تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی

اشارة

نام کتاب: تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی / تعریب
سرشناسه : براون، ادوارد گرانویل، م‌۱۹۲۶ - ۱۸۶۲
Browne, Edward Granville
تاریخ وفات مؤلف: 1926 م
عنوان قراردادی : [تاریخ ادبیات ایران. عربی. برگزیده]
عنوان و نام پدیدآور : تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تالیف ادوارد جرانفیل بروان؛ نقله الی العربیه ابراهیم امین الشواربی
مشخصات نشر : قاهره: مکتبه الثقافه الدینیه ، ۱۴۲۴ق. = ۲۰۰۴م. = ۱۳۸۳.
مشخصات ظاهری : ص ۷۴۷
شابک : 964-341-126-5
وضعیت فهرست نویسی : فهرستنویسی قبلی
یادداشت : عربی
یادداشت : کتاب حاضر ترجمه کامل "جلد دوم" "تاریخ ادبیات ایران" ادوارد براون است
یادداشت : کتابنامه به‌صورت زیرنویس
عنوان دیگر : تاریخ ادبیات ایران. عربی. برگزیده
موضوع : ادبیات فارسی -- تاریخ و نقد
شناسه افزوده : شورابی، ابراهیم امین، مترجم ، Shawaribi, Ibrahim Amin
رده بندی کنگره : PIR۳۳۷۵/ب‌۴ت‌۲۰۴۴ ۱۳۸۳
رده بندی دیویی : ۰فا۸/۹
شماره کتابشناسی ملی : م‌۸۳-۳۲۶۰۸
تعداد جلد: 1
نوبت چاپ: اول‌

محتویات الکتاب‌

کلمة المترجم ف- ا ب
مقدمة المؤلف 1- 8
الفصل الأوّل تمهید و تردید موضوع الکتاب 9
الفتح العربی و تأثیره فی فارس 13
اللغة العربیة و مرکزها الفرید 13
العلوم العربیة 15
صلاح العربیة للأغراض العلمیة 16
اعتداد العرب بلغتهم 17
العصر الذی نتحدث عنه فی هذا الکتاب 18
العباسیون و خصومهم من أهل الشیعة 20
الفتح المغولی 21
النهضة الفارسیة 22
تطور الذوق الأدبی و قواعد النقد 24
دولتشاه و فساد ذوقه الأدبی 26
الأسلوب الفارسی و الصناعة البدیعیة 27
خصائص الأشعار الفارسیة المبکرة 28
فنون الشعر و البدیع لدی الفرس 29
علم البدیع 31
النثر 32
النظم 33
البیت و المصراع 35
ضروب النظم الفارسیة 36
المثنوی 37
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، المقدمة، ص: 2
الغزل 38
القصیدة 39
القطعة 47
الرباعی أو الرباعیة 48
الارتجال و أثره 52
الترجیع بند و الترکیب بند 53
المسمط 56
المستزاد 59
أقسام الشعر بحسب موضوعاته 60
الشعر الخلیط 63
قصیدة «قوامی الگنجوی» فی الصناعات البلاغیة 63
التأریخ بالأشعار 90
التلمیح 91
صعوبة استعمال التلمیح فی الأشعار الإسلامیة 92
التصحیف 94
الهجو و الجواب 95
التشبیهات و الاستعارات تسودها روح المحافظة 98
الشعر الإسلامی تسوده روح المحافظة 99
أساس النقد فی الموضوع و الأسلوب 100
ابن خلدون و رأیه فی الأسلوب 101
روح المحافظة فی أسالیب الشعر و النثر فی الفارسیة 103
التصنع صفة عارضة فی الأسالیب الفارسیة 104
الفصل الثانی عصر الدولة الغزنویة حالة فارس فی نهایة القرن العاشر المیلادی (الرابع الهجری) 105
منزلة الأدب فی خراسان و طبرستان و جنوب فارس 106
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، المقدمة، ص: 3
السلطان محمود الغزنوی 109
ابن سینا یفر من قبضه محمود 112
البیرونی و السلطان محمود الغزنوی 113
أبو الفتح البستی 114
رعاة الآداب و کثرتهم 115
أبو منصور الثعالبی 116
أبو ریحان البیرونی 116
مراکز الحضارة الأربعة فی إیران 117
الصاحب بن عباد 118
شمس المعالی قابوس 119
أخلاق السلطان محمود 120
البیرونی و ابن سینا 121
قصائد «ابن سینا» الفارسیة 124
رباعیات «الخیام» الجائلة 125
قصیدة «ابن سینا» عن الروح 127
بدیع الزمان الهمذانی 128
مهیار الدیلمی 130
المجوسی الطبیب 131
شعراء الفارسیة 133
عنصری 139
عسجدی 143
فرخی 144
الفردوسی 152
روایة «چهار مقالة» عن الفردوسی 157
روایة دولتشاه 165
مؤلفات الفردوسی: ال «شاهنامه» 168
یوسف و زلیخا 175
غزلیات الفردوسی 176
أسدی الطوسی 178
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، المقدمة، ص: 4
أبو الفرج السجزی 187
منوچهری 188
غضایری 193
بهرامی 194
پندار الرازی 196
الکسائی 199
الفصل الثالث العصر السلجوقی الأول مقدمة الفصل 207
أصل السلاجقة 209
الخلفاء الفاطمیون الدولة الغزنویة 212
الدولة البویهیة 213
هجرة السلاجقة جنوبا- مسعود و السلاجقة 214
تأسیس الدولة السلجوقیة 215
الخلیفة یعترف بطغرل 216
موت طغرل- ألپ أرسلان 217
نظام الملک 219
ألپ أرسلان 220
أعمال ألپ أرسلان 221
موت ألپ أرسلان 223
ملکشاه 225
سقوط نظام الملک 229
قتل نظام الملک 231
موت ملکشاه 235
قصة نظام الملک و الصباح و الخیام 236
نشأة الحشاشین 239
الشیعة 240
المعتدلون و الغلاة- الإسماعیلیة 241
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، المقدمة، ص: 5
الدولة الفاطمیة 242
مذهب الإسماعیلیة- العدد سبعة فی مذهبهم 243
المستنصر 245
ناصر خسرو 246
الحسن بن الصباح 247
مراتب الحشاشین 252
الفصل الرابع الأدب فی العصر السلجوقی الأول نظام الملک و کتابه «سیاست‌نامه» 259
ناصر خسرو 265
آثار ناصر خسرو- کتاب «سفرنامه» 269
ناصر خسرو فی مصر- وصف القاهرة فی کتاب سفرنامه 271
دیوان ناصر خسرو 274
دراسة الدیوان 277
آراء ناصر خسرو الدینیة 282
مترجمات من دیوانه 284
أشعار الإلحاد المنسوبة إلی ناصر خسرو 299
بقیة آثاره- روشنائی‌نامه 301
شعراء الرباعیات 303
عمر الخیام 304
أحدث الأبحاث عن حیاة الخیام 307
کتاب «مرصاد العباد» و ما أورده عن الخیام 308
کتاب «تاریخ الحکماء» و ما أورده عن الخیام 309
کتاب «نزهة الأرواح» و ما أورده عن الخیام 310
کتاب «آثار البلاد» و ما أورده عن الخیام 312
کتاب «جامع التواریخ» و ما أورده عن الخیام 313
کتاب «فردوس التاریخ» و ما أورده عن الخیام 315
کتاب «التاریخ الألفی» و ما أورده عن الخیام 315
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، المقدمة، ص: 6
الآداب الخیامیة 318
الرباعیات الجائلة 319
باباطاهر الهمدانی 322
حیاة باباطاهر 323
أبو سعید بن أبی الخیر 325
أبو سعید و التصوف 329
عبد اللّه الأنصاری 336
قطران التبریزی 338
أسدی الأصغر 340
فخر الدین الجرحانی 342
قصة وامق و عذرا 344
قابوس‌نامه 346
أسلوب قابوس‌نامه 354
کتب أخری منثورة- نزهت‌نامه 362
الماوردی 363
أبو العلاء المعری 364
الغزالی 368
الفصل الخامس عصر السلطان سنجر و إخوته
مقدمة الفصل 371
عصر سنجر من الناحیة العلمیة و الأدبیة 373
محمد بن ملکشاه 377
محمود بن محمد- سنجر 378
سلاجقة کرمان- الخلفاء العباسیون المعاصرون 380
الغوریون و الغزنویون 381
ملوک خوارزم 383
شعراء سنجر و أتسز 385
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، المقدمة، ص: 7
الإسماعیلیة فی ألموت أو الحشاشون 388
الحرکة الأدبیة فی هذا العصر- شعراء الفرس 395
سنائی 395
حدیقة الحقیقة 397
أزرقی 406
مسعود سعد سلمان 407
أبو طاهر الخاتونی 411
معزی 413
رشید الدین الوطواط 417
أدیب صابر 421
نظامی عروضی سمرقندی 425
عبد الواسع الجبلی 430
سوزنی 433
صغار الشعراء 435
مهستی 436
التوالیف الفارسیة المنثورة فی هذا العصر 438
ذخیره خوارزمشاهی 438
مقامات حمیدی 439
کلیله و دمنه 443
الکتب العربیة فی هذا العصر 448
الباخرزی 451
الرویانی 454
الحریری 456
أنو شروان بن خالد 457
الزمخشری 458
الشهرستانی 459
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، المقدمة، ص: 8
الفصل السادس الشعراء الأربعة النابهون
مقدمة 461
1- الأنوری 462
مصادر دراسة الأنوری 463
نشأة الأنوری 464
شعر الأنوری 492
2- الخاقانی 495
خاقانی و أبو العلاء الگنجوی 496
تحفة العراقین 502
فن الخاقانی 505
3- نظامی الگنجوی 506
مکانة نظامی 510
مخزن الأسرار 511
خسرو و شیرین 513
لیلی و مجنون 516
هفت پیکر 520
إسکندرنامه 524
4- ظهیر الدین الفاریابی 525
الملوک و الأمراء الذین اتصل بهم ظهیر الدین 528
حیاة ظهیر الدین 531
الفصل السابع مملکة خوارزم
غارة المغول علی خوارزم و استیلاؤهم علی بغداد و تحطیمهم للخلافة العباسیة 545
عهود استعلاء نفوذ المغول فی إیران 565
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، المقدمة، ص: 9
جلال الدین خوارزمشاه 569
أوگدای 573
کیوک 573
منگو 575
هولاکو 576
الحشاشون أو الإسماعیلیة فی ألموت 576
الهجوم علی بغداد 583
ابن العلقمی 587
المستعصم 585
الفصل الثامن کتاب العصر المغولی الأول
مقدمة 591
1- أصحاب التواریخ العامة 592
ابن الأثیر 592
ابن العبری 593
منهاج السراج 595
جرجیس السکین 596
2- أصحاب التواریخ الخاصة 597
الجرباذقانی 597
الفتح البنداری 599
عطا ملک الجوینی 599
أحمد النسوی 600
3- کتّاب التراجم 602
ابن خلکان 602
القفطی 604
ابن أبی أصیبعة 605
محمد عوفی 606
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، المقدمة، ص: 10
4- أصحاب التواریخ المحلیة 608
ابن إسفندیار 608
أبو عبد اللّه الدبیتی 610
5- الجغرافیون و الرحالون 611
یاقوت 611
القزوینی 612
ابن جبیر 614
6- الفلاسفة 615
فخر الدین الرازی 615
نصیر الدین الطوسی 615
7- أصحاب التوالیف العربیة 618
ابن میمون، البونی، ابن البیطار، التیفاشی 618
عز الدین الزنجانی، جمال القرشی، ابن الحاجب، المطرزی 619
ضیاء الدین بن الأثیر، مجد الدین بن الأثیر 619
البیضاوی، یاقوت المستعصمی 620
8- مؤلفون آخرون 621
أبو نصر الفراهی، شمس قیس الرازی 621
سعد الدین الوراوینی 622
9- کتاب الصوفیة 623
روزبهان 624
نجم الدین کبری 625
مجد الدین البغدادی 629
سعد الدین الحموی 630
نجم الدین دایة 631
شهاب الدین السهروردی 631
محیی الدین بن العربی 633
کتاب فصوص الحکم 636
ابن الفارض 638
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، المقدمة، ص: 11
الفصل التاسع شعراء العصر المغولی الأول
مقدمة 642
1- فرید الدین العطار 642
حیاة العطار 643
موت العطار 645
منطق الطیر 648
2- جلال الدین الرومی 654
حیاة جلال الدین 654
دیوان شمس تبریز 658
المثنوی 659
مترجمو جلال الدین إلی الإنجلیزیة 660
دیوان شمس تبریز 664
3- سعدی 667
حیاة السعدی 668
أسفار السعدی 672
سعدی و تعلیم الأخلاق 674
مؤلفات السعدی 676
سعدی اللغوی 677
قصائد سعدی 678
غزلیات سعدی 679
أشعار سعدی 682
4- صغار الشعراء 686
شرف الدین شفروه 686
کمال الدین إسماعیل 687
خاتمة الکتاب 689
کشاف
1- أسماء المؤلفات 691
2- أسماء الاعلام 711
3- أسماء الأمکنة 737
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، المقدمة، ص: 13

کلمة المترجم‌

[ارتباط حیاة «براون» بحیاة «إیران»]

فی مطلع القرن العشرین، لمع فی أفق «الدراسات الشرقیة» اسم مستشرق عظیم هو: «إدوارد جرانثقیل براون» الأستاذ بجامعة کامبردج، فقد استطاع بتخصصه فی لغات الأمم الإسلامیة و إتقانه لثلاث منها هی «العربیة» و «الفارسیة» و «الترکیة»، أن یدخل نفسه فی عداد کبار المستشرقین کافة، و أن یصبح کذلک زعیم المستشرقین الإنجلیز فی هذا القرن من الزمان.
ارتبطت حیاة «براون» بحیاة «إیران» ارتباطا عجیبا منذ سنة 1880 م، حینما بدأ و هو فی الثامنة عشرة من عمره یدرس اللغة الفارسیة و آدابها، فلما اکتملت له وسائل التحصیل و انتهی من دراساته الجامعیة، جعل حیاته وقفا علی هذه الأمة الخالدة، و شغل نفسه بنواحیها التاریخیة و الفکریة و الاجتماعیة، حتی أصبحت «إیران» همه الدائب و شغله الشاغل، یکتب عن أمجادها القدیمة، کما یکتب عن حرکاتها الحدیثة، فتصبح کتاباته فی کلا الناحیتین العماد و المرجع، و تصبح سجلا کاملا یتضمن کل ما عرف عن «إیران» منذ مشرق التاریخ حتی نهایة الربع الأول من هذا القرن الذی نعیش فیه.
و الکتب و الأبحاث التی ألفها «براون» أو التی تولی ترجمتها، أو التی قام علی تصحیحها و إخراجها، تبلغ العشرات و العشرات؛ کل واحد منها یمتاز فی موضوعه امتیازا خاصا، لا یستطیع أن یجحده جاحد أو ینکره معاند ... و لکن أهم هذه الکتب علی الإطلاق هو الکتاب الذی جعله بعنوان: «تاریخ الأدب فی إیران» و جعله «موسوعة أدبیة» موزعة علی أربعة مجلدات کبیرة، تربو صفحاتها علی ألفین و مائتین من الصفحات، تستوعب مشتملاتها الحیاة التاریخیة و الفکریة للایرانیین منذ أقدم ما عرف من أخبارهم و تواریخهم إلی سنة 1924 م، أی خلال فترة تقرب من خمسة و عشرین قرنا.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، المقدمة، ص: 14

[قصة تألیف هذه «الموسوعة الأدبیة»]

و قصة تألیف هذه «الموسوعة الأدبیة» قصة طریفة، تسربت بعض أخبارها فی ثنایا الکتابات التی کتبها المؤلف نفسه، فهو یقول فی مقدمته علی المجلد الأول: إن نفسه تتوق منذ سنوات إلی کتابة تاریخ یسجل فیه الحرکة العقلیة و الأدبیة للایرانیین، علی نسق الکتاب المدهش الذی ألفه «جرین» عن تاریخ الشعب الإنجلیزی؛ لأن هذا الکتاب- فی معتقده- مفخرة لکل من احتذاه، یندر من یستطیع تقلیده و مجاراته، و ینعدم من یرجو إدراکه أو التفوق علی مستواه ...!!
و لکن «براون» سرعان ما عاد عن فکرته فی احتذاء نمط هذا الکتاب.
خشیة أن یضطر إلی إخراج کتاب یکون شدید الإیجاز و الاختصار، فالتمس نموذجا آخر یحتذیه، یکون فی احتذائه مجال للتطویل و التفصیل، فکان نموذجه فی هذه المرة الکتاب الممتع الذی ألفه «جوسیراند» باسم «تاریخ الآداب الإنجلیزیة» فقد أعجب بفکرته و طریقة إخراجه إعجابا شدیدا، جعله یقرر فی النهایة أن یخرج «تاریخ الأدب فی إیران» علی نسقه و منواله.
و عقد «براون» العزم علی أن یتم کتابه فی مجلد واحد، یضمنه تاریخ إیران برمته حتی مطلع القرن الحالی، و لکنه سرعان ما تحقق من استحالة بغیته، فرجا أن یصل به علی الأقل إلی غارة المغول علی الدیار الإسلامیة، باعتبارها نقطة فاصلة من نقط التحول فی التاریخ الإسلامی، و لکنه لم یلبث أن تأکد أیضا من استحالة ذلک لاتساع الموضوع و تشعب نواحیه، فاضطر اضطرارا إلی أن یختم المجلد الأول من کتابه بالحدیث عن العصر الذی سبق «الفردوسی» بقلیل من الزمن.
و انتهی «براون» من کتابة المجلد الأول فی 14 سبتمبر سنة 1902 م، و جعله بعنوان: «تاریخ الأدب فی إیران، منذ أقدم الأزمنة إلی زمان الفردوسی».
A LITERARY HISTORY OF PERSIA: From the Earliest Times until Firdawsi
و قد تضمن هذا المجلد الحدیث عن «جاهلیة إیران» و الحدیث عن القرون الأربعة الأولی من حیاتها الإسلامیة.
و انقضت بعد ذلک أربع سنوات تقریبا، فلما کان الیوم السادس عشر من
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، المقدمة، ص: 15
شهر مایو سنة 1906 م نشر «براون» المجلد الثانی من موسوعته بعنوان:
«تاریخ الأدب فی إیران، من الفردوسی إلی السعدی».
A LITERARY HISTORY OF PERSIA: From Firdawsi to Saadi.
و جعله وصلا للمجلد السابق، یتضمن تاریخ الأدب فی إیران فی الفترة الواقعة بین نهایة القرن الرابع الهجری و منتصف السابع الهجری، أی بدایة القرن الحادی عشر و منتصف القرن الثالث عشر المیلادیین.
و انقضت بعد ذلک فترة تبلغ أربع عشرة سنة، انشغل فیها «براون» بأحداث إیران الثوریة و الدستوریة، فکاد ینصرف عن عمله فی مواصلة إتمام هذه الموسوعة التی بدأها بالمجلدین السابقین، لأنه وجد من الحق بل من الواجب علیه أن ینسی قلیلا أمجاد إیران الغابرة و أن یأخذ بیدها فی أحداث حیاتها الحاضرة؛ فلما ساهم بنصیبه فی ذلک، عاد إلی موضوعه الأصیل، فأصدر فی 5 إبریل سنة 1920 م المجلد الثالث من موسوعته الأدبیة عن إیران بعنوان جدید، هو:
«تاریخ الأدب الفارسی، من سنة 1265 م إلی سنة 1502 م»
(أی من سنة 664 ه إلی سنة 908 ه)
A HISTORY OF PERSIAN LITERATURE) 1265- 1502 (
و قد تضمن هذا المجلد تاریخ الأدب فی إیران من «السعدی» إلی «جامی» أی من موت «هولاکو» محطم الخلافة العباسیة فی بغداد إلی قیام الدوله «الصفویة» فی إیران.
و بعد ذلک بأربع سنوات تقریبا، استطاع «براون» أن یتم موسوعته بإصدار المجلد الرابع و الأخیر منها فی 12 یونیة سنة 1924 م و جعله بعنوان:
«تاریخ الأدب الفارسی: من سنة 1500 إلی سنة 1924»
أی من سنة 906 ه إلی سنة 1342 ه
A HISTORY OF PERSIAN LITERATURE) 1500- 1924 (
و تضمن هذا المجلد تاریخ الأدب فی إیران فی عصورها الحدیثة و المعاصرة.
و قد ابتهج «براون» بإخراجه ابتهاجا کبیرا لأنه حقق به أملا ظل یتردد فی
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، المقدمة، ص: 16
جوانبه، و عملا ظل یشفق علی نفسه من شدائده و متاعبة، حتی استطاع فی النهایة و قبل وفاته بعام واحد و نصف العام أن یتوج سائر مجهوداته بإتمام هذه الموسوعة عن «الأدب فی إیران» و أن یجعلها الأثر الخالد لسائر کتاباته أو کما یقول الفرس «شاهکار» کتبه و مؤلفاته.
و قد نشر «براون» المجلدین الأخیرین من هذه الموسوعة فی دار نشر غیر الدار التی نشرت له المجلدین الأولین، و علل ذلک بسببین هما:
أولا- أنه أراد أن یسهل للمقتبسین أن یقتبسوا من کتاباته کما أراد أن ییسر للمترجمین أن یحصلوا علی الإذن بترجمة مؤلفاته؛ فرأی أن یتجه إلی دار نشر جدیدة، تحقق هذه الغرضین و تعین علیهما.
ثانیا- أنه أراد أن ینشر النصوص الشرقیة التی تعرض لها فی کتاباته أو التی استشهد بها فی مؤلفاته، بلغاتها الأصلیة و بالحروف التی تکتب بها عادة فی هذه اللغات، حتی ییسر للدارسین سبیل الانتفاع بها، فسعی إلی ناشر جدید، لدیه من الأهبة و الاستعداد، ما یستطیع بهما أن یتلافی النقص الذی أصاب المجلدین السابقین فحرمهما من ذکر الشواهد بنصوصها الأصیلة.
و لم یکن ناشره الجدید إلا «دار طباعة جامعة کامبردج» فأخرجت المجلدین الأخیرین إخراجا حقق رجاء «براون» فها، و رصعت صفحاتهما بإیراد الأمثلة و الشواهد بنصوصها الأصیلة فی الکتابات «العربیة» و «الفارسیة» و «الترکیة»، کما حققت للمترجمین و المقتبسین سبیل الاقتباس و الترجمة، فلم تبخل بالإذن إلی ذلک، بل و یسرته تیسیرا سخیا کریما، کان من نتیجته ترجمة بعض مجلدات هذه الموسوعة إلی الفارسیة، ثم صدور هذه الترجمة العربیة التی نسعی إلی نشرها لسائر المجلدات.
و قد نتج عن صدور مجلدات هذه «الموسوعة» فی دارین من دور النشر أمور، جعلت المجلدین الأولین منها یتمیزان بسمات تختلف عن السمات التی یتمیز بها المجلدان الأخیران، ربما کان أظهرها و أوضحها أمران:
أولا- أن المجلدین الأولین صدرا فی البدایة بعنوان موحد، هو:
¬A Literary History of Persia
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، المقدمة، ص: 17
أما المجلدان الأخیران فصدرا فی البدایة بعنوان آخر، هو:
" A History of Persian Litreature"
ثانیا- أن المجلدین الأولین یخلوان خلوا یکاد یکون تاما، من إیراد الشواهد فی أصولها الشرقیة: العربیة أو الفارسیة أو الترکیة، أما المجلدان الأخیران فتزخر صفحاتهما بالشواهد الأصیلة مطبوعة بالحروف التی تکتب بها هذه اللغات.
و فی رأیی أنه لو امتد الأجل بالأستاذ «براون» لتدارک النقص الذی عاب المجلدین الأولین، و لضمنهما کما فعل فی المجلدین الأخیرین سائر الشواهد فی نصوصها الشرقیة الأصیلة، و لجعل المجلدات الأربعة وحدة، مشترکة الصفات، متشابهة السمات.
و لکن من أسف أن الموت عاجله، و لم یمهله القدر إلا عاما و نصف العام منذ فراغه من آخر المجلدات، فتوفی فی الخامس من ینایر سنة 1926. و کل ما حدث بعد ذلک أنه منذ أخذت «دار طباعة جامعة کامبردج» حقوق طبع «الموسوعة» برمتها، أنها وحدت تسمیة مجلداتها الأربعة، فجعلتها جمیعها بعنوان واحد هو:
" A LITERARY HISTORY OF PERSIA"
و هو العنوان الذی استصوبت ترجمته إلی العربیة بعبارة:
«تاریخ الأدب فی إیران»
و صدرت الطبعات التالیة بهذا العنوان، و تسلسلت مجلداتها علی هذا النسق:
المجلد الأول: «تاریخ الأدب فی إیران، منذ أقدم الأزمنة إلی الفردوسی»
المجلد الثانی: «تاریخ الأدب فی إیران، من الفردوسی إلی السعدی»
المجلد الثالث: «تاریخ الأدب فی إیران، أثناء حکم التتار»
المجلد الرابع: «تاریخ الأدب فی إیران، فی الأزمنة الحدیثة»
و حققت دار النشر بذلک، الفکرة التی ارتسمت فی خاطر «براون» من جعل مجلداته الأربعة التی صور فیها الحیاة الأدبیة و الفکریة للایرانیین موسوعة کاملة الدورات متصلة الحلقات.

[تحصیلات المترجم]

و لقد خلبتنی هذه الموسوعة منذ قیض اللّه لی فی سنة 1931 أن التحق بجامعة لندن لدراسة اللغات الشرقیة و التخصص فی اللغتین الفارسیة و الترکیة علی یدی أستاذ جلیل من
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، المقدمة، ص: 18
تلامیذ «براون» هو المرحوم «السیر دینیسون روس»، و أصبحت بتلمذتی لهذا الأستاذ وثیق الصلة بأستاذه «براون» و بسائر کتبه و مؤلفاته.
و تملکتنی رعبة جامحة، منذ أیام الطلب و التحصیل، فی أن أنقل إلی العربیة بعض مؤلفاته، و علی الأخص موسوعته عن «تاریخ الأدب فی إیران» حتی تکون نقطة البدایة التی نبدأ بها دراساتنا للأدب الفارسی فی الجامعات المصریة الحدیثة، لأننی تحققت من أن ترجمة کتاب من کتب المستشرقین، یکون جامعا لأطراف الموضوع، شاملا لخلاصة أبحاثهم فیه خلال القرون الطویلة التی سبقونا فیها إلی دراسة الأدب الفارسی، توفر علینا ضیاع الوقت و الجهد فی بحث أمور سبقت معالجتها و البلوغ بها إلی غایاتها أو ما یدنو من غایاتها، و أنه أجدی علینا أن نخصص جهودنا لتصرفها فیما یکون وصلا لما انقطع، و فیما یخرج بنا إلی بحوث جدیدة، نضیفها الی التراث العام الذی خلفه سائر المشتغلین بالدراسات الشرقیة من مختلف الأجناس و القومیات و لو استطاع کل متخصص فی علم من العلوم أو فن من الفنون أن ینقل إلی العربیة کتابا واحدا من أمهات الکتب المتعلقة بموضوع تخصصه، لکان للعربیة من مجموع هذه الترجمات ثروة طائلة، کفیلة بأن تجدد الفکر العربی و اللغة العربیة تجدیدا کاملا ینتهی بنا إلی نهضة کاملة شاملة کالتی حدثت فی أوروبا عندما نقلت إلی لغاتها الکتب العربیة و الشرقیة فی سالف الوقت و الزمان، و لاستکملنا بهذه الثروة العریضة ما نقصنا فی الفترة التی وقفنا فیها موقف الفتور و التکاسل و التخلف و التواکل.

[ترجمة «علی أصغر حکمت» هذه الموسوعة إلی الفارسیة]

و قد أحس الأیرانیون أنفسهم بخطر الموسوعة التی أصدرها «براون» عن «تاریخ الأدب فی إیران» فأقبلوا علیها یتدارسونها و یقتبسون منها و ینبهون إلی أهمیتها، و سعی منذ ثلاثین عاما تقریبا أحد رجالاتهم الذین قدرت له تولی وزارة المعارف فیما بعد، و هو الأستاذ الکبیر «علی أصغر حکمت» أن یترجم هذه الموسوعة إلی الفارسیة، و أقرته وزارة المعارف الإیرانیة علی مقترحه الذی یعود علی العلم و الأدب بفائدة محققة، و حصل فعلا من الأستاذ «براون» فی سنة 1925 علی إذن بنقل هذه الموسوعة إلی الفارسیة، ثم وزع مجلداتها الأربعة علی أربعة من کبار أدباء
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، المقدمة، ص: 19
إیران و محققیها، کان هو نفسه واحدا منهم، و لکن الظروف و الأقدار شاءت ألا تصدر من الترجمة الفارسیة حتی الآن إلا ترجمة المجلدین الأخیرین من هذه الموسوعة فأصدر المرحوم «رشید یاسمی» الأستاذ بجامعة طهران ترجمة المجلد الرابع فی سنة 1316 الهجریة الشمسیة (- 1937 م) بعنوان: «تاریخ أدبیات إیران از آغاز عهد صفویة تا زمان حاضر» ثم انقضت فترة تبلغ إحدی عشرة سنة استطاع بعدها وزیر المعارف الإیرانیة الأسبق الأستاذ «علی أصغر حکمت» أن یخرج فی سنة 1327 الهجریة الشمسیة (- 1948 م) الترجمة الفارسیة للمجلد الثالث من مجلدات براون بعنوان:
«از سعدی تا جامی: تاریخ أدبی ایران از نیمه قرن هفتم تا آخر قرن هشتم هجری، عصر استیلاء مغول و تاتار».
و أما المجلدان: الأول و الثانی، فما زال الأمل کبیرا فی نقلهما الی الفارسیة، و لیس سبقنا الی نقلهما إلی العربیة من باب المصادفة المحضة فهما یشتملان علی کثیر من الأمور العربیة التی تبرر لنا هذا السبق و تجعل لنا حقا کبیرا فیه.

*** [مدة الترجمة تسع سنوات لمجلدین من هذه الموسوعة]

و لقد یسر اللّه لی حتی إبریل سنة 1945 أی منذ تسع سنوات تقریبا أن أتمّ ترجمة المجلدین الأولین من موسوعة «براون»، و طمعت فی أن تعیننی وزارة المعارف المصریة علی نشرهما أو أن أجد الناشر الذی یرفع عن کاهلی کثیرا من النفقات و التکالیف، و لکننی لم أظفر للأسف بما یحقق البغیة و ییسر المطلوب، فتوقفت السنوات الماضیة أتدبر الأمور و أسعی الی إکمال ترجمة المجلدین الأخیرین، حتی هیأ اللّه لی فی هذا العام الوسائل لنشر مجلد واحد منها، سأظل بعده أتحین الفرصة لنشر باقی المجلدات، و تحقیق أمل رجوته منذ سنوات.
و قد وقع اختیاری علی المجلد الثانی لیکون طلیعة نشری لهذه المجلدات فی نسختها العربیة، و ربما کثرت الأسباب التی بررت لی البدء علی هذا النحو الغریب، و لکن أهمها و أبرزها ما یأتی:
أولا- أن المؤلف نفسه اعتبر کل مجلد من مجلداته وحدة قائمة بذاتها، تدرس عصرا معینا من عصور الأمة الإیرانیة بحیث یمکن اعتبار کل واحد منها کتابا مستقلا لا بأس من طبعه علی حدة:
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، المقدمة، ص: 20
ثانیا- أن المجلد الأول لا یشتمل الا علی الأصول النائیة التی لا تهم دارس الآداب الإسلامیة بقدر ما تهم دارس الحضارات الإیرانیة القدیمة، و من أجل ذلک فصله المؤلف فصلا تاما عن المجلد الثانی و جعله تمهیدا له، لأنه یتعلق أکثر ما یتعلق ب «جاهلیة إیران». أما المجلد الثانی ففیه بدایة الحدیث عن الآداب الفارسیة بمعناها الفنی الدقیق، أی منذ أخذ الفرس ینشئون آدابهم باللغة الفارسیة التی نشأت بعد الفتح العربی لإیران، و ظلت مستعملة منذ ذلک الوقت حتی أیامنا هذه، فهو فی الحقیقة نقطة البدء لدارس الآداب الإسلامیة التی نشأت فی إیران بعد الإسلام.
ثالثا: أن کثیرا من المقدمات و التمهیدات التی اشتمل علیها المجلد الأول، قد تعرضت لها کتب عربیة مختلفة، مما جعل قراء العربیة یعرفونها بوجه من الوجوه و یلمون بها إلی حد من الحدود، و فی هذا ما یعوض علیهم هذه المقدمات إذا تأخر نشرها قلیلا، و ما یجعل ابتداءهم بالمجلد الثانی بدایة غیر شوهاء و لا بتراء.
رابعا: أن المجلد الثانی هو أکثر المجلدات التی تهم قراء العربیة؛ فقد اشتمل علی دراسة کثیر من المسائل العربیة التی أخرجتها عقول إیرانیة، و من أجل ذلک فهو یهم العرب بقدر ما یهم الإیرانیین، و إذا کان «براون» قد عنی فی سائر مجلداته بکثیر من مسائل النتاج العربی الذی أخرجته عقول إیرانیة، فإن النصیب الأوفی من هذه العنایة کان من نصیب المجلد الثانی بحکم الظروف التی جعلت موضوعه مجالا لإظهار هذه الحقیقة و إثباتها.
لهذه الأسباب جمیعها، و لأسباب عملیة أخری تتعلق بدراساتنا للآداب العربیة و الفارسیة فی الجامعات المصریة، رأیت البدء بنشر المجلد الحاضر من مجلدات «براون»، راجیا أن تهیأ لی الظروف التی تمکن من نشر سائر مجلداته باللغة العربیة، حتی یکون لقراء العربیة مثلما کان لقراء الإنجلیزیة: «هدیة إلی هذه الجماعة الصغیرة المتزایدة من هواة الآداب الفارسیة الذین تعلموا من المترجمات التی نشرتها أن یحبوا شعراء الفرس و أدباءهم، و أن لا یدخروا وسعا فی تنمیة معلوماتهم اللغویة و الأدبیة لشعب من أقدم شعوب الأرض، اختص بکثیر من المواهب العالیة، و الصفات السامیة ..
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، المقدمة، ص: 21
و لا شک أن هؤلاء الجماعة من «الهواة» هم العماد الذی نعتمد علیه فی دراسة اللغات الشرقیة و آدابها ... فی بلد لا یغری علی مثل هذه الدراسات و تنقصه المعاهد الشرقیة المنظمة کالتی توجد فی العواصم الغربیة الأخری ...!!».

*** إما الصعوبات التی تکلفتها فی نقل هذا الکتاب إلی العربیة

فأکثر من أن یتسع المجال لذکرها تفصیلا؛ و لترجمته قصة لا تقل روعة عن قصة تألیفه، بل ربما کانت أشد عناءا و أکثر بلاءا ... لأمور عامة یعرفها کل من کابد الترجمة و عانی النقل من لغة إلی أخری، و لأمور خاصة أحب أن أنبه إلی بعضها فی هذا المقام، و أهمها و أخطرها ما یأتی:
أولا: إن هذا الکتاب عبارة عن موسوعة أدبیة، اشتملت علی کل ما تعلق بإیران أی البلاد الفارسیة منذ أول ما عرف من أمرها حتی السنة التی أتم فیها المؤلف کتابه أی إلی سنة 1924، و من أجل ذلک تضمن الکتاب أمورا مغرقة فی القدم، ما تزال تتدرج فی تاریخ هذه البلاد و ما أنتجته من علم و أدب حتی تصل بنا إلی نهایة الربع الأول من القرن الذی نعیش فیه، و لقد حرص المؤلف علی أن یجعل کتابه «دائرة معارف» یثبت فیها کل ما نشر من کتب و مقالات و أبحاث تتعلق بسائر العصور التی تعرض لها کتابه، و ترتب علی ذلک أنه أصبح لزاما علی من یتصدی لترجمته أن تکون له سابقة اطلاع علی کتابات الشرقیین و المستشرقین التی ذکرها فی ثنایا کتابه، و أن یکون علی قدر کبیر من الخبرة بحیث یأمن الزلة و یتجنب العثرة.
و لطالما صادفتنی إشارات اضطررت فیها إلی الرجوع إلی المکتبات العامة و الخاصة فی مصر فوجدت فیها بغیتی أو انصرفت عنها بخیبتی لعدم عثوری علی المرجع الذی أطلبه، ثم ظللت أسعی إلی تحقیق ما أرید بوسائل أخری کلفتنی رهقا و جهدا کبیرا.
ثانیا: إن هذا الکتاب و قد مضت سنوات علی تألیفه، یتطلب من مترجمه أن یزود ترجمته بکثیر من الحواشی و التعلیقات. فمنذ فرغ «براون» من کتابته، نشرت کثیر من الأبحاث و المقالات، و صدرت کثیر من الکتب و المؤلفات التی تتعلق
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، المقدمة، ص: 22
بالموضوعات التی احتواها الکتاب؛ و أصبح لزاما علی المترجم أن یشیر إلی هذه الأمور و إلی أمور أخری تتعلق باختلاف وجهة النظر و إثبات الآراء الجدیدة.
و لقد شئت أن أوفی الترجمة حقها فأزودها بما فی الوسع من تحشیات و تعلیقات و لکنی وجدت أن حجم الکتاب یتضاعف إذا فعلت ذلک، فاکتفیت مضطرا بجعل تعلیقاتی تقتصر علی الأهم دون المهم، و أن ینصرف أکثرها إلی التنبیه إلی المسائل الفارسیة دون غیرها من المسائل الغربیة أو العربیة التی ذکرها «براون». و إنی أحس خاصة بکثیر من الأسف لعدم التعلیق علی الأمور العربیة، و لکنی من ناحیة أخری مؤمن بأن القارئ العربی لیس فی حاجة ملحة الی مثل هذه التعلیقات فهو عارف بها و بأصحاب البحوث الحدیثة فیها، لا یطمع فی أن یذکره بها کتاب کتب خاصة للتعریف بحیاة «إیران» العقلیة و الفکریة.
ثالثا: اعتمد «براون» فی تألیف کتابه علی کثیر من المراجع الشرقیة، و استشهد بالطبیعة بالتألیفات «العربیة» و «الفارسیة» و «الترکیة» و لکنه لم یستطع فی الغالب الأعم أن یورد لنا شواهده فی نصوصها الأصیلة فی هذه اللغات، و اکتفی بإیراد ترجمتها الی الإنجلیزیة، و لم یکن من المستساغ عقلا أو المقبول فنا، أن أعود فأترجم هذه المترجمات الی العربیة، لأن الترجمة عن ترجمة لا شک تضلل المترجم و تبعده عن الأصل. و من أجل ذلک ألزمت نفسی بإثبات الشواهد العربیة بنصها التی وردت به فی الکتب العربیة اللهم إلا إذا کان الکتاب مخطوطا و لیست له نسخة فی دور کتبنا، کما ألزمت نفسی أن أترجم الشواهد الفارسیة و الترکیة عن أصولها فی هاتین اللغتین و أن أثبت أصولها فی متن الکتاب أو هامشه حتی تکون فی متناول القارئ المتخصص الذی یرید التحقیق و المقارنة. و لربما اختلفت ترجمتی مع ترجمة «براون» و لکن هذا الاختلاف بقدر ما یسمح به النقل الی العربیة دون إخلال بالمعنی و المبنی.
رابعا- إن صاحب هذا الکتاب، بالإضافة إلی تبریزه فی إتقان جملة من لغات الأمم الإسلامیة، کان مبرزا کذلک فی طائفة غیر قلیلة من اللغات الأوربیة القدیمة و الحیة، و من أجل ذلک کثر نقله عن اللغات «الیونانیة» و «اللاتینیة» و «الفرنسیة» و «الألمانیة».
و غیر ذلک من اللغات. و بعض هذه اللغات أعرفها بعض المعرفة و بعضها الآخر
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، المقدمة، ص: 23
أجهله جهلا تاما، و من أجل ذلک اضطررت اضطرارا إلی أن ألجأ إلی أصدقائی کلما صمد فی وجهی شاهد من هذه اللغات، فاستطاعوا مشکورین أن یعینونی علی نقله و ترجمته.
خامسا- یعتبر صاحب هذا الکتاب من کبار أدباء الإنجلیز، یستطیع أن ینشی‌ء فی الإنجلیزیة نثرا فنیا رائعا و شعرا فنیا شائقا، و من أجل ذلک أغرم بترجمة النثر الفنی الشرقی إلی نثر فنی إنجلیزی، و شغف بترجمة الشعر الشرقی إلی شعر إنجلیزی، فصار من العسیر علی المترجم فی الحالتین أن یتأنق تأنقه فی اصطناع الأسالیب و إبداع التراکیب، و أصبح علیه أن یتکلف کثیرا من الجهد للوصول إلی قرارة هذه العبارات الأنیقة و الوصول إلی معانیها الدقیقة.

*** [إعجابات المؤلف للحضارة الإسلامیة و الإیرانیة]

و فی الحق ... إن ترجمة مؤلفات «براون» الذی جمع تراث الشرق و الغرب، و استطاع أن یجعل الشرق و الغرب یلتقیان فی شخصه، لمن الأمور التی طالما تحرجت من التصدی لها، و الإقدام علیها، و لم یدفعنی إلیها إلا الأهمیة التی بینتها فیما سبق لکتابه «تاریخ الأدب فی إیران» و إلا خلة أخری أعرفها فی «براون» و یعرفها کل من قرأ کتاباته، و هی أنه من المستشرقین القلائل الذین أنصفوا الشرق و الشرقیین، و أعجبوا إعجابا شدیدا بالإسلام و حضارته العربیة الفارسیة. و من أقواله الخالدة التی یجب أن نحمدها له و أن نعیها عنه قوله:
«إنی أحس فی قرارة نفسی بإعجاب شدید للاسلام و حضارته العربیة الفارسیة»
«و أجد لزاما علیّ إن اعترف بهذا الإعجاب اعترافا صریحا فی هذا الوقت الذی»
«حرم فیه الإسلام من إنصاف الأوروبیین الذین أساءوا فهمه و تصویره، ظانین»
«أنهم وحدهم یحتکرون کل ضروب الحضارة و التمدن، و أن اللّه قد وکل إلیهم»
«أن یفرضوا علی العالم أجمع نظمهم فی السیاسة بل و فی أسالیب التفکیر و الثقافة»
«أیصا ..!! و من أسف إنه کلما تقدمت السنون أخذ عدد الدول الإسلامیة المستقلة»
«فی النقص و القلة، و أخذ ما بقی منها مستقلا یهدده التدخل الأوروبی بکل أنواعه»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، المقدمة، ص: 24
«و لیس من شک عندی فی أن المسلمین أنفسهم مسئولون عن ذلک بعض الشی‌ء»
«و أن الشعور بالفتور و الإهمال اللذین رکبا فی أنفسهم یساعد الأوروبیین، بما»
«رکب فی طباعهم من جشع فی امتلاک الکون و نهم للغزو و الفتح، علی أن»
«یعجلوا بالقضاء علی هذه الدول الحرة و الولایات المستقلة. و من أسف أیضا أن العقول»
«الغربیة لا تفکر إلا فی الواقع المادی، و لن یأخذها شی‌ء من الرحمة و الشفقة» «فی سبیل القضاء علی هذه الدول الإسلامیة؛ بل إن أوداجها لتنتفخ بهذه» «الفتوحات الجدیدة التی أعدوها لأولادهم و رؤوس أموالهم ...!! و مع ذلک کله فإن»
«عددا قلیلا ممن خبر الشرق و أهله، و عرف کیف یحبه و یحبهم، لیتحقق من»
«مقدار دیننا لهم بأغلب الأفکار الروحیة العظیمة التی جعلتنا نشعر بلذة الحیاة»
«و قیمتها، و یدرک أنه کلما زالت من الوجود واحدة من هذه الدول الإسلامیة»
«المستقلة، فإن العالم یفقد بفقدها شیئا لا بمکن تعویضه.»

*** [القاری‌ء العربی سیعجب ب «براون» و بمؤلفاته]

و إنی لموقن بعد ذلک کله أن القاری‌ء العربی سیعجب ب «براون» و بمؤلفاته، و أن هذا الأعجاب سیکون سبیلی لدیه فی اغتفار مواضع الزلل و العثار، و وسیلتی إلیه کلما تطلبت الحجج و الأعذار، و لطالما هدأ من روعی، و خفف من وجلی بیتان من الشعر، صغتهما همسا، و ظللت أرددهما طوال المدة التی ترجمت فیها هذا الکتاب فکانا بالنسبة لی حداءا یدعو القافلة الی المثابرة و المسیر، و بالنسبة للقارئ دعاءا یدعوه إلی مغفرة الزلل و التقصیر. فأما هذان البیتان فهما:
لقد تعب المؤلف و المترجم‌فلیتک قدر هذا الجهد تعلم
کلانا دائب یسعی و یشقی‌فهل ألفیک عند السهو ترحم ***

[الشکر فی الختام]

و إنی أشکر فی ختام کلمتی «دار طباعة جامعة کامبردج» فقد یسر لی حضرة مدیرها الأستاذ «ر. و. دافید:R .W .David ¬ سبیل الحصول علی الإذن اللازم لنشر هذا
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، المقدمة، ص: 25
الکتاب فی نسخته العربیة، و لو لا ما أبداه من روح طیبة قبلی، و ترحیب کبیر بعملی لظللت بین العزم و الإحجام و التردد و الإقدام.
کما أشکر أیضا صاحب «مطبعة السعادة» و مدیرها الأستاذ «علی محمد إسماعیل» فقد خص الکتاب بعنایته و تکلف معی کثیرا من الجهد و الصبر حتی استطاع تهیئة الأسباب التی ذللت الصعاب بما یستحق الحمد و الإعجاب؟
السبت 28 شعبان سنة 1373 ه
أول مایو سنة 1954 م
ابراهیم أمین الشواربی
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، المقدمة، ص: 26

المکتبة الفارسیة [و کتب المترجم]

مجموعة من الکتب یصدرها الدکتور ابراهیم أمین الشواربی لیعین القاری‌ء علی دراسة الفارسیة و آدابها و الاطلاع علی ما بها من درر روائع و فرائد زواهر.
صدر منها حتی الآن الکتب و الأبحاث العلمیة الآتیة:
1- القواعد الأساسیة لدراسة الفارسیة.
و هو أول کتاب وضع بأسلوب علمی حدیث لتعلیم اللغة الفارسیة لأبناء العربیة، و هو مطبوع بلجنة التألیف و الترجمة و النشر فی سنة 1943 م و صدرت له طبعة ثانیة فی مطبعة السعادة سنة 1949 م
2- أغانی شیراز أو غزلیات حافظ الشیرازی (فی جزءین کبیرین) و هو عبارة عن أول ترجمة عربیة لدیوان حافظ الشیرازی تقع فی جزءین کبیرین، طبعا بلجنة التألیف و الترجمة و النشر، الأول منهما فی سنة 1944 و الثانی فی سنة 1945 م.
3- حافظ الشیرازی: شاعر الغناء و الغزل فی إیران
و هو عبارة عن دراسة واسعة مفصلة لأحوال هذا الشاعر الإیرانی الکبیر، تضمنت وصفا مسهبا لموطنه و عصره و ظروف حیاته و مواضیع فلسفته و محتویات دیوانه.
و قد طبع هذا الکتاب بدار المعارف و مطبعتها سنة 1944 م.
4- حدائق السحر فی دقائق الشعر:
أول کتاب فی علوم البلاغة الفارسیة، وضعة باللغة الفارسیة أصلا «رشید الدین محمد العمری» الکاتب البلخی المعروف بال «وطواط»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، المقدمة، ص: 27
المتوفی سنة 573 ه و قد نقله الدکتور ابراهیم أمین الشواربی إلی العربیة لأوّل مرة فی سنة 1945 م و طبعه بمطبعة لجنة التألیف و الترجمة و النشر.
5- قصة الحضارة الفارسیة.
بحث طریف فی أسلوب ممتع، نشره الأستاذ «ول دورانت» بالإنجلیزیة ضمن کتابه «قصة الحضارة» و قد نقله الدکتور ابراهیم أمین الشواربی إلی العربیة و طبعه علی حدة فی مطبعة السعادة سنة 1947.
6- بحث فیما نقله الجاحظ من أخبار الفرس.
منشور فی مجلة کلیة الآداب بجامعة فؤاد الأول (القاهرة) بالجزء الثانی من المجلد الرابع سنة 1939 م.
7- مصادر فارسیة فی التاریخ الإسلامی.
بحث علمی مطول منشور فی مجلة کلیة الآداب بجامعة فؤاد الأول (القاهرة) بالمجلد السابع سنة 1942 م.
8- نشأة الشعر الفارسی الإسلامی.
بحث علمی منشور فی العدد الثامن من مجلة کلیة الآداب بجامعة فؤاد الأول (القاهرة) بالمجلد الأول سنة 1946 م.
9- رحلة فی إیران.
مقالات منشورة فی مجلة الراوی الجدید بالسنة الثامنة سنة 1943 م.
10- العربیة فی إیران.
مقالة منشورة فی «حولیات کلیة الآداب بجامعة إبراهیم» بالعدد الأول الصادر سنة 1951 م.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 1

مقدمة المؤلف‌

[تاریخ الأدب فی إیران من نهایة القرن الرابع الهجری إلی منتصف القرن السابع الهجری]

یعتبر هذا المجلد وصلا لمجلد سابق قدمته لقراء هذه المجموعة منذ أربع سنوات.
و المجلد الحاضر یشتمل علی تاریخ الأدب فی إیران فی الفترة الواقعة بین بدایة القرن الحادی عشر و منتصف القرن الثالث عشر المیلادیین (أی الفترة الواقعة بین نهایة القرن الرابع الهجری و منتصف القرن السابع الهجری) و هذه الفترة قصیرة حقا و لکنها- رغم قصرها- تشتمل علی سیرة أغلب النبهاء من شعراء الفرس و کتابهم.
فلا غرابة إذا توقعت مقدما أن یتهمنی بعض النقاد البارعین بالتقصیر فی إیراد التفاصیل و بعدم توفیة الموضوع حقه من الدرس و التمحیص. و مع ذلک فلو قدر لی النجاح فی تنفیذ مشروعی الأول الذی عزمت فیه علی دراسة «تاریخ الأدب فی إیران» منذ بدایته إلی وقتنا الحاضر، لاحتاجت دراستی للقرون الباقیة و مقدارها ستة قرون و نصف القرن إلی مجلد آخر فی حجم هذا المجلد الحاضر «1».

[الاعتراف علی مواضع القصور]

و إنی أبادر- و قد تمّ طبع هذا الکتاب- بالاعتراف بأنی واقف علی مواضع القصور فیه. و فی رأیی أنها ناتجة جمیعا عن کتابته فی فترات مختلفة من فترات العطلة و الفراغ. و قد اضطرنی ذلک إلی کتابة الفصل الواحد من فصوله، ثم الانتظار بعد الفراغ منه مدة شهرین أو أکثر قبل أن أشرع فی کتابة الفصل الذی یلیه. و ساعد علی ذلک أن جامعة «کمبردج» أصبحت فی الأیام الأخیرة من أقل الأماکن مناسبة لهذا النوع من البحث الهادی‌ء الدؤوب. و إذا امتازت بأنها غنیة بکتب المراجع التی لا یستغنی الباحث عنها، فإنها من ناحیة أخری للأسف، تضطر الباحث أن یلتمس أوقات الفراغ و الدعة فی غیرها من الأماکن. و حالها فی ذلک شبیه بما یقوله الشاعر «صائب» فی هذا البیت:
شگوفه با ثمر هرگز نگردد جمع در یک جامحالست آنکه با هم نعمت و دندان شود پیدا
______________________________
(1) المترجم: احتاج الأمر فی الحقیقة إلی مجلدین آخرین کتبهما الاستاذ «ادوارد براون» لیکمل بهما مشروعه.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 2
و معناه:
لا تجتمع الأزهار و الأثمار مطلقا فی مکان واحدکما یستحیل اجتماع النعم الطیبة و الأسنان السلیمة فی فم واحد و قد ترتب علی ذلک فیما أعلم، أن هذا المجلد أصبحت نعیبه النبذ المتکررة و کذلک یعیبه التفکک و عدم الاتصال بین سائر أجزائه. و إنی أرجو القاری‌ء أن یعفو عنی لمثل هذه الهنات و الزلات، و أن یتأکد من أنی عوضت علیه هذا النقص باجتهادی فی الرجوع إلی المصادر الأصیلة و تکوین الآراء الشخصیة المستقلة التی ساعدنی علی الوصول إلیها حسن توفیقی إلی العثور علی جملة من المؤلفات النادرة التی لم تکن فی متناول من سبقونی من الکتاب و الباحثین، و أذکر من بین هذه المؤلفات الکتب الآتیة علی وجه التخصیص:
«چهار مقاله» أی المقالات الأربع تألیف «نظامی العروضی السمرقندی»
«لباب الألباب» تألیف «محمد عوفی»
«المعجم فی معاییر أشعار العجم» تألیف «شمس القیس الرازی»
«جهان‌گشا» أی فاتح العالم تألیف «عطا ملک الجوینی»
«جامع التواریخ» تألیف «رشید الدین فضل اللّه «1»»
و قد استولی هذا العمل علی مجمع قلبی، و کان بودی لو استطاع أیضا أن یملک کل عنایتی غیر مقسمة و لا موزعة. ذلک لأنی أحس فی قرارة نفسی بإعجاب شدید للاسلام و حضارته العربیة الفارسیة، و أجد لزاما علی أن أعترف بهذا الإعجاب اعترافا صریحا فی هذا الوقت الذی حرم فیه الإسلام من إنصاف الأوروبیین الذین أساءوا فهمه و تصویره ظانین أنهم وحدهم یحتکرون کل ضروب الحضارة و التمدن، و إن اللّه قد وکل إلیهم أن یفرضوا علی العالم أجمع نظمهم فی السیاسة بل و فی أسالیب التفکیر و الثقافة أیضا ..!
______________________________
(1) المترجم: طبعت جمیع هذه الکتب و نشرت فی أوقات مختلفة ضمن «سلسلة جب التذکاریة» ما عدا الثانی فقد نشره الاستاذ براون سنة 1903 م فی مجموعة کتب النصوص التاریخیة الفارسیة، و کذلک الأخیر فقد نشرت بعض أجزائه فی أوقات و أماکن مختلفة کما إن دور الکتب المختلفة تشتمل علی بعض أجزائه مکتوبة بالعربیة أیضا.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 3
و من أسف أنه کلما تقدمت السنون أخذ عدد الدول الإسلامیة المستقلة فی النقص و القلة، و أخذ ما بقی منها مستقلا، مثل إیران و ترکیا و بلاد العرب و مراکش «1» یهدده التدخل الأوروبی بکل أنواعه. و لیس من شک عندی فی أن المسلمین أنفسهم مسئولون عن ذلک بعض الشی‌ء و إن الشعور بالفتور و الإهمال اللذین رکبا فی نفوسهم الأسیویة، یساعد الأوروبیین بما رکب فی طباعهم من جشع فی امتلاک الکون ونهم للغزو و الفتح، علی أن یعجلوا بالقضاء علی هذه الدول الحرة و الولایات المستقلة. و من أسف أیضا، أن العقول الغربیة لا تفکر إلا فی الواقع المادی و لن یأخذها شی‌ء من الرحمة أو الشفقة فی سبیل القضاء علی هذه الدول الإسلامیة، بل إن أوداجها لننتفخ بهذه الفتوحات الجدیدة التی أعدوها لأولادهم و لرؤوس أموالهم.
و مع ذلک کله، فإن عددا قلیلا ممن خبر الشرق و أهله، و عرف کیف یحبه و یحبهم، و تحقق من مقدار دیننا لهم بأغلب الأفکار الروحیة العظیمة التی جعلتنا نشعر بلذة الحیاة و قیمتها، یدرکون مع المستر «تشسترتون «2»» إنه کلما زالت من الوجود واحدة من هذه الدول الإسلامیة المستقلة، فإن العالم یفقد بفقدها شیئا لا یمکن تعویضه. و مناقشة هذا الرأی لن تصل بنا إلی نهایة مجدیة، و سیکون حالنا فی هذه المناقشة کحال الذی یتمادی فی الجدل لیفاضل بین حدیقة غرس فیها نوع واحد من أنواع الخضر المفیدة، و بین أخری غرست فیها شتی أنواع الزهور ذات الألوان المختلفة و الروائح المتباینة. و حسبنا فی هذا الصدد أن نکتفی بما یعترف به کل محب للشرق، مدرک لروحه و عقلیته، فنقول إنه آخذ فی التقلص و الزوال النهائی حتی و لو سیطرت علیه خیر أنواع الإدارة الأوروبیة و أکثرها عطفا و حدبا علیه.
و من أجل ذلک فقد أصبحت «القسطنطینیة» و «شیراز» و «فاس» تمتاز- رغم ما بها من عیوب- بشی‌ء من العناصر و الخصائص الفنیة و العقلیة و الروحیة التی زالت و أخذت فی الزوال من مدن إسلامیة أخری مثل «القاهرة» و «دلهی» و «الجزائر» و «تونس».
______________________________
(1) المترجم: منذ ذلک الوقت قضی علی استقلال مراکش؛ و قد أصدر براون الطبعة الأولی من هذا الکتاب فی سنة 1906 م.
(2) ذکر ذلک فی کتابه)Man in Green( by :Chesterion .
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 4
و لسنا ندری هل یظل الإسلام یدمی حتی یموت مثخنا بجراحه التی أصابته بدایة علی أیدی «المغول» منذ أکثر من ستة قرون و نصف القرن، أم هل یحذو حذو «الیابان» التی أقامت الدلیل علی أن العنصر الأسیوی لا یقل فی شی‌ء عن العنصر الأوروبی حتی من حیت الحیویة الجسدیة، فینهض فجأة من کبوته، و یقوم مرة ثانیة من عثرته ..؟!
هذه مسألة شائکة، ذات خطر بالغ، لا یتسع المجال لتقریرها أو بحثها فی هذه الصفحات.

*** [الشکر علی الإمعان]

و إنی مدین بشکری الخالص لشقیفتی الآنسة «إ. م. بروان‌E .M .Broune ¬ و لصدیقی و زمیلی المستر «إ. ه. منس‌E .H .Minns ¬ فقد تفضلا بقراءة مسودات هذا الکتاب، و أصلحا بعض ما وقع فیه من أخطاء لغویة بسیطة، کما تفضلا علی بمقترحات عن آراء لها أهمیتها و خطرها. و لا بد أن أذکر أیضا أنی مدین بشکر آخر للمستر «منس» لقاء تکرمه بترجمة جملة من المقالات التی کتبها نفر من مشاهیر المستشرقین الروس، فتمکنت بذلک من الإشارة إلیها فی صفحات هذا الکتاب، و لو لا مساعدته الکریمة لبقی ما کتبوه فی صحف مغلقة مقفلة. و أجد لزاما علی أن أذکر فی هذا المقام واحدا من الانتقادات الهامة التی تکرم بتوجیهها إلی، فقد حدثنی أننی لم أکن مبینا و لا مفصحا عندما تحدثت فی الفصل الأول من هذا الکتاب عن «الشعر الفارسی و أوزانه» بحیث لم أوضح لقرائی العادیین من غیر المستشرقین طبیعة «البیت» الفارسی و القوانین الأساسیة لتقطیعه وفقا لقواعد العروض.
فأما المسألة الأولی التی تتعلق بطبیعة «البیت» فإننی أکرر ما سبق لی أن قلته فی غیر هذا المکان من أن المسلمین یعتبرون «البیت» وحدة قائمة بذاتها، و من أجل ذلک فإنی أری من الخطل ترجمته بکلمةCouplet کما جرت بذلک عادة بعض الکتاب فی ثنایا کتبهم الأوروبیة.
و لیس أظهر فی الدلالة علی أن «البیت» وحدة قائمة بذاتها من الحقیقة الماثلة نلعیان فی أن البیت إذا اشتمل علی ست تفعیلات أو ثمانی تفعیلات فإنه یسمی «مسدسا»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 5
أو «مثمنا» وفقا لعدد تفعیلاته. و من أسف أن العادة المتبعة فی الشرق جرت علی کتابة «البیت» أو طبعه فی سطر واحد، و لکن هذا البیت إذا کتب بحروف رومانیة فإنه یتطلب حیزا أوسع بحیث یقتضی منا بالضرورة أن نطبعه فی سطرین کما حدث ذلک فی کتابة البیت الذی طبعناه بحروف رومانیة فی منتصف الصحیفة رقم (15) و کذلک فی البیت الذی نشرناه فی السطرین الخامس و السادس من الصحیفة التالیة. و هذه الطریقة من طرق الطبع، إذا أضفنا إلیها بالنسبة للمثل الأول من هذین المثلین أنه عبارة عن «مطلع» لإحدی الغزلیات، و إنه باعتباره مطلعا یستلزم بالضرورة وحدة القافیة بین جزءیه أو شطریه فإنّ کل هذا قمین بأن یموه الحقائق علی القاری‌ء العادی فیفترض خطأ أن علیه أن یقنع بما یفهم من مدلول کلمةCouplet دون أن یتحقق من دلالة هذه الوحدة المستقلة التی نطلق علیها کلمة «بیت».
و أما المسألة الثانیة التی تتعلق بقواعد العروض و الوزن فی الشعر الفارسی فإنها بسیطة للغایة بحیث لا تحوجنا إلی کتاب مفصل فیه، نرجع إلیه لبیان کمیة الحرکات أو حروف اللین. فالحرکات الممدودة جمیعها تعتبر من المقاطع الطویلة. و لیس هناک صعوبة فی معرفة هذه الحرکات، فإن تصویر الکلمة کتابة و نطقا کفیل بأن یبین لنا حرکاتها دون عسر أو إشکال. فأما الحرکات القصیرة فإنها تعتبر مقاطع قصیرة إلا إذا أعقبها حرفان ساکنان، سواء أکانا فی کلمة واحدة، أم عرض أحدهما فی نهایة کلمة من الکلمات و ثانیهما فی بدایة الکلمة التالیة.
و هذه القواعد سهلة للغایة، یستطیع کل مشتغل بالدراسات القدیمة أن یتبینها و یدرکها. و لکننا نذکر فیما یلی بعض المواضع التی تختص بها الفارسیة دون غیرها من اللغات:
فکل کلمة من الکلمات تنتهی بحرفین ساکنین أو بحرف واحد ساکن مسبوق بحرف مد طویل (فیما عدا إذا انتهت الکلمة بحرف النون فإنه لا یحسب حرفا بل یعتبر صوتا أنفیا) فإن مثل هذه الکلمة توزن کما لو کانت منتهیة بحرکة قصیرة زائدة «1». و هذه الحرکة القصیرة الزائدة یسمیها المشارقة باسم «نیم فتحه» أی
______________________________
(1) هذه الحرکة القصیرة الزائدة لا تحتسب فی نهایة «البیت» أو فی نهایة «المصراع»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 6
«نصف فتحة» و یسمیها الفرنسیون خطأ باسم «الإضافة للوزن‌l'izafet meterique ¬ و یظهرها الهنود فعلا فی نطقهم، و لکن الفرس یمتنعون عنها بتاتا، رغم أنه یجب احتسابها دائما فی الوزن، اللهم إلا إذا تلتها کلمة مبدوءة بحرف من حروف المد.
و یجب تطبیق هذه القاعدة أیضا علی المقاطع.
و فیما یلی بعض الأمثلة التی توضح ما ذکرناه آنفا:
فکلمات مثل: باد ساکنة الآخر بمعنی: ریح
بید ساکنة الآخر بمعنی: شجرة الصفصاف
بود ساکنة الآخر بمعنی: کان
کار ساکنة الآخر بمعنی: عمل
شیر ساکنة الآخر بمعنی: أسد
مور ساکنة الآخر بمعنی: نملة
توزن کما لو کانت مفتوحة الآخر و مکتوبة «باد» و «بید» و «بود» .. الخ .. أی مکونة من مقطع طویل ثم آخر قصیر هکذا: (u -(
لا کما یظن أولا من مقطع طویل واحد هکذا: (-)
و مثل هذا القول ینطبق تماما علی کلمات کالآتیة:
دست [الحرفان الأخیران ساکنان] بمعنی: ید
بند [الحرفان الأخیران ساکنان] بمعنی: رباط
گرد [الحرفان الأخیران ساکنان] بمعنی: غبار
فإنها توزن کما لو کانت مفتوحة الآخر و مکتوبة «دست» و «بند» و «گرد».
و مثل هذا أیضا ینطبق علی کلمات مثل:
بادگیر ... بمعنی: مروحة
شیرمرد ... بمعنی: رجل شجاع کالأسد
دوربین ... بمعنی: منظار
دست‌کش ... بمعنی: قفاز
فإنها توزن فی الکلمتین الأولیین کما لو کانتا مفتوحتی الآخر و مکتوبتین.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 7
بادگیر أی مکونة من مقطع طویل ثم قصیر ثم طویل ثم قصیر (u -u -(
شیرمرد أی مکونة من مقطع طویل ثم قصیر ثم طویل ثم قصیر)u -u -(
و فی الکلمتین الأخیرتین کما لو کانت الأولی منهما مفتوحة الآخر و الثانیة ساکنته:
دوربین أی مکونة من مقطع طویل ثم قصیر ثم طویل)-u -(
دست‌کش أی مکونة من مقطع طویل ثم قصیر ثم طویل)-u -(
أما کلمات مثل:
جهان ... بمعنی: الدنیا
نگین ... بمعنی: فص الخاتم
درون ... بمعنی: داخل
فإنها توزن علی أنها مکونة من مقطع قصیر ثم طویل)-u( لأن هذه الکلمات تنتهی بحرف النون.
فإذا أخذنا بعد ذلک بیت الشعر الذی نشرناه فی صحیفة 16 و هو علی وزن الرمل المسدس المحذوف.
---/---/--/---/---/--/ فاعلاتن/ فاعلاتن/ فاعلات
فإن تقطیعه یکون بالصورة الآتیة «1»:
آفرین و/ مدح سود آ/ یدهمی
گربگنج ان/ در زیان آ/ یدهمی
و هناک فیما عدا ذلک طائفة قلیلة أخری من خصائص العروض الفارسی، نذکر منها علی سبیل المثال أن الکلمات المکونة من مقطع واحد ینتهی بالواو مثل:
تو ... بمعنی: أنت
دو ... بمعنی: أثنان
چو ... بمعنی: مثل، لما
______________________________
(1) المترجم: یشیر المؤلف إلی رقم الصحیفة فی الأصل الانجلیزی، و کتابة هذا البیت علی أصله هکذا
آفرین و مدح سود آید همی‌گر بگنج اندر زیان آید همی
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 8
فإنه یمکن وزنها علی أنها مکونة من مقطع طویل أو من مقطع قصیر وفقا لما یقتضیه الحال.
هکذا الحال مع کسره الاضافه.
أما المقطع الوحید الذی بقید العطف و یکون بمعنی «واو العطف» فإنه یمکن اعتباره حرف مد طویل «أو» او قصیر «» أو حرفا ساکنا قصیرا محرکا بحرکة الفتحة «و». تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب النص 8 الشکر علی الإمعان ..... ص : 4
ذا اعتاد القاری‌ء هذه القواعد و الخصائص التی ذکرناها فیما سبق، فلن یصادف فیما عداها إلا قلة قلیلة من المسائل التی تستثنی من أحکامها، و لکن ذلک لن یعوقه عن تقطیع ما یعترضه من الأشعار الفارسیة.

*** [تقدیم خالص شکری]

و قد کان الیوم الأول من شهر مایو من السنة الحالیة مخددا لنشر هذا المجلد، و لکن ظروفا قاهرة اضطرتنا مکرهین إلی تأجیل صدورة فی هذا التاریخ. و إنی مع إحساسی بالأسف لهذا التأخیر أقدم اعتذاری لصدیقی المستر «فیشر أنوین‌Fisher Unwin ¬ کما أقدم له شکری لقاء ما أبداه من أریحیة فی قبول العذر الذی وضحته له و اعتباره کافیا فی التعویل علیه. و انتهز هذه الفرصة لتقدیم خالص شکری لحضرات الطابعین «إخوان أنوین و شرکائهم» فی مدینتی «ووکنج» و «لندن» لما أبدوه من عنایة فائقة فی طبع هذا المجلد الذی یشتمل علی کثیر من الصعوبات المطبعیة؟
16 مایو سنة 1906
أدوارد جرانفیل براون
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 9

الفصل الأول تمهید و تردید

موضوع الکتاب:

کتبت من قبل کتابا عن تاریخ الأدب فی إیران منذ أقدم الأزمنة إلی عصر الفردوسی، قصدت به أن یکون وحدة قائمة بذاتها و أن یکون کذلک تمهیدا لهذا الکتاب الذی أقدمه الآن للقاری‌ء، و قد استطعت أن أدرس فیه «تاریخ الفرس» من الناحیتین الثقافیة و الأدبیة منذ أقدم أزمنتهم إلی الفترة المبکرة من العصر الغزنوی حینما أشرقت (حوالی سنة 1000 میلادیة- 391 ه) عبقریة «الفردوسی» فأکدت أن «النهضة الأدبیة الفارسیة» التی بدأت قبل ذلک بما یزید علی قرن من الزمان لا بد آخذة فی النجاح و الازدهار و إیتاء خیر الثمار.
و علی ذلک فالکتاب الحالی لا شأن له بهذه الأصول النائیة التی تحدثت عنها فی الکتاب السابق، بل هو یحدثنا عن «الآداب الفارسیة» بمعناها الفنی الضیق أی منذ أخذ الفرس یدونون آدابهم ب «اللغة الفارسیة» المعروفة حالیا، و نقصد بها اللغة التی نشأت مع الفتح العربی و اعتناق الفرس للاسلام فی القرن السابع المیلادی و استمرت مستعملة منذ ذلک الوقت حتی أیامنا هذه.
و سوف نتعرض فی هذا الکتاب لذکر بعض العوامل الخارجیة و العقلیة التی أثرت فی «التاریخ الفارسی»، و لکن تعرضنا لهذه المسائل سیکون بالقدر الکافی الذی یعیننا علی فهم ما یعترضنا من أمور متعلقة بهذا التاریخ.
و نحن حینما نتحدث عن «الآداب الفارسیة الإسلامیة» نقصد شیئا واحدا محددا، هو هذه الآداب التی نشأت تدریجیا بعد الإسلام و بعد ما فتح العرب «البلاد الفارسیة» و تمکن الإسلام من التغلب علی دیانة «زردشت». و قد بدأوا یدونون هذه الآداب منذ ألف سنة تقریبا کما تشهد بذلک الأسانید المکتوبة الموجودة فی أیدینا.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 10
و قد تغیرت «اللغة الفارسیة» فی هذه الفترة الطویلة تغیرا یسیرا لا یکاد یذکر، حتی لیستطیع الرجل الفارسی المعاصر أن یفهم أشعار الشعرا. الأقدمین من أمثال «حنظلة البادغیسی «1»» و «الرودکی «2»» علی قدر ما یفهم الإنجلیزی المعاصر مؤلفات «شکسپیر».
و من الواجب علی طلاب «الأدب الفارسی» أن یتفهموا هذه الحقیقة جیدا، و أن یذکروا دائما أن «الفارسیة» قد أصابها قلیل جدا من التغییر خلال السنوات الألف الماضیة، ربما لا یبلغ فی مداه مدی التغییر الذی أصاب اللغة الإنجلیزیة خلال القرون الثلاثة الأخیرة. و لا شک أن أقدم الآثار الأدبیة فی اللغة الفارسیة الإسلامیة لا تکاد تتمیز عن الآداب الفارسیة المعاصرة إلا ببعض الخصائص اللغویة المتعلقة بالمفردات و الأسالیب. و إنی لعلی یقین من أنه لا یوجد بین المشتغلین بالفارسیة، سواء منهم من کان وطنیا أو أجنبیا، من یستطیع أن یعین لنا تاریخا تقریبیا لکتاب من الکتب التی ألفت فی القرون الخمسة الأخیرة إذا لم یکن هذا الکتاب یحمل اسم مؤلفه أو یشتمل علی إشارات تاریخیة تعین علی تحدید الفترة التی تم فیها تألیفه.

موضوع الجزء السابق:

و لست أستطیع فی هذا الکتاب أن أردد الحقائق التاریخیة التی ذکرتها فی تفصیل عن تاریخ «البلاد الفارسیة» فی عصرها السابق للاسلام و فی الفترة المبکرة من عهدها الإسلامی. فلقد ضمنت ذلک جمیعه کتابی السابق الذی تحدثت فیه عن «تاریخ الأدب فی إیران منذ أقدم الأزمنة إلی عصر الفردوسی» فوصلت به إلی العصر الذی أخذت تضمحل فیه «الخلافة العباسیة» فی بغداد بعدما بلغت ذورة المجد و العظمة علی أیام «هارون الرشید» و ابنه «المأمون» (786- 833 م- 170- 218 ه)
______________________________
(1) المترجم: شاعر عاش فی القرن التاسع المیلادی (820- 872 م) و قالوا إنه توفی سنة 872 م (220 ه).
(2) المترجم: شاعر عاش فی أواخر القرن التاسع و بدایة العاشر المیلادی و قالوا إنه توفی سنة 329 ه.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 11
و قد بدت بوادر هذا الانحلال بانفصال الولایات المختلفة عن الحکومة المرکزیة فی بغداد، حتی إذا أقبلت جموع المغول فی سنة 1258 م (656 ه) و أغاروا علی بغداد حطموا هذه الخلافة و قتلوا آخر خلیفة من بنی العباس.
و یکفی الطالب العادی الذی یدرس «الآداب الفارسیة»- إذا شاء معرفة شی‌ء عن أصولها القدیمة- أن یذکر أن اللغة التی سبقت «الفارسیة» هی اللغة «البهلویة» و هذه اللغة الأخیرة هی اللغة الرسمیة التی سادت فی «البلاد الفارسیة» أیام «الساسانیین» (226- 651 م) و هی التی استمرت لغة الدین بین الموابذة الزردشتیین طوال القرنین أو الثلاثة اللاحقة لذلک.
و قد قدر «الدکتور وست «1»» أن «الآداب البهلویة» الموجودة فی أیدینا تبلغ فی حجمها حجم التوراة و أنها فی الغالب تتعلق بموضوعات دینیة أو فقهیة، یضاف إلیها بعض النقوش البهلویة المکتوبة علی الصخور أو النقود أو المجوهرات التی یرجع تاریخها إلی منتصف القرن الثالث المیلادی.
و علی الطالب أن یذکر أیضا أن «اللغة البهلویة» ما هی إلا تطور متأخر للغة «الفارسیة القدیمة» التی لا نعرف من أمرها إلا بقدر ما بقی مسجلا منها فی هذه النقوش المنحوتة فی الصخر فی «پرسیپولیس «2»» و «بهستون» و مواضع أخری أمر بکتابتها دارا الأکبر و من لحقه من ملوک الدولة الأکمینیة.
کما أن علیه أن یذکر أخیرا أن اللغة التی تعرف باسم «لغة الأفستا»- أو خطأ باسم الزند- و هی اللغة التی کتبت فیها تعالیم «زردشت» هی لغة شقیقة للغة «الفارسیة القدیمة» و کذلک للغة «السنسکریتیه» و أنها بناء علی ذلک لا تتصل بالفارسیة الحدیثة و إن کانت لا تزال تتمثل فی بعض اللهجات المحلیة فی فارس و کذلک فی اللغة الأفغانیة المعروفة باسم ال «پشتو» کما یزعم المستشرق «دار مستتر».
______________________________
(1) المقصود به:E .W .West و هو من أکبر المستشرقین الذین تخصصوا فی اللغة البهلویة و آدابها.
(2) المترجم: مدینة تعرف فی الفارسیة باسم «تخت جمشید» و تقع إلی شمال مدینة شیراز الحالیة بالقرب من موقع «اصطخر» القدیمة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 12
و لو أننا شئنا أن نبین الحقائق السابقة فی جدول منسق لصورناها علی هذا النحو:
أولا: «اللغة الفارسیة القدیمة» التی استعملت أیام الدولة الأکمینیة (550- 330 ق م) و تمثلها النقوش المنحوتة فی الصخر.
أما «لغة الأفستا» فهی اللغة التی کتب فیها کتاب «زردشت» المعروف بهذا الاسم، و من أقدم أجزائه التراتیل المعروفة باسم «گاتها» و ینسبون کتابتها إلی «زردشت» نفسه أو إلی بعض تلامیذه (حوالی 600 ق. م فیما یقررون).
ثانیا: غزوة الإسکندر و فتحه لفارس فی سنة 333 ق. م.
و تمتاز هذه الفترة بخلوها من الآثار الأدبیة، و قد استمرت خمسة قرون و نصف القرن و انتهت بقیام «الدولة الساسانیة».
ثالثا: الدولة الساسانیه 226- 651 م
أصبحت اللغة البهلویة علی أیامها اللغة الرسمیة للدولة و للدین الزردشتی.
و هذه اللغة هی ولیدة «اللغة الفارسیة القدیمة» و قد ولدت بدورها «اللغة الفارسیة الحدیثة».
رابعا: الفتح العربی 641- 651 م.
و قد نتج عن هذا الفتح أن أسلم أکثر الفرس و حلت اللغة العربیة محل الفارسیة و أصبحت لغة الدولة و الأدب.
خامسا: عصر النهضة الفارسیة.
و هو العصر الذی یبدأ بالفترة التی نتحدث عنها فی هذا الکتاب.
و هذا العصر یبدأ فی حوالی سنة 850 م (236 ه) ثم یأخذ فی الوضوح کلما استطاعت «فارس» التحرر من ربقة الخضوع لخلافة بغداد و تحقیق استقلالها السیاسی.
***
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 13

الفتح العربی و تأثیره فی فارس:

هذه هی الحدود التی تبدیها لنا النظرة العاجلة إلی تاریخ الآداب الفارسیة، و لکن الطالب المشتغل بهذه الآداب، مهما أقنع نفسه بهذه الخلاصة التی ذکرناها لأحوال الأدب الفارسی قبل الفتح العربی، لا یستطیع أن یمر سراعا علی آثار هذه الحادثة الهامة ذات الأثر الخالد فی الأدب الفارسی. و من أجل ذلک فسأسمح لنفسی بأن أعید هنا قولا للمستشرق «نولدکه» ذکرته فی الکتاب السابق، و هو قول کبیر المعنی مؤداة «إن الحرکة الهلینیة لم تمس من الحیاة الفارسیة إلا السطح و القشور، بینما استطاع الدین العربی و الحیاة العربیة أن ینفذا إلی قرارة الحیاة الإیرانیة و لبابها ...»

اللغة العربیة و مرکزها الفرید:

و اللغة العربیة تمتاز بأنها لغة دین عظیم. و نحن نختلف عن المسلمین فی کوننا نعتبر الإنجیل إنجیلا سواء أقرأناه فی اللغات الأصلیة التی کتب بها أم فی لغتنا الحالیة.
أما المسلمون فیعتبرون «القرآن» کلمة اللّه و أنه تنزیل من رب العالمین. فإذا قرأنا مثلا «قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ» فإن اللّه وحده هو الذی یخاطبنا بهذا القول و لا یمکن أن یفسرها أحد بأن النبی هو الذی یحدثنا به؛ و لذلک جری المسلمون علی أن یقولوا:
«قال اللّه تعالی» إذا شاؤا الاستشهاد بآیة من آیات القرآن، بینما یقولون: «قال النبی علیه الصلاة و السلام» إذا استشهدوا بحدیث من أحادیث النبی. و بناء علی ذلک قالوا إن القرآن لا یمکن ترجمته ترجمة صحیحة إلی لغة أخری، لأن المترجم مضطر إلی أن یورد فی ترجمته قدرا من التفسیر یستعین به علی إظهار معانیه و هذا القدر قد یفسد المعنی أو یمس الأصل. و لست أعلم إلا أن المستشرقین وحدهم هم الذین أقدموا علی نشر ترجمات للقرآن لا یصحبها الأصل العربی، أما المسلمون فقد جروا علی أن یکتبوا الترجمات «الفارسیة» أو «الترکیة» أو «الأردیة» بین سطور الأصل
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 14
العربی و إن یقصروا همهم علی الترجمة الحرفیة للألفاظ و المفردات «1».
بالإضافة إلی ذلک فإن المسلم سواء أ کان «فارسیا» أم «ترکیا» أم «هندیا» أم «أفغانیا» أم من أهل «الملایو» علیه أن یؤدی الصلوات خمس مرات یومیا بالعربیة، و أن یتلفظ بالشهادة أو ما فی حکم ذلک من الصیغ الدینیة باللغة العربیة أیضا، و لذلک وجب علیه أن یلم إلماما و لو یسیرا بهذه اللغة، فإذا تعمق فیها فقد استحق بین أهله و أبناء قومه مکانة رفیعة و منزلة عالیه.
یضاف إلی کل ذلک أننا نجد أن لغات الشعوب التی اعتنقت الإسلام قد غمرها منذ البدایة سیل من الألفاظ العربیة یتکون من العبارات الفنیة المتعلقة بالدین و الفقه، ثم من مصطلحات العلوم الوضعیة التی نشأت فی ظلال الحضارة الإسلامیة، ثم من مجموعة من الألفاظ العادیة استطاعت أن تحل محل الکلمات الأصیلة فی لغات هذه الشعوب.
و لو أن أحدا أراد أن یکتب شیئا «بالفارسیة» بحیث تکون کتابته خلوا من الألفاظ «العربیة» لتعسر علیه الأمر کما یتعسر علی الذی یرید أن یکتب شیئا بالإنجلیزیة بحیث تکون کتابته خالیة من کل کلمة یرجع اشتقاقها إلی أصل «یونانی» أو «لاتینی» أو «فرنسی». و لربما استطاع بعض الناس أن یفعلوا ذلک علی نطاق ضیق و لکن کتاباتهم تظل عسیرة الفهم إذا لم یستعن القاری‌ء علی فهمها بمعجم من المعاجم اللغویة.
و قد وصلنی و أنا أکتب هذا الفصل نموذج لمحاولة من هذه المحاولات تضمنتها مقالة تقع فی مائة سطر نشرتها جریدة «اختر «2»» فی 27 أکتوبر سنة 1890 لجماعة من مجوس مدینة «یزد» و هی مقالة تتعلق بموضوع عادی، قلیلة الأفکار و المعانی التی تحتاج إلی بیان أو توضیح، و مع ذلک فقد اضطر کاتبوها إلی أن یوضحوا
______________________________
(1) یحتاج هذا القول إلی شی‌ء من التحقیق لأن زمیلی و صدیقی «الحاج میرزا عبد الحسین خان» عند عودته إلی انجلترا استطاع أن یجلب معه مخطوطا نفیسا هو عبارة عن ترجمة فارسیة للقرآن أمر بها «نادرشاه» و هذه الترجمة غیر مصحوبة بالأصل العربی.
(2) مجلة فارسیة کانت تصدر فی استانبول ثم توقف صدورها.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 15
فی الهوامش بمفردات غریبة، معانی ما لا یقل عن أربعة عشر لفظا من الألفاظ التی استعملوها. و لربما اضطر القاری‌ء العادی إلی تفسیر مجموعة أخری من الکلمات الواردة بهذه المقالة حتی یستطیع أن یدعی أنه ألم بموضوعها و معناها.
فکلمة «آویژه» مثلا یجب أن تفسر بکلمة «خاص».
و «درد» مثلا یجب أن تفسر بکلمة «صوره».
و «خهر» مثلا یجب أن تفسر بکلمة «وطن».
و «فرهیخت» مثلا یجب أن تفسر بکلمة «أدب».
إلی آخر هذه المجموعة من الکلمات التی لا یمکن تفسیرها إلا بکلمات عربیة خالصه.
و قد حاول «الأمیر جلال» مثل هذه المحاولة و لکنه باء بالفشل عندما کتب کتابه المسمی «خسروان‌نامه» أی «کتاب الملوک» و هو تاریخ مختصر للدول التی قامت فی فارس قبل الإسلام و قد نشر فی مدینة فینا فی سنة 1297 ه- 1880 م و علق علیه المستشرق موردتمان فی الجزء الثامن و العشرین من مجلة «جماعة المستشرقین الألمان «1»».
و الشاهنامة نفسها و قد ألفها «الفردوسی» منذ ألف سنة تقریبا و قصد متعمدا- کما تدلنا علی ذلک المقارنة بینها و بین الشعر المعاصر لها- أن یصوغها فی أقدم العبارات و الأسالیب، لا یستطیع أحد أن یدعی أنها خالیة من الألفاظ العربیة کما یظن ذلک بعض الناس ممن لا قدرة لهم علی التحقیق و التمحیص.

العلوم العربیة:

قصرنا الحدیث فیما سبق علی التأثیر اللغوی الذی أصاب «الفرس» علی أیدی العرب، و لکن تأثیر العرب فی الفرس لم یقتصر علی هذه الناحیة وحدها بل تعداها إلی نواح مختلفة أخری؛ فبدا علی أشده فی الأمور الدینیة و الفقهیة، کما امتد أیضا إلی
______________________________
(1)
Zeitschritt der Deutschen Morgenlandischen Gesellshaft, pp. 506- 508. تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 16
«النحو» و «البلاغة» و «الشعر» و کل العلوم التی اشتغل بها المسلمون. و هذه العلوم هی فی الغالب نتاج لأصول مشترکة أخذ یستعیرها العرب من أمم سبقتهم فی الحضارة کالفرس و الیونان، خاصة فی الفترة المبکرة من العصر العباسی أی ما یقابل النصف الثانی من القرن الثامن المیلادی (أی الثانی الهجری).
و لقد أحسنوا تقسیمها فی کتبهم کما هو مذکور فی کتاب «مفاتیح العلوم» فجعلوها علی ضربین؛ الأول منهما عبارة عن العلوم الأصیلة فی العربیة و تشمل «الفقه» و «التفسیر» و «النحو» و «الکتابة» و «الشعر» و «العروض» و «التاریخ» و الثانی عبارة عن العلوم الغربیة أو الأجنبیة و تشمل «الفلسفة» و «المنطق» و «الطب» و «الحساب» و «الریاضة» و «النجوم» و «الموسیقی» و «المیکانیکا» و «الکیمیاء». و جمیع هذه العلوم تضمنتها «الحضارة العربیة الفارسیة» أثناء الخلافة العباسیة فی بغداد و أصبحت تعرف خطأ باسم «العلوم العربیة»، و یقصد بها فی الحقیقة مجموعة العلوم التی نشأت عن مصادر مختلفة متباینة و لکنها أصبحت «وحدة مرکبة» معروفة لدی کافة المسلمین، بحیث لا تزال تؤثر فیهم تأثیرا عمیقا یکاد یبلغ فی مداه تأثیر الدین الإسلامی فی أنفسهم، مما ساعد علی توحید العواطف توحیدا شدید الوضوح بین کافة المسلمین فی أرجاء الأرض قاطبة.

صلاحیة العربیة للأغراض العلمیة:

و العربیة فی الحقیقة من أصلح اللغات لتأدیة الأغراض العلمیة فهی غنیة بالأصول و بالمشتقات الناتجة عن هذه الأصول. و المشتقات فیها کثیرة، و هی تتفق مع الأصل فی اتصالها به من حیث المعنی و إن تحور معناها قلیلا بحسب اشتقاقها أو صیاغتها.
و لکی نبرهن علی ذلک یحسن بنا أن نسوق المثلین الآتیین: فأما أولهما فمستمد من الاصطلاحات الطبیعیة القدیمة، و أما الثانی فقیاس علیه لیمثل لنا فکرة حدیثة.
للفعل العربی صیغ تبلغ الاثنتی عشرة صیغة، کل منها تمتاز بمعنی خاص متصل بمعنی الفعل الأصلی؛ فإذا أخذنا صیغة «الاستفعال» من «غفر» أمکننا أن نشتق کلمة
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 17
«استغفار» بمعنی طلب الغفران، و کلمة «مستغفر» بمعنی طالب الغفران؛ و کذلک یمکننا أن نشتق من کلمة «کمل» کلمتی «استکمال» و «مستکمل» و هکذا فی بقیة الأفعال.
فلما ظن أطباء العرب أن مرض الاستسقاء ناتج من کثرة الشرب، أسموه بهذه التسمیة التی اشتقوها من کلمة «سقی» و أسموا المریض به «مستسقی». فلما بدت الحاجة فی العصور الحدیثة إلی مرادف لکلمة «أرینتالیست
Orientalist
» لجأوا فی العربیة إلی مادة «شرق» و صاغوا منها قیاسا علی ذلک کلمة «مستشرق» بمعنی «الرجل الذی یطلب الشرق» أو «یجد المتعة فی دراسته». و هذان المثلان فیهما الکفایة للتدلیل علی مقدار الیسر الذی یصادفه الکاتب العربی إذا شاء التعبیر عن أفکار جدیدة أو مستحدثة، فما علیه إلا أن یلجأ إلی أنواع الصیغ و المشتقات، و إن یختار منها ما یناسب التعبیر عن فکرته، و سیکون فی کل الأحیان موفقا فی حسن الأداء و رعایة الدقة حتی و لو لم تکن الکلمة التی اختارها قد استعملها أحد من قبله.

اعتداد العرب بلغتهم:

و العرب أنفسهم، و کذلک کل الشعوب التی تتحدث بلغتهم، یعتزون باللغة العربیة أشد الاعتزاز، و هم محقون تماما إذا رددوا فی فخر قولهم المشهور: «الحمد للّه الذی خلق اللسان العربی أحسن من کل لسان» و سواء أصدقناهم فی هذا القول أم لم نصدقهم، فمما لامراء فیه أن معرفة العربیة ضروریة لکل من یحاول أن یتفقه فی لغات البلاد الإسلامیة أو آدابها کالفارسیة و الترکیة و الأردیة أو أیة لغة أخری یتحدث بها المسلمون فی أنحاء الأرض؛ و من المحقق قطعا أنه کلما ازدادت معرفتنا بالعربیة کلما ازداد مقدار تذوقنا لما نعرض له من آداب اللغات الإسلامیة الأخری.

عود إلی الجزء الأول من کتاب «تاریخ الأدب فی إیران»:

فی الکتاب السابق الذی جعلته بعنوان «تاریخ الأدب فی إیران منذ أقدم الأزمنة إلی عصر الفردوسی» کتبت مقدمة عن تاریخ الأدب الفارسی تحدثت فیها عن اللغات الثلاث القدیمة فی البلاد الفارسیة و هی: «الفارسیة القدیمة» و «لغة الأفستا»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 18
و «الپهلویة» و کذلک عن بعض اللهجات الحالیة المتصلة بها. و لقد شرحت المذاهب الدینیة التی انتشرت فی إیران کالزردشتیة و المانویه و المزدکیة؛ ثم تحدثت عن تاریخ دولة آل ساسان العظیمة، فلما انتقلت بعد ذلک إلی «العرب» الذین فتحوا البلاد الفارسیة فی القرن السابع المیلادی و أثروا فیها کل هذا التأثیر البالغ الذی شمل الدین و اللغة و الأدب و الحیاة و الفکر، تحدثت عنهم حدیثا مختصرا تناولهم فی أیام جاهلیتهم قبل ظهور الدعوة الإسلامیة ثم ذکرت شیئا عن «معلقاتهم» و أشعارهم التی ینسبونها إلی القرن الخامس المیلادی و التی ما زالت المثال الأوحد الذی یحتذیه الشعراء و الناظمون حتی الیوم؛ ثم انتقلت بعد ذلک إلی الحدیث عن الدعوة النبویة ثم عن الإسلام ثم عن فوز المسلمین فی حروبهم و غزواتهم ثم عن الخلفاء الراشدین الأربعة ثم عن نشأة الشیعة و الخوارج، و تحدثت بعد ذلک عن حکم «الأمویین» و عن الحرکات الثوریة التی قامت بها الشعوب الخاضعة للدولة الإسلامیة و خاصة الفرس و هی الحرکات التی تمثلت فی منتصف القرن الثامن المیلادی (- الثانی الهجری) فی الثورة الکبری التی قام بها الخراسانیون بقیادة «أبی مسلم الخراسانی» و انتهت بموقعة «الزاب» و تحطیم الدولة الأمویة و قیام الخلافة العباسیة التی استمرت قائمة ما یقرب من خمسة قرون حتی أصابتها الطامة الکبری علی أیدی المغول الذین حطموها فی منتصف القرن الثالث عشر المیلادی «1» (- السابع الهجری).

العصر الذی نتحدث عنه فی هذا الکتاب:

أما العصر الذی نتحدث عنه فی هذا الکتاب فیبدأ بعد فترة طویلة من انقضاء العصر الذهبی الذی عاش فیه «هارون الرشید». و قد استطاع الخلفاء العباسیون الأوائل أن یفسحوا رقعة الإمبراطوریة التی أنشأها خلفاء النبی الذین سبقوهم، و لم یکن ینقصهم إلا الاستیلاء علی «أسپانیا» لتنضم إلی ملکهم الفسیح الذی امتد من «مراکش» إلی «السند» و من «عدن» إلی «خوارزم» (أوخبوه) و کان
______________________________
(1) بقی أثر من هذه الخلافة ممثلا فی «الخلفاء العباسیین فی مصر» حتی دخل السلطان سلیم مصر فی سنة 1517 م- 923 ه و أعلن نفسه خلیفة علی المسلمین بعد حصوله من الخلیفة العباسی الأخیر علی ألقاب الخلافة و شعائرها.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 19
یشمل شمال أفریقیا و مصر و سوریا و بلاد العرب و العراق و أرمینیا و البلاد الفارسیة و بلاد الأفغان و بلوچستان و جزءا کبیرا من ترکستان و جزءا صغیرا من بلاد الهند و جزیرتی کریت و قبرص.
و یمکن أن یقال أن أول خطوة اتخذت لإضعاف هذه الإمبراطوریة الکبیرة و زلزلة أرکانها هی الخطوة التی خطاها المأمون بن هارون الرشید فی سنة 830 م- 205 ه عندما کافأ قائده طاهر بن الحسین المعروف ب «ذی الیمینین» بولایة خراسان و جعل حکومتها له و لأولاده من بعده فاستمروا یتوارثونها حتی کانت سنة 872 م- 259 ه حینما نجح «الصفاریون» فی التغلب علیهم و تأسیس دولتهم «الصفاریة». و تعتبر الدولة «الطاهریة» أولی الدول الفارسیة التی قامت بعد الإسلام. و من الثابت أنهم أنفسهم لم یحاولوا الاستقلال التام عن خلافة بغداد و لم یفصموا کل علاقة بینهم و بین الخلافة، و لکنهم مع ذلک یمتازون عن سائر الحکام و الولاة بأن ولایة خراسان بقیت لهم یتوارثونها فیما بینهم، بینما کان الوالی العادی حتی ذلک الوقت معرضا للنقل من ولایه إلی أخری وفقا لما تراه الحکومة المرکزیة فی بغداد.
و لقد تدرج الأمر بعد ذلک فتطورت هذه «الولایة المتوارثة» إلی «إمارة» مستقلة تمام الاستقلال «1» و لکن هذا التدرج کان بطیئا غیر متصل الحلقات؛ فالدولة «الصفاریة» مثلا کانت فی أیامها الأولی أقل خضوعا و أکثر استقلالا من الدولة «السامانیة» التی أعقبتها. و کذلک کان الحال مع أکبر حکام الدولتین «الغزنویة» و «السلجوقیة» فإنهم کانوا یعتبرون أنفسهم مندوبین عن الخلیفة و ینظرون إلیه نظرة السید المتسلط الذی تستمد منه الألقاب و مراتب التشریف.
و لقد حدثت مع ذلک بعض الأحداث التی أدت إلی ثورات مکشفة علی الخلافة و خروج ظاهر علیها، فسار «یعقوب بن لیث الصفار» و هجم علی بغداد و اشتبک مع قوات الخلیفة المعتمد «2» فی سنة 262 ه- 875- 876 م، کما حاول «ملکشاه
______________________________
(1) أول من تلقب بلقب «سلطان» هو محمود الغزنوی.
(2) تفصیل ذلک موجود فی کتاب «سیاست‌نامه» تألیف «نظام الملک» أنظر طبعة «شیفر» ص 11- 14.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 20
السلجوقی» فی سنة 1080 م- 473 ه إن یضطر الخلیفة «المقتدی» إلی أن ینقل عاصمته من بغداد إلی دمشق أو الحجاز «1»، بل أظهر من ذلک کله، هذا العراک الذی نشأ بین «سنجر» و «المسترشد» فی سنة 1133 م- 528 ه و انتهی أمره بحبس الخلیفة و قتله فی محبسه فی سنة 1135 م- 530 ه علی أیدی «الإسماعیلیة» بتحریض من «سنجر» نفسه فیما یقولون و کما یخبرنا «البنداری» فی کتابه عن السلاجقه «2».
و مع ذلک فقد بقی أمراء المسلمین من أهل السنة- فیما عدا أمراء أسپانیا- یعترفون بالسلطة الإسمیة لخلیفة بغداد و قد استمروا علی ذلک منذ تأسیس «الخلافة العباسیة» حوالی سنة 750 م- 132 ه إلی تحطیمها فی سنة 1258 م- 656 ه و قد استتبع ذلک أن ظلت «بغداد» طوال هذه القرون الخمسة تعتبر صمة العالم الإسلامی و مرکز حضارته و ثقافته، کما ظلت اللغة العربیة تعتبر لغة السیاسة و الفلسفة و العلم و الأدب و الحدیث المهذب.

العباسیون و خصومهم من أهل الشیعة:

کان «الفاطمیون» فی مصر هم أکبر خصوم العباسیین من الناحیة الدینیة و السیاسیة، و کانوا یمثلون فریقا واحدا من الفریقین العظیمین اللذین انقسم إلیهما المتشیعون لعلی، فأما الفریق الأول فهم «السبعیة» أو «الإسماعیلیة» الذین إلیهم تنسب الفاطمیون و قد ذکرنا نشأتهم و تاریخهم فی الجزء الأول من هذا الکتاب حینما یحدثنا عنهم و عن المنضمین إلیهم من «القرامطة». و أما الفریق العظیم الآخر من فرق الشیعة فهم «الاثنا عشریه» و کان الفرس دائما یمیلون إلی مذهبهم حتی یحذوه مذهبا رسمیا لهم عند قام «الدولة الصفویة» علی ید «الشاه إسماعیل» فی
______________________________
(1) أنظر تاریخ السلاجقة للبنداری طبعة «هوتسما ص 70.
(2) المرجع السابق ص 187.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 21
سنة 1502 م- 908 ه «1» و قد ظلت الغلبة السیاسیة فی «البلاد الفارسیة» حتی الفتح المغولی فی القرن الثالث عشر المیلادی فی أیدی «الإسماعیلیة» الذین کانوا یتحصنون بقلعة «الموت» و الذین کانوا یعرفون أیضا باسم «الحشاشین».

الفتح المغولی فی القرن الثالث عشر المیلادی (السابع الهجری):

أظهر حادث أصاب العصر الإسلامی فی آسیا هو «الفتح المغولی» فقد أصاب الحضارة الإسلامیة بلطمة قاصمة لم تستطع أن تفیق من شدتها حتی الآن. فهم بتحطیمهم للخلافة العباسیة فی بغداد قد قضوا نهائیا علی وحدة العالم الإسلامی. و قد بدأ الفتح المغولی بغارة «چنگیز خان» فی بدایة القرن الثالث عشر المیلادی و انتهی بالغارة علی بغداد و قتل الخلیفة العباسی «المستعصم» علی ید «هولاکو خان» فی سنة 1258 م- 656 ه. و کان الخراب الذی أصاب «إیران» شدیدا فقد کانت جموع المغول کالذئاب المتعطشة إلی الدماء، فأخذوا یقتلون کل من یصادفهم و یحرقون و یدمرون کل ما یعترض سبیلهم دون أن تأخذهم فی قسوتهم رحمة أو شفقة، حتی أثر عنهم هذا القول المشهور بأنهم «جاءوا و خربوا و حرقوا و قتلوا و سلبوا و ذهبوا «2»» و قد نطق بهذا القول واحد من القلیلین الذین نجوا بحیاتهم عند ما أغاروا علی «بخاری» و قتلوا من أهلها ثلاثین ألفا. و لم تکن «بخاری» وحدها هی المدینة التی أصابها هذا البلاء المستطیر بل ما أکثر المدن التی أصابها ما هو شر من ذلک و أنکی. و غارة «تیمور» رغم ما امتازت به من شدة و قسوة لم تبلغ فی حدتها المبلغ الذی وصلت إلیه غارة هؤلاء المغول، و لعل السبب فی ذلک أن «تیمور» کان مسلما یحس فی قرارة قلبه بشی‌ء من التقدیس للمساجد و أماکن العبادة و بشی‌ء من التقدیر للمکتبات و رجال العلم، بینما کان «چنگیز خان» و «هولاکو خان» لا یدینان بدین من الأدیان و یتعطشان إلی سفک الدماء و إهدارها بحیث إذا اعترض سبیلهما معترض أو قتل واحد من قوادهما فی المعرکة
______________________________
(1) انتشر هذا المذهب من قبل فی طبرستان و کذلک اعتنقه حکام البویهیین.
(2) أصل العبارة بالفارسیة کما هی مذکورة فی کتاب «تاریخ جهان‌گشا» هی:
«آمدند و کندند و سوختند و کشتند و بردند و رفتند».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 22
فالطامة کبری، و البلاء شامل، و الفتک الذریع نصیب للصغیر و الکبیر و القوی و الحقیر و العالم و الجاهل. و لقد کان من دأبهما أن یعلفا الخیول فی المساجد و أن یحرقا المکتبات، و أن یجعلا الکتب الثمینة طعاما للنیران و المواقد، و أن یخربا المدن العامرة حتی تستوی أعالیها بأسافلها، و أن یقتلا کل کائن فیها حتی تصبح خرابا یبابا لا تصلح لزرع أو ضرع.
و من رأیی أن هناک فجوة تفصل بین ما سبق هذه الکارثة و ما تلاها، فقد أنزلت بالحضارة الإسلامیة و العلوم و الآداب کثیرا من الانحطاط الذی لم یمکن إصلاحه حتی الآن. و من أجل ذلک فلا غرابة إذا احتجنا فی دراسة فترة القرنین و النصف القرن التی سبقت هذه الکارثة إلی مثل الجهد و النطاق اللذین نحتاج إلیهما فی دراسة القرون السبعة التی أعقبتها «1».

النهضة الفارسیة:

بحثنا فی الجزء الأول کیف نشأت «النهضة الفارسیة» و کیف تطورت حتی انتهت إلی ظهور «الفردوسی» و أقرانه من الشعراء المعاصرین، و لا بأس من أن نعید هنا فی إجمال ما سبق لنا شرحه فی تطویل و تفصیل.
المعروف وفقا لما ذکره «عوفی» و هو أقدم من ترجم لشعراء الفرس فی القرن الثالث عشر المیلادی (أوائل القرن السابع الهجری) أن أول من أنشأ قصیدة فارسیة هو شخص یسمی «العباس»، أنشأها لیستقبل بها المأمون عند قدومه إلی «مرو» فی سنة 193 ه- 808- 809 م و قد أخذ الدکتور «ایتیه» هذه النبذة المستقاة من «لباب الألباب» و فیها أربعة أبیات من هذه القصیدة فترجمها و نشرها فی مقال ممتع عنوانه: «السابقون و اللاحقون للرودکی «2»».
و لکنی أختلف معه فی الرأی فیما یتعلق بهذه القصیدة و أتابع رأی «کازمرسکی «3»»
______________________________
(1) المترجم: فی الأصل القرون الستة و نصف القرن و قد أضفت إلیها نصف قرن مضی منذ کتابة هذا الکتاب.
(2) عنوانه بالألمانیة:Rudagi's Vorlaufer und Zeitgenossen ;pp 36 -38
(3) المقصود به:A .de Biberstein Kazimirski
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 23
الذی یری أن هذه القصیدة زائفة منتحلة «1».
و لعل من أقدم الأشعار الفارسیة التی وصلت إلینا هی هذه الأبیات التی حدثنا بها «نظامی عروضی سمرقندی» فی کتابه «چهار مقاله» (أو المقالات الأربع) «2» فقال إنها أوحت إلی «أحمد الخجستانی» أن یثور فی وجه الدولة الصفاریة فی سنة 262 ه- 875- 876 م عندما قرأ البیتین الآتیین:
مهتری گر بکام شیر در است‌شو خطر کن ز کام شیر بجوی
یا بزرگی و عز و نعمت و جاه‌یا چو مردانت مرگ رویاروی و معناهما:
- إذا کانت العظمة فی أشداق أسد کاسرفالتمسها من أشداقه و تقدم إلیه و خاطر
- فإما وصلت إلی العظمة و العز و النعمة و الجاه‌و أما لاقیت حتفک فی رجولة و عدمت الحیاه و قد ذکر «نظامی العروضی السمرقندی» هذین البیتین عندما أراد أن یبرهن لنا علی أن الشعر عبارة عن «صناعة یتمکن الشاعر بواسطتها من أن یسوق المقدمات الخیالیة و الوهمیة و أن یجعلها تتفق و تلتئم مع القیاسات المنتجة العملیة، بحیث یجعل من المعنی الصغیر معنی کبیرا، و من الکبیر معنی صغیرا، و بحیث یلبس الجمیل صورة القبیح أو القبیح صوره الجمیل، فإذا أثار قوی النخوة أو الشهوة فی سامعیه استطاع أن یوحی إلیهم بالسرور أو الانقباض و أن یحدث کثیرا من عظائم الأمور فی هذا العالم».
______________________________
(1) أنظر دیوان منوچهری ص 8- 9 و أظن أن المستشرق الإیطالی پتزی‌Fizzi یری نفس هذا الرأی؛ و أنظر أیضا مقالا ممتعا بقلم الأستاذ «مارجلیوث» نشره فی مجلة الجمعیة الملکیة الأسیویة فی أکتوبر سنة 1903 ص 747 بعنوان «مستند فارسی یهودی من ختن».
(2) طبع هذا الکتاب فی سلسلة أوقاف جب التذکاریة و قد نشر الأستاذ براون ترجمة إنجلیزیة له فی عدد أکتوبر سنة 1899 من مجلة الجمعیة الملکیة الأسیویة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 24

ثبات اللغة الفارسیة:

بدأ الشعراء ینظمون الشعر بالفارسیة منذ أکثر من ألف سنة من الزمان «1». و قد شملهم بالرعایة حکام الدویلات المستقلة أو الشبیهة بالمستقلة التی نشأت مع اضمحلال الخلافة و انحلالها، و لم تتغیر اللغة الفارسیة خلال هذه المدة الطویلة إلا قلیلا، و ربما لا یلاحظ هذا التغییر إلا فی أمثلة قلیلة لبعض الکلمات المهجورة أو الإملاء القدیم. و قد ترتب علی ذلک أننا نستطیع أن نفهم أقدم الأشعار الفارسیة الباقیة فی أیدینا دون أن نحس بشی‌ء من العسر أو الغرابة أو البعد عن الأسالیب الفارسیة المستعملة فی الوقت الحاضر.
و مع ذلک فهناک فی رأیی شی‌ء من الاختلاف یمکن إحساسه فیما یتعلق بالذوق الأدبی و بالشعور الذی توحی به هذه الأشعار القدیمة. فالأشعار التی نشأت فی عهد الدولتین «الصفاریة» و «السامانیة» هی فی الحقیقة أشعار بسیطة خالیة من الصناعة البدیعیة و هی أقرب إلی الطبع و أدنی إلی سلامة الأداء و تصویر الموضوع.

تطور الذوق الأدبی و قواعد النقد:

و لا یمکن أن یکون هناک ما هو أدل علی تطور الذوق الأدبی فی مدی ثلاثة قرون و نصف القرن من أن نقارن نقدین لقصیدة واحدة شهیرة أنشأها الشاعر المعروف «رودکی» الذی تتفق الآراء علی اعتباره أکبر شعراء الفرس فی الفترة السابقة لقیام الدولة «الغزنویة». فأما أحد هذین النقدین فهو الذی تضمنه کتاب «چهار مقاله» لمؤلفه «نظامی العروضی السمرقندی» (حوالی سنة 1155 م- 550 ه) و أما ثانیهما فهو المذکور فی کتاب «تذکرة الشعراء» لمؤلفه دولتشاه (حوالی سنة 1487 م- 892 ه).
و القصیدة التی کانت موضوعا للنقد فی هاتین المرتین هی التی مطلعها:
______________________________
(1) أثرت فی الجزء الأول مسألة الشعر و هل کان له وجود فی عهد الدولة الساسانیة ..، و قلت إننا بفرض القول بوجوده فقد ضاع جملة و لم یبق شی‌ء من أمثلة فی أیدینا، و کل ما بقی من الأشعار الفارسیة هی هذه الأشعار التی قیلت فی العصر الإسلامی.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 25 بوی جوی مولیان آید همی‌بوی یار مهربان آید همی «1» و معناها بالعربیة:
روائح «مولیان «2»» تهب دومابذکر أحبتی و منی زمانی
و لمسی رمله العاتی خیرلدیّ من الحریر الخسروانی
یفیض النهر کی یلقاک بشراو یضحک ماؤه و الشاطئان
فعیشی یا «بخاری» فی نعیم‌أمیرک مقبل و الیمن دانی
فأنت سماؤه یأتیک «نصر «3»»کبدر التم یبسم للأمانی
و أنت ریاضه یأتیک «نصر»شبیه السرو فی أبهی مکان «4» و قد تحدث الناقد الأول عن الأثر الشدید الذی أحدثته هذه الأبیات فی نفس الأمیر «نصر بن أحمد السامانی» فقال إنها أثرت فیه تأثیرا شدیدا بحیث أجزل لقائلها العطاء و اختصه بکثیر من النعم، و بدا ذلک شیئا طبیعیا فی نظر الناقد «لأن الرودکی رجل قد برز علی من عداه فی قول الشعر و لا یستطیع أحد أن یدانیه فی الجزالة و العذوبة و یکفی دلیلا علی ذلک البیت الآتی:
آفرین و مدح سود آید همی‌گر بگنج اندر زیان آید همی و معناه:
مدیح الناس مکسبة و فخرو أما المال آخره الضیاع «4»
______________________________
(1) المترجم فیما یلی بقیة هذه الأبیات وفقا لما ورد فی «چهار مقاله» ص 38 طبع برلین سنة 1927:
ریگ آموی و درشتی راه اوزیر پایم پرنیان آید همی
آب جیحون از نشاط روی دوست‌خنگ مارا تامیان آید همی
أی بخارا شاد باش و دیر زی‌میر زی تو شادمان آید همی
میر ماهست و بخارا آسمان‌ماه سوی آسمان آید همی
میر سرو است و بخارا بوستان‌سرو سوی بوستان آید همی
(2) «مولیان» نهر بالقرب من بخاری أو هو نهر جیحون.
(3) المترجم: هو الأمیر نصر بن أحمد السامانی.
(4) المترجم: هذه الأبیات من نظمی.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 26
و قد استشهد الناقد بهذا البیت فقال «إنه یتضمن فی أصله الفارسی سبع صناعات بدیعیة» هی الآتیة:
1- المطابقة 2- التضاد 3- التردیف 4- بیان المساواه 5- العذوبة 6- الفصاحة 7- الجزالة
و اختتم الناقد نقده بهذه العبارة: «و یستطیع کل أستاذ له تبحر فی علوم الشعر أن یفکر قلیلا لیری أننی مصیب فیما قلت» «1» و أنا شخصیا إذا أتیح لی أن أبدی رأیی فی هذا الأمر أجد نفسی میالا إلی تصدیقه و موافقته. فالمطابقة ظاهرة و واضحة لأن الشاعر یرید من الأمیر شیئا من العطاء و أشارته إلی ذلک هینة و لکنها واضحة؛ و أما التضاد فقد عبر عنه الشاعر و أجاد عند ما ذکر «ضیاع المال» و «کسب الفخر»؛ و أما الردیف فظاهر فی جزئی البیت و إن کان الأمر لا یقتضیه عادة إلا فی الشطرة الأخیرة منه؛ و أما «المساواة» فظاهرة أیضا مما یناله الأمیر لقاء سخائه؛ و أما «العذوبة» و «الفصاحة» و «الجزالة» فکلها ظاهرة و واضحة من قراءة البیت الفارسی.

دولتشاه و فساد ذوقه الأدبی:

فإذا جئنا إلی «دولتشاه» و قرأنا نقده الذی کتبه عن هذه الأبیات بعینها حوالی سنة 1487 م- 892 ه وجدناه یقول ما یأتی «2»:
«هذه القصیدة طویلة جدا بحیث لا یمکن إیرادها برمتها فی هذا الکتاب. و هم یقولون إنها أطربت الأمیر و وقعت موقعا حسنا فی نفسه بحیث أن الأمیر امتطی جواده قاصدا الذهاب إلی «بخاری» دون أن یتنبه إلی وضع حذائه فی قدمیه. و إن العقلاء لا شک لیدهشون إلی هذه الحالة التی انتابت الأمیر، لأن هذه الأبیات بسیطة
______________________________
(1) أنظر ص 39 من «چهار مقاله».
(2) أنظر ص 32 من «تذکرة الشعراء» طبع لیدن سنة 1900 م.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 27
للغایة لیس فیها شی‌ء من المتانة أو الصناعة؛ و لو أن أحدا من الشعراء فی هذه الأیام أقدم علی عرض أشعار شبیهة بهذه الأبیات فی مجلس الأمراء و السلاطین لاستوجب إنکار الجمیع له و لأقواله. و لکن من الجائز أن نقول أن الأستاذ «الرودکی» کان خبیر بالأوتار و الموسیقی فاستطاع أن ینشی‌ء لحنا عرض فیه هذه الأبیات علی وقع الأغانی و الأنغام فحلت محل القبول و الإعجاب. و مع ذلک فلا یجوز لنا أن نستخف بشأن الرودکی بسبب هذه الأبیات، فمما لا جدال فیه أنه کان خبیرا بسائر العلوم و الفنون و الفضائل کما کان یجید القول فی سائر ضروب الشعر و خاصة «القصائد» و «المثنویات» مما جعله عظیم الشأن مقبول القول لدی الخاص و العام.

الأسلوب الفارسی و الصناعة البدیعیة:

یتصور کثیر من الناس أن «الآداب الفارسیة» تمتاز بأنها مصطنعة متکلفة تمتلی‌ء بالصناعات البدیعیة و تزخر بالمجازات و الاستعارات؛ و لکن هذا الرأی لیس صحیحا إلا فیما یتعلق بمجموعة من الآداب نشأت فی ظروف خاصة و بیئات خاصة کالتی نشأت فی کنف الفاتحین الأجانب من «المغول» أو «الأتراک». فتاریخ المغول الذی ألفه «1» «الوصاف» حوالی سنة 1328 م- 729 ه هو من أکبر الأمثلة علی هذا الأسلوب المصطنع الملی‌ء بالمحسنات البدیعیة. و کذلک نجد أن «روضة الصفا «2»» و «أنوار سهیلی» «3» و کذلک طائفة من التألیفات المعاصرة التی نشأت فی رعایة الأمراء التیموریین فی نهایة القرن الخامس عشر و بدایة السادس عشر (- القرن العاشر الهجری) کلها تقوم دلیلا علی صدق هذا الرأی الذی ذهبنا
______________________________
(1) هذا التاریخ عنوانه «تجزیة الأمصار و تزجیة الأعصار» و یعرف اختصارا باسم «تاریخ الوصاف» و مؤلفه هو أبو عبد اللّه بن فضل اللّه الشیرازی.
(2) من تألیف محمد بن خاوند شاه المعروف ب «میر خواند» المتوفی سنة 903 ه- 1497 م.
(3) عبارة عن کتاب «کلیلة و دمنه» بلغة فارسیة کثیرة المحسنات البدیعیة، و هو من إنشاء «حسین واعظ کاشفی» المتوفی سنة 910 ه- 1504 م.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 28
إلیه «1». و مع ذلک فلم یصل هذا الأسلوب المصطنع الکریة إلی نهایة مداه إلا فی عصر الأتراک العثمانیین کما تشهد بذلک کتابات «ویسی» و «نرگسی». و لعله من الخیر أن نذکر أن ناقدا ترکیا حدیثا تناول بالنقد ما کتبه هذان الشاعران فقال:
«إن الفارسی إذا قرأ أشعارهما یستطیع أن یتبین أنهما لم یکونا یحاولان الکتابة بالفارسیة، و کذلک إذا فعل الترکی فإنه یعجز أن یتخیل أنهما کانا یکتبان بالترکیة أیضا ..!!»

خصائص الأشعار الفارسیة المبکرة من حیث الصیانة و الاسلوب:

فی الجزء السابق من «تاریخ الأدب فی إیران» الذی نشرته فی سنة 1902 أوردت أمثلة شعریة من أقوال سبعة عشر شاعرا عاشوا فی العصر السابق للدولة الغزنویة. و هذا القدر کاف- فی نظری- لتکوین فکرة عن خصائص هذه الأشعار المبکرة. و لکن من الأسف أننا إذا استثنینا الألف بیت من الشعر التی أنشأها «الدقیقی» و أبقاها «الفردوسی» فی شاهنامته فإننا لا نجد مثلا آخر للمثنویات أو القصائد المطولة التی یمکن نسبتها إلی العصر السامانی أی العصر السابق لهذا العصر.
و لیس من شک فی أنهم أنشأوا فی ذلک الوقت بعض القصائد القصصیة المطولة کالترجمة المنظومة التی قام بها «الرودکی» لکتاب «کلیلة و دمنه» و هی الترجمة التی بقی منها ستة عشر بیتا من الشعر محفوظة فی کتاب «أسدی» المعروف ب «لغت فرس» و هو المعجم الفارسی الذی جمعه «أسدی» حوالی سنة 1060 م- 452 ه و نشره «پول هورن» فی طبعة أنیقة جمیلة.
أما ما بقی فی أیدینا من أمثلة هذه الأشعار المبکرة فلا یعدو بعض «المقطعات» و «الرباعیات» و «الغزلیات» بالإضافة إلی «المثنویات» و «القصائد» التی لا شک فی أنها قیلت فی ذلک الوقت و التی بلغت ذروة رفعتها فی أیام الفردوسی حوالی سنة 1000 م- 391 ه و هی السنة التی نبدأ بها العصر الذی نحن فیه.
و «القصیدة» و «القطعة» هما ضربان من ضروب النظم استعارهما
______________________________
(1) انتقلت هذه الآداب إلی الهند عند تأسیس «بابر» للدولة المغولیة فی الهند.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 29
الفرس من العرب، و قد وضعوهما علی نسق المعلقات الجاهلیة من حیث الصیاغة و الأسلوب و إن کان قد أصابهما شی‌ء من التعدیل علی أیدی الفرس کما فعلوا أیضا ب «بالغزل».
أما «الرباعی» و «المثنوی «1»» فهما ضربان من النظم ابتکرهما الفرس ابتکارا. و فی روایة معروفة عن أول ما قیل من الشعر الفارسی أن «الرباعی» أو ال «دوبیت» هو أول ضروب النظم التی نشأت فی إیران «2».
و أما «الشعر الصوفی» الذی نصادفه بکثرة من القرن الثانی عشر المیلادی (السادس الهجری) فأمثلته قلیلة نادرة فی فاتحة هذا العصر الذی ندرسه.

فنون الشعر و البدیع لدی الفرس:

لعله من الخیر- لکی نتفادی کثرة التفریعات و التفسیرات فی الفصول التالیة- أن نستعرض أنواع الأسالیب الأدبیة التی یتبعها الفرس، و أن ننظر إلی فنونهم البلاغیه التی یستعملونها فی أقوالهم، و إلی أوزانهم الشعریة التی یصوغون فیها أشعارهم.
و قد أغنانی عن الإفاضة فی مثل هذه الموضوعات ما کتبه صدیقی المرحوم «إ. ژ. و. جب» فی أبحاث قیمة ألحقها بمقدمة کتابه الخالد «تاریخ الأشعار العثمانیة «3»» فقد تحدث فی الجزء الأول من هذا الکتاب عن الفکر الشرقی و عالج فنون الشعر و البلاغة و الأدب التی یطبقها «الأتراک» و «الفرس» و کذلک «العرب» و سائر الشعوب التی تتحدث بلغة من اللغات الإسلامیة الأخری. و هذه
______________________________
(1) المترجم: المثنوی عبارة عن النظم المؤلف من أزواج من الأشطر کل اتین منها متفقان فی الروی مستقلان عما عداهما.
(2) أنظر ص 30- 31 من تذکرة الشعراء، و کذلک ص 88- 89 من «المعجم فی معاییر أشعار العجم»
(3) إسمه بالإنجلیزیةGibb History of the Ottoman Poetry .
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 30
المقدمات التی ساقها «جب» تعتبر من أهم الموضوعات التی یجب أن یبدأ بدراستها کل من یرید أن یشتغل بالآداب الإسلامیة. فقد تحدث فی الفصل الثانی من الکتاب الأول عن الفقه و الفلسفة و التصوف. کما تحدث فی الفصل الثالث عن ضروب الشعر و العروض و البلاغة.
کذلک یحسن الرجوع فی هذه الموضوعات إلی مصادر أخری أهمها:
1- کتاب «أبحاث فی البلاغة و العروض و القافیة لدی الفرس» تألیف «جلادوین «1»».
2- کتاب «النحو و الشعر و البلاغة عند الفرس» تألیف «روکرت «2»»
3- کتاب «العروض الفارسی» تألیف «بلوخمان «3»».
4- کما یحسن الرجوع إلی الکتاب الآتی فیما یتعلق بالمقارنات بین شعراء الغزل:
و هو ترجمة «أویار «4»» لکتاب «أنیس العشاق» من تألیف «شرف الدین رامی «5»».
أما الکتب الفارسیة التی تناولت هذه الموضوعات فکثیرة و من أهمها:
1- کتاب «ترجمان البلاغة» من وضع «فرخی» و هو من الشعراء المعاصرین للفردوسی. و قد ذکر دولتشاه اسم کتابه فی ص 9 و 57 من تذکرة الشعراء کما ذکره أیضا حاجی خلیفة (طبعة فلوجل. ج 2 ص 227).
______________________________
(1)
Dissertaitions on the Rhetoric, Prosody and Rhyme of the Persians: by Gladwin, Calcutta 1801.
(2) اسمه بالألمانیةGrammatik ,Poetik und Rhetorik der Perser من تألیف‌Ruckert و قد نشره فی مجلدین سنة 1827- 1828 ضمن الWiener Jahrbucher و أعاد طبعه‌Pertsch فی سنة 1874 م.
(3) إسمه الأصلی بالإنجلیزیة:Prosody of the Persians :by Blochmann
(4)C .Huart
(5) المترجم: هو من رجال القرن الثامن الهجری و ذکروا له تألیفا آخر اسمه «حقائق الحدائق».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 31
2 و 3- کتاب «غایة العروضین» و کتاب «کنز القافیة» و کلاهما من وضع «بهرامی السرخسی» و کان معاصرا للفردوسی أیضا. و قد امتدح کتابیه کثیرا صاحب کتاب «چهار مقاله».
و جمیع هذه الکتب الثلاثة مفقودة و لیس فی أیدینا نسخة منها «1». و أما الکتب الفارسیة الباقیة فی أیدینا حتی الآن فأهمهما و أقدمها کتابان هما:
4- «حدائق السحر فی دقائق الشّعر» من تألیف «رشید الدین الوطواط «2»» المتوفی سنة 1182 م- 578 ه.
5- «المعجم فی معاییر أشعار العجم» من تألیف «شمس قیس الرازی».
وضعه أثناء القرن الثالث عشر المیلادی (بعد سنة 614 ه- 1217- 1218 م).

علم البدیع:

اشارة

و فیما یلی سأتحدث عن «علم البدیع» مراعیا أن أختار أکثر شواهدی من کتاب «حدائق السحر» دون أن أتقید بالنظام الذی سار علیه «الوطواط» إذ بدا لی فی بعض المواضع أنه لم یحسن التنظیم و الترتیب. و سأجتهد فی أن أسوق بعض الأمثلة الإنجلیزیة التی تساعد القاری‌ء الإنجلیزی علی تفهم الفنون البلاغیة المختلفة و تقریبها من ذهنه «3».
______________________________
(1) المترجم: نشر من هذه الکتب أخیرا فی ترکیا کتاب «ترجمان البلاغة».
(2) المترجم: یقول البعض أن وفاته کانت فی سنة 573 ه و قد نقلت هذا الکتاب إلی العربیة و نشرته فی سنة 1945 بعنوانه الأصلی الذی عرف به فی الفارسیة.
(3) المترجم: سأعرض عن ذکر هذه الأمثلة لأن القاری‌ء العربی لیس فی حاجة إلیها.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 32

1- النثر

النثر علی ثلاثة أنواع: (ا) النثر العاری: و هو ما لا وزن له و لا قافیة.
(ب) النثر المرجز: و هو ماله وزن و لیس له قافیة.
(ج) النثر المسجع: و هو ما له قافیة و لیس له وزن.
و لسنا فی حاجة إلی أن نتحدث عن النوع الأول فشأنه میسور بسیط؛ أما النوع الثانی فیحتاج إلی شی‌ء من الدراسة لأن الاعتراف به کنوع مستقل من أنواع النثر یعتمد علی ما نسمیه بالمذهب الفقهی؛ أما النثر المسجع فقد نزلت کثیر من آیات القرآن علی نمطه، و لکننا نعثر فی بعض الأحیان علی آیة من الآیات تقع موزونة علی وزن من الأوزان الشعریة المعروفة کما ورد فی سورة البقرة فی الآیتین 78 و 79 حیث قال تعالی:
«ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَ أَنْتُمْ تَشْهَدُونَ، ثُمَّ أَنْتُمْ هؤُلاءِ تَقْتُلُونَ».
فهاتان العبارتان موزونتان علی بیت من «الرمل» مکون من «فاعلاتن» ست مرات مع جعل التفعیلة الأخیرة من کل مصراع علی «فاعلات». و لما کان خصوم النبی قد اعتادوا أن یتهموه بأنه «شاعر مجنون» و هو ینفی التهمة بکل ما یملک من قوة، اضطر اتباعه إلی أن یصوغوا تعریفا للشعر لا ینطبق علی أیة آیة من آیات القرآن أو علی أیة عبارة من عباراته فلما وجدوا أن بعض آیاته- کما رأینا- موزونة و مقفاة أضافوا إلی شرط «الوزن» و «القافیة» شرطا ثالثا هو «القصد» أی أن یقصد القائل أن یقول شعرا. و علی ذلک قالوا إن «النثر المرجز» هو عبارة عن شعر صدر عفوا فی وسط کلام منثور و لم یقصد قائله أن یجعله شعرا:
و من أمثلة هذا النثر المرجز قوله صلی اللّه علیه و سلم فی حدیث نبوی:
الکریم بن الکریم بن الکریم بن الکریم
فهذه العبارة موزونة علی الرمل المثمن.
و النوع الثالث من النثر و هو «المسجع» یعرض کثیرا فی کتابات اللغات الإسلامیة المختلفة و هو علی ثلاثة ضروب:
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 33
(ا) المتوازی: و ذلک إذا وجدت فی جملتین أو أکثر کلمات متفقة فی الوزن و عدد الحروف و الروی؛ و مثاله من القول النبوی:
«اللهم اعط منفقا خلفا، و اعط ممسکا تلفا».
(ب) المطرف: و ذلک إذا وجدت فی آخر جملتین أو أکثر کلمات متفقة الروی و لکنها مختلفة من حیث الوزن و العدد.
و مثاله قوله تعالی: «ما لَکُمْ لا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقاراً وَ قَدْ خَلَقَکُمْ أَطْواراً».
(ج) المتوازن: و هذا النوع یرد فی النثر و الشعر معا، و یکون بأن ترد فی أول الجملتین أو آخرهما، أو فی أول المصراعین أو آخرهما کلمات تتفق مع بعضها من حیث الوزن و لکنها تختلف فی حروف الروی.
و مثاله من القرآن الکریم: «وَ آتَیْناهُمَا الْکِتابَ الْمُسْتَبِینَ وَ هَدَیْناهُمَا الصِّراطَ الْمُسْتَقِیمَ».
و أجمل تقلید فی اللغات الأوربیة للنثر المسجوع موجود فی اللغة الألمانیة و من أحسن أمثلته ما ورد فی الترجمة الألمانیة لبعض مقامات بدیع الزمان الهمذانی (المتوفی سنة 1007- 1008 م- 398 ه) و هی الترجمة التی نشرها «فون کرامر» فی الجزء الثانی من کتاب «تاریخ الثقافة «1»».

2- النظم‌

[عدد ضروب النظم فی الفارسیة]

ذکر «روکرت» أن ضروب النظم فی الفارسیة عبارة عن أحد عشر ضربا کما أوردها صاحب کتاب «هفت قلزم» (أو البحار السبعة) و هی علی الترتیب الآتی:
(ا) الغزل
(ب) القصیدة
(ج) التشبیب
(د) القطعة
(ه) الرباعی
(و) الفرد
(ز) المثنوی
(ح) الترجیع‌بند
(ط) الترکیب‌بند
(ی) المستزاد
(ک) المسمط
______________________________
(1) أنظر ص 471- 475 من کتاب‌Cul turgeschichte المترجم: أعرضت عن ذکر المثل الألمانی الذی أورده «براون» من ترجمة المقامات کما أعرضت أیضا عن ذکر المثل الإنجلیزی الذی نقله براون من کتاب: Arte of English Poesie, by George Puttenham. 1589 تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 34
و یمکن أن نضیف إلی هذه الضروب «المربع» و «المخمس» و «المسدس» و «المسبع» و «المثمن» و «المتسع» و «المعشر».
کما یمکن أن نضیف إلیها أیضا «الموشح» و إن کان نادر الاستعمال لدی الفرس و لم یستعمل بکثرة إلا فی الأندلس و بلاد المغرب.
أما الشعر «الملمع» و هو الشعر الذی یتکون من أبیات أو مصاریع منظومة فی لغتین أو أکثر فلا یتقید بصیاغة خاصة؛ و من أجل ذلک فمن الخیر أن نرجی‌ء الحدیث عنه إلی أن نعرض للکلام علی «موضوعات القصید».
... و التقسیم الذی ذکره کتاب «هفت قلزم» یشوبه الخفاء و عدم الإقناع.
فالتشبیب مثلا ما هو إلا هذا الجزء الذی یصف فیه الشاعر فی مطلع قصیدته «أیام الشباب و ما یراه من جمال و ما یحس به من حب و هیام» و یجعله مقدمة لما یرید أن یسوقه من أغراض. و کذلک «الفرد» و «القطعة» و «البیت» لا یصح أن تعتبر من ضروب النظم المختلفة لأن «الفرد» أو «البیت» ما هو إلا الوحدة التی تقوم علیها سائر ضروب النظم بینما «القطعة» ما بقی إلا جزء من قصیدة طویلة أو جملة أبیات نظمت علی حدة و لم یقسم لها أن تطول لتبلغ مبلغ القصائد کما نشاهد فی آثار بعض الشعراء و علی الخصوص أشعار «ابن یمین» المتوفی سنة 1344 م- 745 ه، فإنها برمتها من هذا النوع الذی یعرف بالمقطعات.
و کذلک النوعان المعروفان باسم «بند» یمکن اعتبارهما ضربا واحدا سواء رجع بیت بعینه بین أقسامها أم ذکرت أبیات مختلفة بعد کل قسم من الأقسام، بحیث تکون متفقة القافیة فیما بینها و إن کانت لا تقفی مع سائر أقسام البند. و کذلک الحال مع «المربع» و «المخمس» و «المسدس» .. الخ فإنها تعتبر نوعا واحدا.
أما «الموشح» و «المسمط» و «المرصع» فلا تعدو أن تکون «قصائد» مصطنعة أو «غزلیات» من نوع خاص.
و قبل أن نحاول تقسیم «الشعر الفارسی» تقسیما علمیا یکون أقرب إلی طبیعته بحیث تظهر لنا ضروبه المختلفة، نجد لزاما علینا أن نتحدث أولا عن عناصره التی یترکب منها.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 35

البیت و المصراع‌

و البیت هو الوحدة التی تترکب منها کل منظومة من المنظومات؛ و هو یترکب بدوره من قسمین متساویین کل منهما یسمی «مصراعا». و یشتمل البیت علی عدد معین من التفعیلات تبلغ الثمانی إذا کان البیت «مثمنا» أو الست إذا کان البیت «مسدسا» و تقل عن ذلک فی بعض الأحوال.
و لسنا فی حاجة إلی بیان الأجزاء التی تترکب منها التفعیلة الواحدة و کیف أنها تترکب من «الأوتاد» و «الأسباب» و «الفواصل» و لکننا نکتفی بأن نقول إن هذه التسمیات الفنیة التی اصطلح علیها عروضیو العرب، و تابعهم فیها أصحاب العروض من الفرس و الترک و أهل الأمم الإسلامیة الأخری، کلها قد بنیت علی قیاس خاطی‌ء فی تشبیه «البیت من الشعر» «بالخیمه» أو «بیت الشعر» الذی یسکنه الأعراب. فقالوا إنک إذا نظرت إلی الخیمة أو «بیت الشعر» من قدام وجدت أن بابها یترکب من مصراعین، فاستعمل العروضیون کلمة «مصراع» للدلالة علی کل قسم من القسمین اللذین منهما یترکب «بیت الشعر». و قد ذکر «بلوخمان» فی کتابه «العروض الفارسی «1»» جملة من الأسباب و التفصیلات التی أدت إلی هذه المقایسة الغریبة بین «بیت الشعر» و «بیت الشعر» لعل أغربها و أجملها هو قولهم أن «بیت الشعر» یضم فی أرجائه الغید الحسان من نساء القبیلة و کذلک الحال مع «بیت الشعر» فإنه یشتمل علی إبکار الأفکار التی تجول فی خاطر الشاعر.
و قد اصطلحوا فی الإنجلیزیة علی ترجمة کلمة «بیت» بکلمة
¬Couplet
و علی ترجمة «مصراع» بکلمة¬ Hemistich . و لا شک أن ترجمة هاتین الکلمتین علی هذا النحو مما یؤسف له، لأن الکلمة الإنجلیزیة الأولی توحی لنا بأن «البیت» مکون من وحدتین، کما أن الکلمة الثانیة توحی لنا بأن «المصراع» عبارة عن نصف وحدة، و یترتب علی ذلک بالطبیعة أن أربعة مصاریع لازمة لإنشاء البیت الواحد من الشعر. و لذلک أجد أنه من الخیر أن تترجم کلمة «بیت» بالکلمة
______________________________
(1) أنظر:Persian Prosody ;by Blochmann .pp .20 -21
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 36
الإنجلیزیة¬ Verse و کلمة مصراع بکلمة¬ Half -verse و إن کان لا اعتراض لدی علی الاستمرار فی تسمیة «المصراع» بکلمة¬ Hemsistich بشرط أن نصطلح من الآن علی تسمیة البیت بکلمة¬ Verse أو¬ Stichos . و فی هذه الحالة یصبح الرباعی مکونا من أربعة مصاریع أو من بیتین و تنطبق کذلک تسمیته فی الانجلیزیة علی تسمیه التی عرف بها فی الفارسیة حیث اصطلحوا علی نسمیته باسم «دوبیت».
و علی کل حال یجب ألا یغیب عن بالنا أن «البیت» هو الوحدة فی کل المنظومات.
و إن قولنا بیت مسدس أو مثمن لا یدل علی شی‌ء إلا علی عدد التفعیلات التی یشتمل علیها. کما یجب ألا یغیب عن بالنا أیضا أن جمیع أبیات المنظومة یجب أن تکون متساویة فی عدد تفعیلاتها فلا یجوز مطلقا الجمع فیها بین «المثمنات» و «المخمسات» کما نجد عادة فی الأشعار اللاتینیة.
و من الملاحظ فی بعض الکتب المنثورة من قبیل «گلستان» أن الکاتب یسوق «البیت» أو «المصراع» للاستشهاد به علی قول معین أو حادثة بعینها و ربما نظم هذا «البیت» أو هذا «المصراع» لهذه المناسبة وحدها؛ و فی هذه الحالة یسمون «المصراع» باسم «الفرد».

ضروب النظم الفارسیة:

اشارة

و یحسن بنا و قد فهمنا الأشیاء التی ذکرناها فیما سبق أن نتقدم لدراسة ضروب النظم الفارسیة المختلفة، فنقول إن أول تقسیم لهذه الضروب مبناه القافیة. فهناک نوع من الأشعار تکون القافیة فیها مستلزمة بین مصراعی البیت الواحد دون تقید بما یسبقه أو یلیه من الأبیات. و هناک نوع آخر تستلزم فیه القافیة فی نهایة الأبیات جمیعها دون تقید بتقفیة المصاریع الأولی منها إلا فی بیت المطلع دون سواه من الأبیات.
و النوع الأول من هذین القسمین بمثله «المثنوی» و یمکن تسمیته بالقسم الذی تتعدد فیه القوافی. أما النوع الثانی فموحد القافیة و أمثلته واضحة فی «القصیدة» و «القطعة» و «الغزل» و «الترجیع‌بند» و «الترکیب‌بند» و کذلک «الرباعی»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 37
أما «المربع» و «المخمس» و «المسدس» إلی «المعشر» فیجب فصلها عن هذین النوعین و وضعها فی قسم خاص قائم بذاته.

المثنوی:

لسنا فی حاجة إلی الإفاضة فی القول عن هذا الضرب من ضروب النظم لأن أکثر الشعر الأوروبی الذی له قافیة یقع علی غراره. و القافیة فیه تکون فی جزئی البیت الواحد و تتغیر بعد ذلک بتغیر الأبیات. و من أجمل أمثلته فی الإنجلیزیة قصیدة الشاعر تنسون‌Tennyson التی عنوانهاLocksley Hall فهی کثیرة الشبه بما یعرف فنیا فی العروض الفارسی باسم «مثنویة علی وزن الرمل المثمن المحذوف «1»».
---/---/---/--
فاعلاتن/ فاعلاتن/ فاعلاتن/ فاعلن
و کل المنظومات الطویلة فی اللغة الفارسیة- سواء أ کانت قصصیة أم تعلیمیة- تقع فی هذا الضرب من النظم، و من أمثلتها:
الشاهنامه: «کتاب الملوک» من نظم الفردوسی
پنج گنج: «الکنوز الخمسة» من نظم نظامی الگنجوی
هفت اورنگ: «العروش السبعة» من نظم جامی
المثنوی المعنوی: «العروش السبعة» من نظم جلال الدین الرومی
و هذا الضرب فارسی النشأة لم تعرفه الأشعار العربیة القدیمة، و إن کان بعض الشعراء الذین کانوا من أهل فارس قد استخدموه فی نظم الأشعار العربیة المتأخرة التی عرفت باسم «المزدوج» منذ نهایة القرن العاشر المیلادی (أواخر الرابع الهجری «2»).
______________________________
(1) المترجم: أورد براون بیتین من المنظومة الإنجلیزیة علی سبیل المثال و لم نر حاجة إلی کتابتهما بنصهما.
(2) أنظر مثلا لهذه المزدوجات فی ج 4 من یتیمة الدهر ص 23 من طبعة دمشق و منها:
من مثل الفرس ذوی الأبصارالثوب رهن فی ید القصار
إن البعیر یبغض الخشاشالکنه فی أنفه ما عاشا-
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 38

الغزل:

إذا أتینا الآن إلی ضروب النظم الموحدة القافیة و هی التی تتقید بوحدة القافیة فی جمیع أبیاتها دون تقید بتقفیة المصاریع الأولی منها إلا فی بیت المطلع، وجدنا أن أهم هذه الضروب ضربان هما «الغزل» و «القصیدة» و فیهما یمکن استعمال سائر الأوزان الشعریة المعروفة؛ و یمکن أیضا تقفیة مصراعی المطلع؛ و لکن یجب أن تقفی أواخر الأبیات جمیعا علی قافیة واحدة.
و «الغزل» لا یختلف عن «القصیدة» إلا من حیث الموضوع و عدد الأبیات فهو لا یتعلق إلا بموضوع غزلی أو صوفی و کذلک لا تزید أبیاته عن الإثنی عشر بیتا إلا فی القلیل النادر من الأحوال؛ أما القصیدة فقد یتعلق موضوعها بالمدیح أو الهجاء أو التعلیم أو الفلسفة أو الدین.
و قد تعود الشعراء فی أزمنة متأخرة (بعد الفتح المغولی فیما أظن) أن یذکروا تخلصهم أو لقبهم الشعری فی البیت الأخیر أو «بیت المقطع» من الغزل. و لکنهم لم یتعودوا أن یفعلوا ذلک فی قصائدهم.
و فیما یلی ترجمة لغزلیة معروفة من غزلیات «حافظ الشیرازی» مطلعها:
اگر آن ترک شیرازی بدست آرد دل ما رابخال هندویش بخشم سمرقند و بخارا را و معناها بالعربیة «1»:
لک الدنیا و ما فیها ... أیا ترکی شیراز«سمرقند» لک الأخری و تتلوها «بخارا» ها
______________________________
-
نال الحمار بالسقوط فی الوحل‌ما کان یهوی و نجا من العمل
فی المثل السائر للحمارقد ینهق الحمار للبیطار
و العنز لا یسمن إلا بالعلف‌لا یسمن العنز بقول ذی لطف
(1) المترجم: أنظر ص 54 من الجزء الأول من کتابی «أغانی شیراز» المطبوع فی القاهرة سنة 1943 و سنة 1947.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 39 فیا ساقی .. لنا الباقی ففی الجنات لا تمشی‌علی حافات «رکناباد» أو روض «مصلاها «1»»
و یا حزنی ... و قد عاشوا علی سلبی منی قلبی‌کفعل الترک قد عاشت علی أسلاب قتلاها
جمال الخل تغنیه عن التدلیل فی عشقی‌خدود لونها صاف بلون الورد سواها
و یوسف من کمال الحسن و الإعراض فی تیه«زلیخا» تلک أحیاها علی وجد و أضناها
رعاک اللّه أن تمضی بإیلامی و تجریحی‌فمر القول لا یجری ثغر رشفناها
فیا روحی ... استمع نصحی، فنصح الشیخ مقبول‌لدی الشبان ردده و قل: ذکری و عیناها
حدیث المطرب اسمعه، و سر حیاتنا دعه‌فما حلوا من الأیام و الدنیا معماها
تعال أنظم لنا شعرا و هی‌ء نظمه درافقد شدت لک الأبراج فی عقد ثریاها

القصیدة:

و طول القصائد الفارسیة یجعل من العسیر علی أن أؤدی إحداها نظما بالإنجلیزیة بحیث أحتفظ بوحدة القافیة فی سائر أبیاتها. و قد بذنی فی ذلک صدیقی المرحوم «جب» حینما ترجم بعض القصائد الترکیة فی کتابه الکبیر «تاریخ الأشعار العثمانیة» فقد کان من دأبه أن یترجم هذه القصائد بحیث یحتفظ بوزنها الأصلی و بحیث تکون موحدة القافیة أیضا. و إنی أعترف بأنی أقل مهارة منه فی صیاغة النظم، و من أجل ذلک اضطررت اضطرارا عند ترجمة «القصائد» و بعض «الغزلیات»
______________________________
(1) «رکناباد» نهر بشیراز و «المصلی» محلة بها، کان یقیم فیها حافظ.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 40
إلی أن ابتعد عن خطته هذه و أن أترجمها کما لو کانت من نوع «المثنوی»، فتجاسرت بذلک علی أن أحدث بها شیئا من التغییر فی القافیة و الوزن کما یفعل الشرقیون أنفسهم فی أغلب الأحوال، و قد سبق لی أن ذکرت فی ص 464 من الجزء الأول من «تاریخ الأدب فی إیران» إن العرب و الفرس کانوا إذا شاؤا إظهار براعتهم فی الترجمة نظما من الفارسیة إلی العربیة أو من العربیة إلی الفارسیة فإنهم کانوا یؤدون الترجمة فی وزن مخالف للوزن الأصلی. أو یؤدون «المثنویة الفارسیة» فی «قصیدة عربیة «1»». فإذا راعینا أن هاتین اللغتین یستعملان طریقة واحدة فی العروض لا تستعملها اللغة الإنجلیزیة، و راعینا کذلک أن أهل هاتین اللغتین قد أباحوا لأنفسهم عند الترجمة عدم التقید بالأصل من حیث الوزن و القافیة وجدنا أنفسنا- و قد حرمنا من هذه المیزات التی مهدت لهم- معذورین حقا إذا تابعنا مثالهم و لم نحرص عند الترجمة علی الاحتفاظ بالوزن أو القافیة.
و لما کان الحدیث فی هذا المکان مقصورا علی ضروب النظم فسأسوق أمثلة قلیلة لهذا النوع من القصائد الموحدة القافیة التی لم أستطع المحافظة علی قافیتها فی ترجمتی لأن «القصیدة» عادة تترکب من أبیات عدیدة تزید کثیرا علی ما یترکب منه «الغزل» و قد تزید فی أغلب الأحوال علی المائة بیت.
و أول أمثلتی التی أسوقها للقصیدة عبارة عن ستة أبیات من مرثیة «الشیخ سعدی الشیرازی» لمدینة بغداد عندما أغیر علیها المغول و قتلوا الخلیفة العباسی الأخیر «المستعصم باللّه» و أهل بیته. و لهذه القصیدة أهمیة خاصة لأنها تصور لنا الأثر الذی ترکته هذه الغارة المفزعة فی نفس واحد من المسلمین المعاصرین. و قد نقلت هنا الأبیات الستة الأولی منها کما هی مذکورة فی الجزء الأول من کتاب «خرابات» تألیف «ضیا پاشا «2»» و القصیدة برمتها تبلغ الواحد و العشرین بیتا و هی من نوع الرمل المثمن المحذوف.
______________________________
(1) کما فعل «البنداری» أحیانا فی ترجمته العربیة للشاهنامه.
(2) أنظر ص 156 من الجزء الأول من «خرابات» طبع القسطنطینیة سنة 1291 ه.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 41
و مطلعها:
آسمان را حق بود گر خون بریزد بر زمین‌بر زوال ملک مستعصم أمیر المؤمنین «1» و الأبیات الخمسة التالیة للمطلع هی الآتیة:
أی محمد گر قیامت می‌برآری سر ز خاک‌سر برآور و ین قیامت در میان خلق بین
نازنینان حرم را موج خون بی‌دریغ‌ز آستان بگذشت و ما را خون دل در آستین
زینهار از دور گیتی و انقلاب روزگاردر خیال کس نگشتی کانچنان گردد چنین
دیده بردار ای که دیدی شوکت بیت الحرام‌قیصران روم سر بر خاک و خاقان بر زمین
خون فرزندان عم مصطفی شد ریخته‌هم بر آن خاکی که سلطانان نهادندی جبین و معناها:
- للسماء حق إذا بکت دما علی وجه الأرضین،
لزوال «ملک المستعصم» أمیر المؤمنین.
- و یا «محمد» إذا أخرجت رأسک من أطباق الثری فی یوم الدین
فارفعها الآن حتی تری هذه القیامة التی نزلت بقومک من المسلمین
- و انظر إلی أمواج الدماء و قد فاضت علی أعتاب الحرم الأمین
و انظر إلی دماء الفؤاد و هی تقطر من أکمام الأردیة و القفاطین
- و یا صاحبی ... الحرص الحرص من دورات الفلک و تقلبات الأیام و السنین
______________________________
(1) المترجم: للسعدی قصیدة عربیة فی هذا المعنی مطلعها:
حبست بجفنی المدامع لا تجری‌فلما طغی الماء استطال علی السکر
نسیم صبا بغداد بعد خرابهاتمنیت لو کانت تمر علی قبری
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 42
فلم یجل بخاطر أحد أن یحدث مثل هذا الحدث اللعین ...
- و یا من رأیت شوکة البیت الحرام ارفع بصرک الحزین
ثم أغمضه عن هذا المکان الذی کانت تسجد عنده القیاصرة و الخواقین
- فدماء أولاد عمومة المصطفی أخذت تجری و تتدفق فی الطین
و تسیل علی هذا الثری الذی کانت تسجد علیه جباه السلاطین ...!!
و هذه القصیدة لا تمثل تماما القصائد القدیمة التی کانت تبدأ عادة بالتشبیب ثم تنتقل إلی المدح ببیت یعرف فنیا باسم «گریزگاه» أی «بیت الانتقال». و ربما کان خیر مثل للقصائد القدیمة هو قصیدة «منوچهری» الشاعر المعاصر للفردوسی.
فهذه القصیدة تحتوی علی اثنین و سبعین بیتا سأقتصر علی ذکر طائفة منها اخترتها دون مراعاة لترتیبها الأصلی، و لکنی سأذکر إمامها أرقاما تبین موضعها فی القصیدة الأصلیة. و هذه القصیدة من نوع الهزج المسدس المحذوف.
---/---/--/
مفاعیلن/ مفاعیلن/ فعولن/
و مطلعها:
ألا یاخیمگی خیمه فرو هل‌که پیش آهنگ بیرون شد ز منزل و معنی الأبیات الخمسة الأولی منها کما یلی «1»:
1- ألا یا أیها الخیام ... أنزل خیمتک
فقد تقدم دلیل القافلة و خرج عن هذا المنزل
2- و قد دق صاحب الطبل طبله
و أخذ الحمالون یعقدون الرحال
3- و قد قربت صلاة العشاء
و ها أنذا أری الشمس و القمر یتقابلان فی هذه اللیلة
______________________________
(1) المترجم: فیما یلی النص الفارسی لهذه الأبیات:
ألا یا خیمگی خیمه فرو هل‌که پیش‌آهنگ بیرون شد ز منزل
تبیره زن بزد طبل نخستین‌شتربانان همی بندند محمل
نماز شام نزدیک است و امشب‌مه و خورشید را بینم مقابل
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 43
4- و لکن القمر یصعد فی کبد السماء
بینما تغیب الشمس وراء جبال بابل
5- فکأنهما المیزان ذو الکفتین الفضیتین؛ تمیل إحدی کفتیه إلی أسفل، و الأخری تشیل إلی أعلا
ثم یذکر الشاعر بعد ذلک فراقه لمعشوقته فیقول: «1»
6- و لم أکن أعرف ... یا صنوبرتی الفضیه
إن النهار سیعجل بالزوال علی هذا النحو ...!!
7- و کلانا غافل ... و لکن الشمس و القمر
لا تأخذهما غفلة فی دورة هذا الفلک ...!!
8- فتعالی إلی ... یا حبیبتی ... و لا تبکی
فأمل العاشقین لا یتم و لا یتحقق ...!!
9- و الأیام حبالی بالهجر و الفراق
و لا بد للحامل أن تضع حملها فی یوم من الأیام
10- فلما شاهدتنی حبیبتی علی هذه الحال من الحزن
أمطرت من خلال أهدابها وابلا من الدموع
11- و کأنما کانت تمسک بالفلفل المسحوق فی أصابعها
ثم أخذت تنثره فی أجفانها و مآقیها ...!!
______________________________
-
و لیکن ماه داره قصد بالافرو شد آفتاب از کوه بابل
چنان دو کفه سیمین ترازوکه این کفه شود زان کفه مایل
(1) المترجم: فیما یلی نص الأبیات الفارسیة:
ندانستم من أی سیمین صنوبرکه گردد روز چنین زود زائل
من و تو غافلیم و ماه و خورشیدبر این گردون گردان نیست غافل
نگارین منا بر گرد و مگوی‌که کار عاشقان را نیست حاصل
زمانه حامل هجر است و لا بدنهد یک روز بار خویش حامل
نگار من چو حال من چنین دیدببارید از مژه باران وابل
تو گوئی پلپل سوده بکف داشت‌پراکند از کف اندر دیده پلپل
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 44
12- ثم أقبلت علی قائمة قاعدة
کأنها الطیر الذبیح قد بسملوا علیه
13- و طوقت عنقی بساعدیها کحمائل السیف
و استلقت علی صدری کما تتدلی الحمائل
14- و قالت لی: إنی أقسم لک ... أیها الغادر
لقد اطربت فیّ الحاسد و أفرحت العاذل
15- و لست أدری إذا کنت ستعود إلیّ ثانیة
فی الوقت الذی تعود فیه القوافل
16- و لطالما رأیتک کاملا فی کل الأمور
و لکن من أسف أنک لست کاملا فی العشق ...!!
ثم یحاول الشاعر بعد ذلک تهدئة معشوقه حتی ینصرف عنه و یترکه وحیدا فینظر حول المنازل فلا یری إنسیا أو جنیا و لا راکبا أو قاعدا و لا یجد إلی جانبه إلا بعیره و هو «یزمجر کالشیطان المقید بالسلاسل» فیضع علیه رحله و ینهض به فی نفس الطریق التی سلکتها القافلة، و یأخذ فی عد الخطی حتی یدخل الصحراء المقفرة فیصفها بأنها «قاحلة موحشة لا یستطیع داخلها أن یخرج منها» ثم یأخذ فی وصف ریاحها العاصفة فیقول «أنها تجعل الدم یتجمد فی العروق» ثم یأخذ فی وصف الثلج فیصفه بأنه رقائق الفضة قد نثرت علی الرمال الذهبیة المنبسطة فی هذا الفضاء الفسیح. فإذا ما انبثق الفجر بصفائه عشی الشاعر بنوره و ضیائه، ثم تأخذ الثلوج فی الذوبان کما یذوب العلیل المسلول، و تنشأ من ذوبانها أو حال لزجة تتعلق بأقدام بعیره کأنها الغراء المصنوعة من عظام الأسماک. ثم تبدو له فی النهایة القافلة التی کان یرید الوصول إلیها، فیقدم علیها، و یدنو من مخیمها «فیری الوادی و ما به من رماح
______________________________
-
بیامد أوفتان خیزان بر من‌چنان مرغی که باشد نیم بسمل
دو ساعد را حمایل کرد با من‌فرو آویخت از من چون حمایل
مرا گفت ای ستمکاره بجانم‌بکام حاسدم کردی و عاذل
چه دانم من که باز آئی تو یا نه‌بدان گاهی که بازآید قوافل
ترا کامل همی دیدم بهر کارو لیکن نیستی در عشق کامل
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 45
و حراب کأنه ملی‌ء بالسنابل و الأعواد» و ترن فی أذنه أصوات الخلاخیل کأنها أصوات الجلاجل، و تتجاوب الأجراس بمختلف الحکایات و کأنها أهازیج العنادل و البلابل.
ثم یستمر الشاعر فیقول «1»:
48- ثم التفت إلی بعیری النجیب، و قلت له: خفف من سرعتک
یا معین الأفاضل .... و لا تسرع فی مشیتک
49- و کل فی هذا المرعی ... و لیجعل اللّه مرعاک فی هذا العنبر النضیر
و تبختر ... و لیجعل اللّه مفاصلک من الحدید المتین
50- و اطو الفیافی ... و اجتز الجبال العالیة
و دق المنازل ... و أقطع المراحل القاصیة
51- ثم أنزلنی علی أعتاب الوزیر الکامل
کما نزل الأعشی ببابل
ثم یأتی الشاعر إلی بیت الانتقال «گریزگاه» فیقول «2»:
52- علی أعتابه الرفیعة العالیة؛ فقد ملک المعالی عالیها و سافلها
ثم یذکر إسم ممدوحه فی البیت الأول من الأبیات الآتیة فیقول:
56- و هو یرتع فی نعم الحیاة علی عهد الأمیر مسعود «3»
کما نعم النبی علی عهد أنو شیروان العادل
______________________________
(1) المترجم: النص الفارسی لهده الأبیات کما یلی:
نجیب خویش را گفتم سبک‌ترألا یا دستگیر مرد فاضل
بچرکت عنبرین بادا چراگاه‌بچم کت آهنین بادا مفاصل
بیابان درنورد و گوه بگذارمنازلها بکوب و راه بگسل
فرود آور بدرگاه وزیرم‌فرود آوردن أعشی ببابل
(2) المترجم: نصه بالفارسیة:
بعالی درکه دستور کوراست‌معالی از اعالی و از أسافل
(3) یقصد به الأمیر مسعود بن محمود الغزنوی الذی حکم من سنة 1030- 1040 م- 421- 432 ه و نص الأبیات الفارسیة کما یلی:
همی نازد بعهد میر مسعودچون پیغمبر بنو شیروان
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 46
57- و بدرة المال تدخل علیه فینثرها کقارون
و السائل یدخل علیه و کأنه من أصحاب الجاه و المال
58- فیخرج السائل و قد بطنت بالذهب حواشیه
و أما کیس الأمیر فیخلو مما کان یشتمل علیه و یحتویه «1»
و فیما یلی الأبیات السبعة الأخیرة من هذه القصیدة و هی التی یسعی فیها الشاعر إلی إثارة مخدومه و استجلاب رضاه و الحصول علی منحه و هدایاه. و إذا استطاع الشاعر أن یذکر لممدوحه ما یطلبه منه بطریقة حلوة و أسلوب لطیف سمی ذلک ب «حسن الطلب».
أما الأبیات الثلاثة الأخیرة من هذه الأبیات السبعة فتمثل لنا الصنعة المعروفة ب «حسن المقطع» و هو أن یجعل الشاعر آخر أبیات القصیدة مستملحة مستعذبة و أن یختمها بألفاظ فصیحة و معانی لطیفة، لأن أقرب أبیات القصیدة إلی سمع السامع إنما هی أبیاتها الأخیرة، فإن کانت ملیحة بقیت لذتها و أصبحت الأبیات السابقة، مهما قلت جودتها أو کانت ردیئة، نسیا منسیا.
66- فیا مولای .. لقد أقبلت علیک «2»، و کلی أمل فیک و فی عطایاک
67- و فی بحبوحة عیشک یرتع الأفاضل
لأن الفاضل لا یقصد إلا فاضلا مثله
68- فإذا رزقتنی و أنا فی خدمتک
قلت فیک المدیح کما قال «الأعشی» و «دعبل»
69- أما إذا حرمت فی خدمتک، فسأحرق قلمی و امزق أناملی
______________________________
-
درآید پیش أو بدره چو قارون‌درآید پیش أو سایل چو عاهل
(1) المترجم: لم أعثر علی نص هذا البیت بالفارسیة.
(2) المترجم: النص الفارسی لهذه الأبیات:
خداوند من اینجا آمدستم‌بامید تو و امید مفضل
أفاضل نزد تو نازند هموارکه زی فاضل بود قصد أفاضل
گرم مرزوق گردانی بخدمت‌همان گویم که أعشی گفت و دعبل
و گر از خدمتت محروم ماندم‌بسوزم کلک و بشکافم أنامل
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 47
70- و إنی أدعو اللّه ... مادام الدراج و القمری یغردان
و ما دام اسم العنقاء و اسم الصقر مقترنان
71- إن یثبت کیانک و ینیر بصیرتک
و أن یطهر قلبک و یجعل حظک مقبلا
72- و أن یهبنی و أنا أنظم الشعر فی مدحک
قلب «بشار» و طبع «ابن مقبل»

القطعة:

هی کما یدل علیها اسمها عبارة عن قطعة من قصیدة کاملة انفصلت عنها لسبب من الأسباب، و قد تکون أیضا جزءا من قصیدة لم یقدر لها أن تکمل، کما قد تکون وحدة قائمة بذاتها أنشأها الشاعر من البدایة لیصوغ فیها غرضا من الأغراض، فلما سجله فیها ترکها علی حالها و لم یفکر مطلقا فی أن یضیف إلیها أبیاتا أخری؛ و فی کثیر من الأحوال یدل أسلوب القطعة و موضوعها علی أن الشاعر قصد بها منذ البدایة أن تکون وحدة قائمة بذاتها.
و فیما یلی ترجمة لقطعة من قول الشاعر «الأنوری» المتوفی سنة 1191 م- 587 ه.
و هی تدل دلالة واضحة علی أنها کاملة و أن الشاعر لم یفکر فی أن یضیف إلیها أبیاتا أخری:
-
قال لی أحد الأصدقاء فی خفة و اعتدال‌علیک بالصبر ... إذا شئت تحقیق الآمال
- و هذا هو الماء سیعود إلی النهر فتمتلی‌ء به شطئانه‌و هذه آمالک سیحققها الزمان و جریانه ..!!
______________________________
-
ألا تا بانگ دراجست و قمری‌ألا تا نام سیمرغست و طغرل
ننت پاینده باد و چشم روشن‌دلت پاگیزه باد و بخت مقبل
دهاد ایزد مرا در نظم شعرت‌دل بشار و طبع ابن مقبل
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 48
-
فنظرت إلیه و قلت له: یا صاحبی ... ما الفائدة ..؟!إذا عادت المیاه .. و کانت الأسماک قد ماتت و أضحت هامدة «1» ..؟!

الرباعی:

الرباعی عبارة عن بیتین من الشعر و من أجل ذلک أسموه فی الفارسیة باسم ال «دوبیت» و اعتبره البعض أربعة شطرات من الشعر، و من أجل ذلک أسموه بالرباعی أو الرباعیة.
و قد یکون الرباعی عبارة عن بیتین مأخوذین من مطلع «قصیدة» أو «غزل» و یشترط فیه دائما أن یکون علی وزن من الأوزان الخاصة المستخرجة من «الهزج» کما یشترط فیه أن یکون وافیا بالغرض الذی أنشی‌ء من أجله.
و لست أجد نفسی فی حاجة إلی زیادة الإیضاح عن هذا الضرب من ضروب النظم فإن الترجمة الجمیلة التی قام بها «فتزجرالد» لرباعیات الخیام جعلت هذا الضرب معروفا لدینا معشر الإنجلیز؛ و مع ذلک فلی کلمة قصیرة أحب أن أدلی بها فی هذه المناسبة و هی أنی لاحظت أن بعض المعجبین بترجمة «فیتزجرالد» یتصورون أن الرباعیات یتصل بعضها ببعض، بحیث تنشأ منها قصیدة واحدة، فأود أن أؤکد لهم أن سبب «الوحدة» الظاهرة فی هذه الترجمة راجع فقط إلی الترتیب الذی اختاره «فیتزجرالد» للرباعیات التی انتقاها و ترجمها علی هذا النحو. أما هذه الرباعیات فی الأصل فیجب أن تکون کل واحدة منها منفصلة عما عداها و قائمة بذاتها و نحن نجد أن شعراء الفرس لا یرتبونها فی دواوینهم إلا علی نحو واحد یتبعون فیه حرف القافیة الأخیر.
و یجب أن یکون الرباعی علی وزن من الأوزان المستخرجة من الهزج، و یجب أن تقفی مصاریعه الأول و الثانی و الرابع مع بعضها، بینما یکون المصراع الثالث مقفی مع هذه المصاریع أولا یکون کما هو الغالب و الأعم.
______________________________
(1) المترجم: شبیه بهذا المعنی ما قاله الخیام فی رباعیته التالیة:
بابط میگفت ماهی‌ء در تب و تاب‌باشد که بجوی رفته باز آید آب
گفتا: چو من و تو هر دو گشتیم کباب‌دنیا پس مرگ ما چه دریا چه سراب
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 49
و فیما یلی رباعیتان قالهما الشاعر «معزی» علی البداهة للسلطان السلجوقی «ملکشاه» أسوقهما مثلا لهذا الضرب من النظم دون أن یکون لهما أهمیة خاصة من الناحیة الأدبیة إلا فیما یتعلق بدلالتهما التاریخیة فقد تحدث الشاعر نفسه إلی صاحب کتاب «چهار مقاله» فذکر له الأسباب و الظروف التی قال فیها هاتین الرباعیتین، فقال:
«... و فی مدینة قزوین انتقل أبی أمیر الشعراء برهانی رحمه اللّه من عالم الفناء إلی عالم البقاء، و کان ذلک فی أوائل أیام دولة ملکشاه. و قد سلمنی أبی إلیه و وکل إلیه أمر تربیتی بمقتضی بیته المعروف:
من رفتم و فرزند من آمد خلف صدق‌أو را بخدا و بخداوند سپردم و معناه:
إنی ذاهب و ها هو ابنی قد جاء خلف صدق لی.فإلی اللّه و إلیک ... یا مولای ... أودعه و أسلمه.
«و قد حولوا إلیّ مرتب أبی، و أصبحت بعد ذلک شاعر السلطان و بقیت فی خدمته سنة کاملة، و لکنی لم أتمکن من رؤیته إلا عن بعد، و لم أستطع أن أحصل علی شی‌ء من مرتبی، و ازدادت نفقاتی و ثقل الدین فی عنقی حتی اضطربت الأمور فی رأسی.
و لم یکن الوزیر «نظام الملک» رحمه اللّه علی حظ من معرفة الشعر، و من أجل ذلک فإنه لم یکن لیقدره أو لیقدر قائلیه من أئمة الشعراء و المتصوفة.
«... و فی الیوم السابق لشهر رمضان وجدت نفسی لا أملک دانقا واحدا من نفقات هذا الشهر أو من نفقات العید، فذهبت و الحزن یملأ صدری إلی الأمیر علاء الدولة «علی بن فرامرز» و کان صهرا للسلطان و ندیما خاصا له، و کان أمیرا محبا للشعراء یمتاز بالجرأة فی القول و علو المنصب و کان یتعهدنی برعایته، فقلت له:
«أطال اللّه بقاء مولای ... إن الولد لا یستطیع أن یفعل ما فعله والده أو أن یأتی بما أتی به أبوه، و قد کان أبی رجلا نشیطا جسورا رزقه اللّه بصناعته رزقا کثیرا.
و کان السلطان الشهید «ألب أرسلان» یقربه و یتعهده بعنایته ... و لن أستطیع أن أقوم بما قام به لأن حیائی یمنعنی من ذلک و لأن طبعی العاجز یساعد علی ما أنا فیه من ضنک، و قد قمت بخدمة السلطان سنة کاملة، أصبحت مدینا فیها بألف دینار،
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 50
لم أحصل منها علی دانق واحد، فأرجو أن تلتمس لی الإذن فی العودة إلی مدینة نیسابور حتی أستطیع أن أؤدی ما علی من دین و أن أعیش علی ما یتبقی لدی من مال، و إنی أدعو بعد ذلک للسلطان و لدولته القاهره».
«فقال لی الأمیر علی: لقد تحدثت صدقا، و قد قصرنا حقا فی شأنک، و سیخرج السلطان عند صلاة المغرب لیری طلعة الهلال فیجب أن تکون حاضرا معنا حتی تری ما یصنع الحظ لک ...».
«ثم أمر لی بمائة دینار لأعد بها العدة لشهر الصیام، فأحضروها لی علی الفور فی کیس مشتملة علی مائة دینار نیسابوریة، فأخذتها و رجعت مسرور الخاطر، و أخذت أعدّ العدة لشهر رمضان، حتی إذا حانت صلاة العصر، ذهبت إلی سرادق السلطان، فوصلت إلیه فی نفس اللحظة التی وصل فیها الأمیر «علاء الدولة» فقدمت له احترامی. فالتفت إلیّ و قال: لقد أحسنت صنعا و جئت فی موعدک .. ثم ترجل عن دابته و توجه إلی السلطان».
«فلما اصفرت الشمس ساعة الأصیل، خرج السلطان من سرادقه و فی یده قوس و علی یمینه «علاء الدولة» فجریت و أدیت فروض الخدمة و شملنی الأمیر علی بعطفه، ثم أخذ یتطلع إلی الهلال الجدید، و کان السلطان أول من رآه و قد سر بذلک سرورا عظیما. عند ذلک التفت إلیّ الأمیر علی و قال: «یا ابن البرهانی ... قل لنا شیئا من الشعر فی هذا الهلال الجدید ...»
فقلت علی الفور هذا ال «دوبیت».
أی ماه چو ابروان یاری گوئی‌یا نی چو کمان شهریاری گوئی
نعلی زده از زر عیاری گوئی‌در گوش سپهر گوشواری گوئی و معناها:
- أیها الهلال ... کأنی بک حاجب عین الحبیب.لا ... بل کأنی بک القوس فی ید الملک المهیب.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 51 - أو کأنک حدوة الجواد صیغت فی خالص الذهب العجیب.أو کأنک القرط، تتدلی من أذن هذا الفلک الرهیب ...!! «فلما فرغت من قول هذا الرباعی استحسنه «الأمیر علی» و قال لی السلطان:
«اذهب و خذ من الاسطبل الجواد الذی یعجبک». فلما اقتربت أنا و الأمیر علی من الاسطبل أشار الأمیر علی إلی جواد خاص، فاحضروه لنا، و أعطوه لغلمانی، و کان یساوی ثلاثمائة دینار نیسابوری، ثم ذهب السلطان إلی المصلی فصلینا معه صلاة المغرب، ثم جلسنا معه علی مائدته؛ فالتفت إلی الأمیر علی و قال: «یا ابن البرهانی ... لم تقل لنا شیئا من الشعر فی شکر هذا التشریف الذی اختصنا به الملیک .. فقل لنا علی الفور رباعیة فی هذا المعنی ...».
«فانتصبت علی أقدامی و أدیت فروض الطاعة و قلت علی البدیهة هذه الرباعیة:
چون آتش خاطر مرا شاه بدیداز خاک مرا بر زبر ماه کشید
چون آب یکی ترانه از من بشنیدچون باد یکی مرکب خاصم بخشید و معناها:
- عندما رأی الملیک خاطری فوجده «کالنار» المتقدة اللامعة.رفعنی من حضیض «التراب» و جعل مقعدی علی الأقمار الساطعة.
- و سمع منی لحنا جمیلا کالمیاه الدافقة الرائعة.فوهبنی جوادا کریما کالرباح الشدیدة المسرعة ...!! «فلما فرغت من أداء هذه الرباعیة أبدی الأمیر علی استحسانه الشدید لها و أمر لی السلطان بألف دینار. عند ذلک قال علاء الدولة: إن مرتبه لم یصل إلیه و سأذهب إلی الوزیر غدا فأجلس إلی جواره إلی أن یأمر له براتبه و أجره، و یکتب بذلک إلی «إصفهان». فقال الملک: علیک أن تفعل ذلک فلا قدرة لأحد علیه سواک و علیک أن تلقب هذا الشاعر بلفبی ...».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 52
«و کان السلطان یتلقب بلقب «معز الدنیا و الدین» فأسمانی الأمیر علی باسم «المعزی» و لکن السلطان أبی إلا أن یسمینی باسم «الأمیر معزی» و اختصنی الأمیر علی برعایته، بحیث إذا أصبح الصباح و أذن المؤذن للفجر، وجدت أنه قد بعث إلی بمنحة تشتمل علی ألف دینار؛ و کذلک بألف دینار و مائتین من راتبی، کما أرسل إلی بألف حمل من القمح. فلما انتهی شهر رمضان استدعانی إلی مجلسه و جعلنی ندیما للسلطان. و أخذ حظی یتسنم معارج الإقبال، و أخذ الأمیر یتولانی دائما بعطفه و عنایته. و جمیع ما أمتلکه الیوم إن هو إلا من فیض کرمه وجوده، فلینر اللّه قبره بأنوار رحمته و لیشمله بمنه و برکته ...».

الارتجال و أثره:

و القصة السابقة تصور لنا مقدار الأثر الذی کان ینتج فی هذه العصور المبکرة من القدرة علی الارتجال فی الشعر و قوله علی البدیهة. و هناک أمثلة أخری شبیهة بهذه القصة نجدها مسجلة أیضا فی کتاب «چهار مقالة» و من بینها القصة المرویة عن السلطان «محمود الغزنوی» عندما أمر- و هو سکران- بقطع طرة غلامه و معشوقه «أیاز» فلما أصبح الصباح أحس بالندم علی فعلته و استولی علیه خمار الشراب حتی ساءت حاله، فلم یستطیع أحد أن یدنو منه، حتی أنشده الشاعر «عنصری» هذا الرباعی الذی طار له خاطره و هو:
کی عیب سر زلف بت از کاستن است‌چه جای بغم نشستن و خاستن است
جای طرب و نشاط و می خواستن است‌کاراستن سرو ز پیراستن است و معناها:
- متی کان فی قطع طرة الحبیب ما یعیبه ...!!فلماذا إذن یقعد الملک و یقوم و الحزن نصیبه ...؟!
- و الفرصة مواتیة للطرب و اللهو و الشراب.لأن جمال السرو إنما یکون بتشذیبه و تهذیبه ...!!
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 53
و کذلک نجد أن رباعیا آخر قاله الشاعر «أزرقی» فاستطاع أن یهدی‌ء به ثائرة مولاه الشاب الملک «طغانشاه» عند ما کان یلعب النرد فأراد ستتین، و لکنه عندما رمی بالکعبتین حصل علی واحدین. و هذا الرباعی هو الآتی:
گر شاه دوشش خواست دو یک زخم افتادتا ظن نبری که کعبتین داد نداد
آن زخم که کرد رای شاهنشه یاددر خدمت شاه روی بر خاک نهاد و معناه:
- إذا شاء الملیک ستتین انقلبت ضربته إلی الواحدین.و لکیلا تظن أنه لم ینل رغبته من الکعبتین.
- فإن هذه الرمیة جاءت وفقا لرغبة الملیک.فوضعت وجهها علی التراب خشوعا حتی لا تراه رأی العین.
و إذا نظرنا إلی الرباعیتین السابقتین وجدنا أنهما یشترکان فی أمرین:
أولا: إن المصاریع الأربعة فی کل منهما تجری علی قافیة واحدة مع أن تقفیة المصراع الثالث مع بقیة المصاریع لیست مشترطة فی الرباعیات.
ثانیا: إن کلیهما مثل للصنعة البدیعیة المعروفة ب «حسن التعلیل» حیث یعلل الشاعر حقیقة واقعة بسبب من الأسباب الخیالیة الموهومة.
فلنمض الآن فی دراستنا للأنواع الباقیة من ضروب النظم، و هی عبارة عن نوعین من القصائد الموشحة یعرفان باسم الترجیع‌بند و الترکیب‌بند و کذلک الأنواع المختلفة من القصائد المرکبة (کالمربع و المخمس و المسدس ... الخ) و المسمط و المستزاد.

الترجیع‌بند و الترکیب‌بند:

هذان النوعان من القصائد الموشحة یشتمل کل واحد منهما علی عدد من الوحدات تکون فی العادة متساویة فی عدد أبیاتها، و تکون کل واحدة منها علی قافیة واحدة
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 54
و یفصل بین الوحدة و الأخری بیت مستقل من الشعر لیبین لنا نهایة الوحدة التی سبقته و بدایة الوحدة التی تلیه؛ فإذا تکرر ببت بعینه بعد نهایة کل وحدة (بند) فإن المنظومة تسمی ب «الترجیع‌بند» أما إذا تکررت أبیات مختلفة بعد نهایة الوحدات و کانت هذه الأبیات متفقة القافیة مع بعضها و مختلفة عن سائر الوحدات فإن المنظومة تسمی فی هذه الحالة ب «الترکیب‌بند».
و یجب أن تجری المنظومة من هذین النوعین علی وزن واحد فی جمیع أبیاتها.
و لیس فی استطاعتی أن أترجم منظومة من هذین النوعین بحیث أحافظ علی قوافیها کما هی فی الأصل الفارسی و لذلک سأکتفی بأن أترجم بعض الأبیات الواردة فی «ترجیع‌بند» مشهور من نظم الشاعر «هاتف الاصفهانی» الذی عاش فی نهایة القرن الثامن عشر المیلادی (نهایة الثانی عشر و بدایة الثالث عشر الهجری).
(بند أول)
ای فدای تو هم دل و هم جان‌وی نثار رهت هم این و هم آن
دل فدای تو چون توئی دلبرجان نثار تو چون توئی جانان
دل رهاندن ز دست تو مشکل‌جان فشاندن بپای تو آسان
راه وصل تو راه پرآسیب‌درد عشق تو درد بی‌درمان
بندگانیم جان و دل در کف‌چشم بر حکم و گوش بر فرمان
گر سر صلح داری اینک دل‌ور سر جنگ داری اینک جان
...... الخ
که یکی هست و هیچ نیست جز اووحده لا إله إلا هو (بند دوم)
از تو ایدوست نگسلم پیوندور به تیغم برند بند از بند
الحق ارزان بود ز ما صد جان‌وز دهان تو نیم شکرخند
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 55 ای پدر پند کم ده از عشقم‌که نخواهد شد اهل این فرزند
پند آنان دهند خلق ای کاش‌که ز عشق تو میدهندم پند
من ره کوی عافیت دانم‌چکنم کاوفتاده‌ام بکمند
........ الخ
که یکی هست و هیچ نیست جز اووحده لا إله إلا هو و معنی هذه الأبیات:
- یا من فداء لک القلب و الروح‌و یا من یکون نثارا فی سبیلک جمیع ما نملک- و القلب فداؤک لأنک تسبی القلوب
و الروح نثار لک لأنک محبوب الروح.- و من الصعب تخلیص القلب من قبضتک‌و لکن من السهل التضحیة بالروح تحت قدمک.- و طریق وصالک طریق مشحون بالأذی
و داء عشقک داء لا دواء له. - و نحن عبید ... أرواحنا و قلوبنا فی کفک، و عیوننا تنتظر حکمک و آذاننا تنتظر أمرک.
- فإذا کانت لک رغبته فی المصالحة فهذه قلوبنا، و إذا کانت لک رغبة فی المحاربة فهذه هی أرواحنا.
- ...... الخ
- و انه واحد، و لا یوجد إلاه وحده لا إله إلا اللّه
- و لن أستطیع .. یا صدیقی .. أن أخلف عهدی معک .. و لو قطعوا أوصالی بالنصال و السیوف.
- و فی الحقیقة أن آلاف الأرواح لترخص أمام ابتسامة صغیرة حلوة من ثغرک.
- فیا أبتی .. أقصر نصحی عن العشق .. فلن یکون ولدک أهلاله.
- و یا لیت الخلق ... یا ربی .. ینصحون و یزجرون من ینصحنی و یزجرنی فی حبک.
- و إنی لأعلم طریق العافیة، و لکن ماذا أصنع و قد وقعت فی فخک.
- ....... الخ
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 56
- و إنه واحد، و لا یوجد إلاه وحده لا إله إلا اللّه
و هذه المنظومة تشتمل فی الأصل علی ست وحدات یفصل بین الواحدة منها و الأخری بیت یتکرر بعینه و المنظومة برمتها (بما فی ذلک البیت الذی یرجع خمس مرات) تبلغ 148 بیتا مقسمة علی هذا النحو:
الوحدة الأولی- 23 بیتا+ بیت الترجیع
الوحدة الثانیة- 13 بیتا+ بیت الترجیع
الوحدة الثالثة- 17 بیتا+ بیت الترجیع
الوحدة الرابعة- 15 بیتا+ بیت الترجیع
الوحدة الخامسة- 18 بیتا+ بیت الترجیع
الوحدة السادسة- 57 بیتا
و لو أن الشاعر أتی فی نهایة الوحدة الثانیة ببیت من الشعر مختلف فی قافیته عن البیت الوارد فی نهایة الوحدة الأولی و کان مصراعاه علی قافیة واحدة لأصبحت هذه المنظومة من نوع ال «ترکیب‌بند «1»». و یجب ألا یغیب عن بالنا إن کل «وحدة» تبدأ بمطلع یکون موحد القافیة بین مصراعیه.

المسمط:

یقول «روکرت» أن المسمط عبارة عن مصطلح عام یشمل جمیع أنواع القصائد المرکبة؛ و لکن «رشید الدین الوطواط» یجعله شبیها بما عرف لدی المغاربة باسم «الموشح» حیث یقسم الشاعر قصیدته إلی أجزاء أو أشطر تتفق أوائلها فی الروی و أما أواخرها فتکون موافقة لنظائرها فی القصیدة کلها و مثاله قول الحریری فی المقامات «2»:
______________________________
(1) الأبیات التی تأتی بعد الوحدات فی الترکیب‌بند یجب أن یکون مصراعا کل بیت منها علی قافیة واحدة، و یجوز أحیانا أن تکون هذه الأبیات جمیعها علی قافیة واحدة.
(2) المترجم: المثل الأصلی الذی أورده «براون» عبارة عن ترجمة أربعة ابیات من قصیده للشاعرة البابیه «قرة العین» و لم اعثر علی اصلها الفارسی فاخترت المثلین اللذین اوردهما رشید الدین فی کتابه «حدائق السحر فی دقائق الشعر» و قد ترجمنا هذا الکتاب إلی العربیة و نشرناه فی سنة 1945.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 57 خل إدکار الأربع و المعهد المرتبع‌و الظاعن المودع وعد منه ودع
و أندب زمانا سلفا سودت فیه الصحفاو لم تزل معتکفا علی القبیح الشنع
کم لیلة أودعتها مآثما أبدعتهالشهوة أطعتها فی مرقد و مضجع و مثاله من الشعر الفارسی قول أمیر الشعراء «معزی»:
ای ساربان منزل مکن جز بر دیار یار من‌تا یک زمان زاری کنم بر ربع و أطلال و دمن
ربع از دلم پرخون کنم أطلال را جیحون کنم‌خاک دمن گلگون کنم از آب چشم خویشتن
کز روی یار خرگهی أیوان همی بینم تهی‌و از قد آن سرو سهی خالی همی بینم چمن و معناه:
- أیها الحادی لا تنزل إلا بدیار الحبیب حتی أتمکن من البکاء لحظة علی الربع و الأطلال و الدمن.
- فاملأ الربع بدماء قلبی، و أجعل الأطلال نهرا جارفا، و اجعل التراب أحمر اللون، بدموع عینی.
- فقد خلا إلا یوان کما أری من وجه حبیبی، و خلا البستان من قده الفارع المدید
و یظهر أن «منوچهری» کان أکثر الشعراء المتقدمین غراما بالمسمط کما أن «میرزا داوری الشیرازی» کان أکثر الشعراء المتأخرین إحیاء له «1».
و للتمثیل علی الصیغة العادیة للمسمط، اکتفی بإیراد النبذتین الآتیین من مسمط لم ینشر للشاعر «داوری».
أی بچه عرب صبحک اللّه بخیراصبح است صبوحی بده آن ساغر می را
زان می که بقطب ار بدهی جرعه ویرابر پات بساید سر إکلیل جُدَی را
کردند بناتش بفدا چون تو بنی راچون چرخ زنی گرد خم باده جدی‌وار
______________________________
(1) المترجم: من شعراء القرن التاسع عشر المیلادی.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 58 گر نیست ترا باده یکی شیشه ببر کش‌برخیز و عبا را عربی‌وار بسر کش
همچو عربان دامن خود تا بکمر کش‌یکدست عبا شیشه بدان دست دگر کش
با دامن تر منّت از آن دامن تر کش‌وز خانه برو تا بدر خانه خمار و معنی هذه الأبیات:
- یا فتی العرب .. صبحک اللّه بالخیر .. إنه الصباح، فاعطنی الصبوح، و ناولنی کأس الخمر
- من هذه الخمر التی لو أعطیت جرعة منها لقطب من الأقطاب لألقی بک إلی مدار الجدی
- و لقد تفتدیک بناته .. أیها البنی .. حینما ترقص و تدور حول دن الشراب کما یدور الفلک.
- و إذا لم تتهیأ لک الخمر، فاضمم الزجاجة إلی صدرک، ثم انهض و ارفع العباءة علی رأسک کما یفعل العربی.
- ثم اربط حافة ثوبک علی وسطک، کما یفعل العرب، و امسک بإحدی یدیک العباءة و بالأخری الزجاجة.
- و قدم الشکر و حافة ثوبک مبللة بالخمر، ثم أمض عن منزلک و اذهب إلی حانوت الخمار.
و قافیة هذا النوع من المسمط، و هو أکثر أنواع المسمطات جریانا، یمکن تصویرها علی النحو الآتی:
ا، ا، ا، ا، ا، س
ب، ب، ب، ب، ب، س
ج، ج، ج، ج، ج، س
.... الخ
و هناک نوع آخر من المسمطات جعله «منوچهری» یشتمل علی وحدات کل منها تشتمل علی ستة مصاریع مقفاة علی هذا النحو:
ا، ا، ا، ا، ا، ا، ا
ب، ب، ب، ب، ب، ب
ج، ج، ج، ج، ج، ج
..... الخ
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 59
و النوع الأول من هذین النوعین الأخیرین شبیه بالمخمسات تماما و لا یفترق عنها إلا فی کون الوحدة الأولی من المخمسات تتألف من خمسة مصاریع مقفاة مع بعضها ثم تختلف القافیة بعد ذلک فی سائر المصاریع ما عدا فی المصراع العاشر و الخامس عشر و العشرین و الخامس و العشرین ... الخ فإنها تکون متفقة مع قافیة الوحدة الأولی.
و المنظومة «المرکبة» یکون أساسها فی الغالب «غزلا» من الغزلیات، یأخذه الشاعر فیضیف إلی کل بیت منه مصراعین لیصنع منه «مربعا» ... أو ثلاثة مصاریع لیصنع منه «مخمسا» ... أو أربعة لیخرج منه مسدسا ... و هکذا دوالیک.
و مثال المخمس قول حافظ الشیرازی «1»:
در عشق تو ای صنم چنانم‌کز هستی خویش در گمانم
هر چند که زار و ناتوانم‌گر دست دهد هزار جانم
در پای مبارکت فشانم
***
کو بخت که از سر نیازی‌در حضرت چون تو دلنوازی
معروض کنم نهفته رازی‌هیهات که چون تو شاهبازی
تشریف دهد بآشیانم..... الخ و «المسدس» و «المسبع» و «المثمن» و سائر أنواع المنظومات المرکبة تجری علی هذا النسق و لا حاجة بنا إلی سوق أمثلة لها.

المستزاد:

أما المستزاد فعبارة عن «رباعیة» أو «غزلیة» أو «قصیدة» یزاد بعد نهایة کل
______________________________
(1) المترجم: مثل «براون» للمربع و المخمس بمثلین باللغة الإنجلیزیة صاغهما ترجمة لقصیدة منوچهری التی سبق ذکرها فی هامش ص (42- 47) و لم تر وجها لذکرهما.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 60
مصراع من مصاریعها زائدة موزونة لا یستلزمها المعنی أو الوزن؛ و هذه الزوائد تقفی مع بعضها و یکون معناها متصلا بحیث یمکن اعتبارها قصیدة منفصلة قائمة بذاتها:
[و للحریری فی مقاماته قصیدة ربما أمکن أن یقال عنها إنها کانت محاولة للنظم علی هذا الأسلوب فی الشعر العربی «1»:
یا خاطب الدنیا الدنیة ... إنها شرک الردی ... و قرارة الأکداردار متی ما أضحکت ... فی یومها أبکت غدا ... یا لؤمها من دار
.... الخ]
و یجب ملاحظة أن معنی القصیدة و کذلک قافیتها تتوافران بغیر الزیادة، و إنه لیس من الضروری أن تبنی القصائد المرکبة أو المستزادة علی منظومة أخری سابقه، فلقد أنشئت بعض القصائد أساسا فی ضرب أو آخر من هذه الضروب.

أقسام الشعر بحسب موضوعاته:

بالإضافة إلی التقسیم السابق الذی تناول الشعر بحسب ضروبه هنالک تقسیم آخر یتناوله بحسب موضوعه. و یتصل هذا التقسیم بالقصیدة أکثر مما یتصل بغیرها من ضروب النظم المختلفة التی رأیناها، و ربما انطبق أیضا علی القطعة و «المثنویة».
و علی ذلک یمکن تقسیم القصیدة بحسب موضوعها إلی الأقسام الآتیة:
(ا) مدیحه- إذا قصد منها المدح.
(ب) هجویه- إذا قصد منها الهجاء.
(ج) مرثیه- إذا قصد منها الرثاء.
(د) حکمیه- إذا قصد منها الفلسفة و الحکمة و التصوف.
(ه) ربیعیه- إذا قصد بها وصف الربیع. تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب النص 60 أقسام الشعر بحسب موضوعاته: ..... ص : 60
و) شتائیة- إذا قصد بها وصف الشتاء.
(ز) خزانیه- إذا قصد بها وصف الخریف.
______________________________
(1) المترجم: أورد المؤلف مثلا للمستزاد بالإنجلیزیة ترجمة للقصیدة السابقة و لکننا وجدنا من الخیر للقارئ العربی ان نستشهد بالمثل الذی اوردناه.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 61
(ح) مناظره- إذا قصد منها المناظرة کمناظرات «أسدی» بین «اللیل و النهار» أو بین «الرمح و القوس» أو بین «المجوسی و المسلم» أو بین «الأرض و السماء».
(ط) السؤال و الجواب- إذا نظمت القصیدة علی طریق محادثة بصورة السؤال و الجواب.
و قد یتبع الشاعر طریقه «السؤال و الجواب» فی الغزلیات، کما قد یتبع طرقا أخری ربما کان أهمها «التلمیع» ... و الشعر الملمع عبارة عن المنظومة التی تصاغ بعض أبیاتها أو مصاریعها بالعربیة و بعضها الآخر بالفارسیة أو أیة لهجة أخری من اللهجات الإیرانیة.
و لدینا نوع آخر من المنظومات یعرف باسم «الفهلویات» أنشأه الشعراء فی لهجة من اللهجات الإیرانیة الخاصة و استمروا یستعملونه حتی القرن الثالث عشر المیلادی، ثم قل استعمالهم له بعد ذلک.
یبقی بعد ذلک أنواع أخری من الشعر أهمها:
(ا) الموشح «1» (ب) اللغز
(ج) المعمی
(د) النظیرة: و هی المنظومة التی یصوغها الشاعر قیاسا علی قصیدة أخری أو تقلیدا لها.
(ه) التضمین: و هو أن یضمن الشاعر فی منظومته قصیدة أخری لیست من شعره.
و المثل الوحید الذی أذکره لهذا النوع الأخیر فی اللغة الإنجلیزیة منحصر فی القصیدة التی کتبها «لویس کاورل‌Lowis Carroll ¬ فی کتابه‌Phantasmagoria الذی أعید نشره بعنوان‌Rhyme and Reason فقد ضمن فیها أبیات القصیدة المشهورة التی مطلعها¬ I never loved a dear gazelle .
و إلیک الأبیات الأولی من قصیدته:
______________________________
(1) الموشح العربی الذی کثر استعماله لدی أهل الأندلس و المغرب یشبه المسمطات الفارسیة و لکنه یختلف عن الموشح الفارسی.
المترجم: انظر تعریف التوشیح لدی الفرس فی ترجمتی العربیة لحدائق السحر ص 160.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 62 I never loved a dear gazelle, Nor anything that cost me much: High prices profit those who sell, But why should I be fond of such ..

الشعر الخلیط:

و یجب ألا ننسی الإشارة إلی «الشعر الخلیطmacaronic verse ¬ و هو الذی یستعمل فیه الشاعر ألفاظا فارسیة و یعاملها معاملة الألفاظ العربیة «1»، و أمثلة هذا الشعر موجودة فی أشعار الشیخ «سعدی» و لکن خیر مثل لها موجود فی کتاب ابن أسفندیار المسمی «تاریخ طبرستان» (مؤلف حوالی سنة 1216 م- 613 ه) ففیه قصیدة طویلة مکونة من أربعة و سبعین بیتا من هذا النوع من الشعر کتبها القاضی «هشام» فی هجاء واحد من معاصریه. و قد أعدت نشر هذه القصیدة فی ص 81- 85 من ترجمتی الإنجلیزیة المختصرة لکتاب تاریخ طبرستان التی نشرتها فی سنة 1905 فی «سلسلة جب التذکاریة».
و مطلع هذه القصیدة کما یلی:
أی بفرهنگ و علم داراءلیس ما را بجز تو همتاء
منم و تو که لا حیا لناهزل را کرده‌ایم أحیاء و خیر أمثلة للشعر الخلیط فی اللغات الأوروبیة منحصر فی مثلین:
الأول: القصیدة التی عنوانهاMacaronicorum Poema التی نشرها فی سنة 1529 م الشاعر «مرلینوس کوکایوس:Merlinus Coccaius ¬.
الثانی: القصیدة التی عنوانهاPolemo -Meddinia و هی من نظم «ولیم درموندWiliam Drummond ¬ و نشرت فی اکسفورد فی أکتوبر سنة 1691 م «2».
و هناک مصطلحات أخری یستعملونها فی تسمیة الأشعار بالنظر إلی موضوعها
______________________________
(1) المترجم: ضرب المؤلف هنا مثلین فی الإنجلیزیة عوملت فیهما بعض الألفاظ الإنجلیزیة معاملة الألفاظ اللاتینیة و لم نر وجها لذکرهما.
(2) المترجم: أورد المؤلف نبذة من القصیدة الأخیرة لم نر حاجة إلی إیرادها بنصها.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 63
فهناک «الکفریات» و هی القصائد التی تتعلق بالإلحاد و المروق من الدین، و هناک «الخمریات» و هی التی تتعلق بالخمر و مجالس الشراب ... و هناک أنواع أخری کثیرة لا نجد أنفسنا فی حاجة إلی تعدادها لأنه لا یمکن ذکرها علی وجه التحدید و لأنه لا خفاء فی معرفة موضوعها من التسمیات التی أعطیت لها.
و فیما عدا ما ذکرناه، هناک جملة کبیرة من الصناعات البلاغیة التی یستعملها کتاب النثر المنمق و الشعر المصنوع؛ و من الواجب علی کل من یرید أن یدرک طبیعة الکتابات الأدبیة فی الفارسیة أو العربیة أو الترکیة أن یلم بها و لو إلمامة بسیطة حتی یتذوق هذه الکتابات و یستسیغها. و کثیر من هذه الصناعات لا تعرف فی الإنجلیزیة الآن و لکن جماعة من کتاب القرن السادس عشر کانوا یستعملونها بکثرة و یهتمون بها اهتماما کبیرا، و من أحسن أمثلتها ما کتبه «جورج پتنهام:
George Pultenham
» عن «فن الشعر الإنجلیزی»Arte of English Poesie و نشره فی سنة 1589 م ثم أعید طبعه فی سنة 1869 و أغلب أنواع «التجنیس» یمکن الاطلاع علی شواهدها فی کتابات «توم هودTom Hood و فی‌¬ Ingoldsby¬ Legends و ما شابه ذلک من الکتب.

قصیدة قوامی الکنجوی: [التی تضم أهم أنواع الصناعات البلاغیة]

اشارة

و فی الفارسیة قصیدة مصنعة تضم أهم أنواع الصناعات البلاغیة التی استعملها البلاغیون و الشعراء «1». و هذه القصیدة من إنشاء الشاعر «قوامی الگنجوی» شقیق الشاعر المشهور «نظامی الگنجوی «2»» و هو من رجال القرن الثانی عشر المیلادی (أی السادس الهجری) و قد ضمنها مائة بیت مذکورة برمتها فی الجزء الأول من کتاب «ضیا پاشا» المعروف باسم «خرابات» ص 198- 201 و فیما یلی نص هذه القصیدة أورده بیتا بیتا مع ترجمة منثورة له و شرح یبین کنه الصناعة البلاغیة التی تقصد به.
______________________________
(1) المترجم: تعرف هذه القصیدة فی الکتب الفارسیة باسم «بدایع الأسحار فی صنایع الأشعار».
(2) المترجم: هذا هو القول المشهور و لکن هناک من یشک فی صحة هذا النسب.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 64

[ «حسن المطلع» و «الترصیع»]

1- أی فلک را هوای قدر تو باروی ملک را ثنای صدر تو کار و معناه:
یا من یکون هوی قدرک هو الحمل العسیر للفلک.و یا من یکون الثناء علی فضلک هو الشغل للملک فهذا البیت یتضمن صنعتین معروفتین إحداهما تعرف ب «حسن المطلع» و تکون کما یقول «جلادوین» بأن یجتهد الشاعر فی أن یجعل أول بیت من منظومته مطبوعا بحیث ترتاح الآذان لسماعه و تنشط الطباع لإدراکه؛ و أما الصنعة الأخری فهی «الترصیع» و معناه اللغوی وضع الجواهر فی الذهب و معناه البلاغی أن یقسم الکاتب أو الشاعر عبارته إلی أقسام منفصلة ثم یجعل کل لفظ منها فی مقابل لفظ آخر یتفق معه فی الوزن و حرف الروی و فیما یلی مثال بالإنجلیزیة له:
O Love who liest on my breast so light, O dove who fliest to thy nest at night!
و مثال باللاتینیة هو کما یلی «1»:
Quos anguis tristi diro cum vulnere stravit Hos sanguis Christi miro tum munere lavit
[و الترصیع فی البیت الفارسی ظاهر فی الألفاظ المتفقة فی الوزن و الروی و هی «فلک» و «ملک» و «هوای» و «ثنای» و «قدر» و «صدر» و «بار» و «کار».]

[ «الترصیع» و «التجنیس»]

اشارة

2- تیر چرخت ز مهر دیده سپرتیر چرخت ز مهر دیده سپار معناه:
إن سهم قوسک یری فی السماء درعاو نجم المشتری حبا فیک یثبت عینه علیک فی هذا البیت أیضا صنعتان هما «الترصیع» الذی سبق لنا ذکره و کذلک «التجنیس». و التجنیس علی سبعة أقسام کلها ممثلة فی هذا البیت و الأبیات الستة التالیة. أما الألفاظ التی تمثل النوع الأول من الجناس أو التجنیس التام فی هذا البیت فهی متشابهة من حیث الهجاء و النقط و النطق. فکلمة «تیر» تکون بمعنی کوکب المشتری کما تکون أیضا بمعنی «السهم» و کذلک کلمة «چرخ» تکون بمعنی
______________________________
(1) أنظر ص 101 من کتاب:Morgan's Macaronic Poetry ' ,New york 1872
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 65
الفلک کما تکون بمعنی «القوس» و کذلک کلمة «مهر» تکون بمعنی الشمس کما تکون بمعنی الحب و کذلک کلمة «دیده» تکون بمعنی «رأی» أو تکون بمعنی «العین» و کذلک کلمة «سپر» تکون بمعنی الدرع أو تکون «سپار» و هی المادة الأصلیة من المصدر «سپردن» بمعنی أن یودع و کلمة «دیده سپار» فی نهایة البیت صفة مرکبة بمعنی یودع العین أو «یثبت البصر».

[ «التجنیس الزائد»]

3- جود را برده از میانه میان‌بخل را داده از کناره کنار و معناه:
و لقد احتضنت الجود، فأخذته من وسط الجمیع‌و طرحت البخل جانبا، فانتحی إلی ناحیة و التجنیس الذی یمثله هذا البیت هو من النوع الثالث الذی یعرف باسم «التجنیس الزائد» و له مثل آخر فی البیت الخامس و قد سمی کذلک لأن الکلمتین تتجانسان فی الحروف و الحرکات و لکن إحداهما تنتهی بحرف زائد کما نجد فی «میان» و «میانه» و فی «کنار» و «کناره «1»».

[ «التجنیس الناقص»]

4- ساعد ملک و رخش دولت راتو سواری و همت تو سوار و معناه:
و علی ساعد الملک، و علی جواد الحظ و الإقبال «2»أنت السوار، و همتک هی الراکب الفارس (السواری) فی هذا البیت مثل للنوع الثانی من التجنیس و هو «التجنیس الناقص» حیث تنفق الحروف فی الکلمات المتشابهة و لکنها تختلف فی الحرکات «3».
[شاهده کلمة «سوار» بکسر السین تکون بمعنی ما یلبس علی المعصم. و أما کلمة «سوار» بفتح السین فمعناها الراکب أو الفارس].

[ «التجنیس الزائد»]

5- پست با رفعت تو خانه خان‌تنگ با فسحت تو شارع شار و معناه:
و بالقیاس إلی رفعتک یکون قصر «الخان» حقیرا ______________________________
(1) المترجم: أورد المؤلف مثلا بالإنجلیزیة للتجنیس الزائد لم نر حاجة إلی إیراده.
(2) المترجم: ترجمنا کلمة «رخش» بمعنی جواد لأن جواد رستم البطل الإیرانی عرف بهذه التسمیة.
(3) المترجم: أورد المؤلف مثلا بالإنجلیزیة للتجنیس الناقص لم نر داعیا لإیراده.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 66 و بالقیاس إلی فسحتک یکون شارع «الشار» ضیقا صغیرا «1»
فی هذا البیت نجد مثلا للنوع الثالث من التجنیس و هو التجنیس الزائد الذی سبق لنا الحدیث عنه.

[التجنیس «المرکب»]

6-
بی وفای تو مهر جان ناچیزبا وفای تو مهرجان چو بهار و معناه:
و بغیر الوفاء لک لا یکون حبی لروحی شیئا مذکوراو بوفائی لک یبدو لی الخریف ربیعا نضیرا فی هذا البیت مثل للتجنیس «المرکب» یوجد فی کلمة «مهر جان» الأولی بمعنی «حب الروح» و کلمة «مهر جان» الثانیة بمعنی عید الخریف «2».

[التجنیس «المکرر»]

7-
صبح بدخواه ز احتشام تو شام‌گل بدگوی ز افتخار تو خار و معناه:
و بحشمتک یصیر صباح من یتمنی السوء لک ... لیلاو بفخارک یصیر ورد الذی یتحدث بالسوء عنک ... شوکا فی هذا البیت مثل للتجنیس «المکرر» [حیث یجعل الکاتب أو الشاعر فی نهایة الأسجاع أو أواخر المصاریع لفظین متجانسین متتالیین و یجوز أن یکون فی صدر اللفظ الأول منهما زیادة] مثلما نجد هنا فی توالی اللفظتین «احتشام» و «شام» و کذلک فی اللفظتین «افتخار» و «خار «3»».

[التجنیس «المطرف»]

8-
عدلت آفاق شسته از آفات‌طبعت آزاد بوده از آزار و معناه:
و لقد طهر عدلک الأفاق من الآفات‌و تحرر طبعک من عناصر الأذی و إلاساءات فهنا مثل للتجنیس «المطرف» موجودة فی کلمتی «آفاق» و «آفات» و فی کلمتی «آزار» و «آزاد» فالکلمتان تتجانسان فی جمیع حروفهما ما عدا الحرف الأخیر منهما «4».
______________________________
(1) الخان أی الملک «و الشار» لقب کان یتلقب به حکام ولایة غرجستان بالقرب من الغور.
(2) المترجم: هنا أیضا یورد المؤلف مثلا للتجنیس المرکب و لم نر داعیا لایراده لأنه بالإنجلیزیة
(3) المترجم: هنا أیضا یورد المؤلف مثلا للتجنیس المکرر و لم نر داعیا لایراده لأنه بالإنجلیزیة
(4) المترجم: حذفنا المثل الإنجلیزی الذی أورده المؤلف لهذا النوع.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 67

[ «تجنیس الخط»]

9-
از تو بیمار ظلم را دارووز تو أعدای ملک را تیمار و معناه:
و بک یکون الشفاء لمن أصابه الظلم‌و بک یکون الکفاء لأعداء الملک و الدولة و التجنیس هنا هو من نوع «تجنیس الخط» فکلمة «بیمار» تشابه فی الکتابة کلمة «تیمار» و لا تختلف عنها إلا من حیث الأعجام أی النقط.

[الاستعارة]

10-
جز غبار نبرد تو نبرددیده عقل سرمه دیدار و معناه: و لن تکتحل عین العقل إلا بغبار حروبک و ستجعل منه الکحل لبصیرتها فهنا مثل للاستعارة فی قوله «دیده عقل» أی عین العقل بمعنی العقل البصیر أو المدرک للأشیاء کأنه یراها.

[ «مراعاة النظیر» أو «التناسب»]

11-
در گل شرم یافت بی گل توشانه چرخ ماه آیینه‌دار و لست أعرف معنی لهذا البیت و ربما کان نصه مضطربا و لکن الشاعر یتمثل به للصنعة المعروفة ب «مراعاة النظیر» أو «التناسب» و تکون بأن یجمع الشاعر فی بیت من أبیاته جملة أشیاء من جنس واحد کالشمس و القمر، و السهم و القوس، و الشفة و العین، و الوردة و زهرة اللعل «1».
[و مراعاة النظیر هنا واضحة فی ذکر أشیاء متشابهة مثل «چرخ» و ماه و شانه و آیینه].

[ «المدح الموجه»]

12-
آن کند کوشش تو با أعداکه کند بخشش تو با دینار و معناه:
و سعیک یفعل بالأعداء و الخصوم‌ما یفعله جودک بالدنانیر و الدراهم.
فهنا مثل «للمدح الموجه» فالشاعر یرید أن یمتدح شجاعة ممدوحه فی مواقع القتال و النزال فیقول له إن شجاعتک تودی بأرواح الأعداء کما یذهب جودک بالدراهم و الدنانیر.
______________________________
(1) المترجم: حذفت المثل الإنجلیزی الذی أورده المؤلف لهذه الصنعة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 68

[ «المحتمل للوجهین»]

13-
با هوای تو کفر باشد دین‌بی رضای تو فخر باشد عار هذا البیت یمثل لنا «المحتمل للوجهین» أی ما یمکن تفسیره علی معنیین متضادین. و لما کان معنی هذا البیت یتوقف علی تحدید الفاعل و المفعول فإنه ترجمته بإحدی هاتین الترجمتین.
(ا) و بهواک یکون الکفر دینا، و بغیر رضاک یکون الفخر عارا
(ب) و بهواک یکون الدین کفرا، و بغیر رضاک یکون العار فخرا
و یری «پتنهام‌Puttenham ¬ فی کتابه «فن الشعر الإنجلیزی» ص 266 أن هذه الصفة تعتبر من عیوب الأسلوب إلا إذا کانت متعمدة کما یفعل الشرقیون عادة عند ما یریدون المدح ظاهرا و یقصدون فی الحقیقة القدح و الهجاء. و لقد ذکر موریرMorier فی کتابه «حاجی بابا» حدیثا ورد علی لسان الشاعر «عسکر» قال فیه «فکتبت قصیدة جعلتها علی وجهین انتقمت فیها لنفسی مما لاقیته من صاحب الخزانة من سوء معاملة و کذلک حرصت علی أن تکون علی ظاهرها مبدیة لمحاسنه و مفاخره فکانت برمتها من ذات المعنیین، و لقد اعتقد لجهله أننی قصدت المدح بینما أنا فی الحقیقة لم أقصد إلا القدح، و ظن أننی أعنی بالکلمات العربیة الفخمة کثیرا من الحمد و الثناء، بینما هی فی نفسها لا تشتمل إلا علی أشد عبارات الفحش و الهجاء، و لقد أخفیت المعانی التی أردتها بحیث لم یکن أحد لیستطیع الوصول إلیها بغیر مساعدتی له بالشرح و البیان ..»
و لقد روی «رشید الدین الوطواط» فی کتابه «حدائق السحر» حکایة عن أحد الظرفاء من أهل الفضل قال لحائک ثیاب اسمه «عمرو» کانت له عین واحدة:
«لو أنک استطعت أن تحیک لی ثوبا بحیث لا یقدر أحد أن یتبین إن کان قباء أو حیّة فإننی سأقول فیک بیتا لا یستطیع أحد أن یتبین منه إن کان مدحا أو هجاء.»
فحاک له «عمرو» هذا الثوب، و قال الشاعر فیه هذا البیت:
خاط لی عمرو قبالیت عینیه سوا ففی هذا البیت تمنی الشاعر لو کانت عینا عمرو سواء و لیس یعلم أحد أ یریدهما
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 69
سواء فی الأبصار أم فی عدم الإبصار ... لأن الشطرة الأخیرة تحتمل المعنیین «1».

[ «تأکید المدح بما یشبه الذم»]

14-
هست رایت زمانه را عادل‌لیک دستت خزانه را غدار و معناه:
و رأیک هو الحکم العادل للزمان،لکن یدک غدارة بالخزانة لیس لها أمان.
هذا البیت یمثل لنا الصنعة المعروفة ب «تأکید المدح بما یشبه الذم» لأن المصراع الثانی یفید تأکیدا للمدح الذی ذکر فی المصراع الأول و ما غدر یده بالخزائن إلا دلیلا جدیدا علی کرمه و سخائه و عدله.

[ «الالتفات»]

15-
فلک افزون ز تو ندارد کس‌ای فلک نیک گیر و نیکش دار و معناه:
و الفلک لا یرفع أحدا أکثر من رفعتک‌فتمسک به أیها الفلک ... و احفظه فی هناء هذا البیت یمثل لنا صنعة «الالتفات» و هی عبارة عن انتقال الخطاب من شخص إلی آخر، و تکون بانتقال العبارة من المخاطبة إلی المغایبة أو من المغایبة إلی المخاطبة. و قد ذکر جلادوین أمثلة کل نوع فی کتابه «البلاغة لدی الفرس» ص 56- 58 «2».

[ «إلایهام»]

16-
بخت سوی درت خزان آیدراست چون بت‌پرست سوی بهار و معناه:
و الحظ یزحف إلی بابک‌کما یفعل عابد الأصنام نحو معبد البهار هذا البیت یتضمن الصنعة المعروفة ب «إلایهام» و تکون بأن یذکر الکاتب أو الشاعر فی نثره أو نظمه ألفاظا یکون لها معنیان أحدهما قریب و الآخر بعید، فإذا سمعها السامع انصرف خاطره إلی المعنی القریب بینما یکون المراد منها هو المعنی البعید أو الغریب.
______________________________
(1) المترجم: حذفت المثل الإنجلیزی الذی أورده المؤلف لهذه الصنعة.
(2) المترجم: هذه الأمثلة موجودة فی کتاب «حدائق السحر» لرشید الدین الوطواط و یمکن الإطلاع علیها فی الأصل الفارسی أو فی الترجمة العربیة التی نشرتها فی سنة 1945 لهذا الکتاب.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 70
و الإیهام هنا موجود فی کلمة «خزان» فمعناها القریب هو «الخریف» و معناها البعید هو «زاحف» و کذلک فی کلمة «بهار» فمعناها القریب هو «الربیع» و معناها البعید عبارة عن معبد من معابد الأصنام فی آسیا الوسطی انتسبت إلیه أسرة البرامکة المشهورة.
و قاری‌ء هذا البیت ینصرف ذهنه لأول وهلة إلی المعنی القریب لهاتین الکلمتین و لکن الشاعر فی الحقیقة لم یقصد إلا المعنی الآخر البعید «1».

[أنواع «التشبیهات»]

و الأبیات الثمانیة التالیة أوردها جملة لأن کل واحد منها شاهد علی نوع من أنواع «التشبیهات» المختلفة التی تبلغ ثمانیة أنواع، هی الآتیة بحسب ترتیب الأبیات:
(ا) التشبیه المطلق (ب) تشبیه التفضیل (ح) تشبیه التأکید
(د) التشبیه المشروط (ه) تشبیه الإضمار (و) تشبیه التسویة
(ز) تشبیه الکنایة (ح) تشبیه العکس
و لسنا فی حاجة إلی بیان کل نوع من هذه الأنواع فإن تسمیاتها تکفی لإیضاح مدلولاتها. و فیما یلی الأبیات الثمانیة التی تمثلها:
17-
تیغ تو همچو آفتاب بنورسیر دارد زمانه را ز نگار
18- چرخ و ماهی نه نیستی تو از آنک‌نیست این هر دو را قوام و قرار
19- بلکه از تست چرخ را تمکین‌بلکه از تست ماه را اظهار
20- ماهی ار ماه ناورد کاهش‌چرخی ار چرخ نشکند زنهار
21- گر تو چرخی عدو چراست نگون‌ور تو ماهی عدو چراست نزار
22- جای خصمت چو جای تست رفیع‌آن تو تخت وان خصمت دار
23- چون تو در روز شب کنی پیداچون تو از خار گل کنی دیدار
24- شام گردد چو صبح سرخ لباس‌صبح گردد چو شام تیره شعار و معنی هذه الأبیات:
- و سیفک کالشمس المنیرة یجعل الزمان ملیئا بالجمال و البهاء.
______________________________
(1) المترجم: حذفت هنا مثلین بالإنجلیزیة أوردهما المؤلف للتمثیل علی هذه الصنعة فی لغته.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 71
- و أنت الفلک و القمر، لا بل لست کذلک، لأن کلا منهما لا قوام له و لا قزار.
- بل الفلک یستمد تمکینه منک و کذلک القمر یستمد بهاءه من طلعتک.
- و أنت القمر لو استطاع القمر ألا یصیبه نقصان، و أنت الفلک لو استطاع الفلک ألا یکسر وعده.
- و إذا کنت الفلک فلماذا عدوک هو المقلوب، و إذا کنت القمر فلماذا عدوک هو الهزیل الآخذ فی النقصان.
- و مکان عدوک رفیع کمکانک، و لکن مکانک هو العرش، و مکانه هو المشنقة.
- و عندما تجعل النهار یبدو کاللیل، و عندما تجعل الورد یبدو من الأشواک «1».
- یصبح المساء کأنه الصبح قد احمر لباسه، و یمسی الصباح کأنه المساء قد أظلم شعاره.

[ «سیاقة الأعداد»]

و الصنعة التالیة تعرف ب «سیاقة الأعداد» و فیها یسوق الکاتب أو الشاعر عددا من الأسماء المفردة علی نسق واحد بحیث یکون کل واحد منها له معنی قائم بذاته و یکون کذلک تعلیلا لشی‌ء آخر کما یبدو من البیت الآتی:
25-
دست برد است گاه عرض هنربسخا و وفا و عدل و یسار و معناه:
و قد فاز فی وقت عرض الفضل‌بالسخاء و الوفاء و العدل و الیسار

[ «تنسیق الصفات»]

26- نورت از مهر، لطفت از ناهیدبرّت از ابر، جودت از کوهسار معناه:
و نورک من نور الشمس و لطفک من لطف «الزهرة»و برک من بر السحاب و جودک من فیض الجبال هذا البیت فیه تمثیل لصنعة «تنسیق الصفات» عندما یذکر الشاعر شیئا بجملة أسماء أو جملة صفات متوالیة دون أن یراعی فیها الترتیب أو التنظیم.
______________________________
(1) جعل النهار یبدو کاللیل کنایة عن الظلام الذی یصیب النهار بسبب ما یرتفع فی لمعرکة من غبار قاتم یحجب ضیاء الشمس، و جعل الورد یبدو من الأشواک کنایة عن أهدار دم الأعداء بأطراف الرماح و السیوف.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 72

[أنواع «الحشو»]

اشارة

و الأبیات الثلاثة التالیة تمثل لنا صناعة «الحشو» التی تکون بإضافة کلمات لا یستلزمها المعنی؛ و الحشو أما «قبیح» إذا کان اللفظ الزائد لا محل له بحیث یفسد البیت بوجوده؛ و إما «ملیح» إذا حسن به الکلام و ازداد رونقه؛ و إما «متوسط» إذا تساوی ذکر اللفظة الزائدة و عدم ذکرها فلا تکون مستقبحة غایة القبح و لا مستحسنة غایة الاستحسان.

27- الحشو القبیح:

قهرت ار مجتهد شود ببردآسمان را بسخره و بیگار

28- الحشو المتوسط:

لیک لطف تو ای همایون رای‌بلطف در برآورد ز بحار

29- الحشو الملیح:

باغ عمرت که تازه باد مدام‌چشم بد دور روضه‌ایست ببار و معنی هذه الأبیات:
- و قهرک إذا سعی، فإنه یحمل السماء علی أن تکون مسخرة لک و خاضعة.
- و لکن لطفک- یا صاحب الرأی الملکی- یستطیع أن یجلب الدرر من البحار.
- و بستان عمرک، و إنی أدعو لک بالنضرة علی الدوام، هو روضة مثمرة، أدعو اللّه ان یبعد عنها عین المسود.
و البیت التالی یمثل الصنعة المعروفة ب «الاشتقاق» أو علی الأصح «شبه الاشتقاق» و هی فی الحقیقة نوع من «التجنیس» تبدو فیه الألفاظ کأنها مشتقة من أصل واحد و لکنها فی الحقیقة لیست کذلک:

[انواع «السجع»]

اشارة

30-
روز کوشش چو زیر ران آری‌آن قدر پیکر قضا پیگار و معناه:
و فی یوم الجهاد عندما ترکب جوادک‌فلک صورة القدر و تصمیم القضاء
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 73
هنا نجد أن کلمة «پیکر» و کلمة «پیگار» تبدوان کأنهما من أصل واحد و لکنهما لیستا فی الحقیقة کذلک، و الأولی بمعنی «صورة» و الثانیة بمعنی «عزم» أو «تصمیم «1»».
و الأبیات الثلاثة التالیة تمثل لنا أنواع «السجع» التی تسمی علی التوالی:
(ا) السجع المتوازی: حیث تتفق الکلمات فی الوزن و عدد الحروف و الروی.
(ب) السجع المطرف: حیث تتفق الکلمات فی الروی دون الوزن و عدد الحروف.
(ح) السجع المتوازن: حیث تتفق الکلمات فی الوزن دون الروی.

31- السجع المتوازی:

در سجودت نوان شوند ز پیش‌بر وجودت روان کنند نثار

32- السجع المتوازن:

سرکشان جهان حادثه‌وراختران سپهر آیینه‌دار

33- السجع المطرف:

آردت فتح در مکان إمکان‌دهدت کوه بر فرار قرار و معنی هذه الأبیات:
- و فی السجود لک یأتون أمامک فی ذلة و خضوع
و علی وجودک ینثرون الأرواح و الأنفس
- المتغطرسون فی هذا العالم الملی‌ء بالحادثات
و نجوم هذا الفلک الممسک بالمرآة.
- و الفتح یجلب لک الإمکان فی کل مکان.
و عزمک الشبیه بالجبل یعطیک القرار و الثبات لا الفرار.

[أنواع «المقلوبات»]

اشارة

و الأبیات الأربعة التالیة تمثل لنا أنواع «المقلوبات» الأربعة و هی:
(ا) مقلوب الکل: حیث تکون الکلمة مقلوبة الحروف لکلمة أخری کما نجد فی «گرم» و «مرگ».
______________________________
(1) المترجم: حذفنا الأمثلة الإنجلیزیة التی أوردها المؤلف للاشتقاق.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 74
(ب) مقلوب البعض: حیث یکون فی الکلمتین تقدیم و تأخیر فی بعض الحروف بحیث لا یشمل ذلک الحروف کلها علی التوالی کما نجد فی «رشک» و «شکر».
(ج) المقلوب المجنح: و هو عبارة عن «مقلوب الکل» و لکن الشاعر یضع إحدی الکلمتین فی أول البیت و الثانیة فی آخره.
(د) المقلوب المستوی: و یکون بأن تستطیع أن تقرأ جملة منثورة مرکبة من بضعة ألفاظ، أو مصراعا من الشعر، أو بیتا کاملا منه، بحیث إذا قلبت الجملة أو المصراع أو البیت کان کل واحد فی هذه الثلاثة متفق الأصل مع مقلوبه. و هذا النوع هو أصعب أنواع المقلوب و لکنه أکملها و أجملها.

34- مقلوب البعض:

رشک قدرت برد سپهر و نجوم‌شکر فتحت کند بلاد و دیار

35- مقلوب الکل:

گرم دارد ز تاب دل پیکان‌مرگ بارد بخصم بر سوفار

36- المقلوب المجنح:

گنج نصرت دهد گزارش جنک‌رای دولت زند حمایت یار

37- المقلوب المستوی:

رامش مرد گنج باری و قوت‌تو قوی را بجنگ در مشمار و معنی هذه الأبیات:
- إن الفلک و النجوم لتحسدک علی قدرک و إن البلاد و الدیار لتشکرک علی فتحک.
- و إنه لیشحذ طرف الرمح و یجلوه من نار القلوب فیمطر سهمه الموت علی خصمه و عدوه.
- و طریقة إنفاذه للحرب تجلب له کنوز النصر و حمایته للأصدقاء تمهد له سبیل الملک.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 75
- و راحة الإنسان فی جمع الکنز و القوت
فلا تعتبر القوی قویا فی الحرب و القتال.

[ «رد العجز علی الصدر»]

و الأبیات الثمانیة التالیة تمثل الأنواع المختلفة من «رد العجز علی الصدر» و هی صنعة غیر مستفیضة کما یدل علیها إسمها و تقتصر (کما یقول جلادوین) علی ذکر کلمة بعینها فی أی جزء من شطری البیت «1»:
38-
کار عدل تو ملک داشتن است‌عدل را خود جز این نباشد کار
39- به یسار تو جود خورد یمین‌شد یمین زمانه بر تو یسار
40- خصم تیمار دولت تو کشدخصم نیکوتر است در تیمار
41- در مقامی که بار زر بخشی‌ریزش ابر را نباشد بار
42- می‌گذاری برمح وام عدوکس ندید است رمح وام‌گذار
43- چرخ از آزار تو نیازاردبندگان را کجا کنید آزار
44- نارد از خدمت تو بیرون سرورچه بشکافیش به نیزه چو مار
45- دشمنان را بداوری و خلاف‌با تقاضای گنبذ دوار
46- قهر و کینت به بادداده چو خاک‌لطف و قهرت بآب گشته چو نار و معنی هذه الأبیات:
- وعد لک مشغول بامتلاک الملک، و لا شغل للعدل إلا فی هذا الأمر.
- و الجود یقسم یمینا صادقة علی یسارک، و یمین الزمان أصبحت یسارا لک.
- و الخصم دائم العناء بسبب دولتک، و من الخیر أن یبقی الخصم فی عناء.
- و عندما تهب أحمال الذهب و العطایا، لا یبقی للسحاب مجال لأن یسقط غیثه و أمطاره.
______________________________
(1) المترجم: یذکر المؤلف أن هذه الصنعة قریبة بما یسمی فی الشعر الإنجلیزی باسم‌Epanalepsis أوEcho sound أو باسم‌Epizeuxis أوCuckoo -spell أو باسم‌Ploche أوthe doubler و قد حذفت الأمثلة اللاتینیة و الإنجلیزیة التی وردت فی الأصل.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 76
- و برمحک، تستطیع ان تسدد الدین للعدو،
و لم یر أحد من قبل أن الرمح یقوم بسداد الدیون.
- و الفلک لا یتأذی بما تفعله فیه من ضرر؛
و کیف یعقل أنک تؤذی خدمک و أتباعک ...؟!
- و لن یحاول ان یخرج برأسه عن خدمتک؛
و لو شققته برمحک کما تشق الأفعی ...!!
- و لقد أودی القهر بأعدائک بما هم فیه من خوف و خلاف، قضت بهما أحکام هذه القبة الدائرة.
- و قد أسلم قهرک و غضبک أعداءک للریاح، فأصبحوا کالتراب؛
و قتلهم ماء لطفک و قهرک، کما تفعل الماء بالنار.
و البیت الأخیر و کذلک البیت التالی یمثلان ما یعرف «بالمتضاد» حیث یذکر الشاعر فی البیت الواحد ألفاظا یکون الواحد منها مضادا للآخر کما فعل عند ذکر العناصر الأربعة فی آخر الأبیات التی ذکرناها فیما سبق.

[ «الإعنات» أو «لزوم ما لا یلزم»]

و البیتان التالیان یمثلان صنعة «الإعنات» حیث یتکلف الشاعر شیئا لا لزوم له لیزین به کلامه، کأن یلتزم فی آخر الأبیات حرفا قبل حرف الروی تستقیم القافیة بدونه، أو کأن یلتزم بتکرار کلمة أو أکثر فی جمیع الأبیات «1».
47-
ای نیکوخواه دولت تو عزیزو ای بداندیش روزگار تو خوار
48- هر که زنهار خوار عهد تو نشدبسپارش بعالم خونخوار و معنی هذین البیتین:
- فیا من ... یصبح مرید الخیر لدولتک ... عزیزا،
و یا من ... یصبح مرید السوء لأیامک ... حقیرا.
- إن من لا یرعی عهدک و میثاقک؛
علیک أن تسلمه لهذا العالم الغادر.
و هذه الصنعة تسمی أیضا ب «لزوم ما لا یلزم» و تشتد صعوبتها (خاصة فی ثانی
______________________________
(1) المترجم: أورد المؤلف ثلاثة أمثلة بالإنجلیزیة لهذه الصنعة لم أر فائدة من ذکرها.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 77
صورها الموضحة فی البیتین الفارسیین السابقین) إذا أراد الشاعر أن یصطنعها فی قصیدة طویلة.

[ «المزدوج»]

و البیت التالی بمثل «المزدوج» حیث یضمن الشاعر أبیانه ألفاظا مزدوجة یراعی فیها السجع و ذلک بالإضافة إلی القافیة
49-
کاه ریزه به نیزه بربائی‌چون کنی عزم رزم اینت سوار و معناه:
- و أنت تخطف قلامة القش بطرف رمحک، و عندما تعزم علی الحرب ... فیا لک من فارس ماهر ...!!

[ «المتلون»]

و البیت التالی مثال «للمتلون» حیث یقول الشاعر بیتا من الشعر تمکن قراءته علی وزنین مختلفین.
50- ای بوده قدوه وضیع و شریف‌وی شده قبله صغار و کبار و معناه:
- فیا من أنت قدوة للوضیع و الشریف؛
و یا من أنت قبلة للصغیر و الکبیر.
فهذا البیت یمکن وزنه کسائر أبیات القصیدة علی أحد الوزنین الآتیین:
(ا) الخفیف المخبون المقصور
---/--/-
فاعلاتن/ مفاع لن/ فعلان
(ب) السریع المطوی:
--/--/-
مفتعلن/ مفتعلن/ فاعلان‌

[ «إرسال المثل»]

و الصنعة التالیة هی التی تعرف «إرسال المثل» و یلحق بها صنعة؟؟؟
«إرسال المثلین «1»».
______________________________
(1) المترجم: یذکر المؤلف أن هذا شبیه بما یعرف فی الإنجلیزیة: Proverlial Commission
و یذکر أن «پتنهام» یقسمه إلی‌Gnotne وParinia و یضرب مثلا للنوع الأخیر بالإنجلیزیة لم نر حاجة إلی ذکره.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 78
و قد امتاز بهذه الصنعة جملة من شعراء الفرس ربما کان أشهرهم «صائب الأصفهانی» المتوفی سنة 1677 م- 1088 ه و قد أصبحت أشعاره نماذج یحتذیها عدد کبیر من شعراء الأتراک؛ و کذلک امتاز بها «أبو الفضل السکری المروزی» الذی حدثنا عنه الثعالبی فی یتیمة الدهر فقال إنه «1» کان مولعا بنقل الأمثال الفارسیة إلی العربیة:
51- نکشد آب خصم آتش تونشکند تاب نور مهره مار
52- گر مهی فارغ از هوای خسوف‌گر میی ایمن از بلای خمار و معناهما:
- و ماء خصمک لا یستطیع أن یطفی‌ء نارک،
کما أن حجر «2» الأفعی لا یستطیع أن یتغلب علی وهج النور.
- و إذا کنت قمرا فإنک فارغ البال لا تفکر فی الخسوف؛
و إذا کنت خمرا ... فإنک فی أمن من بلاء الخمار.
و الأبیات العشرة التالیة أوردها الشاعر مثالا لصنعة «اللغز»:

[ «اللغز»]

53- چیست آن دور و أصل او نزدیک‌چیست آن فرد و فعل او بسیار
54- خام او هر چه علم را پخته‌مستی او هر چه عقل را هشیار
55- دلشکن لیک درددل پیوندخوش‌گذر لیک روزگار گذار
56- رنج او نزد بی‌دلان راحت‌خوار او نزد زیرکان دشوار
57- چون دعا خوش‌عنان و بی‌مرکب‌چون قضا رهنورد و بی‌هنجار
58- اندهش همچو لهو راحت‌بخش‌آتشش همچو آب نوشگوار
59- نعره در وی شکنج موسیقی‌ناله در وی نوای موسیقار
60- عشق أصلیست کز منازعتش‌عقل غمگین بود روان غمخوار
61- خاصة عشق بتی که در غزلش‌مدحت شاه می‌کنم تکرار
62- شاید ار زان غزاله بنیوشدزین نوا این غزل بنغمه زار
______________________________
(1) أنظر ج 4 من یتیمة الدهر ص 22- 25.
(2) یزعمون أن الأفعی تحمل حجرا شدید البریق و الضیاء، و یعتقد ذلک أهل الشرق و الغرب علی لسواء.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 79
و معنی هذه الأبیات:
- ما الشی‌ء البعید و أصله قریب ... و ما الشی‌ء الفرد و فعله کثیر ...؟!
- ساذجه ینضج العلم و یزیده، و السکر به یجعل العقل یفیق من نشوته.
- یحطم القلوب، و لکنه شفاء لآلام القلوب؛ بطی‌ء المرور، و لکن مروره بالأیام سریع
- آلامه راحة لدی من لا قلوب لهم، و ذلته صعبة لدی المهرة الأذکیاء.
- طیب کالدعاء ... لا عنان له و لا مرکب، واقع کالقضاء ... لا دافع له و لا راد.
- غمه شبیه باللهو الذی یجلب الراحة، و ناره شبیهة بالماء الصافی یطیب لشاربه.
- و نعرته شبیهة باللحن الموسیقی، و نحیبه شبیه بألحان الموسیقار.
- و العشق أصل، یصبح العقل بمنازعاته محزونا، و تصبح الروح بثوراته أسیفة مغمومه.
- و علی الخصوص عشق هذه الدمیة، التی أکرر فی التغزل بها مدائح الملیک.
- فإذا استمعت الغزالة (أی الشمس) و بکت حزنا،
لهذه النغمة التی أوردها فی هذا الغزل الحزین .. حق لها ذلک.
و الألغاز تکون غامضة فی أغلب الأحوال و من أجل ذلک یؤسفنی أن أعترف بأننی لم أوفق إلی معرفة حل هذا اللغز السابق. و لکن هناک طائفة أخری مذکورة مع حلولها فی کتاب «روکرت» عن الشعر الفارسی و البلاغة الفارسیة (أنظر ص 336- 338).
یأتی بعد ذلک «المطلع ذو القافیتین» و هو عبارة عن مطلع توجد فی داخله قافیتان أو مطلع جدید تقفی فیه شطرته الأولی مع الثانیة.

[ «المطلع ذو القافیتین»]

63- از دلم سوسنش ببرد قراربسرم نرگسش سپرد خمار و معناه:
- و قد سلب سوسنها (صدرها الأبیض) الراحة من قلبی
و أودع نرجسها (عینها) الخمار فی رأسی
و یتلو ذلک التمثیل للصنعة المعروفة ب «تجاهل العارف» و هی شبیهة بما یسمیه پتنهام باسم‌Aporia أوThe Doubtful
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 80

[ «تجاهل العارف»]

64-
ویحک .. آن نرگس است یا جادویا رب آن سوسن است یا گلنار و معناه:
- ویحک ... هل هذه نرجسة أم سحر مبین ...!!و یا رب هل هذه سوسنة أم هی زهرة الرمان ...!!

[ «السؤال و الجواب»]

و یتلو ذلک التمثیل لصنعة «السؤال و الجواب».
65- گفتم: از جان بعشق بیزارم‌گفت عاشق ز جان بود بیزار
- قلت: إننی معنی بالحیاة بسبب العشق،قالت: و العاشق یعنی بالحیاة عادة ...!!

[ «لموشح»]

و البیت التالی مثال «للموشح» و یؤسفنی أن أعترف ثانیة بأننی لم أوفق إلی حله «1»:
66- دوست میدارمش که یار منست‌دشمن آن به که خود نباشد یار
- و إنی أحبها ... لأنها صاحبتی و صدیقتی؛و من الخیر الا یکون الصدیق عدوا ...

[ «الملمع»]

و فی البیت التالی تمثیل للشعر «الملمع» و قد ذکرناه فیما سبق و قلنا إن أمثلته الإنجلیزیة و اللاتینیة کثیرة الوجود فی‌Ingoldsby Legends 2¬.
67- سوخت در آتشم چه میگویم‌أحرقتنی الهوی بغیر النار
- أحرقتنی بالنار فما عسای أقول؛«أحرقتنی الهوی بغیر النار ...» و الأبیات الخمسة التالیة تمثیل للصناعات التی تتعلق بالحروف العربیة من حیث وصلها و فصلها. و من حیث إعجامها أو إهمالها. و من أجل ذلک لا یمکن التمثیل لها فی اللغة الإنجلیزیة، و أول أنواعها: هو «المقطع» حیث لا تتصل الحروف ببعضها
______________________________
(1) المترجم: التوشیح فی الفارسیة صنعة یورد بها الشاعر فی أول الأبیات أو وسطها حروفا أو کلمات، بحیث إذا جمعت بعینها أو مع تصحیفها، خرج لنا منها بیت أو مثل أو اسم أو لقب.
(2) المترجم: حذفت مثلین بالإنجلیزیة فی الأصل کان التلمیح فیهما باللغة اللاتینیة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 81
و ثانیها: هو «الموصل» حیث تتصل جمیع الحروف ببعضها و لا تقبل التقطیع؛ و ثالثها: هو «المجرد» و هو ضرب من الصناعة لم أستطع الحصول علی تعریفه «1» فیما لدی من کتب البلاغة؛ و رابعها: هو «المرقط» أو «الرقطاء» حیث یکون أحد الحروف منقوطا و الآخر عاطلا؛ و خامسها: هو «الأخیف» أو «الخیفاء» حیث تکون کلمة برمتها منقوطة تتلوها کلمة أخری عاطلة:

68- المقطع:

زار و زردم ز درد دوری‌ء اودرد دل‌دار زرد دارد و زار

69- الموصل:

تن عیشم نحیف گشت بغم‌گل بختم نهفته گشت بخار

70- المجرد:

چهره روشنش که روز منست‌زیر زلفش مهیست در شب تار

71- الرقطاء:

غمزه شوخ آن صنم بکشاداشک خونم ز چشم خون آثار

72- الخیفاء:

دل شذ وهم نبینذ از وی مهرسر شذ وهم نپیچذ از تن کار و معنی هذه الأبیات:
- و أنا هزیل مصفر بسبب بعدی عنها، و الحزن علی الحبیب یجعل المرء هزیلا معتلا.
- و قد هزلت حیاتی بما أصابنی من غم، و اختفت وردة حظی بین الأشواک المتکاثرة.
- و وجهها الوضاء هو نهاری الواضح المنیر، و تحت ذؤابتها قمر أضاء فی وسط لیلها المظلم.
- و قد جعلت هذه الدمیة الجمیلة تفتح بغمزاتها الجسورة، سیول الدموع من عینی الدامیة.
- و ذهب قلبی ... و لم یظفر منها بآیة من آیات الحب،
و ذهب عقلی ... و لم ینثن عما هو فیه من غوایة.

[ «المعما»]

و البیت التالی تمثیل لصنعة «المعمی» و لست أستطیع حله أیضا:
______________________________
(1) المترجم: ربما یقصد به صنعة «الحذف» و هی التی یطرح بها الشاعر أو الکاتب حرفا من حروف المعجم فلا یستعمله فی شعره أو نثره.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 82 73- موج و دود دل و دو دیده من‌برد دریا و ابر را مقدار و معناه:
- و أمواج قلبی و أدخنته المتصاعدة و عینای الغارقتان فی البکاء،قد فاقت البحار الواسعه و السحب الهامیة ...

[ «التضمین»]

و الصنعة التالیة هی «التضمین» حیث یدخل الشاعر فی شعره بیتا قاله شاعر آخر.
و یشترط فی البیت المضمن أن یکون معروفا متداولا علی الألسن و إلا وجب علی الشاعر أن یشیر إشارة صریحة علی تضمینه لهذا البیت خشیة أن یتهم بالسرقة و الانتحال «1».
و فیما یلی مثال من «التضمین» تجاسرت علی صیاغته فی أشعار فارسیة من نظمی، و قد دعانی إلی نظمه أحد أصدقائی فقد کان یتعشق فتاة إسمها «می:May ¬ و هی کلمة تنطق کما تنطق کلمة «می» الفارسیة بمعنی «الخمر». و قد أخذت البیت المضمن من قول «سعدی الشیرازی» فی کتابه «گلستان»:
مست می بیدار گردد نیم‌شب‌مست ساقی روز محشر بامداد و معناه:
- إن السکران بالخمر (می) یصحو من نشوته فی منتصف اللیل،أما السکران بالساقی فلا یصحو من نشوته إلا فی صبیحة یوم الحشر.
فصغت منه تضمینا احتوی علی صنعتین أخریین هما «التجنیس التام» فی کلمة «می» و کذلک «الإغراق» و هذا هو قولی:
مست می بیدار گردد نیم‌شب فرمود شیخ‌آن اگر چه قول شیخ است نیست جای اعتماد
من می‌دانم که هر گاه مست آن گردد کسی‌سر ز مستی برندارد روز محشر بامداد و معنی هذین البیتین:
- قال الشیخ سعدی: إن السکران بالخمر (ب می) یفیق فی منتصف اللیل من خماره.
______________________________
(1) المترجم: حذفت المثل الإنجلیزی الوارد فی الأصل
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 83
و هذا القول من أقوال «الشیخ سعدی» صحیح و لکن لا یجب تصدیقه و الاعتماد علیه.
- فإنی أعرف فتاة إسمها «می» کلما سکر بحبها شخص، لا یستطیع أن یرفع رأسه و یتخلص من نشوته حتی صبیحة یوم الحشر.
74- وصل خواهم ندانم آنکه بکس‌رایگان رخ نمی‌نماید یار و معناه:
- و أنا أرید الوصل ... فهلا علمت، إن الحبیب لا یبدی طلعته لأحد مجانا ...
و هنا یجب أن أعترف بحقیقة مزعجة، و هی أننی لا أعرف الجزء المضمن من هذا البیت، و لا من أی الشعراء استعارة ناظم هذه القصیدة، و ربما ساعد ذلک کله علی أن أتهم بالجهل، و نسی النقاد اتهام الناظم بالسرقة لأنه لم یبین صراحة المکان الذی استقی منه تضمینه.

[انواع «الإغراق»]

اشارة

و فیما یلی تمثیل لصنعة «الإغراق» و هی نوع من أنواع «المبالغة» الثلاثة التی تشتمل علی:
(ا) التبلیغ (المبالغة): حیث تکون المبالغة ممکنة عقلا و عملا.
(ب) الإغراق: حیث تکون المبالغة ممکنة عقلا و لکنها غیر محتملة عملا.
(ج) الغلو: حیث تکون المبالغة مستحیلة عقلا و عملا.

[الغلو]

و من أمثلة الغلو ما أورده «دولتشاه» فی صحیفة 33 من «تذکرة الشعراء» فی البیتین التالیین من قول الشاعر «غضائری الرازی» فی مدح السلطان محمود الغزنوی:
صواب کرد که پیدا نکرد هر دو جهان‌یگانه ایزد دادار بی‌نظیر و همال
و گرنه هر دو ببخشیدی او بروز سخاامید بنده نماندی بایزد متعال و معناهما:
- و کان من الصواب إن اللّه الفرد العادل الذی لا نظیر له و لا شبیه؛
لم یظهر للانسان کلا العالمین (الدنیا و الآخرة).
- و لو أنه فعل ذلک ... لجاد الملک بهما جمیعا فی یوم الجود و السخاء؛
و لم یبق للعبد بعد ذلک مطمع آخر فی رب السماء ...!!
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 84
و أبلغ من ذلک فی «الغلو» ما قال نبیل الزرندی (من بلدة زرند) فی «بهاء اللّه» رئیس البابیة:
خلق گویند خدائی و من اندر غضصب آیم‌پرده برداشته مپسند بخود ننگ خدائی و معناه:
- إن الخلق یقولون: إنک اللّه، و لکننی غاضب مما یقولون ...!!فارفع الحجاب عن نفسک، و لا ترض لنفسک بعار الألوهیة «1» ...!! و فیما یلی البیت الذی ورد فی قصیدة «قوامی» تمثیلا للاغراق:
75- ور نماید ز بس صفا که در اوست‌راز من در رخش بود دیدار و معناه:
- و إذا أظهرت وجنتها ... فلکثرة الصفاء الذی یبدو فیهاتبدو أسراری ظاهرة لعین الرائی ...!!

[ «الجمع» و «التفریق» و «التقسیم»]

اشارة

و الأبیات السبعة التالیة أوردهما الشاعر أمثلة للصناعات التی تعرف باسم «الجمع» و «التفریق» و «التقسیم» و الأبیات نفسها تکشف لنا عن الصنعة التی تشتمل علیها:

76- الجمع:

بر لبش زلف عاشق است چو من‌لا جرم همچو منش نیست قرار

77- التفریق:

باد صبح است بوی زلفش نی‌نبود باد صبح عنبر بار

78- جمع و تقسیم:

من و زلفین او نگونساریم‌لیک او بر گل است و من بر خار

79- جمع و تفریق:

هست خطش فراز عالم روآن یکی ابر، و این یکی گلزار
______________________________
(1) أنظر ترجمتی «للتاریخ الجدید:New History ¬ ص 395. و ذکر أننی سمعت أن هذا البیت قاله أصلا أحد غلاة الشیعة فی الحسین بن علی رضی اللّه عنه.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 85

80- تقسیم و تفریق:

غم دو چیز مرا دو چیز سپرددیده را آب، و سینه را زنگار

81 و 82- جمع و تفریق و تقسیم:

همچو چشم توانگر است لبش‌آن باشک، و این بلولوی شهوار
آب آن تیره، آب این روشن‌آن این گریه، و آن او گفتار و معنی هذه الأبیات:
- وطرتها عاشقة لشفتها، کما انا عاشق لها
و من أجل ذلک فهی مثلی، لا تعرف الهدوء و لا الاستقرار
- و رائحة طرتها شبیهة بنسیم الصباح، غیر أن نسیم الصباح لا یکون محملا بالعنبر و العبیر ...!!
- و أنا و طرتها مقلوبان رأسا علی عقب، و لکن طرتها انقلبت علی الورد (أی الخدود) و أما أنا فقد انقلبت علی الأشواک (ای الأحزان).
- و قد علا الشعر فوق وجهها، فکان کالسحاب، و کان وجهها کروضة الورود
- و لقد حزنت علی شیئین، فأعطانی الحزن علیهما شیئین
ففاضت عینی بالماء، و امتلأ صدری بصدأ الأحزان ..!
- و أصبحت شفتها غنیة مثل عینی؛
فامتلأت عینی بالدموع، کما امتلأ ثغرها باللآلی‌ء و الدرر الغالیة
- و اسود ماء عینی، و صفا بالضیاء ماء شفتها
فکان البکاء من نصیب عینی، و کان الحدیث الحلو من نصیب ثغرها ...

[ «التفسیر»]

و الأبیات الأربعة التالیة تمثیل للصنعة التی تعرف ب «التفسیر» و هی تنقسم إلی قسمین:
(ا) تفسیر الجلی.
(ب) تفسیر الخفی.
و النوع الثانی من هذین النوعین ممثل فی البیتین التالیین:
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 86 83- جگر و جان و چشم و چهر منست‌در غم عشق آن بت فرخار
84- هم بغم خسته، هم بتن مهجورهم بخون غرقه هم زخم افگار و معناها:
و کبدی (1) و روحی (2) و عینی (3) و طلعتی (4) فی عشق تلک الدمیة الجمیلة.
أضناها الحزن (1)، و فارقت الجسد (2)، و غرقت فی الدماء (3)، و أثخنت بالجراح (4).
أما النوع الأول فممثل فی البیتین التالیین:
85- خورد و خوردم بعشق آن ناکام‌هست و هستم ز هجر او ناچار
86- او مرا خون، و من ورا اندوه‌او ز من شاد، و من ازو غمخوار و معناهما:
- و تجرعت ... و تجرعت ... فی عشفها بغیر رغبة أو حیلة.و کانت ... و کنت ... من هجرها عاجز الأسباب و الحیلة
- فتجرعت دمی، و تجرعت الأحزان من أجلهاو کانت مسرورة بفراقی، و کنت محزونا لفراقها

[ «الکلام الجامع»]

و البیتان التالیان تمثیل لصنعة «الکلام الجامع» حینما یحاول الشاعر أن یدخل فی أبیاته شیئا من الحکمة أو الموعظة أو تجارب الزمان:
87- مویم از غم سپید گشت چو شیردل ز محنت سیاه گشت چو قار
88- این ز عکس بلا کشید خضاب‌و ان ز راه جفا گرفت غبار و معناهما:
- و ابیض شعری، فأضحی کاللبن الصافی بسبب حزنی علیهاو اسود قلبی، فأمسی کالقار الأسود بسبب محنتی التی أنا فیها
- فتخضب هذا بلون البلاء الذی أصابنی‌و تغبر ذلک بغبار طریق الجفاء و الهجر ...!!
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 87

[ «حسن التخلص» أو «حسن المخلص»]

و الصنعة التالیة هی «حسن التخلص» أو «حسن المخلص» و هی عبارة عن أن ینتقل الشاعر عند ما یصل إلی بیت الانتقال أو ال «گریزگاه» فی الغزل أو النسیب إلی مدح ممدوحه أو إلی أی قصد آخر یقصده بحیث یکون انتقاله علی وجه مستطاب و طریقة مستملحة:
89- غم دل گر ببست بازارم‌مدح شه میکشایدم بازار و معناه:
- و قد أغلقت أحزان قلبی الأسواق فی وجهی،و لکن مدحی للملیک یفتح لی الأسواق المقفلة.

[ «التزلزل»]

و الصنعة التالیة هی «التزلزل» و یوصف الکلام بها فیقال «المتزلزل» و هی- کما قال جلادوین (ص 32) عبارة عن أن یذکر الشاعر لفظا بحیث إذا غیر حرکة واحدة من حرکات حروفه تحول الکلام من المدح إلی الهجو:
90- شاه قزل ارسلان که دست و دلش‌هست خصم‌شمار و خصم شمار و معناه:
- و الملک هو «قزل أرسلان» «1» الذی یده و قلبه‌یحوطان بالأعداء و لا یحوطهما العطاء

[ «الإبداع»]

و الصنعة التالیة هی «الإبداع» و هی فی أبواب البلاغة عبارة عن إبداع (أو أداء) معنی جدید من معنی آخر قدیم قاله شاعر سابق أو کاتب متقدم بحیث لا یکون بین المعنیین خلاف إلا من ناحیة الصیاغة، و هذا قریب جدا من «السرقات الشعریة» و لکنه لا یعاب علی قائله، بل یعتبر دلیلا علی فضله و تبریزه؛ و هو فی هذا مخالف لسائر أنواع السرقات الشعریة التی تشمل «الانتحال» و «المسخ» و «السلخ» «2».
و من الضروری أن یکون فی حوزتنا المعنی القدیم حتی نستطیع أن نتبین مدی «الإبداع» فی المعنی الجدید؛ و من أسف أننی لا أعرف أصل البیت التالی:
______________________________
(1) من أتابکة اذربیجان حکم ما بین سنتی 1185- 1191 م- 581- 587 ه.
(2) أنظر کتاب «روکرت» ص 188- 191.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 88 91- حزمش آورده باد را بسکون‌عزمش افکنده خاک را بمدار و معناه:
- و حزمه ... یوقف الریاح و یجعلها فی هدوء و سکون‌و عزمه ... یجعل الأرض فی دورة دائمة.

[ «التعجب»]

و البیت التالی یمثل صنعة «التعجب»:
92- جای در گر میانه دریاست‌از چه معنیست دست أو دربار و معناه:
- و مکان الدر و اللآلی کائن فی وسط البحر،و لکن ... یا عجبا ... لماذا تمطر یده الدر و الجواهر ...؟!.

[ «حسن التعلیل»]

و البیت التالی فیه الإجابة علی السؤال السابق و هو تمثیل للصنعة المعروفة ب «حسن التعلیل» حیث یفسر الشاعر حقیقة واقعة بعلة خیالیة أو شعریة:
93- رغم دریا که بخل می‌ورزداو کند مال بر جهان إیثار و معناه:
- و برغم البحر الذی یؤثر البخل و یضن بما فیه، فإنه یؤثر الدنیا بماله و جزیل عطائه
فهنا نجد أن جود الملک سببه ما یشعر به من کراهیة لبخل البحر و شحه، و البحر فی العادة معروف بکرمه حتی أصبحوا یصفون الکریم بأنه «دریادست» أی له ید تجود بالعطاء کالبحر.
و مع ذلک فالبیت التالی فی رأیی أجمل فی تمثیل هذه الصنعة من البیت السابق:
حسن ماه را با تو سنجیدم بمیزان قیاس‌پله مه بر فلک شد، و تو ماندی بر زمین و معناه:
- لقد وزنت بمیزان القیاس حسن القمر مع حسنک، فشالت کفة القمر و ارتفعت إلی السماء، بینما بقیت کفتک أنت علی الأرض‌

[ «الطرد و العکس»]

و الصنعة التالیة هی «الطرد و العکس» و هی عبارة عن تغییر مواضع العبارات فی المصراع الأول و ذکرها معکوسة فی المصراع الثانی:
94- چه شکار است نزد او چه مصاف‌چه مصافست پیش او چه شکار
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 89
و معناه:
- و سواء لدیه الخروج للصید او الخروج لمیادین القتال، و سواء لدیه میادین القتال أو الخروج للقنص و الصید.

[ «المکرر»]

و البیتان التالیان تمثیل لصنعة «المکرر» و هی شبیهة بالصناعات التی أسماها «پتنهام» باسم‌Anadiplosis وEpanalepsis وEpizeuxis و خاصة النوع الأخیر الذی من أمثلته قولهم:
¬It was Maryne, Maryne that wrought mine woe
و قولهم:
¬The chefcst staff of mine assured stay With no small grief is gone, is gone away
و قول «السیر و النثر رالی»:
¬With wisdom's eyes had but blind fortune seene
Then had my love, my love for ever beene.
95- بدره بدره دهد بسائل زردجله دجله کشد ببزم عقار
96- گشته زان بدره بدره بدره خجل‌برده زان دجله دجله دجله یسار و معناهما:
- و هو یعطی السائل بدرة بدرة، و یجلب العقار إلی الحفل دجلة دجلة
- و قد أصبحت کل بدرة خجلة من بدراته. و اغتنی دجله من فرط منحه و هباته‌

[ «حسن الطلب» و «حسن المقطع»]

و الأبیات الأربعة الأخیرة من القصیدة تمثیل للصنعتین اللتین تسمیان ب «حسن الطلب» و «حسن المقطع»
97- خسروا ... با زمانه در جنگم‌که بغم من گدازدم هموار
98- چه بود گر کف تو برگیرداز میان من و زمانه غبار
99- تا عیان است مهر را تابش‌تا نهان است چرخ را أسرار
100- روز و شب جز سخا مبادت شغل‌سال و مه جز طرب مبادت کار و معناها:
- أیها الملیک ... إننی دائم الکفاح مع الزمان،
لأنه یذیبنی دائما فی نار الغموم و الأحزان.
- فماذا علیک لو استطاعت یدک القادرة، أن ترفع ما بینی و بین الزمان من غبار و نقّار
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 90
- و ما دام ضیاء الشمس مرئیا للعیان، و ما دامت أسرار الفلک خافیة عن التقریر و البیان
- فإنی أدعو اللّه ... ألا یکون لک شاغل طوال اللیل و النهار سوی السخاء، و ألا یکون لک عمل تعمله طیلة السنین و الشهور غیر الطرب و الهناء
و قد اشتملت القصیدة السابقة علی أکثر أنواع الصناعات البدیعیة و أهمها،

و لکن هناک أنواعا أخری یمکن أن یطلع علیها الباحث المتعمق‌

اشارة

فیما کتبه «جلادوین» و «روکرت» و یجدر بنا أن نضیف إلی ما ذکرناه الأنواع الآتیة:-

1- التأریخ:

و هو عبارة عن أن یذکر الشاعر أو الکاتب تاریخ حادثة من الحادثات فی عبارة أو مصراع أو بیت بحیث إذا حسبت الحروف التی تتضمنها العبارة أو البیت بحساب «أبجد» أو الجمل خرج لنا التاریخ المذکور.
و ربما کان خیر أداء بالإنجلیزیة لمثل فارسی لهذه الصنعة هو ما قام به «هرمان بیکنل» مترجم حافظ حینما ترجم «التأریخ» المشهور الذی یذکر سنة وفاة حافظ فی البیت الآتی:
چو در خاک مصلی ساخت منزل‌بجو تاریخش از «خاک مصلی».
و معناه:
- و لما کان قد جعل مقامه فی «أرض المصلی»فابحث عن تاریخه فی عبارة «خاک «1» مصلی» خ- 600
ا- 1
ک- 20
م- 40
ص- 90
ل- 30
ی- 10
المجموع- 791 أی سنة 791 ه- 1389 م
______________________________
(1) المترجم: کلمة «خاک» بالفارسیة بمعنی أرض أو تراب و «المصلی» مکان فی شیراز به مدفن حافظ
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 91
و صعوبة «التأریخ» فی اللغة الإنجلیزیة أن سبعة من أحرفها فقط هی التی لها قیمة حسابیة و هی الأحرف:X وV وM وL وI وD وC و مع ذلک فقد استطاع «بکنل:Bicknell ¬ أن یتغلب علی هذه الصعوبة و أن یؤدی البیت الفارسی بالعبارة الإنجلیزیة الآتیة:-
Thrice take thou from MUSALLA'S EARTH) M G L G L- 1100 (ITS RICHEST GRAIN( I G I G C G I- 103* 3- 309 )
فإذا طرحنا 309 من 1100 کان الناتج 791 و هو تاریخ وفاة حافظ «1».

2- التلمیح‌

التلمیح من أجمل الصناعات البلاغیة و أحسنها،

و هو عبارة عن الإشارة إلی قول مأثور أو حکایة مشهورة أو بیت معروف من الشعر
و أمثاله فی الإنجلیزیة ما ورد فی:Ingoldsby Legends حیث یقول:
Such a tower as o poet of no maen calibre I once knew and loved poor, dear Reginald Heber, Assigns to oblivion a den for a she- bear.
فالتلمیح هنا فی قول «هبر» فی قصیدته «فلسطین».
¬And cold Oblivion midst the ruin laid, Folds her dank wing beneath the ivy shate
و من أجمل أمثلته الفارسیة ما ورد فی «بستان» الشیخ سعدی «2» حیث یقول:
چه حاجت که نه کرسی‌ء آسمان‌نهی زیر پای قزل إرسلان و معناه:
- و ما الحاجة إلی أن تضع الکراسی التسع للسموات، تحت أقدام قزل إرسلان ..!!
و التلمیح هنا إلی قول «ظهیر الفاریابی»:
______________________________
(1) انظر جملة من التأریخات الأوربیة فی ص 23- 25 من کتاب: Morgan's Macaronic Poetry.
و من أجمل و أبسط هذه التأریخات تسجیل وفاة الملکة الیصابات فی العبارة الإنجلیزیة الآتیة:- My day is closed in Immortality) MDCIII- A. D 1604 (
و کذلک تأریخ وفاة «مارتن لوثر» فی عبارة لاتینیة تسجل سنة 1546 م
(2) أنظر ص 28 من طبعة جراف:Graf .
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 92 نه کرسی فلک نهاد اندیشه زیر پای‌تا بوسه بر رکاب قزل إرسلان نهاد و معناه: إن الفکر قد وضع تحت أقدامه کراسی الفلک التسعة حتی یقبل رکاب «قزل إرسلان».
و کان «عبید الزاکانی» من أشهر شعراء التهکم بین الفرس، و قد توفی قبل «حافظ» بما یقرب من عشرین سنة. و له فیما نظم «مثنویة» لا زالت تدرس للأطفال فی إیران عنوانها «الفأر و القط: موش و گربه» و هو یصور فیها قطا عجوزا یلبس لبوس الصلاح و التقوی لیخدع الفئران و یتمکن من اصطیادها؛ و قد ذهب الفئران إلی ملکهم یخبرونه إن القط قد تاب و أناب و اشتغل بالتقوی و الصلاح.
مژدگانا ... که گربه زاهد شدعابد و مؤمن و مسلمانا ...!! و معناه:
- البشری البشری ... لقد تاب القط و أصبح زاهداعابدا ... مؤمنا ... مسلما ...!! و قد اشتهرت هذه القصة بحیث أضحت عبارة «گربه زاهد شد» أی «لقد تاب القط و أصبح زاهدا» من العبارات التی یشیرون بها إلی کل أثیم زنیم یتظاهر بالتقوی و الصلاح لیخدع من حوله و یستطیع جمع ما یشتهیه من مکاسب و مغانم؛ و لقد لمح «حافظ» إلی هذا القول فی بیته المشهور:
أی کبک خوش‌خرام ..!! کجا میروی ..؟ بایست ..!غره مشو که «گربه عابد» نماز کرد!! و معناه:
- فیا أیتها القطاة التی تختال فی مشیتها ... إلی أین تذهبین ..قفی .. و لا تنخدعی إذا أصبح قط العابد بین المصلین «1» ..!!

صعوبة استعمال التلمیح فی الأشعار الإسلامیة:

و التلمیحات من أصعب المسائل التی یصادفها الباحث الأوربی الذی یشتغل بآداب
______________________________
(1) المترجم: أنظر الغزل 111 من «أغانی شیراز».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 93
اللغات الفارسیة أو العربیة أو الترکیة أو الإسلامیة علی العموم. ذلک لأن الثقافة التاریخیة أو الأدبیة التی یشترک فیها المتعلمون فی البلاد الإسلامیة، تختلف تمام الاختلاف عن مثیلتها لدی الأوروبیین و الأمم المسیحیة. و قد نتج عن ذلک أن التلمیح مثلا إلی آیة قرآنیة یکون ظاهر الدلالة و الوضوح للرجل المسلم المتعلم، بینما یتکلف القاری‌ء المسیحی جهدا کبیرا للتحقق من مصدره و الوصول إلی دلالته. و أنا أکتفی بمثل واحد لبیان هذه الصعوبة، ربما کانت قصته منتحلة و لکن دلالته کافیة فیما نرید.
و خلاصة الخبر أن «الفردوسی» حینما غضب علی السلطان «محمود الغزنوی» لعدم تقدیره لملحمته الرائعة «الشاهنامه» کتب هجویة لاذعة «1» ترکها لدی واحد من أصحابه و أخبره ألا یذیعها إلا بعد فترة من الزمن یتمکن فیها من الذهاب إلی طبرستان و الاحتماء بحاکمها «الاصهبذ شیرزاد «2»»، فلما ذاعت هذه الهجویة و قرأها السلطان محمود امتلأ غیظا و حنقا علی قائلها و أرسل إلی أمیر طبرستان یطلب إلیه تسلیم الفردوسی، و هدده بأنه سیزحف علیه بأفیاله و یخرب بلاده و دیاره، و یقتل شعبه و رجاله، إذا هو امتنع عن إجابته إلی مطلبه، فلما وصلت الرسالة إلی الأمیر اکتفی بأن یکتب علی ظهرها الحروف الثلاثة «ا. ل. م.» ثم بعث بها ثانیة إلی السلطان محمود. و قد قیل أن السلطان لم یفهم فی البدایة قصده من کتابة هذه الأحرف، و لکن وزراءه و رجال حاشیته تبینوا علی الفور مقصده، و علموا أنه یشیر تلمیحا إلی ما أصاب «ابرهه» عند ما اعتمد علی أفیاله و أراد أن یعتدی علی «مکة» فی نفس السنة التی ولد بها النبی (صلی اللّه علیه و سلم) و هی السنة التی عرفت فیها بعد بسنة الفیل. و قد نزلت فی «أصحاب الفیل» سورة قصیرة هی سورة الفیل و فی مطلعها هذه الأحرف الثلاثة ا. ل. م کما یبدو من آیاتها القرآنیة الآتیة:
«أَ لَمْ تَرَ کَیْفَ فَعَلَ رَبُّکَ بِأَصْحابِ الْفِیلِ، أَ لَمْ یَجْعَلْ کَیْدَهُمْ فِی تَضْلِیلٍ، وَ أَرْسَلَ عَلَیْهِمْ طَیْراً أَبابِیلَ تَرْمِیهِمْ بِحِجارَةٍ مِنْ سِجِّیلٍ، فَجَعَلَهُمْ کَعَصْفٍ مَأْکُولٍ».
و قد کان التلمیح إلی هذه الآیات القرآنیة وافیا بالغرض حتی لیقال أن السلطان محمودا انثنی عن عزمه و رجع عن تهدیده ...!!
______________________________
(1) هذه الهجویة موجودة فی مقدمة النسخ المطبوعة من الشاهنامه.
(2) بعض المصادر تسمیه «شهریار بن شرزین».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 94
و لا شک أن إبداء المهارة فی اقتباس الآیات القرآنیة أو التلمیح إلیها یعتبر من أجمل الصناعات التی یعجب بها المسلمون عامة و التی تحتل مکانة أثیرة فی قلوبهم.
و ستتهیأ لی الفرصة ثانیة للحدیث عن هذا الموضوع فی نهایة هذا الفصل.

3- التصحیف:

و التصحیف من أجمل الصناعات. و هو عبارة عن تغییر مواضع النقط التی تستعمل فی کثیر من حروف الأبجدیة العربیة، فإذا تغیرت مواضع هذه النقط و بقی بناء الأحرف علی شکلها الأصلی تغیر معنی العبارة «المصحفة» تغیرا تاما. و من أمثلته ما ورد فی «بستان الشیخ سعدی «1»».
مرا بوسه گفته بتصحیف ده‌که درویش را توشه از بوسه به و معناه:
- إعطنی قبلة «بوسة» مع تصحیفها
فإن الزاد «توشه» خیر للدرویش من القبلة «بوسه «2»»
و لا یمکن التمثیل لهذا الضرب من الصناعة إلا باستعمال الحروف العربیة، و لو لا ذلک لاستشهدت بقصیدة رائعة أوردها «رشید الدین» فی کتابه «حدائق السحر «3»».
لو صحفت أبیاتها لتغیر معنی کل منها و انتقل مغزاها من المدح و الثناء إلی القدح و الهجاء. فمثلا لو أخذنا المصراع الذی یقول فیه:
* هست در أصلت بلندی بی‌خلاف*
و معناه:
* و الرفعة فی أصلک بلا خلاف*
ثم صحفناه لأصبح المصراع:
______________________________
(1) صفحة 166 من طبعة جراف.
(2) المترجم: کلمة «بوسه» فی الفارسیة بمعنی قبلة، و کلمة «توشه» بمعنی زاد أو قوت.
(3) المترجم: أنظر ص 170 من ترجمتی العربیة لکتاب «حدائق السحر».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 95 * هست در أصلت پلیدی بی‌خلاف*
و معناه:
* و الضعة فی أصلک بلا خلاف*

4- الهجو و الجواب:

و لقد یبدو فی هذه المرحلة أنه من الواجب علینا أن نتحدث فی إجمال عن الهجو¬ Satire و الجواب‌¬ Parody .
أما الهجو فقد کان لدی العرب، منذ جاهلیتهم، من أقوی الأسلحة التی یتزودون بها، و کان الشعراء یذکرون فی قصائدهم المعروفة باسم «المثالب» کل ما ینسب إلی خصومهم من دواعی الخزی و العار و أسباب الشین و الشنار؛ و ربما کانت هجویة «الفردوسی» فی السلطان محمود- و هی التی أشرنا إلیها فیما سبق- من أوائل القصائد الفارسیة التی قیلت فی الهجاء. و هذه القصیدة لاذعة حقا و لکنها خالیة من عبارات الفحش و الإقذاع التی تشوه کثیرا من الهجویات العربیة و الفارسیة علی السواء و فیما یلی ترجمة الأبیات الخمسة الأولی من أبیاتها:
- و لطالما بذلت فی إکمال الشاهنامه الجهود المضنیة و السنین الطویلة
لکی یهبنی الملک نقوده الوفیرة و عطایاه الجلیلة
- فلم یعطنی شیئا إلا الضجر و العناء، و لم أفز منه بشی‌ء إلا التافه الهباء ...!!
- و لو کان والد الملک من أصل ملکی عزیز
لتوج رأسی بتاج من الذهب الخالص الإبریز ...!!
- و لو کانت أمه سیدة کریمة الأصل عالیة القدر،
لأغرقنی إلی رکبی فی ذهب و فضة بغیر حصر ...!!
- و لکنه محروم من کل عظمة فی أصله و نجاره
و من أجل ذلک لم یستطع أن یسمع أسماء العظماء فی أسماره «1» ...!!
______________________________
(1) المترجم: فیما یلی النص الفارسی هذه الأبیات نقلا عن تذکرة الشعراء ص 53
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 96
و لمن شاء أن یعرف مثلا من أمثلة الفحش الذی یحط من قیمة کثیر من الهجویات الفارسیة أن یقرأ فی دقة و تمعن مجموعة الهجویات المنظومة التی تبودلت فی العراک الذی نشأ بین الشاعر خاقانی (المتوفی فی سنة 1199 م- 596 ه) و بین أستاذه و معلمه «أبی العلاء الگنجوی» و هذه الهجویات منشورة مع ترجمتها فی المقال الممتع الذی نشره «خانیقوف» بعنوان «مقالة عن خاقانی الشاعر «1» الفارسی فی القرن الثانی عشر»، و فیما یلی الرباعیة التی قالها «أبو العلاء» فافتتح بها هذا النزاع المستطیر الذی وقع بین الشاعرین، و هذه الرباعیة هینة یسیرة إذا قورنت بما تلاها من منظومات شدیدة الفحش، و من أجل ذلک فالمقام یسمح لی بترجمتها، أما نصها الفارسی فکما یلی:
خاقانیا گر چه سخن نیک دانیایک نکته گویمت بشنو رایگانیا
هجو کسی مکن که ز تو مه بود بسن‌باشد که پدر بودت تو ندانیا و أما ترجمتها فکما یلی:
- یا خاقانی ... إنک ماهر فی صناعة الأشعار و الکلام
و لکن دعنی أحدثک بمسألة دقیقة و استمعها منی مجانا تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب النص 96 4 - الهجو و الجواب: ..... ص : 95
حذار أن تهجو بعد الیوم من یکبرک سنا، فلعله أن یکون أباک و أنت لا تعلم ذلک!!
أما الهجویة التی یتضمنها البیتان التالیان فربما کانت أفضل أنموذج صادفته للهجویات الفارسیة المهذبة التی لا یبلغها اللوم و لا یصیبها التجریح؛ و هذان البیتان منسوبان للشاعر «کمال بن اسماعیل الأصفهانی» الذی قتله المغول عند غارتهم علی
______________________________
-
بسی سال بردم بشهنامه رنج‌که تا شاه بخشد مرا تاج و گنج
بجز خون دل هیچ چیزم ندادنشد حاصل من ازو غیر باد
اگر شاهرا شاه بودی پدربسر بر نهادی مرا تاج زر
اگر مادر شاه بانو بدی‌مرا سیم و زر تا بزانو بدی
چو اندر تبارش بزرگی نبودنیارست نام بزرگان شنود
(1) أنظر
Memoire sur Khacani. par N. de Khanikof; Paris. 1865 ..
و هذا المقال منشور أیضا فی «المجله الآسیویة» عدد أغسطس سنة 1864.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 97
أصفهان فی سنة 1237- 1338 م- 635 ه، و نصهما الفارسی کما یلی:
گر خواجه ز بهر ما بدی گفت‌ما چهره ز غم نمی‌خراشیم
ما غیر نکوئیش نگوئیم‌تا هر دو دروغ گفته باشیم و معناهما:
- إذا کان السید قد تحدث فی شأنی بالشر و سوء الکلام‌فإننی لن ألطم من أجل ذلک الخدود فی حزن و اغتمام ...!!
- و لن أتحدث فی شأنه إلا بالخیر و الإحسان‌حتی یصبح کل منا مشهورا بالزور و البهتان ...!! أما «الجواب» فقد یکون «معارضة» لقصیدة أخری أو مجرد تقلید لها و فی هذه الحالة یسمی «نظیرة».
و أشهر شعراء المعارضة الذین ظهروا فی إیران هم:
1- عبید الزاکانی: الشاعر الساخر الذی توفی حوالی سنة 1370 م- 772 ه و قد نشرت جملة منتخبة من آثاره المنظومة و المنثورة فی مدینة القسطنطینیة فی سنة 1885 م- 1303 ه.
2- أبو إسحاق الشیرازی: و یعرف أیضا باسم «بسحق الشیرازی» شاعر الأطعمة.
3- نظام الدین محمود القاری الیزدی: شاعر الألبسة.
و قد نشرت طائفة منتخبة من آثار الاثنین الأخیرین فی القسطنطینیة أیضا فی سنة 1303 ه.
و لیس من شک، أن أول هؤلاء الشعراء کان أکثرهم تفوقا فی فنه بحیث یمکن أن یعتبر أکبر شعراء التهکم بین الفرس. و قد امتاز بعلو کعبه فی النثر و الشعر، و سیتسع المجال للحدیث عنه فی تفصیل عندما نصل إلی الحدیث علی العصر الذی عاش فیه.
***
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 98

التشبیهات و الاستعارات تسودها روح المحافظه:

و الحدیث عن البلاغة لدی المسلمین یطول و یتشعب و یتسع لأکثر مما أوردته فیما سبق من صفحات، و لکن المجال یمنعنی من أن أضیف إلیه شیئا الآن. و ربما کان من الخیر أن أرجع القاری‌ء الذی یرغب فی مزید من الإیضاح إلی الکتب التی کتبها فی هذا الموضوع «جلادوین» و «روکرت» و «جب» و «بلوخمان» و إلی کتاب المسلمین أنفسهم الذین ألفوا کثیرا فی مثل هذه الموضوعات.
و مع ذلک أری لزاما علیّ أن أتحدث باختصار عن کتاب کبیر الفائدة لکل مشتغل بالشعر الغزلی لدی الفرس و أقصد به کتاب «أنیس العشاق» تألیف «شرف الدین رامی» الذی عاش فی النصف الأخیر من القرن الرابع عشر المیلادی (- القرن الثامن الهجری) و موضوع هذا الکتاب یقتصر علی الحدیث علی التشبیهات التی یستعملها الکتاب فی وصف قسمات المعشوق و معالم حسنه و قد ترجمه إلی الفرنسیة و علق علیه الأستاذ «کلیمان اویار:Clement Huart ¬ أستاذ اللغة الفارسیة فی مدرسة اللغات الشرقیة الحیة و طبعه، فی پاریس سنة 1875 م.
و هذا الکتاب یشتمل علی تسعة عشر فصلا یتحدث فیها مؤلفه عن الموضوعات التالیة بهذا الترتیب:
الشعر- الجبین- الحواجب- العیون- الأهداب- الوجه- الصدغ- الخال- الشفاه- الأسنان- الفم- الذقن- الرقبة- الصدر- السواعد- الأصابع- القد- الوسط- الأقدام.
و یبدأ المؤلف فی کل فصل من فصول الکتاب بذکر الأسماء المختلفة التی یطلقها العرب و الفرس فی تسمیة العضو الذی یتحدث عنه، ثم یفرق بین دلالات هذه التسمیات کلما ساعده المجال علی ذلک، ثم ینتقل إلی ذکر الاستعارات التی یستعملها الکتاب و الشعراء لهذا الجزء من الجسم، و ما یتصل به من أوصاف، مراعیا فی ذلک أن یسوق الأمثلة و الشواهد الکثیرة من أقوال الشعراء المختلفین.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 99
فالحاجب مثلا یسمی فی الفارسیة «ابرو» و هو إما متصل أی مقرون، أو منفصل أی مفروق؛ و اتصاله یعتبر من دلالات الحسن و الجمال، و شعراء الفرس یستعملون فی الحدیث عنه ثلاثة عشر تشبیها و استعارة؛ فهم یصفونه بأنه «الهلال» أو «القوس» أو «قوس قزح» أو «العقد المقوس» أو «المحراب» أو «حرف ن» أو «حرف ک» أو «رأس الصولجان المعقوف» أو «الوسم» الذی یسمون به الخیل و الماشیة لمعرفة أصحابها أو «الطغراء» التی یتوجون بها مراسیم الحسن و الجمال. فإذا تحدث المؤلف عن «الشعر» وجدنا أن الاستعارات و التشبیهات التی یجیزها الاستعمال تزید علی هذا العدد بکثیر، و قد ذکر المؤلف أنها تبلغ الستین فی الفارسیة و لکن من الجائز أن تزید علی ذلک لأن «الشعر» کما یقولون یتصف بمائة صفة، أوردها المؤلف فی تفصیل فائق جمیل.

الشعر الاسلامی تسوده روح المحافظة:

و المحافظة فی الشعر لا تقتصر علی أوزانه و قوافیه و إنما تمتد إلی صمیم موضوعاته، و إلی ما یشتمل علیه من مقابلات و تشبیهات و استعارات و محسنات بدیعیة و ما إلی ذلک من سائر الأمور التی تعارف علیها المسلمون منذ القرنین الحادی عشر و الثانی عشر المیلادیین (الخامس و السادس الهجریین). و هذا القول ینطبق خاصة علی «القصیدة» بمعناها الفنی؛ و من هنا نجد أن تقدیر الأوروبیین للشاعر الفارسی و عظمته، یختلف فی أغلب الأحیان عما ینعقد علیه الرأی لدی مواطنیه. ذلک لأن جمال الأفکار وحدها هی التی یمکن المحافظة علیها عند الترجمة، بینما یختفی جمال الأسلوب مهما کان المترجم ماهرا أو قادرا. و من هنا نجد أن «عمر الخیام» الذی لا یرقی به مواطنوة إلی شعراء الدرجة الثالثة، قد ذاع صیته فی أوربا أکثر من غیره من شعراء بنی جلدته، بینما بقی شعراء القصائد مثل «الأنوری» و «الخاقانی» و «ظهیر الفاریابی» مجهولین حتی بأسمائهم لدی أهل الغرب، رغم ما فازوا به من تقدیر کبیر لدی مواطنیهم من الفرس.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 100

أساس النقد فی الموضوع و الأسلوب:

و قد جری شعراء العرب ینکرون الذین عاشوا فی العصر الکلاسیکی، و أقصد به العصر الجاهلی و عصر النبی و الخلفاء الراشدین و العصر الأموی، علی طبیعتهم و سلیقتهم فلم یتأثروا بشی‌ء من المؤثرات الخارجیة، و ظلوا صورة صادقة للوسط الذی یعیشون فیه بحیث أن الصعوبة التی نقابلها فی فهم أشعارهم ترجع أساسا إلی عدم معرفتنا بهذا الوسط، لا إلی ما تشتمل علیه أشعارهم من تشبیهات بعیدة أو استعارات خیالیة خافیة؛ لأن هذه الأشعار فی الحقیقة سلیمة التعبیر، تفیض علی طبیعتها دون أن یفسدها عامل من عوامل التأثیر و التعقید.
و لو رجعنا إلی «العصر الأموی» لوجدنا أن قواعد النقد کانت تبنی علی الأفکار و المعانی التی تشتمل علیها المنظومات لا علی صیاغتها و أسلوبها، و یبدو لنا ذلک واضحا من القصة المرویة فی الکتاب الممتع الذی اسمة «الفخری «1»» فی التاریخ و خلاصتها أن عبد الملک (الخلیفة الأموی الذی حکم من سنة 685- 705 م- 66- 86 ه) التفت یوما إلی جلسائه فسألهم: ما تقولون فی قول القائل:
أهیم بدعد ما حییت فإن أمت‌فوا حربا ممن یهیم بها بعدی قالوا: «معنی حسن»
قال: «هذا میت کثیر الفضول ...! لیس هذا معنی جیدا ...»
قالوا: «صدقت»
قال: «فکیف کان ینبغی أن یقول ..؟»
فقال رجل منهم: کان ینبغی أن یقول:
أهیم بدعد ما حییت فإن أمت‌أو کل بدعد من یهیم بها بعدی قال عبد الملک: «ما أحسنت ...!!»
قالوا: «فکیف ینبغی أن یکون ..؟»
قال: «کان ینبغی أن یقول:
______________________________
(1) المترجم: أنظر ص 114 من کتاب «الفخری» فی «الآداب السلطانیة و الدول الإسلامیة» طبع طبعة المعارف بمصر سنة 1923.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 101 أهیم بدعد ما حییت فإن أمت‌فلا صلحت دعد لذی خلة بعدی قالوا: «أنت یا أمیر المؤمنین أشعر الثلاثة ...!!».
فهذه القصة تدلنا دلالة قاطعة علی أن الأمر کله کان وقفا علی الأفکار و المعانی لا علی الألفاظ و الأسالیب.

ابن خلدون و رأیه فی الأسلوب:

و الآن ... فلننظر إلی ما قاله أکبر مؤرخی العرب الفیلسوف الشهیر «ابن خلدون» (المولود فی تونس سنة 1322 م- 722 ه. و المتوفی فی القاهرة سنة 1406 م- 809 ه) فهو یقول فی الفصل الثامن و الأربعین من مقدمته تحت عنوان «فصل فی أن صناعه النظم و النثر إنما هی فی الألفاظ لا فی المعانی» ما نصه «1»:
«إعلم أن صناعة الکلام نظما و نثرا إنما هی فی الألفاظ لا فی المعانی، و إنما المعانی تبع لها و هی أصل. فالصانع الذی یحاول ملکة الکلام فی النظم و النثر إنما یحاولها فی الألفاظ، یحفظ أمثالها من کلام العرب لیکثر استعماله و جریه علی لسانه، حتی تستقر له الملکة فی لسان مضر، و یتخلص من العجمة التی ربی علیها فی جیله، و یفرض نفسه مثل ولید ینشأ فی جیل العرب و یلقن لغتهم کما یلقنها الصبی حتی یصیر کأنه واحد منهم فی لسانهم؛ و ذلک أنا قدمنا أن للسان ملکة من الملکات فی النطق یحاول تحصیلها بتکرارها علی اللسان حتی تحصل له. و الذی فی اللسان و النطق إنما هو الألفاظ، و أما المعانی فهی فی الضمائر. و أیضا فالمعانی موجودة عند کل واحد و فی طوع کل فکر منها ما یشاء و یرضی، فلا تحتاج إلی صناعة، و تألیف الکلام للعبارة عنها هو المحتاج للصناعة کما قلناه، و هو بمثابه القوالب للمعانی؛ فکما أن الأوانی التی یغترف بها الماء من البحر منها آنیة الذهب و الفضة و الصدف و الزجاج و الخزف، و الماء واحد فی نفسه، و تختلف الجودة فی الأوانی المملوءة بالماء باختلاف جنسها لا باختلاف الماء؛ کذلک جودة اللغة و بلاغتها فی الاستعمال تختلف باختلاف طبقات
______________________________
(1) المترجم: أوردت الأصل نقلا عن مقدمة ابن خلدون طبع بیروت سنة 1900 م، ص 577.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 102
الکلام فی تألیفه باعتبار تطبیقه علی المقاصد، و المعنی؟؟؟ و إنما الجاهل بتألیف الکلام و أسالیبه علی مقتضی ملکة اللسان؟؟؟ عن مقصوده و لم یحسن، بمثابة المقعد الذی یروم النهوض و لا یستطیع؟؟؟ لفقدان القدرة علیه».
و یستمر «ابن خلدون» بعد ذلک فی دراسة مسهبة لهذه الأسالیب التی نصوغ فیها أفکارنا فنکتسب بها بهجة و جمالا، ثم ینصح القاری‌ء بأن یحتذی فی عبارته أسالیب الشعراء الجاهلیین من العرب، و کذلک أسالیب «أبی تمام» الشاعر الذی جمع دیوان الحماسة و توفی فی منتصف القرن التاسع المیلادی (- منتصف الثالث الهجری) و «کلثوم بن عمر العتابی» الذی نشأ علی عهد «هارون الرشید» و «ابن المعتز» الذی تولی الخلافة یوما واحدا انتهی بمقتله فی سنة 908 م- 296 ه. و «ابی نواس» شاعر الرشید المعروف بالعبث و الدعابة و «الشریف الرضی» المتوفی سنة 1015 م- 406 ه. و «عبد اللّه ابن المقفع» المحوسی الأصل الذی قتل فی سنة 760 م- 143 ه. و «سهل بن هارون» المتوفی سنة 860 م- 246 ه.
و «و ابن الزیات» الوزیر الذی قتل فی سنة 847 م- 233 ه. و «بدیع الزمان الهمذانی» مؤلف المقامات المتوفی سنة 1008 م- 399 ه. و «الصابی» مؤرخ الدولة البویهیة المتوفی سنة 1056 م- 448 ه.
ثم یستمر «ابن خلدون» فیقول إن الذی یحذو حذو هؤلاء و یحفظ مؤلفاتهم لا بد بالغ بأسلوبه أجمل المراتب، و سیبرز بغیر شک عمن یحتذی حذو کتاب القرنین الثانی عشر و الثالث عشر المیلادیین (- السادس و السابع الهجریین) من أمثال «ابن سهل» و «ابن النبیه» و «البیصانی» و «عماد الدین الکاتب الأصفهانی» ثم یأخذ «ابن خلدون» بعد ذلک فی تعریف «الشعر» وفقا لما أبداه من آراء فیقول «1»:
«الشعر هو الکلام البلیغ المبنی علی الاستعارة و الأوصاف، المفصل بأجزاء متفقة فی الوزن و الروی، مستقل کل جزء منها فی غرضه و مقصده عما قبله و بعده، الجاری علی أسالیب العرب المخصوصة به».
و قبل ذلک بصحیفة تقریبا شبه «ابن خلدون» الناثر أو الشاعر لمهندس
______________________________
(1) انظر ص 573 من مقدمة ابن خلدون طبع بیروت أو ص 335 جزء 3 من طبعة کاترمیر فی پاریس سنة 1858 م.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 103
أو النساج، لأن حاله شبیهة بحالهما فی وجوب احتذاء کل منهم لنموذج أو قالب أو منوال یجعله نصب عینه و غایة أمله؛ و هو من أجل ذلک یمیل إلی اتباع رأی جماعة من النقاد یرون استبعاد «المتنبی» و «أبی العلاء المعری» من زمرة أساطین العربیة لا لشی‌ء إلا لأن کلا منهما کان نسج وحده و لم یتقید بأسالیب العرب التی أقرها الاستعمال الطویل المستمر.

روح المحافظة فی أسالیب الشعر و النثر فی الفارسیة:

فإذا رجعنا بعد ذلک إلی الفرس- و هم تلامیذ العرب المخلصون- وجدنا أن ما ذکرناه فی هذا الصدد عن العرب ینطبق علیهم أیضا تمام الانطباق. و صاحب کتاب «چهار مقاله «1»» یذکر أن: کاتب الدیوان لا یبلغ شأوا عالیا فی صناعته حتی یأخذ بطرف من کل علم، و حتی یتلقی النکات الرقیقة من أفواه الأساتذة المبرزین، و حتی یستمع إلی لطائف الحکماء الماهرین، و حتی یقتبس طرائف الأدباء القادرین» و من أجل ذلک وجب علی کل من یرید التبریز فی الکتابة أن یقرأ فی العربیة کلام رب العزة و أخبار المصطفی و آثار الصحابة و أمثال العرب و کتابات «الصاحب إسماعیل ابن عباد» و «الصابی» و «قدامة بن جعفر» و «بدیع الزمان الهمذانی» و «الحریری» و جماعة آخرین من الکتاب؛ و کذلک أشعار «المتنبی» و «الأبیوردی» و «الغزی» ... و علیه فی الفارسیة أن یقرأ «قابوس‌نامه» الذی ألفه «کیکاوس» حاکم طبرستان من آل زیار فی سنة 1082 م- 475 ه. و «الشاهنامه» من نظم الفردوسی و أشعار «الرودکی» و «العنصری».
و ما زالت المغالاة فی المحافظة و اتباع القدیم تسیطر علی کل الأمور الأدبیة المتصلة بإیران دون أن یصیبها شی‌ء من الضعف أو التراخی. و لکن المدرسة الحدیثة فی ترکیا استطاعت أن تنتصر علیها انتصارا مؤزرا بفضل المجهودات التی بذلها «ضیا پاشا» و «کمال بگ» و «شناسی افندی». و فی الحقیقة، إن روح المحافظة هذه قد
______________________________
(1) المترجم: انظر 13 من «چهار مقاله» طبع لیدن سنة 1909 م حیث یقول بالفارسیة:
«أما سخن دبیر بدین درجه نرسد تا از هر علم بهره ندارد، و از هر أستاد نکته یاد نگیرد، و از هر حکیم لطیفه نشنود، و از هر أدیب طرفه اقتباس نکند».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 104
وقفت حجرا عثرة فی سبیل الخلق و الإبداع، و کانت سببا فی التکرار الممل فی الموضوعات و الأسالیب و طرق الأداء؛ و لکنها من ناحیة أخری کانت العامل الأکبر فی حفظ اللغة الفارسیة و حمایتها من التبذل الذی أصاب أحیانا لغتنا الإنجلیزیة و غیرها من اللغات الأوروبیة بفعل العباقره الشاردین الذین لم یتفیدوا بمراعاة القدیم و لم یظفروا بقسط وافر من الدقة و المران.

التصنع صفة عارضة فی الاسالیب الفارسیة:

و من الحق أن نقرر هنا أن الأسالیب الفارسیة کانت کالأسالیب العربیة تختلف وفقا للأزمنة و الأمکنة. و قد رأینا أن قواعد النقد التی اتبعها «دولتشاه» فی نهایة القرن الخامس عشر المیلادی (أی التاسع الهجری) تختلف کثیرا عما اتبعه صاحب «چهار مقاله» فی منتصف القرن الثانی عشر (أی السادس الهجری) بینما نجد أن «ابن خلدون» قد منعه شغفه بالقدیم من أن یعجب بالإغراق فی استعمال المحسنات البلاغیة التی انتشرت فی کتابات أهل المشرق و کذلک فی کتابات بنی جلدته خلال القرون الثلاثة الأخیرة.
و مع ذلک کله فإننا لا نعدم أن نصادف البساطة و الیسر فی کتابات القدماء و المحدثین من الفرس علی السواء، فیما کتبوه من نظم أو نثر علی السواء، فکتاب «الإیقان» و هو من کتب «البابیة» الذی کتبه «بهاء اللّه» حوالی سنة 1859 م یمتاز بمتانة الأسلوب و قوته حتی لیشبه کتاب «چهار مقاله» الذی ألف من قبله بسبعة قرون؛ و کذلک المنظومات التی ینظمها الشعراء المعاصرون فی «تعزیة الحسین» أو الأغانی الشعبیة التی تعرف باسم «التصانیف» کل هذه تبلغ فی سلامتها و عدم تکلفها مبلغ ما قاله «الرودکی» من أشعار جمیلة رائعة. بینما نجد أن هذا الأسلوب المتصنع المشحون بالمحسنات البلاغیة الذی یعرفه کل من قرأ «أنوار سهیلی» یأخذ فی السیطرة علی «الآداب الفارسیة» کلما کان رعاتها من أصل ترکی أو مغولی، حتی یبلغ هذا الأسلوب ذروة مداه علی أیدی الکتاب و الشعراء العثمانیین من أمثال «ویسی» و «نرگسی».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 105

الفصل الثّانی عصر الدولة الغزنویة منذ بدایته إلی وفاة السلطان محمود الغزنوی‌

حالة فارس فی نهایة القرن العاشر المیلادی «1»:

[الأوضاع العامّة فی ذلک الوقت]

عند ما أذن القرن العاشر المیلادی (- الرابع الهجری) بالزوال کانت «البلاد الفارسیة» ما زالت تابعة إسمیا للخلافة فی بغداد؛ و کان الخلیفة فی ذلک الوقت هو «القادر باللّه» و قد طالت مدة خلافته من سنة 991 م إلی 1031 م (- 381 إلی 422 ه). و لکن «البلاد الفارسیة» فی الحقیقة کانت مقسمة فی هذه الفترة بین «السامانیین» و عاصمتهم فی «بخاری» و بین الدیالمة من «آل بویه» الذین تسلطوا علی الأقالیم الجنوبیة و الجنوبیة الغربیة و أصبح لهم الحکم المطلق فی بغداد و السیطرة الفعلیة علی الخلیفة بحیث أضحی فی الواقع آلة فی أیدیهم یحرکونها کیف یشاءون. یضاف إلی هاتین الدولتین إمارتان صغیرتان حکمتا علی التتابع فی «طبرستان «2»» و «کردستان» و هما «آل زیار» و «آل حسنویه». و الظاهر أن هذه الدول جمیعها کانت من أصل إیرانی (فارسی أو کردی) و الظاهر أیضا أن حکامهم جمیعا لم یلقبوا بألقاب «السلاطین» و ظل الواحد منهم یلقب بلقب «الأمیر» أو «الإصفهبذ» أو «الملک» و فی هذا دلالة کبیرة علی أنهم کانوا یعتبرون أنفسهم أمراء علی الولایات أو حکاما علی الأقالیم لا تبلغ مرتبتهم مرتبة السلاطین.
______________________________
(1) أی نهایة القرن الرابع الهجری
(2) طبرستان القدیمة تشمل حالیا مازندران و گیلان أی الإقلیم الواقع جنوب بحر قزوین إلی جبال «البرز».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 106

[ «البویهیین» «السامانیین» «الزیاریین»]

و قد عاصر «البیرونی» هذه الدول التی نتحدث عنها و استطاع أن یذکر لنا فی تفصیل أصل الدول الثلاث الهامة منها «1». فذکر أن «البویهیین» ینتسبون إلی الملک الساسانی «بهرام گور» و لکنه شک فی هذا النسب بعض الشک، و قال إن بعض الناس یرجعونهم إلی أصل عربی؛ و مع ذلک فانتسابهم إلی بیت الملک الساسانی أو عدم انتسابهم إلیه لا یدعو إلی الشک مطلقا فی جنسیتهم الفارسیة الواضحة.
أما «آل سامان» فقد ذکر «البیرونی» عنهم إن الإجماع ینعقد علی صحة نسبهم إلی «بهرام چوبین» الذی کان مرزبانا علی بعض ولایات فارس أثناء حکم الملک الساسانی «خسرو پرویز» من سنة 590 إلی سنة 627 م.
فلما تحدث عن «الزیاریین» أرجع نسبهم إلی الملک الساسانی «قباذ» من سنة 448 إلی سنة 531 م. و لکن یجب ألا یغیب عن بالنا أن شکوک «البیرونی» فی نسب بعض هذه الدویلات و تأکیداته فی نسب بعضها الآخر، ربما کان مرجعه إلی بعض العوامل السیاسیة التی أملت علیه دائما أن یثبت لنا نبل الأصل الذی انتسب إلیه مولاه الکریم و صاحب نعمته «قابوس بن وشمگیر الزیاری» الملقب ب «شمس المعالی قابوس»؛ و ربما کانت هذه العوامل السیاسیة نفسها هی التی أوحت إلیه أن یرضی مولاه بالدأب فی الطعن فی نسب «آل بویه». و یؤکد لنا صحة هذا الرأی ما ورد فی جزء آخر من کتابه «2» ذکر فیه «البیرونی» أن البویهیین حقیقون بکثیر من اللوم و التعنیف لإغداقهم الألقاب الفخمة علی وزرائهم، و أن هذه الألقاب ماهی إلا أکذوبة کبری من أکاذیبهم الکثیرة؛ فإذا انتهی من ذلک مدح مولاه «شمس المعالی قابوس» و ذکر أنه لم یختر لنفسه إلا لقبا بسیطا لا یتجاوز معناه ما اتصف به من صفات عالیة رفیعة.

منزلة الأدب فی خراسان و طبرستان و جنوب فارس:

کان مقر السامانیین فی «خراسان» و کانت هذه الولایة فی ذلک الوقت أکثر
______________________________
(1) أنظر «الآثار الباقیة» و کذلک ص 44- 48 من ترجمة «سخاو» لهذا الکتاب.
(2) أنظر ص 131 من ترجمة «سخاو» للآثار الباقیة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 107
اتساعا من الولایة التی تعرف بهذا الاسم حالیا، لاشتمالها إذ ذاک علی الأقالیم الواسعة من «آسیا الوسطی»؛ و قد قلنا فی الجزء الأول من هذا الکتاب إنها مهد الأدب الفارسی الإسلامی. و قد تحدث «الثعالبی» عنها فی حماس فائق فذکر إنها «مثابة المجد، و کعبة الملک، و مجمع أفراد الزمان، و مطلع نجوم أدباء الأرض، و موسم فضلاء الدهر «1»». و مع ذلک فلا یجب أن نتصور أنها فاقت الأقالیم الجنوبیة من إیران فی الأدب و العلم و علی الخصوص إقلیم «فارس» لأن هذا الإقلیم هو فی الواقع مهد العظمة الفارسیة الحقیقیة. و الثعالبی نفسه یورد لنا بیتین من الشعر قالهما الشاعر «أبو أحمد بن أبی بکر» من أبناء الدولة السامانیة الذین عاشوا فی نهایة القرن التاسع المیلادی (الثالث الهجری) یتضح منهما أن منزلة «خراسان» کانت تالیة لمنزلة العراق فی الفضل و العلم «2». بل ما زال یجری علی الألسنة فی إیران بیت تافه من الشعر یصم الخراسانیین بأنهم ماجنون مهرجون «3» (الدنگ).
و رغم ذلک کله، کان فی «خراسان» بعث اللغة الفارسیة الأدبیة بعد الفتح الإسلامی، لأنها کانت أقصی ولایات الخلافة و أکثرها بعدا عن «بغداد» حاضرة «الثقافة الاسلامیة» التی ظلت تستعمل اللغة العربیة کلغة الأدب المعترف بها فی
______________________________
(1) أنظر ص 33 من الجزء الرابع من یتیمة الدهر- طبع دمشق و کذلک مقالة المستشرق «باربییه دی مینار» فی «المجلة الأسیویة» عدد مارس- ابریل سنة 1854 ص 293 بعنوان «صورة الأدب فی خراسان و ماوراء النهر فی القرن الرابع الهجری» و عنوانها الفرنسی. Tableau Litteraire du Khorassan et de la Transoxiane au IVe- siecle de I'Hegire.
(2) المترجم: انظر یتیمة الدهر ج 4 ص 3 و نص البیتین کما یلی:
لا تعجبن؟؟؟ من راقی رأیت له‌بحرا من العلم أو کنزا من الأدب
و اعجب لمن؟؟؟ ببلاد الجهل منشاؤه‌إن کان یفرق بین الرأس و الذنب و انظر أیضا مقالة «باربییه دی مینار» التی أشرنا إلیها فیما سبق
(3) أنظر کتاب «سنة بین الفرس»A Year Amongst the Persians ,p 232 و نصه بالفارسیة.
از خراسان مثل من‌الدنگ می‌آید برون و کلمة «الدنگ» عند الخراسانیین بمعنی فاسق او فاجر او شریر.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 108
الولایات الممتدة من إسپانیا إلی سمرقند حتی حطم المغول الخلافة فی منتصف القرن الثالث عشر المیلادی (السابع الهجری).
و کانت «طبرستان» أیضا من الولایات البعیدة النائیة التی استطاعت أن تحتفظ باستقلالها عن خلفاء بغداد و عن حکام السامانیین فی «خراسان» طوال المدة التی حکمها فیها قادتها المعروفون باسم «الإصبهبذ «1»» ثم البیت العلوی الشیعی ثم آل زیار. و کانت تزدهر فیها ثقافة أدبیة رفیعة تدل علیها هذه النبذ الکثیرة التی وردت فی أسبق تواریخها الذی ألفه «ابن اسفندیار» فی النصف الأول من القرن الثالث عشر المیلادی (السابع الهجری). فقد أشار فیه إلی طائفة کبیرة من التألیفات العربیة. و کذلک نقل فیه مجموعة من الأشعار العربیة التی أنشدها منشدوها فی القرنین التاسع و العاشر المیلادیین (الثالث و الرابع الهجریین) و خاصة أثناء حکم أئمتها الزیدیین «2» (864- 928 م- 250- 316 ه) کما ذکر فیه طائفة من الکتب الفارسیة من بینها کتاب أو کتابین فی اللهجة «الطبریة» الخاصة «3».
______________________________
(1) هولاء ظلوا یحکمون طبرستان فترة طویلة بعد الفتح الإسلامی و زوال ملک سادتهم الساسانیین.
(2) انظر القسم الأول- الفصل الرابع (ورقه 42 ب و ما یلیها من المخطوط المحفوظ بإدارة الهند، و کذلک صحیفة 42 و ما یلیها من ترجمتی الإنجلیزیة) و فیه یذکر المولف ملوک طبرستان و أعیانها و أولیاءها و رجالها المشهورین و کتابها و حکماءها و منجمیها و فلاسفتها و شعراءها، و قد ذکر من بین شعرائها المشهورین «ابا عمرو» الذی کان یسمی «شاعر طبرستان» حوالی سنة 870 م- 257 ه و کذلک «أبا العلاء السروی» و «السید الأطروش» و قد نسب إلی «السید أبی الحسین» طائفة من الکتب العربیة المثورة، و أورد أسماء خمسة من أهم مولفاته.
(3) یذکر ابن اسفندیار طائفة کبیرة من الأشعار التی قیلت باللهجة الطبریة و من بینها الأشعار التی قالها «خرشید بن أبی القاسم المامطیری» و «باربد الجریدی». و لکن یظهر أن أقدم کتاب فی هذه اللهجة هو کتاب «نیکی‌نامه» الذی أصبح فیما بعد أساسا للکتاب الفارسی «مرزبان‌نامه» (أنظر کتاب شیفر «مختارات فارسیة- مجلد 2 ص 195»:Schefer :Chrestomathie Persane ,Vol .II ,p .195 . و کذلک نقل «ابن اسفندیار» طائفة من الأشعار الطبریة التی قالها «علی پیروزه» الملقب ب «دیواروز» و کان من المعاصرین لعضد الدولة البویهی (منتصف القرن العاشر المیلادی و الرابع الهجری).
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 109
و قد یکون مثارا للحیرة و التساؤل أن نری أن قدرا قلیلا جدا من الأدب الفارسی قد نشأ علی أیام «البویهیین» رغم ما نعرفه عنهم من أنهم کانوا فرسا و کانوا شیعة و کانوا من کبار رساة العلوم و الآداب بحیث أضحی من أکثر الأمثله جریانا علی الألسن قولهم: «أبلغ من العبادین» أی من وزیرهم المعروف «الصاحب اسماعیل بن عباد» و مؤرخهم الکبیر «الصابی». فإذا لاحظنا أن جملة الأدب الذی نشأ فی أکنافهم کان عربیا، لم یمکننا تفسیر هذه الظاهرة بأکثر من أنهما کانت نتیجة لازمة لعلاقاتهم التی احتفظوا بها مع «بغداد» مقر الخلافة و عاصمة الإسلام. و مع ذلک کله فلن یخامرنا أدنی شک فی أن الشعر الفارسی قد نما و ترعرع فی قصور البویهیین کما نما و ترعرع عندهم أیضا الشعر العربی. و قد ذکر «محمد عوفی» و هو أقدم من سجل تراجم شعراء الفرس فی کتابه «لباب الألباب» إسمی شاعرین من الشعراء، أنشدا الشعر بالفارسیة و کانا محلا لرعایة «الصاحب اسماعیل ابن عباد» و هما «منصور بن علی الرازی» الملقب ب «المنطقی» و «أبو بکر محمد بن علی السرخسی» الملقب ب «الخسروی». و قد أخبرنا «عوفی» أن أولهما کان مقربا من «الصاحب» و قد قال فی مدحه القصائد الفارسیة. و نقل لنا «عوفی» بعض أمثلتها و من بینها الأبیات الثلاثة الفارسیة التی طلب الصاحب من «بدیع الزمان الهمذانی «1»» ترجمتها إلی العربیة لیختبر قدرته فی الکتابة و الإنشاء عند ما قدم إلیه و هو فی الثانیة عشرة من عمره «2».
و أما ثانیهما و هو «الخسروی» فقد قال شعرا عربیا و فارسیا فی مدح الحاکم الزیاری فی طبرستان «شمس المعالی قابوس بن وشمگیر» و کذلک فی مدح «الصاحب ابن عباد». و نجد أیضا شاعرا ثالثا هو «قمری الجرجانی» قد تغنی بأشعاره الفارسیة فی مدح هذا الأمیر.

السلطان محمود الغزنوی:

أما مجموعة الشعراء المنشدین؟؟؟ الذین کانت تزدان بهم قصور الفاتح العظم
______________________________
(1) هو مؤلف «المقامات» التی تعتبر کنزا حاویا لذخائر؟؟؟ اللغة العربیة و لا یفضلها إلا مقامات «الحریری»
(2) أنظر «لباب الألباب» ج 2 ص 16- 19.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 110
السلطان محمود الغزنوی الذی تولی العرش بعد أبیه «سبکتگین» فی سنة 998 م- 388 ه. فقد کانت أبعد شهرة و أقوی مکانة من کل من ذکرناه من الشعراء فیما سبق لنا من قول.
و قد ارتفعت الدولة الغزنویة إلی الأوج فی قلیل من الزمن بفضل همة «محمود» و حسن قیادته، ثم أسرعت بعد ذلک إلی حضیض الزوال أمام قوة «السلاجقة» المتزایدة. و یرجع أصلها فی الحقیقة إلی سنة 962 م- 351 ه حینما أسسها عبد ترکی اسمه «الپتگین» من عبید السامانیین فی مدینة «غزنه» فی وسط الهضاب الأفغانیة المرتفعة. و لکن هذه الدولة لم یتم تکوینها سیاسیا إلا بعد أربعة عشر عاما من هذا التاریخ عندما تولاها «سبکتگین» والد «محمود» و کان هو أیضا عبدا لمؤسسها الأول «الپتگین». و بذلک نجد أن محمودا الذی عرف فیما بعد بألقاب کثیرة من بینها «بطل الإسلام» و «فاتح الهند» و «محطم الأصنام» و «یمین أمیر المؤمنین» و «یمین الدولة» لم یکن فی الحقیقة إلا إبنا لعبد کان مملوکا لعبد آخر؛ و قد استغل «الفردوسی» هذه الحقیقة فی هجائه لمحمود حینما خابت آماله فی الحصول علی مکافأة جدیرة بما لاقاه من نصب و عناء مدة ثلاثین سنة قضاها فی نظم ملحمته الخالدة «الشاهنامه» فاستطاع فی طرفة عین أن یمحو الشهرة العریضة التی حازها نصیر الآداب «محمود الغزنوی» و أن یقلبها إلی أخبث أنواع الشین و الشنار، بحیث إذا جاء «جامی» بعد ذلک بخمسة قرون نجده یقول البیت الآتی مصداقا لهذا المعنی:
گذشت شوکت محمود و در فسانه نماندجز این قدر که ندانست قدر فردوسی و معناها:
- لقد مضت شوکة «محمود» و طوتها الأساطیر.و لم یبق منها إلا أنه لم یعرف للفردوسی قدره الکبیر ..!! و وفقا للنهج الذی أنتهجناه فی الجزء الأول من هذا الکتاب لن یفوز منا السلطان «محمود الغزنوی» إلا بإلمامة یسیرة للغایة؛ و سنقصر جل عنایتنا علی هذه الدائرة من النشاط الأدبی العلمی الذی ظهر علی أیامه، و الذی استطاع محمود- بواسطة التخویف لا الترغیب- أن یجعل مرکزه فی قصره بحیث کانت ترنو إلیه الأبصار
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 111
و تشخص إلیه الأنظار. أما أعماله فتدل علی عبقریة حربیة و سیاسیة فائقة. فقد استطاع أن یغلب السامانیین علی أمرهم و أن یغزو الهند و ینازل الهنود فی اثنتی عشرة معرکة فی مدة أربع و عشرین سنة (1001- 1024 م- 392- 415 ه) و أن یرید حدود مملکته التی ورثها حتی امتدت من بخاری و سمرقند إلی گجرات و قنّوج و شملت فیما شملته أفغانستان و ما وراء النهر و خراسان و طبرستان و سجستان و کشمیر و جزءا کبیرا من الولایات الواقعة فی الشمال الغربی من الهند. حتی إذا کانت سنة 1030 م- 421 ه أدرکته الوفاة. و بعد ذلک بسبع سنین انتقل ملکه العریض فعلیا إلی أیدی السلاجقة الأتراک، و لو أن دولته التی أسسها لم یفض علیها القضاء النهائی إلا فی سنة 1186 م- 582 ه عندما استولی «ملوک الغور» علی آخر ممتلکاتها فی الهند و أوقعوا بها الواقعة القاصمة.
و طالما وصف الکتاب محمودا الغزنوی بأنه کان نصیرا کبیرا للأدب و الفنون و لکنه فی رأیی أقرب إلی أن یوصف بأنه من کبار «الخاطفین» لرجال الآداب و الفنون. و کثیرا ما کان یعاملهم فی النهایة معاملة تنطوی علی کثیر من الازدراء و الامتهان کما یتضح لنا ذلک من قصته التی رویناها عن الفردوسی. و لم یکن بین رجال العلم فی زمانه من یفضل «ابن سینا» و «البیرونی» و قد کان أولهما حکیما فیلسوفا تتلمذ علی «ارسطو» و «جالن» و أصبح بذلک أستاذا للبلاد الأوروبیة فی القرون الوسطی؛ و أما ثانیهما فکان مؤرخا یشار إلیه بالبنان. و کان مولد أولهما فی سنة 980 م- 370 ه و مولد الثانی قبل ذلک بسبع سنوات تقریبا؛ و کان الاثنان یعیشان عیشة هانئة «1» مع زمرة منتخبة من رجال العلم و الأدب مثل الفیلسوف «أبی سهل المسیحی» و الطبیب «أبی الخیر الحسن بن الخمار» و الریاضی «أبی نصر ابن العرّاق» لدی «مأمون بن مأمون» أمیر خوارزم الذی اغتصب محمود أملاکه فی سنة 1017 م- 408 «2» ه. و لقد أرسل محمود قبل ذلک إلی «مأمون» خطابا، أنفذه علی ید واحد من أتباعه المسمی «حسین بن علی بن میکائیل» یقول فیه. لقد سمعت أن جماعة من رجال العلم یقومون علی خدمة أمیر خوارزم مثل فلان
______________________________
(1) أنظر کتاب «چهار مقاله» القصة 35 و کذلک ص 118- 124 فی الترجمة الإنجلیزیة.
(2) انظر ترجمة «سخاو» لکتاب «الآثار الباقیة» ص 8.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 112
و فلان و کل واحد منهم قد أصبح نسج وحده و برز فی علمه، و من الواجب علیک أن ترسلهم جمیعا إلی قصری حتی یتشرفوا بلقائی، فنحن نرجو أن ننتفع بعلمهم و فنهم، و نرجو أن یحقق لنا أمیر خوارزم هذه الرغبة التی أیدیناها ...»

ابن سینا یفر من قبضة محمود:

و کان هذا الخطاب علی ظاهره معتدل اللهجة، و لکنه فی الحقیقة کان مجرد أمر من محمود إلی «مأمون» أن یبعث إلیه بمن لدیه من رجال العلم و الأدب. و قد فهمه «مأمون» علی هذا الوجه، فأرسل یستدعی الرجال الذین وردت اسماؤهم فی سطوره، فلما حضروا إلیه قال لهم: «إن السلطان محمودا رجل قوی و قد جمع الجیوش الجرارة من خراسان و الهند، و هو یحرص علی الاستیلاء علی العراق (خوارزم) و لست أملک أن أخالف له أمرا أو أعصی له طلبا فما عساکم تقولون فی ذلک ..؟!» فأبدی ثلاثة من الرجال و هم «البیرونی» و «الخمار» و «العرّاق» رغبتهم فی الذهاب إلیه، مدفوعین فی ذلک بما سمعوه عنه من نخوة و کرم. و لکن «ابن سینا» و «المسیحی» آثرا الرفض و استطاعا بمعونة «مأمون» أن یعملا علی الهرب و الفرار. فأما «المسیحی» فقد هلک فی عاصفة رملیة اجتاحته فی الصحراء؛ و أما «ابن سینا» فقد استطاع بعد معاناة کثیر من الشدائد أن یصل إلی «ابیورد» ثم ارتحل منها إلی «طوس» ف «نیسابور» حتی وصل فی النهایة إلی «جرجان» و کان یتولاها فی ذلک الوقت رجل العلم و الأدب «شمس المعالی قابوس بن وشمگیر» (المقتول فی سنة 1012 م- 403 ه).
و کان «ابن سینا» أول الرجال الذین طلبهم محمود، فلما علم هذا الأخیر بهربه أمر رجاله أن یصوروا صورته، و أن یذیعوها فی أنحاء البلاد. و فی هذه الأثناء استطاع «ابن سینا» أن یشفی أحد أقارب «قابوس» فاستدعاه هذا الأمیر لیعبر له عن إعجابه بحکمته، فلما مثل بین یدیه، عرف أنه الرجل الذی یرغب فیه «محمود» و لکنه لم یشأ أن یسلمه إلیه و استبقاه لدیه مکرما مبجلا، فبقی فی خدمته حتی سافر إلی «الری» و دخل فی خدمة «علاء الدولة محمد» حتی أصبح وزیرا له. و قد
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 113
تمکن «ابن سینا» طوال هذه الفترة- کما یحدثنا صاحب «چهار مقاله «1»»- من أن یکتب فی الساعات المبکرة من الصباح صفحتین یومیا من کتابه الفلسفی العظیم «الشفاء».

البیرونی و السلطان محمود الغزنوی:

فإذا رجعنا الآن وهلة قصیرة إلی حیاة «البیرونی» فی القصر الغزنوی کما وصفتها الحکایة الثالثة و العشرون من کتاب «چهار مقاله» فإننا نجد أن السلطان محمودا الغزنوی جلس یوما فی مدینته غزنة فی قصره الصیفی ذی الأبواب الأربعة، و کان یتوسط حدیقته ذات الألف شجرة، فطلب من البیرونی أن یحسب النجوم و یخبره عن الباب الذی سیتخذه مخرجا من القصر، و أذعن «البیرونی» لأمر مولاه، و کتب إجابته علی ورقة طواها و وضعها تحت وسادته. عند ذلک أمر السلطان بأن یحدثوا فی الحائط ثغرة جدیدة فجعلها فی هذه المرة مخرجه من القصر، و دعا بالورقة التی کتبها البیرونی فلما قرأها اشتدت دهشته لأن «البیرونی» کان قد کتب فیها العبارات التالیة:
«لن یخرج الملک من هذه الأبواب الأربعة، و لکنه سیحدث ثغرة فی الحائط الشرقی یدلف منها إلی الخارج». و کان السلطان محمود یرید أن یهزأ بالبیرونی، فلما وجد إجابته علی هذا النحو غضب غضبا شدیدا، و أمر رجاله فألقوه من فوق السقف، و لکنهم تلقوه فی شبکة نصبوها فوق الأرض، ثم أحضروه إلی الملک ثانیة فسأله: «هل استطعت أیضا أن تتنبأ بما حدث لک فی هذه المرة ...؟» فأسرع البیرونی إلی أحد جیوبه و أخرج منه دفترا قد کتب فیه: «الیوم سیلقی بی من مرتفع، و لکنی سأصل الأرض سالما، و لن یصیب جسدی شی‌ء من السوء ..!!» و کشر الملک عن نابه مرة ثانیة، و أمر رجاله فحبسوه فی القلعة فبقی فی محبسه ستة أشهر حتی استشفع له وزیره «أحمد بن الحسن المیمندی» الذی انتهز فرصة مواتیة فقال لمولاه: «إن أبا ریحان البیرونی رجل مسکین حقا، فقد تنبأ مرتین بأمور صادقة، و لکنک بدل أن تخلع علیه الخلع الجمیلة قیدته بالقیود و الأغلال الثقیلة ..»
______________________________
(1) أنظر الحکایة السابعة و الثلاثین.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 114
فقال الملک لوزیره: «إننی أعلم أن هذا الرجل لا نظیر له إلا ابن سینا، و لکن تنبؤانه جاءت علی غیر مرامی، و الملوک کالأطفال الصغار، لکی تنال خیرهم یجب أن تتحدث بما یجول فی خواطرهم، و کان من الخیر له فی ذلک الیوم أن تفشل إحدی نبوءاته؛ و مع ذلک أصدر أمرک فی الغداة أن یفرجوا عنه، و أن یمنحوه جوادا مطهما، و أن یخلعوا علیه خلعة غالیة، و أن یعطوه ألف دینار و عبدا و جاریة جمیلة».
و بمثل هذه المکافأة المتأخرة عن أوانها، أراد السلطان محمود (کما فعل مثل ذلک تماما مع الفردوسی) أن یکفر عن سیئاته التی ارتکبها فی ساعة من ساعات الغضب الذی لا مبرر له، و فی ساعة من ساعات الشک الذی لا أساس له.

أبو الفتح البستی:

و من بین رجال الأدب المعروفین بالمهارة فی الإنشاء العربی نظما و نثرا «أبو الفتح البستی» و قد أخذه «سبکتگین» والد محمود عندما تم له الاستیلاء علی مدینة «بست» و هزیمة حاکمها «بایتوز». و قد انتقل هذا الکاتب البارع و الشاعر المبدع إلی خدمة السلطان محمود و مات فی بخاری منفیا «1» فی سنة 400 ه- 1009 م. و قد کان ماهرا فی الصناعات البدیعیة، و له قصیدة معروفة یخبرنا «المتنبی» بأنها کانت عالیة الشأن فی زمانه یحفظها الناس عن ظهر قلب، و ما زال «المنشدون» ینشدونها إلی الآن فی مقاهی «القاهرة» و مطلعها «2»:
زیادة المال فی دنیاه نقصان‌و ربحه غیر محض الخیر خسران و نقل لنا «دولتشاه» من أشعاره العربیة الأبیات التالیة:
نصحتکم یا ملوک الأرض لا تدعواکسب المکارم بالإحسان و الجود
______________________________
(1) انظر یتیمة الدهر ج 4 ص 204- 231 و کذلک تاریخ الیمینی للعتبی طبع القاهرة سنة 1286 ه ج 1 ص 67- 72 مع شرح المنینی، و کذلک ابن خلکان ترجمة دی سلین‌¬ De Slane ج 2 ص 314- 315.
(2) هذه القصیدة مذکورة فی کتاب «خرابات» لضیا بک ج 1 271- 273.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 115 و انفقوا بیضکم و الحمر فی شرف‌لا ینتهی باختلاف البیض و السود
هذی ذخائر «محمود» قد انتهبت‌و لا انتهاب لنا فی ذکر محمود و تاریخ وفاته مذکور فی بیتین من قول «ملک عماد الزوزنی» علی هذا النحو:
شیخ عالی‌قدر مجد الدین أبو الفتح آنکه بودمقتدای اهل فضل و سرور اهل کلام
چارصد با سی چو از تاریخ احمد درگذشت‌در مه شوال رحلت کرد تا دار السلام (أی فی شهر شوال سنة 430 هجریة).

رعاة الآداب و کثرتهم:

و قد امتاز هذا الزمان بتقدیر الأمراء لرجال الأدب و السعی إلی إرضائهم و خطب ودهم، فقد کان کل أمیر یرید أن یتفوق علی أقرانه و خصومه فی کثرة من یحوطه من رجال العلوم و الفنون. و کانت المراکز الأدبیة فی ذلک الوقت عبارة عن «غزنة» عاصمة السلطان محمود، و «نیسابور» عاصمة أخیه «أبی المظفر نصر» فی ولایة خراسان، و «بخاری» إلی أن انتهی أمر السامانیین حوالی سنة 1000 م- 391 ه و المدن المختلفة فی جنوب و غرب إیران تحت حکم البویهیین، و قصور العلویین و الزیاریین فی ولایة طبرستان، و قصور ملوک خوارزم الثلاثة المعروفین باسم «مأمون» فی مدینة «خیوه».
و لقد یستطیع الکاتب أن یکتب بحثا ممتعا عن کل واحد من هذه المراکز الأدبیة اللامعة، و سیجد مادتها موزعة فی طیات الکتب و لکنها غزیرة وافیة، و سیجد أخبارا کثیرة عن الشعراء الذین أنشدوا بالعربیة فی کتاب «یتیمة الدهر» لأبی منصور الثعالبی و فی ملحق الیتیمة و هو «دمیة القصر» للباخرزی الذی لم ینشر حتی الآن «1»، و سیجد أخبارا کثیرة عن شعراء طبرستان و کتابها فی المقالات التی
______________________________
(1) المترجم: نشر هذا الکتاب فی مدینة حلب سنة 1349 ه- 1930 م.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 116
نشرها «دورن» عن تاریخ هذه الولایة فی سنة 1850- 1858 م فی مدینة «سان پیترسبورج» و کذلک فی التاریخ القدیم الذی ألفه «ابن اسفندیار»، و نشرت ترجمة مختصرة له فی المجلد الثانی من «سلسلة جب التذکاریة»؛ و سیجد أخبارا کثیرة عن «إصفهان» فی الرسالة التی نشرت مختصرة فی مجلة الجمعیة الملکیة الأسیویة عدد یولیه و أکتوبر سنة 1901 م؛ و سیجد أخبارا کثیرة أخری فی کتب التاریخ و التراجم العامة و علی الخصوص کتب «ابن الأثیر» و «ابن خلکان» و «العتبی» و غیرهم من الکتاب و المؤلفین.

أبو منصور الثعالبی:

و کان من عادة الشعراء و رجال العلم و الأدب فی ذلک الزمان أن یتنقلوا بین القصور المختلفة، و أن ینظموا القصائد أو یؤلفوا الکتب و یهدوها إلی الأمراء المختلفین.
فنجد مثلا أن أبا منصور الثعالبی النیسابوری أهدی کتابه «لطائف المعارف» إلی الصاحب إسماعیل بن عباد «1» وزیر فخر الدولة البویهی؛ و أهدی «المبهج» و «التمثل و المحاضرة» إلی «شمس المعالی قابوس بن وشمگیر»؛ و أهدی «سحر البلاغة» و «فقه اللغة» إلی «الأمیر أبی الفضل المیکالی»؛ و أهدی «النهایة فی الکنایة» و «نثر النظم» و «اللطائف و الظرائف» إلی «مأمون بن مأمون» أمیر خوارزم «2».

أبو ریحان البیرونی:

و کذلک فعل أیضا العلامة الکبیر أبو ریحان البیرونی (ولد سنة 973 م- 363 ه) فقد قضی الشطر الأول من حیاته فی رعایة أمراء خوارزم أو خیوة من أسرة مأمون،
______________________________
(1) أنظر ص 2 من طبعة «دی یونج» فی لیدن سنة 1868 م.
(2) أنظر مؤلفات الثعالبی فی کتاب «بروکلمان» عن تاریخ الأدب العربی ج 1 ص 284 إلی 286 و کذلک فی ص 9 و ما یلیها من مقدمة «زوتنبرج» علی کتاب «غرر أخبار ملوک الفرس» و هو کتاب قدمه الثعالبی إلی شقیق السلطان محمود المعروف بأبی المظفر نصر.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 117
ثم انتقل إلی قصر شمس المعالی «قابوس بن وشمگیر» فی طبرستان، و هنالک أهدی إلیه کتابه «الآثار الباقیة» حوالی سنة 1000 م- 391 ه، ثم عاد إلی خوارزم و منها نقلوه بأمر السلطان محمود إلی أفغانستان حوالی سنة 1017 م- 408 ه فبقی فی خدمته إلی أن أدرکت السلطان محمود منیته فی سنة 1030 م- 421 ه و بعد ذلک بقلیل نشر کتابه الثانی «تحقیق ما للهند من مقوله معقوله أو منقوله».
و قد نشره و ترجمه «الدکتور سخاو» و أشار فی مقدمته إلی «أن الباحث الحدیث فی أیامنا لو بدأ دراسة اللغات السنسکریتیة و الهندیة و أعانته العلوم و الآداب المختلفة علی ذلک؛ لبقی عددا طویلا من السنین دون أن یتمکن من معرفة تاریخ الهند القدیم بمثل الدقة و البراعة اللتین وصل إلیهما البیرونی فی تاریخه عن الهند».
و بعد ذلک بسنتین استطاع «البیرونی» أن ینشر کتابه الذی کتبه بالعربیة و الفارسیة «1» «التفهیم فی صناعة التنجیم» و کتابه «قانون المسعودی». و قد کتب أول هذین الکتابین للسیدة «ریحانه الخوارزمیة» و کتب ثانیهما و أهداه للسلطان «مسعود بن محمود بن سبکتگین». ثم أهدی بعد ذلک کتابه عن الأحجار الکریمة إلی «مودود بن مسعود «2»».

مراکز الحضارة الأربعة فی إیران:

بالإضافة إلی «غزنه» کانت توجد فی إیران فی الفترة المبکرة من العصر الغزنوی مراکز أربعة تجتذب إلیها رجال العلم و الأدب و هی:
1- قصر الصاحب بن عباد: وزیر البویهیین؛ و کان یقیم عادة فی «إصفهان» أو «الری».
______________________________
(1) أنظر کتالوج المخطوطات الفارسیة جمع «ریو» ص 451- 452 و قد وصف فیه مخطوطا فارسیا لهذا الکتاب تاریخه 1286 م- 685 ه
المترجم: طبع الأستاذ جلال همائی النص الفارسی لهذا الکتاب أخیرا فی طهران سنة 1318 هجریة شمسیة، بعنوان: «التفهیم لأوائل صناعة التنجیم».
(2) أنظر قائمة بمؤلفات البیرونی فی کتاب بروکلمان ج 1 ص 475- 476.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 118
2- قصر السامانیین فی «بخاری».
3- قصر شمس المعالی «قابوس بن وشمگیر» فی «طبرستان» علی مقربة من بحر قزوین.
4- قصر ملوک خوارزم المعروفین باسم «مأمون» فی «خیوه».
و لکن حدث فی فترة السنوات العشرین الواقعة بین سنتی 997 م و 1017 م- 387- 408 ه أن توفی «الصاحب بن عباد» فی سنة 997 م- 387 ه؛ کما زالت الدولة السامانیة من الوجود فی سنة 999 م- 390 ه؛ ثم قتل بعد ذلک شمس المعالی «قابوس» فی سنة 1012 م- 403 ه علی ید جماعة من الأشراف الثائرین؛ کما قتل أیضا «مأمون الثانی» ملک خوارزم عقب ثورة أعقبها ضم ممتلکاته إلی السلطان محمود فی سنة 1017 م- 408 ه؛ و استطاع السلطان محمود بواسطة ذلک و بواسطة الفتح و الغزو أن یضم إلیه رجال الأدب و العلم الذین کانوا یحوطون خصومه من الأمراء الذین ذکرناهم فیما سبق؛ و مع ذلک لم یکن هو نفسه لیمتاز بما امتاز به هؤلاء الخصوم من ذوق فنی و خصال سلیمه و شیم کریمة.

الصاحب بن عباد:

و الثعالبی یتحدث فی یتیمته عن الصاحب بن عباد فیقول ما یلی «1»:
«لیست تحضرنی عبارة أرضاها للافصاح عن علو محله فی العلم و الأدب، و جلالة شأنه فی الجود و الکرم، و تفرده لغایات المحاسن، و جمعه اشتات المفاخر، لأن همة قولی تنخفض عن بلوغ أدنی فضائله و معالیه، و جهد وصفی یقصر عن أیسر فواضله و مساعیه. و لکنی أقول هو صدر الشرف، و تاریخ المجد، و غرة الزمان، و ینبوع العدل و الإحسان، و من لا حرج فی مدحه بکل ما یمدح به مخلوق، و لولاه ما قامت للفضل فی دهرنا سوق ...»
و یضیف ابن خلکان إلی ذلک العبارة التالیة:
«و اجتمع عنده من الشعراء ما لم یجتمع عند غیره و مدحوه بغرر المدائح ...»
______________________________
(1) انظر یتیمة الدهر طبع بیروت ج 3 ص 31- 32.
المترجم: فی النص الذی اوردناه زیادة قلیلة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 119

شمس المعالی قابوس:

أما شمس المعالی «قابوس بن وشمگیر» حاکم طبرستان، فیرجع نسبه إلی «آل قارن» (قارنوند) و هم إحدی الأسر السبع الرفیعة علی أیام الساسانیین الذین کان العرب یسمونهم «أهل البیوتات». و البیرونی یرجع نسبه إلی الملک الساسانی «قباذ» والد «انوشیروان «1»» و یقول «ابن اسفندیار» فی «تاریخ طبرستان» «إن من شاء أن یلمس عظمته و رفعته، فعلیه أن یقرأ ما کتبه عنه «الثعالبی» و «العتبی» فی کتبهما «2». و قد جمع «الیزدادی» أقواله و جعلها فی کتاب عنوانه:
«قرائن شمس المعالی و کمال البلاغة» و قد نقل «ابن اسفندیار» ما یقرب من ثلاثین سطرا من هذا الکتاب و علق علیها بأن «قابوس» کان مبرزا فی علوم البلاغة العربیة، ممتازا فی الشجاعة و أوصاف البطولة، متفوقا فی الفلسفة و النجوم. و قد کتب بالعربیة رسالة عن «الاسطرلاب» أعجب بها کثیرا «أبو اسحاق الصابی».
و کان «قابوس» یکلف کاتبه «عبد السلام» بمراسلة «الصاحب بن عباد» و وزیره «أبی العباس الغانمی»؛ و کذلک کان یراسل «أبا نصر العتبی» مؤرخ السلطان محمود، و قد نقل هذا المؤرخ عنه فی أعجاب شدید رسالة عربیة قصیرة من تألیفه فی بیان ما امتاز به کل واحد من الصحابة «3».
و من أسف أن «قابوس» رغم ما امتاز به من نبل الأصل و علو العقل کان فظا غلیظ القلب کثیر الظنون یتعطش فی بعض الأحیان إلی سفک الدماء، و قد کانت حادثة إعدامه لأحد کتابه ال «حاجب نعیم» بتهمة الاختلاس هی السبب المباشر و الأخیر الذی دعا رجاله إلی الثورة علیه و خلعه و قتله. فلما تم لهم ذلک نصبوا فی مکانه ابنه «منوچهر فلک المعالی» و هو الأمیر الذی استمد منه الشاعر «منوچهری» لقبه الشعری (تخلصه) لرعایته له و تقریبه إیاه.
______________________________
(1) انظر الآثار الباقیة ترجمة سخاو ص 47.
(2) انظر یتیمة الدهر طبع دمشق ج 3 ص 288 و کذلک تاریخ العتبی طبع القاهرة سنة 1286 ه. ج 2 ص 14- 17 و ص 172- 178.
(3) انظر تاریخ العتبی ج 2 ص 17- 26.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 120

السلطان محمود، أخلاقه و ألقابه:

أما الحکام الآخرون المعاصرون للسلطان محمود الغزنوی فیکفی أن نذکر منهم أن خیفة بغداد علی عهده کان «القادر باللّه»؛ اما الخلیفة الفاطمی فی مصر فکان «أبا علی المنصور» فی الثلثین الأولین من الفترة التی تولاها السلطان محمود، و الخلیفة «الظاهر» فی الثلث الأخیر من أیام حکمه.
و المأثور عن «محمود» أنه أول من تلقب بلقب «سلطان». و یظهر أیضا کما یستفاد من «تاریخ العتبی «1»» أنه تلقب أیضا بلقب «ظل اللّه فی أرضه» کما فعل بعد ذلک سلاطین آل عثمان. و کان محمود سنی المذهب یعترف بالسلطة الروحیة العلیا لخلیفة بغداد «2» أما ألقابه الکاملة فکانت کما یلی «3»:
«الأمیر السید، الملک المؤید، یمین الدولة، و أمین الملة، أبو القاسم محمود بن ناصر الدین أبی منصور سبکتگین ملک الشرق بجانبیه».
و أشهر وزرائه هو «أبو القاسم أحمد بن الحسن المیمندی». و کانوا یلقبونه ب «شمس الکفاة» و هو الوزیر الذی استشفع أکثر من مرة للبیرونی و الفردوسی، و قد مدحه کثیر من الشعراء المعاصرین بکثیر من القصائد الجمیلة.
و یجب علینا عند هذا الحد أن ننصرف عن هذا المجمل الذی استعرضنا فیه صورة إیران السیاسیة فی هذا الوقت لندرس جملة من الکتاب و الشعراء الممتازین الذین عاشوا فیه، و لن نقصر دراستنا علی من استعمل اللغة الفارسیة وحدها من هؤلاء، لأننا لو فعلنا ذلک لظلمنا العبقریة الفارسیة کل الظلم، لأن اللغة العربیة ظلت طوال هذا العصر و لمدة القرنین و نصف القرن التالیة، لغة العلم و لغة السیاسة و المراسلة و الأدب الرفیع، و علی ذلک سنبدأ حدیثنا عن أشهر کتاب الفرس الذین اتخذوا العربیة وسیلة لکتاباتهم و منشآتهم کلها أو جلها.
______________________________
(1) انظر المرجع السابق ج 1 ص 21.
(2) انظر تاریخ ابن الأثیر سنة 420 ه فهو یذکر أن محمودا فی نهایة حیاته کان یأمر بصلب الإسماعیلیة و نفی المعتزلة و بإحراق کتب الفلاسفة و العلماء.
(3) انظر تاریخ العتبی ج 1 ص 31.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 121

أبو ریحان البیرونی:

و من أشهر هؤلاء علی الإطلاق «أبو ریحانی البیرونی» مؤلف الکتب الآتیة:
(ا) الآثار الباقیة.
(ب) تحقیق ما للهند من مقولة معقولة أو منقولة.
(ج) التفهیم فی صناعة التنجیم بالفارسیة.
و له کتب کثیرة أخری أغلبها مفقود، و قد ذکرها جمیعا ناشره و مترجمه المستشرق العلامة الدکتور «سخاو». و لکی یدرک القاری‌ء رأیا منصفا عادلا عن مکانة البیرونی و منزلته أجد نفسی مضطرا لدواعی الاختصار إلی أن أحیله إلی المقدمات التی ألحقها الدکتور «سخاو» بترجمته للکتابین الأولین و خاصة ما ورد فیهما بالصفحتین السادسة و السابعة من مقدمة الکتاب الثانی. و لا شک أن البیرونی کان رجلا غزیر المعرفة، سمح الأخلاق، یمتاز بدقة النقد کما نفهمه فی الوقت الحاضر، و کان کما یقول «سخاو» حریصا علی تحری الحقیقة، ذا شخصیة فردیة عالیة ملیئة بالشجاعة و الإقدام، لا یحجم عن کیل الضربات القاصمة إذا رأی الخیر تجتاحه جائحة أو الحق تنزل به نازلة.
و قد ولد البیرونی فی «خوارزم» فی سبتمبر سنة 973 م- 363 ه و من المحتمل أنه مات فی مدینة «غزنه» فی دیسمبر سنة 1048 م- 440 ه.

ابن سینا:

[مکتب ابن سینا]

رجل آخر من کبار الکتاب و المفکرین الفرس الذین عاشوا فی هذا العصر هو «ابن سینا». و قد تحدثنا عنه بعض الحدیث فیما سبق من صفحات، و قلنا إنه تتلمذ فی الفلسفة علی تعالیم «أرسطو» کما تتلمذ فی الطب علی تعالیم «بقراط» و «جالن». و لم یقتصر تأثیره فی العصور الوسطی علی الفکر الأسیوی بل تعداه إلی الفکر الأوروبی فأثر فیه أبلغ الأثر. و لو أننی حاولت أن أدرس نطاق فلسفته و مدی تجاربیه الطبیة فی کتابی هذا لضاقت صفحاته عن استعیاب الأفکاره الفلسفیة ذکر «بروکلمان»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 122
فی کتابه «تاریخ الآداب العربیة» (ج 1 ص 452- 458) جملة من مؤلفاته تبلغ المائة، قد عالجت شتی الموضوعات ما بین فقه و فلسفة و نجوم و طب و علوم مختلفة أخری. و لا شک أن أشهر کتبه کتابان هما:
(ا) الشفاء: و هو یتعلق بعلوم الطبیعة و ماوراء الطبیعة و الریاضیات.
(ب) القانون: و هو یتعلق بالطب.
و أول هذین الکتابین یقع فی ثمانیة عشر جزءا «1».
و لمن شاء من القراء ان یعرف شیئا عن حیاة «ابن سینا» أن یرجع إلی ما کتبه عنه «ابن خلکان» فی «وفیاته» و کذلک إلی ما کتبه «بروکلمان» فی کتابه الذی سبق ذکره، و کذلک فیما کتبه «الشهرستانی» فی کتابه «الملل و النحل» إما فی أصله العربی أو فی الترجمة الألمانیة التی قام بها «هاربروکر «2»» أو فیما کتبه عنه البارون «کارادی فو «3»».

[نبذة من حیاة ابن سینا]

و قد ولد «ابن سینا» فی مدینة «بخاری» فی سنة 980 م- 370 ه و مات فی «همدان» أو «أصفهان» فی سنة 1037 م- 429 ه.
و یقول «ابن خلکان»: إنه «لما بلغ السنة العاشرة من عمره کان قد أتقن علم القرآن العزیز و الأدب و حفظ أشیاء من أصول الدین و حساب الهند و الجبر و المقابلة ... الخ» ثم درس مع «الناتلی» الطبیب علوم المنطق و یوقلید و الماجسطی، و درس مع «إسماعیل الفقیه» الفقه و التصوف، و تخصص بعد ذلک فی فلسفة الطبیعة و الحکمة و سائر العلوم الأخری بما فیها الطب الذی درسه علی ید الطبیب المسیحی
______________________________
(1) المترجم: نشر الأستاذ الدکتور إبراهیم مذکور أجزاء من هذین الکتابین.
کما نشر الأب جورج قنواتی بتکلیف من جامعة الدول العربیة بمناسبة العید الألفی لابن سینا ثبتا بمؤلفاته بعنوان «مؤلفات ابن سینا» طبع القاهرة سنة 1950، و نشرت جامعة الدول العربیة أیضا «الکتاب الذهبی للمهرجان الألفی لذکری ابن سینا فی بغداد» سنة 1957
(2) کتابته بالحروف الرومانیة:)Haarbrocker(
(3) إسم الکتاب الأصلی:Avicenne :by Carra de Vaux .Paris .1900 .
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 123
«عیسی بن یحیی». فلما بلغ السابعة عشرة من عمره طبقت شهرته الآفاق فی الطب حتی استدعوه لمداواة الأمیر «نوح بن منصور السامانی» و قد نجح فی معالجته نجاحا تاما، فقربه ذلک الأمیر، و أغدق علیه من نعمه، و سمح له أن یتردد علی مکتبته الزاخرة بالمؤلفات، و قد وصفها ابن سینا فقال إنها مکتبة غنیة بالکتب الکثیرة؛ و کان بعض هذه الکتب مجهول الإسم لدی کثیر من الناس، کما کان بعضها غیر معروف له من قبل، و لم یصادفه فی غیرها فیما بعد؛ و من أسف أن هذه المکتبة احترقت بعد ذلک بقلیل من الوقت، فاتهمه جماعة من أعدائه بأنه أحرقها عامدا حتی یصبح وحده الواعی لما استفاده من کتبها النادرة و مخطوطاتها الفریدة.
و أدرکت المنیة بعد ذلک والده، و انهارت الدولة السامانیة بالقرب من نهایة القرن العاشر المیلادی (الرابع الهجری) فکان ذلک سببا فی أن یترک ابن سینا مدینة «بخاری» و أن یقصد إلی «خوارزم». و قد فاز هنالک بتقریب أمیرها «مأمون» له، و لکن الظروف التی سردناها فیما سبق من صفحات- نقلا عن کتاب «چهار مقاله»- اضطرته کما روینا، إلی الهرب من «خوارزم» إلی «نسا» و «أبیورد» و «طوس» حتی وصل أخیرا إلی «جرجان» حیث أحسن استقباله «شمس المعالی قابوس بن وشمگیر» فنزل عنده مکرما معززا، حتی إذا قتل هذا الأمیر ترک ابن سینا «جرجان» و ذهب إلی «الری» و «قزوین» و «همدان» حتی انتهی به المطاف إلی مدینة «أصفهان» حیث التحق بخدمة الأمیر البویهی «علاء الدولة ابن کاکویه». و لقد تعرض أثناء حیاته لکثیر من الشدائد و المحن و لاحقته الأمراض و العلل، و قضی فترة فی المحبس و المعتقل، و کادوا یعدمونه فی وقت من الأوقات، و لکنه ظل یکافح حتی اغتاله الموت فی النهایة فقضی فریسة لعلة أصابت أمعاءه فی صیف سنة 1037 م- 429 ه «1».
______________________________
(1) یری ابن الأثیر فی نهایة حوادث سنة 428 ه أن علاء الدولة کان متهما فی دینه، و من أجل ذلک فقد التحق ابن سینا بخدمته حتی یستطیع أن یکمل مؤلفاته الملیئة بالإلحاد دون أن یصیبه شی‌ء من الأذی. فلما أصابت الهزیمة علاء الدولة علی أیدی الغزنویین فی سنة 425 ه-
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 124
و بالإضافة إلی ما ذکرناه لابن سینا من کتب فلسفیة و علمیة نجد له جملة من الأشعار العربیة و الفارسیة سنتحدث عنها بعد قلیل. و نجد له أیضا قصتین فلسفتین هما:
(ا) حی بن یقطان:
و یجب ألا نخلط بینها و بین سمیتها التی فازت بالشهرة و هی من إنشاء «ابن الطفیل» و قد طبعت فی أکسفورد فی سنة 1671 و سنة 1700 م. و ترجمها إلی اللاتینیة «پوکوک «1»». [طبعت مرارا فی القاهرة]
(ب) سلامان و أبسال:
و قد جعلها الشاعر «جامی» فیما بعد موضوعا لإحدی منظوماته و طبعها «فولکنر «2»» فی سنة 1850 م و ترجمها «فیتزجرالد «3»» إلی الإنجلیزیة ثم نشرها دون أن یلحق بها إسمه و أهداها للمرحوم الأستاذ «کوول «4»» فی سنة 1856 م.

قصائد ابن سینا الفارسیة:

و قد استطاع الدکتور «إتیه» بدأبه و صبره علی البحث، أن یجمع من مصادر مختلفة خمس عشرة منظومة من أشعار ابن سینا الفارسیة (قوامها اثنتا عشرة رباعیة و مقطوعة واحدة من بیتین و غزلیتان) یبلغ عدد أبیاتها جمیعا الأربعین، و قد نشرها مع ترجمة ألمانیة لها فی مجلة «أخبار جوتنجن «5»» سنة 1875 م. ص 455- 567 بعنوان «ابن سینا کشاعر فارسی غنائی».
______________________________
- کانت کتب ابن سینا من بین الأسباب التی حملها الجیش الغزنوی إلی مدینة غزنة، و قد حفظوها فی مکتباتها حتی أحرقت المدینة جیوش الملک حسین الغوری الذی لقب ب «جهان‌سوز» أی محرق الدنیا.
(1) إسمه بالحروف الرومانیة:¬ Pococke
(2) إسمه بالحروف الرومانیة:¬ Falkoner
(3) إسمه بالحروف الرومانیة:¬ Fitz Gerald
(4) إسمه بالحروف الرومانیة:¬ Cowell
(5) إسمها بالحروف الرومانیة:¬ Gottinger Nachrichten
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 125
و یجب أن نلاحظ ان من بین الرباعیا المنسوبة إلی ابن سینا رباعیة مشهورة ینسبونها عادة إلی «عمر الخیام» و هی الرباعیة الثالثة مما نشره «إتیه» و الثالثة بعد المائة الثالثة فی الترجمة التی نشرها «هونفلید» لرباعیات الخیام «1».
و نص هذه الرباعیة بالفارسیة کما یلی «2»:
ز جرم حضیض خاک تا اوج زحل‌کردم همه مشکلات گردون را حل
بیرون جستم ز بند هر مکر و حیل‌هر بند گشاده شد مگر بند اجل ...!! و معناها:
ما بین حضیض الأرض و أوج زحل‌استطعت حل مشکلات الفلک بغیر ثقل
و نجوت بنفسی من أحابیل المکر و الحیل‌و حللت کل العقد، ما عدا عقدة الأجل ...!!

رباعیات الخیام الجائلة:

و من المسلم به ما هو معروف لدی جمیع المهتمین بدراسة الفارسیة من أن عددا من الرباعیات التی تنسب إلی «عمر الخیام» و تشتمل علیها کثیر من الطبعات الحدیثة للرباعیات، ینسب فی نفس الوقت إلی شعراء آخرین غیر الخیام، و ربما کانت نسبته إلی هؤلاء تستند إلی أسانید لا یصیبها الوهن أو الخلل؛ و هذه «الرباعیات الجائلة»
______________________________
(1) اسمه بالحروف الرومانیة:Whinfield
(2) المترجم: أورد براون هنا الترجمة الإنجلیزیة لهذه الرباعیة لفتزجرالد ثم ترجمة هو تقلید لها ثم الترجمة الألمانیة للدکتور إتیه، و قد رأیت الاستغناء عن هذه الترجمان بذکر الأصل الفارسی و ترجمته العربیة
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 126
قد قام بدراستها «ژوکوفسکی «1»» فی مقالته العلمیة الهامة التی أرسلها إلی «المظفریة»، و هی مجموعة من الدراسات الأدبیة الشرقیه نشرت فی سان‌پیترسبورج سنة 1897 م احتفالا بمرور خمس و عشرین سنة علی حصول البارون «فون روزن» علی الأستاذیة فی هذه الدراسات.
و قد کتب «هونفیلد» عن هذه الرباعیات الجائلة ما یلی «2»:
«و صعوبة أخری متصلة بما ذکرنا، تعرض لنا عندما نجد أن کثیرا من الرباعیات التی تنسب لعمر الخیام، تنسب أیضا إلی غیره من الشعراء. و لقد ذکرت أمثلة قلیلة منها فی تعلیقاتی، و لکن البحث الدقیق سیکشف لنا عن جملة أخری غیرها.
و ربما یظن بعض الناس أن لغة الرباعیات و ما امتازت به من خصائص تکفی وحدها للتفریق بین الأصیل منها و بین ما زیفه غیره من الشعراء بعد قرنین أو ثلاثة من الزمان؛ و لکنی أذهب مع «چودزکو:Chodzko ¬ فیما ذهب إلیه من أن اللغة الفارسیة الأدبیة التی استعملت منذ ثمانمائة سنة لا تفترق عن مثیلتها التی تستعمل فی الوقت الحاضر إلا فی القلیل الطفیف، و لو صح الفرض و کان شعر الخیام یمتاز بمیزات خاصة، لأمکن القول بأنه یمکن التفریق بینه و بین غیره من الأشعار، و لکن الحقیقة الماثلة هی أن الشعر الفارسی برمته یجری علی طرائق واحدة متماثلة، و لم یشذ الخیام فی ذلک عن غیره من الشعراء. أما الشعر الثائر علی التعالیم الدینیة، و هو ما ینسب عادة إلیه، فیمکن أیضا العثور علیه فیما کتبه سلفه مثل «ابن سینا» و خلفه مثل «أفضل الدین الکاشی» و غیره من الکتاب اللاحقین له. و من أجل ذلک فلم أستبعد من ترجمتی أیة رباعیة نسبوا قولها إلی الخیام و إلی غیره من الشعراء. و ما دامت النسخة الخطیة التی تقع فی یدی سلیمة غیر سقیمة فقد جعلت دأبی أن أورد ما بها من رباعیات، لا لأنی علی ثقة من أنها من مقولة الخیام، و لکن لأن الاحتمال متکافی‌ء فی نسبتها إلی الخیام أو إلی غیره من الناس».
أما الغزلیتان اللتان ضمنهما الدکتور «إتیه» فی مقالته، فواحدة منهما فی
______________________________
(1) اسمه بالحروف الرومانیة¬ Zbukovski .
(2) أنظر ص 17 من مقدمة ترجمته الإنجلیزیة لرباعیات الخیام.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 127
وصف الخمر، و الأخری فی ذکر بعض الحکم و النصائح، و هما؟؟؟ فی؟؟؟ یدلان علی براعة فائقة، و لا یسلمان من التجریح من حیث صحة نسبتهما إلی ابن سینا؛ و من أجل ذلک فإنی أعرض عن ترجمتها و أحیل القاری‌ء الحریص علی المزید إلی المقالة الممتعة التی کتبها الدکتور «إتیه» فی مجلة «أخبار جوتنجن» «1».

قصیدة ابن سینا عن الروح:

و أجمل قصائد ابن سینا و أدعاها إلی الإعجاب هی قصیدته العربیة المشهورة عن الروح و نصها کما یلی «2»:
هبطت إلیک من المحل الأرفع‌ورقاء ذات تعزز و تمنع
محجوبة عن کل مقلة عارف‌و هی التی سفرت و لم تتبرقع «3»
وصلت علی کره إلیک و ربماکرهت فراقک و هی ذات تفجع
أنفت و ما أنست فلما واصلت‌ألفت مجاورة الخراب البلقع
و أظنها نسیت عهودا بالحمی‌و منازلا بفراقها لم تقنع
حتی إذا اتصلت بهاء هبوطهافی میم مرکزها بذات الأجرع
علقت بها ثاء الثقیل فأصبحت‌بین المعالم و الطلول الخضع
______________________________
(1) المترجم: فیما یلی بعض مؤلفات ابن سینا باللغة الفارسیة: «دانشنامه علائی»، «رساله در حقیقت و کیفیت موجودات»، «معراجنامه»، «رگ‌شناسی أو رساله نبضیه»، «ظفرنامه»، «قراضه طبیعیات»، «کنوز المغرمین»، «رساله جودیه» و یشکون فی نسبة الرسائل الأربع الأخیرة إلیه.
(2) هذه القصیدة مذکورة فی کتاب ابن خلکان (طبع و ستنفلد ج 1 رقم 89) و کذلک فی خرابات ضیا بک ج 1 ص 283، و قد اعتمدنا علی الکتاب الأخیر فی النص الدی نقلناه، و هو یختلف فی نهایته عن النص المذکور فی ابن خلکان.
(3) یظهر أن هذا البیت هو الذی أوحی لجلال الدین الرومی ببیته المشهور فی بدایة المثنوی، حیث یقول:
تن ز جان و جان ز تن مستور نیست‌لیک کس را دید جان دستور نیست انظر کتاب «أغنیة النای» للاستاذ پالمر: Song of the Reed; by E. H. Palmer: تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 128 تبکی إذا ذکرت دیارا بالحمی‌بمدامع تهمی و لما تقلع
و تظل ساجعة علی الدمن التی‌درست بتکرار الریاح الأربع
إذ عاقها الشرک الکثیف و صدهاقفص عن الأوج الفسیح الأرفع
حتی إذا قرب المسیر إلی الحمی‌و دنا الرحیل إلی الفضاء الأوسع
سجعت و قد کشف الغطاء فأبصرت‌ما لیس یدرک بالعیون الهجع
و غدت تغرد فوق ذروة شاهق‌و العلم یرفع کل من لم یرفع
فلأی شی‌ء أهبطت من شاهق‌سام إلی قعر الحضیض الأوضع
إن کان أهبطها الإله لحکمةطویت عن الفطن اللبیب الأروع
فهبوطها إن کان ضربة لازب‌لتکون سامعة بما لم تسمع
و هی التی قطع الزمان طریقهاحتی لقد غربت بغیر المطلع
فکأنها برق تألق بالحمی‌ثم انطوی فکأنه لم یلمع

بدیع الزمان الهمذانی:

و یجب أن نذکر من کتاب العربیة الممتازین الذین نشأوا فی إیران، ذلک العبقری البارع الذی اخترع ذلک الضرب من الإنشاء الذی یعرف ب «المقامات» و نقصد به «أبا الفضل أحمد بن الحسین الهمذانی» الذی اشتهر باسم «بدیع الزمان».
و قد أخبرنا الثعالبی فی یتیمته «1» أنه مات صغیر السن فی الأربعین من عمره سنة 398 ه- 1008 م و الظاهر أنه لم یکن یحب بلدته «همدان» فقد قال فیها بیتیه المعروفین «2»:
همذان لی بلد أقول بفضله‌لکنه من أقبح البلدان
صبیانه فی القبح مثل شیوخه‌و شیوخه فی العقل کالصبیان و قال مثل هذا المعنی مرة أخری فی بیت ورد بإحدی رسائله «3» نصه:
______________________________
(1) أنظر «یتیمة الدهر» ج 4 ص 168.
(2) أنظر ترجمة (پرستون‌Preston ( للمقامات طبع لندن سنة 1850 ص 12- 13
(3) أنظر «یتیمة الدهر» ج 4 ص 279.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 129 لا تلمنی علی رکاکة عقلی‌إذ تیقنت أننی همذانی و بناء علی ذلک نجده فی سنة 990 م- 380 ه یغادر بلدته الصغیرة «همدان» و لم یکن له من العمر فی ذلک الوقت أکثر من اثنتین و عشرین سنة، و قد یمم وجهه فی البدایة إلی رجل الآداب و نصیرها «الصاحب اسماعیل بن عباد». و قد رأینا فیما مضی کیف أخذ «الصاحب» یختبر مقدرته بإعطائه أبیاتا فارسیة لینقلها علی البدیهة إلی شعر عربی «1». ثم قصد «بدیع الزمان» بعد ذلک إلی «جرجان» و أخذ وفقا لروایة الثعالبی- یرتاد مجالس «الإسماعیلیة» الذین کان عددهم کبیرا فی هذا الإقلیم، حتی فی هذا الوقت المبکر الذی سبق ظهور شیخهم الخطیر «الحسن بن الصباح» بما یقرب من قرن من الزمان حین اتخذه مقرا ل «دعوته الجدیدة».
و فی سنة 382 ه- 992 م وصل «بدیع الزمان» إلی «نیسابور» فأتم هناک کتابة مقاماته، و کانت تبلغ الأربعمائة مقامة کما یقول بذلک الثعالبی، و طاف بعد ذلک بأمهات المدن فی «خراسان» و «سجستان» و الإقلیم المحیط بغزنه، ثم انتهی به المطاف إلی مدینة «هرات» حیث استقر بها إلی أن أدرکته الوفاة.
و کان بدیع الزمان یمتاز بذاکرة حادة عجیبة، فکان یسمع القصیدة التی تتألف من خمسین بیتا مرة واحدة، ثم یأخذ فی إعادتها دون أن یتلعثم أو یتردد، و کان یتصفح الکتاب المنثور بنظرة عاجلة فیحفظ عن ظهر قلب أربعا أو خمسا من صفحاته.
و لطالما أکثر الباحثون من المقارنة بین «بدیع الزمان» و مقلده «الحریری» و قد عقدوا الأبواب فی بیان میزة کل منهما فی هذا الضرب من الإنشاء الذی امتازا به دون غیرهما. و من أجل ذلک لا نری بنا حاجة إلی معالجة هذا الموضوع مرة أخری فی هذا الکتاب، و نحیل القاری‌ء المتعمق إلی ما کتب بصدده فی مواضع أخری «2».
______________________________
(1) أنظر «یتیمة الدهر» ج 4 ص 167 و منها یبدو أن بدیع الزمان کان مغرما بالنقل علی البدیهة من الفارسیة.
(2) أنظر مثلا ما کتبه «پرستون» فی مقدمته علی ترجمة «مقامات الحریری» ص 13- 14 من المقدمة و 13 و 14 من الأصل.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 130
و مع ذلک کله یجب أن نلفت النظر خاصة إلی قصیدة عربیة أنشأها بدیع الزمان فی مدح السلطان «محمود» و نقلها العتبی فی «کتاب الیمینی «1»» و من بینها الأبیات الآتیة:
تعالی اللّه ما شاءو زاد اللّه إیمانی
أ أفریدون فی التاج أم الإسکندر الثانی
أم الرجعة قد عادت‌إلینا بسلیمان
أطلت شمس محمودعلی أنجم سامان
و أمسی آل بهرام‌عبیدا لابن خاقان «2»
إذا ما رکب الفیل‌لحرب أو لمیدان
رأت عیناک سلطاناعلی منکب شیطان
فمن واسطة الهندإلی ساحة جرجان
و من قاصیة السندإلی أقصی خراسان

مهیار الدیلمی:

شاعر فارسی آخر اتخذ العربیة لسانا هو «مهیار الدیلمی». و هو جدیر منا بعنایة خاصة لتلک الحقیقة الممتعة التی تتصل بحیاته، و هی أنه ولد و تربی علی الدین «الزردشتی» ثم اعتنق بعد ذلک الإسلام فی سنة 1003 م- 394 ه علی ید شاعر آخر هو «الشریف الرضی» الذی کان نقیبا للعلویین فی بغداد، و أدرکته الوفاة فی سنة 1015 م- 406 ه.
و مهیار الدیلمی مثل طیب یثبت لنا أن الدیانة الزردشتیة کانت تفوز بمکانة عظیمة فی الأقالیم المحیطة ببحر قزوین، و أن المسلمین کانوا یتسامحون مع معتنقیها و یسمحون
______________________________
(1) أنظر کتاب الیمینی طبع القاهرة سنة 1286 ه. ج 1 ص 384- 386.
(2) «آل بهرام» أی «السامانیون» لأنهم ینسبون کما رأینا فیما سبق إلی «بهرام چوبین». و «خاقان» هو لقب ملوک الترک منذ عهد الأساطیر المتعلقة ب «افراسیاب».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 131
لهم بأن یشترکوا معهم فی جمیع العلوم و الآداب التی اتخذت العربیة لسانا و وسیلة للأداء. و قد تبدو هذه الحقیقة أکثر وضوحا فی اطراد استعمال نسبة «المجوسی» إلی کثیر من الأسماء الواردة بکثیر من الکتب مثل کتاب «دمیة القصر» للباخرزی و قد جعله صاحبه ملحقا لکتاب «یتیمة الدهر» للثعالبی فی تراجم الشعراء.

المجوسی الطبیب:

و أشهر من عرف ب «المجوسی» هو «علی بن العباس المجوسی» طبیب «عضد الدولة البویهی» و مؤلف کتاب «کامل الصناعات» و قد توفی فی سنة 994 م- 384 ه، و والده هو الذی ترک دیانته القدیمة و اعتنق الدین الإسلامی. و یحدثنا کتاب «چهار مقاله» فی الحکایة السادسة و الثلاثین عن أحد الأدویة التی استعملها ذلک الطبیب الماهر.
*** و إلی العصر السابق مباشرة لهذا العصر الذی ندرسه یرجع کتاب «الفهرست» الذی تم تألیفه سنة 988 م- 378 ه، و کتاب «مفاتیح العلوم» الذی تم تألیفه سنة 976 م- 366 ه، و قد تحدثنا فی الجزء الأول من هذا الکتاب عن محتویاتهما حدیثا مستفیضا.
و یجدر بنا الآن أن نتحدث عن طائفة من کتب التواریخ المحلیة التی ظهرت فی هذا العصر و من بینها:
«تاریخ بخاری» من تألیف «النرشخی» سنة 942 م- 331 ه.
«تاریخ قم» و قد تم تألیفه للصاحب إسماعیل بن عباد حوالی سنة 989 م- 379 ه.
«تاریخ أصفهان» من تألیف «المافروخی».
«تاریخ طبرستان» من تألیف «الیزدادی».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 132
و قد کتبت هذه الکتب جمیعا فی الأصل باللغة العربیة، و لکن تراجمها الفارسیة هی التی بقیت لنا حتی الآن «1».
و من بین کتاب الفرس الذین کتبوا بالعربیة: المؤرخ «علی بن مسکویه» المتوفی سنة 1029 م- 420 ه و قد بقیت لنا طائفة قلیلة من کتبه.
و قد ذکرنا فیما سبق تاریخ «العتبی» عن السلطان محمود الغزنوی و هو تاریخ انتهی بذکر سنة 1018 م- 409 ه، و لو أن مؤلفه عاش إلی سنة 1035 م- 427 ه.
کما ذکرنا أیضا المؤلفات الکثیرة التی ألفها صاحب «یتیمة الدهر» أبو منصور الثعالبی المتوفی سنة 1038 م- 430 ه.
أما الکتب المنثورة الفارسیة فکانت قلیلة العدد قلیلة الأهمیة، و قد ذکرنا فی الجزء الأول من هذا الکتاب جملة المنثورات التی ترجع إلی العصر «السامانی» مثل:
(ا) ترجمة البلعمی لتاریخ الطبری حوالی سنة 964 م- 353 ه.
(ب) کتاب الأبنیة عن حقائق الأدویة ل «موفق الدین أبی منصور بن علی الهروی» حوالی سنة 971 م- 361 ه.
(ج) تفسیر فارسی للقرآن فی مخطوطة فریدة بمکتبة کامبردج.
(د) ترجمة البلعمی لتفسیر الطبری حوالی سنة 981 م- 371 ه.
فإذا أضفنا إلی هذه الکتب:
کتاب «دانش‌نامه علائی» من تألیف ابن سینا لعضد الدولة المتوفی سنة 1042 م- 434 ه.
و کتاب «خجسته‌نامه» للبهرامی.
______________________________
(1) المترجم: هذا الرأی یحتاج إلی شی‌ء من التمحیص لأن کتاب «المافروخی» موجود بالعربیة و مطبوع فی مصر.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 133
و کتاب «ترجمان البلاغة» للفرخی. و موضوع الکتابین الأخیرین علوم العروض و البلاغة و قد کتبا علی وجه التقریب حوالی سنة 1458 م- 450 ه، فإننا نکون بذلک قد استوفنا قائمة الکتب الفارسیة المنثورة التی بقیت بین أیدینا، و التی تم تألیفها حتی منتصف القرن الخامس الهجری.
و قد أشرنا فیما سبق إلی أن هناک قدرا کافیا من الأدلة یثبت لنا أن أدبا مستقلا باللهجة الطبریة (نسبة إلی طبرستان) کان موجودا فی ذلک الوقت، و کان منثورا کما یدل علی ذلک کتاب «مرزبان‌نامه» و منظوما کما یدل علی ذلک کتاب «نیکی نامه». و قد حفظ لنا «تاریخ طبرستان» لابن اسفندیار، و هو کتاب استمده من کتاب «الیزدادی» الذی سبق لنا ذکره، طائفة کبیرة من أمثلة هذه الأشعار «الطبریة» التی أنشدها جماعة من الشعراء تجاهلهم کتاب التراجم العادیون مثل «الإصبهبذ خورشید بن أبی القاسم المامطیری» و «باربد الجریدی» و «إبراهیم معینی» و «الأستاذ علی پیروزه» و هو من المعاصرین للمتنبی و المادحین لعضد الدولة البویهی و «دیواروز مستمرد» و کان خصما للشاعر الأخیر، و من أقرب المقربین إلی شمس المعالی «قابوس بن وشمگیر».

شعراء الفارسیة:

اشارة

بعد ذلک یجب أن ننصرف مباشرة إلی دراسة «شعراء الفرس» الذین ازدهرت علی أیدیهم الآداب الفارسیة فی هذا العصر و علی الخصوص الشعراء الذین ازدهت بهم القصور الغزنویة. و لا شک أن «الفردوسی» بإکماله العمل الجلیل الذی بدأه «الدقیقی» المتوفی سنة 975 م- 365 ه، و ذلک بنظمه لملحمته الخالدة و تضمینها الأساطیر المتعلقة بوطنه، لا یعتبر أکبر الشعراء فی عصره فحسب، بل یعتبر من أکبر الشعراء الذین ظهروا فی الوجود حتی الآن، و لقد قالت بهذا الرأی «مقطوعة» من الشعر الفارسی نصها:
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 134 در شعر سه تن پیغمبرانندهر چند که لا نبی بعدی
أوصاف و قصیده و غزل رافردوسی و أنوری و سعدی و معناها:
- للشعر ثلاثة أنبیاء، و لو أن الحدیث النبوی یقول: «لا نبی بعدی»
فأما الوصف فنبیه «الفردوسی»؛ و أما القصیدة فنبیها «الأنوری» و أما الغزل فنبیه «السعدی».
و یلی «الفردوسی» فی مکانته، أصحاب المدیح من الشعراء و منشدو القصائد مثل: «عنصری» شاعر السلطان محمود؛ و «أسدی» صاحب الفردوسی و من أهل بلدته و مخترع شعر المناظرة؛ و «عسجدی» و «فرخی» و «منوچهری» و جماعة آخرین من الشعراء لا یرقون إلی منزلة هؤلاء من بینهم:
«بهرامی» الذی ألف کتابا مفقودا فی العروض و الشعر اسمه «خجسته‌نامه» و «عطاردی» و «رافعی» و «غضائری الرازی» و «منصوری» و «یمینی» الذی قیل عنه إنه ألف کتابا مفقودا بالفارسیة عن السلطان محمود الغزنوی و «شرف الملک» الذی ینسب إلیه کتاب فارسی فی صناعة الکتابة اسمه «کتاب الاستیفا» و «زینتی العلوی المحمودی» و الشاعرة «رابعه بنت کلب» التی تنسب إلی بلدة «قسدار» أو «قزدار» و جماعة آخرون کثیرون غیر هؤلاء، نجد أسماءهم و أشعارهم مذکورة فی الفصل التاسع من کتاب «لباب الألباب «1»» تألیف محمد عوفی.
و لیس من الممکن أو الضروری أن ندرس کل هؤلاء فی کتابنا الحاضر، بل الخیر کله فی أن نقصر دراستنا علی نخبة مختارة منهم ممن فازوا بالشهرة و حسن الأداء.
و هناک بالإضافة إلی هؤلاء ثلاثة من الشعراء الممتازین الذین ینتسبون إلی هذا العصر و هم یختلفون بعض الشی‌ء عمن سبق لنا ذکرهم و هم:
______________________________
(1) أنظر «لباب الألباب» ج 2 ص 28- 67
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 135
(ا) الکسائی:
و قد بدأ حیاته بقول المدائح، ثم ندم علی ذلک فی نهایة حیاته، لأن خدمة القصور تؤدی إلی الرباء و الملق، و قضی بقیة حیاته ینظم الأشعار الدینیة.
(ب) أبو سعید بن أبی الخیر:
الشاعر الصوفی الذی أنشد الرباعیات.
(ج) پندار الرازی:
المنسوب إلی بلدة «الری» و قد عرف بأنه من أصحاب اللهجات، کما أنشأ أیضا بعض أشعاره باللغتین العربیة و الفارسیة.
و هناک شاعر آخر من أصحاب اللجهات و منشدی الرباعیات و قد عده «إتیه «1»» من شعراء هذا العصر، معتمدا فی ذلک علی أن «رضا قلی خان» فی کتابه «ریاض العارفین» قد حدد وفاته بسنة 410 ه- 1019 م. و لکنه فی الحقیقة ینتسب إلی إلی العصر السلجوقی المبکر لأن تاریخ السلاجقة المسمی ب «راحة الصدور «2»» الذی تم تألیفه فی سنة 1202 م- 599 ه یذکر لنا قصة مقابلته ل «طغرل بگ» فی همدان سنة 1055 أو 1058 م- 447 أو 450 ه.
*** و لا یفوتنا قبل أن نتحدث عن شعراء السلطان محمود، أن نذکر أنه هو نفسه
______________________________
(1) أنظر مقالته التی عنوانها «الآداب الفارسیة الحدیثة» فی المجلد الثانی من «المفصل فی الدراسات اللغویة الإیرانیة: ¬Grundriss der Iranischen Philologie; p. 223.
(2) نسخته الخطیة الوحیدة مؤرخة سنة 1238 م- 636 ه (و کانت ملکا للاستاذ «شیفر» و هی الإن بالمکتبة الأهلیة بباریس تحت رقم 1314 فی الملحق الفارسی. و قد نشرت وصفا لها فی مجلة الجمعیة الأسیویة الملکیة فی سنة 1102 م فی الصفحات 567- 610 و 849- 887.
(المترجم: و قد طبع هذا الکتاب و نشر ضمن مطبوعات سلسلة جب التذکاریة).
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 136
کان شاعرا فیما یقولون، و قد ذکره «عوفی» فی «لباب الألباب» تالیا للأمیر التعیس «اسماعیل بن نوح» آخر السامانیین، و جعله ثانی من وردت أسماؤهم بین الملوک و الأمراء الذین أثر عنهم قول الشعر أحیانا. و یذکر «إتیه» أن ست غزلیات تنسب إلیه، و لکنه یشک فی صحة الأسانید التی ذکرت ذلک، و قد نقل «عوفی» مقطوعتین نسبهما إلیه؛ الأولی منهما من ثلاثة أبیات و هی فی رثاء فتاة اسمها «گلستان» (أی روضة الورد) کان یحبها و یتعلق بها و نصها «1»:
تا تو ای ماه زیر خاک شدی‌خاک را بر سپهر فضل آمد
دل جزع کرد گفتم أی دل صبراین قضا از خدای عدل آمد
آدم از خاک بود خاکی شدهر که زو زادباز اصل آمد و معناها:
- منذ نزلت ... أیها القمر ... إلی مرقدک فی طیات التراب.
و قد أصبحت الأرض تعلو رفعة علی الأفلاک و القباب ...!!
- و لقد أحس قلبی بالجزع فقلت له: الصبر .. الصبر
فهذا قضاء الرحمن، و إلیه مرجع الأمر ...!!
- و کان آدم من تراب فصار إلی تراب، و سلالته لا بد أن تلحق بأصلها عند المآب ...!!
أما المقطوعة الثانیة فقوامها ستة أبیات، و قد قیل إن السلطان محمودا أنشأها عندما أحس بدنو أجله، و هی قطعة معروفة و مشهورة، و لکن نسبتها إلیه یشک فیها جدا، و قد روی «دولتشاه «2»» ثلاثة أبیات منها و نسبها إلی السلطان «سنجر» السلجوقی و بذلک أصبح احتمال نسبتها إلی هذا أو ذاک جائزا تقدیرا و متعادلا فرضا و تفکیرا، و نص هذه القطعة کما یلی:
______________________________
(1) أنظر «لباب الألباب» ج 1 ص 23.
(2) أنظر «تذکرة الشعراء» ص 67 و الأبیات التی ذکرها هی الأول و الخامس و السادس مما رواه «لباب الألباب» ج 1 ص 25.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 137 ز بیم تیغ جهانگیر و گرز قلعه‌گشای‌جهان مسخر من شد چو تن مسخر رای
گهی بعز و بدولت همی نشستیم شادگهی ز حرص همی رفتمی ز جای بجای
بسی تفاخر کردم که من کسی هستم‌کنون برابر بینم همی أمیر و کدای
اگر دو کله بوسیده بر کشی ز دو گورسر امیر که داند ز کله کرای
هزار قلعه گشادم بیک إشارت دست‌بسی مصاف شکستم بیک فشردن پای
چو مرگ تاختن آورد هیچ سود سود نکردبقا بقای خدایست و ملک ملک خدای و معناها:
- خوفا من سیفی الذی یغزو العالم، و من محجنی الذی یفتح القلاع،
انصاع لی العالم ... کما انصاع الجسد للعقل و أطاع
- و بقینا وهلة نتمتع فی سرور بالعز و الدولة و السلطان،
و أثارنا الحرص أحیانا، فأخذنا نتنقل من مکان إلی مکان.
- و کثیرا ما فخرت بأننی رجل الدنیا و الدین
فإذا بی الآن أری الأمیر مساویا للسائل المسکین ...!!
- و لو أخذ أحد الناس جمجمتین مهشمتین من قبرین قدیمین
و کانت إحداهما لأمیر و الأخری لفقیر، لما استطاع أن یفرق بین الاثنتین.
- و لقد فتحت کثیرا من القلاع بإشارة واحدة من یدی
و حطمت کثیرا من الجیوش برکلة واحدة من قدمی
- و لکن الموت یهاجمنی الآن، و لیس له من دافع
و اللّه وحده له الملک و البقاء فی کل المواقع.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 138
أما أخلاق السلطان محمود فإن «1» شعراءه و مؤرخیه لا یتحدثون عنها بالطبیعة إلا بکل ثناء یبلغ حد الإغراق و المبالغة. و لکن «ابن الأثیر» عندما ذکر خبر وفاته فی سنة 421 ه- 1030 م أثنی علیه لمهارته و تدینه و تعففه و تقریبه للعلماء و الأفاضل و محاربته لأهل الکفر و الإلحاد، و لکنه عاد فقال إن نقیصة واحدة کانت تشینه هی حبه الجم للمال، و عدم تحریه الطرق القویمة فی اکتسابه و الحصول علیه، و قد روی عنه الخبر الآتی:
«و لم یکن فیه ما یعاب إلا أنه کان یتوصل إلی أخذ الأموال بکل طریق، فمن ذلک، أنه بلغه أن إنسانا من نیسابور کثیر المال عظیم الغنی، فأحضره إلی غزنه و قال له: بلغنا أنک قرمطی ... فقال: لست بقرمطی ولی مال یؤخذ منه ما یراد و أعفی من هذا الاسم. فأخذ منه مالا و کتب معه کتابا بصحة اعتقاده».
و مع ذلک فکثیر من المسلمین لا یستطیعون أن یجعلوا السلطان محمودا موضعا لشبهاتهم و شکوکهم، لأنه کان بطلا من أبطال الدین، و سوط عذاب علی الکفار و الملحدین، و محطما لعبادة الأصنام و التماثیل، و هادما للخرافات و الأباطیل؛ و لکن لا شک أن «ابن الأثیر» استطاع أن یلمس بنظره النافذ نقطة الضعف فی أخلاقه، و هی الطمع الشدید (و لا شک أن هذا کان سببا فی دأبه علی الغزوات و الحروب فی بلاد الهند) و کان بالإضافة إلی ذلک شدید التدین قاسیا علی الملاحدة و کفار الهنود، و قد قتل منهم عددا کبیرا لا یبلغه العد و الإحصاء، و کان سریع التغیر و التبدل لا یثبت علی حالة واحدة، و کان أکثر من ذلک کله غازیا لا یقهر، و لم یعرف طوال حیاته أن یکون صدیقا مخلصا أو عدوا کریما.
و قد ولد فی العاشر من المحرم سنة 350 ه- 13 نوفمبر سنة 970 م، و مات فی سنة 421 ه- 1030 م و له من العمر ستین سنة میلادیة، و کان أقرب المقربین إلیه غلامه «أیاز» و قد روی کتاب الفرس کثیرا من الحکایات عنه، و لا شک أن شخصیته
______________________________
(1) فیما عدا من أغضبهم من أمثال «الفردوسی».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 139
تاریخیة و حقیقیة، لأن ابن الأثیر سجل تاریخ وفاته فی سنة 449 ه- 1057 م و ذکر اسمه الکامل علی هذا النحو: «أیاز بن ایماق أبو النجم».

عنصری:

و ما دمنا قد فرغنا من ذکر السلطان محمود فقد آن هنا أن نتحدث عن شاعره:
«العنصری». و هو شاعر تال فی المرتبة للفردوسی، و لکن ذلک لم یمنع من بقاء ذکره السنین الطویلة بعد ما زال مجد الدولة الغزنویة و ذهب ضیاؤه. و یذکر «نظامی عروضی السمرقندی» فی کتابه «چهار مقاله» البیتین الآتیین مصداقا لهذا القول:
بسا کاخا که محمودش بنا کردکه از رفعت همی با مه مرا کرد
نه بینی ز ان همه یک خشت بر پای‌ثنای عنصری ماندست بر جای و معناهما:
-
ما أکثر القصور التی شیدها «محمود» و أقامها بالبناءفجعلها فی رفعتها تطاول أقمار السماء
- و لکنک الآن لن تجد آجرة واحدة منها قائمة فی مکانهاو کل ما بقی هو ما أقامه له «العنصری» من ثناء ...!! أما حیاة «العنصری» فلا نکاد نعرف منها شیئا، و حتی تاریخ وفاته مختلف فیه تبعا للمصادر المختلفة التی تجعله بین سنتی 1040 و 1050 م- 432 و 442 ه.
و «عوفی» کعادته یکیل له الثناء فی عبارات مملوءة بأنواع الجناس و المحسنات اللفظیة، و کذلک فعل «دولتشاه» فأغرق و بالغ فی الثناء علیه؛ و قد ذکر کلا الرجلین أن اسمه الکامل هو: «أبو القاسم حسن بن أحمد» و شهد بذلک أیضا الشاعر المعاصر «منوچهری» فأورد اسمه علی هذه الصورة فی إحدی قصائده التی سنذکرها مع ترجمتها بعد قلیل. و فیما یلی ترجمة ما کتبه «دولتشاه» عن «العنصری». قال: «أن مناقبه و عظمته أظهر من الشمس، و قد کان کبیر الشعراء علی عهد السلطان محمود الغزنوی، و له فضائل أخری بالإضافة إلی ما امتاز به من شاعریة، فقد کان بعض الناس یلقبه بالحکیم و یقولون أن اربعمائة شاعر کبیر کانوا یلازمون رکاب السلطان یمین الدولة محمود أنار
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 140
اللّه برهانه، و کان الأستاذ العنصری رئیسا لهؤلاء الشعراء جمیعا. و کانوا یقرون له بالأستاذیة و التبریز. و قد تهیأ له أن یجمع فی مجلس السلطان بین منصب الندیم و منصب الشاعر؛ و ظل یسجل نظما مقامات السلطان و غزواته. و له قصیدة طویلة تبلغ مائة و ثمانین بیتا، سجل فیها جمیع غزوات السلطان و حروبه و فتوحه، و قد انتهی الأمر بأن منحه السلطان لقب «ملک الشعراء» فی مملکته، و أمر کل شاعر فی المملکة أن یعرض شعره علی الأستاذ العنصری حتی یمیز بین غثه و ثمینه، ثم یعرضه بعد ذلک علی السلطان. فأصبح مجلسه کل یوم مقصدا للشعراء، و اجتمع له من ذلک جاه و مال عظیمان «1». و الفردوسی یطریه و یمدحه فی منظومته الشاهنامه و سنذکر ذلک فی مکانه. و اللّه أعلم».
و العبارة الأخیرة مما قاله «دولتشاه» تنطبق علی کثیر من الأخبار التی یرویها، و هی تصلح لکافة الظروف و الأحوال، و إن کانت فی العادة لا تسلم من الخطل و سوء التقدیر. و المثل الذی اختاره من أشعاره هو قصیدته التی قالها علی طریقة «السؤال و الجواب» و هی کافیة فی إعطائنا فکرة عن أشعاره عامة؛ و قد قال «العنصری» هذه القصیدة فی مدح الأمیر «نصر بن سبکتگین» حاکم خراسان و أخی السلطان «محمود الغزنوی «2»». و فیما یلی ترجمتها دون أن أحاول الاحتفاظ بوحدة القافیة فیها کما هی العادة فی القصائد:
______________________________
(1) لیس هناک سبب ظاهر یدعوه الی جمع هذه الثروة، اللهم إلا إذا کان رضاه موقوفا علی أسباب أخری لا تتصل بجودة الأسلوب و براعة الفن الشعری ..!!
(2) نص هذه القصیدة موجود فی «تذکرة الشعراء» ص 45- 46 و کذلک فی الورقة الثالثة و الرابعة من دیوان العنصری المطبوع علی الحجر فی طهران بدون تاریخ.
المترجم: و فیما یلی نص الأبیات العشرة الأولی من مطلعها:
هر سؤالی کز ان لب سیراب‌دوش کردم مرا بداد جواب
گفتمش جز بشب نشاید دیدگفت: پیدا بشب بود مهتاب
گفتم: از تو که برده دارد مهرگفت: از تو که برده دارد خواب
گفتم: آن زلف سخت خوشبوست‌گفت: زیرا که هست عنبر ناب
گفتم آتش بر رخت که فروخت‌گفت: آن کو دل تو کرد کباب -
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 141
- کل سؤال وجهته له بالأمس القریب، أجابتنی عنه شفتاه الندیتان بجواب عجیب
- قلت له: ألا تجوز رؤینک إلا فی اللیل الساجی ....
فأجاب: و کذلک تبدو الأقمار فی اللیل الداجی ...!!
- قلت: من الذی استطاع أن یسلب حبک ...
فأجاب: الذی استطاع أن یسلب النوم من جفنک ...!!
- قلت: إن طرتک تفوح بالعبیر الزکی
فأجاب: لأنها مجدولة من العنبر الندی ...!!
- قلت: و من الذی أشعل النار فی خدّک ...؟!
فأجاب: هو الذی أحرق بالنار صمیم قلبک ...؟!
- قلت: سوف لا أحول وجهی عن النظر إلی وجهک المستطاب
فأجاب: و هل یستطیع احد أن یتحول عن القبلة و المحراب ...؟!
- قلت: إن عشقک قد ابتلانی بالعذاب الدائم
فأجاب: و هذا حال العاشق الهائم ...؟!
- قلت: و کیف السبیل إلی راحتی من العذاب ...؟
فأجاب: بالنظر إلی طلعة الملیک الشاب ...!!
- قلت: اتعنی الأمیر نصرا ناصر الدین ...؟
فأجاب: نعم فهو مالک لرقاب الملوک أجمعین ...!!
______________________________
-
گفتم: از روی تو نتابم روی‌گفت: کس روی نتابد از محراب
گفتم: اندر عذاب عشق توأم‌گفت: عاشق نکو بود بعذاب
گفتم: از چیست روی راحت من‌گفت: هر دم ز روی خسرو شاب
گفتم: آن میر نصر ناصر دفن‌گفت: آن مالک ملوک رقاب
گفتم: او را کفایت أدبست‌گفت: کافی ازو شدست آداب
...... الخ
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 142
- قلت: إن له فی الأدب کفایة ....!!
فأجاب: بل وصلت الآداب به إلی نهایة ...!!
- قلت: هل تستطیع أن تلم بأفضاله ...؟
فأجاب: خارجة عن الحساب جلائل أعماله ...!!
- قلت: و من رسوله إلی الحرب الضروس و القتال الشدید ...؟
فأجاب: السنان من قرب، و الشهاب الثاقب من بعید ...!!
- قلت: و هل هو لازم للزمان و الأحباب ...؟
فأجاب: أکثر من لزوم العمر و الشباب ...!!
- قلت: و هل رأیت له مثیلا فی هذه الدنیا أو هذه الرحاب؟
فأجاب: لا ... و لم أسمع عن مثیله فی کتاب ...!!
- قلت: و ماذا تقول عن کفه وجودها ...؟
فأجاب: البحر سراب إذا قورن بها ...!!
- قلت: و هل یستجیب لأقوال السائلین ...؟
فأجاب: و یثیبهم بالنقود و الثیاب أجمعین ...!!
- قلت: و بماذا یجزی الأحرار و الأحباب ...؟
فأجاب: بالجاه و الجلال و الإیجاب ...!!
- قلت: و ماذا تعرف عن سهامه القاتلة ...؟
فأجاب: إنها شبیهة بالشهب و الصواعق النازلة ...!!
- قلت: و ما سیفه الغالب ...؟ و من عدوه الهارب ...؟
فأجاب: الأول لهب واصب ... و الثانی زئبق ذائب ...!!
- قلت: و من الخارج عن حکمه المشهود له بالصواب ...؟
فأجاب: إذا وجد أحد، فأمره زوال و خراب ...!!
- قلت: إن أعداءه یدیمون الکذب علیه و الافتراء الزنیم ...!!
فأجاب: أکثر من فعل «مسیلمة» الکذاب الأثیم ...!!
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 143
- قلت: سأعطیه ملک الإفاق أجمعین
فأجاب: هو جدیر بکل ملک مبین ...!!
- قلت: علی من یقع العناء بسبب ما امتاز به من جود ...؟!
فأجاب: علی ناسج الأقمشة و ضارب النقود ...!!
- قلت: إن جوده هو أشرف المذاهب و الخصال
فأجاب: و هو هبة له، اختصه بها اللّه المتعال ...!!
- قلت: و کیف یقبض علی کل هذا الملک الوسیع ..؟
فأجاب: بخاتمه المنیع و رکابه السریع ...!!
- قلت: سوف لا أسکت عن تردید مدحه المستطاب ...
فأجاب: هکذا یفعل أولو النهی و الألباب ...
- قلت: و ماذا أطلب له من النعم الإلهیة ..؟
فأجاب: العمر الطویل، و الدولة الفتیة ...!!

عسجدی:

و شاعرنا التالی ذکرا هو «العسجدی» و اسمه أبو نظر عبد العزیز بن منصور.
و المعروف لنا عنه أقل بکثیر مما عرفناه عن «العنصری». و قد ذکر «دولتشاه» أن دیوانه علی أیامه لم یکن یسهل الحصول علیه، و إن کانت تفاریق من أشعاره قد تضمنتها کتب المختارات، ثم قال عنه إنه کان من تلامیذ العنصری، و جعله من بلدة «هرات» و لکن «عوفی» المتقدم علیه زمنا، نسبه إلی بلدة «مرو». و فیما یلی رباعیة نسبها «دولتشاه» إلیه:
از شرب مدام و لاف مشرب توبه‌وز عشق بتان سیم غبغب توبه
دل در هوس گناه و بر لب توبه‌ز بن توبه نادرست یا رب توبه
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 144
و معناها:
من شرب المدام و الفخر بالشراب ... أنا اطلب التوبةو من عشق الدمی ذات الغبغب الفضی ... أنا اطلب التوبة «1»
و القلب غارق فی المعاصی، و علی شفتی کلمة التوبةفیارب ... أعنّی علی هذه التوبة الکاذبة، و صحح منی التوبة

فرخی:

الفرخی هو أبو الحسن علی بن جولوغ السجزی (نسبة إلی سجستان و إن کان دولتشاه یخطی‌ء و ینسبه إلی مدینة ترمذ) و هو ثالث الشعراء الذین التقی بهم الفردوسی- کما تقول القصة المشهورة- عند قدومه إلی غزنة. و أخباره معروفة لنا بعض الشی‌ء. و الفضل الأکبر فی ذلک راجع إلی الحکایة الطویلة المرویة عنه فی کتاب «چهار مقاله «2»».
و للفرخی کتاب فی فنون الشعر اسمه «ترجمان البلاغة» و هو کتاب مفقود قد أودی به الزمان فیما نعلم «3»، و ربما استعمله «رشید الدین الوطواط» فی تألیف کتابه «حدائق السحر» و قد ذکر فیه: «أن الفرخی لدی الفرس بمنزلة المتنبی لدی العرب».
أما دیوانه فقد ذکر «دولتشاه»: إنه مشهور فیها وراء النهر و لکنه غیر معروف فی خراسان» و توجد منه الآن نسختان خطیتان إحداهما فی «المتحف البریطانی» و الأخری فی «إدارة الهند». کما توجد منه طبعة علی الحجر نشرت فی طهران سنة 1301 ه- 1883 م.
و قد جاء فی کتاب «چهار مقاله» إن «جولوغ» والد الفرخی کان ملحقا
______________________________
(1) المترجم: «الغبغب» هو الرقبة الممتلئة و کانت تعتبر من علامات الجمال.
(2) أنظر الحکایة الخامسة عشرة من هذا الکتاب.
(3) المترجم: طبع هذا الکتاب أخیرا فی ترکیا.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 145
بخدمة الأمیر «خلف» من سلالة الصفاریین «1». أما «الفرخی» نفسه فقد استبقاه أحد الدهاقین فی خدمته لبراعته فی قول الشعر و العزف علی العود، و رتب له راتبا سنویا مکونا من مائة درهم و مائتی قفیز من القمح، کل مائة منها تبلغ خمسة أمنان؛ ثم تزوج «الفرخی» بعد ذلک بإحدی النساء اللائی کن فی قصر «خلف» فلم یکفه مرتبه، و علم بذلک الدهقان فزاد له من راتبه حتی أبلغه إلی خمسمائة درهم و ثلثمائة من من القمح، و لکن «الفرخی» لم یقنع بهذا الراتب و یمم وجهه شطر الأمیر «أبی المظفر الصاغانی «2»» لما سمعه عنه من کرم و ثراء، لعله یصیب لدی مولاه الجدید بعض الحظ الذی فاته لدی غیره کما یقول فی قصیدته التی مطلعها:
با کاروان حله برفتم از سیستان‌با حله تنیده ز دل بافته ز جان و معناه:
- خرجت من «سجستان» مع قافلة الحلة، و معی حلة مطرزة بدماء قلبی منسوجة من أشجان روحی.
فلما بلغ مقصده وجد أن الأمیر «أبا المظفر» قد خرج من بلدته إلی بعض المراعی یشاهد فیها رجاله و هم یسمون جیاده بالکی فی میدان الوسم (داغگاه)، و المأثور عن هذا الأمیر أنه کان من أکبر محبی الخیل، و أنه کان یمتلک- فیما یقول صاحب چهار مقاله- ثمانیة عشر ألف رأس من الجیاد و المهاری.
و استقبل الشاعر فی غیبة الأمیر حاجبه «عمید أسعد» و کانت له معرفة بقول الشعر و إنشاده، فما کاد «الفرخی» یسمعه بعض قصائده حتی أعجب بها کل الإعجاب، و لکنه لم یصدق أن سجزیا مهلهل الثیاب رث الهیئة من قمة رأسه إلی أخمص قدمیه، تعلو رأسه عمامة کبیرة علی شاکلة ما یلبسه أهل سجستان، یستطیع أن یقول مثل هذا الشعر الذی سمعه، و علی ذلک التفت إلیه قائلا:
______________________________
(1) احتفظ هذا الأمیر ببعض أملاک الدوله الصفاریة حتی ذلک الوقت.
(2) نسبة إلی «چغانیان» و هو مکان فیما وراء النهر یقع بین «ترمذ» و «قبادیان».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 146
«إن الأمیر فی مکان الوسم و سألتحق بخدمته، و سأصحبک معی، فالمکان رائع جمیل، و هو دنیا متشابکة من الخضرة النضیرة و المراعی الوفیرة، تملأه الخیام المنصوبة، تنیرها الثریات المشبوبة، و أغانی «الرودکی» تتردد فی الخیام علی معانقة أهل الوجد و الغرام، و هم یتساقون کؤوس الخمر و المدام، و ینعمون بأهنأ الأمانی و الأحلام، و الأمیر قد نصب خیمته فی وسط المکان، و أوقد أمامها نارا کالجبل أو البرکان، و رجاله یقبسون منها الأقباس، فیسمون بها الجیاد و الأفراس. و قد یقف الأمیر أمام سرادقه و الکأس فی یسراه، و السوط فی یمناه، فیتناول رشفة من الخمر، و یصدر ما یشاء من أمر ... فما علیک لو نظمت لنا قصیدة فی وصف هذا المقام، حتی أقدمک إلی الأمیر فتحظی بالتقریب و الإکرام ..؟!».
فقضی الفرخی لیلته و هو یروض القریض حتی استطاع أن ینشی‌ء القصیدة التالیة التی تعتبر بحق من أجمل ما قاله «1»:
تا پرند نیلگون بر روی پوشد مرغزارپرنیان هفت‌رنگ اندر سر آرد کوهسار
خاکرا چون ناف آهو مشک زاید بی‌قیاس‌بید را چون پر طوطی برگ روید بیشمار
دوش‌وقت نیم‌شب بوی بهار آورد بادحبذا باد شمال و فرخا باد بهار
باد گوئی مشک سوده دارد اندر آستین‌باغ گوئی لعبتان جلوه دارد در کنار
نسترن لؤلؤی بیضا دارد اندر مرسله‌ارغوان لعل بدخشی دارد اندر گوشوار
تا برآمد جامهای سرخ‌گل بر شاخ گل‌پنجهای دست مردم سر فرو کرد از چنار
______________________________
(1) المترجم: لم یذکر المؤلف أصل هذه القصیدة و لکنی فضلت نقله عن النص المذکور فی «تذکرة الشعراء» ص 55 و کذلک «خرابات» ج 1 ص 187.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 147 باغ بوقلمون لباس و شاخ بوقلمون‌نمای‌آب مروارید رنگ و ابر مرواریدبار
راست‌پنداری که خلعتهای رنگین بافتندباغهای پرنگار از داغگاه شهریار
داغگاه شهریار اکنون چنان خرم شودکاندران از خرمی خیره بماند روزگار
سبزه اندر سبزه بینی چون سپهر اندر سپهرخیمه اندر خیمه بینی چون حصار اندر حصار
هر کجا خیمه است خفته عاشقی با دوست‌مست‌هر کجا سبزه است شادان یاری از دیدار یار
سبزه‌ها با بانگ چنگ و مطربان نغزگوی‌خیمه‌ها با بانگ نوش و ساقیان میگسار
عاشقان بوس و کنار و نیکوان ناز و عتاب‌مطربان رود و سرود و خفتگان خواب و خمار
بر در پرده‌سرای خسرو فیروزبخت‌از پی داغ آتشی افروخته خورشیدوار
برکشیده آتشی چون مطردی دیبای زردگرم چون طبع جوانان زرد چون زرعیار
داغها چون شاخهای بسد یاقوت رنگ‌هر یکی چون نار دانه گشته اندر زیر نار
کودکان خواب نادیده مصاف اندر مصاف‌مرکبان داغ ناکرده قطار اندر قطار
خسرو فرخ‌سیر بر باره دریا گذربا کمند اندر میان دست چون اسفندیار
همچو زلف نیکوان خوردساله تاب خوردهمچو عهد دوستان سالخورده استوار
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 148 میر عادل بو المظفر شاه با پیوستگان‌شهریار شهرگیر و پادشاه شهردار
هر کرا اندر کمند تاب خورده افگندگشت نامش بر سرین و شانه و رویش نگار
هر چه زین سو داغ کرد از سوی دیگر هدیه دادشاعران را با لگام و زایران را با فسار و معناها:
- منذ اکتست المروج بالحریر الأزرق
و اتشحت قنن الجبال بالإبریسم ذی الألوان ...
- و الأرض تؤتی من المسک و العبیر ما لا شبیه له و لا حصر له من نوافج الغزلان
- و أشجار الصفصاف تخرج ما لا حد له من الأوراق الشبیهة بأجنحة الببغاوات
- و لیلة الأمس، فاح الهواء بروائح الربیع فی منتصف اللیل ...
فیا حبذا نسیم الشمال، و ما أجمل روائح الربیع ...!!
- و کأنما کانت أکمام الریاح محملة بفتات المسک
و کأنما کانت البساتین تحتضن العرائس فی أذرعتها ...!!
- و انعقدت عقود اللؤلؤ الأبیض فی أعناق النسرین
و تدلت حلقات الیاقوت «البدخشی» فی آذان الأرغوان «1»
- و أطلت کؤوس الورد الحمراء علی الأغصان و الأفنان ...
و جنت أوراق «الشنار» رؤوسها فی ذلة و إذعان «2» ...!!
______________________________
(1) المترجم: «الیاقوت البدخشی» هو المنسوب إلی «بدخشان» و هو أجود أنواع الیواقیت و أشدها حمرة، و الأرغوان زهر أحمر اللون.
(2) المترجم: «الشنار» تعریب للکلمة الفارسیة «چنار» و هی شجرة مستقیمة العود.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 149
- و لبست الحدائق أبهی الألوان، و ازدهت الأغصان فی کل مکان ...!!
و تلألأت المیاه فی الغدران، و أمطر السحاب دره الفتان ...!!
- حتی لتظن أن هذه الحدائق الجمیلة قد فازت بالخلع الجلیلة
و أن «مکان الوسم» الذی اختاره الملک قد أصبح أبهی خمیلة ...!!
- و أصبح سرادق الأمیر ملیئا بالبهجة و الحبور ...
بحیث بدت الحیرة علی وجه الزمان مما امتلأ به من غبطة و سرور ...!!
- فحضرته ... متصلة اتصال الأفلاک فی علیائها ...!!
و خیامه ... متلاصقة تلاصق القلاع فی بنائها ...!!
- و فی کل خیمة ... یضطجع عاشق ثمل إلی جوار معشوقه الولهان ...!!
و فی کل خمیلة ... یسعد حبیب هائم برؤیة حبیبه الهیمان ...!!
- و الخمائل ... تتجاوب بأنغام الأعواد و المغنین ...!!
و الخیام ... تتردد فیها صیحات السقاة المخمورین ...!!
- و العشاق فی تقبیل و معانقة، و الحسان فی دلال و معاتبة ...!
و المطربون دائبون فی العزف و الغناء، و النشاوی غارقون فی غفلة الانتشاء ...!!
- و لقد اتقدت علی باب خیمة الأمیر السعید نار أخذت فی التأجج
أشعلوها لیسم بها جیاده، فأصبحت کأنها الشمس ذات التوهج ...!!
- و ارتفعت لهبها، و کأنها الأعلام المصنوعة من الدیباج الأصفر
و اشتدت حرارتها کحرارة الشباب، و اصفرت طلعتها کالذهب الخالص ...!!
- و احمرت المیاسم، فأضحت کقطع الیاقوت الدکناء ...!!
و بدت مصفوفة فی النار، کأنها حبات الرمان الحمراء ...!!
- و اصطف الغلمان الذین لم یذوقوا طعم النوم و الکری ...!!
و وقفوا یمسکون بالجیاد التی لم یسموها ... قافلة فی أثر قافلة ...!!
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 150
- و الأمیر السعید قد امتطی صهوة سابح جمیل ...
و الأنشوطة فی قبضة یده و کأنه «اسفندیار» الجیل «1»
- و انثنت الأنشوطة فی یده، فأصبحت کطرة الفتاة الحسناء
و استحکمت فی قبضته کما یستحکم عهد الأصدقاء القدماء
- و أحاط بالأمیر العادل «أبی المظفر» جماعه من الأخصاء
و وقف بینهم ملکا مظفرا، قد دانت له جمیع الأنحاء
- فإذا وقع الجواد فی عقدة أنشوطته
وسمه بالکی فأصبح اسمه منقوشا علی وجهه و رقبته و عجیزته
- و لکنه یسم الجیاد، ثم یجود بها بعد ذلک
فتصبح للشعراء أزمتها، و للزائرین مقاودها و أعنتها ...!!
و یقول صاحب «چهار مقاله»: إن «العمید أسعد» عندما سمع هذه القصیدة بقی فی حیرة کاملة، لأن أذنه لم تطرقها من قبل قصیدة أخری فی مثل جمالها؛ فترک جمیع أعماله، و أمر للفرخی بجواد رکبه، و توجه معه إلی الأمیر؛ و وصل إلیه و الشمس آخذة فی المغیب، و قال له: لقد أحضرت إلیک یا مولای شاعرا لم یر أحد ندا له منذ واری «الدقیقی» وجهه فی نقاب التراب. ثم حکی له خلاصة ما سبق من أمره معه:
فأذن الأمیر بإحضار الفرخی إلی مجلسه، فلما دخل علیه و حیاه، مد الأمیر یده إلیه، و قربه من مجلسه، و سأله عن حاله، و تلطف إلیه، و أمله فی نواله وصلته؛ فلما دار الشراب جملة دورات نهض الفرخی من مکانه و أخذ ینشد فی صوت حزین جمیل قصیدته التی مطلعها:
با کاروان حله برفتم ز سیستان‌با حله تنیده ز دل بافته ز جان
______________________________
(1) بطل من أبطال الأساطیر الإیرانیة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 151
- خرجت من «سجستان» مزاملا لقافلة «الحلة»
و معی حلة مطرزة بدماء قلبی، منسوجة من أشجان روحی
فلما فرغ من إنشادها، و کان الأمیر من قائلی الشعر و الخبراء به، تعجب من جودتها؛ فالتفت إلیه «العمید أسعد» و قال: تمهل قلیلا ... یا سیدی ... حتی تمعن النظر فیما هو آت .. و سکت «الفرخی» قلیلا حتی إذا عمل الشراب فی رأس الأمیر، و بلغ منه السکر مبلغه، نهض «الفرخی» من مکانه و أخذ ینشد قصیدته التی یصف فیها مکان وسم الجیاد. فملکت الحیرة لب الأمیر، و التفت إلی «الفرخی» قائلا: لقد أحضروا إلیّ الآن ألفا من المهاری الجیدة، کلها بیضاء الغرة، محجلة الأرجل، و أنت رجل «سجزی» «1» ماکر ختال، فأمسک منها ما استطعت یکن من نصیبک ...!!
و کان الشراب عند ذلک قد أثقل رأس «الفرخی» و بلغ به غایة النشوة، فطوّح بعمامته عن رأسه، و رمی بنفسه فی وسط هذا القطیع، و استطاع أن یقود أمامه عددا منه، سار به إلی ناحیة السهل و الفلاة؛ و لکن المهاری جرت یمینا و یسارا فلم یتمکن من أن یأخذ من بینها مهرا واحدا، و بدا له فی نهایة الأمر رباط خرب یقع إلی جوار المعسکر، أخذت المهاری تدخل فیه؛ و کان «الفرخی» قد بلغ غایة التعب و النصب، فدخل إلی دهلیز هذا الرباط، و استلقی علی الأرض واضعا عمامته تحت رأسه، و لشدة ما کان یحسه من تعب و سکر استغرق فی نوم عمیق.
و جاء رجال الأمیر و عدوا المهاری الموجوده داخل الرباط فوجدوها اثنین و أربعین مهرا، فتوجهوا إلی الأمیر و أخبروه بما کان؛ فضحک الأمیر کثیرا، و تعجب مما حدث و قال. إن «الفرخی» رحب حسن الحظ، سیرتفع شأنه، فاحتفظوا به، و احتفظوا له بهذه المهاری، فإذا ما صحا من غفوته أتیناه أنا أیضا.
______________________________
(1) أی من أهل سجستان.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 152
فامتثلوا لأمره؛ و نهض «الفرخی» من نومه فی الیوم التالی مع طلوع الشمس، و استیقظ الأمیر من تلقاء نفسه و صلی صلاة الصبح، ثم أمر بإحضار «الفرخی» إلیه، و تلطف إلیه کثیرا، ثم سلّم إلی تابعیه هذه المهاری، و أمر له بجواد کامل العدة من جیاده الخاصة، کما أمر له بخیمتین و ثلاثة بغال و خمسة من العبید و بعدد من الملبوسات و المفروشات. و علا أمر «الفرخی» فی خدمة الأمیر علوا کبیرا، و بلغ شأوا بعیدا من العظمة و الجاه؛ ثم التحق بخدمة السلطان یمین الدولة «محمود الغزنوی»، فلما رآه علی هذه الحال من العظمة و الرفعه و الجاه، تولاه بما هو جدیر به، فما زال شأنه فی علو و ارتقاء حتی بلغ عدد من یتبعه من الخدم إذا رکب عشرین غلاما یتمنطقون بمناطق من الفضة الخالصة.»

الفردوسی:

[قصة مشهورة فی مدینة «غزنه»]

تروی قصة مشهورة «1» أنه بینما کان الشعراء الثلاثة الذین ذکرناهم فیما سبق یتحدثون یوما فی إحدی الریاض فی مدینة «غزنه» قصدهم غریب قادم من «نیسابور» یرید أن یلتحق بمجلسهم فاعترضه «العنصری» و قد هاله فضول هذا الغریب القروی و قال له:
- إننا شعراء الملک، و لا یدخل فی زمرتنا إلا شاعر، فإن شئت أن تلحق بجماعتنا فما علیک إلا أن تجیزنا بشطرة رابعة لثلاث شطرات من الشعر، سیقول کل واحد منا واحدة منها.
فأذعن «الفردوسی» و هو الغریب القادم لهذا الاختبار و عمد «العنصری» إلی اختیار قافیة صعبة، یسهل بها تقفیة ثلاث شطرات و تستعصی بها الرابعة، فقال مبتدئا:
«چون عارض تو ماه نباشد روشن» ______________________________
(1) مرویة فی «تذکرة الشعراء» لدولتشاه ص 51- و قد ذکرها کل من أتی بعده من کتاب التراجم، و لکن صاحب «چهار مقاله» و کذلک «محمد عوفی» لم یذکراها و هما أقدم اثنین من کتاب التراجم المعتمدة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 153
و معناها:
إن القمر لا یضی‌ء کنور وجهک فی بهائه ...!!
ثم ثنی «العسجدی» فقال:
«مانند رخت گل نبود در گلشن»
و معناها:
و فی بهاء وجناتک ... لا یکون الورد فی رباضه ...!!
ثم أعقبه «الفرخی» فقال:
«مژگانت گذر همی کند در جوشن»
و معناها:
و أهدابک تنفذ من الجواشن الثقیلة ...!!
و أقبلت نوبة «الفردوسی» فقال الشطرة الآتیة و فیها إشارة إلی قصة غیر مشهورة فی أساطیر الملوک الأقدمین:
«مانند سنان گیو در جنگ پشن»
و معناها:
و کأنها سنان «گیو» فی حربه مع «بشن» ...!!
عند ذلک طلب الشعراء الثلاثة إلی «الفردوسی» أن یشرح لهم القصة التی أشار إلیها فی «شطرته» ففعل لهم ذلک، و أبدی کثیرا من الخبرة بأساطیر ایران القدیمة. و أخبر «العنصری» مولاه «السلطان محمود» بأنه قد عثر فی النهایة علی شاعر ماهر قمین بأن یکمل نظم الملحمة الوطنیة التی بدأها «الدقیقی» لأحد ملوک السامانیین منذ عشرین أو ثلاثین سنة و أتم منها ألف بیت نظمها فی قصة الملک «گشتاسب، و ظهور نبی الفرس زردشت «1»»، و لکن الموت اخترمه عند هذا الحد فاغتاله غلام ترکی من غلمانه، و قضی بذلک علی هذا الشاعر التاعس الموهوب.
هذا هو جملة البیان الذی أورده «دولتشاه» و غیره من أصحاب التراجم عن الکیفیة التی اتصل بها «الفردوسی» بالبلاط الغزنوی، و لکنی قد بینت فی ملاحظة سابقة أن أقدم الکتب التی کتبت عن هذا الشاعر و هی التی ترجع إلی منتصف القرن
______________________________
(1) یذکر عوفی (ص 32) إن «الدقیقی» نظم عشرین ألف بیت من الشاهنامه بالإضافة إلی ما نظمه «الفردوسی» و قوامه ستون ألف بیت. و لکن «الفردوسی» نفسه یقصر عدد ما نظمه «الدقیقی» علی ألف بیت، و ذهب إلی هذا الرأی أیضا المستشرق «نولدکه» فی ص 19 من مقالته:
«الملحمة القومیة الإیرانیة:Iran .Nationalepos ¬
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 154
الثانی عشر و بدایة الثالث عشر المیلادیین لا تورد مثل هذه الروایة. و لا شک أن ذلک مما یؤید وجهة نظر الأستاذ «نولدکه» فی أنها روایة مخترعة من أساسها.
و الضیق الحاصل لنا فی مثل هذه المواضع لیس ناتجا کما هو العادة من نقص التفاصیل التی یوردها أصحاب التراجم، بل علی العکس من ذلک، عن کثرة الروایات الباطلة التی لا تؤیدها المصادر القدیمة التی کتبت عن حیاة الشاعر، و لا النبذ القلیلة المتفرقة التی رواها «الفردوسی» عن نفسه فی «الشاهنامه»؛ و ربما کانت هذه و تلک فی کثیر من الأحیان تتعارضان تمام المعارضة و تبدوان علی طرفی نقیض. و من أجل ذلک وجب علینا فی مثل هذه الحالات أن نرفض رفضا تاما هذه الروایات المتأخرة التی ترجع إلی النصف الأخیر من القرن الخامس عشر المیلادی (- منتصف التاسع الهجری) و حسبنا أن نحیل القاری‌ء المتفحص إلی ما أورده من نظائرها «أوزلی» فی کتابه «تراجم شعراء الفرس «1»» و ما ذکره «مول «2»» فی مقدمته علی طبعة ال «شاهنامه» المصحوبة بترجمتها الفرنسیة، و إلی غیر ذلک من الکتب التی یتداولها بعض الناس من غیر طائفة المستشرقین المتخصصین.
و لا خلاف بین أهل المشرق و المغرب فی أن «الفردوسی» شاعر عظیم الخطر؛ و مهما اختلف تقدیرنا الشخصی لملحمته «الشاهنامه» فلا خلاف فی أنه هو و منظومته حقیقان بدراسة مفصلة موضحة، و لکن الغرض الذی أجعله نصب عینی عند تألیف هذا الکتاب یدعونی إلی أن ألتمس الإجمال بقدر المستطاع، لأن هدفی منذ البدایة منصب علی إعطاء القاری‌ء الأوروبی صورة من الحیاة الأدبیة فی إیران تمده بالتفاصیل التی لا یجدها فی الکتب الأوروبیة الأخری.
و أهم المصادر المعتمدة التی فی أیدینا هی التالیة:-
أولا: مؤلفات الشاعر نفسه؛ و هی عبارة عن «الشاهنامه» و قصة «یوسف و زلیخا» المنظومة و بعض الغزلیات التی جمعها و ترجمها الدکتور «إتیه»
______________________________
(1) أنظر:Biographies of the Persian Poets ,by Ouseley .
(2) یکتب هذا الاسم بالحروف الرومانیة هکذا:Jules Mohl .
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 155
فی مقالته «الفردوسی کشاعر غنائی «1»»
ثانیا: الروایة التی أوردها «نظامی عروضی السمرقندی» فی کتابه «چهار مقاله» و قد زار قبر الفردوسی فی «طوس» سنة 1116 م- 510 ه أی بعد وفاته بما یقرب من قرن واحد و استطاع أن یضمن کتابه ما سمعه هناک من أخبار احتوتها الحکایة العشرون «2». تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب النص 155 قصة مشهورة فی مدینة«غزنه» ..... ص : 152
لثا: الروایة المقتضبة التی ذکرها «محمد عوفی» فی الجزء الثانی من کتابه «لباب الالباب».
و قد تمکن الأساتذة الأوروبیین من أمثال «ترنرمکن» و «مول» و «روکرت» من أن یجعلوا «الشاهنامه» معروفة لدی الأوروبیین بعد ما طبعوها و ترجموها، و لکن لا زالت أهم الدراسات التی کتبت عن الفردوسی هی تلک التی کتبها «إتیه» فی مقالته التی ذکرناها فیما سبق، و کذلک فیما کتبه «نولدکه» فی مقالته البارعة التی عنوانها «الملحمة القومیة الإیرانیة» و هی التی نشرها فی کتاب «المفصل فی الدراسات اللغویة الإیرانیة» و التی أعاد نشرها «تربنر:Trubner ¬ فی کتیب منفصل سنة 1896 نجعل علیه عمادنا فیما نحن مقدمون علیه من نقل.
______________________________
(1) انظر:Firdusi als Lyriker فی‌¬ Munch Sitzung Sberichte أخبار جلسات المعهد العلمی بمیونخ» سنة 1872 ص 275- 304 و سنة 1873 ص 623- 653، و کذلک «یوسف و زلیخا» فی أعمال الموتمر الدولی السابع للمستشرقین فی فینا سنة 1889 القسم السامی ص 20- 45، و کذلک ملاحظات نولدکه فی «الدراسات الفارسیة» الجزء الثانی عدد 126 من «أخبار جلسات المجمع العلمی بفینا»: ¬Wiener Sitzungsberichte
و قد أورد الدکتور «إتیه» قائمة بأسماء الکتاب الإنجلیز الذین استعانوا بالکتب السابقة لکتابة المقالات فی المجلات و الجرائد. و هذه القائمة موجودة فی مقالته التی عنوانها «الأدب الفارسی الحدیث» المنشورة فی الجزء الثانی من «المفصل فی الدراسات اللغویة الإیرانیة».
(2) هذه الروایة مذکورة أیضا بتمامها فی کتاب تاریخ طبرستان تألیف ابن اسفندیار و کان أول من استخرجها من ذلک الکتاب هو الدکتور إتیه، لأن نص «چهار مقاله» لم یکن میسرا له، لا فی النسخة المطبوعة علی الحجر و لا فی مخطوطة المتصف البریطانی، و قد نشر هذا النص الذی اعتمد فیه علی ثلاثة مخطوطات فی مجلة المستشرقین الألمان عدد 158.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 156
و لا یفوتنا أن نذکر أننا مدینون ل «نولدکه» خاصة بدراسة عمیقة سلیمة لحیاة الفردوسی، أظهر فیها معالمها الحقیقیة و المحتملة، معتمدا فی ذلک علی أحسن المصادر التی یعتمد علیها الباحث الناقد، و أقصد بذلک أقوال «الفردوسی» نفسه و هی التی نجدها مبعثرة فی مختلف المواضع فی شاهنامته الشاسعة.
و قبل أن نخوض فی ذکر الأساطیر الطویلة التی أشرنا إلیها فیما سبق، یحسن بنا أن ننتهی أولا من ذکر الروایتین القصیرتین اللتین أوردهما «عوفی» فی «لباب الألباب «1»» و المؤرخ «حمد اللّه المستوفی» فی کتابه «تاریخ گزیده» الذی ألفه فی سنة 1330 م- 731 ه؛ و قد ذکر الأخیر منهما أن اسم «الفردوسی» الکامل هو «الحسن بن علی الطوسی» و جعل وفاته فی سنة 416 ه- 1025 م. أما صاحب «اللباب» فکعادته یکیل الثناء للشاعر و یعجب أشد الإعجاب بمتانة عباراته، و قوة تراکیبه، و بعد خیاله، و قدرته علی المحافظة علی هذه الأمور فی منظومة طویلة شغلته السنین الطویلة من عمره؛ ثم یذکر بعد ذلک أن الشاعر «مسعود بن سعد» و هو من الشعراء المبکرین الذین عاشوا حوالی سنة 1080 م- 473 ه اقتبس منها بعض المختارات مما یدل دلالة واضحة علی أن الشاهنامه قد فازت فی هذا الزمن المبکر بکثیر من الإنتشار و الذیوع.

روایة «جهار مقاله»

أما کتاب «چهار مقاله»- و هو أقدم المصادر و أجدرها بالإعتماد- فیذکر أن «الفردوسی» کان دهقانا (أی قرویا من أصحاب الأراضی) و أنه کان من قریة «باژ «2»» فی ناحیة «طبران» بالقرب من «طوس» إحدی مدن خراسان التی کانت تقع فی مکان مدینة «مشهد» الحالیة. و کان یعتمد فی معیشته علی ما تغله له بعض الضیاع، و لم یکن له من عقب غیر ابنة واحدة، أراد أن یحسن تجهیزها، فدفعه ذلک
______________________________
(1) انظر ج 2 ص 32- 33
(2) ذکر ابن اسفندیار فی تاریخه مثل هذه الروایة و لکنه لم یذکر اسم هذه القریة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 157
إلی نظم ملحمته الطویلة لعله یجد من أصحاب الجاه و السلطان من یهدیها إلیه فیجزیه الجزاء الأوفی علی ما تجشم من تعب دائب و جهد طویل متصل. فلما فرغ منها بعد ثلاثین سنة (أو خمسة و عشرین وفقا لبعض المصادر الأخری) و کان ذلک فی سنة 999 م- 389 ه کما یقول «نولدکه» أعطاها لکاتبه «علی دیلم» فنسخها و لراویه «أبی دلف» فأنشدها؛ و قد ذکر «الفردوسی» هذین الرجلین فی إحدی مقاطع الشاهنامه و قرن بهما «الحسین بن قتیبة» حاکم طوس لأیادیه الجمیلة التی مدته بکثیر من العون و التشجیع. و فیما یلی نص القطعة التی ذکر فیها أسماء هؤلاء الرجال «1»:
ازین نامه از نامداران شهرعلی دیلم و بو دلف راست‌بهر
نیامد جز احسنتشان بهره‌ام‌بکفت اندر احسنتشان زهره‌ام «2»
حیی قتیبة است از آزادگان‌که از من نخواهد سخن رایگان
نیم آگه از أصل و فرع خراج‌همی غلطم اندر میان دواج و معناها:
- من مشاهیر هذه المدینة، الذین ذکروا فی هذا الکتاب
ل «علی دیلم»، و «أبی دلف» نصیب من الفضل و الثواب
- فلم أسمع منهما إلا أقوال الاستحسان و الإعجاب
و قد کدت انفطر خجلا و عجزا أمام أقوالهما العذاب
______________________________
(1) المترجم: النص منقول عن «چهار مقاله» و لیس موجودا فی الأصل.
(2) هذا البیت مشکوک فی مبناه و معناه و أنی أفضل نصه الذی ورد فی تاریخ «ابن اسفندیار» حیث وردت فی الشطرة الأولی «از بختشان» بدل کلمة «احسنتشان» و لکنی مع ذلک أشک فی صحة ما ورد بالشطرة الثانیة حیث ذکر «احسانشان» بدل کلمة «احسنتشان» و لو أننا اتبعنا هذه التعدیلات و أصلحنا النص الذی ذکرناه فی صفحة 79 من ترجمتی لکتاب «چهار مقاله» لأصبح معنی هذا البیت:- «لقد کادت کبدی تنفجر لما بذلا لی من خیر و کرم؛ أی لقد هزنی کرمهما و حرک الساکن من قلبی.» و لا شک أن هذا الإصلاح یفض الصعوبة التی اعترضتنی فی ترجمة هذا البیت و أشرت الیها فی الهامش رقم 4 من ترجمتی.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 158
- و کذلک «حیی قتیبة» فإنه من أحرار الرجال «1»
و لم یتطلب أن أقول فیه حسبة شیئا من الأشعار و الأقوال ...!!
- فأعفانی من الخراج حتی جهلت بأصوله و فروعه
و أصبحت بذلک اتقلب فی الحریر، بل فی الخیر جمیعه ...!!
و یذکر صاحب «چهار مقاله» فی تفسیر البیت الأخیر أن «حسین بن قتیبة» کان یتولی جبایة الخراج فی «طوس» و أنه أعفی «الفردوسی» مما علیه؛ و من أجل ذلک فقد خلد الشاعر اسمه حتی القیامة و جعل الملوک یذکرونه و یرددونه.
و لما فرغ «علی دیلم» من نسخ «الشاهنامه» فی سبعة مجلدات حملها «الفردوسی» و یمم وجه شطر «غزنه» مستصحبا معه راویته «أبا دلف» و سرعان ما تمکن من أن یجعل الوزیر «أبا القاسم أحمد بن الحسن المیمندی «2»» یشغف بمنظومته و یتولی تقدیمها إلی السلطان محمود الذی سربها سرورا عظیما. و یمضی صاحب «چهار مقاله» فی روایته فیقول: «إن الوزیر کان له أعداء و کانوا دائما یصیبون تراب التخلیط فی کأسه (أی یقدحون فیه) فشاورهم السلطان محمود فی مقدار العطاء الذی یعطیه للفردوسی، فقالوا له: حسبه خمسون ألف درهم و هذا المبلغ کثیر علیه، لأنه رافضی و معتزلی؛ و الدلیل علی اعتزاله قوله:
به بینندگان آفریننده رانبینی مرنجان دو بیننده را و معناه:
- إنک لن یستطیع أن تری الخالق بعینیک، فلا تتعب إذن ناظریک «3».
______________________________
(1) هذا الإسم مذکور فی نسختی المتحف البریطانی لکتاب «چهار مقاله» علی أنه «حی» أو «حیی» و لکن تاریخ ابن اسفندیار یذکره «حسین» و ربما کان هذا هو الصواب.
(2) فی «چهار مقاله» بذکر هذا الاسم علی أنه «الوزیر أحمد بن الحسن الکاتب» و لا شک أنه یقصد به «المیمندی» أما «ابن اسفندیار» فیذکر هذا الإسم هکذا «حسین بن أحمد».
(3) «رؤیة اللّه» کانت سببا فی نقاش طویل بین الفرق الإسلامیة. و المعتزلة ینفونها، و الحنابلة یثبتونها.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 159
و الدلیل علی تشیعه قوله:
مرا غمز کردند کان پرسخن‌بمهر نبی و علی شد کهن
اگر مهرشان من حکایت کنم‌چو محمود را صد حمایت کنم
پرستارزاده نیاید بکارو گر چند باشد پدر شهریار
ازین در سخن چند رانم همی‌چو دریا کرانه ندانم همی
به نیکی نبد شاه را دستگاه‌و گرنه مرا برنشاندی بگاه
چو اندر تبارش بزرگی نبودندانست نام بزرگان شنود و معناها:
- لقد عابونی فقالوا: إن هذا المتشدق الثرثار
قد شاب علی حب النبی و علیّ، و تقدمت به السنون و الأعمار ...!!
- و لو أنی أخذت أردد أقوالی فی حبهما و ما یتصل بهما من أخبار
لحمیت بذلک مئات من أمثال «محمود» و کل سلطان جبار ...!!
- و لکننی أعرف أن ابن الأمة لا یصلح فی عمل من الأعمال
و لو کان أبوه ملکا من ذوی الخطر و الجلال ...!!
- فإلام أسوق الحدیث فی هذا الباب الواسع ...؟!
و هو کالبحر، لا أعرف حدا لمداه الشاسع ...!!
- و لیس فی طاقة هذا السلطان أن یفعل الخیر و الإحسان
و لو قدر له ذلک لأجلسنی علی العرش فی أسمی مکان ...!!
- و لم یکن فی أرومته ما یتصل بالعظمة و کرم المحتد و الانتماء ...!!
و من أجل ذلک لم یعرف کیف یستمع إلی أسماء العظماء ...!! «1»
فإذا صحت هذه الروایة التی ذکرها صاحب «چهار مقاله» عن الفردوسی- و لست أحسبها إلا صحیحة فی أساسها-، فإنی أمیل إلی افتراض صلة بین ما أصاب الفردوسی من ضر و ما أصاب سیده و مولاه «المیمندی» من شر انتهی به إلی الحبس کما خبرنا
______________________________
(1) المترجم: لم یذکر «براون» هذه الأبیات فی هذا الموضع و اکتفی بالإشارة إلیها و إرجاع القاری‌ء إلی ترجمته لکتاب «چهار مقاله» ص 80- 89.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 160
بذلک ابن الأثیر فی حوادث سنة 421 ه- 1030 م حیث ذکران «مسعود بن محمود الغزنوی» أفرج عنه و أعاده إلی منصبه.
و مع ذلک فلیس من السهل التغلب علی الإعتراضات التی توجه إلی هذا الفرض، لأن «نولدکه» علی الخصوص، یثبت لنا أن الفردوسی ولد غالبا فی سنة 323 ه أو 324 ه- 935 م أو 936 م و أنه فرغ من «الشاهنامه» نهائیا فی سنة 400 ه- 1010 م، و أن عمره فی ذلک الوقت قد نیف علی الثمانین «1»؛ و فی هذا الوقت دون غیره ثار النقاش علی مسأله مکافأته علی نظم «الشاهنامه».
و یمضی صاحب «چهار مقاله» فی حدیثه عن الفردوسی فیقول:
«و کان السلطان محمود رجلا شدید التعصب فأثرت فیه هذه الوشایات و استمع لها، فلم یصل «الفردوسی» فی النهایة إلا بعشرین ألف درهم «2» و غضب الفردوسی غضبا شدیدا. و ذهب إلی الحمام فاغتسل ثم خرج منه و شرب فقاعا «3»، و قسم النقود بین صاحب الحمام و بائع الفقاع. و کان یعلم بقسوة محمود، فخرج من مدینة «غزنه» لیلا و نزل بمدینة «هراة» فی دکان إسماعیل الوراق والد «الأزرقی «4»»؛ ثم تواری فی منزله مدة ستة أشهر حتی وصل رسل محمود فی طلبه إلی مدینة طوس و انصرفوا عنها.
فلما أحس الفردوسی بالأمن و الطمأنینة خرج من «هراة» و توجه إلی طوس، و حمل الشاهنامه معه، و ذهب إلی «طبرستان» و نزل عند ملکها «الإصبهبذ شهریار»
______________________________
(1) یثبت «نولدکه» أن الفردوسی فرغ من نظم «الشاهنامه» قبل أن یقوم بأهدائها الی السلطان «محمود الغزنوی» بزمن طویل و یبرهن علی ذلک بأن هناک نسخة أخری أهدیت الی «أحمد بن محمد بن أبی بکر الخالنجانی» بتاریخ 389 ه- 999.
(2) هذا الرقم مذکور فی النسختین المخطوطتین المحفوظتین فی المتحف البریطانی، و کذلک فی تاریخ «ابن اسفندیار» أما النسخة المطبوعة علی الحجر فتذکر أنه ستون ألف درهم. و مدار الجدل فی هذه الروایات هو أن السلطان استبدل الدنانیر الذهبیة ب «الدراهم» الفضیة.
(3) المترجم: نوع من الشراب المسکر کالجعة.
(4) شاعر مشهور سنتحدث عنه فیما بعد.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 161
الذی ینتسب إلی «آل باوند» و هم أسرة کبیرة یتصل نسبها بالملک «یزدجرد بن شهریار «1»».
«ثم هجا الفردوسی محمودا فی منظومة من مائة بیت، قرأها علی «شهریار» و قال له: سأنقل هذا الکتاب من اسم محمود إلی اسمک فإنه عبارة عن أخبار جدودک و مآثرهم: فتلطف شهریار فی معاملته و أبدی له أنواع الرفق و الإحسان، و قال له: یا أستاذ ... لقد حمل الوشاة محمودا علی ذلک، و لم یعرضوا علیه کتابک بما هو جدیر به، و قدحوا فی شأنک، هذا بالإضافة إلی أنک رجل شیعی، و المعروف أن کل من یتولی أهل بیت الرسول لا یستقیم له أمر من أمور الدنیا، لأنهم هم أیضا لم یستقم لهم أمر من أمورها، و أنت تعرف أیضا أن السلطان محمودا سیدی و مولای، فاترک الشاهنامه باسمه، و اعطنی هجاءه حتی أمحوه، و سأعطیک فی مقابل ذلک عطاءا قلیلا، و سیدعوک محمود بنفسه و یطلب رضاک، فلا یضیع بذلک ما تکبدته من جهد فی نظم هذا الکتاب.
«ثم أرسل إلیه فی الیوم التالی مائة ألف درهم، و قال: لقد اشتریت کل بیت من أبیات الهجاء بألف درهم، فأعطنی هذه الأبیات المائة، و طب حالا واهنأ قلبا مع السلطان محمود.
«فأرسل الفردوسی إلیه هذه الأبیات. و أمر شهریار بمحوها، و محا الفردوسی أصولها. و بذلک اندرس هجاؤه للسلطان؛ و قد بقیت ستة أبیات من بینها، هی الآتیة «2»:
- لقد عابونی فقالوا: إن هذا المتشدق الثرثار ...
قد شاب علی حب النبی و علی و تقدمت به السنون و الأعمار «3» ...!!
______________________________
(1) آخر ملوک الساسانیین، و قد فتح العرب بلاده أثناء حکمه، و قد استعاض «ابن اسفندیار» العبارات التالیة لکلمة «باوند» بالعبارات الآتیة: «و کان خالا لشمس المعالی قابوس بن وشمگیر و قد سجلت مآثره و نواحی عظمته فی کتاب الیمینی للعتبی».
(2) المترجم: ذکرت نص هذه الأبیات بالفارسیة فی صحیفة 159.
(3) یقصد بذلک أنه أحب النبی و علیا فقط، و لم یذکر أبا بکر و عمر و عثمان، و هم
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 162
- و لو أننی أخذت أردد أقوالی فی حبهما و ما یتصل بهما من أخبار ...
لحمیت بذلک مئات من أمثال محمود و کل سلطان جبار ...!!
- و لکنی أعرف أن ابن الأمة لا یصلح فی عمل من الأعمال ...
و لو کان أبوه ملکا من ذوی الخطر و الجلال ...!!
- فإلام أسوق حدیثی فی هذا الباب الواسع ...
و هو کالبحر، لا أعرف حدا لمداه الشاسع ...!!
- و لیس فی طاقة هذا السلطان أن یفعل الخیر و الإحسان ...!!
و إلا لأجلسنی علی العرش فی أسمی مکان ...!!
- و لم یکن فی أرومته ما یتصل بالعظمة و کرم الانتماء ...!!
و من أجل ذلک، لم یعرف کیف یستمع إلی أسماء العظماء ...!!
«و فی الحق، إن شهریار أدی بذلک خدمة جلیلة للسلطان محمود، و اعتبرها محمود منّة کبیرة منه. و لما کنت فی نیسابور فی سنة أربع عشرة و خمسمائة سمعت عن الأمیر «معزی» «1» أنه قال: سمعت عن الأمیر «عبد الرزاق» بطوس أنه قال: کان السلطان محمود فی بعض الأوقات ببلاد الهند، فلما کان فی طریق العودة إلی مدینة غزنه، اعترض طریقه ثائر من الثوار تحصن فی قلعة منیعة. فنزل محمود فی الیوم التالی علی باب قلعتة، و أرسل إلیه رسولا یقول له إنه یجب علیه أن یأتی إلی السلطان فی الغداة، لیقدم له فروض الخضوع و الولاء و لیلزم الأعتاب السلطانیة حتی ینال من السلطان خلعة شریفة، و له أن یعود بعد ذلک إلی قلعته. فلما کان الغد و رکب السلطان محمود و علی یمینه وزیره «2» عاد الرسول و تقدم إلی السلطان فالتفت السلطان إلی وزیره و قال:
______________________________
- الخلفاء الثلاثة الأوائل من الخلفاء الراشدین لدی أهل السنة. و یتضح من هذه الأبیات أن الفردوسی یرید أن یقول إن التهمة الوحیدة التی اتهمه بها خصومه و هی تهمة التشیع، إنما مردها إلی هذا البیت الذی عبر فیه عن حبه الخالص الشدید لأهل البیت.
(1) هو شاعر السلطانیین السلجوقیین «ملکشاه» و «سنجر» و قد قتله مولاه خطأ برمیة سهم خاطئة فی سنة 543 ه- 1148 م.
(2) یذکر «دولتشاه» أن هذا الوزیر هو «المیمندی» و هذا جائز، لأن المعروف إن
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 163
-
تری أیة إجابة أجاب بها هذا المتمرد ...؟
فردد الوزیر علی الفور قول الفردوسی:
-
إذا لم یکن وفقا لإرادتی هذا الرد و الجواب ...!!فلا مفر من التجائی إلی السیف و المیدان و منازلة «افراسیاب» ...!! فقال محمود: لمن هذا البیت ..؟ فإن الرجوله تتفجر من معانیة «1» ..؟!
فأجاب الوزیر: إنه من شعر الرجل المسکین «أبی القاسم الفردوسی» و قد احتمل العناء خمسة و عشرین سنة کاملة لیتم کتاب الشاهنامه، و لکنه لم یفز بشی‌ء من ثماره ...!!
فقال محمود: لقد أحسنت بتذکیرک إبای بأمره، و قد أحسست بالندم عما بدرمنی نحوه. و لقد بقی هذا الرجل النییل محروما من نوالی، فذکرنی بأمره بمجرد عودتی إلی غزنه حتی أرسل إلیه شیئا.
فلما وصل الوزیر إلی مدینة غزنه، ذکر محمودا بشأنه، فقال السلطان له:
- مر لأبی القاسم الفردوسی بستین ألف دینار «2» تعطی له من أصباغ «النیلة» و لتحملها إلیه فی طوس الإبل السلطانیة، و مر رجالی أن یسألوه المعذرة.
و مضت سنوات و الوزیر مشغول بهذا الأمر، حتی استطاع فی النهایة تنفیذه، و وضع الأحمال علی ظهور الإبل، و وصل العطاء سالما إلی ناحیة «طبران» «3».
______________________________
- هذا الوزیر قد قبض علیه و حبس فی سنة 403 ه- 1021- 1022 م، و أن الفردوسی مات فی الفترة الواقعة بین هذه السنة و سنة 416 ه- 1025- 1026 م.
(1) استبدل «ابن اسفندیار» هذه العبارة بعبارة «لمن هذا البیت فإنه یفیض بالشجاعة و النضال».
(2) استبدل «ابن اسفندیار» کلمة «دینار» بکلمة «درهم» ثم أکمل العبارة علی النحو الآتی: «فلما جمعت الدراهم أرسلها علی الإبل السلطانیة إلی مدینة طوس».
(3) «طبران» ناحیة من طوس. أنظر «معجم البلدان الفارسیة» تألیف «باربیه دی مینار» ص 374:Dict .de la Perse ,par B .de Meynard .
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 164
فلما دخلت الإبل من باب ال «رودبار» کانت جنازة الفردوسی تخرج من باب «رزان» «1». و کان فی «طبران» فی ذلک الوقت خطیب متعصب، أخذ یصیح و یقول: أنا لا أجیز أن تصل جنازة الفردوسی إلی مقابر المسلمین فقد کان رافضیا ...! فأخذ الناس یجادلونه، و یجتهدون فی إقناعه، و لم تفلح مجادلاتهم فی التأثیر فیه.
و کانت للفردوسی حدیقة داخل هذه البوابة فدفنوه فیها «2». و ما زال قبره هنالک حتی الیوم، و قد زرت قبره فی سنة عشر و خمسمائة «3».
«و یقولون إن الفردوسی أعقب ابنة فاضلة، فأرادوا أن یسلموها صلة السلطان و لکنها رفضتها و لم تقبلها، و قالت للرسل: لست فی حاجة إلیها. فکتب صاحب البرید «4» بذلک إلی السلطان، فلما عرض علیه الأمر، أمر رجاله أن یخرجوا هذا العالم «5»
______________________________
(1) تابع «نولدکه» ابن اسفندیار فکتب هذا الاسم «رزاق» و لکن النسخة المطبوعة علی الحجر من کتاب «چهار مقاله» و کذلک نسخه الخطیة الثلاث التی تحفظ فی مکتبات لندن و استانبول تکتب الکلمة «رزان». و قد ذکر «البلاذری» أن إحدی محلات سجستان تسمی بهذا الاسم کما توجد ناحیة فی خراسان بالقرب من مدینة «نسا» تسمی «رذان» أنظر المرجع السابق ص 259.
(2) تختلف عبارة ابن اسفندیار قلیلا فترجمتها کالآتی: «و کانت هناک حدیقة تسمی حدیقة (الفردوس) و کانت ملکا للفردوسی فدفنوه فیها».
(3) کذلک یروی «دولتشاه» أن قبر الفردوسی کان موجودا فی زمانه أی سنة 1487 م- 893 ه و کان مزارا یحج إلیه المعجبون به. و قد وصف مکانه فقال إنه یقع بالقرب من مزار العباسیة بمدینة طوس.
[المترجم: بمناسبة الاحتفال الألفی للفردوسی جددت الحکومة الإیرانیة فی السنوات الماضیة قبر الفردوسی و أقامت له مقبرة فخمة تلیق بمکانته].
(4) من أهم الواجبات التی کانت ملقاة علی عاتق «صاحب البرید» أن یخبر مولاه بکل ما یحدث فی ولایاته مما یصل إلیه علمه، و یشمل ذلک إخباره بکل ما یفعله الوالی فی ولایته.
و قد شرح ذلک بالتفصیل کتاب «سیاست‌نامه».
(5) یقصد به الخطیب المتعصب الذی ورد ذکره فی العبارات السابقة. و قد ذکر «دولتشاه» و جملة من أصحاب الکتب المتأخرة أن هذا الفقیه هو «الشیخ أبو القاسم الجرجانی» فقد رفض أن یصلی علی الفردوسی لأنه أمضی عمره فی مدح أبطال المجوس و الزرادشة و یذهب الخبر إلی أنه عند ما نام فی هذه اللیلة، رأی الفردوسی فی منامه یدخل
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 165
من «طبران» لقاء فضوله الذی أبداه، و أن یبعدوه عن أسرته، و أن یعطوا المال لأبی بکر بن إسحاق حتی یعمر به رباط «چاهه» «1» الواقع علی رأس الطریق بین «نیسابور» و «مرو» فلما وصل أمر السلطان إلی «طوس» قاموا علی تنفیذه فکان تعمیر رباط «چاهه» من هذا المال.

روایة دولتشاه:

هذه هی أقدم نبذه وردت لنا عن «الفردوسی»، و هی أقرب ما روی عنه إلی الصحة و التصدیق، لأننا علی ثقة من أنه لو صح أنها لیست صادقة فی کل التفاصیل التی اشتملت علیها، فإنها علی الأقل تمثل لنا ما کان یعتقده بشأنه طائفة المثقفین من أهل بلده بعد قرن واحد من وفاته. و علی ذلک فنحن نعلق علیها أهمیة کبری جعلتنا نفضل تقدیمها علی باقی الروایات.
و لا شک أن «دولتشاه» استقی بعض أخباره مما ورد بکتاب «چهار مقاله» (و قد ذکر ذلک صراحة فی بعض المواضع) و لکنه زخرف الحقائق المجردة المذکورة به و أضاف إلیها من عنده بعض الأخبار الزائفة أو الخیالیة.
و قد ذکر فیما ذکر، أن اسم الشاعر هو «الحسن بن اسحاق بن شرفشاه»
______________________________
- جنات علیین، فسأله کیف استطاع أن یصل إلی هذه المرتبة العالیة فأجابه: بفضل هذا البیت الذی قلته فی توحید الباری جل شأنه:
جهان را بلندی و پستی توئی‌ندانم چه هر چه هستی توئی و معناه:
-
إلهی ...!! إنک جمیع ما فی الکون من رفیع و وضیع ...و لست أعرف کنهک، و لکنک أنت کل ما هو کائن ...!!
(1) هکذا ورد هذا الاسم فی إحدی النسخ الخطیة و المطبوعة من «چهار مقاله»، و قد کتب «جاهه» فی نسخة أخری من نسخ لندن، و کتب «جامه» فی نسخة استانبول، أما «ابن اسفندیار» فکتبه «رباط و چاهه» بمعنی: رباط و بئر؛ و قد أسماه دولتشاه «رباط عشق» و قال إنه یقع إلی جوار خرائب «شقان» علی الطریق بین «خراسان» و «استراباد»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 166
و أنه تخلص فی بعض أشعاره ب «ابن شرفشاه «1»» و أنه کان من قریة «رزان» بالقرب من «طوس» و أنه لقب نفسه ب «الفردوسی» نسبة إلی حدیقة هناک کانت تسمی «الفردوس» و کانت مملوکة لعمید خراسان «سوری بن المغیرة» و کان والد الفردوسی یشغل بستانیا فی هذه الحدیقة.
و الفردوسی وفقا لهذه الروایة رجل فقیر معدم، یجور علیه حاکم بلدته، فیفر إلی «غزنه» و یعیش فیها فترة معتمدا علی التکسب بأشعاره، حتی تتهیأ له الفرصة التی ذکرناها فیما سبق، و یتعرف إلی «العنصری» فیأخذ هذا علی عاتقه تقدیمه إلی السلطان «محمود الغزنوی» ثم یقوم بعد ذلک فی بقیة القصة بالدور الذی قام به الوزیر «المیمندی» فی القصة السابقة و یبدو بعد ذلک علی أنه راعیه و ولیه.
و یقولون إن السلطان عند ما سمع قول الفردوسی:
چو کودک لب از شیر مادر بشست‌ز گهواره محمود گوید نخست و معناه:
- متی غسل الطفل شفتیه من لبن أمه، فإن أول کلمة ینطق بها هی «محمود».
قرّبه و أغدق علیه النعم فأنزله فی قصره، و رتب له مرتبا یصرف له بانتظام.
و تقول هذه الروایة دون ما عدها من الروایات «2» أن «أیاز» غلام السلطان محمود قد ساءه ما رآه من انصراف «الفردوسی» عنه فأخذ یکید له لدی السلطان و یتهمه بالزندقة و الکفر حتی أعلنه السلطان بذلک صراحة و قال له: إن زنادقة هذا المذهب (أی القرامطة و الإسماعیلیة) یأتون من طوس و لکنی عفوت عنک علی شریطة أن تقلع عنه.
و تقول هذه الروایة إن الشاعر اختفی بعد ذلک بضعة أشهر فی مدینة «غزنه» منتهزا الفرصة لیسترد من مکتبة السلطان نسخة «الشاهنامه» فلم تم له ذلک لجأ إلی أحد الوراقین فی «هراة»؛ و یتغیر اسم هذا الوراق فی هذه الروایة فتذکره علی
______________________________
(1) یذکر «نولدکه» فی مقالته ص 22 أن مقدمة «بایسنقر» تذکر أن والد الفردوسی کان یسمی: «فخر الدین أحمد بن فرخ الفردوسی».
(2) أنظر مقالة «نولدکه» ص 26.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 167
أنه «أبو المعالی» و لیس «اسماعیل» ثم تمضی بقیة روایة «دولتشاه» علی هذا النحو و تذکر لنا بعض التفاصیل و الأقاویل المختلفة و لکنها تتفق فی خلاصتها مع ما ذکرناه فی الروایة السابقة.
أما الأخبار المستقاة من مؤلفات الفردوسی نفسه، فهی إذا صح نصها «1» أهم المصادر عن تاریخ حیاته؛ و قد قلنا فیما سبق أن الأستاذ «نولدکه» و الدکتور «إتیه» قاما علی دراسها دراسة عمیقة کلفتهما کثیرا من العناء و الصبر، و من المستحیل علی فی کتاب ضیق النطاق مثل کتابی هذا أن أذکر کل ما وصلا إلیه من نتائج، بل إن ذلک لا یتحتم علی لزاما، لأن کل دارس متفحص للشاهنامه سیرجع بالضرورة إلی ما کتبه أولهما فی مقالته «الملحمة القومیة الإیرانیة» و إلی المقالات التی کتبها الآخر عن هذا الموضوع و ألحقها بطبعته لمنظومة الفردوسی المعروفة «یوسف و زلیخا» و کذلک إلی فصول مقالته التی کتبها بالألمانیة بعنوان «الآداب الفارسیة الحدیثة» و هی المنشورة فی المجلد الثانی من «المفصل فی الدراسات اللغویة الإیرانیة».
و إذا تحرینا الإیجاز فإنه یبدو لنا أننا کنا علی حق فی افتراض أن الفردوسی کان «دهقانا» من دهاقین «طوس» و أنه کان یعیش عیشة میسرة لا ضنک فیها، و أنه ولد حوالی سنة 920 م- 308 ه أو بعد ذلک بقلیل من الزمن، و أنه شغف بالأخبار القدیمة و الروایات الشعبیة، فقرأ فیها کتابا منثورا من تألیف «أبی منصور المعمری» جمعه «لأبی منصور بن عبد الرزاق» حاکم خراسان فی سنة 957 م- 346 ه و استقی فیه أخباره من أقدم المصادر الفارسیة، فدفعه ذلک إلی نظم «الملحمة القومیة» و فرغ من نسختها الأولی فی سنة 999 م- 390 ه بعد خمسة و عشرین سنة من العمل المتصل، ثم أهداها بعد ذلک إلی «أحمد بن محمد بن أبی بکر الخالنجانی «2»» کما أهدی نسختها الثانیة التی تمت حوالی سنة 1010 م- 401 ه إلی السلطان «محمود» و أعقب ذلک مباشرة غضبه علی السلطان و هربه من مدینة «غزنه». ثم لجأ فترة قصیرة إلی أحد الأمراء البویهیین «3» و ألف
______________________________
(1) فی کثیر من الأحیان یضطرب النص و یبدو سقیما.
(2) نسبة إلی خالنجان.
(3) یری «نولدکه» أن هذا الأمیر البویهی هو «بهاء الدولة» أو ابنه «سلطان الدولة» الذی خلفه فی سنة 1012 م- 403 ه أما «إتیه» فیری أن هذا الأمیر هو «مجد الدولة أبو طالب رستم».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 168
له منظومته الکبیرة الأخری «یوسف و زلیخا» و عاد بعد ذلک إلی بلدته «طوس» رجلا مسنا قد نیف علی التسعین من عمره، فمکث بها حتی أدرکته منیته فی سنة 1020 أو 1025 م- 411 أو 416 ه علی وجه التقریب.

مؤلفات الفردوسی:

و لننتقل الآن إلی ذکر مؤلفات الفردوسی. و هی تشتمل کما هی بین أیدینا الآن علی ما یلی:
1- الشاهنامه.
2- المنظومة الروائیة «یوسف و زلیخا».
3- عدد غیر قلیل من الغزلیات حفظته لنا کتب التراجم و المختارات؛ و قد جمعه و نشره و ترجمه الدکتور «إتیه» فی مقالاته التی سبق ذکرها بعنوان «الفردوسی کشاعر غنائی».
و لا شک أن شهرة «الفردوسی» فی قول الشعر راجعة إلی نظمه للشاهنامه؛ و یکاد الناقدون الشرقیون و الغربیون یجمعون علی الإعجاب الشدید بهذه الملحمة الهائلة. و لکنی أنا شخصیا فی کثیر من الخجل و التورط أعترف لهم بأنی لم أستطع مطلقا أن أشارکهم ما هم فیه من تحمس و إعجاب. فالشاهنامه- فی رأیی- لا یمکن أن ترقی إلی مستوی «المعلقات» العربیة، و هی و إن کانت المثال و القالب اللذین احتذتهما أشعار الملاحم فی أراضی الإسلام قاطبة، إلا أنه لا یمکن من ناحیة الجمال و العاطفة و الذوق الفنی مقارنتها بأجود الأشعار التعلیمیة أو الروائیة أو الغزلیة التی قالها شعراء الفرس. و من المسلم به أنه من المستحیل المناقشة فی الأمور المتعلقة بالذوق الفنی، و خصوصا ما تعلق منها بالأدب، و لعل إخفاقی فی تذوق الشاهنامه ناشی‌ء من نقص طبیعی فی حسی یجعلنی أمج أشعار الملاحم عامة، و لا غضاضة علی فی ذلک فکلنا معرض لمثل هذا النقص فی بعض المناحی، خاصة فیما یتعلق بالموسیقی، فألحان «واجنر» قد تطرب شخصا من الناس فتصل به إلی مرتبة التجلی و الوجد، بینما لا یهتم بها الآخرون أو یحسون عند سماعها بشی‌ء من الضجر و التململ. و حتی إذا
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 169
أخذنا ذلک فی الحسبان، فلا أستطیع إلا أن اعتزف بأنی أشعر بأن «الشاهنامه» بها جملة من العیوب الثابتة المحددة. فطولها مبالغ فیه، و قد اقتضاه بالطبیعة نطاق الموضوعات التی تحدثت عنها، و هی تشمل کل التاریخ الخرافی الذی عرفته إیران منذ أقدم الأزمنة إلی الفتح العربی فی القرن السابع لمیلادی؛ و الشاهنامه کذلک مملة من حیث الوزن الذی صیغت فیه هی و بقیة المنظومات الحماسیة الفارسیة. و لیت الأمر یقتصر علی ذلک بل إن التشبیهات الکثیرة التی تتردد فیها تبدو لی مملة مضجرة للغایة؛ فکل بطل فیها هو الأسد الرابض أو الفیل الهائج أو التمساح المائج، و إذا تحرک فهو الدخان المتطایر أو الغبار المتناثر أو الریح الصافر ...!!
و إذا صح أن الأثر الأدبی إذا ترجم فقد ما امتاز به من جمال فی الأسلوب و الترکیب، و لم یستطع إلا مهرة المترجمین الاحتفاظ بجمال عباراته و مبانیه، فإنه من المسلم به أیضا أنه من الیسر بمکان أن نحتفظ فی الترجمة بجمال أفکاره و روعة معانیه.
و من أظهر الأمثلة علی ذلک أن «فتزجرالد» استطاع أن ینقل لنا فی ترجمة رائعة «رباعیات الخیام» بما اشتملت علیه من جمال و روعة؛ و لکن أمر الشاهنامه علی النقیض من ذلک تماما، فهی تصمد فی وجه المترجمین جمیعا، و تعجزهم عن أیة ترجمة مقبولة لها، لأن الروعة الموسیقیة التی تطن بها ألفاظها تضیع بالضرورة عند الترجمة تارکة لنا الأفکار التی تشتمل علیها عاریة جرداء. «1»
و لست أدعی مطلقا المهارة فی قول الشعر، و أنا اعترف أن کثیرا من شعراء الفرس و العرب قد أصابهم شی‌ء من الغبن بسبب ما نشرت من ترجمات لأشعارهم فی هذه الصفحات؛ و لکنی مع ذلک استطیع أن أقطع فی اطمئنان بأن قلیلا جدا من قرائی الإنجلیز الذین سیقرأون القطع المختلفة التی ترجمتها من الشاهنامه فی هذا الجزء الحالی من کتابی أو الجزء الذی سبقه، سیترددون فی الحکم بأنها دون ما ترجمت من أقوال لشعراء آخرین.
______________________________
(1) هذه الروعة لا یمکن أن ینکرها کل من استمع للمنشدین المحترفین الذین ینشدون الشاهنامه، و هم الذین یعرفون لدی الفرس باسم «شاهنامه‌خوان».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 170
و إذا صحت وجهات النظر هذه التی أبدیناها، و هی تخالف المألوف و المعروف فلماذا إذن فازت الشاهنامه بشهرة عریضة و ذاع صیتها ذیوعا عظیما لا مثیل له فی إیران و کذلک فی جمیع البلاد التی یدرسون فیها اللغة الفارسیة ..؟ أما ذیوعها فی إیران، فأهم أسبابه أن الفرس یعتزون بها کسجل خالد لعظمتهم القومیة التی اتصفوا بها منذ أقدم العصور، و التی أخذت بعد ذلک للأسف فی التدهور و الفتور. و قد انتقل رأی الفرس هذا إلی جمیع المشتغلین بالفارسیة فی کافة البلاد الأسیویة و الأوروبیة و اعتنقه فیمن اعتنقه المستشرقون الأوروبیون الأوائل، و اعتبروه رأیا صحیحا جدیرا بالتصدیق و التسلیم، و جاء بعدهم جماعة من المستشرقین أسلم رأیا و أکثر تدقیقا، و لکن بعض العوامل الأخری أثرت فیهم و جعلتهم لا یحیدون عن هذا الرأی لما وجدوه فی «الشاهنامه» من دراسة لغویة «فیلولوجیة» باعتبارها من أقدم الکتب الفارسیة التی عرفت بحرصها الشدید علی استبعاد الألفاظ العربیة، و لما لمسوه فیها من روح «هلینیة» تمیل إلی تمجید العبقریة الآریة و الحط من قدر الشعوب السامیة، و لما عرفوه من أهمیة کبیرة لمحتویاتها فیما یتعلق بالأساطیر و الخرافات الشعبیة؛ فإذا أضفنا إلی ذلک کله أن الفردوسی فاز من مواطنیه بشهرة عظیمة بسبب نظمه للشاهنامه وحدها، و علمنا أن رأی هؤلاء هو العماد بغیر شک فیما یذهبون إلیه، و وجدنا أن هذه الشهرة العریضة ما زالت لا صقة به منذ البدایة حتی هذه الأزمنة، لا یعتریها وهن أو تغییر، فإنه من العسیر علیّ أن أفصح عن رأیی الشخصی أکثر مما ذکرت. و لکنی فی هذه المناسبة أحب أن ألفت نظر المستشرقین الأوروبیین إلی أنه لو صح لنا دائما أن نأخذ برأی المواطنین فی شعرائهم فإن «المتنبی «1»» یجب أن یفوز بما فاز به «الفردوسی» تماما من شهرة عریضة وصیت ذائع و لو أن بعضهم قد أنکر علیه ذلک و قسا علیه فی حکمه.
و قد ترجمت فی الجزء السابق من کتابی هذا جملة من مقطوعات الشاهنامه المتصلة بقصة «اردشیر» و بینت فیها کیف کان «الفردوسی» أمینا فی متابعة المصادر
______________________________
(1) کان المتنبی معاصرا للفردوسی تقریبا فقد ولد سنة 905 م- 293 ه و مات مقتولا سنة 965 م- 354 ه.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 171
التی نقل عنها، ثم اتبعت ذلک ببحث مطول عن الموضوعات و المیزات التی اشتملت علیها هذه الملحمة الفارسیة. و نطاق الکتاب الحالی لا یسمح لی بأن أعید فی هذا هذا المکان ما سبق لی ذکره فیما مضی. و من أجل ذلک فسأقتصر علی إیراد مثل آخر منها هو عبارة عن ترجمة السطور الأولی من قصة «رستم و سهراب «1»» الشهیرة؛ و هی أبیات یعترف الجمیع بأنها من أروع ما جاء فی الشاهنامه، و نصها موجود فی الجزء الأول من طبعة «ترنرمکن» ص 315- 316 و هو «2»:
کنون رزم «سهراب» و «رستم» شنودیگرها شنیدستی این هم شنو
یکی داستان است پر آب چشم‌دل نازک از «رستم» آید بخشم
اگر تندبادی برآید ز کنج‌بخاک افکند نارسیده ترنج
ستم‌کاره خوانمش ار دادگرهنرمند گویمش ار بی‌هنر
[5] اگر مرگ دادست بیداد چیست‌ز داد این همه بانگ و فریاد چیست
ازین راز جان تو آگاه نیست‌بدین پرده اندر ترا راه نیست
همه تا در آز رفته فرازبکس وا نشد این در آز باز
برفتن مگر بهتر آیدت جای‌چو آرام گیری بدیگر سرای
______________________________
(1) أصبحت هذه القصة معروفة لدی الإنجلیز بفضل تلخیصها الرائع الذی نشره «ماتیو آرنولد».
(2) المترجم: نقل «براون» هذه الأبیات إلی الإنجلیزیة محاولا محاکاة الأصل بالمحافظة علی الوزن و القافیة. و قد أثبت هنا الأصل مع ترجمة منثورة له.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 172 اگر مرگ کس را نیوباردی‌ز پیر و جوان خاک بسپاردی
[10] اگر آتشی گاه افروختن‌بسوزد عجب نیست زو سوختن
بسوزد چو در سوزش آید درست‌چو شاخ نو از بیخ کهنه برست
دم مرگ چون آتش هولناک‌ندارد ز برنا و فرتوت باک
جوان را چه باید بگیتی طرب‌که نی مرگ راهست پیری سبب
درین جای رفتن نه جای درنگ‌بر اسپ قضا گر کشد مرگ تنگ
[15] چنان دان که دادست بیداد نیست‌چو داد آمدش بانگ و فریاد چیست
جوانی و پیری بنزد أجل‌یکی دان چو در دین نخواهی خلل
دل از نور إیمان گر آگنده‌ترا خامشی به که تو بنده
پرستش همان پیشه کن با نیازهمه کار روز پسین را بساز
برین کار یزدان ترا راز نیست‌اگر دیو با جانت انباز نیست
[20] بگیتی در ان کوش چون بگذری‌سرانجام إسلام با خود بری
کنون رزم «سهراب» گویم درست‌از ان کین که او با پدر چون بجست
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 173
و معناها:
- استمع الآن إلی قصة «رستم» و «سهراب»
واصغ إلیها کما اصغیت إلی غیرها من قصص عجاب ..!!
- فهی قصة ملیئة بدموع العیون و الأشجان
تثیر القلوب الرقیقة ضد «رستم» سید الشجعان
- و إذا هبت الریاح العاتیة فی رکن من الأرکان
أطاحت بالثمار الفجة و أسقطتها عن الأغصان
- و إنی لأسمیه ظالما، و لو عرف بالعدل و الإنصاف.
و إنی لأسمیه فاضلا، و لو عرف بالجهل و الإسفاف.
- و إذا کان الموت عدلا ... فماذا یکون الظلم و الاعتساف ...؟!
و ما کل هذا العویل و الصیاح طلبا للعدل و الإنصاف ...!!
- و لن تعلم روحک شیئا من أمر هذا السر الدفین
و لن تکشف طریقک ما وراء هذا الحجاب المکین ...!!
- و لقد أسرع جمیع الأنام حتی بلغوا باب الحرص و الأمل
فلما بلغوه و أدرکوه ... أنسد علیهم و انقفل ...!!
- و من یدری ...؟ فربما یطیب مقامک متی رحلت عن هذه الدنیا الفانیة
و ظفرت بالراحة و السکینة فی الدار الباقیة ...!!
- و لو لم یبتلع الموت بعض الأشخاص فی کل زمان
لامتلأت الأرض، و ازدحمت ساحتها بالشیب و الشبان ...!!
- و متی اتقدت النار ساعة إشعالها، و سری بها اللهیب
فلیس عجیبا أن یزداد ضرامها الرهیب ...!!
- و متی اتقدت النار استمر ضرامها، و اتصلت لهبها العظیمة
و نبتت کما تنبت الأغصان النضیرة من الحذور القدیمة ...!!
- و ما أشبه لحظة الموت بهذه النار ذات الهول
فهی لا ترهب أحدا، و لا تبقی علی فتی أو کهل ...!!
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 174
- و علام یفرح الشبان بهذه الدنیا، و علام یطرب بها الشباب
و لیست الشیخوخة وحدها علة الموت ... بل تنوعت الأسباب ...!!
- فإذا انقض علیک الموت ممتطیا جواد القضاء، و ضیق علیک الخناق
فی هذه الدار العاجلة ... دار الرحیل و الفراق
- فاعلم أن الموت حق علی جمیع الأرواح
و أن الأمر الحق متی جاء فلا یغنی الصیاح و النواح ...!!
- و إذا لم تشأ أن تصیب دینک بالفساد و الخلل
فاعلم أن الشباب و الشیب سواء أمام سیف الأجل ...!!
- و إذا کان قلبک ملیئا بنور الیقین و الإیمان
فخیر لک الصمت، فإنک عبد من عبید الرحمن ...!!
- و ثابر علی التعبد و الصلاة و الضراعة
و هیی‌ء أمورک، و أعدّ عدتک لقیام الساعة ...!!
- و لیس هناک سر یخفی علیک من أمر ربک
ما دام الشیطان لا یکون قرینا لروحک و قلبک
- فأقصر سعیک علی هذا، فی هذه الدنیا العابرة
فإذا مت ... فزادک الإسلام فی الدار الاخرة
- و استمع إلیّ الآن ... فسأقص علیک مباشرة حرب «سهراب»
و کیف نشأت الحرب بینه و بین أبیه، و ما کان بینهما من أمور عجاب ...!!
و یؤکد بعض الناس أحیانا أن «الشاهنامه» لا تکاد تشتمل علی شی‌ء من الألفاظ العربیة، و هذا الرأی خاطی‌ء کل الخطأ، لأن «الفردوسی» حقیقة قد تحاشی بقدر ما یستطیع استعمال هذه الألفاظ فی ملحمته لما أحسه فیها من عدم انسجام مع موضوع منظومته، و لکن کثیرا من الألفاظ العربیة کان قد تأصل فی اللغة الفارسیة فی هذا الوقت بحیث أصبح من المستحیل علیه أن یتحاشاها أو یتجنب استعمالها. و الأبیات التی ذکرناها فیما سبق یبلغ عددها الواحد و العشرین بیتا و هی تشتمل علی عدد من الألفاظ یبلغ (250) لفظا؛ نجد من بینها تسعة ألفاظ عربیة الأصل هی:
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 175
عجب- طرب- سبب- قضا- عجل- خلل- نور- إیمان- إسلام؛ کما نجد فیها لفظة نصف عربیة هی «هولناک».
و هذه النسبة هی السائدة فی صفحات الشاهنامه بحیث تبلغ الألفاظ العربیة فیها أربعة أو خمسة فی المائة من مجموع ألفاظها.

یوسف و زلیخا:

نأتی بعد ذلک إلی المنظومة الثانیة من مؤلفات «الفردوسی» الشعریة و نقصد بها مثنویته التی موضوعها قصة «یوسف و زلیخا». و هذه القصة قد أضفوا علی أصولها المجردة کثیرا من الزیادات و الإضافات، و أصبحت من أکثر الموضوعات التی یطرقها الشعراء الرومانتیکیون فی إیران و ترکیا، و لم یکن «الفردوسی» أول من طرقها کما أشار إلی ذلک الدکتور «إتیه» فقد سبقه إلی نظمها- کما ورد فی أحدی المخطوطات- شاعران آخران أحدهما من بلخ اسمه «أبو المؤید» و الآخر من الأهواز اسمه «البختیاری» و قد ضاعت منظومتاهما جمیعا و لم یبق لنا إلا منظومة الفردوسی التی بقیت علی الزمن بفضل مجهود الدکتور «إتیه» الذی لا یعرف الکلل. و نسخة هذه المنظومة نادرة فی بلاد المشرق و لکنها وفیرة فی مکتبات انجلترا و فرنسا، و یوجد فیهما من نسخها علی الأقل سبع نسخ، من بینها نسخة لم یرها الدکتور «إتیه» و قد وجدها الدکتور «إ. دنیسون روس «1»» فی مجموعة المخطوطات التی کانت مملوکة للسیر «ولیم جونز» و هی المخطوطات التی تحفظ الآن بإدارة الهند.
و قد طبعت هذه المنظومة علی الحجر ثلاث مرات فی الهند و مرة واحدة فی إیران، ثم یسر لنا بعد ذلک الدکتور «إتیه» قراءتها بنصها فی طبعة سلیمة من
______________________________
(1) المترجم: السیر دنیسون روس‌Sir E .Denison Ross کان مدیرا لمعهد الدراسات الشرقیة بلندن، و علیه تلقیت دراساتی الشرقیة أثناء التحاقی بهذا المعهد فی الفترة الواقعة بین سنتی 1931 و 1936 و قد أدرکته الوفاة فی استانبول أثناء الحرب العالمیة الأخیرة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 176
نشریاته، کما ترجمها إلی الألمانیة نظما «شلشتا و سرد:Schlechta -Wssehrd ¬ فی مدینة فینا سنة 1889.
و الدکتور «إتیه» هو مرجعنا فی هذه المنظومة، فقد قام علی دراستها و مقارنتها بالمنظومتین المتأخرتین اللتین نظمهما فی نفس هذا الموضوع الشاعران «جامی» 1483 م- 888 ه و «نظامی الهروی «1»»، و یری «إتیه» أنها جدیرة بالإعجاب، و هو یخالف فی هذا الرأی نقاد الفرس الذین یحطون من قدرها و یرون أن الفردوسی قد نظمها بعد ما غاض شبابه و ذوی عنفوانه و انحطم قلبه بسبب النکد الذی استولی علیه لنظمه للشاهنامه، و یرون کذلک أنه صاغها فی نفس الوزن و الأسلوب اللذین صاغ فیهما ملحمته و هما فی الحقیقة لا یصلحان لنظم القصص الرومانتیکیة.

غزلیات الفردوسی:

و إذا نظرنا إلی الأمثلة التی بقیت لنا من غزلیات الفردوسی فی کتب التراجم و المختارات وجدنا أن النقاد قد غمطوها حقها. و قد أشرت فیما سبق إلی المقالات التی نشرها الدکتور «إتیه» عن هذا الموضوع. و من أجل ذلک فسأقتصر فی هذا المکان علی إیراد مثلین من غزلیات الفردوسی. الأول منهما مذکور فی کتاب «تاریخ گزیده «2»» و الآخر فی کتاب «لباب الألباب «3»» لمحمد عوفی.
و الغزلیة الأولی نصها کما یلی:
شبی در برت گر برآسود می‌سر فخر بر آسمان سود می
قلم در کف تیر بشکستمی‌گلاه از سر مهر بربودمی
بقدم از نهم چرخ بگذشتمی‌به پی فرق کیوان بفرسود می
______________________________
(1) منظومة «جامی» هی المعروفة من هاتین المنظومتین.
(2) أنظر تاریخ گزیده طبع لندن سنة 1910 م ص 824 و کذلک مقالتی عن شعراء الفرس المنشورة فی مجلة الجمعیة الملکیة الأسیویة عدد أکتوبر سنة 1900 و ینایر سنة 1901
(3) أنظر «لباب الألباب» ج 2 ص 23.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 177 به بیچارگان رحمت آوردمی‌بدرماندگان بر ببخشود می و معناها:
- لو أننی هدأت لیلة واحدة فی صدرک ...!!
لشمخت برأسی إلی السماء فی فخر و ازدهوت عجبا بک ...!!
- و لحطمت قلم «عطارد» فی کفه ...!!
و لنزعت ناج «الشمس» عن مفرقها ...!!
- و لنفذت من أطباق السماء التاسعة ...
و لذرعت مفرق «کیوان» بأطراف أقدامی ...!!
- ثم لجلبت الرحمة للبؤساء و المساکین ...
و لعفوت عن الخاطئین و المقصرین ...!!
أما القطعة الثانیة فنصها:
بسی رنج دیدم بسی گفته خواندم‌ز گفتار تازی و از پهلوانی
بچندین هنر شست و دو سال بودم‌چه توشه برم ز آشکار و نهانی
بجز حسرت و جز وبال گناهان‌ندارم کنون از جوانی نشانی
بیاد جوانی کنون مویه دارم‌بر آن بیت بو طاهر خسروانی
جوانی من از کودکی یاد دارم‌دریغا جوانی دریغا جوانی و معناها:
- ما أکثر ما رأیت من أهوال، و ما أکثر ما أنشدت من أقوال ...!!
و ما أکثر ما رددت من کلام عربی و پهلوی ...!!
- و لقد بقیت اثنتین و ستین سنة أنشر فنون الفضل و العرفان
فأی فائدة أفادتنی، و ماذا کسبت منها فی السر و الإعلان ...؟!
- لم یبق لی من کل ذلک إلا الحسرة، و إلا الوبال و الذنوب ...!!
و لم أعد أذکر من الشباب أثرا إلا ما أنا فیه من کروب ...!!
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 178
- و أصبحت أبکی الشباب بما تفیض به دموعی و أشجانی ...
و أصبحت أردد فی ألم بیت «أبی طاهر الخسروانی» ...!!
- و أقول کما قال: إننی أذکر الشباب و أیام الطفولة و الصغر ...
فیا أسفا علی الشباب ... و یا ویلتاه من الشیخوخة و الکبر ...!!

اسدی:

[أسدی الکبیر «أبو نصر أحمد ابن منصور الطوسی»]

الشاعر المثالی الذی یستحق شیئا من عنایتنا هو أسدی الکبیر «أبو نصر أحمد ابن منصور الطوسی». و یجب أن نفرق بینه و بین ولده «علی بن أحمد الأسدی» مؤلف «گرشاسب‌نامه»، و مؤلف أقدم القوامیس الفارسیة «1»، و ناسخ أقدم مخطوطة فارسیة وصلت إلی أیدینا «2»، و هی المخطوطة التی أکمل نسخها فی سنة 1055 م- 477 ه و توجد الآن فی مکتبة «فینا» و قد نشرها «زیلجمان» فی سنة 1859 م.
و ربما کان من الخیر لو أننا قدمنا دراسة «أسدی الأکبر» علی «الفردوسی» لأن الأخیر منهما کان تلمیذا للأول فیما یقولون، و کان کذلک من أصدقائه و أبناء بلدته؛ و لکن یجب أن أشیر إلی أنی لا ألزم نفسی بمتابعة الترتیب الزمنی الدقیق فی دراستی لمختلف العصور، و لو فعلت ذلک لکان تاریخ وفاة «أسدی»- و قد مات بعد «الفردوسی»- مبررا لی فی الترتیب الذی اتبعته؛ خاصة و أن کتب التراجم الإسلامیة لا تذکر إلا تاریخ الوفاة دون غیره من التواریخ؛ و لدی بالإضافة إلی ذلک ما یقطع بأن «أسدی» کان أکبر الشاعرین.

[حیاة «الأسدی»]

و معرفتنا بحیاة «الأسدی» ضئیلة للغایة، فلم یذکره «اللباب» و لا «چهار مقاله» أما کتاب «تاریخ گزیده» فذکر اسمه فقط مقترنا بکتاب «گرشاسب‌نامه» الذی لم یکن من تألیفه بل من تألیف ولده المعروف باسم «أسدی الأصغر». أما «دولتشاه» فیذکر لنا کعادته کثیرا من الأخبار و التفاصیل، و لکنها علی حالها
______________________________
(1) المترجم: یقصد «فرهنگ اسدی» و قد طبعه المستشرق «پول هورن».
(2) المترجم: یشیر إلی النسخة المخطوطة من کتاب «الأبنیة عن حقائق الأدویة» للموفق ابن علی الهروی.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 179
تعتبر عدیمة الفائدة، لأنه لم یعتمد فی سردها علی أی مصدر سابق جدیر بالثقة و التصدیق. و من ادعاءاته مثلا قوله أنهم عرضوا علی الأسدی نظم الشاهنامه، و لکنه اعتذر من ذلک بتقدم سنه و کبر عمره، و وکل إلی تلمیذه «الفردوسی» أن یقوم بنظمها، فلما رقد «الفردوسی» علی فراش الموت فی «طوس» و أخذ یجود بأنفاسه الأخیرة کانت أربعة آلاف بیت من ملحمته ما زالت باقیة لم یکملها فتولی «الأسدی» إکمالها فی یوم و لیلة، ثم قرأها علیه فی صبیحة الیوم التالی، و بذلک استطاع أن یثلج صدر «الفردوسی» و هو فی النزع الأخیر من عمره. و لا ینسی «دولتشاه» أن یعین لنا علی وجه التحدید هذه الأبیات التی أکملها «الأسدی» فقال إنها الأبیات التی تبدأ بالفتح العربی لإیران و تنتهی بانتهاء الکتاب. و أضاف إلی ذلک قوله: «إن الفضلاء یجمعون علی أنه یمکن بشی‌ء من التدقیق التمییز بین الأبیات التی نظمها الفردوسی و بین تلک التی نظمها الأسدی».
و فی مکتبة کامبردج مخطوط لکتاب «دولتشاه «1»» علی هامشه الملاحظة الآتیة تعلیقا علی ما جاء فی هذه الروایة الخیالیة:
«إن الفردوسی کما سیذکر عنه فیما بعد هو الذی أکمل الشاهنامه بنفسه، و من الواضح الجلی أن أحدا لم یشترک معه فی نظمها، لأنه بعد أن أکملها و أهداها إلی السلطان محمود استطاع بإحدی الحیل أن یستردها من خازن کتبه و أن یضیف إلیها هجویته الشهیرة للسلطان؛ و من هذا یتضح أن ما ذکر آنفا یتنافی مع هذا الدلیل».
و قد اطلع شخص آخر علی هذا التعلیق السلیم فوقع تحته بالفارسیة «نیکو گفتی» أی «لقد أبدعت القول ...!!».

[ «الأسدی» هو الذی أکمل و أحکم «شعر المناظرة»]

و شهرة «الأسدی» راجعة إلی أنه هو الذی أکمل و أحکم «شعر المناظرة» و قد یقال إنه هو الذی أبدعه؛ و قد درس الدکتور «إتیه» هذه المسألة و ضمن
______________________________
(1) هذا المخطوط هو الرقیم:Add .831 .
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 180
النتائج التی وصل إلیها فی أعمال المؤتمر الدولی الخامس للمستشرقین الذی عقد فی برلین سنة 1882 م تحت عنوان:¬ Uber Persiscne Tenzonen .
و المعروف عن «الأسدی» أنه نظر خمس منظومات من هذا النوع من شعر المناظرة هی الآتیة:
1- مناظرة بین العربی و الفارسی.
2- مناظرة بین السماء و الأرض.
3- مناظرة بین الرمح و القوس.
4- مناظرة بین اللیل و النهار.
5- مناظرة بین المسلم و المجوسی (الزردشتی).
و فیما یلی سألحق ترجمة کاملة للمناظرة الرابعة کما وردت فی کتاب «دولتشاه».
أما القاری‌ء الذی یرید الاطلاع علی فحوی المنظومات الأخری و ما اشتملت علیه من إشارات إلی حیاة الشاعر و أعماله فإنی أحیله إلی ما کتبه «إتیه» فی مقالته التی سبق ذکرها، و إلی الصفحات 226- 229 من مقالته التی تضمنها کتاب «جیجر»، و «کون «1»» الذی عنوانه «المفصل فی الدراسات اللغویة الإیرانیة:
Grun Iriss der Iranisch n Philogie
أما المناظرة بین «اللیل و النهار» فنصها بالفارسیة کما یلی «2»:

[مناظره شب و روز: از گفتار أسدی]

بشنو از حجت گفتار شب و روز بهم‌سرگذشتی که ز دل دور کند شدت غم
هر دو را خاست جدال از سبب بیشی فضل‌در بیان رفت فراوان سخن از مدحت و ذم
______________________________
(1) یکتب هذان الاسمان بالحروف الرومانیة هکذا:Kuhu Geiger
(2) المترجم: لا یذکر «براون» نص أمثلته فی کتابه و لکنی ذکرتها دائما فی هذه الصفحات، ثم ترجمتها بالرجوع إلی الأصل الفارسی و مقارنتها بالترجمة الإنجلیزیة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 181 گفت شب: فضل شب از روز فزون آمد از آنک‌روز را باز ز شب کرد خداوند قدم
نزد یزدان ز پرستنده و از عابد روزساجد و عابد شب راست فزون قدر و قیم
قوم را سوی مناجات بشب برد کلیم‌هم بشب گشت جدا لوط ز بیداد و ستم
قمر چرخ بشب کرد محمد بدو نیم‌سوی معراج بشب رفت هم از بیت الحرم
هر مهی باشد سی روز و بقرآن شب قدربهتر از ماه هزار است ز بس فضل و شیم
سترپوش است شب و روز نماینده عیب‌راحت افزاست شب و روز فزاینده ألم
هست در روز ز أوقات که تهیست نمازوز نماز همه شب فخر نبی بود و أمم
منم آن شاه که تختم ز می است ایوان چرخ‌مه سپهدار و همه أنجم سیاره خدم
هر مه سال عرب را عدد از ماه منست‌بر سر منست از پر جبریل رقم
بر رخ ماه من آثار درستیست پدیدبر رخ و چهره خورشید تو آثار سقم
راست خورشید تو چندانکه بسالی برودکم ز ماهی برود مه از کیف وز کم ***
روز از شب بشنید این و برآشفت و بگفت‌خامش کن چه درآئی سخن نامحکم
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 182 روز را عیب بطعنه چه کنی کایزد عرش‌روز را پیش ز شب کرد ستایش بقسم
روزه خلق که دارند بروزست همه‌بحرم نیز بروزست حج از رب حرم
عید و آدینه فرخ عرفه و عاشوراهمه روزست چو بینی بهم از عقل و فهم
روز خواهد بود برخاستن خلق بحشرروز شد نیز وجود همه مردم ز عدم
تو بعاشق نه برنجی و بأطفال نهیب‌در تن دیودلی بر دل بیمار ستم
بوم و خفاش بشب مرغ و سیه‌جنی و دیودزد اکثر همه شب کرد و همه أهل نهم
من بأصل از خور چرخم تو بجنس از دل خاک‌من چو تابان ضوء نارم تو چو تاریک فحم
روی آفاق ز من خوب نماید ز تو زشت‌دیده خلق ز من نور فزاید ز تو نم
مر مرا گونه اسلام و ترا گونه کفرمر مرا جامه شادیست ترا جامه غم
تو بچهر از حبشی فخر بحسن از چه کنی‌حبشی را چه رسد حسن اگر هست صنم
سپه و خیل نجوم چه باشند که بباک‌بگریزند چو خورشید من افراخت علم
چه زیان کت به نبی پیش ز من داشت خدای‌در نبی نیز هم از پیش سمیعست أصم
خلق الموت بخوان گرچه حیات از پس اوست‌به ز موتست بهر حال حیات آخر هم
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 183 گر ز ماه تو شناسند مه و سال عرب‌ز آفتابم همه دانند مه و سال عجم
گرچه زرد آمده خورشید او به ز مهست‌گرچه زرد آمده دینار هم او به ز درم
ماه تو از ضوء خورشید من افزاید نوروز پی خدمت خورشید کند پشت نجم
گر ز خورشید سبکتر رود او پیک ویست‌پیک البته سبکتر نهد از شاه قدم
از فریضه سه نمازست بروز و دو بشب‌ز ان نماز تو کم آمد که ز من هستی کم
ور بقولم نبوی راضی و خواهی که بوددر میان حکم کنی عدل خداوند حکم
یا پسند آر بگفتار شه عادل زادیا رضا ده برئیس الوزرا کان کرم
راد بو نصر خلیل أحمد کرا نصرت وجودافسر جاه و جلالست و سر ملک و نعم و معناها:
- استمع من حجة إلی حدیث اللیل و النهار
فحدیثهما حکایة ممتعة تبعد عن القلوب شدة الحزن و الغم ...!!
- فقد نشأ بینهما جدال لمعرفة أیهما أکثر فضلا
فجری بینهما حدیث طویل بین المدح و الذم ...!!
- قال اللیل: إن اللیل یفضل النهار لهذه الأسباب:
و هی إن اللّه أخرج النهار من اللیل ...!!
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 184
- و لدی اللّه یکون الساجد و العابد أثناء اللیل
أعلا قدرا من الساجد و العابد أثناء النهار ...!!
- و قد استصحب «موسی» قومه إلی المناجاة أثناء اللیل
و کذلک فی اللیل ابتعد «لوط» عن مواطن الظلم و الإثم ...!!
- و فی اللیل شق «محمد» القمر إلی نصفین
و فی اللیل خرج إلی معراجه من بیت الحرم ...!!
- و اللیل ستار للعیوب، و النهار فضاح للذنوب
و اللیل جلاب للراحة و الهناء، و النهار جلاب للألم و العناء ...!!
- و فی النهار أوقات تخلو من الصلاة
و أما صلاة اللیل بأجمعه ففیها فخر النبی و الأمم ...!!
- و أنا ملک اتخذت الأرض عرشا، و الفلک إیوانا،
و القمر حارسا، و الکواکب السیارة خدما ...!!
- و أشهر السنة العربیة عبارة عن عدد من أقماری
و علی رأسی رقم من أجنحة جبریل ...!!
- و علی طلعة قمری ... تبدو آثار الصحة و العافیة
و علی طلعة شمسک ... تبدو آثار السقم و الهزال ...!!
- و دورة شمسک تستغرق سنة کاملة
و دورة قمری تستغرق أقل من شهر واحد ...!!
***- استمع النهار إلی حدیث اللیل هذا، ثم ثار و قال فی استهزاء:
صمتا. صمتا ... و کیف جاز لک أن تهرف بمثل هذا الهراء ...!!
- و کیف جاز لک أن تطعن فی النهار .. و صاحب العرش المتعالی،
قد اقسم بالنهار فقدمه علی ذکر اللیالی ...!!
- و صیام الناس جمیعا مجعول فی وقت النهار
و کذلک الحج إلی البیت الحرام جعله اللّه فی هذا الوقت السار ...!!
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 185
- و العید و صلاة الجمعة و وقفة عرفات و عاشوراء
کلها مجعولة نهارا ... إذا نظرت بعین العقل و الدکاء ...!!
- و فی النهار سیکون بعث الناس و حشرهم
و فی النهار أیضا کان خلقهم و وجودهم ...!!
- و ما أکثر رهبتک للأطفال، و ما أکثر آلامک للعاشقین
و أنت شیطان مرید، تقسو علی المرضی و المساکین.!!
- و البوم و الخفاش و طیور اللیل و الجن الأسود و الشیاطین
جمیعها تظهر باللیل، و کذلک اللصوص و المجرمون ..!!
- و أصلی مشتق من فلک الجوزاء، و جنسک مشتق من جوف الغبراء
و أنت مظلم کالفحم القاتم، و أنا منیر کالنار ذات الضیاء ..!!
- و بی یزدان وجه الأفق، و بک یبدو فی قبح شنیع ..!!
و یزداد النور بضیائی فی أعین الخلق، و أما ظلمتک فتکثر فیها الدموع ...!!
- ولی نور الإسلام، و لک ظلمة الکفر و العصیان
و لی أردیة الهناء، و لک أردیة الهموم و الأحزان ...!
- و کیف تفخر بالحسن و لک وجه حبشی کثیر الإظلام ..!!
و کیف یصل الحسن إلی حبشی و لو کان من أبهی الدمی و الأصنام ..!!
- و ما ذا تکون جیوش نجومک و هی تفر من الشمس فی خوف و وجل
و متی رفعت شمسی أعلامها ... هربت أمامها علی عجل ..!!
- و أی ضرر یصیبنی .. إذا ذکرک اللّه قبلی فی القرآن
فقد جاء ذکر «الأصم» قبل «السمیع» فی آیات الفرقان «1».
______________________________
(1) المترجم: إشارة إلی ما جاء فی سورة هود آیة 26 حیث قال تعالی (مَثَلُ الْفَرِیقَیْنِ کَالْأَعْمی وَ الْأَصَمِّ وَ الْبَصِیرِ وَ السَّمِیعِ هَلْ یَسْتَوِیانِ مَثَلًا أَ فَلا تَذَکَّرُونَ).
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 186
- و اقرأ فی الکتاب قوله: «خلق الموت» فقد ذکر «الحیاة» من بعده «1»
و إن کانت «الحیاة» علی کل حال خیر من «الموت» و لحده ...!!
- و إذا کانت سنة «العرب» تعرف بأقمارک
فإن سنة «العجم» تعرف بشمسی کذلک ...!!
- و الشمس و إن أصفرت، خیر من القمر فی بهائه
و کذلک الدینار و إن أصفر، خیر من الدرهم فی بیاضه ...!!
- و قمرک یستمد نوره من ضوء الشمس
و بنحنی فی خدمتها إجلالا و تکریما ...!!
- و هو و إن أسرع عن الشمس فی دورته، فما هو إلا رسولها،
و الرسول بغیر شک یتقدم الملک فی سیره و خطاه ..!!
- و فی النهار ثلاث صلوات، و فی اللیل وقتان للصلاة
و قد انقصوا من صلواتک لأنک تنقص عنی فی قیمتک ...!!
- فإذا لم ترض بقولی، و شئت الاقتناع و القبول
فاجعل الحکم العدل بینی و بینک هو اللّه الحکیم ...!!
- و اقنع بقول الملک العادل الکریم
أو ارض برئیس الوزراء فهو منجم الجود و الإحسان ...!!
- و هو أبو نصر الخلیل بن أحمد الذی أصبح النصر
تاجا لجاهه و جلاله، و الجود أساسا لملکه و نعیمه ...!!
و لا یفوتنا أن نذکر أن «الأسدی» أغضب السلطان «محمودا الغزنوی» بإحدی مناظراته هذه و هی التی جعلها بین «العربی و العجمی» و ذلک لما أورده فیها من مدح لأمیرین من خصومه من أمراء البویهیین هما «شمس الدولة أبو طاهر الهمدانی»
______________________________
(1) المترجم: إشارة إلی ما جاء فی سورة الملک الآیة الثانیة حیث یقول تعالی (الَّذِی خَلَقَ الْمَوْتَ وَ الْحَیاةَ لِیَبْلُوَکُمْ أَیُّکُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا).
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 187
(997- 1021 م- 387- 412 ه) و مجد الدولة أبو طالب رستم (997- 1029 م- 387- 420 ه). و فی هذا مثال آخر لما کانت علیه نفسیة السلطان من حقد و حسد.

أبو الفرج السجزی:

أبو الفرج السجزی متقدم زمنا عمن ذکرناهم من الشعراء فیما سبق، و لکنه تال لهم فی الأهمیة و المکانة، کما إنه لا یبلغ مبلغ تلمیذه «منوچهری» الذی سنتحدث عنه بعد قلیل. و من أهم الرجال الذین شملوا السجزی بالرعایة «أبو علی سیمجور» و هو واحد من الضحایا الذین أودت بهم أطماع السلطان محمود الغزنوی، و قد قیل إنه مات فی سنة 1002 م- 393 ه. و تکاد حیاة السجزی و ظروفه تکون مجهولة لنا تماما و لو أن «دولتشاه» کعادته لا یضن علیه ببعض الأخبار «1» کما لا یضن علیه بذکر مقطوعة واحدة من أشعاره هی الآتیة:
عنقای مغربست درین دور خرمی‌خاص از برای محنت ور نجست آدمی
چندانکه گرد عالم صورت برآمدیم‌غمخواره آدم آمد و بیچاره آدمی
هر کس بقدر خویش گرفتار محنتست‌کس را نداده‌اند برات مسلمی و ترجمتها:
- إن السعادة فی هذا الزمان نادرة کعنقاء المغارب‌و کأنما الحیاة قد خصصت من أجل المکاره و النوائب ...!!
- و مهما طال طوافی حول عالم الصور و الظواهرفإننی لم أر فیها إلا قعید الهموم و الکروب الغوادر ...!!
______________________________
(1) أنظر «تذکرة الشعراء» ص 39- 40.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 188 - و قد نزلت المحن علی کل شخص بقدر طاقته‌و لم یبرأ أحد براءة کاملة من نصیبه و حصته ..!!

منوجهری:

أما «منوچهری» فقد کان تلمیذا للسجزی. و قد عاش حتی سنة 1041- 433 ه أو بعد ذلک؛ و قد ذکرناه فیما سبق و ترجمنا له قصیدة من أشهر قصائده «1» و لیس من السهل الحصول علی نسخة دیوانه؛ و لکن الأستاذ «ا. دی ببرستین کازیمیرسکی» «2» قام علی طبعه فی پاریس سنه 1886 مع ترجمة کاملة له، ألحق بها کثیرا من التعلیقات و الملاحظات و المقدمات التاریخیة الرائعة. و قد طبع قبل ذلک بما یقرب من ست سنوات طبعة علی الحجر فی مدینة طهران. و تحدث «دولتشاه» عن هذا الدیوان فقال: «إنه مشهور معروف فی أنحاء إیران». و یؤخذ من بیت من أبیات الدیوان أن «منوچهری» کان من بلدة «دامغان» التی تبعد بما یقرب من خمسین میلا إلی جنوب «استراباد» علی الطریق من طهران إلی مشهد. و فی هذا ما یتنافی مع ما ذکره «دولتشاه» عن نسبته إلی «بلخ» أو «غزنه».
و یذکر «عوفی» «3» إن اسمه الکامل هو «أبو النجم أحمد بن قوص «4» بن أحمد المنوچهری» ثم لا یجود علیه بعد ذلک بشی‌ء من الأخبار إلا أنه کان علی صغر سنه شدید الذکاء و قد أدرکه الموت و هو فی شبابه و غض إهابه، و یقولون إنه کان یلقب بلقب «شست کله» و هو تعبیر یحتمل کثیرا من التفاسیر «5» و لکنهم فی العادة یفسرونه بمعنی «صاحب الستین قطیعا» إشارة إلی ما کان له من غنی و ثراء. و من العجیب أن «عوفی» لا یذکر شیئا عن هذا اللقب؛ و قد عثرت علی نبذه فی کتاب «راحة
______________________________
(1) أنظر ص 42- 47 من هذا الکتاب.
(2) کتابة الإسم بالرومانیة هکذا:A .de Biberstein Kazimirski .
[المترجم: طبع أخیرا دیوان منوچهری فی تهران سنة 1326 ه. ش باهتمام «محمد دبیر سیاقی»]
(3) أنظر «لباب الألباب» ج 2 ص 53- 55
(4) الدکتور (إتیة) یستبدل (قوص) ب (یعقوب).
(5) أنظر ص 3 من طبعة (کازیمیرسکی).
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 189
الصدور» الذی ألفه «الراوندی» فی تاریخ السلاجقة «1»، یستفاد منها أن اثنین من الشعراء کانا یعرفان باسم «منوچهری» و أن الکتاب المتأخرین قد اختلط علیهم الأمر فجعلوهما شخصا واحدا؛ أما هذان الشاعران فهما:
(ا) أبو النجم أحمد منوچهری: الشاعر الذی عاش فی النصف الأول من القرن الحادی عشر المیلادی- الخامس الهجری.
(ب) شمس الدین أحمد منوچهر: الشاعر الذی عاش فی النصف الأخیر من القرن الثانی عشر المیلادی- السادس الهجری و هو الذی کان یعرف باسم «شست کله». و لیس فی أیدینا الآن شی‌ء من أشعاره، و کل ما نعرفه عنه أنه أنشأ قصیدة عرفت باسم «قصیدة تتماج» نسبة إلی قافیتها فیما یظن.
و فیما یلی ترجمة کاملة لقصیدة أخری من قصائد «منوچهری» الحقیقی وصف فیها «الشمعة» و انتهی فیها إلی مدح «العنصری»؛ و هذه القصیدة مذکورة فی دیوان الشاعر و کذلک فی کتابی «عوفی» و «دولتشاه».
و فیما یلی نصها فی کتاب «تذکرة الشعراء» «2»:
أی نهاده بر میان فرق جان خویشتن‌جسم ما زنده بجان و جان تو زنده بتن
گر نه کوکب، چرا پیدا نکردی جز بشب‌ورنه عاشق چرا گریی همی بر خویشتن
کوکبی آری و لیکن آسمان تست موم‌عاشقی آری و لیکن هست معشوقت لگن
______________________________
(1) أشرت إلی هذا الکتاب الهام فی مقال کتبته فی «مجلة الجمعیة الملکیة الأسیویة» سنة 1902 ص 580- 581.
المترجم: و قد طبع هذا الکتاب الأستاذ محمد اقبال سنة 1921 ضمن سلسلة جب التذکاریة
(2) المترجم: أنظر ص 41- 42 و کذلک توحد هذه القصیدة فیما عدا الأبیات الأربعة الأخیرة فی کتاب «لباب الألباب» ج 2 ص 54- 55.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 190 پیرهن در زیر تن داری و پوشد هر کسی‌پیرهن بر تن تو تن‌پوشی همی بر پیرهن
گر بمیری آتش اندر تو رسد زنده شوی‌چون شوی بیمار خوشتر گردی از گردن زدن
تا همی‌خندی همی‌گریی و این بس نادرست‌هم تو معشوقی و هم تو عاشقی بر خویشتن
بشگفی بی‌نوبهار و پژمری بی‌مهرگان‌بگریی بی‌دیدگان و بازخندی بی‌دهن
تو مرا مانی بعینه من ترا مانم همی‌دشمن خویشیم هر دو دوستدار انجمن
خویشتن سوزیم هر دو بر مراد دوستان‌دوستان در راحتند از ما و ما اندر حزن
هر دو گریانیم و هر دو زرد و هر دو در گدازهر دو سوزانیم و هر دو فرد و هر دو ممتحن
آنچه من در دل نهادم بر سرت بینم همی‌آنچه تو بر سر نهادی در دلم دارد وطن
روی تو چون شنبلید برشگفته بامدادو آن من چون شنبلید ناشگفته در چمن
از فراق روی تو گشتم عدوّ آفتاب‌وز فراق تو شب تاری شد ستم مفتتن
من دگر یاران خود را آزمودم خاص و عام‌نی طلبکاری ز یک تن نی وفا اندر دو تن
رازدار من توئی ای شمع یار من توئی‌غمگسار من توئی من آنِ تو تو آنِ من
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 191 تو همی‌تابی چو نور و من همی‌خوانم بمهرهر شبی تا روز دیوان أبو القاسم حسن
اوستاد اوستادان زمانه «عنصری»عنصر دین و دلش بی‌عیب و بی‌غش و فتن
شعر او چون فضل او هم بی‌تکلف هم بدیع‌فضل او چون شعر او هم نازنین و هم حسن
زین فزونتر شاعری دعوی بود لاف و گزاف‌این حکیمان دگر یکفن و او بسیار فن
در زغن هرگز نباشد فن اسب راهوارگرچه باشد چون صهیل اسب آواز زغن
تا همی‌خوانی تو أشعارش همی‌خائی شکرتا همی‌بوئی تو أبیاتش همی‌بوئی سمن و ترجمتها:
- یا من وضعت روحک فوق رأسک
إن أجسامنا تحیی بالروح، و لکن روحک تحیی بجسدک ...!!
- إذا لم تکونی کوکبا ... فلم لا تظهرین إلا أثناء اللیل ...!!
و إذا لم تکونی عاشقة ... فلم تدیمین البکاء علی نفسک ...!!
- نعم .. أنک کوکب ساطع .. و لکن سماءک مصنوعة من الشمع الناصع
و أنک عاشقة حقا ... و لکن معشوقک هو هذا الوعاء الرائع ...!!
- و من عجب .. أنک ترتدین قمیصک تحت طیات جسمک «1»
و کل إنسان یلبس قمیصه فوق جسده، بینما أنت ترتدین جسدک فوق قمیصک ...!!
- و من عجب .. أنک إذا مت و اتصلت بک شعلة من نار، دبت فیک الحیاة ثانیة
و من عجب ... أنک إذا مرضت، تحسن حالک بقطع رأسک ...!! «2»
______________________________
(1) قمیص الشمعة هو ذؤابتها التی تشتغل، و جسدها هو الشمع الذی صنعت منه.
(2) المترجم: إذا قطعت فتیلة الشمعة و أصلحت زاد النور المنبعث منها.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 192
- و من العجب و أنذر العجب .. أنک تضحکین و تبکین فی آن واحد
و من العجب و أندر العجب .. أنک أنت العاشق و المعشوق فی وقت واحد ...!!
- و من عجب ... أنک تزدهین بغیر ربیع، و تذوین بغیر خریف
و تبکین بغیر عین، و تضحکین بغیر ثغر أو فم ...!!
- و ما أشبه حالی بحالک، و ما أشبه حالک بحالی
فکلانا یخاصم نفسه، لکی یکون خادما للمجتمع ...!!
- و کلانا یحترق، و کلانا یصیبه الهزال و الاصفرار، و کلانا یذوب و ینصهر
و کلانا یدیم البکاء، و کلانا فی محنة الوحدة و العناء ...!!
- و ها أنذا أری فوق رأسک ما أخفیته فی قرارة قلبی [أی النار]
و أری النار التی توجت بها رأسک قد توطنت فی دخیلة نفسی ...!!
- و إن مدامعک لهی الذهب المصهور تذیبینه فوق خدودک الذهبیة
و أما خدودی فهی الأزهار الصفراء الذابلة من بین أزهار الخمائل ...!!
- و لقد أصبح من عادتی النوم أثناء النهار، لأنی من أجلک
أدیم السهر طوال اللیل، و تثقل رأسی بالنوم طول النهار ...!!
- و لقد أصبحت خصیما للشمس عندما افترق عن طلعتک
و أصبحت مفتتنا بوصالک طوال اللیل البهیم ...!!
- و لقد جربت أصدقائی جمیعا فی کل الأوقات و الأحوال
فلم أر سرا یحفظ فی قلوبهم أو وفاءا یستقر فی ربوعهم ...!!
- و أما أنت أیتها الشمعة ... فصدیقتی الخالصة المؤتمنة علی أسراری
و أنت الملطفة لأحزانی ... و قد أصبحت ملکا لک کما أصبحت ملکا لی ...!!
- و ما دمت تحترقین فإننی سأظل أقرأ علی نورک فی حب و حنین
دیوان «أبی القاسم حسن» حتی مطلع النهار المبین «1» ...!!
______________________________
(1) هذا هو اسم العنصری، و یعتبر هذا البیت هو بیت الانتقال من التشبیب إلی المدیح و یعرف فی الفارسیة باسم «گریزگاه».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 193
- و هو «العنصری» أستاذ الأساتذة فی هذا الزمان
و قد خلا عنصره من کل عیب، و قلبه من الغش، و روحه من الافتتان.
- و شعره شبیه بفضله .. کلاهما بدیع لا تکلف فیه
و فضله شبیه بشعره .. کلاهما ملی‌ء بالرقة و الروعة و الحسن ...!!
- و من العبث أن یدعی مدع أنه یتفوق علیه فی البلاغة و نظم الکلام
فإن الحکماء جمیعا لهم فضل واحد، و للعنصری من الأفصال ألوان و فنون ..!!
- و لن یکون للغراب مهما نعب صوت یشبه صهیل الجواد الأصیل
و لو تشابه نعیب الغراب مع ما للجواد من صهیل ...!!
- و أنک لتمضغ فتات السکر عندما تأخذ فی إنشاد أشعاره
و أنک لتشم أریج الباسمین من عبیق دیوانه و أزهاره ...!!
یضاف إلی ذلک أن «منوچهری» اختار لنفسه هذا التخلص نسبه إلی حاکم طبرستان الأمیر الزیاری «منوچهر بن قابوس بن وشمگیر» الملقب بفلک المعالی. و قد تولی حکم خراسان بعد قتل أبیه فی سنة 1012 م- 403 ه، و مات فی سنة 1028 م- 419 ه

غضائری:

تحدثنا فیما سبق عن هذا الشاعر الذی ینسب إلی مدینة الری و یعرف باسم «غضائری الرازی» و استشهدنا علی صنعة «الإغراق» بقصیدته التی مدح بها السلطان محمودا الغزنوی و کیف فاز منه- کما یقولون- بسبعة أکیاس من الذهب تبلغ قیمتها أربعة عشر ألف درهم، و فی هذه القصیدة یقول بیتیه الآتیین:
صواب کرد که پیدا نکرد هر دو جهان‌یگانه ایزد دادار بی‌نظیر و همال
وگرنه هر دو ببخشیدی او بروز سخاامید بنده نماندی بایزد متعال
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 194
و معناهما:
- کان من الصواب أن اللّه الفرد العادل الذی لا نظیر له
لم یکشف للانسان کلا العالمین (أی الدنیا و الآخرة) ...!!
- و لو أنه فعل ذلک، لجاد الملک بهما جمیعا فی یوم السخاء
و لم یبق للعبد مطمع آخر یرجوه من رب السماء ...!!
و ما أقل ما کتبه «عوفی» و «دولتشاه» عن هذا الشاعر بحیث یمکن أن نقول صادقین أننا لا نکاد نعرف عنه شیئا سوی أنه کان مبرزا فی إنشاء شعر المناظره و المدیح.

بهرامی:

ذکرنا فیما سبق أیضا الشاعر «بهرامی السرخسی» و قلنا إنه قد ألف کتابا فی العروض و الشعر اسمه «خجسته‌نامه»، و قد ذکر صاحب «چهار مقاله» فی کثیر من الإعجاب کتابین آخرین من تألیفه هما:
(ا) غایة العروضیین
(ب) کنز القافیة
و یبدو أنه قد ألف کتبا أخری منثورة فی فنون البلاغة و الشعر، و لکنها جمیعا قد ضاعت مع الزمن و لم تسلم من غاراته.
و لم یذکر «دولتشاه» هذا الشاعر و لکن «عوفی» ذکره فی عبارة مختصرة و أورد له جملة من المقطوعات تبلغ الست أو السبع.
*** و لقد یمکن أن نطیل القائمة التی تشتمل علی الشعراء الذین عاشوا فی هذا العصر لأن «عوفی» یذکر منهم عددا یزید علی أربعة و عشرین شاعرا، یضاف إلیهم من خصه بالذکر صاحب کتاب «چهار مقاله» و من بینهم الشاعرة «رابعه بنت کعب» و الشعراء «لبیبی» و «أمینی» و «أبو الفضل» و «الطالقانی» و «المنشوری» و «العطاردی» و «زینتی العلوی المحمودی».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 195
و یبدو من البیتین الآتیین و قد قالهما الشاعر الأخیر فی مطلع إحدی قصائده و هما:
ای خداوند روزگار پناه‌مطربان را بخوان و باده بخواه
تا بدان لعل می فروشوئیم‌کامها را ز گرد و خشکی راه و معناهما:
- مولای ... یا کهف الأنام و الأیام‌ادع المطربین، و مر بکؤوس المدام ...!!
- حتی نستطیع أن نغسل حلوقنا بهذه الخمر الیاقوتیة الحمراءمما علق بها من غبار الطریق و جفاف الهواء ...!! أنه کان فی رفقه السلطان «محمود الغزنوی» فی إحدی غزواته الکثیرة لبلاد الهند و قد أشار إلی ذلک أیضا فی مقطوعة أخری ذکرها «عوفی» فی کتابه و هی:
ز خون عدو کرد فتنه نشانی‌بتیغت همه زنگ بدعت زدائی
مگر نذر داری که هر مه که نوشدشهی را ببندی و شهری گشائی
مگر عهد داری که همچون سکندرملوک زمین را تو قدرت نمائی و معناها:
- فقد هبطت الفتنة بدماء الأعداء
و محقت صدأ البدعة بسیفک القاطع ...!!
- فهل نذرت مع کل هلال یولد فی بدایة الشهر
أن تأسر ملکا أو تفتح بلدة جدیدة ..!!
- أو هل تعاهدت کما فعل «الإسکندر» من قبل
أن تظهر قدرتک و تقهر ملوک الأرض أجمعین ..!؟
*** و فیما عدا ذلک ما زال ثلاثة من الشعراء الذین لم نذکرهم فی هذا الفصل یتطلبون منا حتما شیئا من الحدیث و هم:
(ا) پندار الرازی: المنسوب إلی مدینة «الری» و هو من شعراء اللهجات الخاصة
(ب) کسائی المروزی: المنسوب إلی مدینة «مرو»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 196
(ج) أبو سعید بن أبی الخیر: الشاعر الصوفی صاحب الرباعیات
و آخر هؤلاء الثلاثة هو أکثرهم شهرة و بعد صیت، و قد عاش طویلا (من سنة 968- 1049 م 358 44 ه) و تخصی الفترة الفاصلة بین العصرین اما؟؟؟
و السلجوقی، و من أجل ذلک فسنخصص له مکانا جدیرا به فی الفصل التالی الذی سنطیل الحدیث فیه عن الشعر الدینی و التعلیمی بقدر ما نفلل فیه من الحدیث عن أشعار الملاحم و المدیح
و یبقی علینا أن نتحدث عن الشاعرین الآخرین «پندار» و ال «کسائی»

پندار الرازی:

أما «پندار» فیقال إنه کان یدعی ب «کمال الدین» و لا نکاد نعرف من أمره شیئا إلا أنه کان فی خدمة الأمیر البویهی «مجد الدولة أبی طالب رستم» الذی کان یحکم مدینة الری، و أنه کان قبل ذلک فی خدمة الرجل العظیم «الصاحب إسماعیل بن عباد».
و یقال إن «پندار» توفی سنة 1010 م- 401 ه و إنه کان قادرا علی نظم الشعر باللغات العربیة و الفارسیة و الدیلمیة.
و لست أستطیع أن أجد شیئا ذکر عن «پندار» أسبق مما ذکره «دولتشاه» فی کتابه «1»؛ أما «عوفی» و «ابن اسفندیار» فقد سکتا عنه سکوتا تاما، و من عجب أن «دولتشاه» کان فی الحدیث عنه مقلا علی غیر عادته، و اکتفی بأن یذکر مثلین من أشعاره؛ أحدهما فی اللغة الفارسیة، و الآخر فی اللغة الدیلمیة، و قد وجه المثال الأخیر منهما إلی أحد أصدقائه عندما نصحه بأن یتزوج، و لغته مفهومة لنا بالقدر الذی یکشف عن مضمونه، و لکننا لا نجسر علی ترجمته ترجمة دقیقة صحیحة. أما المثال الأول فمعروف مشهور و هم ینسبونه إلی أکثر من واحد من الشعراء المشهورین.
______________________________
(1) انظر «تذکرة الشعراء» ص 42- 44.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 197
و نصه:
از مرگ حذر کردن دو روز روا نیست‌روزی که قضا باشد و روزی که قضا نیست
روزی که قضا باشد کوشش نکند سودروزی که قضا نیست درو مرگ روا نیست و معناه:
- لا یصح الحذر من الموت فی یومین علی السواءیوم یقع فیه القضاء، و یوم یمتنع فیه القضاء ...!!
- فالیوم الذی یقع فیه القضاء، لا یجدی معه کفاح الأقویاءو الیوم الذی لا یقع فیه القضاء، لا یجوز فیه الموت و الفناء ..!! و قد ذکر «دولتشاه» بالإضافة إلی ذلک بیتا من الشعر قاله الشاعر المتأخر «ظهیر الدین الفاریابی» و مدح فیه الشاعر «پندار» و نصه:
در نهان‌خانه طبعم بتماشا بنگرتا ز هر زاویه عرضه دهم پنداری و معناه:
- انظر إلی الأعماق الخافیة فی طبیعتی و لو نظرة واحدة فی اختصار
فسأعرض علیک فی کل رکن من أرکانها شاعرا فی مهارة «پندار»
و لکنی أشک فی أن کلمة «پندار» المذکورة فی هذا البیت من أسماء الأعلام، و ربما کانت من أسماء المصادر بمعنی «الفکر» أو «الخیال» «1».
و فی مقابل الأخبار القلیلة التی رواها دولتشاه عن «پندار» نجده یعوضنا عن قلتها بحکایة کبیرة الدلالة رواها عن والدة «مجد الدولة» و کانت تقوم بالوصایة علیه أثناء صغره، و مجمل القصة أن «مجد الدولة» اعتلی العرش و هو صبی
______________________________
(1) بعد ما انتهیت من کتابة هذا الفصل عثرت علی هذا البیت فی کتاب «مجالس المؤمنین» و بذلک ینتفی ما عرض لی من شک، و یتحتم أن یکون المقصود بلفظة «پندار» هو هذا الشاعر، و لکنه ذکر هنا بالباء الموحدة هکذا: «بندار».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 198
صغیر فی سنة 997 م- 387 ه فقامت أمه بالوصایة علیه و أمسکت بأزمة الأمور فی أیدیها الحازمة. و قد قیل إن السلطان محمودا طالبها بالجزیة و الخراج فلما رفضت هددها بأن یرسل إلیها ألفین من أفیاله الحربیة لتخرب مدینة «الری» و تحمل رکامها إلیه فی مدینة «غزنه». فاستقبلت الوالدة رسول محمود و أکرمت وفادته و أعطته هذه الرسالة لیبلغها إلی مولاه، و قالت فیها:
«لا شک أن السلطان محمودا بطل من أبطال الإسلام. و هو من أقوی الأمراء و الحکام، و قد دانت له أکثر الأنحاء فی إیران و بلاد الهند، و لطالما خشیت سطوته و محاربته طوال السنوات الإثنتی عشرة التی عاشها زوجی «فخر الدولة». و لکن منذ انتقل زوجی إلی جوار ربه و قد انزاح عن قلبی هذا الخوف الذی ملک نواصیه، لأنی أجد أن السلطان محمودا من أکبر الملوک و أعزهم شرفا، و لن یقدم علی محاربة امرأة عجوز مثلی؛ فأمّا إذا اختار الحرب و القتال فمن المؤکد أننی لن أتردد عن الطعن و النزال، فإن وفقنی اللّه إلی التغلب علیه فسیذکر لی هذا النصر إلی یوم الدین، و أما إذا فاز بالنصر علی فسیتحدث المتحدثون فیقولون: إنه لم یفز إلا علی امرأة عجوز ..! و إنی لیأخذنی العجب کیف یتیسر له فی مثل هذا الحالة أن یعلن هذا الفوز، و فی أی صوره یذیعه فی أنحاء ملکه العریض ..؟ و قدیما قالوا «کیف یمکن أن یکون رجلا من نقصت همته عن همة النساء ...؟!» و إنی لأعرف أن السلطان عاقل حازم، و لن یقدم علی مثل هذا الأمر، و من أجل ذلک فإنی أنعم علی أریکة الهدوء و الراحة، لا یأخذنی شی‌ء من الخوف أو الشک فیما ستنتهی إلیه عاقبة الأمور».
و یقول «دولتشاه» إن هذا الخطاب أفاد الفائدة المرجوة منه فلم یقدم السلطان علی محاربة هذه المرأة طوال حیاتها، و لم یهاجم شیئا من أملاک ابنها. و مما یضفی علی هذه القصة کثیرا من البهاء أن «ابن الأثیر» ذکر أنه ما لبثت هذه المرأة أن ماتت فی سنة 419 ه حتی أغار السلطان محمود فی السنة التالیة (420 ه- 1029 م) علی مدینة الری و خلع عنها ابنها «مجد الدولة» ثم دخلها أثناء الربیع و أخذ من أهلها ألف ألف دینار و ما یساوی نصف هذا المقدار من الحلی و المجوهرات، و ستة آلاف ثوب من القماش
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 199
و الخلع النفیسة، و مقدارا کبیرا من مختلف الأسلاب و الغنائم. ثم دعا إلیه «مجد الدولة» و قال له: ألم تقرأ الشاهنامه و تاریخ الطبری «1» ..؟! فلما أجابه مجد الدولة بالإیجاب التفت إلیه ثانیة و قال له: یبدو لی من خلقک أنک لم تقرأ هذین الکتابین، فهل تلعب الشطرنج ..؟! فأجابه مجد الدوله بالإیجاب مرة ثانیة، و هنا التفت إلیه محمود و قال له: ألم یعرض لک مطلقا کیف یدنو الملک من الملک الآخر فی رقعته ..؟! فأجاب مجد الدولة فی هذه المرة بالنفی. عند ذلک سأله محمود: فلماذا إذن أبحت لنفسک أن تنازل من هو أقوی منک سببا و أوسع سلطانا ..؟! ثم أمر بعد ذلک بنفیه فی خراسان، و أتبع ذلک بصلب جماعة من الباطنیة أو الاسماعیلیة و تشرید المعتزلة و حرق کتبهم و کتب الفلاسفة و المنجمین، فلما اشبع رغبته و شفی غلته حمل مئات الأحمال من الکتب الباقیة و نقلها إلی مدینة «غزنه» «2».

الکسائی:

و یجدر بنا فی نهایة هذا الفصل أن نذکر شیئا عن «الکسائی»؛ و هو من أشهر الشعراء الذین ظهروا فی زمانه، و لکننا لا نذکره فی هذا المکان من أجل ذلک فحسب، بل من أجل العلاقات التی کانت تربطه بالرجل الخطیر و الشاعر العظیم «ناصر خسرو» الذی سنتحدث عنه بالتفصیل فی الفصل التالی من هذا الکتاب.
و الکسائی یختلف عن «پندار» فی أن القدماء قد درسوه أکثر من المحدثین، و قد خصص له «عوفی» أکثر من خمس صفحات من کتابه «3» و اعتبره صاحب «چهار مقاله» واحدا من کبار الشعراء السامانین «4»، و لکن «دولتشاه» أهمله تماما و لم یذکر عنه شیئا علی الإطلاق.
______________________________
(1) الظاهر أنه اختار هذین الکتابین خاصة لأن الأول به سیر ملوک الفرس و الثانی به سیر ملوک المسلمین عامة.
(2) انظر «تاریخ ابن الأثیر» طبع القاهرة الجزء التاسع ص 128.
(3) انظر «لباب الألباب» ج 2 ص 33- 39.
(4) انظر چهار مقاله ص 45 و قد سماه هنالک «أبا الحسن» لا «أبا إسحق» کما ذکر الدکتور «إتیه».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 200
و قد ولد فی یوم الأربعاء 16 مارس سنة 953 م- 27 شوال سنة 341 ه، و ذلک وفقا لما قاله فی إحدی قصائده التی نقلها عوفی فی کتابه «1» و التی ذکر الشاعر فیها:
«إنه نظمها فی أواخر أیام حیاته و فی أیام الوداع و ساعات الفراق عند ما بلغ الخمسین من عمره. و قد کرر العبارة الأخیرة صراحة مرتین فی هذه القصیدة. و استنتج الدکتور «إتیه» من هذا أن الکسائی مات فی سنة 1002 م- 393 ه (ذکر ذلک فی مقالته «2» التی نشرها عن هذا الشاعر سنة 1874) و لکنه عاد بعد ذلک و عدل عن هذا الرأی فی مقالته التی نشرها بعنوان «الآداب الفارسیة الحدیثة» فی «المفصل فی الدراسات اللغویة الإیرانیة» ص 381. و افترض أن هذا الشاعر عاش إلی أن بلغ أرذل العمر و أن الخصومة قامت حقا بینه و بین «ناصر خسرو» الذی ولد کما یقول هو نفسه، فی سنة 394 ه- 1003 م.
و یری الدکتور «إتیه» أن احتقار «ناصر خسرو» للکسائی کان مرجعه إلی الحقد و إلی الاختلافات الدینیة التی فرقت بینهما، و قد فسّر هذه الاختلافات بطریقة لا أقرّه علیها، لأنه قال ان الأول اعترض علی الثانی إنکاره للخلفاء الراشدین الثلاثة، و بمعنی آخر أن میول الکسائی الشیعیة کانت معادیة لمیول «ناصر» الذی کان بدوره من غلاة الشیعة کما تدلنا علی ذلک قصائده الکثیرة، و قد ظل هو نفسه بعض الوقت.
کما أخبرتنا بذلک کتب التاریخ، شیخا لدعاة الإسماعیلیة فی ولایة خراسان.
أما السبب الحقیقی فی کراهیة «ناصر خسرو» للکسائی فیرجع فیما أظن إلی أن الأول منهما کان تابعا للاسماعیلیة أی من فریق «السبعیة» و أما الثانی فکان من فریق «الإثنی عشریة». و کلا الفریقین کما هو معلوم نشآ من أصل واحد و لکنهما اختلفا بعد ذلک کل الاختلاف فیما یتعلق بالبیعة و ما نتج عن ذلک من أغراض سیاسیة و نظریة. یضاف الی ذلک أن «ناصر خسرو» کان یبغض السلطان محمودا بغضا شدیدا لأنه کان کما رأینا من ألد أعداء الإسماعیلیة و غیرهم من الملاحدة، بینما وقف «الکسائی»
______________________________
(1) المترجم: انظر «لباب الألباب» ج 2 ص 38.
(2) انظر مقالته بعنوان «غزلیات الکسائی» و قد نشرها فی «محاضر جلسات المعهد العلمی البافاری للفلسفة و العلوم» سنة 1874 م ص 133- 153.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 201
مواهبه- رغم تشیعه- لخدمة هذا السلطان و قول المدائح فیه. و فی هذین السببین- کما یبدو لی- الإیضاح الکافی الذی یفسر لنا سبب النفور الذی وقع بین هذین الشاعرین.
و مع ذلک فلم أجد فی دیوان «ناصر خسرو» الا سبع قطع «1» أشار فیها إلی «الکسائی» و هی الواقعة فی الصفحات 19 و 28 و 38 و 51 و 133 و 247 و 251 من دیوانه المطبوع علی الحجر فی مدینة تبریز سنة 1280 ه. و فیما یلی نصها و ترجمتها:
الإستشهاد الأول فی ص 19 یقول البیت الآتی:
گر بخواب اندر کسائی دیدی این دیبای من‌سوده کردی شرم و خجلت مر کسائیرا کسا و معناه:
- لو رأی «الکسائی» فی منامه هذا الدیباج المنمق من أشعاری ...لتمزق کساءه خجلا و استحیاءا من آثاری ...!! الاستشهاد الثانی ص 28 یقول البیت الآتی:
گر سخنهای کسائی شده پیرند و ضعیف‌سخن حجت با قوت و تازه و برناست و معناه:
- إذا کان للکسائی کلام، فکلامه ضعیف قاصر ...!!أما کلام «الحجة» «2» فکلام قوی ممتع ناضر ...!! الاستشهاد الثالث فی ص 38 یقول البیت الآتی:
دیبه رومی است سخنهای اوگر سخن شهره کسائی کساست
______________________________
(1) المترجم: بالرجوع إلی «دیوان قصائد و مقطعات حکیم ناصر خسرو» المطبوع فی طهران سنة 1304- 1307 ه. ش نجد أن اسم الکسائی ورد تسع مرات فی أشعار «ناصر خسرو». و قد أوردت نصوص الأبیات من هذه الطبعة.
(2) یقصد لقبة الذی عرف به بین الاسماعیلیة و هو «حجة خراسان».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 202
و معناه:
- و کلامه (أی شعر ناصر خسرو) هو الدیباج الرومی ...!!إذا کان کلام الکسائی الشهیر هو الکساء العادی ...!! و الرابع ص 51 یقول البیت الآتی:
که دیبای رومی است اشعار من‌اگر شعر فاضل کسائی کساست و معناه:
- و أما أشعاری فهی الدیباج الرومی ...إذا کانت أشعار الکسائی الفاضل هی الکساء العادی ...!! و الخامس ص 133 یقول البیت الآتی:
شعر شدی گر بشنیدی بشرم‌شعر تو بر پشت کسائی کساش و معناه:
- فإن کساء الکسائی لیصبح شعرا علی ظهره ...!!إذا استمع فی خجل إلی شعرک و جمال أثره ...!! و السادس ص 247 یقول البیت الآتی:
تا تو بدل بنده إمام زمانی‌بنده شعر توست شعر کسائی و معناه:
- ما دمت من صمیم قلبک خادما لإمام الزمان «1»
فإن أشعار «الکسائی» ستکون خادمة لشعرک ...!!
و السابع فی ص 251 یقول البیت الآتی:
با تو سخنان او کهن گشت‌آن شهره مقالت کسائی
______________________________
(1) یقصد الخلیفة الفاطمی المستنصر باللّه.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 203
و معناه:
- و بالقیاس إلی أشعاره (ای أشعار ناصر) الجدیدة النضیرة ...تقادم العهد علی مقالة الکسائی الشهیرة ...!! و لیس فی حوزتی للأسف هذه المادة الغزیرة التی کانت فی متناول الدکتور «إتبه» و لکنی مع ذلک لا أجد فی هذه الأبیات التی نقلناها عنه فیما سبق، و لا فی سائر دیوان «ناصر خسرو» شیئا یدل علی تحقیر الکسائی، بل علی العکس من ذلک نجده یمجده و یعظمه، لأن الشاعر إذا أخذ یفخر علی عادة الشرقیین المألوفه، فإنه یذکر عن نفسه أنه أعلا شأنا و أکثر خطرا من کل عظیم سبقه أو عاصره، و لو حاد عن هذه الطریقة لنزل من علیائه و ارتضی بالخیبة و الفشل.
و علی ذلک فقد کان «الکسائی» بغیر شک من الشعراء المشهورین فی زمانه؛ و لقد ذکرنا أنه کان شیعیا یتغنی فی قصائده بمدح علی و آل البیت، و لکن ذلک لم یمنعه من أن یشید بذکر السلطان محمود و کرمه، کما لم یمنعه ذلک أیضا من التغنی بالخمر و الشراب.
و خمره فی هذه الحالة کانت خمرا حقیقیة لا مجازیة کالتی تغنی بها أصحاب الصوامع و المتصوفون.
و لقد ذکرنا فیما سبق أنه نظم قصیدة و هو فی الخمسین من عمره، و هذه القصیدة کما یقول «إتیه» و أنا معه فی الرأی، تدل علی أنه فی هذا الوقت أصابه شی‌ء من التغییر فی حیاته و تفکیره، فأخذ یهجر حیاة اللهو العابث، و یروض نفسه علی التعفف و التزهد فهو یقول فی هذه القصیدة «1»:
بسیصد و چهل و یک رسید نوبت سال‌چهار شنبه و سه روز باقی از شوال
بیامدم بجهان تا چه گویم و چه کنم‌سرود گویم شاد کنم بنعمت و مال
______________________________
(1) المترجم: نقلت النص الفارسی من «لباب الألباب» ج 2 ص 38.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 204 ستوروار بدین‌سان گذاشتم همه عمرکه برده گشته فرزندم و أسیر عیال
بکف چه دارم ازین پنجه شمرده تمام‌شمارنامه با صد هزار گونه وبال
من این شمار بآخر چگونه فصل کنم‌که ابتداش دروغست و انتهاش خجال
درم خریده آزم ستم رسیده حرص‌نشانه حدثانم شکار ذل سؤال
دریغ فرّ جوانی دریغ عمر لطیف‌دریغ صورت نیکو دریغ حسن و جمال
کجا شد آن‌همه خوبی کجا شد آن‌همه عشق‌کجا شد آن‌همه نیرو کجا شد آن‌همه حال
سرم بگونه شیرست و دل بگونه قیررخم بگونه نیلست و تن بگونه نال
نهیب مرگ بلرزاندم همی شب و روزچو کودکان بدآموز را نهیب دوال
گذاشتیم و گذشتیم و بودنی همه بودشدیم و شد سخن ما فسانه أطفال
ایا کسائی پنجاه بر تو پنجه گذاردبکند بال ترا زخم پنجه و چنگال
تو گر بمال و أمل بیش ازین نداری میل‌جدا شو از أمل و گوش وقت خویش بمال و معناها:
- بلغت دورة الزمان السنة الواحدة و الأربعین بعد الثلاثمائة ...
فلما کان یوم الأربعاء، و قد بقیت ثلاثة أیام من شوال ...
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 205
- أتیت إلی هذه الدنیا، حتی أقول ما أقول و أفعل ما أفعل ... تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب النص 205 الکسائی: ..... ص : 199
حتی أنشد الأغانی، و أفرح بالنعمة و المال ...!!
- فقضیت العمر جمیعه علی شاکلة الدواب و الأنعام ...!!
و أصبحت عبدا لأطفالی، و أسیرا لأولادی و عیالی ...!!
- فماذا عسای أملک الآن من السنوات الخمسین التی تم عددها ...؟
اللهم إلا سجلا ملیئا بمئات الآلاف من أنواع الوبال ...!!
- و کیف أستطیع أن أفصل فی النهایة هذا الحساب ...؟
و کیف بدأ بالکذب و المین ... و کیف انتهی بالخجل و العار ...!!
- فأنا عبد اشترتنی الدراهم، و ضحیة أودی بها الحرص ...!!
و أنا هدف للحادثات، و فریسة لذل السؤال ...!!
- فیا أسفا لبهجة الشباب ... و یا أسفا لذلک العمر اللطیف ...
و یا أسفا لصورتی الجمیلة ... و یا أسفا للحسن و الجمال ...!!
- فإلی أین ذهب کل هذا الحسن ..؟ و إلی أین ذهب کل هذا العشق ..؟
و إلی أین ذهب کل هذا العزم ..؟ و إلی أین ذهبت کل هذه الأحوال الطیبة ..؟!
- و قد أضحت رأسی فی لون اللبن، و أضحی قلبی فی لون القار ...
و أضحی وجهی فی لون النیلة، و أضحی جسدی هزیلا علی شاکلة البوص ...!!
- و یرعبنی خوف الموت و الفناء فأظل فی رهبة طوال النهار و آناء اللیل ...!!
کما تخیف المقرعة الأطفال الذین لا یجیدون التعلم ...!!
- لقد قنینا الأیام، و مضینا عن الحیاة، و وقع بها ما کان مقدرا لنا ...
و هذه أشعارنا قد أصبحت الأقاصیص یتسلی بها الأطفال ...!!
- فیا کسائی ... إن السنوات الخمسین تجثم علی صدرک بمخالبها ...!!
و هذه ضرباتها قد قصت جناحیک و اقتلعت ریشک ...!!
- فإذا لم یعد لک میل إلی المال و الأمل أکثر من ذلک ...
فحرر نفسک من کل أمل، و اعرک أذن وقتک، و تنبه من غفلتک ...!!
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 206
بعد ذلک یروق لی أن أذکر مثلا آخر من قول «الکسائی» لأنه یبدو لی کثیر الشبه بما یردده «الخیام» فی رباعیاته التی یتعشقها کل المعجبین بترجمتها الرائعة التی قام بها «فیتز جرالد»، و المعنی الذی یتردد فی قول «الخیام» هو:
- لشد ما تأخذنی الدهشة لحرص الخمار علی شراء الکروم ...
بینما هی أتفه بکثیر مما یبیعه من عقار مختوم ...!!
و فی مثل هذا المعنی قال «الکسائی» البیتین الآتیین:
گل نعمتی است هدیه فرستاده از بهشت‌مردم کریم‌تر شود اندر نعیم گل
ای گل‌فروش ... گل چه فروشی برای سیم‌و از گل عزیزتر چه ستانی بسیم گل و معناهما:
- الورد نعمة أهدتها لنا ریاض الجنان ...!!و بیمن طلعته و بهائه یزداد ما فی الناس من جود و إحسان ...!!
- فیا بائع الورد ...! لماذا تبیع الورد بالدرهم الرنان ...؟!و ما عساک تشتری بثمنه ... و هل تجد ما یمتاز علیه بالرجحان ...!!
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 207

الفصل الثالث العصر السلجوقی الأول منذ ظهور «طغرلبک» إلی وفاة «ملکشاه» و یتضمن الحدیث عن مذهب الحشاشین و نشأتهم‌

[ظهور السلاجقة الأتراک]

یقول «ستانلی لین پول» فی کتابه القیم «الدول الإسلامیة» «1»: «إن ظهور السلاجقة الأتراک یعتبر فاتحة لفترة هامة من فترات التاریخ الإسلامی، فقد ظهروا فی وقت زالت فیه إمبراطوریة الخلافة، و أصبحت فیه هذه الدولة الموحدة التی کان یحکمها حاکم إسلامی واحد مجموعة من الدویلات المشتتة المبعثرة التی لا تملک من الحول ما یمکنها من السیطرة و السلطان، اللهم إلا إذا استثینا «الفاطمیین» فی مصر، و هؤلاء کانوا علی المذهب الشیعی کما هو معلوم. أما أسپانیا و الممتلکات الإفریقیة بما فیها ولایة مصر الغنیة فکانت جمیعا قد خرجت من ید خلیفة بغداد؛ و أما شمال سوریا و أرض الجزیره فوقعتا فی أیدی رؤساء العرب المتذمرین. و استطاع بعضهم أن ینشئوا لأنفسهم الإمارات و الممالک؛ و أما البلاد الفارسیة (إیران) فکانت موزعة بین الحکومات المختلفة التی أسسها الأمراء البویهیون (و کانوا جمیعا من أصل شیعی لا یکنون کثیرا من الاحترام للخلفاء العباسیین الضعفاء) کما کانت موزعة أیضا بین مجموعة من الدویلات التافهة التی کانت دائمة التعارک و التنازع فیما بینها مما أدی إلی انتشار الوهن و ذیوع البلاء.
و کان انتشار المذهب الشیعی سببا فی زیادة التفکک الذی أصیبت به الولایات لمختلفة التی کانت تتکون منها الامبراطوریة الزائلة.
______________________________
(1) أنظر کتاب:Mohammedan Dynasties ,by Stanley Lane -Pool
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 208
و اقتضت هذه الحال المضطربة دواءا ناجعا سرعان؟؟؟ ما وجدته؟؟؟ فی غزوة الأتراک السلاجقة. فقد کانوا بدوا سذجا لم تفسدهم حیاة المدن و لا الخلافات المذهبیة؛ فاعتنقوا الإسلام بحماس بالغ، ملک منهم قرارة النفوس و الأرواح، و لقد جاءوا لإنقاذ هذه الدولة المحتضرة؟؟؟ و ترکوها؟؟؟ فی ساعاتها الأخیرة، فصح رجاؤهم، و استطاعوا فعلا أن یردوا إلیها القوة و الحیاة. و اجتاحوا بجموعهم الکثیفه إیران و الجزیرة و سوریا و آسیا الصغری، و حربوا البلاد التی وطأتها أقدامهم، و حطموا الإمارات التی صادفوها فی طریقهم، و استطاعوا بذلک أن یوحدوا مرة ثانیة البلاد الإسلامیة الأسیویة و أن یجعلوها تحت حکم واحد، تخضع له من أطراف الحدود الغربیة لبلاد أفغانستان إلی أطراف الحدود الشرقیة للبحر الأبیض المتوسط؛ و تمکنوا أیضا من أن یحددوا العزم و الحیاة فی أرواح المسلمین بعد ما فترت عزائمهم و خمدت حماستهم؛ فدفعوا البیزنطیین إلی ما وراء حدودهم، و أنشأوا جیلا من المسلمین المحاربین المخلصین، یرجع إلیه وحده الفضل فیما أصاب «الصلیبیین» من هزائم کثیرة متکررة. و هذه هی مجمل الأسباب التی تجعل للسلاجقة مکانا ممتازا فی التاریخ الإسلامی ...»
و لقد یجوز لنا أن نضیف إلی هذه العبارات السابقة، أن «السلاجقة» کانوا الممهدین «للأتراک العثمانیین» الذین أسسوا ملکهم فی البدایة فی آسیا الصغری ثم زادوا فیه حتی شمل الشام و مصر و البحر الأبیض و أوربا و شمال أفریقیا، و لا شک أن هذا الملک قد تأسس أولا علی أکتاف الإمارات السلجوقیة فی بلاد الروم (آسیا الصغری)، ثم تقرر مصیره نهائیا بقدوم المغول فی غزوتهم المعروفة و طردهم فی زحفهم الخاطف لجماعة من الأتراک أخذوا یولون وجوههم ناحیة المغرب بقیادة «ارطغرل» و «عثمان»، و الی الأخیر منهما ینتسب سلطان ترکیا فی الوقت الحاضر «1».
و الحدیث عن نشأة «السلاجقة» هو الأساس الذی ینبنی علیه الجزء التاریخی من هذا الفصل، و أهم المصادر التی سأرجع إلیها فی الموجز الذی سأسوقه فیما بعد هی الآتیة:
______________________________
(1) المترجم: هکذا کتب «براون» فی سنة 1906، و معلوم أن الحرکة الکمالیة قضت علی الخلفاء العثمانیین بعد ذلک بما یقرب من ست عشرة سنة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 209
1- تاریخ ابن الأثیر: طبع القاهرة، الجزءین التاسع و العاشر و بعض الحادی عشر
2- تاریخ عماد الدین، الذی نقله البنداری عن الرسالة العربیة التی ألفها عن السلاجقة الوزیر «أنو شروان بن خالد» المتوفی سنة 1137 م- 532 ه. و هذا الکتاب هو عبارة عن المجلد الثانی من مجموعة المجلدات التی نشرها الأستاذ «هوتسما» بعنوان «مجموعة النصوص المتعلقة بتاریخ السلاجقة» «1» طبع لیدن سنة 1889 م. و سنشیر أحیانا إلی الجزء الأول من هذه المجموعة عند الحدیث علی «سلاجقة کرمان» فقد اشتمل هذا الجزء علی تاریخهم.
3- راحة الصدور: و هو عبارة عن مخطوطة فارسیة فریدة «2» اشتملت علی تاریخ السلاجقة و تم تألیفها فی سنة 1202 م- 599 ه؛ و قد وصفت محتویاتها فی «مجلة الجمعیة الملکیة الآسیویة» سنة 1902 فی الصفحات من 567 إلی 610 و من 849 إلی 887.
و حرصا علی عدم الإطالة، سأشیر فیما یلی من حدیث إلی المصدر الأول مکتفیا بذکر «ابن الأثیر» متبوعا بذکر السنة التی ورد فیها ذکر الموضوع الذی نتحدث عنه، و فی أحیان قلیلة جدا سأذکر رقم الصحیفة وفقا لطبعة القاهرة؛ و سأشیر إلی «البنداری» و «سلاجقة کرمان» وفقا لما جاء فی طبعة «هوتسما» لهذین الکتابین؛ أما «راحة الصدور» فسأذکره بهذا الاسم و اتبعه بکلمة «ورقة کذا» إذا أشرت الی مخطوطة «شیفر» أو بکلمة «صحیفة کذا» اذا أشرت إلی مقالی المنشور فی «مجلة الجمعیة الملکیة الأسیویة»

أصل السلاجقة:

نشأت دولة السلاجقة فی سرعة عظیمة فائقة، ربما فاقت فی حدتها السرعة التی نشأت بها الدولة الغزنویة، و کذلک دام بقاؤها و نفوذها فترة طویلة زادت علی ما استغرقت
______________________________
(1) أنظر:
Recueil de textes relatifs a I hisltoire des Seldjoucides, Par Houtsma
(2) المترجم: طبع الأستاذ محمد إقبال هذه المخطوطة فی سنة 1921 و نشرها ضمن «سلسلة جب التذکاریة».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 210
الدولة الغزنویة. و السلاجقة فرع من الأتراک الغز الذی أخذوا یغیرون فی سنة 1029 م- 42 ه علی حدود إیران الشمالیة و الشرقیة، و أخذوا بذلک یسببون کثیرا من المتاعب و المصاعب للسلطان «محمود الغزنوی». و قد ذکر ابن الأثیر أن جدهم الأعلی کان یسمی «تقاق» «1» و هو والد «سلجوق» الذی کان أول من اتخذ الإسلام دینا من بین جماعته. و قد أتی السلاجقة فی بدایة الأمر من «ترکستان» إلی ما وراء النهر، فجعلوا مشتاهم فی «نور» بالقرب من بخاری، و مصیفهم فی السغد بالقرب من سمرقند.
و فی الشجرة التالیة بیان لأحفاد «سلجوق» ذکرنا فیه الأسماء الهامة منهم بحروف کبیرة واضحة بین الأقواس.
سلجوق (مات فی جند) موسی أرسلان أو «پیغوکلان»/ یونس/ میکائیل/ إسرائیل قبض علیه السلطان محمود و حبسه سبع سنوات [قتلمش] جد سلاجقة الروم/ [طغرل]/ چغری بیگ داود ارسلان خاتون خدیجة تزوجت الخلیفة القائم/ [ألب أرسلان]/ یاقوتی/ [قاورت] جد سلاجقة کرمان خاتون سفریه تزوجت الخلیفة المقتدی/ [ملکشاه]/ أرسلان أرغون/ تکش/ أیاز/ تتش و الفترة التی نتحدث عنها فی هذا الفصل تشمل حکم الملوک الثلاثة الأولین من ملوک السلاجقة و هم:
______________________________
(1) فسروا کلمة (تقاق) بمعنی القوس.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 211
1- طغرل: أعلن ملکا فی مدینة مرو فی سنة 1037 م- 429 ه؛ و توفی فی الرابع من سبتمبر سنة 1063 م- 455 ه.
2- ألپ أرسلان: ولد سنة 1032 م- 425 ه «1»؛ و تولی الملک سنة 1063 م- 455 ه؛ و قتل فی 24 نوفمبر سنة 1072 م- 465 ه.
3- ملکشاه: تولی الملک سنة 1072 م- 465 ه و توفی فی 19 نوفمبر سنة 1092 م- 485 ه.
و قد استغرق حکم هؤلاء الثلاثة فترة بلغت خمسة و خمسین سنة، کانت فیها أزمة الأمور موکولة إلی رجل من أشهر الوزراء الذین أنجبتهم إیران، و أقصد به الوزیر الحازم «نظام الملک» الذی قتل قبل وفاة ثالث الملوک الذین قام علی خدمتهم و هو «ملکشاه» بخمسة و ثلاثین یوما، فکان مقتله إیذانا بانتهاء أکثر العصور ازدهارا من عصور الحکم السلجوقی. و علی ذلک یمکننا فی إیجاز و قبول أن نسمی هذه الفترة التی نتحدث عنها ب «عصر نظام الملک».
و السلاجقة کأغلب الأتراک اعتنقوا مذهب أهل السنة منذ اتخذوا الإسلام دینا؛ و صاحب «راحة الصدور» یحدثنا أن الإمام «أبا حنیفة» و هو أحد الأئمة الأربعة و صاحب المذهب الحنفی الذی انتشر أکثر من غیره من المذاهب، دعا اللّه فی یوم من الأیام أن یوطد أرکان مذهبه و یبقیه، فسمع من عالم الغیب من یقول له «لن یضعف مذهبک مادام السیف فی ید الأتراک» و یعلق الراوندی علی تلک العبارة بقوله: «و من یمن الطالع أن السیف فی أیدیهم الآن «2» فی بلاد العرب و إیران و الروم (آسیا الصغری) و روسیا، و قد ازدهرت دراسة الدین و العلوم و التصوف فی حمایتهم و خصوصا فی بلاد خراسان، و قد محقوا الکفر و الإلحاد و التشیع و الفلسفة و المذاهب المادیة أو المتعلقة بالتناسخ، و لم یبقوا علی شی‌ء من سائر المذاهب إلا ما وافق طریق الإسلام الصحیح». و یقول ابن الأثیر «3»: إن ملک
______________________________
(1) المترجم: تقول بعض المصادر و منها ابن الإثیر انه ولد سنة 420 ه- 1029 م.
(2) کتب الراوندی کتابه «راحة الصدور» فی سنة 1202 م- 599 ه.
(3) انظر ج 10 ص 73.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 212
السلاجقة قد اتسع علی أیام «ملکشاه» فامتد من حدود الصین إلی حدود الشام، و من أقصی بلاد المسلمین شمالا إلی حدود الیمن جنوبا، و دفع الجزیة لهم أباطرة الروم (أی الإمبراطوریة الشرقیة).

الخلفاء الفاطمیون‌

و مع ذلک فلم یکن مذهب أهل السنة هو المذهب السائد فی دیار الإسلام دون أن تزاحمه المذاهب الأخری؛ فقد کانت مضر و الجزء الأکبر من شمال إفریقیا و بلاد الشام فی أیدی الخلفاء الفاطمیین الذین بلغوا أوج العظمة و الجلال أثناء خلافة «المستنصر» الذی طال حکمه من سنة 1035 م إلی 1094 م- 427 إلی 487 ه، أی طوال الفترة التی نحن قائمون بدراستها فی هذا الفصل. فإذا تجاوزنا حدود الفاطمیین و أتینا إلی إیران وجدنا مدی التأثیر العمیق الذی بلغه فیها «دعاة» الباطنیة من أهل الشیعة. و سنعرض لشی‌ء من أمثلته الممتعة فی هذا الفصل و ما یلیه من فصول، و لا بد أن نذکر هنا أن اثنین من أشهر دعاتهم، هما الشاعر «ناصر خسرو» و «الحسن الصباح» صاحب «الدعوة الجدیدة» و مؤسس مذهب «الحشاشین»، یتصلان اتصالا وثیقا بجمیع الأحداث الهامة التی حدثت فی هذا العصر الممتع و بجمیع من اشتهر فیه من أسماء و شخصیات.

الدولة الغزنویة:

و لست فی الحقیقة فی حاجة إلی أن أتحدث فی هذا الفصل عن دول أخری بجانب السلاجقة و الفاطمیین، و لکنی أذکر فی إیجاز أنه سرعان ما توفی السلطان محمود حتی نشأ الخلاف بین أولاده، و استمروا فی عراک و قتال حتی استطاع أن یتغلب «مسعود» علی إخوته، فیتولی مکان أبیه و یکمل معارکه فی بلاد الهند، ثم یأخذ «طبرستان» و «جرجان» من حاکمهما الزیاری الأمیر «دارا بن منوچهر» فی سنة 1035 م- 427 ه. و بعد ذلک بثلاث سنوات هزمته جیوش السلاجقة بالقرب من بلخ و تمکنت من الاستیلاء علی أفیاله الحربیة، فلما کانت سنة 1040 م- 432 ه خلعوه عن
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 213
العرش و قنلوه، و ولوا فی مکانه أخاه «محمدا» ثم ابنه «مودودا». و بعد ذلک بسنة واحدة دخلت ولایة «طبرستان» فی حکم السلاجقة؛ حتی إذا کانت سنة 1044 م- 436 ه هزموا «مودودا» فی بلاد خراسان، و لکنه مع ذلک استطاع أن یطرد الأتراک الغز من مدینة «بست» و أن یستمر فی معارکه فی بلاد الهند؛ و بهذه الصورة انتهی حکم الغزنویین فی إیران و إن کانوا قد احتفظوا بملکهم الأصلی فی مدینة «غزنه» حتی سنة 1161 م- 557 ه عندما طردهم منها ملوک «الغور» و أصبح الحدیث عنهم بعد ذلک مما یخص شئون الهند دون غیرها من البلاد.

الدولة البویهیة:

أما آل بویه و قد کانوا أکبر أعداء الغزنویین فی سابق الأیام، فقد انتهی حکمهم بدخول «طغرل» مدینة بغداد فی 18 دیسمبر 1055 م 25 رمضان 447 ه و وضعه الخلیفة العباسی تحت رقابته و وصایته. و ما کادت تنقضی علی تلک الحادثة ثلاث سنوات حتی مات فی مدینة «الری» آخر أمرائهم المعروف باسم «الملک الرحیم».
فإذا رجعنا الآن إلی الحدیث عن السلاجقة وجدنا أن «البنداری» و مؤلف «راحة الصدور» یذکران أن السلطان محمودا دعاهم فی البدایه الی الإقامة فی الأقالیم المحیطة بمدینة بخاری، و لکنه سرعان ما أحس بالوجل منهم لکثرة عددهم و ازدیاد نفوذهم فأمر فی سنة 1029 م- 420 ه بالقبض علی واحد من أولاد «سلجوق» «1» و حبسه فی قلعة ببلاد الهند تسمی «کالنجار» فبقی فیها حتی مات بعد سبع سنوات. و فی قصة معروفة مذکورة فی کتاب «راحة الصدور» أن السلطان محمودا أحس منهم بالوجل عندما کان یتحدث إلی «إسرائیل بن سلجوق» فی یوم من الأیام، فعرض له أن یسأله عن عدد الرجال المسلحین الذین یمکن له أن یمده بهم إذا عرضت له حاجة إلیهم. فأجابه إسرائیل بقوله: إنه اذا أخذ سهما من جرابه
______________________________
(1) یقول «ابن الأثیر» إن الذی قبض علیه السلطان محمود من أولاد سلجوق هو «موسی ارسلان پیغو» أما المصادر الأخری فتجمع علی إنه «إسرائیل». و یقول ابن الأثیر ایضا انه فی السنة التی قبض فیها علی موسی ارسلان ولد «الب ارسلان».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 214
و أرسله إلی قومه أمدوه بمائة ألف رجل، فإذا أرسل الیهم قوسه أمدوه بمائتی ألف آخرین. و کان السلطان کما یقول مؤلف «راحة الصدور» قد نسی المثل القائل «لا تفتتح بابا یصعب علیک سده، و لا ترسل سهما یصعب علیک رده» فلما استمع إلی قول اسرائیل أحس بالخشیة تملأ صدره و قرر علی الفور أن یسلک معهم طریق الخشونة و الغلظة بالصورة التی ذکرناها فیما سبق.

هجرة السلاجقة جنوبا:

و لما مات «إسرائیل بن سلجوق» فی قیوده و منفاه، استطاع ابنه «قتلمش» أن یهرب إلی بخاری «1» حیث التحق بقومه و عشیرته مؤکدا لهم الإیمان بأنه لا بد منتقم من هذا السلطان الغادر. و لکن حدث فی سنة 1035 م- 427 ه أن أصاب السلاجقة غدر آخر علی ید ملک خوارزم «هارون بن التونتاش» فاضطرهم ذلک إلی التحرک جنوبا و الاستقرار فی الإقلیم الواقع بین «نسا» و «باورد». و یقول صاحب «راحة الصدور» إن هذه الهجرة حدثت قبل ذلک التاریخ فی أیام السلطان محمود و بإذن صادر منه، عارض فیه أشد المعارضة «أرسلان جاذب» حاکم طوس، و طلب إلی مولاه أن لا یسمح لهؤلاء الجیران الأقویاء بهذه الهجرة، و أوصاه بأن یبادر بأمر رجاله بأن یقطعوا الإبهام من ید کل سلجوقی یستطیعون القبض علیه حتی یتعذر علی السلاجقة بعد ذلک استعمال القوس التی کانوا یبدون فی استعمالها ضروب المهارة و الحذق «2» ...!!

مسعود و السلاجقة:

و قد بدأت المتاعب الحقة بعد ما نجح مسعود فی هزیمة أخیه و تنصیب نفسه علی عرش أبیه، و یبدو أنه استطاع فی سنة 1035 م- 427 ه عندما کان قائما بغزوته لطبرستان
______________________________
(1) هکذا ورد فی کتاب «راحة الصدور».
(2) یبدو من هذا أن السلاجقة کانوا فی الرمایة یتبعون طریقة «الرمیة المغولیة» و سنشیر إلی هذه الطریقة فیما بعد عندما نعرض لمقتل الشاعر «کمال الدین اسماعیل».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 215
أن یصیب بعض النجاح و کاد یهزم السلاجقة، و لکن ما کادت هذه الغزوة تقرب من نهایتها حتی تمکن السلاجقة من التغلب علیه، لأن جنده کانوا متعبین و لأن أسلحته علاها الصدأ فی جو هذه المناطق الملیئة بالرطوبة و البلل. و لم یستمع «مسعود» لرأی مستشاریه الذین حذروه من عاقبة الاستهانة بما حدث و أوصوه بعدم ترک خراسان لهؤلاء الطعمة من المغامرین الجدد؛ بل عمد إلی مصالحتهم بشروط سهلة هینة حتی یستطیع التفرغ بعد ذلک لإحدی غزواته فی بلاد الهند؛ و کانت نتیجة هذا الاستخفاف أن أفلتت أزمة الأمور من یده کلیة عند ما عاد من الهند؛ و لم یلبث أن أعلن «طغرل بن میکائیل بن سلجوق» نفسه ملکا فی صیف سنة 1038 م- 430 ه فخطبوا باسمه فی مدینة «مرو» ثم فی مدینة «نیسابور» بعد ذلک التاریخ بقلیل. و عند فتحهم لهذه المدینة الأخیرة نجد أن ابن الأثیر ینسب إلیهم الحکایة الشهیرة التی تدل علی سذاجتهم و بساطة عقلیتهم عندما اشتبهوا فی الکافور و ظنوه ملحا، و هی نفس الحکایة التی رواها تاریخ الفخری و نسبها إلی المسلمین الأوائل عند استیلائهم علی المدائن «1».

تأسیس الدولة السلجوقیه:

و قد ساعد خلع مسعود ثم قتله فی سنة 104 م- 432 ه و ما استتبع ذلک من اضطرابات فی مدینة غزنه، علی تثبیت أقدام السلاجقة و تدعیم دولتهم. فتمکنوا فی السنة التالیة من الاستیلاء علی طبرستان، و لم تمض ثلاث سنوات علی ذلک حتی استطاعوا التغلب علی «مودود بن مسعود» فی خراسان، ثم بعثوا برسالة إلی الخلیفة «القائم» ضمنوها شکواهم من البیت الغزنوی مؤکدین له ولاءهم، ساعین إلی الحصول علی رضاه علیهم و اعترافه بهم. ثم أقدموا بعد ذلک علی تقسیم الأراضی الواسعة التی دخلت بسرعة فی حوزتهم، فوقعت «بست» و «هرات» و «سجستان» من نصیب موسی أرسلان بن سلجوق؛ و أعطیت مرو إلی ابن أخیه «چغری بیگ
______________________________
(1) انظر تاریخ الفخری طبع «الواردAhlwardt ¬ ص 100، و کذلک الجزء الاول من «تاریخ الأدب فی إیران» ص 199 من الأصل الإنجلیزی.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 216
داود»؛ و أخذ ابن أخیه الآخر «طغرل» إقلیم العراق؛ و استولی «قاورت بن چغری» علی «کرمان» و «تون» و «طبس»؛ و نال «یاقوتی» ولایة آذربیجان و أبهر و زنجان؛ أما ابن چغری بیگ الثالث و هو «الپ أرسلان» فقد اختاروه لیبقی مع عمه «طغرل» فی عاصمته التی اتخذها فی مدینة «اری»، و أعطیت مدینة «همدان» لابراهیم بن إینال بن سلجوق «1»، کما أعطیت جرجان و دامغان ل «قتلمش» بن موسی أرسلان.

الخلیفة یعترف بطغرل:

و لما وصلت رسالة طغرل إلی الخلیفة «القائم بأمر اللّه» أنفذ إلیه فی مدینة الری رسولا هو «هبة اللّه بن محمد المأمونی» و زوده برسالة تضمنت ردا جمیلا، أعقبها أمر الخلیفة بأن یذکر اسم «طغرل» فی الخطبة و أن یضرب علی النقود قبل اسم الأمیر البویهی «الملک الرحیم». و انتهی الأمر بعد ذلک فی دیسمبر سنة 1055 م- رمضان 447 ه بدخول «طغرل» مدینة بغداد فی موکب رسمی، و هناک خلع علیه الخلیفة مختلف الخلع و التشریفات و أجلسه علی العرش إلی جواره، و ألبسه حلة جمیلة، و تحدث معه حلال ذلک، و کان یقوم بالترجمة بینهما «محمد بن منصور الکندری» «2» و لم تمض فترة طویلة حتی تزوج الخلیفة «القائم» بابنة أخی طغرل المسماة «أرسلان خاتون خدیجة» و هی أخت «ألپ أرسلان» فزفت إلیه فی کثیر من مظاهر العظمة و الجاه، و رأی طغرل النبی فی منامه یحذره من البقاء فی بغداد فترکها بعد أن أقام فیها ثلاثة عشر شهرا، و ربما کان السبب الرئیسی فی ترکه لبغداد راجعا. إلی حد ما، إلی ما وقع فیها من شغب أحدثته فیها جیوشه الترکیة؛ و إلی رغبته فی إخضاع الموصل و دیار بکر و سنجار و بعض الأقالیم الغربیة الأخری. «3» و لکن لم یلبث أن عاد «طغرل» بعد ذلک إلی بغداد، حتی تلقاه الخلیفة شاکرا له أیادیه فی نشر الإسلام
______________________________
(1) قتله طغرل بتهمة الخیانة فی سنة 1057 م- 449 ه.
(2) أنظر البنداری ص 14
(3) مما حدث فی هذه الفتوحات أن طغرل استولی علی دیر به اربعمائة راهب فقتل منهم مائة و عشرین، و افتدی الباقون أنفسهم بدفع المبالغ الطائلة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 217
و خدمة المسلمین، و دعا له أن یحسن استعمال ما أفاء علیه الرحمن من سلطة و قدرة، ثم لقبه عند ذلک ب «ملک المشرق و المغرب».

موت طغرل:

و مع ذلک، لم یکن طغرل قد شفی أطماعه و استوفی أمانیة، فلما ماتت زوجته فی سنة 1061 م- 453 ه تقدم إلی الخلیفة و طلب تزویجه من ابنته «1»، و کان الخلیفة شدید الممانعة فی ذلک و لکنه اضطر فی النهایة إلی التسلیم بسبب طلباته المتکررة التی سادتها صبغة من التهدید و الوعید. و خرجت العروس فی حفل یلیق بمقامها قاصدة مدینة «تبریز» لنذهب من هنا لک إلی «الری» حیث کان زوجها یعد معدات الزواج، و لکنها قبل أن تصل إلیها بقلیل، مرض طغرل مرضا أودی به فی الرابع من سبتمبر سنة 1063 م- یوم الجمعة ثامن رمضان سنة 455 ه و قد أدرکته الوفاه فی قریة «تاجرشت» فأعادوا عروسه بعد ذلک إلی بغداد. و کان طغرل عند وفاته فی السبعین من عمره و قد وصفه ابن الأثیر فقال عنه إنه شدید الحزم، دقیق فی تأدیة واجباته الدینیة، حریص علی أسراره، یشوبه شی‌ء من الغلظة و الشدة عند الاقتضاء، و لکنه کان فیما عدا ذلک شدید الکرم حتی علی أعدائه من البیزنطیین (الروم) «2».

*** الب ارسلان:

[تولی الملک بعد طغرل]

تولی الملک بعد طغرل ابن أخیه «ألپ ارسلان»، و کان له أخ اسمه سلیمان، حاول الوزیر «الکندری» المعروف ب «عمید الملک» أن یأخذ البیعة له و ینصبه علی العرش، و لکنه فشل فی مسعاه و أصابه بسبب ذلک کثیر من البلاء الذی انتهی
______________________________
(1) أما صاحب «راحة الصدور» فیقول إنها اخت الخلیفة
(2) انظر عبارة ابن الأثیر فی نصها الأصلی فی ج 10 ص 9- 10
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 218
بالقبض علیه و إرساله إلی «مرو» حیث بقی فی الأسر سنة کاملة، قتلوه بعدها قتلة شنعاء علی ید خادمین، أنفذهما إلیه «ألپ ارسلان» للقضاء علیه؛ فلما علم الکندری بغرضهما أذعن لقضاء اللّه و ودع أفراد أسرته، و طلب أن یموت بحد السیف لا بالشنق بالحبال، ثم أرسل قاصدا إلی «إلپ ارسلان» و وزیره «نظام الملک» بالرسالة الشهیرة الآتیة: «1»
«قل للسلطان لقد خدمتنی خدمة جلیلة. فقد أعطانی عمک ملک العالم الدنیوی لأتصرف فیه. فلما أمرت بقتلی أعطیتنی ملک العالم الآخر جزاءا لاستشهادی، و بذلک تم لی علی ایدیکما امتلاک الدارین الفانیة و الباقیة.»
«و قل لنظام الملک بئسما عودت الأتراک قتل الوزراء و أصحاب الدیوان، و من حفر قلیبا وقع فیه. و إنی أدعو اللّه أن یصیبک و یصیب ذریتک بما أصابنی».
و کان هذا الوزیر المنکود قد تجاوز الأربعین من عمره عند مقتله، و قد اشتهر عنه أنه کان عالما بالعربیة، و من أجل ذلک فقد قام «الموفق النیسابوری» بتقدیمه إلی طغرل الذی ألحقه بخدمته و جعله کاتبا له «2». و لقد نظم الکندری جملة من الأشعار العربیة الجمیلة ذکر لنا طائفة منها ابن الأثیر فی تاریخه؛ و کان من المتعصبین للمذهب الشافعی، و قد أمر بلعنة الرافضة و الأشعریة «3» فی المساجد و الجوامع، فلما جاء «نظام الملک» أمر الخطباء بالاستمرار فی لعنة الرافضة و لکنه منعهم من لعنة الأشعریة، و أرضی بذلک جملة من کبار الفقهاء کان من بینهم «أبو المعالی الجوینی» و «القشیری» مؤلف الرسالة المعروفة باسمه عن حیاة الصوفیة. و المشهور عن «الکندری» أنهم خصوه فی صباه فی «خوارزم» حیث دفنوا بها ذکره ثم
______________________________
(1) أنظر تاریخ ابن الأثیر فی سنة 456 ج 10 ص 11 و کذلک «راحة الصدور» ورقة 51- ا.
(2) ربما نشأت من هذا الخبر الحکایة المعروفة عن صلة نظام الملک بالموفق النیسابوری.
و الأشعار التی ینسبها الکتاب المتأخرون علی أنها من قوله إنما هی فی الحقیقة کما نعلم من قول الشاعر «برهانی».
(3) مؤلف «راحة الصدور» یجعل هاتین الفرقتین المتعارضتین «من الملاحدة الذین یجب علیهم دفع الجزیة و الغرامة کالیهود». أنظر مقالتی ص 573.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 219
قتلوه فی «مرو» ثم أخذوا جسده إلی موطنه «کندر» فدفنوه بها، و أخذوا رأسه إلی «نیسابور» فدفنوها بها. و حملوا قحف جمجمته إلی نظام الملک فی مدینة «کرمان».

نظام الملک:

و من المحزن حقا أن رجلا کبیرا و وزیرا عظیما مثل «أبی علی الحسن بن اسحق» الملقب ب «نظام الملک» لا یبدأ اسمه فی الظهور علی صفحات التاریخ إلا متصلا بهذه الفعلة الشنعاء التی أصابت «الکندری»؛ و لکن من عجب، أنه قد جازت علیه لعنة سلفه المقتول، فقضی حیاة طویلة نافعة لا یدانیه فیها أحد من رجال السیاسة الشرقیین ثم انتهی به الأمر أیضا إلی قتله شنیعة دامیة.
و قد ولد «نظام الملک» فی أسرة من الدهاقین فی مدینة «طوس» سنة 1017 م- 408 ه، و ماتت أمه قبل فطامه، و أصیب أبوه بعد ذلک بکثیر من الخسائر و الأزمات المالیة، و لکنه رغم هذه الظروف العاتیة، استطاع أن ینال قسطا کبیرا من التعلیم، فدرس العربیة و العلوم الفقهیة حتی استطاع أن یشتغل کاتبا فی مدینة «بلخ» لدی حاکمها «علی بن شاذان» و کان هذا الوالی منصبا علی حکومة بلخ من قبل «چغری بیک» والد «ألب أرسلان»، فلما أدرکت «چغری بیگ» الوفاة أوصی ابنه الصغیر بنظام الملک فاتخذه وزیرا و دبیرا «1»، حتی إذا اعتلی عرش السلاجقة جعله کبیر وزرائه، و وکل إلیه تدبیر الأمور فی مملکته الواسعة العریضة.
و امتاز «نظام الملک» بأنه کان من أقدر رجال الإدارة و أقوی رجال السیاسة، و کان متدینا، سنی المذهب، شدید الوطأة علی الملاحدة و الکفار، قاسیا أشد القسوة
______________________________
(1) بالإضافة إلی ما ذکره هنا ابن الأثیر (ج 10 ص 71- 72) عن نشأة نظام الملک فی صباه، نجده یذکر روایة أخری تتفق مع هذه فی أنها أیضا تجعل فاتحة حیاته العملیة فی مدینة بلخ، و لکنها تختلف عنها فی ذکر سید آخر التحق نظام الملک بخدمته و هذه الروایة تتفق مع ما رواه «البنداری» فی النبذة الطویلة التی خصصها لنظام الملک و کال له فیها کثیرا من الثناء (ص 55- 59).
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 220
علی أهل التشیع و الإسماعیلیة خاصة، و کان بالإضافة إلی ذلک جوادا یکرم الأدباء، و یقرب الفضلاء و العلماء «1» لا یضن بذل جهوده الجبارة فی صیانة الأمن، و إسعاد الخلق، و نشر الدین و التعلیم.
و من أول الأعمال التی عملها «نظام الملک» عند تولیه الوزارة، تأسیسه للمدرسة «النظامیة» الشهیرة فی بغداد، و مدها بالأموال الطائلة، و قد بدأ بنایتها فی سنة 1065 م- 458 ه و فرغ منها فی سنة 1067 م- 460 ه. و استطاعت هذه المدرسة بعد ذلک أن تضم کثیرا من الأساتذة و المدرسین الذین امتاز بهم الزمان مثل الفقیه الکبیر «أبی حامد محمد الغزالی» (1091- 1095 م- 484- 488 ه) الذی وصفه السیوطی بقوله: لو أمکن أن یوجد نبی بعد محمد لکان الغزالی هو هذا النبی علی وجه التأکید.

[حیاة] ألب أرسلان‌

أما «ألپ أرسلان» فإن ابن الأثیر «2» یجعل مولده بین سنتی 420 ه 424 ه- 1029 و 1033 م و لکن صاحب «راحة الصدور» یجعله فی بدایة سنة 431 ه- 23 سبتمبر سنة 1039 ثم یقول: «إنه تولی الحکم اثنتی عشرة سنة بعد موت عمه «طغرل بگ» فی سنة 455 ه- 1063 م و کان یتولی خراسان قبل ذلک بسنتین منذ وفاة والده «چغری بیگ داود» ثم یذکر إنه کان فی الرابعة و الثلاثین من عمره عند وفاة أبیه، و یقول «إنه کان طویل القامة، له شاربان طویلان، یعقد أطرافها إذا شاء الرمایة، و لم تخطی‌ء سهامه هدفها علی الإطلاق «3» و کان یلبس علی رأسه قلنسوة (کلاه) عالیة، یقول الناس إن المسافة بین قمتها و أطراف شاربیه کانت تبلغ الذراعین؛ و کان حاکما قویا و ملکا عادلا،
______________________________
(1) کان «عمر الخیام» من أقرب المقربین إلیه و سنتحدث عنه فیما بعد.
(2) «البنداری» أیضا یجعل مولده فی سنة 424 ه.
(3) و مع ذلک فسنری فیما بعد أنه مات نتیجة لرمیة خاطئة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 221
کریم النفس قوی القلب، سریعا إلی معاقبة العمال الجائرین و خصوصا من یرتکب منهم جریمة الاختلاس أو التزویر، و کان برا بالفقراء حتی لیقال انه کان یوزع علیهم فی نهایة رمضان خمسة عشر ألف دینار، کما کان یمد المحتاجین و المعوزین فی جمیع أرجاء مملکته الفسیحة بما یکفل لهم العیش و ییسر لهم سبل الحیاة. «1»، و کان محبا لدراسة التاریخ، یستمع فی شغف و متعة إلی ما یقرأ له من سیر الملوک الغابرین و إلی الکتب التی تکشف الغامض من أخلاقهم و قوانینهم و أسالیب إدارتهم.
و قد أعقب «ألپ أرسلان» ذریة لا یقل عددها عن خمسة أبناء و ثلاث بنات.
و قد زوج ابنه «ملکشاه» بابنة «الخاتون الترکیة» «2» و زوج ابنه «أرسلان أرغون» بأمیرة من أمیرات البیت الغزنوی، کما زوج ابنته «خاتون سفریه» بالخلیفة المقتدی.

أعمال ألب أرسلان‌

کانت المدة التی تولی فیها «ألپ أرسلان» الحکم قصیرة الأمد «3»، و لکنها کانت ملیئة بجلائل الأعمال. ففی السنة الأولی من حکمه استطاع أن یخضع فی الشمال الشرقی «ختلان» و «هراة» و «صغانیان» کما استطاع أن یرد الروم إلی بلادهم فی آسیا الصغری. و بعد ذلک بقلیل استطاع فی سنة 1065 م- 458 ه أن یستولی علی «جند» «4» و أن یخمد الثورات فی «فارس» و «کرمان» و أن یحد من شوکة الخلفاء الفاطمیین و یسترد منهم حلب و مکة و المدینة، فلما کان صیف سنة 1071 م- 463 ه استطاع علی رأس جیش قوامه خمسة عشر ألف رجل
______________________________
(1) بقول ابن الأثیر أن مملکة «ألب أرسلان» کانت تمتد من أقصی حدود ما وراء النهر إلی أقصی حدود الشام.
(2) المترجم: زوجة «ملکشاه» هی «ترکان خاتون».
(3) من سبتمبر سنة 1063 إلی نوفمبر سنة 1072 م- 455 إلی 465 ه
(4) کان جده الأعلی «سلجوق» مدفونا بهذه المدینة و ربما کان ذلک هو السبب فی اهتمامه بأمر الاستیلاء علیها.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 222
من خیرة المحاربین أن یهزم البیزنطیین هزیمة منکرة عند «ملازگرد» بالقرب من مدینة أخلاط (خلاط) فی غرب آسیا الصغری، و کان جیش البیزنطیین یبلغ علی الأقل مائتی ألف «1» رجل، بینهم الیونان و الروس و الأتراک و أهل جورجیا و القوقاز و الفرنج و الأرمن. و قد استطاع «ألب أرسلان» أن یأسر الامبراطور البیزنطی «دیوجینس رومانوس».
و قد روی المؤرخون المسلمون «2» قصة عجیبة حدثت عند أسر هذا الامبراطور البیزنطی، مجملها: أن أحد أمراء «ألپ أرسلان» و اسمه «سعد الدین گوهر آئین» کان یمتلک عبدا حقیرا صغیر الجثة، شاء أن یصحبه معه فی جیش المسلمین و لکن «نظام الملک» أبی علیه ذلک و قال له مداعبا: و أی خیر ترجوه علی یدیه ...؟ أتظن أنه سیأتینا بامبراطور الروم أسیرا ...!؟ و شاء القدر أن تحدث أعجب المصادفات و أن یتمکن هذا العبد من أن یأسر الامبراطور، و لکنه لم یکن یعلم ما لأسیره من مکانة ممتازة و أهمیة زائدة، و کاد یقتله لو لا أن کشف واحد من رفقائه عن شخصیته فأبقی علیه و أحضره إلی «ألپ أرسلان» فلما مثل بین یدیه لطمه «ألپ أرسلان» بیده ثلاث مرات و قال له:
ألم أعرض علیک الصلح مرارا و لکنک رفضته ...؟! فأجابه الامبراطور المنکود قائلا ما علیک من لومی و تعنیفی ..!! و نظر السلطان إلیه ثانیة و قال:
و ما ذا کنت تصنع بی لو أنک أخذتنی أسیرا ..؟!
و أجاب الامبراطور الیونانی: کنت عاملتک بالقسوة و أخذتک بالعنف ..!!
و قال السلطان: و ما تظن أننی صانع بک ..؟!
أجاب رومانوس: واحدة من ثلاث: فإما أن تقتلتی! و إما أن تطوف بی
______________________________
(1) صاحب راحة الصدور یذکر أن الجیش السلجوقی کان عدده 000 و 12 رجل، و أن الجیش البیزنطی کان عدده 000 و 600 رجل، أما البنداری فیجعل الجیش البیزنطی 000 و 300 رجل، و لکن ابن الأثیر یجعله مائتی ألف.
(2) انظر ابن الأثیر ج 10 ص 25، و کذلک البنداری ص 43، و کذلک راحة الصدور ورقة 51.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 223
مشهرا فی دیار المسلمین، و إما أن تعفو عنی نظیر الفدیة و الخضوع لک، و هذه الأخیرة بعیدة المنال لا أمل لی فیها و لا رجاء.
فقال السلطان: بل هذه الأخیرة هی التی انعقد علیها عزمی ...!!
و حدد السلطان الفدیة التی اقتضاها من الإمبراطور بألف ألف دینار، و عقد معه مخالفة لمدة خمسین سنة، اشترط فیها أن تکون جیوش البیزنطیین مستعدة لمعونته عند طلبه بالعدد الذی یقتضیه و فی الوقت الذی یحتاج إلیها فیه، کما اشترط أیضا تحریر الأسری المسلمین الذین وقعوا فی أیدی الیونان. و قبل الامبراطور «رومانوس» هذه الشروط فخلع علیه السلطان خلعة شریفة، و خصص له سرادقا کبیرا، و أعطاه خمسة عشر ألف دینار لینفق منها أثناء إقامته، ثم أفرج عن جملة من ضباطه و أمرائه لیقوموا علی خدمته، و لما حان موعد رحیله رکب السلطان معه مسافة فرسخ ثم أمر جماعة من رجاله أن یکونوا فی رکابه إلی أن یصل إلی دیاره فی أمن و سلامة؛ و لکن الهزیمة التی أصابت «رومانوس» أنزلته من علیائه، فعمد رعایاه کما یقول البنداری «إلی إزالة اسمه من سجلات الملک قائلین عنه: لقد سقط من عداد الملوک و غضب علیه المسیح.!

موت ألب أرسلان‌

و بعد سنتین، فی نوفمبر سنة 1072 م- 465 ه کان «ألپ أرسلان» مشغولا فی فی الناحیة الأخری من مملکته بحربه مع الأتراک، فوصل إلی نهر «جیحون» علی رأس جیش عدده 200000 رجل «1» استغرق عبورهم إلی الضفة الأخری من النهر أکثر من ثلاثة أسابیع. و بینما کان معسکرا هنالک، جلبوا إلیه أسیرا اسمه «یوسف نرزمی «2»» کان قائدا علی حصن من الحصون صمد فی وجه رجاله إلی أن استولوا علیه عنوة و بعد قتال عنیف. و یؤکد بعض المؤرخین أن «ألپ أرسلان» کان مغیظا من هذا الأسیر و ما جری علی لسانه من ردود خادعة زائفة، فأمر رجاله أن
______________________________
(1) انظر «البنداری» ص 45، و ابن الأثیر ج 10 ص 25.
(2) راحة الصدور یکتب «نرزمی»، و تاریخ سلاجقة کرمان یکتبها «برزمی»، و أما ابن الاثیر و البنداری فیکتبانها «خوارزمی».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 224
یحضروه قریبا من عرشه و أن یبسطوه أمامه علی الأرض، و أن یشدوا رجلیه و یدیه إلی أربعة اوتاد مثبتة فی الأرض، و أن یترکوه علی هذا الحال حتی یلفظ أنفاسه الأخیرة. و استمع الأسیر إلی هذا الحکم القاسی فأرغی و أزبد و شتم السلطان بأبذأ العبارات و أردأ الشتائم ثم أخذ یصیح و یبکی قائلا: ما هکذا یموت مثلی هذه المیتة الشنعاء ...!! و استولی الغضب و الحنق علی «ألپ أرسلان» فأشار إلی رجاله أن یبتعدوا عن الأسیر و أسرع إلی قوسه و رماه بسهم یرید قتله فی التو و الساعة، و لکن المهارة التی امتاز بها فی الرمایة خانته فی هذه اللحظة الحرجة، فخاب سهمه، و أخطأ هدفه؛ و هجم الأسیر و قد وجد نفسه طلیقا لا یمسک به أحد و لا یعوقه قید علی «ألپ أرسلان» فجرحه جرحا ممیتا فی خاصرته بواسطة خنجر کان یخفیه فی طیات ثیابه، و قد حدث کل ذلک فی سرعة خاطفة، لم یستطع فیها أحد من الحراس أن یتدخل لإنقاذ السلطان، و کان الحراس فی هذه اللحظة یبلغون الألفین من حوله. و أسرع «گوهر آئین» لنجدة سیده و لکنه أصیب أیضا بجملة من الجراح، و تمکن «فراش» فی النهایة من قتل هذا الرجل المستیئس بضربه علی رأسه بعصاه التی کان یحملها. و انقضت علی ذلک فترة طویلة ثم تعارک ابن هذا الفراش مع واحد من أتباع الخلیفة فی بغداد فقتله تابع الخلیفة و احتمی بحرم الخلافة حیث لا یمکن أن تمتد إلیه ید ... و أتی الفراش إلی «ملکشاه» و طلب الثأر لابنه المقتول و قال له:
«یا مولای ...! افعل بقاتل ابنی مثلما فعلت بقاتل أبیک ..!!» و شاء الخلیفة أن یدفع لوالد القتیل فدیة تبلغ عشرة آلاف دینار حتی یتخلص من تفتیش بیته و لکن «ملکشاه» رفض ذلک و أصر علی المطالبة بالقاتل حتی سلم إلیه فأمر بقتله.
و بقی «ألپ أرسلان» علی الحیاة یوما أو یومین بعد جرحه، و کانت هذه الفترة کافیة لأن یملی علی وزیره المخلص «نظام الملک» وصایاه التی یریدها؛ و خلاصتها أن یتولی ابنه «ملکشاه» العرش فی مکانه؛ و أن یتولی ابنه «أیاز» ولایة بلخ ما عدا قلعتها فإنها تکون فی ید أمیر من أمراء «ملکشاه»؛ و أن یستمر أخوه «قاورت» حاکما لکرمان و فارس «1» و مات بعد ذلک «ألپ أرسلان» مطمئن البال مستسلما لقضاء اللّه. و أثر عنه أنه قال و هو یجود بأنفاسه الأخیرة:
______________________________
(1) انظر «البنداری» ص 47.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 225
«ما من وجه قصدته و عدو أردته إلا استعنت باللّه علیه، و لما کان أمس صعدت علی تل فارتجت الأرض تحتی من عظم الجیش و کثرة العسکر، فقلت فی نفسی: أنا ملک الدنیا و ما یقدر أحد علی، فعجزنی اللّه تعالی بأضعف خلقه و أنا أستغفر اللّه تعالی و أستقیله من ذلک الخاطر» «1».
و قد دفن «ألپ أرسلان» فی مدینة «مرو» و کتب واحد من الشعراء علی قبره هذا البیت:
سر ألپ أرسلان دیدی ز رفعت رفته بر گردون‌بمرو آ، تا بخاک اندر سر ألپ أرسلان بینی و معناه:
- لقد رأیت رأس «ألپ أرسلان» تعلو السماکین و تشمخ فوق السماءفتعال الآن إلی «مرو» حتی تراها حبیسة فی جوف الأرض و بطن الغبراء

ملکشاه:

[حیاة «ملکشاه»]

عند ما دعی «ملکشاه» لتولی عرش المملکة العظیمة التی أسسها أبوه و عم أبیه، لم یکن له من العمر أکثر من سبع عشرة أو ثمان عشرة سنة؛ و ما لبث أن تولی العرش حتی لاحت فی الأفق بعض المتاعب و الشدائد؛ فأسرع «التگین» خان «2» سمرقند بالاستیلاء علی «ترمذ» و قهر جیوش أخیه «أیاز»؛ و تمکن کذلک السلطان الغزنوی «ابراهیم» من القبض علی عمه «عثمان» و أخذه مع أمواله و خزائنه إلی أفغانستان، و لکن ما لبث أن تبعه الأمیر «گمشتگین» و تابعه «انوشتگین» و استطاعا التغلب علیه و قهره «3». و أدهی من ذلک کله و أمرّ أن عم «ملکشاه» المسمی «قاورت» و هو أول ملوک السلاجقة فی «کرمان»
______________________________
(1) انظر «ابن الأثیر» ج 10 ص 26.
(2) «خان» بمعنی ملک و هو لقب لملوک الأتراک مثل «خاقان».
(3) «انوشتگین» هو جد الدولة الناشئة التی عرفت باسم ملوک خوارزم «خوارزمشاه» و سنتحدث عنها فی فصل تال.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 226
توجه إلی «الری» علی رأس جیشه، یرید انتزاع الملک من ابن أخیه و جعله لنفسه، و تلاقی الجیشان فی «الکرج» بالقرب من «همدان» و وقعت بینهما موفعة هائلة استمرت ثلاثة أیام بلیالیها، ثم انتهت بهزیمة «قاورت» و أسره و قتله. و لقد وقع ابناه «امیرانشاه» و «سلطانشاه» فی الأسر أیضا، فأمر «ملکشاه» بسمل أعینهما، و لکن الأخیر منهما لم یفقد حاسة الإبصار کلیة، فتمکن فیما بعد من أن یعقب أباه علی ولایة کرمان. و کان لنظام الملک فضل کبیر فی التغلب علی هذه الأزمة بما أسداه لملیکه من خدمات کثیرة جلیلة، فمنحه السلطان لقاء ذلک لقب «اتابک»، و هو لقب کان من أرفع الألقاب فی ذلک الوقت و لکنه أصبح فیما بعد کثیر الشیوع و الذیوع «1».
و فی السنة التالیة، مات الخلیفة «القائم» و أعقبه علی الخلافة حفیده «المقتدی»؛ و بعد سنة أخری استطاع الخلیفة الفاطمی استرداد «مکة» لمدة اثنی عشر شهرا و لکنه فقد فی نظیر ذلک مدینة «دمشق»؛ و فی هذه السنة نفسها 1075 م- 467 ه بنی «ملکشاه» المرصد الذی اشتغل فیه «عمر بن ابراهیم الخیامی» و جماعة آخرون من أشهر رجال العلم «2»، بوضع التقویم الجلالی الجدید الذی رغب السلطان فی عمله، و الذی یرجع تاریخه إلی یوم النیروز «3» من سنة 1079 م- 472 ه؛ و لم تمض سنتان علی ذلک حتی تمّت خطبة الخلیفة «المقتدی» لابنة السلطان «ملکشاه» و لکنه فقد فی تلک السنة نفسها ابنه «داود» فحزن لموته حزنا شدیدا و لم یسمح لرجاله أن یحملوا جثته من أمامه لدفنها و کاد یقضی علی نفسه کمدا علیه، و لکن الزمن شفی جراحه عند ما ولد له بعد ثلاث سنوات ابن آخر أسماه «سنجر»
______________________________
(1) أحیی «ناصر الدین شاه» و ابنه «مظفر الدین شاه» هذا اللقب و منحاه لوزیرهما «أمین السلطان» و لکنه منذ سنة أو سنتین أبعد عن الوزارة و أقصی إلی المنفی.
(2) ذکر ابن الأثیر رجلین من زملاء «عمر» هما «ابو المظفر الإسفزاری» و «میمون بن نجیب الواسطی» انظر ج 10 ص 34.
(3) المترجم: «نوروز» أو «نیروز» بمعنی الیوم الجدید و هو مطلع السنة الفارسیة و یوافق الاعتدال الربیعی من کل سنة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 227
نسبة إلی مکان ولادته فی «سنجار» بالقرب من الموصل.
و حوالی سنة 1083 م- 475 ه أخذت اللعنة التی صبها «الکندری» علی نظام الملک و أولاده تثمر و تفرخ. و کان أکبر أولاد هذا الوزیر یسمی «جمال الملک» و کان شدید الزهو و الغرور، فسمع أن ندیم السلطان المسمی «جعفرک» قد هزأ بأبیه فی إحدی دعاباته، فأسرع إلیه من مدینة «بلخ» حیث کان یتولی حکومتها و ذهب إلی قصر السلطان و انهال علی الندیم یضربه فی حضرته، ثم أمر رجاله بأن یشدوا لسانه إلی قفاه فمات فی الحال علی هذه الصورة الشنیعة، و لم یقل «ملکشاه» شیئا فی ذلک الوقت، و لکنه أصدر أمره سرا إلی «ابی علی» عمید خراسان أن یدس السم ل «جمال الملک»، ففعل ذلک علی ید واحد من أتباعه و خدامه.
و زار «ملکشاه» مدینة بغداد مرتین أثناء حکمه. فأما الأولی فکانت فی ذی الحجة سنة 479 ه- مارس سنة 1087 م، و استصحب معه وزیره «نظام الملک» و تمکن من زیارة قبر الإمام السابع «موسی» و قبر الشیخ الصوفی «معروف الکرخی» و قبر الإمامین «أحمد بن حنبل» و «أبی حنیفة» و قد حمل کثیرا من الهدایا إلی الخلیفة «المقتدی» و لعب غداة وصوله لعبة الکرة و الصولجان. و فی هذه الأیام زوج اخته «زلیخا خاتون» من «محمد بن شرف الدولة» و أقطعه «الرحبة» و «حرّان» و «سروج» و «الرقة» و «الخابور» و زوج ابنته من الخلیفة المقتدی؛ و حملت زوجته «ترکان خاتون» ولدا أسمته عند ولادته «محمودا» و قد کان له شأن فی الأیام المشئومة التی أعقبت موت أبیه، لأن «ملکشاه» کان له ابن آخر اسمه «أحمد» جعله ولیا لعرشه و لکنه مات فی مدینة مرو فی الحادیة عشرة من عمره بعد ولادة محمود بسنة واحده؛ و قرابة هذا الوقت عقد «ملکشاه» محالفة مع البیت الغزنوی و زوج إحدی بناته بالملک الغزنوی الصغیر مسعود الثانی.
اما الزیارة الثانیة التی قام بها «ملکشاه» لمدینة بغداد فقد حدثت فی اکتوبر سنة 1091 م- رمضان 484 ه أی قبل وفاته بسنة واحدة. و قد تمکن فی الفترة الواقعة بین الزیارتین من الاستیلاء علی «بخاری» و «سمرقند» و بلاد أخری فیما وراء النهر، و تلقی و هو فی مدینة «کاشغر» النائیة الجزیة التی بعث بها إلیه من القسطنطینیة الامبراطور
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 228
البیزنطی. و بذلک بلغت الإمبراطوریة السلجوقیة من علو الشأن ما لم تبلغه فی وقت من أوقات حیاتها عامة، و کان من دلائل ذلک أن أصحاب القوارب الذین عبروا ب «ملکشاه» و رجاله إلی الضفة الأخری من نهر جیحون، دفع لهم «نظام الملک» أجورهم بصکوک مستحقة الدفع فی «أنطاکیة» حتی یتحققوا بأنفسهم من مدی الاتساع الذی شمله ملک ولیّهم. و رکب «ملکشاه» جواده و خاض به میاه البحر الأبیض المتوسط علی شاطی‌ء «اللاذقیة» الواقعة علی سواحل الشام و شکر ربه علی هذا الملک الفسیح الذی أنعم به علیه. و قد کافأ أولیاءه بالإقطاعات الواسعة فی الشام و آسیا الصغری، و بلغ جیشه النظامی 000 ر 46 رجل، سجلت أسماؤهم فی سجل خاص بدیوان الحرب، و تمکن بواسطتهم من أن یمد نفوذه فی بلاد التتار و الصین، و أن یستولی علی مدینة عدن علی البحر الأحمر.
و کان من دأبه أن یشرف علی توزیع الصدقات علی رعایاه، و کان قریب المنال لکل مظلوم یظن أنه فی حاجة إلی ملاقاته و الشکایة له. أما عنایته بالأمور الدینیة فیشهد علیها هذه الآبار الکثیرة التی أمر بحفرها علی طریق الحاج، ثم اتفاقه مع أمیر الحرمین علی تخفیف الضرائب التی کان یقتضیها منهم؛ و کان الصید من أحب هوایاته و أشدها سلطانا علیه، و قد أمر رجاله أن یحفظوا سجلا یقیدون به عدد الصید الذی یظفر به فی کل یوم، و قد بلغ فی بعض الأیام سبعین غزالا.
و قد رأی صاحب «راحة الصدور «1»» سجلا من هذه السجلات (التی تسمی بالفارسیة شکارنامه) کتبه بخط یده الشاعر «أبو طاهر الخاتونی» و هو الشاعر الذی ألف کتابا من أقدم الکتب فی تراجم شعراء الفرس و جعله بعنوان «مناقب الشعراء «2»».
و مع ذلک فإن ابن الأثیر یخبرنا أن «ملکشاه» کان یحس بشی‌ء من الندم و وخز الضمیر لإقدامه علی قتل مثل هذا العدد الکبیر من الکائنات البریئة و المخلوقات الضعیفة، و قد حکی لنا هذا المؤلف «3» إنه «اصطاد مرة صیدا کثیرا، فأمر بعده، فکان عشرة
______________________________
(1) انظر «راحة الصدور» ورقة 56.
(2) من الکتب المفقودة التی لیست فی متناولنا الآن.
(3) انظر تاریخ ابن الأثیر ج 10 ص 79.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 229
آلاف رأس، فأمر بصدقة عشرة آلاف دینار و قال: إننی خائف من اللّه تعالی کیف أزهقت أرواح هذه الحیوانات بغیر ضرورة و لا مأکلة، و فرق من الثیاب بین أصحابه ما لا یحصی، و صار بعد ذلک کلما صاد شیئا تصدق بعدده دنانیر، و هذا فعل من یحاسب نفسه علی حرکاته و سکناته».
و کانت «أصفهان» أحب مدن مملکته إلی قلبه «1» و قد اتخذها مکانا لإقامته، و زینها بجعلة من المبانی الجمیلة و الحدائق الغناء، و کانت قلعة «دژکوه» مما استحدثه فیها، و قد وقعت بعد سنوات قلیلة من بنائها فی أیدی واحد من زعماء «الحشاشین» الخطرین هو الزعیم المعروف ب «ابن عطاش».

سقوط نظام الملک:

طوال هذه السنوات السعیدة المحفوفة بمطالع الیمن و مواکب الإقبال، کان «نظام الملک» هو الساعد الأیمن للملک الشاب «ملکشاه» یدبر له الأمور و یصرفها بما عرف عنه من حکمة و رشاد. و قد بلغ الآن الثمانین من عمره. و کان خلال حیاته الطویلة- إذا تیسر له شی‌ء من فراغ الوقت- قضاه فی الإشراف علی المدارس الکثیرة التی بناها فی بغداد و إصفهان، مستمعا إلی حدیث الصفوة من العلماء و الفضلاء، أو مشتغلا بتألیف رسالته الکبیرة التی قام علی تألیفها إطاعة لأمر «ملکشاه» عن تاریخ الحکم و فن الحکومة، و هی التی عنونها علی الأصح ب «سیاست‌نامه» و إن کان جماعة من کتاب الفرس یشیرون إلیها عادة باسم «سیر الملوک». و هذه الرسالة تعتبر من أهم التألیفات المنثورة المفیدة التی تفخر بها الآداب الفارسیة، و قد نشرها «شیفر» أخیرا فجعلها بذلک فی متناول جمیع المشتغلین بالفارسیة، و ترجمها إلی الفرنسیة فیسرها لمجموعة أکبر من القراء و المطلعین.
و کان أبناء «نظام الملک» الإثنا عشر یشغلون جلهم أو کلهم أعلی مناصب الدولة،
______________________________
(1) انظر «راحة الصدور» ورقة 57 و کذلک مقالی الذی نشرته بعنوان «وصف مجمل لمخطوطة نادرة عن تاریخ اصفهان» ص 66. Account of a Rare Manuscript History of Isfahan. تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 230
و قد بلغ هو و أسرته من علو الشأن ما یذکرنا بما بلغه «البرامکة» فی قدیم الأزمان، و ربما فاق شأنهم شأن هؤلاء و أربی علیهم، و لکن السبب الأبدی الذی أودی بالبرامکة و غیرهم من کبار الوزراء الذین أخرجتهم إیران و الذی سیودی دائما بکل وزیر تنجبه هذه البلاد، و أعنی إثارة حفیظة الملوک علیهم بواسطة خصومهم الحاقدین، کان یضیق الخناق علی «نظام الملک» و یعمل علی هدمه و تحطیمه. و کانت «ترکان خاتون»- زوجة ملکشاه المحبوبة- هی أعدی أعدائه و ألد خصومه، و کانت شدیدة التأثیر علی زوجها، مسموعة الکلمة لدیه، و کان مطمعها الوحید الذی تصبو إلیه أن تضمن ولایة العهد لابنها الصغیر «محمود». و کان وزیرها «تاج الملک» یؤیدها فی تحقیق هذه الرغبة، بینما کان المعروف عن «نظام الملک» أنه یؤید الأخ الأکبر «برکیارق» الذی لم یتجاوز فی ذلک الوقت الثانیة عشرة أو الثالثة عشرة من عمره. أما السبب المباشر الذی أدی إلی نکبة «نظام الملک» و أسرته فکان مرجعه إلی السلوک الشائن الذی سلکه واحد من أحفاده کان حاکما علی مدینة مرو «1» فنال بالأذی واحدا من الناس، أسرع برفع شکایته إلی ملکشاه. فأرسل السلطان رسالة شدیدة اللهجة إلی «نظام الملک» سأله فیها علی سبیل التهکم: هل هو یقنع بمنصب الوزارة أو یعتبر نفسه شریکا له فی الملک؟! ثم أخبره أن أقرباءه «لا یقنعون بالمناصب العالیة فی الدولة بل یظهرون کثیرا من التبجح و الرعونة اللذین لا یمکن الإغضاء عنهما. و استاء الوزیر العجوز من هذه الکلمات العنیفة التی کالها له «ملکشاه» و أحس بأن ملیکه مدین له بکثیر مما ناله من خیر، فقال فی رعونة و غلظه: «إن الذی وضع التاج علی رأسک قد وضع القلنسوة علی رأسی ...!!» و أضاف إلی ذلک عبارات خشنة أخری «2»، نقلها الحاضرون إلی السلطان فی کثیر من المبالغة و التهویل، فأمر ملکشاه بعزله و تولیه «أبی الغنائم تاج الملک» فی مکانه «3»؛ و قد اقترنت هذه الحرکة بکثیر من التغییرات الوزاریة الطائشة فاستبدل «کمال الدین أبو الرضا» ب «سدید الملک أبی المعالی» کما استبدل
______________________________
(1) هو ابن ابنه «جمال الدین» الذی أمر «ملکشاه» بدس السم له قبل ذلک بعشر سنوات فمات مسموما.
(2) یورد ابن الأثیر تفصیلات هذه الحادثة فی کثیر من الإیضاح (ج 10 ص 76- 77) و لکنی رویت هنا ما ورد فی «راحة الصدور» (ورقة 58) فقد استرعت روایته أنظار جمیع الکتاب الذین تناولوا هذه الواقعة بالبحث.
(3) کان «تاج الملک» من أقرب المقربین إلی «ترکان خاتون» کما ذکرنا ذلک آنفا.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 231
«شرف الملک أبو سعد» ب «مجد الملک أبی الفضل القمی». و المأثور عن هذا الأخیر أن «أبا طاهر الخاتونی» هجاه لبخله بمقطوعة فارسیة تعتبر من أروع الأمثلة مما بقی من أشعاره «1». و ذکر «أبو المعالی النحاس» هذه التغییرات الوزاریة فذمها فی أبیات ترجمتها کالآتی «2»:
- علی عهد «أبی علی» و «أبی الرضا» و «أبی سعد».
کان الأسد یدخل حضرتک فی وداعة الحمل أو أشد ...!!
- و کان کل من یدخل إلیک فی تلک الأیام
کأنه الرسول المزود ببشری النصر و الظفر و الإقدام.
- و أما علی عهد «أبی الغنائم» و «أبی الفضل» و «أبی المعالی»
فقد أصبح کل شی‌ء بلسع حتی الحشائش النامیة علی أرضک ..!!
- فإذا کنت قد مللت خدمة «نظام الملک» و «کمال» و «شرف»
فتنبه إلی ما جره علیک «تاج الملک» و «مجد الملک» و «سدید الملک» ...!

قتل نظام الملک:

و لم یعش نظام الملک طویلا بعد عزله، فبینما کان فی رفقة «ملکشاه» فی سفره من أصفهان إلی بغداد توقف فی العاشر من رمضان سنة 485 ه- 14 أکتوبر سنة 1092 م بالقرب من «نهاوند» (ذلک المکان الخالد الذی أصیب عنده جنود الملک السامانی الأخیر بالهزیمة الماحقة علی أیدی المسلمین فی منتصف القرن السابع المیلادی) فلما غربت الشمس و تناول «نظام الملک» طعام إفطاره هم بالذهاب إلی خیمة زوجه و أولاده، فاعترض طریقه شاب دیلمی قد تزبی بزی المساکین ثم أخرج فجأة
______________________________
(1) انظر ص 600 من «مجلة الجمعیة الملکیة الأسیویة» سنة 1902 و توجد أمثلة کثیرة أخری من أشعار هذا الشاعر فی کتاب «المعجم فی معاییر أشعار العجم» تألیف شمس قیس؛ طبع بیروت ضمن «سلسلة جب التذکاریة».
(2) انظر المرجع السابق، و کذلک ص 4 من ترجمة شیفر لکتاب «سیاست‌نامه» و قد أورد «البنداری» ترجمة هذه الأبیات بالعربیة ص 63.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 232
خنجرا من طیات ملابسه و طعنه به طعنة قاتلة. و لم یکن هذا المسکین المزیف فی الحقیقة إلا عضوا فی جماعة «الفدائیین» أو «الحشاشین» الذین اجتمعوا فی ذلک الوقت حول «الحسن بن الصباح» و غیره من رؤساء «الدعوة الجدیدة» «1» للاسماعیلیة. و یقال إن هذه الحادثة کانت فاتحة لسلسلة أعمالهم المفزعة الجریئة، و لکن ابن الأثیر «2» یذکر حادثة أخری سبقتها، تمتلث فی قتل أحد المؤذنین فی مدینة إصفهان، و یقول إن «نظام الملک» عرض نفسه لانتقام هؤلاء الجماعة عند ما أمر بإعدام أحد النجارین بتهمة اشتراکه فی قتل هذا المؤذن. یضاف إلی هذه الأسباب، و إلی ما عرف من عداء شخصی بین «الحسن بن الصباح» و بین هذا الوزیر (کما تدلنا علیه قصتهما المتداولة المعروفة) أن نظام الملک کان یظهر کثیرا من الکراهیة و البغض للرافضة أو الشیعة، و خاصة فریق السبعیة منهم الذی کان من أقوی معتنقیه الإسماعیلیون و الخلفاء الفاطمیون فی مصر؛ و هذا السبب الأخیر یکفی وحده للکشف عن سبب قتله و القضاء علیه. و کذلک وجد فریق من الناس کان من رأیه أن «تاج الملک» الذی خلفه فی الوزارة، کان المحرض الحقیقی علی ارتکاب هذه الجریمة التی ظنها فی البدایة ستساعده علی تثبیت مکانته و تقویة نفوذه، و لکنها أدت فی الحقیقة إلی قتله هو أیضا «3» بعد أربعة شهور من مقتل «نظام الملک».
و قد أحست أغلبیة ساحقه من الناس الذین حکمهم «نظام الملک» مدة السنوات الثلاثین الماضیة بکثیر من الحزن لمقتله؛ و من المعروف فی بلاد المشرق أن الشعراء قلما یمدحون وزیرا معزولا، و لکن ابن الأثیر «4» یخبرنا أن کثیرا من المراثی قیلت
______________________________
(1) ابن الأثیر یسمیها «الدعوة الأخیرة» انظر ج 10 ص 108. و یجب أن نذکر أن الشرقیین یمیلون دائما إلی أن ینسبوا قتل العظماء إلی فرقة من فرق الملاحدة حتی یبرروا بعد ذلک اضطهادها، و من أمثلة ذلک أنه عند مقتل «ناصر الدین شاه» نسبوا قتله إلی «البابیة» و لکن ثبتت بعد ذلک براءتهم من کل صلة بهذه الجریمة.
(2) انظر ابن الأثیر ج 10 ص 108، فهو یذکر أیضا أنه فی سنة 440 ه- 1048 م قتل «آق سنقر» بید واحد من الباطنیة أو الإسماعیلیة.
(3) قتله جماعة من أتباع «نظام الملک» فی فبرایر سنة 1093 م- 486 ه.
(4) انظر ابن الأثیر ج 10 ص 71.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 233
فیه، من بینها المرثیة العربیة التی قالها «شبل الدولة» «1» و فیها البیتان الجمیلان الآتیان:
کان الوزیر نظام الملک لؤلؤةیتیمة صاغها الرحمن من شرف
عزت فلم تعرف الأیام قیمتهافردها غیرة منه إلی الصدف و یروی صاحب «چهار مقاله» «2» أن منجما شهیرا اسمه «الحکیم الموصلی» أخبر «نظام الملک» أنه سیموت بعد موته «أی موت الحکیم الموصلی» بستة أشهر، فلما وصلت الأنباء من نیسابور فی ربیع سنة 1092 م- 485 ه بأن هذا المنجم قد مات، و کان «نظام الملک» یعتقد فیما یقوله و یؤمن بصحته، أخذته رجفة شدیدة، و أخذ یعد معدات جنازته و یتجهز لاستقبال الموت، و لم یکد الخریف ینشر نسائمه فی الآفاق حتی حان حینه و تحققت هذه النبوءة العجیبة.
و یشیر «ابن الأثیر» «3» إلی حکایات کثیرة کانت متداولة عن «نظام الملک» حتی زمانه (أی القرن الثالث عشر المیلادی و السابع الهجری) و قد زخرت کتب المتأخرین بمثل الحکایات، و من بینها الحکایة المنتحلة التی یرویها بعض الناس علی أنها من الأخبار التاریخیة الموثوق بصحتها، و خلاصتها أن «نظام الملک» بینما کان یلفظ أنفاسه الأخیرة إثر الجرح الذی أصابه، کتب الأبیات الآتیة و بعث بها إلی «ملکشاه» «4».
سی سال بإقبال تو ای شاه جوانبخت‌زنگ ستم از چهره آفاق ستردم
طغرای نیکونامی و منشور سعادت‌پیش ملک العرش بتوقیع تو بردم
______________________________
(1) هذا الشاعر هو الذی حدثنا عنه دولتشاه (ص 9) بأنه أنشأ قصیدة عربیة من أربعین بیتا فی مدح «مکرم بن العلاء» مطلعها:
دع العیس تذرع عرص الفلاإلی ابن العلاء و إلا فلا و قد أعطاه ابن العلاء کیسا ملیئا بالذهب لقاء هذه القصیدة و قال له: لو ساعدنی الغنی لجعلت لک کیسا من الذهب لقاء کل بیت من أبیات هذه القصیدة ..!!
(2) انظر الحکایة السادسة و العشرین.
(3) انظر ج 10 ص 72.
(4) انظر تذکرة الشعراء ص 59، و کذلک تاریخ گزیده طبعة گانتان ج 1 ص 23.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 234 چون شد ز قضا مدت عمرم نود و شش‌در حدّ نهاوند ز یک زخم بمردم
بگذاشتم آن خدمت دیرینه بفرزنداو را بخدا و بخداوند سپردم و معناها:
- بإقبالک علیّ ... ثلاثین عاما أیها الملیک السعید ...! «1»
استطعت أن أصقل صدأ الظلم عن وجه الآفاق.
- و لقد حملت إلی «رب العرش» ممهورا بتوقیعک
منشور السعادة، و طغراء الهناءة
- فلما انقضی من أجلی ستة و تسعون عاما
أصابتنی ضربة قاتلة بالقرب من «نهاوند»
- فترکت تلک الخدمة الطویلة لیتولاها ولدی
و انی لأترکه ودیعة فی ید اللّه و ید مولای و سیدی الملک ...
و لقد سبق لی أن أشرت فی مکان آخر «2» إلی أن البیت الأخیر من هذه الأبیات مروی بصورة تختلف قلیلا عن النص الذی ذکرناه، و أنه من غیر شک من إنشاء الشاعر «برهانی» شاعر السلطان «ملکشاه». و أنه قاله لمولاه عندما أوصاه بابنه «المعزی» الذی نال رضا مولاه و أعقب أباه علی إمارة الشعر؛ أما الأبیات الثلاثة الأولی فمنتحلة للأسباب الآتیة:
أولا: أن صاحب «چهار مقاله» حدثنا بأن «نظام الملک» لم یکن یقدر الشعراء، لأنه لم یکن علی شی‌ء من الدرایة بفنهم.
______________________________
(1) قصد التحدید علی وجه الدقة بثلاثین عاما لأنه تولی الوزارة من سنة 1063 إلی 1092 م- 455- 485 ه؛ و لکن «دولتشاه» یذکر بدل کلمة «سی» بمعنی ثلاثین کلمة «چهل» بمعنی: أربعین.
(2) ترجمة براون لکتاب «چهار مقاله» ص 67.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 235
ثانیا: أن «نظام الملک» کان له من العمر خمسة و سبعون سنة عند وفاته، و لم یصل إلی السادسة و التسعین.
ثالثا: أن أولاد «نظام الملک» الکثیرین نالوا جمیعهم أرقی المناصب فی مملکة «ملکشاه» بحیث لم یکن غیرهم یطمع فیما نالوه أو یفکر فی ضرورة الحصول علی ما فازوا به.
و إنی أرید أن أذکر هذه الحقیقة لأنها من أقوی الأدلة التی تبرهن لنا عن میل الشعوب و خاصة الفرس، إلی نسبة الحکایات الشهیرة و الأشعار الجمیلة و الأقوال المأثورة و الحوادث الرائعة، إلی الأشخاص المعروفین المشهورین، و من أجل ذلک، و کما أشرت سابقا، نسبوا طائفة کبیرة من رباعیات الشعراء المغمورین إلی «عمر الخیام»؛ و من أجل ذلک أیضا سنری أنهم یحکون جملة من الحکایات عن «ناصر خسرو» و «الحسن بن الصباح» لم تکن فی الحقیقة مما یتصل بهما و لکنهم اقتبسوها من سیر أناس مغمورین غیر معروفین.

موت ملکشاه:

لم یعش «ملکشاه» أکثر من شهر واحد بعد مقتل وزیره الذی جازاه جزاء سنمار، فبعد أقل من ثلاثة أسابیع من موت «نظام الملک»، خرج «ملکشاه» فی السادس من نوفمبر سنة 1092 م- 485 ه للصید فأصابه برد أو أکل طعاما لم یناسبه فحجموه لعله یبرأ من علته، و لکن الحمی لازمته حتی مات بعلته فی التاسع عشر من شهر نوفمبر (الثالث من شوال)، فرثاه الشاعر «معزی» بهذین البیتین المعروفین:
رفت در یک مه بفردوس برین دستور پیرشاه برنا در پی او رفت در ماه دگر
ای دریغا آنچنان شاهی و وزیری اینچنین‌قهر یزدانی به بین و عجز سلطانی نگر «1»
______________________________
(1) انظر «تذکرة الشعراء» ص 60
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 236
و معناهما:
- فی شهر ... ذهب الوزیر العجوز إلی جنة الخلد و المآب.و فی الشهر التالی تبعه الملک مکتمل النضرة و الشباب
- فواحزنا ... علی الملک ... و یا أسفا علی هذا الوزیرو یا عجبا ... لعجز السلطان و قهر اللّه و سطوة المقادیر ...!! و «معزی» هو أیضا نفس الشاعر الذی قال الرباعیة الآتیة عند عزل «نظام الملک» و تولیة خصمه «تاج الملک» فی مکانه:
نشناخت ملک سعادت اختر خویش‌در منقبت وزیر خدمت‌گر خویش
بگماشت بلای تاج بر لشکر خویش‌تا در سر تاج کرد تاج سر خویش «1» و معناها:
- لم یستطع الملک أن یقدر ما لنجمه من سعد کامل
عند ما أعطاه اللّه وزیرا خدوما، یمتاز بکثیر من الفضائل
- فوکل علی عسکره «تاج الملک» فما زال یصب علیهم بلاءه
حتی جعل الملک تاجه علی رأس «تاج الملک» ...!!
و قد ذکر صاحب «راحة الصدور» أن ولادة ملکشاه کانت فی سنة 445- 1053 م؛ أما «ابن الأثیر» فقد جعلها بعد ذلک بسنتین، و فی کلتا الحالین لم یبلغ ملکشاه الأربعین من عمره عند وفاته.

قصة نظام الملک و الصباح و الخیام:

تحدثنا إلی الآن عن «نظام الملک» ذاکرین الأخبار التی رواها عنه أقدم المؤرخین و أصدقهم، و لکن هناک جملة من الأقاصیص التی تتصل به، أشار إلیها «ابن الأثیر» فی تاریخه، و نال بعضها کثیرا من الشهره و بعد الصیت، و أصبحت فی العصور الأخیرة
______________________________
(1) انظر «تذکرة الشعراء» ص 59.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 237
موضع الثقة و التصدیق فی البلاد الأسیویة و الأوروبیة بحیث نجد من العسیر علینا أن نتغاضی عن ذکرها فی کتاب مثل کتابنا هذا. و أروع هذه القصص و أکثرها ذیوعا هی القصة «1» التی تربط بینه و بین الرجل الرهیب «الحسن بن الصباح»، مؤسس «الدعوة الجدیدة» الذی أجمعت الأدلة علی أنه کان علی صلة بمقتله فیما بعد. و هذه القصة یعرفها کل المعجبین ب «عمر الخیام» و رباعیاته «2» و هی تشتمل علی کثیر من المصاعب المتصلة بالتواریخ المتناقضة التی لا یمکن التوفیق بینها، لأن أهم المصادر التی ذکرتها هی «الوصایا» التی ینسبونها إلی «نظام الملک» و قد ثبت قطعا أنها منتحلة علیه «3»؛ و من أجل ذلک فإن کبار النقاد لم یترددوا فی رفض هذه الروایة التی تفترض أن رجلین من أشهر الرجال هما «الحسن بن الصباح» و «عمر الخیام» [و قد ماتا فی سن غیر معلومة فیما بین سنتی 517 و 518 ه- 1123 و 1124 م] کانا من زملاء «نظام الملک» فی الدراسة أیام الشباب. و المعروف عن «نظام الملک» أنه ولد فی سنة 408 ه- 1017 م و علی ذلک فلیس من الیسیر أن نتوقع أن هذین الشخصین بالذات یعیشان إلی أن یبلغا المائة من العمر؛ حتی لو فرضنا احتمال ذلک لکانا أصغر سنا بکثیر من «نظام الملک» الذی یبدو أنه فرغ من دراسته و تحصیله و التحق بالخدمه العامة فی سن مبکرة صغیرة «4». و قد أثار هذا الاعتراض بشدة الأستاذ «هوتسما» فی مقدمته علی «البنداری» و هو یری فی دقة و رجحان، أن «نظام الملک» لم یکن زمیلا فی الدراسة للشاعر المنجم و صاحبه شیخ الحشاشین، بل کان زمیلهما فی الحقیقة هو «انو شیروان بن خالد»
______________________________
(1) انظر «ابن الأثیر» و غیره من الکتب و المصادر و کذلک «البنداری» ص 67.
(2) هذه القصة مذکورة فی مقدمة الطبعات المختلفة لترجمة «فیتزجرالد» للرباعیات، و کذلک ذکرها «هوینفلد» فی طبعته للرباعیات و ترجمتها.
(3) ذکر «إتیه» فی مقالته عن الأدب الفارسی الحدیث (بالجزء الثانی من المفصل فی الدراسات اللغویة الإیرانیة ص 348) أن کتاب «الوصایا» یرجع تألیفه إلی ما بعد القرن الخامس عشر المیلادی و لکنه مع ذلک یری أن أصوله ترجع إلی زمن أسبق من ذلک. و من هنا نجد أن «إتیه» یعطیه شیئا من الأهمیة علی عکس «ریو». انظر کتالوج المخطوطات الفارسیة ص 446.
(4) هناک من الأدلة ما یرجح أن نظام الملک تعرف بالحسن بن الصباح قبل ذهاب الأخیر إلی مصر انظر «ابن الأثیر» تحت سنة 494 ه ج؟؟؟ ص 110.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 238
الوزیر اللاحق الذی وزر للأمیر السلجوقی «محمود بن محمد بن ملکشاه» الذی حکم فیما بین سنتی 1117 و 1131 م- 511 و 526 ه. و قد أشار هذا الوزیر فی تاریخه «1»، عند حدیثه عن نشأة الحشاشین أو الملاحدة، إلی أنه تعرف فی شبابه بجماعة من قادتهم، و تلقی العلم علی بعضهم «و خاصة رجل من الری جاب المعمورة و طوّف فی آفاقها و کان یشتغل بالکتابة و الإنشاء». و لن نتردی فی خطأ إذا قدرنا أن هذا الرجل الذی أشار إلیه «انو شیروان» فی هذه العبارة إنما هو «الحسن بن الصباح» بعینه. و إذا صح هذا الفرض العبقری، فلدینا مثل آخر لتلک الظاهرة التی تحدثنا عنها أکثر من مرة، و التی تحدو الناس إلی نسبة الحوادث الرائعة إلی الرجال الممتازین المعروفین. و التواریخ فی هذه الحالة الأخیرة لا تتعارض مع بعضها بل تتفق کثیرا فیما بینها، فقد ورد فی کتاب «عیون الأخبار» «2» أن «أبا نصر انو شیروان بن خالد بن محمد الکاشانی» ولد فی مدینة الری (و بها ولد الحسن بن الصباح) فی سنة 459 ه- 1066 م و أنه تولی الوزارة للأمیر السلجوقی محمود، و کان فی رفقته إلی بغداد فی سنة 517 ه- 1123 م، ثم تولی الوزارة بعد ذلک للخلیفة المسترشد فیما بین سنتی 526 و 528 ه- 1131 و 1133 م، و توفی فی سنة 532 أو 533 ه- 1138 أو 1139 م. و علی هذا فمن المحتمل کما یستفاد من عبارته أنه هو الوزیر الذی کان زمیلا فی الدرس لمواطنه الخطیر «الحسن بن الصباح»
و مع ذلک فهذه القصة التی درسناها تستند فی الحقیقة إلی مصدر آخر موثوق به، یسبق جمیع هذه المصادر المتأخرة التی ذکرتها من قبیل «الوصایا» و «روضة الصفا» و «تاریخ ألفی». و قد ذکرت ذلک فی مقالتی التی نشرتها فی مجلة الجمعیة الملکیة الأسیویة بعنوان «أضواء أخری تکشف عن الخیام» «3» و قلت أن هذه القصة بعینها قد أوردها المؤرخ الکبیر «رشید الدین فضل اللّه» المتوفی سنة 1318 م- 718 ه فی
______________________________
(1) هذا التاریخ هو الأساس الذی اعتمد علیه «البنداری» فی کتابه؛ انظر ص 66- 67.
(2) انظر مخطوطة کامبردج رقم‌Add .2 ,922 ص (126- ا) و لم یکن «هوتسما» یعرف بأمر هذه المخطوطة فقال: إن تاریخ ولادته غیر معلوم.
(3) انظر عدد ابریل سنة 1899 ص 409- 420.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 239
کتابه القیم «جامع التواریخ» و قد نقلت عن هذا الکتاب «1» نص هذه القصة و نشرته هو و ترجمته فی مقالتی التی ذکرتها آنفا. و المصدر الذی ینسب إلیه رشید الدین هذه القصة هو کتاب من کتب الإسماعیلیة اسمه «سرگذشت سیدنا» أو «سیرة سیدنا» و هو کتاب عن تاریخ «الحسن بن الصباح» کان بین کتب الملاحدة التی وجدت فی قلعة الحشاشین الحصینة «ألموت» عند ما استولت علیها جیوش «هولاکو خان» المغولیة فی منتصف القرن الثالث عشر المیلادی (السابع الهجری) و قد رآه و فحص مشتملاته «عطا ملک الجوینی» کما حدثنا بذلک فی کتابه تاریخ «جهان‌گشا» (أو تاریخ فاتح العالم و یقصد به چنگیز خان)، قبل أن یلقی به بعد ذلک فی النار لتلتهمه مع سائر الکتب التی اشتملت علی تعالیم الإلحاد و الملاحدة. و مما یثیر الدهشة حقا أن صاحب «جهان‌گشا» قد اعتمد علی هذه السیرة کثیرا فی کتابه الجزء الخاص بالاسماعیلیه أو «الحشاشین»، و هو الموجود فی الجزء الثالث و الأخیر من تاریخه الکبیر عن غزوة المغول، و لکنه مع ذلک لا یشیر إلی هذه القصة العجیبة علی الإطلاق.

نشأة الحشاشین:

و للحشاشین مکان الصدارة فی تاریخ هذا العصر و تاریخ القرنین التالیین له، و قد استطاعوا بواسطة الأعمال التی قام بها فرعهم الشآمی أیام الحروب الصلیبیة أن یجعلوا اسمهم مرهوبا فی أوربا حتی لنجد لزاما علینا فی هذا المقام أن نفصل الحدیث عن نشأتهم و عن معتقداتهم حتی نیسر للقاری‌ء فهم الإشارات الکثیرة التی تشیر إلیهم فیما یلی من فصول. و قد درست بالتفصیل فی الجزء الأول من هذا الکتاب «2» مذهب الشیعة و نشأتهم و تعالیمهم؛ کما درست الشعبتین الهامتین اللتین ینقسم إلیهما هذا المذهب و هما فریق «السبعیة» أو الاسماعیلیة، و فریق «الاثنی عشریة» و مذهبهم
______________________________
(1) نص هذه القصة وارد فی الورقة 292 ب فی مخطوطة المتحف البریطانی رقم‌Add 7 ,628
(2) انظر «تاریخ الأدب فی إیران، منذ أقدم الأزمنة إلی زمن الفردوسی» ص 220- 247 و 295- 296 و 310 و ما یتبعها (من الأصل الانجلیزی)، و علی الأخص الفصل الثانی عشر عن الاسماعلیة و القرامطة أو فریق السبعیة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 240
هو المذهب الرسمی لإیران فی الوقت الحاضر. و لا شک أن إعادة مختصرة لما ذکرته من حقائق فی الجزء السابق ستکون کبیرة الفائدة للقاری‌ء الذی لیس فی متناوله الآن الحصول علی ذلک الجزء.

الشیعة:

کلمة «شیعة» بمعنی جماعة أو حزب، و «شیعة علی» بمعنی جماعته أو حزبه.
و «علی» هو ابن عم الرسول، و زوج ابنته، و والد الحسن و الحسین و جد جمیع الأئمة الذین یعترف بإمامتهم المتشیعون أو أهل الشیعة. و فی رأی أهل السنة من المسلمین (الحنفیة و الشافعیة و المالکیة و الحنبلیة) أن علیا هو رابع الخلفاء الراشدین و آخرهم، و هو لا یمتاز فی شی‌ء عن أسلافه الثلاثة الآخرین (أبی بکر و عمر و عثمان) کما لا یمتازون هم أیضا عنه فی شی‌ء. أما الشیعة فیرون أنه الشخص الوحید الحقیق بخلافة الرسول لقرابته منه و لزواجه من ابنته؛ و قد انتقل حقه هذا فی الخلافة إلی أبنائه و ذریته؛ و فی بعض الناس منذ أقدم الأزمنة میل إلی تعظیم «علی» و الارتفاع به إلی مراتب الآلهة، و لا زال هذا الاعتقاد موجودا فی طائفة کبیرة من الإیرانین یسمون أنفسهم ب «العلی إلهیین» و هم یعتقدون- کما تدل علی ذلک تسمیتهم- بان علیا ما هو إلا تجسید لله.
و منذ أقدم الأزمنة أیضا، و الفرس یعتقدون اعتقاد اجاز ما بالحق الإلهی، و یکرهون کراهیة شدیدة فکرة الانتخات الشعبی الدیمو قراطی التی تستولی علی طبیعة العرب و مشاعرهم، و من أجل ذلک فقد کان طبیعیا أن یصبح الفرس عماد الحزب الشیعی؛ و هم یعتقدون فی أن والدة الإمام الرابع «علیّ زین العابدین» کانت أمیرة من أمراء البیت الملکی الساسانی. و لا شک أن هذا المعتقد کان من أقوی العوامل التی دفعتهم إلی أخذ البیعة لهذا الإمام و لأعقابه من بعده.
و الشیعة یتفقون فی أن علیا و أعقابه هم الخلفاء الوحیدون للرسول، و هم الناشرون لدینه و تعالیمه، و لکنهم یختلفون فیما بینهم فی عدد الأئمة و أسمائهم، ففریق «السبعیة» و فریق «الإثنی عشریة» (و هما أهم فرقتین من فرق الشیعة نهتم بهما فی هذا البحث) یتفقان فی تسلسل الأئمة حتی الإمام السادس «جعفر الصادق» ثم یفترقان
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 241
بعد ذلک، فیری فریق «السبعیة» أن الامام السابع و الأخیر هو ابنه الأکبر «إسماعیل» بینما یری فریق «الاثنی عشریة» أن الإمام الذی أعقب الإمام السادس هو ابنه الأصغر «موسی» ثم أعقابه حتی الإمام الثانی عشر أو «المهدی» الذی قالوا عنه أنه اختفی من الأرض عند «سرّ من رأی» فی سنة 260 ه- 873 م و أنه سیخرج من عزلته فی نهایة الزمان فیملأ الأرض عدلا و إحسانا بعد امتلائها بالظلم و العدوان؛ و لا زال متشیعة الفرس إذا ذکروه فی أحادیثهم یتبعون عبارتهم بالدعاء له قائلین:
«رد اللّه غربته و عجل عودته و رجعته ..!!».

المعتدلون و الغلاة:

و معتدلو الشیعة قصروا معتقدهم علی أن علیا و ذریته هم أولی الناس بخلافة النبی و رئاسة المسلمین، و من أجل ذلک فقد کانوا مکروهین سیاسیا من خلفاء دمشق و بغداد، لأنهم کانوا فی نظرهم مغتصبین للخلافة؛ یضاف إلی ذلک أنهم کانوا یختلفون کثیرا مع أهل السنة فیما یتعلق بعدد من المسائل الفقهیة الأخری. و إلی هؤلاء المعتدلین تشیر کتب التراجم و التاریخ التی کتبها رجال من أهل السنة بالعبارة التی تصادفنا کثیرا و هی: «تشیع و حسن تشیعه» أی أنه کان من المعتدلین فی آرائهم و معتقداتهم.
و لکن إلی جانب هؤلاء کان فریق آخر من الشیعة یعرفون ب «الغلاة» لم یکتفوا بأن یعتقدوا أن علیا و الأئمة قد تجسد اللّه فیهم، و لکنهم تعدوا ذلک إلی الاعتقاد فی طائفة من المذاهب الأخری کالرجعة و الحلول و ما شابه ذلک من الآراء التی تخالف تعالیم الإسلام تمام المخالفة؛ و قد انطوت الأکثریة من هؤلاء الغلاة تحت لواء «السبعیة» أو شیعة الإمام السابع «إسماعیل».

الاسماعیلیة:

و أهمیة الإسماعیلیین السیاسیة بدأت فی الظهور فی القرن العاشر المیلادی (- الثالث الهجری) بتأسیس الدولة الفاطمیة التی سمیت کذلک، کما یقول مؤلف «جامع التواریخ» لاستناد خلفائهم فیما ادعوه من سلطة زمنیة و روحیة إلی نبل أصلهم و تسلسلهم من «فاطمة» بنت النبی و من أجل ذلک فقد عرفوا بأسماء مختلفة تتساوی
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 242
فی مدلولاتها. فهم «علویون» نسبة إلی علی، و هم «فاطمیون» نسبة إلی فاطمة، و هم «إسماعیلیون» نسبة إلی الإمام السابع إسماعیل، و مع ذلک فإن سلسلة النسب التی أرادوا أن یستندوا إلیها فی إثبات دعواهم العریضة کانت محلا لاعتراض خصومهم من الخلفاء العباسیین، و قد طعنوا فیها مرارا فی سنة 402 ه- 1011 م و فی سنة 444 ه-؟؟؟ و أعلنوا أنهم فی الحقیقة من ذریة اللحد الفارسی «عبد اللّه بن میمون القداح» «1» الذی رأی فی فریق الإسماعیلیة الذی ظل مسالما حتی ذلک الوقت، وسیلة صالحة لنشر تعالیمه الباطنیة و آرائه المتطرفة، لکی یتسنی له بذلک الوصول إلی غایاته السیاسیة و مطامعه الدنیویة.

الدولة الفاطمیة

و الدولة الفاطمیة التی نشأت فی شمال إفریقیا و مصر، تحقق وجودها السیاسی الذی حافظت علیه «2»، بواسطة نشر الدعوة الدینیة فی سائر دیار الإسلام و خاصة إیران، علی ید جماعة من أمهر «الدعاة» الذین کانت لهم خبرة عمیقة بالنفوس البشریة و بالأسالیب التی یمکن بواسطتها إغراء العقول المختلفة باعتناق مذاهبهم الغریبة. و إذا شئنا المقابلة بین هؤلاء الدعاة و أمثالهم من الأوروبیین أمکننا أن نشبههم بجماعة «الجزویت» کما أمکننا أن نشبه رؤساءهم من الإسماعیلیین بفریق «البابوات السود» الذین نشأوا فی المشرق فی هذا العصر. و کان من دأب الدعاة أن ینشروا «تعالیمهم» بأی وسیلة یرونها صالحة للوصول إلی أغراضهم، و هم یجعلون «التعلیم» مبنیا علی تفسیر الآیات القرآنیة بطریق «التأویل» و یؤکدون أن أئمتهم دون غیرهم هم الحفظة و الوارثون لهذه التأویلات، و من أجل ذلک فقد أسموهم أحیانا ب «التعلیمیین» کما کانت تعالیمهم «باطنیة» فأسموهم أیضا ب «الباطنیین»، حتی إذا تأسست «الدعوة الجدیدة» عرفوا بعدها علی الخصوص باسم «الملاحدة».
______________________________
(1) مات عبد اللّه بن میمون القداح فی سنة 261 ه- 874 م و هی نفس السنة التی اختفی فیها الإمام الثانی عشر.
(2) استمرت هذه الدولة من سنة 909 م الی 1171 م- 297 ه إلی 567 ه فلما کان الخلیفة الفاطمی الرابع عشر تغلب علیه «صلاح الدین» و استولی منه علی عرش مصر.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 243

مذهب الاسماعیلیه‌

و مذهب الإسماعیلیة مذهب قذ معقد، و قد تحدثت عنه فی شی‌ء من التفصیل فی الجزء الأول من هذا الکتاب، و حسبی أن أذکر هنا أنه یمتاز بغنی فی مراجعه و مصادره، و قد أورد الکثیر منها فی دقة و تمحیص «دی ساسی» «1» و «جویارد» «2» و «دی جویه» «3» فی مؤلفاتهم القیمة الفائقة، و لکن لا زالت بقیة منها لم تطبع حتی الآن «4» موجودة فی تاریخ «جهان‌گشا» و «جامع التواریخ»

العدد سبعة فی مذهب الاسماعیلیة:

و مذهبهم فی جملته فلسفی باطنی، قد استمد کثیرا من أسسه من المذاهب الإیرانیة و السامیة القدیمه، کما تطرقت إلیه بعض تعالیم «الأفلاطونیه الحدیثه» و «الفیثاغوریة الحدیثة» و هو مبنی فی کل تفاصیلة علی العدد الخفی «سبعة»؛ فهنالک سبع فترات فی فترات الأنبیاء و الرسل (آدم، نوح، ابراهیم، موسی، عیسی، محمد، محمد بن اسماعیل) و کل واحد من هؤلاء الأنبیاء السبعة أعقبه سبعة من الأئمة؛ و أول کل سبعة من هؤلاء الأئمه هو الإمام الصادق و هو «صامت» و لکنه «ناطق» و «رئیس» و «أساس» و «أصل» أو «أس»؛ و آخر کل سبعة من هؤلاء الأئمة یعقبه اثنی عشر «نقیبا»، تنتهی الفترة النبویة بالأخیر منهم لتبدأ بعدها فترة نبویة أخری. فالفترة النبویة السادسة التی بدأت ب «محمد» قد بلغت نهایتها علی ید الإمام السابع «اسماعیل» و نقبائه؛ و بدأت بعد ذلک الفترة النبویة السابعة علی ید «محمد بن اسماعیل» الذی ادعی الخلیفه الفاطمی الأول «عبید اللّه المهدی» بأنه من حفدته و سلالته.
______________________________
(1) أنظر
De sacy: Expose de la Religion des Druzes) Paris, 1838 (
(2) أنظر
Guyard; Fragments Relatifs a la Doctrine des Ismailis) Paris. 1874. (; Un Grand Maitres des Assassins( Paris. 1877 )
(3) أنظر
De Goeje: Memoires sur les Carmathes du Bahrain et les Fatimide) Leyden. 1886 (
(4) المترجم: نشر أخیرا الجزء الثالث من تاریخ «جهان‌گشا» ضمن سلسلة جب التذکاریة و هو الجزء الذی یتضمن تاریخ الاسماعیلیة و تم بذلک طبع هذا الکتاب برمته.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 244
و هذه الفترات النبویه السبع، تقابل، من ناحیة، مراتب الوجود الخمس «1» التی إذا اضیف إلیها «اللّه» و «الإنسان» تکونت منهم أجمعین «طبقات الکون السبع»؛ و هی، من ناحیة أخری، تمثل «المقامات السبع» التی یجب علی «المرید» أو العضو الجدید أن یجتازها حتی یصل إلی لب المذهب و قرارته. «1». و کل هذه المراسم الدینیة أو الظواهر الکونیة ما هی فی الحقیقة إلا تمثیل لهذه الخفایا الباطنیة التی هی مظهر دینی رائع یجده رجل العلم و الباحث المدقق خلوا من کل معنی و منطق، و لکنه لدی أتباعه و معتقدیه مشحون بمفاتن الجمال و السحر العجیب. و قد ذکر لنا «دی ساسی» فی أبحاثه أن أول ما کان یهتم به «الداعی» فی دعوته هو أن یثبر التساؤل و حب الاستطلاع فی نفس العضو الجدید فیجعله یتساءل عن الدلالات الباطنیة لکل ما یعترضه من أمور؛ و کان الداعی یصل إلی ذلک بأن یوجه إلیه أسئلة علی النمط الآتی ..!
- لما ذا خلق اللّه الکون فی سبعة أیام ..؟
- لماذا خلق اللّه سبع سماوات، و سبع أرضین، و سبع بحار، و لماذا جعل «فاتحة» القرآن من سبع آیات ...؟
- لماذا کان العمود الفقری یشتمل علی سبع فقرات فی العنق، و اثنتی عشرة فقرة فی الظهر «2».
أما اعتراض المعترضین بأن الأنبیاء الذین ذکرهم «الإسماعیلیة» لم یعلموا مثل هذا المذهب و لا أی مذهب آخر قریب منه، فقد أجابوا علیه بأن الحکمة الإلهیة قد اقتضت عند ظهور النبی محمد أن تخفی تعالیم مذهبهم، فلا یکشف عنها إلا بعد موته.
______________________________
(1) هذه المراتب مع ما یکشف فیها من تعالیم المذهب مشروحة بالتفصیل فی کتاب «دی ساسی» ج 1 ص 74- 138، و قد ذکرتها فی الجزء الأول من هذا الکتاب ص 411- 415.
(2) فقرات العنق تمثل الأئمة السبع الذین یحملون الرأس فی کل فترة من الفترات، و یعینهم علی ذلک النقباء الاثنی عشر.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 245
و کان الغرض الأساسی الذی یهدف إلیه الداعی الإسماعیلی هو أن یغری المرید بأن یقسم یمین البیعة له و للامام الذی یمثله، و أن یؤید ذلک بدفع إتاوة تؤخذ لحساب الإمام، دلیلا علی طاعة المرید له، و مساهمة منه فی تعضید المذهب الذی انتسب إلیه.

المستنصر:

فی هذه الفترة التی نتحدث عنها فی هذا الفصل کان المستنصر (أبو تمیم معد) الخلیفة الفاطمی الثانی الذی ولی الحکم من سنة 1035 إلی 1094 م- 427 إلی 487 ه، هو الرئیس الأعلی للاسماعیلیین، و لم یلبث أن مات حتی تنافس ابناه «المستعلی» و «نزار» فی وراثته مما أدی إلی انقسام الإسماعیلیة إلی فریقین متنازعین، أحدهما غربی انضم إلیه أهل مصر و الشام و شمال أفریقیا، و الآخر شرقی انضم إلیه أهل إیران و ما زال یمتد حتی شمل الشام فیما بعد، و یتکون منه جماعة «الحشاشین» المعروفین.
و قد سبق «المستنصر» إلی الخلافة الفاطمیة، الخلیفة المشکوک فی جنونه «الحاکم بأمر اللّه» و قد حکم مدة من الزمان امتازت بالجنون و الظلم ثم انتهت بادعائه الألوهیة و اختفائه ذلک الاختفاء الذی لا شک فی أنه قتل فیه علی ید واحد من ضحایاه المظلومین الذین غاظهم جوره و احنقتهم غلظته، و مع ذلک فإن جماعة من أتباعه المعجبین به و هم أجداد الدروز الموجودین فی سوریا فی الوقت الحاضر، یعتقدون أن اختفاءه ما هو إلا انسحاب و احتجاب عن نظرات العیون التی لا تستحق أن تتمتع بطلعته المقدسة «1».
و قد زال الاضطراب الذی وقع إثر هذه الحادثة بعد ما تولی «المستنصر» العرش فی سنة 1035 م- 427 ه؛ و استمر حکمه مدة طویلة بلغت ستین سنة تقریبا،
______________________________
(1) یذکر ابن الأثیر تحت سنة 434 ه أن واحدا من الأدعیاء ظهر فی القاهرة و أعلن أنه «الحاکم» و أنه عاد علی ظهر الأرض، و قد استطاع هذا المدعی أن یجمع فحوله کثیرا من الخلق و هجموا و هو علی رأسهم علی قصر المستنصر و لکنهم سرعان ما قبضوا علیه و صلبوه هو و جماعة من أتباعه ثم ألقوا علیه وابلا من السهام حتی مات و کان اسمه «سکین».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 246
یمکن أن تعتبر بحق الأوج الذی وصلت إلیه عظمة الإسماعیلیة أو الدولة الفاطمیة؛ فقد امتد ملکهم، رغم الخسارة التی حاقت بهم فی مراکش و الجزائر و تونس، إلی شمال أفریقیا و مصر و صقلیه و مالطة و أجزاء مختلفة من الشام و آسیا الصغری و شواطی‌ء البحر الأحمر، ثم لم یلبث أهل «واسط» طویلا حتی اعترفوا فی سنة 1056 م- 448 ه بالمستنصر الفاطمی خلیفة علیهم، و لم تمض علی ذلک سنتان حتی تبعهم أهل بغداد، و لقد فقد المستنصر ولاء أهل مکة و المدینة فترة من الوقت (من 1070- 1071 م- 463- 464 ه) و لکنه سرعان ما استعادها فی سنة 1075 م- 468 ه، و فی هذه السنة نفسها فقد سلطانه علی مدینة دمشق و لکن جیوشه سرعان ما عوضوا هذه الخسارة باحتلال صور و صیدا و عکا فی سنة 1089 م- 482 ه.

ناصر خسرو:

و قد ترک لنا واحد من أعجب الرجال و أنبغهم ممن أخرجتهم إیران و لن یجود الزمان بمثلهم، و أعنی به الشاعر الرحالة و الداعی الإسماعیلی «ناصر خسرو» الملقب بین أتباعه ب «حجة خراسان»، ترک لنا وصفا رائعا لقصر المستنصر. و لحکمه الحازم العادل، و للأمن و الرفاهیة اللذین عاشت فیهما الرعیة؛ و قد ذکر اسم «ناصر خسرو» فی موضعین من «جامع التواریخ» «1» مقترنا باسم خلیفته الذی أعقبه فی منطقة نفوذه «2» «الحسن بن الصباح». فأما أولی هذه القطع فترجمتها کما یلی:
«و سمع ناصر خسرو بصیت المستنصر و شهرته فأتی من خراسان إلی مصر «3» و أقام بها سبع سنوات «4» و کان یؤدی فریضة الحج فی کل سنة ثم یغود إلی مصر، و جاء بعد الحجة السابعة إلی مدینة البصرة «5» و خرج منها إلی خراسان، حیث أخذ
______________________________
(1) فی الورقة 286- ا و الورقة 290- ا من مخطوطة المتحف البریطانی الرقیمةAdd 7 .628
(2) کان الاسماعیلیة یسمون المنطقة التی یبث فیها الداعی دعایته باسم «البحر».
(3) أتی إلی مصر فی أغسطس سنة 1047 م- 439 ه کما یستفاد من کتابه «سفرنامه»
(4) لم یقم «ناصر خسرو» فی مصر إلا أربعة سنوات و نصف السنة، و لکنه حج إلی مکة سبع مرات و قد غاب عن دیاره سبعة أعوام هجریة بالضبط (من جماد الآخر سنة 437 ه إلی جماد الآخر سنة 444 ه- ینایر سنة 1046 م إلی أکتوبر سنة 1052 م).
(5) کان ذلک فی شعبان سنة 443 ه- دیسمبر سنة 1051 م
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 247
یقوم فی بلخ بالدعایة للعلویین الذین فی مصر «1»، و قد حاول خصومه قتله فهرب منهم إلی مرتفعات «سمنگان» حیث بقی عشرین سنة یقتات بالعشب و الماء، و خرج الحسن بن الصباح الحمیری الیمنی «2» من إیران و ذهب إلی المستنصر باللّه «3» و قد استخفی فی ثیاب نجار ثم استأذنه فی الدعایة له فی الأراضی الإیرانیة فإذن له المستنصر بذلک، و انتهز الحسن بن الصباح فرصة و سأله سرا عن الشخص الذی تکون له الدعایة بعد موته، فأجابه: لابنی الأکبر نزار. و من أجل ذلک فإن الإسماعیلیة [فی إیران] یعترفون بالإمامة ل «نزار» «4»، و قد اختار سیدنا [أی الحسن بن الصباح] أن یقوم بالدعایة له فی قلاع قهستان ..».

الحسن بن الصباح‌

أما القطعة الثانیة فطویلة جدا، و لا لزوم لترجمتها کاملة فی هذا المکان. و هی مرویة علی أنها من أقوال «الحسن بن الصباح» نفسه التی ذکرها فی کتاب «سر گذشت سیدنا»، و قد جاء فیها أن اسمه الکامل هو «الحسن بن علی بن محمد بن جعفر بن الحسین بن الصباح الحمیری» و لکنه لم یسمح لأتباعه بتسجیل نسبه و قال لهم: «إننی أفضل أن أکون الخادم المختار للامام عن أن أکون ابنه الذی لا خیر فیه» أما والده فقد جاء من الکوفة إلی مدینة «قم» و هناک ولد له «الحسن» فلما بلغ السابعة من عمره شغف شغفا شدیدا بالدراسة و التحصیل، حتی إذا بلغ السابعة عشرة من عمره کان قد استوعب جمیع ما درسه و قرأه فی استغراق و نهم.
______________________________
(1) یقصد بهم الخلفاء الفاطمیین.
(2) ادعی أنه من سلالة ملوک الیمن الحمیریین، و هو مولود فی مدینة «الری» بالقرب من طهران الحالیة، و ربما جاء أجداده إلی إیران قبل ذلک بقرون عدیدة. أما «جامع التواریخ» فیذکر أن أباه جاء إلی إیران من الکوفة؛ و أنه هو نفسه ولد فی مدینة «قم».
(3) کان ذلک فی سنة 479 ه وفقا لابن الأثیر (ج 9 ص 154 تحت سنة 427 ه) أما «جامع التواریخ» فیقول إنه جاء إلی مصر فی یوم الأربعاء 18 صفر سنة 471 ه (انظر الورقة 290 ب)
(4) أما الاسماعیلیة فی مصر فقد اعترفوا بإمامة المستعلی، و یمثل المستعلیین الان فی الهند جماعة البهوریة (البهره) و أما النزاریة فبمثلهم فیها الآن أتباع «آغاخان».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 248
و کان إلی ذلک الوقت کأبیه من أتباع «الإثنی عشریة» و لکنه سرعان ما وقع تحت تأثیر واحد من الدعاة الفاطمیین اسمه الأمیر «ضراب»؛ [و قد سبق هذا الاسم فی النص الکلمات: «ناصر خسرو حجة خراسان» «1». مع عبارة أن الدعوة لم تصادف رواجا علی عهد السلطان محمود الغزنوی «2»، و لکن أناسا کثیرین فی إیران قید اعتنقوا المذهب الإسماعیلی من قبل مثل «أبی علی بن سیمجور» و الأمیر السامانی «نصر بن احمد» «3»]. و تناقش «الحسن بن الصباح» کثیرا مع الأمیر «ضراب» غیر أنه لم یقتنع بآرائه. و لکن حدث فی هذه الأثناء أن مرض «الحسن» مرضا شدیدا، لم یکن یرجو الشفاء منه، فکان ذلک المرض سببا فی میله إلی مذهب الإسماعیلیة، فلما شفی منه أخذ یبحث عن دعاة إسماعیلین آخرین مثل «أبی النجم السرّاج» و شخص آخر یدعی «المؤمن» کان موکلا بالدعوة من قبل الشیخ «احمد بن عبد الملک بن العطاش» و کان من أهم دعاة الإسماعیلیة فی إیران کما ذکر ذلک البنداری «4» و ابن الأثیر «5»، و قد انتهی أمر هذا الرجل بالقبض علیه و صلبه عندما تم الاستیلاء علی
______________________________
(1) النص هنا مضطرب و غیر ظاهر، و لست أدری هل المقصود بذلک إن کلمة «ناصر» سبقتها عبارة «تحت تأثیر» أو کلمة «کان». و یخیل لی أن العبارة الأولی هی الأقرب إلی الاحتمال لأن «ناصر خسرو» رجع إلی ایران سنة 1052 م- 444 ه و نحن نعلم من ابن الأثیر (ج 10 ص 110) أن الحسن بن الصباح کان متهما بالتردد علی مجالس «الدعاة المصریین» فی مدینة الری، و أنه اضطر فی ذلک الوقت إلی الهرب منها، و من الجائز جدا أنه تقابل مع ناصر خسرو هنالک. و لقد یساعدنا علی فهم ذلک ما کان یحدث مع البابیة فی الأزمان الأخیرة، فقد کان العضو الجدید المتحمس لهذا المذهب یقدم إلی واحد من أشهر الدعاة و أقدرهم یکون موفدا من مرکز الحرکة للتبشیر بین أتباعها فی إیران.
(2) یروی العتبی فی تاریخه (طبع القاهرة ج 2 ص 238- 251) أن أحد الدعاة الفاطمیین و اسمه «التاهرتی»- نسبة إلی مدینة تاهرت فی مراکش- جاء الی السلطان محمود فی سنة 393 ه- 1003 م
(3) یروی «نظام الملک» فی کتابه «سیاست‌نامه» (طبع شیفر ص 188- 193) أن الأمیر السامانی نصر الثانی کان باطنیا أی اسماعیلیا، و یذکر لنا کیف أدی إلحاده الی ضیاع ملکه و حیاته. انظر کذلک الجزء الأول من هذا الکتاب ص 455 (من الأصل الانجلیزی).
(4) أسماه البنداری فی ص 90 و 92 برئیس الباطنیة.
(5) انظر ج 10 ص 109- 110 حیث ذکر المؤلف أن الباطنیة توجوه بتاج من الذهب، و قد ورد ذکر الحسن بن الصباح علی أنه واحد من تلامیذه.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 249
حصن الإسماعیلیة المنیع المسمی «شاه‌دژ» أو «دژکوه» حوالی سنة 499 ه- 1105 م. و قد تمکن «مؤمن» بشی‌ء من الحیلة و الدهاء أن یأخذ البیعة من الحسن بن الصباح للخلیفة الفاطمی، و کان ابن العطاش یقوم بالدعوة فی أصفهان و آذربیجان فجاء فی رمضان سنة 464 ه (- مایو سنة 1072 م) إلی مدینة الری حیث قدموا إلیه «الحسن بن الصباح»، فأعجب به کثیرا، و أمره بالمسیر إلی مصر و قصد عاصمة الخلفاء الفاطمیین. و خرج الحسن بناء علی ذلک، إلی مدینة إصفهان فی سنة 467 ه- 1074 م فأقام بها سنتین یشتغل بالدعوة وکیلا لابن العطاش، ثم خرج منها إلی مصر مجتازا طریق آذربیجان، میافارقین، الموصل، سنجار، الرحبه، دمشق، صیدا، صور، عکا، ثم رکب البحر إلی مصر فوصلها فی الثلاثین من أغسطس سنة 1078 م- 471 ه، و استقبله داعی الدعاة «أبو داؤود» استقبالا حافلا شارکه فیه جماعة من النبلاء و الأعیان، و سرعان ما شمله المستنصر برضاه و أغدق علیه نعمه، و لکنه مع ذلک لم یتمکن من المثول بین یدیه و رؤیته رأی العین، و إن کان قد أقام بالقاهرة ثمانیة عشر شهرا کاملا، و کثرت دسائس «المستعلی» و أعوانه و خاصة قائد الجیش «بدر» للحسن بن الصباح، فاضطر إلی مغادرة مصر و رکب السفینة من الإسکندریة فی شهر رجب سنة 472 ه- ینایر سنة 1080 م، فما کادت تخرج به حتی تحطمت بالقرب من شواطی‌ء الشام، فأنقذوه و رجع إلی بلاده مجتازا طریق حلب و بغداد و خوزستان، و وصل فی النهایة إلی أصفهان فی ذی الحجة سنة 473 ه- یونیة سنة 1080 م. و من ذلک الوقت أخذ یدعوا لنزار- أکبر أولاد المستنصر- و شملت دعوته یزد و کرمان و طبرستان و دامغان و ولایات أخری من إیران لم یدخل فی عدادها مدینة الری، لأنه کان یتجنبها اتقاء لشر «نظام الملک» الذی کان یتحرق إلی القبض علیه، کما دلت علی ذلک أوامره التی أصدرها إلی زوج ابنته «أبی مسلم» حاکم هذه المدینة «1». و تمکن الحسن بن الصباح فی النهایة من الوصول إلی «قزوین» و استطاع بحیلة جریئة وصفها لنا صاحب «تاریخ گزیده» «2» من الاستیلاء علی الحصن
______________________________
(1) أنظر ابن الأثیر ج 10 ص 110.
(2) انظر «تاریخ گزیده» طبع کانتن ج 1 ص 488- 491؛ و کذلک ورقة 291- ا من «جامع التواریخ».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 250
الجبلی المنیع «ألموت» و اسمه فی الأصل مکون من الکلمتین «آله آموت» و معناه الصحیح هو «تعلیم العقاب» کما أورده ابن الأثیر فی ص 110 من الجزء العاشر من تاریخه، و إن کان الأغلب تفسیره خطأ بمعنی «وکر النسر» «1». و قد لاحظ کثیر من المؤرخین أن المصادفات العجیبة قد شاءت أن تجعل قیمة الحروف التی یترکب منها اسم هذه القلعة (1+ 30+ 5+ 1+ 40+ 6+ 400- 483) هو التاریخ الصحیح الذی وقعت فیه هذه القلعة فی حوزة الحسن بن الصباح و هو سنة 483 ه- 1090 م.
و قد تبع سقوط قلعة «ألموت» فی أیدی الحسن بن الصباح سقوط کثیر من الأماکن الحصینة فی قبضته و قبضه أتباعه مثل «شاه‌دژ» و «خالنجان» بالقرب من إصفهان؛ و «طبس» و «تون» و «قائن» و «زوزن» و «خور» و «خوسف» فی قهستان؛ و «وشمکوه» بالقرب من أبهر؛ و «استوناوند» فی مازندران؛ و «اردهان» و «گردکوه»، و «قلعة الناظر» فی خوزستان؛ و «قلعة الطنبور» بالقرب من ارّجان؛ و قلعة «خلّاد خان» فی إقلیم فارس.
و کان استیلاء «الحسن بن الصباح» و أتباعه علی هذه القلاع و الأماکن الحصینة بدایة ما نالوه من سلطة سیاسیة، فلم یکد یموت «المستنصر» حتی انفصلوا نهائیا عن الإسماعیلیة فی مصر، و أصبحت لهم أغراض أخری غیر أغراض هؤلاء، لأنهم أخذوا یدافعون عن قضیة «نزار» ضد أخیه المستعلی الذی خلف المستنصر فی الخلافة الفاطمیه فی القاهرة. و من أجل ذلک نجد أن کتب التواریخ الفارسیة جمیعها من قبیل «جامع التواریخ» و «تاریخ گزیده» تفرد فصولا خاصة «للاسماعیلیة فی مصر و الغرب، و فصولا أخری للاسماعیلیة فی إیران» و هولاء الأخیرون هم أتباع نزار أو «الحشاشون» علی حد التسمیة التی اشتهروا بها.
و قد اختلفوا طویلا فی اشتقاق کلمة «الحشاشین» و زعموا أنها مشتقة من أصول
______________________________
(1) «آله» کلمة فارسیة صحیحة موجودة فی الپهلویة، و هی بمعنی «نسر» أو «عقاب» و «آموت» هی إحدی اللهجات المحلیة فی کلمة «آموخت» بمعنی تعلیم، و لست أذکر أیة کلمة فارسیة قریبة من هذه الکلمة بمعنی «وکر» أو «عش».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 251
عجیبة غریبه، فقال بعض الباحثین إنها مسخ لکلمة «الحسنیین» أی اتباع الحسن؛ و قال «کازانیف» «1» إنها متصلة بالکلمة الإنجلو سکسونیه‌¬ Seax بمعنی «سکین»؛ و زعم «جبلان» «2» إنها مشتقة من کلمة «شاهنشاه» بمعنی ملک الملوک، و حاول آخرون تخریجها مثل هذه التخریجات المستحیلة، و بقیت الکلمة غامضة حتی استطاع العلامة «سلفستر دی ساسی» أن یثبت أن الکلمة التی نقلها الصلیبیون إلی أوروبا و مسخوها إلی «أساسینی» أو ما شابه ذلک من الصور القریبة «3»، هی بعینها الکلمة التی أوردها المؤرخون الیونان بصورة «خزسیوی» و قد ذکرها علی وجهها الصحیح الربی بنیامین التیودیلی «4» فکتبها «حشیشین» و هذه الکلمة تقابل الکلمة العربیة «حشیشی» التی تجمع علی «حشیشیین» و «حشیشیة» «5» و قد أطلقوها علی هذا الفریق من الإسماعیلیة لاستعمالهم للمخدر المعروف باسم «الحشیش» و هو ما یعرف لدینا باسم ال «بنج» أو القنب الهندی. و هذا المخدر قد انتشر استعماله حالیا فی البلاد الإسلامیة جمیعا من حدود مراکش إلی أقاصی الهند. و قد أشار إلیه شعراء من الفرس مثل «جلال الدین الرومی» و «حافظ الشیرازی» مما یدلنا علی أنه کان معروفا لدی الإیرانیین منذ القرن الثالث عشر المیلادی علی أقل تقدیر، و لکن یظهر أن الأسرار المتعلقة بخواصه کانت معروفة فی الوقت الذی نتحدث عنه لعدد قلیل جدا من الناس، ربما لم یتجاوزوا الحسن بن الصباح و نفرا قلیلا من أخلص خلصائه، نذکر منهم علی سبیل المثال: الطبیب الذی ذکرناه سابقا باسم «احمد بن عبد الملک بن العطاش».
و المجال لا یسمح لی هنا بالتحدث عن خصائص هذا المخدر و قد ذکرت ذلک بالتفصیل فی مکان آخر «6» بینت فیه أنه اقترن بشهرة سیئة فی إیران لم یبلغها غیره من المخدرات
______________________________
(1) یکتب اسمه بالحروف الرومانیة هکذا:Casaneuve
(2) یکتب اسمه بالحروف الرومانیة هکذا:Gebelin
(3) کتبوها هکذاassassini أوAssessini أوAssissini أوHeissessini
(4) یکتب اسمه بالرومانیة هکذا:Rabbi Benjamin of Tudela
(5) لا یستعمل المؤرخون الفرس هذه التسمیة إلا نادرا و یذکرونهم باسم الملاحدة و قد استعملها البنداری فی ص 5690.
(6) القیت بحثا عن ذلک فی 14 ینایر سنة 1897 بعنوان «فصل من تاریخ الحشیش» و قد نشرته فی عدد مارس سنة 1897 م فی «مجلة مستشفی سان بارتلمیو».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 252
کالأفیون، بحیث لا یکاد یذکر فیها الآن إلا علی سبیل المجاز فیشیرون إلیه بعبارة «الببغاء الخضراء» أو «الخفایا الغامضة» أو «السید» أو ما شابه ذلک من التسمیات المجازیة؛ و قد بینت أن سبب ذلک لا یرجع إلی مضاره بقدر ما یرجع إلی اقترانه بهذا الفریق المرعب من الملاحدة. و من الواجب أن نشیر إلی أن «شیخ الجبل» لم یشجع أتباعه علی استعمال الحشیش و إدمانه، لأن إدمانه یؤدی إلی التراخی و الإهمال و الضعف العقلی، و کلها صفات تحرم أصحابها من آداء الواجبات الدقیقة التی تلقی علی عواتقهم، و من أجل ذلک فقد کان استعماله بین هؤلاء القوم مقصورا علی مرتبة واحدة من مراتب الإسماعیلیة و درجاتهم.

مراتب الحشاشین:

ذکرنا فیما سبق أن فریق الإسماعیلیة کان مقسما منذ أقدم الأزمنة إلی مراتب و درجات، و قد تبدلت هذه المراتب بظهور «الدعوة الجدیدة» فعدلها «الحسن بن الصباح» علی هذا النحو. ففی مکان الرئاسة یکون «داعی الدعاة» و هو خاضع مباشرة الامام «1»، و یعرف خارج أتباعه عادة باسم «شیخ الجبل» و قد أخذ الصلیبیون هذه التسمیة و أخطأوا فهمها فنقلوها إلی لغتهم و إلی غیرها من اللغات بمعنی «الرجل العجوز» أو «رجل الجبل العجوز»؛ و یتلو داعی الدعاة فی مرتبته «الداعی الکبیر» و کانت هذه المرتبة تشتمل علی عدد من «الدعاة الکبیرین» یتکون منهم ما یشبه مجلس الأساقفة، و لکن کل واحد منهم کان یوکل إلیه علی حدة أمر ولایة من الولایات أو مقاطعة من المقاطعات؛ و یأتی بعد هؤلاء الدعاة الکبیرین «الدعاة العادیون» و کانت المراتب العالیة تتکون من هؤلاء جمیعا، و کانوا کلهم علی علم تام بأصول المذهب و أغراضه و سیاسته؛ أما المراتب المنخفضة فکانت تشتمل علی:
1- مرتبة الرفیق: و هو الذی یکون قد سلک بعض المدارج فی أصول هذا المذهب
______________________________
(1) بعد موت المستنصر لم یکن الخلیفة الفاطمی هو الإمام بل کان الامام ولدا من أولاد «نزار» الذی حرم من ولایة العرش ثم قتل بعد ذلک.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 253
2- مرتبة اللاصق: و هو الذی یکون قد أخذ البیعة للامام دون أن یتبین ما تتضمنه هذه البیعة من معان و واجبات.
3- مرتبة الفدائی: و هؤلاء هم الموکلون بالثأر و الانتقام و أعمال العنف و قد کانوا مصدرا لکثیر من الرعب الذی کان یهز الملوک علی سروشهم و یلجم أهل السنة فلا یجسرون علی لعنتهم و ذمهم.
و لا یسعنی فی هذه المناسبة إلا أن أعید الوصف التصویری الممتع الذی کتبه فی القرن الثالث عشر المیلادی الرحالة «مارکوپولو» و وصف لنا فیه مراسم استقبال «الفدائی» و سیامته، فی وقت کانت فیه قوة الحشاشین فی إیران «1» قد أوشکت علی الزوال، أو زالت فعلا علی ید جیوش «هولاگو خان» المغولیة، و قد کتب هذا الرحالة ما ترجمته:
«و کان شیخهم یسمی بلغتهم علاء الدین «2» و قد أمر بإقامة سور علی أخدود بین جبلین، ثم غرسه بالأشجار و حوله إلی حدیقة غناء، هی أجمل ما رأته الأعین و وقعت علیه الأبصار، و هی ملیئة بمختلف الفواکه و أطیب الثمار؛ و أقام فیها القصور و الجواسق مما لا عین رأت و لا أذن سمعت، و قد طلاها بالذهب و نقشها بأجمل النقوش، و جعل بها قنوات تفیض بالخمر و اللبن و العسل و الماء، و وضع فیها جملة من أجمل نساء العالمین و أرق الفتیات و جعلهن یعزفن علی مختلف الآلات، و یغنین بأعذب الأصوات و یرقصن أروع الرقصات؛ و قد شاء شیخ الجبل بذلک أن یجعل الناس یعتقدون أن حدیقته هذه ما هی إلا الجنة بعینها، فأنشأها علی النمط الذی صوره لهم الدین الإسلامی و جعلها روضة غناء، تجوس خلالها أنهار تفیض بالخمر و اللبن و العسل و الماء، و ملأها بالجمیلات الفاتنات من النساء، اللائی لا هم لهن إلا الترفیة عمن بها من نزلاء، و من
______________________________
(1) أما فرعهم فی الشام فلم یصبه شی‌ء من السوء، و ما زال موجودا هنالک إلی الآن و لکنه مسالم لا ینال أحدا بالأذی.
(2) و هو یشیر کما هو معلوم إلی سابع مشایخ الجبل فی «ألموت» و هو «علاء الدین محمد بن الحسن» الذی أعقب أباه «جلال الدین» فی رمضان سنة 618 ه- نوفمبر سنة 1221 م، و قد أعقب علاء الدین ابنه «رکن الدین خورشاه» و هو آخر مشایخ الجبل فی ألموت، و قد قبض علیه المغول و أعدموه.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 254
أجل ذلک فإن الأعراب الذین یقطنون هذه الأرجاء، یعتقدون أنها حقا الجنة التی وعد بها الأتقیاء ...!!»
«و لم یکن یسمح لأحد من الناس أن یدخل هذه الحدیقة إلا من شاء أن یجعلهم من حشّاشیه «1». و کان علی بابها حصن منیع یستطیع أن یرد هجمات الناس أجمعین.
و لم یکن لها مدخل سواه، و کان یحتفظ فی قصره بعدد من الغلمان تتراوح أعمارهم بین الثانیة عشرة و العشرین، ممن یلمس فیهم حب الجندیة و القتال، و کان من دأبه أن یقص علیهم أقاصیص عن الجنة کالتی کان یقصها محمد علی أتباعه (کذا) فیصدقونه فیما یقول، کما صدق العرب نبیهم. ثم یأذن لهم بعد ذلک فی دخول الحدیقة أربعة أربعة أو ستة أو عشرة عشرة، و لکنه یسقیهم قبل ذلک مزیجا من شراب خاص ینامون علی أثره «2»، فاذا انطبقت جفونهم و غلبهم الکری أمر أتباعه أن یحملوهم و یضعوهم فی داخل الحدیقة، فإذا أفاقوا وجدوا أنفسهم داخل هذه الروضة الغناء».
«و متی أفاقوا من غفوتهم و وجدوا أنفسهم فی هذا المکان الرائع، ظنوا أنهم فی جنة الخلد، ثم یقبل النساء و الفتیات بعد ذلک علی هؤلاء الفتیان فیلاعبنهم و یشفین رغباتهم، و یظفر الرجال منهن بما یرغبون، فلا یشاءون بعد ذلک أن یترکوا هذا المکان المشحون بالفتن و اللذائذ».
«و کان هذا الأمیر الذی نسمیه ب «الشیخ» یقوم بتنظیم قصره بشکل رائع جمیل، و قد تمکن من أن یجعل رجال الجبال السذج الذین یحوطونه یعتقدون اعتقادا جاز ما بأنه نبی عظیم، فإذا شاء أن یبعث واحدا من هؤلاء «الحشاشین» فی فی أیة رسالة، فإنه یسقیه من هذا المزیج الذی تحدثنا عنه، فإذا غلبه الکری حملوه إلی القصر، حتی إذا أفاق الشاب لم یجد نفسه فی تلک الجنة التی شفی فیها غلته و أشبع فیها نهمته، بل یجد نفسه داخل القلعة، ثم یدخلونه بعد ذلک علی «شیخ الجبل» فینحنی أمامه فی احترام بالغ کأنه فی حضرة رسول کریم و نبی عظیم. فیسأله
______________________________
(1) یقصد بذلک «الفدائیین» و هم الذین یسمون دون غیرهم بالحشاشین.
(2) هذا الشراب کان عبارة عن محلول من الحشیش، و من أجل ذلک فإن شیخ الجبل کان یسمی أحیانا ب «صاحب الحشیش»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 255
الأمیر من أین أتی ..؟ و یجیب الفتی بأنه أقبل من الجنة، و إنها لشبیهة بما أنزل علی «محمد» فی القرآن، و یستمع الآخرون الذین لم یؤذن لهم فی دخول هذه الحدیقة إلی هذا الحدیث، فیتحرقون شوقا إلی الدخول فیها و التمتع بما بها ...!!»
«فإذا شاء «الشیخ» أن یقتل أی أمیر من الأمراء فما علیه إلا أن یقول لواحد من هؤلاء الشبان: «إذهب و اقتل فلانا؛ و متی عدت فسیأخذک جماعة من ملائکتی إلی الجنة، أما إذا مت فسأبعث إلیک بهم لیحملوک إلیها». و کانوا یصدقونه فیما یقول، و من أجل ذلک فقد کانوا یلقون بأنفسهم فی أشد المخاطر و أکثرها تهلکة لکی ینفذوا جمیع أوامره و لکی یعودوا بعد ذلک إلی الجنة التی تتحرق إلیها أنفسهم، و استطاع الشیخ بذلک أن یجعل رجاله یقتلون أی شخص یریدون التخلص منه؛ و استطاع أیضا بواسطة الرعب الذی ینزله فی أنفس الأمراء أن یجعلهم جمیعا یدفعون له الجزیة عن طیب خاطر حتی یکون معهم فی سلام و وئام».
و یبدو من هذا النص أن الفدائیین کانوا یختارون وفقا لما یبدونه من طاعة عمیاء فی تنفیذ أوامر شیخهم، و کانوا یمتازون أیضا بصفات الشجاعة و الصلابة، و لا یطلب إلیهم أن یتفقهوا فی تعالیم المذهب کما یفعل غیرهم من أصحاب المراتب العالیة. و یصور ذلک کله القطعة الآتیة التی رواها لنا «فراپیپینوا» و «مارینو سانوتو» «1». حیث قالا:
«فی فترة من فترات الهدنة ذهب هنری (ملک بیت المقدس) لزیارة الشیخ فی الشام، فخرجا ذات یوم للنزهة فرأیا فی مسیرهما شبانا قد ارتدوا الملابس البیضاء و جلسوا فوق قمة عالیة. فالتفت الشیخ إلی هنری و سأله عما إذا کان لدیه شبان یمتازون بالطاعة العمیاء مثل هؤلاء الشبان و لم ینتظر جوابه بل أومأ إلی اثنین من هؤلاء الفتیان بإشارة خاصة فقفزا إلیه من قمة القلعة و لقیا حتفهما فی التو و الساعة ..!!».
و رغم أن الفدائیین لم یکونوا یتفقهون فی التعالیم الخفیة التی تضمنها مذهبهم الدینی، إلا أنهم کانوا علی أتم تدریب فی استعمال الأسلحة و وسائل القتال، و فی تجشم المصاعب و القدرة علی الصبر و الاحتمال، و فی الفنن فی أسالیب التنکر و التخفی و الاستتار، بل لقد أظهر ما فی بعض المناسبات قدرتهم الفائقه فی التحدث باللغات
______________________________
(1) بالحروف الرومانیة هکذا:Fra Pipino and Mariuo Santo
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 256
الأجنبیة و الأوروبیة بحیث استطاع الفدائیون الذین کلفوا بقتل «کونراد» مرکیز مونتفرات «1» أن یتحدثوا بلغة الفرنج و أن یقلدوهم فی سائر عاداتهم تقلیدا بارعا ظهروا فیه بمظهر الرهبان المسیحیین، فتمکنوا بواسطة ذلک من أن یقیموا فی معسکر الصلیبیین ستة أشهر کاملة ینتظرون الفرصة السانحة لتنفیذ المهمة الدامیة التی بعثوا من أجلها.
و کان من النادر بالطبیعة أن ینجو الفدائی بعد قتل فریسته، لأن الفدائیین کانوا فی الغالب یمیلون إلی تنفیذ خططهم فی جرأة زائدة و شجاعة بالغة، فیقضی الواحد منهم علی الأمیر المسلم و هو قائم بالمسجد یؤم الناس لصلاة الجمعة، أو یندفع إلی الأمیر المسیحی فیقتله دون خوف أو وجل فی وسط الکنیسة فی یوم الأحد و هو واقف یصلی بین جماعة المصلین من قومه و عشیرته. فإذا قتل الفدائی بعد أداء المهمة التی کلفه بها «شیخ الجبل» فإن میتته کانت تعتبر بین أتباع «الحسن بن الصباح» من أشرف المیتات التی تضمن له السعادة المقبلة و الحیاة الهانئة الخالدة، حتی لقد نقرأ أعجب الأخبار عن أمهات بعض الفدائیین و قد أخذن فی البکاء و الانتحاب لأن أولادهن عادوا إلیهن علی قید الحیاة و لم یظفروا بمرتبة الاستشهاد و الخلود ...!!
و کان من دأب الفدائیین فی بعض الأحیان أن یکتفوا بالتهدید و الوعید إذا وجدوا فی ذلک ما یحقق مآربهم و یضمن غایاتهم، و کثیرا ما حدث أن هاجمهم قائد من القواد یبغی تذلیل معقل من معاقلهم، فإذا به یصحو فی أحد الأیام لیجد فی خیمته و بالقرب من مضجعه خنجرا مغروسا فی الأرض، و قد علقت علیه رساله من رسائل التهدید و الوعید تجعله فی الغالب ینصرف عن معرکته و یقنع من الغنیمة بالإیاب؛ و قد حدث مثل ذلک فیما یقولون للسلطان «ملکشاه» و ل «لصلاح الدین» و إن کنت شخصیا أظن أن الروایات التی رویت عن هاتین الحادثتین لا یجب الاعتماد علیها اعتمادا کلیا لا یتطرق إلیه شی‌ء من الشک أو الریبة.
و قد ذکروا أن فقیها أخذ فی ذم ملاحدة «ألموت» فتصدی له واحد من أتباعهم و أخذ یحضر مجالسه علی أنه طالب راغب فی الاستماع إلی محاضراته و تتبع آرائه، حتی إذا استرعی التفاته خیره بین کیس مملوء بالذهب أو خنجر مسنون الحد
______________________________
(1) بالحروف الرومانیة هکذاConrad ,Marquis of Montferrat
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 257
لیکف عن التعرض لهم و التندید بمعتقداتهم، فاختار الفقیه الذهب و کفی نفسه شر البلاء ...!! فکانوا إذا اجتمعوا حوله بعد ذلک و سخروا منه لکفه عن التعرض لآرائهم، أجابهم فی شی‌ء من السخریة اللاذعه، بأنه قد اضطر إلی ذلک اضطرارا بعد ما قدموا له من «حجج قاطعة و براهین ساطعة» جعلته یقتنع بأنه کان علی خطأ فیما تفوه به قبل ذلک من أقوال خاسرة ...!!
و قد استمر نشاط «الحشاشین» کبیرا و بالغا منذ نشأتهم إلی أن تمکن «المغول» من تحطیم معاقلهم فی إیران و قتل آخر شیوخهم و ثامن ائمتهم «رکن الدین خورشاه» فی منتصف القرن الثالث عشر المیلادی (السابع الهجری) أی فی نفس الوقت الذی استطاعوا فیه تحطیم الخلافة فی بغداد. و سیعرض لنا ذکرهم کثیرا فیما یلی من صفحات؛ و لأجل ذلک فإنی أنبه القاری‌ء بأن یلم منذ الآن إلمامة کافیة بمبادی‌ء مذهبهم، و طرائق تکوینهم؛ و بیان صلتهم بمذهب الإسماعیلیة الرئیسی فی مصر؛ لأن أهم فتره فی تاریخ هؤلاء الإسماعیلیین هی الفترة التی أسس فیها «الحسن ابن الصباح» دعوته الجدیدة بما اقترن بها من عناصر الرهبة و الرعب. أما فرعهم الشآمی، فقد کان له الفضل فیما ناله «الحشاشون» من شهرة عریضة فی ربوع أوروبا، کما کان له الفضل فی تزوید معجمنا بکلمة جدیدة للدلالة علی تسمیتهم. و قد استطاع هذا الفرع أن یثبت مکانته السیاسیة منذ استیلاء رجاله علی قلعة «بانیاس» فی سنة 1126 م- 520 ه.
و لکننا للأسف سوف لا نجد مجالا للأفاضة فی الحدیث عن هذا الفرع فیما یلی من صفحات؛ و من أجل ذلک فإننا علی ثقة من أن القاری‌ء الذی یهمه تتبع هذا الموضوع سوف لا یتأخر عن الاطلاع علی المقال القیم الذی کتبه «ستانسیلاس جویار» فی «المجلة الأسیویة» سنة 1877 م بعنوان «شیخ من شیوخ الحشاشین» «1». و یشتمل هذا المقال علی سیرة صادقة ممتعة للشیخ «رشید الدین سنان» الذی استطاع فی وقت من الأوقات أن یجعل الفرع الشآمی ینفصل عن الفرع الإیرانی. و سیرة هذا
______________________________
(1) عنوان هذا المقال بالفرنسیة هو:
Un Grand Maitre des Assassins, par Stansilas Guyard, Journal Asiatique 1877. تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 258
الرجل تفوق فی غرابتها و غرابة وقائعها کثیرا من الروایات الخیالیة الرائعة؛ و هی تمدنا بکثیر من التفاصیل عن تاریخ الاسماعیلیین و أعمالهم و أسالیبهم. و قد اضطررت اضطرارا لضیق المجال أن أصدف عن ذکرها فی هذا المقام. و ما زال بقایا الإسماعیلیة موزعین أشتاتا حتی یومنا هذا فی أنحاء المشرق بین ربوع سوریا و إیران و شرق أفریقیا و أواسط آسیا و بلاد الهند حیث یدینون الآن بالطاعة ل «آقاخان» باعتباره رئیسا لهؤلاء الجماعة من الإسماعیلیة. و «آقاخان» هذا من أحفاد «رکن الدین خورشاه» الذی کان آخر شیوخ الجبل فی «ألموت» و قد ادعی رکن الدین أنه من سلالة «نزار» ابن الخلیفة الفاطمی «المستنصر» و أنه ینتسب بهذه الواسطة إلی الإمام السابع «اسماعیل» ابن حفید حفید (علی بن أبی طالب) ابن عم الرسول و زوج ابنته.

ناصر خسرو

و قد اضطرتنا دراسة حیاة «الحسن بن الصباح» و ما قام به من أعمال إلی أن نبتعد عن ذکر زمیله «ناصر خسرو» الذی یفوقه من الناحیة الأدبیة کثیرا، فأما الحسن بن الصباح فلیس فی أیدینا من کتاباته إلا النبذ المنقولة من «سرگذشت سیدنا» فی کتاب تاریخ «جهان‌گشا» و کتاب «جامع التواریخ»، و أما «ناصر خسرو» فله بین أیدینا جملة من المؤلفات القیمة الممتعة کتبها نثرا و شعرا و قام علی دراستها جماعة من أنبه العلماء مثل «بلاند» و «دورن» و «إتیه» و «فانیان» و «نولدکه» و «پرتش» و «ریو» و «شیفر» «1»
و سنقوم بدراسة هذه المؤلفات و نترجم لصاحبها (و هو من خیرة الشخصیات اللامعة فی تاریخ الأدب الفارسی) فی الفصل التالی الذی أفردناه لدراسة الحرکة الأدبیة خلال هذه الفترة التی أجملنا الحدیث عنها و صورناها سیاسیا فی هذا الفصل الذی انتهینا منه.
______________________________
(1) تکتب هذه الأسماء بالحروف الرومانیة هکذا: Bland, Dorn, Ethe, Fagnan, Noldeke, Pertsch, Rieu, Schefer. تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 259

الفصل الرابع الأدب فی العصر السلجوقی الأول نظام الملک و معاصروه‌

نظام الملک و کتابه «سیاست‌نامه»:

[الکلام فی نشر هذا الکتاب و نسخه]

من الخیر عند استعراض هذا العصر الممتع الهام، أن نبدأه بالحدیث عما ترکه «نظام الملک» نفسه من آثار أدبیة، لأنه کان أهم شخصیة ظهرت فی إیران فی ذلک الوقت. و آثاره الأدبیة لا تزید علی کتاب واحد هو «سیاست‌نامه» أو «کتاب السیاسة» «1» و قد نشر أصله الفارسی المرحوم الأستاذ «شارل شیفر» فی سنة 1891 م، کما نشر أیضا ترجمة فرنسیة له، علیها کثیر من التعلیقات التاریخیة الهامة فی سنة 1893 م، و قد أتبع الأصل و الترجمة بملحق نشره فی سنة 1897 م یشتمل علی ملاحظات متصلة بحیاة «نظام الملک» و العصر الذی نشأ فیه استقاها من مختلف المصادر الفارسیة و العربیة. و قد کان من الصعب الحصول علی کتاب «سیاست‌نامه» قبل ظهور هذه الطبعة التی نشرها «شیفر» لأن النسخ المخطوطة منه کانت نادرة کل الندرة، و قد استعان الأستاذ «شیفر» بثلاث نسخ مخطوطة کانت إحداها ملکا له و هی الآن فی المکتبة الأهلیة بباریس، و الثانیة نسخة المتحف البریطانی، و الثالثة نسخة برلین.
و قد قابل هذه النسخ فی بعض المواضع بنسختین أخریین فی مکتبة سان پیترسبورج.
و توجد من هذا الکتاب نسخة سادسة موجودة فی مجموعة «پوت» المحفوظة فی مکتبة «کلیة الملک» بجامعة کمبردج «2» و هذه النسخة حدیثة العهد نسبیا و لکنها
______________________________
(1) أما کتاب «الوصایا» الذی ینسبونه إلیه فزائف کل الزیف.
(2) اسم المجموعة بالإنجلیزیة هکذا: Pote Collection in the Library of King s College, Cambridge. تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 260
أفادتنی فائدة کبری فی تصحیح بعض الأخطاء التی وقعت فی النسخة المطبوعة. و یشتمل کتاب «سیاست‌نامه» علی خمسین فصلا تبحث فی شئون الملک و حقوق الملک و واجباته و ما یتصل بالإدارات المختلفة التی یعتمد علیها فی إدارة البلاد؛ و قد أخذ «نظام الملک» یکتب هذا الکتاب فی سنة 484 ه (- 1091- 1092 م) أی قبل وفاته مقتولا بسنة واحدة؛ کتبه استجابة لرغبة أبداها «ملکشاه» أمام أهل الرأی من مستشاریه «1» بأن یضع کل واحد منهم رسالة فی الحکم یبین فیها أنواع المفاسد و العیوب التی انتشرت فی أرجاء بلاده و نواحی إدارتها، و یبین فیها کذلک أنواع البدع المستحدثة الضارة التی أخذت فی الظهور، و أنواع العادات الحسنة القدیمة التی أصابها الإهمال و عفا علیها الزمان. و قد استجاب جملة من أهل الرأی إلی طلب «ملکشاه» فأنشأوا الرسائل فی هذه الموضوعات التی اختارها؛ و لکن الرسالة الوحیدة التی حازت إعجابه و استحسانه هی رسالة «نظام الملک» و قد أثر عنه أنه قال بصددها:
لقد عالج «نظام الملک» جمیع الموضوعات وفقا لرغبة قلبی، و لم یترک شیئا لباحث یضیفه إلی کتابه، و من أجل ذلک فإنی اتخذه هادیا و مرشدا یهدینی سواء السبیل.
و قد انتهی «نظام الملک» من کتابة هذا الکتاب فی سنة 485 ه (1092- 1093 م) و کان فراغه منه قبیل مقتله بفترة قصیرة کما یؤخذ من هذه النبذة الغریبة التی اشتملت علی نبوءة عجیبة نجدها قرب الخاتمة، حیث یقول:
«هذا هو کتاب السیاسة و قد تم لی تحریره و جمعه بناء علی أمر أصدره ملیک العالم لهذا المولی الحقیر بأن یکتب فی هذه الموضوعات التی اختارها، و قد کتبت منها علی البدیهة تسعة و ثلاثین فصلا «2» ثم قدمتها إلی حضرته العالیة، فنالت استحسانه و إعجابه. و قد کانت مختصرة مجملة، و لکنی أضفت إلیها بعد ذلک بعض الزیادات و ألحقت بکل فصل منها ما یناسبه من الملاحظات و النکات، مبینا کل ذلک بلغة سهلة جزلة و ألفاظ واضحة بینة. فلما کانت سنة 485 ه و أردت الخروج إلی بغداد أعطیتها
______________________________
(1) من أهم هؤلاء بالإضافة إلی «نظام الملک» نجد أسماء «شرف الملک» و «تاج الملک» و «مجد الملک».
(2) یظهر أن الفصول الأحد عشر الباقیة أضیفت إلی هذا الکتاب عند مراجعته.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 261
إلی ناسخ المکتبة الملکیة «محمد المغربی» و أمرته أن یکتبها بخطه الجمیل حتی إذا قدر لی ألا أعود من هذه الرحلة أسرع بعرضها علی ملک العالمین ...» «1».
و فعلا، لم یقدر لهذا الکتاب أن ینشر إلا بعد موت مؤلفه بفترة من الزمن.
و ربما تأخر ظهوره قلیلا بسبب المتاعب القومیة و الحروب الأهلیة التی نشبت مباشرة بعد موت «ملکشاه» «2».

[أهمیة و قیمة هذا الکتاب]

و کتاب «سیاست‌نامه» یعتبر فی رأیی من أهم الکتب الممتعة القیمة التی کتبت نثرا فی الفارسیة؛ ذلک لأنه من ناحیة یشتمل علی قدر کبیر من الأخبار و الروایات التاریخیة، و لأنه من ناحیة أخری یشتمل کذلک علی الآراء السیاسیة التی کان یراها واحد من أنبغ الوزراء الذین ظهروا فی المشرق، و الذین بلغوا مبلغا من القوة و الحکمة لا نستطیع تقدیر مداه إلا بالنظر إلی الفوضی المتصلة و الحروب الداخلیة المستمرة التی أعقبت مقتله. و قد کتب «نظام الملک» کتابه هذا فی لغة سهلة یسیرة خالیة من کل المحسنات البلاغیة؛ و لقد تنحط عبارته أحیانا إلی مرتبة العبارات السوقیة العامیة، أو قد یشوبها بعض الصیغ المهجورة التی کانت مستعملة فی ذلک الزمان المبکر. و لیس من السهل علینا فی هذا المجال الضیق أن نستعرض محتویات هذا الکتاب الواسع الکبیر؛ بل لو أننا افترضنا فرضا إمکان المحال؛ لأحسسنا بعدم الحاجة إلی ذلک، لأن مثل هذا العرض یستطیع أن یظفر به القراء الأوروبیون فی الترجمة الرائعة التی أخرجها الأستاذ «شیفر» لهذا الکتاب. یضاف إلی ذلک أن الانظار یجب أن تتجه فی هذا الموضوع أیضا الی مقالة قیمة کتبها الأستاذ «نولدکه» بجامعة ستراسبورج فی الجزء السادس و الأربعین (ص 761- 768) من «مجلة المستشرقین الألمان» الصادرة فی سنة 1892 م.

[فصول هذا الکتاب]

و قد خصص «نظام الملک» سبعة فصول من کتابه (من الفصل 41 إلی 47.
صفحة 138- 205) لمحاربة الملاحدة و المظنون فی دینهم و خاصة فریق «الإسماعیلیة و الباطنیة». و هو یشکو مرّ الشکوی (فی صحیفة 139) من أن الیهود و المسیحیین و المجوس
______________________________
(1) المترجم: هذا هو نص هذه العبارة الأخیرة بالفارسیة «اگر بنده را بازآمدن نباشد ازین سفر این دفتر را پیش خداوند عالم برد ..».
(2) انظر ما کتبه الناشر الفارسی فی نهایة فهرس الموضوعات بالصحیفة الخامسة من الأصل.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 262
و القرامطة یوظفون بکثرة فی أعمال الدولة و الدیوان، ثم یثنی علی الخطة الصالحة التی أتبعها «ألپ أرسلان» أثناء حکمه فی منع هؤلاء من تولی هذه الوظائف و معاملتهم بشدة و غلظة بالغتین. ثم یأخذ فی مهاجمة مذهب «الشیعة» علی العموم و مذهب «السبعیة» علی الخصوص، و یجتهد فی البرهنة علی أن مذاهبهم مشتقة فی أساسها من مذهب المتنبی الاشتراکی «مزدک» الذی أمر بإعدامه الملک الساسانی «انو شیروان» فی القرن السادس المیلادی «1»، ثم یورد فصلا مطولا عن مزدک (ص 166- 181) یبین فیه أنه بعد القضاء علیه و علی أتباعه انبعث مذهبه من جدید علی ید «الخرمیّة» المعروفین باسم «خرّم‌دینان «2»» ثم علی ید «سنباد المجوسی «3»» ثم علی ید «عبد اللّه بن میمون القدّاح» «4» الذی إلیه یرجع الفضل فی تقویة مذهب الإسماعیلیة، و الذی إلیه ینتسب خلفاء مصر الفاطمیون أو العلویون کما یقول خصومهم. و یشتمل هذا الجزء من الکتاب- فیما عدا ذلک- علی مقال بین فیه الکاتب مدی الشرور التی تنشأ من تدخل النساء فی شئون الدولة و الحکومة، و کذلک علی بیان الصفات التقلیدیة التی یشترط وجودها فی الوزیر العظیم. و به أیضا کثیر من الأخبار عن مدی النشاط الذی قام به دعاة الإسماعیلیة فی أیام السامانیین و علی الخصوص أثناء علو شأنهم علی أیام الأمیر التعیس «نصر بن أحمد» (301- 331 ه- 913- 942 م)، و لم یذکر هذا الکتاب إلا القلیل الأقل عن «الدعوة الجدیدة» و لم یشر أیة إشارة صریحة عن منشئها «الحسن بن الصباح» و لکنه مع ذلک یشتمل علی أخبار هامة عن ازدیاد نفوذ «الباطنیة» و هی أخبار کثیرة متعددة تقطع بغیر شک بأن هذا الجزء من الکتاب إنما خصصه کاتبه لمهاجمة «الحسن بن الصباح» و أتباعه کما یبدو واضحا من العبارات الأولی من المقال الثالث و الأربعین «5» حیث یقول فی افتتاحه ما یلی:
______________________________
(1) فصلنا الحدیث عن «مزدک» فی الجزء الأول من هذا الکتاب ص 166- 172 (من الأصل).
(2) انظر ما ورد عنهم فی الجزء الأول من هذا الکتاب (ص 312- 313، 323 و ما یتبعها).
(3) انظر نفس المرجع ص 313- 314 (من الأصل).
(4) انظر نفس المرجع ص 393- 398 (من الأصل).
(5) المترجم: رقم هذا المقال فی الحقیقة هو 44 لأن الطابع جعل المقالین 41 و 42 برقم واحد هو 41. و بذلک أصبح کل مقال ینقص واحدا، و قد تدارکت الترجمة الفرنسیة هذا السهو و أعطته رقمه الصحیح؛ و هو فی الأصل الفارسی موجود فی صفحة 164 من طبعة «شیفر» بباریس سنة 1891.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 263
«مقال فی بیان أحوال أصحاب المذاهب السیئة» «أعداء الملک و الإسلام» «أرید أن أذکر فی هذا الصدد جملة فصول فی معنی خروج الخوارج،» «حتی یعلم الناس مقدار الشفقة و العطف اللذین أبدیتهما للدولة السلجوقیه» «و مقدار الحب و الشغف اللذین أحس بهما نحوها، و علی الخصوص» «ما أحسه من حب بالغ لملیکها سید العالم خلد اللّه ملکه، و ما» «أکنه من إخلاص سابغ لأولاده و أسرته؛ وقی اللّه أیامه من عین» «السوء و شر الحاسدین ..!!»
«وجد الخوارج فی جمیع الأزمنة و العصور؛ و قد خرجوا منذ عهد آدم» «علیه السلام حتی الآن، فی جمیع أقالیم الدنیا، و ثاروا علی الملوک
«و الأنبیاء، و مع ذلک فما من جماعة أکثر شؤما و لؤما و أسوأ مذهبا» «و دینا، و أردأ عملا و نهجا من هؤلاء القوم .. فلیکن معلوما أنهم» «یدبرون من وراء أسوارهم نکبة هذه المملکة، و إفساد مذهبها» «و دینها، فما تزال آذانهم تتسقط الأنباء و عیونهم تتربص الفرص حتی» «إذا أصابت هذه الدولة القاهرة- ثبنها اللّه تعالی- مصیبة جدیدة أو» «نزل بها سوء و العیاذ باللّه، خرج هؤلاء الکلاب من مکامنهم لنشر» «الدعوة الشیعیة .. و هم فی الحقیقة أقوی شأنا من الرافضیة و الخرمیة» «لا یدعون وسیلة ممکنة دون أن یلجأوا إلیها، فیجتهدون اجتهادا فی» «إفساد العقول و نشر الشائعات و البدع .. و هم یدعون قولا أنهم مسلمون» «و لکنهم یأتون أفعال الکفرة؛ و باطنهم لعنهم اللّه بخلاف ظاهرهم، و قولهم» «بخلاف عملهم، و لیس لدین محمد المصطفی صلّی اللّه علیه و سلم عدو أشأم و لا» «أنکد منهم، و لیس لدولة الملک خصم ألد و أشد منهم؛ و ینضوی تحت علمهم» «الیوم جمیع الأشخاص الذین لا قوة لهم الآن فی شئون الدولة، و یدعون» «ظاهرا أنهم شیعیون و هم فی الحقیقة یهیئون أمورهم فی الخفاء، و یزدادون» «قوة و نفوذا، و یجتهدون فی نشر دعوتهم و یسعون لدی ملیک العالم لکی»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 264
«یقنعوه بأن یهدم بیت «بنی العباس» .. و لو تهیأ لی أن أکشف الغطاء» «عن الوعاء فما أکثر ما یتکشف من خبائثهم و مخازیهم ..!!»
«و لکن من أسف أن ملیک العالم استصاع أن یبنی بعض الأموال من وراء» «بعض حرکاتهم، و من أجل ذلک فهو یرید بسبب الأموال الکثیرة (التوفیرات)» «التی جناها أن یشرع فی عمل یرضیهم، و قد استطاعوا أن یغرسوا فی نفسه» «حب المال و الحرص علیه و اتهمونی لدیه بأنی مغرض استهدف صالحی،» «بحیث أصبح نصحی له غیر مقبول و لا ممکن، و لن یعلم مقدار فسادهم» «و مکرهم إلا بعد ما أکون قد رحلت عن هذا العالم ...!! عند ذلک فقط» «یستطیع أن یتحقق من مدی حبی لدولته القاهرة، و أننی لم أکن غافلا عن» «أحوال هذه الطائفة و خططهم التی دبروها، و أننی کنت فی جمیع الأوقات» «أعرضها علی رأیه العالی [أعلاه اللّه] و لا أخفیها عنه، و لکنی لم أحاول إعادتها» «علی مسامعه و الإصرار علی تکرارها أمامه لأنی رأیت أن أقوالی لم تظفر» «لدیه بالحظوة و القبول ..»
و الإشارة التی یشیر إلیها «نظام الملک» فی هذه الفقرة الأخیرة تتفق تماما مع ما جاء فی الورقة «14- ا» من النسخة الخطیة لکتاب «راحة الصدور» «1» حیث یضجّ المؤلف بالشکوی من أن هؤلاء الملاحدة یکثرون فی أنحاء البلاد و هم السبب فیما تقاسیه من ضیق و عناء و ما تتحمله من الضرائب الکثیرة المفروضة. و هو یحتج علی ذلک أشد الاحتجاج و یقول إن کثرة من هؤلاء الملاحدة یوجدون فی «قم» و «کاشان» و «الری» و «آبا» و «فراهان» و هم یرقون إلی شغل المناصب العامة بعدما یعدون الملک أن یهیئوا له «التوفیرات» الکثیرة من المال «2». و هی عبارة یسترون بها الضرائب الباهظة التی یفرضونها علی الناس. و هنا نجد بعض الدلیل علی صحة الواقعة التی نستطیع أن نسمیها بالقصة القدیمة المتناقلة عن المشاحنة التی وقعت
______________________________
(1) المترجم: طبع هذا الکتاب ضمن سلسلة جب التذکاریة و قام علی نشره الأستاذ إقبال.
(2) المترجم: نلاحظ أن کلمة «التوفیرات» هی نفس الکلمة التی استعملها نظام الملک.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 265
بین «نظام الملک» و «الحسن بن الصباح» و کیف أن الأخیر منهما أراد أن یوجه إلیه أنظار الملک فأخذ یطعن فی النظم المالیة التی یتبعها وزیره «نظام الملک» «1».

[الأخطاء التاریخیة فی هذا الکتاب]

و لا بد لی- و قد فرغت من إبداء ملاحظاتی المقتضبة علی هذا الکتاب الثمین الممتع- أن أعترف بأنی فی محاضراتی لم أجد بین الکتب الفارسیة المنثورة ما هو أمتع و أنفع لنفسی و لمن أستمع لی من هذا الکتاب، و مع ذلک فیجب الإشارة بأنه یجب التحرز من قبول أخباره التاریخیة علی علاتها؛ و یجب التنبیه إلی أنه تکثر به الأغلاط أیضا، فمثلا فی صفة 12 من النص الفارسی یروی المؤلف أن «یعقوب بن اللیث» هدد الخلیفة «المعتمد علی اللّه» بأنه سیحضر الخلیفة الفاطمی من «المهدیة» و یجلسه مکانه، و المعروف أن الخلیفة «المعتمد» حکم فی سنة 257- 279 ه- 870- 892 م و أن مدینة المهدیة لم تبن إلا فی سنة 298 ه- 910 م (علی أقل تقدیر) أو ربما بعد ذلک بعشر سنوات علی القول الأرجح.
و أمثال هذه الأخطاء کثیرة فی الکتاب، و علی الخصوص فیما یتعلق بالملاحدة؛ فالظاهر أن المؤلف قد شغل نفسه بهم حتی استطاع أن یتنبأ بنهایته علی أیدیهم و حتی أنساه ذلک کل ما یتصل بالتحقیق و التدقیق فی روایة الأخبار التاریخیة عنهم. و من الجائز المتوقع أن مطاعنه الکثیرة التی کالها لمذاهبهم و أعمالهم و أغراضهم کانت أکبر العوامل التی دفعتهم إلی قتله و القضاء علیه.

ناصر خسرو:

[الحکایات حول شخصه]

أشرت فی الفصل السابق إشارة مختصرة إلی رجل من أعلام هذه الفترة هو «ناصر خسرو» الشاعر الرحالة، و أحد دعاة الإسماعیلیة المعروفین؛ و قد آن الأوان الآن لأن نمضی فی دراسة آثاره الأدبیة. و من الخیر أن نذکر أن کثیرا من الخرافات و الأقاصیص قد نسجت حول شخصه، و جمیعها مستمدة من السیرة الزائفة التی قیل إنه وضعها عن نفسه، و هی السبرة التی توجد فی مقدمة دیوانه طبع تبریز.
______________________________
(1) هذه القصة موجودة فی کتاب «تاریخ گزیده» لحمد اللّه مستوفی ص 440 طبع لندن سنة 1910، و کذلک ص 208- 211 من الجزء الأول من طبعةJules Gantin
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 266
و هی برمتها عبارة عن نسیج واه من الخرافات و الأوهام، اختلطت به بعض الأخبار المتعلقة بغیره من مشاهیر الرجال، ثم انتهت بحکایة نسبوها إلی شقیق «ناصر» و رووها علی لسانه، تذکر أن «ناصرا» قد مات فی الأربعین بعد المائة من عمره و أن الجن قد تولت حمل جنازته و دفنه ..!! و قد ذکر «إتیه» «1» أن هذه السیرة وردت فی ثلاث روایات، أطولها و أکثرها تفصیلا هی تلک التی أوردها «تقی الکاشی» فی کتابه «خلاصة الأشعار»، و أقصرها هی المذکورة فی الکتابین «هفت إقلیم» و ال «سفینه»، أما تلک التی ذکرها «لطفعلی بیک» فی کتابه «آتشکده» فهی متوسطة الطول و التفاصیل، و قد ترجم هذه الروایة الأخیرة «ن. بلاند» فی المجلد السابع من «مجلة الجمعیة الملکیة الأسیویة» ص 360 و ما یلیها. و أورد «شیفر» خلاصة هذه الروایة (بعد ما حذف منها الخوارق التی لا یقبلها العقل) فی المقدمة التی قدم بها کتاب «سفرنامه» حینما نشره و نشر ترجمته الفرنسیة (ص 8- 17 من المقدمة). و یغلب علی الظن أن هذه الروایة- کما یفترض «إتیه»- ما هی إلا من نتاج القرن التاسع أو العاشر الهجری (أی الخامس عشر أو السادس عشر المیلادی) ذلک لأن أول کتاب ذکرها فیما نعلم هو کتاب «هفت إقلیم» و هو کتاب من توالیف سنة 1002 ه- 1593- 1594 م.
و مع ذلک فمن المعلوم أن کثیرا من الخرافات قد حیکت حول «ناصر خسرو» قبل ذلک التاریخ، و یمکننا التحقق من ذلک بالاطلاع علی المقال «2» الذی تضمنه کتاب «القزوینی» المعروف ب «آثار البلاد» و هو کتاب جغرافی تم تألیفه فی سنة 675 ه- 1206 م فقد ذکر الکتاب أن «ناصرا» کان ملکا علی مدینة «بلخ» فخلعه رعایاه و طردوه، فلجأ إلی مدینة «یمگان» و أخذ فی تزیینها، و أقامة الحمامات الجمیلة فیها و إنشاء الحدائق الغناء بها، و نصب التماثیل الرائعة فی أرجائها، و کانت هذه التماثیل مطلسمة توحی بالروعة و الخوف، لا یستطیع أحد أن یطیل النظر فیها دون أن یفقد رشده و صوابه. و قد وصف «القزوینی» هذه الحمامات فی کثیر من التفصیل و قال إنها ما زالت قائمة حتی زمانه ...!!
______________________________
(1) انظر مقاله الممتع عن کتاب «روشنائی‌نامه» فی المجلد 33 من «مجلة المستشرقین الألمان» سنة 1879 ص 645- 665.
(2) انظر ص 328 من هذا الکتاب تحت مادة «بمکان».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 267
و إلیک الآن مثلا لحادثة رائعة تضمنتها هذه السیرة الزائفة، و هی برمتها مذکورة فی مخطوطة یرجع تاریخها إلی سنة 714 ه- 1314- 1315 م موجودة فی «مکتبة إدارة الهند» «1» و خلاصتها ما یلی:
«و بعد عناء طویل وصلنا إلی مدینة نیسابور. و کان فی صحبتنا واحد من» «تلامیذی له خبرة فی الطب و الحکمة. و لم یکن أحد یعرفنا فی هذه المدینة» «فلجأنا إلی مسجد من المساجد لنقیم فیه. و لما سرت فی أرجاء المدینة کنت» «أسمع الناس یسبوننی أمام أبواب المساجد التی مررت علیها، و یتهموننی بأنی» «کافر ملحد، و لم یکن تلمیذی لیعلم شیئا عن آراء الناس فی. و ذات یوم» «بینما کنت أجتاز السوق عرفنی رجل من مصر فالتفت إلی و قال: ألست» «أنت ناصر خسرو ..؟! و ألیس هذا أخاک أبا سعید ...؟! فخشیت افتضاح» «أمری، و أمسکت علی یده بشدة و شغلته بالحدیث، ثم أخذته إلی حیث» «أقیم و عرضت علیه أن یأخذ ثلاثین ألف مثقال من الذهب علی ألا یفضح» «أمری أو یکشف سری. فلما قبل رجائی أعددت له المبلغ و ناولته إیاه و أخرجته» «من مسکنی. ثم خرجت إلی السوق فی صحبة «أبی سعید» و توقفت لدی» «إسکافی لیصلح لی نعلی حتی أستطیع الرحیل عن هذه المدینة. و فجأة سمعت» «صیاحا و صخبا إلی جواری، وهب الإسکافی من مکانه و هرع إلی مکان» «الصخب لیستطلع الأمر ثم عاد إلی بعد برهة وجیزه و علی مخرازه قطعة من» «اللحم الآدمی. فسألته عن سبب هذه الجلبة، و ما هذه القطعة من اللحم الذی» «یرفعها علی مخرازه ...؟ فأجابنی بأن واحدا من أتباع «ناصر خسرو» قد ظهر» «فی المدینة و أخذ یناقش علماءها فی المسائل الدینیه فلم یتقبلوا آراءه مستندین» «فی معارضتها علی الکتب المعتمدة و المصادر الموثوق بها، فأخذ یجادلهم فیما»
______________________________
(1) هذه المخطوطة تتعلق بمختارات من دواوین ستة من شعراء الفرس، و هی برقم 132 و قد أخذنا عنها الصورة المنشوره فی مطلع هذا الکتاب. أما الحکایة التی أنقلها هنا فهی ترجمة لما ورد فی الدیوان طبع تبریز ص 6- 7 و قد سبق لی نشرها فی کتاب «سنة بین الفرس» ص 479- 480
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 268
«یقولون و یذکر لهم أبیاتا من أشعار ناصر خسرو، فأمر العلماء بتمزیقه» «إربا إربا فلما فعلوا ذلک أخذت بدوری قطعة من لحمه لتنالنی بعض المثوبة» «و حسن الجزاء ... فلما علمت بما وقع لتلمیذی لم استطع أن أملک نفسی» «و قلت للاسکافی: أسرع و أعطنی نعلی، فما عاد لمثلی أن یبقی فی هذه المدینة» «التی ینشدون فیها أشعار ناصر خسرو ...!؟ فلما أخذت نعلی أسرعت بالخروج» «أنا و شقیقی من مدینة نیسابور ..»
و هناک روایة خرافیة أخری مذکورة فی هذه السیرة الزائفة، تمثل لنا ناصرا و قد هرب من مصر إلی بغداد، و کیف أن الخلیفة العباسی «القادر باللّه» نصبه وزیرا له ثم أرسله فی بعثة إلی ملاحدة «گیلان» من الحشاشین فلما تعرفوا علیه و تبینوا أنه الحکیم الذی طالما أعجبوا بآرائه، أکرموا وفادته و احتجزوه لدیهم و لم یسمحوا له بمغادرتهم، فلما ضاق به الأمر و أراد الخلاص، قتل شیخهم بتعاویذه السحریة ثم خرج هاربا و تبعه فریق من الجیش فسلط علیهم المریخ فقتلهم عن آخرهم ...!! و لست أدری أی الأمرین أدعی إلی العجب فی هذه الروایه ..؟ أ هی الخوارق التی اشتملت علیها ... أم هذه الأغالیط التاریخیه الواضحة التی تضمنتها ...؟! فقد مات الخلیفة القادر فی سنة 423 ه- 1031 م و لم یقم للحشاشین قائمة فی «گیلان» إلا فی سنة 483 ه- 1090 م. و یبدو لی أن جزءا من هذه القصة الخرافیة قد نسبوها خطأ إلی «ناصر خسرو» بینما هی فی الحقیقة متصلة بحیاة حکیم آخر متأخر عنه هو «نصیر الدین الطوسی» الفیلسوف المعروف الذی أهدی کتابه «أخلاق ناصری» إلی حاکم «قهستان» الإسماعیلی المسمی «ناصر الدین عبد الرحیم بن أبی منصور» .. و لا شک أن تشابه الأسماء و ما اقترن به من جهل الکاتب بعلاقة «ناصر خسرو» بالاسماعیلیة، کل ذلک قد أدی بجامع هذه السیرة الزائفة إلی أن ینسب إلی «ناصر خسرو» أنه هو الذی کتب تفسیرا للقرآن یتفق مع آراء جماعته الإلحادیة، فکان هذا العمل الخاسر الذی قام به سببا فی النکبة التی حدثت له فی نیسابور، و هی النکبة التی ذکرناها آنفا.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 269

آثار ناصر خسرو

فإذا فرغنا من هذه السیرة الزائفة، وجب علینا أن نمضی قدما إلی دراسة آثاره الصحیحة و هی عبارة عن:
1- «سفرنامه» أو کتاب رحلاته التی قام بها، و قد نشره و ترجمه المستشرق «شیفر» فی پاریس سنة 1881 م
2- «الدیوان»: و هو مجموعة ما قال من أشعار، و هو مطبوع علی الحجر فی تبریز سنة 1280 ه- 1864 م «1»
3- «روشنائی‌نامه» أو کتاب الضیاء ... و قد نشره «إتیه» و ترجمه و علق علیه فی «مجلة المستشرقین الألمان» سنة 1879- 1880 م جزء 33 ص 645- 665 و جزء 34 ص 428- 468 و کذلک ص 617- 642
4- «سعادتنامه»: أو کتاب السعادة و قد نشره «فانیان» فی جزء 34 من «مجلة المستشرقین الألمان» ص 643- 604
5- «زاد المسافرین» و هذا الکتاب محفوظ لنا فی نسخته الخطیة «2» التی کان یمتلکها «شیفر» و التی انتقلت الآن إلی «المکتبه الأهلیة» بباریس
و سأبدأ الحدیث عن هذه الکتب بکتاب «سفرنامه» لأنه یشتمل علی أدق التفاصیل التی یمکن أن نصوغ منها صورة صحیحه لحیاة هذا الشاعر «3»

کتاب سفرنامه‌

هذا الکتاب شبیه بکتاب «سیاست‌نامه» مکتوب بلغة سهلة خالیة من الصنعة
______________________________
(1) المترجم: طبع هذا الدیوان اخیر فی طهران سنة 1304- 1307 الهجریة الشمسیة
(2) المترجم: طبع هذا الکتاب أخیرا فی برلین سنة 1341 ه
(3) المترجم: طبع أخیرا فی القاهرة کتابان من الکتب المنسوبة إلی ناصر خسرو، هما: «خوان الاخوان» و «شش فصل» کما ترجم «سفرنامه» الی العربیة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 270
و المحسنات. و یذکر مؤلفه أن اسمه الکامل هو «أبو معین الدین ناصر خسرو القبادیانی المروزی» «1» و یقول إنه کان یشتغل فی خراسان مدة من الزمن بأعمال الإنشاء و جبایة الأموال أیام «چغری بیگ داود السلجوقی».
و فی خریف سنة 437 ه- 1045 م رأی فی منامه رجلا یحذره من شرب الخمر فأقلع عنها، و کان من قبل شغوفا بها یری «أنها الوسیلة الوحیدة التی یستطیع بها أن ینسی هموم الدنیا و متاعب الحیاة» ثم عزم علی الحج إلی مکة، و کان عمره إذ ذاک یقرب من الأربعین، فاغتسل و تطهر و ذهب إلی جامع «جزجانان» حیث کان یقیم فی ذلک الوقت، و دعا اللّه أن یتقبل توبته، و أن یعینه علی ترک المعاصی و السیئات، ثم خرج فی رحلته فی یوم الخمیس السادس من جماد الآخر سنة 437 ه- 19 دیسمبر سنة 1045 م فتوجه بطریق «شبورغان» إلی مدینة «مرو» و طلب إعفاءه من العمل الذی کان یتولاه؛ ثم سار إلی مدینة «نیسابور» و خرج منها و فی رفقته السید «الموفق» «2» فزار الشیخ الصوفی «بایزید البسطامی» فی مدینة «قومس». ثم خرج منها مارا بمدینة «دامغان» حتی وصل إلی مدینة «سمنان» فتعرف هناک علی شاب اسمه «الأستاذ علی النسائی» من تلامیذ «أبی علی سینا» کان یحاضر الطلاب فی الحساب و الهندسة و الطب، و لکنه أساء الرأی فیه و فی علمه علی ما یظهر، ثم اجتاز مدینة «قزوین» و وصل إلی تبریز فی یوم 20 صفر سنة 438 ه- 26 أغسطس سنة 1046 م و هناک تعرف بالشاعر «قطران» و فسر له جملة مقطوعات صعبة من أشعار الشاعرین «الدقیقی» و «منجیک» ثم خرج من تبریز إلی «وان» ثم «أخلاط» ثم «بطلیس» ثم «أرزن» ثم «میافارقین» ثم «آمد» و منها إلی «حلب» ثم إلی «معرة النعمان» حیث تلاقی بالشاعر العربی الفیلسوف «أبی العلاء المعری» و قد ذکره فی رحلته فأطراه و أثنی علیه و علی أخلاقه و فضائله ثناء جمیلا.
ثم خرج من «معرة النعمان» إلی مدینة «حماه» ثم إلی «طرابلس» ثم إلی «بیروت»
______________________________
(1) المترجم: نسبة إلی مدینتی «مرو» و «قبادیان» و الأخیرة منهما مدینة و ولایة بالقرب من ترمذ علی نهر جیحون.
(2) هو فی الغالب نفس الشخص الذی نصادفه فی قصة عمر الخیام حیث ذکر أنه أستاذ الرفاق الثلاثة: الخیام و نظام الملک و الحسن الصباح.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 271
ثم إلی «صیدا» ثم إلی «صور» ثم إلی «عکا» ثم إلی «حیفا». و بقی فی الشام فترة تمکن فیها من زیارة الأراضی المقدسة و قبور الأنبیاء و بیت المقدس و بیت لحم ثم استطاع الوصول إلی مکة و تأدیة فریضة الحج للمرة الأولی فی ربیع سنة 439 ه- 1047 م. ثم عاد من مکة إلی «دمشق» ثم الی «بیت المقدس» و عزم علی أن یغادرها إلی «مصر» بطریق البحر و لکن الرباح لم تساعده علی السفر بحرا فسار الیها برا و وصل فی النهایة إلی القاهرة فی یوم الأحد السابع من شهر صفر سنة 439 ه- الثالث من شهر أغسطس سنة 1047 م‌

ناصر خسرو فی مصر

و بقی «ناصر خسرو» فی مصر مدة سنتین أو ثلاث سنوات؛ و هذه فترة هامة من فترات حیاته، لأنه استطاع أن یتحقق فیها من عظمة الخلیفة الفاطمی «المستنصر باللّه» و ما اتصف به من عدل و إدارة حکیمة متزنة؛ و لأنه کان فی مصر انضمامه إلی الإسماعیلیة و تبحره فی مذاهبهم الباطنیة بحیث انتدبوه لیکون داعیهم و حجتهم فی خراسان.
و هو فی کتابه «سفرنامه» متحفظ فیما یختص بالمسائل الدینیة، لأنه فیما یبدو قد کتبه للعامة و لم یشأ أن یفیض لهم فی هذه الأمور، و مع ذلک یبدو لنا فی وضوح من نبذتین وردتا به (ص 40 و ص 42) أنه لا یشک مطلقا فی صحة نسب الفاطمیین و أنه شدید التحمس لهم، لما امتازوا به من إدارة بارعة و ثروة طائلة و ما ضمنوه لرعایاهم من سعادة سابغة و أمن شامل.

وصف القاهرة فی کتاب سفرنامه‌

و قد أجاد وصف القاهرة و جوامعها (بما فی ذلک الجامع الأزهر) و حاراتها العشرة و حدائقها و مبانیها و ضواحیها إجادة تبلغ حد الإعجاب. فأما الأخبار التی رواها عن الإدارة الفاطمیة للبلاد فهی بالغة الأهمیة و القیمة التاریخیة. و الظاهر أنه أعجب کل الإعجاب بنظام الجیش و ترتیبه، و کیف أن رواتب الجند تدفع إلیهم بانتظام مما اقتضی إحساس الأهلین بالطمأنینة إلی سلامة أموالهم من غارة الجند و عدوانهم.
و قد بلغ عدد الجیش 000، 215 جندیا موزعین کالآتی:
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 272
الفرسان:
000، 20 قیروانی ... و هم من القیروان
000، 15 باطلی ... و هم رجال من المغرب (شمال افریقیا الغربی)
000، 50 بدوی ... من الحجاز
000، 30 من المأجورین، البیض و السود.
المشاة:
000، 20 من المصامدة السود (من شمال أفریقیا الغربی)
000، 10 من المشارقة و هم ترک و عجم
000، 30 عبید الشراء
000، 10 من حراس القصر یسمون ب «السرائیین» و لهم قائد خاص
000، 30 من الزنوج و الأحباش
000، 215 جملة الجیش
و لقد أدهشه مقدار الثراء الذی تزخر به الأسواق، و هو یقول: إن الأمن بلغ حدا کبیرا بحیث لم یر التجار حاجة إلی إغلاق أبواب حوانیتهم و مخازنهم. و فیما یلی فحوی عبارته «1».
«و بینما کنت هناک فی سنة تسع و ثلاثین و اربعمائة هجریة (1047- 1048 م)» «رزق السلطان بولد، فأمر الناس بإقامة الأفراح العامة، فأسرعوا إلی تزیین» «المدینة و الأسواق زینة رائعة، لو أخذت فی وصفها لما صدقنی بعض الناس» «و لما اعتمدوا قولی، فقد امتلأت حوانیت البزازین و الصرافین و غیرهم» «بالذهب و الجواهر و النقود و البضائع و الملابس الموشاة بالذهب و القصب بحیث» «لم یعد فیها متسع لمن شاء الجلوس. و جمیع الناس یحسون بالأمن و السلامة» «فی ربوع السلطان، لا یخشی أحد منهم وقیعة الجواسیس و الغمازین لأنهم» «یثقون أن السلطان لا یظلم أحدا و لا یطمع فی مال أحد»
«و لقد شاهدت أموالا یملکها بعض الناس، لو أننی أخذت فی التحدث عنها» «أو وصفها لما صدقنی رجال العجم و لأنکروا روایتی، لأنی أنا شخصیا لم أستطع»
______________________________
(1) انظر ص 53 من سفرنامه طبع «شیفر» بپاریس سنة 1881.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 273
«أن أعدها أو أحصیها. و أما الرفاهیة التی لاحظتها هناک فلم أشاهد مثلها» «فی أی مکان آخر. فلقد رأیت هنالک نصرانیا من أثریاء مصر، قالوا إن» «سفنه و أمواله و أملاکه لا یمکن عدها أو حصرها. و حدث فی سنة من» «السنین أن النیل لم یفض إلی درجة الوفاء بالحاجة و اشتد غلاء الغلال» «فاستدعی الوزیر هذا النصرانی و قال له: إن هذه السنة عجفاء و لیست من» «سنی الرخاء، و إن السلطان لیحس بالهمّ فی قرارة قلبه إشفاقا علی الرعیة،» «فما مقدار ما تستطیع أن تعطیه من الغلال و تقتضی ثمنه نقدا أو قرضا ...» «فأجاب النصرانی: أسعد اللّه السلطان و الوزیر، إن لدی من الغلال» «الحاضرة ما أستطیع أن أطعم به مصر ست سنوات کاملة ...!! و لیس هناک» «من شک فی أن أهل مصر فی ذلک الوقت کانوا کثیرین بحیث أن سکان» «نیسابور کانوا لا یبلغون خمسهم مهما بالغنا و أسرفنا فی التقدیر. و لیس هناک» «من شک أیضا فی أن کل خبیر بالأرقام یستطیع أن یدرک مدی الأملاک التی» «ینبغی أن یملکها شخص من الأشخاص حتی تبلغ غلاله هذا الحد و المقدار ..؟!»
«و کیف کانت الرعیة آمنة و السلطان عادلا حتی تیسرت مثل هذه الأحوال» «و الأموال فی أیامهم ...؟! فلا السلطان یجور علی أحد أو یظلمه، و لا الرعیة» «تخفی شیئا أو تکتمه».
و قد استغرقت رحلة «ناصر خسرو» منذ خروجه من موطنه إلی وقت رجوعه سبع سنوات کاملة؛ فقد ابتدأت فی یوم الخمیس السادس من جمادی الآخر سنة 437 ه و انتهت فی یوم السبت السادس و العشرین من جمادی الآخر سنة 444 ه (أی من 19 دیسمبر سنة 1045 م إلی 23 أکتوبر سنة 1052 م) و قد تمکن فی خلال هذه المدة من أداء فریضة الحج خمس مرات، عاد بعدها فی النهایة من الحجاز إلی موطنه الأصلی، مارا بتهامه و الیمن و الإحساء و القطیف فالبصرة، و أقام بالبصرة ما یقرب من شهرین ثم غادرها إلی مرو، مارا ب «ارّجان» و «إصفهان» و «نائین» و «طبس» و «تون» و «سرخس».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 274

دیوان ناصر خسرو:

[مقدمة فی اشتراک الاسم]

و الآن یجب علینا أن نترک کتاب «سفرنامه» و أن ننتقل إلی دراسة «الدیوان»؛ و لکن من الضروری لنا قبل أن نقدم علی ذلک، أن نشیر إلی نظریة دافع عنها العالم الکبیر المرحوم الدکتور «ریو» «1» و کذلک العلامتان «پرتش» «2» و «فانیان» «3» و لکنها أصبحت بعد ظهور الأبحاث الجدیدة التی قام بها علی الأخص «شیفر» و «إتیه» «4» واجبة الترک. و مقتضی هذه النظریة أنه کان یوجد شخصان متمایزان یسمی کل منهما باسم «ناصر خسرو» و یکنی ب «أبی معین»؛ فأما أحدهما فشاعر ساحر فیلسوف؛ و أما الآخر فرحالة جوّاله.
و یورد الدکتور «ریو» هذه النظریة فی وضوح تام فیقول:
«إن أمورا قلیلة تکشف لنا أننا نواجه فی دراستنا شخصین متمایزین. فأما الحکیم» «ناصر کما کان یسمی الشاعر فقد ولد فی إصفهان و وصل نسبه بالإمام «علی» «ابن موسی الرضا» و اشتهر بکونه شاعرا قبلما یتم تألیف هذا الکتاب (أی» «سفرنامه) و قبلما تتم المنظومة المعروفة باسم «روشنائی‌نامه» المؤرخه بتاریخ» «420 ه (انظر «پرستش» فهرست الکتب بمکتبة جوتا ص 13، أما التاریخ» «الذی ذکرته نسخة لیدن علی أنه سنة 343 ه فخاطئ فی أغلب الظن. انظر» «الفهرست ج 2 ص 108). أما ناصر الرحالة مؤلف «سفرنامه» فعلی العکس» «من ذلک یذکر لنفسه نسبتین: إحداهما تشیر إلی قبادیان و هی بلدة بالقرب من» «بلخ حیث کان مولده، و الأخری تشیر إلی مرو حیث کان مستقره و هو لا یدعی» «مطلقا أنه ینتسب إلی أصل عظیم أو أنه حاز شیئا من الشهرة إلا ما کان»
______________________________
(1) انظر فهرست الکتب الفارسیة ص 379- 381.
(2) انظر فهرست الکتب الفارسیة فی برلین ص 741- 742.
(3) انظر «مجلة المستشرقین الألمان» مجلد 34 سنة 1880 ص 643- 674 و کذلک «المجلة الأسیویة» المجموعة الثانیة مجلد 13 سنة 1879 ص 164- 168.
(4) انظر کذلک ملاحظاتی التی أبدیتها فی مقالی المنشور بمجلة الجمعیة الملکیة الأسیویة سنة 1899 ص 416- 420
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 275
«من أمر اشتهاره بالصیرفة و الأعمال المالیة. أضف إلی ذلک أن الحکیم» «ناصر ولد فی سنة 358 ه کما یقول کتاب «حبیب السیر» (طبعة بمبای» «المجلد 2 جزء 4 ص 67) أو فی سنة 359 ه کما هو مذکور فی کتاب «دبستان»» «بینما یذکر الرحالة مؤلف «سفرنامه» فی إحدی عباراته ما یفید أنه» «بلغ الأربعین من العمر فی سنة 437 ه».
و هناک مشاکل أخری تعترضنا إذا شئنا التثبت من شخصیة الشاعر و الرحالة، و منشؤها جمیعا یرجع إلی الأخطاء التی وقع فیها بعض الکتاب المتأخرین؛ و من حسن الحظ أنه یمکن التغلب علیها جمیعا بمراجعة دقیقة لکتاب «سفرنامه» و للدیوان، و مقارنة ما جاء فیهما من أخبار. فإذا فعلنا ذلک وجدنا أن الرحالة کان فیما یظهر یسمی بالحکیم، لأن الهاتف الذی ناداه فی المنام قال له فی معرض الرد علی دفاعه عن نفسه لاحتساء الخمر: «أن الراحة لا تکون بفقد العقل و الصواب، و لا یمکن أن یقال لشخص إنه حکیم بینما یقود الناس إلی فقدان الصواب ...!!».
أما «دولتشاه» الذی اشتهر بأغالیطه فعلیه وحده تقع تبعة القول بأنه ینتسب إلی «إصفهان» و هو قول ینفیه أساسا هذان البیتان الواردان فی الدیوان «1»:
گرچه مرا أصل خراسانی است‌از پس پیری و مهی و سری
دوستئ عترت و خانه رسول‌کرد مرا یمگی و مازندری و معناهما:
- و لو أننی أصلا من خراسان، و لکننی بعد ما بلغت المجد و العظمة و السلطان ...
- جعلنی حبی لآل الرسول و عترته انتسب إلی «یمگان» و «مازندران» ...!!
______________________________
(1) انظر الدیوان ص 241.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 276
و فیما یتعلق بتاریخ ولادة هذا الشاعر، لدینا تصریحه «1» الوارد فی صفحة 110 من الدیوان، حیث بقرر أنه ولد فی سنة 394 ه- 1003- 1004 م؛ و فی نفس الصحیفة و نفس القصیدة یقول بعد أربعة أبیات إنه بلغ الثانیة و الأربعین من عمره «حینما أخذت روحه الواعیة تبحث عن الحکمة»؛ و فی مکان آخر من صحیفة 217 یستعمل الأعداد التقریبیة فیقول ما قاله فی کتاب «سفرنامه» من أنه بلغ الأربعین من عمره حینما تحولت حیاته إلی هذه الناحیة. و علی هذا فلا یمکن أن تکون هناک مطابقة تامة فی روایة الأخبار أکثر مما هو مشاهد فی المطابقة بین فی روایة «سفرنامه» و بین ما ورد فی «الدیوان». فإذا تعمقنا فی دراسة هذین الکتابین تبین لنا فی وضوح و جلاء أن مؤلفهما واحد. أما ذکر الأربعین فعلی سبیل التقریب لأن هذه السن قد وردت فی أمکنة أخری علی أنه بلغ الثانیة و الأربعین. و لو أنعمنا النظر و دققنا قلیلا لتبین لنا أن الشاعر قد بلغ الثالثه و الأربعین حینما بدأ رحلاته (437- 394- 43 سنه)، و أنه بلغ الخمسین حینما عاد من مصر إلی خراسان، و یبدو أنه قد نظم جمیع القصائد التی یشتمل علیها الدیوان بعد هذا التاریخ. و فیما عدا ذلک، فبالإضافة إلی الإشارتین اللتین تتعلقان بعمره حینما نحا نحو الحکمة، لدی سبع عشرة مقطوعة ذکر فیها الشاعر عمره وقت کتابتها و بیانها کالآتی:
یذکر أنه بلغ الخمسین فی الصفحات 20 و 219 و 230 و 263
و یذکر أنه یجاوز الخمسین فی صفحة 87
و یذکر أنه بلغ الستین فی الصفحات 24 و 79 و 102 و 164 و 173 و 179 و 199 و 207 و 244
و یذکر أنه تجاوز الستین فی صفحة 70
و یذکر أنه بلغ الثانیة و الستین فی صفحتی 106 و 171 تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب النص 276 مقدمة فی اشتراک الاسم ..... ص : 274
______________________________
(1) المترجم: ورد ذلک فی قصیدته التی یقول فیها.
بگذشت ز هجرت پس سیصد و نود و چاربنهاد مرا مادر بر مرکز اغبر (أنظر ص 183 من طبعة طهران)
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 277
و قد أشار فی أمکنة أخری إلی ازدیاد ضعفه و شیخوخته فی الصفحة الخامسة؛ و الی دنو أجله فی الصفحتین السادسة و السابعة، و مع ذلک فلیس لدینا من الأخبار ما یقطع بتاریخ وفاته علی وجه التحقیق.

دراسة الدیوان‌

و منذ سنتین تقریبا قرأت الدیوان برمته فی طبعة تبریز، و هی تشتمل علی 277 صحیفة، تتضمن وفقا لإحصائی 7425 بیتا من الشعر؛ و کنت آمل حینئذ أن أکتب مقالا عن هذا الشاعر فأخذت أدون آرائی فیما یتعلق بخصائصه النحویة و اللغویة و البلاغیة؛ و دونت کذلک إشاراته إلی الأماکن و الأشخاص و الحوادث، و سجلت بعض المقطوعات التی یکشف لنا الشاعر فیها عن آرائة الدینیة و الفلسفیة و خصوصا ما یتصل منها بعلاقته بالإسماعیلیة و الخلفاء الفاطمیین، و لکنی لم أجد متسعا من الوقت لنشر هذه الملاحظات فی مکان آخر، فکان لزاما علی أن أذکرها باختصار فی هذا المقام «1».
أما فیما یتعلق بلغته، فالأمر دقیق جدا بحیث لا یمکننی التحدث عنها فی استفاضة فی هذا الکتاب الذی لم یقصد به المتخصصون فی دراسة الفارسیة وحدهم؛ و مع ذلک یمکننی أن أقول فی إیجاز أن المؤلف- من حیث الخصائص اللغویة و النحویة- استعمل المهجور القدیم ممن الألفاظ، و أن أسلوبه یشبه إلی حد کبیر أسلوب «التفسیر الفارسی القدیم للقرآن» الذی أطلت الحدیث عنه فی «مجلة الجمعیة الملکیة الأسیویة» «2» فی شهر یولیه سنة 1894 م (صحیفه 417- 524) فی مقال حاولت البرهنة فیه علی أن هذا التفسیر قد کتب فی خراسان فی زمن السامانیین؛ فکلا الکتابین یشتمل علی ما یقرب من أربعین کلمة نادرة الاستعمال أو ذات معان مهجورة، و هما بالإضافة إلی ذلک یشتملان علی تعبیرات و صیغ نحویة شاردة.
______________________________
(1) منذ کتبت هذا المقال نشرت فی «مجلة الجمعیة الملکیة الأسیویة» فی سنة 1905 ص 313- 325 مقالا بعنوان «ناصر خسرو الشاعر و الرحالة و الداعی» و قد اشتمل هذا المقال علی بعض الملاحظات التی ذکرتها و کذلک علی بعض الأشعار التی ترجمتها فی هذا الفصل
(2) أنظرAn Old Persian Commentary ,j .R .A .S .July 1894
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 278

أما الأماکن المذکورة فی الدیوان‌

فتتضمن «بغداد» و «بلخ» و «مصر» و «جرجان» و «غزنه» و «الهند» و المدینتین الوهمیتین «جابلقا» و «جابلسا» و کذلک «خاوران» و «ختلان» و «خراسان» و «مازندران» و «جیحون» و «وادی القبچاق» و «الری» و «السند» و «سجستان» و «سپاهان أو إصفهان» و «ششتر» و «لوت» و «طراز» و «تون» و «یمگان» و «زابلستان». و قد أکثر الشاعر من ذکر موطنه «خراسان» (ص 23، 241) و هی البلاد التی أرسل إلیها فی أواخر حیاته علی أنه «حجتها» الإسماعیلی (ص 169، 178، 181، 221، 232، 247، 256). و ذکر أنه کان هناک کسفینة نوح (ص 169) بین الأنعام (ص 266) من أهلها الأشرار (ص 225، 233، 241) الذین أساء الحکام حکمهم (ص 243). و هو یشیر إلیها فی تحفظ (ص 48، 49) فیصورها بأنها صحراء روحیة مالحة (ص 203) اضطر إلی الانزواء و الاختفاء بها (ص 85).
و یصادف القاری‌ء بعد ذلک بکثرة اسم مدینة «یمگان» و هی البلدة التی استقر فیها الشاعر فی النهایة؛ و یتحدث الشاعر خلال دیوانه عن رحلة قام بها استغرقت خمسة عشر عاما (ص 167) و عما أحس به من الوحدة و الاغتراب (ص 161، 170، 227) و هو فی إحدی المرات یتحدث عن نفسه کأنه أسیر سجین (ص 243) و لکنه فی مرة أخری یدعو نفسه ملکا و شهریارا (ص 159، 161). أما بقیة الأماکن التی ورد ذکرها فی أشعاره فقد ورد ذکرها مرة واحدة، ما عدا «بلخ» فقد ذکرت سبع مرات و «بغداد» فقد ذکرت أربع مرات، و فیما عدا ذلک فقد وردت إشارة واحدة عن «الترک» و «الغز» (ص 7)

أما الأشخاص الذین ورد ذکرهم فی الدیوان‌

فأکثر عددا. فقد ذکر من أنبیاء التوراة و رسلها أسماء «آدم» و «حواء» و «نوح» و «سام» و «حام» و «ابراهیم» و «ساره» و «موسی» و «قارون» و «یونس» و «دانیال». أما «المسیح» فقد ذکره فی صفحة 178 و قرن اسمه باحترام زائد فجعله «الابن الذی لا أب له» و «أخا لشمعون، استطاع بفیض اللّه و روحه أن یرد الحیاة إلی الأموات». و قد ذکر من بین رجال الیونان أسماء «سقراط» و «أفلاطون» و «یوقلیدس» و «قسطنطین». و ذکر من بین ملوک الفرس الأقدمین الذین تحدث عنهم القصص الفارسی أسماء «جمشید»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 279
و «الضحاک» أو «أژدهاکا» و «فریدون». و ذکر من بین الساسانیین اسمی «ساپور الثانی بن اردشیر» و اسم الأمیر «قارن». و ذکر من بین شعراء العرب و بلغائهم أسماء «النابغة» و «سحبان بن وائل» و «حسان بن ثابت» و «البحتری». و ذکر من بین شعراء الفرس أسماء «الرودگی» فی صفحة 273 و «العنصری» فی الصفحات 11، 12، 172، و «الکسائی» فی الصفحات 19، 28، 38، 51، 133، 247، 251، و «الأهوازی» فی صفحة 249 و «الشاهنامة للفردوسی» فی الصفحتین 183، 190
و لست أعرف الدلیل الذی اعتمد علیه الدکتور «إتیه» «1» لیؤکد أن «ناصر خسرو» لا یشارک «الکسائی» کراهیته للخلفاء الثلاثة الراشدین «أبی بکر» و «عمر» و «عثمان» و یجمع بینهم و بین «علی» قائلا أن فکرة «الحلول الإلهی» انقلت منهم إلیه. و لو أننا رجعنا إلی الدیوان لوجدنا ست إشارات لی «عمر» اقترن فیها اسمه باسم «أبی بکر» مرتین «2» و لکننا لا نجد ذکرا ل «عثمان» علی الإطلاق.
و لا شک أن بعض هذه الإشارات لیس فیها شی‌ء من التحقیر أو الامتهان لشأن «عمر» و لکننا نلاحظ أن الأمثلة الآتیة تخالف ذلک تمام المخالفة:
یقول فی صفحة 62:
- و مما لا مراء فیه أن عمر سیهیی‌ء لک مکانا فی جهنم، إذا اتبعت طریق المعجبین بعمر و رفاقه ...!! «3»
و یقول فی صفحة 263:
- و حذار الأسی ... إذا ترکت و بقیت فی یمگان وحیدا أسیرا ..!! «4»
______________________________
(1) أنظر مقالته الموجودة فی ج 2 ص 281 من «المفصل فی الدراسات اللغویة الإیرانیة» بعنوان: «الأدب الفارسی الحدیث:Neupersische Litterature ¬
(2) المترجم: لو رجعنا إلی الدیوان المطبوع فی طهران سنة 1304- 1307 ه ش لوجدنا أن اسم عمر ذکر خلاله ست عشر مرة.
(3) المترجم: نص هذا البیت بالفارسیة کما ورد فی طبعة طهران ص 101 هو:
عمر اندر سقرت جای دهد بی‌شک اگربروی بر ره اینها که رفیق عمرند
(4) المترجم: أصل هذین البیتین کما جاء فی ص 416 من طبعة طهران هو:
دلتنگ مشو بدانک در یمگان‌ماندی تنها و گشته زندانی
از خانه عمر براند سلمان راامروز برین زمین تو سلمانی
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 280
- فقد أخرج عمر سلمان من دیاره، و أنت الآن سلمان هذه الدیار ...!!
و یقول فی صفحة 262:
- کیف یجوز لی أن أکثر اللجاج و المجادلة فی شأن عمر و أبی بکر ...!! «1» و شبیه بذلک ما یقوله فی صفحة 241 بشأن «عائشة» و «فاطمة»:
- کانت عائشة زوجة لوالد فاطمة، و أنت بالنسبة لی من شیعة زوجة الأب
- فیا سی‌ء الطالع ...!! ما دمت من شیعة زوجة الأب، فمن الطبیعی أن تکون عدوا لابنة الزوج ...!! «2»
و الشاعر یبالغ فی إطراء «علی» و شیعته و «فاطمة» و «الأئمة» و «الأئمة الفاطمیین» و خاصة «المستنصر» و «سلمان الفارسی» و «المختار» الذی انتقم لموقعة «کربلاء».
أما الخلیفة العباسی فیذکره الشاعر باسم «الشیطان العباسی أو دیو عباسی» کما ورد فی ص 261. و هو یذم أهل السنة و یسمیهم «الناصبیین». کما یتحدث عن ثلاثة من أئمة المذاهب السنیة و هم «أبی حنیفة» و «مالک» و «الشافعی» فی الصفحات 115 و 119 و 209 فیقول إنهم یجیزون لعب المیسر و شرب الخمر و غیر ذلک من الآثام؛ و هو یزدری فقهاء أهل السنة و یذکرهم بامتهان فی الصفحات 58 و 82 و 181؛ و یعرض أحیانا (فی الصفحات 95 و 237 و 64). لذکر ثلاثة من مشایخ الصوفیة هم «بایزید البسطامی» و «ذو النون المصری» و «إبراهیم بن أدهم» و لکنه یطریهم و یمدحهم. أما الحکام المسلمون فیذکر من بینهم «السامانیین» فی صفحة 191 و یقرن ذکرهم بذکر «الجماعة المستذلین المستضعفین» (قومی زیردستان) إشارة فیما یظن إلی ملوک الغزنوین الأرقاء الذین أعقبوهم علی حکم خراسان. و هو یشیر کذلک (صفحة 7) إلی «آل فریغون» أو الأسرة الأولی من ملوک خوارزم المعروفین باسم ال «خوارزمشاه»، و یذکر
______________________________
(1) المترجم: هذه ترجمة الشطرة الأولی من البیت التالی الوارد فی ص 291 من طبعة طهران:
هیچ با بو بکر و با عمر لجاج‌نیست امروز و نه روز محشرم
(2) المترجم: أصل هذین البیتین کما جاء فی ص 416 من طبعة طهران هو:
فاطمه را عایشه ما یندر است‌پس تو مرا شیعت ما یندری
شیعت مایندری ای بدنشان‌شاید اگر دشمن دختندری
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 281
«طغرل السلجوقی» فی صفحة 143. و یذکر کذلک «محمودا الغزنوی» أربع أو خمس مرات، و قد وردت بدیوانه (فی صفحة 263) إشارة واحدة إلی الوزیر السامانی «أبی الفضل البلعمی» الذی ترجم تاریخ الطبری الی الفارسیة.

و فیما عدا الإسلام یذکر «ناصر خسرو» من الأدیان الأخری ما یأتی:

یذکر «الیهود» فی الصفحات 53، 83، 92، 95، 138
و یذکر «المسیحیین» فی الصفحات 14، 15، 67، 242
و یذکر «المجوس» فی الصفحات 52، 70، 79
و یذکر «الهنود» فی صفحتی 33، 204
و یذکر «الثنویه» فی صفحتی 28، 275
و یذکر «المانویة» فی صفحتی 111، 269
و یذکر «الصابئة» فی صفحة 111
و یذکر «الزنادقة» فی صفحة 58
و یذکر «الفلاسفة» فی صفحتی 111، 216

[ذکر أصحاب المذاهب الإسلامیة]

أما أصحاب المذاهب الإسلامیة، فیما عدا من سبق لنا ذکرهم من «الحنفیة» و «المالکیة» و «الشافعیة» و غیرهم، فیذکر منهم «الحروریة» و «الکرامیة» و «اللیالیة» (ص 239) کما یذکر «القرامطة» فی ص 254. و هو یستعمل لفظ «الباطنی» استعمالا حسنا فی مقابل لفظ «الظاهری»؛ أما «الملحد» فیعرفه الشاعر فی صفحة 118 بأنه الرجل الذی یرید أن یتعمق فی فهم العقائد الدینیة.
و یبدو مما جاء فی بعض أشعاره أنه کان ملما بمحتویات «الإنجیل» و مما یؤید ذلک العبارات الإنجیلیة الآتیة التی وردت فی أقواله مثل:
کمن یلقی بالجواهر أمام الخنازیر (ص 11)
أجب الجاهل بقدر جهالته (ص 67)
لقد نضب الزیت فی سراجک (ص 138)
أنا ذاهب إلی الأب (ص 139)
ستخرج من الدنیا عاربا کما دخلتها عاریا (ص 145)
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 282

[الإشارة إلی حیاته]

و نستطیع أن نستخلص من الدیوان کثیرا من الأمور التی رواها الشاعر عن حیاته بالإضافة إلی ما ذکرناه منها آنفا. و أغنی القصائد فی هذا الصدد هی قصیدته السادسة و السبعین التی ذکر فیها تاریخ ولادته. و هو یحدثنا فی الدیوان (صفحة 112) عن رغبته الجامحة فی إدراک المعانی الباطنیة للأوامر الدینیه؛ و یشکر اللّه فی (صفحة 5) علی هدایته إلی اتباع الحق؛ و یشیر (فی صفحة 91) إلی أن اعتناقه للمذهب الإسماعیلی إنما حدث فی فترة متأخرة من حیاته؛ و یصف لنا (فی ص 182) مراسم إدخاله فی مذهب الإسماعیلیة و یمین الولاء التی أقسمها (ص 111- 112) و کیف أنه أصبح مکروها بسبب حبه لأهل البیت (ص 6) و کیف أن أهل السنة یضطهدونه (ص 22، 127، 227) و یتهمونه بأنه شیعی (ص 223) و رافضی (ص 115) و ملحد، و کیف أنهم یلعنونه علی المنابر (ص 223). و لا یستطیع أحد أن یذکر إسمه علی لسانه. و هو یتحدث عن نفسه بأنه «حجة خراسان» (ص 33)؛ و أنه «حجة المستنصر» (ص 239)، و یشیر أحیانا إلی غیره من «الحجج» و أنه یعتبر واحدا من نقباء الإسماعیلیة الإثنی عشر (ص 209)؛ و یلقب نفسه بأنه «مختار علی» (فی صفحة 159) و أنه «أداة الإمام المختارة» (فی صفحتی 158، 162) و یفخر بعد ذلک بحیاة الزهد و العفاف التی عاشها (انظر صفحتی 9، 252) و بمقدار العلوم التی حصلها (الصفحات 5، 10، 127، 158) و بمقدار الآداب و الأشعار التی برّز فیها (انظر صفحتی 22، 80)؛ ثم یشیر إلی کتبه الکثیرة (الصفحات 5، 9، 233) و إلی أشعاره العربیة و الفارسیة (صفحة 171) و إلی کتابه المعروف ب «زاد المسافرین» (صفحة 195)؛ و لکن ما أقل الأخبار التی رواها عن ذوی قرابته، و إن کنا نصادف إشارات عابرة عن ابنه (انظر صفحتی 6، 185) و عن والده و والدته و أخیه (صفحة 219).

آراؤه الدینیة:

و آراؤه الدینیة و الفلسفیة مصورة أبدع تصویر فی دیوانه، و هی تعتبر فی حقیقة الأمر المدار الأصلی الذی تدور علیه سائر اشعاره، و یمکن إجمال الحدیث عنها بأنها جمیعا أفکار إسماعیلیه أو باطنیة صمیمة. و هو یمعن إمعانا فی إتباع مذهبهم
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 283
المعروف بمذهب «التأویل»، و یقول إنه بغیر التأویل یصبح نص القرآن غیر مستساغ الطعم شبیها بماء البحر الأجاج (صفحة 3) و یختفی معناه کما تختفی المیاه فی کومة من التبن و القش. و قد اتبع هذا المذهب فی تفسیر «الجنة» و «الجحیم» و «یوم القیامة» و «عذاب القبر» و «المسیخ الدجال» و «شروق الشمس من المغرب»، و قال إن تفسیرها علی هذا النحو واجب و ضروری (صفحة 39) بل هو أساسی لفهم الدین و روحه (صفحة 33) و لم یعهد اللّه لأحد بالمفاتیح التی یفتح بها هذه المغلقات إلا لأئمة أهل بیت الرسول (الصفحات 12، 30، 60، 64، 124، 142) فهم وحدهم المؤتمنون علیها (صفحة 4) و هو یقول أیضا إن «التنزیل» واجب و ضروری (ص 29) و إن اللغة العربیة اکتسبت مجدها الخالد من کونها لغة القرآن و التنزیل (صفحة 249) و مع ذلک فلا فائدة من تردید القرآن کما تفعل الببغاوات (صفحة 214) و لا جدوی من تقی لا یصحبه فهم و إدراک (صفحة 37) و مرتبة العلم عالیة رفیعة و لکنه مع ذلک خادم للدین (انظر صفحتی 150، 235) و الدین بدوره روح العالم و ریحانه (صفحة 188) و لا وجود لشی‌ء فی الکون إلا اللّه (صفحة 193) و هو لا یعرف التأیید و لا التوقیت (صفحة 166) و کل الظواهر ما هی إلا أصداء من وجوده (صفحة 106) و مع ذلک فهی مشحونة بالمعانی و الدلالات (ص 197) لأن العقل الکلی کامن فیها (ص 14) و الإنسان هو وحدة الوجود (232) و لا حدّ للزمان و المکان، و لیس للسماوات نهایة أو زوال (صفحة 4) و مع ذلک فالعالم زائل و لیس أبدیا (صفحة 12، 39، 40) و فیما یلی مثلان من أقواله یؤیدان ترجیحه لمذهب «الاختیار» و عدم أخذه بمذهب «الجبر».
یقول فی صفحة 56:
- إن اللّه یخلق الأم و الثدی و اللبن
و لکن الطفل علیه أن یمتص اللبن من ثدی أمه ...!! «1».
______________________________
(1) المترجم: نص هذا البیت وارد فی صفحة 94 من طبعة طهران هکذا:
گرچه یزدان آفریند مادر و پستان و شیرکودکان را شیر مادر خود همی باید مکید
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 284
و یقول فی صفحة 149
- إن روحک هی السجل، و أعمالک هی الکتابات التی تکتب فی هذا السجل فلا تسطر فی سجلک إلا کل ما عز و جل
- و اکتب فی کتابک کل طیب و جمیل من أعمالک
فالقلم .. یا أخی ... طوع لما تخطه یدک و یکتبه بنانک ...!!
و هو یقرر أن الخلفاء الفاطمیین هم وحدهم الخلفاء الشرعیون للمسلمین (ص 210) و هم الحفظة للجنة (ص 213) و فی کل بقعه من بقاع الأرض «باب» للامام (ص 77)
و هناک إشارات کثیرة للعدد «سبعة» (أنظر صفحتی 88، 131) و لمذهب «الأساس» و هو من صمیم عقائد الاسماعیلیة (الصفحات 176- 178) و یجدر بنا فی النهایة و قیل أن نعرض لأمثله مترجمة من أشعاره أن نشیر إلی أن «ناصر خسرو» کان یزدری الملوک ازدراءا شدیدا (ص 6) و یزدری ملازمیهم من الحاشیة (صفحتی 151، 230)، و یحتقر کذلک مداحیهم من الشعراء و الکتاب (الصفحات 7، 11 80، 124، 141، 144) بل و کل ادیب (ص 228) و علی الخصوص شعراء الغزل (صفحات 108، 141، 145، 171)

مترجمات من أشعاره‌

و فیما یلی مائة بیت ترجمناها «1» من أشعاره، اخترناها من القصائد الخمس الأولی من دیوانه، أی من الصفحات العشر الأولی منه، و قد راعینا أن نضع نقطا صغیره فی مکان الأبیات التی أسقطناها من الأصل:
______________________________
(1) المترجم: عدد الأبیات هو تسعة و تسعون بیتا علی وجه الدقة
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 285
المثل الأول (صفحة 2- 4 من طبعة تبریز) «1»
- إن کلام اللّه هو بحار الکلام الزاخرة
قد امتلأت بالجواهر الکریمة و اللآلی‌ء الباهرة ..!!
- و ظاهر «التنزیل» مالحکماء البحر المریر
و لکن باطن «التأویل» حلو کاللآلی‌ء لدی أصحاب التفکیر ..!!
- و الجواهر و اللآلی‌ء مستقرة فی جوف البحر و أعماقه
فلا تقنع بالسیر علی شواطئه، و التمس غواصا ماهرا یصل إلی أعمق أطباقه
- و هل تعرف لأی سبب وضع اللّه فی قاع البحر و الماء
مثل هذه الجواهر و اللآلی‌ء ذات الرونق و البهاء ..؟!
[5]- وضعها هکذا لأجل «الرسول» و کأنما قال له: هذا المثل واجب الاحتذاء فاعط «التأویل» للحکماء و اعط «التنزیل» للغوغاء ...!!
- و إذا لم یعطک الغواص غیر العکر و الماء المالح و الطین
فلأنه لم یر منک غیر الحنق و الکره و العداء الدفین
- فاطلب المعنی الحقیقی لظاهر «التنزیل» و کن کالرجال الأصفیاء
و لا تکن کالحمیر، فتقنع بالنهیق و الأقوال الهراء ...!!
- و هاک «دارا» صاحب الخیل و الحشم
قد غادر الحیاه مجردا وحیدا، بلا خیل و لا خدم ...!!
______________________________
(1) المترجم: أنظر صفحة 3 من طبعة طهران سنة 1304- 1307 الهجریة الشمسیة و نص الأبیات کما یلی:
دریای سخنها سخن خوب خدایست‌پرگوهر باقیمت و پر لؤلؤ لالا
شور است چو دریا بمثل ظاهر تنزیل‌تأویل چو لؤلؤست سوی مردم دانا
اندر بن دریاست همه گوهر و لؤلؤغواص طلب کن چو روی بر لب دریا
اندر بن شوراب ز بهر چه نهاد است‌چندین گهر و لؤلؤ ارزنده و زیبا
(5)
از بهر پیمبر که بدین صنع ورا گفت‌تأویل بدانا ده و تنزیل بغوغا
غواص ترا جز گل و شورا به ندادست‌زیرا که ندید است ز تو جز معادا
معنی طلب ار ظاهر تنزیل چو مردم‌خرسند مشو همچو خر از قول بآوا
دارا که هزاران خدم و خیل و حشم داشت‌بگذاشت همه پاک و بشد با تن تنها -
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 286
- و الزمان ألعوبة خاطفة تلتقف جمیع الأنام
و لا ینجو منها أرفع الأسیاد و لا أحقر الخدام ...!!
[10]- و بعد ذلک الیوم، لا یستطیع فرد من الکماة
أن یجد لدی الحاکم العادل ملجأ أو منجاة ...!!
- و ینال جمیع الناس ما یستحقون من مجازاه
و یستوی فی ذلک الظالم و العادل بغیر محاباه ..!!
- و فی ذلک الیوم سأتقدم فی وسط الهول و الفزع و الدعاء
فأتعلق أمام الشهداء، بأذیال الزهراء (أی فاطمة الزهراء)
- حتی ینتصف لی اللّه من أعداء أولاد الرسول
و یعطینی حقی کاملا، و أنال منه الرضا و القبول ...!!
المثل الثانی (ص 4- 5 من نسخة تبریز) «1»
- کیف یمکن للسماء أن تجود علیک بالراحة و الاستقرار
بینما هی نفسها لا تعرف الراحة و لا السکینة و لا القرار ...!!
[15]- یا سیدی ... إن هذا العالم سلم للعالم الآخر و ساحته
فإذا شئت بلوغ النهایة فعلیک أن ترقاه إلی غایته ...!!
- و تأمل ملیا فی هذا الفلک الدائر و هذه الأرض الساکنة
ففیهما صنعة عالم الغیب، و حکمته البالغة الکامنة ...!!
______________________________ بازیست رباینده زمانه که نیایدزو خلق رها هیچ نه مولا و نه مولا
(10)
روزیست از آن پس که در آنروز نیابندخلق از حکم عدل نه ملجأ و نه منجا
آنروز بیابند همه خلق مکافات‌هم ظالم و هم عادل بی هیچ محابا
آنروز در آن هول و فزع بر سر آنجمع‌پیش شهدا دست من و دامن زهرا
تا داد من از دشمن أولاد پیمبربدهد بتمام ایزد دادار تعالی
(1) المترجم: یقابلهما صفحة 5 فی نسخة طهران و نص الأبیات المترجمة کما یلی:
چگونه کند با قرار آسمانت‌چو خود نیست ازین قرار آسمانرا (15)
سرا آنجهان نردبان اینجهانست‌بسر بر شدت باید این نردبانرا
درین بام گردان و این بوم ساکن‌ببین صنعت و حکمت غیبدانرا
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 287
- و تأمل کیف أمکنه بغیر حاجة و لا معونة من أی قبیل أن یجعل الروح الخفیفة قرینة لهذا الجسد الثقیل ...!!
- و کیف استطاع أن یعلق فی قبه الفلک الخضراء
هذه الکرة الکبیرة المعتمة السوداء ...!!
- و ما هذا الذی تقوله ...؟ من أن هذا الفلک الدائر المکین
سبیلیه ما لا یمکن حصره من الأیام و السنین ..!!
[20]- کلا .. فهذا الفلک غیر قابل للبلی و الزوال
لا هو .. و لا الرباح الذاریة ... و لا الماء الجاری الزلال ...!!
- و المکان و الزمان ... کلاهما دلیل علی قدرة الرحمن
و من أجل ذلک، لیس للمکان حد ... و لا للزمان ...!!
- و لو أنک قلت لی: إن هذا لا یوجد فی القرآن
لقلت لک إنک لم تحسن فهم معانی الفرقان ...!!
- و قد جعل اللّه خازنا و حارسا علی القرآن
و أحال إلیه جمیع الخلیفة من إنس و جان ...!!
- و لکنک بدل أن تتبع من اختاره اللّه و الرسول
فضلت أن تتابع فلانا و کل إمعه مجهول ...!!
[25]- فهلا تحققت أن زاد الإنسان لا یلیق إلا للرجال و الأصحاب
و أن طعام الکلاب لا یلیق إلا للکلاب ...!!
______________________________ نگه کن که چون کرد بی هیچ حاجت‌بجان سبک جفت جسم گرانرا
که آویخت اندرین سبز گنبذمرین تیره‌گوی درشت کلانرا
چه گوئی که فرساید اینچرخ گردان‌چو بیحد و مر بشمرد سالیانرا
(20)
نه فرسودنی ساختست این فلکرانه آب روان و نه بادبزانرا
مکان و زمان هر دو از بهر صنع است‌ازین نسیت حدی زمین و زمانرا
اگر گوئی این در قران نیست گویم‌همانا نکو می ندانی قرانرا
قرانرا یکی خازنی هست کایزدحوالت بدو کرد مر إنس و جانرا
تو بر آن گزیده خدا و پیمبرگزیدی فلان و فلان و فلانرا (25)
بمردم شود آب و نان تو مردم‌نبینی که سگ سگ کند آب و نانرا
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 288
المثل الثالث (ص 5- 7 طبعة تبریز) «1»
- لو کانت دورة الدهر تجری وفقا لفضلی و مداه
لما کان لی مستقر إلا علی قمة القمر فی علاه ...!!
- و لکن من أسف أن الفلک و الدهر لا یعرفان قیمة الفضل و الصواب
و هکذا قال لی أبی فی وقت الصبا و الشباب ...!!
- و العلم خیر من الضیاع و المال و الملک و الجاه
و قد أفتانی بذلک عقلی، کما أفتت به الحیاة ..!!
- و خاطری یزدهی، أکثر من القمر، بالنور و الضیاء
و لا یصلح مقر القمر ... لمقامی .. فی أوج السماء ...!!
[30]- و فی مدافعتی لجیوش الزمان و سیوفه المصلته القاطعة
اکتفی بالدین مجنا، و العقل ترسا من غوائله الواقعة ...!!
- .......
- و فکری شجرة مورقة طیبة الثمرات
أوراقها العفة، و ثمارها العلم و الطیبات ...!!
- و إذا شئت أن تعرف حالی علی الحقیقة و فی جلاء
فانظر إلیّ بعین البصیرة ... کما یفعل العقلاء ...!!
- و لا تنظر إلی جسدی الضعیف الواهن ... و انظر إلی أقوالی ذات الرواء
فلی آثار کثیرة ... یزید عددها علی نجوم السماء ...!!
______________________________
(1) یقابله الأبیات الواردة فی ص 6- 7 من طبعة طهران و نصها کالآتی:
کر بر قیاس فضل بگشتی مدار دهرجز بر مقر ماه نبودی مقر مرا
نی نی که چرخ و دهر ندانند قدر فضل‌این کفته بود کاه جوانی پدر مرا
دانش به از ضیاع و به از جاه و مال و ملک‌این خاطر خطیر چنین کفت مر مرا
با خاطر منور روشن‌تر از قمرناید بکار هیچ مقر قمر مرا (30)
با لشکر زمانه و با تیغ تیز دهردین و خرد بس است سپاه و سپر مرا
اندیشه مر مرا شجر خوب پرور است‌پرهیز و علم ریزد برگ و بر مرا
گر بایدت همی که ببینی مرا تمام‌چون عاقلان بچشم بصیرت نگر مرا
منگر بدین ضعیف تنم ز انکه در سخن‌زین چرخ پرستاره فزونست أثر مرا
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 289
- و قد أعفانی اللّه من کل ما تمس إلیه الحاجة و الضرورة
و جعلنی فی غنی عن کل شی‌ء أثناء اجتیازی لهذه الحیاة القصیرة ...!!
[35]- و شکرا للّه ... إنه هدانی إلی طریق العلم و الدین
و فتح لی ... علی مصاریعها ... أبواب الرحمة و الیقین ..!!
- و جعلنی أشهر من الشمس فی أوج السماء
لأننی عرفت بحبی لآل الرسول و الأئمة الأصفیاء ...!!
- فیا جسدی الحقیر ... إنک فی هذا العالم نفایة الأشیاء
و لم أجد قرینا أسوأ لی منک بین القرناء ...!!
- و قد کنت أظنک دائما من أخلص الخلصاء
و لم یکن لی صدیق غیرک فی البر و البحر و الأرض و الماء ...!!
- و لکنک نصبت لی الشراک ... و ناصبتنی العداء
و لم یکن لی علم بما نصبت لی من أحابیل المکر و الدهاء ...!!
[40]- فلما وجدتنی غافلا عنک مستأمنا لک فی صفاء
قهرتنی بمکرک و غدرک، و غلبتنی بقلة الوفاء ...!!
- و لو لم تنجدنی رحمة اللّه و یدرکنی فضل الرحمن
لأوقعنی مکرک، و اکتسحتنی حادثات الزمان ...!!
______________________________ از هر چه حاجتست بدو مر مرا خدای‌کرد است بی‌نیاز درین رهگذر مرا (35)
شکر آن خدایرا که سوی علم و دین خویش‌ره داد سوی رحمت و بگشاد در مرا
اندر جهان بدوستی خاندان حق‌چون آفتاب کرد چنین مشتهر مرا
ای ناکس و نفایه تن من درینجهان‌همسایه نبود کس از تو بتر مرا
من دوستدار خویش گمان بردمت همی‌جز تو نبود یار ببحر و ببر مرا
بر من تو کینه‌ور شدی و دام ساختی‌وز دام تو نبود أثر نه خبر مرا (40)
تا مر مرا تو غافل و ایمن بیافتی‌از مکر و غدر خویش گرفتی سخر مرا
گر رحمت خدای نبودی و فضل اوافکنده بود مکر تو در جوی و جر مرا
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 290
- و الآن .. و قد تبین لی أنک خصمی و عدوی الألد
لم أعد استسیغ السکر من یدیک أو الشهد ...!!
- و أنت أیها الجسد الجاهل ... لیس لک عمل إلا النوم و الطعام
و لکن العقل لدیّ خیر من الأکل الطیب و طول المنام ...!!
- و فی رأی العقلاء أن لا عمل للحمیر ... إلا النوم و الغذاء
و من العار أن یکون حالی کالحمار، مع مالی من عقل و ذکاء ...!!
[45]- و أنت یا جسدی ... سوف لا أقیم معک فی هذه الدنیا الفانیة
لأن اللّه یدعونی إلی داره الثانیة ...!!
- حیث یعتبرون المجد بالأعمال و الفضائل، لا بالنوم و الأکل
فلیکفک النوم و الأکل .. و لیکفنی الفضل و العقل ...!!
- و قد ذهب قبلی ما لا یعد من الناس و الأنام
و مهما طال بقائی .. فاعتبرنی ممن أودت به الأیام ...!!
- و سأطیر بجناح الطاعة ذات یوم ... فأخرج من هذه القبة العالیة
و کأنی الطائر یضرب بجناحیه فی أطباق الهواء الخالیة ...!!
- و جمیع الناس یحذرون ضربات القضاء و القدر
و مع ذلک فهما دلیلا طریقی فی هذا السفر ...!!
[50]- و «القضاء» أسمه «العقل»؛ و «القدر» أسمه «الکلام»
فبهذا حدثنی، و ذکرنی، و حد من الرجال العظام ...!!
______________________________ اکنون که شد درست که تو دشمن منی‌نیز از دو دست تو نگوارد شکر مرا
خواب و خور است کار تو ای بیخرد جسدلیکن خرد به است ز خواب و ز خور مرا
کار خر است سوی خردمند خواب و خورننگست ننگ با خرد از کار خر مرا (45)
من با تو ای جسد ننشینم در این سرای‌کایزد همی بخواند بجای دگر، مرا
آنجا هنر بکار و فضایل نه خواب و خوربس خواب و خور ترا و خرد با هنر مرا
چون پیش من خلایق رفتند بیشمارگرچه دراز مانم رفته شمر مرا
روزی بپر طاعت ازین گنبذ بلندبیرون پریده گیر چو مرغ بپر مرا
هر کس همی حذر ز قضا و قدر کندوین هر دو رهبرند قضا و قدر مرا (50)
نام قضا خرد کن و نام قدر سخن‌یاد است این سخن ز یکی نامور مرا
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 291
- و قد أصبح عقلی و نفسی أفصح من یحدثنی الآن بأمری
فلم الحذر و الخوف من نفسی، و ما یجیش به صدری ...؟!
- و یا من قنعت من القضاء و القدر بالاسم و الکلام
إذا ظننت نفسک دابة ... فلا تظننی أیضا من الأنعام ...!!
المثل الرابع (ص 7- 8 من طبعة تبریز) «1»
- یا ریاح الصبا ..! تحملی منی إلی «خراسان» السلام
إلی أهل الفضل و العقل منها .. لا إلی العوام و الطغام ..؟!
- و کما حملت أخباری الصحیحة إلیهم
إحملی إلیّ ثانیة أخبارهم، و حدثینی عنهم ...!!
[55]- و قولی لهم: إن الدنیا قد حنت عودی المستقیم
و حطمتنی بمکرها المعروف و غدرها المقیم ..!!
- فحذار أن تدع عهودها توقعک فی الغرور و الآثام
فإنها لا ترعی لأحد عهدا .. و لا تعرف الوفاء و الدوام ...!!
- ........
- و انظر إلی خراسان، و کیف صارت کالطاحون
فوقعت فی ید هذا و ذاک ... و تناوبها المتناوبون ...!!
______________________________ و اکنونکه عقل و نفس سخنگوی خود منم‌از خویشتن چه باید کردن حذر مرا
ایگشته خوش دلت ز قضا و قدر بنام‌چون خویشتن ستور گمانی مبر مرا
(1) المترجم: یقابله ص 8- 10 من طبعة طهران و نص أبیات الاستشهاد کما یلی:
سلام کن ز من ای باد مر خراسانرامر اهل فضل و خرد را نه عام و نادانرا
خبر بیاور از ایشان بمن چو داده بوی‌ز حال من بحقیقت خبر مر ایشانرا (55)
بگویشان که جهان سرو من چو چنبر کردبمکر خویش خود اینست کار گیهانرا
نگر کتان نکند غره عهد و پیمانش‌که او وفا نکند هیچ عهد و پیمانرا
......
نگه کنید که در دست این و آن چو خراس‌بچند گونه بدیدید مر خراسانرا
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 292
- فلماذا غرورک بملک الأتراک السلجوقیین ...!؟
و اذکر محمودا و جلال دولته فی «زابل» أیام الغزنویین ...!!
- فأین الذی نخشی بأسه «الفریغونیون»؟ «1»
فترکوا له «حوزجانان» و أعطوها له طائعین ..!
[60]- و قد حطمت حوافر خیوله «الهندستان»
بینما وطئت أقدام أفیاله بلاد «الختلان»!!
- .......
- و أنتم أیها المخادعون ... لطالما أتیتم أمامه قائلین:
لیطل عمر السلطان .. و لیبق آلاف السنین ...!!
- فإن من یعتمد علی عظمة دولته، و ینوی تحطیم السندان
یجد السندان کالشمع بین أسنانه، قد ذاب و لان ..!!
- و قد کانت «زابل» بالأمس قبلة الأحرار
و کان حالها کحال «الکعبة» بالنسبة لأهل الإیمان و الأخیار ..!!
- فأین الآن ذلک الرجل، و ما کان له من جلال و جاه ..؟
و قد کان یری ... تحت موطی‌ء أقدامه ... برج السرطان فی علاه ...!!
______________________________ بملک ترک چرا غره‌اید یاد کنیدجلال و دولت محمود زاولستانرا
کجاست آنکه فریغونیان ز هیبت اوز دست خویش بدادند گوزگانانرا (60)
چو هند را بسم اسب ترک ویران کردبپای پیلان بسپرد خاک ختلانرا
......
شما فریفتگان پیش او همی گفتیدهزار سال فزون باد عمر سلطانرا
بفر دولت او هر که قصد سندان کردبزیر دندان چون موم یافت سندانرا
پریر قبله أحرار زاولستان بودچنانکه کعبه است امروز أهل ایمانرا
کجاست اکنون آنمرد و آنجلالت و جاه‌که زیر خویش همیدید برج سرطانرا
(1) الفریغونیون او آل فریغون هم الأسرة الأولی من حکام خوارزم. یقول رضا قلی خان فی معجمه «فرهنگ ناصری»: أن فریغون علی وزن فریدون اسم لرجل استطاع تولی الحکم فی خوارزم و بقی الملک فی اولاده و أحفاده و یعرفون ب «آل فریغون» و هم حکام خوارزم و من بینهم علی بن مأمون الفریغونی و هو من المعاصرین للسلطان محمود الغزنوی و من أنسبائه و قد قتله بعض غلمانه فأتی السلطان محمود إلی خوارزم و أمر باعدام قاتلیه (انظر أیضا تاریخ الیمینی للعتبی طبع القاهرة سنة 1286 ه جزء 2 ص 101- 105)
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 293
[65]- و ها هو الآن قد انتثرت أنامله، و بلیت أنیابه الناصعة
حینما انقض علیه الموت بأنیابه و مخالبه القاطعة ...!!
- .......
- و إذا سهلت الأمور ... فاخش الشدائد و النکبات
فسرعان ما یجعل الفلک أسهل الأمور من أصعب العقبات ...!!
- و متی غضب الزمان فإن سورته کفیلة فی دورانه
أن تخرج «القیصر» من «قصره» و «الخان» «1» من «خوانه»
- و لم یقدر للقمر الوضاح ... و الشمس ذات الضیاء
أن یکونا بمنجاة من الخسوف و الکسوف فی کبد السماء ...!!
- و کل شی‌ء مهما هان أو رخص و قلت قیمته
فلا تحقر أمره، و اعتبره غالیا ... فربما زادت بهجته ...!!
[70]- و اطلب أواسط الأمور و لا ترغب فی الوصول إلی الکمال
فإن القمر متی تم أخذ فی النقصان و الزوال ...!!
- .......
- و إذا أسکرت الدنیا بشرابها جموع الخلق و الأنام
فتجنبهم ... کما یتجنب المفیق ... من لعبت برأسه المدام ...!!
______________________________
(65)
بریخت چنگش و فرسوده گشت دندانش‌چو تیر کرد بر او مرگ چنگ و دندانرا
......
بترس سخت ز سختی چو کار آسان شدکه چرخ زود کند سخت کار آسانرا
برون کند چو درآمد بخشم گشت زمان‌ز قصر قیصر و از خوان خویشتن خانرا
بر آسمان ز کسوف سیه رهایش نیست‌مر آفتاب درخشان و ماه تابانرا
ز چیزهای جهان هر چه خوار و ارزان شدگران شده شمر آنچیز خوار و ارزانرا (70)
میانه‌کار همی باش و بس کمال مجوی‌که مه تمام نشد جز ز بهر نقصانرا
......
اگر شراب جهان خلق را چو مستان کردتو شان رها کن چون هوشیار مستانرا
(1) الخان بمعنی الملک، و الخوان مستعمله فی العربیة بمعنی السماط أو المائدة، و یقصد بها هنا القصر الکبیر الذی تمد به الموائد الفخمة
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 294
- و انظر کیف تهلک الطواویس بما ینصبون لها من شباک الحیلة
لکی یحصلوا علی ریشاتها البهیجة الجمیلة ...!!
- ........
- و الجسد هو قیدک، و الدنیا هی سجنک المقیم
فحذار إن تحسب مقرک فی هذا القید و هذا المحبس الألیم ...!!
- و قد ضعفت روحک، و أصبحت ... من العلم و الطاعة ... خالیة
فاجتهد فی العلم، و اکس به روحک الضعیفة العاریة ...!!
- ..........
[75]- و دنیاک هی الحقل، و کلامک هو البذر، و روحک هی الدهقان
و یجب علی الدهقان أن ینشغل دائما بزراعة هذا الحقل و المکان ...!!
- .......
- و لم لا تجتهد الآن ... و الربیع یملأ أطباق الهواء
فی أن تحصل علی رغیف صغیر تستعین به إذا أقبل الشتاء ...!!
- .....
- و قد أصبح نصیبی من العمر و حظی من الزمان
أن أصوغ أشعاری فأنظمها عقدا من الذهب و اللؤلؤ و المرجان ...!!
______________________________ نگاه کن که بحیلت همه هلاک کنندز بهر پر نکو طاوسان پرانرا
......
ترا تن چه بند است و این جهان زندان‌مقر خویش مپندار بند و زندانرا
ز علم و طاعت جانت ضعیف و عریانست‌بعلم کوش و بپوش این ضعیف عریانرا
...... (75)
جهان زمین و سخن تخم و جانت دهقانست‌بکشت باید مشغول بود دهقانرا
......
ترا کنون که بهار است جهد آن نکنی‌که نانکی بکف آری مگر زمستانرا
......
ز عمر بهره همین گشت مر مرا که بشعربرشته میکشم این زر و در و مرجانرا
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 295
المثل الخامس (ص 8- 10 طبعة تبریز) «1»
- من الحق ألا یکون لی علی أعتاب الملوک مقام و مکان
و الا یکون مقری إلا علی باب اللّه و أعتاب الرحمن
- و ما دمت لا أظلم بأفعالی أحدا من العباد
فهل تنفعنی عظمة العظیم. و هل احتاج إلی أیادیه الشداد ...؟!
- ......
[80]- و أربعة أشیاء هی التی تؤنس روحی طوال الزمان
و هی: الزهد، و العلم، و العمل، و ترتیل القرآن ..!!
- و عینی، و قلبی، و أذنی، أثناء اللیل الطویل
تکرر النصح و الموعظة لجسدی الضعیف الهزیل ...!
- فتقول العین: بربک احفظنی من التطلع إلی کل أمر حرام
و صننی من الوقوع فی الشرور و الخطایا و الآثام ...!!
- و تقول الأذن: أسدد علی السبیل، و أغلق علی الطریق
حتی لا استمع للأکاذیب و الأباطیل الملیئة بالنلفیق ...!!
- و یقول القلب: بربک احفظنی من التردی فی المطامع و الأهواء
و صننی من نزعات الهوی ... کما یفعل الرجال الأصفیاء ..!!
______________________________
(1) المترجم: یقابلها الصفحات 11- 13 من طبعة طهران و نص الأبیات کما یلی:
شاید اگر نیست بر در ملکی‌جز بدر کردگار بار مرا
چون نکنم بر کسی ستم که نبودحشمت آن محتشم بکار مرا
...... (80)
خواندن فرقان و زهد و علم و عمل‌مؤنس جانند هر چهار مرا
چشم و دل و گوش هر یکی همه شب‌پند دهد با تن نزار مرا
چشم همیگوید از حرام و حرم‌بسته همیدار زینهار مرا
گوش همیگوید از محال و دروغ‌راه بکن سخت و استوار مرا
دل چکند گویدم همی ز هواسخت نگهدار مردوار مرا
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 296
[85]- و أما العقل فیقول لی: لقد وکل اللّه إلیّ أمر روحک و جسدک
و جعلنی مسیطرا علیک، و موکلا علی شأنک ...!!
- و لا شأن لک بجیوش المطامع و الأهواء،
فأنا الموکل علی محاربنها لألتمس لک النجاء ...!!
- و کیف أستطیع أن أخرج رأسی من أنشوطة العقل الدرّاک ...؟!
و قد فضلنی اللّه علی الحمیر بالتمییز و العقل و الإدراک ..!!
- و قد ربط «الشیطان» رأسی إلی قطاره و قافلته
و لکن «العقل» هو الذی خلصنی من رکابه و متابعته ...!!
- و لو لم یدرکنی «العقل» لیأخذ بأعنتی من ید الشیطان
لاستمر «الشیطان» ممسکا بزمامی، قابضا علی العنان ..!!
[90]- و هذه الدنیا مغارة ضیقة شدیدة الحلوکة و الظلام، و حسبی منها أن یکون «العقل» هو رفیقی فی هذا الغار و المقام «1».
- و یا ولدی ...!! حذار أن تشکو من الدهر و دورانه
فما أکثر النعم التی نلتها من تسیاره و جریانه ...!!
- و لطالما طوفت به و أکثرت من التجوال ...!!
و لم یکن لی معین علی الطواف إلا اللسان و الحدیث و الأقوال ...!!
______________________________
(85)
عقل همی گویدم موکل کردبر تن و بر جانت کردکار مرا
نیست ز بهر تو با سپاه هواکار مگر حرب و کارزار مرا
سر ز کمند خرد چگونه کشم‌فضل خرد داد بر حمار مرا
دیو همی بست بر قطار سرم‌عقل برون کرد از آن قطار مرا
گر نه خرد بستدی مهارم ازودیوکشان کرده بد مهار مرا (90)
غار جهان گرچه تنگ و تار شد است‌عقل‌پسند است یار غار مرا
هیچ مکن ای پسر ز دهر گله‌کز وی شکر است صد هزار مرا
هست بدو گشتم و زبان و سخن‌هر دو بدین گشت پیشکار مرا
(1) یشیر إلی «غار ثور» و هو الذی نزل به الرسول (صلّی اللّه علیه و سلم) و معه «أبو بکر» فاختفیا فیه ممن کانوا یطلبونهما بعد هجرتهما من «مکة» و قد سمی «أبو بکر» من أجل ذلک ب «رفیق الغار» و أصبح هذا التعبیر یدل علی کل صدیق مخلص أمین.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 297
- و ها هو الدهر یقول لی: إننی مقبل علی السفر و الارتحال،
فحذار أن تضیق علی الضم و العناق ... و انفض منی الأذیال ...!!
- و قد کان «العقل» دلیلی و مرشدی فی هذه الدیار،
حتی جعلنی أتمیز بالحکمة و أفوز بالاشتهار ...!!
[95]- و وضع «العقل» علی رأسی تاج التقوی و الدین
و زیننی «الدین» بالفضل و زودنی بالحق و الیقین ..!!
- .......
- و کیف یمکننی ألا أجعل روحی القربان و الفداء ...؟!
لمن یسهل حسابی یوم الحشر و اللقاء ..!!
- و لا غرو إذا أضحت الدنیا الآن صیدی الحلال
فلطالما کنت صیدا لها و وقعت فی الحبال ...!!
- و هی إذا استطاعت أن تردی سائر الناس و الأنام
لا تستطیع أن تصیبنی بالجراح و الآلام ...!!
- فقد أضحت روحی أرفع من الدهر و حادثاته
و من أجل ذلک لست أخشی وقعاته و ضرباته ..!!
و قد کان بودی أن یسمح لی المجال بذکر أمثلة أخری من دیوان «ناصر خسرو» فإنه یزخر بالأمثلة التی تکشف عما انطوی علیه هذا الشاعر من إبداع و علم
______________________________ دهر همیگویدم که بر سفرم‌تنگ مکش سخت در کفار مرا
پیشروم عقل بود تا بجهان‌کرد بحکمت چنین مشار مرا (95)
بر سر من تاج دین نهاده خرددین هنری کرد و برد بار مرا
......
چون نکنم جانفدای آنکه بحشرآسان گردد بدو شمار مرا
لاجرم اکنون جهان شکار من است‌گرچه همیداشت او شکار مرا
گرچه همی خلقرا فگار کندکرد نیارد جهان فگار مرا
جان من از روزگار برتر شدبیم نیاید ز روزگار مرا
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 298
و أمانة و حماس دینی و احتقار للمنافقین و المخادعین و شجاعة منطقة النظیر، لا نکاد نصادفها- فیما أعلم- فی أی شاعر فارسی آخر. و أود بصفة خاصة أن ألفت نظر قراء الفارسیة إلی قصیدته الرائعة الرقیمة 102 المنشورة فی صفحتی 146 و 147 من دیوانه طبع تبریز. و قد کان بودی أن أنقل إلیهم ترجمتها لو لا أنها- لسوء الحظ- مشحونة بالمصطلحات الفنیة المتعلقة بمراسم الحج بحیث یصعب ترجمتها أو فهمها ما لم یستعان علی ذلک بقدر کبیر من الشرح و التفسیر. و قد أخذ «ناصر خسرو» فی هذه القصیدة یصف خروجه لاستقبال الحجاج الراجعین من مکة و ترحیبه بمقدم صدیق بینهم؛ فلما تبادل الصدیقان تحیة اللقاء قال «ناصر خسرو» لصاحبه:
- خبرنی ... کیف مجدت هذا «الحرم» المقدس ...؟!
و علی أی شی‌ء عقدت نیة «التحریم» عند ما لبست ملابس «الإحرام».؟
و هل حرمت علی نفسک الخطایا بأنواعها و کل ما یفصل بینک و بین اللّه.؟
و أجابه صاحبه بالنفی، فالتفت إلیه «ناصر خسرو» و استمر یقول:
- ألم تسمع صوت اللّه عندما أخذت فی «النلبیة» و ألم تجب کما أجاب موسی ربه ..؟
و أجاب صاحبه ثانیه بالنفی، فاستمر «ناصر خسرو» یقول:
- و عندما وقفت علی جبل عرفات و أخذت فی السعی، ألم تصبح «عارفا» باللّه و منکرا لذاتک.؟ و ألم تصل إلی مشامک نفحة من نفحات المعرفة ..؟
و أجاب صاحبه مرة ثالثة بالنفی، و استمر «ناصر خسرو» علی هذا المنوال یسأله عن مدی فهمه للمعانی الرمزیة التی تنطوی علیها مراسم الحج، و استمر صاحبه یجیب بالنفی حتی انتهی «ناصر خسرو» إلی قوله:
- «اعلم إذن .. یا صدیقی .. أنک لم تؤد الحج بمعناه الصحیح، و لم تصل إلی مقام إنکار الذات، و کل ما فعلت أنک ذهبت إلی «مکة» و عدت منها بعد ما تجشمت مشاق الطریق و وعثائه لقاء ما أنفقت من مال و دراهم، فإذا شئت بعد الآن أن تؤدی فریضة الحج فما علیک إلا أن تسترشد بما علمتک و أن تتبع ما أخبرتک به».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 299
و لا شک أننا نصادف فی هذه الطریقة مثلا رائعا لتطبیق المذهب الإسماعیلی المعروف بمذهب «التأویل» أو التفسیر الرمزی لمعانی القرآن.

أشعار الإلحاد المنسوبة إلی ناصر خسرو

و علی النقیض من أشعار التقوی و الصلاح التی تملأ الدیوان، نجد أن جملة من الأشعار التی نمتاز بحریة التفکیر حتی تبلغ مبلغ الإلحاد، توجد فی نسخة الدیوان المطبوعة علی الحجر، و کذلک فی أکثر النسخ المخطوطة التی تنسب إلی «ناصر خسرو».
و هذه القطع معروفة جدا فی إیران حتی أیامنا الحاضرة؛ و تشتمل علیها بعض المخطوطات التی تتضمن آثاره الشعریة، و قد ترجمت فی صفحة 480 من کتابی «سنة بین الفرس» قطعتین من أشهر هذه القطع، و یسرنی أن أعید نشرهما فی هذا المکان.
فأما القطعة الأولی فواردة فی المقالة القصیرة التی کتبها «جامی» عن «ناصر خسرو» فی کتابه «بهارستان» و خلاصتها کما یلی:
-
یا إلهی ...! أنا من خشیتک لا أستطیع أن اجرؤ فأقول لک‌إن جمیع هذا البلاء الذی نحن فیه صادر منک ...!!
- و ما دام نعلاک خالیین من الحصی و الرمال‌فلماذا أنظرت «الشیطان» و رضیت بالقبول و الاحتمال ...؟!
- و یا لیتک لم تخلق لفاتنات الترک هذا الحسن و الجمال‌و تلک الشفاه الحمراء و الثغور الناصعة التی تسبی الرجال ...!!
- و لکنک أنت الذی تأمر الصائد أن یحمل علی صیده فی القفارو أنت کذلک الذی تأمر الصید أن یسرع إلی الهرب و الفرار ...!!
و أما القطعة الثانیة فیغلب علیها روح التمرد و الشرود و یقول فیها- خرج «ناصر خسرو» لیتنزه فی یوم من الأیام‌مثفل الرأس، و لکن بغیر الکاس و المدام ...!!
- فمر بمزبلة إلی جوارها جملة من القبورفنادته المزبلة و قالت له: لا تنظر إلی فی فتور ...!!
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 300 - و تأمل حال الدنیا ... و ما أعدت من نعم لضحایاها المساکین‌فقد اشتمل جوفی علی نعمها، و اشتملت القبور علی الآکلین الجاهلین ...!! و هناک قطعة ثالثة تنسب إلی «ناصر خسرو» و هو یهزأ فیها بفکرة البعث و النشور. و قد أورد «شیفر» هذه القطعة فی مقدمته التی نشرها لکتاب «سفر نامه»، کما أورد أیضا بیتین من الشعر قیل إن «نصیر الدین الطوسی» قالهما ردا علی هذین البیتین، و قد سمعت بنفسی هذه القطعة الثالثة ینشدها بعض المنشدین فی إیران، و خلاصتها کما یلی:- رأیت فی الفلاة رجلا، مزقت جسده الذئاب
فنهش النسر لحمه، و طعم منه الغراب ...!!- و تبرز النسر، فتبرز فی قنن الجبال و القفار
و تبرز الغراب، فتبرز فی قاع الینابیع و الآبار ...!!- فهل یستطیع أن یحیی مثل هذا الرجل فی یوم الحشر و النشور ...؟!
ألا فاهزأ بذقن کل جاهل یقول بإمکان هذه الأمور ..!! «1»
و قد رد علیه علیه «نصیر الدین الطوسی» بهذین البیتین «2»:
-
نعم أن مثل هذا الرجل سیحیی فی یوم البعث و النشورو لو تحللت عناصره، و أصبحت کفتات الشعیر ...!!
- فبعثه لیس أصعب من خلقه أول مرة، و ما هو بعسیرفاهزأ بذقن «ناصر خسرو» ذلک الجاهل الحقیر ..!!
______________________________
(1) المترجم: فیما یلی نص هذه الأبیات بالفارسیة نقلا عن مقدمة «شیفر»:
مردکیرا بدشت گرگ دریدزو بخوردند کرگس و زاغان
این یکی رید بر سر کهسارو آن دیگر رید در بن چاهان
این‌چنین کس بحشر زنده شودتیز در ریش مردک نادان
(2) المترجم: فیما یلی نص هذین البیتین بالفارسیة نقلا عن مقدمة «شیفر»:
اینچنین کس بحشر رنده شودگر نمایند عنصرش چو جو
ز اولین بار نیست مشکلترتیز بر ریش ناصر خسرو
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 301

بقیة آثاره:

و یجب علینا الآن أن نتحدث باختصار عن بقیة کتبه و مؤلفاته. و قد أبقی لنا الزمن منها ثلاثة کتب؛ طبع منها اثنان هما: «روشنائی‌نامه و کتاب الضیاء» و «سعادت‌نامه أو کتاب السعاده»، و أما الثالث و هو کتاب «زاد المسافرین» فلا توجد منه إلا النسخة المخطوطة المحفوظة الآن بالمکتبة الأهلیة بپاریس و قد کانت ملکا للاستاذ «شیفر» «1». و قد ذکر «حاجی خلیفة» کتابا آخر من کتب «ناصر خسرو» هو کتاب «الإکسیر الأعظم»؛ کما ذکر جماعة آخرون من المؤلفین الذین لا یوثق بهم کتبا أخری نسبوها له، فنسب له «دولتشاه» فی تذکرته و کذلک لطفعلی بیگ فی «آتشکده» أنه ألف الکتب الآتیة:
«کنز الحقائق» و «القانون الأعظم» و کتاب فی «علم الیونان» و «رسالة فی السحر» و «الدستور الأعظم» و «المستوفی» و «تفسیر القرآن» و قد ورد الخبر عن هذا الکتاب الأخیر فی ترجمة حیاة ناصر خسرو الزائفة، و قیل إنه وضعه خصیصا لملاحدة الإسماعیلیة «2».
و لا یمکن القطع علی وجه الیقین بعدد الکتب التی وجدت فعلا من بین هذه الکتب التی ذکرناها أخیرا، لأن جمیع المؤلفات التی کتبت فی مدی القرون الأربعة التالیة لموت «ناصر خسرو» لم تذکر عنها شیئا علی وجه الإطلاق «3».

روشنائی‌نامه:

و کتاب الضیاء أو «روشنائی‌نامه» عبارة عن مثنویه تشتمل علی 579 بیتا
______________________________
(1) المترجم: طبع هذا الکتاب بمطبعة «کاویانی» ببرلین سنة 1341 ه.
(2) المترجم: یضاف إلی هذه الکتب کتاب «خوان الاخوان» و قد طبع بالقاهرة سنة 1940 م. و کذلک «رسالة شش فصل دیار روشنائی‌نامه نثر» طبع القاهرة سنة 1948 باهتمام «ایوانف.W .Ivanow ¬
(3) أنظر المقالة التی کتبها «فانیان‌Fagnan ¬ بعنوان «مقال عن ناصر بن خسرو» و قد نشرها فی «مجلة الجمعیة الآسیویة» المجموعة الثانیة، مجلد 13، ص 164- 168 و حذف مورده؟؟؟ بالصحیفة الأخیرة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 302
منظومة فی بحر الهزج المسدس «1». و یوجد من هذه المثنویة نسختان مخطوطتان محفوظتان فی «المکتبة الأهلیة» بپاریس، إحداهما کانت ملکا للأستاذ «شیفر»؛ کما توجد منها نسخة مخطوطة فی «لیدن» و أخری فی «جوتا» و ثالثة فی «إدارة الهند».
و بالرجوع إلی البیت الرقیم 555 من طبعة «إتیه» نجد أنه یشتمل علی تاریخ إنشاء هذه المثنویه، و هذا البیت هو أکبر دلیل، بل هو الدلیل الوحید، القائل بأنه کان یوجد شخصان مختلفان یتسمی کل منهما باسم «ناصر خسرو». فأما قراءة «إتیه» لهذا البیت فتجعل تاریخ إنشاء هذه المنظومة هو سنة 440 ه- 1048- 1049 م و قد استند فیها علی تخمین مقبول، أیده بجملة من الأسانید القویة، یمکن الاطلاع علیها فی «مجلة المستشرقین الألمان» بالمجلد 23 صفحة 646- 649 و المجلد 34 صفحة 638. و مع ذلک فهذا التاریخ تختلف فیه النسخ المخطوطة الأخری التی ذکرناها آنفا. فنسختا «لیدن» و «پاریس» تذکران سنة 343 ه- 954- 955 م، و نسخة «جوتا» تذکر سنة 420 ه- 1029 م، و أما نسخة «إدارة الهند» فتذکر سنة 323 ه- 934- 935 م. و یجب أن نلاحظ أن البیتین اللذین ورد بهما التاریخان الأولان لا یستقیمان وزنا، و علی هذا فهما من هذه الناحیة مرفوضان لدینا، و أما البیت الذی ذکر التاریخ الأخیر فیتنافی ما ورد به مع کل الحقائق التی نعرفها عن «ناصر خسرو». ذلک لأنه من المحقق الأکید أن مؤلف «سفرنامه» و «الدیوان» شخص واحد، عرفت تفاصیل حیاته و تواریخها معرفة جیدة تبلغ مبلغ الیقین، فقد ولد- کما ذکر صراحة فی «الدیوان» و تلمیحا فی «سفرنامه»- فی سنة 394 ه- 1003- 1004 م، و علی ذلک لا یمکن أن یتصور أنه کتب ال «روشنائی‌نامه» فی سنة 323 ه أو 343 ه؛ کذلک لا یمکن لأحد أن یفترض فرضا غیر مقبول عقلا، فیقول بإمکان وجود شاعرین، یتسمی کل منهما باسم «ناصر»، و یکنی کل منهما بکنیة «أبی معین»، و یتلقب کل منهما بلقب «الحجة»، و ینتسب کل منهما إلی أصل واحد، و یعیش کل منهما فی «یمگان» من
______________________________
(1) هذا هو عدد أبیاتها وفقا لطبعة «إتیه‌Ethe ¬
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 303
ولایة خراسان، و یستطیع کل منهما أن یکتب شعرا أخلاقیا و تعلیمیا علی نمط واحد و بأسلوب واحد ...!! و یبدو لی من کل ذلک أن الدکتور «إتیه» کان مصیبا فی نظرته و تخمینه و أن ال «روشنائی‌نامه» کما یقول قد تم تألیفها فی القاهرة فی خلال عید الأضحی من سنة 440 ه- 9 مارس سنة 1049 م. و إذا شاء القاری‌ء الاستزادة من بحث هذه المسألة فإنی إحیله إلی المقال المستفیض الذی کتبه الدکتور «إتیه».
و قد طال بنا الحدیث عن «ناصر خسرو» و استغرق منا کل هذه الصفحات الکثیرة، بحیث یتعذر علی الآن، لضیق المقام، و لاحتیاجی إلی الصفحات الباقیة للحدیث عن غیره من کبار الکتاب المعاصرین له، أن استعرض کما ینبغی کتابیه «روشنائی نامه» و «سعادت‌نامه»، و مع ذلک فلا ضیر علی القاری‌ء إذا أوقفت حدیثی عند هذا الحد، لأن القاری‌ء الأوروبی یستطیع أن یقرأ الکتاب الأول فی ترجمته الألمانیة المنظومة التی قام بها الدکتور «إتیه»، کما یستطیع أن یقرأ الکتاب الثانی فی ترجمته الفرنسیة المنثورة التی قام بها «فانیان‌Fagnan ¬.
و یجب الإشارة إلی أن کلا من هذین الکتابین فی أصله الفارسی عبارة عن مثنویة تعلیمیة أخلاقیه نظمت فی بحر الهزج، و أن کلا منهما لا یبلغ من الناحیة الفنیة الشعریة مبلغ القصائد الموجودة فی الدیوان. و ینقسم «سعادت‌نامه» إلی ثلاثین فصلا قصیرا، تشتمل علی 287 بیتا من الشعر، و تتعلق جمیعها تقریبا بالحدیث عن المبادی‌ء الأخلاقیة العملیة؛ اما ال «روشنائی» فتتحدث بالإضافة إلی ذلک عن جملة من المسائل المتعلقة بما وراء الطبیعة و طائفة أخری من المسائل المتعلقة بنشأة الکون و هی تتضمن أبیاتا رائعة (من 513 إلی 523) فی ذم شعراء المدیح الدنیویین الذین لا غرض لهم من قول الشعر الا التکسب به و جمع الدراهم و الدنانیر

شعراء الرباعیات: [فی هذا العصر]

اشارة

فإذا ترکنا الآن «ناصر خسرو» وجب علینا أن نمضی مباشرة إلی دراسة أربعة شعراء، امتاز کل منهم بالتبریز فی قول «الرباعی» و هو ذلک الضرب من ضروب النظم التی قلنا فیما سبق إنها ترجع إلی أصل فارسی خالص.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 304
فأما هؤلاء الشعراء الأربعة فهم:
1- «عمر الخیام»: الشاعر المنجم المشهور الذی ینسب الی «نیسابور»
2- «باباطاهر الهمدانی»: الشاعر الذی أنشد رباعیاته فی لهجته الخاصة
3- «ابو سعید بن أبی الخیر»: الشاعر الصوفی المعروف
4- «الشیخ الأنصاری»: أو کما یعرف فی الفارسیة «پیر أنصار» و هو الرجل الورع التقی الذی قال عنه الدکتور «إتیه» «1»: انه امتاز فی کتاباته العدیدة بخلط التصوف بالأخلاق، و قد جعل بعض منشآته منثورة مسجعة، کما جعل بعضها الآخر منثورا تختلط به بعض «الغزلیات» و «الرباعیات» و یعتبر فی الحقیقة صاحب الفضل الأکبر فی الامتزاج التدریجی الذی حدث بین «الشعر الصوفی» و «الشعر التعلیمی» بحیث یمکن أن نجعله أول من مهد الطریق فی ذلک للشاعر العظیم «سنائی»

عمر الخیام‌

[نبذة من ترجمته]

و لنبدأ الآن بدراسة عمر الخیام (أو الخیامی کما یسمی فی العربیة). و قد فاز هذا الشاعر، بفضل العبقریة التی أبداها «فینرجرالد» فی ترجمة رباعیاته إلی الانجلیزیة، بشهرة عریضة فی انجلترا و أوروبا و أمریکا، لم یفز بمثلها فی بلده إیران، حیث اقتصرت شهرته علی ما کتبه متعلقا بالریاضة و النجوم، و لم تتعدها إلی ما کتب من أشعار.
و أقدم ما فی حوزتنا من أخبار عنه، ورد فی کتاب «چهار مقاله» أو «المقالات الأربع» من تألیف «نظامی عروضی السمرقندی». و یجب أن نلاحظ أن الأخبار التی وردت عنه فی هذا الکتاب، لم ترد فی المقالة المتعلقة بالشعر و الشعراء، و إنما وردت فی المقالة المتعلقة بعلم النجوم و المنجمین. و قد کتب نظامی العروضی «2» هذا الکتاب فی النصف الأخیر من القرن الثانی عشر المیلادی (السادس الهجری). و مما کتبه عن عمر الخیام ما رواه فی الحکایة السابعة و العشرین «3» حیث یقول ما ترجمته:
«... فی سنة ست و خمسمائة نزل الإمام عمر الخیامی و الإمام المظفر الاسفزاری»
______________________________
(1) أنظر ص 282 من کتابه «الأدب الفارسی الحدیث:Neupers .Litt .¬
(2) یجب ألا نخلط بینه و بین الشاعر المعروف «نظامی الگنجوی».
(3) أنظر أیضا ترجمة «براون» إلی الانجلیزیة ص 100- 101.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 305
«فی سرای الأمیر أبی سعد بمدینة بلخ بمحلة «بائعی العبید» و کنت قد التحقت» «بخدمتهم هنالک. فسمعت فی مجلس من مجالس المنادمة و المؤانسة حجة الحق» «عمر یقول: إن قبری سیکون فی موضع تهب علیه ریح الشمال فی فصل» «الربیع فتنثر علی مرقدی الورود و الأزهار؛ فبدا لی استحالة هذا الحدیث،» «و لکنی کنت أعلم أنه لا یقول الکلام جزافا. فلما کانت سنة ثلاثین و خمسمائة» «وصلت إلی نیسابور، و کانت قد مضت بضع سنوات «1» منذ مات هذا الرجل» «العظیم و انطوت صفحة وجهه فی نقاب الثری و التراب، و تیتم بفقده العالم الأسفل؛» «و کانت له حقوق الأستاذیة علی. فذهبت فی إحدی الجمعات «2» لزیارة قبره» «و اصطحبت معی واحدا من الناس لیدلنی علی ثراه، فأخذنی إلی مقبرة الحیرة.» «فلما درت إلی ناحیة الیسار، وجدت قبره فی أسفل جدار إحدی الحدائق،» «و قد أطلت علیه من وراء هذا الجدار، أشجار الکمثری و المشمش، و نثرت» «علیه قدرا کبیرا من أزهارها، کان کافیا لتغطیة قبره و إخفائه. عند ذلک» «تذکرت الحکایة التی سمعتها من فمه فی مدینة بلخ فاستولی علی البکاء لأنی» «لم أر له نظیرا فی مکان قط من أرجاء هذا العالم و ربوعه المسکونة. جعل اللّه» «مقره فی الجنة ... بمنه و کرمه.» «3».
و أما الحکایة الثانیة الواردة عن عمر الخیام فی کتاب «چهار مقاله» فهی الحکایة الثامنة و العشرون منه، و ترجمتها کما یلی:
«رأیت الحکیم حجة الحق عمر، و لکنی لم أر له اعتقادا فی أحکام النجوم،»
______________________________
(1) أی ثلاث عشرة سنة لأن «عمر الخیام» مات سنة 517- 1123 م.
(2) یقصد بذلک «لیلة الجمعة» أو یوم الخمیس مساء. لأن المسلمین یجعلون بدایة الیوم مع مغرب الشمس. و یخصص الفرس لیلة الجمعة أو کما یسمونها «شب جمعه» لزیارة موتاهم من الأقارب و الأصحاب.
(3) المترجم: یجب أن تنتهی هذه الحکایة عند هذا الحد، و لکن الأصل الانجلیزی یضیف إلی ذلک أربعة سطور، اختلط فیها الأمر علی المؤلف، فجعلها تکملة أو خاتمة لهذه الحکایة.
و الواقع أنها مقدمة للحکایة الثانیة و قد تدارکنا ذلک عند الترجمة. کما أن المؤلف عند ما قام بطبع النص الفارسی لکتاب «چهار مقاله» میز کل حکایة من الحکایتین بمقدماتها و خواتیمها علی الوجه الأصوب.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 306
«و کذلک لم أر کبیرا من الکبراء و لم أسمع من واحد منهم أنه کان یعتقد فی» «هذه الأحکام. ففی شتاء سنة ثمان و خمسمائة أرسل السلطان «1» شخصا إلی» «مدینة مرو، توجه إلی الوزیر الکبیر صدر الدین محمد بن المظفر و أمره» «أن یخبر الإمام عمر: أن اختر لنا وقتا یصلح لخروجنا للصید و القنص بحیث» «لا تمطر الدنیا و لا تثلج خلال الأیام القلیلة التی تختارها. و کان السید الإمام» «عمر مقیما فی قصر الوزیر فأرسل إلیه الوزیر شخصا یستدعیه، و حکی له ما جری» «من حدیث. فذهب عمر و أعمل فکره یومین کاملین؛ فلما أحسن الاختیار» «ذهب بنفسه و حضر رکوب السلطان وفقا للوقت الذی اختاره، و لم یکد» «السلطان یرکب و یذهب مقدار صیحة من الأرض حتی تجمعت السحب و ارتفعت» «الرباح، و هبط الثلج و تکاثر الضباب. فضحک الحاضرون.!! و أراد» «السلطان أن یرجع، و لکن الإمام عمر قال له. لیهدأ قلب السلطان» «فسینکشف السحاب فی التو و الساعة و لن یکون فی الأیام الخمسة التالیة» «أثر للرطوبة أو البلل. فرکب السلطان و انقشع السحاب و لم یعد أحد» «یری أثرا له، و خلت الأیام الخمسة التالیة من المطر و البلل.»
«و الواقع أن أحکام النجوم صنعة معروفة و لکن لا یجوز لأحد الاعتماد» «علیها، و یجب علی المنجم ألا یعتمد علیها اعتمادا کلیا، و أن یرجع کل حکم» «یستنبطه إلی أحکام القضاء و القدر ..».
هذه الأخبار المبکرة التی رویت عن «عمر» تدلنا بوضوح علی أنه کان حیا یرزق فی سنة 508 ه- 1114- 1115 م، و أن قبره کان موجودا فی مدینة «نیسابور» و أن الفکرة التی سادت بین أعضاء «جمعیة عمر الخیام» من أنه دفن تحت شجیرات الورد إنما هی فکرة خاطئة، مبعثها أن کلمة «گل» الفارسیة لها معنیان:
أحدهما بمعنی الزهرة علی وجه الإطلاق، و الآخر بمعنی الوردة علی وجه التخصیص.
و قد رأینا أن سیاق الحکایة التی رویت عنه فی کتاب «چهار مقاله» و هی التی ترجمناها فیما سبق، نقطع صراحة بأن المقصود هو أزهار المشمش و الکمثری و لیس أوراق الورد.
______________________________
(1) هو فیما یظن السلطان «محمد» أخ السلطان «سنجر» السلجوقی.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 307

أحدث الأبحاث عن حیاة عمر الخیام‌

[کتاب «عمر الخیام و الرباعیات الجائلة» للأستاذ «فالنتین ژوکوفسکی»]

جمیع السیر التی نشرت فی أوروبا عن «عمر الخیام» حتی سنة 1897 م، اعتمد فیها کاتبوها علی کتب فارسیة متأخرة لیس لها نصیب من الأهمیة فی قلیل أو کثیر؟ لأن هؤلاء الکتاب کانوا یهدفون إلی خلق القصص الخیالیة عن هذا الشاعر، أکثر مما یهدفون إلی تحری الحقائق التاریخیة الثابتة. فلما کانت هذه السنة نشر الأستاذ «فالنتین ژوکوفسکی» مقاله البدیع الرائع عن «عمر الخیام و الرباعیات الجائلة» «1» فوضع بذلک حدا للمقالات الزائفة التی نشرت عنه قبل ذلک التاریخ. و قد کتب هذه المقالة باللغة الروسیة و نشرها فی المجموعة التذکاریة التی طبعت تخلیدا لمرور خمسة و عشرین عاما علی اشتغال «البارون فیکتور روزن» «2» بأستادیة اللغة العربیة فی جامعة «سان بطرسبورج» و قد سموها ب «المظفریة» نسبة إلی المعنی الذی یتضمنه اسمه «فیکتور». و قد کان من حسن الحظ، لعدم انتشار اللغة الروسیة فی غرب أوروبا، أن یقوم المستشرق العبقری الدکتور «إ. دنیسون روس» الذی یتولی الآن عمادة المدرسة الإسلامیة بمدینة کلکنا «3»، بترجمة هذه المقالة الهامة و نشرها فی «مجلة الجمعیة الملکیة الأسیویة» سنة 1898 م (مجلد 30 ص 349- 366) و قد أعقب ذلک بتلخیصها و نشر أهم النقط التی دارت علیها فی المقالة التی کتبها بعنوان «عمر الخیام و عصره» و جعلها مقدمة لطبعة «مثوین:
Mathuen
» للترجمة الانجلیزیة التی نشرها «فیتزجرالد» للرباعیات، کما أضاف إلیها شرحا وافیا کتبته السیدة «ه. م. باتسون» و نشرته فی سنة 1900 م «4».
و قد نقل «ژوکوفسکی» الأخبار المرویة عن «عمر الخیام» فی لغتها الأصلیة، و ألحق بها ترجمة روسیة لها، ثم ترجم هذه الأخبار إلی الانجلیزیة الدکتور «دنیسون
______________________________
(1) أنظر:
Prof. Valentin Zhukovski: Umar Khayyam and the Wandering Quatrians.
(2) اسمه بالحروف اللاتینیة هو:Baron Victor Rosen
(3) المترجم: هو المستشرق الکبیر المرحوم‌Sir .E .Denison Ross و قد تتلمذت علیه أثناء دراستی فی «معهد اللغات الشرقیة» بلندن و کان فی ذلک الوقت مدیرا لهذا العهد، و أدرکته الوفاة فی سنه 1942 م.
(4) اسمها بالحروف اللاتینیة هو:Mrs .H .M .Balson
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 308
روس». و هی فی جملتها عبارة عن أربعة أخبار استمدها علی التوالی من کتاب ألف فی القرن الثالث عشر المیلادی (- السابع الهجری)، و خبر منقول من کتاب تم تألیفه فی القرن الرابع عشر المیلادی (- الثامن الهجری)، و خبر آخر منقول من کتاب تم تألیفه فی القرن الخامس عشر المیلادی (- التاسع الهجری)، و حبر أخیر منقول من کتاب یرجع تألیفه إلی أواخر القرن السادس عشر (- العاشر الهجری) أو مطلع القرن السابع عشر المیلادی (- الحادی عشر الهجری).
و الخبران الأخیران متأخران تاریخیا، و لکنه ذکرهما فی مقاله لما اشتملا علیه من أهمیة بالغة. و قد یمکنا أن نضیف إلی هذه القائمة مجموعة أخری من الأخبار التی رواها أصحاب التراجم المتأخرون، و لکننا نعرض عنها، لأنها فی الغالب لا تفعل أکثر من أنها تکرر أقوال السابقین فتنتقصها من أطرافها أو تضیف إلیها ما لیس فیها.
و یجب فی هذه المناسبة أن نذکر أن «عوفی» صاحب «لباب الألباب» و هو أقدم کتاب من کتب التراجم الفارسیة و قد تم تألیفه فی بدایة القرن السابع الهجری و الثالث عشر المیلادی، لم یذکر شیئا بالمرة عن «عمر الخیام» و کذلک فعل «دولتشاه» فی کتابه «تذکرة الشعراء» «1» فلم یخصص للخیام مقالة مستقلة مفردة بل تحدث عنه عرضا «2» عندما أخذ یترجم لأحد أحفاده المسمی «شاهفور أشهری» «3».

کتاب «مرصاد العباد»

یظهر أن أقدم الأخبار المرویة عن «عمر الخیام» بعد الخبرین اللذین رویناهما فیما سبق عن کتاب «چهار مقاله» هو الخبر الوارد فی کتاب «مرصاد العباد» الذی ألفه «نجم الدین الرازی» فی سنة 620 ه- 1223 م «4» و قد أشار «ژوکوفسکی» إلی أن أهمیة هذا الخبر محصورة فی أن مؤلف هذا الکتاب یعتبر من کبار الصوفیة المخلصین، و قد کتب عن «عمر الخیام» فوصفه بأنه «فیلسوف و دهری و طبیعی»
______________________________
(1) تم تألیف هذا الکتاب سنة 892 ه- 1487 م و قد طبع فی لیدن سنة 1900 م
(2) أنظر ص 138 من المرجع السابق.
(3) الشاعر الفارسی المتوفی سنة 606 ه.
(4) هذا الخبر منقول فی ص 341 من مقالة «ژوکوفسکی» و کذلک ص 361 من مقالة «روس».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 309
و استشهد علی ذلک برباعیتین، یبدو فی الأولی منهما کفر الخیام و إلحاده، بینما الثانیة تشتمل علی توجیه اللوم للخالق لخلقه للکائنات الشریرة و إهلاکه للکائنات الخیرة ..!! و قد علق «نجم الدین الرازی» علی هذه الأقوال بأنها: «دالة علی غایة الحیرة و منتهی الضلال.» «1».

کتاب «تاریخ الحکماء» للقفطی:

و قد ورد الخبر التالی لذلک فی کتاب «تاریخ الحکماء» تألیف «القفطی «2»» (ص 243- 244) طبعة الدکتور «یولیوس لیپرت:Dr Julius Lippert ¬ فی لیپزج سنة 1903، و هو کتاب باللغة العربیة تم تألیفه فی الربع الثانی من القرن الثالث عشر المیلادی (- السابع الهجری) و قد نشر هذا الخبر و ترجمه إلی الفرنسیة المستشرق «وپکه:
Wo pcke
» فی کتابه عن رسالة الجبر لعمر الخیام‌L'Algebre d'Omar Khayyami المنشورة فی پاریس سنة 1851 م (أنظر ص 5 من المقدمة و ص 52 من النص) و قد أعاد «ژوکوفسکی» نشر هذا الخبر (ص 333- 335) و ترجمه إلی اللغة الروسیة، کما ترجمه إلی الإنجلیزیة «روس» (ص 354- 355). و هذا الخبر فی جملته یصور «عمر الخیام» بانه واحد من جملة العلوم الیونانیة أی الحکمة و الفلسفة، کما بین ذلک الصوفی الکبیر «جلال الدین رومی» عندما قال فی کتابه «المثنوی» بیته المشهور الذی ترجمته:
إلی متی ..؟ إلی متی؟ فی حکمة الیونان.!!أما تفیق و تمضی فی حکمة القرآن ..!!
______________________________
(1) المترجم: فیما یلی نص الرباعیتین بالفارسیة:
ا-
در دایره کامدن و رفتن ماست‌آنرا نه بدایت نه نهایت پیداست
کس می نزند دمی در این عالم راست‌کاین آمدن از کجا و رفتن بکجاست ب-
دارنده چو ترکیب طبایع آراست‌باز از چه قبل فکند اندر کم و کاست
گر زشت آمد پس این صور عیب کراست‌ور نیک آمد خرابی از بهر چراست و الرباعیة الأخیرة هی الرقیمة 126 من ترجمة «هونفیلدWhinfield ¬.
(2) المترجم: توفی القفطی سنة 646 ه- 1248 م.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 310
یقول القفطی: «و قد وقف متأخر و الصوفیة علی شی‌ء من ظواهر شعره فنقلوها إلی طریقتهم، و تحاضروا بها فی مجالساتهم و خلواتهم، و بواطنها حیات للشریعة لواسع، و مجامع للأغلال جوامع».
ثم یمضی القفطی فیقول: «إنه کان عدیم القرین فی علم النجوم و الحکمة؛ به یضرب المثل فی هذه الأنواع، لو رزق العصمة» و یختم القفطی مقاله عن الخیام بذکر أربعة أبیات من إحدی قصائده العربیة، سنری أن ثلاثة منها ترد أیضا ضمن مقطوعة من ستة أبیات «1» استشهد بها صاحب الکتاب التالی الذی سنتحدث عنه مباشرة.

کتاب «نزهة الارواح» للشهرزوری:

و الکتاب التالی الذی تحدث عن «عمر الخیام» هو کتاب «نزهة الأرواح و روضة الأفراح» تألیف «الشهرزوری» فی القرن الثالث عشر المیلادی (بدایة السابع الهجری) و یوجد من هذا الکتاب نسختان، أحداهما عربیة، و الأخری فارسیة. و قد نشر «ژوکوفسکی» فی مقالته الخبر الوارد عن «عمر» وفقا للنص العربی و النص الفارسی، ثم اختار النص الأخیر فترجمه إلی اللغة الروسیة علی خلاف ما فعل «روس» فقد ترجم النص العربی إلی اللغة الإنجلیزیة. و کلا النصین یستشهد بأشعار فارسیة أو عربیة من أشعار الخیام وفقا للغة التی کتب بها هذا النص،
______________________________
(1) المترجم: فیما یلی نص هذه الأبیات و هی سبعة أبیات و لیست ستة کما جاء فی کلام المؤلف
إذا رضیت نفسی بمیسور بلغةیحصلها بالکد کفی و ساعدی
أمنت تصاریف الحوادث کلهافکن یا زمانی موعدی أو مواعدی
ولی فوق هام النیرین منازل‌و فوق مناط الفرقدین مصاعدی
ألیس قضی الأفلاک من دورها بأن‌تعید إلی نحس جمیع المساعد
فیا نفس صبرا عن مقیلک إنماتخر ذراها بانقضاض القواعد
متی ما دنت دنیاک کانت بعیدةفوا عجبی من ذا القریب المتباعد
إذا کان محصول الحیاة منیةفسیان حالا کل ساع و قاعد
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 311
فیستشهد النص الفارسی بالرباعیتین الرقیمتین 193 و 230 من طبعة «هونفیلد»، و أما النص العربی فیستشهد بمقطوعات ثلاث من أشعاره العربیة، تشتمل أولاها علی أربعة أبیات، و ثانیتها علی ستة أبیات، و ثالثتها علی ثلاثة أبیات «1» و قد رأینا أن المقطوعة الثانیة من هذه المقطوعات هی من نفس القصیدة التی استشهد الکتاب السابق الذی تحدثنا عنه بثلاثة أبیات من أبیاتها.
و الخبر الذی رواه «الشهرزوری» أکمل و أوفی من الخبر الذی رواه «القفطی»؛ فهو یتحدث عن عمر الخیام فیقول عنه إنه: «کان تلو أبی علی سینا فی أجزاء علوم الحکمة؛ إلا أنه کان سی‌ء الخلق، ضیق العطن. و قد تأمل کتابا بإصفهان سبع مرات و حفظه، و عاد إلی نیسابور فأملاه، فقوبل بنسخه الأصل فلم یوجد بینهما کبیر تفاوت».
ثم یقول إنه کان عالما بالفقه و اللغة و التواریخ و القراءات السبع، و یقول إن الفقیه المعروف «أبا حامد محمد الغزالی» أحس له بکثیر من البغض و الکراهیة بعد ما تباحث معه فی مسألة من المسائل، و کذلک فعل السلطان «سنجر»؛ و أما السلطان «ملکشاه» فکان یحبه و یقربه و ینزله منزلة الندماء.
و حکی «الشهرزوری» أن الخیام قبیل وفاته «کان یتأمل الإلهیات فی الشفاء» فلما وصل إلی فصل الواحد و الکثیر وضع الخلال بین الورقتین و قام و صلی و أوصی و لم یأکل و لم یشرب؛ فلما صلی العشاء الأخیرة سجد و کان یقول فی سجوده:
______________________________
(1) المترجم: فیما یلی نص المقطوعتین الأولی و الثالثة:
یقول فی المقطوعة الأولی:
تدین لی الدنیا بل السبعة العلی‌بل الأفق الأعلی إذا جاش خاطری
أصوم عن الفحشاء جهرا و خفیةعفافا و أفطاری بتقدیس فاطری
و کم عصبة زلت عن الحق فاهتدت‌بطرق الهدی من فیضی المتقاطر
فإن صراطی المستقیم بصائرنصبن علی وادی العمی کالقناطر و یقول فی المقطوعة الثالثة:
رجیت دهرا طویلا فی التماس أخ‌یرعی ودادی إذا ذو خلة خانا
فکم ألفت و کم آخیت غیر أخ‌و کم تبدلت بالإخوان إخوانا
و قلت للنفس لما عز مطلبهاباللّه لا تألفی ما عشت إنسانا
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 312
«اللهم إنی عرفتک علی مبلغ إمکانی، فاغفرلی، فإن معرفنی إیاک وسیلتی إلیک».

کتاب «آثار البلاد» للقزوینی:

یلی ذلک تاریخیا الخبر الوارد فی کتاب «آثار البلاد» للقزوینی فقد تحدث ذلک الکتاب عن «عمر الخیام» عند کلامه عن مدینة «نیسابور» فی صفحة 318 من طبعة «و ستنفلدWustenfeld ¬ فقال إنه «کان حکیما عارفا بجمیع أنواع الحکمة سیما النوع الریاضی» و إنه کان مقربا من السلطان «ملکشاه» السلجوقی، و إن الفضل یرجع إلیه فی اتخاذ تمثال من الطین لزجر الطیر عن الوقوع فی بعض الربط و تنجیس أهله بذرقه .. ثم حکی فی النهایة الوسیلة التی اتخذها عمر فی فضیحة فقیه من الفقهاء، اعتاد أن یذکره بالسوء، و یقول عنه أنه کافر ملحد، بینما کان ذلک الفقیه یمشی إلیه کل یوم قبل طلوع الشمس و یقرأ علیه درسا من الحکمة «1».
*** و بالانتهاء من ذکر هذا المرجع ننتهی من الکلام عن الکتب التی تحدثت عن «الخیام» حتی نهایة القرن الثالث عشر المیلادی (- السابع الهجری) و یجدر بنا- قبل أن نمضی فی دراسة غیرها من الکتب المتأخرة- أن نشیر إلی أن جمیع الکتب المبکرة التی سبق لنا الحدیث عنها قد أجمعت علی الإشارة إلی «عمر الخیام» بأنه «فیلسوف و منجم و ریاضی» و أنه عندما وصف بأنه «صوفی» انبری للرد علی ذلک الصوفی الکبیر «نجم الدین الرازی»
______________________________
(1) المترجم: فیما یلی نص هذه القصة کما وردت فی کتاب «آثار البلاد»:
«و حکی إن بعض الفقهاء کان یمشی إلیه کل یوم قبل طلوع الشمس و یقرأ علیه درسا من الحکمة، فإذا حضر عند الناس ذکره بالسوء، فأمر عمر بإحضار جمع من الطبالین و البوقیین و خبأهم فی داره، فلما جاء الفقیه علی عادته لقراءة الدرس، أمرهم بدق الطبول و النفخ فی البوقات، فجاءه الناس من کل صوب، فقال عمر: یا أهل نیسابور ..! هذا عالمکم یأتینی کل یوم فی هذا الوقت، و یأخذ منی العلم، و یذکرنی عندکم بما تعلمون، فإن کنت أنا کما یقول، فلأی شی‌ء یأخذ علمی ..؟! و إلا فلأی شی‌ء یذکر الأستاذ بالسوء ..؟!»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 313
فقال عنه أنه «فیلسوف و دهری و طبیعی» بینما نری «القفطی» یقول إن جماعة من متأخری الصوفیه قد وقفوا «علی شی‌ء من ظواهر شعره، فنقلوها إلی طریقتهم و تحاضروا بها فی مجالساتهم و خلواتهم، و بواطنها حیات للشریعة لواسع و مجامع للأغلال جوامع ..!!»

کتاب «جامع التواریخ»:

و أهم مرجع من مراجع القرن الرابع عشر المیلادی (الثامن الهجری) هو کتاب «جامع التواریخ» تألیف «رشید الدین فضل اللّه» و هو عبارة عن موسوعة فی تاریخ «المغول» و بعض أبواب التاریخ العام، تم تألیفها فی الربع الأول من القرن الرابع عشر المیلادی (فی سنة 710 ه) و ما زالت لسوء الحظ غیر مطبوعة، برغم ما لها من أهمیة کبیرة محققة «1».
و أول ما نصادفه فی هذا الکتاب هو «قصة الأصدقاء الثلاثة» التی سبق لنا الحدیث عنها «2» و قد سبق لی أن ضمنت جزءا من هذا الحدیث فی مقال قصیر بعنوان «ضوء جدید یکشف عن عمر الخیام» نشرته فی «مجلة الجمعیة الملکیة الأسیویة» شهر أبریل سنة 1899 م (ص 409- 411) و لما کان نص هذه القصة کما ذکرها کتاب «جامع التواریخ» هو أقدم نصوص هذه الأسطورة التی أثارت کثیرا من الجدل و الاهتمام بین المعجبین بهذا الشاعر المنجم و بین مترجمه
______________________________
(1) طبع الأستاذ «کاترمیر» جزءا صغیرا منها یتعلق بتاریخ هولاگو خان (پاریس سنة 1836 م) کما أن الموکلین بأمر سلسلة جب التذکاریة یعنون بنشر أجزاء أخری من هذه الموسوعة.
المترجم: أصدرت سلسلة جب التذکاریة جزءا من هذه الموسوعة نشره «المسیوبلوشیه» فی المجلد الثامن عشر و هو یتعلق بتاریخ المغول من تولی «أوکتای» حتی وفاة «تیمور الجایتو» حفید «قبلای خان». کما نشرت جزءا آخر عن «غازان خان» بعنوان «تأریخ مبارک غازانی» نشره «کارل‌یان» سنة 1358 ه- 1940 م.
(2) عند الحدیث علی «نظام الملک» ص 236- 239 من هذا الکتاب.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 314
«فیتزجرالد» فإنی أری لزاما علی أن أنشر فی هذا المقام ترجمه الجزء المتعلق منها بالخیام، و خلاصته کما یلی «1»:
«و أما سبب النفور و العداء اللذین وقعا بین «نظام الملک» و «الحسن الصباح»» «فمرجعه إلی أنهما کانا یحضران الدرس مع «عمر الخیام» فی مدرسة فی مدارس» «نیسابور؛ و کما یفعل الصبیة فی أثناء الطفولة، أحس کل منهم بصداقة بالغة» «لصاحبیه، ارتبط فیها ثلاثتهم برباط الدم و أقسموا أغلظ الإیمان علی أن» «من یصل منهم إلی مرکز رفیع فی الدولة یجب علیه أن یحمی صاحبیه و یقدم» «لهما کل مغونة لازمة.»
«و تتابعت الحوادث کما بین ذلک صاحب کتاب «تاریخ آل سلجوق» و انتهی» «الأمر بنظام الملک فأصبح وزیرا للسلاجقة. فاتصل به عمر الخیام و ذکره» «بالإیمان التی أقسموا علیها و العهود التی ارتبطوا بها أثناء طفولتهم؛ فاعترف» «نظام الملک بهذه العهود و المواثیق و قال له: إنی أهب لک أعمال نیسابور» «و توابعها. و لکن عمر کان رجلا عظیما و فیلسوفا حکیما فرفض ما عرض» «علیه قائلا: إن رغبتی لا تنصرف إلی حکم ولایة من الولایات أو التحکم فی أهلها» «و لا طاقة لی بالسیاسة و أمر العوام، و إنما تنصرف رغبتی إلی أن تجری علی» «معاشا أو راتبا أرتزق منه. فأجری علیه نظام الملک معاشا یبلغ عشرة آلاف» «دینار، یصرف له سنویا من دخل نیسابور دون أن یقتطع منه شی‌ء للضرائب»
و تستمر القصة بعد ذلک فتذکر وصول «الحسن الصباح» إلی «نظام الملک» و مطالبته إیاه بنصیبه من المغانم. فلما عرض علیه حکومة «الری» أو «أصفهان» رفضها، و لم یقبل إلا أن یلحق بمنصب من المناصب الرفیعة فی بلاط السلطان. فلما تم له ذلک أساء استعمال منصبه، و حاول أن یوقع بصاحب الفضل علیه، و أن یتولی
______________________________
(1) هذه ترجمة فیها شی‌ء من التصرف و لکنها لم تهمل شیئا من الأمور الأساسیة التی وردت فی الأصل و أما المقال الذی نشرته فی «مجلة الجمعیة الملکیة الأسیویة» فیتضمن ترجمة حرفیة لهذه النبذة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 315
الوزارة فی مکانه؛ و لکن تدبیره أخفق و ناله کثیر من الخزی و العار، فآثر الهرب إلی «خراسان» ثم إلی «إصفهان» ثم التحق بخدمة الخلیفة الفاطمی «المستنصر» بمدینة القاهرة، حیث تزعم قضیة «نزار» ثم عاد إلی إیران ینشر باسمه «الدعوة الجدیدة» و قد سبق لنا أن ذکرنا کل هذه الأمور فی مکانها من الفصل السابق. و لمن شاء الاطلاع علی تفاصیلها أن یرجع إلی ما ذکر عنها فی کتاب «تاریخ گزیده «1»» و کتاب «تذکرة الشعراء» لدولتشاه «2» و غیرهما من الکتب المتأخرة.

کتاب «فردوس التواریخ»:

و الخبر التالی الذی رواه «ژوکوفسکی» عن عمر الخیام منقول عن کتاب «فردوس التواریخ» الذی تم تألیفه فی سنة 808 ه- 1405- 1406 م؛ و هذا الخبر یتضمن رباعیتین من رباعیات الخیام، و یصف المناظرة التی وقعت بینه و بین «أبی الحسن البیهقی» فی تفسیر بیت عربی من الأبیات الواردة فی «دیوان الحماسه «3»» ثم ینتهی بذکر قصة موته وفقا لما ذکره «الشهرزوری» فی کتابه «نزهة الأرواح».

کتاب «التاریخ الألفی»:

و آخر الأخبار التی نقلها «ژوکوفسکی» عن الخیام هو الخبر الذی نقله عن کتاب «تاریخ ألفی» أو التاریخ الألفی «4»، و هو مؤلف حدیث جدا، سمی بهذه التسمیة لأن مؤلفه قصد أن یتحدث فیه عن تاریخ السنوات الألف الأولی من سنی الهجرة
______________________________
(1) أنظر ص 486- 497 من هذا الکتاب طبع «جانتن‌Gantin ¬.
(2) أنظر ص 138- 141 من تذکرة الشعراء طبع «براون» بمدینة لیدن سنة 1900
(3) المترجم: البیت المقصود هو قول الشاعر.
و لا یرعون أکناف الهوینی‌إذا حلوا و لا أرض الهدون
(4) المترجم: مؤلف هذا الکتاب هو «أحمد بن نصر اللّه التتوی» من أهالی السند و قد ألفه باسم «أکبرشاه» ملک الهند.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 316
أی إلی سنة 1591- 1592 المیلادیة. و لکنه فی الحقیقة لم یصل به إلا إلی سنة 997 ه. و الخبر الوارد فی هذا الکتاب هو فی الحقیقة تکرار لما ذکره «الشهرزوری» مع شی‌ء من الاقتضاب و الاختصار، و لکنه ینتهی بهذه النبذة الغریبة:
«و یؤخذ من أکثر الکتب أنه (أی الخیام) کان یدین بمذهب التناسخ.» «و حکی أنه کان فی نیسابور مدرسة قدیمة استخدموا فی إصلاحها الحمیر، فکانت» «تحمل الآجر إلیها. فحدث فی یوم من الأیام أن الحکیم (أی عمر الخیام)» «کان یمشی مع جماعة من الطلبة فی صحن المدرسة، فما کان من أحد الحمیر» «إلا أن امتنع بتاتا عن الدخول فلما رأی الحکیم ذلک تبسم، ثم توجه إلی» «ناحیة الحمار و قال له علی البدیهة هذا الرباعی.»
«ای رفته و باز آمده بل هم گشته»«نامت ز میان نامها گم‌گشته»
«ناخن همه جمع آمده و سم گشته»«ریش از پس کون درآمده دم گشته» «و معناه:»
«
- یا من ذهبت ... ثم عدت کالأنعام بل أضل من الأنعام» «- لقد انمحی اسمک، و ضاع من بین أسماء الأنام ...!!
» «- و اجتمعت أظافرک ... فأصبحت حوافر الأقدام ...!!» «- و التصقت ذقنک بعجیزتک ... فصارت هذا الذیل التام ...!!» «عند ذلک دخل الحمار ...!! فالتفتوا إلی الحکیم و سألوه السبب فیما کان ..!» «فقال لهم: إن الروح التی تقمصت جسد هذا الحمار کانت روح أحد المدرسین» «بهذه المدرسة، لهذا لم تشأ دخولها حتی تبینت الآن أن زملاءه قد عرفوها» «فاضطرت إلی الدخول ...!!»
و لیس من الممکن فی هذا المجال أن نمضی فی ذکر الأخبار المتأخرة الواردة عن «عمر الخیام» فإنها فی الغالب عبارة عن حکایات ظاهرة الانتحال، وضعت لتفسیر بعض الرباعیات التی تنسب إلیه. و من الغریب أن صاحب السیر المشهور «ابن
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 317
خلکان» قد تجاهل «الخیام» تجاهلا کلیا و کذلک فعل «ابن شاکر» رغم أنه حاول فی کتابه «فوات الوفیات» أن یتدارک ما نسبه سلفه صاحب «وفیات الأعیان». أما الکتبی الترکی «حاجی خلیفة» فذکره ثلاث مرات «1»؛ الأولی بمناسبة علم الجبر، و الثانیة بمناسبة زبج ملکشاه، و الثالثة و الأخیرة علی أنه معاصر لواحد من المؤلفین الذین تحدث عنهم «2» و لکنه نسی أن یعین تاریخ وفاته، مما یدل دلالة ظاهرة علی أنه کان یجهل هذا التاریخ. و قد حددوا هذا التاریخ عادة بسنة 517 ه- 1123- 1124 م و لکنی لا أستطیع أن أجد سندا قویا اسند إلیه فی تحدید هذا التاریخ «3» و کل ما هنالک أنه من المحقق- استنادا إلی ما جاء فی کتاب «چهار مقاله» أنه مات فی الفترة الواقعة بین سنة 509 ه- 1115 م و 530 ه- 1135 م و أنه مات قبل السنة الأخیرة «ببضع سنوات»، و أن أباه یسمی «ابراهیم»
و قد وصف بأن له ضنة بالتألیف و التعلیم، و لکن الدکتور «روس» استطاع أن یخرج لنا قائمة بمؤلفاته التی ذکرت فی مختلف المصادر، فإذا بها تبلغ عشرة کتب بما فی ذلک رباعیاته المعروفة و زیج ملکشاه الذی اشترک فی استنباطه. و أغلب هذه الکتب عبارة عن رسائل علمیة أو فلسفیة مکتوبة باللغة العربیة. و قد طبع الأستاذ «وپکه» رسالته عن الجبر و نشر ترجمتها بالفرنسیة فی سنة 1851 م و ما زالت فی مکتبة لیدن نسخة مخطوطة من إحدی رسالاته «فی شرح ما اشکل من مصادرات کتاب إقلیدس». «4»
______________________________
(1) ج 2 ص 584، ج 3 ص 570، ج 4 ص 273.
(2) المترجم: عندما تحدث عن کتاب «مهجة التوحید» لعلاء الدولة الملک بالری.
(3) أنظر ما کتبه «ریو» فی «فهرست الکتب الفارسیة» ص 546 و کذلک ما کتبه الدکتور «روس» فی مقدمته علی ترجمة «فیتزجرالد» للرباعیات المطبوعة فی لندن سنة 1900 م ص 71- 72.
(4) المترجم: الکتب المنسوبة إلی الخیام هی التالیة:
«الرباعیات». «زیج ملکشاه». «رسالة فی براهین الجبر و المقابلة» .. «رسالة فی شرح ما أشکل من مصادرات کتاب اقلیدس». «رسالة فی الطبیعیات». «رسالة فی الوجود». «رسالة فی الکون و التکلیف». «رسالة فی الاحتیال لمعرفة مقداری الذهب و الفضة فی جسم مرکب منهما». «رسالة فی لوازم الأمکنة». «نوروزنامه». «رسالة فی جواب القاضی أبی نصر محمد بن عبد الرحیم النسوی» «رسالة فی الجواب عن ثلاث مسائل».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 318

الآداب الخیامیة

من المقطوع به أن أغلب القراء یترکز اهتمامهم فی «الرباعیات»، و قد کانت الترجمة الرائعة التی أصدرها «فیتزجرالد» لهذه الرباعیات سببا فی صدور جملة کبیرة من الکتب و الرسائل حول الخیام و رباعیاته، أخذت تنتشر فی أوروبا و أمریکا و تکثر کثرة هائلة بحیث أصبح من المستحیل علینا أن نتناولها بالبحث فی صفحات هذا الکتاب. و من الملاحظ أن بعض هذه المؤلفات یرقی إلی أجود أنواع التألیف، و أن بعضها ینحط إلی أسفل مدارک الکتابات الرخیصة التی صادفتها أثناء حیاتی؛ و لا شک أن القائمة الطویلة التی یشتمل علیها الملحق التاسع و الأربعون من الطبعات الجمیلة المختلفة التی نشرها «1» «ناثان هسکل دول» للرباعیات فی مدینتی بوسطون و لندن سنة 1898، تکفی لإشباع نهم کل معجب بالخیام متعطش إلی آثاره و أخباره. و مع ذلک فقد اضطر هذا الرجل الدؤوب جامع هذه القائمة إلی الاعتراف «2» بأن «مجرد جمع ما کتب عن عمر الخیام فی سائر اللغات یقتضی من المرء أن یتفرغ لذلک طوال حیاته الکاملة، و أن مجموع المؤلفات التی کتبت عنه تکفی بلا شک لإنشاء مکتبة عامرة حافلة» «3».
و مع حرصی علی مراعاة الاقتضاب و الاختصار، أجد لزاما علی أن أفصل الکلام قلیلا عن مسألة «الرباعیات الجائلة «4»» التی تناولها بالبحث «ژوکوفسکی»؛ و کذلک عن المقارنة الدقیقة و التحلیل العمیق اللذین أجراهما «هرون ألن‌Heron Allen ¬ لترجمة «فیتزجرالد» و مقابلتها بأصول الرباعیات الفارسیة
______________________________
(1) أنظر ص 348- 594 من الطبعات المختلفة للرباعیات من نسخة Nathan Haskell Dole, Boston and London 1898.
(2) أنظر ص 594 من المرجع السابق.
(3) المترجم: ربما کان من المفید أن نذکر للقاری‌ء العربی أن أهم مترجمی الرباعیات إلی اللغة العربیة هم السادة:
«ودیع البستانی» و «محمد السباعی» و «محمد الهاشمی» و «أحمد الصافی النجفی» و «جمیل صدقی الزهاوی» و «أحمد حامد الصفاف» و «أحمد رامی» و «أحمد زکی أبو شادی» و «توفیق مفرح» و «حسین مظلوم ریاض» و «عبد الحق فاصل»
و ترجم «إبراهیم عبد القادر المازنی» بعض الرباعیات فی «حصاد الهشیم».
(4) یقصد ب «الرباعیات الجائلة» الرباعیات التی تنسب عادة إلی عمر الخیام و لکنها فی أوثق المصادر و أقدمها منسوبة إلی غیره من الشعراء.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 319

الرباعیات الجائلة:

و قد وجد «ژوکوفسکی» أن الرباعیات التی تشتمل علیها طبعة «نیکولاس‌M Nicolas ¬ تتضمن ما لا یقل عن اثنتین و ثمانین رباعیة یمکن نسبتها، اعتمادا علی أوثق المصادر، إلی واحد من الشعراء الآتین:
«أبو عبد اللّه الأنصاری». «أبو سعید بن أبی الخیر». «أفضل الکاشی».
«عاکف». «علاء الدولة السمنانی». «الأنوری». «العسجدی». «أثیر الدین».
«العطار». «ابن سینا». «أوحدی الکرمانی». «بدیهی السجاوندی».
«سیف الدین الباخرزی». «فخر الدین الرازی». «الفردوسی». «أحمد الغزالی».
«حافظ الشیرازی». «جلال الدین الرومی». «جمال الدین القزوینی». «الخاقانی الشروانی». «کمال الدین اسماعیل». «مجد الدین همکر». «المغربی». «الملک شمس الدین». «نجم الدین الرازی». «نصیر الدین الطوسی». «نعمة اللّه الکرمانی».
«رضاء الدین». «سعد الدین الحموی». «سلمان الساوجی». «شاهی». «سراج الدین القمری». «طالب الآملی».
و لو أننا تکلفنا قلیلا من التعب، لزدنا علی هذه القائمة أسماء غیرهم من الشعراء، فقد لاحظت وجود أمثلة أخری یمکن أن نضیفها إلی الأمثلة السابقة؛ من ذلک أن الرباعیتین اللتین نشرهما «هوینفلد» برقم 144 و 197 و نشرهما «نیکولاس» برقم 116 و 182 و نسب قولهما إلی عمر الخیام، نشرهما «ژوکوفسکی» برقم 26 و 27 و نسب قولهما إلی «نصیر الدین الطوسی» و «طالب الآملی». و مع ذلک فقد وجدت فی «تاریخ گزیدة» «1» أن الأولی منهما تنسب إلی «سراج الدین القمری» و أن الثانیة تنسب إلی «عز الدین الکراتشی» «2» و من الواضح أنهما یتناقضان من
______________________________
(1) کتاب فی التاریخ تم تألیفه سنة 731- 1330 م.
(2) أنظر مقالتی عن «شعراء الفرس الذین ذکرهم صاحب تاریخ گزیده» و قد نشرتها فی «مجلة الجمعیة الملکیة الأسیویة». عدد أکتوبر سنة 1900 و عدد ینایر سنة 1901 (رقم 38، 50)
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 320
حیث المعنی تناقضا تاما، بحیث لا یمکن بداهة نسبتهما إلی شاعر واحد. و قد ألحق الدکتور «روس‌Ross ¬ بترجمته لمقالة «ژوکوفسکی» جدولا قیما للمقابلة بین الرباعیات وفقا لترتیبها فی نسخة «هوینفلد» و نسخة «نیکولاس» و نسخه «المکتبة البودلیةBodlian ¬.
و خلاصة هذا البحث و زبدته، أنه یمکننا من أن نقطع علی وجه التأکید بأن «عمر الخیام» قد کتب بغیر شک کثیرا من الرباعیات، و لکن من غیر الممکن- فیما عدا أمثلة قلیلة نادرة- أن نجزم علی وجه الیقین بأنه کتب رباعیة بعینها من هذه الرباعیات الکثیرة التی تنسب إلیه.
و أقدم نسخه مخطوطة من «رباعیات الخیام» هی النسخة الموجودة فی «المکتبة البردلیة» تحت رقم 525؛ و یرجع تاریخها إلی سنة 865 ه- 1460 م أی أنها نسخت بعد موته بما یقرب من ثلاثة قرون و نصف القرن. و هذه النسخة تشتمل علی 158 رباعیة؛ و قد نشرها و ترجمها نثرا و علق علیها المستر «إدوارد هرون ألن» فی لندن سنة 1898 م، ثم نشر فی السنة التالیة کتابا فی الموضوع نفسه بعنوان «المقابلة بین ترجمة فیتزجرالد لرباعیات عمر الخیام مع أصولها الفارسیة «1»» و قد أحصی فیه (ص 15- 16) عدد النسخ الخطیة و المطبوعة من الرباعیات و مقدار الرباعیات التی تشتمل علیها کل نسخه من هذه النسخ. و الفرق کبیر بین عدد الرباعیات فی مختلف النسخ. فبینما یقتصر عددها علی 76 رباعیة فی نسخة خطیة قدیمة فی مکتبة باریس یرجع تاریخها إلی سنة 937 ه- 1530 م، إذا به یبلغ 606 رباعیة فی نسخة خطیة بمکتبة بانکیبور، و إذا به یرتفع إلی 710 رباعیة فی النسخة الطبوعة علی الحجر فی مدینة لکنو سنة 1312 ه- 1894 م، ثم إذا به یصل إلی 845 رباعیة فی الترجمة المنظومة التی نشرها «جون باین‌John Payne ¬ ثم إذا بنا فی النهایة نجد أن الآنسة «جیسی کادل‌Jessie E .Cadell ¬ استطاعت بالرجوع إلی مختلف المصادر أن تجمع ما یزید علی ألف و مائتین من الرباعیات المنسوبة إلی عمر الخیام.
______________________________
(1) اسمه بالانجلیزیة:
Edward Fitz Gerald's Ruba iyyat of Omar Khayyam with their Original Persian Sources, London, 1899. تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 321
و قد یمکن فی یوم من الأیام بالتنقیب فی خبایا المکتبات الأسیویة العثور علی نسخة خطیة قدیمة من الرباعیات، یستطاع الاعتماد علیها و الوثوق من مشتملاتها.
و لکننا کما أوضحنا آنفا لا یمکننا قبل العثور علی مثل هذه النسخة أن نجزم علی وجه الیقین- إلا فی أمثله قلیلة نادرة- بمقدار الرباعیات التی تصح نسبتها إلی عمر. و من أسف أن فحص الرباعیات من حیث مبانیها أو معانیها لا یمکن أن ینتهی بنا إلی شی‌ء؛ فمبانی الرباعیات من حیث لغتها و ألفاظها لا تفیدنا فی شی‌ء، لأننا لا نملک حتی الآن نسخة منها قریبة التاریخ من زمن الشاعر نفسه؛ و کذلک لا یجدینا أسلوبها نفعا، لأن جمیع الرباعیات تتشابه فی الغالب من حیث الصیغة و الوزن و الترکیب و المحسنات البلاغیة؛ و هی بالإضافة إلی ذلک قصیرة المدی، تمیل إلی معالجة الأمور «العامة» دون «الخاصة»، و تمتاز بسهولة المحاکاة و التقلید حتی لیصعب- باجتماع کل هذه الأمور- علی أی أدیب إیرانی، مهما بلغ شأوه فی دراسة الآداب الفارسیة، أن یعتمد علی أسلوبها، فیجزم ارتکانا علی ذلک بتعیین قائلیها و منشدیها.
أما فیما یتعلق بالمقابلة بین ترجمة «فیتزجرالد» للرباعیات و بین أصولها الفارسیة فقد و فی المستر «إدوارد هرون ألن» هذه المسألة حقها بکل أمانة و إخلاص فی ثانی کتابیه اللذین سبق لنا ذکرهما فی الصفحات الماضیة، و نحن نکتفی بأن نعید هنا نتیجة أبحاثه التی وصل إلیها بعد کثیر من التعب و النصب، حیث یقول فی مقدمة ذلک الکتاب (ص 11- 12) ما یلی:
«نجد بین الرباعیات التی ترجمها فیتزجرالد تسعا و أربعین رباعیة ترجمها» «فیتزجرالد بأمانة أو حاکاها بإخلاص، و یوجد الأصل الفارسی لکل» «رباعیة من هذه الرباعیات فی مخطوطة «أوسلی
Ouseley
أو مخطوطة» «کلکتا أو فیهما معا.»
«و فی هذه الترجمة أربعة و أربعون رباعیة أخری یمکن إرجاع کل منها إلی» «أکثر من رباعیة واحدة فارسیة، و یمکن أن نسمیها بالرباعیات المرکبة.» «و هناک رباعیتان أوحی بهما إلی فیتزجرالد بعض الرباعیات التی لا توجد إلا» «فی نسخة نیکولاس.»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 322
«کما أنه صاغ رباعیتین جعلهما تردیدا للروح العامة التی توحی بها الرباعیات.» «و فی الترجمة کذلک رباعیتان یمکن إرجاعهما إلی تأثیر فرید الدین العطار» «و کتابه: منطق الطیر.»
«و هناک رباعیتان من إنشاء عمر أصلا و لکنهما تأثرتا فی الترجمة بغزلیات» «حافظ الشیرازی.»
«و کانت هناک ثلاث رباعیات، تضمنتها الطبعتان الأولی و الثانیة من الترجمة،» «و قد حذفها فیتزجرالد نفسه بعد ذلک و لم أجد لها- رغم البحث الدقیق-» «أصلا باللغة الفارسیة. و لا شک أنه تأثر فیها بشعراء آخرین لیس یعنینا فی هذه» «المناسبة تحقیق هویتهم أو معرفة شخصیتهم».
و لست فی حاجة بعد ذلک کله إلا أن أذکر المبتدئین، دون غیرهم، بأن الرباعیة فی الأدب الفارسی تعتبر وحدة مستقلة قائمة بذاتها، و أنه لا یوجد فی ذلک الأدب منظومة طویلة تترکب من عدد من الرباعیات، و أن الترتیب الذی یراعی فی مجموعات الرباعیات هو الترتیب الأبجدی وفقا للحرف الأخیر من الشطرات الثلاث المقفاة من الرباعیة.

*** بابا طاهر الهمدانی‌

اشارة

تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب النص 322 طبع رباعیاته ..... ص : 322

[طبع رباعیاته]

الشاعر الثانی من شعراء الرباعیات الأربعة هو «بابا طاهر الهمدانی» الملقب ب «العریان». و سیکون حدیثی عنه مختصرا لأن رباعیاته طبعت مرتین: الأولی مع ترجمة فرنسیة محشاه بواسطة الأستاذ «کلیمان أویار» فی «المجلة الأسیویة» عدد نوفمبر و دیسمبر من سنة 1885 م (المجموعة الثامنة، مجلد 6)؛ «1» و الثانیة مع ترجمة انجلیزیة منثورة مصحوبة بکثیر من التعلیقات بواسطة المستر «إدوارد هرون
______________________________
(1) أنظر مقالة «أویارHuart ¬ فی: «المجلة الأسیویة سنة 1085» Journal Asitique, Nov- D. c. 1885) ser. VIII, vol. 6 ( تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 323
ألن» فی کتابه «أشجان بابا طاهر» «1» المنشور فی سنة 1902 م. و قد تضمن هذا الکتاب أیضا ترجمة أخری منظومة للرباعیات کتبتها السیدة «إلیزابث کورتیس برینتون» «2». یضاف إلی لک أنه قد سبق لی أن خصصت بضع صفحات من الجزء الأول من هذا الکتاب «3» للحدیث عن اللهجات الفارسیة و الأشعار التی صیغت فیها، و تحدثت بوجه خاص عن أشعار «بابا طاهر»؛ و قد أوردت هنالک ثلاث رباعیات من أشهر رباعیاته بنصها الفارسی ثم أعقبتها بترجمة منظومة بالإنجلیزیة «4».
و رباعیات «بابا طاهر» تتفق مع کثیر من الرباعیات التی کتبت فی لهجة خاصة، من حیث کونها لا تجری علی أوزان الرباعی المعروفة، بل تجری علی وزن الهزج المسدس المحذوف، فتتکرر «مفاعیلین» ست مرات فی البیت الواحد و لکن التفعیلة الثالثة و السادسة منها تقتضب إلی «مفاعل» أو «فعولن». و لما کانت هذه الرباعیات من صیاغة رجال سذج من رجال الریف، فإنها بالضرورة لا تبلغ من حیث الصیاغة اللفظیة أو المعنویة مبلغ الرباعیات التی کتبها رجال فنانون من أمثال «عمر الخیام».

حیاة «بابا طاهر»

و المعروف لنا عن «بابا طاهر» قلیل جدا، و قد اختلف کتاب الفرس اختلافا کبیرا فی تحدید زمنه، بحیث جعله بعضهم من الرجال الذین عاشوا فی بدایة القرن الحادی عشر المیلادی (أوائل الخامس الهجری)، و جعله بعضهم الآخر من رجال النصف الثانی من القرن الثالث عشر المیلادی (أواخر السابع الهجری). و أقدم ما صادفت
______________________________
(1) أنظر:
Lament of Baba Tahir, by Mr. Eduard Heron Allen) Quaritch 1902 (
(2) اسم هذه السیدة بالانجلیزیة هو:Mrs .Elizabeth Curtis Brenton
(3) المترجم: انظر الصفحات 73- 78 من الأصل الانجلیزی للجزء الأول من هذا الکتاب المتعلق بالآداب الفارسیة منذ أقدم الأزمنة إلی عهد الفردوسی.
(4) لست أظن قاری‌ء الإنجلیزیة یستفید کثیرا بالمقالة التی کتبها «ژوکوفسکی» بالروسیة فی المجلد الثامن ص 104- 108 من نقاریر القسم الشرقی للجمعیة الامبراطوریه الروسیة للآثار، سنة 1901 م
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 324
من الکتب التی ذکرت شیئا عنه هو کتاب «راحة الصدور» فقد ورد فی الورقة 43 من المخطوطة الوحیدة المحفوظة بمکتبة پاریس ما ترجمته: «1»
«و قد سمعت أنه عندما قدم السلطان طغرل بگ إلی مدینة همدان کان بها» «ثلاثة من شیوخ الصوفیة هم: «بابا طاهر» و «بابا جعفر» و الشیخ» « «حمشا»، و کانوا یقفون عند مقدمه علی جبل یسمی: جبل الخضر بالقرب» «من باب همدان، فلما وقعت علیهم عین السلطان أمر رجاله بالوقوف، و ترجل» «عن جواده، و تقدم إلیهم، و قبل أیدیهم، و کان بابا طاهر مجذوبا؛ فقال له:» «أیها الترکی ...!! ماذا نویت فعله بعباد اللّه ..؟ فأجابه السلطان: سأفعل» «ما تأمرنی به ..!! عند ذلک قال له بابا طاهر: بل افعل ما یأمرک به اللّه،» «و اللَّهَ یَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَ الْإِحْسانِ. «2»»
«عند ذلک بکی السلطان و قال: سأفعل ذلک إن شاء اللّه. فأخذ بابا طاهر بیده» «و قال له: هل تقبل منی هذه الهدیة ..؟ و أخرج من أصبعه رقبة إبریق» «مکسور کان یستعمله فی الوضوء مدة طویلة، ثم وضعها فی إصبع السلطان» «و هو یقول: أنی أضع فی یدک ملک العالم کما أضع هذا الخاتم فی أصبعک» «فکن عادلا ...!! فظل السلطان بعد ذلک یحنفظ بها. فإذا خرج لموقعة» «من المواقع وضعها فی إصبعه. و هذا کله یدل علی ما اتصف به السلطان من نقا» «العقیدة و صفاء الطویه، و لم یکن یدانیه فی ذلک أحد من المسلمین ..»
و من المحتمل أن تکون المقابلة التی ذکرت فی النبذة السابقة قد حدثت بین «طغرل بگ» و «بابا طاهر» فی سنة 447 ه أو 450 ه- 1055 م أو 1058 م. و علی ذلک یمکننا فی اطمئنان أن نرفض التاریخ الذی حدده «رضا قلی خان» لوفاة «بابا طاهر» حین ذکر فی کتابه «ریاض العارفین» أنه توفی سنة 410 ه- 1019 م. أما النبذة التی کتبها «ژوکوفسکی» فی مقاله الذی سبقت الإشارة إلیه فی هامش من هوامش الصفحات الماضیة، و ذکر فیها أن «بابا طاهر» تحدث مع «ابن سینا»
______________________________
(1) المترجم: قام بطبع هذا الکتاب الاستاذ «محمد اقبال» و نشره ضمن «سلسلة کتب حب التذکاریة».
(2) سورة النحل آیة 92.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 325
المتوفی سنة 428 ه- 1035 م فمحتملة التصدیق عقلا و لیس فیها ما یتنافی مع الجائز المقبول. و لا شک أن النبذة التی نقلناها عن کتاب «راحة الصدور» تتفق أنباؤها مع الأخبار القلیلة التی ذکرتها کتب المصادر الأخری، من حیث تصویر «بابا طاهر» و إبراز شخصیته، و من حیث إظهار الاحترام و التبجیل اللذین یفوز بهما «المجاذیب» و «الأولیاء» فی البلاد الإسلامیة عامة؛ و قد رأیت بعینی رأسی جماعة من هؤلاء یتنقلون بحریة تامة فی مکاتب الحکومة الترکیة، فیلاقیهم الموظفون دائما بمنتهی الحفاوة و التکریم (؟)

*** أبو سعید ابن أبی الخیر:

[مولده و حیاته]

ننتقل الآن إلی الحدیث عن ثالث الشعراء المشهورین بکتابة الرباعیات، و هو «أبو سعید بن أبی الخیر» المولود فی قریة «مهنة» من أعمال «خاوران» فی السابع من دیسمبر سنة 967 م و المتوفی فی الثانی عشر من ینایر سنة 1049 (- 357 ه إلی 441 ه). و قد اعتبره «إتیه»: «أول من أبدع الشعر الصوفی، و أول من روج «الرباعیات» و جعلها وسیلة صالحة لأداء الأفکار الدینیة و الصوفیة و الفلسفیة بحیث تترکز فیها و تصدر عنها جمیع التجلیات الصوفیة الرائعة؛ و هو کذلک أول من أضفی علی الرموز و التعبیرات الصوفیة هذا الجمال الزاهر و هذا الخیال القاهر اللذین عرف بهما الشعر الصوفی منذ ذلک الزمان».
و روی کذلک عن «أبی سعید» أنه تمکن من الإجتماع ب «ابن سینا» کما فعل «بابا طاهر». و قد ورد الخبر فی حکایة معروفة أنه عند ما انفض مجلسهما الأول قال أبو سعید لابن سینا: «إننی أدرک ما تعرفه ...!!» فأجابه ابن سینا بقوله:
«و أنا أعرف ما تدرکه ...!!» «1».
______________________________
(1) من بین الکتب التی ذکرت هذه القصة کتاب «أخلاق جلالی» المؤلف فی نهایة القرن الخامس عشر المیلادی (أی التاسع الهجری) ص 28 من نسخته المطبوعة علی الحجر فی مدینة لکنو سنة 1283 ه: 1866 م و قد روی «تاریخ گزیده» هذه القصة بصورة أخری کما ذکر ذلک الدکتور «إتیه». فقد ورد فیه أن ابن سینا قال: «کل ما أعرفه یدرکه أبو سعید» فأجابه أبو سعید بقوله: «أما ابن سینا فیعرف ما لا أدرکه ..!!»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 326
و مع ذلک فقد وضح الدکتور «إتبه» أن هذین الرجلین کانا علی طرفی نقیض فی کثیر من المسائل الدینیة و أن العداوة کانت متأصلة بینهما «1».
و مصادر تأریخ «أبی سعید»- علی خلاف العادة- واسعة کاملة؛ فبالإضافة إلی ما نجده عنه من أخبار کثیرة، تضمنتها تراجم الأولیاء و الشعراء، نجد أن الدکتور «إتیه» قد کتب عنه، بما عهد فیه من دقة فی البحث و عمق فی الدرس، مقالتین هامتین «2»، و کذلک قام «ژوکوفسکی» فی سنة 1899 م بنشر مجلدین یحتویان نصوصا نادرة، نتعلق کلها أو جلها بحیاة هذا الرجل، و بما أثر عنه من أقوال و أشعار. و لهذین المجلدین أهمیة خاصة تدعونا إلی تفصیل القول عنهما بعض الشی‌ء.
و أول هذین المجلدین یشتمل علی النص الفارسی لکل من الکتابین الآتیین:
ا- «أسرار التوحید فی مقامات الشیخ أبی سعید».
ب- «رساله حورائیه» أو رسالة الحور.
و الکتاب الأول من هذین الکتابین أی «أسرار التوحید» عبارة عن مؤلف مطول یقع فی 485 صحیفة، کتبها أحد أحفاد الشیخ أبی سعید المسمی «محمد ابن المنور بن أبی سعید بن أبی طاهر بن أبی سعید بن أبی الخیر المنسوب إلی قریة میهنة». «3» و قد برهن «ژوکوفسکی» فی مقدمته الرائعة التی قدم بها هذا الکتاب، علی أن هذه الصفحات قد کتبها مؤلفها فیما بین سنة 552 ه و سنة 599 ه (- 1157- 1203 م) لأنها تتضمن إشارات إلی موت السلطان «سنجر» السلجوقی المتوفی فی أول هذین التاریخین، کما إنها مهداة إلی ملک الغور «غیاث الدین محمد بن سام» المتوفی فی ثانی هذین التاریخین. و قد نشر «ژوکوفسکی» نص هذا
______________________________
(1) انظر ص 52- 53 من المرجع المذکور فی الهامش التالی.
(2) مجموعة مقالات نشرها الدکتور «إتیه» فی:Sitzungsb ,d .Bayr .Akad philos -Philolog . سنة 1875 ص 145- 168 و سنة 1878 ص 38- 70. و قد نشر فی هذه المقالات اثنتین و تسعین رباعیة من رباعیات «ابی سعید» مصحوبة بترجمة منظومة، علیها کثیر من الحواشی و التعلیقات.
(3) کما جاء فی «أسرار التوحید» ص 3.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 327
الکتاب وفقا لمخطوطتی «بطرسبورج» و «کوپنهاجن». و هو یقول إن أهمیته تنحصر فی أنه یعتبر من المصادر الأصیلة التی اعتمد علیها «العطار» و «جامی» و غیرهما من «کتاب التراجم»، کما إن الأخبار التی تضمنها تستند إلی روایات المعاصرین الذین نقلوها إلی المؤلف بطریق المشافهة أو بما خلفوه لأعقابهم من مذکرات و رسائل.
و یعتبر هذا الکتاب من أقدم الرسائل التی کتبت عن «تراجم الأولیاء» و من أوضح الکتب التی صورت لنا حیاة «الدرویش» فی ذلک العصر، و هو بالإضافة إلی ذلک یشتمل علی کثیر من المسائل اللغویة الهامة و الصیغ المهجورة التی أبقاها الناشر لحسن الحظ علی أصولها. و کلا النسختین اللتین اعتمد علیهما الناشر کتبتا فی خلال القرن الثامن الهجری أو الرابع عشر المیلادی
أما ال «رساله حورائیه» فعبارة عن مقالة قصیرة تقع فی خمس صفحات، کتبها «أبو عبد اللّه بن محمود» المنسوب إلی «الشاش» فی إقلیم ما وراء النهر، و قد فسر فیها إحدی رباعیات الشیخ «أبی سعید».
و ثانی المجلدین اللذین نشرهما «ژوکوفسکی» یشتمل علی النص الفارسی لمخطوطة قدیمة فریدة، یرجع تاریخها إلی سنة 699 ه- 1299 م. و هذه المخطوطة محفوظة فی المتحف البریطانی، و الجزء الأکبر منها یتعلق بالحدیث عن أسرار الشیخ أبی سعید و تعالیمه الروحیة. و قد طبعت هذه المخطوطة فی ثمان و سبعین صحیفة، و هی سابقة فی تألیفها لکتاب «أسرار التوحید»، و قد ألفها أیضا واحد من أحفاد الشیخ أبی سعید، یظنه «ژوکوفسکی» من أبناء «أبی روح لطف اللّه».
و لو أنّنا شئنا أن نتحدث عن هذه المصادر الزاخرة بالأخبار بما هی جدیرة به من اهتمام و تقدیر، لاقتضانا الأمر تخصیص مجلد کامل لها؛ و لکننا نذکر أنه بالإضافة إلی هذه المصادر المستفیضة، توجد أیضا بین أیدینا طائفة کبیرة من أخبار هذا الشیخ تتضمنها کتب التراجم المتأخرة مثل کتاب «هفت إقلیم» «1» و کتاب
______________________________
(1) ذکره الدکتور «إنبه» و استشهد به
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 328
«تاریخ گزیده» و کتاب «نفحات الانس» «1» و غیر ذلک من الکتب. کما أن رباعیاته قد طبعت علی انفراد جملة مرات فی البلاد الشرقیة، أو ضمن مجموعات تشتمل علی رباعیاته مع رباعیات «عمر الخیام» و رباعیات «بابا طاهر» و ما شکل ذلک من الرباعیات.
و کانت حیاة «أبی سعید» خالیة من الأحداث و الوقائع، و قد أمضاها کما یقول الصوفیة فی «عالم الأرواح» لا «عالم الأشباح»؛ و هو لهذا السبب یختلف اختلافا کبیرا عن سائر الکتاب و الشعراء الذین تحدثنا عنهم فی الصفحات السابقة من هذا الباب.

أبو سعید و التصوف‌

و فی رأیی أن الفضل فی إثبات أهمیة الشیخ «أبی سعید» و أسبقیته بالنسبة لتاریخ التصوف الفارسی، یرجع إلی الدکتور «إتیه» دون غیره من الکتاب، فان الإیرانیین أنفسهم ما زالوا ینکرون أهمیة «أبی سعید» من هذه الناحیة، و یتابعون القول المشهور الذی قاله أکبر متصوفیهم «جلال الدین الرومی» حینما اعتبر نفسه ثالث الثلاثة الکبار من الصوفیة، کان «سنائی» أولهم، و کان «العطار» ثانیهم. و لو أننا راعینا الحق و تحرینا الصواب لوجدنا أن «أبا سعید» متقدم علی هذین من الناحیة الزمنیة. و قد أثبت الدکتور «إتیه» فی الرباعیات التی اختارها و نشرها من رباعیات الشیخ «أبی سعید» أن جمیع خصائص التصوف الفارسی و التعابیر الصوفیة الفارسیة تبدو مجتمعة لأول مرة فی هذه الرباعیات، و قد ظلت علی حالها منذ ذلک الوقت، و أجمع علی اتباعها شعراء الصوفیة من الفرس و الأتراک و الهنود «2».
و فیما یلی ترجمة لطائفة من الرباعیات اخترناها من مقالة الدکتور «إتیه» و اتبعنا فیها الترقیم التی رقمت به هنالک، و هی تکفی للبرهنة علی صحة هذا الرأی «3»:
______________________________
(1) طبع «نساولیزNassau Lees ¬ ص 239- 347
(2) ینطبق هذا أیضا علی أقواله التی أورد الکثیر منها کتاب التراجم.
(3) المترجم: لم استطع للأسف الرجوع إلی أصل هذه الرباعیات بالفارسیة لعدم عثوری علی مقالة الدکتور «أتیه» فی دور الکتب الموجودة فی مصر.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 329
(1)
- إدخالک السرور علی قلب واحد،- خیر لک من تعمیر ألف من المساجد ...!
و استعبادک لحر واحد بما تسدیه إلیه من إحسان- خیر من تحریرک آلاف من العبید و الغلمان ..!! (2)
- یا من تملأ طلعتک العالم بالأضواء و الأنوار ...!- إننی أصلی من أجل وصلک آناء اللیل و أطراف النهار ..!!
- فتبا لی ... إذا شمل عطفک غیری من الناس- وتبا للناس .. إذا شارکونی اللهفة و الحنین و الإحساس ...!! (5)
- یذهب الغزاة إلی حومات الوغی للموت و الاستشهاد- و یا لیتهم علموا حکمة الغزو و سر الجهاد ...!!
فإنما یفوقهم شأنا، قتلی العشق و صرعی الوداد- لأن الأحبة هم الذین قتلوهم ... لا الأعداء الشداد ...!! (6)
- إنی أدعو للجمیع: ألا یحرم أحد منهم من رحمتک الوسیعة- فإن اللائذ بک یبلغ أوج المدارج الرفیعة ...!!
- و لو أضاءت شمسک فی ذرة من الذرات ...- لزاد بهاؤها علی شموس الأفلاک و السموات ...!!
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 330
(10)
- مادام الجامع و المدرسة ... لا تتهدم منهما الأرکان- و ما دام الشک و الیقین ... یتناوبان فی قلب الإنسان،
- فکیف یمکن لمذهب «القلندریة» فی هذا الزمان «1»- أن ینتشر، فیخرج مسلما واحدا قوی الإیمان ...!! (13)
- لا تلمنی ... یا سیدی ...!! إذا احتسیت الخمر و الشراب ...!!و إذا قضیت فی الخمر و العشق أیام الشیب و الشباب ...!!
فانا فی إفاقتی أعاشر الأحباب و غیر الأحباب‌و لکننی متی سکرت ... لا أجالس غیر الأصحاب ..!! (17)
- قلت: حدثنی عن جمالک .. من الذی یفوز ببهجته و سناه ..؟- فقال: أنا وحدی الفائز به .. ما دمت فی الوجود و الحیاة ...!!
- فانی أنا وحدی العاشق و المعشوق و العشق فی منتهاه- و إنی أنا وحدی العین المبصرة، و الجمال الزاهی، و المرآه ...!! (18)
- حدثت طبیبی عن آلامی الکثیرة الخافیة- فقال لی: کف الحدیث ... و لا تتکلم إلا عن صفاته العالیة
- و حذار ان تجعل لک زادا إلا من دماء قلبک الغالیة ...!!- و حذار أن تفکر فی الدار الفانیة أو الباقیة ..!!
______________________________
(1) «القلندریة» جماعة من الدراویش لا یهتمون بالمظاهر و لا بآراء غیرهم من الناس.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 331
(19)
- هؤلاء الرجال الذین یغدقون علی ألقاب التکریم- لا یعرفون حقیقة ما انطوی علیه قلبی الکلیم ...!
- و لو کشفوا خبیئة ما تحتوی علیه ضلوعی ... من عذاب ألیم- لقضوا علی بأن أحترق بناری ... کما یحترق الهشیم ...!! (20)
- قدرت علی الحب ... ثم ترکت أحبتک فی اشتیاق و حنین ...!!- و حرمتنی من العقل و الفکر فخلا منهما قلبی الأمین ...!!
- و کنت عفیفا و قورا ... و کنت من أصلح الصالحین،- فأصبحت بحبک شریدا خلیعا ... و من أکبر المعربدین ...!! (21)
- هذاک بدر التمام ... مجلو فی بهاه ...!!- و هو فی أقل مراتبه ... عبارة عن الحسن فی منتهاه ...!!
- فأطل النظر إلی وجهه المشمس .. فإذا عشیت بسناه- فانظر إلی شعره المجعد ... کیف یتألق فی دجاه ...!! (27)
- إذا ابیضت صفحة وجهی بنور الحق و ضیاء الإسلام- بلغت غایة الشرف، و ظفرت بنهایة الاحترام ...!!
- و لکن ... من أسف ... أن العار یکسو وجهی بالسواد و القتام- بحیث یخجل الجحیم ... مما ارتکبت من ذنوب و آثام ...!! (28)
- متی بلغت فی حبک مرتبة العشق و الوصال،- لم أعد أتطلع إلی الجنة، أو أغرق فی الأمانی و الآمال ...!!
- فإن الجنة لا تعنینی ... إذا لم أفز فیها بلقائک ...!!- و النعیم و الجحیم سواء ... إذا لم أظفر برضائک ...!!
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 332
(30)
- من قبل أن یخلق الزمان و النجم و السماء- و من قبل أن یخلق النار و الماء و الأرض و الهواء،
- و من قبل أن یخلق العقل و الشکل و الأصوات و الأصداء،- أخذت أردد أسرار التوحید فی العلانیة و الخفاء ...!! (32)
- أیها الهندی البرهمی ...!! أنظر إلی هذه الخدود الوردیة الحمراء،- إنها تتقد بنارها المؤججة علی وجه هذه الدمیة الحسناء ...!!
- فإذا عمیت بصیرتک عن أن تعبد اللّه صاحب الجمال و البهاء،- فاعبد هذه النار ... فهی خیر لک من عبادة البقرة العجماء ...!! «1» (33)
- یا إلهی ...! أنا فی عثرتی ... ارتجی عفوک و رضاک ...!!- و أنا فی ذلتی ... أبتغی رحمتک و نداک ...!!
- و لن أفعل کسائر الناس ... فاحتمی بهذا أو ذاک- و لیس لی من حام و لا واق فی العالمین ... سواک ..!! (38)
- بارک اللّه فی أقدامی ... إذا سعت إلی لقیاک ...!!- و بارک اللّه فی کل ساع ... یسعی إلی رضاک ...!!
- و بارک اللّه فی کل من یمتع ناظره بالتطلع إلی بهاک- و بارک اللّه فی کل لسان ... یسبح بحمدک و علاک ...!!
______________________________
(1) «گاوپرست» أی عابد البقرة، و یطلق الفرس هذه الکلمة علی الهندوکیین لتقدیسهم البقر. و الشاعر یشیر هنا إلی أن حمرة وجه الحبیب شبیهة بالشمس المتقدة أو النار المؤججة، و علی ذلک شبهوا العاشق بعابد النار أو عابد الشمس، لأنه دائما فی لهفة إلی ان یشرق علیة وجه الحبیب.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 333
(54)
- ذلک «العارف» الذی سلک طریق الأسرار- قد اتحد باللّه ... فأنکر الأثرة ... و آثر الایثار ..!
- فاتصل باللّه ... و انکر نفسک کل الإنکار- فلا إله إلا اللّه .. و هو وحده الواحد القهار ...!! (55)
- لیلة الأمس ... حدثت، «الحبیب» أحادیث الحب و الوصال ...!!- فأخذ ینقض العهود، و یتجنی علی فی دلال ...!!
- و انقضت اللیلة، و لم أحک من قصة الحب الا البدایة ...!!- و لا ذنب للیل؛ و لکن «قصة الحب» لیس لها نهایة ...!! (61)
- أنا منذ کنت ... لم ابتعد لحظة واحدة عن وصالک ...!!- و قد خدمنی حظی السعید ... فلم أغب عن مشاهدة جمالک ...!!
- و فنیت فیک ... فلم یعد یشاهدنی أحد من الناظرین ..!!- و اضاء علی نورک ... فظهرت مکشفا للعالمین ...!! و نذکر فیما یلی الرباعیة التی نسبوها إلی «ابن سینا» ورد الشیخ «أ- ید» علیها:
قال ابن لبید: «1»
______________________________
(1) المترجم: فیما یلی أصل هذه الرباعیة بالفارسیة
مائیم بعفو تو تولا کرده‌ور طاعت و معصیت تولا کرده
آنجا که عنایت تو باشد باشدناکرده چو کرده کرده چون ناکرده
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 334 - نحن اللائذون بعفوک- المجتنبون لطاعتک و معصیتک.
- و أینما تکن عنایتک و لطفک،- یصبح ما لم نفعله کما لو فعلناه، و ما فعلناه کما لو لم نفعله ...!! فأجاب «أبو سعید» برباعیة معناها:
- أیها الغارق فی الإثم ... یا من خلت أعمالک من کل خیر ...!!- أنک تجتهد فی أن تنجو بنفسک فتنکر ما أتیت من شر ...!!
- و هل یمکن محو الذنوب و الآثام و الشرور ...؟!- إنما أنت تعتمد عبثا علی عفو اللّه الغفور ...!! و جمیع هذه الرباعیات و الأشعار تکفی لبیان أهم المسائل التی یدور علیها تفکیر الصوفیة و مقولاتهم فالفکرة الأساسیة لا تکتفی بتصویر «اللّه» علی أنه قادر قاهر خیر فحسب، بل تجعله المصدر الوحید للکون و الجمال، و تجعله الجمال الحق و الکون الحق، و فیه ینطوی کل ما هو غائب عن البصر، و بنوره یتکشف کل ما یقع علیه النظر؛ و یتصل بهذه الفکرة کل التعبیرات اللغویة و الرمزیة التی اشتملت علیها هذه الأشعار و التی تشتمل علیها لغة الصوفیة أجمعین؛ فاللّه عندهم هو «الحبیب» و هو «المعشوق» و هو «المحبوب»؛ و الوجد الحاصل من التفکیر فیه هو «الخمر» و هو «الخمار»؛ و الظاهر و الباطن منه عبارة عن «طلعته المنیرة» أو «طرته السوداء القاتمة»، و ما إلی ذلک من التعبیرات الرمزیة الکثیرة. و فی الصوفیة بالإضافة إلی ذلک رفع من شأن المثالیة الذاتیة علی المتعارفات الموضوعیة، و فیها کذلک تأویل روحی للواجبات و المراسم الدینیة کما هو ملاحظ بین فریق «الإسماعیلیة»، و ربما استمد الصوفیة منهم فکرة هذه التأویلات و إن کانوا یختلفون عنهم فی کل شی‌ء اختلافا بینا ظاهرا، و فیها کذلک فکرة لا تقل فی أهمیتها عن جمیع ما سبق، و هی فکرة «التسامح» التی تجعل جمیع المذاهب تمثل «الحق» تمثیلا یتفاوت کبرا أو صغرا و لکنها تعترف جمیعا ب «أن طرق اللّه بعدد أنفس الخلائق» أو کما عبر «حافظ»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 335
عن ذلک فیما بعد فقال: «إن کل قبلة یتوجه إلیها الإنسان هی خیر من عبادة النفس ...!!» «1»
و کثیر من أقوال «أبی سعید» و حکایاته مرویه فیما سجله مؤرخوه و مترجموه.
و نحن نکتفی فی هذا المقام بذکر أمثلة قلیلة منها؛ فقد سألوه أن یعرف لهم الصوفیة فأجابهم: أن الصوفیة عبارة عن أطراح ما فی یدک و عدم الجزع علی ما یصیبک أو ینزل بک ...!!
و قال فی مناسبة أخری: إن الحجاب الذی یحجب اللّه عن عبده لیس هو السماء و لا الأرض و لا العرش و لا الکرسی، بل هو الغرور و حب النفس، و متی استطعت التغلب علی هذین و محوتهما من طبیعیتک، وصلت إلی اللّه و زال الحجاب الذی بینک و بینه.
و أخبره جماعة بأن أحد الأولیاء کان یمشی علی سطح الماء، و أن آخر کان یطیر فی أطباق الهواء، و أن ثالثا کان یتنقل فی طرفة عین من مدینة إلی مدینة، فأجابهم بقوله: إن الضفدعة تستطیع أن تعوم فی الماء، و یستطیع الخطاف أن ینزلق علی سطحه، و یستطیع الغراب أن یطیر فی الفضاء، و یستطیع الشیطان أن یتنقل فی طرفة عین بین المشارق و المغارب، و لکن جمیع هذه الأشیاء لا أهمیة لها فی رأیی، لأن الرجل الجدیر بأسماء الرجال هو الذی یعیش مع سائر الناس، فیشتری منهم، و یبیع لهم و یتزوج منهم، و یتعامل معهم، بشرط ألا یغفل لحظة واحدة عن ذکر اللّه ...!!
و یقال إن «أبا سعید» کان یعجب إعجابا شدیدا بهذا الشعر الذی ورد فی قصیدة عربیة قالها «کثیر» لمعشوقته «عزة» «2»:
و لو أن لیلی الأخیلیة سلمت‌علی ودونی جندل و صفائح
لسلمت تسلیم البشاشة أو زقاإلیها صدی من جانب القبر صائح
______________________________
(1) المترجم: عبارة حافظ فی الفارسیة هی: «هر قبله که باشد بهتر ز خودپرستی».
(2) المترجم: لم أعثر ل «کثیر» علی شعر فی هذا المعنی، و أما البیتان المذکوران فمن قول «توبة بن الحمیر» و هما فی نفس المعنی الذی ورد فی الأصل الإنجلیزی
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 336
و هذا القول یذکرنا بالأبیات الجمیلة التالیة التی قالها الشاعر «تنیسون» فی «مودMaud ¬
" She is coming, my own, my sweet; Were it ever so airy a tread, My heart would hear her and beat, Were it earth in an earthy bed, My dust would heae her and beat, Had I lain for a century dead; Would start and tremble under her feet, And blossom in purple and red"
و قد نقشوا علی قبر «أبی سعید» هذین البیتین باللغة العربیة و هما «1»:
سألتک بل أوصیک إن مت فاکتبی‌علی لوح قبری کان هذا متیما
لعل شجیا عارفا سنن الهوی‌یمر علی قبر الغریب مسلما «2» ***

عبد اللّه الانصاری:

[نسبته إلی أصل عربی]

سیکون حدیثی مختصرا عن الشیخ «أبی اسماعیل عبد اللّه الأنصاری الهروی» الذی اشتهر برباعیاته و «مناجاته».
هذا الشیخ ینتسب کما تدل علی ذلک نسبته إلی أصل عربی، فهو من سلالة «أبی أیوب». و قد ولد فی مدینة هراة فی الیوم الرابع من شهر مایو سنة 1006 م- 398 ه و توفی فی سنة 1088 م- 481 ه
و ینسبون إلیه أیضا تالیف الکتابین المعروفین باسم «منازل السائرین» و «أنوار التحقیق».

و إلیک نبذة مترجمة من «مناجاته»:

«یا إلهی ...! ما أعجب حکمتک ..؟! هاتان قطعتان من حدید أخرجتا» «من منجم واحد، فأما إحداهما فقد أصبحت حدوة یحدون بها الجیاد؛ و أما» «الأخری فقد أصبحت مرآة ینظر فیها الملک إلی طلعته ...!! یا إلهی ...» «أما و قد استطعت بقدرتک أن تخلق نار الهجر و الفراق، فما حاجتک إلی نار»
______________________________
(1) أنظر الصحیفة الأخیرة مما کتبه «ژوکوفسکی» فی «حالات و سخنان شیخ أبی سعید» طبع بطرسبورنج سنة 1899 ه- 1317 ه
(2) المترجم: وردت فی الأصل کلمة «فسلما».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 337
«السعیر و الجحیم ... یا إلهی ...! لقد تخیلت أننی عرفتک و وصلت إلیک» «و لکننی الآن تحققت من أن أوهامی کانت کفقاعات الماء ..!! یا إلهی ..!» «أنا عاجز حیران .. فلا أعرف ما أملک ... و لا أملک ما أعرف ..!!»
و فیما یلی ترجمة لإحدی الرباعیات المشهورة التی ینسبونها إلیه:
- حذار حذار أن یأخذک التیه و العجب و الدلال،- فتظن نفسک أعلا قدرا من سائر الرجال ..!!
- و اجتهد دائما أن تتمثل إنسان عینک و قدرته- فهو یری کل شی‌ء ... إلا نفسه و صورته ...!! و الرباعیة التالیة تکفی مثلا لسائر رباعیاته:
- أنا ثمل بک ... فلا حاجة بی إلی الکأس و الشراب ...!!- و قد وقعت فی شراکک بعدما تحررت من سائر الشباک و الأحابیل.
- و أنا دائم السعی وراءک، ألتمسک فی الکعبة و فی سائر المعابد- و لا فرق عندی بین هذه و تلک ... و لا هدف لی إلأن أفوز بلقائک ..!! ***

[آثاره]

و قد ذکر «إتیه» أن الشیخ «أبا عبد اللّه الأنصاری» ألف الکتب الآتیة:
1- «نصیحت» أو النصیحة ... و قد أهداه لنظام الملک.
2- «إلهی‌نامه» أو الکتاب الإلهی
3- «زاد العارفین».
4- «کتاب أسرار» أو کتاب الأسرار.
5- تهذیب لکتاب «طبقات الصوفیة» للسلمی.
6- «أنیس المریدین و شمس المجالس»: و هو عبارة عن قصة «یوسف و زلیخا» مکتوبة نثرا «1».
______________________________
(1) المترجم: یعتبر الأنصاری أول من استعمل النثر المسجوع فی الفارسیة، و قد کان قادرا علی التألیف بالفارسیة و العربیة. و من آثاره بالفارسیة ما یلی:
1- رساله أسرار: و هی مخطوطة بالمتحف البریطانی.
2- مناجات‌نامه: و قد طبعت فی طهران کما طبعت فی شیراز باسم «أنوار التحقیق»-
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 338

[الحدیث عن طائفة من شعراء هذا العصر الذین لم یشتهروا بالتصوف]

اشارة

و متی وصلنا إلی هذا الحد، وجب علینا أن ننتقل إلی الحدیث عن طائفة من شعراء هذا العصر الذین لم یشتهروا بالتصوف، و لا بد أن نذکر منهم علی الأقل أربعة شعراء ... هم:
1- «أسدی الأصغر» ... من شعراء طوس
2- «فخر الدین أسعد» ... من شعراء جرجان
3- «فصیحی» ..... من شعراء جرجان
4- «قطران التبریزی» ... من شعراء تبریز

قطران التبریزی‌

و لنبدأ الآن بالشاعر الأخیر من هؤلاء الأربعة، فقد قابله «ناصر خسرو» و تحدث معه أثناء توقفه بمدینة تبریز فی الفترة الواقعة بین 26 أغسطس و 18 سبتمبر سنة 1046 م- 20 صفر سنة 438 ه- 13 ربیع الأول 438 ه.
و قد تحدث «ناصر خسرو» عن هذا الشاعر بما یلی: «1»
«و قد رأیت فی تبریز شاعرا، اسمه «قطران» یقول شعرا طیبا و لکنه لا» «یعرف الفارسیة جیدا. و قد حضر إلی و أحضر معه دیوان منجیق و دیوان» «الدقیقی و قرأ منهما أمامی، و کلما أشکل علیه المعنی سألنی، فأجبته، فکان» «یکتب شرح الأبیات و المعانی الصعبة، ثم یقرأ علی بعض أشعاره».
و قد کتب عن هذا الشاعر کل من «عوفی» و «دولتشاه» فی کتابیهما
______________________________
- 3- نصایح: و قد طبعت فی برلین سنة 1342 ه و معها «مناجات‌نامه»
4- کنز السالکین: مخطوطة فی مکتبة المجلس الملی بطهران بعنوان «گنجنامه»
5- قلندرنامه: مخطوطة فی مکتبة المجلس الملی بطهران تاریخها سنة 910 ه
6- محبت‌نامه: و قد طبعت فی شیراز باسم «مقالات»
و من آثاره بالعربیة کتاب «ذم الکلاء» و کتاب «منازل السائرین»
(1) انظر ص 6 من الأصل الفارسی لکتاب «سفرنامه»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 339
«لباب الألباب» و «تذکرة الشعراء» «1» و لکن الأخبار التی أورداها عن تاریخ حیاته هزیلة للغایة. و یری «عوفی» أن «قطران» ینتسب إلی مدینة «تبریز» و لکن «دولتشاه» یعتقد أنه من أهالی «ترمذ» و یخالفهما «شیفر» فیری أنه ولد فی جبال الدیلم فیما بین مدینة قزوین و بحر قزوین.
و یتحدث «دولتشاه» عن هذا الشاعر فیقول: أنه أنشأ مدرسة فی الشعر کانت تصم جماعة من الشعراء الممتازین من أمثال «الأنوری» و «رشیدی السمرقندی» و «روحی الولواجی» و «شمس سیمکش» و «عدنانی» و «پسر خمخانه» «2» ثم یضیف إلی ذلک قوله: «إن الکاتب الشاعر رشید الدین الوطواط اعتاد أن یقول إنه یعتبر قطران سید الشعراء جمیعا فی أیامه، و أما باقی الشعراء فهم شعراء عن طریق الطبع لا عن طریق العلم».
و لا شک أن «الوطواط» کان محقا فیما قال، لأن قطران کان أول من أکثر من إدخال الصنعة و المحسنات البلاغیة فی الشعر الفارسی بحیث بذ فی ذلک أکثر الشعراء الذین سبقوه، و لم ینس «دولتشاه» أن یقرر ذلک فیقول «أنه اجتهد فی نظم الأشعار المشکلة مثل المربعات و المخمسات و القصائد ذات القافیتین».
و قد امتاز «قطران» خاصة بنظم القصائد ذات القافیتین. و قد حاول شعراء متأخرون أن یقلدوه، و لکن القلیل منهم هو الذی استطاع أن یتفوق علیه فی هذا المضمار، و نحن نذکر جمیعا أن «المعزی» شاعر السلطان «سنجر» کان بین مقلدیه، و أنه أنشأ قصیدة مشهورة ذات قافیتین مطلعها کما یأتی:
أی تازه‌تر از برگ گل تازه ببر برپرورده ترا دایه فردوس ببر بر و معناه:
- یا من أنت أینع من الورد النضیر ... هلا ضممتنی إلی صدرک
لقد غذتک مرضعة الفردوس بثدیها البار
و من العسیر تأدیة هذه الصنعة البدیعیة فی الإنجلیزیة، و من أجل ذلک فأنا أترک
______________________________
(1) أنظر «لباب الالباب» ج 2 ص 214- 221 و کذلک «تذکرة الشعراء» ص 67- 69
(2) معناه الحرفی «ابن الحانة»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 340
مجال الحکم علی جمالها لمن شاء أن یقرأ أشعار «قطران» بأصلها الفارسی، فأغلبا یمثل هذه الصنعة البدیعیة التی تقوم علی المحسنات للفظیة أکثر مما تقوم علی المحسنات المعنویة؛ و قد عجزت ترجمتی للبیت السابق عن محاکاة هذه الصنعة؛ لأن کل سطر یجب أن تنتهی بکلمة تکون فی بنائها و نطقها مشابهة تماما للمقطع الأخیر من الکلمة السابقة علیها، کما نجد.
فی کلمتی «فرسنگ» بمعنی الفرسخ و «سنگ» بمعنی الحجر
و فی کلمتی «نارنگ» بمعنی النارنج و «رنگ» بمعنی اللون
و فی کلمتی «آموی» بمعنی نهر جیحون و «موی» بمعنی الشعر
فإذا شیئا محاکاة هذه الصنعة فی الإنجلیزیة وجب علینا أن نصوغ شعرا نراعی فی کل بیت من أبیاته المحافظه علی الوزن و القافیة و کذلک أن ینتهی بکلمتین مثل:
¬coil
و¬ recoil
¬face
و¬ efface
¬use
و¬ refuse
و إذا کان هذا عسیرا جدا فی الإنجلیزیة، فإنه فی الفارسیة یبدو برغم التکلف و التصنع البادیان فیه، جمیلا للغایة، إذا أحسن الشاعر أداءه و صیاغته «1».

أسدی الاصغر

یجب علینا أن نفرق بین أسدی الأصغر الذی یسمی «علیا» و هو مؤلف «گرشاسب‌نامه» «2» فی سنة 459 ه- 1066 م و بین أبیه «أبی نصر أحمد» أستاذ الفردوسی و مخترع شعر المناظره الذی سبق لنا الحدیث عنه و الذی توفی أثناء حکم السلطان مسعود الغزنوی فی الفترة الواقعة قبل سنة 433 ه- 1041 م
و من أهم الأمور التی تتصل بأسدی الأصغر، أنه ما زال فی حوزتنا مخطوط
______________________________
(1) المترجم: انظر صنعة «ذی القافیتین» فی ترجمتی العربیة لکتاب «حدائق السحر فی دقائق الشعر» طبع مطبعة لجنة التألیف و الترجمة و النشر سنة 1945 م و هناک صرب آخر من هذه الصنعة تکون فیه للقصیدة قافیتان متجاورتان.
(2) «گرشاسب‌نامه» هی إحدی المنظومات الفارسیة التی نظمت تقلیدا لشاهنامة الفردوسی
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 341
کامل کتبه بخط یده فی شوال سنة 447 ه- دیسمبر سنة 1055. و یعتبر هذا المخطوط أقدم المخطوطات الفارسیة المعروفة لنا حتی الآن و هو محفوظ فی مکتبة «فینا» و قد طبعه الدکتور «زیلیجمان» «1» طبعة أنیقة فی «فینا» سنة 1859 م ثم ترجمة إلی الألمانیة «عبد الخالق» «2» و طبع هذه الترجمة بدون تاریخ فی مدینة «هاله‌Halle ¬
و موضوع هذا المخطوط هو دراسة الأدویة، و قد أسماه مؤلفه باسم «کتاب الأبنیة عن حقائق الأدویة». و مؤلفه هو «ابو منصور الموفق بن علی الهروی» و قد ذکر الناسخ اسمه فی خاتمة الکتاب علی هذا النحو «علی بن أحمد الأسدی الطوسی الشاعر»
أما «گرشاسب‌نامه» فعبارة عن ملحمة منظومة یصف فیها الشاعر أعمال «گرشاسب» و مخاطراته؛ و «گرشاسب» هو أحد أبطال الأساطیر فی ولایة «سجستان» و تشتمل قصته فی هذه المنظومة علی تسعة آلاف بیت أو عشرة آلاف، و أسلوبها شبیه جدا بأسلوب ال «شاهنامه» و یؤسفنی أننی لا أستطیع أن أذکر رأیی فیها لأننی لم أستطع أن أظفر بالاطلاع علی إحدی المخطوطات العشر التی ذکرها «إتیه» لهذه المنظومة «3»، و کل ما وقع فی یدی هو هذه المقطوعات المتناثرة التی نشرها «ترنر مکن» فی طبعته لکتاب «الشاهنامه» «4»
و أهم من ذلک و أمتع فی رأینا، هو معجمه اللغوی المسمی ب «لغت فرس» أو «لغة الفرس» و مخطوطته محفوظة فی «الفاتیکان» و قد طبع فی مدینة «توبنجن» سنة 1897 م، و قام علی طبعه الدکتور «پول هورن» «5» فاعتبر عمله هذا
______________________________
(1) یکتب اسمه بالحروف الافرنجیة هکذا:Dr Seligmann
(2) کتب اسمه بالحروف الأفرنجیة هکذا:Abdul Chalig Achundow .
(3) انظر مقالته (ص 233- 235) من الجزء الثانی من کتاب «المفصل فی الدراسات اللغویة الإیرانیة» و کذلک مقالته عن‌Persische Tenzonen فی صفحة (62- 66) من المجلد الثانی من تقاریر المؤتمر الدولی الخامس للمستشرقین.
(4) انظر ص 2099 و ما بعدها
(5) یکتب اسمه بالأفرنجیة هکذا:Paul Horn
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 342
أهم أعماله الکثیرة التی خدم بها الأدب الفارسی .. و قد عثر «إتیه» بعد ذلک التاریخ علی نسخة أخری من هذا المعجم فی «إدارة الهند» تحت رقم 2516 المساوی لرقم 2455 من الفهرست الذی وضعه للمخطوطات الفارسیة، و قد أشار «إتیه» إلی الاختلافات الهامة التی توجد بین هاتین النسختین من المعجم. و نسخة «الفاتیکان» هی أقدم النسختین و تاریخ کتابتها هو 30 سبتمبر سنة 1332 م- 733 ه. و یبدو أن «أسدی» قد أخذ فی تصنیف هذا المعجم فی أواخر حیاته «1» و لکن من العسیر أن نحدد الفترة التی قام فیها بهذا العمل. و هذا المعجم لا یتناول بالشرح إلا الکلمات الفارسیة المهجورة، و لکن أهمیته العظمی ترجع إلی أن کل کلمة من هذه الکلمات قد فسرت بشاهد من الشواهد التی قالها واحد من الشعراء الأقدمین، و من بین هؤلاء کثرة لم نکن نعلم عنهم شیئا من قبل. و جملة الشعراء المذکورین فی هذا المعجم هو اثنان و سبعون شاعرا؛ و تتضمن شواهده مقطوعات من نظم «الرودکی» لکتاب «کلیلة و دمنه» و هو کتاب مفقود، و کذلک شواهد أخری من جملة من القصائد التی لم تکن معروفة لنا بالمرة أو کانت معروفة باسمها فقط. و من أهم الملاحظات التی تسترعی نظرنا فی هذا المعجم حذف المصنف لاسم «ناصر خسرو» و قد رأینا فیما سبق أن «عوفی» أیضا تجاهل هذا الشاعر تجاهلا کلیا. و لا شک أن تفسیر ذلک راجع- فی رأیی- إلی الکراهیة الشدیدة التی أحس بها أهل السنة للاسماعیلیین و ما اقترن بذلک من الخوف و الفزع من أتباعهم.

فخر الدین الجرجانی‌

[حیاته و آثاره]

أما «فخر الدین أسعد الجرجانی» فلیس معروفا لدینا إلا بوصفه ناظما لقصة «ویس و رامین». و هی قصة من أقاصیص الحب قیل إنها ترجع إلی أصل پهلوی «2» و یشبهما «إتیه» بقصة «ترستان وایزلت». و من المستغرب أن «عوفی» أیضا یقرر فی کتابه
______________________________
(1) أنظر مقدمة «پول هورن» ص 31
(2) انظر ص 11 من الطبعة التی نشرهاNassau Lees فی مدینة کلکتا سنة 1865 ضمن سلسله المکتبه الهندیه‌Bibliotheca Indica Series
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 343
نه لم یعثر «1» من أشعار هذا الشاعر إلا علی خمسة أبیات هی جملة ما أمکنه العثور علیها بالإضافة إلی أشعاره الواردة فی هذه المنظومة، و یتناول الشاعر فی هذه الأبیات الخمسة الحدیث عن مقدار ألمه و جزعه لما صادفه من مولاه «ثقة الملک شهریار» من عدم تقدیر و رعایة، رغم «الأشعار الکثیرة» التی أنشدها فی مدحه و الإشادة بذکره ثم ینتهی فی البیتین الأخیرین من هذه الأبیات بالإقذاع فی شتمه و سبه و بأنه «لم یر أو یسمع عن آدمی متصف بصفات الثیران و الأبقار غیره ...!!» «2»
أما «دولتشاه» فلا یذکر شیئا عن هذا الشاعر و ینسب قصة «ویس و رامین» إلی «نظامی العروضی السمرقندی» أو إلی «نظامی الگنجوی» کما یقول بذلک آخرون علی حد تعبیره فی ص 30 و 160 من کتابه «تذکرة الشعراء»
و قد تم نظم قصة «ویس و رامین» فی سنة 440 ه- 1048 م عقب تغلب «طغرلبگ» علی «الرومان»، و قد أهداها الشاعر لوزیر هذا السلطان المسمی ب «أمین الدین أبی الفتح المظفر النیسابوری»
و قد طبعت هذه المنظومة لأول مرة نقلا عن مخطوطة معیبة، و نشرت ضمن «المکتبة الهندیة» فی سنة 1865 م.
و یقول «إتیه» إن أهمیة هذه المنظومة یرجع إلی شی‌ء واحد، هو أن هذه المنظومة تعتبر أولی المنظومات التی انقسم بوجودها «الشعر المثنوی» إلی قسمین متمایزین:
أحدهما الشعر المثنوی الذی صیغت فیه قصص الحب و الغرام و قد خصصوا له وزن
______________________________
(1) انظر ص 240 من الجزء الثانی من «لباب الألباب»
(2) المترجم: فیما یلی نص هذه الأبیات بالفارسیة
بسیار شعر گفتم و خواندم بروزگاریک یک بجهد بر ثقة الملک شهریار
شاخی‌تر از امید بکشتم بخدمتش‌آن شاخ خشک گشت و نیاورد هیچ بار
دعوی‌ء شعر کرد و ندانست شاعری‌و آنگاه کرد نیز بنادانی افتخار
زو گاوتر ندیدم و نشنیدم آدمی‌در دولتش عجب غلطی کرد روزگار
امید من دریغ بدان خام قلتبان‌أشعار من دریغ بدان روسپی تبار
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 344
«الهزج»، و الآخر الشعر المثنوی الذی صیغت فیه قصص الملاحم و الأبطال، و قد خصصوا له وزن «المتقارب». و فیما یلی أربعة أبیات من «أغنیة رامین» نجدها فی ص 142 سطر 11- 14:
خوشا ویسا نشسته پیش رامین‌چنان کبک دری در پیش شاهین
خوشا ویسا نشسته جام بر دست‌هم از باده هم از خوبی شده مست
خوشا ویسا بکام دل نشسته‌امید اندر دل موبد شکسته
خوشا ویسا بخنده لب گشاده‌لب انگه بر لب رامین نهاده و معناها: «1»
- ما أبدع «ویس» و قد جلست أمام «رامین»کأنها تذرجة الوادی أمام الصقر و الشاهین ...!!
- و ما أبدع «ویس» و قد جلست و فی یدها الکأس و الجام‌و قد بدت مخمورة بالشراب و بالجمال التام ..!!
- و ما أبدع «ویس» و قد جلست هانئة البال‌و قد انکسر قلب «الموبذ» و أصابه الوبال ...!!
- و ما أبدع «ویس» و هی باسمة مفترة الثغرقد انطبقت شفتها علی شفة «رامین» بعد طول الهجر ...!!

[ «فصیحی الجرجانی»]

قصة «وامق و عذرا»

أما قصة «وامق و عذرا» فأول من نظمها بالفارسیة هو «العنصری» ثم نظمها «فصیحی الجرجانی» بعد ذلک فی تاریخ متأخر عن سنة 441 ه- 1049 م و یقولون أیضا أنها مستقاة من أصل پهلوی. و قد کتب عنها «دولتشاه» ما یلی: «2»
______________________________
(1) المترجم: ترجم المؤلف هذه الأبیات إلی الانجلیزیة و لم نر داعیا إلی إیراد ترجمته، و استعضنا عن ذلک بإیراد أصل هذه الأبیات بالفارسیة و ترجمتها إلی العربیة عن نسخة «ویس و رامین» طبع «مجتبی مبنوی» سنة 1314 ه. ش بطهران
(2) أنظر «تذکرة الشعراء» ص 30 سطر 3- 12
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 345
«و یروون أیضا أن الأمیر عبد اللّه بن طاهر أمیر خراسان أثناء حکم الخلفاء» «العباسیین (من سنة 213 ه إلی سنة 230 ه- 828- 844 م) کان» «یجلس فی یوم من الأیام فی مدینة نیسابور، فأحضر إلیه شخص کتابا و قدمه» «إلیه علی سبیل الهدیة. فسأله الأمیر: ما هذا الکتاب؟ فأجابه: إنه قصة» «وامق و عذرا، و هی حکایة طیبة جمعها الحکماء لکسری أنو شروان ..!» «فقال الأمیر: إننا قوم لا نقرأ غیر القرآن، و لا نرید غیر قراءته و قراءة أحادیث» «الرسول، و لا حاجة بنا إلی مثل هذا الکتاب لأنه من توالیف المجوس و هو» «مردود لدینا. ثم أمر بهذا الکتاب فألقوه فی النهر، و أمر الناس أن یحرقوا» «تصانیف العجم و کتب المجوس أینما وجدت فی ولایاته، و من أجل ذلک لم توجد» «أشعار فارسیة حتی أیام السامانیین، و إذا وجدت أشعار فارسیة قبل هذا الزمن» «فإنها کانت تنشد دون أن تدون.»
و قد ذکر «إتیه» أن هذه القصة نظمت ست مرات فی الفارسیة، و لکن یبدو أن هذه المنظومات الست قد ضاعت جمیعا، و لم تصل إلینا، و لم یبق ما یدلنا علی موضوعها إلا ما نقله الینا الشاعر «لمعی» فی ترجمته الترکیة التی نقلها عن منظومة «العنصری» و هی أولی هذه المنظومات من الناحیة التاریخیة و لو أن عوفی لم یورد عنها شیئا إلا مجرد الإشارة إلیها «1». أما «دولتشاه» فیذکر فی مقالته التی خصصها لترجمة حال «فصیحی الجرجانی» أنه رأی بضع أوراق متناثرة من منظومة هذا الشاعر لهذه القصة، و قد نقل منها بیتا واحدا، صیاغته علی وزن ال «شاهنامه» أی علی وزن المتقارب المثمن «2». ثم یجتهد «دولتشاه» فی أن یعوضنا عن قلة الأخبار التی أوردها عن هذا الشاعر بکتابة مقال قصیر عن سیده و راهبه «عنصر المعالی کیکاوس» حفید «قابوس بن وشمگیر» أمیر «طبرستان» الذی امتاز بتفوق أدبی نادر مکنه من تألیف کتاب «قابوس‌نامه» و هو الکتاب الذی سنتحدث عنه مباشرة فی هذا المقام.
______________________________
(1) انظر «لباب الألباب» ج 2 ص 32 سطر 1- 9
(2) المترجم: هذا هو نص البیت الذی ذکره دولتشاه فی 69 من تذکرة الشعراء:
چه فرح وجودی که از همتش‌بمیرد بپای ولی نعمتش
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 346

[کتب منثورة فارسیة]

قابوس‌نامه:

[موضوعات هذا الکتاب]

هذا کتاب یشتمل علی موضوعات تتصل بمبادی‌ء الأخلاق و قواعدها؛ و قد ألفه «کیکاوس» فی سنة 415 ه- 1082 م و کان له من العمر ثلاث و ستون سنة، و وجهه إلی ابنه «گیلانشاه»
و مخطوطات هذا الکتاب موجودة فی المتحف البریطانی (رقم 3252.Or ( و فی لیدن و برلین؛ و قد طبع هذا الکتاب علی الحجر فی مدینة طهران و تولی طبعه «رضا قلی خان» فی سنة 1285 ه- 1868 م؛ و ترجمه إلی الفرنسیة الأستاذ «کویری:Query ¬ و نشر هذه الترجمة فی پاریس سنة 1886 م؛ و ترجم الکتاب إلی اللغة الترکیة ثلاث مرات ذکرها الدکتور «ریو» فی الفهرست الذی صنفة للمخطوطات الترکیة؛ و قد ضاعت علی ما یظهر أولی هذه الترجمات «1» من الناحیة التاریخیة.
و فاز هذا الکتاب بشهرة عریضة، و هو بغیر شک قمین بها و أهل لها؛ لأنه ملی‌ء بالحکمة و البراعة، غنی بالحکایات و الأمثلة؛ یضاف إلی هذا کله أنه کتاب ملکی کتبه صاحبه بأسلوب صریح لا مواربة فیه، مستمدا موضوعاته من تجاربه الکثیرة الناضجة و خبرته الطویلة الکاملة. و هو شبیه فی کل هذه الأمور بکتاب «سیاست‌نامه» الذی سبق لنا الحدیث عنه فیما مضی من صفحات.
و یشتمل «کتاب قابوس» علی أربعة و أربعین فصلا و مقدمة تشتمل علی شکوی الأمیر الذی ألفه من تناقص طاعة الأبناء لآبائهم، و حث ابنه علی أن ینهج فی حیاته نهجا فاضلا، مذکرا إیاه بأنه ینتسب من ناحیة أبیه إلی ملک «گیلان» القدیم «ارغش فرهادوند» الذی ذکره «أبو المؤید البلخی» فی شاهنامته؛ و بأنه ینتسب من ناحیة جدة أبیه إلی «مرزبان بن رستم بن شروین» مؤلف کتاب «مرزبان نامه» الذی یعتبر من الطبقة الثالثة عشرة من أحفاد «کیکاوس بن قباد» أخی
______________________________
(1) أنظر ص 116 من فهرست «ریو» للمخطوطات الترکیة
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 347
«کسری أنوشیروان» الملک الساسانی، و بأن أمه بالإضافة إلی ذلک هی ابنة السلطان «محمود الغزنوی»، کما أن والدة جدة أبیه هی ابنة «الحسن بن فیروزان» ملک الدیلم.
و یتلو المقدمة مشتملات الکتاب علی هذا النحو:
الفصول الأربعة الأولی: فی اللّه و الخلیقة و الرسل و الطاعة و الواجبات الدینیة
الفصل الخامس: فی معرفة حقوق الوالدین
الفصلان السادس و السابع: فی التواضع و الفضل و تنمیة المدارک و المعارف
الفصل الثامن: فی المواعظ المنقوشة بالپهلویة علی مقبرة «أنوشیروان»
الفصل التاسع: فی الشیب و الشباب
الفصل العاشر: فی فائدة الإقلال من إلأکل و تنظیم الطعام
الفصل الحادی عشر: فی ترتیب الشراب و شرائطه
الفصل الثانی عشر: فی الضیافة و الاستضافة
الفصل الثالث عشر: فی المزاح، و النرد و الشطرنج
الفصل الرابع عشر: فی العشق و الحب
الفصل الخامس عشر: فی التمتع بالحیاة
الفصل السادس عشر: فی فائدة الحمام الساخن و آدابه
الفصل السابع عشر: فی النوم و الاستحمام
الفصل الثامن عشر: فی الصید
الفصل التاسع عشر: فی لعبة الکرة و الصوالج
الفصل العشرون: فی الحرب و القتال
الفصل الحادی و العشرون: فی الغنی و جمع المال
الفصل الثانی و العشرون: فی حفظ الأمانات و الوفاء بالعهود
الفصل الثالث و العشرون: فی شراء العبید
الفصل الرابع و العشرون: فی شراء العقارات و المنازل
الفصل الخامس و العشرون: فی شراء الخیول و الدواب
الفصل السادس و العشرون: فی الزواج و شروطه
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 348
الفصل السابع و العشرون: فی تربیة الأطفال
الفصل الثامن و العشرون: فی اختیار الأصحاب
الفصل التاسع و العشرون: فی الحذر من الأعداء
الفصل الثلاثون: فی العفو و العقاب
الفصل الحادی و الثلاثون: فی طالب العلم و الفقه
الفصل الثانی و الثلاثون: فی التجارة
الفصل الثالث و الثلاثون: فی علم الطب
الفصل الرابع و الثلاثون: فی علم النجوم و الهندسة
الفصل الخامس و الثلاثون: فی فن الشعر
الفصل السادس و الثلاثون: فی فن الموسیقی
الفصل السابع و الثلاثون: فی خدمة الملوک
الفصل الثامن و الثلاثون: فی منادمة الملوک و آدابها
الفصل التاسع و الثلاثون: فی الکتابة و أدب الکتاب
الفصل الأربعون: واجبات الوزیر
الفصل الحادی و الأربعون: فی صفات القائد و واجباته
الفصل الثانی و الأربعون: فی صفات الملک و واجباته
الفصل الثالث و الأربعون: فی الزراعة و الفلاحة و أصحاب الحرف
الفصل الرابع و الأربعون: فی المروءة و الشهامة.
و یحتوی کتاب «قابوس‌نامه» کما یحتوی کتاب «سیاست‌نامه» علی حکایات تبلغ إحدی و خمسین حکایة، یسوقها المؤلف توضیحا لآرائه. و هی جمیعها مستقاة من تجاربه الشخصیة، و أغلب هذه الحکایات توجد فی مجموعات الحکایات الفارسیة «1» دون أن تنسب إلی شخص معین؛ و لکننا إذا رجعنا إلی أصلها فی کتاب «قابوس‌نامه» نجد أنها تنسب إلی أشخاص معینین معروفین؛ و مع ذلک فهناک بضع حکایات فی هذا
______________________________
(1) توجد مثلا فی کتاب النحو الفارسی الذی ألفه «فوربس» Forbes'Persian Grammar. تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 349
الکتاب لم ینسبها المؤلف إلی أحد من الناس، و إن کان بعض الکتاب المتأخرین قد نسبوها إلی جماعة من مشاهیر الرجال.
و إنی أکتفی هنا بذکر مثل واحد من الحکایات المنسوبة، و هو الحکایة المذکورة فی الصفحات 143- 146 من طبعة طهران علی الحجر، و تتعلق بحکمة القاضی «أبی العباس الزویانی» و کیف استشهد فی إحدی القضایا المعروضة علیه بشهادة إحدی الأشجار؛ و قد ذکرت هذه القصة مرة أخری و نسبت إلی نفس الشخص فی الکتاب الذی ألفه «ابن اسفندیار» عن «تاریخ طبرستان» «1» فإذا أتینا إلی کتاب «فوربس» عن «النحو الفارسی» وجدنا نفس هذه الحکایة مذکورة فی باب الحکایات دون أن تنسب إلی شخص معین علی وجه التحدید «2».
و أما الحکایات التی لم ینسبها صاحب «قابوس‌نامه» إلی أحد من الناس فإنی أکتفی بأن أذکر منها تلک الإشارة الواردة فی ص (210) عن العادة التی جری علیها الیونان بعدم السماح لأحد من الناس أن یضرب شخصا سبق أن ضربه ملکهم، احتراما لما ناله من شرف المجازاة علی ید ملکهم، و أنه لا یستطیع أن یضربه إلا من کان مساویا فی مرتبته للملوک، و قد ذکر «دولتشاه» أن هذا التقلید کان متبعا فی أیام السلطان «محمود الغزنوی» و نسبه إلیه «3» و مع ذلک فمما لا شک فیه أن «دولتشاه» مدین فی اجتلاء هذا الخبر و غیره من الأخبار إلی کتاب «قابوس‌نامه» و لو أنه لا یذکره إلا مرة واحدة فی ص 69. و لا شک أیضا أنه استقی منه أخباره عن عزل قابوس بن وشمگیر و مقتله «4» و کذلک أخباره عن الإجابة الجریئة التی أجابت بها
______________________________
(1) أنظر مخطوطة إدارة الهند رقم 134 ه ورقة 59- ا
(2) انظر الحکایة رقم 71 فی صحیفة 98
(3) المترجم: انظر ص 10 من «تذکرة الشعرا» حیث یقول: «حکایت کنند که سلطان محمود غزنوی هر کس را که بدست خود بزدی آن کسی را دیگر هیچ آفریده نتوانستی زدن و گفتندی که همچون محمود کسی باید که او را بزند»
(4) انظر ص 48 من المرجع السابق.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 350
«السیدة» والدة «مجد الدولة» فاستطاعت أن تمنع السلطان «محمود الغزنوی» من مهاجمة عاصمتها فی مدینة الری. «1»
أما الحکایة الشهیرة عن الهدید الذی أرسله السلطان «محمود الغزنوی» لأحد أعدائه و کیف أجاب علیه هذا العدو بالحروف «ا. ل. م.» فترد فی الصفحات 185- 187 من «قابوس‌نامه» و لکنها تنسب هذه الإجابة إلی الخلیفة «القادر باللّه» و لا تنسبها إلی ملک طبرستان، و تقول إن الشخص الذی استطاع أن یحل هذا اللغز هو «أبو بکر الکهستانی» و أنه رقی فی منصبه لقاء مهارته، و بذلک یستبعد اسم «الفردوسی» عن هذه القصة نهائیا. «2»

[قائمة بالحکایات المرویة فی «قابوس‌نامه»]

و فیما یلی قائمة بالحکایات المرویة فی «قابوس‌نامه» رأیت أن أوردها فی هذا المقام لما بها من نفع أو متعة لبعض القراء. و قد ذکرت أمام کل حکایة رقم الفصل و الصحیفة وفقا للنسخة المطبوعة علی الحجر فی مدینة طهران سنة 1285 ه
1- حکایة الحاج الغنی و إجابته القاسیة علی سؤال فقیر ... فصل 4 صفحة 20
2- حکایة الخلیفة المتوکل و کیف نجا عبده الخاص «فتح» من الغرق ... فصل 6 صفحة 28
3- حکایه أفلاطون و کیف غضب عندما مدحه أحد الجهال فصل 6 صفحة 34
4- حکایة الطبیب محمد بن زکریا الرازی و کیف اضطرب عندما ضحک إلیه مجنون ... فصل 6 صفحة 45
5- حکایة کسری أنوشروان و وزیره بزرجمهر ... فصل 7 صفحة 37
6- حکایة عن الکف عن روایة الأخبار العجیبة و لو کانت صادقة ما لم تکن مؤیدة بالبرهان الحاضر ... فصل 7 صفحة 39
7- حکایة عن أهمیة التفسیر متعلقة ... بحلم هارون الرشید و الرجلین اللذین عبرا له رؤیاه ... فصل 7 ص 42
______________________________
(1) انظر إلی ما سبق لنا ذکره عن هذه الأخبار ضمن أخبار «بندار الرازی» و انظر کذلک «قابوس‌نامه» ص 128 و «تذکرة الشعراء» ص 43- 44
(2) ارجع إلی خلاصة هذه القصة فی الصفحات السابقة عند ذکر صنعة «التلمیح» فی الفصل الأول من هذا الکتاب (ص 92- 93).
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 351
8- حکایة فی الموضوع السابق متصلة بمحاجة غلام لمولاه الماجن ... فصل 7 ص 42
9- حکایة بزرجمهر ورده علی عجوز اتهمته بالعجز عن إجابة سؤالها ... فصل 7 ص 43
10- حکایة الشاب العلوی الزنجانی الذی غلبه سنی عجوز فصل 7 ص 45
11- حکایة الحائک و إبریقه ... فصل 9 ص 52
12- حکایة العجوز الأحدب و الشاب الذی هزی‌ء به ... فصل 9 ص 53
13- حکایة الوزیر العجوز و الحصان ... فصل 9 ص 56
14- حکایة الصاحب بن عباد مع ضیفه ... فصل 10 ص 59
15- حکایة ابن مقله و نصر بن منصور التمیمی ... فصل 12 ص 65
16- حکایة المجرم الذی حکم علیه المعتصم بالموت و کیف نجی نفسه بکوب من الماء «1» ... فصل 12 ص 67
17- حکایة النبی و المرأة العجوز ... فصل 13 ص 70
18- حکایة شمس المعالی قابوس بن وشمگیر جد المؤلف ... فصل 14 ص 74
19- حکایة السلطان مسعود الغزنوی ... فصل 14 ص 75
20- حکایة عمرو بن اللیث ... فصل 20 ص 85
21- حکایة عزل قابوس بن وشمگیر و مقتله ... فصل 20 ص 87
22- حکایة عن شرف اللصوص ... فصل 22 ص 94
23- حکایة أحمد الفریغونی ... فصل 25 ص 111
24- حکایة عن فوائد العوم و السباحة ... فصل 27 ص 115
25- حکایة گشتاسب ... فصل 27 ص 118
26- حکایة شهربانویه و الحسین ... فصل 27 ص 120
27- حکایة موت سقراط ... فصل 28 ص 125
______________________________
(1) تروی هذه القصة عادة عن «هرمزان الفارسی» و الخلیفة «عمر» انظر تاریخ الطبری ج 5 ص 2558- 2559
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 352
28- حکایة المهلب ... فصل 29 ص 127
29- حکایة «سیدة» والدة مجد الملک و السلطان محمود الغزنوی ... فصل 29 ص 128
30- حکایة ذی القرنین و وصایاه عن مدفنه ... فصل 29 ص 131
31- حکایة معاویة ... فصل 30 ص 135
32- حکایة القاضی أبی العباس الرویانی و الشجرة التی استشهد بها ... فصل 31 ص 143
33- حکایة التاجر و المشتری ... فصل 32 ص 150
34- حکایة بائع اللبن الذی أنبه ضمیره ... فصل 32 ص 154
35- حکایة «فضلون» ملک گنجه ... فصل 37 ص 177
36- حکایة أخری عن «فضلون» ... فصل 37 ص 179
37- حکایة المأمون و القاضی عبد الملک العبکری ... فصل 39 ص 184
38- حکایة الصاحب اسماعیل بن عباد ... فصل 39 ص 184
39- حکایة الخلیفة القادر باللّه و إجابته علی تهدید السلطان محمود ... فصل 39 ص 185
40- حکایة عبد الجبار الخوجانی کاتب أبی علی سیمجور ... فصل 39 ص 187
41- حکایة ربیع بن المطهر القصری ... فصل 39 ص 191
42- حکایة الملک الفارسی و وزیره ... فصل 40 ص 193
43- حکایة فخر الدولة و اسماعیل بن عباد ... فصل 40 ص 195
44- حکایة أبی الفضل البلعمی و سهل الخجندی ... فصل 40 ص 197
45- حکایة طغرل السلجوقی ... فصل 42 ص 204
46- حکایة السلطان محمود الغزنوی و ابی الفرج البستی ... فصل 42 ص 206
47- حکایة السلطان مسعود الغزنوی ... فصل 42 ص 207
48- حکایة فخر الدولة و عضد الدولة ... فصل 42 صفحة 210
49- حکایة الاسکندر الأکبر ... فصل 42 صفحة 231
50- حکایة اللصوص فی مشکلة عویصة ... فصل 44 صفحة 220
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 353
51- حکایة عما وقع بین درویشین من أهل الصوفیة ... فصل 44 صفحة 223
و أغلب هذه الحکایات جمیل و أصیل، یبلغ جد الروعة و الإمتاع.

[أشعار قابوس‌نامه]

و تشتمل «قابوس‌نامه» بالإضافة إلی هذه الحکایات علی جملة من الأشعار، أکثرها عبارة عن «رباعیات» من نظم المؤلف نفسه. و قد استشهد المؤلف أیضا بأشعار من قول «أبی سعید بن أبی الخیر» و «أبی شکور البلخی» و «أبی سلیک الجرجانی» «1» و «العسجدی» و «الفرخی» و «لبیبی» و «قمری الجرجانی».
و أورد المؤلف کذلک بیتا منظوما فی اللهجة الطبریة و قرنه بترجمة صاغها له باللغة الفارسیة «2».

[الأشخاص الذین ذکرهم المؤلف فی حکایاته]

أما الأشخاص الذین ذکرهم المؤلف فی حکایاته، فمن بینهم جملة من حکماء الیونان هم: «فیثاغورث» و «سقراط» و «أفلاطون» و «بقراط» و «جالین» و «الأسکندر الأکبر»؛ و من بینهم جملة من ملوک الساسانیین و وزرائهم هم: «أنو شیروان» و «بزرجمهر» و «شهربانو» بنت یزدجرد الثالث التی وقعت أسیرة فی أیدی العرب و تزوجت بالحسین؛ و من بینهم طائفة من آل الرسول کعلی و الحسن و الحسین؛ و ذکر المؤلف من الأمویین «معاویة»؛ و من العباسیین «هارون الرشید» و «المأمون» و «المتوکل» و «القائم» کما ذکر طائفة من حکام فارس المسلمین و وزرائهم مثل «عمرو بن اللیث» و «السلطان محمود» و «السلطان مسعود الغزنوی» و «أبی الفضل البلعمی» و «الصاحب اسماعیل ابن عباد» و «أبی علی سیمجور» و «طغرل السلجوقی» و «نوشتگین» و «الحسن بن الفیروزان الدیلمی» و «شمس المعالی قابوس» و «شرف المعالی» و غیرهم ممن لا یبلغون مبلغ هؤلاء فی الأهمیة و وضوح الشخصیة.
______________________________
(1) ذکر عنه أنه مخترع لنوع من الألحان.
(2) انظر ص 86 من «قابوس‌نامه».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 354
و مؤلف «قابوس‌نامه» لا یروی فی کتابه إلا القلیل الأقل مما یتصل بحیاته الشخصیة؛ و قد أوصل نسبه إلی «أنوشیروان» کما قالت بذلک أیضا کتب المصادر الأخری؛ ثم هو یذکر أنه أدی فریضة الحج إلی مکة المکرمة أثناء خلافه «القائم» و أنه اشتغل بالجهاد الدینی و حارب أهل الهند و جورجیا و أرمینیا. و یذکر أحیانا بعض الأخبار المتصلة بأسلافه و أقاربه من «آل زیار» فیترک لنا تقریرا کاملا عن الأحوال التی عزل فیها و قتل بسببها «قابوس» و کیف قتل اثنان من أسلافه هما «وشمگیر» و «شرف المعالی» بطریق القضاء و القدر بینما کانا یقومان بالصید و الطراد.

أسلوب «قابوس‌نامه»:

الأسلوب الذی کتب به کتاب «قابوس‌نامه» یعتبر من أجمل الأمثلة للنثر الفارسی البسیط الذی لا عوج فیه؛ و هو من حیث الصنعة و التنمیق یفضل کتاب «سیاست‌نامه» و لکنه لا یبلغ مبلغ التزویقات البلاغیة التی نصادفها فی کتب أخری مثل کتاب «گلستان». و الکتاب مشحون بکثیر من المعنویات و الفکاهات و الأمثال ذات المغزی الرائع؛ و فیما یلی طائفة من الأمثال نسوفها علی سبیل المثال:
«کل طائر یطیر مع ما شاکله» ... ص 45
«المرء فی داره کالملک فی مملکته» ... ص 61
«خیر للبنت ألا تولد، فإذا ولدت فزوجها أو فاقبرها» ... ص 120
«المنزل الذی یشتمل علی سیدتین یبقی بغیر کنس» ... ص 179
«عصفور فی الید خیر من طاووس مرتقب» ... ص 179
«لا یموت أحد من الناس إلا إذا حان أجله، و لن یحین أجله إلا إذا ذهب إلی بردع «1» فی أثناء الصیف» ... ص 179
«من أتعس الأمور أن یحتاج الرقیب إلی من یراقبه» ... ص 199
______________________________
(1) بردع أو بردعه أو برذعه بلدة فی أذربیجان، انظر القاموس الجغرافی الذی وضعه المستشرق «باربییه دی مینار» ص 91- 93. و لم أظفر بما یؤید أن هذه المدینة کانت موبؤة من الناحیة الصحیة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 355
«إذا أردت أن تدخل مکانا فانظر أولا کیف تخرج منه». ص 202
«مهما بلغ الأمر فلن یؤتمن القط علی الشحم ...!!» ص 204
و المؤلف یعرض علینا أفکاره فی خلیط عجیب من الصنعة و البساطة، و الشک و الزهادة. و الاستخفاف و العفاف؛ فنراه یعالج بعض الموضوعات الأخلاقیة دون أن یتعرض لناحیتها الروحیة، فیکتفی ببیان فائدة الصلاة و الصوم و الواجبات الدینیة الأخری، و یقرر أنها وسیلة لطهارة الأبدان و التواضع و التعفف، و یقول بوجوب اتباع أحکام الإسلام لأنه لا توجد حکومة أقوی من حکومة الإسلام؛ و فی رأیه أن إلزام الأغنیاء بتأدیة فریضة الحج یعتبر من أحکم الوسائل التی اضطرهم الدین بواسطتها إلی السیاحة و التجوال فی أنحاء الأرض؛ ثم یختم حدیثه عن هذه المسائل الدینیة بأن ینصح ابنه بعدم التعمق فی بحث المذاهب الدینیة لأن کثرة الأسئلة بشأنها و الإکثار من قول «لماذا» و «کیف» بصددها لا یبلغان بالسائل أی مبلغ. و من أبدع ما کتبه أیضا نصیحته التی نصحنا فیها بأن نقیس حالنا بحال جارنا الفقیر لا بحال جارنا الغنی لأننا متی فعلنا ذلک شکرنا اللّه علی سابغ نعمه و لم نحسد الغنی علی غناه و ثرائه.
و الأمثلة التی یضربها لنا المؤلف عن آداب السلوک لاذعة ماهرة، و هی فی بعض الأحیان تبلغ مبلغ الجدید المستحدث؛ فنراه بفیض فی فائدة «الکلام المعسول» و یطلب إلی ابنه أن یتعلم الحکمة من الجهلاء، و لکنه یحذره فی الوقت نفسه من الإغراق فی «التواضع» لأن کثیرا من الرجال قد اخفقوا فی نیل أوتارهم بسبب ما امتازوا به من أدب جم و تواضع کثیر.
فإذا عرض المؤلف للحدیث عن الحق و الصدق، فإننا نجده ممتعا فیما أبدی من أقوال، فهو یخاطب ابنه بقوله: «اجتهد یا بنی فی المداراة و لکن لا تکن کذوبا؛ واسع إلی أن تشتهر بین الناس بقول الصدق حتی إذا اضطررت فی وقت من الأوقات إلی الکذب، صدقک الناس فیما تقول ..!!»
ثم هو یحذر ابنه أیضا من الإدلاء بالأقوال الصادقة التی یحتمل تکذیبها و لا تسهل البرهنة علی صحتها، فیقول له: «و من العبث أن یدلی الإنسان برأی یحوجه- زغم
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 356
صدقه- إلی السعی فی البرهنة علی صحته طوال أربعة شهر و إلی الاستشهاد بأربعمائة شخص من أعدل الشاهدین ...!!»
أما الأمثلة التی یضربها لنا المؤلف عن آداب المجتمع فصحیحة سلیمة، فهو یقرر أنه من الواجب علی المضیف ألا یکثر من الاعتذار لضیفه عن تفاهة ضیافته، لأن هذا یشعر الضیف بالحرج و ضیق الصدر، کما یجب علی المضیف أن لا یؤنب خدمه علی ما یبدو منهم من تقصیر فی حضور ضیوفه.
فإذا انتهی من ذلک أوصی ابنه ألا یلعب النرد و الشطرنج بالدراهم و الدنانیر، و أن یحذر اللعب مع المقامرین المشهورین، و أن یتجنب القسم و حلف الإیمان، و أن یمتنع عن إعارة النقود لأحد من أصدقائه ما لم یکن مستعد الأن یعتبر العاریة هبة لصدیقه إذا لم یستطع دفعها أو لم یشاردها إلیه.
و قد اختلطت وصایاه عن الشراب بفکاهة لاذعة، فهو یعترف من ناحیة بأن شرب الخمر محظور حظرا باتا من ناحیة الدین، و لکنه یعود فیقول لابنه: «إنی علی ثقة من أنی مهما نصحتک فإنک لن تستمتع لنصحی و تمتنع عن شرب الخمر ...!!» و لذلک فهو یقصر وصایاه علی أن ینصح ابنه بعدم احتساء الخمر فی الصباح، لأن ذلک یغریه بتفویت الصلاة، و لأنه کذلک یجعل خمار اللیل یجتمع بخمار الصباح فیلتقی الخماران فی رأسه و یسببان له فساد العقل و الإدراک. ثم هو ینصح ابنه ألا یشرب الخمر إلا فی منزله تجنبا للفضیحة و العار؛ و أن یمتنع عن الشراب لیلة الجمعة مراعاة لحرمة ذلک الیوم، و لأن الناس إذا رأوه یفعل ذلک یغفرون له احتساءه الخمر فی اللیالی الباقیة من الأسبوع ...!! ثم یوصیه بأن لا یعربد أو یفحش إذا شرب الشراب فیقول له: «إن الشراب وحده رجس و إثم، فإذا اضطررت إلی أن تأثم فلا أقل من أن تجعل اثمک لطیفا مقبولا هینا، و علیک أن تختار من الأشربة أحسنها فتشربه، کما علیک أن تختار من الموسیقی أجمل الألحان فتستمع إلیه؛ و إذا مزحت مع أحد من الناس فاجعل مزاحک طیبا مستساغا، حتی إذا حوسبت علیه فی العالم الآخر لا تکن ملوما مذموما ...!!» و هو أیضا ینصح الناس ألا یسألوا البخلاء و الثقلاء حاجة إلا إذا لعبت الخمر برؤوسهم فإن ذلک یجعلهم أکثر استجابة و استعداد القضاء الحوائج.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 357
و یمضی المؤلف فی إیراد الفصول الممتعة عن شراء العبید و الجیاد، و یذکر میزة کل صنف من هذه الأصناف و عیوب کل واحد منها؛ و یتحدث عن الصید و الطراد ثم یمضی بعد ذلک فی الحدیث عن الزواج فیقول: إن الحب من أول وهلة عبث مستحیل؛ ثم یذکر الخصال التی یجب اجتماعها فی الزوجة الصالحة، و أهمیة مصاهرة البیوتات القویة صاحبة النفوذ. و فی رأیه أنه لا یجب تعلیم البنات القراءة و الکتابة، و أنه من الواجب ألا یبیعهن أولیاؤهن بیعا للأزواج الأغنیاء اللذین لا یصادفون قبولا فی أنفسهن.
و یجب ضرب الأطفال إذا تکاسلوا أو لم یتأدبوا؛ فإذا أبدوا شیئا من الهمة و حسن التأدب وجبت مکافأتهم بقلیل من الدراهم.
و یجب علی اللبیب العاقل أن یداری الأشخاص الذین لا یحبهم، فیظهر لهم المودة و المحبة؛ کما یجب علیه ألا یأمن صدیقا من الأصدقاء فیعطیه کل أسراره خشیة أن ینقلب ذلک الصدیق عدوا، فیتمکن منه و یتغلب علیه. و یجب علی العاقل أیضا ألا یشمت لوفاة عدو من أعدائه، لأنه هو نفسه لا یستطیع أن یضمن النجاة و السلامة.
و الأمانة هی رأس مال التاجر، و من الواجب علی الشعراء أن یقتصدوا فی مدائحهم، فإذا أرادوا المبالغة فمن الواجب علیهم ألا یصفوا الرجل الذی لم یتمنطق أثناء حیاته بمبراة أو بسکین، بأنه یستطیع بضربة سیفه أن یقضی علی الأسود الضاریة کما یستطیع بضربة حربته أن یزحزح جبل بیستون «1» عن مکانه العتید ...!! و یجب علیهم ألا یصفوا الرجل الذی لم یمتط ظهر حمار فی حیاته بأن له جوادا یشبه «دلدل» أو «البراق» أو «رخش» «2» ...!! و من الواجب علیهم ألا یشتغلوا بالهجاء فإن الجره لا تسلم فی کل مرة. «3» و یجب علی الشاعر ألا یکذب فی أشعاره و أن لا یبالغ فیها.
______________________________
(1) جبل بالقرب من کرمانشاه عرف قدیما باسم «باغستانا» أو «بهستون» و قد اشتهر بالنقوش الأکمینیة التی نقشت علی قمته.
(2) «دلدل» هی بغلة علی؛ و «البراق» هو الذی امتطاه النبی فی الإسراء؛ و «رخش» هو جواد «رستم» البطل الایرانی.
(3) المترجم: یقول فی الأصل الفارسی: «و هجا گفتن عادت مکن که همیشه سبو از آب درست برنیاید» و هذا القول مطابق للمثل العربی.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 358
و یجب علی العاقل ألا بتمادی فی متابعة العدو الهارب أو تضییق السبل علیه، فإنه إن فعل ذلک هجم علیه العدو فی یأس و ضراوة.
و یجب فی المکتوبات الفارسیة أن تمتزج بشی‌ء من العربیة، فإن الفارسیة الخالصة کریهة معیبة «1».
و یجب کذلک علی العاقل، أن یزهد فی خدمة الملوک، و أن یتجنب مصاحبة العسکر و الجنود.
و من الخیر قبلما أختم حدیثی عن هذا الکتاب أن أورد هنا ترجمة لبعض النبذ الواردة فی بدایة الباب التاسع منه، و هو الباب المتعلق «بالشیب و الشباب» و لا شک أن هذه النبذة کافیة فی التمثیل علی أسلوب هذا الکتاب الممتع الشائق:
«یا بنی ... کن کبیر العقل و إن کنت صغیر السن، و لن أقول لک» «لا تتمتع بالشباب، و لکنی أقول لک أن تقضی شبابک فی الزهد و العفاف،» «و حذار أن تصبح من جملة الشبان الذین ذبل شبابهم بارتکاب الآثام، فإن» «الشباب نشاط و توقد، و هو کما وصفه ارستطالیس نوع من الجنون. و حذار» «أن تنخرط فی سلک الشبان الجاهلین، فإن البلاء لا یتأتی من النشاط و التوقد» «و لکنه یتأتی من الجهل و التبلد؛ و استوف حظک من الأیام، فإنک متی» «بلغت مبلغ الشیخوخة فلن تستطیع أن تفعل ذلک. و قد قال شیخ من الشیوخ:» «قضیت السنین الطوال اتجرع الغصص و الأحزان خوفا من أننی إذا کبرت فلن» «یتطلع إلی صاحبات الوجوه النضیرة من الحسان. فلما بلغت مبلغ الشیخوخة» «لم أعد أفکر فیهن أو أتطلبهن ...!! و لو أنه استطاع أن یطلبهن، لما کان» «هذا الأمر لیلیق بشیخ هرم، أو یحسن من رجل طاعن فی السن ...!!» «و مهما بلغ بک شبابک ... یا بنی ... فلا تنس إلهک عز و جل فی وقت» «من أوقاتک. و حذار أن تأمن الموت فی لحظة من لحظاتک، فإن الموت لا»
______________________________
(1) المترجم: یقول فی الأصل الفارسی: «و اگر نامه بود پارسی پارسی مطلق منویس که ناخوش بود»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 359
«صلة له بالشیب أو بالشباب کما یقول العسجدی:»
«گر بجوانی و به پیریستی‌پیر بمردی و جوان زیستی» و معناه:
«- لو أن الموت کان متعلقا بالشیب أو الشباب»«لمات العجوز الطاعن فی السن، و بقی الشاب» «و مما لا شک فیه أن کل مولود مصیره إلی الموت لا محالة» «حکایة:»
«سمعت أن حائکا کان یقیم فی بلدة من البلدان، و کان له حانوت علی باب» «المدینة، فعلق فی حانوته کوزا، دلاه فی مسمار، و أخذ یقذف فیه حجرا» «کلما خرجت من المدینة جنازة من الجنازات، فإذا انقضی الشهر عد هذه» «الأحجار، و علم عدد الأشخاص الذین خرجت جنائزهم. ثم یفرغ الکوز و یعلقه» «ثانیة، و یأخذ فی إلقاء الحجارة فیه من جدید، حتی إذا حان الشهر التالی فعل» «مثلما فعل من قبل. و انقضت الأیام علی هذا المنوال و إذا بید القضاء تنزل بالحائک» «فیردیه الموت، و تصادف فی هذه الأثناء أن أقبل شخص یسأل عنه و لم یکن» «یعرف بموته، فوجد باب حانوته مغلقا، فسأل واحدا من جیرانه عنه و عن سبب» «غیابه. فقال له الجار .. أما تعلم أن الحائک قد انطوی علیه الکوز ...!!» «فکن متنبها ... یا بنی .. و لا یأخذک باللّه الغرور .. و اذکره أینما کنت فی» «طاعة أو معصیة، و اسأله العفو و الغفران، و خف الموت حتی لا تقع فجأة فی» «هذا الکوز ...!! ... و ارع للشیوخ حرمتهم، و لا تحدثهم بجزاف» «القول، فإن أجوبتهم مسکته قاطعة ملجمة ...!!»
«حکایة:»
«سمعت أن عجوزا محدودب الظهر، قد بلغ المائة من عمره، فتقوس ظهره جدا و کان» «یتکی‌ء علی عکازة و یسیر، فاعترضه شاب، أراد مداعبته فقال: أیها الشیخ ...!» «بکم اشتریت هذه القوس الجمیلة ... حتی اشتری لنفسی واحدة مثلها ..؟! فأجابه» «الشیخ إذا امتد بک العمر، و طال بک الصبر، فسیمنحونک واحدة بالمحان ..!! ...» «و أنصف الشیوخ أکثر مما تنصف الشباب، فإن الشبان لهم أمل فی»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 360
«الشیخوخه، و أما الشیوخ فلا أمل لهم إلا فی الموت، و محال علیهم أن یفکروا» «إلا فیه ..!! و مثلهم مثل الحنطة إذا ابیضت و لم یسرعوا إلی حصادها، فإنها» «تتساقط علی الأرض من تلقاء نفسها؛ و کذلک مثلهم مثل الفاکهة الناضجة فإنهم» «إذا لم یسرعوا إلی قطفها فإنها تتساقط من أشجارها دون أن یهزها أحد ...»
«و قد قالوا بالعربیة:»
«إذا تم أمر دنا نقصه‌توقع زوالا إذا قیل: تم» «و اعلم ... یا بنی ...! إنهم لن یسمحوا لک بالبقاء إذا تعطلت حواسک؛ فإنه» «متی استغلقت علیک أبواب النطق و البصر و السمع و اللمس و الذوق فإنک» «نفسک لن تتمتع بالحیاة، کما أن أحدا غیرک لن یتمتع بحیاتک، بل تصبح» «وبالا و شرا مستطیرا، و یصبح موتک خیرا من حیاتک؛ فإذا بلغت مبلغ» «الشیخوخة فحذار من محالات الشباب، و ابتعد عن أفعالهم، فإن أقرب الناس» «إلی الموت یجب أن یکون أبعدهم عن محالات الشباب. لأن عمر الناس شبیه» «بالشمس متی حلت بالأفق الغربی فإنها تؤذن بالزوال و المغیب. و قد قلت» «فی ذلک القطعة الآتیة:»
«- تنبه ... یا کیکاوس ... فقد أصبحت عاجزا فی قبضة شیخوختک» «و دبر لنفسک أمر ذهابک ... فقد بلغت الثالثة و الستین من عمرک»
«- و قد انتهی یومک إلی صلاة العصر»«و سرعان ما یدخل اللیل متی انتهیت من هذه الصلاة ...!! «1»»
«و من أجل هذا لا یجوز للشیخ الهرم أن یتصف بعقل الشبان، أو یقتدی» «بأفعالهم. و کن دائما ... یا بنی ... رحیما شفوقا بالشیوخ، فإن الشیخوخة» «مرض لا یعود المریض فیه أحد، و هی علة لا علاج لها عند الطبیب إلا بالموت،» ______________________________
(1) المترجم: فیما یلی نص هذین البیتین بالفارسیة:
کیکاوسا در کف پیری شده عاجزتدبیر شدن کن چو بشصت و سه درآمد
روزت بنماز دگر آمد بهمه حال‌شب زود درآید چو نماز دگر درآید
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 361 «لأنّ العجوز لا یستریح من آلام الشیخوخة إلا بالفناء. و هی محالفة لسائر» «العلل و الأمراض، لأن سائر العلل إذا أصابت الإنسان و لم یمت بسببها فإن» «الأمل بقوی فی شفائه و برئه منها، و أما الشیخوخة فبخلاف ذلک علی» «خط مستقیم، فإن المریض بها نسوء حاله یوما بعد یوم و لا أمل له فی» «الشفاء و العافیة. و قد قرأت فی کتاب من الکتب أن الإنسان یستمر» «فی الزیادة یومیا من حیث القوة و الترکیب حتی یبلغ الرابعة و الثلاثین» «من عمره، فإذا بلغ ذلک العمر لا یزید و لا ینقص، و یبقی کالشمس فی» «وسط السماء، تبطی‌ء فی سیرها حتی تأخذ فی الزوال و المغیب؛ فإذا کان» «الإنسان بین الأربعین و الخمسین من عمره، أصابه من النقص فی کل سنة» «ما لم یکن لیدرکه فی السنة السابقة؛ فإذا کان بین الخمسین و الستین من» «عمره شاهد فی کل شهر شیئا من النقص یصیبه فی جسده، لم یکن لیشهده فی» «الشهر الفائت؛ فإذا کان بین الستین و السبعین من عمره شاهد فی کل أسبوع» «بعض النقص ینزل بجسده و لم یکن له وجود فی الأسبوع الفائت؛ فإذا کان» «بین السبعین و الثمانین من عمره شاهد فی کل یوم بعض النقص یصیب جسده» «و لم یکن له وجود فی الیوم السابق؛ فإذا قیض اللّه له تجاوز الثمانین فإنه» «یشاهد فی کل ساعة شیئا من الألم و العناء، لم یکن لیعانیه فی الساعة» «الماضیة ..!! و لذة الحیاة موجودة فی السنوات الأربعین الأولی من العمر.» «فإذا صعدت أربعین درجة فی سلم الحیاة، فأنک لا محالة آخذ فی الهبوط بعد» «ذلک لتعود إلی المکان الذی أخذت فی الصعود منه. و ما اتعس الشخص» «الذی یصیبه فی کل ساعة ألم جدید لم یکن یحس به فی الساعة الماضیه ...!!» «فیا ولدی و قرة عینی ... لقد أطلت علیک شکوی الضعف و الشیخوخة لأن» «شکوای من الکبر ألیمة مریرة، و لیس فی هذا ما یستغرب، فإن الشیخوخة» «عدو لدود، و لا بد من شکوی الأعداء و الخصوم ...!!» ***
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 362

کتب أخری منثورة

و یجب علینا قبل أن نفرغ من الحدیث عن کتاب الفرس الذین نشأوا فی هذا العصر، أن نذکر بعض الکتب المنثورة الأخری التی لم أوفق إلی الحصول علیها فی الوقت الحاضر، و التی لو أنها وقعت فی یدی لما خصصتها کذلک إلا بأشارة یسیره حرصا علی الإختصار و مراعاة لضیق المقام.

«نزهت‌نامه»

و من بین هذه الکتب کتاب «نزهت‌نامه علائی» و هو عبارة عن موسوعة ألفها «شهمردان بن أبی الخیر» فی نهایة القرن الحادی عشر المیلادی (نهایة القرن الخامس الهجری) لأمیر طبرستان «علاء الدولة خاص بگ» و قد وصف «پرتش:
Pertsch
» مشتملاتها وصفا کاملا فی ص 30- 36 من «فهرست الکتب الفارسیة فی مکتبة جوتا» «1» کما ذکر «إتیه» محتویاتها باختصار فی الأعمدة الرقیمة 906- 908 من فهرست الکتب الفارسیة فی «المکتبة البودلیة» «2».
و قد سبق لنا أن تحدثنا عن کتاب آخر شبیه بهذا الکتاب و لکنه أسبق منه زمنا، و هو کتاب «دانش‌نامه علائی» الذی قام بتألیفه «ابن سینا» ... أما کتاب «بیان الأدیان» الذی کتبه «أبو المعالی محمد بن عبید اللّه» فی سنة 485 ه- 1092 م فقد عرفنا به «شیفر» فی المجلد الأول من مختاراته الفارسیة «3».
... و هناک کتاب تاریخی آخر کبیر الأهمیة فیما یتصل بخراسان خاصة و هو کتاب «زین الأخبار» الذی ألفه «الکردیزی» فی منتصف القرن الحادی عشر المیلادی (أی القرن الخامس الهجری) و لا توجد من هذا الکتاب إلا نسخة وحیدة معیبة وصفها لنا «إتیه» فی الأعمدة الرقیمة 9- 11 من فهرست الکتب
______________________________
(1) أنظر:Gotha Persian Catalogue .
(2) أنظر:Bodleian Persian Catalogue .
(3) راجع المجلد الأول من:Chrestomathie Persane ص 132- 189 و کذلک الصفحات 132- 171 من النصوص الفارسیة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 363
الفارسیة فی «المکتبة البودلیة». و شبیه بهذا الکتاب من حیث الأهمیة الکتاب النادر الذی لم یطبع بعد و هو کتاب «کشف المحجوب» الذی ألفه «عثمان بن أبی علی الجلابی الهجویری» فی نهایة القرن الحادی عشر المیلادی (أی أواسط الخامس الهجری) و تحدث فیه عن حیاة رجال الصوفیة و مذاهبهم «1».
و یجدر بنا فی هذا المقام أن نشیر إلی رسالة أخری عن الصوفیة، ألفها بالعربیة فی سنة 438 ه- 1046 م «أبو القاسم عبد الکریم بن هوازن القشیری» المتوفی فی سنة 465 ه- 1070 م. و هذه الرسالة تشتمل علی أربعة و خمسین بابا.
و قد طبعت مرتین علی الأقل فی مطبعة «بولاق» و لها ترجمة بالفارسیة موجودة فی المتحف البریطانی تحت رقم 4118، و هذه الترجمة لا یعرف تاریخها علی وجه التعیین، و لکنها من غیر شک ترجمة مبکرة، لأن مخطوطة المتحف البریطانی مؤرخة سنة 602 ه- 1205 م.
و یبقی علیا بعد ذلک أن نذکر ثلاثة آخرین من مشاهیر الکتاب، لهم أهمیتهم الکبری، بحیث یستحیل علینا فی هذا المقام أن نوفیهم حقهم من الحدیث.

الماوردی‌

و أول هؤلاء هو «أبو الحسن علی الماوردی» المتوفی سنة 450 ه- 1058 م و قد وضعناه أولا لأننا سنکتفی بإشارة بسیطة إلیه، نذکر فیها أن «بروکلمان» قد ذکر له تسعة مؤلفات «2» ربما کان أهمها کتابان اثنان؛ أولهما: کتاب «الأحکام السلطانیة» «3» و یتناول الحدیث عن النظریة المثلی للنظم الإسلامیة، و فیه آراء لم یحدث أبدا أن طبقت عملیا فی زمن من الأزمنة و علی الخصوص فی زمن المؤلف نفسه؛ و ثانیهما کتاب «أدب الدنیا و الدین» و هو کتاب فی الأخلاق ما زال یدرس
______________________________
(1) المترجم: طبعت ترجمة هذا الکتاب إلی الانجلیزیة ضمن سلسلة جب التذکاریة فی سنة 1911 و طبع الأصل «ژوکوفسکی».
(2) أنظر ص 386 من الجزء الأول من کتابه: تاریخ الأدب العربی:Gesch .d .Arab .Litt .
(3) طبع هذا الکتاب فی مدینتی بون‌Bonn و القاهرة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 364
فی المدارس الثانویة و العالیة فی ترکیا و مصر «1».

أبو العلاء المعری‌

و ثانی هؤلاء الرجال لا صلة له بإیران علی الإطلاق و لکنه شخصیة رائعة جدا فی عالم الفکر و الأدب الإسلامیین بحیث لا یمکننا أن نمر علیه فی صمت و سکون. و هذا الرجل هو الشاعر الضریر و الفیلسوف الشاک «أبو العلاء المعری» و قد سمی بالمعری نسبة إلی قریة صغیرة من قری سوریا هی «معرة النعمان» و هی القریة التی ولد بها و قضی فیها الشطر الأکبر من حیاته، و قد زاره الرحالة «ناصر خسرو» عندما توقف بهذه القریة ثلاثة أیام نهایتها 15 رجب سنة 438 ه- 15 ینایر سنة 1047 م و تحدث عنه فی کتابه «سفرنامه» علی هذا النحو: «2»
«و کان فی هذه المدینة رجل یسمونه «أبا العلاء المعری» و کان ضریرا و رئیسا» «للمدینة و صاحب نعمة کثیرة، یمتلک کثیرا من العبید و الغلمان. و فی الحق کان» «أهل المدینة جمیعا خدما له. و لکنه اختار حیاة الزهد، فکان یلبس أحقر» «الملابس، و یلزم مسکنه، و لا یأکل طوال الیوم إلا صف من من خبز الشعیر.» «و قد سمعت أنه کان یترک باب قصره مفتوحا علی مصراعیه، و أن نوابه و ملازمیه» «یتولون تدبیر أمور المدینه و لا یرجعون إلیه إلا فی جلائل الأمور. و هو» «لا یمنع نعمه عن أحد من الناس، و یصوم الدهر، و یقوم اللیل، و لا یشغل» «باله بأمر من أمور الدنیا. و قد بلغ هذا الرجل مرتبة عالیة فی الشعر و الأدب،» «جعلت أفاضل الشام و المغرب و العراق یقرون له بها و یعترفون بأن أحدا فی» «هذا العصر لم یبلغ منزلته، و لن یصل إلی درجته أحد. و قد ألف کتابا أسماه» «الفصول و الغایات، جعل کلامه فیه مرموزا، و أورد فیه کثیرا من الأمثال» «الفصیحة العجیبة التی لا یقف علی سرها أحد من الناس اللهم إلا النفر القلیل»
______________________________
(1) المترجم: لم یعد هذا الکتاب یدرس فی ترکیا و مصر إلا دراسة خاصة.
(2) أنظر ص 10- 11 من طبعة «شیفر».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 365
«الذین یقرأونها علیه، مما دعا جماعة من الخلق إلی اتهامه بأنه صاغ هذا» «الکتاب معارضة للقرآن «1». و یقبل علیه دائما من مختلف الأنحاء ما یزید» «علی مائتی رجل یقرأون علیه الأدب و الشعر. و قد سمعت أن له من الأشعار» «ما یزید علی مائة ألف بیت. و قد سأله أحد الأشخاص السؤال الآتی:»
«- إن اللّه تبارک و تعالی قد أجزل لک کل هذا المال و النعیم فلأی سبب» «تعطیهما للناس و لا تتمتع بهما فی معیشتک ...؟!»
«فأجابه المعری:»
«- إننی لا أستحق منهما إلا ما أحتاج إلیه فی مأکلی!!»
«و قد کان المعری علی قید الحیاة عندما وصلت إلی المعرة. «2»»
و یرجع إلی «البارون فون کریمر» الفضل الأول فی تعریف علماء أوربا بالمعری و إظهارهم علی نواحی عظمته و عبقریته، و قد خصص للحدیث عنه تسع صفحات من الجزء الثانی من کتابه الرائع عن «تاریخ الحضارة فی الشرق» «3» کما نشر عنه سلسلة من المقالات و الرسائل الرائعة «4».
و قد أورد «دولتشاه» فی مقالته القصیرة التی کتبها عن هذا الشاعر ثلاث مقطوعات من أشعاره هی التالیة: «5».
______________________________
(1) حفظت لنا قطعة من هذه المعارضة القرآنیة، نشرها لنا حولدزیهر فی سنة 1875 فی مجلة المستشرقین الألمان مجلد 29 و قد قرنها بملاحظات ممتعة عن المعری فی الصفحات 637- 641. أنظر أیضا هذه المجله مجلد 22 ص 383 و کذلک المجلد 21 ص 176 و کذلک کتاب جولدزیهر المسمی دراسات إسلامیة مجلد 2 ص 403Muhamedanische Studien .
(2) مات بعد ذلک بعشر سنوات فی سنة 449 ه- 1075 م و قد بلغ من العمر ثمانین سنة.
(3) أنظر ص 386- 394 من الجزء الثانی من کتاب‌Culturg schichte des Orients
(4) أطول هذه المقالات هی المنشورة فی‌S itzungsberischte d .Wiener Akad سنة 1888 م مجلد 117. و قد سبقت هذه المقالة مقالات أخری فی «مجلة المستشرقین الألمان» فی السنوات 1875 و 1876 و 1877 و 1884. المجلد 29 ص 304 312 و المجلد 30 ص 40- 52 و المجلد 31 ص 471 و المجلد 38 ص 499- 529.
(5) أنظر «تذکرة الشعراء» ص 25.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 366
القطعة الأولی:
أبا العلاء ابن سلیماناعماک قد أولاک إحسانا
إنک لو أبصرت هذا الوری‌لم یر إنسانک إنسانا و القطعة الثانیة:
ألا إنما الأیام أبناء واحدو هذی اللیالی کلها أخوات
فلا تطلبن من عند یوم و لیلةخلاف الذی مرت به السنوات و القطعة الثالثة:
من راعه سبب أو هاله عجب‌فلی ثمانون حولا لا أری عجبا
الدهر کالدهر و الأیام واحدةو الناس کالناس و الدنیا لمن غلبا و قد نشر «جولدزیهر» القطعة التالیة من أشعاره فی مقالة له «بمجلة المستشرقین الألمان» مجلد 29 ص 637
فی القدس قامت ضجةما بین أحمد و المسیح
هذا بناقوس یدق‌و ذا بمئذنة یصیح
کل یمجد دینه‌یا لیت شعری ما الصحیح ..؟! و طبقا لأحکام الشریعة الإسلامیة یعاقب السارق الذی یسرق ما تزید قیمته علی ربع دینار بقطع یده، بینما یعوض الشخص الذی یفقد یده فی أحوال أخری بخمسمائة دینار کاملة و فی هذا المعنی یقول المعری:
تناقض ما لنا إلا السکوت له‌و أن نعوذ بمولانا من النار
ید بخمس مئین عسجد فدیت‌ما بالها قطعت فی ربع دینار؟! و فیما یلی بیتان یذکرهما «فون کریمر» علی سبیل المثال فی «مجلة المستشرقین الألمان» ج 29 ص 305
ضحکنا و کان الضحک منا سفاهةو حق لسکان البسیطة أن یبکوا
تحطمنا الأیام حتی کأننازجاج و لکن لا یعاد لنا سبک و قد ذکرت أن «المعری» لا صلة له بإیران، لا من ناحیة مولده، و لا من ناحیة إقامته، و لم یدفعنی إلی ذکره فی هذا الکتاب إلا کونه شاعرا کبیرا و مفکرا عبقریا.
یضاف إلی ذلک أن الابحاث المستقبلة ربما تکشف لنا أنه کان ذا أثر محسوس نستطیع
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 367
لمسه فی آراء شعراء الفرس الشکاکین المتشائمین. و لا شک أن أراءه الخاصة تذکرنا بعض الشی‌ء ب «عمر الخیام» و إن کان یمتاز عنه بأنه أعلا منه شأنا و أبلغ منه منطقا من حیث کونه شاعرا و فیلسوفا شاکا.
و أهم مؤلفات المعری هی التالیة:
1- سقط الزند: هو دیوان من الشعر یتضمن منظوماته المبکرة
2- اللزومیات أو «لزوم ما لا یلزم» و هو دیوان من الشعر یتضمن أشعاره المتأخرة التی تشتمل علی فلسفته و تشاؤمه.
3- الرسائل: و قد نشرها و ترجمها الأستاذ «مارجولیوث» بجامعة اکسفورد فی سنة 1898 م «1».
4- رسالة الغفران: و هی رسالة کتبها نثرا فی وصف الجنة و النار. و تحدث فیها عن زیارة خیالیة للعالم الآخر و ما جری بینه و بین شعراء العرب و الکافرین من حدیث. و قد نشر الأستاذ «ر. ا. نیکولسون» وصفا لهذه الرسالة مع مقتطفات منها فی «مجلة الجمعیة الملکیة الأسیویة» سنة 1900 (ص 637- 720) و سنة 1902 (ص 75- 101؛ ص 337- 362، ص 813- 847) و هذا المؤلف ممتع حقا و لکنه ملی‌ء بالصعوبات و المسائل المعقدة، خاصة فی فصوله الأخیرة التی تحدث فیها عن الکفار و الزنادقة، و قد اضطر المؤلف مراعاة للحکمة و المصلحة أن ینتقد هؤلاء الطائفة، و لکننا مع ذلک لا نستطیع أن نبرئه من أنه کان یعطف علیهم عطفا کبیرا.
5- الفصول و الغایات: و هذا هو أبعد کتبه إغراقا فی الزندقة کما تذهب إلی ذلک آراء المسلمین. و هو عبارة عن معارضة للقرآن کالتی صاغها «المتنبی» و قد نشر فصولا منه المستشرق «جولدزیهر» فی مقالته التی نشرها فی سنة 1875 م فی المجلد 29 من مجلة المستشرقین الألمان «2» (ص 637- 641) بعنوان:
«أبو العلاء المعری کمفکرجرAbul Ala al Ma arri als Freidenker ¬
______________________________
(1) أنظر:Anecdota Oxoniensia ,1898 .
(2) المترجم: طبع هذا الکتاب فی القاهرة فی مطبعة لجنة التألیف و الترجمة و النشر
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 368
و قد رسم الأستاذ «مرجولیوث» صورة ممتعة لحیاة المعری جعلها مقدمة لطبعته التی نشرها ل «رسائل المعری»؛ کما أن المقالات العدیدة التی نشرها «فون کریمر» و ضمنها کثیرا من أشعاره المترجمة إلی شعر ألمانی تمد الباحث الأوروبی بکثیر من الزاد الذی یساعده علی دراسة هذا المفکر العبقری القوی.

الغزالی:

أرجأت إلی نهایة هذا الفصل الحدیث عن رجل آخر له تأثیر کبیرا فی هذا العصر، و یعتبر بحق من کبار المفکرین الذین ظهروا فیه، و أقصد ب «الإمام أبا حامد محمد الغزالی» «1» و هو الفقیه الذی کان له الفضل الأول فی إنهاء عصر الفلسفة فی الإسلام، و فی إقامة عصر «التصوف» الذی یعتبر أبلغ تعبیر و أوضح تحدید للمذهب السنی الإسلامی.
یقول الدکتور «ت. ژ. دی بویر» فی کتابه «تاریخ الفلسفة فی الإسلام» «2» «إن التصوف منذ ظهور الغزالی أصبح الدعامة التی قام علیها صرح المعرفة فی العالم السنی الاسلامی، و أصبح کذلک التاج الذی انعقد علی مفرق هذا الصرح»
و قد أورد الدکتور «دی بویر» فی کتابه العلمی الرائع ما فیه الکفایة عن الغزالی و مذهبه بحیث أجد لزاما علی ألا أطیل الحدیث عن هذا الفقیه النابه الذی خدم الدین خدمات جلیلة، جعلته یکسب لقاءها اللقب الذی عرف به أبدا و هو «حجة الإسلام».
ولد الغزالی فی بلدة طوس من مدن خراسان فی سنة 450 ه- 1058 م، و علی قول آخر فی سنة 451 ه- 1059 م و قد صادف مولده تولی «الپ ارسلان» عرش
______________________________
(1) یقال له أیضا الغزالی بتشدید الزای و قد سبق لی کتابة اسمه علی هذا النحو فی مؤلف سابق فانتقدنی علی ذلک المستشرق الکبیر «جولدزیهر»؛ و مع ذلک فیجب أن أذکر أن هذه التسمیة تبعها عدد کبیر من کتاب المسلمین منذ القرن الثالث عشر المیلادی (- السابع الهجری) انظر: الفخری و کذلک کتاب «بروکلمان» فی «تاریخ الأدب العربی ج 1 ص 419»
(2) انظر: ص 155 من الترجمة الانجلیزیة من کتاب: History of Philosophy in Islam, by Dr. T. J. de Boer. تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 369
السلاجقة. و مات ابوه و هو صغیر، فقام علی تربیته و تربیة أخیه رجل صوفی من أصدقاء أبیه، ثم التحق بعد ذلک بإحدی المدارس الموجودة فی بلدته. و اعتاد أن یقول:
«طلبنا العلم لغیر اللّه فأبی أن یکون إلا اللّه»
و قد تلقی الدرس فترة فی «جرجان» علی ید الإمام «أبی نصر الإسماعیلی» و بینما کان فی طریق عودته إلی طوس سطا علیه جماعة من قطاع الطریق و سلبوه کل أمتعته، و قد تبعهم لکی یسترد منهم مذکراته، و قال لمقدمهم أنه ترک الأهل و الوطن لأجل تحصیلها و هی تستوعب جمیع علومه و معارفه. فضحک مقدم اللصوص و قال: «کیف تدعی أنک أدرکت ما فیها من علم فلما أخذناها منک تجردت من معرفتها و بقیت بلا علم ...؟!».
ثم انتهی الأمر بأن استرد الغزالی مذکراته و أقبل علی الاشتغال بها حتی حفظ جمیع ما فیها بحیث لو قطع علیه اللصوص الطریق مرة أخری لم یتجرد من علمه!!
ثم ذهب الغزالی إلی «نیسابور» وجد و اجتهد و أحسن التألیف و أحاد الوضع و التصنیف حتی علم به الوزیر العظیم «نظام الملک» فولاه فی سنة 484 ه- 1091 م التدریس فی مدرسته «النظامیة» التی أسسها فی بغداد قبل ذلک التاریخ بخمس و عشرین سنة. و ظل الغزالی أربع سنوات فی المدرسة النظامیة یقوم «علی التدریس و تعلیم العلم، عظیم الجاه، زائد الحشمة، عالی الرتبة، مشهور الإسم، تضرب به الأمثال، و تشد إلیه الرحال، إلی أن شرفت نفسه عن رذائل الدنیا، فرفض ما فیها من التقدم و الجاه، و ترک کل ذلک وراء ظهره ... فاستناب أخاه فی التدریس.» و قصد بیت اللّه الحرام فحج، ثم ذهب إلی الشام حیث ألف کتابه الکبیر «إحیاء علوم الدین»
و هذا الکتاب مکتوب بالعربیة، و لکنه نقل بعد ذلک باختصار إلی الفارسیة بعنوان «کیمیای سعادت» أو «کیمیاء السعادة».
فلما عاد الغزالی إلی بغداد جعل هذا الکتاب أصلا لمجموعة من المراسم الدینیة التی أخذ یبشر بها فی هذه المدینة، ثم عاد بعد ذلک إلی نیسابور و درس بالمدرسة النظامیة مدة یسیرة، ثم رجع إلی بلدته طوس حیث توفی فی یوم الأثنین 14 جمادی الآخر سنة 505 ه- 18 دیسمبر سنة 1111 م.
و مؤلفات الغزالی کثیرة، أحصی منها «بروکلمان» قرابة السبعین، و هی تشتمل، فیما عدا ما ذکرناه علی: «رسالة فی الرد علی الباطنیة أو الإسماعیلیة» و «المنقذ من
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 370
الضلال» و «تهافت الفلاسفة». و الکتاب الأخیر هو الذی أوحی، فیما بعد، لابن رشد القرطبی بتألیف کتابه «تهافت التهافت».
و فیما یلی قطعة ننقلها من «المنقذ» و هی کبیرة الفائدة فی الدلالة علی مقدار ما بلغه الغزالی من التعمق فی الدین قبلما یبلغ مرتبة الصفاء النفسی التی ظفر بها فی النهایة «1»:
«و لم أزل فی عنفوان شبابی- منذ راهقت البلوغ قبل بلوغ العشرین إلی الآن و قد أناف السن علی الخمسین- أقتحم لجة هذا البحر العمیق، و أخوض غمرته خوض الجسور، لا خوض الجبان الحذور؛ و أتوغل فی کل مشکلة، و أتقحم کل ورطة، و أتفحص عن عقیدة کل فرقة، و استکشف أسرار مذهب کل طائفة:
لأمیز بین محق و مبطل، و متین و مبتدع؛ لا أغادر باطنیا إلا و أحب أن أطلع علی بطانته، و لا ظاهریا إلا و أرید أن أعلم حاصل ظهارته، و لا فلسفیا إلا و أقصد لوقوف علی کنه فلسفته، و لا متکلما إلا و أجتهد فی الاطلاع علی غایة کلامه و مجادلته، و لا صوفیا إلا و أحرص علی العثور علی سر صفوته، و لا متعبدا إلا و أترصد ما یرجع إلیه حاصل عبادته، و لا زندیقا معطلا إلا و أتجسس وراءه للتنبه لأسباب جرأته فی تعطیله و زندقته، و قد کان التعطش إلی درک حقائق الأمور دأبی و دیدنی من أول أمری و ریعان عمری غریزة و فطرة من اللّه، وضعتا فی جبلتی، لا باختیاری و حیلتی، حتی انجلت عنی رابطة التقلید، و انکسرت علی العقائد الموروثة، علی قرب عهد سن الصبا ..».
و قد استطاع «الغزالی» بعد هذه المجاهدات المبکرة فی البحث عن الحق، و الخروج به من مغاور الشک القاتمة، أن یکسب الدین البین قدرة و رسوخا، یستطیع بواسطتهما سائر الناس أن یبلغوا المرساة المطمئنة التی رسا إلیها هو نفسه بعد جهود بمضنیة و مشاکل شائکة؛ و قد فاز لقاء هذه الجهود باللقب الرائع الذی عرف به و هو «حجة الإسلام». کما استطاع أن یجعل عالما معروفا کالسیوطی یقول فی شأنه: إنه لو قیض للاسلام رسول بعد محمد، لما کان هذا الرسول غیر الغزالی ..!
______________________________
(1) المترجم: نقلنا النص من طبعة «المنقذ» المنشورة فی القاهرة سنة 1952 م (أنظر ص 51)
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 371

الفصل الخامس عصر السلطان سنجر و اخوته (485- 552 ه- 1092- 1157 م)

الفترة التی نقدم علی دراستها فی هذا الفصل تستغرق خمسا و ستین سنة،

تبدأ بموت «ملکشاه» کما فصلنا الخیر عن ذلک فی نهایة الفصل الثالث من هذا الکتاب و تنتهی بموت ابنه «سنجر».
و المعروف عن «سنجر» أنه لم یکن مطلق الحکم فی إمبراطوریة السلاجقة إلا فی خلال الفترة الواقعة بین سنتی 511 و 552 ه- 1117 و 1157 م؛ و مع ذلک فقد کان قبل تولیه ملک السلاجقة حاکما علی ولایة خراسان، و کان أروع شخصیة ذات نفوذ بین آل سلجوق منذ سنة 490 ه- 1096 م. و قد نجت خراسان بفضل حکومته المستتبة القادرة من شر الحروب الطاحنة التی وقعت بین إخوته، و استطاع بإدارته الماهرة أن یجنبها ویلات هذه الشرور الدائرة؛ حتی إذا کانت غارات «الأتراک الغزّ» أصیبت هذه الولایة الآمنة فی السنوات الأخیرة من حکمه بکثیر من الأذی و التخریب، بحیث بدا الدمار الدی نزل بهذه الدیار شاملا و فظیعا و مخیفا؛ و لکن هذا البلاء الذی وقع علی أیدی «الغز» سرعان ما اغتفر خطره و هان أمره، عندما قورن بما أنزله «المغول» من رعب و فزع خلال غارتهم التی وقعت بعد ذلک بما یقرب من سبعین سنة.
و علی ذلک یمکننا، علی سبیل التجاوز، أن نسمی هذه الفترة التی ندرسها ب «عصر سنجر» و أن نعتبر موته نهایة لعهد «السلاجقة العظام» فی إیران.
و قد فاق «سنجر»- کما جاء فی کتاب «راحة الصدور» للراوندی «1»- جمیع
______________________________
(1) أرجع إلی مقالتی عن هذا الکتاب فی «مجلة الجمعیة الملکیة الأسیویة» سنة 1902 ص 489.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 372
ملوک السلاجقة الآخرین من حیث طول عمره و کثرة الأعمال الجلیلة التی قام بها.
فمنذ تولی الحکم من قبل «برکیارق» علی ولایة خراسان تمکن فی فترة السنوات الأربعین التی تولاها من أن یقوم بتسع عشرة غزوة من الغزوات المظفرة. فاستطاع أن یستولی علی «غزنه» و أن ینصب علیها «بهرامشاه» بشرط أن یدفع إلیه جزیة یومیة مقدارها ألف دینار، کما استطاع أن یأسر ملک سمرقند المسمی «أحمد خان» و هو الملک الذی ثار عند موت «برکیارق» فی سنة 525 ه- 1130 م و أخضع ولایتی «سجستان» و «خوارزم». و مع ذلک کله، لم یعد لآل سلجوق من الناحیة السیاسیة ما کان لهم من القوة و النفوذ أثناء حکم «ألپ أرسلان» و «ملکشاه» لأننا لو تجاوزنا فرضا عن الأثر البالغ الذی أحدثته الحروب التی وقعت فی بدایة هذه الفترة بین أبناء «ملکشاه»، و کذلک عن المصائب الکثیرة التی نتجت عن الغارات المتتالیة التی قام بها بعض أمراء المقاطعات الثائرین، فإننا نجد أن إیران فی ذلک الوقت کان یقوم بها إلی جانب «السلاجقة العظام» بیوت ملکیة أخری تنازعهم السیطرة و السلطان.
و کان أهم هذه البیوت و أکثرها خطرا بیت «الغوریین» أو «ملوک جبال الغور» فی الشمال الشرقی من إیران، و هو البیت الذی ورث «الغزنویین» فی هذه الولایة، ثم «دولة ملوک خوارزم» أو حکام «خیوه» و هی الدولة التی أصبحت أکبر خصم للسلاجقة، عند تولی «أتسز» فی سنة 521 ه- 1127 م و کذلک «سلاجقة کرمان» الذین کانوا یحکمون غیر منازعین فی الولایات الجنوبیة الغربیة من إیران.
و ربما کان فریق «الإسماعیلیة» أو «ملاحدة ألموت» أشد خطرا من هؤلاء جمیعا، لانتشارهم فی مختلف الولایات و سیطرتهم علی سائر الأنحاء. و قد استطاعوا رغم المقاومة الشدیدة العاتیة التی تصدوا لها من آن إلی آخر، أن یقوموا بکثیر من الأعمال التی أصبحت مصدر فزع و رعب فی إیران، ما لبث أن امتد خطرهما حتی شمل الشام أیضا.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 373

عصر سنجر من الناحیة العلمیة و الأدبیة

یمتاز هذا العصر من ناحیته الأدبیة و العلمیة بکثیر من البهاء الذی امتاز به العصر السابق علیه و العصر اللاحق له؛ فقد ازداد عدد الأدباء الإیرانیین من کتاب النثر و الشعر، و تم خلاله تألیف عدد من أمهات الکتب العربیة التی أخرجتها إیران.
و قد عاش خلال عهد «سنجر» عدد من کبار شعراء الفرس، و ولد فیه شاعران کبیران هما:
«الشیخ فرید الدین العطار» المولود سنة 514 ه- 1120 م
و «نظامی الکنجوی» المولود سنة 535 ه- 1140 م
و توفی به جملة من الشعراء المشهورین مثل:
«عمر الخیام» المتوفی سنة 515 ه- 1121 م
«أزرقی» المتوفی سنة 525 ه- 1130 م
«مسعود بن سعد» المتوفی سنة 526 ه- 1131 م
«أدیب صابر» المتوفی سنة 538 ه- 1143 م
«معزی» المتوفی سنة 542 ه- 1147 م
«عمعق البخاری» المتوفی سنة 543 ه- 1148 م
و عاش به طائفة أخری من کبار الشعراء و الکتاب مثل:
«سنائی» و «نظامی عروضی السمرقندی» و «رشید الدین الوطواط»
و «سوزنی» الشاعر الهجاء. و وجد به أیضا بالإضافة إلی هؤلاء جماعة آخرون، لا یبلغون منزلتهم من حیث الفضل و بعد الصیت.
أما أهم المؤلفات المنثورة التی کتبت بالفارسیة فی هذا العصر فهی التالیة:
1- «ذخیره خوارزمشاهی»: أو «ذخیرة ملوک خوارزم» و هی عبارة عن موسوعة طبیة، تمّ تألیفها سنة 504 ه- 1110 م
2- ترجمة کلیلة و دمنه: التی قام بها نصر اللّه بن عبد الحمید سنة 538 ه- 1143 م
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 374
3- مقامات القاضی حمید الدین أبی بکر البلخی، التی أنشأها حوالی سنة 555 ه- 1160 م
4- کتاب «چهار مقاله»: أو المقالات الأربع التی ألفها «نظامی عروضی السمرقندی» حوالی هذا التاریخ
و هذا الکتاب الأخیر هو من أهم هذه المؤلفات المنثورة؟؟؟، و من أجل ذلک سنستشهد به غالبا فی هذا النص کما فعلنا فی النصوص؟؟؟ و یمکن أن نعتبر «الغزالی» من أهم کتاب هذا العصر الذین کتبوا بالعربیة دائما أو غالبا، فقد توفی فی سنة 505 ه- 1111 م، ذکرنا آنفا.
و من أهم الشخصیات التی نلاقیها فی هذا العصر ثلاثة من علماء اللغة، هم: «الزوزنی» «و التبریزی» و «الجوالیقی»؛ و الجغرافی المعروف «البکری»؛ و الشاعران الکبیران «الأبیوردی» و «الطغرائی» صاحب لامیة العجم؛ و المؤرخ «ابن منده» مؤرخ أصفهان؛ و الکاتب المتصوف «القشیری»؛ و کاتب المقامات «الحریری» و قد کتبها استجابة لأمر وزیر السلاجقة و مؤرخهم «خالد بن أنو شیروان»؛ و المفسران: «الفراء البغوی» و «الزمخشری»؛ و جامع الأمثال العربیة «المیدانی»؛ و مؤلف کتاب الملل و النحل «الشهرستانی»؛ و جماعة آخرون غیر هؤلاء لا یتسع المقام لذکرهم و تعدادهم.

*** [سنتحدث أولا علی الوضع السیاسی لإیران و البلاد المجاورة لها خلال هذا العصر]

اشارة

و وفقا للنهج الذی اتبعناه فیما سبق من فصول، سنتحدث أولا علی الوضع السیاسی لإیران و البلاد المجاورة لها خلال هذا العصر، حتی إذا فرغنا من ذلک انتقلنا إلی الحدیث عن النواحی الأدبیة و العلمیة فیها، فنقول‌

[أولاد ملکشاه]

اشارة

إنه عندما توفی «ملکشاه» کان له أربعة أولاد، هم:
1- برکیارق: و کان فی الحادیة عشرة أو الثانیة عشرة من عمره
2- محمد: و یصغر عن أخیه الأکبر بستة شهور.
3- سنجر: و کان فی الثامنة من عمره
4- محمود: و کان طفلا فی الرابعة من عمره
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 375

[1- «برکیارق»]

و کان «برکیارق» عند وفاة أبیه فی بلدة أصفهان مع أمه «زبیدة» التی کانت هی أیضا تنتسب إلی أصل سلجوقی. أما «محمود» فکان مع أمه المتغطرسة الطامحة «ترکان خاتون» فی «بغداد»، فحاولت هذه السیدة أن تنتهز فرصة وجودها فی دار الخلافة لتضمن الملک لابنها الصغیر، و لم یشأ الخلیفة «المقتدی» فی البدایة أن یجاریها علی ما ترید، و لکنه سرعان ما وافق علی طلبها أمام إلحاح ابنه «جعفر» الذی رزقه من الأمیرة «ماه‌ملک» أخت ملکشاه، و أمام ما بذلته له من هدایا و رشی للوصول إلی غایتها. فلما تم لها ذلک أرسلت الأمیر «بغا» إلی أصفهان فبلغها بعد أسبوع واحد لیقبض علی «برکیارق»، و لکن جماعة من أبناء «نظام الملک» استطاعوا عند ذلک أن ینقلوه خفیة أثناء اللیل من إصفهان إلی «ساوه» ثم إلی «آبه» ثم إلی «الری» حیث نصبوه ملکا علی عرش السلاجقه. و قالوا إنه لم یکن قد بلغ الثالثة عشرة من عمره عندما احتفلوا بتتویجه فأشفقوا أن یضعوا التاج الکبیر علی رأسه، و علقوه من فوقه مخافة أن ینوء بحمله «1». و قد ترأس حفلات التتویج حاکم الری المسمی «أبو مسلم» و أحاط بأبواب المدینة عشرون ألف جندی یحرسون ملکهم الصغیر الجدید.
و فی هذه الأثناء کانت «ترکان خاتون» قد احتلت أصفهان معتمدة علی مناصرة «مجد الملک القمی» و «تاج الملک أبی الغنائم» و الأمیر «انروبلکا» و غیرهم من أعداء «نظام الملک» و قاتلیه. و سار «برکیارق» بجیشه إلی «إصفهان» و شاء أن یحاصرها و لکنه عدل عن ذلک لقاء خمسمائة ألف دینار دفعت إلیه لینفض عنها و یذهب إلی «همدان». و لکن سرعان ماتم ذلک حتی عادت «ترکان خاتون» إلی تدبیر المکائد ضده، فوعدت خاله «ملک إسماعیل» بأنها تقبل الزواج منه، و دفعته بذلک إلی محاربة «برکیارق» فی سنة 486 ه- 1093 م بالقرب من الکرج و لکن الهزیمة کانت من نصیب هذا الخال فدارت علیه الدائرة فی الیوم الثالث
______________________________
(1) أنظر «سیرة ابن هشام» طبع «و ستنفلد» ص 42
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 376
من فبرایر سنة 1094 م (- 487 ه) و أعلن «برکیارق» عند ذلک ملکا فی بغداد.
و لکنه لم یکد یتم له الأمر حتی ثار أحد أعمامه «تنش» «1» ثورة عنیفة تمکن بواسطتها من هزیمة «برکیارق» و أخذه أسیرا إلی مدینة «اصفهان» حیث استقبله أخوه الأصغر «محمود» استقبالا تبدو علیه مظاهر العطف و حسن المعامله، و لکنه فی الحقیقة لم یلبث أن وکل أمره إلی «انروبلکا» فأمر بحبسه فی «کوشک میدان» و عزم علی سمل عینیه حتی لا یکون أهلا بعد ذلک للمطالبة بالملک. تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب النص 376 1 -«برکیارق» ..... ص : 375
من حسن حظ «برکیارق» أن أخاه الأصغر «محمودا» مرض فی نفس الأسبوع بالجدری و مات، فلم ینفذوا فیه هذه العقوبة الشنعاء التی دبرت له، و اجتمع الأمراء عند ذلک و نصبوا «برکیارق» مرة أخری علی العرش، ثم ما لبثت «ترکان خاتون» أن قلت فی خریف سنة 487 ه- 1094 م فصفا ل «برکیارق» الجو و سهلت أمامه الأمور.
و مرض «برکیارق» بعد ذلک بنفس المرض الذی أودی بأخیه، و یئسوا من برئه و لکن اللّه قدر له الشفاء فی النهایة. فلما کان العام التالی نهض لمحاربة عمه «تتش» و استطاع هزیمته و قتله.
و قتل فی هذه الأثناء أیضا عمه «أرسلان أرغون» و قد کان خارجا علیه. قتله أحد أتباعه فی مدینة «مرو»
و نجا «برکیارق» نفسه من القتل علی ید أحد ملاحدة «ألموت». و بعد ذلک بفترة وجیزة نصب أخاه «سنجر» حاکما علی خراسان فی سنة 490 ه- 1096 م ثم عاد إلی العراق.
فلما کانت سنة 493 ه- 1099 م ثار أخوه «محمد» ثورة عنیفة، ناصره فیها أکبر أولاد نظام الملک و أقدرهم «مؤید الملک»، و کان «برکیارق» قد طرده من منصبه فاستحق بذلک خصومته العنیفة الدائمة. و قد کانت هذه الثورة من أعظم المخاطر التی تعرض لها «برکیارق»؛ و استمرت الحرب دائرة بینه و بین أخیه، تهدأ أحیانا، و تشتد أحیانا أخری، و یکسبها هذا أو ذاک حتی سنة
______________________________
(1) المترجم: بکتب هذا الاسم أحیانا هکذا «تکش»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 377
479 ه- 1103 م و قد وقعت بینهما خلال ذلک خمس معارک حامیة، ثم اتفقا علی الهدنة قبل موت «برکیارق» بسنة أو سنتین. و قد ارتکبت خلال هذه الحروب کثیر من الفظائع و الشنائع، فقد أسر «محمد» أم برکیارق المسماة «زبیدة» و أمر بخنقها فی سنة 493 ه- 1099 م و کانت فی الثالثة و الأربعین من عمرها؛ و ثار الجند فأخذوا «مجد الملک القمی» الذی أصبح وزیرا ل «برکیارق» بعد «مؤید الملک» و مزقوه إربا إربا بتهمة میله إلی مذهب الملاحدة و الحشاشین؛ و أمر «برکیارق» بالقبض علی «مؤید الملک» ثم اغتاله غیلة شنعاء بقطع رأسه و فصلها عن جسده. و عقد الصلح بعد ذلک بین الأخوین فی سنة 497 ه- 1103 م. فلما بلغت هذه السنة نهایتها، أصیب «برکیارق» بالمرض الذی أودی بحیاته فی مدینة «بروجرد»، و کان له من العمر خمس و عشرون سنة، و قد أوصی قبل وفاته بتنصیب ابنه الصغیر «ملکشاه الثانی» ملکا علی عرش السلاجقة، و لم یکن هذا الطفل قد بلغ الخامسة من عمره، فبقی علی العرش بضعة أشهر ثم خلع عنه، و سملت عیناه کما کانوا یفعلون عادة فی هذا الوقت بکل من یریدون إقصاءه عن العرش.

2- محمد بن ملکشاه:

اشارة

و قد أصبح عند ذلک «محمد بن ملکشاه» الملقب ب «غیاث الدین» الحاکم الذی لا ینازعه منازع فی ملک السلاجقة، فظل متربعا علی العرش أکثر من ثلاث عشرة سنة من سنة (499 إلی 512 ه- 1105- 1118 م) و قد عمل بهمة خلال هذه المدة علی مقاومة نفوذ «الحشاشین» المتزاید؛ و سنتحدث بعد قلیل عن تطور حرکتهم و ما أحدثوه من أمور خلال هذا العصر. و فیما عدا ذلک فقد امتاز حکم «محمد بن ملکشاه» بهدوء نسبی لم تتخلله إلا معرکة موفقة، فاز فیها علی الأمیر العربی الکریم «صدقة بن مزید» أمیر الحلة فی سنة 502 ه- 1108 م و قد ذکر لنا «نظامی العروضی السمرقندی» حکایة غریبة تتعلق بهذه الموقعة فی المقالة التی خصصها للنجوم و المنجمین «1».
______________________________
(1) أنظر الحکایة التاسعة و العشرین من کتاب «چهار مقاله» و کذلک «مجلة الجمعیة الأسیویة الملکیة» سنة 1902 م ص 605
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 378

محمود بن محمد

و تولی الملک بعد محمد ابنه «محمود» و کان صبیا فی الرابعة عشرة من عمره، فحکم فترة وجیزة، أساء فیها الحکم «1»، ثم ساقه حمقه إلی محاربة عمه «سنجر» حاکم خراسان القوی. فوقعت الموقعة بینهما فی مدینة «ساوه» فی سنة 513 ه- 1119 م و أصابت الهزیمة محمودا، و لکن «سنجر» لم یعاقبه العقوبة المتعارف علیها فی هذه الأیام، و قبل شفاعة أمه، فعفا عن ابن أخیه المغلوب و تجاوز عن خطئه و حماقته، و نصبه والیا علی العراق «2» ثم زوجه من ابنته «ماه ملک خاتون» فظل حاکما علی العراق مدة السنوات الأربع عشرة التالیة. و لکن هذه الأمیرة سرعان ما اغتالها الموت، و کان «سنجر» یکن لها کثیرا من الحب، فحزن علیها حزنا شدیدا، و ظل فترة لا یتسلی بشی‌ء عن ذکرها، و قد قیل إنه استدعی عند موتها الشاعر العجوز «عمعق البخاری» و طلب إلیه أن ینظم الشعر فی رثائها «3»

3- سنجر [بن ملکشاه]

أعلن فی بغداد تنصیب «سنجر» ملکا علی عرش السلاجقة فی السادس و العشرین من جمادی الأولی سنة 513 ه الموافق الرابع من سبتمبر سنة 1119 م و قد ذکرنا فیما سبق أنه تولی قبل ذلک حکم خراسان مدة السنوات الأربع و العشرین الماضیة. و قد کان حکمه علی العموم موفقا ناجحا، لم تشبه إلا سحب قائمة، عکرت صفو سمائه فی
______________________________
(1) أنظر ص 121- 124 من «البنداری» طبع «هوتسما» فقد ذکر الاتهامات العشرة التی وجهت إلیه.
(2) أنظر تذکرة الشعراء ل «دولتشاه» ص 130 حیث ذکرت هذه الحادثة بالتفصیل و قد تکون روایه دولتشاه خیالیة فی بعض وقائعها. و قد نسبها إلی تاریخ یسبق الذی ذکرناه بأربع سنوات.
(3) المترجم: أنظر المرجع السابق ص 65 حیث جعل مطلع مرثیته البیتین الآتیین:
هنگام آنکه گل دمد از صحن بوستان‌رفت آن گل شگفته و در خاک شد نهان
هنگام آنکه شاخ شجر نم کشد ز ابربی‌آب ماند نرگس آن تازه بوستان
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 379
الأیام الأخیرة من حیاته و یقترن باسمه و بقصره جماعة من کبار شعراء الفرس الذین عاشوا فی هذا العصر و أهمهم: «أنوری» و «المعزی» و «أدیب صابر».
و قد ولد «سنجر» فی سنة 479 ه- 1086 م «1» فی مکان من آسیا الصغری اسمه «سنجار» فنسب إلیه «2»؛ أما وفاته فکانت فی سنة 551 ه أو سنة 552- 1156- 1157 م و قد بلغ من العمر اثنتین و سبعین سنة قمریة؛ و امتد حکمه کما یقول «الراوندی» إحدی و ستین سنة، منها عشرون سنة تولی فیها حکم خراسان، و إحدی و أربعون سنة تولی فیها حکم العالم، و بمعنی آخر دولة السلاجقة.
أما الأحداث المؤلمة التی عکرت صفو أیامه الأخیره فقد بدأت بالثورة التی أعلنها ملک خوارزم «اتسز» و أعلن فیها استقلاله التام فی سنة 535 ه- 1140 م.
و فی السنة التالیة قهره جماعة من کفار الأتراک و أخذوا زوجته أسیرة، و قتلوا من رجاله مائة ألف رجل، و استولوا منه علی «مرو» و «سرخس» و «نیسابور» و «بیهق» فظلت هذه المدن فی أیدیهم فترة من الزمان.
أما هزیمته المنکرة علی أیدی «الأتراک الغز» فقد حدثت فی صیف سنة 548 ه- 1153 م؛ فأغار هؤلاء القوم علی «طوس» و «نیسابور» و نهبوهما، و قتلوا کثیرا من سکانهما، و ذبحوا کثیرا من الرجال الذین اشتهروا بالفضل و الصلاح.
و قد وقع «سنجر» نفسه أسیرا فی أیدیهم، فعاملوه ظاهریا بشی‌ء من الإجلال و الإکرام، و لکنهم حظروا علیه حریة النقل و منعوه من مساعدة رعایاه المنکوبین و أبقوه فی أسرهم حتی خریف سنة 551 ه- 1156 م. فاستطاع «المؤید» و جماعة من خلصاء أتباعه السابقین أن یرشوا حراسه من «الغز» و أن ینجوه من
______________________________
(1) هذا التاریخ مذکور فی «ابن الأثیر» و فی «راحة الصدور» أما البنداری فیذکر أن تاریخ ولادته هو سنة 472 ه- 1079 م.
(2) إذا تحرینا الدقة وجب علینا أن نقول إنهم اختاروا له هذا الاسم الترکی لمقاربته و مشابهته لاسم المکان الذی ولد به، فکلمة «سنجر» الترکیة بمعنی «صقر» أو طائر من طیور الصید، و المعروف عن الأتراک السلاجقة و غیرهم أنهم کانوا یسمون أولادهم بأسماء الحیوانات و الطیور، فمثلا «طغرل» معناها الصقر أو الباز، و «أرسلان» معناها الأسد.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 380
الأسر و أن یبلغوه مدینة «مرو» سالما آمنا. و حاول «سنجر» فی هذه المدینة أن یجمع جیشا لینتقم به من «الغز»؛ و لکن الأسی الذی أصاب قلبه، و الخراب الذی أصاب بلاده، و الشیخوخة التی هدمت شبابه، اجتمعت کلها فسببت موته فی الشهور القلیلة التی أعقبت خلاصه. و قد دفن مع عمه «ألپ أرسلان» فی مدینة «مرو» فی البناء الذی بناه هنالک و أسماه «دولت‌خانه».

سلاجقه کرمان:

و یقترن الحدیث عن هذا العصر الذی درسناه فی الصفحات السابقة باسم أربعة من سلاجقه کرمان هم:
1- تورانشاه: المتوفی سنة 491 ه- 1097 م.
2- إیرانشاه بن تورانشاه: المقتول فی سنة 495 ه- 1101 م. بتهمة میله إلی مذهب «الإسماعیلیه» أو «الملاحدة».
3- أرسلانشاه: و هو ابن عم «إیرانشاه» و توفی سنة 537 ه- 1142 م
4- مغیث الدین محمد بن أرسلانشاه: و هو الذی اشتهر بأنه افتتح عصره بسمل أعین عشرین أمیرا من أخوته و أبناء إخوته؛ و قد توفی سنة 551 ه- 1156 م‌

الخلفاء العباسیون المعاصرون‌

مات «المقتدی» عند بدایة هذا العصر فی سنة 478 ه- 1094 م و مات «المقتفی» قرب نهایته فی سنة 555 ه- 1160 م. أما الخلفاء الثلاثة الذین تولوا الخلافة فی الفترة الواقعة بین هذین الخلیفتین فأولهم «المستظهر» و قد مات فی سنة 512 ه- 1118 م، و ثانیهم «المسترشد» و ثالثهم ابنه «الراشد». و قد قتل هذان الخلیفتان علی أیدی الإسماعیلیة، و قیل إن «سنجر» هو الذی حرض علی قتل «المسترشد» عندما کان أسیرا فی بلدة «المراغة» فی أیدی السلطان «مسعود السلجوقی» فقتلوه فی یوم الأحد السابع عشر من ذی القعدة سنة 530 ه الموافق التاسع و العشرین من شهر
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 381
أغسطس سنة 1135 م. أما «الراشد» فقد خلعه السلطان «مسعود السلجوقی» و قتله بعد سنتین من خلعه فی أصفهان فی یوم الثلاثاء السابع من سنة 533 ه- 1138 م
و یلاحظ أن الخلفاء العباسیین لم یکونوا فی هذا العصر أکثر من ألاعیب فی أیدی السلاجقة، و قد حکوا عن «المسترشد» إنه قال فی خطبة الجمعة فی «کرمانشاه» عند ما کان فی طریقه لمحاربة السلاجقة فی الحرب التی أودت بحیاته، قال العبارة الآتیة:-
«فوضنا أمورنا إلی آل سلجوق، فبرزوا علینا، فطال علیهم الأمد، فقست قلوبهم، و کثر منهم الفاسقون» «1»

الغوربون و الغزنویون:

أما الغزنویون فقد خبا نجمهم منذ أمد بعید، ثم استؤصلت شأفتهم فی النصف الأخیر من هذا العصر الذی ندرسه، علی أیدی «ملوک جبال الغور» هؤلاء المحاربین الأشداء من الأفغانیین الذین یعیشون فی «فیروزکوه».
و کان یتولی ملک الغزنویین فی بدایة هذا العصر ملکهم «ابراهیم». و قد وردت عنه فی کتاب «سیاست‌نامه» حکایة تدل علی ما امتاز به من قوة شخصیة و علو همة «2».
فقد حکوا: إن مدینة «غزنه» أقفرت فی وقت من الأوقات من الخبز، فأغلق الخبازون حوانیتهم، و شکا الفقراء و الغرباء شدة الضائقة لملکهم، فأمر باستدعاء الخبازین و سألهم عن السبب الذی أدی إلی نقص الخبز فی المدینة، فأخبروه بأن خبازه الخاص یجمع کل ما یوجد من قمح و دقیق حتی یرتفع سعرهما. فلما علم السلطان بذلک أمر رجاله أن یلقوا بخبازه الخاص تحت أقدام الفیلة، فلما مات ربطوه علی أنیاب فیل منها و طافوا به علی هذه الصورة فی أنحاء البلدة، و أخذ المنادی ینادی بأن هذا المصیر سیکون نصیب کل خباز لا یبادر بفتح حانوته، فما حانت صلاة العشاء
______________________________
(1) إرجع إلی الحکایة السابعة من کتاب «چهار مقاله».
(2) أنظر ص 42 من کتاب «سیاست‌نامه» طبع شیفر سنة 1891 م.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 382
حتی کان کل حانوت من حوانیت الخبازین یعرض علی بابه خمسین منا من الخبز لا تجد من یشتریها ...!!
و قد مات السلطان إبراهیم الغزنوی فی سنة 493 ه- 1099 م، فخلفه ابنه «مسعود الثالث» فبقی علی العرش حتی مات سنة 508 ه- 1114 م و تبعه علی العرش ثلاثة من أولاده علی التعاقب هم: «شیرزاد» المتوفی سنة 509 ه- 1115 م ثم «أرسلان»؛ ثم «بهرامشاه»! و قد أمر هذا الأخیر بخنق أخیه «أرسلان» فی سنة 1118 م و استولی بذلک علی العرش لنفسه و ظل متربعا علیه حتی نهایة هذا العصر الذی ندرسه أی حتی سنة 547 ه- 1152 م
و یقترن اسم «بهرامشاه» عادة باسم الشاعر الأول من کبار شعراء الصوفیة فی إیران و أعنی به «سنائی» مؤلف «حدیقة الحقائق» فی سنة 526 ه- 1131 م
و قد انتهی حکم «بهرامشاه» بنکبة کبیرة، ففی خریف سنة 530 ه- 1135 م اتهمه «سنجر» بالخیانة فسار إلیه بجیشه، و اضطره إلی الخضوع و دفع الجزیة، و ظل «سنجر» فی غزنه بضعة شهور ثم عاد فی صیف السنة التالیة إلی بلخ «1»؛ و بعد اثنتی عشرة سنة من هذا التاریخ رأی «بهرامشاه» أن یقتل صهره «قطب الدین محمد» من أمراء الغور، فلما فعل ذلک أسرع أخوا القتیل «علاء الدین حسین» و «سیف الدین سوری» إلی الثأر لأخیهما و تمکنا فی سنة 543 ه- 1148 م من طرد «بهرامشاه» من مدینة «غزنه» حیث نصب «سیف الدین» نفسه حاکما علی هذه المدینة من قبل أخیه «علاء الدین»؛ و لکن سرعان ما أقبل الشتاء و أغلقت الطرق بالثلوج المتراکمة علیها، حتی دبرت المکائد ضده و استدعی الثائرون «بهرامشاه» و نصبوه علی غزنه ثانیة، و قبضوا علی «سیف الدین» و طافوا به فی هذه المدینة راکبا علی بغل و قد لطخوا وجهه بالسواد، ثم أخذوه فشنقوه و صلبوه، و قد کان من نتیجة هذه الفعلة الشنعاء أن انتقم «علاء الدین حسین»
______________________________
(1) أما الجوینی فیروی فی کتابه «تاریخ جهانگشا» أن «بهرامشاه» فر من أمام سنجر، و یقول إن هذا الملک السلجوقی أشار عند فراره إلی رجاله و قال عبارته المشهورة: «هذا ظهر مدبر لیس له وجه یبدو بعد الآن ..!!»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 383
لنفسه انتقاما شنیعا فی سنة 550 ه- 1115 م أی بعد ثلاث سنوات من موت «بهرامشاه» و تولیة ابنه «خسرو شاه» فأقبل هذا الغوری الکاسر علی مدینة «غزنه» و أنزل سخطه ثلاثة أیام متوالیة علی أهلها المتعجرفین بحیث لقبوه بلقب «جهان‌سوز» أی «محرق العالم»
و مع ذلک، یجب علینا أن نلاحظ مدی التقدیر الذی کان الأدب یفوز به فی هذه الأیام. فقد روی لنا صاحب چهار مقاله: «إن علاء الدین حسین عندما أغار علی غزنه و أخذ یحطم جمیع المبانی و المنشآت التی أنشأها محمود و مسعود و ابراهیم، أخذ فی نفس الوقت یشتری القصائد التی قالها الشعراء فی مدحهم ثم یأمر بوضعها فی مکتبته الخاصة. و لم یعد أحد من الجند أو سکان المدینة یجرؤ علی أن یلقبهم بألقاب السلاطین مع أن علاء الدین نفسه کان یقرأ ال «شاهنامه» حیث قال الفردوسی فی مدح السلطان محمود «1»:
- عند ما تفطم شفاه الصبی عن لبن والدته
فإن أول ما ینطق به فی المهد هو لفظ «محمود» یجری علی شفته
- و محمود فیل بجسده ... و هو جبریل بروحه
و هو کالمزن بکفه ... و هو کنهر النیل بقلبه
- و هو الحاکم و الملک القادر الکبیر الشان
الذی جعل «الشاة» تستقی مع «الذئب» من حوض واحد ... فی أمان ...!

ملوک خوارزم أو الخوارزمشاه:

هؤلاء الملوک أهم أثرا و أبلغ دلالة فی تاریخ إیران من دولتی الغزنویین و الغوریین.
و هم یعرفون باسم ال «خوارزمشاه» أو «ملوک خیوه» و أول ملوکهم هو «أنوشتگین» و کان یشتغل ساقیا للسلطان «ملکشاه» السلجوقی؛ و قد بدأ ملکه فی سنة
______________________________
(1) المترجم: فیما یلی أصل هذه الأبیات بالفارسیة:
چو کودک لب از شیر مادر بشست‌ز گهواره محمود گوید نخست
بتن زنده‌پیل و بجان جبرئیل‌بکف ابر بهمن بدل رود نیل
جهاندار محمود شاه بزرگ‌بآبشخور آرد همی میش و گرگ
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 384
470 ه- 1077 م «1» ثم استطاع خلفاؤه بعد ذلک التخلص من کل صلة لهم بملوکهم الأقدمین من السلاجقه، و ظلوا یحکمون حتی انتهی أمرهم بالبطل الشجاع «جلال الدین المنکبرنی» آخر بطل إسلامی صمد فی وجه الجموع الفاتکه من جیوش المغول الکافرة من سنة 617 ه إلی سنة 629 ه- 1220- 1231 م.
و قد بدأت قوة هذه الدولة فی العلو و الارتفاع سنة 521 ه- 1127 م عندما تولی عرشها الملک الماهر الطموح «اتسز»، فلما شاعت الشائعات عن أطماعه و بلغت آذان «سنجر» اضطر إلی أن یوجه جیوشه إلی خوارزم لمحاربته هنا لک فی سنة 533 ه- 1138 م.
و قد استطاع «سنجر» فی هذه المرة أن یهزم «أتسز» هزیمة کبیرة، کلفته کثیرا من الخسائر، کان من جملتها ابنه الذی فقده فی هذه الموقعة و عز خطبه فیه «2»، و کان من نتیجة هذه الموقعة أن استولی «سنجر» علی «خوارزم» و أقطعها من قبله لابن أخیه «غیاث الدین سلیمان شاه» و لکن لم یلبث أن عاد «سنجر» إلی «مرو» حتی عاد «أتسز» و استولی علی عاصمته، ثم دبر الثأر لنفسه من «سنجر».
بأن حرض علیه الکفرة من الأتراک «الخطائین» فهاجموه و هزموه هزیمة منکرة فی صیف سنة 536 ه- 1141 م، و قتلوا مائة ألف من جنده و أخذوا زوجته أسیرة فی أیدیهم و اضطروه إلی الهرب إلی «ترمذ» و «بلخ».
و فی هذه الأثناء أعلن «اتسز» استقلاله، ثم تقدم إلی مدینة «مرو» فاحتلها، و أسر جملة من أفاضل رجالها، کان من بینهم الفقیه «أبو الفضل الکرمانی» «3».
______________________________
(1) یقول «الجوینی» فی کتابه «جهان‌گشا» إنه کان متعارفا لدی السلاجقه أن یکافئوا أتباعهم من السقاة و الحجاب و حراس الملابس الخاصة بإقطاعات من الأرض
(2) یقول «الجوینی» إن اسمه «إیلبغ» و روی أنهم عندما قبضوا علیه أحضروه إلی «سنجر» فأمر بقطع جسده بمنشار فشقوه إلی نصفین
(3) یبدو مما رواه ابن الأثیر فی أخبار سنة 536 ه أن «أتسز» لم یکن ینوی التعرض لمدینة «مرو» کما فعل بمدینة «سرخس» و لکنه اضطر فی نهایة سنة 536 ه- 1141 م إلی مهاجمتها و إنزال البلاء بها عند ما علم بقتل جماعة من أتباعه.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 385
و کانت هذه الموقعة کما یقول «ابن الأثیر» أول موقعة خسرها «سنجر» و قد رأینا أنها کانت فاتحة لسلسلة أخری من النکبات المتلاحقة.
و تمکن «أتسز» بعد ذلک من احتلا مدینة «نیسابور» و ظل بها فترة لم یتعرض لها بشی‌ء من السوء، و أمر بحذف اسم «سنجر» من الخطبة فحذفوها ثلاثة أشهر من صیف سنة 537 ه- 1142 م. و بعد ذلک بما یقرب من سنة واحدة حاول «سنجر» محاصرة «خوارزم» و لکنه عجز عن ذلک فقبل الصلح مع «أتسز». ثم مات «أتسز» عقب ذلک فی التاسع من جمادی الآخر سنة 551 ه الموافق 30 یولیه سنة 1156 م قبل موت خصمه «سنجر» بفترة وجیزة «1».

شعراء سنجر و أتسز:

اشارة

و یقترن باسمی «سنجر» و «أتسز» و لا یکاد ینفصل عنهما، أسماء أربعة من کبار الشعراء الإیرانیین، سندرس آثارهم بعد قلیل و هم:
1- معزی
2- أنوری
3- أدیب صابر
4- رشید الدین الوطواط

أما «المعزی»

فکان شاعر السلطان «سنجر» و کذلک کان من قبله، أبوه «برهانی». و قد فاز بمکانة عالیة جعلت الخطب فیه عظیما عند ما قتل علی ید مولاه بواسطة سهم أخطأ الهدف و أصابه فی مقتل سنة 542 ه- 1147 م.

[ «الأدیب صابر»]

و ربما کانت وفاة «الأدیب صابر» أکثر إیلاما؛ فقد روی دولتشاه «2» إن سنجر أرسله إلی خوارزم لیتجسس علی «أتسز» أو کما قال «الجوینی» فی کتابه تاریخ «جهان گشا» لیکون سفیرا له لدی ملک خوارزم. و کان «أتسز» قد استأجر اثنین من الملاحدة و أمرهما بالذهاب إلی مرو و قتل السلطان سنجر. فکتب «الأدیب صابر» یخبر مولاه بذلک النبأ، و ضمن رسالته وصفا دقیقا لهذین الرجلین؛ و حملت هذه الرسالة امرأة عجوز، سارت بها إلی «مرو» و قد أخفتها فی حذائها. فلما بلغت «سنجر» هذه الرسالة
______________________________
(1) المترجم: مات «سنجر» فی ربیع الأول سنة 552 ه
(2) أنظر: «تذکرة الشعراء» ص 93
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 386
تعرف علی الرجلین و أعدمهما؛ فلما علم «أتسز» بذلک أمر رجاله أن یقیدوا «الأدیب صابر»، فربطوا یدیه و قدمیه بالسلاسل و القیود ثم أغرقوه فی نهر جیحون. و قد أخبرنا «دولتشاه» أن هذه الحادثة وقعت فی سنة 546 ه- 1151 م، و لکن صاحب تاریخ «جهان‌گشا» و هو أصدق منه، أخبرنا أنها وقعت قبیل سنة 542 ه- 1147 م، و یری «إتیه»- و ربما کان محقا فیما یراه- أنها وقعت سنة 538 ه- 1143 م.

[ «الأنوری» و «رشید الدین الوطواط»]

و سأکتفی فیما یتعلق ب «الأنوری» و «رشید الدین الوطواط» «1» بأن أذکر عنهما فی هذا المکان ما یتعلق بأخبارهما بصدد المعارک التی تحدثنا عنها فیما سبق.
و المعروف أن «الوطواط» کان کاتبا للسلطان «أتسز» کما کان شاعره الخاص.
و قد أثار نقمة «سنجر» عندما کتب قصیدته التی مطلعها.
چون ملک أتسز بتخت ملک برآمددولت سلجوق و آل او بسرآمد و معناه:
- عند ما ارتقی الملک «أتسز» عرش الملک، انتهی أمر دولة سلجوق و آله ...!!
فلما کان «سنجر» فی خریف سنة 542 ه- 1147 م یحاصر «أتسز» فی قلعة «هزار اسب» أمر شاعره «الأنوری» و کان یصحبه و یرافقه، أن ینشی‌ء بضعة أبیات لکی یکتبها علی سهم من سهامه، یقذف به إلی داخل المدینة المحاصرة؛ فکتب «الأنوری» هذه الرباعیة:
أی شاه! همه ملک زمین حسب تراست‌و از دولت و اقبال جهان کسب تراست
امروز بیک حمله «هزار اسب» بگیرفردا «خوارزم» و صد «هزاراسب» تراست ..!!
______________________________
(1) سمی کذلک لضآلة جسده و نحافته.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 387
و معناها:
- أیها الملیک ..! إن ملک العالمین رهن لإشارتک- و العالم کسب لک بفضل إقبال حظک و دولتک
- فخذ الیوم بحملة واحدة قلعة «هزار اسب»- و غدا تکون لک «خوارزم» و مائة «هزار اسب» «1» ...!! و لیس فی هذه الرباعیة شی‌ء یستحق الذکر إلا اللعب علی لفظ «هزار اسب»؛ و قد أجاب علیها «الوطواط» بالبیت التالی فکتبوه علی سهم و قذفوا به إلی سنجر «2»:
گر خصم تو ای شاه شود رستم گردیک خر ز هزار اسب تو نتواند برد و معناه:
- فلو قدر ... و صار خصمک هو البطل المعروف «رستم»فإنه لن یستطیع أن یأخذ حمارا واحدا من جیادک الألف: «هزار اسب» «3» و سعی «سنجر» عند ذلک سعیا حثیثا إلی القبض علی «الوطواط» حتی تمکن فی النهایة من ذلک، فأمر رجاله بأن یقطعوه إلی سبعة أجزاء. و یقول راوی هذه الحکایة و هو «منتخب الدین بدیع الکاتب «4»» أحد أجداد «الجوینی» مؤلف.
«تاریخ جهانگشا» إن الوطواط استطاع أن یهدی‌ء ثائرة السلطان و أن یضحکه
______________________________
(1) هذه الکلمة مرکبة من «هزار» بمعنی ألف و «اسب» بمعنی حصان، و علی ذلک فمعناها «ألف جواد».
(2) یبدو أن قذف السهام المزودة بالرسالات المنقوشة علیها کان عادة قدیمة متبعة فی إیران فیقذفون بها إلی داخل المدن المحاصرة او إلی خارجها.
أنظر ما کتبه نولدکه بعنوان «تاریخ اردشیر بن پاپک» Geschichte des Artachshir- i- Papakan, Gottingen 1879.
(3) المترجم: «هزار اسب» کما أنها اسم مکان فإن معناها فی الفارسیة أیضا «ألف جواد».
(4) المترجم: اسمه «منتجب الدین» بالجیم و لیس «منتخب الدین» بالخاء. و هو خال للجد الأعلی لعطا ملک الجوینی.
و ترجمة حیاته موجودة فی «لباب الالباب» لمحمد عوفی ج 1 ص 78.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 388
عند ما التفت إلیه و قال: «لدی رجاء یا مولای ... و هو أن الوطواط طائر هزیل لا یحتمل جسده أن یمزق إلی سبعة أجزاء، فهل لک أن تکتفی بتمزیقه إلی نصفین ...!!».
و بهذه الوسیلة استطاع الوطواط أن یحصل علی عفو «سنجر» لأنه تمکن من إضحاکه ...!!

الاسماعیلیة فی ألموت أو الحشاشون:

[ «الحسن بن الصباح» و حیاته]

فإذا رجعنا الآن لاستعراض الأحوال السیاسیة فی إیران فی هذه الفترة، فإنه یتبغی علینا أن ندرس أحوال طائفة أخری من الناس، لم یقدر لهم أن یبلغوا مبلغ الدولة السلجوقیة، و لکنهم کانوا من حیث اتساع نفوذهم و رهبة جانبهم أقوی من السلاجقة و الغزنویین و الغوریین و الخوارزمشاهیین، و نقصد بهم جماعة الحشاشین أو الاسماعیلیة فی «ألموت». و قد وصفنا فی فصل سابق الظروف التی أدت إلی نشأة هذه الطائفة فی إیران و ما أصابها من تغییر بسبب «الدعوة الجدیدة» التی تولاها «الحسن بن الصباح». و قد کان هذا الزعیم المخیف حیا علی أیام «سنجر» لأنه لم یمت إلا فی سنة 518 ه- 1124 م و قد ظل سنوات طویلة لا یخرج من قلعة «ألموت» بل لا یغادر منزله الخاص، و مع ذلک فقد بلغت سطوته أرجاء العالم و أصبح اسمه مرهوبا فی الأنحاء الغربیة من آسیا، و کان بالغ القسوة فی حیاته أدی به ذلک إلی إعدام ولدیه بتهمة الزناء و احتساء الخمر، ثم عین واحدا من أتباعه لیخلفه فی رئاسة هذه الطائفة و هو «کیا بزرگ امید» فلما مات هذا الأخیر فی سنة 532 ه- 1137 م خلفه ابنه «محمد» الذی توفی فی سنة 558 ه- 1162 م.

[بیان قلیل من نجاحات هذه الطائفة]

و من العبث، بل من المستحیل فی هذا الأثر تفصیل الحدیث عن تاریخ «الحشاشین» أو «الاسماعیلیة فی ألموت» فی هذه الفترة التی ندرسها، و لکن یجب علینا أن نعترف بأن هذه الطائفة أصبحت من أقوی العوامل الممیزة لهذا العصر، بحیث نجد لزاما علینا أن نبین فی هذا المجال بعض نواحی نشاطهم لکی نتمکن من تصویر هذا العصر علی حقیقته، و قد أورد «ابن الأثیر» ذکر هذه الطائفة المخیفة
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 389
فی کل سنة تقریبا من السنین التی تحدث عنها فی موسوعته التاریخیة، و من المحقق أنهم قد فصموا کل علاقة تربطهم بالشعبة الأساسیة فی مصر و شمال إفریقیا عندما أدرکت الوفاة الخلیفة الفاطمی «المستنصر» و أنهم بدأوا قوتهم السیاسیة بالاستیلاء علی القلعة الجبلیة الحصینة «ألموت» «1» فی سنة 483 ه- 1090 م. و من عجیب المصادفات التی تنبه إلی ملاحظتها أغلب مؤرخی الفرس فی هذه الفترة، أن هذا التاریخ یتفق مع القیمة العددیة التی تدل علیها الحروف التی تترکب منها هذه الکلمة.
و کان أول حدث سیاسی أحدثوه هو أنهم تمکنوا بعد ذلک بعامین من قتل «نظام الملک»، ثم تتالت بعد ذلک الأحداث علی فترات قصیرة، فقتلوا وزیر والدة «برکیارق» المسمی «عبد الرحمن السمیرامی» فی سنة 491 ه- 1097 م «2»، ثم «أنروبلکا» فی سنة 494 ه- 1100 م؛ ثم «جناح الدولة» فی مسجد حمص فی سنة 496 ه- 1102 م ثم القاضی «أبا العلاء سعید النیسابوری» فی سنة 499 ه- 1105 م، ثم «فخر الملک» و هو من أبناء «نظام الملک» فی سنة 500 ه- 1106، ثم القاضیین فی إصفهان و نیسابور، ثم «عبد الواحد الرویانی» فی طبرستان سنة 502 ه- 1108 م؛ ثم «مودود» فی مسجد دمشق سنة 507 ه- 1113 م؛ و «أحمد ابن وهسودان» فی بغداد سنة 510 ه- 1116 م؛ ثم القاضی «سعد الهروی» فی همدان سنة 519 ه- 1125 م، ثم «عبد اللطیف بن الخجندی» فی سنة 524 ه- 1129 م؛ ثم الخلیفة الفاطمی «الآمر بأمر اللّه» فی سنة 525 ه- 1130 م ثم «أبا علی بن أفضل» وزیر الخلیفة «الحافظ» و ابن عمه فی سنة 527 ه- 1132 م ثم الخلیفة العباسی المسترشد فی سنة 530 ه- 1135 م؛ ثم ابنه و خلیفته «الراشد» فی سنة 532 ه- 1137 م؛ ثم أحد خواص أتباع سنجر المسمی «جوهر» فی سنة 534 ه- 1139 م؛ هذا بالإضافة إلی عدد کبیر آخر من الرجال الذین لا یبلغون مبلغ هؤلاء أهمیة و خطرا.
______________________________
(1) هذه الکلمة مکونة من «آله آموت» بمعنی «تعلیم العقاب»
(2) یحوط هذا التاریخ بعض الشک، و تشیر بعض المراجع إلی أن هذه الحادثة وقعت فی سنة 516 ه- 1122 م
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 390
و قد استتبعت هذه الاغتیالات بالضرورة سلسلة من سلاسل الأخذ بالثأر، قام بها أهل السنة، فنقرأ فی کتب التاریخ عن «اضطهاد الملاحدة و المفکرین الأحرار» فی مدینة نیسابور فی سنة 490 ه- 1096 م. ثم عن «مذبحة الباطنیة» التی أمر بها «برکیارق» فی سنة 495 ه- 1111 م، و عن صلب الوزیر «سعد الملک» و أربعة من الباطنیة، و عن الزعیم الأثیم «ابن عطاش» و بعض أتباعه فی سنة 500 ه- 1106 م. و عن المذبحة التی قتل فیها سبعمائة من الباطنیة فی مدینة «آمد» فی سنة 518 ه- 1124 م؛ ثم عن مذبحة أخری أکبر و أهم و هی المذبحة التی أمر بها «سنجر» فی سنة 521 ه- 1127 م لینتقم بها لمقتل وزیره «معین الملک»، ثم عن مقتل «عباس الرازی» فی سنة 541 ه- 1146 م و کان من ألد أعدائهم، و اعتاد أن یبنی الأهرامات من جماجمهم.
و قد أشرنا فیما سبق، إلی أن الحروب الأهلیة التی کثرت فی الفترة الأولی من هذا العصر قد ساعدت «الحشاشین» کثیرا علی تثبیت أقدامهم و تقویة نفوذهم، و لولاها لما استطاعوا أن یصلوا إلی ذلک بأیة طریقة من الطرق، و قد اتهم «برکیارق» بالعطف علیهم، أو علی الأقل بالتسامح الشدید معهم، لقاء أن یمدوه بمعونتهم أو یقفوا موقف المحاید منه، و یروی «ابن الأثیر» فی أخبار سنة 494 ه- 1100 م أنه عندما أسر «مؤید الملک بن نظام الملک» سبه «برکیارق» لانتسابه إلی مذهب الباطنیة ثم قتله بیده «1». و فی نفس السنة سار «برکیارق» لمحاربة أخویه «سنجر» و «محمد» عند بغداد، فلما تلاقی الجیشان المتحاربان بحذاء دجلة، أخذ أعداؤه یشنعون علیه بمیله إلی الباطنیة و یکبرون علیه و یقولون: «یا باطنیة ..!!» و ربما کان المقصود من المذبحة التی أمر بإجرائها علی الباطنیة فی هذه السنة، هو أن یزیل من عقول رعایاه هذه الفکرة الخطیرة التی تعلقت به و التی کانت کافیة لقتله أو عزله کما حدث تماما ل «أحمد خان» حاکم سمرقند، و «إیرانشاه» أمیر کرمان السلجوقی، فإنهما مع جماعة آخرین من الوزراء و رجال السیاسة مثل «مجد
______________________________
(1) یروی «راحة الصدور» هذه الحادثة بشکل آخر. انظر المقال المنشور فی «مجلة الجمعیة الملکیة الأسیویة» سنة 1902 ص 603- 604.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 391
الملک» قد انتهوا إلی هذه النهایة المؤلمة بسبب اتهامهم بالعطف علی الملاحدة، و قد ساد الخوف جمیع الناس، و أصبح من الأمور العادیة أن یلبس من یخشی نقمة الحشاشین درعا تحت ثیابه کما کان یفعل «بلکا» حتی إذا قدر علیه و نسی فی یوم من الأیام أن یتخذ هذه الحیطة التی اعتادها، فقد حیاته لقاء إهماله و تهاونه.
و کان الفدائیون من الحشاشین، إذا قبض علیهم و حکم علیهم بالتعذیب و الإعدام، لا یعدمون حیلة فی الثأر من أعدائهم، کما فعل قاتل «فخر الملک»، فإنهم حینما أحضروه أمام «سنجر» و أخذوا یستجوبونه عن فعلته أعلن أن جماعة من الأمراء و ضباط القصر کانوا شرکاءه، فأمر سنجر بإعدامهم جمیعا، و ربما کانوا أبریاء من هذه التهمة «1».

[تخریب حصن «شاه‌دژ» بالقرب من أصفهان]

و من أعجب الأحداث المتصلة بتاریخ هذه الطائفة المخیفة من الملاحدة، أحداث رواها بالتفصیل صاحب «راحة الصدور» و کذلک «ابن الأثیر» و أقصد بها الحوادث التی وقعت فی ربیع سنة 501 ه- 1107 م و انتهت بتخریب حصن الحشاشین الحصین «شاه‌دژ» أو «دژکوه» بالقرب من أصفهان و صلب «ابن عطاش» و قتل عدد کبیر من أتباعه ... و والد «أحمد بن عطاش» الذی نشیر إلیه هو «عبد الملک بن عطاش» و کان رجلا أدیبا من أهل الفضل یقیم فی «أصفهان» اتهموه بالعطف علی الشیعة فاضطر إلی الهرب إلی مدینة «الری» حیث وقع تحت تأثیر «الحسن بن الصباح» و دخل فی مذهبه «2»، و قد کتب فی هذه الأثناء إلی واحد من أصدقائه فکان مما جاء فی رسالته: «لقد وقعت علی الصقر الأشهب فعوضنی اللّه بذلک جمیع ما ترکت» و قد اشتغل ابنه بتجارة الکتان، و کان شدید الکراهیة لمذهب أبیه فی الإلحاد، فاستطاع بذلک أن ینجو من کل شر و سوء.
و کان بالقرب من أصفهان قلعة اسمها «دژکوه» بناها «ملکشاه» و أسماها «شاه‌دژ» أی «قلعة الملک» و کانت هذه القلعة تحتوی علی خزائن الملک و أسلحة الجیوش و کان یقیم بها جماعة من غلمان القصر و وصیفاته، تتولی حراستهم سریة من
______________________________
(1) المترجم: انظر تفصیل ذلک فی حوادث سنة خمسمائة فی تاریخ الکامل لابن الأثیر
(2) أما ابن الأثیر و جماعة آخرون من المؤرخین فیقولون إنه کان استاذا للحسن بن الصباح و لیس تلمیذا من تلامیذه.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 392
الجند الدیلمیین، فکان «ابن عطاش» یذهب إلی هذه القلعة بحجة التدریس لهؤلاء الشبان و الشابات حتی استطاع تدریجیا بواسطة الهدایا و الأقوال المعسولة أن یستمیل رجال الحامیة إلی جانبه. ثم أسس بعد ذلک دارا للدعایة فی مکان اسمه «دشت گور» شدید القرب من أبواب المدنیة، و نجح فی دعوته نجاحا باهرا، حتی بلغ عدد أتباعه و مریدیه ثلاثین ألفا کما یقول مؤرخنا المذکور.
و بدأ الرعب فی هذا الوقت یستولی علی أهل «اصفهان» بسبب ما کان یتکرر وقوعه یومیا من اختفاء مواطنیهم و أهلیهم. ثم ما لبث القناع أن تکشف عن هذه الجرائم الغامضة علی ید سائلة عجوز، تقدمت إلی أحد المنازل تطلب إحسانا، فسمعت أصوات عویل و أنین تنبعث من داخله، فظنت أن بالمنزل مریضا و أخذت تدعوا اللّه أن یأخذ بیده و یشفیه. و حاول سکان المنزل أن یستدرجوها إلی الدخول لیعطوها طعاما و قوتا، و لکنها شکت فی نوایاهم و أسلمت أرجلها للفرار، و أخذت تستغیث بمن صادفها.
و التف حولها خلق کثیرون، و أحاطوا بالمنزل، ثم کسروا بابه و دخلوه، فوجدوا فی سرادیبه منظرا مرعبا، یتألف من أربعمائة أو خمسمائة جثة من الجثث، بعضهم مصلوب علی الجدران، و بعضهم ذبیح علی الأرض، و بعضهم ما زال یجود بأنفاسه الأخیرة، و بین هؤلاء و هؤلاء جماعة استطاع الناس أن یتعرفوا علیهم و یقرروا أنهم من أصدقائهم الذین فقدوهم أخیرا. و قد تبین أن هذا المنزل مملوک لرجل اسمه «علوی المدنی» و أنه کان ندوة للحشاشین، و کان من دأب هذا الرجل أن یستند إلی إلی عصاه، و یقف عند المغرب علی باب الدرب المظلم الطویل الذی یؤدی إلی داره، فإذا اجتاز به إنسان أخذ یدعو اللّه أن یغفر لمن یأخذ بید الضریر الفقیر و یقوده إلی باب داره فی هذا الدرب ..! فإذا استجاب لدعائه واحد من الضحایا الآمنین و أخذ بیده انتهی أمره إلی الموت، لأنه متی وصل به إلی نهایة الدرب انقض علیه جماعة من أتباع هذا الضریر، و أخذوه فطرحوه فی سرادیب الدار حتی یقضی علیه بالموت.
و قد استمر الحال علی هذا المنوال بضعة شهور قبل أن تتجلی حقیقته المفزعة علی هذه الصورة التی بیناها. و کان من الطبیعی أن یتلو ذلک انتقام سریع، فتصدی الناس
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 393
له، و أوقدوا نارا کبیرة فی سوق المدینة، ثم طرحوا فیها «علوی المدنی» و امرأته و جماعة آخرین من شرکائه.
و کثر عند ذلک الشک، و بالغ الناس فی الریبة، فکان ممن شکوا فی أمره الوزیر «سعد الملک» و لکن السلطان کان یقرب هذا الوزیر، فأبی فی البدایة أن یصدق الناس فیما اتهموه به. و کانت قلعة «دژکوه» محاصرة فی هذه الفترة، و کادت موارد «ابن عطاش» أن تنضب، فأرسل سرا إلی «سعد الملک» یبلغه أنه لا قبل له بالمقاومة أکثر من ذلک و یقترح علیه التسلیم و الخضوع. و لکن «سعد الملک» أجابه برسالة فحواها: «اصبر أسبوعا آخر حتی أهلک هذا الکلب» قاصدا بذلک السلطان نفسه؛ و کان یعلم أن السلطان یحتجم مرة فی کل شهر، فأفلح فی رشوة الحلاق حتی یسمم موساه، و یهلکه بهذه الوسیلة الخافیة.
و لکن غلامه أبلغ أمر هذه الخطة الماکرة إلی زوجته الجمیلة التی کان یقاسمها أسراره، و أبلغتها هذه بدورها إلی عاشقها، فنقلها العشق إلی مسامع أحد ضباط «شرف الملک» ثم نقلها هذا فی النهایة إلی مسامع السلطان. فأمر السلطان باستدعاء الحلاق فلما أحضروه أمر به فجرحوه بموساه، و نفذ السم فیه، و ظهر تأثیره، فاسود جلده، و مات بسرعة، و هو یتلوی من الوجع و الألم الشدیدین.
عند ذلک فقط صدق السلطان التهمة المنسوبة إلی وزیره، و أمر بصلبه و صلب أربعة من أعیان أصحابه کان من بینهم: «أبو العلا المفضل». و لم یلبث أن انقضی علی ذلک یومان حتی سلم «ابن عطاش» قلعة «دژکوه». و أمر السلطان فأرکبوه جملا. و طافوا به فی شوارع «اصفهان» و شهر به بین آلاف المتفرجین، فقذفوه بالوحل و القاذورات، و غاظوه بأغنیاتهم الساخرة، و بقیت من هذه الأغانی مقطوعة منظومة فی لهجة محلیة نقلها کتاب «راحة الصدور»، ثم علقوه مصلوبا مدة سبعة أیام کاملة.
و أخذوا یرشقونه بالسهام و الحراب و هو مصلوب لا یستطیع الحرکة أو الدفاع عن نفسه، حتی إذا لم یبق فی جسده موضع لرشقة أو رمیة، أخذوه و أحرقوه حتی استحال رمادا ذاریا. و کان «ابن عطاش» یدعی الخبرة بأحکام النجوم فتقدم إلیه و هو مصلوب واحد من النظارة، و سأله هل استطاع أن یتنبأ بمصیره بفضل علمه من أحکام النجوم ...؟ فأجاب «ابن عطاش» بقوله: «لقد عرفت من طالعی أننی سأطوف شوارع»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 394
أصفهان فی أبهة تفوق مواکب الملوک، و لکنی لم أتخیل أنها ستکون علی هذه الحال ...!!» «1»
و قد هال «السلطان محمد» أمر الحشاشین و أحسن بالخطر الذی یهدده فبدأ ینظم الإجراءات التی تؤدی إلی اجتثاث أصولهم و الاستیلاء علی قلاعهم الحبلیة الحصینة، و لکن الوفاة أدرکته فی سنة 512 ه- 1118 م فتوقف بموته تنفیذ مشروعاته، و وجد الملاحدة فرصة مجددة، لم یبطئوا فی انتهازها لتقویة حالهم. بحیث ذا انقضت علی موته عشر سنوات أو خمس عشرة سنة، نجدهم قد استطاعوا بواسطة القوة أو الخدیعة أو الرشوة أن یستولوا علی القلاع الآتیة فی الشام: و هی قلعة «قدموس» و قلعة «بانیاس» و قلعة «مصیاث» «2» و أن یضیفوها إلی ممتلکاتهم فی إیران التی شملت «ألموت» و «گردکوه» و «شیرکوه» و «طبس» و «خور» و «خوسف» و «زوزن» و «قاین» و «تون» و «وشم‌کوه» بالقرب من «أبهر» و «خالنجان» بالقرب من أصفهان، و «استناوند» فی مازندران، و «قلعة الناظر» فی خوزستان، و قلعة «الطنبور» بالقرب من ارجان، و «خلادخان» و غیر ذلک من المواقع الحصینة المنتشرة فی سائر أرجاء إیران.
______________________________
(1) تروی هذه الحکایة بشی‌ء من التحویر مع حذف الأسماء فی کتب الحکایات العربیه و الفارسیة مثل «جوامع الحکایات» تألیف محمد عوفی. و من الجلی أن الشاعر «أنوری» یشیر إلی «ابن عطاش» عندما یقول:
در خواب دیده خصم تو خود را بلندیی‌تعبیر آن بدیده بیدار دار یافت و معناه:
- لقد رأی خصمک لنفسه الرفعة فی المنام و الأحلام، فکان تعبیر رؤیاه أن وجد المشنقة بأعین الیقظة التی لا تنام.
(2) المترجم: یسمیها صاحب «معجم البلدان» باسم «مصیاب» أو «مصیاف» و یقول إنها حصن حصین مشهور للاسماعیلیة بالقرب من طرابلس.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 395

الحرکة الادبیة فی هذا العصر

اشارة

الآن و قد انتهینا من عرض مجمل للحالة السیاسیة فی إیران علی عهد «سنجر» و إخوته، یجمل بنا أن نقوم بدراسة الحرکة الأدبیة فی هذا العصر. و سنجد أن زیادة عدد شعراء الفرس، و اتساع استعمال الفارسیة کلغة أدبیة فی إیران بدل العربیة، سیکونان سببا فی أن نقصر عنایتنا علی دراسة أشهر الشعراء و أنبههم ذکرا، کما سیکونان سببا من ناحیة أخری فی أن نقلل من عنایتنا بالأمور العربیة و الکتابات العربیة.

أولا- شعراء الفرس‌

اشارة

و لنمض الآن فی دراسة أشهر شعراء الفرس بحسب ترتیبهم الزمنی علی وجه التقریب:

سنائی:

[حیاته]

ینسب هذا الشاعر إلی غزنه أو بلخ «1». و اسمه الکامل هو «أبو المجد مجدود بن آدم» و یعتبر أول الشعراء المتصوفین الثلاثة العظام ممن کتبوا «المثنویات» فی إیران، و أما ثانیهم فهو «الشیخ فرید الدین العطار»، و أما ثالثهم فهو «جلال الدین الرومی» و یعتبر هذا الأخیر أعظم الثلاثة شأنا و إن کان هذا لم یمنعه من أن یقول فی تواضع:
عطار روح بود و سنائی دو چشم اوما از پی سنائی و عطار آمدیم و معناه:
- لقد کان «العطار» روحا، و کان «سنائی» عینیه البصیرتین.و قد أتینا تلو «سنائی» و «العطار»، و فی إثر هذین الاثنین.
______________________________
(1) یتحدث «سنائی» فی صحیفة 81 من النسخة المطبوعة من دیوانه فی إیران بأن بلخ تزدهر بصیته و تفتخر بذیوع اسمه.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 396
و کل ما نعرفه عن حیاة «سنائی» أمور قلیلة، تکاد تنحصر فی أنه کان فی الفترة المبکرة من حیاته متصلا بخدمه «بهرامشاه». أما ما رواه «دولتشاه» عن قصة إعراضه عن الدنیا، و زهده فی حیاة القصور، و انتقاله إلی حیاة التصوف، و هی نفس الحکایة التی نقلها «سیر جور أوزلی» فی کتابة «تراجم شعراء الفرس» فحکایة غیر خلیقة بالذکر بل جدیرة بالإهمال «1». فإذا أتینا إلی المقدمة التی کتبها لکتاب «الحدیقة» أو التی کتبها تلمیذه «محمد بن علی الرقام» لم نظفر منهما بشی‌ء علی الإطلاق یتصل بحیاته «2»، أللهم إلا ما کان متصلا بما هدفا إلیه- کما یقول «ریو»- من تأکید ما ذکره «جامی» من أن الشاعر کتب «الحدیقة» و هی خیر مؤلفاته فی نهایة أیامه، و أنه لم یکد یتمها حتی أدرکته الوفاة فی سنة 526 ه- 1131 م.
أما «عوفی» فی کتابه «لباب الألباب» فلا یذکر لنا کعادته شیئا متصلا بحیاة هذا الشاعر. و قد أشار «إتیه» إلی أن بعض الحقائق المعروفة عن هذا الشاعر تتعارض مع بعض التواریخ التی یمکن استخلاصها من المقدمتین المکتوبتین للحدیقة «3»، لأن هذه التواریخ تهدف إلی جعل هذا الشاعر متأخرا من الناحیة الزمنیة عن «المعزی» و إلی القول بانه لم یمت قبل سنة 545 ه- 1150 م إلا بفترة وجیزة.

[آثاره]

و آثار «سنائی» تشتمل کما وصلتنا علی سبع مثنویات و دیوان. فأما المثنویات فهی:
1- حدیقة الحقیقة: و هی المثنویة الوحیدة التی اشتهرت من بین مثنویاته.
2- طریق التحقیق
3- غریب‌نامه: أو کتاب الغریب.
4- سیر العباد إلی المعاد.
5- کارنامه: أو کتاب الأعمال.
______________________________
(1) أنظر:Ouseley :Lives of the Persian Poets pp .184 -187 و کذلک «تذکرة الشعراء» ص 95- 97.
(2) وصف «ریو» محتویات هاتین المقدمتین فی «فهرست المخطوطات الفارسیة» ص 550.
(3) انظر فهرست المخطوطات الفارسیة المحفوظة فی المکتبة البودلیة، عمود 463، و کذلک فهرست المخطوطات الفارسیة المحفوظة بمکتبة إدارة الهند، عمود 571
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 397
6- عشق‌نامه: أو کتاب العشق.
7- عقل‌نامه: أو کتاب العقل.
و المثنویات الست الأخیرة نادرة جدا، و لم یقدر لی أن أراها بعینی «1». أما الدیوان فنسخه المخطوطة کثیرة، و قد طبع علی الحجر فی طهران سنة 1274 ه- 1857 م و هذه النسخة المطبوعة تشتمل علی 271 صحیفة، کل صحیفة منها تشتمل علی 45 بیتا علی وجه التقریب، بحیث یبلغ مجموع الأبیات التی یتضمنها الدیوان اثنی عشر ألف بیت من الشعر، موزعة بین القصائد و الترجیعات و الترکیبات و الغزلیات و الرباعیات «2»
و مثنویته «الحدیقة» هی أشهر مؤلفاته و أکثرها انتشارا، و قد طبعت طبعة شرقیة جمیلة علی الحجر فی مدینة بمبای سنة 1275 ه- 1859 م؛ و من أجل ذلک فسنقصر حدیثنا علیها و علی الدیوان و نخصهما ببعض ملاحظاتنا «3».

حدیقة الحقیقة:

أهدی سنائی هذا الکتاب إلی «بهرامشاه» سلطان غزنه، و هو عبارة عن مثنویة تتصل بالأخلاق أکثر مما تتصل بالتصوف الخالص، و یبلغ عدد أبیاتها أحد عشر ألف بیت؛ و قد قسمها الشاعر إلی عشرة فصول أو کتب:
______________________________
(1) جمیع هذه المثنویات موجودة فی مخطوطة «مکتبة إدارة الهند» الرقیمة 346 و 3، و هناک مخطوطات أخری تشتمل علیها باستثناء المثنویة التی عنوانها «غریب‌نامه». انظر کذلک فهرست «إتیه» رقم 914
(2) المترجم: للدیوان جملة طبعات أخری، خیرها و أحسنها هی التی نشرها «مدرس رضوی» فی إیران سنة 1320 ه. ش. علی نفقة «شرکت طبع کتاب» و قد نشرت مثنویات «سنائی» الأخری فی إیران فی تواریخ متفرقة.
(3) المترجم: کذلک طبع الماجور «ستیفنسون» الجزء الأول من الحدیقة مع ترجمته الانجلیزیة فی مدینة کلکتا فی سنة 1910 م و صدر الکتاب بمقدمات قیمة عن حیاة سنائی و عن النسخ الخطیة و المطبوعة من الحدیقة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 398
الأول: فی حمد اللّه. الثانی: فی نعت النبی.
الثالث: فی العقل. الرابع: فی المعرفة.
الخامس: فی الإعراض. السادس: فی السماوات و البروج.
السابع: فی الفلسفة. الثامن: فی العشق.
التاسع: فی أحوال الشاعر. العاشر: فی مدح بهرامشاه سلطان غزنه.
و قد نظم الشاعر هذه المثنویة فی بحر من بحور الشعر الخالیة من کل روعة أو جاذبیة أو سحر «1». و المثنویة فی رأیی تعتبر من أسقم الکتب الفارسیة المملة، و هی ملیئة بالبدیهیات الساذجة و الحکایات السخیفة «2»، و لا سبیل إلی مقارنتها بما کتبه «جلال الدین الرومی» فی «المثنوی» إلا إذا أجزنا لأنفسنا أن نقارن ما کتبه «روبرت منتجومری» فی کتابه «الشیطان» بما کتبه «ملتون» فی کتابه «الجنة المفقودة» ..!! و فیما یلی حکایة من حکایات الحدیقة، تصور لنا أن الإنسان یستحیل علیه أن یدرک اللّه إلا إدراکا ناقصا معیبا، و هی نموذج طیب من نماذج هذه المثنویة علی العموم:
«فی جماعة العمیان و أحوال الفیل «3»»
بود شهری بزرگ در حد غورو اندران شهر مردمان همه کور
پادشاهی بر آن مکان بگذشت‌لشکر آورد و خیمه زد بر دشت
داشت پیلی بزرگ باهیبت‌از پی جاه و حشمت و صولت
مردمان را ز بهر دیدن پیل‌آرزو خاست ز آنچنان تهویل
چند کور از میان آن کوران‌بر پیل آمدند چون عوران
تا بدانند شکل و صورت پیل‌هر یکی تازیان دران تعجیل
آمدند و بدست بپسودندز انکه از چشم بی‌بصر بودند
______________________________
(1) المترجم: وزن المثنویة هو (فاعلاتن مفاعلن فعلن) و هو وزن الخفیف المسدس المشعث المقصور، و أبوابها لیست علی ترتیب واحد فی جمیع النسخ.
(2) لا تصل إلی مستوی ما کتبه بالانجلیزیة «مارتن تپر» فی کتابه «الفلسفة لمثالیة»Proverbial Philosophy ,by Martin Tupper .
(3) المترجم: اکتفی «براون» بذکر الترجمة الانجلیزیة و لکنا للفائدة نقلنا النص الفارسی.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 399 هر یکی را بلمس بر عضوی‌اطلاع اوفتاد بر جزوی
هر یکی صورت محالی بست‌دل و جان در پی خبالی بسمت
چون بر أهل شهر باز شدندبرشان دیگران فراز شدند
آرزو کرد هر یکی ز ایشان‌آنچنان گمرهان و بدکیشان
هیئت و شکل پیل پرسیدندو آنچه گفتند جمله بشنیدند
آنکه دستش بسوی گوش رسیددیگری حال پیل ازو پرسید
گفت: شکلیست سهمناک عظیم‌پهن و صعب و فراخ همچو گلیم
و انکه دستش رسید زی خرطوم‌گفت: گشت است مر مرا معلوم
راست چون ناودان میانه تهیست‌سهمناکست و مایه تهیست
و انکه را بد ز پیل ملموسش‌دست و پای سطبر پربوسش
گفت: شکلش چنانکه مضبوطست‌راست همچون عمود مخروطست
هر یکی دیده جزوی از اجزاهمگان را نظر فتاده خطا
هیچ را دل ز کلی آگه نی‌علم با هیچ کور همره نی
جملگی را خیالهای محال‌کرده مانند غتفره به جوال
از خدائی خلائق آگه نیست‌عقلا را در این سخن ره نیست و معنی هذه الأبیات:
- کانت فی حدود «الغور «1»» مدینة کبیرة ذات خطر
و کان أهلها جمیعا مکفوفین ... قد حرموا نعمة البصر ..!!
- فمر بهذه المدینة ملک فی تجواله
و ضرب خیامه فی وادیها، و أناخ برجاله ...!!
- و کان له فیل کبیر الحجم و الجثة و الهیبة،
لیدل به علی ما له من جاه و حشمة وصولة ...!!
______________________________
(1) المترجم: هی جبال و ولایة بین هراة و غزنه، و هی بلاد واسعة موحشة لا تنطوی علی مدینة کبیرة، و أکبر ما فیها قلعة یقال لها «فیروزکوه». (انظر معجم البلدان)
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 400
- فرغب الناس فی رؤیة هذا الفیل
و ازدادت رغبتهم، لما سمعوا عنه من تهویل ...!!
- فتقدم جماعة من بین هؤلاء العمیان
و اقتربوا من الفیل یتخبطون فی غیر اتزان ...!!
- ثم هرع کل واحد منهم إلی مکان الفیل،
لکی یعرف شکله و صورته فی سرعة و تعجیل ...!!
- و مدوا جمیعهم أیدیهم یتحسسون بها جثته
لأنهم کانوا محرومین من البصر و نعمته ..!!
- و لمس کل واحد منهم عضوا من أعضائه
و استطاع بذلک أن یعرف جزءا من أجزائه ...!!
- و کون کل واحد منهم صورة مستحیلة تصورها
و استقرت فی نفس کل منهم أخیلة تخیلها و قدرها ...!!
- فلما عادوا إلی أهل المدینة بعد هذه الزیارة
اجتمع حولهم الباقون .. و التفوا بغزارة ...!!
- و شاء کل واحد من هؤلاء الضالین.
أن یسأل عن حقیقة الأمر ... و یستطلع الخبر الیقین ...!!
- فلما سألوهم عن شکل الفیل و هیئته
أخذوا جمیعا یستمعون إلی حدیثهم و یصغون له بجملته ...!!
- و سأل سائل منهم عن حال الفیل و ما له من صورة
و کانت ید المسئول قد لمست أذنه الکبیرة ...!!
- فقال. إن الفیل حیوان هائل عظیم الصورة
عریض، و متسع، کأنه السجادة المنشورة ...!!
- أما من لمست یده خرطومه الطویل
فقال: إننی- علی الیقین- قد عرفت الفیل ..!!
- إنه مستقیم کالقناة الجوفاء الخالیة ...!!
و لکنه مخیف، و خطر، و مصدر کل داهیة ...!!
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 401
- و أما من لمس من الفیل یدیه الغلیظتین
أو قدمیه الضخمتین المکتنزتین ...!!
- فقال: إن شکل الفیل علی الوجه الصائب المضبوط
شبیه علی التحقیق بالعمود أو المخروط ...!!
- و بذلک أدرک کل واحد منهم جزءا من الأجزاء،
و لکنهم جمیعا وقعوا فی أشد الأخطاء ...!!
- و لم یستطع أن یعرف واحد منهم شکل الفیل فی مجموعه
و کذلک لن یدرک الأعمی شیئا من العلم أو فروعه ...!!
- و لقد فکروا جمیعا فی الخیالات المستحیلة الباطلة
و صاروا کالبلهاء عقولهم قاصرة جاهلة ...!!
- و کذلک لن یستطیع الخلق معرفة الحقیقة عن اللّه القدیر
و لذلک لا یتحدث عقلاؤهم فی هذا الأمر الخطیر ...!!

*** أما دیوان سنائی‌

فیشتمل- فی رأیی- علی أشعار تفضل أشعار «الحدیقة» و تمتاز عنها کثیرا بحیث یکاد الفرق بینهما یدفع المرء إلی الشک فی کون مؤلفهما شاعرا واحدا، لولا معرفتی بأن شعراء الفرس قلما یجیدون إلا ضربا واحدا من الشعر دون سائر ضروبه. و سأکتفی بمثل واحد للتدلیل علی هذا الرأی، و هو أن قصائد «الأنوری» تفوق قصائد «حافظ» بقدر ما تفوق «غزلیات حافظ» غزلیات «الأنوری». و فیما یلی أمثلة اقتطفناها من دیوان «سنائی» و هو دیوان جدیر بالفحص الدقیق و الدرس العمیق.
یقول فی قصیدة مذکورة فی الدیوان ص 80 من النسخة المطبوعة علی الحجر «1»
برگ بی‌برگی نداری لاف درویشی مزن‌رخ چو عیاران نداری جان چو نامردان مکن
______________________________
(1) المترجم: هذه القصیدة موجودة فی ص 375 من نسخة إیران سنة 1320 ه. ش و قد نقلناها عن هذه النسخة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 402 یا برو همچون زنان رنگی و بوئی پیش گیریا چو مردان اندر آی و گوی در میدان فکن
هر چه بینی جز هوا آن دین بود بر جان نشان‌هر چه یابی جز خدا آن بت بود درهم شکن
چون دل و جان زیر پایت قطع شد پائی بکوب‌چون دو کون اندر دو دستت جمع شد دستی بزن
سر برآر از گلشن تحقیق تا در کوی دین‌کشتگان زنده بینی انجمن در انجمن
در یکی صف کشتگان بینی به تیغی چون حسین‌در دگر صف خستگان بینی بزهری چون حسن
درد دین خود بو العجب دردیست کاندر وی چو شمع‌چون شوی بیمار خوشتر گردی از گردن زدن
اندرین میدان که خود را می دراندازد جهودو ندرین مجلس که بت را می بسوزد برهمن ***
سالها باید که تا یک سنگ أصلی ز افتاب‌لعل گردد در بدخشان یا عقیق اندر یمن
ماهها باید که تا یک پنبه‌دانه ز آب و خاک‌شاهدی را حله گردد یا شهیدی را کفن
روزها باید که تا یک مشت پشم از پشت میش‌زاهدی را خرقه گردد یا حماری را رسن
عمرها باید که تا یک کودکی از روی طبع‌عالمی گردد نکو یا شاعری شیرین‌سخن
قرنها باید که تا از مشت آدم نطفه‌بو الوفای کرد گردد یا شود ویس قرن
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 403
و معنی هذه الأبیات:
- إنک لا تملک القدرة علی الاستغناء، فلا تفخر بأنک درویش کامل ...!!
و وجهک لا یشابه وجوه العیارین، فلا تجعل روحک کروح الأراذل ...!!
- فإما أن تذهب کالنساء، فتنعطر بالعطور و تصطبغ بالألوان ...!!
و إما أن تقبل کالرجال، فتقذف الکرة فی المیدان ...!!
- و کل ما تراه- خلاف الهوی- فهو دین، فثبته علی صفحة روحک و اذکره، و کل ما تدرکه- خلاف اللّه- فهو صنم، فحطمه و کسره ...!!
- و ارقص هنیئا ... إذا أصبح القلب و الروح نطعا تحت قدمیک
و صفق مرحا ... إذا اجتمع الکونان فی قبضة یدیک ...!!
- و ارفع رأسک عن روضة التحقیق، حتی تری فی جادة الدین
أن القتلی أحیاء، و أنهم صاروا فی جموعهم متراصین «1».
- و ستری فی أحد الصفوف قتلی کالحسین ... قتلوا بحد السیف البتار
و ستری فی صف آخر قتلی کالحسن ... قتلوا بفعل السم الغدار ...!!
- و فی دینک عجب عجاب، فأنت فیه شبیه بالشمع فی سیرتک ...!!
و متی صرت علیلا، فإنما تصح و تطیب ... إذا قطعت رقبتک ...! «2»
- و فی هذا المیدان یلقی «الیهودی» بنفسه و وجوده
و فی هذا المجلس یحرق «البرهمی» صنمه و معبوده ...!!
- ........
- و تلزم سنوات کثیرة قبل أن یصبح حجر واحد بفعل الشمس و الزمن
یاقوتا فی «بدخشان»، أو عقیقا فی «الیمن» «3» ...!!
- و تلزم شهور کثیرة ... قبل أن تصبح بذرة القطن بفعل التراب و الماء
حلة لحسناء، أو کفنا لواحد من الشهداء ...!!
- و تلزم أیام کثیرة ... قبلما تصبح حفنة صوف من ظهر الأغنام
خرقة لزاهد، أو رسنا لحمار أو مقودا للأنعام ...!!
______________________________
(1) یشیر إلی قوله تعالی «وَ لا تَحْسَبَنَّ الَّذِینَ قُتِلُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ أَمْواتاً بَلْ أَحْیاءٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ یُرْزَقُونَ».
(2) المترجم: لشمعة إذا قطع فتیلها زاد ضیاؤها
(3) المترجم: الیاقوت البدخشی المنسوب إلی «بدخشان» مشهور بجماله و صفاته، و کذلک العقیق الجمیل یخرج من الیمن.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 404
- و تلزم أعمار طویلة ... قبلما یصبح طفل طیب الطبع، سلیم الوجدان
عالما کبیرا أو شاعرا حلو الکلام و الأوزان ...!!
- و یلزم قرون عدیدة ... قبلما تصبح نطفة من ظهر آدمی «أبا الوفاء الکردی» أو «أویس القرنی» «1» ...!!
*** و فیما یلی غزلیة قصیرة من غزلیاته، ننقلها عن صحیفة 167 من الدیوان: «2»
هر دل که قرین غم نباشداز عشق بر او رقم نباشد
من عشق تو اختیار کردم‌شاید که مرا درم نباشد
زیرا که درم هم از جهانست‌جانان و جهان بهم نباشد
تا در دل من نشسته باشی‌هرگز دل من دژم نباشد و معناها:
- کل قلب لا یقترن بالغموم و الأحزان فی حیاته
لا یصلح أن یکون مستقرا للعشق، یرقم علی صفحاته ...!!
- و لقد اخترت عشقک دون غیرک، و لم أکن مضطرا أو مرغما
و ما ذا یضیرنی ..؟ إذا أصبحت مفلسا لا أمتلک درهما ..!!
- لأن الدرهم یعتبر من متعلقات الدنیا الزائله
و الحب و الدنیا لا یجتمعان، و لیسا علی شاکله ...!!
- و ما دمت مستقرا فی قلبی، و ما دمت فیه باقیا
فإن قلبی لن یصبح قاسیا و لن یصیر عاتیا ..!!
و فیما یلی مثل آخر من غزلیاته الغنائیة ننقلها عن صحیفة 206 من الدیوان «3»
ترا دل دادم ای دلبر شبت خوش باد من رفتم‌تو دانی با دل غمخور شبت خوش باد من رفتم
______________________________
(1) أویس القرنی صوفی کبیر، مذکورة سیرته فی «تذکرة الأولیاء» للشیخ فرید الدین لعطار؛ و أبو الوفاء الکردی صوفی أیضا لم أعثر علی ترجمة حیاته.
(2) المترجم: هذه الغزلیة موجودة فی ص 626 من النسخة المطبوعة فی إیران سنة 1320 ه. ش
(3) المترجم: هذه الغزلیة موجودة فی ص 674 من النسخة المطبوعة فی إیران سنة 1320 ه. ش
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 405 اگر وصلت بگشت از من روا دارم روا دارم‌گرفتم هجرت اندر بر شبت خوش باد من رفتم
ببردی نور روز و شب بدان زلف و رخ زیبازهی جادو زهی دلبر شبت خوش باد من رفتم
بچهره اصل ایمانی، بزلفین مایه کفری‌ز جور هر دو آفتگر شبت خوش باد من رفتم
میان آتش و آبم ازین معنی مرا بینی‌لبان خشک و چشم تر شبت خوش باد من رفتم و معناها:
- لقد أسلمت لک قلبی أیها الحبیب، فطب مساءا ..... إننی ذاهب
و أنت تعلم حال قلبی الحزین، فطب مساءا ... إننی ذاهب
- و إذا استحال وصلک لی مرة أخری، فأنت محق .. و علی حق
و لکن دعنی فی ساعة الفراق أضمک إلی صدری، و طب مساءا ... إننی ذاهب
- لقد سلبت بطرتک السوداء و وجهک الوضی‌ء نور النهار و ظلام اللیل
فما أبدعک من ساحر، و ما أجملک من فاتن، و طب مساءا ... إننی ذاهب
- و أنت بوجهک أصل للایمان ... و لکنک بطرتیک أصل للکفر
و کلاهما سبب للبلاء .. فطب مساءا ... إننی ذاهب
- و إنک ترانی بهذا الوضع بین النار و الماء
شفتای صادیتان، و عینای باکیتان ... فطب مساءا .. إننی ذاهب ...!!
*** و قد اخترت هذه الأمثلة اعتباطا و عن غیر تعمد، و لکنها تکشف لنا عن روعة و إبداع بالغین؛ و لا شک أن الأشعار الفارسیة ما زالت خبیئة فی بعض المناجم الغنیة التی لم تکشف حتی الآن، و لو اعتنی بها الباحث الجاد لوجدها غنیة بالدرر الزاهرة و الیواقیت الباهرة
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 406

أزرقی:

«أبو بکر» أو «أبو المحاسن الأزرقی» هو ولد «اسماعیل» الوراق الهروی الذی ذکر صاحب «چهار مقاله» عنه «1»، أن «الفردوسی» اختفی فی بیته ستة أشهر عندما أثار علیه حنق السلطان «محمود الغزنوی». و الفضل فی شهرة «الأزرقی» راجع کما یقول «جامی» و «دولتشاه» إلی مؤلف أدبی «2» یشک فی نسبته إلیه و کذلک إلی رباعیة قیلت فی مناسبتها، و هی الرباعیة التی ذکرناها فی الفصل الأول من هذا الکتاب ص 53، فقد استطاع بفضل هذین أن یکسب عطف الأمیر السلجوقی «طغانشاه» و أن یفوز برعایته و حمایته «3».
و قد اشتهر «الأزرقی» بین شعراء عصره بأنه من کتاب القصائد و المدائح.
و وضعه «عوفی» «4» فی المرتبة التالیة مباشرة للشاعر «المعزی» الذی یصغر عنه سنا و یکبر عنه شهرة و بعد صیت. و المدائح مهما قیل فی أمرها، و من اشتمالها علی العرفان بالجمیل لمن أشادت بذکرهم، و من فضلها فی جلب الغنی العریض لمنشئیها، إلا أنها لأسباب واضحة لا تهم الأجیال المتعاقبة بمقدار ما یهمهم الشعر الذی یمس العواطف الإنسانیة عامة و یبقی علی الزمان مهما قدم العهد أو طال العصر. و من أجل ذلک فقد أصبح «الأزرقی» کما أصبح جماعة آخرون من أشهر منافسیه، مجرد أسماء لا یعرف عنهم القاری‌ء الفارسی شیئا، و بقی دیوانه معدوما أو نادر الوجود. و قد خصص «دولتشاه» مقالا للحدیث عن سیرته «5» و لکنه لم ینقل لنا من سائر أشعاره إلا الرباعیة التی سبق لنا الإشارة إلیها. أما «عوفی» فقد أورد لنا مجموعة من قصائده الطویلة «6»، کما یجد القاری‌ء
______________________________
(1) المترجم: أنظر ص 49 من الأصل الفارسی و ص 81 من ترجمة «براون» الإنجلیزیة
(2) المقصود به کتاب «الفیه شلفیه» و قد وصف «عوفی» محتویاته وصفا کاملا فی «لباب الألباب» ج 2 ص 87 کما فعل ذلک أیضا سائر المؤلفین. و قد أوردت عنوان الکتاب کما ذکر فی سائر النصوص، و لکنی أمیل إلی الاعتقاد بأن صحة تسمیته هی «الفیه شلقیه»
(3) المترجم: أنظر أیضا التعلیقات التی نشرها محمد بن عبد الوهاب القزوینی عن الأزرقی فی «چهار مقالة» فهی غنیة بالتفصیلات
(4) أنظر «لباب الألباب» ج 2 ص 88
(5) أنظر «تذکرة الشعراء» ص 82
(6) «لباب الألباب» ج 2 ص 86- 104
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 407
أیضا فی کتاب «تاریخ سلاجقه کرمان» تألیف «محمد بن ابراهیم» قصیدة کاملة أنشأها الأزرقی فی مدح «امیرانشاه» أحد أمراء هذا الفرع من السلاجقه «1».
و لما لم یکن فی أیدینا من مؤلفات «الأزرقی» إلا قصائده، و هی صعبة الترجمة، غیر مستساغة إذا ترجمت، فسأحذو حذو «دولتشاه» و أکتفی بهذا القدر عن الأزرقی و انتقل إلی الحدیث عن شاعر آخر.

مسعود سعد سلمان «2»

هو «مسعود بن سعد بن سلمان» و هو جدبر بالذکر علی الخصوص لبعض القصائد العاطفیة المبتکرة التی أنشأها عند ما أمر السلطان «ابراهیم الغزنوی» بحبسه فی قلعة «نای» بتهمة التآمر علیه مع السلطان «ملکشاه» السلجوقی. و قد سجل صاحب «چهار مقالة» هذه القصة «3» و علق علی هذه الأشعار بقوله إنه یحس عند قراءتها «بأن شعره یقف علی جسده، و أن الدموع تجری فی مآقیه لما اشتملت علیه من فصاحة ورقة.» و أورد مثلین من هذه الحبسیات، الأول منهما عبارة عن الرباعیة التالیة «4»:
در بند تو ای شاه ملکشه بایدتا بند تو پای تاجداری ساید
آنکس که ز پشت سعد سلمان آیدگر زهر شود ملک ترا نگزاید و معناها:
- أیها الملک ... إن «ملکشاه» هو الذی یجب أن یرسف فی قیدک‌و أن تربط أقدامه فی سلاسل أسرک ...!!
______________________________
(1) طبع «هوتسما» ص 14- 16
(2) بعد کتابة هذه المقالة نشرت فی «مجلة الجمعیة الملکیة الآسیویة» عدد أکتوبر سنة 1905 ص 693- 740 و عدد ینایر سنة 1906 ص 11- 51 ترجمة لمقالة نشرها بالفارسیة صدیقی العلامة میرزا محمد بن عبد الوهاب القزوینی» عن هذا الشاعر. و إنی أحیل القاری‌ء الجاد إلی هذه المقاله لأنها تکمل ما کتبت، بل إنها فی بعض المواضع تصحح ما سطرت
(3) أنظر سیرته فی ص 44- 46 من الأصل الفارسی و ص 72- 75 من الترجمة الإنجلیزیة
(4) المترجم: لم یذکر «براون» أصل هذه الرباعیة الفارسیة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 408 - أما من یأتی من ظهر «سعد بن سلمان» أو سلالته‌فلن یؤذی ملکک ... و لو کان سما زعافا برمته ..!! و أما المثل الثانی فعبارة عن مقطوعة نصها کالآتی «1»:
مقصور شد مصالح کار جهانیان‌بر حبس و بند این تن مهجور ناتوان
بر حبس و بند نیز ندارندم استوارتا گرد من ندارند ده تن نگاهبان
هر ده نشسته بر در و بر بام سجن من‌با یکدیگر دمادم بگویند هر زمان
هان برجهید زود که حیلتگریست اوکز آفتاب پل کند از سایه نردبان
گیرم که ساخته شوم از بهر کارزاربیرون جهم ز گوشه این سجن ناگهان
با چند کس برآیم در قلعه گرچه من‌شیری شوم معربد و پیلی شوم دمان
پس بی‌سلاح جنگ چکونه کنم مگرمن سینه را سپر کنم و پشت را کمان و معناها:
- لقد اقتصرت مصالح أهل الدنیا من الحاکمین
علی حبسی و تقییدی ... أنا الضعیف العاجز المسکین ...!!
- و هم لا یثقون فی بقائی فی المحبس و القید
ما لم یضعوا حولی عشرات من الحراس عن قرب و عن بعد ...!!
- کل عشرة منهم یجلسون علی باب سجنی أو فوق سطحه ... فی انتباه و التفات
و هم یتصایحون فیما بینهم فی کل لحظة من اللحظات ...!!
______________________________
(1) المترجم: لم یذکر «براون» أصل هذه الأبیات بالفارسیة، و لم نجدها فی الأصل الفارسی لکتاب «چهار مقاله».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 409
- فیقولون: تنبهوا و خذوا حذرکم، فإنه متحایل ماکر
یصنع الجسور من أشعة الشمس، و یرفع السلالم من ظلها العابر ...!!
- فلأفرض أننی وفقت فی وقت العراک و النزال
و استطعت الفرار فجأة من رکن هذا السجن، و الخلاص من الوبال!!
- فهل استطیع أن أنتصر علی هؤلاء الرجال الکثیرین فی هذه القلعة الحصینة و لو کنت أسدا مفترسا ... أو فیلا هائجا قوی الشکیمة ...!!
- و کیف أستطیع أن أحارب بغیر آلة أو سلاح ..؟!
و هل أکتفی بأن أجعل صدری درعا، و أن أجعل ظهری قوسا للرماح ..؟!
و لم تلن قناه السلطان أو یرق قلبه حتی أدرکه الموت، و ظل «مسعود» فی محبسه اثنتی عشرة سنة کاملة
و فیما یلی قصیدة من قصائده أوردها «دولتشاه» فی ص 47- 48 من کتابه «1»
چون بدیدم بدیده تحقیق‌که جهان منزل فناست کنون
رادمردان نیک‌محضر راروی در برقع خفاست کنون
آسمان چون حریف نامنصف‌بر ره عشوه و دغاست کنون
طبع بیمار من ز بستر آزشکر بزدان درست خاست کنون
وز عقاقیر خانه توبه‌نوش‌داروی صدق خواست کنون
وین زبان جهان خدیوسرای‌مادح حضرت خداست کنون
لهجه نو نوای خوش زخمه‌بلبل باغ مصطفاست کنون
عزت جامه و قصب؟؟؟چون فزون شد؟؟؟ کاست کنون
سر آسوده و تن آزدپنج گز پشم و پنبه راست کنون
مدتی خدمت شما کردم‌نوبت خدمت خداست کنون و معناها:
- عندما رأیت بعین البصیرة و التحقیق
أن العالم أصبح الآن منزلا للفناء و الضیق ...!
______________________________
(1) المترجم: اکتفی «براون» بایراد الترجمة و قد رأینا إیراد الأصل أیضا.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 410
- و أن الرجال الطیبین الکرماء
قد تسربلت وجوههم فی براقع الخفاء و الفناء ...!!
- و أن السماء قد أصبحت کالعدو اللدود
و أن أحکامها الآن سائرة فی نفاق و خداع و شرود ...!!
- نهضت سلیما بعد المرض و ترکت فراش الحرص و الحاجة
و أخذت الآن فی شکر اللّه فی ضراعة و لجاجة ...!!
- و قصدت دار التوبة، و طلبت منها مختلف العقاقیر
لأعالج بها الصدق، و ألتمس بها باب «الحق» الکبیر ...!!
- فبدلت هذا اللسان الذی کان یمدح الملوک و السلاطین
و أصبحت الآن أقصر مدحی علی رب العالمین ...!!
- و تجددت لهجة مدحی، و أصبحت نغمته جدیدة ذائعة
و أصبح لسانی بلبلا مغردا فی حدیقة النبی الرائعة ...!!
- و متی زادت الملابس الزاهیة الموشاة بالذهب
قل العقل، و نضب معینه و ذهب ...!!
- فالرجل الحر صاحب الهناءة و السعادة
تکفیه خمسة أذرع من الصوف أو القطن فی العادة ...!!
- و لقد خدمتکم «أیها الملوک» مدة طویلة مدیدة
فلتکن نوبتی الآن فی خدمة اللّه ذی المنن العدیدة ...!!
*** و یضیف «دولتشاه» علی ذلک أن «مسعود بن سعد» کان من أهالی «جرجان» کما أن «إتیه» یری أن أباه «سعدا» کان فی خدمة الأمراء الزیاریین فی هذه الولایة. و یقول دولتشاه: إن الأکابر و الفضلاء لهم رأی عال فی أشعار مسعود، حتی أن «فلکی الشروانی» عندما أراد أن یفخر بتبریزه فی قول الشعر قارن نفسه بمسعود فقال «1»:
______________________________
(1) المترجم: هذا هو نص البیت بالفارسیة وفقا لما ورد فی «تذکرة الشعراء» ص 47
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 411 گر این طرز سخن در شاعری مسعود را بودی‌بجان صد آفرین کردی روان سعد سلمانش و معناه:
- لو کان لمسعود من المهارة فی الشعر ما لکلامی من حسن البیان
لنهضت روح أبیه «سعد بن سلمان» و قالت له: أحسنت کل الإحسان ...!!
و المعروف أن وفاة «مسعود» حدثت فی سنة 515 ه- 1121 م أو فی سنة 526 ه- 1131 م و هذا التاریخ الأخیر هو أقرب التاریخین احتمالا و صحة.

أبو طاهر الخاتونی:

شهرة «أبی طاهر الخاتونی» تنحصر أساسا فی کونه المؤلف الذی ألف أقدم کتاب، وصل خبره إلینا، فی تراجم شعراء الفرس؛ و من سوء الحظ أن هذا الکتاب مفقود و لم یعثر علیه أحد حتی الآن «1» و لکن «دولتشاه» أشار إلیه فی موضعین «2» و ذکر صراحة أنه نقل عنه خبرین من أخباره. و من العجیب أنه لو صح أنه کان حقیقة فی حوزته، لما اقتصرت استفادته منه علی هذا القدر البسیط و لأکثر من النقل عنه؛ و هذا یدعونی إلی الظن بأنه لم یکن ینقل عنه مباشرة بل بطریق کتاب آخر نقل عنه مباشرة. و قد ذکره «حاجی خلیفة» فی موسوعته کشف الظنون «3» و ذکر أن الکتاب مکتوب بالفارسیة، و لکنه نسی أن یذکر لنا تاریخ وفاة مؤلفه، و ربما استعصی علیه أن یکشف عن هذا التاریخ، فأهمله إهمالا، و قد ورد ذکر «الخاتونی» أیضا فی جملة مواضع من کتاب البنداری «تاریخ السلاجقة» و هو یخبرنا «4» بأن «الخاتونی» أنشأ هجویه فی واحد من وزراء السلطان «محمد
______________________________
(1) المترجم: یقصد به «مناقب الشعراء» و قد أخبرنی فی سنة 1949 أحد الأساتذة الأتراک و هو الأستاذ قاسم أستاذ التصوف فی المعهد الإسلامی بترکیا أن أحد أساتذة جامعة استانبول عثر علی نسخة هذا الکتاب و أنه عازم علی طبعه
(2) أنظر «تذکرة الشعراء» ص 29، 58
(3) أنظر طبعة «فلوجل» ج 6 ص 152، رقم 26. ر 13
(4) أنظر طبعة «هوتسما» ص 89، 105- 108، 110، 113
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 412
ابن ملکشاه» جعلها بعنوان «تنزیر الوزیر الزیر الخنزیر» و أنه کان یعتبر من أفاضل رجال عصرة، و من الکتاب الممتازین المتفننین «1» و قد أورد کذلک طائفة من هجویاته المنظومة، و لکنه للأسف لم ینقلها بأصلها الفارسی بل اکتفی بذکر ترجمتها إلی العربیة.
و قد عاش «الخاتونی» حوالی سنة 500 ه أو فی بدایة القرن الثانی عشر المیلادی و یبدو لی أنه تخلص باسم «الخاتونی» نسبة إلی زوجة السلطان المسماة «جوهر خاتون» لأنه کان ملتحقا بخدمتها. و قد ورد بیت من أبیاته الفارسیة فی کتاب «لغت فرس» تألیف أسدی. و لکن طابع هذا الکتاب و هو «پول هورن» أخطأ فی تسمیتة، فاسماه «الحانوتی» بدل «الخاتوتی» و هو خطأ فی الحقیقة لا یغتفر «2» ..!! و أکبر مجموعة من أشعار «الخاتونی» موجودة فیما أعرف فی الکتاب الفارسی النادر الذی وضعة «شمس قیس» فی الشعر و أوزانه «3» کما إن «الخاتوتی» مذکور أیضا فی کتاب الراوندی «راحة الصدور» حیث ورد ذکره علی أنه کان یتولی قید الصید الذی یصیده «ملکشاه» (انظر «مجلة الجمعیة المکیة الاسیویة» سنة 1902 ص 598)
و بالرجوع إلی أقدم المصادر یتضح لنا جلیا أن «الخاتونی» کان مبرزا فی طائفة من الأمور؛ و لکن من العجب أن الکتب المتأخرة لا تذکره إلا قلیلا. و لیس هناک من شک فی أن ضیاع کتابه «مناقب الشعراء» یعتبر من الکوارث الأدبیة المحزنة.
و ینقل لنا أیضا «راحة الصدور» مقطوعة للخاتونی فی بیتین، هجا بهما الوزیر «مجد الملک القمی» و ذکر فیهما ما أمتاز به من لؤم و بخل «4».
______________________________
(1) أورد «رضا قلیخان» طائفة من أشعاره فی کتابه «معجم الفصحاء» ج 1 ص 66، و یستفاد مما کتبه «رضا قلیخان» عنه أنه کتب أیضا فی تاریخ السلاجقة. و ربما کان المقصود بما کتبه هو کتاب «تاریخ السلاجقة» الذی أشار الیه «دولتشاه»
(2) أنظر ص 23 من المقدمة و کذلک ص 31
(3) المترجم: یقصد به کتاب «المعجم فی معاییر أشعار العجم» و قد طبع ضمن «سلسلة جب التذکاریة». سنة 1909 م.
(4) أنظر «مجلة الجمعیة الملکیة الأسیویة» سنة 1902 ص 600
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 413

معزی:

الأمیر «معزی» هو شاعر السلطان «سنجر»؛ و لکنه استطاع قبل ذلک فی أیام السلطان «ملکشاه» أن یفوز بشهرة عریضة فی قول الشعر؛ و قد استمد تخلصه الذی عرف به من أحد ألقاب هذا السلطان و هو «معز الدین» کما أخبرنا بذلک هو نفسه فی إحدی الحکایات المرویة فی کتاب «چهار مقاله» و قد ذکرناها برمتها فی الفصل الأول من کتابنا هذا. «1» و یصفه صاحب «چهار مقاله» بأنه من أعذب شعراء الفرس قولا و أجملهم إنشادا، و أن شعره قد بلغ أوج الروعة و الجمال و امتاز بالفصاحة و شدة الأسر. کما أن عوفی یقول فی کتابه «لباب الألباب» «2»: «إن ثلاثة من الشعراء استطاعوا فی ثلاث دول متوالیة أن یبلغوا مراتب العز و الإقبال بحیث لم یتیسر ذلک لغیرهم، فأما الأول فالشاعر «رودگی» فی عهد السامانیین؛ و أما الثانی فهو ال «عنصری» فی عهد الغزنویین؛ و أما الثالث فالشاعر «المعزی» فی عهد السلاجقة.»
و لکن نهایة «المعزی» کانت مفجعة و حزینة؛ فقد قتله سهم انفلت خطأ من من قوس «سنجر» عندما کان یقوم بالرمایة. و قد اشتهرت هذه الحکایة عن مقتله؛ و لکن هناک روایة أخری تقرر أنه لم یقتل بل أصابه جرح، لم یلبث أن شفی منه. و یروی «رضا قلیخان» فی «مجمع الفصحاء» «3» بیتا یستشهد به علی صحة هذا الرأی، لو صحت نسبته إلی المعزی، لدلل بغیر شک علی صحة ما ذهب إلیه قلیخان؛ و هذا البیت هو:
منت خدای را که بتیر خدایگان‌من بنده بیگناه نشدم کشته رایگان و معناه:
- المنة للّه ذی الفضل و الإحسان
إننی، أنا العبد البری‌ء، لم یهدر دمی سهم السلطان ...!!
______________________________
(1) أنظر ص 49- 50
(2) أنظر ج 2 ص 69
(3) أنظر ج 1 ص 571
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 414
و یذکر هذا الکتاب أن وفاة «المعزی» حدثت فی سنة 542 ه- 1147 م ثم یورد بعض الأشعار التی رثاه بها الشاعر «سنائی». کما یقرر أن «المعزی» کان تلو «الفرخی» فی الغزلیات، و تلو «العنصری» فی القصائد. و فیما یلی مقطوعة تنهض مثلا لغزلیاته «1»:
روی او ماهست اگر بر ماه مشک‌افشان بودقد او سروست اگر بر سرو لالستان بود
گر روا باشد که لالستان بود بر زاد سروبر مه رویش روا باشد که مشک‌افشان بود
دل چو گوی و پشت چون چوگان بود عشاق راتا ز نخدانش چو گوی و زلف چون چوگان بود
گر ز دو هاروت او دلها بدرد آید همی‌درد دلها را ز دو یاقوت او درمان بود و معناها
- وجهها هو القمر .. لو أمکن أن تنتشر فوق القمر غلالة من المسک سوداء ..!!
و قدها هو السرو .. لو أمکن أن یزهر السرو زهرات الشقائق الحمراء ..!! «2»
- و لو صح للسرو أن یزهر زهرات الشقائق الحمراء
لصح للمسک أن ینتشر فوق وجهها القمری ذی البهاء ...!!
- و قلوب العشاق کأنها الکرات المتدحرجة، و ظهورهم کأنها الصوالج المقوسة منذ استدارت ذقنها کالکرة، و تقوست طرتها کالصولجان.
- و إذا ابتلیت القلوب، فأصابها السقم بفعل عینیها الساحرتین؛ فإن شفاءها مضمون فی شفتیها الیاقوتیین ..!!
و عند ما یشیر «عوفی» إلی أن «2» «طفل البلاغة وصل إلی حد البلوغ علی یدی
______________________________
(1) المترجم: اکتفی «براون» بایراد ترجمة الأبیات الأربعة الأولی من هذه الغزلیة و هی الأبیات التی نقلناها أعلاه. و لکن الغزلیة برمتها تشتمل علی سبعة أبیات کما هی مذکورة فی «لباب الألباب» ج 2 ص 72
(2) نفس المرجع ص 69
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 415
المعزی» فإنه ربما یقصد بذلک أننا نجد فی أشعاره سائر أنواع التشبیهات الأصیلة المبتکرة التی أصبحت فیما بعد مبتذلة و مألوفة لدی سائر من یدرس الأشعار الفارسیة.
و لو نظرنا إلی الأبیات الأربعة التی نقلناها آنفا لوجدناها ملیئة بالتشبیهات العادیة المألوفة التی تشبه الوجه الجمیل بالقمر المنیر، و خصلات الشعر السوداء المعطرة بالمسک الأذفر الذکی «1»، و القامة المدیدة بشجرة السرو المعتدلة، و الخدود الحمراء بزهرة الشقائق القانیة، و الذقن و القلب بالکرة، و الظهر الذی قوسته أفعال السنین و الهموم بالصولجان الذی یقذف الکرة، و الشفاه بالیواقیت، و العیون الساحرة ب «هاروت» ذلک الملاک الخاطی‌ء الذی یعلم الناس السحر، إذا سعوا إلیه فی الجب الذی یحبس فیه مدینة «بابل».
و فیما یلی غزلیة أخری من غزلیات المعزی «2»:
تا دلم عاشق آن لعل شکربار بوددیده من صدف لؤلؤ شهوار بود
صدف لؤلؤ شهوار بود دیده آنک‌دل او عاشق آن لعل شکربار بود
نخلد ناوک آن نرگس خون‌خوار دلم‌تا سلاح دلم آن زلف زره‌دار بود
ای نگارنده نگاری که ز تو مجلس من‌گه چو کشمیر بود گاه چو فرخار بود
گر گنه‌کار نشد زلف تو بر عارض توچون پسندی که همه سال نگونسار بود
ور گنه کرد چرا یافت بخلد اندر جای‌خلد آراسته کی جای گناه‌کار بود
______________________________
(1) المترجم: یشبه الشاعر شعر المحبوبة بالمسک الأسود ذی الرائحة الطیبة، کما یشبه وجه المحبوبة بزهرات الشقائق الحمراء.
(2) المترجم: نقلنا الأصل الفارسی عن «لباب الألباب» ج 2 ص 73
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 416
و معناها:
- منذ أصبح قلبی عاشقا لشفتک الحلوة الحمراء ...
و قد أصبحت جفونی أصدافا للدر الثمین اللألاء ...!!
- و من الحق أن تصبح عین العاشق ملیئة بالدرر الغالیة
ما دام قلبه یتعشق هذه الشفاه الحلوة القانیة ...!!
- و لن تستطیع سهام عینک العطشی إلی الدماء
أن تخترق قلبی، ما دامت طرتک هی الدرع و السلاح و الوقاء ...!!
- و یا أیتها الدمیة الجمیلة .. لقد أصبح مجلسی بحضورک شدید البهاء
و کأنه ملی‌ء بحسان «کشمیر» أو غانیات «فرخار» صاحبات الرواء «1» ...!!
- و لو لم تصبح طرتک جانیة علی وجنتیک
لما قبلت أن تتدلی طوال السنة مقلوبة الرأس علی خدیک ...!!
- و إذا صح أنها أذنبت ... فلماذا تستقر فی جنة الخلد العالیة
و هل یعقل أن تصبح جنة الخلد البهیجة مستقرا لأصحاب الآثام النابیة ...!!
و هنا أیضا نجد عقدا متصل الحلقات من التشبیهات العادیة التی تعارفوا علیها فی الشعر الفارسی الغزلی. فالعین الباکیة هی الصدفة التی تجود باللآلی‌ء و الدرر؛ و الشفاه الحلوة الحمراء هی الیواقیت التی تنضح بالسکر؛ و العین نرجسة توصف بأنها ظمأی إلی الدماء لأنها تجرح بسهامها قلوب العشاق و تدمیها؛ و الشعر المجدول یشبه بالسلاسل و الدروع؛ و المحبوبة هی الدمیة الجمیلة التی تفوق فی جمالها تصاویر «مانی» الترکستانیه و دمی المعابد الهندیة ...!! أما وجه المعشوقة فهو جنة الخلد الموعودة ...!!
و لن یدهشنی بعد ذلک کله أن أقرر أن سائر التشبیهات التی استعملها فی عصور متأخرة شعراء الحب فی غرب آسیا، إنما هی من إنتاج «المعزی» فقد أبدع الکثرة البالغة منها، و کان له الفضل الأول فی تقریرها و استعمالها. و إذا صح هذا الرأی أمکن- إلی حدما- تعلیل السبب الذی من أجله نال «المعزی» هذه الشهرة العریضه فی بلاده. و لو لا ذلک لما أمکننا و قد اعتدنا قراءة أشعار «حافظ» و غیره
______________________________
(1) المترجم: کشمیر و فرخار بلدان اشتهرا بجمال من بهما من النساء.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 417
من الشعراء المتأخرین أن نعتبر «المعزی» ضمن النابهین المبدعین من الشعراء، ما لم نتذکر دائما هذه الفترة المبکرة التی عاش فیها. فلنترکه الإن و لننتقل إلی شاعر آخر ممن ذکرناهم فی هذا الفصل و هو رشید الدین الوطواط.

رشید الدین الوطواط:

«رشید وطواط» أو «رشید الدین الوطواط» هو «محمد بن عبد الجلیل العمری». سمی بالعمری لانتسابه إلی الخلیفة «عمر». و کان یشتغل بالکتابة و من أجل ذلک فإنه یلقب غالبا بالکاتب. و قد ألف بالإضافة إلی أشعاره طائفة من الکتب المنثورة، أهمها الکتب الآتیة:
1- صد کلمه: أو الکلمات المائة من أقوال الخلفاء الراشدین الأربعة، و قد شرحها و فسرها باللغة الفارسیة «1».
2- حدائق السحر: و هو کتاب شهیر جدا فی البلاغة الفارسیة و الشعر الفارسی و قد اعتمد فی وضعه فیما اعتقد علی کتاب «الفرخی» المفقود «ترجمان البلاغة». و قد طبع علی الحجر فی إیران و یعتبر من أهم الکتب المجملة فی علوم الشعر الفارسیة «2».
و قد لقبوه ب «الوطواط» لضآلة جسمه و هزال بنیته، و لکن «دولتشاه»، یذکر لنا أنه کان حاد اللسان قوی البیان، فنتج عن ذلک أن کثر أعداؤه و ازداد خصومه. و یروی لنا هذا المؤرخ أن «الوطواط» کان ذات مرة یتناقش فی مجلس من المجالس فی حضرة ملیکه و راعیه «أتسز خوارزمشاه» و قد وضعوا بالمصادفة
______________________________
(1) المترجم: لهذا الکتاب تسمیتان أخریان هما: «نثر اللآلی من کلام أمیر المؤمنین علی» أو «مطلوب کل طالب من کلام علی بن أبی طالب» و قد طبع هذا الکتاب فی لیپزج سنة 1837 م و فی طهران سنة 1304 ه.
(2) المترجم: نشر هذا الکتاب فی السنوات الأخیرة الأستاذ عباس إقبال و قدم علیه بمقدمات طویلة مفیدة عن حیاة الوطواط و مؤلفاته. و قد طبعه بمطبعة المجلس فی طهران سنة 1308 الهجریة الشمسیة. و قد نقلته عن هذه النسخة إلی اللغة العربیة و طبعته بمطبعة لجنة التألیف و الترجمة و النشر فی سنة 1364 ه- 1945 م.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 418
محبرة أمامه، فلما اشتد النقاش أعجب «أتسز» بهذه السیل المنهمر من الکلمات التی تخرج من شخصه الضئیل، فأمر رجاله بأن یرفعوا الدواة حتی یستطیع رؤیة الشخص الذی یتحدث من ورائها. فلما سمع ذلک «رشید الدین الوطواط» أسرع بالنهوض و قال علی البدیهة: «المرء بأصغریه قلبه و لسانه». ثم یقول «دولتشاه» إن «الوطواط» قد عاش طویلا، و إنه مات فی «خوارزم» أو «خیوه» فی سنة 578 ه- 1182 م «1» و أما ولی نعمته «أتسز» فقد مات فی سنة 551 ه- 1156 و قد بکاه الوطواط بدمع سخین، و رثاه بالرباعیة التالیة: «2»
شاها فلک از سیاستت میلرزیدپیش تو بطوع بندگی میورزید
صاحب‌نظری کجاست تا درنگردتا آن همه سلطنت بدین می‌ارزید و معناها:
- أیها الملک ... لقد کان الفلک یرتعد لشدة قهرک ...
- و کان ینقاد لک طواعیة، و یستجیب لأمرک ...!!
- فأین واحد من أصحاب النظر ... لینظر فی خبرک
- و هل کان کل هذا الملک لیساوی هذه النهایة عندما غیبوک فی قبرک ...!!
و بعد هذه الحادثة بسبع عشرة سنة، أی فی سنة 568- 1172 م تولی عرش خوارزم ال «سلطان شاه محمود» حفید «أتسز» و شاء أن یری هذا الشاعر العجوز المریض، فحملوه إلیه فی محفة، فلما مثل بین یدیه أنشأ له علی البدیهة الرباعیة التالیة: «3»
جدت ورق زمانه از ظلم بشست‌عدل پدرت شکستگی کرد درست
ای بر تو قبای سلطنت آمده چست‌هان تا چه کنی که نوبت دولت تست و معناها
- إن جدک قد غسل صحائف الزمان من المظالم و الشرور
______________________________
(1) المترجم: بری الأستاذ «عباس إقبال» أن الوطواط توفی سنة 573 ه
(2) المترجم: نقلنا هذه الرباعیة عن «تذکرة الشعراء» ص 91
(3) المترجم: نقلنا هذه الرباعیة عن «تذکرة الشعراء» ص 8 و قد ذکرها «عباس إقبال» کذلک فی مقدماته.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 419
- و أقام أبوک بعد له ما اعوج من الأمور.
- فیا من یزهو بک رداء الملک و السلطان
- تنبه، و تبین ما أنت فاعل .. فهذه نوبتک من الزمان ..!!
و قد ورد قدر کبیر من الأخبار المتصلة برشید الدین الوطواط فی کتاب لم یطبع بعد عن تاریخ المغول «1» هو کتاب «الجوینی» المعروف باسم «تاریخ جهانگشا» و خصوصا فی الجزء الثانی منه المتعلق بتاریخ ملوک خوارزم. ففی بدایة هذا الجزء، و بعد الفصل الذی کتبه صاحبه عن هزیمة «سنجر» فی معرکته مع جیوش «الخطا» و غارة «أتسز» علی مدینة مرو فی سنة 536 ه- 1141 م نجد خطایا طویلا بالعربیة کتبه الوطواط إلی شخص یسمی بال «حکیم حسن القطان» یبدو أنه اتهمه بنهب کتبه التی ضاعت أثناء هذه الغارة علی مدینة مرو. و قد دافع «رشید الدین» عن نفسه فی هذا الخطاب دفاعا قویا، و أنکر هذه التهمة الکریهة الباطلة و قال: «و ها أنا أتانی اللّه من الوجه الحلال قریبا من ألف مجلدة من الکتب النفیسة و الدفاتر الشریفة، و أنا وقفت الکل علی خزائن الکتب المبنیة فی بلاد الإسلام عمرها اللّه تعالی لینتفع المسلمون بها. و من کانت عقیدته هذه، کیف یستجیز من نفسه أن یغیر علی کتب إمام من شیوخ العلم أنفق جمیع عمره حتی حصل أو یراقا یسیرة، لو بیعت فی الأسواق مع أجلاد أدیم ما أحضرت بثمنها مائدة لئیم ..!!» «2» ثم یتلو ذلک وصف لحصار قصبة «هزار اسف» و کیف أمر «أتسز» بإعدام «أدیب صابر» و کیف نجا «الوطواط» بجهد النفس من غضب «سنجر» بسبب أشعاره التی قالها فی هذه المناسبة، و قد سبق لنا ذکرها فی موضع آخر. فإذا تقدمنا بعد ذلک بضع صفحات من الکتاب علمنا أن الوطواط و صاحبه «کمال الدین بن أرسلان خان محمود» حاکم «جند» قد تسببا فی سنة 547 ه- 1152 م فی إغضاب «أتسز» فأمر «أتسز» بطرد «الوطواط» من خدمته، و لکنه استطاع بعد ذلک أن یستعطفه بطائفة من القصائد
______________________________
(1) المترجم: طبع هذا الکتاب برمته فی ثلاثة أجزاء ضمن «سلسلة جب التذکاریة» صدر الأول منها سنة 1912 و الثانی سنة 1916 و الثالث قبیل الحرب العالمیة الأخیرة.
(2) المترجم: نقلت هذه العبارات عن «تاریخ جهانگشا» ج 2 ص 6- 7
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 420
و المقطعات حتی نال عفوه. و قد أورد «الجوینی» فیما أورد من هذه الأشعار المقطوعة التالیة «1»:
سی سال شد که بنده بصف نعال دربودست مدح‌خوان و تو بر تخت مدح‌خواه
داند خدای عرش که هرگز نایستادچون بنده مدح‌خوانی در هیچ بارگاه
اکنون دلت ز بنده سی‌ساله شد ملول‌در دل بطول مدت یابد ملال راه
لیکن مثل زنند چو مخدوم شد ملول‌جوید گناه و بنده بیچاره بی‌گناه و معنی هذه الأبیات:
- لقد مضت ثلاثون سنة منذ وقفت بالباب فی صف النعال، «2» و کنت مداحا للملک، و کان الملک علی عرشه راغبا فی مدحی
- و إله العرش یعلم وحده، أن أحدا مثلی
لم یقف مادحا فی قصر من القصور ...!!
- و لکن قلبک الآن أصبح متعبا من خادمک الذی أمضی فی خدمتک ثلاثین عاما، و لا شک أن الملل یتطرق إلی القلوب بطول المدة و الملازمة ...!!
- و قد ضربوا الأمثال فقالوا: «عندما یمل المخدوم، یبحث لخادمه عن ذنب أو جریرة، بینما یکون الخادم المسکین نقی الطویة و السریرة ..!!»
______________________________
(1) المترجم: أنظر «تاریخ جهانگشا» ج 2 ص 11
(2) یبدو من ذکر الثلاثین سنة أن «الوطواط» التحق بخدمة ملوک خوارزم سنة 567 ه- 1123 م و قد رأینا أنه کان فی سنة 568 ه- 1172 م رجلا مسنا مریضا. کما أن «دولتشاه» ذکر إنه توفی فی سنة 578 ه- 1182 م و یقول «الجوینی» إن «الوطواط» کان قد جاوز الثمانین من عمره فی سنة 568 ه و علی ذلک یکون مولده حوالی سنة 488 ه- 1095 م. و لا أعرف المصدر الذی اعتمد علیه «بروکلمان» لیقرر فی کتابه «تاریخ الآداب العربیة» أن الوطواط مات سنة 509 ه.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 421
و یقول «دولتشاه» إن دیوان «الوطواط» یشتمل علی خمسة عشر ألف بیت من الشعر کلها مصنوعة و ملیئة بالصناعات البلاغیة و البدیعیة. و قد کان مغرما علی الخصوص بصناعة «الترصیع» فادعی أن أحدا غیره لم یسبقه بین شعراء الفارسیة أو العربیة إلی إنشاء قصیدة کاملة، دخلها الترصیع فی سائر أبیاتها. أما قصائده فتمتاز عامة بأنها من نوع الفخریات و المبالغات التی اعتادها شعراء المدح فی هذا الوقت، و لا یستطیع أحد أن یقول إن شهرته الخالدة ترجع إلی هذه القصائد، و إنما مرجعها الأول و الأخیر إلی کتابه «حدائق السحر» و إلی جملة من الأبیات التی تفسر لنا بعض الوقائع التاریخیة کما ذکرنا ذلک من قبل.

أدیب صابر:

من بین خصوم «رشید الدین الوطواط» کان الشاعر التاعس «أدیب صابر» و قد ذکرنا نهایته المفجعة فیما سبق لنا من قول حینما أمر «أتسز» بإغراقه فی نهر جیحون فی شهر جمادی الأولی سنة 542 ه- أکتوبر سنة 1147 م أو کما یقول «دولتشاه» فی سنة 546 ه.
و قد ذکر «دولتشاه» أن هذین الشاعرین تهاجیا بهجویات وضیعة، بلغت منتهی الخسة و التسفل بحیث لم یسمح لنفسه أن یوردها فی کتابه «1». و کان لکل منهما معجبوه فکان «الأنوری» و «الخاقانی» من أشهر المعجبین بالأدیب صابر؛ بل کان «الأنوری» یفضله علی الشاعر «سنائی» الذی یرجحه فی بعد الصیت و الاشتهار، فهو یقول «2»:
چون سنائی هستم آخر گرنه همچون صابرم
و معناه:
- أنا علی کل حال شبیه بسنائی و لکنی لست شبیها بصابر
______________________________
(1) أنظر «تذکرة الشعراء» ص 92
(2) أنظر «لباب الألباب» لمحمد عوفی ج 2 ص 117
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 422
و لا یعرف من حیاة «الأدیب صابر» إلا قلیل من الأخبار التی تتضمنها أشعاره.
و قد کان من أهل مدینة «ترمذ» و لکن «دولتشاه» یذکر لنا أنه أمضی أکثر حیاته فی خراسان و خاصة فی مدینة «مرو». و فیما یلی بیتان من الشعر نقلهما «عوفی» فی کتابه اللباب، أنشأهما «الأدیب صابر» بمناسبة موت أحد أمراء «ترمذ» الظالمین المسمی «أخطی» حینما کان یستقی الخمر، فانتقل کما یقول «عوفی» فی تعبیره الرشیق «بطریق الشراب إلی نار العذاب ...!!» و هذان البیتان یدلان علی أن هذا الشاعر لم یحرم بلدته من نتائج مواهبه و ثمرات قریحته فهو یقول «1»:
روز می خوردن بدوزخ رفتی‌ای اخطی ز بزم‌صد هزاران آفرین بر روز می خوردنت باد
تا تو رفتی عالمی از رفتن تو زنده شدگرچه أهل لعنتی رحمت برین مردنت باد و معناهما:
- لقد انتقلت فی یوم الشراب .. یا «أخطی» ..! من مجلس المنادمة إلی نار السعیر ...!! فوا فرحتاه .. و طوبی لهذا الیوم الجدیر بالتقدیر ...!
- فمنذ ذهبت ... أصبح العالم بعد ذهابک فی عیش نضیر
و أنت جدیر باللعنة .. و لکن یوم مماتک جدیر بالرحمة و التقدیر ..!!
و کان «الأدیب صابر» یلقب بشهاب الدین، و لا شک أنه ظل فترة من الزمان فی علاقات طیبة مع «أتسز» بدلیل هذه القصائد التی یمدحه فیها، ثم ساءت العلاقات بینهما حتی انتهی الأمر بقتله علی یدیه. و یبدو کذلک أنه کان متصلا بجملة من الشعراء المعاصرین بالإضافة إلی «الوطواط» فکتاب «لباب الألباب» ینقل لنا طائفة من أشعاره قالها فی مدح الشاعرین «عمادی» و «فتوحی» کما ینقل لنا مقطوعة قالها فی ذم الشاعر «شمالی». و فیما یلی مقطوعة من ثلاثة أبیات، کتبها الأدیب صابر إلی رجل من ذوی النفوذ، هجاه جماعة من الظرفاء بهجویة نسبوها إلیه فکتب إلیه معتذرا: «2».
______________________________
(1) نفس المرجع ص 123
(2) المترجم: نقلنا هذه الأبیات عن کتاب «لباب الألباب» ج 2 ص 134
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 423 گفتند که کرده نکوهش‌آن را که ستوده جهانست
و این فعل نه فعل این ضمیرست‌و این قول نه قول این زبانست
این قصد کدام زن بمردست‌و این فعل کدام قلتبانست و معناها:
- لقد قالوا: إنک هجوت من هو حقیق بمدائح العالمین ..!!
- و فی الحق ... إن هذه الفعلة لیست من أفعالی و لا هذا القول من أقوالی ...!!
- و یا لیتنی أعلم أی زانیة قالت هذا القول أو أی قواد فعل هذه الفعلة ...!!

[ «عمعق البخاری» و «الرشیدی»]

و مما یؤسف له أن هذا الأسلوب العنیف شائع علی الخصوص بین شعراء القصور فی إیران، و لکننا لا نستطیع أن نقدم للقاری‌ء الأوروبی إلا ألطف أمثلته و أقلها عنفا و فحشا. و یبدو لی أن الأمراء المعاصرین کانوا یجعلون مثل هذه الأقوال المنبعثة من فورات الغضب و الغیظ موضوعا لکثیر من متعتهم و تسلیتهم، بل إنهم فی بعض الأحیان کانوا یحرضون علیها تحریضا، کما یتبین لنا ذلک من الحکایة المرویة فی کتاب «چهار مقاله» عن شاعرین معاصرین هما «عمعق البخاری» و «الرشیدی»؛ و أولهما کان شاعرا ل «خضر خان» أحد أمراء ال «ایلک خانیین» فیما وراء النهر و ترکستان. یقول صاحب «چهار مقاله»:
«إن هذا الأمیر کان محبا للشعراء، و قد التحق بخدمته الأمیر عمعق، و الأستاذ» «رشیدی، و نجار ساغرجی، و علی پانیذی و بشر درغوش و بشر الاسفرایینی «1»» «و علی سپهری و نجیبی فرغانی، فنالوا منه الصلات الغالیة و التشریفات الزاهیة. و کان» «الأمیر عمعق هو أمیر الشعراء فی هذه الدولة فنال من أمرائها حظا موفورا و نعما سابغة» «کان فی عدادها الغلمان الأتراک و الجواری الملیحات و الجیاد الصافنات و السرج» «الموشاة بالذهب و الأوانی الفاخرة و الأموال الطائلة و العقارات الوافرة. و کان» «عظیم الاحترام فی مجلس الملک مما اضطر سائر الشعراء إلی القیام علی خدمته.»
______________________________
(1) المترجم: علق الأستاذ براون فی الهامش بأنه یفضل کتابة هذین الاسمین بلفظ «بشر» بدل «پسر» الفارسیة بمعنی «ابن» و لذا وجب التنبیه، لأن الأصل الفارسی یذکر کلمة «پسر»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 424
«و کان یطمع فی أن یعامله الأستاذ رشیدی بمثل ما کان یلقاه من غیره من» «الشعراء. و لکن ظنه لم یتحقق، لأن رشیدی کان حدیث السن غیر أنه کان» «عالما بصناعة الشعر؛ و کان یقوم علی مدح الست زینب حتی أصبح عالی» «المنزلة فی حریم خضر خان، و کانت هدة السیدة أثیره لدی الملک فأخذت» «تمدح رشیدی و تعترف بفضله حتی علا أمره، و ظفر بلقب «سید الشعراء»،» «و أخذ الملک یحسن الظن به حتی وصله بالصلات العزیزة الغالیة. و فی» «یوم من الأیام غاب رشیدی فسأل الملک عمعق: کیف تری شعر عبد السید» «الرشیدی؟ فقال: إنه شعر طیب منقح و منقی ... و لکن یلزمه» «قدر من الملح!. ثم لم تلبث أن انقضت أیام قلیلة حتی عاد رشیدی و التحق» «بخدمة الملک، فلما هم بالجلوس ناداه الملک و قال له کما هی عادة الملوک عندما» «یضربون الواحد من رعیتهم بالآخر: إننی سألت أمیر الشعراء عن شعرک» «فقال إنه شعر طیب و لکنه خال من الملح، فیجب علیک أن تقول فی هذا» «المعنی بعض الأبیات، فانحنی رشیدی إجلالا ثم جلس فی مکانه و قال علی البدیهة:» «- لقد عبت أشعاری، و قلت أنها خالیة من الملح، و یجوز أن یکون ذلک حقا ..!!» «- لأن شعری شبیه بالسکر و الشهد، و لا یستطاب الملح مع هذین الشیئین الحلوین» «- أما شعرک فهو اللفت و الباقلاء، و لذا یلزمه الملح .. أیها القواد الخاسر «2» ..!!»
و قد سر «خضر خان» سرورا بالغا بهذه الأبیات العابثة الساخرة، بحیث إنه منح «رشیدی»- کما یقول صاحب «چهار مقاله»- ألف دینار من الذهب نقلت إلیه فی مجلس الملک فی أربعة أطباق کما جرت بذلک العادة المتبعة لدی أمراء ما وراء النهر و الترکستان.
______________________________
(2) المترجم: فیما یلی أصل هذه الأبیات بالفارسیة:
شعرهای مرا به بی‌نمکی‌عیب کردی روا بود شاید
شعر من همچو شکر و شهدست‌و ندرین دو نمک نکو ناید
شلغم و باقالیست گفته تونمک ای قلتبان ترا باید
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 425

نظامی عروضی سمرقندی:

آن لنا الآن أن نفصل الحدیث بعض الشی‌ء عن صاحب کتاب «چهار مقاله» الذی أکثرنا من النقل عنه فی هذا الفصل و الفصول السابقة؛ هذا الکتاب یعتبر فی رأیی من أهم الکتب المنثورة فی اللغة الفارسیة و أکثرها متعة و إیناسا، کما إنه أکثر الکتب التی أعرفها فائدة فی الکشف عن الصمیم من حیاة القصور فی إیران و فی أواسط آسیا أثناء القرن السادس الهجری و الثانی عشر المیلادی. و قد کان مؤلفه شاعرا مداحا التحق بخدمة الغوریین أو «ملوک الجبال» و بقی فی خدمتهم کما یخبرنا هو نفسه حتی ألف هذا الکتاب أی مدة خمس و أربعین سنة. و هو یخبرنا أن اسمه الکامل کما ورد فی «چهار مقاله» هو «أحمد بن عمر بن علی» و أن لقبه هو «نجم الدین» و لکنه مشهور بتخلصه الذی تخلص به و هو «نظامی». و قد کان بین معاصریه- کما سیتضح لنا ذلک- جملة من الأشخاص فاقوه شهرة و بعد صیت، عرف کل منهم باسم «نظامی»، کما إن له سمیا متأخرا عنه هو «نظامی الگنجوی» الذی یعتبر بحق «نظامی» الآداب الفارسیة غیر منازع، و من أجل ذلک یشیرون دائما إلی هذا الشاعر الذی ندرسه الآن باسم «نظامی العروضی السمرقندی». و لم یصل إلینا من أشعاره إلا النزر الیسیر، بل إن «دولتشاه» نفسه لم ینقل إلینا إلا بیتا واحدا من قصة «ویس و رامین»، و هی قصة یبدو للأسف أنها لیست من آثاره «1». و قد أفرد له «عوفی» صفحتین من کتابه «2»، نقل فیهما خمس مقطوعات من أشعاره، کلها من أشعار المناسبات التی تمتاز بهذا النوع من الفحش الذی تحدثنا عنه فیما سبق، ثم یقرر بعد ذلک أنه ألف جملة «مثنویات» لم یبق منها شی‌ء، بل إن أسماءها ضاعت و اندثرت. و کل ما نعرفه عنه عبارة عن أخبار متفرقة یرویها هو نفسه فی کتابه «چهار مقاله»، و نستطیع أن نعتمد علیها فی تحدید التواریخ التالیة من حیاته و هی:
______________________________
(1) أنظر «تذکرة الشعراء» ص 60- 61
(2) أنظر «لباب الألباب» ص 207- 208
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 426
1- إنه کان فی مدینة «سمرقند» فی سنة 504 ه- 1110 م یسمع أخبار الشاعر المبکر «الرودکی».
2- إنه کان فی مدینة «نیسابور» فی سنة 506 ه- 1112 فی صحبه الشاعر المنجم المشهور «عمر الخیام».
3- إنه کان فی مدینة «هراة» بعد ذلک مدة ثلاث سنوات.
4- و فی السنة التالیة أی سنة 510 ه- 1116 م عاد إلی «نیسابور» ثم ذهب إلی «طوس» حیث أخذ یجمع أخبار الشاعر العظیم «الفردوسی» و انتهز الفرصة لزیارة قبره بهذه المدینة.
5- و قد استطاع فی هذا الوقت بفضل مساعدة «المعزی» شاعر «سنجر» أن ینجح فی تقدیم نفسه إلی هذا السلطان، فکان هذا بدایة شهرته و علو شأنه.
6- ثم نجده ثانیة فی مدینة «نیسابور» فی سنة 512 ه- 1118 م و سنة 530 ه- 1135 م. و تمکن فی هذه السنه الأخیرة من زیارة مقبرة «عمر الخیام». و قد شغلت هذه الزیارة أذهان طائفة من أعضاء نادی «عمر الخیام» لأنهم لم یقرأوا کتاب «چهار مقاله» فظلوا یقدسون الوردة الحمراء و یولونها کثیرا من التقدیر، بینما تولی القصة المرویة فی هذا الکتاب کل تقدیرها لزهرات أشجار الخوخ و الکمثری التی کانت تنثر أوراقها علی مقبرته ..!!
7- و فی سنة 547 ه- 1152 م اختبأ فی مدینة «هراة» عقب هزیمة جیوش الغوریین علی یدی «سنجر السلجوقی».
و قد کتب «نظامی» کتابه فی السنوات التسع التالیة لهذه الواقعة، فهو یشیر فیه إلی «حسین جهانسوز» أو «حسین محرق العالم» علی أنه ما زال حیا یرزق؛ و نحن نعلم أن هذا الرجل قد توفی فی سنة 557 ه- 1161 م.
أما ما یتعلق بالشطر الأخیر من حیاته فلا علم لنا به؛ بل إن سنة وفاته مجهولة لنا تمام الجهل.
أما سبب خلود أسمه فیرجع أساسا إلی کتابه «چهار مقاله» و هو کتاب لم تقدر
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 427
قیمته حتی الآن تقدیرا سلیما، و لو أنه فی متناول دارسی الفارسیة بفضل نسخته المطبوعة علی الحجر فی مدینة طهران سنة 1305 ه- 1887 م؛ کما إنه فی متناول قراء الإنجلیزیة فی ترجمته التی نشرتها له فی سنة 1899 م. فی «مجلة الجمعیة الملکیة الأسیویة» و الکتاب برمته جدیر بالقراءة، و قد أکثرت من الروایة عنه فی صفحات هذا الکتاب، و لکنی مع ذلک کنت مضطرا لضیق المقام أن أحذف کثیرا من الأخبار الممتعة التی تاقت نفسی لذکرها. و سأکتفی فی هذا المقام بأن أنقل للقاری‌ء حکایة لها دلالتها التاریخیة المتصلة بحیاة المؤلف، و هی الحکایة الأخیرة من حکایات الباب الثانی المتعلق بأخبار الشعراء، و بقول فیها:
«عند ما کنت فی خدمة مولای ملک الجبال نور اللّه مضجعه و رفع فی الجنان» «موضعه، کان ذلک الملک الکبیر قوی الاعتقاد فی، رفیع الهمة فی إکرامی» «ففی یوم عید الفطر وصل إلی حضرته کبیر من سلالة أکابر بلخ عمرها اللّه،» «هو الأمیر العمید صفی الدین أبو بکر محمد بن الحسین الروانشاهی، و کان» «شابا فاضلا مفضلا، و کاتبا مجیدا مستوفیا لشروط الأدب، حائزا لثمار الفضل،» «مقبولا فی قرارات القلوب ممدوحا بأطراف الألسنه. و لم أکن فی هذا الوقت» «حاضرا فی خدمة الملک. فلما انعقد المجلس قال الملک للحاضرین: ادعوا النظامی.» «فالتفت الأمیر العمید صفی الدین و قال: و هل النظامی موجود هنا؟ فأجابوه:» «بلی. و ظن الأمیر أن المقصود هو نظامی منیری. فقال: إنه شاعر مجید» «و رجل معروف.»
«فلما أتانی الفراش و استدعانی أسرعت فوضعت الحذاء فی قدمی و دخلت المجلس» «و سلمت و جلست فی مکانی. فلما دار الشراب بضع دورات قال الأمیر العمید» «إن نظامی لم یأت حتی الآن. و لکن ملک الجبال أجابه علی الفور: بل إنه» «قد أتی و هو جالس هنالک ...!!»
«فقال الأمیر العمید: إنی لا أقصد هذا «النظامی» بل أقصد نظامیا آخر،» «ثم إنی لا أعرف هذا الشخص ...!!»
«عند ذلک رأیت الملک و قد تغیر وجهه، ثم التفت صوبی قائلا: هل یوجد»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 428
«نظامی غیرک فی أی مکان ...؟ فأجبته: بلی یا مولای یوجد اثنان آخران.» «أحدهما من أهل سمرقند و یسمونه «نظامی المنیری» و الآخر من أهل» «نیسابور و یسمونه «نظامی الأثیری». و أما عبدکم الماثل بین یدیکم فیسمونه» «بالنظامی العروضی.»
«فقال: و هل أنت خیر منهما ... أم هل هما خیر منک ...؟!»
«و علم الأمیر العمید أنه أخطأ القول، و رأی الملک و قد تغیر حاله و غضب» «فقال: یا مولای إن الآخرین معربدان یثیران المجالس بعربدتهما و یتسببان» «فی کثیر من الضرر و الأذی ...!!»
«فقال الملک مازحا متبسطا: تمهل حتی تری هذا النظامی یشرب خمسة» «أقداح من النبیذ ثم یقلب المجلس رأسا علی عقب ...!! و لکن خبرنی أی هؤلاء» «الثلاثة أکثر شاعریة و قدرة علی الشعر ..؟ فقال الأمیر العمید: لقد رأیت الاثنین» «الآخرین و أعرفهما حق المعرفة، أما هذا فلم یسبق لی رؤیته و لم أستمع إلی» «شعره، فیالیته یقول فی المعنی السابق بضع أبیات حتی استمع إلی شعره و أحکم» «علی ذوقه و أتمکن من أن أقرر أی هؤلاء الثلاثة أجود طبعا و أحسن» «شعرا ..!!» تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب النص 428 نظامی عروضی سمرقندی: ..... ص : 425
فالتفت الملک إلی و قال: هیا ... یا نظامی .. و حذار أن تخجلنا ...، و قل» «ما یرغب فیه الأمیر العمید.»
«و کان لی فی ذلک الوقت- عندما کنت أقوم بخدمة الملک-، طبع فیاض» «و خاطر وهاج؛ و کان إکرامه و إنعامه یجعلان بدیهتی مواتیة دانیة ...» «فلم أکد أمسک القلم و یدور الشراب دورتین حتی قلت هذه الأبیات» «الخمسة «1»:»
______________________________
(1) المترجم: فیما یلی نص هذه الأبیات بالفارسیة:
در جهان سه نظامیئیم ای شاه‌که جهانی ز ما بافغانند
من بورساد پیش تخت شهم‌و آن دو در مرو پیش سلطانند-
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 429
«- أیها الملک ..! یوجد فی العالم «نظامیون» ثلاثة، قد سارت بذکرهم» «الرکبان و حلجل بأسمهم کل مکان ...!!»
«- و أنا واحد منهم أمام عرش الملیک فی مدینة «ورساد»، و أما الآخران» «ففی مرو عند السلطان ...!!»
«و فی الحق ... قد برز کل منهما فی قول الشعر حتی أصبح کل منهما» «مفخرة خراسان ..!!»
«- و هما یقولان الشعر کالماء الجاری، و یقدران مواضع الکلم کلحکیم» «ذی البیان ..!!»
«- و لکننی أنا الشراب المعتق ... إذا أدکتهما فإنهما یعجزان و یتخاذلان ..!!»
«فلما عرضت هذه الأبیات انحنی الأمیر العمید و قال: دعک من جمیع النظامیین» «فلست أعرف بین شعراء ما وراء النهر و خراسان و العراق أحد یستطیع» «ارتجال مثل هذه الأبیات الخمسة و أن یجعلها بهذه المتانة و الجزالة و العذوبة» «بحیث تکون ملیئة بالألفاظ العذبة، مشحونة بأبکار المعانی .. فاهنأ» «یا نظامی ... فلیس لک نظیر علی سطح الأرض .. و یا مولای ... یا صاحب» «الجلالة ... إن له لطبعا لطیفا، و خاطرا قویا، و فضلا کاملا، و قد أصبح» «نادرة زمانه یفضل إقبالک و همتک (رفعهما اللّه). و سیزداد شأنه علوا لأنه» «ما زال شابا فی مقتبل العمر ...!!»
«فاتقد وجه الملک کثیرا، و بدت علیه بشاشة بالغة، و کال لی عبارات الإستحسان» «ثم قال: لقد منحتک منجم الرصاص فی ورساد» و جعلته لک منذ هذا» «العید الأصغر حتی عید الأضحی، فارسل عاملک حتی یشرف علیه.»
______________________________
-
بحقیقت که در سخن امرورهر یکی مفخر خراسانند
گر چه همچون روان سخن گویندور چه همچون خردسخن رانند
من شرابم که شان چو در یابم‌هر دو از کار خود فرو مانند
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 430
«ففعلت ذلک و أرسلت «إسحاق الیهودی» و کان ذلک فی صمیم الصیف،» «فلما اشتغل الرجال استطاعوا أن یذیبوا کثیرا من هذا المعدن حتی بلغ مقداره اثنی» «عشر الف من من الرصاص الخالص، أخرجوها فی سبعین یوما، و کان نصیبی» «منها الخمس. و أصبح الملک یقدرنی أکثر من ذی قبل بآلاف المرات؛ أنار» «اللّه مضجعه العزیز بشمع رضاه، و فرح روحه الشریفة برحماته و عطایاه،» «بمنه و کرمه.»
و نستطیع أن نری من هذه الحکایه أن شاعرنا لم یکن متواضعا فی تقریر مواهبه و الکشف عن مزایاه، و لکننا- حیال سروره الواضح عند تصریحه بهذه المواهب و المزایا- لا نستطیع إلا أن نجرد أنفسنا من کل أسلحة النقد و الهجوم، و أن نقنعها بأن التواضع أمر قلما اتصف به شعراء الفرس أو عرفوه ...!!
و قبل أن یتطرق بنا الحدیث إلی الکلام عن «الأنوری» أشهر الشعراء الملتحقین بقصر «سنجر» یجب أن نتحدث حدیثا مختصرا عن شاعرین آخرین أو ثلاثة من زملائه. فهم و إن کانوا أقل شهرة منه و من سائر الشعراء الذین ذکرناهم فی هذا الفصل، إلا أنهم مبرزون بین کثرة من أصحاب الشعر الجید الذین عاشوا فی هذه الفترة؛ و من الحق علینا أن نخصهم بنظرة عابرة.

عبد الواسع الجبلی:

هذا الشاعر- کما تفید نسبته- من أهل الولایة الجبلیة «غرجستان»، و قد خرج منها إلی «هراة» ثم إلی «غزنه» حیث التحق فترة بقصر «السلطان بهرامشاه ابن مسعود» فلما سار «سنجر» لمحاربة هذا السلطان فی سنة 530 ه- 1135 م استطاع هذا الشاعر کما یحدثنا «دولتشاه»، أن ینال رضا «سنجر» بقصیدة جمیله مبتکرة، ننقل منها الأبیات الثمانیة الآتیة «1»:
______________________________
(1) أنظر «تذکرة الشعراء» ص 74
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 431 ز دل کامل خسرو و رامین شامل سلطان‌تذرو و کبک و گور و مور درگشتند در گیهان
یکی همخانه شاهین، دوم همخوابه طغرل‌سه دیگر مؤنس ضیغم، چهارم محرم ثعبان
خداوند جهان سنجر که همواره چهار آیت‌بود در رایت ورای و جبین و روی او پنهان
یکی بهروزی‌ء دولت، دوم فیروزئ ملت‌سه دیگر زینت دنیا، چهارم نصرت ایمان
بنان اوست در بخشش، سنان اوست در کوشش‌لقای اوست در مجلس، لوای اوست در میدان
یکی ارزاق را باسط، دوم ارواح را قابض‌سه دیگر سعد را مایه، چهارم فتح را برهان
شد اندر قرن او باطل، شد اندر عهد او ناقص‌شد اندر عصر او حاصل، شد اندر وقت او نقصان
یکی ناموس کیخسرو، دوم مقدار اسکندرسه دیگر نام افریدون، چهارم ذکر نوشیروان و معناها:
- بسبب ما امتاز به السلطان من عدل و أمن شامل
أصبح الأمن یشمل التذرج و الفراخ البریة و حمر الوحش و النمل فی کل مکان
- فأصبحت التذرجة تعاشر «الشاهین»، و أصبحت الفرخة البریة قرینة للصقر.
و أصبح حمار الوحش مؤنسا للضیغم، و أصبحت النملة محرما للثعبان ...!!
- و فی ملک العالمین «سنجر» تستتر أربع آیات
توجد علی الدوام فی رایته و رأیه و جبینه و وجهه
- ففی رایته الظفر و الاقبال؛ و فی رأیه الفوز و تحقیق الامال
و فی جبینه زینة الدنیا و الحال؛ و فی وجهه نصرة الایمان و الأبطال ...!!
- و بنانه مخصص للعطاء، و سنانه مخصص لجهاد الأعداء
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 432
و لقاؤه محبب فی مجلس الأصدقاء، و لواؤه مرتفع فی میدان الفداء ..!!
- فأما بنانه فباسط للأرزاق ... و أما سنانه فقابض للأرواح
و أما لقاؤه فسبب للهناء ... و أما لواؤه فبرهان علی الفتح و المضاء ...!!
- و قد بطل شی‌ء فی زمنه ... و نقص شی‌ء فی عهده
و حصل شی‌ء فی عصره ... و قل شی‌ء فی وقته ...!!
- فقد بطلت سطوة «کیخسرو» ... و نقصت رهبة «الاسکندر» و حصلت معدلة «أفریدون» ... و قلت شهرة «انو شیروان» ...!!
و یعتمد «دولتشاه» علی أسباب لا نراها کافیة و لا شافیة، فینکر القصة المعروفة عن «عبد الواسع الجبلی» و أنه فی بدایة شأنه کان فلاحا جلفا، استطاع أن یلفت إلیه نظر واحد من الأثریاء الأقویاء، بشطرات من الشعر قالها علی البدیهة، و أخذ یرددها دون أن یظن أن أحدا یصغی إلیه، لیطرد بها بعض الإبل التی أغارت علی حقل من القطن کان یقوم علی حراسته، فأخذ یقول «1»:
اشتر درازگردنادانم چه خواهی کردنا
کردن دراز میکنی‌پنبه بخواهی خوردنا و معناها:
- أیتها الإبل ... یا ذات الرقاب الطویلة ...!!- إنی أعلم ماذا تصنعین من حیلة ...!!
- إنک تمدین رقبتک المستطیلة ...!!- لکی تأکلی هذه الأقطان الجمیلة ...!! ***
______________________________
(1) یؤکد «دولتشاه» أنه لم یر هذه القصة فی أی کتاب من کتب التاریخ المعتمدة، و لکن فاته أنها مذکورة فی کتاب «تاریخ گزیدة» و هو من المصادر التی رجع الیها فی تألیف کتابه «تذکرة الشعراء» و یعتبر من کتب المصادر التی نعتمد علیها أکثر مما نعتمد علی تذکرته.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 433

سوزنی:

السوزنی من أهل مدینة «نسف» «1» أو «سمرقند» کما یقول «دولتشاه».
و اسمه الکامل «محمد بن علی لسوزنی» و قد اشتهر بقول الهزلیات و برع فیها أثناء شبابه، و الظاهر أن أشعاره کانت لاذعة جدا حتی بالنسبة لأهل زمانه و الوسط الذی عاش فیه؛ «2» فإن «دولتشاه» الذی لم یعرف بالتزمت اعتذر عن أن یورد شیئا من أمثلتها، بینما أحل لنفسه فی غیر امتعاض أن یذکر الأخبار الفاحشة التی وقعت بین «أبی العلاء الگنجوی» و «الخاقانی»، و کذلک فعل «عوفی» فاعتبر هزلیاته ملیئة بالحکمة و لکنه رأی من الخیر أن «یقصر عنان البیان عن إیراد أمثلتها» و دعا اللّه أن یغفر ذنوب هذا الشاعر الخاطی‌ء لأنه تاب و أناب فی شیخوخته و قال جملة قصائد فی التوحید و الاستغفار.
و قد ذکر عوفی أنه اشتهر بلقب «السوزنی» لتعشقه غلاما جمیلا کان یشتغل صبیا لرجل یحترف صناعة الإبر «3».
و قد ذکر عوفی أیضا أن «حمید الدین الجوهری» کان من خصوم «السوزنی» و قد تبودلت بینهما جملة من المعارضات الشعریة.
و یذکر «دولتشاه» أن السوزنی مات فی سنة 569 ه- 1173 م. کما أن صاحب «تاریخ گزیده» یقول إن اللّه عفا عن السوزنی لقوله هذا البیت من الشعر:
چار چیز آورده‌ام یا رب که در گنج تو نیست‌نیستی و حاجت و جرم و گناه آورده‌ام
______________________________
(1) المترجم: «نسف» مدینة کبیرة بین جیحون و سمرقند.
(2) أورد صاحب «تاریخ گزیده» مثلا واحدا من أشعار «السوزنی» یتألف من ثلاثة أبیات من الشعر استشهد بها فی تبریز رأیه بأن «السوزنی» جاوز حدود المعقول فی هزلیاته و قد کتب الشاعر هذه الأبیات فی الواحدة و الخمسین من عمره و لم یشعر فیها بشی‌ء من؟؟؟
أو الاستغفار. و قد ذکر «تاریخ گزیده» أن اسم «السوزنی» هو «أبو بکر السلمانی» و أنه من قریة «کلاش» من توابع «سمرقند».
(3) المترجم: «سوزن» فی اللغة الفارسیة بمعنی: إبرة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 434
و معناها:
- إنی جالب لک ... یا ربی ... أربعة أشیاء لا توجد فی کنوزک العامرةو هی: العدم و الحاجة و الذنوب و الجرائر الجائرة ...!! و یقرر «السوزنی» نفسه أن حیاته لم تخل من النقد و التجریح، و هو یقرر هذه الحقیقة ضمن قصیدة طویلة أوردها «دولتشاه» فی ص 100 من کتابه «تذکرة الشعراء».
رفتم براه دیو و فتادم بدام اووز دیو دیوتر شدم از سیرت تباه
یک روز بیگناه نبودم بعمر خویش‌گویا که بود بیگنهی نزد من گناه
هر گونه گناه ز اعضای من برست‌چون از زمین نم زده هر گونه گیاه
فردایروز حشر که امروز منکرنداعضای من بود بر اعمال من گواه و معناها:
- لقد سرت فی طریق الشیطان و وقعت فی حبائله الشائکةبحیث تشیطنت أکثر من الشیطان، وفقته فی سیرته الخاطئة ...!!
- و لم أکن فی یوم من أیام حیاتی مبرءا من الآثام‌حتی لقد خیّل لی أن البراءة منها واحدة من الجرائر العظام ...!!
- و قد نمت من سائر أعضائی مختلف الجرائر و الأخطاءکما تنمو الأعشاب فی الأرض الخصبة المندّاة بالماء ...!!
- و الیوم إذا أنکر المنکرون ذنوبهم ... ففی یوم الحشر فی الغداةستکون أعضاء بدنی شاهدة علی أعمالی فی غیر مداراة ...!! و یذکر «دولتشاه» أن ثلاثة من الشعراء یعتبرون من تلامیذ «السوزنی» و مقلدیه و هم:
1- علی الشطرنجی صاحب قصیدة «اللکلک» التی أوردها «عوفی» فی کتابه لباب الألباب ج 2 ص 199- 200
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 435
2- جنتی النخشبی «1».
3- لامعی البخاری.

صغار الشعراء [فی هذا الزمان]

[من نسی ذکرهم من الشعراء]

اشارة

من العبث أن نحاول فی هذا المقام ذکر سائر الشعراء الذین عاشوا فی هذه الفترة و حققوا شیئا من الشهرة أثناء حیاتهم، لأن أسماءهم قد عفی علیها النسیان و أصبح لا محیص لنا عن الرجوع إلیها فی کتب التواریخ و التراجم القدیمة. و قد ذکر محمد عوفی فی الباب العاشر من کتابه «اللباب»- و هو الباب الذی خصصه لشعراء الفترة الأولی من عهد السلاجقة- أنه عاش فی الفترة التی تنتهی بموت «سنجر» و التی هی موضوع دراستنا فی هذا الفصل، اثنان و خمسون شاعرا لا یدخل فی عدادهم الشعراء من الأمراء و الوزراء و الأطباء الذین خصص لهم عوفی الشق الأول من کتابه. و لا شک أن جماعة من هؤلاء جدیرون بالذکر فی أی کتاب یکون أوسع مقاما من کتابی هذا؛ و لکنی لن أجرؤ علی التحدث. عنهم فی هذا المکان لسبب آخر هو أنی لم أکون عن شخصیاتهم فکرة واضحة، و لا عن آثارهم رأیا قاطعا؛ و من هؤلاء:
«جوهری الهروی» و «سمائی المروزی» «2» و «أثیر الدین المروزی» و «سیفی النیسابوری» و «روحی الولوالجی» و «رشیدی السمرقندی» و «أثیر الدین الأخسیکتی» و «أبو المعالی الرازی» و «قوامی الرازی» و «أبو الفرج الرونی» و «کوهیاری الطبری» و «سید حسن الغزنوی» و «عماد الدین الغزنوی» و «علی بن أبی رجاء الغزنوی» «3».
______________________________
(1) المترجم: النخشبی نسبة إلی مدینة «نخشب» من مدن ما وراء النهر بین جیحون و سمرقند؛ و یقول یاقوت فی معجمه أن «نخشب» هی «نسف» نفسها.
(2) المترجم: الهروی نسبة إلی مدینة «هراة»؛ و المروزی نسبة إلی مدینة «مرو».
(3) المترجم: کل شاعر من هؤلاء منسوب إلی بلدته. فالولوالجی نسبة إلی «ولوالج» بلد من أعمال «بدخشان» خلف بلخ و طخارستان؛ و الاخسیکتی نسبة إلی «إخسیکت» و هی مدینة بما وراء النهر و هی قصبة ناحیة «فرغانه» علی شاطئ نهر الشاش؛ و الرازی نسبة إلی مدینة «الری»؛ و الرونی نسبة إلی مدینة «رونه» من خطة لوهور؛ و الغزنوی نسبة إلی مدینة «غزنه»؛ و الطبری نسبة الولایة «طبرستان».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 436
و لکنی رغم إعراضی عن ذکر هؤلاء و أمثالهم، أحس بتقصیری و خلوی من دلائل الشهامة إذا أهملت ذکر الشاعرة الأولی من شاعرات الفرس و مضیت عنها فی صمت و سکوت، و هی الشاعرة «مهستی».

مهستی‌

لا نعرف من أمر «مهستی» إلا قلیلا من الأخبار، و ما زال اسمها و ضبطه و اشتقاقه من المسائل التی لم یستقر علیها الرأی حتی الآن «1». و یبدو لی- إذا لم نسی‌ء الظن بها کثیرا- أنها کانت طروبة النزعة مرحة النفس، و قد استخدمت «الرباعی» فی أکثر أقوالها، و یقال إنها استطاعت أن تحوز رضا «السلطان سنجر» و حسن قبوله عندما غادر مجلسه فی لیلة من اللیالی لیمتطی جواده فلما هم بفعل ذلک وجد الثلج یتساقط و یغطی الأرض فقالت علی البدیهة الرباعیة الآتیة «2»:
شاها فلکت اسپ سعادت زین کردوز جمله خسروان ترا تحسین کرد
تا در حرکت سمند زرین‌نعلت‌بر گل ننهد پای زمین سیمین کرد و معناها:
- أیها الملیک ... لقد أسرج الفلک لک جواد السعادة و الهناء- و میزک علی سائر الملوک بالعزة و القدرة و السناء ..!!
- و جعل لک الأرض فضیة الأدیم، ناصعة الوجه، بیضاء- حتی لا یطأ جوادک- بحدوته الذهبیة- طینتها الغبراء ...!! و قد ذکروا أن «مهستی» کانت معشوقة للشاعر «تاج الدین أحمد بن الخطیب الگنجوی». و نقل صاحب «تاریخ گزیده» فی کتابه جملة من الرباعیات التی
______________________________
(1) یضطونها أحیانا بکسر المیم و سکون الهاء و کسر السین فیقولون «مهستی»، و أحیانا بکسر المیم و فتح الهاء و سکون السین فیقولون «مهستی»، و أحیانا بفتح المیم و سکون الهاء و فتح السین فیقولون «مهستی».
(2) أنظر، تذکرة الشعراء، ص 65.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 437
تبودلت بینهما، کما أورد بالإضافة إلی ذلک رباعیتین أخریین وجهتهما «مهستی» إلی جزار شاب کانت تتعشقه و تهیم به، و قد کتب «اعتماد السلطنة» مقالا قصیرا عنها فی الجزء الثالث من کتابه «خیرات حسان» و هو کتاب یتضمن سیر شهیرات النساء، و لکن هذا المقال لا یکشف عن جدید نتزود به بشأن حیاتها و آثارها، و لم نذکره فی هذا المقام إلا لننبه القاری‌ء إلی أن الرباعیة التی تسبق الأخیرة من بین الرباعیات المنسوبة إلیها فی هذا الکتاب إنما هی من قول شاعرة أخری، هی «بنت النجاریه» کما یقرر ذلک صاحب «تاریخ گزیده».

[فرید کاتب عماد زوزنی أو عماد الزوزنی سید حسن الغزنوی.]

و لا بد لنا أیضا أن نذکر أن من أهم صغار الشعراء الذین ظهروا فی هذه الفترة الشعراء الثلاثة الآتیة أسماؤهم:
1- فرید کاتب أو فرید دبیر و کلاهما بمعنی فرید الکاتب.
2- عماد زوزنی أو عماد الزوزنی.
3- سید حسن الغزنوی.
و قد أنشأ «فرید الکاتب» عند هزیمة «سنجر» علی أیدی «الغز» فی سنة 535 ه- 1140 م الرباعیة التالیة التی اشتهرت شهرة بالغة حتی نری لزاما علینا أن ننقلها فی هذا المقام:
شاها ز سنان تو جهانی شد راست‌تیغ تو چهل سال ز اعدا کین خواست
گر چشم بدی رسید آن هم ز قضاست‌کان کس که بیک حال بماندست خداست و معناهما:
- أیها الملیک ... لقد استقامت الدنیا بفضل سنانک و مضائک- و ثأر سیفک، أربعین سنة، من خصومک و أعدائک
- فإذا أصابک الآن نحس ... فما ذلک إلا من تقدیر قضائک- و اللّه وحده هو الذی یبقی علی حال واحدة؛ فلا تحزن لبلائک ...!!

[ «الأنوری» و «الخاقانی» و «نظامی الگنجوی»]

أما أشهر الشعراء إطلاقا من بین الشعراء الذین اتصل ذکرهم بقصر «سنجر» فهو الشاعر «الأنوری» و سندرسه بالتفصیل فی الفصل التالی مع اثنین آخرین من معاصریه الشبان هما «الخاقانی» و «نظامی الگنجوی» فإن لهؤلاء الثلاثة أهمیة بالغة تکسبهم الحق فی دراسة واسعة مفصلة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 438

التوالیف الفارسیة المنثورة فی هذا العصر

[ «حدائق السحر» «چهار مقاله» «کیمیای سعادت»]

تناولنا بالبحث فیما سبق کتابین من أهم الکتب الفارسیة المنثورة التی ظهرت فی هذا العصر و هما.
1- «حدائق السحر»: تألیف رشید الدین الوطواط.
2- «چهار مقاله»: تألیف نظامی العروضی السمرقندی.
و قد تحدثنا أیضا بعض الحدیث عن «الغزالی» و مؤلفاته و یکفی أن نذکر للقاری‌ء فی هذا المقام أن أهم مؤلفاته الفارسیة هو کتاب:
3- «کیمیای سعادت»: أو کیمیاء السعادة و هو عبارة عن مختصر لکتابه الموسع الذی کتبه بالعربیة باسم «إحیاء العلوم».

[ثلاثة کتب منثورة أخری]

اشارة

و بقی علینا أن ننبه القاری‌ء إلی ثلاثة کتب منثورة أخری جدیرة بالذکر و الدراسة و هی:
4- «ذخیره خوارزمشاهی»
5- «مقامات حمیدی» و هی مقامات مکتوبة بالفارسیة
6- «کلیلة و دمنة» کما ترجمها «أبو المعالی نصر اللّه»
و سنتحدث فیما یلی عن هذه الکتب الثلاثة.

ذخیره خوارزمشاهی:

و هی عبارة عن موسوعة طبیة، وضعها فی بدایة القرن السادس الهجری (الثانی عشر المیلادی) «زین الدین أبو إبراهیم إسماعیل الجرجانی» و أهداها إلی «قطب الدین خوارزمشاه» والد السلطان «أتسز»، و هی غیر جدیرة بإضاعة الوقت فی التحدث عنها، لأنها لا تدخل فی دائرة الآثار الأدبیة الفنیة، و هی فی رأیی- عبارة عن مختصر أو تلخیص للنظریات الطبیة و التجریبیة التی اتبعها «ابن سینا» و خلفاؤه.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 439
و قد وضعها صاحبها باللغة الفارسیة لتکون فی متناول الهواة الذین لا یحسنون فن التطبیب أو لا یجیدون معرفة للغة العربیة «1»

مقامات حمیدی:

وضع هذه المقامات «القاضی حمید الدین أبو بکر البلخی» من معاصری «الأنوری» و ممدوحیه. و هی تقلید فارسی للمقامات العربیة الذائعة الصیت التی وضعها «بدیع الزمان الهمذانی» و «الحریری» اللذین یرجع إلیهما الفضل فی إبداع هذا الأسلوب المصنوع و العمل علی ترویجه.
و قد بدأ «حمید الدین» وضع مقاماته الفارسیة فی صیف سنة 551 ه- 1156 م و قد ذکر صاحب «چهار مقاله» أن هذه المقامات تعتبر نموذجا للبلاغة وجودة الأسلوب.
و هی عبارة عن ثلاث و عشرین مقامة أو أربع و عشرین مقامة کما اشتملت علیها النسختان المطبوعتان علی الحجر فی طهران و کانپور. و قد توفی «حمید الدین» فی سنة 560 ه- 1164 م.
و وصف «ریو» مشتملات هذه المقامات وصفا شاملا «2». و هی بلا شک لا تبلغ مبلغ زمیلاتها العربیة من حیث الموضوع و السبک و البراعة فی الأداء، و لکنها مع ذلک حازت کثیرا من إعجاب الفرس و تقدیرهم کما تشهد بذلک الأبیات الآتیة من شعر الأنوری: «3»
هر سخن کان نیست قرآن یا حدیث مصطفی‌از مقامات «حمید الدین» شد اکنون ترهات
______________________________
(1) ارجع إلی وصف «ریو» لمحتویات هذا الکتاب فی فهرست المخطوطات الفارسیة فی المتحف البریطانی ص 466- 468.
(2) نفس المرجع ص 747.
(3) وردت هذه الأبیات فی ص 251 من طبعة تبریز سنة 1266 ه و فی ص 602 من طبعة لکنو سنة 1297 م.
[المترجم: نقلت النص الفارسی عن الطبعة الأخیرة.]
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 440 اشک اعمی دان مقامات «حریری» و «بدیع»پیش آن دریای مالامال از آب حیات
شاد باش ای عنصر محمودیا را روی تورو که تو محمود عصری ما بتان سومنات
از مقامات تو گر فصلی بخوانم بر غدات‌حالی از نامنطقی جذر أصم یابد نجات
عقل کل خطی تأمل کرد ازو گفتار عجب‌علم اکسیر سخن داند مگر أقضی القضات
دیرمان ای رای قدرت عالم تأیید راآفتابی بی‌زوال و آسمانی باثبات و معناها:
- کل کلام لا یکون من الأحادیث النبویة أو من القرآن و آیاته
أصبح بعد مقامات «حمید الدین» من لغو القول و ترهاته ...!!
فاعتبر مقامات «الحریری» و «بدیع الزمان» هی دموع العمیان
و أما مقامات «حمید الدین» فهی البحار الملیئة بماء الحیاة ..!!
- فاسعد حالا ... یا من أنت طلیعة الشعراء المبرزین
و سر قدما ... فإنک «محمود» هذا العصر ... و ما نحن إلا أصنام «سومنات» «1»
و لو أننی قرأت فصلا من مقاماتک، لاستطاع فی الغداة
أن ینجو الأصم الأبکم مما به من بکم و صمم ...!!
و لقد تأملک «العقل الکلی» فقال یا للعجب العجاب ...!!
إنما یعرف أقضی القضاة (أی حمید الدین علم اکسیر الکلام ..؟!)
______________________________
(1) المترجم: «سومنات» هی التی غزاها السلطان محمود؟؟؟ بها من أصنام
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 441
- فعش طویلا ... یا صاحب الرأی القدیر ... فإنک فی عالم التأیید شمس لا تغرب و لا تزول، و سماء مستقرة ثابتة کل الثبات ...!! و یختلف ترتیب المقامات وفقا لاختلاف النسخ. و أسماؤها فی نسخة طهران تختلف عن نظائرها فی النسخة المخطوطة التی وصفها الدکتور «ریو». و بعض هذه المقامات ما هو فی الحقیقة إلا «مناظرات» کالمقامة المتعلقة بالشباب و المشیب و المتعلقة بالسنی و الشیعی، و المتعلقة بالطبیب و المنجم؛ و بعضها یتحدث عن موضوعات مختلفة کالربیع و الحب و الخریف و الجنون؛ و بعضها عبارة عن ألغاز أو أحاجی أو معمیات؛ کما أن بعضها الآخر یتناول موضوعات فقهیة أو تأملات صوفیة. و هناک مقامتان من النوع الوصفی، وصف فیهما المؤلف مدینتی «بلخ» و «سمرقند» و لقد خیل لی أنهما تشتملان علی کثیر من الأخبار الحقیقیة الموثوق بها، بل و علی أخبار الرجال الذین عاشوا فیهما، و لکن سرعان ما تحطمت آمالی عندما تحققت بأن الناحیة اللفظیة قد غطت علی الناحیة الموضوعیة و طغت علیها.
و أسلوب هذه المقامات الذی یمتاز بالتصنیع و التکلف لا یسمح بنقلها إلی لغة أخری، لأن «الأسلوب» هو عماد هذه المقامات. و أما «الموضوع» فیعتبر أمرا ثانویا بالنسبة له، و من أجل ذلک فإننا إذا شئنا أن نعطی القاری‌ء فکرة عن هذه المقامات فی أصلها الفارسی وجب علینا ألا نترجم فنیا بل أن نفسر و نحاول التلخیص و التقلید، و فیما یلی مثل أخذناه من وصف مدینة «بلخ» قبل غارة «الغز» علیها فی سنة 548 ه- 1153 م و ما أصابها بعد هذه الغارة «1»:
«روی بصوب خراسان نهادم، چون بسرحد آنولایت رسیدم از واردان بلخ دیگر گونه حکایت شنیدم
و من یسأل الرکبان عن کل غائب‌فلا بد أن یلقی بسیره؟؟؟
______________________________
(1) هذه هی المقامة العشرون فی طبعة طهران و قد نقلت منها القطعة الواقعة فی ص؟؟؟
[المترجم: نشر الأستاذ علی أصغر الهمدانی هذه المقامات فی مدینة تبریز سنة 1302 ه].
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 442
ثقاة رواة خبر دادند که مشتابی که مقصود و مقصد نه بر نمط و نسق عهد گذشته، و أیام نوشته است، آن همه نسیمها بسموم بدل شده است، و آن همه شکرها بسموم عوض گشته، از ریاحین این بساتین بجز خار نیست، و از آن أقداح أفراح در سر جز خمار نه، معشوق را در لباس خواری و جامه سوگواری نشاید دید، و مربع یاران در خلقان بیمرادی مشاهده نباید کرد
أ من أم أوفی دمنة لم تکلم
گفتم چشم بد کدام ناظر بر این ریاض ناضر بازخورد، و کدام سموم نفاق آن انتظام و انتساق را از هم جدا کرد.؟! گفتند که ای جوان .. طوارق حدثان و نوازل زمان را جنس این تصرف بسیار است، و أمثال این دستبرد بیشمار، و ان الدهر ظلام، و لیس البیان کالعیان. بران تا بدانی و برو تا ببینی که ذکر غایب از جمله معایب است»
و ترجمتها: «1»
«فانصرفت عن هذا المکان، و اتجهت صوب خراسان؛ فلما بلغت حدود هذه الولایة، و انتهیت إلی هذه الغایة، سمعت من بعض من وردوا مدینة «بلخ» حکایة غریبة للغایة:
و من یسأل الرکبان عن کل غائب‌فلا بد أن یلقی بشیرا و ناعیا فقال لی الثقاة من الرواة، تمهل و لا تعجل، فمقصودک و مقصدک لیسا علی نمط العهود السابقة، و لا علی نسق الأیام السالفة، فقد تبدلت النسائم بالسموم، و الحلوی بالسموم؛ و لم یبق من ریاحین البساتین إلا أشواکها، و لم یبق فی الرؤوس من أقداح الراح إلا خمارها، و لا یجوز رؤیة المعشوق فی لباس الهوان، متدثرا بثیاب الأحزان؛ کما لا یجب مشاهدة مربع الأحباب، و قد رانت علیه الذلة وخیم علیه الخراب.
______________________________
(1) المترجم: لم یذکر الأستاذ «براون» النص الفارسی و إنما ذکر ترجمته و حاول أن یسجع العبارات الانجلیزیة لیعطی القارئ الانجلیزی صورة عن أسلوب هذه المقامات. و قد ترجمتها أنا أیضا مسجعة لاعتیادنا هذا الأسلوب فی العربیة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 443 «أ من أم أوفی دمنة لم تکلم»
فقلت لهم: أی النواظر أصابت بالحسد هذه الریاض النواضر ...؟! و أی سموم النفاق قد شتت هذا الانتظام و الاتساق ...؟!
فقالوا لی: أیها الشاب الکریم و الفتی العظیم ..!! ان طوارق الحدثان، و نوازل الزمان، لها أمثلة کثیرة من هذه التصرفات، و أشباه لا یحصیها العد من هذه الکوارث و الآفات، و أن الدهر ظلام، و لیس الخبر کالعیان، فتقدم حتی تعلم، و اذهب بقدمیک حتی تری الأمر بعینیک، فالتحدث عن الغائب، معدود فی جملة العیوب و الشوائب.

کلیله و دمنه:

انتقل الآن إلی الحدیث عن ثالث الکتب الفارسیة المنثورة التی ظهرت فی هذا العصر، و أعنی به الترجمة الفارسیة التی قام بها «نظام الدین أبو المعالی نصر اللّه» النسخة المشهورة من کتاب «کلیله و دمنه» و هی التی کتبها بالعربیة «عبد اللّه بن المقفع».
و قد وضع «أبو المعالی» هذه الترجمة الفارسیة امتثالا لأمر «بهرامشاه الغزنوی» ثم أهداها إلیه. (و قد حکم هذا السلطان من سنة 512 ه- 1118 م إلی سنة 544 ه- 1150 م؛ و قیل إلی سنة 547 ه- 1153 م أو إلی السنة التالیة «1».) و قد وضعها أبو المعالی علی کل حال بعد سنة 539 ه- 1144 م کما یقول بذلک «ریو» «2».
و قد أشار «ریو» أیضا إلی أن هذه الترجمة نالت کثیرا من الإعجاب فی إیران بحیث إن مؤرخ المغول و مادحهم «الوصاف» یجعلها مثالا للفصاحة و البلاغة، کما أن صاحب «هفت إقلیم» یقرر أن سائر المنثورات الفارسیة لا تبلغ مبلغها من حیث الجودة و حسن السبک.
و قد طبعت هذه الترجمة علی الحجر فی مدینة طهران سنة 1305 ه- نهایة
______________________________
(1) التاریخ الأول وارد فی کتاب «تاریخ گزیده» و الثانی فی «روضة الصفا» و الثالث فی «ابن الأثیر».
(2) أنظر: فهرست المخطوطات الفارسیة المحفوظة فی المتحف البریطانی ص 745- 746
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 444
سنة 1887 المیلادیة، و سأشیر إلی هذه الطبعة کلما أحوجنی الأمر إلی ذلک «1».
و أول ما أقرره فی هذا الموضوع هو أن الکتب العالمیة التی نجحت نجاح «کلیله و دمنه» قلیلة جدا، کما أن الکتب التی ترجمت إلی سائر اللغات مثل «کلیله و دمنه» نادرة جدا. و أصل هذا الکتاب هندی، أحضروه إلی إیران فی القرن السادس المیلادی أثناء حکم «کسری أنو شیروان» ثم ترجموه إلی اللغة «البهلویة» ثم نقلت الترجمة البهلویة مباشرة إلی اللغة السریانیة و إلی اللغة العربیة، ثم نقلت النسخة العربیة إلی کثیر من اللغات الشرقیة و الغربیة.
و قد وضح «کیث فولکنر» بالتفصیل تاریخ «کلیله و دمنه» فی کتابه الذی طبعه فی سنة 1885 م فی مطبعة جامعة کامبردج بعنوان «کلیله و دمنه أو قصص بیدبا» «2» و قد أورد فی ص (85) من المقدمة جداول وافیة تبین لنا العلاقه بین هذه النسخ المختلفة و تواریخها، و تبین لنا أن جمیع هذه النسخ منقولة عن النسخة البهلویة المفقودة التی نقلت فی سنة 570 م إلی السریانیة القدیمة، ثم نقلها «ابن المقفع» حوالی سنة 133 ه- 750 م إلی اللغة العربیة، و لا یشذ عن ذلک إلا النسخة «التبتیة» فهی وحدها التی نقلت عن اللغة «السنسکرتیتیة» مباشرة .. أما سائر النسخ المعروفة من هذا الکتاب فمشتقة من نسخته العربیة التی کتبها ابن المقفع؛ و یدخل فی عداد هذه النسخ الترجمة السریانیة المتأخرة التی وضعت فی القرن العاشر أو الحادی عشر المیلادی «3» و کذلک الترجمات الیونانیة و الفارسیة و العبریة «4» و اللاتینیة «5» و الاسپانیة و الإیطالیة و السلافیة و الترکیة و الألمانیة
______________________________
(1) ناشر هذه الطبعة هو «محمد کاظم الطباطبائی» و قد ذکر أن هذا الکتاب طبع مرتین قبل ذلک فی سنة 1282 ه ثم فی سنة 1304 ه.
(2) أنظر:
Keith Falconer: Kalilah and Dimnah, or the Fables of Bidpai, Cambridge. 1885
(3) نشر الأستاذ «رایت‌Wright ¬ هذه النسخة السریانیة المتأخرة فی سنة 1884 م.
(4) أنظر:
Derenbourg: Deux versions hebraiques du livre de Kalilah et Dimnah
(5) فی سنة 1887 م نشرت کلیة الدراسات العلیا بباریس النسخة اللاتینیة التی
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 445
و الإنجلیزیة و الدنمرکیة و الهولندیة و الفرنسیة. و آخر هذه الترجمات و أحدثها من الناحیة الزمنیة هی الترجمة الفرنسیة التی بدأها «جاللان‌Galland ¬ و أکملها «کاردون‌Cardonne ¬ فی سنة 1778 م.
و نسخه «أبی المعالی» هی أقدم الترجمات الفارسیة الموجودة فی أیدینا، و لم یسبقها فیما نعلم إلا الترجمة المنظومة المفقودة التی تولاها «الرودکی» قبل ذلک بسنوات کثیرة.
أما خیر الترجمات الفارسیة لقصة «کلیله و دمنه» فهی بغیر شک الترجمة التی قام بها «حسین الواعظ الکاشفی» فی نهایة القرن التاسع الهجری أو الخامس عشر المیلادی و قد اشتقت من هذه الترجمة النسخة الفارسیة الثالثة التی تعرف باسم «عیار دانش» أی «عیار المعرفة» و هی التی وضعها «أبو الفضل» للسلطان «أکبر»، و کذلک النسخة الترکیة التی وضعها «علی چلبی» للسلطان سلیمان الأول باسم «همایون‌نامه» أو الکتاب الملکی. و کلاهما من کتب القرن العاشر الهجری أی السادس عشر المیلادی.
و قد هدف صاحب «أنوار سهیلی»- کما یظهر- إلی تبسیط نسخة «نصر اللّه» و إذا عنها و لکنه أخفق فی ذلک فکان أسلوبه أکثر تصنعا و تکلفا.
و للمقارنة بین الأسالیب المختلفة لهذه الترجمات سأنقل للقاری‌ء قصة «الثعلب و الطبل» کما وردت فی سائر النسخ المختلفة، و هی القصة التی تأنی فی بدایة باب الأسد و التور. و فیما یلی نصها وفقا لنسخة ابن المقفع العربیة «1»:
«قال دمنه: زعموا أن ثعلبا أتی اجمة فیها طبل معلق علی شجرة، و کلما هبت» «الریح علی قضبان تلک الشجره حرکتها فضربت الطبل فسمع له صوت عظیم» «باهر. فتوجه الثعلب نحوه لأجل ما سمع من عظیم صوته، فلما أتاه وجده ضخما»
______________________________
وضعها «جون کاپوا:john of Capua ¬ حوالی سنة 1270 م بعنوان‌Directorium vitae Humanae و قد اعتمد فیها علی النسخة العربیة القدیمة التی اعتمدت مباشرة علی نسخة ابن المقفع العربیة.
(1) أنظر طبعة بیروت سنة 1884 م ص 106
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 446
«فأیقن فی نفسه بکثرة الشحم و اللحم، فعالجه حتی شقه، فلما رآه أجوف لا شی‌ء» «فیه قال: لا أدری لعل أفشل الأشیاء أجهرها صوتا و أعظمها جثة ...!!»
و فیما یلی نص هذه الحکایة فی نسخه «نصر اللّه» الفارسیة «1»:
«دمنه گفت: آورده‌اند که روباهی در بیشه رفت. آنجا طبلی دید در پهلوی» «درختی افگنده، و هر گاه باد بجستی شاخ درخت بر طبل رسیدی آواز» «سهمناک بگوش روباه آمدی. چون روباه ضخامت جثه بدید، و مهابت» «آواز بشنید طمع دربست که گوشت و پوست او فراخور آواز باشد،» «میکوشید تا آنرا بدرید. الحق جز پوستی بیشتر نیافت. مرکب ندامت» «در جولان کشید و گفت: ندانستم که هر کجا جثه ضخم‌تر و آواز هایلتر» «منفعت آن کمتر ...!!»
أما «أنوار سهیلی» فیخط هذه القصة علی النحو الآتی «2»:
«دمنه گفت: آورده‌اند که روباهی در بیشه میرفت، و ببوی طعمه هر» «طرف می‌گشت. بپای درختی رسید که طبلی از پهلوی آن آویخته بودند» «و هرگاه بادی بوزیدی شاخی از آن درخت در حرکت آمده بر روی» «طبل رسیدی و آواز سهمگین از آن برآمدی. روباه بزیر درخت مرغ» «خانگی دید که منقار در زمین میزد و قوتی می‌طلبید. در کمین نشسته» «خواست که او را صید نماید که ناگاه آواز طبل بگوش او رسید. نگاه» «کرد. جثه دید بغایت فربه و آواز وی مهیب استماع افتاد. طامعه روباه» «در حرکت آمده با خود اندیشید که هر آئینه گوشت و پوست او فراخور» «آواز خواهد بود. از کمین مرغ بیرون آمد و روی بدرخت نهاد. مرغ از»
______________________________
(1) أنظر طبعة طهران علی الحجر سنة 1305 ه ص 79.
[المترجم: نقلنا النص عن نسخة طهران سنة 1312 ه ص 80].
(2) أنظر «أنوار سهیلی» طبع طهران علی الحجر سنة 1270 ه ص 58- 59.
[المترجم: و قد اعتمدنا نحن علی نسخة کانپور المطبوعة سنة 1880 م ص 91].
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 447
«آن واقعه خبردار شده بگریخت، و روباه بصد محنت بدرخت برآمد.» «بسی بکوشید تا آن طبل را بدرید. جز پوستی و پاره چوبی هیچ نیافت.» «آتش حسرت در دل وی افتاد، و آب ندامت از دیده باریدن گرفت،» «و گفت: دریغ که بواسطه این جثه قوی که همه باد بود، آن صید حلال» «از دست من بیرون شد، و ازین صورت بیمعنی هیچ فائده بمن نرسید ...!!» «
دهل در فغانست دائم ولی» «چه حاصل چو اندر میان هیچ نیست «1»
» «گرت دانشی هست معنی طلب» «بصورت مشو غره کان هیچ نیست » و یبدو من هذا المثل أن نص هذه القصة کما وردت فی «أنوار سهیلی» قریب جدا من أصله، و إن کان قد دخله بعض التمطیط و الزیادة. و مع ذلک فهو مشحون بالمبالغات التافهة، و الکلمات الغامضة، و التشبیهات السخیفة، و المجازات البعیدة، و التعبیرات الباردة، بحیث یمثل لنا تماما أسوأ الأسالیب التی اتبعها الکتاب المتصنعون الذین عاشوا فی رعایة التیموریین فیما وراء النهر و الأجزاء الشمالیة الشرقیه من إیران خلال القرنین التاسع و العاشر الهجریین أو الخامس عشر و السادس عشر المیلادیین، و الذین انتقلوا- مع الاسف- فی رکاب «بابر» إلی الهند فأصبحوا القدوة التی یحتذیها أهل هذه البلاد المغرمون بالتعبیرات المنمقه و العبارات المزوقة. و ربما کان هذا هو أهم الأسباب التی أدت إلی أن أهل الهند لم یعجبوا علی الإطلاق بالفارسیة البسیطة الخالصة و لم ینتجوا فیها شیئا من الأدب، بل انتجوا طائفة متحذلقه من الکتاب ممن ینشئون بالفارسیة المتکلفة، و هم یشبهون تماما طائفة المتخذلقین الذین
______________________________
(1) المترجم: تختلف هذه القصة عن القصة التی رواها ابن المقفع فی أنها تصور الثعلب و قد کمن فی البدایة لیصید فرخة و لکنه عندما استمع إلی صوت الطبل ترک الفرخة و طمع فی الطبل فلما صعد الشجرة و تحقق من حقیقة الطبل و أنه أجوف، تندم علی ترک الفرخة و إفلات الصید من یده بعبارات منثورة اتبعت بالبیتین اللذین انتهت بهما القصة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 448
ینشئون حالیا بالإنجلیزیة المتکلفة التی تطربنا أمثلتها المضحکة الواردة فی کتاب «ترجمة حیاة القاضی موکرجی» «1».
و لکی أتم مقارناتی أنقل فیما یلی قصة «الثعلب و الطبل» کما وردت فی النص اللاتینی الذی وضعه «چون کاپوا» حوالی سنة 669 ه- 1270 م اعتمادا علی النسخة العبریة المنقولة عن العربیة، و ترجمته کما یأتی: «2»
«یقول دمنه: کان ثعلب یتجه نحو نهر. و کان بقربه شجرة قد علق علیها» «طبل، و کانت الریح تحرک أغصان الشجرة فتحدث صوتا، فلما رآها الثعلب» «ظنها حیوانا سمینا ملیئا باللحم فمزقها و لکنه وجدها خالیة خاویة ...!!»
«یقول دمنه: أننی لا أعتقد أن الأشیاء ذات الحجم الکبیر و الصوت المرتفع» «یکون لها فی نفسها قوة ...!! ثم سار فی طریقه و انصرف عائدا ...!!»

الکتب العربیة فی هذا العصر

اشارة

لم یبق علینا الآن إلا أن نذکر أهم الکتب العربیة الخالدة التی تم وضعها فی هذا العصر. و من الحق علی أن أنبه القارئ إلی أن اختیار المجموعة الجدیرة بالذکر من بین هذه الکتب لیس أمرا میسورا و لا سهلا، و من أجل ذلک فقد عمدت
______________________________
(1) انظر:Biography of Honble .Chief Justice Mookerjee .
(2) فیما یلی النص اللاتینی کما جاء فی طبعه درنبورج ص 50 Ait Dimna: Fuit vulpes quidam ambulans versus flumen, circa quod suspensum erat cimbalum in arbore, ventus autem ramos arboris agitabat et propulsabatur cimbalum. Et cum vulpes videret, estimavit esse aliquod pingue animal et plenum et carnibus, que cum scindere ipsum, invenit ipsum concavum et vacuum. Et ait: ¬Nolo credere res magni corporis et fortis vocis in se habere potentiam et abiit in viam suam. تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 449
إلی اختیار الکتب التی أظنها مفیدة لدراسی الفارسیة باعتبارها من المراجع التی یضطرون إلی اللجوء إلیها بصرف النظر عن أخواتها العربیة التی ترجحها شهرة و بعد صیت.

و أهم کتاب العربیة و علمائها الذین توفوا فی هذا العصر

الذی ندرسه هم الآنون بحسب ترتیبهم الزمنی:
1- «الزوزنی»: المتوفی سنة 486 ه- 1093 م، و هو عالم لغوی اشتهر بتفسیره للمعلقات السبع. و قد وضع أیضا معجمین بالعربیة و الفارسیة، أحدهما هو «ترجمان القرآن» لیستفاد به فی قراءة القرآن و فهمه.
2- «التبریزی»: المتوفی سنة 503 ه- 1109 م و هو أیضا عالم لغوی اشتهر من بین مؤلفاته «شرح الحماسة» و «شرح المعلقات». و قد کان تلمیذا للشاعر العظیم «أبی العلاء المعری».
3- «الغزالی»: و هو «حجة الإسلام» المتوفی سنة 505 ه- 1111 م و قد درسنا حیاته و مؤلفاته فی الفصل السابق.
4- «الرویانی»: و هو عبد الواحد الرویانی الذی قتله واحد من الحشاشین فی مدینة «آمل» عندما کان یقوم بالتدریس و المحاضرة.
5- «الطغرائی»: صاحب «لامیة العجم» و وزیر السلطان مسعود السلجوقی، و قد أعدم حوالی سنة 514 ه- 1120 م
6- «الحریری»: المتوفی سنة 515 ه- 1121 م، و هو صاحب «المقامات» التی ذاع صیتها، و قد أنشأها للوزیر «أنو شروان بن خالد» المتوفی سنة 533 ه- 1138 م و هو صاحب «تاریخ السلاجقة» الذی طبعه «هوتسما» فی مدینة لیدن سنة 1889 م ضمن مؤلف البنداری.
7- «الفراء البغوی»: المتوفی سنة 516 ه- 1122 م و هو فقیه و محدث
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 450
اشتهر من کتبه تفسیر للقرآن بعنوان «معالم التنزیل».
8- «المیدانی النیسابوری»: المتوفی سنة 518 ه- 1124 م و قد سار ذکره بمؤلفه الجامع للأمثال العربیة.
9- «ابن عبدون»: المتوفی سنة 520 ه- 1126 م، و هو من أهل الأندلس، و قد اشتهر بقصیدته التاریخیة الطویلة التی شرحها فیما بعد واحد من مواطنیه هو «ابن بدرون» المتوفی حوالی سنة 580 ه- 1184 م.
10- «الزمخشری»: المتوفی سنة 538 ه- 1143 م و هو من رجال المعتزلة و صاحب التفسیر الکبیر المعروف ب «الکشاف» و کذلک صاحب جملة من المعاجم اللغویة بالعربیة و الفارسیة.
11- «الجوالیقی»: المتوفی سنة 540 ه- 1145 م و هو من علماء اللغة و صاحب «المعرب» فی الکلمات الأعجمیة المستعملة فی اللغة العربیة.
12- «الشهرستانی»: المتوفی سنة 548 ه- 1153 م و هو صاحب «کتاب الملل و النحل».
13- «النسفی»: و هو نجم الدین أبو حفص عمر المنسوب إلی مدینة نسف المعروفة أیضا باسم «نخشب» و قد توفی سنة 537 ه- 1142 م و یعتبر من أئمة فقهاء الحنفیة فی زمانه.
14- «الطوسی»: و هو الفقیه الشیعی المتوفی سنة 460 ه- 1067 م و صاحب مجموعة الکتب الشیعیة التی نشرها «سپرنجر» فی مدینة کلکتا سنة 1853- 1855 م.
15- «الطبرسی»: و هو أیضا من فقهاء الشیعة، و قد توفی سنة 548 ه- 1153 م.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 451
و أکثر هؤلاء الکتاب- کما هو ظاهر- من أصل فارسی، و لکن دراستهم بالتفصیل تعتبر من موضوعات «الأداب العربیة و تاریخها»، و لا مجال لها فی هذا الکتاب حتی لو اتسعت لذلک صفحاته و استوعبتها أوراقه. و مع ذلک فإنی أنبه کل جاد فی الاشتغال بتاریخ الآداب الفارسیة بأن یعود نفسه علی الاطلاع علی أکثر مؤلفات هؤلاء الکتاب بین الفینة و الفینة، لأن اللغة العربیة- کما أشرنا إلی ذلک من قبل- ظلت تحافظ علی مکانتها فی إیران کلغة للعلوم و الآداب حتی کانت غارة المغول و سقوط بغداد فی منتصف القرن السابع الهجری و الثالث عشر المیلادی؛ و قد ألف فیها المؤلفون أکثر کتب المراجع التی لا یستغنی عنها الطالب الجاد و الدارس المتفحص، و ربما کان من الخیر أن أفصل الحدیث قلیلا عن بعض هؤلاء الکتاب و لنبدأ بالباخرزی فقد توفی سنة 468 ه- 1075 م و کان لزاما علینا أن ندرسه فی الفصل السابق لو لا ما وقعنا فیه من سهو و إغفال.

الباخرزی:

هو «أبو القاسم علی بن الحسن بن أبی الطیب الباخرزی» و قد اشتهر بقول الشعر و کتابة تراجم الشعراء. و قد کتب عنه صاحب «اللباب» باعتباره شاعرا، فترجم له ترجمة مطولة فی الجزء الأول من کتابه فی الصفحات من 68 إلی 71، أما باعتباره من أصحاب کتب التراجم فقد استطاع «الباخرزی» أن یتم کتاب «یتیمة الدهر» الذی وضعه «الثعالبی» من قبل، فأکمله بکتابه «دمیة القصر» و ضمنه سیر حیاة 225 شاعرا من المعاصرین و عشرین رجلا من أهل الفضل لم یؤثر عنهم شی‌ء من الشعر «1». و من الأسف أنه قصر عنایته علی ذکر الشعراء الذین صاغوا شعرهم بالعربیة، و أغفل ذکر شعراء الفرس، و لو أنه تحدث عنهم لکان حدیثه صدرا لکثیر من الأخبار الصادقة الصحیحة.
______________________________
(1) لهذا الکتاب مخطوطتان فی المتحف البریطانی تحت رقم 994 و 9Add و رقم 23374Add
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 452
أما أشعار «الباخرزی» نفسه فبعضها عربی و بعضها فارسی، و قد کتب عنه العوفی فقال: «لقد أصبح فی اللغتین علما یرتفع فوق أرجاء العالم، و تمکن من أن یسلب فضلاء الزمان قصب السبق فی هذین اللسانین».
و کان «الباخرزی» فی شبابه کاتبا للسلطان «طغرل» السلجوقی ثم فضل حیاة العزلة فاستقال من منصبه و عاش عیشة لاهیة عابثة انتهت بمقتله فی سنة ثمان و ستین و أربعمائة الهجریة (- 1075 م) أثناء ثورة من ثورات الشراب کما یظهر.
و یذکر «العوفی» فی الجزء الأول من «لباب الألباب» ص 70، و کذلک «رضا قلیخان» فی الجزء الأول من کتابه «مجمع الفصحاء» ص 343 أن «الباخرزی» أنشأ بالإضافة إلی أشعاره المتفرقة قصیدة مطولة، جعل عنوانها «طرب‌نامه» أو «رسالة الطرب» و أنه جعلها مکونة من رباعیات فارسیة تتسلسل بحسب الترتیب الهجائی للحروف.
و فیما یلی أبیات منقولة فی «اللباب» من قصیدة عربیة قالها الباخرزی فی مدح طغرل: «1»
سرنا و مرآة الزمان بحالهافالآن قد محقت و صارت منحلا
تخذ الرکاب فلا تعوج بنا علی‌طلل الحبیب و لا تحیی المنزلا
و تحرک الأعطاف تشمیرا بناتتیمم الملک المظفر طغرلا و فیما یلی ترجمة لرباعیة من رباعیاته الفارسیة «2»:
- حول وجهها الأبیض لیل شدید السواد و القتام (أی الشعر)
- و تحت سکرتیها (شفتیها) اثنان و ثلاثون کوکبا (أی أسنانها) تنیر الظلام
______________________________
(1) انظر «لباب الألباب» ج 1 ص 69
(2) المترجم: فیما یلی أصل هذه الرباعیة کما وردت فی ص 70 فی المرجع السابق
پیرامن روز قیرگون شب داردزیر دو شکر سی و دو کوکب دارد
پر سرخ گل از غالیه عقرب داردو از نوش دو تریاک مجرب دارد
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 453
- و فوق وردتها الحمراء (أی وجنتها) عقرب أسود هو طرتها السوداء
- و لکن لدیها تریاقان مجربان (أی شفتاها) لدفع الغمة و رفع البلاء ...!!
و فیما یلی رباعیة أخری قالها فی وصف الشراب «1»:
- إنی أرید تلک الخمر ... فهی سبب للسعادة و الهناء- و اسمها الخمر ... و لکنها فی الحقیقة کیمیاء البهجة و الصفاء ...!!
- و هی من ماء العنب ... و لکنها کالعناب قانیة حمراء- و هی ماء عجیب ... یلهب الوجنات بالنار و البریق و الضیاء ...!! و فیما یلی رباعیة أخری یقال إنه أنشأها فی حالة النزع «2»:
- إننی ذاهب .. فتعال الآن و انظر إلیّ قبل الرحیل- و انظر إلیّ و أنا أتعذب فی هذا الحال المؤلم الوبیل
- ثم انظر إلی هذه الحجارة من فوقی و إلی یدی من تحتها- و إلی فراق الأحبة ... و إلی سیف الأجل القاطع الثقیل ...!! و قد رثاه شاعر اسمه «عیّاضی» بالبیتین الآتیین «3»:
مسکین علی حسن که از آن شوم کارزاربی‌جرم چون حسین علی کشته گشت زار
______________________________
(1) المترجم: فیما یلی أصل هذه الرباعیة کما وردت فی صفحة 70 فی المرجع السابق
زان می‌خواهم که خرمی را سبب است‌نامش می و کیمیای شادی لقب است
سرخست چو عناب و از آب عنب است‌آبی که برخ بر آتش آرد عجب است
(2) المترجم: فیما یلی أصل هذه الرباعیة کما وردت فی «لباب الالباب» ج 1 ص 71
من می‌روم بیا مرا سیر به‌بین‌وین حال بصد هزار تشویر به‌بین
سنگی ز بر و دست من از زیر به‌بین‌وز یار بریدنی بشمشیر به‌بین
(3) نفس المرجع و الصحیفة
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 454 شیری بد او که بود ادب مرغزار اوگر کشته شد عجب نبود شیر مرغزار و معناهما:
- مسکین «علی بن الحسن» فقد وقع فی هذا العراک المشئوم- و قتل بغیر جریرة کالحسین بن علی الشهید المظلوم ...!!
- و قد کان أسدا ... و کان الأدب عرینه و وادیه- و لا عجب إذا قتل الأسد فی مأسدته و بوادیه ...!!

الرویانی:

هو فقیه الشافعیة «عبد الواحد بن اسماعیل الرویانی» الملقب أثناء حیاته بلقب «فخر الاسلام» و بعد مماته بلقب «الإمام الشهید». و أهم ما یذکر عنه هو طریقة استشهاده و قد أوردها «ابن أسفندیار» فی کتابه «تاریخ طبرستان» علی النحو الآتی: «1».
«و قد اشتهر بنفاذ البصیرة و صدق الحکم، بحیث أنه عندما طلب الملاحدة «2»» «فی أیامه الفتوی کتابة فی مسألة قدموها إلی العلماء علی النحو الآتی: ماذا» «یقول علماء الإسلام فی قضیة اتفق فیها الشاکی و المشکو فی حقة علی قول» «التزما فیه العدل و الحق، و لکن اعترض دعواهما شاهد من الشهود فأنکر» «دعوی الشاکی و إقرار المشکو فی حقه ... فهل تقبل شهادته أو ترفض ..؟» «و قد کتبوا هذا الاستفتاء علی الورق و أرسلوا به إلی المدینتین المقدستین مکة» «و المدینة، فأفتی فقهاء المدینتین و کذلک أئمة بغداد و سوریا بأن شهادة الشاهد»
______________________________
(1) أنظر ترجمتی المختصره لهذا الکتاب ص 75- 76 و هی منشورة فی المجلد الثانی من «سلسلة جب التذکاریة» و به أصل القطعة باللغة الفارسیة
(2) سمیت جماعة الحشاشین باسم «الملاحدة» و عرفوا بهذه التسمیة فی إیران خاصة
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 455
«مرفوضة، لا یقبل سماعها؛ و لکنهم عندما قدموا الورقة المتضمنة لهذا الاستفتاء» «إلی الرویانی، حدق فیها ثم التفت إلی مقدمها و قال له: أیها الملعون التاعس» «إن غفلتک ستجلب لک الهلاک الوبیل ...!! ثم أمر بحبسه، و جمع رجال القضاء» «و الشرع و قال لهم: لقد کتب الملاحدة هذا الاستفتاء، و هم یقصدون بالشاکی» «و المشکو فی حقه النصاری و الیهود، و أما الشاهد الذی یعنونه فهو النبی علیه» «الصلاة و السلام لأن القرآن یقول: و ما قتلوه و ما صلبوه و لکن شبه لهم.» «فلما سألوا الملحد فی هذه المسألة اعترف لهم بأنه ظل سنة کاملة ینتقل من» «مکان إلی مکان یجمع الفتاوی و الإجابات، فأمروا برجمه؛ و اجتمع أهل» « «آمل» فرجموه بالحجارة حتی مات. ثم أمر فخر الإسلام الرویانی بلعنة» «الملاحدة و من ینتمی إلیهم. فأثار عمله هذا حفیظتهم، فأرسلوا إلیه جماعة» «من الفدائیین قتلوه غیلة بالمدی علی باب أحد أروقة المسجد الجامع بمدینة» «آمل من الناحیة التی تنتصب فیها منارته. و ما زالت المدیة التی استعملت فی» «قتل هذا الإمام الشهید محفوظة فی الرواق الذی کان یقیم فیه بالمدرسة و قد» «شاهدتها بنفسی جملة مرات.»
و قد کان غرض «الحشاشین» و ما یهدفون إلیه من وراء هذا الاستفتاء هو أن یسخروا من فقهاء الإسلام بأن یثبتوا لهم أن الشریعة الإسلامیة تتنافی مع الفقه الإسلامی تمام المنافاة. فإن النصاری و هم الشاکون فی هذه القضیة، یتهمون الیهود و هم الجناة و المتهمون فیها بأنهم قتلوا «المسیح» و صلبوه، و اعترف الیهود بصحة التهمة المنسوبة إلیهم و قبلوا الآثار المترتبة علی جریمتهم، و لکن النبی محمدا یذهب مذهب بعض الفرق الغنوصیة «1» فینکر أن الیهود قد صلبوا المسیح، و بذلک یشهد ضد الشاکی و ینکر فی الوقت نفسه إقرار المتهم. و قد قبل المسلمون جمیعا شهادة نبیهم فی هذا الموضوع قبلوها فی مواضیع أخری؛ و لکنهم لو اتبعوا آراء فقهائهم و علمائهم
______________________________
(1) فرقة من المسیحیین تذهب إلی أن طریق الخلاص هو المعرفة و لیست العقیدة
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 456
لما وجدوا ما یبرر قبولهم لهذه الشهادة. و قد استطاع «الرویانی» بنفاذ بصیرته و سرعة حکمه أن یکشف موضع الفخ الذی نصبه الملاحدة، فأثار بذلک دهشتهم و إعجابهم و لکنه فی الوقت نفسه أثار حفیظتهم علیه حتی قتلوه غیلة فی النهایة.

الحریری:

درسنا فیما سبق هذا الأسلوب المصنوع المبتکر الذی تمتاز به سائر «المقامات» سواء ما کتب منهما بالعربیة کمقامات «بدیع الزمان الهمذانی» و مقامات «الحریری» أو ما کتب بالفارسیة کمقامات «حمید الدین البلخی»، و لم تعد بنا حاجة إلی التمهل فی هذا المقام لدراسة أسلوب الحریری خاصة، فهو الملک المتوج علی رأس هؤلاء الکتاب الذین تخصصوا فی هذا الأسلوب المتکلف، کما أن «بدیع الزمان الهمذانی» هو أول السابقین إلی ابتکاره و ترویجه. یضاف إلی ذلک أن مؤلفات «الحریری» قد درست و شرحت و ترجمت أکثر من مرة فی بلاد الشرق و أوربا، بحیث أن محاولة الحدیث عن هذه الدراسات و الشروح و الترجمات تستوعب فی مجموعها أکثر مما استوعبته صفحات هذا الکتاب کما إنها تصرف القاری‌ء عن کثیر من المسائل الهامة التی بینها «دی ساسی» فی طبعته الأنیقة للمقامات فی پاریس سنة 1822 م، أو التی تحدث عنها «تشنری‌Chenery ¬ فی الصفحات المائة التی قدم بها الجزء الأول من ترجمته للمقامات المطبوعة فی لندن سنة 1867 «1»، أو التی توجد فی التقلیدات الألمانیة لأسلوب المقامات کما اشتمل علیها المجلد الثانی من کتاب «فون کریمر» عن «تاریخ الأدب الشرقی» «2» أو فی غیر ذلک من المؤلفات المتعلقة بالآداب العربیة.
و یقرر «الزمخشری» فی بیت من الشعر، کتبه «دی ساسی» علی اتلاف؟؟؟ طبعته
______________________________
(1) أنظر: Chenery: Assemblies or Maqamat, London 1867
(2) أنظر: Von Kremer: Culturgeschichte des Orients. vol II pp 470- 476 تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 457
أن مقامات «الحریری» حریة بأن تکتب بماء الذهب؛ و هو فی هذا یعبر عن رأی مواطنیه فیه، و لکنه یخالف فی ذلک آراء جملة من کبار المستشرقین الممتازین.
و مهما کان الأمر فإن المراجع المتعلقة بدراسة هذه المقامات وافرة و کثیرة و زائدة.
أما صاحب المقامات، فیکفی أن نذکر عنه أنه ولد فی البصرة فی سنة 446 ه- 1054 م و أنه مات بها فی سنة 515 ه- 1121 م و قد کان ضئیل الحجم، زری المظهر، یقتلع شعرات ذقنه إذا اشتغل بالتفکیر و الکتابة، و لکنه مع ذلک کله کان موضعا لتقدیر الوزیر «أنو شروان بن خالد» و رعایته، و قد کتب «المقامات» بناء علی طلبه و جعل إهداءها إلیه «1».

أنو شروان بن خالد:

هذا الوزیر جدیر بالذکر فی هذا المقام لأنه صاحب الرسالة المشهورة عن تاریخ السلاجقة، و هی الرسالة التی طبعها «هوتسما» عند تحقیق تاریخ البنداری و جعلها الجزء الثانی من «مجموعة النصوص المتعلقة بتاریخ السلاجقة» «2».
و قد جمع «هوتسما» فی مقدمته (ص 11- 30) جمیع ما یعرف عن هذا الوزیر، و لکنی وجدت عنه نبذة فی مخطوطة لکتاب «عیون الأخبار» محفوظة بمکتبة جامعة کامبردج تحت رقم 922 ر 2.
Add
بالورقة 126 فنشرتها فی ص 861- 862 من مجلة الجمعیة الملکیة الأسیویة لسنة 1902. و فیما یلی خلاصتها کما جاءت تحت سنة 532 ه- 1137 م.
«و فیها توفی أنو شروان بن خالد بن محمد القاشانی أبو نصر الوزیر. مولده بالری»
______________________________
(1) أنظر ص 5 من طبعة «دی ساسی» للمقامات، و کذلک ص 12 من مقدمة «هوتسما» لتاریخ البنداری و کذلک ص 276 من الجزء الأول من کتاب «تاریخ الآداب العربیة» لبروکلمان
(2)
Houtsma: Recueil de textes relatifs a I'histoire des Seljoucides, Leyden. 1889. تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 458
«سنة تسع و خمسین و أربعمائة. تنقلت به الأحوال إلی أن ولی وزارة السلطان» «محمود [بن محمد بن] ملکشاه سنة سبع عشرة و خمس مائة و قدم معه بغداد» «و استوطنها، و کان یسکن بالحریم الظاهری فی دار علی شاطی‌ء دجلة. و عزل» «عن الوزارة ثم أعید إلیها ثم قبض علیه السلطان و اعتقله ثم أفرج عنه» «و استوزره الإمام المسترشد فی أواخر سنة ست و عشرین و أقام مدبرا إلی» «أن عزل سنة ثمان و عشرین و أقام بمنزله فی الحریم الطاهری مکرما إلی» «أن توفی فی هذه السنة (532 ه)، و کان من الصدور الأفاضل موصوفا بالجود» «و الکرم مخبأ لأهل العلم، و کان قد أحضر إلی داره أبا القاسم بن الحصین لیسمع» «أولاده منه مسند ابن حنبل بقراءة أبی محمد بن الخشاب و أذن للناس عامة» «فی الحضور لسماعه فحضره الجم الغفیر و سمعه خلق کثیر، و لابن جکینا» «الشاعر فیه أمداح و أهاجی. فمن أمداحه فیه قوله:»
«
سألونی من أعظم الناس قدراقلت مولاهم أنو شیروان
» «و إذا أظهر التواضع فینافهو من آیه الرفیع الشان
» «و متی لاحت النجوم علی‌صفحة ماء فهن غیر دوانی » «و کتب إلیه القاضی ناصح الدین الأرجانی یطلب منه خیمة، فلم یکن عنده،» «فبعث إلیه صرّة فیها خمس مائة دینار و قال: اشتر خیمة: فقال الأرجانی:» «
للّه در أبی خالد رجلاأحیا لنا الجود بعد ما ذهبا
» «سألته خیمة ألوذ بهافجاد لی مل‌ء خیمة ذهبا » «و کان هو السبب فی عمل مقامات الحریری، و إیاه عنی الحریری فی أول» «مقاماته بقوله: فأشار من أشارته حکم و طاعته غنم. و کان أنو شروان» «یتشیع سامحه اللّه تعالی ...»

الزمخشری:

أما العالم اللغوی و المفسر المعتزلی «أبو القاسم محمد بن عمر الزمخشری» فجدیر منا بکلمات قلیلة. ولد هذا الرجل فی مدینة خوارزم (و هی مدینة خیوة الحدیثة) فی سنة 476 ه- 1074 م و مات بالقرب منها فی سنة 538 ه- 1143 م.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 459
و قد أقام بعض الوقت فی مدینة مکة، فأسماه الناس من أجل ذلک ب «جار اللّه» و قد کان من أقوی المعارضین لمذهب الشعوبیة، و هو المذهب الذی کان یفضل العجم علی العرب فی کل شی‌ء، و لکنه مع ذلک وضع معجما عربیا فارسیا لینتفع به مواطنوه و قد نشره «فتزشتاین» فی مدینة لیپرج سنة 1844 م «1».
و أهم مؤلفاته هی الکتب الآتیة، و جمیعها مکتوبة باللغة العربیة:
1- الکشاف: و هو تفسیر کبیر للقرآن
2- المفصل: و هو کتاب معروف فی قواعد اللغة العربیة
3- کتاب الأمکنة و الجبال و المیاه: و هو عبارة عن معجم جغرافی.
4- أطواق الذهب.

الشهرستانی:

هو «أبو الفتح محمد بن أبی القاسم بن عبد الکریم بن أبی بکر أحمد الشهرستانی» نسبة إلی «شهرستان» فی ولایة خراسان. و قد ولد سنة 479 ه- 1086 م و زار بغداد فی سنة 510 ه- 1116 م و بقی بها ثلاث سنوات. و توفی فی النهایة فی بلدته سنة 548 ه- 1153 م.
و قد ألف کتابین أو ثلاثة کتب قلیلة الأهمیة ثم ألف فی سنة 521 ه- 1127 م کتابه المعروف «الملل و النحل» و قد نشره «کبرتون
Cureton
» فی سنة 1846 م کما ترجمه إلی الألمانیة فی سنة 1850 الدکتور «تیودور هاربروکر». و قد ظل هذا الکتاب مدة طویلة، المرجع الأول و الوحید لجمیع الدراسات المتعلقة بهذا الموضوع الهام، حتی تم الأن فی مدینة القاهرة طبع کتاب یحمل نفس هذه التسمیة و لکنه أسبق
______________________________
(1) المترجم: صحة هذا التاریخ هو سنة 1843 م أنظر I. G. Wetstein: Samachcharii Lexicon Arabicum Persicum, Lipsiae 1843 تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 460
منه زمنا و أوفی موضوعا، و هو کتاب «ابن حزم» الفقیه الأندلسی الظاهری «1»، المولود فی سنة 384 ه- 994 م و المتوفی سنة 457 ه- 1064 م
و قد کان الفضل فی حصولی علی نسخة جمیلة من هذا الکتاب الهام، و هو شرف لم یفز به الا قلیل من المحظوظین، راجعا إلی صدیقی و أستاذی المأسوف علیه مفتی مصر الأکبر الشیخ «محمد عبده» الرجل العظیم و الأستاذ القدیر و أعمق مفکری الإسلام فی هذه الأیام.
______________________________
(1) کتاب «الملل و النحل» لابن حزم طبع القاهرة سنه 1317- 1321 ه- 1899- 1903 م
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 461

الفصل السّادس الشعراء الأربعة النابهون فی نهایة القرن الثانی عشر المیلادی (السادس الهجری)

اشارة

1- الأنوری
2- الخاقانی
3- نظامی الگنجوی
4- ظهیر الفاریابی‌

مقدمة:

سأنحرف فی هذا القسم قلیلا عن تتبع النظام التاریخی الذی راعیته حتی الآن لکی أستطیع أن أدرس فی وقت واحد أربعة شعراء من الشعراء الذین ینسبون إلی الفترة الأخیرة من الدولة السلجوقیة. و هؤلاء الشعراء الأربعة یعتبرون، باتفاق آراء مواطنیهم فی عداد کبار الشعراء الذین أنشدوا القصید فی إیران.
و لم یکونوا جمیعا متعاصرین بالمعنی الدقیق، کما لا یمکن أن نعتبر غیر واحد منهم من شعراء السلاجقة، و لکنا نجمعهم فی هذا الفصل فنقوم بدراستهم و المقارنة بینهم، و ذلک لما لهم من مکانة خاصة فی الأدب الفارسی، تدعونا إلی الإفاضة فی الحدیث عنهم، و إعطائهم ما هم جدیرون به من عنایة و اهتمام.
هؤلاء الشعراء الأربعة هم:
1- أنوری الخاورانی من أهل خراسان:
عاش بعد «سنجر» مدة ثلاثین أو أربعین سنة و لکنه اشتهر علی أیام «سنجر»
2- خاقانی شاعر شروانشاه:
ولد فی «گنجه» (الآن اسمها الیزاقتپول) فی سنة 500 ه (1106- 1107 م)
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 462
3- نظامی:
ولد أیضا فی «گنجه» بعد الخاقانی بخمس و ثلاثین سنة (535 ه).
4- ظهیر الدین الفاریابی:
ولد فی «فاریاب» بالقرب من بلخ، و اتصل فی النصف الثانی من القرن الثانی عشر المیلادی (- السادس الهجری) بطغانشاه فی «نیسابور»، و جسام الدولة اردشیر فی «مازندران» و الأتابکة فی «أذربیجان» ثم مات فی النهایة فی مدینة «تبریز» عند مطلع القرن الثالث عشر المیلادی (- السابع الهجری).

1- الأنوری‌

[شهرة «الأنوری»]

أقدم هؤلاء الشعراء و أکثرهم شهرة هو «الأنوری». و البیتان التالیان المعروفان یجعلانه واحدا من ثلاث شعراء یعتبرون أکبر من أنجبتهم إیران علی الإطلاق:
در شعر سه تن پیغمبرانندقولیست که جملگی برآنند
فردوسی و أنوری و سعدی‌هر چند که لا نبی بعدی و معنی هذین البیتین:
- للشعر ثلاثة أنبیاء، و هذا قول یتبعه الجمیع:
- الفردوسی و الأنوری و السعدی، ثم بعد ذلک لا نبی بعدی.
و من الصعب علی مستشرق أوروبی یدرس الفارسیة، مهما حاول احترام آراء النقاد من الفرس، أن یتابع هذا القول فیجعل «الأنوری» مساویا للفردوسی أو «السعدی» أو یجعله فی مرتبة أعلا من مرتبة «ناصر خسرو» أو «النظامی». ذلک لأن «المدائح» و هی الکثرة المطلقة من أشعار «الأنوری» لا تستطیع أن تمس إلا قلب الممدوح مهما اجتهد الشاعر فی تنمیقها و تدبیجها.
و من رأی أحد أصدقائی و هو «میرزا محمد قزوینی»، العالم الفاضل الذی کان من حسن حظی التعرف علیه، أن شهرة الأنوری تعتمد أصلا علی القصائد التی لم یکن غرضها «المدیح». و ربما کانت هذه النظرة هی أصوب الآراء و أقربها إلی الدقة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 463
و لم یکن الأنوری مبرزا فی قول «الغزل» أو «الرباعی» أو ما شابه ذلک من فنون النظم و ضروبه و لکن شخصیته کانت قویة واضحة فیما قال من «مقطعات»

مصادر دراسة الأنوری‌

و لیس فی أیدینا عن حیاة «الأنوری» إلا القلیل من الأخبار الصحیحة التی یمکن أن یعتمد علیها، و لکننا لو درسنا أشعاره دراسة دقیقة لأمکننا بلا شک أن نحصل علی کثیر من المعلومات التی ما زالت خافیة عنا من نواحی حیاته. و للأسف لا تمدنا المصادر الأخری إلا بالقلیل من الأخبار التی لا یمکن الوثوق منها.
أما عوفی فی کتابه «لباب الألباب» (الجزء 2 ص 125- 138) فلا یخبرنا- کعادته- بشی‌ء عنه، إلا أنه کان مبرزا فی النجوم و الهندسة و المنطق؛ و هذه حقیقة معروفة لدینا من مصادر أخری، و علی الخصوص من قصائده مرویة فی «تاریخ گزیدة» «1» حیث یذکر هذه العلوم و یضیف إلیها الموسیقی و الإلهیات و الأحکام، بل و کل علم نظری أو عملی یعرفه واحد من معاصریه.
______________________________
(1) أنظر هذه القصیدة و ترجمتها فی ص 7- 8 من مقالتی المنشورة فی مجلة الجمعیة الأسیویة الملکیة عدد أکتوبر سنة 1900 عن «شعراء الفرس المذکورین فی کتاب تاریخ گزیده»
Biographies of Persian Poets contained in the Tarikh- i- Guzida J. R. A. S. October 1900.
و النص أیضا موجود فی طبعة لکنو علی الحجر سنة 1297 ه (1880 م) ص 704 و 705 و فی ص 813 من طبعة «براون» المنشورة فی «سلسلة جب التذکاریة» طبع لندن سنة 1328 ه (1910 م) و هذه الأبیات هی التالیة:
گرچه در بستم در مدح و غزل یکبارگی‌ظن مبر کز نظم الفاظ و معانی قاصرم
بلکه از هر علم کز اقران من داند کسی‌خواه جزوی گیر انرا خواه کلی قادرم
منطق و موسیقی و هیأت‌شناسم أندکی‌راستی باید بگویم بانصیبی وافرم
در الهی انچه تصدیقش کند عقل صریح‌گر تو تصدیقش کنی در شرح و بسطش ماهرم
نیستم بیگانه از أعمال و أحکام نجوم‌ور همی باور نداری رنجه شو من حاضرم
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 464

نشأة الانوری:

و الأنوری وفقا لما یقوله دولتشاه (ص 83- 86 من طبعتی) ولد فی قریة «مهنه» من قری «أبیورد» فی صحراء «خاوران»، و من أجل ذلک تخلص فی البدایة بکلمة «الخاوری» ثم غیرها فیما بعد إلی «الأنوری»
و قد حصّل علومه فی المدرسة المنصوریة بمدینة «طوس» حیث قضی سنوات تعلمه فی فقر و إملاق، و فی یوم من الأیام- کما تقول الروایات- مر بباب المدرسة رجل جلیل الهیئة قد امتطی صهوة جواده، و فی أثره کثیر من الخدم و الحشم، فسأل الأنوری عنه فقالوا له: إنه شاعر ... فقال الأنوری: «سبحان اللّه ...! أهکذا أظل فقیرا مسکینا و قد بلغت النهایة من العلم ...؟! و یکون هو غنیا مع ما یعرف من هوان أمر الشعر ...!! قسما برب العزة و الجلال لأجعلن الشعر شغلی بعد الیوم و لو أنه أقل مراتبی و أهون ما حصلت ...» «1» ... ثم انبری فی هذه اللیلة فأنشأ قصیدته المعروفة فی مدح السلطان «سنجر» و مطلعها:
گر دل و دست بحر و کان باشددل و دست خدایگان باشد و معناه:
- إذا استطاع القلب و الکف أن یکونا بحرا و منجما للدرر و الجواهرفإن قلب الملیک و کفه هما البحر و المنجم لما یجودان به من عطاء وافر!! فلما أصبح الصباح تقدم إلی السلطان «سنجر» و أنشده قصیدته، فاستحسنها السلطان و سأله عن الجزاء الذی یریده منه، و هل یفضل الالتحاق بخدمته أم الحصول علی عطاء مالی ...؟؟ فقبل «الأنوری» الأرض بین یدیه و قال له بیته المشهور:
______________________________
(1) المترجم: أنظر ص 83 من «تذکرة الشعراء» و قد اعتمدنا فی الترجمة علی الأصل الفارسی لأنه أقرب إلی الروح العربیة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 465 جز آستان توام در جهان پناهی نیست‌سر مرا بجز این در حواله‌گاهی نیست «1» و معناها:
- هذه أعتابک ... و لا ملجأ لی فی العالم إلا هذه الأعتاب ...و هذا بابک ... و لا معتصم لرأسی إلا فی هذا الجناب ...!! عند ذلک أمر له «سنجر» بمرتب شهری و بخلعة طیبة ثم استصحبه معه إلی مدینة «مرو».
و یؤخذ من أبیات مرویة فی تذکرة الشعراء (ص 84) أن «خاوران» أنجبت أربعة من الأفاضل لیس لهم خامس. أحدهم «الأنوری» و ثانیهم «أبو علی أحمد ابن شادان» الذی کان وزیرا ل «طغرل بیگ» و ثالثهم الأستاذ «أسعد مهنة» من فحول العلماء المعاصرین للغزالی و المناظرین له، و رابعهم الصوفی المعروف «أبو سعید ابن أبی الخیر» الذی ترجمنا له فیما سبق؛ و نص هذه الأبیات کما یلی «2»:
تا سپهر صیت گردان شد بخاک خاوران‌تا شبانگاه آمدش چار آفتاب خاوری
خواجه چون «بو علی شادان» وزیر نامدارعالمی چون «أسعد مهنه» ز هر شینی بری
صوفئ صافی چو سلطان طریقت «بو سعید»شاعر قادر چو مشهور خراسان «أنوری» و قد أقدم «الأنوری» رغم علو منزلته فی علم النجوم، علی إخراج حکم من أحکامها لم یتحقق، و کاد یقضی علی ما عرف عنه من منزلة و شهرة فی هذا العلم.
و تفصیل الخبر: أن الکواکب السبعة السیارة اجتمعت علی عهد «سنجر» فی برج المیزان، فقرر الأنوری أنه سینتج من اجتماعها فی هذا البرج أن تثور العواصف فی هذا الشهر، فتقتلع البنایات من أساسها و الأشجار من جذورها،
______________________________
(1) المترجم: الظاهر أن «حافظا الشیرازی» أخذ هذا البیت و جعله مطلعا للغزل رقم 40 من غزلیاته. أنظر ترجمتی العربیة المنشورة تحت عنوان «أغانی شیراز».
(2) المترجم: أضفنا هذه الأبیات بنصها الفارسی و لیس لها وجود فی الأصل
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 466
و تخرب المدن و البلاد ... فخاف عوام الناس من هذا التقریر و حفروا السرادیب لیحتموا فیها عند وقوع الواقعة ... فلما حلت اللیلة التی حددها «الأنوری» لم یثر من الریح ما یکفی لإطفاء شمعة أشعلوها و رفعوها علی مئذنة من مآذن المدینة ...!! فلما عاتبوه علی خطأ تقدیره، اعتذر بأن آثار القرانات لا تظهر فجأة، و إنها تحتاج إلی شی‌ء من المهلة و التدرج ... و لکن مضت علی ذلک سنة کاملة و الریاح علی غایة من الهدوء و الضعف بحیث لم یکف هبوبها لتذریة المحصول و اضطروا إلی إبقائه فی بیادره علی حاله حتی الربیع التالی ...!!
و قد قال «فرید الکاتب» بیتین من الشعر بین فیهما بطلان حکم الأنوری، هذا نصهما:
گفت انوری که از جهت بادهای سخت‌ویران شود عمارت و که نیز بر سری
در روز حکم او نوزیدست هیچ بادیا مرسل الریاح تو دانی و أنوری و ترجمتهما:
- قال الأنوری: إن الریاح العاصفة ستخرب العمارات و تقتلع الجبال ...
- فلما کان الیوم الذی حدده، لم تهب الریاح بل سکنت ... فیا مرسل الریاح أنت أدری بالحال ...!!
و قال أیضا البیتین الآتیین فی هذا المعنی:
می‌گفت أنوری که درین سال بادهاچندان وزد که کوه بجنبد تو بنگری
بگذشت سال و برگ نجنبید از درخت‌ای مرسل الریاح تو دانی نه انوری و معناهما:
- قال الأنوری إن الریاح ستهب فی هذا العام بشدة بحیث تزحزح الجبال عن مکانها
- فانقضی عام بطوله و لم تحرک الریاح أوراق الأشجار .. فیا مرسل الریاح أنت عالم بحالها ... لا الأنوری!!
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 467
و المشهور أن قران الکواکب الذی أشار إلیه «الأنوری» وقع فی شهر رجب سنة 581 ه (أکتوبر سنة 1185 م) أو فی السنة التالیة کما أشار إلی ذلک «إتیه» «1»، و علی ذلک یکون موت الأنوری قد حدث بعد هذا التاریخ قطعا، لا کما یقول أصحاب کتب التراجم من أقوال متناقضة (ربما تتناقض باختلاف الأمکنة من الکتاب الواحد) حینما یجعلون وفاته بین سنة 545 ه و 656 ه- 1150- 1258 م).

[رسالة الأستاذ «فالنتین زوگوفسکی بعنوان «أوحد الدین الأنوری»]

[هذه الرسالة مکتوبة باللغة الروسیة]

و خیر رسالة کتبت عن «الأنوری» هی التی نشرها الأستاذ «فالنتین زوگوفسکی‌Valentin zhukovski ¬ فی مدینة «پتروغراد» سنة 1883 بعنوان «أوحد الدین الأنوری».
و من أسف، أن هذه الرسالة مکتوبة باللغة الروسیة، و من أجل ذلک فهی عسیرة علی أغلب المستشرقین، و لکن الدکتور «پرتش‌W .Pertshe ¬ أصبح یدیننا بفضل جدید هو أنه لخص لنا الجزء المتعلق بحیاة الشاعر و نشره فی الجزء الثانی من «الصحیفة الأدبیة للفیلولوجیا الشرقیة. لیپزج 1884»:
Litteratur- Blatt fur orientalische Philologie, Leipzig, 1884

و الرسالة الروسیة الأصلیة تحتوی علی:

مقدمات من 24 صحیفة و 146 صحیفة فی صلب الموضوع ثم 90 صحیفة من النصوص الفارسیة، و تشمتل علی الفصول الآتیة:
مقدمة ا- ز
تمهید ح- خ
______________________________
(1) یشیر ابن الأثیر إلی أن هذا القران وقع بین خمسة کواکب (لا سبعة) فی 29 جمادی الآخرة سنة 582 ه (16 سبتمبر سنة 1186 م) و یشیر إلی أحکام المنجمین و خطأهم بقوله:
«کان المنجمون قدیما و حدیثا قد حکموا أن هذه السنة فی التاسع و العشرین من جمادی الآخرة تجتمع الکواکب الخمسة فی برج المیزان و یحدث باقترانها ریاح شدیدة فلم یکن لذلک صحة و لم یهب من الریاح شی‌ء البتة حتی أن الغلال (الحنطة و الشعیر) تأخر انجازها لعدم الهواء الذی یذری به الفلاحون. فأکذب اللّه أحدوثة المنجمین و أخزاهم ...».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 468
الفصل الأول: حیاة الأنوری 1- 30
الفصل الثانی: حیاته الأدبیة و خصائصه 31- 78
الفصل الثالث: شروح الأنوری و خاصة شرح أبی الحسن الفراهانی 79- 97
الفصل الرابع: لغة الانوری و مؤلفاته 98- 102
ترجمة لبعض القصائد: 103- 135
ترجمة لبعض الغزلیات 135- 137
لوحة لبیان السنوات الهجریة و ما یقابلها من السنوات المیلادیه فی الفترة الواقعة بین سنتی 235 ه- 1273 ه 138- 141
أما الجزء الثانی الذی یشتمل علی النصوص الفارسیة فقوامه ما یأتی:
ست قصائد ... الأولی منها کاملة الشرح، و الخمس الأخریات علیها تعلیقات ص 2- 72
أربع غزلیات مختارة 73- 76
ترجمة حیاة الأنوری کما وردت فی «تذکرة الشعراء» تألیف دولتشاه 78- 83
ترجمة حیاة الأنوری کما وردت فی «مرآة الخیال» تألیف شیرخان لودی 83- 85
ترجمة حیاة الأنوری کما وردت فی «آتشکده» تألیف لطفعلی بیگ 85- 88
ترجمة حیاة الأنوری کما وردت فی «هفت إقلیم» تألیف «أمین أحمد رازی» 88- 90
و یجب العنایة بوجه خاص- فیما جمعه «ژوکوفسکی» من أخبار عن الأنوری- بالجدول الذی أورده فی ص 29، و بین فیه التواریخ المختلفة لوفاة هذا الشاعر وفقا لاختلاف المصادر، و کذلک ببیان الکتب الفارسیة و العربیة التی تبلغ ستین کتابا و هی الکتب التی أشار الیها «أبو الحسن الفراهانی» فی شرحه لأشعار الأنوری (ص 79- 96).
أما تاریخ وفاة الأنوری فبیانه کما یبدو فی الجدول الآتی:
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 469
اسم الکتاب/ اسم المؤلف/ تاریخ التألیف/ تاریخ وفاة الأنوری
آتشکده: کما ذکر «ژوکوفسکی»/ لطفعلی بیگ/ 1180 ه- 1766- 1767 م/ 545 ه- 1150- 1151 م
آتشکده طبع بمبای سنة 1277 ه- 1860 م/ لطفعلی بیگ/ 1180 ه- 1766- 1767 م/ 656 ه- 1258 م 659 ه- 1261
تقویم التواریخ/ حاجی خلیفة/ 1058 ه- 1648 م/ 547 ه- 1153 م
تذکرة الشعراء/ دولتشاه/ 892 ه- 1486 م/ 547 ه- 1152- 1153 م و فی بعض المخطوطات نجد سنة 548 ه أو 556 ه
مرآة الخیال/ شیر خان لودی/ 1102 ه- 1690 م- 1691 م/ 549 ه- 1155 م
هفت إقلیم/ أمین أحمد رازی/ 1002 ه- 1593 م- 1594 م/ 580 ه- 1184 م- 1185 م
المجمل/ فصیحی خوافی/ 845 ه- 1441 م- 1442 م/ 585 ه- 1189 م- 1190 م
خلاصة الأشعار/ تقی خان کاشانی/ 985 ه- 1577 م- 1578 م/ 587 م- 1191 م
مرآة العالم/ محمد بختاور خان‌d'Herbelot and Stewart / 8701 ه- 1667 م- 1668 م/ 592 ه- 1196 م 597 ه- 1200 م- 1201 م
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 470
و یلاحظ القاری‌ء أن أغلب هذه الکتب حدیث التألیف، لا یستثنی من ذلک إلا کتابان اثنان هما «المجمل» و «تذکرة الشعراء» اللذان یرجعان إلی القرن التاسع الهجری. (النصف الثانی من القرن الخامس عشر المیلادی). أما الکتب القدیمة التی کنا نتوقع منها أن تذکر «الأنوری»، فإننا نجد أن کتاب «چهار مقاله» لا یذکره مطلقا؛ أما کتاب «تاریخ گزیده» تألیف حمد اللّه المستوفی (فی سنة 730 ه- 1330 م) فقد تحدث عنه و لکنه لم یذکر تاریخ وفاته؛ و کذلک فعل کتاب «لباب الألباب» تألیف «محمد عوفی» (فی بدایة القرن السابع الهجری- 13 المیلادی)؛ و کذلک فعل أیضا الکتاب العربی المعروف باسم «آثار البلاد» تألیف القزوینی (طبعة وستنفلد)Wustenfeld ص 242 تحت کلمة «خاوران» فوصف شعر الأنوری بأنه: «غایة فی الحسن و هو ألطف من الماء و شعره بالعجمیة کشعر أبی العتاهیة بالعربیة» و هذه المقارنة بین شعر «الأنوری» و شعر أبی العتاهیة مقارنة فی غیر موضعها کما یبدو لی.
و لیس فی أیدینا إلی الآن أی مصدر یمکن أن نعتمد علیه فی تقریر التاریخ الذی ولد فیه «الأنوری» أو التاریخ الذی توفی فیه؛ و مع ذلک فالأسباب التی بیناها آنفا تقطع بأن وفاته قد وقعت فی سنة 581 ه، أو بین سنتی 585 و 587 ه (1189- 1191 م) کما أشار بذلک المستشرقان «ژوکوفسکی» و «إتیه».
و قبل أن نسیر قدما فی دراسة هذه الرسالة الممتعة التی کتبها «ژوکوفسکی» نری من الواجب علینا أن نشیر إلی رسالة أخری کتبها «مسیو فرتیه‌M .Ferte ¬ عن الأنوری أیضا، و نشرها فی «المجلة الأسیویه‌Journal Asiatique ¬ فی عدد مارس ابریل سنة 1895 م (مجموعة 9 مجلد 5 ص 235- 268). و لکن هذه الرسالة لن تعوقنا طویلا لعدم أهمیتها، و الظاهر أن مؤلفها کتبها دون أن یطلع علی ما کتبه «ژوکوفسکی» أو «پرتش» فاکتفی بأن یترجم بعض قصائد «الأنوری» المعروفة و أن یسوق بعض النوادر المتصلة به مما رواه کتاب التراجم و مما یکون مشکوکا فی صحته عادة.

[الأسباب التی دعته إلی اختیار القصائد الست]

یبدأ «ژوکوفسکی» کتابه بمقدمة یصف فیها المصادر التی استطاع جمعها، ثم ینتقل بعد ذلک إلی بیان الأسباب التی دعته إلی اختیار القصائد الست التی نشرها فی
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 471
نهایة الکتاب. و أول هذه القصائد هی أیضا الأولی وفقا لطبعة «لکنو» و مطلعها:
باز این چه جوانی و جمالست جهان راوین حال که نو کرد زمین را و زمان را و معناه:
- أنظر ثانیة .. ما أبدع نصرة العالم و جماله و شبابه الفتان ...!!و ما أبدع هذه الحال التی جددت المکان و الزمان ...!! و یقول «ژوکوفسکی» إنه اختار هذه القصیدة لأنها من أشهر قصائد «الأنوری» و لأنها من أصعبها و أکثرها تعقیدا و لأن «أبا الحسن الفراهانی» کتب علیها شرحا مطولا، استطاع «ژوکوفسکی» أن یطبعه مع نصها و یضیفه إلی کتابه.
أما القصیدة الثانیة فمطلعها:
اگر محول حال جهانیان نه قضاست‌چرا ماجرای احوال بر خلاف رضاست و معناه:
- إذا لم یکن القضاء هو محول حال الناس،فلما ذا تکون الأحوال علی غیرما نرضی و نهوی ..؟! و یقول «ژوکوفسکی» إنه نشر هذه القصیدة لأن «نیکولاس:Nicolas ¬ ترجمها قبله و لم یستطع فهمها فأساء تصویر حال «الأنوری» وفقا لما ذهب إلیه من ترجمة خاطئة ...!
أما القصیدة الثالثة فهی التی سبق ذکرها و مطلعها:
گر دل و دست بحر و کان باشددل و دست خدایگان باشد و معناه:
- إذا استطاع القلب و الکف أن یکونا بحرا و منجما للدرر و الجواهر ...فإن قلب الملیک و کفه هما البحر و المنجم .. لما یجودان به من عطاء وافر ...!! و یقول «ژوکوفسکی» إنه اختارها لأنها تعتبر من أوائل ما قاله «الأنوری» و من أکثر قصائد جمالا وروعة.
أما القصیدة الرابعة فقد نشرها «کرکپاتریک‌Kirkpatrik ¬ مع ترجمة إلی اللغة الإنجلیزیة بعنوان «دموع خراسان‌The Tears of Khurasan ¬ فی المجلد
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 472
الأول من کتاب‌¬ Asiatic Miscellany ص 286 و ما بعدها (طبع کلکتا سنة 1785 م) و مطلعها:
بر سمرقند اگر بگذری ای باد سحرنامه اهل خراسان به بر سلطان بر و معناه:
- یا نسیم السحر ... إذا مررت بمدینة سمرقند ...!!فاحمل رسالة أهل خراسان إلی حضرة السلطان ...!! و یقول «ژوکوفسکی» إنه اختار هذه القصیدة لما اشتملت علیه من أخبار تاریخیة و مشاعر إنسانیة بالإضافة إلی ما لها من شهرة عریضة وصیت ذائع.
أما القصیدة الخامسة فهی التی مطلعها:
* ای برادر بشنو این رمزی ز شعر و شاعری* «1»
و معنی هذا المصراع:
- أیها الأخ ... استمع إلی حدیث رمزی عن الشعر و الشاعریة ...!!
و یقول «ژوگوفسکی» إنه اختارها لأنها تحتوی علی اعتراف الشاعر صراحة بذم الشعر و أهله.
أما القصیدة السادسة فهی التی مطلعها:
أی مسلمانان فغان از دور چرخ چنبری‌وز نفاق تیر و جبر ماه و کید مشتری و معناه:
- واویلاه ... أیها المسلمون ...!! من دورة الملک الدائر ...و من نفاق المریخ و أفعال القمر و کید المشتری ...!!
______________________________
(1) المترجم: فی نسخة خطیة اشتریتها من طهران یختلف هذا المطلع قلیلا فیرد بالصورة التالیة:
ای برادر نشنوی رمزی ز شعر و شاعری‌تا ز ما هستی گدا کس را ز مردم نشمری
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 473
و یقول «ژوکوفسکی» إنه اختارها لأنها من آخر ما نظمه «الأنوری» من قصائد رائعة، هذا بالإضافة إلی ما اشتملت علیه من أخبار متعلقة بحیاته.

[اختار «ژوکوفسکی» أربع غزلیات فقط]

و قد اختار «ژوکوفسکی» أربع غزلیات فقط من غزلیات «الأنوری» و اعترف بأنه اختارها بطریق المصادفة لأنه یعتبر سائر غزلیاته متساویة من حیث الصنعة و المعنی.
و قد أتبع «ژوکوفسکی» مقدمة کتابه بتمهید بین فیه مرکز الشاعر المحترف فی إیران فی هذه الفترة علی الخصوص، و وضح فیه الحاجة الملحة التی کانت تدفع الشاعر إلی العمل لیحصل علی المال اللازم له، مما یجعله یکرس مجهوداته للأشعار السیاسیة و مدح الأمراء و الکبراء، و إن کان یتخلل هذا المدح عادة شی‌ء من التهکم بخصومهم لأن التهکم من مستلزمات المدائح علی العموم.
و یقول «ژوکوفسکی» إن استعمال البدیع فی النظم- دون استعماله فی الشعر بمعناه الحقیقی- کان نتیجة لتزاحم «شعراء الملوک» الذین کانوا یقومون إلی حد ما بمهمة الصحفیین فی الوقت الحاضر و کذلک بمهمة الندماء و المهرجین. فقد کان شاعر القصر یکتب من أجل المال، و ربما تحدث عن ذلک صراحة کما قال الشیخ «أبو زراعه المعمری الجرجانی» لممدوحه: «إذا أعطیتنی واحدا من ألف مما کان یناله الرودکی من عطاء الملوک، فسأنظم فی مدحک من القصید ما یفضل قول الرودکی و یعلو علیه ألف مرة ...!!» «1» و کان یطلب من الشاعر أن یبرهن علی أنه کف‌ء للقول فی کل مناسبة تعرض لممدوحه؛ فعلیه أن یقول فی الفرح و المرح، و أن یقول فی الحزن و الترح، و أن یهنی‌ء ملیکه بسلامة بصره لأنه استطاع أن یری الهلال الجدید یعلن انتهاء شهر الصیام، و أن یسلیه إذا سقط عن ظهر جواد جامح أو إذا رمی
______________________________
(1) المترجم: أنظر ص 10 من ج 2 من «لباب الألباب» حیث یقول:
اگر بدولت با رودکی نمی‌مانم‌عجب مکن سخن از رودکی نه کم دائم
اگر بکوری چشم او بیافت گیتی راز بهر گیتی من کور بود نتوانم
هزار یک ز آن کو یافت از عطاء ملوک‌بمن دهی سخن آید هزار چندانم
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 474
الکعبتین فخرجتا بغیر ما یرید، أو إذا انهزم أمام عدوه فی الموقعة «1» أو إذا أحس بألم فی الأسنان أو ما شابه ذلک من أغراض کثیرة ...!!
و یذکر «ژوکوفسکی» نقطة أخری لها غرابتها و طرافتها، و هی أن کل شاعر شهیر کان له فی العادة راو یقوم بروایة أشعاره و ترویجها بین الناس. فذکر عن «الفردوسی» مثلا أن راویه هو «أبو دلف» «2»، کما أن «أبا الفرج الرونی» قال فی بیت من الشعر ذکره «ژوکوفسکی» ما معناه: «لقد أنشد راویّ فی حضرتک ما قلته فی فتح مرو و نیسابور» و کذلک فعل «مسعود بن سعد بن سلمان» حین أمر راویه «خواجه أبو الفتح» کما یقول ژوکوفسکی: ألا یظهر مواطن الضعف فی أشعاره بل یجتهد فی أن یزیل هذه المواضع بما یضفیه علیها حسن صوته من جمال، و بما تکتسبه من بهاء بواسطة إنشاده الذی یثیر القلوب و المشاعر ...!!
و لعل الغموض الذی یسر بل کثیرا من مدائحه المصنعة یجعل من الضروری علی القاری‌ء أن یستعین بشروح مستفیضة مفصلة حتی یتمکن من فهمها و إلا فإنه سیضطر فی النهایة إلی أن یکتفی بقول العبارة المعروفة «إن معنی الشعر فی بطن الشاعر».

[حاول «ژوکوفسکی» أن یمیز بین ثلاثة عصور مختلفة فی تطور الشعر الفارسی]

و یختم «ژوکوفسکی» کلمته التمهیدیة بأن یحاول أن یمیز بین ثلاثة عصور مختلفة فی تطور الشعر الفارسی حتی نهایة العصر السلجوقی الأول، و هی العصور الآتیة:
العصر الأول: عصر القصص الحماسی‌Epic الذی صاحب النهضة الفارسیة القومیة علی أیام السامانیین، و أنتج الشاعر الکبیر الفردوسی.
______________________________
(1) أنظر الرباعی الذی أنشده «فرید الدین الکاتب» للسلطان «سنجر» عند انهزامه أمام جیوش ال «قرة خطای» ص 459 من «تاریخ گزیده» حیث یقول:
شاها ز سنان تو جهان شد راست‌تیغ تو چهل سال ز اعدا کین خواست
ور چشم بدی رسید آن هم ز قضاست‌کانکس که بیک حال بماندست خداست و معناهما:
- ایها الملک .. ان العالم ستقام بسیفک .. و قد انتقمت من أعدائک أربعین عاما بحد سنانکة
- فإذا أصابتک عین السوء فذلک من فعل القضاء .. لأن الذی یبقی علی حال واحدة هو اللّه سبحانه و تعالی ...!!
(2) أنظر ما کتبه «نولدکه» فی‌Iranisches Nationalepos و کذلک «چهار مقاله» ص 48
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 475
و العصر الثانی: عصر المدائح المشتراةVenal Panegyric التی ثار علیها الشاعران «ناصر خسرو» و «عمر الخیام».
و العصر الثالث: عصر الشعر الصوفی‌Mysite Verse و هو الذی ینتهی إلیه المداحون الذین لا تتحقق آمالهم و تتکشف أطماعهم عن سراب، و من هؤلاء «سنائی» و کذلک «الأنوری» و إن کان متأخرا قلیلا.
و الأخبار المتصلة بحیاة «الأنوری» مقتضبة أشد الاقتضاب، و لکن «ژوکوفسکی» استطاع أن یکتب فی الفصل الأول من کتابه مقالة وافیة عن حیاة الشاعر، ربما کانت أوفی ما نستطیع أن نکتبه عنه حتی الآن، و قد استعان فی کتابتها بکتب التراجم الثمانیة التی ذکرناها آنفا «1» بالإضافة إلی ما استطاع أن یستخرجه من قراءة دیوان الشاعر نفسه.

أما مولد «الأنوری» و صباه‌

فلا نعرف عنهما شیئا علی الإطلاق. و أما إنه کان فی شبابه طالبا جادا فی تحصیل العلم کما یشیر إلی ذلک کتاب التراجم، و أنه کان ملما بکافة العلوم التی یعرفها أهل عصره، فذلک یؤکده ما کان یبدیه فی شعره من استشهاد یدل علی معرفة تامة بشعب العلوم المختلفة و بما ذکره صراحة فی مقطوعة معروفة سبق لنا ذکرها و مطلعها:
گرچه در بستم در مدح و غزل یکبارگی‌ظن مبر کز نظم ألفاظ و معانی قاصرم «2»
______________________________
(1) هی المذکورة فی الجدول السابق فی صحیفة 469 من هذا الکتاب
(2) هذه المقطوعة تشتمل علی 19 بیتا و هی موجودة فی ص 307 من دیوان أنوری طبع تبریز سنة 1266 ه و کذلک باختلاف فی ترتیب الأبیات فی ص 704- 705 من طبعة لکنو سنة 1297 ه (1880 م) و ستة أبیات منها مرویة فی «تاریخ گزیده» ص 813 و فی کتاب ژکوفسکی ص 6- 7.
و یقول الأنوری فی بیت آخر من الشعر (ص 87 من طبعة لکنو) ما معناه: «إذا اختبرتنی فی أی فرع من فروع العلوم لوجدت أننی أدرکت فیه مرتبة الکمال».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 476
و معناه:
- إننی أغلقت باب المدح و الغزل دفعة واحدة.
و لکن حذار أن تظن أننی عاجز عن نظم الألفاظ و المعانی ..؟!
و فی قطعة أخری رواها «ژوکوفسکی» (فی ص 7) یفخر الأنوری بتبریزه فی جملة من الهوایات مثل الخط و الشطرنج و النرد و معرفة أشعار الأوائل و الأواخر و القدرة علی التهکم و الهجاء و السباب ..!! و قد أکد لمولاه أنه سوف لا یمل مجلسه لإنه امتاز بسعة فی ثقافته و تشعب فی نواحی معلوماته ...!!
و واضح أیضا أن کتاب التراجم کانوا مصیبین حین قرروا أن «الأنوری» کان یغض من شأن الشعر و لکنه فی الوقت نفسه کان یغرق فی إعلان مواهبه فیه کشاعر من الطراز الأول. فهو یقول فی بیت من الشعر (یغلب علی ظنی أن نصه الصحیح هو المنشور فی الجزء الثانی من لباب الألباب ص 117). «أنه مساو للشاعر سنائی و إن کان لم یصل إلی مرتبة أدیب صابر».
«چون سنائی هستم آخر گر نه همچون صابرم» «1»
و سنائی کما نعلم شاعر من الطراز الأول، و هو أکثر شهرة من «أدیب صابر» و لکن «الأنوری» رفع من قدره لأنه کان یمدح السلطان «سنجر» و قد قتل فی النهایة و هو قائم بعمله یؤدی لسیده خدمة من الخدمات.
و فی هذه القصیدة نفسها یقول «الأنوری» بیتا معناه:
- لقد أصبح یستهان بالنبوغ فی هذه الأیام .. و إلا لشهدت أشعاری بأنی لست شاعرا بل ساحرا ...!!
خود سزد در عهد باعیبست اگر نه این سخن‌میکند برهان که من شاعر نیم بل ساحرم و یقول فی موضع آخر (طبعة لکنو ص 694)
______________________________
(1) هذا النص یختلف عن النص المطبوع علی الحجر من «لباب الألباب» و هذا النص الأخیر لو ترجم لکان معناه هکذا: و أنا لست مساویا للشاعر «سنائی» و لا للشاعر «أدیب صابر»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 477
- إن لی روحا متقدة کالنیران، و لسانا عذبا کالماء
و عقلا حادا، و ذکاءا مفرطا، و أشعارا خالیة من الخلل و الهراء ...!!
- و لکن وا أسفا ... لست أجد ممدوحا جدیرا بهذا الثناء
و لا معشوقا أستطیع أن أوجه إلیه هذا الغزل فی صفاء ...!!
خاطری چون آتشم هست و زبانی همچو آب‌فکرت تیز و ذکاء نیک و شعری بی‌خلل
ای دریغا نیست ممدوحی سزاوار مدیح‌وی دریغا نیست معشوقی سزاوار غزل و فی موضع آخر (ص 688) یعلن الأنوری أن أشعاره تجوب أنحاء العالم کالحمام الزاجل، و أن أسلوبه هو بإجماع الآراء أجمل أسالیب معاصریه (ص 34).
و علی العکس من ذلک یتحدث «الأنوری» عن صناعة الشعر فیقول: (ص 730)
- یا أنوری ... هل تعرف ما هو الشعر و ما هو الحرص و الطمع فی المال ..؟
أما الأول فطفل رضیع ... و أما الثانی فمرضعته ...!!
- و أنت کالدیک ... لک تاج من العلم فوق رأسک
و لکن هل لک أن تخبرنی لماذا یبیض کالدجاج ..؟!
أنوری شعر و حرص دانی چیست ..؟!آن یکی طفل، و ان دگر دایه
تاج‌داری خروس‌وار از علم‌چکنی همچو ماکیان خایه ...!! ثم هو یلزم نفسه بعد ذلک بأن «یطوح بقاذورات الشعر للریاح الذاریة ...!!».
و هناک قطعة أخری ممتعة تدل علی صدق ما قرره کتاب التراجم عن الأسباب التی دعت «الأنوری» إلی هجر العلوم و الاشتغال بالشعر و هی مذکورة فی نهایة ص 629 من طبعة لکنو و یقول فیها:
- ما دام جاهی سیرتفع بقول المدح و القریض
فلماذا أحرق روحی و أصیها فی نیران التفکیر العمیق ...؟!
- و لقد صیعت عشرین عاما من عمری فی «لعل و عسی»
و لکنی تحققت بعد ذلک أن اللّه لن یمنحنی عمر نوح الطویل ...؟!
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 478
- و من أجل ذلک فسآخذ نفسی بالرویة، و أثنی عنانی
إذا لم أجد باب القبول مفتوحا أمامی ...!!
- فإذا لم یمنحونی العطاء الجزل لمدحی إیاهم
فسأحطم بالهجاء کل من مدحته حتی أخرج الدماء من رأسه ...!!
چو آبروی بیفزایدم بمدح و غزل‌چرا بآتش فکرت همی بکاهم روح
بیاد بوکه و بکه بیست سال بردادم‌مرا خدای ندادست زندگانی نوح
عنان طبع ازین پس کشیده خواهم داشت‌اگر گشاده نه‌بینم در قبول و فتوح
و گر عطا ندهندم برآرم از پس مدح‌بلفظ هجو دمارا از سر چنین ممدوح و یقول الأنوری فی نهایة ص 41 «إن الاستجداء هو وسیلة الشعراء» گدائی شریعت شعر است) و لکنه علی استعداد للهجاء اللاذع إذا لم یفلح الاستجداء فی أن یعود علیه بما یرید من عطاء ...!! و مع ذلک فهو یحس بکراهیة شدیدة لحیاة القصور و الحاشیة، و إن کان یعود فی ثورة جامحة علی زمانه، فیعترف من ناحیة أخری، بأن حیاة القصور وحدها للأسف هی الکفیلة بأن تدر علیه المال الوفیر، بینما حیاة الجد و الاجتهاد لا تفیده شروی نقیر ..!! (أنظر ص 711)
- لیس من الحق أن أتعب قلبی و روحی من أجل أن أکتسب آداب الندماء ...!! (أی رجال القصور).
- فأحرک لسانی بالنثر و النظم، و أبعث الأفکار العذاری من عقلی و خاطری ..!!
- لأن الندماء ینتهی بهم الأمر فی العادة إلی تلقی اللطمات و تلقی کلمات الازدراء و السباب ...!!
نشاید بهر آداب ندیمی‌دگر بر جان و دل زحمت نهادن
زبان کردن بنظم و نثر جاری‌ز خاطر نکتهائی بکر دادن
که باز آمد همه کار ندیمان‌بسیلی خوردن و دشنام دادن و یقول فی سوء معاملة الحظ لرجال العلم (ص 39 سطر 6).
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 479
- و هل یمکن لفرد أن یعلم کیف أن هذا الفلک العجوز الأحدب مولع بإیذاء العلماء ...!!
کسی چه داند کین کوزپشت مینارنگ‌چگونه مولع آزار مردم داناست و علی هذا فقد کان الأنوری «طالب علم» باستعداده و مواهبه، و شاعرا بصناعته و مهنته، فتوزعت نفسه بین ما یملیه علیه استعداده و ما تقتضیه منه صناعته.
و لم یستطع أن یقنع بنصیب العالم من الفقر، أو أن یهدأ إلی النفاق الذی تضطره إلیه حیاة القصور و الملوک. و تحقق فیما بینه و بین نفسه مما تجلبه علیه أقواله من تعریض وزرایة فازدری نفسه و طریقة حیاته؛ و تاق إلی أن یعیش کما یعیش «ابن سینا» و لکنه اضطر اضطرارا إلی أن یعیش حیاة مشابهة لحیاة «أبی نواس».
و قد قال إنه من الواجب علی الشاعر ألا یقول الشعر بعد الخمسین (ص 725) و لکنه هو نفسه ظل یقرض الشعر أربعین سنة علی الأقل؛ فقد ذکر فی إحدی قصائده (ص 636) إنه قالها فی سنة 540 ه (1145- 1146 م) ثم ظل یقول الشعر بعد خیبته المعروفة فی إصدار الحکم الذی استوحاه من اجتماع الکواکب فی سنة 581 ه (1185- 1186 م). و لکنه علی ما یظهر نجح فی نهایة أیامه عند ما ثار علیه أهل «بلخ» (دون جریرة ارتکبها) فی تطلیق حیاة القصور و ترک خدمة الملوک و الأمراء، و العودة إلی حیاة العلم و العزلة و الاعتکاف، و هی الحیاة التی طالما منی نفسه بها و أحبها.
و هناک بعض القصائد التی تقوم دلیلا علی صحة هذا القول و خاصة المقطوعة التی نشرتها مع ترجمتها الإنجلیزیة (ص 8- 10) فی مقالتی عن «حیاة شعراء الفرس المذکورین فی تاریخ گزیده» و هی المقالة التی نشرتها فی «مجلة الجمعیة الأسویة الملکیة» سنة 1900- 1901 م؛ فهو یذکر فی هذه المقطوعة (فی شی‌ء من الإخلاص) مقدار الهدوء و الراحة اللذین ظفر بهما فی کوخه المتواضع حیث لا زاد له إلا الخبر الجاف و قلیل من الأدام، و حیث لا کأس له و لا مطرب إلا المحابر و الأقلام ...!!
و هو یردد هذا المعنی فی موضع آخر (ص 733 من طبعة لکنو سنة 1880 م).
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 480
- یا ربی ...! بدل هذه النعم التی أغدقتها علی
أعطنی القناعة بالحق، و رزقا طاهرا، و زادا نظیفا
- و اجعل قوام حیاتی الأمن و الصحة و الطاعة
و رغیفا و خرقة مهلهلة و الاعتکاف فی رکن من الأرکان الهادئة ...!!
یا رب بده مرا بدل نعمتی که بودخرسندی حقیقت و پاکیزه توشه
امنی و صحتی و پسندیده طاعتی‌نانی و خرقه و نشستن بگوشه و «السید نور اللّه الشوشتری»، مؤلف کتاب «مجالس المؤمنین» الذی احتوی علی تراجم کثیر من أهل الشیعة و تم تألیفه حوالی سنة 1586 م، یعتبر «الأنوری» واحدا من شعراء الشیعة، و لکن هناک مقطوعات فی دیوانه فی مدح «عمر» إذا ثبتت صحتها و نسبتها إلیه کان الأمر علی خلاف ما قال الشوشتری. هذا بالإضافة إلی أنه لا یمکن أن یعقل أن شاعرا من شعراء السلاجقة الذین کانوا من أهل السنة یستطیع أن یتغاضی عن هذه الحقیقة فیقدم علی مدح مذهب الشیعة و هو عارف أن أسیاده یکرهونه و یبغضونه کل البغض.
و یقول الأنوری فی إحدی مقطوعاته الواردة فی ص 53: «أن سیف الدین عمر» مفتی بلخ هو الإمام الذی اختاره الإسلام فورث عدل «عمر» و صلابته ...!!
صفی ملت اسلام و صدر دین خدای‌عمر که وارث عدل و صلابت عمر است و یقول فی مقطوعة ثانیة واردة فی ص 74 «إن الاسلام ظهر علی یدی عمر».
بدلیری و هیبت عمری‌که ظهور شریعت از عمر است و یقول فی مقطوعة ثالثة:
- إن الکفر قد انمحی علی یدی محمد و عمر و قد بعثت أنت أیامها من جدید.
و عندما کان الأنوری ملتحقا بخدمة الملوک لم یمتنع عن شرب الخمر، بل نجده فی إحدی مقطوعاته (ص 688 القطعة الثانیة سطر 4- 5) یقول: «هل لک أن تدننی علی طریقة أستطیع بها أن أعتذر عن شربی للخمر و إحساسی بالفی‌ء و الخمار».
هیچ دانی چگونه خواهم داشت‌عذر قی کردگی و مستی خویش
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 481
و فی مقطوعة أخری (ص 698) یقول:
- أنت تعلم ... یا مولای ... أننی مریض بالنقرس، و من أجل ذلک فإنی (رغم حبی للخمر) امتنع عن کل ما هو لاذع حریف ..!!
- فلما سألتک کاسا من الشراب أعطیتنی کأسا من الخل الحامض الحریف، فلو أننی شربته لقمت فی یوم القیامة کاللحوم المتبلة. (المصوص)
- فأین ساقیک الوغد ...؟! حتی أستطیع أن أهرق فی أنفه و أذنیه کأسا مترعة ...!!
بزرگوارا دانی کز آفت نقرس‌ز هر چه ترشی من بنده می بپرهیزم
شراب خواستم و سرکه کهن دادی‌که گر خورم بقیامت مصوص برخیزم
شراب‌دار تو آخر کجاست تا قدحی‌بگوش و بینی آن قلتبان فروریزم هذه هی الحقائق المجردة التی استطعت أن أصل إلیها من نظرتی العاجلة لدیوان الأنوری، و لکنی علی ثقة من أن الدراسة الدقیقة لنص صحیح من هذا الدیوان- و هو ما زلنا فی حاجة إلیه إلی الآن- ستکشف لنا عن تفاصیل جدیدة عن حیاة هذا الشاعر و عن کثیر من الأسانید التی یمکن أن نحکم بها علی عقلیته و نفسیته.
فلنکتف الآن بهذا القدر و لنعد إلی الحکایات التی رواها عنه کتاب التراجم و التواریخ، فهی و إن کانت تافهة القیمة بحیث لا یمکن الاعتماد علیها کثیرا، إلا أنه لا یمکن إهمالها جملة و الغض من شأنها غضا تاما.
و من أهم الروایات المعروفة الروایة التی رواها کتاب «حبیب السیر» (مجلد 2 جزء 4 ص 103- 104 من طبعة بمبای سنة 1857 م) عن اتصال الأنور، بسنجر فقصتها مخالفة للروایة التی ذکرتها المصادر الأخری. و هی تقول إن «المعزی» کان أمیرا للشعراء فی ذلک العهد، و کان موکولا إلیه مقابلة الشعراء الذین یریدون أن یرفعوا قصائدهم إلی السلطان و منع من لم تسم مواهبهم عن التشرف بالمثول بین یدیه،
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 482
فابتدع «المعزی» حیلة مخزیة یستطیع بها أن یقصی غیره من الشعراء الذین کان یخشی منافستهم له ... ذلک أن ذاکرته کانت قویه علی الحفظ بحیث کان یستطیع أن یعید علی التوأیة قصیدة بعد سماعها مرة واحدة، و کان له ابن یستطیع أن یعیدها بعد سماعها مرتین، کما کان له خادم یستطیع إعادانها بعد سماعها ثلاث مرات. فاذا تقدم إلیه شاعر یرید التشرف بالمثول بین یدی السلطان، فإنه یأذن له أن ینشده قصیدته برمتها فإذا فرغ منها التفت إلیه المعزی و قال له: «إننی أنا قائل هذه القصیدة، و سأبرهن لک علی صحة قولی بإنشادها لک ثانیة ...» ثم یأخذ فی إنشاد القصیدة؛ فاذا أعادها التفت إلی ابنه و قال: «و ابنی أیضا یحفظها عن ظهر قلب ..» فیأخذ ابنه أیضا فی إنشادها و إعادتها علی مسامع الحاضرین، فیلتفت معزی إلی خادمه- کما فعل مع ابنه- فیأمره بإعادتها لثالث مرة ثم یأمر بطرد الشاعر المسکین بتهمة أنه شاعر وضیع یغیر علی أشعار غیره فینتحلها لنفسه ...!! و ضاق الشعراء ذرعا بهذه الحیلة التی ابتدعها «المعزی» إلی أن بلغ الأمر «الأنوری» فألقی دلوه فی الدلاء لعله فاعل شیئا أو متدبر أمرا، فتقدم إلی «المعزی» فی ثیاب رثة مهلهلة و أخذ ینشده أشعارا مضحکة تافهة، فاستثار بمظهره و شعره هزء الحاضرین و سخریتهم، و ظن «المعزی» أنه مهرج ماجن و لم یستشعر شیئا من الخطر یهدده إذا قدمه إلی السلطان، فوعده بذلک فی الیوم التالی. فلما حان الموعد الذی ضرب له تقدم «الأنوری» فی ثیاب محترمة و أنشد البیتین الأولین من قصیدته التی مطلعها:
گر دل و دست بحر و کان باشددل و دست خدایگان باشد ثم توقف عن الإنشاد و التفت إلی «المعزی» و قال له «أتمم إنشاد هذه القصیدة إذا کنت سمعتها قبل ذلک ... و إلا فاعترف أنها من إنشائی ...!!»
فذهل «المعزی» لهذه المفاجأة و اعترف للأنوری بحسن حیلته و قوة بدیهته
و هذه القصیدة نفسها تشهد بأن «الأنوری» کان یشتغل بقول الشعر قبل ذلک ببضع سنین، فهو یقول فیها:
خسروا .. بنده را چو ده سال است‌کاش همی آرزوی آن باشد
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 483 کز ندیمان مجلس ار نبوداز مقیمان آستان باشد و معنی هذین البیتین:
- أیها الملیک ...! لقد کانت الرغبة الوحیدة لعبدک منذ عشر سنوات
- أن یکون واحدا من ندماء مجلسک، فإذا لم یستطع، فلیکن مقیما علی أعتاب بابک ...!!
و مهما کان من أمر، فإن کلمات «الأنوری» تشهد بأنه نال استحسان الملک و رضاه فهو یقول:
انوری را خدایگان جهان‌پیش خود خواند و دست داد و نشاند
باده فرمود و شعر خواست ازو............
و ترجمتها:
- فدعا ملیک العالم شاعره «الأنوری» و سلم علیه و أجلسه إلی جواره
- ثم أمر بالشراب و سأله أن ینشده بعض أشعاره ...!!
و هناک قصة أخری عن الأنوری مرویة بصور مختلفة فی «هفت إقلیم» و «بهارستان» و «مجمل فصیحی» و «لباب الألباب» (لمحمد عوفی ج 2 ص 138- 139) و هی تشیر إلی تحذیر تلقاه من شاعر معاصر هو «خالد بن الربیع» حین أراد السلطان علاء الدین ملک الجبال (ملک الغور) أن یستدعی الأنوری إلی حضرته، فأظهر التلطف فی استدعائه، و لکنه کان یضمر له السوء و یرید أن ینکل به لأشعار قالها فی هجوه! فعلم «خالد بن الربیع» بحقیقة الحال، و شاء أن یحذر صدیقه من سطوة السلطان و قهره، و لکنه خشی أن یکتب له صراحة بحقیقة الأمر، خشیة أن یثیر غضب السلطان علیه، فصدر رسالته الیه بهذه الأبیات العربیة:
هی الدنیا تقول بمل‌ء فیهاحذار حذار من بطشی و فتکی
فلا یغررک طول فی ابتسامی‌ففولی مضحک و الفعل مبکی
هی الدنیا أشبهها بشهدیسم و جیفة ملئت بمسک
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 484
فاستدل «الأنوری» من هذه الأبیات علی الخطر الحائق به و رفض الذهاب إلی السلطان «علاء الدین» و أرسل السلطان رسولا آخر إلی «الملک طوطی» الذی کان یستضیف «الأنوری» و طلب منه أن یرسل إلیه الشاعر فی مقابل ألف رأس من الغنم یعطیها له. و لکن الشاعر استطاع أن یقنع «الملک طوطی» بألا یسلمه غنیمة باردة لخصمه ...!!
و یقول بعض الکتاب إن «الأنوری» اعتذر لملک الغور بقصیدة مطلعها: «1»
کلبه کاندران بروز و بشب‌جای آرام و خورد و خواب من است و هی قصیدة یرجع تاریخ إنشائها إلی النصف الأخیر من حیاته حینما هجر القصور و حیاة القصور. و المشهور أن «الأنوری» أمضی أواخر أیامه فی مدینة «بلخ» حیث اختار عیشة العزلة بعد ما أخفق فی حکمه علی اجتماع الکواکب السبعة فی سنة 581 ه (1185- 1186 م) «2». و لکن سوء الحظ تابعه فی هذه البلدة أیضا، فقد انتشرت بین أهلها قصیدة فی هجائهم باسم «خرنامه» أو «رسالة الحمیر» کان مؤلفها الحقیقی الشاعر «سوزنی» «3» و لکنهم نسبوها خطأ إلی «الأنوری» فعامله أهل البلدة بشی‌ء من القسوة و الشدة، و عرضوه فی شوارع بلدتهم معصوب الرأس بعصابة امرأة، و کادوا یفتکون به لو لا أن تدخل بعض أصحابه فی الأمر فخلصوه من أیدیهم. و کان بین الذین خلصوه کثیر من أصحاب النفوذ مثل القاضی «سید أبو طالب حمید الدین» و المفتی «صفی الدین عمر» و المحتسب «تاج الدین أحمد» و الأستاذ «نظام»
______________________________
(1) أنظر ص 593- 594 من دیوان أنوری طبع لکنو سنة 1880، و کذلک مقالتی عن الشعراء المذکورین فی «تاریخ گزیده» المنشورة فی مجلة الجمعیة الآسیویة الملکیة فی أکتوبر سنة 1900.
(2) حاول البعض الدفاع عن الأنوری فقالوا إنه أشار فی حکمه إلی العواصف السیاسیة، لا العواصف الجویة، لأن چنگیز خان فی ذلک الوقت استطاع أن یتزعم المغول و یتولی أمرهم. تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب النص 484 أما مولد«الأنوری» و صباه ..... ص : 475
(3) قالت بعض الروایات أن هذه القصیدة کانت من خمسة أبیات ذم فیها قائلها حواضر خراسان الأربعة (أی مرو و بلخ و نیسابور و هراة) و أن الذی أنشأ هذه المقطوعة هو الشاعر «فتوحی» بتحریض من «سوزنی». الذی نسبها متعمدا إلی الأنوری للایقاع به.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 485
الدین احمد» ... و إلی الأخیر منهم وجه الشاعر قصیدة تبلغ أبیاتها المائة، مدحه فیها علی تخلیصه إیاه من بلیته (و هی القصیدة رقم 6 فی کتاب ژوکوفسکی) و مطلعها:
ای مسلمانان فغان از دور چرخ چنبری‌وز نفاق تیر و جبر ماه و کید مشتری و لا یفوتنی أن أقرر أن هذه القصیدة هی الأصل لقطعة نشرها الأستاذ المرحوم «پالمرE .H .Palmer ¬ فی ص 63- 80 من کتابه المسمی «أغنیة النای»¬ Song of the Reed 1¬ تحت عنوان‌Palinodia و هی ترجمة غیر دقیقة، لم تتقید بالأصل الفارسی، کما یدل علی ذلک الفقرتان التالیتان اللتان یقابلهما ثلاثة أبیات من الأصل:
" Ah .. the spheres are incessantly rolting, And the Archer is shifting his ground, And the Moon is for ever patroling, And Jupiter going his round. The water that tastes to another Refreshing and cool on the lip, Is as fire that no efforts can smother In the cup which I sip."" The dust that all quiet is lying When others recline on the ground, Around me in volumes is flying, Like a desert where whirlwinds abound; And Fate, in the ship of my being, In happiness hurries me past, But if ever from sorrow I'm fleeing It anchors me fast."
فلو أننا ترجمنا الأبیات الثلاثة الفارسیة التی ترجمت فی هاتین الفقرتین لکان معناها الحرفی هکذا:
______________________________
(1) طبع تروبنرTrubner سنة 1877 م
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 486
- أیها المسلمون ... وا ویلاه من دورة هذا الفلک الأعوج
و من نفاق «المریخ» و ریاء «القمر» و کید «المشتری» «1»
- فهی تحیل الماء العذب إلی نار تلتهب فی لهاتی و حلقی
و هی تحیل الأرض الهادئة إلی ریح صرصر عاتیة تعصف بمسکنی
- و السماء دائما تفعل بزروق عمری أمرا من أمرین:
فهی إما أن تنفخ الریح فی قلاعه وقت السرور؛ و إما أن تلقی بمراسیه فی وقت الأحزان ..!!

و أشهر قصیدة معروفة للأنوری فی أوروبا

هی التی ترجمها «الکابتن و لیام کرکپاتریک» إلی الانجلیزیة نظما تحت عنوان «دموع خراسان» و نشرها فی المجلد الأول من کتاب‌Asiatic Mlscellany الذی طبع فی مدینة کلکتا سنة 1785 م (ص 286- 310) و کذلک نشرها الأستاذ «پالمرE .H .Palmer ¬ فی کتابه المعروف ب «أغنیة النای» ص 55- 62.
و یقول «کرکپاتریک»: «إن هذه القصیدة من أجمل القصائد فی اللغة الفارسیة.
فالعواطف الممثلة بها طبیعیة، و هی فی الغالب من أجمل العواطف و أنبلها، و کذلک الصور التی اشتملت علیها واضحة ظاهرة للعیان؛ و الشاعر ثائر فی قوله و لکنه جمیل التعبیر منمق العبارة عفیف الألفاظ؛ و نظمه لیس سلسا فی کل المواضع و لکنه علی العموم متناسب مع موضوع القصیدة، و کذلک البحر الذی نظم فیه الشاعر یعتبر من أبطأ البحور من حیث موسیقاه و من أکثرها مهابة و اتزانا». و هذه القصیدة لها بالإضافة إلی ذلک فائدة تاریخیة کبیرة لأنها تمثل لنا الغارات التی قامت بها قبیلة متوحشة من الأتراک «الغز» فخربت أکثر الأنحاء ازدهارا فی ایران فی سنة 548 ه (أوائل سنة 1154 م) و کانت هذه القبیلة تستقر بمراعیها بالقرب من «ختلان» من أعمال بلخ، و کانت تمد مطابخ السلطان «سنجر» بأربعة و عشرین ألف رأس من
______________________________
(1) المترجم: فیما یلی نص الأبیات الفارسیة:
آی مسلمانان فغان از دور چرخ چنبری‌وز نفاق تیر و جبر ماه و کید مشتری
آب نافع را دهد در مشرب من آتشی‌خاک ساکن را دهد در مسکن من صرصری
آسمان در زورق عمرم کند دایم دو کاروقت شادی بادبانی وقت انده لنگری
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 487
الغنم، تقوم بإیفائها له کجزیة سنویة مرتبة علیهم. و قد طمع رئیس المطابخ (خوانسالار) فی عدد أکثر من ذلک العدد، و قسا علی «الغز» فی معاملته إیاهم، فأدی ذلک إلی کثیر من المنازعات التی أریقت فیها الدماء، و قدر حاکم بلخ المسمی «قماج» ما یحیطه من ظروف فکتب إلی مولاه «سنجر» یشکو له من ازدیاد قوة «الغز» و جرأتهم علیه و یطلب إلیه أن یعینه حاکما علیهم (شحنة) و تعهد له فی نظیر ذلک أن یخضعهم لسلطانه و أن یجبرهم علی رفع الجزیة إلی 000 ر 30 رأس من الغنم. و لکن «قماج» لم یفلح فی تحقیق وعده و استطاع «الغز» أن یطردوه من أراضیهم و أن یذبحوا ابنه «علاء الدین».
و حرض الأمراء السلطان «سنجر» أن یخرج إلیهم بنفسه، و أن یرفض ما قدموه إلیه من معاذیر و تعویضات بلغت مائة ألف دینار و ألفا من العبید الترک ..!! و تقدم «سنجر» إلی خیامهم فاستولت علیهم الرهبة و تملکتهم الرعدة، و خرجوا إلیه هم و نساؤهم و أطفالهم یتوسلون إلیه أن یغفر أخطاءهم و یتناسی جرائرهم، ثم عرضوا علیه أن یدفعوا له سبعة أمنان من الفضة، یأخذها من کل أسرة من أسراتهم. و لکن الأمراء منعوا السلطان «سنجر» من قبول هذه العروض السخیة و خاصة «المؤید» و «یرتقش» و «عمر العجمی» و انتهی الأمر إلی القتال. و استیأس «الغز» فی المیدان فاستطاعوا بحماسهم أن یستأصلوا جیوش «سنجر» و أن یأخذوه أسیرا إلی عاصمته فی مدینة «مرو» و أن یغیروا علی هذه المدینة و یبیحوها للنهب العام مدة ثلاثة أیام، أذاقوا فیها الأهلین کثیرا من المرارة و العذاب حتی یضطروهم إلی إظهار الکنوز التی أخفوها. ثم التحق بهم مدد یبلغ عدده ثلاثة أضعاف قوتهم الأصلیة، أغلبه من الجنود المهزومة و الأوباش و السفلة، فاندفعوا بهم إلی مدینة «نیسابور» فدافعهم أهلها و قتلوا عددا منهم، و لکن «الغز» اشتدوا فی غارتهم علی هذه المدینة و استطاعوا أن یقتلوا فی «المسجد الجامع» عددا کبیرا من أهل البلدة لا یبلغه الإحصاء، لأن القتلی کما تقول الأخبار: «کانوا غارقین فی دمائهم لا تستطاع رؤیتهم و هم فی لجة عمیقة من الدماء المهزقه ...!!»
ثم تحول «الغز» فأحرقوا «جامع المطرز» و کانت بنایته تستوعب ألفین من الناس ... ثم استمروا علی أضواء المشاعل یغیرون علی أنحاء البلدة و یخربون ما تصل إلیه
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 488
أیدیهم. ثم عسکروا خارج البلدة و لکنهم استمروا یومیا یدخلون المدینة و یعیثون فیها، فیقتلون بعض الأفراد، أو یکتفون بتعذیب بعض من یلاقونه، و قد یخربون الدیار و یحطمون المنازل و یفعلون من الأمور ما یثیر فی النفوس کثیرا من لمرارة و الحسرة.
و قد بلغ عدد ضحایاهم بضعة آلاف، بینهم جماعة من أفاضل الرجال مثل «الشیخ محمد الأکاف» و «محمد بن یحیی» و قد رثی الأخیر منهما الشاعر «خاقانی» فی ثلاث قصائد علی الأقل «1»
و کان الخراب شاملا بحیث أن مؤلف کتاب تاریخ السلاجقة المعروف ب «راحة الصدور» «2» یقول: إن «معزی» ربما فکر فی هذه الکارثة حینما أنشه الأقوال التالیه:
- و کان ندیمی موجودا فی هذه الحدائق الزاهرة و من حوله الرفقاء و الإخوان؛
- فأصبحت هذه الحدائق مرتعا للثعالب و الذئاب و البوم و الغربان ...!!
- و أصبحت حمر الوحش ترتع فیها ... و کانت تدور فیها الکؤوس و الأکواب.
- و أصبحت الغربان تنعب فیها ... و کانت تتجاوب فیها من قبل نغمات العود و المزمار و نبرات الحدیث المستطاب ...!!
- و قد محا الفلک هذه الآثار العزیزة علی النفوس و القلوب؛
- فلن یستطیع منقب فی ثنایاها أن یتبین المکان الذی کنت أغازل فیه الحبیب ..!
آنجا که بود آن دلستان با دوستان در بوستان‌شد کوف و کرگس را مکان شد گرگ و روبه را وطن
______________________________
(1) أنظر مجلة «الجمعیة الآسیویة الملکیة» سنة 1902 ص 854، و کذلک «کلیات خاقانی» طبع لکنو سنة 1293 ه ج 1 ص 587- 590
(2) مؤلف «راحة الصدور» هو الراوندی.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 489 بر جای رطل و جام می گوران نهادستند پی‌بر جای نقل و نای و نی آوای زاغست و زغن
زین سان که چرخ نیلگون کرد آن نهانهارا نگون‌دیّار کی گردد کنون گرد دیار یار من «1» و قد فعل «الغز» بسائر أنحاء خراسان مثلما فعلوا بمدینة نیسابور، و لم ینج من أیدیهم إلا مدینة «هراة» فإنها قاومتهم أشد المقاومة و قد مکث «سنجر» سنتین أسیرا فی أیدیهم و لم یستطع الخلاص إلا بعد أن دفع رشوة لجماعة من رؤسائهم فخرج من «بلخ» إلی «مرو» و أخذ یعد العدة لجمع جیش جدید و لکن الحزن استولی علیه بسبب الخراب و الدمار اللذین أصیبت بهما دیاره فمرض مرضا شدیدا توفی علی أثره فی سنة 550 ه (- 1155 م) و دفن فی «مرو» بالمقبرة المعروفة باسم «دولتخانه».
و قد کتب «الأنوری» قصیدته التی عرفت باسم «دموع خراسان» أثناء الفترة التی وقع فیها «سنجر» أسیرا فی ید «الغز» و ربما کتبها فی سنة 550 ه (- 1155 م) و قد خاطب بها الشاعر أمیر سمرقند «محمد بن سلیمان» کما یری ذلک «کرکپاتریک» و إن لم یکن هنالک ما یقطع بهذا الرأی. و القصیدة طویلة بحیث لا یتسع المقام لنشرها لأنها تشتمل علی 73 بیتا، و من أجل ذلک فسأکتفی بأن أنشر هنا قطعا جمیلة من ترجمة «کرکپاتریک» و ترجمة «پالمر»
و فیما یلی ثلاث فقرات من ترجمة «کرکپاتریک» و هی تقابل الأسطر الأربعة عشر الأولی من ترجمة «پالمر» و تقابل الأبیات الخمسة الأولی من الأصل الفارسی:
______________________________
(1) المترجم: أنظر ص 182- 183 من کتاب «راحة الصدور» طبع لیدن سنة 1921 م
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 490
و فیما یلی نورد الجزء المقابل لهذه الفقرات من ترجمة «پالمر»:
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 491
و فیما یلی ترجمة حرفیة للأبیات الفارسیة التی تقابل القطع السابقة «1»
- إذا مررت ... یا ریح السحر ...! علی مدینة «سمرقند»
فاحملی رسالة أهل خراسان إلی حضرة السلطان ...!!
- فهی رسالة مطلعها عناء للجسد و عذاب للروح
و مقطعها (أی نهایتها) ألم للفؤاد و ضنی للأکباد ..!!
- و هی رسالة تبدو فی سطورها تأوهات الأعزاء
و تحتوی فی ثنایاها علی دماء القتلی من الشهداء ...!!
- و قد جفت صفحاتها بفعل التأوهات الحارة التی تخرجها صدور المظلومین
و لکن عنوانها ما زال ندیا مبللا بفعل الدموع الجاریة من أعین المحرومین ..!
- و قد احترق بها سمعی ... عندما أخذ یصغی إلی أخبارها
و دمی بها إنسان عینی ... عندما نظر إلی مضمونها و آثارها ..!!
و قبل أن نترک هذه القصیدة الخالدة یجدر بنا أن نذکر قطعا أخری متقابلة فی ترجمتی «کرکپاتریک» و «پالمر».
[ثم یذکر الفقرات 13- 16 من ترجمة «کرکپاتریک» و القطعة التی تقابلها من ترجمة «بالمر» و لم نر حاجة إلی إیرادها].
و الترجمة الحرفیة للأصل الفارسی [للفقرات الانجلیزیة التی ترکناها] هی الآتیة: «2»
______________________________
(1) المترجم: فیما یلی النص الفارسی للأبیات الخمسة الأولی من القصیدة، و هو الذی اعتمدنا علیه فی الترجمة:
بر سمرقند اگر بگذری ای باد سحرنامه أهل خراسان به بر خاقان بر
نامه مطلع آن رنج تن و آفت جان‌نامه مقطع او درد دل و خون جگر
نامه بر رقمش آه عزیزان پیدانامه در شکنش خون شهیدان مضمر
نقش تحریرش از سینه مظلومان خشک‌سطر عنوانش از دیده محرومان تر
ریش گردد ممر صوت ازو گاه سماع‌خون شود مردمک دیده زو وقت نظر
(2) المترجم: الأبیات الفارسیة هی:
بر بزرگان زمانه شده خوردان سالاربر کریمان جهان گشته لئیمان مهتر -
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 492
- و قد أصبح الصغار یرأسون العظماء و الکبراء
و أصبح أهل اللؤم و البخل یفضلون الکرماء الأسخیاء ...!!
- و أصبح الأحرار حیاری ... یقفون فی حزن علی أبواب الأسافل
و أصبح الأبرار أسری فی أیدی الأراذل ...!!
- و لم تعد تری أحدا یبدو البشر علی وجهه إلا إذا کان علی أبواب الموت
و لم تعد تجد بنتا بکرا إلا من کانت فی بطن أمها ...!!
- و أصبح المسجد الجامع فی کل بلدة مربطا لدوابهم
و لم یعد له سقف أو باب ...!!
- و لم یعد أحد یخطب باسم «الغز» فی أی بلدة من البلاد
لأن خراسان قد خلت الآن من الخطباء و المنابر ...!!

شعر الأنوری:

ننتقل الآن إلی الفصل الثانی من کتاب «ژوکوفسکی» «1» الذی أفرده لنشاط «أنوری» الأدبی و لخصائص شعره. و هنا نجد أن «الأنوری» اتبع نهج الشعراء الآتیة أسماؤهم، و هم من العرب و الفرس و قد ذکرهم فی قطع مختلفة من قصائده:
«الأخطل» و «جریر» و «الأعشی» و «حسان بن ثابت» و «البحتری» و «أبو فراس» و «بدیع الزمان الهمذانی» و «الحریری» و «العنصری» و «الفردوسی» و «الفرخی» و «أبو الفرج» و «الأمیر معزی» و «سنائی» و «أدیب صابر» و «رشیدی» و «حمید الدین» و «رشید الدین الوطواط» و «شجاعی» و «کمال الدین اسماعیل». و یبدو
______________________________ - بر در دونان أحرار حزین و حیران‌در کف رندان ابرار اسیر و مضطر
شاد إلا بدر مرگ نه بینی مردم‌بکر جز در شکم مام نیابی دختر
مسجد جامع هر شهر ستور ایشانراپایگاهی شده نه سقفش پیدا و نه در
نکند خطبه بهر شهر بنام غز از آنکه‌در خراسان نه خطیبست کنون نه منبر
(1) أنظر ص 34- 37 من کتاب «ژوکوفسکی».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 493
من هذه القائمة- کما لاحظ ذلک «ژوکوفسکی»- أن الأنوری کانت له معرفة تامة بشعر الشعراء القدامی و کذلک بشعر المحدثین من معاصریه. و قد رأینا أن صلاته کانت طیبة مع واحد من معاصریه هو الأدیب المعروف «حمید الدین» مؤلف «المقامات» و قد تبادل معه کثیرا من الأشعار. و قد ذکر «ژوکوفسکی» جملة من هذه القطع الجمیلة التی أرسلها الأنوری إلی «حمید الدین» و من بینها هذه الأبیات المعروفة التی ترجمتها:
- إذا أرسلت بجناح جرادة إلی حضرة سلیمان
فألتمس لی عذرا عن هذه الهدیة التی أخجل من تقدیمها ...!!
- و إنی لأخشی ما ینالنی من احتقار زهرک و ریحانک
و قد أقدمت علی إرسال هذه الأشواک إلی بستانک ...!!
و من بین الشعراء الذین خصهم الأنوری بإعجابه- وفقا لما ذکره صاحب «تاریخ گزیده» و «هفت إقلیم»- الشاعر «أبو الفرج الرونی» الذی کان من أهل «لاهور» و من المادحین لملوک «غزنه» و توفی فی تاریخ لاحق لسنة 492 ه (- 1099 م).
أما الأمراء و الأفاضل الذین ورد ذکرهم فی أشعار الأنوری فمن بینهم:
«السلطان سنجر» و «أبو الفتح طاهر بن فخر الملک» و هو من أحفاد الوزیر المعروف «نظام الملک» و «السلطان طغرل تگین» و «عماد الدین فیروزشاه» حاکم بلخ و «خواجه جهان مجد الدین أبو الحسن العمرانی» و «السید أبو طالب» و «حمید الدین» صاحب المقامات.
و یختتم «ژوکوفسکی» هذا الفصل بذکر الفنون الشعریة التی اتبعها الأنوری مثل «القصیدة» و «الغزل» و «الرباعی» و «الهجاء» و «المقطوعات» ثم یذکر بعد ذلک جملة من أشعاره التی قالها فی احتقار الشعر، ثم یورد بعد ذلک
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 494
المنظومات التی قالها ثلاثة من الشعراء من بینهم «مجد الدین همگر» و «إمامی» «1» عندما سئلوا عن آرائهم فی المفاضلة بین «الأنوری» و «ظهیر الدین الفاریابی» فاتفقوا جمیعا علی تفضیل «الأنوری» علی صاحبه.

صعوبة أشعار الأنوری:

فإذا وصلنا إلی الفصل الثالث من کتاب «ژوکوفسکی» وجدناه یتعلق بصعوبة أشعار الأنوری، و بالمراجع التی تساعدنا علی التغلب علی هذه الصعوبة و التمکن من فهم أشعاره و خاصة الشرحین الآتیین:
1- الشرح الذی کتبه «محمد بن داود العلوی الشادآبادی» علی أشعار الأنوری (و هذا الشخص نفسه هو الذی شرح أشعار «الخاقانی».)
2- الشرح الذی کتبه «أبو الحسن الفراهانی» من رجال النصف الأخیر من القرن السابع عشر المیلادی (- الحادی عشر الهجری).
و قد أعجب «ژوکوفسکی» بالثانی من هذین الشرحین، لأن صاحبه اعتمد فیه علی ما سمعه شفویا من روایات، و کذلک علی ما قرأه مکتوبا من تفاسیر اشتمل علیها ستة و ثمانون کتابا ذکرها الشارح بأسمائها.

أسلوب الأنوری:

أما الفصل الرابع و الأخیر من کتاب «ژوکوفسکی» فیتعلق بأسلوب الأنوری و لغته، و بما قام به المستشرقون من مجهود لتعریف الناس بالأنوری و بأشعاره و لیس هذا الفصل فی حاجة إلی تعلیق جدید نکتبه عنه.
فلنترک الآن الأنوری، و لننتقل إلی الحدیث عن الشاعر «الخاقانی».
______________________________
(1) النص الفارسی لهاتین القصیدتین موجود مع ترجمته إلی الإنجلیزیة فی ص 60- 64 من مقالتی عن الشعراء الفرس المذکورین فی کتاب «تاریخ گزیده»، و یذکر مجد الدین أنه قال قصیدته فی رجب سنة 674 ه (- ینایر سنة 1276 م)
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 495

2- خاقانی‌

[نبذة من حیاته]

اشتهر هذا الشاعر بصعوبه أشعاره و خفاء معانیها. و أغلب منظوماته من نوع القصائد و لکنه نظم «مثنویا» طویلا أسماه «تحفة العراقین» وصف فیه حجه إلی مکة المکرمة. و ضمنه کثیرا من المعلومات التی تتصل بحیاته.
و هناک مقالة قیمة کتبها «خانیقوف‌N .de Khanikoff ¬ عن الشاعر خاقانی تحت عنوان «خاقانی: الشاعر الفارسی فی القرن الثانی عشر المیلادی»
Memoire sur Khacani, Poete Persan du XII Siecle.
و نشرها فی «المجلة الآسیویة» سنة 1864- 1865 م
و قد کتب عنه فقال إنه «نجم لامع بین الملهمین من الفرس» ثم أخذ یبین لنا حاله فی صورة واضحة، استطاع أن یجلو بها کثیرا مما خفی من أمر الشاعر و أمر عصره.
و یؤخذ من بیت من قصیدة له عن أصفهان أن «أفضل الدین إبراهیم بن علی الشیروانی» کان یعرف أولا باسم «حقائقی» ثم تلقب بعد ذلک بال «خاقانی» و أنه ولد سنة 500 ه (1106- 1107 م) فی مدینة «گنجة» التی تعرف الآن باسم الیزاقتبول‌Elizavetpol 1¬.
و کان أبوه نجارا و کانت أمه مسیحیة من النساطرة اعتنقت الإسلام «2» و کانت تشتغل طاهیة.
و کان جده- کما یخبرنا هو بصراحة تامة- نساجا، و کان عمه طبیبا اسمه «میرزا کافی بن عثمان» و إلیه یرجع الفضل فی تأدییه و تثقیفه.
و فی سن مبکرة ترکه أبوه- إما لوفاته أو لهجر أمه- فاهتم عمه بالعنایة به و تولی تنشئته و تربیته ثم علمه مبادئ العلوم و اللغة العربیة و الطب و النجوم و الفلسفة. و قد
______________________________
(1) هکذا رأی «خانیقوف» و لکن یبدو لی من «تحفة العراقین» (النسخة المطبوعة علی الحجر فی سنة 1877 م ص 35) أنه ولد فی مدینة «شروان».
(2) تحفة العراقین ص 199 سطر 1- 6 تحت عنوان أصل الشاعر
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 496
قاسی فی تعلیمه الکثیر لأنه کان علی شاکلة أهل عصره و بیئته یرید ألا یفسد الطفل و لو اضطر إلی استعمال العصاة و المقرعة. فلما بلغ «خاقانی» الخامسة و العشرین من عمره مات عمه و لم یتجاوز الأربعین من عمره فانقطعت بموته تربیة الشاعر و وقف تعلیمه.

خاقانی و أبو العلاء الگنجوی:

و لکن خاقانی مدین فی براعته فی النظم إلی أستاذ آخر هو «أبو العلاء الگنجوی» أحد شعراء «منوچهر شراونشاه» «1» و قد قدمه هذا الشاعر إلی مولاه فأذن له أن یغیر تخلصه الذی عرف به باسم «حقائقی» إلی هذا اللقب الفخم الذی أصبح یعرف به و هو: «خاقانی»
و قد زوج «أبو العلاء» ابنته من تلمیذه «الخاقانی» فکان هذا مثارا لحسد تلمیذه الآخر «فلکی الشروانی» الذی ما زال غاضبا من أستاذه بسبب هذه الزیجة حتی أرضاه فی نهایة الأمر بمنحه 000 ر 20 درهم لیشتری بها کما قال له: «عشرین أمة ترکیة یفقن عروس الخاقانی جمالا و بهاء ...!!»
و الظاهر أن رضاء «أبی العلاء» علی تلمیذه و زوج ابنته لم یستمر طویلا، و أنه أحس من الخاقانی شیئا من الجفاء و النفور فوجه إلیه هذه الرباعیة:
خاقانیا گرچه سخن نیک دانیایک نکته گویمت بشنو رایگانیا
هجو کسی مکن که ز تو به بود بسن‌شاید که پدر بود ... تو ندانیا ...!! و معناها:
- یا خاقانی ...!! و لو أنک ماهر حقیقة فی قول الشعر- و لکن دعنی أنصحک نصیحة واحدة، فاصغ إلیها من غیر أجر
- لا تهزأ بشاعر یکبرک سنا ... و حذار أن تهجوه- فربما کان أباک ... دون أن تعرف أنت هذا الأمر ...؟!
______________________________
(1) کان علی عهده کثیر من الشعراء مثل «نظامی الگنجوی» و «أبو العلاء الگنجوی» و «فلکی الشروانی» و «خاقانی» و «السید ذو الفقار» و «شاهفور». أنظر تذکرة الشعراء ص 71.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 497
و ربما ساء «الخاقانی» ما سمعه من قدح حمیه فیه، فطلب منه أن یعتذر عما قال و لکن «أبا العلاء» لم یستمع إلیه و جدد هجاءه له فی الأبیات الآتیة: «1»
تو ای افضل الدین گر راست پرسی‌بجان عزیزت که از تو نشادم
دروگر پسر بود نامت بشروان‌بخاقانیت بر لقب برنهادم
بجای تو بسیار کردم نکوئی‌ترا دختر و مال و شهرت بدادم
چرا حرمت من نداری تو چون من‌ترا هم پسر خوانده هم اوستادم
بمن چند گوئی که گفتی سخنهاکه من یک شبی مر ترا خوش بگادم
و گر خیزگی می‌کنی باز گویم‌کزین سان سخنها نباشد بیادم
بگفتم بگفتم نگفتم نگفتم‌بگادم بگادم نگادم نگادم و معنی هذه الأبیات:
- یا أفضل الدین .. لو أنک سألتنی الحق لأقسمت لک بروحی أننی مستاء منک
- لقد کان اسمک فی «شروان» ابن النجار، فلقبتک بالخاقانی ...!!
- ثم أکثرت من إحسانی لک، فزوجتک ابنتی، و أعطیتک المال و الشهرة ..!!
- فلم لا تحترمنی ... و قد کنت أتخذک ولدا، و کنت لک أستاذا ...!!
- و إلی متی تقول أننی قلت بشأنک حدیثا، و أننی نکحتک فی إحدی اللیالی نکحة طیبة ...!!
- أما إذا کنت تعبث بی، فإننی أعید القول أننی أنا نفسی لا أکاد أذکر هذا الحدیث ...!!
- فإن کنت أنا قلته فبها، و إن کنت لم أقله فبها، و إن کنت أتیتک فبها، و إن کنت لم آتک فبها ...!!
و قد أجابه «خاقانی» علی هذه الأبیات بمنظومة لاذعة فاحشة الألفاظ، نشرها «خانیقوف» مع ترجمتها، ثم اعتذر عن إقدامه علی نشرها بأنها صیحة فارسی فی القرن الثانی عشر المیلادی (السادس الهجری) فلا غزو إذا احتوت علی کثیر من الفحش
______________________________
(1) أنظر «تذکرة الشعراء» ص 71
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 498
الذی ربما وجدنا له مثیلا فی هذا القرن فی لغة إیران و فی لغة أوربا أیضا «1».
______________________________
(1) المترجم: فیما یلی نص هذه المثنویة نقلا من مقالة «خانیقوف»:
بینی سگ گنجه در این کوی‌هم سرخ قفا و هم سیه روی
آن سرخ نه کز معمری خاست‌سرخی که ز دست مرغزی خاست
آن ملحد أبو العلای سافل‌چون وحش بی‌همه عقل و غافل
غریچه و غرچه ز کوری‌غوری سگ و عولی اصل عوری
چون آن سگ عوری از جهان زادهمشیره شیخ نجدی افتاد
شکز و چو سگ زبان مختال‌پرورده شیرسگ علی الحال
آن جاحظ وقت را بدی خواه‌و آن جاحد دین أباده اللّه
بطریق زمانه باب بطروس‌صد ره به ازو جهود و مجوس
خواهی‌اش جهود ملحدان دان‌ور خواهی ملحد جهودان دان
مانند جهود شد زحل رنگ‌لا بل چو زحل جهود نیرنگ
او کیست که با روان نارک‌باشد بمنسبت هو یدیک
او جز پی نفی حق نپویدان از اب و این روح گوید
آن مشرک و این معطل از دل‌هم مشرک بهتر از معطل
از نم شده افتابش از دست‌شتاب و دهن دریده چون طست
لا بل که چو شمع طست از آغازخو کرده شمعهای سرگاز
دارد نسب از جحبم خذلان‌هم نار جحیم گردش جان
بوده نسبش از آتش آزهم بر سر آز جان دهد باز
ماند بجعل بفعل و سیمابینی بجعل که وقت گرما
از نقل چهارپا برآیدهم بر سر آتش جان برآید
چون از در دین ستوده گرددگرد در و گرد کوه گردد
صباحی را در ابر جویدچون یافت نعام صباح گوید
گوید که حسن پیمبری بودکیال بزرگ مهتری بود
گوید که محمد ای برادرمردست حکیم کیمیاگر
که با زن زید این آن کردانگاه ورا نکاح دین کرد
از محدث کاف و نون که مولیست‌محجوبم کر این حدیث او نیست
وز روضه مصطفی که میفرست‌بیزارم ار این نه گفته اوست
هستند بر این گوا شب و روزدر فندق او دو صد کله‌دوز
در فندق او بود دکانش‌صد کوثر دو مغز در دهانش
وز فندقیان بطبع ناخوش‌در نعره چو شه بلوط از آتش
آنکه احمد را حکیم داندخاقانی را به بین چه خواند
گوید که رسول بود فاجردر پوری علی چه گوید آخر
صباح شد این لعین بی‌دین‌مانا که نماند أهل قزوین
شروان که چو کعبه بود از این پیش‌کردش چو گنشت از آفت خویش
بیت المقدس بده با ایام‌چون دارا قمامه گشت بدنام
بر جبهتش از فنا رقم بادأهل ألموت را ألم باد .
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 499
و لم یکتف «خاقانی» فی هذه القصیدة باتهام أستاذه و صدیقه بأشنع التهم، بل اتهمه بتهمة أشد و أشنع مما کانت تثیره الشکوک حول المسائل الأخلاقیة، فأعلن صراحة أنه من أتباع «الحسن بن الصباح» و جماعة الحشاشین الذین کانوا یقیمون فی حصن «ألموت».
و یقول «خانیقوف» إن الخاقانی أنشد هذه القصیدة فیما بین سنتی 532- 540 ه (1138- 1146 م) و إنه فی ذلک الوقت ترک مسقط رأسه و التحق بخدمة ملک شروان المسمی «أختسان بن منوچهر» الذی انتقل بعاصمته من مدینة «گرشاسب» فی أذربیجان إلی مدینة «باکو»، و لکن الأمور لم تسر وفقا لمراده هناک، لأنه کان من الصعب إرضاء هذا الملک الذی کان کثیر الشکوک، کثیر الغضب، لأقل سبب.
و یتمثل جفاء طباعه فی الحکایة المعروفة الآتیة:
«... أرسل الخاقانی إلیه فی إحدی المناسبات قصیدة تضمنت البیت التالی:
و شقی ده که در برم گیردیا وشاقی که در برش گیرم و معناه:
- فأعطنی بردا یضمنی إلی متنه، أو غلاما أضمه إلی صدری ..!!
فأمر «شروانشاه» بقتله علی هذا القول الجری‌ء ...!! فلما علم الخاقانی بغضب مولاه أخذ ذبابة و قطع أجنحتها ثم أرسلها إلی مولاه قائلا: إنها السبب فی إهدار دمه لأنه کتب «با وشاقی» فسقطت الذبابة علی الباء فجعلتها «یاء» بنقطتین «2».
و یضیف «دولتشاه» علی ذلک قوله: «هکذا کان حال الملوک من حیث الهمة و العظمة.
و هکذا کان لطف الشعراء و الفضلاء؛ و لو أن شاعرا طلب الآن من ممدوحه حملین من اللفت لما رأوا فی ذلک ما یغض من قدره، و لشکروه علی هذا التخفیف فیما یطلب ...!!» «1».
و استأذن «خاقانی» فی الذهاب إلی مکة للحج، و کان قد حج قبل ذلک بثلاثین سنة
______________________________
(1) أنظر «تذکرة الشعراء» ص 80
(2) المترجم: بکتابة کلمة «با» یکون معنی البیت:
فأعطنی بردا یضمنی إلی متنه [و أرسله] مع غلام [أی خادم] حتی أضم البرد إلی صدری.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 500
عندما کان غلاما صغیرا فی رفقة عمه، و أنشد فی ذلک قصائد تصف خروجه من «شروان» و مروره علی «سفیدرود» و رؤیة الثلج علی قمة جبل «سلان».
و ربما فکر فی هذا الوقت فی زیارة خراسان کما یقول «خانیقوف». و لا شک إنه سمع کثیرا عن جود «سنجر» فشوقه ذلک إلی الالتحاق بخدمته، و لکننا لا نکاد نعثر علی الدلیل الذی یثبت لنا أنه استطاع أن یحقق ما کان یجول برأسه من رغبة و أمل.
و قد قال فی هذا الصدد جملة قصائد، منها:
چه سبب سوی خراسان شدنم نگذارندعندلیبم بگلستان شدنم نگذارند و معناه:
- لأی سبب لا یسمحون لی بالذهاب إلی خراسان.و أنا العندلیب فلماذا لا یسمحون لی بالذهاب إلی البستان ...!! و له قصیدة أخری مطلعها:
بخراسان شوم إن شاء اللّه‌از ره آسان شوم إن شاء اللّه و معناه:
- سأذهب إلی خراسان إن شاء اللّه‌و سأذهب بطریق الیسر إن شاء اللّه ..!! و له قصیدة ثالثة مطلعها:
ره روم مقصد إمکان بخراسان یابم‌تشنه‌ام مشرب إحسان بخراسان یابم و معناه:
- سأسلک سبیلی، و سأجد مقصد الإمکان فی خراسان ...و إنی ظمآن، و سأجد مشرب الإحسان فی خراسان ...!! و یبدو أن «الخاقانی» استطاع أن یشرّق حتی وصل إلی مدینة «الری» ثم منع لأمر من الأمور عن تجاوزها، فقال فی ذلک قصیدة وجهها إلی هذه البلدة، منها البیتان الآتیان:
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 501 چون نیست رخصه سوی خراسان شدن مراهم باز پس نکشم من بالای ری
گر باز رفتنم سوی تبریز اجازت است‌شکرانه گویم از کرم پادشای ری و معناهما:
- لا رخصة لی فی الذهاب إلی خراسان ... و من أجل ذلک فسأرجع، فلا قدرة لی علی تحمل متاعب مدینة «الری» ...!!
- و إذ سمح لی بالذهاب إلی «تبریز» ... فإننی أکرر الشکر لملک «الری» و أحمد له کرمه ...!!
و ربما تخیل «الخاقانی» أنه سیفوز بکثیر من التقدیر فی خراسان، فقال فی نهایة القصیدة التی سبقت البیت الآتی:
چون ز من اهل خراسان همه عنقا بینندمن سلیمان جهانبان بخراسان یابم و معناه:
- و لما کان أهل خراسان یروننی العنقاء، فربما استطعت أن أجد سلیمان الحکیم فی خراسان ...!!
و هو یشیر بذلک إلی «سنجر» الذی ذکره صراحة فیما بعد. و یبدو لی أنه قال هذه القصیدة قبل غارة «الغز» علی أملاک «سنجر» فی سنة 1154 م (- 549 ه) و هی الغارة التی قتل فیها الطبیب العالم «محمد بن یحیی» صدیق الخاقانی، و کان قد تراسل معه کثیرا أثناء حیاته، فلما قتل خنقا علی أیدی «الغز» رثاه بمرثیات جمیلة مذکورة فی دیوانه «1»
و کان «الخاقانی» أیضا متصلا بملوک خوارزم (الخوارزمشاه) و یثبت ذلک وجود
______________________________
(1) أنظر قصیدة باللغة العربیة ضمن «کلیات خاقانی» موجهة إلی «محمد بن یحیی»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 502
جملة قصائد من قصائده فی مدح ال «خوارزمشاه» و فی مدح شاعره المعروف «رشید الدین الوطواط» الذی أرسل إلیه جملة أبیات یثنی علیه فیها.
و یبدو لی أن «الخاقانی» لم یفکر فی زیارة «خراسان» بعد موت «سنجر» لما أحدثته فیها غارة «الغز» من دمار و هلاک.

تحفة العراقین:

أما فیما یختص برحلة «الخاقانی» إلی مکة للحج للمرة الثانیة، ففی أیدینا سجل من إنشائه فی مثنویته المعروفة ب «تحفة العراقین» التی طبعت فی مدینة «لکنو» فی سنة 1294 ه. و هذه المثنویة مقسمة إلی خمس مقالات:
المقالة الأولی: فی الشکر الإلهی.
المقالة الثانیة: تحتوی علی بیانات عن ترجمة حیاة الشاعر.
المقالة الثالثة: وصف همدان و العراق و بغداد.
المقالة الرابعة: وصف مکة.
المقالة الخامسة: وصف المدینة.
و قد شرح «خانیقوف» محتویات هذه المقالات الخمس و فسر مورد بها من أسماء و من أجل ذلک فسأکتفی بهذا الحدیث الوجیز عنها.
و قد أوحت هذه الرحلة بجملة قصائد أخری جمیلة بالإضافة إلی «تحفة العراقین» و من بینها القصیدة الرائعة التی مطلعها:
سر حد بادیه است، روان باش بر سرش‌تریاک روح کن ز سموم معطرش و معناه:
- هاکه حد البادیة ... فتقدم إلیه ... و لا تتردد ...!!و اشف روحک بریاحها العلیلة المعطرة ...!!
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 503

[زیارة «خاقانی» مدینة أصفهان]

و قد زار «خاقانی» مدینة أصفهان أثناء عودته من الحج، فأصابه هناک شی‌ء من سوء الحظ کالذی أصابه «الأنوری» فی مدینة «بلخ». و تفسیر الخبر أنه عند ما وصل إلی «اصفهان» أحسن أهلها استقباله و لکن أحد تلامیذه و هو «مجیر الدین البیلقانی» نشر رباعیة «1» عن أهل أصفهان ملیئة بالسباب و الشتائم، فانبری شاعر آخر اصفهانی اسمه «جمال الدین عبد الرزاق» للرد علیه بقصیدة لاذعة ملیئة بالفحش؛ و أراد «الخاقانی» أن یتخلص مما جره علیه تلمیذه، فأنشأ قصیدة أخری کلها مدح و ثناء علی أصفهان و الأصفهانیین، یقول فیها بعد ما أطراها کل الاطراء:
این همه کردم برایگان نه برای طمع‌کافسر و زر یابم از عطای صفاهان
دیو رجیم انکه بود دزد بیانم‌گر دم طغیان زد از هجای صفاهان
او بقیامت سپیدروی نخیزدز انکه سیه بست بر قفای صفاهان
أهل صفاهان مرا بدی ز چه گویندمن چه خطا کرده‌ام بجای صفاهان و معنی هذه الأبیات:
- و قد فعلت ذلک غیر طامع، و بدون أجر، و دون أن أفکر فی الحصول علی تاج ذهبی من عطاء اصفهان ...!!
______________________________
(1) المترجم: الرباعیة المنسوبة إلی «مجیر الدین البیلقانی» هی الآتیة:
گفتم: عراق قوت جان خیزدلعلیست مروت که از آن کان خیزد
کی دانستم کاهل صفاهان کورندبا این همه سرمه کز صفاهان خیزد معناها:
قلت لنفسی إن الروح تسترد قوتها فی العراق، و تستطیع أن تجد یواقیت المروءة فی مناجمها.
و لکنی لم أعرف أن أهل اصفهان عمی العیون، رغم هذا الکحل الکثیر الذی یجلب منها.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 504
- و لکن هذا الشیطان الرجیم الذی سرق فصاحة بیانی، لو أنه تنفس بکلمة واحدة فی هجاء اصفهان،
- لما قام فی یوم القیامة أبیض الجبین، لأنه اراد أن یلطخ بالسواد رأس اصفهان ...!!
- فلماذا یتحدث أهل اصفهان بالسوء فی شأنی ... و أی خطأ ارتکبته فی حق اصفهان ...؟!
و قد نظم الشاعر هذه القصیدة بعد سنة 551 ه کما یستفاد ذلک مما بها من إشارات، أو ربما فی السنة التالیة کما یقول «خانیقوف».

[حبسه فی قلعة «شابران»]

و عند ما عاد خاقانی إلی «شروان» غضب علیه ملکها «أختسان» فأمر بحبسه فی قلعة «شابران» حیث أنشأ قصیدته «الحبسیة» المعروفة. و ربما کان سبب غضب مولاه علیه راجعا إلی غروره و اعتداده بنفسه (و هی صفة لم تفارق الشاعر فی أی وقت من الأوقات) أو ربما کان السبب راجعا إلی اتهام بعض الحاسدین له بأنه یسعی إلی الالتحاق بخدمة شخص آخر غیر ملک شروان «1».
و لسنا نعرف إلا القلیل من أمر «الخاقانی» من یوم حبسه إلی وفاته بعد ذلک فی تبریز سنة 582 ه (1185 م) و لکنا نعلم من قصائده أنه عاش فترة بعد موت مولاه «أختسان» و أنه فقد امرأته و أحد أبنائه المسمی «رشید» و لم یتجاوز العاشرة من عمره «2».
______________________________
(1) المترجم: هذه الحبسیة تعتبر من أبلغ ما قاله «الخاقانی» من قصائد، و نحن ننقل منها الأبیات الآتیة من المطلع:
صبح‌دم چون کله بندد آه دودآسای من‌چون شفق در خون نشیند جسم شب‌پیمای من
مجلس غم ساخته است و من چو بید سوخته‌تا بمن راوق کند مژگان می پالای من
رنگ بازیچه است کار گنبد نارنج‌رنگ‌چند جوسم کر بیرونم بگزرد صفرای من
(2) تاریخ وفاة «خاقانی» المذکور آنفا قال به عوفی فی «لباب الألباب» و «المستوفی» فی «تاریخ گزیده» و دولتشاه فی «تذکرة الشعراء» و لکن هناک أقوالا اخری أوردها «خانیقوف» فی مقالته تجعل وفاته بعد ذلک إلی سنة 595 ه (1198- 1959 م). و یلاحظ «خانیقوف»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 505
و قد تحدث «خانیقوف» عن المرثیة التی رثا بها «خاقانی» زوجته فقال:
«إن هذه القصیدة- فی رأیی- هی القصیدة الوحیدة التی یظهر فیها الخاقانی کما نود له أن یظهر: شاعرا طیبا رقیق الإحساس. فقد أنساه الأسی قوة بیانه فلم یشحن عباراته بالاصطلاحات العسیرة و لا بالصناعات البدیعیة الکثیرة، فکان ذلک سببا فی أن تتدفق أشعاره إلی قلب القاری‌ء فیحس فیها بلوعه الأسی التی صورت هذه النکبة المنزلیة منذ سبعة قرون ماضیة ...!!»
و قد دفن «الخاقانی» فی مقبرة الشعراء فی «سرخاب» بالقرب من «تبریز» بجوار الشاعرین المعروفین «ظهیر الدین الفاریابی» و «شاهفور بن محمد الأشهری النیسابوری».
و قد أخبرنا «خانیقوف» أنه سمع من رجلین عجوزین من أهالی تبریز فی سنة 1855 م أن هذه المقبرة کانت قائمة و معروفة قبلما یحطمها الزلزال الشدید الذی خربها و لم یبق علی شی‌ء من آثارها. و قد حاول «خانیقوف» البحث عن هذا القبر فأجری کثیرا من الحفریات و لکنه لم یستطع الکشف عنه.
و ممن اتصل بهم «خاقانی» غیر من ذکرناهم:
1- الفیلسوف أفضل الدین الساوجی.
2- أثیر الدین الأخسیکتی.
و قد ذکر جماعة غیر هؤلاء من الشعراء و الأدباء ... کان یذکرهم فی معرض الفخر علیهم، من بینهم «معزی» و «الجاحظ» (و لکن النسخة المطبوعة علی الحجر ذکرت بدل «الجاحظ» کلمة «حافظ» و هذا بالطبع خطأ فاحش نصادف کثیرا مثله فی الشروح الهندیة عادة) و «أبو رشید» و «عبدک الشراوانی» و «قطران التبریزی» و «سنائی الغزنوی» و «العنصری» و «الرودکی».

فن الخاقانی:

یعتبر الخاقانی من الشعراء الذین برزوا فی قول القصائد مثل «الأنوری»
______________________________
- أن التواریخ المتأخرة أقرب إلی الصواب، لأن المعروف أن «خاقانی» عاش بعد «اختسان» و أن «أختسان» توفی سنة 583 ه فلا یعقل أن یقال أن «خاقانی» مات فی سنة 582 ه
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 506
و شهرته قائمة علی هذا الفن وحده من الفنون الشعریة، رغم أنه أنشأ کثیرا من «الغزلیات» و من «الرباعیات» و من «المثنویات» و خاصة «تحفة العراقین» التی ذکرناها فیما سبق و کذلک جملة من القصائد العربیة.
و أسلوبه غامض فی العادة، کثیر التصنع حتی لیقال إنه یغرق فی التکلف، و قد عقد «فون هامرVon Hammer ¬ مقالة قارن فیها بین «خاقانی» و بین «پندار» و قد استعرضها «خانیقوف» و تناولها بالنقد.
أما قصائد «خاقانی» فکثیرة تملأ 1582 صحیفة من الصفحات الکبیرة وفقا لطبعة لکنو علی الحجر. «1» و فی إحدی قصائده التی نشرها «خانیقوف» یظهر «خاقانی» معرفته بالدین المسیحی و مراسمه، و یرغب فی أن یلتحق بخدمة امبراطور بیزنطة و أن یعتنق الدیانة المسیحیة؛ کما یذکر أنه یحیی تعالیم زردشت اذا سمح له بذلک القیصر ... و لکنه عاد فسأل اللّه الرحمة و الغفران فی نهایة قصیدته «2» ..!!

3- نظامی الگنجوی‌

[رسالة الدکتور «ولهلم باخر]

ثالث الشعراء النابهین الذین عاشوا فی هذا العصر هو نظامی الگنجوی، أستاذ الشعر المثنوی الرومانتیکی، الذی برّز علی کل الشعراء فی فنه فاکتسب به شهرة عریضة خلدت ذکره فی إیران و فی ترکیا أیضا.
و فی أیدینا رسالة قیمة کتبها الدکتور «ولهلم باخرDr .Wilhelm Bacher ¬ و نشرها فی مدینة «لیبزج» فی سنة 1871 تحت عنوان:
Nizami's Leben und Werke und der zweite theil des Nizamischen Alexanderbuches, mit persischen Texten als anhang.
و سأعتمد علی هذه الرسالة فی الکتابة عن «نظامی» فی هذا الجزء من کتابی.
______________________________
(1) المترجم: أحدث طبعة لدیوان «خاقانی» هی التی نشرها الأستاذ «علی عبد الرسول» فی سنة 1316 الهجریة الشمسیة، و طبعها فی «شرکت چاپخانه سعادت»
(2) مطلع هذه القصیدة:
فلک کجروتر است از خط ترسامرا دارد مسلسل راهب آسا
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 507
اتبع «باخر» فی رسالته الطریقة العلمیة الصحیحة التی یجب اتباعها عند محاولة الکتابة عن حیاة شعراء الفرس، فأهمل تماما جمیع الروایات التی لا یعتمد علیها مما کتبه «دولتشاه» و أمثاله من کتاب التراجم «1»، و قصر همه فیما جمع من معلومات عن الشاعر علی مصدر واحد موثوق به، هو عبارة عن الإشارات العارضة التی أشار بها الشاعر إلی نفسه فی ثنایا أشعاره.
و علی هذا نجد أن کتاب التراجم یختلفون فی تأریخ وفاة «نظامی»، فیجعله «دولتشاه» «2» فی سنة 576 ه (1180- 1181 م)، و یجعله غیره مثل حاجی خلیفة ما بین سنتی 596 و 599 ه (1199- 1203 م). و لکن «باخر» استطاع أن یبرهن بالدلیل الکافی علی صحة التاریخ الأخیر من هذه التواریخ، و أن یثبت أیضا کثیرا من الأخبار التاریخیة المتصلة بحیاة هذا الشاعر، فقال إنه ولد فی مدینة «گنجه» (و تعرف الآن باسم الیزاقتبول:Elizavetpol ( فی سنة 535 ه (1140- 1141 م)، و أنه کتب أولی مثنویاته «3» المعروفة باسم «مخزن الأسرار» حوالی سنة 561 ه (1165- 1166 م)، و کتب المثنویة الثانیة عن قصة «خسرو و شیرین» فی سنة 571 ه (1175- 1176 م)، و کتب المثنویة الثالثة المسماة «لیلی و مجنون» فی سنة 584 ه (1188- 1189 م)، و کتب المثنویة الرابعة المسماة «سکندرنامه» فی سنة سنة 587 ه (1191 م). و کتب المثنویة الخامسة المسماة «هفت پیکر» أو الصور السبع فی سنة 595 ه (1198- 1199 م)، ثم مات فی منتصف العام الرابع و الستین من عمره فی سنة 599 ه (1202- 1203 م).

[اسمه و حیاته]

و اسم نظامی کما یقول «باخر» هو الیاس، و کنیته «أبو محمد»، و لقبه «نظام الدین» و من هذا اللقب استمد الشاعر تخلصه الذی عرف به فی أشعاره. و عرف
______________________________
(1) کان «عوفی» صاحب لباب الألباب معاصرا ل «نظامی» و کان فی مقدوره أن یمدنا بمعلومات قیمة عنه، و لکنه کعادته اکتفی بأن یقصر همه علی سخافات قلیلة فی باب اللعب علی الألفاظ (أنظر ج 2 ص 396- 397).
(2) أنظر ص 131 من «تذکرة الشعراء»
(3) کتب «نظامی» خمسة من القصائد المزدوجة عرفت باسم «الخمسة» أو المثنویات الخمسة أو باسم «پنج گنج» بمعنی «الکنور الخمسة».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 508
أبوه باسم «یوسف بن زکی مؤید» و قد توفی عنه و هو صغیر، ثم لم تلبث أمه أیضا أن ماتت بعده بقلیل، و کانت من أسرة کردیة کریمة. و الشاعر یشیر فی بعض أشعاره إلی وفاة واحد من أخواله، و یری «باخر» أن هذا الخال قام بتربیته بعد وفاة أبیه. و للشاعر أخ اسمه «قوامی المطرزی» نال مکانة لا بأس بها فی قول الشعر «1»، و اشتهر علی أنه مؤلف قصیدة من مائة بیت عن البدیع الفارسی أوردناها فی الجزء الأول من هذا الکتاب «2».
و یؤخذ من مواضع مختلفة من أشعار «نظامی» أنه تزوج ثلاث مرات، و أنه أعقب ولدا واحدا علی الأقل اسمه: محمد، کانت ولادته فی سنة 570 ه (1174- 1175 م) لأنه کان فی الرابعة عشرة من عمره حین أتم والده کتابة مثنویته الثالثة «لیلی و المجنون».
و یقول «دولتشاه» «3» أن نظامی کان مریدا « (تلمیذا) للشیخ» «أخی فرج الزنجانی» و لکن «باخر» یسمی هذا الشیخ باشم «أخی فرخ الریحانی» .. و فیما عدا الأخبار التی رویناها فیما سبق لا نکاد نعرف شیئا عن الشاعر إلا أنه (کما قال «باخر» ص 14- 15) عرف أغراض الشعر الحقیقیة و واجبات الشاعر أکثر مما عرفها غیره من شعراء القصور الذین یمثلهم «الأنوری» فأعرض عن المدائح و تجنب ارتیاد القصور «4»، و إن کان قد تابع أهل عصره فی إهداء مثنویاته إلی حکام زمانه؛ فأهدی «مخزن الأسوار» إلی «إیلدگز» حاکم أذربیجان؛ و أهدی «خسرو و شیرین» إلی ولدیه اللذین أعقباه فی الحکم «محمد» و «قزل أرسلان» «5» و کذلک
______________________________
(1) نسخة من دیوانه مکتوبة فی القرن الرابع عشر المیلادی موجودة فی المتحف البریطانی تحت رقم‌Or .6464
(2) المترجم: تعرف هذه القصیدة بین الفرس باسم «کشف الأستار عن بدایع الأشعار» أو «بدایع الأسمار فی صنایع الأشعار» أنظر الصفحات 63- 89 من هذا الکتاب
(3) انظر: «تذکرة الشعراء» ص 129
(4) بذلک أیضا قالت الروایات المختلفة و کذلک أشعاره فی مواضع متفرقة.
(5) أثابه «قزل أرسلان» علی هذه الهدیة بأن خصص له قریة «حمدونیان» انظر ص 129 من «تذکرة الشعراء» حیث قال إن الشیخ شکر هذا الإنعام بقوله:
نظر بر حمد و بر اخلاص من کردده حمدونیانرا خاص من کرد -
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 509
أهداها لآخر ملک سلجوقی فی إیران و هو «طغرل بن أرسلان»، و أهدی «لیلی و المجنون» إلی «اختسان بن منوچهر» حاکم شروان الذی کان یرعی بحمایته الشاعر «خاقانی»، و أهدی کتاب «الاسکندر» أو «سکندرنامه» إلی «عز الدین مسعود» حاکم الموصل ثم إلی «نصرة الدین أبی بکر بیشکین» الذی تولی حکم أذربیجان بعد وفاة عمه «قزل أرسلان» فی سنة 587 ه (1191 م)، کما أهدی إلیه أیضا کتاب «هفت پیکر».
و یقول «دولتشاه» فی کتابه «تذکرة الشعراء» ص 129 أنه بالإضافة إلی هذه المثنویات التی سبق ذکرها و التی تعرف بال «الخمسة» فإن لنظامی دیوان من الغزلیات و الموشحات و القصائد یبلغ العشرین ألف بیت «1». و یذکر «باخر» بیتا من «لیلی و مجنون» یستشهد به علی أن «نظامی» رتب دیوانه هذا فی نفس الوقت الذی کتب فیه هذه القصة أی فی سنة 584 ه (1188- 1189 م).
أما «عوفی» فعلی العکس من ذلک یذکر فی کتابه لباب الألباب (ج 2 ص 397) «إن الرواة لم ینسبوا لنظامی شیئا من الشعر إلا هذه المثنویات. و مع ذلک فقد سمعت من أحد العظماء فی مدینة نیسابور أن الرواة نسبوا إلیه قول الغزلیات الآتیة ..» ثم یورد عوفی ثلاثا من هذه الغزلیات، کل واحدة منها تشتمل علی خمسة أبیات، و الأخیرة منها مرثیة قالها فی رثاء ابنه «2».
و قد أضاف «دولتشاه» (ص 129- 130) غزلیة رابعة من ثمانیة أبیات
______________________________
- و معناه: أنه نظرا لإخلاصی له و حمدی لنعمه، فقد خصص لی قریة «حمدونیان»
(1) المترجم: یقول فی النص الفارسی: «دیوان شیخ نظامی ورای خمسة قریب ببیست هزار بیت باشد و غزلیات مطبوع و موشحات و شعر مصنوع بسیار دارد»
(2) المترجم: نص هذه المرثیة کما یلی:
ای شده هم سر خوبان بهشت‌آنچنان عارض و آنگه بر خشت
بر نخ عمر بسر بردن خوش‌دوزخی ناشده رفتی به بهشت
خط نیاورده بتو عمر هنوزاین قضا بر سرت آخر که نوشت
چه عجب گر شودی جان و جهان‌خاک از دیده من خون آغشت
سبزه‌زاری خطت اندر خاکست‌آب کی باز توان داد بکشت .
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 510
ذکر فی البیت الأخیر منها تخلصه صریحا. و مع ذلک فیجب ملاحظة أنه وجد فی الأدب الفارسی جملة من الشعراء تخلصوا باسم «نظامی» و أن دولتشاه، و قد عرف بکثرة الخطأ فیما کتب من سیر و تراجم، معرض لأن یخلط بین (نظامی) الذی نترجم له فی هذه المقالة و بین غیره ممن حملوا هذا اللقب الشعری.
و مهما کان من أمر فإننا لو فرضنا صحة القول بوجود دیوان لنظامی، فإن هذا الدیوان قد ضاع منذ زمن طویل و عفت الأیام علی محتویاته.

مکانة نظامی:

و مکانة «نظامی» کشاعر موهوب، کثیر الإنتاج، متمیز بذکاء نادر، یعترف بها جمیع النقاد من الفرس و غیرهم علی السواء. و قد اعترف له بذلک کتاب التراجم و من بینهم «عوفی» و «حمد اللّه المستوفی القزوینی» و «دولتشاه» و «لطفعلی بیگ» و کذلک الشعراء و من بینهم «سعدی» و «حافظ» و «جامی» و «عصمت».
و کما أن ذکاءه لا ینافسه فیه إلا القلیل من شعراء إیران، فکذلک أخلاقه قلما یدانیه فیها أحد؛ ذلک لأنه کان یمتاز بالورع الحقیقی دون أن ینزل إلی التعصب و التزمت و الجمود، و کان مستقلا برأیه شدید الاحترام لکرامته، و لکنه کان کذلک ظریفا ودیعا؛ و کان والدا محبا لأولاده، و زوجا عاشقا لزوجته، و کان لا یحتسی الخمور، و هو فی ذلک علی النقیض من الکثرة الکثیرة من شعراء إیران و خاصة الصوفیین منهم، فإنهم کانوا یحتسونها برغم تحریمها، و یجعلونها النبع الذی تصدر عنه آلهة الوحی و الشعر. و لو أردنا تحری الدقة و الإیجاز فی وصف «نظامی» لقلنا إنه الشاعر الوحید بین شعراء إیران الذی جمع بین الذکاء النادر و الخلق الرفیع، و أنه تمیز بهاتین الخصلتین مجتمعین بین جمیع شعراء الفرس الذین أمکنت دراستهم و الترجمة لهم.
و من الواجب علینا الآن أن نتحدث حدیثا قصیرا عن کل واحدة من هذه المثنویات التی تشتمل علیها ال «خمسة»، و مع ذلک فإنه یجب علینا أیضا أن نعترف بأن حدیثنا عنها سیکون ناقصا مفتضبا، لأنه من المحال أن نوفیها حقها أو شیئا منه فی کتاب موجز مثل کتابنا هذا لا یتسع نطاقه للافاضة فی العرض و التحلیل.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 511
و قد نشرت «الخمسة» فی طبعات شرقیة مختلفة، و أنا شخصیا أستعین بنسخة طهران المطبوعة علی الحجر فی سنة 1301 ه (1884 م)، و هی تقع فی مجلد واحد تبلغ عدد صفحاته ستمائة صحیفة، کل واحدة منها تشتمل علی خمسین بیتا من الشعر «1».

مخزن الأسرار

فأما «مخزن الأسرار» فهو المثنویة الأولی من هذه المثنویات الخمسة من ناحیة ترتیبها الزمنی، کما أنها أقصرها طولا. و هی تمتاز عن المثنویات الأخری بأنها لیست قصة روائیّةRomance بل هی «منظومة صوفیة» تشتمل علی کثیر من النکات و الحکایات علی أسلوب «حدیقة الحقیقة» التی ألفها «سنائی»، أو علی أسلوب «المثنوی» الذی کتبه فیما بعد «جلال الدین الرومی».
و یظهر لی أیضا أنها دون المثنویات الأخری من الناحیة الفنیة، و ربما کان سبب ذلک راجعا إلی کراهیتی الشدیدة لوزنها الشعری الذی صیغت فیه (البحر السریع) مفتعلن مفتعلن فاعلن
و هی تشتمل علی کثیر من المقدمات فی المناجاة و الحمد، یعقبها عشرون مقالة کل واحدة منها تتعلق بموضوع فقهی أو أخلاقی یتناوله الشاعر أولا من الناحیة النظریة و المعنویة، ثم یصوره بعد ذلک بحکایة من الحکایات.
و لکی ندرک أسلوب هذه القصة نکتفی بأن نذکر هنا علی سبیل المثال ترجمة حکایة «أنو شروان مع وزیره»، و هی الحکایة التی تمثل الوزیر الجرئ یعنف سیده علی ما أصاب الرعیة من حیف و إهمال «2»:
______________________________
(1) المترجم: أحدث طبعات «الخمسة» هی التی نشرها «وحید دستگردی» فی خمسة أجزاء فی طهران- و هناک أیضا نسخة جمیلة من «هفت پیکر» نشرها فی استامبول المستشرقان «ریتر» و «ریپکا» فی سنة 1934.
(2) أنظر ص 23 من «الخمسة» طبع طهران سنة 1301 ه، و کذلک ص 80 من مخزن الاسرار طبع طهران سنة 1313 ه. ش
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 512
- خرج «أنو شیروان» یوما للصید فابتعد به جواده عن کوکبة الفرسان.
- و لم یبق له من أنیس إلا وزیره، فسارا معا و لم یکن معهما کائن من کان ..!!
- فمر الملک بناحیة ملیئة بالصید، و رأی بها قریة خربة کقلوب الأعداء.
- و قد جلست فیها بومتان متجاورتان، و هما تتحدثان، و الملک یضیق ذرعا بحدیثهما
- فالتفت إلی وزیره و قال له: فیم یتحدثان و ما دلالة هذا الصفیر الذی یصفران.
- فقال الوزیر: یا ملک الزمان، اسمع لی و کن غفورا، أقل لک ما یقولان.
- لیس حدیثهما غناء و طربا، بل هما یعدان خطبة للزواج.
- فقد أعطی ذلک الطائر ابنته لهذا الطائر، و هو یطلب منه مهرها الآن.
- و هو یقول له: اترک لی هذه القریة الخربة و کذلک بضع قری أخری مثلها
- فیقول له الطائر الآخر: «ما علیک بهذا، ألست تری جور الملک؟ فلا تدع الهموم تستولی علیک ...!!
- فإنه لو امتدت أیام الملک و لو قلیلا .. لأعطیتک من القری الخربة مائة ألف قریة أخری «1» ..!!
______________________________
(1) المترجم: فیما یلی أصل هذه الأبیات بالفارسیة:
صیدکنان مرکب نوشیروان‌دور شد از کوکبه خسروان
مؤنس خسرو شده دستور و بس‌خسرو و دستور و دگر هیچکس
شاه دران ناحیت صید یاب‌دید دهی چون دل دشمن خراب
تنگ دو مرغ آمده در یکدیگروز دل شه قافیه‌شان تنگتر
گفت بدستور: چه دم می‌زنندچیست صفیری که بهم می‌زنند
گفت وزیر: أی ملک روزگارگویم اگر شه بود آموزگار
این دو نواز نز پی رامشگری است‌خطبة از بهر زناشوهری است
دختری این مرغ بآنمرغ دادشیربها خواهد ازو بامداد
کاین ده ویران بگذاری بمانیز چنین چند سپاری بما
أن دکرش گفت کزین درگذرجور ملک بین برو غم مخور
گر ملک اینست نه بس روزگارزین ده ویران دهمت صد هزار
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 513

خسرو و شیرین‌

فی هذه القصة یجری «نظامی» علی نسق «الفردوسی» من ناحیة الموضوع و الصیاغه.
و موضوع قصته یشتمل علی مخاطرات الملک الساسانی «کسری پرویز» (خسرو پرویز) و غرامه مع معشوقته الجمیلة «شیرین»، و نهایة منافسه التعیس «فرهاد»، و قد اعتمد «نظامی» فی هذه القصة علی المصادر التی اعتمد علیها «الفردوسی» من قبل أو علی مصادر أخری شبیهة بها، و لکنه تناولها بطریقة أخری، ابتعد فیها عن الدراسة الموضوعیة، فاستطاع أن یخرجها لناقصة غرامیة بعکس «الفردوسی» فإنه أخرجها لنا قصة حماسیة. و قد استعاض «نظامی» فی صیاغتها عن «البحر المتقارب» الذی خصصه الاستعمال للشعر الحماسی، بالهزج المسدس علی هذا النحو:
مفاعیلن مفاعیلن فعولن «1»
و هذه المنظومة تشتمل علی ما یقرب من 7000 بیت، و فیما یلی قطعة منها تمثل حسرة «فرهاد» و موته عندما أمر «خسرو» رجاله بأن یبلغوا «فرهاد» النبأ الکاذب بموت «شیرین» فی نفس الوقت الذی أتم فیه «فرهاد» المهمة الملقاة علی عاتقه من قطع أخدود فی جبل «بیستون «2»»، و هی المهمة التی قام بها و وعد عند إتمامها بالتزوج من «شیرین»:
- فلما سمع «فرهاد» هذا الخبر، سقط من فوق الجبل کقطعة من الحجر!
- و أخرج زفرة حزینة من کبده، کما لو أصابت کبده حربة ذات رأسین فمزقته ..!!
- فقال فی لوعة: یا أسفا علی المشاق التی تحملتها، و قد مت دون أن أظفر بالراحة ...!!
______________________________
(1) المترجم: هذا هو وزن الهزج المسدس المحذوف.
(2) جبل «بیستون» قریب من «کرمانشاه» و هو مشهور بالآثار الأکمیینیة و بالنقوش القدیمة، و کان یسمی فی اللغة القدیمة «باجستانا».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 514
- و یا حسرتاه علی مجهودی الضائع، و علی أملی الخائب ...!!
- فما النتیجة التی حصلت علیها من شق الصخور ...!؟ و لم یتیسر مطلبی، و ازدادت مشقتی ...؟!
- و کنت جهولا أطمع فی الیواقیت، فلم أظفر بها و لم أصب إلا الحجارة التافهة ...!!
- و اشتعلت نیران الدمار فی بیدری، ثم أغرقنی البلاء فی طوفانه ...!!
- و خلت الدنیا من الشمس و القمر، و خلت الخمائل من الزهر و الشجر ...!!
- و انطفأ المصباح المضی‌ء، فلم تغب عنی «شیرین» ... بل غابت عنی الشمس المشرقة ...!!
- و هذا هو الفلک الغادر لا یشفق علی مظلوم، و لا یرعی برحمته محروم ...!
- فیا أسفا علی هذا الکوکب الذی أصابه الخسوف فجأة ...!!
- و لقد بکت جمیع الکائنات علی قلبی المحزون، لأن ماء حیاتی قد غاض فی الظلام ...!!
- و لأی سبب یقع الفراق بینی و بین حبیبتی ...؟ و لماذا أبقی فی هذه الدنیا و قد ذهبت عنها «شیرین» ...!!
- و لو قسم لی البقاء بغیر «شیرین» لا نخلعت عظامی من جسدی ...!!
- و مئات من الحملان تمر أمام الذئب الجائع، و لکنه لا یختطف إلا حمل الفقیر المسکین ...!! «1»
______________________________
(1) المترجم: أنظر ص 129 من الخمسة طبع طهران سنة 1301 ه، و کذلک ص 256 من «خسرو و شیرین» طبع طهران سنة 1313 ه. ش. طبع مطبعة أرمغان. و الأصل الفارسی کما یلی:
چو افتاد این سخن در گوش فرهادز طاق کوه چون کوهی درافتاد
برآورد از جگر آهی چنان سردکه گفتی دور باشی بر جگر خورد
بزاری گفت کاوخ رنج بردم‌ندیده راحتی در رنج مردم
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 515
- و قد وقعت شجرة السرو الطویلة ... فحق لی أن أهیل التراب علی هامتی ...!
- و انتثرت أوراق الورد الباسمة ... فحق للبستان أن یصبح سجنا لی ...!!
- و طارت طیور الربیع البهیجة، فلماذا لا أنوح فی لوعة کالسحب الراعدة ..!!
- و انطفأ السراج اللامع، فلماذا لا یستحیل نهاری المشمس إلی لیل دامس ...!!
- و خمدت أنفاسی لحسرتی و کربی، و اصفرت «شمسی» لغیاب «قمری» و موضع حبی ...!!
- و سألتحق ب «شیرین» فی طیات العدم، و سأهرع إلیها فی قفزة واحدة
- ثم صلی علی «شیرین» و ترحم علی عشقها، و قبل الأرض علی ذکرها، ثم أسلم روحه إلی بارئها «1» ...!!
______________________________
-
دریغا هرزه رنج روزگارم‌دریغا آن دل امیدوارم
مرا زین کوه کندن حاصل این بودنشد کارم میسر مشکل این بود
ندیدم لعل و سنگ آمد بدستم‌چو نادان طمع در لعل بستم
چه آتش بود کاندر خرمن افتادچه طوفان بد که ناگاه در من افتاد
جهان خالی شد از مهتاب و خورشیدچمن خالی شد از شمشاد و از بید
چراغ عالم‌افروز از جهان شدنه شیرین کافتاب از من نهان شد
نبخشاید فلک بر هیچ مظلوم‌نباشد شفقتش بر هیچ محروم
دریغا آنچنان خورشید و آنماه‌کز اینسان در خسوف افتاد ناگاه
بگرید بر دل من مرغ و ماهی‌که رفت آب حیاتم در سیاهی
چرا از روی آن دلبر جدایم‌چو شیرین رفت من اینجا چرایم
اگر بی‌روی شیرین زنده مانم‌سزد کز تن برآید استخوانم
اگر صد گوسفند آید فراپیش‌برد گرگ از کله قربان درویش
فرو رفته بخاک آن سرو چالاک‌چرا بر سر نریزم هر زمان خاک
ز گلبن ریخته گلبرگ خندان‌چرا بر من نگردد باغ زندان
پریده از چمن کبک بهاری‌چرا چون ابر نخروشم بزاری
فرو مرده چراغ عالم‌افروزچرا روزم نگردد شب بدین روز
چرا غم مرد بادم سرد از آنست‌مهم رفت آفتابم زرد از آنست
بشیرین در عدم خواهم رسیدن‌بیک تک تا عدم خواهم دویدن
صلای عشق شیرین در جهاندادزمین بر یاد او بوسید و جان داد
(1) قارن هذه القطعة بما یقابلها فی القصة التی کتبها الشاعر «شیخی» باللغة الترکیة
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 516

لیلی و مجنون:

ثالثة المثنویات التی کتبها «نظامی» هی قصة «لیلی و المجنون» و قد أصبحت لها مکانة کبیرة فی أذهان الخاصة و العامة علی السواء، و ذاعت شهرتها بین قصص الحب فی الشرق و طغت علی ما عداها من هذه القصص، و فازت بالمکانة الأولی فی إیران و کذلک فی ترکیا حبث أضفی الشاعر الترکی «فضولی» کثیرا من الجمال علی قصة هذا العاشق الحزین و علی محبوبته الحسناء مما ساعد علی نشرها فی الناحیة الغربیة من القارة الآسیویة «1». و فی العربیة دیوان ذائع الصیت یشتمل علی کثیر من الغزلیات الجمیلة التی ینسبونها إلی «قیس العامری» الذی اشتهر بالمجنون، و هو شخصیة تکاد تکون خرافیة، و یقول عنه «بروکلمان «2»» أنه توفی فیما یظن فی سنة 70 الهجریة (- 689 م).
و قصة «نظامی» لا تحدث وقائعها فی إیران بل تقع حوادثها فی بلاد العرب، و هی لا تمثل شخصیة ملکیة کالقصة السابقة، بل تمثل شخصین عادیین من عرب الصحراء أحدهما هو البطل، و الآخر هو الفتاة المعشوقة. و لکن «نظامی» استطاع أن یصبغها بالصبغة الفارسیة و قد اختار لها الوزن الشعری الآتی «3»:
مفعول مفاعلن فعولن
و تقع هذه المثنویة فیما بین الصفحات 194- 278 من نسخة طهران و هی تشتمل علی أکثر من 4000 بیت.
______________________________
و تجدها مذکورة فی کتاب «تاریخ الشعر العثمانی» تألیف المرحوم «جب» ج 1 ص 354 أما عرض القصة و تحلیلها ففی صفحة 310.
(1) أنظر ملخصا عن القصة الترکیة مع أمثلة لأسلوب «فضولی» فیما نشره «جب» فی کتابه «تاریخ الشعر العثمانی» ج 3 ص 85 و کذلک ص 100- 104.
(2) أنظر «تاریخ الآداب العربیة» لبروکلمان ج 1 ص 48. Brockelmann: Geschichte der Arabischen Litteratur
(3) المترجم: هذا هو وزن الهوج المسدس الأخرب المقبوض المحذوف.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 517
و نحن ننقل فیما یلی قطعة منها، صور فیها الشاعر «زیدا» و قد رأی فی منامه لیلی و المجنون فی جنات الخلد. و تعتبر هذه القصة دلیلا- إذا أحوجنا الدلیل- علی کذب الخرافة الشائعة بین الأوروبیین من أن المسلمین ینکرون علی نسائهم الدخول فی جنة أو أنهم یستخفون بحب طاهر عفیف ...!!
فلما فتق اللیل نوافج العبیر ...و نثر فتات المسک علی صفحات النهار المنیر ...!!
- أنی «ملاک» فأظهر له فی غفلته‌روضة الخلد المزدانة فی جنته ..!
- و قد ازدانت ساحتها بالأشجار العالیة ...!!و امتلأت بالهناء. کقلوب أصحاب الحظوظ المواتیة ...!!
- و کل زهرة فی أحضانها حدیقة منمقة نامیة ...!!و کل ورقة من أوراق الورد کأنها الثریات الصافیة ...!!
- و الخمائل کأنها العیون المبصرة الراضیة ...!!أصبحت «مستقرا للأرواح» بألوانها اللاجوردیة الزاهیة ...!!
- و الزهور المتفتحة قد أمسکت بکؤوس الشراب ...!!و أخذت البلابل السکری تشدو بأغانی الحب و الأحباب ...!!
- و خضرتها یانعة ... لا یشابهها الزبرجد فی صفائه ...!!و نورها ساطع ... لا حد لروائه و ضیائه ...!!
- و أخذ العازفون یعزفون بالأنغام و الألحان ...!!و أخذت الحمائم تردد أغانی الشوق و الحنان ...!!
- و فی ظلال الورود المشمسة ذات البهاء ...!!قد نصبوا «أریکة» علی حافة النهر و الماء ...!! «1»
______________________________
(1) المترجم: الأصل الفارسی هو الآتی کما ننقله من ص 269 من «لیلی و مجنون» طبع طهران سنة 1313 الهجریة الشمسیة.-
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 518 - و فرشوها بالدیباج و الدمقس و الحریر ...!!فبدت کأنها فراش الجنة الجمیل الوثیر ...!!
______________________________
-
شب چون سر نافه را خراشیدبر نیفه روز مشک پاشید
بنمود فرشته‌ایش در خواب‌آراسته روضه جهانتاب
صحنش ز بلندی درختان‌خرم چو دل بلندبختان
در دامن هر شکوفه باغی‌هر برگ گلی در او چراغی
در هر چمنی چو چشم بینامینوکده برنگ مبنا
گلهای شگفته جام بر دست‌برداشته بانگ بلبل مست
خضراتر از ان زبرجدی نه‌افرختگیش را حدی نه
هم رود زنان بزخمه راندن‌هم فاختگان بزند خواندن
در سایه گل چو آفتابی‌تختی زده بر کنار آبی
وان تخت بفرشهای دیباچون فرش بهشت کرده زیبا
فرخ دو سروش پی خجسته‌در دست نشاطگه نشسته
سر تا بقدم بزیور نورآراسته چون بحله در حور
می در کف و نوبهار در پیش‌ایشان دو بدو بقصه خویش
گه بر لب جام لب نهادندگه بر لب خویش بوسه دادند
گاهی سخنان خویش گفتندگاهی بمراد خویش خفتند
پیری بتعهد ایستاده‌سر بر سر تختشان نهاده
هر لحظه ز نو نثاری انگیخت‌بر تارک آن دو شخص میریخت
بیننده خواب از آن نهانی‌پرسید ز پیر آسمانی
کاین سرو بتان که جام دارنددر باغ إرم چه نام دارند
در منزل جان هوا گرفتنداین منزلت از کجا گرفتند
آن پیر زبان گرفته حالی‌گفتنش ز سر زبان لآلی
کاین یار دوگانه یگانه‌هستند رفیق جاودانه
آنشاه جهان براست بازی‌این ماه بتان بدلنوازی
لیلی شد لیلی آنکه ماهست‌مجنون لقب آمد آنکه شاهست
بودند دو لعل نابسوده‌در درج وفا بمهر بوده
آسایش این جهان ندیده‌اینجا بمراد دل رسیده
اینجا ألمی دیگر نبینندالی أبد الأبد چنین‌اند
هر کو نخورد در آنجهان برزینگونه کند در این جهان سر
آنکس که در آن جهان حزینست‌شادیش در این جهان چنین است
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 519 - ثم أقبل ملاکان رحیمان سعیدان ...!!فجلسا فی حبور و سرور و حنان ...!!
- و فاض علیهما النور من أخمص القدم إلی قمة الرأس العالیة ...!!فکأنهما الحور فی أبهی الحلل و الأردیة الغالیة ...!!
- و الخمر فی أکفهما، و نضرة الربیع بادیة علیهما ...!!و هما یتحدثان عن قصتهما و أمرهما ...!!
- فیقبلان شفة الکأس فی لهفة و اشتیاق ...!!أو یقبلان الشفاه و الثغور و الأعناق ...!!
- و أحیانا یتحدثان بما هما فیه من حب و هیام ...و أحیانا یتعانقان فی غفلة لذیذة الأحلام ...!!
- و وقف إلی جوارهما «شیخ» وقور جلیل ...!!قد أطل برأسه لیتمتع بمنظرهما الجمیل ...!!
- و کان ینثر علیهما فی کل لحظة الذهب و الجواهر ...و یصب علی مفرقهما ما شاء من الإبریز الساحر ...!!
- فتقدم رائی الرؤیا، فسأل ذلک الشیخ الخافی عن العیان ...لیحدثه بأمر هذین العاشقین منذ أقدم الأزمان ...
- فسأله: من یکون هذان العاشقان الممسکان بالأقداح ...؟و ما اسمهما فی حدیقة إرم بین الغید و الملاح ...!!
- فإنهما قد تحابا فی منزل الأرواح ...فمن أین لهما بهذه المکانة و المنزلة ... یا صاح ...!؟
- فأجابه الشیخ علی الفور بحدیث بادی النظام ...هو من سحر القول أو من جواهر الکلام ...!!
- فقال: هذان حبیبان فریدان ...قد انعقدت الصداقة بینهما منذ أبعد الأزما ...!!
- فأما أحدهما فملک ... حکم العالم بنقائه ...و أما الأخری فقمر ... فاق الأقمار بصفائه ...!!
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 520 - فلما ماتت «لیلی» ... و کانت القمر المنیر ...!!جن الملیک، فلقبوه بالمجنون الکسیر ...!!
- و کانا من قبل یاقوتتین غیر مثقوبتین ...اشتمل علیهما درج الوفاء، و ختموه بالحب حتی لا یفرق بینهما البین ...
- و من أسف أنهما لم یظفرا فی الدنیا إلا بالعناء ...!!و لکنهما ظفرا هنا بما شاءا من سعادة و هناء ...!!
- و سوف لا یریان بعد الآن ألما یدعو إلی الأنین ...و سیظلان فیما هما فیه إلی أبد الآبدین ...!!
- فإن الذی لا یظفر فی الدنیا بمناه ...سیظفر بما یرید و یشتهی ... فی أخراه ...!!
- و کذلک الذی أعیته الأحزان فی دنیاه ...سیکون سروره فی الآخرة علی هذا النحو الذی تراه ...!!

هفت‌پیکر أو بهرام‌نامه (الصور السبع أو کتاب بهرام)

هذا الکتاب فی الحقیقة هو آخر المثنویات التی أنشدها «نظامی» و لکنه فی طبعة طهران یأتی بعد لیلی و المجنون، و یحتل الصفحات من 280 إلی 394، و یشتمل علی أکثر من 000 ر 5 بیت من الشعر تجری علی الوزن الآتی:
فاعلاتن مفاعلن فعلان
و موضوع هذه المثنویة مشابه لموضوع «خسرو و شیرین» فی کونه متعلقا بقصة خاصة بأحد الملوک الساسانیین و هو «بهرام گور». و أکثر الحکایات التی رویت عن هذا الملک الذی اشتهر بفروسیته و مهارته فی الصید و الطراد مبنیة علی أساس تاریخی، أو متعارف علیها من قدیم الزمان، فهی مرویة فی تاریخ الطبری (و قد صرح نظامی باسمه و ذکره من بین مصادره التی اعتمد علیها. انظر «باخر» ص 54). و ربما کانت تسمیة هذه المثنویة باسم «بهرام‌نامه» أظهر فی الدلالة علی
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 521
موضوعها من تسمیتها باسم «هفت‌پیکر»؛ لأن الصور السبع التی ذکرت فیها لیست إلا موضوعا واحدا من موضوعات القصة، و ربما سمیت به لأنه أهم موضوع فیها.
و الصور السبع التی تشیر إلیها هذه المثنویة هی الصور التی اکتشفها «بهرام گور» فی غرفة سریة فی قصره المعروف بالخورنق، و قد تبین له أنها صور سبع أمیرات یمتزن بالجمال و الحسن: أولاهن إبنة ملک الهند، و الثانیة إبنة خاقان الصین، و الثالثة إبنة شاه خوارزم، و الرابعة إبنة ملک الصقالبة، و الخامسة إبنة شاه إیران، و السادسة إبنة امبراطور بیزنطة، و السابعة إبنة ملک المغرب.
فلما رأی «بهرام» صورهن وقع فی حبهن جمیعا، فلما مات أبوه «یزدجرد» و تولی العرش مکانه، کان أول ما فعله أن جد فی طلب هؤلاء الأمیرات من آبائهن، و استطاع أن یحقق رغبته بالزواج منهن جمیعا. و قد أسکن کل واحدة من هؤلاء الأمیرات السبع فی قصر مستقل، جعله فی لونه یمثل إقلیما من الأقالیم السبعة التی ینقسم إلیها الکون، ثم أخذ فی زیارتهن بالتناوب فی سبع لیال متتالیة، بادئا فی یوم السبت بزیارة القصر الأسود الذی خصصه لإبنة ملک الهند، و منتهیا بیوم الجمعة بزیارة «القصر الأبیض» الذی تسکنه إبنة ملک المغرب. و تستقبله کل أمیرة من الأمیرات باحتفال فائق، و تحتفی به خیر احتفاء بأن تسرد له لیلة مبیته عندها جملة من الحکایات الممتعة کالتی نجدها عادة فی قصة «ألف لیلة و لیلة».
و تنتهی المثنویة بقصة «الوزیر الظالم» «1» الذی التفت «بهرام» إلی سوء أعماله عند سماعه لحکایة «الراعی و کلبه الخائن»، فإذا ما انتهت هذه القصة وصلت «المثنویة» إلی خاتمتها بوفاة «بهرام»
و فی المثنویة حکایة رائعة تمثل صحة المثل القائل بأن: «التکرار یعلم الحمار» تصور «بهرام گور» و هو یخرج کعادته مع جاریة له إسمها «فتنة» تعود أن
______________________________
(1) هذه القصة مرویة بتمامها فی کتاب «سیاست‌نامه» تألیف «نظام الملک». أنظر طبعة شیفرSchefer ص 19- 27.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 522
یستصحبها معه عند خروجه للصید، و تعودت هی أن تغنی له علی نغمات العود فی فترات استراحته و استجمامه، ففی یوم من الأیام أظهر الملک مهارة عظیمة فی الصید و الرمایة، و کان یرید أن یستمع إلی کلمة إعجاب من جاریته «فتنة»
- و لکنها تدللت علیه، و منعت نفسها من الثناء علیه
- فصبر الملک علی ذلک برهة، حتی اجتاز به عن بعد حمار وحش
- فقال لها: «أیتها الفتاة التتریة یا ذات العیون الضیقة، لا تحتقری مهارتی فی الصید ..!!»
- فمهارتی فی الصید لا یشملها وصف، و کیف یمکن لی أن أبدیها لعینیک الضیقتین ...؟!
- فقولی لی، و قد أقبل هذا الحمار کیف أطارده، و فی أی جزء من أجزائه أرمیه بسهمی ... و اختاری مکانا بین رأسه و حافره ...؟!»
- فأجابته الجاریة: «إذا شئت أیها الملیک أن تبیض وجهک، فاضرب هذا الحمار بسهم واحد، و اقرن رأسه بحافره ...!!»
- فعلم الملک بتعقیدها للأمور، و أخذ یبحث عن وسیلة یتخلص بها من سوء مقصدها و نیتها.
- ثم أسرع یطلب قوسه و وضع فیها کرة من الطین الصلصال
- و قذف بها حمار الوحش، فأصابت الکرة أذنه و آذته
- و رفع حمار الوحش حافره إلی أذنه لیحکها به، و یخلصها من هذا الصلصال الذی علق بها.
- فإذا بالملیک یلقی السهم ... فیصیبه کالبرق ... و یقرن حافره برأسه ...!!
- فالتفت الملک إلی جاریته المفتریة و قال لها: «لقد فزت کما ترین ..!!»
- فقالت الجاریة هازئة به «لقد أتقن الملک هذا الأمر فکیف یصعب علیه ما أتقن ..؟!
- و کل ما یتعلمه المرء، یسهل علیه فیستطیع فعله و لو کان صعبا ..!!
- فإذا کنت قد أصبت بسهمک حافر الحمار فما ذلک إلا لطول مرانک علی
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 523
الصید ... و لیس فی الأمر ما یدل علی قوة عضدک «1» ..!!»
فلما سمع الملک إجابتها و تهکمها به، اشتد حنقه علیها، و أمر أحد ضباطه بأخذها و قتلها، و لکنها ما زالت بالضابط تتودد إلیه و تستعطفه بأن الملیک سیندم علی قتلها أشد الندم، حتی استطاعت فی النهایة أن تقنعه بأن من الخیر له أن ینقذها من الموت، فأخذها الضابط إلی قصره فی الریف و أخفاها هنالک، و کانت هی نفسها ما زالت تتوق إلی أن تثبت له إن «التکرار یعلم الحمار» و أن «المران ینتهی إلی الإتقان» فلاحظت أن سلم القصر یشتمل علی ستین درجة، فاشترت عجلا رضیعا و أخذت تحمله کل یوم علی أکتافها و تصعد به ذلک الدرج ثم تهبط به ثانیة، حتی اعتادت حمله رغم نموه و کبره.
و فی یوم من الأیام نزل «بهرام گور» ضیفا علی هذا الضابط فغطت «فتنة» وجهها بنقاب ثقیل، و أخذت تعرض علی الملک ریاضتها التی مرنت علیها، فأعجب الملک
______________________________
(1) المترجم: هذه ترجمة الأبیات المذکورة فی ص 89 من النص الفارسی ل «هفت پیکر» الذی نشره الأستاذان ریترRitter و ریپکاRypka فی استانبول سنة 1934 و نصها کالآتی:
و آن کنیزک ز ناز و عیاری‌در ثنا کرد خویشتن‌داری
شاه یک ساعت ایستاد صبورتا یکی گور شد روانه ز دور
گفت کای تنگ‌چشم تاتاری‌صید ما را بچشم در ناری
صید ما کز صفت برون آیددر چنان چشم تنگت چون آید
گوری آمد بگو که چون نازم‌وز سرش تا سمش چه اندازم
گفت باید که رخ برافروزی‌سر این گور در سمش دوزی
شاه چون دید پیچ‌پیچی اوچاره گر شذ ز بذ بسیچی او
خواست اول کمان گروهه چو باذمهره در کمان گروهه نهاذ
صید را مهره درفگند بگوش‌آمذ از تاب مهره مغز بجوش
سم سوی گوش برد صید زبون‌تا ز گوش آرد آن علاقه برون
تیر شه برق شذ جهان افروخت‌گوش و سم را بیکدیگر دردوخت
گفت شه با کنیزک چینی‌دست بردم چگونه می‌بینی
گفت پر کرد شهریار این کارکار پرکرده کی بود دشوار
هرچ تعلیم کرده باشذ مردگرچ دشوار شذ تواند کرد
رفتن تیر شاه بر سم گورهست از ادمان نه از زیادت زور
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 524
کثیرا باستطاعتها أن تحمل ثورا إلی سطح المنزل و بإمکانها کذلک أن تهبط به ثانیة إلی الأرض، و طلب إلیها أن ترفع نقابها، فلما فعلت عرف أنها معشوقته السابقة، فسر سرورا بالغا بسلامتها و عفا عما أظهرته نحوه من عناد و دلال.

اسکندرنامه أو کتاب الاسکندر

هذه هی المثنویة الخامسة من مثنویات نظامی، و هی مکتوبة فی وزن «المتقارب» و هو الوزن الذی کتب فیه أکثر الشعر القصصی.
فعولن فعولن فعولن فعل
و هذه المثنویة مقسمة إلی قسمین: الأول منهما یسمی «إقبال‌نامه «1»» أو کتاب الإقبال، و الثانی یسمی «خردنامه» أو کتاب العقل.
و الجزء الأول من هذین الجزءین موجود فی الصفحات من 396- 530 من طبعة طهران، و یتلوه الجزء الآخر فی الصفحات من 532- 601 من هذه الطبعة و لا یقل عدد الأشعار التی یشتمل علیها هذان الجزءان عن عشرة آلاف بیت، ثلثاها فی الجزء الأول و الثلث فی الجزء الثانی.
و قد ترجم «الکولونیل کلارک‌Colonel W .Clarke ¬ کتاب الإقبال إلی اللغة الإنجلیزیة نثرا. کما درس الدکتور «و اللس بدج‌E .Wallis Bupge ¬ قصة الإسکندر» دراسة وافیة تبین نشأتها فی مختلف الآداب الشرقیة.
و من أجل ذلک لم أر داعیا إلی الإفاضة فی هذا الموضوع من جدید، فلن یکون
______________________________
(1) هناک اختلاف کبیر فی عناوین هذین القسمین، فلیرجع القارئ إلی مقالة «باخر» ص 50، 52 و المتفق علیه فی الفارسیة تسمیتها تباعا باسم «شرف‌نامه» و «اقبال‌نامه» أی «کتاب الشرف» و «کتاب الإقبال».
أما فی الهند، فیمیز الهنود القسمین بجعل عنوان أحدهما «اسکندرنامه بری» و عنوان الآخر «اسکندرنامه بحری».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 525
من نتیجة ذلک إلا الإطالة فی هذه المقالة التی تحدثنا فیها عن «خمسة نظامی» فطال فیها الحدیث من حیث لا نرید. «1»

4- ظهیر الدین الفاریابی‌

[اسمه و دیوانه]

هذا الشاعر و إسمه الکامل «ظهیر الدین طاهر بن محمد الفاریابی «2»» أقل شهرة من الشعراء الثلاثة الذین سبق الحدیث عنهم، و هو مدین فیما حاز من شهرة إلی بیت واحد من الشعر، یکثر تردیده بین الفرس دون أن یعرف قائله و هو:
دیوان ظهیر فاریابی‌در کعبه بدزد اگر بیابی و معناه: إسرق دیوان «ظهیر الدین الفاریابی» و لو وجدته فی الکعبة ...!!
و قد أشرنا فیما مضی إلی آراء «مجد الدین همکر» و «إمامی» و شاعر ثالث فی المفاضلة بین «ظهیر الدین» و بین «الأنوری»، و رأینا أن الشعراء الثلاثة أجمعوا علی تفضیل «الأنوری».
و لکن قیام هذا النوع من الجدل بین هؤلاء الشعراء یدلنا بصورة قاطعة علی أن أشعار «ظهیر الدین» کانت فی وقت من الأوقات تقدر حق قدرها و یکثر قراؤها علی خلاف حالها الآن.
و قد طبعت أشعار «ظهیر الدین» علی الحجر فی مدینة «لکنو» «3» و قام علی طبعها «نول کشور:Nawal Kashor ¬. و لکن النسخة التی اعتمد علیها فی هذا البحث عبارة من مخطوط جید (رقم‌Oo 64 .6 ( من مخطوطات مکتبة «جامعة کامبردج» و هو یشتمل علی 160 ورقة، کل واحدة منها تشتمل علی 22 بیتا من الشعر أی أن کل صحیفة من صفحاتها تشتمل علی أحد عشر بیتا من الشعر، و معنی ذلک أن هذه الورقات تشتمل علی ما یزید علی ثلاثة آف بیت من الشعر موزعة بین «القصائد» و «المقطعات» و «الغزلیات» و «الرباعیات».
______________________________
(1) المترجم: من حسن الحظ أن أحدث بحث عن «نظامی» هو الذی کتبه بالعربیة صدیقی الدکتور عبد النعیم حسنین و أحرر علیه فی العام الماضی أول درجة للدکتوراه من جامعة ابراهیم و قد تمکن من نشره هذا العام بعنوان: نظامی الگنجوی، شاعر الفضیلة.
(2) أنظر «تاریخ گزیده» و کذلک «تذکرة الشعراء» لدولتشاه.
(3) المترجم: تاریخ هذه الطبعة هو 1297 ه- 1889 م.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 526
و قد خصص «عوفی» مقالة لیست بالقصیرة لحیاة «ظهیر الدین» «1» و فیها مغالاة کبیرة فی بیان سمو مرتبته و علو منزلته حتی إنه قال: «إن لشعره من الرقة و اللطف ما لیس لشعر غیره من الشعراء» «2» و أضاف «عوفی» إلی ذلک أن «ظهیر الدین» ولد فی بلدة «فاریاب» فی الشمال الشرقی من إیران، و لکنه فاز بشهرة عریضة فی العراق حیث کان یفوز برعایة خاصة یتلقاها من حاکم أذربیجان الأتابک «نصرة الدین أبی بکر بن محمد بن ایلدگز» الذی کان یلقب باسم «جهان پهلوان» أی «بطل العالم».
و قد أفرد له «دولتشاه» مقالة طویلة (ص 109- 114 من تذکرة الشعراء) قال فیها: أن ظهیر الدین کان تلمیذا للشاعر رشیدی السمرقندی، و إنه ترک خراسان و هاجر إلی العراق و أذربیجان فی أثناء حکم الأتابک «أرسلان بن ایلدگز» (581- 587 ه- 1185- 1191 م)، و إنه کان قبل ذلک فی خدمة «طغان» حاکم نیسابور، و إن بعض الأکابر و الأفاضل یعتبرون أشعاره أرق و أدق من أشعار الأنوری.
و یبدو لنا مما جاء فی «تاریخ طبرستان» أن «ظهیر الدین» کان قبل ذلک ملتحقا بخدمة إصبهبذ مازندران المسمی «حسام الدولة اردشیر بن الحسن» الذی قتل فی أول إبریل سنة 1210 م- 607 ه؛ و إلیه و إلی جوده یشیر «ظهیر الدین» فی کثیر من اللوعة و الندم حیث یقول:
شاید که بعد خدمت ده سال در عراق‌نانم هنوز خسرو مازندران دهد و معناه: و هل یجوز بعد ما انقضت علیّ عشر سنوات خدمتها فی العراق أن یظل ملک مازندران یعطینی قوتی ...؟! «3»
______________________________
(1) أنظر ج ص 298- 307 من «لباب الألباب».
(2) المترجم: العبارة الفارسیة الأصلیة هی: «و شعر او لطفی دارد که لطف او هیچ شعر دیگر ندارد».
(3) یقول ابن اسفندیار فی کتابه «تاریخ طبرستان» إن بعض الخدم نقل هذا البیت إلی إصبهبذ مازندران فأمر بأن یعطی الشاعر مائة دینار و جوادا و خلعه و منطقة مرصعة بالجواهر.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 527
و قد زار «ظهیر الدین» مدینة أصفهان، و لکن قاضی قضاتها المسمی ب «صدر الدین عبد اللطیف الخجندی» لم یحسن استقباله فبقی بها فترة قصیرة، و کان من بین أعدائه «مجیر الدین البیلقانی» شاعر الهجاء و التهکم فی اصفهان، و هو نفس الشاعر الذی صادفناه من قبل بین خصوم «الخاقانی»، و قد أشار إلیه «ظهیر الدین» فی البیت التالی، و فیه یتهکم به و بملابسه الفاخرة التی کان ینالها من «قزل أرسلان»
گر بدیباهای فاخر آدمی گردد کسی‌پس در أطلس چیست گرک و در عبائی سوسمار «1» و معناه:
إذا استطاع الإنسان أن یصیر آدمیا بالملابس الفاخرةفماذا یکون الذئب فی فروه الوافر، و الضب فی جلده الفاخر ..!! و قد اعتزل «ظهیر الدین» قبیل انتهاء حیاته عیشة الملوک و القصور و قنع کما فعل الکثیرون غیره من شعراء المدیح بعیشة الاعتکاف و التعبد فی تبریز حتی أدرکته الوفاة فی نهایة سنة 1201 م «2»- 598 ه و قد دفن هنالک، کما رأینا من قبل، فی مقبرة «سرخاب» بجانب الشاعرین المعروفین «خاقانی» و «شاهفور الأشهری».
و مع ذلک فإن قصائد «ظهیر الدین» خالیة من کل أثر للتدین، عاطلة من کل ما یشعرنا بأنه أحسن التعبد و التزهد، و هی- علی العکس من ذلک- دنیویة فی أغراضها و معانیها، بحیث إذا فرضنا جدلا أنه شعر بالندم فی آخر حیاته من التزامه حیاة القصور فقرر بعد ذلک الاعتزال و الاعتکاف، وجب علینا لزاما أن نفترض أیضا أنه اعتزل فیما اعتزل قول الشعر و إنشاء القصید.
و لقد حملت نفسی مشقة کبیرة فی قراءة دیوانه المخطوط، و لکن النتیجة التی حصلت علیها من هذه القراءة کانت محزنة مزعجة، فلقد وجدت أن الإشارات التی تشیر إلی حوادث تاریخیة قلیلة جدا، کما وجدت أن سائر أشعاره تجری علی نمط واحد، فهی دائما من نوع القصید المصقول المهذب الذی امتاز به شعراء المدیح من الفرس فجعل أشعارهم خالیة من کل ما یستسیغه الذوق، و جعلها خالیة من الأقوال العنیفة
______________________________
(1) أنظر «تذکرة الشعراء» ص 114.
(2) سنة 598 ه کما ذکر ذلک «تاریخ گزیده» و «تذکرة الشعراء» لدولتشاه و یقول «تاریخ گزیده» أنه مات فی شهر ربیع الأول من هذه السنة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 528
أو التهکمات اللاذعة أو الإحساسات النفسیة العمیقة، و هذه الأشیاء جمیعها هی التی أضفت فی الحقیقة کثیرا من الروعة و الجمال علی قصائد «الأنوری» و «الخاقانی».
و قصائد «ظهیر الدین» و مقطعاته و غزلیاته تبلغ فی عددها 185 منظومة، أما «رباعیاته» فتبلغ 97 رباعیة. و یشتمل دیوانه بالإضافة إلی ذلک علی مثنویة واحدة فی مدح السلطان «قزل أرسلان»

الملوک و الأمراء الذین اتصل بهم ظهیر الدین:

و الملوک و الأمراء الذین خصهم «ظهیر الدین» بمدائحه هم کما یلی «1»:
1- «عضد الدین طغانشاه بن مؤید»: «2» الملقب بملک الشرق (خسرو شرق) و قد خصه بسبع أو ثمان قصائد.
2- «حسام الدین أردشیر بن حسن» ملک مازندران، و خصه بثلاث قصائد «3».
3- «أختسان» شروانشاه، و قد وجه إلیه قصیدة واحدة، و هو ملک شروان الذی اختصه «الخاقانی» بمدائحه.
4- «قزل أرسلان بن ایلدگز» أتابک أذربیجان، و قد وجه إلیه إحدی عشرة قصیدة و أشار إلی موته فی مقطوعتین أخریین. «4»
5- «نصرة الدین أبو بکر بیشکین بن محمد بن ایلدگز» ابن أخی «قزل أرسلان» و وارث ملکه و قد وجه إلیه 35 قصیدة.
6- «طغرل بن أرسلان» آخر ملوک السلاجقة فی فارس، و قد وجه إلیه قصیدة واحدة «5».
______________________________
(1) الأسماء المذکورة فی هذا البیان ذکرناها وفقا لما جاء فی هذه القصائد لأن العناوین قلیلة و لا تذکر فیها هذه الأسماء.
(2) مات کما جاء فی «ابن الأثیر» سنة 582 ه (1186- 1187).
(3) توفی کما جاء فی «ابن الأثیر» سنة 603 ه (1206- 1207 م).
(4) قتل فی «قونیه» فی سنة 588 ه (1192 م).
(5) قتله «الخوارزمشاه» فی مدینة الری فی سنة 590 ه (1194 م).
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 529
7- سید الرؤساء «بهاء الدین أبو بکر»: و قد خصه بأربع قصائد
8- «تاج الدین إبراهیم»: و قد خصه بقصیدتین
9- «مجد الدین محمد بن علی أشعث «1»»: و قد خصه بأربع قصائد
10- «سعد الدین»: و قد خصه بقصیدتین
11- «رضی الدین»: و قد خصه بقصیدتین
12- «جمال الدین حسن»: و قد خصه بثلاث قصائد
13- الوزیر «شمس الدین»: و قد خصه بخمس قصائد
14- «جلال الدین»: و قد خصه بقصیدة واحدة
15- «شرفشاه»: و قد خصه بقصیدة واحدة
16- الوزیر «عماد الدین»: و قد خصه بقصیدة واحدة
17- الوزیر «محمد بن فخر الملک»: و قد خصه بقصیدة واحدة
18- «صفی الدین الأردبیلی»: و قد خصه بقصیدة واحدة
19- «عز الدین یحیی التبریزی»: و قد خصه بقصیدة واحدة
20- الوزیر «نظام الدین»: و قد خصه بقصیدة واحدة
21- «صدر الدین الخجندی»: و هو من کبار رجال الشافعیة
فی إصفهان، و کان مقتله علی ید «فلک الدین سنقر» فی سنة 592 ه (1196 م).
و قد وجه إلیه «ظهیر الدین» ثمانی قصائد. و کان «صدر خجند» هذا یعرف باسم «عبد اللطیف» و قد روی لنا «دولتشاه» مقالا بین فیه علاقة «ظهیر الدین» به، فقال «2»:
«یقولون إن ظهیر الدین خرج سائحا من نیسابور إلی إصفهان، و کان صدر الدین عبد اللطیف الخجندی فی ذلک الوقت قاضیا للقضاة فی إصفهان، فذهب إلیه ظهیر الدین لیسلم علیه، فرأی عنده کثیرا من الفضلاء و العلماء، فسلم علیه و جلس فی مکان من الأمکنة، و لم یظفر فی هذه الجلبة بما کان یطمع فیه من العنایة و العطف
______________________________
(1) فی دیوان «الفاریابی» طبع «لکنو» کتب هذا الاسم بالباء ای «أشعب».
(2) انظر ص 112 من «تذکرة الشعراء».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 530
فغضب علی صاحب الدار، و ما لبث أن قال قطعة من الشعر، أنشأها علی البدیهة، و أسرع بتسلیمها إلیه، [و ترجمة هذه القطعة کما یلی]:
- أیها السید العظیم ..: رفقا ... فإن عظمة الدنیا لیست من الخطورة بحیث تسمح لأحد بأن یرفع رأسه تکبرا و عجبا ...!!
- و بالفضل وحده یکون الشرف، و لقد جمعته برمته، فلماذا تتیه اختیالا بهذا النعیم المزور ...؟!
- و لماذا لا ترعی باحترامک أهل الفضل ...، و أنت معروف فی هذا الزمان بأنک ممتاز بالفضل ...؟!
- فانظر إلی، و لا تهزأ بی، فإن قلبی بما امتلأ من فضل لا یلهو بطرر الحور ...!!
- و إذا لم یعجبک حدیثی ... فاستمع لکلمة واحدة منی و اجعلها دستورا لأحوالک ...!!
- و اطرح هذا النقاب الذی اتخذته علی وجهک فی هذه الدنیا، و طوح به بعیدا عنک فی یوم عرض المظالم ...!!
- فسوف لا ترفع علیک ظلامة إلا ما تعلق منها بإجابتک الخشنة علی سلام الناس علیک ...!؟ «1»
و قد أولاه «صدر الدین» کثیرا من رعایته و عنایته، و لکنه لم یشأ أن یقیم بعد ذلک فی مدینة إصفهان، و غادرها إلی أذربیجان، فالتحق هنالک بخدمة الأتابک
______________________________
(1) المترجم: فیما یلی النص الفارسی لهذه الأبیات وفقا لما جاء فی «تذکرة الشعراء» ص 113 و هذه الأبیات موجودة أیضا فی ص 177 من دیوان الفاریابی طبع «لکنو» سنة 1880 م
بزرگوارا دنیا ندارد آن عظمت‌که هیچ کس را زیبد بدان سرافرازی
شرف بفضل و هنر باشد و ترا همه هست‌بدین نعیم مزور چرا همی‌نازی
ز چیست کاهل هنر را نمیکنی تمییزتو نیز هم بهتر در زمانه ممتازی
بمن نگه تو ببازی مکن از آنکه بفضل‌دلم بگیسوی حوران نمیکند بازی
اگر چه نیست خوشت یک سخن ز من بشنوچنانکه آنرا دستور حال خود سازی
تو این سپر که ز دنیا کشیده در روبروز عرض مظالم چنان بیندازی
که از جواب سلامی که خلق را بر تست‌بهیچ مظلمه دیگری نپردازی
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 531
«مظفر الدین محمد بن إیلدگز»، فبقی فی خدمته مدة السنوات العشر التالیة ..»
و لکن هذه القصة لا تتفق مع الحقیقة المعروفة عن «ظهیر الدین» من أنه وجه إلی «صدر الدین الخجندی» جملة قصائد ذکر فی إحداها صراحة أنه مکث ملازما لأعتابه الشریفة مدة سنتین کاملتین، و أنه یرجوه فی إلحاح أن یستمر علی شموله بنعمه، و ألا یضطره فی یوم من الأیام- و هو کنز العلم و الفضائل- إلی أن یمد یده إلی طغمة من الأسافل و الأراذل ...!!
و علی هذا یبدو لنا أن الشاعر مکث فی أصفهان سنتین أو ثلاث ثم ساءه أنه لم یظفر من «صدر الدین» بالجوائز و العطایا التی کان یطمع فیها فترکه إلی آذربیجان یرید أن یجرب حظه عند سید جدید ربما یکون أکثر کرما و أجزل عطاءا.

حیاة ظهیر الدین:

[موطنه و مسکنه]

و من العسیر أن نفصل الحدیث عن حیاة «ظهیر الدین» لأن کثیرا من الحقائق المتعلقة بحیاته لیست فی أیدینا، و لکن النقطة الأساسیة فی سیرته واضحة تمام الوضوح بحیث نستطیع أن نستشف منها صورة کاملة لحیاة هذا الشاعر.
فقد بدأ یقول الشعر فی بلدته «فاریاب» و ذکرها فی بعض أشعاره علی أنها موطنه و مسکنه؛ ثم خرج منها و ذهب إلی «نیسابور» و مدح حاکمها «طغانشاه بن المؤید» بجملة من قصائده. و قد مات هذا الأمیر فی سنة 582 ه (1186- 1187 م)، و علی ذلک یتحتم علینا أن نقول إن الشاعر قال مدائحه التی یخص بها هذا الأمیر قبل هذا التاریخ. و قد ذکر الشاعر فی أحد أبیاته أنه بلغ الثلاثین من عمره، فإذا فرضنا أنه محق فی قوله، و أنه لم یکن یقل عن الثلاثین، أو إنه لم یتجاوزها إلا بسنوات قلیلة فمن الممکن أن نستنتج من هذه القرینة أن «ظهیر الدین» ولد حوالی 562 ه (1156 م).
و قد جاء إلی «آذربیجان» أثناء حیاة «قزل أرسلان»، و علی ذلک یبدو أن زیاراته ل «حسام الدین أردشیر بن حسن» و ل «ملک مازندران» و لمدینة أصفهان،
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 532
إنما وقعت جمیعها فیما بین سنة 582 ه و سنة 586 (1187- 1191 م)، و السنة الأخیرة من هذین التاریخین هی السنة التی جلس فیها الأتابک «نصرة الدین أبو بکر» فی مکان عمه «قزل أرسلان».
و إذا صح أن وفاة «ظهیر الدین» حدثت فی سنة 598 ه (1201 م)- و لیس لدیّ من الأخبار ما ینفی هذا التاریخ- فإنه یبدو أنه أمضی السنوات التی سبقت وفاته فی خدمة مولاه «نصرة الدین أبی بکر»، و أنه لم یعتکف فی «تبریز» إلا خلال السنة الأخیرة من حیاته، أو علی الأکثر خلال السنتین الأخیرتین السابقتین علی مماته.
و نجد الشاعر یشیر إلی بعض ظروف حیاته فی جملة من قصائده؛ فقد ذکر فی إحداها، و ربما قالها عند انتهاء إقامته فی «نیسابور» هذین البیتین:
مرا بمدت شش سال حرص علم و أدب‌بخاکدان نیشابور کرد زندانی
بهر هنر که کسی نام برد در عالم‌چنان شدم که ندارم بعهد خود ثانی و معناهما:
- إن حرصی علی العلم و الأدب حبسنی مدة ست سنوات فی مدینة نیسابور الکریهة.
- و لکننی استطعت أن أصبح و لا ثانی لی فی کل فن من فنون الفضل المعروفة فی هذا العالم ...!!
و فی هذه القصیدة نفسها إشارة تحملنی علی الظن بأن «ظهیر الدین» تهکم بالشاعر «أنوری» عندما أصدر حکمه عن اقتران الکواکب فی سنة 582 ه (سبتمبر سنة 1186 م) فقد قال هذا البیت:
رسالتی که ز إنشای خود فرستادم‌بمجلس تو بابطال حکم طوفانی و معناه:
- و هی رسالة من إنشائی، أرسلتها إلیک لأبطل بها حکم الطوفان ...!!
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 533
و یساعدنی علی هذا الظن قطعة أخری عثرت علیها فی دیوانه، إذا صح فهمی لها، فهی تشیر صراحة إلی «الأنوری» لأنه قال فیها:
آنکس که حکم کرد بطوفان باد گفت‌آسیب آن عمارت گیتی کند خراب
تشریف یافت از تو و اقبال دید و جاه‌در بند آن نشد که خطا گفت یا صواب
من بنده چون بنکته إبطال کردم‌با من چرا زوحه دیگر میرود خطاب و معنی هذه القطعة:
- ذلک الشخص الذی أصدر حکمه بقیام الریح ... قال إن أذاها سیجعل عمائر الدنیا خربة محطمة.
- و لقد نال منک التشریف و الاقبال و الجاه، فلم یعلق أهمیة علی قوله إذا أخطأ أو أصاب.
- و لقد أبطلت حکمه بنکتة من قولی، فلماذا تخاطبنی بطریقة أخری جزاءا لما قلت من صدق و صواب ...؟!
و ربما تعرف «ظهیر الدین» بعد ذلک بالأنوری، أو ربما أطلع علی أشعاره، فإنه یبدو لی أن «ظهیر الدین» قال قصیدته التی مطلعها:
ای فلک سر بدان درآورده‌که تو گوئی که خاک پای من است یجیب بها «الأنوری» و یعارضه فی قصیدته التی مطلعها:
کلبه که اندر آن بروز و بشب‌جای آرام و خورد و خواب من است و لا استطیع بالإضافة إلی هذه الإشارات أن أجد إشارة صریحة فی أشعار «ظهیر الدین» لشاعر آخر من معاصریه، اللهم إلا إذا کان البیت التالی یشیر إلی الشاعر «نظامی» الذی أکمل مثنویته عن «خسرو و شیرین» فی سنة 571 ه (1175- 1176 م) و هذا البیت هو:
و لیک بیخم ازین در عراق ثابت نیست‌خوشا فسانه شیرین و قصه فرهاد
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 534
و معناه:
- و لکن جذوری لیست ثابتة فی العراق
فما أحلی قصة «شیرین» و حکایة «فرهاد» ...!!

[معاصریه الکبیرین]

و من المحتمل جدا أن «ظهیر الدین» کان یحسد معاصریه الکبیرین «نظامی» و «الأنوری»؛ فإن أشعاره ملیئة بالبراهین التی تدل علی أنانیته، و حرصه علی المنفعة و استعداده لتحین الفرص للظفر بما یرید، و تحقیره لأرباب مهنته؛ و هو فی هذا کله مشابه للأنوری. و قد أشار «ظهیر الدین» فی أشعاره إلی شاعر آخر سابق لعهده هو «پندار الرازی» الذی عاش فی القرن الحادی عشر المیلادی (الخامس الهجری) فقال فیه هذین البیتین:
شعر پندار که گفتی بحقیقت وحی است‌آن حقیقت چو به‌بینی بود از پنداری
در نهان‌خانه طبعم بتماشا بنگرتا ز هر زاویه عرضه دهم دلداری «1» و معناهما:
- إن شعر «پندار» الذی قلت عنه إنه فی الحقیقة وحی، إذا نظرت إلیه لوجدت أن هذه الحقیقة وهم و خیال ...!!
- فانظر فی دخیلة نفسی، ففی استطاعتی أن أطلعک فی کل رکن من أرکانها علی ما یسبیک و یأسرک ...!!
و هنا أیضا نلحظ أن «ظهیر الدین» علی عادته یحقر أشعار غیره من الشعراء حتی هذا الشاعر المتقدم علیه، الذی لم یکن بینه و بینه أی منافسة أو حسد.

[مذهبه و شربه للخمر]

و کان «ظهیر الدین» کغیره من شعراء القصور مولعا بشرب الخمر، و کان سنی المذهب، و لکنه ربما لم یهتم بأمر الدین فی کثیر أو قلیل، فهو یقول فی إحدی رباعیاته: «إنه من الخیر لک أن تکون ثملا بالخمر فی جهنم من أن تکون مفیقا فی الجنة ...!!»
______________________________
(1) أخطا «دولتشاه» فی نقل هذین البیتین فأورد البیت الثانی منهما بقلیل من التحریف و سوء الفهم. انظر ص 43 من «تذکرة الشعراء».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 535
و هو یقول فی رباعیة أخری: «إنه عبد مطیع للخضر الذی أخرجه من ظلمة العنب و العناقید ..!!» و هو یشیر بذلک إلی رحلة «الإسکندر» فی الظلمة تحت إرشاد «الخضر» باحثا عن ماء الحیاة.
و قد اعترف «ظهیر الدین» بکونه سنی المذهب فیما تحدث به عن الخلفاء و خاصة عمر و عثمان.
فهو یذکر «عمر» علی أنه مثال للعدل حیث یقول:
شاهنشه ابی بکر محمد که جهان رااز حضرت او مژده عدل عمر آمد و معناه:
- أن الملک «أبا بکر محمد» قد زف البشری من لدنه إلی الدنیا بعدل عمر و قد ذکر عمر و عثمان معا فی مکان آخر، فقال ما معناه:
- فهو الأتابک العظیم الذی استطاع عدله أن یقیم دین اللّه و سنة الرسول
- و هو کأبی بکر فی عظمته، و هو شبیه بعثمان فی تواضعه و رحمته، و هو فی علمه و عدله مساو للفاروق (عمر) و لحیدر (علی).

[الشعراء علی دین ملوکهم]

و لعل المثل العربی الذی یقول إن «الناس علی دین ملوکهم» لا ینطبق تمام الانطباق إلا علی شعراء القصور؛ و لعله من الخطأ الواضح أن نعلق أیة أهمیة علی مثل هذه الأقوال التی لا دلالة لها أکثر من أنها ترینا أن «ظهیر الدین» لم یکن شیعیا متعصبا علی أقل تقدیر.
و کان شاعرنا- کما قلنا- شحاذا ملحاحا، و لکنه کان علی بینة من أنه باستجدائه بأشعاره قد أساء تمام الإساءة فی استغلال مواهبه. و الأبیات التالیة مثل واضح لطائفة کبیرة من أشعاره، فهو یقول فی قصیدة طویلة یخاطب بها «صدر خجند» ما معناه «1»:
______________________________
(1) هذه الأبیات موجودة فی ص 44- 45 من دیوان «ظهیر الدین الفاریابی» طبع لکنو سنة 1880 م، و هذا نصها مع مراعاة أنها لم ترد بالقصیدة علی هذا الترتیب:
عالمی از عطات بر سر موج‌کشتی من چنین گران لنگر
منم امروز و حالتی که مپرس‌گر بگویم نداریم باور -
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 536
- سار العالم بأجمعه فی بحر من عطایاک، و لکن سفیننی وحدها ثقلت مراسیها ...!!
- فلا تسلنی عن حالتی الیوم، فلو حکیتها لک لما صدقتنی ...!!
- فالفتنة بأنواعها کامنة حولی و الفاقة بألوانها متکشفة أمام وجهی ...!!
- فهلا ترید أن أصبح بقلیل من عنایتک، مادحا لک فی هذا العالم ...!!
- ففی البحث عن أوجه المعاش لن یکون هناک مجال لحب أبی بکر أو صداقة عمر «1»
- و لیس فی العراق جوهری خبیر بالجواهر، و من أجل ذلک حق لهم ألا یعرفوا قیمة جواهری ...!!
- فیا قلبی ... إنک أنظف من أکیاس الفضة، و یا وجهی ... إنک أشد اصفرارا من صرر الذهب.
- و کل ما نالنی من جاه أننی أصبحت رئیسا للشعراء أجمعین ...!!
و فی قصیدة أخری خاطب بها سید الرؤساء «بهاء الدین أبی بکر» یقول ما معناه:
- و لما أطلق لسانی فی مدحک، و إن کان کرمک یستوجب المعذرة من قصائدی ...!!
______________________________
-
فتنه در گرد من گشاده کمین‌فاقه در روی من کشیده حشر
می نخواهی که من ز اندک سعی‌باشمت در جهان ثناگستر
در وجوه معاش می‌شنودمهر بو بکر و دوستی عمر
جوهری نیست در عراق و رواست‌گر ندانند قیمت گوهر
ای دل پاک‌تر ز کیسه سیم‌وی رخ زردتر ز صره زر
نیست دولت ورای آنکه شدم‌در میان سخنوران سرور
(1) المترجم: یقول الأستاذ «براون» فی تعلیقاته علی هذا البیت إنه یدل علی أن الشاعر کان متهما أمام «صدر الدین الخجندی» و هو من کبار المتشیعین، فأراد أن یعتذر عن سنیته بمثل هذا القول، و ربما کان هذا هو السبب الذی انتهی به إلی الابتعاد عن أصفهان.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 537
- و لقد نفر خاطری من الشعر لأنه ینقص من درجة الفضلاء «1»
- و کل غرضی هو أن أمدحک، و إلا فأین مکانی من الشعر و الشاعریة ..؟
- و مقامی فی قربک هو أدنی مقام فی خلوة سرای القدرة ...!!
- فکیف أفخر بالشعر، و لو ثبت اسمی فی جرائد الشعراء ...!!
- و الشعر فی ذاته لیس أمرا مشینا، و لکن شکوای منه ترجع إلی خسة شرکائی فیه ...!!
و هو یقول فی قصیدة أخری ما معناه «2».
- و الشاعریة هی أقل مواهبی، فانظر إلی أنواع البلاء التی تحملتها منها ...!!- فلم یثبت لی منها شی‌ء فی العراق سواء فی «همدان» أو «بغداد» ...!!
- و کل ما تلقیته من تنعم بسبب فضلی فی هذا العالم کان قاصرا علی جفاء أبی و صفعات أستاذی ...!!
- و کل من مدحته و رفعت ذکره، عمل کل ما فی استطاعته لیمحو ذکری عن خاطره ...!!
- و الغزل هو أحسن أنواع الشعر، و لکنه للأسف لیس البضاعة التی یمکننی أن أعتمد علیها ...!!
______________________________
(1) المترجم هذه الأبیات موجودة فی ص 116 من دیوان «ظهیر الدین الفاریابی»، و هذا نصها الفارسی:
من بمدحت زبان نداده هنوزکرمت عذر صد قصیده بخواست
نفرتی داشت خاطرم از شعرز انکه آن نقص منصب فضلاست
غرضم مدحت تو بود ار نه‌شاعری از کجا و بنده ز کجاست
ز انکه خلوت‌سرای قدرت را ز قربت‌جای من در مقام او أدناست
چون تفاخر کنم بشعر ار چه‌نام من در جریده شعراست
شعر در نفس خویش هم بد نیست‌ناله من ز خست شرکاست
(2) المترجم: هذه الأبیات موجوده ص 31 من الدیوان، و هذا نصها الفارسی:
کمینه مایه من شاعریست خود بنگرکه چند گونه کشیدم ز دست او بیداد
و لیک هیچم ازین در عراق ثابت نیست‌تو خواه در همدان گیر و خواه در بغداد -
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 538
- و لقد أخذ بناء عمری فی التحطم ... فإلی متی أعمر منزل أطماعی بعطایا الناس و ما أؤمل منهم ...!! تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب النص 538 الشعراء علی دین ملوکهم ..... ص : 535
و أیة فائدة لی من أن حسناء فضیة الصدر موجودة فی «کشمیر» ...
و أی نفع لی ... من أن حلوة الشفاه موجودة فی «نوشاد» «1» ...؟!
- فاقنع بهذا القول و لا تسلنی عن حال توبتی، فلیس فی استطاعتی أن أشرح لک مقدار العناء الذی یقاسیة قلبی ...!!
- و أطیب وردة تفتحت لی من قول الشعر هو أننی أصبحت أسمی نفسی عبد و أسمی معشوقی حرا «2»
- و أحیانا أصف عبدا زنجیا بأنه من حور الجنان، و أحیانا أصف السفلة و الأراذل بأنهم أشد الناس نبلا و مجدا ...!!
و لا شک أن مثل هذه الأقوال تعتبر اعترافات صریحة لاذعة، شاء الشاعر أن یتهکم بها بکل مداح محترف. و لا شک أیضا أن «ظهیر الدین» کان یعتبر نفسه واحدا من هذا الطراز من الشعراء، فهو یعترف فی قصیدة أخری أنه لیس من أصحاب الثروات الواسعة، و لا من أصحاب المتاجر الرائجة، و من أجل ذلک فهو
______________________________
-
تنعمی که من از فضل در جهان دیدم‌همین جفای پدر بود و سیلیّ استاد
به پیش هر که ازو یاد میکنم حرفی‌نمیکند پس از آن ناتواند از من یاد
ز جنس شعر غزل بهتر است و ان کم نیست‌بضاعتی که توان ساختن بران بنیاد
بنای عمر خرابی گرفت چند کنم‌برنگ و بوی کسان خانه هوس آباد
مرا ازان چه که سیمین بریست در کشمرمرا از ان چه که شیرین لبی‌ست در نوشاد
برین پسند کن از حال تو به هیچ مپرس‌که شرح درد دل این نمیتوانم داد
بهین گلی که مرا بشگفد ازو این است‌که بنده خوانم خود را و سرو را آزاد
گهی لقب نهم آشفته زنگی را حورگهی خطاب کنم مست و سفله را راد
(1) اشتهرت جملة مدن بأن أهلها یمتارون بالجمال و الحسن، و من أشهر هذه المدن فی الشعر الفارسی المدن الآتیة: «کشمیر»، «نوشاد»، «ختان»، «فرخار»، «جگل».
(2) المترجم: یشبه المعشوق فی الشعر الفارسی بشجرة السرو فیقولون «سرو آزاد» أی شجرة السرو الحرة أو النبیلة و هی أجمل أنواع السرو و أکثرها اعتدالا.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 539
لا یملک المخازن الملآی بالغلال، و لا الصنادیق الزاخرة بالنقود و الأموال ...!! و من أجل ذلک أیضا تحتم علیه أن یتکسب بما یقول من شعر، و أن یخضع نفسه إلی ما یستلزمه قول المدیح من اعتبارات، ربما کان یحس لها بالمضض و الحسرة فی قرارة نفسه. و هو فی هذا یلزم نفسه بأن تقنع مؤقتا بما تظفر به من عطاء، و أن تتطلع إلی وسیلة تلتمس بها المزید، فإذا ظفر مثلا بخلعه طیبة و بمرکب فاره، فإنه یجد الفرصة مواتیة لیقول:
- إننی لا زلت أطمع فی برذعة و لجام
لکی أستطیع أن امتطی متن هذا المرکب الذلول ...!!
فإذا لم یظفر بالمال لقاء ما یصدر عنه من مدیح، فإنه ربما لجأ إلی «الهجاء» و ربما ظفر من أعداء من یهجوه بما یعوض علیه ما فاته عند قول المدیح، و لعل الأبیات الآتیة تقوم دلیلا علی هذا الرأی، و فیما یلی ترجمتها: «1»
- أیها السید .. لقد انقضی علی ما یزید علی عام
و أنا أتجرع شراب مدحک فی کؤوس النظم و الشعر ...!!
- و لکننی لم أر منک شیئا أستطیع التحدث عنه
و لم أظفر منک بشی‌ء أستطیع أن أتدثر به ...!!
- فإذا سألونی عما أظفر به من جود فی مجلسک ..؟
أجد نفسی مضطرا إلی أن أحشو آذانی بالقطن و أدعی الصمم ...!
______________________________
(1) المترجم: الأبیات الفارسیة موجودة بالدیوان ص 197، و هذا نصها:
خدایگانا سالی زیادست که من‌بجام نظم می مدح تو همی نوشم
ندیده‌ام ز تو چیزی چنانکه برگویم‌نیافتم ز تو چیزی چنانکه درپوشم
به مجلس تو ز جودت مرا سؤال کنندنهاده باید ناچار پنبه در گوشم
مباش غره اگر چه من از شمائل خوب‌حکیم‌سیرت و نیکونهاد و خاموشم
بگاه نظم چو من بر سخن سوار شوم‌کشند غاشیه أقران ز فخر بر دوشم
بمدح و هجو همه کس پی شکایت و شکرچو آفتاب بتابم چو بحر بخروشم
من ار ز هجو تو بیتی دو بر کسی خوانم‌نهند تخته دنیا همی در آغوشم
بزر سرخ چو از من هجای تو بخرندروا بود که به نرخ تمام بفروشم
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 540
- فلا تغتر بشمائلی الطیبة
إذا بقیت حکیما، طیب العنصر، ملتزما للصمت ..!!
- فإننی إذا امتطیت صهوة النظم عندما أرید قول الشعر
فإن أقرانی یحملون لی- فی فخر- البراذع علی أکتافهم ...!!
- و فی المدح أو فی الهجاء، جمیع الناس إلی شکایة أو ثناء
لأننی فی کلا الحالین أضی‌ء کالشمس الساطعة و أصخب کالبحر الزاخر ...!!
- و لو أننی أنشدت أحدا بیتا أو بیتین فی هجائک
لوضع فی أحضانی خزائن الدنیا ...!!
- و ما داموا علی استعداد لأن یشتروا هجاءک منی
فمن الحق علی أن أبیعهم إیاه بثمن باهظ ...!!

[التهدید بالهجاء]

و الظاهر أن مجرد التهدید بالهجاء کان فی ذاته کافیا لأن یجعل (حتی الذین لا یرتاحون إلی المدیح) یحلون عن طیب خاطر الأربطة التی تزم أکیاس نقودهم فیبذلونها راضین أو کارهین للشاعر، و من أجل ذلک أیضا لا نجد فی دیوان الشاعر إلا عددا قلیلا من هذه الهجویات.
و فیما یلی هجاء موجة إلی فقیه اسمه «محیی الدین» نلحظ فیه، علی خلاف ما هو متبع فی الهجو، أنه معتدل اللهجة متزن الحاشیة، و فیما یلی ترجمته «1»:
- یا إمام العالم، و یا مفتی الخلق، یا محیی الدین ...
أنت تفوق بمرکبک «2» و طلعتک، الخلق أجمعین ...!!
______________________________
(1) المترجم: الأبیات الفارسیة موجودة بالدیوان ص 188، و فیما یلی نصها:
إمام عالم و مفتی خلق محیی الدین‌توئی باسب و رخ از کل کائنات فره
بمدحت تو دو نوبت قصیده‌ها گفتم‌نه کرده سعی تو از کار من کشاده گره
ز پیش منبرت امروز مردکی برخاست‌که توبه میکنم از جرمها تو گفتی زه
ز مردمانش زر و سیم خواستی و همه‌بر طوع طبع بدادند بی‌لجاج و سته
ز بهر شعر چیزی ندادیم باری‌برای توبه کنه دادی بشاعریم بده
(2) الکلمتان الفارسیتان هما «أسب» و «رخ» و الأولی بمعنی جواد، و الثانیة بمعنی «وجه» أو «قلعة» و هما أیضا قطعتان من قطع الشطرنج.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 541
- لقد مدحتک مرتین بقصائدی
و لکنک لم تحل المعقد من أموری ...!!
- و الیوم وقف رجل أمام منبرک
فقال: إننی تائب عن جرائری فأجبته: لقد أحسنت ...!!
- ثم طلبت له من الناس بعض النقود و الأموال
فاستجابوا لطباعهم الکریمة و أعطوک المال بغیر لجاجة أو إلحاح
- فإذا لم تعطنی شیئا فی مقابل ما أقول من الشعر
فلا أقل من أن تعطینی شیئا فی مقابل التوبة التی أوحیت لی بها عن قول الشعر ...!!
و من السهل أن نستشهد بکثیر من أقوال الشاعر التی کان یلح فیها علی ممدوحیه بطلب المال، و التی کان یضج فیها بالشکوی من فقره و عوزه، فیقول مثلا: «إن الدائنین یرابطون علی أعتاب داری، کما یرابط الحظ السعید علی أبوابک ...!!» و لکنا نکتفی بما سبق من أمثلة فهی کافیة لتصویر اللهجة التی کان یتخذها الشاعر و لتصویر نوع الشعر الذی کان یقوله.

[منزلته فی العلم]

و کان ظهیر الدین- رغم فخره بعلو منزلته فی العلم- أقل مکانة من الأنوری و الخاقانی اللذین تمتلی‌ء قصائدهما بإشارات کثیرة تدل علی علم غزیر.
و فیما یلی یجدر بنا أن نقف قلیلا لنتأمل بیتا من الشعر قاله الشاعر لا یخرج فی معناه عما نجده فی الإنجیل:
شتر بچشم سوزن بیرون نخواهد شدحسود خام طمع‌گو درین هوس بگداز و معناه:
- إن الجمل لا ینفذ من عین إلا برة.
فقل لحسودک الساذج: «احترق فی رغبتک الجامحة ...!!»
و لست أعرف النظام الذی اتبع فی تنسیق دیوان «ظهیر الدین» فإن ترتیب القصائد الموجودة به لیس موافقا للترتیب الزمنی و لا للترتیب الأبجدی؛ و یبدو لی أن
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 542
جامعه سعی إلی أن یضع فی بدایة الدیوان أجمل قصائد الشاعر؛ و ربما کان مستغربا أن نجد أن ثلاثا من القصائد الخمس الأولی فی الدیوان قد استشهد بها «عوفی» فی کتابه «لباب الألباب» «1»، و أن رابعتها قد استشهد بها «دولتشاه» فی کتابه «تذکرة الشعراء» «2»، و فی رأیی أن أجمل قصیدة فی الدیوان هی القصیدة الأولی التی تشتمل علی سبعة و ثلاثین بیتا، و ربما کان من الخیر أن أختم مقالی عن «ظهیر الدین» بترجمة بعض أبیاتها:
- و لکی تملأ بطنک بالطعام؛ و لکی تستر جسدک بالثیاب‌انظر إلی ما تلاقیه الکائنات منک ... من ألم و نصب و عذاب ...!!
- و إلی الإعباء الثقیلة التی تعانیها منک الهوام و السوام‌و إلی الأرزاء المریرة التی تصادفها منک قلوب الوحوش و الطیور و الأنعام ..!!
- و هذا حیوان فی غفلة من أمره ... یرعی الأشواک فی واد بعیدو لکنک تعد لحلقه هذا الساطور القاطع الشدید ...!!
- و هذه دیدان ضعیفة ... تنسج أعشاشها بدماء قلوبها الضعیفه‌و لکنک تجمعها لتتخذ منها لنفسک الأطلس و الحریر و الثیاب اللطیفة ...!!
- و أنت تأخذ أکفان الدودة المیتة فتلبسها فی هناءفهل یعذرک أحد من أهل المروءة فیما تفعل من بلاء ...!!
- و لشدة جشعک و غایة حرصک علی أن تجعل لسانک حلو المذاق‌جلست تترصد النحل أن یتقیأ من فمه ما یحمل من شهد یراق «3» ...!!
______________________________
(1) أنظر ج 2 ص 298- 307.
(2) أنظر ص 110
(3) المترجم: الأبیات الفارسیة موجودة فی ص 2- 3 من الدیوان و هی الآتیة:
به‌بین که تا شکمت سیر و تنت پوشیده است‌چه مایه جانوران از تو خسته و رنجور
چه بارهاست ز تو بر تن سوام و هوام‌چه داغهاست ز تو در دل وحوش و طیور
بدشت جانوری خار میخور غافل‌تو نیز میکنی ز بهر حلق او ساطور
کناغ چند ضعیفی بخون دل بتندتو جمع آری کین اطلست و آن سیفور -
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 543

خاتمه: [فی علة الإطالة الکلام فیه]

و من العدل أن أعترف إننی أطلت الحدیث عن «ظهیر الدین الفاریابی»، و لم یکن ذلک لأننی أساویه ب «الأنوری»، أو «الخاقانی»، أو «نظامی»، أو لأننی أقرنه ب «الفردوسی»، أو «ناصر خسرو»، و لکن لأننی وجدته نموذجا طیبا لعدد لا یحصی من شعراء المدیح الذین لازموا القصور فی هذه الفترة، مثل «أثیر الدین الأخسیکتی»، و «مجیر الدین البیلقانی»، و «فرید الکاتب»، و «شفروه الأصفهانی»، و کثیر غیرهم ممن لا یریدون أو یقلون فی مکانتهم عن «ظهیر الدین».
و من الخیر أن نکتفی فی هذا المقام بذکر أسمائهم، دون أن نحاول أن نفصل الحدیث عنهم جمیعا فی کتاب، مثل کتابنا هذا، لا تتسع صفحاته للتفصیل و الإفاضة.
______________________________
-
ز گرم مرده کفن برکشی و درپوشی‌میان أهل مروت که داردت معذور
بدان طمع که دهن خوش کنی ز عایت حرص‌نشسته مترصد که قی کند زنبور
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 545

الفصل السّابع مملکة خوارزم‌

غارة المغول علی خوارزم، و استیلاؤهم علی بغداد و تحطیمهم للخلافة العباسیة

تحدثنا فی الفصل الخامس من هذا الکتاب عن نشأة ملوک خوارزم المعروفین باسم ال «خوارزمشاه» أو «ملوک خیوه» الذین ینتسبون إلی «أنوشتگین» ساقی «ملکشاه» السلجوقی.
و لقد وصلنا الآن إلی بدایة القرن الثالث عشر المیلادی (السادس الهجری) و فیه نجد أن «علاء الدین محمد» حفید «أتسز» قد تربع علی عرش خوارزم، و أخذ یحکم امبراطوریة واسعة الأرجاء کانت فی السنوات الأخیرة تنافس فی اتساع رقعتها و فسحة نواحیها إمبراطوریة السلاجقة فی أبهی أیامها و أسعد أوقاتها، فقد امتدت من جبال الأورال إلی الخلیج الفارسی، و من جبال الإندلس إلی حدود الفرات، و شملت جمیع ولایات إیران ما عدا ولایتی فارس و خوزستان.
و من المستبعد جدا أن تکون مملکة خوارزم قد قامت علی دعائم قویة ثابتة تفوق تلک التی قامت علیها الدول التی سبقتها، و التی أخذت تزول عند ظهورها، کدولة الغزنویین و السلاجقة و الغوریین، و لکنها مع ذلک استطاعت أن تثبت أقدامها مدة تزید علی قرن کامل من الزمان؛ و لم یمحها من الوجود إلا کارثة عامة لم یکن ینتظر وقوعها أحد من الناس؛ و کانت هذه الکارثة من الشدة و القسوة بحیث استطاعت أن تغیر وجه البسیطة بأجمعه، و أن تحرک من القوی الکامنة ما ظل یفعل فعله حتی هذه اللحظة الحاضرة، و لقد أصابت الجنس البشری بکثیر من الشرور التی لم تحدثها کارثة أخری فی تاریخ العالم المعروف؛ و أعنی بهذه الکارثة: غارة المغول.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 546
فهذه الغارة شبیهة بثورة جامحة من ثورات الطبیعة الشاردة، و لکنها لا تشبه فی شی‌ء ما نعرفه من أحداث التاریخ الإنسانی، لأنها امتازت بالمفاجأة، و التخریب الشامل، و القسوة النابیة، و الغلظة الجافیة، و الشدة التی لا تقاوم، و التحطیم الذی لا رحمة فیه، و الدمار الذی لا مقصد من ورائه ...!!
و قد قامت بهذه الأفعال جمیعها قبائل متوحشة لم یکن یعرفها أحد، حتی أشد الناس اتصالا بهم من جیرتهم ...!!
و یقول «دوسون‌d'Ohsson ¬: لولا أن المصادر کلها تتفق علی تصویر ما قاموا به من قتل و تخریب و تدمیر لما استطاع أحد أن یصدق مقدار البلاء الذی أوقعته فی سنین قلیلة هذه الجموع البربریة بمساحات واسعة من العالم امتدت من الیابان إلی المانیا «1» ...!!».
و لقد نستطیع أن نعرف مدی الأثر الذی أثروا به فی قلوب معاصریهم من الکتاب إذا أوردنا هذه النبذة التی کتبها عنهم الکاتب المدقق و المؤرخ المحقق «ابن الأثیر» عندما أراد أن یتحدث عنهم تحت سنة 617 ه (- 1220- 1221 م) فقد قال:

«ذکر خروج التتر إلی بلاد الإسلام:» [فی کلام ابن الأثیر]

«لقد بقیت عدة سنین معرضا عن ذکر هذه الحادثة، استعظاما لها، کارها لذکرها» «فأنا أقدم إلیها رجلا و أؤخر أخری، فمن الذی یسهل علیه أن یکتب نعی» «الإسلام و المسلمین ...؟! و من الذی یهون علیه ذکر ذلک ...؟! فیا لیت» «أمی لم تلدنی، و یا لیتنی مت قبل هذا و کنت نسیا منسیا. إلا أنی حثنی جماعة» «من الأصدقاء علی تسطیرها و أنا متوقف، ثم رأیت أن ترک ذلک لا یجدی»
______________________________
(1) طلب المغول من الیابان الخضوع لسلطانهم فی سنة 1270 م و هاجموهم ثلاث مرات کانت الأخیرة منها فی سنة 1283 م و قد حطم أسطول المغول فی سنة 1280 م کما حطمت الأرمادا الأسبانیة تماما. أما غارات المغول فی أوروبا فقد حدثت ما بین سنة 1236 و سنة 1241 م.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 547
«نفعا، فنقول: هذا الفصل یتضمن ذکر الحادثة العظمی و المصیبة الکبری» «التی عقت الأیام و اللیالی عن مثلها؛ عمت الخلائق و خصت المسلمین، فلو قال» «قائل: إن العالم مذ خلق اللّه سبحانه و تعالی آدم إلی الآن لم یبتلوا بمثلها لکان» «صادقا. فإن التواریخ لم تتضمن ما یقاربها و لا ما یدانیها. و من أعظم ما یذکرون» «من الحوادث ما فعله «بختنصر» ببنی إسرائیل من القتل و تخریب بیت المقدس.» «و ما البیت المقدس بالنسبة إلی ما خرب هؤلاء الملاعین من البلاد التی کل مدینة» «منها أضعاف البیت المقدس، و ما بنو إسرائیل بالنسبة إلی من قتلوا ...؟!» «فإن أهل مدینة واحدة ممن قتلوا أکثر من بنی إسرائیل ...!! و لعل الخلق» «لا یرون مثل هذه الحادثة إلی أن ینقرض العالم و تفنی الدنیا إلا یأجوج و مأجوج.» «و أما الدجال فإنه یبقی علی من اتبعه و یهلک من خالفه، و هؤلاء لم یبقوا علی» «أحد، بل قتلوا النساء و الرجال و الأطفال، و شقوا بطون الحوامل، و قتلوا» «الأجنة. فإنا للّه و إنا إلیه راجعون، و لا حول و لا قوة إلا باللّه العلی العظیم» «لهذه الحادثة التی استطار شررها، و عم ضررها، و سارت فی البلاد کالسحاب» «استدبرته الریح. فإن قوما خرجوا من أطراف الصین، فقصدوا بلاد» «ترکستان مثل کاشغر و بلاساغون ثم منها إلی بلاد ما وراء النهر مثل سمرقند» «و بخاری و غیرهما، فیملکونها و یفعلون بأهلها ما نذکره، ثم تعبر طائفة» «منهم إلی خراسان فیفرغون منها دکا و تخریبا و قتلا و نهبا، ثم یتجاوزونها» «إلی الری و همذان و بلد الجبل و ما فیه من البلاد إلی حد العراق، ثم یقصدون» «بلاد أذربیجان و أرانیة و یخربونها و یقتلون أکثر أهلها، و لم ینج إلا» «الشرید النادر ... فی أقل من سنة، هذا ما لم یسمع بمثله ...!!»
«ثم لما فرغوا من أذربیجان و أرانیة ساروا إلی «دربند شروان» فملکوا» «مدنه و لم یسلم غیر القلعة التی بها ملکهم، و عبروا عندها إلی بلد اللان» «و اللکز و من فی ذلک الصقع من الأمم المختلفة فأوسعوهم قتلا و نهبا و تخریبا» «ثم قصدوا بلاد القبجاق و هم من أکثر الترک عددا فقتلوا کل من وقف لهم» «فهرب الباقون إلی الغیاض و رؤوس الجبال و فارقوا بلادهم و استولی هؤلاء» «التتر علیها. فعلوا هذا فی أسرع زمان، لم یلبثوا إلا بمقدار سیرهم لا غیر ...!!»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 548
«و مضت طائفة أخری غیر هذه الطائفة إلی غزنه و أعمالها و ما یجاورها من» «بلاد الهند و سجستان و کرمان ففعلوا فیها مثل فعل هؤلاء و أشد. هذا ما لم» «یطرق الأسماع مثله، فإن الإسکندر الذی اتفق المؤرخون علی أنه ملک الدنیا» «لم یملکها فی هذه السرعة إنما ملکها فی نحو عشر سنین و لم یقتل أحدا،» «إنما رضی من الناس بالطاعة، و هؤلاء قد ملکوا أکثر المعمور من الأرض» «و أحسنه و أکثره عمارة و أهلا، و أعدل أهل الأرض أخلاقا و سیرة فی نحو» «سنة ...!! و لم یبت أحد من البلاد التی لم یطرقوها إلا و هو خائف یتوقعهم» «و یترقب وصولهم إلیه ...!!»
«ثم إنهم لا یحتاجون إلی میرة و مدد یأتیهم، فإنهم معهم الأغنام و البقر و الخیل» «و غیر ذلک من الدواب، یأکلون لحومها لا غیر، و أما دوابهم التی یرکبونها» «فإنها تحفر الأرض بحوافرها و تأکل عروق النبات لا تعرف الشعیر ...!!» «إذا نزلوا منزلا لا یحتاجون إلی شی‌ء من خارج ...!!»
«و أما دیانتهم فإنهم یسجدون للشمس عند طلوعها، و لا یحرمون شیئا، فهم» «یأکلون جمیع الدواب حتی الکلاب و الخنازیر و غیرها ...!! و لا یعرفون نکاحا» «بل المرأة یأتیها غیر واحد من الرجال، فإذا جاء الولد لا یعرف أباه ...!!»
«و لقد بلی الإسلام و المسلمون فی هذه المدة بمصائب لم یبتل بها أحد من» «الأمم، منها: هؤلاء التتر- قبحهم اللّه- أقبلوا من المشرق ففعلوا» «الأفعال التی یستعظمها کل من سمع بها، و ستراها مشروحة مفصلة» «إن شاء اللّه تعالی؛ و منها خروج الفرنج- لعنهم اللّه- من المغرب» «إلی الشام و قصدهم دیار مصر و ملکهم ثغر دمیاط منها، و أشرفت دیار مصر» «و الشام و غیرها علی أن یملکوها لو لا لطف اللّه تعالی و نصره علیهم، و قد» «ذکرناها سنة أربع عشرة و ستمائة؛ و منها أن الذی سلم من هاتین» «الطائفتین فالسیف بینهم مسلول، و الفتنة قائمة علی ساق، و قد ذکرناه أیضا» «فإنا للّه و إنا إلیه راجعون، نسأل اللّه أن ییسر للاسلام و المسلمین نصرا من» «عنده، فإن الناصر و المعین و الذاب عن الإسلام معدوم، و إذا أراد اللّه بقوم»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 549
«سوءا فلا مرد له، و ما لهم من دونه من وال ثان ... هؤلاء التتر إنما» «استقام لهم هذا الأمر لعدم المانع. و سبب عدمه أن خوارزمشاه محمدا کان» «قد استولی علی البلاد و قتل ملوکها و أفناهم، و بقی هو وحده سلطان البلاد» «جمیعها، فلما انهزم منهم لم یبق فی البلاد من یمنعهم و لا من یحمیها لیقضی اللّه» «أمرا کان مفعولا ...!!»
و قد کتب «ابن الأثیر» هذا البیان برمته قبلما تحدث النکبة النهائیة بثلاثین سنة تقریبا عندما أغار المغول علی بغداد و حطموا الخلافة فی فبرایر سنة 1258 م- 656 ه. و قد انتهی «ابن الأثیر» من تاریخه بذکر سنة 628 ه (- 1230- 1231 م) ثم مات بعد سنتین من ذلک التاریخ و لم یشهد بعینیه الفظائع التی تحدث عنها، و لکنه کان یسمعها من المحاربین الهاربین الذین استولی علیهم الرعب و الفزع ثم أخذ فی تسجیلها بعد ذلک فاستطاع أن یحفظ لنا جملة من روایاتهم، ذکرها فی السنة الأخیرة التی انتهی بها تاریخه حیث یقول:
«... و لقد حکی لی عنهم حکایات یکاد سامعها یکذب بها من الخوف الذی» «ألقاه سبحانه و تعالی فی قلوب الناس منهم، حتی قیل إن الرجل الواحد منهم» «کان یدخل القریة أو الدرب و به جمع کثیر من الناس، فلا یزال یقتلهم» «واحدا بعد واحد، لا یتجاسر أحد أن یمد یدا إلی ذلک الفارس ...!! و قد بلغنی» «أن إنسانا منهم أخذ رجلا، و لم یکن مع التتری ما یقتله به، فقال له: ضع» «رأسک علی الأرض و لا تبرح ..!! فوضع رأسه علی الأرض و مضی التتری فأحضر» «سیفا فقتله به ...!! و حکی لی رجل قال: کنت و معی سبعة عشر رجلا فی» «طریق، فجاءنا فارس من التتر، و قال لنا حتی یکتف بعضنا بعضا، فشرع» «أصحابی یفعلون ما أمرهم ...!! فقلت لهم: هذا واحد فلم لا نقتله و نهرب؟» «فقالوا: نخاف. فقلت: هذا یرید قتلکم الساعة فنحن نقتله فلعل اللّه» «یخلصنا ...!! فو اللّه ما جسر أحد یفعل ذلک ...!! فأخذت سکینا و قتلته» «و هربنا فنجونا. و أمثال هذا کثیر ...» «1»
______________________________
(1) ترجم هذه النبذة المؤرخ «دوسون‌d'Ohsson ¬ فی کتابه بالجزء الثالث ص 80
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 550

[کلام «یاقوت الحموی» حول جنایات المغول]

و کان «یاقوت الحموی» معاصرا لغارة المغول (فقد ولد سنة 575 ه- 1178 و توفی سنة 627 ه- 1229 م) و کان صدیقا لابن الأثیر الذی ذکرناه سابقا، و قد استطاع أن ینجو بنفسه من غارتهم، و أن یخلف لنا صورة جلیة لما کانوا یلقونه فی النفوس من رعب و فزع. و إشاراته إلی ذلک واضحة فیما نقله إلینا متفرقا فی کتابه الجغرافی «معجم البلدان» و کذلک فی خطاب له أورده «ابن خلکان» فی کتابه وفیات الأعیان «1». و قد وجّه یاقوت خطابه هذا إلی «القاضی الأکرم جمال الدین أبی الحسن علی الشیبانی القفطی» وزیر ملک حلب، و ذلک بعد ما تمکن «یاقوت» من التغلب علی کثیر من المصاعب و الهرب من «مرو» و الوصول إلی الموصل.
و یرجع تاریخ هذا الخطاب إلی سنة 617 ه (1220- 1221 م) و قد وصف فیه یاقوت المکتبات الموجودة فی مدینة مرو، و قال فی لغة قویة رصینة:
أنها کانت سببا لنسیانه الأهل و الأحباب و الوطن و الأصحاب، و أن محتویاتها و ما اشتملت علیه من الکتب «شغله عن الأهل و الوطن، و أذهله عن کل خل صفی و سکن، فظفر منها بضالته المنشودة، و بغیة نفسه المفقودة، فأقبل علیها إقبال النهم الحریص، و قابلها بمقام لا یزمع عنها محیص.»
ثم ذکر مقدار الرخاء و العمران اللذین فیهما کانت تنعم خراسان، و أنها کانت فی ذلک شبیهه بجنة المأوی و ریاض الخلد، فقال:
«فکم فیها من خیّر راقت خیره، و من إمام توجت حیاة الإسلام سیره؛» «آثار علومهم علی صفحات الدهر مکتوبة، و فضائلهم فی محاسن الدنیا و الدین» «محسوبة، و إلی کل قطر مجلوبة، فما من متین علم و قویم رأی إلا و من»
______________________________
- و کذلک «السیر هنری هوورث‌Sir Henry Howorth ¬ فی کتابه «تاریخ المغول»History of the Mongols جزء 1 ص 131.
(1) هذه الرسالة مذکورة فی ترجمة یاقوت الرومی بالجزء الثانی من وفیات الأعیان طبع المطبعة المیمنیة بمصر سنة 1310 ه أنظر ص 211- 214 و انظر أیضا ترجمةDe Slane لکتاب وفیات الأعیان (جزء 4 ص 12- 22).
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 551
«مشرقهم مطلعه، و ما من معرفة فضل إلا عندهم مغربه و إلیهم مترعه، و ما» «نشأ من کرم أخلاق بلا اختلاف إلا وجدته فیهم، و لا إغراق فی طیب» «أعراق إلا اجتنیته من معانیهم، أطفالهم رجال و شبابهم أبطال، و مشایخهم» «أبدال؛ شواهد مناقبهم باهره، و دلائل مجدهم ظاهره. و من العجب العجاب أن» «سلطانهم المالک، هان علیه ترک تلک الممالک و قال لنفسه اله و آلک و إلا فأنت فی الهوالک.» «و أجفل إجفال الرال، و طفق إذا رأی غیر شی‌ء ظنه رجلا بل رجال ...!! «1»» «کم ترکوا من جنات و عیون و زروع و مقام کریم و نعمة کانوا فیها فاکهین،» «فجاس خلال تلک الدیار أهل الکفر و الإلحاد، و تحکم فی تلک الأستار» «أولو الزیغ و العناد «2»، فأصبحت تلک القصور کالممحو من السطور،» «و أمست تلک الأوطان مأوی للأصداء و الغربان، یتجاوب فی نواحیها البوم» «و یتناوح فی أراضیها السموم، یستوحش فیها الأنیس، و یرثی لمصابها إبلیس» «
کأن لم یکن فیها أوانس کالدمی‌و أقیال ملک فی بسالتهم أسد
» «فمن حاتم فی جوده و ابن مامةو من أحنف أن عد حلم و من سعد
» «تداعی بهم صرف الزمان فأصبحوالنا عبرة تدمی الحشا و لمن بعد » «فإنا للّه و إنا إلیه راجعون من حادثة تقصم الظهر و تهدم العمر، و تفت» «فی العضد، و توهی الجلد، و تضاعف الکمد، و تشیب الولید، و تنحب لب» «الجلید، و تسود القلب، و تذهل اللب ...!!»
«فحینئذ تقهقر المملوک علی عقبه ناکصا، و من الأوبة إلی حیث تستقر» «فیه النفس بالأمن آیسا، بقلب واجب، و دمع ساکب، و لب عازب، و حلم غائب،» «فتوصل و ما کاد حتی استقر بالموصل، بعد مقاساة أخطار، و ابتلاء» «و اصطبار، و تمحیص الأوزار، و أشراف غیر مرة علی البوار و التبار، لأنه» «مر بین سیوف مسلولة، و عساکر مغلولة و نظام عقود محلولة، و دماء»
______________________________
(1) أی «علاء الدین محمد» ملک خوارزم.
(2) أی المغول.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 552
«مسکوبة؛ و کان شعاره کلما علا قتبا، أو قطع سببا: لقد لقینا من سفرنا» «هذا نصبا ..! فالحمد للّه الذی أقدرنا علی الحمد، و أولانا نعما تفوت الحصر» «و العد؛ و جملة الأمر إنه لو لا فسحة فی الأجل، لعز أن یقال: سلم البائس» «أو وصل، و لصفق علیه أهل الوداد صفقة المغبون، و ألحق بألف ألف» «ألف ألف ألف هالک بأیدی الکفار أو یزیدون. و خلف خلفه جل» «ذخیرته و مستمد معیشته:»
«
تنکر لی دهری و لم یدر أننی‌أعز و أحداث الزمان تهون
» «و بات یرینی الخطب کیف اعتداؤه‌و بت أریه الصبر کیف یکون ...!! » «.... الخ «1»»
و قد ساعد مظهر المغول البغیض، و ما امتازوا به من عادات قبیحة کریهة علی زیادة الفزع الذی استولی علی القلوب بسبب ما عرف عنهم من غلظة لا تقف عند حد و قسوة لا مزید علیها. و لقد کان فتح العرب لأیران سببا فی کثیر مما وقع فیها من دمار و خراب و عناء، و لکن العرب کانوا- علی حد تعبیر أعدائهم الأسبانیین- «فرسانا و أبطالا یمتازون بکثیر من الرقة و الدماثة و لو کانوا من المغاربة القساة الأشداء!!» و قد خربوا فی الحقیقة کثیرا من إیران و لکنهم جلبوا معهم کثیرا من الخیر و النفع؛ و علی العکس من ذلک کان المغول الذین وصفهم مؤرخهم النابه «دوسون» بقوله «2»:
«... لقد فاقوا فی قسوتهم أشد الشعوب همجیة، فقتلوا غیلة جمیع من وقع فی أیدیهم من أهل البلاد التی فتحوها، و لم یبقوا علی رجل أو امرأة أو طفل
______________________________
(1) المترجم: الترجمة الانجلیزیة لهذه النبذة مختصرة و قد أثبتنا هنا الأصل العربی.
(2) أنظر ص 6 من المجلد الأول من کتابه المعروف «تاریخ المغول من جنگیز خان إلی تیمور لنگ». Histoire des Mongols depuis Tchenguiz Khan jusq'ua Timour Bey ou Tamerlan, par M. Le Baron C. d'Ohsson, Paris 1834- 35. 4 vols. تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 553
و أحرقوا البلدان و القری، و أحالوا الدیار العامرة إلی مفازات مقفرة؛ و لم یکن یحفزهم علی ذلک کله رغبة فی ثأر أو حب لانتقام، فقلما کانوا یعنون بمعرفة أسماء ضحایاهم الکثیرة، و قلما کانوا یهتمون بالکشف عن هویتهم أو الوقوف علی شخصیتهم.
و لربما ظن ظان أن التاریخ تغالی فی وصف مآسیهم و فظائعهم، و لکن جمیع المراجع التی دونت عنهم فی بلاد مختلفة، تتفق تمام الإتفاق علی ما امتازوا به من غلظة و عنف. و کانت عادتهم أن یسترقوا البقیة الباقیة من أهل البلاد التی یفتحونها و أن یعذبوهم أشد العذاب، بحیث کان من ینجو برأسه من صیوفهم لا یستطیع أن ینجو بنفسه من عسفهم و ظلمهم. و کانت حکومتهم تعمل علی نشر الفساد فتقصی کل من عرف بالشرف و النبل، و تقرب کل من اشتهر بالضعة و الخسة، و تجزیهم علی طاعتهم الذلیلة و علی خضوعهم لسادتهم من ذوی القلوب الغلیظة بکل ما یتمنون من مال أوقوه أو سلطة، یستطیعون بها التعسف مع ذوی قرباهم و أبناء جلدتهم. و قد أصبح تاریخ المغول، بما انفرد به من وحشیة و عنجهیة، سجلا لکثیر من حوادث الفزع و الرعب، و لکن دراسته علی الرغم من ذلک واجبة علی کل من یرید تفهم الحوادث الهامة التی وقعت فی القرنین الثالث عشر و الرابع عشر. خاصة و أن تاریخهم قد اتصل بتاریخ جملة من الممالک و الامبراطوریات ..!!»
و ربما اقتصرت فضائل المغول علی مزایاهم الحربیة، فقد کانوا یمتازون بالنظام و الخضوع و طاعة الرؤساء، و کانت الترقیة عندهم قاصرة علی من یکون جدیرا بها لکفایة أو درایة؛ و کان الفاشل فی أداء الواجب أو الخارج علی النظام أو العاجز عن القیام بما و کل إلیه، یعاقب بالموت هو و زوجه و أولاده ..!!
و إذا غضب امبراطور المغول لأمر ارتکبه أکبر قواده، فإنه کان یأمر بعقابه عقابا علنیا أمام سائر جنده، و ربما و کل أمر عقابه إلی رسول بسیط من رسله ..!!
و کان المغول یسترخصون حیاة الناس، و لکنهم کانوا یعنون بحیاة المغولی أشد العنایة، فلا یلجأون إلی الحرب و القراع إلا إذا أعیتهم الحیلة و لم تنفعهم الوقیعة و الخداع.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 554
و کانوا یعاقبون من یقف فی وجههم بالموت، و لکنهم أیضا کانوا یعاقبون من یخنع أمامهم بالموت ..؟؟ و لم یکونوا یبقون علی أحد من سکان المدن التی یفتحونها إلا علی من ینتفعون بمهارته فی حرفته، أو من یستخدمونه فی غارتهم التالیة فی محاربة أبناء وطنه و عشیرته. و کانوا یضعون فی طلیعة جیوشهم جماعات من الأسری المساکین فإذا بدأت المعرکة فإنهم کانوا یقذفون بهم لیقیموا لهم آلة الحرب و الحصار، ثم ربما أکرهوهم بحد السیف إلی أن ینفذوا خلال الفجوات التی یحدثونها فی أسوار المدینة و أن یملأوا الخنادق بأجسادهم لکی یعبروا علیها، فإذا سلم منهم أحد بعد هذا کله، فإنهم کانوا یحزون رأسه لیتخلصوا منه و لیفسحوا المجال للأسری الجدد الذین یظفرون بهم فی موقعتهم الجدیدة ...!!

[ذکر مرجعین مراجع للتحقیق فی تاریخ المغول]

و کانت قسوة المغول متعمدة یقصدون بها إیقاع الرعب فی قلوب أعدائهم حتی یشل الفزع حرکتهم فلا یقدرون علی المقاومة أو المدافعة. و کانوا یجدون أنه آمن لجیوشهم المظفرة ألا یترکوا وراءهم إلا الخرائب الملتهبة، أو الأفران الملأی بالجثث الآدمیة. لأنهم کانوا یخشون أن یبقوا علی أحد بعد المعرکة مخافة أن یثیر لهم الفتن و القلاقل ...!!
و لا تتسع صفحات هذا الکتاب لإیراد التفاصیل المتعلقة بتاریخ المغول، أو لایراد ملخص عن إحداثهم فی إیران، و إنی أحیل القاری‌ء الذی یرغب فی استیعاب هذه التفاصیل إلی أحد مرجعین:
1- تاریخ المغول الذی کتبه «دوسون
d'Ohsson
». 2- تاریخ المغول الذی کتبه «السیر هنری هوورث‌Sir Henry Howorth ¬ و یمتاز المرجع الأول من هذین المرجعین، بأن مؤلفه قد استعان فی تألیفه بالمصادر العربیة و الفارسیة کما حدثنا بذلک فی مقدمة الجزء الأول من کتابه «1».
و أهم المصادر الإسلامیة فی تاریخ المغول هی الآتیة:
1- تاریخ «ابن الأثیر» و هو مکتوب بالعربیة.
______________________________
(1) أنظر ص 10- 68 من المقدمة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 555
2- سیرة السلطان جلال الدین المنکبرنی و قد کتبها بالعربیة صاحب رسائله المسمی ب «شهاب الدین محمد النسوی».
3- تاریخ «جهان‌گشا» و قد کتبه بالفارسیة «علاء الدین عطا ملک الجوینی» وزیر «هولاگو خان».
4- جامع التواریخ و قد کتبه بالفارسیة «رشید الدین فضل اللّه».
5- تجزئة الأمصار أو «تاریخ الوصاف» و قد کتبه بالفارسیة «أبو عبد اللّه بن فضل اللّه الشیرازی».
و الکتاب الأول من هذه الکتب طبع مرتین إحداهما فی القاهرة و الأخری طبعة تورنبرج‌Tornberg ؛ و أما الکتاب الثانی فقد نشره و ترجمه إلی الفرنسیة «م. هوداس‌M .Houdas ¬ فی پاریس سنة 1891- 1895 م «1» و أما الکتاب الأخیر فقد نشره مع ترجمة ألمانیة المستشرق «هامر پورجستال‌Hammer Purgstall ¬ و قد ظهر الجزء الأول منه فی مدینة فینا فی سنة 1856، و له کذلک طبعة شرقیة علی الحجر. و أما الکتاب الثالث و الرابع فمخطوطان حتی الآن «2».
______________________________
(1) المترجم: أحدث طبعة لسیرة جلال الدین هی التی نشرتها دار الفکر العربی سنة 1953 م
(2) المترجم: عندما کتب الأستاذ «براون» هذا الفصل لم یکن فی متناول یده إلا النسخ الخطیة من کتابی «تاریخ جهانگشا» و «جامع التواریخ» و لکن هذین الکتابین طبعا بعد ذلک فی سلسلة جب التذکاریة.
و قد أشار الأستاذ براون إلی أن «شیفرSehefer ¬ نشر جزءا من تاریخ «جهان‌گشا» فی ص 106- 169 من الجزء الثانی من کتابه المعروف باسم مختارات فارسیةChrestomathie Persane و هذا الجزء هو الذی یتحدث فیه المؤلف عن غارة المغول علی خوارزم و ینتهی بغارتهم علی نیسابور؛ کما نشر کاترمیرQuatremere ¬ جزءا من «جامع التواریخ» مع ترجمة فرنسیة فی سنة 1836 و هذا الجزء هو الذی یفسر فیه المؤلف أحوال هولاگو خان؛ و قد نشر «برزین‌Beresine ¬ جزءا آخر من هذا الکتاب و لکن الحصول علیه عسیر لقلة نسخه، و قال إن بلوشیةBlochet یقوم بتکملة العمل الذی بدأه کاترمیر لیتم طبع جامع التواریخ فی سلسلة جب التذکاریة کما تنوی هذه السلسلة أیضا طبع تاریخ «جهانگشا». [و قد تم طبعه فعلا فی ثلاثة أجزاء]
و قد أصدرت هذه السلسلة أیضا فی سنة 1940 م «تاریخ مبارک غازانی» باهتمام «کارل‌یان»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 556

[طمع و خیانة ملک خوارزم «علاء الدین محمد» هو السبب لوقوع غارة المغول]

و الرأی السائد أنه لم یکن هنالک ما یحول دون وقوع غارة المغول، و لکنها من غیر شک سهلت و تیسر حدوثها بواسطة ما عرف عن ملک خوارزم «علاء الدین محمد» من طمع و خیانة و تردد. فطمعه ظاهر کما یقول «ابن الأثیر» فی أنه استولی علی البلاد و قتل ملوکها و أفناهم، لیبقی هو وحده علی مملکة نخرة هاویة، فلما انهزم أمام المغول و فر أمام جیوشهم تارکا بلاده للقدر یفعل بها ما یشاء، لم تجد هذه البلاد أمیرا إسلامیا واحدا یستطیع أن یلم شعثها و یوحد جهودها أمام الجیوش المغیرة من أهل الکفر و الزیغ. و أما خیانته فظاهرة لأنه أقدم علی قتل رسل المغول و تجارهم فأعطی بذلک ل «جنگیز خان» الحجة الدامغة لتبریر الهجوم علیه و لإثبات أوجه الضعف و الخذلان التی تسود الحالة فی إیران. و أما تردده فظاهر کذلک من أنه عند أول صدمة تلقاها من المغول أسرع إلی إظهار الفزع و الخوف بدل ما کان یبدیه من غطرسة و تحد، و لم تکد تنقضی سنتان علی قتله لرسل المغول حتی نجده فی النهایة یموت شریدا طریدا فی جزیرة من جزر بحر قزوین. و لولا الجهود الجبارة و الأعمال الخالدة الجلیلة التی أثرت عن ولده «جلال الدین» للازم العار جبین هذه الدولة الکبیرة التی کانت تعرف بمملکة خوارزم.
و هناک سبب آخر یرجع إلیه ضعف المقاومة الاسلامیة فی وجه المغول، و هو الخلاف الذی نشأ بین ملک خوارزم «محمد» و الخلیفة العباسی «الناصر». فقد کان هذا الخلیفة یخشی ملک خوارزم و ازدیاد قوته و طمعه فی الاستیلاء علی «بغداد»، فسعی کما کان یفعل الخلفاء المتأخرون إلی أضعاف منافسه و الإیقاع به و تدبیر المکائد له، و أخذ یشجع المغول علی مهاجمته، و قد أشار إلی ذلک «ابن الأثیر» إشارة عارضة کما صرح بذلک «المقریزی» فی کتاباته؛ و من عجب أن أعقاب هذا الخلیفة قد هلکوا علی أیدی هؤلاء المغول الذین أبادوهم جمیعا و حطموا دولتهم و استولوا علی بلادهم «1».
و یبدو أن الکارثة قد بدأت عندما علم ملک خوارزم عند استیلائه علی مدینة غزنه. بأمر مراسلات متبادلة بین الخلیفة و حکام «غزنه» من أعقاب «سبکتگین» «2»
______________________________
(1) أنظر ما کتبه «دوسون» فی جزء 1 ص 211.
(2) أی الغزنویین من أعقاب محمود الغزنوی بن سبکتگین.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 557
یثیرهم فیها الخلیفة علی ملک خوارزم؛ و قد أسرع هذا برد الکیل مضاعفا، فأعلن أن الخلیفة العباسی لا یمکن أن یعتبر إماما للمؤمنین، و نصب أحد الأشراف من سلالة «علی» فی مکانه و اعترف له بالسلطة الروحیة التی کانت للخلیفة. و أصبحنا بذلک نجد أن ملک خوارزم بدل أن یجمع قوته لملاقاة الکارثة التی تهدد حدوده الشمالیة الشرقیة یزج بنفسه فی خصومة حامیة مع خلیفة بغداد. ثم یزداد الأمر سواء بوقوع کارثة أخری کان سببها اشتداد البرد و قسوة الشتاء فی هذه الدیار بشکل لم تعرفه من قبل.
و من المحتمل جدا أن الکارثة کانت آتیة لا ریب فیها، و أنه لم یکن لیمنعها مانع، أو لیؤجل وقوعها مؤجل. و لکن سببها المباشر یرجع إلی إحدی هذه البعثات التی نسمع عنها کثیرا فی تلک الأیام. فقد رأی «جنگیز خان» أن یرسل جماعة من التجار محملین بمصنوعات بلاده إلی مدینة علی حدود خوارزم اسمها «أترار». و قد اختلفت المصادر اختلافا بینا فی عدد هؤلاء التجار، فقال «النسوی» إنهم أربعة، و أنهم کانوا مسلمین و من رعایا خوارزم؛ بینما قال کتاب آخرون أنهم یبلغون الأربعمائة و الخمسین تاجرا، و قد قتلهم حاکم «أترار» جمیعا بتحریض خفی من ملک خوارزم بعدما ألقی فی روعه أنهم لیسوا تجارا فی الحقیقة بل هم جواسیس للمغول.
فلما قتل هؤلاء التجار، أسرع «جنگیز خان» بإرسال بعثة إلی ملک خوارزم مکونة من عضوین مغولیین و ثالث ترکی اسمه «بغرا» و کلفهم بأن یحتجوا لدیه علی ما أصاب رسله من إهدار لحقوق الضیافة و تضییع لواجبات المجاملة، و إن یطلبوا إلیه أن یسلمهم حاکم «أترار» و إلا فلیعد العدة لحرب طویلة قاسیة.
و لم یجبهم ملک خوارزم إلی ما طلبوا، بل علی العکس من ذلک قتل الرسول الترکی «بغرا» و أمر الرسولین المغولیین الآخرین بالعودة إلی مولاهم بعد أن حلق ذقنیهما.

[الإهانة برسل «جنگیز خان»]

و ثار «جنگیز خان» لإهانة رسله، فعقد جمعیة عامة من المغول «قوریلتای» و قرر مهاجمة «خوارزم».
و بدأت الحرب بانتصار تافه فاز به «محمد خوارزمشاه» و لکنه بقی مع ذلک
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 558
خاملا مبتعدا بنفسه عن مواقع الخطر، تارکا أمر المدافعة عن حدود بلاده التی أغار علیها المغول إلی حکامها، منتظرا- فیما یقولون- لحظة مبارکة یشیر بها المنجمون لیبدأ فیها منازلة خصمه ...!! «1»

[ذکر عدد من جنایات المغول فی فتح المدن]

و فی أثناء انتظاره و ترقبه، عصفت العاصفة بشدة فیما وراء النهر فی خریف سنة 1219 م- 616 ه و سقطت مدینة «أترار» بعد حصار دام خمسة أشهر أو ستة، و قبض المغول علی حاکمها الذی أمر بقتل تجارهم، فأعدموه بأن صبوا الفضة المصهوره فی عینیه و أذنیه، ثم ساقوا أمامهم من نجا من غارتهم علی هذه المدینة فدفعوا بهم إلی مدینة «بخاری» لینتفعوا بهم کما ذکرنا ضد مواطنیهم و أهل دینهم.
و أغاروا علی «أوزکند» و علی مدینتین صغیرتین أو ثلاث؛ ثم أتوا إلی «جند» فاستولوا علیها بعد حصار قصیر و أعملوا الغارة فیها تسعة أیام کاملة، و لکن من عجب أنهم لم یقتلوا سکانها ..!!» ثم سقطت مدینة «بناکت» فی أیدیهم، و صمدت فی وجههم مدینة «خجند» لأن «تیمور ملک» دافع عنها دفاعا مجیدا .. و لم تظهر تباشیر سنة 1220 م- 617 ه حتی سیطر المغول علی مدینة «بخاری» و أعملوا الغارة فیها و أحرقوها و قتلوا عددا کبیرا من سکانها و استحیوا النساء و هتکوا الحرمات و قد آثر الموت جهادا جماعة من سکانها لم یرضوا بحیاة العار و الذل فاستشهدوا مقاتلین، و کان من بین هؤلاء «القاضی بدر الدین» و الإمام «رکن الدین» و ابنه.
و جاءت نوبة «سمرقند» بعد ذلک فحاصرها المغول أربعة أیام ثم خضعت لهم فی نهایة هذه المدة، فأغاروا علیها کعادتهم و نهبوها و قتلوا کثیرا من سکانها و استعبدوا من نجا من حد سیوفهم.
و استمر «محمد خوارزمشاه» فی التقهقر و التراجع، و أخذ ینصح سکان البلاد التی یمر بها أن یعملوا ما یستطیعون لحمایة بلدانهم لأنه فی موقف یعجز معه عن معاونتهم أو حمایتهم. و اعتقد أن المغول سوف لا یجسرون علی عبور نهر «جیحون»
______________________________
(1) ربما قیل فیه ذلک إظهارا لجبنه و تردده
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 559
فتوقف قلیلا فی مدینة «نیسابور»، و لکن لم تنقض علی ذلک ثلاثة أسابیع حتی علم أنهم دخلوا خراسان، فأسرع إلی الهرب إلی ناحیة الغرب صوب «قزوین» فلما بلغها دار علی عقبه و یمم وجهه شطر «گیلان» و «مازندران» و هناک ترکه أتباعه و انفضوا من حوله، ثم مرض بالبرص و اشتدت علیه علته فمات شریدا طریدا فی جزیرة بعیدة من جزر بحر قزوین، تارکا ملکه لابنه الشجاع «جلال الدین» و قد وقعت أمه «ترکان خاتون» مع زوجاته و أولاده و جواهره فی أیدی المغول و حوزتهم.
و سقطت بعد ذلک «خوارزم» و کانت قد قاومت المغول مقاومة شدیدة أثارت حفیظتهم، فلما وقعت فی أیدیهم أعملوا سیوفهم فی رقاب أهلیها جمیعا و لم یبقوا من سکانهما إلا علی أصحاب الحرف و الصناعات فنقلوهم کعادتهم إلی «منغولیا». و قد ذکر صاحب «جامع التواریخ» أن الجیش المغولی الذی حاصر «خوارزم» کان یبلغ خمسین الف مقاتل، و إنه وکل إلی کل واحد من هؤلاء أن یقتل أربعة و عشرین رجلا من الأسری الذین وقعوا فی قبضتهم بعد الاستیلاء علی هذه المدینة ..!!
و استشهد علی أیدیهم فی هذه المدینة العالم الورع الشیخ «نجم الدین کبری» «1» و عاملوا سکان مدینة «ترمذ» نفس هذه المعاملة فقتلوا سکانها، و وقعت فی أیدیهم امرأة عجوز ابتلعت جوهرة لتخفیها عنهم، فأمروا جندهم بإخراج القتلی و شق بطونهم بحثا عن الدرر و الجواهر ...!!
و ازدادت قسوة المغول و غلظتهم بازدیاد نجاحهم و نفوذهم، فلم نعد بعد الآن نسمع بحادثة واحدة أظهروا فیها قلیلا من الرحمة و الشفقة حیال سکان المدن البائسة التی وقعت تحت أیدیهم بل أخذوا یبیدونهم عن آخرهم فی غلظة و فظاعة کما فعلوا بسکان «بلخ» و «نصرت‌کوه» و «نسا» و «نیسابور» و «مرو» و أماکن أخری کثیرة. و قد قدر «ابن الأثیر» القتلی من أهل «مرو» ب 000، 700 قتیل، و أما صاحب «تاریخ جهانگشای» فقد رفع عددهم إلی 000، 300، 1 و ذلک فیما عدا
______________________________
(1) ارجع إلی «نفحات الأنس» تألیف جامی، طبع «نساولیز» ص 486- 487.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 560
الذین اختفت أجسادهم فی فجوات مجهولة أو تحت الأنقاض و الخرائب ...!!
و فی «نیسابور» قطع المغول رؤوس القتلی، و بنوا أهرامات عالیة أحدها للرجال، و الآخر للنساء، و الثالث للأطفال، و بذلک ضمنوا أن لا ینجو مخلوق من حد سیوفهم بادعائه الموت و ارتمائه بین الأشلاء و الجثث المترامیة ...!!
و خفت غارتهم علی مدینة «هراة» قلیلا، و لکنهم عندما وصلوا إلی «بامیان» قتل أحد أمرائهم أثناء المعرکة فخربوها تخریبا کاملا، و لم یأخذوا شیئا من أسلابها بل فضلوا أن یترکوها صحراء خاویة، بقیت خالیة من السکان قرنا کاملا من الزمان ..!!
و لم یأل «المغول» جهدا فی إیقاع الدمار و الخراب بالأماکن التی اجتازتها جیوشهم و کانوا یعمدون إلی إحراق الحبوب و الغلال التی تزید علی حاجتهم، و کثیرا ما کانوا یعودون إلی البلدان التی أغاروا علیها فیفتشونها من جدید و یقتلون البقیة الباقیة من أهلها المساکین الذین اختبأوا أثناء الغارة الأولی و أخذوا یخرجون الآن باحثین عن الطعام أو الشراب ...!! و قد فعلوا ذلک مع أهل «مرو» فاستطاعوا أن یقتلوا اثناء عودتهم خمسة آلاف رجل نجوا من غارتهم الأولی التی ذکرنا خبرها فیما سبق من حدیث.
و کانوا یلجأون إلی شتی وسائل التعذیب لحمل الأسری علی الاعتراف بأماکن النقود و الکنوز التی أخفوها ...!!
أما کنوز الآداب و الفنون التی کانت تزخر بها المدن القدیمة التی فتحوها فقد حطمت تمام التحطیم و کان هذا طبیعیا و منتظرا من قوم یستهینون أشد الاستهانة بکل شی‌ء و بالحیاة الإنسانیة علی وجه الخصوص.
و یذکر «الجوینی» أنه «لم یبق بالبلاد التی فتحها المغول واحد من ألف من ألف من سکانها»؛ ثم یعلن: أنه إذا لم تقع بخراسان و العراق العجمی حادثة من الحوادث تعوق ازدیاد السکان بهاتین الولایتین، فإن أهلهما لن یبلغوا إلی یوم القیامة عشر العدد الذی بلغوه قبل غارة المغول ..!! «1»
______________________________
(1) أنظر ما کتبه «دوسون» جزء 1 ص 350.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 561

[ذکر شی‌ء عادات المغول الکارهة]

و کانت أعمال المغول الإرهابیة تلقی الفزع فی نفوس سکان البلاد التی یزمعون الإغارة علیها، و کانت قلوبهم تنخلع رعبا و فزعا حینما یوجهون إلیهم إنذارهم المعتاد:
«و لسنا نعلم ماذا تفعل بکم الأقدار إذا لم تسرعوا إلی تقدیم الخضوع و الاستسلام لنا، و اللّه وحده هو الذی یعلم ما هو نازل بکم ...!!» «1»
و کانت عادات المغول و طباعهم تدعو إلی الاشمئراز؛ کما إن بعض أمورهم کانت تبعث فی نفوس المسلمین کثیرا من النفور و الکراهیة لمنافاتها لتعالیمهم، فکانوا علی استعداد لأن یأکلوا کل ما حرمه الإسلام و کذلک کل حیوان دنس کالفئران و القطط و الکلاب. بل کان طعامهم- کما یقول «جان دی پلان کارپان‌Jean de Plan Carpin ¬- یشتمل علی کل ما یستطاع مضغه، و قد رأیناهم یزدردون کل شی‌ء حتی الأعواد الجافة و البراغیث ...!!» «2».
و کانوا یکرهون الاستحمام و الاغتسال، و حرموا غسل الأیدی أو الثیاب فی المیاه الجاریة و اعتبروا ذلک جریمة جنائیة بل من أمهات الجرائم التی یعاقب علیها بالإعدام ...!!
و کذلک اعتبروا ذبح الحیوان (بقطع حلقه) من أمهات الجرائم، فحرموا علی المسلمین ذبح حیواناتهم وفقا للطریقة التی أجازها الشرع، و استعاضوا عن ذلک بطریقتهم الخاصة، فکانوا یشقون بطن الحیوان ثم یمدون أیدیهم إلی جوفه، فإذا وصلوا إلی قلبه أمسکوه و نزعوه من مکانه ...!!

[المغول فی أمور الدین]

و کان المغول فی أمور الدین یتساهلون أشد التساهل، و قد سووا بین رجال الدین فی مختلف العقائد و المذاهب و میزوهم ببعض المیزات و أعفوهم من بعض الضرائب، و هکذا کان حالهم فی معاملتهم للأطباء و لجماعات خاصة من أرباب الحرف، و قد امتاز «چنگیز خان» علی الخصوص بتسویته بین الأدیان جمیعها دون أن یعتنق واحدا منها، و أما «قبلای خان» 1257- 1294 م- 655- 694 ه «3» فکان أول
______________________________
(1) نفس المرجع، جزء 1 ص 394.
(2) نفس المرجع ص 411.
(3) حیی «قبلای خان» هذه العادة فیما بعد کما یحدثنا «دوسون» فی جزء 2 ص 491- 492
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 562
من اعتنق البوذیة من عشیرته؛ و أما أول من اعتنق الإسلام فهو: أحمد تاگدار خان 1282- 1284 م- 681- 683 ه ثم غازان خان 1295- 1304 م- 695- 704 ه و قد بقی أعقابه الذین حکموا إیران یدینون بهذا الدین، و قضی نهائیا علی أمل طالما تردد فی نفوس المسیحیین بأن یکسبوا إلی جانبهم المغول و أن ینجحوا فی جلبهم إلی حوزة المسیحیة و معتنقیها، حتی یتمکنوا من القضاء علی الإسلام القضاء الأخیر الذی لا بعث بعده. و لم یبق من أثر للبعثات المسیحیة التی وصلت إلی المغول فی عاصمتهم «قراقورم» إلا السجلات الخالدة لأسفار جماعة من المبشرین و القسیسین الذین احتملوا فی شجاعة فائقة أهوال السفر العدیدة و مخاطره الشدیدة لعلهم یظفرون بفوز مؤزر للکنیسة المسیحیة بجلب المغول إلی حوزتهم، و کان من بین هؤلاء:
«جان دی پلان کارپان» و «روبریکس‌Rubruquis ¬ و غیرهما من القسس و الرهبان.
و قد تحققت أوروبا من أن «خان» «1» المغول الذی ظل یراسلهم فی لغته المغولیة برسائل مکتوبة بالخط الأیغوری، سوف لا یعتنق المسیحیة، و بدا هذا الیقین واضحا فی رسالة مکتوبة فی «نورثامبتون» فی 16 أکتوبر سنة 1307 م بعث بها «إدوارد الثانی» إلی ملک المغول «ألجایتو خدابنده» «2».
و هذه الاتصالات التی کانت تتکرر بین أباطرة المغول و ملوک أوروبا کان الغرض منها التحالف مع المغول ضد المسلمین، و مساعدة الأرمن، و السعی إلی استرجاع لأراضی المقدسة، و قد نجحت هذه الاتصالات إلی حد ما، فجلبت إلی حوزة المسیحیة عشیرة مغولیة اسمها ال «قیرایت» کذلک أظهر المیل إلی اعتناق الدین المسیحی بعض الأمراء کالأمیرة «أوروک خاتون» و اثنین من الملوک الإیلخانین فی إیران هما «احمد تاگدار» و «ألجایتو خدابنده» فکلاهما عمد فی صباه باسم «نیکولاس»
______________________________
(1) «خان» هو لقب ملوک المغول.
(2) أنظر ما کتبه «دوسون» جزء 4 ص 592- 594 و کذلک ما کتبه رموساAbel Remusat بعنوان «بحث فی العلاقات السیاسیة بین الأمراء المسیحیین، و خاصة بین ملوک فرنسا و أباطرة المغول». ¬Memoire sur les relations politiques des princes Chretiens et particulierement les Rois des France avec les Empereurs Mongols تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 563
و لکنهما فیما بعد اعتنقا الدین الإسلامی و أصبحا من أکبر المتفقهین فی تعالیمه «1».
و مهما قیل فی غارة المعول و أنها کانت کارثة کبری أصابت صمیم الحیاة و أنها جنت علی العلوم و المعارف و خاصة الحضارة العربیة التی استطاعت أن تحتفظ بکیانها سلیما فی إیران طوال القرون الستة التی تلت الفتح العربی لهذه البلاد، فإن هذه الغارة کانت مجلبة لبعض عناصر الخیر برغم ما عرف عنها من شدة و غلظة، و ربما کان من بعض فضائلها أنها کانت سببا فی المزج بین الشعوب المختلفة المتباعدة، مما نتج عنه فیما بعد تجدید العقلیات التی طال رکودها و خمولها.

[تأثیرها فی أوربا]

و کان تأثیرها فی أوربا واضحا، فقد کانت سببا هاما بل أهم الأسباب فی حرکة النهضة، فهی التی دفعت بالأتراک العثمانیین من مجاهل خراسان إلی أبواب القسطنطینیة، فکانت بذلک السبب المباشر و الأخیر فی تحطیم الامبراطوریة البیزنطیة و ما نتج عن ذلک من انتشار الیونان و کنوزهم العلمیة فی مختلف البلاد الأوروبیة. و قد استطاعت هذه الغارة أیضا أن تحطم الحدود و الحواجز بین مختلف الأقالیم و الممالک، فمکنت بذلک لبعض الرحالة من أمثال «مارکوپولو
Marco Polo
» أن یجوبوا الأقطار النائیة من آسیا و أن یحدثونا بالعجائب التی لم یکن من المستطاع الوصول إلیها لشدة المحافظة علیها. و کما کانت سببا فی البدایة فی خلق التطاحن بین الفرس و العرب من ناحیة، و بین الصینیین و أهل «التبت» من ناحیة أخری، فإنها کانت کذلک سببا فی إیجاد التوافق و التعاون بینهم، بمساواتها بین «الفقیه المسلم» و «القس المسیحی» و «اللاما البوذی» و «البخشی المغولی» و کل رئیس لدین آخر أو مذهب مخالف؛ و کانت هذه المساواة الدینیة قد انعدم وجودها منذ خمسة قرون أو ستة خلت قبل هذه الغارة .. «2»
______________________________
(1) أنظر کتاب «دوسون» جزء 3 ص 651 و جزء 4 ص 79.
(2) فی سنة 1272 م استعان «قبلای خان» باثنین من المهندسین الإیرانیین فی حصار «فان شبج» بالصین و کان أحدهما یدعی «علاء الدین» و الآخر یدعی «إسماعیل» [انظر کتاب دوسون جزء 2 ص 389]؛ و عندما خرج «هولاگو خان» فی حملته علی بغداد فی سنة 1252 م- 650 ه جلب معه ألفا من مهندسی الصین لیقیموا له المجانیق و آلات الحصار [أنظر نفس المرجع جزء 3 ص 135] و قد استعان المنجم الفارسی المشهور و الفیلسوف-
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 564

[الإعتاق بالدین الإسلامی]

و مما لا شک فیه أن الأمور تحسنت کثیرا عند ما ترک أعقاب «هولاگو خان» فی إیران معتقداتهم الوثنیة و اعتنقوا الدین الإسلامی، فقد کان هذا سببا فی انفصالهم نهائیا عن ذوی قرباهم من أهل «قراقورم» و فی اندماجهم فی النهایة بالشعوب المغلوبة علی أمرها التی کانت تخضع لحکمهم.
و من عجب أن «هولاگو خان» الذی حطم الخلافة فی بغداد، و الذی یعتبر أکبر خصم للاسلام، کان یشمل برعایته اثنین من کبار الکتاب فی زمانه، أحدهما «نصیر الدین الطوسی» و الآخر «عطا ملک الجوینی» مؤلف تاریخ «جهانگشای» «1» و قد عاش مؤرخان آخران أثناء حکم «غازان خان» 1295- 1304 م- 695- 704 ه و هما «عبد اللّه بن فضل اللّه الشیرازی» المعروف باسم «وصاف الحضرة» و الوزیر «رشید الدین فضل اللّه» و کلاهما یعتبر من أکبر الکتاب الذین دونوا التاریخ باللغة الفارسیة.
و الأدب الفارسی بمعناه الضیق، لا یمکن أن یقال عنه أنه قد أصیب بسبب غارة المغول بکارثة دائمة الأثر ... لأننا نجد أن ثلاثة من أکبر الشعراء الذین نشأوا فی إیران قد عاصروا هذه الغارة و عاشوا خلالها، و نقصد بهم «سعدی الشیرازی» و «فرید الدین العطار» و «جلال الدین الرومی» کما أن جماعة آخرین من أکبر الشعراء قد نشأوا بعدها بقلیل.
و مع ذلک کله فإن تحطیم بغداد کعاصمة للمسلمین، و إنزالها إلی مرتبة المدن الإقلیمیة، قد أصاب رباط الوحدة بین الأمم الإسلامیة بلطمة شدیدة کما أصاب مکانة اللغة العربیة فی إیران بضربة قاصمة، فاقتصر استعمالها بعد ذلک علی العلوم الفقهیة و الفلسفیة، فإذا وصلنا إلی نهایة القرن الثالث عشر المیلادی (السابع الهجری) لم نعد نصادف إلا القلیل النادر من الکتب العربیة التی تم تألیفها فی إیران.
______________________________
- المعروف «نصیر الدین الطوسی» بجماعة من المنجمین الصینیین فی عمل الزیج الذی قدمه إلی «هولاگو خان» فی سنة 1259 م- 658 ه.
[أنظر نفس المرجع جزء 3 ص 265]
(1) بمعنی «تاریخ فاتح العالم» و یقصد به جنگیز خان
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 565

عهود استعلاء نفوذ المغول فی إیران:

فلنمض بعد ذلک إلی بیان العهود المختلفة التی استعلی فیها نفوذ المغول فی إیران.
و هذه العهود یمکن ان یقال أنها تمتد منذ الغزوة الأولی التی تم بها لجنگیز خان فتح هذه البلاد فی سنة 1219 م- 616 ه و تنتهی بموت «أبی سعید خان» فی سنة 1335 م- 736 ه و یتبع هذه الفترة مدة تقرب من نصف قرن من الزمان سادت فیها الفوضی و انتهت بغزوة أخری للتتر بقیادة «تیمور لنگ «1»» (1380- 1400 م- 782- 803 ه)
و هذه الحادثة التاریخیة الأخیرة تعتبر «فترة انتقال» إلی ما یمکن أن نسمیه ب «تاریخ إیران الحدیث» و هی تخرج عن نطاق هذا الجزء من کتابنا الذی نقصره علی عهد المغول بمعناه الضیق، و لم یکن ذکرنا لها فی هذا الموضع إلا لننبه القارئ إلی أن یجعلها حدا للفترة التی سنتناولها بالبحث.

[عهد التدمیر]

و أول عهد لاستعلاء نفوذ المغول هو العهد الذی أسماه «ستانلی لین‌پول» بعهد کبار الملوک (أو الخانات جمع خان بمعنی ملک) و هو العهد الذی حکم فیه «جنگیز خان» و «أوگدای» و «کیوک» و «منگو» و قد امتد هذا العهد من سنة 1206 م إلی سنة 1257 م (603- 655 ه)
و یمتاز هذا العهد بأن الولایات المختلفة التی فتحها المغول و أصبحت جزءا من امبراطوریتهم، کان یقوم علی حکمها ولاة یعینهم «الخان الأکبر» الذی کان یقیم فی عاصمة المغول «قراقورم».
و عند ما اجتمعت الجمعیة الکبری للمغول أی ال «قوریلتای» فی سنة 1251 م- 649 ه و ذلک فی بدایة عهد «منگو» قررت هذه الجمعیة إیفاد بعثتین حربیتین إلی ناحیتین مختلفتین، یتولاهما اثنان من أخوة هذا الامبراطور و من أحفاد «جنگیز خان»؛ فأما البعثة الأولی فکانت موفدة إلی الصین، و کان یتولاها
______________________________
(1) أو تیمور الأعرج.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 566
«قبلای خان»؛ و أما الثانیة فکانت موفدة إلی إیران و العراق و آسیا الصغری و کان یرأسها «هولاگو خان»

[عهد لاستعلاء]

و ثانی عهد لاستعلاء نفوذ المغول هو العهد الذی یمکن تسمیته بعهد «الإیلخانیین الکفرة» أو العهد الذی أصبح فیه منصب «نائب الملک» فی إیران و آسیا الصغری منصبا متوارثا فی أبناء نائب الخان الأکبر. و هذا العهد یبدأ بعبور «هولاگو خان» لنهر جیحون فی ینایر سنة 1256 م- 654 ه و ینتهی بقتل «بایدو» فی 5 أکتوبر سنة 1295 م- 695 ه. و یمتاز هذا العهد بأن الإسلام فیه أخذ یستعبد قوته و أخذ یناضل بکل ما یملک من قوة لحفظ کیانه ضد هجمات البوذیة و المسیحیة، و یمتاز أیضا بأن الصلات التی کانت تربط الإیلخانیین فی إیران بأباطرة المغول فی موطنهم الأصلی أخذت تنفصم و تتلاشی. و جدیر بنا أن نلاحظ هذا التطور الدینی الذی أصاب المغول المقیمین فی إیران، فبینما کان مقتل «أحمد تاگدار» فی أغسطس سنة 1283 م- 682 ه یرجع سببه جزئیا إلی حبه للاسلام «1»، فإن مقتل «بایدو» بعد اثنتی عشرة سنه من ذلک التاریخ یرجع إلی حد کبیر إلی بغضه للاسلام و حبه للمسیحیة و تفضیلها علیه «2» و لم یکد عقبه «غازان» یجلس فی مکانه حتی أعلن اعتناقه للاسلام و أمر بهدم الکنائس المسیحیة و المعابد البوذیة فی إیران. و بعد ذلک بقلیل نجده فی سنة 1300 م- 700 ه یأمر کهنة المغول «3» الذین یقیمون فی إیران أن یعتنقوا الدین الإسلامی أو أن یترکوا إیران و إلا أمر بقتلهم و القضاء علیهم. و من أجل ذلک نجد أن أشراف المغول و قوادهم ممن کانوا یناوئون الإسلام یجتمعون عند اعتلاء «غازان» العرش فی سنة 1295 م- 695 ه و یدبرون مؤامرة کبیرة لخلعه تنتهی بفشلهم و مقتلهم جمیعا «4»، و بعد ذلک بعشر سنوات نجد أن بعض الأمیرات و الأمراء یحاولون أن یحرضوا «ألجایتو خدابنده» علی ترک الدین الإسلامی و الرجوع إلی عقیدة آبائه
______________________________
(1) أنظر کتاب «دوسون» ج 3 ص 608.
(2) أنظر کتاب «دوسون» ج 4 ص 141.
(3) یعرف الکاهن المغولی باسم «بخشی».
(4) کتاب «دوسون» ج 4 ص 281- 282.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 567
و اجداده «1». و ربما کانت هذه الحادثة هی آخر مظهر للوثنیة المغولیة فی إیران.
و کانت هذه الوثنیة تظهر من قبل فی أمور تثیر النفوس کاختیار المغول للفتیات الحسناوات ثم قتلهن و تقدیمهن قربانا لروح الأباطرة عند وفاتهم ...!! و کقتل جمیع الذین یصیبهم الحظ النکد بأن یصادفوا جنازة الامبراطور فی أثناء نقلها إلی مقرها الأخیر خشیة أن یتسرب نبأ موته قبل إعلانه رسمیا ...!! «2»
فإذا رجعنا الآن إلی هذه العهود التی وصفناها من عهود استعلاء المغول نجد أن العهد الأول منها و هو عهد التدمیر و التحطیم یمتاز بموجتین من أمواج الفتح:
الأولی بقیادة جنگیز خان 1219- 1227 م- 616- 625 ه.
و الثانیة بقیادة هولاگو خان 1255- 1265 م- 653- 664 ه.
و قد اکتسحت الغزوة الأولی إقلیم خراسان و امتدت غربا إلی «الری» و «قم» و «قاشان» و «همدان» و فی خلالها قام «جلال الدین خوارزمشاه» بأعماله الفائقة فی مقاومة المغول فأبدی من أعاجیب البطولة ما یخلب أبصارنا عندما نقرأ قصته کاملة واضحة فیما سجله من مآثره کاتبه المعروف «شهاب الدین محمد النسوی» الذی ظل یرافقه حتی اغتاله أحد الأکراد فی 15 أغسطس سنة 1231 م- 629 ه.
أما الغزوة الثانیة التی قادها «هولاگو خان» فقد اکتسحت أیضا خراسان فی بدایة سنة 1256 م- 654 ه و امتدت إلی حصون الإسماعیلیة فی «ألموت» و «قهستان» فحطمتها، ثم مضت إلی الخلافة فی بغداد فأودت بها أیضا، و استمرت تزحف غربا حتی أوقفها ممالیک مصر فی موقعة «عین جالوت» التی وقعت فی 3 سبتمبر سنة 1260 م- 659 ه و فاز فیها المصریون فوزا کبیرا اعتبر أول فوز أصابه المسلمون
______________________________
(1) نفس المرجع ج 4 ص 157.
(2) أمر «أوگدای» بقتل أربعین فتاه عذراء قربانا لروح جنگیز خان و کذلک أمر بقتل عدد کبیر من الجیاد. [کتاب دوسون ج 2 ص 13] و قرر الجند الذین رافقوا جثة «منگو خان» إلی مقرها الاخیر فی جبال آلتای أنهم قتلوا أثناء الجنازة ما لا یقل عن 000 و 20 شخص.
[أنظر: کتاب «دوسون ج 1 ص 38»]
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 568
ضد «المغول» فی مدی السنوات الثلاثین التی تلت موت «جلال الدین خوارزمشاه» و منذ ذلک التاریخ انحطمت موجة الفتح المغولی، و أخذ المسلمون یرون أن القول بأن أعداءهم لا یقهرون کان مجرد خرافة و خزعبلة، فاستجمعوا قوتهم من جدید و تمکنوا من أن ینتصروا علیهم فی کثیر من المواقع الفاصلة و خصوصا موقعة «عین تاب» فی 16 أبریل سنة 1277 م- 676 ه عندما تمکن «الظاهر بیبرس» من هزیمة المغول هزیمة نکراء و استطاع أن یقتل منهم فی هذه الموقعة 6770 جندیا.
و ربما کان فوز المصریین أکبر و أوضح فی موقعة «مرج الصفر» بالقرب من دمشق فی 23 أبریل سنة 1303 م- 703 ه فقد استطاع الملک الناصر أن یجلب عند عودته إلی القاهرة 1600 أسیر مغولی مصفدین فی الأغلال، و قد حمل کل واحد منهم رأس قتیل مغولی، تتدلی من سلسلة فی عنقه، و سار بهم فی المدینة، یتقدمهم ألف فارس من رجاله، قد شهروا حرابهم، و علی کل واحدة منها رأس قتیل مغولی جلبوه معهم من الموقعة ..!!
و قد وصفنا فیما مضی هول الفظائع التی کان یأتیها جند «جنگیز خان» أثناء الغزوة الأولی لإیران، و لمن شاء زیادة الإیضاح أن یرجع إلی وصف البلاء الذی أصاب المدن الآتیة «أترار» و «جند» و «بناکت» و «بخاری» و «نیسابور» و «سمرقند» و «خبوشان» و «طوس» و «إسفرایین» و «دامغان» و «سمنان» و «نخشب» و «أرگنج» (أو گرکانج أو الجرجانیة کما یسمیها العرب) و «ترمذ» و «بلخ» و «نصرت‌کوه» و «نسا» و «خرندر» و «مرو» و «هراة» و «کردوان» و «بامیان» و «غزنه» و «الری» و «قم» و «مراغه» و «إربل» و «قاشان» و «بیلقان» و «همدان» و عددا آخر من المدن و القری الفارسیة.
و هذا الوصف مذکور بإیضاح فی «تاریخ جهانگشای» و فی «جامع التواریخ» و کذلک فی الکتب التی کتبها «دوسون» و «السیر هنری هوورث»، و منها یبدو أن البلاء الذی عانته إیران و آسیا الصغری علی ید المغول کان مساویا للبلاء الذی أصابوا به الصین و آسیا الوسطی، و أقل قلیلا مما ابتلوا به أوروبا الشرقیة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 569
و قد اتسعت رقعة الامبراطوریة المغولیة و بلغت ذروة الاتساع أثناء حکم «قبلای خان» 1260- 1294 م- 659- 694 ه. و فی أثناء هذه السنوات تمکن «مارکوپولوMarco Polo ¬ من القیام برحلاته الخالدة فی أرجاء هذه الامبراطوریة الشاسعة، التی لم تبلغها إمبراطوریة أخری، و التی کانت تتضمن الصین و کوریا و الهند الصینیة و التبت و الهند إلی حدود نهر الگنج و إیران و آسیا الصغری و القرم و جزءا کبیرا من روسیا إلی حدود نهر الدنیپر «1».
و قد تهدمت إمبراطوریة المغول فی إیران بموت «أبی سعید» فی سنة 1335 م- 736 ه، و تهدمت امبراطوریتهم فی الصین بعد خمسین سنة من ذلک التاریخ، و ظلت إمبراطوریتهم فی روسیا حتی نهایة القرن الخامس عشر «2»؛ و کانت آخر بقایاهم ممثلة فی خانیة خیوه (خوارزم) و خانیة بخاری. [و قد فقدتا استقلالهما فی سنة 1868 و سنة 1872 م] و کذلک فی خانیة القرم التی زالت قبل ذلک فی سنة 1783 م. و قد بقی واحد من أحفادهم اسمه «السلطان کریم گرای کتی گرای» انتهی به المطاف إلی اسکتلندا فتزوج بها و أقام فی مدینة «إدنبره» «3».

جلال الدین خوارزمشاه‌

فی هذه الأیام الحالکة التی وقعت فیها غارة جنگیز خان، و فی هذه الأوقات التی تلبدت فیها سماء إیران بالأدخنة المتصاعدة من المدن المحترقة، و تبلل فیها ثراها بالدماء المهرقة من قلوب أبنائها، نجد أن «جلال الدین خوارزمشاه» بما حباه اللّه من شخصیة لامعة یسطع لحظة قصیرة کالشهاب الثاقب و البرق الخاطف، ثم تخمد ناره و ینطفی‌ء أواره دون أن ینتج أثرا أو یجدی نفعا. و لربما خلت صفحات التاریخ من ذکر أمبر مثله
______________________________
(1) أنظر «دوسون» ج 2 ص 477.
(2) أنظر «دوسون» ج 2 ص 183- 186.
(3) أنظر کتاب «الدول الاسلامیة» تالیف «ستانلی لین پول». Mohammadan Dynasties, by S. Lane- Poole. تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 570
امتاز بجرأته و إقدامه، فقد کان یعلم من البدایة أنه یحارب موقعة خاسرة لا رجاء فیها، و کان من أجل ذلک حقیقا، بأن یترفق به القدر فلا یقضی علیه بأن یموت شریدا طریدا علی بد جلف من أجلاف الأکراد فی سنة 1231 م- 629 ه. و لقد رأینا فیما سبق کیف تبدل حال أبیه «علاء الدین محمد خوارزمشاه» عندما تحقق من قسوة المغول فانقلب بین عشیة و ضحاها من ذئب کاسر إلی حمل ودیع فما زال یفر و یهرب حتی قضی نحبه فی جزیرة من جزر بحر قزوین فی سنة 1220 م- 617 ه؛ و رأینا کیف قبض المغول علی جدته «ترکان خاتون» و حملوها أسیرة ذلیلة إلی «جنگیز خان» فی عاصمته «قراقورم» فی سنة 1223 م- 620 ه و کیف وقفوا بها فترة علی حدود خوارزم لتنتحب علی ملکها الضائع «1»، و لتکفر عن صلفها و قسوتها عندما وجدت الأمور تفلت من یدها فأمرت بقتل البقیة الباقیة من أمراء السلاجقه و الغوریین، و کانوا رهائن لدیها لا یملکون من أمر أنفسهم شیئا «2»
فی هذه الأحوال المضطربة نجد أن «جلال الدین» یستجمع قوته فیتزود بدعاء أبیه و یتمنطق بسیفه ثم یمضی أمام العاصفة علی عجل فیحتمی بالحدود الهندیة «3» و یقوم هنالک بأعجوبه من أعاجیب بطولته التی ذاع صیتها و انتشر خبرها. و تفسیر الأمر أنه عندما بلغ مع جیشه الصغیر نهر السند وجد نفسه فجأة و قد أحاطت به جموع کبیرة من المغول فائقة العدة و العتاد، فقاومها قدر ما یستطیع من مطلع الفجر إلی منتصف النهار، و أبدی من ضروب الشجاعة و الجلد ما لا مزید علیه، و لکنه أدرک فی النهایة أنه قد خسر الموقعة فهجم علی أعدائه هجوم الیائس، ثم یمم وجهه شطر النهر و ألقی بدرعه عن جسده، ثم امتطی صهوة جواده، و عبر النهر علی متنه، و تبعه قوم من أتباعه ففعلوا مثل ما فعل و لکن أکثرهم غرقوا أو أهلکتهم سهام المغول الذین کانوا یجدون فی أثرهم «4».
______________________________
(1) أنظر کتاب دوسون ج 1 ص 322.
(2) نفس المرجع ج 1 ص 258.
(3) نفس المرجع ج 1 ص 255.
(4) نفس المرجع ج 1 ص 306 و الصفحات التالیة، و قد روی صاحب تاریخ جهانگشای أن أم جلال الدین و زوجه و بعض نساء حرمه کن معه فی ذلک الوقت و أن المغول أسروهن،
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 571
و لقد استطاع بعد ذلک أن یجمع شتات جیشه و أن یدفع عن نفسه غارة شنها علیه أمیر هندی اسمه «جودی»، و شجعه هذا الانتصار فجمع الزاد و العناد و هاجم أمیر السند «قراجه» و أمیر دهلی «التاتمش» و کانا متحالفین علی قتاله، و لکنه استطاع رغم هذا التحالف أن یبقی فی بلادهما حتی ینسحب المغول و یفسحوا له طریق العودة إلی إیران لیسعی مرة ثانیة إلی استرجاع مملکة آبائه و أجداده.
و أعقبت ذلک ثمان سنوات قام فیها «جلال الدین» بسلسلة لا نظیر لها من المجازفات و المخاطرات التی سجل تفاصیلها کاتبه «النسوی» فی کتاب یمکن قراءته باللغة العربیة، و کذلک باللغة الفرنسیة فی ترجمة کاملة تولی نشرها المسیو هوادس‌M .Houdas 1¬.
و لقد اضطر «جلال الدین» إلی أن یحارب جمیع الناس تقریبا؛ فقد کان علیه أن یحارب المغول الذین کانوا یتعقبونه، و کان علیه أن یحارب أیضا أخاه الخائن «غیاث الدین»، و أن یحارب أیضا حاکم کرمان «براق الحاجب»؛ و کأنما لم یکتف القدر له بهذا العدد من الأعداء فاضطره فی ظروف مختلفة إلی أن یحارب الخلیفة فی بغداد و کذلک الترکمان و الحشاشین (الاسماعیلیة) و أن ینفذ إلی ولایة جورجیا فاتحا غازیا.
و فی سنة 1223 م- 620 ه نجده یقتحم کرمان و فارس و أصفهان و الری؛ و فی سنة 1225 م- 622 ه یتمکن من هزیمه «قشتمر» قائد الخلیفة و یتبع جیشه حتی أبواب بغداد و یستولی علی تبریز و یهزم جیوش جورجیا؛ و فی سنة 1226 م (623- 624 ه) یستخلص مدینة «تفلیس» ثم یعود فی عجلة إلی الجنوب الشرقی من إیران لینزل سخطه بحاکم کرمان «براق الحاجب» الذی خانه و تحالف مع المغول علی الإیقاع به.
و فی سنة 1227 م- 625 ه تمکن من معاقبة الترکمان و الحشاشین ثم اتبع
______________________________
و لکن کاتبه النسوی روی روایة أخری فقال إنهن سألن «جلال الدین» أن یأمر بإغراقهن خشیة أن یقعن فی أیدی المغول و رأی جلال الدین استحالة العبور بهن فأمر بإغراقهن.
(1) المترجم: أحدث طبعة لکتاب «سیرة السلطان جلال الدین» هی التی نشرتها دار الفکر العربی سنة 1953 م.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 572
ذلک بنصر کبیر علی المغول فی «دامغان» و قتل اربعمائة أسیر مغولی وقعوا فی یده، ثم دار إلی أصفهان فدافع المغول عنها، ثم علم أن أهل «جورجیا» قد تحالفوا مع المغول علی قتاله فأسرع إلیهم و قتل أربعة من قوادهم فی موقعة واحدة انتهت بهزیمتهم هزیمة منکرة.
و فی سنة 1229 م- 627 ه أخذ یدعو أمراء المسلمین للتحالف معه علی محاربة المغول و کاد ینجح فی إنشاء هذا الحلف و لکن جیشا من المغول قوامه 000، 30 محارب بقیادة «نویان چرماغون» حمل علیه فجأة و اضطره إلی الهرب شمالا حیث استطاع أن یستولی علی مدینة گنجه «1».
و انقلب حظه بعد ذلک، و خمد نشاطه، و أدمن الشراب، و هام علی وجهه دون غایة، و بدت علیه الهموم، فأصبح کسیر القلب، سریع البکاء، و أخذ ینتحب أشد الانتحاب لموت «قلیج» أحد غلمانه المقربین إلیه، و ما زال یهرب أمام المغول حتی انتهی به مطافه إلی قریة کردیة، فهجم علیه أحد رجالها و تمکن من قتله فی 15 أغسطس سنة 1231 م- 629 ه.
و قد أحاط کثیر من الشک بنهایة «جلال الدین» و لم یستطع المؤرخ الکبیر «أبن الأثیر» أن یقطع بأمر فی مصیرها، و ظلت الاشاعات تملأ الوادی الایرانی مدة السنوات الاثنتی و العشرین التی تلت موته، فظنوا أنه ما زال حیا، و أنه قد خرج ثانیة من مخبائه؛ و ادعی ذلک کثیر من المدعین و انتهی الأمر بقتلهم علی أیدی المغول.
و نهایة «جلال الدین» هذه و ما أحاطها من شک فی مصیره، تمثل لنا حال أی بطل قومی تتعلق به الآمال فی ساعات الیأس العصیبة ... و شبیه بها عندنا حالة «هارولد الانجلیزی»، ففی کلتا الحالتین نجد الأوهام الشعبیة تنتهی بالبطل إلی حیاة الزهد و التقشف ثم الموت فی سن الشیخوخة میتة الأولیاء و الصالحین.
______________________________
(1) هی المعروفة الآن باسم «الیزافتپول‌Elizavetpol ¬
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 573

اوگدای (أوکتای):

مات «چنگیز خان» فی الصین فی 18 أغسطس سنة 1227 م- 625 ه بعد ما حکم اثنتین و عشرین سنة، و کان یبلغ من العمر ستة و ستین عاما. و قد انقضت علی موته سنتان قبل أن یتمکن أمراء المغول و رؤساؤهم فی مختلف البلاد التی فتحوها من الاجتماع فی جمعیة عمومیة «قوریلتای» لأختیار خلیفته؛ و قد انتخب ابنه «أوگدای» فی تاریخ تصادف وقوعه مع موت «جلال الدین» و انتهاء حکمه ال «خوارزمشاه» أو ملوک خوارزم. و قد کان حکم أوگدای قصیرا لأنه مات فی دیسمبر سنة 1241 م- 639 ه و ربما ساعد علی التعجیل بموته إدمانه للشراب القوی، و هی خصلة اعتادها المغول من بین ما اعتادوه من خصال سیئة شریرة.
و امتاز حکم «أوگدای» بجملة أشیاء من بینها:
1- تأسیس عاصمة المغول فی «قراقورم» فی سنة 1235 م- 633 ه
2- إیفاد بعثة حربیة إلی إیران بقیادة «نویان چرماغون».
3- غزو روسیا و پولندا ما بین سنتی 1236 و 1241 م- 634- 639 ه و قد ابتلی المغول روسیا و پولندا بنفس الأهوال التی ابتلوا بها إیران فتحمل کثیر من مدنهما شناعات المغول و خاصة «موسکو» و «روستوف» و «یاروسلاف» و «تقیر» و «شیرنیگوف» و «کییف» و «کراکاو» و «پست».
و فی پولندا وحدها جمع المغول أکیاسا ملأوها بآذان ضحایاهم و قتلاهم فبلغ مجموع ما جمعوه 000 ر 270 أذن، أخذوها معهم دلیلا علی ما کانوا یفخزون به من بأس و سطوة ...!!
و ازعج المغول بأفعالهم و شناعاتهم العالم المسیحی، فبعث البابا «جریجوری التاسع» خطابا دوریا إلی الأمراء المسیحیین یحثهم فیه علی التکاتف لإعلان حرب صلیبیة علی هؤلاء الغزاة من التتر.
و مع ذلک کله ... فقد کان «أوگدای» بالقیاس إلی المغول الآخرین، لین العریکة
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 574
کریم الجانب، و قد أجمع المؤرخون الإسلامیون علی وصفه بذلک و خاصة مؤلف کتاب «تاریخ جهانگشای» و کذلک «طبقات ناصری» «1»، فقد أورد هذان المؤلفان أمثلة کثیرة تبرهن علی شدة حبه للشفقة و الرحمة و علی بغضه لإراقة الدماء بغیر داع أو سبب، و علی خصال یخالف فیها ما عرف عن أخیه الأکبر «چغتای» من غلظة و فظاظة «2».

کیوک:

عندما مات «أوگدای» تولت امرأته «توراکینا» حکومة البلاد حتی یستطیع ابنها الأکبر «کیوک» العودة إلی «منغولیا» من معارکه التی کان مشغولا بها فی فی روسیا و پولندا عند موت أبیه. و قد امتازت الجمعیة العامة التی تم فیها انتخابه بوفرة عدد من حضرها من ممثلی الدول الأجنبیة و الشعوب الخاضعة لنفوذ المغول، فقد حضرها ممثل للخلیفة فی بغداد، و آخر یمثل شیخ الجبل أو رئیس الحشاشین فی الموت، و اثنان من الکهنة بعث بهما البابا، و کان أحدهما هو «جان دی پلان کارپان» و قد أشرنا إلی مذکراته فیما سبق، و کان یحمل من البابا خطابات یرجع تاریخها إلی أغسطس سنة 1245- 643 ه.
و قد استقبل هذان الکاهنان خیر استقبال و نجحا فی التأثیر علی وزیرین من وزراء «کیوک» إسمهما «کدک» و «چنگاج» فاعتنقا الدیانة المسیحیة و استطاعا بما لهما من مکانة لدی مولاهما التأثیر علیه بحیث أخذ یعطف علی المسیحیة و معتنقیها.
أما ممثل «الخلیفة» و ممثل «شیخ الجبل» فقد استقبلا شر استقبال، و طردهما الإمبراطور المغولی من حضرته بعد ما زودهما بکثیر من التهدیدات التی سرعان ما حققتها الأیام.
و الظاهر أن المسیحیین جمیعا کانوا علی استعداد لأن یتغاضوا عن الشناعات التی
______________________________
(1) أنظر ص 380- 396 فی طبعة ناساو لیزNassau Lees
(2) أنظر ص 153 من «تذکرة الشعراء» تألیف دولتشاه.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 575
ارتکبها المغول ضد أبناء دینهم فی روسیا و پولندا و أن یمجدوا المغول کمحطمین لقوة العرب، لأننا نجد أن بعثات أخری مسیحیة تقصد المغول فی هذا الوقت من بینها بعثة «دومنیکیة» وصلت إلی حضرة «بایدو» فی إیران فی سنة 1247 م- 645 ه و کذلک بعتة أخری بعثها «سانت لویس» فی 10 فبرایر سنة 1249 م- 647 ه من «نیکوسیا» عاصمة «جزیرة قبرص» و کان یرأسها «روبریکس‌Rubruquis ¬ و لکنها لم تصل إلی «قراقورم» إلا فی نهایة سنة 1253- 651 و کان کیوک قد مات و تولی مکانه «منگو»

منگو:

مات «کیوک» فی إبریل سنة 1248 م- 646 ه فخلفه علی عرش المغول ابن عمه «منگو» بن «تولی» بن «جنگیز خان» و قد تم تتویجه فی أول یولیة سنة 1251 م- 649 ه و قد تآمر علیه أحفاد «أوگدای» لخروج الملک من فرعهم و لکن «منگو» أسرع بالقبض علیهم و قتلهم قبل أن تفلح مؤامرتهم.
و عند ما اجتمع ال «قوریلتای» فی سنة 1251 م- 649 ه لتتویج «منگو» تقرر ایفاد بعثتین حربیتین، إحداهما إلی الصین و الأخری إلی إیران. فأما الأولی فقد أعطیت رئاستها ل «قبلای»، و أما الثانیة فکانت قیادتها فی ید «هولاگو» و کان کل من هذین القائدین أخا للامبراطور «منگو»
و بدخول هولاکو فی إیران، تبدأ الفترة الثانیة من الفترات الثلاث التی ینقسم إلیها عهد استعلاء النفوذ المغولی، و هی فترة الإیلخانیین الکفرة التی امتدت من سنة 1256 إلی سنة 1295 م- 654- 695 ه حینما أصبحت إیران و غرب آسیا قصرا علی فرع خاص من الأسرة المغولیة المالکة، یتبع إسمیا الخان الأکبر فی منغولیا، و لکنه عملیا مستقل استقلالا تاما عنه، حتی قبل أن یعتنق أفراده الدیانة الاسلامیة و قبل أن یتم اندماجهم بأفراد رعایاهم عند ما لم تعد تربطهم رابطة من الروابط بعشائرهم الوثنیة فی منغولیا و الصین.
و علی ذلک فمن الممکن، لکی نصل إلی أغراضنا التی نتحراها، أن نتغاضی عن
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 576
ذکر الأعمال المجیدة التی قام بها «قبلای خان» و أن نمر سراعا، فلا نصف العظمة التی اتصفت بها عاصمته «خان بالیق» «1» و هی العظمة التی وصفها الشاعران «کولریدج‌Coleridge ¬ و «لونج فیللوLongfellow ¬ للفاری‌ء الانجلیزی و أن نقصر جهودنا علی أعمال «هولاگو» «2» و حفدته فی إیران و هم الذین یعرفون باسم: «الإیلخانیین»

هولاکو:

خرج «هولاگو» من «قراقورم» یولیه سنة 1252 م- 650 ه مزودا بتعلیمات مشدده بأن یستأصل شأفة «الحشاشین» فی «ألموت»، و أن یحطم الحلافة فی بغداد، و کان یصطحب فی حملته عددا کبیرا من المهندسین و رجال المدفعیة من أهل الصین لیستعین بخبرتهم فی أعمال الهجوم و المحاصرة. و کان سیره فی البدایة وئیدا بطیئا، و أمضی صیف سنة 1254- 652 ه، فی ترکستان ثم وصل إلی سمرقند فی سبتمبر سنة 1255 م- 653 ه و بقی أربعین یوما. و فی ینایر سنة 1256 م- 654 ه، وصل إلی «کیش» فلاقاه بها «أرغون» الذی کان یتولی حکم إیران من قبل «منگو» منذ سنة 1253 م- 651 ه و کان فی صحبته کاتبه الأکبر (الوغ بتکجی) بهاء الدین الجوینی و ابنه عطا ملک الجوینی. و قد لحق الابن ب «هولاگو» فأصبح کاتبه الخاص و صحبه فی أشد معارکه و حضر معه غارته علی حصن «ألموت» معقل الحشاشین، فتمکن بذلک من الرجوع إلی مصادر أصیلة موثوق بها، کان علیها اعتماده فی تألیف کتابه «تاریخ جهانگشای» الذی طالما أشرنا إلیه فی مواضع مختلفة.

الحشاشون أو الاسماعیلیة فی ألموت:

اشارة

تحدثنا فیما سبق عن نشأة الحشاشین أو الاسماعیلیة فی ألموت، و قلنا أن أولهم‌

[الحسن بن الصباح]

کان «الحسن بن الصباح» الذی کان معاصرا لعمر الخیام، و هو الذی أنشأ «الدعوة
______________________________
(1) کانت تسمی بأسماء مختلفة منها «خندو» و «کملو» و هی «پکین» الحالیة.
(2) الشاعر الانجلیزی‌¬ Longfellow اسمی «هولاکو» فی قصائده باسم‌¬ Alau
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 577
الجدیدة» و استطاع أن یکون مرهوب الجانب منذ استیلائه علی حصن «ألموت» فی 6 رجب سنة 483 ه- 4 سبتمبر سنة 1090 م؛ ثم مات فی 23 مایو سنة 1124 م «1»- 518 ه.
و کان الحسن رجلا غلیظ القلب؛ خالفه ولداه فی بعض تعالیم مذهبه فأمر بقتلهما، و عین أحد أتباعه خلیفة له و هو المعروف باسم «کیا بزرگ أمید» و إلیه ینتسب الستة الذین أعقبوه فی رئاسة هذا المذهب. فقد خلفه عند مماته ابنه «محمد» فی 20 ینایر سنة 1138 م- 533 ه؛ فلما مات فی 21 فبرایر سنة 1162 م- 558 ه خلفه ابنه الحسن الذی عرف بین أتباعه باسم «الحسن علی ذکره السلام». و قد أعلن الحسن فی جرأة أنه لیس من أحفاد «کیا بزرگ امید» بل هو من سلالة الفاطمیین و من أعقاب الإمام «نزار بن المستنصر» الخلیفة الفاطمی الذی دعا له الإسماعیلیون دعوتهم الجدیدة، و بهذا الادعاء الجری‌ء أعلن الحسن نفسه إماما للمذهب و لیس داعیا له.
و کان الحسن یرید أن یعلن هذا الادعاء قبل وفاة أبیه. و لکن أباه استطاع أن یکبح جماحه فأسرع بقتل جماعة من أتباعه یبلغون مائة و خمسین رجلا، و شرد مائة و خمسین آخرین فنفاهم خارج حصنه فی ألموت، و لکن الفرصة تهیأت للحسن عند وفاة أبیه فعقد فی 17 رمضان سنة 559 ه- 8 أغسطس سنة 1164 م جمعیة عامة للاسماعیلیین أسماها «عید القیامة» ثم خطب فیهم بوصفه «إماما» لهم، و أعلنهم أن القرآن قد ألغیت معانیه الحرفیة منذ ذلک التاریخ، و أن تعالیم الإسلام لا تشیر إلی هذه المعانی الحرفیة التی تدل علیها الکلمات بل إلی معان أخری رمزیة تحتاج إلی إیضاح و تفسیر ...!!
و قد قابل أتباعه هذا التصریح خیر قبول و أسرعوا إلی العمل بمقتضاه فکان ذلک سببا فی زیادة النفور الذی أجسه أهل السنة لهم، و یقول «رشید الدین فضل اللّه» أنه ابتداء من ذلک الوقت أخذ أهل السنة یطلقون علیهم اسم «الملاحدة»، و من عجب أن الحسن کان یطلق علی مقره اسم «مؤمن‌آباد» أو بلدة المؤمنین ...!!
______________________________
(1) اعتمدنا فی هذه التواریخ علی ما ذکره صاحب «جامع التواریخ» و قد ذکر هذا الکتاب تفاصیل کثیرة عن الإسماعیلیة تزید علی ما ورد عنهم فی تاریخ «جهانگشای» و لکن هناک قدرا مشترکا بینهما تکاد تتفق کلماته.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 578
و إلی «الحسن» یرجع الفضل فی تنمیة تعالیم الاسماعیلیة و خاصة من ناحیتها الفلسفیة و هو الذی أنشأ الدعوة الجدیدة التی أسماها ب «دعوة القیامة». و قد انتهی الأمر بقتله فی «لمسر» فی 10 ینایر 1166 م- 562 ه علی ید صهره «الحسین بن ناماور» أحد أحفاد الدیالمة من آل بویة.

[ابنه «نور الدین محمد»]

و قد تولی مکانه ابنه «نور الدین محمد» فکان أول ما فعله أن أمر بإعدام قاتل أبیه، و کذلک باستئصال البقیة الباقیة من البویهیین. و قد اتبع تعالیم أبیه، و کان فیما یقولون علی نصیب کبیر من القدرة الأدبیة و المعرفة الفلسفیة، کما کان علی جانب کبیر من القدرة علی الإقناع، فاستطاع أن یضم إلی جانبه الفیلسوف الکبیر «فخر الدین الرازی» بواسطة «الحجج الدامغة» التی قدمها إلیه أی بواسطة الذهب و السیف، فجعله علی الأقل یظهر شیئا من الاحترام للمذهب الذی کان یتولی رئاسته. و قد کانت هذه بدایة طیبة لفخر الدین الرازی لأن المرتب الکبیر الذی کان یتلقاه فی «ألموت» لقاء أن یکف عن ذکر الاسماعیلیة بسوء، مکنه فی النهایة من أن یقدم نفسه إلی الأمیرین الغوریین «شهاب الدین» و «غیاث الدین» و کذلک إلی ملک خوارزم «محمد خوارزمشاه». و مات «محمد بن الحسن علی ذکره السلام» فی أول سبتمبر سنة 1210 م- 607 ه فأعقبه ابنه «جلال الدین» و قد خالف سیاسة أبیه و جده فأعلن إلغاء جمیع المذاهب، و أعلن نفسه مسلما سنیا، و أصبح یعرف باسم «نومسلمان» أو «المسلم الجدید» و قد أسرع بتقدیم خضوعه للخلیفة العباسی «الناصر لدین اللّه» و أخذ یوثق العلاقات بینه و بین أمراء المسلمین، و بعث بأمه إلی مکة لتؤدی فریضة الحج فی سنة 1210 م- 607 ه. و لکی یقیم الدلیل علی حسن نوایاه بعث إلی فقهاء «قزوین» و هی أقرب البلاد جوارا إلی مقره فی «ألموت» یدعوهم إلی أن یراجعوا الکتب التی یقتنیها و أن یعدموا منها ما یرونه خارجا عن تعالیم الإسلام أو متضمنا لشی‌ء من الإلحاد.
و قد وثق به فی النهایة جمیع الناس، و خلع علیه الخلیفة الخلع الطیبة و قربه أشد التقریب، فکان ذلک مثارا لحسد ال «خوارزمشاه» مما ترتب علیه اشتداد الخلف بین خوارزم و بغداد بحیث أدی ذلک إلی کثیر من النتائج السیئة و العواقب الوخیمة
و قد تحالف مع الأتابک «مظفر الدین أزبک» 1213- 1215 (- 610- 612 ه) ضد «ناصر الدین منگلی»؛ و کان الوحید من بین «مشایخ الجبل» الذی
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 579
استطاع أن یقضی ما یقرب من سنة و نصف السنة خارج معاقل الإسماعیلیة فی العراق و أران و أذربیجان، و قد تحالف فی بدایة الأمر مع «جلال الدین خوارزمشاه» و لکن عندما أخذت طلائع «جنگیز خان» تتقدم فی داخل إیران، وجد من الحکمة أن یتحالف مع هذا الفاتح الوثنی، فکان رسله أول من قدموا خضوعهم له بعد ما عبر بجیوشه نهر جیحون. و ربما أثارت فعلته هذه حنق أتباعه و سخطهم علیه فبعد قلیل من الزمن نجده یموت مسموما علی ید إحدی نسائه فیما یقولون، فی الثانی أو الثالث من شهر نوفمبر سنة 1220 م- 617 ه و قد خلفه ابنه الوحید «علاء الدین» و لم یکن عمره یزید علی تسع سنوات فتولی الوصایة علیه وزیره، و کانت فاتحة أعماله أن أمر بقتل جماعة من النساء اللائی کن فی حریم «جلال الدین نو مسلمان» بحجة أنهن تآمرن علی قتله، کما أمر بحرق بعضهن و هن علی قید الحیاة. و قد ذکر «رشید الدین» فی کتابه، أن «علاء الدین» لم یکد یبلغ الخامسة عشرة من حیاته حتی أصیب بعارض شدید من المالیخولیا بحیث أصبح من الخطر علی أی إنسان أن یقربه لیفضی إلیه بأنباء لا تسره أو لیخبره بأمور لا ترضیه. و فی أیامه تمکن الحاکم الاسماعیلی ل «قهستان» و اسمه «ناصر الدین» «1» من أن یختطف المنجم المشهور.
«نصیر الدین الطوسی» مؤلف الرسالة الأخلاقیة المعروفة باسم «أخلاق ناصری» و أن یبعث به إلی حصن «ألموت» حیث أقام کارها حتی تمکن المغول من فتحه و الاستیلاء علیه. و قد کان لهذه الحادثة دلالة مزدوجة من حیث الناحیة الأدبیة و الناحیة التاریخیة، فهی من الناحیة الأدبیة قد أتاحت لبعض الرواة أن یخلطوا بین الأسماء المتشابهة فیضمنوا طرفا من هذه القصة فی الترجمة الزائفة التی وضعت عن حیاة «ناصر خسرو» الذی کان یعیش قبل ذلک بما یزید علی قرن و نصف القرن من الزمان؛ أما من حیث الناحیة التاریخیة فأهمیتها ناتجة من أننا نعلم أن «نصیر الدین الطوسی» هو أول من حرض «رکن الدین خورشاه» إلی أن یسلم نفسه للمغول الغادرین «2»، ثم هو الذی أشار علی «هولاگو خان» بأن غضب السماء سوف لا ینصب علیه إذا هو
______________________________
(1) أهدی «الطوسی» کتابه إلی هذا الحاکم الاسماعیلی، و لکنه فی نسخة أخری اعتذر عن هذا الاهداء و عن بعض المواضع التی أبدی فیها میله إلی المذهب الاسماعیلی.
(2) أنظر ص 259 من ترجمتی الانجلیزیة ل «تاریخ طبرستان» تألیف ابن اسفندیار.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 580
أقدم علی قتل «المستعصم باللّه» آخر خلفاء بنی العباس «1» ..!! و ما أعجب تهکمات القدر التی سمحت لهذا الخائن المخادع أن یکتب رسالة فی الأخلاق، لا زالت تعتبر من أجمل ما کتب فی موضوعها باللغة الفارسیه ...!
و قد تزوج «علاء الدین» و هو صغیر، و لم یکد یبلغ الثامنة عشرة من عمره حتی أنجب أول أولاده «رکن الدین خورشاه» فجعله خلیفة له علی الإسماعیلیة، و لکن أفعال الأیام جعلت الحسد یدب بینهما بحیث سعی الوالد إلی خلع ابنه، و عمل جاهدا علی ذلک و لکن الإسماعیلیة رفضوا أن یجیبوه إلی ما طلب، لأنهم یدینون بالمذهب القدیم الذی ینص علی أن ولایة العهد متی صدرت من إمام له الحق فی منحها فلا یمکن بحال من الأحوال الرجوع أو التحول عنها. و قد ترتب علی هذه الظروف أن وجد «علاء الدین» مقتولا فی «شیرکوه» فی آخر شوال سنة 653 ه- أول دیسمبر سنة 1255 م، و قد بادر ابنه «رکن الدین» إلی الأمر بإعدام قاتله «الحسن المازندرانی» و إحراق جثته، و لکن الأقاویل ثارت بأنه هو الذی حرضه علی قتل أبیه ...!! و قد برهن علی صحة هذه الأقاویل «رشید الدین» فقال أن «رکن الدین» بادر إلی إعدام قاتل أبیه و لم یتبع معه الطرق القانونیة العادیة خشیة أن یفضی أثناء التحقیق بما حرص علی إخفائه ...!!
و قد ذکر هذا المؤرخ أن من یقتل أباه لا یستطیع أن یفلت من عقاب اللّه، و ساق علی ذلک الأمثلة الکثیرة کحادثتی «شیرویه الساسانی» و «المنتصر» الخلیفة العباسی؛ فقد قتل کلاهما أباه فلم یعیشا إلا فترة قصیرة، ثم أشار إلی هذه المصادفة الغریبة التی أدت ب «رکن الدین» إلی أن یسلم نفسه لقاتلیه بعد سنة هجریة کاملة من مقتل أبیه حینما سلم نفسه للمغول فی آخر شوال سنة 654 ه- الأحد 19 نوفمبر سنة 1256 م.
***______________________________
(1) أنظر کتاب «دوسون» المجلد الثالث، الفصل 4، 5.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 581

[حملة «هولاگو»]

فإذا عدنا الآن إلی حملة «هولاگو» التی ترکناها فی مدینة «کیش» فی ینایر سنة 1256 م- 654 ه فإننا نجده یتحول سریعا إلی معقلین من معاقل الاسماعیلیة فی ولایة قهستان فیستخلصهما فی مارس سنة 1256 م و هما «تون» و «خواف» و قد أمر بإعدام کل من یزید عمره علی عشر سنوات من سکان مدینة خواف و لم یستثن إلا عددا قلیلا من الفتیات الجمیلات، أبقی علیهن لیتحملن حظا هو فی الحقیقة أکثر سوءا و أشد بؤسا من الموت ...!!
ثم استعمل «هولاگو خان» الطرق المغولیة المعروفة، فنشر الوعود الکاذبة، رجاء أن یجنی من ورائها کل ما یرید، قبل أن یجرد سیفه من غمده فلا یستطیع أحد أن یوقفه و لا تستطیع الدماء أن تروی ظمأه؛ و تنازعت المخاوف روح «رکن الدین» و لم یکن له من الجرأة ما یدفعه إلی المقاومة حتی النهایة المریرة ... و لم یکن له من الحزم و بعد النظر ما یدفعه إلی الإسراع بتقدیم خضوعه للمغول حتی یستطیع بذلک من أن یتعلق بأمل واه فی إطالة حیاته الشائنة، بل استمر علی تردده و تراخیه فترة من الزمان و أخذ یساوم المغول، و لکنه أعطاهم کل ما یریدون و لم یحصل منهم إلا علی وعود کاذبة، و ما زالوا یضیقون علیه الخناق حتی رضی بأن یسلمهم بعض حصونه و معاقله علی شریطة ألا یعدموا حامیتها و سکانها، ثم أرسل أخاه «شاهنشاه» و معه ثلثمائة رجل إلی «هولاگو خان» لیستبقیهم لدیه کرهائن. و لکن «هولاگو» سرعان ما التمس بعض الأعذار فأمر بقتل «شاهنشاه» فی بلدة «جمال‌آباد» «1» بالقرب من قزوین، ثم اتبع ذلک بقتل جمیع الاسماعیلیة الذین سلموا معاقلهم له، و لم یستثن من ذلک أحدا منهم بل و قتل الأطفال فی مهادهم ..!! و استیأس جماعة من أشداء الاسماعیلیه فی مقاومة المغول و حصل لهم «رکن الدین خورشاه» علی عفو کتابی (یرلیغ) من هولاگو خان و لکنهم استمروا علی مدافعة المغول و استطاعوا أن یقتلوا عددا کبیرا منهم. غیر أن هذه المحاولات جمیعها لم تستطع أن تؤجل النهایة التی کانت تنتظر طائفة الاسماعیلیة حینما سلم «رکن الدین» نفسه إلی المغول فی 19 نوفمبر سنة 1256 م- 654 ه و حینما
______________________________
(1) أشار «الجوینی» إلی أن القزوینیین اعتادوا بعد هذه الحادثة أن یستعملوا عبارة «ذهب إلی جمال‌آباد» بمعنی ذهب إلی حتفه.!!
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 582
ستولی المغول علی قلعتی «ألموت» و «میمون دژ» فأعملوا فیهما الغارة ثم اشعلوا فیهما النار بعد ذلک.

[عطا ملک الجوینی و التوالیف القیمة]

و قد استطاع «عطا ملک الجوینی» أن یستأذن مولاه «هولاگو خان» فی أن یحتجز لنفسه جملة من التوالیف القیمة التی اشتملت علیها مکتبة «ألموت» الشهیرة، و أن یحتفظ کذلک ببعض الأدوات التی استعملوها فی رصد النجوم، و تمکن من أن یترک لنا فی مقابل ذلک وصفا رائعا للمهارة الفائقة التی بنی علی أساسها حصن «ألموت» بحیث أصبح من الأماکن الحصینة التی لا یمکن اختراقها. و قد نقل لنا عن کتاب تاریخی وجده فی هذا الحصن و کان من تألیف «فخر الدولة البویهی» أن هذا المؤلف یذکر أن الذی بنی هذا الحصن هم أمراء الدیلم فی سنة 246 ه- 860 م.
و استولی المغول بعد ذلک علی بقیة معاقل الاسماعیلیة فی إیران «1» فأخذوا «لمسر» فی 4 ینایر سنة 1257 م (- 655 ه) و لکنهم لم یستطیعوا أن یأخذوا «گردکوه» حتی سنة 658 ه- 1260 م و کان «منهاج السراج» قابعا فیه علی تدوین کتابه «طبقات ناصری».
و أخذ المغول «رکن الدین خورشاه» إلی همدان و أحسنوا معاملته و سمحوا له بأن یتزوج فتاة مغولیة أعجب بها، و منحوه مائة من الجیاد الفارهة کان یتسلی برؤیتها و هی تتعارک مع بعضها، و هی متعة مرذولة لم تکن لتلیق بحالته و مکانته، و ربما کانت أکثر خسة من الهوایة الغریبة التی اشتهر بها أبوه و هی غرامه برعی الأغنام ...!!
و فی 19 مارس سنة 1257 م- 655 ه أرسله المغول «2» إلی «قراقورم» لیقدم نفسه إلی الامبراطور المغولی «منگو خان» و فی أثناء الطریق اضطروه إلی أن یأمر ضباطه فی «قهستان» بتسلیم قلعتهم إلی المغول، ففعلوا ذلک بعد ما أمنهم المغول علی حیاتهم، و لکنهم ما لبثوا أن قتلوا من السکان الآمنین اثنی عشر ألفا بمجرد تحرک
______________________________
(1) کان للاسماعیلیة فرع آخر فی سوریا، لم یقض علیه کما قضی علی أخیه فی إیران و ما زالت بقیة من الفرع السوری باقیة حتی الآن.
(2) ذکر «الجوینی» و «رشید الدین» أن ذهابه إلی قراقورم کان بناء علی طلبه و لکنا لا نوافقهما علی ذلک.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 583
رکاب «رکن الدین» فی طریقه إلی «قراقورم». فلما وصل رکابه إلی بخاری أساء حراسه معاملته، و لم یکد یصل إلی قراقورم حتی أمر «منگو خان» بقتله قائلا:
أنه کان من السفه استعمال خیول البرید فی نقله إلی قراقورم ...!!
و أمر بعد ذلک بقتل جمیع أتباعه حیثما کانوا. و لا شک أن العدد الذی هلک منهم کان کبیرا جدا، و لکن مما لا شک فیه أیضا أن الإبادة لم تشملهم جمیعا، فلا زالت لهم بقایا فی إیران کما أخبرنی بذلک «درویش کرمانی» من البابیة، رأیته فی القاهرة فی سنة 1903، و لهم بقایا فی الهند باسم «خواجه» أو «چترال» و کذلک لهم بقایا فی الزنجبار و سوزیا و فی أماکن أخری غیر تلک، و لکن یجب أن اعترف بأننی محتاج إلی کثیر من التعب و العناء لکی أتمکن من أن أربط بین رئیسهم الحالی «أقا خان» الذی یمتاز بالرقة و الوداعة، و بین «مشایخ الجبل» فی حصن ألموت کما أسماهم بذلک «مارکوپولو» فی رحلته المشهوره.

الهجوم علی بغداد

[الإنذارا إلی الخلیفة «المستعصم باللّه»]

فاز «هولاگو خان» بعد القضاء علی «الحشاشین» بإعجاب أهل السنة فی العالم الإسلامی. و لکن خطوته التالیة اقترنت بکثیر من الرعب الذی لم یتمکن من إخفائه أشد الناس تحفظا و أکثرهم حرصا علی کتمان الأمور؛ فبعد انقضاء ستة أشهر علی خروج «رکن الدین خورشاه» إلی قراقورم لیلاقی حتفه هنالک، أرسل هولاگو خان من مقره فی «همدان» إنذارا إلی الخلیفة «المستعصم باللّه» بأن یسلم نفسه إلیه و أن یسلمه کذلک مدینة بغداد التی ظلت عاصمة للمسلمین طیلة القرون الخمسة الماضیة. و انقضی علی ذلک شهران ثم بدأ «هولاگو خان» معرکته فی نوفمبر سنة 1257 م- 655 ه و کان یستصحب معه جملة من أمراء المسلمین من بینهم أتابک شیراز «أبو بکر بن سعد بن زنگی» الذی عرف برعایته للشاعر الکبیر «سعدی» و کذلک أتابک الموصل «بدر الدین لولی» الذی یشیر إلیه «ابن الطقطقی» کثیرا فی کتاب الفخری؛ و کان یرافقه کذلک کاتبه «عطا ملک الجوینی» مؤلف «تاریخ جهانگشای» و کذلک المنجم المعروف «نصیر الدین الطوسی».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 584
و کان الخلیفة العباسی قد بادر بإرسال «شرف الدین عبد اللّه بن الجوزی» إلی «هولاگو خان» فی همدان، و زوده برسالة إلیه، و لکن هذا القائد المغولی اعتبر رسالة الخلیفة غیر مرضیة و غیر قاطعة، فأخذ یوجه الجزء الأساسی من جیشه إلی بغداد لیحیط بها من ناحیة الشرق، و أمر جیشا آخر بقیادة «باجو نویان» أن یتحرک من الشمال عن طریق تکریت بالقرب من الموصل، و أن یلتف حول المدینة من ناحیة الغرب. و کان قوام الجیش الأول کما یقول ابن الطقطقی «1» یزید علی ثلاثین ألف محارب، بینما یقول مؤلف کتاب «طبقات ناصری» «2» إن قوام الجیش الثانی کان یبلغ ثمانین ألف جندی «3»، و أن جیش الخلیفة فی بغداد لم یکن یزید علی عشرین ألف مقاتل.

[تلاقی جیوش المغول مع جیوش الخلیفة فی تکریت]

و تلاقت جیوش المغول مع جیوش الخلیفة فی تکریت، و استطاع جند الخلیفة أن یحطموا الجسر القائم علی «دجلة» و کان القائد المغولی «باجو نویان» یرید العبور بواسطته، و لکن انتصارهم هذا کان قصیر الأمد و ما لبث المغول أن اندفعوا إلی «دجیل» و «الإسحاقی» و نهر الملک و نهر عیسی و أماکن أخری کثیرة بالقرب من بغداد. و استولی الفزع علی سکان هذه البلاد فأخذوا یفرون أمام المغول لائذین بعاصمتهم الکبیرة بغداد. و استغل ملاحو القوارب حالة الفزع هذه، فأخذوا ینقلون الشخص من شاطی إلی آخر لقاء أجر کبیر أو لقاء سوار ذهبی أو بعض الأمتعة الثمینة الغالیة کما حدثنا بذلک صاحب کتاب الفخری.

[تلاقی الجیوش المرة الثانیة بالقرب من دجیل]

ثم تلاقت جیوش المغول و جیوش الخلیفة للمرة الثانیة بالقرب من دجیل فی یوم 11 ینایر سنة 1258 م- 656 ه و تمکن جیش الخلیفة بقیادة «مجاهد الدین ایبک» الملقب بالدویدار الصغیر، و «الملک عز الدین بن فتح الدین» من إحراز نصر صغیر رغم قلة الجند الذین کانوا تحت قیادتهما، و لکن المغول انتظروا إلی اللیل و استعانوا بالمهندسین الصینیین الذین کانوا فی رفقتهم، ثم غمروا معسکر المسلمین بالماء
______________________________
(1) أنظر ص 300 من کتاب الفخری طبع القاهرة سنة 1317 ه.
(2) أنظر ص 426 من هذا الکتاب طبع ناساو لیزNassau Lees .
(3) ربما بالغ المؤلف فی هذا التقدیر.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 585
فتمکنوا بذلک من إنزال الهزیمة بجیوش الخلیفة و من الإیقاع بالمشاة و الأسری الذین وقعوا فی أیدیهم بعد ذلک.
و عندما تحدث صاحب کتاب الفخری عن فتح العرب لایران فی القرن السابع المیلادی ذکر أن جنود الایرانیین کانوا مزودین بخیر العدة و العتاد فأخذوا یتهکمون بالبدو من العرب الذین لم یکونوا یتدثرون إلا بالخرق البالیة المهلهلة ثم قارن هذه الحادثة بحادثة رواها له «فلک الدین محمد بن أیدمر» عند قدوم المغول إلی بغداد فقال: «کنت فی عسکر الدویدار الصغیر لما خرج إلی لقاء التتر بالجانب الغربی من مدینة السلام فی واقعتها العظمی سنة ست و خمسین و ستمائة، قال فالتقینا بنهر بشیر من أعمال دجیل، فکان الفارس منا یخرج إلی المبارزة و تحته فرس عربی و علیه سلاح تام، کأنه و فرسه الجبل العظیم، ثم یخرج إلیه من المغول فارس تحته فرس کأنه حمار و فی یده رمح کأنه المغزل، و لیس علیه کسوة و لا سلاح فیضحک منه کل من رآه ثم ما تم النهار حتی کانت لهم الکرة فکسرونا کسرة عظیمة کانت مفتاح الشر، ثم کان من الأمر ما کان.» «1»

[عدد الهلکی فی بغداد]

و قد هلک عدد کبیر ممن نجوا من المعرکة فی الأوحال التی نتجت عن غمر الأراضی بالماء، و لم ینج منهم إلا من استطاع أن یعبر النهر سباحة و إن یدخل البریة و یمضی علی وجهه إلی الشام، و قد نجا الدویدار مع جماعة صغیرة من أتباعه و استطاعوا أن یدخلوا بغداد. ثم أخذ هو و «عز الدین» یحرضان الخلیفة علی مغادرة بغداد و الذهاب إلی البصرة و لکن الوزیر «ابن العلقمی» لم یوافقهما علی هذه الخطة؛ و تردد الخلیفة و لم یستطع أن یقطع برأی و إذا بجیوش المغول تحیط ببغداد من کل ناحیة و تضرب علیها الحصار ابتداء من 22 ینایر (- الخمیس 4 محرم سنة 656 ه).
و بدأ المغول هجومهم العام فی الثلاثین من هذا الشهر، و بعد أربعة أیام أرسل الخلیفة رسوله «ابن الجوزی» ثانیة إلی هولاگو خان لیقدم له فی هذه المرة کثیرا من الهدایا القیمة مشفوعة برضاه بالتسلیم و وقف القتال؛ و لم تمض علی ذلک بضعة أیام حتی
______________________________
(1) أنظر ص 76 من کتاب الفخری طبع القاهرة سنة 1317 ه.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 586
خدعه المغول بالوعود الکاذبة فسلم نفسه إلیهم مع ولدیه الأکبرین «أبی العباس أحمد» و «أبی الفضائل عبد الرحمن»، و لکن «هولاگو خان» سرعان ما أمر بإعدامهم جمیعا دون شفقة أو رحمة [فی 4 صفر سنة 656 ه].

أما الطریقة التی اتبعها المغول فی قتل الخلیفة

فیحوطها کثیر من الشک و الغموض، و قد ذکر الشاعر الانجلیزی «لونجفلوLongfellow ¬ فی قصیدة «کمبالوCambalu ¬ إنهم حبسوا الخلیفة فی خزانته و بیت ماله و ترکوه هنالک یموت جوعا ...!! و لکن هذه الروایة بعیدة عن الاحتمال، و ربما کان أقرب منها إلی التصدیق الروایة التی ذکرها المؤرخون الإسلامیون حینما قالوا أن المغول لفوا الخلیفة فی سجادة ثم انهالوا علیه ضربا بعصیهم و دبابیسهم حتی مات. و مما یؤید أنهم اتبعوا هذه الطریقة أو ما یشابهها فی قتل الخلیفة أنهم کانوا یحرمون إهراق الدم الملکی، و کانوا إذا رادوا إعدام أحد أمرائهم یتبعون طریقة وحشیة اختصوا بها فی إعدام الأمراء فلا یقتلونهم بالسلاح بل یکتفون بکسر ظهورهم ...!!

و بدأت الغارة علی بغداد فی یوم 13 فبرایر سنة 1258 م- منتصف المحرم سنة 656 ه

و استمرت أسبوعا کاملا، أعدم فیه المغول عددا یبلغ الثمانمائة ألف من سکانها، و استولوا خلاله علی الکنوز المادیة و الأدبیة و العلمیة التی اجتمعت فی بغداد خلال القرون الطویلة الماضیة التی ظلت فیها بغداد عاصمة زاهرة لخلفاء العباسیین.

أما الخسارة التی أصابت الحرکة العلمیة الإسلامیة

فلا یمکن وصفها مهما أعملنا فی ذلک ضروب الفکر و الخیال؛ و لم ینحصر أثر هذه الکارثة فی خسارة العدد الکبیر من الکتب القیمة التی أبیدت تمام الإبادة، و لکنها امتدت فأهلکت من رجال العلم عددا کبیرا و لم تبق منهم إلا علی فئة قلیلة مشردة الأذهان، بحیث نجد أن الدراسة الصحیحة و البحث العلمی اللذین امتازت بهما من قبل دراسة الآداب العربیة لم تقم لهما قائمة بعد هذه الکارثة. و لم یحدثنا التاریخ أن مدنیة زاهرة کالحضارة الإسلامیة قد اختفت فی مثل هذه السرعة التی اختفت فیها هذه المدنیة و أصبحت طعمة تلتهمها النیران المستعره و تغرقها الدماء المهرقة.
ثم تبع ذلک کما یقول صاحب کتاب الفخری: «أن تقحم العسکر السلطانی
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 587
هجوما و دخولا، فجری من القتل الذریع و النهب العظیم و التمثیل البلیغ ما یعظم سماعه جملة، فما الظن بتفاصیله ..؟!
و کان ما کان مما لست أذکره‌فظن ظنا و لا تسأل عن الخبر الخ ......» «1»
هذا ما قاله صاحب کتاب «الفخری» بعد أربعة و أربعین سنة من هذه الکارثة (لأنه کتب کتابه فی سنة 1302 م- 702 ه) و لم یکن طلیق العنان یکتب ما یشاء و یسجل ما یرید و لکنه کان یکتب ما یکتب و هو یعلم أنه یعیش تحت حکم مغولی أیام غازان حفید هولاگو خان.

ابن العلقمی: [و الدور الذی لعبه فی تسلیم بغداد]

أما الدور الذی لعبه وزیر الخلیفة «مؤید الدین محمد بن العلقمی» فی تسلیم بغداد فیحوطه کثیر من الشک و الغموض، فصاحب «طبقات ناصری» یتهمه بالخیانة و إنه قلل من عدد الحامیة متعمدا، و إنه هو الذی زین للخلیفة التسلیم و وقف القتال، و أنه کان یرید من وراء ذلک إرضاء أطماعه المتزایدة و کذلک الانتقام لبعض الاضطهادات التی أنزلها ابن الخلیفة الأکبر بأهل الشیعة الذین کان یدین بمذهبهم.
أما «ابن الطقطقی» فیدفع عنه هذه التهم مستندا إلی ما ذکره له «أحمد بن الضحاک»- و هو ابن أخت الوزیر ابن العلقمی- من أن نصیر الدین الطوسی هو الذی قدم الوزیر إلی هولاگو خان فسمع کلامه و وقع موقع الاستحسان عنده ثم قدمه إلی شحنة بغداد «علی بهادر» فسلمه المدینة ... و یعلق «ابن الطقطقی» علی ذلک «بأن من أقوی الأدلة علی عدم مخامرته سلامته فی هذه الدولة، فإن السلطان هولاگو لما فتح بغداد و قتل الخلیفة سلم البلد إلی الوزیر و أحسن إلیه و حکمه، فلو کان قد خامر علی الخلیفة لما وقع الوثوق إلیه ..!!» «2»
و لکن یجب ألا یغیب عن أذهاننا أن «ابن العلقمی» و کذلک «نصیر الدین الطوسی» کانا من أهل الشیعة، و أن الثانی منهما رغم کتابته فی الموضوعات
______________________________
(1) المترجم: أنظر ص 300 من کتاب الفخری طبع مصر سنة 1923 م.
(2) نفس المرجع و الصحیفة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 588
الأخلاقیة و الدینیة قد أنکر جمیل مضیفیه من الاسماعیلیة، کما ساعد علی الإیقاع بالخلیفة فی سبیل أن یرضی فاتحا وثنیا سفاکا للدماء مثل هولاگو ..!! و لما کان «ابن الطقطقی» شیعیا مثل هذین تماما، فإنی شخصیا أری أن ما ذکره فی کتاب الفخری عن هذه الواقعة، یجب تأویله تأویلا مضادا للرأی الذی رآه.
و لکی نوفق بین آرائنا و بین ما نعرفه عن المغول و خاصة هولاگو خان، یجب أن نفترض أن «ابن العلقمی» قد خدعته الوعود الطیبة التی بذلها له المغول، ثم أعماه التعصب المذهبی، فزین له تفضیل الوثنی الکافر علی من یخالف مذهبه من أهل دینه. و ربما انضم إلی ذلک أنه کان علی وفاق مع «نصیر الدین الطوسی» الذی أصبح وزیرا لهولاگو خان و الذی کان مثله أیضا من أهل الشیعة، فقبل من أجل هذه الفروض جمیعها أن یخون الخلیفة و أن یخون بغداد و أن یسلمهما معا إلی المغول لیفعلوا بهما ما یشاءون. و قد قربه المغول کعادتهم، حتی إذا اعتصروا عصارته و نالوا منه ما یریدون تخلصوا منه فی قلیل من الزمن. و ربما یؤید هذا الرأی إننا نجد أن حیاته لا تمتد إلا إلی ثلاثة أشهر بعد موت الخلیفة أی إلی مایو سنة 1258 م- جمادی الأولی سنة 656 ه
و مع کل هذا ... یجب أن نقرر أن الأمر مستغلق، و أنه سیظل مستغلقا غامضا ما شاء اللّه له أن یکون، فإذا لم تشأ أن تدعو للوزیر بالرحمة کما فعل ابن الطقطقی، فلا أقل من أن تمتنع عن لعنته کما فعل صاحب «طبقات ناصری». و من الملاحظ أن هذا الأخیر یتغالی فی سنیته أکثر مما یتغالی «ابن الطقطقی» فی تشیعه.

المستعصم:

و یبدو لنا من الفصل الأخیر من کتاب «الفخری» و هو الفصل الذی خصصه للخلیفة المستعصم، أن الخلیفة کان لین الجانب سهل العریکة مستضعف الرأی، و أنه لم یکن الشخص المناسب لمدافعة هذا الخطر الداهم الذی شقیت به أیامه و الذی انتهی بالقضاء علیه شخصیا فی قلیل من الزمن.
و کان «المستعصم» خیرا، متدینا، عفیف اللسان، عالما، ملیح الخط، یکثر القراءة فی الکتب، خفیف الوطأة علی أتباعه؛ و لکنه کان برغم هذه الخصال الطیبة رعدیدا مترددا، ضعیف البطش، قلیل الخبرة بأمور المملکة. و قد رفض أن یتبع سنة آبائه الذین کانوا یحبسون أولادهم و أقاربهم مخافة أن یتآمروا علی خلعهم و یستأثروا بالسلطة
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 589
لأنفسهم. و قد حکوا عنه أن خویدما صغیرا کان یقوم علی خدمته، نام قریبا من الأریکة التی کان یجلس علیها الخلیفة فی خزانة کتبه، و کان الخلیفة فی ذلک الوقت جالسا یقرأ، فاستغرق الغلام فی النوم و تقلب حتی تلفف فی الملحفة المبسوطة علی الأریکة ثم تقلب حتی صارت رجلاه علی المسند، فأشار الخلیفة إلی خازن الکتب أن یترفق بالغلام و ألا یوقظه حتی یخرج من الحجرة خشیة أن تنفطر مرارته من الخوف إذا علم بما فعل ...!!
و کان الوزیر «ابن العلقمی» یشبه مولاه من حیث شغفه بالکتب و تقریبه لرجال العلم و الأدب، و قد احتوت مکتبته علی عشرة آلاف مجلد من نفائس الکتب، و قد صنف له الناس کثیرا من الکتب، و أهداه کثیر من الشعراء دواوینهم. و کان کما یقول ابن الطقطقی- و هو الذی اعتمدنا علیه فی استقاء هذه الأخبار- عفیفا عن أموال الدیوان و أموال الرعیة، متنزها مترفعا.
و قد کنت أحب أن أفعل کما فعل صاحب کتاب «طبقات ناصری» فأختتم هذا الجزء من کتابی بهذا الملخص التاریخی الذی أوردته فیما سبق، و طالما تمنیت ألا تکون نهایته مفجعة مثل هذه النهایة الحزینة التی وصلنا إلیها عندما نزلت هذه الطامة الکبری بالإسلام و بالحضارة «العربیة الفارسیة» التی ازدهرت أیام الخلافة العباسیة، و لکن بقی أمامی أن أتم هذا الجزء بالحدیث (فی فصلین تالیین) عن الحرکة الأدبیة التی نشأت فی هذه الفترة التی أجملنا الحدیث عنها سیاسیا، و هی فترة تستغرق الخمسین أو الستین سنة الأولی من القرن الثالث عشر المیلادی. (السابع الهجری)
و لا شک أننا بهذا نوفی موضوعنا الأصیل الذی اخترنا الکتابة فیه و هو «تاریخ الأدب فی إیران» و إنی أرجو أن أکمله فی مجلد آخر أو أکثر، حتی أصل به إلی الحدیث عن الأدب فی إیران فی أوقاتنا الحاضرة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 590

جدول بأسماء کتاب العصر المغولی الأول [وفقا لورود ذکرهم فی الفصل التالی]

1- أصحاب التواریخ العامة ابن الأثیر
ابن العبری
منهاج السراج
جرجیس المسکین
2- أصحاب التواریخ الخاصة الجرباذقانی
الفتح البنداری
عطا ملک الجوینی
أحمد النسوی
3- کتاب التراجم ابن خلکان
القفطی
ابن ابی أصیبعة
محمد عوفی
4- أصحاب التواریخ المحلیة ابن اسفندیار
ابو عبد اللّه الدبیتی
جماعة آخرون
5- الجغرافیون و الرحالون یاقوت الرومی
زکریا القزوینی
ابن جبیر
6- الفلاسفة فخر الدین الرازی
نصیر الدین الطوسی
7- أصحاب التوالیف العربیة ابن میمون
البونی
ابن البیطار
التیفاشی
عز الدین الزنجانی
جمال القرشی
ابن الحاجب
المطرزی
ضیاء الدین ابن الأثیر
مجد الدین ابن الأثیر
البیضاوی
یاقوت المستعصمی
8- مؤلفون آخرون أبو نصر الفراهی
شمس قیس الرازی
9- کتاب الصوفیة روزبهان
نجم الدین کبری
مجد الدین البغدادی
سعد الدین الحموی
شهاب الدین السهروردی
محیی الدین بن العربی
عمر بن الفارض
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 591

الفصل الثامن کتاب العصر المغولی الأول 600- 660 ه- 1203- 1262 م‌

مقدمة:

سأتحدث فی هذا الفصل عن أهم الکتاب الذین ظهروا فی العصر الذی تحدثت عنه فی الفصل السابق، و سأترک الحدیث عن «شعراء الفرس» إلی فصل لاحق لأن ثلاثة منهم علی الأقل تکفی أخبارهم لمل‌ء هذا الفصل الذی سیکون خاتمة فصول هذا الکتاب. و هؤلاء الکتاب ینقسمون إلی ثلاثة أقسام متباینة:
1- کتّاب ولدوا فی «إیران» و کتبوا کل کتاباتهم أو أغلبها باللغة الفارسیة.
2- کتّاب ولدوا فی «إیران» و کتبوا کل کتاباتهم أو أغلبها باللغة العربیة.
3- کتّاب لیسوا من أصل إیرانی و کتبوا بالعربیة، و لکن لا یمکن التغاضی عن ذکرهم لما لهم من صلة خاصة بایران، و بالموضوعات الفارسیة، أو لما لهم من أثر هام فی العالم الإسلامی عامة. و من أجل ذلک کان لزاما علینا أن نتحدث عنهم بعض الشی‌ء فی هذا الکتاب الذی خصصناه أصلا لدراسة النشاط الأدبی فی إیران دون غیرها من الأقطار.
و لکن بعض الدوافع العملیة تجعل من المناسب إهمال هذا التقسیم، و تفرض علینا أن نتناولهم جمیعا بالبحث طبقة طبقة، وفقا للموضوعات التی تناولوها بالکتابة، دون تفرقة بین من کتب منهم بلغة من اللغات أو بأخری، ذلک لأن اللغة العربیة کانت إلی ذلک الوقت منتشرة فی إیران، یصاغ فیها کثیر من الأدب و العلم و الثقافة؛ و قد ظلت محافظة علی مالها من مکانة عالیة فی هذه الدیار حتی انتهی الأمر بسقوط الخلافة و تخریب بغداد عاصمة الإسلام و حاضرة المسلمین.
فلنبدأ إذن بذکر المؤرخین و أصحاب التراجم و الجغرافیین و قد سبق لنا الإشارة إلی أهمهم فی الفصول السابقة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 592

1- أصحاب التواریخ العامة

ابن الأثیر:

و أول هؤلاء و أجدرهم بالذکر بین جمیع المؤرخین فی کل زمان و مکان، هو «عز الدین ابن الأثیر الجزری» المنسوب إلی موطنه جزیرة «ابن عمر» بالقرب من الموصل، و مؤلف التاریخ الکبیر المعروف باسم «الکامل». و هذا الکتاب یشتمل علی تاریخ العالم کما عرفه المسلمون فی هذا العصر منذ بدایة الزمان حتی سنة 628 ه- 1230 م. و قد زاره «ابن خلکان» فی مدینة حلب فی سنة 627 ه- نوفمبر سنة 1229 م و تحدث عنه حدیثا طیبا، أکد فیه أنه کامل حقا فی الفضل و التواضع و کرم الأخلاق. و لا حاجة بی فی هذا المقام إلی ذکر المقالة التی کتبها عنه «ابن خلکان» لأن القارئ الأوروبی یستطیع قراءتها فی الترجمة التی نشرها «دی سلان‌de Slane ¬ لکتاب وفیات الأعیان «1» و سأکتفی هنا بأن أذکر أن «ابن الأثیر» ولد فی سنة 556 ه- مایو سنة 1160 م و توفی فی سنة 631 ه- مایو سنة 1233 م.
و قد طبع «تورنبرج‌Tornberg ¬ کتابه «الکامل» فی مدینة لیدن فی سنة 1851 م إلی سنة 1876 م و نشره فی 14 مجلدا، کما طبع هذا الکتاب أیضا فی «بولاق» فی سنة 1290 ه إلی سنة 1303 ه- 1873- 1886 م و نشر فی 12 مجلدا؛ و لکن من سوء الحظ أن الطبعة المصریة و هی الطبعة الوحیدة التی یمکن الحصول علیها الآن، لا تشتمل علی فهرست مبوب بأسماء الأعلام، و من أجل ذلک فقد نقصت فائدتها نقصا کبیرا، و لا شک أن هذا عیب خطیر قد أصاب مرجعا کبیرا لا یستطیع أن یستغنی عنه طالب من طلبة التاریخ الإسلامی «2».
و قد کتب «ابن الأثیر» بالإضافة إلی کتابه التاریخی الکبیر کتابا فی أخبار
______________________________
(1) انظر الجزء الثانی من الترجمة ص 288- 9
(2) المترجم: طبع هذا الکتاب بعد ذلک أکثر من مرة فی القاهرة، ففی سنة 1302 ه طبعته المطبعة الأزهریة و فی سنة 1303 ه نشره محمد افندی مصطفی و فی سنة 1353 ه نشرته إدارة الطباعة المنیریة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 593
أهم صحابة النبی و أسماه «أسد الغابة فی معرفة الصحابة» و قد طبع فی القاهرة فی 5 أجزاء فی سنة 1280 ه- 1863 م، و کذلک لخص کتاب الأنساب للسمعانی و هو غیر مطبوع «1»؛ کما کتب «تاریخ المملکة الأتابکیة بالموصل»، و هو مطبوع بتمامه فی الجزء الثانی من «مجموعة المؤرخین العرب الذین أرخوا الحروب الصلیبیة» «2».

ابن العبری:

و آخر من کبار المؤرخین الذین عاشوا فی هذه الفترة، و کتبوا بالعربیة کما فعل «ابن الأثیر» هو النصرانی الیعقوبی «یوحنا أبو الفرج» المعروف بابن العبری، أی ابن الیهودی، لأن أباه «اهرون» ترک دیانته الأصلیة و کانت الیهودیة و اعتنق المسیحیة؛ و یعرف «ابن العبری» أیضا باسم «جریجوریوس» أو «غریغوریوس» و هو الإسم الذی أطلقه علی نفسه فی سنة 644 ه- 1246 م عندما تولی أسقفیة «جوباس» من أعمال «ملطیة».
و قد ولد «ابن العبری» فی مدینة «ملطیة» فی سنة 624 ه- 1226 م، فلما حدث الفزع من غارة المغول فر به أبوه و کان طبیبا إلی مدینة «أنطاکیه» فی سنة 641 ه- 1243 م ثم خرج بعد ذلک فزار مدینة «طرابلس». و فی سنة 651 ه- 1253 م تولی أسقفیة حلب، حتی إذا کانت سنة 663 ه- 1264 م أقامه الیعاقبة «مفریانا» علیهم «3» فکان یقیم أحیانا فی «الموصل» و أحیانا أخری
______________________________
(1) المترجم: یعرف هذا الکتاب باسم «اللباب فی معرفة الأنساب».
(2) أنظر:Recueil des historiens Arabes des croisades . و قد ترجمه إلی الفرنسیة البارون دی سلان‌de Slane
(3) المترجم: فیما یلی معنی کلمة «مفریان» نقلا عن المقدمة الموضوعة علی کتاب «تاریخ مختصر الدول» طبع الأب «أنطون صالحانی الیسوعی» ببیروت سنة 1890 م، قال:
«مفریان من السریانی و معناها عندهم المثمر. و کان منصب المفریان عند الیعاقبة من أکبر» «المناصب بعد البطریرکیة و تحت رئاسته عدد من الأساقفة له علیهم مل‌ء السلطان مثل» «ما للبطریرک علی أساقفته، و هو عندنا بمقام کبیر رؤساء الأساقفة».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 594
فی إقلیم «أذربیجان» أی فی تبریز و المراغة فی الشمال الغربی من إیران. و قد مات فی مدینة «المراغة» فی الثلاثین من یولیه سنة 1286 م- 685 ه.
و قد کتب «ابن العبری» تاریخه المعروف باسم «مختصر تاریخ الدول» فی الأصل باللغة «السریانیة» و لکن جماعة من کبار المسلمین طلبوا إلیه أن ینقله إلی العربیة ففعل ذلک فی السنوات الأخیرة من عمره. و قد طبع هذا التاریخ لأول مرة سنة 1074 ه- 1663 م فی مدینة أکسفورد بالعربیة و اللاتینیة بمراجعة العلامة «پوکوک» ثم نشرت له ترجمة إلی الألمانیة فی سنة 1198 ه- 1783 م ثم طبعه طبعة أنیقة «الأب أنطون صالحانی الیسوعی» فی مدینة بیروت سنة 1890 م.
و تشتمل هذه الطبعة الأخیرة علی 630 صحیفة تتضمن أصل الکتاب و کذلک ترجمة لحیاة مؤلفه، و فهرسة للأعلام و الأماکن، و جدولا لمقابلة السنین الهجریة بالسنین المسیحیة.
و قد تحدث «ابن العبری» فی کتابه عن عشر دول، هی الآتیة:
الدولة الأولی: دولة الأولیاء من آدم أول «البرنساء» أی الناس.
الدولة الثانیة: دولة قضاة بنی إسرائیل.
الدولة الثالثة: دولة ملوک بنی إسرائیل.
الدولة الرابعة: دولة ملوک الکلدانیین.
الدولة الخامسة: دولة ملوک المجوس. أی ملوک إیران منذ الملک الأسطوری «گیومرث» إلی «دارا» و مقتله علی أیدی الاسکندر الأکبر
الدولة السادسة: دولة ملوک الیونانیین الوثنیین.
الدولة السابعة: دولة ملوک الفرنج، و یقصد بهم ملوک الرومانیین.
الدولة الثامنة: دولة ملوک الیونانیین المتنصرین، أی البیزنطیین.
الدولة التاسعة: دولة ملوک العرب المسلمین.
الدولة العاشرة: دولة ملوک المغول: و قد أوصل ابن العبری تاریخهم إلی سنة 683 ه- 1284 م و هی السنة التی تولی فیها «أرغون» الحکم.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 595
و قد کتب الأستاذ «نولدکه» مقالا ممتعا عن «ابن العبری» و العصر الذی عاش فیه نشره فی کتابه «صور من التاریخ الشرقی» و لهذا الکتاب ترجمة إلی الإنجلیزیة نحیل إلیها القارئ الذی یرید أن یتزود بمعلومات أوفی عن هذا الکاتب و کتابه «1»

منهاج السراج:

و من بین کتّاب التاریخ العام الذین کتبوا بالفارسیة فی هذه الفترة، بل أنبههم ذکرا «منهاج السراج» المنتسب إلی «جوزجان» بالقرب من «بلخ» و هو مؤلف کتاب «طبقات ناصری» الذی أکثرت من الإشارة إلیه فی الفصل السابق من هذا الکتاب.
ولد «منهاج السراج» حوالی سنة 590 ه- 1193 م و التحق کأبیه وجده بخدمة ملوک الغور، فلما کانت سنة 624 ه- 1226 م أقبل إلی الهند و التحق بخدمة السلطان «ناصر الدین قباچه» و ظل بها سنة حتی إذا تغلب «شمس الدین ألتتمش» علی هذا السلطان التحق بخدمته، و أهدی کتابه إلی ابنه المسمی «ناصر الدین محمود شاه» و قد فرغ من تألیف کتابه فی سنة 659 ه- سبتمبر 1260 م.
و قد أعطی «ریو» فی «فهرست المخطوطات الفارسیة» کثیرا من الأخبار المتعلقة بحیاته «2». کما أن السیر «ه. م. الیوت» تحدث عنه فی کتابه «تاریخ الهند» «3».
______________________________
(1) أنظر ترجمة هذا الکتاب إلی الانجلیزیة بعنوان: Skelches from Eastern History, pp 236- 256
و مترجم هذا الکتاب إلی الانجلیزیة هو المستر جون بلاک.John S .Black
(2) أنظر ص 72 من فهرست المخطوطات الفارسیة.
(3) أنظر ص 260 من کتاب‌H .M .EIliot :History of India ,
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 596
و کتاب «طبقات ناصری» موزع علی عشرین فصلا تبدأ بالأولیاء و الأنبیاء و تنتهی بغارة المغول. و قد تحدث المؤلف عن هذه الغارة حدیثا مستفیضا أمکنة فیه أن یزودونا بأخبار فریدة لا توجد فی غیره من المراجع.
و قد طبع الکابتن «نساو لیزNassau Less ¬ جزءا من هذا الکتاب، ترجمه الماچور «رافرتی‌Raverty ¬ فی سلسلة مکتبة الهند «1» و من أسف أن هذا الجزء المطبوع لا یتناول إلا ذکر الدول المتصلة بالهند و یهمل کل ماله صلة بالطاهریین و الصفاریین و السامانیین و الدیلمیین و السلاجقة و الخوارزمشاه و غیر ذلک من الدول التی لها أهمیة خاصة لدی کل مشغوف بدراسة التاریخ الفارسی.
و ترد فی نهایة الکتاب قصیدة غریبة جدا منظومة باللغة العربیة و منسوبة إلی شخص إسمه «یحیی أعقب» من أتباع «علی بن أبی طالب» صهر النبی و ابن عمه، و فیها نبوءة عجیبة عن المصائب التی أحدثتها غارة المغول. و قد قرنت هذه القصیدة العربیة بترجمة منثورة إلی الفارسیة منشورة فی ص 439- 443 من الجزء المطبوع من هذا الکتاب.

جرجیس المکین:

و آخر من کتب التاریخ العام المؤلفة فی هذا العصر، و یجدر بنا ذکره فی هذا المقام، لأنه من أوائل الکتب العربیة التاریخیة التی طبعت فی أوروبا، هو «کتاب المجموع المبارک» تألیف «جرجیس» أو «عبد اللّه بن أبی الیاسر بن أبی المکارم المکین بن العمید».
و قد ترجم هذا الکتاب إلی اللاتینیة المستشرق الهولندی «ارپنیوس‌Erpenius ¬ و نشر الترجمة مقرونة بالنص العربی فی مدینة «لیدن» سنة 1035 ه- 1625 م- ثم ترجمه إلی الإنجلیزیة فی السنة التالیة المستشرق
______________________________
(1) أنظر:Bibliotheca Indica
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 597
«برچاس‌Purchas ¬ 1¬ حتی إذا کانت سنة 1068 ه- 1657 م ترجمة «فاتیرVattier ¬ إلی الفرنسیة، و بذلک أصبح هذا الکتاب و معه کتاب تاریخ أبی الفدا أمیر حماة «2» هما عماد المصادر العربیة التی ظلت فترة طویلة فی متناول البحاثة الأوروبیین المشتغلین بالتاریخ الإسلامی. و لو لم تکن له هذه المیزة لما ذکرناه فی هذا المکان لأن مؤلفه مسیحیی مصری لا علاقة له بإیران علی الإطلاق. و قد ولد فی سنة 602 ه- 1205 م و توفی فی سنة 672 ه- 1273 م.

2- أصحاب التواریخ الخاصة

اشارة

و نحن نمضی الآن إلی دراسة طبقة أخری من المؤرخین و کتاب التراجم، و هم الذین عنوا بدراسة أسرة من الأسر الجاکمة، أو ملک من الملوک، أو فترة من الفترات أو ولایة من الولایات، أو بلدة من البلدان، أو جماعة خاصة من جماعات الناس، و یدخل ضمن هؤلاء أصحاب کتب التراجم المبوبة تبویب المعاجم.

الجرباذقانی:

عندما کنا نتحدث فی فصل سابق عن «آل سبکتگین» أو الدولة الغزنویة، أشرنا مرارا إلی تاریخ «العتبی» المسمی «تاریخ الیمینی» نسبة إلی السلطان الغزنوی محمود یمین الدولة. و قد کتب العتبی هذا الکتاب باللغة العربیة حتی إذا کانت هذه الفترة التی ندرسها، قام علی ترجمته إلی اللغة الفارسیة «أبو الشرف ناصح الجرباذقانی» أو «الگلپایگانی» نسبة إلی الکلمة الفارسیة «گلپایگان» و هو إسم مکان بین أصفهان و همدان «3» و قد تحدث «ریو» فی «فهرست المخطوطات الفارسیة»
______________________________
(1) عنوان هذا الکتاب باللاتینیة کما نشره «أرپنیوس» هو: Historia Saracenica arabice olim exarata a Georgio El Macino ct latine reddita opera Th. Erpedii.
(2) ولد «أبو الفدا» سنة 672 ه- 1273 م و مات سنة 721 ه- 1331 م
(3) المترجم: جاء فی معجم البلدان أن «جرباذقان» یتلفظ بها بفتح الجیم المقابلة لحرف الکاف الفارسیة. و یقول یاقوت أنه یشار بها إلی بلدتین إحداهما بلدة قریبة من همذان و الأخری بلدة بین استراباذ و جرجان من نواحی طبرستان.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 598
حدیثا طویلا عن هذه الترجمة و ذکر فی ص 157- 158 أنها تمت بین سنتی 602 و 607 ه- 1205- 1210 م کما یذکر أن «المتحف البریطانی» یشتمل علی مخطوطة قدیمة جمیلة منها، یرجع تاریخ نسخها إلی سنة 665 ه- 1266 م. و قد نشرت هذه الترجمة فی طبعة علی الحجر فی مدینة طهران سنة 1272 ه- 1855 م.
و قد نقلت هذه الترجمة الفارسیة إلی اللغتین الترکیة و الانجلیزیة، فقام «درویش حسن» بترجمتها إلی الترکیة، و قام الأب «جیمس رینولدزJames Reynolds ¬ بترجمتها إلی الإنجلیزیة. کما عنی الأستاذ «نولدکه» بمقارنة الترجمة الفارسیة بأصلها العربی و نشر خلاصة آرائه المتعلقة بهذا الموضوع فی العدد الثالث و العشرین من «محاضر جلسات الأکادیمیة القیصریة» «1».
و هو یقرر فی هذا البحث أن الترجمة الفارسیة لم تتقید بالأصل إلا فیما یتعلق بالمراسلات و المستندات و القصائد التی وردت فی الأصل العربی، و أما فیما عدا ذلک فکانت ترجمة مطلقة من کل قید، لم یراع فیها المترجم الدقه فی نقل العبارات بقدر ما راعی تزویقها بالصناعات البلاغیة لتکون محاکیة للأصل العربی. و من أجل ذلک فقد أباح المترجم لنفسه أن یغیر بعض العبارات أو أن یحذف منها فی بعض المواضع أو یضیف إلیها فی مواضع أخری.

الفتح البنداری:

أما «آل سلجوق» و هم حکام الدولة التی خلفت الدولة الغزنویة فهناک رسالة هامة عنهم، یرجع تاریخ کتابتها إلی هذا العصر الذی ندرسه. و قد کتبها صاحبها باللغة العربیه، و نشر الفصلین الثالث و الأخیر منها المستشرق «هوتسماHoutsma ¬.
و تاریخ السلاجقه الذی أشرنا إلیه مرارا عدیدة فی الفصول التی درسنا فیها فترة السلجوقیین، عبارة عن مؤلف ألفه أصلا باللغه الفارسیة الوزیر
______________________________
(1)
Sitzungsberichte der Kaiserlichen Akademie, Vienna 1857, Vol XXIII pp 15- 102: تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 599
«أنو شروان بن خالد» المتوفی فی سنة 532 ه- 1137 م وفقا لما جاء فی کتاب «عیون الأخبار» و قد ترجمه بعد ذلک إلی العربیة، بإضافة کثیر من الزیادات «عماد الدین الکاتب الاصفهانی» و کان ذلک فی سنة 579 ه- 1183 م ثم اختصر هذه الترجمة و نشرها بعد ذلک «الفتح بن علی بن محمد البنداری» فی سنة 623 ه- 1226 م.
و قد بحث «هوتسما» العلاقة بین هذه الکتب فی مقدمته الواضحة التی قدم بها طبعته لنسخة «البنداری» و قرر أن هذه النسخة توجد فی صورتین مختلفتین، الأولی منهما مطولة و تشتمل علیها مخطوطة اکسفورد، و الأخری قصیرة و تشتمل علیها مجموعة پاریس.
بالإضافة إلی ذلک یجب أن نذکر أننا مدینون للبنداری أیضا بتلخیص نثری کتب بالعربیة لکتاب «الشاهنامه» من تألیف الفردوسی، و تشتمل «مکتبة جامعة کامبردج» علی نسخة خطیة جمیلة لهذا المختصر «1». و قد کتب الأستاذ «نولدکه» فی ص 77 من کتابه «الحماسة الإیرانیة» «2» ینبه الأذهان إلی احتمال أن یکون هذا المختصر هاما من ناحیة المساعدة فی نشر نصوص ال «شاهنامه» بصورة أصح و أصوب.

عطا ملک الجوینی:

من بین کتب التاریخ الخاصة التی ألفت عن دولة بعینها فی هذه الفترة، یجب أن نفرد مکانا ممتازا لکتاب أشرنا إلیه کثیرا فی الفصل السابق، و أعنی به الکتاب المکتوب بالفارسیة بعنوان «تاریخ جهان‌گشا» أو «تاریخ فاتح العالم» «3»، من تألیف «عطا ملک الجوینی».
______________________________
(1) المترجم: هذا المختصر هو الذی نشره الدکتور عبد الوهاب عزام بعنوان «الشاهنامه» فی سنة 1350 ه- 1932 م. و کان موضوعا لرسالة الدکتوراه التی قدمها للجامعة المصریة
(2) أنظر کتاب:Noldeke ;Iranisches Nationalepos .
(3) المقصود بعبارة «فاتح العالم» هو «چنگیز خان».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 600
و قد بینت فیما مضی أهمیة هذا الکتاب بما فیه الکفایة، کما شرحت أیضا حال مؤلفه شرحا کافیا، و لکنی یجب أن أصارح القاری‌ء بأن عدم طبع هذا الکتاب و نشره حتی الآن، برغم کثرة نسخه الخطیة الجمیلة و خاصة الموجودة فی المکتبة الأهلیة فی پاریس، یعتبر فضیحة أدبیة کبری، جعلت معالجتها من أهم آمالی و أطماعی «1».
و الکتاب یشتمل علی ثلاثة أجزاء أو مجلدات: الأول منها یتحدث عن أصل المغول و فتوحات چنگیز خان؛ و الثانی عن ملوک خوارزم المعروفین باسم «خوارزمشاه»، و الثالث عن الحشاشین أو إسماعیلیة حصن «ألموت» و «قهستان» و محاربة «هولاکو خان» لهم «2». و قد استفاد «دوسون» فائدة کبری من هذا الکتاب عند تألیف کتابه «تاریخ المغول» «3»؛ و لکنه کان- فی رأیی- شدید القسوة علی مؤلفه، و لم یراع أن سوء الحظ هو الذی اضطره إلی خدمة المغول الأجلاف، و أنه اضطر بالتبعیة إلی التحدث عنهم فی أدب و مجاملة.

أحمد النسوی:

الکاتب الذی یستحق بعد ذلک أن نخصه بالذکر هو «شهاب الدین محمد بن أحمد النسوی» کاتب السلطان الشجاع «جلال الدین خوارزمشاه» و مؤرخ سیرته.
و قد أشرنا فی الفصل السابق کثیرا إلی مذکراته التی کتبها عن هذا السلطان
______________________________
(1) المترجم: هکذا کتب الأستاذ «براون» عندما أخذ یکتب هذا الکتاب و قد نشر بعد ذلک کتاب تاریخ «جهانگشا» فی ثلاثة أجزاء ضمن سلسلة جب التذکاریة و عنی بتصحیحه علامة إیران المرحوم «محمد بن عبد الوهاب القزوینی» و قد استطاع الأستاذ براون أن یکتب مقدمة بالانجلیزیة ألحقها بآخر المجلد الأول، أرخها 4 أغسطس سنة 1912 کما أن الجزء الثالث منه طبعه علی حدة أستاذی الجلیل المرحوم السیر دنیسون روس‌Sir Denison Ross فی صورة فوتوغرافیة عن أصله المخطوط.
(2) أنظر مقالتی التی نشرتها فی ینایر سنة 1904 فی «مجلة الجمعیة الملکیة الأسیویة» فی موضوع محتویات هذا الکتاب التاریخی و المواد التی تساعد علی نشره.
(3) أنظر: کتاب تاریخ المغول لدوسون:D'Hosson ;Histoire des Mongols
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 601
ذی الحظ العاثر. و هذه المذکرات یمکن الاطلاع علیها فی أصلها العربی و فی ترجمتها الفرنسیة التی قام بنشرها السید «هوداس‌Houdas ¬ فی پاریس من سنة 1891- 1895 م.
و قد کتب «النسوی» هذه المذکرات المعروفة باسم «سیرة جلال الدین» فی سنة 639 ه- 1241 م أی بعد عشر سنوات تقریبا من موت «جلال الدین».
و قد کان النسوی وثیق الارتباط بسلطانه طوال حیاته الملیئة بالأحداث و المغامرات، و من أجل ذلک فإن کتاباته ملیئة بالمتعة و الأهمیة؛ و قد بین ذلک بما فیه الکفایة «السید هوداس» فی مقدمته التی قدم بها ترجمته الفرنسیة ل «سیرة جلال الدین» و نحن نکتفی بأن ننقل منها هذه العبارات الرصینه: تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب النص 601 أحمد النسوی: ..... ص : 600
و خلال المدة الطویلة التی حکمها السلطان جلال الدین، لم یترکه النسوی إلا» «فی أوقات قلیلة نادرة، کان یؤدی له فیها بعض المهمات الحاصة التی یکلفه» «بها. و قد کان إلی جواره لیلة هربه، حینما هم به أحد الأکراد المتوحشین» «و کاد یقتله بطعنة من خنجره.»
«و شاهد النسوی معظم الأحداث التی رواها فی کتابه، بل وساهم فیها فعلیا» «بعض المساهمة، حتی لیمکننا أن نقول أن کتابه عن سیرة جلال الدین إنما» «هو من باب المذکرات الشخصیة الصحیحة؛ لأن النسوی استطاع، بفضل» «تقریب السلطان له، و بفضل علاقاته الوثیقة مع أعظم شخصیات المملکة،» «أن یری الأشیاء علی حقیقتها، و أن یکشف عن عللها و أسبابها. و لما کان» «معروفا أنه لم یؤلف کتابه إلا بعد موت سیده بعشر سنوات، فمن الواضح» «الأکید أنه استطاع أن یتحدث عنه و عن الموضوعات التی ذکرها بصراحة» «تامة و جرأة کاملة؛ و إذا لاحظنا أحیانا أنه یتحفظ بعض التحفظ عندما یعرض لنقد» «بعض الأمور، فما ذلک إلا لأنه کان یخشی أن یتهم بالجحود و نکران الجمیل» «إزاء صاحب الفضل علیه، و لأنه أیضا کان یحرص فی هذه الفترة علی سمعة» «بعض أصدقائه و أصحابه. و لکنه رغم هذا التحفظ لم یستطع أن یخفی» «مشاعره الحقیقیة و أراءه الشخصیة. و لا شک أن النحو الذی نحاه من حیث» «التوسط و الاعتدال لیدل دلالة واضحة علی صدقه و إخلاصه.»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 602
«و لم یقنع النسوی بأن یصف لنا ما رأه، أو أن یروی لنا ما سمع، بل» «أجهد نفسه فی فهم الحوادث التی ذکرها و استقصاء أسبابها و تتبع نتائجها،» «و هی نتائج عجیبة، نتبین أهمیتها إذا رجعنا إلی دراسة هذه الفترات الموغلة» «فی القدم.»
«و یبدو لی أنه- مع إعجابه بکتاب الکامل لابن الأثیر- قد تحقق مما» «فی هذا الکتاب من جمود یدعو إلی الملل و السأم، فحاول فی کتابه أن» «یبرهن للناس أن فی الإمکان کتابة التاریخ بأسلوب آخر، یکون أکثر» «تشویقا و أشد أسرا بحیث یشبع الفضول و یرضی العقول.»
«و کان النسوی بارعا فی استعمال اللغة العربیة و إجادة الإنشاء فیها، و لکن» «مما لا شک فیه أن قارئه ما زال یحس بشی‌ء من الأثر الفارسی، قد تخلف فی» «أسلوبه و تعبیره.»

3- کتّاب التراجم‌

ابن خلکان:

إذا انتقلنا الآن إلی ذکر «کتاب التراجم» فإن «ابن خلکان» یحتل المکانة الأولی بینهم؛ و لا یقتصر شأنه فی ذلک علی کتاب التراجم من معاصریه بل بالنسبة إلی کتاب المسلمین عامة. فکتابه المشهور «وفیات الأعیان» الذی بدأ فی تصنیفه فی القاهرة فی سنة 654 ه- 1256 و انتهی منه فی سنة 673 ه- 1274 م یعتبر من أوائل کتب المراجع التی یحرص علی اقتنائها کل مستشرق مبتدی‌ء.
و قد نشره فی طبعة علی الحجر المستشرق «وستنفلد» من سنة 1835 إلی سنة 1843 م و طبع بعد ذلک مرتین علی الأقل فی مصر «1» کما أن القاری‌ء الإنجلیزی یستطیع
______________________________
(1) المترجم: طبع هذا الکتاب عدة مرات فی مصر و آخر طبعة له صدرت فی سنة 1949 م. و قد طبع أیضا فی «إیران».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 603
الاطلاع علی ترجمته الإنجلیزیة التی قام بها البارون «دی سلان» و نشرها بلندن فی أربعة مجلدات من سنة 1843 إلی سنة 1871 م.
و کان «ابن خلکان» من سلالة البرامکة و قد ولد فی إربل فی سنة 608 ه- 1211 و أقام بها حتی بلغ الثامنة عشرة من عمره ثم انتقل إلی حلب ثم إلی دمشق ثم إلی القاهرة ثم إلی الاسکندریة حیث تولی کثیرا من المناصب التعلیمیة و القضائیة. و قد أدرکته منیته أخیرا فی سنة 681 ه- أکتوبر سنة 1282 م و قد اشتغل الکتاب بعد ذلک بکتابة الإضافات و الزیادات التی ألحقوها بمعجمه الکبیر «وفیات الأعیان» فکتب «الموفق فضل اللّه الصقاعی» ملحقا بلغ به سنه 726 ه- 1325 م و کتب «ابن شاکر» ملحقا آخر [مات سنة 764 ه- 1362 م] و قد نقل هذا الکتاب إلی الفارسیة، نقله یوسف ابن محمد بن عثمان فی سنة 896 ه- 1490 م، ثم «کبیر بن أویس بن محمد اللطیفی» فی أیام السلطان سلیم العثمانی الذی حکم بین سنتی 918- 926 ه- 1512- 1519 م
فإذا انتقلنا الآن إلی «کتب التراجم» التی تذکر طائفة خاصة من الناس أو جماعة من أصحاب الحرف، فإننا نجد لزاما علینا أن نذکر منها مؤلفین بالعربیة و ثالثا بالفارسیة و هی جمیعا من مؤلفات هذا العصر و نقصد بهذه الکتب الثلاثة ما یأتی:
(ا) تاریخ الحکماء: للقفطی بالعربیة
(ب) طبقات الأطباء: لابن أبی أصیبعة بالعربیة
(ج) لباب الألباب: لمحمد عوفی بالفارسیه و هو فی جزءین طبع الأول منهما فی سنة 1903 و الثانی ما زال فی المطبعة «2»
فلنمض الآن فی دراسه هؤلاء الکتاب الثلاثة متبعین نفس النهج الذی اتبعناه فیما سبق.
______________________________
(2) المترجم: بدأ «براون» بطبع الجزء الثانی من هذا الکتاب فی سنة 1903 م ثم طبع الجزء الأول سنه 1906 م
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 604

القفطی‌

ولد «جمال الدین أبو الحسن علی بن یوسف القفطی» فی مدینة «قفط» من صعید مصر فی سنه 568 ه- 1172 م و قد جاء آباؤه أصلا من مدینه الکوفة، أما أمه فیرجع نسبها إلی قبیلة قضاعة العربیة الکبیرة. و قد اهتم بتحصیل علومه حتی الخامسة عشرة من عمره فی مدینتی القاهرة و قفط ثم اختار «صلاح الدین الأیوبی» والده «یوسف» لیتولی القضاء فی مدینة القدس فاتصل بأسرته فی القدس و أقام فیها حتی إذا کانت سنة 598 ه- 1201 م ذهب یوسف إلی «حران» و کانت منذ العصر العباسی الأول مشهورة بأنها مرکز هام من مراکز الدراسات الفلسفیة الیونانیة فی آسیا بحیث سمیت باسم «هللنوپولیس» فاشتغل بها وزیرا للملک الأشرف، ثم أدی فریضة الحج و ذهب إلی الیمن حیث مات فی النهایة فی سنة 625 ه- 1227 م.
أما ابنه، و هو المؤلف الذی نعنی به فی هذا المقام، فقد انتقل فی تلک الأثناء إلی «حلب» حیث تولی وزارة المالیة بها و لقب باسم «القاضی الأکرم» و یبدو لی أن أمره لم یقتصر علی کونه موظفا کف‌ءا أمینا و باحثا عالما یجد فی طلب المعرفة. بل کان بالإضافة إلی ذلک من أکبر المعینین لرجال العلم، و قد کان الجغرافی «یاقوت» واحدا من هؤلاء الذین شملهم عطفه و رعایته عندما فر أمام غارة المغول من خراسان إلی ناحیة المغرب کما سبق لنا أن ذکرنا ذلک فی موضعه. و کان القفطی حریصا کل الحرص علی أن یوفر لنفسه أوقات الفراغ لیتابع فیها دراساته و لکنه اضطر فی سنة 634 ه- 1236 م أن یقبل الاشتغال لثالث مرة بالمناصب الحکومیة فتولی الوزارة للملک العزیز و توفی بعد اثنتی عشرة سنة و هو ما زال وزیرا فی سنة 646 ه- دیسمبر 1248 م. و یجد القاری‌ء تفاصیل أوفی مما ذکرت عن حیاة «القفطی»، مذکورة فیما کتبه الدکتور «لیپرت‌Dr .Lippert ¬ فی مقدمته التی قدم بها طبعته التی نشرها لکتاب «تاریخ الحکماء» و قد استقی معظم أخباره من معجم الأدباء لیاقوت (و هذا المعجم یعده الآن للطبع ضمن سلسلة جب التذکاریة الأستاذ مرجولیوث
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 605
الأستاذ بجامعة اکسفورد «1») و قد أجمل رأیه فی «القفطی» فوصفه بأنه الصورة العربیة ل «و لهلم فون همبولد» «2».
و قد کتب «القفطی» کثیرا، و استطاع یاقوت، و قد توفی قبله بما یقرب من عشرین سنة، أن یذکر لنا عناوین عشرین مؤلفا من مؤلفاته، ضاعت جمیعها تقریبا کما یقول «مولرMuller ¬ فی غارة المغول علی مدینة حلب فی سنة 659 ه- 1260 م. و فی رأی الدکتور لیپرت أن کتابه «تاریخ الحکماء» فی صورته الحاضرة ما هو إلا مختصر من الکتاب الذی وضعه أصلا بهذا الاسم. و الکتاب فی صورته الحاضرة یشتمل علی 414 سیرة من سیر الفلاسفة و الأطباء و الریاضین و المنجمین الذین ظهروا فی مختلف العصور التاریخیة منذ أقدم الأزمنة حتی زمان المؤلف، و هو غنی بالمعلومات الهامة التی تساعد علی دراسة تاریخ الحکمة و الفلسفة. و قد استفاد به کثیر من معاصریه و من تبعهم، نخص منهم بالذکر «ابن أبی أصیبعة» و «ابن العبری» و «أبا الفداء». و الکتاب مرتب علی الحروف الهجائیة و لم یرتب وفقا للترتیب الزمنی.

ابن أبی أصیبعة:

ولد «ابن أبی أصیبعة» مؤلف «طبقات الأطباء» فی مدینة دمشق فی سنة 600 ه- 1203 م و درس الطب فیها و فی القاهرة ثم مات فی موطنه فی سنة 669 ه- ینایر 1270 م و قد اشتغل کوالده بصناعة الطب و اختص علی وجه الدقة بطب العیون، و قد ذکر «ابن أبی أصیبعه» بین أساتذته العالم النباتی و الطبیب المشهور «ابن البیطار». و قد اشتغل فترة من حیاته بإدارة إحدی المستشفیات التی أنشأها «صلاح الدین الأیوبی» فی مدینة القاهرة.
أما کتابه «طبقات الحکماء» فقد نشره «مولر» فی مدینه «کونجزبرج»
______________________________
(1) المترجم: أتم الأستاذ المرحوم مرجولیوت طبع هذا الکتاب فی سلسلة جب التذکاریة؟؟؟
کما طبع هذا المعجم فی مصر.
(2) اسمه بالحروف اللاتینیة:Wihelm von Humboldt
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 606
فی سنة 1884 م کما نشر بالقاهرة فی سنة 1882 م، و توجد له نسخة خطیة قدیمة یرجع تاریخ نسخها إلی سنه 690 ه- 1291 م و هی ضمن مجموعة مخطوطات «شیفر» المحفوظه بالمکتبه الأهلیه بمدینه پاریس، و قد اعتمد «وستنقلد» اعتمادا کلیا علی کتاب ابن أبی أصیبعه فی تألیف کتابه «تاریخ الطب و النبات عند العرب» «1»

محمد عوفی:

الکاتب الجدیر بالذکر بعد ذلک هو «محمد عوفی» مؤلف کتاب «لباب الألباب» الذی أشرنا إلیه کثیرا فی هذه الفصول، و هو کذلک مؤلف مجموعة من الحکایات بعنوان «جوامع الحکایات و لوامع الروایات».
و هو یقرر فی القسم الأول من کتابه الأخیر أنه استمد نسبته فعرف باسم «العوفی» نسبة إلی «عبد الرحمن بن عوف» أحد صحابة النبی لأنه کان من سلالته. و قد أمضی «العوفی» معظم طقولته فی خراسان و ماوراء النهر و خاصة فی مدینة «بخاری»، ثم رحل عن هذه المدینة إلی الهند فالتحق بخدمة السلطان «ناصر الدین قباچه» و أهدی إلی وزیره «عین الملک حسین الأشعری» معجمه الذی صنفه عن شعراء الفرس باسم «لباب الألباب». فلما فقد هذا السلطان ملکه و حیاته فی سنة 626 ه- إبریل 1228 م انتقل «العوفی» کما فعل المؤرخ «منهاج السراج» إلی خدمة السلطان الذی قهره [شمس الدین ایلتتمش] و أهدی إلیه کتابه «جوامع الحکایات». هذا هو جماع ما نعرفه عن العوفی، بالإضافة إلی بعض التفصیلات الأخری المتعلقة بتواریخ زیاراته لمختلف البلاد و أفاضل الشعراء و أکابر الناس.
أما کتابه «جوامع الحکایات» فلم یطبع حتی الآن «2» و نسخه الخطیة غیر قلیلة
______________________________
(1) أنظر کتاب:
WUOstenfeld: Geschichte der Arabischen Aerzte und Naturforscher Gottingen, 1840.
(2) المترجم: أوفی ما کتب عن هذا الکتاب حتی الآن هو ما کتبه «محمد ناظم الدین» الأستاذ بالجامعة العثمانیة فی حیدرأباد. و قد نشر کتابه عن هذا الموضوع فی مدینة لندن سنة 1929 بعنوان:Introduction to the Jawami u'L -Hikayat
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 607
و لا نادرة و من بینها نسخة قدیمة نخصها بالذکر کانت من ممتلکات «السیر ولیم جونز» و هی الآن محفوظة بمکتبة إدارة الهند تحت رقم (W 97(.
و هذا الکتاب عبارة عن مجموعة واسعة من الحکایات، تختلف فی قیمتها و جمالها، و هو مقسم إلی أربعة أقسام، کل قسم منها یشتمل علی خمسة و عشرین بابا، و کل باب منها یشتمل علی مجموعة من الحکایات تصور موضوعه و تفسره. و أسلوب الکتاب سهل بسیط، و هو فی هذا یختلف تماما عن الکتاب الآخر الذی ألفه العوفی قبل ذلک، و هو أهم کتابیه، و نعنی به «لباب الألباب». فهذا الکتاب یعتبر أقدم کتب التراجم التی کتبت عن شعراء الفرس. و قد ذکر ذلک «بلاند» فی مقالته التی وصف بها إحدی النسختین المخطوطتین الموجودتین فی أوروبا «1» و قد انتفع بهذا الکتاب الدکتور «إتیه» انتفاعا بالغا فی تألیف مقالاته العدیدة الفائقة التی کتبها عن شعراء الفرس المبکرین. و لم یکن هذا الکتاب فی متناول الباحثین حتی أصدرت طبعتی له، فظهر المجلد الثانی منه فی سنة 1903 و سیظهر المجلد الأول منه فی خلال سنة 1906 م. و کتاب «لباب الألباب» یعتبر من أهم الکتب فی تاریخ الأدب الفارسی بالنظر إلی قدمه و بالنظر إلی ما أورده من تراجم بعض الشعراء الذین کادت أخبارهم تندرس کلیة و لم یرد قبل ذلک ذکر عنهم، و لکنه رغم ذلک کله مخیب للآمال من عدة وجوه، فالأخبار التی رواها عن الشعراء خالیة من التواریخ الدقیقة أو التفاصیل الممتعة، و قد استعاض المؤلف عن
______________________________
(1) نشرت مقالة بلاندBland فی الجزء التاسع من مجلة الجمعیة الملکیة الأسیویة فی سنة 1848 أما المخطوط الذی تحدث عنه فقد أعاره له صدیقه «جون باردون الیوت‌John Bardon Elliot ¬ فلما مات أشتراه مع سائر کتبه اللورد کروفوردLord Crawford فی سنة 1901 ثم باعه ابنه اللورد کروفورد الحالی مع سائر مخطوطاته الشرقیة إلی «المسز ریلاندزMrs Reylands ¬ من أهالی منشستر فوضعته فی مکتبة جون ریلاندز بهذه المدینة أما المخطوطة الأخری الموجودة فی أوروبا من نسخ هذا الکتاب فهی ضمن مجموعة سپرنجرSprenger المحفوظة فی مکتبة برلین، و کانت فی الأصل من ممتلکات ملک أوذ. و قد استخدمت هاتین المخطوطتین فی إعداد طبعتی لهذا الکتاب فأصدرت الجزء الثانی منه أولا فی سنة 1903 و یکاد الجزء الأول منه یتم الآن و أنا أکتب فی إبریل سنة 1906. و لا بد أن هذا الکتاب توجد له مخطوطة ثالثة علی الأقل فی إیران لأن «رضا قلیخان» استعمله کثیرا فی تصنیف کتابه «مجمع الفصحاء» المطبوع علی الحجر فی طهران سنة 1878 م
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 608
ذلک بشحنها بالعبارات البلاغیة و المحسنات اللفظیة، کما أن مختاراته التی استشهد بها من أقوال الشعراء تعتبر من المختارات الردیئة الخالیة من الذوق و الجمال، یضاف إلی ذلک أنه أهمل ذکر جماعة من الشعراء المشهورین مثل «ناصر خسرو» و «عمر الخیام» بینما أفاض فی نهایة الجزء الأول فی ذکر جماعة من متوسطی الحال أخذ ینعتهم بمختلف الأوصاف و یطیل فی أخبارهم بغیر ما داع أو سبب، إلا أنهم کانوا من معاصریه الذین التحقوا مثله بخدمة السلطان «ناصر الدین قباچه». و فیما عدا ذلک فإن هذا الکتاب یعتبر من کتب الدرجة الأولی لأنه یشتمل علی ما یقرب من ثلثمائة ترجمة من تراجم شعراء الفرس الذین ظهروا قبل أن یشتهر اسم «السعدی»، و متی أحسنا الانتفاع به فستزید معلوماتنا کثیرا فیما یختص بهذه الفترة المبکرة من فترات الأدب الفارسی. و مع ذلک کله فمن العسیر أن یتفادی المرء شعوره بالضیق و الخیبة عندما یفکر قلیلا فی أن المؤلف کان فی استطاعته بما مهد له من وسائل، أن یجعل مؤلفه أبلغ أثرا و أشمل نفعا «1».

4- أصحاب التواریخ المحلیة

ابن اسفندیار

ننتقل الآن إلی الحدیث عن «التواریخ المحلیة» فنقول إن أهم ما ألف منها فی هذه الفترة باللغة الفارسیة هو «تاریخ طبرستان» تألیف «محمد بن الحسن بن اسفندیار». و لسنا نعرف إلا القلیل عن حیاة المؤلف. و کل ما نعرفه عنه هو عبارة عن الأخبار المتفرقة التی یرویها عرضا عن نفسه فی صفحات کتابه. و یستفاد من هذه الأخبار أنه عاد من بغداد إلی مدینه الری فی سنة 606 ه- 1209 م، و أنه وجد هناک فی مکتبة الملک «رستم بن شهریار» النسخة العربیة من «تاریخ طبرستان»
______________________________
(1) المترجم: تم طبع الجزءین و هما الآن من أهم المراجع التی یعتمد علیها الباحثون فی دراسة شعراء الفرس
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 609
و هی التی قام بتألیفها «الیزدادی» فی أیام «قابوس بن وشمگیر» سنة 366- 403 ه- 976- 1012 م فأخذ هذه النسخة العربیة، و اعتمد علیها فی وضع کتابه الفارسی.
ثم اضطر «ابن اسفندیار» بعد فترة وجیزة إلی العودة إلی مدینة «آمل» ثم انتقل منها إلی مدینة «خوارزم» و حدثنا عن حالها فی تلک الفترة فوصفها بأنها مدینة عامرة برجال العلم و الأدب. و قد بقی فی «خوارزم» فترة لا تقل عن خمس سنوات اکتشف فی خلالها کثیرا من الأخبار المتصلة بموضوع مؤلفه، فجمعها و أدخلها فیه لأنه کان حتی هذا الوقت مشتغلا بإکماله فی سنة 613 ه- 1216 م.
بعد ذلک تنقطع أخباره فلا نعرف عنه شیئا، و لا نستطیع أن ندلی برأی فیما إذا کان قد هلک علی ید المغول أثناء غارتهم علی خوارزم فی سنة 617 ه- 1220 م.
أو إذا کان قد نجا بحیاته فعاد قبل ذلک إلی موطنه «مازندران».
و لسنا فی حاجة إلی تفصیل القول عن کتابه لأن فائدته یمکن التحقق منها بمراجعة الترجمة المختصرة التی نشرتها له فی المجلد الثانی من «سلسلة جب التذکاریة» و کل ما یمکن أن یقال عنه هو أن أجزاءه الأولی تشتمل علی کثیر من الأمور المتصلة بالأساطیر، و لکنه متی وصل إلی العصر الإسلامی فإنه یفیض فی ذکر الحقائق التاریخیة و الجغرافیة و الأخباریة، و خاصة التفاصیل المتعلقة بسیر الرجال المحلیین من أصحاب الشهرة و الصیت، سواءا أقاموا فی طبرستان أم خارجها، و علی الخصوص سیر الشعراء الذین أنشأوا أشعارهم فی اللهجة الطبریة، و هی لهجة یبدو أنها کانت مستعملة فی طبرستان استعمالا واسعا بحیث أصبحت لهجة أدبیة متعارفا علیها. و قد انتهی «ابن اسفندیار» من تاریخه فی الحد الطبیعی الذی قدر له، أی بوفاة «رستم بن أردشیر» فی سنة 606 ه- 1209 م، لکن یدا متأخرة استطاعت أن توصل سجل الأخبار المرویة فیه إلی سنة 750 ه- 1349 م.
و التواریخ المحلیة الشبیهة بتاریخ «ابن اسفندیار» کثیرة و وفیرة، و هی تؤلف فی مجموعها قسما متمیزا من أقسام الأدب الفارسی. و لدینا منها علی سبیل المثال تواریخ متعلقة ب «أصفهان» و «شیراز» و «یزد» و «قم» و «هراة» و «سجستان» و «ششتر» و طائفة أخری من المدن الإیرانیة، کما أن لدینا منها عددا آخر ألف عن
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 610
«طبرستان» نفسها. و قد نشر «دورن‌Dorn ¬ طائفة کبیرة من هذه المجموعة الأخیرة، و لکن أغلبها ما زال خطیا، و لم ینشر منها فی بلاد الشرق إلا مجموعة قلیلة طبعت علی الحجر.
بالإضافة إلی ذلک یوجد نوع آخر من هذه التواریخ المحلیة یمکن وصفه علی وجه الدقة بأنه عبارة عن «معجم محلی» مرتب فی الغالب علی حسب الحروف الهجائیة، و یشتمل علی سیر الرجال النابهین الذین ظهروا فی بلدة بعینها أو فی ولایة بعینها.
و قد ألف «ابن الخطیب البغدادی» المولود فی سنة 393 ه- 1002 م و المتوفی فی سنة 463 ه- 1071 م کتابا من هذا النوع باللغة العربیة ذکر فیه رجال العلم و الأدب فی بغداد، و جعله فی أربعة عشر مجلدا «1»، فلما کانت الفترة التی نتحدث عنها فی هذا الفصل أضاف إلیه «أبو عبد اللّه محمد الدبیتی» المتوفی سنة 637 ه- 1239 م ملحقا کتبه أیضا باللغة العربیة. و هذا الملحق فیما نعلم غیر موجود بتمامه، و یوجد منه جزء فی باریس، کما یوجد جزء آخر قد یکون من بین أجزائه فیما أعتقد فی مکتبة کامبردج. و هذا الجزء الأخیر منسوبة کتابته، کما یبدو علی الغلاف إلی «ابن الخطیب» نفسه، و قد ذکرت فیما سبق أنه توفی فی سنة 463 ه- 1071 م فإذا کان هذا الجزء یشتمل علی أخبار مرویة عن سنة 615 ه- 1218 م فمن الواضح الجلی أنه لیس من تألیف «ابن الخطیب» نفسه، بل هو ملحق کتب فی زمن متأخر، و إذا لاحظنا أیضا أن هذا الجزء کبیر الحجم إلی درجة ملحوظة، و لکنه لا یشتمل إلا علی جزء من حرف «العین» فمن السهل أن نتصور أن هذا الملحق کان بالغ الطول مفرطا فی الضخامة.
______________________________
(1) المترجم: طبع هذا الکتاب برمته فی القاهرة فی مطبعة السعادة فی سنة 1349 ه الموافقة سنة 1931 م.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 611

5- الجغرافیون و الرحالون [الکتب الجغرافیة و کتب الأسفار]

اشارة

ننتقل الآن إلی دراسة الکتب الجغرافیة و کتب الأسفار التی کتبت فی هذه الفترة. و سأقتصر فی هذا المقام علی ذکر ثلاثة منها کتبت جمیعا باللغة العربیة.

یاقوت:

و أهم هذه الکتب مرجع أشرت إلیه کثیرا فی الفصل السابق، و هو المعجم الجغرافی الواسع الذی ألفه یاقوت بعنوان «معجم البلدان» و قد طبعه «وستنفلد» فی ستة أجزاء من سنة 1866 إلی سنة 1871 م «1».
و قد ولد «یاقوت بن عبد اللّه» فی سنة 575 ه- 1179 م من أبوین یونانیین و من أجل ذلک سمی بالرومی. کما إنه فی طفولته کان عبدا بالشراء لتاجر من تجار مدینة «حماة» و من أجل ذلک نسب إلیها فقیل «الحموی» و قد تمکن یاقوت من أن ینال قسطا وافرا من التعلیم، و أن یجوب کثیرا من الدیار بحیث شملت أسفاره الأقطار الممتدة جنوبا بشرق حتی جزیرة «کیش» فی الخلیج الفارسی، و الأقطار الممتدة شمالا بشرق حتی «خراسان» و «مرو» حیث دأب علی الاشتغال فی مکتباتها العامرة التی امتازت بها هذه المدینة الزاهرة، حتی إذا کانت غارة المغول أضطر إلی الهرب إلی «الموصل» و استطاع فی ربیع عام 621 ه- 1224 م أن یکمل مؤلفه الواسع «معجم البلدان». و هذا الکتاب مرجع من أهم المراجع التی یعتمد علیها الباحثون فی کل ما یتعلق بجغرافیة الأنحاء الغربیة من آسیا، و فی کثیر مما یتعلق بتاریخها، و هذه الأمور، و خاصة ما یتعلق منها بإیران، لم یکن من السهل، لغیر المستشرقین، مراجعتها إلا فیما کتبه باربییه دی منار فی «معجمه الجغرافی التاریخی
______________________________
(1) المترجم: هذه هی الطبعة الأوروبیة و قد طبع الکتاب فی ثمانیة أجزاء فی القاهرة بمطبعة السعادة فی اختتام سنة 1323 ه و افتتاح سنة 1906 م.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 612
الأدبی لبلاد إیران و البلاد المصاقبة» «1». و قد ألف یاقوت کتابین آخرین فی الجغرافیا هما:
(ا) مراصد الأطلاع: و قد طبعه «جوینبل‌Juynboll ¬ فی مدینة لیدن من سنة 1850 إلی سنة 1864 م.
(ب) المشترک: و هو کتاب یذکر فیه أسماء البلاد المشترکة فی أسمائها، و قد تم طبعه بمجهود «وستنفلد» فی مدینة «جوتنجن» فی سنة 1846 م.
بالآضافة إلی هذه الکتب صنف «یاقوت» معجما مشتملا علی سیر الأدباء و أسماه «معجم الأدباء» ستطبع أجزاؤه بواسطة الأستاذ «د. س. مارجولیوث» ضمن «سلسلة جب التذکاریة» «2». و له کتاب آخر فی الأنساب.
و قد کتب «فون کریمر» مقالة طیبة عن یاقوت فیها تقدیر جمیل له فی الجزء الثانی من کتابه الممتع «3» «تاریخ الأدب الشرقی» ص 433- 436.

القزوینی:

الجغرافی الآخر الذی لا یبلغ مرتبة یاقوت من الناحیة العلمیة، هو «زکریا بن محمد بن محمود القزوینی» و قد ألف کتابین نشرهما «وستنفلد» فی سنتی 1848 و 1849 م. و أول هذین الکتابین عنوانه «عجائب المخلوقات» و هو یشتمل علی بیان التقویم الشمسی و النجوم و الإجرام السماویة و الحیوانات و النباتات و المعادن و کذلک کل ما یتعلق بالوحوش و الحیوانات الخرافیة المختلفة. و أما کتابه الثانی فهو
______________________________
(1) أنظر:
Barbier de Meynard: Dictionnaire Geographique, historique et Litteraire de la Perse et des contrees adjacentes Paris 1871.
(2) المترجم: تم طبع «معجم الأدباء» ضمن «سلسلة جب التذکاریة» و قد طبع بالقاهرة و تولی طبعه الدکتور أحمد فرید رفاعی فی عشرین جزءا فی سنة 1355 ه- 1936 م
(3) أنظر:Von Kremer ;Culturgeschichte des Orients
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 613
«آثار البلاد» و هو عبارة عن وصف علمی بقدر الاستطاعة للمدن و البلاد المعروفة للعالم الإسلامی فی هذا الزمان، و قد رتبه المؤلف وفقا لحروف الهجاء و تبعا لأقالیم الدنیا السبعة، فابتدأ بالإقلیم الأول و هو المصاقب لخط الاستواء ثم اختتمه بالإقلیم السابع و هو الذی یتضمن جمیع البلاد الواقعة إلی أقصی الشمال.
و کتاب «عجائب المخلوقات» هو أکثر هذین الکتابین ذکرا و أوسعهما انتشارا فی بلاد الشرق، و توجد منه نسخ خطیة کثیرة مزدانة فی الغالب بتصاویر کثیرة منقولة عن أصله العربی أو عن ترجمته الفارسیة.
أما کتاب «آثار البلاد» فهو أهم الکتابین و أکثرهما متعة، و یرجع ذلک إلی أنه یشتمل علی کثیر من الأخبار الجغرافیة النافعة، و إلی أنه کذلک یشتمل علی کثیر من الأخبار المتصلة بتراجم الرجال الذین ورد ذکرهم بمناسبة الحدیث عن بلدانهم، و من بین هولاء عدد کبیر من شعراء الفرس من أمثال «الأنوری» و «عسجدی» و «أوحد الدین الکرمانی» و «فخری الجرجانی» و «فرخی» و «الفردوسی» و «جلال طبیب» و «جلال خاوری» و «خاقانی» و «أبو طاهر الخاتونی» و «مجیر البیلقانی» و «ناصر خسرو» و «نظامی الگنجوی» و «عمر الخیام» و «أبو سعید بن أبی الخیر» و «سنائی» و «شمس طبسی» و «عنصری» و «رشید الدین الوطواط».
و الأخبار الجغرافیة التی ترد فی هذا الکتاب لا تبلغ من حیث الدقة مبلغ ما رواه «یاقوت» و غیره من الجغرافیین المبکرین، و لکنها مع ذلک مشحونة بالأخبار الممتعة المسلیة. و من الغریب أن الکتاب لم یرد به ذکر إطلاقا لانجلترا و لکنه یشتمل علی مقالة عن إیرلنده وردت ضمن کلامه عن الإقلیم السادس مع وصف مجمل لصید الحیتان، و کذلک یشتمل علی مقالة مطولة عن مدنیة روما. و عندما تعرض المؤلف لذکر الإقلیم السابع تحدت عن الطقوس التی یتبعها الفرنج فی النار و الماء و المعارک، و عن السحر و السحرة و إحراق المشعوذین، و عن «الخلیج الفارنجی‌Varangian Fiord .¬ فی أقصی الشمال. و فی رأیی أننی لم أصادف بین الکتب العربیة کتابا ممتعا جدیرا بالقراءة مثل هذا الکتاب. و إذا راعینا الدقة التامة
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 614
وجب علینا أن نقول إن هذا الکتاب یخرج عن دائرة الفترة التی نتناولها بالبحث فی هذا المؤلف. لأن نسخته الأولی تم تألیفها فی سنة 662 ه- 1263 م بینما لم تتم نسخته الثانیة [و هی نسخة مزیدة و منقحة] إلا بعد ذلک بثلاث عشرة سنة أی فی سنة 675 ه- 1276 م. و قد ولد القزوینی فی مدینة «قزوین» من بلاد إیران فی سنة 600 ه- 1203 م و أقام فترة من حیاته فی مدینة «دمشق»، و تولی القضاء فی أیام الخلیفة «المستعصم» آخر الخلفاء العباسیین فنصبوه قاضیا علی «واسط» و «الحلة» ثم توفی فی سنة 682 ه- 1283 م.
و من الجدیر أن نذکر أیضا إنه أهدی کتابه «عجائب المخلوقات» إلی «عطا ملک الجوینی» مؤلف کتاب «تاریخ جهانگشا».

ابن جبیر:

و الآن یجدر بنا أن نتحدث حدیثا مختصرا عن الرحالة «ابن جبیر» و هو الرحالة الذی نشر أسفاره الأستاذ المرحوم «و. رایت‌Wright ¬ فی مدینة لیدن سنة 1882 م.
کان «ابن جبیر» من أهالی «غرناظة» و قد فاز بشهرة عریضة فعرف بأنه کاتب مجید و شاعر مجید أیضا. و قد سافر إلی المشرق ثلاث مرات، أدی فی کل مرة منها فریضة الحج إلی مکة. و قد بدأ أولی أسفاره فی 579 ه- 4 فبرایر سنة 1183 م و عاد إلی موطنه فی 581 ه- نهایة أبریل سنة 1185 م. ثم وقعت بعد ذلک مدینة «بیت المقدس» فی یدی «صلاح الدین» فدفعته هذه الأنباء إلی القیام برحلته الثانیة فشرع فیها فی 585 ه- أبریل 1189 م و انتهی منها فی 586 ه- أواسط سبتمبر سنة 1190 م. ثم ماتت زوجته و کان یحبها حبا شدیدا فدفعه الحزن علیها إلی القیام برحلته الثالثة فخرج من «سبته:Cueta ¬ إلی «مکة» و بقی فی «مکة» فترة من الزمن ثم غادرها إلی «بیت المقدس» و «القاهرة» و «الاسکندریة» حیث توفی فی هذه المدینة الأخیرة فی 614 ه- 29 نوفمبر سنة 1217 م و لم یترک لنا «ابن جبیر» إلا حدیثه عن الرحلة الأولی من هذه الرحلات الثلاث.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 615

6- الفلاسفة

اشارة

و إذا انتقلنا الآن إلی الحدیث عن الفلاسفة فإن أهم فیلسوفین ظهرا فی هذه الفترة و سبق لنا الإشارة إلیهما فی الفصل السابق من هذا الکتاب هما:
«فخر الدین الرازی» و «نصیر الدین الطوسی»

فخر الدین الرازی:

ولد «الرازی» فی 544 ه- 7 فبرایر سنة 1149 م؛ ثم أخذ فی تحصیل علومه فی موطنه أی مدینة «الری» و کذلک فی بلدة «المراغة» ثم رحل إلی «خوارزم» و ما وراء النهر و انتهی به المطاف إلی مدینة «هراة» حیث أدرکته الوفاة فی 606 ه- 1209 م. و قد کان إنتاجه الأدبی کبیرا شمل کثیرا من الموضوعات فکتب عن تفسیر القرآن و الحدیث، و کتب عن الفقه و الفلسفة و النجوم و التاریخ و البلاغة کما صنف موسوعة فی العلوم. و قد عدّ بروکلمان ثلاثة و ثلاثین مؤلفا من مؤلفاته «1» لا زالت باقیة برمتها أو أغلبها حتی الآن. و ربما کان من آخر تألیفاته رسالة «فی ذم الدنیا» کتبها فی مدینة هراة سنة 604 ه- 1207 م و قد ألف أحد مؤلفاته باللغة الفارسیة و هو الکتاب الذی أهداه إلی ملک خوارزم «علاء الدین خوارزمشاه» و أسماه من أجل ذلک باسم «الاختیارات العلائیة» کما أنه ألف أیضا لهذا الملک نفسه موسوعة العلوم التی کتبها فی سنة 574 ه- 1178 م.

نصیر الدین الطوسی:

سبق لنا الإشارة إلی هذا الفیلسوف فی الفصل السابق، و نحن هنا نکتفی بأن نذکر أنه ولد فی مدینة «طوس» کما تدل علی ذلک نسبته فی سنة 597 ه- 1200 م «2»
______________________________
(1) أنظر:
Brockelmann: Gesch. d. Arab. Litt. vol I. pp 506- 508
(2) هکذا یقول «ابن شاکر» فی کتابه «فوات الوفیات» أما بروکلمان فیقول إنه ولد فی سنة 607 ه- 1210 م و لکنی لا أعرف المرجع الذی اعتمد علیه فی ذلک.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 616
و قد اشتغل- کما رأینا- رغما عنه مع «الحشاشین» حتی إذا تمّ للفاتح المغولی «هولاگو» إخضاع قلعتی «ألموت» و «میمون دژ» انتقل «نصیر الدین» إلی خدمته و أصبح موضعا لتکریمه و تشریفه. و قد استفاد کثیرا من مصاحبته للجیش المغولی الذی حطم «بغداد» فاستغل فرصة العبث بالمکتبات و أغنی مکتبته الخاصة بحیث أصبحت فی النهایة تضم بین جدرانها أکثر من أربعمائة ألف مجلد کما یقول «ابن شاکر» «1». و کان شدید التأثیر فی مولاه المغولی المتوحش «هولاگو» بحیث أصبح هذا الفاتح الهمجی لا یقدم علی أمر من الأمور دون أن یستشیره بشأن حکم النجوم و ملاءمة الوقت لتنفیذ ما یقدم علیه أو الأحجام عنه. و قد استطاع فی وقت من الأوقات أن یسنغل الخرافات التی کان یؤمن بها «هولاگو» و ینقذ بذلک حیاة «صاحب الدیوان» «2» «علاء الدین الجوینی» و جماعة آخرین من الناس حکم علیهم بالإعدام. و قد ساعده فی بناء المرصد المشهور بمدینة «المراغة»، و هو المرصد الذی بدأ بناؤه فی سنة 658 ه- 1259. جماعة من مشاهیر العلماء، ذکر أسماءهم جمیعا فی کتابه المعروف، باسم «زیج إیلخانی» و قد مات «نصیر الدین» فی مدینة بغداد سنة 673 ه- یونیه 1274 م. و یمتاز «نصیر الدین» بأنه کان کاتبا خصب الإنتاج فی الموضوعات الدینیة و الفلسفیة و الریاضیة و الطبیعیة و المسائل المتصلة بأحکام النجوم و قد عد «بروکلمان» ما لا یقل عن ستة و خمسین مؤلفا من مؤلفاته «3» و أغلب هذه المؤلفات مکتوب بالطبیعة باللغة العربیة، و هی اللغة التی کانت حتی هذا العصر تعتبر «لاتینیة العالم الإسلامی الشرقی» و لغة العلوم و الفنون، و لکنه أیضا کتب جملة من مؤلفاته باللغة الفارسیة؛ و کذلک أنشأ کثیرا من الأشعار فی هذه اللغة، کما أشار إلی ذلک «ابن شاکر» مرتین عندما تعرض لترجمة حیاته فی کتابه «فوات الوفیات» «4».
______________________________
(1) أنظر «فوات الوفیات» ج 2 ص 149.
(2) المترجم: هذا التعبیر کان من ألقاب الوزراء فی هذا الوقت.
(3) أنظر:
Brockelmann: Gesch. d. Arab. Litt, vol II pp. 508- 512
(4) أنظر الجزء الثامن ص 151.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 617
و مؤلفاته المنثورة التی کتبها بالفارسیة تتضمن الکتب الآتیة:
1- «أخلاق ناصری»: و هو کتاب مشهور فی علم الأخلاق.
2- «بیست باب در معرفت اسطرلاب»: أی عشرون بابا فی معرفة الاصطرلاب
3- «رسالة سی فصل»: أی رسالة الفصول الثلاثین و تتضمن الحدیث عن النجوم و التقویم السنوی.
4- «زیج إیلخانی»: و هو الزیج الذی ألفه ل «هولاگو خان»
5- «تنسوق نامه ایلخانی»: و هو عبارة عن رسالة فی المعادن و الأحجار الکریمة و کذلک ألف بالفارسیة مجموعة من الرسائل المتصلة بالفلسفة و النجوم و الریاضة و رسالة عن أخلاق المتصوفة أسماها «أوصاف الإشراف» و رسالة أخری عن «علم الرمل».
أما مؤلفاته العربیة فأهمها فیما أظن هو کتابه الذی کتبه عن الفلسفة الدینیة بعنوان «تجرید العقائد».
و یمکن الاطلاع علی سائر مؤلفاته فی «تاریخ الأدب العربی» تألیف «بروکلمان» و کذلک فی «فوات الوفیات» لابن شاکر و فی «مجالس المؤمنین» و کتب أخری.
و قد تمکن صاحب الکتاب الأخیر من أن یورد فی کتابه نقدا لاذعا للطوسی نقله عن کتاب «تاریخ الحکماء» من تألیف الشهرزوری، و فیه یعلن المؤلف أن شهرة «الطوسی» لا تعزی إلی مقدار ما امتاز به من فضل و إنما تعزی إلی حدة طبعة و کراهیته للمعارضة. و قد تحقق الناس من ذلک کما تحققوا من مدی السلطة التی یتمتع بها فی حکومة «هولاگو» فلزموا جانب الحکمة و امتنعوا عن نقده أو التعرض له و التقلیل من شأنه.
و لم یبق من أشعاره الفارسیة إلا أمثلة قلیلة. و قد اقتصر «رضا قلی خان» علی أن یورد لنا طائفة من أشعاره، نقلها فی کتابه الکبیر «مجمع الفصحاء» «1» و لکنها لا تزید
______________________________
(1) أنظر «مجمع الفصحاء» ج 1 ص 633- 634.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 618
علی ست رباعیات و مقطوعة فی بیتین اثنین. و یحسن بنا فی هذه المناسیة أن نذکر أیضا أن صاحب «مجمع الفصحاء» قد نقل لنا فی صفحة 374 من الجزء الأول من کتابه خمسة رباعیات من نظم الفیلسوف الذی تقدم ذکره أی «فخر الدین الرازی»
و لا یفوتنا أیضا أن نذکر اسم منجم آخر، جدیر بالذکر «هو الجغمینی الخوارزمی» نسبة إلی موطنه خوارزم. و المعتقد أن هذا المنجم قد توفی فی سنة 618 ه- 1221 م و لکن هناک کثیرا من الشک فی تحدید الفترة التی عاش فیها کما إن سائر مؤلفاته قد ضاعت باستثناء مؤلف واحد هو «الملخص».

7- أصحاب التوالیف العربیة

اشارة

و من بین الکتاب الذین کتبوا باللغة العربیة فی هذه الفترة، نکتفی بذکر الأسماء الآتیة لجماعة منهم:

ابن میمون‌

و هو الفیلسوف و الطبیب الیهودی «أبو عمران موسی بن میمون» من أهالی قرطبة، و قد اشتغل فی أواخر حیاته طبیبا ل «صلاح الدین الأیوبی» و مات فی سنة 601 ه- 1204 م. و قد ذکرناه لأهمیته و لو أنه لا تربطه بإیران صلة من الصلات‌

البونی‌

کذلک یأتی من المغرب الشیخ «محیی الدین البونی» المتوفی 622 ه- 1225 م و هو من أشهر من کتبوا و انتجوا فی «العلوم الباطنة»

ابن البیطار

و هو أیضا من الغرب، من مدینة «ملقة» و قد کان عالما بالنبات. و مات فی مدینة دمشق فی سنة 646 ه- 1248 م‌

التیفاشی‌

و قد کتب عن المعادن و الأحجار الکریمة و کذلک عن موضوعات أخری متصلة بالفلسفة الطبیعیة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 619

عز الدین الزنجانی:

و هو من علماء اللغة الذین ظهروا فی هذه الفترة. و قد مات فی مدینة بغداد فی سنة 655 ه- 1257 م و قد ألف کتابا فی النحو العربی انتشرت نسخه بشکل عجیب.

جمال القرشی:

و قد ترجم إلی الفارسیة القاموس العربی المشهور الذی ألفه «الجوهری» باسم «الصحاح».

ابن الحاجب:

و قد توفی فی سنة 646 ه- 1248 م و هو مؤلف الکتابین المعروفین فی النحو العربی باسم «الکافیة» و «الشافیة».

المطرزی:

و هو الکاتب الذی ولد فی سنة 435 ه- 1143 م، و هی السنة التی مات فیها «الزمخشری» و من أجل ذلک فقد عرف باسم «خلیفة الزمخشری».

ضیاء الدین بن الأثیر:

و هو شقیق المؤرخ العظیم الذی اعتمدنا علیه کثیرا فی کتابة هذا الکتاب و قد توفی فی مدینة بغداد فی سنة 637 ه- 1239 م و له کتب کثیرة فی اللغة العربیة، ربما کان أهمها «کتاب المثل السائر».

مجد الدین بن الاثیر:

و ثالث هؤلاء الأخوة هو «مجد الدین بن الأثیر» المولود فی سنة 544 ه- 1149 م و المتوفی سنة 606 ه- 1209 م و قد کان محدثا و فقیها استطاع أن ببعظی یحض الشهرة و الصیت.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 620

البیضاوی:

البیضاوی أهم هؤلاء جمیعا، و اسمه «أبو عبد اللّه بن عمر البیضاوی» من موالید إقلیم فارس. و قد اشتغل فترة من حیاته بالقضاء فی مدینة «شیراز» و ألف تفسیرا للقرآن ما زال یعتبر أحسن التفاسیر و أکثرها انتشارا حتی هذا الزمان. و له أیضا مختصر ممل فی التاریخ کتبه باللغة الفارسیة باسم «نظام التواریخ».

یاقوت المستعصمی:

کذلک یعتبر من رجال هذه الفترة واحد من کبار الخطاطین الذین ظهروا فی دیار المشرق و هو «یاقوت» الملقب ب «المستعصمی» لأنه اشتغل بخدمة الخلیفة صاحب الحظ العائر الذی سبق لنا بیان نهایته فی خاتمة الفصل السابق.
و قد ذکر «میرزا حبیب» فی کتابه «خط و خطاطان» أی «الخط و الخطاطون» ترجمة حیاته «1». و أشار إلی أنه توجد فی القسطنطینیة عاصمة الدولة العثمانیة ثلاث نسخ من القرآن کتبها یاقوت بخط یده: الأولی مؤرخة سنة 584 ه- 1188 و هی محفوظة فی ضریح السلطان سلیم؛ و الثانیة مؤرخة سنة 654- 1256 م و هی محفوظة فی جامع آیا صوفیا، و الثالثة مؤرخة سنة 662- 1263 م و هی محفوظة فی ضریح الحمیدیة.
و یقال أن «یاقوت» ظفر بمائتی ألف مثقال من الذهب، أجرا لنسخة من «الشفاء» کتبها لملک دهلی «محمد تغلق» «2».
و قد مات فی سنة 667 ه- 1268 م وفقا لعبارة بحساب الجمل مذکورة فی کتاب «میرزا حبیب»، و لکن «بروکلمان» یذکر أنه مات فی سنة 698 ه- 1298 م «3». و یعتبر «یاقوت» و سلفاه اللذان سبقاه «ابن مقلة» و «ابن البواب» أکبر الخطاطین الثلاثة الذین لهم فضل بالغ عظیم علی الخط العربی.
______________________________
(1) طبع هذا الکتاب فی مدینة القسطنطینیة سنة 1306 ه.
(2) هذه الروایة یشوبها اضطراب من ناحیة صحة التاریخ المنسوبة إلیه.
(3) أنظر الجزء الأول ص 353 من کتابه «تاریخ الأدب العربی».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 621

8- مؤلفون آخرون‌

أبو نصر الفراهی:

و هناک مؤلف آخر واسع الشهرة بین تلامیذ المدارس الإیرانیة هو «أبو نصر الفراهی» مؤلف منظومة بالعربیة و الفارسیة ما زالت منتشره بکثرة فی مدارس إیران، و له أیضا منظومة بالعربیة متعلقة بالفقه علی مذهب أبی حنیفة. و قد مات فی سنة 640 ه- 1242 م.

شمس قیس الرازی:

و من أهم الکتب التی تم تألیفها فی هذا العصر، کتاب نادر فی «الشعر الفارسی» اسمه «المعجم فی معاییر أشعار العجم» قام بتألیفه فی مدینة شیراز شخص اسمه «شمس قیس» و أهداه إلی حاکمها «الأتابک أبی بکر بن سعد بن زنگی» «1» و هو الحاکم الذی اشتهر صیته بفضل رعایته للشاعر العظیم الشیخ «سعدی». و هذا الکتاب القیم له- فیما اعلم- نسخه واحدة فی أوروبا محفوظة بالمتحف البریطانی تحت رقم 814 ر 2 من المخطوطات الشرقیة، و لکن الدکتور «پول هورن» یقول کذلک إنه اکتشف نسختین أخریین من مخطوطات هذا الکتاب، و أنهما محفوظتان فی مدینة القسطنطینیة و یجری الآن طبع هذا الکتاب فی مدینة بیروت لیدخل فی عداد المطبوعات التی تقوم علی نشرها «سلسلة جب التذکاریة» «2» و یمتاز الکتاب بأنه یتضمن مجموعة کبیرة من أقوال کثیر من شعراء الفرس المبکرین، و کذلک أقوال جماعة من شعراء الفرس الذین ضاعت أخبارهم کلیة، و کذلک عددا کبیرا من «الفهلویات» أی الأشعار المنظومة فی بعض اللهجات الفارسیة.
______________________________
(1) تولی الحکم فی مدینة شیراز سنة 623- 659 ه- 1226- 1260 م.
(2) المترجم: أتم الأستاذ براون و الأستاذ محمد عبد الوهاب القزوینی تصحیح هذا الکتاب و طبعه فی سنة 1327 ه- 1909 م.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 622
و لا یعرف عن مؤلف هذا الکتاب إلا القلیل من الأخبار التی جمعها «ریو» من ثنایا هذا الکتاب نفسه «1» و یستفاد منها أنه کان من أهل «خراسان» أو «ما وراء النهر» و أنه کان فی عداد جیش خوارزم الذی استأصله المغول أمام حصن «فرزین» فی صیف سنة 617 ه- 1220 م «2»

سعد الدین الوراوینی:

و هناک کتاب آخر من الکتب التی ظهرت فی هذا العصر، من الخیر إلا نهمله فی هذا المقام و هو کتاب «مرزبان‌نامه» و قد کتبه أصلا باللهجة الطبریة «مرزبان ابن رستم بن شروین» الذی ألف أیضا منظومة فی هذه اللهجة أسماها «نیکی‌نامه» أو «کتاب الخیر» و أهداها لشمس المعالی «قابوس بن وشمگیر» (366- 403 ه- 976- 1012 م). و قد قام «سعد الدین الوراوینی» فیما بین سنتی 607، 612 ه- 1210، 1215 م بنقل کتاب «مرزبان‌نامه» من اللهجة الطبریة «3» إلی الفارسیة الأدبیة المتعارفة «4»
______________________________
(1) أنظرRieu ;Persian Supplement .pp 123 -125
(2) المترجم: جدیر بالذکر أیضا أن مؤلف هذا الکتاب وضعه أصلا علی نسختین: إحداهما عربیة و الأخری فارسیة، و لکن النسخة العربیة ضاعت و لم تصل إلی أیدینا و بقیت النسخة الفارسیة و هی التی طبعت.
(3) أنظر ما یأتی:
Ethe: Neupersisehe Litteratur. vol. II Grundriss der Iranischeu Philologie, p. 328. Schefer: Chrestomathie Persane. vol II. pp 171- 199 text. and pp 194. 211 of the notes. Browne: Abridged Translation of ibn Isfandiyar's History of Tabaristan. p. 86
(4) المترجم: اللهجة الطبریة هی لهجة طبرستان الولایة المصاقبة لبحر قزوین، و الوراوینی نسبة إلی بلدة «وراوین» أو «وراوی» کما یقول یاقوت فی معجمه و هی بلیدة طیبة کثیرة الخیرات و المیاه فی جبال آذربیجان بین أردبیل و تبریز.
و یجدر الإشارة إلی أن کتاب «مرزبان‌نامه» قد تم طبعه بتصحیح محمد بن عبد الوهاب القزوینی فی مدینة لیدن سنة 1327 ه- 1909 م و دخل فی مجموعة الکتب التی تنشرها
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 623

9- کتّاب الصوفیة

[کاتبین عربیین و کاتبین فارسیین]

نتناول بالبحث بعد ذلک طائفة أخری من الکتاب لهم أهمیتهم الخاصة، و هم کتاب الصوفیة العظام الذین ظهروا فی هذه الفترة من الزمان، و یدخل فی عدادهم بعض الأسماء اللامعة ممن اشتغلوا بهذا النوع من التفکیر و الأدب، و نخص بالذکر منهم اثنین من أصل عربی، امتازا بکثیر من التفوق و بعد الصیت بحیث أصبح لزاما علینا أن نراجع أنفسنا فی صحة النظریة التی سادت فی وقت من الأوقات بأن التصوف فی جملته عبارة عن رد فعل آری للتعالیم الجافة التی أتت بها دیانة السامیین. و هذان العربیان هما:
(ا) عمر بن الفارض: الشاعر الصوفی المصری.
(ب) الشیخ محیی الدین بن العربی: المتصوف النابه و هو من أهل الأندلس.
و بالإضافة إلی هذین نری واجبا علینا أن نتحدث عن سمیین آخرین، أحدهما اسمه «نجم الدین کبری» و الآخر «نجم الدین دایه»، و کذلک عن الشیخ «روزبهان» و الشیخ «شهاب الدین عمر السهروردی». کما یجب علینا أن نتحدث حدیثا مختصرا عن الشیخ «صدر الدین القونیوی «1»» لأنه أشهر تلامیذ الشیخ «محیی الدین»، ثم ننتقل بعد ذلک إلی الحدیث عن واحد أو اثنین آخرین من الصوفیة المعاصرین لهؤلاء، تارکین مؤقتا الحدیث عن اثنین من کبار شعراء الصوفیه اللذین ظهرا فی هذا الوقت، و هما:
(ا) الشیخ «فرید الدین العطار»
(ب) مولانا «جلال الدین الرومی»
فقد أفردنا الفصل المقبل للحدیث عنهما بشی‌ء من التفصیل و التطویل.
______________________________
«سلسلة جب التذکاریة» کما تجدر الاشارة أیضا إلی أن مصحح الکتاب یری أن هذا الکتاب نقل من اللهجة الطبریة إلی اللهجة الفارسیة فیما بین سنتی 607 و 622 ه- 1210 و 1225 م.
(1) نسبة إلی مدینة «قونیة» فی آسیا الصغری.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 624

روزبهان‌

أسبق المتصوفة الذین ذکرناهم فی الکلمة السابقة، من الناحیة الزمنیه، هو الشیخ «أبو محمد روزبهان بن أبی نصر البقلی» الملقب ب «شطاح فارس» فقد مات فی بلدته شیراز فی شهر المحرم سنة 606 ه- یولیه 1209 م و قد ورد ذکر ضریحه فی المخطوطة العربیة المحفوظة فی المتحف البریطانی تحت رقم 395 ر 3 و هی المخطوطة التی تسمی عادة باسم «هزار مزار» أی «الألف مزار» باللغة العربیة، و لکن یجب تصحیح اسمها إلی «شد الإزار»، و هذه المخطوطة قام علی تألیفها «معین الدین أبو القاسم جنید الشیرازی» فی سنة 792 ه- 1389 م و تناول فیها الحدیث عمن ظهر فی بلدته من أولیاء و أصفیاء «1». فذکر أن الشیخ «روزبهان» کان کثیر الأسفار فی شبابه شأن الدراویش المتصوفین، و أنه تمکن من زیارة العراق و کرمان و الحجاز و الشام، کما تمکن من تألیف مجموعة کبیرة من الکتب اشتهر منها کما یقول مؤلف الکتاب الفارسی «شیرازنامه» «2» ما یقرب من ثلاثین کتابا، یدخل فی عدادها تفسیر صوفی للقرآن بعنوان «لطائف البیان» و کذلک کتاب «مشارب الأرواح» و کتاب «منطق الأسرار» و کتب أخری غیر هذه.
و قد نظم أیضا أشعارا بالفارسیة، نورد ترجمة مثلین منها فیما یلی:
المثل الأول:
هذا الذی لم تستطع أن تراه أعین الزمان ...!!و لم تستطع أن تسمعه علی الأرض أذن من الآذان ...!!
قد أبدی الیوم سناه ... فأبدع خلق الإنسان ...!!فقم ... و تعال و تمتع برؤیته فی هذا الکیان ...!!
______________________________
(1) المترجم: طبع هذا الکتاب فی طهران سنة 1328 ه. ش و قد صححه المرحوم محمد قزوینی و الأستاذ عباس إقبال و عنوانه الکامل «شد الإزار فی حط الأوزار عن زوار المزار»
(2) کتاب «شیرازنامه» و هو کتاب ألفه بالفارسیة أحد أحفاد الشیخ «زرکوب» و فرغ منه فی سنة 744 ه- 1343 م.
[المترجم: و قد طبع هذا الکتاب بتصحیح «بهمن کریمی» فی طهران سنة 1350 ه و ورد به ذکر «روزبهان» فی ص 116- 117.]
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 625
و المثل الثانی هو قوله ما ترجمته:
فی هذا الزمان أنا القائد فی طریق الصراط المستقیم لکل سالک و طالب.و لقد سلکت طریق اللّه من أدنی المشارق إلی أقصی المغارب
و لکن ... هل یستطیع حقا أن یدرکنی الصلحاء و العرفاء ...؟!و قد استقرت روحی فیما وراء الحدود و الأنحاء ..!! «1» و استمر الشیخ «روزبهان» یصلی بانتظام مدة خمسین سنة فی جامع شیراز المعروف باسم «الجامع العتیق» و قد توفی فی الرابعة و الثمانین من عمره، و علی ذلک یمکننا تأریخ ولادته بأنه مقارب لسنة 523 ه- 1128 م، و کان الأتابک «أبو بکر بن سعد» من أصدقائه و المعجبین به، و قد درس مع الشیخ «أبی النجیب السهروردی» فی مدینة الاسکندریة «2»، و هناک أخبار أخری قلیلة متعلقة بالشیخ «روزبهان» رواها «جامی» فی کتابه «نفحات الأنس» «3» عند ما تعرض لترجمة سیرته و هی تشتمل علی طائفة من الحکایات العجیبة التی نصادفها عادة فی المؤلفات التی تذکر کرامات الأولیاء و معجزاتهم.

نجم الدین کبری:

نتناول بالبحث بعد ذلک صوفیا آخر هو «أبو الجناب أحمد بن عمر الخیوقی» نسبة إلی مدینة «خیوه» أو «خوارزم». و یعرف عادة باسم «الشیخ نجم الدین کبری» و تقول أصدق الروایات المعتمدة أن لقبه «کبری» ما هو إلا الاختصار لعبارة «الطامة الکبری» و هو اللقب الذی لقبه به أصدقاؤه لما لاحظوه علیه من قدرة فی المناقشة و مهارة فی الجدال. «4»
______________________________
(1) المترجم: أصل هذه الأشعار بالفارسیة موجود فی کتاب «شد الإزار» ص 244 و ص 246.
(2) مات هذا الشیخ فی سنة 563 ه- 1167 م.
(3) أنظر کتاب «نفحات الأنس» طبع «نساو لیز:Nassau Lees ¬ ص 288- 290.
(4) من حسن الحظ أن هذا اللقب أیضا میزه عن سمیه «نجم الدین دایه».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 626
و یلقب أیضا بعبارة «ولی تراش» أی «ناحت الأولیاء» لأن الناس کانوا یعتقدون أنه إذا نظر و هو فی حالة الوجد و الانجذاب إلی شخص من الأشخاص، فإن هذا الشخص یصبح علی الفور ولیا من أولیاء اللّه و أصفیائه. و یذکر «جامی» طائفة من الحکایات یبین فیها أن کرامته الخارقة هذه، لم یقتصر فعلها علی الآدمیین بل تعدتهم إلی الکلاب و العصافیر.
أما تکنیته ب «أبی الجناب» فیقال أن النبی أطلقها علیه فی رؤیا رآها و فسرت له بأن معناها أن یتجنب الدنیا تجنبا دائما.
و لیس هناک من شک فی أن «نجم الدین کبری» کان فی عداد الضحایا الکثیرین الذین قتلوا أثناء غارة المغول علی «خوارزم» فی سنة 618 ه- 1221 م. و لیس هناک ما هو أدل علی علو شأنه من أن کتاب «جامع التواریخ» لم یذکر إسما واحدا من أسماء الضحایا الذین قتلوا فی هذا الیوم المنکود و قد بلغ تعدادهم 000 ر 600 قتیل إلا اسم هذا الشیخ؛ و یقول مؤلف هذا الکتاب «1»: أن چنگیز خان سمع عن شیخ المشایخ و قطب الأولیاء الشیخ نجم الدین کبری علیه الرحمة، فلما عرف بخبره أرسل إلیه رسالة یخبره فیها بعزمه علی الإغارة علی «خوارزم» و قتل أهلها، و یوصیه و قد آن أوان العاصفة و نزول الکارثة، أن یخرج منها و یلحق به لأنه یقدر له مکانته التی تجعله أکبر رجال العصر و الأوان. و لکن الشیخ أجابه قائلا: «إننی أعتبر خروجی وحدی دون سائر الأهلین عملا خالیا من کل معانی الفضیلة و الکرامة.» و قد ترتب علی ذلک أن جثته وجدت بین جثث القتلی و المذبوحین فی هذه الواقعة.
و یؤید نبأ قتله أیضا قصیدة أنشأها فی رثائه «المؤید بن یوسف الصالحی» و قد نقلها الیافعی فی کتابه «مرآة الزمان» «2» و هو یقول فیها بیتین، معنی الأول منهما:
- فهل رأی أحد من الناس بحرا من العلم غارقا فی بحر من الدماء ...!!
______________________________
(1) نسخته المخطوطة موجودة فی «إدارة الهند» تحت رقم 524 ر 3 المقابلة لرقم 828 ر 2 من فهرست إتیه‌Ethe للمخطوطات الفارسیة الموجودة فی هذه الإدارة.
(2) مخطوطة رقم 11 د ر 1 بالمتحف البریطانی، الورقة 341.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 627
و معنی البیت الثانی:
- و یا یوم فجیعة خوارزم ... لقد سارت بذکرک الأخبارفملأتنا بالرهبة و الخوف ... و جعلتنا نفقد الإیمان و الأمن و القرار ...!! و هذان البیتان یکفیان لبیان مکان قتله و ظروفه و کیفیته.
و قد نسجت علی هذه الحقیقة التاریخیة المجردة، جملة من الحکایات لا نکاد نؤمن بصحتها، و قد أورد «جامی» الروایة التالیة فی کتابه نفحات الأنس: «1»
«فلما بلغ المغولی الکافر مدینة خوارزم جمع الشیخ نجم الدین کبری تلامیذه» «و أتباعه حوله، و کانوا یزیدون علی الستین. و کان السلطان محمد خوارزمشاه» «قد هرب من خوارزم و لکن المغولی الکافر ظل یعتقد أنه ما زال بها، و صمم» «علی الإغارة علیها بجیوشه. فاستدعی الشیخ جماعة من أتباعه من بینهم الشیخ» «سعد الدین الحموی و «رضی الدین علی لالا» و قال لهم: قوموا و غادروا هذه» «الدیار بسرعة إلی مواطنکم و دیارکم فستتقد فی المشرق نار یندلع لهیبها حتی» «یلفح المغرب، و إنها لکارثة لم یحدث مثلها حتی الآن لهؤلاء القوم الآمنین.» «فلما سکت قال له واحد من أتباعه: و لم لا تصل من أجلهم فربما ینکشف» «البلاء عن دیار الإسلام ...؟! و لکن الشیخ أجابه علی الفور بأن هذا البلاء» «قدر مقدور لا تنفع فیه صلاة أو ضراعة ...!! ثم ذهب إلیه أتباعه و قالوا له: إن» «الدواب علی أهبة الاستعداد للرحیل ... فهل لک أن تشارکنا فی سفرنا إلی خراسان» «فالفرصة ما زالت باقیة ..!! و لکن الشیخ أجابهم سلبا، و قال لهم أنه سیبقی لیموت» «شهیدا، لأنه غیر مسموح له بالسفر، ثم ترکهم یسافرون إلی خراسان ...!!»
«فلما دخل الکافر مدینة خوارزم جمع الشیخ حوله من تخلف معه من» «أتباعه و قال لهم: انهضوا باسم اللّه حتی نحارب فی سبیل اللّه ...!! ثم دخل منزله» «و ارتدی خرقنه و شد علی وسطه حزاما، و ملأ جعبته بالحجارة ثم خرج إلیهم» «علی هذا النحو و قد أمسک فی یده حربة طویلة، فلما التقی بالمغول أخذ یقذفهم»
______________________________
(1) أنظر ص 486- 487 من هذا الکتاب.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 628
«بالحجارة حتی فرغت جعبته، و رشقه واحد منهم بسیل من السهام، اخترق» «أحدها صدره، فمد یده و جذبه من صدره و طرحه جانبا ثم لفظ أنفاسه الأخیرة» «علی هذا النحو ...!! و یقال إنه قبض أثناء استشهاده علی ضفیرة واحد من المغول» «فلم یستطیعوا تخلیصها من قبضته بعد موته و اضطروا إلی قطعها ...!!»
«و یقول بعض الناس إن مولانا جلال الدین الرومی یشیر إلی هذه القصة» «و إلی صلته بهذا الشیخ فی هذین البیتین من غزلیاته:»
«
ما از آن محتشمانیم که ساغر گیرند» «نه از آن مفلسکان که بز لاغر گیرند
» «بیکی دست می خاص إمام نوشند» «بیکی دست دیگر پرچم کافر گیرند » و معناهما:
- إننا من أغنیاء الناس الذین یتناولون کؤوس الخمر الجمیلةو لسنا من المفلسین الذین لا یرعون إلا الماعز النحیلة ...!!
- و نحن قوم نشرب خمر الإمام الصافیة بإحدی الیدین،- و نمسک بضفیرة الکافر بثانیة الکفین ..!! «و قد استشهد قدس اللّه سره فی سنة 618 ه (- 1221 م) و کان له أتباع» «کثیرون من بینهم جماعة کانوا من نوادر الدهر و نوابغ الزمان مثل الشیخ» «مجد الدین البغدادی، و الشیخ سعد الدین الحموی و بابا کمال الجندی «1»» «و الشیخ رضی الدین علی لالا و الشیخ صفی الدین الباخرزی و الشیخ نجم» «الدین الرازی و الشیخ جمال الدین الجیلانی «2». و یؤکد جماعة من الناس»
______________________________
(1) المترجم: الجندی نسبة إلی مدینة «جند» و هی مدینة عظیمة فی بلاد ترکستان بینها و بین خوارزم عشرة أیام تلقاء بلاد الترک من وراء النهر.
(2) المترجم: الگیلانی نسبة إلی «گیلان» أو «جیلان» و هی البلاد المصاقبة لبحر قزوین.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 629
«أن مولانا «بهاء الدین ولد» والد مولانا «جلال الدین الرومی» کان أیضا» «من تلامیذه.»
و قد بقی من مؤلفات الشیخ «نجم الدین کبری» کتابان علی الأقل ما زالا موجودین بالمتحف البریطانی: أحدهما عبارة عن رسالة قصیرة مکتوبة بالعربیة فی صحیفتین أو ثلاث، و موضوعها قول الصوفیة المعروف «إن الطرق إلی اللّه بعدد أنفس الحلائق»؛ و أما الکتاب الآخر فمکتوب بالفارسیة و قد أسماه «صفة الآداب» و بین فیه الآداب التی یجب أن یتحلی بها المرید الجدید. و أشار «میرزا محمد بن عبد الوهاب القزوینی» فی مقدمته التی قدم بها طبعة «نیکلسون» لکتاب «تذکرة الأولیاء» إلی أن الشاعر الصوفی العظیم «فرید الدین العطار» تحدث عن الشیخ «نجم الدین کبری» فی کتابه «مظهر العجائب» بکثیر من التجلة و الاحترام «1» و قد کان هو نفسه کما یقول «جامی» فی نفحاته، تلمیذا لتلمیذه «مجد الدین البغدادی» الذی سیکون مدار حدیثنا التالی.

مجد الدین البغدادی:

هو الشیخ «أبو سعید مجد الدین شرف بن المؤید بن أبی الفتح البغدادی» و یقول عنه «جامی» إنه قدم إلی «خوارزم» لیکون طبیبا للخوارزمشاه و لکن بعض المراجع الأخری تدحض هذا القول و تجعله موضعا للانکار. و مهما کان من أمر فمن الواضح أنه ألحق نفسه بخدمة الشیخ «نجم الدین کبری» و أصبح واحدا من مریدیه، و لکنه لم یلبث أن اعتبر نفسه فی منزلة أعلی من شیخه بحیث أثر عنه أنه قال فی یوم من الأیام: «لقد کنا بیضا علی ساحل البحر، فضمنا الشیخ نجم لدین تحت جناحیه، و ما زال یحمینا حتی أفرخنا، فلما صرنا بطیطات قفزنا إلی البحر و بقی الشیخ علی الشاطئ ...!!» و قد استشاط الشیخ «نجم الدین» عند
______________________________
(1) أنظر کتاب «تذکرة الأولیاء» ج 1 ص 17.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 630
سماعه هذه العبارة، و لعن قائلها مبتهلا إلی اللّه أن یغرقه فی الماء ...!! و بلغت هذه اللعنة إسماع الشیخ «مجد الدین» فاستولی علیه الرعب و أخذ یعتذر فی خضوع و ندم إلی شیخه أن یرفع عنه هذه اللعنة؛ و لکن جهوده و اعتذاراته ذهبت عبثا، و لم یلبث إلا فترة قصیرة حتی أمر الخوارزمشاه، تحت تأثیر الشراب و الکراهیة بأن یطرحوه فی الیم و یغرقوه. و من العجیب أن الشیخ «نجم الدین» غضب لذلک غضبا شدیدا و دعا اللّه أن یثأر للغریق من ملک خوارزم لإقدامه علی قتله بهذه الصورة الشنعاء التی لم تکن فی الحقیقة إلا استجابة لدعائه علیه. و قد اضطرب ملک خوارزم لهذه الدعاء و حاول بمختلف الوسائل أن یجعل الشیخ یرفع عنه لعنته، و لکن الشیخ أجابه بقوله: «إن هذا القدر مکتوب فی کتاب معلوم، و سیثأر اللّه له بزوال مملکتک برمتها، فتموت أنت و یموت کثیرون من رجالک و سأکون أنا أیضا فی عدادهم ...!!»
و تاریخ موت الشیخ «مجد الدین» مختلف فیه، و یذکر «جامی» إن وفاته حدثت فی سنة 606 ه- 1209 م أو فی سنة 616 ه- 1219 م‌

سعد الدین الحموی‌

تلمیذ آخر من تلامیذ الشیخ «نجم الدین کبری» ممن نالوا شیئا من بعد الشهرة و الصیت هو «سعد الدین الحموی» و یقول عنه «جامی» فی نفحاته ص 492 إنه ألف کثیرا من المؤلفات و لکنه لم یذکر منها إلا کتابین اثنین هما:
ا- کتاب محبوب: أو «کتاب المحبوب».
ب- سجنجل الأرواح.
و یصف «جامی» هذین الکتابین فیقول إنهما «ملیئان بالألغاز و المعمیات و الأرقام و الدوائر التی لا تستطیع عین العقل و الأدراک أن تکشف خفایاها».
و یبدو أن «سعد الدین» کان عرضة لنوبات طویلة من نوبات الوجد أو الصرع و أن إحدی هذه النوبات ظلت تلازمه ثلاثین یوما کاملة. و قد أورد «جامی» فی نفحاته أمثلة من أشعاره العربیة و الفارسیة. و هو یقرر أن وفاته حدثت فی نهایة سنة 650 ه-
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 631
فبرایر سنة 1253 م و کان له من العمر إذ ذاک ثلاث و ستون سنة. و قد تعرف «سعد الدین» أثناء حیاته بالشیخ «صدر الدین القونیوی» و لکننا نرجی‌ء الحدیث عنه إلی أن نتعرض له أثناء حدیثا عن الشیخ «محیی الدین بن العربی».

نجم الدین دایه:

نتناول الآن بالحدیث ثانی النجمین و هو «نجم الدین دایه» و یقول «جامی» عنه إنه کان تلمیذا للشیخین «نجم الدین کبری» و «مجد الدین البغدادی».
و لنجم الدین دایه کتاب کبیر الأهمیة اسمه «مرصاد العباد» ما زالت مخطوطة جمیلة من مخطوطاته القدیمة، مکتوبة فی سنة 779 ه- 1377 م، محفوظة بالمتحف البریطانی تحت رقم 242 ر 3، و هو یتحدث فیها عن نفسه فیقول إن اسمه الکامل هو: «أبو بکر عبد اللّه بن محمد شاهاور» ثم یتحدث عن «مجد الدین البغدادی» فی صراحة تامة فینعته بأنه «سلطان الزمان و مرشده الروحی».
أما مؤلفاته الأخری فأهمها کتاب «بحر الحقائق» و قد کتبه فی سنة 620 ه- 1223 م فی مدینة «سیواس» من بلاد آسیا الصغری عندما اضطر إلی الاحتماء بها فرارا من غارة المغول. و قد تلاقی فی هذه البلاد بالشیخ «صدر الدین القونیوی» و بالصوفی الشهیر «جلال الدین الرومی». و أدرکته الوفاة فی سنة 654 ه- 1256 م.

شهاب الدین السهروردی:

صوفی آخر من مشاهیر الصوفیة الذین ظهروا فی هذا العصر هو الشیخ «شهاب الدین أبو حفص عمر بن محمد البکری السهروردی» المولود فی رجب سنة 539 ه- ینایر سنة 1149 م، و المتوفی سنة 632 ه- 1234 م، و قد کان من بین شیوخه القدماء الذین استرشد بهم فی خطواته الأولی فی طریق التصوف، عمه «أبو النجیب السهروردی» المتوفی سنة 563 ه- 1167 م، و کذلک الشیخ
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 632
المعروف «عبد القادر الجیلانی» المتوفی قبل ذلک بعامین أی فی سنة 561 ه- 1165 م.
و أهم مؤلفاته کتابان هما:
(ا) عوارف المعارف.
(ب) رشف النصائح.
و الکتاب الأول تکثر نسخه الخطیة، و قد طبع علی الأقل مرة واحدة علی هامش کتاب «إحیاء العلوم» للغزالی المطبوع فی القاهرة فی سنة 1306 ه- 1888 م.
و قد ترجم «ابن خلکان» سیرة «شهاب الدین السهروردی» و روی بعض أشعاره العربیة، و تحدث عن أحوال الوجد التی کان یبلغها، و أنفاسه المبارکة التی کانت تجعل الناس یتواجدون فی مجلسه عند سماع أقواله، ثم یقول: «و لم یتفق لی رؤیته لصغر السن».
و کان الشیخ «سعدی الشیرازی» واحدا من تلامیذه، و قد روی عنه حکایة قصیرة فی کتابه ال «بوستان» فصوره بأنه کان یبتهل إلی اللّه أن یملأ به جهنم إذ کان فی ذلک منجاة لغیره ...!!
و کان «شهاب الدین» شیخ الشیوخ فی مدینة بغداد، و کان یمتاز بصحة الرأی و الحکم، فقد روی أن واحدا من الصوفیة کتب إلیه یقول: «یا سیدی ... إن ترکت العمل أخلدت إلی البطالة، و إن عملت داخلنی العجب؛ فأیهما أولی؟ فکتب جوابه:
عمل! و استغفر اللّه تعالی من العجب ...!!»
و من الواجب علینا ألا نخلط هذا الشیخ بالشیخ المتقدم عنه «شهاب الدین یحیی بن حبش السهروردی» مؤلف کتاب «حکمة الإشراق» فإن هذا الشیخ کان من أهل الکرامات و أصحاب الخوارق، و قد اتهم بالزندقة علی أیام «الملک الظاهر بن صلاح الدین» فأعدموه فی مدینة حلب فی سنة 587 ه- 1191 م، أو فی السنة التالیة لذلک، و لم یکن قد تجاوز السنة السادسة و الثلاثین أو الثامنة و الثلاثین من عمره، و قد لقبوه لهذا السبب بلقب «المقتول» تمییزا له عن غیره من الشیوخ. و یبدو لی أن «السهروردی المقتول» کان خیرا من سمیه، من حیث
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 633
عبقریته و سلامة طبعه و مقدرته علی الإبداع. و ما زال کتابه «حکمة الإشراق» مخطوطا، و قد تصفحته بنظرة عابرة فوجدته جدیرا بالاهتمام و الدرس «1».

محیی الدین بن العربی «2»:

[مولده و حیاته]

نتناول الآن بالبحث شخصا تعارف العالم علی اعتباره من أکبر رجال الصوفیة الذین ظهروا فی دیار الإسلام، بل ربما کان أکبرهم علی وجه الإطلاق .. و نقصد به الشیخ «محیی الدین بن العربی» المولود فی مدینة «مرسیه» من بلاد الأندلس فی خلال سنة 561 ه- 28 یولیه سنة 1165 م. و قد بدأ دراساته الفقهیة فی مدینة «إشبیلیة» فی سنة 568 ه- 1172 م ثم خرج فی سنة 598 ه- 1201 م قاصدا بلاد المشرق فعاش فترة فی مصر ثم فی الحجاز ثم فی بغداد ثم فی الموصل ثم فی آسیا الصغری، و انتهی به المطاف إلی دمشق حیث توفی بها فی خلال سنة 638 ه- 16 نوفمبر 1240 م.
و قد وصفه «بروکلمان» فقال: «إنه کان کاتبا غزیر الإنتاج کثیر الإخراج، و عد من مؤلفاته مائة و خمسین کتابا ما زالت باقیة فی أیدینا حتی الیوم، و لا شک أن من أشهر هذه الکتب الکتابان الآتیان:
(ا) فصوص الحکم.
(ب) الفتوحات المکیة.
و قد کتب أولهما فی مدینة دمشق فی سنة 628 ه- 1230 م و کثرت بعد ذلک طباعته علی الحجر و بالحروف کما کثرت ترجماته و شروحه فی مختلف بلاد الإسلام «3»، أما کتابه الثانی فموسوعة کبیرة جدا طبعت فی مصر أیضا.
______________________________
(1) المترجم: طبع هذا الکتاب فی طهران علی الحجر سنة 1316 ه- 1898 م.
(2) المترجم: یفضل بعض المحققین تسمیته ب «ابن عربی» بغیر استعمال إداه التعریف.
(3) المترجم: آخر طبعة صدرت من «فصوص الحکم» هی التی أخرجها و علق علیها الدکتور «أبو العلاء عفیفی» أستاذ الفلسفة بجامعة الإسکندریة. و قد صدرت عن دار إحیاء الکتب العربیة سنة 1365 ه- 1946 م.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 634
و أوفی ترجمة أعرفها لحیاة «ابن العربی» هی تلک التی یتضمنها کتاب «المقری» المعروف باسم «نفح الطیب من غصن الأندلس الرطیب» «1» و قد ترجم «جامی» له أیضا ترجمة وافیة فی کتابه «نفحات الأنس» «2».
و کان «ابن العربی» کأغلب رجال الصوفیة شاعرا، و قد وردت أمثلة کثیرة من أشعاره فی کتاب «نفح الطیب» کما أن له دیوانا مطبوعا علی الحجر فی 244 صحیفة، قام علی طبعه «میرزا محمد شیرازی» من أهل بمبای. و قد وصف «جامی» أشعاره فقال: «إن قصائده غریبة و ثمینة» و لکن کثیرا من رجال الدین یتهمونه بالکفر و الزندقة، و قد حاولوا قتله فی مصر جملة مرات، و لم ینج من الموت إلا لأن المتعصبین من أتباعه و المعجبین به کانوا کثیرین و متعددین. و من الغریب أن تأثیره حتی الآن ما زال محسوسا فی إیران الشیعیة، بل ربما فاق فی ذلک کل صوفی آخر.
و قد ادعی «ابن العربی» أنه خاطب النبی فی أحلامه، و أنه أخذ خرقته من «الخضر» و أنه یعرف علم الکیمیاء و العلم المتعلق باسم اللّه الأعظم. و کان علی صلة بالشاعر الصوفی «عمر بن الفارض» فسأله أن یأذن له بکتابة شرح علی تائیته، و لکن ابن الفارض أجابه بأن «کتابک الفتوحات المکیة ما هو، فی الحقیقة، إلا شرح لهذه التائیة ...!!».
و کان «ابن العربی» یؤمن بالأحلام و أن الإنسان له قدرة علی تحقیقها بمحض إرادته فهو یقول ما معناه: «و خلیق بعبد اللّه أن یستعمل إرادته لیحقق بها الترکز فی أحلام و بذلک یستطیع أن یتغلب علی خیاله، و أن یتحکم فیه أثناء النوم کما یتحکم فیه أثناء الیقظة، فإذا تم لإنسان هذا الترکز و أصبح بالنسبة له أمرا طبیعا فإنه یستطیع بواسطته أن یجنی ثماره فی «البرزخ» و ینتفع بها انتفاعا کبیرا. و علی ذلک یجب علی الإنسان أن یجاهد لکی یدرک هذه الحال، لأنها نافعة له بإذن اللّه نفعا کبیرا ...».
______________________________
(1) طبع القاهرة سنة 1302 ه- 1884 م. انظر ج 1 ص 397- 409.
(2) طبع «نساو لیز» ص 633.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 635
و أسلوب «ابن العربی» غامض، و ربما تعمد ذلک تعمدا، جریا علی ما تعارف علیه الأولیاء و أهل الکرامات و المتصوفة من المسلمین؛ فإنهم کانوا یحاولون دائما أن یعبروا عن آرائهم التی لم یتعارف علیها عامة الناس بکلمات و تعبیرات تکون قریبة الفهم من تعبیراتهم و مصطلحاتهم حتی یتفادوا بذلک القتل کما أصاب «الحسین بن منصور الحلاج» و الشیخ «شهاب الدین المقتول».
و قد سئل الشیخ «محیی الدین» مرة عما یعنیه بقوله:
یا من یرانی و لا أراه‌کم ذا أراه و لا یرانی فأضاف علی الفور شطرتین إلی هذا البیت، تجعلان معناه مقبولا لدی الکافة، لا یجدون فیه مطعنا، فقال:
یا من یرانی مجرماو لا أراه آخذا
کم ذا أراه منعماو لا یرانی لائذا و لست أستطیع فی هذا المقام أن أصف «ابن العربی» بعبارة أبلغ من العبارة التی استطاع «جوبینو» بما امتاز به من إدراک عمیق للعقلیة الشرقیة، أن یکتبها عن فیلسوف آخر متأخر هو ال «ملا صدرا» فإن کلماته عن هذا الفیلسوف تنطبق تماما علی الشیخ «محیی الدین» و أضرابه، قال «1»:
«إن عنایته بتعمیة أحادیثه أوجبت علیه أن یعمی کتبه أیضا، و من أجل» «ذلک فإن قارئها یخرج منها بفکرة غیر کاملة عن تعالیمه. خاصة من یقرأها» «دون أن یستعین بخبیر یعرف أسرارها و یملک ناصیتها؛ فأما إذا تهیأ له ذلک فإنه» «ینفذ إلی قرارتها دون مشقة أو تعب. و قد توارث تلامیذه جیلا بعد جیل» «أفکاره الحقیقیة، و أصبح لدیهم مفتاح اصطلاحاته، و لکنهم لم یستخدموه» «للافصاح بل استخدموه للاهتداء و الاسترشاد. و أکدت التفسیرات التی» «تناقلوها فیما بینهم قیمة کثیر من مؤلفات هذا الأستاذ، و بینت کیف ترکزت» «فیها وقت تألیفها متعة مجتمع ینتشی بالجدل، تستهویه المعارضة الدینیة،»
______________________________
(1) أنظر:
Gobineau: Les Religions et les Philosophres dans I'Asie Centrale. Paris 1866 p. 88 تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 636
«و یتعشق الآراء الجریئة التی یتداولها سرا، و یتحمس کثیرا للمموهات الرائعة» «و الأباطیل البارعة.»

کتاب فصوص الحکم:

قلما یصادف المرء کتاب «فصوص الحکم» دون أن یکون مقرونا بالشروح و التعلیقات و لکن من المشکوک فیه أن یستطیع أحد- برغم وجود هذه الشروح و کثرتها- أن یفهم أفکاره و معانیه ... اللهم إلا إذا استعان علی ذلک بواحد ممن قدر لهم أن یعیشوا فی هذه الأودیة الفکریة التی عاش فیها مؤلف هذا الکتاب و استطاع أن یستمد من ثنایاها کل ما امتاز به من نشاط ذهنی و فکری
و لست أعرف صوفیا آخر من متصوفة المسلمین یفوق «الشیخ محیی الدین» من حیث تأثیره و غزارة إنتاجه و غموض معانیه ... اللهم إلا إذا استثنینا «جلال الدین الرومی».
و لم یتهیأ لأحد فی أوروبا حتی الیوم أن یدرس جمیع مؤلفاته و یبین مذهبه دراسة وافیة کافیة؛ و لکن الفرصة ما زالت مهیأة و سانحة لأصحاب الطموح ممن یشتغلون بالعربیة و یعنون بهذا النوع من خصائص الفکر الشرقی.
و لا یتسع موضوع هذا الکتاب، الذی خصصناه أساسا للأدب الفارسی، للافاضة فی الحدیث عن رجل لا تربطه بإیران إلا صلة واحدة محصورة فی الأثر الذی أحدثته کتاباته فیها حتی الیوم. و لکنا نکتفی بأن نقول بأن «فخر الدین العراقی» کان من أشهر شعراء الفرس و کتابهم المتصوفین الذین وقعوا تحت تأثیره مباشرة، فقد اعتاد أن یلزم مجالس «صدر الدین القونیوی» عندما کان یشرح مؤلف أستاذه العتید «فصوص الحکم» فاستوحی منه موضوع کتابة القیم «اللمعات» الذی أصبح بدوره فی نهایة القرن التاسع الهجری (نهایة الخامس عشر المیلادی) موضوعا لتفسیر مفصل وضعه علیه «الملا نور الدین عبد الرحمن الجامی» بعنوان «أشعة اللمعات».
و قد قابله شاعر فارسی آخر ممن اشتهروا بین شعراء الفرس هو «أوحد الدین الکرمانی» و ظل یرافقه مدة حتی أصبح من الضروری أن نقرر أنه تأثر به
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 637
بعض الشی‌ء. و قد أصبحت أمیل إلی القول بأننا إذا تعمقنا فی دراسة عقلیة الجیل التالی من صوفیة الفرس، و هم الذین سنتناولهم بالبحث فی مطلع المجلد التالی من مجلدات هذا الکتاب، اتضح لنا بجلاء أن أی شخص من الأشخاص (باستثناء جلال الدین الرومی) لم یستطع أن یؤثر فی تفکیر من تبعوه بقدر ما أثر «شیخ الأندلس الأکبر» فی تفکیر خلفائه.
و فیما یلی مثل من أشعاره منقول عن کتاب «نفح الطیب» للمقری «1».
حقیقتی همت بهاو ما رآها بصری
و لو رآها لغداقتیل ذاک الحور
فعندما أبصرتهاصرت بحکم النظر
فبت مسحورا بهاأهیم حتی السحر
یا حذری من حذری‌لو کان یغنی حذری
و اللّه ما هیمنی‌جمال ذاک الخفر
فی حسنها من ظبیةترعی بذات الحمر
إذا رنت أو عطفت‌تسبی عقول البشر
کأنما أنفاسهاأعراف مسک عطر
کأنها شمس الضحی‌فی النور أو کالقمر
إن أسفرت أبرزهانور صباح مسفر
أو سدلت غیبهاسواد ذاک الشعر
یا قمرا تحت دمی‌خذی فؤادی و ذری
عینی لکی أبصرک‌إذ کان حظی نظری
______________________________
(1) أنظر «نفح الطیب» طبع القاهرة سنة 1302 ه. ج 1 ص 400
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 638

ابن الفارض:

نعرض بعد ذلک للحدیث عن «ابن الفارض»، و اسمه الکامل هو «شرف الدین أبو حفص عمر» و لیس له کابن العربی علاقة مباشرة بإیران و لکننا نتناوله بالحدیث لأنه کان من أشهر شعراء الصوفیة المسلمین و أنبههم ذکرا و أکثرهم نبوغا.
و من الواجب علینا أن نؤکد کل ذلک عنه لأن الرأی السائد فی أوروبا یمیل إلی الاعتقاد بأن مذهب الصوفیة هو نتاج فارسی أو آری خالص، و هو رأی معیب لا أقره بل أقول إنه لا یستقیم مع الواقع و حقیقة الأمر.
و یذکر کثیر من المراجع أن «ابن الفارض» ولد بالقاهرة فی سنة 556 ه- 1161 م أو فی سنة 566 ه- 1170 م و لکن «ابن خلکان» یذکر أنه ولد فی الرابع من ذی القعدة سنة 576 ه- 22 مارس 1181 م.
و تنحدر أسرته من مدینة «حماة» من بلاد الشام، و من أجل ذلک فقد نسبوه إلیها فقالوا عنه «الحموی» کما نسبوه إلی مصر فقالوا «المصری». و لم تکن حیاته ملیئة بالأحداث، و کل ما رواه أصحاب التراجم عنه عبارة عن بعض الأحداث التی لها طابع الکرامات، و قد اعتمدوا فی روایتها علی ابنه «کمال الدین محمد». و قد أمضی «ابن الفارض» شطرا کبیرا من شبابه فی الخلوة فی جبل المقطم بالقرب من القاهرة. و قد ترک والده قبیل مماته خدمة الحکومة و آثر الانقطاع إلی اللّه فی الجامع الأزهر، فلما أدرکته الوفاة أطال «ابن الفارض» أوقات عزلته و لزوم الخلوة فی جبل المقطم. ثم حرضه بقال عجوز، توسم فیه أنه ولی من أولیاء اللّه أن یخرج للحج، فلبی «ابن الفارض» دعوته و خرج من القاهرة إلی مکة حیث أقام فترة من الزمن، لازمته خلالها دابة غامضة تدعوه عبثا إلی امتطاء متنها فی رحلاته و أسفاره. و قد ظل علی هذه الحال کما یقول جامی فی نفحاته (ص 627) مدة خمس عشرة سنة ثم هتف به هاتف أن یعود إلی القاهرة لیکون إلی جوار البقال و هو یحتضر علی فراش الموت. و قد حکوا عن هذا البقال کثیرا من الکرامات کما حکوا بمناسبة جنازته کثیرا من الحکایات الغریبة المتعلقة بطیور الجنة الخضراء التی تسکنها أرواح الشهداء.
و قد بقی «ابن الفارض» بعد ذلک الوقت فی مدینة القاهرة حتی أدرکته الوفاة فی
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 639
الیوم الثانی من جمادی الأول سنة 632 ه- 23 ینایر سنة 1235 م
و لم یکن «ابن الفارض» غزیر الانتاج کابن العربی. و لم تزد آثاره علی مجموعة من الأشعار وصفها «ابن خلکان» بأنها عبارة عن «دیوان شعر لطیف» و بأن «أسلوبه فیه رائق ظریف ینحو منحی طریقة الفقراء». و قد أنشأ بالإضافة إلی أشعاره الأدبیة جملة من الأشعار العامیة التی تعرف باسم «الموالیا» و ضرب «ابن خلکان» مثلا من أمثلة الموالیا التی قالها فی غلام صنعته الجزارة «1»، و هذا المثل قاذ فی دلالته، لغرابة موضوعه، و لأنه شبیه فی مضمونه برباعیة أخری مرویة فی کتاب «تاریخ گزیدة» للشاعرة الفارسیة «مهستی» [بفتح المیم و سکون الهاء و فتح السین] أو «مهستی» [بفتح المیم و الهاء و سکون السین] أو «مهستی» [بکسر المیم و فتح الهاء و سکون السین].
و ابن الفارض شبیه بالشیخ، «محیی الدین» من حیث أنه رأی «النبی» فی أحلامه و تبقی منه تعالیمه التی ضمنها أشعاره و قد قالوا إنه لم ینشی‌ء شعرا لم یوح إلیه به، و یقول «جامی» إنه ربما ظل فی حالة وجد مدة أسبوع أو عشرة أیام لا یعی فیها شیئا مما حوله ثم یعود إلی وعیه فیملی ثلاثین بیتا أو أربعین بیتا أو خمسین بیتا أو ما یفتح اللّه علیه به أثناء غیبوبته. و أشهر قصائده و أطولها هی تائیته الکبری التی تتضمن خمسین و سبعمائة بیت من الشعر. و یقول «الیافعی» أنه برز فی وصف الخمر و العشق فی أشعاره و أن دیوانه یتضمن کل النکات الدقیقة المتصلة بالزهد و الطریق و الحب و الحنین و الوصال و ما شابه ذلک من التعبیرات الفنیة و العلوم الحقیقیة المتعارف علیها فی کتب مشایخ الصوفیة. و إذا صدقنا ما رواه عنه ولده الشیخ «کمال الدین محمد» فان ابن الفارض کان من حیث مظهره متناسق الترکیب. یمتاز بطلعة جمیلة
______________________________
(1) المترجم: الموالیا المنسوبة إلی ابن الفارض هی الآتیة.
قلتو لجزار عشقتوکم تشرخنی‌قتلتنی، قال: دا شغلی، نوبختی!؟
و مال إلی، و باس رجلی، یرنخنی‌یرید ذبحی فینفخنی لیسلخنی ..!! أما الرباعیة النسوبة إلی «مهستی» فهی الآتیة.
هر کارد که از کشته خود برگیردو اندر لب و دندان چو شکر گیرد
گر بار دگر بر کلوی کشته نهداز ذوق لبش زندگی از سر گیرد
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 640
جذابة قد أشربت بحمرة، یزداد جمالها و بهاؤها متی دخل فی حالة الوجد بعد سماعه للأذکار و التضرعات، فإذا بلغ هذه الحال فإن العرق یتصبب من جسده حتی یسیل تحت أقدامه. و یقرر «کمال الدین» بعد ذلک أنه لم یر من یشبه «ابن الفارض» جمالا لا بین العرب و لا بین العجم، و إنه أشبه الناس به.
و أحسن طبعة أعرفها من دیوان «ابن الفارض» هی تلک التی نشرها الشیخ «رشید بن شالب الدحداح اللبنانی» فی مدینة پاریس سنة 1855 و قد صدرها بمقدمة للأب بارجیس‌Abbe Barges أستاذ العربیة فی جامعة السوربون. و قد اشتملت هذه الطبعة علی أشعار «ابن الفارض» و کذلک علی شرحین مطولین لهذه الأشعار: أولهما لغوی صرف و قد کتبه الشیخ «حسن البیرونی»، و الآخر یعنی بتفسیر المعانی الباطنة و قد کتبه الشیخ «عبد الغنی النابلسی».
و فیما یلی قصیدة من قصائد «ابن الفارض» تبدو لی مثلا طیبا لأشعاره عامة و ما تمتاز به من جمال فائق ورقة باللغة «1»:
ما بین ضال المنحنی و ظلاله‌ضل المتیم و اهتدی بضلاله
و بذلک الشعب الیمانی منیةللصب قد بعدت علی آماله
یا صاحبی هذا العقیق فقف به‌متوالها إن کنت لست بواله
و انظره عنی إن طرفی عاقنی‌إرسال دمعی فیه عن إرساله
و اسأل غزال کناسه هل عنده‌علم بقلبی فی هواه و حاله
و أظنه لم یدر ذل صبابتی‌إذ ظل ملتهبا بعز جماله
تفدیه مهجتی التی تلفت و لامن علیه لأنها من ماله
أتری دری أنی أحن لهجره‌إذ کنت مشتاقا له کوصاله
و أبیت سهرانا أمثل طیفه‌للطرف کی ألقی خیال خیاله
لا ذقت یوما راحة من عاذل‌إن کنت ملت لقیله و لقاله
______________________________
(1) المترجم: أورد «براون» ترجمة هذه القصیدة بالإنجلیزیة و أما نحن فقد أوردناها بعینها.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 641 فو حق طیب رضی الحبیب و وصله‌ما مل قلبی حبه لملاله
واها إلی ماء العذیب و کیف لی‌بحشای لو یطفی ببرد زلاله
و لقد یجل عن اشتیاقی ماؤه‌شرفا فواظمأی للامع آله *** و لما کان موقع الآداب العربیة ثانویا بالنسبة إلی هذا الکتاب فمن العسیر علینا أن نفصل القول فیه عن هذا الشاعر النابة الذی تذکرنا قراءة کثیر من أشعاره بهذه الصورة الفکریة و المعنویة التی رددها شعراء الصوفیة من الفرس. بل إننا نقرر أنه یفوق الکثیر منهم قدرة و تنوعا و غنی بالتعبیرات.
و قد کتب کثیر ممن تناولوا «الصوفیة» بالدرس فوصفوها بأنها فی أساسها حرکة آریة خالصة، و من أجل ذلک وجدت لزاما علی أن أؤکد الحقیقة الماثلة لی الآن، و هی أن اثنین من أکبر المتصوفین کانا من أصل غیر آری، و أقصد بهما «ابن العربی» و «ابن الفارض» و ربما أضفنا إلیهما ثالثا هو «ذو النون المصری».
ففی رأی صدیقی المستر «ر. ا. نیکلسون» أن هذا الأخیر هو أول من صبغ «الزهد» بنظریة «وحدة الوجود» و نظریة «الحب الالهی» و هما الفکرتان اللتان أصبحتا من أخص خصائص المتصوفة کما نعرف «1».
______________________________
(1) المترجم: أحدث ما کتب عن ابن الفارض کتاب قیم أصدره الصدیق الأستاذ الدکتور محمد مصطفی حلمی بعنوان «ابن الفارض و الحب الإلهی» (طبع القاهرة فی 1364 ه- 1945 م).
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 642

الفصل التاسع شعراء العصر المغولی الأول‌

اشارة

1- فرید الدین العطار
2- جلال الدین الرومی
3- سعدی
4- جماعة آخرون من صغار الشعراء
إذا کان «ابن الفارض» الذی تحدثنا عنه فی نهایة الفصل السابق، یعتبر بغیر شک أکبر شعراء الصوفیة لدی العرب، فإن «جلال الدین الرومی» یفوز بهذه المرتبة العالیة لدی الفرس. فهو صاحب الکتاب الصوفی الکبیر المسمی ب «المثنوی» و هو کذلک صاحب مجموعة من الغزلیات تعرف باسم «دیوان شمس تبریز».
و قد لاحظنا فیما سبق، أن «جلال الدین» یعتبر الشاعرین «سنائی» و «فرید الدین العطار» قدوتیه و أستاذیه فی إنشاد الشعر الصوفی، فإذا أتینا الآن و قلنا إن هؤلاء الشعراء الثلاثة هم أهم دعاة المذهب الصوفی بین شعراء الفرس، فإنما نکون علی حق فیما نقول. لأنه فی مثل هذه الموضوعات یجب أن یکون الحکم النهائی لأهل اللغة أنفسهم، لأنه یصعب علی الناقد الأجنبی أن ینصف فی حکمه کما ینصف الناقد الذی تربطه بالشاعر صلة القرابة و اللغة. و لقد أحس أنا شخصیا عند قراءتی لأشعار «عراقی» بکثیر من المتعة التی لا أحسها عند قراءة أشعار «سنائی» و لکن ذلک لا یشفع لی فی أن أرتفع برأیی الشخصی لأجعله فی عداد النظریات العامة المقررة.

1- فرید الدین العطار

[عدد تألیفاته]

«فرید الدین العطار» حاله کحال کثیر من شعراء المشرق؛ لو أنه کتب أقل مما کتب، لاشتهر بین الخلق أکثر مما اشتهر، و لقرأ له الناس أکثر مما قرأوا.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 643
فمن المعروف أن عدد مؤلفاته مساو لعدد سور القرآن أی 114 مؤلف، کما یقرر ذلک «القاضی نور اللّه الششتری» فی کتابه «مجالس المؤمنین» و لکن یبدو لی أن هذا العدد مبالغ فیه جدا لأنه لم یبق من مؤلفاته إلا قرابة ثلاثین مؤلفا، بعضها لیس فی أیدینا، و إنما وردت إشارات عنه فی بعض کتاباته. و أهم هذه المؤلفات الکتب الآتیة:
(ا) پندنامه: أی کتاب النصیحة، و هو کتاب صغیر مجمل ملی‌ء بالمواعظ الأخلاقیة، و قد طبع أکثر من مرة فی بلاد المشرق.
(ب) منطق الطیر: و هو منظومة رمزیة، نشرها مع ترجمة فرنسیة «جارسان دی تاسی‌Garcin de Tasy ¬ فی پاریس «1» سنة 1857 و سنة 1863.
(ج) تذکرة الأولیاء: أو تذکرة الأولیاء. و قد نشر الجزء الأول منه «المستر ر. ا. نیکولسون‌R .A .Nicholson ¬ فی مجموعة «الکتب التاریخیة الفارسیة» التی أتولی بنفسی نشرها، أما الجزء الثانی فما زال تحت الطبع «2».
و قد صدره بمقدمة قیمة بالفارسیة صدیقی الفاضل «میرزا محمد بن عبد الوهاب القزوینی» معتمدا فی کتابتها علی المعلومات الموثوق بها التی جمعها من آثار الشاعر نفسه. و لما کانت هذه المقدمة هی أدق ما کتب عن العطار، و لما کانت للأسف لم تترجم إلی الإنجلیزیة، فسأجعلها عمادی فیما أکتب عن هذا الشاعر فیما یلی من حدیث.

حیاة العطار:

إسمه الکامل «أبو طالب محمد» أو «أبو حامد محمد» و هو ابن «أبی بکر إبراهیم» ابن «مصطفی بن شعبان»؛ و یعرف عادة باسم «فرید الدین العطار» و کلمة «عطار» معناها بائع العطر، و لکن «میرزا محمد» یثبت بأمثلة وجدها فی کتابیه
______________________________
(1) المترجم: نشر هذا الکتاب أکثر من مرة فی إیران و له طبعة لا بأس بها فی اصفهان سنة 1351 ه.
(2) المترجم: تم بعد ذلک طبع الجزء الثانی.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 644
«خسرونامه» و «أسرارنامه» أن هذه الکلمة لها معنی أوسع من ذلک، و یقول أنها أطلقت علیه لأنه کان یتولی الاشراف علی دکان لبیع الأدویة حیث کان یزوره المرضی، فیعرضون علیه أنفسهم، فیصف لهم الدواء و یقوم بنفسه علی ترکیبه و تحضیره. و لقد تحدث عن نفسه فی کتابیه «مصیبت‌نامه» و «إلهی‌نامه» فذکر صراحة بأنه ألفهما فی صیدلیته «داروخانه» التی کان یتردد علیها فی ذلک الوقت خمسمائة من المرضی، کان یقوم علی فحصهم و جس نبضهم، و یقول «رضا قلی خان» فی کتابه «ریاض العارفین» «1» أنه تعلم الطب علی یدی «الشیخ مجد الدین البغدادی» و هو الشیخ الذی ذکرناه فی نهایة الفصل السابق و أحد تلامیذ «الشیخ نجم الدین کبری».
أما التفاصیل المتعلقة بحیاة «العطار» فلا یصح منها إلا أخبار قلیلة مذکورة فی کتب التراجم. و قد کتب عنه «عوفی» و هو أقدم کتاب التراجم فی کتابه «لباب الألباب» مقالة قصیرة جدا «2» و وضعه بین الشعراء الذین اشتهروا بعد زمان السلطان «سنجر» أی بعد سنة 552 ه- 1157 م، و یؤید هذا القول أننا نجد «العطار» نفسه یتحدث فی قصائده عن «سنجر» باعتباره میتا؛ کما یؤیده أیضا أننا نجد «اللباب» و هو مؤلف قطعا فی سنة 617 ه- 1220 م یتحدث عن «العطار» باعتباره باقیا علی قید الحیاة.
و قد ولد «العطار» کما یبدو من قطعة واردة فی «لسان الغیب»، فی مدینة «نیسابور»؛ و أمضی بها ثلاثة عشر عاما من طفولته، التزم فیها ضریح الإمام «الرضا» ثم أکثر بعد ذلک من الترحال فزار «الری» و «الکوفة» و «مصر» و «دمشق» و «مکة» و «الهند» و «ترکستان» ثم عاد فاستقر فی مدینته الأصلیة. و اشتغل تسعا و ثلاثین سنة من حیاته فی جمع أشعار الصوفیة و أقوالهم، و أبی طوال حیاته علی حد قوله «أن یلوث موهبته الشعریة بإنشاد المدائح». و قد روی لنا أیضا فی «أشترنامه: کتاب الجمل» بأنه رأی النبی فی أحد أحلامه و أن النبی بارکه کما حدث ذلک تماما ل «ابن العربی» و «ابن الفارض».
______________________________
(1) لم یذکر لنا المصدر الذی اعتمد علیه فی استقاء هذا الخبر.
(2) أنظر «لباب الألباب» ج، ص 337- 339.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 645
و من کتبه المتأخرة کتاب اسمه «مظهر العجائب» «1» و هو عبارة عن منظومة فی مدح «علی ابن أبی طالب» و کان یلقب بهذا اللقب؛ و یقرر «میرزا محمد» أن هذه المنظومة تمتاز بشیئین؛ أحدهما: امتلاؤها بالمیول الشیعیة الواضحة، و الآخر بضعف أسلوبها عن مستوی أسالیب کتاباته الأخری. و یبدو أن نشر «العطار» لهذه المنظومة کان سببا لإذاعة روح السخط و الغضب و التعصب لدی أحد الفقهاء السنیین من أهل «سمرقند» فإنه أمر بإحراق نسختها و اتهم صاحبها بالإلحاد و أنه حقیق بالموت و الإعدام. ثم أمعن فی الکید له فاتهمه بالکفر لدی «براق الترکمانی» «2» و حرض العامة علی هدم منزله و الإغارة علی أمتعته. و اضطر «العطار» بعد ذلک إلی أن یرحل و یلجأ إلی «مکة» حیث ألف کتابه الأخیر «لسان الغیب» و هو عبارة عن منظومة سقیمة اشتهرت کسابقتها برکاکة العبارة مما یدل علی أن الشاعر کتبها و قواه خائرة و عمره متقدم و إنه قارب الفناء. و مما یجدر بنا ملاحظته فی هذا الصدد أن الشاعر شبه نفسه فی هذه القصیدة ب «ناصر خسرو» الذی اضطر کما فعل «إلی أن یهجر العالم و یخفی نفسه کالیاقوتة البدخشیة «3» لکیلا یقع بصره علی مضطهدیه و وجوههم البشعة النکراء ..!!»

موت العطار:

أما تاریخ وفاة وفاة الشیخ «العطار» فقد اختلفت فیه آراء أصحاب التراجم اختلافا کبیرا. فالقاضی «نور اللّه الششتری» یجعله فی سنة 589 ه- 1193 م، و تجعله النسخة القدیمة من «فهرست المخطوطات العربیة المحفوظة فی المتحف البریطانی» «4» فی سنة 597 ه- 1200 م؛ فإذا اتینا إلی «دولتشاه» وجدناه
______________________________
(1) المترجم: یکتبها الأستاذ براون بفتح المیم و لکنه بعد ذلک یقول أن هذه العبارة لقب عرف به «علی ابن أبی طالب» مما یقتضی قرءتها بضم المیم
(2) من سلالة «گورخان» و أحد أمراء خوارزم «خوارزمشاه» و قد فتح «کرمان» فی سنة 619 ه- 1222 م.
(3) المترجم: أحسن أنواع الیواقیت هو ما ینسب إلی «بدخشان».
(4) أنظر ص 84 من هذا الفهرست.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 646
یحدد وفاته «1» بسنة 602 ه- 1205 م و لکن هذین التاریخین الآخیرین یتناقضان تماما مع الخبر الذی رواه «دولتشاه» فی الصحیفة السابقة متعلقا بوفاة العطار علی أیدی المغول أثناء غارتهم علی مدینة «نیسابور» سنة 627 ه- 1229 م.
و مع ذلک فإن «دولتشاه» یذکر تاریخا آخر یجعل فیه وفاة «العطار» فی سنة 619 ه- 1222 م و هو یتفق فی ذلک مع ما ذکره «تقی الدین کاشی». أما «حاجی خلیفه» و «أمین أحمد رازی» فیجعلان وفاته فی سنة 619 ه و سنة 627 ه.
و یبدو لی أن هذا التاریخ الأخیر هو أکثر التواریخ قبولا، و یؤیدنی فی ذلک ثمانیة من أصحاب المصادر «2» و لو أن «حاجی خلیفة» یذکر تاریخا آخر لوفاة العطار هو سنة 632 ه- 1234 م.
و یتضح من ذلک أن الفجوة الواقعة بین أسبق التواریخ المذکورة عن وفاة العطار و آخرها، هی فجوة لا یقل مداها عن ثلاث و أربعین سنة قمریة، و هذا الفرق الواضح یجعلنا بغیر شک لانثق فی أقوال أصحاب التراجم المتأخرین، و یجعل لزاما علینا أن نلتمس أسانید أخری من أقوال الشاعر نفسه فی کتاباته، فقد نستطیع بواسطة ذلک أن نقرب بین جانبی الههوة و نقصر مسافة الفجوة. و یؤکد بعض أصحاب التراجم أن «العطار» عاش إلی الرابعة عشرة بعد المائة من عمره، و لکن هذا القول لا یرتفع إلی مرتبة التصدیق، و من المعروف أنه ذکر فی إحدی قصائده بیتا یدل علی أنه بلغ السبعین من عمره و جاوزها، و لکننا رغم ذلک لا نملک من الوسائل ما نستطیع بواسطته أن نحقق به مدی الفترة التی عاشها بعد السبعین. و یشیر «العطار» فی إحدی مثنویاته إلی ثورة «الأتراک الغز» فی سنة 548 ه- 1153 م. و کذلک نجد فی إحدی نسخ کتاب «منطق الطیر» المحفوظة فی المتحف البریطانی «3» و کذلک فی نسخة أخری محفوظة فی «إدارة الهند» قطعة شعریة تجعل تاریخ انتهاء الشاعر من نظمها هو «یوم الثلاثاء، الیوم العشرین من شهر
______________________________
(1) أنظر ص 194 من کتاب «تذکرة الشعراء».
(2) أغلب هؤلاء متأخرون، و قد قال عنهم «میرزا محمد» أنهم یتابعون فی ذلک کتاب «جامی» المعروف باسم «نفحات الأنس».
(3) نسخة رقم 227. 1.or
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 647
اللّه سنة 573 ه- 1177 م» یضاف إلی ذلک أن «العطار» کان معاصرا للشیخ «مجد الدین البغدادی أو الخوارزمی» و أنه کان تلمیذا له کما ذکر ذلک «جامی» فی «نفحات الأنس».
و ربما استقی «جامی» هذا الخبر مما ذکره العطار نفسه فی مقدمته لکتاب «تذکرة الأولیاء» «1». و من المعروف أن الشیخ «مجد الدین» مات فی سنة 606 ه أو سنة 616 ه- 1209 أو 1219 م، أما البرهان القاطع فموجود حقیقة فی مقطوعة واردة فی کتاب «مظهر العجائب» حیث یتحدث الشاعر عن الشیخ «نجم الدین کبری» باعتباره میتا، و قد تحدثنا عن هذا الشیخ فی الفصل السابق و قلنا أنه قتل علی أیدی المغول أثناء غارتهم علی خوارزم فی سنة 618 ه- 1221 م و بناء علی ذلک یمکن أن ننتهی من هذه الأبحاث بتقریر أن «العطار» کان حیا فی هذه السنة و أن مولده کان سابقا علی سنة 545 ه أو 550 ه- 1150- 1155 م؛ و أنه لا دلیل إطلاقا علی ما ذکره «جامی» «2» من أن المغول قتلوه فی سنة 627 ه- 1229 م، و لا علی ما ذکره «دولتشاه» فی مقال مفصل عن طریقة قتله و کیف حاول أن یخدعنا بحکایته الباطلة، فدقق فی ذکر تاریخ مقتله، بل و ذکره علی وجه التحدید فجعله فی الیوم العاشر من جمادی الثانیة سنة 627 ه- 26 إبریل سنة 1230 م حتی نصدق بذلک جمیع ما یقول عنه. و هناک أخبار أخری من هذا القبیل ترددها کتب التراجم المتأخرة، من بینها الخبر المروی عن توبته، و کذلک الخبر المروی عن إضفائه برکته علی الطفل «جلال الدین» الذی أصبح فیما بعد مؤلف «المثنوی المعنوی»، و کذلک الخبر المروی عن المعجزة التی أظهرها بعد موته لیبرهن بها علی قداسته و یلزم بذلک أحد منکریه ...!! و فی رأیی أن مثل هذه الحکایات ما هی فی الحقیقة إلا اختراعات من انتحالات «دولتشاه» و اتباعه، و أنها غیر جدیرة بأن یلتفت إلیها، و یمکن لمن یشاء الاطلاع علیها أن یرجع إلی ما کتبه «سیر جور أوزلی»
______________________________
(1) أنظر ج 1 ص 6 طبع نیکولسون.
(2) أنظر «نفحات الأنس» ص 699
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 648
فی کتابه عن «أخبار شعراء الفرس» «1»
و أغلب آثار «العطار» لم تطبع حتی الآن إلا طباعة علی الحجر فی مدینة «لکنو» فی سنة 1872 م و لکنی للأسف لا أملک نسخة من هذه الطبعة «2» و یجب أن أقرر فی هذا المکان أنه ما زال ینقصنا کثیر من الدراسات المستفیضة المتعلقة بمؤلفات «العطار» قبل أن نجرؤ علی التحدث عنها و لو حدیثا إجمالیا. فإذا أضفنا إلی ذلک أننی أکتب هذا الفصل و أنا بعید عن المکتبات العامة التی تشتمل علی مخطوطات لأهم آثاره، فإننی أکون معذورا إذا اضطررت إلی أن أقنع نفسی بالاکتفاء بابداء ملاحظات قلیلة عن أهم مثنویاته الصوفیة و أوسعها شهرة، و أقصد بها مثنویة «منطق الطیر» «3» فقد أصبحت فی متناول الجمیع بفضل الطبعة الجمیلة التی نشرها «جارسان دی تاسی». و قد استطاع هذا الأستاذ الفاضل أن یصدر مقدمته التی کتبها علی ترجمة هذه المنظومة بقصیدة تتألف من أربعة و عشرین بیتا نقلها عن النصب الذی أقیم علی مقبرته فی مدینة «نیسابور». و لکن یجب ملاحظة أن هذا النصب أقیم فی زمن متأخر نسبیا أی فی نهایة القرن الخامس عشر المیلادی، و قد أمر ببنائه السلطان «أبو الغازی الحسین» الذی کان حاکما لخراسان من سنة 873 ه إلی سنة 912 ه- 1468- 1506 م مما یجعل فائدة الأشعار المنقوشة علیه قلیلة القیمة، و مما یوفر علینا الجهد الذی نتکلفه فی إظهار ما بها من سقم و اضطراب.

منطق الطیر:

«منطق الطیر» عبارة عن منظومة رمزیة تبلغ 600 ر 4 بیت. و موضوعها هو بحث الطیور عن الطائر الوهمی المعروف بالعنقاء أو کما یسمیه الفرس «سیمرغ»
______________________________
(1) إرجع إلی:
Sir Gore Ouseley: Biographical Notices of Persian Poets London. 1846, pp. 236- 243
(2) المترجم: طبعت أغلب هذه الآثار فیما بعد فی إیران و الهند و مصر و البلاد الأوربیة الأخری
(3) لیس لدی من جدید أضیفه إلی ما سبق لی ذکره عن کتابیه «تذکرة الأولیاء» و «پندنامه».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 649
و «الطیور» هنا ترمز إلی السالکین من أهل الصوفیة، و أما «العنقاء» فترمز إلی «اللّه الحق»، و تبدأ المنظومة کما هو العادة بجملة من المدائح فی حمد اللّه و مدح الرسول و الخلفاء الراشدین الأربعة مما یدل علی أن «العطار» کان إلی وقت کتابة هذه المنظومة سنیا مؤمنا بسنیته. و الجزء المتعلق بالحکایة نفسها یبدأ بالبیت 593 من المنظومة نفسها و هو یشتمل علی خمسة و أربعین مقالا تنتهی بخاتمة. و تبدأ القصة بتوجیه الخطاب و الترحیب بثلاثة عشر طائرا ینعقد بهم المجلس، فیقررون أنه لا بد لهم من أن یخضعوا أنفسهم لواحد منهم یجعلونه مرشدا لهم أثناء بحثهم عن العنقاء حتی یوفقوا إلی العثور علیها. ثم یختارون «الهدهد». و الهدهد (کما هو معروف) مشهور جدا بین المسلمین لأنه کان رسول «سلیمان» إلی «بلقیس» ملکة سبأ. و یأخذ «الهدهد» فی مخاطبتهم بحدیث طویل ینتهی بهذه الأبیات التی یتمثل فیها تجلی العنقاء و ظهورها «1»:
ابتدای کار سیمرغ أی عجب‌جلوه‌گر بگذشت در چین نیمشب
در میان چین فتاد از وی پری‌لاجرم پرشور شد هر کشوری
هر کسی نقشی از آن پر برگرفت‌هر که دید آن نقش کاری درگرفت
هست آن پر در نگارستان چین‌اطلبوا العلم و لو بالصین ببین
گر نگشتی نقش پر او عیان‌این همه غوغا نبودی در جهان
چون نه سر پیداست وصفش را نه بن‌نیست لایق بیش ازین گفتن سخن «2» و معنی هذه الأبیات بالعربیة:
- ابتداء أمر العنقاء یا للعجب العجاب‌إنها اجتازت بدیار الصین فی نصف اللیل مجلوة الإهاب ...!!
______________________________
(1) المترجم: الأبیات الفارسیة غیر مذکورة فی الأصل.
(2) المترجم: فی نسخة اصفهان المطبوعة فی سنة 1351 ه بیت آخر یسبق هذا البیت الأخیر و نصه:
اینهمه آثار صنع از فر اوست‌نقشها جمله ز نقش پر اوست و معناه:
- آثار الإبداع جمیعها ولیدة عظمته، و جمیع الکائنات صورة من ریشته.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 650 - فسقطت ریشة من ریشها فی وسط بلاد الصین‌فامتلأت بالصخب و الجلبة دیار العالمین ...!!
- فتوهم کل واحد صورة هذه الریشة الفریدة.فأما من رآها من الناس ... فقد تعلق بها فی لحظة وحیدة ...!!
- و هذه الریشة ... کائنة فی معبد تصاویر الصین‌فاطلبوا العلم و لو بالصین، کما قال سید المرسلین ...!!
- و لو لم تجعل نقوش هذه الریشة واضحة للعیان،لما وجد فی هذا العالم صخب تدوی به الأرکان ...!!
- و وصف هذه الریشة لا بدایة له و لا انتهاءفمن الخیر أن نجمل الحدیث عنها و لا نکثر الأقوال و الآراء ...!! و لم تکد أنواع الطیور تصمم علی الوصول إلی «العنقاء» حتی عادت فوجدت الطریق إلیها طویلة متبعة، فأخذ کل طائر منها یلتمس لنفسه عذرا من الأعذار، فاعتذر «البلبل» بأنه مشغول بحب الوردة النضیرة، و اعتذرت «الببغاء» بأن جمالها جعلها للأقفاص أسیرة، و اعتذر «الطاووس» بادعاء الخجل و التواضع لاقتران اسمه بقصة إخراج آدم من الجنة، و اعتذرت «البطة» بعدم استطاعتها البعد عن الماء؛ و اعتذرت «الخجلة» بأنها لا تستطیع البعد عن الجبال و الأودیة؛ و اعتذرت «البجعة» بعدم استطاعتها مغادرة البحیرات الصافیة؛ و اعتذرت «البومة» بعدم استطاعتها مغادرة الأماکن الخربة التی اعتادت أن ترتادها، و أبدی طائر ال «هما» إعجابه بقدرته علی منح الملوک ألقابهم «1»، و اعتذر «الصقر» بأنه لا یستطیع أن یترک مکانه الممتاز علی أکف الملوک، و اعتذرت «الصعوة» بأنها ضعیفة هزیلة یقعدها الوهن و السقم ...!!
و جمیع هذه الأعذار ترمز إلی الأعذار التی یبدیها الآدمیون عندما یقعدون عن التماس عالم الروح و یعجزون عن المضی فیه، و قد أخذ «الهدهد الحکیم» یجیب علیها واحدا واحدا و یتمثل بطائفة من الحکایات للتدلیل علی آرائه و أفکاره
______________________________
(1) المترجم: طائر الهما طائر وهمی، تجری الأساطیر أنه إذا وقع علی أحد أصبح ملکا.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 651
ثم یأخذ «الهدهد» بعد ذلک فی وصف الطریق الخطرة التی یجب علی الطیور اجتیازها حتی یصلوا إلی ال «سیمرغ»، و یعرض أثناء ذلک إلی حکایة طویلة تتعلق بالشیخ «صنعان» الذی أغرم بفتاة مسیحیة غراما شدیدا، و عرفت الفتاه حبه لها فأمعنت فی غیها و تییهها، و اضطرته إلی إطعام خنازیرها، مما جعل أصدقاءه و تلامیذه یتنکرون له و ینکرونه. و تقرر الطیور عند ذلک أن تخرج فی رحلة بقیادة «الهدهد» للبحث عن ال «سیمرغ» و لکنها سرعان ما تلتمس الأعذار أو تقیم العقبات حتی یأخذ «الهدهد» من جدید فی الإجابة علی أعذارها مؤیدا إجابته بطائفة من الحکایات و النکات. و هنا نجد تفاصیل هذه الأعذار التی ذکرها اثنان و عشرون طائرا مقترنة بإجابة «الهدهد» علی کل واحد منها. ثم تأخذ بقیة الطیور فی سیرها للبحث عن ال «سیمرغ» حتی إذا سلکت «أودیة السلوک السبعة» و مرت علی التوالی ب «وادی الطلب» و «وادی العشق» و «وادی المعرفة» و «وادی الاستغناء» و «وادی التوحید» و «وادی الحیرة» و «وادی الفقر و الفناء» و استطاعت بمجاهداتها الطویلة أن تتطهر من أدران النفس و الجسد، وجدت فی النهایة طلبتها أی «السیمرغ» و حققت بوجوده وجودها. و الأبیات التی تمثل لنا هذه النهایة أبیات عجیبة، تمثل لنا تمثیلا حسنا فکرة الصوفیة المتعلقة ب «الفناء فی اللّه» و فیما یلی ترجمة حرفیة لواحد و عشرین بیتا منها «1»:
______________________________
(1) المترجم: فیما یلی نص هذه الأبیات نقلا عن نسخة «اصفهان» سنة 1351.
جان آنمرغان ز تشویر و حیاشد فنای محض و تن شد توتیا
چون شدند از کل‌کل پاک آنهمه‌یافتند از نور حضرت جان همه
باز از سر بنده نوجان شدندمی‌ندانستند این تا آن شدند
کرده و ناکرده دیرینه‌شان‌پاک گشت و محو شد از سینه‌شان
آفتاب قربت از ایشان بتافت‌جمله را از پرتو آن جان بتافت
هم ز عکس روی سیمرغ جهان‌چهره سی مرغ دیدند آنزمان
چون نگه کردند آن سی مرغ زودبیشک این سی مرغ آن سیمرغ بود
در تحیر جمله سرگردان شدنداین ندانستند تا خود آن شدند
خویشرا دیدند سیمرغ تمام‌بود خود سیمرغ سی مرغ تمام
چون سوی سیمرغ کردندی نگاه‌بود خود سی مرغ در آن جایگاه
ور بسوی خویش کردندی نظربود این سی مرغ ایشان آن دگر -
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 652 - و أصبحت روح تلک الطیور بما أصابها من عناء و حیاءفناءا محضا ... کما أصبحت أجسادها هباء ...!!
- فلما تطهرت من «کل الکل» جمیعها علی السواءظفرت بالروح و الحیاة ثانیة من نور اللّه ذی البهاء ...!!
- و عادت ثانیة فأصبحت خدما تجددت فیهم الأرواح‌و لم یعلموا بذلک حتی أصبحوا علی هذه الحالة من الفلاح ...!!
- و انمحی ما صنعوه ... و ما لم یصنعوه ... فی أیامهم الأخیرةو انمحی عن صدورهم کل ما اقترفوه من جریرة ...!!
- و أضاءت شمس القرب من عندهم فی جلاء و بهاءفاستنارت أرواحم جمیعا بما لها من ضیاء ...!!
- و انعکست صورة هذا «السیمرغ» فی هذا الأوان ...فبدت صورة «الثلاثین طائرا» ... و رأوها فی هذا الزمان ...!!
- فلما نظر فی عجلة هؤلاء الطیور الثلاثین [سی مرغ] ...کان أمامهم جمیعا طلعة «السیمرغ» الأمین ...!!
- فدارت رؤوسهم جمیعا و ظلوا فی حیرة و اضطراب ...و لم یدروا بذلک حتی أصبحوا فیما هم فیه من أمر عجاب ...!!
______________________________
-
ور نظر در هر دو کردندی بهم‌هر دو یک سیمرغ بودی بیش و کم
بود این یک آن و آن یک بود این‌در همه عالم کسی نشنود این
آنهمه غرق تحیر ماندندبی‌تفکر در تفکر ماندند
چون ندانستند هیچ از هیچ حال‌بیزبان کردند از آنحضرت سؤال
کشف این سر قوی درخواستندحل مائی و توئی درخواستند
بیزبان آمد از آنحضرت جواب‌کاینه است آنحضرت چون آفتاب
هر که آید خویشتن بیند در اوجان و تن هم جان و تن بیند در او
چون شما سی مرغ اینجا آمدیدسی در این آیینه پیدا آمدید
گر چل و پنجاه و شصت آیند بازپرده از خویش بگشایند باز
گر چه بسیاری بسر گردیده آیدخویشرا دیدید و خود را دیده آید
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 653 - و ظنوا أنفسهم ال «سیمرغ» بلا اختلاف .. و ظن ال «سیمرغ» نفسه الثلاثین طائرا [سی مرغ] فی ائتلاف ..!!- فلما نظروا إلی ال «سیمرغ» و أمعنوا النظر کان فی مکانه ثلاثون طائرا [سی مرغ] یقع علیهم البصر ...!!- فلما نظروا إلی أنفسهم ... و أمعنوا فیها التدقیق ... کانوا الثلاثین طائرا [سی مرغ] و کانوا «السیمرغ» علی التحقیق ..!!- فلما نظر الطرفان کل منهما إلی الآخر ... کان کلاهما هو «السیمرغ» بغیر زیادة أو قصر ...!!- فکان هذا هو ذاک بعینه ... و کان ذاک هو هذا بعینه ... فهل سمع بهذا أحد فی العالم .. أو أصغی إلیه بأذنه ...؟!- فبقوا جمیا فی تعجب و اضطراب و تحیر ... و ظلوا جمیعا ... من غیر تفکر ... یدیمون التفکر ...!!- فلما لم یعرفوا شیئا قط عن هذه الحال .. أخذوا بغیر لسان یسألون هذه «الحضرة» عن هذا الأمر المحال ..!!- و طلبوا کشف هذا السر الخفی المکین ... و حل الطلاسم عما نکون نحن ...؟ و ما تکونون ...!!- فأجابت هذه «الحضرة» بغیر مقال أو لسان ... إنها کالشمس مرآة ذات ضیاء و لمعان ..!!- و کل من یقبل علیها یری نفسه ظاهرا فی صفحتها ... و یری الروح روحا ... و الجسد جسدا فی لوحتها ...!!- فلما أتیتم إلیها ثلاثین طائرا علی التمام ... ظهرتم فیها ثلاثین طائرا فی انتظام ...!!- و لو أنی إلیها أربعون ... أو خمسون ... أو ستون ... لکشفوا کذلک الحجاب الذی یحجبهم أجمعین ...- و لو أضفتم إلی أنفسکم أکثر من ذلک بکثیر ...!! لرأیتم أنفسکم .. و لما رأیتم غیر أنفسکم .. و هذا أمر یسیر ...!! تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 654

2- جلال الدین الرومی‌

اشارة

اسمه «جلال الدین محمد» و لکنه اشتهر فیما بعد بلقبه الذی عرف به و هو «مولانا جلال الدین الرومی» نسبة إلی بلاد الروم أو آسیا الصغری حیث قضی الشطر الأکبر من حیاته. و هو یعتبر- بغیر شک- أشهر شعراء الصوفیة الذین أخرجتهم إیران؛ کما أن کتابه الصوفی المعروف باسم «المثنوی» جدیر بأن یوضع فی صف الملاحم الکبری التی جاد بها الزمان.

حیاة جلال الدین‌

ولد «جلال الدین» فی مدینة بلخ فی خریف سنة 604 ه- 1207 م. و لم یکد یمضی وقت طویل علی ولادته حتی اضطر والده «محمد بن الحسین الخطیبی البکری» المعروف عادة باسم «بهاء الدین ولد» إلی الرحیل عن موطنه و الهجرة غربا نتیجة للاضطهاد الذی لقیه من «علاء الدین محمد خوارزمشاه»- کما تذکر القصة المعروفة- و سار الوالد حتی اجتاز مدینة «نیسابور» فی سنة 608 ه- 1212 م و زار هنالک الشیخ «فرید الدین العطار» و یقال أن هذا الشیخ أخذ الطفل «جلال الدین» بین ذراعیه و بشره بمستقبل عظیم ثم بارکه و أعطاه نسخة من منظومته «إلهی‌نامه». ثم انصرف المهاجرون عن «نیسابور» فرحلوا إلی «بغداد» ثم إلی «مکة» و خرجوا من هنالک إلی مدینة «ملطیة» حیث أقاموا أربع سنوات، ثم غادروهما إلی مدینة «لارنده» التی تعرف الآن باسم «قرمان» فأقاموا بها سبع سنوات ثم غادروها إلی مدینة «قونیة» التی کانت فی ذلک الوقت عاصمة للحاکم السلجوقی «علاء الدین کیقباد» و هنا یستقر بهم المقام و یموت «بهاء الدین» والد «جلال الدین» فی سنة 628 ه- فبرایر سنة 1231.
و کان «جلال الدین» و هو فی مدینة «لارنده» قد قارب الواحدة و العشرین من عمره؛ فتزوج هنالک فتاة اسمها «جوهر خاتون» إبنة «لالا شرف الدین لسمرقندی». و قد أنجبت له ولدین؛ أحدهما «علاء الدین» و الآخر «بهاء الدین سلطان ولد». فأما أولهما فقد قتل فی مدینة «قونیة» أثناء الفتنة التی حدثت بها و قتل خلالها «شمس الدین التبریزی» الذی یعتبر المرشد الروحی ل «جلال
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 655
الدین الرومی»؛ و أما الآخر أی «بهاء الدین سلطان ولد» فقد ولد فی سنة 623 ه- 1226 م و فاز بشهرة عریضة لأنه یعتبر صاحب أول منظومة ما زالت فی أیدینا من أمثلة الأشعار «الترکیة الغربیة» المبکرة، و نقصد بها مثنویته المعروفة باسم «رباب نامه» التی تشتمل علی 156 بیتا، و قد استطاع المرحوم «إ. ز. و. جب» أن یترجم نظما إلی الانجلیزیة شطرا کبیرا من هذه المثنویة و أن یترجم کذلک طائفة من «الغزلیات» التی أنشأها صاحبها، و أضاف إلی هذه الترجمات کثیرا من التفاصیل المتعلقة بهذه الأشعار، و کثیرا من الأخبار المتعلقة بناظمها و بوالده «1».
و یبدو أن «جلال الدین» فقد زوجته الأولی فتزوج بعد وفاتها زوجة أخری أنجبت له طفلین آخرین أحدهما ذکر و الآخر أنثی. فلما کانت سنة 672 ه- 1273 م توفی «جلال الدین» و دفن فی نفس الضریح الذی ضم رفاة والده، و هو الضریح الذی شیده فی سنة 628 ه- 1231 م سلطان «قونیة» «علاء الدین کیقباد السلجوقی» «2».
و یخیل إلی أن «جلال الدین» ظل یدرس العلوم المتعارف علیها مع والده حتی أدرکته الوفاة فی سنة 628 ه- 1231 م ثم رحل بعد ذلک إلی «حلب» و «دمشق» طلبا لاستیفاء الدرس و التحصیل، فتلاقی هنالک بواحد من تلامیذ أبیه هو «الشیخ برهان الدین الترمذی» و درس علیه «أسرار الطریقة» فلما توفی هذا الشیخ انتقل إلی الشیخ «شمس الدین التبریزی» المعروف باسم «شمس تبریز» فتلقی علیه تعالیمه الصوفیة. و یصف «نیکلسون» هذا الشیخ بأنه «شخصیة غامضة تتدثر بلباد أسود خشن، تضوی لحظة قصیرة علی مسرح الحیاة ثم تختفی فجأة و فی سرعة فائقة» «3» و یقال عن هذا الشیخ العجیب بأنه من أبناء «جلال
______________________________
(1) أنظر:
E. J. W. Gibb: History of Ottoman Poetry, vol. I, pp. 141- 163.
[المترجم: طبع «دیوان سلطان ولد» فی استانبول سنة 1358 ه- 1941 م ضمن «الآثار المولویة فی أدوار السلجوقیة»].
(2) للاطلاع علی وصف هذا الضریح إرجع إلی الفصل العاشر من کتاب: Cl. Huart: Konia, la ville des Derviches Tourneurs.) Paris 1897 (pp. 194- 211.
(3) إرجع إلی ص 18 من مقدمة کتاب «غزلیات مختارة من دیوان شمس تبریز» R. A. Nichol son: Selected Odes from the Diwan- i- Shamsi- Tabriz تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 656
الدین» الملقب بلقب «نومسلمان» «1» الذی کان زعیما «للحشاشین»، ثم انقلب علیهم بسبب غیرته علی الإسلام، کما تحدثنا عن ذلک فیما سبق من صفحات «2» و قد اشتهر «شمس تبریز» بکثرة تنقلاته و سرعة تجولاته بحیث لقبوه بلقب «پرنده» أی «الطائر» و یصفه «ردهاوس
Redhouse
» «3» بأنه «شخصیة عاتیة مسیطرة» و لکن «سپرنجرSprenger ¬ 4¬ یقول علی عکس ذلک «إنه فظ غلیظ القلب مکروه الطباع» أما «نیکلسون‌Nicholson ¬ فقد أجاد فی إجمال صفاته فی عباراته التی قال فیها: «إنه کان إلی حد ما أمیا، و لکنه امتاز بحماس روحی شدید، مصدره الفکرة التی استولت علیه فجعلته یتخیل إنه مبعوث العنایة الإلهیة، و قد استطاع بواسطة ذلک أن یسیطر علی کل من قدم علیه أو دخل فی مجلسه. و هو من هذه الناحیة و من نواح أخری تتصل بحبه المتقد، و فقره المدقع، و موته العنیف، شبیه کل المشابهة بالفیلسوف «سقراط»، فکلاهما استطاع أن یفرض نفسه علی أذکیاء الناس بقدرته علی تصویر أفکارهم البسیطة فی تعبیر فنی رائع، و کلاهما استطاع أن یکشف لنا عن خطل العلوم الظاهرة، و عن شدة حاجتنا إلی التثقف و التور و عن قیمة الحب فی حیاتنا، و أن الانفعالات الشاردة و التحدیات الجاهلة للقوانین الإنسانیة إنما تؤدی إلی فقد «الاتزان العقلی» و «السمو الأخلاقی» اللذین هما مقیاس التمییز بین الحکیم و المرید «5».»
و یقول «شمس الدین أحمد الأفلاکی» فی کتابه «مناقب العارفین» «6» إن «جلال الدین» تعرف إلی هذه الشخصیة الغامضة فی مدینة قونیة فی شهر رجب 642 ه دیسمبر سنة 1244 م و کان قبل ذلک قد رآه فی دمشق و لکنه لم یتحدث معه، ثم
______________________________
(1) المترجم: بمعنی «المسلم الجدید».
(2) ارجع إلی ص 578 من هذا الکتاب.
(3) أنظر ص 10 من المقدمة التی کتبها و ألحقها بترجمته الانجلیزیة للکتاب الأول من «المثنوی».
(4) أنظر:Sprenger ;Catalogue of the Oudh Mss .p .490
(5) أنظر ص 20 من مقدمته لکتاب‌¬ Selected Odes etc
(6) ترجم منه جزء کبیر نشر بعنوان‌¬ Acts of the Adepts فی مقدمة الترجمة المنظومة التی نشرها «دهاوس» للکتاب الأول من «المثنوی».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 657
ازدادت صلته به و استمرت الألفة بینهما مدة تقرب من خمسة عشر شهرا، انتهت فجأة فی ذی القعدة سنة 644 ه- مارس سنة 1246 م بمقتل «شمس تبریز» کما أشرنا إلی ذلک من قبل، و یقول «أفلاکی» بالإضافة إلی ذلک أن «جلال الدین» قرر تخلیدا لذکری صدیقه القتیل أن یرتدی اتباعه «الزی المولوی» المکون من القلنسوة الطویلة المصنوعة من اللباد البنی و من العباءة السوداء الفضفاضة؛ و هو الزی الذی ما زال دراویش المولویة یرتدونه حتی الآن «1» کما قرر علیهم أیضا هذه الرقصات الدائرة التی جعلتهم یعرفون لدی الأوروبیین باسم «الدراویش الراقصین» و مع ذلک فقد ذکر «أفلاکی» فی صفحات تالیة من کتابه (ص 27- 28) أمورا أخری عزی إلیها سبب فرض الغناء و الرقص علی هؤلاء الدراویش
و لا یعرف علی وجه التحقیق التاریخ الذی بدأ فیه «جلال الدین» نظم مؤلفه الصوفی الکبیر «المثنوی المعنوی» و هو عبارة عن «مثنویة» تشتمل علی ستة کتب «2» تتضمن فی مجموعها- کما یقول «أفلاکی»- 660 ر 26 بیتا عن الشعر، و المعروف أن «جلال الدین» بدأ ینظم الکتاب الثانی من المثنویة فی سنة 662 ه- 1263 م بعد سنتین من فراغه من نظم الکتاب الأول، لأنه شغل فی هذه الفترة بوفاة زوجة تلمیذه المقرب و کاتبه الخصوصی «حسن حسام الدین»، و علی ذلک یمکن أن نقرر مطمئنین أنه فرغ من نظم الکتاب الأول فی سنة 661 ه- 1261 م و لکن لا حیلة لنا إلی تحدید الفترة التی استغرقها نظمه، و إن کان من المحتمل أنه بدأه بعد فترة طویلة من مقتل «شمس تبریز» و أنه لم یبنه من سائر الکتاب إلا فی سنة 672 ه- 1273 م حینما أدرکته الوفاة. «3» و من المحتمل أیضا أن تألیف هذا الکتاب استغرق فترة تزید علی عشر سنوات. و یبدأ کل جزء من الأجزاء الخمسة الأخیرة من الکتاب بنصیحة یوجهها المؤلف إلی حسن حسام الدین بن
______________________________
(1) المترجم: اختفی هذا الزی الآن بسبب إلغاء تکایا المولویة فی؟؟؟ ثم فی مصر.
(2) قد یقابل الباحث کتابا سابعا، و لکنه بغیر شک منتحل و قد طبع هذا الکتاب السابع علی الحجر فی بلاد الشرق.
(3) مات «جلال الدین» علی وجه التحدید فی مغرب یوم الأحد 5 جمادی الآخر سنة 672 ه- 16 دیسمبر سنة 1273 م. أنظر أیضا کتاب «ردهاوس» ص 9.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 658
أخی ترک» کما أن المؤلف لم ینس أن یذکر لنا فی مقدمته المکتوبة باللغة العربیة للجزء الأول بأنه ألفه استدعاء لهذا الحسن و استیحاء منه. و لما کنا نعرف أن هذا «الحسن» اشتغل کاتبا خاصا ل «جلال الدین» بعد موت «صلاح الدین فریدون زرکوب» «1» فی سنة 656 ه- 1258 م فمن المحتمل أنه بدأ «المثنوی» بعد ذلک التاریخ مباشرة.
و نحن فی غنی عن أن نفصل الحدیث أکثر من ذلک فیما یتعلق بحیاة «جلال الدین» و سیرته لأن أصدق الأخبار المرویة عنه و أکثرها تفصیلا یرویها لنا «أفلاکی» فی کتابه «مناقب العارفین» و هو الکتاب الذی ترجم بعض فصوله الأستاذ «ردهاوس». و من الحق أن نعترف فی هذا الصدد بأن أکثر الکرامات المرویة فی هذا الکتاب عن «جلال الدین» و أسلافه و أتباعه لا یمکن أن یتصورها العقل، کما أن هناک مواضع غیر قلیلة بها أخطاء تاریخیة و موضوعیة، و لکن ذلک جمیعه لا یقلل من قیمة الکتاب إذا راعینا أن صاحبه بدأ تألیفه بعد خمس و أربعین سنة فقط من وفاة «مولانا جلال الدین» أی فی سنة 718 ه- 1318 م؛ و أنه انتهی منه فی سنة 754 ه- 1353 م؛ و أن صاحبه کان تلمیذا ل «جلال الدین» یعیش معه فی مکان واحد، و یستقی أخباره من أوثق المصادر و أکثرها صحة و اعتمادا، بناء علی أمر أحد أحفاد «جلال الدین» المسمی ب «چلبی أمیر عارف» ابن «بهاء الدین سلطان ولد»

دیوان شمس تبریز:

أما أشعار «جلال الدین» الغنائیة أو الغزلیة فیتضمنها دیوانه المعروف باسم «دیوان شمس تبریز». و یقول «نیکلسون» أن «دولتشاه» یقرر أن «جلال الدین» أنشأها فی فترة غیاب «شمس تبریز» فی مدینة «دمشق»؛ بینما یقرر «رضا قلی خان» أن «جلال الدین» کتبها رثاءا له بعد مقتله. و رأی «نیکلسون» الخاص (و هو أقرب الآراء من الصواب) هو «أن جزءا من هذا الدیوان قد تم إنشاؤه أثناء حیاة
______________________________
(1) «زرکوب» کلمة فارسیة معناها «دقاق الذهب».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 659
«شمس تبریز» و لکن أکثره لم یتم إلا بعد موته بفترة من الزمن. و هو یضیف إلی ذلک: أن جلال الدین قد ألف أیضا رسالة منثورة عنوانها «فیه ما فیه» تشتمل علی ثلاثة آلاف بیت و قد أهداها لشخص اسمه «معین الدین» حاکم الروم المعروف بلقبه «پروانه» «1».

قیمة المثنوی‌

و أشعار «المثنوی» و «الدیوان» تعتبر من أرقی الأشعار، و قد تعارف أهل إیران علی تسمیة «المثنوی» بالقرآن الپهلوی و یقصدون بذلک القرآن الفارسی. کما أن صاحبه کتب فی مقدمته العربیة التی ألحقها بالکتاب الأول منه: «إن المثنوی هو أصل أصول أصول أصول الدین، فی کشف أسرار الوصول و الیقین، و هو فقه اللّه الأکبر، و شرع الله الأزهر، و برهان الله الأظهر، مثل نوره کمشکاة فیها مصباح، یشرق إشراقا أنور من الإصباح، و هو جنان الجنان، ذو العیون و الأغصان، منها عین تسمی عند أبناء هذا السبیل سلسبیلا، و عند أصحاب المقامات و الکرامات خیر مقاما و أحسن مقیلا، الأبرار فیه یأکلون و یشربون، و الأحرار منه یفرحون و یطربون، و هو کنیل مصر شراب للصابرین، و حسرة علی آل فرعون و الکافرین، کما قال یضل به کثیرا و یهدی به کثیرا ...».
و المثنوی منظوم برمته علی وزن الرمل المسدس المحذوف، فتکرر تفعیلته «فاعلاتن» ست مرات فی کل بیت من الأبیات، و لکنها فی نهایة کل شطر تکون محذوفة النون أی «فاعلات». و کل بیت من الأبیات تقفی شطرته الأولی مع شطرته الثانیة کما تدل علی ذلک تسمیته بالمثنوی. و هو یتضمن عددا من الحکایات المتداولة تتعلق بمختلف الموضوعات و الأغراض؛ بعضها ملیح متزن، و بعضها قبح مستهجن، و هی جمیعها موزعة فی مختلف الأبواب الصوفیة أو الکشفیة التی لا یفهم المقصود منها بسهولة و وضوح؛ أما الأجزاء القصصیة من «المثنوی» فعلی العکس من ذلک مکتوبة فی لغة بسطیة واضحة لا یشوبها إلا بعض الخسائص اللغویة و اللفظیة.
و یمتاز «المثنوی» بالإضافة إلی ذلک بأنه یبدأ مباشرة فی الموضوع دون أن یصدر بالتصدیر التقلیدی المتعلق بمدح اللّه و الرسول و الأنبیاء. فیبدأه «جلال الدین»
______________________________
(1) المترجم: هذه الرسالة مطبوعة علی الحجر.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 660
بالمقطوعة المشهورة الجمیلة التی ترجمها الأستاذ المرحوم «إ. ه. پالمر» و نشرها بعنوان «أغنیة النای» «1» و هو کتاب صغیر لم یقدر له أن ینتشر بقدر ما یستحق، و یتضمن ترجمات و منشآت منظومة مختلفة و لا یقتصر علی ترجمة المنظومة الافتتاحیة من المثنوی المعروفة ب «أغنیة النای» بل یتعداها إلی غیرها من الحکایات المذکورة فی الکتاب الأول من المثنوی. و قد ترجمها «پالمر» بتصرف شدید، و لکنه استطاع مع ذلک أن یحتفظ بروحها و معانیها الأصیلة بحیث یمکننی أن أعتبرها من أروع الترجمات التی صادفتها فی نقل الأشعار الفارسیة إلی اللغة الإنجلیزیة.

مترجمو جلال الدین إلی الانجلیزیة:

و قد انفرد «جلال الدین الرومی» من بین سائر شعراء الفرس بعنایة مترجمیة من الانجلیز. فبالإضافة إلی «أغنیة النای» التی ذکرناها فیما سبق، توجد ترجمة منظومة للکتاب الأول من المثنوی قام بها «السیر جیمس ردهاوس‌Sir James Redhouse ¬ و نشرها «تروبنرTrubner فی المجموعة الشرقیة» «2» التی تتضمن أیضا بین أعدادهما مجلدا آخر هو عبارة عن مختصر للمنظومة کلها یشتمل علی مقتطفات منها ترجمها نثرا المستر «إ. ه. هوینفلدE .H .Whinfield ¬ و قد استطاع هذا المترجم بترجمته لهذه المقتطفات و بترجمته التی قام بها لکتاب «گلشن راز» للشیخ «محمود الشبستری» أن یؤدی لنا أجل الخدمات لدراسة التصوف فی إیران و تفسیر نصوصه و متونه.
و لم یفت المترجمین الإنجلیز النظر إلی دیوان «جلال الدین». و فی رأیی أن الکتاب الذی نشره «المستر نیکلسون» فی کامبردج سنة 1898 بعنوان «قصائد مختارة من دیوان شمس تبریز» «3» مع نشر الأصل و الترجمة و إضافة المقدمات و التعلیقات و الفهارس، یعتبر من أبدع الدراسات و أکثرها أصالة فی هذا الموضوع
______________________________
(1) أنظر:E .H .Palmer :Song of the Reed .
(2) أنظر:Messrs Trubner ;Oriental Series
(3) عنوان هذا الکتاب بالانجلیزیة هو: R. A. Nicholson: Selected Poems from the Divan i shams- i Tabriz Cambridge 1898. تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 661
فقد تمکن بواسطة خبرته و تخصصه من أن یفحص الصلات التی اعتقد و إیاه إنها قائمة بین تعالیم «الصوفیة المسلمین» و أصحاب «الأفلاطونیة الحدیثة» فی الاسکندریة، و أن یبرهن علی قیام هذه الصلات فعلا. و قد أدی هذه الدراسة بقدرة عجیبة کما تشهد بذلک مقدمته علی «القصائد المختارة» و لکنه ما زال یتابعها و یکمل أبحاثها فی مؤلفات أخری و قد استطاع بنشره لکتاب «تذکرة الأولیاء» من تألیف الشیخ «فرید الدین العطار» الحصول علی کثیر من المعلومات الجدیدة المفیدة «1»، و هو یخبرنی بأنه أصبح الآن یمیل إلی أن ینسب نشأة الناحیة الفلسفیة من مذهب التصوف إلی «ذو النون المصری» وحده، و لا شک أن هذا الرأی إذا ثبتت صحته سیکون عظیم الخطورة و الأهمیة لأنه سیبرهن علی وجود الحلقة المفقودة التی تربط «الصوفیة» بمدرسة الاسکندریة الفلسفیة «2».
و وجود هذه الترجمات الکثیرة التی ذکرتها فی متناول الأیدی، یحتم علی ألا أکثر من ضرب الأمثلة من مؤلفات «جلال الدین الرومی»؛ و علی ذلک سأکتفی بأن أقدم للقاری‌ء مثلا واحدا اخترته من «المثنوی» و غزلیتین أخذتهما من «الدیوان» أما المثل الأول فمأخوذ من قصة الوزیر «الیهودی» المذکورة فی الکتاب الأول من المثنوی. و للقاری‌ء أن یقارن بین ترجمتی التی أسوقها فی السطور التالیة و بین الترجمة التی قام بها «پالمر» فی کتاب «أغنیة النای» ص 24- 25 و الترجمة التی قام بها «ردهاوس» فی ص 29- 31 من کتابه «3».
______________________________
(1) المترجم: عندما کتب «براون» هذا الجزء لم یکن نیکلسون قد نشر إلا الجزء الأول من «تذکرة الأولیاء» و أما الجزء الثانی منها فکان معدا للطبع، و قد تم بعد ذلک طبع هذا الجزء ضمن مجموعة «النصوص الفارسیة التاریخیة» التی قام بنشرها «براون» بعنوان: ) Persian Historical Texts Series (
(2) المترجم: استمر الأستاذ «نیکلسون» فی هذه الأبحاث حتی أدرکته الوفاه فی سنة 1948 و قد استطاع قبل وفاته أن ینشر کثیرا منها و أن یتم نشره و ترجمته للمثنوی برمته فوقع ذلک فی ستة مجلدات طبعت منذ سنة 1925 فی «سلسلة جب التذکاریة».
(3) المترجم: هذا بالطبع لفائدة القارئ الانجلیزی، أما القارئ العربی فإنی أنشر لفائدة النص الفارسی مع ترجمته العربیة و فیما یلی أصل الأبیات الفارسیة:
هر شبی از دام تن ارواح رامی‌رهانی می‌کنی الواح را -
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 662
- أنت ... فی کل لیلة من اللیالی ... تدع هذه الأرواح
و تخلصها من محبس الأجساد ... و تنزع عنها هذه الألواح ...!!
- فتتحرر هذه الأرواح فی کل لیلة من أقفاس الأجساد
- و تتحرر من الأحکام و الأقوال و أفعال العباد ...!!
- و فی اللیل .. لا یدری «المحبوسون» شیئا عن «السجن» الذی هم فیه
و فی اللیل ... لا یدری السلاطین شیئا من أمر الحکم و العز و التیه ...!!
- و فی اللیل ... یمتنع التفکیر فی الربح و الخسران
و فی اللیل ... یمتنع التفکیر فی أمر فلان أو فلان ...!!
- و حال «العارف» هی هذه الحال تماما ... دون غفلة أو منام
و «هم رقود» کما قال تعالی، فلا تجفل من هذا الکلام
[انظر سورة «الکهف» آیة 17 حیث یقول تعالی: وَ تَحْسَبُهُمْ أَیْقاظاً وَ هُمْ رُقُودٌ]
______________________________ می‌رهند أرواح هر شب زین قفص‌فارغان از حکم و گفتار و قصص
شب ز زندان بی‌خبر زندانیان‌شب ز دولت بی‌خبر سلطانیان
نی غم و اندیشه سود و زیان‌نی خیال این فلان و آن فلان
حال عارف این بود بی‌خواب هم‌گفت ایزد: هم رقود زین مرم
خفته از احوال دنیا روز و شب‌چون قلم در پنچه تقلیب رب
آنک او پنچه نبیند در رقم‌فعل پندارد بجنبش از قلم
شمه زین حال عارف وانمودخلق را هم خواب حسی درربود
رفته در صحرای بی‌چون جانشان‌روحشان آسوده و ابدانشان
وز صفیری باز دام اندر کشی‌جمله را داد و در داور کشی
فالق الإصباح اسرافیل‌وارجمله را در صورت آرد زان دیار
روحهای منبسط را تن کندهر تنی را باز آبستن کند
اسب جانها را کند عاری ز زین‌سر النوم أخو الموتست این
لیک بهر آنک روز آیند بازبرنهد بر پاش پابند دراز
تا که روزش واکشد زان مرغزاروز چراگاه آردش در زیر بار
کاش چون أصحاب کهف این روح راحفظ کردی یا چو کشتی نوح را
تا ازین طوفان بیداری و هوش‌وارهیدی این ضمیر و چشم و گوش
ای بسا أصحاب کهف اندر جهان‌پهلوی تو پیش تو هست این زمان
غار با او یار با او در سرودمهر بر چشمت و بر گوشت چه سود
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 663
- و العارف راقد فی غفلة عن أحوال الدنیا أثناء اللیل و النهار
و هو کالقلم فی «قبضة» ربه یقلبه کما یختار ...!!
- فالذی لا یستطیع أن یری «القبضة» عند الکتابة و التحریر
یظن أن حرکة «القلم» نفسه هی التی تحدث الرقم و التسطیر ...!!
- و قد أبدی «العارف» شیئا مما یتصل بهذه الحال
و لکن النوم الحسی سلب ألباب سائر الخلق و الرجال
- فذهبت أرواحهم إلی صحراء العدم و الفنا
و استقرت هی و أبدانهم فی راحة و هدوء علی السواء ...!!
- ثم إذا أنت بصفیر واحد تطوی الشباک و الشراک
و تدعوهم جمیعا إلی الحساب ... و إلی لقیاک!!
- و کإسرافیل یدعوهم فالق الإصباح [أی اللّه. انظر سورة الأنعام آیة 96]
من هذه الدیار، فیلبسهم صورهم التی کانت لهم
- و یجعل لهذه الأرواح المنبسطة الشفافة أجسادا
و یجعل کل جسد منها محملا بروحه
- و فی اللیل یعری جواد الروح من سرجه
و هذا هو قولهم: «إن النوم هو أخو الموت»
- و لما کانت الأرواح تعود فی أثناء النهار
فإنه قد کبلها بقیود ثقیلة طویلة
- حتی یسترجعها أثناء النهار من هذه المروج الیانعة
و حتی یسترجعها من مراعیها، و یحملها الأحمال النافعة
- فیا لیته حفظ هذه الروح کما حفظ أصحاب الکهف
و یا لیته حفظ هذه الروح کما حفظ سفینة نوح ...!!
- حتی یتمکن الضمیر و تتمکن الأعین و الآذان
أن نتخلص من طوفان الیقطة و العقل و الأتزان ...!!
- و ما أکثر ما فی الدنیا من رجال یشبهون أصحاب الکهف
هم أماما .. و إلی جور ... و موجودون فی کل زمان ...!!
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 664
- و هم فی الغار و معهم الأحبة الأخیار ... و هم یتغنون بأعذب الألحان
و لکن ما الفائدة و قد ختم اللّه علی بصرک و سمعک فعمیت الأبصار و انسدت الآذان‌

دیوان شمس تبریز:

و أهل المشرق لا یقرأون دیوان «جلال الدین الرومی» أو یدرسونه کثیرا کما یفعلون بالمثنوی. و لکن بعض المستشرقین الأوروبیین یجعلون الدیوان أعلا مرتبة من «المثنوی» من ناحیة صیاغته الشعریة و معانیه المبتکرة. و قد کان هذا الرأی- وفقا لما جاء فی إحدی الحکایات التی ذکرها الأفلاکی فی کتابه «1»- رأی جماعة من أکبر الأدباء الذین عاصروا «جلال الدین» نفسه، و یدخل فی عدادهم الشاعر الکبیر «سعدی»؛ فقد ورد الخبر بأن أمیر شیراز أرسل إلیه أن ینتقی له أطیب غزلیة فی الشعر الفارسی و أن یراعی فی اختیارها أن تکون ممتازة بأسمی الأفکار و أعلا المعانی، فاختار «سعدی» غزلیة من دیوان «جلال الدین» و قدمها إلیه قائلا: إن جمال الکلمات التی صیغت فیها هذه الغزلیة جعلتها بحیث لم یستطع أحد فی الماضی أن یقول مثلها و لن یستطیع أحد فی المستقبل أن یبلغ مبلغها، و یا لیتنی أستطیع أن أذهب إلی بلاد الروم لأمسح وجهی بتراب أقدام من قالها ...!! «2».
و قد اعتنی المستر «نیکلسون» عنایة بالغة بهذه الغزلیات و أبدی کثیرا من الذوق و الخبرة فی دراسته لها فی الکتاب الذی أشرت إلیه آنفا، و من تحصیل الحاصل أن أضیف شیئا إلی ما قاله لأنی لم أدرس الدیوان دراسة بحث و استقصاء. و لکنی لا أرید فی هذه المناسبة أن أحرم نفسی أو القاری‌ء من إیراد ترجمة نیکلسون المنظومة لغزلیتین من أجمل الغزلیات ذکرهما فی الجزء الثانی من ملاحق کتابه «3».
______________________________
(1) أنظر ترجمة «ردهاوس» رقم 14 ص 18- 30.
(2) یقول «الأفلاکی» أن أمنیة «سعدی» قد تحققت فیما بعد؛ و لکنی لا أستطیع أن أجد مصدرا واحدا معتمدا یؤید التقاء هذین الشاعرین الکبیرین.
(3) المترجم: هاتان الغزلیتان غیر کاملتین و هما واردتان بتمامهما فی کتاب نیکلسون تحت رقم 31 و 36
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 665
و فیما یلی ترجمة الغزلیة الأولی «1»:
- أیها المسلمون ... ما التدبیر ... و أنا نفسی لا أعرف نفسی ...!!
فلا أنا مسیحی، و لا أنا یهودی، و لا أنا مجوسی، و لا أنا مسلم ...!!
- و لا أنا شرقی، و لا أنا غربی، و لا أنا بری، و لا أنا بحری
و لا أنا من عناصر الأرض و الطبیعة، و لا أنا من الأفلاک و السموات ...!!
- و لا أنا من التراب، و لا أنا من الماء، و لا أنا من الهواء، و لا أنا من النار
و لا أنا من العرش، و لا أنا من الفرش، و لا أنا من الکون، و لا أنا من المکان ...!!
- و لا أنا من الهند، و لا أنا من الصین، و لا أنا من البلغار، و لا أنا من السکسون ...!!
و لا أنا من ملک العراقین، و لا أنا من بلاد خراسان ...!!
- و لا أنا من أهل الدنیا، و لا أنا من أهل العقبی، و لا أنا من أهل الجنة، و لا أنا من أهل النار ...!!
و لا أنا من نسل آدم، و لا أنا من نسل حواء، و لا أنا من أهل الفردوس، و لا أنا من أهل جنة الرضوان ...!!
- و إنما مکانی حیث لا مکان، و برهانی حیث لا برهان
فلا هو الجسد ... و لا هو الروح ... لأننی أنا فی الحقیقة من روح الروح (الحبیب) ...!!
______________________________
(1) المترجم: فیما یلی أصل هذه الأبیات بالفارسیة:
چه تدبیر ای مسلمانان که من خود را نمی‌دانم‌نه ترسانه یهودم من نه گبرم نه مسلمانم
نه شرقیم نه غربیم نه بریم نه بحریم‌نه از کان طبعبم نه از افلاک گردانم
نه از خاکم نه از آبم نه از بادم نه از آتش‌نه از عرشم نه از فرشم نه از کونم نه از کانم
نه از هندم نه از چینم نه از بلغار و سقسینم‌نه از ملک عراقینم نه از خاک خراسانم
نه از دنیی نه از عقبی نه از جنت نه از دوزخ‌نه از آدم نه از حوا نه از فردوس و رضوانم
مکانم لا مکان باشد نشانم بی‌نشان باشدنه تن باشد نه جان باشد که من از جان جانانم
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 666
و فیما یلی ترجمة الغزلیة الثانیة: «1»
- أیها العشاق ... هذا هو وقت الرحیل عن هذا العالم
و ها هی طبول الرحیل تدق فی السماء و تصل إلی مسامع روحی ..!!
- فتنبه ... فقد نهض الجمال، و هیأ القافلة و شد الرحال
و طلب منا کل ما هو حلال، فلما ذا تظل فی غفلة .. أیها المسافر ..؟!
- و هذه الأصوات التی تحیط بک من خلف و من قدام إنما هی أصوات الرحیل و فی کل لحظة من اللحظات ... تسری نفس و یسری نفس إلی لا مکان ..!!
- و من هذه الشموع المقلوبة (أی النجوم) و من هذه الحجب الزرقا (أی السماء)
خرجت المخلوقات العجیبة، حتی تجعل ما فی الغیب عیانا ..!!
- و قد أصابک نوم ثقیل فی هذه العجلة الدائره (الأفلاک)
فیا لوعتاه علی هذا العمر الخفیف .. و یا حذرا من هذا النوم الثقیل ...!!
- و یا قلبی .. علیک بالحبیب، و یا أیها الحبیب ... سر إلی لقاء الحبیب
و یا أیها الرقیب .. تیقظ .. فلا یجوز لصاحب النوبة أن یغفل ..!!
______________________________
(1) المترجم: فیما یلی أصلها بالفارسیة:
ای عاشقان ای عاشقان هنگام کوچست از جهان‌در گوش جانم میرسد طبل رحیل از آسمان
تک‌ساربان برخاسته قطارها آراسته‌از ما حلالی خواسته چه خفته‌اید ای کاروان
این بانگها از پیش و پس بانگ رحیلست و جرس‌هر لحظه نفس و نفس سرمیکند در لا مکان
زین شمعهای سرنگون زین پرده‌های نیلگون‌خلقی عجب آمد برون تا غیبها گرد عیان
زین چرخ دولابی ترا آمد گران خوابی ترافریاد ازین عمر سبا زنهار ازین خواب گران
ای دل سوی دلدار شو ای یار سوی یار شوای پاسبان بیدار شو خفته نشاید پاسبان
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 667
و إنی لأعترف بأنی لا أذکر من الترجمات الانجلیزیة المنظومة لأشعار شرقیة إلا أمثله قلیلة تبلغ فی جمالها و عذوبتها مبلغ هذه الترجمات التی نظمها «نیکلسون»، و من أسف أن أمورا کثیرة تمنعه عن مواصلة مجهوده فی هذا السبیل، منها صعوبات الطبع و تصحیح الأصول، و حضور المجتمعات، و إعادة المعلومات البدیهیة علی مسامع جمهورنهم یتوق إلی الاستزادة من المعلومات التی تتضمنها عادة بطون الموسوعات و دوائر المعارف؛ فمثل هذه الأمور جمیعها تعوقه- کما تعوق کثیرا من أمثاله- عن المثابرة فی سلوک الطرق التی مهدت لهم و السبل التی طمعوا دائما فی سلوکها و الوصول إلی غایتها

3- سعدی‌

[صیت السعدی و شهرته]

نصل الآن إلی «سعدی الشیرازی» و هو ثالث الشعراء الثلاثة الکبار الذین نشأوا فی هذه الفترة، و قد ذکرنا أنه یعتبر- وفقا لمقطوعة سبق لنا إیرادها- واحدا من «أنبیاء الشعر» الثلاثة، الذین یتم ثالوثهم بالشاعرین الآخرین «الفردوسی» و «الأنوری». و من الحق أن نقرر أیضا أن الشهرة الواسعة و الصیت الکبیر اللذین فاز بهما «سعدی» لم یفز بهما أدیب فارسی آخر حتی الیوم، سواءا کان ذلک فی موطنه بالذات أم فی أی مکان آخر یعنی باللغة الفارسیة. و ما زال کتاباه «گلستان» و «بوستان» یعتبران فاتحة الدراسات الأدبیة التی تقدم لطالب الفارسیة. کما أن غزلیاته لا یعلوها من حیث مکانتها الأدبیة إلا غزلیات مواطنه المعروف «حافظ الشیرازی»
و «سعدی» شاعر من طراز آخر «1»، یختلف تماما عن أخویه اللذین ترجمنا لهما فی هذا الفصل؛ و هو یمثل بوجه عام الشخصیة الفارسیة المتزنة التی تعنی بالدین و الدنیا فی وقت واحد، بینما یمثل زمیلاه الآخران الشخصیة التی خلص تدینها و تصوفها تمام الخلوص. و کان التصوف فی هذا الوقت قد راج رواجا کبیرا فی إیران، و أصبحت تعابیر الصوفیة و مصطلحاتهم- کما هو الحال حتی الآن- جزءا من الحدیث العادی بین کافة الناس، فبقیت آثار منها ظاهرة و کثیرة فی کتابات «السعدی»، و مع ذلک
______________________________
(1) المترجم: کتب عن «سعدی» بالعربیة کتابان:
ا- رسالة بعنوان «السعدی الشیرازی» مطبوعة علی الآلة الکاتبة و محفوظة بدار الکتب تحت رقم 7380 و هی من تألیف الأستاذ «ظهیر الدین أحمد» من خریجی دار العلوم و جامعة حیدرأباد و تاریخها 1344 ه- 1926 م.
ب- کتاب بعنوان «سعدی الشیرازی» نشره الدکتور «محمد موسی هنداوی» المدرس بکلیة دار العلوم فی سنة 1951 م.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 668
فإننا لا نتردد مطلقا فی أن نقرر أن طابعه الخاص کان ینحو نحو الحکمة الدنیویة دون لنصوفیة أو الدینیة، و یعتبر کتابه «گلستان» علی الخصوص، من أهم الکتب «لمکیافیلیة» التی کتبت بالفارسیة، و لربما یوجد به کثیر من الآراء و العواطف الدینیة و لکنها فی الواقع آراء عملیة تبعد عن الناحیة المثالیة التی یتصف بها غیره من کتاب الصوفیة الخالصین‌

حیاة السعدی:

تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب النص 668 حیاة السعدی: ..... ص : 668
یبدو من مراجعة أقدم النسخ الخطیة «1» الموجودة فی أیدینا من مؤلفات «السعدی» أن اسمه الکامل هو «مشرف الدین بن مصلح الدین عبد اللّه» و لم یکن اسمه «مصلح الدین» کما هو معروف عادة، و المشهور عنه أنه ولد فی مدینة شیراز حوالی سنة 580 ه- 1184 م، و أنه مات و قد جاوز المائة من عمره فی سنة 691 ه- 1291 م، و أنه فقد أباه فی سن مبکرة کما تدل علی ذلک الأبیات الآتیة «2» من ال «بوستان»:
______________________________
(1) النسخة الخطیة الرقیمة 876 بإدارة الهند بلندن و هی مکتوبة فی سنة 729 ه- 1328 م أی بعد موت سعدی بسبع و ثلاثین سنة فقط.
(2) المترجم: فیما یلی نص الأبیات بالفارسیة.
پدرمرده را سایه بر سر فگن‌غبارش بیفشان و خارش بکن
ندانی چه بودش فرومانده سخت‌بود تازه بی‌بیخ هرگز درخت
چو بینی یتیمی سرافگنده پیش‌مده بوسه بر روی فرزند خویش
یتیم ار بگرید که نازش خردو گر خشم گیرد که بازش برد
الا تا نگرید که عرش عظیم‌بلرزد همی چون بگرید یتیم
برحمت بکن آبش ز دیده پاک‌بشفقت بیفشانش از چهره خاک
اگر سایه خود برفت از سرش‌تو در سایه خویشتن پرورش
من آنگه سر تاجور داشتم‌که سر در کنار پدر داشتم
اگر بر وجودم نشستی مگس‌پریشان شدی خاطر چند کس
کنون دشمنان گر برندم اسیرنباشد کس از دوستانم نصیر
مرا باشد از درد طفلان خبرکه در طفلی از سر برفتم پدر
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 669
- انشر ظل حنانک علی الیتیم الذی قضی الموت علی أبیه
و انفض الغبار عنه، و اقتلع الشوک الذی یؤذیه ...!!
- و هل تراک تعلم إلی أی حد هو عاجز مقهور ...!!
و هل تبقی الشجرة نضیرة إذا اجتثت منها الجذور ...؟!
- و إذا رأیت یتیما قد خفض رأسه فی ذلة و انکسار
فحذار أن تقبل أمامه واحدا من أولادک الصغار ...!!
- و هل للیتیم أحد یرعاه إذا بکی أو انتحب ...!!
و هل للیتیم أحد یسترضیه إذا حنق أو غضب ...!!
- فلا تدع الیتیم یبک، فإن العرش العلی العظیم
تهتز جنباته، إذا استمع إلی بکاء الیتیم ...!!
- و امسح دموعه من مآقیه فی حنو و شفقة
و انفض الغبار عن وجهه فی عطف ورقة ..!!
- و إذا انحسر عنه الظل و انکشف جسده للهجیر
فخذه و ربه فی ظلک الوارف الغزیر ...!!
- فلقد کانت رأسی یعلوها تاج ذهبی
عندما کنت أعیش هانئا فی کنف أبی ...!!
- و کانت إذا حطت ذبابة واحدة علی جسدی
اضطربت أذهان جملة من الناس خوفا من غضبی ..!!
- أما الآن فإذا استطاع أن یأسرنی الأعداء
فلن یکون لی نصیر واحد من بین الأصحاب و الأصدقاء ...!!
- و من أجل ذلک فإنی خبیر بآلام الأطفال
لأن أبی ترکنی فی طفولتی یتیما ضعیف الحال ...!!
و للدکتور «إتیه» مقالة بعنوان «الأدب الفارسی» منشورة فی المجلد الثانی من کتاب «المفصل فی الدراسات اللغویة الإیرانیة».
و هی تتضمن أو فی بحث کتب عن «السعدی» فیما أعرف. و قد ذکر «إتیه» فی هذا البحث أن السعدی عند موت أبیه انتقل إلی رعایة حاکم فارس المعروف باسم
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 670
الأتابک «سعد بن زنگی» الذی تولی العرش سنة 592 ه- 1195 م. و قد اختار الشاعر تخلصه الذی عرف به و هو «السعدی» من إسم هذا الحاکم و تکریما له.
و إلی هذا الحاکم یرجع الفضل فی إرساله إلی المدرسة النظامیة فی بغداد لمتابعة دروسه و استیفاء تحصیله. و بهذه الحادثة تبدأ أولی الفترات الثلاث التی قسم إلیها الدکتور «إتیه» حیاة «السعدی» و أعنی بها:
(ا) فترة التحصیل: و قد استمرت إلی سنة 624 ه- 1226 م و قد أمضی الشاعر أکثرها فی بغداد. و مع ذلک یبدو من إحدی الحکایات الواردة فی الباب الخامس من ال «گلستان» أن الشاعر استطاع خلال هذه الفترة أن یقوم برحلته الطویلة إلی مدینة «کاشغر» فهو یقول إنه «دخل هذه المدینة فی نفس السنة» التی اختار فیها السلطان محمد خوارزمشاه لأمور سیاسیة أن یعقد الصلح مع الخطائیین» و من المعروف لنا أن هذه الحادثة وقعت فی سنة 607 ه- 1210 م. و الظاهر أیضا کما یبدو من هذه الحکایة أن شهرته حتی فی هذه الفترة المبکرة کانت قد شاعت و ذاعت بحیث سبقته إلی هذا الثغر القاصی من الثغور الإسلامیة الواقع فی الناحیة الشمالیة الشرقیة من بلاد الإسلام. و هذه المسألة لا تدل فقط علی نجاحه و فوزه و ذیوع إسمه و هو ما زال فی السادسة و العشرین من عمره، و لکنها تدل أیضا علی شی‌ء آخر حاولت مرارا أن أؤکده فی کتاباتی و هو مقدار السرعة التی کانت تنتشر بواسطتها الأنباء و الأخبار فی دیار المسلمین فی هذا الوقت البعید.
و قد وقع «السعدی» أثناء إقامته فی بغداد تحت تأثیر الشیخ الصوفی المشهور «شهاب الدین السهروردی» المتوفی سنة 632 ه- 1234 م و قد تحدث «السعدی» عن صلاح هذا الشیخ و تقواه و عن حبه الخالص لأفراد البشر فی إحدی الحکایات المرویة فی ال «بوستان». و تدل حکایة أخری مرویة فی الباب الثانی من ال «گلستان» علی أن «شمس الدین أبا الفرج بن الجوزی» کان أیضا من بین الرجال الذین استطاعوا بفضلهم و علمهم أن یفیدوا السعدی أثناء هذه الفترة من الشباب.
(ب) فترة الترحال: أما الفترة الثانیة من حیاة «السعدی» فهی فترة الأسفار
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 671
الواسعة التی قام بها. و قد بدأت کما یقول الدکتور «إتیه» فی سنة 624 ه- 1226 م حینما اضطرته الظروف المضطربة فی إقلیم فارس إلی الهجرة عن «شیراز» و کان قد عاد إلیها من بغداد. فاستمر قرابة ثلاثین عاما أی إلی سنة 654 ه- 1256 م یتجول فی الأنحاء المختلفة من دیار الإسلام، ما بین الهند شرقا إلی الشام و الحجاز غربا. و قد أشار فی مقدمة ال «گلستان» إلی أسباب مغادرته مدینة شیراز فی الأبیات الآتیة «1»:
- الا تدری لماذا أمضیت فی أقالیم الغربة أزمانا طویلة ...!!
- لقد فررت من مضایقة الأتراک عندما رأیت العالم قد اختلطت أحواله کشعر الزنوج ...!!
- و کانوا جمیعا من أبناء آدم، و لکنهم کانوا من حیث التعطش إلی سفک الدماء ذئابا حادة المخالب ...!!
- فلما عدت ... وجدت الدیار هادئة و قد تخلصت النمور من طباعها الشرسة ..!
- و وجدت فی الداخل أناسا طیبین کالملائکة، و فی الخارج جنودا أبطالا کالأسود المفترسة ..!!
- و قد کانت الدنیا فی عهدها الأول الذی شاهدته ملیئة بالفتن و الاضطرابات و المضایقات ...!!
- و لکنها أصبحت آمنة ساکنة فی أیام السلطان العادل الأتابک «أبی بکر سعد بن زنگی» ...!!
______________________________
(1) المترجم: فیما یلی أصل هذه الأبیات بالفارسیة:
ندانی که من در أقالیم غربت‌چرا روزگاری بکردم درنگی
برون رفتم از تنگ ترکان که دیدم‌جهان در هم افتاده چون موی زنگی
همه آدمی‌زاده بودند لیکن‌چو گرگان بخون‌خوارگی تیزچنگی
چون بازآمدم کشور آسوده دیدم‌پلنگان رها کرده خوی پلنگی
درون مردمی چون ملک نیکمحضربرون لشکری چون هزبران جنگی
چنان بود در عهد اول که دیدم‌جهان پر ز آشوب و تشویش و تنگی
چنین شد در ایام سلطان عادل‌اتابک ابو بکر سعد بن زنگی
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 672
(ج) الفترة الثالثة: فترة الاستقرار و التألیف: و قد کانت عودة السعدی إلی «شیراز» و هی العودة التی أشار إلیها فی آخر الأبیات السابقة، فی سنة 654 ه- 1256 م و تعتبر هذه السنة بدایة الفترة الثالثة و الأخیرة من حیاته، و هی الفترة التی استوعبت بوجه خاص نشاطه الأدبی برمته. فبعد سنة واحدة من عودته أی فی سنة 655 ه- 1257 م استطاع أن ینشر منظومته المثنویة «بوستان» فلما انقضت سنة أخری بعد ذلک نشر ال «گلستان» فی صورة مجموعة من الحکایات، استقاها من ملاحظاته المختزنة و تجاربه المکتنزة، و أفاض علیها مثلا أخلاقیة و حکما عملیة؛ و قد سطرها جمیعا فی أسلوب منثور یختلط به کثیر من الأبیات المنظومة. و ال «بوستان» و ال «گلستان» کتابان مشهوران تماما. و قد ترجما إلی سائر اللغات بحیث لا أجد ضرورة تضطرنی إلی الإفاضة فی الحدیث عنهما فی هذا المقام «1».

أسفار السعدی:

أشرنا فیما سبق إلی أن أسفار «السعدی» کانت واسعة و أنه استطاع خلالها زیارة «بلخ» و «غزنة» و «الپنجاب» و «سومنات» و «کجرات» و «الیمن» و «الحجاز» و أجزاء أخری من «بلاد العرب» و «الحبشة» و «سوریا» و علی الخصوص مدینتی «دمشق» و «بعلبک» و «شمال أفریقیا» و «آسیا الصغری» و قد قام بهذه الرحلات فی زی الدراویش، و سلک جمیع الطرق و السبل، و اختلط بکافة الناس علی سائر أنواعهم. و من خلال کتاباته و خاصة ال «گلستان» نری «السعدی» أحیانا و قد سار متعثرا فی أثر قافلة الحجاج مخترقا صحراوات بلاد العرب القائظة؛ و أحیانا نراه یتندر مع صبیان «کاشغر» بفکاهات نحویة لها طابعها الفنی الدقیق؛ و أحیانا أخری یقع أسیرا فی أیدی الفرنج و یحکم علیه بالأشغال الشاقة مع جماعة من الیهود فی مدینة «طرابلس»، و أحیانا أخری نجده مشغولا بالکشف عن سر ضم هندی عجیب فی معبد «سومنات»، فإذا اکتشفه حارس هذا الصنم و هو مستغرق فی الفحص و التدقیق لا یجد السعدی بدا من قتل هذا الحارس حتی
______________________________
(1) تحدث «إتیه» عنهما باستفاضة فی مقاله المذکور آنفا أنظر ص 295- 296
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 673
یستطیع النجاة بنفسه. و هو یروی هذه القصة الأخیرة بکل صراحة و اطمئن علی هذا النحو «1»:
- فاغلقت باب الدیر بإحکام ... فی لیلة من اللیالی ...!!
و جریت کالعقرب عن یمینی و شمالی ...!!
- و نظرت تحت المائدة و فوقها ... بتفرس و إمعان ...!!
فرأیت ستارة موشاة بالذهب فی هذا المکان ...!!
- و قد جلس وراءها کاهن من عبدة النیران «2» ...!!
یشد إلی یدیه حبلا یمسکه فی أتزان ...!!
- فانکشف الأمر أمامی فورا ... و انجلی الحال للعیان ...!!
و تیسر الأمر، کما تیسر للحدید أن یصبح شمعا رخوا فی ید داود بن سلیمان ...!!
______________________________
(1) المترجم: روی السعدی هذه القصة فی نهایة الباب الثانی من کتابه «بوستان» و فیما یلی نص الأبیات الفارسیة:
در دیر محکم به‌بستم شبی‌دویدم چپ و راست چون عقربی
نگه گردم از زیر تخت و زبریکی پرده دیدم مکلل بزر
پس پرده مطرانی آذرپرست‌مجاور سر ریسمانی بدست
بفورم دران حال معلوم شدچو داود کآهن برو موم شد
که ناچار چون درکشد ریسمان‌برآرد صنم دست فریادخوان
برهمن شد از روی من شرمسارکه شنعت بود بخیه بر روی کار
بتازید و من در پیش تاختم‌نگونش بچاهی درانداختم
که دانستم ار زنده آن برهمن‌بماند کند سعی در خون من
پسندد که از من برآرد دمارمبادا که سرّش کنم آشکار
و از کار مفسد خبر یافتی‌ز دستش برآور چو دریافتی
که گر زنده‌اش مانی آن بی‌هنرنخواهد ترا زندگانی دگر
و گر سر بخدمت نهد بر درت‌اگر دست یابد ببرد سرت
فریبنده را پای بر پا منه‌چو رفتی و دیدی أمانش مده
تمامش بکشتم بسنگ آن خبیث‌که از مرده دیگر نیاید حدیث
(2) من المدهش أن المسلمین حتی المتعلمین منهم لا یعلمون إلا القلیل عن الأدیان الأخری غیر الاسلام و هکذا نجد «السعدی» رعم راءاته الواسعة و أسفاره الکثیرة یعجز عن أن یحدثنا عن معبد الصنم الهندی دون أن یختلط علیه الأمر فبدر؟؟؟ إلی أمور متعلقة بالدیانة الزردشتیة أو الدیانة المسیحیة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 674
- فعلمت أنه عند ما یشد هذا الکاهن هذه الحبال ...!!
یرفع الصنم یدیه فی ضراعة و ابتهال ...!!
- و خجل «البرهمی» منی و أحس لرؤیتی بالعار ...!!
و تأکد من شناعة الحال إذا انفضحت الأسرار ..!!
- فجری هاربا ... و جریت فی عقبه دون تریث أو إبطاء
حتی استطعت أن أقلبه فی بئر ملیئة بالماء ...!!
- فلقد أیقنت أنه إذا بقی علی قید الحیاة
فلن یتردد فی أن یهرق دمی فی غیر أناة ...!!
- و أنه سیسر کثیرا إذا استطاع أن یوردنی موارد الدمار
خشیة أن أهتک الأستار و أفضح الأسرار ...!!
- فإذا قیض لک أن تطلع علی حال مفسد من المفسدین
فلا تتردد فی القضاء علیه ... إذا کنت من القادرین ...!!
- فانک إن أبقیته سالما علی قید الحیاة
فلن یتردد هذا الخبیث عن إهلاکک بأی أداة ...!!
- و لو فرض و وضع جبینه علی بابک خضوعا فی خدمتک
لما تردد إذا تهیأت له الفرصة ... أن یقطع رأسک و رقبتک
- فلا تتابع کل مختال خداع أثیم
و إذا تابعته فلا تعطه الأمان ... فهو لئیم ...!!
- و من أجل ذلک قضیت علیه تماما حتی مات هذا الخبیث
و المیت کما یقولون: لا یستطیع تردید الحدیث ...!!

سعدی و تعلیم الأخلاق:

عندما یوصف «السعدی» کما هو العادة بأنه شاعر «أخلاقی» یجب ألا یغیب عن بالنا أن هذا الوصف صحیح إلی حد ما، و لکن مثله و مبادئه الأخلاقیة تحتلف بعض الشی‌ء عن قواعد الأخلاق المقررة فی البلاد الغربیة من أوروپا؛ فمضمون أولی حکایات ال «گلستان» یتلخص فی «أن الکذب المقترن بالمصلحة خیر من الصدق المثیر للفتنة» و کذلک الحکایة الرابعة تمثل لنا «أن خیر أنواع التهذیب لا یستطیع أن
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 675
یصلح الطباع المعوجة و المیول المتوارثة الآثمة»، فإذا وصلنا إلی الحکایة الثامنة وجدناه بنصح الأمراء بأن یهلکوا بغیر رحمة جمیع الذین یخشونهم (أی یخشون الأمراء) لأن «القطة إذا عجزت فإنها تلتقط بمخالبها عیون النمر»، و أما الحکایة التاسعة فتؤکد الحقیقة المریرة التی تجعل ورثة المرء هم أعدی أعدائه، و الحکایة الرابعة عشرة یسوقها دفاعا عن جندی هرب من میدان القتال لأن أجره لم یدفع إلیه، و أما الحکایة الخامسة عشرة ففارسیة لحما و دما و خلاصتها: «إن وزیرا عزل من الوزارة فلحق بحلقة من حلقات الدراویش ثم عاد الملک فرضی عنه و أراد أن یرجعه إلی منصبه و لکن الوزیر لم یقبل هذا التشریف؛ فقال الملک: و لکنی أرید رجلا عاقلا قادرا یستطیع تدبیر أمور الملک، فأجابه الوزیر المعزول: إن علامة القدرة و العقل لا تثبت لإنسان إلا إذا رفض مثل هذا العمل الذی تعرضه علیّ ..!!»
و الحکایة التالیة بعد ذلک توضح هذا الرأی أکثر من ذلک فتقرر «إن الحکماء یقولون: إن الإنسان یجب أن یکون علی حذر من تلون الملوک و تقلب طباعهم فهم أحیانا یؤذون من یقابلهم بالسلام و الاحترام، و أحیانا أخری یثیبون من یوجه إلیهم بذئ الکلام ...!!».
و لکی أوجز الحدیث فی هذا الموضوع اکتفی بأن أسوق إلی القاری‌ء الحکایة التالیة المذکورة فی الباب الأول من ال «گلستان» فهی عاطلة من کل مبادئ الأخلاق و المعنویات «1»:
«حکی عن وزیر شریر أنه ضرب رجلا صالحا علی رأسه بحجر، و لم یستطع هذا الدرویش المسکین أن ینتقم منه فاکتفی بأخذ الحجر و الاحتفاظ به حتی إذا غضب الملک علی هذا الوزیر الشریر، و أمر بحبسه فی الجب، أسرع الدرویش و قذفه بنفس هذا الحجر. فقال المحبوس: من أنت یا من قذفتنی بالحجر و لماذا قذفتنی به ...؟
فأجاب الدرویش: أنا فلان، و هذا هو الحجر الذی قذفتنی به فی التاریخ الفلانی فقال المحبوس: أین کنت طوال هذه المدة الماضیة ... قال: کنت مختفیا خشیه
______________________________
(1) أنظر الحکایة الثانیة و العشرین.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 676
جاهک و نفوذک ... حتی إذا رأیتک الآن فی قاع الجب انتهزت الفرصة، و انتقمت لنفسی، متابعا قول من قال:
- إذا وافی الحظ سفیها من السفهاء ...فإن العقلاء یسلمون له ... حتی ینکشف البلاء ...!!
- فإذا لم تکن أظافرک حادة قاطعة ...فحذار أن تدخل مع الأشرار فی واقعة ...!!
- فإن من یصارع أصحاب السواعد الفولاذیة ...لا یؤذی إلا سواعده البضة الفضیة ...!!
- فانتظر حتی یشل الزمان یدیه‌و اشف رغبة أحبابک ... فاقتلع مخه و أقض علیه ...!! و فی الحق إن جمال کتابات «السعدی» و فوزه بالشهرة العریضة التی نالها، لا یرجعان إلی ما امتاز به من مثالیة کاملة بل إلی ما اتصف به من مرونة شاملة. ففی کتاباته أمور ترضی سائر الأذواق: الرفیع و الوضیع، و المهذب و الخلیع، و الموقر و الرقیع.
و کتاباته بهذا الوضع عبارة عن أنموذج مصغر من نماذج الشرق، نتمثل فیه خیر المناظر و أطیبها، و کذلک شر الصور و أقبحها، و من أجل ذلک لم یکن من مجرد المصادفة التی لا سبب لها أن تستمر کتبه طوال القرون الستة و النصف الماضیة هی أوائل الکتب التی تعطی لدارس الفارسیة حیثما اتفقت له هذه الدراسة.

مؤلفات السعدی:

قصرت حدیثی حتی الآن علی أهم مؤلفات «السعدی» و أکثرهما شهرة و أعنی بذلک کتابیه «گلستان» و «بوستان» و لکن للسعدی بالإضافة إلی ذلک «کلیات» أی أثار مجموعة تشتمل علی ما یأتی:
(ا) قصائد عربیة
(ب) قصائد فارسیة.
(ج) ملمعات أی أشعار بعضها فارسی و بعضها عربی.
(د) مراثی
(ه) ترجیعات
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 677
(و) غزلیات: مقسمة إلی أربعة أقسام تشمل «الغزلیات القدیمة» و «الطیبات» و «البدائع» و «الخواتیم».
(ز) رباعیات و مقطوعات و أبیات مفردة.
(ح) هزلیات أو قصائد عابثة.
(ط) رسائل منثورة تشتمل فیما تشتمل علی ثلاث مقالات خلیعة بشکل لا یتصور تسمی بالخبیثات.
(ی) رسالات موجهة إلی «صاحب الدیوان» و یقصد به أول رؤساء الوزراء الذین وزروا ل «هولاکو خان» المغولی. ثم خلیفته «شمی الدین محمد الجوینی»
(ک) مضحکات: و هی حکایات بعضها مضحک و لکنه غیر ممتع.
(ل) پندنامه: أی کتاب النصائح، و قد وضعه علی نمط کتابات «العطار» و غیره من الکتاب.

سعدی اللغوی:

و واضح و جلی أن هناک استحالة تحول دوننا و تفصیل الحدیث- أو حتی إعطاء الأمثلة- عن کل ناحیة من هذه النواحی التی یتمثل فیها نشاط السعدی و إنتاجه. بل إن آثاره التی ذکرناها فی البیان السابق لم تشمل مؤلفاته علی سبیل الحصر، لأن «سعدی» قد اشتهر بالإضافة إلی ذلک بأنه أول من أنشد لشعر باللغة «الهندوستانیة» أو «الأردیة» التی تعلم أصولها فیما یظهر أثناء أسفاره فی بلاد الهند.
و قد رأیت أمثلة من هذه الأشعار فی مخطوط تمتلکه «الجمعیة الملکیة الآسیویة»، و لکنی لا أستطیع أن أبدی رأیا فیما یتعلق بصحة نسبة هذه الأشعار إلیه و عدم تزییفها.
و قد أنشأ «سعدی» أیضا بعض «الفهلویات» أی القصائد المنظومة فی إحدی اللهجات الفارسیة، و قد نشرت أمثلة منها فی مجلة «الجمعیة الملکیة الآسیویة» فی شهر أکتوبر سنة 1895 م فی مقالة جعلتها بعنوان: «ملاحظات علی الأشعار المنظومة
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 678
فی لهجات فارسیة» «1»؛ و من بین هذه الأشعار قصیدة فاتنی ذکرها فی هذا المقال و لا أستطیع الحصول علیها الأن، و لکنها تشتمل علی أشعار قد نظمت فی جملة من اللغات و اللهجات المختلفة. و لا معدی لنا من أن یظل الشک یساورنا فیما یتعلق بمعرفة الشاعر لکل هذه اللغات و اللهجات، حتی نستطیع الحصول علی نسخة من مؤلفاته تکون أکثر اعتمادا و صحة، و حتی نتمکن من معرفة اللهجات الفارسیة التی کانت سائدة فی القرون الوسطی معرفة تامة کاملة. و من الجائز جدا أن تکون هذه الأشعار محاولات مصطنعة و منتحلة قام بها غیره دون أن یعرف السعدی عنها شیئا علی الإطلاق؛ و حاله فی ذلک حال من یکتبون الکتب عن «إیرلنده» و ینسبونها إلی أناس لا یعرفون عنها شیئا بالمرة، و لکی یظهروها بمظهر الکتب الصحیحة المعتمدة، یضطرون إلی التماس بعض الوسائل لستر عملهم، کأن یکتبوا الکلمات الإنجلیزیة بإملاء سقیم مضطرب أو أن ینثروا بین الصفحات ألفاظا إیرلندیة مهوشة أو غیر مفهومة «2».

قصائد سعدی:

السائد فی «إیران» و «الهند» أن القصائد العربیة التی أنشأها «سعدی» جمیلة جدا، و لکن أدباء العربیة مع ذلک یعتبرونها متوسطة أو دون المتوسطة.
أما قصائده الفارسیة- فعلی عکس ذلک- تعتبر الغایة فی الفن و الجمال، و خاصة قصیدته التی مطلعها «3»:
- حذار أن تسلم نفسک لصدیق من الأصدقاء ... أو للدار و الدیار
فالناس کثیرون ... و الأراضی متسعة ... و کذلک البحار ...!!
______________________________
(1) عنوان المقالة بالإنجلیزیة:
Otes on the Poetry of the Persian Dialects. pp 792- 802
(2) المترجم: یسوق المؤلف أمثلة لهذه الألفاظ هی: " musha"," acushla machree", ¬mavourneen
(3) المترجم: فیما یلی مطلع هذه القصیدة بالفارسیة:
بهیچ یار مده خاطر و بهیچ دیارکه بر و بحر فراخست و آدمی بسیار
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 679
و هناک أیضا قصیدة أخرن مشهورة من قصائده و هی التی رثی بها تخریب بغداد علی أیدی المعول و قبل الخلیفة «المستعصم» فی سنة 656 ه- 1258 م و قد ذکرنا طرفا منها فی الصفحات السابقة «1».

غزلیات سعدی:

و قد ذکرت أیضا أن ال «سعدی» لا یقلّ من حیث غزلیاته عن أی شاعر فارسی آخر و لو کان هذا الشاعر «حافظا الشیرازی». و عدد غزلیاته کبیر جدا و هی موزعة بین الکتب الأربعة التی عناوینها: «الطیبات» و «البدایع» و «الخواتیم» و «القصائد القدیمة» و کل هذه تفع فی 153 صحیفة من صفحات نسخة «الکلیات» المطبوعة علی الحجر فی مدینة بمبای فی سنة 1301 ه- 1883- 1884 م و سأکتفی فی هذا المقام بترجمة اثنتین من هذه الغزلیات تصلحان مثلا لسائر غزلیاته.
أما الغزلیة الأولی فترجمتها کما یلی «2»:
- ما أحب هذه التأوهات التی تحرق القلوب بنارها الضرام ...
فإننی أستطیع بواسطتها .. مهما اشندت .. أن أقضی اللیالی و الأیام ..!!
______________________________
(1) المترجم: انظر ص (41) من هذا الکتاب.
(2) المترجم: فیما یلی أصل هذه الغزلیة بالفارسیة [أنظر: کلیات سعدی طبع بمبای سنة 1301 ه ص 246].
دوست میدارم من این نالیدن دلسوز راتا بهر نوعی که باشد بگذرانم روز را
شب همه شب انتظار صبح‌روئی میرودکان صباحت نیست این صبح جهان‌افروز را
وه که گر من باز بینم چهر مهرافرای اوتا قیامت شکر گویم طالع پیروز را
گر من از سنگ ملامت روبگردانم زنم‌جان سپر کردند مردان ثاوک دلدوز را
کامجویانرا ز ناکامی کشیدن چاره نیست‌بر زمستان بر؟؟؟ باید طالب نوروز را
عاقلان خوشه‌چین از سر لیلی غافلندکین کرامت نیست جز مجنون خرمن‌سوز را
عاشقان دین و دنیا باز را خاصیتی است‌کان نباشد زاهدان مال و جاه‌اندوز را
دیگریرا در کمند آور که ما خود بنده‌ایم‌ریسمان باز حاجت نیست دست‌مرز؟؟؟ را
سعدیا دی رفت و فردا همچنان موجود نیست‌در میان این و آن فرصت شمار امروز را
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 680
- و لقد ینقضی اللیل .. و أنا أتلهف طواله إلی رؤیة وجه حبیبی الصبوح ..
فإن صباحته تضفی علی صباحی کثیرا من النور و الوضوح ...!!
- و لو أننی رأیت ثانیة وجهه الذی یزید ما بی من حب و حنین ...
لظللت أشکر یمن حظی و طالعی إلی یوم الدین ...!!
- و هل أستطیع أن ألوی وجهی خجلا من لوم اللائمین ...
و شجعان الرجال یتقون بأرواحهم قدح القادحین ...!!
- و لیس علی طالب الظفر إلا أن یتحمل التعب و العناء ...
کما أن طالب الربیع، علیه أن یصبر علی زمهریر الشتاء ...!!
- و ها هم العقلاء من أصحاب الحرص فی غفلة عن هوی «لیلی» الدفین ...
و لم یظفر بهذه الکرامة إلا «المجنون» الذی أتلف المهجة و حصاد السنین!!
- و إذا کانت هناک میزة یتمیز بها عاشقو الدنیا و الدین ...
فإن هذه المیزة تنتفی عمن یحرص علی جمع المال و الجاه من الزاهدین ..!!
- فإذا أوقعت فی شراکک أحدا .. فأوقع غیری .. فإننی لک عبد مطیع لأوامرک
و لا حاجة بک إلی وضع القیود و الحبال فی أقدام من هو طوع إشارتک!!
- و یا سعدی .. لقد مضی الأمس، و ما زال الغد محجوبا فی ستار الغیب ..
فاغتنم الفرصة بین هذا و ذاک، و تمتع بیومک الحاضر حتی یشتفی القلب ..!!
و الغزلیة الثانیة معروفة جدا لدی أهل «شیراز» لأنها تتضمن مدحا رقیقا تستحقه مدینتهم الجمیلة، و ترجمتها کما یلی «1»:
______________________________
(1) المترجم: فیما یلی أصل هذه الغزلیة بالفارسیة: [کلیات سعدی ص 289]
رها نمیکنند ایام در کنار منش‌که داد خود بستانم ببوسه از دهنش
همان کمند بگیرم که صید خاطر خلق‌بدان همی کند و درکشم بخویشتنش
ولیک دست نیارم زدن بدان سر زلف‌که مبلغی دل خلقست زیر هر شکنش
غلام قامت آن لعبتم که بر قد اوبریده‌اند لطافت چو جامه بر بدنش
ز رنگ و بوی تو ای سرو قدسیم اندام‌برفت رونق نسرین و باغ و نسترنش
یکی بحکم نظر پای در گلستان نه‌که پایمال کنی ارغوان و یاسمنش
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 681
- إن الأیام لا تسمح للحبیب أن یکون فی أحضانی ...
حتی أشفی النفس بتقبیل ثغره ... و أحقق الأمانی ...!!
- فلأسرق هذه الشراک التی یصید بها ألباب الأنام ...
حتی أستطیع أن أصیده، و أضمه إلیّ ... فی یوم من الأیام ...!!
- و لکن من أسف ... أننی لن أستطیع أن أمسک بیدی أطراف طرته
لأن کل ثنیة منها قد اشتملت علی القلوب التی وقعت فی محبته ...!!
- و إننی لعبد لقامته المدیدة التی یقاس علیها اللطف و الجمال ...
کما یقاس الرداء علی جسده المتمیز بالحسن و الدلال ...!!
- فیا شجرة السرو ... یا ذات الکیان الفضی .. إنک بما امتزت به من عبیر و صفاء ...
قد أودیت بما امتاز به النسرین و النسترن من رونق و رواء ...!!
- فتقدمی خطوة .. للتفرج علی ما فی هذه الروضة من ریاحین ...
و لا حرج علیک .. إذا وطئت أقدامک زهور الأرغوان و الیاسمین ...!!
- و ما أبهج مشاهدة النیروز ... خاصة فی مدینة شیراز
فإنها تنسی الغریب موطنه ... بفعل جمالها الممتاز ...!!
- و لقد أصبح الورد بجماله (الذی یبلغ جمال یوسف) عزیزا علی خمیلة مصر الزاهرة؛ و جلبت نسائم الصبا إلی هذه المدینة روائحه المعطرة ...!!
- فلا تعجب ... أیها الحبیب .. إذا استطعت فی وقت الربیع البلیل
إن تثیر الغیرة حتی یبکی السحاب و یضحک الزهر الجمیل ...!!
- و لا تعجب ... إذا استطعت بمثل صفائک أن تجتاز بمیت من الأموات
فینهض المیت من ثراه ... و تتجاوب فی أکفانه الأصوات ...!!
______________________________
-
خوشا تفرج نوروز خاصه در شیرازکه برکند دل مرد مسافر از وطنش
عزیز مصر چمن شد جمال یوسف گل‌صبا بشهر برآورد بوی پیرهنش
عجب مدار که از غیرت تو وقت بهاربگرید ابر و بخندد شکوفه در چمنش
بدین روش که توئی گر بمرده برگذری‌عجب نباشد اگر نعره آید از کفنش
نماند فتنه در ایام شاه جز سعدی‌که بر جمال تو فتنه است و خلق بر سخنش
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 682
- و فی أیامک ... ایها الملیک ... لم تعد تثور فی هذه البلدة فتن أو ثورات
غیر افتان «سعدی» بجمالک، و افتتان الخلق بما یقول من غزلیات ...!!
و یندر فی هذه الغزلیات أن توجد بها إشارات متعلقة بحیاة الشاعر، و لو ان سعدی قد تحدث فی واحدة منها فقال: إنه فی مأزق بسبب عشقه لأنه یکاد یفقد فی خمسة أیام کل ما جمع من حکمة و حزم فی خمسین سنة متتالیة ...!! و کذلک بالغزلیات إشارات کثیرة لسیده و مولاه «صاحب الدیوان» فقد ورد ذکره فی غزلیة کتبها فیما یظهر قبیل خروجه من شیراز قاصدا مدینة بغداد، فهو یقول فیها:
دلم إز صحبت شیراز بکلی بگرفت‌وقت آنست که پرسی خبر از بغدادم
هیچ شک نیست که فریاد من آنجا برسدعجب ار «صاحب دیوان» نرسد فریاد
سعدیا حب وطن گرچه حدیثیست صحیح‌نتوان مرد بسختی که من اینجا زادم و معنی هذه الأبیات:
- لقد انقبض قلبی تماما من حیاه شیراز و ما أحسه فیها من بلاء
و آن لک أن تسأل عن أخباری من بغداد؛ إذا التمست الأنباء ...!!
- و لا شبهة عندی فی أننی إذا استغثت هنالک فسیسمع صوت استغاثتی
و لکن یا عجبا- اذا امتنع «صاحب الدیوان» من إعانتی ...!!
- و یا سعدی ...!! إن حب الوطن حدیث صحیح السند «1»
و لکنی لا أستطیع أن أموت هنا بکربی ... لا لشی‌ء إلا لأننی ولدت فی هذا لبلد

أشعار سعدی الواردة فی الکلستان و دیوان حافظ:

و هناک نقطة أخری جدیرة بالملاحظة و هی أن طائفة من أشعار السعدی المرویة فی دیوانه تذکر أیضا فی کتاب ال «گلستان». و لا غرابة فی ذلک لأن کلا الکتابین من تألیفه؛ و لکن وجه الغرابة واقع فی أن بعض هذه الأشعار تذکر أحیانا فی دیوان شاعر آخر یعادله شهرة و مکانة و لکنه متأخر عنه من الناحیة الزمنیة و هو مواطنه «حافظ الشیرازی». و قد وجدت فی قراءة عابرة ثمانیة أمثلة من أمثلة
______________________________
(1) المترجم. الحدیث الذی یشیر إلیه هو «حب الوطن من الایمان».
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 683
الأشعار المرویة فی ال «گلستان» کما وجدت ثلاثة أخری من أمثلة الأبیات المرویة فی دیوان «حافظ» و من الجائز جدا أن تکثر الأمثلة إذا دققنا البحث و صبرنا علی الفحص. و لنبدأ بذکر الأمثلة التی تمثل الطائفة الأولی، ففی صفحة 37 من «الطیبات» المطبوعة علی الحجر فی بمبای سنة 1301 ه نجد البیت الآتی:
نه آنچنان مشغولم بتو أی بهشتی روکه یاد خویشتنم در ضمیر می‌آید و معناه:
- و أننی مشغول بک أیتها الجمیلة الحسناءبحیث لا یواتینی التفکیر فی نفسی فی هذه الأثناء ...!! و قد ورد هذا البیت فی الباب الخامس من کتاب ال «گلستان»؛ و کذلک ورد فی «البدایع» البیت التالی:
آنرا که جای نیست همه شهر جای اوست‌درویش هر کجا که شب آمد سرای اوست و معناه:
- کل من لا منزل له، فالمدینة برمتها منزله و داره‌و الدرویش حیثما یواتیه اللیل ... فالمکان قصره و سرایه ...!! و قد ورد هذا البیت فی الباب الثالث من کتاب ال «گلستان» مع بعض التعدیل فی شطرته الأولی بحیث أصبح علی هذا النحو:
شب هر توانگری بسرائی همی‌روددرویش هر کجا که شب آمد سرای اوست و معناه:
- أثناء اللیل ... یذهب کل غنی إلی قصر من القصورأما الدرویش فحیثما أتاه اللیل .. فقصره حیثما اتفق له العبور ...!! و کذلک نجد فی «البدایع» ص 99 هذه الشطرة التالیة:
* بنده چه دعوی کند؟ حکم خداوند راست*
و معناها:
و أی دعوی یدعیها العبد ...؟ و الحکم لمولاه ...؟!
و هذه الشطرة ترد فی الباب الأول من «الگلستان» و قد أضیفت إلیها شطرة أخری تکملها فی حکایة «عمرو بن اللیث الصفار» و عبده.
أما الأبیات الأخری التی ترد فی الدیوان و کذلک فی الگلستان فهی الآتیة:
بیتان فی الغزلیة المذکورة فی ص 100 التی مطلعها:
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 684 معلمت همی شوخی و دلبری آموخت‌جفا و ناز و عتاب و ستمگری آموخت و معناه:
- لقد علمک معلمک الجرأة و القحة و سلب القلب و الفؤادو علمک الجفاء و الدلال و العتاب و الظلم و الاستبداد ...!! و البیت المروی فی ص 115 من «البدائع» و نصه:
عجب از کشته نباشد بدر خیمه دوست‌عجب از زنده، که چون جان بدرآورد سلیم و معناه:
- فلا عجب من قتیل ... قتل علی باب خیمة أحبابه‌و لکن العجب من الحی، کیف استطاع النجاة بروحه و لم یقتل علی بابه ...!! و البیت المروی فی ص 144 من «الخواتیم» و نصه:
دیدار می‌نمائی و پرهیز میکنی‌بازار خویش و آتش ما تیز میکنی و معناه:
- و أنت تظهر طلعتک، ثم تتمنع و تصدعناو کأنک تروج تجارتک، و تشعل النار المتقدة فی صدورنا و فی النهایة توجد فی ص 145 من «الخواتیم» روایة أخری بها بعض التعدیل للأبیات التی وردت فی مقدمة ال «گلستان» و قد ذکرناها فیما سبق فی الفصل الأول من هذا الکتاب عندما تحدثنا عن «شعر الفرس و بلاغتهم» و ذکرنا الصناعة التی تعرف ب «التضمین» بمعنی أن یضمن الشاعر فی أشعاره شطرة أو بیتا أو أکثر من أشعار غیره من الشعراء. و کان الشاعر لکیلا ینهم بالسرقه یراعی فی تضمیناته أحد أمرین: أولهما ألا یضمن من الأشعار إلا ما کان متداولا و معروفا لدی جمیع المتعلمین حتی لا یتهمه واحد منهم بأنه شاء أن ینسبها لنفسه؛ و الآخر ألا یضمن شعرا لشاعر غیر معروف إلا إذا ذکر اسمه صراحة فی أشعاره. فإذا وجدنا أن «حافظا الشیرازی» عندما ضمن الأبیات الآتیة فی أشعاره لم یذکر صراحة اسم سلفه «السعدی» فإن ذلک وحده یکفی دلیلا- إذا أعوزنا الدلیل- علی البرهنة علی ما امتازت به غزلیات السعدی؟؟؟ رواج عریض و شهرة واسعة.
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 685
یقول «حافظ» فی إحدی غزلیاته:
بدم گفتی و خرسندم، عفاک اللّه نکو گفتی‌جواب تلخ میزیبد لب لعل شکر خارا و معناه «1»:
رعاک اللّه أن تمضی بإیلامی و تجریحی‌فمر القول لا یجری علی شفة رشفناها و الشطرة الأولی من هذا البیت ترد بنصها فی ص 68 من «طیبات» السعدی علی هذا النحو:
بدم گفتی و خرسندم، عفاک اللّه نکو گفتی‌سگم خواندی و خوشنودم، جزاک اللّه کرم کردی و معنی الشطرة التی قرنت بالشطرة المشترکة هو التالی:
و قد اسمیتنی کلبا، و سعدت بذلک، فلیجزک اللّه لقد أکرمتنی ...!!
و کذلک یقول السعدی فی ص 107 من «البدایع»:
جز این‌قدر نتوان گفت در جمال تو عیب‌که مهربانی از آن طبع و خو نمی‌آید و معناه:
- و لا یستطیع أحد أن یقول إن فی جمالک عیبا ... إلا هذه الرذیلةو هی: أن الحب لا یتأنی من أصحاب الوجوه الجمیلة و الطباع الوبیلة ...!! و قد أخذ «حافظ» الشطرة الأولی من هذا البیت و قرنها بشطرة أخری من شعره، نصها کما یلی:
که خال مهر و وفا نیست روی زیبا را
و معناها:
فإن الحب و الوفاء لا یکون لأصحاب الوجوه الجمیلة ...!!
و کذلک نجد «سعدی» یقول فی «الطیبات» ص 80 البیت الآتی:
ذوقی چنان ندارد بی دوست زندگانی‌دودم بسر برآمد زین آتش نانی
______________________________
(1) المترجم: انظر ترجمتی لدیوان حافظ الشیرازی المنشورة فی جزءین بعنوان «أغانی شیراز»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 686
و معناه:
- أن الحیاة لا طعم لها بغیر صحبة الخلان‌و قد صعد الدخان إلی رأسی مما فی دخبلتی من نیران ..!! و قد أخذ «حافظ» الشطرة الأولی من هذا البیت و قلبها علی هذا النحو:
«بی دوست زندگانی ذوقی چنان ندارد»
و لست أعرف حتی الآن أن أحدا من الکتاب قد سبق له الإشارة إلی هذا الدین الذی استدانه «حافظ» من سلفه «السعدی»، و من أجل ذلک جرؤت علی معالجة الموضوع بشی‌ء من التفصیل الذی ربما اعتبره بعض القراء من لغو القول الذی لا تدعو إلیه حاجة أو ضرورة.

4- صغار الشعراء

اشارة

أما صغار الشعراء الذین ظهروا فی هذه الفترة فکثیرون، و قد نستطیع أن نجمع من «لباب الألباب» تألیف عوفی مجموعة منهم تبلغ الأربعین شاعرا کانوا برمتهم أو أکثرهم معاصرین للشعراء الثلاثة الکبار الذین خصصنا لهم هذا الفصل من الکتاب. و یضطرنی ضیق المقام إلی أن أقصر حدیثی علی اثنین فقط من الممتازین بین هؤلاء الأربعین، و أقصد بهما الشاعرین الإصفهانیین «شرف الدین محمد شفروه» و «کمال الدین اسماعیل» الذی یلقب ب «خلاق المعانی». و قد یضاف إلیهما شاعر ثالث هو «الأمیر خسرو الدهلوی» لأن شهرته تجعله جدیرا بالذکر و الحدیث، و لکننا اضطرنا إلی التجاوز عنه لأننا راعینا أن نخرج کل ما یتعلق بالهند من دائرة هذا الکتاب. و من أجل ذلک فإننی اکتفی بأن اذکر أن هذا الشاعر ولد فی «پتیالی» فی سنة 651 ه- 1253 م و توفی فی «دلهی» فی سنة 726 ه- 1325 م و أنه کان فی أشعاره تلو «نظامی الگنجوی».

(ا) شرف الدین شفروه:

«شرف الدین شفروه» و کذلک «جمال الدین عبد الرزاق» (والد الشاعر «کمال الدین إسماعیل») کان کلاهما مداحا لقاضی قضاة مدینة اصفهان الملقب ب «صدر خجند»
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 687
و هما یعتبران من جیل متقدم نسبیا لجیل الشعراء الذین ذکرناهم آنفا، لأن الأخیر منهما مات فی سنة 588 ه- 1192 م و الأول مات فی سنة 601 ه- 1204 م و قد وقع کلاهما- من أجل ظروف بیناها فی فصل سابق- «1» فی عراک مع تلمیذ «خاقانی» المسمی ب «مجیر الدین البیلقانی». فقد أقذع هذا الأخیر فی هجائهما مما کان سببا فیما بعد لإهدار دمه؛ و قد هجا کل منهما الآخر أثناء الفترات التی قاما فیها بتوجیه المدائح لمولاهما المشترک قاضی قضاه اصفهان. و لم أصادف بین أشعار «جمال الدین» شیئا یلفت النظر و لکنی صادفت بین أشعار «شرف الدین» قصیدة جمیلة جدا یصف فیها مجد «اصفهان» الغابر و ما أصابها من تخریب و تحطیم، و قد نشرت نصها فی مقالی الذی أذعته فی «مجلة الجمعیة الأسیویة الملکیة» فی سنة 1901 م بعنوان «مقال عن مخطوط نادر متعلق بتاریخ اصفهان». «2»

(ب) کمال الدین اسماعیل:

کان «کمال الدین إسماعیل» الملقب ب «خلاق المعانی» مداحا مثل أبیه «جمال الدین عبد الرزاق». و قد اختص بمدائحه جماعة من الناس من بینهم «رکن الدین صاعد بن مسعود» و جملة من ملوک خوارزم المعروفین باسم «خوارزمشاه» مثل «تکش» و «قطب الدین محمد» و «جلال الدین» و کذلک مدح ملک مازندران «حسام الدین أردشیر» و حکام فارس المعروفین بالأتابکة و خاصة «سعد بن زنگی» و ابنه و خلیفته «أبا بکر بن سعد» و قد ذکرنا من قبل أن هذین الحاکمین کانا من ممدوحی «سعدی» و أصحاب الفضل علیه.
و قد کان «کمال الدین» واحدا من کبار الضحایا الکثیرین الذین قتلهم المغول؛ و یذکر «دولتشاه» عنه أنه کان کریما و غنیا، و قد أنکر فضله بعض من من خصهم بکرمه من أهل أصفهان فذمّ المدینة و أهلها فی أبیات معناها «3»:
______________________________
(1) أنظر صحیفة 503 من هذا الکتاب
(2) أنظر: «مجلة الجمعیة الملکیة الأسیویة» سنة 1901 م
و مطلع القصیدة التی یشیر إلیها هو:
دیدی تو اصفهان را آن شهر خلدپرورآن سدره مقدس آن عدن حورپرور
(3) المترجم. أنظر ص 152 من تذکرة الشعراء. و هذا هو نص الأبیات:
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 688
- یا إله الکواکب السبع السیارة
أرسل کافرا شدید الفتک و الغارة
- حتی یجعل «دردشت» قاحلة کالصحاری
و حتی یجری نهرا من الدماء فی «جوباره» «1»
- و حتی یضاعف عدد سکان هذه المدینة
بأن یقطع کل واحد منهم إلی مائة قطعة ...!!
و قد استجابت الأقدار بسرعة لدعوته فدخل جیش المغول مدینة أصفهان حوالی سنة 635 ه- 1237 م بقیادة «أوگدای» و أوقع بها شر وقیعة علی النحو الذی عرفت به غارات المغول و ما یصاحبها من قتل و تعذیب و اضطهاد. و یقرر «دولتشاه» (و قد ذکرنا من قبل أنه لا یعتمد علیه تمام الاعتماد لکثرة جنوحه إلی الخیال) أن «کمال الدین إسماعیل» لبس فی هذه الأثناء خرقة الصوفیة، و تشبه بهم، و اختار زاویة خارج المدینة فلزمها فترة من الزمان، لم یتعرض له فیها المغول بشی‌ء من الأذی و لکن أهل أصفهان استغلوه لمصلحتهم فأودعوا لدیه کثیرا من أموالهم و أمتعتهم، فأخذها و أخفاها فی بئر فی هذه الزاویة. و ذات یوم دخل صبی من المغول إلی زاویته و فی یده قوس، فقذف طائرا بقذیفة، فسقط شصّه من أصبعه و وقع فی هذه البئر؛ فلما طلب إخراجه منها اکتشف الکنوز المخبأة فیها. و ثار طمع المغول و جشعهم فلم یکتفوا بما وجدوه بل أخذوا یعذبون «کمال الدین» رجاء أن یضطر إنی إلی الکشف عما عساه قد خبأه من أموال و کنوز أخری. و یقال إن «کمال الدین» و هو فی حالة النزع استطاع أن یکتب بدمه الرباعیة التالیة:
- لقد دمی قلبی ... و هذا هو شرط الذلة و التفانی- و هو أیضا مظهر الذلة و الخضوع أمام اللّه الباقی
______________________________
-
ای خداوند هفت سیاره‌کافری را فرست خونخواره
تا در دشت چو دشت کندجوی خون راند او ز جوباره
عدد مردمان بیفزایدهر یکی را کند بصد پاره
(1) محلتان فی اصفهان. انظر ص 205 من کتاب: Le strange: Lands of the Eastern Caliphate. تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 689 - و مع ذلک فلست أستطیع أن أقول شیئا من الاقوال‌و کأنما أجر الخدمة هو ما أنا فیه من حال ...!! «1»

خاتمة الکتاب‌

عند ما ندرس تاریخ أمة من الأمم، أو نتعرض علی الخصوص لحضارتها و حیاتها العقلیة، لا یمکننا أن نصل إلی نقطة من النقط نستطیع أن نقف عندها و نقول فی دقة و إیمان بأن هذه النقطة تنتهی بها فترة من فترات تاریخها. و مع ذلک فهذا التحدید ضروری لأغراض عملیة کثیرة. و قد سبق لی أن قررت أن تاریخ إیران بل تاریخ الإسلام کافة لا یمکن أن توجد به معالم واضحة تفرق بین أزمنته السابقة أو اللاحقة لهذه النکبة التی ابتلت دیار المسلمین بغارة المغول؛ و کل ما هنالک أنه منذ وقعت هذه النکبة النکباء لم یستطع الإسلام أن یفیق مما أصابه من رکود عام فی سائر نواحیه، و خاصة النواحی الفکریة و العقلیة منها. و قد اختفی المغول منذ أمد بعید و لم یعودوا قوة عالمیة یحسب حسابها، أو عاملا سیاسیا یرهب جانبه، و لکنهم مع ذلک کله استطاعوا أن یغیروا معالم الأرض بما أحدثوه فیها من تخریب لا یمکن إصلاحه و بلاء لا یمکن علاجه.
و هذا المجلد الذی یؤذن بالانتهاء لا یشتمل إلا علی دراسة فترة لا تزید علی قرنین و نصف القرن من الزمان، و لو ساعدتنی صحتی و تمهدت لی أوقات الفراغ لکان من الیسیر علی أن أعالج فی مجلد مثل هذا المجلد ما بقی من تاریخ القرون الستة و النصف التی تصل بین النقطة التی وقفنا عندها و بین وقتنا الحاضر «2»،
______________________________
(1) المترجم: فیما یلی نص الرباعیة:
دل خون شد و شرط جانگدازی اینست‌در حضرت او کمینه‌بازی اینست
با این‌همه هم هیچ نمی یازم گفت‌شاید که مگر بنده‌نوازی اینست
(2) المترجم؟؟؟ المؤلف ذلک فی مجلدین آخرین کل منهما فی حجم المجلد الحالی
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 690
و لجعلت دراستی لهذه الفترة الطویلة أدق و أوفی من دراسة هذه الفترة القصیرة التی تناولتها فی هذا المجلد بکثیر من التوسع و التفصیل، و مع ذلک فإنها للأسف الشدید تبدو للقارئ العادی غیر مغنیة و لا شافیة، و إنی متحقق من ذلک کله، و لکننی لو أننی انتظرت حتی أستطیع أن أقدمها له دراسة وافیة کافیة لما تمکنت مطلقا من الانتهاء من هذا الکتاب. و فی رأیی أن الأدب شبیه بالحب.
و علیهما جمیعا ینطبق المثل الترکی الذی یقول:
«یار سز قالیر کیمسنه عیب سز یار ایسته‌ین»
و معناه: یبقی بلا حبیب من یرید حبیبا مبرءا من العیوب ...!!
أو کما قال الشاعر العربی:
إذا کنت فی کل الأمور معاتباصدیقک لم تلق الذی لا تعاتبه [و کان الفراغ من ترجمة هذا الکتاب فی یوم الإثنین 4 إبریل سنة 1949.]
[و کان الفراغ من طبعه فی یوم السبت أول مایو سنة 1954]
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 691

کشاف‌

اشارة

1- أسماء المؤلفات
2- أسماء الأعلام
3- أسماء الأمکنة
[هذا الکشاف مرتب ترتیبا أبجدیا باعتبار الکلمات مجردة من أداة التعریف «ال» و من کلمة «ابن» و کلمة «أبو»؛ و إذا وضعت شرطه بین رقمین فمعناها «إلی»]

- 1- أسماء المؤلفات‌

اشارة

[هذه المؤلفات و المنشآت الأدبیة مکتوبة بلغات مختلفة تعرف بالرجوع إلی مواضعها]

[أ]

أبحاث فی البلاغة و العروض و القافیة:
تألیف «جلادوین» 30
الأبنیة عن حقائق الأدویة: تألیف «الموفق الهروی» 132، 178، 341
آتشکده: تألیف «لطفعلی بیگ» 266، 31؟؟؟، 468، 469
الآثار الباقیة: تألیف «البیرونی» 106، 111، 117، 119، 121
آثار البلاد: تألیف «القزوینی» 266، 312، 470، 613
الأحکام السلطانیة: تألیف «الماوردی» 363
إحیاء علوم الدین: تألیف «الغزالی» 369، 438، 632
أخبار شعراء الفرس: تألیف «أوزلی» 154، 396، 648
الاختیارات العلاتیة: تألیف «الرازی» 615
أخلاق جلالی: تألیف «جلال الدین دوانی» 325
أخلاق ناصری: تألیف «نصیر الدین الطوسی» 268، 579، 617
أدب الدنیا و الدین: تألیف «الماوردی» 363
الاستیفا: تألیف «شرف الملک» 134
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 692
أسد الغابة: تألیف «ابن الأثیر» 593
أسرار التوحید: تألیف «محمد بن المنور» 326، 327
أسرارنامه: تألیف «العطار» 644
اسکندرنامه: تألیف «نظامی» 507، 509، 524
اسکندرنامه بحری: تألیف «نظامی» 524
اسکندر نامه بری: تألیف «نظامی» 524
أشترنامه: تألیف «العطار» 644
أشجان باباطاهر: تألیف «هرون ألن» 323
أشعة اللمعات: تألیف «جامی» 636
أطواق الذهب: تألیف «الزمخشری» 459
أغانی شیراز: تألیف «إبراهیم أمین الشواربی» 38، 92، 465، 685
أغنیة النای: تألیف «پالمر» 127، 484، 486، 660، 661
أفستا: تألیف «زردشت» 11، 12، 17
إقبال‌نامه: تألیف «نظامی» 524
الإکسیر الأعظم: تألیف «ناصرخسرو» 301
ألف لیلة و لیلة: القصة الشعبیة 521
ألفیة شلفیة: تألیف «أزرقی» 406
ألهی‌نامه: تألیف «الأنصاری» 337
إلهی‌نامه: تألیف «العطار» 644، 654
الأمکنة و الجبال و المیاه: تألیف «الزمخشری» 459
الأنساب: تألیف «السمعانی» 593
أنوار التحقیق: تألیف «الأنصاری» 336، 337
أنوار سهیلی: تألیف «حسین کاشفی» 27، 104، 445- 447
أنیس العشاق: تألیف «شرف الدین رامی» 30، 98
أنیس المریدین و شمس المجالس: تألیف «الأنصاری» 337
أوصاف الأشراف: تألیف «نصیر الدین الطوسی» 617
الإیقان: تألیف «بهاء اللّه» 104
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 693

(ب)

بحر الحقائق: تألیف «نجم الدین دایه» 631
البدائع: تألیف «سعدی الشیرازی» 677، 679، 683- 685
بدایع الأسمار فی صنایع الأشعار:
تألیف «قوامی الگنجوی» 508
البلاغة لدی الفرس: تألیف «حلادوین» 69
بهارستان: تألیف «جامی» 298، 483
بهرام‌نامه: تألیف «نظامی» 520
بوستان: تألیف «سعدی» 91، 94، 632، 667، 668، 670 672، 673، 676
بیان الأدیان: تألیف «أبی المعالی» 362
بیست باب در معرفت اسطرلاب:
تألیف «نصیر الدین الطوسی» 617

(پ)

پنج گنج: تألیف «نظامی» 37، 507
پندنامه: تألیف «سعدی الشیرازی» 677
پندنامه: تألیف «العطار» 643، 648

(ت)

تاریخ أبی الفدا: تألیف «أبی الفدا» 597
تاریخ الآداب العربیة: تألیف «بروکلمان» 122، 363، 368، 420، 457، 516، 517، 520
تاریخ الأدب الشرقی: تألیف «فون کریمر» 456، 612
تاریخ الأدب العربی: تألیف «بروکلمان» أنظر «تاریخ الآداب العربیة»
تاریخ الأدب فی إیران: تألیف «براون» 17، 40، 215، 239، 589
تاریخ اردشیر بن پاپک. تألیف «نولدکه» 387
تاریخ الأشعار العثمانیة: تألیف «جب» 29، 39، 516، 655
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 694
تاریخ أصفهان: تألیف «المافروخی» 131
تاریخ آل سلجوق: تألیف «البنداری» 314، 598
التاریخ الألفی: تألیف «التتوی» 238، 315
تاریخ بخاری: تألیف «النرشخی» 131
تاریخ بغداد: تألیف «ابن الخطیب» 610
تاریخ الثقافة: تألیف «فون کریمر» 33
التاریخ الجدید: تألیف من کتب البابیة 84
تاریخ الحضارة فی الشرق: تألیف «فون کریمر» 365
تاریخ الحکماء: تألیف «القفطی» 309، 603- 605
تاریخ السلاجقة: تألیف «أنو شیروان بن خالد» 449، 598
تاریخ السلاجقة أو آل سلجوق: تألیف «عماد الدین الأصفهانی» 209
تاریخ سلاجقة کرمان: تألیف «محمد بن إبراهیم» 223، 407
تاریخ الطب و النبات عند العرب: تألیف «وستنفلد» 606
تاریخ طبرستان: تألیف «ابن اسفندیار» 62، 119، 133، 155، 349، 454، 526، 579، 608
تاریخ طبرستان: تألیف «الیزدادی» 131، 133، 608، 609
تاریخ الطبری: تألیف «ابن جریر الطبری» 199، 281، 351، 520
تاریخ العتبی: تألیف «العتبی» (أنظر تاریخ الیمینی)
تاریخ الفلسفة فی الإسلام: تألیف «دی بویر» 368
تاریخ قم 131
تاریخ الکامل: تألیف «ابن الأثیر» 199، 209، 218، 391، 554 592
تاریخ گزیده: تألیف «حمد اللّه المستوفی» 156، 176، 178، 233، 249، 250، 315، 319، 325، 328، 432، 433، 436، 437، 443، 462، 474، 475، 484، 493، 494، 504، 525، 527
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 695
تاریخ ملوک غازانی: تألیف «رشید الدین» 313، 555
تاریخ مختصر الدول: تألیف «ابن العبری» 593، 594
تاریخ المغول: تألیف «دوسون» 549، 552، 554، 563، 566 567، 570، 600
تاریخ المغول: تألیف «هوورث» 550، 552، 554
تاریخ المملکة الأتابکیة بالموصل: تألیف «ابن الأثیر» 593
تاریخ الهند: تألیف «إلیوت» 595
تاریخ وصاف: تألیف «الوصاف» 27، 555
تاریخ الیمینی: تألیف «العتبی» 114، 130، 161، 248، 292، 597
تائیة ابن الفارض: قصیدة ل «عمر بن الفارض» 634، 639
تجرید العقائد: تألیف «نصیر الدین الطوسی» 617
تجزیة الأمصار و تزجیة الأعصار (انظر تاریخ وصاف)
تحفة العراقین: مثنویة للشاعر «خاقانی» 495، 502، 506
تحقیق ماللهند: تألیف «البیرونی» 117، 121
تذکرة الأولیاء: تألیف «العطار» 404، 629، 643، 647، 661
تذکرة الشعراء: تألیف «دولتشاه» 24، 26، 29، 30، 83، 95، 136، 140، 152، 187، 189، 196، 233، 235، 236، 308، 315، 339، 343، 344، 345، 349، 350، 365، 378، 385، 396، 406، 410، 411، 418، 421، 425، 430، 432، 434، 436، 464، 465، 468، 469، 470، 496، 497، 499، 504، 508، 509، 525، 526، 527، 529، 530، 534، 542، 574، 646، 648، 687
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 696
تراجم شعراء الفرس: تألیف «أوزلی» 154، 396
ترجمان البلاغة: تألیف «فرّخی» 30، 133، 144
ترجمان القرآن: تألیف «الزوزنی» 449
ترجمة تاریخ الطبری: ترجمة «البلعمی» 132
ترجمة حیاة القاضی موکرجی 448
ترجمة کلیلة و دمنة إلی الفارسیة: ترجمة «نصر اللّه ابن عبد الحمید» 373، 438
ترستان و إیزلت 342
تفسیر فارسی للقرآن 132
تفسیر القرآن: تألیف «ناصر خسرو» 301
التفهیم فی صناعة التنجیم: تألیف «البیرونی» 117، 121
تقویم التواریخ: تألیف «حاجی خلیفة» 469
تلخیص الشاهنامه: بقلم «البنداری» 599
التمثل و المحاضرة: تألیف «الثعالبی» 116
تنزیر الوزیر الزیر الخنزیر: قصیدة للشاعر «الخاتونی» 412
تنسوق‌نامه إیلخانی: تألیف «نصیر الدین الطوسی» 617
تهافت التهافت: تألیف «ابن رشد» 370
تهافت الفلاسفة: تألیف «الغزالی» 370
تهذیب طبقات الصوفیة: تألیف «الأنصاری» 337

(ج)

جامع التواریخ: تألیف «رشید الدین» 2، 239، 243، 246، 247، 249، 250، 258، 313، 555، 559، 568، 577، 626
الجنة المفقودة: تألیف الشاعر «ملتون» 398
جهان‌گشا: تألیف «الجوینی» 2، 21، 239، 243، 258، 382، 384، 386، 387، 419، 420، 555، 564، 568، 570، 574، 576، 577، 583، 600، 614
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 697
جوامع الحکایات و لوامع الروایات: تألیف «عوفی» 394، 606

(چ)

چهار مقاله: تألیف «نظامی عروضی سمرقندی» 2، 23، 24، 26، 31، 49، 52، 103، 104، 111، 113، 123، 131، 139، 144، 145، 150، 152، 155- 160، 164، 165، 178، 194، 199، 233، 234، 304، 305، 306، 308، 317، 374، 377، 381، 383، 406، 407، 413، 423، 424، 426، 438، 439، 470، 474

(ح)

حاجی بابا: تألیف «موریر» و ترجمة «أحمد کرمانی» 68
حالات و سخنان شیخ أبی سعید: لأحد أحفاده 336
حبیب السیر: تألیف «خوندامیر» 275، 481
حدائق السحر فی دقائق الشعر: تألیف «الوطواط» 31، 56، 61، 68، 69، 94، 144 340، 417، 421، 438
حدیقة الحقیقة: تألیف «سنائی» 382، 396، 397، 401، 511
حصاد الهشیم: تألیف «المازنی» 318
حقائق الحدائق: تألیف «شرف الدین رامی» 30
حکمة الإشراق: تألیف «السهروردی المقتول» 632، 633
الحماسة الإیرانیة: تألیف «نولدکه» 599
حی بن یقظان: تألیف «ابن سینا» 124
حی بن یقظان: تألیف «ابن الطفیل» 124

(خ)

الخبیثات: للشاعر «سعدی الشیرازی» 677
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 698
خجسته‌نامه: تألیف «البهرامی» 132، 134، 194
خرابات: تألیف «ضیا باشا» 40، 63، 114، 127، 146
خردنامه: تألیف «نظامی» 524
خرنامه: للشاعر «سوزنی» 484
خسروان‌نامه: تألیف «أمیر جلال» 15
خسرونامه: تألیف «العطار» 644
خسرو و شیرین: تألیف «نظامی» 507، 508، 513، 514، 520، 533
خط و خطاطان: تألیف «میرزا حبیب» 620
خلاصة الأشعار: تألیف «تقی الدین الکاشی» 266، 469
خمسه نظامی: تألیف «نظامی» 509- 511، 525
الخواتیم: للشاعر «سعدی الشیرازی» 677، 679، 684
خوان الآخوان: تألیف «ناصر خسرو» 269، 301
خیرات حسان: تألیف «اعتماد السلطنة» 437

(د)

دانشنامه علائی: تألیف «ابن سینا» 127، 132، 362
دبستان 275
دراسات إسلامیة: تألیف «جولدزیهر» 365
الدستور الأعظم: تألیف «ناصر خسرو» 301
دموع خراسان: تألیف «کرکپاتریک» 472، 486، 489
دمیة القصر: تألیف «الباخرزی» 115، 131، 451
الدول الإسلامیة: تألیف «لین پول» 207، 569
دیوان أنوری: للشاعر «أنوری» 484
دیوان حافظ شیرازی: للشاعر «حافظ الشیرازی» 682، 683، 685
دیوان الحماسة: جمع «أبی تمام» 102، 315
دیوان دقیقی: للشاعر «الدقیقی» 338
دیوان سلطان ولد: للشاعر «سلطان ولد» 655
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 699
دیوان شمس تبریز: للشاعر «جلال الدین الرومی» 642، 658- 661، 664
دیوان ظهیر الدین: للشاعر «الفاریابی» 527- 530، 537، 539، 540، 542
دیوان ابن العربی: للصوفی «محیی الدین بن العربی» 634
دیوان عمر بن الفارض: للشاعر «عمر بن الفارض» 639، 640
دیوان عنصری: للشاعر «عنصری» 140
دیوان قوامی الگنجوی: للشاعر «قوامی» 508
دیوان ناصر خسرو: للشاعر «ناصر خسرو» 201، 269، 274- 277
دیوان نظامی الگنجوی: للشاعر «نظامی» 509، 510

(ذ)

ذخیره خوارزمشاهی: تألیف «زین الدین الجرجانی» 373، 438
ذم الکلام: تألیف «الأنصاری» 338

(ر)

راحة الصدور: تألیف «الراوندی» 135، 188، 209، 211، 213، 214، 217، 218، 220- 223، 228- 230، 236، 264، 324، 325، 371، 379، 390، 391، 393، 411، 412، 488، 489
رباب‌نامه: تألیف «سلطان ولد» 655
رباعیات بابا طاهر الهمدانی 322، 323
رباعیات الخیام: للشاعر «عمر الخیام» 169، 237، 315، 317، 320، 328
رباعیات أبی سعید بن أبی الخیر 326، 328
رحلة ابن جبیر: تألیف ابن جبیر 614
رساله أسرار: تألیف «الأنصاری» 337
رساله جودیه: تألیف «ابن سینا» 127
رساله حورائیة: تألیف «أبی عبد اللّه بن محمود» 326، 327
رساله در حقیقت و کیفیت موجودات تألیف «ابن سینا» 127
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 700
رساله سی فصل: تألیف «نصیر الدین الطوسی» 617
رسالة الغفران: «أبی العلاء المعری» 367
رسالة فی الاحتیال لمعرفة مقداری الذهب و الفضة فی جسم مرکب منهما: تألیف «عمر الخیام» 317
رسالة فی براهین الجبر و المقابلة:
تألیف «عمر الخیام» 317
رسالة فی الجواب عن ثلاث مسائل:
تألیف «عمر الخیام» 317
رسالة فی جواب القاضی أبی نصر النسوی:
تألیف «عمر الخیام» 317
رسالة فی ذم الدنیا: تألیف «الرازی» 615
رسالة فی الردّ علی الباطنیة: تألیف «الغزالی» 369
رسالة فی السحر: تألیف «ناصر خسرو» 301
رسالة فی شرح ما أشکل من مصادرات إقلیدس:
تألیف «عمر الخیام» 317
رسالة فی الطبیعات: تألیف «عمر الخیام» 317
رسالة فی قول الصوفیة: تألیف «نجم الدین کبری» 629
رسالة فی الکون و التکلیف: تألیف «عمر الخیام» 317
رسالة فی لوازم الأمکنة: تألیف «عمر الخیام» 317
رسالة فی الوجود: تألیف «عمر الخیام» 317
الرسالة القشیریة: تألیف «القشیری» 218
رساله نبضیة: تألیف «ابن سینا» 127
رسائل المعری: تألیف «أبی العلاء المعری» 367
رشف النصائح: تألیف «شهاب الدین 632 السهروردی»
رگ‌شناسی: تألیف «ابن سینا» 127
روشنائی‌نامه: تألیف «ناصر خسرو» 266، 269، 274، 301- 303
روشنائی‌نامه نثر: تألیف «ناصر خسرو» (أنظر: شش فصل)
روضة الصفا: تألیف «میرخواند» 27، 238، 443
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 701
ریاض العارفین: تألیف «رضا قلیخان» 135، 324، 644

(ز)

زاد العارفین: تألیف «الأنصاری» 337
زاد المسافرین: تألیف «ناصر خسرو» 269، 282، 301
زیج إیلخانی: تألیف «نصیر الدین الطوسی» 616، 617
زیج ملکشاه: تألیف «عمر الخیام» 317
زین الأخبار: تألیف «الگردیزی» 362

(س)

سجنجل الأرواح: تألیف «سعد الدین الحموی» 630
سحر البلاغة: تألیف «الثعالبی» 116
سرگذشت سیدنا: تألیف «الحسن بن الصباح» 239، 247، 258
سعادتنامه: تألیف «ناصر خسرو» 269، 301، 303
السعدی الشیرازی: تألیف «ظهیر الدین أحمد» 667
سعدی الشیرازی: تألیف الدکتور «هنداوی» 667
سفرنامه: تألیف «ناصر خسرو» 246، 266، 269، 271، 272، 274- 276، 300، 302، 338، 364
سقط الزند: للشاعر «أبی العلاء المعری» 367
سکندرنامه: تألیف «نظامی» 507، 509، 524
سلامان و أبسال: تألیف «جامی» 124
سلسلة جب التذکاریة (مجموعة من الکتب) 2، 23، 116، 135، 189، 209، 231، 243، 264، 313، 324، 363، 412، 419، 454، 463، 555، 600، 604، 605، 609، 612، 621، 623
سنة بین الفرس: تألیف «براون» 661، 107، 267، 299
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 702
سیاست‌نامه: تألیف «نظام الملک» 19، 164، 229، 231، 248، 259، 260، 261، 269، 346، 348، 354، 381، 521
سیر العباد إلی المعاد: للشاعر «سنائی» 396
سیر الملوک: تألیف «نظام الملک» (أنظر: سیاست‌نامه)
سیرة السلطان جلال الدین: تألیف «النسوی» 555، 571، 601 تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب النص 702 (س) ..... ص : 701
رة ابن هشام: تألیف «ابن هشام» 375

(ش)

الشافیة: تألیف «ابن الحاجب» 619
شاهنامه: تألیف «الفردوسی» 15، 28، 37، 93، 96، 103، 110، 140، 153- 156، 158، 160، 161، 163، 166، 171، 174- 176، 179، 199، 279، 340، 341، 345، 383، 599
شاهنامه: تألیف «أبی المؤید البلخی» 146
شد الإزار فی حط الأوزار:
تألیف «جنید الشیرازی» 624، 625
شرح أشعار خاقانی: تألیف «أبی الحسن الفراهانی» 494
شرح أشعار خاقانی: تألیف «الشادی‌آبادی» 494
شرح الحماسة: تألیف «التبریزی» 449
شرح المعلقات: تألیف «التبریزی» 449
شرف‌نامه: تألیف «نظامی» 524
شش فصل: تألیف «ناصر خسرو» 269، 301
الشفاء: تألیف «ابن سینا» 113، 122
شیرازنامه: تألیف «أبی العباس أحمد زرکوب» 624
الشیطان: تألیف «روبرت منتجومری» 398
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 703

(ص)

الصحاح: تألیف «الجوهری» 619
صد کلمة: تألیف «الوطواط» 417
صفة الآداب: تألیف «نجم الدین کبری» 629
صور من التاریخ الشرقی: تألیف «نولدکه» 595

(ط)

طبقات الصوفیة: تألیف «السلمی» 337
طبقات ناصری: تألیف «منهاج السراج» 574، 582، 584، 587- 589، 595، 596
طرب‌نامه: قصیدة من نظم «الباخرزی» 452
طریق التحقیق: مثنویة تألیف «سنائی» 396
الطیبات: للشاعر «سعدی الشیرازی» 677، 679، 683، 685

(ظ)

ظفرنامه: تألیف «ابن سینا» 127

(ع)

عجائب المخلوقات: تألیف «زکریا القزوینی» 612- 614
العروض الفارسی: تألیف «بلوخمان» 35
عشق‌نامه: مثنویة تألیف «سنائی» 397
عقل‌نامه: مثنویة تألیف «سنائی» 397
علم الیونان: تألیف «ناصر خسرو» 301
عوارف المعارف: تألیف «شهاب الدین السهروردی» 632
عیار دانش: تألیف «أبی الفضل» 445
عیون الأخبار: مخطوطة بمکتبة جامعة کامبردج 238، 457، 599

(غ)

غایة العروضیین: تألیف «بهرامی السرخسی» 31، 194
غرر أخبار ملوک الفرس: تألیف «الثعالبی» 116
غریب‌نامه: مثنویة تألیف «سنائی» 396، 397
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 704
غزلیات حافظ الشیرازی: للشاعر «حافظ الشیرازی» 401
الغزلیات القدیمة: للشاعر «سعدی» 677، 679
غزلیات مختارة من دیوان شمس تبریز: تألیف «نیکلسون» «أنظر قصائد مختارة»

(ف)

ابن الفارض و الحب الإلهی: تألیف الدکتور «محمد مصطفی حلمی» 641
الفتوحات المکیة: تألیف «ابن العربی» 633، 634
الفخری: تألیف «ابن الطقطقی» 100، 215، 368، 583- 588
فردوس التواریخ: تألیف «الأبرقوهی» 315
فرهنگ أسدی: طبع «پول هورن» 178
فرهنگ ناصری: تألیف «رضا قلیخان» 292
الفصل فی الملل و النحل: تالیف «ابن حزم» 460
فصوص الحکم: تألیف «ابن العربی» 633، 636
الفصول و الغایات: تألیف «أبی العلاء المعری» 364، 367
فقه اللغة: تألیف «الثعالبی» 116
الفلسفة المثالیة: تألیف «مارتن تپر» 398
فن الشعر الانجلیزی: تألیف «جورج پتنهام» 63، 68
الفهرست: تألیف «ابن الندیم» 131
فوات الوفیات: تألیف «ابن شاکر» 317، 615- 617
فیه ما فیه: تألیف «جلال الدین الرومی» 659

(ق)

قابوس‌نامه: تألیف «عنصر المعالی کیکاوس» 103، 345، 346، 348- 350، 353، 354
القانون: «ابن سینا» 122
القانون الأعظم: تألیف «ناصر خسرو» 301
قانون المسعودی: تألیف «البیرونی» 117
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 705
قراضه طبیعیات: تألیف «ابن سینا» 127
قرائن شمس المعالی و کمال البلاغة: تألیف «الیزدادی» 119
قصائد مختارة من دیوان شمس تبریز:
تألیف «نیکلسون» 655، 660، 661
قصیدة کمبالو: للشاعر «لونج فیللو» 586
قصیدة اللکلک: للشاعر «علی الشطرنجی» 434
قلندرنامه: تألیف «الأنصاری» 338

(ک)

کارنامه: مثنویة تألیف «سنائی» 396
الکافیة: تألیف «ابن الحاجب» 619
کامل الصناعات: تألیف «المجوسی الطبیب» 131
کتاب أسرار: تألیف «الأنصاری» 337
الکتاب الذهبی للمهرجان الألفی لذکری ابن سینا أصدرته جامعة الدول العربیة 122
کتاب محبوب: تألیف «سعد الدین الحموی» 630
الکشاف: تألیف «الزمخشری» 450، 459
کشف الأستار عن بدایع الأشعار:
تألیف «قوامی الگنجوی» 508
کشف الظنون: تألیف «حاجی خلیفه» 411
کشف المحجوب: تألیف «الهجویری» 363
کلیات خاقانی: للشاعر «خاقانی» 488، 501
کلیات سعدی: للشاعر «سعدی» 676، 679، 680
کلیله و دمنه: تألیف «بیدبا» 27، 28، 442- 445
کنز الحقائق: تألیف «ناصر خسرو» 301
کنز السالکین: تألیف «الأنصاری» 338
کنز القافیة: تألیف «بهرامی السرخسی» 31، 194
کنوز المغرمین: تألیف «ابن سینا» 127
کیمیای سعادت: تألیف «الغزالی» 369، 438
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 706

(گ)

گرشاسب‌نامه: تألیف «أسدی الأصغر» 178، 340، 341
گلستان: تألیف «سعدی» 36، 82، 667، 668، 670- 672، 674- 676، 682- 684
گلشن راز: تألیف «محمود الشبستری» 660
گنجنامه: تألیف «الأنصاری» 338

(ل)

لامیة العجم: قصیدة للشاعر «الطغرائی» 374، 449
لباب الألباب: تألیف «محمد عوفی» 2، 109، 134، 136، 155، 156، 176، 178، 188، 189، 199، 200، 203، 308، 339، 343، 345، 387، 396، 406، 413- 415، 421، 422، 425، 434، 435، 451- 453، 463، 470، 473، 476، 483، 504، 507، 509، 526، 542، 603، 606، 607، 644، 686
اللباب فی معرفة الأنساب: تألیف «ابن الأثیر» 593
اللزومیات: للشاعر «أبی العلاء المعری» 367
لسان الغیب: تألیف «العطار» 644، 645
لطائف البیان: تألیف «روزبهان» 624
اللطائف و الظرائف: تألیف «الثعالبی» 116
لطائف المعارف: تألیف «الثعالبی» 116
لغت فرس: تألیف «أسدی الأصغر» 28، 341، 412
اللمعات: تألیف «فخر الدین العراقی» 636
لیلی و مجنون: تألیف «نظامی» 507- 509، 516، 517، 520
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 707

(م)

المبهج: تألیف «الثعالبی» 116
المثل السائر: تألیف «ضیاء الدین بن الأثیر» 619
المثنوی المعنوی: تألیف «جلال الدین الرومی» 37، 309، 398، 511، 642، 647، 656- 661، 664
مجالس المؤمنین: تألیف «الششتری» 197، 480، 617، 643
مجمع الأمثال: تألیف «المیدانی» 374
مجمع الفصحاء: تألیف «رضا قلیخان» 412، 413، 452، 607، 617، 618
المجمل: تألیف «فصیحی خوافی» 469، 470، 483
المجموع المبارک: تألیف «جرجیس المکین» 596
مجموعة المؤرخین العرب للحروب الصلیبیة 593
مجموعة النصوص المتعلقة بتاریخ السلاجقة نشرها «هوتسما» 209، 457
محبت‌نامه: تألیف «الأنصاری» 338
مختارات فارسیة: تألیف «شیفر» 108، 555، 622
مخزن الأسرار: تألیف «نظامی» 507، 508، 511
مراصد الاطلاع: تألیف «یاقوت» 612
مرآة الخیال: تألیف «شیرخان لودی» 468، 469
مرآة الزمان: تألیف «الیافعی» 626
مرآة العالم: تألیف «محمد بختاور خان» 469
مرزبان‌نامه: تألیف «سعد الدین الوراوینی» 622
مرزبان‌نامه: تألیف «مرزبان بن رستم بن شروین» 108، 133، 346، 622
مرصاد العباد: تألیف «نجم الدین الرازی» 308، 631
المستوفی: تألیف «ناصر خسرو» 301
مسند ابن حنبا 458
مشارب الأرواح: تألیف «روزبهان» 624
المشترک: تألیف «یاقوت» 612
مصیبت‌نامه: تألیف «العطار» 644
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 708
مطلوب کل طالب من کلام علی بن أبی طالب تألیف «الوطواط» 417
المظفریة: کتاب قدم للبارون «فون روزن» 126، 307
مظهر العجائب: تألیف «العطار» 629، 645، 647
معالم التنزیل: تألیف «الفراء البغوی» 450
معجم الأدباء: تألیف «یاقوت» 604، 612
معجم البلدان: تألیف «یاقوت» 394، 399، 550، 597، 610
معجم البلدان الفارسیة: تألیف «باربییه دی منار» 163، 611، 612
المعجم فی معاییر أشعار العجم: تألیف «شمس قیس الرازی» 2، 29، 31، 231، 412، 621
المعراجنامه: تألیف «ابن سینا» 127
المعرب: تألیف «الجوالیقی» 450
المعلقات: 168، 449
مفاتیح العلوم: تألیف «السکاکی» 131
المفصل: تألیف «الزمخشری» 459
المفصل فی الدراسات اللغویة الایرانیة نشره «کون» 135، 155، 167، 180، 200، و «جیجر» 237، 279، 341، 622، 669
مقالات: تألیف «الأنصاری» 338
مقامات بدیع الزمان: تألیف «بدیع الزمان الهمذانی» 33، 109، 128، 129، 456
مقامات الحریری: تألیف «الحریری» 109، 129، 374، 449، 456- 458
مقامات حمید الدین: تألیف «حمید الدین أبی بکر البلخی» 374، 438، 439، 493
الملل و النحل: تألیف «الشهرستانی» 122، 374، 450، 459
مناجات‌نامه: تألیف «الأنصاری» 336، 337
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 709
منازل السائرین: تألیف «الأنصاری» 336، 338
مناقب الشعراء: تألیف «أبی طاهر الخاتونی» 228، 411، 412
مناقب العارفین: تألیف «الأفلاکی» 656، 658
مناظرات أسدی: تألیف «أسدی» 180
منطق الأسرار: تألیف «روزبهان» 624
منطق الطیر: تألیف «العطار» 322، 643، 646، 648
المنقذ من الضلال: تألیف «الغزالی» 369، 370
موش و گربه: تألیف «عبید زاکانی» 92

(ن)

نثر اللآلی من کلام أمیر المؤمنین علی: تألیف «الوطواط» 417
نثر النظم: تألیف «الثعالبی» 116
النحو الفارسی: تألیف «فوربس» 348، 349
نزهت‌نامه علائی: تألیف «شهمردان ابن أبی الخیر» 362
نزهة الأرواح: تألیف «الشهرزوری» 310، 315
نصایح (نصیحت): تألیف «الأنصاری» 337، 338
نظام التواریخ: تألیف «البیضاوی» 620
نظامی الگنجوی شاعر الفضیلة:
تألیف دکتور «عبد النعیم حسنین» 525
نفحات الأنس: تألیف «جامی» 328، 559، 625، 627، 630، 634، 638، 646، 647
نفح الطیب من غصن الأندلس الرطیب:
تألیف «المقری» 634، 637
النهایة فی الکنایة: تألیف «الثعالبی» 116
نوروزنامه: تألیف «عمر الخیام» 317
نیکی‌نامه: تألیف «مرزبان بن رستم» 108، 133، 622
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 710

(ه)

هفت إقلیم: تألیف «أمین أحمد رازی» 226، 227، 443، 468، 469، 483، 493
هفت أورنگ: تألیف «جامی» 37
هفت‌پیکر: تألیف «نظامی» 507، 509، 511، 520، 521، 523
هفت قلزم: تألیف «معز الدین شاه» 33، 34
همایون‌نامه: تألیف «علی چلبی» 445

(و)

وامق و عذرا: تألیف «فصیحی الجرجانی» 344، 345
الوصایا: منسوبة إلی «نظام الملک» 237، 238
وفیات الأعیان: تألیف «ابن خلکان» 122، 317، 550، 592، 602، 603
ویس و رامین: تألیف «فخر الدین الجرجانی» 342، 343، 425

(ی)

یتیمة الدهر: تألیف «الثعالبی» 37، 78، 107، 114، 115، 118 119، 129، 131، 132، 451
الیمینی: تألیف «العتبی» (أنظر: تاریخ الیمینی)
یوسف و زلیخا: تألیف «الفردوسی» 154، 155، 167، 168، 175
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 711

2 أسماء الأعلام‌

(ا)

إبراهیم (علیه السلام) 243، 278
إبراهیم بن أدهم 280
إبراهیم أمین الشواربی، دکتور (انظر: المترجم)
إبراهیم بن إینال بن سلجوق 216
إبراهیم الخیامی 317
إبراهیم عبد القادر المازنی 318
إبراهیم الغزنوی 225، 381- 383، 407
إبراهیم مدکور (دکتور) 122
إبراهیم معینی 133
أبرهه 93
الأبیوردی 103، 374
أتراک 27، 29، 222، 223
أتسز 372، 379، 384- 386، 417- 419، 422، 438، 545
إتیه 22، 124- 127، 135، 136، 154، 155، 167، 168، 175، 176، 179، 180، 188، 199، 200، 203، 237، 258، 266، 269، 274، 279، 302- 304، 325- 328، 337، 341، 342، 345، 362، 386، 396، 397، 410، 467، 607، 622، 626، 669، 670- 672
ابن الأثیر: 116، 120، 123، 138، 139، 160، 198، 199، 209، 211، 213، 217- 220، 222، 223، 225، 226، 228، 230، 232، 233، 236، 237، 245، 247- 249، 379، 384، 385، 388، 390، 391، 443، 467، 528، 546، 549، 550، 554، 556، 572، 590، 592، 593، 602
أثیر الدین (شاعر) 319
أثیر الدین الأخسیکتی 435، 505، 543
أثیر الدین المروزی 435
أحمد (النبی صلعم) 366
أحمد تاگدار 562، 566
أحمد حامد الصراف 318
أحمد بن الحسن المیمندی 113، 120، 158، 159، 162، 166
أحمد بن حنبل 227، 485
أحمد خان (ملک سمرقند) 372، 390
أحمد الخجستانی 23
أحمد رامی 318
أحمد زکی ابو شادی 318
أحمد الصافی النجفی 318
أحمد بن الضحاک 587
أحمد بن عبد الملک بن عطاش (انظر: ابن عطاش)
أحمد بن عمر بن علی (انظر: نظامی عروضی)
أحمد الغزالی 319
أحمد فرید رفاعی (دکتور) 612
أحمد الفریغونی 451
أحمد بن محمد بن أبی بکر الخالنجانی 160، 167
أحمد بن ملکشاه 227
أحمد بن نصر اللّه التتوی 315
أحمد بن وهسودان 389
أختسان بن منوچهر 499، 504، 505، 509، 528
الأخطل 492
أخطی (أمیر ترمذ) 422
أخو فرج الزنجانی 508
ادم 243، 263، 278، 547، 594، 650، 665
إدوارد براون (أنظر: براون)
إدوارد الثانی 562
إدوارد هرون ألن (أنظر: هرون ألن)
أدیب صابر 373، 379، 385، 386، 419، 421، 422، 476، 492
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 712
أرپنیوس 596، 597
أردشیر 170
أرسطو (ارستطالیس) 111، 121، 358
أرسلانشاه 380
أرسلان أرغون 210، 221، 376
أرسلان جاذب 214
أرسلان خاتون خدیجة 210، 216
أرسلان بن مسعود بن إبراهیم 382
أرطغرل 208
أرغش فرهادوند 346
أرغون 576، 594
إزرقی 53، 160، 373، 406، 407
أبو إسحق الشیرازی 97
إبو إسحق الصابی (انظر: الصابی)
أسحق الیهودی 430
أسدی 28، 134، 178- 180، 186، 340
أسدی الأصغر 178، 338، 340- 342، 412
أسرائیل بن سلجوق 210، 213، 214
أسعد مهنة 465
إسفندیار (بطل أسطوری) 147، 150
ابن اسفندیار 62، 108، 116، 119، 133، 155- 158، 160، 161، 163- 165، 196، 349، 454، 526، 579، 590، 608، 609، 622
لإسکندر 12، 130، 195، 352، 353، 431، 432، 524، 535، 548، 594
إسماعیل (مهندس) 563
إسماعیل بن جعفر الصادق 241- 243، 258
إبو إسماعیل عبد اللّه الأنصاری (انظر: الأنصاری)
إسماعیل الفقیه 122
إسماعیل بن نوح السامانی 136
إسماعیل الوراق 160، 167، 406
إسماعیلیة (أیضا باطنیة، ملاحدة، حشاشون) 20، 21، 120، 129، 166، 199، 200، 201، 220، 229، 232، 237- 239، 241- 254، 257، 258، 261، 262، 265، 268، 271، 277، 282، 284، 301، 342، 369، 372، 377، 380، 388، 390، 391، 394، 454- 486، 499، 571، 574، 576- 583، 588، 593، 600، 616، 656
ابن أبی أصیبعة 590، 603، 605، 606
الأطروش (السید الأطروش) 108
اعتماد السلطنة 437
الأعشی 45، 46، 492
آغا خان (آقا خان) 247، 258، 583
أفراسیاب 130، 163
أفریدون 130
أفضل الدین ابراهیم بن علی الشیروانی (أنظر: خاقانی)
أفضل الدین الساوجی 505
أفضل الدین الکاشی (أفضل الکاشی) 126، 319
أفلاطون 278، 350، 353
أفلاکی (انظر: شمس الدین أحمد الأفلاکی)
آقا خان (انظر: آغا خان)
آق سنقر 232
أکبر شاه 315، 445
الأکمینیة (الدولة) أو الأکمینیون 11، 12، 357، 513
ألپ أرسلان 49، 210، 211، 213، 216- 225، 262، 368، 372، 380
ألپتگین 110
ألتاتمش (أمیر دلهی) 571
ألتگین (خان سمرقند) 255
ألجایتو خدابنده 562، 566
ألوارد 215
إلیزابت کورتیس برینتون 323
إلیوت (ه. م) 595
إمامی 494، 525
الآمر بأمر اللّه (الخلیفة الفاطمی) 389
أمویة (الدولة الأمویة أو الأمویون) 18، 353
أمیرانشاه بن قاروت 226، 407
أمین أحمد رازی 646
أمین الدین أبو الفتح المظفر النیسابوری 343
أمینی (شاعر) 194
أنروبلکا 375، 376، 389، 391
الأنصاری 304، 319، 336، 337
انطون صالحانی الیسوعی 593، 594
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 713
أنوری 47، 99، 134، 319، 339، 379، 385، 386، 394، 401، 421، 430، 437، 439، 461- 471، 473، 475- 484، 486، 489، 492- 494، 503، 508، 525، 526، 528، 532- 534، 541، 543، 613، 667
أنوشتگین 225، 383، 545
أنو شروان بن خالد (انظر أنو شیروان بن خالد)
أنوشیروان (کسری) 45، 119، 262، 345، 346، 350، 353، 354، 431، 432، 444، 511، 512
أنو شیروان بن خالد 209، 237، 238، 374، 449، 457، 458، 599
أهرون 593
الأهوازی (شاعر) 279
أوحد الدین الأنوری (انظر: الأنوری)
أوحد الدین الکرمانی (أو: أوحدی) 319، 613، 636
خاتون 562
أوزلی (سیرجور) أوسلی 154، 321، 396، 640
اوگتای (أوگدای) 313، 565، 567، 573- 575، 688
أویار (کلیمان أویار) 30، 98، 322، 655
أویس القرنی 402، 404
أیاز (غلام محمود الغزنوی) 52، 138، 139، 166
أیاز (ولد الپ أرسلان) 210، 224، 225
إیرانشاه بن تورانشاه 380، 390
ایلخانیون 562، 566، 575، 576
إیلدگز (حاکم أذربیجان) 508
إیلک خان 423
إیلیغ بن أتسز 384
ایوانف 301
ابو أیوب الأنصاری 336

(ب)

بابا جعفر 324
بابا طاهر الهمدانی 304، 322- 325، 328
بابا کمال الجندی 628
بایر 28، 447
البابیة 104، 232، 248، 583
باتسون (السیدة) 307
باجو نویان 584
باخر 506- 509، 524
الباخرزی 115، 131، 451- 454
باربد الجریدی 108، 133
باربییه دی منار 107، 163، 354، 611، 612
بارجیس 640
باوند 160، 161
بایتوز 114
بایدو 566، 575
بایزید البسطامی 270، 280
بایسنقر 166
البحتری 279، 492
بختنصر 547
البختیاری الأهوازی 175
بدر 249
بدر الدین 558
بدر الدین لولی 583
ابن بدرون 450
بدیع الزمان الهمذانی 33، 102، 103، 109، 128- 130، 439، 440، 456، 492
بدیهی السجاوندی 319
براق الحاجب (أو الترکمانی) 571، 645
البرامکة 230، 603
براون 1- 3، 8، 23، 33، 37، 56، 59، 125، 159، 171، 180، 208، 234،
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 714
304، 315، 398، 406- 409، 423، 442، 463، 536، 555، 600، 603، 621، 622، 640، 645، 661
براون (الآنسة إ. م) 4
برزین 555
برکیارق 230، 372، 374- 377، 389، 390
برهان الدین الترمذی 655
برهانی 49- 51، 218، 234، 385
بروکلمان 116، 117، 121، 122، 363، 368، 369، 420، 457، 516، 615، 616، 617، 620، 633
بزرجمهر 350، 351، 353
البستی 114
بسحق الشیرازی (انظر: أبو إسحاق)
بشار بن برد 47
بشر الإسفرایینی 423
بغا 375
بغرا 557
بقراط 121، 353
أبو بکر (الصدیق) 161، 240، 279، 280، 296، 535، 536
أبو بکر الأزرقی (أنظر: أزرقی)
أبو بکر بن إسحاق 165
أبو بکر بن سعد بن زنگی 583، 621، 625، 671، 687
أبو بکر بن السلمانی 433
أبو بکر عبد اللّه بن محمد (انظر: نجم الدین دایة)
أبو بکر الکهستانی 350
أبو بکر محمد بن علی السرخسی 109
البکری 374
بکنل (انظر: هرمان بکنل)
البلاذری 164
بلاند 258، 266، 607
البلعمی 132
بلقیس 649
بلکا (أنظر: أنرو بلکا)
بلوخمان 30، 35
بلوشیه 313، 555
بنت النجاریة 437
البنداری 20، 40، 209، 213، 216، 219، 220، 222- 224، 231، 237، 238، 248، 251، 378، 379، 411، 457، 590، 598، 599
بنیامین التیودیلی 251
بهاء الدولة البویهی 167
بهاء الدین أبو بکر 529، 536
بهاء الدین الجوینی 576
بهاء الدین ولد 629، 654
بهاء الدین سلطان ولد (انظر: سلطان ولد) بهاء اللّه 84، 104
بهرام چوبین 106، 130
بهرامشاه (الغزنوی) 372، 383، 383، 396، 397، 430، 443
بهرام گور 106، 520، 521، 522
بهرامی السرخسی 31، 132، 134، 194
بهمن کریمی 624
ابن البواب 620
البونی 590، 618
البویهیة (بنوبویه) 21، 105، 106، 109، 115، 117، 167، 207، 213، 578
بیدبا 444
البیرونی 106، 111- 113، 116، 117، 119- 121
البیصانی 102
البیضاوی 590، 620
ابن البیطار 590، 605، 618
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 715

(پ)

پالمر 127، 485، 486، 489، 490، 491، 660، 661
پتزی 23
پتنهام 33، 63، 68، 79
پرتش 30، 258، 274، 362، 467، 470
پرچاس 597
پرستون 128، 129
پسر خمخانة 339
پشن (بطل أسطوری) 153
پندار الرازی 135، 195- 197، 199، 350، 506، 534
پوکوک 124، 594
پول هورن 28، 178، 341، 412، 621
پیغو (انظر: موسی أرسلان پیغو)

(ت)

تاج الدین إبراهیم 529
تاج الدین أحمد 484
تاج الدین أحمد بن الخطیب الگنجوی 436
تاج الملک 230- 232، 236، 260، 375
التاهرتی 248
التبریزی 374، 449
التتار أو (التتر، أنظر: المغول)
تتش 210، 376
تربنر 155، 485، 660
ترکان خاتون الخوارزمیة 559، 570
ترکان خاتون (زوجة ملکشاه) 221، 227، 230، 375، 376
ترنر مکن 155، 171، 341
تشسترتون 3
تشنری 456
تقاق 210
تقی الدین الکاشانی 266، 469، 646
تکش (ابن ألپ أرسلان) 210
تکش خوارزمشاه 687
أبو تمام 102
أبو تمیم معد (انظر: المستنصر باللّه)
تنیسون 37، 336
توبة ابن الحمیر 335
ورانشاه 380
توراکینا (زوجة اوگدای) 574
تورنبرج 555، 592
توفیق مفرج 318
تولی بن چنگیز خان 575
توم هود 63
التیفاشی 590، 618
تیمور ألجایتو 313
تیمور لنگ 21، 552، 565
تیمور ملک 558
التیموریة (الدولة) 447
تیودور هاربروکر (انظر: هاربروکر)

(ث)

الثعالبی 78، 107، 115، 116، 118، 119، 128، 129، 131، 132
ثقة الملک شهریار 343

(ج)

جارسان دی تاسی 643، 648
الجاحظ 505
جار اللّه (انظر: الزمخشری)
جاللان 445
جالن (جالین أو جالینوس) 111، 121، 353
جامی 37، 110، 124، 176، 299، 327، 396، 406، 510، 559، 625- 627، 629، 630، 634، 636، 638، 639، 646، 647
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 716
جانتن (انظر: گانتان)
جان دی پلان کارپان 561، 562، 574
جب (إ. ژ. و) 29، 30، 39، 98، 516، 655
جبلان 251
ابن جبیر 590، 614
جراف 91، 94
الجرباذقانی 590، 597
جرجیس المکین 590، 596
جریجوری التاسع 573
جریجوریوس (انظر: ابن العبری)
جریر 492
الجزوبت 242
جعفر الصادق 240
جعفرک 227
جعفر بن المقتدی 375
الجغمینی الخوارزمی 618
ابن جکینا 458
جلادوین 30، 64، 69، 75، 90، 98
جلال (الأمیر جلال) 15
جلال خاوری 613
جلال الدین 529
جلال الدین الرومی 127، 251، 309، 319، 328، 395، 398، 511، 564، 623، 628، 629، 631، 636، 637، 642، 647، 654- 661، 664
جلال الدین المنکبرنی (خوارزمشاه) 384، 555، 556، 559، 567- 573، 579، 600، 601، 687
جلال الدین نومسلمان 253، 578، 579، 656
جلال طبیب 613
جلال همائی 117
جمال الدین حسن 529
جمال الدین الجیلانی 628
جمال الدین أبو الحسن علی (انظر: القفطی) تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب النص 716 (ج) ..... ص : 715
ال الدین عبد الرزاق 503، 686، 687
جمال الدین القزوینی 319
جمال القرشی 590، 619
جمال الملک بن نظام الملک 227، 230
جمشید 278
جمیل صدقی الزهاوی 318
أبو الجناب أحمد بن عمر الخیوقی (انظر:
نجم الدین کبری)
جناح الدولة 389
جنتی النخشبی 435
جنگیز خان 21، 239، 484، 552، 556، 557، 561، 564، 565، 567- 570، 573، 579، 599، 600، 626
جنید الشیرازی 624
جهان پهلوان (انظر: نصرة الدین أبو بکر)
جهان‌سوز (انظر: علاء الدین حسین الغوری)
الجوالیقی 374، 450
جوبینو 635
جودی 571
جور أوزلی (انظر: أوزلی)
جورج پتنهام (انظر: پتنهام)
جورج قنواتی 122
ابن الجوزی 584، 585، 670
جولدزیهر 365- 368
جولوغ 144
جون باردون إلیوت 607
جون پاین 320
جون بلاک 595
جون کاپوا 445، 448
جوهر 379
جوهر خاتون (زوجة جلال الدین الرومی) 654
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 717
جوهر خاتون (زوجة محمد بن ملکشاه) 412
الجوهری 619
جوهری الهروی 435
جویارد 243، 257
جوینبل 612
الجوینی (انظر: عطا ملک)
جیجر 180
جیسی کادل (الآنسة) 320
جیمس ردهاوس (انظر: ردهاوس)
جیمس رینولدز 598
(چ)
چغتای 574
چغری بیگ داود 210، 215، 216، 219، 220، 270
چلبی أمیر عارف 658
چنگاج 574
چنگیز خان (انظر: جنگیز خان)
چودزکو 126

(ح)

ابن الحاجب 590، 619
حاجی خلیفة 30، 301، 317، 411، 469 507، 646
الحافظ (الخلیفة) 389
حافظ الشیرازی 38، 39، 59، 92، 251، 319، 322، 334، 401، 416، 510، 667، 679، 682- 686
الحاکم بأمر اللّه 245
حام 278
أبو حامد محمد (أنظر: الغزالی)
الحریری 103، 109، 129، 374، 439، 440، 449، 456، 457، 492
ابن حزم 460
حسام الدوله أردشیر 462، 526، 528، 531، 687
حسام الدین أردشیر (انظر: قبله)
حسان بن ثابت 279، 492
حسن البیرونی 640
أبو الحسن البیهقی 315
حسن حسام الدین بن أخی ترک 657، 658
الحسن بن الصباح 129، 212، 232، 235- 239، 246- 252، 256- 258، 262، 265، 270، 314، 388 391، 499، 576، 577
أبو الحسن الفراهانی 468، 471، 494
الحسن بن فیروزان 347، 353
الحسن بن علی 240، 353، 402، 403
أبو الحسن علی بن جولوغ (انظر: فرخی)
الحسن بن علی الطوسی (انظر: فردوسی)
أبو الحسن علی الماوردی (انظر: الماوردی)
الحسن المازندرانی 580
الحسن بن محمد بن کیا بزرگ امید 577
حسنویه (آل حسنویه) 105
أبو الحسین 108
حسین جهانسوز (انظر: علاء الدین حسن)
حسین بن علی 84، 104، 240، 351، 353، 402، 403، 454
حسین بن علی میکائیل 111
حسین الغوری (انظر: علاء الدین حسین)
حسین بن قتیبة 157، 158
حسین مظلوم ریاض 318
الحسین بن منصور الحلاج 635
الحسین بن ناماور 578
حسین واعظ کاشفی 237، 445
الحشاشون (انظر الاسماعیلیة)
حقائقی 495، 496
الحکیم حسن القطان 419
الحکیم الموصلی 233
الحلاج (انظر: الحسین بن منصور)
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 718
حمد اللّه المستوفی 156، 470، 504، 510
حمشا (الشیخ) 324
حمید الدین أبو بکر البلخی 374، 439، 440، 456، 492، 493
حمید الدین الجوهری 433
ابن حنبل (أنظر: أحمد بن حنبل)
حنظلة بادغیسی 10
أبو حنیفة النعمان 211، 227، 280، 626
حواء 278، 665
حیی قتیبة 157، 158

(خ)

خاتون سفریة 210، 221
الخاتونی (أنظر: أبو طاهر الخاتونی)
خاقانی 96، 99، 319، 421، 433، 437، 461، 462، 488، 494- 506، 509، 527، 528، 541، 543، 613، 687
خالد بن الربیع 483
خانیقوف 96، 495، 497- 499، 500، 502، 504- 506
خرشید بن أبی القاسم المامطیری 108، 133
الخرمیة 262، 263
خسرو پرویز 106، 513
خسرو دهلوی 686
خسرو شاه بن بهرامشاه 383
الخسروی 109
الخضر (علیه السلام) 634
حضر خان 423، 424
ابن الخطیب البغدادی 610
ابن خلدون 101، 102، 104
خلف 145
ابن خلکان 111، 116، 118، 122، 127، 316، 317، 555، 590، 592، 602، 603، 632، 638، 639
ابن الخمار (أنظر: أبو الخیر الحسن)
خواجه أبو الفتح 474
الخوارزمشاه (الدوله الخوارزمیة) 225، 383، 388، 417، 420، 501، 502، 528، 545، 549، 556، 573، 578، 596، 600، 630، 645، 687
خورشید بن أبی القاسم المامطیری (أنظر:
خرشید)
أبو الخیر الحسن بن الخمار 111، 112
الخیام 48، 99، 125، 126، 169 206، 220، 226، 235- 238، 270، 304- 321، 323، 328، 367، 373، 426، 475، 476، 608، 613

(د)

دارا 285، 594
دارا بن منوچهر (الزیاری) 212
دار مستتر 11
دانیال 278
داود بن سلیمان 673
داود بن ملکشاه 226
داوری شیرازی 57
أبو داؤود (داعی الدعاة) 249
الدبیتی 590، 610
درنبورج 440، 448
الدروز 245
درویش حسن 598
درویش کرمانی 583
دعبل 46
الدقیقی 28، 133، 150، 153، 270، 338
أبو دلف 157، 158، 474
دنیسون روس 175، 307- 309، 317، 32، 600
دون 116، 258، 610
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 719
دوسون 546، 549، 552، 554، 556، 560، 561، 563، 566- 569، 580، 600
دولتشاه 24، 26، 30، 83، 104، 114، 136، 139، 140، 143، 144، 152، 153، 162، 164، 165، 167، 178- 180، 187،- 189، 194، 196- 199، 233، 234، 275، 301، 308، 315، 338، 339، 343- 345، 349، 378، 385، 386، 396، 406، 407، 409- 412، 418، 420- 422، 425، 430، 432- 434، 464، 468، 469، 499، 504، 507- 510، 525- 527، 529، 534، 542، 574، 645- 647، 658، 688
الدویدار الصغیر (أنظر مجاهد الدین ایبک)
الدیالمة 105، 578، 582، 596
دی یویر 365
دی جویه 243
دی ساسی 243، 244، 456، 457
دی سلان (سلین) 114، 550، 592، 593، 603
دیواروز (انظر: علی پیروزه)
دیواروز مستمرد 133
دیو جینس رومانوس 222، 223
دی یونج 116

(ذ)

ذو القرنین (انظر: الإسکندر)
ذو النون المصری 280، 641، 661

(ر)

رابعة بنت کلب القسداریة 134، 194
الرازی (انظر: فخر الدین)
الراشد (الخلیفة) 380، 381، 389
رافعی 134
رافرتی 596
رامین 342- 344
الراوندی 189، 211، 371، 379 412، 488
رایت 444، 614
ربیع بن المطهر القصری 352
ردهاوس 656- 658، 660، 661، 664
رستم (البطل الإیرانی) 171، 173، 357 387
رستم بن أردشیر (أو شهریار) 608، 609
ابن رشد القرطبی 370
الرشید (انظر: هارون الرشید)
ابو رشید 505
رشید بن الخاقانی 504
رشید بن شالب الدحداح اللبنانی 640
رشید الدین سنان 257
رشید الدین فضل اللّه 2، 238، 239، 313، 555، 564، 577، 579، 580، 582
رشید الدین الوطواط 31، 56، 68، 69 94، 144، 339، 373، 385- 388، 417- 421، 438، 492، 502، 613
رشیدی السمرقندی 339، 423، 424، 435 492، 526
الرضا (انظر: علی الرضا)
رضاء الدین 319
رضا قلی خان 135، 292، 324، 346، 412، 413، 452، 607، 617، 644، 658
رضی الدین 529
رضی الدین علی لالا 627، 628
رکن الدین (إمام بخاری) 558
رکن الدین خورشاه 253، 257، 258، 579- 583
رکن الدین صاعد بن مسعود 687
الروانشاهی 427- 429
روبرت منتجومری 398
روبریکس 562، 575
أبو روح لطف اللّه 327
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 720
روحی الولوالجی 339، 435
رودکی 10، 22، 24، 25، 27، 28، 103 104، 146؛ 279، 342، 413، 426 445، 473، 505
روزبهان 590، 623- 625
روس (انظر: دینسون روس)
روکرت 30، 33، 56، 79، 87، 90، 98 155
رومانوس (انظر: دیوجینس)
الرویانی (انظر: عبد الواحد الرویانی)
ریپکا 511، 523
ریتر 511، 523
أبو ریحان البیرونی (انظر: البیرونی)
ریحانة الخوارزمیة 117
ریلاندز (السیدة) 607
ربو 117، 237، 258، 274، 317، 346 396، 439، 441، 441، 595، 597، 622

(ز)

زبیده (زوجة ملکشاه) 375، 377
أبو زراعة المعمری الجرجانی 473
زردشت 9، 11، 12، 153، 506
زکریا القزوینی (انظر: القزوینی)
زلیخا 39، 337
زلیخا خاتون (أخت ملکشاه) 227
الزمخشری 374، 450، 456، 458، 459 619
زوتتبرج 116
الزوزنی 374، 449
ابن الزیات 102
الزیاریة (آل زیار) 103، 105، 106، 108 115، 354، 410
زید 517
الزیدیون 108
ریلجمان 178، 341
زینب (من حریم خضر خان) 424
زینتی العلوی المحمودی 134، 194
زین الدین ابو ابراهیم الجرجانی 438

(ژ)

ژوکوفسکی 126، 307- 310، 315، 318- 320، 323، 324، 326، 322، 326، 363، 467- 476، 485، 492- 494

(س)

سابور بن أردشیر 279
ساره 278
ساسان (آل ساسان أو ساسانیون) 11، 12، 18، 108، 109، 161، 279، 353
سام 278
السامانیة (آل سامان أو السامانیون) 19 24، 28، 105- 108، 110، 111 115، 118، 123، 130، 132، 153 199، 262، 277، 280، 345، 413 474، 596
سان برتلمیو 251
سانت لویس 575
سبکتگین 110، 114، 556، 597
سپرنجر 540، 607، 656
ستانسیلاس جویارد (انظر: جویارد)
ستانلی لین‌پول 207، 565، 569
ستیفنسون 397
السجزی (انظر: أبو الفرج السجزی)
سحبان بن وائل 279
سخاو 106، 111، 117، 119، 121
سدید الملک أبو المعالی 230، 231
سراج الدین القمری 319
أبو سعد 305
سعد الدین 529
سعد الدین الحموی 319، 590، 627، 628 630، 631
سعد الدین گوهرآئین 222، 224
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 721
سعد الدین الوراوینی 622
سعد بن زنگی 670، 687
سعد سلمان 407، 408، 410، 411
سعد الملک 390، 393
سعد الهروی 389
سعدی الشیرازی 40، 41، 62، 82، 91، 94، 134، 462، 510، 564، 583، 608، 621، 632، 642، 664، 667- 670، 672- 674، 676- 680، 682، 684- 687
أبو سعید (أخو ناصر خسرو) 267
أبو سعید خان 565، 569
أبو سعید بن أبی الخیر 135، 196، 304، 319، 325- 328، 333- 336، 353، 465، 613
أبو سعید مجد الدین شرف (انظر: مجد الدین البغدادی)
سقراط 278، 351، 353، 356
سکین 245
السلاجقة (ال سلجوق او السلجوقیون) 19، 20، 110، 111، 207- 215، 219، 225، 292، 369، 371، 372، 374، 375، 378- 381، 383، 384، 386، 388، 407، 411- 413، 435، 449، 457، 461، 480، 509، 528، 545، 570، 596، 598
سلجوق 210، 213، 221
سلطان الدولة بن بهاء الدولة البویهی 167
سلطانشاه بن قاورت 226
سلطان شاه محمود 418
سلطان ولد 654، 655
سلمان الساوجی 319
سلمان الفارسی 279، 280
السلمی 337
ابو سلیک الجرجانی 353
سلیم (السلطان العثمانی) 18، 603، 620
سلیمان 217
سلیمان الأول (السلطان العثمانی) 445
سلیمان الحکیم 130، 493، 501، 649
السمعانی 593
سنائی 304، 328، 383، 382، 395- 397، 401، 414، 421، 475، 476، 492، 505، 511، 613، 642
سنائی المروزی 435
سنباد المجوسی 262
سنجر 20، 136، 162، 226، 306، 311، 326، 329، 371، 372، 374، 376، 378- 380، 382- 391، 395، 413، 419، 426، 430، 431، 435، 436، 437، 461، 464، 465، 474، 476، 481، 486، 487، 489، 493، 500- 502، 644
سهراب 171- 173
السهروردی المقتول 632، 635
ابن سهل 102
سهل الخجندی 352
ابو سهل المسیحی 111، 112
سهل بن هارون 102
سوری بن المغیرة 166
سوزنی 373، 433، 434، 484
سید حسن الغزنوی 435، 437
السید ذو الفقار 496
سید ابو طالب حمید الدین 484، 493
السیدة والدة مجد الدولة 350، 352
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 722
سیف الدین الباخرزی 219
سیف الدین حسین 382
سیف الدین عمر 480
سیفی النیسابوری 435
ابن سینا 111- 114، 121- 127، 132، 270، 311، 319، 324، 325، 333، 362، 438، 479
السیوطی 220، 370

(ش)

شارل شیفر (انظر، شیفر)
الشافعی 280
ابن شاکر 317، 603، 615- 617
شاه إسماعیل الصفوی 20
شاهفور أشهری 308، 496، 505، 527
شاهنشاه 581
شاهی 319
شبل الدولة 233
شجاعی 492
شرف الدین ابو حفص (انظر: عمر بن الفارض)
شرف الدین رامی 30، 98
شرف الدین عبد اللّه (انظر: ابن الجوزی)
شرف الدین محمد (انظر: شفروه)
شرفشاه 529
شرف المعالی 353، 354
شرف الملک 134، 393
شرف الملک أبو سعد 231، 260
أبو الشرف ناصح (انظر: الجرباذقانی)
الشریف الرضی 102، 130
شفروه الإصفهانی 543، 686، 687
شکسپیر 10
ابو شکور البلخی 353
شلشتا و سرد 176
شمالی 402
شمس الدین 529
شمس الدین أحمد الأفلاکی 656- 658، 664
شمس الدین ألتتمش 595، 606
شمس الدین التبریزی (شمس تبریز) 654- 659، 664
شمس الدین ابو الفرج (انظر: ابن الجوزی)
شمس الدین محمد الجوینی 677
شمس سیمکش 339
شمس طبسی 613
شمس قیس الرازی 2، 31، 231، 412، 590، 621
شمس الکفاة (انظر: احمد بن الحسن المیمندی)
شمس المعالی (انظر: قابوس بن وشمگیر)
شمعون 278
شناسی افندی (الشاعر الترکی) 103
شهاب الدین (الأمیر الغوری) 578
شهاب الدین أبو حفص عمر بن محمد البکری (أو) شهاب الدین السهروردی 590، 623، 631، 632، 670
شهاب الدین محمد بن أحمد (انظر: النسوی)
شهاب الدین یحیی بن حبش (انظر: السهروردی المقتول)
شهربانویه بنت یزدجرد 351، 353
الشهرزوری 310، 311، 315، 316، 617
الشهرستانی 122، 374، 450، 451
شهریار (الإصبهبذ) 160- 162
شهریار بن شرزین 93
شهمردان بن أبی الخیر 362
شیخی (الشاعر الترکی) 515
شیر خان لودی 468، 469
شیرزاد (الإصبهبذ) 93
شیرزاد بن مسعود بن إبراهیم الغزنوی 382
شیرویه الساسانی 580
شیرین 513- 515، 533، 534، 538
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 723
شیفر 19، 108، 135، 209، 229، 231، 248، 258، 259، 261، 262، 266، 269، 272، 300- 302، 339، 362، 364، 381، 521، 555، 606، 622

(ص)

الصابی 102، 103، 109، 119
الصاحب إسماعیل بن عباد 103، 109، 116- 119، 129، 131، 196، 351- 353
صائب الإصفهانی 1، 78
صدر خجند (انظر: صدر الدین عبد اللطیف)
صدر الدین عبد اللطیف الخجندی 389، 527، 529، 530، 531، 535، 536، 687
صدر الدین الفونیوی 623، 631، 636
صدر الدین محمد بن المظفر 306
صدقة بن مزید 377
الصفاریة (الدولة أو الصفاریون) 19، 23، 24، 145، 596
الصفویة (الدولة) 20
صفی الدین الأردبیلی 529
صفی الدین الباخزری 628
صفی الدین ابو بکر محمد (انظر: الروانشاهی)
صفی الدین عمر 484
صلاح الدین الأیوبی 241، 256، 604، 605، 614، 618
صلاح الدین فریدون زرکوب 658
الصلیبیون 208
صنعان (الشیخ) 651

(ض)

ضراب 248
الضحاک 279
ضیاء الدین بن الأثیر 590، 619
ضیا پاشا 40، 63، 103، 114، 127

(ط)

طالب الآملی 319
ابو طالب رستم (انظر: مجد الدولة)
الطالقانی 194
طاهر بن الحسین 19
ابو طاهر الخاتونی 228، 231، 411، 412، 613
ابو طاهر الخسراونی 177، 178
أبو طاهر الهمدانی 186
الطاهریّة (الدولة) 19، 596
الطبرسی (الفقیه الشافعی) 450
الطبری 199، 281، 351، 520
طغانشاه السلجوقی 53، 406، 462، 526، 528، 531
الطغرائی 374، 449
طغرل بن أرسلان 509، 528
طغرلبگ 135، 207، 211، 213، 215- 218، 220، 281، 324، 343، 352، 353، 452، 465
طغرل تگین 493
ابن الطفیل 124
ابن الطقطقی 683، 584، 587- 589
الطوسی 450

(ظ)

الظاهر بیبرس 568
الظاهر بن صلاح الدین 632
ظهیر الدین الفاریابی 91، 99، 197، 461، 494، 505، 525- 529، 531، 535، 537، 538، 540، 542، 543
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 724

(ع)

عاکف (شاعر) 319
عائشة 280
أبو العباس أحمد 586
عباس إقبال 417، 418، 624
عباس الرازی 390
أبو العباس الرویانی 349، 352
أبو العباس الغانمی 119
عباس المروزی 22
العباسیة (الدولة أو العباسیون) 20، 21، 242، 264، 353، 380، 381، 580، 586، 589، 614
عبد الجبار الخوجانی 352
عبد الحسین خان 14
عبد الحق فاضل 318
عبد الخالق 341
عبد الرحمن السمیرامی 389
عبد الرحمن بن عوف 606
عبد الرزاق (أمیر طوس) 162
عبد السلام (کاتب قابوس) 119
عبد الغنی النابلسی 640
عبد القادر الجیلانی 632
عبدک الشروانی 505
عبد اللطیف بن الخجندی (انظر: صدر الدین)
عبد اللّه الأنصاری (انظر: الأنصاری)
أبو عبد اللّه الدبیتی (انظر: الدبیتی)
عبد اللّه بن طاهر: 345
أبو عبد اللّه عمر (انظر: البیضاوی)
أبو عبد اللّه بن فضل اللّه الشیرازی (انظر: الوصاف)
أبو عبد اللّه بن محمود 327
عبد اللّه بن المقفع (انظر: ابن المقفع)
عبد اللّه بن میمون القداح 242، 262
عبد اللّه بن أبی الیاسر (انظر: جرجیس)
عبد الملک العبکری 352
عبد الملک بن عطاش 391
عبد الملک بن مروان 10
عبد النعیم حسنین (دکتور) 525
عبد الواحد بن إسماعیل الرویانی 389، 449، 454- 456
عبد الواسع الجبلی 430، 432
ابن عبدون 450
عبد الوهاب عزام (دکتور) 599
ابن العبری 590، 593- 595، 605
عبید زاکانی 92، 97
عبید اللّه المهدی 243
أبو العتاهیة 470
العتبی 114، 116، 119، 120، 132، 161، 248، 292، 597
عثمان (رأس الدولة العثمانیة) 208
عثمان بن عفان 161، 240، 279، 535
عثمان (عم ملکشاه) 225
عثمان بن أبی علی الجلابی (انظر: الهجویری)
العثمانیة (الدولة) 28، 208، 563
عدنانی (الشاعر) 339
العراق (انظر: أبو نصر العراق)
العراقی (انظر: فخر الدین)
ابن العربی 590، 623، 631، 633- 636، 638، 639، 641، 644
عز الدین بن الأثیر (انظر: ابن الأثیر)
عز الدین الزنجانی 9، 609
عز الدین بن فتح الدین 584، 585
عز الدین الکراتشی 319
عز الدین مسعود 509
عز الدین یحیی التبریزی 529
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 725
عزة 335
عسجد 134، 143، 153، 319، 353، 359، 613
عصمت (شاعر) 510
عضد الدولة البویهی 108، 131- 133، 352
عضد الدین طغانشاه بن مؤید (انظر: طغانشاه)
العطار 319، 322، 327، 328، 373، 395، 404، 564، 623، 642- 649، 654، 661، 677
عطاردی 134، 194
ابن عطاش 229، 248، 249، 251، 390 394
عطا ملک الجوینی 2، 239، 382، 384، 387، 419، 420، 555، 560، 564، 576، 581- 583، 590، 599، 614، 616
علاء الدولة خاص بگ 362
علاء الدولة السمنانی 319
علاء الدولة علی بن فرامرز 49- 52
علاء الدولة بن کاکویه 123
علاء الدولة محمد 112
علاء الدولة ملک الری 317
علاء الدین 563
علاء الدین بن جلال الدین الرومی 654
علاء الدین بن جلال الدین نومسلمان 579، 580
علاء الدین حسین جهان‌سوز 124، 382، 383، 426، 483، 484
علاء الدین بن قماج 487
علاء الدین کیقباد 654، 655
علاء الدین محمد بن الحسن 253
علاء الدین محمد خوارزمشاه 545، 551، 556- 558، 570، 578، 615، 627، 654، 670
أبو العلاء السروی 108
أبو العلاء سعید النیسابوری 389
أبو العلاء الگنجوی 96، 433، 496، 498
أبو العلاء المعری 103، 270، 364- 368 449
أبو العلا عفیفی (الدکتور) 633
أبو العلا المفضل 393
ابن العلقمی 585، 587- 589
علوی المدنی 392، 393
علی بن أحمد الأسدی (انظر: أسدی الأصغر)
أبو علی أحمد بن شادان (وزیر طغرلبگ) 465
علی أصغر الهمدانی (دکتور) 441
أبو علی بن أفضل 389
علی بهادر 587
علی پانیذی 423
علی پیروزه 108، 133
علی چلبی 445
أبو علی الحسن بن إسحق (انظر: نظام الملک)
علی بن الحسن الباخرزی (انظر: الباخرزی)
علی دیلم 157، 158
علی بن أبی رجاء الغزنوی 435
علی الرضا 274، 644
علی زین العابدین 240
علی سپهری 423 تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب النص 725 (ع) ..... ص : 724
و علی سیمجور 187، 248، 352، 353
علی بن شادان 219
علی الشطرنجی 434
علی بن أبی طالب 20، 159، 240- 242، 258، 279، 280، 282، 353، 417، 535، 557، 596، 645
علی بن العباس المجوسی (انظر: المجوسی الطبیب)
علی عبد الرسول 506
أبو علی عمید خراسان 227
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 726
علی بن فرامرز (انظر: علاء الدولة علی)
علی بن مأمون الفریغونی 292
علی بن مسکویه 132
أبو علی المنصور 120
علی بن موسی الرضا (انظر: علی الرضا)
علی النسائی 270
عماد الدین 529
عماد الدین الأصفهانی 102، 209
عماد الدین الغزنوی 435
عماد الدین فیروزشاه 493
عماد زوزنی 437
عمادی 422
أبو عمران موسی بن میمون (انظر:
ابن میمون)
عمر بن الخطاب 161، 240، 279، 280، 351، 417، 480، 535، 536
عمر الخیام (انظر: الخیام)
عمر العجمی 478
عمر بن الفارض 590، 623، 634، 638- 642، 644
أبو عمرو (شاعر طبرستان) 108
عمرو بن اللیث الصفار 351، 353، 673
عمعق البخاری 373، 378، 433، 424
العمید أسعد 145، 150، 151
عمید الملک (أنظر: الکندری)
عنصر المعالی (أنظر: کیکاوس)
عنصری 52، 103، 134، 139، 140، 143، 152، 153، 166، 189، 191- 193، 279، 344، 345، 413، 414، 492، 505، 613
عوفی (انظر: محمد عوفی)
عیاضی 453
عیسی بن مریم (انظر: المسیح)
عیسی بن یحیی 123
عین الملک حسین الأشعری 606

(غ)

غازان خان 313، 562، 564، 566، 587
أبو الغازی حسین 648
غریغوریوس (أنظر: ابن العبری)
الغز 210، 213، 278، 371، 379، 380، 437، 441، 486، 487، 489، 492، 501، 502، 646
الغزالی 220، 311، 368- 370، 374، 438، 449، 465، 632
الغزنویة (الدولة) 19، 24، 28، 105، 110، 123، 139، 209، 210، 212، 213، 280، 292، 372، 381، 383، 413، 545، 556، 597، 598
الغزی 103
غضائری الرازی 83، 134، 193
أبو الغنائم تاج الملک (انظر: تاج الملک)
الغوریون (ملوک جبال الغور) 372، 381، 383، 388، 425، 545، 570، 578، 595
غیاث الدین (الأمیر الغوری) 326، 578
غیاث الدین (أخو جلال الدین خوارزمشاه) 571
غیاث الدین سلیمان شاه 384
غیاث الدین محمد بن سام (الأمیر الغوری) 326، 578

(ف)

فاتیر 597
فاطمة 241، 280، 286
الفاطمیة (الدولة أو الفاطمیون) 20، 207، 212، 221، 232، 241، 242، 246- 250، 262، 271، 277، 280، 577
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 727
فالنتین ژوکوفسکی (أنظر: ژوکوفسکی)
فانیان 258، 259، 274، 301، 303
فتح 350
أبو الفتح البستی (أنظر: البستی)
الفتح البنداری (أنظر: البنداری)
ابو الفتح طاهر بن فخر الملک 493
أبو الفتح محمد بن أبی القاسم (انظر:
الشهرستانی)
فتزشتاین 459
فتنة 521- 523
فتوحی 422، 484
فخر الدولة البویهی 116، 198، 352، 582
فخر الدین أسعد الجرجانی 338، 342، 613
فخر الدین الرازی 319، 578، 590، 615، 618
فخر الدین العراقی 636، 642
فخر الملک بن نظام الملک 389، 391
أبو الفدا 597، 605
الفراء البغوی 374، 449
فراپیپینو 255
أبو فراس 492
فرتیه 470
أبو الفرج البستی 352
أبو الفرج الرونی 435، 474، 492، 493
أبو الفرج السجزی 187، 188
فرخی 30، 133، 134، 144- 146، 150- 153، 353، 414، 417، 492، 613
الفردوسی 9، 10، 15، 17، 22، 28، 30، 31، 37، 42، 93، 95، 103، 110، 111، 114، 120، 123، 134، 138- 140، 144، 152- 156، 158، 159- 170، 174- 176، 178، 179، 195، 279، 319، 323، 340، 350، 383، 406، 426، 462، 474، 492، 513، 543، 599، 613، 617
الفرنج 548
فرهاد 513، 523، 534
فرید الدین العطار (أنظر: العطار)
فرید الکاتب 437، 466، 474، 443
فریدون 279، 431، 432
فریغون 280، 292
فصیحی الجرجانی 338، 344، 345
فصیحی خوافی 469
أبو الفضائل عبد الرحمن 586
أبو الفضل (شاعر) 194
أبو الفضل (صاحب عیار دانش) 445
أبو الفضل أحمد بن الحسین (انظر: بدیع الزمان)
أبو الفضل البلعمی 281، 352، 353
أبو الفضل السکری المروزی 78
أبو الفضل القمی (أنظر: مجد الملک)
أبو الفضل الکرمانی 384
أبو الفضل المیکالی 116
فضلون 352
فضولی 516
فلک الدین سنقر 529
فلک الدین محمد بن إیدمر 585
فلک المعالی منوچهر 119، 193
فلکی الشروانی 410، 496
فلوجل 30، 411
فوربس 348، 349
فولکنر 124، 444
فون روزن 126
فون کرامر (کریمر) 33، 365، 366، 368، 456، 612
فون هامر 506
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 728
فیتزجرالد 124، 169، 206، 237، 304، 307، 314، 317، 318، 320- 322
فیثاغورث 353
فیشر أنوین 8
فیکتور روزن 307

(ق)

قابوس بن وشمگیر 106، 109، 112، 116- 119، 123، 133، 161، 345، 349، 351، 353، 354، 609، 622
القادر باللّه 105، 120، 268، 352
قارن 279
قارلوند 119
قارون 46، 278
أبو القاسم الجرجانی 164
أبو القاسم بن الحسین 458
أبو القاسم عبد الکریم بن هوازن (انظر:
القشیری)
أبو القاسم علی بن الحسن (انظر: الباخرزی)
أبو القاسم محمد بن عمر (انظر: الزمخشری)
القاضی الأکرم (انظر: القفطی)
قاورت 210، 216، 224- 226
القائم بأمر اللّه 215، 216، 226، 353، 354
قباذ 106، 119
قبچاق 547
قبلای خان 313، 561، 563، 566، 569، 575، 576
قتلمش بن موسی أرسلان 210، 214، 216
قدامة بن جعفر 103
قراجه 571
قرامطة 20، 166
قره خطای 474
قرة العین 56
قزل أرسلان 87، 91، 92
قزل أرسلان بن ایلدگر 508، 509، 526- 528، 531، 532
القزوینی 266، 312، 470، 590، 612، 614
قسطنطین 278
قشتمر 571
القشیری 218، 363، 374
قضاعة 604
قطب الدین خوارزمشاه 438، 687
قطب الدین محمد 382
قطران التبریزی 270، 338- 340، 505
القفطی 309- 311، 313، 550، 590، 603، 605
قلیج 572
قماج 487
قمری الجرجانی 109، 353
قوامی الرازی 435
قوامی گنجوی (او مطرزی) 63، 84، 506
قیرایت 562
قیس العامری 516- 518، 680

(ک)

کاترمیر 102، 313، 555
کارا دی‌فو 122
کاردون 445
کارل یان 313، 555
کازانیف 251
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 729
گازمرسکی (کازیمرسکی) 22، 188
کافی بن عثمان 495
کبیر بن أویس بن محمد اللطیفی 603
کثیر 335
کدک 574
کرکپاتریک 471، 486، 489، 491
کروفورد 607
کریم گرای کتی گرای 569
الکسائی المروزی 135، 195، 196، 200- 203، 205، 206، 279
کلارک 524
کلثوم بن عمر العتابی 102
کلیمان أویار (أنظر: أویار)
کمال بک 103
کمال الدین (أنظر: پندار الرازی)
کمال الدین بن أرسلان خان 419
کمال الدین بن إسماعیل الأصفهانی 96، 214، 319، 492، 686- 688
کمال الدین أبو الرضا 230، 231
کمال الدین محمد 638- 640
الکندری 216- 219، 227
کولریدج 576
کون 180
کونراد 256
کوهیاری الطبری 435
کوول 124
کوبری 346
کیا بزرگ أمید 388، 577
کیث فولکنر 124، 444
کیرتون 459
کیکاوس (عنصر المعالی) 103، 345، 346، 360
کیکاوس بن قباذ 346
کیوک 565، 574، 575

(گ)

گانتان 233، 249، 315
الگردیزی 362
گرشاسب 341
گشتاسب 153، 351
گمشتگین 225
گورخان 645
گوهر آئین 222، 224
گیلانشاه 346
گیو 153
گیومرث 594

(ل)

لالا شرف الدین السمرقندی 654
لامعی البخاری 435
اللان 547
لبیبی 194، 353
لسترانج 688
لطفعلی بیگ 266، 301، 468، 469، 510
اللکز 547
لمعی 345
لوط 180، 184
لونج فیللو 576، 586
لویس کارول 61
لیپرت 309، 604، 605
لیلی 516- 518، 680
لیلی الأخیلیة 335

(م)

ماتیو آرنولد 171
ماجوج 547
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 730
مارتن تپر 398
مارتن لوثر 91
مارجلیوث 23، 367، 368، 604، 605، 612
مارکو پولو 253، 563، 569، 583
مارینو سانوتو 255
المافروخی 131، 132
مالک 280
المامطیری (انظر: خرشید بن أبی القاسم)
المأمون 10، 19، 22، 352، 353
مأمون (أمیر خوارزم) 111، 112، 115، 116، 118، 123
مانی 416
ماه ملک (أخت ملکشاه) 375
ماه ملک (بنت سنجر) 378
الماوردی 363
المترجم (دکتور إبراهیم أمین الشواربی) 1، 2، 3، 7، 10، 11، 22، 30، 31، 33، 37، 38، 41- 43، 60- 63، 65- 67، 69، 70، 73، 75- 77، 80- 82، 90، 92، 94- 96، 100، 101، 103، 115، 117، 118، 122، 125، 127، 132، 135، 140، 144، 146، 148، 157، 159، 160، 161، 164، 171، 175، 178، 180، 185، 186، 188، 189، 191، 200، 201، 203، 208، 209، 211، 226، 243، 261، 262، 264، 269، 270، 276، 279، 280، 282، 284، 285، 295، 301، 305، 309- 313، 315، 317، 318، 324، 328، 333، 335- 337، 340، 343- 345، 349، 357، 358، 360، 364، 367، 376، 378، 383، 391، 394، 397، 399، 401، 406- 410، 412، 414- 420، 422- 424، 433، 435، 439، 440، 446، 447، 452، 453، 459، 464، 465، 472، 486، 489، 491، 498، 499، 503، 504- 506، 508، 509، 511، 512، 514، 516، 517، 525، 526، 530، 536- 540، 599، 600، 602، 603، 605، 608، 610- 612، 616، 622، 624، 625، 628، 633، 639- 641، 643، 648- 651، 655- 657، 659، 661، 664- 668، 672، 673، 678- 680، 682، 685، 687، 689
المتنبی 103، 133، 170، 367
المتوکل 350، 353
مجاهد الدین إیبک 584، 585
مجتبی مینوی 344
مجد الدولة أبو طالب رستم 167، 187، 196- 199، 350
مجد الدین بن الأثیر 950، 619
مجد الدین البغدادی 590، 629- 631، 644، 647
مجد الدین أبو الحسن العمرانی 493
مجد الدین أبو الفتح 115
مجد الدین محمد بن علی أشعث 529
مجد الدین همکر 319، 494، 525
أبو المجد مجدود بن آدم (أنظر: سنائی)
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 731
مجد الملک أبو الفضل القمی 231، 260، 375 377، 391، 412
مجنون لیلی (انظر قیس)
المجوسی الطبیب 131
مجیر البیلقانی 503، 527، 543، 613، 687
أبو المحاسن الأزرقی (أنظر: أزرقی)
محمد (صلعم) 41، 181، 184، 220 243، 244، 254، 255، 263 455، 480
محمد بن إبراهیم 407
محمد بن أرسلانشاه 380
محمد بن إسماعیل بن جعفر الصادق 243
محمد إقبال 189، 209، 264، 324
محمد الأکاف 488
محمد بن إیلدگز 508، 531
محمد بختاور خان 469
محمد تغلق 620
محمد بن الحسن بن إسفندیار (انظر ابن إسفندیار)
محمد بن الحسن علی ذکره السلام 578
محمد بن الحسین الخطیبی (انظر: بهاء الدین ولد)
محمد بن خاوند شاه (میرخواند) 27
أبو محمد بن الحشاب 458
محمد خوارزمشاه (انظر: علاء الدین محمد)
محمد بن داود العلوی الشادی‌آبادی 494
محمد دبیر سیاقی 188
أبو محمد روزبهان (انظر: روزبهان)
محمد بن زکریا الرازی 350
محمد السباعی 318
محمد بن سلیمان 489
محمد بن شرف الدولة 227
محمد بن عبد الجلیل العمری (انظر: رشید الدین الوطواط)
محمد بن عبد الرحیم النسوی 317
محمد بن عبد الوهاب القزوینی 406، 407، 462، 600، 621، 622، 624 629، 643، 645، 646
محمد عبده (الإمام) 460
محمد بن علی الرقام 396
محمد بن علی السوزنی (انظر: سوزنی)
محمد عوفی 2، 22، 109، 134، 136 139، 143، 152، 153، 155 156، 176، 188، 189، 194- 196، 199، 200، 308، 338 339، 342، 345، 387، 394 396، 406، 413، 414، 421 422، 425، 433- 435، 452 463، 470، 483، 504، 507 509، 510، 526، 542، 590 603، 606، 607، 644، 686
محمد بن فخر الملک 529
محمد قزوینی (انظر محمد بن عبد الوهاب)
محمد کاظم الطباطبائی 444
محمد بن کیا بزرگ أمید 388، 577
محمد بن محمود الغزنوی 213
محمد مصطفی 592
محمد مصطفی حلمی (دکتور) 641
محمد بن المظفر 306
محمد المغربی 261
محمد بن ملکشاه 306، 374، 377 390، 394، 411، 412
محمد بن منصور الکندری (انظر: الکندری)
محمد بن المنور 326
محمد ناظم الدین 606
محمد بن نظامی الگنجوی 500
محمد الهاشمی 318
محمد بن یحیی 488، 501
محمود الشبستری 660
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 732
محمود الغزنوی 19، 45، 52، 83، 93، 95، 105، 109- 120، 130 132، 134- 136، 138- 140 152، 153، 158- 163، 166 167، 179، 186، 187، 193 198- 200، 203، 210، 212، 214، 248، 281، 292، 347، 349، 350، 352، 353، 383، 440، 556، 597
محمود بن محمد بن ملکشاه 238، 378، 458
محمود بن ملکشاه 227، 230، 374- 376
محیی الدین البونی (انظر: البونی)
محیی الدین بن العربی (انظر: ابن العربی)
محیی الدین الفقیه 540
المختار 280
مدرس رضوی 397
مرجلیوث (انظر: مارجلیوث)
مرزبان بن رستم بن شروین 346، 622
مرلینوس کوکایوس 62
مزدک 262
المسترشد 20، 238، 380، 381، 389، 458
المستظهر 380
المستعصم 21، 40، 41، 580، 583، 588، 614، 679
المستعلی 245، 247، 249، 250
المستنصر باللّه (الخلیفة الفاطمی) 210، 212، 245- 247، 249، 250، 252، 258، 271، 280، 282، 315، 389
المستوفی (انظر: حمد اللّه المستوفی)
مسعود بن إبراهیم الغزنوی 382
مسعود الثانی 227
مسعود بن سعد سلمان 156، 373، 407، 409- 411، 474
مسعود السلجوقی 380، 381، 449
مسعود بن محمود الغزنوی 45، 117، 160، 212، 214، 215، 240، 251، 340، 351- 353، 380، 383
أبو مسلم (زوج ابنة نظام الملک) 249
أبو مسلم (حاکم الری) 375
أبو مسلم الخراسانی 18
المسیح 223، 243، 278، 366، 455
المسیحی (أنظر: أبو سهل المسیحی)
مسیلمة الکذاب 142
مشرف الدین بن مصلح الدین (انظر: سعدی)
المطرزی 590، 619
أبو المظفر الإسفزاری 226، 304
مظفر الدین أزبک 578
مظفر الدین شاه 226
مظفر الدین محمد بن إیلدگز (انظر: محمد بن ایلدگز)
أبو المظفر الصاغانی 145، 148، 150
أبو المظفر نصر (انظر: نصر بن سبکتگین)
أبو المعالی الجوینی 218
أبو المعالی الرازی 435
أبو المعالی محمد بن عبید اللّه 362
أبو المعالی النحاس 231
أبو المعالی نصر اللّه (انظر: نصر اللّه بن عبد الحمید)
معاویة 352، 353
ابن المعتز 102
المعتزلة 199
المعتصم 351
المعتمد 19، 265
معروف الکرخی 227
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 733
معزّی 49، 52، 57، 234- 236، 239، 373، 379، 385، 396، 406، 413- 417، 426، 481، 482، 488، 488، 492، 505
معین الدین پروانه 659
معین الدین أبو القاسم (انظر: جنید الشیرازی)
معین الملک 390
المغربی 319
المغول 4، 11، 18، 21، 27، 40، 108، 208، 253، 257، 303، 370، 419، 443، 546- 563، 565- 568، 570- 575، 579- 582، 584- 586، 588، 593، 594، 596، 600، 604، 605، 606، 608، 622، 626- 628، 631، 646، 647، 679، 688، 689
ابن مقبل 47
المقتدی 20، 221، 226، 227، 375، 380
المقتفی 38
المقری 634، 637
المقریزی 556
ابن المقفع 102، 443- 445، 447
ابن مقلة 351، 620
مکرم بن الملاء 233
ملا صدرا 635
ملتون 398
ملک إسماعیل 375
الملک الرحیم 203، 216
ملکشاه 19، 49، 162، 207، 210- 212، 221، 224- 231، 233- 236، 256، 260، 261، 311، 312، 317، 371، 372، 374، 375، 386، 391، 407، 412، 413، 545
ملکشاه بن برکیارق 377
الملک شمس الدین 319
الملک طوطی 484
ملک عماد الزوزنی 115
منتجب الدین بدیع الکاتب 387
المنتصر 580
منجیک 270، 338
ابن منده 374
منس (إ. ه) 4
المنشوری 194
أبو منصور بن عبد الرزاق 167
منصور بن علی الرازی 109
أبو منصور المعمری 167
أبو منصور الموفق (انظر: موفق الدین أبو منصور)
منصوری 134
المنطفی (انظر: منصور بن علی الرازی)
منگو 565، 567، 575، 576، 582، 583
منهاج السراج 582، 590، 595، 606
منوچهر شروانشاه 496
منوچهر بن قابوس 109، 193
منوچهری 23، 42، 57- 59، 119، 134، 139، 187- 189، 193
المنینی 115
المهدی 241
مهستی 436، 437، 439
الملهب 352
مهیار الدیلمی 129
مود 336
مودود 389
مودود بن مسعود الغزنوی 117، 213، 215
مورجان 64، 91
موردتمان 15
موریر 68
موسی 184، 243، 278، 298
موسی أرسلان بن سلجوق (پیغو) 215، 171، 341
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 734
الموفق فضل اللّه الصقاعی 602
الموفق النیسابوری 218، 270
مول 154، 155
موللر 605
المؤمن 248، 249
المؤید 378، 487
أبو المؤید البلخی 175، 346
مؤید الدین محمد (انظر: ابن العلقمی)
مؤید الملک بن نظام الملک 376، 377، 390
المؤید بن یوسف الصالحی 626
می 82، 83
المیدانی 374، 450
میر خواند 27
میرزا حبیب 620
میرزا محمد شیرازی 634
میکائیل بن سلجوق 210
المیمندی (أنظر: أحمد بن الحسن)
ابن میمون 590، 618
میمون بن نجیب الواسطی 226

(ن)

النابغة الذبیانی 279
النابلی 122
نائان هسکل دول 318
نادر شاه 14
ناساولیز (أنظر: نساو)
ناصح الدین الأرجانی 458
الناصر (الخلیفة العباسی) 556، 578
الناصر (ملک مصر) 568
ناصر خسرو 199- 203، 212، 235، 246- 248، 258، 265- 271، 273، 274، 277، 279، 284، 297- 303، 338، 342، 364، 462، 475، 543، 579، 608، 613، 645
ناصر الدین (حاکم قهستان) 579
ناصر الدین شاه 226، 232
ناصر الدین عبد الرحیم 268
ناصر الدین قباچه 595، 606، 608
ناصر الدین محمود شاه 595
ناصر الدین منگلی 578
ابن النبیه 102
نجار ساغرجی 423
أبو النجم أحمد بن قوص (انظر: منوچهری)
نجم الدین أبو حفص (أنظر: النسفی)
نجم الدین دایة (أو الرازی) 308، 309، 312، 319، 623، 625، 628، 631
نجم الدین کبری 559، 590، 623، 625، 626، 629- 631، 647
أبو النجم السراج 248
أبو النجیب السهروردی 625، 631
نجیبی فرغانی 423
نرگسی 28، 104
نزار بن المستنصر 245، 247، 249، 250، 252، 258، 315، 577
نساولیز 328، 342، 559، 574، 584، 596، 625، 634
النسفی 450
النسوی 555، 557، 567، 571، 590، 600- 602
نصر بن أحمد السامانی 25، 248، 262
أبو نصر أحمد بن منصور (انظر: أسدی)
أبو نصر الإسماعیلی 369
نصر الثانی (السامانی) 248
أبو نصر خلیل بن أحمد 183، 186
نصر بن سبکتگین 115، 116، 140، 141
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 735
أبو نصر العتبی (انظر: العتبی)
أبو نصر بن العراق 111، 112
نصر اللّه بن عبد الحمید 373، 438، 443، 445، 446
أبو نصر الفراهی 590، 620
نصر بن منصور التمیمی 351
نصرة الدین أبو بکر بیشکین 509، 526، 528، 532، 535
نصیر الدین الطوسی 268، 300، 319، 564، 579، 583، 587، 588، 590، 615- 617
نظام الدین أحمد 484، 485
نظام الدین أبو المعالی (انظر: نصر اللّه بن عبد الحمید)
نظام الدین محمود القاری 97
نظام الدین الوزیر 529
نظام الملک 19، 49، 211، 218- 220، 222، 224، 226- 237، 248، 249، 259- 261، 264، 265، 270، 313، 314، 369، 375، 371، 376، 389، 493، 521
نظامی الأثیر 428
نظامی عروضی سمرقندی 2، 23، 24، 139، 155، 304، 343، 373، 374، 377، 425- 429، 438
نظامی الگنجوی 37، 63، 304، 343، 373، 425، 437، 461، 462، 496، 506- 510، 513، 516، 520، 524، 525، 533، 534، 543، 613، 686
نظامی منیری 427، 428
نظامی الهروی 176
أبو نظر عبد العزیز (أنظر: العسجدی)
نعمة اللّه الکرمانی 319
أبو نواس 102، 479
نوح 243، 278، 477، 478
نوح بن منصور السامانی 123
نور الدین عبد الرحمن (أنظر: جامی)
نور اللّه الشوشتری (أو الششتری) 480، 643، 645
نوشتگین 353
نولدکه 13، 154- 157، 160، 164، 166، 167، 258، 261، 387، 474، 595، 598، 599
نول کشور 525
نومسلمان (أنظر: جلال الدین)
نویان چرماغون 572، 573
نیکولاس 319- 321، 471
نیکولسون 367، 629، 641، 643، 647 655، 656، 660، 661، 664 667

(ه)

هاتف الإصفهانی 54
هار بروکر 122، 459
هاروت 414، 415
هارولد الإنجلیزی 572
هارون بن التونتاس 214
هارون الرشید 10، 18، 19، 102، 350، 353
هامرپور جستال 555
هبة اللّه بن محمد المأمونی 216
الهجویری 363
هرمان بیکنل 90، 91
هرمزان الفارسی 315 تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب النص 735 (ه) ..... ص : 735
ون ألن 318، 320- 322
هشام (القاضی) 62
هنری (ملک بیت المقدس) 255
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 736
هنری هوورث (أنظر: هوورث)
هوتسما 209، 237، 238، 378، 407، 411، 449، 457، 598، 599
هوداس 555، 571، 601
هولاکو خان 21، 239، 313، 555، 563، 564، 566، 567، 575، 576، 579، 581- 585، 587، 588، 600، 616، 617، 677
هوورث 550، 554، 568
هوینفلد 125، 126، 237، 309، 311، 319، 320، 660

(و)

واجنر 168
واللس بدج 524
وپکه 309، 317
ودیع البستانی 318
ودیع دستگردی 511
وست 11
وستنفلد 127، 312، 375، 475، 602، 606، 611، 612
وشمگیر 354
وصاف 27، 443، 555، 564
الوطواط (أنظر: رشید الدین)
أبو الوفاء الکردی 403، 404
ولهلم باخر (أنظر: باخر)
ولهلم فون همبولد 605
ولیم جونز 607
ولیم درموند 62
ولیم کرکپاتریک (أنظر: کرکپاتریک)
ویس 342- 344
ویسی 28، 104

(ی)

یاجوج 547
الیافعی 626، 639
یاقوت 435، 550، 590، 597، 604، 605، 611- 613
یاقوت المستعصمی 590، 620
یاقوت بن چغری بیگ 590، 620
یحیی أعقب 596
یرنقش 487
الیزدادی 119، 131، 133، 609
یزدجرد الأثیم 521
یزدجرد بن شهریار 161، 353
یعقوب بن لیث الصفار 19، 265
ابن یمین 34
یمین الدولة (أنظر: محمود الغزنوی)
یمینی 134
یوحنا أبو الفرج (أنظر: ابن العبری)
یوسف (علیه السلام) 539، 607، 681
یوسف بن زکی مؤید 508
یوسف بن محمد بن عثمان 603
یوسف القفطی 604
یوسف نرزمی 223
یوقلیدس 278
یولیوس لیپرت (أنظر: لیپرت)
یونس 278
یونس بن سلجوق 210
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 737

3 أسماء الأمکنة

(ا)

آبا (آبه) 264، 375
أبهر 216، 250، 364
أبیورد 112، 123، 464
أترار 557، 558، 568
الإحساء 273
أخسیکت 435
أخلاط (خلاط) 222، 270
إدنبره 569
أذربیجان 87، 216، 249، 354، 462، 508، 509، 526، 528، 530، 531، 547، 579، 594، 622
أران 579
أرانیة 547
إربل 568، 603
أردبیل 262
أردهان 250
أرزن 270
أرجان 250، 273، 394
أرگنج (أنظر: الجرجانیة)
أرمینیا 19، 354
إسبانیا 18، 20، 108، 207
إستامبول (إستانبول) 14، 164، 165، 175، 411، 511، 523، 655
أستراباد 165، 188، 597
أستناوند (انظر: أستوناوند)
أستوناوند (قلعة) 250، 294
الإسحاقی (نهر) 584
إسفرایین 568
أسکتلندا 569
الإسکندریة 249، 603، 614، 625، 633، 661
آسیا 107، 258، 388، 425، 563، 568، 575، 604، 611
آسیا الصغری 208، 211، 221، 222، 228، 346، 379، 566، 568، 569، 623، 631، 633، 654، 664، 672
إشبیلیة 633
إصطخر 11
أصفهان 51، 97، 116، 117، 122، 123، 229، 231، 232، 249، 250، 273- 275، 278، 311، 314، 315، 375، 376، 381، 389، 391- 394، 495، 503، 504، 527، 529، 530، 531، 536، 571، 572، 597، 609، 643، 649، 651، 687، 688
إفریقیا 19، 207، 208، 212، 242، 245، 246، 258، 272، 389، 672
أفغانستان (بلاد الأفغان) 19، 11، 117، 208، 225
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 738
أکسفورد 62، 124، 367، 594، 599، 605
ألبرز 105
آلتای 567
ألمانیا 546
ألموت 21، 239، 250، 256، 258، 372، 376، 388، 389، 394، 498، 567، 574، 576- 579، 582، 583، 600، 616
آمد 270، 390
أمریکا 304، 318
آمل 449، 455، 609
إنجلترا 175، 304، 613
أندلس 61، 450، 623، 633، 637
الإندوس 545
أنطاکیة 228، 593
أهواز 175
الأورال 545
أوروبا 208، 239، 240، 251، 257، 304، 307، 318، 365، 486، 546، 562، 563، 568، 596، 607، 621، 636، 638، 674
أوزکند 558
ایا صوفیا 620
إیران 1، 3، 17، 21، 29، 103، 107، 115، 117، 120، 128، 153، 169، 170، 175، 179، 188، 198، 207، 208، 210- 213، 230، 242، 245- 251، 257- 259، 299، 304، 315، 364، 366، 371- 373، 382، 383، 388، 394، 395، 397، 401، 404، 417، 423، 425، 443، 444، 447، 461، 473، 486، 498، 506، 509، 510، 516، 521، 526، 545، 552، 554، 556، 562- 569، 571، 573، 575، 576، 579، 582، 583، 589، 591، 594، 597، 602، 607، 611، 612، 614، 618، 621، 634، 636، 638، 643، 648، 654، 659، 660، 667، 678، 689
إیرلنده 613، 678

(ب)

بابل 43، 45، 415
باریس 98، 102، 135، 188، 243، 259، 262، 269، 272، 301، 302، 313، 320، 334، 346، 456، 599، 600، 601، 606، 610، 640، 643، 655
باژ 156
باغستانا (انظر: بهسنون)
باکو 499
بامیان 560، 568
بانکیپور 320
باورد 214
بخاری 21، 25، 26، 105، 111، 114، 115، 118، 122، 123، 210، 213، 214، 227، 547، 558، 568، 569، 606
بدخشان 148، 402، 403، 435، 645
بردع 354
برلین 180، 259، 269، 274، 301، 338، 346، 607
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 739
بروجرد 377
بست 213، 225
البصرة 246، 273، 457
بطرسبورج (انظر: سان پیترسبورغ)
بطلیس 270
بعلبک 672
بغداد 10- 12، 16، 19- 21، 40، 105، 107- 109، 120، 130، 207، 216، 217، 220، 224، 227، 229، 231، 238، 249، 257، 278، 369، 375، 376، 378، 379، 454، 459، 502، 537، 549، 556، 557، 563، 564، 567، 571، 574، 576، 583- 588، 591، 608، 610، 616، 619، 632، 633، 654، 656، 670، 671، 679، 682
بلاد الأفغان (انظر: أفغانستان)
بلاد العرب 3، 19، 211، 672
بلاساغون 547
بلخ 175، 188، 212، 219، 224، 227، 247، 266، 274، 278، 305، 382، 384، 395، 427، 435، 441، 442، 462، 479، 484، 486، 487، 489، 493، 503، 559، 568، 595، 654، 672
بلوچستان 19
بمبای 275، 397، 469، 481، 634، 679، 683
بناکت 558، 568
بهستون 11، 357، 513
بوسطون 318
بولاق 363، 592
بون 363
بیت لحم 271
بیت المقدس 255، 271، 547، 614
بیروت 101، 102، 118، 270، 445، 593، 594، 621
بیزنطه 421
بیستون (انظر: بهستون)
بیلقان 568
بیهق 379

(پ)

پاریس (انظر: باریس)
پتروغراد (انظر: سان پیترسبورج) 467
پتیالی (بلد فی الهند) 686
پرسیپولیس 11
پست (مدینة فی روسیا) 573
پکین 576
پنجاب 672
پولندا 573- 575

(ت)

تاحرشت 217
تاهرت 248
تبت 563، 569
تبریز 201، 217، 265، 267، 269، 270، 277، 288، 291، 295، 298، 338، 339، 433، 439، 441، 462، 475، 501، 504، 505، 527، 532، 571، 594، 622
تخت جمشید (انظر: أیضا پرسپولیس) 11
ترکستان 19، 210، 423، 424، 517، 576، 628، 644
ترکیا 3، 103، 144، 175، 208، 364، 411، 506، 517، 657
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 740
ترمذ 144، 145، 225، 339، 384، 422، 559، 568
تفلیس 571
تفیر 573
تکریت 584
تهامه 273
توبنجن 341
تون 216، 250، 273، 278، 394، 581
تونس 3، 101، 246

(ج)

جابلسا 278
جابلقا 278
الجامع الأزهر 638
الجامع العتیق 625
جامع المطرز 487
الجبل 547
جرباذقان 597
جرجان 112، 123، 129، 130، 212، 216، 278، 338، 369، 410، 597
الجرجانیة 568
الجزائر 3، 246
جزجانان 270
الجزیرة 207، 208
جزیرة ابن عمر 592
جگل 538
جمال‌آباد 581
جند 221، 419، 558، 568، 628
جوبارة 688
جوباس 593
جوتا 274، 302، 362
جوتنجن 124، 127، 387، 606، 612
جورجیا 222، 354، 571، 572
جوزحان (جوزجانان) 292، 295
جیحون 25، 223، 228، 278، 386، 421، 433، 435، 558، 566، 579
جیلان (انظر: گیلان)

(چ)

چاهه 165

(ح)

الحبشة 672
الحجاز 20، 272، 273، 624، 633، 671، 672
حران 227، 604
حلب 115، 221، 249، 270، 550، 592، 593، 603- 605، 632، 655
الحلة 145، 150، 151، 377، 614
حماة 270، 597، 638
حمدونیان 508، 509
الحمیدیة 620
حمص 389
حیدرآباد 606
حیفا 271

(خ)

الخابور 227
خالنجان 167، 250، 394
خان بالیق 576
خاوران 278، 325، 464، 465، 470
خبوشان 568
ختان (أنظر: ختن)
ختلان 221، 278، 292، 486
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 741
ختن 23، 538
خجند 558
خراسان 19، 106- 108، 111، 112، 115، 129، 130، 144، 156، 164- 167، 193، 199، 200، 201، 211، 213، 215، 220، 246، 248، 270، 271، 275، 276- 278، 280، 282، 291، 303، 315، 345، 362، 368، 371، 372، 378، 422، 429، 441، 442، 459، 461، 465، 472، 484، 489، 490- 492، 500- 502، 547، 550، 559، 560، 567، 604، 606، 611، 622، 627، 648
خرندر 568
خوارزم 18، 111، 115- 118، 121، 123، 218، 280، 292، 372، 383- 386، 418- 420، 458، 521، 545، 551، 555- 557، 559، 569، 570، 573، 578، 600، 609، 615، 618، 622، 625، 626- 630، 645، 647
خواف 581
خور 250، 394
خورنق 521
خوزستان 249، 250، 394، 540
خوسف 250، 394
خیوه (أنظر: خوارزم)

(د)

دامغان 188، 216، 249، 270، 568، 572
دجلة 390، 458، 584
دجیل 584، 585
دردشت 688
دربند شروان 547
دژکوه 229، 249، 391، 393
دشت گور 392
دلهی 3، 571، 620، 686
دمشق 20، 37، 107، 119، 226، 246، 349، 389، 603، 605، 614، 618، 633، 644، 655، 656، 672
دمیاط 548
دنیپر 569
دهلی (أنظر: دلهی)
دولت‌خانه 380، 489
دیار بکر 216

(ر)

الرحبة 227، 249
رزان 614، 166
رودبار 164
الرقة 227
رکناباد 39
روستوف 573
روسیا 211، 569، 573- 575
الروم (أنظر: آسیا الصغری)
روما 613
رونة 435
الری 112، 117، 123، 135، 193، 195، 196، 198، 213، 216، 217، 226، 238، 247- 249، 264، 278، 314، 317، 350، 375، 391، 435، 457، 500، 501، 528، 547، 567، 568، 571، 608، 615، 644
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 742

(ز)

زاب 18
زابل (زابلستان) 278، 292
زرند 84
زنجان 216
الزنجبار 583
زوزون 250، 394

(س)

سان پتیر سبورج (سان بطرسوغ) 116 126، 259، 307، 327، 467
ساوه 375، 378
سبته 614
سبلان 500
سپاهان (أنظر: أصفهان)
ستراسبورج 261
سجستان 111، 129، 144، 145، 150، 151، 164، 215، 278، 341، 372، 548، 609
سرخاب 505، 527
سرخس 273، 379، 384
سر من رأی 241
سروج 227
سغد 210
سفیدرود 501
سمرقند 108، 111، 210، 225، 227، 372، 390، 426، 428، 432، 435، 441، 472، 489، 490، 491، 547، 558، 568، 576، 645
سمنان 270، 568
سمنگان 240
سنجان 216، 227، 249، 379
السند 18، 130، 278، 315، 570، 571
سوریا 207، 208، 245، 258، 364، 454، 582، 583، 672
سومنات 440، 672
سیستان (أنظر: سجستان)
سیواس 631

(ش)

شابران 504
الشاش 327، 435
الشام 208، 212، 228، 245، 246، 249، 253، 271، 369، 372، 388، 394، 548، 585، 624، 638، 671
شاه دژ 249، 250، 391
شورغان 270
شروان 495، 497، 499، 500، 504، 509
ششتر 278، 609
شقان 165
شهرستان 459
شیراز 3، 11، 39، 90، 337، 338، 583، 609، 620، 621، 624، 625، 664، 668، 671، 672، 680- 682
شیرکوه 394، 580
شیرنیکوف 573

(ص)

صغانیان 221
صقلیة 246
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 743
صور 246، 249، 271
صیدا 246، 249، 271
الصین 212، 228، 521، 547، 563، 565، 568، 569، 573، 575، 576، 649، 650

(ط)

طبران 156، 163- 165
طبرستان 21، 62، 93، 105، 106، 108، 111، 115، 117- 119، 133، 155، 160، 193، 212، 213- 215، 249، 345، 349، 350، 362، 389، 435، 454، 526، 597، 608- 610، 622
طبس 216، 250، 273، 394
طخارستان 435
طرابلس 270، 394، 593، 672
طراز 278
طهران 117، 140، 144، 188، 201، 247، 269، 276، 279، 280، 282، 285، 288، 291، 295، 337، 338، 346، 349، 350، 397، 417، 427، 439، 441، 443، 446، 472، 511، 514، 516، 517، 520، 598، 607، 624
طوس 112، 123، 155، 156، 158، 160، 162- 168، 179، 214، 219، 338، 368، 369، 379، 426، 464، 568، 615

(ع)

عدن 18، 228
عراق 19، 107، 112، 216، 378، 429، 502، 503، 526، 533، 534، 536، 537، 547، 560، 566، 579، 624
عرفات 298
عکا 246، 249، 271
عین تاب 568
عین جالوت 567

(غ)

غار ثور 296
غرجستان 66، 430
غرناطة 614
غزنة 110، 113، 115، 117، 121، 124، 129، 138، 144، 152، 158، 160، 162، 163، 166، 167، 188، 198، 199، 213، 215، 278، 372، 381- 383، 395، 397، 399، 430، 435، 493، 548، 556، 568، 672
غور 66، 111، 213، 326، 381، 382، 398، 399، 483، 484، 595

(ف)

الفاتیکان 341، 342
فارس 11، 105- 107، 221، 224، 250، 353، 545، 571، 620، 669، 671، 687
فاریاب 462، 526، 631
فاس 3
فان شنج 563
الفرات 545
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 744
فراهان 264
فرخار 415، 416، 538
فوزین 622
فرغانة 435
فرنسا 175
فلسطین 91
فیروزکوه 381، 399
فینا 15، 155، 176، 178، 341، 555، 598

(ق)

قاشان (أنظر: أیضا کاشان) 264، 567، 568
القاهرة 3، 38، 101، 114، 122، 130، 199، 209، 245، 248، 250، 269، 271، 301، 303، 315، 363، 369، 459، 460، 555، 568، 583- 585، 592، 593، 602- 606، 610، 612، 614، 634، 637، 638، 641
قائن 250، 394
قبادیان 145، 270، 274
قبجاق 278
قبرص 19، 575
القدس 604
قراقورم 562، 564، 565، 570، 573، 575، 576، 582، 583
قرم 569
قرمان 654
قزوین 49، 105، 118، 123، 130، 249، 270، 339، 556، 559، 570، 578، 581، 614، 622، 628
قسدار 134
القسطنطینیة 3، 40، 97، 227، 620، 621
القطیف 273
قفط 604
قلعة أردهان 250
قلعة أستوناوند 250، 394
قلعة بانیاس 257، 394
قلعة خلادخان 250، 394
قلعة دژکوه 229، 249، 391، 393
قلعة شابران 504
قلعة شیرکوه 394، 580
قلعة الطنبور 250، 394
قلعة قدموس 394
قلعة کالنجار 213
قلعة گردکوه 250، 394، 583
قلعة مصیات 394
قلعة الناظر 250، 394
قم 247، 264، 567، 568، 609
قنوج 111
قهستان 247، 250، 268، 567، 579، 581، 582، 600
القوقاز 222
قومس 270
قونیه 528، 623، 654- 656
القیروان 272

(ک)

کاراکاو 573
کاشان 264، 567، 568
کاشغر 227، 547، 670، 672
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 745
کالنجار 213
کامبردج 1، 132، 179، 238، 259، 444، 457، 525، 599، 610، 660
کانپور 439، 446
کربلاء 280
الکرج 226، 375
کردستان 105
کردوان 568
کرمان 209، 216، 221، 224- 226، 249، 372، 380، 390، 548، 571، 624، 645
کرمانشاه 357، 381، 513
کریت 19
کشمیر 111، 415، 416، 538
کلاش 433
کلکتا 307، 342، 397، 472، 486
کمبردج (أنظر: کامبردج)
کمندر 219
کوپنهاجن 327
کوریا 569
کوشک میدان 376
الکوفة 247، 644
کونجزبرج 605
کیش 576، 581، 611
کییف 573

(گ)

گجرات 111، 672
گردکوه 250، 394، 582
گرشاسب 499
گرکانج (أنظر: الجرجانیة)
گلپایگان 597
الگنج 569
گنجه (الیزاقتیول) 352، 461، 462، 495، 507، 572
گیلان 105، 268، 346، 559، 628

(ل)

اللاذقیة 228
لارنده 154
لاهور 435، 493
لکنو 320، 325، 439، 471، 475- 477، 479، 484- 488، 502، 506، 525، 529، 530، 648
لمسر 578، 582
لندن 8، 128، 164، 165، 176، 307، 317، 318، 320، 456، 463، 603، 606، 648، 668
لوت 278
لوهور (أنظر: لاهور)
لیپزج 417، 459، 467، 506
لیدن 26، 103، 116، 209، 243، 274، 302، 308، 315، 346، 457، 489، 592، 596، 612، 614، 622

(م)

مازندران 105، 250، 275، 278،
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 746
394، 462، 526، 528، 531، 559، 609، 687
مالطه 246
ما وراء النهر 107، 111، 114، 145، 227، 327، 423، 424، 429، 435، 547، 548، 606، 615، 632
المتحف البریطانی 144، 239، 363، 439، 343، 598، 621، 624، 626، 629، 631، 645، 646
المدائن 215
المدینة 221، 246، 454، 502
المراغة 380، 568، 594، 615، 616
مراکش 3، 18، 246، 248
مرج الصفر 568
مرسیه 633
مرو 22، 143، 165، 195، 211، 215، 218، 219، 225، 227، 230، 270، 273، 274، 376، 379، 380، 384، 385، 419، 422، 428، 429، 435، 465، 474، 484، 487، 489، 550، 559، 560، 568، 611
مشهد 156، 188
مصر 18، 19، 132، 208، 212، 232، 237، 242، 246، 247، 249، 257، 267، 271، 273، 275، 276، 278، 364، 389، 548، 550، 567، 587، 602، 604، 605، 633، 634، 644، 648، 657، 659، 681
المصلی 39، 90
معرة النعمان 270، 264، 365
المغرب 61
المقطم 638
مکة 93، 221، 226، 246، 270، 271، 296، 298، 354، 454، 459، 495، 502، 578، 614، 638، 644، 645، 654
ملازگرد 222
الملایو 14
ملطیة 593، 654
ملقة 618
منشستر 607
منغولیا 559، 574، 575
المهدیة 265
مهنه 325، 326، 464
موسکو 573
الموصل 216، 227، 249، 509، 550، 583، 584، 592، 593، 611، 633
مولیان 25
مؤمن‌آباد 577
میافارقین 249، 270
میمون‌دژ 582، 616
میهنه (أنظر: مهنه)

(ن)

نای 407
نائین 273
نخشب 435، 450، 568
نسا 123، 164، 214، 559، 568
نسف 433، 435، 450
نصرت‌کوه 559، 568
نهاوند 231، 234
نهر بشیر 585
نهر عیسی 584
تاریخ الادب فی ایران من الفردوسی الی السعدی/ تعریب، النص، ص: 747
نهر الملک 584
نور 210
نور ثامبتون 562
نوشاد 538
نیسابور 50، 112، 115، 129، 138، 152، 162، 165، 215، 219، 233، 267، 268، 270، 273، 304- 306، 311، 312، 314، 316، 345، 369، 379، 385، 389، 390، 426، 428، 462، 474، 484، 487، 489، 509، 526، 529، 531، 532، 555، 559، 560، 568، 644، 646، 648، 654
نیکوسیا 575

(ه)

هاله 341
هرات 129، 143، 160، 166، 215، 221، 336، 399، 426، 430، 435، 484، 489، 560، 568، 609، 615
هزار اسب 386، 387، 419
همدان 122، 123، 128، 129، 135، 216، 226، 324، 375، 389، 502، 537، 547، 567، 568، 582- 584، 597
هند 19، 28، 108، 111، 112، 117، 122، 130، 144، 162، 175، 195، 198، 212، 213، 215، 251، 258، 267، 278، 292، 302، 315، 342، 349، 354، 396، 397، 447، 521، 524، 548، 569، 583، 595، 596، 606، 607، 626، 644، 646، 648، 668، 671، 677، 677، 678، 686
الهند الصینیة 569

(و)

واسط 246، 614
وان 270
وراوین 622
ورساد 428، 429
وشمکوه 250، 394
ولوالج 435
ووکنج 8

(ی)

الیابان 4، 546
یاروسلاف 573
یزد 14، 249، 609
یمگان 266، 275، 278، 279، 302
الیمن 212، 273، 402، 403، 604، 672.

تعريف مرکز القائمیة باصفهان للتحریات الکمبیوتریة

جاهِدُوا بِأَمْوالِكُمْ وَ أَنْفُسِكُمْ في سَبيلِ اللَّهِ ذلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (التوبة/41).
قالَ الإمامُ علیّ ُبنُ موسَی الرِّضا – علـَیهِ السَّلامُ: رَحِمَ اللّهُ عَبْداً أحْيَا أمْرَنَا... َ يَتَعَلَّمُ عُلُومَنَا وَ يُعَلِّمُهَا النَّاسَ؛ فَإِنَّ النَّاسَ لَوْ عَلِمُوا مَحَاسِنَ كَلَامِنَا لَاتَّبَعُونَا... (بَــنـادِرُ البـِحـار – فی تلخیص بحـار الأنوار، للعلاّمة فیض الاسلام، ص 159؛ عُیونُ أخبارِ الرِّضا(ع)، الشـَّیخ الصَّدوق، الباب28، ج1/ ص307).
مؤسّس مُجتمَع "القائمیّة" الثـَّقافیّ بأصبَهانَ – إیرانَ: الشهید آیة الله "الشمس آباذی" – رَحِمَهُ اللهُ – کان أحداً من جَهابـِذة هذه المدینة، الذی قدِ اشتهَرَ بشَعَفِهِ بأهل بَیت النبیّ (صلواتُ اللهِ علـَیهـِم) و لاسیَّما بحضرة الإمام علیّ بن موسَی الرِّضا (علیه السّلام) و بـِساحة صاحِب الزّمان (عَجَّلَ اللهُ تعالی فرجَهُ الشَّریفَ)؛ و لهذا أسّس مع نظره و درایته، فی سَنـَةِ 1340 الهجریّة الشمسیّة (=1380 الهجریّة القمریّة)، مؤسَّسة ًو طریقة ًلم یـَنطـَفِئ مِصباحُها، بل تـُتـَّبَع بأقوَی و أحسَنِ مَوقِفٍ کلَّ یومٍ.
مرکز "القائمیّة" للتحرِّی الحاسوبیّ – بأصبَهانَ، إیرانَ – قد ابتدَأَ أنشِطتَهُ من سَنـَةِ 1385 الهجریّة الشمسیّة (=1427 الهجریّة القمریّة) تحتَ عنایة سماحة آیة الله الحاجّ السیّد حسن الإمامیّ – دامَ عِزّهُ – و مع مساعَدَةِ جمع ٍمن خِرّیجی الحوزات العلمیّة و طلاب الجوامع، باللیل و النهار، فی مجالاتٍ شتـَّی: دینیّة، ثقافیّة و علمیّة...
الأهداف: الدّفاع عن ساحة الشیعة و تبسیط ثـَقافة الثـَّقـَلـَین (کتاب الله و اهل البیت علیهـِمُ السَّلامُ) و معارفهما، تعزیز دوافع الشـَّباب و عموم الناس إلی التـَّحَرِّی الأدَقّ للمسائل الدّینیّة، تخلیف المطالب النـّافعة – مکانَ البَلاتیثِ المبتذلة أو الرّدیئة – فی المحامیل (=الهواتف المنقولة) و الحواسیب (=الأجهزة الکمبیوتریّة)، تمهید أرضیّةٍ واسعةٍ جامعةٍ ثـَقافیّةٍ علی أساس معارف القرآن و أهل البیت –علیهم السّلام – بباعث نشر المعارف، خدمات للمحققین و الطـّلاّب، توسعة ثقافة القراءة و إغناء أوقات فراغة هُواةِ برامِج العلوم الإسلامیّة، إنالة المنابع اللازمة لتسهیل رفع الإبهام و الشـّـُبُهات المنتشرة فی الجامعة، و...
- مِنها العَدالة الاجتماعیّة: التی یُمکِن نشرها و بثـّها بالأجهزة الحدیثة متصاعدة ً، علی أنـّه یُمکِن تسریعُ إبراز المَرافِق و التسهیلاتِ – فی آکناف البلد - و نشرِ الثـَّقافةِ الاسلامیّة و الإیرانیّة – فی أنحاء العالـَم - مِن جـِهةٍ اُخرَی.
- من الأنشطة الواسعة للمرکز:
الف) طبع و نشر عشراتِ عنوانِ کتبٍ، کتیبة، نشرة شهریّة، مع إقامة مسابقات القِراءة
ب) إنتاجُ مئات أجهزةٍ تحقیقیّة و مکتبیة، قابلة للتشغیل فی الحاسوب و المحمول
ج) إنتاج المَعارض ثـّـُلاثیّةِ الأبعاد، المنظر الشامل (= بانوراما)، الرّسوم المتحرّکة و... الأماکن الدینیّة، السیاحیّة و...
د) إبداع الموقع الانترنتی "القائمیّة" www.Ghaemiyeh.com و عدّة مَواقِعَ اُخـَرَ
ه) إنتاج المُنتـَجات العرضیّة، الخـَطابات و... للعرض فی القنوات القمریّة
و) الإطلاق و الدَّعم العلمیّ لنظام إجابة الأسئلة الشرعیّة، الاخلاقیّة و الاعتقادیّة (الهاتف: 00983112350524)
ز) ترسیم النظام التلقائیّ و الیدویّ للبلوتوث، ویب کشک، و الرّسائل القصیرة SMS
ح) التعاون الفخریّ مع عشراتِ مراکزَ طبیعیّة و اعتباریّة، منها بیوت الآیات العِظام، الحوزات العلمیّة، الجوامع، الأماکن الدینیّة کمسجد جَمکرانَ و...
ط) إقامة المؤتمَرات، و تنفیذ مشروع "ما قبلَ المدرسة" الخاصّ بالأطفال و الأحداث المُشارِکین فی الجلسة
ی) إقامة دورات تعلیمیّة عمومیّة و دورات تربیة المربّـِی (حضوراً و افتراضاً) طیلة السَّنـَة
المکتب الرّئیسیّ: إیران/أصبهان/ شارع"مسجد سیّد"/ ما بینَ شارع"پنج رَمَضان" ومُفترَق"وفائی"/بنایة"القائمیّة"
تاریخ التأسیس: 1385 الهجریّة الشمسیّة (=1427 الهجریة القمریّة)
رقم التسجیل: 2373
الهویّة الوطنیّة: 10860152026
الموقع: www.ghaemiyeh.com
البرید الالکترونی: Info@ghaemiyeh.com
المَتجَر الانترنتی: www.eslamshop.com
الهاتف: 25-2357023- (0098311)
الفاکس: 2357022 (0311)
مکتب طهرانَ 88318722 (021)
التـِّجاریّة و المَبیعات 09132000109
امور المستخدمین 2333045(0311)
ملاحَظة هامّة:
المیزانیّة الحالیّة لهذا المرکز، شـَعبیّة، تبرّعیّة، غیر حکومیّة، و غیر ربحیّة، اقتـُنِیَت باهتمام جمع من الخیّرین؛ لکنـَّها لا تـُوافِی الحجمَ المتزاید و المتـَّسِعَ للامور الدّینیّة و العلمیّة الحالیّة و مشاریع التوسعة الثـَّقافیّة؛ لهذا فقد ترجَّی هذا المرکزُ صاحِبَ هذا البیتِ (المُسمَّی بالقائمیّة) و مع ذلک، یرجو مِن جانب سماحة بقیّة الله الأعظم (عَجَّلَ اللهُ تعالی فرَجَهُ الشَّریفَ) أن یُوفـِّقَ الکلَّ توفیقاً متزائداً لِإعانتهم - فی حدّ التـّمکـّن لکلّ احدٍ منهم – إیّانا فی هذا الأمر العظیم؛ إن شاءَ اللهُ تعالی؛ و اللهُ ولیّ التوفیق.