الحوارات (5)

اشارة

نام كتاب: الحوارات( 5)

نويسنده: گروه مؤلفان

موضوع: مرجع

زبان: فارسى- عربي

ناشر: نشر مشعر

مكان چاپ: تهران

سال چاپ: تابستان 1388

ص: 1

اشارة

ص: 2

ص: 3

ص: 4

ص: 5

ص: 6

ص: 7

ص: 8

ص: 9

هدف از تأليف اين كتاب

ص: 10

باسمه تعالى

يقيناً كميت و كيفيت برگزارى سفرهاى زيارتى در جوامع اسلامى به عنوان يكى از شاخص ها و محورهاى توسعه اعتقادى، فرهنگى، اقتصادى و... به شمار مى آيد كه پيامدها و دستاوردهاى آن چنانچه به درستى صيانت و ترويج شود، تأثير ويژه اى در بخش هاى اجرايى كشور به جا خواهد گذاشت.

رشد فزاينده زائران و متقاضيان سفرهاى زيارتى، سازمان حج و زيارت را بر آن داشت تا نسبت به ارتقاى سطح ارشاد و آموزش دست اندركاران خدمت به زائران گام هاى مؤثر و مناسب بردارد تا از اين رهگذر جمع كارآمد و كادر ورزيده و آگاه در كسوت خدمتگزارى به زائران گرامى وارد اين عرصه مقدس شود. بنابراين ضرورت تأمين و پرورش نيروى انسانى كارآمد و ماهر به عنوان خادمان امور زيارتى، تهيه، تدوين و تأليف متون آموزشى علمى و كاربردى متناسب با نيازهاى فراگيران در سطوح مختلف را كاملًا ضرورى مى نمايد. لذا تنظيم و ارائه سلسله انتشارات توسط اداره آموزش كارگزاران معطوف به همين مهم مى باشد كه اميدواريم مورد توجه خوانندگان قرار گيرد.

از اينكه دست اندركاران تنظيم و تدوين اين گونه مباحث را در جريان نقطه نظرات ارزشمند و انتقادى خود قرار خواهيد داد، سپاسگزارى مى گردد.

اداره آموزش كارگزاران

سازمان حج و زيارت

ص: 11

الدرس الأوّل: (حِوارات بين الجزّارين في المَجازِر)

اشارة

ص: 12

التعارف

الجزّار الايراني: السلام عليكم.

الجزّار المصري: و عليكم السلام.

الجزّار الايراني: أيامُكُم سعيدة.

الجزّار المصري: مَبروك.

***** الجزّار الايراني: كُلُّ عام و أنتم بخير.

الجزّار السوري: عيدُ الأضحى مَبروك لَكُم.

***** الجزّار الايراني: كيف حالك يا أخي؟

الجزّار المصري: أنا بخير يا عزيزي و كيف أنتَ؟

الجزّار الايراني: الحمدللَّه، بخير. شكراً.

***** الجزّار الايراني: صباح الخير يا عيني.

الجزّار السوري: صباحَ النور و السرور يا حبيبي.

***** الجزّار الإيراني: كم عُمرَكْ يا أخي؟

الجزّار المصري: سِتّه و أربعين و أنت كم عُمرَكْ؟ (1) الجزّار الإيراني: سَبعه و ثلاثين. (2) الجزّار المصري: حَفِظَكَ اللَّه!

الجزّار الإيراني: اللَّه يَحفَظُكُم!


1- در عربى فصيح: سِتَّةٌ و أربَعونَ و كَم عُمرُكَ أَنتَ؟
2- در عربى فصيح: سَبْعَةٌ و ثَلاثونَ.

ص: 13

***** الجزّار الإيراني: كَم سَنة تَشتَغِل مع البنكِ الاسلامي للتنمية؟

الجزّار السوري: أشتَغِل سَنَتَين.

الجزّار الإيراني: حَضَرتَكْ. (1) كم سنة؟

الجزّار المصري: أربَع سَنَوات.

الجزّار الإيراني: وَفَّقَكُم اللَّه!

***** طَلَبُ المُساعَدَة

الجزّار الايراني: إذا تُساعِدونَنا كُوَيِّس (2)، نُعطيكُم بقشيش، (3)

فُستُق، سِكّين ممتاز و حَلَويّات إيرانيّة.

الجزّار المصري: نحن في خدمةِ ضُيوف الرحمان.

انتخاب الغَنَم

(مديرُ الجزّارين يُريدُ مِن زُمَلائه انتخابَ الخِرفان وفق الشروط الشرعية للفقه الشيعي و الجزّارون مشغولونَ بانتخاب الخرفان).

الجزّار: هذي (4) نعجه. ما أبغاها. (5)

هذا عِندَه خِصْية واحدة.

هذا صغير. احنه ما نِذبَحْ (6) أقَلّ مِن ستّة أشهُر.

الغنّام: ابَدِّل الخرفان بْأربعة اخرى.

الجزّار: هذا نحيف. هذا ما يْفيد. (7) جيبْ لي مِتين. (8) الغنّام: لا يابَه. (9) هذا كويِّس.


1- حَضَرْتَكْ: حَضْرَتُكَ.
2- كويِّس: جَيِّداً.
3- بقشيش: إكراميّة، هديّة.
4- هذي: هذه.
5- ما أبغى: لا أريدُ.
6- احنه ما نِذبَح: نحن لا نَذبَحُ.
7- مايْفيدْ: ما يُفيدُ.
8- جيب لي متين: أحضِرْلي سَميناً
9- يابه: يا فلان.

ص: 14

الجزّار: لا. مو (1) كُوَيِّس. بَدِّلْ مِن فَضلَكْ. (2) الجزّار: هذا مريض. جيب خَروف آخَر.

الغنّام: لا. مو مريض.

الجزّار: شوفْ (3) كويّس. بَدِّلْ يا شيخ.

احسِب الخِرفان. كم خَروف صار؟

الغنّام: صار أربعة.

الجزّار: لا. مع هذا المريض صار خمسه.

(بَعدَ عَشر دقائق)

الجزّار: عُدّهُم يَلّه. احسِبْ.

الغنّام: صار ثمانين.

الجزّار: لا. آني عَدَّيت (4) صار تِسعة و سبعين.

الغنّام: لا يا شيخ صار ثمانين.

الجزّار: صَلِّ على النبي إذا ما تَصدِّق. عُدّ مِن جديد.

الغنّام: يلّه، امشي، (5) رُحْ.

الجزّار: شكراً على مساعدتَك. (6)

التدخُّل في ذِبْح الخِرفان

الجزّار الإيراني: عفواً. رجاءً لا تَذبَحوا الغَنَم. هذا مو وظيفتكُم

هذا وظيفتنا. لازم (7) احنه نِذبَح.


1- مو: لَيسَ، ما.
2- مِن فَضلَكْ: مِن فَضلِكَ.
3- شوفْ: انظُرْ.
4- آني عَدَّيت: أنا عَدَّدْتُ.
5- امشي: امْشِ.
6- على مساعدتَكْ. على مساعدتِكَ.
7- لازم: يَجِبُ أن.

ص: 15

الجزّار المصري: مين (1) أنتَ؟

الجزّار الإيراني: أنا جزّار إيراني.

الجزّار المصري: مين أنتَ؟

الجزّار الإيراني: أنا جزّار إيراني.

الجزّار المصري: ما في مشكلة. (2)

امتلاءُ الصالة بِالذَبائح

الجزّار الإيراني: يلّه بْسرعة. الصالة مَلْيانه (3) بِالغَنَم.

الجزّار السوري: احنه تَعبانين. لازم شوَيّه (4) نِستريح.

الجزّار الإيراني: استَريحوا بَس (5) خَمس دقائق.

الجزّار السوري: ليش (6) تَستَعجِلون إلى هذا الحدّ؟

الجزّار الإيراني: باقي الحملدارين بانتظارنا.

ساعِدونا و نحن نُشكُركُم في نهاية العمل

بإعطاء الهدايا.

حلويات إيرانيّة مقوّية لِلَّيل.

الجزّار السوري: لا تَقلَقوا. بعد خمس دقائق نبدَأ بالعمل.

انقطاع جريانِ الماء

الجزّار الإيراني: الماي مافي (7). مقطوع.

ليِش مقطوع؟ اش (8) المُشكلة؟

الجزّار المصري: استَنّا (9) شوَيّه. دَحين (10) يِجي (11) الماي.


1- مين: مَن.
2- ما في مشكلة: لا بأسَ.
3- مَلْيانه: مَملوءة.
4- شوَيّه: قليلًا.
5- بَس: فقط.
6- ليِش: لماذا.
7- الماي مافي: ليس الماءُ موجوداً.
8- اش: ما، ماذا.
9- استَنّا: اصْبِر.
10- دَحين: الآن.
11- يِجي: يَجي ءُ.

ص: 16

سلّاخ غير إيراني يَستَعجِل لِقَطع رأس الغنم و الغنم حَيّ

الجزّار الايراني: أرجوك ابدَأ مِنّاكْ. (1)

ابدأ مِن البِداية.

لا تبدأ مِن النِهاية.

الخروفُ الأوّل ميّت.

بَسّ هذا بَعَدهِ حَيّ. مومَيِّت.

الجزّار السوري: على عيني.

الجزّار الإيراني: تِسلَم عيناك.

جُرحُ اليَد

الجزّار الأول: ئيدي (2) مَجروحه. آني بْحاجة إلى صُندوق الإسعافات الأولية.

الجزّار الثاني: عِندي لَزقة (3) مُعَقَّمه. تِبغَى وِلّالا؟ (4) الجزّار الأول: أيوه. (5) أشكُرَك يا حبيبي.

نَعجة حاملة

الجزّار الإيرانى: هذه نَعْجة و في بطنها سَخْلة.

أرجوك اخُذها (6) للغَنّام.

الجزّار المصري: ما في مشكلة.


1- مِنّاكْ: مِن هُناك.
2- ئيدي: يَدي.
3- لزقة: لَصْقة.
4- تَبغى وِلّالا: تُريدُ أم لا.
5- أيوه: نعم.
6- اخُذْ: خُذْ.

ص: 17

عدم وجود الأغنام

الجزّار الإيراني: مافي (1) غَنَم. نحن عاطلين عَن العمل.

الغنّام: استَنّا شويّه. اش خبر؟!

الجزّار الإيراني: عفواً. ما في وقت. الحجّاج بِانتظار.

نقّالةُ الصالة

الجزّار الإيراني: النقّالة خربانة. (2) وَين (3) المهندس؟

مديرالصالة الزرقاء: دَحين يِجي المهندس.

انقطاع الكهرباء

الجزّار الإيراني: يا مدير ساعَدَك اللَّه.

مديرُ الصالةِ الحمراء: حيّاك اللَّه.

الجزّار الإيراني: النقّالة خربانة.

مديرُ الصالةِ الحمراء: لا. انقَطَعَ الكهرباء.

دقيقه صَبُر. (4) الجزّار الإيراني: شكراً يا حبيبي.

مورِدُ الأغنام لا يُرسِلُ الأغنام

الجزّار: ليِش ما تُرسِل غَنَم؟

الغنّام: الصالة مَليانة. لازم يَجمَعونَ الذَبائح.

لازم يَغسِلونَ الصالة. شوَيّه شوَيّه. (5) الجزّار: ما تشوف مُدَراءَ القوافل واقفين بانتظار؟

اللَّه يْخَلّيكْ (6) يا حبيبي. ساعِدْنا.


1- مافي: ليس موجوداً.
2- خَربانة: مُعَطَّلة.
3- وَين: أينَ.
4- صَبُر: صَبْراً.
5- شويّه شويّه: بِهُدوء، على مَهْلِك.
6- اللَّه يخلّيك: حَفِظَكَ اللَّه.

ص: 18

الاستعجال في إرسال الخرفان

الجزّار الإيراني: ارسِلوا الخِرفان واحد واحد.

ما في مكان فاضي. (1) الغنّام: أبشِر.

أعطِني مَصقَلَكَ

الجزّار الأوّل: سامِحْنى اطّيني (2) مَصقَلَكْ.

دَحين أجيبْ لَكْ. (3) الجزّار الثاني: تفَضَّلْ. بسّ (4) لا تَنسَ جيبْ (5) لي بْسرعة.

الجزّار الأوّل: على عيني.

نَظافةُ الصالة

الجزّار الإيراني: تَعال نَظِّفْ اهْنا. (6) عامل التنظيف: وَينْ؟

الجزّار الإيراني: اغسِل الدم.

إرسال الماعِز و إناث الغنم بين المَواشي

الجزّار: هذا ماعِز و هذه نَعجة.

احنه ما نِذبَح (7) الماعِز و النعجة.

الغنّام: لِيش؟ (8) ما في فرق!


1- فاضي: فارغ.
2- اطّيني: أعطِني.
3- دَحين أجيب لَكْ: أحضِرُ لَكَ الآن.
4- بَس: لكِن.
5- جيبْ: أحضِرْ.
6- اهنا: هُنا.
7- احنه ما نِذبَح: نَحنُ لا نَذبَحُ.
8- لِيش: لماذا.

ص: 19

الجزّار: حَسَب شروط الفقهِ الشيعي لا يُمكِن.

رجاءً بَدِّلهُم.

حِوار بين مدير قافلة الجزّارين و مسؤول المَواشي في الحَظائر (1)

مدير القافلة: لازِمِ نْشوفْ (2) المواشي مع الجزّارين قَبِل نَقلِهِم إلى المَجازِر.

مسؤول المواشي: أبشِر. تَعالوا مَعاي. (3) مدير القافلة: هذه الخِرفان مِن أيّ بلد؟

مسؤول المواشي: مِن إفريقيا و رومانيا.

مدير القافلة: هذه الأغنام مِن أي جنس؟

مسؤول المواشي: مِن مرينوس.

مدير القافلة: كم عُمُرْهُم؟

مسؤول المواشي: سَنَة واحدة أو سَنَتَين.

مدير القافلة: آذان (4) هذه الخِرفان مقطوعة

احنه ما نِبغى غنم مقطوعَ الأذُن.

ليِش قُرون (5) المَعز (6) مكسورة؟!

مسؤول المواشي: انكَسَرت في النقل.

مدير القافلة: هذه الأغنام متينة.

و هذه الأغنام نحيفة.

و هذه الأغنام مريضة...

مسؤول المواشي: لاتْخافْ (7) نِطّيكُم (8) أغنام سليمة و متينة

مدير القافلة: شكراً على حُسن مُساعدتَكْ.

مِن فضلَك هات عنوانَ المزرعة. (9) مسؤول المواشي: طريق جدّة إلى مكّة، شُمَيسي، بعد موقف الباصات.


1- مفرد «حَظائر»: حَظيرة.
2- لازِمِ نْشوفْ: يَجِبُ أن نُشاهِدَ.
3- تَعالوا مَعاي: تَعالَوا مَعي.
4- آذان: جمعِ أذُن.
5- قُرون جمعِ قَرْن.
6- مَعْز جمعِ ماعِز.
7- لاتْخافْ: لا تَخَفْ.
8- نِطّيكُم: نُعطيكُم.
9- المزرعة: الحَظيرة.

ص: 20

مدير القافلة: أي يوم تَنقُلونَ المَواشي إلى المجازِر؟

مسؤول المواشي: في اليوم السادس أوِ السابع.

مدير القافلة: أرجوك أخبِرْني. شكراً جزيلًا.

مسؤول المواشي: عفواً.

ص: 21

تمارين للبيت

؟ التمرين الأوّل أجِبْ عن الأسئلة التالية:

1) كيف حالك؟ ................ ................ ................ ................ ........

2) كم عمرك ................ ................ ................ ................ ........

3) مَن أنتَ(مين أنت)؟ ................ ................ ................ ................ ........

4) ليش(لماذا) تَستَعجِلون في أمر الأضاحي؟ ................ ................ ................ ................ ........

5) وين(أين) المَصقَل؟ ................ ................ ................ ................ ........

؟ التمرين الثاني عَيِّن العربيّةَ الفصيحة:

1) چند سالته كم عُمرُكَ؟ كم عُمرَكْ؟

2) حضرت عالى حَضَرْتَكْ حَضْرَتُكَ

3) خوب جَيِّد كوَيِّس

4) انعام بَقشيش إكراميّة

5) مى خواهم أريدُ أبغى

6) ما احنه نَحنُ

7) ذبح نمى كنيم ما نِذبَحْ لا نَذبَحُ

8) بياور جيبْ أحضِرْ

9) نيست لَيسَ مو

10) نگاه كن انظُرْ شوفْ

11) چه كسى مينْ مَنْ

12) اشكالى ندارد ما في مشكلة لا بأسَ

13) پُر مملوء مَليان

14) كمى قليلًا شوَيّه

15) چرا ليِش لماذا

16) چيست ماذا اش

ص: 22

17) صبر كن استَنّا اصبِرْ

18) حالا دَحين الآنَ

19) مى آيد يَجي ءُ يِجي

20) آب الماء الماي

21) از آنجا مِنّاكْ مِن هُناكَ

22) دست يَد ئيد

23) بله أيوَه نعم

24) بگير خُذْ اخُذْ

25) وجود ندارد مافي لا يوجَدُ

26) خراب مُعَطَّل خَربان

27) كجا وَيْنْ أينَ

28) آرام، آهسته شوَيّه شوَيّه على مَهلِكَ

29) خالى فارغ فاضي

30) به من بده أعطِني اطّيني

31) اينجا اهْنا هُنا

32) ولى لكِنْ بَس

؟ التمرين الثالث لِلتَّعريب(براى ترجمه به عربى)

1) عيد قربان مبارك. ................ ................ ................ ................ ........

2) حال شما چطوره؟ ................ ................ ................ ................ ........

3) صبح به خير. ................ ................ ................ ................ ........

4) خسته نباشى. ................ ................ ................ ................ ........

5) چند سالته؟ ................ ................ ................ ................ ........

6) شما كى هستيد؟ ................ ................ ................ ................ ........

7) اين را نمى خواهم. ................ ................ ................ ................ ........

8) اين را عوض كن. ................ ................ ................ ................ ........

ص: 23

9) اين خوب نيست. ................ ................ ................ ................ ........

10) چاقو را بياور. ................ ................ ................ ................ ........

11) لطفاً از نو بشمر. ................ ................ ................ ................ ........

12) گوسفند را ذبح نكنيد. ................ ................ ................ ................ ........

13) سالن پُر شده. ................ ................ ................ ................ ........

14) ما خسته ايم. ................ ................ ................ ................ ........

15) كمى استراحت كنيد. ................ ................ ................ ................ ........

16) يالّا(يااللَّه) زود. ................ ................ ................ ................ ........

17) شيرينى ايرانى و پسته. ................ ................ ................ ................ ........

18) كار را شروع كنيد. ................ ................ ................ ................ ........

19) از آن طرف شروع كنيد. ................ ................ ................ ................ ........

20) اين گوسفند هنوز جان دارد. سرش را قطع نكن. ................ ................ ................ ................ ........

21) اين گوسفند ماده است. ................ ................ ................ ................ ........

22) اين بز است. ................ ................ ................ ................ ........

23) زير شش ماه را نمى شود ذبح كرد. ................ ................ ................ ................ ........

24) چه خبر؟ ................ ................ ................ ................ ........

25) نقّاله خرابه. ................ ................ ................ ................ ........

26) مهندس كجاست؟ ................ ................ ................ ................ ........

27) الآن مى آيد. ................ ................ ................ ................ ........

28) برق قطع شده. ................ ................ ................ ................ ........

29) چرا گوسفند نمى فرستى؟ ................ ................ ................ ................ ........

30) آرام آرام(آهسته). ................ ................ ................ ................ ........

31) لطفاً به ما كمك كن. ................ ................ ................ ................ ........

32) يكى يكى بفرستيد. ................ ................ ................ ................ ........

33) جاى خالى نيست. ................ ................ ................ ................ ........

34) چاقو تيز كنت را به من بده. ................ ................ ................ ................ ........

ص: 24

35) بفرما اى برادر من. ................ ................ ................ ................ ........

36) بيا اينجا را تميز كن. ................ ................ ................ ................ ........

37) اين خون ها را بشوى. ................ ................ ................ ................ ........

38) ما بز و ميش ذبح نمى كنيم. ................ ................ ................ ................ ........

39) ببخشيد. حاجى ها منتظرند. ................ ................ ................ ................ ........

40) گوسفند نيست و ما بيكار نشسته ايم. ................ ................ ................ ................ ........

ص: 25

للمطالعة و الحفظ في البيت

الأعداد الأصلية

1- واحد 2- اثنان(اثْنَين) (1) 3- ثَلاثة 4- أربعة

5- خَمسة 6- سِتّة 7- سَبعة 8- ثَمانية

9- تِسعة 10- عَشَرَة 11- أحَد عَشَر 12- اثنا عَشَر

13- ثَلاثة عَشَر 14- أربعة عَشَر 15- خَمسة عَشَر 16- سِتّة عَشَر

17- سَبعة عَشَر 18- ثَمانية عَشَر 19- تِسعة عَشَر 20- عِشرون (2) 21- واحِد و عِشرون 22- اثنان و عِشرون 23- ثلاثة و عِشرون 24- أِربعة و عِشرون ...

**** 30- ثَلاثون 40- أربَعون 50- خَمسون 60- سِتّون

70- سَبعون 80- ثَمانون 90- تِسعون 100- مِئة(مِائة) (3) 200- مِئتان(مئتَين) 300- ثَلاثمِئة 400- أربَعمِئة 500- خَمسمِئة

600- سِتّمِئة 700- سَبعمِئة 800- ثَمانمِئة 900- تِسعمِئة

1000- ألْف (4) 2000- ألفان(ألْفَين) 3000- ثَلاثة آلاف 4000- أَربَعة آلاف

5000- خَمسة آلاف 6000- سِتّة آلاف 7000- سَبعة آلاف 8000- ثمانية آلاف

9000- تِسعة آلاف 10000- عشرة آلاف 20000- عشرونَ ألفاً (5) 1000000- مَليون

**** ده ها: عَشَرات صدها: مِئات هزاران: آلاف ميليون ها: مَلايين

سه تا سه تا: ثلاثة ثلاثة پنج تا پنج تا: خمسة خمسة


1- عدد(دو) در عاميانه فقط به صورت(اثنَين) به كار مى رود.
2- عددهاى 20 تا 90 در زبان عاميانه به(ين) ختم مى شوند. مانند:(عِشرينْ، ثلاثينْ).
3- در عاميانه(ميَّة).
4- در عاميانه(ألِفْ).
5- در عاميانه(عِشريْن ألِفْ).

ص: 26

؟ تمرين للعدد:

اكتُب الأعداد بالأرقام:

1- ثَلاثة و أربَعون: ................ ................ ...... 2- خَمسة و عِشرون: ................ ................ ......

3- سِتّة و سَبْعون: ................ ................ ...... 4- تِسعة و ثلاثون: ................ ................ ......

5- مِائة و خَمسون: ................ ................ ...... 6- مِائة و اثنا عَشَر: ................ ................ ......

7- مِائتانِ و سِتّون: ................ ................ ...... 8- ثَلاثمِائة و ثَمانون: ................ ................ ......

9- ألفانِ و مِائتان: ................ ................ ...... 10- أربعةُ آلاف و تِسعون: ................ ................ ......

المعدود (1)

وَلَد واحد: يك پسر وَلَدانِ اثنانِ: دو پسر

ثَلاثة أولاد: سه پسر أربعة أولاد: چهار پسر

بِنت واحدة: يك دختر بِنتانِ اثْنَتانِ: دو دختر

ثَلاث بَنات: سه دختر أربع بَنات: چهار دختر

ى نكته 1: در(يك) و(دو) معدود جلوتر از عدد مى آيد.

مانند: فُندُق واحد(يك هتل)، غُرفَتانِ اثنَتانِ(دو اتاق)

ى نكته 2: از سه تا ده معدود به صورت جمع مى آيد.

ى نكته 3: در بقيه موارد، معدود به صورت مفرد است.

مانند: أحَد عَشَر فُندُقاً(يازده هتل)


1- «معدود» يعنى آنچه شمرده مى شود. مثال: معدودوَلَد عددواحد معدودولدان عدداثنان عددثلاثة معدودأولاد

ص: 27

تذكّر مهم:

بحث اعداد در زبان عربى پيچيدگى هايى دارد كه ذكر آن در اين كتاب موجب خستگى يادگيرنده مى شود. چنانچه علاقه مند هستيد بحث عدد را به صورت علمى و صحيح ياد بگيريد به كتاب «اعداد در زبان عربى» از مجموعه كتابهاى كوچك عربى چاپ انتشارات مدرسه مراجعه كنيد.

؟ تمرين للمعدد:

عَيِّن الصحيح:

1- چهار گذرنامه: أربعه جواز أربعة جوازات

2- پنج خانم: خمس نِساء خمس امرأة

3- هفت مرد: سَبعة الرجل سَبعة رجال

4- يك پسر: ولد واحد واحدُ الولد

5- يك دختر: بِنت واحد بِنت واحدة

6- دو خواهر: اختانِ اثنتانِ اثنَتَين اخت

7- دو برادر: اثنانِ إخْوان أخَوانِ اثْنانِ

8- چهارتا چهارتا: الرابع أربعة أربعة

9- صدها: آلاف مِئات

10- ده ها: آحاد عَشَرات

11- دوازده گذرنامه: اثنا عَشَر جوازاً اثنا عَشَر جوازات

12- سى چمدان: ثلاثون حَقيبة ثلاثون حقائب

ص: 28

يادداشت

ص: 29

يادداشت

ص: 30

يادداشت

ص: 31

الدرس الثاني: (اتّصال هاتفي بين مدير مشروع الأضاحي و مُساعِدِ البنك)

اشارة

ص: 32

اتّصال هاتفي بين مدير مشروع الأضاحي و مساعد البنك في أمور الحجّ

مدير مشروعِ الأضاحي:- ألو، السلام عليكم.

مهندس جميل أحمد عارف:- عليكم السلام. مين مَعاي؟ (1) مدير مشروعِ الأضاحي:- أنا «مهدى» مِن بعثة الجمهورية الاسلامية الايرانية.

مهندس جميل أحمد عارف:- كيف حالك يا أخي؟

مدير مشروعِ الأضاحي:- أنا بخير و كيف أنت؟

مهندس جميل أحمد عارف:- الحمدللَّه بخير.

مدير مشروعِ الأضاحي:- كيف حال عائلتك و الزُمَلاء خاصةً الدكتور منير؟

مهندس جميل أحمد عارف:- كُلُّهُم في الصحّة و العافية.

مدير مشروعِ الأضاحي:- بَلِّغْ سلامي إلَيهِم. اش أخبارَك (2) حول أوضاع الحجّ

في هذه السَنَة؟

مهندس جميل أحمد عارف:- مِثِل السَنَوات الماضية.

مدير مشروعِ الأضاحي:- انتَخَبتُم المُقاوِلين؟ إذا انتخبتم؛ مَن هُم و اش أسماؤهُم؟

مهندس جميل أحمد عارف:- نعم انتَخَبنا المقاوِلين. سأقول لك أسماءَهُم.

مدير مشروعِ الأضاحي:- الثَمَن معلوم أم لا؟

مهندس جميل أحمد عارف:- أيوَه. (3) أربَعْميّه و ثلاثين ريالْ. (4) مدير مشروعِ الأضاحي:- مُسوَدّةُ العَقد حاضرة أولا؟

مهندس جميل أحمد عارف:- نعم. المُسوَدّة مكتوبة.

مدير مشروعِ الأضاحي:- مَتى تُرسِلونَ المسودّة؟

مهندس جميل أحمد عارف:- بُكرى. (5) ساعة خَمسه و نُص. (6)


1- مين معاي: مَن يتكلّم معي؟
2- اش أخبارَك: ما الخبر؟
3- أيوَه: نَعَم. [شايد هم جواب دهد: لا مو معلوم.]
4- به عربى فصيح: أربَعُمِائةٍ و ثَلاثونَ ريالًا.
5- بكرى: غَداً.
6- خمسه و نُص: الخامسةُ و النصفُ.

ص: 33

مدير مشروعِ الأضاحي:- يا مهندس اللَّه يْخَلّيك؛ (1)

رجاءً زَوِّد صالاتِ الذبح لَنا حتّى الامكان.

مهندس جميل أحمد عارف:- ليش (2) يا حبيبي.

مدير مشروعِ الأضاحي:- لأنّهُ هذا المقدار قليل جدّاً.

و يُسَبِّب لَنا الضُغوط و الصُعوبات

لليوم الثاني(يعنى الحادي عشر مِن ذي الحِجَّة)

مهندس جميل أحمد عارف:- بِقدر الإمكان أساعِدَك.

كيف تَبغَون (3) المُساعدة؟

مدير مشروعِ الأضاحي:- في اليوم الأوّل نَبغى مكان أكثر.

في صباح اليوم الثاني مِن كُل صالة زَرقاء و حَمراء نحن بحاجة إلى جانب اليمين حتّى الظُهُر و ما نحتاج إلى جانب اليسار في اليوم الثاني بعدالظُهُر.

مهندس جميل أحمد عارف:- خَلّينى (4) افَكِّر حول الموضوع.

مدير مشروعِ الأضاحي:- يا مهندس، في (5) تغييرات في مسؤولين لِلمَجازِر؟

مهندس جميل أحمد عارف:- أيوه. في.

مدير مشروعِ الأضاحي:- إذَن. أيّ واحد مِن المسؤولين راحَ؟ (6) مهندس جميل أحمد عارف:- السيّد فيصل ما موجود لِصالة سندس في هذه السنة.

مدير مشروعِ الأضاحي:- من جاء بِداله؟ (7) مهندس جميل أحمد عارف:- أبوحامد. هو جَيِّد المعاملة.

مدير مشروعِ الأضاحي:- يا حبيبي، على هذه الورقة.

رقم تليفوني و رقم الفكس مكتوب.

خُذ الورقة من فَضلك.

مهندس جميل أحمد عارف:- شكراً.


1- اللَّه يخلّيك: حَفِظَكَ اللَّه.
2- ليِش: لماذا.
3- تبغون: تُريدون.
4- خَلّيني: دَعْني.
5- في: يوجَد.
6- راح: ذَهَبَ.
7- بداله: نيابةً عَنهُ.

ص: 34

مدير مشروعِ الأضاحي: عفواً. أتَمَنّى لك السفر إلى إيران.

إلى اللقاء.

مهندس جميل أحمد عارف: مع السلامة. في أمان اللَّه.

بَعدَ ساعتَين

مدير مشروعِ الأضاحي:- يا مهندس، أرجوك، إذا يُمكِن ساعِدْنا.

نحن بحاجة إلى مكان أكثر.

مهندس جميل أحمد عارف:- عندنا مَشاكِل في هذا المجال.

مدير مشروعِ الأضاحي:- تَوَكَّلْنا على اللَّه و نرجو مُساعَدَتك لَنا.

مهندس جميل أحمد عارف:- استَنّا شوَيّه. (1)

خَلّيني أحكي (2) مع أحد الإخوة.

و أُخبِرك النتيجة.

مدير مشروعِ الأضاحي: إرسال الذَبائح بِمقدار مِئة ألف ذبيحة.

مِن قِبَل لَجْنة الامام الخميني في جدول أعمالنا.

مهندس جميل أحمد عارف: وِفْقاً للسنوات الماضية نكتُبُه في العقد.

مدير مشروعِ الأضاحي: لاتَنسَ الالتزام برعاية الشروط الشرعية حَسَبَ الفقه الشيعي اكتبوا هذا الأمر في العقد كَمان. (3) مهندس جميل أحمد عارف: لا تَقلَقْ. ما في مُشكلة. (4)


1- استَنّا شوَيّه: اصبِرْ قليلًا.
2- خَلّيني أحكي: دَعْني أتَكَلَّم.
3- كَمان: أيضاً.
4- ما في مشكلة: لا بأسَ.

ص: 35

تمارين حول الحِوار «لِلبيت»

؟ التمرين الأوّل عَيِّن الصحيح و الخطأ: الصحيح الخطأ

1) اتَّصَلَ مدير مشروع الأضاحي بِالمهندس.

2) أحد أعضاء المهندس كان مريضاً.

3) مُسوَدّةُ العقد ما كانَتْ حاضرة.

؟ التمرين الثاني إنتَخِب الجواب الصحيح:

1) يُرسِلونَ المُسوَدّة في الساعة......... والنصف. الرابعة الخامسة

2) قال مدير مشروع الأضاحي: رجاءً......... صالاتِ الذِبح. زَوِّدْ نَقِّصْ

3) الضُغوط و الصعوبات كانَتْ لِلْيَوم......... الثاني السابع

؟ التمرين الثالث أَجِبْ عن الأسئلة التالية:

1) مدير مشروعِ الأضاحي لِأيِ يوم أرادَ مكان أكثَر؟

2) هل الجزّارون بحاجة إلى الجانِبَين «اليمين و اليسار» لِليوم الثاني؟

3) مَن جاء بدال السيّد فيصل في هذه السنة؟

؟ التمرين الرابع اكتُبْ معنى الكلماتِ المُرادفة و المُضادّة بالفارسيّة:

عائلة/ أسْرة سنة/ عام ثَمَن/ سِعر نعم/ أيوَه

............................................ غداً/ بُكرى غَداً أمس رجاءً/ مِن فَضلك زَوِّدْ نَقِّصْ

............................................ لماذا/ ليِش قليل/ شوَيّه قليل كثير نِبغى/ نُريد

............................................

ص: 36

يَمين يَسار يَسار/ شِمال في/ يوجَد مافي/ لَيسَ

............................................ ذَهَبَ/ راح ذَهَبَ رَجَعَ جَيِّد/ كوَيِّس جَيّد سَيِّئ

............................................ حبيب/ صَديق صَديق عَدوّ خُذْ أعطِ اصْبِرْ/ استَنّا

............................................ ماضي قادِم عَقد/ اتّفاق نَسِيَ تَذَكَّرَ أيضاً/ كَمان

............................................ أحكي/ أتكَلَّم لا بأسَ/ ما في مشكلة إذا/ إن أحد/ واحِد مِن

............................................؟ التمرين الخامس اكتُبْ معنى المفرد و الجمع بالفارسيّة:

زَميل م زُمَلاء سَنة م سَنَوات مُقاول م مُقاوِلين اسم م أسماء

................ .............. ................ .............. ................ ................ ..... ................ ..............

صالة م صالات ضَغْط م ضُغوط صُعوبة م صُعوبات تليفون م تليفونات

................ .............. ................ .............. ................ ................ ..... ................ ..............

مُشكلة م مَشاكِل أخ م إخْوَة ذَبيحة م ذَبائح عمل م أعمال

................ .............. ................ .............. ................ ................ ..... ................ ..............

ص: 37

للمطالعة و الحفظ في البيت

الأعداد الترتيبية

يكم: الأوّل دوم: الثاني سوم: الثالِث

چهارم: الرابع پنجم: الخامِس ششم: السادِس

هفتم: السابع هشتم: الثامِن نهم: التاسِع

دهم: العاشِر يازدهم: الحادي عَشَر دوازدهم: الثاني عَشَر

سيزدهم: الثالِث عَشَر چهاردهم: الرابِع عَشَر پانزدهم: الخامِس عَشَر...

**** بيستم: العِشرون بيست و يكم: الحادي و العِشرون بيست و دوم: الثاني والعِشرون...

**** سى ام: الثَّلاثون چهلم: الأَربَعون صدم: المِئة، المِائة

هزارم: الألف

ى نكته 1: مؤنّث(الأوّل) مى شود(الأولى). مثال:

الطابقُ الأوّل: طبقه اوّل، الحافلةُ الأُولى: اتوبوس اوّل

ى نكته 2: مؤنّث بقيّه عددها به حرف(ة) ختم مى شود.

الثانية، الثالثة، الرابعة،...، العاشرة، الحادية عَشْرة،...، الحادية و العِشرون...

مثال: الشارعُ الثاني: خيابان دوم، الساحةُ الثانية: ميدان دوم

؟ تمرين للمعدد:

اكتُب في الفَراغ الأَعدادَ الترتيبية:

1- الإمامُ ................ ................ .. هو عليٌّ بنُ موسى الرضا(ع).

2- الإمامُ ................ ................ .. هو حسينُ بنُ عليّ(ع).

3- الإمامُ ................ ................ .. هو صاحبُ الزمان(عج).

4- الإمامُ ................ ................ .. هو موسى بنُ جعفرٍ الكاظم(ع).

5- الإمامُ ................ ................ .. هو محمّد التقيّ(ع).

ص: 38

يادداشت

ص: 39

يادداشت

ص: 40

يادداشت

ص: 41

الدرس الثالث (حِوار بين مدير مشروع الأضاحي و بيطار البنك)

اشارة

ص: 42

مدير مشروع الأضاحي:- كيف حالك يا دكتور؟

الدكتور منير:- الحمدللَّه. مرحباً بك.

مدير مشروع الأضاحي:- لَو سَمَحت عندي سؤال. مُمكِن أسأل؟

الدكتور منير:- تفضَّل. أنا في خدمتك. اسألْ.

مدير مشروع الأضاحي:- ماهي بَرامِجِكُم الصحية لسلامةِ الأغنام

و رعاية الشروط الشرعية؟

الدكتور منير:- عندنا بَرامِج كاملة بِعَون اللَّه.

مدير مشروع الأضاحي:- يا أخي الكريم، نرجو مُساعدة أكثر كَالسَنَوات الماضية.

و نسألُ اللَّه أن يُوَفِّقَنا في خدمةِ ضُيوفِ الرحمان.

الدكتور منير:- حَفِظَكَ اللَّه!

مدير مشروع الأضاحي:- هل يوجَد تَنسيق كامل بينكُم و بين المُقاوِل الّذي يِجيب (1) الأغنام إلى الصالات؟

الدكتور منير:- نعم. قُلْ لي ماذا تُريدون (2) بِالضَّبط؟

مدير مشروع الأضاحي:- نحن نُريد (3) مشاهدةَ المَواشي قبلَ انتخاب الغَنَم.

- السيّد جابري إلى حدٍّ ما يعرف ماذا نُريد.

الدكتور منير:- إن شاءاللَّه نُساعِدكُم.

هل كانَ عِندَكُم (4) مَشاكِل في السنوات الماضية؟

مدير مشروع الأضاحي:- نعم في بعض الأمور كان عندنا مشاكل.

و في هذه السنة نُريد مساعدة و تعاون أكثر.


1- يِجيبْ: يَجلِبُ، يُحضِرُ.
2- قُلْ لي ماذا تُريدون م در عاميانه سعودى مى شود: گولْ لي اش تِبغَونْ.
3- نحن نريد م در عاميانه سعودى مى شود: احنه نِبغى.
4- كانَ عِندَكم م در عاميانه سعودى مى شود: كانْ عِدْكُم.

ص: 43

مدير مشروع الأضاحي: لأنَّنا عِندَنا بَرامِج و خُطَط جديدة لِتنفيذ الأمور.

الدكتور منير:- أحسَنتُم! بارَكَ اللَّه فيكم!

مدير مشروع الأضاحي:- شكراً جزيلًا... لَو سَمَحت أشرح لكم.

الدكتور منير:- تَفَضَّلْ (1) اشرحْ لي بَرامِجكُم الجديدة.

مدير مشروع الأضاحي:- إعداد مكان لاستراحة المراجعين.

إعداد ناقلة مناسبة مِثِل كانتينر لِتَحضير حاجياتِهِم

كالحليب، ماي صحّة، خُبز و غيره.

الاستفادة مِن كُمبيوتر لتنظيم المراجعات

إدارةُ المراجعات إلى مكتبنا في المنى

لأنَّ الامكانياتِ الضرورية لِلمراجعين إلى المجازر مع الأسف لَيسَتْ (2) مناسبة.


1- تَفَضَّل م در عاميانه سعودى مى شود: اتْفَضَّلْ.
2- لَيسَت يا لَيسَ م در عاميانه سعودى مى شود: مو.

ص: 44

تمارين حول الحِوار «للبيت»

؟ التمرين الأوّل عَيِّن الصحيح و الخطأ: الصحيح الخطأ

1) ما أراد مدير مشروع الأضاحي مشاهدةَ المزرعة.

2) عاهَدَ الدكتور بِحَلّ مَشاكِلِ مديرالمشروع.

3) مديرُ المشروع ما كان عِندَهُ بَرامِج و خُطَط جديدة.

؟ التمرين الثاني عَيّن الكلمةَ الفَصحية(الفُصحى):

1) چيست؟ ما هوَ(ماهيَ) اش(ايش)

2) آورد- مى آوَرَد جابْ- يِجيبْ جَلَبَ- يَجْلِبُ

3) بله نعم أيوَه

4) مى خواهى تِبغى تُريدُ

5) بفرما اتْفَضَّلْ تَفَضَّلْ

6) آب و نان الماء و الخُبْز ماي و خُبُز

7) نيست مو ليس

8) چه كسى با من است؟ مين مَعاي مَن مَعي

9) من أنا آني

10) فردا بُكرى غَداً

11) خدا نگهدارت باشد! حَفِظَكَ اللَّه اللَّه يْخَلّيكْ

12) بگذار كه من خَلّيني دَعْني

13) هست يوجَدُ(موجود) في

14) وجود ندارد(نيست) لا يوجَدُ(ما موجود) مافي

15) بگير اخُذْ خُذْ

16) كمى صبر كن اصبِرْ قليلًا استَنّا شوَيّه

17) حرف مى زنم أحكي أتَكَلَّمُ

18) صد هزار مِئةُ ألف ميتْ ألِفْ

ص: 45

19) همچنين أيضاً كَمان

20) اشكالى ندارد ما في مشكلة لا بأسَ

؟ التمرين الثالث اكتُبْ معنى المفرد و الجمع:

سؤال م أسئلة بَرنامَج م بَرامِج ضَيف م ضُيوف خَروف م خِرفان

................ .............. ................ .............. ................ ................ ..... ................ ..............

مُراجَعَة م مُراجَعات مُراجِع م مُراجِعون خُطّة م خُطَط مُقاوِل م مُقاوِلون

................ .............. ................ .............. ................ ................ ..... ................ ..............

؟ التمرين الرابع عَيِّن المُرادِف والمضادّ و اكتُبْ معنى الكلمتين بِالفارسية:

اسألْ... أجِبْ عِندَنا... لَنا صالة... قاعة نُريد... نَطلُب

................ .............. ................ .............. ................ ................ ..... ................ ..............

سُهولة... صُعوبة جديد... عَتيق ذابِح... جَزّار أحسَنْتَ... بارَكَ اللَّه فيك

................ .............. ................ .............. ................ ................ ..... ................ ..............

ص: 46

للمطالعة و الحفظ في البيت

كَم الساعة؟ (1) الواحدة تماماًالثانية و الربع الثانية و عشر دقائق الثالثة والنصف (2) وحدةثِنْتيِن (3) و رُبُع ثِنْتيِن و عَشْرةثلاثة و نُص

السابعة و النصف الخامسة إلّاعشر دقائق العاشرة إلّاثلثاًالحادية عشرة إلا خمس دقائق

سبعة و نُص خمسة إلّاعشرةعشرة إلّاثِلِث ادَعَش إلّاخمسة

؟ التمرين الأوّل

والآن (4) قُلْ أنتَ كَم الساعة؟

................ ................ ................ ................ ................ ................ ................ ................ ................ ............


1- در عاميانه عراق: «ساعَة بيِش؟».
2- در عاميانه: «نُص».
3- ثِنْتيِن) واژه محلّى عراق است. در سعودى(اثنِينِ) مى گويند.
4- در عاميانه عربستان: «دَحين» و در عراق: «هَسِّه».

ص: 47

؟ التمرين الثاني

اقرَأ الساعات و تَرجِمْ إلى الفارسيّة:

1- الخامسة إلّارُبعاً: ................ ................ ................ .........

2- العاشرة إلّاخمس دقائق: ................ ................ ................ .........

3- الحادية عشرة والنصف: ................ ................ ................ .........

4- الثانية عشرة و النصف: ................ ................ ................ .........

5- الرابعة و عشرون دقيقة ................ ................ ................ .........

6- السابعة و عشر دقائق: ................ ................ ................ .........

7- الثانية و خمسة و عشرون دقيقة: ................ ................ ................ .........

8- الثالثة إلّاأربع عشرة دقيقة: ................ ................ ................ .........

9- السادسة إلّاثلثاً: ................ ................ ................ .........

؟ التمرين الثالث

عَيِّن الفَصيح:

1- پنج و نيم: الخامسةُ والنصفُ خَمسة و نُص

2- سه و ربع: ثلاثة و رُبُع الثالثةُ و الرُّبعُ

3- يك ربع به پنج: الخامسةُ إلّارُبعاً خمسة إلّارُبُع

ص: 48

يادداشت

ص: 49

يادداشت

ص: 50

يادداشت

ص: 51

الدرس الرابع: (حِوار بين مدير القافلة و مسؤول إسكان الجزّارين)

اشارة

ص: 52

مدير قافلةِ الجزّارين: السلام عليكم.

مسؤول إسكان الجزّارين: و عليكم السلام.

مدير القافلة: كيف حالك، يا أخي؟

مسؤول الإسكان: الحمدللَّه. بخير. مين حَضَرتَكْ (1) يا حبيبي؟

مدير القافلة: أنا حملدارُ (2) الجزّارين و اسمي «كاظم».

مسؤول الإسكان: أهلًا و سهلًا. ارَحِّب بِقُدومِك.

مدير القافلة: شكراً يا حبيبي.

مسؤول الإسكان: تَفَضَّل. أنا في خدمتك.

مدير القافلة: في هذه السَنَة، عددُ الجزّارين ميَّه نفر. (3) مسؤول الإسكان: كم عددُ المستقرّين في الإسكان؟

مدير القافلة: ثمانينْ نفر. (4) اريد أن يكون كلّ نقاط الإسكان

جاهز لِليوم الثامن.

مسؤول الإسكان: رجاءً، اطّيني (5) رقم تليفونَكْ. (6) مدير القافلة: هذا رقم هاتِفي(صِفِر، خَمسه، صِفِر، اثنين، ثمانيه، اثنين، سَبعه، خمسه، واحد، ثمانيه) 0502827518

و اش رقم تليفونَكْ و رقم تليفون مُساعِدَكْ؟

و اش اسِم مُساعِدَك؟

مسؤول الإسكان: أكتُب على الورقة.

مدير القافلة: في هذه السنه، مين مدير المطعم؟

مسؤول الإسكان: ابوفؤاد. مِثِل السنة السابقة.


1- مين حَضَرْتَكْ: مَنْ حَضْرَتُكَ.
2- حَملَدار: مدير القافلة.
3- ميّه نفر: مِائةُ شَخصٍ.
4- شكل درست آن از نظر دستورى: ثمانونَ شخصاً.
5- اطّيني: أعطِني.
6- تليفون: هاتِف.

ص: 53

مدير القافلة: اريد تنسيق كامل لِلفُطور والغَداء والعشاء

لِيَوم عيدِ الأضحى المبارك و لليوم الحادي عشر.

مسؤول الإسكان: كم عدد الأشخاص؟

مدير القافلة: ميّه و ثمانين نفر. (1) مسؤول الإسكان: تَفَضَّل. اخذ (2) الكوبونات.

مدير القافلة: شكراً. اؤكِّد على نَظافة مكانِ الإسكان. و أريد مفاتيح مكانِ الإسكان المخصَّص لِلإيرانيّين كالسَنَواتِ السابقة.

و اريد ماي (3) صِحّي بارد لِلليلة التاسعة.

فى هذه الليلة المسؤولون و الجزّارون يِجون (4) مِن مكّه.

استَفيدوا مِن المرتبة و الوسادة و الشَرشَف النظيف. هذه الشَباشِب مُخَصَّصة للايرانيين اريد سِلك رابط للسخانة و شَحْن الجوّالات وَرّيني (5) مفتاح المكيّفات.

إذا كُنتُم بحاجة اتَّصِلوا بي حتّى أجي. (6) مسؤول الإسكان: لا تَقلَق. ما في مشكلة.

مدير القافلة: شكراًعلى مساعدتكُم و تعاونكُم.

في نهاية العمل اقَدِّم إليكم هديّة تقديراً لِجُهودكم.


1- در عربى فصيح: مِائةٌ و ثَمانونَ شَخْصاً.
2- اخُذ: خُذْ.
3- ماي: ماء.
4- يِجونْ: يَجيؤونَ، يَأتونَ.
5- وَرّيني: أرِني.
6- أجي: أجي ءُ، آتي.

ص: 54

تمارين للبيت

؟ التمرين الأوّل عَيِّن الصحيح و الخطأ: ى*

1) السيّد «كاظم» كان مدير حملة الجزّارين.

2) في هذه السنة عددُ الجزّارين خَمسمِائة شخص.

3) مدير قافلة الجزّارين أرادَ مَفاتيحَ الإسكان.

؟ التمرين الثاني عَيِّن الكلمة الغريبة في مجموعة الكلمات:

1) المَرتَبة/ الوِسادة/ الشَرشَف/ الحِوار

2) الجزّار/ الفُطور/ الغَداء/ العَشاء

3) مَن/ كيف/ ثمانون/ أين

؟ التمرين الثالث عَيِّن الترجمة الصحيحة:

1) أرَحِّبُ بِقُدومِكُم: الف: تشريف فرمايى شما را خوش آمد عرض مى كنم.

ب: آرزوى استوارى گام هايتان را دارم.

2) أريدُ تنسيقاً كاملًا: الف: نظم و ترتيب كامل مى بينم.

ب: هماهنگى كامل مى خواهم.

3) تقديراً لِجُهودِكُم: الف: به نشانه قدردانى از تلاش هاى شما.

ب: براى ارزشيابى از كارهايتان.

ص: 55

للمطالعة و الحفظ

أيّام الأسبوع:(روزهاى هفته)

السَّبْت، الأحَد، الاثنَين، الثُّلاثاء، الأربِعاء، الخَميس، الجُمُعة

فُصولُ السَّنة:(فصل هاى سال)

الرَّبيع الصَّيف الخَريف الشِّتاء

الأوقات

الفجر: سپيده دم الصَّباح: صبح الظهر: ظهر

بعدالظهر: بعدازظهر المَساء: بعدازظهر الليل(العِشاء): شب

مُنتَصَفُ اللَّيل: نيمه شب اليوم: امروز، روز هذه الليلة: امشب

غَداً(بُكرة، باكِر): فردا بَعدَ غَدٍ: پس فردا ليلةَ الغَد: فردا شب

الأمسُ الأوّل: پريروز هذه السَّنَة: امسال هذا الشهر: اين ماه

بَعدَ ثلاثة أسابيع: سه هفته بعد بَعدَ أربعِ سِنين: چهار سال بعد بَعدَ خمسةِ أشهُر: پنج ماه بعد

أمس: ديروز ليلةُ أوّلِ أمس: پريشب بعد يومَين: بعد از دو روز

بَعدَ قَليل: كمى بعد مُنذُ مُدَّةٍ: مدتى است، از مدتى قبل قبلَ قليل: از اندكى قبل

الأُسبوعُ الماضي: هفته پيش الأسبوعُ الحالي: هفته جارى الأُسبوع القادِم: هفته آينده

ص: 56

يادداشت

ص: 57

يادداشت

ص: 58

يادداشت

ص: 59

الدرس الخامس: (حِوار بين مدير قافلة الجزّارين و مدير صالات المَجازِر)

اشارة

ص: 60

حِوار بين مدير قافلة الجزّارين و مدير صالات المجازر

(بعد تبادل التحيّات)

مدير القافلة: مين (1) مسؤول المُستَودَع؟

مدير الصالات: السيّد جابري.

مدير القافلة: يا مدير، أنت تَعرِف بأنَّ كُلّ قوّةِ مدير القافلة في المستودع

و تعرف أهميّةَ المستودع للحملدار.

فاريد تنسيق كامل بيني و بينك و بين زُمَلائك.

مدير الصالات: إن شاءاللَّه يكون هكذا. لا تَقلَقْ.

مدير القافلة: رجاءً هات رقم تليفون مسؤولِ المستودع.

(مديرُ الصالات يَكتُب الرقم و يُعطيهِ لمدير القافلة «السيّد كاظم»).

مدير القافلة: نحن بحاجة إلى ثَلّاجة و مُكَيِّف.

مدير الصالات: عِدنه (2) ثلّاجة كبيرة. بَس (3) المكيّف خَربان. (4) مدير القافلة: ليِش (5) خربان؟! لازم تْصَلِّحونَهُ بِسُرعة.

مَا يْصيْر (6) هكذا. بدون مُكَيِّف لا يُمكِن.

مدير الصالات: اليوم أتَّصِل بالمهندس.

مدير القافلة: مِن فَضلَكْ (7). دَحين (8) اتَّصِلْ بِالمُصَلِّح.

(مدير الصالات يَتَّصِل بِالمُصَلِّح لِتَصليح المكيّف).

مدير القافلة: أبغى (9) مِفتاحَ المستودع، ماي (10) صِحّي، عَصيرَ الفَواكِه.


1- مين: مَنْ.
2- عِدْنه: عِندَنا.
3- بَس: لكن.
4- خربان: مُعَطَّل.
5- ليِش: لماذا.
6- مَا يْصيْر: ما يَصيرُ.
7- مِن فَضْلَكْ: مِن فَضلِك.
8- دَحين: الآنَ، حالًا.
9- أبغى: اريدُ.
10- ماي: ماء.

ص: 61

مدير الصالات: كُل شي (1) جاهِز يا معلّم. (2) المستودع مَلْيان (3) بالإمكانيّات.

مدير القافلة: هذا يَدُلّ على حُسنِ تدبيرك. شكراً.

مدير الصالات: لا شُكرَ على الواجب.

مدير القافلة: جزّار غير إيراني ما لازم يذبَح المَواشي

و لازم لا يَتَدَخَّل في الذِبح في أيِّ حال.

رجاءً ذَكِّرْهُم بهذا الأمر.

مدير الصالات: لا تَقلَقْ. كَما تِبغَون.

مدير القافلة: عَيِّن مَوقِف لِميكروباصاتنا (4) لليوم التاسع إلى الحادي عشر.

عندي قُلّاب. أبغى موقف لِلقلّاب و تنسيق مع حارِس الصالات للدخول و الخروج.

مدير الصالات: ما في مشكلة. (5) الموقف جاهز.

دحين أتَّصِل بِالحارس و أحكي مَعاه. (6) مدير القافلة: بارَكَ اللَّهُ فيك!

أنتَ مدير حاذِق و قادر و طيّب.

(مدير الصالات يَضحَك و يَشكُر السيّد «كاظم»).

مدير القافلة: رجاءً عَيِّن مكان مناسب لإستراحة مُدَراءِ القَوافِل في ليلةِ العيد.

مدير الصالات: في، غرفة نظيفة. أقول للعُمّال يْخَلّون موكيتات و ماي صحّي بيه.

مدير القافلة: إذا كُنتُ بحاجة إلى سِلِك رابط، فيشِ الكهرباء و أشياء اخرى، أبغى أتَّصِل بالصيانة.

مين مسؤول الصيانة؟


1- كُل شي: كُلُّ شَي ءٍ.
2- معلّم: مدير القافلة.
3- مَلْيان: مَملوء.
4- ميكروباص: حافلة صغيرة.
5- ما في مشكلة: لا بأسَ.
6- أحكي مَعاه: أتكلَّمُ مَعَهُ.

ص: 62

مدير الصالات: أبوخالد. هو إنسان جَيِّدُ المعاملة.

مدير القافلة: وين مَجزَرة البَقَر والجَمَل؟

مدير الصالات: رُحْ على طول و بَعْدْيِن لوفْ (1) على اليَمين.

مدير القافلة: وَفَّقَنا اللَّه و إيّاكُم في خدمةِ ضُيوفِ الرحمان! في أمان اللَّه.

مدير الصالات: مع السلامة.

(مدير قافلة الجزّارين يتكلّم مع السائق)

مدير القافلة: أهلًا بيك. كيفَكْ؟ بخير إن شاءاللَّه.

السائق: الحمدللَّه. بخير.

مدير القافلة: أنتَ مِن أي بَلَد؟

السائق: أنا مصري.

مدير القافلة: عَزَب أو متزوّج؟

السائق: متزوّج.

مدير القافلة: كم ولد عندك؟

السائق: ثلاثة أولاد.

مدير القافلة: اللَّه يَحفَظُهم.

مدير القافلة: تَعرِف شوارع مكّة و طريقَ الذَهاب إلى المجازر؟

السائق: لا، واللَّه. هذا أوّل مَرّة جِيتْ (2) إلى مكّة.

مدير القافلة: ما في مشكلة. أنا مَعاكْ بِالباص. (3)

لازم تْوَصِّلْنا (4) في اليوم التاسع بعد صلاة المغرب إلى مكان إسكان الجزّارين في المعيصم

و بَعدْيِن (5) تِرجَعْ (6) مِن فُندُق الهادي ساعة ثمانية (7) بالليل

و تْوَصِّل المسؤولين الإيرانيين إلى مكان إسكانِهِم.

السائق: كم يوم أنا في حوزتكم؟


1- بَعدِين لوفْ: ثمّ انعَطِفْ.
2- جِيتْ: جِئتُ.
3- أنا مَعاكْ بِالباص: أنا مَعَكَ في الحافلة.
4- تْوَصِّلْنا: تُوَصِّلُنا.
5- بَعدْيِن: ثُمَّ.
6- تِرجَعْ: تَرجِعُ.
7- ساعة ثمانية: في الساعةِ الثامِنة.

ص: 63

مدير القافلة: ثلاثة أيام... على فِكْرة (1) عَبَّيْت الباص بزيتِ الغاز؟

السائق: أيوَه، قَبِل ساعْتيِنْ كِنِت بْمَحَطَّة وُقود. (2) مدير القافلة: عندك كَفْرات احتياطيّة؟

الباص مو خربان؟

(السائق يضحك و يقول)

السائق: لاتقلق. مضبوط.

مدير القافلة: اطّيني رَقَم جَوّالك.

السائق: اكتِبْ (3) صِفِر، خمسة، صفر، سِتّه، سبعة، ثمانية، تسعة، أربعة، ثلاثة، اثنين.

مدير القافلة: هذا رقم جوّالي

و اسمي مكتوب على الورقة. أنا «كاظم»

السائق: أنا مسرور مِن لقائك.

مدير القافلة: اللَّه يَحفَظُكُم.


1- على فِكْرة(گويش مصرى) به گويش عراق/ صُدُق به معنى آهان راستى.
2- قَبْلَ ساعَتَينِ كُنتُ في محطّةِ الوقود.
3- اكتِبْ: اكتُبْ.

ص: 64

طَلَبات مدير قافلةِ الجزّارين

(طَلَب تصريح المرور)

مديرالقافلة: هذه أسماء و مواصَفات و صُوَرُ المسؤولين في يوم عيد الأضحى المبارك و في اليوم الحادي عشر.

هُم من الموظّفين في منظّمة الحجّ والزيارة.

أبغى بِطاقة تصريحِ المرور لَهُم.

موظّف البنك الاسلامي للتنمية: لا يوجَد فيه نقص؟

مديرالقافلة: لا. كامِل. ما في نقص.

***** مديرالقافلة: أنا بحاجة إلى تصريح المرور لِثلاثه باصات و قُلّاب واحد لِنَقل المَندوبين مِن منظّمة الحجّ و الزيارة.

موظّف البنك: شوَيّه شويّه... اصبِرْ خَمِس دقائق.

(الشرطيّ الواقف أمام الباب، يَمنَع دُخول مدير القافلة و زُمَلاءَهُ)

مديرالقافلة: عندنا تصريح مرور سيّاراتنا في الحجّ و في المجازر.

الشرطيُّ الحارس في المجازر: خَلّيني أشوفْ... تْحَرّكوا.

مديرالقافلة: مَشكورين.

ص: 65

تمارين للبيت

؟ التمرين الأوّل عَيِّن الإجابةَ الصحيحة:

1) مكانٌ نَحفَظُ فيه الأشياء و الحاجيات. المُكَيِّف المُستَودَع

2) جِهازٌ يَصنَعُ الثلج و البُرودة. الثّلاجة الثُلوج

3) الّذي يَذبَح الغَنَم و يبيعُ لَحمَها. المُصَلِّح الجزّار

؟ التمرين الثاني عَيِّن الترجمة الصحيحة:

1) انباردار: مسؤول المستودع مسؤول الصيانة

2) پاركينگ مينى بوس ها: مَوقِف ميكروباصات ساحة الحافلات

3) نگهبان سالن: مُصَلِّحُ العمارة حارسُ الصالة

؟ التمرين الثالث للتعريب(براى ترجمه به عربى)

1) كولر كار نمى كند: المكيّف موشغّال المكيّف خربان

2) حالا تماس بگير: أتَّصِل دَحين دَحين اتَّصِلْ

3) كليد كجاست؟ ليِش مفتوح؟ وَين المِفتاح؟

؟ التمرين الرابع عَيِّن المُرادف و المُضادّ/،

جَيِّد... كُوَيِّس لا يوجَد... مافي كبير... صغيرمَلْيان... فاضي

ص: 66

للمطالعة و التمرين في البيت

ما لونُهُ؟ أبيَض

چه رنگى است؟ سفيد

أبيَض، بَيضاء: سفيد (1) أحمَر، حَمراء: قرمز أسوَد، سَوداء: سياه

أخضَر، خَضراء: سبز أزرَق، زَرقاء: آبى أسمَر، سَمراء: گندمگون

أصفَر، صَفراء: زرد أشقَر، شَقراء: بور رَصاصيّ: نوك مدادى

بُنّيّ: قهوه اى كُحليّ: سرمه اى وَرديّ: صورتى

رَماديّ: خاكسترى أزرَق سَماوي: آبى آسمانى بَنَفسَجيّ: بنفش

لَون فاتِح: رنگ روشن لَون غامِق(قاتِم): رنگ سير، تيره بُرتُقاليّ: نارنجى

أُرجوانيّ: ارغوانى لازَوَرديّ: لاجوردى فُستُقيّ: مغز پسته اى

فَيروزَجيّ: فيروزه اى فِضّيّ: نقره اى ذَهَبيّ: طلايى

أصفَر فاتِح: كرم مُقَلَّم: راه راه

التمرين:

1- ما لَونُ الصالة المُخَصَّصة للإيرانيين؟ ................ ................ ................ ................ ................ ............

2- ما لَونُ جواز سفرك؟ ................ ................ ................ ................ ................ ............

3- أيّ لَونٍ تُحِبُّ؟ ................ ................ ................ ................ ................ ............

4- هل تُحِبُّ قَميصاً أصفَر اللَّون؟ ................ ................ ................ ................ ................ ............

5- ما لونُ السماء؟ ................ ................ ................ ................ ................ ............

6- ما لونُ أوراقِ الأشجار؟ ................ ................ ................ ................ ................ ............

7- ما لونُ الدَّم؟ ................ ................ ................ ................ ................ ............


1- نكته: كلمات بَيْضاء، حَمراء، سَوداء و... براى اسم هاى مؤنث هستند.

ص: 67

8- ما لونُ قِشرِ الحَبحَب؟ ................ ................ ................ ................ ................ ............

9- ما لونُ اللّيل؟ ................ ................ ................ ................ ................ ............

10- ما لونُ الحَليب؟ ................ ................ ................ ................ ................ ............

ص: 68

يادداشت

ص: 69

يادداشت

ص: 70

يادداشت

ص: 71

الدرس السادس: (حوار بين مدير القافلة و مدير مطعم البنك الإسلامى للتنمية)

اشارة

ص: 72

مديرالقافلة: ساعَدَك اللَّه.

مدير المطعم: حَيّاك اللَّه. اتْفَضَّل. (1) أيّ خدمة؟

مديرالقافلة: أنا «كاظم» مدير قافلة الجزّارين مِن إيران.

مدير المطعم: أهلًا بِكُم. شَرَّفتمونا.

مديرالقافلة: أنتم أهلُ الشرف.

(بعد التعارف و إعطاء رقم الهاتف)

مدير المطعم: كم عدد ضيوفنا؟

مديرالقافلة: ثْمانينْ نفر. (2)

رجاءً أبغى (3) سَخّانة، ماي (4) صحّي بارد، ثَلّاجة، عَصيرَ الفَواكِه، نسكافه لِصالة الإسكان. مِثِل السنوات السابقة. اريد منكم التعاون و المساعدة.

مدير المطعم: اطمَئِن كونْ مُرتاح. (5)

كيف كانَت السنواتُ الماضية؟

مديرالقافلة: كانَتْ كوَيِّسة و إن شاءاللَّه ستكون أحسن.

مدير المطعم: بالتأكيد.

مديرالقافلة: إذا كانْ عِدكُم شُغُل؛ (6) اتَّصِلوا بي.

أجي بْسُرعة. (7) مدير المطعم: إن شاءاللَّه لليوم الثامن كُلْ شي (8) جاهز.


1- اتْفَضَّلْ: تَفَضَّلْ.
2- ثمانين نفر: ثَمانونَ شخصاً.
3- أبغى: أريدُ.
4- ماي: ماء.
5- كونْ مُرتاح: كُنْ مرتاحَ البال.
6- كانْ عِدكُم شُغُل: كانَ عِندَكُم عملٌ.
7- أجي بْسُرعه: أجي ءُ بِسُرعةٍ، آتي سريعاً.
8- كُل شي: كُلُّ شَي ءٍ.

ص: 73

تمارين للبيت

؟ التمرين الأوّل للتعريب(براى ترجمه به عربى)

1) خسته نباشى اى برادر من: ................ ................ ................ ................ ................

2) تعداد مهمانها چند نفره؟ ................ ................ ................ ................ ................

3) اگر كارى داشتيد با من تماس بگيريد. ................ ................ ................ ................ ................

؟ التمرين الثاني أكمِل الفراغ بكلمة مناسبة

1) أوّل/ ثاني/ ثالث/ رابع/ خامس/ سادس/ سابع/ ................/ تاسع/ عاشر

2) ................/ ثاني عشر/ ثالث عشر/ رابع عشر/ خامس عشر/ سادس عشر/ سابع عشر

3) واحد/ اثنين/ ثلاثة/ أربعة/ خمسة/ ................/ سَبعة/ ثمانية/ تِسعة/ عَشرة

؟ التمرين الثالث عَيِّن المعنى الصحيح:

1) غذا: مَطعَم طَعام طَعم

2) سرد: حارّ ساخِن بارد

3) آبميوه: عَصير لَحَم ثَلِج

ص: 74

للمطالعة و الحفظ فى البيت

المالكيّة

دارم: عِندي (1) داريم: عِندَنا

دارى: عِندَك داريد: عِندَكُم

دارد: عِندَه دارند: عِندَهُم

داشتم: كانَ عِندي داشتيم: كانَ عِندَنا

داشتى: كانَ عِندَك داشتيد: كانَ عِندَكُم

داشت: كانَ عِندَه داشتند: كانَ عِندَهُم

للمطالعة والحفظ في البيت

العِمارة و مافيها

الإناء(ج: الأواني): ظرف السُّكَّرية: شكرپاش، قندان

أنبوبُ الغاز، قِنّينَةُ الغاز: كپسول گاز السِّكّين(ج: السَّكاكين): چاقو

الباب(ج: الأبواب): در الشامبو: شامپو

البانيو: وان الشَّرشَف(ج: الشَّراشِف): ملافه

البَطّانية: پتو الشَّوكة: چنگال

البُلّاعة، البَلّوعة: فاضلاب الصابون السائل: صابون مايع

البِناية، العمارة: ساختمان الصَّرّاحية: پارچ

الجِدار، الحائط: ديوار الطَّبّاخ: آشپز، اجاق گاز

الحمّام: حمّام، توالت الغَسّالة: ماشين لباسشويى

خَزّانُ الماء: منبع آب العَصّارة: آبميوه گيرى


1- عِندي، لي لَدَيَّ: دارم/ ما عندي، لَيسَ لي، لَيسَ لَدَيَّ: ندارم.

ص: 75

خِزانةُ(دولاب) المَلابِس: كمد لباس الغُرفَة: اتاق

الدَّرَج: نردبان الفِراش: بستر، رختخواب

دولابُ المَطبَخ: كابينت آشپزخانه فيشُ الكَهرَباء: پريز برق

الرَّفّ: تاقچه القاعة: سالن

الزُّجاج: شيشه القَدَح: كاسه

زِرُّ الكَهرَباء: كليد برق القُفل: قفل

السِّتارة(ج: سَتائر): پرده الكَأس الوَرَقيّ: ليوان يك بار مصرف

السِّتارة النايلونيّة: پرده كركره الكُرسيّ، المَقعَد: صندلى

السجّاد(ج: السَّجاجيد): قالى، قاليچه السَطح، السُطوح: پشت بام

السَّرير(ج: الأسِرَّة): تخت السقف: سقف

سُكَّر قَوالِب: قند السُّلَّمُ الكَهرَبائي: پلّه برقى

السُّكّر: شكر السِلكُ الرابِط: سيم رابط

الكَمّاشة: انبردست المُبَيِّض، الكلوروكس: سفيدكننده

المِرحاض: توالت المخزن، المُستَودَع: انبار

مَسحوقُ الغَسيل: پودر رختشويى المِرآة(ج: المَرايا): آينه

المَسروقة، الميزانيّة: نيم طبقه المِلعَقَة: قاشق

المِصباح(ج: المَصابيح): چراغ المَلّاحة، المِمْلَحة: نمكدان

المِصعَد: آسانسور المَمَرّ: راهرو

المَطبَخ(ج: المَطابِخ): آشپزخانه الموكيت: موكت

المَطبَخ الرَّئيسيّ: آشپزخانه اصلى المِكَنسَة: جارو

المِطرَقَة: چكش المِكواة: اتو

المَغسَلة: ظرف شويى مُكَيِّف الهواء: كولر گازى

المِفتاح(ج: المفاتيح): كليد النافِذَة، الشُّبّاك: پمچرخ

مِفَكُّ البَراغي: پيچ گوشتى الوِسادة: بالش

مِفَكّ مربَّع: پيچ گوشتى چهارسو الهاتِف، التيلفون: تلفن

مِقبَضُ الباب: دستگيره در المِلح: نمك

اللَّحاف: لحاف

ص: 76

يادداشت

ص: 77

يادداشت

ص: 78

يادداشت

ص: 79

الدرس السابع: (حوارات في الأمور الإدارية و المالية)

اشارة

ص: 80

بَعدَ تَوقيع مُذَكَّرةِ التَّفاهُم بين الجانِبِ الإيراني(رئيس مَكتَب مُمَثِّليّة مُنَظَّمةِ الحجّ و الزيارة بالجمهورية الإسلامية الإيرانيّة) و الجانِبِ السعودي(المُشرِف على مَكتَب مشروعِ الإفادة مِن الهَدْي و الأضاحي في البَنك الإسلامي لِلتَّنْميَة).

و بَعدَ تعيين ثَمَنِ المَواشي

يَقومُ مسؤول الأمور الإدارية والمالية بِتَهيئة جدول الأعمال و بِتَنفيذ مذكَّرة التفاهم بين البنكِ الوطني الإيراني و البنكِ الإسلامي للتنمية و منظّمة الحجّ والزيارة.

في اليوم الأوّل مِن شَهر ذي الحِجّة، يذهب السيّد مهدى مسؤولُ الأمور الإدارية و المالية عند السيّد المهندس أحمد عارف مُساعِدِ البنكِ الإسلامي للتنمية.

مسؤول الأمور الإدارية: السلام عليكم يا مهندس.

مساعد البنك: عليكم السلام. أهلًا و سهلًا. كيف حالك؟

مسؤول الأمور الإدارية: بخير. الحمدللَّه و كيف أنتَ؟

مساعد البنك: مَضبوط.

مسؤول الأمور الإدارية: هذه حوالاتُنا.

مساعد البنك: شكراً

مسؤول الأمور الإدارية: شُفْتَ (1) مُذَكَّرةَ التفاهم؟

مساعد البنك: نعم و قَرَأتُها.

(بعد دقائق)

مساعد البنك: الحوالات صحيحة لكِنَّها لم تُسَدَّدْ إلى حسابنا.

مسؤول الأمور الإدارية: اش نْسَوّي دَحينْ؟ (2) ما هوَ الحلّ؟


1- شُفْتَ: شاهَدْتَ، رَأيتَ.
2- اش نْسَوّي دَحين: ماذا نَفعَلُ الآن.

ص: 81

مساعد البنك: نحن نعتمد عليكم دائماً.

مسؤول الأمور الإدارية: هذا مِن حُسن حُظِّنا

و يَدُلُّ على أنَّهُ أنتم شَعْب مِضياف.

مساعد البنك: وَفَّقَنا اللَّه و إيّاكُم في خدمةِ ضيوفِ الرحمان.

رُحْ عند مُحاسِب البنك «السيّد يوسُف».

مسؤول الأمور الإدارية: قال المهندس سَلِّمْ كوبونات الإيرانيين.

(المحاسب يَكتُب رقم الكوبونات و يُسَلِّمُها إلى المسؤول الإيراني)

المحاسب: ميتْ ألِفْ (1) كوبون.

(في اليوم الآتي فَهِمَ مسؤول الأمور الإداريّة بأنَّ ثلاث كوبونات زائدة فَيَتِّصل بالبنك و يُخبِرُهُم).

مسؤول الأمور الإدارية: ألو، السلام عليكم.

محاسب البنك: عليكم السلام. مينْ مَعاي؟ (2) مسؤول الأمور الإدارية: أنا مسؤول الأمور الإدارية والمالية مِن إيران.

محاسب البنك: تَفَضَّل. اش تِبغى؟ (3) مسؤول الأمور الإدارية: ثلاث كوبونات زائدة يا سيّد يوسف.

محاسب البنك: شكراً على اتِّصالك.

(عددٌ مِن الحجّاج غير إيرانيين يأتون عند المسؤول الإيراني و يطلُبونَ عدداً من الكوبونات. يبدَأ أحَدُهُم بالكلام نيابةً عَن الآخَرين).

الحاجّ غير إيراني: لَو سَمَحت...

المسؤول الإيراني: تَفَضَّلْ، يا أخي.

الحاجّ غير إيراني: مِن فَضلَكْ، احنه نْريدْ نِشْتِري كوبون. (4)


1- ميتْ ألِف: مِائةُ ألفِ.
2- مينْ مَعاي. مَن يتكلّم مَعي.
3- اش تِبغى؟: ماذا تُريد؟
4- معادل فصيح: مِن فَضلِكَ، نحن نُريدُ أنْ نَشتَريَ كوبوناً.

ص: 82

المسؤول الإيراني: امْنيِنْ (1) أنتم؟

الحاجّ غير إيراني: احنه مِن العراق.

المسؤول الإيراني: هَله بيكم (2) يا إخواني و مِن أيّ مدينة؟

الحاجّ غير إيراني: مِن سلمان باك مِن مدينة سلمان الفارسي.

المسؤول الإيراني: يا لَلسَّعادة! شَرَّفتُمونا... و مِن أي حملة؟

الحاجّ غير إيراني: حمله رقم اثنَا عَشْ ألف و خَمِسْميّه و ثْمانيه و أربَعينْ. (3) المسؤول الإيراني: هل يتعهّد مسؤولُ الحملة أداء عمليات الذبح؟

الحاجّ غير إيراني: إي آغاتي. (4)(يأتي أحدُ الحجّاج و بِيَدِهِ عُملة (5) أجنَبيّه غير ريال السعودية).

المسؤول الإيراني: لازِمِ تْجيبْ (6) ريال سعودي أو دولار.

الحاجّ: تُصَرِّفُ مِيّه (7) دولار بِكَم ريال؟

المسؤول الإيراني: معذرةً. آني مو صرّاف (8) لازِمِ تْروحْ (9) عند الصرّاف.

ميّه دولار يِصير (10) ميتْيِن و سَبعينْ ريال.

(هذا الحاج يذهب إلى السوق و إلى محلِّ الصرافة و يُصَرِّف نُقودَهُ ثُمَّ يَرجِعُ مَرّة أخرى عند المسؤول الإيراني).

الحاجّ: رَجَعتُ مِن جديد. اللَّه يْخَلّيكْ. (11) اطّيني (12) كوبون.

المسؤول الإيراني: رجاءً. بَدِّل هذه الأوراق المُمَزّقة و العتيقة.

الحاجّ: ليِش (13) يا شيخ؟

المسؤول الإيراني: لأنَّ البنك لا يَقبَل عُملة مُمَزَّقة و عَتيقة و مَعيوبة.


1- امْنِينْ: مِنْ أينَ.
2- هله بيكُم م در گويش عراقى معادل: أهلًا و سهلًا.
3- معادل فصيح: اثنا عَشَرَ ألفاً و خَمْسُمِائةٍ و ثَمانيةٌ و أربَعونَ.
4- «إي آغاتي» در گويش عراقى معادل «نعم سيّدي» است.
5- عُملة/ نُقود(معادل فُلوس در عاميانه سعودى و عراق و مَصاري در لبنان).
6- لازِمِ تْجيبْ: يَجِبُ أنْ تُحضِرَ.
7- ميّه: مِائة.
8- آني موصرّاف. أنا لَستُ صرّافاً.
9- لازِمِ تْروحْ: يَجِبُ أنْ تَذهَبَ.
10- يِصيْر(إيصيرْ): يَصيرُ، يُصبِحُ.
11- يْخَلّيكْ(إيخَلّيكْ): يَحفَظُكَ.
12- اطّيني(انْطيني). أعطِني.
13- ليِش: لماذا.

ص: 83

(السيّد مهدى «مسؤول الأمور الإدارية و المالية» يُريدُ أنْ يَدخُل البنك لكنَّ الحارس لا يَسمَحُ لَهُ بالدخول؛ فَيَتَّصِلُ هاتفيّاً بالسيّد أحمد عارف «مساعد البنك»).

السيّد مهدى: ألو. السلام عليكم.

المهندس أحمد عارف: عليكم السلام. مينْ معاي.

السيّد مهدى: أنا مهدى.

المهندس أحمد عارف: تَفَضَّل. اش أخبارَكْ؟ (1) خير إن شاءاللَّه.

السيّد مهدى: يا مهندس، عندي مُشكلة.

حارسُ البنك لا يَسمَحُ لَنا بالدخول.

المهندس أحمد عارف: سأتَّصِل به... خَلّيك مَعاي. (2)(المهندس يَتَّصِل بِالحارس و يتكلَّم مَعَه)

المهندس أحمد عارف: اتَّصَلتُ بِالحارس و تَكَلَّمتُ مَعَه.

السيّد مهدى: شكراً جزيلًا. حَفِظَكَ اللَّه.

(السيّد مهدى «مسؤول الأمور الإدارية و المالية» يَتَّصِل هاتفياً بِمُساعِدِ البنك لِيُخبِرَهُ عَن ضَياع كوبونات إحدى القوافل).

بعد تبادل التحيّات

السيّد مهدى: واحِد مِن الحَملَدارين ضَيَّعَ كوبوناتِ الحملة.

مساعد البنك: اش رقم الحملة؟

السيّد مهدى: واحد، سَبعة، خمسة، تِسعة، سِتّة(17596)

سَنُرسِلُ إلى البنك رسالة رسمية.


1- اش أخبارك: ما الخبر.
2- «خَلّيك معاي» معادل «گوشى خدمتتان» در زبان فارسى.

ص: 84

باسمه تعالى

الجمهورية الإسلامية الإيرانية الرقم: 2727

مكتب ممثلية منظّمة الحج و الزيارة التاريخ: 13/ 12/ 1425

المرافقات:...........

معالي الدكتور احمد محمدعلى رئيس البنك الاسلامي للتنمية حفظه اللَّه

السلام عليكم و رحمةاللَّه و بركاته

نحيطكم بأن عدد الكوبونات المفقوده في العام الحالي لم يتجاوز الا في مرحلة واحده فقط و هي تخص بأحد مدراء القوافل الايرانية باسم....... فقد عدد 212 كوبون خاصة بمجزرة المعيصم 3 في اليوم العاشر مِن ذي الحجة و بوادي منى ممّا اضطره لشراء كوبونات أخرى خاصه بمجزرة المعيصم 1 في اليوم الحادي عشر.

لذا نرجو التفضل بالايعاز لإعادة مبلغ الكوبونات و مقداره 95300 ريال سعودي و لكم جزيل الشكر و الامتنان.

مسؤول وحدة الأضاحي

في بعثة الحج الايرانية

منظمة الحج و الزيارة الايرانيه

ص: 85

تمارين للبيت

؟ التمرين الأوّل عَيِّن الصحيح و الخطأ: ى*

1) شهرُ ذي القعدة موسم الحجّ.

2) السيّد مهدى كان مساعد البنك.

3) مساعد البنك كان لا يعتمد على الإيرانيين.

؟ التمرين الثاني عَيِّن العربيّة الفصيحة:

1) چه كنيم؟: اش نسَوّي ماذا نَفعَلُ

2) صد هزار: مِائةُ ألفٍ ميتْ ألِفْ

3) چه مى خواهى؟: اش تِبغى ماذا تُريدُ

4) كجايى هستيد؟: مِن أينَ أنتم انتم مْنيِنْ

5) بايد بياورى: لازمِ تْجيبْ يَجِبُ أن تُحضِرَ

6) به من بده: أعطِني اطّيني

7) حرف بزن: احكي تَكَلَّمْ

8) چرا: لماذا ليِش

؟ التمرين الثالث عَيِّن المُرادِف و المُضادّ:،

بَدِّلْ... غَيِّرْ رُحْ... ارجَعْ نُقود... فُلوس ضَيَّعَ... وَجَدَ

غَنَم... خَروف زائد... ناقِص سَلِّمْ... استَلِمْ ثَمَن... سِعِر

ص: 86

يادداشت

ص: 87

يادداشت

ص: 88

يادداشت

ص: 89

فعل ها، ضميرها، اسم هاى اشاره، جهت ها، و كلمه هاى پرسشى

اسم اشاره به نزديك و دور

هذا الزائر ذلك الزائر هذانِ الزائران هؤلاء الزوّار أولئك الزوّار(الزائرون)(الزائرون)

هذه الزائرة تلك الزائرة هاتان الزائرتان هؤلاء الزائرات أولئك الزائرات

جهت ها

فَوق

خلف(وراء)

جنب(بجوار) قريب من بعيد عن

تحت

أمام(قدّام)

ص: 90

ضميرهاى جدا

من أنا

تو أنتَ/ أنتِ(أنتي)

او هوَ/ هيَ

ما احنه(نَحنُ)

شما أنتم

آنها هُم

ضميرهاى پيوسته

ام ي

ات- كَ/- كِ(در عاميانه- كْ/- كْ)

اش- هُ/- ها

- مان- نا

- تان- كُم

- شان- هُم

تمرين

ترجمه درست كدام است؟

1) گذرنامه ام جَوازي جواز أنا

2) كاروانشان قافلتكم قافلتهم

3) همكارانمان زُمَلاؤنا زُمَلاء نحن

4) خودم أنا نفسي

5) آنها ذابحند هُم جَزّارون أنتم جَزّارون

6) تو(مذكر) أنتَ أنتِ(أنتي)

7) حال شما(عاميانه) حالُكَ حالَكْ

8) تو دوست منى أنتَ صديقي أنا صديقك

ص: 91

ضمير+/ فعل ماضى

من شنيدم تو شنيدى او شنيد أنا سمعتُ أنتَ سمعتَ/ أنتِ سمعتِ هو سمع/ هي سمعتْ

ما شنيديم شما شنيديد آنها شنيدند نحن سمعنا أنتم سمعتُم هم سمعوا

تمرين

من برگشتم تو خوردى او نوشيد... رجع...... أكل/... أكل...... شرب/... شرب...

ما شناختيم شما نشستيد آنها شستند... عرف...... جلس...... غسل...

ضمير+/ فعل مضارع

من مى شنوم تو مى شنوى او مى شنود أنا أسمع أنتَ تسمع/ أنتِ تسمعينَ هو يسمع/ هي تسمع

ص: 92

ما مى شنويم شما مى شنويد آنها مى شنوند نحن نسمع أنتم تسمعون هم يسمعون

؟ تمرين

من مى دانم تو برمى خيزى او مى خواهد...... دري...... قوم/... قوم......... ريد/... ريد...

ما باز مى كنيم شما مى گيريد آنها سوار مى شوند...... فتح...... أخذ......... ركب...

فعل امر

باز كن باز كنيد افتحْ/ افتحي افتحوا

بگو بگوييد قُلْ/ قولي قولوا

بايست بايستيد قِفْ/ قِفي قِفوا

بفرست بفرستيد أرسِلْ/ أرسلي أرسِلوا

ص: 93

بنويس بنويسيد اكتُبْ/ اكتُبي اكتُبوا

؟ تمرين

برگرد برگرديد... رجع/... رجع...... رجع...

برخيز برخيزيد قُمْ/ قوم... قوم...

عوض كن عوض كنيد بَدِّلْ/ بَدِّل... بَدِّل...

فعل نهى

ذبح نكن ذبح نكنيد لا تَذبَحْ/ لا تذبحي لا تَذبحوا

نگران نشو نگران نشويد لا تَقلَقْ/ لا تَقلَقي لا تَقلَقوا

؟ تمرين

نفرست نفرستيد لا تُرسِلْ/ لا تُرسل... لا تُرسل...

ص: 94

دخالت نكن دخالت نكنيد لا تَتَدَخَّلْ/ لا تَتَدَخَّل... لا تَتَدَخَّل...

فعل ماضى منفى

ذبح كرد: ذَبَحَ آورد: جابْ(أحضَرَ) خواست: أرادَ ذبح نكرد: ما ذَبَحَ نياورد: مَاجابْ(ما أحضَرَ) نخواست: ما أرادَ

؟ تمرين

شمرد: عَدَّ فرستاد: أرسَلَ تميز كرد: نَظَّفَ نشمرد:........... نفرستاد:........... تميز نكرد:...........

فعل مضارع منفى

مى بيند: يِشوفْ(يُشاهِدُ) مى دهد: يِطّي(يُعطي) عوض مى كند: ئيبَدِّلْ(يُبَدِّلُ) نمى بيند: مَا يْشوفْ(لايشاهِدُ) نمى دهد: مَايِطّي(لا يُعطي) عوض نمى كند: مايْبَدِّلْ(لا يُبَدِّلُ)

؟ تمرين

مى شود: ئيصير(يَصيرُ) مى آيد: يِجي(يأتي) مى خواهد: يِبغَى(يُريدُ) نمى شود:.......(..........) نمى آيد:.......(..........) نمى خواهد:.......(..........)

ص: 95

كلمات پرسشى

مينْ(مَنْ): چه كسى كَم: چندتا، چقدر

ليِش(لِماذا): چرا أيّ: كدام

حَق مين(لِمَنْ): مال چه كسى هل، أ: آيا

كيفْ(كَيْفَ): چطور امتى(مَتَى): چه موقع

وَيْنْ، فينْ(أينَ): كجا مْنيِن(مِن أينَ): اهل كجا

اش(ما، ماذا): چه، چيست بْإش(بماذا): با چه چيزى

مِمَّن: از چه كسى إلى أين: تا كجا، به كجا

تمرين

1) مين أنت؟

2) هذا المَصقَل حق مين؟

3) ليِش احنه ما نِذبَح غَنَم؟

4) كيفَكْ؟

5) وين مسؤول المجزرة؟

6) كم غنم ذَبَحت؟

7) أنتم مِن أيّ بلد؟

8) هل أنت مِن مصر؟

9) امتى نستريح؟

10) اش اسمَك؟

ص: 96

يادداشت

ص: 97

يادداشت

ص: 98

يادداشت

ص: 99

ص: 100

ملحقات

تاريخ: 16/ 11/ 1425

شماره:............

پيوست:............

سعادة المهندس عارف جميل احمد السلام عليكم و رحمةاللَّه و بركاته

إذا انتهز الفرصة لأقدّم جزيل الشكر و الامتنان و التقدير للبنك الاسلامي للتنمية و أخصّ بالشكر سعادتكم و زملائكم العاملين في الوحدة التنفيذية لمشروع الأضاحي على جهودكم الحميده لخدمة ضيوف الرحمن و الحجاج الايرانيين و منها تخصيص 20 موقعاً للذبح في صالة مجزرة المعيصم رقم(1) أودّ بمناسبة اقتراب موسم الحج أن الفت انتباهكم الكريم إلى عدة ملاحظات مهمّه بخصوص الأضاحي أقلقت في الموسم الماضي رجال الدين و مدراء القوافل الايرانيين بحيث أكّدوا في الموسم الحالي علينا بتلافيها و منها:

- كانت بعض الأغنام الموردة للحجّاج الايرانيين نحيفة.

- وجود الماعز و إناث الغنم بين الأضاحي و هذا أمر لا يحبذه و لا يستسيغه حجاجنا.

- عدم استيفاء بعض الأضاحي للاشتراطات الشرعية و الفقهية و منها عدم سلامة الخصيتين و القرنين و الأذنين و لا يخفى أنّه قد تمتّ الاشارة إلى هذه النقاط في مذكرة التفاهم المبرمة بيننا لغرض تلافيها و ذلك تجاوباً مع هواجس و آراء رجال الدين و مدراء القوافل و وكلاء الذبح و عليه نرجو التفضّل بالايعاز لتوريد أضاحي مستوفاة للشروط التالية في الحظائر المخصّصة لحجّاجنا.

1- أن لا تكون نحيفة.

2- أن لا تكون من الماعز أو إناث الغنم.

3- استيفائها للاشتراطات الشرعية و الفقهية و منها سلامة الخصيتين و القرنين و الأذنين.

وفّقنا اللَّه و إيّاكم لِما فيه خيرُ الاسلام والمسلمين واللَّه يحفظكم و يرعاكم.

........ مسؤول وحدة الأضاحي في بعثة الحج الايرانية

ص: 101

باسمه تعالى

الجمهورية الإسلامية الإيرانية الرقم:.................

مكتب ممثلية منظّمة الحج و الزيارة التاريخ:...............

المرفقات:..............

مسگ ول مشروع الأضاحي

سعادة المهندس عارف جميل احمد الموقر

السلام عليكم و رحمة اللَّه و بركاته

نرجو منكم تحضير ثلاثمائة سكنياً حسب المواصفات المرعية و وضعها تحت

تعرّف مندوب الصالة على الشكل التالي

التسلسل المجزرةاسم مسؤول الصالةعدد السكاكين 1 المعيصم 1 السيد مهدى شكر آرا 50 عدداً 2 المعيصم 3(الجانبين) السيد حسين زارعي 50 عدداً 3 الصالة الزرقاء اليمين السيد ابوالفضل عروجي 50 عدداً 4 الصالة الزرقاء اليسارالسيد صمد سليمانجاه 50 عدداً 5 الصالة الحمراء اليمين السيد عباس رحمتى نيا 50 عدداً 6 الصالة الحمراء اليسارالسيد مسعود مجرّدي 50 عدداً

و لكم أطيب التحيات و التقادير

مسؤول الأضاحي

...

ص: 102

باسمه تعالى

مشروع المملكة العربية السعودية التاريخ:................

للافادة من الهدي و الأضاحي الموافق:...............

ادارة البنك الاسلامي للتنمية المرفقات:..............

سعادة رئيس مكتب ممثلية منظمة الحج و الزيارة

بالجمهورية الإسلامية الإيرانية يحفظه اللَّه

مكة المكرمة

السلام عليكم و رحمة اللَّه و بركاته

مرفق لكم أصل مذكرة التفاهم الموقعة بين جانبكم و بين البنك الإسلامي للتنمية ممثلًا عن مشروع المملكة العربية السعودية للإفادة من الهدي و الأضاحي في إطار التنظيم المشترك لذبح نسك الحجاج الإيرانيين لموسم حج هذا العام 1425 ه.

مع وافر التحية و صادق التقدير،

واللَّه يحفظكم و يرعاكم.

المشرف على مكتب مشروع المملكة

للإفادة من الهدى و الأضاحى

عبداللَّه بن سعيد السبالي

ص: 103

بسم اللَّه الرحمن الرحيم

(مذكرة تفاهم)

اشارة

في إطار الاستعداد للتشغيل الأمثل للمجزرة الحديثة في إطار مشروع المملكة العربية السعودية للإفادة من الهدي و الأضاحي، و تقديم أفضل الخدمات و الاستفادة من التجهيزات و الإمكانيات المتاحة لذبح الأضاحي لمرتادي المجزرة الحديثة من حجاج بيت اللَّه الحرام وفق خطة التفويج لتنظيم أعمال الذبح في اليومين الأول و الثاني لعيد الأضحى المبارك، و حتى تتم الإفادة من جميع الأنعام التي يتم ذبحها في إطار المشروع و نظراً للتجارب السابقة و نتائج التعاون البناء بين منظمة الحج و الزيارة بالجمهورية الإيرانية و مشروع المملكة العربية السعودية للإفادة من الهدي و الأضاحي في الموسم الماضي، و استناداً إلى مباحثات معالي الدكتور أحمد محمد علي رئيس البنك الإسلامي للتنمية و الوفد المرافق له خلال زيارته إلى طهران.

لذا أبدت منظمة الحج و الزيارة الإيرانية استعدادها لتشجيع وحث الحجاج الإيرانيين على المشاركة بالمشروع الإسلامي و الإنساني الذي يديره البنك الإسلامي للتنمية و تنظيم و تنسيق مشاركتهم في هذا المشروع.

و عليه، فقد اتفق رئيس مكتب ممثلية منظمة الحج و الزيارة الإيرانية لدى المملكة و مسؤولي مكتب مشروع المملكة العربية السعودية للإفادة من الهدي و الأضاحي بخصوص ذبح الأضاحي لموسم حج عام 1425 ه على ما يلي:

أ- الترتيبات التي تخص الجانب الإيراني:

أ/ 1- عرض تفاصيل المشروع على مراجع التقليد و العمل على إستحصال الفتاوى اللازمة لغرض الإفادة أكثر من مزايا المشروع، و تقديم تسهيلات أكبر للحجاج.

أ/ 2- تقوم المنظمة بتوجيه و ترغيب حجاجها بالاستفادة من التسهيلات و الخدمات التي يتيحها المشروع المذكور.

أ/ 3- تشجيع وحث و توجيه رجال الدين و مدراء قوافل الحجاج، بالعمل على تنظيم عملية الوقوف الاضطراري لذوي الأعذار(من النساء والشيوخ)، و إرشادهم بتوجيه وكلائهم بالتوجه إلى

ص: 104

المجازر خلال الساعات الأولى من اليوم الأول من أيام العيد.

ولتنفيذ الخطة المتفق عليها ينبغي حضور ذوي الأعذار(من النساء و الشيوخ) إلى المجازر الساعة 15/ 7 من صباح اليوم الأول من أيام العيد.

* يقوم الجانب الإيراني بإيفاد مندوبية إلى حظائر الأغنام قبل أيام العيد للتأكيد من سلامة المواشي و استيفائها للشروط الصحية و الشرعية.

* تنظيم عملية مراجعة مدراء القوافل و رجال الدين و وكلاء أعمال الذبح عن طريق تدريبهم و توجيههم و إرشادهم و إصدار بطاقات التعريف الخاصة بدخول المجازر و ستكون هذه البطاقة معتمدة من مندوبي مكتب ممثلية منظمة الحج و الزيارة الإيرانية المتواجد بالمجازر.

* إرشاد الحجاج الإيرانيين بعدم مراجعة المجازر بصورة فردية، إلا إذا كان الشخص وكيلا عن(24-/ 28) شخصا.

* يقوم رئيس مكتب ممثلية منظمة الحج و الزيارة الإيرانية أو من ينوب عنه بإعداد مذكرة بالسندات المفقودة، و كافة القضايا المتعلقة بسندات شراء النسك مع ذكر عددها، و رقم تسلسلها، و تقديمها لمكتب المشروع في موعد أقصاه الساعة التاسعة من صباح الثالث عشر من ذي الحجة، حتى يتسنى التعويض.

أ/ 4- تقوم إدارة المشروع بتلافي الإشكالات الخاصة بالأغنام و التي أدت إلى إعتراض و عدم رضا مجموعة من رجال الدين و مدراء القوافل و وكلاء الذبح الإيرانيين في العام الماضي و منها صغر حجم بعض الأغنام و وجود إناث الضأن و كذلك الماعز بين الأغنام.

ب- الترتيبات الخاصة بمشروع المملكة العربية السعودية للإفادة من الهدي و الأضاحي:

ب/ 1- يقوم مكتب المشروع بالتنسيق و الإعداد لزيارة الأطباء البيطريين المعتمدين من قبل مكتب ممثلية المنظمة إلى الحظائر خلال يوم 7/ 12/ 1424 ه، للتأكد من استيفاء الأغنام للشروط الصحية و الشرعية.

ب/ 2- يقوم مكتب المشروع بتقديم التسهيلات اللازمة، و إجراء التنسيق المطلوب، لغرض قيام مسؤولي الجانبين بجولات ميدانية على المجازر للتعرف عليها، خلال يومي 5-/ 6/ 12/ 1424 ه، و عقد اجتماع تنسيقي مع المسؤولين لتعريف الجميع بالواجبات و الإلتزامات المرتبة عليه.

ص: 105

ب/ 3- يتعهد مكتب المشروع بالعمل على إصدار بطاقات دخول المجازر لمندوبي الجانب الإيراني كالتالي:

* عدد(12) إثنا عشر تصريحا لأعضاء البعثة المركزية صالحة لدخول المجازر الحديثة و مجزرة وادي محسر رقم(3).

* عدد(60) ستون تصريحا لأعضاء بعثات المناطق صالحة لدخول المجازر المعينة.

* عدد(6) ستة تصاريح للمشرفين الصحيين(أطباء بشريين و بيطريين) صالحة لدخول المجازر المعينه.

ب/ 4- يقوم مكتب المشروع بتخصيص الصالات الكافية لذبح حوالي(60000) ستين ألف رأس في المجزرة الحديثة و مجزرة وادي محسر(3)، على أن يبدأ الذبح في الساعات الأولى من صباح اليوم العاشر للوكلاء و أصحاب الأعذار من «النساء و الشيوخ».

ب/ 5- يسمى مكتب ممثلية منظمة الحج و الزيارة الإيرانية لدى المملكة شخصا مسؤولا مسؤولية مباشرة أمام إدارة المشروع عن إستلام كميات الكوبونات التي ستباع للحجاج و تستخدم في المجزرة الحديثة، و مجزرة وادي محسر رقم(3).

بحيث يتم تسليم الكوبونات البالغة(000، 114) مائة و أربعة عشر ألف كوبون يوم 1/ 12 لقيام الجانب الإيراني بمراجعتها و المصادقة على الكميات المستلمة، و ستكون الكوبونات وفق التوزيع التالي:

- كوبون جماعي لعدد 5 رؤوس 000، 12 كوبون

- كوبون جماعي لعدد 2 رأس 000، 20 كوبون

- كوبون إفرادي لعدد(1) رأس 000، 14 كوبون

ب/ 6- بما أن أجور و تكاليف الأضحية سيتم استيفائها في إيران اعتبارا من موسم الحج القادم، لذا تلتزم إدارة المشروع بتسليم كوبونات الأضاحي إلى مندوب مكتب ممثلية منظمة الحج و الزيارة الإيرانية حتى تاريخ 1/ 12/ 1425 ه، و ذلك وفق بنود مذكرة التفاهم المبرمة بين مندوبي البنك الاسلامي للتنمية و مندوبي البنك الوطني الإيراني و منظمة الحج و الزيارة الإيرانية بتاريخ 1/ 12/ 1425 ه أما بخصوص الحجاج الإيرانيين الذين لم تسمح لهم الظروف أو الفرصة لتسديد المبالغ المذكورة في إيران يقوم البنك بتسليم أعداد من الكوبونات المطلوبة بصفة أمانة إلى مندوب وحدة الأضاحي في بعثة الحج الإيرانية حتى يتم توزيعها بين الحجاج المذكورين و استيفاء أثمانها منهم و من ثم تحويلها إلى الحسابات المعتمدة من قبل إدارة المشروع بمكة المكرمة و من البديهي

ص: 106

ستتم تسوية الحسابات بصورة كاملة بتاريخ 14/ 12/ 1425 ه من قبل المندوب الإيراني في مجال الأضاحي و مندوبي اللجنة المالية للمشروع.

ب/ 7- إذا إحتاجت البعثة إلى بيع كوبونات يومي 10/ 12 و 11/ 12 عليها الحصول على موافقة إدارة المشروع و تحديد الكميات لبيعها يوميا.

ب/ 8- يقوم الشخص المفوض برد الفائض من الكوبونات في موعد أقصاه الساعة السابعة من مساء يوم 12/ 12 إلى إدارة المشروع مرفقة بصور من الإيداعات في البنوك و التسوية النهائية للكوبونات المستلمة و المباعة و المعادة.

ب/ 9- تتقاضى البعثة مبلغا قدره(6 ريالات) فقط لقاء كل كوبون يباع عن طريقهم، و لا تحسم من المبيعات بل يتم سدادها من البنك مباشرة، بعد اعتماد التسوية النهائية لحركة الكوبونات.

ب/ 10- يقبل مكتب المشروع برد قيمة السندات المباعة و غير المستعملة من قبل الحجاج في الحالات التالية:

- تعذر الحصول على أنعام مستوفية الشروط الشرعية.

- تراكم الذبائح في مناطق الذبح بسبب عطل الأجهزة، و عدم إخلائها في الوقت المناسب من قبل العمال. و سيكون الأساس في إلزام البنك بما جاء في هذا البند هو عدم تناسب عدد السندات المتبقية مع الزمن المتبقى للذبح(حتى غروب الشمس).

ب/ 11- تأمين عدد(300) سكينة معتمدة خاصة بالذبح تسلم لمسؤول وكلاء الحجاج في مناطق الذبح في كل مجزرة من المجازر على أن يقوم هذا المسؤول بإعادتها كاملة بعد الانتهاء من أعمال الذبح.

ب/ 12- تتخذ إدارة المشروع التسهيلات اللازمة حتى لا يواجه الحجاج الإيرانيون أي نقص في الأغنام المستوفية للشروط الشرعية و الصحية.

ب/ 13- سيقوم مكتب المشروع بإعداد جدول زمني لشحن عدد(40000) ذبيحة إلى لبنان بالتنسيق مع مسؤولي لجنة الإمام الخميني للإغاثة، شريطة وصول طلب رسمي من قبل الحكومة اللبنانية و التنسيق مع الجهة المكلفة بذلك، و سيتم زيادة هذه الكمية حسب الإمكانيات المتاحة.

رئيس مكتب ممثلية منظمة الحج و الزيارة

بالجمهورية الإسلامية الإيرانيةالبنك الإسلامي للتنمية

ص: 107

مشروع المملكة العربية السعودية التاريخ:................

للافادة من الهدي و الأضاحي الموافق:...............

ادارة البنك الاسلامي للتنمية المرفقات:..............

خطة ذبح الأغنام للحجاج الإيرانيين في مجازر المشروع خلال موسم حج 1425 ه

أولًا: الذبح في مجازر التوكيل

تبدأ عمليات الذبح في مجازر التوكيل بعد الإنتهاء من صلاة العيد في المسجد الحرام، أي حوالي الساعة 15: 7 صباحاً و حتى الغروب حوالي الساعة 15: 6 مساءً.

1. مجزرة المعيصم النموذجية(رقم 1):

يتم الذبح من بداية الوقت الشرعي و حتى مغرب اليوم الأول، و الكمية المتوقع ذبحها:

(11 ساعة* 80 رأس/ ساعة* 20 صالة/ 600، 17 رأس).

2. مجزرة وادي محسر(رقم 3):

يتم الذبح من بداية الوقت الشرعي و حتى مغرب اليوم الأول، و الكمية المتوقع ذبحها:

(11 ساعة* 40 رأس/ ساعة* 40 صالة/ 600، 17 رأس).

ثانياً: الذبح في المجزرة الحديثة:

يتم الذبح من بداية الوقت الشرعي و حتى مغرب اليوم الأول في عدد(8) صالات ذبح في كل من الوحدتين(و، ه) و الكمية المتوقع ذبحها كالتالي:

(11 ساعة* 2 وحدة* 8 صالات* 200 رأس/ ساعة/ 200، 35 رأس).

إجمالي عدد المذبوحات في اليوم الأول:

(600، 17+/ 600، 17+/ 200، 35/ 400، 70 رأس)

ثالثاً: ذبح بقية النسك

يتم ذبح العدد المتبقى في مجزرتي المعيصم النموذجية(رقم 1) و وادي محسر(رقم 3) في اليوم الثاني من الساعة(6 صباحاً) و حتى الإنتهاء من تنفيذ جميع النسك، و إذا لزم الأمر يتم تخصيص عدد من الصالات في الوحدتين(ه، و) لليوم الثاني.

ص: 108

باسمه تعالى

الجمهورية الإسلامية الإيرانية الرقم:................

مكتب ممثلية الحج والزيارة التاريخ:...............

المُرفَقات:..............

سعادةالمهندس «عارف جميل أحمد» المحترم السلام عليكم و رحمةاللَّه و بركاته

أقَدّم بِجزيل الشكر و الامتنان لِحضرتكم و لِكافّة زُمَلائكم لِجُهودكم الحميدة و مَساعيكم الشريفة في خدمة ضُيوف الرحمن. نُرفِق طيّاً أسماءَ المسؤولين و المُشرفين الإيرانيين بِالمَجازِر.

فيُرجَى التفضُّل بِالإيعاز لإصدار بِطاقات دخول المجازر لهم.

1. إصدار بِطاقات صالحة لِدخول جميع المجازر لِعدد 14 شخصاً.

2. إصدار بطاقات صالحة لدخول مجازر معيّنة لعدد 5 أشخاص مِن الأطبّاء الايرانيين.

3. إصدار بطاقات صالحة لدخول مجازر معيّنة لعدد 80 شخصاً لِلّذين سيُشاركونَ في مشروع الأضاحي.

تفضَّلوا بِقبول فائق الاحترام

...... مسؤول مشروع الأضاحي

ص: 109

بسم اللَّه الرحمن الرحيم

سعادة المُشرِف على مكتب مشروع المملكة

السلام عليكم و رحمةاللَّه و بركاته

أبلّغ حضرتكم بأنّني قد سلَّمت عدد 15 كوبوناً من العُهدة الموجودة لديّ إلى مسؤولي الحظائر في المجازر الخاصة للايرانيين. لكنَّ هؤلاء المسؤولين يُنكرون ذلك و أصبحَ الأمر معقّداً لدنيا و عند وكلاء الحجّاج.

نرجو سعادتكم حلّ المشكلة.

لكم منّا جزيل الشكر

تعريف مرکز

بسم الله الرحمن الرحیم
جَاهِدُواْ بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
(التوبه : 41)
منذ عدة سنوات حتى الآن ، يقوم مركز القائمية لأبحاث الكمبيوتر بإنتاج برامج الهاتف المحمول والمكتبات الرقمية وتقديمها مجانًا. يحظى هذا المركز بشعبية كبيرة ويدعمه الهدايا والنذور والأوقاف وتخصيص النصيب المبارك للإمام علیه السلام. لمزيد من الخدمة ، يمكنك أيضًا الانضمام إلى الأشخاص الخيريين في المركز أينما كنت.
هل تعلم أن ليس كل مال يستحق أن ينفق على طريق أهل البيت عليهم السلام؟
ولن ينال كل شخص هذا النجاح؟
تهانينا لكم.
رقم البطاقة :
6104-3388-0008-7732
رقم حساب بنك ميلات:
9586839652
رقم حساب شيبا:
IR390120020000009586839652
المسمى: (معهد الغيمية لبحوث الحاسوب).
قم بإيداع مبالغ الهدية الخاصة بك.

عنوان المکتب المرکزي :
أصفهان، شارع عبد الرزاق، سوق حاج محمد جعفر آباده ای، زقاق الشهید محمد حسن التوکلی، الرقم 129، الطبقة الأولی.

عنوان الموقع : : www.ghbook.ir
البرید الالکتروني : Info@ghbook.ir
هاتف المکتب المرکزي 03134490125
هاتف المکتب في طهران 88318722 ـ 021
قسم البیع 09132000109شؤون المستخدمین 09132000109.