بحار الانوار الجامعة لدرر اخبار الائمة الاطهار المجلد 57

اشارة

سرشناسه: مجلسی محمد باقربن محمدتقی 1037 - 1111ق.

عنوان و نام پدیدآور: بحارالانوار: الجامعة لدرر أخبار الائمة الأطهار تالیف محمدباقر المجلسی.

مشخصات نشر: بیروت داراحیاء التراث العربی [ -13].

مشخصات ظاهری: ج - نمونه.

یادداشت: عربی.

یادداشت: فهرست نویسی بر اساس جلد بیست و چهارم، 1403ق. [1360].

یادداشت: جلد108،103،94،91،92،87،67،66،65،52،24(چاپ سوم: 1403ق.=1983م.=[1361]).

یادداشت: کتابنامه.

مندرجات: ج.24.کتاب الامامة. ج.52.تاریخ الحجة. ج67،66،65.الایمان و الکفر. ج.87.کتاب الصلاة. ج.92،91.الذکر و الدعا. ج.94.کتاب السوم. ج.103.فهرست المصادر. ج.108.الفهرست.-

موضوع: احادیث شیعه — قرن 11ق

رده بندی کنگره: BP135/م3ب31300 ی ح

رده بندی دیویی: 297/212

شماره کتابشناسی ملی: 1680946

ص: 1

تتمة کتاب السماء و العالم

تتمة أبواب العناصر کائنات الجو البحر و المعادن و الجبال و الأنهار و البلدان و الأقالیم

باب 29 الریاح و أسبابها و أنواعها

الآیات

البقرة: وَ تَصْرِیفِ الرِّیاحِ (1)

الأعراف: وَ هُوَ الَّذِی یُرْسِلُ الرِّیاحَ بُشْراً بَیْنَ یَدَیْ رَحْمَتِهِ (2)

الحجر: وَ أَرْسَلْنَا الرِّیاحَ لَواقِحَ (3)

الإسراء: فَیُرْسِلَ عَلَیْکُمْ قاصِفاً مِنَ الرِّیحِ فَیُغْرِقَکُمْ بِما کَفَرْتُمْ (4)

الأنبیاء: وَ لِسُلَیْمانَ الرِّیحَ عاصِفَةً تَجْرِی بِأَمْرِهِ إِلی الْأَرْضِ الَّتِی بارَکْنا فِیها(5)

الفرقان: وَ هُوَ الَّذِی أَرْسَلَ الرِّیاحَ بُشْراً بَیْنَ یَدَیْ رَحْمَتِهِ (6)

النمل: وَ مَنْ یُرْسِلُ الرِّیاحَ بُشْراً بَیْنَ یَدَیْ رَحْمَتِهِ (7)

الروم: وَ مِنْ آیاتِهِ أَنْ یُرْسِلَ الرِّیاحَ مُبَشِّراتٍ وَ لِیُذِیقَکُمْ مِنْ رَحْمَتِهِ وَ لِتَجْرِیَ

ص: 1


1- 1. البقرة: 164.
2- 2. الأعراف: 57.
3- 3. الحجر: 22.
4- 4. الإسراء: 69.
5- 5. الأنبیاء: 81.
6- 6. الفرقان: 48.
7- 7. النمل: 63.

ترجمه بحارالانوار جلد 57: کتاب آسمان و جهان - 4

مشخصات کتاب

سرشناسه : مجلسی، محمد باقربن محمدتقی، 1037 - 1111ق.

عنوان قراردادی : بحار الانوار .فارسی .برگزیده

عنوان و نام پدیدآور : ترجمه بحارالانوار/ مترجم گروه مترجمان؛ [برای] نهاد کتابخانه های عمومی کشور.

مشخصات نشر : تهران: نهاد کتابخانه های عمومی کشور، موسسه انتشارات کتاب نشر، 1392 -

مشخصات ظاهری : ج.

شابک : دوره : 978-600-7150-66-5 ؛ ج.1 : 978-600-7150-67-2 ؛ ج.2 : 978-600-7150-68-9 ؛ ج.3 : 978-600-7150-69-6 ؛ ج.4 978-600-715070-2 : ؛ ج.5 978-600-7150-71-9 : ؛ ج.6 978-600-7150-72-6 : ؛ ج.7 978-600-7150-73-3 : ؛ ج.8 : 978-600-7150-74-0 ؛ ج.10 978-600-7150-76-4 : ؛ ج.11 978-600-7150-83-2 : ؛ ج.12 978-600-7150-66-5 : ؛ ج.13 978-600-7150-85-6 : ؛ ج.14 978-600-7150-86-3 : ؛ ج.15 978-600-7150-87-0 : ؛ ج.16:978-600-7150-88-7 ؛ ج.17:978-600-7150-89-4 ؛ ج.18: 978-600-7150-90-0 ؛ ج.19:978-600-7150-91-7 ؛ ج.20:978-600-7150-92-4 ؛ ج.21: 978-600-7150-93-1 ؛ ج.22:978-600-7150-94-8 ؛ ج.23:978-600-7150-95-5

مندرجات : ج.1. کتاب عقل و علم و جهل.- ج.2. کتاب توحید.- ج.3. کتاب عدل و معاد.- ج.4. کتاب احتجاج و مناظره.- ج. 5. تاریخ پیامبران.- ج.6. تاریخ حضرت محمد صلی الله علیه وآله.- ج.7. کتاب امامت.- ج.8. تاریخ امیرالمومنین.- ج.9. تاریخ حضرت زهرا و امامان والامقام حسن و حسین و سجاد و باقر علیهم السلام.- ج.10. تاریخ امامان والامقام حضرات صادق، کاظم، رضا، جواد، هادی و عسکری علیهم السلام.- ج.11. تاریخ امام مهدی علیه السلام.- ج.12. کتاب آسمان و جهان - 1.- ج.13. آسمان و جهان - 2.- ج.14. کتاب ایمان و کفر.- ج.15. کتاب معاشرت، آداب و سنت ها و معاصی و کبائر.- ج.16. کتاب مواعظ و حکم.- ج.17. کتاب قرآن، ذکر، دعا و زیارت.- ج.18. کتاب ادعیه.- ج.19. کتاب طهارت و نماز و روزه.- ج.20. کتاب خمس، زکات، حج، جهاد، امر به معروف و نهی از منکر، عقود و معاملات و قضاوت

وضعیت فهرست نویسی : فیپا

ناشر دیجیتالی : مرکز تحقیقات رایانه ای قائمیه اصفهان

یادداشت : ج.2 - 8 و 10 - 16 (چاپ اول: 1392) (فیپا).

موضوع : احادیث شیعه -- قرن 11ق.

شناسه افزوده : نهاد کتابخانه های عمومی کشور، مجری پژوهش

شناسه افزوده : نهاد کتابخانه های عمومی کشور. موسسه انتشارات کتاب نشر

رده بندی کنگره : BP135/م3ب3042167 1392

رده بندی دیویی : 297/212

شماره کتابشناسی ملی : 3348985

تتمة کتاب السماء و العالم

ادامه ابواب عناصر،موجودات فضا، معادن، کوه ها، نهرها، شهرها و اقلیم­ها

باب بیست و نهم: بادها، سبب آن ها، انواع آن ها

آیات

- وَ تَصْرِیفِ الرِّیاح (1)

{و گردانیدن بادها}

- وَ هُوَ الَّذِی یُرْسِلُ الرِّیاحَ بُشْراً بَیْنَ یَدَیْ رَحْمَتِه (2)

{و اوست که بادها را پیشاپیش [باران] رحمتش مژده رسان می فرستد.}

- وَ أَرْسَلْنَا الرِّیاحَ لَواقِح (3)

{و بادها را باردارکننده فرستادیم.}

- فَیُرْسِلَ عَلَیْکُمْ قاصِفاً مِنَ الرِّیحِ فَیُغْرِقَکُمْ بِما کَفَرْتُمْ (4)

{بازگرداند و تندبادی شکننده بر شما بفرستد و به[سزای] آنکه کفر ورزیدید غرقتان کند}

- وَ لِسُلَیْمانَ الرِّیحَ عاصِفَةً تَجْرِی بِأَمْرِهِ إِلی الْأَرْضِ الَّتِی بارَکْنا فِیها(5)

{و برای سلیمان، تندباد را [رام کردیم] که به فرمان او به سوی سرزمینی که درآن برکت نهاده بودیم جریان می یافت.}

- وَ هُوَ الَّذِی أَرْسَلَ الرِّیاحَ بُشْراً بَیْنَ یَدَیْ رَحْمَتِه (6)

{و اوست آن کس که بادها را نویدی پیشاپیش رحمت خویش [باران] فرستاد.}

- وَ مَنْ یُرْسِلُ الرِّیاحَ بُشْراً بَیْنَ یَدَیْ رَحْمَتِه (7)

{یا آنکس که بادها [یِ باران زا] را پیشاپیش رحمتش بشارتگر می فرستد؟}

- وَ مِنْ آیاتِهِ أَنْ یُرْسِلَ الرِّیاحَ مُبَشِّراتٍ وَ لِیُذِیقَکُمْ مِنْ رَحْمَتِهِ وَ لِتَجْرِی

ص: 1


1- . بقره / 164
2- . اعراف / 57
3- . حجر / 22
4- . اسراء / 69
5- . انبیاء / 81
6- . فرقان / 48
7- . نمل / 63

الْفُلْکُ بِأَمْرِهِ وَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ (1) و قال تعالی وَ لَئِنْ أَرْسَلْنا رِیحاً فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا لَظَلُّوا مِنْ بَعْدِهِ یَکْفُرُونَ (2)

الذاریات: وَ الذَّارِیاتِ ذَرْواً(3) و قال سبحانه وَ فِی عادٍ إِذْ أَرْسَلْنا عَلَیْهِمُ الرِّیحَ الْعَقِیمَ (4)

القمر: إِنَّا أَرْسَلْنا عَلَیْهِمْ رِیحاً صَرْصَراً فِی یَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّ(5)

المرسلات: وَ الْمُرْسَلاتِ عُرْفاً فَالْعاصِفاتِ عَصْفاً وَ النَّاشِراتِ نَشْراً(6)

تفسیر

وَ هُوَ الَّذِی أَرْسَلَ الرِّیاحَ بُشْراً قال الرازی حدّ الریح أنه هواء متحرّک فنقول کون هذا الهواء متحرکا لیس لذاته و لا للوازم ذاته و إلا لدامت الحرکة بدوام ذاته فلا بد و أن یکون بتحریک الفاعل المختار و هو الله جل جلاله قالت الفلاسفة هاهنا سبب آخر و هو أنه یرتفع من الأرض أجزاء أرضیة لطیفة مسخنة(7) تسخینا قویا شدیدا فبسبب تلک السخونة الشدیدة ترتفع و تتصاعد فإذا وصلت إلی القرب من الفلک کان الهواء الملتصق بمقعّر(8) الفلک متحرکا علی استدارة الفلک بالحرکة المستدیرة التی حصلت لتلک الطبقة من الهواء فهی تمنع هذه الأدخنة من الصعود بل تردّها عن سمت حرکتها فحینئذ ترجع تلک الأدخنة و تتفرق فی الجوانب و بسبب ذلک التفرق تحصل الریاح ثم کلما کانت تلک الأدخنة أکثر و کان صعودها أقوی کان رجوعها أیضا أشد حرکة فکانت الریاح أشد و أقوی هذا حاصل ما ذکروه و هو باطل و یدل علی بطلانه وجوه

ص: 2


1- 1. الروم: 44.
2- 2. الروم: 51.
3- 3. الذاریات: 1.
4- 4. الذاریات: 41.
5- 5. القمر: 19.
6- 6. المرسلات: 1- 3.
7- 7. فی المصدر: تسخنه.
8- 8. بقعر( خ).

الْفُلْکُ بِأَمْرِهِ وَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُون (1)

{و از نشانه های او این است که بادهای بشارت آور را می فرستد، تا بخشی از رحمتش را به شما بچشاند و تا کشتی به فرمانش روان گردد، و تا از فضل او [روزی] بجویید، و امید که سپاسگزاری کنید.}

- وَ لَئِنْ أَرْسَلْنا رِیحاً فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا لَظَلُّوا مِنْ بَعْدِهِ یَکْفُرُون (2)

{و اگر بادی [آفت زا] بفرستیم و [کِشت خود را] زردشده ببینند، قطعاً پس از آن کفران می کنند.}

- وَ الذَّارِیاتِ ذَرْواً.(3)

{سوگند به بادهای بذره افشان.}

- وَ فِی عادٍ إِذْ أَرْسَلْنا عَلَیْهِمُ الرِّیحَ الْعَقِیمَ (4)

{ودر [ماجرای] عاد [نیز]، چون بر [سر] آن ها آن بادِ مُهلک را فرستادیم.}

- إِنَّا أَرْسَلْنا عَلَیْهِمْ رِیحاً صَرْصَراً فِی یَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّ(5)

{ما بر [سرِ] آنان در روز شومی، به طور مداوم، تندبادی توفنده فرستادیم.}

- وَالْمُرْسَلاتِ عُرْفاً * فَالْعاصِفاتِ عَصْفاً * وَالنَّاشِراتِ نَشْراً(6)

{سوگند به بادهای فرستاده پی در پی، آن گاه به بادهای بسیار توفنده و به بادهای گستراننده (ابرها).}

تفسیر

- «وَ هُوَ الَّذی یُرْسِلُ الرِّیاحَ بُشْراً بَیْنَ یَدَیْ رَحْمَتِه»

{و اوست که بادها را پیشاهنگ رحمت خویش (باران)، نوید دهنده می فرستد}

رازی گفته است: باد، هوایی متحرک است. پس بر این اساس می گوییم حرکت نه در ذات اوست و نه از لوازم ذاتش، وگرنه همیشه بود. ناچار این حرکت، کار فاعل مختار است که خدا جل جلاله است. فلاسفه گفته اند که سببی دیگر دارد و آن این است که از زمین دود بسیار گرمی برخیزد و بالا رود تا نزدیک هوای چسبیده به فلک و چرخان با آن که مانع از بالا رفتنش گردند، بلکه آن را از آن سو که می چرخانند به سختی برگردانند و به هر سو پراکنده شود و بادها به وجود آیند؛ و هر چه این دودها بیشتر بوده و بالا رفتن آن ها نیرومندتر باشد، از برگشت آن ها بادی تندتر ایجاد می شود. این خلاصه سخن آن ها است، ولی به چند دلیل باطل است:

ص: 2


1- . روم / 46
2- . روم / 51
3- . ذاریات / 1
4- . ذاریات / 51
5- . قمر / 19
6- . مرسلات / 1-3

الأول أن صعود الأجزاء الأرضیة إنما یکون لشدة تسخّنها و لا شکّ أن ذلک التسخّن عرضیّ لأن الأرض باردة یابسة بالطبع فإذا کانت تلک الأجزاء الأرضیة متصغرة جدا کانت سریعة الانفعال فإذا تصاعدت و وصلت إلی الطبقة الباردة من الهواء امتنع بقاء الحرارة فیها بل تبرّده جدا و إذا بردت امتنع بلوغها فی الصعود إلی الطبقة الهوائیة المتحرّکة بحرکة الفلک فبطل ما ذکروه.

الثانی هب أن تلک الأجزاء الدخانیة صعدت إلی الطبقة الهوائیة المتحرکة بحرکة الفلک لکنها لما رجعت وجب أن تنزل علی الاستقامة لأن الأرض جسم ثقیل و الثقیل إنما یتحرک بالاستقامة و الریاح لیست کذلک فإنها تتحرک یمنة و یسرة.

الثالث أن حرکة تلک الأجزاء الأرضیة النازلة لا تکون حرکة قاهرة فإن الریاح إذا أحضرت الغبار الکثیر ثم عاد ذلک الغبار و نزل علی السطوح لم یحس أحد بنزولها و تری هذه الریاح تقلع الأشجار و تهدم الجبال و تموّج البحار.

الرابع أنه لو کان الأمر علی ما قالوه لکانت الریاح کلما کانت أشد وجب أن یکون حصول الأجزاء الغباریة الأرضیة أکثر لکنه لیس الأمر کذلک لأن الریاح قد یعظم عصوفها و هبوبها فی وجه البحر مع أن الحس یشهد بأنه لیس فی ذلک الهواء المتحرک العاصف شی ء من الغبار و الکدرة فبطل ما قالوه.

و قال المنجّمون إن قوی الکواکب هی التی تحرک هذه الریاح و توجب هبوبها و ذلک أیضا بعید لأن الموجب لهبوب الریاح إن کان طبیعة الکواکب وجب دوام الریاح بدوام تلک الطبیعة و إن کان الموجب هو طبیعة الکواکب بشرط حصوله فی البرج المعین و الدرجة المعینة وجب أن یتحرک هواء کل العالم و لیس کذلک و أیضا قد بینا أن الأجسام متماثلة فاختصاص الکوکب المعین و البرج المعین و الطبیعة التی لأجلها اقتضت ذلک الأثر الخاص لا بد و أن یکون بتخصیص الفاعل المختار فثبت أن محرّک الریاح هو الله سبحانه و ثبت بالدلیل العقلی أیضا صحة قوله وَ هُوَ الَّذِی یُرْسِلُ الرِّیاحَ

ص: 3

1.

دود از ریزه های خاک است از خود گرمی ندارد، به زودی گرم شده و دگرگون می گردد و چون بالا می رود و به طبقه سرد هوا می رسد، سرد می شود و (بر جای) می ماند. بر این اساس، سوالی که به نظر می رسد این است که از کجا به طبقه هوایی می رسد که با فلک می چرخد؟

2.

اگر به آنجا برسند باید عمودی برگردند، زیرا زمین جسمی سنگین است و عمودی فرود می آید، با این که ملاحظه می کنیم که بادها به سوی راست و چپ در حرکت هستند.

3.

برگشت ریزه اجزای زمین حرکت سختی ندارد، چنان چه برگشت گَردی که بادها بالا می برند و برمی انگیزند هموار است، به حدی که کسی آن را احساس نمی کند، حتی در صورتی که سرعت باد به جایی برسد که درخت را از ریشه بکند و کوه را ویران ساخته و در دریا موج به راه اندازد .

4.

اگر چنین باشد، باید در بادهای سخت تر گَرد بیشتری باشد، ولی چنین نیست، زیرا بادهای بسیار سخت در سطح دریا می وزند و گرد و غباری در آن دیده نمی شود.

براساس نکات بیان شده بطلان مطالب ایشان روشن می گردد.

منجمین گفته اند که وزش باد، اثر ستاره ها است. این سخن صحیحی نیست، زیرا اگر وزش اثر ستاره باشد، باید همیشه بوزد و اگر اثر ستاره به شرط حصول آن در برج خاص و وقت معین باشد، باید هوای کل عالم حرکت کند در صورتی که چنین نیست. همچنین همان گونه که بیان شد، اجسام همانند هستند و اختصاص ستاره خاص و برج خاص و طبیعتی خاص که آن اثر را اقتضا دارد نیاز به تخصیص فاعل مختار دارد و ثابت شد که محرک باد خداست و به دلیل عقلی نیز صحت فرموده خداوند: «وَ هُوَ الَّذِی یُرْسِلُ الرِّیاح»{و او است که بادها را می فرستد.} اثبات شد.

ص: 3

قوله نشرا أی منتشرة متفرقة فجزء من أجزاء الریح یذهب یمنة و جزء آخر یذهب یسرة و کذا القول فی سائر الأجزاء فإن کل واحد منها یذهب إلی جانب آخر فنقول لا شک أن طبیعة الهواء طبیعة واحدة و نسبة الأفلاک و الأنجم و الطبائع إلی کل واحد من الأجزاء من ذلک الریح نسبة واحدة فاختصاص بعض أجزاء الریح بالذهاب یمنة و الجزء الآخر بالذهاب یسرة وجب أن لا یکون ذلک إلا بتخصیص الفاعل المختار(1).

بَیْنَ یَدَیْ رَحْمَتِهِ أی بین یدی المطر الذی هو رحمته فإن قیل فقد نجد المطر و لا تتقدمه الریاح قلنا لیس فی الآیة أن هذا التقدم حاصل فی کل الأحوال فلم یتوجه السؤال و أیضا فیجوز أن تتقدمه هذه الریاح و إن کنا لا نشعر بها و عن ابن عمر الریاح ثمان أربع منها عذاب و هو القاصف و العاصف و الصرصر و العقیم و أربع منها رحمة الناشرات و المبشرات و المرسلات و الذاریات

وَ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله: نُصِرْتُ بِالصَّبَا وَ أُهْلِکَ عَادٌ بِالدَّبُورِ وَ الْجَنُوبُ مِنْ رِیحِ الْجَنَّةِ.

و عن کعب لو حبس الله الریح عن عباده ثلاثة أیام لأنتن أکثر الأرض (2).

فَیُرْسِلَ عَلَیْکُمْ قاصِفاً مِنَ الرِّیحِ قال الطبرسی رحمه الله أی فإذا رکبتم البحر أرسل علیکم ریحا شدیدة کاسرة للسفینة و قیل الحاصب الریح المهلکة فی البر و القاصف المهلکة فی البحر فَیُغْرِقَکُمْ بِما کَفَرْتُمْ من نعم الله (3).

أَنْ یُرْسِلَ الرِّیاحَ قال البیضاوی أی الشمال و الصبا و الجنوب فإنها ریاح الرحمة و أما الدبور فریح العذاب و منه

قوله صلی الله علیه و آله اللَّهُمَّ اجْعَلْهَا رِیَاحاً وَ لَا تَجْعَلْهَا رِیحاً.

و قرأ ابن کثیر و الحمزة و الکسائی الریح علی إرادة الجنس مُبَشِّراتٍ بالمطر وَ لِیُذِیقَکُمْ مِنْ رَحْمَتِهِ یعنی المنافع التابعة لها و قیل الخصب التابع لنزول المطر المسبّب عنها أو الروح الذی هو مع هبوبها و العطف علی علة

ص: 4


1- 1. مفاتیح الغیب: ج 14، ص 140( من المطبوع بمصر).
2- 2. مفاتیح الغیب: ج 14، ص 141.
3- 3. مجمع البیان: ج 6، ص 428.

«نشرا» یعنی پراکنده به هر سو و خود این هم دلیل دیگری است بر این که باد اثر قدرت خدا است، زیرا هوا خود یک طبع دارد و نسبت افلاک و اختران هم به آن یکی است و نباید جز به قدرت خداوند پراکنده باشند.(1)

و در جای دیگری آمده است: «بَیْنَ یَدَیْ رَحْمَتِهِ» که مقصود از «رحمتش»، همان باران است. در این باره می گویند که بسا باران آید و باد پیش از آن نیاید. در این صورت می گوییم که آیه دلالت ندارد که پیش از هر بارانی باد است و اعتراض بی مورد است، بعلاوه ممکن است باشد و ما آن را نفهمیم.

و از ابن عمر است که بادها هشت قسم می باشند که چهار تای آن ها عذابند، به نام های: قاصف، عاصف، صرصر و عقیم؛ و چهار دیگر رحمتند، به نام های: ناشرات، مبشرات، مرسلات و ذاریات؛ و از پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم است که فرمود: «من با باد «صبا» یاری شدم و عاد به باد «دبور» نابود شدند و «جنوب» باد بهشتی است.» و از کعب است که اگر خدا سه روز باد را بر بنده هایش ببندد، بیشتر زمین بگندد.

«فیرسل علیکم قاصفا من الریح»: طبرسی در مجمع گفته است: یعنی چون در دریا سوار کشتی باشید، بادی کشتی شکن فرستد.(2) و برخی گفته اند: «حاصب» بادی است که در خشکی و «قاصف» بادی است که در دریا نابود می کند. «فیغرقکم بما کفرتم»، یعنی کفران نسبت به نعمت های خدا.

«أن یرسل الریاح»: بیضاوی گفته است: یعنی باد شمال و صبا و جنوب که بادهای رحمتند و اما دبور باد عذاب است.(3) و در این باره حضرت رسول اکرم صلی اللَّه علیه و آله فرموده است: «بار خدایا! ریاح را قرار بده و ریح را قرار نده.» و ابن کثیر و حمزه و کسائی آن را «الریح» به معنی جنس باد خوانده اند.

ص: 4


1- . تفسیر رازی 14: 140
2- . مجمع البیان 6: 428
3- . انوار التنزیل 2: 248

محذوفة دل علیها مُبَشِّراتٍ أو علیها باعتبار المعنی أو علی یُرْسِلَ بإضمار فعل معلّل دل علیه وَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ یعنی تجارة البحر(1).

فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا أی فرأوا الأثر و الزرع فإنه مدلول علیه بما تقدم و قیل السحاب لأنه إذا کان مصفرا لم یمطر و اللام موطّئة للقسم دخلت علی حرف الشرط و قوله لَظَلُّوا مِنْ بَعْدِهِ یَکْفُرُونَ جواب سدّ مسدّ الجزاء و لذلک فسر بالاستقبال و هذه الآیة(2)

ناعیة

علی الکفار بقلّة تثبّتهم و عدم تدبّرهم و سرعة تزلزلهم لعدم تفکرهم و سوء رأیهم فإن النظر السوی یقتضی أن یتوکلوا علی الله و یلجئوا(3) إلیه بالاستغفار إذا احتبس القطر عنهم و لم ییأسوا من رحمته و أن یبادروا إلی الشکر و الاستدامة بالطاعة إذا أصابهم برحمته و لم یفرطوا فی الاستبشار و أن یصبروا علی بلائه إذا ضرب زروعهم بالاصفرار و لم یکفروا نعمه (4).

أقول

و قد مرّ تفسیر الذاریات بالریاح التی تذرو التراب و هشیم النبت و قال الطبرسی رحمه الله الرِّیحَ الْعَقِیمَ هی التی عقمت عن أن تأتی بخیر و من تنشئة سحاب أو تلقیح شجر أو تذریة طعام أو نفع حیوان فهی کالمرأة الممنوعة عن الولادة إذ هی ریح الإهلاک (5)

و قال فی قوله تعالی رِیحاً صَرْصَراً أی شدیدة الهبوب و قیل باردة من الصرّ و هو البرد فِی یَوْمِ نَحْسٍ (6) مُسْتَمِرٍّ أی دائم الشؤم استمر علیهم بنحوسته سَبْعَ لَیالٍ وَ ثَمانِیَةَ أَیَّامٍ حتی أتت علیهم و قیل

إنه کان یوم الأربعاء آخر الشهر لا یدور رواه العیاشی بالإسناد عن أبی جعفر علیه السلام (7).

ص: 5


1- 1. أنوار التنزیل: ج 2، ص 248.
2- 2. فی المصدر: الآیات.
3- 3. فی المصدر: یلتجئوا.
4- 4. أنوار التنزیل: ج 2، ص 249.
5- 5. مجمع البیان: ج 9، ص 159.
6- 6. فی المصدر: أی فی یوم شوم.
7- 7. مجمع البیان: ج 9، ص 190.

«فرأه مصفرأ»: یعنی اثر باد یا زراعت به دنبال آن زرد گردد؛ و گفته اند که خود باد زرد باشد، زیرا باد زرد باران ندارد. «لظلّوأ من بعده یکفرون»، و این آیه کفار را به ناپایداری، عدم تدبر، تزلزل آنها به علت عدم تفکر و سست رأی بودن نکوهش کرده است، زیرا خوش اندیش را باید چون باران بند آید، کار به خدا گزارد و با استغفار به او پناهنده شود و از رحمتش نومید نگردد و به شکر و عبادت هنگام رحمت بپردازد و از آن سرمست نشود و چون زرع آفت دید، شکیبا باشد و ناسپاسی نعمت او نکند.

مؤلف

تفسیر «ذاریات» به بادها که خاک انگیزند و گیاه خشک گذشت؛ و طبرسی در این باره گفته است: بادِ عقیم آن است که خیری ندارد و ابری نیارد و موجب تلقیح نشود و خوراکی نباشد و سودی به جاندار نرساند و چون زنی عقیم باشد، زیرا بادی نابود کنندهاست.(1) و در جای دیگری بیان داشته است که باد صرصر، یعنی تند.(2) و گفته اند سرد از «صرّ» به معنی سردی است. روز نحس مستمر، یعنی شومی آن پیوسته تا هفت شب و هشت روز بود تا آن ها را کشت؛ و گفته اند روز آخر چهارشنبه ماه بوده است. عیاشی آن را به سندی از ابی جعفر علیه السّلام روایت کرده است.

ص: 5


1- . مجمع البیان 9: 159
2- . مجمع البیان: 160

أقول

و قد مرّ أیضا تفسیر الْمُرْسَلاتِ عُرْفاً بالریاح أرسلت متتابعة کعرف الفرس و فَالْعاصِفاتِ عَصْفاً بالریاح الشدیدات الهبوب و النَّاشِراتِ نَشْراً بالریاح التی تأتی بالمطر تنشر السحاب نشرا للغیث.

الأخبار

«1»

الْفَقِیهُ، قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام: لِلرِّیحِ رَأْسٌ وَ جَنَاحَانِ (1).

بیان

لعل الکلام مبنیّ علی الاستعارة أی یشبه الطائر فی أنها تطیر إلی کل جانب و فی أنها فی بدء حدوثها قلیلة ثم تنتشر کالطائر الذی بسط جناحه و الله یعلم.

«2»

الْفَقِیهُ، عَنْ کَامِلٍ قَالَ: کُنْتُ مَعَ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام بِالْعُرَیْضِ فَهَبَّتْ رِیحٌ شَدِیدَةٌ فَجَعَلَ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام یُکَبِّرُ ثُمَّ قَالَ إِنَّ التَّکْبِیرَ یَرُدُّ الرِّیحَ وَ قَالَ علیه السلام مَا بَعَثَ اللَّهُ رِیحاً إِلَّا رَحْمَةً أَوْ عَذَاباً فَإِذَا رَأَیْتُمُوهَا فَقُولُوا اللَّهُمَّ إِنَّا نَسْأَلُکَ خَیْرَهَا وَ خَیْرَ مَا أُرْسِلَتْ لَهُ وَ نَعُوذُ بِکَ مِنْ شَرِّهَا وَ شَرِّ مَا أُرْسِلَتْ لَهُ وَ کَبِّرُوا وَ ارْفَعُوا أَصْوَاتَکُمْ بِالتَّکْبِیرِ فَإِنَّهُ یَکْسِرُهَا(2).

«3»

وَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: مَا خَرَجَتْ رِیحٌ قَطُّ إِلَّا بِمِکْیَالٍ إِلَّا زَمَنَ عَادٍ فَإِنَّهَا عَتَتْ عَلَی خُزَّانِهَا فَخَرَجَتْ فِی مِثْلِ خَرْقِ الْإِبْرَةِ فَأَهْلَکَتْ قَوْمَ عَادٍ(3).

«4»

وَ قَالَ الصَّادِقُ علیه السلام: نِعْمَ الرِّیحُ الْجَنُوبُ تَکْسِرُ الْبَرْدَ عَنِ الْمَسَاکِینِ وَ تُلْقِحُ الشَّجَرَ وَ تُسِیلُ الْأَوْدِیَةَ(4).

«5»

وَ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام: الرِّیَاحُ خَمْسَةٌ مِنْهَا الْعَقِیمُ فَنَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْ شَرِّهَا وَ کَانَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله إِذَا هَبَّتْ رِیحٌ صَفْرَاءُ أَوْ حَمْرَاءُ أَوْ سَوْدَاءُ تَغَیَّرَ وَجْهُهُ وَ اصْفَرَّ وَ کَانَ کَالْخَائِفِ الْوَجِلِ حَتَّی یَنْزِلَ مِنَ السَّمَاءِ قَطْرَةٌ مِنْ مَطَرٍ فَیَرْجِعُ إِلَیْهِ لَوْنُهُ وَ یَقُولُ جَاءَتْکُمْ بِالرَّحْمَةِ(5).

«6»

تَوْحِیدُ الْمُفَضَّلِ، قَالَ قَالَ الصَّادِقُ علیه السلام: أُنَبِّهُکَ یَا مُفَضَّلُ عَلَی الرِّیحِ وَ مَا فِیهَا أَ لَسْتَ تَرَی رُکُودَهَا إِذَا رَکَدَتْ کَیْفَ یُحْدِثُ الْکَرْبَ الَّذِی یَکَادُ یَأْتِی عَلَی

ص: 6


1- 1. الفقیه: 142.
2- 2. الفقیه: 142.
3- 3. الفقیه: 143.
4- 4. الفقیه: 143.
5- 5. الفقیه: 143.

مؤلف

باز هم تفسیر «الْمُرْسَلاتِ عُرْفاً» به بادهای پیاپی گذشت و «فَالْعاصِفاتِ عَصْفاً» به بادهای سخت و «النَّاشِراتِ نَشْراً» به بادهایی که ابر را برای باریدن پهن کنند.

روایات

روایت1.

من لا یحضره الفقیه: امام علیّ علیه السّلام فرمود: باد سر و دو بال دارد.(1)

توضیح

بسا مقصود تشبیه باد است به پرنده که به هر سو می پرد و در آغاز اندک بوده و آن گاه چون پرنده بال گشاید، و اللَّه یعلم.

روایت2.

من لا یحضره الفقیه: کامل گوید: به همراه ابی جعفر علیه السّلام در عریض بودم. باد تندی وزید و آن حضرت در حالی که تکبیر می گفت و فرمود: تکبیر باد را برگرداند؛ و فرمود: خدا باد را نفرستد جز رحمت باشد یا عذاب؛ و چونش ببینید بگویید «بار خدایا! از تو خواهیم نیکی آن و نیکی آنچه برای آنش فرستادی، و به تو پناه بریم از بدی آن و بدی آنچه برای آن او را فرستادی.» و تکبیر بلند گویید که آن را در هم شکند.(2)

روایت3.

من لا یحضره الفقیه: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: باد هرگز بی پیمانه برون نشده، جز درباره عاد که بر دربانانش سرکشی کرد و در اندازه­ای مانند سوراخ های سوزن برون شد و قوم عاد را نابود کرد.(3)

روایت4.

من لا یحضره الفقیه: امام صادق علیه السّلام فرمود: «جنوب» چه باد خوبی است؛ گرما را از مستمندان ببرد، درخت را آبستن کند و رودخانه ها را سیلابی نماید.(4)

روایت5.

من لا یحضره الفقیه: امام علی علیه السّلام فرمود: بادها بر پنج نوعند: یکی عقیم کهاز شر آن به خدا پناه می بریم؛ و پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله چنان بود که چون باد زرد یا سرخ می وزید، چهره اش تغییر می کرد و زرد می شد و ترسان و هراسان می نمود تا وقتی که قطره ای باران می آمد، پس رنگش بر می گشت و می فرمود رحمت بر شما آمد.(5)

روایت6.

توحید مفضل: امام صادق علیه السّلام فرمود: ای مفضل! تو را بر باد و آنچه در آن است آگاه می کنم؛ آیا نبینی چون بایستد، چگونه اندوهی

ص: 6


1- . من لا یحضره الفقیه: 142
2- . من لا یحضره الفقیه: 143
3- . من لا یحضره الفقیه: 143
4- . من لا یحضره الفقیه: 143
5- . من لا یحضره الفقیه: 143

النُّفُوسِ وَ یُحْرِضُ الْأَصِحَّاءَ وَ یَنْهَکُ الْمَرْضَی وَ یُفْسِدُ الثِّمَارَ وَ یُعَفِّنُ الْبُقُولَ وَ یُعْقِبُ الْوَبَاءَ فِی الْأَبْدَانِ وَ الْآفَةَ فِی الْغَلَّاتِ فَفِی هَذَا بَیَانُ أَنَّ هُبُوبَ الرِّیحِ مِنْ تَدْبِیرِ الْحَکِیمِ فِی صَلَاحِ الْخَلْقِ وَ أُنَبِّئُکَ عَنِ الْهَوَاءِ بِخَلَّةٍ أُخْرَی فَإِنَّ الصَّوْتَ أَثَرٌ یُؤَثِّرُهُ اصْطِکَاکُ الْأَجْسَامِ فِی الْهَوَاءِ وَ الْهَوَاءُ یُؤَدِّیهِ إِلَی الْمَسَامِعِ وَ النَّاسُ یَتَکَلَّمُونَ فِی حَوَائِجِهِمْ وَ مُعَامَلَاتِهِمْ طُولَ نَهَارِهِمْ وَ بَعْضَ لَیْلِهِمْ فَلَوْ کَانَ أَثَرُ هَذَا الْکَلَامِ یَبْقَی فِی الْهَوَاءِ کَمَا یَبْقَی الْکِتَابُ فِی الْقِرْطَاسِ لَامْتَلَأَ الْعَالَمُ مِنْهُ فَکَانَ یَکْرُبُهُمْ وَ یَفْدَحُهُمْ وَ کَانُوا یَحْتَاجُونَ فِی تَجْدِیدِهِ وَ الِاسْتِبْدَالِ بِهِ أَکْثَرَ مِمَّا یُحْتَاجُ إِلَیْهِ فِی تَجْدِیدِ الْقَرَاطِیسِ لِأَنَّ مَا یُلْقَی مِنَ الْکَلَامِ أَکْثَرُ مِمَّا یُکْتَبُ فَجَعَلَ الْخَلَّاقُ الْحَکِیمُ جَلَّ قُدْسُهُ هَذَا الْهَوَاءَ قِرْطَاساً خَفِیفاً یَحْمِلُ الْکَلَامَ رَیْثَمَا یَبْلُغُ الْعَالَمُ (1)

حَاجَتَهُمْ ثُمَّ یُمْحَی فَیَعُودُ جَدِیداً نَقِیّاً وَ یَحْمِلُ مَا حَمَلَ أَبَداً بِلَا انْقِطَاعٍ وَ حَسْبُکَ بِهَذَا النَّسِیمِ الْمُسَمَّی هَوَاءً عِبْرَةً وَ مَا فِیهِ مِنَ الْمَصَالِحِ فَإِنَّهُ حَیَاةُ هَذِهِ الْأَبْدَانِ وَ الْمُمْسِکُ لَهَا مِنْ دَاخِلٍ بِمَا یَسْتَنْشِقُ مِنْهُ وَ مِنْ خَارِجٍ بِمَا تُبَاشِرُ مِنْ رَوْحِهِ وَ فِیهِ تَطَّرِدُ هَذِهِ الْأَصْوَاتُ فَیُؤَدِّی بِهَا مِنَ الْبَعِیدِ وَ هُوَ الْحَامِلُ لِهَذِهِ الأَرَایِیحِ یَنْقُلُهَا مِنْ مَوْضِعٍ إِلَی مَوْضِعٍ أَ لَا تَرَی کَیْفَ تَأْتِیکَ الرَّائِحَةُ مِنْ حَیْثُ تَهُبُّ الرِّیحُ فَکَذَلِکَ الصَّوْتُ وَ هُوَ الْقَابِلُ لِهَذَا الْحَرِّ وَ الْبَرْدِ اللَّذَیْنِ یَعْتَقِبَانِ عَلَی الْعَالَمِ لِصَلَاحِهِ وَ مِنْهُ هَذِهِ الرِّیحُ الْهَابَّةُ فَالرِّیحُ تَرُوحُ عَنِ الْأَجْسَامِ وَ تُزْجِی السَّحَابَ مِنْ مَوْضِعٍ إِلَی مَوْضِعٍ لِیَعُمَّ نَفْعُهُ حَتَّی یَسْتَکْثِفَ فَیَمْطُرَ وَ تَفُضُّهُ حَتَّی یَسْتَخِفَّ فَیَتَفَشَّی وَ تُلْقِحُ الشَّجَرَ وَ تُسِیرُ السُّفُنَ وَ تُرْخِی الْأَطْعِمَةَ وَ تُبَرِّدُ الْمَاءَ وَ تَشُبُّ النَّارَ وَ تُجَفِّفُ الْأَشْیَاءَ النَّدِیَّةَ وَ بِالْجُمْلَةِ إِنَّهَا تُحْیِی کُلَّ مَا فِی الْأَرْضِ فَلَوْ لَا الرِّیحُ لَذَوَی النَّبَاتُ وَ مَاتَ الْحَیَوَانُ وَ حُمَّتِ الْأَشْیَاءُ وَ فَسَدَتْ.

بیان

رکود الریح سکونها و التحریض إفساد البدن و نهکته الحمّی أی أضنته و هزلته و قوله و الهواء یؤدّیه یدل علی ما هو المذهب المنصور من تکیّف الهواء بکیفیة الصوت کما فصّل فی محله و یقال کربه الأمر أی شقّ علیه و فدحه

ص: 7


1- 1. العام( خ).

جان ستان آرد، تندرست ها را پریشان کند و بیماران را بدتر کند، میوه ها را تباه سازد و سبزی ها را بگنداند، تن ها را وبایی سازد و غلّات را دچار آفت سازد؟ از این روشن است که وزش باد، تدبیری حکمت دار و مصلحت جوی خلق است؛ و از هوا خاصیت دیگری هم به تو گوشزد کنم. و آن صدایی است که از برخورد اجسام در هوا نقش بندد و هوا آن را به گوش رساند. مردم روز تا شب در کارها و حوائج خود سخن گویند پس اگر این صدا در هوا به جای می­ماند،چنانچه نوشته در کاغذ می­ماند جهان از آن پر می­شد و آن ها را گرفتار می­ساخت و نیازشان به تازه کردن و عوض کردنش بیش از نیاز به تازه کردن کاغذ می­شد، زیرا گفته بیش از نوشته است و آفریننده حکیم (جل قدسه) این هوا را کاغذی سبک ساخته تا سخن را تا هر جا برساند و باز پس رود تا صفحه تازه و پاکی به جای آن آید و پیوسته این کار ادامه دارد. تو را همین نسیم به نام هوا بس که از مصالحش عبرت گیری و خدا را بشناسی، زیرا آن زندگی تن است و با نفس آن را به درون کشد و از برون نسیم روحبخش آن را فراگیرد، و مرکب آواز باشد تا آن را از دور به گوش رساند و بوها را از جایی به جاییبرساند .

ننگری که بوی از آن سوی آیدت که باد وزد و هم آواز و هم او پذیرای گرما و سرمای در پی هم است که وسیله به جهانند و این باد وزنده از او است؟

باد از اجسام تراود و ابر را از اینجا به آنجا براند تا سودش همگانی باشد، ابر را در هم کند تا ببارد و از هم بگسلد تا سبک شود و نازک گردد، و درخت را آبستن کند و کشتی ها را به راه برد و خوراک ها را نرم سازد و آب را خنک کند و آتش را برافروزد و هر چه تر است خشک کند و خلاصه هر چه در زمین است زنده کند. اگر باد نبود، گیاه پراکنده می شد، جاندار می مرد و هر چیزی داغ می شد و تباه می گردید.

توضیح

این که فرموده هوا آن را می رساند، دلالت بر عقیده مورد تأیید، یعنی تغییر هوا به کیفیت صدا دارد.

ص: 7

الدین أی أثقله و ریث ما فعل کذا أی قدر ما فعله و یبلغ إما علی بناء المجرد فالعالم فاعله أو علی التفعیل فالهواء فاعله و الروح بالفتح الراحة و نسیم الریح و اطّرد الشی ء تبع بعضه بعضا و جری و الأراییح جمع جمع للریح و تزجی السحاب علی بناء الإفعال أی تسوقه و تفضّه أی تفرّقه و التفشّی الانتشار و ترخی الأطعمة علی بناء التفعیل أو الإفعال أی تصیّرها رخوة لطیفة و تشبّ النار أی توقدها.

«7»

الْعِلَلُ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ إِسْحَاقَ التَّاجِرِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مَهْزِیَارَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ فُضَیْلٍ عَنِ الْعَرْزَمِیِّ قَالَ: کُنْتُ مَعَ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام جَالِساً فِی الْحِجْرِ تَحْتَ الْمِیزَابِ وَ رَجُلٌ یُخَاصِمُ رَجُلًا وَ أَحَدُهُمَا یَقُولُ لِصَاحِبِهِ وَ اللَّهِ مَا تَدْرِی مِنْ أَیْنَ تَهُبُّ الرِّیحُ فَلَمَّا أَکْثَرَ عَلَیْهِ فَقَالَ لَهُ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ هَلْ تَدْرِی أَنْتَ مِنْ أَیْنَ تَهُبُّ الرِّیحُ (1)

فَقَالَ لَا وَ لَکِنِّی أَسْمَعُ النَّاسَ یَقُولُونَ فَقُلْتُ أَنَا لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام مِنْ أَیْنَ تَهُبُّ الرِّیحُ (2)

فَقَالَ إِنَّ الرِّیحَ مَسْجُونَةٌ تَحْتَ الرُّکْنِ (3)

الشَّامِیِّ فَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ أَنْ یُرْسِلَ (4)

مِنْهَا شَیْئاً أَخْرَجَهُ إِمَّا جُنُوباً فَجَنُوبٌ وَ إِمَّا شِمَالًا فَشَمَالٌ وَ إِمَّا صَبَاءً فَصَبَاءٌ وَ إِمَّا دَبُوراً فَدَبُورٌ ثُمَّ قَالَ آیَةُ ذَلِکَ إِنَّکَ تَرَی (5) هَذَا الرُّکْنَ مُتَحَرِّکاً أَبَداً فِی الصَّیْفِ وَ الشِّتَاءِ(6) وَ اللَّیْلِ وَ النَّهَارِ(7).

معانی الأخبار، عن أبیه عن سعد بن عبد الله عن أحمد بن محمد بن عیسی عن

ص: 8


1- 1. فی الکافی: هل تدری انت فقال لا.
2- 2. فی معانی الأخبار: من این تهب الریح جعلت فداک.
3- 3. فی الکافی و المعانی: تحت هذا الرکن.
4- 4. فی الکافی: یخرج.
5- 5. فی المصادر: لا تزال تری.
6- 6. لفظه« الشتاء» فی المصادر مقدّمة علی« الصیف».
7- 7. علل الشرائع: ج 2، ص 133.

این موضوع در جای خود مورد شرح قرار خواهد گرفت.

روایت7.

علل الشرایع: از عزرمی نقل شده است که با امام صادق علیه السّلام در حجر، زیر ناودان خانه کعبه نشسته بودم و مردی با دیگری در حال گفتگو بود و به همراه خود می گفت: به خدا تو نمی دانی باد از کجا می وزد. امام صادق علیه السّلام به او گفت: تو می دانی از کجا می وزد؟ گفت: نه، ولی من از مردم شنیده ام. من به امام علیه السّلام گفتم: باد از کجا می وزد؟

فرمود: باد زیر رکن شامی زندانی است. هرگاه خداوند عزّ و جلّ بخواهد چیزی از آن را بفرستد، آن را از سمت راست می آورد که باد جنوب بوده، یا از چپ و شمال می باشد و یا از صبا و صبا بوده و یا از ناحیه دبور و دبور می باشد. سپس فرمود: نشانه اش این است که می بینی همیشه این رکن چه در تابستان یا زمستان وچه شب یا روز در جنبش است.(1)

در معانی الاخبار و کافی نیز مانند این روایت آمده است.

ص: 8


1- . علل الشرایع 2 : 133

العباس بن معروف عن علی بن مهزیار عن محمد بن الحسین (1) عن محمد بن الفضیل عن العرزمی: مثله (2)

الکافی، عن أبی علی الأشعری عن بعض أصحابه عن محمد بن الفضیل: مثله (3)

بیان

قوله مسجونة یحتمل أن یکون کنایة عن قیام الملائکة الذین بهم تهبّ تلک الریاح فوقه عند إرادة ذلک کما سیأتی و لعل المراد بحرکة الرکن حرکة الثوب المعلّق علیه (4).

«8»

الْعِلَلُ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ هَاشِمٍ عَنِ النَّوْفَلِیِّ عَنِ السَّکُونِیِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِیهِ علیهما السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: لَا تَسُبُّوا الرِّیَاحَ فَإِنَّهَا مَأْمُورَةٌ وَ لَا تَسُبُّوا الْجِبَالَ وَ لَا السَّاعَاتِ وَ لَا الْأَیَّامَ وَ لَا اللَّیَالِیَ فَتَأْثَمُوا وَ تَرْجِعَ عَلَیْکُمْ.

بیان

الغرض النهی عن سبّ الریاح و البقاع و الجبال و الأیام و الساعات فإنها مقهورة تحت قدرة الله سبحانه مسخّرة له تعالی لا یملکون تأخّرا عما قدّمهم إلیه و لا تقدّما إلی ما أخّرهم عنه فسبّهم سبّ لمن (5)

لا یستحقّه و لعن من لا یستحقّ اللعن یوجب رجوع اللعنة علی اللاعن بل هو مظنّة الکفر و الشرک لو لا غفلتهم عما یئول إلیه کما ورد فی الخبر لا تسبّوا الدهر فإنه هو الله أی فاعل الأفعال التی تنسبونها إلی الدهر و تسبّونه بسببها هو الله تعالی.

«9»

تَفْسِیرُ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ،: وَ فِی عادٍ إِذْ أَرْسَلْنا عَلَیْهِمُ الرِّیحَ الْعَقِیمَ الَّتِی لَا تُلْقِحُ الشَّجَرَ وَ لَا تُنْبِتُ النَّبَاتَ وَ فِی رِوَایَةِ أَبِی الْجَارُودِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام فِی قَوْلِهِ فَأَرْسَلْنا عَلَیْهِمْ رِیحاً صَرْصَراً وَ الصَّرْصَرُ الْبَارِدَةُ فِی أَیَّامٍ نَحِساتٍ أَیَّامٍ مَیَاشِیمَ (6).

ص: 9


1- 1. فی المعانی: محمّد بن الحصین.
2- 2. معانی الأخبار: 385.
3- 3. الکافی: ج 8، ص 271.
4- 4. علل الشرائع: ج 2، ص 264.
5- 5. من( خ).
6- 6. تفسیر القمّیّ: 448.

(1)

توضیح

احتمال دارد مقصود از زندانی بودن باد در آن رکن این باشد که فرشته های مامور وزش باد هنگام وزیدن باد بالای آن رکن بایستند. و شاید مقصود از جنبش آن رکن، جنبش پارچه ای باشد که برآن آویخته است.

روایت8.

علل الشرایع: از حضرت رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله نقل شده است که فرمود: بادها را دشنام ندهید که فرمانبرند، و کوه ها و ساعت و روزها و شب ها را دشنام ندهید تا گناهکار شوید و دشنام به شما برگردد.(2)

توضیح

مقصود این است که همه این ها در فرمان خدایند و از خود اختیاری ندارند و دشنام آن ها بی جا است و به دشنام دهنده برمی گردد، بلکه در زمینه کفر و شرک است. مگر این که از آنچه کار آن ها بدان برمی گردد بی خبر باشند. همچنان که در خبر وارد شده است، روزگار را دشنام ندهید که مال خداست، یعنی آنکه کار کند و شما به خاطر آن دشنام دهید در حقیقت خداست.

روایت9.

تفسیر قمی: در تفسیر علی بن ابراهیم آمده است: « وَ فِی عادٍ إِذْ أَرْسَلْنا عَلَیْهِمُ الرِّیحَ الْعَقِیم»(3){ودر [ماجرای] عاد [نیز]،چون بر [سر] آن ها آن باد مُهلک را فرستادیم.} که نه درخت را آبستن می کند و نه گیاه می روید. و در روایت ابی جارود از ابی جعفر علیه السّلام به نقل از قرآن کریم آمده است: «فَأَرْسَلْنا عَلَیْهِمْ رِیحاً صَرْصَرا»(4) {پس برآنان تندبادی توفنده در روزهایی شوم فرستادیم}«صرصر» یعنی سرد. «فی أَیَّامٍ نَحِساتٍ»(5) یعنی روزهای شوم.

ص: 9


1- . معانی الاخبار 385 ،کافی 8 : 271
2- . علل الشرایع 2 : 264
3- . ذاریات / 41
4- . فصلت / 16
5- . تفسیر قمی: 448
«10»

وَ مِنْهُ،: وَ أَرْسَلْنَا الرِّیاحَ لَواقِحَ قَالَ الَّتِی تُلْقِحُ الْأَشْجَارَ(1).

«11»

الْعِلَلُ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی الْعَطَّارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنِ السَّیَّارِیِّ رَفَعَهُ إِلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: قُلْتُ لَهُ لِمَ سُمِّیَتْ رِیحَ الشَّمَالِ قَالَ لِأَنَّهَا تَأْتِی مِنْ شِمَالِ الْعَرْشِ (2).

بیان

کون ریح الشمال من شمال العرش لأنها تهبّ من قبل الرکن الشامی و هو فی یسار الکعبة إذا فرضت رجلا مواجها إلینا و الحجر الأسود عن یمین الکعبة و قد ورد فی الخبر أن العرش محاذ للکعبة فیمینه یمینها و یساره یسارها و یوضح ذلک مَا رَوَاهُ الصَّدُوقُ أَیْضاً فِی الْعِلَلِ، بِإِسْنَادِهِ عَنْ بُرَیْدٍ الْعِجْلِیِّ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ کَیْفَ صَارَ النَّاسُ یَسْتَلِمُونَ الْحَجَرَ وَ الرُّکْنَ الْیَمَانِیَّ وَ لَا یَسْتَلِمُونَ الرُّکْنَیْنِ الْآخَرَیْنِ قَالَ إِنَّ الْحَجَرَ الْأَسْوَدَ وَ الرُّکْنَ الْیَمَانِیَّ عَنْ یَمِینِ الْعَرْشِ وَ إِنَّمَا أَمَرَ اللَّهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی أَنْ یُسْتَلَمَ مَا عَنْ یَمِینِ عَرْشِهِ قُلْتُ فَکَیْفَ صَارَ مَقَامُ إِبْرَاهِیمَ عَنْ یَسَارِهِ قَالَ لِأَنَّ لِإِبْرَاهِیمَ مَقَاماً فِی الْقِیَامَةِ وَ لِمُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله مَقَاماً فَمَقَامُ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله عَنْ یَمِینِ عَرْشِ رَبِّنَا عَزَّ وَ جَلَّ وَ مَقَامُ إِبْرَاهِیمَ علیه السلام عَنْ شِمَالِ عَرْشِهِ فَمَقَامُ إِبْرَاهِیمَ فِی مَقَامِهِ یَوْمَ الْقِیَامَةِ وَ عَرْشُ رَبِّنَا مُقْبِلٌ غَیْرُ مُدْبِرٍ.

و حاصله أنه ینبغی أن یتصور أن البیت بإزاء العرش و حذائه فی الدنیا و الآخرة و البیت بمنزلة رجل وجهه إلی الناس و وجهه الطرف الذی فیه الباب فإذا توجه إنسان إلی البیت من جهة الباب کان المقام و الرکن الشامی عن یمینه و الحجر الأسود و الرکن الیمانی عن یساره فإذا فرض البیت إنسانا مواجها تنعکس النسبة فیمینه یحاذی یسارنا و بالعکس و عرش ربنا مقبل أی بمنزلة رجل مقبل و یمکن أن یکون تسمیة الجانب الذی یلی الشامی شمالا فی خبر السیاری لأنه أضعف جانبی الکعبة کما أن الشمال أضعف جانبی الإنسان لأن أشرف

ص: 10


1- 1. المصدر: 350.
2- 2. علل الشرائع: ج 2، ص 264.

روایت10.

تفسیر قمی: و مانند آن «وَ أَرْسَلْنَا الرِّیاحَ لَواقِحَ»(1){و بادها را باردار کننده فرستادیم.} که درختان را آبستن کنند.(2)

روایت11.

علل الشرایع: از سیّاری نقل شده است که از امام صادق علیه السّلام پرسیدم چرا آن را باد شمال نامیدند؟ فرمود: چون از شمال عرش آید.(3)

توضیح

نسبت به کسی که رو به شمال دارد، رکن شامی که از آن باد می وزد در چپ او بوده و حجرالاسود در سمت راستش می باشد. و در روایتی آمده است که عرش برابر کعبه است و جهاتش با آن برابر است و توضیح آن روایت شیخ صدوق است.

در علل الشرایع از برید عجلی نقل شده است که به امام صادق علیه السّلام گفتم: چگونه مردم حجرالاسودو رکن یمانی را ببوسند و دو دیگر را نبوسند؟ فرمود: چون حجرالاسودو رکن یمانی در سمت راست عرش هستند و همانا خدا تبارک و تعالی فرموده است آنچه که در راست عرش است بوسیده شود.گفتم: چگونه مقام ابراهیم در سمت چپش افتاده است؟ فرمود: چون ابراهیم در قیامت مقامی دارد و محمد صلی الله علیه و آله و سلم هم مقامی دارد و مقام محمّد صلی اللَّه علیه و آله و سلّم در راست عرش و مقام ابراهیم در چپ آن است و در قیامت مقام ابراهیم مقام اوست و عرش پروردگار رو به پیش است نه رو به پس.

و حاصل مطلب این است که خانه کعبه در دنیا و آخرت در برابر عرش است و اگر خانه کعبه همچون انسانی که رو به مردم دارد در نظر گرفته شود و روی او همان سمتی است که در دارد پس چون کسی از سوی در به خانه رو کند، مقام و رکن شامی در سمت راست او بوده و حجرالاسود و رکن یمانی در سمت چپش می باشد. و اگر خانه کعبه همچون انسانی در روبرو باشد نسبت بر عکس می­شود، یعنی سمت راستش برابر سمت چپ ما است و بر عکس. «عرش پروردگار ما رو به پیش است» یعنی همچون انسانی رو در رو و احتمال دارد در خبر سیّاری آن سو را که پهلوی رکن شامی است شمال(چپ) نامیده، برای آنکه چپ جانب ضعیف تر است چنان که جانب چپ انسان نیز ضعیف تر است و چون اشراف

ص: 10


1- . حجر / 22
2- . تفسیر قمی: 448
3- . علل الشرایع 2 : 264

أجزاء الکعبة و هی الحجر و الرکن الیمانی واقعة علی الجانب المقابل فهو بمنزلة الیمین.

«12»

الْعِلَلُ، بِالْإِسْنَادِ إِلَی وَهْبٍ قَالَ: إِنَ الرِّیحَ الْعَقِیمَ تَحْتَ هَذِهِ الْأَرْضِ الَّتِی نَحْنُ عَلَیْهَا قَدْ زُمَّتْ بِسَبْعِینَ أَلْفَ زِمَامٍ مِنْ حَدِیدٍ قَدْ وُکِّلَ بِکُلِّ زِمَامٍ سَبْعُونَ أَلْفَ مَلَکٍ فَلَمَّا سَلَّطَهَا اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عَلَی عَادٍ اسْتَأْذَنَتْ خَزَنَةُ الرِّیحِ رَبَّهَا عَزَّ وَ جَلَّ أَنْ تَخْرُجَ مِنْهَا فِی مِثْلِ مَنْخِرِ الثَّوْرِ وَ لَوْ أَذِنَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ لَهَا مَا تَرَکَتْ شَیْئاً عَلَی ظَهْرِ الْأَرْضِ إِلَّا أَحْرَقَتْهُ فَأَوْحَی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَی خَزَنَةِ الرِّیحِ أَنْ أَخْرِجُوا مِنْهَا فِی مِثْلِ ثَقْبِ الْخَاتَمِ فَأُهْلِکُوا بِهَا وَ بِهَا یَنْسِفُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ الْجِبَالَ نَسْفاً وَ التِّلَالَ وَ الْآکَامَ وَ الْمَدَائِنَ وَ الْقُصُورَ یَوْمَ الْقِیَامَةِ وَ ذَلِکَ قَوْلُهُ عَزَّ وَ جَلَ وَ یَسْئَلُونَکَ عَنِ الْجِبالِ فَقُلْ یَنْسِفُها رَبِّی نَسْفاً فَیَذَرُها قاعاً صَفْصَفاً لا تَری فِیها عِوَجاً وَ لا أَمْتاً(1) وَ الْقَاعُ الَّذِی لَا نَبَاتَ فِیهِ وَ الصَّفْصَفُ الَّذِی لَا عِوَجَ فِیهِ وَ الْأَمْتُ الْمُرْتَفِعُ وَ إِنَّمَا سُمِّیَتِ الْعَقِیمَ لِأَنَّهَا تَلَقَّحَتْ بِالْعَذَابِ وَ تَعَقَّمَتْ عَنِ الرَّحْمَةِ کَتَعَقُّمِ الرَّجُلِ (2)

إِذَا کَانَ عَقِیماً لَا یُولَدَ لَهُ الْخَبَرَ(3).

بیان

قال الجوهری نسفت البناء نسفا قلعته و قال القاع المستوی من الأرض و کذا الصفصف و قال الأمت المکان المرتفع و قوله تعالی لا تَری فِیها عِوَجاً وَ لا أَمْتاً أی لا انخفاض فیها و لا ارتفاع.

«13»

قِصَصُ الرَّاوَنْدِیِّ، بِإِسْنَادِهِ إِلَی الصَّدُوقِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ زُرْعَةَ عَنْ سَمَاعَةَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِذَا هَاجَتِ الرِّیَاحُ فَجَاءَتْ بِالسَّافِی الْأَبْیَضِ وَ الْأَسْوَدِ وَ الْأَصْفَرِ فَإِنَّهُ رَمِیمُ قَوْمِ عَادٍ.

بیان

فی القاموس سفت الریح التراب تسفیه ذرته أو حملته کأسفته فهو ساف و سفی انتهی أقول یمکن تخصیصه ببعض البلاد القریبة من بلادهم کمدینة ضاعف الله شرفها و لا بعد فی التعمیم أیضا.

ص: 11


1- 1. طه: 105- 107.
2- 2. الرحم( خ).
3- 3. علل الشرائع: ج 1 ص 31. و الخبر موقوف لا اعتداد به.

اجزای کعبه که حجر و رکن یمانی است در برابر آن است، پس راست محسوب می شود .

روایت12.

علل الشرایع: به نقل از وهب آمده است: باد عقیم زیرا این زمین است که بر روی آنیم و هفتاد هزار مهار آهن دارد، و چون خدایش دربانان باد را بر قوم عاد مسلط کرد، از خدا عزّ و جلّ اجازه خواستند که از آن به اندازه سوراخ بینی گاوی برآید و اگر خدا اجازه داده بود، چیزی بر روی زمین نمی ماند جز این که آن را می سوخت و خدا عزّ و جلّ به دربانان باد وحی کرد که به اندازه سوراخ انگشتری آن را بوزید و عاد بدان نابود شدند. و خدا عزّ و جلّ بدان کوه ها و تپه ها و بلندی ها و شهرها و کاخ ها را در روز قیامت از جا برکند و این معنی قول خدای عزّ و جلّ است: «وَ یَسْئَلُونَک عَنِ الجِْبَالِ فَقُلْ یَنسِفُهَا رَبیّ ِ نَسْفًا * فَیَذَرُها قاعاً صَفْصَفاً * لا تَری فِیها عِوَجاً وَ لا أَمْتاً»(1){از تو پرسند از کوه ها، بگو پروردگارم همه را برکند تا بن و زمین را پهنا دشتی بی گیاه سازد که در آن کژی و بلندی نباشد.» آن را عقیم می گویند برای آنکه عذاب را در درون گرفته و از رحمت تهی شده، چون عقیمی رحم و مردی که فرزند نیارد از نشانه های آن است.(2)

بیان

قال الجوهری نسفت البناء نسفا قلعته و قال القاع المستوی من الأرض و کذا الصفصف و قال الأمت المکان المرتفع و قوله تعالی لا تَری فِیها عِوَجاً وَ لا أَمْتاً أی لا انخفاض فیها و لا ارتفاع.

روایت13.

قصص راوندی: از امام صادق علیه السّلام نقل کرده است که که فرمود: چون بادها برانگیزند و گرد سفید و سیاه و زرد آرند، همان رمیم قوم عاد باشد (یعنی خاک استخوان آن ها).

توضیح

ممکن است مخصوص بلاد نزدیک به سرزمین عاد،چون مدینه (ضاعف اللَّه شرفها) باشد و عموم آن هم دور نیست.

ص: 11


1- . طه / 105 - 107
2- . علل الشرایع 1 : 31
«14»

الْعَیَّاشِیُّ، عَنِ ابْنِ وَکِیعٍ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: لَا تَسُبُّوا الرِّیحَ فَإِنَّهَا بُشْرٌ وَ إِنَّهَا نُذُرٌ وَ إِنَّهَا لَوَاقِحُ فَاسْأَلُوا اللَّهَ مِنْ خَیْرِهَا وَ تَعَوَّذُوا بِهِ مِنْ شَرِّهَا.

بیان

أی إنها مأمورة مبعوثة بأمر الله إما للبشارة بالمطر و غیره أو للإنذار أو لإلقاح الأشجار أو لسوق السحب إلی الأقطار کما مر فسبها باطل لا ینفعکم بل یضرکم فاسألوا الله الذی بعثها لیجعلها نافعة لکم و یصرف شرها عنکم.

«15»

الْعَیَّاشِیُّ، عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: لِلَّهِ رِیَاحُ رَحْمَةٍ لَوَاقِحُ یَنْشُرُهَا بَیْنَ یَدَیْ رَحْمَتِهِ.

«16»

الْکَافِی، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ رِئَابٍ (1) وَ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام عَنِ الرِّیَاحِ الْأَرْبَعِ الشَّمَالِ وَ الْجَنُوبِ وَ الصَّبَا وَ الدَّبُورِ وَ قُلْتُ لَهُ إِنَّ النَّاسَ یَذْکُرُونَ أَنَّ الشَّمَالَ مِنَ الْجَنَّةِ وَ الْجَنُوبَ مِنَ النَّارِ فَقَالَ إِنَّ لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ جُنُوداً مِنْ رِیَاحٍ یُعَذِّبُ بِهَا مَنْ یَشَاءُ مِمَّنْ عَصَاهُ فَلِکُلِّ رِیحٍ مِنْهَا مَلَکٌ مُوَکَّلٌ بِهَا فَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ عَزَّ ذِکْرُهُ أَنْ یُعَذِّبَ قَوْماً بِنَوْعٍ مِنَ الْعَذَابِ أَوْحَی إِلَی الْمَلَکِ الْمُوَکَّلِ بِذَلِکَ النَّوْعِ مِنَ الرِّیحِ الَّتِی یُرِیدُ أَنْ یُعَذِّبَهُمْ بِهَا قَالَ فَیَأْمُرُهَا الْمَلِکُ فَتَهِیجُ کَمَا یَهِیجُ الْأَسَدُ الْمُغْضَبُ وَ قَالَ وَ لِکُلِّ رِیحٍ مِنْهُنَّ اسْمٌ أَ مَا تَسْمَعُ قَوْلَهُ عَزَّ وَ جَلَ کَذَّبَتْ عادٌ فَکَیْفَ کانَ عَذابِی وَ نُذُرِ إِنَّا أَرْسَلْنا عَلَیْهِمْ رِیحاً صَرْصَراً فِی یَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّ(2) وَ قَالَ الرِّیحَ الْعَقِیمَ (3) وَ قَالَ رِیحٌ فِیها عَذابٌ أَلِیمٌ (4) وَ قَالَ فَأَصابَها إِعْصارٌ فِیهِ نارٌ فَاحْتَرَقَتْ (5) وَ مَا ذَکَرَ مِنَ الرِّیَاحِ الَّتِی یُعَذِّبُ اللَّهُ بِهَا مَنْ عَصَاهُ وَ قَالَ وَ لِلَّهِ عَزَّ

ص: 12


1- 1. فی المصدر« علی بن رئاب» و الظاهر أنّه الصحیح لعدم ذکر من« محمّد بن رئاب» فی کتب الرجال.
2- 2. القمر: 19.
3- 3. الذاریات: 41.
4- 4. الأحقاف: 24.
5- 5. البقرة: 266.

روایت14.

عیاشی: از امیرالمؤمنین علیه السّلام نقل کرده است که رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله فرمود: باد را دشنام ندهید که آن مژده و بیم بوده و آبستن کننده است. از خدا خیرش را بخواهید و از شرش به او پناه ببرید.

توضیح

یعنی فرمانبر و برانگیخته خدا است، مژده باران می آورد و یا برای بیم است و یا چنان چه گذشت برای آبستن کردن درختان و باراندن باران به هر سرزمین است. دشنامش بیهوده است و سودی به شما نمی دهد، بلکه زیان دارد و از خدا سودش را درخواست کنید و بخواهید که شرش را از شما برگرداند.

روایت15.

عیاشی: از امام باقر علیه السّلام نقل کرده است که فرمود: به خدا قسم بادهای رحمت، آبستن کننده اند که به واسطه رحمتش می وزند.

روایت16.

کافی: از ابی بصیر نقل شده است که از امام صادق علیه السّلام در مورد چهار باد شمال، جنوب، صبا و دبورپرسیدم و به او گفتم: مردم می گویند شمال از بهشت است و جنوب از دوزخ.

فرمود: برای خدا لشکرهایی از باد است که به وسیله آن ها هر که را از گناهکاران بخواهد عذاب می دهد. هر بادی فرشته ای دارد که به آن گماشته شده است و چون خدا عزّ و جلّ بخواهد مردمی را به نوعی عذاب کند، به وسیله فرشته گماشته به آن نوع باد که می خواهد ابزار عذاب باشد، وحی می کند تا آن را مانند شیری خشمگین برمی انگیزد. آن گاه فرمود: هر کدام از آن ها نامی دارد. مگر قول خداوند عزّ و جلّ را نشنیدی که می فرماید: «کَذَّبَتْ عادٌ فَکَیْفَ کانَ عَذابِی وَ نُذُرِ إِنَّا أَرْسَلْنا عَلَیْهِمْ رِیحاً صَرْصَراً فِی یَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِر»(1){عادیان به تکذیب پرداختند. پس چگونه بود عذاب من و هشدارها [ی من]؟ ما بر [سرِ] آنان در روز شومی، به طور مداوم، تندبادی توفنده فرستادیم،} و همچنین فرمود: «َ الرِّیحَ الْعَقِیمَ»(2){باد عقیم } و نیز فرمود: «رِیحٌ فِیها عَذابٌ أَلِیم»(3){بادی که در آن عذابی دردناک بود} و همچنین فرمود: « فَأَصابَها إِعْصارٌ فِیهِ نارٌ فَاحْتَرَقَت»(4){[ناگهان] گردبادی آتشین برآن [باغ] زند و [باغ یکسر] بسوزد؟} این ها بادهای خدا هستند برای هر که خواهد که از گنهکاران عذاب کند. فرمود: برای خداوند عزّ و جلّ

ص: 12


1- . قمر / 18 - 19
2- . ذاریات / 41
3- . احقاف / 24
4- . بقره / 266

ذِکْرُهُ رِیَاحُ رَحْمَةٍ لَوَاقِحُ وَ غَیْرُ ذَلِکَ یَنْشُرُهَا بَیْنَ یَدَیْ رَحْمَتِهِ مِنْهَا مَا یُهَیِّجُ السَّحَابَ لِلْمَطَرِ وَ مِنْهَا رِیَاحٌ تَحْبِسُ السَّحَابَ بَیْنَ السَّمَاءِ وَ الْأَرْضِ وَ رِیَاحٌ تَعْصِرُ السَّحَابَ فَتَمْطُرُ بِإِذْنِ اللَّهِ وَ مِنْهَا رِیَاحٌ تُفَرِّقُ السَّحَابَ وَ مِنْهَا رِیَاحٌ مِمَّا عَدَّدَ(1) اللَّهُ فِی الْکِتَابِ فَأَمَّا الرِّیَاحُ الْأَرْبَعُ الشَّمَالُ وَ الْجَنُوبُ وَ الصَّبَا وَ الدَّبُورُ فَإِنَّمَا هِیَ أَسْمَاءُ الْمَلَائِکَةِ الْمُوَکَّلِینَ بِهَا فَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ أَنْ یُهِبَّ شَمَالًا أَمَرَ الْمَلَکَ

الَّذِی اسْمُهُ الشَّمَالُ فَیَهْبِطُ عَلَی الْبَیْتِ الْحَرَامِ فَقَامَ عَلَی الرُّکْنِ الشَّامِیِّ فَضَرَبَ بِجَنَاحِهِ (2) فَتَفَرَّقَتْ رِیحُ الشَّمَالِ حَیْثُ یُرِیدُ اللَّهُ مِنَ الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ(3)

فَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ أَنْ یَبْعَثَ جَنُوباً أَمَرَ الْمَلَکَ الَّذِی اسْمُهُ الْجَنُوبُ فَهَبَطَ عَلَی الْبَیْتِ الْحَرَامِ فَقَامَ عَلَی الرُّکْنِ الشَّامِیِّ فَضَرَبَ بِجَنَاحِهِ (4) فَتَفَرَّقَتْ (5)

رِیحُ الْجَنُوبِ فِی الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ حَیْثُ یُرِیدُ اللَّهُ وَ إِذَا أَرَادَ اللَّهُ أَنْ یَبْعَثَ (6) الصَّبَا أَمَرَ الْمَلَکَ الَّذِی اسْمُهُ الصَّبَا فَهَبَطَ عَلَی الْبَیْتِ الْحَرَامِ فَقَامَ عَلَی الرُّکْنِ الشَّامِیِّ فَضَرَبَ بِجَنَاحِهِ (7)

فَتَفَرَّقَتْ رِیحُ الصَّبَا حَیْثُ یُرِیدُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ فِی الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ وَ إِذَا أَرَادَ اللَّهُ أَنْ یَبْعَثَ دَبُوراً أَمَرَ الْمَلَکَ الَّذِی اسْمُهُ الدَّبُورُ فَهَبَطَ عَلَی الْبَیْتِ الْحَرَامِ فَقَامَ عَلَی الرُّکْنِ الشَّامِیِّ فَضَرَبَ بِجَنَاحِهِ (8)

فَتَفَرَّقَتْ رِیحُ الدَّبُورِ حَیْثُ یُرِیدُ اللَّهُ مِنَ الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ ثُمَّ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ عَلَیْهِ السَّلَامُ أَ مَا تَسْمَعُ لِقَوْلِهِ رِیحُ الشَّمَالِ وَ رِیحُ الْجَنُوبِ وَ رِیحُ الصَّبَا وَ رِیحُ الدَّبُورِ إِنَّمَا تُضَافُ إِلَی الْمَلَائِکَةِ الْمُوَکَّلِینَ بِهَا(9).

الْخِصَالُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ الْوَلِیدِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الصَّفَّارِ عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ مَعْرُوفٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ: مِثْلَهُ إِلَی قَوْلِهِ فَکَیْفَ کانَ عَذابِی وَ نُذُرِ وَ ذَکَرَ رِیَاحاً فِی الْعَذَابِ ثُمَّ قَالَ فَرِیحُ الشَّمَالِ وَ رِیحُ الصَّبَا وَ رِیحُ الْجَنُوبِ وَ رِیحُ الدَّبُورِ أَیْضاً

ص: 13


1- 1. عد اللّه( خ).
2- 2. بجناحیه( خ).
3- 3. فی المصدر: و إذا.
4- 4. بجناحیه( خ).
5- 5. فتفرق( خ).
6- 6. فی المصدر: ریح الصبا.
7- 7. بجناحیه( خ).
8- 8. بجناحیه( خ).
9- 9. الکافی: ج، ص 92.

بادهای رحمت آور و مانند آن است که پیش از باران آن ها را به وزش در می آورد. چون بادی که برای باران، ابر را برمی انگیزند و چون بادها که ابر را میان آسمان و زمین نگه می دارند و بادها که ابر را بفشارند تا به فرمان خدا ببارد و چون بادها که ابر را بپاشند و چون بادها که خدا در قرآن آن ها را برشمرده است.

و اما چهار باد به نام های شمال، جنوب، صبا و دبور؛ همانا نام های فرشته های گماشته شده به آن ها است و چون خدا بخواهد باد شمال بوزد، به فرشته ای به این نام می فرماید تا بر خانه کعبه فرو آید و بر رکن شامی بایستد و پر زند و باد شمال آنجا که خدا می خواهد، در دریا و خشکی منتشر می شود. و چون خدا بخواهد باد جنوب بوزد، به فرشته ای به نام جنوب می فرماید تا بر خانه کعبه فرو آید و بر رکن شامی بایستد و پر زند تا باد جنوب در خشکی و دریا که خدا بخواهد پراکنده شود. و چون خدا بخواهد باد صبا وزد، به فرشته ای به نام صبا می فرماید تا بر خانه کعبه فرو آید و بر رکن شامی بایستد و بال زند و باد صبا هر کجا بخواهد از خشکی و دریا پراکنده می گردد. و چون خدا بخواهد باد دبور بفرستد، به فرشته ای به این نام می فرماید تا بر خانه کعبه فرو آید و بر رکن شامی بایستد و پر زند و باد دبور هر جا که خدا بخواهد، از خشکی و دریا پراکنده می گردد. در این لحظه امام علیه السّلام فرمود: آیا نشنیدی که می گویند: باد شمال، باد جنوب، باد صبا و باد دبور. همانا این ها منسوب به فرشته های گماشته بر آن می گردد.(1)

در خصال مانند این را از ابن محبوب آورده است، آنجایی که گفته است: «فَکَیْفَ کانَ عَذابِی وَ نُذُرِ.» (2) {پس چگونه بود عذاب من و هشدارها [ی من]؟}و بادهایی را برای عذاب نام برده و فرموده است: پس باد شمال و باد صبا و باد جنوب و باد دبور نیز

ص: 13


1- . کافی 3 : 92
2- . قمر / 16

تُضَافُ إِلَی الْمَلَائِکَةِ الْمُوَکَّلِینَ بِهَا(1).

بیان

قال الفیروزآبادی الشمال بالفتح و یکسر الریح التی تهبّ من قبل الحجر أو ما استقبلک عن یمینک و أنت مستقبل القبلة و الصحیح أنه ما مهبّه بین مطلع الشمس و بنات النعش أو من مطلع النعش إلی مسقط النسر الطائر و یکون اسما و صفة و لا تکاد تهب لیلا و قال الجنوب ریح تخالف الشمال مهبّه (2) من مطلع سهیل إلی مطلع الثریا و قال الصبا ریح مهبّها من مطلع الثریا إلی بنات نعش و قال الدبور ریح تقابل الصبا و قال الشهید قدّس سرّه فی الذکری الجنوب محلها ما بین مطلع سهیل إلی مطلع الشمس فی الاعتدالین و الصبا محلها ما بین الشمس إلی الجدی و الشمال محلها من الجدی إلی مغرب الشمس فی الاعتدال و الدبور محلها من مغرب الشمس إلی مطلع سهیل قوله تعالی وَ نُذُرِ أی إنذار لهم بالعذاب قبل نزولها أو لمن بعدهم فی تعذیبهم و الریح العقیم قیل هی الدبور و قیل هی الجنوب و قیل النکباء و قال الجوهری الإعصار ریح تثیر الغبار إلی السماء کأنه عمود و قیل

هی ریح تثیر سحابا ذات رعد و برق قوله علیه السلام فتفرقت ریح الشمال لا یتوهم أنه یلزم من ذلک أن یکون مهب جمیع الریاح جهة القبلة و ذلک لأنه لعظمة الملک و جناحه یمکن أن یتحرک رأس جناحه بأی موضع أراد و یرسلها إلی أی جهة أمر بالإرسال إلیها و إنما أمر بالقیام علی الکعبة لشرافتها و کونها فی محل رحماته تعالی و مصدرها و قیل ضرب الجناح علامة أمر الملک الریح للهبوب قوله علیه السلام أ ما تسمع لقوله أی لقول القائل و کأنه علیه السلام استدل بهذه العبارات الشائعة علی ما ذکره من أنها أسماء الملائکة إذ الظاهر من الإضافة کونها لامیة و البیانیة نادرة و إن کان القائلون لم یعرفوا هذا المعنی لأنهم سمعوا ممن تقدمهم و هکذا إلی أن ینتهی إلی من أطلق ذلک علی وجه المعرفة.

ص: 14


1- 1. الخصال: 123.
2- 2. فی القاموس: مهبها.

به فرشته های گماشته شده به آن وابسته شده است.

توضیح

اینکه امام علیه السّلام فرمودند«باد شمال پراکنده شود»، توهم نشود که لازم است همه بادها از سوی قبله باشند. برای این که فرشته بزرگ است و می تواند سر بال خود را از هر جا به حرکت آرد و باد را به هر جا بفرستد و فرمان دارد برای شرافت کعبه بر آن بایستد برای این که محل و مصدر رحمت خدا است و گفته اند پر زدن کنایه از فرمان وزش است که فرشته به باد می دهد.

«أما تسمع لقوله»: گویا امام به این تعبیر استدلال کرده است که باید باد جزء این نامدارها باشد، چون ظاهر اضافه اختصاص را می رساند نه این که بیان خود مضاف باشد، اگرچه گوینده ها این معنا را ندانند. چون آن را از ما قبل خود شنیده اند تا برسد به کسی که آن را دانسته و به کار بسته است.

ص: 14

«17»

الْکَافِی، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ أَبِی یَحْیَی الْوَاسِطِیِّ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ لِلَّهِ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی رِیحاً یُقَالُ لَهَا الْأَزْیَبُ لَوْ أَرْسَلَ مِنْهَا مِقْدَارَ مَنْخِرِ الثَّوْرِ لَأَثَارَتْ مَا بَیْنَ السَّمَاءِ وَ الْأَرْضِ وَ هِیَ الْجَنُوبُ (1).

بیان

قوله و هی الجنوب من کلام بعض الرواة أو من کلامه علیه السلام و علی التقدیرین لعل المراد به أنها نوع منها أو قریب منها قال فی القاموس الأزیب کالأحمر الجنوب (2) و النکباء تجری بینها و بین الصبا و قال النکباء ریح انحرفت و وقعت بین ریحین أو بین الصبا و الشمال أو نکب الریاح الأربع الأزیب نکباء الصبا و الجنوب و الصابیة و تسمی النکیباء أیضا نکباء الصبا و الشمال و الجربیاء نکباء الشمال و الدبور و هی نیّحة الأزیب و الهیف نکباء الجنوب و الدبور و هی نیّحة النکیباء و نحوه قال الجوهری و قال کل ریح استطالت أثرا فهبّت علیه ریحا طولا فهی نیّحة فإن اعترضته فهی نسیجته.

«18»

نَوَادِرُ الرَّاوَنْدِیِّ، بِإِسْنَادِهِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: نُصِرْتُ بِالصَّبَا وَ أُهْلِکَتْ عَادٌ بِالدَّبُورِ وَ مَا هَاجَتِ الْجَنُوبُ إِلَّا سَقَی اللَّهُ بِهَا غَیْثاً وَ أَسَالَ بِهَا وَادِیاً.

«19»

الِاحْتِجَاجُ،: قَالَ الصَّادِقُ علیه السلام لِلزِّنْدِیقِ الَّذِی سَأَلَهُ مَسَائِلَ الرِّیحُ لَوْ حُبِسَتْ أَیَّاماً لَفَسَدَتِ الْأَشْیَاءُ جَمِیعاً وَ تَغَیَّرَتْ (3)

وَ سَأَلَهُ عَنْ جَوْهَرِ الرِّیحِ فَقَالَ الرِّیحُ هَوَاءٌ إِذَا تَحَرَّکَ سُمِّیَ رِیحاً فَإِذَا سَکَنَ سُمِّیَ هَوَاءً وَ بِهِ قِوَامُ الدُّنْیَا وَ لَوْ کُفَّتِ (4) الرِّیحُ ثَلَاثَةَ أَیَّامٍ لَفَسَدَ کُلُّ شَیْ ءٍ عَلَی وَجْهِ الْأَرْضِ وَ نَتُنَ وَ ذَلِکَ أَنَّ الرِّیحَ بِمَنْزِلَةِ الْمِرْوَحَةِ تَذُبُّ وَ تَدْفَعُ الْفَسَادَ عَنْ کُلِّ شَیْ ءٍ وَ تُطَیِّبُهُ فَهِیَ بِمَنْزِلَةِ الرُّوحِ إِذَا

ص: 15


1- 1. الکافی: ج 8، ص 217.
2- 2. فی المصدر، أو.
3- 3. الاحتجاج: 7، 1.
4- 4. فی المخطوطة: کثفت.

روایت17.

کافی: از امام صادق علیه السّلام نقل شده است که خداوند تبارک و تعالی بادی به نام «ازبب» دارد که اگر به اندازه سوراخ بینی گاوی از آن بفرستد، آنچه میان آسمان و زمین است بشوراند؛ و آن باد جنوب است.(1)

توضیح

از کلام یکی از راویان یا خود امام علیه السّلام است که آن باد جنوب است و به هر تقدیر، مراد از آن نوعی از جنوب است یا نزدیک به آن است. در قاموس گفته است: «ازبب» چون احمر، باد کژی میان جنوب و صبا است و گفته «نکباء» باد کژی است میان دو باد دیگر.

روایت18.

نوادر راوندی: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: من با باد صبا یاری شدم و عاد با دبور نابود شده اند و باد جنوب جز آنکه خدا به آن بارانی دهد و در نهری سیل روان سازد نمی وزد.

روایت19.

احتجاج: امام صادق علیه السّلام در پاسخ به یکی از پرسش های زندیق فرمود: اگر باد چند روز بند آید، همه چیز تباه می شود و دگرگون می گردد. و از امام صادق علیه السّلام از جوهر باد پرسید. ایشان فرمود: باد هوا است و چون حرکت کند باد باشد و چون آرام است هوا نام دارد و قوام دنیا به آن است. اگر سه روز باد بایستد، هر چه بر روی زمین است تباه شده و می گندد. به این دلیل که باد همانند بادبزنی فساد را از همه چیز دفع می کند و آن را پاکیزه می سازد و او همچون روح است که وقتی

ص: 15


1- . کافی 8 : 217

خَرَجَ عَنِ الْبَدَنِ نَتُنَ الْبَدَنُ وَ تَغَیَّرَ فَتَبارَکَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخالِقِینَ (1).

«20»

الْکَافِی، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ مَعْرُوفِ بْنِ خَرَّبُوذَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: إِنَّ لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ رِیَاحَ رحمته [رَحْمَةٍ] وَ رِیَاحَ عَذَابٍ فَإِنْ شَاءَ اللَّهُ أَنْ یَجْعَلَ الرِّیَاحَ مِنَ (2) الْعَذَابِ رَحْمَةً فَعَلَ قَالَ وَ لَنْ یَجْعَلَ اللَّهُ الرَّحْمَةَ مِنَ الرِّیحِ عَذَاباً قَالَ وَ ذَلِکَ أَنَّهُ لَمْ یَرْحَمْ قَوْماً قَطُّ أَطَاعُوهُ وَ کَانَتْ طَاعَتُهُمْ إِیَّاهُ وَبَالًا عَلَیْهِمْ إِلَّا مِنْ بَعْدِ تَحَوُّلِهِمْ عَنْ طَاعَتِهِ قَالَ وَ کَذَلِکَ فَعَلَ بِقَوْمِ یُونُسَ لَمَّا آمَنُوا رَحِمَهُمُ اللَّهُ بَعْدَ مَا کَانَ قَدَّرَ عَلَیْهِمُ الْعَذَابَ وَ قَضَاهُ ثُمَّ تَدَارَکَهُمْ بِرَحْمَتِهِ فَجَعَلَ الْعَذَابَ الْمُقَدَّرَ عَلَیْهِمْ رَحْمَةً فَصَرَفَهُ عَنْهُمْ وَ قَدْ أَنْزَلَهُ عَلَیْهِمْ وَ غَشِیَهُمْ وَ ذَلِکَ لَمَّا آمَنُوا بِهِ وَ تَضَرَّعُوا إِلَیْهِ قَالَ وَ أَمَّا الرِّیحُ الْعَقِیمُ فَإِنَّهَا رِیحُ عَذَابٍ لَا تُلْقِحُ شَیْئاً مِنَ الْأَرْحَامِ وَ لَا شَیْئاً مِنَ النَّبَاتِ وَ هِیَ رِیحٌ تَخْرُجُ مِنْ تَحْتِ الْأَرَضِینَ السَّبْعِ وَ مَا خَرَجَتْ مِنْهَا رِیحٌ قَطُّ إِلَّا عَلَی قَوْمِ عَادٍ حِینَ غَضِبَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ فَأَمَرَ الْخُزَّانَ أَنْ یُخْرِجُوا مِنْهَا عَلَی مِقْدَارِ سَعَةِ الْخَاتَمِ قَالَ فَعَتَتْ عَلَی الْخُزَّانِ فَخَرَجَ مِنْهَا عَلَی مِقْدَارِ مَنْخِرِ الثَّوْرِ تَغَیُّضاً مِنْهَا عَلَی قَوْمِ عَادٍ قَالَ فَضَجَّ الْخُزَّانُ إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ مِنْ ذَلِکَ فَقَالُوا رَبَّنَا إِنَّهَا قَدْ عَتَتْ عَنْ أَمْرِنَا إِنَّا نَخَافُ أَنْ تُهْلِکَ مَنْ لَمْ یَعْصِکَ مِنْ خَلْقِکَ وَ عُمَّارِ بِلَادِکَ قَالَ فَبَعَثَ اللَّهُ إِلَیْهَا جَبْرَئِیلَ فَاسْتَقْبَلَهَا بِجَنَاحِهِ فَرَدَّهَا إِلَی مَوْضِعِهَا وَ قَالَ لَهَا اخْرُجِی عَلَی مَا أُمِرْتِ بِهِ قَالَ فَخَرَجَتْ عَلَی مَا أُمِرَتْ بِهِ وَ أَهْلَکَتْ قَوْمَ عَادٍ وَ مَنْ کَانَ بِحَضْرَتِهِمْ (3).

«21»

الشِّهَابُ، عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ: نُصِرْتُ بِالصَّبَا وَ أُهْلِکَتْ عَادٌ بِالدَّبُورِ.

بیان

الضوء الصبا هی الریح التی تضرب قفا المصلی و بإزائها الدبور و الشمال التی تضرب یمین المصلی و بإزائها الجنوب و قالوا مهبّ الصبا المستوی أن تهبّ من مطلع الشمس إذا استوی اللیل و النهار و زعموا أن الدبور تزعج السحاب و تشخصه فی الهواء ثم تسوقه فإذا علا کشفت عنه و استقبلته الصبا فوضعته بعضه علی بعض حتی تصیر

ص: 16


1- 1. الاحتجاج: 192.
2- 2. فی المصدر: ان یجعل العذاب من الریاح.
3- 3. الکافی: ج 8، ص 92.

از تن برمی آید، تن تباه شده و دگرگون می گردد.«فَتَبارَکَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخالِقِینَ.»(1) {آفرین باد بر خدا که بهترین آفرینندگان است.}(2)

روایت20.

کافی: از امام باقر علیه السّلام نقل شده است که فرمود: به راستی برای خداوند عزّ و جلّ بادهای رحمت و بادهای عذاب است. اگر بخواهد باد عذاب را تبدیل به باد رحمت می کند، ولی باد رحمت را مبدل به باد عذاب نمی کند، چون خدا رحمت خود را از هیچ کدام از مردمانی که او را اطاعت کردند دریغ نداشته است، مگر آنکه از طاعت خدا روی برگرداندند. و بر این اساس با قوم یونس همین کار را کرد که پس از آنکه به او گرویدند به آن ها رحمت آورد، با این که عذاب بر آن ها مقدر کرده بود و رحمتش آن ها را در گرفت و عذاب مقدرشان را به این دلیل که ایمان آورده و به درگاهش گریه و زاری کردند، مبدل به رحمت کرد و برگردانید، با آنکه عذاب فرود آمده و آن ها را فرا گرفته بود. حضرت در ادامه فرمود: باد عقیم، باد عذاب است و هیچ رَحِم و گیاهی از آن آبستن نمی شود. آن باد از زیر هفت زمین برمی آید، البته جز بر قوم عاد نیامد و آن هنگامی بود که خدا بر آن ها خشم کرد و در آن حال به دربانان امر کرد تا از آن باد به اندازه گشادی یک انگشتر بر آرند.

ایشان فرمود: وقتی که دربانان به اندازه سوراخ بینی گاو - نسبت به خشمی که خداوند به ایشان داشت - باد فرود آوردند، خداوند بر ایشان عتاب کرد. در این حالت دربانان به درگاه خداوند عز و جلّ ناله کرده و بیان داشتند: پروردگارا! باد از فرمان ما سرکشی کرد، ما می ترسیم آن مردمی که گناه تو را نکرده و زمین تو را آباد کردند نیز هلاک کند. در این حال، خدا جبرئیل را به طرف باد فرستاد و با بالش آن را به جای خودش برگرداند و به او گفت: به همان اندازه که فرمانداری، باد بفرست. که البته به همان اندازه بر آمد و قوم عاد و هر که در حضور آن ها بود را نابود کرد.(3)

روایت21.

شهاب: از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله نقل می کند که فرمود: من با باد صبا یاری شدم و قوم عاد به باد دبور نابود شدند.

توضیح

صبا بادی است که از پشت سر نمازگزار می وزد و دبور بر عکس آن است و شمال از سمت راست او می آید و جنوب در برابر آن می باشد. و فرمود: محل وزش باد صبا مستولی بر محل طلوع خورشید است، هنگامی که روز و شب مستولی می شود. برخی این گمان را دارند که دبور ابر را در هوا می راند و چون بالا می رود، از آن دست می کشد و صبا به او رو می آورد و آن را به روی هم می نهد تا در هم شود

ص: 16


1- . احتجاج / 192
2- . مؤمنون / 14
3- . کافی 8 : 92

کسفا واحدا و الجنوب تحلق روادفه به و تمدّه من المدد و الشمال تمزق السحاب و النکباء هی التی بین الصبا و الشمال و الذی فی الحدیث إشارة إلی نصرة الله تعالی رسوله بالصبا لما أرسلها علی الأحزاب.

«22»

وَ عَنِ ابْنِ عُمَرَ: الرِّیَاحُ ثَمَانِیَةٌ أَرْبَعٌ مِنْهَا رَحْمَةٌ وَ أَرْبَعٌ عَذَابٌ فَأَمَّا الرَّحْمَةُ فَالنَّاشِرَاتُ وَ الْمُبَشِّرَاتُ وَ الْمُرْسَلَاتُ وَ الذَّارِیَاتُ وَ أَمَّا الْعَذَابُ فَالْعَقِیمُ وَ الصَّرْصَرُ وَ هُمَا فِی الْبَرِّ وَ الْعَاصِفُ وَ الْقَاصِفُ فِی الْبَحْرِ.

«23»

وَ رُوِیَ: أَنَّهُ فُتِحَ عَلَی عَادٍ مِنَ الرِّیحِ الَّتِی أَهْلَکَتْهُمْ مِثْلَ حَلْقَةِ الْخَاتَمِ.

«24»

وَ عَنْ مُجَاهِدٍ: مَا بَعَثَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ رِیحاً إِلَّا بِمِکْیَالٍ إِلَّا یَوْمَ عَادٍ فَإِنَّهَا عَتَتْ عَلَی الْخَزَنَةِ فَلَمْ یَدْرِ مَا مِقْدَارُهَا.

«25»

وَ فِی الْحَدِیثِ: أَنَّ اللَّهَ تَعَالَی خَلَقَ فِی الْجَنَّةِ رِیحاً وَ أَنَّ مِنْ دُونِهَا بَاباً مُغْلَقاً وَ لَوْ فُتِحَ ذَلِکَ الْبَابُ لَأَذَرَّتْ مَا بَیْنَ السَّمَاءِ وَ الْأَرْضِ وَ هِیَ الْأَزْیَبُ وَ هِیَ عِنْدَکُمُ الْجَنُوبُ.

«26»

وَ عَنِ الْعَوَّامِ بْنِ حَوْشَبٍ أَنَّهُ قَالَ: تَخْرُجُ الْجَنُوبُ مِنَ الْجَنَّةِ فَتَمُرُّ عَلَی جَهَنَّمَ فَغَمُّهَا مِنْهُ وَ بَرَکَتُهَا مِنَ الْجَنَّةِ وَ تَخْرُجُ الشَّمَالُ مِنْ جَهَنَّمَ فَتَمُرُّ عَلَی الْجَنَّةِ فَرَوْحُهَا مِنَ الْجَنَّةِ وَ شَرُّهَا مِنَ النَّارِ قُلْتُ وَ قَدْ سَمِعْتُ أَنَّ السَّمُومَ لَا تَکُونُ إِلَّا الشَّمَالَ تَهُبُّ عَلَی الرِّمَالِ الْمُضْطَرَمَةِ وَ الْأَرَضِینَ الْمُتَوَجِّهَةِ فَتَکْتَسِی لِلِطَافَتِهَا وَ رِقَّتِهَا مِنْهَا زِیَادَةَ الْحَرَارَةِ فَتَهُبُّ نَاراً مُلْتَهِبَةً فَتَقْتُلُ وَ تُسَوِّدُ الْجُلُودَ.

«27»

وَ قَالَ کَعْبٌ: لَوْ حَبَسَ اللَّهُ الرِّیحَ مِنَ الْأَرْضِ ثَلَاثَةَ أَیَّامٍ لَأَنْتَنَ مَا بَیْنَ السَّمَاءِ وَ الْأَرْضِ.

«28»

وَ کَانَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله: إِذَا رَأَی الرِّیحَ قَدْ هَاجَتْ یَقُولُ اللَّهُمَّ اجْعَلْهَا رِیَاحاً وَ لَا تَجْعَلْهَا رِیحاً.

و أکثر ما فی القرآن من الریاح للخیر و الریح بالعکس من ذلک و قیل الریح الهواء المتحرک و فائدة الحدیث الإنباء بأن الله تعالی خلق نصره فی الأحزاب بریح الصبا تکبهم علی وجوههم و تثیر السافیاء فی أعینهم فیعجزون عن مقاومة أصحاب

ص: 17

و یکپارچه گردد و باد جنوب به دنباله آن رسیده و به او یاری می دهد و باد شمال ابر را از هم می پاشد و نکباء میان صبا و شمال است. و آنچه در حدیث است اشاره به یاری پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله به باد صبا دارد، چون خدا آن را به شکر احزاب فرستاد و آن ها را گریزان کرد.

روایت22.

از ابن عمر نقل شده است که بادها بر هشت گونه می باشند: چهار گونه رحمت و چهار نوع عذاب. رحمت آن ها عبارتند از: ناشرات، مبشرات، مرسلات و ذاریات. بادهای عذاب نیز عبارتند از: عقیم و صرصر که در خشکی می وزند و عاصف و قاصف که در دریا جریان دارند.

روایت23.

روایت است بادی که قوم عاد را نابود کرد، همانند یک حلقه انگشتری بود.

روایت24.

از مجاهد نقل شده است که خداوند عزّ و جلّ باد را جز به مقدار مشخص نفرستاده است، مگر بر قوم عاد که بر دربانان سرکشی کرد و بی اندازه بر آمد.

روایت25.

در حدیثی آمده است که خداوند بزرگ در بهشت بادی آفرید و به راستی که پایین تر از آن دری بسته می باشد که اگر آن در گشاده شود، آنچه که میان آسمان و زمین است بر باد رود و آن ازبب است که نزد شما به آن جنوب گفته می شود.

روایت26.

از عوام بن حوشب نقل شده است که باد جنوب از بهشت بر می آید و بر دوزخ می گذرد که اندوهش را از آنجا می گیرد و برکتش را از بهشت کسب می کند و باد شمال بر عکس آن است، به این جهت که خوبی اش را از بهشت و بدی اش را از دوزخ دریافت می کند. گفتم: من شنیده ام که باد گرمی جز باد شمال وجود ندارد که بر ریگ های تافته و زمین های رو به خورشید می گذرد و از لطافت و رقت آن ها بیشتر داغ می شود و همچون شراره آتش می وزد و می کشد و سیاه می کند.

روایت27.

کعب در این باره نقل کرده است: اگر خدا باد را از زمین سه روز بند آرد، آنچه میان آسمان و زمین است می گندد.

روایت28.

سیره پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله این بود که وقتی باد پر هیجانی می دید می فرمود: بار خدایا! ریاحش ساز و ریحش نساز.

بیشتر آنچه در قرآن به لفظ «ریاح» آمده در خیر است و «ریح» بر عکس آن است. گفته اند: ریح هوا متحرک است و فایده حدیث این است که خدا در جنگ احزاب، یاری خود را با باد صبا انجام داد که بر چهره آن ها می خورد و غبار در چشمشان می پاشید و از مقاومت یاران

ص: 17

النبی صلی الله علیه و آله و راوی الحدیث سعید بن جبیر عن ابن عباس.

«29»

الدُّرُّ الْمَنْثُورُ، عَنْ أُبَیِّ بْنِ کَعْبٍ قَالَ: کُلُّ شَیْ ءٍ فِی الْقُرْآنِ مِنَ الرِّیَاحِ فَهِیَ رَحْمَةٌ وَ کُلُّ شَیْ ءٍ فِی الْقُرْآنِ مِنَ الرِّیحِ فَهُوَ عَذَابٌ (1).

«30»

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: الْمَاءُ وَ الرِّیحُ جُنْدَانِ مِنْ جُنُودِ اللَّهِ وَ الرِّیحُ جُنْدُ اللَّهِ الْأَعْظَمُ (2).

«31»

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالا: الرِّیحُ ثَمَانٌ أَرْبَعٌ مِنْهَا رَحْمَةٌ وَ أَرْبَعٌ مِنْهَا عَذَابٌ فَأَمَّا الرَّحْمَةُ فَالنَّاشِرَاتُ وَ الْمُبَشِّرَاتُ وَ الْمُرْسَلَاتُ وَ الذَّارِیَاتُ وَ أَمَّا الْعَذَابُ فَالْعَقِیمُ وَ الصَّرْصَرُ وَ هُمَا فِی الْبَرِّ وَ الْعَاصِفُ وَ الْقَاصِفُ وَ هُمَا فِی الْبَحْرِ وَ فِی رِوَایَةِ ابْنِ عَبَّاسٍ مَکَانَ الذَّارِیَاتِ الرَّخَاءُ(3).

«32»

وَ فِی رِوَایَةٍ أُخْرَی: الرِّیَاحُ سَبْعٌ الصَّبَا وَ الدَّبُورُ وَ الْجَنُوبُ وَ الشَّمَالُ وَ الْحَزُوقُ وَ النَّکْبَاءُ وَ رِیحُ الْقَائِمِ فَأَمَّا الصَّبَا فَتَجِی ءُ مِنَ الْمَشْرِقِ وَ أَمَّا الدَّبُورُ فَتَجِی ءُ مِنَ الْمَغْرِبِ وَ أَمَّا الْجَنُوبُ فَتَجِی ءُ عَنْ یَسَارِ الْقِبْلَةِ وَ الشَّمَالُ (4)

عَنْ یَمِینِ الْقِبْلَةِ وَ أَمَّا النَّکْبَاءُ فَبَیْنَ الصَّبَا وَ الْجَنُوبِ وَ أَمَّا الْحَزُوقُ فَبَیْنَ الشَّمَالِ وَ الدَّبُورِ وَ أَمَّا رِیَاحُ الْقَائِمِ فَأَنْفَاسُ الْخَلْقِ (5).

«33»

وَ عَنِ الْحَسَنِ قَالَ: جُعِلَتِ الرِّیَاحُ عَلَی الْکَعْبَةِ فَإِذَا أَرَدْتَ أَنْ تَعْلَمَ ذَلِکَ فَأَسْنِدْ ظَهْرَکَ إِلَی بَابِ الْکَعْبَةِ فَإِنَّ الشَّمَالَ عَنْ شِمَالِکَ وَ هِیَ مِمَّا یَلِی الْحِجْرَ وَ الْجَنُوبَ عَنْ یَمِینِکَ وَ هِیَ مِمَّا یَلِی الْحَجَرَ الْأَسْوَدَ وَ الصَّبَا عَنْ مُقَابِلِکَ وَ هِیَ مُسْتَقْبِلَ بَابِ الْکَعْبَةِ وَ الدَّبُورَ مِنْ دَبْرِ الْکَعْبَةِ(6).

«34»

وَ عَنْ حَسَنِ (7) بْنِ عَلِیٍّ الْجُعْفِیِّ قَالَ: سَأَلْتُ إِسْرَائِیلَ بْنَ یُونُسَ عَلَی

ص: 18


1- 1. الدّر المنثور: ج 1، ص 164.
2- 2. الدّر المنثور: ج 1، ص 164.
3- 3. الدّر المنثور: ج 1، ص 164.
4- 4. فی المصدر: فیجی ء عن.
5- 5. الدّر المنثور: ج 1، ص 164.
6- 6. الدّر المنثور: ج 1 ص 164.
7- 7. فی المصدر: حسین.

پیغمبر درماندند.

روایت29.

الدُر المنثور: هر چه در قرآن به لفظ ریاح است رحمت و هر چه به لفظ ریح است، عذاب می باشد.(1)

روایت30.

الدُر المنثور: از ابن عباس نقل شده است که آب و باد هر دو از لشکرهای خدا بوده و باد لشکر بزرگ تر خدا است.

روایت31.

الدُر المنثور: از ابن عباس و ابن عمر نقل شده است: بادها بر هشت گونه اند که چهار نوع آن رحمت و چهار گونه آن عذاب هستند. رحمت آن ها عبارتند از: ناشرات، مبشرات، مرسلات و ذاریات. بادهای عذاب نیز عبارتند از: عقیم و صرصر که در خشکی می وزند و عاصف و قاصف که در دریا جریان دارند. البته ابن عباس به جای ذاریات، رخاء آورده است.(2)

روایت32.

الدُر المنثور: در روایت دیگری آمده است که بادها هفت نوع اند: صبا، دبور، جنوب، شمال، حزوق. نکباء، باد راستا. باد صبا از مشرق و دبور از مغرب می آید. جنوب از چپ قبله و شمال از راست قبله می وزد. نکباء میان صبا و جنوب و حزوق میان شمال و دبور است. باد راستا از نفس های مردم است.(3)

روایت33.

الدُر المنثور: از حسن روایت شده که بادها را بر خانه کعبه نهادند.چنان چه می خواهی آن ها را بشناسی، پشت به خانه کعبه بده که باد شمال از شمالت آید و از پهلوی حجرالاسود و جنوب از سمت راستت از پهلوی حجرالاسود و صبا از برابرت که رو به خانه کعبه است و دبور از پشت کعبه می وزد.

روایت34.

الدُر المنثور: از حسن بن علی جعفی روایت شده است که گفت: از اسرائیل بن یونس

ص: 18


1- . الدُر المنثور 1 : 164
2- . الدُر المنثور 1 : 164
3- . الدُر المنثور 1 : 164

أَیِّ شَیْ ءٍ سُمِّیَتِ الرِّیحَ قَالَ عَلَی الْقِبْلَةِ شِمَالُهُ الشَّمَالُ وَ جُنُوبُهُ الْجَنُوبُ وَ الصَّبَا مَا جَاءَ مِنْ قِبَلِ وَجْهِهَا وَ الدَّبُورُ مَا جَاءَ مِنْ خَلْفِهَا(1).

«35»

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: الشَّمَالُ مَا بَیْنَ الْجَدْیِ وَ مَطْلَعِ الشَّمْسِ وَ الْجَنُوبُ مَا بَیْنَ مَطْلَعِ الشَّمْسِ وَ سُهَیْلٍ وَ الصَّبَا مَا بَیْنَ مَغْرِبِ الشَّمْسِ إِلَی الْجَدْیِ وَ الدَّبُورُ مَا بَیْنَ مَغْرِبِ الشَّمْسِ إِلَی سُهَیْلٍ.

«36»

وَ عَنْ کَعْبٍ: لَوِ احْتُبِسَتِ الرِّیحُ عَنِ النَّاسِ ثَلَاثَةَ أَیَّامٍ لَأَنْتَنَ مَا بَیْنَ السَّمَاءِ وَ الْأَرْضِ (2).

«37»

وَ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ سُلَیْمٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: لَا تَسُبُّوا الرِّیحَ وَ عَوِّذُوا بِاللَّهِ مِنْ شَرِّهَا(3).

«38»

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: أَنَّ رَجُلًا لَعَنَ الرِّیحَ فَقَالَ لَهُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله لَا تَلْعَنِ الرِّیحَ فَإِنَّهَا مَأْمُورَةٌ فَإِنَّهُ مَنْ لَعَنَ شَیْئاً لَیْسَ لَهُ بِأَهْلٍ رَجَعَتِ اللَّعْنَةُ عَلَیْهِ (4).

«39»

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: مَا هَبَّتْ رِیحٌ قَطُّ إِلَّا جَثَا النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله عَلَی رُکْبَتَیْهِ وَ قَالَ اللَّهُمَّ اجْعَلْهَا رَحْمَةً وَ لَا تَجْعَلْهَا عَذَاباً اللَّهُمَّ اجْعَلْهَا رِیَاحاً وَ لَا تَجْعَلْهَا رِیحاً قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ تَفْسِیرُ(5)

ذَلِکَ فِی کِتَابِ اللَّهِ أَرْسَلْنا عَلَیْهِمْ رِیحاً صَرْصَراً إِذْ أَرْسَلْنا عَلَیْهِمُ الرِّیحَ الْعَقِیمَ وَ قَالَ وَ أَرْسَلْنَا الرِّیاحَ لَواقِحَ أَنْ یُرْسِلَ الرِّیاحَ مُبَشِّراتٍ (6).

«40»

وَ عَنْ مُجَاهِدٍ قَالَ: هَاجَتْ رِیحٌ فَسَبُّوهَا فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ لَا تَسُبُّوهَا فَإِنَّهَا تَجِی ءُ بِالرَّحْمَةِ وَ تَجِی ءُ بِالْعَذَابِ وَ لَکِنْ قُولُوا اللَّهُمَّ اجْعَلْهَا رَحْمَةً وَ لَا تَجْعَلْهَا عَذَاباً(7).

«41»

وَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِی لَیْلَی قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: لَا تَسُبُّوا اللَّیْلَ وَ النَّهَارَ وَ لَا الشَّمْسَ وَ لَا الْقَمَرَ وَ لَا الرِّیحَ فَإِنَّهَا تَبْعَثُ عَذَاباً عَلَی قَوْمٍ وَ رَحْمَةً عَلَی آخَرِینَ (8).

ص: 19


1- 1. الدّر المنثور: ج 1، ص 164.
2- 2. الدّر المنثور: ج 1، ص 164.
3- 3. الدّر المنثور: ج 1، ص 164.
4- 4. الدّر المنثور: ج 1، ص 164.
5- 5. فی المصدر: و اللّه ان تفسیر ....
6- 6. الدّر المنثور: ج 1، ص 165.
7- 7. الدّر المنثور: ج 1، ص 165.
8- 8. الدّر المنثور: ج 1، ص 165.

پرسیدم: نام بادها از چه گرفته شده است؟ گفت: از قبله؛ شمالش شمال آن و جنوبش جنوب آن است، صبا از پیش روی آن و دبور از پس آن می آید.

روایت35.

الدُر المنثور: از ابن عباس نقل شده است که گفت: شمال میان جدی و مطلع خورشید است و جنوب میان مطلع خورشید و سهیل می باشد. صبا میان مغرب خورشید تا جدی و دبور میان مغرب آن تا سهیل است.

روایت36.

الدُر المنثور: از کعب روایت شده است که اگر باد سه روز به مردم نوزد، آنچه میان آسمان و زمین است می گندد.

روایت37.

الدُر المنثور: از صفوان بن سلیم روایت شده است که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: باد را دشنام ندهید و از شرش به خدا پناه ببرید.

روایت38.

الدُر المنثور: از ابن عباس نقل شده است که مردی باد را لعن کرد. پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمودند: باد را لعن نکن که فرمانبر است، به این دلیل که هر کس بی جا لعن کند، لعنش به خودش برمی گردد.

روایت39.

الدُر المنثور: از ابن عباس روایت شده است که گفت: هرگز باد نوزید مگر آنکه پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله بر دو زانو می نشست و می فرمود: «بار خدایا! ریاح باشد و ریح نباشد. بار خدایا! رحمتش ساز و عذابش نساز.» ابن عباس گفت: تفسیر این مطلب در قرآن است، «أَرْسَلْنا عَلَیْهِمْ رِیحاً صَرْصَراً»(1){ما بر [سرِ] آنان به طور مداوم، تندبادی توفنده فرستادیم}، «إِذْ أَرْسَلْنا عَلَیْهِمُ الرِّیحَ الْعَقِیم»(2){چون بر [سر] آن ها آن بادِ مُهلک را فرستادیم.}، «وَ أَرْسَلْنَا الرِّیاحَ لَواقِحَ»(3){و بادها را باردارکننده فرستادیم}، «أَنْ یُرْسِلَ الرِّیاحَ مُبَشِّرات»(4) {که بادها را بشارتگر می­فرستد.}(5)

روایت40.

الدُر المنثور: از مجاهد نقل شده است که بادی وزید و دشنامش دادند. ابن عباس گفت: دشنامش ندهید که رحمت و عذاب آورد، ولی بگویید: بار خدایا! رحمتش ساز و عذابش نساز.

روایت41.

الدُر المنثور: عبدالرحمن بن ابی لیلی گفت که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: شب و روز و ماه و خورشید و بادرا دشنام ندهید، زیرا آن ها برای رحمت برخی از مردم و عذاب برخی دیگر برانگیخته می شوند.

ص: 19


1- . فصلت / 16
2- . قمر / 19
3- . حجر / 22
4- . ذاریات / 41
5- . الدُر المنثور 1 : 165
«42»

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: الرِّیحَ الْعَقِیمَ الشَّدِیدُ الَّتِی لَا تُلْقِحُ الشَّجَرَ وَ لَا تُثِیرُ السَّحَابَ وَ لَا بَرَکَةَ فِیهَا وَ لَا مَنْفَعَةَ وَ لَا یَنْزِلُ مِنْهَا غَیْثٌ وَ لَا یُلْقَحُ بِهَا شَجَرٌ(1).

«43»

وَ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: الرِّیحُ مُسْجَنَةٌ فِی الْأَرْضِ الثَّانِیَةِ فَلَمَّا أَرَادَ اللَّهُ أَنْ یُهْلِکَ عَاداً أَمَرَ خَازِنَ الرِّیحِ أَنْ یُرْسِلَ عَلَیْهِمْ رِیحاً تُهْلِکُ عَاداً قَالَ أَیْ رَبِّ أَرْسِلُ عَلَیْهِمْ مِنَ الرِّیحِ قَدْرَ مَنْخِرِ الثَّوْرِ قَالَ لَهُ الْجِبَالُ لَا إِذًا تَکَفَّأَ الْأَرْضُ وَ مَنْ عَلَیْهَا وَ لَکِنْ أَرْسِلْ عَلَیْهِمْ بِقَدْرِ خَاتَمٍ فَهِیَ الَّتِی قَالَ اللَّهُ ما تَذَرُ مِنْ شَیْ ءٍ أَتَتْ عَلَیْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ کَالرَّمِیمِ (2).

«44»

وَ عَنْ سَعِیدِ بْنِ الْمُسَیَّبِ قَالَ: هِیَ الْجَنُوبُ.

«45»

وَ عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام قَالَ: لَمْ تَنْزِلْ قَطْرَةٌ مِنْ مَاءٍ إِلَّا بِمِکْیَالٍ عَلَی یَدِ(3)

مَلَکٍ إِلَّا یَوْمَ الطُّوفَانِ (4) فَإِنَّهُ أُذِنَ لَهَا دُونَ الْخُزَّانِ فَخَرَجَتْ وَ ذَلِکَ (5) قَوْلُهُ إِنَّا لَمَّا طَغَی الْماءُ وَ لَمْ یَنْزِلْ شَیْ ءٌ مِنَ الرِّیحِ إِلَّا بِمِکْیَالٍ (6) عَلَی یَدِ(7)

مَلَکٍ إِلَّا یَوْمَ عَادٍ فَإِنَّهُ أُذِنَ لَهَا دُونَ الْخُزَّانِ فَخَرَجَتْ فَذَلِکَ قَوْلُهُ بِرِیحٍ صَرْصَرٍ عاتِیَةٍ عَتَتْ عَلَی الْخُزَّانِ (8).

«46»

وَ عَنْهُ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ: نُصِرْتُ بِالصَّبَا وَ أُهْلِکَتْ عَادٌ بِالدَّبُورِ وَ قَالَ مَا أُمِرَ الْخُزَّانُ أَنْ یُرْسِلُوا عَلَی عَادٍ إِلَّا مِثْلَ مَوْضِعِ الْخَاتَمِ مِنَ الرِّیحِ فَعَتَتْ عَلَی الْخُزَّانِ فَخَرَجَتْ مِنْ نَوَاحِی الْأَبْوَابِ فَذَلِکَ قَوْلُ اللَّهِ بِرِیحٍ صَرْصَرٍ عاتِیَةٍ قَالَ عُتُوُّهَا عَتَتْ عَلَی الْخُزَّانِ فَبَدَأَتْ بِأَهْلِ الْبَادِیَةِ مِنْهُمْ فَحَمَلَتْهُمْ بِمَوَاشِیهِمْ وَ بُیُوتِهِمْ فَأَقْبَلَتْ بِهِمْ إِلَی

ص: 20


1- 1. الدّر المنثور: ج 6، ص 115. و الأولی منهما ثلاث روایات عن ابن عبّاس جمعها المؤلّف- ره- فی روایة واحدة.
2- 2. الدّر المنثور: ج 6، ص 115. و الأولی منهما ثلاث روایات عن ابن عبّاس جمعها المؤلّف- ره- فی روایة واحدة.
3- 3. فی المصدر: یدی ملک.
4- 4. فی المصدر: نوح.
5- 5. فی المصدر: ... دون الخزان، فطغا الماء علی الخزان فخرج، فذلک.
6- 6. فی المصدر: الا بکیل.
7- 7. فی المصدر: یدی ملک.
8- 8. الدّر المنثور: ج 6، ص 259.

روایت42.

الدُر المنثور: از ابن عباس نقل شده است که گفت: باد عقیم، باد سختی است که به واسطه آن درخت آبستن نمی شود و برّ نمی آورد؛ نه برکت دارد و نه سود؛ باران از آن نمی بارد و درخت بر نمی گیرد.(1)

روایت43.

الدُر المنثور: از ابن عمر روایت است که گفت: باد در لایه دوم زمین زندانی است. آن گاه که خدا خواست قوم عاد را نابود کند، به دربان باد فرمود بادی بفرستد که عاد را نابود کند. وی پرسید: پروردگارا! به قدر یک سوراخ بینی نره گاو بفرستم؟ خدایش فرمود: نه، به نحوی باشد که زمین و هر چه در آن است به هم بریزد. ولی به اندازه سوراخ یک انگشتر بفرست. و به همین جهت است که خداوند بزرگ فرموده است: «ما تَذَرُ مِنْ شَیْ ءٍ أَتَتْ عَلَیْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ کَالرَّمِیمِ»(2){به هرچه می وزید آن را چون خاکسترِ استخوان مرده می گردانید.}

روایت44.

از سعید بن مسیب نقل شده است است که گفت: آن باد جنوب است .

روایت45.

الدُرّ المنثور: از حضرت علی علیه السّلام نقل شده است که فرمود: قطره ای آب مگر با پیمانه و به دست فرشته فرو نیاید. مگر در توفان نوح که به او اجازه داده شد بدون نظر دربانان برآید و این معنی قول خدا است که فرمود: «إِنَّا لَمَّا طَغَی الْماء»(3){ما، چون آب طغیان کرد} و هیچ بادی نوزیده است مگر آنکه به دست فرشته با پیمانه مشخصی بوده است، جز در روز عاد که به او بی نظر دربانان اجازه داده شد و بر آمد. و این قول خدا است که فرمود: «بِرِیحٍ صَرْصَرٍ عاتِیَة»(4){به [وسیله] تندبادی توفنده سرکش} که بر دربانان سرکشی کرد.(5)

روایت46.

الدُر المنثور: از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده است که فرمود: من به صبا یاری شدم و عاد به دبور نابود شدند. و فرمود: به دربانان اجازه نرسید که جز به اندازه جای انگشتر بر عاد باد فرستند و بر دربانان سرکشی کرد که از هر سوی درها بر آمد. و این قول خداست که فرمود: «بِرِیحٍ صَرْصَرٍ عاتِیَة»{به [وسیله] تندبادی توفنده سرکش}(6) و در ابتدا شروع به نابودی بیابان نشینان آن ها کرد و آن ها را با همه رمه ها و چادرها

ص: 20


1- . الدُر المنثور 6 : 115
2- . ذاریات / 42
3- . حاقه / 11
4- . حاقه / 6
5- . الدُر المنثور 6 : 259
6- . حاقه / 6

الْحَاضِرَةِ فَلَمَّا رَأَوْهَا قالُوا هذا عارِضٌ مُمْطِرُنا فَلَمَّا دَنَتِ الرِّیحُ أَظِلَّتَهُمْ اسْتَبَقُوا(1) النَّاسُ وَ الْمَوَاشِی فِیهَا فَأَلْقَتِ الْبَادِیَةَ عَلَی أَهْلِ الْحَاضِرَةِ فَقَصَفَتْهُمْ (2)

فَهَلَکُوا جَمِیعاً(3).

«47»

وَ عَنْ قَبِیصَةَ بْنِ ذُؤَیْبٍ قَالَ: مَا یَخْرُجُ مِنَ الرِّیحِ شَیْ ءٌ إِلَّا عَلَیْهَا خُزَّانٌ یَعْلَمُونَ قَدْرَهَا وَ عَدَدَهَا وَ وَزْنَهَا وَ کَیْلَهَا حَتَّی کَانَتِ الرِّیحُ الَّتِی أُرْسِلَتْ إِلَی عَادٍ فَانْدَفَقَ مِنْهَا شَیْ ءٌ لَا یَعْلَمُونَ قَدْرَهُ وَ لَا وَزْنَهُ وَ لَا کَیْلَهُ غَضَباً لِلَّهِ وَ لِذَلِکَ سُمِّیَتْ عَاتِیَةً وَ الْمَاءُ کَذَلِکَ حَتَّی (4)

کَانَ أَمْرُ نُوحٍ علیه السلام وَ لِذَلِکَ سُمِّیَ طَاغِیَةً(5).

«48»

وَ عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَیْبٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: الرِّیَاحُ ثَمَانٌ أَرْبَعٌ مِنْهَا عَذَابٌ وَ أَرْبَعٌ مِنْهَا رَحْمَةٌ فَالْعَذَابُ مِنْهَا الْعَاصِفُ وَ الصَّرْصَرُ وَ الْعَقِیمُ وَ الْقَاصِفُ وَ الرَّحْمَةُ مِنْهَا النَّاشِرَاتُ وَ الْمُبَشِّرَاتُ وَ الْمُرْسَلَاتُ وَ الذَّارِیَاتُ فَیُرْسِلُ اللَّهُ الْمُرْسَلَاتِ فَتُثِیرُ السَّحَابَ ثُمَّ یُرْسِلُ الْمُبَشِّرَاتِ فَتُلْقِحُ السَّحَابَ ثُمَّ یُرْسِلُ الذَّارِیَاتِ فَتَحْمِلُ السَّحَابَ فَتَدِرُّ کَمَا تَدِرُّ اللَّقْحَةُ ثُمَّ تَمْطُرُ وَ هُنَّ اللَّوَاقِحُ ثُمَّ یُرْسِلُ النَّاشِرَاتِ فَتَنْشُرُ مَا أَرَادَ(6).

«49»

وَ عَنْ خَالِدِ بْنِ عَرْعَرَةَ قَالَ: قَامَ رَجُلٌ إِلَی عَلِیٍّ فَقَالَ مَا الْعَاصِفَاتُ عَصْفاً قَالَ الرِّیَاحُ (7).

بیان

فی القاموس الحزیق الریح الباردة الشدیدة الهبّابة کالحزوق و اللینة السهلة ضدّ و الراجعة المستمرّة السیر أو الطویلة الهبوب و اللقحة بالفتح و الکسر الناقة الحلوب

ذنابة

ذکر الفلاسفة فی سبب حدوث الریاح علی أصولهم أن البخار إذا ثقل بواسطة

ص: 21


1- 1. فی المصدر: استبق.
2- 2. فی المصدر: تقصفهم.
3- 3. الدّر المنثور: ج 6، ص 259.
4- 4. فی المصدر: حین کان.
5- 5. المصدر: ج 6، ص 259.
6- 6. الدّر المنثور: ج 6، ص 303.
7- 7. الدّر المنثور: ج 6، ص 303.

به شهر آورد و چون آن را دیدند، گفتند این باد که بر ما وزیده است بارنده می باشد و هنگامی که سایه آن ها را فراگرفت، مردم و رمه ها پیش تاختند و خود را به درون مردم شهر کشیدند و آن ها را در هم کوبیده و همه نابود شدند.(1)

روایت47.

الدُر المنثور: از قبیصة بن ذویب نقل شده است که گفت: هیچ بادی نمی وزد مگر آنکه دربانانی دارد و اندازه و شمار و وزن و پیمانش را می دانند. تا به باد عاد رسید که از خشم خدا از آن بادی تراوید که اندازه و وزن و پیمانش را ندانستند، از این رو سرکش نام گرفت. و آب هم چنین بود تا داستان نوح علیه السّلام شد و از اندازه خارج شد و از این رو سرکش نام گرفت.(2)

روایت48.

الدُر المنثور: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: بادها هشت نوع اند که چهار نوع آن عذاب و چهار گونه آن رحمت آور است. بادهای عذاب آور عاصف، صرصر، عقیم و قاصف و بادهای رحمت، ناشرات، مبشرات، مرسلات و ذاریات هستند. خدا مرسلات را فرستاد تا ابر را برانگیزند، وانگه مبشراتش آبستن کنند و سپس ذاریات آن را به مانند پستان شتر بدوشند تا باران دهد و آن ها لواقح می باشند، وانگه ناشراتش هر جا خواهد پراکنده می سازد.

روایت49.

الدُر المنثور: از خالد بن عرعره روایت شده است که گفت: مردی برخاست و از علی علیه السّلام پرسید: عاصفات کدامند؟ فرمود: بادها باشند.(3)

توضیح

«اللقحة» شتر پر شیر

حاشیه

فلاسفه براساس اصول خود گفته اند که چون بخار از

ص: 21


1- . الدُر المنثور 6 : 259
2- . الدر المنثور 6 : 259
3- . الدُر المنثور 6 : 303

البرودة المکتسبة من الطبقة الزمهریریّة و اندفع إلی أسفل فصار لتسخّنه بالحرکة الموجبة لتلطیفه هواء متحرکا و هو الریح و قد یکون الاندفاع یعرض بسبب تراکم السحب الموجبة لحرکة ما یلیها من الهواء لامتناع الخلأ فیصیر السحاب من جانب إلی جهة أخری و قد یکون لانبساط الهواء بالتخلخل فی جهة و اندفاعه من جهة أخری و قد یکون بسبب برد الدخان المتصاعد بعد وصوله إلی الطبقة الزمهریریّة و نزوله.

قالوا و من الریاح ما یکون سموما محرقا لاحتراقه فی نفسه بالأشعة السماویة أو لحدوثه من بقیة مادة الشهب أو لمروره بالأرض الحارة جدا لأجل غلبة ناریة علیها و قد یقع تقاوم فی ما بین ریحین متقابلتین قویتین تلتقیان فتستدیران أو فی ما بین ریاح مختلفة الجهة حادثة فتدافع تلک الریاح الأجزاء الأرضیة المشتملة علیها فتضغط تلک الأجزاء بینها مرتفعة کأنها تلتوی علی نفسها فیحصل الدوران المسمی بالزوبعة و الإعصار و ربما اشتملت الزوابع العظام علی قطعة من السحاب بل علی بخار مرتفع (1) فتری نارا تدور و مهابّ الریاح اثنا عشر و هی حدود الأفق الحاصلة من تقاطعه مع کل من دائرة نصف النهار و الموازیتین لها المماستین للدائمة الظهور و الخفاء و دائرة المشرق و المغرب الاعتدالیین و الموازیتین لها المساویتین (2)

برأس السرطان و الجدی و لکل ریح منها اسم و المشهورات عند العرب أربعة ریح الشمال و ریح الجنوب و ریح الصبا و هی الشرقیة ریح الدبور و هی الغربیة و البواقی تسمّی نکباء

ص: 22


1- 1. مشتعل( خ).
2- 2. فی المخطوطة: المارتین.

سردی و فشار طبقه زمهریریه سنگین شد و به زیر آمد، بر اثر حرکت خود گرم می شود و پهن گردیده و باد تشکیل می شود. و به نظر می رسد به زیر افتادن از اثر ابرهایی باشند که هر آنچه هوا در پهلوی خود دارند بجنبانند، چون خلاء نشدنی است و باد از سوییبه سویی می رود. و بسا که بر اثر از هم باز شدن هوا از یکسو و پرت شدن آن از سوی دیگر باشد و بسا به سبب سرد شدن دودهای بالا رفته تا طبقه زمهریریه و برگشت آن ها باشد.

گفته اند که برخی از بادها زهرناک و سوزان است، چون به واسطه اشعه آسمانی سوخته اند، یا مانده ماده شهاب است یا به سرزمین گرمی که آتشین بوده گذر کرده است. و چه بسا بر اثر برخورد باد سخت یا چند باد از هر سو که اجزای دودی با خود دارند چرخشی پدید می آید که آن را گردباد می گویند. و بسا گردبادهای بزرگ تکه ابری یا بخاری در درون دارند که بر آمده است و نمود آتش چرخانی به خود می گیرند. و وزشگاه بادها دوازده تا است که از تقاطع دایره نصف النهار و دو دایره موازی آن که مماس دو نقطه ظهور و خفاء می باشند با دایره مشرق و مغرب اعتدالی و دو دایره برابر آن که مساوی رأس السرطان و رأس الجدی هستند. در افق دوازده بخش بر می آید و هر یک از این بادها نامی دارند. چهار باد نزد عرب مشهورند که عبارتند از باد شمال، باد جنوب، باد صبا که شرقی است و باد دبور که غربی است و بادهای دیگر را نکباء گویند .

ص: 22

باب 30 الماء و أنواعه و البحار و غرائبها و ما ینعقد فیها و علة المدّ و الجزر و الممدوح من الأنهار و المذموم منها

الآیات

إبراهیم: وَ سَخَّرَ لَکُمُ الْفُلْکَ لِتَجْرِیَ فِی الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ وَ سَخَّرَ لَکُمُ الْأَنْهارَ(1)

النحل: وَ هُوَ الَّذِی سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْکُلُوا مِنْهُ لَحْماً طَرِیًّا وَ تَسْتَخْرِجُوا مِنْهُ حِلْیَةً تَلْبَسُونَها وَ تَرَی الْفُلْکَ مَواخِرَ فِیهِ وَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ وَ أَلْقی فِی الْأَرْضِ رَواسِیَ أَنْ تَمِیدَ بِکُمْ وَ أَنْهاراً(2)

الفرقان: وَ هُوَ الَّذِی مَرَجَ الْبَحْرَیْنِ هذا عَذْبٌ فُراتٌ وَ هذا مِلْحٌ أُجاجٌ وَ جَعَلَ بَیْنَهُما بَرْزَخاً وَ حِجْراً مَحْجُوراً(3)

النمل: وَ جَعَلَ خِلالَها أَنْهاراً وَ جَعَلَ لَها رَواسِیَ وَ جَعَلَ بَیْنَ الْبَحْرَیْنِ حاجِزاً(4)

فاطر: وَ ما یَسْتَوِی الْبَحْرانِ هذا عَذْبٌ فُراتٌ سائِغٌ شَرابُهُ وَ هذا مِلْحٌ أُجاجٌ وَ مِنْ کُلٍّ تَأْکُلُونَ لَحْماً طَرِیًّا وَ تَسْتَخْرِجُونَ حِلْیَةً تَلْبَسُونَها وَ تَرَی الْفُلْکَ فِیهِ مَواخِرَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ (5)

حمعسق: وَ مِنْ آیاتِهِ الْجَوارِ فِی الْبَحْرِ کَالْأَعْلامِ إِنْ یَشَأْ یُسْکِنِ الرِّیحَ فَیَظْلَلْنَ رَواکِدَ عَلی ظَهْرِهِ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِکُلِّ صَبَّارٍ شَکُورٍ أَوْ یُوبِقْهُنَّ بِما کَسَبُوا وَ یَعْفُ عَنْ کَثِیرٍ

ص: 23


1- 1. إبراهیم: 32.
2- 2. النحل: 14- 15.
3- 3. الفرقان: 53.
4- 4. النمل: 61.
5- 5. فاطر: 12.

باب سی ام : آب، انواع آن، دریاها و غرائب آن ها و آنچه در آن ها منعقد شود و سبب جزر و مد و نهرهای خوب و بد

آیات

- وَ سَخَّرَ لَکُمُ الْفُلْکَ لِتَجْرِیَ فِی الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ وَ سَخَّرَ لَکُمُ الْأَنْهار(1)

{و کشتی را برای شما رام گردانید تا به فرمان او در دریا روان شود، و رودها را برای شما مسخّر کرد.}

- وَ هُوَ الَّذِی سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْکُلُوا مِنْهُ لَحْماً طَرِیًّا وَ تَسْتَخْرِجُوا مِنْهُ حِلْیَةً تَلْبَسُونَها وَ تَرَی الْفُلْکَ مَواخِرَ فِیهِ وَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ وَ أَلْقی فِی الْأَرْضِ رَواسِیَ أَنْ تَمِیدَ بِکُمْ وَ أَنْهاراً(2)

{و اوست کسی که دریا را مسخّر گردانید تا از آن گوشت تازه بخورید، و پیرایه ای که آن را می پوشید از آن بیرون آورید. و کشتیها را در آن، شکافنده [آب] می بینی، و تا از فضل او بجویید و باشد که شما شکر گزارید. و در زمین کوه هایی استوار افکند تا شما را نجنباند، و رودها}

- وَ هُوَ الَّذِی مَرَجَ الْبَحْرَیْنِ هذا عَذْبٌ فُراتٌ وَ هذا مِلْحٌ أُجاجٌ وَ جَعَلَ بَیْنَهُما بَرْزَخاً وَ حِجْراً مَحْجُورا(3)

{و اوست کسی که دو دریا را موج زنان به سوی هم روان کرد: این یکی شیرین [و] گوارا و آن یکی شور [و] تلخ است و میان آن دو، مانع و حریمی استوار قرار داد.}

- وَ جَعَلَ خِلالَها أَنْهاراً وَ جَعَلَ لَها رَواسِیَ وَ جَعَلَ بَیْنَ الْبَحْرَیْنِ حاجِزا(4)

{و در زمین رودها پدید آورد و برای آن، کوه ها را [مانند لنگر] قرار داد، و میان دو دریا برزخی گذاشت}

- وَ مَا یَسْتَوِی الْبَحْرَانِ هَاذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَائغٌ شَرَابُهُ وَ هَاذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَ مِن کلُ ٍّ تَأْکُلُونَ لَحْمًا طَرِیًّا وَ تَسْتَخْرِجُونَ حِلْیَةً تَلْبَسُونَهَا وَ تَرَی الْفُلْکَ فِیهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِ وَ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُون(5)

{و دو دریا یکسان نیستند: این یک، شیرینِ تشنگی زدا [و] نوشیدنش گواراست و آن یک، شورِ تلخ مزه است و از هر یک گوشتی تازه می خورید و زیوری که آن را بر خود می پوشید بیرون می آورید و کشتی را در آن، موج شکاف می بینی تا از فضلِ او [روزی خود را] جستجو کنید، و امید که سپاس بگزارید.}

- «وَ مِنْ آیاتِهِ الْجَوارِ فِی الْبَحْرِ کَالْأَعْلامِ إِنْ یَشَأْ یُسْکِنِ الرِّیحَ فَیَظْلَلْنَ رَواکِدَ عَلی ظَهْرِهِ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِکُلِّ صَبَّارٍ شَکُورٍ أَوْ یُوبِقْهُنَّ بِما کَسَبُوا وَ یَعْفُ عَنْ کَثِیر

ص: 23


1- . ابراهیم / 32
2- . نحل / 14- 15
3- . فرقان / 53
4- . نمل / 61
5- . فاطر / 12

وَ یَعْلَمَ الَّذِینَ یُجادِلُونَ فِی آیاتِنا ما لَهُمْ مِنْ مَحِیصٍ (1)

الجاثیة: اللَّهُ الَّذِی سَخَّرَ لَکُمُ الْبَحْرَ لِتَجْرِیَ الْفُلْکُ فِیهِ بِأَمْرِهِ وَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ (2)

الطور: وَ الْبَحْرِ الْمَسْجُورِ(3)

الرحمن: مَرَجَ الْبَحْرَیْنِ یَلْتَقِیانِ بَیْنَهُما بَرْزَخٌ لا یَبْغِیانِ فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ یَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَ الْمَرْجانُ فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ وَ لَهُ الْجَوارِ الْمُنْشَآتُ فِی الْبَحْرِ کَالْأَعْلامِ (4)

الملک: قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ ماؤُکُمْ غَوْراً فَمَنْ یَأْتِیکُمْ بِماءٍ مَعِینٍ (5)

المرسلات: وَ أَسْقَیْناکُمْ ماءً فُراتاً(6)

تفسیر

وَ سَخَّرَ لَکُمُ الْفُلْکَ إنما نسب إلیه سبحانه مع أنه من أعمال العباد لأنه لو لا أنه تعالی خلق الأشجار الصلبة التی منها یمکن ترکیب السفن و لو لا خلقة الحدید و سائر الآلات و لو لا تعریفه العباد کیف یتخذونها و لو لا أنه تعالی خلق الماء علی صفة السلاسة التی باعتبارها یصح جری السفینة فیه و لو لا خلقه تعالی الریاح و خلق الحرکات القویة فیها و لو لا أنه وسع الأنهار و جعل لها من العمق ما یجوز جری السفن فیها لما وقع الانتفاع بالسفن فصار لأجل أنه تعالی هو الخالق لهذه الأحوال و هو المدبّر لهذه الأمور و المسخر لها حسنت إضافته إلیه و قیل لما کان یجری علی وجه الماء کما یشتهیه الملاح صار کأنه حیوان مسخر له بِأَمْرِهِ أی بقدرته و إرادته.

ص: 24


1- 1. الشوری: 32- 35.
2- 2. الجاثیة: 12.
3- 3. الطور: 6.
4- 4. الرحمن: 19- 24.
5- 5. الملک: 30.
6- 6. المرسلات: 27.

»(1)

{[ و از نشانه های او سفینه های کوه آسا در دریاست. اگر بخواهد باد را ساکن می گرداند و [سفینه ها] بر پشت [آب] متوقّف می مانند. قطعاً در این [امر] برای هر شکیبای شکرگزاری نشانه هاست. یا به [سزایِ] آنچه [کشتی نشینان] مرتکب شده اند هلاکشان کند، و [لی] از بسیاری درمی گذرد. و [تا] آنان که در آیات ما مجادله می کنند، بدانند که ایشان را [رویِ] گریزی نیست.} - اللَّهُ الَّذِی سَخَّرَ لَکُمُ الْبَحْرَ لِتَجْرِیَ الْفُلْکُ فِیهِ بِأَمْرِهِ وَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُون (2)

{خدا همان کسی است که دریا را به سود شما رام گردانید، تا کشتیها در آن به فرمانش روان شوند، و تا از فزون بخشی او [روزی خویش را] طلب نمایید، و باشد که سپاس دارید.}

- وَالْبَحْرِالْمَسْجُور(3)

{وآن دریای سرشار و افروخته.}

- مَرَجَ الْبَحْرَیْنِ یَلْتَقِیانِ بَیْنَهُما بَرْزَخٌ لا یَبْغِیانِ فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ یَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَ الْمَرْجانُ فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ وَ لَهُ الْجَوارِ الْمُنْشَآتُ فِی الْبَحْرِ کَالْأَعْلام (4)

{دو دریا را [به گونه ای] روان کرد [که] با هم برخورد کنند. میان آن دو، حدّ فاصلی است که به هم تجاوز نمی کنند. پس کدام یک از نعمتهای پروردگارتان را منکرید؟ از هر دو [دریا] مروارید و مرجان برآید. پس کدام یک از نعمتهای پروردگارتان را منکرید؟ و او راست در دریا سفینه های بادبان دارِ بلند همچون کوه ها.}

- قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ ماؤُکُمْ غَوْراً فَمَنْ یَأْتِیکُمْ بِماءٍ مَعِین (5)

{بگو: «به من خبر دهید، اگر آب [آشامیدنی] شما [به زمین] فرو رود، چه کسی آب روان برایتان خواهد آورد؟»}

- وَجَعَلْنا فیها رَواسِیَ شامِخاتٍ وَ أَسْقَیْناکُمْ ماءً فُراتا(6)

{و کوه های بلند در آن نهادیم و به شما آبی گوارا نوشانیدیم.}

تفسیر

«وَ سَخَّرَ لَکُمُ الْفُلْک» کار آدمیان را به خدا نسبت داده است، به این دلیل که اگر درختان سخت آفرید به نحوی که کشتی را بتوان از آن ساخت و آهن و ابزار دیگر ساختن آن را نیز فراهم کرده است. و همچنین دانشی که انسان بتواند آن را بسازد و آبی لازم بوده است که کشتیرانی در آن مسیر ممکن شود و بادهایی که آن را ببرند و حرکت سخت آن ها را میسر کنند و پهنا و عمق دریا و بعضی نهرها را چنان قرار داده که کشتی بتواند در آن برود. وابسته کردن همه این امور به خدا سزاوارتر است، چون خدا آفریننده همه این ها است و مدبر و مسخر این امور می باشد. گفته اند چون کشتی به دلخواه ناخدا در دریا روان است، گویا دریا جانوری مسخر او است، البته به فرمان و نیروی خدا.

ص: 24


1- . شوری / 22- 25
2- . جاثیه / 12
3- . طور / 6
4- . الرحمن / 19- 24
5- . ملک / 30
6- . مرسلات / 27

سَخَّرَ لَکُمُ الْأَنْهارَ لما کان ماء البحر قلما ینتفع به فی الزراعات لا جرم ذکر تعالی إنعامه علی الخلق بتفجیر الأنهار و العیون حتی ینبعث الماء منها إلی مواضع الزروع و النبات و أیضا ماء البحر لا یصلح للشرب و الصالح لهذا میاه الأنهار.

وَ هُوَ الَّذِی سَخَّرَ الْبَحْرَ أی جعلها بحیث یتمکّنون من الانتفاع به بالرکوب و الاصطیاد و الغوص لِتَأْکُلُوا مِنْهُ لَحْماً طَرِیًّا هو السمک و وصفه بالطراوة لأنه أرطب اللحوم فیسرع إلیه الفساد فیسارع إلی أکله و لإظهار قدرته فی خلقه عذبا طریا فی ماء زعاق حِلْیَةً تَلْبَسُونَها کاللؤلؤ و المرجان وَ تَرَی الْفُلْکَ أی السفن مَواخِرَ فِیهِ أی جواری فیه یشقه بخرومها من المخر و هو شقّ الماء و قیل صوت جری الفلک وَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ أی من سعة رزقه برکوبها للتجارة وَ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ أی تعرفون نعم الله فتقومون بحقها.

وَ هُوَ الَّذِی مَرَجَ الْبَحْرَیْنِ قال البیضاوی خلاهما متجاورین متلاصقین بحیث لا یتمازجان من مرج دابّته إذا خلاها هذا عَذْبٌ فُراتٌ قامع للعطش من فرط عذوبته وَ هذا مِلْحٌ أُجاجٌ بلیغ الملاحة(1) وَ جَعَلَ بَیْنَهُما بَرْزَخاً حاجزا من قدرته وَ حِجْراً مَحْجُوراً و تنافرا بلیغا کأن کلًّا منهما یقول للآخر ما یقوله المتعوّذ علیه و قیل حدّا محدودا و ذلک کدجلة یدخل البحر فیشقّه فیجری فی خلاله فراسخ لا یتغیّر طعمهما(2)

و قیل المراد بالبحر العذب النهر العظیم مثل النیل و بالبحر الملح البحر الکبیر و بالبرزخ ما یحول بینهما من الأرض فتکون القدرة فی الفصل و اختلاف الصفة مع أن مقتضی طبیعة أجزاء کل عنصر أن تضامّت و تلاصقت و تشابهت فی الکیفیة(3)

انتهی و یقال إن نهر آمل تدخل بحر الخزر و یبقی علی عذوبته و لا یختلط بالمالح و یأخذون منه الماء العذب فی وسط البحر فیمکن علی تقدیر صحته أن یکون داخلا تحت الآیة أیضا.

ص: 25


1- 1. فی المصدر: الملوحة.
2- 2. طعمها( خ).
3- 3. أنوار التنزیل: ج 2، ص 167.

«سَخَّرَ لَکُمُ الْأَنْهار» چون از آب دریا برای زراعت کمتر بهره می برند، خدا نهرها و چشمه ها را که به وسیله آن ها ذراعت صورت می گیرد به بندگان خود یادآور می شود و همچنین متذکر این نکته می گردد که آب دریا نوشیدنی نبوده و آب نهرها نوشیدنی است.

«وَ هُوَ الَّذِی سَخَّرَ الْبَحْر» یعنی برای کشتیرانی و غواصی، لؤلؤ آماده ساخت. «لِتَأْکُلُوا مِنْهُ لَحْماً طَرِیًّا» منظور ماهی است که تازه ترین گوشت بوده و زود فاسد می شود و بایستی در خوردن آن عجله کرد. و برای قدرت نمایی است که در آب ناگوارش، نعمتی گوارا و تازه آفریده است. «حِلْیَةً تَلْبَسُونَها» مثل لؤلؤ و مرجان. «وَتَرَی الْفُلْکَ مَواخِرَ فیهِ» که با پوزه و دماغه خود آب را می شکافند. و گفته شده است که صدایش در زمین جریان پیدا می کند.«و لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ» منظور وسعت رزق به واسطه تجارت توسط کشتی ها می باشد. «وَ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُون.» منظور این است که نعمت های خدا را بشناسیم و حق آن را ادا کنیم.

«وَ هُوَ الَّذِی مَرَجَ الْبَحْرَیْن» بیضاوی در تفسیرش گفته است: دو دریا را در کنار هم گذاشته و به هم پیوسته است، به نحوی که درون هم نمی روند؛ یکی خوشگوار و تشنگی بَر و دیگری شور، و میان آن ها پرده ای نهاده است و نفرت از هم قرار داده و مرز معین مشخص کرده است، همچون دجله که به دریا می ریزد و فرسنگ ها پیش می رود در حالی که با آمیخته نمی شود و مزه آن تغییر نمی کند. همچنین گفته اند: مقصود رود نیل است که در دریای بزرگ شور می ریزد و زمین میانجی آن ها است. پس با قدرت خویش بین این دو جدا سازی کرده و اختلاف در صفات آبها را ایجاد می کند. همانا مقتضای طبیعت اجزای هر عنصری این است که به پیوسته باشند و به یکدیگر متصل باشند و در کیفیت مشابهت داشته باشند.(1) و گفته شده است رود آمل به دریای خزر می ریزد، این در حالی است که هنوز گواراست و با آب شور مخلوط نمی شود و در میان دریا از آن آب شیرین می گیرند و چه بسا اگر این خبر درست باشد، در آیه نیز مانند این مورد جریان پیدا می کند.

ص: 25


1- . انوار التنزیل 2 : 167

وَ ما یَسْتَوِی الْبَحْرانِ ضرب مثل للمؤمن و الکافر و الفرات الذی یکسر العطش و السائغ الذی یسهل انحداره و الأجاج الذی یحرق بملوحته وَ مِنْ کُلٍّ تَأْکُلُونَ استطراد فی صفة البحرین و ما فیهما أو تمام التمثیل و المعنی کما أنهما و إن اشترکا فی بعض الفوائد لا یتساویان من حیث إنهما لا یتساویان فی ما هو المقصود بالذات من الماء فإنه خالط أحدهما ما أفسده و غیره عن کمال فطرته لا یساوی المؤمن و الکافر و إن اتفق اشتراکهما فی بعض الصفات کالشجاعة و السخاوة لاختلافهما فی ما هو الخاصیة العظمی و بقاء أحدهما علی الفطرة الأصلیة دون الآخر أو تفضیل للأجاج علی الکافر بما یشارک العذب من المنافع و المراد بالحلیة اللآلی و الیواقیت.

مِنْ آیاتِهِ الْجَوارِ فِی الْبَحْرِ قرأ نافع و أبو عمرو الجواری بیاء فی الوصل و الوقف و الباقون بحذفها علی التخفیف کَالْأَعْلامِ أی کالجبال فهذه السفن العظیمة التی تکون کأنها الجبال تجری علی وجه الماء عند هبوب الریاح علی أسرع الوجوه و عند سکونها تقف ففیه دلالة علی وجود الصانع المسبب لتلک الأسباب و قدرته الکاملة و حکمته التامة لأنه تعالی خص کل جانب من جوانب الأرض بنوع من الأمتعة و إذا نقل متاع هذا الجانب إلی ذلک الجانب فی السفن و بالعکس حصلت المنافع العظیمة فی التجارة فَیَظْلَلْنَ رَواکِدَ أی فیبقین ثوابت عَلی ظَهْرِهِ أی ظهر البحر لِکُلِّ صَبَّارٍ أی لکل من وکل همته و حبس نفسه علی النظر فی آیات الله و التفکر فی آلائه أو لکل مؤمن کامل فإنه

روی أن الإیمان نصفان نصف صبر و نصف شکر.

أَوْ یُوبِقْهُنَ أی یهلکهن بإرسال الریح العاصفة المغرفة و المراد إهلاک أهلها لقوله بِما کَسَبُوا و أصله أو یرسلها فیوبقهن لأنه قسیم یُسْکِنِ الرِّیحَ فاقتصر فیه علی المقصود کما فی قوله وَ یَعْفُ عَنْ کَثِیرٍ إذ المعنی أو یرسلها عاصفة فیوبق ناسا بذنوبهم و ینجی ناسا علی العفو منهم و قرئ یعفوا علی الاستئناف.

وَ یَعْلَمَ الَّذِینَ یُجادِلُونَ فِی آیاتِنا عطف علی علة مقدرة مثل لینتقم منهم و یعلم أو علی الجزاء و نصب نصب الواقع جوابا للأشیاء الستة لأنه أیضا غیر واجب و قرأ نافع و ابن عامر بالرفع علی الاستئناف و قرئ بالجزم عطفا علی یَعْفُ فیکون

ص: 26

«وَ ما یَسْتَوِی الْبَحْران» نمونه ای برای مؤمن و کافر آورده است. «فرات»، تشنگی زدا است. و «سائغ» خوش نوش، «اجاج» شور سوزان. «مِنْ کُلٍّ تَأْکُلُونَ.» در ضمن وصف دو دریا و آنچه در آن هاست می باشد. یا برای کامل نمودن نمونه است و مقصود این است همان گونه که دو دریا با این که فوایدی مشترک دارند، در هدف ذاتی آب برابر نیستند، زیرا یکی از آن دو آمیخته ای دارد که آن را تباه و دگرگون کردهی و از سرشت خود خارج کرده است. مؤمن و کافر هم برابر نیستند، گرچه در برخ صفات چون دلیری و بخشش شریکند. برای آنکه در بزرگ ترین خاصیت انسانی جدا هستند و به این دلیل که یکی از سرشت اصلی خود خارج شده است و دیگری بر سرشت خود باقی مانده است.یا آنکه آب شور از کافر برتر است، چون در برخی اوصاف سودمند با آب شیرین شریک است. مقصود از زیور، لؤلؤ و یاقوت است. «وَ مِنْ آیاتِهِ الْجَوارِفِی الْبَحْرِ کَالْأَعْلام.» که همچون کوه های بزرگ با باد در دریا شتابان روانند و چون باد قطع می شود در دریا می مانند. و همه این ها دلیلی است بر وجود صانعی سبب ساز و وجود نیروی کامل و حکمت تامه او، زیرا خدا هر سوی زمین را به یک نوع گیاه و کالا مخصوص ساخته است و با نقل و تبادل آن ها به وسیله کشتی، سودهای کلان به دست آید .

«لِکُلِّ صَبَّار» یعنی با هر شخص با همت و برخوردار از اندیشه که در آیات خدا و نعم او تفکر می کند یا به هر مؤمن کامل نیز گفته می شود. زیرا روایت است که ایمان دو نیم است؛ نیمی صبر است و نیمی شکر. «أو یوبقهن» با طوفان غرقه آور. که مراد از آن هلاک کردن اهلش می باشد.

ص: 26

المعنی أو یجمع بین إهلاک و إنجاء قوم و تحذیر آخرین ما لَهُمْ مِنْ مَحِیصٍ من محید من العذاب.

اللَّهُ الَّذِی سَخَّرَ لَکُمُ الْبَحْرَ بأن جعله أملس السطح یطفو علیه ما یتخلخل کالأخشاب و لا یمنع الغوص فیه لِتَجْرِیَ الْفُلْکُ فِیهِ بِأَمْرِهِ أی بتسخیره و أنتم راکبوها وَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ بالتجارة و الغوص و الصید و غیرها وَ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ هذه النعم.

وَ الْبَحْرِ الْمَسْجُورِ أی المملو و هو المحیط أو الموقد من قوله وَ إِذَا الْبِحارُ سُجِّرَتْ کما

روی أن الله تعالی یجعل یوم القیامة البحار نارا یسجر بها جهنم.

أو المختلط من السجیر و هو الخلیط و قیل هو بحر معروف فی السماء یسمی بحر الحیوان.

مَرَجَ الْبَحْرَیْنِ أی أرسلهما و المعنی أرسل البحر الملح و البحر العذب یَلْتَقِیانِ أی یتجاوران و تتماس سطوحهما أو بحری فارس و الروم یلتقیان فی المحیط لأنهما خلیجان یتشعبان منه بَیْنَهُما بَرْزَخٌ أی حاجز من قدرة الله تعالی أو من الأرض لا یَبْغِیانِ أی لا یبغی أحدهما علی الآخر بالممازجة و إبطال الخاصیة أو لا یتجاوزان حدیهما أو بإغراق ما بینهما و قال الطبرسی رحمه الله قیل المراد بالبحرین بحر السماء و بحر الأرض فإن فی السماء بحرا یمسکه الله بقدرته ینزل منه المطر فیلتقیان فی کل سنة و بینهما حاجز یمنع بحر السماء من النزول و بحر الأرض من الصعود عن ابن عباس و غیره و قیل إنهما بحر فارس و بحر الروم فإن آخر طرف هذا یتصل بآخر طرف ذلک و البرزخ بینهما الجزائر و قیل مَرَجَ الْبَحْرَیْنِ خلط طرفیهما عند التقائهما من غیر أن یختلط جملتهما لا یَبْغِیانِ أی لا یطلبان أن یختلطا(1).

یَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَ الْمَرْجانُ أی کبار الدرّ و صغاره و قیل المرجان الخرر

ص: 27


1- 1. مجمع البیان: ج 9، ص 201.

(به جزای آنچه کردند).

«الله الذی سخر لکم البحر» به اینکه سطح آن را صاف و لغزنده کرد به چیزی که اجزای آن به هم پیوسته نیست و فرورفتن در آب را ممنوع کرد. «وَ لِتَجْرِیَ الْفُلْکُ بِأَمْرِه» منظور این است که به تسخیرش می باشند و شما آن را به حرکت در می آورید.

«وَالْبَحْرِالْمَسْجُور» پر و جوشان. روایت شده است که خدا در روز قیامت دریاها را آتش می سازد و دوزخ را با آن ها به جوش آرد، یا به معنی آمیخته است و البته گفته اند «مسجور» نام دریایی در آسمان است که بحر حیوان است. «مَرَجَ الْبَحْرَیْنِ یَلْتَقِیان» یعنی دو دریا را در کنارهم روان کرد و میان آن ها پرده ای از قدرت خدا بر زمین برآورد که مخلوط نشوند و خاصیت خود را نبازند.

طبرسی در مجمع البیان گفته است: مقصود دریای آسمان و دریای زمین است، زیرا در آسمان دریایی است که خدا به قدرت خود آن را نگه داشته است و از آن باران بارد و در هر سال به وسیله باران به هم می خورند و در میان آن ها پرده ای است که از افتادن دریای آسمان و بالا رفتن دریای زمین جلوگیری می کند. از ابن عباس و مانند او روایت شده است که مقصود دریای فارس و دریای روم می باشد که دنبالشان به هم برخورده و جزیره هایی میان آن ها فاصله است. و گفته اند که منظور از مرج دو دریا، آمیختن دو طرف آن ها در برخورد با هم است، بی آنکه همه آن ها درهم شوند.(1)

«یَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَ الْمَرْجان» مروارید خرد و درشت و مرجان مهره ای

ص: 27


1- . مجمع البیان 9 : 201

الأحمر و إن صح أن الدرّ یخرج من المالح (1)

فعلی الأول إنما قال منهما لأنه یخرج من مجتمع المالح (2)

و العذب أو لأنهما لما اجتمعا صارا کالشی ء الواحد و کان المخرج من أحدهما کالمخرج منها ذکره البیضاوی (3) و قال الرازی اللؤلؤ لا یخرج إلا من

المالح فکیف قال منهما نقول الجواب عنه من وجوه (4) الأول ظاهر کلام الله أولی بالاعتبار من کلام بعض الناس الذی لا یوثق بقوله و من علم أن اللؤلؤ لا یخرج من الماء العذب غایة علمکم (5) أن الغواصین ما أخرجوه إلا من المالح و لکن لم قلتم (6) إن الصدف لا یخرج اللؤلؤ بأمر الله من الماء العذب إلی الماء المالح و کیف یمکن الجزم به و الأمور الأرضیة الظاهرة خفیت عن التجار الذین قطعوا المفاوز و داروا البلاد فکیف لا یخفی علیهم ما فی قعور البحور الثانی أن نقول إن صح قولهم إنه لا یخرج إلا من الماء المالح فنقول فیه وجوه أحدها أن الصدف لا یتولد فیه اللؤلؤ إلا من ماء المطر و هو بحر السماء ثانیها أنه یتولد فی ملتقاهما ثم یدخل الصدف فی البحر المالح عند انعقاد الدر فیه لحال الملوحة کالمتوخمة التی تشتهی فی أوائل الحمل فتثقل هناک فلا یمکنه الدخول فی العذب (7) ثم ذکر بعض الوجوه المتقدمة.

و قال الطبرسی رحمه الله قیل یخرج منهما أی من ماء السماء و ماء البحر فإن القطر إذا جاء من السماء تفتّحت الأصداف فکان من ذلک القطر اللؤلؤ عن ابن عباس و لذلک حمل البحرین علی بحر السماء و بحر الأرض و قیل إن العذب و الملح یلتقیان فیکون العذب کاللقاح للملح و لا یخرج اللؤلؤ إلا من الموضع الذی یلتقی

ص: 28


1- 1. فی أنوار التنزیل: الملح.
2- 2. فی أنوار التنزیل: الملح.
3- 3. أنوار التنزیل: ج 2، ص 485.
4- 4. فی المصدر: من وجهین.
5- 5. فی المصدر: وهب ان ....
6- 6. عبارة المصدر هکذا« لکن لا یلزم من هذا أن لا یوجد فی الغیر. سلمنا لم قلتم ان الصدف یخرج بامر اللّه من الماء العذب الی الماء المالح» و کأنّ فیه تصحیفا.
7- 7. مفاتیح الغیب: ج 29، ص 101.

سرخ است. اگر درست باشد که مروارید تنها از دریای شور بر می آید، به این دلیل «منهما» فرموده زیرا از محلّ اجتماع هر دو است یا برای این که چون به هم پیوستند، یک چیز به حساب می آیند و آنچه از یکی بر می آید، به هر دو می گراید. بیضاوی و رازی در تفسیرشان گفته اند: مروارید جز از دریای شور برنیاید، پس چگونه فرموده است «منهما»{از هر دو}؟ جواب آن به چند وجه می باشد:

1.

ظاهر کلام خدا درست تر از گفته مردمی است که مورد اعتماد نمی باشند، یعنی اینکه گفته اند مروارید تنها از دریای شور است. همین را دانسته است برای این که غواصان تنها آن را از دریای شور برآورند (ولی لازم نمی باشد که گفته شود جز در آن یافت نمی شود) این را اگر بپذیریم، ولی چرا نمی گویید صدف به فرمان خدا از آب شیرین به آب شور می آید؟ و چگونه این انحصار دانسته می شود، با این که امور آشکار زمین به تجار بیابان نورد و جهانگرد نهان می ماند و چگونه دریاها بر آن ها نهان نمی ماند؟

2.

اگر گفته آن ها درست باشد که مروارید جز از آب شور نمی آید، باز هم چند راه دارد. یکی این که تولید مروارید در صدف از قطره باران است که از آب شیرین آسمان است. و دوم این که تولید مروارید در محل برخورد دو دریا است، سپس صدف بعد از انعقاد مروارید به دریای شور می آید - مانند زنی که دچار ویار است - در آنجا سنگین می شود و نمی تواند به دریای شیرین برگردد. سپس برخی وجوه گذشته را ذکر کرده است.(1)

طبرسی (ره) گفته است: «منهما» یعنی از آب آسمان و آب دریا، زیرا وقتی قطره ها از آسمان به دریا می چکند، صدف ها دهن می گشایند و لؤلؤ از آن قطره ها می باشد. از این رو دو بحر را حمل به دریای آسمان و دریای زمین کرده است. و گفته اند شیرین و تلخ مخلوط می شوند و تلقیح می گردند و لؤلؤ جز از مورد برخورد

ص: 28


1- . انوار التنزیل 2 : 485 ، مفاتیح الغیب 29 : 101

فیه العذب و الملح و ذلک معروف عند الملاحین (1) انتهی.

أقول وَ لَهُ الْجَوارِ أی السفن جمع جاریة الْمُنْشَآتُ أی المرفوعات الشرّع أو المصنوعات و قرأ حمزة و أبو بکر بکسر الشین أی الرافعات الشرّع أو اللاتی ینشئن الأمواج أو السیر کَالْأَعْلامِ جمع علم و هو الجبل الطویل فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ من خلق مواد السفن و الإرشاد إلی أخذها و کیفیة ترکیبها و إجرائها فی البحر بأسباب لا یقدر علی خلقها و جمعها غیره تعالی.

إِنْ أَصْبَحَ ماؤُکُمْ غَوْراً أی غائرا فی الأرض بحیث لا تناله الدلاء مصدر وصف به بِماءٍ مَعِینٍ أی جار أو ظاهر سهل المأخذ وَ أَسْقَیْناکُمْ ماءً فُراتاً بخلق الأنهار و المنافع فیها.

الأخبار

«1»

الْعِلَلُ، وَ الْعُیُونُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَلِیٍّ الْبَصْرِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَحْمَدَ الْوَاعِظِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ عَامِرٍ الطَّائِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ الرِّضَا عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ: سَأَلَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الشَّامِ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام عَنِ الْمَدِّ وَ الْجَزْرِ مَا هُمَا فَقَالَ مَلَکٌ (2) مُوَکَّلٌ بِالْبِحَارِ یُقَالُ لَهُ رُومَانُ فَإِذَا وَضَعَ قَدَمَیْهِ فِی الْبَحْرِ فَاضَ وَ إِذَا أَخْرَجَهُمَا غَاضَ (3).

«2»

الْعِلَلُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ مَاجِیلَوَیْهِ عَنْ عَمِّهِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِی الْقَاسِمِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الْبَرْقِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ خَلَفِ بْنِ حَمَّادٍ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ الْعَبْدِیِّ عَنْ سُلَیْمَانَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ عَبَایَةَ بْنِ رِبْعِیٍّ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: أَنَّهُ سُئِلَ عَنِ الْمَدِّ وَ الْجَزْرِ فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ وَکَّلَ مَلَکاً بِقَامُوسِ الْبَحْرِ فَإِذَا وضح [وَضَعَ] رِجْلَیْهِ (4)

فِیهِ فَاضَ وَ إِذَا أَخْرَجَهُمَا(5) غَاضَ (6).

ص: 29


1- 1. فی المصدر« الغواصین» مجمع البیان: ج 9، ص 201.
2- 2. فی العیون: ملک من ملائکة اللّه عزّ و جلّ.
3- 3. العلل: ج 2، ص 240 و العیون: ج 1، ص 242.
4- 4. فی المصدر: رجله.
5- 5. فی المصدر: اخرجها.
6- 6. العلل: ج 2، ص 240.

شیرین با تلخ به وجود نمی آید و این نزد دریانوردان معروف است.(1) در این باره می گوییم: «لَهُ الْجَوارِ» یعنی کشتی ها. «منشئات» بنا بر کسر شین در قرائت حمزه و ابوبکر یعنی دارای شراع بلند یا ساخته شده معنا می گردد که منظور برآورد موج و گردش در دریا می باشد. «فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ.» از آفرینش مایه های کشتی و ارشاد به گرفتن و ساختن آن ها و روان کردن در دریا، ابزاری است که جز خداوند بزرگ نمی تواند بیافریند.

«إِنْ أَصْبَحَ ماؤُکُمْ غَوْراً» یعنی در زمین فرو می رود، به نحوی که دلوها به آن نرسند. «ماء معین» یعنی روان یا آشکار. «وَ أَسْقَیْناکُمْ ماءً فُراتاً» که با خلق رودها و ایجاد منافع آن صورت گرفته است.

روایات

روایت1.

علل الشرایع و عیون اخبار الرضا: مردی شامی از امیرالمؤمنین علیه السّلام پرسید: جزر و مدّ چیست؟ فرمود: فرشته ای به نام رومان به دریاها گماشته شده است و چون دو گام در دریا قرار می دهد، آب بالا می آید و مدّ تولید می شود و چون پاهای خود را از آب بیرون می آورد، جزر به وجود می آید.(2)

روایت2.

علل الشرایع: از ابن عباس نقل شده است که فرشته ای به نام رومان گماشته به دریاها شده است و چون دو گام در دریا می گذارد، آب بالا می آید و مد تشکیل می شود و چون آن ها را از آب بیرون می آورد، جزر به وجود می آید.

ص: 29


1- . مجمع البیان 9 : 201
2- . علل الشرایع الشرایع 2 : 240 ، عیون اخبار الرضا 1 : 242
بیان

قال الجزری قاموس البحر وسطه و معظمه

و منه حدیث ابن عباس و سئل عن المد و الجزر و ذکر الخبر.

ثم قال أی زاد و نقص و هو فاعول من القمس انتهی و أقول اختلف الحکماء فی سبب المدّ و الجزر علی أقوال شتی و لیس شی ء منها مما یسمن أو یغنی من جوع أو یروی من عطش و ما ذکر فی الخبر أظهرها و أصحها عقلا أیضا و قد سمعت من بعض الثقات أنه قال إنی رأیت شیئا عظیما یمتد من الجو إلی البحر فیمتد ماؤه ثم إذا ذهب ذلک شرع فی الجزر(1) و أما ما ذکره الحکماء فی ذلک ففی رسائل إخوان الصفا أما علة هیجان البحار و ارتفاع میاهها و مدودها علی سواحلها و شدة تلاطم أمواجها و هبوب الریاح فی وقت هیجانها إلی الجهات فی أوقات مختلفة من الشتاء و الصیف و الربیع و الخریف و أوائل الشهور و أواخرها و ساعات اللیل و النهار فهی من أجل أن میاهها إذا حمیت من قرارها و سکنت و لطفت و تخلخلت و طلبت مکانا أوسع مما کان فیه فتدافعت بعض أجزائها بعضا إلی الجهات الخمس فوقا و شرقا و غربا و جنوبا و شمالا للاتساع فیکون فی الوقت الواحد علی سواحلها أمواج مختلفة فی جهات مختلفة و أما علة هیجانها فی وقت دون وقت فهو بحسب تشکل الفلک و الکواکب و مطارح شعاعاتها علی سطوح تلک البحار فی الآفاق و الأوتاد الأربعة و اتصالات القمر بها عند حلوله فی منازله

الثمانیة و العشرین کما هو المذکور فی کتب أحکام النجوم و أما علة مدود بعض البحار فی وقت طلوعات القمر و مغیبه دون غیرها من البحار فهو من أجل أن تلک البحار

ص: 30


1- 1. لو کان ما ادعی رؤیته ممّا یری بالحس لرآه کل من یسکن السواحل و لتواتر نقله فافهم، و یمکن أنّه کان قد رأی شیئا من الابخرة المتصاعدة من بعید مقارنا للمد فتوهم انه هو الذی یوجب المد و الأسباب المادیة لحصول الجزر و المد و سائر ما یحدث فی الأرض و البحار و الجو صارت الیوم ببرکة العلوم التجربیة من الواضحات بل تکاد تکون بدیهیة و لا ینافی ذلک ما ذکر فی الروایات من استنادها إلی إرادة اللّه تعالی أو أفعال الملائکة، فانها علل طولیة تنتهی بالأخرة إلی من إلیه المنتهی، و لا یخفی ان کثیرا من الروایات الواردة فی امثال هذه المعانی لم تسلم عن الدس و الوضع مضافا الی المناقشة فی شمول ادلة حجیة الخبر الواحد لغیر ما یتضمن بیان الاحکام الفرعیة.

توضیح

جزری گوید: «قاموس البحر» وسط آن و قسمت بزرگ آن. و در حدیث ابن عباس که «سئل عن المد و الجزر...» به همین معناست. سپس گفته یعنی کم و زیاد شد. و گفته قاموس بر وزن فاعول از «القمس» گرفته شده است. من می گویم حکماء در سبب جزر و مدّ چند قول دارند و سخن درستی ندارند و آنچه در خبر ذکر شده، درست تر و معتدل تر است. و من از یکی موثقین شنیدم که گفت چیز بزرگی را دیدم که از هوا به دریا کشیده می شد و آبش بالا می آمد و چون آن چیز می رفت، آب ته می کشید و جزر می شد. امّا آنچه که حکماء در رساله اخوان الصفا درباره آن گفته اند این است: علت بالا آمدن آب دریا و کشش آن در ساحل و کولاک و باد آن در هر سو و هر وقت از زمستان و تابستان و بهار و پاییز، برای این است که آب داغ می شود و باز می گردد و جای وسیع تری می خواهد و اجزای آن از هر سو که پنج سو (شرق و غرب و راست و چپ و بالا) می باشد همدیگر را هل می دهند و جابه جا می کنند و در ساحل موج های مختلف از هر جهت پدید می آیند. و اما کولاک های موسمی اثر تشکیل فلک و ستارگان است و پرتو آن ها در سطح دریا در آفاق و چهار جهت و اتصالات ماه بدان ها در بیست و هشت منزل خود چنان چه در کتب احکام نجوم ذکر شده است.

و اما علت مدّ برخی دریاها وقت بر آمدن ماه و نهان شدن آن به خصوص این است که

ص: 30

فی قرارها صخور صلبة و أحجار صلدة فإذا أشرق القمر علی سطح ذلک البحر وصلت مطارح شعاعاته إلی تلک الصخور و الأحجار التی فی قرارها ثم انعکست من هناک راجعة فسخنت تلک المیاه و حمت و لطفت و طلبت مکانا أوسع و ارتفع إلی فوق و دفع بعضها بعضا إلی فوق و تموجت إلی سواحلها و فاضت علی سطوحها و رجعت میاه تلک الأنهار التی کانت تنصب إلیها إلی خلف راجعة فلا یزال ذلک دأبها ما دام القمر مرتفعا إلی وتد سمائه فإذا انتهی إلی هناک و أخذ ینحط سکن عند ذلک غلیان تلک المیاه و بردت و انضمت تلک الأجزاء و غلظت فرجعت إلی قرارها و جرت الأنهار علی عادتها فلا یزال ذلک دأبها إلی أن یبلغ القمر إلی الأفق الغربی من تلک البحار ثم یبتدئ المد علی عادته و هو فی الأفق الشرقی فلا یزال ذلک دأبه حتی یبلغ القمر إلی وتد الأرض فینتهی المد من الرأس ثم إذا زال القمر من وتد الأرض أخذ المد راجعا إلی أن یبلغ القمر إلی أفقه الشرقی من الرأس فإن قیل لم لا یکون المد و الجزر عند طلوعات الشمس و إشرافاتها علی سطح هذه البحار فقد بینا علل ذلک فی رسالة العلل و المعلولات انتهی.

و قال المسعودی فی مروج الذهب المدّ هو مضی الماء بسجیته و سنن جریه و الجزر هو رجوع الماء علی ضد سنن مضیه و انعکاس ما یمضی علیه فی نهجه و هما یکونان فی البحر الحبشی (1)

الذی هو الصینی و الهندی و بحر البصرة و فارس و ذلک أن البحار علی ثلاثة أصناف منها ما یأتی فیه الجزر و المد و یظهر ظهورا بینا و منها ما لا یتبین فیه الجزر و المد و یکون خفیا مستترا و منها ما لا یجزر و لا یمد و قد تنازع الناس فی علتهما فمنهم من ذهب إلی أن علة ذلک القمر لأنه مجانس للماء و هو یسخنه فیبسط و شبهوا ذلک بالنار إذا سخنت ما فی القدر و أغلته و إن الماء یکون فیها علی قدر النصف أو الثلثین فإذا غلی الماء انبسط فی القدر و ارتفع و تدافع حتی یفور فتتضاعف کمیته فی الحس لأن من شرط الحرارة أن تبسط الأجسام و من شرط

ص: 31


1- 1. فی المصدر: و انکشاف ما مضی علیه فی هیجه و ذلک کبحر الحبش ....

در انتهای آن ها سنگ سخت وجود دارد و هنگامی که ماه به آن ها می تابد و پرتو آن بر می گردد، ان ها را گرم و لطیف می کند و بالا می آورد و موج می گیرد و مدّ حاصل می شود و نهرهایی که در این دریاها می ریزند، به عقب بر می گردند و بالا می روند و وضع آن ها تا ماه میان آسمان است به همین شکل می باشد. و هنگامی که فرو می آید، جوشش دریا آرام می گردد و سرد می شود و به محل نخست خود می روند و سطح آن پایینکشیده شده و نهرها در آن روان می شوند واین شیوه ادامه پیدا می کند تا ماه به افق غربی آن دریاها می رسد. و چون به افق شرقی باز می گردد، مد شروع می شود تا باز ماه بالای سر می رسد و چون فرو می آید، مد تمام می شود.

سوالی که در این باره مطرح می شود این است که چرا پرتو خورشید که به سطح دریاها می تابد،در جزر و مدّ اثری ندارد؟ جوابی که در این باره داده می شود در رساله «علل و معلومات» بیان گردیده است.

مسعودی در مروج الذهب آورده است: مد آن است که آب به عادت خود روان می باشد و جزر برگشت آب بر خلاف شیوه خود است. این جزر و مدّ در دریای حبشه، چین، هند، بصره و فارس می باشد. در مورد انواع دریاها نیز باید گفت که دریاها بر سه گونه اند: برخی جزر و مدّ روشن و آشکار دارند و برخی جزر و مد نهانی دارند و برخی هیچ جزر و مدی ندارند و البته مردم در علت آن اختلاف دارند؛برخی آن را اثر ماه دانند، برای این که با آب هم جنس است و آن را گرم و باز می کند و لذا آب بالا می آید، مانند دیگی که تا نیمه یا ثلث آب دارد و هنگامی که به جوش می آید پر می شود و مقدارش در حس بیشتر می شود، زیرا حرارت هر جسمی را از هم باز می کند

ص: 31

البرودة أن تضغطها(1)

و ذلک أن قعور البحار تحمی فتتولد فی أرضها(2)

عذوبة و تستحیل و تحمی کما یعرض ذلک فی البلالیع و الآبار فإذا حمی ذلک الماء انبسط و إذا انبسط زاد و إذا زاد دفع (3) کل جزء منه صاحبه فطفر عن سطحه (4)

و بان عن قعره و احتاج إلی أکثر من وهدته و إن القمر إذا امتلأ أحمی الجو حمیا شدیدا فظهر زیادة الماء فسمی ذلک المد الشهری و قالت طائفة أخری لو کان الجزر و المد بمنزلة النار إذا أسخنت الماء الذی فی القدر و بسطته فیطلب أوسع منه فیفیض حتی إذا خلا

قعره من الماء طلب الماء بعد خروجه منه عمق الأرض بطبعه فیرجع اضطرارا بمنزلة رجوع ما یغلی من الماء فی المرجل و القمقم إذا فاض لکان بالشمس أشد سخونة و لو کانت الشمس علة مده لکان بدؤه مع بدء طلوع الشمس و الجزر عند غیبوبتها و زعم هؤلاء أن علة المد و الجزر الأبخرة التی تتولد فی بطن الأرض فإنها لا تزال تتولد و تکثف و تکثر فتدفع حینئذ ماء هذا البحر لکثافتها فلا تزال علی ذلک حتی تنقص موادها من أسفل فإذا انقطعت موادها من أسفل تراجع الماء حینئذ إلی قعور البحر و کان الجزر من أجل ذلک و المد لیلا و نهارا و شتاء و صیفا و فی غیبوبة القمر و طلوعه و فی غیبوبة الشمس و طلوعها قالوا و هذا یدرک بحس البصر(5) لأنه لیس یستکمل الجزر آخره حتی یبدو أول المد و لا یفنی (6) آخر المد حتی یبدو أول الجزر لأنه لا یفتر تولد تلک البخارات حتی إذا خرجت تولد مکانها غیرها و ذلک أن البحر إذا غارت میاهه و رجعت إلی قعره تولدت تلک الأبخرة لمکان ما یتصل منها من الأرض بمائه فکلما عاد تولدت و کلما فاض تنفست (7)

ص: 32


1- 1. فی المصدر تضمها.
2- 2. الأرض( خ).
3- 3. فی المصدر: و إذا زاد ارتفع فدفع.
4- 4. فی المصدر: فطفا علی سطحه.
5- 5. فی المصدر: بالحس.
6- 6. فی المصدر: لا ینقضی.
7- 7. تنقصت( خ).

و با سرد شدن به هم فشرده می شود ته دریاها داغ و زمینش شیرین گشته و مستحیل می گردد و گرم می شود، مانند چاله ها و چاه ها.و هنگامی که آب گرم شد، پهن می شود و زیاد می گردد و اجزاش همدیگر را کنار می زنند و جهش می گیرند و لذا نیاز به جای بیشتری دارند.

و چون ماه کامل روشن می شود، گرمی سختی در جو پدید می آید و آب زیاد می شود که در این صورت مد ماهانه صورت می گردد و گروهی بر این باورند که اگر مد و جزر بر اثر گرمی و سردی آب دریا باشد - مانند دیگ که می جوشد و بالا می آید و وقتی سرد می شود پایین می رود - باید اثر خورشید در آن بیشتر باشد، چون گرمی آن زیاد است. و بر این اساس بایستی مد با برآمدن خورشید آغاز و با غروبش جزر شروع شود، در صورتی که چنین نیست. ایشان بر این باورند که علت جزر و مدّ بخاری است که در درون زمین به وجود می آید که پیوسته بر می آیند و با هم مخلوط می گردند و زیاد می شوند و آب را بالا می آورند تا مایه آن ها از زیر آب کم می شود و از اثر ساقط می شوند و باز آب به جای خود بر می گردد. و از این رو جزر و مد در شب و روز و زمستان و تابستان و در نهانی ماه و بر آمدن آن، در نهانی خورشید و برآمدنش به وجود می آید.

در این باره نیز گفته اند که این فرایند به چشم دیده می شود، زیرا پایان هر جزری آغاز مدّ و پایان هر مدی آغاز جزر است. برای آنکه این بخارها پیوسته تولید می شوند و به جای هم می آیند، برای آنکه چون آب دریاها وقتی به ته می نشینند بخار زمین را بر می آورند و هر گاه آب بر می گردد، بخار پدید می آید و هنگامی که بالا می آید، بخار کم می شود.

ص: 32

و ذهب آخرون من أهل الدیانات أن کل ما لا یعلم له فی الطبیعة مجری و لا یوجد له فیها قیاس فله فعل إلهی یدل علی توحید الله عز و جل و حکمته و لیس للمدّ و الجزر علة فی الطبیعة البتة و لا قیاس و قال آخرون ما هیجان ماء البحر إلا کهیجان بعض الطبائع فإنک تری صاحب الصفراء و صاحب الدم و غیرهما تهتاج طبیعته و تسکن و لذلک موادّ تمدّها حالا بعد حال فإذا قویت هاجت ثم تسکن قلیلا قلیلا حتی تعود و ذهب طائفة إلی إبطال سائر ما وصفنا من القول و زعموا أن الهواء المطل علی البحر یستحیل دائما فإذا استحال عظم ماء البحر و فار(1)

عند ذلک فإذا فار فاض و إذا فاض فهو المد فعند ذلک یستحیل ماؤه و یتفشّی و استحال هواء فعاد(2) إلی ما کان علیه و هو الجزر و هو دائم لا یفتر متصل مترادف متعاقب لأن الماء یستحیل هواء و الهواء یستحیل ماء و قد یجوز أن یکون ذلک عند امتلاء القمر أکثر لأن القمر إذا امتلأ استحال ماء أکثر مما کان یستحیل قبل ذلک و إنما القمر علة لکثرة المد لا للمد نفسه لأنه قد یکون و القمر فی محاقه و المد و الجزر فی بحر فارس یکون علی مطالع الفجر فی أغلب الأوقات و قد ذهب أکثر من أرباب السفن ممن یقطع هذا البحر و یختلف إلی جزائره أن المد و الجزر لا یکون فی معظم هذا البحر إلا مرتین فی السنة مرة یمد فی شهور الصیف شرقا بالشمال ستة أشهر فإذا کان ذلک طما الماء فی مشارق البحر و الصین و ما والی ذلک الصقع و مرة یمد فی شهور الشتاء غربا بالجنوب ستة أشهر و إذا کان ذلک طما الماء فی مغارب البحر و الجزر بالصین و قد یتحرک البحر بتحریک الریاح فإن الشمس إذا کانت فی الجهة الشمالیة تحرک الهواء إلی الجهة الجنوبیة فلذلک تکون البحار فی جهة الجنوب فی الصیف لهبوب الشمال طامیة عالیة و تقل المیاه فی جهة(3) البحور الشمالیة و کذلک إذا کانت الشمس فی الجنوب و سار(4) الهواء من الجنوب إلی جهة الشمال فسأل (5) معه ماء البحر من الجهة الجنوبیة إلی الجهة الشمالیة

ص: 33


1- 1. فی المصدر: و فاض عند ذلک، و إذا فاض البحر فهو المد.
2- 2. فی المصدر: یتنفس فیستحیل هواء فیعود ....
3- 3. فی المصدر: البحار.
4- 4. فی المصدر: سال.
5- 5. فی المصدر: سال.

مردم دیندار در این باره بر این باورند که هر امری که سبب طبیعی آن دانسته نمی شود، کار خدا است و دلیل بر یگانگی و حکمت او می باشد و جزر و مد علت طبیعی معلومی ندارد. برخی دیگر گفته اند جوشش آب دریا یک عارضه طبیعی است، مانند جوشش صفراء و خون در طبع آدمی که در هر حالی مایه ای دارند و هنگامی که نیرو می گیرد، جهش کرده و فرو می نشیند تا دوباره باز آید .

گروهی دیگر همه آنچه گفته شد را نادرست می دانند و می گویند هوای روی دریا پیوسته به آب تبدیل می شود و به همین جهت است که سطح آب بالا می آید و می جوشد و مد تشکیل می شود و بر اثر جوشش آب تغییر یافته به هوا می رود و کم می گردد و فرو می نشیند و جزر رخ می دهد و این عمل پیوسته صورت می گیرد و به دنبال یکدیگرند. و در این راستا همیشه آب، هوا می شود و هوا، آب می گردد و چه بسا این پدیده هنگامی که ماه پر نور است بیشتر صورت می پذیرد، زیرا ماه پر نور، بیشتر هوا را تبدیل آب می کند و ماه سبب فزونی مد است نه ایجاد مد، زیرا مد در اوقات محاق ماه هم وجود دارد و جزر و مدّ دریای فارس بیشتر اوقات از سپیده دم است و بیشتر کشتیرانانی که به این دریا و جزیره هایش رفت و آمد دارند، بیان داشته اند که جزر و مدّ در این دریا دو بار در سال بیشتر رخ نمی دهد؛ یک بار در ماه های تابستان، از شرق به شمال تا شش ماه و پس از آن که آب در قسمت های شرقی این دریا و دریای چین بالا می رود، و یک بار هم در زمستان که مدّ از غرب به جنوب می باشد تا شش ماه و پس از آن که آب در قسمت های غربی دریا و جزیره های چین بالا می رود.و چه بسا دریا به وسیله باد به حرکت می آید، زیرا مانند خورشید در سمت شمال می باشد. در این حالت هوا به سوی جنوب می چرخد و از این رو دریاهای جنوبی در تابستان پر آب می شوند و بالا می روند و چون هوا به جنوب سرازیر می شود و آب را با خود می برد، آب در شمال کم می شود. و وقتی خورشید در جنوب است، هوا از جنوب به شمال سرازیر می شود و آب های جنوبی را به شمال می آورد

ص: 33

قلت المیاه فی الجهة الجنوبیة و تنقل (1) ماء البحر فی هذین المیلین أعنی فی جهة(2) الشمال و الجنوب یسمی جزرا و مدا(3)

و ذلک أن مد الجنوب جزر الشمال و مد الشمال جزر الجنوب فإن وافق القمر بعض الکواکب السیارة فی أحد المیلین تزاید الفعلان و قوی الحر و اشتد لذلک (4)

انقلاب ماء البحر إلی الجهة المخالفة للجهة التی فیها الشمس و هذا رأی الکندی و أحمد بن الخصیب السرخسی فی ما حکی عنهما(5) أن البحر یتحرک بتحرک الریاح (6)

انتهی.

و جملة القول فیه أن نهر البصرة و الأنهار المقاربة له یمد فی کل یوم و لیلة مرتین و یدور ذلک فی الیوم و اللیلة و لا یخص وقتا کطلوع الشمس و غروبها و ارتفاعها و انخفاضها و یسمی ذلک بالمد الیومی و یکون المد عند زیادة نور القمر أشد و یسمی ذلک بالمد الشهری و هذا المد یمکن استناده إلی القمر لکونه تابعا له فی الغالب بمعنی أنه یحصل فی أیام زیادة نور القمر لکن الظاهر أنه لو کانت العلة زیادة نوره لکان هذا المد مقارنا لها أو بعدها بزمان یتم فیه فعل القمر و تأثیره فی البحر و الظاهر أنه لیس تابعا له بهذا المعنی و علی تقدیر صحة استناده إلیه فلا ریب فی بطلان ما جعله القائل الأول مناطا له من سخونة البحر بنور القمر لأنه مجانس للماء و کذا سخونة الجو به بل ربما یدعی أن نور القمر یبرد الجو و الأجسام کما هو المجرب نعم ربما یجوز العقل تأثیر القمر فی المد لنوع من المناسبة و الارتباط بین نوره و بین الماء و إن لم نعلمها بخصوصها لکن یقدح فیه ما ذکرناه من عدم انضباط المقارنة(7) و التأخر علی الوجه المذکور و أما المد الیومی فبطلان استناده إلی القمر واضح و استناده

ص: 34


1- 1. فی المصدر: ینتقل.
2- 2. فی المصدر: جهتی.
3- 3. فی المصدر: و مدا شتویا.
4- 4. فی المصدر: و اشتد لذلک سیلان الهواء فاشتد لذلک انقلاب ....
5- 5. فی المصدر: فی ما حکاه عنه.
6- 6. مروج الذهب: ج 1، ص 68- 70.
7- 7. أو( خ).

و لذا آب در جنوب کم می شود. بر این اساس جا به جا شدن آب دریا در دو میل کلی شمال و جنوب جزر و مدّ نامیده شده است و مد جنوب جزر شمال است و مد شمال جزر جنوب.

و اگر یکی از ستاره های سیاره با ماه، در یکی از دو میل موافق شود عمل مد و جزر سخت صورت می گردد و حرکت آب دریا به سمت مخالف، جای خورشید، سخت می شود. این نظر از کندی و احمد بن خطیب سرخسی بیان شده است که گفته اند: دریا با حرکت بادها به حرکت در می آید .

و خلاصه مطالب این است که نهر بصره و نهرهای نزدیک آن در هر روز و شب دو بار مد دارند و همیشه وابسته به طلوع و غروب خورشید و بالا و پایین بودنش نیست که این فرایند را مد روزانه می نامند و هنگام افزایش روشنی ماه سخت تر است و آن را مدّ ماهانه می گویند. و ممکن است وابسته به ماه باشد، چون بیشتر در پی آن است و هنگام افزایش روشنی ماه پدید می آید.

به نظر می رسد که اگر اثر افزایش روشنی آن باشد، باید به همراه آن یا پس از آن باشد که ماه در دریا اثر کند، با این که با این معنا در پی آن نمی باشد و بر فرض این که اثر ماه باشد، شکی در بطلان گفته نخست نیست که دلیل آن را گرم شدن دریا با روشنی ماه که هم جنس آن است و هم گرم شدن فضا را به آن وابسته دانسته است. البته بیان داشته اند روشنی ماه فضا و اجسام را سرد می کند که به تجربه این مطلب اثبات شده است.

چه بسا عقل روا می داند که ماه به دلیل ارتباطی که میان روشنی آن و آن است در مد اثر بگذارد، اگرچه وجه آن دانسته نشود، ولی باز هم بی اثری مقارنه و تاخیر در آن، این احتمال را سست می کند و نادرست بودن ارتباط مد روزانه به ماه، بیشتر به اثبات می رسد و ارتباط آن

ص: 34

إلی الکواکب علی انفرادها أو بمشارکة القمر بعید غایة البعد و کون الکواکب عللا له من حیث الحرارة ظاهر الفساد و ما ذکره الطائفة الثانیة من أنه للأبخرة الحادثة فی باطن الأرض فیرد علیه أن الأبخرة الکثیرة الکثیفة التی تفور البحر مع عظمته لخروجها لو اجتمعت و احتبست فی باطن الأرض ثم خرجت دفعة کما هو الظاهر من کلامه لزم انشقاق الأرض منها انشقاقا فاحشا ثم التئامها فی کل یوم و لیلة لعله مما لا یرتاب أحد فی أنه خلاف الواقع و لا یظهر للعقل سبب لالتئام الأرض بعد الانشقاق و کون

کل التئام مستندا إلی انشقاق حادث فی موضع آخر من الأرض قریب من موضع الأول فی غایة البعد و لو خرجت تدریجا لاستلزمت غلیانا و فورانا فی البحر دائما لا هذا النوع من الحرکة و الامتلاء و هو واضح و ما ذکره الطائفة الثالثة من أنه کهیجان الطبائع فیرد علیه أنه لو کان المراد أنه و الطبائع تهیج بلا سبب فباطل و لو قیل بأن ذلک مقتضی الطبیعة فذلک مما لم یقل به أحد و لو أرید أنه بسبب و لو لم یکن معلوما لنا فذلک مما لا ثمرة له إذ الکلام فی خصوص السبب و ما ذکره الطائفة الرابعة من أنه للانقلاب فلا یظهر له وجه و لا ینطبق علی تلک الخصوصیات فالأوجه أن یقال إنها بقدرة الله و تدبیره و حکمته إما بتوسط الملک إن صح الخبر أو بما رأی المصلحة فیه من العلل و الأسباب فإنه تعالی المسبب لها و المقدر لأوقاتها و لم نکلف بالخوض فی عللها و إن أمکنت مدخلیة بعض تلک الوجوه التی تقدم ذکرها و العالم بها هو المدبر لها و یکفینا ما ظهر لنا من منافعها و فوائدها.

«3»

الْخِصَالُ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ هِلَالٍ (1) عَنْ عِیسَی بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْهَاشِمِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ آبَائِهِ (2)

قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: أَرْبَعَةُ أَنْهَارٍ مِنَ الْجَنَّةِ الْفُرَاتُ وَ النِّیلُ وَ سَیْحَانُ وَ جَیْحَانُ فَالْفُرَاتُ الْمَاءُ فِی الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ

ص: 35


1- 1. أحمد بن هلال أبو جعفر العبرتائی ضعیف جدا، قال الشیخ فی التهذیب: ان أحمد بن هلال مشهور باللعنة و الغلوّ و روی الکشّیّ عن ابی الحسن العسکریّ علیه السلام روایة تشتمل علی لعنه و التبری منه کقوله علیه السلام« و نحن نبرأ إلی اللّه من ابن هلال لا رحمه اللّه و من لا یبرأ منه».
2- 2. فی الخصال: عن علیّ علیه السلام.

به ستارگان به تنهایی یا به همراه ماه بسیار باور نکردنی است و تاثیر گرمی اختران در آن بعید به نظر می رسد.

قول دوم که اثر بخارهای درونی زمین است مورد اشکال می باشد، به این جهت که اگر بخارهای بسیار و مخلوط، به اندازه ای است که دریایی به این عظمت را به جوش می آورند و از درون زمین یکباره بر می آیند، باید در هر شبانه روزی شکاف هولناکی در زمین پدید آید که باز و بسته می شود. این مطلبی است که کسی شک در بطلان آن ندارد. چه، اگر زمین شکاف بردارد، چه دلیلی دارد که بسته شود؟ و احتمال این که علتش شکاف در نزدیک آن است در نهایت بُعد است و اگر بخار خرده خرده از زمین بر می آید، باید دریا پیوسته بجوشد نه این که به طرز جزر و مد پر و خالی گردد.

قول سوم که گفته اند اثر جهش طبایع اند ایرادی به آن وارد است و آن اینکه که اگر طبایع بی سبب جهش داشته باشند که باطل است و البته کسی نگفته است که جهش ذاتی طبع است. اگر می گویند سبب نامعلومی دارد جوابی برای مسأله نیست، زیرا سؤال از سبب است و آنچه در قول چهارم آمده که برای انقلاب خورشید از شمال و جنوب است، وجهی ندارد و منطبق با خصوصیات جزر و مد نیست.

قول صحیح در این باره این است که گفته شود اثر قدرت و حکمت خدا به وسیله فرشته است، یا اینکه بیان شود اسباب دیگری است که مصلحت می داند، زیرا خدا سبب ساز است و تعیین وقت نیز با اوست و ما مکلف به بررسی اسباب آن نیستیم، گرچه ممکن است برخی وجوه یاد شده در آن اثر کنند و خدا که عالم است آن را تدبیر کند که در این صورت برای ما همان فهم بهره ها و سودهای آن کافی است.

روایت3.

خصال: در روایتی از حضرت رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله نقل شده است که فرمود: چهارنهر از بهشت هستند: فرات، نیل، سیحون و جیحون. فرات در دنیا و آخرت همان آب است، ص: 35

وَ النِّیلُ الْعَسَلُ وَ سَیْحَانُ الْخَمْرُ وَ جَیْحَانُ اللَّبَنُ (1).

بیان

الفرات أفضل الأنهار بحسب الأخبار و قد أوردتها فی کتاب المزار و النیل بمصر معروف و سیحان و جیحان قال فی النهایة هما نهران بالعواصم عند المصیصة و الطرسوس و فی القاموس سیحان نهر بالشام و آخر بالبصرة و سیحون نهر بما وراء النهر و نهر بالهند و قال جیحون نهر خوارزم و جیحان نهر بالشام و الروم معرب جهان انتهی و ذکر المولی عبد العلی البرجندی فی بعض رسائله أن نهر الفرات یخرج من جبال أرزن الروم (2)

ثم یسیل نحو المشرق إلی ملطیة ثم إلی سمیساط حتی ینتهی إلی الکوفة ثم تمر حتی ینصب فی البطائح و قال النیل أفضل الأنهار لبعد منبعه و مروره علی الأحجار و الحصیات و لیس فیه وحل و لا یخضر الحجر فیه کغیره و یمر من الجنوب إلی الشمال و هو سریع الجری و زیادته فی أیام نقص سائر المیاه و منبعه مواضع غیر معمورة فی جنوب خط الإستواء و لذا لم یعلم منبعه علی التحقیق و نقل عن بعض حکماء الیونان أن ماءه یجتمع من عشرة أنهار بین کل نهرین منها اثنان و عشرون فرسخا فتنصب تلک الأنهار فی بحیرة ثم منها یخرج نهر مصر متوجها إلی الشمال حتی ینتهی إلی مصر فإذا جازها و بلغ شنطوف انقسم قسمین ینصبان فی البحر و قال سیحان منبعه من موضع طوله ثمان و خمسون درجة و عرضه أربع و أربعون درجة و یمر فی بلاد الروم من الشمال إلی الجنوب إلی بلاد أرمن ثم إلی قرب مصیصة ثم یجتمع مع

جیحان و ینصبان فی بحر الروم فیما بین أیاس و طرسوس و نهر جیحان منبعه من موضع طوله ثمان و خمسون درجة و عرضه ست و أربعون درجة و هو قریب من نهر الفرات فی العظمة و یمر من الشمال إلی الجنوب بین جبال فی حدود الروم إلی أن یمر إلی شمال مصیصة و ینصب فی البحر انتهی.

ثم اعلم أن هذه الروایة مرویة فی طرق المخالفین أیضا إلا أنه لیس فیها

ص: 36


1- 1. الخصال: 117.
2- 2. أرزن روم( خ).

نیل عسل، سیحون نهر، شراب و جیحون نهر شیر است.(1)

توضیح

به حسب اخباری که در کتاب مزار آورده ام، فرات برترین نهرها است، نیل در مصر معروف است، سیحون و جیحون را در نهایه گفته اند دو نهرند که در پایتخت ها نزد مصیّصه و طرسوس می باشد. و در قاموس گفته شده است که سیحان نام نهری در شام و دیگری در بصره است. و سیحون نهری در ماوراءالنهر و نهری در هند است، جیحون نهر خوارزم است و جیحان نهر شام و روم و معرب جهان است.

بیرجندی در یک رساله اش گفته است که نهر فرات از کوه های ارزن روم سرچشمه می گیرد و به مشرق جاری می شود تا به ملطیه و آنگه سمیساط و در نهایت به کوفه می رسد و به دشت ها می ریزد. گفته شده است که نیل بهترین نهرها است، چون سرچشمه اش دور است و از روی سنگ ها و ریگ ها گذر می کند و گل و لای ندارد و سنگ در آن سبزه می روید، مانند دیگر نهرها و به تندی از جنوب به شمال می آید و افزایش آن هنگام کاستن آب های دیگر است و سرچشمه هایش در جنوب خط استوا و غیر معمور است و از این رو براساس تحقیق سرچشمه آن معلوم نیست.

یکی از حکمای یونان گفته است: نهری است که از پیوستن ده نهر فراهم می شود که میان هر دوی آن ها بیست و دو فرسنگ فاصله است و همه در دریاچه ای می ریزند. و آن نهر رو به مصر می آید و به سمت شمال می گراید تا به مصر می رسد و چون از آن می گذرد، در «شنطوف» دو تیره می شود و به دریا می ریزد. و گفته شده است سرچشمه سیحان در طول پنجاه و هشت درجه و عرض چهل و چهار درجه است و از شمال به سوی جنوب به بلاد روم و ارمن گذر می کند تا نزدیک مصیصه و با جیحون همراه می شود و به دریای روم میان ایاس و طرسوس می ریزند. و سرچشمه نهر جیحان در طول پنجاه و هشت درجه و عرض چهل و شش درجه است و در بزرگی نزدیک به فرات است و از شمال به جنوب، در میان کوه های مرز روم روان است تا به شمال مصیصه می گذرد و به دریا می ریزند.

باید دانسته شود که این خبر از طریق عامه نیز رسیده است که البته از

ص: 36


1- . خصال: 117

فالفرات إلی آخر الخبر و اختلفوا فی تأویله قال الطیبی فی شرح المشکاة فی شرح هذا الخبر سیحان و جیحان غیر سیحون و جیحون و هما نهران عظیمان جدا و خص الأربعة لعذوبة مائها و کثرة منافعها کأنها من أنهار الجنة أو یراد أنها أربعة أنهار هی أصول أنهار الجنة سماها بأسامی الأنهار العظام من أعذب أنهار الدنیا و أفیدها علی التشبیه فإن ما فی الدنیا من المنافع فنموذات لما فی الآخرة و کذا مضارها و قال القاضی معنی کونها من أنهار الجنة أن الإیمان یعم بلادها و أن شاربیها صائرة إلیها و الأصح أنه علی ظاهرها و أن لها مادة من الجنة و فی معالم التنزیل أنزلها الله تعالی من الجنة و استودعها الجبال لقوله تعالی فَأَسْکَنَّاهُ أقول المشبه فی الوجه الأول أنهار الدنیا و وجه الشبه العذوبة و الهضم و البرکة و فی الثانی أنهار الجنة و وجهه الشهرة و الفائدة و العذوبة و فی الثالث وجهه المجاورة و الانتفاع انتهی و أقول ظاهر الخبر مع التتمة التی فی الخصال اشتراک الاسم و إنما سمیت بأسماء أنهار الجنة لفضلها و برکتها و کثرة الانتفاع بها و یحتمل أن یکون المعنی أن أصل هذه الأنهار و مادتها من الجنة فلما صارت فی الدنیا انقلبت ماء و لا ینافی ذلک معلومیة منابعها إذ یمکن أن یکون أول حدوثها بسبب ماء الجنة أو یصب فیها بحیث لا نعلم أو یکون المراد بالجنة جنة الدنیا کما مر فی کتاب المعاد و تجری من تحت الأرض إلی تلک المنابع ثم یظهر منها و یؤید تلک الوجوه فی الجملة

مَا رَوَاهُ الْکُلَیْنِیُّ بِسَنَدٍ کَالْمُوَثَّقِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: یُدْفَقُ فِی الْفُرَاتِ فِی کُلِّ یَوْمٍ دُفُقَاتٌ مِنَ الْجَنَّةِ(1).

وَ بِسَنَدٍ آخَرَ رَفَعَهُ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ قَالَ: نَهَرُکُمْ هَذَا یَعْنِی مَاءَ الْفُرَاتِ یُصَبُّ فِیهِ مِیزَابَانِ مِنْ مَیَازِیبِ الْجَنَّةِ(2).

وَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِمَا قَالَ: إِنَّ مَلَکاً یَهْبِطُ مِنَ السَّمَاءِ فِی کُلِّ لَیْلَةٍ مَعَهُ ثَلَاثَةُ مَثَاقِیلِ مِسْکٍ (3)

مِنْ مِسْکِ الْجَنَّةِ فَیَطْرَحُهَا فِی الْفُرَاتِ وَ مَا مِنْ نَهَرٍ فِی شَرْقِ الْأَرْضِ وَ لَا غَرْبِهَا أَعْظَمَ بَرَکَةً

ص: 37


1- 1. الکافی: 6، ص 388.
2- 2. الکافی: 6، ص 388.
3- 3. فی المصدر: مسکا.

«الفرات» تا آخر خبر در آن نیست و در تفسیرش اختلاف دارند. طیبی در شرح مشکاه گفته است: سیحان و جیحان جز سیحون و جیحون باشند و هر دو نهر بسیار بزرگی می باشند و ذکر خصوصیت آن ها به جهت سود بسیار آن ها است که مانند نهرهای بهشت می باشند. البته ممکن است مقصود این باشد که چهار نهر اصلی بهشت به نام این نهرهای بزرگ و سودمند دنیا می باشد، زیرا سودهای دنیا و همچنان زیان های آن، نمونه سودهای سرای آخرت است. قاضی در این باره گفته است: منظور از این که از نهرهای بهشت اند این است که مردم آنجا همه ایمان می آورند و نوشنده هایشان به بهشت می روند. البته درست تر این است که گفته شود ظاهرشان منظور است و یک مایه بهشتی دارند. در معالم التنزیل آمده است که خدا آن ها را از بهشت فرو آورده و در کوه ها سپرده چون فرموده است. «فَأَسْکَنَّاهُ»{آن را جا دادیم.}(1)

نظر ما در این باره این است که در وجه یکم شباهت با نهرهای دنیا از نظر گوارایی و خوش هضمی و برکت دارد و در وجه دوم، این نهرها به نهرهای بهشت شباهت دارند. به عبارت دیگر از نظر شهرت، سود، گوارایی به هم شباهت داده شده اند و در مورد وجه سوم نیز باید گفت که وجه شباهت آن، مجاورت و سودبخشی است.

نظر من این است که ظاهر خبر با دنباله ای که در خصال است اشتراک نام دارد و این ها هم برای فضل و برکت و پرسودی نام نهرهای بهشت اند.و چه بسا مقصود این است که اصل این نهرها از بهشت است و چون به دنیا می آمدند، آب نامیده شدند و سرچشمه داشتن آن ها با این منافاتی ندارد. زیرا بسا که ظهور نخست آن ها برای آب بهشت بوده یا آب بهشت در آن ها ریخته می شود یا مقصود از بهشت، دنیا است -چنان چه در «کتاب معاد» از نظر گذشت - و آب آن از زیر زمین به این سرچشمه ها روان بوده و از آن ها پدیدار می شود.

مؤیدی که برای این وجوه می توان بیان داشت، روایت است که مرحوم کلینی از امام صادق علیه السّلام روایت کرده است که «هر روز در فرات چند جهش از بهشت می ریزد.» و در روایت دیگری از امیرالمؤمنین علیه السّلام نقل کرده است که فرمود: «این نهر شما - یعنی فرات - در آن دو ناودان از بهشت می ریزد.»(2) در روایت دیگری از امام سجاد علیه السّلام روایت شده است که «در هر شب فرشته ای از آسمان پایین می آید که سه مثقال مشک بهشت با خود دارد و آن را در فرات می ریزد و در شرق و غرب زمین

ص: 37


1- . مومنون / 19
2- . کافی 6 : 388

مِنْهُ (1).

و أما التأویل بکون أهلها و شاربیها صائرین إلی الجنة فهو فی خصوص الفرات ظاهر إذ أکثر القری و البلاد الواقعة علیه و بقربه من الإمامیة و المحبین لأهل البیت علیهم السلام کما تشهد به التجربة

وَ قَدْ رَوَی الْکُلَیْنِیُّ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: مَا إِخَالُ أَحَداً یُحَنَّکُ بِمَاءِ الْفُرَاتِ إِلَّا أَحَبَّنَا أَهْلَ الْبَیْتِ.

وَ قَالَ علیه السلام: مَا سُقِیَ أَهْلُ الْکُوفَةِ مَاءَ الْفُرَاتِ إِلَّا لِأَمْرٍ مَا وَ قَالَ یُصَبُّ فِیهِ مِیزَابَانِ مِنَ الْجَنَّةِ(2).

أقول

قوله علیه السلام لأمر ما أی لرسوخ ولایة أهل البیت علیهم السلام فی قلوب أهلها وَ عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ قَالَ: أَمَا إِنَّ أَهْلَ الْکُوفَةِ لَوْ حَنَّکُوا أَوْلَادَهُمْ بِمَاءِ الْفُرَاتِ لَکَانُوا لَنَا شِیعَةً(3).

و أما الأنهار الثلاثة الأخری فلم أر لها فی غیر هذا الخبر فضلا بل

رَوَی الْکُلَیْنِیُّ عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: مَاءُ نِیلِ مِصْرَ یُمِیتُ الْقَلْبَ (4).

«4»

الدُّرُّ الْمَنْثُورُ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ: أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ الْجَنَّةِ إِلَی الْأَرْضِ خَمْسَةَ أَنْهَارٍ سَیْحُونَ وَ هُوَ نَهَرُ الْهِنْدِ وَ جَیْحُونَ وَ هُوَ نَهَرُ بَلْخَ وَ دِجْلَةَ وَ الْفُرَاتَ وَ هُمَا نَهْرَا الْعِرَاقِ وَ النِّیلَ وَ هُوَ نَهَرُ مِصْرَ أَنْزَلَهَا اللَّهُ مِنْ عَیْنٍ وَاحِدَةٍ مِنْ عُیُونِ الْجَنَّةِ مِنْ أَسْفَلِ دَرَجَةٍ مِنْ دَرَجَاتِهَا عَلَی جَنَاحَیْ جَبْرَائِیلَ فَاسْتَوْدَعَهَا الْجِبَالَ وَ أَجْرَاهَا فِی الْأَرْضِ وَ جَعَلَهَا مَنَافِعَ لِلنَّاسِ فِی أَصْنَافِ مَعَایِشِهِمْ فَذَلِکَ قَوْلُهُ وَ أَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً بِقَدَرٍ فَأَسْکَنَّاهُ فِی الْأَرْضِ (5) فَإِذَا کَانَ عِنْدَ خُرُوجِ یَأْجُوجَ وَ مَأْجُوجَ أَرْسَلَ اللَّهُ جَبْرَئِیلَ فَرُفِعَ مِنَ الْأَرْضِ الْقُرْآنُ وَ الْعِلْمُ کُلُّهُ وَ الْحَجَرُ مِنْ رُکْنِ الْبَیْتِ وَ مَقَامُ إِبْرَاهِیمَ وَ تَابُوتُ مُوسَی بِمَا فِیهِ وَ هَذِهِ الْأَنْهَارُ الْخَمْسَةُ فَیُرْفَعُ کُلُّ ذَلِکَ إِلَی السَّمَاءِ فَذَلِکَ قَوْلُهُ تَعَالَی وَ إِنَّا عَلی ذَهابٍ بِهِ لَقادِرُونَ فَإِذَا رُفِعَتْ هَذِهِ الْأَشْیَاءُ مِنَ الْأَرْضِ فَقَدَ أَهْلُهَا خَیْرَ الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ(6).

ص: 38


1- 1. الکافی: ج 6، ص 389.
2- 2. الکافی: ج 6، ص 388.
3- 3. الکافی: ج 6، ص 389.
4- 4. الکافی: ج 6، ص 391.
5- 5. المؤمنون: 19.
6- 6. الدّر المنثور: ج 5، ص 8.

نهری پر برکت تر از آن نیست.»(1)

در مورد اینکه گفته می شود اهل این انهار و نوشنده هاشان به بهشت می روند نیز باید گفت که در خصوص فرات روشن است، زیرا بیشتر مردم اطراف آن شیعه و دوست خاندان پیغمبرند،چنان چه آزموده شده است. مرحوم کلینی از امام صادق علیه السّلام روایت کرده است که «گمان نمی کنم کسی را با آب فرات کام بردارند، مگر این که خاندان ما را دوست داشته باشد.» و همچنین فرمودند: «اهل کوفه را با فرات سیراب نکردند. مگر به دلیل امری خاص» و فرمود: «دو ناودان از بهشت در آن ریخته می شود.»

می گویم

منظور از «امری خاص» رسوخ ولایت اهل بیت در دل آنان است. و از امیرالمؤمنین علیه السّلام روایت شده است که «اگر مردم کوفه با آب فرات کام نوزادان خود را بردارند، شیعیان ما می باشند.»(2)

البته برای سه نهر دیگر در این خبر فضیلتی ندیدم، بلکه کلینی در کافی از امیرالمؤمنین علیه السّلام روایت کرده است که «آب رود نیل در مصر، دل را می میراند.»(3)

روایت4.

الدُر المنثور: از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده است که فرمود: خدا پنج نهر از بهشت به زمین فرو می آورد: سیحون، نهر هند، جیحون، نهر بلخ. دجله و فرات دو نهر در عراق و نیل نهر مصر است. خدا آن ها را از یک چشمه ای در پایین ترین درجه های بهشت بر دو بال جبرئیل فرو آورد و در کوه ها سپرد که برای زندگی مردم بسیار سودمند است.(4) و به همین جهت خداوند در قرآن کریم فرموده است: «وَ أَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً بِقَدَرٍ فَأَسْکَنَّاهُ فِی الْأَرْض»(5) {و از آسمان، ابی به اندازه [معین] فرود آوردیم، و آن را در زمین جای دادیم}چون هنگام خروج یاجوج و مأجوج، خدا جبرئیل را می فرستد تا از زمین قرآن و همه دانش و حجرالاسود و مقام ابراهیم و تابوت موسی و هر چه دارد و نیز این پنج نهر را به آسمان بالا می برد .

و به همین جهت خداوند متعال فرموده است: «وَ إِنَّاعَلی ذَهابٍ بِهِ لَقادِرُونَ.»{و ما برای از بین بردن آن مسلماً تواناییم.} و چون این چیزها از زمین بالا روند، اهل زمین خبر دنیا و دیگر سرا را از دست دهند.

ص: 38


1- . کافی 6 : 389
2- . کافی 6 : 386
3- . کافی 6 : 361
4- . الدُر المنثور 5 : 8
5- . مومنون / 18
«5»

شَرْحُ النَّهْجِ، [نهج البلاغة لِابْنِ مِیثَمٍ]: قَالَ لَمَّا فَرَغَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام مِنْ حَرْبِ الْجَمَلِ خَطَبَ النَّاسَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ وَ صَلَّی عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ اسْتَغْفَرَ لِلْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِنَاتِ وَ الْمُسْلِمِینَ وَ الْمُسْلِمَاتِ ثُمَّ قَالَ یَا أَهْلَ الْبَصْرَةِ یَا أَهْلَ الْمُؤْتَفِکَةِ ائْتَفَکَتْ

بِأَهْلِهَا ثَلَاثاً وَ عَلَی اللَّهِ تَمَامُ الرَّابِعَةِ وَ سَاقَ الْخُطْبَةَ کَمَا مَرَّ فِی کِتَابِ الْفِتَنِ وَ سَیَأْتِی إِلَی قَوْلِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ سَخَّرَ لَکُمُ الْمَاءَ یَغْدُو عَلَیْکُمْ وَ یَرُوحُ صَلَاحاً لِمَعَاشِکُمْ وَ الْبَحْرَ سَبَباً لِکَثْرَةِ أَمْوَالِکُمْ.

بیان

قوله علیه السلام الماء یغدو علیکم و یروح إشارة إلی المدّ و الجزر و قوله صلاحا لمعاشکم إلی فائدتهما إذ لو کان الماء دائما علی حد النقصان و لم یصل إلی حد المد لما سقی زروعهم و نخیلهم و لو کان دائما علی حد الزیادة لغرقت أراضیهم بأنهارهم و فی نقص الأنهار بعد زیادتها فائدة أخری هی غسل الأقذار و إزالة الخبائث عن شطوطها و ربما کان فیهما فوائد أخری کتأثیرهما فی حرکة السفن و نحو ذلک.

«6»

إِعْلَامُ الْوَرَی، بِإِسْنَادِهِ عَنِ الْکُلَیْنِیِّ عَنْ عِدَّةٍ مِنْ أَصْحَابِهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ حَیَّانَ السَّرَّاجِ عَنْ دَاوُدَ بْنِ سُلَیْمَانَ الْکِسَائِیِ (1)

عَنْ أَبِی الطُّفَیْلِ قَالَ: سَأَلَ فِی أَوَّلِ خِلَافَةِ عُمَرَ یَهُودِیٌّ مِنْ أَوْلَادِ هَارُونَ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام عَنْ أَوَّلِ قَطْرَةٍ قَطَرَتْ عَلَی وَجْهِ الْأَرْضِ (2)

وَ أَوَّلِ عَیْنٍ فَاضَتْ عَلَی وَجْهِ الْأَرْضِ (3)

وَ أَوَّلِ شَجَرٍ اهْتَزَّ عَلَی وَجْهِ الْأَرْضِ (4)

فَقَالَ علیه السلام یَا هَارُونِیُّ أَمَّا أَنْتُمْ فَتَقُولُونَ أَوَّلُ قَطْرَةٍ قَطَرَتْ عَلَی وَجْهِ الْأَرْضِ حَیْثُ قَتَلَ أَحَدُ ابْنَیْ آدَمَ صَاحِبَهُ وَ لَیْسَ کَذَلِکَ وَ لَکِنَّهُ حَیْثُ طَمِثَتْ حَوَّاءُ وَ ذَلِکَ قَبْلَ أَنْ تَلِدَ ابْنَیْهَا وَ أَمَّا أَنْتُمْ فَتَقُولُونَ أَوَّلُ عَیْنٍ فَاضَتْ عَلَی وَجْهِ الْأَرْضِ الْعَیْنُ الَّتِی بِ بَیْتِ الْمَقْدِسِ وَ لَیْسَ هُوَ کَذَلِکَ وَ لَکِنَّهَا

ص: 39


1- 1. فی المصدر: الکنانیّ.
2- 2. فی المصدر: أی قطرة هی؟.
3- 3. فی المصدر: أی عین هی؟.
4- 4. فی المصدر: ای شجرة هی؟.

روایت5.

شرح نهج البلاغه ابن میثم: هنگامی که امیرالمؤمنین علیه السّلام از جنگ جمل فارغ شد، برای مردم خطبه ای خواند که در آن ابتدا خدا را سپاس گفت و ستایش نمود و بر پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله درود فرستاد و برای مرد و زن مؤمن و مسلمان آمرزش خواست. آنگه فرمود: ای مردم بصره! ای مردم سرزمین انقلاب! که سه بار بر اهلش منقلب گشته اید و خدا چهارم را به خیر گذراند. و خطبه را چنان چه که در «کتاب فتن» گذشت ادامه داد و گفت: برای بهسازی زندگی شما آب را بامداد و شام مسخر شما کرده است و دریا را وسیله فزونی اموال شما نموده است.

توضیح

منظور از این جمله که فرمود «الماء یغدو علیکم و یروح.»(آب بر شما بام و شام کند) اشاره به مد و جزر است و بهسازی زندگی سود آن است، زیرا اگر همیشه آب کم بود و به حد مدّ نمی رسید، زراعت سخت می شد و نخلستان ها سیراب نمی شدند. و اگر همیشه زیاد بود، زمین های آن ها غرق می شد. و در کم و زیاد آب سود دیگری است که می توان به شستن پلیدی ها و ازاله خبائث از کناره نهرها اشاره کرد و چه بسا در سودهای دیگر همانند حرکت کشتی ها و مانند آن اثر داشته باشند.

روایت6.

إعلام الوری: در آغاز خلافت عمر یک یهودی از نژاد هارون از امیرالمؤمنین علیه السّلام از نخست قطره ای که بر زمین چکیده و از نخستین چشمه ای که بر زمین روان شده و از اولین درختی که بر آن جنبیده است پرسید.

فرمود: ای هارون زاده! شما می گویید نخستین قطره ای که بر زمین چکید، آن وقتی بود که یکی از دو پسر آدم دیگری را کشت که البته این چنین نیست. اولین قطره هنگام حیض حواء و پیش از آن که پسرها را بزاید بود. شما می گویید: نخستین چشمه ای که بر زمین روان شد، چشمه ای است که در بیت المقدس است. این نیز غلط است. چرا که

ص: 39

عَیْنُ الْحَیَاةِ الَّتِی وَقَفَ عَلَیْهَا مُوسَی وَ فَتَاهُ وَ مَعَهُمَا النُّونُ الْمَالِحُ فَسَقَطَ فِیهَا فَحَیِیَ وَ هَذَا الْمَاءُ لَا یُصِیبُ مَیِّتاً إِلَّا حَیِیَ وَ أَمَّا أَنْتُمْ فَتَقُولُونَ أَوَّلُ شَجَرٍ اهْتَزَّ عَلَی وَجْهِ الْأَرْضِ الشَّجَرَةُ الَّتِی کَانَتْ مِنْهَا سَفِینَةُ نُوحٍ وَ لَیْسَ کَذَلِکَ وَ لَکِنَّهَا النَّخْلَةُ الَّتِی هَبَطَتْ (1)

مِنَ الْجَنَّةِ وَ هِیَ الْعَجْوَةُ وَ مِنْهَا تَفَرَّعَ کُلُّ مَا تَرَی مِنْ أَنْوَاعِ النَّخْلِ فَقَالَ صَدَقْتَ وَ اللَّهِ الَّذِی لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ إِنِّی لَأَجِدُ هَذَا فِی کُتُبِ أَبِی هَارُونَ علیه السلام کِتَابَةَ(2)

یَدِهِ وَ إِمْلَاءَ عَمِّی مُوسَی علیه السلام (3).

«7»

إِکْمَالُ الدِّینِ، عَنْ أَبِیهِ وَ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ وَ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی الْعَطَّارِ وَ أَحْمَدَ بْنِ إِدْرِیسَ جَمِیعاً عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الْبَرْقِیِّ وَ یَعْقُوبَ بْنِ یَزِیدَ وَ إِبْرَاهِیمَ بْنِ هَاشِمٍ جَمِیعاً عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ فَضَّالٍ عَنْ أَیْمَنَ بْنِ مُحْرِزٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَمَاعَةَ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ أَبِی یَحْیَی الْمَدَنِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: مِثْلَهُ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ قَالَ الْیَهُودِیُّ أَخْبِرْنِی عَنْ أَوَّلِ شَجَرَةٍ نَبَتَتْ عَلَی وَجْهِ الْأَرْضِ وَ عَنْ أَوَّلِ عَیْنٍ نَبَعَتْ عَلَی وَجْهِ الْأَرْضِ وَ عَنْ أَوَّلِ حَجَرٍ وُضِعَ عَلَی وَجْهِ الْأَرْضِ فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَمَّا أَوَّلُ شَجَرَةٍ نَبَتَتْ عَلَی وَجْهِ الْأَرْضِ فَإِنَّ الْیَهُودَ یَزْعُمُونَ أَنَّهَا الزَّیْتُونَةُ وَ کَذَبُوا وَ إِنَّمَا هِیَ النَّخْلَةُ مِنَ الْعَجْوَةِ هَبَطَ بِهَا آدَمُ علیه السلام مَعَهُ مِنَ الْجَنَّةِ فَغَرَسَهَا وَ أَصْلُ النَّخْلَةِ کُلِّهِ مِنْهَا وَ أَمَّا أَوَّلُ عَیْنٍ نَبَعَتْ عَلَی وَجْهِ الْأَرْضِ فَإِنَّ الْیَهُودَ یَزْعُمُونَ أَنَّهَا الْعَیْنُ الَّتِی بِ بَیْتِ الْمَقْدِسِ وَ تَحْتَ الْحَجَرِ وَ کَذَبُوا هِیَ عَیْنُ الْحَیَاةِ الَّتِی مَا انْتَهَی إِلَیْهَا أَحَدٌ إِلَّا حَیِیَ وَ کَانَ الْخَضِرُ عَلَی مُقَدِّمَةِ ذِی الْقَرْنَیْنِ فَطَلَبَ عَیْنَ الْحَیَاةِ فَوَجَدَهَا الْخَضِرُ علیه السلام وَ شَرِبَ مِنْهَا وَ لَمْ یَجِدْهَا ذُو الْقَرْنَیْنِ وَ أَمَّا أَوَّلُ حَجَرٍ وُضِعَ عَلَی وَجْهِ الْأَرْضِ فَإِنَّ الْیَهُودَ یَزْعُمُونَ أَنَّهُ الْجَحَرُ الَّذِی بِبَیْتِ الْمَقْدِسِ وَ کَذَبُوا إِنَّمَا هُوَ الْحَجَرُ الْأَسْوَدُ هَبَطَ بِهِ آدَمُ علیه السلام مَعَهُ مِنَ الْجَنَّةِ فَوَضَعَهُ فِی الرُّکْنِ وَ النَّاسُ یَسْتَلِمُونَهُ وَ کَانَ أَشَدَّ بَیَاضاً مِنَ الثَّلْجِ فَاسْوَدَّ مِنْ خَطَایَا بَنِی آدَمَ.

ص: 40


1- 1. فی المصدر: اهبطت.
2- 2. کتابته بیده( خ).
3- 3. إعلام الوری: 368.

اولین چشمه، زندگانی است که موسی و جوانش به همراه ماهی شور خود بر سر آن رسیدند و ماهی در آن افتاده و زنده شد. این آب به هیچ مرده نمی رسد، مگر آنکه زنده شود. و اینکه شما می­گویید اولین درختی که بر زمین رویید درختی بود که کشتی نوح از آن ساخته شد درست نیست چرا که اولین درخت نخلی بود که از بهشت فرود آمد و آن خرمای عجوه بود و از ان انواع نخلها پدید آمد. پس او گفت: بله به خدای واحدی که هیچ معبودی جز او نیست راست گفتی و من اینها را در کتاب پدرم هارون که به کتابت وی و املای عمویم موسی می­باشد می بینم.

روایت7.

اکمال الدین: از امام صادق علیه السّلام مانند این روایت را آورده است، البته به جز گفته یهودی، این را بیان کرده است که گفت: به من از نخستین درختی که بر زمین روییده و از نخستین چشمه ای که بر زمین روان شده و از نخستین سنگی که بر زمین نهاده شده است خبر بده. امیرالمؤمنین علیه السّلام فرمود: نخستین درختی که بر زمین روییده، به پندار یهود زیتون است و البته این دروغ است، چرا که آن نخله عجوه است که آدم علیه السّلام از بهشت با خود آورد و در زمین کشت و اصل همه نخله ها است. نخستین چشمه ای که بر زمین روان شد یهود فکر می کند چشمه بیت المقدس زیر سنگ است. این را نیز دروغ گفته اند،چرا که آن چشمه زندگانی است که کسی به آن نمی رسد، مگر آنکه زنده ماند. و خضر در پیش قراول ذوالقرنین بود که چشمه زندگانی را می جست و خضر آن را یافت و از آن نوشید و ذوالقرنین آن را نیافت. و نخستین سنگی که بر زمین نهاده شده است، یهود پندارد که سنگ بیت المقدس است و دروغ می گویند. همانا آن حجرالاسوداست که آدم علیه السّلام آن را با خود از بهشت آورد و بر رکن نهاد و مردمش تبرک می جویند.(این سنگ) سپیدتر از برف بود و که البته از گناهان و معاصی آدمیزاده سیاه شد.

ص: 40

أقول

الخبران طویلان أوردتهما بأسانیدهما فی باب نص أمیر المؤمنین علیه السلام علی الاثنی عشر علیهم السلام فی المجلد التاسع.

کتاب الأقالیم و البلدان و الأنهار للفرات فضائل کثیرة.

«8»

رُوِیَ: أَنَّ أَرْبَعَةً مِنْ أَنْهَارِ الْجَنَّةِ سَیْحُونُ وَ جَیْحُونُ وَ النِّیلُ وَ الْفُرَاتُ.

«9»

وَ عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام قَالَ: یَا أَهْلَ الْکُوفَةِ نَهَرُکُمْ هَذَا یَنْصَبُّ إِلَیْهِ مِیزَابَانِ مِنَ الْجَنَّةِ.

«10»

وَ رُوِیَ عَنْ جَعْفَرٍ الصَّادِقِ علیه السلام: أَنَّهُ شَرِبَ مِنْ مَاءِ الْفُرَاتِ ثُمَّ اسْتَزَادَ وَ حَمِدَ اللَّهَ تَعَالَی قَالَ مَا أَعْظَمَ بَرَکَتَهُ لَوْ عَلِمَ النَّاسُ مَا فِیهِ مِنَ الْبَرَکَةِ لَضَرَبُوا عَلَی حَافَتَیْهِ الْقِبَابَ مَا انْغَمَسَ فِیهِ ذُو عَاهَةٍ إِلَّا بَرِئَ.

وَ عَنِ السُّدِّیِّ: أَنَّ الْفُرَاتَ مَدَّ فِی زَمَنِ عُمَرَ فَأَلْقَی رُمَّانَةً عَظِیمَةً مِنْهَا کَرُمَّانِ الْحَبِّ فَأَمَرَ الْمُسْلِمِینَ أَنْ یَقْسِمُوهَا بَیْنَهُمْ فَکَانُوا یَزْعُمُونَ أَنَّهَا مِنَ الْجَنَّةِ.

«11»

وَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: النِّیلُ یَخْرُجُ مِنَ الْجَنَّةِ وَ لَوِ الْتَمَسْتُمْ فِیهِ حِینَ یَخْرُجُ لَوَجَدْتُمْ مِنْ وَرَقِهَا.

وَ قَالَ فِی وَصْفِ بَعْضِ الْبِحَارِ نَقْلًا عَنْ صَاحِبِ کِتَابِ عَجَائِبِ الْأَخْبَارِ: هَذَا الْبَحْرُ فِیهِ طَائِرٌ مُکْرَمٌ لِأَبَوَیْهِ فَإِنَّهُمَا إِذَا کَبِرَا وَ عَجَزَا عَنِ الْقِیَامِ بِأَمْرِ أَنْفُسِهِمَا یَجْتَمِعُ عَلَیْهِمَا فَرْخَانِ مِنْ فِرَاخِهِمَا فَیَحْمِلَانِهِمَا عَلَی ظُهُورِهِمَا إِلَی مَکَانٍ حَصِینٍ وَ یَبْنِیَانِ لَهُمَا عُشّاً وَ یَتَعَاهَدَانِهِمَا الزَّادُ وَ الْمَاءُ إِلَی أَنْ یَمُوتَا فَإِنْ مَاتَ الْفَرْخَانِ قَبْلَهُمَا یَأْتِی إِلَیْهِمَا فَرْخَانِ آخَرَانِ مِنْ فِرَاخِهِمَا وَ یَفْعَلَانِ بِهِمَا کَمَا فَعَلَ الْفَرْخَانِ الْأَوَّلَانِ وَ هَلُمَّ جَرّاً وَ هَذَا دَأْبُهُمَا.

«12»

قُرْبُ الْإِسْنَادِ، عَنِ السِّنْدِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِی الْبَخْتَرِیِّ عَنْ جَعْفَرٍ عَنْ أَبِیهِ (1) علیهم السلام قَالَ: یَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَ الْمَرْجانُ قَالَ مِنْ مَاءِ السَّمَاءِ وَ مِنْ مَاءِ الْبَحْرِ فَإِذَا أُمْطِرَتْ فَفَتَحَتِ (2)

الْأَصْدَافُ أَفْوَاهَهَا فِی الْبَحْرِ فَیَقَعُ فِیهَا مِنْ مَاءِ الْمَطَرِ

ص: 41


1- 1. فی المصدر: عن علیّ علیه السلام.
2- 2. فی المصدر: فتحت.

می گویم

نظر ما در این باره این است که هر دو خبر طولانی هستند و من با سندهایشان در «باب نصّ امیرالمؤمنین بر دوازده امام علیهم السّلام» در جلد نهم آن ها را آورده ام و باید اضافه کرد که در «کتاب اقالیم و بلدان و انهار»، برای فرات فضائل بسیاری آمده است.

روایت8.

روایت است که چهار نهر از بهشت هستند: سیحون، جیحون، نیل و فرات.

روایت9.

از علی علیه السّلام روایت شده است که: ای مردم کوفه! در این نهر شما، دو ناودان از بهشت می ریزد .

روایت10.

در مورد امام صادق علیه السّلام روایت شده است که از آب فرات نوشید و فزونی خواست و خدا را سپاس گفت و فرمود: چه برکت فراوانی دارد. اگر مردم برکتش را می دانستند، بر دو کناره اش چادر می زدند. و در آن دردمندی فرو نرود، مگر این که بهبود یابد.

و از سدّی روایت شده است که در زمان عمر فرات بالا آمد و انار بزرگی چون انار دانه بیرون انداخت و عمر به مسلمانان گفت آن را میان خود پخش کنند. ایشان معتقد بودند که آن انار از بهشت است.

روایت11.

رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: نیل از بهشت می جوشد و اگر از در سرچشمه آن نگاه کنید، برگ بهشت را در آن به دست می آورید. و به نقل از کتاب عجایب الاخبار در وصف برخی دریاها گفته اند: در این دریا پرنده ای است که پدر و مادر را ارجمند می دارند و وقتی پیر می شوند و نمی توانند خود را اداره کنند، دو تا از جوجه های آن ها می آیند و آن ها را به دوش خود به جای محکمی می برند و برایشان آشیانه ای می سازند و توشه و آب به آن ها می رسانند تا بمیرنند، و اگر یکی از جوجه ها پیش از آن ها بمیرد، جوجه دیگرشان می آیند و همین کار را انجام می دهند و همچنین شیوه آن ها این است.

روایت12.

قرب الإسناد: روایت شده است که: «یَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَ الْمَرْجانُ.»{از هر دو [دریا] مروارید و مرجان برآید.}(1) یعنی از آب آسمان و از آب دریا چون ببارد، صدف هادر دریا دهن گشایند و آب باران

ص: 41


1- . الرحمن / 22

فَتُخْلَقُ اللُّؤْلُؤَةُ الصَّغِیرَةُ مِنَ الْقَطْرَةِ الصَّغِیرَةِ وَ اللُّؤْلُؤَةُ الْکَبِیرَةُ مِنَ الْقَطْرَةِ الْکَبِیرَةِ(1).

«13»

کَامِلُ الزِّیَارَةِ، عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَتِّیلٍ (2) عَنْ عِمْرَانَ بْنِ مُوسَی عَنِ الْجَامُورَانِیِّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی حَمْزَةَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: نَهْرَانِ مُؤْمِنَانِ وَ نَهْرَانِ کَافِرَانِ نَهْرَانِ کَافِرَانِ نَهَرُ بَلْخَ وَ دِجْلَةَ وَ الْمُؤْمِنَانِ نِیلُ مِصْرَ وَ الْفُرَاتُ فَحَنِّکُوا أَوْلَادَکُمْ بِمَاءِ الْفُرَاتِ.

بیان

قال الجزری فی النهایة فیه نهران مؤمنان و نهران کافران أما المؤمنان فالنیل و الفرات و أما الکافران فدجلة و نهر بلخ جعلهما مؤمنین علی التشبیه لأنهما یفیضان علی الأرض فیسقیان الحرث بلا مئونة و جعل الآخرین کافرین لأنهما لا یسقیان و لا ینتفع بهما إلا بمئونة و کلفة فهذان فی الخیر و النفع کالمؤمنین و هذان فی قلة النفع کالکافرین انتهی و أقول ربما یومئ التفریع بقوله فحنکوا إلی أن المراد أن للأولین مدخلا فی الإیمان و للآخرین (3)

فی الکفر و هو فی الفرات ظاهر کما عرفت و أما فی النیل فلعل شقاوة أهله لسوء تربة مصر کما ورد فی الأخبار فلو جری فی غیره لم یکن کذلک و نهر بلخ هو نهر جیحون و قال البرجندی و یخرج عموده من حدود بدخشان من موضع طوله أربع و تسعون درجة و عرضه سبع و ثلاثون درجة ثم یجتمع معه أنهار کثیرة و یذهب إلی جهة المغرب و الشمال إلی حدود بلخ ثم یجاوزه إلی ترمد ثم یذهب إلی المغرب و الجنوب إلی ولایة زم (4)

و طوله تسع و ثمانون درجة و عرضه سبع و ثلاثون ثم یمر إلی المغرب و الشمال إلی موضع

ص: 42


1- 1. قرب الإسناد: 85.
2- 2. بفتح المیم و تشدید التاء المثناة من فوق و سکون الیاء المثناة من تحت علی ما ضبطه العلامة فی الخلاصة و الإیضاح، و حکی عن ابن داود ضم المیم و فتح التاء المشددة. قال النجاشیّ الحسن بن متیل وجه من وجوه أصحابنا کثیر الحدیث، و صحح العلامة حدیثه، و تصحیح حدیثه لا یقصر عن توثیقه.
3- 3. الأخیرین( خ).
4- 4. بفتح الزای و تشدید المیم، بلیدة علی طریق جیحون بین ترمذ و آمل( مراصد الاطلاع).

در آن ها ریزد و لؤلؤ خرد از قطره خرد است و لؤلؤ درشت از قطره درشت.

روایت13.

کامل الزیاره: از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که فرمود: دو نهر مؤمن و دو نهر کافر می باشند. دو نهر کافر عبارتند از نهر بلخ و دجله و دو نهر مؤمن نیز نیل مصر و فرات می باشند. فرزندان خود را با آب فرات کام بردارید.

توضیح

جزری در نهایه در ذیل حدیثی آورده است که دو نهر مؤمن و دو نهر کافرند: دو مؤمن عبارتند از نیل و فرات و دو کافر دجله و نهر بلخ می باشند. این دو را به این جهت به مومن تشبیه کرده اند که چون خود به خود و بی رنج بر زمین روان می شوند و زراعت را سیراب کنند. و آن دو را کافر دانسته اند برای آنکه جز با رنج و زحمت سیراب نمی کنند و این دو در خیر و رحمت همچون دو مؤمن می باشند و آن دو در کم سودی مانند کافر هستند.

مولف:

چه بسا این که فرمود «کام بردارید» اشاره به این دارد که در ایمان و کفر اثری می گذارند که این مطلب در فرات روشن است و اما در نیل مصر بسا شقاوت مردمش بر اثر خاک آن باشد که بد است،چنان چه در اخبار رسیده و اگر در غیر این مکان جریان داشت این چنین نبود.

نهر بلخ همان جیحون است. بیرجندی گفته است: مایه اش از حدود بدخشان است. در طول نود و نه درجه و عرض سی و هفت درجه. سپس نهرهای بسیاری با آن گرد می شوند و به سمت مغرب و شمال تا حدود بلخ می رود و از آن می گذرد تا ترمد و آنگه به مغرب و جنوب تا ولایت زمَّ در طول هشتاد و نه درجه و عرض سی و هفت درجه می رود. سپس به همان سو می رود

ص: 42

طوله ثمان و ثمانون درجة و عرضه تسع و ثلاثون ثم یمر إلی أن ینصب (1)

فی بحیرة خوارزم و نهر دجلة مشهور و یخرج من بلاد الروم من شمال میارقین (2)

من تحت حصار ذی القرنین و یذهب من جهة الشمال و المغرب إلی جهة الجنوب و المشرق و یمر بمدینة آمد و الموصل و سرمن رأی و بغداد ثم إلی واسط ثم ینصب فی بحر فارس.

«14»

الْعَیَّاشِیُّ، عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ أَبِی الْعَلَاءِ عَنْ غَیْرِ وَاحِدٍ عَنْ أَحَدِهِمَا علیهما السلام قَالَ: لَمَّا قَالَ اللَّهُ یا أَرْضُ ابْلَعِی ماءَکِ وَ یا سَماءُ أَقْلِعِی قَالَتِ الْأَرْضُ إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَبْلَعَ مَائِی أَنَا فَقَطْ وَ لَمْ أُومَرْ أَنْ أَبْلَعَ مَاءَ السَّمَاءِ قَالَ فَبَلَعَتِ الْأَرْضُ مَاءَهَا وَ بَقِیَ مَاءُ السَّمَاءِ فَصُیِّرَ بَحْراً حَوْلَ الدُّنْیَا(3).

«15»

الْکَافِی، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِیلَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ وَ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ جَمِیعاً عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ حَفْصِ بْنِ الْبَخْتَرِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ جَبْرَئِیلَ علیه السلام کَرَی بِرِجْلِهِ خَمْسَةَ أَنْهَارٍ وَ لِسَانُ الْمَاءِ یَتْبَعُهُ الْفُرَاتَ وَ دِجْلَةَ وَ نِیلَ مِصْرَ وَ مِهْرَانَ وَ نَهْرَ بَلْخَ فَمَا سَقَتْ أَوْ سُقِیَ مِنْهَا فَلِلْإِمَامِ وَ الْبَحْرُ الْمُطِیفُ بِالدُّنْیَا.

بیان

قال البرجندی نهر مهران هو نهر السند یمر أولا فی ناحیة ملتان ثم یمیل إلی الجنوب و یمر بالمنصورة ثم یمر حتی ینصب فی بحر دیبل من جانب المشرق و هو نهر عظیم و ماؤه فی غایة العذوبة و شبیه بنیل مصر و یکون فیه التمساح کالنیل و قیل إذا وصل إلی موضع طوله مائة و سبع درجات و عرضه ثلاث و عشرون درجة ینقسم إلی شعبتین ینصب إحداهما فی بحر الهند و الأخری تمر و تنصب فیه بعد مسافة أیضا فما سقت أی بأنفسها أو سقی منها أی سقی الناس منها و هذا الخبر رواه فی الفقیه بسند صحیح عن أبی البختری (4)

و زاد فی آخره

ص: 43


1- 1. فی أکثر النسخ: یصب.
2- 2. کذا، و الظاهر أنّه مصحف« میافارقین» اسم مدینة ببلاد الروم.
3- 3. الکافی: ج 1، ص 409.
4- 4. الفقیه: 159.

تا جایی که هشتاد و هشت درجه طول و سی و نه درجه عرض دارد. سپس از آن می گذرد تا اینکه به دریاچه خوارزم می ریزد و به نهر دجله مشهور است و سرچشمه آن از میافارقین زیر دو دژ ذوالقرنین است و از شمال غربی به جنوب می رود و به شهر «آمد» می گذرد و به شهر موصل، سامرا و بغداد سپس به واسطه ای به دریای فارس می ریزد.

روایت14.

عیاشی: از یکی از دو امام علیهما السّلام نقل کرده است هنگامی که خداوند متعال فرمود: «یا أَرْضُ ابْلَعِی ماءَکِ وَ یا سَماءُ أَقْلِعِی»(1){وگفته شد: «ای زمین! آب خود را فرو بر، و ای آسمان، [ازباران] خودداری کن} زمین گفت: من فرمانبرم تنها آب خودم را فرو می دهم و نبایدم آب آسمان را هم فرو کشم، و آب خود را فرو کشید و آب آسمانی به جا ماند و دریای گرد زمین شد.

روایت15.

کافی: از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که فرمود: جبرئیل با پایش پنج نهر را کند و زبانه آب به دنبالش می رفت؛ که عبارتند از فرات، دجله، نیل مصر، مهران و نهر بلخ. هر چه را آبیاری می کنند از آن ها آبیاری می شود. از امام علیه السّلام روایت شده است: و هم دریای دور دنیا.(2)

توضیح

بیرجندی گفته است: مهران نهر سند از ناحیه ملتان است، اول از ناحیه ملتان گذر می کند و به جنوب منحرف می شود و به منصوره می گذرد تا اینکه به دریای «دیبل» می ریزد و آن رود بزرگی است و آب بسیار گوارا چون نیل مصر و نهنگ هم دارد. و گفته اند چون به طول یکصد و هفت درجه و عرض بیست و سه درجه می رسید دو شعبه می شود؛ یکی به دریای هند می ریزد و دیگری پیش می رود و پس از مسافتی به دریای هند می ریزد. این خبر در کتاب من لا یحضره الفقیه از ابی بختری روایت شده است که به آخرش افزوده است که

ص: 43


1- . هود / 44
2- . کافی 1 : 409

و هو أفسبکون و لعله من الصدوق فصار سببا للإشکال لأن أفسبکون معرب آبسکون و هو بحر الخزر و یقال له بحر جرجان و بحر طبرستان و بحر مازندران و طوله ثمانمائة میل و عرضه ستمائة میل و ینصب فیه أنهار کثیرة منها نهر آتل (1) و هذا البحر غیر محیط بالدنیا بل محاط بالأرض من جمیع الجوانب و لا یتصل بالمحیط و لعله إنما تکلف ذلک لأنه لا یحصل من المحیط شی ء و هو غیر مسلم و قرأ بعض الأفاضل المطیف بضم المیم و سکون الطاء و فتح الیاء اسم مفعول أو اسم المکان من الطواف و لا یخفی ضعفه فإن اسم المفعول منه مطاف بالضم أو مطوف و اسم المکان کالأول أو مطاف بالفتح و ربما یقرأ مطیف بتشدید الیاء المفتوحة و هو أیضا غیر مستقیم لأنه بالمعنی المشهور واوی فالمفعول من باب التفعیل مطوّف و أیضا کان ینبغی أن یقال المطیف به الدنیا نعم قال فی القاموس طیّف تطییفا و طوف أکثر الطواف انتهی لکن حمله علی هذا أیضا یحتاج إلی تکلف شدید و ما فی الکافی أظهر و أصوب و المعنی أن البحر المحیط بالدنیا أیضا للإمام علیه السلام.

«16»

نَوَادِرُ الرَّاوَنْدِیِّ، بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: شَرُّ الْیَهُودِ یَهُودُ بَیْسَانَ وَ شَرُّ النَّصَارَی نَصَارَی نَجْرَانَ وَ خَیْرُ مَاءٍ نَبَعَ عَلَی وَجْهِ الْأَرْضِ مَاءُ زَمْزَمَ وَ شَرُّ مَاءٍ نَبَعَ عَلَی وَجْهِ الْأَرْضِ مَاءُ بَرَهُوتَ وَادٍ بِحَضْرَمَوْتَ یَرِدُ عَلَیْهِ هَامُ الْکُفَّارِ وَ صَدَاهُمْ.

بیان

فی القاموس بیسان قریة بالشام و قریة بمرو و موضع بالیمامة و لعل الأول هنا أظهر و نجران موضع بالیمن و فی النهایة فیه لا عدوی و لا هامة الهامة الرأس و اسم طائر و هو المراد فی الحدیث و ذلک أنهم کانوا یتشاءمون بها و هی من طیر اللیل و قیل هی البومة و قیل إن العرب کانت تزعم أن روح القتیل الذی لا یدرک بثأره تصیر هامة فتقول اسقونی اسقونی فإذا أدرک بثأره طارت و قیل کانوا یزعمون أن عظام المیت و قیل روحه تصیر هامة فتطیر و یسمونه الصدی فنفاه الإسلام و نهاهم عنه و فی القاموس الصدی الجسد من الآدمی بعد موته و

ص: 44


1- 1. آمل( خ).

آن «افسیکون» است و شاید از خود صدوق است و مایه اشکال شده است، چون معرب «آبسکون» دریای خزر است و آن را دریای گرگان و دریای طبرستان و مازندران هم می گویند. به طول هشتصد و پهنای ششصد میل، که رودهای بسیاری در آن می ریزد، مانند رود آتل (آمل). این دریا گرد جهان نیست، بلکه گردش زمین است از هر سو و به بحر محیط پیوسته نیست و شاید آن را چنین تفسیر کرده برای آنکه از محیط چیزی به دست نمی آید و آن هم مسلم نیست.

یکی از افاضل «مطیف» را بر وزن «مفحم» خوانده است که اسم مفعول یا اسم مکان از «طواف» می باشد. یعنی احاطه شده، ولی نظر ضعیفی است، چون اسم مفعولش مطاف یا مطوف است یا مطاف به فتح میم و بسا «مطیف» به تشدید یاء خوانده اند، یعنی فتحه دار و آن هم درست نمی باشد. باب تفعیل آن طواف و اسم مفعولش مطوّف آمده و باید «مطیّف به الدنیا» گفته شود.آری در قابوس «طیّف» به معنی طوف آمده است، ولی حملش به این معنی هم سخت است و لذا آنچه در کافی آمده بهتر است و مقصود این است که دریای گرد دنیا هم از امام علیه السّلام است.

روایت16.

نوادر راوندی: از حضرت رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله روایت شده است که فرمود: بدترین یهود، یهود بیسان هستند و بدترین ترسا در نجران؛ بهترین آب که روی زمین جوشید آب زمزم و بدترین آن آب برهوت است، یک وادی در حضرموت که جان کافران در آن وارد شوند.

توضیح

در قاموس است که «بیسان» روستایی در شام و مرو است و مکانی در یمامه و احتمال اول در اینجا اظهر است، و نجران موضعی در یمن است. در نهایه آمده است که در حدیث است «نه عدوی است و نه هامه.» هامه سر است و نام پرنده می باشد و مقصود حدیث همین است، چون عرب به آن فال بد می زدند و آن پرنده شب است و گفته اند جغد است. و البته گفته شده که عرب معتقد بودند که جان کشته ای که خونخواهی نشده هامه می شود و فریاد می کشد: «سیرابم کنید، سیرابم کنید!» و چون خونخواهی شد، پرواز می کند. گفته شده است پنداشتند استخوان مرده است و گفته اند جان او است که هامه می شود و می پرد و آن را «صدی» می نامیدند و اسلام آن را نهی کرد و از آن بازداشت. در قاموس است که «صدی» تن مرده آدمی است

ص: 44

طائر یخرج من رأس المقتول إذا بلی بزعم الجاهلیة.

«17»

کِتَابُ الْغَارَاتِ لِإِبْرَاهِیمَ بْنِ مُحَمَّدٍ الثَّقَفِیِّ رَفَعَهُ عَنِ الْأَصْبَغِ بْنِ نُبَاتَةَ قَالَ: سُئِلَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام عَنْ أَوَّلِ شَیْ ءٍ ضَجَّ عَلَی الْأَرْضِ قَالَ وَادٍ بِالْیَمَنِ هُوَ أَوَّلُ وَادٍ فَارَ مِنْهُ الْمَاءُ.

«18»

کِتَابُ النَّوَادِرِ، لِعَلِیِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ عِیسَی بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ قَالَ علیه السلام: لَوْ عُدِلَ فِی الْفُرَاتِ لَسَقَی (1)

مَا عَلَی الْأَرْضِ کُلَّهُ.

بیان

یحتمل أن یکون المراد بها الأراضی التی علی شطه و بالقرب منه.

«19»

الدُّرُّ الْمَنْثُورُ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ: مَاءُ زَمْزَمَ لِمَا شُرِبَ لَهُ مَنْ شَرِبَهُ لِمَرَضٍ شَفَاهُ اللَّهُ أَوْ لِجُوعٍ أَشْبَعَهُ اللَّهُ أَوْ لِحَاجَةٍ قَضَاهَا اللَّهُ.

قال الحکیم الترمذی و حدّثنی أبی قال دخلت الطواف فی لیلة ظلماء فأخذنی من البول ما شغلنی فجعلت أعتصر حتی آذانی و خفت إن خرجت من المسجد أن أطأ بعض تلک الأقذار و ذلک أیام الحاج فذکرت هذا الحدیث فدخلت زمزم فتبلّعت منه فذهب عنی إلی الصباح (2).

«20»

وَ مِنْهُ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: مَرَجَ الْبَحْرَیْنِ قَالَ أَرْسَلَ الْبَحْرَیْنِ بَیْنَهُما بَرْزَخٌ قَالَ حَاجِزٌ لا یَبْغِیانِ قَالَ لَا یَخْتَلِطَانِ.

وَ رُوِیَ أَیْضاً عَنْهُ قَالَ: بَحْرُ السَّمَاءِ وَ بَحْرُ الْأَرْضِ یَلْتَقِیَانِ کُلَّ عَامٍ یَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَ الْمَرْجانُ قَالَ إِذَا مَطَرَتِ السَّمَاءُ فَتَحَتِ الْأَصْدَافُ فِی الْبَحْرِ أَفْوَاهَهَا فَمَا وَقَعَ فِیهَا مِنْ قَطْرِ السَّمَاءِ فَهُوَ اللُّؤْلُؤُ(3).

«21»

وَ عَنِ ابْنِ جُبَیْرٍ قَالَ: إِذَا نَزَلَ الْقَطْرُ مِنَ السَّمَاءِ تَفَتَّحَتْ لَهُ الْأَصْدَافُ فَکَانَ لُؤْلُؤاً(4).

«22»

وَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ قَالَ: الْمَرْجَانُ عِظَامُ اللُّؤْلُؤِ.

و عن ابن عباس: مثله (5).

ص: 45


1- 1. لاسقی( خ).
2- 2. الدّر المنثور: ج 3، ص 221.
3- 3. الدّر المنثور: ج 6، ص 142.
4- 4. الدّر المنثور: ج 6، ص 142.
5- 5. الدّر المنثور: ج 6، ص 142.

و به پندار جاهلیت پرنده ای که از سر کشته برمی آید چون پوسیده می گردد.

روایت17.

غارات: از اصبغ بن نباته روایت شده است که از امیرالمؤمنین علیه السّلام پرسش شد: نخست چیزی که بر زمین نالید چه بود؟ فرمود: وادی یمن بود که برای اولین بار آب از آن جوشید.

روایت18.

نوادر راوندی: از علی بن اسباط روایت شده است که اگر در فرات رعایت عدالت شود، همه زمین را سیراب کند.

توضیح

شاید مقصود همه زمین های کنار و نزدیک به آن است

روایت19.

الدُر المنثور: از جابر بن عبدالله روایت شده است که گفت: شنیدم که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله می فرمود: آب زمزم برای هر چه منظور شود سود می دهد؛ هر که آن را برای بیماری نوشد خدا شفایش می دهد و اگر برای گرسنگی بنوشد، خدا او را سیر می کند و چنان چه برای حاجت استفاده می کند، خدا آن را بر می آورد.

حکیم ترمدی گفته است: پدرم برایم باز گفت که شبی تاریک به طواف پرداختم و به سختی بولم گرفت و مرا به رنج انداخت. ترسیدم اگر از مسجد بیرون بیایم پا بر پلیدی گذارم، چون وقت حج بود. در این هنگام به یاد این حدیث آمدم و به زمزم در آمدم و از آن نوش کردم و تا صبح آسوده شدم.

روایت20.

الدُر المنثور: و از همان از ابن عباس روایت شده است که گفت: «مَرَجَ الْبَحْرَیْنِ یَلْتَقِیانِ» یعنی فرستاد دو دریا را «و بَیْنَهُما بَرْزَخٌ» یعنی پرده میانشان بود، «لا یَبْغِیانِ» به هم نیامیختند. و از او هم روایت شده که مقصود دریای آسمان و دریای زمین است که هر سال به هم بر می خورند. {لؤلؤ و مرجان از آن هابرمی آید.} چون صدف ها ببارد در دریا دهان گشایند و هر چه از قطره های باران در آن ها فرو چکد لؤلؤ می شود.(1)

روایت21.

الدُر المنثور: از ابن جبیر نیز نقل شده است که گفت: هرگاه قطره ای از آسمان می چکد، برای او صدف هایی باز می شود که این صدف ها لؤلؤ می شود.(2)

روایت22.

الدُر المنثور: از امام علی علیه السّلام است که فرمود: مرجان، لؤلؤ درشت است.

از ابن عباس هم مانند آن روایت شده است.

ص: 45


1- . الدُر المنثور 6 : 142
2- . الدُر المنثور 6 : 221
«23»

وَ فِی رِوَایَةٍ أُخْرَی عَنْهُ: الْمَرْجَانُ اللُّؤْلُؤُ الصِّغَارُ(1).

«24»

وَ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ: الْمَرْجَانُ الْخَرَزُ الْأَحْمَرُ(2).

«25»

وَ عَنْ عُمَیْرِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: کُنَّا مَعَ عَلِیٍّ عَلَی شَطِّ الْفُرَاتِ فَمَرَّتْ سَفِینَةٌ فَقَرَأَ هَذِهِ الْآیَةَ وَ لَهُ الْجَوارِ الْمُنْشَآتُ فِی الْبَحْرِ کَالْأَعْلامِ (3).

«26»

مَجْمَعُ الْبَیَانِ، رَوَی مُقَاتِلٌ عَنْ عِکْرِمَةَ وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ: إِنَّ اللَّهَ تَعَالَی أَنْزَلَ مِنَ الْجَنَّةِ خَمْسَةَ أَنْهَارٍ سَیْحُونَ وَ هُوَ نَهَرُ الْهِنْدِ وَ جَیْحُونَ وَ هُوَ نَهَرُ بَلْخَ وَ دِجْلَةَ وَ الْفُرَاتَ وَ هُمَا نَهْرَا الْعِرَاقِ وَ النِّیلَ وَ هُوَ نَهَرُ مِصْرَ أَنْزَلَهَا اللَّهُ تَعَالَی مِنْ عَیْنٍ وَاحِدَةٍ وَ أَجْرَاهَا فِی الْأَرْضِ وَ جَعَلَ فِیهَا مَنَافِعَ لِلنَّاسِ فِی أَصْنَافِ مَعَایِشِهِمْ وَ ذَلِکَ قَوْلُهُ وَ أَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً بِقَدَرٍ فَأَسْکَنَّاهُ فِی الْأَرْضِ وَ إِنَّا عَلی ذَهابٍ بِهِ لَقادِرُونَ (4).

«27»

الْکَافِی، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ النُّعْمَانِ عَنْ صَالِحِ بْنِ حَمْزَةَ عَنْ أَبَانِ بْنِ مُصْعَبٍ عَنْ یُونُسَ بْنِ ظَبْیَانَ أَوِ الْمُعَلَّی بْنِ خُنَیْسٍ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام مَا لَکُمْ مِنْ هَذِهِ الْأَنْهَارِ(5)

فَتَبَسَّمَ وَ قَالَ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَی بَعَثَ جَبْرَئِیلَ وَ أَمَرَهُ أَنْ یَخْرِقَ بِإِبْهَامِهِ ثَمَانِیَةَ أَنْهَارٍ فِی الْأَرْضِ مِنْهَا سَیْحَانُ وَ جَیْحَانُ وَ هُوَ نَهَرُ بَلْخَ وَ الْخشوعُ وَ هُوَ نَهَرُ الشَّاشِ وَ مِهْرَانُ وَ هُوَ نَهَرُ الْهِنْدِ وَ نِیلُ مِصْرَ وَ دِجْلَةُ وَ الْفُرَاتُ فَمَا سَقَتْ أَوِ اسْتَقَتْ فَهُوَ لَنَا وَ مَا کَانَ لَنَا فَهُوَ لِشِیعَتِنَا وَ لَیْسَ

لِعَدُوِّنَا مِنْهُ شَیْ ءٌ إِلَّا مَا غَصَبَ عَلَیْهِ وَ إِنَّ وَلِیَّنَا لَفِی أَوْسَعَ مِمَّا بَیْنَ ذِهْ إِلَی ذِهْ یَعْنِی بَیْنَ السَّمَاءِ وَ الْأَرْضِ ثُمَّ تَلَا هَذِهِ الْآیَةَ قُلْ هِیَ لِلَّذِینَ آمَنُوا فِی الْحَیاةِ الدُّنْیا الْمَغْصُوبِینَ عَلَیْهَا خالِصَةً لَهُمْ یَوْمَ الْقِیامَةِ بِلَا غَصْبٍ.

توضیح

لعل التبسّم لأجل من التبعیضیة یخرق کینصر و یضرب أی

ص: 46


1- 1. الدّر المنثور: ج 6 ص 142.
2- 2. الدّر المنثور: ج 6 ص 142.
3- 3. الدّر المنثور: ج 6، ص 143.
4- 4. مجمع البیان: ج 7، ص 102.
5- 5. فی المصدر: الأرض.

روایت23.

الدُر المنثور: در روایت دیگر از او مرجان لؤلؤ خرد است.(1)

روایت24.

از ابن مسعود روایت شده است که مرجان مهره سرخی است.

روایت25.

الدُر المنثور: از عمیر بن سعد نقل شده است که ما نزد علی علیه السّلام کنار شط فرات بودیم که کشتی گذشت و آن حضرت این آیه را خواند: «وَ لَهُ الْجَوارِ الْمُنْشَآتُ فِی الْبَحْرِ کَالْأَعْلام»(2){و او راست در دریا سفینه های بادبان دارِ بلند همچون کوه ها}

روایت26.

مجمع البیان: از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده است که فرمود: خدای تعالی پنج نهر از بهشت فرو آورد: سیحون نهر هند، جیحون نهر بلخ، دجله و فرات دو نهر عراق و نیل نهر مصر. همه را از یک چشمه فرو آورد و در زمین روان کرد و سود مردم را در هر نوع زندگی در آن ها نهاد. سپس در ادامه فرمود: «وَ أَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً بِقَدَرٍ فَأَسْکَنَّاهُ فِی الْأَرْضِ وَ إِنَّا عَلی ذَهابٍ بِهِ لَقادِرُونَ»(3){و از آسمان، آبی به اندازه [معین] فرود آوردیم، و آن را در زمین جای دادیم، و ما برای از بین بردن آن مسلماً تواناییم.}(4)

روایت27.

کافی: از یونس بن ظبیان یا معلی بن خنیس روایت شده است که به امام صادق علیه السّلام گفتم: برای شما از این نهرها چیست؟ لبخندی زد و فرمود: راستش، خداوند بزرگ جبرئیل را فرستاد و به او فرمود با انگشت بزرگ پایش، هشت نهر در زمین بکند چون سیحان و جیحان که نهر بلخ است و خشوع نهر شاش و مهران نهر هند، نیل مصر، دجله و فرات. هر آنچه آب دهند یا از آن ها سیراب می شوند از ما است و هر چه از ما است، از شیعیان ما است و دشمن ما را از آن بهره نمی برد، جز این که غصب می کند و به زور می برد.و راستی دوست ما را سعه و فراوانی بیش از میان آسمان و زمین است! سپس این آیه را خواند {بگو آن برای کسانی است که گرویدند در زندگی دنیا} که از آن ها غصب شده {و مخصوص آن هااست روز قیامت و دچار غصب نباشند.}

توضیح

شاید لبخند امام از این جهت است که سهمی را از آن ها دانسته است نه همه را.

ص: 46


1- . الدُر المنثور 6 : 142
2- . الدُر المنثور 6 : 163
3- . مومنون / 18
4- . مجمع البیان 7 : 102

یشقّ و یحفر و منهم من حمل الکلام علی الاستعارة التمثیلیة لبیان أن حدوث الأنهار و نحوها مستندة إلی قدرة الله تعالی ردا علی الفلاسفة الذین یسندونها إلی الطبائع و فی أکثر النسخ هنا جیحان بالألف و فی بعضها بالواو و هو أصوب لما عرفت أن نهر بلخ بالواو و علی الأول إن کان التفسیر من بعض الرواة فیمکن أن یکون اشتباها منه و لو کان من الإمام علیه السلام و صح الضبط کان الاشتباه من اللغویین و الشاش بلد بما وراء النهر کما فی القاموس و نهره علی ما ذکره البرجندی بقدر ثلثی الجیحون و منبعه من بلاد الترک من موضع عرضه اثنتان و أربعون درجة و طوله إحدی و سبعون درجة و یمر إلی المغرب مائلا إلی الجنوب إلی خجند ثم إلی فاراب ثم ینصب فی بحیرة خوارزم و تسمیته بالخشوع غیر مذکور فیما رأینا من کتب اللغة و غیرها فما سقت أی سقته من الأشجار و الأراضی و الزروع أو استقت أی منه أی أخذت الأنهار منه و هو بحر المطیف بالدنیا أو بحر السماء فالمقصود أن أصلها و فرعها لنا أو ضمیر استقت راجع إلی ما باعتبار تأنیث معناه و التقدیر استقت منها و ضمیر منها المقدر للأنهار فالمراد بما سقت ما جرت علیها من غیر عمل و بما استقت ما شرب منها بعمل کالدولاب و شبهه و نسبة الاستسقاء(1)

إلیها علی المجاز کذا خطر بالبال و هو أظهر و قیل ضمیر استقت راجع إلی الأنهار علی الإسناد المجازی لأن الاستقاء فعل لمن یخرج الماء منها بالحفر و الدولاب یقال استقیت من البئر أی أخرجت الماء منها و بالجملة یعتبر فی الاستقاء ما لا یعتبر فی السقی من الکسب و المبالغة فی الاعتمال إلا ما غصب علیه علی بناء المعلوم و الضمیر للعدو أی غصبنا علیه أو علی بناء المجهول أی إلا شی ء صار مغصوبا علیه یقال غصبه علی الشی ء أی قهره و الاستثناء منقطع إن کان اللام للاستحقاق و إن کان للانتفاع فالاستثناء متصل و ذه إشارة إلی المؤنث أصلها ذی قلبت الیاء هاء المغصوبین علیها الحاصل أن خالصة حال مقدرة من قبیل قولهم جاءنی زید صائدا صقره غدا قال فی مجمع البیان قال ابن عباس یعنی أن المؤمنین یشارکون المشرکین فی الطیبات فی الدنیا ثم یخلص الله

ص: 47


1- 1. الاستقاء( ظ).

و برخی این سخن را نمونه افسانه ای دانسته اند برای بیان پدید شدن نهرها در زمین و بیان این که به قدرت خدای تعالی است و این ردّ بر فلاسفه است که آن ها را مستند به طبیعت می دانند. در برخی نسخه ها جیحون با واو و در برخی با الف است و آن در نهر بلخ درست تر است، و تعبیر به جیحان از اشتباه راویان است و اگر از خود امام علیه السّلام باشد، اشتباه از لغویین است. و شاش طبق گفته قاموس، شهری در ماوراء النهر استو این نهر چنان چه بیرجندی گفته است به اندازه دو سوم جیحون بوده و سرچشمه اش در بلاد ترک در عرض چهل و دو درجه و طول هفتاد و یک درجه است و از مغرب جنوبی به خجند می گذرد، وانگه به فاراب و به دریای خزر می ریزد و نام خشوع در کتب لغت و جز آن برایش نیامده است.

«او استقت» یعنی آنچه این نهرها از آن آب می گیرند که دریای گرد جهان یا دریای آسمان از ما است و مقصود اصل و فرع نهرها است، یا مقصود آنچه از آن ها آب داده می شود به وسیله ابزار و چاه است و هر چه هم آب بر آن ها روان می شود و این اظهر است.

در مجمع البیان در تفسیر آیه آمده است: ابن عباس می گوید: یعنی مؤمنان شریک مشرکان در خوشی های دنیا هستند

ص: 47

الطیبات فی الآخرة للذین آمنوا و لیس للمشرکین فیها شی ء(1) انتهی.

ثم اعلم أنه علیه السلام ذکر فی الأول ثمانیة و إنما ذکر فی التفصیل سبعة فیحتمل أن یکون ترک واحدا منها لأنه لم یکن فی مقام تفصیل الجمیع بل قال منها سیحان الخبر و قیل لما کان سیحان اسما لنهرین نهر بالشام و نهر بالبصرة أراد هنا کلیهما من قبیل استعمال المشترک فی معنییه و هو بعید و لعله سقط واحد منها من الرواة و کأنه کان جیحان و جیحون فظن بعض النساخ و الرواة زیادة أحدهما فأسقطه و حینئذ یستقیم التفسیر أیضا.

فائدة قال النیسابوری فی تفسیر قوله تعالی وَ الْفُلْکِ الَّتِی تَجْرِی فِی الْبَحْرِ بِما یَنْفَعُ النَّاسَ قد سلف أن الماء المحیط(2) بأکثر جوانب القدر المعمور من الأرض فذلک هو البحر المحیط و قد دخل فی ذلک الماء من جانب الجنوب متصلا بالمحیط الشرقی و منقطعا عن الغربی إلی وسط العمارة أربعة خلیجات الأول إذا ابتدأ من المغرب الخلیج البربری لکونه فی حدود بربر من أرض الحبشة طوله من الجنوب إلی الشمال مائة و ستون فرسخا و عرضه خمسة و ثلاثون فرسخا و علی ضلعه الغربی بلاد کفار الحبشة و بعض الزنج و علی الشرقی بلاد مسلمی الحبشة و الثانی الخلیج الأحمر طوله من الجنوب إلی الشمال أربعمائة و ستون فرسخا و عرضه بقرب منتهاه ستون فرسخا و بین طرفه و فسطاط مصر الذی علی شرق النیل مسیرة ثلاثة أیام علی البر و علی ضلعه الغربی بعض بلاد البربر و بعض بلاد الحبشة و علی ضلعه الشرقی سواحل علیها فرضه مدینة الرسول صلی الله علیه و آله لقوافل مصر و الحبشة إلی الحجاز ثم سواحل الیمن ثم عدن علی الذؤابة الشرقیة منه الثالث خلیج فارس طوله من الجنوب إلی الشمال أربعمائة و ستون فرسخا و عرضه قریب من مائة و ثمانین فرسخا و علی سواحل ضلعه الغربی بلاد عمان و لهذا ینسب البحر هناک إلیها و جملة ولایة الغرب و إحیائهم من الحجاز و الیمن و الطائف و غیرها و بوادیهم بین الضلع الغربی من هذا

ص: 48


1- 1. مجمع البیان: ج 4، ص 413.
2- 2. محیط( ظ).

و در آخرت خاص مؤمنان می شود و مشرکان از آن بهره ای نمی برند.(1)

باید دانسته شود که یکی از دو نهر را شرح نداده است، برای آنکه در مقام تفصیل همه نبوده چنان چه از واژه «منها»می فهماند. و گفته شده است چون سیحان نام دو نهر یکی در شام و دیگری در بصره است، از آن هر دو را اراده کرده و لفظ مشترک را برای دو معنا آورده است. البته این بعید است و چه بسا که یکی را راویان انداخته باشند. لفظ خبر جیحان و جیحون می باشد و برخی نسخه برادران یا راویان گمان کردند یکی فزونی است و آن را انداخته اند و بنابراین شرح تمام است.

یک فایده:

نیشابوری در تفسیر این قول خدای تعالی « وَ الْفُلْکِ الَّتِی تَجْرِی فِی الْبَحْرِ بِما یَنْفَعُ النَّاس.»(2) {و کشتی هایی که در دریا روانند با آنچه به مردم سود می رساند}گفته است: آبی که گرد معموره زمین است و آن را دریای محیط گویند، از سمت جنوب شرقی جدا از غربی چهار خلیج به میان معموره زمین دارد.

اول: خلیج بربری در حدود بربر از زمین حبشه (دریای مدیترانه) با طول یکصد و شصت فرسخ و پهنای سی و پنج فرسخ، که در گوشه غرب آن بلاد کفار حبشه و برخی زنگیان قرار گرفته و بر شرق آن بلاد مسلمانان حبشه می باشد .

دوم: دریای احمر به طول چهارصد و شصت فرسخ از جنوب تا شمال و پهنای نزدیک پایان شصت فرسخ و میان کناره آن تا فسطاط مصر بر شرق نیل، به اندازه سه روز راه در خشکی است و در ضلع غربی آن برخی بلاد بربر و حبشه و بر ضلع شرقی آن راه مدینه پیغمبر است. برای کاروان های مصر و حبشه تا حجاز و تا سواحل یمن و عدن بر دنباله شرقی آن قرار دارد.

سوم: خلیج فارس به طول چهارصد و شصت فرسخ از جنوب به شمال و پهنای تقریبی یکصد و هشتاد فرسخ و در کناره های ضلع غربی آن بلاد عمان است، از این رو آن را دریای عمان می گویند و همه ولایت عرب و تیره هایش از حجاز، یمن، طائف و جز آن و بیابان هاشان میان گوشه غربی این

ص: 48


1- . مجمع البیان 4 : 413
2- . بقره / 164

البحر و الشرقی من الخلیج الأحمر فلهذا سمیت العمارة الواقعة بینهما جزیرة العرب و فیها مکة زادها الله شرفا و علی سواحل ضلعه الشرقی بلاد فارس ثم هرموز ثم مکران ثم سواحل السند الرابع الخلیج الأخضر مثلث الشکل آخذ من الجنوب إلی الشمال ضلعه الشرقی بلاد فارس ثم هرموز ثم مکران متصل بالمحیط الشرقی و ضلعه الغربی خمسمائة فرسخ تقریبا و علی سواحل هذا الضلع ولایات الصین و لهذا یسمی بحر الصین و من زاویته الغربیة إلی زاویة من بحر فارس یسمی بحر الهند لکون بعض ولایتهم علی سواحله و أیضا فقد دخل إلی العمارة من جانب الغرب خلیج عظیم یمر من جانب الجنوب علی کثیر من بلاد المغرب و یحاذی أرض السودان و ینتهی إلی بلاد مصر و الشام و من جانب الشمال علی بلاد الروس و الجلالقة و الصقالبة إلی بلاد الروم و الشام و یتشعب منه شعبة من شمال أرض الصقالبة إلی أرض مسلمی بلغار یسمی بحر ورنک طوله المعلوم مائة فرسخ و عرضه ثلاث و ثلاثون و إذا جاوز تلک النواحی امتد نحو المشرق عما وراء جبال غیر مسلوکة و أرض غیر مسکونة و تتشعب (1) منه أیضا شعبة یسمی بحر طرابزون فهذه هی البحار المتصلة بالمحیط و أما غیر المتصلة فأعظمها بحر طبرستان و جیلان و باب الأبواب و الخزر و أبسیکون (2) لکون هذه الولایات علی سواحله مستطیل الشکل آخذ من المشرق إلی المغرب بأکثر من مائتین و خمسین فرسخا و من الجنوب إلی الشمال بقرب من مائتین و من عجائب البحار الحیوانات المختلفة الأعظام و الأنواع و الأصناف و منها الجزائر الواقعة فیها فقد یقال فی بحر الهند من الجزائر العامرة ألف و ثلاثمائة و سبعون منها جزیرة عظیمة فی أقصی البحر مقابل أرض الهند فی ناحیة المشرق و عند بلاد الصین تسمی جزیرة سراندیب (3)

دورها ثلاثة آلاف میل فیها جبال عظیمة و أنهار کثیرة و منها یخرج الیاقوت الأحمر و حول هذه الجزیرة تسع عشرة جزیرة عامرة فیها مدائن

ص: 49


1- 1. تنشعب( خ)،.
2- 2. آبسکون( خ).
3- 3. سرندیب( خ).

دریا و شرق دریای سرخ است و از این رو معموره میانشان را جزیره العرب می گویند که مکه (زادها اللَّه شرفا) در آن است و سواحل شرقی آن بلاد فارس وانگه هرموز و مکران است و سپس سواحل سند قرار دارد.

چهارم: دریای سبز به شکل سه گوش، که از جنوب به شمال قرار دارد و ضلع شرقی آن بلاد فارس است و سپس هرموز و مکران و پیوسته است به دریای محیط، ضلع شرقی و غربی آن در حدود پانصد فرسخ است و بر سواحل آن ولایات چین است و از این رو آن را دریای چین می خوانند. و از گوشه غربی آن تا گوشه دریای فارس را دریای هند می نامند،به این دلیل که برخی بلاد هند در کناره آن قرار دارد و از گوشه غربی آن خلیج بزرگی از سمت جنوب به بسیاری از بلاد مغرب می گذرد و در برابر سرزمین سودان می باشد و به بلاد مصر و سودان پایان می یابد و از سوی شمال به بلاد روس و جلالقه و صقالبه تا بلاد روم [و شام] می گذرد، و تنگه ای از شمال آن جدا تا سرزمین مسلمانان بلغار به نام دریای (ورنک) به طول یکصد فرسخ و پهنای سی و سه فرسخ می شود. چون از آن نواحی گذشت، از پشت کوه ها و زمین هایی که نه راه و نه سکنه دارند به سوی مشرق کشیده می شود و تنگه دیگر به نام دریای (طرابزون، آبسکون) از آن جدا می شود.

این ها دریاهای متصل به دریای محیط هستند و آنچه به آن متصل نیست،بزرگ ترشان دریای طبرستان، گیلان، باب الابواب، خزر و آبسکون است که این ولایات در کنارش می باشند. شکل آن مستطیل بوده که از مشرق به مغرب بیش از دویست و پنجاه فرسخ و از جنوب به شمال در حدود دویست فرسخ می باشد و از عجایب دریاها، جانوران گوناگون به لحاظ بزرگی و نوع و صنف هستند و هم جزیره هایی در آن ها است که گفته اند در دریای هند هزار و سیصد و هفتاد جزیره است که جزیره بزرگی از آن ها در پایان دریا برابر زمین هند در ناحیه مشرق است و نزد بلاد چین «سراندیب» نام دارد که پیرامون آنسه هزار میل است، در آن کوه های بزرگ و رودهای بسیار است و یاقوت سرخ از آن به دست می آید و گردش نوزده جزیره آبادان است که در آن ها شهرها

ص: 49

و قری کثیرة و من جزائر هذا البحر جزیرة کله التی یجلب منها الرصاص القلعی و جزیرة سریرة التی یجلب منها الکافور و غرائب البحر کثیرة و لهذا قیل حدث عن البحر و لا حرج و سئل بعض العقلاء ما رأیت من عجائب البحر قال سلامتی منه.

تتمة قالت الحکماء فی سبب انفجار العیون من الأرض أن البخار إذا احتبس فی داخل من الأرض لما فیها من ثقب و فرج یمیل إلی جهة فیبرد بها فینقلب میاها مختلطة بأجزاء بخاریة فإذا کثر لوصول مدد متدافع إلیه بحیث لا تسعه الأرض أوجب انشقاق الأرض و انفجرت منها العیون أما الجاریة علی الولاء فهی إما لدفع تالیها سابقها أو لانجذابه إلیه لضرورة عدم الخلاء بأن یکون البخار الذی انقلب ماء و فاض إلی وجه الأرض ینجذب إلی مکانه ما یقوم مقامه لئلا یکون خلاء فینقلب هو أیضا ماء و یفیض و هکذا استتبع کل جزء منه جزء آخر و أما العیون الراکدة فهی حادثة من أبخرة لم تبلغ من کثرة موادها و قوتها أن یحصل منها معاونة شدیدة أو یدفع اللاحق السابق و أما میاه القنی (1) و الآبار فهی متولدة من أبخرة ناقصة القوة عن أن یشق الأرض فإذا أزیل ثقل الأرض عن وجهها صادفت منفذا تندفع إلیه بأدنی حرکة فإن لم یجعل هناک مسیل فهو البئر و إن جعل فهو القناة و نسبة القنی إلی الآبار کنسبة العیون السیالة إلی الراکدة و یمکن أن تکون هذه المیاه متولدة کما قاله أبو البرکات البغدادی من أجزاء مائیة متولدة من أجزاء متفرقة فی ثقب أعماق الأرض و منافذها إذا اجتمعت بل هذا أولی لکون میاه العیون و الآبار و القنوات تزید بزیادة الثلوج و الأمطار قال الشیخ فی النجاة و هذه الأبخرة إذا انبعثت عیونا أمدت البحار بصب الأنهار إلیها ثم ارتفع من البحار و البطائح و الأنهار و بطون الجبال خاصة أبخرة أخری ثم قطرت ثانیا إلیها فقامت بدل ما یتحلل منها علی الدور دائما.

ص: 50


1- 1. القنی و القناء- بکسر القاف فیهما-: جمع القناة، و هی ما یحفر من الأرض لیجری فیها الماء.

و آبادی های بسیاری است و از جزایر این دریا یکی کله است که معدن قلع است و دیگری سریره که معدن کافور است و غرائب دریا بسیار است و از این رو گفته اند: از دریا بگو و از ترسی نداشته باش. از یک خردمند پرسیدند از عجایب دریا چه دیدی؟ گفت سلامت ماندن خود من.

مطلب پایانی:

حکماء در سبب جوشیدن چشمه ها گفته اند: هنگامی که بخار از سوراخ های زمین در درونش زندانی شد، به سویی رفته و خنک می شود و آب می گردد و با بخار مخلوط می شود و به واسطه تراکم و فشار بخارهای تازه که بیش از گنجایش زمین است، زمین را می شکافد و چشمه از آن بیرون می آید و ادامه جریانش یا به واسطه فشار دنباله های آن است یا به واسطه کششی است که نبودن خلاء پدید می آورد. هنگامی که بخار آب شد و به روی زمین آمد، باید جایگزینی پیدا کند تا خلأ نشود و آن هم باز آب می شود و بر می آید و هر جزئی به دنبال جزئی می باشد. و اما چشمه های ایستاده، از بخارهایی می باشند که مایه و نیروی بسیاری ندارند تا به هم فشار آورند. و اما آب کاریزها و چاه ها از بخارهای کمی می باشند که نمی توانند زمین را بشکافند و برآیند و چون سنگینی زمین از جلوی آن ها برداشته شود، در پی هم می آیند و اگر راه بیرون شدن ندارند، چاه بوده و در غیر این صورت قنات می باشند و قنات چون چشمه های روان است و چاه چشمه های ایستاده می باشد.

و چه بسا این گونه آب ها چنان چه ابو البرکات بغدادی گفته است، از ذره های آبی می باشند که در سوراخ های زمین به هم می پیوندند و پدید می آیند و که البته این نظر بهتر است، زیرا آب چشمه ها، چاه ها و کاریزها بر اثر برف و باران افزایش می یابند. شیخ در نجات گفته است: چون ابن بخارها و چشمه ها گشودند، آب دریاها به واسطه ریختن آن ها بالا می آیند و از دریاها، دشت ها، رودها و دره های کوه بخارهای دیگری بر می آیند و جاگزین آنچه آب شده می گردد و پیوسته این جریان ادامه پیدا می کند .

ص: 50

باب 31 الأرض و کیفیتها و ما أعدّ الله للناس فیها و جوامع أحوال العناصر و ما تحت الأرضین

الآیات

البقرة: یا أَیُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوا رَبَّکُمُ الَّذِی خَلَقَکُمْ وَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِکُمْ لَعَلَّکُمْ تَتَّقُونَ الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ الْأَرْضَ فِراشاً وَ السَّماءَ بِناءً وَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَراتِ رِزْقاً لَکُمْ فَلا تَجْعَلُوا لِلَّهِ أَنْداداً وَ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ (1)

الرعد: وَ هُوَ الَّذِی مَدَّ الْأَرْضَ وَ جَعَلَ فِیها رَواسِیَ وَ أَنْهاراً وَ مِنْ کُلِّ الثَّمَراتِ جَعَلَ فِیها زَوْجَیْنِ اثْنَیْنِ یُغْشِی اللَّیْلَ النَّهارَ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَتَفَکَّرُونَ وَ فِی الْأَرْضِ قِطَعٌ مُتَجاوِراتٌ وَ جَنَّاتٌ مِنْ أَعْنابٍ وَ زَرْعٌ وَ نَخِیلٌ صِنْوانٌ وَ غَیْرُ صِنْوانٍ یُسْقی بِماءٍ واحِدٍ وَ نُفَضِّلُ بَعْضَها عَلی بَعْضٍ فِی الْأُکُلِ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ (2)

إبراهیم: اللَّهُ الَّذِی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَراتِ رِزْقاً لَکُمْ وَ سَخَّرَ لَکُمُ الْفُلْکَ لِتَجْرِیَ فِی الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ وَ سَخَّرَ لَکُمُ الْأَنْهارَ وَ سَخَّرَ لَکُمُ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ دائِبَیْنِ وَ سَخَّرَ لَکُمُ اللَّیْلَ وَ النَّهارَ وَ آتاکُمْ مِنْ کُلِّ ما سَأَلْتُمُوهُ وَ إِنْ تَعُدُّوا نِعْمَتَ اللَّهِ لا تُحْصُوها إِنَّ الْإِنْسانَ لَظَلُومٌ کَفَّارٌ(3)

الحجر: وَ الْأَرْضَ مَدَدْناها وَ أَلْقَیْنا فِیها رَواسِیَ وَ أَنْبَتْنا فِیها مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ مَوْزُونٍ وَ جَعَلْنا لَکُمْ فِیها مَعایِشَ وَ مَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرازِقِینَ (4)

النحل: هُوَ الَّذِی أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً لَکُمْ مِنْهُ شَرابٌ وَ مِنْهُ شَجَرٌ فِیهِ تُسِیمُونَ

ص: 51


1- 1. البقرة: 21- 22.
2- 2. الرعد: 3- 4.
3- 3. إبراهیم: 32- 34.
4- 4. الحجر: 19- 20.

باب سی و یکم : زمین و چگونگی آن، آنچه خدا در آن برای مردم آماده کرده و کلیات احوال عناصر و آنچه زیر زمینها است

آیات

- یا أَیُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوا رَبَّکُمُ الَّذِی خَلَقَکُمْ وَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِکُمْ لَعَلَّکُمْ تَتَّقُونَ الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ الْأَرْضَ فِراشاً وَ السَّماءَ بِناءً وَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَراتِ رِزْقاً لَکُمْ فَلا تَجْعَلُوا لِلَّهِ أَنْداداً وَ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ (1)

{همان [خدایی] که زمین رابرای شما فرشی [گسترده]، و آسمان را بنایی [افراشته] قرارداد و از آسمان آبی فرود آورد و بدان از میوه ها رزقی برای شما بیرون آورد پس برای خدا همتایانی قرار ندهید، در حالی که خود می دانید.}

- وَ هُوَ الَّذِی مَدَّ الْأَرْضَ وَ جَعَلَ فِیها رَواسِیَ وَ أَنْهاراً وَ مِنْ کُلِّ الثَّمَراتِ جَعَلَ فِیها زَوْجَیْنِ اثْنَیْنِ یُغْشِی اللَّیْلَ النَّهارَ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَتَفَکَّرُونَ وَ فِی الْأَرْضِ قِطَعٌ مُتَجاوِراتٌ وَ جَنَّاتٌ مِنْ أَعْنابٍ وَ زَرْعٌ وَ نَخِیلٌ صِنْوانٌ وَ غَیْرُ صِنْوانٍ یُسْقی بِماءٍ واحِدٍ وَ نُفَضِّلُ بَعْضَها عَلی بَعْضٍ فِی الْأُکُلِ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ (2)

{و اوست کسی که زمین را گسترانید و در آن، کوه ها و رودها نهاد، و از هر گونه میوه ای در آن، جُفت جُفت قرار داد. روز را به شب می پوشاند. قطعاً در این [امور] برای مردمی که تفکر می کنند نشانه هایی وجود دارد. و در زمین قطعاتی است کنار هم، و باغهایی از انگور و کشتزارها و درختان خرما، چه از یک ریشه و چه از غیر یک ریشه، که با یک آب سیراب می گردند، و [با این همه] برخی از آنها را در میوه [از حیث مزه و نوع و کیفیت] بر برخی دیگر برتری می دهیم. بی گمان در این [امر نیز] برای مردمی که تعقّل می کنند دلایل [روشنی] است.}

- اللَّهُ الَّذِی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَراتِ رِزْقاً لَکُمْ وَ سَخَّرَ لَکُمُ الْفُلْکَ لِتَجْرِیَ فِی الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ وَ سَخَّرَ لَکُمُ الْأَنْهارَ وَ سَخَّرَ لَکُمُ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ دائِبَیْنِ وَ سَخَّرَ لَکُمُ اللَّیْلَ وَ النَّهارَ وَ آتاکُمْ مِنْ کُلِّ ما سَأَلْتُمُوهُ وَ إِنْ تَعُدُّوا نِعْمَتَ اللَّهِ لا تُحْصُوها إِنَّ الْإِنْسانَ لَظَلُومٌ کَفَّار(3)

{خداست که آسمانها و زمین را آفرید، و از آسمان آبی فرستاد، و به وسیله آن از میوه ها برای شما روزی بیرون آورد، و کشتی را برای شما رام گردانید تا به فرمان او در دریا روان شود، و رودها را برای شما مسخّر کرد. و خورشید و ماه را- که پیوسته روانند- برای شما رام گردانید و شب و روز را [نیز] مسخّر شما ساخت. و از هر چه از او خواستید به شما عطا کرد، و اگر نعمت خدا را شماره کنید، نمی توانید آن را به شمار درآورید. قطعاً انسان ستم پیشه ناسپاس است.}

- وَ الْأَرْضَ مَدَدْناها وَ أَلْقَیْنا فِیها رَواسِیَ وَ أَنْبَتْنا فِیها مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ مَوْزُونٍ وَ جَعَلْنا لَکُمْ فِیها مَعایِشَ وَ مَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرازِقِین (4)

{و زمین را گسترانیدیم و در آن کوه های استوار افکندیم و از هر چیز سنجیده ای در آن رویانیدیم. و برای شما و هر کس که شما روزی دهنده او نیستید، در آن وسایل زندگی قرار دادیم.}

- هُوَ الَّذِی أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً لَکُمْ مِنْهُ شَرابٌ وَ مِنْهُ شَجَرٌ فِیهِ تُسِیمُونَ

ص: 51


1- . بقره / 21-22
2- . رعد / 3
3- . ابراهیم / 32 - 34
4- . حجر / 19 - 20

یُنْبِتُ لَکُمْ بِهِ الزَّرْعَ وَ الزَّیْتُونَ وَ النَّخِیلَ وَ الْأَعْنابَ وَ مِنْ کُلِّ الثَّمَراتِ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَةً لِقَوْمٍ یَتَفَکَّرُونَ وَ سَخَّرَ لَکُمُ اللَّیْلَ وَ النَّهارَ وَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ وَ النُّجُومُ مُسَخَّراتٌ بِأَمْرِهِ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ وَ ما ذَرَأَ لَکُمْ فِی الْأَرْضِ مُخْتَلِفاً أَلْوانُهُ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَةً لِقَوْمٍ یَذَّکَّرُونَ وَ هُوَ الَّذِی سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْکُلُوا مِنْهُ لَحْماً طَرِیًّا وَ تَسْتَخْرِجُوا مِنْهُ حِلْیَةً تَلْبَسُونَها وَ تَرَی الْفُلْکَ مَواخِرَ فِیهِ وَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ وَ أَلْقی فِی الْأَرْضِ رَواسِیَ أَنْ تَمِیدَ بِکُمْ وَ أَنْهاراً وَ سُبُلًا لَعَلَّکُمْ تَهْتَدُونَ وَ عَلاماتٍ وَ بِالنَّجْمِ هُمْ یَهْتَدُونَ إلی قوله تعالی وَ إِنْ تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللَّهِ لا تُحْصُوها إِنَّ اللَّهَ لَغَفُورٌ رَحِیمٌ (1)

الکهف: إِنَّا جَعَلْنا ما عَلَی الْأَرْضِ زِینَةً لَها لِنَبْلُوَهُمْ أَیُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا(2)

طه: لَهُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ ما بَیْنَهُما وَ ما تَحْتَ الثَّری (3) و قال تعالی الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ الْأَرْضَ مَهْداً وَ سَلَکَ لَکُمْ فِیها سُبُلًا وَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَخْرَجْنا بِهِ أَزْواجاً مِنْ نَباتٍ شَتَّی کُلُوا وَ ارْعَوْا أَنْعامَکُمْ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِأُولِی النُّهی مِنْها خَلَقْناکُمْ وَ فِیها نُعِیدُکُمْ وَ مِنْها نُخْرِجُکُمْ تارَةً أُخْری (4)

الأنبیاء: وَ جَعَلْنا فِی الْأَرْضِ رَواسِیَ أَنْ تَمِیدَ بِهِمْ وَ جَعَلْنا فِیها فِجاجاً سُبُلًا لَعَلَّهُمْ یَهْتَدُونَ (5)

الشعراء: أَ وَ لَمْ یَرَوْا إِلَی الْأَرْضِ کَمْ أَنْبَتْنا فِیها مِنْ کُلِّ زَوْجٍ کَرِیمٍ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَةً وَ ما کانَ أَکْثَرُهُمْ مُؤْمِنِینَ (6) و قال تعالی أَ تُتْرَکُونَ فِی ما هاهُنا آمِنِینَ فِی جَنَّاتٍ وَ عُیُونٍ وَ زُرُوعٍ وَ نَخْلٍ طَلْعُها هَضِیمٌ وَ تَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبالِ بُیُوتاً فارِهِینَ (7)

ص: 52


1- 1. النحل: 10- 18.
2- 2. الکهف: 7.
3- 3. طه: 6.
4- 4. طه: 53- 55.
5- 5. الأنبیاء: 31.
6- 6. الشعراء: 7- 8.
7- 7. الشعراء: 146- 149.

یُنْبِتُ لَکُمْ بِهِ الزَّرْعَ وَ الزَّیْتُونَ وَ النَّخِیلَ وَ الْأَعْنابَ وَ مِنْ کُلِّ الثَّمَراتِ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَةً لِقَوْمٍ یَتَفَکَّرُونَ وَ سَخَّرَ لَکُمُ اللَّیْلَ وَ النَّهارَ وَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ وَ النُّجُومُ مُسَخَّراتٌ بِأَمْرِهِ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ وَ ما ذَرَأَ لَکُمْ فِی الْأَرْضِ مُخْتَلِفاً أَلْوانُهُ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَةً لِقَوْمٍ یَذَّکَّرُونَ وَ هُوَ الَّذِی سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْکُلُوا مِنْهُ لَحْماً طَرِیًّا وَ تَسْتَخْرِجُوا مِنْهُ حِلْیَةً تَلْبَسُونَها وَ تَرَی الْفُلْکَ مَواخِرَ فِیهِ وَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ وَ أَلْقی فِی الْأَرْضِ رَواسِیَ أَنْ تَمِیدَ بِکُمْ وَ أَنْهاراً وَ سُبُلًا لَعَلَّکُمْ تَهْتَدُونَ وَ عَلاماتٍ وَ بِالنَّجْمِ هُمْ یَهْتَدُونَ[ إلی قوله تعالی] وَ إِنْ تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللَّهِ لا تُحْصُوها إِنَّ اللَّهَ لَغَفُورٌ رَحِیم (1)

{به وسیله آن، کشت و زیتون و درختان خرما و انگور و از هر گونه محصولات [دیگر] برای شما می رویاند. قطعاً در اینها برای مردمی که اندیشه می کنند نشانه ای است. و شب و روز و خورشید و ماه را برای شما رام گردانید، و ستارگان به فرمان او مسخّر شده اند. مسلماً در این [امور] برای مردمی که تعقل می کنند نشانه هاست. و [همچنین] آنچه را در زمین به رنگهای گوناگون برای شما پدید آورد [مسخّر شما ساخت]. بی تردید، در این [امور] برای مردمی که پند می گیرند نشانه ای است. و اوست کسی که دریا را مسخّر گردانید تا از آن گوشت تازه بخورید، و پیرایه ای که آن را می پوشید از آن بیرون آورید. و کشتیها را در آن، شکافنده [آب] می بینی، و تا از فضل او بجویید و باشد که شما شکر گزارید. و در زمین کوه هایی استوار افکند تا شما را نجنباند، و رودها و راهها [قرار داد] تا شما راه خود را پیدا کنید. و نشانه هایی [دیگر نیز قرار داد]، و آنان به وسیله ستاره [قطبی] راه یابی می کنند... و اگر نعمت [های] خدا را شماره کنید، آن را نمی توانید بشمارید. قطعاً خدا آمرزنده مهربان است.}

- إِنَّا جَعَلْنا ما عَلَی الْأَرْضِ زِینَةً لَها لِنَبْلُوَهُمْ أَیُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلا(2)

{در حقیقت، ما آنچه را که بر زمین است، زیوری برای آن قرار دادیم، تا آنان را بیازماییم که کدام یک از ایشان نیکوکارترند.}

- لَهُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ ما بَیْنَهُما وَ ما تَحْتَ الثَّری (3)

{آنچه در آسمانها و آنچه در زمین و آنچه میان آن دو و آنچه زیر خاک است از آنِ اوست.} - الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ الْأَرْضَ مَهْداً وَ سَلَکَ لَکُمْ فِیها سُبُلًا وَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَخْرَجْنا بِهِ أَزْواجاً مِنْ نَباتٍ شَتَّی کُلُوا وَ ارْعَوْا أَنْعامَکُمْ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِأُولِی النُّهی مِنْها خَلَقْناکُمْ وَ فِیها نُعِیدُکُمْ وَ مِنْها نُخْرِجُکُمْ تارَةً أُخْری (4)

{همان کسی که زمین را برایتان گهواره ای ساخت، و برای شما در آن، راهها ترسیم کرد و از آسمان آبی فرود آورد، پس به وسیله آن رُستنیهای گوناگون، جفت جفت بیرون آوردیم. بخورید و دامهایتان را بچرانید که قطعاً در اینها برای خردمندان نشانه هایی است. از این [زمین] شما را آفریده ایم، در آن شما را بازمی گردانیم و بار دیگر شما را از آن بیرون می آوریم.}

- وَ جَعَلْنا فِی الْأَرْضِ رَواسِیَ أَنْ تَمِیدَ بِهِمْ وَ جَعَلْنا فِیها فِجاجاً سُبُلًا لَعَلَّهُمْ یَهْتَدُونَ (5)

{و در زمین کوه هایی استوار نهادیم تا مبادا [زمین] آنان [مردم] را بجنباند، و در آن راههایی فراخ پدید آوردیم، باشد که راه یابند.}

- أَ وَ لَمْ یَرَوْا إِلَی الْأَرْضِ کَمْ أَنْبَتْنا فِیها مِنْ کُلِّ زَوْجٍ کَرِیمٍ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَةً وَ ما کانَ أَکْثَرُهُمْ مُؤْمِنِین (6)

{مگر در زمین ننگریسته اند که چه قدر در آن از هر گونه جفتهای زیبا رویانیده ایم؟ قطعاً در این [هنرنمایی] عبرتی است و [لی] بیشترشان ایمان آورنده نیستند.}

- «أَ تُتْرَکُونَ فِی ما هاهُنا آمِنِینَ فِی جَنَّاتٍ وَ عُیُونٍ وَ زُرُوعٍ وَ نَخْلٍ طَلْعُها هَضِیمٌ وَ تَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبالِ بُیُوتاً فارِهِینَ»(7)

{آیا شما را در آنچه اینجا دارید آسوده رها می کنند؟ در باغها و در کنار چشمه ساران، و کشتزارها و خرمابُنانی که شکوفه هایشان لطیف است؟ و هنرمندانه [برای خود] از کوه ها خانه هایی می تراشید.}

ص: 52


1- . نحل / 10- 18
2- . کهف / 7
3- . طه / 6
4- . طه / 53 - 55
5- . انبیاء / 31
6- . شعراء / 7- 8
7- . شعراء / 146 - 148

النمل: أَمَّنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ أَنْزَلَ لَکُمْ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَنْبَتْنا بِهِ حَدائِقَ ذاتَ بَهْجَةٍ ما کانَ لَکُمْ أَنْ تُنْبِتُوا شَجَرَها أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ یَعْدِلُونَ أَمَّنْ جَعَلَ الْأَرْضَ قَراراً وَ جَعَلَ خِلالَها أَنْهاراً وَ جَعَلَ لَها رَواسِیَ وَ جَعَلَ بَیْنَ الْبَحْرَیْنِ حاجِزاً أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ بَلْ أَکْثَرُهُمْ لا یَعْلَمُونَ (1)

لقمان: خَلَقَ السَّماواتِ بِغَیْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَها وَ أَلْقی فِی الْأَرْضِ رَواسِیَ أَنْ تَمِیدَ بِکُمْ وَ بَثَّ فِیها مِنْ کُلِّ دابَّةٍ وَ أَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَنْبَتْنا فِیها مِنْ کُلِّ زَوْجٍ کَرِیمٍ هذا خَلْقُ اللَّهِ فَأَرُونِی ما ذا خَلَقَ الَّذِینَ مِنْ دُونِهِ بَلِ الظَّالِمُونَ فِی ضَلالٍ مُبِینٍ (2)

فاطر: أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَخْرَجْنا بِهِ ثَمَراتٍ مُخْتَلِفاً أَلْوانُها وَ مِنَ الْجِبالِ جُدَدٌ بِیضٌ وَ حُمْرٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوانُها وَ غَرابِیبُ سُودٌ وَ مِنَ النَّاسِ وَ الدَّوَابِّ وَ الْأَنْعامِ مُخْتَلِفٌ أَلْوانُهُ کَذلِکَ إِنَّما یَخْشَی اللَّهَ مِنْ عِبادِهِ الْعُلَماءُ إِنَّ اللَّهَ عَزِیزٌ غَفُورٌ(3)

یس: وَ آیَةٌ لَهُمُ الْأَرْضُ الْمَیْتَةُ أَحْیَیْناها وَ أَخْرَجْنا مِنْها حَبًّا فَمِنْهُ یَأْکُلُونَ وَ جَعَلْنا فِیها جَنَّاتٍ مِنْ نَخِیلٍ وَ أَعْنابٍ وَ فَجَّرْنا فِیها مِنَ الْعُیُونِ لِیَأْکُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ وَ ما عَمِلَتْهُ أَیْدِیهِمْ أَ فَلا یَشْکُرُونَ سُبْحانَ الَّذِی خَلَقَ الْأَزْواجَ کُلَّها مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ وَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ وَ مِمَّا لا یَعْلَمُونَ (4)

المؤمن: اللَّهُ الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ الْأَرْضَ قَراراً وَ السَّماءَ بِناءً(5)

السجدة: وَ مِنْ آیاتِهِ أَنَّکَ تَرَی الْأَرْضَ خاشِعَةً فَإِذا أَنْزَلْنا عَلَیْهَا الْماءَ اهْتَزَّتْ وَ رَبَتْ إِنَّ الَّذِی أَحْیاها لَمُحْیِ الْمَوْتی إِنَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ(6)

حمعسق: وَ مِنْ آیاتِهِ خَلْقُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَثَّ فِیهِما مِنْ دابَّةٍ وَ هُوَ عَلی

ص: 53


1- 1. النمل: 60- 61.
2- 2. لقمان: 10- 11.
3- 3. فاطر: 27- 28.
4- 4. یس: 33- 36.
5- 5. المؤمن: 64.
6- 6. فصّلت: 39.

- أَمَّنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ أَنْزَلَ لَکُمْ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَنْبَتْنا بِهِ حَدائِقَ ذاتَ بَهْجَةٍ ما کانَ لَکُمْ أَنْ تُنْبِتُوا شَجَرَها أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ یَعْدِلُونَ أَمَّنْ جَعَلَ الْأَرْضَ قَراراً وَ جَعَلَ خِلالَها أَنْهاراً وَ جَعَلَ لَها رَواسِیَ وَ جَعَلَ بَیْنَ الْبَحْرَیْنِ حاجِزاً أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ بَلْ أَکْثَرُهُمْ لا یَعْلَمُون (1)

{[آیا آنچه شریک می پندارند بهتر است] یا آن کس که آسمانها و زمین را خلق کرد و برای شما آبی از آسمان فرود آورد، پس به وسیله آن، باغهای بهجت انگیز رویانیدیم. کار شما نبود که درختانش را برویانید. آیا معبودی با خداست؟ [نه،] بلکه آنان قومی منحرفند. [آیا شریکانی که می پندارند بهتر است] یا آن کس که زمین را قرارگاهی ساخت و در آن رودها پدید آورد و برای آن، کوه ها را [مانند لنگر] قرار داد، و میان دو دریا برزخی گذاشت؟ آیا معبودی با خداست؟ [نه،] بلکه بیشترشان نمی دانند.}

- خَلَقَ السَّماواتِ بِغَیْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَها وَ أَلْقی فِی الْأَرْضِ رَواسِیَ أَنْ تَمِیدَ بِکُمْ وَ بَثَّ فِیها مِنْ کُلِّ دابَّةٍ وَ أَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَنْبَتْنا فِیها مِنْ کُلِّ زَوْجٍ کَرِیمٍ هذا خَلْقُ اللَّهِ فَأَرُونِی ما ذا خَلَقَ الَّذِینَ مِنْ دُونِهِ بَلِ الظَّالِمُونَ فِی ضَلالٍ مُبِین (2)

{آسمانها را بی هیچ ستونی که آن را ببینید خلق کرد و در زمین کوه های استوار بیفکند تا [مبادا زمین] شما را بجنباند، و در آن از هر گونه جنبنده ای پراکنده گردانید، و از آسمان آبی فروفرستادیم و از هر نوع [گیاه] نیکو در آن رویانیدیم. این، خلق خداست. [اینک] به من نشان دهید کسانی که غیر از اویند چه آفریده اند؟ [هیچ!] بلکه ستمگران در گمراهی آشکارند.} - أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَخْرَجْنا بِهِ ثَمَراتٍ مُخْتَلِفاً أَلْوانُها وَ مِنَ الْجِبالِ جُدَدٌ بِیضٌ وَ حُمْرٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوانُها وَ غَرابِیبُ سُودٌ وَ مِنَ النَّاسِ وَ الدواب وَ الْأَنْعامِ مُخْتَلِفٌ أَلْوانُهُ کَذلِکَ إِنَّما یَخْشَی اللَّهَ مِنْ عِبادِهِ الْعُلَماءُ إِنَّ اللَّهَ عَزِیزٌ غَفُورٌ(3)

{آیا ندیده ای که خدا از آسمان، آبی فرود آورد و به [وسیله] آن میوه هایی که رنگهای آنها گوناگون است بیرون آوردیم؟ و از برخی کوه ها، راهها [و رگه ها] ی سپید و گلگون به رنگهای مختلف و سیاه پر رنگ [آفریدیم]. و از مردمان و جانوران و دامها که رنگهایشان همان گونه مختلف است [پدید آوردیم]. از بندگان خدا تنها دانایانند که از او می ترسند. آری، خدا ارجمندِ آمرزنده است.}

- وَ آیَةٌ لَهُمُ الْأَرْضُ الْمَیْتَةُ أَحْیَیْناها وَ أَخْرَجْنا مِنْها حَبًّا فَمِنْهُ یَأْکُلُونَ وَ جَعَلْنا فِیها جَنَّاتٍ مِنْ نَخِیلٍ وَ أَعْنابٍ وَ فَجَّرْنا فِیها مِنَ الْعُیُونِ لِیَأْکُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ وَ ما عَمِلَتْهُ أَیْدِیهِمْ أَ فَلا یَشْکُرُونَ سُبْحانَ الَّذِی خَلَقَ الْأَزْواجَ کُلَّها مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ وَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ وَ مِمَّا لا یَعْلَمُون (4)

{و زمین مرده، برهانی است برای ایشان، که آن را زنده گردانیدیم و دانه از آن برآوردیم که از آن می خورند. و در آن [زمین] باغهایی از درختان خرما و تاک قرار دادیم و چشمه ها در آن روان کردیم. تا از میوه آن و [از] کارکردِ دستهایِ خودشان بخورند، آیا باز [هم] سپاس نمی گزارند؟ پاک [خدایی] که از آنچه زمین می رویاند و [نیز] از خودشان و از آنچه نمی دانند، همه را نر و ماده گردانیده است.}

- اللَّهُ الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ الْأَرْضَ قَراراً وَ السَّماءَ بِناء(5)

{خدا [همان] کسی است که زمین را برای شما قرارگاه ساخت و آسمان را بنایی [گردانید].}

- وَ مِنْ آیاتِهِ أَنَّکَ تَرَی الْأَرْضَ خاشِعَةً فَإِذا أَنْزَلْنا عَلَیْهَا الْماءَ اهْتَزَّتْ وَ رَبَتْ إِنَّ الَّذِی أَحْیاها لَمُحْیِ الْمَوْتی إِنَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیر(6)

{و از [دیگر] نشانه های او این است که تو زمین را فسرده می بینی و چون باران بر آن فروریزیم به جنبش درآید و بردَمَد. آری، همان کسی که آن را زندگی بخشید قطعاً زنده کننده مردگان است. در حقیقت، او بر هر چیزی تواناست.}

- وَ مِجنْ آیاتِهِ خَلْقُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَثَّ فِیهِما مِنْ دابَّةٍ وَ هُوَ عَلی

ص: 53


1- . نمل / 60 - 61
2- . لقمان / 10 - 11
3- . فاطر / 27 - 28
4- . یس / 33 - 36
5- . غافر / 64
6- . فصلت / 39

جَمْعِهِمْ إِذا یَشاءُ قَدِیرٌ(1)

الزخرف: الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ الْأَرْضَ مَهْداً وَ جَعَلَ لَکُمْ فِیها سُبُلًا لَعَلَّکُمْ تَهْتَدُونَ (2)

الجاثیة: وَ سَخَّرَ لَکُمْ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ جَمِیعاً مِنْهُ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَتَفَکَّرُونَ (3)

ق: وَ الْأَرْضَ مَدَدْناها وَ أَلْقَیْنا فِیها رَواسِیَ وَ أَنْبَتْنا فِیها مِنْ کُلِّ زَوْجٍ بَهِیجٍ تَبْصِرَةً وَ ذِکْری لِکُلِّ عَبْدٍ مُنِیبٍ (4)

الذاریات: وَ الْأَرْضَ فَرَشْناها فَنِعْمَ الْماهِدُونَ وَ مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ خَلَقْنا زَوْجَیْنِ لَعَلَّکُمْ تَذَکَّرُونَ (5)

الرحمن: وَ الْأَرْضَ وَضَعَها لِلْأَنامِ فِیها فاکِهَةٌ وَ النَّخْلُ ذاتُ الْأَکْمامِ وَ الْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَ الرَّیْحانُ فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (6)

الحدید: اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ یُحْیِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها قَدْ بَیَّنَّا لَکُمُ الْآیاتِ لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ (7)

الطلاق: اللَّهُ الَّذِی خَلَقَ سَبْعَ سَماواتٍ وَ مِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ یَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَیْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ وَ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَحاطَ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عِلْماً(8)

الملک: هُوَ الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ الْأَرْضَ ذَلُولًا فَامْشُوا فِی مَناکِبِها وَ کُلُوا مِنْ رِزْقِهِ وَ إِلَیْهِ النُّشُورُ(9)

ص: 54


1- 1. الشوری: 29.
2- 2. الزخرف: 10.
3- 3. الجاثیة: 13.
4- 4. ق: 7- 8.
5- 5. الذاریات: 48- 49.
6- 6. الرحمن: 10- 13.
7- 7. الحدید: 17.
8- 8. الطلاق: 12.
9- 9. الملک: 15.

جَمْعِهِمْ إِذا یَشاءُ قَدِیر (1)

{و از نشانه های [قدرتِ] اوست آفرینش آسمانها و زمین و آنچه از [انواع] جنبنده در میان آن دو پراکنده است، و او هر گاه بخواهد بر گردآوردنِ آنان تواناست.}

- الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ الْأَرْضَ مَهْداً وَ جَعَلَ لَکُمْ فِیها سُبُلًا لَعَلَّکُمْ تَهْتَدُون (2)

{همان کسی که این زمین را برای شما گهواره ای گردانید و برای شما در آن راهها نهاد، باشد که راه یابید.}

- وَ سَخَّرَ لَکُمْ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ جَمِیعاً مِنْهُ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَتَفَکَّرُون (3)

{و آنچه را در آسمانها و آنچه را در زمین است به سود شما رام کرد همه از اوست. قطعاً در این [امر] برای مردمی که می اندیشند نشانه هایی است.}

- وَ الْأَرْضَ مَدَدْناها وَ أَلْقَیْنا فِیها رَواسِیَ وَ أَنْبَتْنا فِیها مِنْ کُلِّ زَوْجٍ بَهِیجٍ تَبْصِرَةً وَ ذِکْری لِکُلِّ عَبْدٍ مُنِیبٍ(4)

{و زمین را گستردیم و در آن لنگر [آسا کوه] ها فرو افکندیم و در آن از هر گونه جُفت دل انگیز رویانیدیم. [تا] برای هر بنده توبه کاری بینش افزا و پندآموز باشد.} - وَ الْأَرْضَ فَرَشْناها فَنِعْمَ الْماهِدُونَ وَ مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ خَلَقْنا زَوْجَیْنِ لَعَلَّکُمْ تَذَکَّرُون (5)

{و زمین را گسترانیده ایم و چه نیکو گسترندگانیم. و از هر چیزی دو گونه [یعنی نر و ماده] آفریدیم، امید که شما عبرت گیرید.}

- وَ الْأَرْضَ وَضَعَها لِلْأَنامِ فِیها فاکِهَةٌ وَ النَّخْلُ ذاتُ الْأَکْمامِ وَ الْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَ الرَّیْحانُ فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبان (6)

- اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ یُحْیِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها قَدْ بَیَّنَّا لَکُمُ الْآیاتِ لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُون (7)

{بدانید که خدا زمین را پس از مرگش زنده می گرداند. به راستی آیات [خود] را برای شما روشن گردانیده ایم، باشد که بیندیشید.}

- اللَّهُ الَّذِی خَلَقَ سَبْعَ سَماواتٍ وَ مِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ یَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَیْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ وَ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَحاطَ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عِلْما(8)

{خدا همان کسی است که هفت آسمان و همانند آنها هفت زمین آفرید. فرمان [خدا] در میان آنها فرود می آید، تا بدانید که خدا بر هر چیزی تواناست، و به راستی دانش وی هر چیزی را در بر گرفته است.}

- هُوَ الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ الْأَرْضَ ذَلُولًا فَامْشُوا فِی مَناکِبِها وَ کُلُوا مِنْ رِزْقِهِ وَ إِلَیْهِ النُّشُور(9)

{اوست کسی که زمین را برای شما رام گردانید، پس در فراخنای آن رهسپار شوید و از روزی [خدا] بخورید و رستاخیز به سویِ اوست.}

ص: 54


1- . شوری / 29
2- . زخرف / 10
3- . جاثیه / 13
4- . ق / 7 - 8
5- [1]. الذاریات / 48 - 49
6- . الرحمن / 10- 13
7- . حدید / 17
8- . طلاق / 12
9- . ملک / 15

نوح: وَ اللَّهُ جَعَلَ لَکُمُ الْأَرْضَ بِساطاً لِتَسْلُکُوا مِنْها سُبُلًا فِجاجاً(1)

المرسلات: أَ لَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ کِفاتاً أَحْیاءً وَ أَمْواتاً وَ جَعَلْنا فِیها رَواسِیَ شامِخاتٍ وَ أَسْقَیْناکُمْ ماءً فُراتاً وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِینَ (2)

النبأ: أَ لَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهاداً وَ الْجِبالَ أَوْتاداً وَ خَلَقْناکُمْ أَزْواجاً وَ جَعَلْنا نَوْمَکُمْ سُباتاً وَ جَعَلْنَا اللَّیْلَ لِباساً وَ جَعَلْنَا النَّهارَ مَعاشاً وَ بَنَیْنا فَوْقَکُمْ سَبْعاً شِداداً وَ جَعَلْنا سِراجاً وَهَّاجاً وَ أَنْزَلْنا مِنَ الْمُعْصِراتِ ماءً ثَجَّاجاً لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَ نَباتاً وَ جَنَّاتٍ أَلْفافاً(3)

الطارق: وَ الْأَرْضِ ذاتِ الصَّدْعِ (4)

الغاشیة: أَ فَلا یَنْظُرُونَ إِلَی الْإِبِلِ کَیْفَ خُلِقَتْ وَ إِلَی السَّماءِ کَیْفَ رُفِعَتْ وَ إِلَی الْجِبالِ کَیْفَ نُصِبَتْ وَ إِلَی الْأَرْضِ کَیْفَ سُطِحَتْ (5)

الشمس: وَ الْأَرْضِ وَ ما طَحاها(6)

تفسیر

الَّذِی خَلَقَکُمْ قیل إنه تعالی عدّد فی هذا المقام علیهم خمسة دلائل اثنین من الأنفس و هما خلقهم و خلق أصولهم و ثلاثة من الآفاق بجعل الأرض فراشا و السماء بناء و الأمور الحاصلة من مجموعهما و هی إنزال الماء من السماء و إخراج الثمرات بسببه و سبب هذا الترتیب ظاهر لأن أقرب الأشیاء إلی الإنسان نفسه ثم مأمنه و منشؤه و أصله ثم الأرض التی هی مکانه و مستقرّه یقعدون علیها و ینامون و یتقلّبون کما یتقلّب أحدهم علی فراشه ثم السماء التی کالقبّة المضروبة و الخیمة المبنیة علی هذا القرار ثم ما یحصل من شبه الازدواج بین المقلّة و المظلّة من إنزال الماء علیها و الإخراج به من بطنها أشباه النسل من الحیوان ألوان الغذاء

ص: 55


1- 1. نوح: 19- 20.
2- 2. المرسلات: 25- 28.
3- 3. النبأ: 6- 16.
4- 4. الطارق: 12.
5- 5. الغاشیة: 17- 20.
6- 6. الشمس: 6.

- وَ اللَّهُ جَعَلَ لَکُمُ الْأَرْضَ بِساطاً لِتَسْلُکُوا مِنْها سُبُلًا فِجاجا(1)

{و خدا زمین را برای شما فرشی [گسترده] ساخت، تا در راههای فراخ آن بروید.».}

- أَ لَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ کِفاتاً أَحْیاءً وَ أَمْواتاً وَ جَعَلْنا فِیها رَواسِیَ شامِخاتٍ وَ أَسْقَیْناکُمْ ماءً فُراتاً وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِین (2)

{مگر زمین را محلّ اجتماع نگردانیدیم؟ چه برای مردگان چه زندگان. و کوه های بلند در آن نهادیم و به شما آبی گوارا نوشانیدیم. آن روز وای بر تکذیب کنندگان!}

- أَ لَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهاداً وَ الْجِبالَ أَوْتاداً وَ خَلَقْناکُمْ أَزْواجاً وَ جَعَلْنا نَوْمَکُمْ سُباتاً وَ جَعَلْنَا اللَّیْلَ لِباساً وَ جَعَلْنَا النَّهارَ مَعاشاً وَ بَنَیْنا فَوْقَکُمْ سَبْعاً شِداداً وَ جَعَلْنا سِراجاً وَهَّاجاً وَ أَنْزَلْنا مِنَ الْمُعْصِراتِ ماءً ثَجَّاجاً لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَ نَباتاً وَ جَنَّاتٍ أَلْفافا(3)

{آیا زمین را گهواره ای نگردانیدیم؟ و کوه ها را [چون] میخهایی [نگذاشتیم]؟ و شما را جفت آفریدیم. و خواب شما را [مایه] آسایش گردانیدیم. و شب را [برای شما] پوششی قرار دادیم. و روز را [برای] معاش [شما] نهادیم. و بر فرازِ شما هفت [آسمان] استوار بنا کردیم. و چراغی فروزان گذاردیم. و از ابرهای متراکم، آبی ریزان فرود آوردیم، تا بدان دانه و گیاه برویانیم، و باغهای درهم پیچیده و انبوه. قطعاً وعدگاه [ما با شما] روز داوری است: روزی که در «صور» دمیده شود، و گروه گروه بیایید}

- وَالْأَرْضِ ذاتِ الصَّدْع (4)

{سوگند به زمین شکافدار [آماده کشت].}

- أَ فَلا یَنْظُرُونَ إِلَی الْإِبِلِ کَیْفَ خُلِقَتْ وَ إِلَی السَّماءِ کَیْفَ رُفِعَتْ وَ إِلَی الْجِبالِ کَیْفَ نُصِبَتْ وَ إِلَی الْأَرْضِ کَیْفَ سُطِحَت (5)

{آیا به شتر نمی نگرند که چگونه آفریده شده؟ و به آسمان که چگونه برافراشته شده؟ و به کوه ها که چگونه برپا داشته شده؟ و به زمین که چگونه گسترده شده است؟}

- وَ الْأَرْضِ وَ ما طَحاها(6)

{سوگند به زمین و آن کس که آن را گسترد.}

تفسیر

«الذی خلقکم» در این باره گفته شده است خدا در این جا پنج دلیل برایشان بر شمرده است؛ دو تا از انفس که آفرینش خود و پدرانشان می باشد و سه مورد از آفاق که گستردن زمین و بر پا کردن آسمان و امور حاصله از آن دو است. که آن نزول باران از آسمان و روییدن زراعات و میوه­ها از زمین به سبب آن. و دلیل این ترتیب در بیان روشن است. زیرا نزدیک ترین چیزها به آدمی خود او است و آن گاه اصل او و سپس زمین که جای او است و قرارگاهی که بر آن نشینند و می خوابند و جابجا می گردند. سپس آسمانی که مانند گنبد این قرارگاه است، وآن گاه آنچه از شبه آمیزش این زمین و آسمان برمی آید یعنی باران و انواع غذاها

ص: 55


1- . نوح / 19 - 20
2- . مرسلات / 25 - 28
3- . نبأ / 6- 16
4- . طارق / 12
5- . غاشیه / 17 - 20
6- . شمس / 6

و أنواع الثمار رزقا لبنی آدم و أیضا خلق المکلفین أحیاء قادرین أصل لجمیع النعم و أما خلق الأرض و السماء فذلک إنما ینتفع به بشرط حصول الخلق و الحیاة و القدرة و الشهوة و ذکر الأصول مقدّم علی ذکر الفروع و أیضا کل ما کان فی السماء و الأرض من الدلائل علی وجود الصانع فهو حاصل فی الإنسان بزیادة الحیاة و القدرة و الشهوة و العقل و لما کانت وجوه الدلالة فیه أتم کان تقدیمه فی الذکر أهم.

و الفراش اسم لما یفرش کالبساط لما یبسط و لیس من ضرورات الافتراش أن یکون سطحا مستویا کالفراش علی ما ظنّ فسواء کانت کذلک و علی شکل الکرة فالافتراش غیر مستنکر و لا مدفوع لعظم جرمها و تباعد أطرافها و لکنه لا یتم الافتراش علیها ما لم تکن ساکنة فی حیزها الطبیعی و هو وسط الأفلاک لأن الأثقال بالطبع تمیل إلی تحت کما أن الخفاف بالطبع تمیل إلی فوق و الفوق من جمیع الجوانب ما یلی السماء و التحت ما یلی المرکز فکما أنه یستبعد حرکة الأرض فی ما یلینا إلی جهة السماء فکذلک یستبعد هبوطها فی مقابلة ذلک لأن ذلک الهبوط صعود أیضا إلی السماء فإذن لا حاجة فی سکون الأرض و قرارها فی حیزها إلی علاقة من فوقها و لا إلی دعامة من تحتها بل یکفی فی ذلک ما أعطاها خالقها و رکز فیها من المیل الطبیعی إلی الوسط الحقیقی بقدرته و اختیاره إِنَّ اللَّهَ یُمْسِکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ أَنْ تَزُولا وَ لَئِنْ زالَتا إِنْ أَمْسَکَهُما مِنْ أَحَدٍ مِنْ بَعْدِهِ و مما من الله علی عباده فی خلق الأرض أن لم تجعل فی غایة الصلابة کالحجر و لا فی غایة اللین و الانغمار کالماء لیسهل النوم و

المشی علیها و أمکنت الزراعة و اتخاذ الأبنیة منها و یتأتی حفر الآبار و إجراء الأنهار و منها أن لم تخلق فی نهایة اللطافة و الشفیف لتستقر الأنوار علیها و تتسخن منها فیمکن جوازها(1).

و منها أن جعلت بارزة بعضها من الماء مع أن طبعها الغوص فیها لتصلح لتعیش الحیوانات البریة علیها و سبب انکشاف ما برز منها و هو قریب من ربعها إن لم تخلق صحیحة الاستدارة بل خلقت هی و الماء بمنزلة کرة واحدة یدل علی ذلک فی ما بین الخافقین

ص: 56


1- 1. جوارها( خ).

و میوه هایی که روزی آدمیزاده اند - و شبیه به نسل حیوانات - از شکم زمین برمی آیند. و نیز آفریدن مردم مکلّف زنده و توانا اصل همه نعمت ها است. و اما آفریدن زمین و آسمان تنها به شرط وجود انسان و حیات و قدرت و شهوت از آن بهره برده می­شود. پس باید اصل را پیش از فرع نام برد. بعلاوه هر دلالتی که در آسمان و زمین بر وجود صانع هست در آدمی هم هست، به اضافه زندگی، نیرو، شهوت و خرد و چون دلیلی کامل تر است تقدیمش مهم­تر است.

فراش نام آنچه که گسترده می­شود است همچون بساط که نام آنچه که پهن می­شود است. و ضرورت ندارد برای گسترده بودن و فرش نامیده شدن، حتما سطحی صاف باشد همانند فرش خانه - چنان چه بعضی گمان کرده­اند - بلکه می­تواند صاف باشد یا به شکل کره باشد که در این صورت هم می توان آن را فرش و بستر نامید چون بزرگ و اطرافش بسیار از هم فاصله دارد، ولی آنچه که مهم است این است که بستر بودنش وابسته به آن است که در جای طبیعی خود که میانه افلاک است آرام است، چون هر جسم سنگین به طبع خود به زیر می رود و هر جسم سبک به بالا. و بالا برای زمین از هر طرف سمت آسمان است و زیر زمین یعنی به سمت مرکز آن. پس چنان چه صعود زمین زیر پای ما به سوی آسمان، بعید است، سقوط آن در جهت مخالف نیز بعید است، چون این سقوط نیز در واقع همان صعود به سمت آسمان می باشد. پس زمین برای آرامش در جای خودش، نیازی به آویزه ای از بالا یا ستونی از زیرش ندارد و همان طبیعت میل به مرکز حقیقی، که خدا - به قدرت و اختیارش - به او داده برایش بس است.

«إِنَّ اللَّهَ یُمْسِکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ أَنْ تَزُولا وَ لَئِنْ زالَتا إِنْ أَمْسَکَهُما مِنْ أَحَدٍ مِنْ بَعْدِه» و از نعمت خدا بر بنده اش این است که زمین را سخت مانند سنگ نساخته و از طرف دیگر نرم و فروکش مانند آب نیز به وجود نیاورده است تا خواب کردن و راه رفتن بر آن آسان باشد و زراعت و مسکن سازی و کندن چاه و کشیدن نهرها در آن میسر شود، و از جهت دیگر این که آن را لطیف نساخته تا پرتو در آن بماند و گرمی دهد و عبور بر آن میسر باشد.

و دیگر این که پاره ای از آن را از آب که باید درون آن باشد برآورده تا برای زندگی جانوران و مردم آماده باشد و سبب بیرون افتادن آن که نزدیک یک چهارم است این است که کره تمام نیست و با آب یک کره می شود که البته چند دلیل دارد:

ص: 56

تقدم طلوع الکواکب و غروبها للمشرقیین علی طلوعها و غروبها للمغربیین و فی ما بین الشمال و الجنوب ازدیاد ارتفاع القطب الظاهر و انحطاط الخفی للواغلین فی الشمال و بالعکس للواغلین فی الجنوب و ترکب الاختلافین لمن یسیر علی سمت بین السمتین إلی غیر ذلک من الأعراض الخاصة بالاستدارة یستوی فی ذلک راکب البر و راکب البحر و هذه الجبال و إن شمخت لا تخرجها عن أصل الاستدارة لأنها بمنزلة الخشونة القادحة فی ملاسة الکرة لا فی استدارتها.

و منها الأشیاء المتولدة فیها من المعادن و النبات و الحیوان و الآثار العلویة و السفلیة و لا یعلم تفاصیلها إلا موجدها و منها اختلاف بقاعها فی الرخاوة و الصلابة و الدماثة و الوعورة بحسب اختلاف الحاجات و الأغراض وَ فِی الْأَرْضِ قِطَعٌ مُتَجاوِراتٌ و منها اختلاف ألوانها وَ مِنَ الْجِبالِ جُدَدٌ بِیضٌ وَ حُمْرٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوانُها وَ غَرابِیبُ سُودٌ و منها انصداعها بالنبات وَ الْأَرْضِ ذاتِ الصَّدْعِ و منها جذبها للماء المنزل من السماء وَ أَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً بِقَدَرٍ فَأَسْکَنَّاهُ فِی الْأَرْضِ و منها العیون و الأنهار العظام التی فیها وَ الْأَرْضَ مَدَدْناها و منها أن لها طبع الکرم و السماحة تأخذ واحدة و ترد سبعمائة کَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنْبَتَتْ سَبْعَ سَنابِلَ فِی کُلِّ سُنْبُلَةٍ مِائَةُ حَبَّةٍ و منها حیاتها و موتها وَ آیَةٌ لَهُمُ الْأَرْضُ الْمَیْتَةُ أَحْیَیْناها و منها الدواب المختلفة وَ بَثَّ فِیها مِنْ کُلِّ دَابَّةٍ و منها النباتات المتنوعة وَ أَنْبَتْنا فِیها مِنْ کُلِّ زَوْجٍ بَهِیجٍ فاختلاف ألوانها دلالة و اختلاف طعومها دلالة و اختلاف روائحها دلالة فمنها قوت البشر و منها قوت البهائم کُلُوا وَ ارْعَوْا أَنْعامَکُمْ و منها الطعام و منها الإدام و منها الدواء و منها الفواکه و منها کسوة البشر نباتیة کالقطن و الکتان و حیوانیة کالشعر و الصوف و الإبریسم و الجلود و منها الأحجار المختلفة بعضها للزینة و بعضها للأبنیة فانظر إلی الحجر الذی تستخرج منه النار مع کثرته و انظر إلی الیاقوت الأحمر مع عزته و انظر إلی کثرة النفع بذلک الحقیر و قلة النفع بهذا الخطیر و منها ما أودع الله تعالی فیها من المعادن الشریفة کالذهب و الفضة.

ثم تأمل أن البشر استنبطوا الحرف الدقیقة و الصنائع الجلیلة و استخرجوا

ص: 57

این که اختران بر مردم مشرق زودتر طلوع و غروب دارند تا بر مردم مغرب؛ هر چه به سمت شمال نزدیک تر شوی، قطب ظاهر سمت جدی بالاتر می آید و قطب برابرش پایین تر می رود و در جنوب به عکس است و برای کسانی که میانه این دو سمت باشند، این اختلاف ترکیب شود. و نشانه های دیگر کره بودن که مردم خشکی و دریانشینان در آن ها موافقند و کوه های بلند آن را از کره بودن بیرون نمی برند، زیرا اگر زبری باشند با نرمی کره منافات دارند نه با شکل دایره آن .

و نعمت دیگر این است که همه چیزها که در زمین پدید می آیند از معادن، گیاه، جانور و آثار آسمانی و زمینی که تفصیل آن ها را جز آفریننده آن ها نمی داند.و دیگر این است که زمین قطعه های گوناگون از سست و سخت و نرم و ناهنجار دارد که هر کدام حاجتی را برآورده می کنند و سودی دارند که در زمین قطعه هایی کنار هم است: «وَ فِی الْأَرْضِ قِطَعٌ مُتَجاوِراتٌ ». و نعمت و نشانه دیگر اختلاف رنگ های آن است که می­فرماید: «وَ مِنَ الْجِبالِ جُدَدٌ بِیضٌ وَ حُمْرٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوانُها وَ غَرابِیبُ سُود»{و از برخی کوه ها، راه ها [ورگه ها]ی سپید و گلگون به رنگ های مختلف وسیاه پر رنگ [آفریدیم].}(1)

و دیگر شکاف داشتن آن برای رویش گیاه: «وَالْأَرْضِ ذاتِ الصَّدْعِ.» و جذب آب باران به درون خود: «وَ أَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً بِقَدَرٍ فَأَسْکَنَّاهُ فِی الْأَرْض » و چشمه ها و رودهای بزرگ که در آن روان است: «وَ الْأَرْضَ مَدَدْناها» و دیگر طبع کریم و پر بخشش زمین است که یک دانه بگیرد و هفتصد دانه پس می دهد: «کَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنْبَتَتْ سَبْعَ سَنابِلَ فِی کُلِّ سُنْبُلَةٍ مِائَةُ حَبَّة»{همانند دانه ای است که هفت خوشه برویاند که در هر خوشه ای صد دانه باشد} و نشانه دیگر زندگی و مرگ آن است: «وَ آیَةٌ لَهُمُ الْأَرْضُ الْمَیْتَةُ أَحْیَیْناها» و جانوران گوناگون است: «وَ بَثَّ فِیها مِنْ کُلِّ دَابَّة» و اینکه در آن انواع نباتات روییده می شود: «وَ أَنْبَتْنا فِیها مِنْ کُلِّ زَوْجٍ بَهِیج». چند رنگی آن ها خود دلیلی است و مزه های گوناگونشان و بوهای چندشان هر کدام دلیلی است. برخی خوراک آدم هستند و برخی خوراک بهائم می باشند: «کُلُوا وَ ارْعَوْا أَنْعامَکُم»{بخورید و دام هایتان را بچرانید}(2) خوراک و نانخورش و دارو و میوه های زیاد از زمین است، و جامه تن آدمی از پنبه، کتان، مو، پشم جانوران، ابریشم و پوست از آن است .

نعمت دیگرِ زمین، سنگ های گوناگون است که برخی زیور می باشند و برخی برای ساختمان و سنگ های بسیار که برای آتش گیره هستند. بنگر به یاقوت سرخ که کمیاب و کم سود و گران است و آن ها که سود زیاد دارند فراوان و ارزان هستند.

دیگر اینکه آنچه خدا در آن سپرده است از معدنی های خوب مانند طلا و نقره است.سپس بیندیش که آدمیان پیشه های دقیق و صنعت و هنر درآوردند تا

ص: 57


1- . فاطر / 27
2- . طه / 54

السمک من قعر البحر و استنزلوا الطیر من أوج الهواء و عجزوا عن اتخاذ الذهب و الفضة و السبب فیه أن معظم فائدتهما ترجع إلی الثمنیة و هذه الفائدة لا تحصل إلا عند العزة و القدرة علی اتخاذهما تبطل هذه الحکمة فلذلک ضرب الله دونهما بابا مسدودا و من هاهنا اشتهر فی الألسنة من طلب المال بالکیمیاء أفلس.

و منها ما یوجد علی الجبال و الأراضی من الأشجار الصالحة للبناء و السقف و الحطب و ما اشتد إلیه الحاجة فی الخبز و الطبخ و لعل ما ترکناه من الفوائد أکثر مما عددناه فإذا تأمل العاقل فی هذه الغرائب و العجائب اعترف بمدبر حکیم و مقدر علیم إن کان ممن یسمع و یبصر و یعتبر.

و أما منافع السماء فإن الله تعالی زینها بمصابیح وَ لَقَدْ زَیَّنَّا السَّماءَ الدُّنْیا بِمَصابِیحَ و بالقمر وَ جَعَلَ الْقَمَرَ فِیهِنَّ نُوراً و بالشمس وَ جَعَلَ الشَّمْسَ سِراجاً و بالعرش رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِیمِ و بالکرسی وَسِعَ کُرْسِیُّهُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ و باللوح فِی لَوْحٍ مَحْفُوظٍ و بالقلم ن وَ الْقَلَمِ وَ ما یَسْطُرُونَ و سماها سقفا محفوظا و سبعا طباقا و سبعا شدادا و ذکر أن خلقها مشتمل علی حکم بلیغة و غایات صحیحة رَبَّنا ما خَلَقْتَ هذا باطِلًا وَ ما خَلَقْنَا السَّماءَ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَیْنَهُما باطِلًا ذلِکَ ظَنُّ الَّذِینَ کَفَرُوا و جعلها مصعد الأعمال و مهبط الأنوار و قبلة الدعاء و محل الضیاء و الصفاء و جعل لونها أنقع الألوان و هو المستنیر و شکلها أفضل الأشکال و هو المستدیر و نجومها رجوما للشیاطین و علامات یهتدی بها فی ظلمات البر و البحر و قیض للشمس طلوعا و سهل معه التقلب لقضاء الأوطار فی الأطراف و غروبا یصلح معه الهدء و القرار فی الأکناف لتحصیل الراحة و انبعاث القوة الهاضمة و تنفیذ الغذاء إلی الأعضاء و أیضا لو لا الطلوع لانجمدت المیاه و غلبت البرودة و الکثافة و أفضت إلی جمود الحرارة الغریزیة و انکسار سورتها و لو لا الغروب لحمیت الأرض حتی یحترق کل من علیها من حیوان و نبات فهی بمنزلة السراج یوضع لأهل بیت بمقدار حاجتهم ثم یرفع عنهم لیستقروا و یستریحوا فصار النور و الظلمة مع تضادهما متظاهرین علی ما فیه صلاح قطان الأرض.

ص: 58

ماهی را از تک دریا و پرنده را از اوج هوابه دست آوردند و نمی توانستند طلا و نقره بسازند برای آنکه سودش به توانگران برسد و عزت و قدرت آن را بطلبد و حکمت آفرینش باطل شود و از این رو خدا در آن را بست و زبانزد شد که هر که از کیمیا مال جوید مفلس می شود.

دیگر اینکه درختان شایان برای ساختمان، سقف و هیزم است که در کوه و جنگل وجود دارد و چه نیازی به آن ها برای نان پختن و طبخ غذا است.و بسا آنچه از سودها را نگفتیم بیش از آن است که بر شمردیم و هنگامی که خردمند در این غرائب و عجایب بیندیشد، به وجود حکیم و تقدیرساز دانا اعتراف می کند، البته اگر گوش شنوا و چشم بینا و دل عبرت گیر داشته باشد.

و اما سودهای آسمان خدا این است که آن ها را با چراغ ها آراسته است: «وَ لَقَدْ زَیَّنَّا السَّماءَ الدُّنْیا بِمَصابِیح» و هم به ماه آراسته کرده است: «وَ جَعَلَ الْقَمَرَ فِیهِنَّ نُوراً» و به خورشید نیز زینت داد: «وَ جَعَلَ الشَّمْسَ سِراجاً» و همچنین به عرش: «رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِیمِ» و به کرسی: «وَسِعَ کُرْسِیُّهُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ» و به لوح « فِی لَوْحٍ مَحْفُوظٍ» و به قلم: «ن وَ الْقَلَمِ وَ ما یَسْطُرُون» و آن را سقف محفوظ و هفت طبقه و هفت محکم نامید و یادآور شد که آفریدنش حکم رسا و هدف های درست دارد. «رَبَّنا ما خَلَقْتَ هذا باطِلًا وَ ما خَلَقْنَا السَّماءَ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَیْنَهُما باطِلًا ذلِکَ ظَنُّ الَّذِینَ کَفَرُوا»(1){پروردگارا، اینها را بیهوده نیافریده ای منزهی تو! پس ما را از عذابِ آتش دوزخ در امان بدار} «وَ ما خَلَقْنَا السَّماءَ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَیْنَهُما باطِلًا ذلِکَ ظَنُّ الَّذِینَ کَفَرُوا»(2){و آسمان و زمین و آنچه را که میان این دو است به باطل نیافریدیم، این گمان کسانی است که کافر شده [و حق پوشی کرده] اند، پس وای از آتش بر کسانی که کافر شده اند.}.

اعمال در آسمان بالا می روند و انوار از آن به زیر بر می آیند؛ قبله دعا است و مرکز ضیاء و صفا؛ بهترین رنگ ها که پرتوافکنی از آن او کرده است و نیکوترین شکل مستدیر را؛ ستارگان رجوم دیوان او هستند و نشانه ها که به آن در ظلمات خشکی و دریا راه می یابند. برای خورشید طلوعی فراهم کرد و آن را برای برآوردن نیازها به هر طرف چرخانید و غروبی برای آن آورد تا آرامش و سکون در هر جا حکمفرما شوند و نیروی هاضمه به کار افتد و غذا را به هر جا برساند.

و همچنین اگر طلوع نداشت، آب ها یخ می زدند و سردی و کثافت غلبه می کردند و حرارت غریزیه، خرده خرده به خاموشی می گرایید. و اگر غروب نداشت،زمین و هر چه دارد می سوخت و چون چراغی است که برای اهل خانه به اندازه نیاز افروخته می شود و خموش می گردد تا بیارامند و نور و ظلمت با همه جدایی در مصلحت ساکنان زمین یار و همکارند.

ص: 58


1- . آل عمران / 191
2- . ص / 27

و أما ارتفاع الشمس و انحطاطها فقد جعله الله تعالی سببا لإقامة الفصول الأربعة ففی الشتاء تغور الحرارة فی الشجر و النبات فیتولد منه مواد الثمار و یستکثف الهواء فیکثر السحاب و المطر و تقوی أبدان الحیوانات بسبب احتقان الحرارة الغریزیة فی البواطن و فی الربیع تتحرک الطبائع و تظهر المواد المتولدة فی الشتاء و ینور الشجر و یهیج الحیوان للسفاد و فی الصیف یحتدم الهواء فتنضج الثمار و تتحلل فضول الأبدان و یجف وجه الأرض و یتهیأ للعمارة و الزراعة و فی الخریف یظهر البرد و الیبس فتدرک الثمار و تستعد الأبدان قلیلا قلیلا للشتاء.

و أما القمر فهو تلو الشمس و خلیفتها و به یعلم عدد السنین و الحساب و تضبط المواقیت الشرعیة و منه یحصل النماء و الرواء و قد جعل الله فی طلوعه مصلحة و فی غیبته مصلحة یحکی أن أعرابیا نام عن جمله لیلا ففقده فلما طلع القمر وجده فنظر إلی القمر و قال إن الله صورک و نورک و علی البروج دورک فإذا شاء نورک و إذا شاء کورک فلا أعلم مزیدا أسأله لک فإن أهدیت إلی سرورا فقد أهدی الله إلیک نورا ثم أنشأ فی ذلک أبیاتا.

و قال الجاحظ إذا تأملت فی هذا العالم وجدته کالبیت المعد فیه کل ما یحتاج إلیه فالسماء مرفوعة کالسقف و الأرض ممدودة کالبساط و النجوم منضودة کالمصابیح و الإنسان کما لک البیت المتصرف فیه و ضروب النبات مهیأة لمنافعه و صنوف الحیوان متصرفة فی مصالحه فهذه جملة واضحة دالة علی أن العالم مخلوق بتدبیر کامل و تقدیر شامل و حکمة بالغة و قدرة غیر متناهیة.

ثم إنهم اختلفوا فی أن السماء أفضل أم الأرض قال بعضهم السماء أفضل لأنها معبد الملائکة و ما فیها بقعة عصی الله فیها و لما أتی آدم بالمعصیة أهبط من الجنة و قال الله لا یسکن فی جواری من عصانی و قال تعالی وَ جَعَلْنَا السَّماءَ سَقْفاً مَحْفُوظاً و قال تَبارَکَ الَّذِی جَعَلَ فِی السَّماءِ بُرُوجاً و ورد فی الأکثر ذکر السماء مقدما علی ذکر الأرض و السماوات مؤثرة و الأرضیات متأثرة و المؤثر أشرف من المتأثر.

ص: 59

و از بالا رفتن و پایین کشیدن زمین در مدار خود، خدا چهار فصل پدید آورد، و در زمستان گرما در درون درخت و گیاه بجوشد تا مایه بار و بر در آن پدید گردد، و هوا در هم می شود و ابر و باران فراهم می آید و تن جانداران با کشیدن حرارت در درونشان نیرومند می گردد. در بهار طبایع به جنبش می آیند و مواد متولد شده در زمستان آشکار می­شوند. درخت گل می دهد و حیوان برای جفت گیری آماده می­شود. و در تابستان هوا گرم می شود تا میوه ها برسند و زائدهای تن تحلیل می روند و روی زمین خشک می شود و آماده آبادی و زراعت می گردد. در پاییز سرما و خشکی پدید می آید و میوه­ها می­رسند و بدنها اندک اندک آماده زمستان می گردند.

و اما ماه دنبال خورشید و جایگزین آن است و شماره سال و حساب با آن است و اوقات شرعی با آن مضبوط می گردد و نموّ و سیرابی از آن بر می آید. خدا در برآمدنش مصلحتی و در نهان شدن آن مصلحتی نهاده است. حکایت است که یک اعرابی شب خوابید و شترش را گم کرد. هنگامی که ماه بر آمد آن را پیدا کرد و رو به ماه کرد و گفت: خدایت نقش بست و روشن کرد و در هر برجت چرخانید و هنگامی که خواست برافروخت و وقتی که خواست خموش کرد و چیزی کم نداری تا برایت بخواهم اگر به من شادی بخشیدی خدا به تو روشنی بخشیده و در این باره اشعاری سرود.

جاحظ گفته است: هنگامی که درباره این جهان بیندیشی، می بینی همچون خانه ای آماده برای برآوردن هر نیاز است و آسمان سقف افراشته خانه و زمین فرش گسترده آن و اختران رشته کشیده اش همچون چراغ افروخته و آدمی صاحب آن خانه و متصرف در آن است. هر گیاهی آماده برای سود او و هر نوع جاندار در خدمت او است. این جمله روشنی است در این که جهان با تدبیر کامل و حکمت رسایی آفریده شده و نیرویی بی اندازه دارد.

وانگه اختلاف دارند که آسمان برتر است یا زمین. برخی گفته اند آسمان چون عبادتگاه فرشته ها و پاک از هر گناه است و هنگامی که آدم گنه کرد از بهشت بیرون شد و خدایش فرمود که نافرمان من در کنار من نباشد. و خدا فرموده است: «وَ جَعَلْنَا السَّماءَ سَقْفاً مَحْفُوظاً»(1){و آسمان را سقفی محفوظ قرار دادیم} و فرمود: «الَّذِی جَعَلَ فِی السَّماءِ بُرُوجا»(2){آن کسی که درآسمان برج هایی نهاد.} و در بیشتر موارد نام آسمان پیش از زمین است؛ آسمان ها اثر می بخشند و زمین اثرپذیر و اثر بخش برتر است.

ص: 59


1- . انبیاء / 32
2- . فرقان / 61

و قال آخرون بل الأرض أفضل لأنه تعالی وصف بقاعا من الأرض بالبرکة إِنَّ أَوَّلَ بَیْتٍ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِی بِبَکَّةَ مُبارَکاً و فِی الْبُقْعَةِ الْمُبارَکَةِ إِلَی الْمَسْجِدِ الْأَقْصَی الَّذِی بارَکْنا حَوْلَهُ مَشارِقَ الْأَرْضِ وَ مَغارِبَهَا الَّتِی بارَکْنا فِیها یعنی أرض الشام و وصف جملة الأرض بالبرکة وَ بارَکَ فِیها وَ قَدَّرَ فِیها أَقْواتَها فِی أَرْبَعَةِ أَیَّامٍ فإن قیل أی برکة فی المفاوز المهلکة قلت إنها مساکن الوحوش و مراعیها و مساکن الناس إذا احتاجوا إلیها و مساکن خلق لا یعلمهم إلا الله تعالی فلهذه البرکات قال فِی الْأَرْضِ آیاتٌ لِلْمُوقِنِینَ تشریفا لهم لأنهم هم المنتفعون بها کما قال هُدیً لِلْمُتَّقِینَ و خلق الأنبیاء منها مِنْها خَلَقْناکُمْ و أودعهم فیها وَ فِیها نُعِیدُکُمْ و أکرم نبیه المصطفی فجعل الأرض کلها له مسجدا و طهورا.

و معنی إخراج الثمرات بالماء و إنما خرجت بقدرته و مشیته أنه جعل الماء سببا فی خروجها و مادة لها کالنطفة فی خلق الولد و هو قادر علی إنشاء الأشیاء بلا أسباب و مواد کما أنشأ نفوس الأسباب و المواد و لکن له فی هذا التدریج و التسبیب حکما یتبصر بها من یستبصر و یتفطن لها من یعتبر و من فی مِنَ الثَّمَراتِ للتبعیض کما أنه قصد بتنکیر السَّماءَ و رِزْقاً معنی البعضیة فکأنه قیل و أنزلنا من السماء بعض الماء فأخرجنا به بعض الثمرات لیکون بعض رزقکم و یجوز أن یکون للبیان کقولک أنفقت من الدراهم ألفا و الند المثل المناوی وَ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ حال من ضمیر فَلا تَجْعَلُوا و مفعول تَعْلَمُونَ مطروح أی حالکم أنکم من أهل العلم و النظر و أصابه الرأی فلو تأملتم أدنی تأمل اضطر عقلکم إلی إثبات موجد للممکنات منفرد بوجود الذات متعال عن مشابهة المخلوقات أو منوی و هو أنها لا تماثله و لا تقدر علی مثل ما یفعله.

وَ هُوَ الَّذِی مَدَّ الْأَرْضَ قال الرازی أی جعل الأرض (1) بذلک المقدار المعین الحاصل لا أزید و لا أنقص و الدلیل علیه هو أن کون الأرض أزید مقدارا مما هو الآن أو أنقص منه أمر جائز فاختصاصه بذلک المقدار المعین لا بد و أن یکون

ص: 60


1- 1. فی المصدر: مختصة بذلک ....

برخی دیگر گفته اند: بلکه زمین برتر است، زیرا خدا چند مکان زمین را به برکت یاد کرده و فرموده است: «إِنَّ أَوَّلَ بَیْتٍ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِی بِبَکَّةَ مُبارَکاً»(1) {در حقیقت، نخستین خانه ای که برای [عبادت] مردم، نهاده شده،همان است که در مکه است و مبارک}و «فِی الْبُقْعَةِ الْمُبارَکَةِ»(2){و در آن جایگاه مبارک} و «إِلَی الْمَسْجِدِ الْأَقْصَی الَّذِی بارَکْنا حَوْلَهُ»(3){به سوی مسجد الأقصی- که پیرامون آن را برکت داده ایم} و «مَشارِقَ الْأَرْضِ وَ مَغارِبَهَا الَّتِی بارَکْنا فِیها»(4){[بخشهای] باختر و خاوری سرزمین [فلسطین] را- که در آن برکت قرار داده بودیم} که مقصود سرزمین شام است و همه زمین را هم با برکت شمرده است همان گونه که بیان داشته است: «وَ بارَکَ فِیها وَ قَدَّرَ فِیها أَقْواتَها فِی أَرْبَعَةِ أَیَّام»(5){و در آن خیر فراوان پدید آورد، و مواد خوراکی آن را در چهار روز اندازه گیری کرد.}

اگر بگویند: در بیابان های بی آب هلاکت بار چه برکتی است؟ گویم: آن ها مساکن وحوش و چراگاه و در صورت نیاز مسکن مردم است و مسکن خلقی که جز خدای تعالی آن ها را نداند و برای همین برکت ها است که خدا فرموده است: «و فِی الْأَرْضِ آیاتٌ لِلْمُوقِنِین»(6){و روی زمین برای اهل یقین نشانه هایی [متقاعدکننده] است.} در شرافت آن ها که از آن سود می برند فرموده است: «هُدیً لِلْمُتَّقِین»(7){مایه هدایت تقوا پیشگان است.} پیغمبران را از آن آفرید؛ و در آن بازگرداند «مِنْها خَلَقْناکُمْ وَ فِیها نُعِیدُکُم»(8){ازاین [زمین] شما را آفریده ایم، در آن شما را باز می گردانیم} و پیغمبرش مصطفی را گرامی داشت و همه زمین را برایش مسجد و طهور نمود.

و مقصود از این که میوه ها را به آب بر آورده است به این که بر اثر نیرو و خواست او پدید شدند، این است که آب را مایه آن ها نموده، چون نطفه برای فرزند است، با این کهمی تواند هر چیز را بی مایه و سبب چنان چه خود اسباب و مایه ها را بیافریند، ولی در این تدریج و سبب سازی حکمتی است که روشنفکران از آن بینا می شوند و هوشمندان از آن عبرت می گیرند.

و مقصود این است که جزئی از آب را از آسمان فرو نمودیم و برخی میوه ها از آن برآوردیم و شما که این ها را می دانید همتا برای خدا نسازید، زیرا اگر بیندیشید خرد شما وادارتان می کند که این ها آفریننده یگانه ای دارند که به آن ها می نماند و کسی کار او را نمی تواند.

«وَ هُوَ الَّذی مَدَّ الْأَرْض»(9){و اوست کسی که زمین را گسترانید.} رازی در این باره به طور خلاصه گفته است: زمین را به این اندازه معین نه بیش و نه کم ساخت با این که می شد کمتر یا بیشتر باشد

ص: 60


1- . آل عمران / 96
2- . قصص / 30
3- . اسراء / 1
4- . اعراف / 137
5- . فصلت / 10
6- . ذاریات / 20
7- . بقره / 7
8- . طه / 55
9- . رعد / 3

بتخصیص مخصص و بتقدیر مقدر و قال أبو بکر الأصم المد البسط إلی ما یدرک منتهاه أی جعل حجمها عظیما و إلا لما کمل الانتفاع بها و قال قوم کانت الأرض مدورة فمدها و دحاها من مکة من تحت البیت فذهبت کذا و کذا و هذا إنما یتم إذا کانت الأرض مسطحة لا کرة و هو خلاف ما ثبت بالدلیل و مد الأرض لا ینافی کونها کرة و لأن الکرة إذا کانت فی غایة الکبر کان کل قطعة منها تشاهد کالسطح (1).

وَ جَعَلَ فِیها رَواسِیَ أی جبالا ثابتة باقیة فی أحیازها غیر منتقلة عن أمکنتها و الاستدلال بها علی وجود الصانع القادر الحکیم من وجوه الأول أن طبیعة الأرض طبیعة واحدة فحصول الجبل فی بعض جوانبها دون البعض لا بد و أن یکون بتخلیق القادر الحکیم قال (2)

الفلاسفة هذه الجبال إنما تولدت لأن البحار کانت فی هذا الجانب من العالم فکان یتولد من البحر طین لزج ثم یقوی تأثیر الشمس فیها فینقلب حجرا کما نشاهد فی کوز الفقاع ثم إن الماء کان یغور و یقل فیتحجر البقیة فلهذا السبب تولدت هذه الجبال قالوا و إنما کانت البحار حاصلة فی هذا الجانب من العالم لأن أوج الشمس و حضیضها متحرکان ففی الدهر الأقدم کان حضیض الشمس فی جانب الشمال و الشمس متی کانت فی حضیضها کانت أقرب إلی الأرض فکان التسخین أقوی و شدة السخونة توجب انجذاب الرطوبات فحین کان الحضیض فی جانب الشمال کانت البحار فی جانب الشمال و الآن لما انتقل الأوج إلی جانب الشمال و الحضیض إلی جانب الجنوب انتقلت البحار إلی جانب الجنوب فبقیت هذه الجبال فی الشمال هذا حاصل کلام القوم فی هذا الباب و هو ضعیف من وجوه الأول أن حصول الطین فی البحر أمر عام فلم حصل الجبل فی بعض الجوانب دون بعض (3).

الثانی هو أنا نشاهد فی بعض الجبال کأن تلک الأحجار موضوعة سافا(4)

ص: 61


1- 1. مفاتیح الغیب: ج 19، ص 2( ملخصا).
2- 2. فی المصدر: قالت.
3- 3. فی المصدر: البعض.
4- 4. الساف و السافة- بالفاء: الصف من الطین و اللبن.

و برای این اندازه معین را مخصّصی و اندازه گیری باید باشد. و ابوبکر اصمّ گفته است: مدّ، پهن کردن تا آن جاست که به درک آید یعنی حجم زمین را بزرگ کرده وگرنه سود کامل نداشت.

و قومی گفته اند که زمین گرد بود و خدا آن را از زیر خانه کعبه پهن تا اینجا و آنجا کردو این در صورتی است که زمین مسطح باشد نه کره. البته این خلاف دلیل است و کشش زمین با کره بودن آن مخالفت ندارد، زیرا در کره بزرگ برای هر قطعه سطحی می باشد.(1)

«وَ جَعَلَ فیها رَواسِی»(2) {و در آن، کوه ها نهاد.} یعنی کوه های پایداری که جا به جا نشوند و دلیل بودن آن ها به وجود صانع قادر حکیم به چند وجه است:

وجه اول: طبع زمین یکی است و بر آمدن کوه در یکجایش باید به آفرینش توانای حکمتدار باشد. فلاسفه در این باره گفته اند: پیدایش کوه از دریاهای این سوی زمین است که گلی چسبنده برآوردند و خورشید به تابش خود آن را چون کوزه های آبجو سنگ کرده است،وانگه آب ته کشیده و بقیه چنین شده و کوه پدید گردیده است. و در دوران قدیم بر اثر این که حضیض خورشید در شمال بوده که با اوج آن حرکتی دارند و نزدیک زمین بوده و بیشتر آن را داغ کرده و آب ها را در آن کشیده و دریاها را به ربع شمالی آورده و چون اوج و حضیض خورشید به جنوب منتقل شدند، خرده خرده دریاها را به آن سو کشیدند و این کوه ها در شمال به جا ماندند. این مطلب خلاصه سخن آن ها است. البته به دلایلی این مطلب غیر صحیح است:

1.

هر دریایی گل دارد، پس چرا یکسو کوه بر آمده و در یک سو بر نیامده است؟

2.

برخی کوه ها را مشاهده می کنیم که سنگ هایش مانند ساختمان روی هم رده بر رده چیده شده اند

ص: 61


1- . مفاتیح الغیب 19 : 2
2- . رعد / 3

فسافا کان البناء بناه من لبنات کثیرة موضوع بعضها علی بعض و یبعد حصول مثل هذا الترکیب من السبب الذی ذکروه.

الثالث أن أوج الشمس الآن قریب من أول السرطان فعلی هذا من الوقت الذی انتقل أوج الشمس إلی الجانب الشمالی مضی قریبا من تسعة آلاف سنة و بهذا التقدیر إن الجبال کانت فی هذه المدة الطویلة فی التفتت فوجب أن لا یبقی من الأحجار شی ء لکن لیس الأمر کذلک فعلمنا أن السبب الذی ذکروه ضعیف.

و الوجه الثانی من الاستدلال بأحوال الجبال علی وجود الصانع ذی الجلال ما یحصل فیها من معادن الفلزات السبعة و مواضع الجواهر النفیسة و قد یحصل منها معادن الزاجات و الأملاح و قد تحصل معادن النفط و القیر و الکبریت فکون الأرض واحدة

فی الطبیعة و کون الجبل واحدا فی الطبیعة(1)

و کون تأثیر الشمس واحدا فی الکل یدل دلالة ظاهرة علی أن الکل بتقدیر قادر قاهر متعال عن مشابهة الممکنات و المحدثات.

و الوجه الثالث أن بسببها تتولد الأنهار علی وجه الأرض و ذلک لأن الحجر جسم صلب فإذا تصاعدت الأبخرة من قعر الأرض و وصلت إلی الجبل احتبست هناک و لا یزال یتکامل الأمر(2)

فیحصل تحت الجبال میاه کثیرة ثم إنها لکثرتها و قوتها تنقب (3)

و تخرج و تسیل علی وجه الأرض فمنفعة الجبال فی تولد الأنهار هو من هذا الوجه و لهذا السبب فی أکثر الأمر أینما ذکر الله تعالی الجبال قرن بها ذکر الأنهار مثل هذه الآیة و مثل قوله وَ جَعَلْنا فِیها رَواسِیَ شامِخاتٍ وَ أَسْقَیْناکُمْ ماءً فُراتاً ثم استدل سبحانه بعجائب خلقة النبات بقوله وَ مِنْ کُلِّ الثَّمَراتِ إلخ فإن الحبة إذا وقعت (4) فی أرض و أثرت فیها نداوة الأرض ربت و کبرت و بسبب

ص: 62


1- 1. فی المصدر: الطبع.
2- 2. فی المصدر: فلا تزال تتکامل فیحصل ....
3- 3. فیه: تثقب.
4- 4. فیه: وضعت.

و مانند خشتی که بنّا می سازد و این ترکیب از تاثیر خورشید در گل بعید است که به وجود آید.

3.

اکنون اوج خورشید نزدیک اول سرطان است و باید نه هزار سال پیش از شمال به جنوب آمده باشد و باید در این مدت طولانی کوه ها از هم پاشیده و فرو ریخته باشند و همچنین باید سنگی برجا نمانده باشد. که البته چنین نیست و دانستیم که سببی که آن ها ذکر کرده اند ضعیف است.

وجه دوم: کان های هفتگانه فلزات و معادن جواهر نفیس کوه ها،دلیل بر وجود صانع هستند. بعلاوه از معادن زاج و نمک و نفت و قیر و کبریت چون زمین و کوه یک طبع دارند و خورشید یک اثر و این خود دلیل روشنی است بر خدا و نیروی او که مانند ممکن و پدیده نمی باشد.

وجه سوم: کوه ها سبب پدید آمدن نهرهای آب بر زمین هستند، چون سنگ سخت است و وقتی بخارهای درون زمین بالا آمدند، زیر کوه ماندند و به دنبال هم تکامل یابند و آب ها بسیار زیر کوه پدید می شود و با فشار خود کوه ها را می شکافند و بر زمین روان می شوند و فایده کوه در پدید آمدن نهرها از این راه است . از این رو بیشتر جاها که خدا نام کوه را برده، به دنبالش أنهار آورده است، چنانکه در این آیه فرموده است: «وَ جَعَلْنا فِیها رَواسِیَ شامِخاتٍ وَ أَسْقَیْناکُمْ ماءً فُراتا»(1){و کوه های بلند در آن نهادیم و به شما آبی گوارا نوشانیدیم.}سپس خدا آفرینش عجیب گیاه را دلیل آورده و بیان داشته است: «وَ مِنْ کُلِّ الثَّمَرات»(2) زیرا هنگامی که دانه در زمین می افتد و خیسی زمین در آن اثر می کند، بر می آید و بزرگ می شود

ص: 62


1- . مرسلات / 27
2- . رعد / 3

ذلک ینشق أعلاها و أسفلها فیخرج من الشق الأعلی الشجرة الصاعدة و من الشق الأسفل العروق الغائصة فی أسفل الأرض و هذا من العجائب (1) أن طبیعة تلک الحبة واحدة و تأثیر الطبائع و الأفلاک و الکواکب فیها واحد ثم إنه خرج من الجانب الأعلی من تلک الحبة جرم صاعد إلی الهواء و من الجانب الأسفل منه جرم غائص فی الأرض و من المحال أن یتولد من الطبیعة الواحدة طبیعتان متضادتان فعلمنا أن ذلک کان بسبب تدبیر المدبر الحکیم و المقدر القدیم لا بسبب الطبع و الخاصیة. ثم إن الشجرة النابتة فی تلک الحبة بعضها یکون خشبة و بعضها نورا و بعضها ثمرة ثم إن تلک الثمرة أیضا تحصل فیها أجسام مختلفة الطبائع فالجوز له أربعة أنواع من القشور القشر الأعلی و تحته القشرة الخشبیة و تحته القشرة المحیطة باللب و تحت تلک القشرة قشرة أخری فی غایة الرقة تمتاز عما فوقها حال کون الجوز و اللوز رطبا و أیضا فقد تحصل فی الثمرة الواحدة الطبائع المختلفة فالأترج قشره حار یابس و لحمه حار رطب و حماضه بارد یابس و بذره حار یابس و کذلک العنب قشره و عجمه باردان یابسان و لحمه و ماؤه حار رطب (2)

فتولد هذه الطبائع المختلفة من الحبة الواحدة مع تساوی تأثیرات الطبائع و تأثیرات الأنجم و الأفلاک لا بد و أن یکون لأجل الحکیم القدیم (3).

و المراد بزوجین اثنین صنفین اثنین و الاختلاف إما من حیث الطعم کالحلو و الحامض أو الطبیعة کالحار و البارد أو اللون کالأبیض و الأسود و فائدة قوله اثنین بیان أن کل نوع حصل من فردین کالإنسان من آدم و حواء و هکذا. إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ

لِقَوْمٍ یَتَفَکَّرُونَ إنما قال ذلک لأن الفلاسفة یسندون الحوادث إلی اختلاف الأشکال الکوکبیة فما لم تقم الدلالة علی دفع هذا السؤال لا یتم المقصود و دفعه بوجهین الأول أنه إن سلمنا جواز ذلک فلا بد من استناد

ص: 63


1- 1. فیه: لان.
2- 2. فی المصدر: حاران رطبان.
3- 3. فیه: لاجل تدبیر الحکیم القادر القدیم.

و زبر و زیرش می شکافد و از زبر جوانه گیاه بر می آید و از زیر در زمین ریشه می کند و این خود شگفتی دارد، برای آنکه دانه یک طبع دارد و اثر طبع و فلک و اختر هم در آن یکی و با این از زبرش جرمی بالا رو پدید می شود و از زیرش ریشه ای در تک زمین دارد و پدید شدن دو طبع ضد از یک طبع نشدنی است و می دانیم که این تدبیر خداوند حکیم و مقدر قدیم است نه اثر طبع و خاصیّت ماده.

وآن گاه درختی که می روید از یک دانه که برخی چوب می شود و برخی گل و برخی میوه. و در یک میوه چند طبع جدا است، مانند گردو که چهار نوع پوست دارد، دو پوسته رو که چوب هستند و پوست گرد مغز که زیرش پوست نازک دیگری است. و مانند نارنج که پوستش گرم و خشک و گوشتش گرم و ترشی اش سرد و خشک و دانه اش گرم و خشک است. و همچنین مانند انگور که پوست و هسته اش سرد و خشک و گوشت و آبش گرم و تر است و تولید چند طبع جدا از یک دانه با این که اثر طبع و فلک و اختر یکی است باید به قدرت خدای حکیم و قدیم باشد.

و مقصود از زوجین اثنین دو صنف است و اختلاف و دوئیت یا در مزه است چون شیرین و ترش یا طبع، چون گرم و سرد، یا رنگ چون سپید و سیاه. و لفظ (دو تا) اشاره است به این که هر فردی از دو اصل به وجود می آید، چون آدمی که از آدم و حواء است و اینکه بیان داشته است: «إِنَّ فی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْم یَتَفَکَّرُون»{قطعاً در این [امور] برای مردمی که تفکر می کنند نشانه هایی وجود دارد»، اشاره به ردّ فلاسفه است که پدیده ها را با اختلاف اشکال کواکب وابسته می دانند. پس تا وقتی این شبهه دفع نشده مقصود تمام نشده است. و دفع این شبهه به دو وجه است:

1.

به فرض که بپذیریم این مطلب درست است، راهی نمی­ماند جز اینکه این

ص: 63

الأفلاک و أوضاعها إلی واجب الوجود بالذات القادر الحکیم و الثانی ما یذکر فی الآیات الآتیة حیث قال وَ فِی الْأَرْضِ قِطَعٌ مُتَجاوِراتٌ الآیة و تقریره من وجهین الأول أنه حصل فی الأرض قطع مختلفة بالطبیعة و هی مع ذلک متجاورة فبعضها تکون سبخة و بعضها حرة و بعضها صلبة و بعضها حجریة أو رملیة و بعضها طینا لزجا ثم إنها متجاورة و تأثیر الشمس و سائر الکواکب فی تلک القطع علی السویة و دل هذا علی اختلافها فی صفاتها بتقدیر المقدر العلیم.

و الثانی أن القطعة الواحدة من الأرض تسقی بماء واحد یکون تأثیر الشمس فیها متشابها(1) ثم إن تلک الثمار تجی ء مختلفة فی الطعم و اللون و الطبیعة و الخاصیة حتی إنک قد تأخذ عنقودا من العنب و تکون جمیع حباته حلوة نضیجة إلا الحبة الواحدة فإنها بقیت حامضة یابسة و نحن نعلم بالضرورة أن نسبة الطبائع و الأفلاک إلی الکل علی السویة بل نقول هاهنا ما یعد أعجب منه و هو أنه یوجد فی بعض أنواع الورد ما یکون أحد وجهیه فی غایة الحمرة و الوجه الثانی فی غایة السواد مع أن ذلک الورد فی غایة الرقة و النعومة فیستحیل أن یقال وصل تأثیر الشمس إلی أحد طرفیه دون الثانی و هذا یدل دلالة قطعیة علی أن الکل بتقدیر الفاعل المختار لا بسبب الاتصالات الفلکیة و هو المراد من قوله تعالی یُسْقی بِماءٍ واحِدٍ وَ نُفَضِّلُ بَعْضَها عَلی بَعْضٍ فِی الْأُکُلِ فبهذا تمت الحجة فإن هذه الحوادث السفلیة لا بد لها من مؤثر و بینا أن ذلک المؤثر لیس هو الکواکب و الأفلاک و الطبائع فعند هذا یجب القطع بأنه لا بد من فاعل مختار آخر سوی هذه الأشیاء فعند هذا یتم الدلیل و لا یبقی بعده للتفکر مقام فلهذا قال هاهنا إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ لأنه لا دافع لهذه الحجة إلا أن یقال إنها حدثت لا لمؤثر و لا یقوله عاقل و الجنة البستان الذی یحصل فیه النخل و الکرم و الزرع و الصنوان جمع صنو مثل قنوان و قنو و الصنو أن یکون الأصل واحدا و تنبت منه النخلتان و الثلاثة و أکثر فکل واحد صنو و عن ابن الأعرابی الصنو المثل أی متشابهة و غیر متشابهة و عن الزجاج الأکل الثمر الذی

ص: 64


1- 1. فی المصدر: متساویا.

افلاک و اوضاع مختلفه آن ها اثر واجب الوجود ذاتی قادر حکیم باشند .

2.

آنچه در آیه های بعد یاد آورده که «وَ فِی الْأَرْضِ قِطَعٌ مُتَجاوِرات»{و در زمین قطعاتی است کنار هم} دو بیان می توان در این داشت: اولا: در زمین چند قطعه با طبع جدا کنار هم هستند؛ یکی شوره زار و یکی خاک خالص؛ یکی سخت و یکی سنگزار یا ریگزار؛ و یکی گل چسبنده و همه در کنار هم و اثر خورشید و اختران در آن ها برابر می باشد، و این دلیل است که اختلاف اوصاف آن ها به قدرت خدا است. ثانیا: یک قطعه زمین که یک آب می خورد و زیر یک آفتاب است و میوه های زیاد می آورد که مزه و رنگ و طبع و خاصیت آن ها از هم جدا است، تا آنجا که در یک خوشه انگور همه دانه ها شیرین و رسیده است و یکی ترش و نارس با این که اثر طبع و فلک در همه یکی است.

در اینجا نمونه عجیب تری هست که برخی گل ها می باشند که یک روی آن ها بسیار سرخ و روی دیگر بسیار سیاه است با این که گل بسیار نازک و نرم است و نمی شود گفت اثر خورشید به یک سوی آن رسیده و به طرف دیگر نرسیده است. و این دلیل قطعی است به این که همه به تقدیر خدا است نه اثر اتصالات اختران و این مقصود خداوند بزرگ است که فرموده است: «یُسْقی بِماءٍ واحِدٍ وَ نُفَضِّلُ بَعْضَها عَلی بَعْضٍ فِی الْأُکُل.»{با یک آب سیراب می گردند، و [بااینهمه] برخی از آن ها را در میوه [از حیث مزه و نوع و کیفیت] بر برخی دیگر برتری می دهیم.}

و با این مطلب حجت تمام است، زیرا این پدیده های زمینی عامل مؤثری می خواهد که گفتیم این مؤثر اختر و فلک و طبع نیستند و دانسته می شود که فاعلی مختار جز این چیزها است، در اینجا دلیل تمام است و جای اندیشه نیست و در اینجا فرمود: «إِنَّ فی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَعْقِلُون»(1){بی گمان در این [امر نیز] برای مردمی که تعقّل می کنند دلایل [روشنی] است.} زیرا این حجت را جوابی نیست، جز این که گفته شود این ها بی مؤثر پدید می شدند، که البته خردمند این مطالب را نمی گوید. و «الجنّه»: منظور از آن باغی است که در آن نخل، انگور و گندم می روید. «الصنوان»: جمع الصنوا می باشد؛ درختی که اصل آن ثابت است و از آن دو، سه یا بیشتر نخل می روید. از ابن عربی در این باره نقل شده است که الصنو: المثل به معنای متشابه و غیر متشابه می باشد و از زجاج در این باره نقل شده است که به معنای میوه است، یعنی ثمری که

ص: 64


1- . رعد / 4

یؤکل و عن غیره الأکل المهیأ للأکل (1).

و اللَّهُ الَّذِی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ مبتدأ و خبر وَ سَخَّرَ لَکُمُ الْفُلْکَ امتن علی عباده بتسخیر الفلک لأن انتفاع العباد یتوقف (2)

علیها لأنه تعالی خص کل طرف من أطراف الأرض بنوع آخر من النعمة حتی أن نعمة هذا الطرف إذا نقلت إلی الجانب الآخر من الأرض أو بالعکس کثر الربح فی التجارات و لا یمکن هذا إلا بسفن البر و هی الجمال أو بسفن البحر و هی الفلک و نسبة التسخیر إلی نفسه لأنه سبحانه خلق الأشجار الصلبة التی منها یمکن ترکیب السفن و لو لا

خلقه الحدید و سائر الآلات و لو لا تعریفه العباد کیف یتخذونه و لو لا أنه تعالی خلق الماء علی صفة السلاسة(3) التی باعتبارها یصح جری السفینة و لو لا خلقه تعالی الریاح و خلق الحرکات القویة فیها و لو لا أنه وسع الأنهار و جعل لها من العمق ما یجوز جری السفن فیها لما وقع الانتفاع بالسفن فصار لأجل أنه تعالی هو الخالق لهذه الأحوال و هو المدبر لهذه الأمور و المسخر لها حسنت إضافته إلیه و أضاف التسخیر إلی أمره لأن الملک العظیم قل ما یوصف أنه فعل و إنما یقال فیه إنه أمر بکذا تعظیما لشأنه.

وَ سَخَّرَ لَکُمُ الْأَنْهارَ لما کان ماء البحر قل ما ینتفع فی الزراعات لعمقه و ملوحته ذکر تعالی إنعامه علی الخلق بتفجیر الأنهار و العیون حتی ینبعث الماء منها إلی مواضع الزروع و النباتات و أیضا ماء البحر لا یصلح للشرب وَ آتاکُمْ مِنْ کُلِّ ما سَأَلْتُمُوهُ قیل أی بلسان حالکم بحسب استعداداتکم و قابلیاتکم وَ إِنْ تَعُدُّوا نِعْمَتَ اللَّهِ لا تُحْصُوها قال الرازی اعلم أن الإنسان إذا أراد أن یعرف أن الوقوف علی أقسام نعم الله ممتنع فعلیه أن یتأمل فی شی ء واحد لیعرف عجز نفسه و نحن نذکر منه مثالین المثال الأول أن الأطباء ذکروا أن الأعصاب قسمان منها دماغیة و منها

ص: 65


1- 1. مفاتیح الغیب: ج 19، ص 3- 8( ملخصا و نقلا بالمعنی).
2- 2. فی المصدر: انما یکمل بوجود الفلک ....
3- 3. فی المصدر السیلان.

خورده می شود. و از غیر ایشان در این باره نقل شده است که الاکل به معنای مهیا برای خوردن می باشد.

«اللَّهُ الَّذِی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْض»{خداست که آسمان ها و زمین را آفرید.} این جمله مبتدا و خبر است. «و سَخَّرَ لَکُمُ الْفُلْکَ»{و کشتی را برای شما رام گردانید.}(1) به این بر بنده هایش منت نهاد، چون خدا به هر گوشه زمین نعمت خاصی داده است و نقل آن به جای دیگر سود بازرگانی دارد و باید با کشتی خشکی باشد که شتر است یا کشتی دریا و آن را خدا به خود وابسته دانسته است. برای این که ابزار کشتی و فن کشتی سازی را او به وجود آورده است و او است که آب را آماده کشتیرانی آفریده و باد کشتی را آفریده، وگرنه کشتیرانی امکان نداشت و چون خدا آن ها را آفرید کشتی را از آن خود دانسته و مسخر امر خود معرفی کرده که شأن بزرگان است.

«وَ سَخَّرَ لَکُمُ الْأَنْهار»{و رودها را برای شما مسخّر کرد.} چون آب دریا شور است و از این جهت برای زراعت کم سود است. خدا به گشودن نهرها و چشمه ها نعمت خود را تمام نمود تا آب به زراعت و گیاه روان می شود و نیز نوشیدن آب دریا امکان ندارد. «وَآتاکُمْ مِنْ کُلِّ ماسَأَلْتُمُوه»{و از هر چه از او خواستید به شما عطا کرد.} گفته شده است به زبان حال و آمادگی خود این مطلب بیان شده است. «وَ إِنْ تَعُدُّوا نِعْمَتَ اللَّهِ لا تُحْصُوها»(2){و اگر نعمت خدا را شماره کنید، نمی توانید آن را به شمار در آورید.} رازی در تفسیرش گفته است: چون آدم می خواهد بداند که نمی شود همه نعمت های خدا را بر شمرد، باید در یک رشته آن بیندیشد تا درماندگی خود را بفهمد و البته در این باره ما دو نمونه می آوریم: مثال اول: پزشک ها گفته اند پی ها دو بخش دارند، یکی در مغز و دیگری

ص: 65


1- . ابراهیم / 32
2- . ابراهیم / 34

نخاعیة أما الدماغیة فإنها سبعة ثم أتعبوا أنفسهم فی معرفة الحکم الناشئة من کل واحد من تلک الأرواح السبعة ثم مما لا شک فیه أن کل واحد من تلک الأرواح السبعة تنقسم إلی شعب کثیرة و کل واحد من تلک الشعب أیضا إلی شعب دقیقة أدق من الشعر و لکل واحد منها ممر إلی الأعضاء و لو أن شعبة واحدة اختلت إما بسبب الکمیة و الکیفیة أو بسبب الوضع لاختلت مصالح البنیة ثم إن تلک الشعب الدقیقة تکون کثیرة العدد جدّا و لکل واحد منها حکمة مخصوصة فإذا نظر الإنسان فی هذا المعنی عرف أن لله بحسب کل شظیة من تلک الشظایا العصبیة علی العبد نعمة عظیمة لو فاتت لعظم الضرر علیه و عرف قطعا أنه لا سبیل له إلی الوقوف علیها و الاطلاع علی أحوالها و عند هذا یقطع بصحة قوله تعالی وَ إِنْ تَعُدُّوا نِعْمَتَ اللَّهِ لا تُحْصُوها و کما اعتبرت هذا فی الشظایا العصبیة فاعتبر مثله فی الشرایین و الأوردة فی کل واحد من الأعضاء البسیطة و المرکبة بحسب الکمیة و الکیفیة و الوضع و الفعل و الانفعال و أقسام هذا الباب بحر لا یساحل و إذا اعتبرت هذا فی بدن الإنسان الواحد فاعرف أقسام نعم الله تعالی فی نفسه و فی روحه فإن عجائب عالم الأرواح أکثر من عجائب عالم الأجساد ثم لما اعتبرت حال الحیوان الواحد فعند ذلک اعتبر أحوال عالم الأفلاک و الکواکب و طبقات العناصر و عجائب البر و البحر و النبات و الحیوان و عند هذا تعرف أن عقول جمیع الخلائق لو رکبت و جعلت عقلا واحدا ثم بذلک العقل یتأمل الإنسان فی عجائب حکمة الله تعالی فی أقل الأشیاء لما أدرک منها إلا القلیل فسبحانه و تقدس عن أوهام المتوهمین.

المثال الثانی أنه إذا أخذت اللقمة الواحدة لتضعها فی الفم فانظر إلی ما قبلها و ما بعدها أما الأمور التی قبلها إن (1)

تلک اللقمة من الخبز لا تتم و لا تکمل إلا إذا کان هذا العالم بکلیته قائما علی الوجه الأصوب لأن الحنطة لا بد منها و إنها لا تنبت إلا

بمعونة الفصول الأربعة و ترکیب الطبائع و ظهور الأریاح و الأمطار و لا یحصل شی ء منها إلا بعد دوران الأفلاک و اتصال بعض الکواکب ببعض علی وجوه مخصوصة

ص: 66


1- 1. فی المصدر: فاعرف أن ....

در استخوان های پشت. در مغز هفت پی باشند و رنج می بردند تا حکمت هر کدام را بدانند و شک ندارد که هر کدام از آن هفت پره های بسیاری دارند و هر کدام آن ها هم رشته هایی نازک تر از مو دارند که به اندام گذر می کنند و اگر یک رشته ناساز شود، بیماری رخ می دهد. این رشته های نازک فراوانند و هر کدام را وظیفه ای است. چون آدمی در این باره بیندیشد، درمی یابد که هر کدام از این رشته های پی نعمتی بزرگ است که اگر از دست برود، زیان بزرگی دارد. و می فهمد که راهی ندارد که آن ها را به خوبی بشناسد و درستی گفته خدا را که «وَ إِنْ تَعُدُّوا نِعْمَتَ اللَّهِ لا تُحْصُوها» می فهمد.

همین ملاحظه را در رگ های خون و در رگ های تنفس بکن که هر کدام از اعضاء تک و مرکبی است به حسب کیف و کم و وضع و فعل و پذیرش فعل و در اینجا دریایی بی کناره است و چون این را در تن یک آدمی ملاحظه کردی، نعمت های خدا را در جان و روحش بسنج، زیرا عجایب عالم ارواح بیش از عالم اجساد است.چون احوال عالم جانداران را ملاحظه کردی به احوال افلاک، اختران، طبقات عناصر، عجایب خشکی، دریا، گیاه و حیوان می پردازد تا بدانی که اگر همه خردها با هم یکی شوند و به آن کس در عجایب حکمت خدا بیندیشد، نسبت به کمترین چیزها از آن جز اندکی نمی فهمد. فسبحانه و تقدس عن اوهام المتوهمین.

مثال دوم: یک لقمه خوراک که برداری و به دهن گذاری، ببین از کجا آمده و به کجا می رود. این یک لقمه نان فراهم نشده مگر در کالبد همه جهان به روش هر چه درست تر. زیرا گندمی باید و آن نمی روید مگر اینکه در چهار فصل می باشد و طبایع ترکیب می شوند و بادها می وزند و باران ها بیایند و این ها جز با چرخش افلاک و پیوند اختران به هم به وضع خاصی

ص: 66

فی الحرکات و فی کیفیتها فی الجهة و فی السرعة و البطء ثم بعد تکون الحنطة لا بد من آلات الطحن و الخبز و هی لا تحصل إلا عند تولد الحدید فی أرحام الجبال ثم إن الآلات الحدیدیة لا یمکن إصلاحها إلا بآلات أخری حدیدیة سابقة علیها و لا بد من انتهائها إلی آلة حدیدیة هی أول هذه الآلات فتأمل أنها کیف تکونت علی الأشکال المخصوصة ثم إذا حصلت تلک الآلات فانظر أنه لا بد من اجتماع العناصر الأربعة و هی الأرض و الماء و الهواء و النار حتی یمکن طبخ الخبز من ذلک الدقیق فهذا هو النظر فی ما تقدم علی هذه اللقمة.

أما النظر فی ما بعد حدوثها فتأمل فی ترکیب بدن الحیوان و هو أنه تعالی کیف خلق هذه الأبدان حتی یمکنها الانتفاع بتلک اللقمة و أنه کیف یتضرر الحیوان فی الأکل (1) و فی أی الأعضاء تحدث تلک المضار و لا یمکنک أن تعرف القلیل من هذه الأشیاء إلا بمعرفة علم التشریح و علم الطب بالکلیة فظهر بما ذکرنا أن الانتفاع باللقمة الواحدة لا یمکن معرفته إلا بمعرفة جملة هذه الأمور و العقول قاصرة عن إدراک ذرة من هذه المباحث فظهر بالبراهین (2) الباهرة صحة قوله تعالی وَ إِنْ تَعُدُّوا نِعْمَتَ اللَّهِ لا تُحْصُوها(3) انتهی کلامه.

و أقول یمکن سلوک طریق آخر فی ذلک أدق و أوسع مما ذکره بأن یقال بعد أن عرفت النعم التی علی إنسان واحد کزید مثلا من السماوات و الکواکب و العرش و الکرسی و جمیع الأرضیات فإن لها جمیعا مدخلا فی وجوده و بقائه و نموه فنقول جمیع هذه النعم متعلقة بعمرو أیضا لمدخلیتها فی وجوده و بقائه أیضا و کل هذه أیضا نعمة لزید لتوقف وجود زید و بقائه علی وجود عمرو لکون الإنسان مدنیا بالنوع و کذا بالنسبة إلی بکر و خالد و کذا کل نعمة لله علی کل حیوان من الحیوانات التی لها مدخل فی نظام أحوال الإنسان فهی نعمة علی زید مرة

ص: 67


1- 1. فیه: بالاکل.
2- 2. فی المصدر: بهذا البرهان القاهر.
3- 3. مفاتیح الغیب: ج 19، ص 129- 130.

از حرکت و کیفیت و جهت و نظمی در تندی و کندی نمی شوند. و پس از وجود گندم، ابزار آرد کردن و پختن باید و برای آن ابزار آهنین از درون کوه ها لازم است و برای ساخت آن ها ابزار آهنین دیگر به کار رفته است تا به نخست ابزار آهنی رسیده و آن چگونه شکل گرفته و پس از این همه باید چهار عنصر زمین و آب و هوا و آتش فراهم باشند تا بتوان از آرد نان پخت .

این ها همه بررسی پیش از لقمه است و بررسی پس از آن این است که خداوند چگونه تنها را آفریده که از این لقمه سود برند و چه زیانی از آن به تن حیوان برسد و در کدام عضو باشد. و این ها را جز با علم تشریح و طب کامل نمی دانی. و روشن شد که سود یک لقمه را نمی توان جز با فهمیدن همه این امور فهمید که خرد از درک یک ذره از این مباحث در ماند و از این جهت معنای این آیه که «وَ إِنْ تَعُدُّوا نِعْمَتَ اللَّهِ لا تُحْصُوها» روشن می شود.(1)

مولف:

روش دیگری دقیق تر و پهناورتر از آنچه او گفته است وجود دارد و آن این است که چون نعمت های فراهم آمده برای یک آدمی چون زید را فهمیدی، از آسمان ها و اختران و عرش و کرسی و همه ارضیات که در وجود و بقایش اثر دارند، همه آن ها به عمرو هم تعلق دارند. این هم باز نعمتی بر زید است، زیرا وجودش وابسته به او است، چون آدمی در منش خود اجتماعی همچنان نسبت به دیگران است و نعمت بر جانوران هم که در وجود انسان اثر دارند، نعمتی است بر زید به حساب

ص: 67


1- . مفاتیح الغیب 19 : 129 - 130

بذاته و مرة باعتبار کونها نعمة علی کل واحد واحد من أفراد البشر لمدخلیة وجودهم فی وجوده و نظام أحواله فیضرب عدد تلک النعم فی عدد الأشخاص و الحیوانات مرات لا تتناهی.

ثم لما کان وجود زید موقوفا علی وجود أبویه فکل نعمة علی کل من أبویه و علی کل من کان فی عصر أبویه نعمة علیه و کذا کل نعمة علی والدی بکر و خالد نعمة علیه لتوقف وجوده و بقائه و نظام أحواله علی وجود بکر و وجوده متوقف علی وجود والدیه و وجودهما و بقاؤهما و سائر أمورهما متوقفة علی جمیع النعم علی أهل عصرهما فمن هذه الجهة أیضا جمیعها نعمة علیه

فیضرب جمیع هذه الأعداد الغیر المتناهیة فی جمیع تلک الأعداد الغیر المتناهیة مرات غیر متناهیة ثم ننقل الکلام فی کل عصر من الأعصار و آباء کل منهم إلی أن ینتهی إلی آدم و حواء علیهما السلام و یضرب کل من تلک المراتب فی ما حصل من المراتب السابقة و هذا حساب لا یحیط به علم البشر و لو اجتمع جمیع المحاسبین من الثقلین و أرادوا استیفاء حساب مرتبة من هذه المراتب لا یقدرون علیه مع أن کل قطرة من قطرات البحار و کل ذرة من ذرات الجو و الأرض نعمة علی کل شخص من الأشخاص فسبحان من لا یقدر علی إحصاء شعبة واحدة من شعب نعمه الغیر المتناهیة إلا هو و له الحمد بعدد کل نعمة له علینا و علی کل خلق من مخلوقاته.

إِنَّ الْإِنْسانَ لَظَلُومٌ یظلم النعمة بإغفال شکرها أو یظلم نفسه بأن یعرضها للحرمان کَفَّارٌ شدید الکفران و قیل ظلوم فی الشدة یشکو و یجزع کفار فی النعمة یجمع و یمنع.

مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ مَوْزُونٍ قیل أی بمیزان الحکمة و مقدر بقدر الحاجة و ذلک أن الوزن سبب معرفة المقدار فأطلق اسم السبب علی المسبب و قیل أی له وزن و قدر فی أبواب النعمة و المنفعة و قیل أراد أن مقادیرها من العناصر معلومة و کذا مقدار تأثیر الشمس و الکواکب فیها و قیل أی متناسب محکوم علیه عند العقول السلیمة بالحسن و اللطافة یقال کلام موزون أی متناسب و فلان موزون الحرکات و قیل أراد ما یوزن من نحو الذهب و الفضة و النحاس و غیرها من الموزونات کأکثر الفواکه و النبات.

ص: 68

خودش و به حساب این که نعمت است بر هر فرد از بشر که وجودشان در او اثر دارد. و باید شماره این نعمت ها را در شماره اشخاص و جانوران به اندازه نامتناهی ضرب کرد و از آن پس چون وجود زید وابسته به پدر و مادر است، هر نعمت بر آن ها و معاصرانشان و پدران آن ها نعمت بر او است و همه این شماره های بی پایان را در شماره بی پایان بارهای ناپایان در هم ضرب کنیم و به همه اعصار گذشته بپردازیم تا آدم و حوا و هر کدام از این مراتب را در مراتب حاصله پیش ضرب کنیم و این حساب از گنجایش علم بشر بیرون است و اگر همه حسابرسان جن و انس جمع شوند، بررسی به حساب یک مرتبه را هم نمی توانند، با این که هر قطره دریا و هر ذره هوا و زمین نعمت بر هر شخص می باشند. منزه است خدایی که حساب یک شعبه از نعمت بی پایانش را جز خودش نمی داند، سپاس بر او بشمار هر نعمت که به ما و دیگران داده است .

«إِنَّ الْإِنْسانَ لَظَلُوم کَفّار»(1){قطعاً انسان ستم پیشه و ناسپاس است.} به نعمت های خدا با غفلت از شکر نعمت های خداوند ظلم می کند. یا بر نفس خودش ظلم می کند، به این طریق که در معرض حرمت ها قرار می گیرد. «کفّار» به معنای کسی است که شدید کفران نعمت می کند و گفته شده است که «ظلوم» به کسی گفته می شود که بسیار شکایت و جزع می کند.

«مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ مَوْزُون»(2){و از هر چیز سنجیده ای در آن رویانیدیم.} به ترازوی حکمت و به اندازه نیاز چون سنجش وسیله شناخت اندازه است و هر چیزی از نعمت و سود وزن و اندازه دارد و مقداری از عناصر و اثر خورشید و اختران در آن معلوم است و تناسب در زیبایی و لطافت دارد. و گفته اند مقصود چیزهایی است که وزن می شوند، مانند طلا، مس و نقره و مانند آن.

ص: 68


1- . ابراهیم / 34
2- . حجر / 19

وَ جَعَلْنا لَکُمْ فِیها أی فی الأرض أو فی الجبال أو فی تلک الموزونات مَعایِشَ ما یتوصل به إلی المعیشة وَ مَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرازِقِینَ عطف علی محل لکم أو علی معایش أی و جعلنا لکم من لستم له برازقین و أراد بهم العیال و الممالیک و الخدم الذین رازقهم فی الحقیقة هو الله وحده لا الآباء و السادات و المخادیم و یدخل فیه بحکم التغلیب غیر ذوی العقول من الأنعام و الدواب و الوحوش و الطیر کقوله وَ ما مِنْ دَابَّةٍ ... إِلَّا عَلَی اللَّهِ رِزْقُها یُنْبِتُ لَکُمْ بِهِ الزَّرْعَ الذی هو الغذاء الأصلی وَ الزَّیْتُونَ الذی هو فاکهة من وجه و غذاء من وجه لکثرة ما فیه من الدهن وَ النَّخِیلَ وَ الْأَعْنابَ اللتین هما أشرف الفواکه ثم أشار إلی سائر الثمرات بقوله وَ مِنْ کُلِّ الثَّمَراتِ قال الزمخشری إنما لم یقل و کل الثمرات لأن کلها لا تکون إلا فی الجنة و قیل قدم الغذاء الحیوانی فی قوله سبحانه وَ الْأَنْعامَ خَلَقَها لَکُمْ فِیها دِفْ ءٌ وَ مَنافِعُ وَ مِنْها تَأْکُلُونَ علی الغذاء النباتی لأن النعمة فیه أعظم لأنه أسرع تشبها ببدن الإنسان و فی ذکر الغذاء النباتی قدم غذاء الحیوان و هو الشجر علی غذاء الإنسان و هو الزرع و غیره بناء علی مکارم الأخلاق و هو أن یکون اهتمام الإنسان بحال من تحت یده أکمل من اهتمامه بحال نفسه.

وَ ما ذَرَأَ لَکُمْ فِی الْأَرْضِ أی خلق فیها من حیوان و شجر و ثمر و غیر ذلک مُخْتَلِفاً أَلْوانُهُ فإن ذرء هذه الأشیاء علی حاله اختلاف الألوان و الأشکال مع تساوی الکل فی الطبیعة الجسمیة و فی تأثیر الفلکیات فیها آیة علی وجود الصانع تعالی شأنه.

رَواسِیَ أی جبالا ثوابت أَنْ تَمِیدَ بِکُمْ أی کراهة أن تمید بکم و تضطرب وَ أَنْهاراً أی و جعل فیها أنهارا لأن ألقی فیه معناه وَ سُبُلًا لَعَلَّکُمْ تَهْتَدُونَ لمقاصدکم أو إلی معرفة الله وَ عَلاماتٍ أی معالم تستدل بها السابلة من جبل و منهل و ریح و نحو ذلک وَ بِالنَّجْمِ هُمْ یَهْتَدُونَ باللیل فی البراری و البحار إِنَّ اللَّهَ لَغَفُورٌ حیث یتجاوز عن تقصیرکم فی أداء شکرها رَحِیمٌ لا یقطعها لتفریطکم فیه و لا یعاجلکم

ص: 69

«ِوَ جَعَلْنا لَکُمْ فیها» یعنی در زمین و کوه ها است و یا در آن چیزهای موزون «معایش» اسباب زندگی. «وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرازِقین»{و هر کس که شما روزی دهنده او نیستید.}از عیال، بنده و خدمتکار که روزی ده حقیقی آن ها خدا است نه پدران و آقایان و مخدومان و به حکم تغلیب، انعام و جانوران و پرنده ها در آن واردند به این دلیل که خداوند فرموده است: «وَ ما مِنْ دَابَّةٍ إِلَّا عَلَی اللَّهِ رِزْقُها»{و هیچ جنبنده ای در زمین نیست مگر [این که] روزیش بر عهده خداست.}(1)

«یُنْبِتُ لَکُمْ بِهِ الزَّرْعَ» که غذای اصلی است «وَ الزَّیْتُون» که میوه و غذاست چون روغن بسیار دارد «وَ النَّخِیلَ وَ الْأَعْناب»{خرما و انگور} که بهترین میوه هستند «وَ مِنْ کُلِّ الثَّمَرات»{و از همه میوه­ها}.

نکته دیگر اینکه زمخشری در این باره گفته، این است که «من» آورده و نفرموده است همه میوه ها، چون همه میوه ها جز در بهشت وجود ندارند. و گفته اند غذای حیوانی را پیش داشت که فرمود « وَ الْأَنْعامَ خَلَقَها لَکُمْ فِیها دِفْ ءٌ وَ مَنافِعُ وَ مِنْها تَأْکُلُون»(2){و چارپایان را برای شما آفرید: در آن ها برای شما [وسیله] گرمی وسودهایی است، و از آن ها می خورید.} بر غذای گیاهی، برای این که نعمت در آن بزرگ تر است و به بدن انسان شبیه تر است. و در بیان غذای حیوان درخت را مقدم بر غذای انسان که زرع و جز آن است کرده است، چرا که بر طبق مکارم اخلاق توجه آدمی به زیر دست خود باید بیش از خودش باشد.

«وَ ما ذَرَأَ لَکُمْ فِی الْأَرْض»{و آنچه در زمین برای شما روییده است.}از جانور و درخت و میوه و مانند آن «مُخْتَلِفاً أَلْوانه»{به رنگ های گوناگون.} که برابری همه در طبع و تأثیر فلک نشانه وجود صانع تعالی است. «رواسی» کوه های پایدار، «أَن ْتَمیدَ بِکُمْ»(3){تا شما را نجنباند.} یعنی نخواست که شما را بلرزاند. «وَ أَنْهارا» یعنی افکند به آن رودها «وَ سُبُلًا لَعَلَّکُمْ تَهْتَدُون» راههایی که هدایت شوید به مقاصد خود و یا به شناخت خدا. «وَ عَلاماتٍ» که رهنمای رهگذران است از کوه و دره و باد و مانند آن « وَ بِالنَّجْمِ هُمْ یَهْتَدُون» در خشکی و دریا به هنگام شب. «إِنَّ اللَّهَ لَغَفُورٌ» که از تقصیر شما در ادای شکر این نعمتها می­گذرد.«رَحِیمٌ» که نعمتها را به خاطر کوتاهی شما قطع نمی­کند و نیز در عذاب شما

ص: 69


1- . هود / 6
2- . نحل / 5
3- . نحل / 15

بالعقوبة علی کفرانها.

إِنَّا جَعَلْنا ما عَلَی الْأَرْضِ زِینَةً لَها قیل ما علی الأرض الموالید الثلاثة المعادن و النباتات و الحیوانات و أشرفها الإنسان و قیل لا یدخل المکلف فیه لأن ما علی الأرض لیس زینة لها علی الحقیقة و إنما هو لأهلها لغرض الابتلاء فالذی له الزینة یکون خارجا عن الزینة لِنَبْلُوَهُمْ أَیُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا فی تعاطیه و هو من زهد فیه و لم یغتر به و قنع منه بالکفاف.

لَهُ ما فِی السَّماواتِ قال الرازی مالک لما فی السماوات من ملک و نجم و غیرهما و مالک لما فی الأرض من المعادن و الفلزات و مالک لما بینهما من الهواء و مالک لما تحت الثری فإن قیل الثری هو السطح الأخیر من العالم فلا یکون تحته شی ء فکیف یکون الله تعالی مالکا له قلنا الثری فی اللغة هو التراب الندی فیحتمل أن تکون تحته شی ء فهو إما الثور أو الحوت أو الصخرة أو البحر أو الهواء علی اختلاف الروایات (1) انتهی.

و قال الطبرسی رحمه الله الثری التراب الندی یعنی و ما واری الثری من کل شی ء و قیل یعنی ما فی ضمن الأرض من الکنوز و الأموات (2).

الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ الْأَرْضَ مَهْداً أی کالمهد تتمهدونها وَ سَلَکَ لَکُمْ فِیها سُبُلًا أی و حصل لکم فیها سبلا بین الجبال و الأودیة و البراری تسلکونها من أرض إلی أرض لتبلغوا منافعها وَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً أی مطرا فَأَخْرَجْنا بِهِ قیل عدل من لفظ الغیبة إلی التکلم علی الحکایة لکلام الله تعالی تنبیها علی ظهور ما فیه من الدلالة علی کمال القدرة و الحکمة و إیذانا بأنه مطاع تنقاد الأشیاء المختلفة بمشیّته أَزْواجاً أی أصنافا مِنْ نَباتٍ بیان و صفة لأزواجا و کذلک شَتَّی و یحتمل أن یکون صفة للنبات فإنه من حیث إنه مصدر فی الأصل یستوی فیه الواحد و الجمع و هو جمع شتیت کمریض و مرضی أی متفرقات فی الصور و الأعراض و المنافع

ص: 70


1- 1. مفاتیح الغیب: ج 22، ص 8.
2- 2. مجمع البیان: ج 7، ص 2.

به خاطر کفران نعمت عجله نمی­کند.

«إِنَّا جَعَلْنا ما عَلَی الْأَرْضِ زِینَةً لَها»{درحقیقت، ما آنچه را که بر زمین است، زیوری برای آن قرار دادیم.} از موالید سه گانه که معادن و گیاهان و جانورانند و اشرف همه انسان است. و گفته اند مقصود مکلفین نیستند، چون آنچه بر زمین است زیور حقیقی نیست، بلکه برای آزمایش مردم است و شامل خود مردم نیست، چرا که در ادامه فرموده است: « لِنَبْلُوَهُمْ أَیُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلا»{تا آنان را بیازماییم که کدام یک ازایشان نیکوکارترند.}یعنی در برخورد با این زینتها. و کسی نیکوتر عمل می­کند که در آن زهد بورزد و به روزی کفاف قناعت کند .

«لَهُ ما فِی السَّماوات»{آنچه در آسمان ها است، از آنِ اوست.} رازی در تفسیرش در این باره گفته است: مالک است آنچه را در آسمان است، از فرشته و ستاره و مانند آن و آنچه در زمین از معدن و فلز است و آنچه در هواست و مالک آنچه زیر خاک است. اگر گفته شود «ثری» سطح زیرین جهان است و زیرش چیزی نیست که از خدا باشد، می گوییم: نظر به اختلاف روایات، باید گفت که ثری در لغت خاک نمدار است و بسا زیر جهان زمین چیزی باشد چون گاو یا ماهی یا صخره یا هوا.(1)

طبرسی در مجمع البیان گفته است: ثری خاک نم دار است و مقصود نهفته های زیر آن است از گنج ها و مرده ها.(2) «الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ الْأَرْضَ مَهْداً»{همان کسی که زمین را برایتان گهواره ای ساخت.} که چون گهواره در آن بیاسایید، «وَسَلَکَ لَکُمْ فیها سُبُلا»{و برای شما در آن، راه ها ترسیم کرد.} میان کوه ها و درّه ها و بیابان ها که سفر کنید و سود برید، «وَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماء»{و از آسمان آبی فرود آورد.} یعنی باران. «فَأَخرَجنا بِهِ»گفته اند در این جمله از لفظ غایب به خطاب عدول کرد تا کلام خدا را حکایت کند به این دلیل که به آشکار بودن دلالت آن(رویانیدن گیاه و...) به کمال قدرت و حکمت تذکر دهد و اعلام کند که خداوند اطاعت می­شود و اشیاء گوناگون را به مشیت خود راه می­برد. «أزواجا» یعنی انواعی «مِن نَبات» بیان و صفت برای أزواجا است.«شَتّی» نیز صفت أزواجا است و احتمال دارد صفت نبات باشد. زیرا از آنجا که نبات در اصل مصدر است صفتش می­تواند مفرد یا جمع بیاید و شَتّی جمع شتیت است، مثل مَرضَی که جمع مریض است. معنای عبارت آن است که گیاهان اشکال و خواص و منافع

ص: 70


1- . مفاتیح الغیب 22 : 8
2- . مجمع البیان 7 : 2

یصلح بعضها للناس و بعضها للبهائم فلذلک قال کُلُوا وَ ارْعَوْا أَنْعامَکُمْ و هو حال من ضمیر فَأَخْرَجْنا علی إرادة القول أی أخرجنا أصناف النبات قائلین کُلُوا وَ ارْعَوْا أَنْعامَکُمْ و المعنی معدّیها لانتفاعکم بالأکل و العلف آذنین فیه لِأُولِی النُّهی أی لذوی العقول الناهیة عن اتباع الباطل و ارتکاب القبائح جمع نهیة

وَ عَنِ الصَّادِقِ عَلَیْهِ السَّلَامُ: نَحْنُ أُولُو النُّهَی.

وَ عَنِ الْبَاقِرِ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: خِیَارُکُمْ أُولُو النُّهَی قِیلَ یَا رَسُولَ اللَّهِ وَ مَنْ أُولُو النُّهَی قَالَ هُمْ أُولُو الْأَخْلَاقِ الْحَسَنَةِ وَ الْأَحْلَامِ الرَّزِینَةِ وَ صِلَةِ الْأَرْحَامِ وَ الْبَرَرَةُ بِالْأُمَّهَاتِ وَ الْآبَاءِ وَ الْمُتَعَاهِدُونَ لِلْفُقَرَاءِ وَ الْجِیرَانِ وَ الْیَتَامَی وَ یُطْعِمُونَ الطَّعَامَ وَ یُفْشُونَ السَّلَامَ فِی الْعَالَمِ وَ یُصَلُّونَ وَ النَّاسُ نِیَامٌ غَافِلُونَ.

مِنْها خَلَقْناکُمْ فإن التراب أصل خلقه أول آبائکم و أول مواد أبدانکم و سیأتی وجه آخر فی الخبر إن شاء الله وَ فِیها نُعِیدُکُمْ بالموت و تفکیک الأجزاء وَ مِنْها نُخْرِجُکُمْ تارَةً أُخْری بتألیف أجزائکم المتفتتة المختلطة بالتراب علی الصور السابقة و رد الأرواح فیها.

وَ جَعَلْنا فِیها أی فی الأرض أو فی الرواسی فِجاجاً سُبُلًا مسالک واسعة و إنما قدم فِجاجاً و هو وصف له لیصیر حالا یدل علی أنه حین خلقها کذلک أو لیبدل منها سُبُلًا فیدل ضمنا علی أنه خلقها و وسعها للسابلة مع ما یکون فیه من التأکید لَعَلَّهُمْ یَهْتَدُونَ إلی مصالحهم.

أَ وَ لَمْ یَرَوْا إِلَی الْأَرْضِ أی أ و لم ینظروا فی عجائبها مِنْ کُلِّ زَوْجٍ کَرِیمٍ أی محمود کثیر المنفعة و هو صفة لکل ما یحمد و یرضی قیل و هاهنا یحتمل أن تکون مقیدة لما یتضمن الدلالة علی القدرة و أن تکون مبینة منبهة علی أنه ما من نبت إلا و له فائدة إما وحده أو مع غیره و کل لإحاطة الأزواج و کم لکثرتها إِنَّ فِی ذلِکَ أی فی إثبات (1)

تلک الأصناف أو فی کل واحد لَآیَةً علی أن منبتها تام القدرة و الحکمة سابغ النعمة و الرحمة.

ص: 71


1- 1. انبات( ظ).

گوناگون دارند که برخی برای انسان و برخی برای چهارپایان مفید است و از این رو فرمود: «کُلُوا وَ ارْعَوْا أَنْعامَکُم»{بخورید و دام هایتان را بچرانید} که این جمله حال از ضمیر «فأخرجنا» است بنا بر اراده قول. یعنی انواع گیاهان را از زمین رویاندیم در حالی که می­گوییم: {بخورید و دام هایتان را بچرانید} یعنی آماده برای خوردن شما و چهارپایان است. «لِأُولِی النُّهی.»یعنی برای صاحبان خردی که آنها را از پیروی باطل و انجام بدیها باز می­دارد.

امام صادق علیه السّلام فرمود: «اولو النهی» ما هستیم. و از امام باقر علیه السّلام است که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: بهترین شما اولو النهی هستند. گفته شد: یا رسول اللَّه! اولو النهی کیانند؟ فرمود: صاحبان اخلاق نیک و آرمان های سنگین و صله ارحام و خوشرفتاران با مادران و پدران و احوال پرسان از بینوایان و همسایگان و یتیمان که اطعام کنند و صلح و سلامت در جهان فاش کنند و نماز بخوانند آن زمان که مردم با غفلت در خوابند.

«مِنْها خَلَقْناکُم»{ازاین [زمین] شماراآفریده ایم.} زیرا که خاک اصل خلقت اولین پدر شما و نیز اصل مواد بدنتان است. و وجه دیگری هم برای آن در خبر بیاید. «وَ فیها نُعیدُکُمْ»{در آن شما را باز می گردانیم.} با مرگ و تفکیک اجزاء. «وَ مِنْها نُخْرِجُکُمْ تارَةً أُخْری»{و بار دیگر شما را از آن بیرون می آوریم.} با قرار دادن دوباره اجزاء پراکنده شده در خاک در کنار هم و به صورت قبلی و قرار دادن روح در آن.

«أَ وَ لَمْ یَرَوْا إِلَی الْأَرْض»{مگر در زمین ننگریسته اند} و عجایبش، «مِنْ کُلِّ زَوْجٍ کَریم» یعنی ستوده شده و پر منفعت. زیرا «کریم» صفت هر چیزی است که مورد رضایت و ستایش باشد. و احتمال دارد در اینجا مقید باشد به آنچه که متضمن دلالت بر قدرت است و مبنی بر این اساس باشد که هر گیاهی سودی دارد یا به تنهایی و یا همراه با دیگری. و همه به خاطر فراگیری ازواج گیاهان است که بسیار زیادند. «إن فی ذلک» یعنی در رویش انواع گیاهان و یا در هر یک از آنها«لآیة» یعنی نشانه­ای است که رویاننده آن در حکمت و قدرت کامل و نعمت و رحمتش فراوان است.

ص: 71

أَ تُتْرَکُونَ إنکار لأن یترکوا کذلک أو تذکیر بالنعمة فی تخلیة الله إیاهم و أسباب تنعمهم آمنین ثم فسر بقوله فِی جَنَّاتٍ وَ عُیُونٍ وَ زُرُوعٍ وَ نَخْلٍ طَلْعُها هَضِیمٌ أی لطیف لین للطف التمر أو لأن النخل أنثی و طلع إناث النخل ألطف و هو یطلع منها کنصل السیف فی جوفه شماریخ القنو أو متدل منکسر من کثرة الحمل فارِهِینَ أی حاذقین أو بطرین حَدائِقَ ذاتَ بَهْجَةٍ أی ذات منظر حسن یبتهج به من رآه و لم یقل ذوات بهجة لأنه أراد تأنیث الجماعة و لو أراد تأنیث الأعیان لقال ذوات قَوْمٌ یَعْدِلُونَ أی یشرکون بالله غیره قَراراً أی مستقرا لا تمیل و لا تمید بأهلها وَ جَعَلَ خِلالَها أی فی وسط الأرض و فی مسالکها و نواحیها أَنْهاراً جاریة ینبت بها الزرع و یحیی به الخلق وَ جَعَلَ لَها رَواسِیَ أی ثوابت أثبتت بها الأرض وَ جَعَلَ بَیْنَ الْبَحْرَیْنِ حاجِزاً أی مانعا من قدرته بین العذب و المالح فلا یختلط أحدهما بالآخر مُخْتَلِفاً أَلْوانُها قیل أی أجناسها أو أوصافها علی أن کلا منها لها أصناف مختلفة أو هیأتها من الصفرة و الخضرة و نحوهما وَ مِنَ الْجِبالِ جُدَدٌ أی ذو جدد و خطوط و طرائق یقال جدة الحمار للخطة السوداء علی ظهره مُخْتَلِفٌ أَلْوانُها بالشدة و الضعف وَ غَرابِیبُ سُودٌ عطف علی بیض أو علی جدد کأنه قیل و من الجبال ذو جدد مختلف اللون و منها غرابیب متحدة اللون و هو تأکید مضمر یفسره فإن الغربیب تأکید للأسود و حق التأکید أن یتبع المؤکد مُخْتَلِفٌ أَلْوانُهُ کَذلِکَ أی کاختلاف الثمار و الجبال إِنَّما یَخْشَی اللَّهَ مِنْ عِبادِهِ الْعُلَماءُ إذ شرط الخشیة معرفة المخشی و العلم بصفاته و أفعاله فمن کان

أعلم به کان أخشی منه إِنَّ اللَّهَ عَزِیزٌ غَفُورٌ تعلیل لوجوب الخشیة لدلالته علی أنه معاقب للمصر علی طغیانه غفور للتائب عن عصیانه.

وَ أَخْرَجْنا مِنْها حَبًّا المراد جنس الحب فَمِنْهُ یَأْکُلُونَ قیل قدم الصلة للدلالة علی أن الحب معظم ما یؤکل و یعاش به مِنْ نَخِیلٍ وَ أَعْنابٍ أی من أنواع النخل و العنب مِنَ الْعُیُونِ أی شیئا من العیون و من مزیدة عند الأخفش مِنْ ثَمَرِهِ أی من ثمر ما ذکر و هو الجنات و قیل الضمیر لله علی طریقة الالتفات و

ص: 72

«أَ تُترَکون» انکار رها کردن ایشان است و یا تذکر آنها به این نعمت است که خداوند چگونه اسباب آسایش و امنیت آنها را فراهم آورده است. سپس این نعمت را اینگونه تفسیر می­فرماید که: «فِی جَنَّاتٍ وَ عُیُونٍ وَ زُرُوعٍ وَ نَخْلٍ طَلْعُها هَضِیم» هضیم یعنی نرم و لطیف به خاطر لطافت خرما و یا به این دلیل که نخل مؤنث است و شکوفه آن لطیف تر است. و شکوفه از نخل برمی­آید همچون برآمدن تیزی شمشیر از غلافش. شاخه شاخه و یا خم شده از زیادی بارَش.

«فارهین» یعنی با مهارت و یا از روی سرمستی. «حَدائِقَ ذاتَ بَهْجَةٍ» یعنی دارای منظره زیبایی که هر کس ان را ببیند به وجد آید. و چون تأنیث جماعت را اراده کرد نفرمود «ذوات بهجة» و اگر تأنیث اعیان را اراده کرده بود چنین می­فرمود.

« قَوْمٌ یَعْدِلُون» یعنی به خدا شرک می­ورزند. «قَراراً» یعنی پابرجا و آرام که ساکنانش را نمی­لرزاند. « وَ جَعَلَ خِلالَها» یعنی در وسط زمین و در راهها و اطراف آن.«أنهارا» رودهایی که گیاه با آن می­روید و مردمان حیات می­یابند. «وَ جَعَلَ لَها رَواسِی» یعنی چیزهای ثابتی که زمین به آنها ثبات می­گیرد. «وَ جَعَلَ بَیْنَ الْبَحْرَیْنِ حاجِزا» یعنی به قدرتش مانعی بینشان قرار می­دهد تا آب شور و شیرین با هم مخلوط نشوند. «مُخْتَلِفاً أَلْوانُها» گفته شده یعنی انواع آنها بنا بر اینکه هر یک از آنها انواع مختلفی دارد. یا اینکه منظور شکل ظاهری آنها همچون زردی و سبزی و ...است.

«وَ مِنَ الْجِبالِ جُدَد» یعنی دارای رگه ها و خطها و راهها. چنانچه «جدة الحمار» یعنی خطی سیاه بر پشت آن. «مُخْتَلِفٌ أَلْوانُها» یعنی از جهت شدت و ضعف. « وَ غَرابِیبُ سُود» عطف بر بیض یا بر جدد. چنانچه گفته شده: بعضی کوهها دارای رگه های با رنگهای مختلف هستند و بعضی متراکم و یک رنگ هستند. و آن تأکید برای صاحب ضمیری است که تفسیرش می­کند. چرا که غربیب تأکید برای أسود است و حق تأکید آن است که بعد از مؤکد بیاید.

« مُخْتَلِفٌ أَلْوانُهُ کَذلِک» یعنی دارای انواع رنگها هچون میوه­ها و کوهها. «إِنَّما یَخْشَی اللَّهَ مِنْ عِبادِهِ الْعُلَماء» زیرا شرط خشیت از چیزی شناختن او و صفات و افعالش می­باشد پس هر کس علمش به او بیشتر باشد خشیتش از او بیشتر است.

«إِنَّ اللَّهَ عَزِیزٌ غَفُور» تعلیلی برای وجوب خشیت از خداست. زیرا خداوند مصرّ بر طغیان را عذاب می­کند و توبه کننده از عصیان را می­بخشد.

«وَ أَخْرَجْنا مِنْها حَبًّا» یعنی جنس حبوبات. « فَمِنْهُ یَأْکُلُون» گفته شده به این دلیل صله مقدم شده است که نشان دهد حبوبات بیشترین چیزی است که خورده می­ شود. «مِنْ نَخِیلٍ وَ أَعْناب» از انواع خرما و انگور. «مِنَ الْعُیُون» و چیزی از چشمه ها. « مِنْ ثَمَرِه» یعنی از ثمره آنچه ذکر شد یعنی باغها. و گفته شده ضمیر به خدا برمی­گردد بنا بر التفات و

ص: 72

الإضافة إلیه لأن الثمر مخلوقة وَ ما عَمِلَتْهُ أَیْدِیهِمْ عطف علی الثمر و المراد ما یتخذ منه العصیر و الدبس و نحوهما و قیل ما نافیة و المراد أن الثمر بخلق الله لا بفعلهم أَ فَلا یَشْکُرُونَ أمر بالشکر من حیث إنه إنکار لترکه خَلَقَ الْأَزْواجَ کُلَّها أی الأنواع و الأصناف مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ من النبات و الشجر وَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ الذکر و الأنثی وَ مِمَّا لا یَعْلَمُونَ أی و أزواجا مما لم یطلعهم الله علیه و لم یجعل لهم طریقا إلی معرفته.

تَرَی الْأَرْضَ خاشِعَةً أی یابسة متطأمنة مستعار من الخشوع بمعنی التذلل اهْتَزَّتْ أی تحرکت بالنبات وَ رَبَتْ أی انتفخت و ارتفعت قبل أن تنبت و قیل اهتزت بالنبات و ربت بکثرة ریعها وَ ما بَثَ عطف علی السماوات أو الخلق مِنْ دابَّةٍ قیل أی من حی علی إطلاق اسم السبب علی المسبب أو مما یدب علی الأرض و ما یکون فی أحد الشیئین یصدق أنه فیهما فی الجملة إِذا یَشاءُ أی فی أی وقت یشاء قَدِیرٌ متمکن منه.

وَ سَخَّرَ لَکُمْ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ جَمِیعاً بأن خلقها نافعة لکم مِنْهُ حال من ما أی سخر هذه الأشیاء کائنة منه أو خبر لمحذوف أی هی جمیعا منه أو لما فی السماوات و سَخَّرَ لَکُمْ تکریر للتأکید أو لما فی الأرض مِنْ کُلِّ زَوْجٍ بَهِیجٍ أی من کل صنف حسن لِکُلِّ عَبْدٍ مُنِیبٍ أی راجع إلی ربه متفکر فی بدائع صنعه.

وَ الْأَرْضَ فَرَشْناها أی مهدناها لیستقروا علیها فَنِعْمَ الْماهِدُونَ أی نحن وَ مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ خَلَقْنا زَوْجَیْنِ أی نوعین لَعَلَّکُمْ تَذَکَّرُونَ فتعلموا أن التعدد من خواص الممکنات و أن الواجب بالذات لا یقبل الانقسام و التعدد

وَ رُوِیَ عَنِ الرِّضَا عَلَیْهِ السَّلَامُ فِی خُطْبَةٍ طَوِیلَةٍ قَدْ تَقَدَّمَ فِی کِتَابِ التَّوْحِیدِ مَشْرُوحاً: وَ بِمُضَادَّتِهِ بَیْنَ الْأَشْیَاءِ عُرِفَ أَنْ لَا ضِدَّ لَهُ وَ بِمُقَارَنَتِهِ بَیْنَ الْأَشْیَاءِ عُرِفَ أَنْ لَا قَرِینَ لَهُ ضَادَّ النُّورَ بِالظُّلْمَةِ وَ الْیُبْسَ بِالْبَلَلِ وَ الْخَشِنَ بِاللَّیِّنِ وَ الصَّرْدَ بِالْحَرُورِ مُؤَلِّفاً بَیْنَ مُتَعَادِیَاتِهَا مُفَرِّقاً بَیْنَ مُتَدَانِیَاتِهَا دَالَّةً بِتَفْرِیقِهَا عَلَی مُفَرِّقِهَا وَ بِتَأْلِیفِهَا عَلَی مُؤَلِّفِهَا وَ ذَلِکَ قَوْلُهُ وَ مِنْ کُلِ

ص: 73

اضافه به او. زیرا ثمره مخلوق اوست. «وَ ما عَمِلَتْهُ أَیْدِیهِم» عطف بر ثمر است و منظور چیزهایی همچون روغن و شیره است که از آن می­گیرند. و گفته شده که مای نافیه است یعنی ثمرات به خلق خداست و نه به فعل آنها. «أَ فَلا یَشْکُرُون» امر به شکر است زیرا ترکش را انکار فرموده است.

«خَلَقَ الْأَزْواجَ کُلَّها» یعنی انواع و اصناف را. «مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْض» از گیاه و درخت. «وَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ» از مذکر و مونث. «وَ مِمَّا لا یَعْلَمُون» و از آن انواعی که خداوند نسبت به آنها آگاهشان نکرده و راهی برای دانستن آنها قرار نداده است.

«تَرَی الْأَرْضَ خاشِعَة» یعنی خشک و ساکن که از خشوع به معنای تذلل و خواری استعاره گرفته شده است. « اهْتَزَّت» یعنی با روییدن به حرکت آید. «وَ رَبَت» یعنی سطح زمین قبل از رویش باد می­کند و برآید. و گفته شده منظور بعد از رویش و با افزایش رویش است. «و ما بثّ» عطف بر سماوات یا خلق است. «من دابّة» یعنی از هر زنده­ای، بنا بر اطلاق اسم سبب بر مسبب. یا از آنچه که بر روی زمین می­جنبد. و آنچه که در یکی از دو چیز باشد صادق است که اجمالا بگوییم در هر دو چیز است. «إذا یشاء قدیر» یعنی در هر وقت که بخواهد قدرت بر آن دارد.

«وَ سَخَّرَ لَکُمْ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ جَمِیعا» به اینکه آنها را مفید برای شما آفرید، «منه» حال از«ما» است یعنی اینها را مسخر شما کرد در حالی که هستیشان از اوست. یا اینکه خبر برای مبتدای محذوف است یعنی «هی جمیعا منه»، یا خبر برای «ما فی السماوات» است. «سخّر لکم» تکرار برای تأکید است و یا برای «لما فی الارض» است.

«مِنْ کُلِّ زَوْجٍ بَهِیج» از هر گونه نیکو. «لِکُلِّ عَبْدٍ مُنِیبٍ» هر بنده­ای که به سوی پروردگارش توجه کند و در تازه­های خلقتش تفکر کند.

«وَ الْأَرْضَ فَرَشْناها» تا بر آن قرار گیرید، «فَنِعمَ المَاهِدُون» یعنی ما. «وَ مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ خَلَقْنا زَوْجَیْن» یعنی دو نوع، «لَعَلَّکُمْ تَذَکَّرُون» و بدانید تعدد از خواص ممکنات است و واجب بالذات تعدد و قسمت نمی پذیرد .

از امام رضا علیه السّلام در خطبه طولانی که در کتاب توحید شرح آن گذشت آمده است که: از ضدّ ساختن خداوند اشیاء را با هم مشخص شد که ضد ندارد و از مقارن و همتا ساختن آن ها با یکدیگر دانسته شد که همتا ندارد. روشنی را ضد تاریکی و خشکی را ضد تری و زبری را ضد نرمی و سردی را ضد گرمی قرار داد. در حالی که بین دورهایشان الفت بخشید و نزدیکهایشان را جدا کرد تا تفرقه آن ها دلیل بر مفرّق و تألیف آن ها دلیل بر مؤلف باشد و از این جهت خداوند متعال فرموده است که «وَ مِنْ کُلِّ

ص: 73

شَیْ ءٍ خَلَقْنا زَوْجَیْنِ لَعَلَّکُمْ تَذَکَّرُونَ.

وَ الْأَرْضَ وَضَعَها أی حفظها مدحوّة لِلْأَنامِ للخلق و قیل الأنام کل ذی روح فِیها فاکِهَةٌ أی ضروب مما یتفکّه به وَ النَّخْلُ ذاتُ الْأَکْمامِ هی أوعیة التمر جمع کمّ أو کل ما یکمّ أی یغطّی من لیف و سعف و کفرّی (1)

فإنه ینتفع به کالمکموم و کالجذع وَ الْحَبُ کالحنطة و الشعیر سائر ما یتغذّی به ذُو الْعَصْفِ هو ورق النبات الیابس کالتین وَ الرَّیْحانُ یعنی المشموم أو الرزق من قولهم خرجت أطلب ریحان الله

وَ عَنِ الرِّضَا علیه السلام: وَ الْأَرْضَ وَضَعَها لِلْأَنامِ قَالَ لِلنَّاسِ فِیها فاکِهَةٌ وَ النَّخْلُ ذاتُ الْأَکْمامِ قَالَ یَکْبُرُ ثَمَرُ النَّخْلِ فِی الْقَمْعِ ثُمَّ یَطْلُعُ مِنْهُ قَوْلُهُ وَ الْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَ الرَّیْحانُ قَالَ الْحَبُّ الْحِنْطَةُ وَ الشَّعِیرُ وَ الْحُبُوبُ وَ الْعَصْفُ التِّینُ وَ الرَّیْحَانُ مَا یُؤْکَلُ مِنْهُ.

فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ المخاطبة للثقلین

وَ فِی الْحَدِیثِ: أَنَّهُ فِی الْبَاطِنِ مُخَاطَبَةٌ لِلْأَوَّلِینَ وَ الْمَعْنَی فَبِأَیِّ النِّعْمَتَیْنِ تَکْفُرَانِ بِمُحَمَّدٍ أَمْ بِعَلِیٍّ وَ فِی خَبَرٍ آخَرَ بِالنَّبِیِّ أَمْ بِالْوَصِیِّ.

وَ مِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَ قال الطبرسی رحمه الله و فی (2) الأرض خلق مثلهن فی العدد لا فی الکیفیة لأن کیفیة السماء مخالفة لکیفیة الأرض و لیس فی القرآن آیة تدل علی أن الأرضین سبع مثل السماوات إلا هذه الآیة و لا خلاف فی السماوات أنها سماء فوق سماء و أما الأرضون فقال قوم إنها سبع أرضین طباقا بعضها فوق بعض کالسماوات لأنها لو کانت مصمتة لکانت أرضا واحدة و فی کل أرض خلق خلقهم الله تعالی کیف شاء

و روی أبو صالح عن ابن عباس أنها سبع أرضین لیس بعضها فوق بعض تفرق بینهن البحار و تظل جمیعهن السماء و الله سبحانه أعلم بصحة ما استأثر بعلمه و اشتبه علی خلقه.

وَ قَدْ رَوَی الْعَیَّاشِیُّ بِإِسْنَادِهِ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ علیه السلام قَالَ: بَسَطَ کَفَّیْهِ ثُمَّ وَضَعَ الْیُمْنَی عَلَیْهَا فَقَالَ هَذِهِ الْأَرْضُ الدُّنْیَا وَ السَّمَاءُ

ص: 74


1- 1. کفری- بضم الاولین و فتحهما و کسرهما و تشدید الراء المفتوحة-، وعاء طلع النخل.
2- 2. کذا فی نسخ الکتاب، و فی المجمع، و خلق من الأرض مثلهن ....

شَیْ ءٍ خَلَقْنا زَوْجَیْن».

«وَ الْأَرْضَ وَضَعَها» به صورت گسترده شده محافظتش نمود. «للأنام» یعنی برای مردمان و گفته شده أنام یعنی هر صاحب روحی. «فیهافاکِهَةٌِ» یعنی انواع میوه­هایی که از آن لذت می­برند. «و النخل ذات الأکمام» منظور پوشش های خرما است از لیف و سعف و ظرف غنچه که همه سودمندند، مانند شکوفه­ها و تنه نخل. « و الحبُّ» مثل گندم و جو و سایر دانه­های غذایی. «ذو العصف» برگ خشکیده گیاه مثل انجیر. «و الریحان» یعنی گیاه بوییدنی یا به معنای رزق و روزی است، چنانچه می گویند: برای پیدا کردن ریحان اللَّه بیرن شدم، یعنی برای پیدا کردن روزی خدا. و از امام رضا علیه السّلام روایت شده است که «وَ الْأَرْضَ وَضَعَها لِلْأَنامِ» یعنی زمین را برای مردم نهاد. و «فِیها فاکِهَةٌ وَ النَّخْلُ ذاتُ الْأَکْمامِ» خرما ابتدا در غلاف بزرگ می شود و سپس از آن برمی آید. و می فرماید: «وَ الْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَ الرَّیْحان» حب، گندم است و جو و هر دانه و عصف انجیر است و ریحان آنچه از آن بخورند.

«فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبان»{پس کدام یک از نعمت های پروردگارتان رامنکرید؟}(1) خطاب با جن و انس است، و در حدیث است که در باطن خطاب به دو خلیفه غاصب است و مقصود این است که به کدام از دو نعمت ناسپاس هستید؛ به محمد یا علی؟ و در خبر دیگر آمده است به پیغمبر یا وصیّ.

«وَ مِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ»{وهمانند آن ها زمین را آفرید.} طبرسی در مجمع البیان در این باره گفته است: یعنی زمین در تعداد مانند آسمان ها است نه در کیفیت، زیرا وصف آسمان مخالف وصف زمین است. و در قرآن آیه ای نیست که دلالت کند زمین هم مانند آسمان هفت عدد است جز این آیه. و خلافی نیست در این که آسمان ها بر روی یکدیگرند، ولی در مورد زمین ها برخی می گویند مانند آسمان ها بر روی یکدیگرند، زیرا اگر متراکم و پر بودند تنها یک زمین می­شد. و در هر زمین خلقی باشند که خدا آن ها را چنان چه خواسته آفریده است.

ابو صالح از ابن عباس روایت کرده است که هفت زمین بر روی هم نیستند، دریاها میانشان فاصله است و آسمان بر همه سایه دارد و خدا داناتر است به آن چه علمش را ویژه خود ساخته و بر بنده هایش نامعلوم است.

عیاشی به سندش از ابی الحسن علیه السّلام روایت کرده که دو کفش را گشود و راست را بر چپ نهاد و فرمود: این زمین دنیا است و آسمان

ص: 74


1- . الرحمن / 13

الدُّنْیَا عَلَیْهَا قُبَّةٌ وَ الْأَرْضُ الثَّانِیَةُ فَوْقَ سَمَاءِ(1) الدُّنْیَا السَّمَاءُ الثَّانِیَةُ فَوْقَهَا قُبَّةٌ وَ الْأَرْضُ الثَّالِثَةُ فَوْقَ السَّمَاءِ الثَّانِیَةِ وَ السَّمَاءُ الثَّالِثَةُ فَوْقَهَا قُبَّةٌ حَتَّی ذَکَرَ الرَّابِعَةَ وَ الْخَامِسَةَ وَ السَّادِسَةَ فَقَالَ وَ الْأَرْضُ السَّابِعَةُ فَوْقَ السَّمَاءِ السَّادِسَةِ وَ السَّمَاءُ السَّابِعَةُ فَوْقَهَا قُبَّةٌ وَ عَرْشُ

الرَّحْمَنِ فَوْقَ السَّمَاءِ السَّابِعَةِ وَ هُوَ قَوْلُهُ سَبْعَ سَماواتٍ وَ مِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ یَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَیْنَهُنَ وَ إِنَّمَا صَاحِبُ الْأَمْرِ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله وَ هُوَ عَلَی وَجْهِ الْأَرْضِ وَ إِنَّمَا یَنْزِلُ (2) الْأَمْرُ مِنْ فَوْقُ مِنْ بَیْنِ السَّمَوَاتِ وَ الْأَرَضِینَ.

فعلی هذا یکون المعنی تتنزّل الملائکة بأوامره إلی الأنبیاء و قیل معناه ینزل (3) الأمر بین السماوات و الأرضین من الله سبحانه بحیاة بعض و موت بعض و سلامة حی و هلاک آخر و غنی إنسان و فقر آخر و تصریف الأمور علی الحکمة(4) انتهی.

و قال الرازی قال الکلبی خلق سبع سماوات بعضها فوق بعض مثل القبة وَ مِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَ فی کونها طبقات (5)

متلاصقة کما هو المشهور أن الأرض ثلاث طبقات طبقة أرضیة محضة و طبقة طینیة و هی غیر محضة و طبقة منکشفة بعضها فی البر و بعضها فی البحر و هی المعمورة و لا یبعد من قوله وَ مِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَ کونها سبعة أقالیم علی (6)

سبع سماوات و سبعة کواکب فیها و هی السیارة فإن لکل واحد من هذه الکواکب خواص تظهر آثار تلک الخواص فی کل أقالیم الأرض فتصیر سبعة بهذا الاعتبار فهذه هی الوجوه التی لا یأباها العقل و ما عداها من الوجوه المنقولة من أهل التفسیر فمما یأباه العقل مثل ما یقال السماوات السبع أولها موج مکفوف و ثانیها سخر و ثالثها حدید و رابعها نحاس و خامسها فضة و سادسها ذهب و سابعها یاقوت و قول من قال بین کل واحدة منها و بین الأخری مائة(7) عام و غلظ

ص: 75


1- 1. فی بعض النسخ و فی المصدر: السماء.
2- 2. فی المصدر: یتنزل.
3- 3. فی المصدر: یتنزل.
4- 4. مجمع البیان: ج 10، ص 310.
5- 5. فی المصدر: طباقا.
6- 6. فیه: علی حسب ....
7- 7. فیه: خمسمائة سنة.

دنیا گنبد آن است. زمین دوم بالای آسمان دنیا است و آسمان دوم گنبد آن است و زمین سوم بالای آسمان دوم است و آسمان سوم گنبد آن می باشد و به همین صورت تا چهارم و پنجم و ششم را بیان کرد و فرمود: زمین هفتم بالای آسمان ششم است و آسمان هفتم گنبدی بر آن است و عرش رحمان بالای آسمان هفتم است. و این معنای قول خداوند بزرگ است که فرمود: «سَبْعَ سَماواتٍ وَ مِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ یَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَیْنَهُنّ ّّّ»(1){خدا همان کسی است که هفت آسمان و همانند آن ها هفت زمین آفرید. فرمان [خدا] درمیان آن ها فرود می آید.} و صاحب امر، پیغمبر است که روی زمین است و امر از بالا از میان آسمان هاو زمین می آید.

بنابراین معنا این است که فرشته ها فرمان های خدا را برای پیغمبران می آورند. و گفته شده مقصود این است که فرمان زندگی برخی و مرگ برخی یا سلامت زنده ای و نابودی دیگری و توانگری آدمی و درویشی دیگری و گردش کارها وفق حکمت از سوی خدا میان آسمان ها و زمین ها پایین می آیند.(2)

رازی در تفسیرش بیان داشته که کلبی در این باره گفته است: هفت آسمان را بر روی هم چون گنبد آفرید؛ «وَ مِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ» یعنی شبیه به آسمان در طبقات به هم چسبیده بودن. چنان چه مشهور می باشد که زمین سه طبقه دارد؛ یکی زمین خالص و دیگری زمین گل و سومی رو باز که بخشی در خشکی و بخشی در دریا است و آن قسمت آبادان زمین است و دور نیست که بر اساس این آیه گفته شود که زمین هفت اقلیم دارد که وابسته به هفت آسمان و هفت سیاره هستند، زیرا هر سیاره ای را خواصی است که در اقلیمی آثارش پدیدار می شود و به این اعتبار تعداد زمین هفت است. این وجوهی است که مورد پذیرش عقل است و البته وجوه دیگر تفسیر عقل ناپذیرند. مثل این که گفته اند: هفت آسمان اولین آن ها موجی است نگه داشته شده و دومی شکر است و سومی آهن و چهارم مس و پنجمی نقره و ششم طلا و هفتم یاقوت. یا آن قول که گفته است: میان هر دو آسمان صد سال راه است و ضخامت

ص: 75


1- . طلاق / 12
2- . مجمع البیان 10 : 310

کل واحد منها کذلک فذلک غیر معتبر عند أهل التحقیق و یمکن أن یکون أکثر من ذلک و الله أعلم بأنه ما هو و کیف هو(1) انتهی.

و أقول و قد مر بعض الوجوه فی الأرضین السبع فی باب الهواء.

لِتَعْلَمُوا علة الخلق أو یتنزل (2)

أو یعمها فإن کلا منهما یدل علی کمال قدرته و علمه.

ذَلُولًا قیل أی لینة فسهل (3) لکم السلوک فیها فَامْشُوا فِی مَناکِبِها أی فی جوانبها و جبالها و هو مثل لفرط التذلیل فإن منکب البعیر ینبو عن أن یطأه الراکب و لا یتذلل له فإذا جعل الأرض فی الذل بحیث یمشی فی مناکبها لم یبق شی ء لم یتذلل وَ کُلُوا

مِنْ رِزْقِهِ أی و التمسوا من نعم الله وَ إِلَیْهِ النُّشُورُ أی المرجع فیسألکم عن شکر ما أنعم علیکم بِساطاً أی مبسوطة لیمکنکم المشی علیها و الاستقرار فیها سُبُلًا فِجاجاً أی طرقا واسعة و قیل طرقا مختلفة عن ابن عباس و قیل سبلا فی الصحاری و فجاجا فی الجبال.

کِفاتاً قال الطبرسی رحمه الله کفت الشی ء یکفته کفتا و کفاتا إذا ضمه و منه الحدیث اکفتوا صبیانک أی ضموهم إلی أنفسکم و یقال للوعاء کفت و کفیت قال أبو عبید کفاتا أی أوعیة و المعنی جعلنا الأرض کفاتا للعباد تکفتهم أحیاء علی ظهرها فی دورهم و منازلهم و تکفتهم أمواتا فی بطنها أی تحوزهم و تضمهم

وَ رُوِیَ عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام: أَنَّهُ نَظَرَ إِلَی الْجَبَّانَةِ(4) فَقَالَ هَذِهِ کِفَاتُ الْأَمْوَاتِ ثُمَّ نَظَرَ إِلَی الْبُیُوتِ فَقَالَ هَذِهِ کِفَاتُ الْأَحْیَاءِ.

و قوله أَحْیاءً وَ أَمْواتاً أی منها ما ینبت و منها ما لا ینبت فعلی هذا یکون أحیاء و أمواتا نصبا علی الحال و علی القول الأول علی المفعول به رَواسِیَ شامِخاتٍ أی جبالا ثابتة عالیة وَ أَسْقَیْناکُمْ ماءً فُراتاً أی

ص: 76


1- 1. مفاتیح الغیب: ج 30، ص 40.
2- 2. التنزل( ظ).
3- 3. کذا، و الأظهر« یسهل».
4- 4. الجبانة- بتشدید الباء الموحدة من تحت-: المقبرة.

هر کدام هم صد سال راه است که نزد اهل تحقیق معتبر نیست و ممکن است بیش از آن باشد و خدا داناتر است که چیست و چگونه است.(1)

در این باره می گویم که برخی از وجوه در زمین های هفتگانه در «باب هوا» از نظر گذشت.

«لِتَعْلَمُوا» علت آفرینش را یا علت تنزل امر و یا شامل هر دو است. زیرا هر کدام دلیل کمال قدرت و دانش اویند «ذَلُولا» رام و هموار برای راه یافتن شما است. «فَامْشُوا فی مَناکِبِها» یعنی در اطراف و کوههایش. و این مثل برای نهایت زبونی است، زیرا شانه شتر راکب ناپذیر است. پس وقتی خدا زمین را چنان رام کرده که همچون شانه شتر می­توان سوارش شد دیگر چیزی نمی­کاند که رام خدا نشود.

«وَ کُلُوا مِنْ رِزْقِهِ» از نعمتهای خدا درخواست کنید. «وَ إِلَیْهِا النُّشُور» یعنی بازگشت؛ پس از شما درباره شکر نعمتهایش سؤال کند. «بساطا» یعنی پهن و گسترده به گونه­ای که بتوانید بر آن راه بروید و مستقر شوید. «سبلا فجاجا» یعنی راههای وسیع. و از ابن عباس نقل شده یعنی راههای گوناگون. و گفته شده به راههای صحرای سبل و به راههای کوهستانی فجاج گفته می­شود.

«کفاتا» در مجمع البیان گوید: کفت الشی ء یکفته کفتا و کفاتا یعنی او را گرفت و چسباند. و اینکه گفته می­شود «اکفتوا صبیانک» یعنی کودکانت را به خود بچسبان و در پناه خود گیر. و به ظرف گفته می­شود: کفت و کفیت. از ابی عبیده نقل شده است که کفاتا یعنی ظرف. و معنا آن است که زمین در زندگی، مردم را در خانه­هاشان بر پشت خود جا داده و می گیرد و پس از مردن، در درون خود قرار می دهد و به خود می چسباند. و از امیرالمؤمنین علیه السّلام نقل شده است که نگاهی به گورستان کرد و فرمود: این در برگیرنده مرده ها است. نگاهی به خانه ها نمود و گفت: این در بردارنده زنده ها است.

«أَحْیاءً وَ أَمْواتا» یعنی از آنها چیزهایی است که می­روید و چیزهایی که نمی­روید. بر این اساس این دو کلمه بنا بر حال منصوبند و بنا بر قول اول بنا بر مفعول بودن منصوبند. «رَواسِیَ شامِخات» کوههای ثابت و بلند. «وَ أَسْقَیْناکُمْ ماءً فُراتا»

ص: 76


1- . مفاتیح الغیب 30 : 40

و جعلنا لکم سقیا من الماء العذب عن ابن عباس وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِینَ بهذه النعم و أنها من جهة الله (1).

مِهاداً أی وطاء و قرارا و مهیأ للتصرف فیه من غیر أذیة و المصدر بمعنی المفعول أو الحمل علی المبالغة أو المعنی ذات مهاد وَ خَلَقْناکُمْ أَزْواجاً أی أشکالا کل واحد شکل للآخر أو ذکرانا و إناثا حتی یصح منکم التناسل و یتمتع بعضکم ببعض أو أصنافا أبیض و أسود و صغیرا و کبیرا إلی غیر ذلک وَ جَعَلْنا نَوْمَکُمْ سُباتاً أی راحة و دعة لأجسادکم أو قطعا لأعمالکم و تصرفکم أی سباتا لیس بموت علی الحقیقة و لا مخرج عن الحیاة و الإدراک وَ جَعَلْنَا اللَّیْلَ لِباساً أی غطاء و سترة یستر کل شی ء بظلمته و سواده وَ جَعَلْنَا النَّهارَ مَعاشاً أی مطلب معاش أو وقت معاشکم وَ بَنَیْنا فَوْقَکُمْ سَبْعاً شِداداً أی سبع سماوات محکمة أحکمنا صنعها و أوثقنا بناءها وَ جَعَلْنا سِراجاً وَهَّاجاً یعنی الشمس جعلها سبحانه سراجا للعالم وقادا متلألئا بالنور یستضیئون بها و قیل الوهج مجمع (2)

النور و الحر وَ أَنْزَلْنا مِنَ الْمُعْصِراتِ أی من الریاح ذات الأعاصیر و ذلک أن الریح یستدر المطر و قیل المعصرات السحائب إذا أعصرت أی شارفت أن تعصرها الریاح فتمطر کقولهم أحصد الزرع أی حان له أن یحصد ماءً ثَجَّاجاً أی منصبا بکثرة لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَ نَباتاً فالحب کل ما تضمنه کمام الزرع الذی یحصد و النبات الکلأ من الحشیش و الزروع و نحوها قیل حبا یأکله الناس و نباتا تنبته الأرض مما تأکله الأنعام وَ جَنَّاتٍ أَلْفافاً أی بساتین ملتفة بالشجر أو بعضها ببعض و إنما سمیت جنة لأن الشجر تجنها أی تسترها.

ذاتِ الصَّدْعِ أی ما یتصدع عنه الأرض من النبات أو الشق بالنبات و العیون.

أَ فَلا یَنْظُرُونَ إِلَی الْإِبِلِ کَیْفَ خُلِقَتْ خلقا دالا علی کمال قدرته و حسن

ص: 77


1- 1. مجمع البیان: ج 10، ص 417( ملخصا).
2- 2. یجمع( خ).

برای شما از آب گوارا محل نوشیدن قرار دادیم. «وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِین» تکذیب کنندگان به این نعمتها و اینکه از جهت خدا هستند. «مهادا» یعنی برای راه رفتن و قرار گرفتن و آماده برای تصرف بدون اذیت در آن. و مصدر به معنای مفعول است یا حمل بر مبالغه می­شود یا معنا «ذات مهاد» است.

«وَ خَلَقْناکُمْ أَزْواجاً» یعنی شکل­هایی مانند هم که هر یک شکلی برای دیگری است. یا نر و ماده تا نژاد از شما بر آید و از هم بهره برید یا اصنافی از سفید و سیاه و خرد و درشت و مانند آن.«وَ جَعَلْنا نَوْمَکُمْ سُباتاً» یعنی آسایش و راحتی برای بدنهایتان یا بریدن از کارهای روزانه و اشتغالات، یعنی «سبات»ی است که مرگ حقیقی نیست و شما را از حیات و ادراک خارج نمی­کند. «وَ جَعَلْنَا اللَّیْلَ لِباسا» که مانند پرده با تاریکی خود شما را بپوشاند. «وَ جَعَلْنَا النَّهارَ مَعاشاً» محل معاش یا وقت معاش شما قرار داده ایم. «وَ بَنَیْنا فَوْقَکُمْ سَبْعاً شِدادا» منظور هفت آسمان محکم است که بنای آن را استوار قرار داده ایم. «وَ جَعَلْنا سِراجاً وَهَّاجاً» یعنی خداوند خورشید را برای روشنی جهان قرار داد که از آن نور می­گیرند. گفته شده «الوهج» مجمع نور و حرارت است.

«وَ أَنْزَلْنا مِنَ الْمُعْصِراتِ ماءً ثَجَّاجاً» یعنی بادهای دارای عصاره. زیرا بادها ابرها را به حرکت در آورده و باعث باران می­شوند. و گفته شده معصرات همان ابرها هستند که در شرف حرکت توسط بادها هستند تا باران تولید شود. مثل اینکه گویند: أحصد الزرع یعنی وقت درو رسید. «ماء ثجّاجا» یعنی ریخته شده با شدت. «لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَ نَباتا» دانه(حب) هر چیزی است که کشتهای قابل درو در غلاف خود دارد و روییدنی(نبات)، ساقه و شاخه خشکیده زراعتهاست. گفته شده حب را انسانها می­خورند و نبات را چهارپایان. «وَ جَنَّاتٍ أَلْفافا» باغهای پوشیده با درخت یا بعضی با دیگری و به این دلیل جنت نامیده شده که درختان آن را پنهان می­کنند.

«وَ الْأَرْضِ ذاتِ الصَّدْع» یعنی شکاف بردار، برای بر آمدن گیاه و چشمه سار. «أَفَلا یَنْظُرُونَ إِلَی الْإِبِلِ کَیْفَ خُلِقَت»{آیا به شتر نمی نگرند که چگونه آفریده شده؟} که دلیل کمال قدرت و حسن

ص: 77

تدبیره حیث خلقها لجرّ الثقال إلی البلاد النائیة فجعلها عظیمة بارکة للحمل ناهضة به منقادة لمن اقتادها طوال الأعنان لتنوء بالأوقار ترعی کل نابت و تحمل العطش إلی عشر فصاعدا لیتأتی لها قطع البراری و المفاوز مع ما لها من منافع أخر فلذا خصت بالذکر و لأنها أعجب ما عند العرب من هذا النوع و قیل المراد بها السحاب علی الاستعارة وَ إِلَی السَّماءِ کَیْفَ رُفِعَتْ بلا عمد وَ إِلَی الْجِبالِ کَیْفَ نُصِبَتْ فهی راسخة لا تمیل وَ إِلَی الْأَرْضِ کَیْفَ سُطِحَتْ أی بسطت حتی صارت مهادا وَ ما طَحاها أی و من طحیها أو مصدریة و طحوها تسطیحها و بسطها.

الأخبار

«1»

الْإِحْتِجَاجُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ الْحَکَمِ قَالَ: سَأَلَ الزِّنْدِیقُ فِی مَا سَأَلَ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ فَقَالَ النَّهَارُ قَبْلَ اللَّیْلِ فَقَالَ نَعَمْ خَلَقَ النَّهَارَ قَبْلَ اللَّیْلِ وَ الشَّمْسَ قَبْلَ الْقَمَرِ وَ الْأَرْضَ قَبْلَ السَّمَاءِ وَ وُضِعَ الْأَرْضُ عَلَی الْحُوتِ وَ الْحُوتُ فِی الْمَاءِ وَ الْمَاءُ فِی صَخْرَةٍ مُجَوَّفَةٍ وَ الصَّخْرَةُ عَلَی عَاتِقِ مَلَکٍ وَ الْمَلَکُ عَلَی الثَّرَی وَ الثَّرَی عَلَی الرِّیحِ (1)

وَ الرِّیحُ عَلَی الْهَوَاءِ وَ الْهَوَاءُ تُمْسِکُهُ الْقُدْرَةُ وَ لَیْسَ تَحْتَ الرِّیحِ الْعَقِیمِ إِلَّا الْهَوَاءُ وَ الظُّلُمَاتُ وَ لَا وَرَاءَ ذَلِکَ سَعَةٌ وَ لَا ضِیقٌ وَ لَا شَیْ ءٌ یُتَوَهَّمُ ثُمَّ خَلَقَ الْکُرْسِیَّ فَحَشَاهُ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضَ وَ الْکُرْسِیُّ أَکْبَرُ مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ خَلَقَ (2) ثُمَّ خَلَقَ الْعَرْشَ فَجَعَلَهُ أَکْبَرَ مِنَ الْکُرْسِیِ (3).

«2»

تَفْسِیرُ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مَهْزِیَارَ عَنْ عَلَاءٍ الْمَکْفُوفِ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: سُئِلَ عَنِ الْأَرْضِ عَلَی أَیِّ شَیْ ءٍ هِیَ قَالَ [عَلَی] الْحُوتِ فَقِیلَ لَهُ فَالْحُوتُ عَلَی أَیِّ شَیْ ءٍ هُوَ قَالَ عَلَی الْمَاءِ فَقِیلَ لَهُ فَالْمَاءُ عَلَی أَیِّ شَیْ ءٍ هُوَ قَالَ عَلَی الثَّرَی قِیلَ لَهُ فَالثَّرَی عَلَی أَیِّ شَیْ ءٍ هُوَ قَالَ عِنْدَ ذَلِکَ انْقَضَی عِلْمُ الْعُلَمَاءِ(4).

ص: 78


1- 1. فی المصدر: الریح العقیم.
2- 2. فی المصدر: خلقه اللّه.
3- 3. الاحتجاج: 193.
4- 4. تفسیر القمّیّ: 418.

تدبیر خداست که بارهای سنگین را به سرزمین های دور می کشد و با بزرگی خود برای مهاردارش فرمانبردار است، هر گیاهی را می خورد و تا ده روز تاب تشنگی دارد تا بتواند بیابان های دور را بپیماید و البته فواید دیگری هم دارد و خصوص آن را یاد آورده برای آنکه عجیب ترین چیزی که عرب داشته، از نوع شتر است. گفته شده است: مقصود از آن ابر است بنا بر استعاره.

«وَ إِلَی السَّماءِ کَیْفَ رُفِعَت»{و به آسمان که چگونه برافراشته شده؟} بدون ستون و پایه. «وَ إِلَی الْجِبالِ کَیْفَ نُصِبَت»{و به کوه ها که چگونه برپا داشته شده؟}محکم و پایدار و از این رو به آن منحرف نمی شوند. «وَ إِلَی الْأَرْضِ کَیْفَ سُطِحَت» آن چنان گسترده شده است که مایه آرامش قرار گرفته است. «وَ الْأَرْضِ وَ ما طَحاها.» یعنی کسی که آن را گسترانده. طحوها یعنی مسطح کردن و گستراندنش.

روایات

روایت1.

احتجاج: شخص کافری از امام صادق علیه السّلام پرسید: آیا روز پیش از شب است؟ ایشان فرمود: آری، روز پیش از شب آفریده شده و خورشید پیش از ماه و زمین پیش از آسمان خلق شده است. زمین بر ماهی است، ماهی در آب، آب در صخره ای تهی، صخره بر شانه فرشته، فرشته بر ثری، ثری بر باد، باد بر هوا که قدرتش نگهدار است و زیر باد عقیم جز هوا نباشد و ظلمات پس از آن می باشد، نه تنگی است، نه گشادی و نه چیزی که داخل هم شود.سپس کرسی را آفرید و آسمان هاو زمین را در درونش جا داد، کرسی از هر چه آفریده بزرگ تر بود، سپس عرش را بزرگ تر از کرسی آفرید.(1)

روایت2.

تفسیر قمی: علی بن ابراهیم به نقل شده است از امام صادق علیه السّلام پرسیده شد که زمین بر چه قرار گرفته است؟ فرمود: بر ماهی. گفتند: ماهی بر چیست؟ فرمود: بر آب. گفتند: آب بر چیست؟ فرمود: بر ثری. پرسیدند: ثری بر چیست؟ فرمود: دانش دانشمندان در اینجا پایان یابد و از آن نگذرد.(2)

ص: 78


1- . احتجاج: 193
2- . تفسیر قمی: 418
«3»

وَ مِنْهُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِیَادٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ جَمِیلِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ أَبَانِ بْنِ تَغْلِبَ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام عَنِ الْأَرْضِ عَلَی أَیِّ شَیْ ءٍ هِیَ قَالَ عَلَی الْحُوتِ قُلْتُ فَالْحُوتُ عَلَی أَیِّ شَیْ ءٍ هُوَ قَالَ عَلَی الْمَاءِ قُلْتُ فَالْمَاءُ عَلَی أَیِّ شَیْ ءٍ هُوَ قَالَ عَلَی الصَّخْرَةِ قُلْتُ فَالصَّخْرَةُ عَلَی أَیِّ شَیْ ءٍ هِیَ قَالَ عَلَی قَرْنِ ثَوْرٍ أَمْلَسَ قُلْتُ فَعَلَی أَیِّ شَیْ ءٍ الثَّوْرُ قَالَ عَلَی الثَّرَی قُلْتُ فَعَلَی أَیِّ شَیْ ءٍ الثَّرَی فَقَالَ هَیْهَاتَ عِنْدَ ذَلِکَ ضَلَّ عِلْمُ الْعُلَمَاءِ(1).

الکافی، عن محمد بن یحیی عن أحمد بن محمد عن ابن محبوب: مثله (2)

بیان

الأملس الصحیح الظهر و لعل المراد هنا أنه لم یلحقه من هذا الحمل دبر و جراحة فی ظهره و فی القاموس الثری الندی و التراب الندی أو الذی إذا بلّ لم یصر طینا و الخیر انتهی ضلّ علم العلماء أی غیر المعصومین أو المراد بالعلماء هم و المعنی أنهم أمروا بکتمانه عن سائر الخلق فکأنه ضل علمهم عن الخلق و قد یقال المراد بالثری هنا الخیر الکامل یعنی القدرة فإن استقرار جمیع الأشیاء علی قدرة الله تعالی و قیل المراد بالثری هنا ما هو منتهی الموجودات و لما کان تعقل النفی الصرف صعبا علی الأفهام قال عند ذلک ضل علم العلماء لإلف الناس بالأبعاد القارّة و جسم خلف جسم و لذا ذهب بعض المتکلمین إلی أبعاد موهومة غیر متناهیة و قالوا بالخلإ.

«4»

التَّفْسِیرُ، عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ الرِّضَا علیه السلام قَالَ: قُلْتُ أَخْبِرْنِی عَنْ قَوْلِ اللَّهِ وَ السَّماءِ ذاتِ الْحُبُکِ فَقَالَ هِیَ مَحْبُوکَةٌ إِلَی الْأَرْضِ وَ شَبَّکَ بَیْنَ أَصَابِعِهِ فَقُلْتُ کَیْفَ تَکُونُ مَحْبُوکَةً إِلَی الْأَرْضِ وَ اللَّهُ یَقُولُ رَفَعَ السَّماواتِ بِغَیْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَها فَقَالَ سُبْحَانَ اللَّهِ أَ لَیْسَ یَقُولُ بِغَیْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَها قُلْتُ بَلَی فَقَالَ فَثَمَّ عَمَدٌ وَ لَکِنْ لَا تَرَوْنَهَا قُلْتُ کَیْفَ ذَلِکَ جَعَلَنِیَ اللَّهُ فِدَاکَ قَالَ فَبَسَطَ

ص: 79


1- 1. تفسیر القمّیّ: 418.
2- 2. الکافی: ج 8، ص 89.

روایت3.

تفسیر قمی: از همان، از ابان بن تغلب روایت شده است که از امام صادق علیه السّلام پرسیدم: زمین بر چه قرار گرفته است؟ فرمود: بر ماهی. گفتم: ماهی بر چیست؟ فرمود: بر آب. گفتم: آب بر چیست؟ فرمود: بر صخره. گفتم: صخره بر چیست؟ فرمود: بر شاخ نرّه گاوی املس. گفتم: آن نرّه گاو بر چیست؟ فرمود: بر ثری. گفتم: ثری بر چیست؟ فرمود: هیهات! در اینجا دانش علماء گم شده است.(1)در کافی نیز مانند این روایت آورده شده است.(2)

توضیح

«املس» یعنی پشتش سالم است و شاید مقصود این است که از این بار دچار زخم پشت نشده است. در قاموس گفته شده است: «ثری» خاک نم دار است یا خاکی که تر شده و گل نشود. «علم علما گم شد» یعنی جز معصومین یا خود آنان چون دستور کتمان داشتند از دیگران و مردم علم آن ها را گم کردند. و چه بسا گفته شود مقصود از ثری، خیر کامل است، یعنی قدرتی است که همه موجودات به آن پا برجایند. و گفته شده: ثری پایان موجودات است و چون تعقّل نفی صرف بر فهم مردم سخت بوده، به گمراهی علم تعبیر کرده است. زیرا ذهن مردم با ابعاد ادامه دار و جسمی پشت جسم دیگر مأنوس است و به همین دلیل بعضی متکلمین به ابعاد نا متناهی موهوم و به خلأ قائل شده­اند.

روایت4.

تفسیر قمی: از حسین بن خالد نقل شده است که از امام رضا علیه السّلام در مورد آیه «وَ السَّماءِ ذاتِ الْحُبُکِ»(3){سوگند به آسمان مشبّک.}پرسیدیم. فرمود: آسمان ها به زمین وابسته هستند، و انگشتان خود را در هم کرد. گفتم: چگونه وابسته به زمین اند، با این که خدا می فرماید: «خَلَقَ السَّماواتِ بِغَیْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَها»(4){آسمان ها را بی هیچ ستونی که آن را ببینید خلق کرد.} فرمود: سبحان اللَّه! آیا نمی فرماید بی ستون دیدنی؟ گفتم: بلی. فرمود: پس ستونی هست، ولی دیده نشود.گفتم: قربانت! این چگونه باشد؟ گفت:

ص: 79


1- . تفسیر قمی: 418
2- . کافی 8 : 89
3- . ذاریات / 7
4- . لقمان / 10

کَفَّهُ الْیُسْرَی ثُمَّ وَضَعَ الْیُمْنَی عَلَیْهَا فَقَالَ هَذِهِ أَرْضُ الدُّنْیَا وَ السَّمَاءُ الدُّنْیَا عَلَیْهَا(1) فَوْقَهَا قُبَّةٌ وَ الْأَرْضُ الثَّانِیَةُ فَوْقَ السَّمَاءِ الدُّنْیَا وَ السَّمَاءُ الثَّانِیَةُ فَوْقَهَا قُبَّةٌ وَ الْأَرْضُ الثَّالِثَةُ فَوْقَ السَّمَاءِ الثَّانِیَةِ وَ السَّمَاءُ الثَّالِثَةُ فَوْقَهَا قُبَّةٌ وَ الْأَرْضُ الرَّابِعَةُ فَوْقَ السَّمَاءِ الثَّالِثَةِ وَ السَّمَاءُ الرَّابِعَةُ فَوْقَهَا قُبَّةٌ وَ الْأَرْضُ الْخَامِسَةُ فَوْقَ السَّمَاءِ الرَّابِعَةِ وَ السَّمَاءُ الْخَامِسَةُ فَوْقَهَا قُبَّةٌ وَ الْأَرْضُ السَّادِسَةُ فَوْقَ السَّمَاءِ الْخَامِسَةِ وَ السَّمَاءُ السَّادِسَةُ فَوْقَهَا قُبَّةٌ وَ الْأَرْضُ السَّابِعَةُ فَوْقَ السَّمَاءِ السَّادِسَةِ وَ السَّمَاءُ السَّابِعَةُ فَوْقَهَا قُبَّةٌ وَ عَرْشُ الرَّحْمَنِ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی فَوْقَ السَّمَاءِ السَّابِعَةِ وَ هُوَ قَوْلُ اللَّهِ الَّذِی خَلَقَ سَبْعَ سَماواتٍ وَ مِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ یَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَیْنَهُنَ فَأَمَّا صَاحِبُ الْأَمْرِ(2) فَهُوَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ الْوَصِیُّ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَائِمٌ هُوَ عَلَی وَجْهِ الْأَرْضِ فَإِنَّمَا یَنْزِلُ الْأَمْرُ إِلَیْهِ مِنْ فَوْقِ السَّمَاءِ مِنْ بَیْنِ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرَضِینَ قُلْتُ فَمَا تَحْتَنَا إِلَّا أَرْضٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ مَا تَحْتَنَا إِلَّا أَرْضٌ وَاحِدَةٌ وَ إِنَّ السِّتَّ لَهُنَ (3)

فَوْقَنَا(4).

العیاشی، عن الحسین بن خالد: مثله

بیان

قال الفیروزآبادی الْحُبُکِ الشدّ و الإحکام و تحسین أثر الصنعة فی الثوب یحبکه و یحبکه فهو حبیک و محبوک و الحبک من السماء طرائق النجوم و التحبیک التوثیق و التخطیط انتهی فالمراد بکونها محبوکة أنها متصلة بالأرض معتمدة علیها و أن کل سماء علی کل أرض کالقبة الموضوعة علیها و لما کان هذا ظاهرا مخالفا للحس و العیان فیمکن تأویله بوجهین أولهما و هو أقربهما و أوفقهما للشواهد العقلیة أن یکون المراد بالأرض ما سوی السماء من العناصر و

یکون المراد نفی توهم أن بین السماء و الأرض خلا بل هو مملو من سائر العناصر و المراد بالأرضین السبع هذه الأرض و ستة من السماوات التی فوقنا فإن الأرض ما یستقر علیه

ص: 80


1- 1. کذا.
2- 2. الأرض( خ).
3- 3. فی المصدر: لهی.
4- 4. تفسیر القمّیّ: 646.

کف چپ خود را گشود و کف راستش را بر آن نهاد و فرمود: این زمین دنیا است که آسمان دنیا بالایش گنبد است و زمین دوم بالای آسمان دنیا است و آسمان دوم بالایش گنبد است و زمین سوم بالای آسمان دوم است و آسمان سوم بالایش گنبد است و زمین چهارم بالای آسمان سوم است و آسمان چهارم بالایش گنبد است و زمین پنجم بالای آسمان چهارم است و آسمان پنجم بالایش گنبد است و زمین ششم بالای آسمان پنجم است و آسمان ششم بالایش گنبد است، و زمین هفتم بالای آسمان ششم است و آسمان هفتم بالایش گنبد است و عرش رحمان تبارک و تعالی بالای آسمان هفتم است و آن است قول خدا «ِالَّذِی خَلَقَ سَبْعَ سَماواتٍ وَ مِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ یَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَیْنَهُن»(1){خدا همان کسی است که هفت آسمان و از زمین همانند آن ها آفرید. امر [خدا] در میان آن ها فرودمی آید.} و اما صاحب الامر رسول خدا و وصی پس از او که بر روی زمین بر پاست می باشد و همانا امر از بالای آسمان ها و زمین ها به او فرود می آید. گفتم: زیر پای ما جز یک زمین نیست؟ فرمود: زیر پای ما جز یک زمین نیست و به راستی، شش زمین دیگر بالای سر ما هستند.(2)

عیاشی از حسین بن خالد مانند این روایت را آورده است.

توضیح

فیروزآبادی در این باره گفته است: «الحبک» به معنی بستن و محکم کردن و خوب ساختن جامه است. حبک آسمان، راه های اختران است و «تحبیک»، توثیق و نقشه کشی است. مقصود از این که آسمان محبوک به زمین است، این است که به آن وابسته می باشد و هر آسمانی گنبد زمینی است و چون این مخالف حس و عیان است، ممکن است آن را به دو وجه تاویل کرد:

اول: که به باور نزدیک تر و به شواهد عقلیه موافق تر است، این است که مقصود از زمین، هر عنصری جز آسمان است و مقصود نفی این توهم است که میان آسمان و زمین خلا می باشد، بلکه پر از عناصر دیگر است و مقصود از هفت زمین، این زمین و شش آسمان بالای سر ما می باشد. زیرا زمین قرارگاه ما است

ص: 80


1- . طلاق / 10
2- . تفسیر قمی: 646.

الحیوانات و سائر الأشیاء و السماء ما یظلهم و یکون فوقهم فسطح هذه الأرض أرض لنا و السماء الأولی سماء لنا تظلنا و السطح المحدب للسماء الأولی أرض للملائکة المستقرین علیها و السماء الثانیة سماء لهم و هکذا محدب کل سماء أرض لما فوقها و مقعر السماء الذی فوقها سماء بالنسبة إلیها إلی السماء السابعة فإنها سماء و لیست بأرض و الأرض التی نحن علیها أرض و لیست بسماء و السماوات الستة الباقیة کل منها سماء من جهة و أرض من جهة و ثانیهما أن یکون المعنی أن السماوات سبع کرات فی جوف کل سماء أرض و لیست السماوات بعضها فی جوف بعض کما هو المشهور بل بعضها فوق بعض معتمدا بعضها علی بعض فالمراد بقوله إلی الأرض أی مع الأرض أو إلی أن ینتهی إلی هذه الأرض التی نحن علیها قوله علیه السلام فأما صاحب الأمر أی الذی ینزل هذا الأمر إلیه.

«5»

الْعُیُونُ، وَ الْعِلَلُ، فِی خَبَرِ الشَّامِیِّ: أَنَّهُ سَأَلَ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام عَنِ الْأَرْضِ مِمَّ خُلِقَ قَالَ مِنْ زَبَدِ الْمَاءِ(1).

«6»

الْعَیَّاشِیُّ، عَنِ الْخَطَّابِ الْأَعْوَرِ رَفَعَهُ إِلَی أَهْلِ الْعِلْمِ وَ الْفِقْهِ مِنْ آلِ مُحَمَّدٍ عَلَیْهِمُ السَّلَامُ قَالَ: وَ فِی الْأَرْضِ قِطَعٌ مُتَجاوِراتٌ یَعْنِی هَذِهِ الْأَرْضُ الطَّیِّبَةُ یُجَاوِرُهَا هَذِهِ الْمَالِحَةُ وَ لَیْسَتْ مِنْهَا کَمَا یُجَاوِرُ الْقَوْمُ الْقَوْمَ وَ لَیْسُوا مِنْهُمْ.

«7»

الْإِخْتِصَاصُ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: سَأَلَ ابْنُ سَلَّامٍ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله مَا السِّتُّونَ قَالَ الْأَرْضُ لَهَا سِتُّونَ عِرْقاً وَ النَّاسُ خُلِقُوا عَلَی سِتِّینَ لَوْناً(2).

«8»

مَعَانِی الْأَخْبَارِ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْأَصْبَهَانِیِّ عَنْ سُلَیْمَانَ بْنِ دَاوُدَ الْمِنْقَرِیِّ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِیسَی عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: أَنَّهُ نَظَرَ إِلَی الْمَقَابِرِ فَقَالَ یَا حَمَّادُ هَذِهِ کِفَاتُ الْأَمْوَاتِ وَ نَظَرَ إِلَی الْبُیُوتِ فَقَالَ هَذِهِ کِفَاتُ الْأَحْیَاءِ ثُمَّ تَلَا أَ لَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ کِفاتاً أَحْیاءً وَ أَمْواتاً(3) وَ رُوِیَ أَنَّهُ دَفَنَ الشَّعْرَ وَ الظُّفُرَ(4).

ص: 81


1- 1. العیون: ج 1، ص 241، علل الشرائع: ج 2، ص 280.
2- 2. الاختصاص: 4.
3- 3. المرسلات: 25- 26.
4- 4. معانی الأخبار: 342.

و آسمان سایه سر و بالای ما. پس روی این زمین، زمین ما است و آسمان یکم سایه سر ما و سطح محدّب آسمان یکم قرارگاه و زمینِ فرشته های پایدار آن و آسمان دوم سایه سر آن ها، و همین گونه سطح محدّب هر آسمان، زمین برای بالاتر از آن است و سطح مقعر آسمان بالاترش، برای آن، آسمان محسوب می­شود تا به آسمان هفتم برسد که دیگر زمین نیست، چنان چه زمین ما آسمان و سایه سر دیگران نیست ولی شش آسمان میانه از نظری زمین و از نظری آسمان هستند.

دوم: مقصود این باشد که هفت آسمان کره های جدا از هم هستند و میان هر کدام زمینی است و آسمان ها- چنان چه مشهور است - داخل هم نیستند، بلکه بالای یکدیگرند و به هم تکیه دارند. و منظور از «إلی الارض» همراهی با زمین است یا ممکن است منظور این باشد که منتهی به زمینی است که ما در آن قرار داریم. اما «صاحب الامر» یعنی کسی که این امر به سوی او نازل می شود و باید به او برسد .

روایت5.

عیون اخبار الرضا و علل الشرایع: شامی از امیرالمؤمنین علیه السّلام پرسید که زمین از چه آفریده شده؟ فرمود: از کف آب.(1)

روایت6.

عیاشی: از معصوم علیه السّلام روایت کرده است که «وَ فِی الْأَرْضِ قِطَعٌ مُتَجاوِرات»(2){و در زمین قطعاتی است کنار هم.} یعنی زمین خوب، پهلوی زمین شوره زار است و از آن نیست، مانند بیگانه ای در یک قبیله.

روایت7.

اختصاص: ابن سلام از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله پرسید: شصت چیست؟ فرمود: زمین است که شصت ریشه و رگ دارد و مردم به شصت رنگ آفریده شدند.(3)

روایت8.

معانی الاخبار: از حماد بن عیسی روایت شده است که امام صادق علیه السّلام نگاهی به گورها کرد و فرمود: ای حماد! این ها نگهدار مرده هایند. و نگاهی به خانه ها کرد و فرمود: این ها نگهدار زنده هایند. و سپس این آیه را خواند: «أ َلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ کِفاتاً * أَحْیاءًوَأَمْواتا.» (4){مگر زمین را محلّ اجتماع نگردانیدیم؟ چه برای مردگان چه زندگان.} و روایت است که مو و ناخن هم زیر خاک می شوند.(5)

ص: 81


1- . عیون اخبار الرضا 1 : 241 ، علل الشرایع 2 : 280
2- . رعد / 4
3- . اختصاص: 4
4- . مرسلات / 25 - 26
5- . معانی الاخبار: 342
بیان

لعل المعنی أن دفن الشعر و الظفر فی الأرض لما کان مستحبا فهذا أیضا داخل فی کفات الأحیاء أو فی کفات الأموات لعدم حلول الحیاة فیهما و الأول أظهر.

«9»

الْعُیُونُ، عَنِ الْمُفَسِّرِ بِإِسْنَادِهِ إِلَی أَبِی مُحَمَّدٍ الْعَسْکَرِیِّ عَنْ آبَائِهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیهم السلام: فِی قَوْلِهِ عَزَّ وَ جَلَ الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ الْأَرْضَ فِراشاً وَ السَّماءَ بِناءً(1) قَالَ جَعَلَهَا مُلَائِمَةً لِطَبَائِعِکُمْ مُوَافِقَةً لِأَجْسَادِکُمْ وَ لَمْ یَجْعَلْهَا شَدِیدَةَ الْحَمْیِ وَ الْحَرَارَةِ فَتُحْرِقَکُمْ وَ لَا شَدِیدَةَ الْبُرُودَةِ فَتُجْمِدَکُمْ وَ لَا شَدِیدَةَ طِیبِ الرِّیحِ فَتُصَدَّعَ هَامَاتُکُمْ وَ لَا شَدِیدَةَ النَّتْنِ فَتُعْطِبَکُمْ وَ لَا شَدِیدَةَ اللِّینِ کَالْمَاءِ فَتُغْرِقَکُمْ وَ لَا شَدِیدَةَ الصَّلَابَةِ فَتَمْتَنِعَ عَلَیْکُمْ فِی دُورِکُمْ (2) وَ أَبْنِیَتِکُمْ وَ قُبُورِ(3)

مَوْتَاکُمْ وَ لَکِنَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ جَعَلَ فِیهَا مِنَ الْمَتَانَةِ مَا تَنْتَفِعُونَ بِهِ وَ تَتَمَاسَکُ عَلَیْهَا أَبْدَانُکُمْ وَ بُنْیَانُکُمْ وَ جَعَلَ فِیهَا(4) مَا تَنْقَادُ بِهِ لِدُورِکُمْ وَ قُبُورِکُمْ وَ کَثِیرٍ مِنْ مَنَافِعِکُمْ فَذَلِکَ جَعَلَ لَکُمُ الْأَرْضَ فِراشاً ثُمَّ قَالَ وَ السَّماءَ بِناءً سَقْفاً(5) مَحْفُوظاً مِنْ فَوْقِکُمْ یُدِیرُ فِیهَا شَمْسَهَا وَ قَمَرَهَا وَ نُجُومَهَا لِمَنَافِعِکُمْ ثُمَّ قَالَ عَزَّ وَ جَلَ وَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً یَعْنِی الْمَطَرَ یُنْزِلُهُ مِنْ عَلًی (6) لِیَبْلُغَ قُلَلَ جِبَالِکُمْ وَ تِلَالَکُمْ وَ هِضَابَکُمْ وَ أَوْهَادَکُمْ ثُمَّ فَرَّقَهُ رَذَاذاً وَ وَابِلًا وَ هَطْلًا وَ طَلًّا لِتَنْشَفَهُ أَرَضُوکُمْ وَ لَمْ یَجْعَلْ ذَلِکَ الْمَطَرَ نَازِلًا عَلَیْکُمْ قِطْعَةً وَاحِدَةً فَیُفْسِدَ أَرَضِیکُمْ وَ أَشْجَارَکُمْ وَ زُرُوعَکُمْ وَ ثِمَارَکُمْ ثُمَّ قَالَ عَزَّ وَ جَلَ فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَراتِ رِزْقاً لَکُمْ یَعْنِی مِمَّا یُخْرِجُهُ مِنَ الْأَرْضِ رِزْقاً لَکُمْ فَلا تَجْعَلُوا لِلَّهِ أَنْداداً أَیْ أَشْبَاهاً وَ أَمْثَالًا مِنَ الْأَصْنَامِ الَّتِی لَا تَعْقِلُ وَ لَا تَسْمَعُ وَ لَا تُبْصِرُ وَ لَا تَقْدِرُ عَلَی شَیْ ءٍ وَ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنَّهَا لَا تَقْدِرُ عَلَی شَیْ ءٍ مِنْ هَذِهِ النِّعَمِ الْجَلِیلَةِ الَّتِی أَنْعَمَهَا عَلَیْکُمْ رَبُّکُمْ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی (7).

الاحتجاج، بالإسناد إلی أبی محمد علیه السلام: مثله (8)

ص: 82


1- 1. البقرة: 22.
2- 2. فی الاحتجاج: حرثکم.
3- 3. فیه: دفن موتاکم.
4- 4. فیه: من اللین ما تنقاد به لحرثکم.
5- 5. فیه: یعنی سقفا ....
6- 6. فیه: علو.
7- 7. العیون: ج 1، ص 137.
8- 8. الاحتجاج: 253.

توضیح

به نظر می رسد مقصود این است که چون دفن کردن مو و ناخن مستحب می باشد پس جزء کفات زمین برای زندگان است (یعنی زمین آنها را هم هنگام حیات انسانها در خود نگه می­دارد). یا اینکه جزء کفات مردگان هستند چون روح ندارند. اما احتمال اول آشکارتر است.

روایت9.

عیون اخبار الرضا: از امام سجاد علیه السّلام است که در مورد این آیه که می فرماید: «الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ الْأَرْضَ فِراشاً وَ السَّماءَ بِناء»(1){همان [خدایی] که زمین را برای شما فرشی [گسترده]، و آسمان را بنایی [افراشته] قرارداد.} فرمود: زمین را طبع پسند و هماهنگ تن های شماست؛ بسیار گرمش نساخت تا شما را بسوزاند و بسیار سردش نساخت تا شما یخ نزنید و باد تند نوزید تا سر شما را درد آورد و بوی بد تند نداد تا شما را بکشد و نه نرم و فروکش تا غرقه تان کند و نه سخت و سنگین تا نتوانید خانه بسازید و گور مرده ها را بکنید،بلکه آن را به اندازه ای که سود برید متین و خوددار نمود که تن و ساختمان شما را نگهدارد و آن را آماده خانه سازی و گورپردازی شما و بسیاری سودها کرد و این است که زمین را بستر شما نموده است.

سپس فرمود: آسمان را چون سقفی بالای سر شما بر پا داشت که خورشید و ماهش و اخترانش به سود شما گردانند. سپس خداوند عزّ و جلّ فرمود: «وَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماء»{و از آسمان آبی فرود آورد.} یعنی باران که از بالا فروآورد تا به همه قله کوه ها و تپه ها و درّه های شما برسد و آن را قطره های خرد و تند و نرم و تند نمود تا زمین های شما آن را بمکد و آن را یک تکّه نفرستاد تا زمین و درخت و زراعت و میوه شما را تباه کند.

سپس خدای عزّ و جلّ فرمود: «فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَراتِ رِزْقاً لَکُم»{و بدان ازمیوه ها رزقی برای شما بیرون آورد.} یعنی آنچه از زمین برآورد روزی شما است. «فَلا تَجْعَلُوا لِلَّهِ أَنْداداً»{پس برای خدا همتایانی قرار ندهید.} و نمونه هایی از بت ها که نه بفهمند، نه بشنوند و نه بنگرند و نه توانی دارند، و «وَ أَنْتُمْ تَعْلَمُون» (2) {درحالی که خود می دانید.} که اینان توانایی بر این نعمت های بزرگ که خداوند تبارک و تعالی به شما داده ندارند.(3)

در کتاب احتجاج از ابی محمّد علیه السّلام مانند این روایت آمده است.

ص: 82


1- . بقره / 22
2- . بقره / 22
3- . عیون اخبار الرضا 1 : 137

تفسیر الإمام علیه السلام: مثله

بیان

فتصدع علی بناء التفعیل من الصداع و أعطبه أهلکه و الرذاذ کسحاب المطر الضعیف أو الساکن الدائم الصغار القطر کالغبار و الوابل المطر الشدید الضخم و الهطل المطر الضعیف الدائم و الطل المطر الضعیف أو أخف المطر و أضعفه و الندی أو فوقه و دون المطر کل ذلک ذکره الفیروزآبادی.

«10»

التَّوْحِیدُ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ هَاشِمٍ وَ غَیْرِهِ عَنْ خَلَفِ بْنِ حَمَّادٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ زَیْدٍ الْهَاشِمِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: جَاءَتْ زَیْنَبُ الْعَطَّارَةُ الْحَوْلَاءُ إِلَی نِسَاءِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ بَنَاتِهِ وَ کَانَتْ تَبِیعُ مِنْهُنَّ الْعِطْرَ فَدَخَلَ (1) رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ هِیَ عِنْدَهُنَّ فَقَالَ إِذَا أَتَیْتِنَا طَابَتْ بُیُوتُنَا فَقَالَتْ بُیُوتُکَ بِرِیحِکَ أَطْیَبُ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ إِذَا بِعْتِ فَاحْشِی (2) وَ لَا تَغُشِّی فَإِنَّهُ أَتْقَی وَ أَبْقَی لِلْمَالِ فَقَالَتْ مَا جِئْتُ (3) لِشَیْ ءٍ مِنْ بَیْعِی وَ إِنَّمَا جِئْتُکَ أَسْأَلُکَ عَنْ عَظَمَةِ اللَّهِ قَالَ جَلَّ جَلَالُهُ سَأُحَدِّثُکِ عَنْ بَعْضِ ذَلِکِ ثُمَّ قَالَ إِنَّ هَذِهِ الْأَرْضَ بِمَنْ فِیهَا(4) وَ مَنْ عَلَیْهَا عِنْدَ الَّتِی تَحْتَهَا کَحَلْقَةٍ مُلْقَاةٍ(5) فِی فَلَاةٍ قِیٍّ وَ هَاتَانِ وَ مَنْ فِیهِمَا وَ مَنْ عَلَیْهِمَا عِنْدَ الَّتِی تَحْتَهُمَا کَحَلْقَةٍ(6) فِی فَلَاةٍ قِیٍّ وَ الثَّالِثَةُ حَتَّی انْتَهَی إِلَی السَّابِعَةِ ثُمَّ تَلَا هَذِهِ الْآیَةَ خَلَقَ سَبْعَ سَماواتٍ وَ مِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَ وَ السَّبْعُ (7)

وَ مَنْ فِیهِنَّ وَ مَنْ عَلَیْهِنَّ عَلَی ظَهْرِ الدِّیکِ کَحَلْقَةٍ(8)

فِی فَلَاةٍ قِیٍّ وَ الدِّیکُ لَهُ جَنَاحٌ بِالْمَشْرِقِ وَ جَنَاحٌ بِالْمَغْرِبِ وَ رِجْلَاهُ فِی التُّخُومِ وَ السَّبْعُ وَ الدِّیکُ بِمَنْ فِیهِ وَ مَنْ عَلَیْهِ عَلَی الصَّخْرَةِ کَحَلْقَةٍ(9)

فِی فَلَاةٍ قِیٍّ وَ السَّبْعُ وَ الدِّیکُ وَ الصَّخْرَةُ بِمَنْ فِیهَا وَ مَنْ عَلَیْهَا عَلَی ظَهْرِ الْحُوتِ کَحَلْقَةٍ(10)

فِی فَلَاةٍ قِیٍّ وَ السَّبْعُ وَ الدِّیکُ وَ الصَّخْرَةُ وَ الْحُوتُ عِنْدَ الْبَحْرِ الْمُظْلِمِ کَحَلْقَةٍ(11) فِی فَلَاةٍ

ص: 83


1- 1. فی الکافی: فجاء.
2- 2. فی التوحید و الکافی: فأحسنی.
3- 3. فی الکافی: فقالت: یا رسول اللّه ما أتیت بشی ء من بیعی و إنّما أتیت ....
4- 4. فیه: بمن علیها.
5- 5. فی التوحید: کحلقة فی فلاة ....
6- 6. فی الکافی: کحلقة ملفاة ....
7- 7. فی الکافی: و السبع الأرضین بمن ....
8- 8. فیه: کحلقة ملقاة.
9- 9. فیه: کحلقة ملقاة.
10- 10. فیه: کحلقة ملقاة.
11- 11. فیه: کحلقة ملقاة.

در تفسیر امام نیز این روایت آمده است.

توضیح

«فتصدع» بنا بر صیغه تفعیل از صداع (سر درد) است. «أعطبه» یعنی هلاکش کرد. «الرِذاذ» باران ضعیف یا باران ساکن دائمی ریز قطره(مه) همچون غبار. «الوابل» باران شدید درشت. «الهطل» باران ضعیف دائم. «الطل» باران ضعیف یا ضعیف­ترین باران یا رطوبت یا بیشتر از رطوبت و کم­تر از باران. همه اینها را فیروزآبادی گفته است.

روایت10.

توحید: از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که فرمود: زینب عطر فروش حولاء(لوچ) نزد زنان و دختران رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله می آمد و به آن ها عطر می فروخت. روزی نزد آن ها بود که رسول خدا وارد شد و فرمود: چون بیایی خانه های ما خوشبو می شود. گفت: یا رسول اللَّه! خانه ات به بوی خودت خوشبوتر است. فرمود: وقتی می فروشی پر کن و غش و دغلی نکن که با تقواتر و با برکت تر است. گفت: نیامدم فروش کنم، همانا آمدم بزرگی خدا را از شما بپرسم. فرمود: جلّ جلاله، برخی از آن را به تو می گویم.

فرمود: این زمین و هر چه در آن و بر آن است، در بر آنچه زیر آن است، چون حلقه ای است که در دشت پهناور تهی افتاده و این هر دو و هر چه در آن ها و بر آن ها است، برابر آسمان برتر خود چون حلقه ای در دشت پهناور تهی می باشند و آسمان سوم تا هفتم نیز این چنین است. و آنگه این آیه را خواند: «خَلَقَ سَبْعَ سَماواتٍ وَ مِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُن»(1){خدا همان کسی است که هفت آسمان و همانند آن ها هفت زمین آفرید.}

و این هفت با آنچه در آن ها و بر آن ها است، بر پشت خروس چون حلقه ای در دشتی پهناور و تهی باشند. خروس دو بال دارد، یکی در مشرق و یکی در مغرب و دو پایش در تک است.

ص: 83


1- . طلاق / 12

قِیٍّ وَ السَّبْعُ وَ الدِّیکُ وَ الصَّخْرَةُ وَ الْحُوتُ وَ الْبَحْرُ الْمُظْلِمُ عِنْدَ الْهَوَاءِ کَحَلْقَةٍ(1)

فِی فَلَاةٍ قِیٍّ وَ السَّبْعُ وَ الدِّیکُ وَ الصَّخْرَةُ وَ الْحُوتُ وَ الْبَحْرُ الْمُظْلِمُ وَ الْهَوَاءُ عِنْدَ الثَّرَی کَحَلْقَةٍ(2)

فِی فَلَاةٍ قِیٍّ ثُمَّ تَلَا هَذِهِ الْآیَةَ لَهُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ ما بَیْنَهُما وَ ما تَحْتَ الثَّری (3) ثُمَّ انْقَطَعَ الْخَبَرُ(4)

وَ السَّبْعُ وَ الدِّیکُ وَ الصَّخْرَةُ وَ الْحُوتُ وَ الْبَحْرُ الْمُظْلِمُ وَ الْهَوَاءُ وَ الثَّرَی بِمَنْ فِیهِ وَ مَنْ عَلَیْهِ عِنْدَ السَّمَاءِ الْأُولَی کَحَلْقَةٍ فِی فَلَاةٍ قِیٍّ وَ هَذَا وَ السَّمَاءُ(5)

الدُّنْیَا وَ مَنْ فِیهَا وَ مَنْ عَلَیْهَا عِنْدَ الَّتِی فَوْقَهَا کَحَلْقَةٍ فِی فَلَاةٍ قِیٍّ وَ هَذَا وَ هَاتَانِ السَّمَاوَانِ عِنْدَ الثَّالِثَةِ کَحَلْقَةٍ فِی فَلَاةٍ قِیٍّ وَ هَذَا وَ هَذِهِ الثَّلَاثُ عِنْدَ الرَّابِعَةِ بِمَنْ فِیهِنَّ وَ مَنْ عَلَیْهِنَّ کَحَلْقَةٍ فِی فَلَاةٍ قِیٍّ حَتَّی انْتَهَی إِلَی السَّابِعَةِ وَ هَذِهِ السَّبْعُ (6)

وَ مَنْ فِیهِنَّ وَ مَنْ عَلَیْهِنَّ عِنْدَ الْبَحْرِ الْمَکْفُوفِ عَنْ أَهْلِ الْأَرْضِ کَحَلْقَةٍ فِی فَلَاةٍ قِیٍّ وَ السَّبْعُ وَ الْبَحْرُ الْمَکْفُوفُ

عِنْدَ جِبَالِ الْبَرَدِ کَحَلْقَةٍ فِی فَلَاةٍ قِیٍّ ثُمَّ تَلَا هَذِهِ الْآیَةَ وَ یُنَزِّلُ مِنَ السَّماءِ مِنْ جِبالٍ فِیها مِنْ بَرَدٍ(7) وَ هَذِهِ السَّبْعُ وَ الْبَحْرُ الْمَکْفُوفُ وَ جِبَالُ الْبَرَدِ(8)

عِنْدَ حُجُبِ النُّورِ کَحَلْقَةٍ فِی فَلَاةٍ قِیٍّ وَ هُوَ سَبْعُونَ أَلْفَ حِجَابٍ یَذْهَبُ نُورُهَا بِالْأَبْصَارِ وَ هَذَا وَ السَّبْعُ وَ الْبَحْرُ الْمَکْفُوفُ وَ جِبَالُ الْبَرَدِ وَ الْهَوَاءُ وَ الْحُجُبُ عِنْدَ الْهَوَاءِ الَّذِی تَحَارُ فِیهِ الْقُلُوبُ کَحَلْقَةٍ فِی فَلَاةٍ قِیٍّ وَ السَّبْعُ وَ الْبَحْرُ الْمَکْفُوفُ وَ جِبَالُ الْبَرَدِ وَ الْهَوَاءُ(9)

وَ الْحُجُبُ فِی الْکُرْسِیِّ کَحَلْقَةٍ فِی فَلَاةٍ قِیٍّ ثُمَّ تَلَا هَذِهِ الْآیَةَ وَسِعَ کُرْسِیُّهُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ لا یَؤُدُهُ حِفْظُهُما وَ هُوَ الْعَلِیُّ الْعَظِیمُ (10) وَ هَذِهِ السَّبْعُ وَ الْبَحْرُ الْمَکْفُوفُ وَ جِبَالُ الْبَرَدِ وَ الْهَوَاءُ وَ الْحُجُبُ وَ الْکُرْسِیُّ عِنْدَ الْعَرْشِ کَحَلْقَةٍ فِی فَلَاةٍ قِیٍ

ص: 84


1- 1. و فیه: کحلقة ملقاة.
2- 2. و فیه: کحلقة ملقاة.
3- 3. طه: 6.
4- 4. فی الکافی: عند الثری.
5- 5. فی التوحید و الکافی: سماء.
6- 6. فی الکافی: و هن.
7- 7. النور: 43.
8- 8. فی الکافی: و جبال البرد عند الهواء.
9- 9. فی الکافی: و الهواء عند حجب النور کحلقة فی فلاة قی، و هذه السبع و البحر المکفوف و جبال البرد و الهواء و حجب النور عند الکرسیّ.
10- 10. البقرة: 255.

این هفت با خروس و هر چه در او و بر او است، بر صخره چون حلقه ای بر دشت پهناور تهی است و همه این ها با آنچه در آن ها و بر آن ها است، بر پشت ماهی چون حلقه ای در دشت پهناور تهی می باشند و این همه با ماهی در برابر دریای تاریک، چون حلقه ای در دشت پهناور تهی است و همه این ها با دریای تاریک در برابر هوا، چون حلقه ای در دشت پهناور تهی است و همه این ها با هوا در برابر ثری، چون حلقه ای در دشت پهناور تهی است. سپس این آیه را خواند: « لَهُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ ما بَیْنَهُما وَ ما تَحْتَ الثَّری»(1) {آنچه در آسمان ها و آنچه در زمین و آنچه میان آن دو و آنچه زیر خاک است از آنِ اوست.}سپس علم [نزد ثری] قطع شده است. همه این ها با ثری و آنچه در آن و بر آن است در برابر آسمان یکم چون حلقه ای در دشت پهناور تهی است و این آسمان دنیا و آنچه در آن و بر آن است نزد آنکه بالای آن است چون حلقه ای در دشت پهناور تهی است و این دو آسمان نزد سومی، چون حلقه ای در بیابان پهناور تهی است و این و این سه نزد چهارم با هر چه در آن و بر آن است، چون حلقه ای در دشت پهناور تهی است، تا به آسمان هفتم رسید و این هفت و هر چه بر آن و در آن است نزد دریای خوددار از مردم زمین، چون حلقه ای در دشت پهناور تهی است و این هفت و آن دریای خوددار برابر کوه های تگرگ، چون حلقه ای در دشت پهناور تهی است. سپس این آیه را خواند: «و یُنَزِّلُ مِنَ السَّماءِ مِنْ جِبالٍ فِیها مِنْ بَرَد»(2) {و [خداستکه] ازآسمان از کوه هایی [از ابر یخ زده] که در آنجاست تگرگی فرو می ریزد.} و این هفت بحر مکفوف و کوه های تگرگ نزد حجب نور، چون حلقه ای در دشت پهناور تهی است که هفتاد هزار حجابند و نورشان دیده رباست. و همه این ها نزد هوا که دل ها را سرگردان می سازد، چون حلقه ای در دشت پهناور تهی است و همه با هوا و حجب در کرسی، چون حلقه ای در دشت پهناور تهی است. سپس این آیه را خواند: «وَسِعَ کُرْسِیُّهُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ لا یَؤُدُهُ حِفْظُهُما وَ هُوَ الْعَلِیُّ الْعَظِیمُ»(3){کرسیِ او آسمان ها و زمین را در برگرفته، و نگهداری آن ها بر او دشوار نیست، و اوست والایِ بزرگ.} و همه این ها با کرسی در برابر عرش، چون حلقه ای در دشت پهناور تهی است.

ص: 84


1- . طه / 6
2- . نور / 43
3- . بقره / 255

ثُمَّ تَلَا هَذِهِ الْآیَةَ الرَّحْمنُ عَلَی الْعَرْشِ اسْتَوی (1) مَا تَحْمِلُهُ الْأَمْلَاکُ إِلَّا بِقَوْلِ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ الْعَلِیِّ الْعَظِیمِ (2).

الکافی، عن محمد بن یحیی عن أحمد بن محمد عن عبد الرحمن بن أبی نجران عن صفوان عن خلف بن حماد: مثله

بیان

فإنه أتقی أی أقرب إلی التقوی و أنسب بها أو احفظ لصاحبه عن مفاسد الدنیا و الآخرة و قال الجوهری الفلاة المفازة و قال القیّ بالکسر و التشدید فعل من القواء و هی الأرض القفر الخالیة و قال التخم منتهی کلّ قریة أو أرض یقال فلان علی تخم من الأرض و الجمع تخوم قوله علیه السلام ثم انقطع الخبر و فی الکافی عند الثری و المعنی أنا لم نخبر به أو لم نؤمر بالإخبار به قوله المکفوف عن أهل الأرض أی ممنوع عنهم لا ینزل منه ماء إلیهم و فی الکافی بعد قوله مِنْ جِبالٍ فِیها مِنْ بَرَدٍ هکذا و هذه السبع و البحر المکفوف و جبال البرد عند الهواء الذی تحار فیه القلوب کحلقة فی فلاة قی و هذه السبع و البحر المکفوف و جبال البرد و الهواء عند حجب النور کحلقة فی فلاة قی و هذه السبع و البحر المکفوف و جبال البرد و الهواء عند حجب النور کحلقة فی فلاة قی و هذه السبع و البحر المکفوف و جبال البرد و الهواء و حجب النور عند الکرسی إلی قوله و تلا هذه الآیة الرَّحْمنُ عَلَی الْعَرْشِ اسْتَوی ثم قال و فی روایة الحسن الحجب قبل الهواء الذی تحار فیه القلوب أی کانت الروایة فی کتاب الحسن بن محبوب هکذا موافقا لما نقله الصدوق.

ثم اعلم أن الخبر یدل علی أن الأرضین طبقات بعضها فوق بعض و قد یستشکل فیما اشتمل علیه هذا الخبر من أن الأرضین السبع و الدیک و الصخرة و الحوت و البحر المظلم و الهواء و الثری عند السماء الأولی کحلقة فی فلاة قی فیدل علی أن جمیع ذلک لیس لها قدر محسوس عند فلک القمر مع أن الأرض وحدها لها قدر محسوس

ص: 85


1- 1. الکافی: ج 8، ص 153، و الآیة فی سورة طه: 5.
2- 2. التوحید: 199.

و آن گاه این آیه را خواند: «الرَّحْمنُ عَلَی الْعَرْشِ اسْتَوی»{خدای رحمان که بر عرش استیلا یافته است.} و بر ندارند آن را فرشته ها مگر با گفتن: «لا اله الا اللَّه و لا حول و لا قوة الّا باللَّه العلیّ العظیم.»(1)

کافی از حماد بن خلف مانند این روایت را آورده است.(2)

توضیح

«فإنه أتقی» یعنی نزدیک­تر به تقوی و با آن مناسب­تر است. یا اینکه صاحبش را بیشتر از مفاسد دنیا و آخرت حفظ می­کند. جوهری گفته: «الفلاة» یعنی بیابان و «القِیّ» فعل از «القواء» است و آن زمین خالی از سکنه است. «التخم» یعنی انتهای هر قریه یا زمین. گفته می­شود «فلان علی تخم من الأرض» و جمع آن «تخوم» است. «ثم انقطع الخبر» و در کافی «عند الثری» یعنی از آن به ما خبر داده نشده یا اینکه مأمور به خبر دادن از آن نیستیم. «المکفوف عن أهل الأرض» یعنی برای آنها ممنوع است و آبی از آن برای آنان نازل نمی­شود.

و در کافی بعد از «مِنْ جِبالٍ فِیها مِنْ بَرَد» فرمود: و این هفت آسمان و دریای پنهان و کوههای تگرگ در برابر آن هوائی که دلها در آن سرگردانند چون حلقه ای است در دریای تهی و پهناور، و این هفت آسمان و دریای پهناور و کوههای تگرگ و هوا در برابر پرده های نور چون حلقه ای است در بیابانی تهی و پهناور، و این هفت آسمان و دریای پنهان و کوههای تگرگ و هواء و پرده های نور در برابر کرسی ...تا اینجا که این آیه را خواند: «الرَّحْمنُ عَلَی الْعَرْشِ اسْتَوی» و آنگاه گفته: در روایت حسن آمده است: حجب پیش از هوا است که دل ها در آن سرگردانند، یعنی روایت در کتاب حسن بن محبوب چنین است و موافق نقل صدوق است.

بدان که این خبر دلالت دارد بر این که زمین ها بر روی هم چند طبقه اند و چه بسا به این خبر اعتراض شود که اگر هفت زمین و خروس و ماهی و دریای تیره و هوا و ثری در برابر آسمان یکم چون حلقه ای باشند در بیابان تهی، باید همه روی هم در برابر فلک ماه اندازه محسوسی نباشند، با این که خود زمین

ص: 85


1- . توحید: 199
2- . کافی 8 : 153.

عنده بدلالة الخسوف و اختلاف المنظر و غیر ذلک مما علم فی الأبعاد و الأجرام و قد یجاب عن ذلک بأنه لما لم یمکن أن تحمل النسب التی ذکرت بین هذه الموجودات فی هذا الحدیث علی النسب المقداریة التی اعتبر مثلها بین الحلقة و الفلاة اللتین هما المشبه بهما فی جمیع المراتب فإنه خلاف ما دل علیه العقول الصحیحة السلیمة بعد التأمل فی البراهین الهندسیة و الحسابیة التی لا یحوم حولها الشک أصلا و لا تعتریها الشبهة قطعا فیمکن أن یأول و یحمل علی أن المعنی أن نسبة الحکم و المصالح المرعیة فی خلق کل من تلک المراتب إلی ما روعی فیما ذکر بعده کنسبة مقدار الحلقة إلی الفلاة لیدل علی أن ما یمکننا أن نشاهد أو ندرک من آثار صنعه و عجائب حکمته فی الشواهد لیس له نسبة محسوسة إلی أدنی ما هو محجوب عنا فکیف إلی ما فوقه و أجاب آخرون بأن المعنی ارتفاع ثقل کل من تلک الموجودات عما اتصل به فالطبقة الأولی من الأرض رفع الله ثقلها عن الطبقة الثانیة فلیس ثقلها علیها إلا کثقل حلقة علی فلاة سواء کانت أکبر منها حجما أو أصغر و أقول علی ما احتملنا سابقا من کون جمیع الأفلاک أجزاء من السماء الدنیا داخلة فیها کما هو ظاهر الآیة الکریمة یمکن حمل هذا التشبیه علی ظاهره من غیر تأویل و الله یعلم حقائق الموجودات.

«11»

تَوْحِیدُ الْمُفَضَّلِ، قَالَ قَالَ الصَّادِقُ علیه السلام: فَکِّرْ یَا مُفَضَّلُ فِیمَا خَلَقَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عَلَیْهِ هَذِهِ الْجَوَاهِرَ الْأَرْبَعَةَ لِیَتَّسِعَ مَا یُحْتَاجُ إِلَیْهِ مِنْهَا فَمِنْ ذَلِکَ سَعَةُ هَذِهِ الْأَرْضِ وَ امْتِدَادُهَا فَلَوْ لَا ذَلِکَ کَیْفَ کَانَتْ تَتَّسِعُ لِمَسَاکِنِ النَّاسِ وَ مَزَارِعِهِمْ وَ مَرَاعِیهِمْ وَ مَنَابِتِ أَخْشَابِهِمْ وَ أَحْطَابِهِمْ وَ الْعَقَاقِیرِ الْعَظِیمَةِ وَ الْمَعَادِنِ الْجَسِیمَةِ غَنَاؤُهَا وَ لَعَلَّ مَنْ یُنْکِرُ هَذِهِ الْفَلَوَاتِ الْخَالِیَةَ(1) وَ الْقِفَارَ الْمُوحِشَةَ یَقُولُ مَا الْمَنْفَعَةُ فِیهَا فَهِیَ مَأْوَی هَذِهِ الْوُحُوشِ وَ مَحَالُّهَا وَ مَرْعَاهَا ثُمَّ فِیهَا بَعْدُ مُتَنَفَّسٌ وَ مُضْطَرَبٌ لِلنَّاسِ إِذَا احْتَاجُوا إِلَی الِاسْتِبْدَالِ بِأَوْطَانِهِمْ وَ کَمْ بَیْدَاءَ وَ کَمْ فَدْفَدٍ حَالَتْ قُصُوراً وَ جِنَاناً بِانْتِقَالِ النَّاسِ إِلَیْهَا وَ حُلُولِهِمْ فِیهَا وَ لَوْ لَا سَعَةُ الْأَرْضِ وَ فُسْحَتُهَا لَکَانَ النَّاسُ کَمَنْ هُوَ فِی حِصَارٍ ضَیِّقٍ لَا یَجِدُ

ص: 86


1- 1. فی بعض النسخ« الخاویة» و الظاهر من بیان المؤلّف انه کان کذلک فی نسخته.

در برابر آن به دلیل گرفتن ماه و اختلاف منظر و جز آن، قدر محسوسی دارد که در علم ابعاد و اجرام روشن است. و چه بسا جواب گفته اند که نسبت میان این موجودات در زبان این حدیث از نظر جرم نیست، چون مخالف عقل و براهین قطعی هندسه و حساب است، بلکه منظور تناسب در حکم و مصالح وجود و آفرینش آن ها است که با عقل درک نمی شوند. و مقصود این است که آنچه ما می توانیم از آثار صنع و عجایب حکمتش [در زمین] درک کنیم، نسبت محسوسی با آنچه که در نزدیک­ترین فاصله از ما پوشیده است(آسمان دنیا) ندارد چه رسد به چیزهای بالاتر از آن. و دیگران جواب داده اند که منظور، سنجش از نظر ارتفاع ثقل هر یک از این طبقات از طبقات بالاتر است. یعنی طبقه یکم که زمین است بر طبقه دوم سنگینی ندارد، جز مانند حلقه ای بر بیابان پهناور، خواه حجمش کمتر از آن باشد خواه بیشتر.

مولف:

بنا بر احتمالی که در پیش گفتیم که تمام افلاک جزء آسمان دنیا هستند - چنان چه ظاهر آیه کریمه است - این تشبیه وارد در خبر را می­توان بر ظاهرش حمل کرد و نیاز به تأویل ندارد و خدا به حقایق موجودات داناتر است.

روایت11.

توحید: مفضل از امام صادق علیه السّلام روایت کرده است که فرمود: ای مفضل! بیندیش در آنچه خدا عزّ و جلّ این چهار اصل را بر آن آفریده تا به خوبی نیاز برآور باشند، مانند پهناوری این زمین و اگر آن نبود، کافی نبود برای نشیمن و مزارع و چراگاه مردم و برای جنگل چوب و هیزم و گیاهان دارویی و معدن های پرسود. و بسا کسی این بیابان های تهی و دشت های هراس آور را بیهوده می داند و بگوید این ها چه سودی دارند، مأوای جانداران وحشی و چراگاه آن ها هستند و آماده برای نوسازی شهرها و مساکن مردم که به آن نیاز دارند، چه بسیار بیابان ها و دشت ها که کاخ و باغ شدند به واسطه نقل مکان مردم و اگر زمین پهناور نبود، مردم در تنگنا بودند

ص: 86

مَنْدُوحَةً عَنْ وَطَنِهِ إِذَا أَحْزَنَهُ (1) أَمْرٌ یَضْطَرُّهُ إِلَی الِانْتِقَالِ عَنْهُ ثُمَّ فَکِّرْ فِی خَلْقِ هَذِهِ الْأَرْضِ عَلَی مَا هِیَ عَلَیْهِ حِینَ خُلِقَتْ رَاتِبَةً رَاکِنَةً فَیَکُونُ مُوَطَّناً مُسْتَقَرّاً لِلْأَشْیَاءِ فَیَتَمَکَّنُ النَّاسُ مِنَ السَّعْیِ عَلَیْهَا فِی مَآرِبِهِمْ وَ الْجُلُوسِ عَلَیْهَا لِرَاحَتِهِمْ وَ النَّوْمِ لِهُدُوئِهِمْ وَ الْإِتْقَانِ لِأَعْمَالِهِمْ فَإِنَّهَا لَوْ کَانَتْ رَجْرَاجَةً مُتَکَفِّئَةً لَمْ یَکُونُوا یَسْتَطِیعُونَ أَنْ یُتْقِنُوا الْبِنَاءَ وَ التِّجَارَةَ وَ الصِّنَاعَةَ وَ مَا أَشْبَهَ ذَلِکَ بَلْ کَانُوا لَا یَتَهَنَّئُونَ بِالْعَیْشِ وَ الْأَرْضُ تَرْتَجُّ مِنْ تَحْتِهِمْ وَ اعْتَبِرْ ذَلِکَ بِمَا یُصِیبُ النَّاسَ حِینَ الزَّلَازِلِ عَلَی قِلَّةِ مَکْثِهَا حَتَّی یَصِیرُوا إِلَی تَرْکِ مَنَازِلِهِمْ وَ الْهَرَبِ عَنْهَا فَإِنْ قَالَ قَائِلٌ فَلِمَ صَارَتْ هَذِهِ الْأَرْضُ تُزَلْزَلُ قِیلَ لَهُ إِنَّ الزَّلْزَلَةَ وَ مَا أَشْبَهَهَا مَوْعِظَةٌ وَ تَرْهِیبٌ یُرَهَّبُ بِهَا النَّاسُ لِیَرْعُوا عَنِ الْمَعَاصِی وَ کَذَلِکَ مَا یَنْزِلُ بِهِمْ مِنَ الْبَلَاءِ فِی أَبْدَانِهِمْ وَ أَمْوَالِهِمْ یَجْرِی فِی التَّدْبِیرِ عَلَی مَا فِیهِ صَلَاحُهُمْ وَ اسْتِقَامَتُهُمْ وَ یُدَّخَرُ لَهُمْ إِنْ صَلَحُوا مِنَ الثَّوَابِ وَ الْعِوَضِ فِی الْآخِرَةِ مَا لَا یَعْدِلُهُ شَیْ ءٌ مِنْ أُمُورِ الدُّنْیَا وَ رُبَّمَا عُجِّلَ ذَلِکَ فِی الدُّنْیَا إِذَا کَانَ ذَلِکَ

فِی الدُّنْیَا صَلَاحاً لِلْعَامَّةِ وَ الْخَاصَّةِ ثُمَّ إِنَّ الْأَرْضَ فِی طِبَاعِهَا الَّذِی طَبَعَهَا اللَّهُ عَلَیْهِ بَارِدَةٌ یَابِسَةٌ وَ کَذَلِکَ الْحِجَارَةُ وَ إِنَّمَا الْفَرْقُ بَیْنَهَا وَ بَیْنَ الْحِجَارَةِ فَضْلُ یُبْسٍ فِی الْحِجَارَةِ أَ فَرَأَیْتَ لَوْ أَنَّ الْیُبْسَ أَفْرَطَ عَلَی الْأَرْضِ قَلِیلًا حَتَّی تَکُونَ حَجَراً صَلْداً أَ کَانَتْ تُنْبِتُ هَذَا النَّبَاتَ الَّذِی بِهِ حَیَاةُ الْحَیَوَانِ وَ کَانَ یُمْکِنُ بِهَا حَرْثٌ أَوْ بِنَاءٌ أَ فَلَا تَرَی کَیْفَ نَقَصَتْ عَنْ (2) یُبْسِ الْحِجَارَةِ وَ جُعِلَتْ عَلَی مَا هِیَ عَلَیْهِ مِنَ اللِّینِ وَ الرَّخَاوَةِ وَ لِیَتَهَیَّأَ لِلِاعْتِمَادِ وَ مِنْ تَدْبِیرِ الْحَکِیمِ جَلَّ وَ عَلَا فِی خَلْقِهِ الْأَرْضَ أَنَّ مَهَبَّ الشَّمَالِ أَرْفَعُ مِنْ مَهَبِّ الْجَنُوبِ فَلَمْ یَجْعَلِ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ کَذَلِکَ إِلَّا لِتَنْحَدِرَ الْمِیَاهُ عَلَی وَجْهِ الْأَرْضِ فَتَسْقِیَهَا وَ تَرْوِیَهَا ثُمَّ یُفِیضَ آخِرَ ذَلِکَ إِلَی الْبَحْرِ فَکَمَا یُرْفَعُ أَحَدُ جَانِبَیِ السَّطْحِ وَ یُخْفَضُ (3)

الْآخَرُ لِیَنْحَدِرَ الْمَاءُ عَنْهُ وَ لَا تَقُومَ عَلَیْهِ کَذَلِکَ جُعِلَ مَهَبُّ الشَّمَالِ أَرْفَعَ مِنْ مَهَبِّ الْجَنُوبِ لِهَذِهِ الْعِلَّةِ بِعَیْنِهَا وَ لَوْ لَا ذَلِکَ لَبَقِیَ الْمَاءُ مُتَحَیِّراً عَلَی وَجْهِ الْأَرْضِ فَکَانَ یَمْنَعُ النَّاسَ مِنْ أَعْمَالِهَا وَ یَقْطَعُ الطُّرُقَ وَ الْمَسَالِکَ ثُمَّ الْمَاءُ لَوْ لَا کَثْرَتُهُ وَ تَدَفُّقُهُ فِی الْعُیُونِ وَ الْأَوْدِیَةِ وَ الْأَنْهَارِ لَضَاقَ عَمَّا یَحْتَاجُ النَّاسُ

ص: 87


1- 1. فی بعض النسخ« حزبه» و الظاهر من بیان المؤلّف انه موافق لنسخته.
2- 2. من( خ).
3- 3. ینخفض( خ).

و جز ماندن در وطن چاره ای نداشتند، در صورتی که مایه غم آنها بود و چاره ای جز نقل مکان نداشت.

ببین چگونه این زمین پایدار و آرام و وطن و قرارگاه همه چیز است و مردم می توانند برای مقاصد خود در آن بکوشند، برای آسایش بر آن نشینند و برای آرامش در آن بخوابند و اگر لرزان و وارونه گر بود، نمی توانستند در آن خانه بسازند و تجارت به راه بیندازند و به صنعت و جز آن بپردازند و با لرزش زمین خوشی نداشتند، چنان چه هنگام زمین لرزه اندکی از خانه ها بگریزند.

اگر می گویند: چرا زمین لرزه می شود؟ باید گفت: برای پند و بیم مردم تا از گناه خودداری کنند و بلا چنین در تن و مالشان است که به مصلحت آن ها است و ذخیره آن ها می شود اگر خوب باشند و در آخرت ثواب دارند که در امور دنیا برابر آن نیست و بسا مزد آن را در دنیا ببیند اگر به مصلحت عامه و خاصّه باشد.

زمین به طبع خدادادش مانند سنگ سرد و خشک است و فرق میان آن ها این است که سنگ خشک تر است. ببین اگر همه زمین مانند سنگ سخت بود، گیاهی که زندگی جانداران است می رویید؟ و زراعت و خانه سازی می شد؟ آیا نبینی مانند سنگ سخت نیست و نرم و سست است و اعتماد را شاید و یک تدبیر خداوند حکیم این است که: در آفرینش زمین وزشگاه شمال را بلندتر از وزشگاه جنوب ساخته است و خدایش چنین نساخته مگر برای این که آب ها به روی زمین روان می باشند و آن را سیراب می کنند و فزونی اش به دریا می ریزد و چنان چه سطحی را شیب دهند تا آب بر آن نماند. به همین جهت وزشگاه شمال از جنوب بالاتر است، وگرنه آب بر زمین می ماند و جلوی کار مردم را می گرفت و راه را می برید و می بست.و اگر آب فراوان نبود و از چشمه ها و رودخانه ها نمی جوشید، تنگ می شد و نیاز برآور مردم

ص: 87

إِلَیْهِ لِشُرْبِهِمْ وَ شُرْبِ أَنْعَامِهِمْ وَ مَوَاشِیهِمْ وَ سَقْیِ زُرُوعِهِمْ وَ أَشْجَارِهِمْ وَ أَصْنَافِ غَلَّاتِهِمْ وَ شُرْبِ مَا یَرِدُهُ مِنَ الْوُحُوشِ وَ الطَّیْرِ وَ السِّبَاعِ وَ تَتَقَلَّبُ فِیهِ الْحِیتَانُ وَ دَوَابُّ الْمَاءِ وَ فِیهِ مَنَافِعُ أُخَرُ أَنْتَ بِهَا عَارِفٌ وَ عَنْ عِظَمِ مَوْقِعِهَا غَافِلٌ فَإِنَّهُ سِوَی الْأَمْرِ الْجَلِیلِ الْمَعْرُوفِ مِنْ غَنَائِهِ فِی إِحْیَاءِ جَمِیعِ مَا عَلَی الْأَرْضِ مِنَ الْحَیَوَانِ وَ النَّبَاتِ یُمْزَجُ بِالْأَشْرِبَةِ فَتَلِینُ وَ تَطِیبُ لِشَارِبِهَا وَ بِهِ تُنَظَّفُ الْأَبْدَانُ وَ الْأَمْتِعَةُ مِنَ الدَّرَنِ الَّذِی یَغْشَاهَا وَ بِهِ یُبَلُّ التُّرَابُ فَیَصْلُحُ لِلِاعْتِمَالِ وَ بِهِ نَکُفُّ عَادِیَةَ النَّارِ إِذَا اضْطَرَمَتْ وَ أَشْرَفَ النَّاسُ عَلَی الْمَکْرُوهِ وَ بِهِ یَسْتَحِمُّ الْمُتْعِبُ الْکَالُّ فَیَجِدُ الرَّاحَةَ مِنْ أَوْصَابِهِ إِلَی أَشْبَاهِ هَذَا مِنَ الْمَآرِبِ الَّتِی تَعْرِفُ عِظَمَ مَوْقِعِهَا فِی وَقْتِ الْحَاجَةِ إِلَیْهَا فَإِنْ شَکَکْتَ فِی مَنْفَعَةِ هَذَا الْمَاءِ الْکَثِیرِ الْمُتَرَاکِمِ فِی الْبِحَارِ وَ قُلْتَ مَا الْإِرْبُ فِیهِ فَاعْلَمْ أَنَّهُ مُکْتَنَفٌ وَ مُضْطَرَبٌ مَا لَا یُحْصَی مِنْ أَصْنَافِ السَّمَکِ وَ دَوَابِّ الْبَحْرِ وَ مَعْدِنِ اللُّؤْلُؤِ وَ الْیَاقُوتِ وَ الْعَنْبَرِ وَ أَصْنَافٍ شَتَّی تُسْتَخْرَجُ مِنَ الْبَحْرِ وَ فِی سَوَاحِلِهِ مَنَابِتُ الْعُودِ الْیَلَنْجُوجِ وَ ضُرُوبٌ مِنَ الطِّیبِ وَ الْعَقَاقِیرِ ثُمَّ هُوَ بَعْدُ مَرْکَبُ النَّاسِ وَ مَحْمِلٌ لِهَذِهِ التِّجَارَاتِ الَّتِی تُجْلَبُ مِنَ الْبُلْدَانِ الْبَعِیدَةِ کَمِثْلِ مَا یُجْلَبُ مِنَ الصِّینِ إِلَی الْعِرَاقِ وَ مِنَ الْعِرَاقِ إِلَی الْعِرَاقِ فَإِنَّ هَذِهِ التِّجَارَاتِ لَوْ لَمْ یَکُنْ لَهَا مَحْمِلٌ إِلَّا عَلَی الظَّهْرِ لَبَارَتْ (1)

وَ بَقِیَتْ فِی بُلْدَانِهَا وَ أَیْدِی أَهْلِهَا لِأَنَّ أَجْرَ حَمْلِهَا کَانَ یُجَاوِزُ أَثْمَانَهَا فَلَا یَتَعَرَّضُ أَحَدٌ لِحَمْلِهَا وَ کَانَ یَجْتَمِعُ فِی ذَلِکَ أَمْرَانِ أَحَدُهُمَا فَقْدُ أَشْیَاءَ کَثِیرَةٍ تَعْظُمُ الْحَاجَةُ إِلَیْهَا وَ الْآخَرُ انْقِطَاعُ مَعَاشِ مَنْ یَحْمِلُهَا وَ یَتَعَیَّشُ بِفَضْلِهَا وَ هَکَذَا الْهَوَاءُ لَوْ لَا کَثْرَتُهُ وَ سَعَتُهُ لَاخْتَنَقَ هَذَا الْأَنَامُ مِنَ الدُّخَانِ وَ الْبُخَارِ الَّتِی یَتَحَیَّرُ فِیهِ وَ یَعْجِزُ عَمَّا یُحَوَّلُ إِلَی السَّحَابِ وَ الضَّبَابِ أَوَّلًا أَوَّلًا وَ قَدْ تَقَدَّمَ مِنْ صِفَتِهِ مَا فِیهِ کِفَایَةٌ وَ النَّارُ أَیْضاً کَذَلِکَ فَإِنَّهَا لَوْ کَانَتْ مَبْثُوثَةً کَالنَّسِیمِ وَ الْمَاءِ کَانَتْ تُحْرِقُ الْعَالَمَ وَ مَا فِیهِ وَ لَمْ یَکُنْ بُدٌّ مِنْ ظُهُورِهَا فِی الْأَحَایِینِ لِغَنَائِهَا فِی کَثِیرٍ مِنَ الْمَصَالِحِ فَجُعِلَتْ کَالْمَخْزُونَةِ فِی الْأَخْشَابِ تُلْتَمَسُ عِنْدَ الْحَاجَةِ إِلَیْهَا وَ تُمْسَکُ بِالْمَادَّةِ وَ الْحَطَبِ مَا احْتِیجَ إِلَی بَقَائِهَا لِئَلَّا تَخْبُوَ فَلَا هِیَ تُمْسَکُ بِالْمَادَّةِ وَ الْحَطَبِ فَتَعْظُمُ الْمَئُونَةُ فِی ذَلِکَ وَ لَا هِیَ تَظْهَرُ مَبْثُوثَةً فَتُحْرِقُ کُلَّمَا هِیَ فِیهِ بَلْ هِیَ عَلَی تَهْیِئَةٍ وَ تَقْدِیرٍ اجْتَمَعَ فِیهَا الِاسْتِمْتَاعُ بِمَنَافِعِهَا

ص: 88


1- 1. بار السوق أو السلعة: کسدت.

برای نوشیدن خود و حیوانات و زراعتکاری و درخت و وحوش و پرنده و درنده و ماهیان و جانوران دریا نبود. و البته در آن سودهای دیگر است که تو می دانی و از بزرگداشت آن غافل هستی.بعلاوه از آنچه معروف است که زندگی همه چیز زمین است از جاندار و گیاه از آن شربت می سازند که نرم و خوش نوش است، تن را تمییز می کنند و اثاث را از چرک با آن گل می سازند و به کار می زنند و آتش نشانی می نمایند و خسته با آن حمام می گیرند و آسایش از خستگی می بینند و مقاصد دیگری که هنگام نیاز به آن قدرش معلوم می شود.

اگر در سود این آب ها و دریاهای پهناور تردید داری و گفته شود چه نیازی به آن است، باید بدانی که آن ها پایگاه و جولانگاه اصناف ماهی و جانور دریایی، و معدن لؤلؤ و یاقوت و عنبر است و انواع دیگری که از دریا بر می آورند و در کناره های دریا عود خوشبو و انواعی از عطر و گیاهان دارویی می روید. پس از آن دریا مرکب مردم است و وسیله حمل کالاهای بازرگانی که از شهرهای دور می آورند، مانند حمل از چین به عراق، اگر این کالاهای تجارتی جز بر دوش حمل نمی شدند، کساد می شدند و به دست صاحبانش در شهر خود می ماندند، زیرا هزینه حمل آن از بهایش بالا می زد و کسی به دور آن نمی گردید و دو فساد پیدا می شد: یکی نبودن این چیزهای مورد نیاز و دیگری قطع معاش کارگران آن.

همچنین اگر هوا فراوان نبود، مردم از دود و بخار زمین و دریا خفه می شدند و به ابر و شبنم تبدیل نمی گردیدند و وصفش به اندازه کفایت گذشت.

آتش نیز به همین صورت است، اگر مانند هوا همه پراکنده بود، جهان و آنچه در آن است می سوخت، ولی چاره نبود که گاهی باید وجود داشته باشد. چون در بسیاری حوائج سودمند است و آن در درون چوب ها سپرده م شد تا هر گاه بخواهند آن را بجویند و با مایه و هیزمش نگهدارند تا نیاز خود را برآورند و خاموش نشود ولی همیشه در هیزم و مایه نگه داشته نشود که در این صورت هزینه­اش بسیار می­شد. و پخش نمی شود تا همه را بسوزاند، بلکه خرده خرده در آن در می گیرد

ص: 88

وَ السَّلَامَةُ مِنْ ضَرَرِهَا ثُمَّ فِیهَا خَلَّةٌ أُخْرَی وَ هِیَ أَنَّهَا مِمَّا خُصَّ بِهِ الْإِنْسَانُ دُونَ جَمِیعِ الْحَیَوَانِ لِمَا لَهُ فِیهَا مِنَ الْمَصْلَحَةِ فَإِنَّهُ لَوْ فَقَدَ النَّارَ لَعَظُمَ مَا یَدْخُلُ عَلَیْهِ مِنَ الضَّرَرِ فِی مَعَاشِهِ فَأَمَّا الْبَهَائِمُ فَلَا تَسْتَعْمِلُ النَّارَ وَ لَا تَسْتَمْتِعُ بِهَا وَ لَمَّا قَدَّرَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ أَنْ یَکُونَ هَذَا هَکَذَا خَلَقَ لِلْإِنْسَانِ کَفّاً وَ أَصَابِعَ مُهَیَّأَةً لِقَدْحِ النَّارِ وَ اسْتِعْمَالِهَا وَ لَمْ یُعْطِ الْبَهَائِمَ مِثْلَ ذَلِکَ لَکِنَّهَا أُغْنِیَتْ بِالصَّبْرِ عَلَی الْجَفَاءِ وَ الْخَلَلِ فِی الْمَعَاشِ لِکَیْلَا یَنَالَهَا فِی فَقْدِ النَّارِ مَا یَنَالُ الْإِنْسَانَ وَ أُنَبِّئُکَ مِنْ مَنَافِعِ النَّارِ عَلَی خَلَّةٍ صَغِیرَةٍ عَظِیمٍ مَوْقِعُهَا وَ هِیَ هَذَا الْمِصْبَاحُ الَّذِی یَتَّخِذُهُ النَّاسُ فَیَقْضُونَ بِهِ حَوَائِجَهُمْ مَا شَاءُوا مِنْ لَیْلِهِمْ وَ لَوْ لَا هَذِهِ الْخَلَّةُ لَکَانَ النَّاسُ تُصْرَفُ أَعْمَارُهُمْ بِمَنْزِلَةِ مَنْ فِی الْقُبُورِ فَمَنْ کَانَ یَسْتَطِیعُ أَنْ یَکْتُبَ أَوْ یَحْفَظَ أَوْ یَنْسِجَ فِی ظُلْمَةِ اللَّیْلِ وَ کَیْفَ کَانَتْ حَالُ مَنْ عُرِضَ لَهُ وَجَعٌ فِی وَقْتٍ مِنْ أَوْقَاتِ اللَّیْلِ فَاحْتَاجَ إِلَی أَنْ یُعَالِجَ ضِمَاداً أَوْ سَفُوفاً أَوْ شَیْئاً یَسْتَشْفِی بِهِ فَأَمَّا مَنَافِعُهَا فِی نَضْجِ الْأَطْعِمَةِ وَ دف ء [دَفَاءِ] الْأَبْدَانِ وَ تَجْفِیفِ أَشْیَاءَ وَ تَحْلِیلِ أَشْیَاءَ وَ أَشْبَاهِ ذَلِکَ فَأَکْثَرُ مِنْ أَنْ تُحْصَی وَ أَظْهَرُ مِنْ أَنْ تُخْفَی.

تبیان

(1) العقاقیر أصول الأدویة و الغناء بالفتح المنفعة و الخاویة الخالیة و الفدفد الفلاة و المکان الصلب الغلیظ و المرتفع و الأرض المستویة و الفسحة بالضم السعة و یقال لی عن هذا الأمر مندوحة و منتدح أی سعة و حزبه أمر أی أصابه و الراتبة الثابتة و الراکنة الساکنة و هدأ هدءا و هدوءا سکن و قوله علیه السلام رجراجة أی متزلزلة متحرکة و التکفی الانقلاب و التمایل و التحریک و الارتجاج الاضطراب و الارعواء الرجوع عن الجهل و الکف عن القبیح و الصلد و یکسر الصلب الأملس قوله علیه السلام إن مهب الشمال أرفع أی بعد ما خرجت الأرض من الکرویة الحقیقیة صار ما یلی الشمال منها فی أکثر المعمورة أرفع مما یلی الجنوب و لذا تری أکثر الأنهار کدجلة و الفرات و غیرهما تجری من الشمال إلی الجنوب و لما کان الماء الساکن فی جوف الأرض تابعا للأرض فی ارتفاعه و انخفاضه فلذا صارت العیون المنفجرة تجری هکذا من الشمال إلی الجنوب حتی

ص: 89


1- 1. تبیین( خ).

تا بهره ای سالم بی زیان بدهد.

وصف دیگرش آن است که ویژه نیاز آدمیزاد است نه جانداران دیگر، اگر آدمی آتش نداشته باشد، بسیار در زندگی زیان می بیند، ولی حیوانات آن را به کار نبرند و سودی از آن ندارند. و چون خدا چنین مقدّر کرده، به آدمی کف و انگشت داده که برای گیراندن آتش و به کار زدنش آماده باشد و مانند آن را به بهائم نداده و آن ها را سازگار با غذای خام کرده و بردبار در برابر سرما قرار داده است تا مانند آدمی،زیانی از نبود آتش نکشند.

فایده کوچک دیگر آتش عین چراغ است که مردم بر می گیرند و هر نیازی در شب دارند با آن بر می آورند و اگر این فایده در آتش نبود، مردم چون اهل قبور زندگی کردند و چه کسی می توانست در شب بنویسد یا حفظ کند یا چیزی ببافد و چه حالی داشت کسی که شب دچار دردی می شد و می خواست آن را با ضماد یا گرد یا داروی دیگر درمان کند. و اما سودش در پخت غذا و گرم شدن و خشک کردن و تحلیل همه چیزها و مانند آن بسیارتر است از شماره و روشن تر است از این که نهان باشد.

توضیح

«العقاقیر» یعنی گیاهان دارویی. «الغَناء» منفعت. «الخاویة» خالی. «الفدفد» فلات و زمین محکم و ضخیم و مرتفع و زمین صاف. «الفسحة» یعنی گشایش. و گفته می­شود «لی عن هذا الأمر مندوحة و منتدح» یعنی گشایش. «حزبه أمر» به او اصابت کرد. «الراتبة» ثابت. «الراکنة» ساکن. «الرجراجة» یعنی لرزان و متحرک. «التکفی» واژگون شدن، تمایل و تحریک. «الارتجاج» اضطراب. «الارعواء» رجوع از جهل و زشتی. «الصلد» سخت و هموار.

این که فرمود: «وزشگاه شمال بالاتر است» یعنی چون زمین کره حقیقی و صاف نیست، در اکثر معموره آن، شمال بلندتر از جنوب است، از این رو بیشتر رودها چون دجله و فرات و مانند آن از شمال به جنوب روانند و چون آب درون زمین هم در پستی و بلندی تابع زمین است، چشمه ها هم همچنین از شمال به جنوب روانند تا

ص: 89

تجری علی وجه الأرض و لذا حکموا بفوقیة الشمال علی الجنوب فی حکم اجتماع البئر و البالوعة و إذا تأملت فیما ذکرنا یظهر لک ما بینه علیه السلام من الحکم فی ذلک و أنه لا ینافی کرویة الأرض و التدفق التصبب قوله علیه السلام فإنه سوی الأمر الجلیل الضمیر راجع إلی الماء و هو اسم إن و یمزج خبره أی للماء سوی النفع الجلیل المعروف و هو کونه سببا لحیاة کل شی ء منافع أخری منها أنه یمزج مع الأشربة و قال الجوهری الحمیم الماء الحار و قد استحممت إذا اغتسلت به ثم صار کل اغتسال استحماما بأی ماء کان انتهی و الوصب محرکة المرض و المکتنف بفتح النون من الکنف بمعنی الحفظ و الإحاطة و اکتنفه أی أحاط به و یظهر منه أن نوعا من الیاقوت یتکون فی البحر و قیل أطلق علی المرجان مجازا و یحتمل أن یکون المراد ما یستخرج منه بالغوص و إن لم یتکون فیه و الیلنجوج عود البخور و من العراق أی البصرة إلی العراق أی الکوفة أو بالعکس قوله علیه السلام و یعجز أی لو لا کثرة الهواء لعجز الهواء عما یستحیل الهواء إلیه من السحاب و الضباب التی تتکون من الهواء أولا أولا أی تدریجا أی کان الهواء لا یفی بذلک أو لا یتسع لذلک و الضباب بالفتح ندی کالغیم أو سحاب رقیق کالدخان و الأحایین جمع أحیان و هو جمع حین بمعنی الدهر و الزمان قوله علیه السلام فلا هی تمسک بالمادة و الحطب أی دائما بحیث إذا انطفت لم یمکن إعادتها و المادة الزیادة المتصلة و المراد هنا الدهر و مثله و دفاء الأبدان (1)

بالکسر دفع البرد عنها.

«12»

الدُّرُّ الْمَنْثُورُ،: سُئِلَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ هَلْ تَحْتَ الْأَرْضِ خَلْقٌ قَالَ نَعَمْ أَ لَا تَرَی إِلَی قَوْلِهِ تَعَالَی خَلَقَ سَبْعَ سَماواتٍ وَ مِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ یَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَیْنَهُنَ (2).

ص: 90


1- 1. الدفاء- بالکسر-: ما یستدمأ به( لا الاستدفاء دفع البرد) و لم نجد فی کتب اللغة شاهدا علی ما ذکره، و الظاهر أنّه هنا« الدفأ» کالظمأ بمعنی التسخن.
2- 2. الدّر المنثور: ج 6، ص 238.

بر زمین روان شده و متحول گردند. به همین دلیل در اجتماع بئر و بالوعه حکم به بلندتر بودن شمال داده اند و چون در آنچه گفتم اندیشه می کنی، حکم امام علیه السّلام را در این باره می فهمی و بدانی که با کره بودن زمین منافات ندارد.

«التدفق» ریخته شدن. «فإنه سوی الأمر الجلیل» ضمیر به آب برمی­گردد و اسم إن است که خبرش «یمزج» است. یعنی آب علاوه بر آن منفعت معروفش که مایه حیات هر جانداری است منافع دیگری هم دارد مثل اینکه با نوشیدنیها مخلوط می­شود. جوهری می­گوید «الحمیم» یعنی آب داغ، «و قد استحممت» یعنی با آب داغ شستشو کردم. سپس هر شستشویی با هر آبی استحمام نامیده شد. «الوَصَب» مرض. «المکتنف» از کنف به معنای حفظ و احاطه است. «اکتنفه» یعنی آن را در برگرفت.

و از این خبر دانسته می شود که نوعی یاقوت در دریا پدید می آید و گفته اند: منظور از آن مرجان است و شاید مقصود هر آنچه است که با غواصی از دریا بر می آورند، اگرچه در آن پدید نیاید .

«الیلنجوج» چوب بخور. «من العراق» یعنی از بصره به سمت عراق یعنی کوفه یا برعکس. «یعجز» یعنی اگر کثرت هوا نبود به علت تبدیل به ابر و مه ناتوان می­شد. «اولا اولا» یعنی تدریجا. یعنی هوا کافی نبود و کم می­آورد. «الضباب» رطوبتی همچون ابر(مه) یا ابر رقیقی همچون دود. «الاحایین» جمع أحیان که خود جمع حین است به معنای زمان و روزگار. «فلا هی تمسک بالمادة و الحطب» یعنی دائما با ماده و چوب نگه داشته نشود به گونه­ای که وقتی خاموش شود نتوان آن را دوباره ایجاد کرد. «المادة» یعنی زیادی متصل و منظور از آن در اینجا زمان و مانند آن است. «دفاء الأبدان» یعنی دفع سرما از آنها.

روایت12.

الدُر المنثور: از ابن عباس پرسیده شد: آیا زیر زمین آفریده ای قرار دارد؟ گفت: آری، آیا به قول خدای تعالی که فرمود: «خَلَقَ سَبْعَ سَماواتٍ وَ مِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ یَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَیْنَهُن»(1){هفت آسمان و همانند آن ها هفت زمین آفرید. فرمان [خدا] در میان آن ها فرود می آید.} نمی نگری و به آن توجه نداری؟(2)

ص: 90


1- . طلاق / 12
2- . الدُر المنثور 6 : 238
«13»

وَ عَنْ قَتَادَةَ: فِی قَوْلِهِ سَبْعَ سَماواتٍ وَ مِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَ قَالَ فِی کُلِّ سَمَاءٍ وَ کُلِّ أَرْضٍ خَلْقٌ مِنْ خَلْقِهِ وَ أَمْرٌ مِنْ أَمْرِهِ وَ قَضَاءٌ مِنْ قَضَائِهِ (1).

«14»

وَ عَنْ مُجَاهِدٍ: فِی قَوْلِهِ یَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَیْنَهُنَ قَالَ مِنَ السَّمَاءِ السَّابِعَةِ إِلَی الْأَرْضِ السَّابِعَةِ مَلْفُوفَةً(2).

«15»

وَ عَنِ الْحَسَنِ: فِی الْآیَةِ قَالَ بَیْنَ کُلِّ سَمَاءٍ وَ أَرْضٍ خَلْقٌ وَ أَمْرٌ(3).

«16»

وَ عَنِ ابْنِ جَرِیحٍ قَالَ: بَلَغَنِی أَنَّ عَرْضَ کُلِّ سَمَاءٍ(4) مَسِیرَةُ خَمْسِمِائَةِ سَنَةٍ وَ أَنَّ بَیْنَ کُلِّ أَرْضَیْنِ مَسِیرَةُ خَمْسِمِائَةِ سَنَةٍ وَ أُخْبِرْتُ أَنَّ الرِّیحَ بَیْنَ الْأَرْضِ الثَّانِیَةِ وَ الثَّالِثَةِ وَ الْأَرْضُ السَّابِعَةُ فَوْقَ الثَّرَی وَ اسْمُهَا تُخُومٌ وَ أَنَّ أَرْوَاحَ الْکُفَّارِ فِیهَا فَإِذَا کَانَ یَوْمُ الْقِیَامَةِ أَلْقَتْهُمْ إِلَی بَرَهُوتَ وَ الثَّرَی فَوْقَ الصَّخْرَةِ الَّتِی قَالَ اللَّهُ فِی صَخْرَةٍ وَ الصَّخْرَةُ عَلَی الثَّوْرِ لَهُ قَرْنَانِ وَ لَهُ ثَلَاثُ قَوَائِمَ یَبْتَلِعُ مَاءَ الْأَرْضِ کُلَّهَا یَوْمَ الْقِیَامَةِ وَ الثَّوْرُ عَلَی الْحُوتِ وَ ذَنَبُ الْحُوتِ عِنْدَ رَأْسِهِ مُسْتَدِیرٌ تَحْتَ الْأَرْضِ السُّفْلَی وَ طَرَفَاهُ مُنْعَقِدَانِ تَحْتَ الْعَرْشِ وَ یُقَالُ الْأَرْضُ السُّفْلَی عُمُدٌ(5)

بَیْنَ قَرْنَیِ الثَّوْرِ وَ یُقَالُ بَلْ عَلَی ظَهْرِهِ وَ اسْمُهَا یهموت (6)

وَ أُخْبِرْتُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ سَلَامٍ سَأَلَ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله عَلَی مَا الْحُوتُ قَالَ عَلَی مَاءٍ أَسْوَدَ وَ مَا أُخِذَ مِنْهُ الْحُوتُ إِلَّا کَمَا أُخِذَ حُوتٌ مِنْ حِیتَانِکُمْ مِنْ بَحْرٍ مِنْ هَذِهِ الْبِحَارِ وَ حُدِّثْتُ أَنَّ إِبْلِیسَ یُغَلْغِلُ إِلَی الْحُوتِ فَیُعْظِمُ (7)

لَهُ نَفْسَهُ وَ قَالَ لَیْسَ خَلْقٌ بِأَعْظَمَ مِنْکَ عِزّاً(8)

وَ لَا أَقْوَی مِنْکَ فَوَجَدَ الْحُوتُ فِی نَفْسِهِ فَتَحَرَّکَ

ص: 91


1- 1. الدّر المنثور: ج 6، ص 238، و لیس فی الثانی لفظة« ملفوفة».
2- 2. الدّر المنثور: ج 6، ص 238، و لیس فی الثانی لفظة« ملفوفة».
3- 3. کذا فی المصدر و أکثر نسخ الکتاب، و فی طبعة امین الضرب صحح الروایة علی مثل روایة قتادة، و الظاهر أنّه سهو من المصحح.
4- 4. فی المصدر: أرض.
5- 5. فی المصدر: علی عمد من قرنی الثور.
6- 6. فی المصدر: و بعض نسخ الکتاب: بهموت.
7- 7. کذا فی جمیع نسخ الکتاب، و فی المصدر« تغلغل الی الحوت فعظم له نفسه» و هو الصواب.
8- 8. فی المصدر: غنی.

روایت13.

الدُر المنثور: و از قتاده در تفسیر همان آیه روایت شده است که در هر آسمان و هر زمین خلقی از او، فرمانی از او، قضایی از او است.(1)

روایت14.

الدُر المنثور: از مجاهد در مورد این آیه «یَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَیْنَهُنَ» روایت شده است که از آسمان هفتم تا زمین هفتم پر است.(2)

روایت15.

الدُر المنثور: از حسن در تفسیر آیه آمده است که میان هر آسمانی و هر زمینی خلقی و امری است.(3)

روایت16.

الدُر المنثور: از ابن جریج به من رسیده است که پهنای هر آسمانی پانصد سال راه است و میان هر دو زمینی پانصد سال. و به من خبر رسید که باد میان زمین دوم و سوم است، زمین هفتم بالای ثری است که نامش تخوم است و ارواح کفار در آنند و چون روز قیامت می شود، آن ها را به برهوت می افکند و ثری بالای آن سنگ است که خدا فرمود: «فی صَخْرَةٍ»(4) و صخره بر نرّه گاوی است که دو شاخ و سه پا دارد و روز قیامت همه آب زمین را می بلعد. نرّه گاو بر ماهی گرد سرش چرخیده، زیر هفتم زمین و دو سویش زیر عرش بسته است و گفته اند فروتر زمین بر میان دو شاخ گاو تکیه دارد و گفته اند بلکه بر پشتش و نامش یهموت است. و در روایت دیگری آمده است که عبدالله بن سلام از پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله پرسید حوت بر چه چیزی قرار دارد؟

فرمود: بر آبی سیاه و ماهی در آن چون یک ماهی شما در این دریاها است و بازگو شدم که شیطان خود را به ماهی رساند و او را بزرگ می کند و به او می گوید،که آفریده ای عزیزتر و قوی تر از تو نیست و ماهی آن را به خود می گیرد و می جنبد

ص: 91


1- . الدُر المنثور 6 : 238
2- . الدُر المنثور 6 : 238
3- . الدُر المنثور 6 : 238
4- . لقمان / 16

فَمِنْهُ تَکُونُ الزَّلْزَلَةُ إِذَا تَحَرَّکَ فَبَعَثَ اللَّهُ حُوتاً صَغِیراً فَأَسْکَنَهُ فِی أُذُنِهِ فَإِذَا ذَهَبَ یَتَحَرَّکُ تَحَرَّکَ الَّذِی فِی أُذُنِهِ فَیَسْکُنُ (1).

«17»

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: فِی قَوْلِهِ وَ مِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَ قَالَ سَبْعُ أَرَضِینَ فِی کُلِّ أَرْضٍ نَبِیٌّ کَنَبِیِّکُمْ وَ آدَمُ کَآدَمَ وَ نُوحٌ کَنُوحٍ وَ إِبْرَاهِیمُ کَإِبْرَاهِیمَ وَ عِیسَی کَعِیسَی (2).

«18»

وَ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: إِنَّ الْأَرَضِینَ بَیْنَ کُلِّ أَرْضٍ وَ الَّتِی تَلِیهَا مَسِیرَةُ خَمْسِمِائَةِ عَامٍ وَ الْعُلْیَا مِنْهَا عَلَی ظَهْرِ حُوتٍ قَدِ الْتَقَی طَرَفَاهُ فِی السَّمَاءِ وَ الْحُوتُ عَلَی صَخْرَةٍ وَ الصَّخْرَةُ بِیَدِ مَلَکٍ وَ الثَّانِیَةُ مَسْجَنُ الرِّیحِ فَلَمَّا أَرَادَ اللَّهُ أَنْ یُهْلِکَ عَاداً أَمَرَ خَازِنَ الرِّیحِ أَنْ یُرْسِلَ عَلَیْهِمْ رِیحاً یَهْلِکُ عَاداً فَقَالَ یَا رَبِّ أُرْسِلُ عَلَیْهِمْ مِنَ الرِّیحِ قَدْرَ مَنْخِرِ الثَّوْرِ فَقَالَ لَهُ الْجَبَّارُ إِذَنْ تُکْفَأَ الْأَرْضُ وَ مَنْ عَلَیْهَا وَ لَکِنْ أَرْسِلْ عَلَیْهِمْ بِقَدْرِ خَاتَمٍ فَهِیَ الَّتِی قَالَ اللَّهُ فِی کِتَابِهِ ما تَذَرُ مِنْ شَیْ ءٍ أَتَتْ عَلَیْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ کَالرَّمِیمِ وَ الثَّالِثَةُ فِیهَا حِجَارَةُ جَهَنَّمَ وَ الرَّابِعَةُ فِیهَا کِبْرِیتُ جَهَنَّمَ فَقَالُوا یَا رَسُولَ اللَّهِ أَ لِلنَّارِ کِبْرِیتٌ قَالَ نَعَمْ وَ الَّذِی نَفْسِی بِیَدِهِ إِنَّ فِیهَا لَأَوْدِیَةٌ مِنْ کِبْرِیتٍ لَوْ أَرْسَلَ فِیهَا الْجِبَالَ الرَّوَاسِیَ لَمَاعَتْ وَ الْخَامِسَةُ فِیهَا حَیَّاتُ جَهَنَّمَ إِنَّ أَفْوَاهَهَا کَالْأَوْدِیَةِ تَلْسَعُ الْکَافِرَ اللَّسْعَةَ فَلَا یَبْقَی مِنْهُ لَحْمٌ عَلَی وَضَمٍ وَ السَّادِسَةُ فِیهَا عَقَارِبُ جَهَنَّمَ إِنَّ أَدْنَی عَقْرَبَةٍ مِنْهَا کَالْبِغَالِ الْمُؤْکَفَةِ تَضْرِبُ الْکَافِرَ ضَرْبَةً یُنْسِیهِ ضَرْبُهَا حَرَّ جَهَنَّمَ وَ السَّابِعَةُ فِیهَا سَقَرٌ وَ فِیهَا إِبْلِیسُ مُصَفَّدٌ بِالْحَدِیدِ یَدٌ أَمَامَهُ وَ یَدٌ خَلْفَهُ فَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ أَنْ یُطْلِقَهُ لِمَا یَشَاءُ أَطْلَقَهُ (3).

«19»

وَ عَنْ أَبِی الدَّرْدَاءِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: کَنَفُ الْأَرْضِ مَسِیرَةُ خَمْسِمِائَةِ عَامٍ وَ الثَّانِیَةُ مِثْلُ ذَلِکَ وَ مَا بَیْنَ کُلِّ أَرْضٍ أَرْضَیْنِ مِثْلَ ذَلِکَ (4).

«20»

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: سَیِّدُ السَّمَاوَاتِ السَّمَاءُ الَّتِی فِیهَا الْعَرْشُ وَ سَیِّدُ

ص: 92


1- 1. الدّر المنثور: ج 6، ص 238.
2- 2. الدّر المنثور: ج 6، ص 238.
3- 3. الدّر المنثور: ج 6، ص 238.
4- 4. الدّر المنثور: ج 6، ص 239.

و زمین می لرزد و خدا ماهی خردی می فرستد و در گوش او جا می دهد و چون می خواهد می جنبد، آن ماهی در گوشش می جنبد و او آرام می گیرد.(1)

روایت17.

الدُر المنثور: از ابن عباس درباره «وَ مِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَ» روایت شده است که هفت زمین و در هر زمینی پیغمبری چون پیغمبر شما، آدمی چون آدم شما، نوحی چون نوح شما، ابراهیمی چون ابراهیم شما و عیسایی چون عیسای شما است.(2)

روایت18.

الدُر المنثور: از ابن عمر روایت شده است که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: میان زمین و زمینی که پهلوی آن است، مسافت پانصد سال راه است و بالاتر زمین بر یک ماهی است که دو سویش در آسمان به هم برخورده اند؛ ماهی بر صخره به دست فرشته است. دوم زمین جای باد است و چون خدا خواست عاد را هلاک کند، به دربان باد فرمود که بر عاد باد بفرستد. گفت: پروردگارا! به اندازه سوراخ بینی گاو باد به آن ها فرستم؟ خدا فرمود: در این صورت زمین و هر که بر آن است واژگون شوند، بلکه به اندازه انگشتری بفرست و همان است که خدا در کتابش فرموده است: « ما تَذَرُ مِنْ شَیْ ءٍ أَتَتْ عَلَیْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ کَالرَّمِیم»(3){به هر چه می وزید آن را چون خاکسترِ استخوان مرده می گردانید.}

در زمین سوم سنگ دوزخ است، و در چهارم کبریت دوزخ. گفتند: یا رسول اللَّه! دوزخ کبریت دارد؟ فرمود: آری، به آن که جانم به دست او است در آن وادی ها از کبریت است که اگر کوه های بلند به آن فرستاده شوند آب می گردند. در زمین پنجم مارهای دوزخند که دهانشان چون وادی است و کافر را می گزند و گوشتی از او بر تخته گوشت نماند. در زمین ششم عقرب های دوزخند، که کوچک ترشان چون استران پالان دار است و به کافر نیشی می زند که سوزش دوزخ را فراموش می کند. در زمین هفتم سقر است و در آن ابلیس در غل آهن از پیش و پس است و چون خدا می خواهد برای آنچه می خواهد، او را آزاد می کند.(4)

روایت19.

الدُر المنثور: از ابی درداء روایت شده است که رسول خدا فرمود: کناره زمین پانصد سال راه است و زمین دوم هم چنین است و میان هر دو زمین هم چنین است.(5)

روایت20.

الدُر المنثور: از ابن عباس روایت شده است که آقای آسمان هاآن است که عرش در آن قرار دارد و آقای

ص: 92


1- . الدُر المنثور 6 : 238
2- . الدُر المنثور 6 : 238
3- . ذاریات / 42
4- . الدُر المنثور 6 : 238
5- . الدُر المنثور 6 : 239

الْأَرَضِینَ الْأَرْضُ الَّتِی نَحْنُ فِیهَا(1).

«21»

وَ عَنْ کَعْبٍ قَالَ: الْأَرَضُونَ السَّبْعُ عَلَی صَخْرَةٍ وَ الصَّخْرَةُ فِی کَفِّ مَلَکٍ وَ الْمَلَکُ عَلَی جَنَاحِ الْحُوتِ وَ الْحُوتُ فِی الْمَاءِ(2)

عَلَی الرِّیحِ وَ الرِّیحُ عَلَی الْهَوَاءِ رِیحٌ عَقِیمٌ لَا تُلْقِحُ وَ إِنَّ قُرُونَهَا مُعَلَّقَةٌ بِالْعَرْشِ (3).

«22»

وَ عَنْ أَبِی مَالِکٍ قَالَ: الصَّخْرَةُ الَّتِی تَحْتَ الْأَرْضِ مُنْتَهَی الْخَلْقِ عَلَی أَرْجَائِهَا أَرْبَعَةُ أَمْلَاکٍ رُءُوسُهُمْ تَحْتَ الْعَرْشِ (4).

«23»

وَ عَنْهُ قَالَ: الصَّخْرَةُ تَحْتَ الْأَرَضِینَ عَلَی حُوتٍ وَ السِّلْسِلَةُ فِی أُذُنِ الْحُوتِ (5).

«24»

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: إِنَّ أَوَّلَ شَیْ ءٍ خَلَقَهُ اللَّهُ الْقَلَمُ فَقَالَ لَهُ اکْتُبْ قَالَ یَا رَبِّ وَ مَا أَکْتُبُ قَالَ اکْتُبِ الْقَدَرَ یَجْرِی (6)

مِنْ ذَلِکَ الْیَوْمِ بِمَا هُوَ کَائِنٌ إِلَی أَنْ تَقُومَ السَّاعَةُ ثُمَّ طَوَی الْکِتَابَ وَ رَفَعَ الْقَلَمَ وَ کَانَ عَرْشُهُ عَلَی الْمَاءِ فَارْتَفَعَ بُخَارُ الْمَاءِ فَفُتِقَتْ مِنْهُ السَّمَاوَاتُ ثُمَّ خُلِقَ النُّونُ فَبُسِطَتْ عَلَیْهِ الْأَرْضُ وَ الْأَرْضُ عَلَی ظَهْرِ النُّونِ فَاضْطَرَبَ النُّونُ فَمَادَّتِ الْأَرْضُ فَأَثْبَتَتْ بِالْجِبَالِ فَإِنَّ الْجِبَالَ لَتَفْخَرُ عَلَی الْأَرْضِ إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ ثُمَّ قَرَأَ ابْنُ عَبَّاسٍ ن وَ الْقَلَمِ وَ ما یَسْطُرُونَ.

«25»

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: إِنَّ أَوَّلَ مَا خَلَقَ اللَّهُ الْقَلَمُ وَ الْحُوتُ وَ قَالَ مَا أَکْتُبُ قَالَ کُلَّ شَیْ ءٍ کَائِنٍ إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ ثُمَّ قَرَأَ ن وَ الْقَلَمِ فَالنُّونُ الْحُوتُ.

«26»

وَ عَنْهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: النُّونُ السَّمَکَةُ الَّتِی عَلَیْهَا قَرَارُ الْأَرَضِینَ وَ الْقَلَمُ الَّذِی خَطَّ بِهِ رَبُّنَا عَزَّ وَ جَلَّ الْقَدَرَ خَیْرَهُ وَ شَرَّهُ وَ نَفْعَهُ وَ ضَرَرَهُ وَ ما یَسْطُرُونَ قَالَ الْکِرَامُ الْکَاتِبُونَ (7).

بیان

فی القاموس ماع الشی ء یمیع جری علی وجه الأرض منبسطا فی هینة

ص: 93


1- 1. الدّر المنثور: ج 6 ص 238.
2- 2. فی المصدر: و الماء علی الریح.
3- 3. الدّر المنثور: ج 6، ص 239.
4- 4. الدّر المنثور: ج 6، ص 239.
5- 5. الدّر المنثور: ج 6، ص 239.
6- 6. فی المصدر: فجری من ذلک الیوم ما ...
7- 7. الدّر المنثور: ج 6، ص 250.

زمین ها،زمین ما است.(1)

روایت21.

الدُر المنثور: از کعب است که گفت: هفت زمین بر صخره اند و صخره بر کف فرشته و فرشته بر بال ماهی و ماهی در آب که بر باد است و باد بر هوا قرار گرفته است. ریح عقیمی که آبستن نسازد و راستی که شاخ هایش به عرش آویزان است.(2)

روایت22.

الدُر المنثور: از ابی مالک است که گفت: صخره زیر زمین پایان خلق است و بر چهار گوشه اش چهار فرشته است که سرشان زیر عرش است.(3)

روایت23.

الدُر المنثور: و از او است که گفت: صخره زیر زمین ها بر پشت ماهی است و زنجیر بر گوش ماهی است.(4)

روایت24.

الدُر المنثور: از ابن عباس روایت شده است که گفت: نخستین چیزی که خدا آفرید قلم بود و به او فرمود: بنویس! گفت: خدایا! چه بنویسم؟ فرمود: بنویس تقدیر از امروز جاری است به آنچه تا روز قیامت باشد. سپس نامه را پیچید و قلم را برداشت و عرشش بر سر آب بود و بخار بر آمد و از آن ها آسمان هابه در آمد. و سپس نون را آفرید و زمین را بر آن پهن کرد و زمین بر نون است، نون جنبید و زمین لرزید و کوه ها را بر آن کوبید، کوه ها تا قیامت بر زمین می بالند. سپس ابن عباس خواند: «ن وَ الْقَلَمِ وَ ما یَسْطُرُونَ.»(5){نون، سوگند به قلم و آنچه می نویسند.}

روایت25.

الدُر المنثور: و از ابن عباس روایت شده است که رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله فرمود: نخستین آفریده خدا قلم و ماهی است و گفت چه بنویسم؟ فرمود: همه چیز را تا روز قیامت. سپس خواند و القلم، و نون همان ماهی است.

روایت26.

الدُر المنثور: و همچنین از او روایت شده است که رسول خدا فرمود: نون آن ماهی است که زمین بر آن استوار است و قلم آنچه خدای عزّ و جلّ از تقدیرات خوب و بد و سود و زیان نگاشته است. «وَ ما یَسْطُرُونَ.» یعنی کرام کاتبون.(6)

توضیح

در قاموس آمده «ماع الشیء یمیع» بر روی زمین به صورت پخش و به آرامی جاری شد. «ماع السمن»

ص: 93


1- . الدُر المنثور 6 : 238
2- . الدُر المنثور 6 : 238
3- . الدُر المنثور 6 : 239
4- . الدُر المنثور 6 : 239
5- . قلم / 1
6- . الدُر المنثور 6 : 250

و السمن ذاب و قال الوضم محرکة ما وقیت به اللحم عن الأرض من خشب و حصیر و قال إکاف الحمار ککتاب و غراب و وکافه برذعته و آکف الحمار إیکافا و أکفه تأکیفا شده علیه.

«27»

نَوَادِرُ الرَّاوَنْدِیُّ، بِإِسْنَادِهِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ: أَقْبَلَ رَجُلَانِ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ اجْلِسْ عَلَی اسْمِ اللَّهِ تَعَالَی وَ الْبَرَکَةِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله اجْلِسْ عَلَی اسْتِکَ فَأَقْبَلَ یَضْرِبُ الْأَرْضَ بِعَصًا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَا تَضْرِبْهَا فَإِنَّهَا أُمُّکُمْ وَ هِیَ بِکُمْ بَرَّةٌ.

«28»

وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: تَمَسَّحُوا بِالْأَرْضِ فَإِنَّهَا أُمُّکُمْ وَ هِیَ بِکُمْ بَرَّةٌ.

بیان

قال فی النهایة فی الحدیث تمسحوا بالأرض فإنها بکم برة أی مشفقة علیکم کالوالدة البرة بأولادها یعنی أن منها خلقکم و فیها معاشکم و إلیها بعد الموت معادکم و التمسح أراد به التیمم و قیل أراد مباشرة ترابها بالجباه فی السجود من غیر حائل انتهی.

و أقول یحتمل أن یراد به ما یشمل الجلوس علی الأرض بغیر حائل و الأکل علی الأرض من غیر مائدة بقرینة الخبر الأول.

«29»

الْعِلَلُ، لِمُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ قَالَ: الْعِلَّةُ فِی أَنَّ الْأَرْضَ لَا تَقْبَلُ الدَّمَ أَنَّهُ لَمَّا قَتَلَ قَابِیلُ أَخَاهُ هَابِیلَ غَضِبَ آدَمُ عَلَی الْأَرْضِ فَلَا تَقْبَلُ الدَّمَ لِهَذِهِ الْعِلَّةِ.

«30»

الْعِلَلُ، عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَحْمَدَ الدَّقَّاقِ عَنِ الْکُلَیْنِیِّ عَنْ عَلَّانٍ بِإِسْنَادِهِ رَفَعَهُ قَالَ: أَتَی عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ یَهُودِیٌّ فَسَأَلَهُ عَنْ مَسَائِلَ فَکَانَ فِیمَا سَأَلَهُ أَخْبِرْنِی عَنْ قَرَارِ هَذِهِ الْأَرْضِ عَلَی مَا هُوَ فَقَالَ علیه السلام قَرَارُ هَذِهِ الْأَرْضِ لَا یَکُونُ إِلَّا عَلَی عَاتِقِ مَلَکٍ وَ قَدَمَا ذَلِکَ الْمَلَکِ عَلَی صَخْرَةٍ وَ الصَّخْرَةُ عَلَی قَرْنِ ثَوْرٍ وَ الثَّوْرُ قَوَائِمُهُ عَلَی ظَهْرِ الْحُوتِ فِی الْیَمِّ الْأَسْفَلِ وَ الْیَمُّ عَلَی الظُّلْمَةِ وَ الظُّلْمَةُ عَلَی الْعَقِیمِ وَ الْعَقِیمُ عَلَی الثَّرَی وَ مَا یَعْلَمُ تَحْتَ الثَّرَی إِلَّا اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ الْخَبَرَ(1).

ص: 94


1- 1. علل الشرائع: ج 1، ص 1- 2( مع تقطیع).

روغن ذوب شد. «الوَضَم» چوب یا حصیری که گوشت را از زمین محافظت کند. «إکاف الحمار» بر وزن کِتاب و غُراب و «وکافه» یعنی افسارش. «آکف الحمار إیکافا و أکفه تأکیفا» یعنی او را سخت بست .

روایت27.

نوادر راوندی: دو مرد نزد رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله آمدند. یکی به دیگری گفت: به نام خدا و برکت بنشین! رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: بنشین بر ما تحت خود! آن مرد عصا بر زمین می زد. رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: آن را مزن که مادر مهربانی به شما است.

روایت28.

به همین سند روایت شده است که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: دست به زمین بکشید که مادر شما است و به شما مهربان است.

توضیح

در نهایه گفته است: در حدیث آمده است که دست به زمین بکشید و او را نوازش دهید که به شما مهربان است. یعنی چون مادر نسبت به فرزند؛ چون از آن آفریده شدید و در آن زندگی می کنید و پس از مرگ به آن بازمی گردید. و مقصود از دست کشیدن تیمم به آن است و گفته اند مقصود پیشانی نهادن در حال سجده بر روی خاک بدون حائل است. پایان

می­گویم: چه بسابه قرینه خبر یکم، شامل نشستن بر روی زمین بی فرش و غذا خوردن بر آن بی سفره هم بشود.

روایت29.

علل الشرایع: از محمّد بن علی بن ابراهیم روایت شده است که علت فرو نکشیدن خون توسط زمین این است که چون قابیل برادرش هابیل را کشت، آدم بر زمین خشم کرد و به این سبب زمین خون را نمی پذیرد.

روایت30.

علل الشرایع: یک یهودی از امیرالمؤمنین علیه السّلام در ضمن مسائلی پرسید: به من بگو قرارگاه زمین چیست؟ فرمود: جز شانه فرشته نیست و دو گام آن فرشته بر صخره است و صخره بر شاخ گاو، پاهای گاو بر پشت ماهی در دریای فروتر، دریا بر تاریکی است و تاریکی بر عقیم و عقیم بر ثری و جز خدا عزّ و جلّ کسی نمی داند زیر ثری چیست.(1)

ص: 94


1- . علل الشرایع 1 : 1- 2
«31»

النهج، [نهج البلاغة] قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فِی خُطْبَةِ التَّوْحِیدِ: لَا یَجْرِی عَلَیْهِ السُّکُونُ وَ الْحَرَکَةُ وَ کَیْفَ یَجْرِی عَلَیْهِ مَا هُوَ أَجْرَاهُ وَ یَعُودُ فِیهِ مَا هُوَ أَبْدَاهُ وَ یَحْدُثُ فِیهِ مَا هُوَ أَحْدَثَهُ إِذاً لَتَفَاوَتَتْ ذَاتُهُ وَ لَتَجَزَّأَ کُنْهُهُ وَ لَامْتَنَعَ مِنَ الْأَزَلِ مَعْنَاهُ وَ لَکَانَ لَهُ وَرَاءٌ إِذْ وُجِدَ لَهُ أَمَامٌ وَ لَالْتَمَسَ التَّمَامَ إِذْ لَزِمَهُ النُّقْصَانُ (1).

بیان

قال بعض شراح النهج فی قوله علیه السلام و لتجزأ کنهه إشارة إلی نفی الجوهر الفرد و قال قوله علیه السلام و لکان له وراء إذ کان له أمام یؤکد ذلک لأن من أثبته یقول یصح أن تحله الحرکة و لا یکون أحد وجهیه غیر الآخر.

فائدة

اعلم أن الطبیعیین و الریاضیین اتفقوا علی أن الأرض کرویة بحسب الحس و کذا الماء المحیط بها و صارا بمنزلة کرة واحدة فالماء لیس بتام الاستدارة بل هو علی هیئة کرة مجوفة قطع بعض منها و ملئت الأرض علی وجه صارت الأرض مع الماء بمنزلة کرة واحدة و مع ذلک لیس شی ء من سطحیه صحیح الاستدارة أما المحدب فلما فیه من الأمواج و أما المقعر فللتضاریس فیه من الأرض و قد أخرج الله تعالی قریبا من الربع من الأرض من الماء بمحض عنایته الکاملة أو لبعض الأسباب المتقدمة لتکون مسکنا للحیوانات المتنفسة و غیرها من المرکبات المحوجة إلی غلبة العنصر الیابس الصلب لحفظ الصور و الأشکال و ربط الأعضاء و الأوصال و مما یدل علی کرویة الأرض ما أومأنا إلیه سابقا من طلوع الکواکب و غروبها فی البقاع الشرقیة قبل

طلوعها و غروبها فی الغربیة بقدر ما تقتضیه أبعاد تلک البقاع فی الجهتین علی ما علم من إرصاد کسوفات بعینها لا سیما القمریة فی بقاع مختلفة فإن ذلک لیس فی ساعات متساویة البعد من نصف النهار علی الوجه المذکور و کون الاختلاف متقدرا بقدر الأبعاد دلیل علی الاستدارة المتشابهة السائرة بحدبتها المواضع التی یتلو بعضها بعضا علی قیاس واحد بین الخافقین و ازدیاد ارتفاع القطب و الکواکب الشمالیة و انحطاط الجنوبیة للسائرین

ص: 95


1- 1. نهج البلاغة: ج 1، ص 356.

روایت31.

نهج البلاغه: امیرالمؤمنین علیه السّلام در خطبه توحید می فرماید: سکون و حرکت بر او روا نیست. چگونه بر او روا باشد آنچه را او به وجود آورده، و به او باز می گردد آنچه را او آغاز کرده و در او پدید می شود آنچه را او پدید کرده است، در این صورت ذاتش تفاوت می پذیرد و اصلش تجزیه می گردد و نمی تواند که ازلی باشد و باید پس داشته باشد چون پیش دارد و کمال می جوید، چرا که کاستی در او پدید آمده است.(1)

توضیح

یکی از شارحان نهج البلاغه در بیان این مطلب گفته است: اینکه حضرت علیه السّلام گفته است: «کنه اش تجزیه پذیر باشد» به نفی جوهر فرد اشاره دارد. و همچنین اینکه بیان داشته است: «باید پس داشته باشد چون پیش دارد» تأیید آن است، زیرا هر که به جوهر فرد معتقد است حرکت را بر آن روا می دارد با این که می­گوید دو سو ندارد.

فایده:

مادیین و مهندسان ریاضی همه می گویند زمین و آبی که بر آن گرد آمده، در دورنمای خود کره است و هر دو مانند یک کره شدند. آب دایره کاملی نیست و مانند کره ای تهی است که بخشی از آن را بریده اند و زمین را درونش نهاده اند تا با آب یک کره شدند. و با این وضع، سطح زیر و روی آب صاف نیستند، چون سطح رو دچار امواج است و سطح زیرین دچار دندانه های سطح زمین. خدا نزدیک یک چهارم کره زمین را از آب بر آورده - به محض عنایت خود یا به اسبابی که گذشت - تا جای جانوران نفس کش و برخی ترکیباتی باشد که برای حفظ خود نیاز به غلبه عنصر خشک و سخت و پیوند اندام و بند دارند. دلیل بر کره بودن زمین چند چیز است:

1.

آنچه در مطالب پیش گفتیم که طلوع و غروب اختران در بخش شرقی پیش از طلوع و غروب آن ها در بخش غربی به تناسب بعد آن ها در این دو سو است، چنان چه از بررسی کسوف ها به ویژه در ماه در بخش های مختلف دانسته شده است، زیرا کسوف در ساعات برابر در بعد نصف النهار نیستند و اختلاف آن ها به اندازه ابعاد بخش ها،دلیل بر کروی بودن زمین بوده که برابر برآمدگی آن در هر جا دنبال هم بر یک سنجش میان شرق و غرب است .

2.

افزایش ارتفاع قطب و اختران شمالی و فرو شدن هر چه بیشتر اختران جنوبی برای کسانی که

ص: 95


1- . نهج البلاغه 1 : 365

إلی الشمال و بالعکس للسائرین إلی الجنوب بحسب سیرهما دلیل علی استدارتها بین الجنوب و الشمال و ترکب الاختلافین یعطی الاستدارة فی جمیع الامتدادات و یؤیده مشاهدة استدارة أطراف المنکسف من القمر الدالة علی أن الفصل المشترک بین المستضی ء من الأرض و ما ینبعث منه الظل دائرة و کذلک اختلاف ساعات النهر(1)

الطوال و القصار فی مساکن متفقه الطول إلی غیر ذلک و لو کانت أسطوانیة قاعدتاها نحو القطبین لم یکن لساکنی الاستدارة کوکب أبدی الظهور بل إما الجمیع طالعة غاربة أو کانت کواکب یکون من کل واحد من القطبین علی بعد تستره القاعدتان أبدیة الخفاء و الباقیة طالعة غاربة و لیس کذلک و أیضا فالسائر إلی الشمال قد یغیب عنه دائما کواکب کانت تظهر له و تظهر له کواکب کانت تغیب عنه بقدر إمعانه فی السیر و ذلک یدل علی استدارتها فی هاتین الجهتین أیضا و مما یدل علی استدارة سطح الماء الواقف طلوع رءوس الجبال الشامخة علی السائرین فی البحر أولا ثم ما یلی رءوسها شیئا بعد شی ء فی جمیع الجهات و قالوا التضاریس التی علی وجه الأرض من جهة الجبال و الأغوار لا تقدح فی کرویتها الحسیة إذ ارتفاع أعظم الجبال و أرفعها علی ما وجدوه فرسخان و ثلث فرسخ و نسبتها إلی جرم الأرض کنسبة جرم سبع عرض شعیرة إلی کرة قطرها ذراع بل أقل من ذلک و یظهر من کلام أکثر المتأخرین أن عدم قدح تلک الأمور فی کرویتها الحسیة معناه أنها لا تخل بشکل جملتها کالبیضة ألزقت بها حبات شعیر لم یقدح ذلک فی شکل جملتها و اعترض علیه بأن کون الأرض أو البیضة حینئذ علی الشکل الکروی أو البیضی عند الحس ممنوع و کیف یمکن دعوی ذلک مع ما یری علی کل منهما ما یخرج به الشکل مما اعتبروا فیه و عرفوه به و ربما یوجه بوجه آخر و هو أن الجبال و الوهاد الواقعة علی سطح الأرض غیر محسوسة عادة عند الإحساس بجملة کرة الأرض علی ما هی علیه فی الواقع بیانه أن رؤیة الأشیاء تختلف بالقرب و البعد فیری القریب أعظم مما هو الواقع و البعید أصغر منه و هو ظاهر و قد أطبق القائلون بالانطباع و بخروج الشعاع کلهم علی أن هذا الاختلاف

ص: 96


1- 1. النهر- بضمتین-: جمع النهار.

به شمال می روند و بر عکس برای کسانی که به سوی جنوب می روند، به اندازه راهی که طی می کنند روشن می کند که میان جنوب و شمال دایره ای بر زمین است و اگر نقل مکان از هر جهت باشد، یعنی به جنوب غربی یا شمال غربی،دایره بودن در همه امتدادها است.

3.

ماه که بگیرد دایره وار می نماید و این دلیل بر این است که بخش روشن و تاریک زمین دایره است.

4.

اختلاف ساعات روزهای بلند و کوتاه در مکان هایی می باشد که طول آن ها برابر و مانند آن است، و اگر زمین به شکل استوانه ای بود که دو قاعده آن بر دو قطب قرار داشتند، ستاره ابدی الظهور نبوده بلکه یا همه اختران طلوع و غروب داشتند یا همه ستاره ها در پشت دایره قاعده آن ابدی الخفاء بودند و یا ستاره های خارج از قاعده استوانه طلوع و غروب داشتند که البته چنین نیست.

5.

کسی که به سوی شمال می رود، پیوسته ستاره هایی که در شمال برای او پیدا است ناپدید می گردند و اختران ناپدید، به اندازه ای که راه را طی کندبر او پدید می شوند و این دلیل است که زمین از شمال به جنوب هم گرد است.

6.

دلیل بر گرد بودن سطح آب دریاهای ایستاده این است که کشتی سواران دریا نخست سر کوه ها را بینند و چون نزدیک تر شوند، خرده خرده پایین تر تا بن کوه را مشاهده کنند.

گفتند دندان هایی که بر اثر کوه و دره به روی زمین است، آن را از کره بودن جسمی بیرون نمی برد، زیرا بلندترین کوه ها دو و یک سوم فرسخ است و نسبتش به جرم زمین مانند نسبت یک دوم پهنای جو است به کره ای که قطرش یک ذراع است و باز هم کمتر. و از سخن بیشتر متاخران بر می آید که منظور از عدم اخلال این چیزها به دورنمای کره بودن زمین این است که شکل کروی آن به هم نمی خورد، مانند تخم مرغی که دانه­های جو به روی آن بچسبد که شکل آن را تغیر نمی دهد. اشکال شده که ما نمی پذیریم زمین با این دندانه ها یا تخم مرغ با دانه­های جو که بر آن می چسبند، به شکل کروی یا بیضی بماند، زیرا نمود این ها روی آن ها شکل را از حد کرویت یا بیضی بودن خارج می کند و چه بسا برای کره بودن زمین، با وجود این دندانه ها و دره ها، به وجه دیگری دلیل آورده شود و بیان گردد که کره زمین از نظر واقع به کره بودن حسی می ماند. به این که

ص: 96

فی رؤیة المرئی بسبب القرب و البعد إنما هو تابع لاختلاف الزاویة الحاصلة عند مرکز الجلیدیة فی رأس المخروط الشعاعی بحسب التوهم أو بحسب الواقع عند انطباق قاعدته علی سطح المرئی فکلما قرب المرئی عظمت تلک الزاویة و کلما بعد صغرت و قد تقرر أیضا بین محققیهم أن رؤیة الشی ء علی ما هو علیه إنما هو(1) فی حالة یکون البعد بین الرائی و المرئی علی قدر یقتضی أن تکون الزاویة المذکورة قائمة فبناء علی ذلک إذا فرضت الزاویة المذکورة بالنسبة إلی مرئی قائمة یجب أن یکون البعد بین رأس المخروط و قاعدته المحیطة بالمرئی بقدر نصف قطر قاعدته علی ما تقرر فی الأصول فلما کان قطر الأرض أزید من

ألفی فرسخ بلا شبهة لا تکون مرئیة علی ما هی علیه من دون ألف فرسخ و معلوم أن الجبال و الوهاد المذکورة غیر محسوسة عادة عند هذا البعد من المسافة فلا یکون لها قدر محسوس عند الأرض بالمعنی الذی مهدنا.

ثم إنهم استعلموا بزعمهم مساحة الأرض و أجزاءها و دوائرها فی زمان المأمون و قبله فوجدوا مقدار محیط الدائرة العظمی من الأرض ثمانیة آلاف فرسخ و قصرها ألفین و خمسمائة و خمسة و أربعین فرسخا و نصف فرسخ تقریبا و مضروب القطر فی المحیط مساحة سطح الأرض و هی عشرون ألف ألف و ثلاثمائة و ستون ألف فرسخ و ربع ذلک مساحة الربع المسکون من الأرض و أما القدر المعمور من الربع المسکون و هو ما بین خط الاستواء و الموضع الذی عرضه بقدر تمام المیل الکلی فمساحته ثلاثة آلاف ألف و سبعمائة و خمسة و ستین ألفا و أربعمائة و عشرین فرسخا و هو قریب من سدس سطح جمیع الأرض و سدس عشره و الفرسخ ثلاثة أمیال بالاتفاق و کل میل أربعة آلاف ذراع عند المحدثین و ثلاثة آلاف عند القدماء و کل ذراع أربع و عشرون إصبعا عند المحدثین و اثنان و ثلاثون عند القدماء و کل إصبع بالاتفاق مقدار ست شعیرات مضمومة بطون بعضها إلی ظهور بعض من الشعیرات المعتدلة.

و ذکروا أن للأرض ثلاث طبقات الأولی الأرض الصرفة المحیط بالمرکز

ص: 97


1- 1. هی( خ).

دید چیزها به دوری و نزدیکی مختلف می شود، نزدیک بزرگ تر از حجم واقعی و دور خردتر دیده می شود و این روشن است و مورد اتفاق معتقدین به انطباع و خروج شعاع هر دو است مبتنی بر این که این اختلاف ناشی از دید مرئی از نزدیک و دور بر اثر اختلاف زاویه دید است که در مرکز جلیدیه و در رأس مخروط شعاعی پدید می آید. به حسب بیننده یا به حسب واقع، هنگام انطباق قاعده شعاع بر سطح مرئی، هر چه مرئی نزدیک تر باشد، زاویه شعاعی گشاده تر است و هر چه دورتر باشد، تنگ تر است. محققان فلاسفه بر این باورند که دید مطابق حجم واقعی هر چیز، هنگامی است که زاویه شعاعی به اندازه قائمه و نود درجه باشد و بنابراین چون فرض شود که زاویه شعاعی نسبت به قاعده مخروط شعاع قائمه باشد، باید بعد میان رأس مخروط و قاعده برابر نصف قطر قاعده باشد -چنان چه در اصول هندسه ثابت شده است - و چون قطر زمین بی تردید بیش از دو هزار فرسخ است، به حجم واقعی خود در مسافت کمتر از هزار فرسخ دیده نمی شود و بسیار واضح است که کوه ها و دره های زمین به حسب عادت از این مسافت دور محسوس نباشند و شکل زمین در این دید کره کامل نشان می دهد.

سپس باید این نکته در نظر گرفته شود که آن ها زمین و اجزای زمین و دایره های زمین را در زمان مأمون و پیش تر - به گمان خود - مساحت کردند. دایره عظیمه زمین هشت هزار فرسخ است و قطرش تقریبا 5/ 2545 و حاصل ضرب قطر در محیط مساحت سطح زمین است که 20360000 فرسخ می شود که یک چهارم آن مساحت ربع مسکون زمین است.

ولی اندازه معموره ربع مسکون می باشد که از خط استوا تا تمام میل کلی است (در حدود شصت و شش درجه) و مساحتش 3765420 فرسخ است. فرسخ نزد همه سه میل و هر میل چهار هزار ذارع نزد محدثین و سه هزار ذراع نزد قدماء است؛ هر ذراع چهل و چهار انگشت نزد محدثین و سی و دو نزد قدماء؛ هر انگشت نزد همه به اندازه شش جو معتدل است که شکم هر یک به پشت دیگری می باشد .

گفته اند که زمین سه طبقه دارد: اول: زمین خالص گرد؛

ص: 97

الثانیة الطبقة الطینیة و هی المجاورة للماء الثالثة الطبقة المنکشفة من الماء و هی التی تحتبس فیها الأبخرة و الأدخنة و تتولد منها المعادن و النباتات و الحیوانات و زعموا أن البسائط کلها شفافة لا تحجب عن أبصار ما وراءها ما عدا الکواکب و أن الأرض الصرفة المتجاورة(1)

للمرکز أیضا شفافة و الطبقتان الأخریان لیستا بسیطتین فهما کثیفتان فالأرض جعل الله الطبقة الظاهرة منها ملونة کثیفة غبراء لتقبل الضیاء و خلق ما فوقها من العناصر مشفة لطیفة بالطباع لینفذ فیها و یصل إلی غیرها ساطع الشعاع فإن الکواکب و سیما الشمس و القمر أکثر تأثیراتها فی العوالم السفلی بوسیلة أشعتها المستقیمة و المنعطفة و المنعکسة بإذن الله تعالی و قالوا الأرض فی وسط السماء کالمرکز فی الکرة فینطبق مرکز حجمها علی مرکز العالم و ذلک لتساوی ارتفاع الکواکب و انحطاطها مدة ظهورها و ظهور النصف من الفلک دائما و تطابق أظلال الشمس فی وقتی طلوعها و غروبها عند کونها علی المدار الذی یتساوی فیه زمان ظهورها و خفائها علی خط مستقیم أو عند کونها فی جزءین متقابلین من الدائرة التی یقطعها بسیرها الخاص بها و انخساف القمر فی مقاطراته (2) الحقیقیة للشمس فإن الأول یمنع میلها إلی أحد الخافقین و الثانی إلی أحد السمتین الرأس و القدم و الثالث إلی أحد القطبین و الرابع إلی شی ء منها أو من غیرها من الجهات کما لا یخفی و کما أن مرکز حجمها منطبق علی مرکز العالم فکذا مرکز ثقلها و ذلک لأن الثقال تمیل بطبعها إلی الوسط کما دلت علیه التجربة فهی إذن لا تتحرک عن الوسط بل هی ساکنة فیه متدافعة بأجزائها من جمیع الجوانب إلی المرکز تدافعا متساویا فلا محالة ینطبق مرکز ثقلها الحقیقی المتحد بمرکز حجمها التقریبی علی مرکز العالم و مستقرها عند وسط العالم لتکافؤ القوی بلا تزلزل و اضطراب یحدث فیها لثباتها

بالسبب المذکور و لکون الأثقال المنتقلة من جانب منها إلی الآخر فی غایة الصغر بالقیاس إلیها لا یوجب انتقال مرکز ثقلها من نقطة إلی أخری بحرکة شی ء منها و کذا الأجزاء

ص: 98


1- 1. المجاورة( خ).
2- 2. المقاطرة: مقابلة القطرین.

دوم: مرکز طبقه گل مجاور آب؛ و سوم: طبقه باز و بیرون از آب که بخار و دود در آن حبس می شوند و معادن و گیاهان و جانوران در آن پدید می گردند. و می پندارند که همه عناصر بسیطه زلال هستند و پرده از دید پس خود جز اختران نمی شوند و زمین صرف گرد و مرکز هم زلال است و دو طبقه دیگر بسیط نیستند و از این رو تیره اند. و خدا طبقه آشکار زمین را تیره و غبارگون ساخته تا نور بپذیرد و عناصر فراز آن را زلال و لطیف نموده تا نور از آن ها بگذرد و پرتوش جز به آن ها نرسد، زیرا بیشتر اثربخشی خورشید و ماه و اختران دیگر به واسطه پرتو مستقیم و منعطف و برگردان آن ها به اذن خدای تعالی است. گفته اند که زمین در میانه آسمان چون مرکز کره است و مرکز، حجمش با مرکز عالم یکی است که البته این نیز به چند دلیل است:

1.

ارتفاع کواکب و انحطاط آن ها در مدت ظهورشان برابر است.

2.

همیشه نیمی از فلک پدید و نیمی نهان است.

3.

سایه آفتاب از هنگام طلوع و هنگام غروب، هنگامی که در مداری باشد که شب و روز برابر است، یا در دو جزء برابر از دایره ای که به حرکت خاصه خود آن را طی می کند باشد برابر است.

4.

ماه گرفتگی هنگامی است که دو قطر خورشید و ماه برابر هم باشند.

از دلیل یکم فهمیده می شود که زمین سمت شرق یا غرب عالم نیست و از دلیل دوم دانسته می شود که سمت بالا سر یا پایین پا نیست و از دلیل سوم فهمیده فهمیده می شود که به سوی یکی از دو قطب نزدیک تر نیست و از دلیل چهارم فهمیده می شود که به یکی از این جهات یا جهات دیگر متمایل نیست. چنان چه مرکز حجم زمین با مرکز عالم یکی باشد، مرکز ثقل آن نیز این چنین است، برای این که هر سنگینی به طبع خود میان زمین کشیده می شود،چنان چه آزمایش شده است. بنابراین از میانه حرکت به خارج نداشته و در آن آرام دارد و از همه جهت خود را به سوی مرکز به طور برابر می کشاند و به ناچار، مرکز ثقل حقیقی آن با مرکز تقریبی حجم عالم یکی است و در میان جهان استوار است و لرزش و پریشانی ندارد. و چون چیزهای سنگینی که از یکسو به سوی دیگر کشیده می شوند نسبت به زمین بسیار اندکند و مرکز ثقل را جابجا نمی کنند، هر جزئی از زمین که جدا می شود

ص: 98

المباینة لها تهوی إلیها و هی تقبلها من جمیع نواحیها من دون اضطراب هذا ما ذکروه فی هذا المقام و لا نعرف من ذلک إلا کون الجمیع بقدرة القادر العلیم و إرادة المدبر الحکیم کما ستعرف ذلک إن شاء الله تعالی و قال الشیخ المفید قدس سره فی کتاب المقالات أقول إن العالم هو السماء و الأرض و ما بینهما و فیهما من الجواهر و الأعراض و لست أعرف بین أهل التوحید خلافا فی ذلک أقول لعل مراده قدس سره بالسماوات ما یشمل العرش و الکرسی و الحجب و غرضه نفی الجواهر المجردة التی تقول بها الحکماء ثم قال رحمه الله و أقول إن الفلک هو المحیط بالأرض الدائر علیها و فیه الشمس و القمر و سائر النجوم و الأرض فی وسطه بمنزلة النقطة فی وسط الدائرة و هذا مذهب أبی القاسم البلخی و جماعة کثیرة من أهل التوحید و مذهب أکثر القدماء و المنجمین و قد خالف فیه جماعة من بصریة المعتزلة و غیرهم من أهل النحل و أقول إن المتحرک من الفلک إنما یتحرک حرکة دوریة کما یتحرک الدائر علی الکرة و إلی هذا ذهب البلخی و جماعة من أهل التوحید و الأرض علی هیئة الکرة فی وسط الفلک و هی ساکنة لا تتحرک و علة سکونها أنها فی المرکز و هو مذهب أبی القاسم و أکثر القدماء و المنجمین و قد خالف فیه الجبائی و ابنه و جماعة غیرهما من أهل الآراء و المذاهب من المقلدة و المتکلمین ثم قال و أقول إن العالم مملوءة من الجواهر و إنه لا خلا فیه و لو کان فیه خلا لما صح فرق بین المجتمع و المتفرق من الجواهر و الأجسام و هو مذهب أبی القاسم خاصة من البغدادیین و مذهب أکثر القدماء من المتکلمین و خالف فیه الجبائی و ابنه و جماعة متکلمی أهل الحشو و الجبر و التشبیه ثم قال و أقول إن المکان هو ما أحاط بالشی ء من جمیع جهاته و لا یصح تحرک الجواهر إلا فی الأماکن و الوقت هو ما جعله الموقت وقتا للشی ء و لیس بحادث مخصوص و الزمان اسم یقع علی حرکات الفلک فلذلک لم یکن الفعل محتاجا فی وجوده إلی وقت و لا زمان و علی هذا القول سائر الموحدین.

و سئل السید المرتضی رحمه الله الفراغ له نهایة و القدیم تعالی یعلم

ص: 99

به آن کشش دارد و آن را از هر سو باشد، بی پریشانی و تردیدبه خود می کشد.

این گفتار فلاسفه در این باره است و ما جز این نمی دانیم که همه به قدرت قادر توانا و دانا و خواست مدبر حکیم است، چنان چه به زودی دانسته خواهد شد، ان شاء اللَّه. شیخ مفید(قدس سره) در کتاب مقالات گفته است: من می گویم: جهان همان آسمان و زمین است و آنچه میان آن ها است از جواهر و اعراض و میان یگانه پرستان در آن خلافی نمی شناسم.

مولف:

بسا مقصودش از سماوات، عرش هم با کرسی و حجب باشد و منظورش رد جواهر مجرده است که حکماء به آن عقیده دارند. سپس او (ره) گفته است: می گویم فلک گرد زمین است و بر آن می چرخد و خورشید و ماه و اختران دیگر در آنند و زمین چون نقطه میان یک دایره در میان است. این عقیده ابی القاسم بلخی و گروهی یگانه پرستان و بسیاری از قدماء و منجمین است. البته جمعی از معتزله بصره و دیگران از مردم مذهبی با آن مخالف هستند، و می گویم فلک حرکت گردانی چون دایره بر کره دارد و این مذهب بلخی و جمعی موحدان است و زمین چون کره میان فلک بوده و همیشه آرام و بی حرکت است و علت آرامی آن این است که در مرکز است و مذهب ابی القاسم و بیشتر قدماء و منجمین است و جبّائی و پسرش و دیگران از صاحب نظران و مقلّدان و متکلمان با آن مخالف هستند.

سپس گفته است: می گویم جهان پر است از عناصر و جواهر و خلاء ندارد و اگر خلاء بود، امتیاز میان مجتمع و پراکنده جواهر جهان و اجسام آن ممتاز نبود و این مذهب خصوص ابی القاسم از بغدادی ها است و مذهب اکثر قدماء متکلمان و جبائی و پسرش و جمعی متکلمان حشویه و جبریه و مشبهه با آن مخالف هستند.

سپس گفته است: می گویم مکان همان است که بر هر چیزی از هر سو فرا است و حرکت جوهر جز در مکان امکان ندارد. وقت هنگامی است که برای چیزی مشخص شود و پدیده جدایی نیست، زمان نام حرکت فلک است و از این رو فعل در ذات خود نیاز به وقت و زمان ندارد و همه موحدان به آن معتقدند .

از سید مرتضی رحمه اللَّه پرسیدند، آیا فضا پایانی دارد؟ و قدیم تعالی آن را می داند؟

ص: 99

منتهی نهایته و هذا الفراغ أی شی ء هو و کذلک الطبقة الثامنة من الأرض و الثامنة من السماء نقطع أن هناک فراغا أم لا فإن قلت لا طالبتک بما وراء الملإ القدیم تعالی یعلم أن هناک نهایة فإن قلت نعم طالبتک أی شی ء وراء النهایة.

فأجاب رحمه الله أن الفراغ لا یوصف بأنه منته و لا أنه غیر منته علی وجه الحقیقة و إنما یوصف بذلک مجازا و اتساعا و أما قوله و هذا الفراغ أی شی ء هو فقد علمنا(1) أنه لا جوهر و لا عرض و لا قدیم و لا محدث و لا هو ذات و لا هو معلوم

کالمعلومات و أما الطبقة الثامنة من الأرض فما نعرفها و الذی نطق به القرآن سَبْعَ سَماواتٍ طِباقاً وَ مِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَ فأما غیر ذلک فلا سبیل للقطع به من عقل و لا شرع انتهی.

و أقول بسط الکلام فی هذه الأمور خروج عن مقصود الکتاب و محله علم الکلام.

باب 32 فی قسمة الأرض إلی الأقالیم و ذکر جبل قاف و سائر الجبال و کیفیة خلقها و سبب الزلزلة و علتها

الآیات

النحل: وَ أَلْقی فِی الْأَرْضِ رَواسِیَ أَنْ تَمِیدَ بِکُمْ (2)

الکهف: حَتَّی إِذا بَلَغَ بَیْنَ السَّدَّیْنِ وَجَدَ مِنْ دُونِهِما قَوْماً إلی قوله وَ کانَ وَعْدُ رَبِّی حَقًّا(3)

الأنبیاء: وَ جَعَلْنا فِی الْأَرْضِ رَواسِیَ أَنْ تَمِیدَ بِهِمْ وَ جَعَلْنا فِیها فِجاجاً سُبُلًا لَعَلَّهُمْ

ص: 100


1- 1. قلنا( خ).
2- 2. النحل: 15.
3- 3. الکهف: 93- 98.

این فضا چیست؟ ورای طبقه هشتم زمین و طبقه هشتم آسمان فضا هست یا نه؟ اگر گویی: نه، از تومی پرسیم که پس از ملاء چیست؟ و می پرسیم خدای تعالی پایان آن را می داند؟ اگر گویی: آری، از تو خواهیم که پس از آن پایان چیست؟

ایشان جواب دادند که فضاء به طور حقیقت نه موصوف به تناهی است نه به لاتناهی و توصیف آن به آن بر وجه مجاز و ظاهر گویی است، و می دانیم که آن جوهر است نه عرض، نه قدیم، نه حادث، نه ذات و نه معلومی چون معلومات و اما طبقه هشتم زمین را که نمی دانیم و آنچه قرآن به آن گویا است، « سَبْعَ سَماواتٍ طِباقاً وَ مِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ»(1) {هفت آسمان و همانند آن ها هفت زمین آفرید. فرمان [خدا] در میان آن ها فرود می آید.} و جز آن ها نمی توان دلیل عقلی یا شرعی دیگری دانست.

مولف:

بسط سخن در این امور از مقصود کتاب خارج بوده و جای آن علم کلام است .

باب سی و دوم: تقسیم­ زمین به اقلیم­ها و ذکر کوه قاف و کوه های دیگر و چگونگی آفرینش آن ها و سبب زمین لرزه

آیات

- وَ أَلْقی فِی الْأَرْضِ رَواسِیَ أَنْ تَمِیدَ بِکُم (2)

{و در زمین کوه هایی استوار افکند تا شما را نجنباند.}

- حَتَّی إِذا بَلَغَ بَیْنَ السَّدَّیْنِ وَجَدَ مِنْ دُونِهِما قَوْماً [إلی قوله] وَ کانَ وَعْدُ رَبِّی حَقًّا(3)

{تا وقتی به میان دو سدّ رسید، در برابر آن دو [سدّ]، طایفه ای را یافت} تا آنجا که فرمود {و وعده پروردگارم حق است.}

- وَ جَعَلْنا فِی الْأَرْضِ رَواسِیَ أَنْ تَمِیدَ بِهِمْ وَ جَعَلْنا فِیها فِجاجاً سُبُلًا لَعَلَّهُمْ

ص: 100


1- . طلاق / 12
2- . نحل / 15
3- . کهف / 93 - 98

یَهْتَدُونَ (1) و قال تعالی حَتَّی إِذا فُتِحَتْ یَأْجُوجُ وَ مَأْجُوجُ وَ هُمْ مِنْ کُلِّ حَدَبٍ یَنْسِلُونَ (2)

لقمان: وَ أَلْقی فِی الْأَرْضِ رَواسِیَ أَنْ تَمِیدَ بِکُمْ (3)

فاطر: وَ مِنَ الْجِبالِ جُدَدٌ بِیضٌ وَ حُمْرٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوانُها وَ غَرابِیبُ سُودٌ(4)

ص: إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبالَ مَعَهُ یُسَبِّحْنَ بِالْعَشِیِّ وَ الْإِشْراقِ (5)

ق: وَ أَلْقَیْنا فِیها رَواسِیَ (6)

الطور وَ الطُّورِ(7) و قال تعالی وَ تَسِیرُ الْجِبالُ سَیْراً(8)

المرسلات: وَ جَعَلْنا فِیها رَواسِیَ شامِخاتٍ (9)

النبأ: أَ لَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهاداً وَ الْجِبالَ أَوْتاداً(10)

الغاشیة: وَ إِلَی الْجِبالِ کَیْفَ نُصِبَتْ (11)

التین: وَ التِّینِ وَ الزَّیْتُونِ وَ طُورِ سِینِینَ (12)

تفسیر

أَنْ تَمِیدَ بِکُمْ قال المبرد أی منع الأرض أن تمید و قیل لئلا تمید و قیل أی کراهة أن تمید و قال بعض المفسرین المید الاضطراب فی الجهات الثلاث و قیل إن الأرض کانت تمید و ترجف رجوف السقف بالوطء فثقلها الله بالجبال الرواسی لیمنع من رجوفها و رووا عن ابن عباس أنه قال إن الأرض بسطت علی الماء فکانت تکفأ بأهلها کما تکفأ السفینة فأرساها الله تعالی بالجبال ثم إنهم

ص: 101


1- 1. الأنبیاء: 31.
2- 2. الأنبیاء: 95.
3- 3. لقمان: 10.
4- 4. فاطر: 27.
5- 5. ص: 18.
6- 6. ق: 7.
7- 7. الطور: 1.
8- 8. الطور: 10.
9- 9. المرسلات: 27.
10- 10. النبأ: 6.
11- 11. الغاشیة: 19.
12- 12. التین: 1- 2.

یَهْتَدُون.(1)

{و در زمین کوه هایی استوار نهادیم تا مبادا [زمین] آنان [مردم] را بجنباند، و در آن راه هایی فراخ پدید آوردیم، باشد که راه یابند.}

- حَتَّی إِذا فُتِحَتْ یَأْجُوجُ وَ مَأْجُوجُ وَ هُمْ مِنْ کُلِّ حَدَبٍ یَنْسِلُون.(2)

{تا وقتی که یأجوج و مأجوج [راهشان] گشوده شود و آن ها از هر پشته ای بتازند.} - وَ أَلْقی فِی الْأَرْضِ رَواسِیَ أَنْ تَمِیدَ بِکُم (3)

{و در زمین کوه های استوار بیفکند تا [مبادا زمین] شما را بجنباند.}

- وَ مِنَ الْجِبالِ جُدَدٌ بِیضٌ وَ حُمْرٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوانُها وَ غَرابِیبُ سُود(4)

{و از برخی کوه ها، راه ها [ورگه ها] ی سپید و گلگون به رنگ های مختلف و سیاه پر رنگ [آفریدیم].}

- إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبالَ مَعَهُ یُسَبِّحْنَ بِالْعَشِیِّ وَ الْإِشْراق (5)

{ما کوه ها را با او مسخّر ساختیم [که] شامگاهان و بامدادان خداوند را نیایش می کردند.}

- وَ أَلْقَیْنا فِیها رَواسِی (6)

{و در آن لنگر[آساکوه]ها فرو افکندیم.}

- وَالطُّور.(7)

{سوگند به طور.}

- وَ تَسیرُ الْجِبال ُسَیْراً.(8)

{و کوه ها [جمله] به حرکت درآیند.}

- وَ جَعَلْنا فیها رَواسِیَ شامِخاتٍ.

{و کوه های بلند در آن نهادیم.}

- أَ لَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهاداً * وَ الْجِبالَ أَوْتادا.(9)

{آیا زمین را گهواره ای نگردانیدیم؟ و کوه ها را [چون] میخ هایی [نگذاشتیم]؟}

- وَ إِلَی الْجِبالِ کَیْفَ نُصِبَتْ.(10)

{و به کوه ها که چگونه برپاداشته شده؟}

- وَ التِّینِ وَ الزَّیْتُونِ * وَ طُورِ سینین.(11)

{سوگندبه [کوه] تین و زیتون، وطورسینا.}

تفسیر

«أَنْ تَمِیدَ بِکُم» مبرد گفته: یعنی خداوند مانع از لرزش آن شد. و گفته شده یعنی برای اینکه نلرزد و گفته شده یعنی به خاطر کراهت از لرزیدنش. و بعضی مفسرین گفته­اند «المید» یعنی جنبش و لرزش در جهات سه­گانه. و گفته شده: زمین همچون سقف با راه رفتن می­لرزید پس خدا آن را با کوهها سنگین کرد تا نلرزد. از ابن عباس روایت کرده اند که گفت: زمین روی آب پهن شد و مانند کشتی اهل خود را بر می گرداند و خدا کوه ها را فرستاد. سپس

ص: 101


1- . انبیاء / 31
2- . انبیاء / 95
3- . لقمان / 10
4- . فاطر / 27
5- . ص / 18
6- . ق / 7
7- . طور / 1
8- . طور / 10
9- . نباء / 6 - 7
10- . غاشیه / 19
11- . تین / 1 – 2

اختلفوا فی أنه لما صارت الجبال سببا لسکون الأرض علی أقوال و ذکروا لذلک وجوها و لنذکر بعضها.

الأول ما ذکره الفخر الرازی فی تفسیره أن السفینة إذا ألقیت علی وجه الماء فإنها تمیل (1)

من جانب إلی جانب و تضطرب فإذا وقعت الأجرام الثقیلة فیها استقرت علی وجه الماء فکذلک لما خلق الله تعالی الأرض علی وجه الماء اضطربت و مادت فخلق الله تعالی علیها هذه الجبال و وتدها بها فاستقرت علی وجه الماء بسبب ثقل الجبال ثم قال لقائل أن یقول هذا یشکل من وجوه الأول أن هذا المعلل إما أن یقول بأن حرکات الأجسام بطباعها أو یقول لیست بطباعها بل هی واقعة بإیجاد الفاعل المختار إیاها فعلی التقدیر الأول نقول لا شک أن الأرض أثقل من الماء و الأثقل یغوص فی الماء و لا یبقی طافیا علیه فامتنع أن یقال إنها کانت تمید و تضطرب بخلاف السفینة فإنها متخذة من الخشب و فی داخل الخشب تجویفات غیر مملوءة(2)

فلذلک تمید و تضطرب علی وجه الماء فإذا أرسیت بالأجسام الثقیلة استقرت و سکنت فظهر الفرق و أما علی التقدیر الثانی و هو أن یقال لیس للأرض و الماء طبائع توجب الثقل و الرسوب و الأرض إنما تنزل لأن الله تعالی أجری عادته بجعلها کذلک و إنما صار الماء محیطا بالأرض لمجرد إجراء العادة لیس هاهنا طبیعة للأرض و لا للماء توجب حالة مخصوصة فنقول علی هذا التقدیر علة سکون الأرض هی أن الله تعالی یخلق فیها السکون و علة کونها مائدة مضطربة هو أن الله تعالی یخلق فیها الحرکة فیفسد القول بأن الله تعالی خلق الجبال لتبقی الأرض ساکنة فثبت أن التعلیل مشکل علی کلا التقدیرین.

الإشکال الثانی أن إرساء الأرض بالجبال إنما یعقل لأجل أن تبقی الأرض علی وجه الماء من غیر أن تمید و تمیل من جانب إلی جانب و هذا إنما یعقل إذا کان الذی استقرت الأرض علی وجهه واقفا فنقول فما المقتضی لسکونه فی ذلک الحیز

ص: 102


1- 1. فی المصدر: تمید.
2- 2. فی المصدر: مملوة من الهواء.

اختلاف دارند که برای چه کوه ها سبب آرامش زمین شدند و چند وجه گفته اند که ما برخی را بیاوریم:

اول: فخر رازی در تفسیرش گفته است: چون کشتی را به روی آب بیاندازند از سویی به سویی خم می شود و پریشان می باشد و چون اجرام سنگین در آن می نهند، روی آب آرام می گیرد و چون خدا زمین را روی آب آفرید می لرزید. پس برای سنگینی آن ها کوه ها را آفرید و میخ آن نمود و آرام شد، و جای چند اعتراض هست:

1.

این گوینده یا حرکت اجسام را طبعی یا کار خدا می داند. بنا بر اول می گوییم بی تردید زمین از آب سنگین تر است و باید در آن فرو رود نه روی آن بماند تا بلرزد، بر خلاف کشتی که چوبی است تهی و روی آب می ماند و می لرزد و چون سنگین می شود آرام می گیرد. بنابراین این دو جدا هستند و قیاس درست نیست. اگر طبع اثر ندارد و سنگینی و فرو رفتن در آب و فراگیری آب به زمین همه کار خداست و آرامش زمین هم کار خداست، نباید گفت: زمین می لرزید و خدا به وسیله سنگینی کوه آن را آرام کرد.

2.

معنای لنگر شدن کوه برای زمین این است که زمین روی آب می ماند و از این سو به آن سو نمی لرزد و این در صورتی است که آبی که زمین بر آن مستقر شده ایستاده و آرام می باشد. می گوییم در اینجا به خصوص سبب آرامش خود آن آب چیست؟

ص: 102

المخصوص فإن قلت إن طبیعته توجب وقوفه فی ذلک الحیز المعین فحینئذ یفسد القول بأن الأرض إنما وقفت بسبب أن الله تعالی أرساها بالجبال و إن قلت إن المقتضی لسکون الماء فی حیزه المعین هو أن الله تعالی أسکن الماء بقدرته فی ذلک الحیز المخصوص فنقول فلم لا تقول مثله فی سکون الأرض و حینئذ یفسد هذا التعلیل أیضا.

الإشکال الثالث أن مجموع الأرض جسم واحد فبتقدیر أن یمیل بکلیته و یضطرب علی وجه البحر المحیط لم تظهر تلک الحالة للناس فإن قیل أ لیس أن الأرض تحرکها البخارات المحتقنة فی داخلها عند الزلازل و تظهر تلک الحرکات للناس قلنا البخارات احتقنت فی داخل قطعة صغیرة من الأرض فلما حصلت الحرکة فی تلک القطعة ظهرت تلک الحرکة فإن ظهور الحرکة فی تلک القطعة المعینة یجری مجری اختلاج عضو من بدن الإنسان أما لو تحرکت کلیة الأرض لم تظهر أ لا تری أن الساکن فی سفینة لا یحس بحرکة کلیة السفینة و إن کانت علی أسرع الوجوه و أقواها(1)

انتهی کلامه.

و یمکن أن یجاب عنها أما عن الإشکال الأول فبأن یختار أنها طالبة بطبعها للمرکز لکن إذا کانت خفیفة کان الماء یحرکها بأمواجه حرکة قسریة و یزیلها عن مکانها الطبیعی بسهولة فکانت تمید و تضطرب بأهلها و تغوص قطعة منها و تخرج قطعة منها و لما أرساها الله تعالی بالجبال و أثقلها قاومت الماء و أمواجه بثقلها فکانت کالأوتاد مثبتة لها و منه یظهر الجواب عن الإشکال الثانی علی أن توقف إرساء الأرض بالجبال علی سکون الماء فی حیز معین ممنوع و أما عن الإشکال الثالث فبأن یقال لیس الامتنان بمجرد عدم ظهور حرکة الأرض حتی یقال أنه علی تقدیر حرکتها بکلیتها لا یظهر للناس بل بخروج البقاع من الماء و عدم غرقها بحرکة الأرض و میدانها بأهلها علی أن الظاهر أن الحرکة التی لا تحس إنما هی إذا کانت فی جهة مخصوصة و علی وضع واحد کحرکة وضعیة مستمرة أو حرکة أینیة علی جهة

ص: 103


1- 1. مفاتیح الغیب: ج 20، ص 8.

اگر گفته شد به طبع خود در اینجا آرام است، دیگر معنا ندارد بیان شود به سبب این که خدا کوه ها را لنگر کرده آرام است. و اگر بگویی آرامش آن کار خداست، می گوییم چرا آرامش خود زمین را کار خدا ندانیم؟ پس این علت فاسد است.

3.

همه زمین یک جسم است و اگر یک جا به سویی میل کند، حالش برای مردم پدید نمی شود. اگر گوییهنگام زمین لرزه چگونه لرزش زمین بر اثر بخار درونش به مردم پدید می شود،می گوییم بخارها در یک تکه کوچک زمین حبس می شوند و چون فشار آورند، حرکت آن پدید می شود، مانند جنبش عضوی از تن آدمی، ولی اگر همه زمین بجنبند پدید نمی شود. نمی بینی مسافر کشتی حرکت کشتی را حسّ نمی کند، هر چه هم تند باشد؟(1)

ممکن است پاسخ اشکال اول این باشد که طبع آن میل به مرکز است، ولی چون سبک است موج آب به فشار آن را حرکت می دهد و از جای طبیعی خود می گرداند و به لرزه می افتد و تکه ای از آن فرو می شود و تکه ای بر می آید و خدا آن را با کوه ها سنگین کرد تا امواج آب مقاومت کرد و آن ها چون میخش بر جا داشتند. براین اساس جواب اعتراض دوم هم دانسته شد، زیرا توقف لنگر گرفتن زمین با کوه بر این که آب در جای مشخصی آرام باشد ممنوع است. جواب اعتراض سوّم این است که منظور از منّتی که خدا بر نهاده، تنها این نیست که حرکت پدید نشود تا گفته شود حرکت کلی زمین برای مردم پدید نمی شود، بلکه منظور این است که سبب غرق برخی تکه های زمین نمی شود.بعلاوه ظاهر این است که حرکت نامحسوس در صورتی است که در یک سو و به یک وضع می باشد، چون حرکت وضعی پیوست یا حرکت

ص: 103


1- . مفاتیح الغیب 20 : 8

واحدة کحرکة السفینة إذا کانت سائرة من غیر اضطراب و أما إذا تحرکت فی جهات مختلفة و اضطربت فیحس بها کحرکة السفینة عند تلاطم البحر و اضطرابه و هذا هو الفرق بین حالة الزلزلة و بین حرکة الأرض فی الظهور و عدمه فإنا لو فرضنا قطعة منها سائرة غیر مضطربة فی سیرها لما أحس بها کما لا یحس بحرکة کلها بل باضطراب الحرکة و کونها فی جهات مختلفة تحس الحرکة سواء کان محلها کل الأرض أو بعضها الوجه الثانی ما ذکره الفاضل المقدم ذکره أیضا فی تفسیره و اختاره حیث قال و الذی عندی فی هذا الموضع المشکل أن یقال أنه ثبت بالدلائل الیقینیة أن الأرض کره و أن هذه الجبال علی سطح هذه الکرة جاریة مجری خشونات و تضریسات تحصل علی وجه هذه الکرة إذا ثبت هذا فنقول إذا فرضنا أن هذه الخشونات ما کانت حاصلة بل کانت الأرض کرة حقیقیة خالیة عن هذه الخشونات و التضریسات لصارت بحیث تتحرک بالاستدارة بأدنی سبب لأن الجرم البسیط المستدیر و إن لم یجب کونه متحرکا بالاستدارة عقلا إلا أنه بأدنی سبب تتحرک علی هذا الوجه أما إذا حصل علی سطح کرة الأرض هذه الجبال و کانت کالخشونات الواقعة علی وجه الکرة فکل واحد من هذه الجبال إنما یتوجه بطبعه إلی مرکز العالم و توجه ذلک الجبل نحو مرکز العالم بثقله العظیم و قوته الشدیدة یکون جاریا مجری الوتد الذی یمنع کرة الأرض من الاستدارة فکان تخلیق هذه الجبال علی الأرض کالأوتاد المغروزة فی الکرة المانعة لها عن الحرکة المستدیرة و کانت مانعة للأرض عن المید و المیل و الاضطراب بمعنی أنها منعت الأرض عن الحرکة المستدیرة فهذا ما وصل إلیه خاطری (1)

فی هذا الباب و الله أعلم (2) انتهی.

و اعترض علیه بأن کلامه لا یخلو عن تشویش و اضطراب و الذی یظهر من أوائل کلامه هو أنه جعل المناط فی استقرار الأرض الخشونات و التضریسات من حیث إنها خشونات و تضریسات و ذلک إما لممانعة الأجزاء المائیة الملاصقة لتلک التضریسات

ص: 104


1- 1. فی المصدر: بحثی.
2- 2. مفاتیح الغیب: ج 20، ص 9.

کشتی به یکسو بی پریشانی، و اگر حرکت در چند سو باشد و پریشان باشد،مانند کشتی متلاطم احساس می شود. این فرق میان حال زمین لرزه و حرکت همه زمین در پدیداری و ناپیدایی است. و اگر فرض کنیم که یک تکه زمین هم به یکسو می رود و پریشان نباشد احساس نمی شود، چنان چه حرکت همه زمین به یکسو، به هر حال اگر حرکت به چند سو و پریشان باشد احساس می شود، خواه در تکه ای بوده یا در همه زمین باشد.

دوم: آنچه خود این فاضل در تفسیرش گفته است، در آنجا که بیان داشته است که آنچه در این جای مشکل نزد من است، این است که گفته شود به دلائل یقینی ثابت شده که زمین کره است و کوه ها در سطح آن چون پره و دندانه است. اگر این ها نبود و صاف بود به کمتر سببی می چرخید و می لرزید، زیرا جرم بسیط مستدیر گرچه به ذات خود حرکت نمی کند، ولی به اندک سبب به حرکت می آید و چون این کوه ها دندانه دار بر گرد آن هستند و به طبع خود به مرکز کشیده می شوند، برای سنگینی به مانند میخ کره زمین را نگه می دارند و این کوه ها چون میخ های کوبیده بر کره اند که مانع حرکت آن بوده و از لرزش زمین به طور حرکت مستدیر جلوگیری می کند. این مطلبی است که در این باره به خاطرم می رسید.(1)

به این مطلب نیز اشکال شده است که سخنش دچار پریشانی است، زیرا آغازش این است که خود دندانه های کوهین زمین وسیله پایداری و آرامش آن است، برای آنکه آب میان این دندانه ها

ص: 104


1- . مفاتیح الغیب 20 : 9

لاستلزام حرکة الأرض زوالها عن مواضعها و حینئذ یکون علة السکون هی الجبال الموجودة فی الماء لا ما خلقت فی الربع المکشوف من الأرض و لعله خلاف الظاهر فی معرض الامتنان بخلق الجبال و هو خلاف الظاهر من قوله تعالی وَ جَعَلَ فِیها

رَواسِیَ مِنْ فَوْقِها و القول بأن ما فی الماء أیضا فوقها فلعل المراد تلک الجبال لا یخلو عن بعد مع أنها ربما کانت معاونة لحرکة الأرض کما إذا تحرکت کرة الماء بتموجها بأجمعها أو تموج أبعاضها المقاربة لتلک الخشونات و إنما یمانعها عن الحرکة أحیانا عند حرکة أبعاضها و إما لممانعة الأجزاء الهوائیة المقارنة للجبال الکائنة علی الربع الظاهر فکانت الأوتاد مثبتة لها فی الهواء مانعة عن تحریک الماء بتموجه إیاها کما یمانع الجبال المخلوقة فی الماء عن تحریک الریاح إیاها و حینئذ یکون وجود الجبال فی کل منهما معاونا لحرکة الأرض فی بعض الصور معاوقا عنها فی بعضها و لا مدخل حینئذ لثقل الجبال و ترکبها فی سکون الأرض و استقرارها و الذی یظهر من قوله لأن الجرم البسیط إلخ أن البساطة توجب حرکة الأرض إما بانفرادها أو بمشارکة عدم الخشونة و لعله استند فی ذلک إلی أن البسیط تتساوی نسبة أجزائه إلی أجزاء المکان و إنما الطبیعة تقتضی انطباق مرکز الثقل من الأرض علی مرکز العالم علی أی وضع کان و الماء لا یقوی علی إخراج الکرة عن مکانها نعم یحرکها بالحرکة المستدیرة بخلاف المرکب فإنه ربما کان بعض أجزائه مقتضیا لوضع خاص کمحاذاة أحد القطبین مثلا حتی تکون الفائدة تحصل بترکب بعض أجزاء الأرض و إن لم یکن هناک جبل و ارتفاع فلا یکون الامتنان بخلق الجبل من حیث إنه جبل بل من حیث إنه مرکب إلا علی تقدیر کون المراد أن المقتضی للسکون هو الحالة المرکبة من الترکب و التضریس و الظاهر من وصف الجبال بالشامخات فی الآیة مدخلیة ارتفاعها فی هذا المعنی إلا أن یکون الوصف لترتب فوائد أخر علیها و حینئذ لا مدخل لثقل الجبال فی سکون الأرض کما یظهر من قوله أخیرا فکل واحد من هذه الجبال إنما یتوجه بطبعه إلی مرکز العالم و توجه ذلک الجبل نحو مرکز العالم بثقله العظیم و قوته الشدیدة یکون جاریا مجری الوتد الذی یمنع کرة الأرض من الاستدارة و مع ذلک لا ینفع فی نفی

ص: 105

مانع حرکت زمین و جابجا شدن آن است. بنابراین علت آرامش همان کوه های درون دریاست به آنچه در ربع بی آب مسکون است و این خلاف امتنان در آفرینش کوه ها بوده و نیز خلاف قول خدا که می فرماید: «وَ جَعَلَ فیها رَواسِیَ مِنْ فَوْقِها.»{و در [زمین]، از فراز آن [لنگرآسا] کوه ها نهاد.}(1) و گفت این که کوه های درون آب هم بالای زمین هستند بعید است، با این که چه بسا کوه های درون آب کمک بهحرکت زمین می باشد نه سبب آرامش آن،چنان چه اگر همه کره آب به موج بیافتد یا آنچه نزدیک به آن است، چه بسا که در موقع حرکت تکه هایی از آب مانع حرکت آن بگردند و یا این که هوا مقارن کوه های ربع ظاهر مانع شوند که امواج آب زمین را حرکت دهند و میخ های هوایی آن باشند، چنان چه کوه های درون آب مانع هستند از این که باد آن را بجنباند. بنابراین کوه ها در خشکی و دریا گاهی کمک حرکت زمین می باشند و گاهی مانع آن هستند و سنگین بودن کوه ها و شکل آن ها در آرامش زمین اثری ندارند.

ولی از این که گفته (جرم بسیط- الخ) بر می آید که ساده بودن، سبب حرکت زمین است و شاید برای این باشد که اجزای بسیط و ساده با اجزای مکان متناسبند و طبع خواستار انطباق مرکز ثقل زمین بر مرکز عالم به هر وضع می باشد و آب نمی تواند کره زمین را جابجا کند، ولی می تواند آن را بچرخاند، به خلاف جسم مرکب و دندانه دار که هر جزئش باید وضع خاصی داشته باشد، مثل برابر بودن یکی از دو قطب و این فایده از ترکیب اجزای زمین برآید، گرچه کوه و برآمدگی هم در میان نباشد.منت گذاری به آفرینش خود کوه نیست بلکه از جهت ترکیب است، مگر این که منظور این باشد که سبب سکون حالت ترکیبی و دندانه داری است و ظاهر توصیف کوه ها به بلندی این است که ارتفاع در این مقصود اثر دارد، مگر این که وصف از نظر فایده های دیگر باشد که بر آن بار می شود و بنابراین سنگینی کوه ها در آرامش زمین اثر ندارند،چنان چه از دنباله کلامش برمی آید که هر کدام از این کوه ها به طبع خود متوجه مرکز عالم هستند و سنگینی کوه با سختی آن، چون میخی است که مانع گردش کره زمین است و با این حال مانع از

ص: 105


1- . فصلت / 10

الحرکة المشرقیة و المغربیة بل یؤیدها و یمکن أن یکون مراده أن العلة هی المجموع من الأمور الثلاثة و لعله جعل الطبیعیة الأرضیة کافیة فی استقرارها فی مکانها و إنما احتاج إلی المانع عن حرکتها بالاستدارة حرکة وضعیة و لذا قال أخیرا و کانت مانعة للأرض عن المید و الاضطراب بمعنی أنها منعت الأرض عن الحرکة المستدیرة.

الوجه الثالث ما یخطر بالبال و هو أن یکون مدخلیة الجبال لعدم اضطراب الأرض بسبب اشتباکها و اتصال بعضها ببعض فی أعماق الأرض بحیث تمنعها عن تفتت أجزائها و تفرقها فهی بمنزلة الأوتاد المغروزة المثبتة فی الأبواب المرکبة من قطع الخشب الکثیرة بحیث تصیر سببا لالتصاق بعضها ببعض و عدم تفرقها و هذا معلوم ظاهر لمن حفر الآبار فی الأرض فإنها تنتهی عند المبالغة فی حفرها إلی الأحجار الصلبة و أنت تری أکثر قطع الأرض واقعة بین جبال محیطة بها فکأنها مع ما یتصل بها من القطعة الحجریة المتصلة بها من تحت تلک القطعات کالظرف لها تمنعها عن التفتت و التفرق و الاضطراب عند عروض الأسباب الداعیة إلی ذلک.

الوجه الرابع ما ذکره بعض المتعسفین من أنه لما کانت فائدة الوتد أن یحفظ الموتود فی بعض المواضع عن الحرکة و الاضطراب حتی یکون قارا ساکنا و کان من لوازم ذلک السکون فی بعض الأشیاء صحة الاستقرار علی ذلک و التصرف علیه و کان من فائدة وجود الجبال و التضریسات الموجودة فی وجه الأرض أن لا تکون مغمورة بالماء لیحصل للحیوان الاستقرار و التصرف علیها لا جرم کان بین الأوتاد و الجبال الخارجة من الماء فی الأرض اشتراک فی کونهما مستلزمین لصحة استقراره مانعین من عدمه لا جرم حسنت نسبة الإیتاد إلی الصخور و الجبال و أما إشعاره بالمیدان فلأن الحیوان کما یکون صادقا علیه أنه غیر مستقر

علی الأرض بسبب انغمارها فی الماء لو لم یوجد الجبال کذلک یصدق علی الأرض أنه غیر مستقرة تحته و مضطربة بالنسبة إلیه فثبت حینئذ أنه لو لا وجود الجبال فی سطح الأرض لکانت مضطربة و مائدة بالنسبة إلی الحیوان لعدم تمکنه من الاستقرار علیها

ص: 106

حرکت شرقی و غربی نیست، بلکه کمک آن است و چه بسا مقصودش این است که سبب آرامش مستند به کوه، هر سه امر است و بسا که طبع زمین را برای استقرارش در جای خود بس دانسته، ولی مانعی از گردش وضعی آن خواسته است و از این رو در پایان گفته است: و مانع از لرزش و پریشانی زمین یعنی از چرخیدن آن می باشند.

سوم: آنچه به خاطر من رسیده که اثر کوه ها در آرامش زمین برای درهم شدن ریشه های درونی آن ها در ژرفای زمین با یکدیگر است، به طوری که نمی گذارند از هم بپاشند و پراکنده شوند و به مانند میخ ها هستند که در تکه های چوبین در می کوبند تا آن ها را به هم می چسبانند و نگه می دارند و این برای کسانی که چاه های عمیق در زمین می کنند روشن است که به سنگ های سخت بر خورد می کنند،ملاحظه می کنید که بیشتر تکه های زمین میان کوه هایی می باشند که بر گرد آن هستند و گویا با پیوست آن ها با تکه های سنگی، از زیر چون ظرف آن ها هستند که نمی گذارند از هم بپاشند و جدا شوند.

چهارم: یکی از محققان گفته است فایده میخ این است که در برخی موارد چیزی را از حرکت نگه می دارد و آرام می سازد و لازمه این آرامش استوار بودن و صحت، تصرف در آن است و فایده کوه ها و دندانه های زمین این است که زیر آب نرفته و جانوران بر آن استوارند و گردش دارند. از این رو با میخ وجه مشترک دارند که سبب استواری و مانع از بی قراری هستند. و میخ گفتن صخور و کوه ها خوب است و تعبیر به لرزش و نفی آن، از این نظر است که صحیح است گفته شود اگر جانوران غرق شوند، در صورتی که کوه ها نباشند استقراری بر زمین ندارند و بر زمین هم نسبت لرزش و بی قراری در این صورت صحیح است و می توان گفت اگر کوه ها در روی زمین نبودند، زمین دچار لرزه و اضطراب نسبت به جانوران خود بود.

ص: 106

الوجه الخامس أن یکون المراد بالجبال الرواسی الأنبیاء و الأولیاء و العلماء و بالأرض الدنیا أما وجه التجوز بالجبال عن الأنبیاء و العلماء فلأن الجبال لما کانت علی غایة من الثبات و الاستقرار مانعة لما یکون تحتها من الحرکة و الاضطراب عاصمة لما یلتجئ إلیها من الحیوان عما یوجب له الهرب فیسکن بذلک اضطرابه و قلقلته أشبهت الأوتاد من بعض هذه الجهات ثم لما کانت الأنبیاء و العلماء هم السبب فی انتظام أمور الدنیا و عدم اضطراب أحوال أهلها کانوا کالأوتاد للأرض فلا جرم صحت استعارة لفظ الجبال لهم و لذلک صح فی العرف أن یقال فلان جبل منیع یأوی إلیه کل ملهوف إذا کان یرجع إلیه فی المهمات و الحوائج و العلماء أوتاد الله فی الأرض.

الوجه السادس أن یکون المقصود من جعل الجبال کالأوتاد فی الأرض أن یهتدی بها إلی طرقها و المقاصد فیها فلا تمید جهاتها المشتبهة بأهلها و لا تمیل بهم فیتیهون فیها عن طرقهم و مقاصدهم و هذه الوجوه الثلاثة ذکرها بعض المتعسفین و هذا دأبه فی أکثر الآیات و الأخبار حیث یئولها بلا ضرورة داعیة و علة مانعة عن القول بظاهرها و هل هذا إلا اجتراء علی مالک یوم الدین و افتراء علی حجج رب العالمین.

الوجه السابع أن یقال المراد بالأرض قطعاتها و بقاعها لا مجموع کرة الأرض و بکون الجبال أوتادا لها أنها حافظة لها عن المیدان و الاضطراب بالزلزلة و نحوها إما لحرکة البخارات المحتقنة فی داخلها بإذن الله تعالی أو لغیر ذلک من الأسباب التی یعلمها مبدعها و منشئها و هذا وجه قریب و یؤیده ما سیأتی فی باب الزلزلة من حدیث ذی القرنین.

أقول

و أما حدیث ذی القرنین و السد و غیره من أحواله فقد مضی فی المجلد الخامس فی باب أحواله و لنذکر هنا بعض ما مضی

بروایة أخری قال الثعلبی فی العرائس روی وهب بن منبه و غیره من أهل الکتب قالوا

ص: 107

پنجم: مقصود از کوه های بلند، پیغمبران، اوصیاء و علماء است و مقصود از زمین، دنیا و تعبیر از ایشان به کوه بلند برای این است که مانند کوه، سنگین و استوار و پناه مردم هستند و چون میخ وسیله آرامش امور جهان و آسایش و جلوگیری از لرزش دل ها و لغزش نوع انسانند و مرجع مهمات و حوائج؛ دانشمندان در زمین میخ های خدا می باشند.

ششم: مقصود از این که کوه ها میخ زمین اند این است که وسیله راه جستن و به مقصود رسیدنند و از لرزش در اشتباه و گرفتاری جلوگیری می کنند. این سه جهت را برخی ناهنجارگویان که شیوه ایشان تاویل بدون سبب و دلیل آیات و اخبار است بیان کرده اند و این دلیری بر مالک روز جزا و افترا به حجج پروردگار جهانیان است.

هفتم: مقصود از زمین، قطعه های آن است نه کلّ آن و کوه ها میخ و نگهدار هر تکه زمین از لرزش هستند به دنبال حبس بخار به فرمان خدا به اسباب دیگر که آفریننده می داند. و این وجه نزدیک به باور است و آنچه راجع به زمین لرزه در حدیث ذوالقرنین می آید مؤید آن است.

کلامی درباره ذوالقرنین:

اما حدیث ذوالقرنین و سدّ و جز آن از احوال او در جلد پنجم در شرح حالش گذشته است و در اینجا برخی از گذشته را به روایت دیگر بیان می کنیم.

ثعلبی در عرایس از قول اهل کتب آورده است که

ص: 107

کان ذو القرنین رجلا من الروم ابن عجوز من عجائزهم لیس لها ولد غیره و کان اسمه إسکندروس و یقال کان اسمه عیاش و کان عبدا صالحا فلما استحکم ملکه و استجمع أمره أوحی الله إلیه یا ذا القرنین إنی بعثتک إلی جمیع الخلق ما بین الخافقین و جعلتک حجتی علیهم و هذا تأویل رؤیاک و إنی باعثک إلی أمم الأرض کلهم و هم سبع أمم مختلفة ألسنتهم منهم أمتان بینهما عرض الأرض و أمتان بینهما طول الأرض و ثلاث أمم فی وسط الأرض و هم الجن و الإنس و یأجوج و مأجوج فأما الأمتان اللتان بینهما طول الأرض فأمة عند المغرب یقال لها ناسک و أمة أخری بحیالها عند مطلع الشمس یقال لها منسک و أما اللتان بینهما عرض الأرض فأمة فی قطر الأرض الأیمن یقال لها هاویل و أمة فی قطرة الأرض الأیسر یقال لها قاویل فلما قال الله

سبحانه ذلک قال ذو القرنین إلهی إنک قد ندبتنی إلی أمر عظیم لا یقدر قدره إلا أنت فأخبرنی عن الأمم التی بعثتنی إلیها بأی قوة أکاثرهم أو بأی جمع و حیلة أکابرهم و بأی صبر أقاسیهم و بأی لسان أناطقهم و کیف لی بأن أفهم لغاتهم و بأی سمع أسمع أقوالهم و بأی بصر أنفذهم و بأی حجة أخاصمهم و بأی عقل أعقل عنهم و بأی قلب و حکمة أدبر أمورهم و بأی قسط أعدل بینهم و بأی حلم أصابرهم و بأی معرفة أفصل بینهم و بأی علم أتقن أمورهم و بأی ید أستطیل علیهم و بأی رجل أطأهم و بأی طاقة أحصیهم و بأی جند أقاتلهم و بأی رفق أتألفهم و لیس عندی یا إلهی شی ء مما ذکرت یقوم لهم و یقوی علیهم و أنت الرءوف الرحیم الذی لا تکلف نفسا إلا وسعها و لا تکلفها إلا طاقتها فقال الله عز و جل إنی سأطوقک ما حملتک أشرح لک سمعک فتسمع کل شی ء و تعی کل شی ء و أشرح لک فهمک فتفقه کل شی ء و أبسط لک لسانک فتنطق بکل شی ء و أفتح لک بصرک فتنفذ کل شی ء و أحصی لک فلا یفوتک شی ء و أشد لک عضدک فلا یهولک شی ء و أشد لک رکنک فلا یغلبک شی ء و أشد لک قلبک فلا یفزعک شی ء و أشد لک یدک فتسطو فوق کل شی ء و أشد لک وطأتک فتهد علی کل شی ء و ألبسک الهیبة فلا یروعک شی ء و أسخر الظلمة من ورائک فلما قیل له ذلک حدث نفسه بالمسیر و ألح

ص: 108

ذوالقرنین رومی و پسر یگانه پیره زنی بود و نام او اسکندروس یا «عیاش» بود. بنده خوبی بود و چون پادشاه شد، خدا به او وحی کرد که ای ذوالقرنین! من تو را بر سراسر مردم مبعوث کردم و حجت بر آن ها ساختم. این تعبیر خواب تو است. در روی زمین هفت امت به هفت زبان می باشند که تو بر همه مبعوث هستی. میان دو امت پهنای زمین و میان دو امت درازی زمین فاصله است و سه امت در میان زمین می باشند و آن ها پری، آدمی و یاجوج و مأجوج هستند و دو امت در دو طرف طول زمین می باشند. آنکه در مغرب است «ناسک» و آنکه در مشرق است «منسک» و امتی که در کناره جنوب زمین است، «هاویل» و آنکه در کناره شمال است «قاویل» می باشند.

وقتی خدا چنین فرمود،ذوالقرنین گفت: معبودا! مرا به کار بزرگی واداشتی که اندازه اش را جز خودت نمی داند، به من بگو با این همه مردم با چه نیرو برتری جویم؟ با چه سپاه سروری کنم؟ با چه صبری بسازم؟ با چه زبانی سخن بگویم؟ چگونه زبانشان را بفهم؟ با چه گوشی بشنوم؟ با چه دیدی بنگرم؟ با چه دلیلی با آن ها مرافعه کنم؟ با چه خردی بر خرد آن ها چیره شوم؟ با چه دل و حکمتی آن ها را اداره کنم؟ با چه فرمانی میان آن ها دادگستری کنم؟ با چه بردباری با آن ها شکیبا باشم؟با چه معرفتی میان آن ها قضاوت کنم؟ با چه دانشی کارشان را انجام دهم؟ با چه دستی بر آن ها بتازم؟ با چه پایی به سرزمین آن ها گام بزنم؟ با چه توانی شماره شان کنم؟ با چه لشکری به جنگ آن ها بروم؟ با چه نرمشی با آن ها الفت بگیرم؟

معبودا! از آنچه گفتم چیزی ندارم، تویی مهربانی که کسی را جز به آنچه می تواند فرمان ندهی. خدا فرمود: من تاب همه آنچه را که به دوش تو نهاده ام به تو می دهم؛ گوشت را باز می کنم تا هر چه را بشنوی؛ فهمت را باز می کنم تا هر چیزی را بفهمی؛ زبانت را به هر چه گویا می سازم و چشمت را به هر که بینا؛ برایت شمار گیرم و بازویت را توانا می سازم تا به هراس نیفتی و پایه ات را محکم می سازم تا چیزی بر تو چیره نشود و دلدارت می کنم و پهلوان تا بر هر چه بتازی و چیزی نبازی؛ هیبت به تو می دهم تا از چیزی نترسی و تاریکی را برایت مسخر می نمایم. چون به او چنین گفته شد، خود

ص: 108

علیه قومه بالمقام فلم یفعل و قال لا بد من طاعة الله تعالی.

ثم أمرهم أن یبنوا له مسجدا و أن یجعلوا طول المسجد أربعمائة ذراع و أمرهم أن لا ینصبوا فیه السواری قالوا کیف نصنع قال إذا فرغتم من بنیان الحائط فاکبسوها بالتراب حتی یستوی الکبس مع حیطان المسجد فإذا فرغتم فرضتم من الذهب علی الموسر قدره و علی المقتر قدره ثم قطعتموه مثل قلامة الظفر ثم خلطتموه بذلک الکبس و جعلتم خشبا من نحاس و وتدا من نحاس و صفائح من نحاس تذیبون ذلک و أنتم تمکنون من العمل کیف شئتم علی أرض مستویة و جعلتم طول کل خشبة مائتی ذراع و أربعة و عشرین ذراعا مائتا ذراع فی ما بین الحائطین لکل حائط اثنا عشر ذراعا ثم تدعون المساکین لنقل التراب فیتسارعون إلیه لأجل ما فیه من الذهب و الفضة فمن حمل شیئا فهو له ففعلوا ذلک فأخرج المساکین التراب و استقر السقف بما علیه و استغنی المساکین فجندهم أربعین ألفا و جعلهم أربعة أجناد فی کل جند عشرة آلاف ثم عرضهم فوجدهم فی ما قیل ألف ألف و أربعمائة ألف رجل منهم من جنده ثمانمائة ألف و من جند دارا(1) ستمائة ألف و من المساکین أربعین ألفا ثم انطلق یؤمّ الأمة التی عند مغرب الشمس فذلک قوله تعالی حَتَّی إِذا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَها تَغْرُبُ فِی عَیْنٍ حَمِئَةٍ أی ذات حمأة و من قرأ حَامِیَةٍ بالألف من غیر همز فمعناه حارة فلما بلغ مغرب الشمس وجد جمعا و عددا لا یحصیهم إلا الله تعالی و قوة و بأسا لا یطیقه إلا الله عز و جل و رأی ألسنة مختلفة و أهواء متشتتة و ذلک قول الله تعالی وَ وَجَدَ عِنْدَها قَوْماً یعنی ناسا کثیرة یقال لها ناسک فلما رأی ذلک کاثرهم بالظلمة فضرب حولهم ثلاثة عساکر منها فأحاط بهم من کل مکان حتی جمعهم فی مکان واحد ثم أخذ علیهم بالنور فدعاهم إلی الله عز و جل و عبادته فمنهم من آمن به و منهم من صد عنه فعمد إلی الذین تولوا عنه فأدخل علیهم الظلمة فدخلت فی أفواههم و أنوفهم و آذانهم و أحداقهم و أجوافهم و دخلت فی بیوتهم و دورهم و غشیهم من فوقهم و من کل جانب منهم فهاجوا فیه و تحیروا فلما أشفقوا أن یهلکوا فیها عجوا إلیه بصوت واحد

ص: 109


1- 1. کذا فی جمیع النسخ.

در مقام حرکت برآمد و مردم با اصرار، او را به اقامت می خواندند. او گفت چاره ای جز اطاعت خدا نیست.به آن ها فرمود: مسجدی به طول چهارصد ذارع برایش بسازند و در آن ستون هایی بر پا کنند. گفتند: چگونه آن را بسازیم؟ گفت: هنگامی که دیوارها را ساختید، آن را تا برابر سر دیوارها پر از خاک کنید، آنگه از توانگر و درویش به اندازه توانشان طلا بگیرید و قطعه کنید و میان خاک ها بریزید و با تخته های چوب و مس و الواح مسین سقف را بزنید، در ازای هر تخته چوب دویست و بیست و چهار ذراع و فاصله دو دیوار دویست ذراع و بلندی دیوار بیست و دو ذراع. سپس مستمندان را بخوانید تا خاک ها را بیرون کشند و خرده طلاهای آن را برای خود بردارند و البته به سرعت این کار را به خاطر طلاها انجام دهند.

این کار را کردند؛ مستمندان خاک ها را بیرون بردند و سقف بر پا ماند و مستمندان توانگر شدند و چهل هزار لشکر از آن ها فراهم کرد و به چهار بخش که شامل هر لشکر ده هزار نفر می شد تقسیم کرد، و آن ها را سان دید یک میلیون و چهارصد هزار تن بودند؛هشتصد هزار از خودش و ششصد هزار از لشکر دارا، و چهل هزار از مستمندان. پس به سوی ملت مغرب زمین حرکت کرد و این است قول خدای تعالی « حَتَّی إِذا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَها تَغْرُبُ فِی عَیْنٍ حَمِئَة» {تا آن گاه که به غروبگاه خورشید رسید، به نظرش آمد که [خورشید] در چشمه ای گِل آلود و سیاه غروب می کند.}(1) یا بنا بر قرائت کسی که «حاره» گفته یعنی در چشمه ای داغ. هنگامی که به مغرب رسید، جمعیتی را دید که جز خدا تعداد آن ها را نمی دانست و جز خداوند بزرگ، نیرو و دلیری آن ها را نمی توانست درک کند. زبان های مختلف و نظرهای مختلفی داشتند و این است قول خدای تعالی که فرمود: «وَ وَجَدَ عِنْدَها قَوْماً»{و نزدیک آن طایفه ای را یافت.} یعنی مردم بسیاری که به آن ها «ناسک» گفته می شود.

هنگامی که چنین دید، آن ها را ظلمت گیر کرد و با سه لشکر آن ها را محاصره نمود و آن ها را به اطاعت خدای یگانه دعوت کرد. برخی پذیرفتند و برخی سرباز زدند و رو گردانیدند. به همین جهت ظلمت را بر آن ها مسلط کرد و ظلمت در دهان و بینی و گوش و چشم و درون آن ها رفت و میان خانه ها و اتاق هاشان در آمد و از بالا و هر سو آن ها را فرو گرفت و در آن به جنبش آمدند و سرگردان شدند.

وقتی از این که نابود شوند نگران شدند، هم آواز با او نالیدند

ص: 109


1- . کهف / 86

فکشفها عنهم و أخذهم عنوة فدخلوا فی دعوته فجند من أهل المغرب أمما عظیمة فجعلهم جندا واحدا ثم انطلق بهم یقودهم و الظلمة تسوقهم من خلفهم و تحرسهم من خلفهم و النور أمامهم یقوده و یدله و هو یسیر فی ناحیة الأرض الیمنی و هو یرید الأمة التی فی قطر الأرض الأیمن التی یقال لها هاویل و سخر الله له قلبه و یده و رأیه و عقله و نظره فلا یخطئ إذا عمل عملا فانطلق یقود تلک الأمم و هی تتبعه فإذا هی أتت إلی بحر أو مخاضة بنی سفناً من ألواح صغار أمثال البغال فنظمها فی ساعة ثم حمل فیها جمیع من معه من تلک الأمم و تلک الجنود فإذا هی قطع الأنهار و البحار فتقها ثم دفع إلی کل رجل منهم لوحا فلم یکرثه حمله فلم یزل ذلک دأبه حتی انتهی إلی هاویل فعمل فیها کفعله فی ناسک فلما فرغ منها مضی علی وجهه فی ناحیة الأرض الیمنی حتی انتهی إلی منسک عند مطلع الشمس فعمل فیها و جند جنودا کفعله فی الأمتین قبلهما ثم کر مقبلا حتی أخذ ناحیة الأرض الیسری و هو یرید قاویل و هی الأمة التی بحیال هاویل و هما متقابلتان بینهما عرض الأرض کله فلما بلغها عمل فیها و جند فیها کفعله فی ما قبلها فذلک قوله تعالی حَتَّی إِذا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَها تَطْلُعُ عَلی قَوْمٍ لَمْ نَجْعَلْ لَهُمْ مِنْ دُونِها سِتْراً یعنی مسکنا.

قال قتادة لم یکن بینهم و بین الشمس ستر و ذلک أنهم کانوا فی مکان لا یستقر علیه بناء و کانوا یکونون فی أسراب لهم حتی إذا زالت الشمس عنهم خرجوا إلی معایشهم و حروثهم و قال الحسن کانت أرضهم أرضا لا تحتمل البناء فکانوا إذا طلعت علیهم الشمس هووا فی الماء فإذا ارتفعت عنهم خرجوا فتراعوا کما تتراعی البهائم و قال ابن جریح و جاءهم جیش مرة و قال لهم أهلها لا یطلع علیکم الشمس و أنتم بها فقالوا ما نبرح حتی تطلع الشمس فنراها فماتوا و قیل فذهبوا بها هاربین فی الأرض و قال الکلبی هم أمة یقال لها منسک حفاة عماة عن الحق قال و حدثنا عمرو بن مالک بن أمیة قال وجدت رجلا بسمرقند یحدث الناس و هم یجتمعون حوله فسألت بعض من سمع فأخبرنی أنه حدثهم عن القوم الذین تطلع علیهم الشمس

ص: 110

و ظلمت را از آن ها برداشت و با زور آن ها را گرفت و یک سپاه بزرگ از ملت های عظیم تشکیل داد و آن ها را به دنبال خود کشانید و ظلمت از پس آن ها آنان را حرکت می داد و پاسبانی می کرد و نور در جلو رهبر و رهنمای آن ها بود و به سمت راست زمین می رفتند تا به ملت جنوب به نام «هاویل» برسند.خدا دل و دست و رأی و خرد و نظر او را مسخر کرد. در هیچ کاری خطا نمی کرد و به پیش روی امت ها روان می شد و همه به دنبالش می آمدند. وقتی به دریا یا آبگاهی می رسید، کشتی هایی از تخته های کوچک مانند استر می ساخت و آن ها را در یک ساعت رده می کرد و همه همراهان خود را با آن ها می گذرانید و چون از دریاها و رودها گذر می کرد، کشتی ها را باز می کرد و هر تخته ای را به دست یکی از همراهان می داد که بردنش آسان شود و بدین شیوه خود را به «هاویل» رسانید و کار آن را مانند «ناسک» یکسره کرد.

از آن جا به سوی منسک که در مشرق بود رفت و آن را هم مسخر کرد و لشکری هم از آن فراهم نمود و از سمت شمال به سوی «قاویل» رهسپار شد. در آن جا ملتی در برابر «هاویل» بودند و تمام پهنای زمین، میان آن ها فاصله بود و چون به آن رسید، کار آن را هم ساخت و لشکری هم از آن فراهم کرد. این است قول خدای تعالی «حَتَّی إِذا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَها تَطْلُعُ عَلی قَوْمٍ لَمْ نَجْعَلْ لَهُمْ مِنْ دُونِها سِتْرا»{تا آنگاه که به جایگاهِ برآمدنِ خورشید رسید. [خورشید] را [چنین] یافت که بر قومی طلوع می کرد که برای ایشان در برابر آن پوششی قرار نداده بودیم.}(1) یعنی مسکنی که در آن باشند.

قتاده در این باره گفته است: یعنی میان آن ها و خورشید پرده نبوده است، برای آنکه در مکانی بودند که ساختمان بر آن استوار نمی شد و در سرداب ها به سر می بردند تا شب که برای زندگی و کشت بیرون می آمدند. حسن گفته است: سرزمین آن ها ساختمان را نگه نمی داشت و چون خورشید بر می آمد، زیر آب می رفتند و چون غروب می کرد، بیرون می آمدند و مانند چهار پایان می چریدند. ابن جریج گفته است: و یک بار سپاهی بر سر آن ها آمدند و مردم آن به آن ها گفتند: مبادا خورشید در اینجا بر شما بتابد! گفتند: ما بمانیم تا خورشید بر آید و آن را بنگریم. همه مردند و گفتند: همه از آنجا گریزان شدند.

کلبی گفته است: مردم لخت و نابینایی به نام منسک بودند. مردی به نام عمرو بن مالک بن امیه گفت که در سمرقند مردی دیدم که در جمعی از مردم خود صحبت می کرد. از یکی پرسیدم: چه می گوید؟ گفت: از حال مردمی که خورشید به آن ها بر می آید.

ص: 110


1- . کهف / 90

قال قال خرجت حتی إذا جاوزت الصین ثم سألت عنهم فقیل إن بینک و بینهم مسیرة یوم و لیلة فاستأجرت رجلا فسرت بقیة عشیتی و لیلتی حتی صبحتهم فإذا أحدهم یفرش أذنه و یلبس الأخری و کان صاحبی یحسن لسانهم فسألهم و قال جئنا ننظر کیف تطلع الشمس فبینا نحن کذلک إذ سمعنا کهیئة الصلصلة فغشی علی فأفقت و هم یمسحوننی بالدهن فلما طلعت الشمس علی الماء فإذا هو یغلی کهیئة الزیت و إذا طرف السماء کهیئة الفسطاط فلما ارتفعت أدخلونی فی سرب لهم أنا و صاحبی فلما ارتفع النهار خرجوا إلی البحر فجعلوا یصطادون السمک و یطرحونه بالشمس فینضج.

ثم قال

الثعلبی قالت العلماء بأخبار القدماء لما فرغ ذو القرنین من أمر الأمم الذین هم بأطراف الأرض و طاف الشرق و الغرب عطف فیها إلی الأمم التی فی وسط الأرض من الجن و الإنس و یأجوج و مأجوج فلما کان فی بعض الطریق مما یلی منقطع الترک

نحو المشرق قالت له أمة صالحة من الإنس یا ذا القرنین إن بین هذین الجبلین خلقا من خلق الله تعالی لیس فیهم مشابه الإنس و هم مشابه البهائم یأکلون العشب و یفترسون الدواب و الوحش کما تفترسها السباع و یأکلون حشرات الأرض کلها من الحیات و العقارب و کل ذی روح مما خلق الله تعالی فی الأرض و لیست (1) لله تعالی خلق ینمو نماءهم و لا یزداد کزیادتهم فإن أتت مدة علی ما یری من نمائهم و زیادتهم فلا شک أنهم سیملئون الأرض و یجلون أهلها منها و یظهرون علیها و یفسدون فیها و لیست تمر بنا سنة مذ جاوزناهم إلا و نحن نتوقعهم أن یطلع علینا أولهم من بین هذین الجبلین فَهَلْ نَجْعَلُ لَکَ خَرْجاً أی جعلا و أجرا عَلی أَنْ تَجْعَلَ بَیْنَنا وَ بَیْنَهُمْ سَدًّا حاجزا فلا یصلون إلینا فقال لهم ذو القرنین ما مَکَّنِّی فِیهِ رَبِّی خَیْرٌ أی ما قوانی علیه خیر من خرجکم و لکن فَأَعِینُونِی بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَهُمْ رَدْماً أی حاجزا کالحائط قالوا و ما تلک القوة قال فعله و صناع یحسنون البناء و العمل و آلة(2)

قالوا و ما تلک الآلة قال آتُونِی زُبَرَ الْحَدِیدِ یعنی قطعا واحدتها

ص: 111


1- 1. لیس( ظ).
2- 2. الآلة( خ).

گفت من از چین گذشتم و از حالشان پرسیدم. گفتند یک شبانه روز با آن ها فاصله داری. راهنمایی را اجاره کردم و شبانه نزد آن ها رفتم. ناگهان دیدم هر کدام یک گوش خود را فرش کردند و دیگری را به روی خود کشیده و همراه من زبان آن ها را می دانست و به آن ها گفت: آمدیم بنگریم که چگونه خورشید برمی آید.

در این میان آواز زنجیری بلند شد و من از هوش رفتم. وقتی به هوش آمدم، دیدم مرا چرب کرده بودند و چون خورشید روی آب برآمد، به مانند روغن زیتون به جوش آمد و گوشه آسمان چون خیمه ای بود و هنگامی که خورشید بیرون آمد، مرا با یارم در سرداب خود در آوردند و هنگامی روز شد، به ماهی گرفتن پرداختند و آن را در آفتاب می انداختند و می پختند.

ثعلبی گفته است: علمای اخبار قدماء گفته اند: وقتی ذوالقرنین از کار امم اطراف زمین فارغ شد و به شرق و غرب چرخید،به سوی امم میانه زمین از پری و آدمی و یأجوج و مأجوج روی آورد. و در میان راه در پایان شرقی سرزمین ترک، امتی خوب از آدمیان به او گفتند: ای ذوالقرنین! میان این دو کوه آفریده هایی از خدا می باشند که به آدمی نمی مانند و به جانوران شبیه هستند. گیاه بیابان می خورند و جانداران و وحوش را شکار می کنند و همه حشرات زمین را از مار و عقرب و هر جانوری را که خدا آفریده می خورند و خدا خلقی مانند آن ها ندارد. فزون می شوند و اگر مدتی بگذرد، آنقدر افزایش می یابند که بی تردید روی زمین را پر می کنند و مردم آن را بیرون می کنند و بر آن ها غلبه می کنند و تباهی به بار می آورند و سالی نمی گذرد که ما نگرانیم سر آن ها از میان این دو کوه بر ما بتازد. «فَهَلْ نَجْعَلُ لَکَ خَرْجا»(1){آیا [ممکن است] مالی در اختیار تو قرار دهیم؟} یعنی مزد و اجری؟ «عَلی أَنْ تَجْعَلَ بَیْنَنا وَ بَیْنَهُمْ سَدًّا» برای این که میان ما و آن ها سدی بسازیم که جلوگیری باشد و به ما نرسند. در ذیل این آیه شریفه آمده است که ذوالقرنین گفت: «ما مَکَّنِّی فِیهِ رَبِّی خَیْر»{گفت: «آنچه پروردگارم به من در آن تمکّن داده، [از کمک مالی شما] بهتراست.}یعنی قوتی که خدا به من داده از خرج شما بهتر است. «فَأَعِینُونِی بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَهُمْ رَدْما»{مرا با نیرویی [انسانی] یاری کنید [تا] میان شما و آن ها سدّی استوار قرار دهم.}(2) ولی به من با نیروی خود کمک کنید تا میان شما و آن ها دیواری بسازم. گفتند: این نیرو چیست؟ گفت کار کارگر و استاد که خوب بسازد و ابزار کار. گفتند. ابزار کار چیست؟ گفت: «آتُونی زُبَرَ الْحَدید»{برای من قطعات آهن بیاورید.}(3)

ص: 111


1- . کهف / 94
2- . کهف / 95
3- . کهف / 96

زبرة و آتونی بالنحاس فقالوا و من أین لنا الحدید و النحاس ما یسع هذا العمل قال سأریکم (1)

علی معادن الحدید و النحاس فضرب لهم فی جبلین حتی فلقهما ثم استخرج منهما معدنین من الحدید و النحاس قالوا بأی قوة نقطع الحدید و النحاس فاستخرج لهم معدنا آخر من تحت الأرض یقال له السامور و هو أشد ما خلق الله تعالی بیاضا و هو الذی قطع به سلیمان أساطین بیت المقدس و صخوره و جواهره ثم قاس ما بین الجبلین ثم أوقد علی جمع (2)

من الحدید و النحاس النار فصنع منه زبرا أمثال الصخور العظام ثم أذاب النحاس فجعله کالطین و الملاط لتلک الصخور من الحدید ثم بنی و کیفیة بنائه علی ما ذکر أهل السیر هو أنه لما قاس ما بین الجبلین وجد ما بینهما مائة فرسخ فلما أنشأ فی عمله حفر له الأساس حتی بلغ الماء ثم جعل عرضه خمسین فرسخا ثم وضع الحطب بین الجبلین ثم نسج علیه الحدید ثم نسج الحطب علی الحدید فلم یزل یجعل الحدید علی الحطب و الحطب علی الحدید حَتَّی إِذا ساوی بَیْنَ الصَّدَفَیْنِ و هما الجبلان ثم أمر بالنار فأرسلت فیه ثم قالَ انْفُخُوا حَتَّی إِذا جَعَلَهُ ناراً ثم جعل یفرغ القطر علیه و هو النحاس المذاب فجعلت النار تأکل الحطب فیصیر النحاس مکان الحطب حتی لزم الحدید النحاس فصار کأنه برد حبرة من صفرة النحاس و حمرته و سواد الحدید و غبرته فصار سدا طویلا عظیما حصینا کما قال تعالی فَمَا اسْطاعُوا أَنْ یَظْهَرُوهُ وَ مَا اسْتَطاعُوا لَهُ نَقْباً.

و قال قتادة ذکر لنا أن رجلا قال یا نبی الله قد رأیت سد یأجوج و مأجوج قال انعته لی قال کالبرد الحبر طریقة سوداء و طریقة حمراء قال قد رأیته و یقال إن موضع السد وراء ملاذجرد بقرب مشرق الصیف (3)

بینه و بین الخزرة مسیرة اثنین و سبعین یوما.

وَ رُوِیَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: کَانَ ذُو الْقَرْنَیْنِ قَدْ مَلَکَ مَا بَیْنَ الْمَشْرِقِ وَ الْمَغْرِبِ وَ کَانَ لَهُ خَلِیلٌ مِنَ الْمَلَائِکَةِ اسْمُهُ رَفَائِیلُ یَأْتِیهِ وَ یَزُورُهُ فَبَیْنَمَا هُمَا ذَاتَ یَوْمٍ یَتَحَدَّثَانِ إِذْ قَالَ ذُو الْقَرْنَیْنِ یَا رَفَائِیلُ حَدِّثْنِی عَنْ عِبَادَتِکُمْ فِی السَّمَاءِ

ص: 112


1- 1. لفظة« علی» زائدة ظاهرا.
2- 2. ما جمع( ظ).
3- 3. کذا.

و مس بیاورید. گفتند: با چه نیرو آهن و مس را ببریم؟ معدن دیگری از زیر زمین برای آن ها به نام «سامور» بیرون آورد که سخت ترین و سفیدترین فلزی است که خدا آفریده است و سلیمان ستون های بیت المقدس و سنگ ها و جواهرش را با آن بریده است. ان گاه میان دو کوه را اندازه گرفت و آهن و مس را با آتش ذوب کرد و قطعه هایی چون سنگ های بزرگ ساخت. سپس مس را آب کرد و چون گل ملاط آن سنگ های آهنین نمود و به ساختن آن پرداخت و نقشه ساختمانش چنان چه مورّخان گفته اند همین بوده است. سپس میان دو کوه را اندازه گرفت،یکصد فرسخ بود. پس پایه آن را کند تا به آب رسید. پهنای سد را پنجاه فرسخ گرفت و آن گاه هیزم، میان دو کوه نهاد و آهن روی آن چید و باز هیزم روی آن چید و یک رده آهن و یک رده هیزم روی هم چید. «حَتَّی إِذا ساوی بَیْنَ الصَّدَفَیْن» تا برابر دو کوه دو سمت سد قرار گرفت. آن گاه آتش بر آن قرار داد و «قالَ انْفُخُوا حَتَّی إِذا جَعَلَهُ ناراً» گفت بدمید، تا همه آتش شد و مس آب شده بر آن ریخت و آتش رده هیزم ها را بلعید و مس گداخته به جایش آمد تا آهن و مس با هم ترکیب شدند و مانند پارچه بُرد یمنی از زردی و سرخی مس و از سیاهی آهن و مس نمودار شد و سد دراز و محکم و بزرگی شد،چنان چه خدا فرموده است: «فَمَا اسْطاعُوا أَنْ یَظْهَرُوهُ وَ مَا اسْتَطاعُوا لَهُ نَقْبا»{[در نتیجه، اقوام وحشی] نتوانستند از آن [مانع] بالا روند و نتوانستند آن را سوراخ کنند.}(1)

قتاده گفته است، مردی گفت: یا نبی اللَّه! سد یأجوج و مأجوج را دیدی؟ برای من وصف کن. فرمود: مانند بُرد یمنی است؛ یک رده سیاه و یکی سرخ. فرمود: من آن را دیدم. گفته اند: جای سد پشت «ملاذجرد» نزدیک مشرق تابستان و فاصله اش تا خزره هفتاد و دو روز راه است.

از علی بن ابی طالب علیه السّلام روایت شده است که فرمود: ذوالقرنین از مشرق تا مغرب را مالک شد، دوستی از فرشته ها به نام «رفائیل» داشت که به دیدن او می آمد. یک روز در میان گفتگو ذوالقرنین گفت: ای رفائیل! از عبادت خودتان در آسمان به من بگو.

ص: 112


1- . کهف / 97

فَبَکَی وَ قَالَ یَا ذَا الْقَرْنَیْنِ وَ مَا عِبَادَتُکُمْ عِنْدَ عِبَادَتِنَا إِنَّ فِی السَّمَاءِ مِنَ الْمَلَائِکَةِ مَنْ هُوَ قَائِمٌ أَبَداً لَا یَجْلِسُ وَ مِنْهُمُ السَّاجِدُ لَا یَرْفَعُ رَأْسَهُ أَبَداً وَ مِنْهُمُ الرَّاکِعُ لَا یَسْتَوِی قَائِماً أَبَداً یَقُولُ سُبْحَانَ الْمَلِکِ الْقُدُّوسِ رَبِّ الْمَلَائِکَةِ وَ الرُّوحِ رَبَّنَا مَا عَبَدْنَاکَ حَقَّ عِبَادَتِکَ فَبَکَی ذُو الْقَرْنَیْنِ بُکَاءً شَدِیداً ثُمَّ قَالَ إِنِّی لَأُحِبُّ أَنْ أَعِیشَ فَأَبْلُغَ مِنْ عِبَادَةِ رَبِّی حَقَّ طَاعَتِهِ فَقَالَ رَفَائِیلُ أَ وَ تُحِبُّ ذَلِکَ یَا ذَا الْقَرْنَیْنِ قَالَ نَعَمْ فَقَالَ رَفَائِیلُ فَإِنَّ لِلَّهِ تَعَالَی عَیْناً فِی الْأَرْضِ تُسَمَّی عَیْنَ الْحَیَاةِ فِیهَا مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ عَزِیمَةٌ أَنَّهُ مَنْ شَرِبَ مِنْهَا لَمْ یَمُتْ أَبَداً حَتَّی یَکُونَ هُوَ الَّذِی یَسْأَلُ رَبَّهُ الْمَوْتَ فَقَالَ ذُو الْقَرْنَیْنِ هَلْ تَعْلَمُونَ أَنْتُمْ مَوْضِعَ تِلْکَ الْعَیْنِ فَقَالَ لَا غَیْرَ أَنَّا نَتَحَدَّثُ فِی السَّمَاءِ أَنَّ لِلَّهِ تَعَالَی فِی الْأَرْضِ ظُلْمَةً لَا یَطَؤُهَا إِنْسٌ وَ لَا جَانٌّ فَنَحْنُ نَظُنُّ أَنَّ تِلْکَ الْعَیْنِ فِی تِلْکَ الظُّلْمَةِ فَجَمَعَ ذُو الْقَرْنَیْنِ عُلَمَاءَ أَهْلِ الْأَرْضِ وَ أَهْلَ دِرَاسَةِ الْکُتُبِ وَ آثَارِ النُّبُوَّةِ فَقَالَ لَهُمْ أَخْبِرُونِی هَلْ وَجَدْتُمْ فِی مَا قَرَأْتُمْ مِنْ کُتُبِ اللَّهِ تَعَالَی وَ مَا جَاءَکُمُ مِنْ أَحَادِیثِ الْأَنْبِیَاءِ وَ مَنْ کَانَ قَبْلَکُمْ مِنَ الْعُلَمَاءِ أَنَّ اللَّهَ تَعَالَی وَضَعَ فِی الْأَرْضِ عَیْناً سَمَّاهَا عَیْنَ الْحَیَاةِ فَقَالَتِ الْعُلَمَاءُ لَا فَقَالَ عَالِمٌ مِنَ الْعُلَمَاءِ وَ اسْمُهُ فتحیز(1) إِنِّی قَرَأْتُ وَصِیَّةَ آدَمَ فَوَجَدْتُ فِیهَا إِنَّ اللَّهَ خَلَقَ فِی الْأَرْضِ ظُلْمَةً لَمْ یَطَأْهَا إِنْسٌ وَ لَا جَانٌّ وَ وَضَعَ فِیهَا عَیْنَ الْخُلْدِ فَقَالَ ذُو الْقَرْنَیْنِ صَدَقْتَ ثُمَّ حَشَدَ إِلَیْهِ الْفُقَهَاءَ وَ الْأَشْرَافَ وَ الْمُلُوکَ وَ سَارَ یَطْلُبُ مَطْلَعَ الشَّمْسِ فَسَارَ اثْنَتَیْ عَشْرَةَ سَنَةً إِلَی أَنْ بَلَغَ طَرَفَ الظٌّلْمَةِ فَإِذَا ظُلْمَةٌ تَفُورُ مِثْلَ الدُّخَانِ لَیْسَتْ بِظُلْمَةِ لَیْلٍ فَعَسْکَرَ هُنَاکَ ثُمَّ جَمَعَ عُلَمَاءَ عَسْکَرِهِ فَقَالَ إِنِّی أُرِیدُ أَنْ أَسْلُکَ هَذِهِ الظُّلْمَةَ فَقَالَ الْعُلَمَاءُ أَیُّهَا الْمَلِکُ إِنَّهُ مَنْ کَانَ قَبْلَکَ مِنَ الْأَنْبِیَاءِ وَ الْمُلُوکِ لَمْ یَطْلُبُوا هَذِهِ الظُّلْمَةَ فَلَا تَطْلُبْهَا فَإِنَّا نَخَافُ أَنْ یَنْفَتِقَ عَلَیْکَ أَمْرٌ تَکْرَهُهُ وَ یَکُونَ فِیهِ فَسَادُ أَهْلِ الْأَرْضِ فَقَالَ لَا بُدَّ مِنْ أَنْ أَسْلُکَهَا فَقَالُوا أَیُّهَا الْمَلِکُ کُفَّ عَنْ هَذِهِ الظُّلْمَةِ وَ لَا تَطْلُبْهَا فَإِنَّا لَوْ نَعْلَمُ أَنَّکَ إِنْ طَلَبْتَهَا ظَفِرْتَ بِمَا تُرِیدُ وَ لَمْ یَسْخَطِ اللَّهُ عَلَیْنَا لَاتَّبَعْنَاکَ وَ لَکِنَّا نَخَافُ الْعَنَتَ مِنَ اللَّهِ تَعَالَی وَ فَسَاداً فِی الْأَرْضِ وَ مَنْ عَلَیْهَا فَقَالَ

ص: 113


1- 1. خضر( ظ).

گریست و گفت: ای ذوالقرنین! عبادت شما در برابر عبادت ما چه ارزشی دارد؟ در آسمان فرشته های هستند که همیشه ایستاده و نمی نشینند و برخی پیوسته به سجده هستند و سر بر نمی دارند. برخی در رکوعند و هرگز بلند نمی شوند. می گویند: «سبحان الملک القدوس رب الملائکه و الروح، ربنا ما عبدناک حق عبادتک.» ذوالقرنین به سختی گریست و گفت: من می خواهم زنده بمانم و حق عبادت پروردگارم را ادا کنم. رفائیل گفت: راستی این را می خواهی؟ گفت: آری. رفائیل گفت: خدا در زمین چشمه ای به نام چشمه زندگی دارد. خدا با خود عهد بسته هر که از آن بنوشد نمیرد، تا وقتی که خودش از خدا مرگش را بخواهد. ذوالقرنین گفت: شما جای این چشمه را می دانید: گفت: نه، ولی در آسمان می گویند که خدا را در زمین ظلماتی است که پای آدمی و پری به آن نرسیده و ما می پنداریم آن چشمه در این ظلمت است.

ذوالقرنین همه علماء مدرس کتب و آثار نبوت را جمع کرد و به آن ها گفت: شما در کتب خدا و احادیث انبیاء و گفتار علمای پیش از خود یافتید که خدا در زمین چشمه ای به نام چشمه زندگی دارد؟ همه گفتند: نه، جز یکی از آن ها به نام «فتخیر» که گفت: من در وصیت نامه آدم یافتم که خدا در زمین ظلمتی آفریده که پای آدم و پری به آن نرسیده و در آن چشمه جاوید ساخته است. ذوالقرنین گفت: راست گفتی. سپس فقهاء و اشراف و ملوک را بسیج کرد و دوازده سال به سوی مشرق رفت. تا به گوشه تاریکی رسید و گونه ای تاریکی دید که تاریکی شب نبود و در آنجا لشکرگاهی بر پا کردند و همه دانشمندان لشکرش را گرد آورد و گفت: می خواهم وارد این ظلمت شوم.گفتند: پادشاه! پیغمبران و شاهان پیش از تو قصد این ظلمت نکردند، تو هم آن را نخواه که می ترسم برایت اتفاق بدی بیفتد و مردم زمین تباه شوند. گفت: ناچار باید آن را بپیمایم. گفتند: ای پادشاه! از ظلمت دست بردار و آن را مخواه، زیرا اگر ما دانستیم که در آن به مقصود خود برسی و خدا بر ما خشم نکند به دنبالت می آمدیم، ولی ما از خدا ترس داریم که رنج می آورد و زمین و آنچه در آن است تباه می شوند.

ص: 113

ذُو الْقَرْنَیْنِ لَا بُدَّ مِنْ أَنْ أَسْلُکَهَا فَقَالَتِ الْعُلَمَاءُ شَأْنَکَ بِهَا فَقَالَ ذُو الْقَرْنَیْنِ أَیُّ الدَّوَابِّ أَبْصَرُ قَالُوا الْخَیْلُ قَالَ فَأَیُّ الْخَیْلِ أَبْصَرُ قَالُوا الْإِنَاثُ قَالَ فَأَیُّ الْإِنَاثِ أَبْصَرُ قَالُوا الْبِکَارَةُ فَأَرْسَلَ ذُو الْقَرْنَیْنِ فَجُمِعَ لَهُ سِتَّةُ آلَافِ فَرَسٍ أُنْثَی بِکَارَةٌ ثُمَّ انْتَخَبَ مِنْ عَسْکَرِهِ أَهْلَ الْجَلْدِ وَ الْعَقْلِ سِتَّةَ آلَافِ رَجُلٍ فَدَفَعَ إِلَیْهِمْ کُلَّ رَجُلٍ فَرَساً وَ عَقَدَ لِلْخَضِرِ عَلَی مُقَدِّمَتِهِ عَلَی أَلْفَیْنِ وَ بَقِیَ ذُو الْقَرْنَیْنِ فِی أَرْبَعَةِ آلَافٍ وَ قَالَ ذُو الْقَرْنَیْنِ لِلنَّاسِ لَا تَبْرَحُوا مِنْ مُعَسْکَرِکُمْ هَذَا اثْنَتَیْ عَشْرَةَ سَنَةً فَإِنْ نَحْنُ رَجَعْنَا إِلَیْکُمْ وَ إِلَّا فَارْجِعُوا إِلَی (1) بِلَادِکُمْ فَقَالَ

الْخَضِرُ أَیُّهَا الْمَلِکُ إِنَّا نَسْلُکُ ظُلْمَةً هُوَ لَا نَدْرِی کَمِ السَّیْرُ(2)

فِیهَا وَ لَا یُبْصِرُ بَعْضُنَا بَعْضاً فَکَیْفَ نَصْنَعُ بِالضَّلَالِ إِذَا أَصَابَنَا فَدَفَعَ ذُو الْقَرْنَیْنِ إِلَی الْخَضِرِ خَرَزَةً حَمْرَاءَ فَقَالَ حَیْثُ یُصِیبُکُمُ الضَّلَالُ فَاطْرَحْ هَذِهِ فِی الْأَرْضِ فَإِذَا صَاحَتْ فَلْیَرْجِعْ أَهْلُ الضَّلَالِ إِلَیْهَا أَیْنَ صَاحَتْ فَصَارَ الْخَضِرُ بَیْنَ یَدَیْ ذِی الْقَرْنَیْنِ یَرْتَحِلُ الْخَضِرُ وَ یَنْزِلُ ذُو الْقَرْنَیْنِ فَبَیْنَمَا الْخَضِرُ یَسِیرُ إِذْ عَرَضَ لَهُ وَادٍ فَظَنَّ أَنَّ الْعَیْنَ فِی الْوَادِی وَ أُلْقِیَ فِی قَلْبِهِ ذَلِکَ فَقَامَ عَلَی شَفِیرِ الْوَادِی وَ قَالَ لِأَصْحَابِهِ قِفُوا وَ لَا یَبْرَحَنَّ رَجُلٌ مِنْ مَوْقِفِهِ فَرَمَی بِالْخَرَزَةِ فَمَکَثَ طَوِیلًا ثُمَّ أَجَابَتْهُ الْخَرَزَةُ فَطَلَبَ صَوْتَهَا فَانْتَهَی إِلَیْهَا فَإِذَا هِیَ عَلَی جَانِبِ الْعَیْنِ فَنَزَعَ الْخَضِرُ ثِیَابَهُ ثُمَّ دَخَلَ الْعَیْنَ فَإِذَا مَاءٌ أَشَدُّ بَیَاضاً مِنَ اللَّبَنِ وَ أَحْلَی مِنَ الشَّهْدِ فَشَرِبَ وَ اغْتَسَلَ وَ تَوَضَّأَ وَ لَبِسَ ثِیَابَهُ ثُمَّ رَمَی بِالْخَرَزَةِ نَحْوَ أَصْحَابِهِ فَوَقَفَتِ الْخَرَزَةُ فَصَاحَتْ فَرَجَعَ الْخَضِرُ إِلَی صَوْتِهَا وَ إِلَی أَصْحَابِهِ فَرَکِبَ وَ قَالَ لِأَصْحَابِهِ سِیرُوا بِاسْمِ اللَّهِ وَ مَرَّ ذُو الْقَرْنَیْنِ فَأَخْطَأَ الْوَادِیَ فَسَلَکُوا تِلْکَ الظُّلْمَةَ أَرْبَعِینَ یَوْماً وَ لَیْلَةً ثُمَّ خَرَجُوا إِلَی ضَوْءٍ لَیْسَ بِضَوْءِ شَمْسٍ وَ لَا قَمَرٍ وَ لَا أَرْضٍ حَمْرَاءَ وَ رَمْلَةٍ خَشْخَاشَةٍ أَیْ مُصَوِّتَةٍ فَإِذَا هُوَ بِقَصْرٍ مَبْنِیٍّ فِی تِلْکَ الْأَرْضِ طُولُهُ فَرْسَخٌ فِی فَرْسَخٍ عَلَیْهِ بَابٌ فَنَزَلَ ذُو الْقَرْنَیْنِ بِعَسْکَرِهِ ثُمَّ خَرَجَ وَحْدَهُ حَتَّی دَخَلَ الْقَصْرَ فَإِذَا حَدِیدَةٌ قَدْ وُضِعَتْ طَرَفَاهَا عَلَی جَانِبِ الْقَصْرِ مِنْ هَاهُنَا وَ هَاهُنَا وَ إِذَا بِطَائِرٍ(3)

أَسْوَدَ شَبِیهٍ بِالْخُطَّافِ مَزْمُومٍ بِأَنْفِهِ إِلَی الْحَدِیدَةِ مُعَلَّقٍ بَیْنَ السَّمَاءِ وَ الْأَرْضِ

ص: 114


1- 1. فی أکثر النسخ: علی.
2- 2. نسیر( خ).
3- 3. طائر( خ):

ذوالقرنین گفت: من ناچارم از این که در آن بروم. علماء گفتند: خود می دانی.

ذوالقرنین گفت: کدام مرکب ها تیزبین ترند؟ گفتند: اسب. گفت: چه اسبی تیزبین تر است؟ گفتند ماده. گفت: از ماده ها کدام تیزبین ترند؟ گفتند: نزاییده ها. ذوالقرنین فرستاد و شش هزار کره اسب ماده فراهم کرد و شش هزار مرد چالاک و خردمند از سپاه خود برگزید و به هر کدام اسبی داد و خضر را فرمانده دو هزار نمود و ذوالقرنین با چهار هزار ماند و به باقی مردم گفت تا دوازده سال در اینجا بمانید؛ اگر ما برگشتیم که بسیار خوب، وگرنه به بلاد خود برگردید. خضر گفت: پادشاه! ما در ظلمت راه می رویم و یکدیگر را نمی بینم، اگر گم شدیم چه کنیم؟ ذوالقرنین به او یک دانه سرخ داد و گفت: چون گرفتار گم شدن شوید، این مهره را بینداز تا فریاد بزند و گمشده ها به آنجا بیایند.

خضر یک منزل پیش از ذوالقرنین بود و از هر جا کوچ می کرد،ذوالقرنین بار می نهاد. در این میانه که خضر می رفت، به دره ای رسید و به دلش افتاد که چشمه زندگی در آن است. بر لب آن دره ای است. به یارانش گفت: از اینجا حرکت نکنید و آن مهره را انداخت و پس از مدتی طولانی بانک آن را شنید و نزد آن رفت، دید در کنار چشمه است.

خضر جامه در آورد و در چشمه رفت و دید سپیدتر از شیر است و شیرین تر از عسل. از آن نوشیده و در آن غسل کرد و وضو ساخت و جامه ها را پوشید. آن گاه مهره را به سوی یارانش افکند و فریاد کرد و خضر به دنبال آوازش نزد یاران خود برگشت و سوار شد و گفت: به نام خدا بروید.

ذوالقرنین آن وادی را نیافت و از آن گذشت و چهل شبانه روز در تاریکی رفتند تا به یک روشنایی رسیدند که نه از خورشید بود و نه از ماه. زمین سرخی بود و ریگستان. در آن زمین کاخی به اندازه یک فرسخ در یک فرسخ بود که دری داشت. ذوالقرنین قشون خود را در آن جا فرود آورد و تنها به آن کاخ رفت و دید یک میله آهن بر روی دیوار کاخ است و پرنده سیاهی از بینی به آن مهار شده و میان آسمان و زمین آویزان است.

ص: 114

فَلَمَّا سَمِعَ الطَّائِرُ خَشْخَشَةَ ذِی الْقَرْنَیْنِ قَالَ مَنْ هَذَا قَالَ أَنَا ذُو الْقَرْنَیْنِ فَقَالَ الطَّائِرُ یَا ذَا الْقَرْنَیْنِ أَ مَا کَفَاکَ مَا وَرَاکَ حَتَّی وَصَلْتَ إِلَیَّ ثُمَّ قَالَ الطَّائِرُ یَا ذَا الْقَرْنَیْنِ حَدِّثْنِی فَقَالَ ذُو الْقَرْنَیْنِ سَلْ فَقَالَ هَلْ کَثُرَ بِنَاءُ الْآجُرِّ وَ الْجِصِّ فِی الْأَرْضِ قَالَ نَعَمْ فَانْتَفَضَ الطَّائِرُ انْتِفَاضَةً ثُمَّ انْتَفَخَ فَبَلَغَ ثُلُثَ الْحَدِیدَةِ ثُمَّ قَالَ یَا ذَا الْقَرْنَیْنِ هَلْ کَثُرَتِ الْمَعَازِفُ قَالَ نَعَمْ فَانْتَفَضَ الطَّیْرُ وَ امْتَلَأَ حَتَّی مَلَأَ مِنَ الْحَدِیدَةِ ثُلُثَیْهَا ثُمَّ قَالَ هَلْ کَثُرَتْ شَهَادَاتُ الزُّورِ فِی الْأَرْضِ قَالَ نَعَمْ فَانْتَفَضَ الطَّائِرُ انْتِفَاضَةً فَمَلَأَ الْحَدِیدَةَ وَ سَدَّ مَا بَیْنَ جِدَارَیِ الْقَصْرِ فَخَشِیَ (1)

وَ خَافَ ذُو الْقَرْنَیْنِ وَ فَرِقَ فَرَقاً شَدِیداً فَقَالَ الطَّائِرُ یَا ذَا الْقَرْنَیْنِ لَا تَخَفْ حَدِّثْنِی قَالَ سَلْ قَالَ هَلْ یَتْرُکُ (2)

النَّاسُ شَهَادَةَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ قَالَ لَا قَالَ فَانْضَمَّ الطَّائِرُ ثُلُثاً ثُمَّ قَالَ یَا ذَا الْقَرْنَیْنِ هَلْ تَرَکَ النَّاسُ الصَّلَاةَ الْمَفْرُوضَةَ بَعْدُ قَالَ لَا قَالَ فَانْضَمَّ الطَّائِرُ ثُلُثاً ثُمَّ قَالَ یَا ذَا الْقَرْنَیْنِ هَلْ تَرَکَ النَّاسُ غُسْلَ الْجَنَابَةِ بَعْدُ قَالَ لَا قَالَ فَصَارَ الطَّائِرُ کَمَا کَانَ ثُمَّ قَالَ اسْلُکْ یَا ذَا الْقَرْنَیْنِ هَذِهِ الدَّرَجَةَ دَرَجَةً إِلَی أَعْلَی الْقَصْرِ فَسَلَکَهَا ذُو الْقَرْنَیْنِ وَ هُوَ خَائِفٌ وَجِلٌ لَا یَدْرِی عَلَی مَنْ یَهْجُمُ حَتَّی اسْتَوَی عَلَی صَدْرِ الدَّرَجِ فَإِذَا سَطْحٌ مَمْدُودٌ عَلَیْهِ صُورَةُ رَجُلٍ شَابٍّ قَائِمٍ عَلَیْهِ ثِیَابٌ بِیضٌ رَافِعاً وَجْهَهُ إِلَی السَّمَاءِ وَاضِعاً یَدَیْهِ عَلَی فِیهِ فَلَمَّا سَمِعَ خَشْخَشَةَ ذِی الْقَرْنَیْنِ قَالَ مَا هَذَا قَالَ أَنَا ذُو الْقَرْنَیْنِ قَالَ یَا ذَا الْقَرْنَیْنِ إِنَّ السَّاعَةَ قَدِ اقْتَرَبَتْ وَ أَنَا أَنْتَظِرُ أَمْرَ رَبِّی یَأْمُرُنِی أَنْ أَنْفُخَ فَأَنْفُخُ ثُمَّ أَخَذَ صَاحِبُ الصُّورِ شَیْئاً مِنَ بَیْنِ یَدَیْهِ کَأَنَّهُ حَجَرٌ فَقَالَ خُذْهَا یَا ذَا الْقَرْنَیْنِ فَإِنْ شَبِعَ هَذَا شَبِعْتَ وَ إِنْ جَاعَ هَذَا جُعْتَ فَأَخَذَ ذُو الْقَرْنَیْنِ الْحَجَرَ وَ نَزَلَ إِلَی أَصْحَابِهِ فَحَدَّثَهُمْ بِأَمْرِ الطَّائِرِ وَ مَا قَالَ لَهُ وَ مَا رَدَّ عَلَیْهِ وَ مَا قَالَ صَاحِبُ الصُّورِ ثُمَّ جَمَعَ عُلَمَاءَ عَسْکَرِهِ فَقَالَ أَخْبِرُونِی عَنْ هَذَا الْحَجَرِ مَا أَمْرُهُ فَقَالُوا أَیُّهَا الْمَلِکُ أَخْبِرْنَا بِمَا قَالَ لَکَ فِیهِ صَاحِبُ الصُّورِ فَقَالَ ذُو الْقَرْنَیْنِ إِنَّهُ قَالَ لِی إِنْ شَبِعَ هَذَا شَبِعْتَ وَ إِنْ جَاعَ جُعْتَ فَوَضَعَتِ الْعُلَمَاءُ ذَلِکَ الْحَجَرَ فِی إِحْدَی کَفَّتَیِ الْمِیزَانِ وَ أَخَذُوا حَجَراً مِثْلَهُ فَوَضَعُوهُ فِی الْکِفَّةِ الْأُخْرَی ثُمَ

ص: 115


1- 1. فجثی( خ).
2- 2. ترک( ظ).

چون خش و خش ذوالقرنین را شنید گفت: این کیست؟ گفت من ذوالقرنینم. گفت: آنچه پشت خود داری تو را بس نبود که خود را به من رساندی؟ آن پرنده گفت: ای ذوالقرنین! برایم حدیث بگو. گفت: بپرس.

گفت: ساختمان آجر و گچ در زمین بسیار شده است؟ گفت: آری. پرنده پری گشود و باد کرد تا یک سوم آن آهن را گرفت. گفت: ای ذوالقرنین! ساز و آواز بسیار شده است؟ گفت: آری. پرنده پر زد و دو سوم آهن را پر کرد و گفت: آیا گواهی به دروغ فراوان شده است؟ گفت: آری. پرنده پری زد و همه آهن را پر کرد و میان دو دیوار کاخ را سد کرد و بر دو زانو نشست.ذوالقرنین سخت ترسید. پرنده گفت: نترس، با من صحبت کن! گفت: بپرس. گفت: آیا مردم از شهادت به یگانگی خدا دست کشیدند؟ گفت: نه. پرنده تا یک سوم به خود پیوست. سپس گفت: ای ذوالقرنین! مردم نماز واجب را ترک کردند؟گفت: نه. پرنده یک سوم دیگر جمع شد. سپس گفت: ای ذوالقرنین! مردم غسل جنابت را وانهادند؟ گفت: نه. پرنده به صورت اول شد.بعد گفت: پله های این کاخ را بگیر و بالا برو. او ترسان بالا رفت و نمی دانست چه در پیش دارد تا بالای پله ها رسید. در آنجا پشت بام پهنی بود که پیکره مرد جوانی ایستاده با جامه سپید در آن بود که رو به آسمان برداشته و دو دست بر دهان نهاده است. چون خش خش ذوالقرنین را شنید گفت: این چیست؟ گفت: من ذوالقرنین هستم. گفت: ای ذوالقرنین! راستی قیامت نزدیک است و من در انتظار فرمان پروردگارم که در صور بدمم.سپس صاحب صور از پیش خود چیزی مانند سنگ برداشت و به ذوالقرنین گفت آن را بگیر، اگر آن سیر شد، تو سیر می شوی و اگر گرسنه شد، گرسنه می گردی. ذوالقرنین آن سنگ را گرفت و نزد یارانش آمد و هر چه دیده بود به آن ها گفت. سپس علماء جماعتش را جمع کرد و گفت: به من خبر دهید از این سنگ که چیست. گفتند: صاحب صور دربارهآن به تو چه گفت؟ گفت: به من گفت اگر این سیر شود تو سیر می شوی و اگر گرسنه شود، تو گرسنه می شوی. علماء آن سنگ را در یک کفه ترازو نهادند و سنگی مانندش در کفه دیگر

ص: 115

رَفَعُوا الْمِیزَانَ فَإِذَا الَّذِی جَاءَ بِهِ ذُو الْقَرْنَیْنِ یَمِیلُ فَوَضَعُوا مَعَهُ آخَرَ وَ رَفَعُوا الْمِیزَانَ فَإِذَا هُوَ یَمِیلُ بِهِنَّ فَلَمْ یَزَالُوا یَضَعُونَ حَتَّی وَضَعُوا أَلْفَ حَجَرٍ فَرَفَعُوا الْمِیزَانَ فَمَالَ بِالْأَلْفِ جَمِیعاً فَقَالَتِ الْعُلَمَاءُ انْقَطَعَ عِلْمُنَا دُونَ هَذَا لَا نَدْرِی أَ سِحْرٌ هَذَا أَمْ عِلْمُ مَا لَا نَعْلَمُهُ فَقَالَ الْخَضِرُ وَ کَانَ قَدْ وَافَاهُ نَعَمْ أَنَا أَعْلَمُهُ فَأَخَذَ الْخَضِرُ الْمِیزَانَ بِیَدِهِ ثُمَّ أَخَذَ الْحَجَرَ الَّذِی جَاءَ بِهِ ذُو الْقَرْنَیْنِ فَوَضَعَهُ فِی إِحْدَی الْکِفَّتَیْنِ فَأَخَذَ حَجَراً مِنْ تِلْکَ الْحِجَارَةِ فَوَضَعَهُ فِی الْکِفَّةِ الْأُخْرَی ثُمَّ أَخَذَ کَفّاً مِنْ تُرَابٍ فَوَضَعَهُ عَلَی الْحَجَرِ الَّذِی جَاءَ بِهِ ذُو الْقَرْنَیْنِ ثُمَّ رَفَعَ الْمِیزَانَ فَاسْتَوَی فَخَرَّتِ الْعُلَمَاءُ سُجَّداً لِلَّهِ تَعَالَی وَ قَالُوا سُبْحَانَ اللَّهِ هَذَا عِلْمٌ لَا یَبْلُغُهُ عِلْمُنَا وَ اللَّهِ لَقَدْ وَضَعْنَا أَلْفاً فَمَا اسْتَقَلَّ بِهِ فَقَالَ الْخَضِرُ أَیُّهَا الْمَلِکُ إِنَّ سُلْطَانَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ قَاهِرٌ لِخَلْقِهِ وَ أَمْرَهُ نَافِذٌ فِیهِمْ وَ حُکْمَهُ جَارٍ عَلَیْهِمْ فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَی ابْتَلَی خَلْقَهُ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ فَابْتَلَی الْعَالِمَ بِالْعَالِمِ وَ الْجَاهِلَ بِالْجَاهِلِ وَ الْعَالِمَ بِالْجَاهِلِ وَ الْجَاهِلَ بِالْعَالِمِ وَ إِنَّهُ ابْتَلَاکَ بِی وَ ابْتَلَانِی بِکَ فَقَالَ ذُو الْقَرْنَیْنِ صَدَقْتَ فَأَخْبِرْنَا عَنْ هَذَا الْمَثَلِ فَقَالَ الْخَضِرُ هَذَا مَثَلٌ ضَرَبَهُ لَکَ صَاحِبُ الصُّورِ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ مَکَّنَ لَکَ فِی الْبِلَادِ وَ أَعْطَاکَ مِنْهَا مَا لَمْ یُعْطِ أَحَداً وَ أَوْطَأَکَ مِنْهَا مَا لَمْ یُوطِئْ أَحَداً فَلَمْ تَشْبَعْ فَأَبَتْ نَفْسُکَ شَرَهاً حَتَّی بَلَغْتَ مِنْ سُلْطَانِ اللَّهِ مَا لَمْ یَطَأْهُ إِنْسٌ وَ لَا جَانٌّ فَهَذَا مَثَلٌ ضَرَبَهُ لَکَ صَاحِبُ الصُّورِ إِنَّ ابْنَ آدَمَ لَا یَشْبَعُ أَبَداً دُونَ أَنْ یُحْثَی عَلَیْهِ التُّرَابُ وَ لَا مَلَأَ جَوْفَهُ إِلَّا التُّرَابُ فَبَکَی ذُو الْقَرْنَیْنِ ثُمَّ قَالَ صَدَقْتَ یَا خَضِرُ فِی ضَرْبِ هَذَا الْمَثَلِ لَا جَرَمَ لَا أَطْلُبُ أَثَراً فِی الْبِلَادِ بَعْدَ مَسِیرِی هَذَا حَتَّی أَمُوتَ ثُمَّ انْصَرَفَ رَاجِعاً حَتَّی إِذَا کَانَ فِی وَسَطِ الظُّلْمَةِ وَطَأَ الْوَادِیَ الَّذِی فِیهِ الزَّبَرْجَدُ فَقَالَ مَنْ مَعَهُ لَمَّا سَمِعُوا خَشْخَشَةً تَحْتَ أَقْدَامِهِمْ وَ أَقْدَامِ دَوَابِّهِمْ مَا هَذَا تَحْتَنَا یَا أَیُّهَا الْمَلِکُ فَقَالَ ذُو الْقَرْنَیْنِ خُذُوا مِنْهُ فَإِنَّهُ مَنْ أَخَذَ نَدِمَ وَ مَنْ تَرَکَ نَدِمَ فَمِنْهُمْ مَنْ أَخَذَ الشَّیْ ءَ وَ مِنْهُمْ مَنْ تَرَکَهُ فَلَمَّا خَرَجُوا مِنَ الظُّلْمَةِ إِذَا هُوَ الزَّبَرْجَدُ فَنَدِمَ الْآخِذُ وَ التَّارِکُ قَالَ وَ کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ رَحِمَ اللَّهُ أَخِی ذَا الْقَرْنَیْنِ لَوْ ظَفِرَ بِوَادِی الزَّبَرْجَدِ فِی مُبْتَدَاهُ مَا تَرَکَ مِنْهَا شَیْئاً حَتَّی یُخْرِجَهُ إِلَی النَّاسِ لِأَنَّهُ کَانَ رَاغِباً فِی الدُّنْیَا وَ لَکِنَّهُ ظَفِرَ بِهِ وَ هُوَ زَاهِدٌ فِی الدُّنْیَا لَا حَاجَةَ لَهُ فِیهَا ثُمَّ رَجَعَ إِلَی الْعِرَاقِ وَ مَلِکَ مُلُوکَ الطَّوَائِفِ

ص: 116

و ترازو را بلند کردند. سنگی که ذوالقرنین آورده بود سنگین تر بود و باز سنگ دیگر گذاردند و سنگ دیگر تا هزار رسید و آن از همه سنگین تر بود. دانشمندان همه گفتند که دانش ما در این باره به جایی نمی رسد.در این میان خضر رسید و ترازو را به دست گرفت و سنگی به اندازه آن سنگ در کفه دیگر نهاد و مشتی خاک بر رویش ریخت و ترازو را بلند کرد و برابر در آمد. همه دانشمندان روی بر خاک نهادند و برای خدا سجده کردند و گفتند: سبحان اللَّه! دانش ما به اینجا نرسید. هزار سنگ نهادیم و کم آمد.

خضر گفت: پادشاه! سلطنت خداوند عزّ و جلّ به آفریده هایش چیره است و فرمانش بر آن ها روان است و حکمش جاری است. خدا خلق خود را به هم آزموده و گرفتار کرده است. دانا را به دانا و نادان را به نادان، دانا را به نادان و نادان را به دانا. تو را به من و مرا به تو آزموده است. ذوالقرنین گفت: راست گفتی، ما را از این مثل آگاه کن.گفت: این مثلی است که صاحب صور برایت زده است که خدایت بر همه بلاد شاهی داده و به تو آنچه به کسی نداده را داده است. گام تو را به زمین هایی قرار داده است که به دیگری نکرده است و تو سیر نشدی و هوست کشاند تا از کشور خدا به آن جا رسیدی که قدم آدمی و پری نرسیده است. این مثل است که آدمیزاد هرگز سیر نمی شود، جز این که مشتی خاک گور روی او بریزند. ذوالقرنین گریست و گفت: در شرح این مثل راست گفتی. از این رو دیگر به دنبال شهری پس از این سفرم نمی روم تا بمیرم.سپس برگشت. چون به میانه ظلمات رسید، گام بر دره «زبرجد» نهاد و همراهانش چون خش خش زیر پای خود و اسب هاشان شنیدند گفتند: پادشاه! زیر پای ما چیست؟ گفت: از آن برگیرید که هر که برگیرد پشیمان است و هر که هم برنگیرد پشیمان می شود. برخی از آن برگرفتند و برخی نه. چون از تاریکی بر آمدند، دیدند «زبرجد» بود و گیرنده از کمی پشیمان شد و آنکه کم گرفته بود، از این که چرا نگرفته بود پشیمان شد.

می گوید: رسول خدا پیوسته می فرمود: خدا برادرم ذوالقرنین را رحمت کند. اگر در آغاز کارش به درّه «زبرجد» رسیده بود، چیزی از آن را وا نمی گذاشت تا همه را به دسترس مردم رساند، چون دنیا طلب بود. ولی وقتی به آن رسید که ترک دنیا کرده بود و نیازی به آن نداشت، به عراق برگشت و ملوک الطوائف

ص: 116

وَ مَاتَ فِی طَرِیقِهِ بِشَهْرَرُوزَ(1) وَ قَالَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ ثُمَّ إِنَّهُ رَجَعَ إِلَی دُومَةِ الْجَنْدَلِ وَ کَانَ مَنْزِلَهُ فَأَقَامَ بِهَا حَتَّی مَاتَ.

انتهی و قال الطبرسی رحمه الله فی قوله تعالی إِنَّ یَأْجُوجَ وَ مَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِی الْأَرْضِ فسادهم أنهم کانوا یخرجون فیقتلونهم و یأکلون لحومهم و دوابهم و قیل کانوا یخرجون أیام الربیع فلا یدعون شیئا أخضر إلا أکلوه و لا یابس إلا احتملوه عن الکلبی و قیل أراد أنهم سیفسدون فی المستقبل عند خروجهم و

وَرَدَ فِی الْخَبَرِ عَنْ حُذَیْفَةَ قَالَ: سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَنْ یَأْجُوجَ وَ مَأْجُوجَ فَقَالَ یَأْجُوجُ أُمَّةٌ وَ مَأْجُوجُ أُمَّةٌ کُلُّ أُمَّةٍ أَرْبَعُمِائَةِ أُمَّةٍ لَا یَمُوتُ الرَّجُلُ مِنْهُمْ حَتَّی یَنْظُرَ إِلَی أَلْفِ ذَکَرٍ مِنْ صُلْبِهِ کُلٌّ قَدْ حَمَلَ السِّلَاحَ قُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ صِفْهُمْ لَنَا قَالَ هُمْ ثَلَاثَةُ أَصْنَافٍ صِنْفٌ مِنْهُمْ أَمْثَالُ الْأَرَزِ قُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ وَ مَا الْأَرَزُ قَالَ شَجَرٌ بِالشَّامِ طَوِیلٌ وَ مِنْهُمْ طُولُهُ وَ عَرْضُهُ (2)

سَوَاءٌ وَ هَؤُلَاءِ الَّذِینَ لَا یَقُومُ لَهُمْ جَبَلٌ وَ لَا حَدِیدٌ وَ صِنْفٌ مِنْهُمْ یَفْتَرِشُ أَحَدُهُمْ إِحْدَی أُذُنَیْهِ وَ یَلْتَحِفُ بِالْأُخْرَی وَ لَا یَمُرُّونَ بِفِیلٍ وَ لَا وَحْشٍ وَ لَا جَمَلٍ وَ لَا خِنْزِیرٍ إِلَّا أَکَلُوهُ مَنْ مَاتَ مِنْهُمْ أَکَلُوهُ مُقَدِّمَتُهُمْ بِالشَّامِ وَ سَاقَتُهُمْ بِخُرَاسَانَ یَشْرَبُونَ أَنْهَارَ الْمَشْرِقِ وَ بُحَیْرَةَ طَبَرِیَّةَ.

قال وهب و مقاتل إنهم من ولد یافث بن نوح أبی الترک و قال السدی الترک سریة من یأجوج و مأجوج خرجت تغیر فجاء ذو القرنین فضرب السد فبقیت خارجته و قال قتادة إن ذا القرنین بنی السد علی إحدی و عشرین قبیلة و بقیت منهم قبیلة دون السد فهم الترک و قال کعب هم نادرة من ولد آدم و ذلک أن آدم احتلم ذات یوم و امتزجت نطفته بالتراب فخلق الله من ذلک الماء و التراب یأجوج و مأجوج فهم متصلون بنا من جهة الأب دون الأم و هذا بعید(3).

وَ هُمْ مِنْ کُلِّ حَدَبٍ یَنْسِلُونَ قال رحمه الله أی من کل نشز من الأرض یسرعون یعنی أنهم متفرقون فی الأرض فلا تری أکمة إلا و قوم منهم یهبطون منها

ص: 117


1- 1. بشهرزور( خ).
2- 2. فی المصدر: ... طول، و صنف منهم طولهم و عرضهم سواء.
3- 3. مجمع البیان: ج 6، ص 494.

را تأسیس کرد و در میان راه در شهر زور مرد. علی بن ابی طالب علیه السّلام فرمود: تا دومه الجندل برگشت و در آنجا ماند تا مرد.

طبرسی (ره) در مجمع البیان گفته است: در شرح قول خدا «إِنَّ یَأْجُوجَ وَ مَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِی الْأَرْض»{یأجوج و مأجوج سخت در زمین فساد می کنند.}(1) فساد آنها این بود که به مردم خروج می کردند و آن ها را می کشتند و گوشت آن ها و گوشت حیواناتشان را می خوردند. گفته اند: در بهار خروج می کردند و همه سبزه ها را می خوردند و هر چه خشک بود می بردند. از کلبی نقل شده است که مقصود این است که در آینده فساد خواهند کرد. و در روایتی از حذیفه آمده است که از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله دربارهیأجوج و مأجوج پرسیدم. فرمود: یأجوج یک امت و مأجوج امت دیگری هستند. هر کدام چهارصد امتند که نمی میرد از آن ها تنی تا هزار مرد از نژاد خود را ببیند که اسلحه بر دوش است.

گفتم: یا رسول اللَّه! آن ها را برای ما وصف کن. فرمود: سه دسته اند؛ یک دسته شان چون آذر هستند. گفتم: یا رسول اللَّه! آذر چیست؟ فرمود: درختی بلندی در شام است و دسته درازا و پهناشان یکی است و اینانند که هیچ کوه و آهنی برابرشان نایستد. دسته دیگری می باشند که یک گوش خود را فرش می کنند و دیگری را لحاف و به فیل و هر وحش و شتر و خنزیر بر نمی خورند، جز آنکه آن را بخورند. هر کدامشان بمیرد او را بخورند. پیشقراولشان به شام می رسد و دنباله شان در خراسان می باشد. آب رودهای مشرق و آب دریای خزر را می نوشند.

وهب و مقاتل گفته اند: فرزندان یافث بن نوح، پدر ترک ها هستند. سدی گفته است: ترک ها دسته ای غارتگر از یأجوج و مأجوج بودند. وقتیذوالقرنین سد را بست، بیرون آن ماندند. قتاده گفته است: ذوالقرنین سد را به روی بیست و یک عشیره بست و یکی بیرون سد ماند و آنان ترک هستند. کعب گفته است: نژاد نادری از آدمیزاده ها هستند. چون آدم روز محتلم شد و نطفه اش با خاک آمیخت و خدا از آن آب و خاک یأجوج و مأجوج را آفرید، از پدر به ما پیوسته اند نه از مادر. این دور از باور است.

«وَ هُمْ مِنْ کُلِّ حَدَبٍ یَنْسِلُون»(2){و آن ها از هر پشته ای بتازند.} یعنی از مکان های مرتفع زمین به سوی مردم در حرکت بوند. یعنی در زمین متفرق شدند.

ص: 117


1- . کهف / 94
2- . انبیاء / 96

مسرعین (1)

و قال رحمه الله فی ق قیل هو اسم الجبل المحیط بالأرض من زمردة خضراء خضرة السماء منها عن الضحاک و عکرمة(2) و قال رحمه الله فی و الطور أقسم سبحانه بالجبل الذی کلم علیه موسی بالأرض المقدسة و قیل هو الجبل أقسم به لما أودع فیه من أنواع نعمه (3) و فی قوله تعالی وَ إِلَی الْجِبالِ کَیْفَ نُصِبَتْ أی أ فلا یتفکرون فی خلق الله سبحانه الجبال أوتادا للأرض و مسکنة لها و إنه لولاها لمادت الأرض بأهلها(4).

روایات

«1»

الْخِصَالُ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ أَبِی یَحْیَی الْوَاسِطِیِّ بِإِسْنَادِهِ رَفَعَهُ إِلَی الصَّادِقِ علیه السلام قَالَ: الدُّنْیَا سَبْعَةُ أَقَالِیمَ یَأْجُوجُ وَ مَأْجُوجُ وَ الرُّومُ وَ الصِّینُ وَ الزَّنْجُ وَ قَوْمُ مُوسَی وَ أَقَالِیمُ بَابِلَ (5).

بیان

لعل المراد هنا بیان أقالیم الدنیا باعتبار أصناف الناس و اختلاف صورهم و ألوانهم و طبائعهم و الغرض إما حصرهم فیها فأقالیم بابل المراد بها ما یشمل أشباههم من العرب و العجم و الصین یشمل جمیع الترک و الزنج یشمل الهنود أو بیان غرائب الأصناف من الخلق و هو أظهر و المراد بقوم موسی أهل جابلقا و جابرسا کما مر.

«2»

الْخِصَالُ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَوَیْهِ السَّرَّاجِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ (6) سَعِیدٍ الْبَزَّازِ عَنْ حُمَیْدِ(7) بْنِ زَنْجَوَیْهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ یُوسُفَ عَنْ خَالِدِ بْنِ یَزِیدَ بْنِ صَبِیحٍ عَنْ طَلْحَةَ بْنِ عَمْرٍو الْحَضْرَمِیِّ عَنْ عَطَا عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ: مِنَ الْجِبَالِ الَّتِی تَطَایَرَتْ یَوْمَ مُوسَی علیه السلام سَبْعَةُ أَجْبُلٍ فَلَحِقَتْ بِالْحِجَازِ وَ الْیَمَنِ مِنْهَا بِالْمَدِینَةِ أُحُدٌ وَ وَرِقَانُ وَ بِ مَکَّةَ ثَوْرٌ وَ ثَبِیرٌ وَ حَرَی وَ

ص: 118


1- 1. مجمع البیان: ج 7، ص 64.
2- 2. المصدر: ج 9، ص 141.
3- 3. المصدر: ج 9، ص 163.
4- 4. المصدر: ج 10: ص 480.
5- 5. الخصال: ج 2 ص 10( أبواب السبعة).
6- 6. فی المصدر: أبو الحسن علیّ بن سعید البزاز.
7- 7. فی المصدر و بعض نسخ الکتاب: سعید بن زنجویه.

(1) او در تفسیرش گفته است: نام کوهی است گرد زمین از زمرد سبز و سبزی آسمان از آن است. از ضحاک و عکرمه در تفسیر «و الطور» نقل شده است کهخدا به کوهی سوگند خورده که با موسی در زمین مقدس بر آن سخن گفته است. گفته اند: مقصود هر کوهی است، چون خدا انواع نعمت به او سپرده است.

و در مورد قول خدا که فرمود: «وَ إِلَی الْجِبالِ کَیْفَ نُصِبَت»{و به کوه ها که چگونه برپا داشته شده.}(2) آمده است که چرا در خلقت خداوند تفکر نمی کنید که کوه ها را میخ زمین آفرید و با آن زمین را نگه داشت.(3)

روایات

روایت1.

خصال: از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که فرمود: دنیا هفت اقلیم است: یأجوج و مأجوج، روم، چین، زنج، قوم موسی و اقلیم­های بابل.

توضیح

شاید مقصود، بیان اقالیم جهان از نظر ساکنان آن ها و بیان اختلاف صورت و رنگ و طبع آن ها است. چنان چه منظور حصر بشر در آن ها باشد، اقلیم بابل شامل عرب و عجم و اقلیم چین شامل همه ترک ها و اقلیم زنج شامل هنود است و چه بسا مقصود بیان اصناف عجیب آدمی است و این روشن تر است. و همان گونه که بیان شد، مقصود از قوم موسی اهل جابلقا و جابرسا می باشد.(4)

روایت2.

خصال: از پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله روایت شده است که فرمود: کوه هایی که در روز موسی (هنگامی که می خواست خدا را ببییند) از جا پریدند هفت کوه هستند که به حجاز و یمن پیوستند. در مدینه احد و ورقان (به واو کسره دار)، در مکه ثور، ثبیر، حری

ص: 118


1- . مجمع البیان 9 : 141
2- . غاشیه / 19
3- . مجمع البیان 10 : 480
4- . خصال 2 : 10

بِالْیَمَنِ صَبِرٌ وَ حَضُورُ(1).

توضیح

قال الفیروزآبادی ورقان بکسر الراء جبل أسود بین العرج و الرویثة بیمین المصعد من المدینة إلی مکة حرسهما الله تعالی و قال ثور جبل بمکة و قال ثبیر و الأثبرة و ثبیر الخضراء و النصع و الزنج و الأعرج و الأحدب و غنیاء جبال بظاهر مکة و قال حراء ککتاب و کعلی عن عیاض یؤنث و یمنع جبل بمکة فیه غار تحنث فیه النبی صلی الله علیه و آله أی تعبد و اعتزل و قال الصبر ککتف و لا یسکن إلا فی ضرورة شعر جبل مطل علی تعز و قال تعز کتقل قاعدة الیمن و قال حضور کصبور جبل و بلد بالیمن.

«3»

الْخِصَالُ، عَنْ أَبِیهِ وَ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ الْوَلِیدِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ إِدْرِیسَ وَ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی الْعَطَّارِ مَعاً عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ الْأَشْعَرِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ زَیْدِ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ زَیْدٍ قَالَ: بَلَغَنِی أَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ خَلَقَ الْجَبَلَ مِنْ أَرْبَعَةِ أَشْیَاءَ مِنَ الْبَحْرِ الْأَعْظَمِ الْمُحْدِقِ بِالدُّنْیَا وَ مِنَ النَّارِ وَ مِنْ دُمُوعِ مَلَکٍ یُقَالُ لَهُ إِبْرَاهِیمُ وَ مِنْ بِئْرِ طَیْبَةَ(2) وَ الْحَدِیثُ طَوِیلٌ أَخَذْنَا مِنْهُ مَوْضِعَ الْحَاجَةِ.

بیان

خلق الجبل کذا فی بعض النسخ بالجیم و الباء الموحدة و فی أکثر النسخ بالخاء المعجمة و الیاء المثناة التحتانیة و علی التقدیرین لعل فیه تجوزا و استعارة مع أن الخبر موقوف لم یسند إلی إمام و کان فی البئر أیضا تحریفا.

«4»

تَفْسِیرُ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ،: ق وَ الْقُرْآنِ الْمَجِیدِ قَالَ ق جَبَلٌ مُحِیطٌ بِالدُّنْیَا وَرَاءَ یَأْجُوجَ وَ مَأْجُوجَ وَ هُوَ قَسَمٌ (3).

«5»

وَ مِنْهُ، عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَلِیٍّ وَ أَحْمَدَ بْنِ إِدْرِیسَ مَعاً عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ الْعَلَوِیِّ عَنِ الْعَمْرَکِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْجُمْهُورِ عَنْ سُلَیْمَانَ بْنِ سَمَاعَةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْقَاسِمِ

ص: 119


1- 1. الخصال: ج 2 ص 3( أبواب السبعة).
2- 2. الخصال: 123.
3- 3. تفسیر القمّیّ: 643.

و در یمن، صبر (چون کتف) و حضور (چون صبور) است.(1)

توضیح

قال الفیروزآبادی ورقان بکسر الراء جبل أسود بین العرج و الرویثة بیمین المصعد من المدینة إلی مکة حرسهما الله تعالی و قال ثور جبل بمکة و قال ثبیر و الأثبرة و ثبیر الخضراء و النصع و الزنج و الأعرج و الأحدب و غنیاء جبال بظاهر مکة و قال حراء ککتاب و کعلی عن عیاض یؤنث و یمنع جبل بمکة فیه غار تحنث فیه النبی صلی الله علیه و آله أی تعبد و اعتزل و قال الصبر ککتف و لا یسکن إلا فی ضرورة شعر جبل مطل علی تعز و قال تعز کتقل قاعدة الیمن و قال حضور کصبور جبل و بلد بالیمن.

روایت3.

خصال: از حسین بن زید است که گفت: به من خبر رسیده که خدا عزّ و جلّ کوه را از چهار چیز آفریده است؛ از دریای اعظم گرد دنیا، از آتش، از اشک چشم فرشته ای به نام ابراهیم و از چاهی خوب. حدیث طولانی است و به اندازه نیاز از آن باز گرفتیم.

توضیح

در بیشتر نسخه ها به جای «جبل»، «خیل» به معنی اسب آمده است و به هر تقدیر مجاز و استعاره ای در آن به کار رفته است و پیوسته به امام نیست و گویا در لفظ «بئر» به معنی چاه تحریفی بوده و واژه دیگر باشد.(2)

روایت4.

تفسیر قمی: علی بن ابراهیم در ذیل آیه «ق وَ الْقُرْآنِ الْمَجِیدِ» (3){قاف، سوگند به قرآن باشکوه.} آمده است: ق، کوهی گرد دنیا بالای یأجوج و مأجوج و سوگند است.(4)

روایت5.

تفسیر قمی: از علی بن ابراهیم نقل شده است که

ص: 119


1- .خصال 2 : 3
2- .خصال: 123
3- . ق / 1
4- . تفسیر قمی: 89 - 642

عَنْ یَحْیَی بْنِ مَیْسَرَةَ الْخَثْعَمِیِّ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ سَمِعْتُهُ یَقُولُ: عسق عِدَادُ سِنِی الْقَائِمِ (1) وَ ق جَبَلٌ مُحِیطٌ بِالدُّنْیَا مِنْ زُمُرُّدٍ أَخْضَرَ فَخُضْرَةُ السَّمَاءِ مِنْ ذَلِکَ الْجَبَلِ وَ عِلْمُ عَلِیٍّ کُلُّهُ فِی عسق (2).

«6»

الْعُیُونُ، وَ الْعِلَلُ، فِی خَبَرِ الشَّامِیِّ: سَأَلَ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام مِمَّا خُلِقَتِ الْجِبَالُ قَالَ مِنَ الْأَمْوَاجِ (3).

«7»

الْبَصَائِرُ، عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ سَعِیدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِیسَی عَنْ سَمَاعَةَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: إِنَّ عَلِیّاً علیه السلام مَلَکَ مَا فِی الْأَرْضِ وَ مَا تَحْتَهَا فَعَرَضَتْ لَهُ السَّحَابَانِ الصَّعْبُ وَ الذَّلُولُ فَاخْتَارَ الصَّعْبَ فَکَانَ فِی الصَّعْبِ مُلْکُ مَا تَحْتَ الْأَرْضِ وَ فِی الذَّلُولِ مُلْکُ مَا فَوْقَ الْأَرْضِ وَ اخْتَارَ الصَّعْبَ عَلَی الذَّلُولِ فَدَارَتْ بِهِ سَبْعَ أَرَضِینَ فَوَجَدَ ثَلَاثَ خَرَابٍ وَ أَرْبَعَ عَوَامِرَ.

«8»

وَ مِنْهُ، عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِی خَالِدٍ وَ أَبِی سَلَّامٍ عَنْ سَوْرَةَ(4)

عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: أَمَا إِنَّ ذَا الْقَرْنَیْنِ قَدْ خُیِّرَ بَیْنَ السَّحَابَیْنِ فَاخْتَارَ الذَّلُولَ وَ ذَخَرَ لِصَاحِبِکُمُ الصَّعْبَ قَالَ قُلْتُ وَ مَا الصَّعْبُ قَالَ مَا کَانَ مِنْ سَحَابٍ فِیهِ رَعْدٌ وَ صَاعِقَةٌ أَوْ بَرْقٌ فَصَاحِبُکُمْ یَرْکَبُهُ أَمَا إِنَّهُ سَیَرْکَبُ السَّحَابَ وَ یَرْقَی فِی الْأَسْبَابِ أَسْبَابِ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَ الْأَرَضِینَ السَّبْعِ خَمْسٌ عَوَامِرُ وَ اثْنَتَانِ خَرَابَان.

بیان

لعل الخامسة عمارتها قلیلة فعدت فی الخبر السابق من الخراب لذلک.

«9»

الْبَصَائِرُ لِلصَّفَّارِ، وَ مُنْتَخَبُ الْبَصَائِرِ لِسَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ سَلَمَةَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَیْمَانَ عَنْ یَقْطِینٍ الْجَوَالِیقِیِّ عَنْ قَلْقَلَةَ(5) عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ

ص: 120


1- 1. القسم( خ).
2- 2. تفسیر القمّیّ: 595 و فیه: و علم کل شی ء فی عسق.
3- 3. العیون: ج 1، ص 241، العلل: ج 2، ص 280.
4- 4. الظاهر أنّه سورة بن کلیب بن معاویة الأسدی لتصریحه فی جامع الرواة بروایة أبی سلام عنه ذکره العلامة فی القسم الأوّل من الخلاصة، و روی الکشّیّ حدیثا یستشهد به لصحة عقیدته لکنه لا یصیر دلیلا علی قبول قوله. قال الشهید الثانی فی التعلیقة« لا یخفی ان الخبر لا یدلّ علی قبول روایته لو سلم سنده فکیف مع ضعفه».
5- 5. لم نجد له ذکرا فی کتب الرجال.

از ابی جعفر علیه السّلام نقل شده است که می فرمود: «عسق» شماره سال های امام قائم می باشد و «ق» کوهی است گرد دنیا از زمرد سبز که سبزی آسمان از آن است و همه علم علی علیه السّلام در «عسق» قرار گرفته است.(1)

روایت6.

عیون اخبار الرضا و علل الشرایع: فردی از اهالی شام از امیرالمؤمنین علیه السّلام پرسید: خدا کوه ها را از چه آفرید؟ فرمود: از امواج.(2)

روایت7.

بصائرالدرجات: از ابی جعفر علیه السّلام نقل شده است که فرمود: علی علیه السّلام هر چه را در زمین و زیر آن دارا شد، پس دو ابر سرکش و رام در برابرش قرر گرفتند که از میان آندو سرکش را برگزید. در سرکش دارایی آنچه زیر زمین است و در رام دارایی آنچه بالای زمین است می باشد و بر سرکش گردش در هفت زمین کرد، سه را ویران و چهار را آبادان یافت.

روایت8.

بصائرالدرجات: از ابی جعفر علیه السّلام نقل شده است که فرمود: ذوالقرنین میان دو ابر مخیر شد که رام را برگزید و سرکش را برای مولای شما وانهاد. گفتم سرکش کدام است؟ فرمود: هر ابری که رعد و صاعقه و یا برق دارد مولای شما بر آن سوار شد. همانا او سوار بر ابر می شود و بر اسباب آن سوار می شود. به اسباب هفت آسمان و هفت زمین بر می آید؛ پنج تا آباد و دو تا ویران هستند.

توضیح

شاید آبادی پنجم اندک است که در خبر پیش از ویران ها شمرده شد.

روایت9.

بصائرالدرجات: از ابی جعفر

ص: 120


1- .تفسیر قمی: 595
2- .عیون اخبار الرضا 1 : 241 ، علل الشرایع 2 : 280

عَلَیْهِ السَّلَامُ قَالَ: إِنَّ اللَّهَ خَلَقَ جَبَلًا مُحِیطاً بِالدُّنْیَا مِنْ زَبَرْجَدٍ أَخْضَرَ وَ إِنَّمَا خُضْرَةُ السَّمَاءِ مِنْ خُضْرَةِ ذَلِکَ الْجَبَلِ وَ خَلَقَ خَلْقاً لَمْ یَفْتَرِضْ عَلَیْهِمْ شَیْئاً مِمَّا افْتَرَضَ عَلَی خَلْقِهِ مِنْ صَلَاةٍ وَ زَکَاةٍ وَ کُلُّهُمْ یَلْعَنُ رَجُلَیْنِ مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ وَ سَمَّاهُمَا.

«10»

جَامِعُ الْأَخْبَارِ،: سُئِلَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله عَنِ الْقَافِ وَ مَا خَلْفَهُ قَالَ خَلْفَهُ سَبْعُونَ أَرْضاً مِنْ ذَهَبٍ وَ سَبْعُونَ أَرْضاً مِنْ فِضَّةٍ وَ سَبْعُونَ أَرْضاً مِنْ مِسْکٍ خَلْفَهُ سَبْعُونَ أَرْضاً سُکَّانُهَا الْمَلَائِکَةُ لَا یَکُونُ فِیهَا حَرٌّ وَ لَا بَرْدٌ وَ طُولُ کُلِّ أَرْضٍ مَسِیرَةُ عَشَرَةِ ألف [آلَافِ] سَنَةٍ قِیلَ وَ مَا خَلْفَ الْمَلَائِکَةِ قَالَ حِجَابٌ مِنْ ظُلْمَةٍ قِیلَ وَ مَا خَلْفَهُ قَالَ حِجَابٌ مِنْ رِیحٍ قِیلَ وَ مَا خَلْفَهُ قَالَ حِجَابٌ مِنْ نَارٍ قِیلَ وَ مَا خَلْفَهُ قَالَ حَیَّةٌ مُحِیطَةٌ بِالدُّنْیَا کُلِّهَا تُسَبِّحُ اللَّهَ إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ وَ هِیَ مَلِکُ الْحَیَّاتِ کُلِّهَا قِیلَ وَ مَا خَلْفَهُ قَالَ حِجَابٌ مِنْ نُورٍ قِیلَ وَ مَا خَلْفَهُ قَالَ عِلْمُ اللَّهِ وَ قَضَاؤُهُ وَ سُئِلَ صلی الله علیه و آله عَنْ عَرْضِ قَافٍ وَ طَوْلِهِ وَ اسْتِدَارَتِهِ فَقَالَ عَرْضُهُ مَسِیرَةُ أَلْفِ سَنَةٍ مِنْ یَاقُوتٍ أَحْمَرَ قَضِیبُهُ مِنْ فِضَّةٍ بَیْضَاءَ وَ زُجُّهُ (1)

مِنْ زُمُرُّدَةٍ خَضْرَاءَ لَهُ ثَلَاثُ ذَوَائِبَ مِنْ نُورٍ ذُؤَابَةٌ بِالْمَشْرِقِ وَ ذُؤَابَةٌ بِالْمَغْرِبِ وَ الْأُخْرَی فِی وَسَطِ السَّمَاءِ عَلَیْهَا مَکْتُوبٌ ثَلَاثَةُ أَسْطُرٍ الْأَوَّلُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ الثَّانِی الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ الثَّالِثُ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ.

«11»

الدُّرُّ الْمَنْثُورُ، عَنْ کَعْبٍ: فِی قَوْلِهِ حَتَّی تَوارَتْ بِالْحِجابِ قَالَ حِجَابٌ مِنْ یَاقُوتٍ أَخْضَرَ مُحِیطٌ بِالْخَلَائِقِ فَمِنْهُ اخْضَرَّتِ السَّمَاءُ الَّتِی یُقَالُ لَهَا السَّمَاءُ الْخَضْرَاءُ وَ اخْضَرَّ الْبَحْرُ مِنَ السَّمَاءِ فَمِنْ ثَمَّ یُقَالُ الْبَحْرُ الْأَخْضَرُ(2).

و عن ابن مسعود أیضا: مثله

بیان

الأخبار المنقولة من الکتابین ضعیفة عامیة و قد مر أشباهها و بعض القول فیها فی باب العوالم.

ص: 121


1- 1. الزج- بضم الزای و تشدید الجیم-، الحدیدة التی فی أسفل الرمح و یقابله السنان.
2- 2. الدّر المنثور: ج 5، ص 309. و لیس روایة ابن مسعود مثلها بل هی هکذا: قال: تورات بالحجاب من وراء قریة خضرة السماء منها.

علیه السّلام نقل گردیده است که فرمود: خدا گرد دنیا کوهی از زبرجد سبز آفریده که سبزی آسمان از آن است و خلقی آفریده که مکلف به واجبات خلق او از نماز و زکات نیستند و همه دو مرد از این امت را لعن می کنند و نام آن ها را برد.

روایت10.

جامع الاخبار: از پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله در مورد قاف و پشت قاف پرسیدند. فرمود: در پس آن هفتاد سرزمین طلا و هفتاد سرزمین نقره است. هفتاد زمین از مشک که در پس آن هفتاد زمین پر فرشته است که نه گرم و نه سرد است. در ازای هر زمین هزار سال راه است. پرسیدند: از پس فرشته ها چیست؟ فرمود: پرده ای از تاریکی. گفتند: پشت آن چیست؟ فرمود: پرده ای از باد. پرسیدند: پشتش چیست؟ فرمود: پرده ای از آتش. گفتند: در پس آن چیست؟فرمود: ماری گرد همه جهان که تا روز قیامت خدا را تسبیح می گوید و پادشاه همه مارها است. پرسیدند: در پس آن چیست؟ فرمود: پرده ای از نور.گفتند: در پس آن چیست؟ فرمود: دانش و قضای خدا.

از پهنا و درازا و گردی قاف پرسش شد. فرمود: هزار سال پهنا دارد که از یاقوت سرخ است، تنه­اش از نقره سپید و انتهای آن از زمرد سبز و سه شاخه از نور دارد؛ یکی در مشرق و یکی در مغرب و دیگری در میان آسمان که بر آن سه سطر نگاشته است: «بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ»؛«الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ»؛ «لا إِلهَ إِلَّا اللَّهُ، مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ.»

روایت11.

الدُر المنثور: از کعب در مورد قول خدا که می فرماید: «حَتَّی تَوارَتْ بِالْحِجاب»(1) فرمود: پرده ای از یاقوت سبز در گرد خلایق که آسمان از آن سبز است که می گویند آسمان سبز. و دریا از آسمان سبز شده است که می گویند: دریای سبز.(2)

توضیح

اخبار این دو کتاب(جامع الأخبار و در المنثور) ضعیف است و از عامه و مانند آن ها نقل شده است و برخی گفتار درباره آن در «باب عوالم» گذشت.

ص: 121


1- . ص / 32
2- . الدّر المنثور 5 : 309
«12»

کِتَابُ الْأَقَالِیمِ وَ الْبُلْدَانِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: مَنْ قَرَأَ فَسُبْحانَ اللَّهِ حِینَ تُمْسُونَ وَ حِینَ تُصْبِحُونَ إِلَی وَ کَذلِکَ تُخْرَجُونَ کُتِبَ لَهُ مِنَ الْحَسَنَاتِ بِعَدَدِ کُلِّ وَرَقَةِ ثَلْجٍ (1)

عَلَی جَبَلِ سَیَلَانَ قِیلَ وَ مَا السَّیَلَانُ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ جَبَلٌ بِأَرْمَنِیَّةَ وَ آذَرْبِیجَانَ عَلَیْهِ عَیْنٌ مِنْ عُیُونِ الْجَنَّةِ وَ فِیهِ قَبْرٌ مِنْ قُبُورِ الْأَنْبِیَاءِ.

قال أبو حامد الأندلسی علی رأس هذا الجبل عین عظیمة مع غایة ارتفاعه ماؤه أبرد من ماء الثلج کأنما یشبه بالعسل لشدة عذوبته و بجوف هذا الجبل ماء یخرج من عین یصلق البیض لحرارته یقصدها الناس لمصالحهم و بحضیض هذا الجبل شجر کثیر و مراع و شی ء من حشیش لا یتناوله إنسان و لا حیوان إلا مات لساعته.

قال القزوینی و لقد رأیت الخیل و الدواب ترعی فی هذا الجبل فإذا قربت من ذلک الحشیش نفرت و ولت منهزمة کالمطرودة و قال قال القزوینی فی قریة من قری قزوین جبل حدثنی من صعده أن علیه صورة کل حیوان من الحیوان علی اختلاف أجناسها و صور الآدمیین علی أنواع أشکالها عدد لا تحصی و قد مسخوا حجارة و فیه الراعی متکئا علی عصاه و الماشیة حوله کلها حجارة و امرأة تحلب بقرة و قد تحجر و الرجل یجامع امرأته و قد تحجر و امرأة ترضع ولدها و هلم جرا هکذا.

«13»

وَ قَالَ: حُکِیَ أَنَّهُ دَخَلَ عَلَی جَعْفَرٍ الصَّادِقِ علیه السلام رَجُلٌ مِنْ همدان [هَمَذَانَ] فَقَالَ لَهُ جَعْفَرٌ الصَّادِقُ علیه السلام مِنْ أَیْنَ أَنْتَ قَالَ مِنْ همدان [هَمَذَانَ] فَقَالَ لَهُ أَ تَعْرِفُ جَبَلَهَا رَاوَنْدَ قَالَ لَهُ الرَّجُلُ جُعِلْتُ فِدَاکَ إِنَّهُ أَرْوَنْدُ قَالَ نَعَمْ إِنَّ فِیهِ عَیْناً مِنْ عُیُونِ الْجَنَّةِ.

بیان

کان الجبل مسمی بکلا الاسمین و الصحیح من اسمه راوند و إنما صدّقه لأنه هکذا أعرف عندهم.

و قال جبل قاف محیط بالأرض کإحاطة بیاض العین بسوادها و ما وراء جبل قاف فهو من حکم الآخرة لا من حکم الدنیا و قال بعض المفسرین إن لله سبحانه و تعالی من وراء جبل قاف أرضا بیضاء کالفضة المجلوة طولها مسیرة أربعین یوما للشمس و بها ملائکة شاخصون إلی العرش لا یعرف الملک منهم من إلی جانبه من هیبة الله تعالی

ص: 122


1- 1. ثلج تقع علی ...( خ).

روایت12.

الأقالیم و البلدان: از رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله نقل شده است: هر که آیات «فَسُبْحَانَ اللَّهِ حِینَ تُمْسُونَ وَ حِینَ تُصْبِحُونَ * وَ لَهُ الْحَمْدُ فیِ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ وَ عَشِیًّا وَ حِینَ تُظْهِرُونَ * یخُْرِجُ الْحَیَّ مِنَ الْمَیِّتِ وَ یخُْرِجُ الْمَیِّتَ مِنَ الْحَیّ ِ وَ یحُْیِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتهَِا وَ کَذَالِکَ تخُْرَجُون»(1) {پس خدا را تسبیح گویید آن گاه که به عصر درمی آیید و آن گاه که به بامداد درمی شوید. و ستایش از آنِ اوست در آسمانها و زمین و شامگاهان و وقتی که به نیمروز می رسید. زنده را از مرده بیرون می آورد، و مرده را از زنده بیرون می آورد، و زمین را بعد از مرگش زنده می سازد و بدین گونه [از گورها] بیرون آورده می شوید.} را بخواند، به شماره هر دانه برف که بر کوه سبلان است حسنه برایش نوشته می شود. گفته شد: یا رسول اللَّه! سبلان چیست؟ فرمود: زمینی در ارمنیه و آذربایجان است که یک چشمه از بهشت و قبری از پیغمبران دارد.

ابو حامد اندلسی گفته است: بر سر این کوه چشمه بزرگی است، با این که بسیار بلند است و آبش از برف سردتر و در خوشگواری مانند عسل است و از درون همین کوه آب گرمی در می آید که تخم مرغ را می پزد و مردم برای مصالح خود به آن رو می آورند و در ته این کوه درخت و چراگاه بسیار است. و گیاهی دارد که هر آدمی یا جانداری بخورد فورا می میرد.قزوینی گفته است: دیدم اسب و رمه های دیگر در این کوه می چریدند و چون به آن گیاه می رسیدند، چون طرد شده می گریختند. و از قزوینی آورده که در یکی از دیه های قزوین کوهی است که کسی بالایش رفته بود. به من گفت که صورت هر حیوان از هر نوع و صورت هر صنف انسان که بی شمارند و سنگ شدند بر آن است و در میان آن ها شبانی است که بر عصایش تکیه زده و رمه گرد او سنگ شده، و زنی که ماده یی را می دوشد، و سنگ شده است زنی که بچه اش را شیر می دهد و سنگ شده است و در ادامه نیز مانند این است.

روایت13.

الأقالیم و البلدان: حکایت است که مردی از همدان نزد امام صادق علیه السّلام آمد و امام به او گفت: از کجا آمدی؟ گفت: از همدان. فرمود کوه راوند را می شناسی؟ گفت: قربانت! آن اروند است. فرمود: آری. راستی در آن چشمه ای از چشمه های بهشت است.

توضیح

آن کوه به هر دو نام نامیده می شده و صحیح راوند بوده و امام او را تایید کرد، چون نزد آن ها چنین معروف بوده است.

گفته است: کوه قاف گرد زمین، چون سفیدی چشم گرد است. سیاهی آن پشت قاف از سرای دیگر است نه از این جهان. یکی از مفسران بیان کرده است: برای خدا در پس قاف زمینی سفید چون نقره زلال است که چهل روز گردش خورشید طول دارد و در آن فرشته ها رو به عرش دارند و از هیبت خدا نمی دانند کنار آن ها چیست

ص: 122


1- .روم / 17 - 18

و لا یعرفون ما آدم و ما إبلیس هکذا إلی یوم القیامة و قیل إن یوم القیامة تبدل أرضنا هذه بتلک الأرض و الله أعلم.

و قال السرندیب هو جبل بأعلی الصین فی بحر الهند و هو الجبل الذی أهبط علیه آدم علیه السلام و علیه أثر قدمه غائص فی الصخرة طوله سبعون شبرا و علی هذا الجبل ضوء کالبرق و لا یتمکن أحد أن ینظر إلیه و لا بد لکل یوم فیه من المطر فیغسل قدم آدم علیه السلام و حوله من أنواع الیواقیت و الأحجار النفیسة و أصناف العطر و الأدویة ما لا یوصف فإن آدم خطا من هذا الجبل إلی ساحل البحر خطوة واحدة و هو مسیرة یومین.

و قال حکی عن عبادة بن الصامت قال أرسلنی أبو بکر إلی ملک الروم رسولا لأدعوه إلی الإسلام فسرت حتی دخلت بلاد الروم فلاح لنا جبل یعرف بأهل الکهف فوصلنا إلی دیر فیه و سألنا أهل الدیر عنهم فأوقفونا علی سرب فی الجبل فوهبنا لهم

شیئا و قلنا نرید أن ننظر إلیهم فدخلوا و دخلنا معهم و کان علیهم باب من حدید ففتحوه لنا فانتهینا إلی بیت عظیم محفور فی الجبل فیه ثلاثة عشر رجلا مضطجعین علی ظهورهم کأنهم رقود و علی کل واحد منهم جبة غبراء و کساء أغبر قد غطوا بها من رءوسهم إلی أقدامهم فلم ندر ما ثیابهم من صوف أو وبر إلا أنها کانت أصلب من الدیباج فلمسناها فإذا هی تتقعقع من الصفاقة و علی أرجلهم الخفاف إلی أنصاف سوقهم مستنعلین بنعال مخصوفة(1)

و خفافهم و نعالهم فی جودة الخز و لین لجلود ما لم یر مثله قال فکشفنا عن وجوههم رجلا رجلا فإذا هم فی وضاءة الوجوه و صفاء الألوان و حسن التخطیط و هم کالأحیاء بعضهم فی نضارة الشباب و بعضهم قد خطه الشیب و بعضهم شعورهم مظفورة و بعضهم شعورهم مضمومة و علی زی المسلمین فانتهینا إلی آخرهم فإذا فیهم مضروب علی وجهه بسیف کأنما ضرب فی یومه فسألنا عن حالهم و ما یعلمون من أمورهم فذکروا أنهم یدخلون علیهم فی کل عام یوما و یجتمع أهل تلک الناحیة علی الباب فیدخل علیهم من ینفض التراب عن وجوههم و أکسیتهم و یقلم أظفارهم

ص: 123


1- 1. محفوفة( خ).

و از آدم و ابلیس خبری ندارند و تا روز قیامت چنین می باشند. و گفته اند روز قیامت آن به جای زمین ما می آید، و اللَّه اعلم.گفته است: «سراندیب» کوهی بالاتر از چین در دریای هند می باشد و همان است که خدا آدم را از بهشت به آن فرو می آورد و جای پایش در آن است که در سنگی به درازی هفتاد وجب فرو رفته است و بر این کوه تابشی چون برق است و کسی نمی تواند به آن نگاه کند و هر روز باران دارد و قدمگاه آدم را می شوید و گردش چند نوع یاقوت و سنگ های با ارزش است و چند جور عطر و گیاهاندارویی بی شمار در آن است و آدم از این کوه تا کنار دریا که دو روز راه است، یک گام زد.

گفته است: از عباده بن صامت روایت شده است که ابوبکر مرا نزد پادشاه روم فرستاد تا او را به اسلام بخوانم. رفتم تا به بلاد روم رسیدم و کوه اهل کهف برای ما نمایان شد و به دیری رسیدیم و از اهل آنجا پرسیدم تا ما را بر سردابی در کوه نگه داشتند. چیزی به آن ها دادیم که آنان را ببینیم. به همراه آن ها رفتیم. دری آهنین داشت که آن را گشودند. به اتاق بزرگی که در کوه کنده بود رسیدیم که در آن سیزده مرد به پشت خوابیده بودند و هر کدام جبه ای تیره به تن داشتند و عبایی تیره از سر تا پا به خود پیچیده بودند. ندانستیم جامه آن ها پشم است یا کرک، ولی از ابریشم محکم تر بود. بر آن دست زدیم، از محکمی زنگ می زدند. موزه هایی تا نصف ساق بر پا داشتند که نعل دوخته و کامل داشتند و مانند خز بودند و به اندازه ای نرم که مانندشان دیده نشود.گفت چهره هر یک را باز کردیم، درخشان و خوش رنگ و خوش ترکیب مانند چهره جوانانی خرم بودند. برخی تار سفید در مویشان بود و موهای برخی بافته و برخی به هم چسبیده بود و لباس مسلمان داشتند. به آخرشان رسیدیم و ناگاه در چهره یکی از آن ها زخم تازه شمشیری بود که گویا همان روز زده باشند. از حالشان پرسیدم و آنچه درباره آن ها می دانند. گفتند: سالی یک بار به دیدن آن ها می آیند و مردم این ناحیه بر در غار جمع شوند و کسانی بر بالین آن ها می آیند و چهره و جامه آن ها را گردگیری می کنند و ناخن آن ها را می گیرند

ص: 123

و یقص شواربهم و یترکهم علی هیئتهم هذه قلنا لهم هل تعرفون من هم و کم مدة هم هاهنا فذکروا أنهم یجدون فی کتبهم أنهم کانوا أنبیاء بعثوا إلی هذه البلاد فی زمان واحد قبل المسیح بأربعمائة سنة و عن ابن عباس أن أصحاب الکهف سبعة.

«14»

نَوَادِرُ عَلِیِّ بْنِ أَسْبَاطٍ، عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ عَلِیٍّ الْمَحْمُودِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُوسَی عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ علیهم السلام عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِیِّ قَالَ: خَرَجَ عَلَیْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ذَاتَ یَوْمٍ وَ نَحْنُ فِی مَسْجِدِهِ فَقَالَ مَنْ هَاهُنَا قُلْتُ أَنَا یَا رَسُولَ اللَّهِ وَ سَلْمَانُ الْفَارِسِیُّ فَقَالَ یَا سَلْمَانُ ادْعُ لِی مَوْلَاکَ عَلِیّاً فَقَدْ جَاءَتْنِی فِیهِ عَزِیمَةٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِینَ قَالَ جَابِرٌ فَذَهَبَ سَلْمَانُ فَاسْتَخْرَجَ عَلِیّاً مِنْ مَنْزِلِهِ فَلَمَّا دَنَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله خَلَا بِهِ فَأَطَالَ مُنَاجَاتَهُ کُلَّ ذَلِکَ یُسِرُّ إِلَیْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله سِرّاً خَفِیّاً عَنَّا وَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقْطُرُ عَرَقاً کَنَظْمِ الدُّرِّ یَتَهَلَّلُ حُسْناً ثُمَّ قَالَ لَهُ لَمَّا انْصَرَفَ مِنْ مُنَاجَاتِهِ قَدْ سَمِعْتَ وَ وَعَیْتَ فَاحْفَظْ یَا عَلِیُّ ثُمَّ قَالَ یَا جَابِرُ ادْعُ عُمَرَ وَ أَبَا بَکْرٍ قَالَ جَابِرٌ فَذَهَبْتُ إِلَیْهِمَا فَدَعَوْتُهُمَا فَلَمَّا حَضَرَاهُ قَالَ یَا جَابِرُ ادْعُ لِی عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ قَالَ جَابِرٌ فَدَعَوْتُهُ فَلَمَّا أَتَاهُ قَالَ یَا سَلْمَانُ اذْهَبْ إِلَی بَیْتِ أُمِّ سَلَمَةَ فَأْتِنِی بِالْبِسَاطِ الْخَیْبَرِیِّ قَالَ جَابِرٌ فَمَا لَبِثْنَا أَنْ جَاءَنَا سَلْمَانُ بِالْبِسَاطِ فَأَمَرَهُ أَنْ یَبْسُطَ ثُمَّ أَمَرَ الْقَوْمَ فَجَلَسَ کُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ عَلَی رُکْنٍ مِنْ أَرْکَانِهِ وَ کَانُوا ثَلَاثَةً ثُمَّ خَلَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَأَطَالَ مُنَاجَاتَهُ وَ أَسَرَّ إِلَیْهِ سِرّاً خَفِیّاً ثُمَّ أَمَرَهُ أَنْ یَجْلِسَ عَلَی الرُّکْنِ الرَّابِعِ مِنَ الْبِسَاطِ ثُمَّ قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله یَا عَلِیُّ اجْلِسْ مُتَوَسِّطاً وَ قُلْ مَا أَمَرْتُکَ بِهِ فَإِنَّکَ لَوْ قُلْتَهُ عَلَی الْجِبَالِ لَسَارَتْ أَوْ قُلْتَهُ عَلَی الْأَرْضِ لَتَقَطَّعَتْ مِنْ وَرَائِکَ وَ لَطَوَیْتَ کُلَّ مَنْ بَیْنَ یَدَیْکَ وَ لَوْ کَلَّمْتَ بِهِ الْمَوْتَی لَأَجَابُوکَ بِإِذْنِ اللَّهِ فَقَالَ لَهُ بَعْضُ الْقَوْمِ یَا رَسُولَ اللَّهِ هَذَا لِعَلِیٍّ خَاصَّةً قَالَ نَعَمْ فَاعْرِفُوا ذَلِکَ لَهُ قَالَ جَابِرٌ فَلَمَّا أَخَذَ کُلُّ وَاحِدٍ مَجْلِسَهُ اخْتَلَجَ الْبِسَاطُ فَلَمْ أَرَهُ إِلَّا مَا بَیْنَ السَّمَاءِ وَ الْأَرْضِ فَلَمَّا رَجَعَ سَلْمَانُ خَبَّرَنِی أَنَّهُمْ سَارُوا مَا بَیْنَ السَّمَاءِ وَ الْأَرْضِ لَا یَدْرُونَ أَ شَرْقاً أَمْ غَرْباً حَتَّی انْقَضَّ بِهِمُ الْبِسَاطُ عَلَی کَهْفٍ عَظِیمٍ عَلَیْهِ بَابٌ مِنْ حَجَرٍ وَاحِدٍ قَالَ سَلْمَانُ فَقُمْتُ بِالَّذِی أَمَرَنِی بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ جَابِرٌ فَقُلْتُ لِسَلْمَانَ مَا أَمَرَکَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ

ص: 124

و سبیلشان را می زنند و آن ها را به حال خود رها می کنند.

گفتم: می دانید این ها چه کسانی هستند و چند سال است که در اینجا ساکن اند؟ گفتند: در کتب آن ها وارد شده است که پیغمبرانی بودند که چهارصد سال پیش از مسیح یکباره بر مردم این بلاد مبعوث شدند. از ابن عباس روایت شده است که اصحاب کهف هفت نفرند.

روایت14.

نوادر راوندی: علی بن اسباط از جابر بن عبدالله انصاری نقل کرده است که یک روز رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله در مسجد نزد ما آمد و فرمود: در اینجا کیست؟ گفتم: یا رسول اللَّه! من و سلمان فارسی. فرمود: سلمان! مولایت علی را بخوان که درباره او از خداوند عالمیان فرمانی رسیده است. می گوید: سلمان رفت و علی را از خانه اش آورد و وقتی نزد پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله رسید، با او مدت طولانی خلوت کرد و پنهان از ما برای او راز می گفت. از چهره رسول صلی اللَّه علیه و آله مانند رشته درّ عرق سرازیر بود و از خرمی می درخشید. چون از رازگویی او برگشت، فرمود: شنیدی و دانستی یا علی، آن را نگه دار! سپس فرمود: ای جابر! عمر و ابا بکر را صدا بزن. آن ها را آوردم. فرمود: ای جابر! عبدالرحمن بن عوف را هم نزد من بیار. من او را هم دعوت کردم. وقتی آمد، به سلمان فرمود: به خانه امّ سلمه برو و آن جاجیم خیبری را بیاور. طولی نکشید که سلمان آن را آورد. فرمود: بازش کنید، و به آن سه تا گفت روی آن بنشینید و هر کدام بر گوشه ای نشستند. رسول صلّی اللَّه علیه و آله رازی دراز با سلمان فرمود و به او گفت: تو هم بر گوشه چهارم بنشین. و آنگه فرمود: یا علی! میان بساط بنشین و آنچه به تو فرمودم بگو که اگر بر کوه بگویی، روان می شود و اگر بر زمین بگویی از دنبالت قطعه می شود و هر که در بر تو است به هم می پیچد و اگر با آن مرده ها را بخوانی، به فرمان خدا پاسخ تو را می گویند.

یکی از آن ها گفت: یا رسول اللَّه! این خاص علی است؟ فرمود. آری. آن را برای او بدانید. سلمان می گوید: وقتی همه در جای خود نشستند، بساط به جنبش آمد و او را جز میان آسمان و زمین ندیدیم و چون سلمان برگشت، گزارش داد که آن ها میان آسمان و زمین رفتند. ندانستند به مشرق می روند یا مغرب تا بساط آن ها را بر غاری بزرگ فرو آورد که یک در از سنگ واحد داشت. سلمان گفت: فرمان رسول صلّی اللَّه علیه و آله را اجرا کردم. گفتم: چه فرمانی. گفت:

ص: 124

أَمَرَنِی إِذَا اسْتَقَرَّ الْبِسَاطُ مَکَانَهُ مِنَ الْأَرْضِ وَ صِرْنَا عِنْدَ الْکَهْفِ أَنْ آمُرَ أَبَا بَکْرٍ بِالسَّلَامِ عَلَی أَهْلِ ذَلِکَ الْکَهْفِ وَ عَلَی الْجَمِیعِ فَأَمَرْتُهُ فَسَلَّمَ عَلَیْهِمْ بِأَعْلَی صَوْتِهِ فَلَمْ یَرُدُّوا عَلَیْهِ شَیْئاً ثُمَّ سَلَّمَ أُخْرَی فَلَمْ یُجَبْ فَشَهِدَ أَصْحَابُهُ عَلَی ذَلِکَ وَ شَهِدْتُ عَلَیْهِ ثُمَّ أَمَرْتُ عُمَرَ فَسَلَّمَ عَلَیْهِمْ بِأَعْلَی صَوْتِهِ فَلَمْ یَرُدُّوا عَلَیْهِ شَیْئاً ثُمَّ سَلَّمَ أُخْرَی فَلَمْ یُجَبْ فَشَهِدَ أَصْحَابُهُ عَلَی ذَلِکَ وَ شَهِدْتُ عَلَیْهِ ثُمَّ أَمَرْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ فَسَلَّمَ عَلَیْهِمْ فَلَمْ یُجَبْ فَشَهِدُوا أَصْحَابُهُ عَلَی ذَلِکَ وَ شَهِدْتُ عَلَیْهِ ثُمَّ قُمْتُ أَنَا فَأَسْمَعْتُ الْحِجَارَةَ وَ الْأَوْدِیَةَ صَوْتِی فَلَمْ أُجَبْ فَقُلْتُ لِعَلِیٍّ فِدَاکَ أَبِی وَ أُمِّی أَنْتَ بِمَنْزِلَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حَتَّی نَرْجِعَ لَکَ وَ لَکَ السَّمْعُ وَ الطَّاعَةُ وَ قَدْ أَمَرَنِی أَنْ آمُرَکَ بِالسَّلَامِ عَلَی أَهْلِ هَذَا الْکَهْفِ آخِرَ الْقَوْمِ وَ ذَلِکَ لِمَا یُرِیدُ اللَّهُ لَکَ وَ بِکَ الشَّرَفَ مِنْ شَرَفِ الدَّرَجَاتِ فَقَامَ عَلِیٌّ فَسَلَّمَ بِصَوْتٍ خَفِیٍّ فَانْفَتَحَ الْبَابُ فَسَمِعْنَا لَهُ صَرِیراً شَدِیداً وَ نَظَرْنَا إِلَی دَاخِلِ الْغَارِ یَتَوَقَّدُ نَاراً فَمُلِئْنَا رُعْباً وَ وَلَّی الْقَوْمُ فِرَاراً فَقُلْتُ لَهُمْ مَکَانَکُمُ حَتَّی نَسْمَعَ مَا یُقَالُ وَ إِنَّهُ لَا بَأْسَ عَلَیْکُمْ فَرَجَعُوا فَأَعَادَ عَلِیٌّ علیه السلام فَقَالَ السَّلَامُ عَلَیْکُمْ أَیُّهَا الْفِتْیَةُ الَّذِینَ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ فَقَالُوا وَ عَلَیْکَ السَّلَامُ یَا عَلِیُّ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَکَاتُهُ وَ عَلَی مَنْ أَرْسَلَکَ بِآبَائِنَا وَ أُمَّهَاتِنَا أَنْتَ یَا وَصِیَّ مُحَمَّدٍ خَاتَمِ النَّبِیِّینَ وَ قَائِدِ الْمُرْسَلِینَ وَ نَذِیرِ الْعَالَمِینَ وَ بَشِیرِ الْمُؤْمِنِینَ أَقْرِئْهُ مِنَّا السَّلَامَ وَ رَحْمَةَ اللَّهِ یَا إِمَامَ الْمُتَّقِینَ قَدْ شَهِدْنَا لِابْنِ عَمِّکَ بِالنُّبُوَّةِ وَ لَکَ بِالْوَلَایَةِ وَ الْإِمَامَةِ وَ السَّلَامُ عَلَی مُحَمَّدٍ یَوْمَ وُلِدَ وَ یَوْمَ یَمُوتُ وَ یَوْمَ یُبْعَثُ حَیّاً قَالَ ثُمَّ أَعَادَ عَلِیٌّ علیه السلام فَقَالَ السَّلَامُ عَلَیْکُمْ أَیُّهَا الْفِتْیَةُ الَّذِینَ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَ زِدْناهُمْ هُدیً فَقَالُوا عَلَیْکَ السَّلَامُ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَکَاتُهُ یَا مَوْلَانَا وَ إِمَامَنَا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی أَرَانَا وَلَایَتَکَ وَ أَخَذَ مِیثَاقَنَا بِذَلِکَ وَ زَادَنَا إِیمَاناً وَ تَثْبِیتاً عَلَی التَّقْوَی قَدْ سَمِعَ مَنْ بِحَضْرَتِکَ أَنَّ الْوَلَایَةَ لَکَ دُونَهُمْ وَ سَیَعْلَمُ الَّذِینَ ظَلَمُوا أَیَّ مُنْقَلَبٍ یَنْقَلِبُونَ قَالَ سَلْمَانُ فَلَمَّا سَمِعُوا ذَلِکَ أَقْبَلُوا عَلَی عَلِیٍّ علیه السلام وَ قَالُوا شَهِدْنَا وَ سَمِعْنَا فَاشْفَعْ لَنَا إِلَی نَبِیِّنَا لِیَرْضَی عَنَّا بِرِضَاکَ ثُمَّ تَکَلَّمَ عَلِیٌّ علیه السلام بِمَا أَمَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَا دَرَیْنَا أَ شَرْقاً أَمْ غَرْباً حَتَّی نَزَلْنَا کَالطَّیْرِ الَّذِی یَهْوِی مِنْ مَکَانٍ بَعِیدٍ وَ إِذَا نَحْنُ عَلَی بَابِ الْمَسْجِدِ فَخَرَجَ إِلَیْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ کَیْفَ رَأَیْتُمْ فَقَالَ الْقَوْمُ نَشْهَدُ کَمَا شَهِدَ أَهْلُ الْکَهْفِ وَ نُؤْمِنُ کَمَا آمَنُوا فَقَالَ

ص: 125

فرمود وقتی بساط به جای خود در زمین نشست و ما به در غار رفتیم، به ابوبکر می گویم بر اصحاب غار و بر همه سلام بدهد. من به او فرمودم و او به آواز بلندتر سلام داد و جوابی نشنید. باز سلام داد و جوابی نگرفت. من و همه همراهان به آن گواهی دادیم. آنگاه به عمر فرمان دادم و او هم با صدای بلندتر سلام داد و جوابی نگرفت و سلام دیگر داد و جوابی نشنید. من و همه همراهان به آن گواهی دادیم. سپس نوبت عبدالرحمن بن عوف شد و او هم چنین بود و گواهی برای او هم انجام شد و سپس من بلند شدم و به فریادی که سنگ و درّه ها شنیدند سلام دادم و جواب نگرفتم. به علی علیه السّلام گفتم: پدر و مادرم قربانت! تو به جای رسول صلّی اللَّه علیه و آله فرمانده مایی تا برگردیم و همه فرمانبریم، و رسول صلّی اللَّه علیه و آله به من فرموده تودر پایان دیگران بر اصحاب این غار سلام دهی. این است آنچه که خدا به آن شرف و رفع در حاجت را خواسته است. علی علیه السّلام برخاست و آهسته سلام کرد. در با ناله سختی باز شد و به درون غار پر از آتش و هراس نگاه کردیم و آنان گریختند. گفتم: در جای باشید تا بشنویم چه می گوید و باکی بر شما نیست! برگشتند و علی علیه السّلام باز سلام کرد که: درود بر شما ای جوانان با ایمان به پروردگار خود! جواب دادند: درود بر تو ای علی علیه السّلام و رحمت خدا و برکاتش و بر کسی که تو را فرستاده است. پدران و مادران ما به قربانت! ای وصیّ محمّد، خاتم النبیین و پیشوای مرسلین و نذیر عالمین و بشیر مؤمنین، از ما به او سلام با رحمت خدا برسان. ای امام متقیان! البته ما به نبوت پسر عمت و به ولایت و امامت تو گواهی می دهیم، درود بر محمّد صلّی اللَّه علیه و آله روزی که زاد و روزی که مرد و روزی که زنده می شود.

گفت: باز علی علیه السّلام سلام داد و جواب گفتند: بر تو درود و رحمت خدا و برکاتش، مولای ما، امام ما! سپاس خدا را که ولایت تو را به ما نمود و از ما به آن پیمان سدّ و ایمان و عقیده ما را به آن فزود و بر تقوا پایدارمان کرد. البته شنیدند همراهانت که ولایت از آن تو است نه آن ها و به زودی می دانند آنان که ستم کردند، چه سرانجامی دارند.

سلمان گفت: وقتی این را شنیدند، رو به علی علیه السّلام کردند و گفتند شنیدیم و نزد پیغمبر گواهی می دهیم. واسطه شو که با خشنودی تو از ما خشنود شود. سپس علی علیه السّلام کلامی را که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله به او یاد داده بود به زبان آورد و ندانستیم به مشرق می رویم یا مغرب تا مانند پرنده دورپروازی بر در مسجد فرود آمدیم. رسول خدا نزد ما آمد و فرمود: چگونه دیدید؟ همه همراهان هم زبان با اصحاب کهف شهادت دادند و گفتند عقیده آن ها را داریم. فرمود:

ص: 125

إِنِ تَفْعَلُوا تَهْتَدُوا وَ ما عَلَی الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلاغُ الْمُبِینُ فَإِنْ لَمْ تَفْعَلُوا تَخْتَلِفُوا فَمَنْ وَافَی وَافَی اللَّهُ (1)

لَهُ وَ مَنْ نَکَصَ فَعَلَی عَقِبَیْهِ یَنْقَلِبُ أَ فَبَعْدَ الْمَعْرِفَةِ وَ الْحُجَّةِ وَ الَّذِی نَفْسِی بِیَدِهِ لَقَدْ أُمِرْتُ أَنْ آمُرَکُمْ بِبَیْعَتِهِ وَ طَاعَتِهِ فَبَایِعُوهُ وَ أَطِیعُوهُ فَقَدْ نَزَلَ الْوَحْیُ بِذَلِکَ یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا أَطِیعُوا اللَّهَ وَ أَطِیعُوا الرَّسُولَ وَ أُولِی الْأَمْرِ مِنْکُمْ (2) قَالَ جَابِرٌ فَبَایَعْنَاهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنِ اسْتَقَمْتُمْ عَلَی الطَّرِیقَةِ لِعَلِیٍّ فِی وَلَایَتِهِ أُسْقِیتُمْ مَاءً غَدَقاً وَ أَکَلْتُمْ مِنْ فَوْقِ رُءُوسِکُمْ وَ مِنْ تَحْتِ أَرْجُلِکُمْ وَ إِنْ لَمْ تَسْتَقِیمُوا اخْتَلَفَتْ کَلِمَتُکُمْ وَ شَمِتَ بِکُمْ عَدُوُّکُمْ وَ لَتَتَّبِعُنَّ بَنِی إِسْرَائِیلَ شَیْئاً شَیْئاً لَوْ دَخَلُوا جُحْرَ ضَبٍّ لَتَبِعْتُمُوهُمْ فِیهِ وَ طُوبَی لِمَنْ تَمَسَّکَ بِوَلَایَةِ عَلِیٍّ مِنْ بَعْدِی حَتَّی یَمُوتَ وَ بَلَغَنِی وَ أَنَا عَنْهُ رَاضٍ قَالَ جَابِرٌ وَ کَانَ ذَهَابُهُمْ وَ مَجِیئُهُمْ مِنْ زَوَالِ الشَّمْسِ إِلَی وَقْتِ الْعَصْرِ.

«15»

الدُّرُّ الْمَنْثُورُ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: خَلَقَ اللَّهُ تَعَالَی مِنْ وَرَاءِ هَذِهِ الْأَرْضِ بَحْراً مُحِیطاً بِهَا ثُمَّ خَلَقَ مِنْ وَرَاءِ ذَلِکَ جَبَلًا یُقَالُ لَهُ ق السَّمَاءُ الدُّنْیَا مُتَرَفْرِفَةٌ عَلَیْهِ ثُمَّ خَلَقَ مِنْ وَرَاءِ ذَلِکَ الْجَبَلِ أَیْضاً(3)

مِثْلَ تِلْکَ الْأَرْضِ سَبْعَ مَرَّاتٍ ثُمَّ خَلَقَ مِنْ وَرَاءِ ذَلِکَ بَحْراً

مُحِیطاً بِهَا ثُمَّ خَلَقَ مِنْ وَرَاءِ ذَلِکَ جَبَلًا یُقَالُ لَهُ ق السَّمَاءُ الثَّانِیَةُ مُتَرَفْرِفَةٌ عَلَیْهِ حَتَّی عَدَّ سَبْعَ أَرَضِینَ وَ سَبْعَةَ أَبْحُرٍ وَ سَبْعَةَ أَجْبُلٍ (4)

قَالَ وَ ذَلِکَ قَوْلُهُ وَ الْبَحْرُ یَمُدُّهُ مِنْ بَعْدِهِ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ(5).

«16»

وَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَیْدَةَ قَالَ: ق جَبَلٌ مِنْ زُمُرُّدٍ مُحِیطٌ بِالدُّنْیَا عَلَیْهِ کَنَفَا السَّمَاءِ(6).

«17»

وَ عَنْ مُجَاهِدٍ قَالَ: ق جَبَلٌ مُحِیطٌ بِالْأَرْضِ (7).

ص: 126


1- 1. فمن وفی اللّه له( خ).
2- 2. النساء: 58.
3- 3. فی المصدر« أرضا» و هو الصواب.
4- 4. فی المصدر: و سبع سماوات.
5- 5. الدّر المنثور: ج 6، ص 101، و الآیة فی سورة لقمان: 27.
6- 6. الدّر المنثور: ج 6، ص 101.
7- 7. الدّر المنثور: ج 6، ص 102.

اگر عمل می کنید رهجو باشید و بر رسول جز رساندن فرمان روشن خدا نیست و اگر به آن عمل نکنید، اختلاف می کنید. هر که وفا کند خدا با او وفا می کند و هر که بی وفا شود، به عقب خود بازمی­گردد. آیا پس شناخت و اتمام حجت[به عقب باز می­گردد]؟! قسم به او که جانم به دست اوست، فرماندارم که به شما فرمان بدهم با او بیعت کنید و فرمانش ببرید، با او بیعت کنید، از او فرمان برید که وحی به آن نازل شده است: «یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا أَطِیعُوا اللَّهَ وَ أَطِیعُوا الرَّسُولَ وَ أُولِی الْأَمْرِ مِنْکُم »(1){ای کسانی که ایمان آورده اید، خدا را اطاعت کنید و پیامبر و اولیای امر خود را [نیز] اطاعت کنید.» جابر گفت: با او بیعت کردیم.

رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: اگر بر سنت علی علیه السّلام در ولایت او استوار بمانید، به شما آب گوارا می نوشانیم و نعمت از بالا و زیر پای خود می برید و اگر بر آن استوار نشوید، حرفه شما مختلف می گردد و دشمن شاد می شوید. البته شما جزء به جزء پیرو بنی اسرائیل می باشید، اگر به سوراخ سوسماری رفته اند، شما هم به دنبالشان بروید و خوشا به حال کسی که پس از من به ولایت علی علیه السّلام بماند تا بمیرد و به من برسد و از او خشنودم. جابر گفت: رفتن و برگشتن آنان از وقت غروب خورشید نیمه روز تا هنگام عصر بود.

روایت15.

الدُر المنثور: از ابن عباس روایت شده است که خداوند متعال در پس این زمین، دریایی به گردش آفریده است و در پس آن کوهی به نام «ق» آفریده است که آسمان دنیا بر آن می چرخد و در پس آن نیز کوهی هفت برابر این زمین است و خدا در پس آن هم دریایی اطرافش آفریده است و پس از آن هم کوهی به نام «ق» است که آسمان دوم بر آن می چرخد و تا هفت زمین، هفت دریا، هفت کوه شمرد. و گفت این است معنی قول خدا که می فرماید: «وَ الْبَحْرُ یَمُدُّهُ مِنْ بَعْدِهِ سَبْعَةُ أَبْحر»{و دریا را هفت دریای دیگر به یاری آید، سخنان خدا پایان نپذیرد. قطعاً خداست که شکست ناپذیر حکیم است.}(2)

روایت16.

الدُر المنثور: از عبدالله بن بریده روایت شده است که گفت: ق، کوهی از زمرد است که اطراف جهان بوده و دو پهلوی آسمان بر آن است.(3)

روایت17.

الدُر المنثور: از مجاهد نیز نقل شده است که «ق» کوهی اطراف زمین است.(4)

ص: 126


1- . نساء / 59
2- . الدّر المنثور 6 : 101
3- . الدّر المنثور 6 : 101
4- . الدّر المنثور 6 : 102
«18»

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: خَلَقَ اللَّهُ جَبَلًا یُقَالُ لَهُ ق مُحِیطٌ بِالْعَالَمِ وَ عُرُوقُهُ إِلَی الصَّخْرَةِ الَّتِی عَلَیْهَا الْأَرْضُ فَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ أَنْ یُزَلْزِلَ قَرْیَةً أَمَرَ ذَلِکَ الْجَبَلَ فَحَرَّکَ الْعِرْقَ الَّذِی یَلِی تِلْکَ الْقَرْیَةَ فَیُزَلْزِلُهَا وَ یُحَرِّکُهَا فَمِنْ ثَمَّ تَحَرَّکُ الْقَرْیَةُ دُونَ الْقَرْیَةِ(1).

«19»

الْعِلَلُ، وَ الْمَجَالِسُ، لِلصَّدُوقِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ مَاجِیلَوَیْهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی الْعَطَّارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ الْأَشْعَرِیِّ عَنْ عِیسَی بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مَهْزِیَارَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَمَّادٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الصَّادِقِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ علیه السلام قَالَ: إِنَّ ذَا الْقَرْنَیْنِ لَمَّا انْتَهَی إِلَی السَّدِّ جَاوَزَهُ فَدَخَلَ فِی الظُّلُمَاتِ فَإِذَا هُوَ بِمَلَکٍ قَائِمٍ عَلَی جَبَلٍ طُولُهُ خَمْسُمِائَةِ ذِرَاعٍ فَقَالَ لَهُ الْمَلَکُ یَا ذَا الْقَرْنَیْنِ أَ مَا کَانَ خَلْفَکَ مَسْلَکٌ فَقَالَ لَهُ ذُو الْقَرْنَیْنِ مَنْ أَنْتَ قَالَ أَنَا مَلَکٌ مِنْ مَلَائِکَةِ الرَّحْمَنِ مُوَکَّلٌ بِهَذَا الْجَبَلِ فَلَیْسَ مِنْ جَبَلٍ خَلَقَهُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَّا وَ لَهُ عِرْقٌ إِلَی هَذَا الْجَبَلِ فَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ أَنْ یُزَلْزِلَ مَدِینَةً أَوْحَی إِلَیَّ فَزَلْزَلْتُهَا(2).

العیاشی، عن جمیل بن دراج عن أبی عبد الله علیه السلام قال: سألته عن الزلزلة فقال أخبرنی أبی عن آبائه قال قال رسول الله صلی الله علیه و آله إن ذا القرنین لما انتهی إلی السد إلی آخر الخبر- الفقیه، مرسلا: مثله (3)

بیان

أ ما کان خلفک مسلک أی لأی شی ء جئت هاهنا مع سعة الأرض خلفک.

«20»

الْعِلَلُ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ الْأَشْعَرِیِّ عَنْ یَعْقُوبَ بْنِ یَزِیدَ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَمَّنْ ذَکَرَهُ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ خَلَقَ الْأَرْضَ فَأَمَرَ الْحُوتَ فَحَمَلَتْهَا فَقَالَتْ حَمَلْتُهَا بِقُوَّتِی فَبَعَثَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ حُوتاً قَدْرَ شِبْرٍ فَدَخَلَتْ فِی مَنْخِرِهَا فَاضْطَرَبَتْ أَرْبَعِینَ صَبَاحاً فَإِذَا أَرَادَ

ص: 127


1- 1. الدّر المنثور: ج 6، ص 102.
2- 2. العلل: ج 2، ص 241 مرسلا.
3- 3. من لا یحضره الفقیه: 142، و فیه: و قد تکون الزلزلة من غیر ذلک.

روایت18.

الدُر المنثور: از ابن عباس روایت شده است که خدا کوهی به نام «ق» بر گرد عالم آفریده که ریشه هایش تا صخره ای است که زمین بر آن است و هرگاه خدا بخواهد قریه ای را بلرزاند، به آن کوه می فرماید تا ریشه ای را که پهلوی آن است بجنباند که زمین آن قریه بلرزد.(1)

روایت19.

علل الشرایع، مجالس صدوق: از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که فرمود: وقتی ذوالقرنین به سد رسید، از آن گذشت و به ظلمات رفت و در آن فرشته ای بر کوهی به طول پانصد ذارع دید. آن فرشته به او گفت: پشت سرت راهی نبود؟ ذوالقرنین گفت: تو کیستی؟ گفت فرشته رحمان و گماشته بر این کوه که هر کوهی خدا عزّ و جلّ آفریده، ریشه به آن داده است و وقتی خدا می خواهد شهری را بلرزاند، به من وحی می فرستد که آن را بلرزانم.(2)

عیاشی در جواب پرسشی از امام صادق علیه السّلام به نقل از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله همین را بیان کرده است. در من لا یحضره الفقیه نیز بدون ذکر سند آن را آورده است.

توضیح

«پشت سرت راهی نبود» یعنی با همه پهناوری زمین در آنجا چرا اینجا آمدی؟

روایت20.

علل الشرایع: از امام صادق علیه السّلام نقل شده است که فرمود: چون خداوند عزّوجلّ زمین را آفرید، به ماهی دستور داد تا آن را به دوش بردارد و با خود گفت به نیروی خودم آن را برداشتم. در این هنگام خداوند عزّوجلّ یک ماهی یک وجبی فرستاد و در سوراخ بینی او درآمد و چهل صباح پریشان شد.

ص: 127


1- . الدّر المنثور 6 : 102
2- . علل الشرایع 2 : 241

اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ أَنْ یُزَلْزِلَ أَرْضاً تَرَاءَتْ لَهَا تِلْکَ الْحُوتَةُ الصَّغِیرَةُ فَزُلْزِلَتِ الْأَرْضُ فَرَقاً(1).

الْفَقِیهُ، مُرْسَلًا: مِثْلَهُ وَ فِیهِ قَدْرَ فِتْرٍ(2).

بیان

الفتر بالکسر ما بین السبابة و الإبهام إذا فرقتهما و تأنیث فحملتها و قالت بتأویل الحوتة أو السمکة و الفرق بالتحریک الخوف.

«21»

الْعِلَلُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ الْوَلِیدِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الصَّفَّارِ بِإِسْنَادٍ لَهُ رَفَعَهُ إِلَی أَحَدِهِمْ علیهم السلام: أَنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی أَمَرَ الْحُوتَ بِحَمْلِ الْأَرْضِ وَ کُلِّ بَلْدَةٍ مِنَ الْبُلْدَانِ عَلَی فَلْسٍ مِنْ فُلُوسِهِ فَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ أَنْ یُزَلْزِلَ أَرْضاً أَمَرَ الْحُوتَ أَنْ یُحَرِّکَ ذَلِکَ الْفَلْسَ فَیُحَرِّکُهُ وَ لَوْ رُفِعَ الْفَلْسُ لَانْقَلَبَتِ الْأَرْضُ بِإِذْنِ اللَّهِ (3).

الفقیه، مرسلا عن الصادق علیهم السلام: مثله (4)

بیان

قال الصدوق قدس سره بعد إیراد تلک الأخبار الثلاثة فی الفقیه و الزلزلة تکون من هذه الوجوه الثلاثة و لیست هذه الأخبار بمختلفة انتهی و الظاهر أن مراده أن الزلزلة قد تکون بالعلة الأولی و قد تکون بالعلة الثانیة و قد تکون بالعلة الثالثة و یحتمل اجتماع تلک العلل فی کل زلزلة و یمکن أن تکون الثانیة فی الزلزلة العامة لجمیع الأرض کزلزلة القیامة و الثالثة فی ما إذا حصل بسببها خسف و انقلاب و تغیر عظیم فی الأرض و بالجملة الزلزلة العظیمة و الأولی فی الزلازل الجزئیة الیسیرة و یؤید الخبر الأول أن أکثر الزلازل تبتدئ من الجبال و کل أرض تکون أقرب من الجبل فهی فیها أشد.

«22»

الْکَافِی، عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ أَبِی حَمَّادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنِ ابْنِ مُسْکَانَ عَنْ أَبِی بَکْرٍ الْحَضْرَمِیِّ عَنْ تَمِیمِ بْنِ حَاتِمٍ قَالَ: کُنَّا مَعَ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ عَلَیْهِ السَّلَامُ فَاضْطَرَبَتِ الْأَرْضُ فَوَجَأَهَا(5) ثُمَّ قَالَ لَهَا اسْکُنِی مَا لَکِ ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَیْنَا فَقَالَ أَمَا إِنَّهَا لَوْ کَانَتِ الَّتِی قَالَ اللَّهُ لَأَجَابَتْنِی وَ لَکِنَّهَا(6)

لَیْسَتْ بِتِلْکَ (7).

ص: 128


1- 1. العلل: ج 2، ص 241.
2- 2. الفقیه: 142.
3- 3. العلل: ج 2، ص 241.
4- 4. الفقیه: 141.
5- 5. فی المصدر: فوحاها.
6- 6. فی المصدر: و لکن.
7- 7. روضة الکافی: 256.

وقتی خدامی خواهد زمینی را بلرزاند، آن ماهی کوچک را به سوی او می فرستد و از ترس زمین را می لرزاند.(1)

در کتاب من لا یحضره الفقیه بدون ذکر سند مانندش را آورده است.(2)

بیان

الفتر بالکسر ما بین السبابة و الإبهام إذا فرقتهما و تأنیث فحملتها و قالت بتأویل الحوتة أو السمکة و الفرق بالتحریک الخوف.

روایت21.

علل الشرایع: به نقل از یکی از دو امام آورده است که خداوند عزّوجلّ به ماهی دستور داد که زمین را بردارد و هر شهری روی یک پولک آن قرار گرفت و وقتی خدا می خواهد آن شهر را بلرزاند، به ماهی دستور می دهد تا آن پولک را بجنباند و اگر آن پولک را بلند کند، زمین به فرمان خدا واژگون می شود.

در من لا یحضره الفقیه بدون سند از امام صادق علیه السّلام مانند این خبر را آورده است.

توضیح

صدوق(ره) پس از ذکر این سه حدیث در کتاب فقیه گفته است: زلزله به این سه سبب واقع می شود و این اخبار اختلافی ندارند. ظاهر کلامش این است که زمین لرزه گاهی به سبب نخست، گاهی به سبب دوم و گاهی به سبب سوم است. و بسا که در هر زمین لرزه هر سه سبب موجود باشند و بسا که علت دوم در زمین لرزه، مانند زمین لرزه قیامت سراسری است و سومی به دنبالش فرو کشیدن و انقلاب و دگرگونی بزرگی در زمین به وجود می آید. خلاصه زمین لرزه ای بزرگ است. سبب یکم در زلزله های اندک و جزئی است و مؤید خبر یکم این است که بیشتر زمین لرزه ها از کوه ها آغاز می شوند و هر ده که به کوه نزدیک تر است، لرزه آن سخت تر است.

روایت22.

کافی: به نقل از تمیم بن حاتم آمده است که گفت: با امیرالمؤمنین علیه السّلام بودیم و زمین لرزید. وی آن را لمس کرد و فرمود: آرام باش! تو را چه می شود؟ آن گاه به ما رو کرد و فرمود: اگر آن زمین لرزه ای بود که خدا گفته است، البته پاسخ مرا می داد، ولی آن نیست.(3)

ص: 128


1- . علل الشرایع 2 : 241
2- . من لا یحضره الفقیه: 142
3- . روضه کافی: 356
«23»

الْعِلَلُ، عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ یَحْیَی بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَیُّوبَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مَهْزِیَارَ عَنِ ابْنِ سِنَانٍ عَنْ یَحْیَی الْحَلَبِیِّ عَنْ عُمَرَ بْنِ أَبَانٍ عَنْ جَابِرٍ قَالَ حَدَّثَنِی تَمِیمُ بْنُ حِذْیَمٍ قَالَ: کُنَّا مَعَ عَلِیٍّ علیه السلام حَیْثُ تَوَجَّهْنَا إِلَی الْبَصْرَةِ قَالَ فَبَیْنَمَا نَحْنُ نُزُولٌ إِذَا اضْطَرَبَتِ الْأَرْضُ فَضَرَبَهَا عَلِیٌّ علیه السلام بِیَدِهِ ثُمَّ قَالَ لَهَا مَا لَکِ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَیْنَا بِوَجْهِهِ ثُمَّ قَالَ لَنَا أَمَا إِنَّهَا لَوْ کَانَتِ الزَّلْزَلَةَ الَّتِی ذَکَرَهَا اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ فِی کِتَابِهِ لَأَجَابَتْنِی وَ لَکِنَّهَا لَیْسَتْ بِتِلْکَ (1).

بیان

هذا إشارة إلی ما ورد فی الأخبار أن الإنسان فی سورة الزلزال هو أمیر المؤمنین علیه السلام یقول للأرض ما لک فتحدثه الأرض أخبارها کما

رُوِیَ فِی الْعِلَلِ، عَنْ فَاطِمَةَ علیها السلام قَالَتْ: أَصَابَ النَّاسَ زَلْزَلَةٌ عَلَی عَهْدِ أَبِی بَکْرٍ وَ سَاقَتِ الْحَدِیثَ إِلَی قَوْلِهَا فَقَالَ لَهُمْ عَلِیٌّ علیه السلام کَأَنَّکُمْ قَدْ هَالَکُمْ مَا تَرَوْنَ قَالُوا وَ کَیْفَ لَا یَهُولُنَا وَ لَمْ نَرَ مِثْلَهَا قَطُّ قَالَتْ فَحَرَّکَ شَفَتَیْهِ ثُمَّ ضَرَبَ الْأَرْضَ بِیَدِهِ ثُمَّ قَالَ مَا لَکِ اسْکُنِی فَسَکَنَتْ فَقَالَ أَنَا الرَّجُلُ الَّذِی قَالَ اللَّهُ إِذا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزالَها وَ أَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقالَها وَ قالَ الْإِنْسانُ ما لَها فَأَنَا الْإِنْسَانُ الَّذِی یَقُولُ لَهَا مَا لَکِ یَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبارَها إِیَّایَ تُحَدِّثُ.

فهذا معنی قوله علیه السلام إنها لو کانت الزلزلة التی ذکرها الله فی کتابه أی فی سورة الزلزال و هی زلزلة القیامة لأجابتنی أی لحدثت و تکلمت معی و لکنها لیست بتلک أی زلزلة القیامة(2).

«24»

الْعِلَلُ، بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَیْمَانَ الدَّیْلَمِیِّ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام عَنِ الزَّلْزَلَةِ مَا هِیَ قَالَ آیَةٌ قُلْتُ وَ مَا سَبَبُهَا قَالَ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی وَکَّلَ بِعُرُوقِ الْأَرْضِ مَلَکاً فَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ أَنْ یُزَلْزِلَ أَرْضاً أَوْحَی إِلَی ذَلِکَ الْمَلَکِ أَنْ حَرِّکْ عُرُوقَ کَذَا وَ کَذَا قَالَ فَیُحَرِّکُ ذَلِکَ الْمَلَکُ عُرُوقَ تِلْکَ الْأَرْضِ الَّتِی أَمَرَهُ اللَّهُ فَتَتَحَرَّکُ بِأَهْلِهَا قَالَ قُلْتُ فَإِذَا کَانَ ذَلِکَ فَمَا أَصْنَعُ قَالَ صَلِّ صَلَاةَ الْکُسُوفِ فَإِذَا فَرَغْتَ خَرَرْتَ سَاجِداً وَ تَقُولُ فِی سُجُودِکَ

ص: 129


1- 1. العلل: ج 2، ص 242.
2- 2. المصدر: ج 2، ص 243.

روایت23.

علل الشرایع: از تمیم بن حذیم نقل شده است که با علی علیه السّلام بودیم که به بصره رو کردیم. در یک منزلی زمین لرزید. علی علیه السّلام بر آن دست زد و به او گفت: تو را چه می شود؟ آن گاه به ما رو کرد و فرمود: اگر آن زمین لرزه ای بود که خداوند عزّوجلّ در کتابش گفته است به من پاسخ می داد، ولی آن نیست.(1)

توضیح

این اشاره ای است به این که مقصود از «الانسان» در سوره زلزال، امیرالمؤمنین علیه السّلام است که به زمین می گوید: تو را چه شود؟ و زمین به او گزارش می دهد. چنان چه در علل از فاطمه علیها السّلام نقل شده است که فرمود: در عهد ابوبکر زمین لرزه شد و حدیث را ادامه داده تا گفته است: علی علیه السّلام به آن ها فرمود: گویا از آنچه می بینید هراس کرده اید؟ گفتند: چگونه نهراسیم، در صورتی که مانندش را هرگز ندیده ایم. علی علیه السلام دو لبش را جنبانید و دست به زمین زد و فرمود: تو را چه می شود؟ آرام باش! و آرام شد. و فرمود: منم آن مردی که خدا فرموده «إِذا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزالَها * وَ أَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقالَها * وَ قالَ الْإِنْسانُ ما لَها »{آنگاه که زمین به لرزش [شدید] خود لرزانیده شود. و زمین بارهای سنگین خود را برون افکند. و انسان گوید: «[زمین] را چه شده است؟}(2) منم آن آدمی که به او می گویم تو را چه شده است، «یَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبارَها»{آن روز است که [زمین] خبرهای خود را باز گوید.}(3) به من گزارش می دهد.

و این است معنی قول او که اگر آن زمین لرزه بود که خدا در قرآن گفته است، یعنی در سوره زلزال، که زمین لرزه قیامت است، به من پاسخ می داد، یعنی گزارش می داد و با من سخن می گفت، ولی آن نیست، یعنی زلزله قیامت نیست.(4)

روایت24.

علل الشرایع: از محمّد بن سلیمان دیلمی آمده است که از امام صادق علیه السّلام پرسیدم: زلزله چیست؟ فرمود: آیتی است. گفتم: سببش چیست؟ فرمود: خدا تبارک و تعالی به ریشه های زمین فرشته ای گماشته و وقتی می خواهد زمینی بلرزد، به او وحی می کند که فلان ریشه را بجنبان و او ریشه های آن زمین را می جنباند و اهل آن می جنبند.

راوی می گوید: گفتم: وقتی چنین می شود چه کنم؟ فرمود: نماز کسوف را بخوان و چون تمام کردی، به سجده برو و در آن بگو:

ص: 129


1- . علل الشرایع 2 : 242
2- . زلزله / 1 - 3
3- . زلزله / 4
4- . علل الشرایع 2 : 243

یَا مَنْ یُمْسِکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ أَنْ تَزُولا وَ لَئِنْ زالَتا إِنْ أَمْسَکَهُما مِنْ أَحَدٍ مِنْ بَعْدِهِ إِنَّهُ کانَ حَلِیماً غَفُوراً أَمْسِکْ عَنَّا السُّوءَ إِنَّکَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ(1).

الفقیه، بإسناده عن سلیمان الدیلمی: مثله (2)

بیان

آیة أی علامة من علامات غضبه أو قدرته أَنْ تَزُولا أی کراهة أن تزولا أو لتضمن الإمساک معنی الحفظ أو المنع عدی به إِنْ أَمْسَکَهُما أی ما أمسکهما و فی الفقیه بعد قوله غَفُوراً یا من یُمْسِکُ السَّماءَ أَنْ تَقَعَ عَلَی الْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِ أمسک.

«25»

الْکَافِی، عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ أَبِی حَمَّادٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ عَبْدِ الصَّمَدِ بْنِ بَشِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ الْحُوتَ الَّذِی یَحْمِلُ الْأَرْضَ أَسَرَّ فِی نَفْسِهِ أَنَّهُ إِنَّمَا یَحْمِلُ الْأَرْضَ بِقُوَّتِهِ فَأَرْسَلَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَیْهِ حُوتاً أَصْغَرَ مِنْ شِبْرٍ وَ أَکْبَرَ مِنْ فِتْرٍ فَدَخَلَ فِی خَیَاشِیمِهِ فَصَعِقَ فَمَکَثَ بِذَلِکَ أَرْبَعِینَ یَوْماً ثُمَّ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ رَأَفَ بِهِ وَ رَحِمَهُ وَ خَرَجَ فَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ بِأَرْضٍ زَلْزَلَةً بَعَثَ ذَلِکَ الْحُوتَ إِلَی ذَلِکَ الْحُوتِ فَإِذَا رَآهُ اضْطَرَبَ فَتَزَلْزَلَتِ الْأَرْضُ (3).

«26»

الْعِلَلُ، لِمُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ: الْعِلَّةُ فِی زَلْزَلَةِ الْأَرْضِ أَنَّ الْحُوتَ الَّذِی یَحْمِلُ الْأَرْضَ لَهُ فُلُوسٌ فَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ زَلْزَلَةَ أَرْضٍ أَوْ مَکَانٍ رَفَعَ الْحُوتُ الْفَلْسَ الَّذِی فِی ذَلِکَ الْمَوْضِعِ وَ حَرَّکَهُ فَتُزَلْزَلُ الْأَرْضُ.

«27»

تَوْحِیدُ الْمُفَضَّلِ، قَالَ الصَّادِقُ علیه السلام: فَإِنْ قَالَ قَائِلٌ فَلِمَ صَارَتْ هَذِهِ الْأَرْضُ تُزَلْزَلُ قِیلَ لَهُ إِنَّ الزَّلْزَلَةَ وَ مَا أَشْبَهَهَا مَوْعِظَةٌ وَ تَرْهِیبٌ یُرَهَّبُ بِهَا النَّاسُ لِیَرْعُوا وَ یُنْزَعُوا عَنِ الْمَعَاصِی.

فوائد

الأولی قسمة المعمور من الأرض بالأقالیم السبعة قالوا الدائرة العظیمة

ص: 130


1- 1. علل الشرائع: ج 2، ص 242.
2- 2. من لا یحضره الفقیه: 142.
3- 3. روضة الکافی: 255.

یا من «یُمْسِکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ أَنْ تَزُولا وَ لَئِنْ زالَتا إِنْ أَمْسَکَهُما مِنْ أَحَدٍ مِنْ بَعْدِهِ إِنَّهُ کانَ حَلِیماً غَفُورا» أمسک عنّا السوء إنک علی کل شی قدیر. ای کسی که {آسمانها و زمین را نگاه می دارد تا نیفتند، و اگر بیفتند بعد از او هیچ کس آنها را نگاه نمی دارد اوست بردبار آمرزنده.} بدی را از ما بازدار که بر هر چیز توانایی.(1)

در من لا یحضره الفقیه مانندش را آورده است.(2)

توضیح

«آیه» یعنی نشانه خشم یا توانایی او. «أَنْ تَزُولا» یعنی به خاطر نیفتادنش. یا چون امساک دربردارنده معنای حفظ و یا منع است به آن متعدی شده است. و در من لا یحضره الفقیه آمده است: پس از غفورا می گوید: ای کسی که آسمان را نگهداری تا بر زمین نیفتد بازدار...

روایت25.

کافی: از امام صادق علیه السّلام نقل شده است که فرمود: آن ماهی که زمین را به دوش دارد در دل می گفت: زمین را به نیروی خود برمی دارم. خداوند عزّوجلّ یک ماهی کمتر از شبر و بزرگ تر از فتر (میانه سبابه و ابهام) در بینی او فرستاد و چهل روز بی هوش شد و خدا به او رحم کرد و به درآمد. و چون خداوند عزّوجلّ می خواهد زمین بلرزد، آن ماهی را به سوی این ماهی می فرستد و چون آن را ببیند، پریشان می شود و زمین می لرزد.(3)

روایت26.

علل الشرایع: از محمّد بن علی بن ابراهیم روایت شده است که سبب زمین لرزه، پولک پشت ماهی حامل زمین است و چون خداوند عزّوجلّ می خواهد زمینی یا مکانی بلرزد، ماهی پولک آنجا را بلند می کند و می جنباند و آن زمین می لرزد.

روایت27.

توحید: مفضل از امام صادق علیه السّلام روایت کرده است که فرمود: اگر کسی می گوید چرا این زمین می لرزد، به او گفته می شود زلزله و مانندش پند و بیم مردم است تا رعایت خود کنند و از گناه دست بکشند.

چند فایده:

1.

معموره زمین به هفت اقلیم بخش شده است. گفته اند: دایره عظیمه

ص: 130


1- . علل الشرایع الشرایع 2 : 242
2- . من لا یحضره الفقیه: 142
3- . روضه کافی: 255.

التی تحدث علی سطح الأرض إذا فرض معدل النهار قاطعا للعالم الجسمانی تسمی خط الاستواء و إذا فرضت عظیمة أخری علی وجه الأرض تمر بقطبیها انقسمت الأرض بهما أرباعا أحد القسمین الشمالیین هو الربع المسکون و الباقیة إما غامرة فی البحار غیر مسکونة و إما عامرة غیر معلومة الأحوال و طول کل ربع بقدر نصف الدائرة العظیمة و عرضه بقدر ربعها و هذا الربع المسکون أیضا لیس کله معمورا إذ بعضه فی جانب الشمال لفرط البرد لا یمکن لحیوان التعیش فیه و هی المواضع التی یکون عرضها أزید من تمام المیل الکلی و فی القدر المعمور أیضا بحار کثیرة بعضها متصل بالمحیط و بعضها غیر متصل کما عرفت و جبال و آکام و آجام و بطائح و مغایض و براری لا تقبل العمارة و وجدوا فی جنوب خط الاستواء قلیلا من العمارة من الزنج و السودان لکن لقلتها لم یعدوها من المعمورة و مبدأ العمارة عند المنجمین من جانب الغرب و کانت هناک جزائر تسمی الجزائر الخالدات و هی الآن مغمورة فی الماء فجعلها بعضهم مبدأ الطول و آخرون جعلوا ساحل البحر الغربی مبدأ و بینهما عشر درجات و نهایة العمارة من الجانب الشرقی عندهم کنک ذر و هو مستقر الشیاطین بزعمهم و سموا ما بین النهایتین علی خط الاستواء قبة الأرض ثم قسموا المعمور من هذا الربع فی جانب العرض بسبعة أقالیم بدوائر موازیة لخط الاستواء طول کل إقلیم ما بین الخافقین و عرضه بقدر تفاضل نصف ساعة فی النهار الأطول لأن أحوال کل إقلیم متشابهة متناسبة بحسب الحر و البرد و المزاج و الألوان و الأخلاق فمبدأ الإقلیم الأول فی العرض عند الأکثر مواضع یکون عرضها اثنتا(1)

عشرة درجة و ثلثا درجة و نهارهم الأطول اثنتا عشرة ساعة و نصف و ربع و لم یعدوا من خط الاستواء إلی هذه المواضع من المعمورة لقلة العمارة فیها و بعضهم یجعل مبدأ الإقلیم خط الاستواء لکن علی التقدیرین لا خلاف فی أن مبدأ الإقلیم الثانی حیث عرضه عشرون درجة و نصف و نهاره الأطول

ثلاث عشرة ساعة و ربع و مساحة سطح الإقلیم الأول علی الأول کما ذکره البرجندی ستمائة ألف و اثنان و ستون ألف فرسخ و أربعة و أربعون فرسخا و نصف

ص: 131


1- 1. کذا فی جمیع النسخ.

معدل النهار، در سطح زمین، خط استوا است که آن را دو بخش شمالی و جنوبی می کند و با دایره دیگری که بر دو قطب آن می گذرد چهار بخش است که بالای شمالی آن معموره زمین و بخش های دیگر یا زیر آبند و یا نامسکون، یا معمورند و نامعلوم. طول هر بخش یکصد و شصت درجه و پهنایش یک چهارم دایره برابر نود درجه است. این یک چهارم هم همه معموره نیست، بلکه بخشی از آن در شمال که عرض آن از شصت و شش درجه تمام میل کافی فزون است و به جهت سردی بیش از اندازه، برای زندگی جانوران مناسب نیست. و چنان چه دانستی، در معموره هم دریاهای بسیاری است که برخی پیوست به دریای محیط و برخی جدا می باشد. کوه ها و تپه ها و بیشه ها و دشت ها و باتلاق ها و بیابان های بی آب هم آباد نمی شوند. در جنوب خط استوا اندکی آبادی از زنگی ها و سودانی ها هست که در شمار معموره نیاوردند. آغاز معموره نزد منجمین جزایر خالدات بوده که اکنون زیر آب رفته اند و برخی آن ها را مبدأ طول دانسته اند و برخی کناره دریای مغرب را که ده درجه از آن دور است. پایان آبادی سمت مغرب نزد آن ها «کنک ذر» است که می پندارند جایگاه دیوان است و میان این دو نهایت را بر خط استوا گنبد زمین می نامند و سپس معموره را از عرض با دوایری موازی خط استوا به هفت اقلیم پخش می کردند که طول هر کدام از مشرق تا مغرب است و عرض آن به اندازه تفاوت نیم ساعت روزهای بلندتر است، چون احوال هر اقلیم در گرما و سرما و مزاج و رنگ و اخلاق به هم شبیه است .

مبدأ اقلیم یکم تا دوازده و یک سوم درجه است و بلندترین روزش دوازده و سه چهارم ساعت و از خط استوا تا اینجا را در شمار معموره نیاوردند، چون آبادی اش کم است و برخی آن را هم جزو اقلیم یکم دانسته اند. و به هر تقدیر خلافی نیست که آغاز اقلیم دوم از عرض بیست و یک دوم و بلندترین روزش سیزده و یک چهارم ساعت است.مساحت اقلیم یکم به قول اول چنان چه بیرجندی گفته 662044 فرسخ و نصف است

ص: 131

فرسخ و البلاد المشهورة الواقعة فیه نجران و جند و صنعاء و صعدة و صحار و سندان و کولم و علاقی و قال بعضهم و هذا الإقلیم یبتدئ فی الطول من المشرق و أراضی الصین و تمر هناک علی أنهار عظیمة ثم تمر علی سواحل البحر الجنوبی و بعض أرض الصین و بعض البلاد الجنوبیة من الهند و السند ثم علی جزیرة کرک التی والاها من قبل ملک الیمن ثم یمر علی خلیج فارس و جزیرة العرب و علی أکثر بلاد الیمن کمعلی و حضرموت و صنعاء و زبید و عدن و شهر و قلهات و ظفار و سبأ و مدینة الطیب و صحار قصبة(1)

عمان ثم علی الخلیج الأحمر و دار ملک الحبشة و بلاد النوبة و علی غایة معدن الذهب من بلاد السودان (2) المغرب ثم علی بلاد بربر إلی المحیط المغربی و عدد البلاد المشهورة الواقعة فی هذا الإقلیم خمسون و فیه من الجبال و الأنهار العظیمة عشرون جبلا و ثلاثون نهرا و لون أکثر أهله السواد و یزعمون أن هذا الإقلیم منسوب إلی زحل و مساحة سطح ما بین خط الاستواء و الإقلیم الأول ألف ألف فرسخ و مائة و ستة عشر ألف فرسخ و سبعمائة و خمسة و ثلاثون فرسخا و سدس فرسخ و البلاد المشهورة الواقعة فیها عدن و شوام و حضرموت و مرباط و سقوطرة و جزیرة سرندیب و جزیرة لامری و جزیرة کله و غانة و کوکو و سقالة و بربرا و زغاوة من بلاد الزنج و هدیة و زیلع کلاهما من بلاد الحبشة.

و مساحة الإقلیم الثانی خمسمائة ألف فرسخ و اثنان و سبعون ألف فرسخ و ستة و ستون فرسخا و ثلث فرسخ و البلاد المشهورة فیه مکة و المدینة ضاعف الله شرفهما و تیماء من بلاد الشام و ینبع و جدة و خیبر و بطن مر و الطائف و الفید و الفرع و یمامة و الأحساء و قطیف و البحرین و القفط و صعید

ص: 132


1- 1. فی مراصد الاطلاع: صحار بالضم و آخره راء: هضبة عمان ممّا یلی الجبل، و قوام قصبتها ممّا یلی الساحل مدینة طیبة کثیرة الخیرات مبنیة بالاجر و الساج- انتهی- و الهضبة: الجبل المنبسط علی وجه الأرض.
2- 2. سودان( خ).

و شهرهای مشهورش نجران، جنید، صعده، صنعاء، سحار، سندان و کولم و علاقی است.

برخی گفته اند که این اقلیم از طول شرقی و چین آغاز می شود و از رودهای بزرگی می گذرد و به کناره های دریای جنوبی و بخشی از اراضی چین و برخی بلاد جنوبی میان هند و سند، سپس بر جزیره (کرک) که پیش از این در فرمان پادشاه یمن بود و سپس به خلیج فارس و جزیرة العرب و بر بیشتر بلاد یمن گذر می کند، مانند معلی، حضرموت، صنعاء زبید، عدن، شهر، قلهات، ظفار، سبا، مدینه طیبه، صحار، قصبه عمان. سپس بر دریای سرخ و پایتخت حبشه و بلاد نوبه و معدن طلای سودان مغرب و بلاد بربر تا محیط غربی می گذرد.

در این اقلیم پنجاه شهر مشهور است و بیست کوه و سی رود بزرگ. رنگ بیشتر سکنه آن سیاه است و آن را وابسته به زحل می دانند. مساحت سطح میان خط استوا و اقلیم یکم 1116735 و یک ششم فرسخ است و شهرهای معروفش عدن، شبام، حضرموت، مرباط سقوطره، جزیره سراندیب، جزیره لامری، جزیره کله، غانه، کوکو، سقاله، بربرا و زغاوه از بلاد زنگ و هدبه و زیله از بلاد حبشه است.

مساحت اقلیم دوم 572066 و یک سوم فرسخ و شهرهای مشهورش مکه، مدینه (ضاعف اللَّه شرفهما)، تیماء از بلاد شام، ینبع، جده، خیبر، بطن مر، طائف، فید فرع، یمامه، احساء قطیف، بحرین، قفط، صعید،

ص: 132

و أسیوط و أسوان و إسنا و عیذاب و لمطة من أقصی المغرب و سوس أقصی و سجلماسة و دیبل من بلاد السند و مکران و بیرون و المنصورة و صنم صومنات من بلاد الهند و کنبایت و ماهورة و قِنَّوْج و قال بعضهم هذا الإقلیم یأخذ فی الطول من بلاد الصین و یمر بمعظم بلاد الهند و منها دهلی ثم بشمال جبال معروفة فی دیارهم و یمر بمعظم دیار السند منها منصورة و یصل إلی عمان و یقطع جزیرة العرب من أرض نجد و تهامة و یمر بالطائف و مکة شرفها الله تعالی و مدینة الرسول صلی الله علیه و آله و یثرب و هجر و قطیف و البحرین و هرمز من کرمان و یقطع القلزم و یصل إلی صعید مصر و یقطع النیل و یأخذ فی أرض المغرب و یمر بأواسط بلاد إفریقیة ثم ببلاد البربر و یصل إلی المحیط و البلاد المشهورة الواقعة فی هذا الإقلیم أیضا خمسون و فیه من الجبال عشرون و من الأنهار مثلها و لون عامة أهله بین السواد و السمرة و یزعمون أنه منسوب إلی الشمس.

و مبدأ الإقلیم الثالث عرضه سبع و عشرون درجة و نصف و نهایة طول الأیام ثلاث عشرة ساعة و ثلاث أرباع ساعة و مساحة سطحه أربعمائة و ستون ألف فرسخ و أحد و تسعون فرسخا و خمسا فرسخ و البلاد المشهورة فیه الإسکندریة و منفلوط من بلاد سعید و أکثر بلادها الواقعة علی النیل و رشید و دمیاط من بلاد مصر و قلزم علی ساحل بحر الیمن و فسطاط من بلاد مصر و عین الشمس منها و أسفی (1)

من أقصی المغرب و سلا و فاس و مراکش (2) و درعة و میلة و تاهرت و قسطینة(3)

ص: 133


1- 1. بفتحتین و کسر الفاء: بلدة علی شاطئ البحر المحیط بأقصی المغرب( مراصد الاطلاع).
2- 2. بالفتح ثمّ التشدید و ضم الکاف و شین معجمة: أعظم مدینة بالمغرب و أجلها و بها سریر ملوکه فی وسط بلاد البربر و بینه و بین البحر عشرة أیام. و معنی مراکش بالبربریة« أسرع المشی» لانها کانت موضع مخافة.
3- 3. کذا فی نسختین مخطوطتین، و فی بعضها« قسطنطنیة» و هی غلط لأنّها من بلاد الروم و هی التی تسمی الیوم« استانبول» من بلاد ترکیا، و الظاهر ان الصواب« قسطنطینیة» بضم القاف و فتح السین و سکون النون الأولی و فتح الیاء المخففة الثانیة و هی فی افریقیة مما یلی المغرب کما فی مراصد الاطلاع.

اسیوط، اسوان، اسناء عیذاب مالطه از اقصای مغرب و سوس اقصی، سجلماسه، دیبلی از بلاد سند، مکران بیرون، منصوره، صنم سومنات، از بلاد هند و کنبایت، ماهوره و قنّوج است.

برخی گفته اند: این اقلیم از آغاز طولش از بلاد چین است و به بلاد یمن و شهرهای بزرگ هند چون دهلی می گذرد و به شمال کوه های معروف در بلادشان و به معظم دیار سند چون منصوره می گذرد و به عمان می رسد و جزیرة العرب را در زمین نجد و تهامه طی می کند و به طائف و مکه و مدینه رسول صلّی اللَّه علیه و آله و یثرب، هجر، قطیف بحرین هرمز کرمان می گذرد و قلزم را قطع می کند و به صعید مصر می رسد و نیل را می برد و به سرزمین مغرب می رسد و به اواسط بلاد آفریقا و سپس بلاد بربر می گذرد و به دریای محیط می رسد و در این اقلیم هم پنجاه شهر مشهور و بیست کوه و بیست رود است، مردمش سبزه اند و می پندارند که وابسته به خورشید است.

آغاز اقلیم سوم در عرض بیست و هفت و یک دوم است و بلندترین روزش سیزده و سه چهارم ساعت و مساحت سطحش 46091 و یک پنجم فرسخ است و شهرهای مشهورشعبارتند از: اسکندریه، منفلوط از بلاد سعید و اکثر بلاد واقعه بر نیل رشید، دمیاط از بلاد مصر و قلزم در کنار دریای یمن، فسطاط مصر عین الشمس آن اسفی از دورترین بلاد مغرب سلا، فاس، مراکش درعه، میله، تاهرت قسطینه

ص: 133

و سطیف کلها من بلاد المغرب و تینزرت و تونس و قابس و قیروان و مهدیة و صفاقس و أطرابلس و قصر أحمد کلها من بلاد إفریقیة و غزة و عسقلان و قیساریة و رملة و بیت المقدس کلها من بلاد فلسطین و نابلس و عکا و بیسان و صور و عمان و کرک و بیروت و صیدا و أذرعات و بصری و دمشق و صرخد کلها من بلاد الشام و هیت و القادسیة و حیرة و الکوفة و الأنبار و بغداد و صرصر و المدائن و بابل و نعمانیة و نهروان و قصر ابن هبیرة و نهر الملک کلها من بلاد العراق و نواحیها و بصرة و أبله و عبادان و طیب و سوس و قرقوب و تستر و حبی و عسکر مکرم و الأهواز و دورق و أرجان کلها ما عدا الثلاثة الأول من بلاد خوزستان و سیف البحر و جور و أبرقوه و کازرون و نوبندجان و فیروزآباد و شیراز و البیضاء و إصطخر و بسا(1) و دارابجرد کلها من بلاد فارس و نواحیها و یزد و بافد و بردسیر و جیرفت و سیرجان و زرند و بم و هرمز کلها من بلاد کرمان و زرنج (2) و شروان (3)

و بست کلها من بلاد سیستان و ملتان من بلاد السند و تعبر من بلاد الهند و زیتون من بلاد الصین و أصبهان و أردستان و طبس و بیروزکوه و میمند و غزنة و کابل و قال بعضهم هذا الإقلیم یبتدئ من شرقی أرض الصین و دار ملکهم و تمر بوسط مملکة الهند و قندهار و کشمیر و یمر بمولتان من أرض السند و بزابل و بست و سیستان و کیج و یزده سیر مدینة کرمان و خبیص و یزد و فارس و أصفهان و الأهواز و عسکر و کوفة و بصرة و واسط و بغداد و المدائن و إذا جاوز هذه البلاد یمر بدیار ربیعة و مضر و دمشق و حمص و بیت المقدس و الصوریة و الطبریة و القیساریة و عسقلان و المدین و یأخذ طرفا من الأرض مصر فیه دمیاط و فسطاط

ص: 134


1- 1. هی التی تسمی الیوم« فسا».
2- 2. فی طبعة امین الضرب« زرنه».
3- 3. فی بعض النسخ« سروان» و فی المراصد« شرواد».

و سطیف که همه از شهرهای مغرب هستند، تینزرت، تونس، قابس، قیروان، مهدیه، صفاقس، طرابلس، و قصر احمد همه از بلاد آفریقا؛ عزه عسقلان، قیساریه، رمله، بیت المقدس همه از بلاد فلسطین؛ نابلس، عکا، بیان، صور، عمان، کرک، بیروت، صیدا، اذرعات، بصری، دمشق، صرخد، همه از بلاد شام؛ هیت، قادسیه، حیره و کوفه، انبار، بغداد، صرصر، مدائن بابل و نعمانیه نهروان و قصر ابن هبیره و نهر ملک همه از بلاد عراق و اطرافش؛ بصره، ابله، عبادان، طیب، سوس، قرقوب، شوشتر، حبی، عسکر، مکرم، اهواز، دورق و ارجان که همه جز سه مورد اول از بلاد خوزستانند.

سیف البحر، جور، ابرقوه، کازرون، نوبندجان، فیروزآباد شیراز، بیضاء اصطخر، فسا، داراب، جرد، همه از بلاد فارس و اطرافش؛ یزد، بافق، بردسیر، جیرفت، سیرجان، زرند، بم و هرموز همه از بلاد کرمان؛ زرنج، شروان و بست همه از بلاد سیستان؛ ملتان از بلاد سند و از بلاد هند و زیتون چین و اصفهان و اردستان و طبس، فیروزکوه، میمند، غزنه کابل.

برخی گفته اند: این اقلیم از مشرق زمین چین و پایتختش آغاز می شود و به وسط کشور هند و قندهار و کشمیر گذر می کند و از مولتان سند، زابل، بست، سیستان، کیج، یزده­سیر کرمان، خبیص، یزد، فارس، اصفهان، اهواز، عسکر، کوفه، بصره، واسط، بغداد، و مدائن و از این ها به دیار ربیعه و مضر، دمشق، حمص، بیت المقدس، صوریه، طبریه، قیساریه، عسقلان، مدین می گذرد و به گوشه ای از زمین مصر چون دمیاط، فسطاط

ص: 134

و الإسکندریة ثم یمر ببلاد الإفریقیة(1) و بلد قیروان و السوس و طرابلس المغرب ثم بقبائل السریر فی أرض المغرب و بلاد طنجة و ینتهی إلی المحیط و عدد البلاد المشهورة الواقعة فیه مائة و ثمانیة و عشرون و فیه من الجبال ثلاثة و ثلاثون و من الأنهار اثنان و عشرون و لون أکثر أهله السمرة و یزعمون أنه منسوب إلی عطارد.

و أما الإقلیم الرابع فعرض أوله ثلاث و ثلاثون درجة و أربعون دقیقة و أطول نهاره أربع عشرة ساعة و ربع و مساحة سطحه ثلاثمائة ألف ثمانیة و سبعون ألفا و ثمانیة و ثلاثون فرسخا و ربع و البلاد المشهورة فیه قصر عبد الکریم و طنجة و سبسته (2) و تلمسان و بجایة من بلاد المغرب و بوند و قصر أحمد من بلاد إفریقیة و إشبیلة(3)

و قرطبة و مالقة و غرناطة و بلنسیة کلها من بلاد الشام (4)

و توابعها و جزیرة یابسة و جزیرة مایرقه (5) فیها بحیرة محیطها تسعة أمیال و جزیرة سردانیة و جزیرة صقلیة و جزیرة وسامس (6)

و جزیرة رودس و جزیرة قبرس کل هذه الجزائر فی بحر الروم و طرسوس و أیاس و أرطة(7)

و مصیصة و برس برت و تل حمدون کلها من بلاد أرمن و أطرابلس و بلنباس و بعلبکّ و عرقة و جبلة من بلاد الشام و سبس و صهیون و بغراس و حارم و حصن الأکراد و الحمص و حماة و شیزر و مرعش و حصن منصور و مَنْبِجْ و معرة(8)

و قنّسرین و سمیساط بعضها من

ص: 135


1- 1. افریقیة( خ).
2- 2. کذا و فی المراصد« سبتة».
3- 3. کذا، و فی المراصد« اشبیلیة».
4- 4. بل من بلاد الاندلس( اسبانیا).
5- 5. میورقة جزیرة فی شرقیّ الاندلس( مراصد الاطلاع).
6- 6. وساس( خ).
7- 7. فی بعض النسخ« ارته» و فی بعضها« أرنه».
8- 8. فی بعض النسخ« مغرة» و هی أیضا موضع بالشام.

و اسکندریه و از آن پس به بلاد آفریقا و بلد قیروان، سوس، طرابلس، مغرب و سپس به عشیره های سریر در زمین مغرب، بلاد طنجه و به محیط می رسد. شمار شهرهای مشهور آن یکصد و بیست و هشت است، سی . سه کوه و بیست و دو رود دارد و رنگ اکثر مردمش سبزه است و می پندارند که وابسته به عطارد است.

اقلیم چهارم: از عرض سی و سه درجه و چهل دقیقه است و بلندترین روزش چهارده و یک چهارم ساعت و مساحت سطحش 378038 و یک چهارم فرسخ است و بلاد مشهورش عبارتند از: قصر عبدالکریم، طنجه، سبته، تلمسان و بجایه از بلاد مغرب؛ بوند و قصر احمد از بلاد افریقا؛ اشبیلیه، قرطبه، مالقه، غرناطه، بلیسه، همه از بلاد شام و توابعش؛ جزیره یابسه جزیره مایرقه که در آن دریاچه ای است که گردش نه میل است؛ جزیره سردانیه، جزیره، صقلیه، جزیره وسامس، جزیره رودس، جزیره قبرس کههمه این جزیره ها در دریای روم(مدیترانه) قرار دارند؛و طرسوس، ایاس، ارطه، مصیصه، برس برت و تلّ حمدون همه از بلاد ارمن؛ طرابلس، بلیناس، بعلبک،عرقه، جبیله از بلاد شام؛ سبس، صهیون، بغراس، حارم، حصن، اکراد، حمص، حماه،شیزر، مرعش، حصن، منصور، منبج، معرّه، قنسّرین، سمیساط که برخی از

ص: 135

أعمال حلب و بعضها من أعمال الشام و حلب و حران و رقة کلاهما من دیار مضر و ماردین من دیار ربیعة و میافارقین من بلاد الجزیرة و قرقیسیاء و جیران و نصیبین و جزیرة ابن عمر و سنجار من دیار ربیعة و تل أعفر و موصل و الحدیثة و دقوقاء و آمد و عانة و سعرت و تکریت و سامراء و دسکرة و جلولاء و خانقین و حلوان بعضها من العراق و بعضها من الجزائر و دهلی من بلاد الهند و أنطالیا من بلاد الروم و أرزن و بدلیس و أرجلیس (1)

کلها من أرمنیة و سلماس و خوی و مراغة و أوجان و أردبیل و میانج و مرند و تبریز کلها من بلاد آذربیجان و موقان (2) و إربل و شهرزور و قصرشیرین و صیمرة و دینور و سیروان و ماسبذان و سهرورد و زنجان و نهاوند و همدان و بروجرد و أبهر و ساوه و قزوین و آبة و جرباذقان و قم و طالقان و قاشان و الری و کرج أکثرها من بلاد الجبل و لاهجان و روذبار و سالوس و ناتل و أرجان و آمل و ساریة کلها من بلاد طبرستان و سمنان و دامغان و بسطام و أسترآباد و آبسکون و جرجان و دهستان و خسروجرد و قصبة سبزوار و أسفراین و نیسابور و نسا

و طوس و نوقان و أبیورد و قوهستان و قاین و زوزن و جزجرد و بوزجان و سرخس و فوشنج و هراة و بادغیس و مالین و شیورغان (3) و أسفزار و مروروذ و مرو و شاه جهان و فاریاب و شهرستان و سمنجان کلها من خراسان و أعمالها و بدخشان و ترمد(4)

و ختلان و وخش و صغانیان و شومان و آثینیة کلها من بلاد المغرب و یقال أنه بلد حکماء یونان. و قال بعض الأفاضل هذا الإقلیم وسط الأقالیم و وسط معظم عمارة العالم و یبتدئ من شمال بلاد الصین و یمر ببلاد التبت الداخل و جرجیر و خطا و ختن و بجبال

ص: 136


1- 1. کذا فی جمیع النسخ، و فی المراصد« ارجیش» بالشین المعجمة.
2- 2. الظاهر أنّها هی التی تسمی الیوم« دشت مغان».
3- 3. کذا، و الظاهر أنّه« شبرقان».
4- 4. قال فی المراصد الناس یختلفون فی هذا الاسم و المعروف انه بکسر التاء و المیم و أهل تلک المدینة متداول علی لسانهم بفتح التاء و کسر المیم، و بعضهم یقول بضمها- الخ-

شهرستان حلب و برخی از شام و حلب حرّان هستند؛ رقه که هر دو از دیار مصرند. ماردین از دیار ربیعه؛ میافارقین از دیار جزیره؛ قرقیسا، جیران، نصیبین،جزیره ابن عمر، سنجار از دیار ربیعه؛ تلّ اغفر، موصل، حدیثه، دقوقاء، امد، عانه، سعرت، تکریت، سامرَّاء، دسکره، جلولاء، خانقین، حلوان، برخی از عراق و برخی از جزایر؛ دلّی از بلاد هند؛ انطالیا از بلاد روم؛ ارزن، بدلیس، ارجیس همه از ارمنیه؛ سلماس، خوی، مراغه، اوجان، اردبیل، میانج، مرند، تبریز همه از بلاد آذربایجان؛موقان، اربل، شهر زور، قصر شیرین، صیمره، دینور، سیروان، ماسبدان،سهرورد، زنجان، نهاوند، مدان، بروجرد، قزوین، ابهر، ساوه، آبه، جربادقان، قم، طالقان، کاشان، ری، کرج که بیشتر از بلاد جبل هستند.

لاهیجان، رودبار، سالوس، ناتل، ارجان، آمل، ساری همه از بلاد طبرستان؛ سمنان، دامغان، بسطام، استرآباد، آبسکون، گرگان، دهستان، خسروجرد، سبزوار اسفراین، نیشابور، نسا، طوس، نوقان، ابیورد، قوهستان، قاین، زوزن، جزجرد، بوزجان، سرخس، بوشنج، هراة، بادغیس، ملین، شیورغان، اسفراز، مرورود مروشاهجان، فاریاب، شهرستان، سمنگان، همه از خراسان و توابع؛ بدخشان، ترمد، ختلان، وخش، صغانیان، شومان، آثینه همه از بلاد مغرب. گفته اند که آن شهر حکیمان است از یونان.

یکی از اندیشمندان گفته است: این اقلیم میانه اقلیم و معموره عمده جهان است و از بلاد چین آغاز می شود و به بلاد تبت داخل می گذرد و به جرجیر، خطا، ختن و کوه های

ص: 136

کشمیر و بدخشان و صغانیان و کابل و یمر بطخارستان و غور و بلخ و ترمد و هرات و مرو و شاهجهان و مرورود و سرخس و جوزجان و فاریاب و غرجستان (1)

و باورد(2) و نسا و سبزوار و طوس و نیشابور و أسفراین و قهستان و قومس و جرجان و طبرستان و آمد(3)

و قم و آمل و کاشان و همدان و أبهر و قزوین و الدیلم و ساوه و ألموت و کرج و کیلان و مازندران و ساری و سمنان و دامغان و أسترآباد و بسطام و نهاوند و دینور و حلوان و شهرزور و زنجان و سلطانیة و أردبیل و الموصل و سامرة و أرمنیة(4)

و مراغة و تبریز و سنجار و نصیبین و سمیاط و ملطیَّة و أرزنجان و رأس العین و قالیقلا و سمیساط و حلب و أنطاکیة و قنسرین و طرابلس الشام و حمص و طرسوس و جزیرة قبرس و رودس و یمر بأرض المغرب علی بلاد أفرنجة و طنجة و ینتهی إلی المحیط علی الرقاق من الأندلس و بلاد المغرب و عدد البلاد المشهورة الواقعة فیه مائتان و اثنا عشر و فیه من الجبال خمسة و عشرون و من الأنهار اثنان و عشرون و لون عامة أهله بین السمرة و البیاض و هو منسوب إلی المشتری علی الأصح بزعمهم.

و أما الإقلیم الخامس فمبدؤه حیث عرضه تسع و ثلاثون درجة و غایة طول نهارهم أربع عشرة ساعة و ثلاثة أرباع ساعة و مساحة سطحه مائتا ألف و تسع و تسعون ألف فرسخ و أربعمائة و ثلاثة و تسعون فرسخا و ثلاثة أعشار فرسخ و من البلاد الواقعة فیها أشبونة و شنترین و بطلیوس و ماردة و طلیطلة و مرسیة و دانیة و مدینة

ص: 137


1- 1. فی المراصد: غرشستان.
2- 2. فیه: و هی أبیورد.
3- 3. کذا، و لعله مصحف« آمو» فان« آمد» بلد قدیم تحیط دجلة بأکثره، و من البعید ذکره بین طبرستان و قم مع ما یشاهد من رعایة الترتیب- إلی حدّ ما- فی ذکر أسماء البلاد.
4- 4. ارمیة( ظ).

کشمیر و بدخشان و صغانیان و کابل و گذر می کند، به طخارستان، غور، بلخ، ترمد، هرات، مرو، شاهجان، مرورود، سرخس، جوزجان، فاریاب، غرجستان، بارود، نسا، سبزوار، طوس، نیشابور، اسفراین، قهستان، قومس، گرگان، طبرستان آمد. قم، آمل، کاشان، همدان، ابهر، قزوین، دیلم، ساوه، الموت، کرج، گیلان، مازندران، ساری، سمنان، دامغان، استرآباد، بسطام، نهاوند، دینور، حلوان، شهرزور، زنجان، سلطانیه، اردبیل، موصل، سامره، ارمینیه، مراغه، تبریز، سنجار، نصیبین، سمیاط، ملطیه، ارزنجان، رأس العین، قالیقلا، سمیساط، حلب، انطاکیه، قنسرین، طرابلس، شام، حمص، طرسوس، جزیره قبرس، رودس، و در زمین مغرب به بلاد فرنگ و طنجه گذر می کند و به دریای محیط می رسد، و در رقاق اندلس و بلاد مغرب در آن دویست و دوازده شهر مشهور و بیست و پنج کوه و بیست و دو رود است و رنگ عموم اهالی اش میان سبزه و سفید است و بنا بر قول صحیح­تر به پندار آن ها وابسته به مشتری است.

اما اقلیم پنجم: از عرض سی و نه درجه آغاز می شود و بلندترین روزش چهارده و سه چهارم ساعت است و مساحت سطحش 299493 فرسخ و سه دهم است و شهرهایش عبارتند از: اشبونه، شنترین، بطلیوس، مارده، طلیطله، مرسیه، دانیه، مدینه،

ص: 137

سالم و سرقسطة و طرطوشة و لاردة و هیکل الزهرة و أربونة و أنقوریة(1)

و عموریة و آق شهر و قونیة و قیساریة و أقسرا(2)

و ملطیة و سیواس و توقات و أرزن و أرزنجان و موش و ملازجرد و أخلاط(3)

و شروان و نشوی و بردعة و شمکور و تفلیس و بیلقان و باب الأبواب و کنجة و سلطانیة و فراوة و کرکنج و کات و زمخشر و هزارأسب و درغان و طواویس و بیکند و کرمنیة(4)

و نخشب و کشّ و أربنجن و إشتیخن و سمرقند و کشانیة و شاش و بنکث و إیلاقی (5)

و أسروشة(6) و ساباط و خجند و شاوکث و تنکت و إمسیکث و کاسان و فرغانة و قباء و ختن و خیوه و رومیة الکبری و ماقذونیة من أعمال قسطنطنیة.

و قال بعض الأفاضل یبتدئ هذا الإقلیم من أقصی بلاد الترک و یمر علی مواضع الأتراک المشهورة إلی حد کاشغر و ختن و بیت المقدس و فرغانة و طراز و خجند و یمر بشروان و خوارزم و بخارا و شاش و نسف و سمرقند و کش و ببحر خزر و دیار أرمنیة و بعض بلاد الروم کعموریة و قونیة و أقسرای و قیصریة و سیواس و أرزن الروم و یمر بساحل بحر الشام و بلاد أندلس إلی أن ینتهی إلی المحیط و عدد البلاد المشهورة الواقعة فیه مائتان و فیه من الجبال ثلاثون و من الأنهار خمسة عشر و لون عامة أهله البیاض و هو منسوب إلی الزهرة بزعمهم.

و أما الإقلیم السادس فمبدؤه حیث عرضه ثلاث و أربعون درجة و نصف و غایة طول نهاره خمس عشرة ساعة و ربع و مساحة سطحه مائتا ألف و خمسة و ثلاثون ألف

ص: 138


1- 1. الظاهر أنّه« آنقرة» التی هی عاصمة ترکیا الیوم.
2- 2. و یقال: أقصری، و أقصر ای.
3- 3. کذا و المضبوط« خلاط».
4- 4. فی المراصد: کرمینیة.
5- 5. کذا و المضبوط« ایلاق».
6- 6. کذا و المضبوط« اسروشنه» بزیادة نون بعد الشین المعجمة.

سالم، سرقسطه، طرطوشه، لارده، هیکل، الزهره، اربونه، انقوریه، عموریه، آق شهر، قونیه، قیساریه، اقسرا، ملیطه، سیواس، توقات، ارزن، ارزنجان، موش، ملازجرد، اخلاط، شروان، نشوی، بردغه، شمکور، تفلیس، بیلقان، باب الابواب، گنجه، سلطانیه، فراوه، کرکنج، کات، زمخشر، هزار اسب، درغان، طواویس، بیکندف کرمنیه، نخشب کش، اربنجن، اشنیخن، سمرقند، کشانیه، شاش، تیکت، ایلاقی، اسروشنه، ساباط، خجند، شاوکت، تنکت، امسیکث، کلمان، فرغانه، قبا، ختن، خیوه، رومیّة الکبری، ما قذونیه از اطراف قسطنطنیه.

یکی از اندیشمندان گفته است: این اقلیم از دورترین بلاد ترک آغاز می شود و به همه ترک نشین های مشهور تا حد کاشغر و ختنو سپس بیت المقدس، فرغانه، طراز، خجند می گذرد و از شروان، خوارزم، بخارا، شاش، نسف سمرقند، کش، دریای خزر و دیار ارمینیه و برخی بلاد روم چون عموریه، قونیه، آقسرای، قیصریه، سیواس، ارزن الروم می گذرد، به کناره دریای شام و بلاد اندلس تا به دریای محیط می رسد.دویست شهر مشهور، سی کوه وپانزده روددارد و رنگ مردمش سفید است و به پندار آن ها وابسته به زهره است.

اقلیم ششم: از عرض چهل و سه و یک دوم آغاز شود و بلندترین روزش پانزده و یک چهارم ساعت است و مساحت سطحش 235034

ص: 138

فرسخ و أربعة و ثلاثون فرسخا و ثلثا فرسخ و فیه من البلاد المشهورة تطیلة و تبلوته و بردال و لمریا و جزیرة نقربیت و أماسیة و قسطمونیة و سنوب و جند و فاراب و إسفیجاب و طراز و شلج و خان بالق و کاشغر و سمورة و لنبردیة و بیذة و بندقیة و برشان و قسطنطنیة و بلنجر و قال بعض المحققین من بلاده معظم الروم و الخزر و الترکستان فیبتدئ من المشرق و یمر بمساکن أتراک الشرق و یقطع وسط بحر طبرستان و یمر علی خزر و موقان و سقسین (1)

و علی الصقالبة و بلاد آس و أران و باب الأبواب و الروس ثم بمعظم بلاد الروم مثل قسطنطنیة و بشمال أندلس و ینتهی إلی المحیط و عدد البلاد المشهورة الواقعة فیه تسعون و فیه من الجبال أحد عشر و من الأنهار أربعون و لون غالب أهله الشقرة و هو عندهم منسوب إلی القمر.

و أما الإقلیم السابع فمبدؤه حیث العرض سبع و أربعون درجة و ربع و غایة طول نهاره خمس عشرة ساعة و ثلاثة أرباع ساعة و مساحة سطحه مائة ألف و سبعة و ثمانون ألف فرسخ و سبعمائة و واحد و عشرون فرسخا و ثلثا فرسخ و فی هذا الإقلیم

العمارة قلیلة و البلاد المشهورة فیه کرش و أزرق و صرای و هو مستقر سلطان تتر(2) و أکل و یلار(3)

و یقال له بلغار و أفجاکرمان و صاری کرمان و قرقر و صلغات و کفا(4)

و صقجی (5) و شنتیاقر(6)

و هرقلة و قال بعضهم هذا الإقلیم یأخذ فی طوله من المشرق و یمر بنهایات الأتراک الشرقیة و بشمال بلاد یأجوج و مأجوج ثم علی غیاض و جبال یأوی إلیها أتراک کالوحوش ثم علی بلغار الروس و الصقالبة و یقطع بحر الشام و ینتهی إلی المحیط و عدد بلاد هذا الإقلیم اثنان و عشرون و فیه من الجبال أحد عشر و من الأنهار أربعون و لون أهله بین الشقرة و البیاض و هو

ص: 139


1- 1. سفسین( خ).
2- 2. التتر( خ).
3- 3. بلار( خ).
4- 4. کفی( خ).
5- 5. عبقحی( خ).
6- 6. فی المراصد: شنت یاقب.

فرسخ و دو سوم و شهرهای مشهور آن عبارتند از: تطلیه، تبلوته، بردال لمریا، جزیره نقریت، اماسیه، قسطمونیه سنوب، جند، فاراب، اسفیجاب، طراز، شلج، خان بالق، کاشغر سموره، لنبردیه بینذه، بندقیه، برشان، قسطنطنیه، بلنجر.

یکی از محققان گفته است از بلاد معظم آن روم است و خزر و ترکستان که از مشرق آغاز می شود و به جایگاه ترک های شرق می گذرد و میان دریای طبرستان را قطع می کند و از خزر، موقان، سقسین و صقالبه، بلاد آس، اران، باب الابواب، روس می گذرد و آن گاه به معظم بلاد روم چون قسطنطنیه و به شمال اندلس، به بحر محیط می رسد. نود شهر مشهور، یازده کوه و چهل رود دارد و رنگ بیشتر مردمش سرخ است و نزد آن ها وابسته به ماه است .

اقلیم هفتم: از عرض چهل و هفت و یک چهارم آغاز می شود. بلندترین روزش پانزده و سه چهارم ساعت است. مساحت سطحش 187721 فرسخ و دو سوم است. در این اقلیم آبادانی کم است و شهرهای مشهورش: کرّش ارزق، صرای، که شاه نشین است برای تاتار، اکل، یلار یا بلغار، افجای کرمان، صاری کرمان، قرقرصلغات، کفا، صیقچی، شنتیاقر، هرقله هستند. برخی گفته اند کهطولش از مشرق است و از نهایات ترک های شرق و به شمال بلاد یأجوج و مأجوج می گذرد.سپس بر غیاض و کوه ها که آشیانه وحوش است از ترک ها و آن گاه به بلغار روس و صقالبه می رسد و دریای شام را قطع می کند و به دریای محیط می رسد. بیست و دو شهر و یازده کوه و چهل رود دارد و رنگ مردمش میان سرخی و سفیدی است

ص: 139

منسوب عندهم إلی المریخ و أهل بعض بلاده یسکنون مدة ستة أشهر فی الحمامات لشدة البرد و آخر الأقالیم حیث عرضه خمسون درجة و نصف و غایة طول نهاره ست عشرة ساعة و ربع ثم إلی عرض التسعین لا یعدونه من الأقالیم.

و اعلم أن خط الاستواء یبتدئ من شرقی أرض الصین و یمر علی جزیرة چمکوت ثم ببلاد الصین مما یلی الجنوب و علی کنک ذر الذی من أراضی الصین ثم علی جزائر زأرة التی تسمی أرض الذهب و علی جنوب جزیرة سرندیب بین جزیرتی کله و سریره و علی وسط جزائر دیویره (1) ثم علی شمال جزائر الزنج و معظم بلادهم ثم علی شمال جبال القمر و جنوب سودان المغرب إلی المحیط و أما طول النهار لسائر البقاع سوی الأقالیم السبعة فالنهار الأطول یبلغ سبع عشرة ساعة حیث العرض أربع و خمسون درجة و کسر و یبلغ ثمانی عشرة ساعة حیث العرض ثمان و خمسون درجة و یبلغ تسع عشرة ساعة حیث العرض إحدی و ستون درجة و یبلغ عشرین ساعة حیث العرض ثلاث و ستون و هناک جزیرة تسمی تولی یقال إن أهلها یسکنون الحمامات مدة کون الشمس بعیدة عن سمت رءوسهم و المشهور أنها منتهی العمارة فی العرض و یبلغ إحدی و عشرین ساعة حیث العرض أربع و ستون درجة و نصف قال بطلمیوس إن سکان هذا الموضع قوم من الصقالبة لا یعرفون و علی هذا یکون هو منتهی العمارة فی العرض و یبلغ اثنتین و عشرین ساعة حیث العرض خمس و ستون درجة و کسر و یبلغ ثلاثا و عشرین ساعة حیث العرض ست و ستون درجة و یبلغ أربعا و عشرین ساعة حیث العرض مثل تمام المیل الکلی و یبلغ شهرا حیث العرض سبع و ستون درجة و ربع و شهرین حیث العرض سبعون درجة إلا ربعا و ثلاثة أشهر حیث العرض ثلاث و سبعون درجة و نصف و أربعة أشهر حیث العرض ثمان و سبعون درجة و نصف و خمسة أشهر حیث العرض أربع و ثمانون درجة و نصف السنة تقریبا حیث العرض ربع الدور و منهم من قسم ما سوی الأقالیم من الربع قسمین قسما لم یدخل فی الأقالیم و یدخل فی المعمورة و قسما لم یدخل فیهما فالأول مبدؤه حیث عرضه خمسون درجة و ثلث و غایة

ص: 140


1- 1. دیوه( خ).

و نزد آن ها وابسته به مریخ است. و مردمش از سردی شش ماه در حمام ها به سرمی برند و آخر اقالیم آنجا است که 5/ 50 درجه است و بلندترین روزش شانزده و یک چهارم ساعت است و آن گاه تا عرض نود درجه را از اقالیم نشمرند.

و بدان که خط استوا از شرق چین آغاز می شود و از جزیره «جمکوت» می گذرد و از جنوب بلاد چین و به «کنگ ذر» از زمین های چین، سپس بر جزایر «زأره» به نام سرزمین طلا و به جنوب جزیره سراندیب میان دو جزیره کله و سریره و به میان جزایر دیویره (دیو. خ ل)وانگه به شمال جزایر زنج و معظم بلاد آن ها و به شمال جبال قمر و جنوب سودان غربی تا دریای محیط می گذرد.

اما بلندترین روز ماورای اقالیم هفتگانه در عرض پنجاه و چهار درجه و کسری،هفده ساعت و در عرض پنجاه و هشت درجه،هجده ساعت و در عرض شصت و یک درجه،نوزده ساعت و در شصت و سه درجه،بیست ساعت است که در آن جزیره ای به نام تولی است و گفته اند که مردمش در زمستان در حمام زندگی می کنند و مشهور است که پایان معموره است و در عرض شصت و چهار و یک دوم،بیست و یک ساعت می باشد.

بطلمیوس گفته: مردم اینجا قومی از صقالبه و ناشناخته اند.بنابراین پایان معموره در عرض آنجا است، و در عرض شصت و پنج درجه و کسری،بیست و دو ساعت است و در عرض شصت وشش درجه،بیست و سه ساعت و در تمام میل کلی،بیست و چهار ساعت و در عرض شصت و هفت و یک چهارم درجه، یک ماه و در عرض هفتاد درجه و یک چهارم کم، دو ماه و در عرض هفتاد و سه و یک دوم، سه ماه و در عرض هفتاد و هشت و یک دوم، چهار ماه و در عرض هشتاد و چهار درجه، پنج ماه و در قطب نود درجه، شش ماه.

برخی جز اقالیم از شمال را دو بخش کرده اند: بخشی که معموره است و جزو اقالیم نیست و بخشی که از هر دو نیست. آغاز بخش یکم از پنجاه و سه درجه است

ص: 140

طول نهاره ست عشرة ساعة و ربع و مساحة سطحه سبعمائة ألف و خمسون ألف فرسخ و مائة و اثنان و ثلاثون فرسخا و ربع فرسخ و فیه جزیرة برطانیة و جزیرة صوداق و جزیرة تولی و مدینة یأجوج و مأجوج قالوا عرض تلک المدینة ثلاث و ستون درجة و طولها مائة و اثنتان و سبعون درجة و نصف و القسم الثانی مبدؤه حیث عرضه ست و ستون درجة و نصف و غایة طول نهاره سبع و أربعون ساعة و مساحة سطحه أربعمائة ألف و اثنان و عشرون ألف فرسخ و أربعمائة و سبعة فراسخ و خمس فرسخ و قیل فی عرض خمس و سبعین درجة موضع أهله یسکنون فی الشتاء فی الحمامات و لا یفهم کلامهم.

الفائدة الثانیة فی ذکر بعض خواص خط الاستواء و الآفاق المائلة فأما خط الاستواء فدوائر آفاق البقاع التی تکون علیه تنصف جمیع المدارات الیومیة فلذلک یکون النهار و اللیل فی جمیع السنة متساویین و أیضا یکون زمان ظهور کل نقطة علی الفلک مساویا لزمان خفائه فإن کان تفاوت کان بسبب اختلاف السیر سرعة و بطئا بالحرکة الغربیة فی النصفین و ذلک لا یکون محسوسا و تمر الشمس فی السنة الواحدة مرتین بسمت رءوسهم و ذلک عند کونها فی نقطتی الاعتدالین و لا تبعد الشمس عن سمت رءوسهم إلا بقدر غایة میل فلک البروج عن معدل النهار و تکون الشمس نصف السنة تقریبا فی جهة من جهتی الشمال و الجنوب و یکون ظل نصف النهار إلی خلاف تلک الجهة و لکون مبدإ الصیف الوقت الذی یکون فیه الشمس إلی سمت الرأس أقرب و مبدأ الشتاء الوقت الذی یکون الشمس منه أبعد یکون وقت کونها فی نقطتی الاعتدال مبدأ صیفهم و وقت کونها فی نقطتی الانقلاب مبدأ شتائهم و یکون مبادئ الفصلین الأخیرین أوساط الأرباع و یلزم علی ذلک أن یکون لهم فی کل سنة ثمانیة فصول و یکون دور الفلک هناک دولابیا لأن سطوح جمیع المدارات یقطع سطح الأفق علی قوائم و یسمی لذلک آفاقها آفاق الفلک المستقیم و الشیخ ابن سینا حکم بأنها أعدل البقاع لأن الشمس لا تمکث علی سمت الرأس کثیرا بل إنما یمر به وقتی اجتیازها عن إحدی الجهتین إلی الأخری و یکون هناک حرکتها فی المیل و البعد عن سمت رأسهم أسرع ما یکون فلا تکون لذلک حرارة صیفهم شدیدة و أیضا لتساوی

ص: 141

که روزش تا شانزده و یک چهارم می رسد و مساحت سطحش 75132 و یک چهارم فرسخ است و در آن جزیره برطانیه و جزیره صوراق، جزیره تولی و شهر یأجوج و مأجوج است. گفته اند: عرض این شهر شصت و سه درجه و طولش یکصد و هفتاد و دو و یک دوم درجه است. بخش دوم از عرض شصت و شش و یک دوم درجه است و روزش به چهل و هفت ساعت می رسد و مساحت سطحش 42247 و یک پنجم فرسخ است. گفته اند: در عرض هفتاد و پنج درجه مکانی است که مردمش زمستان در حمام هستند و زبانشان فهمیده نمی شود.

2.

در بیان وضع خاص خط استوا و آفاق مایله: دایره افق هر نقطه از خط استوا همه مدارهای یومیه مربوطه را به دو نیم برابر می کند و از این رو شب و روز در همه سال برابرند. و هر نقطه از فلک، نهانی و عیانی برابر دارد و مایه اختلاف تنها تندی و کندی حرکت غریبه در هر دو نیمه بالا و پایین است که آن هم بسیار اندک و نامحسوس است.

خورشید در یک سال دو بار بالای سر اهل خط استوامی رسد که دو نقطه اعتدال بهاری و پاییزی است و از بالای سر آن ها بیش از اندازه میل کلی دورنمی شود (بیست و سه درجه و کسری) خورشید نصف سال در شمال آن ها و نیم دیگر در جنوب است و سایه به همین نسبت در شمال است و در جنوب بر عکس خورشید می باشد و به این سبب دارای هشت فصل هستند: دو بهار، دو تابستان، دو پاییز، دو زمستان، و چرخش فلک در آنجا دولابی است و از بالای سر و آفاق خط استوا، آفاق مستقیمه نام دارند .

شیخ ابن سینا گفته است: خط استوا معتدل ترین سرزمین ها است، زیرا خورشید بالای سرشان سکون زیادی ندارد، بلکه به زودی از سویی به سوییمی رود و تندترین حرکت را در میل و بعد دارد و حرارت تابستان آن ها سخت نیست. بعلاوه برابری

ص: 141

زمانی نهارهم و لیلهم دائما تنکسر سورتا کل واحدة من الکیفیتین الحادثتین منهما بالأخری فیعتدل الزمان و حکم أیضا بأن أحر البقاع صیفا التی تکون عروضها مساویة للمیل الکلی فإن الشمس تسامتها و تلبث فی قرب مسامتتها قریبا من شهرین و نهارها حینئذ یطول و لیلها یقصر و رد الفخر الرازی علیه الحکم الأول بأن قال لبث الشمس فی خط الاستواء و إن کان قلیلا لکنها لا تبعد کثیرا عن المسامتة فهی طول السنة فی حکم المسامتة و نحن نری بقاعا أکثر ارتفاعات الشمس فیها لا یزید علی أقل ارتفاعاتها بخط الاستواء و حرارة صیفها فی غایة الشدة فیعلم من ذلک أن حرارة شتاء خط الاستواء تکون أضعاف حرارة صیف تلک البقاع و حکم بأن أعدل البقاع هو الإقلیم الرابع و قال المحقق الطوسی رحمه الله الحق فی ذلک أنه إن عنی بالاعتدال تشابه الأحوال فلا شک أنه فی خط الاستواء أبلغ کما ذکره الشیخ و إن عنی به تکافؤ الکیفیتین فلا شک أن خط الاستواء لیس کذلک یدل علیه شدة سواد لون سکانه من أهل الزنج و الحبشة و شدة جعود شعورهم و غیر ذلک مما تقتضیه حرارة الهواء و أضداد ذلک فی الإقلیم الرابع تدل علی کون هوائه أعدل بل السبب الکلی فی توفر العمارات و کثرة التوالد و التناسل فی الأقالیم السبعة

دون سائر المواضع المنکشفة من الأرض یدل علی کونها أعدل من غیرها و ما یقرب من وسطها لا محالة یکون أقرب إلی الاعتدال مما یکون علی أطرافها فإن الاحتراق و الفجاجة اللازمین من الکیفیتین ظاهران فی الطرفین انتهی.

فعلی ما ذکره قدس سره سکان الإقلیم الرابع أعدل الناس خلقا و خلقا و أجودهم فطانة و ذکاء و من ثمة کان معدن الحکماء و العلماء و بعدهم سکان الإقلیمین الثالث و الخامس و أما سائر الأقالیم فأکثرها ناقصون فی الجبلة عما هو أفضل یدل علیه سماجة صورهم و سوء أخلاقهم و شدة احتراقهم من الحر أو فجاجتهم من البرد کالحبشة و الزنج فی الأول و الثانی و کیأجوج و مأجوج و بعض الصقالبة فی السادس و السابع و أما الآفاق التی لها عرض أقل من الربع فهی علی خمسة أقسام الأول أن یکون عرضه أقل من المیل الکلی الثانی أن یکون عرضه مساویا للمیل الکلی

ص: 142

شب با روز در همیشه گرما و سرما را تعدیل می کنند و معتدل می شود. و قضاوت کرده که گرم ترین سرزمین ها در تابستان زیر میل کلی خورشید است (عرض بیست و سه درجه تقریبا)، زیرا خورشید در حدود دو ماه بالای سر آن ها در روزهای بلند و شب های کوتاه می ماند.

فخر رازی به قضاوت نخست او اعتراض کرده که ماندن خورشید بر خط استوا گرچه کم است، ولی در همه سال پر هم از آن دور نیست و در حکم بالای سر است و ما جاهایی را می نگریم که اکثر ارتفاع خورشید بر آن ها برابر کمترین ارتفاع آن از بالای سر مردم خط استوا است و تابستانش به سختی گرم است و از این جا دانسته می شود که گرمی زمستان خط استوا چند برابر گرمی تابستان این جا است و گفته است معتدل ترین سرزمین ها اقلیم چهارم است.

محقق طوسی(ره) گفته است: اگر مقصود از اعتدال یکنواخت بودن هوا در همه سال است، شک ندارد که این معنا در خط استوا رساتر از همه جا است. چنان چه شیخ گفته است اگر مقصود از اعتدال میان گرما و سرما است، شک ندارد که خط استوا چنین نیست و دلیلش سیاهی رنگ مردم آن از زنگیان و اهل حبشه و مجعد بودن موی آن ها می باشد و نشانه های دیگر گرمای سخت آن است. در اقلیم چهارم بر عکس است و دلیل بر این است که هوایش معتدل تر است،بلکه افزایش آبادانی و نژاد در اقالیم سبعه، دلیل است که هوای آن ها از دیگر جاهای زمین معتدل تر و زیست بردارتر است و وسط هفت اقلیم از دو سویش معتدل تر است و اثر گرما و سرما، در دو سویش روشن هستند. بنا بر آنچه او (قدس سره) گفته است: ساکنان اقلیم چهارم از دیگران در خلقت و اخلاق معتدل تر هستند و هوش و فهم بیشتری دارند. از این رو معدن حکماء و علماء است و پس از آن ها مردم دو اقلیم سوم و پنجم قرار دارند.ولی مردم اقالیم دیگر کمبود سرشت دارند و دلیلش زشتی چهره و بدخلقی آن هاست. برای این که از تابش خورشید سوخته اند یا از کمبود آن پخته نشده اند، مانند مردم حبشه و زنگبار در اقلیم اول و دوم و مردم یأجوج و مأجوج و برخی صقالیه در اقلیم ششم و هفتم. و اما آفاقی که عرض آن ها کمتر از نود درجه است بر پنج بخش هستند:

1.

عرض کمتر از میل کلی؛ 2) برابر میل کلی؛

ص: 142

الثالث (1)

أن یکون عرضه مساویا لتمام المیل الکلی الرابع أن یکون عرضه أکثر من المیل و أقل من تمامه الخامس أن یکون عرضه أکثر من تمام المیل ففی جمیع تلک الآفاق یکون أحد قطبی المعدل فوق الأرض مرتفعا عن الأفق بقدر عرض البلد و الآخر منحطا عن الأفق بهذا المقدار و جمیع تلک الآفاق ینصف معدل النهار علی زوایا قوائم فیکون دور الفلک هناک حمائلیا و تقطع المدارات التی تقطعها بقطعتین مختلفتین و القسی (2)

الظاهرة للمدارات الشمالیة أعظم من التی تحت الأرض و للجنوبیة بالخلاف من ذلک و لا یستوی اللیل و النهار فیها إلا عند بلوغ الشمس نقطتی الاعتدال و ذلک فی یوم النیروز و المهرجان و المساواة فی بعض الأوقات تحقیقی و فی بعضها تقریبی و یکون النهار أطول من اللیل عند کون الشمس فی البروج الشمالیة و عند کونها فی البروج الجنوبیة الأمر بعکس ذلک و کلما کان عرض البلد أکثر کان مقدار التفاوت بین اللیل و النهار أکثر و کل مدار بعده عن القطب الشمالی مثل ارتفاع القطب عن الأفق فهو بجمیع ما فیه و بجمیع ما تحویه دائرته إلی القطب الشمالی من الکواکب و المدارات أبدی الظهور و نظیره من ناحیة الجنوب بجمیع ما فیه و ما تحویه دائرته إلی القطب الجنوبی أبدی الخفاء و هذه هی الأحوال المشترکة.

و أما ما یختص بالقسم الأول من الأقسام الخمسة المتقدمة و هو ما یکون العرض أقل من المیل الکلی فالمدار الذی یکون بعده عن المعدل من جهة القطب الظاهر بقدر عرض البلد یقطع منطقة البروج علی نقطتین متساویتی البعد من المنقلب فإذا وصلت الشمس إلی إحدی هاتین النقطتین لا یکون فی نصف نهار هذا الیوم لشی ء ظل و ما دامت الشمس فی القوس الذی بین تینک النقطتین فی جهة القطب الظاهر یقع

ص: 143


1- 1. فی أکثر النسخ هکذا: الثالث أن یکون عرضه أکثر من المیل و أقل من تمامه الرابع أن یکون عرضه مساویا لتمام المیل الکلی.
2- 2. جمع قوس، و أصله قووس- علی ما ذکره الصرفیون- فانقلب اللام مکان العین ثمّ قلبت الواوان یاءین و ادغمت الأولی فی الثانیة و کسرت القاف و السین فصار« قسیا».

3) برابر تمام میل کلی (شصت و سه درجه)؛ 4) پیش از میل کلی و کمتر از تمامش؛ 5) بیش از تمام میل کلی. در تمام این آفاق یک قطب معدل النهار بالای زمین است به اندازه عرض بلد و دیگری به همان اندازه زیر زمین از نظر افق است و همه این آفاق معدل النهار را بر نصف و با زاویه قائمه قطع می کنند و چرخش فلک در آن جا حمائلی است و مدارهای روزانه دیگر را به دو قطعه مختلف قطع می کنند و قوس های ظاهر مدارهای شمالی بزرگ تر از قطعه قوس دیگر است که زیر زمین است. در جنوب واروی آن است و از این رو شب و روز در آن ها برابر نیستند، مگر وقتی که خورشید در همان نقطه اعتدال باشد که اول حمل و اول میزان است. و برابری گاهی حقیقی و گاهی تقریبی است و چون خورشید در برج های شمالی است، روز بلندتر است و در برج های جنوبی شب بلندتر است، هر چه عرض بلد بیشتر باشد تفاوت میان شب و روز بیشتر است و هر مداری که به اندازه ارتفاع قطب از افق دور باشد، خودش و هر چه درون آن است تا به قطب شمال از اختران و مدارها ابدی الظهور و نظیرش از طرف جنوب ابدی الخفاء است. این ها اوضاع مشترک میان پنج بخش هستند.

اما وضع مخصوص به بخش یک که عرضش کمتر از میل کلی می باشد این است که هر مداری دورتر از معدل است، به اندازه عرض بلد منطقة البروج را در دو نقطه که بعد برابر دارند از محل انقلاب قطع می کند و چون خورشید به آن نقطه می رسد، در نیم روزش سایه نمی باشد و چون خورشید پس از آن می باشد، در سمت قطب ظاهر سایه به سمت قطب نهان در نیم روز می افتد و چون در قوس دیگر می باشد، سایه نیم روز به سمت قطب ظاهر می افتد.

نقصان ارتفاع خورشید دو نهایت دارد؛ یکی در جهت قطب ظاهر که بیشتر است و دوم در جهت قطب خفی که کمتر است. فصل های سال در این آفاق برابر نیستند، بلکه چون دو نقطه نامبرده به هم نزدیک می باشند مانند عرض بیست و دو، درجه تابستان از فصل های دیگر طولانی تر می گردد، برای این که خورشید دو بار با فاصله کم بالای سر آن ها می رسد و گرما کم نمی شود و چه بسا که از چهار فصل بیشتر باشد، در صورتی که دو نقطه مذکوره دور می باشند، ولی برای اختلاف نهایت دوری خورشید از بالای سر در دو جهت مانند هم نیستند، به خلاف خط استوا که دوری آن برابر است.

اما در بخش دوم که عرض برابر میل کلی است، مدار انقلابی که سوی قطب ظاهر است به سمت سر می گذرد و مدار انقلاب دیگر به سوی پا و ارتفاع خورشید یک نهایت بیش ندارد و در جانب کم شدن و در افزایش تا نود درجه می رسد و همیشه سایه نیم روز به سوی قطب ظاهر است، مگر در یک روز که خورشید در نقطه انقلاب بالای سر است که در آن سایه نیست.

یکی از دو قطب فلک البروج همیشه ظاهر و قطب برابرش همیشه نهان است و ارتفاع خورشید از یک نقطه انقلاب،

ص: 143

الظل فی أنصاف النهار إلی جهة القطب الخفی و ما دامت الشمس فی القوس الآخر یقع الظل فی أنصاف النهار إلی جهة القطب الظاهر و لارتفاع الشمس فی النقصان غایتان إحداهما من جهة القطب الظاهر و هو أکثر و الأخری من جهة القطب الخفی و هو أقل و لا تکون فصول السنة فی تلک الآفاق متساویة بل إذا کانت النقطتان المذکورتان متقاربتین کان صیفهم أطول من غیره لأن الشمس تسامت رءوسهم مرتین و لیس بعدها علی قدر یکون فی وسطه فتور للسخونة و إن زادت علی الأربعة کما إذا کانت النقطتان متباعدتین لم تکن متشابهة لاختلاف غایتی بعد الشمس عن سمت الرأس فی الجهتین بخلاف خط الاستواء لتساویهما.

و أما القسم الثانی فمدار المنقلب الذی فی جهة القطب الظاهر یمر بسمت الرأس و مدار المنقلب الآخر بسمت الرجل و لا یکون لارتفاع الشمس إلا غایة واحدة فی جانب النقصان و فی جانب الزیادة یکون تسعین درجة و یکون الظل أبدا عند الزوال فی جهة القطب الظاهر إلا فی یوم واحد حین کونها فی المنقلب الظاهر فإنه لا یکون فی هذا الیوم عند الزوال لشی ء ظل و یکون أحد قطبی فلک البروج أبدی الظهور و الآخر أبدی الخفاء و ارتفاعات الشمس تتزاید من أحد الانقلابین إلی الآخر ثم ترجع و تتناقص إلی أن تعود إلیه و تصیر فصول السنة أربعة لا غیر و تکون متساویة المقادیر.

و أما القسم الثالث فلا تنتهی الشمس إلی سمت الرأس و یکون لها ارتفاعان أعلی و هو ما یکون بقدر مجموع المیل الکلی و تمام عرض البلد و أسفل و هو یکون بقدر فضل تمام عرض البلد علی المیل الکلی و سائر الأحوال کما مر.

و أما القسم الرابع فیصیر مدار المنقلب الذی فی جهة القطب الظاهر أبدی الظهور و مدار المنقلب الآخر أبدی الخفاء و یمر مدار قطب فلک البروج الظاهر بسمت الرأس و مدار القطب الآخر بمقابله و فی کل دورة تنطبق منطقة البروج مرة علی الأفق ثم یرتفع النصف الشرقی من المنطقة دفعة عن الأفق و ینحط نصفها الآخر عنه کذلک ثم یطلع النصف الخفی جزء بعد جزء فی جمیع أجزاء نصف الأفق الشرقی

ص: 144

خرده خرده افزایش می گیرد تا نقطه انقلاب دیگر و وقتی بر می گردد، کم می شود تا دوباره به آن بازگردد و سال چهار فصل برابر دارد نه بیشتر.

اما در بخش سوم خورشید هیچ گاه به بالای سر نمی رسد و دو ارتفاع اعلی دارد و آن به اندازه مجموع میل کلی و عرض بلد و اسفل است و آن به اندازه فزونی تمام عرض بلد بر میل کلی است. اوضاع دیگر چنان که گذشت می باشد.

در بخش چهارم مدار نقطه انقلاب سمت قطب ظاهر ابدی الظهور و مدار نقطه انقلاب برابر ابدی الخفاء است و قطب ظاهر فلک البروج بالای سر و قطب برابر زیر پا است و دایره منطقة البروج در سال یک بار با دایره افق منطبق می شود. سپس نیم شرقی منطقه یک بار از افق بالا می آید و نیم دیگر پایین می افتد. سپس جزء نهانش قطعه قطعه می باشد و در اجزای نیم افق شرق طلوع می کند

ص: 144

و یغیب النصف الظاهر جزء بعد جزء کذلک فی جمیع نصف الأفق الغربی فی مدة الیوم بلیلته إلی أن یعود وضع الفلک إلی حالة الأولی و یزید النهار فی تلک الآفاق إلی أن یصیر مقدار یوم بلیلته نهارا کلها و ذلک عند وصول الشمس إلی المنقلب الظاهر و هذا إذا اعتبر ابتداء النهار من وصول مرکز الشمس إلی الأفق و إن اعتبر ابتداء النهار من ظهور الضوء و اختفاء الثوابت کان نهارهم عند الوصول المذکور شهرا علی ما بینه ساوذوسیوس فی الرسالة التی بین فیها حال المساکن ثم یحدث لیل فی غایة القصر بحیث یتداخل الشفق و الفجر و یزید شیئا فشیئا إلی أن یصیر مقدار یوم بلیلته لیلة کله و بعد ذلک یحدث نهار قصیر و هکذا و فی هذا القسم نهایة العمارة فی جانب الشمال و لا تمکن العمارة بعده لشدة البرد.

و أما القسم الخامس فیکون فیه أعظم المدارات الأبدیة الظهور قاطعا لمنطقة البروج علی نقطتین یساوی میلهما فی جهة القطب الظاهر و أعظم المدارات الأبدیة الخفاء قاطعا لها علی نقطتین متقابلتین لهما فتنقسم منطقة البروج لا محالة إلی أربع قسی یتوسطها الاعتدالان و الانقلابان إحداهما أبدی الظهور و هی التی یتوسطها المنقلب الذی فی جهة القطب الظاهر و مدة کون الشمس فیها نهارهم الأطول و الثانیة أبدی الخفاء و هی التی یتوسطها المنقلب الآخر و مدة کون الشمس فیها لیلهم الأطول و أما القوسان الباقیتان فالتی یتوسطها أول الحمل تطلع معکوسة أی یطلع آخرها قبل أولها و تغرب مستویة أی یغرب أولها قبل آخرها إن کان

القطب الظاهر شمالیا و تطلع مستویة و تغرب معکوسة إن کان القطب الظاهر جنوبیا و التی یتوسطها أول المیزان یکون بالضد من ذلک و مثلوا لتصویر الطلوع و الغروب المعکوسین مثالا لسهولة تصورهما ترکناه مع سائر أحکام هذا القسم لقلة الجدوی.

و أما الموضع الذی عرضه ربع الدور و هو تسعون درجة فأوضاعه غریبة جدا و ذلک لا یکون علی الأرض إلا عند موضعین یکون أحد قطبی المعدل علی سمت الرأس و الآخر علی سمت القدم فتصیر لا محالة دائرة معدل النهار منطبقة علی الأفق و یدور الفلک بالحرکة الأولی التابعة للفلک الأعظم رحویة و لا یبقی فی الأفق مشرق

ص: 145

و نیم ظاهر در نصف افق غربی در شبانه روز اندک اندک نهان می شود. تا این که وضع فلک به حال اول بر می گردد و روز در این آفاق خرده خرده بلند شود تا به اندازه یک شبانه روز می گردد که همه روز باشد در وقتی که خورشید به نقطه انقلاب ظاهر می رسد .

روز از رسیدن مرکز خورشید به دایره افق آغاز می شود و اگر حساب روز به روشنی باشد و نهانی اختران روز در اینجا یک ماه دراز گردد،چنان چه «ساوذسیوس» آن را در رساله بیان حال مساکن روشن کرده است. سپس شبی بسیار کوتاه می آید که شفق و سپیده دمش یکی است و خرده خرده می افزاید تا به درازی یک شبانه روز می گردد و باز روزی بسیار کوتاه به دنبالش می آید و همچنین اینجا پایان معموره سمت شمال است و پس از آن به واسطه سرمای سخت معموره وجود ندارد.

اما در بخش پنجم بزرگ ترین مدارهای ابدیة الظهور منطقة البروج در دو نقطه طرف قطب ظاهر قطع می کند که دوری شان از معدل النهار برابر است و بزرگ ترین مدار ابدیه الخفاء هم آن را دو نقطه برابر قطع می کند و منطقه البروج چهار قوس می شود که دو نقطه اعتدال و دو نقطه انقلاب میان آن ها هستند و آنکه نقطه انقلاب سمت قطب ظاهر میان آن است، ابدی الظهور است و مدت بودن خورشید در آن بلندتر روز است و دومی که نقطه انقلاب دیگر در آن است همیشه نهان می باشد و تا خورشید در آن است شب درازتر است.

دو قوس دیگر آنکه اول حمل میان آن است بر عکس طلوع می کند، یعنی در آخرش پیش از اول نمایان می شود، ولی درست غروب می کند، یعنی اولش پیش از آخر غروب می کند، اگر قطب ظاهر شمالی باشد و اگر جنوبی باشد، طلوع آن راستا و غروبش معکوس است و آن قوس که میزان میان آن است، ضدّ آن می باشد. و برای تصوّر طلوع و غروب معکوس و آسانی فهمش، مثالی با سایر احکام آن آوردند که ما آن را نیاوردیم، چون فایده چندانی ندارد.

اما عرض نود درجه وضع غریبی دارد و آن دو نقطه قطب معدل است که یکی بالای سر و دیگر سمت پا می شود و دایره معدل النهار منطبق بر افق می گردد و حرکت شبانه روزی فلک در آنجا آسیا مانند است و به دور خود می چرخد و از این حرکت مشرق

ص: 145

و لا مغرب باعتبار هذه الحرکة أصلا و لا باعتبار غیرها بحیث یتمیز أحدهما عن الآخر فی الجهة و لا یتعین أیضا نصف النهار بل فی جمیع الجهات یمکن أن تبلغ الشمس و سائر الکواکب غایة ارتفاعها کما یمکن أن تطلع و تغرب فیها فیکون النصف من الفلک الذی یکون من معدل النهار فی جهة القطب الظاهر أبدی الظهور و النصف الآخر أبدی الخفاء و الشمس ما دامت فی النصف الظاهر من فلک البروج یکون نهارا و ما دامت فی النصف الخفی منه یکون لیلا فیکون سنة کلها یوما بلیلة و یفضل أحدهما علی الآخر من جهة بطء حرکتها و سرعتها و هو تقریبا سبعة أیام بلیالیها من أیامنا ففی هذه الأزمنة یزید نهاره عن لیله بمثل هذه المدة و هذا إذا اعتبر النهار من طلوع الشمس إلی غروبها و أما إذا کان النهار من ظهور ضوئها و اختفاء الثوابت إلی ضدهما فیکون نهارهم أکثر من سبعة أشهر بسبعة أیام و لیلهم قریبا من خمسة أشهر إذ من ظهور ضوء الشمس إلی طلوعها خمسة عشر یوما و کذا من غروبها إلی اختفاء الضوء علی ما حققه ساوذوسیوس و أما إذا کان النهار من طلوع الصبح إلی غروب الشفق فکان نهارهم سبعة أشهر و سبعة عشر یوما من أیامنا تقریبا.

و قال المحقق الطوسی قدس سره و یکون مدة غروب الشفق أو طلوع الصبح فی خمسین یوما من أیامنا و یکون غایة ارتفاع الشمس و غایة انحطاطه بقدر غایة المیل و أظلال المقاییس تفعل دوائر متوازیة بالتقریب علی مرکز أصل المقیاس أصغرها إذا کانت الشمس فی المنقلب الظاهر و أعظمها إذا کانت عند الأفق بقرب الاعتدالین و لا یکون لشی ء من الکواکب طلوع و لا غروب بالحرکة الأولی بل یکون طلوعها و غروبها بالحرکة الثانیة المختصة بکل منها لا فی موضع بعینه من الأفق و یکون للکواکب التی یکون عرضها من منطقة البروج ینقص من المیل الکلی طلوع و غروب بالحرکة الخاصة و تختلف مدة(1) الظهور و الخفاء بحسب بعد مدارها عن منطقة البروج و قربها إلیه فما کان مداره أبعد عنها فی جهة القطب الظاهر کان زمان ظهوره أکثر من زمان ظهور ما مداره أقرب منها فی هذه الجهة و ینعکس الحکم فی

ص: 146


1- 1. مدتا( خ).

و مغربی نیست و نه به اعتبار حرکات دیگر چون تمیزی میسّر نیست، و نصف النهاری نیست و در هر جهت ممکن است خورشید و اختران دیگر به پایان ارتفاع خود برسند و ممکن است طلوع و غروب کنند و نیمی از فلک معدل النهار در سمت قطب بالا سر ابدی الظهور و نیم برابر ابدیّ الخفاء باشند. خورشید تا در نیم ظاهر فلک البروج است، روز است و تا در نیم نهان شب و همه سال یک شبانه روز است و کم و بیش، آن ها به یکدیگر برای تندی و کندی حرکت خاصه خورشید است که در حدود هفت شبانه روز ما می شود.

در این روزگار به این اندازه روزش از شبش بیش است، در صورتی که طلوع و غروب خورشید میزان شب و روز می باشند، ولی اگر میزان روشنی و تاریکی باشند، روزشان هفت ماه و هفت روز است و شبشان در حدود پنج ماه، زیرا از ظهور روشنی آفتاب تا طلوعش پانزده روز طول می کشد و همچنین از غروبش تا نهان شدن روشنی اش،چنان چه «ساوذسیوس» آن را ثابت کرده و اگر روز سپیده دم تا غروب شفق باشد، تقریبا روزشان هفت ماه و هفده شبانه روز ما است.

محقق طوسی (قدس سرّه) گفته است: مدت غروب شفق و طلوع سپیده آنجا برابر پنجاه روز ماست و ارتفاع خورشید و انحطاطش برابر میل کلی است. و سایه اندازه ها دوایر تقریبا متوازی بر مرکز خود پدید می آورند که وقتی خورشید در نقطه انقلاب ظاهر است، خردترین آن ها است و بزرگ ترشان هنگامی که خورشید مقارن افق و نزدیک دو نقطه اعتدال است و هیچ کدام اختران را از نظر حرکت اولی طلوع و غروب نمی باشد و طلوع و غروب آن ها به حرکت دوم مخصوص خود آن ها است که در افق جای مشخصی ندارد.

اخترانی که عرض آن ها از منطقه البروج کمتر از میل کلی است، به حرکت خاصه خود طلوع و غروب دارند و هر کدام مدارشان در قطب ظاهر از منطقه البروج دورتر است و زمان ظهورشان بیشتر از آن است و به آن نزدیک تر است.

ص: 146

الجهة الأخری و الکواکب التی عرضها مساو للمیل کله تماس الأفق فی دور واحد من الحرکة الثانیة مرة واحدة إما من فوق و إما من تحت و لا یکون لها و لا للتی یزید عرضها فی أحد جانبی فلک البروج علی المیل الکلی طلوع و لا غروب بل تکون إما ظاهرة أبدا و إما خفیة أبدا. الفائدة الثالثة قالوا السبب الأکثری فی تولد الأحجار و الجبال عمل الحرارة فی الطین اللزج بحیث یستحکم انعقاد رطبه بیابسه بإذن الله تعالی و قد ینعقد الماء السیال حجرا إما لقوة معدنیة محجرة أو لأرضیة غالبة علی ذلک الماء فإذا صادف الحر العظیم طینا کثیر الرخا إما دفعة و إما علی مرور الأیام تکون الحجر العظیم فإذا ارتفع بأن یجعل الزلزلة العظیمة طائفة من الأرض تلا من التلال أو یحصل من تراکم عمارات تخربت ثم تحجرت أو یکون الطین المتحجر مختلف الأجزاء فی الصلابة و الرخاوة فتنحفر أجزاؤه الرخوة بالمیاه و الریاح و تغور تلک الحفر بالتدریج غورا شدیدا و تبقی الصلبة مرتفعة أو بغیر ذلک من الأسباب فهو الجبل و قد یری بعض الجبال منضودة ساقا فساقا کأنها سافات الجدار فیشبه أن یکون حدوث مادة الفوقانی بعد تحجر التحتانی و قد سأل علی کل ساف من خلاف جوهره ما صار حائلا بینه و بین الآخر و قد یوجد فی کثیر من الأحجار عند کسرها أجزاء الحیوانات المائیة فیشبه أن تکون هذه المعمورة قد کانت فی سالف الدهر مغمورة فی البحر فحصل الطین اللزج الکثیر و تحجر بعد الانکشاف و لذلک کثر الجبال و یکون انحفار ما بینها بأسباب تقتضیه کالسیول و الریاح کذا قیل و قد مر بعض الکلام فیه سابقا و الحق أن الله تعالی خلقها بفضله و قدرته إما بغیر أسباب ظاهرة أو بأسباب لا نعلمها و هذه الأسباب المذکورة ناقصة و لو کانت هذه أسبابها فلم لا یحدث من الأزمنة التی أحصی الحکماء تلک الجبال إلی تلک الأزمان جبل آخر إلا أن یقال لما کان فی بدء خلق الأرض زلزلة و رجفة و اضطراب عظیم فی الأرض صارت أسبابا لحدوث تلک الجبال فلما حدثت استقرت الأرض و سکنت فلهذا لا یحدث بعدها مثلها کما دلت علیه الآیات و الأخبار.

ص: 147

و اخترانی که عرضشان برابر میل کلی است، در هر دوری به حرکت خاصه خود با افق تماس می گیرند یا از رو و یا از زیر و آن ها و اخترانی که عرض آن ها در یکی از دو سوی فلک البروج بیش از میل کلی است طلوع و غروب ندارند، بلکه یا همیشه ظاهر یا همیشه نهان هستند .

سبب پیدایش سنگ و کوه

گفته اند به خواست خدای تعالی بیشتر سبب پیدایش سنگ و کوه اثر حرارت در گل چسبنده است تا تر و خشکش خوب به هم بسته شود. چه بسا که آب روان بر اثر قوت معدن سنگ ساز یا طبع زمین سنگ می گردد و وقتی حرارت زیادی با گل نرمی برخورد کند، یک باره یا اندک اندک به سنگ بزرگی پدید می گردد.

اگر بر اثر زلزله توده بلندی از خاک و گل بالا بگیرد یا ساختمان نهایی روی هم ویران شود و سنگ شوند و اجزای گلی که از اثر حرارت سنگ می شود سست و سخت باشند، اجزای سست بر اثر آب و باد زدوده می شوند و به تدریج فرو می گیرند و دره می شوند و اجزای سخت باقی می مانند و کوه می شوند. البته ممکن است به اسباب دیگر دره و کوه پدید آیند. و بسا کوهی دیده شود که سنگ آن مانند رده های دیوار رده رده بالای هم چیده شده و میان آن ها ملاط مانندی خاک فاصله است. این بر اثر آن است که رده زیر، سنگ شده و روی آن ماده سنگ ناپذیری نشسته و بالای آن سنگ دیگری تکوین شده است. در بسیاری از سنگ ها که شکسته می شوند، از درون آن ها اجزاء جانوران آبی پدید می آیند، این نشانه آن است که این معموره پیشتر زیر دریا بوده و گل چسبنده بسیاری فراهم شده تا پس از آنکه بیرون افتاده، سنگ شده است و از این رو کوه بسیار است و دره و دشت های میان آن ها بر اثر سیلاب ها و بادها پدید آمده اند.چنین گفته اند و البته سخنی هم در این باره گذشت و حق این است که خداوند بزرگ کوه ها را به فضل و قدرت خود بی سبب مادی یا به اسبابی که برای ما دانسته نشوند، آفریده است و این اسبابی که ذکر شدند همه نارسا هستند. به این دلیل که اگر رسا بودند، چرا از آن زمان که حکما کوه ها را بررسی و آمار کردند، کوه تازه ای پدید نشده است؟ جز آنکه گفته شود چون در آغاز آفرینش زمین زلزله و جنبش در زمین بسیار بوده سبب حدوث این کوه ها شده و چون پدید آمدند، زمین بر جای و آرام شده و کوه تازه ای پدید نگردیده، چنان چه آیات و اخبار هم بر آن دلالت دارند.

ص: 147

ثم اعلم أن منافع الجبال کثیرة منها کونها أوتادا للأرض کما مر و منها أن انبعاث العیون و السحب المستلزمة للخیرات الکثیرة منها أکثر من غیرها بل لا تنفجر العیون إلا من أرض صلبة أو من جوار أرض صلبة کما قال فی الشفاء إذا تتبعت الأودیة المعروفة فی العالم وجدتها کلها منبعثة من عیون جبلیة و منها تکون الجواهر المعدنیة منها و منها إنباتها النباتات الکثیرة و الأشجار العظیمة و منها المغارات الحادثة فیها فإنها مأوی الحیوانات بل بعض الناس و منها کونها أسبابا لاهتداء الخلق فی طرقهم و سبلهم و منها اتخاذ الأحجار منها للأرحیة و الأبنیة و غیرها إلی غیر ذلک من المنافع الکثیرة التی تصل عقول الخلق إلی بعضها و تعجز عن أکثرها

قَالَ الصَّادِقُ علیه السلام فِی خَبَرِ التَّوْحِیدِ الَّذِی رَوَاهُ عَنْهُ الْمُفَضَّلُ بْنُ عُمَرَ: انْظُرْ یَا مُفَضَّلُ إِلَی هَذِهِ الْجِبَالِ الْمَرْکُومَةِ مِنَ الطِّینِ وَ الْحِجَارَةِ الَّتِی یَحْسَبُهَا الْغَافِلُونَ فَضْلًا لَا حَاجَةَ إِلَیْهَا وَ الْمَنَافِعُ فِیهَا کَثِیرَةٌ فَمِنْ ذَلِکَ أَنْ یَسْقُطَ عَلَیْهَا الثُّلُوجُ فَتَبْقَی فِی قِلَالِهَا لِمَنْ یَحْتَاجُ إِلَیْهِ وَ یَذُوبُ مَا ذَابَ مِنْهُ فَتَجْرِی مِنْهُ الْعُیُونُ الْغَزِیرَةُ الَّتِی تَجْتَمِعُ مِنْهَا الْأَنْهَارُ الْعِظَامُ وَ تَنْبُتُ فِیهَا ضُرُوبٌ مِنَ النَّبَاتِ وَ الْعَقَاقِیرِ الَّتِی لَا یَنْبُتُ مِنْهَا فِی السَّهْلِ وَ تَکُونُ فِیهَا کُهُوفٌ وَ مَقَائِلُ لِلْوُحُوشِ مِنَ السِّبَاعِ الْعَادِیَةِ وَ یُتَّخَذُ مِنْهَا الْحُصُونُ وَ الْقِلَاعُ الْمَنِیعَةُ لِلتَّحَرُّزِ مِنَ الْأَعْدَاءِ وَ یُنْحَتُ مِنْهَا الْحِجَارَةُ لِلْبِنَاءِ وَ الْأَرْحَاءِ وَ تُوجَدُ فِیهَا مَعَادِنُ لِضُرُوبٍ مِنَ الْجَوَاهِرِ وَ فِیهَا خِلَالٌ أُخْرَی لَا یَعْرِفُهَا إِلَّا الْمُقَدِّرُ لَهَا فِی سَابِقِ عِلْمِهِ.

المقایل کأنه من القیلولة و فی بعض النسخ بالغین المعجمة من الغیل و هو الشجر الملتف و فی بعضها معاقل جمع معقل و هو الشجر الملتف (1).

الفائدة الرابعة قالوا فی علة حدوث الزلزلة و الرجفة إذا غلظ البخار و بعض الأدخنة و الریاح فی الأرض بحیث لا ینفذ فی مجاریها لشدة استحصافها(2) و تکاثفها اجتمع طالبا للخروج و لم یمکنه النفوذ فزلزلت الأرض و ربما اشتدت الزلزلة

ص: 148


1- 1. کذا فی جمیع النسخ، و الظاهر أنّه سهو القلم، فان المعقل بمعنی الملجأ و مکان عقل الإبل و الجبل المرتفع، و المناسب للعبارة هو« معاقل» بمعنی الملاجئ.
2- 2. أی استحکامها.

سپس باید دانست که فایده کوه ها بسیار زیاد است:

1.

چنان چه گذشت میخ های زمین هستند و چشمه ها و ابرها که سود فراوان دارند، بیشتر از کوه ها پدیدار می گردند. بلکه چشمه ها جز از زمین سخت سنگین یا کنار آن بر نمی جوشند. چنان چه در شفا گفته شده است: وقتی رودخانه های معروف جهان را بررسی کنید، سرچشمه های همه از کوهستان است.

2.

گوهرهای معدنی از آن ها پدید می آیند و گیاه های فراوان و درخت های بزرگ و جنگلی از آن ها است.

3.

غارهایی در آن ها پدید می آیند و مأوای جانوران و برخی مردم جهانند.

4.

برای مردم نشانه های راه و بلاد بوده و معدن سنگ های آسیا و ساختمانی هستند و جز آن از سودهای بسیاری که اندکی از آن ها را خرد بشری دریافته و از دریافت بسیاری از آن ها عاجز است.

امام صادق علیه السّلام در خبر توحید به روایت مفضّل بن عمر فرمود: ای مفضّل! به این کوه های درهم از گل و سنگ بنگر که نادانان می پندارند زیادی است و نیازی به آن نیست، با این که سودهای بسیاری دارند. یکی برف در آن ها می ریزد و در قلّه آن ها می ماند برای رفع نیاز و آب می شود و از آن چشمه های آب روان می گردند که مایه رودخانه های بزرگ می باشند و انواعی از گیاه و گیاهان دارویی در آن ها می رویند که در دشت ها نمی رویند.

در آن ها غارها و سوراخ های فراوان هستند که جایگاه جانوران درنده هستند و بر آن ها دژهای محکم برای حذر کردن از دشمنان می توان ساخت و از آن ها سنگ برای ساختمان و برای آسیا بر می گیرند و در معدن انواعی از جواهر است و مقاصد دیگری که جز آفریننده آن ها نمی داند.

سبب زمین لرزه: :

درباره سبب پدید شدن زمین لرزه و لرزش گفته اند: بخار و دود و باد در درون زمین در هم می شوند و بر اثر سختی زمین نمی توانند از مجاری آن بر آیند و بر اثر فشار آن ها زمین به لرزه می آید و چون سخت می باشد،

ص: 148

فخسفت الأرض فتخرج منه نار لشدة الحرکة الموجبة لاشتعال البخار و الدخان لا سیما إذا امتزجا امتزاجا مقربا إلی الدهنیة و ربما قویت المادة علی شق الأرض فتحدث أصوات هائلة و ربما حدثت الزلزلة من تساقط عوالی و هدأت فی باطن الأرض فیتموج بها الهواء المحتقن فیتزلزل بها الأرض و قلیلا ما تتزلزل بسقوط قلل الجبال علیها لبعض الأسباب و قد یوجد فی بعض نواحی الأرض قوة کبریتیة ینبعث منها دخان و فی الهواء رطوبة بخاریة فیحصل من اختلاط دخان الکبریت بالأجزاء الرطبة الهوائیة مزاج دهنی و ربما اشتعل بأشعة الکواکب و غیرها فیری باللیل شعل مضیئة.

و قال شارح المقاصد قد یعرض لجزء من الأرض حرکة بسبب ما یتحرک تحتها فیحرک ما فوقه و یسمی الزلزلة و ذلک إذا تولد تحت الأرض بخار أو دخان أو ریح أو ما یناسب ذلک و کان وجه الأرض متکاثفا عدیم المسام أو ضیقها جدا و حاول ذلک الخروج و لم یتمکن لکثافة الأرض تحرک فی ذاته و حرک الأرض و ربما شقتها لقوته و قد ینفصل منه نار محرقة و أصوات هائلة لشدة المحاکة و المصاکة و قد یسمع منها دوی لشدة الریح و لا یوجد الزلزلة فی الأراضی الرخوة لسهولة خروج الأبخرة و قلما تکون فی الصیف لقلة تکاثف وجه الأرض و البلاد التی تکثر فیها الزلزلة إذا حفرت فیها آبار کثیرة حتی کثرت مخالص الأبخرة قلت الزلزلة و قد یصیر الکسوف سببا للزلزلة لفقد الحرارة الکائنة عن الشعاع دفعة و حصول البرد الحاقن للریاح فی تجاویف الأرض بالتحصیف (1) بغتة و لا شک أن البرد الذی یعرض بغتة یفعل ما لا یفعل العارض بالتدریج قال ذلک و أمثاله نقلا عن الحکماء ثم قال و لعمری إن النصوص الواردة فی استناد هذه الآثار إلی القادر المختار قاطعة و طرق الهدی إلی ذلک واضحة لکن مَنْ لَمْ یَجْعَلِ اللَّهُ لَهُ نُوراً فَما لَهُ مِنْ نُورٍ انتهی.

و قال بعض من یدعی اقتفاء آثار الأئمة الأبرار و عدم الخروج عن مدلول الآیات و الأخبار و لما کانت الأبخرة و الأدخنة المحتقنة فی تجاویف الأرض بمنزلة عروقها و إنما تتحرک بقوی روحانیة ورد فی الحدیث أن الله سبحانه إذا أراد أن

ص: 149


1- 1. بالتخسیف( خ).

زمین را می شکافد و به زیر می کشد و از آن آتش می جهد و بخار و دود درون را شعله ور می کند، به ویژه اگر چرب و روغنی باشند، و بر اثر شکافتن زمین آواز مهیب پدیدار می گردد و چه بسا از افتادن قطعه ای از زمین در دره های درونی زمین لرزه پدید می آید. و گاهی هم افتادن قله کوهی بر زمین آن را به لرزه می آورد و بسا که برخی اطراف زمین ماده کبریتی می باشد و از آن دودی به هوا بر می خیزد که رطوبت و بخار دارد و از آمیزش دود کبریت با بخار هوا، ماده چربی پدید می گردد و به واسطه پرتو اختران و مانند آن شعله می گیرد و در شب شعله های تابان دیده می شوند.

شارح مقاصد گفته است: چه بسا در قطعه ای از زمین جنبشی پدید می آید و روی آن می جنبد و آن را زلزله می نامند و این در صورتی است که در درون زمین بخار یا دود یا باد و مانند آن پدید می گردد و زمین سخت و بی سوراخ می باشد یا سوراخ هایش ریز می باشند و مانع از خروج آن ها می گردد و به خود می پیچند و زمین را می لرزانند. و بسا به فشار خود آن را می شکافند و بسا از آن آتش می جهد و بانگ هراس آور بر می آید، بسا از آن ها خروشی شنیده می شود برای این که باد سخت است.

لرزش در زمین های سست پدید نمی گردد، چون بخار به آسانی از آن ها بر می آید و در تابستان کمتر می باشد، چون سختی زمین در آن کم است. زمین های زلزله خیز اگر در آن ها چاه بسیار کنده شود تا وسیله بیرون شدن بخار افزایش گردد زلزله کم می شود. چه بسا گرفتن خورشید سبب پدیداری زمین لرزه می گردد، برای این که حرارت پرتو خورشید یکباره نابود می شود و سردی سوراخ های درون زمین بادها را متمرکز می سازند و تردید ندارد که سرمای یکباره اثر بیشتری از سرمای تدریجی دارد. این ها را و مانند آن را از حکماء نقل کرده و گفته است: به جان خودم، اخبار وارده در استناد این آثار به قدرت خداوند مختار قطعی است و راه راست روشن است، ولی آن را که خدا نور هدایت نداده از خود نوری ندارد. پایان.

و بعضی از کسانی که مدعی پیروی آثار ائمه ابرار و عدم خروج از مدلول آیات و اخبار است، گفته است: چون بخار و دود فراهم در تهی گاه های زمین به منزله رگ های آن هستند که تنها به قوای روحانیه می جنبند، در حدیث آمده که چون خدای سبحان می خواهد

ص: 149

یزلزل الأرض أمر الملک أن یحرک عروقها فیتحرک بأهلها و ما أشبه ذلک من العبارات علی اختلافها و العلم عند الله انتهی.

و أقول :

قد عرفت مرارا أن تأویل النصوص و الآثار و الآیات و الأخبار بلا ضرورة عقلیة أو معارضات نقلیة جرأة علی العزیز الجبار و لا نقول فی جمیع ذلک إلا ما ورد عنهم صلوات الله علیهم و ما لم تصل إلیه عقولنا نرد علم ذلک إلیهم.

باب 33 تحریم أکل الطین و ما یحل أکله منه

روایات

«1»

مَجَالِسُ الصَّدُوقِ، عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ إِدْرِیسَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ إِسْمَاعِیلَ الْمِنْقَرِیِّ عَنْ جَدِّهِ زِیَادِ بْنِ أَبِی زِیَادٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الْبَاقِرِ علیه السلام قَالَ: مَنْ أَکَلَ الطِّینَ فَإِنَّهُ تَقَعُ الْحِکَّةُ فِی جَسَدِهِ وَ یُورِثُهُ الْبَوَاسِیرَ وَ یُهَیِّجُ عَلَیْهِ دَاءَ السُّوءِ وَ یَذْهَبُ بِالْقُوَّةِ مِنْ سَاقَیْهِ وَ قَدَمَیْهِ وَ مَا نَقَصَ مِنْ عَمَلِهِ فِی مَا بَیْنَهُ وَ بَیْنَ صِحَّتِهِ قَبْلَ أَنْ یَأْکُلَهُ حُوسِبَ عَلَیْهِ وَ عُذِّبَ بِهِ.

مجالس الشیخ، عن أبیه عن الحسین بن عبید الله الغضائری عن الصدوق إلی آخر السند: مثله- ثواب الأعمال، عن أبیه عن سعد بن عبد الله عن أحمد بن محمد بن عیسی:(1) مثله- المحاسن، عن علی بن الحکم: مثله (2).

«2»

الْخِصَالُ، بِإِسْنَادِهِ إِلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام فِی وَصَایَا النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله

ص: 150


1- 1. ثواب الأعمال: 237.
2- 2. المحاسن: 565.

زمینی را بلرزاند، به فرشته ای می فرماید تا رگ هایش را بجنباند که زمین با اهلش بلرزد و به هر تعبیری که به این شبیه است، به اختلاف بیان شده است، و العلم عند اللَّه.

مولف:

بارها دانستی تاویل اخبار و آیات بی ضرورت عقلی یا معارض نقلی دلیری بر عزیز جبّار است و ما درباره همه این پدیده ها همان را می گوییم که در آیات و اخبار رسیده است و آنچه اندیشه ما به آن رسا نیست، علم آن را به ائمه علیهم السّلام می گذاریم .

باب سی و سوم: حرمت خوردن خاک و آنچه از آن که حلال شده است.

روایات

روایت1.

مجالس صدوق: از امام باقر علیه السّلام روایت شده است که فرمود: هر که خاک می خورد، دچار بیماری خارش تن می گردد و درد بواسیر و درد بد در او می جوشد و نیروی ساق و گامش از بین می رود و هر چه از کارش به دنبال آن کم می شود، از او باز خواست می شود و کیفر می بیند.

در مجالس شیخ مانندش را آورده است.

در ثواب الاعمال مانندش را آورده است.(1)

در محاسن نیز مانند این روایت آمده است.(2)

روایت2.

خصال: در سفارش های پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله

ص: 150


1- . ثواب الاعمال: 237
2- . محاسن: 565

إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام: یَا عَلِیُّ ثَلَاثٌ (1) مِنَ الْوَسْوَاسِ أَکْلُ الطِّینِ وَ تَقْلِیمُ الْأَظْفَارِ بِالْأَسْنَانِ وَ أَکْلُ اللِّحْیَةِ(2).

«3»

وَ مِنْهُ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی الْیَقْطِینِیِّ عَنْ عُبَیْدِ اللَّهِ الدِّهْقَانِ عَنْ دُرُسْتَ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ عَبْدِ الْحَمِیدِ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ الْأَوَّلِ عَلَیْهِ السَّلَامُ قَالَ: أَرْبَعَةٌ مِنَ الْوَسْوَاسِ أَکْلُ الطِّینِ وَ فَتُّ الطِّینِ وَ تَقْلِیمُ الْأَظْفَارِ بِالْأَسْنَانِ وَ أَکْلُ اللِّحْیَةِ(3).

بیان

من الوسواس أی من وسوسة الشیطان أو من الشیطان المسمی بالوسواس کما قال تعالی الْوَسْواسِ الْخَنَّاسِ قال الجوهری الوسوسة حدیث النفس یقال وسوست إلیه نفسه وسوسة و وسواسا بکسر الواو و الوسواس بالفتح الاسم و الوسواس اسم الشیطان انتهی و الحاصل أنها من الأعمال الشیطانیة التی یولع بها الإنسان و یعسر علیها ترکها.

«4»

الْعُیُونُ، عَنْ أَحْمَدَ بْنِ زِیَادٍ الْهَمَدَانِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ یَاسِرٍ قَالَ: سَأَلَ بَعْضُ الْقُوَّادِ أَبَا الْحَسَنِ الرِّضَا علیه السلام عَنْ أَکْلِ الطِّینِ وَ قَالَ إِنَّ بَعْضَ جَوَارِیهِ یَأْکُلْنَ الطِّینَ فَغَضِبَ ثُمَّ قَالَ أَکْلُ الطِّینِ حَرَامٌ مِثْلُ الْمَیْتَةِ وَ الدَّمِ وَ لَحْمِ الْخِنْزِیرِ فَانْهَهُنَّ عَنْ ذَلِکَ (4).

«5»

مَجَالِسُ ابْنِ الشَّیْخِ، عَنْ وَالِدِهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ حَشِیشٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِیدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ فَضَّالٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ بْنِ نَاجِیَةَ عَنْ سَعْدِ بْنِ سَعْدٍ الْأَشْعَرِیِّ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ الرِّضَا علیه السلام قَالَ: سَأَلْتُهُ عَنِ الطِّینِ الَّذِی یَأْکُلُهُ النَّاسُ فَقَالَ کُلُّ طِینٍ حَرَامٌ کَالْمَیْتَةِ وَ الدَّمِ وَ مَا أُهِلَّ لِغَیْرِ اللَّهِ بِهِ مَا خَلَا طِینَ قَبْرِ الْحُسَیْنِ علیه السلام فَإِنَّهُ شِفَاءٌ مِنْ کُلِّ دَاءٍ.

الخرائج، عن ذی الفقار بن معبد الحسنی عن الشیخ أبی جعفر الطوسی عن ابن حشیش: مثله.

ص: 151


1- 1. فی المصدر: ثلاثة.
2- 2. الخصال: 60.
3- 3. الخصال: 103.
4- 4. العیون: ج 2، ص 15.

به حضرت علی علیه السّلام آمده است: ای علی! سه کار از وسواس می باشد: خاک خوردن، چیدن ناخن با دندان و ریش به دندان گزیدن.(1)

روایت3.

خصال: امام موسی کاظم علیه السّلام است فرمود: چهار چیز از وسواس است: خوردن خاک و پرز کردن کلوخ، چیدن ناخن با دندان و گزیدن ریش.(2)

توضیح

از وسواس به شمار می آیند یعنی وسوسه شیطان یا از اثر آن است. وسواس نام یکی از شیطان ها است،همان گونه که خدا فرموده است: «مِنْ شَرِّ الْوَسْواسِ الْخَنَّاس»{از شرّ وسوسه گر نهانی.}(3) جوهری گفته: وسوسه حدیث نفس است و خلاصه این است که این ها از کارهای شیطان هستند که آدم به آن وادار می شود و ترک آن دشوار می باشد.

روایت4.

عیون اخبار الرضا: شخصی از امام هشتم علیه السّلام از خوردن خاک پرسید و گفت که یکی از کنیزانش خاک می خورد. امام خشم کرد و فرمود: خاک خوردن حرام است، مانند مردار خوردن و خون و گوشت خوک. آن ها را از آن باز دار!

روایت5.

مجالس ابن الشیخ: از سعد بن سعد اشعری نقل شده است که از امام هشتم علیه السّلام از خاکی که مردم می خورند پرسیدم. فرمود: هر خاکی خوردنش حرام است، مانند مردار، خون و آنچه به نام جز خدا ذبح می کنند، جز خاک قبر حسین علیه السّلام که درمان هر دردی است.

در خرائج و جرائح به سندی مانند آن را آورده است.

ص: 151


1- . خصال: 20
2- . خصال: 103
3- . ناس / 4
«6»

الْعِلَلُ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الْبَرْقِیِّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ هِشَامِ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ خَلَقَ آدَمَ مِنْ طِینٍ فَحَرَّمَ أَکْلَ الطِّینِ عَلَی ذُرِّیَّتِهِ (1).

المحاسن، عن الحسن بن علی: مثله (2).

«7»

الْعِلَلُ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ إِدْرِیسَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ أَبِی یَحْیَی الْوَاسِطِیِّ عَنْ رَجُلٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: الطِّینُ حَرَامٌ أَکْلُهُ (3) کَلَحْمِ الْخِنْزِیرِ وَ مَنْ أَکَلَهُ ثُمَّ مَاتَ فِیهِ لَمْ أُصَلِّ عَلَیْهِ إِلَّا طِینَ الْقَبْرِ فَمَنْ أَکَلَهُ شَهْوَةً لَمْ یَکُنْ فِیهِ شِفَاءٌ(4).

بَیَان

رَوَاهُ الْکُلَیْنِیُّ فِی الْکَافِی، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ وَ ابْنِ قُولَوَیْهِ فِی کَامِلِ الزِّیَارَةِ، عَنِ الْکُلَیْنِیِّ وَ جَمَاعَةٍ مِنْ مَشَایِخِهِ بِهَذَا الْإِسْنَادِ وَ فِیهِمَا: حَرَامٌ کُلُّهُ إِلَی قَوْلِهِ إِلَّا طِینَ الْقَبْرِ فَإِنَّ فِیهِ شِفَاءً مِنْ کُلِّ دَاءٍ وَ مَنْ أَکَلَهُ بِشَهْوَةٍ لَمْ یَکُنْ لَهُ فِیهِ شِفَاءٌ(5).

و عدم صلاته علیه السلام علیه لا ینافی وجوب الصلاة علیه و أمره غیره بالصلاة علیه و هذا من التأدیبات الشرعیة لانزجار الناس عن مثلها فإن ذلک من أبلغ التعذیرات (6).

«8»

الْعِلَلُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُوسَی بْنِ الْمُتَوَکِّلِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ الْحِمْیَرِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ مِهْزَمٍ عَنْ طَلْحَةَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: مَنِ انْهَمَکَ فِی أَکْلِ الطِّینِ فَقَدْ شَرِکَ فِی دَمِ نَفْسِهِ (7).

المحاسن، عن ابن محبوب: مثله (8)

بیان

قال الجوهری انهمک الرجل فی الأمر أی جد و لج.

ص: 152


1- 1. العلل: ج 2، ص 219.
2- 2. المحاسن: 565.
3- 3. کله( خ).
4- 4. العلل: ج 2، ص 219.
5- 5. الکافی: ج 6، ص 265.
6- 6. فی بعض النسخ« التقدیرات» و الظاهر« التحذیرات».
7- 7. العلل: ج 2، ص 219.
8- 8. المحاسن: 565.

روایت6.

علل الشرایع: از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که فرمود: خداوند عزّ و جلّ آفرینش آدم را از خاک انجام داد و خوردن آن را بر نژادش حرام کرد.(1)

در محاسن از امام حسن علیه السّلام مانند این روایت را آورده است.(2)

روایت7.

علل الشرایع: از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که فرمود: خوردن گل همچون گوشت خوک حرام است و هر که آن را بخورد و بمیرد من به او نماز نمی گزارم، جز گل قبر، هر که از هوس آن را بخورد شفا در آن نباشد.(3)

توضیح

کلینی درکافی و ابن قولویه در کامل الزیاره آن را روایت کرده اند. البته به جای «اکله»، «کله» آورده اند تا گفته است: جز گل قبر که در آن درمان هر دردی است و هر که به هوس آن را بخورد، برایش درمانی ندارد.

و نماز نخواندن آن حضرت بر او منافی با وجوب نماز بر او نیست، چرا که به دیگری می فرماید تا بر او نماز بخواند. این یک تأدیب شرعی برای برانگیختن نفرت مردم از آن است و خود اثر بخش تر از تعزیرات است.(4)

روایت8.

علل الشرایع: از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که هر که در خوردن گل اصرار کند، در خون خود شریک شده است.(5)

در محاسن مانند این روایت را آورده است.(6)

بیان

قال الجوهری انهمک الرجل فی الأمر أی جد و لج.

ص: 152


1- . علل الشرایع 2 : 219
2- . محاسن: 565
3- . علل الشرایع: 219
4- . کافی 6 : 265
5- . علل الشرایع2 : 219
6- . محاسن: 565
«9»

الْعِلَلُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ الْوَلِیدِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الصَّفَّارِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ حَسَّانَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ کَثِیرٍ عَنْ یَحْیَی بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: مَنْ أَکَلَ طِینَ الْکُوفَةِ فَقَدْ أَکَلَ لُحُومَ النَّاسِ لِأَنَّ الْکُوفَةَ کَانَتْ أَجَمَةً ثُمَّ کَانَتْ مَقْبَرَةً مَا حَوْلَهَا وَ قَدْ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَنْ أَکَلَ الطِّینَ فَهُوَ مَلْعُونٌ (1).

بیان

یدل علی عدم جواز أکل طین قبر أمیر المؤمنین علیه السلام و کان هذا التعلیل لشدة حرمة خصوص طین الکوفة و حوالیها و یدل علی أن طین قبر الحسین علیه السلام أیضا إذا کان من المواضع التی یظن خلط لحوم الناس و عظامهم به لا یجوز أکله و أکثر المواضع القریبة سوی ما اتصل بالضریح المقدس فی تلک الأزمنة کذلک.

«10»

الْعِلَلُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُوسَی بْنِ الْمُتَوَکِّلِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ السَّعْدَآبَادِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الْبَرْقِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِی زِیَادٍ عَنْ جَدِّهِ زِیَادٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام: إِنَّ مِنْ عَمَلِ الْوَسْوَسَةِ وَ أَکْثَرِ(2)

مَصَائِدِ الشَّیْطَانِ أَکْلَ (3) الطِّینِ إِنَّ أَکْلَ الطِّینِ یُورِثُ السُّقْمَ فِی الْجَسَدِ وَ یُهَیِّجُ الدَّاءَ وَ مَنْ أَکَلَ الطِّینَ فَضَعُفَتْ قُوَّتُهُ الَّتِی کَانَتْ قَبْلَ أَنْ یَأْکُلَهُ وَ ضَعُفَ عَنْ عَمَلِهِ الَّذِی کَانَ یَعْمَلُهُ قَبْلَ أَنْ یَأْکُلَهُ حُوسِبَ عَلَی مَا بَیْنَ ضَعْفِهِ وَ قُوَّتِهِ وَ عُذِّبَ عَلَیْهِ (4).

ثواب الأعمال، عن أبیه عن سعد بن عبد الله عن أحمد بن محمد عن علی بن الحکم: مثله (5)

المحاسن، عن علی بن الحکم: مثله (6)

بیان

فی الکافی و غیره عن إسماعیل بن محمد عن جده زیاد بن أبی زیاد و فی

ص: 153


1- 1. العلل: ج 2، ص 220.
2- 2. فی المحاسن: أکبر.
3- 3. فی ثواب الأعمال: ان عمل الوسوسة و أکثر مصائد الشیطان من أکل الطین.
4- 4. العلل: ج 2، ص 220.
5- 5. ثواب الأعمال: 237.
6- 6. المحاسن: 565.

روایت9.

علل الشرایع: از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که فرمود: هر که گل کوفه را بخورد، گوشت مردم را خورده است، چون کوفه نی زار بوده و سپس گورستان شده است. هر چه گرو آن بوده تبدیل شده است. و فرمود رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرموده است: هر که گل می خورد ملعون است.(1)

توضیح

این مطلب دلالت بر عدم جواز خوردن گل قبر امیرالمؤمنین علیه السّلام دارد و این علت، دلالت دارد بر شدت حرمت خصوصا گل کوفه و اطرافش، و همچنین دلالت دارد که خوردن گل قبر حسین علیه السّلام هم از جایی که گمان می باشد با گوشت مردم آمیخته روا نیست و بیشتر جاهایش جز آنچه به ضریح مقدس پیوسته است، در این زمانه چنین است.

روایت10.

علل الشرایع: از ابی جعفر علیه السّلام روایت شده است که فرمود: کار ناشی از وسوسه و بیشتر دام های شیطان، خوردن گل است، که مایه بیماری تن و برانگیزاننده درد است و هر که گل می خورد و ناتوان از انجام کاری می شود که پیش از خوردن آن می کرد، از کاستی کارش بازپرسی می شود و کیفر می کشد.

در ثواب الاعمال مانند این خبر آمده است.(2)

در محاسن نیز از علی بن الحکم مانند آن آورده شده است.(3)

توضیح

در کافی و مانند

ص: 153


1- . علل الشرایع2 : 220
2- . ثواب الاعمال: 237
3- . محاسن: 565

الکافی أن التمنی عمل الوسوسة و أکثر مکاید الشیطان (1) و کان ما فی سائر النسخ أظهر و فی المحاسن أکبر بالباء الموحدة.

«11»

کَامِلُ الزِّیَارَةِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ الْوَلِیدِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الصَّفَّارِ عَنْ عُبَادَةَ بْنِ سُلَیْمَانَ عَنْ سَعْدِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا الْحَسَنِ علیه السلام عَنِ الطِّینِ قَالَ فَقَالَ أَکْلُ الطِّینِ حَرَامٌ مِثْلُ الْمَیْتَةِ وَ الدَّمِ وَ لَحْمِ الْخِنْزِیرِ إِلَّا طِینَ قَبْرِ الْحُسَیْنِ علیه السلام فَإِنَّ فِیهِ شِفَاءً مِنْ کُلِّ دَاءٍ وَ أَمْناً مِنْ کُلِّ خَوْفٍ (2).

«12»

وَ مِنْهُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ یَعْقُوبَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ فَضَّالٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ أَحَدِهِمَا علیهما السلام قَالَ: إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی خَلَقَ آدَمَ مِنَ الطِّینِ فَحَرَّمَ الطِّینَ عَلَی وُلْدِهِ قَالَ فَقُلْتُ مَا تَقُولُ فِی طِینِ قَبْرِ الْحُسَیْنِ علیه السلام فَقَالَ یَحْرُمُ عَلَی النَّاسِ أَکْلُ لُحُومِهِمْ وَ یَحِلُّ لَهُمْ أَکْلُ لُحُومِنَا وَ لَکِنَّ الشَّیْ ءَ(3) مِنْهُ مِثْلُ الْحِمَّصَةِ(4).

«13»

وَ مِنْهُ، رُوِیَ عَنْ سَمَاعَةَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: کُلُّ طِینٍ مُحَرَّمٌ عَلَی ابْنِ آدَمَ مَا خَلَا طِینَ قَبْرِ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام مَنْ أَکَلَهُ مِنْ وَجَعٍ شَفَاهُ اللَّهُ (5).

«14»

الْمَحَاسِنُ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِیسَی عَنْ طَلْحَةَ بْنِ یَزِیدَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: أَکْلُ الطِّینِ یُورِثُ النِّفَاقَ (6).

«15»

وَ مِنْهُ، عَنِ النَّوْفَلِیِّ عَنِ السَّکُونِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: مَنْ أَکَلَ الطِّینَ فَمَاتَ فَقَدْ أَعَانَ عَلَی نَفْسِهِ (7).

«16»

وَ مِنْهُ، عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ ابْنِ الْقَدَّاحِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِیهِ علیهما السلام قَالَ: قِیلَ لِعَلِیٍّ علیه السلام فِی رَجُلٍ یَأْکُلُ الطِّینَ فَنَهَاهُ وَ قَالَ لَا تَأْکُلْهُ فَإِنَّکَ إِنْ أَکَلْتَهُ وَ مِتَّ فَقَدْ أَعَنْتَ عَلَی نَفْسِکَ (8).

ص: 154


1- 1. الکافی: ج 6، ص 266 و فیه« مصائد الشیطان».
2- 2. کامل الزیارة: 285.
3- 3. فی المصدر: الشی ء الیسیر منه.
4- 4. کامل الزیارة: 286.
5- 5. کامل الزیارة: 286.
6- 6. المحاسن: 565.
7- 7. المحاسن: 565.
8- 8. المحاسن: 565.

آن آمده است: آرزو کردن کار وسوسه است و بیشتر دام های شیطان می باشد، و چه بسا آنچه در نسخه های دیگر آمده روشن تر است. در محاسن «أکبر» با باء است، یعنی بزرگ ترین دام های شیطان.

روایت11.

کامل الزیاره: از سعد بن سعد گفت: از امام هشتم علیه السّلام درباره گل پرسیدم. فرمود: خوردن گل حرام است، مانند مردار، خون و گوشت خوک، جز گل قبر حسین علیه السّلام که در آن درمان از هر درد و امان از هر خوف است.(1)

روایت12.

کامل الزیاره: از یکی از دو امام علیهما السّلام روایت شده است که خدا تبارک و تعالی آدم را از گل آفرید، پس گل را بر نژادش حرام کرد. گفتم: در مورد گل قبر حسین علیه السّلام چه می­فرمایی؟ فرمود: بر مردم حرام است گوشت خود را بخورند و نیز خوردن گوشت ما، ولی به اندازه یک نخود حلال است.(2)

روایت13.

کامل الزیاره: از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که فرمود: هر گلی خوردنش بر آدمیزاده حرام است، جز گل قبر ابی عبدالله علیه السّلام. هر که برای درمان دردی آن را بخورد خدا او را شفا می دهد.(3)

روایت14.

محاسن: از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که فرمود: خوردن گل باعث نفاق است.(4)

روایت15.

محاسن: از حضرت رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده است که فرمود: هر که گل بخورد و بمیرد، بر مردن خود کمک کرده است.(5)

روایت16.

محاسن: در کتاب امام صادق علیه السّلام روایت شده است که به حضرت علی علیه السّلام گزارش مردی داده شد که گل می خورد. وی او را از این کار بازداشت و فرمود: مخورش که اگر خوردی و مردی، خودکشی کردی.(6)

ص: 154


1- . کامل الزیاره: 285
2- . کامل الزیاره: 286
3- . کامل الزیاره: 286
4- . محاسن: 565
5- . محاسن: 565
6- . محاسن: 565
«17»

وَ مِنْهُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ کُلْثُمَ بِنْتِ مُسْلِمٍ قَالَتْ: ذُکِرَ الطِّینُ عِنْدَ أَبِی الْحَسَنِ علیه السلام فَقَالَ أَ تَرَیْنَ أَنَّهُ لَیْسَ مِنْ مَصَائِدِ الشَّیْطَانِ إِنَّهُ مِنْ مَصَائِدِهِ الْکِبَارِ وَ أَبْوَابِهِ الْعِظَامِ (1).

«18»

الْمَکَارِمُ،: سُئِلَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام عَنْ طِینِ الْأَرْمَنِیِّ أَ یُؤْخَذُ لِلْکَسِیرِ وَ الْمَبْطُونِ أَ یَحِلُّ أَخْذُهُ قَالَ لَا بَأْسَ بِهِ أَمَا إِنَّهُ مِنْ طِینِ قَبْرِ ذِی الْقَرْنَیْنِ وَ طِینُ قَبْرِ الْحُسَیْنِ علیه السلام خَیْرٌ مِنْهُ (2).

المتهجد، عن محمد بن جمهور العمی عن بعض أصحابه عنه علیه السلام: مثله- دعوات الراوندی، عنه علیه السلام: مثله.

«19»

وَ رَوَی سَدِیرٌ عَنِ الصَّادِقِ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: مَنْ أَکَلَ طِینَ قَبْرِ الْحُسَیْنِ علیه السلام غَیْرَ مُسْتَشْفٍ بِهِ فَکَأَنَّمَا أَکَلَ مِنْ لُحُومِنَا.

«20»

طِبُّ الْأَئِمَّةِ، عَنْ بِشْرِ بْنِ عَبْدِ الْحَمِیدِ الْأَنْصَارِیِّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ الْوَشَّاءِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَیْلِ عَنْ أَبِی حَمْزَةَ الثُّمَالِیِّ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام: أَنَّ رَجُلًا شَکَا إِلَیْهِ الزَّحِیرَ فَقَالَ لَهُ خُذْ مِنَ الطِّینِ الْأَرْمَنِیِّ وَ اقْلِهِ بِنَارٍ لَیِّنَةٍ وَ اسْتَشْفِ (3)

مِنْهُ فَإِنَّهُ یَسْکُنُ عَنْکَ.

«21»

وَ عَنْهُ علیه السلام: أَنَّهُ قَالَ فِی الزَّحِیرِ تَأْخُذُ جُزْءاً مِنْ خَرْبَقٍ أَبْیَضَ وَ جُزْءاً مِنْ بِزْرِ الْقَطُونَا وَ جُزْءاً مِنْ صَمْغٍ عَرَبِیٍّ وَ جُزْءاً مِنَ الطِّینِ الْأَرْمَنِیِّ یُقْلَی بِنَارٍ لَیِّنَةٍ یُسْتَشْفَ (4) مِنْهُ.

«22»

کَامِلُ الزِّیَارَةِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ مَهْزِیَارَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ عَلِیِّ بْنِ مَهْزِیَارَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ سَعِیدٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ الْأَصَمِّ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ أَبِی حَمْزَةَ الثُّمَالِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فِی حَدِیثِهِ: أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ طِینِ الْحَائِرِ هَلْ فِیهِ

ص: 155


1- 1. المحاسن: 565.
2- 2. مکارم الأخلاق: 190.
3- 3. استفاف الدواء أخذه غیر ملتوت، و فی بعض النسخ« و استشف منه».
4- 4. فی بعض النسخ« تستشف منه».

روایت17.

محاسن: از کلثم بنت مسلم روایت شده است که نزد ابی الحسن علیه السّلام نام گل برده شد. فرمود: تو می دانی که از دام های شیطان است؟ راستی از دام های بزرگ او و از درهای بزرگش است.

روایت18.

مکارم: روایت شده است که از امام صادق علیه السّلام پرسیده شد که از گل ارمنی که برای شکستگی و اسهال استفاده می­کنند، گرفتنش جایز است؟ فرمود: باکی ندارد، آن گل گور ذوالقرنین است و گل قبر حسین علیه السّلام بهتر از آن است.(1)

در المتهجد و در دعوات راوندی مانند این روایت از آن امام علیه السّلام آمده است.

روایت19.

سدیر از امام صادق علیه السّلام روایت کرده است که فرمود: هر که جز برای شفا از گل قبر امام حسین علیه السّلام بخورد، مثل این است که از گوشت ما خورده است.

روایت20.

طب الائمه: از امام باقر علیه السّلام روایت شده است که مردی به وی از زحیر نالید. فرمود: گل ارمنی بگیر و به آتش جوشش بیاور و بصورت نکوبیده بخور که از آن آرام می شوی .

روایت21.

از امام باقر علیه السّلام درباره زحیر پرسیده شد. فرمود: یک جزء از خربق سفید، یک جزء از بذر قطونا، یک جزء از صمغ عربی و یک جزء از گل ارمنی بگیر و با آتش نرمی بجوشان و بخور که از آن شفا یابی.

روایت22.

کامل الزیاره: از امام صادق علیه السّلام از گل حرم حسین علیه السلام پرسیده شد که آیا

ص: 155


1- . مکارم الاخلاق: 190

شَیْ ءٌ مِنَ الشِّفَاءِ فَقَالَ یُسْتَشْفَی مَا بَیْنَهُ وَ بَیْنَ الْقَبْرِ عَلَی رَأْسِ أَرْبَعَةِ أَمْیَالٍ وَ کَذَلِکَ قَبْرُ جَدِّی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ کَذَلِکَ طِینُ قَبْرِ الْحَسَنِ وَ عَلِیٍّ وَ مُحَمَّدٍ فَخُذْ مِنْهَا فَإِنَّهَا شِفَاءٌ مِنْ کُلِّ دَاءٍ وَ سُقْمٍ وَ جُنَّةٌ مِمَّا تَخَافُ وَ لَا یَعْدِلُهَا شَیْ ءٌ مِنَ الْأَشْیَاءِ الَّذِی یُسْتَشْفَی بِهَا إِلَّا الدُّعَاءُ وَ إِنَّمَا یُفْسِدُهَا مَا یُخَالِطُهَا مِنْ أَوْعِیَتِهَا وَ قِلَّةُ الْیَقِینِ لِمَنْ یُعَالِجُ بِهَا وَ ذَکَرَ الْحَدِیثَ إِلَی أَنْ قَالَ وَ لَقَدْ بَلَغَنِی أَنَّ بَعْضَ مَنْ یَأْخُذُ مِنَ التُّرْبَةِ شَیْئاً یَسْتَخِفُّ بِهَا حَتَّی إِنَّ بَعْضَهُمْ یَضَعُهَا(1) فِی مِخْلَاةِ الْبَغْلِ وَ الْحِمَارِ وَ فِی وِعَاءِ الطَّعَامِ وَ الْخُرْجِ فَکَیْفَ یَسْتَشْفِی بِهِ مَنْ هَذَا حَالُهُ عِنْدَهُ (2).

بیان

قَالَ الشَّیْخُ الْبَهَائِیُّ قَدَّسَ اللَّهُ رُوحَهُ فِی الْکَشْکُولِ مِمَّا نَقَلَهُ جَدِّی مِنْ خَطِّ السَّیِّدِ الْجَلِیلِ الطَّاهِرِ ذِی الْمَنَاقِبِ وَ الْمَفَاخِرِ السَّیِّدِ رَضِیِّ الدِّینِ عَلِیِّ بْنِ طَاوُسٍ قُدِّسَ سِرُّهُ مِنَ الْجُزْءِ الثَّانِی مِنْ کِتَابِ الزِّیَارَاتِ لِمُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ دَاوُدَ الْقُمِّیِّ: أَنَّ أَبَا حَمْزَةَ الثُّمَالِیَّ قَالَ لِلصَّادِقِ علیه السلام إِنِّی رَأَیْتُ أَصْحَابَنَا یَأْخُذُونَ مِنْ طِینِ قَبْرِ الْحُسَیْنِ علیه السلام یَسْتَشْفُونَ فَهَلْ فِی ذَلِکَ شَیْ ءٌ مِمَّا یَقُولُونَ مِنَ الشِّفَاءِ فَقَالَ یُسْتَشْفَی مَا بَیْنَهُ وَ بَیْنَ الْقَبْرِ عَلَی رَأْسِ أَرْبَعَةِ أَمْیَالٍ وَ کَذَلِکَ قَبْرُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ کَذَلِکَ قَبْرُ الْحَسَنِ وَ عَلِیٍّ وَ مُحَمَّدٍ فَخُذْ مِنْهَا فَإِنَّهَا شِفَاءٌ مِنْ کُلِّ سُقْمٍ وَ جُنَّةٌ مِمَّا یُخَافُ ثُمَّ أَمَرَ بِتَعْظِیمِهَا وَ أَخْذِهَا بِالْیَقِینِ بِالْبُرْءِ وَ تَخَتُّمِهَا إِذَا أُخِذَتْ.

انتهی.

أقول

و أقول هذا الخبر بهذین السندین یدل علی جواز الاستشفاء بطین قبر الرسول صلی الله علیه و آله و سائر الأئمة علیهم السلام و لم یقل به أحد من الأصحاب و مخالف لسائر الأخبار عموما و خصوصا و یمکن حمله علی الاستشفاء بغیر الأکل کحملها و التمسح بها و أمثال ذلک و المراد بعلی إما أمیر المؤمنین أو السجاد و بمحمد الباقر علیه السلام و یحتمل الرسول صلی الله علیه و آله تأکیدا و إن کان بعیدا.

«23»

الْمُتَهَجِّدُ، عَنْ حَنَانِ بْنِ سَدِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: مَنْ أَکَلَ طِینَ قَبْرِ الْحُسَیْنِ علیه السلام غَیْرَ مُسْتَشْفٍ بِهِ فَکَأَنَّمَا أَکَلَ مِنْ لُحُومِنَا الْحَدِیثَ.

ص: 156


1- 1. فی المصدر: لیطرحها.
2- 2. کامل الزیارة: 280.

درمانی دارد؟ فرمود: از آن تا فاصله چهار میل درمان می جویند و گل قبر جدم رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله و گل قبر حسن و علی و محمّد نیز این چنین است. از آن برگیر که شفاء هر درد و بیماری بوده و سپر از هر چه می ترسی می باشد. و هیچ دارویی با آن ها برابر نیست جز دعا، و همانا بی اثری آن ها از آنچه است که از ظرف به آن ها آمیزد و از بی اعتقادی کسی که به آن ها درمان کند. و حدیث را ذکر کرده تا گفته: و به من رسیده برخی که از تربت چیزی بر می گیرند خوارش شمارند، تا آنجا که در توبره استر و الاغ و در ظرف خوراک و خورجین می نهند و چگونه کسی که چنین است، از آن درمان می جوید و شفا می خواهد؟(1)

توضیح

شیخ بهایی در کشکول به سندی از ابی حمزه ثمالی روایت کرده است که به امام صادق علیه السّلام گفت: من یاران خودمان را می بینم که برای شفا از گل قبر حسین علیه السّلام بر می گیرند. آیا شفایی که می گویند در آن هست؟ فرمود: از قبر تا چهار میل آن وسیله شفا است، و همچنین است قبر رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله و قبر حسن و علی و محمّد علیه السّلام که از آن ها بگیر که شفای هر بیماری هستند و سپر از هر چه از آن می ترسند. سپس فرمود آن را بزرگ دار و با یقین به تأثیر بگیر و چون گرفتی،مهر کن.

مؤلف

این خبر به این دو سند دلالت دارد بر جواز استشفاء به خاک قبر پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و امامان دیگر که کسی از اصحاب بدان قائل نیست و با عموم و خصوص اخبار دیگر هم مخالف است. ممکن است حمل آن به درمان جویی به جز خوردن، مانند با خود داشتن و دست بدان کشیدن و مانند آن هاباشد و مقصود از علی، یا امیرالمؤمنین است یا امام سجاد، و محمّد، باقر علیه السّلام است و به احتمال بعید خود پیغمبر است به وجه تأکید.

روایت23.

المتهجد: از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که فرمود: هر که از گل قبر امام حسین علیه السّلام برای شفا بخورد، گویا گوشت ما را خورده است.

ص: 156


1- . کامل الزیاره: 280
«24»

قَالَ وَ رُوِیَ أَنَّ رَجُلًا سَأَلَ الصَّادِقَ علیه السلام فَقَالَ: إِنِّی سَمِعْتُکَ تَقُولُ إِنَّ تُرْبَةَ الْحُسَیْنِ علیه السلام مِنَ الْأَدْوِیَةِ الْمُفْرَدَةِ وَ إِنَّهَا لَا تَمُرُّ بِدَاءٍ إِلَّا هَضَمَتْهُ فَقَالَ قَدْ قُلْتُ ذَلِکَ فَمَا بَالُکَ قُلْتُ إِنِّی تَنَاوَلْتُهَا فَمَا انْتَفَعْتُ بِهَا قَالَ أَمَا إِنَّ لَهَا دُعَاءً فَمَنْ تَنَاوَلَهَا وَ لَمْ یَدْعُ بِهِ وَ اسْتَعْمَلَهَا لَمْ یَکَدْ یَنْتَفِعُ بِهَا قَالَ فَقَالَ لَهُ مَا یَقُولُ إِذَا تَنَاوَلَهَا قَالَ تُقَبِّلُهَا قَبْلَ کُلِّ شَیْ ءٍ وَ تَضَعُهَا عَلَی عَیْنَیْکَ وَ لَا تَنَاوَلُ أَکْثَرَ مِنْ حِمَّصَةٍ فَإِنَّ مَنْ تَنَاوَلَ أَکْثَرَ مِنْ ذَلِکَ فَکَأَنَّمَا أَکَلَ مِنْ لُحُومِنَا وَ دِمَائِنَا فَإِذَا تَنَاوَلْتَ فَقُلْ وَ ذَکَرَ الدُّعَاءَ.

«25»

الْعُیُونُ، عَنْ تَمِیمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْقُرَشِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَلِیٍّ الْأَنْصَارِیِّ عَنْ سُلَیْمَانَ بْنِ جَعْفَرٍ الْبَصْرِیِّ عَنْ عَمْرِو بْنِ وَاقِدٍ عَنِ الْمُسَیَّبِ بْنِ زُهَیْرٍ عَنْ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ علیهما السلام: أَنَّهُ أَخْبَرَهُ بِمَوْتِهِ وَ دَفْنِهِ وَ قَالَ لَا تَرْفَعُوا قَبْرِی فَوْقَ أَرْبَعِ أَصَابِعَ مُفَرَّجَاتٍ وَ لَا تَأْخُذُوا مِنْ تُرْبَتِی شَیْئاً لِتَبَرَّکُوا بِهِ فَإِنَّ کُلَّ تُرْبَةٍ لَنَا مُحَرَّمَةٌ إِلَّا تُرْبَةَ جَدِّیَ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیٍّ علیه السلام فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ جَعَلَهَا شِفَاءً لِشِیعَتِنَا وَ أَوْلِیَائِنَا الْخَبَرَ(1).

«26»

کَامِلُ الزِّیَارَةِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ محَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَمَّادٍ عَنِ الْأَصَمِّ عَنْ مُدْلِجٍ: عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ فِی حَدِیثٍ أَنَّهُ کَانَ مَرِیضاً فَبَعَثَ إِلَیْهِ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام بِشَرَابٍ فَشَرِبَهُ فَکَأَنَّمَا نَشِطَ منْ عِقَالٍ فَدَخَلَ عَلَیْهِ فَقَالَ کَیْفَ وَجَدْتَ الشَّرَابَ فَقَالَ لَقَدْ کُنْتُ آیِساً مِنْ نَفْسِی شَرِبْتُهُ فَأَقْبَلْتُ إِلَیْکَ فَکَأَنَّمَا نَشِطْتُ مِنْ عِقَالٍ فَقَالَ یَا مُحَمَّدُ إِنَّ الشَّرَابَ الَّذِی شَرِبْتَهُ کَانَ فِیهِ مِنْ طِینِ قُبُورِ(2)

آبَائِی وَ هُوَ أَفْضَلُ مَا تَسْتَشْفِی بِهِ فَلَا تَعْدِلْ بِهِ فَإِنَّا نَسْقِیهِ صِبْیَانَنَا وَ نِسَاءَنَا فَنَرَی مِنْهُ کُلَّ الْخَیْرِ(3).

بیان

یدل الخبر علی جواز إدخال التربة فی الأدویة التی یستشفی بها و

ص: 157


1- 1. العیون: ج 1، ص 104.
2- 2. فی المصدر: قبر الحسین علیه السلام.
3- 3. کامل الزیارة: 276.

روایت24.

همچنین روایت است که مردی به امام صادق علیه السّلام گفت: من شنیدم که می گفتی خاک امام حسین علیه السّلام در میان داروها تنها دارو است و البته به هیچ دردی نمی رسد، مگر اینکه آن را بشکند. فرمود: این را گفتم؛ تو را چه می شود؟ گفت: من آن را خوردم و سود نبردم.فرمود: راستش دعایی دارد که هر که آن را به کار ببرد و آن دعا را نخواند، بسا که سودی نبرد. گفت دعای تناول آن چیست؟ فرمود: پیش از خوردن باید آن را ببوسی و بر چشم قرار دهی و فزودن از یک نخود هم نخوری. هر که بیش از آن خورد، گویا از گوشت ما خورده و از خون ما مکیده و چون خوردی بگو... و دعا را ذکر کرده است.

روایت25.

عیون اخبار الرضا: از مسیب بن زهیر روایت شده است که امام کاظم علیه السّلام به او از مرگ و دفن خود خبر داد و فرمود: گور مرا بیش از چهار انگشت بر نیاورید که از هم باز باشند و از خاک من برای تبرک چیزی برندارید که تربت ما همه حرام هستند، جز تربت جدّم حسین بن علی علیه السّلام که خداوند عزّ و جلّ آن را شفاء برای شیعیان و دوستان ما ساخته است.(1)

روایت26.

کامل الزیاره: از محمّد بن مسلم است که او بیمار بود و امام صادق علیه السّلام برایش شربتی فرستاد و آن را نوشید و فورا اثر کرد و از درد آزاد شد. پس بر او وارد شد و فرمود: شربت را چگونه یافتی؟ گفت: از خود نومید بودم و آن را نوشیدم و بهتر شدم و خدمت آمدم و گویا از بند رها شدم. فرمود: ای محمّد! راستی در آن شربت از خاک گور پدرانم بود که آن بهترین دارو است، و از آن عدول مکن که ما از آن به فرزندان و زنان خود بنوشانیم که در آن هر خوبی را می بینیم .

توضیح

این خبر بر جواز داخل کردن تربت در داروها برای شفا دلالت دارد

ص: 157


1- . عیون اخبار الرضا 1 : 104

الأحوط أن لا یکون الداخل فیما یشربه أکثر من الحمصة و إنما قلنا الأحوط فی ذلک لأن فی دخول التراب و الطین فی المأکولات مع استهلاکها فیها یشکل الحکم بالحرمة کما سنشیر إلیه.

«27»

مَعَانِی الْأَخْبَارِ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الْبَرْقِیِّ عَنِ الْمُعَاذِیِّ عَنْ مُعَمَّرٍ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ علیه السلام قَالَ: قُلْتُ لَهُ مَا یَرْوِی النَّاسُ فِی الطِّینِ وَ کَرَاهَتِهِ قَالَ إِنَّمَا ذَلِکَ الْمَبْلُولُ وَ ذَلِکَ الْمَدَرُ(1).

«28»

وَ رُوِیَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله نَهَی عَنْ أَکْلِ الْمَدَرِ.

حدثنی بذلک محمد بن الحسن بن الولید عن محمد بن الحسن الصفار عن أحمد بن أبی عبد الله البرقی (2): بیان ظاهر الخبر الأول أن حرمة الطین مخصوصة بالطین المبلول دون المدر الیابس کما فهمه الصدوق ظاهرا و هذا مما لم یقل به صریحا أحد و یمکن أن یحمل علی أن المعنی أن المحرم إنما هو المبلول و المدر لا غیرهما مما یستهلک فی الدبس و یقع علی الثمار و سائر المطعومات و علی هذا فالحصر إما إضافی بالنسبة إلی ما ذکرنا أو المراد بالمدر ما یشمل التراب أیضا و یحتمل أن یکون إلزاما علی المخالفین النافین للاستشفاء بتربة الحسین علیه السلام بأن ما استدللتم من الأخبار علی تحریم الطین ظاهرها المبلول و إطلاقه علی غیره مجاز فلا یمکنکم الاستدلال بها علی تحریم التراب و المدر و علی التقادیر الکراهة محمولة علی الحرمة و قال المحدث الأسترآبادی إنما المکروه ذاک الطین المتعارف بین الناس مبلوله و یابسه لا طین الحسین علیه السلام انتهی.

و أقول مع قطع النظر عن الشهرة بین الأصحاب بل إجماعهم علی تعمیم التحریم لم یبعد القول بتخصیصه بالمبلول إذ الظاهر أن الطین فی اللغة حقیقة فی المبلول و أکثر الأخبار إنما ورد بلفظ الطین و هذا الخبر ظاهره الاختصاص و قال الراغب فی المفردات الطین التراب و الماء المختلط به و قد یسمی بذلک و إن زال عنه قوة الماء انتهی لکن استثناء طین الحسین علیه السلام منه مما یؤید التعمیم فإنه معلوم

ص: 158


1- 1. معانی الأخبار: 263.
2- 2. معانی الأخبار: 263.

و احتیاط بر این است که بیش از یک نخود نباشد و تعبیر به احوط برای آن است که خاک و گل که در مأکولات مستهلک می شوند، حکم به حرمت آن مشکل است.

روایت27.

معانی الاخبار: از معمر روایت شده است که از ابی الحسن علیه السّلام درباره روایت مردم درباره گل و کراهت آن پرسیدم. فرمود: آن در گل تَر و این درباره کلوخ و خشک است.

روایت28.

معانی الاخبار: روایت شده که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله از خوردن کلوخ نهی کرد.(1)

مؤلف

ظاهر خبر اول این است که حرمت طین مخصوص به گل تر است نه کلوخ خشک. چنان چه صدوق از ظاهرش فهمیده و کسی صریحا چنین نگفته است. و چه بسا مقصود این است که حرمت تنها در گل تر و کلوخ است نه آنچه در شیره مستهلک می شود یا بر میوه و خوراکی های دیگر می نشیند، و حصر اضافی است نسبت به آن چه گفتیم، یا مقصود از «مدر» شامل خاک هم هست، یا مقصود الزام مخالفین است که منکر استشفاء به تربت امام حسین علیه السّلام هستند که دلیل شما اخبار حرمت گل است و ظاهر آن ها همان گل تر است و اطلاقش بر جز آن مجاز است و دلیل بر حرمت خاک و کلوخ نمی باشند و به هر تقدیر مقصود از کراهت حرمت است و محدث استرآبادی گفته همانا مکروه همان گل است که تر و خشکش میان مردم متعارف است، نه گل قبر امام حسین علیه السّلام.

مؤلف

با قطع نظر از شهرت بلکه اجماع بر عموم حرمت تخصیص آن به خصوص گل تر بعید نیست و بیشتر اخبار هم لفظ طین دارند و ظاهر این خبر هم اختصاص است. راغب در مفردات گفته است: طین مخلوطی از خاک و آب است و چه بسا آبش هم که برود آن را طین می نامند. ولی جدا کردن طین قبر امام حسین علیه السّلام دلالت بر عموم دارد، زیرا معلوم است که

ص: 158


1- .معانی الاخبار: 263

أنه لیس الاستشفاء بخصوص المبلول بل الغالب عدمه و علی أی حال لا محیص عن العمل بما هو المشهور فی ذلک.

قال المحقق الأردبیلی قدس سره الظاهر أنه لا خلاف فی تحریم الطین و ظاهر اللفظ عرفا و لغة أنه تراب مخلوط بالماء و یؤیده صحیحة معمر بن خلاد و ذکر الخبر ثم قال و هذه تدل علی أنه بعد الیبوسة أیضا حرام و لا یشترط بقاء الرطوبة و لکن لا بد أن یکون ممتزجا فلا یحرم غیر ذلک للأصل و العمومات و حصر المحرمات و المشهور بین المتفقهة أنه یحرم التراب و الأرض کلها حتی الرمل و الأحجار قال فی المسالک المراد به ما یشمل التراب و المدر لما فیه من الإضرار بالبدن و الضرر مطلقا غیر واضح و لعل وجه المشهور أنه إذا کان الطین حراما و لیس فیه إلا الماء و التراب و معلوم عدم تحریم الماء و لا معنی لتحریم شی ء

بسبب انضمام محلل فلو لم یکن التراب محرما لم یکن الطین کذلک و إنما التراب جزء الأرض فیکون کلها حراما و فیه تأمل واضح فتأمل و لا تترک الاحتیاط انتهی.

و أقول الوجه الذی حمل الخبر علیه غیر ما ذکرنا و مع احتمال تلک الوجوه بل أظهریة بعضها یشکل الاستدلال بهذا الوجه ثم الحکم بتحریم ما سوی الطین و التراب من أجزاء الأرض کالحجارة و الیاقوت و الزبرجد و أنواع المعادن مما لا وجه له و الآیات و الأخبار دالة علی أن الأصل فی الأشیاء الحل و لم یرد خبر بتحریم هذه الأشیاء و قیاسها علی التراب باطل و أما المستثنی منه و هو حل طین قبر الحسین علیه السلام فالظاهر أنه لا خلاف فی حله فی الجملة و إنما الکلام فی شرائطه و خصوصیاته و لنشر إلیها و إلی بعض الأحکام المستفادة من الأخبار الأول المکان الذی یؤخذ منه التربة ففی بعض الأخبار طین القبر و هی تدل ظاهرا علی أنها التربة المأخوذة من المواضع القریبة مما جاور القبر و فی بعضها طین حائر الحسین علیه السلام فیدل علی جواز أخذه من جمیع الحائر و عدم دخول ما خرج منه و فی بعضها عشرون ذراعا مکسرة و هو أضیق و فی بعضها خمسة و عشرون ذراعا من کل جانب من جوانب القبر و فی بعضها تؤخذ طین قبر الحسین علیه السلام من

ص: 159

استشفاء مخصوص تر آن نیست، بلکه غالب با خشک است و به هر حال باید همان قول مشهور را عمل نمود .

محقق اردبیلی (قدّس سره) گفته: در ظاهر خلافی در حرمت طین نیست و ظاهر لفظ آن در عرف و لغت خاک آمیخته به آب است و صحیحه معمر بن خلاد هم مؤید آن است- و خبر را ذکر کرده- و پس از آن گفته است و این روایت دلالت دارد که پس از خشکیدن هم حرام است و بقای رطوبت شرط نیست، بلکه باید مخلوط شده باشد و مانند آن به حکم اصل و عمومات حلیت و محصور بودن محرمات حرام نیست و مشهور میان فقهاء حرمت خاک و همه اجزای زمین است تا برسد به ریگ و سنگ.

در مسالک گفته: حکم شامل خاک و کلوخ هم هست، چون برای تن زیان دارند و زیان به طور مطلق روشن نیست، و شاید دلیل قول مشهور این است که چون طین حرام شده و جز آب و خاک ندارد و معلوم است که آب به تنهایی حرام نیست و حرمت حلالی به سبب پیوستن به حلال دیگر به آن معنا ندارد و اگر خاک حرام نباشد، نمی شود گل حرام شود. خاک هم جزو زمین است و باید همه زمین حرام باشد و این دلیل مورد تامل است، ولی احتیاط را ترک مکن.

مؤلف

تفسیری که برای خبر کرده جز آن است که ما ذکر کردیم و با احتمال این وجوه و روشن تر بودن برخی آن ها، استدلال به آن به این وجه مشکل است و از آن پس حکم به حرمت جز گل و خاک از اجزاء زمین مانند سنگ و یاقوت و زبرجد و انواع معادن وجهی ندارد. و آیات و اخبار دلالت دارند بر این که اصل در هر چیز حلال بودن است و خبری در حرمت این چیزها نرسیده و قیاس آن ها به خاک باطل است. و اما آنچه جدا شده که حلال بودن گل قبر امام حسین علیه السّلام است ظاهرا خلافی ندارد، ولی سخن در شرایط و خصوصیات آن است و ما در اینجا به برخی از احکام مستفاده از اخبار به آن ها اشاره می کنیم.

1.

جایی که تربت را از آن بر می گیرند برخی اخبار گل قبر دارد و ظاهرش اخذ از کناره های نزدیک به خود قبر است. در برخی طین حائر است و دلیل جواز اخذ از همه حائر حسینی است نه بیرون آن. در برخی به بیست ذارع مکسر محدود شده که کمتر از محیط حائر است. در برخی بیست و پنج ذارع آمده از هر سوی قبر و در برخی است که گل قبر

ص: 159

عند القبر علی سبعین ذراعا و فی بعضها فیه شفاء و إن أخذ علی رأس میل و فی بعضها البرکة من قبره علیه السلام علی عشرة أمیال و فی بعضها حرم الحسین علیه السلام فرسخ فی فرسخ من أربع جوانب القبر و فی بعضها حرمه علیه السلام خمس فراسخ فی (1) أربع جوانبه و جمع الشیخ رحمه الله و من تأخر عنه بینها بالحمل علی اختلاف مراتب الفضل و تجویز الجمیع و هو حسن و الأحوط فی الأکل أن لا یجاوز المیل بل السبعین و کلما کان أقرب کان أحوط و أفضل قال المحقق الأردبیلی طیب الله تربته و أما المستثنی فالمشهور أنه تربة الحسین علیه السلام فکل ما یصدق علیه التربة یکون مباحا و مستثنی و فی بعض الروایات طین قبر الحسین علیه السلام فالظاهر أن الذی یؤخذ من القبر الشریف حلال و لما کان الظاهر عدم إمکان ذلک دائما فیمکن دخول ما قرب منه و حوالیه فیه أیضا و یؤیده ما ورد فی بعض الأخبار طین الحائر و فی بعض علی سبعین ذراعا و فی بعض علی عشرة أمیال انتهی.

الثانی شرائط الآخذ فقد ورد فی بعض الأخبار شرائط کثیرة من الغسل و الصلاة و الدعاء و لوزن المخصوص کما سیأتی فی کتاب المزار إن شاء الله تعالی و لما کان أکثر الأخبار الواردة فی ذلک خالیة عن ذکر هذه الشروط و الآداب فالظاهر أنها من مکملات فضلها و تأثیرها و لا یشترط الحل بها کما هو المشهور بین الأصحاب قال المحقق الأردبیلی رحمه الله الأخبار فی جواز أکلها للاستشفاء کثیرة و الأصحاب مطبقون علیه و هل یشترط أخذه بالدعاء و قراءة إِنَّا أَنْزَلْناهُ ظاهر بعض الروایات فی کتب المزار ذلک بل مع شرائط أخری حتی ورد أنه قال شخص إنی أکلت و ما شفیت فقال علیه السلام له افعل کذا و کذا و ورد أیضا أن له غسلا و صلاة خاصة و الأخذ علی وجه خاص و ربطه و ختمه بخاتم یکون نقشه کذا و یکون أخذه مقدارا خاصا و یحتمل أن یکون ذلک لزیادة الشفاء و سرعته و تبقیته لا مطلقا فیکون مطلقا جائزا کما هو المشهور و فی کتب الفقه مسطور.

الثالث ما یؤکل له و لا ریب فی أنه یجوز للاستشفاء من مرض حاصل و إن

ص: 160


1- 1. من( خ).

تا هفتاد ذارع از آن برگرفته می شود. در برخی است که شفابخش است، گرچه از فاصله یک میل باشد. در برخی تا ده میل از قبر برکت دارد و در برخی تا یک فرسخ از چهار سوی قبر و در برخی تا پنج فرسخ از چهار سوی آن.

شیخ و متاخران وی اخبار را حمل بر مراتب فضیلت نموده و همه را تجویز کردند و این جمع خوبی است. ولی برای خوردن، مبنای احتیاط اکتفاء به همان یک میل بلکه هفتاد ذارع است و هر چه نزدیک تر باشد احوط و افضل است.

اردبیلی (طیب اللَّه تربته) گفته است: آنچه از حکم حرمت بیرون است، مشهور همان تربت امام حسین علیه السّلام است و هر چه تربت بر آن صدق می کند مباح می باشد و مستثنی است و در برخی روایات خاک قبر حسین وارد شده است که ظاهرش حلال بودن آنچه است که از قبر آن حضرت گرفته می شود و چون روشن است که این برای همیشه ممکن نیست زمین نزدیک به آن از هر طرف در آن داخل است و مؤید آن تعبیر به طین حائر در خبری است و به تحدید تا هفتاد ذارع در دیگری و به ده میل در بعض اخبار.

2.

شرایط اخذ تربت که در برخی اخبار شرایط بسیار ذکر شده از غسل و نماز و دعا و وزن مخصوص و چنان چه به زودی در کتاب مزار می آیند ان شاء اللَّه، ولی چون اکثر اخبار وارده در این باره تهی از ذکر این شرایط و آداب هستند، ظاهر آن است که آن ها برای کمال فضل و اثر بخشی می باشند نه شرط حلیت چنان چه مشهور میان اصحاب است.

محقق اردبیلی (ره) گفته است: اخبار جواز خوردن تربت امام حسین علیه السّلام برای شفاء بسیار است و مورد اتفاق اصحاب است و آیا شرط اخذ آن دعا و خواندن إِنَّا أَنْزَلْناهُ است؟ ظاهر برخی اخبار کتب مزار این است، بلکه با شرایط دیگر تا این که وارد شده شخصی گفت: من خوردم و شفاء ندیدم، امام علیه السّلام فرمود چنین و چنان کن.

همچنین وارد شده است که غسل و نماز مخصوص دارد و باید به وضع مخصوصی گرفته شده و بسته گردد و با مهری به نقش مخصوص مهر شود و به اندازه مخصوصی گرفته شود و بسا که این آداب برای فزونی و سرعت شفاء باشند نه به طور مطلق و مطلقا جایز است،چنان چه مشهور است و در کتب مسطور است.

3.

در آنچه برای آن خورده می شود، شک نیست که درمان جویی به آن از بیماری موجود جایز است، گرچه

ص: 160

ظن إمکان المعالجة بغیره من الأدویة و الظاهر الأمراض الجسمانیة أی مرض کان و ربما یوسع بحیث یشمل الأمراض الروحانیة و فیه إشکال و أما الأکل بمحض التبرک فالظاهر عدم الجواز للتصریح به فی بعض الأخبار و عموم بعضها لکن ورد فی بعض الأخبار جواز إفطار العید به و إفطار یوم عاشوراء أیضا به و جوزه فیهما بعض الأصحاب و لا یخلو من قوة و الاحتیاط فی الترک إلا أن یکون له مرض یقصد الاستشفاء به أیضا قال المحقق الأردبیلی رحمه الله و لا بد أن یکون بقصد الاستشفاء و إلا فیحرم و لم یحصل له الشفاء کما فی روایة أبی یحیی و یدل علیه غیرها أیضا و قد نقل أکله یوم عاشوراء بعد العصر و کذا الإفطار بها یوم العید و لم تثبت صحته فلا یؤکل إلا للشفاء انتهی و قال ابن فهد قدس سره ذهب ابن إدریس إلی تحریم التناول إلا عند الحاجة و أجاز الشیخ فی المصباح الإفطار علیه فی عید الفطر و جنح العلامة إلی قول ابن إدریس لعموم النهی عن أکل الطین مطلقا و کذا المحقق فی النافع ثم قال یحرم التناول إلا عند الحاجة عند ابن إدریس و یجوز علی قصد الاستشفاء و التبرک و إن لم یکن هناک ضرورة عند الشیخ.

الرابع المقدار المجوز للأکل و الظاهر أنه لا یجوز التجاوز فی کل مرة عن قدر الحمصة و إن جاز التکرار إذا لم یحصل الشفاء بالأول و قد مر التصریح بهذا المقدار فی الأخبار و کان الأحوط عدم التجاوز عن مقدار عدسة لِمَا رَوَاهُ الْکُلَیْنِیُّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ مُعَاوِیَةَ بْنِ عَمَّارٍ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام إِنَّ النَّاسَ یَرْوُونَ أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قَالَ إِنَّ الْعَدَسَ بَارَکَ عَلَیْهِ سَبْعُونَ نَبِیّاً فَقَالَ هُوَ الَّذِی تُسَمُّونَهُ عِنْدَکُمُ الْحِمَّصَ وَ نَحْنُ نُسَمِّیهِ الْعَدَسَ (1).

وَ فِی الصَّحِیحِ عَنْ رِفَاعَةَ عَنْهُ علیه السلام قَالَ: إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ لَمَّا عَافَی أَیُّوبَ علیه السلام نَظَرَ إِلَی بَنِی إِسْرَائِیلَ قَدِ ازْدَرَعَتْ فَرَفَعَ طَرْفَهُ إِلَی السَّمَاءِ فَقَالَ إِلَهِی وَ سَیِّدِی عَبْدُکَ أَیُّوبُ الْمُبْتَلَی عَافَیْتَهُ وَ لَمْ یَزْدَرِعْ شَیْئاً وَ هَذَا لِبَنِی إِسْرَائِیلَ زَرْعٌ فَأَوْحَی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَیْهِ یَا أَیُّوبُ خُذْ مِنْ سُبْحَتِکَ کَفّاً فَابْذُرْهُ وَ کَانَتْ سُبْحَتُهُ فِیهَا مِلْحٌ فَأَخَذَ أَیُّوبُ کَفّاً

ص: 161


1- 1. الکافی: ج 6، ص 343.

با داروی دیگر هم درمان میسر باشد و ظاهر، خصوص بیماری های جسمانی است و بسا برای بیماری های روحانی هم جایز باشد،گرچه مشکل است و اما برای محض تبرک خوردن به تصریح برخی اخبار و عموم برخی جایز نیست، ولی در برخی اخبار برای افطار روز عید فطر و روزه روز عاشورا تجویز شده و برخی اصحاب به آن فتوا داده و خالی از قوت نیست،گرچه احتیاط در ترک است مگر مریض باشد و قصد استشفاء کند.

محقق اردبیلی (ره) گفته است: باید به قصد استشفاء کند، وگرنه حرام می باشد و شفا نمی دهد،چنان چه در روایت ابی یحیی و مانند آن است و جواز آن پس از عصر عاشورا و افطار روز عید فطر رسیده، ولی صحتش ثابت نیست و نباید خورد مگر برای شفا. ابن فهد (قدّس سرّه) گفته است: ابن ادریس خوردن آن را حرام دانسته، مگر برای نیاز و شیخ در مصباح، افطار با آن را در روز عید تجویز کرده و علامه مایل به قول ابن ادریس است برای عموم نهی از خوردن گل مطلقا و هم محقق در نافع. سپس گفته است: نزد ابن ادریس خوردن آن روا نیست، مگر برای نیاز و برای استشفاء و تبرک بی ضرورت نزد شیخ جایز است.

4.

در اندازه ای که جایز است خورد و ظاهر این است که در هر بار نباید بیش از نخود باشد، ولی اگر دربار یکم شفاء حاصل نمی شود، تکرار آن به همان اندازه جایز است. و تصریح به این اندازه در اخبار تصریح شده و احوط اکتفاء به اندازه یک عدس است. کلینی در کافی از معاویه بن عمّار روایت کرده است که به امام صادق علیه السّلام گفتم: مردم از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت می کنند که هفتاد پیغمبر به عدس برکت دادند.

ص: 161

مِنْهَا فَبَذَرَهُ فَخَرَجَ هَذَا الْعَدَسُ وَ أَنْتُمْ تُسَمُّونَهُ الْحِمَّصَ وَ نَحْنُ نُسَمِّیهِ الْعَدَسَ (1).

لأنهما یدلان علی أنه یطلق الحمص علی العدس أیضا فیمکن أن یکون المراد بالحمصة فی تلک الأخبار العدسة لکن العدول عن الحقیقة لمحض إطلاقه فی بعض الأخبار علی غیره غیر موجه مع أن ظاهر الخبرین أنهم علیهم السلام کانوا یسمون الحمصة عدسة لا العکس فتأمل و کذا فهمهما الکلینی حیث أوردهما فی باب الحمص لا العدس.

الخامس الطین الأرمنی هل یجوز الاستشفاء به و استعماله فی الأدویة فقیل نعم لأنه ورد فی الأخبار المؤیدة بعمومات دلائل حل المحرمات عند الاضطرار و قیل لا لعدم صلاحیة تلک الأخبار لتخصیص أخبار التحریم و قد ورد المنع عن التداوی بالحرام و الأکثر لم یعتنوا بهذه الأخبار و جعلوا الخلاف فیه فرعا للخلاف فی جواز التداوی بالحرام و عدمه و لذا ألحقوا به الطین المختوم و إن لم یرد فیه خبر قال المحقق روح الله روحه فی الشرائع و فی الأرمنی روایة بالجواز حسنة لما فیه من المنفعة المضطر إلیها و قال الشهید الثانی نور الله ضریحه موضع التحریم فی تناول الطین ما إذا لم یدع إلیه حاجة فإن فی بعض الطین خواص و منافع لا تحصل فی غیره فإذا اضطر إلیه لتلک المنفعة بإخبار طبیب عارف یحصل الظن بصدقه جاز تناول ما تدعو إلیه الحاجة لعموم قوله تعالی فَمَنِ اضْطُرَّ غَیْرَ باغٍ وَ لا عادٍ فَلا إِثْمَ عَلَیْهِ و قد وردت الروایة بجواز تناول الأرمنی و هو طین مخصوص یجلب من أرمنیة تترتب علیه منافع خصوصا فی زمن الوباء و للإسهال و غیره مما هو مذکور فی کتب الطب و مثله الطین المختوم و ربما قیل بالمنع لعموم ما دل علی تحریم الطین و قوله صلی الله علیه و آله ما جعل شفاؤکم فی ما حرم علیکم و قوله صلی الله علیه و آله لا شفاء فی محرم و جوابه أن الأمر عام مخصوص بما ذکر و قوله صلی الله علیه و آله لا ضرر و لا إضرار و الخبران نقول بموجبهما لأنا نمنع من تحریمه حال الضرورة و المراد ما دام محرما و موضع الخلاف ما إذا لم یخف الهلاک و إلا جاز بغیر إشکال انتهی و سیأتی تمام الکلام فی التداوی بالحرام فی بابه إن شاء الله تعالی و قال ابن فهد رحمه الله الطین الأرمنی

ص: 162


1- 1. الکافی: ج 6، ص 343.

فرمود: آن همان است که شما حمصه می نامید و ما آن را عدس می نامیم.(1)

و در الصحیح از رفاعه، از حضرت علیه السّلام روایت کرده است که چون خداوند عزّ و جلّ به ایوب عافیت داد، دید بنی اسرائیل کشت کردند و دیده به آسمان برداشت و گفت: الهی و سیدی! بنده گرفتارت ایوب را عافیت دادی و چیزی نکشته و این بنی اسرائیل کشت کردند. خدا عزّ و جلّ به او وحی کرد: ای ایوب! از مهردانت کفی برگیر و تخم افشان و در مهردانش نمک بود، کفی از آن گرفت و افشاند و این عدس در آمد که شما آن را حمص نامید و ما آن را عدس می نامیم.

زیرا این دو حدیث دلالت دارند که حمص بر عدس هم اطلاق شده و بسا که مقصود از حمص در این اخبار عدس باشد، ولی عدول از حقیقت آن به محض این که در برخی اخبار بر جز آن اطلاق شده وجهی ندارد، با این که ظاهر این دو خبر این است که ائمه علیهم السّلام حمص را عدس می گفتند نه بر عکس- تامل کن- و کلینی هم چنین فهمیده و این دو خبر را در باب حمص آورده نه در باب عدس.

5.

آیا جایز است گل ارمنی را برای درمان خورد و در داروها به کار برد؟ قولی است که آری، چون جواز آن در اخباری رسیده و با عمومات ادله حلال بودن حرام هنگام اضطرار تأیید می شود و گفته شده است نه، چون این اخبار صالح برای تخصیص اخبار حرمت نیستند و از دارو ساختن حرام هم منع شده است و بیشتر فقهاء به اخبار جواز اعتنا نکردند و جوازش را فرع جواز مداوا با حرام دانستند و از این رو گل مختوم را هم به آن پیوستند، اگرچه خبری برای جواز ندارند.

محقق- (ره) در شرایع گفته است: و درباره گل ارمنی روایت حسنه ای برای جواز است، چون سودی دارد که به آن ناچارند. شهید ثانی (ره) گفته است: محل گفتگو درباره خوردن گل آنجا است که نیازی به آن نیست. زیرا برخی گل ها خواص و سودها دارند که در مانند آن ها نیست و چون برای دارو به آن ها ناچار می شوند، به قول پزشک دانا که گمان راستگویی اش می رود جایز است و به اندازه رفع نیاز از آن می خورد به عموم قول خدای تعالی «فَمَنِ اضْطُرَّ غَیْرَ باغٍ وَ لا عادٍ فَلا إِثْمَ عَلَیْهِ»{[ولی] کسی که [برای حفظ جان خود به خوردن آن ها] ناچار شود، در صورتی که ستمگر و متجاوز نباشد بر او گناهی نیست، زیرا خدا آمرزنده و مهربان است.}(2) و روایت وارد شده است در جواز خوردن گل ارمنی و آن گل مخصوصی است که از ارمنیه آورند و برای وبا و اسهال و جز آن سودمند است. چنان چه در کتب طب یاد شده و مانند آن گل مختوم است و چه بسا منع شده به عموم ادله حرمت گل و به دلیل قول آن حضرت علیه السّلام است که می فرماید: «ما جعل شفاوکم فی ما حرم علیکم.»{درمان شما بر چیزی که بر شما حرام است نهاده نشده است.} و همچنین قول او صلّی اللَّه علیه و آله که می فرماید: «شفا نیست در حرام.»

جواب این است که این عمومات به آن ادله تخصیص می یابند و هم به قول آن حضرت صلّی اللَّه علیه و آله که «لا ضرر و لا اضرار.» و آن دو خبر که شفاء در حرام نیست به جای خود درست هستند. چون ما می گوییم در حال ضرورت حرام نیستند و مقصود خبر این است که تا حرام هستند، شفا ندارند و موضع اختلاف در آنجا است که ترس از مردن بیمار نمی باشد، وگرنه بی اشکال جایز است. بحث کامل در باب تداوی به حرام در باب خود بیاید، ان شاء اللَّه تعالی.

ابن فهد (ره) گفته است: هرگاه نیاز به خصوص گل ارمنی

ص: 162


1- . کافی 6 : 242
2- . بقره / 173

إذا دعت الضرورة إلیه عینا جاز تناوله خاصة دون غیره و قیل إنه من طین قبر إسکندر و الفرق بینه و بین التربة من وجوه الأول أن التربة یجوز تناولها لطلب الاستشفاء من الأمراض و إن لم یصفها الطبیب بل و إن حذر منها و الأرمنی لا یجوز تناوله إلا أن یکون موصوفا الثانی أن التربة لا یتجاوز منها قدر الحمصة و فی الأرمنی یباح القدر الذی تدعو إلیه الحاجة و إن زاد عن ذلک الثالث أن التربة محترمة لا یجوز تقریبها من النجاسة و لیس کذلک الأرمنی.

المتهجد، یستحب صوم هذا العشر فإذا کان یوم العاشر أمسک عن الطعام و الشراب إلی بعد العصر ثم یتناول شیئا یسیرا من التربة.

«29»

الْإِقْبَالُ، رَوَیْنَا بِإِسْنَادِنَا إِلَی مُحَمَّدِ بْنِ یَعْقُوبَ الْکُلَیْنِیِّ بِإِسْنَادِهِ إِلَی عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَیْمَانَ النَّوْفَلِیِّ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی الْحَسَنِ علیه السلام إِنِّی أَفْطَرْتُ یَوْمَ الْفِطْرِ عَلَی طِینٍ وَ تَمْرٍ قَالَ لِی جَمَعْتَ بَرَکَةً وَ سُنَّةً.

قال السید رضی الله عنه یعنی بذلک التربة المقدسة علی صاحبها السلام (1).

«30»

دَعَائِمُ الْإِسْلَامِ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: أَنَّهُ نَهَی عَنْ أَکْلِ الطِّینِ وَ قَالَ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ خَلَقَ آدَمَ مِنْ طِینٍ فَحَرَّمَ أَکْلَ الطِّینِ عَلَی ذُرِّیَّتِهِ وَ مَنْ أَکَلَ الطِّینَ فَقَدْ أَعَانَ عَلَی نَفْسِهِ وَ مَنْ أَکَلَهُ فَمَاتَ لَمْ أُصَلِّ عَلَیْهِ.

«31»

وَ قَالَ جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ علیهما السلام: أَکْلُ الطِّینِ یُورِثُ النِّفَاقَ (2).

ص: 163


1- 1. الإقبال: 281.
2- 2. قد مر مرسلا عن المحاسن تحت الرقم( 14).

می باشد،جایز است خوردن آن نه مانند آن. و گفته اند که آن خاک گور اسکندر است و فرق میان آن و تربت امام حسین علیه السّلام از چند راه است:

یکم: خوردن تربت برای شفا جایز است، اگر چه به قول طبیب نباشد و اگرچه از آن منع می کند، ولی خوردن گل ارمنی جایز نیست مگر به تجویز پزشک.

دوم: در تربت بیش از یک نخود جایز نیست، ولی در گل ارمنی به اندازه رفع نیاز جایز است،گرچه بیشتر باشد.

سوم: تربت محترم است و نباید آلوده به نجاست گردد و گل ارمنی چنین نیست .

روایت29.

إقبال الأعمال: محمّد بن سلیمان نوفلی گوید به ابی الحسن علیه السّلام گفتم: که من روز عید فطر با گل و خرما افطار کنم، فرمود: برکت و سنت را با هم جمع کردی.(1)

سید- ره - گفته: مقصود تربت مقدسه - بر صاحبش سلام باد - است.

روایت30.

دعائم الاسلام: از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله روایت است که از خوردن گل نهی کرد و فرمود: خدا عزّ و جلّ آدم را از طین آفریده و خوردنش را بر نژادش حرام کرد، هر که گل خورد بمرگ خود کمک کرده، هر که آن را خورد و بمیرد من بر او نماز نخوانم.

روایت31.

دعائم الاسلام: جعفر بن محمّد علیه السّلام فرمود: خوردن گل مایه نفاق و بد دلی است.

ص: 163


1- . إقبال الأعمال : 281

باب 34 المعادن و أحوال الجمادات و الطبائع و تأثیراتها و انقلابات الجواهر و بعض النوادر

الآیات

الحجر: وَ أَنْبَتْنا فِیها مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ مَوْزُونٍ (1)

النحل: أَ وَ لَمْ یَرَوْا إِلی ما خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَیْ ءٍ یَتَفَیَّؤُا ظِلالُهُ عَنِ الْیَمِینِ وَ الشَّمائِلِ سُجَّداً لِلَّهِ وَ هُمْ داخِرُونَ وَ لِلَّهِ یَسْجُدُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ مِنْ دابَّةٍ وَ الْمَلائِکَةُ وَ هُمْ لا یَسْتَکْبِرُونَ (2)

أسری: تُسَبِّحُ لَهُ السَّماواتُ السَّبْعُ وَ الْأَرْضُ وَ مَنْ فِیهِنَّ وَ إِنْ مِنْ شَیْ ءٍ إِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَ لکِنْ لا تَفْقَهُونَ تَسْبِیحَهُمْ إِنَّهُ کانَ حَلِیماً غَفُوراً(3)

الأنبیاء: قُلْنا یا نارُ کُونِی بَرْداً وَ سَلاماً عَلی إِبْراهِیمَ (4) و قال تعالی وَ سَخَّرْنا مَعَ داوُدَ الْجِبالَ یُسَبِّحْنَ وَ الطَّیْرَ وَ کُنَّا فاعِلِینَ وَ عَلَّمْناهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَکُمْ لِتُحْصِنَکُمْ مِنْ بَأْسِکُمْ فَهَلْ أَنْتُمْ شاکِرُونَ وَ لِسُلَیْمانَ الرِّیحَ عاصِفَةً تَجْرِی بِأَمْرِهِ إِلی الْأَرْضِ الَّتِی بارَکْنا فِیها(5)

الحج: أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ یَسْجُدُ لَهُ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ مَنْ فِی الْأَرْضِ وَ الشَّمْسُ وَ الْقَمَرُ وَ النُّجُومُ وَ الْجِبالُ وَ الشَّجَرُ وَ الدَّوَابُّ وَ کَثِیرٌ مِنَ النَّاسِ وَ کَثِیرٌ حَقَّ عَلَیْهِ الْعَذابُ (6)

سبأ: وَ لَقَدْ آتَیْنا داوُدَ مِنَّا فَضْلًا یا جِبالُ أَوِّبِی مَعَهُ وَ الطَّیْرَ وَ أَلَنَّا لَهُ الْحَدِیدَ إلی قوله تعالی وَ أَسَلْنا لَهُ عَیْنَ الْقِطْرِ(7)

ص: 164


1- 1. الحجر: 19.
2- 2. النحل: 48- 49.
3- 3. الإسراء: 44.
4- 4. الأنبیاء: 69.
5- 5. الأنبیاء: 79- 81.
6- 6. الحجّ: 18.
7- 7. سبأ: 10- 12.

باب سی و چهارم: معادن و احوال جمادات و طبایع و تأثیرات آن ها و انقلاب جواهر و برخی نوادر

آیات

- وَ أَنْبَتْنا فِیها مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ مَوْزُون.(1)

{و از هر چیز سنجیده ای در آن رویانیدیم.}

- أَ وَ لَمْ یَرَوْا إِلی ما خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَیْ ءٍ یَتَفَیَّؤُا ظِلالُهُ عَنِ الْیَمِینِ وَ الشَّمائِلِ سُجَّداً لِلَّهِ وَ هُمْ داخِرُونَ * وَ لِلَّهِ یَسْجُدُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ مِنْ دابَّةٍ وَ الْمَلائِکَةُ وَ هُمْ لا یَسْتَکْبِرُون.(2)

{آیا به چیزهایی که خدا آفریده است، ننگریسته اند که [چگونه] سایه هایشان از راست و [از جوانب] چپ می گردد، و برای خدا در حال فروتنی سر بر خاک می سایند؟ و آنچه در آسمانها و آنچه در زمین از جنبندگان و فرشتگان است، برای خدا سجده می کنند و تکبّر نمی ورزند.}

- تُسَبِّحُ لَهُ السَّماواتُ السَّبْعُ وَ الْأَرْضُ وَ مَنْ فِیهِنَّ وَ إِنْ مِنْ شَیْ ءٍ إِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَ لکِنْ لا تَفْقَهُونَ تَسْبِیحَهُمْ إِنَّهُ کانَ حَلِیماً غَفُورا.(3)

{آسمانهای هفتگانه و زمین و هر کس که در آنهاست او را تسبیح می گویند، و هیچ چیز نیست مگر اینکه در حال ستایش، تسبیح او می گوید، ولی شما تسبیح آنها را درنمی یابید. به راستی که او همواره بردبار [و] آمرزنده است.}

- قُلْنا یا نارُ کُونی بَرْداً وَ سَلاماً عَلی إِبْراهیم.(4)

{گفتیم: «ای آتش، برای ابراهیم سرد و بی آسیب باش.»}

- وَ سَخَّرْنا مَعَ داوُدَ الْجِبالَ یُسَبِّحْنَ وَ الطَّیْرَ وَ کُنَّا فاعِلِینَ * وَ عَلَّمْناهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَکُمْ لِتُحْصِنَکُمْ مِنْ بَأْسِکُمْ فَهَلْ أَنْتُمْ شاکِرُونَ * وَ لِسُلَیْمانَ الرِّیحَ عاصِفَةً تَجْرِی بِأَمْرِهِ إِلی الْأَرْضِ الَّتِی بارَکْنا فِیها.(5)

{پس آن [داوری] را به سلیمان فهماندیم، و به هر یک [از آن دو] حکمت و دانش عطا کردیم، و کوه ها را با داوود و پرندگان به نیایش واداشتیم، و ما کننده [این کار] بودیم. و به [داوود] فن زره [سازی] آموختیم، تا شما را از [خطرات] جنگتان حفظ کند. پس آیا شما سپاس گزارید؟ و برای سلیمان، تندباد را [رام کردیم] که به فرمان او به سوی سرزمینی که در آن برکت نهاده بودیم جریان می یافت، و ما به هر چیزی دانا بودیم.}

- أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ یَسْجُدُ لَهُ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ مَنْ فِی الْأَرْضِ وَ الشَّمْسُ وَ الْقَمَرُ وَ النُّجُومُ وَ الْجِبالُ وَ الشَّجَرُ وَ الدَّوَابُّ وَ کَثِیرٌ مِنَ النَّاسِ وَ کَثِیرٌ حَقَّ عَلَیْهِ الْعَذاب.(6)

{آیا ندانستی که خداست که هر کس در آسمانها و هر کس در زمین است، و خورشید و ماه و [تمام] ستارگان و کوه ها و درختان و جنبندگان و بسیاری از مردم برای او سجده می کنند؟ و بسیاری اند که عذاب بر آنان واجب شده است. و هر که را خدا خوار کند او را گرامی دارنده ای نیست، چرا که خدا هر چه بخواهد انجام می دهد.}

- وَ لَقَدْ آتَیْنا داوُدَ مِنَّا فَضْلًا یا جِبالُ أَوِّبِی مَعَهُ وَ الطَّیْرَ وَ أَلَنَّا لَهُ الْحَدِیدَ [إلی قوله تعالی] وَ أَسَلْنا لَهُ عَیْنَ الْقِطْر.(7)

{و به راستی داوود را از جانب خویش مزیّتی عطا کردیم. [و گفتیم: ] ای کوه ها، با او [در تسبیح خدا] همصدا شوید، و ای پرندگان [هماهنگی کنید]. و آهن را برای او نرم گردانیدیم...و معدن مس را برای او ذوب [و روان] گردانیدیم.}

ص: 164


1- . حجر / 19
2- . نحل / 48- 49
3- . اسراء / 44
4- . انبیاء / 69
5- . انبیاء / 79 - 81
6- .حج / 18
7- . سبأ / 10 - 12

فاطر: إِنَّ اللَّهَ یُمْسِکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ أَنْ تَزُولا وَ لَئِنْ زالَتا إِنْ أَمْسَکَهُما مِنْ أَحَدٍ مِنْ بَعْدِهِ إِنَّهُ کانَ حَلِیماً غَفُوراً(1)

ص: إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبالَ مَعَهُ یُسَبِّحْنَ بِالْعَشِیِّ وَ الْإِشْراقِ (2) و قال سبحانه فَسَخَّرْنا لَهُ الرِّیحَ تَجْرِی بِأَمْرِهِ رُخاءً حَیْثُ أَصابَ (3)

الحدید: وَ أَنْزَلْنَا الْحَدِیدَ فِیهِ بَأْسٌ شَدِیدٌ وَ مَنافِعُ لِلنَّاسِ وَ لِیَعْلَمَ اللَّهُ مَنْ یَنْصُرُهُ وَ رُسُلَهُ بِالْغَیْبِ إِنَّ اللَّهَ قَوِیٌّ عَزِیزٌ(4)

تفسیر

أَ وَ لَمْ یَرَوْا إِلی ما خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَیْ ءٍ قیل استفهام إنکار أی قد رأوا أمثال هذه الصنائع فما بالهم لم یتفکروا لیظهر لهم کمال قدرته و قهره فیخافوا منه و ما موصولة مبهمة بیانها یَتَفَیَّؤُا ظِلالُهُ أی أ و لم ینظروا إلی المخلوقات التی لها ظلال متفیئة عَنِ الْیَمِینِ وَ الشَّمائِلِ أی عن

أیمانها و شمائلها أی جانبی کل واحد منها استعارة عن یمین الإنسان و شماله و لعل توحید الیمین و جمع الشمائل لاعتبار اللفظ و المعنی کتوحید الضمیر فی ظِلالُهُ و جمعه فی قوله سُجَّداً لِلَّهِ وَ هُمْ داخِرُونَ و هما حالان عن الضمیر فی ظِلالُهُ و المراد من السجود الانقیاد و الاستسلام سواء کان بالطبع أو بالاختیار یقال سجدت النخلة إذا مالت لکثرة الحمل و سجد البعیر إذا طأطأ رأسه لیرکب و قال الشاعر:

تری الأکم فیها سجدا للحوافر

و سُجَّداً حال من الظلال وَ هُمْ داخِرُونَ من الضمیر و المعنی یرجع الظلال بارتفاع الشمس و انحدارها أو باختلاف مشارقها و مغاربها بتقدیر الله تعالی من جانب إلی جانب منقادة لما قدر لها من التفیؤ أو واقعة علی الأرض ملتصقة بها کهیئة الساجد و الأجرام فی أنفسها أیضا داخرة أی صاغرة منقادة لأفعال الله فیها و جمع داخِرُونَ لأن من جملتها من یعقل أو لأن الدخور من أوصاف العقلاء و قیل المراد بالیمین و الشمائل عن یمین الفلک و هو جانبه الشرقی لأن الکوکب یظهر منه أخذه فی

ص: 165


1- 1. فاطر: 41.
2- 2. ص: 18.
3- 3. ص: 36.
4- 4. الحدید: 25.

- إِنَّ اللَّهَ یُمْسِکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ أَنْ تَزُولا وَ لَئِنْ زالَتا إِنْ أَمْسَکَهُما مِنْ أَحَدٍ مِنْ بَعْدِهِ إِنَّهُ کانَ حَلِیماً غَفُورا.(1)

{همانا خدا آسمانها و زمین را نگاه می دارد تا نیفتند، و اگر بیفتند بعد از او هیچ کس آنها را نگاه نمی دارد اوست بردبار آمرزنده.}

- إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبالَ مَعَهُ یُسَبِّحْنَ بِالْعَشِیِّ وَ الْإِشْراق.(2)

{ما کوه ها را با او مسخّر ساختیم [که] شامگاهان و بامدادان خداوند را نیایش می کردند.}

- فَسَخَّرْنا لَهُ الرِّیحَ تَجْرِی بِأَمْرِهِ رُخاءً حَیْثُ أَصاب.(3)

{پس باد را در اختیار او قرار دادیم که هر جا تصمیم می گرفت، به فرمان او نرم، روان می شد.}

تفسیر

«أَ وَ لَمْ یَرَوْا إِلی ما خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَیْ ءٍ.»{آیا به چیزهایی که خدا آفریده است، ننگریسته اند.» گفته اند: یعنی البته مانند این آفریده ها را دیدند پس چرا نیندیشند تا کمال قدرت و قهر خدا بر آن ها آشکار شود و از او بترسند؟

«ما» موصوله مبهمه می باشد و بیان آن این جمله می باشد، «یَتَفَیَّؤُا ظِلالُه»{برمی گردد سایه اش} یعنی آیا به آفریده های سایه دار نگاه نکردند. «عَنِ الْیَمِینِ وَ الشَّمائِل» یعنی از راست و چپشان یعنی از دو طرف هر یک از آنها. از راست و چپ انسان استعاره گرفته شده است. و شاید مفرد آوردن یمین و جمع آوردن شمال به اعتبار لفظ و معنا باشد. مثل مفرد آمدن ضمیر در ظلاله و جمع آمدنش در آیه «سجدا لله و هم داخرون». الیمین و الشمائل حال از ضمیر در ظلاله هستند. و مراد از سجده انقیاد و تسلیم است چه از روی طبع باشد و چه از روی اختیار. گفته می­شود «سجدت النخلة» هنگامی که بر اثر کثرت بار خم شود. و «سجد البعیر» یعنی شتر سرش را خم کرد تا سوارش شوند. و شاعر گفته: تپه­ها را می­بینی که برای سم ستوران سجده کرده­اند.

«سجدا» حال از ظلال است. «هم داخرون» حال از ضمیر است. و معنا این است که سایه­ها به بالا و پایین رفتن خورشید یا به اختلاف مشرقها و مغربهای خورشید به تقدیر خداوند از جانبی به جانب دیگر بازمی­گردند. در حالی که تسلیم این بازگشتی هستند که برایشان مقدر شده است. یا در حالی که چسبیده به زمین هستند همچون شخص سجده­کننده. و خود اجرام نیز کوچک و تسلیم در برابر افعال الهی درباره آنها هستند.

آوردن جمع بصورت داخرون(برای عقلاء) به این علت است که از جمله آنها صاحبان عقل هستند و یا اینکه چون عمل دخور(ذلت) مخصوص صاحبان عقل است.

و گفته اند مقصود از یمین و شمال سمت راست فلک است که در سوی شرق است برای این که اختر از آن بر می آید

ص: 165


1- . فاطر / 41
2- . ص / 18
3- .حدید / 25

الارتفاع و السطوع و شماله هو الجانب الغربی المقابل له فإن الأظلال فی أول النهار تبتدئ من المشرق واقعة علی الربع الغربی من الأرض و عند الزوال یبتدئ من المغرب واقعة علی الربع الشرقی من الأرض کما ذکره البیضاوی و غیره و قال بعضهم کان الحسن یقول أما ظلک فیسجد لربک و أما أنت فلا تسجد لربک بئس ما صنعت و عن مجاهد ظل الکافر یصلی و هو لا یصلی و قیل ظل کل شی ء یسجد لله و سواء کان ذلک ساجدا لله أم لا و قال الطبرسی رحمه الله و قیل إن المراد بالظل هو الشخص بعینه قال الشاعر کان فی أظلالهن الشمس أی فی أشخاصهن فعلی هذا یکون تأویل الظلال فی الآیة تأویل الأجسام التی عنها الظلال وَ هُمْ داخِرُونَ أی أذلة صاغرون قد نبه الله سبحانه بهذا علی أن جمیع الأشیاء تخضع له بما فیها من الدلالة علی الحاجة إلی واضعها و مدبرها بما لولاه لبطلت و لم یکن لها قوام طرفة عین فهی فی ذلک کالساجد من العباد بفعله الخاضع بذله انتهی و قال النیسابوری فی تأویلها بعد تفسیرها بما مر إِلی ما خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَیْ ءٍ هو عالم الأجسام فإن عالم الأرواح خلق من لا شی ء یَتَفَیَّؤُا ظِلالُهُ فإن الأجسام ظلال الأرواح فتارة تمیل بعمل أهل السعادة إلی أصحاب الیمین و أخری تمیل بعمل أهل الشقاء إلی أصحاب الشمال سجدا لله منقادین لأمره مسخرین لما خلقوا لأجله و إنما وحد الیمین و جمع الشمائل لکثرة أصحاب الشمال و سجود کل موجود یناسب حالة کما أن تسبیح کل منهم یلائم لسانه انتهی.

و أقول و یحتمل أن یکون المراد بظلالة مثاله علی القول بعالم المثال کما مر تحقیقه أو روحه کما عبر فی الأخبار الکثیرة عن عالم الأرواح بالظلال فالمراد بالتفیؤ عن الیمین میلهم إلی السعادة و التشبه بأصحاب الیمین و بالشمائل خلافه و هذا کلام علی سبیل الاحتمال فی مقابلة ما ذکروه من ذلک و الله یعلم تفسیر کلامه و حججه الکرام علیهم السلام وَ لِلَّهِ یَسْجُدُ قال الرازی قد ذکرنا أن السجود علی نوعین سجود هو عبادة کسجود المسلمین لله تعالی و سجود هو عبارة عن الانقیاد و الخضوع و یرجع حاصل

ص: 166

و بالا می گیرد و شمالش جانب غربی آن است که برابر او است، زیرا سایه ها در آغاز روز از مشرق شروع می شوند به سمت مغرب زمین و هنگام ظهر رو به مشرق می گرایند، چنان چه بیضاوی و مانند او این بیان را داشته اند.

برخی گفته اند: حسن می گفت سایه ات برای پروردگارت سجده کند و تو سجده نکنی برایش چه بد می کنی، از مجاهد است که سایه کافر نماز می گزارد و خود او نماز نمی گزارد و گفته اند: سایه هر چیز برای خدا سجده می کند خواه خود او سجده کند یا نکند.

طبرسی (ره) در این باره بیان داشته است: گفته شده مقصود از ظل خود شخصی است به عینه (و شعری از عرب گواه آورد) و مراد به سایه ها اجسام سایه دارند که همه در برابر قدرت و خواست خدا زبون و خوارند و دلالت بر نیاز خود به صانع و مدبر دارند که اگر یک چشم به هم زدن نباشد، همه نابود می شوند و این خود در حکم سجده بنده زبون و خوار است. نیشابوری پس از تفسیر آن به آنچه گذشت،در تاویل این آیه گفته است: «إلی ما خلق الله من شیء»{به آن چه خدا از هر چه آفریده است.} مقصود به آن عالم اجسام است، زیرا ارواح از لاشی ء آفریده شدند. «یَتَفَیَّؤُاظِلالُه»{برمی گردد سایه اش}، زیرا اجسام سایه ارواحند و گاهی با کردار سعادتمندان به اصحاب یمین میل می کنند و گاهی به کردار اشقیاء به اصحاب شمال می گرایند و منقاد فرمان خدایند و مسخر برای آنچه هدف آفرینش آن ها است و به این جهت سمت راست را به صورت مفرد و چپ را به صورت جمع آورده است که اصحاب شمال (گمراهان) زیادتر هستند و سجده های هر موجودی مناسب حال ایشان است، چنانکه تسبح هر موجودی نیز ملائم زبانش می باشد.

مؤلف:

بسا که مقصود از ظلال او وجود مثالی او بنا بر وجود عالم مثال است، چنان چه تحقیق آن گذشت، یا مقصود روح او است، چنان چه در اخبار بسیاری از عالم ارواح به عالم ظلال تعبیر شده و مراد از بازگردی، آن میل به سعادت و مانندی به اصحاب یمین و یا رو کردن به اصحاب شمال بر خلاف آن است و این سخنی براساس احتمال است در برابر آنچه گفته اند و خدا می داند تفسیر کلامش را و حجج گرامی او علیه السّلام.

«وَ لِلَّهِ یَسْجُدُ» رازی در تفسیرش گفته است: سجود دو نوع دارد؛ سجود عبادت چون سجود مسلمانان برای خدای تعالی و سجود انقیاد و زبونی. برگشت

ص: 166

هذا السجود إلی أنها فی أنفسها ممکنة الوجود و العدم قابلة لهما لأنه لا یرجح أحد الطرفین علی الآخر إلا لمرجح إذا عرفت هذا فنقول من الناس من قال المراد بالسجود المذکور فی هذه الآیة السجود بالمعنی الثانی و هو التواضع و الانقیاد و الدلیل علیه أن اللائق بالدابّة لیس إلا هذا السجود و منهم من قال المراد بالسجود هاهنا هو المعنی الأول لأن اللائق بالملائکة هو السجود بهذا المعنی لأن السجود بالمعنی الثانی حاصل فی کل الحیوانات و النباتات و الجمادات و منهم من قال السجود لفظ مشترک بین المعنیین و حمل اللفظ المشترک لإفادة مجموع معنییه جائز فحمل لفظ السجود فی هذه الآیة علی الأمرین معا أما فی حق الدابة فبمعنی التواضع و أما فی حق الملائکة فبمعنی سجود المسلمین لله تعالی و هذا القول ضعیف لأنه ثبت أن استعمال اللفظ المشترک لإفادة جمیع مفهوماته معا غیر جائز قوله مِنْ دابَّةٍ قال الأخفش یرید من الدوابّ و قال ابن عباس یرید کل ما دب علی الأرض فإن قیل ما الوجه فی تخصیص الدواب و الملائکة بالذکر قلنا فیه وجوه الأول أنه تعالی بین فی آیة الظلال أن الجمادات بأسرها منقادة لله تعالی لأن أخسها الدواب و أشرفها الملائکة فلما بین فی أخسها و أشرفها کونها منقادة لله تعالی و بین بهذه الآیة أن الحیوانات بأسرها منقادة لله تعالی کان ذلک دلیلا علی أنها بأسرها منقادة خاضعة لله تعالی.

و الوجه الثانی قال حکماء الإسلام الدابة اشتقاقها من الدبیب و الدبیب عبارة عن الحرکة الجسمانیة فالدابة اسم لکل حیوان جسمانی یتحرک و یدب فلما میز الله الملائکة من الدابة علمنا أنها لیست مما یدب بل هی أرواح محضة مجردة و یمکن الجواب عنه بأن الطیر بالجناح مغایر للدبیب (1)

بدلیل قوله تعالی وَ ما مِنْ دَابَّةٍ فِی الْأَرْضِ وَ لا طائِرٍ یَطِیرُ بِجَناحَیْهِ (2) انتهی (3).

ص: 167


1- 1. فی المصدر: بان الجناح للطیران مغایر للدبیب.
2- 2. الأنعام: 31.
3- 3. مفاتیح الغیب: ج 20، ص 43.

آن به این است که ممکن الوجودند و نیاز به واجب دارند. چون این را دانستی می گوییم برخی مردم می گویند مقصود از سجود در این آیه، معنی دوم است که تواضع و انقیاد و زبونی امکانی است و دلیلش این است که شایسته به جانور جز سجود به این معنا نیست.برخی می گویند معنی سجود در اینجا معنی اول است، چون سزاوار فرشته همان است، برای این که سجده به معنی دوم در همه موجودات از جانور و گیاه و جماد حاصل است. و برخی گفته اند سجود مشترک میان دو معنا است و حمل آن به هر دو معنا رواست و در دابه به معنی تواضع است و در فرشته ها به معنی سجود مسلمانان برای خدای تعالی و این قول ضعیف است، چون ثابت شده که استعمال لفظ مشترک در همه معانی آن با هم جایزنیست. در مورد قول او «مِنْ دابَّةٍ» اخفش گفته است مقصود چهارپایان است و ابن عباس گفته است: هر آنچه بر زمین می جنبد و ذکر خصوص دواب و ملائکه چند وجه دارد:

1.

چون خدا در آیه ظلال بیان کرد که همه جمادات منقاد خدای تعالی هستند که پست ترین آن ها دواب و اشرف آن ها فرشته ها است. و در این آیه بیان کرد که همه جانوران منقاد خداوند تعالی هستند. این مطلب دلیل بر آن است که سراسر منقاد و زبون خدای تعالی باشند.

2.

حکمای اسلام گفته­اند: دابه از «دبیب» باز گرفته شده که جنبش جسمانی است و شامل هر جانور جنبنده است، و فرشته ها را از دابه جدا کرد تا بدانیم که آن ها جنبنده نیستند، بلکه ارواح مجردند. و ممکن است بر آن اعتراض شود که به دلیل قول خدای تعالی که می فرماید: «وَ ما مِنْ دَابَّةٍ فِی الْأَرْضِ وَ لا طائِرٍ یَطِیرُ بِجَناحَیْه »(1) {و هیچ جنبنده ای در زمین نیست و نه هیچ پرنده ای که با دو بال خود پرواز می کند.} پرنده با بال غیر از دابه است. (2) پایان سخن فخر رازی

ص: 167


1- . انعام / 38
2- . مفاتیح الغیب 20 : 43

و أقول التخصیص بعد التعمیم أیضا شائع کعطف جبرئیل علی الملائکة کما ذکره البیضاوی و ما ذکره من عدم جواز استعمال المشترک فی معنییه علی تقدیر تسلیمه لا حاجة فی التعمیم علی حمله علی ذلک بل یمکن حمله علی معنی الانقیاد و التواضع و هو یشمل الانقیاد لإرادته و تأثیره طبعا و الانقیاد لتکلیفه و أمره طوعا کما حمل علیه البیضاوی و قال بعضهم هذه الآیة تدل علی أن العالم کله فی مقام الشهود و العبادة إلا کل مخلوق له قوة التفکر و لیس إلا النفوس الناطقة الإنسانیة و الحیوانیة خاصة من حیث أعیان أنفسهم لا من حیث هیاکلهم فإن هیاکلهم کسائر العالم فی التسبیح له و السجود فأعضاء البدن کلها مسبحة ناطقة أ لا تراها تشهد علی النفوس المسخرة لها یوم القیامة من الجلود و الأیدی و الأرجل و الألسنة و السمع و البصر و جمیع القوی فَالْحُکْمُ لِلَّهِ الْعَلِیِّ الْکَبِیرِ انتهی.

و أقول و الأرواح و النفوس أیضا لها جهتان فمن جهة مسخرة منقادة لربها فی جمیع ما أراد منها و من جهة أخری عاصیة مخالفة لربها بل من هذه الجهة أیضا مسخرة ساجدة خاضعة لإرادة ربها حیث أقدرها علی ما أرادت و دالة علی وجود صانعها الذی جعلها مختارة مریدة قادرة علی الإتیان بما أرادت فهی من هذه الجهة أیضا مسبحة لربها ذاکرة لها دالة علیها منادیة بلسان حالها من جهة إمکانها و حدوثها و افتقارها بأن لی ربا جعلنی مریدا مختارا لحکمته و کماله و عنایته الأزلیة کما قال بعض العارفین

بالفارسیة عین إنکار منکر إقرار است و الکلام فی هذا المقام دقیق لا یمکن إجراء أکثر من ذلک منه علی الأقلام و یصعب درکها علی الأفهام و قد أومأت إلی شی ء منه فی شرح کتاب توحید الکافی فی توضیح أخبار إرادة الله تعالی و بیان معانیها.

قوله سبحانه تُسَبِّحُ لَهُ السَّماواتُ قال النیسابوری قالت العقلاء تسبیح الحی المکلف یکون تارة باللسان بأن یقول سبحان الله و أخری بدلالة أحواله علی وجود الصانع الحکیم و تسبیح غیره لا یکون إلا من القبیل الثانی و قد تقرر فی الأصول أن اللفظ المشترک لا یحمل علی معنییه معا فی حالة واحدة فتعین التسبیح

ص: 168

مؤلف:

تخصیص بعد از عموم نیز شایع است، چون عطف جبرئیل بر ملائکه چنان چه بیضاوی گفته است و این که گفته استعمال لفظ مشترک در دو معنا جایز نیست، اگر پذیرفته شود برای حمل سجده بر عموم به آن نیازی نیست، بلکه اگر سجده به معنی انقیاد و تواضع باشد، شامل انقیاد تکوینی و انقیاد تکلیفی به معنی سجده نماز هر دو می شود،چنان چه بیضاوی گفته است. و برخی گفته اند که آیه دلالت دارد که سراسر جهان در مقام شهود و عبادتند، جز آفریده های اندیشمند که همان نفوس ناطقه انسان و جانورانند که از نظر شخصیت مکلف به عبادتند و باید به اراده خود آن را انجام دهند نه از نظر هیکل خود که آن هم به طبع مانند سایر اجزایجهان در تسبیح و سجده او است و همه اندام تن برای او تسبیح می گویند .

نمی دانی که روز قیامت همه اعضای آن ها از پوست و دست و پا و زبان و گوش و دیده و همه قوی گواه بر شخص می شوند. فَالْحُکْمُ لِلَّهِ الْعَلِیِّ الْکَبِیرِ.

مؤلف:

ارواح و نفوس نیز دو جهت دارند و از جهتی مسخر و منقاد خدایند در هر چه از آن ها می خواهد و از جهت دیگر نافرمان و مخالف پروردگار توانند بود، بلکه از این جهت منقاد او هستند که به آن ها قدرت و خواست داده و دلالت دارند بر وجود صانع خود که آن ها را قادر و مختار آفریده و از این رو هم تسبیح گوی پروردگار خویش هستند و به زبان حال امکان و حدوث خود می گویند ما را پروردگاری است که به حکمت و عنایت ازلی اش با اراده و مختار آفریده، چنان چه یک عارف به پارسی گفته «عین انکار منکر اقرار است».

سخن در اینجا باریک است و بیشتر آن در زبان خامه نگنجد و درکش بر افهام دشوار است و به برخی از آن در شرح کتاب توحید کافی در ضمن توضیح اخبار اراده خدا و معانی اش اشارت کردم.

«تُسَبِّحُ لَهُ السَّماواتُ» نیشابوری گفته: خردمندان می گویند که تسبیح زنده مکلف یک بار به زبان و گفتن سبحان اللَّه است و بار دیگر به دلالت حال او به وجود صانع حکیم و تسبیح جز او تنها به وجه دوم است. در اصول ثابت شده که لفظ مشترک در یک استعمال دو معنا نمی دهد و تسبیح

ص: 168

هاهنا علی المعنی الثانی لیشمل الکل هذا ما علیه المحققون و أورد علیه أنه لو کان المراد بالتسبیح ما ذکرتم لم یقل وَ لکِنْ لا تَفْقَهُونَ تَسْبِیحَهُمْ لأن التسبیح بهذا الوجه مفقوه معلوم و أجیب بأن دلالة کل شی ء علی وجود الصانع معلومة علی الإجمال دون التفصیل فإنک إذا أخذت تفاحة واحدة فلا شک أنها مرکبة من أجزاء لا تتجزأ و لکن عدد تلک الأجزاء و صفة کل منها من الطبع و الطعم و اللون و الحیز و الجهة و غیرها لا یعلمها إلا الله و أیضا الخطاب للمشرکین و إنهم و إن کانوا مقرین بالخالق إلا أنهم أثبتوا شریکا و أنکروا قدرته علی البعث و الإعادة و لم ینظروا فی المعجزات الدالة علی نبوة محمد صلی الله علیه و آله فکأنهم لم یفقهوا التسبیح إذ لم یتوسلوا به إلی نتیجة النظر الصحیح و لهذا ختم الآیة بقوله إِنَّهُ کانَ حَلِیماً غَفُوراً حین لم یعاجلکم بالعقوبة علی غفلتکم و سوء نظرکم و زعم بعض الظاهریین أن ما سوی الحی المکلف یسبح لله تعالی باللسان أیضا کل بلغته و لسانه الذی لا نعرف نحن و لا نفقه و زعم أیضا أن الحیوان إذا ذبح لا یسبح و کذا غصن الشجرة إذا کسر فأورد علیه أن کونه جمادا لا یمنع من کونه مسبحا فکیف صار ذبح الحیوان مانعا عن التسبیح و کذا کسر الغصن و یمکن أن یجاب بأن تسبیح کل شی ء لعله یختص بترکیبه الذی خلق علیه فإذا بطل ذلک الترکیب و فکک ذلک النظم لم یبق مسبحا مطلقا أو لا علی ذلک النحو.

و قال فی تأویلها لکل ذرة من ذرات الموجودات ملکوت لقوله فَسُبْحانَ الَّذِی بِیَدِهِ مَلَکُوتُ کُلِّ شَیْ ءٍ(1) و الملکوت باطن الکون و هو الآخرة و الآخرة حیوان لا جماد لقوله وَ إِنَّ الدَّارَ الْآخِرَةَ لَهِیَ الْحَیَوانُ (2) فلکل ذرة لسان ملکوتی ناطق بالتسبیح و الحمد تنزیها لصاحبه و حمدا له علی ما أولاه من نعمه و بهذا اللسان نطق الحصا فی کف النبی صلی الله علیه و آله و به تنطق الأرض یوم القیامة یَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبارَها(3) و به تنطق الجوارح أَنْطَقَنَا اللَّهُ الَّذِی أَنْطَقَ کُلَّ شَیْ ءٍ(4) و به نطقت

ص: 169


1- 1. یس: 83.
2- 2. العنکبوت: 64.
3- 3. الزلزال: 4.
4- 4. فصّلت: 21.

در اینجا به معنی دوم است تا شامل همه باشد. این عقیده محققان است و اعتراض شده که اگر تسبیح به این معنا باشد نمی گفت {ولی شما تسبیح آن هارا نفهمید}، زیرا تسبیح به این معنا مفهوم و معلوم است.

در این باره جواب داده اند که دلالت هر چیز به وجود صانع به طور اجمال معلوم است نه به طور تفضیل، زیرا چون تو یک سیب را بر می گیری،می دانی از اجزاء لا یتجزّی ترکیب شده، ولی شماره این اجزاء و وصف و طبع و مزه و رنگ و حیّز و جز آنش را غیر از خدا نمی داند. و نیز خطاب با بت پرستان است که با اقرار به خالق برای او شریک آوردند و قدرت او را به بعث و بازگرداندن مرده ها منکر شدند و در معجزه های پیغمبر اندیشه نکردند و گویا تسبیح موجودات را نفهمیدند و از آن نتیجه درست به دست نیاوردند. از این رو آیه را با جمله« إِنَّهُ کانَ حَلِیماً غَفُوراً»ختم کرده، چون که در کیفر غفلت و بدبینی آن ها شتاب نکرده است.برخی سطحی نظران گفته اند جز حی مکلف هم با زبان تسبیح خدا می گوید، به زبانی که هر کدام دارند و ما آن را نمی دانیم، و پنداشته حیوانی را که سر برند تسبیح نگفته و برگی که بشکند تسبیح نگفته و به آن اعتراض شده که جماد هم تسبیح می گوید و چرا ذبح حیوان یا شکستن شاخه مانع از تسبیح او می شود.

ممکن است جواب داد که تسبیح هر چیزی منوط به ترکیب خاص وجود او است و چون آن ترکیب به هم خورد، آن تسبیح مخصوص را ندارد و در تأویل آن گفته: هر ذره از موجودات ملکوتی دارد به این دلیل که خدا در این باره می فرماید: «فَسُبْحانَ الَّذی بِیَدِهِ مَلَکُوتُ کُلِّشَیْ ءٍ»(1). عنکبوت / 64(2). زلزله / 4(3). فصلت / 21


1- . یس / 83§َ{پس [شکوهمند و] پاک است آن کسی که ملکوت هر چیزی در دست اوست.} همچنین در جای دیگری می فرماید: «وَ إِنَّ الدَّارَ الْآخِرَةَ لَهِیَ الْحَیَوانُ»
2- {و زندگی حقیقی همانا [در] سرای آخرت است.}پس هر ذره را زبانی ملکوتی است که به تسبیح و حمد گویا است و به این زبان ریگ بر کف پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله سخن گفت و در قیامت زمین به آن سخن می گوید؛ «یَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبارَها»{آن روز است که [زمین] خبرهای خود را بازگوید.}
3- و به همان است که اعضاء سخن می گویند؛ «أَنْطَقَنَا اللَّهُ الَّذِی أَنْطَقَ کُلَّ شَیْ ء»{همان خدایی که هر چیزی را به زبان درآورده ما را گویا گردانیده است.}

السماوات و الأرض قالَتا أَتَیْنا طائِعِینَ إِنَّهُ کانَ حَلِیماً فی الأزل إذ أخرج من العدم من یکفر به و یجحده غَفُوراً لمن تاب عن کفره.

قُلْنا یا نارُ کُونِی بَرْداً قال الطبرسی هذا مثل فإن النار جماد لا یصح خطابه و المراد أنا جعلنا النار بردا علیه و سلامة لا یصیبه من أذاها شی ء کما قال سبحانه کُونُوا قِرَدَةً خاسِئِینَ (1) و المعنی أنه صیرهم کذلک لا أنه خاطبهم و أمرهم بذلک و قیل یجوز أن یتکلم الله سبحانه بذلک و یکون ذلک صلاحا للملائکة و لطفا لهم و ذکر فی کون النار بردا و سلاما علی إبراهیم وجوها أحدها أن الله سبحانه أحدث فیها بردا بدلا من شدة الحرارة فیها فلم تؤذه و ثانیها أنه سبحانه حال بینها و بین إبراهیم فلم تصل إلیه و ثالثها أن الإحراق یحصل بالاعتمادات التی فی النار صعدا فیجوز أن یذهب سبحانه تلک الاعتمادات و علی الجملة فعلمنا أن الله سبحانه منع النار من إحراقه و هو أعلم بتفاصیله (2) انتهی.

و قال البیضاوی انقلاب النار هواء طیبة لیس ببدع غیر أنه هکذا علی خلاف المعتاد فهو إذن من معجزاته و قیل کانت النار بحالها لکنه تعالی دفع عنه أذاها کما فی السمندر و یشعر به قوله عَلی إِبْراهِیمَ (3) انتهی.

و أقول علی مذهب الأشاعرة لا إشکال فی ذلک لأنهم یقولون لا مؤثر فی الوجود إلا الله و إنما أجری عادته بالإحراق عند قرب شی ء من النار فإذا أراد غیر ذلک لا یخلق الإحراق و أما عند غیرهم من القائلین بتأثیر الطبائع و لزوم الصفات لها فیشکل ذلک عندهم و الأولی أن یقال إحراق النار و تبرید الثلج و قتل السموم و غیر ذلک من التأثیرات لما کانت مشروطة بشروط کقابلیة المادة و غیرها فلم لا یجوز أن تکون مشروطة بعدم تعلق إرادة القادر المختار بخلافه (4)

فإذا تعلقت

ص: 170


1- 1. البقرة: 65، و الأعراف: 165.
2- 2. مجمع البیان: ج 7، ص 54.
3- 3. أنوار التنزیل: ج 2، ص 86.
4- 4. هذا تنزیل لمقام إرادته القاهرة التی بها تسببت الأسباب و انسجم نظام الکون و یستلزم جعلها فی عداد الشرائط المادیة، و یترتب علیه لوازم نغمض عن ذکرها. و الحق أن. جمیع الآیات و المعجزات خرق للنظام المتعارف الذی نتعاهده معاشر الناس فی حیاتنا و نعرف فیه أسبابا و شرائط وجودیة و عدمیة و معدات لکن لیس خرقا للنظام العلی و المعلولی رأسا، فجعل النار بردا مثلا لیس إبطالا للنظام السببی و المسببی الحاکم علی العالم بحذافیره، بل إعمال لأسباب و شرائط لا نتعاهدها و یکفی له إیجاد مانع من تأثیر النار فی جسمه علیه السلام أو حول بدنه أو تسخیر النار لایجاد البرودة کما تسخر قوة الکهرباء الیوم له، کل ذلک لا من طریق متعارف عند الناس بل بسبب إلهی و طریق غیبی و مجری نفسی غیر مشهود للعامة، و اللّه علی کل شی ء قدیر. فان قیل: مرجع الأخیر إلی أن اللّه تعالی أراد أن تتبرد النار فبردت، و هذه إبطال لسببیة النار للاحراق- لعدم إمکان سببیة شی ء واحد لضدین و متقابلین- أو التزام بحصول معلول مادی من غیر حصول علته المسانخة له قلنا: الاحتراق عبارة عن تبدل الصورة تبدلا خاصا و النار معدة له لا مفیضة للصورة الحادثة، و لا یمتنع تأثیرها فی ضده کما یشاهد فی الکهرباء أضف الی ذلک حدیث تعدّد الجهات. و أمّا استناد الحوادث إلی إرادة اللّه تعالی من غیر واسطة فمخالف للسنة الإلهیّة التی لن تجد لها تبدیلا و لن تجد لها تحویلا، و مستلزم للطفرة و اختلال نظام العلل و المعالیل. و الحاصل أن إرادة اللّه تعالی فوق العلل المادیة و فی طولها لا فی رتبتها و هو القاهر فوق عباده.

و آسمان و زمین به همان سخن می­گویند: « قالَتا أَتَیْنا طائِعِینَ»{آسمان و زمین گفتند در حال اطاعت پذیری آمدیم}. «إِنَّهُ کانَ حَلِیما» {به راستی که او بردبار است.} در ازل زیرا به کسی هستی می بخشد که به او کافر می گردد و او را منکر می شود «غفورا»{و پر آمرزنده است} نسبت به کسی که از کفرش به سوی او توبه می­کند .

«قُلْنا یا نارُ کُونِی بَرْداً»: طبرسی گفته است: این مثل است، زیرا آتش بی جان است و خطاب را به او ممکن نیست و مقصود این است که آتش را بر او سرد و سلامت کردیم تا آزارش به او نرسد. چنان چه خدا فرموده: «کُونُوا قِرَدَةً خاسِئِین.»{بوزینگانی باشید طرد شده}(1) مقصود این است که آن ها را چنین کرد نه این که آن ها را به آن فرمان داد. و گفته اند: رواست که خدا چنین گفته باشد و در آن صلاح و لطفی برای فرشته ها باشد. در این که آتش سرد و سلامت شد بر ابراهیم چند وجه ذکر شده است:

1.

خدا به جای سوزش در آن سردی آورد و او را آزار نکرد.

2.

خدا میان آتش و ابراهیم پرده ای افکند و آتش به وی نرسید.

3.

سوزش آتش به وسیله نیروی بالا رفتن است و خدا آن نیرو را از آن گرفت و خلاصه می دانیم که خدا مانع شد از این که آتش ابراهیم را بسوزاند و خودش به تفضیل آن داناتر است.(2)

بیضاوی در تفسیرش گفته است: عجب نباشد که خدا آتش را بدل به هوای خوب کند، جز این که خلاف عادت است و بنابراین از معجزه های اوست. و گفته اند: آتش به طبع خود بود، ولی خدای تعالی آزار آن را از وی برداشت، مانند سمندر و این که فرموده «علی ابراهیم» مشعر به آن است.(3)

مؤلف:

بنا بر عقیده اشاعره اشکالی در این باره نیست، زیرا می گویند هیچ اثربخشی جز خدا نیست و عادت او است که در کنار آتش سوختن بیافریند و چون نمی خواهد نمی آفریند، ولی بنا بر اثر بخشی طبیعت و این که سوزش لازمه ذات آتش است اشکال هست و باید گفت سوزش آتش و سردی برف و کشتن زهر و اثرهای دیگر مشروط به پذیرش ماده هستند و چرا مشروط نباشند به خواست خدا و چون او نمی خواهد اثر نمی کنند،چنان چه

ص: 170


1- . بقره / 65
2- . مجمع البیان 7 : 54
3- . انوار التنزیل 2 : 86

بذلک انتفی تأثیرها کما أن الله تعالی أقدر العباد علی أفعالهم لکن بشرط عدم تعلق إرادته القاهرة بخلافه و لذا ورد فی الأخبار أنه لا یحدث شی ء فی السماء و الأرض إلا بإذنه سبحانه قوله تعالی وَ سَخَّرْنا مَعَ داوُدَ الْجِبالَ یُسَبِّحْنَ وَ الطَّیْرَ قال الطبرسی رحمه الله قیل معناه سیرنا الجبال مع داود حیث سار فعبر عن ذلک بالتسبیح لما فیه من الآیة العظیمة التی تدعو إلی تسبیح الله و تعظیمه

و تنزیهه عن کل ما لا یلیق به و کذلک تسخیر الطیر له تسبیح یدل علی أن مسخرها قادر لا یجوز علیه ما یجوز علی العباد و قیل إن الجبال کانت تجاوبه بالتسبیح و کذلک الطیر یسبح بالغداة و العشی معجزة له انتهی (1).

و قال الرازی قال أصحاب المعانی یحتمل أن یکون تسبیح الجبال و الطیر بمثابة قوله وَ إِنْ مِنْ شَیْ ءٍ إِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ و تخصیص داود علیه السلام بذلک إنما کان

ص: 171


1- 1. مجمع البیان: ج 7، ص 58.

بنده در کار خود مختار است، ولی به شرط آنکه خدا خلاف آن را نخواهد و از این رو و در اخبار آمده که هیچ پدیده در آسمان و زمین نیست مگر به فرمان خدا.

« وَ سَخَّرْنا مَعَ داوُدَ الْجِبالَ یُسَبِّحْنَ وَ الطَّیْر.» (1) {و کوه ها را با داوود و پرندگان به نیایش واداشتیم و ما کننده [اینکار] بودیم.}طبرسی بیان داشته است: گفته اند: مقصود این است که کوه ها را همراه داود روان کردیم در هر جا می رفت و این معنی تسبیح آن ها است، چون نشانه بزرگی است و دعوت می کند به تسبیح و تعظیم خدا و تنزیه او از آنچه او را نشاید. و همچنین مسخر کردن پرنده برای داود تسبیح آن ها است که دلالت دارد بر این که مسخر کنننده آن ها قادر است و روا نبود بر او آنچه روا باشد بر بنده ها. و گفته اند کوه ها جوابگوی تسبیح او بودند، مانند پرنده که بام و شام تسبیح می کردند و این معجزه او بود.(2)

رازی در تفسیرش در این باره گفته است: اصحاب معانی گفته اند ممکن است تسبیح کوه ها و پرنده از باب همان «وَ إِنْ مِنْ شَیْ ءٍ إِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ» باشد و تخصیص داود به آن،

ص: 171


1- . انبیاء / 79
2- .مجمع البیان 7 : 58

بسبب أنه کان یعرف ذلک ضرورة فیزداد یقینا و تعظیما و أما المعتزلة فقالوا لو حصل الکلام فی الجبل لحصل إما بفعله أو بفعل الله تعالی فیه و الأول محال لأن بنیة الجبل لا تحتمل الحیاة و العلم و القدرة و ما لا یکون حیا عالما قادرا یستحیل منه الفعل و الثانی أیضا محال لأن المتکلم عندهم من کان فاعلا للکلام لا من کان محلا له فلو کان فاعل ذلک الکلام هو الله تعالی لکان المتکلم هو الله لا الجبل فجعلوا التسبیح من السباحة و بناء التفعیل للتکثیر مثل قوله یا جِبالُ أَوِّبِی مَعَهُ و الحاصل سیری معه.

و اعلم أن مدار هذا القول علی أن بنیة الجبل لا تقبل الحیاة و هذا ممنوع و علی أن التکلم من فعل الله و هو أیضا ممنوع و أما الطیر فلا امتناع فی أن یصدر عنها الکلام و لکن اجتمعت الأمة علی أن المکلفین إما الجن (1)

و الإنس أو الملائکة فیمتنع فیها أن تبلغ فی العقل إلی درجة التکلیف بل یکون حاله کحال الطفل فی أن یؤمر و ینهی و إن لم یکن مکلفا فصار ذلک معجزة من حیث جعلها فی الفهم بمنزلة المراهق و أیضا دلالته علی قدرة الله و علی تنزیهه مما لا یجوز فیکون القول فیه کالقول فی الجبال انتهی (2).

وَ عَلَّمْناهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَکُمْ أی علمناه کیف یصنع الدروع قال قتادة أول من صنع الدروع داود و إنما کانت صفائح جعل الله سبحانه الحدید فی یده کالعجین فهو أول من سردها و حلقها فجمعت الخفة و التحصین وَ لِسُلَیْمانَ أی سخرنا له الرِّیحَ عاصِفَةً أی شدیدة الهبوب أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ یَسْجُدُ لَهُ لعل المراد بالسجود غایة الخضوع و الانقیاد الممکن من الشی ء ففی الجمادات و العجم من الحیوانات یحصل منهم غایة الانقیاد الذی یتأتی منهم و کذا الملائکة و صالحو المؤمنین و أما الکفار و الفجار فلما لم یتأت منهم غایة الانقیاد أخرجهم و قال وَ کَثِیرٌ مِنَ النَّاسِ لأنهم و إن کانوا فی الأوامر التکوینیّة منقادین فلیسوا فی الأوامر التکلیفیّة کذلک

ص: 172


1- 1. فی المصدر: أو.
2- 2. مفاتیح الغیب: ج 22، ص 200.

برای این است که او آن را به ضرورت می دانست و مایه افزایش یقین و تعظیم او بود. معتزله گفته اند سخن کوه یا کار خود اوست یا کار خدا است، زیرا بنیاد کوه زندگی و نیرو و دانش نمی پذیرد و آنچه چنین نیست کار سخن از او نشدنی است و دومی هم نشدنی است، زیرا در این صورت سخنگو خدا است نه کوه. گفته اند تسبیح از «سباحت» به معنی روان شدن است و مقصود این است که: ای کوه ها روانه شوید با داود!

پایه این گفتار بر این است که کوه زندگی پذیر نیست و آن ممنوع است و بر این که سخن کار خدا شود و این هم ممنوع است و اما سخن گفتن پرنده مانعی ندارد، ولی مورد اتفاق امت اسلام است که تکلیف مخصوص پری و آدمی و فرشته است و نمی شود پرنده دارای خردی شود که تکلیف پذیر گردد، بلکه مانند کودک است که فرمانش می دهند اگرچه مکلف نباشد. و معجزه بودن سخن پرنده از این راه است که به مقام کودک فرمان پذیر رسیده و نیز از نظر دلالت آن بر قدرت خدا و تنزیه خدا از آنچه او را نشاید و گفتار در آن گفتار درباره کوه ها است.(1) پایان سخن رازی.

«وَ عَلَّمْناهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَکُمْ»: یعنی به او زره ساختن آموختیم. قتاده گفته است: نخست کس که زره ساخت داود بود و پیش از آن تخته آهن به کار می بردند و خدا آهن را در دست او چون خمیر نرم کرد و او آن را رشته کرد و حلقه نمود و زرهی سبک و نفوذ ناپذیر از آن بر آورد. «و لسلیمان» یعنی برای او مسخر کردیم. «الریح عاصفه» یعنی باد شدید. «أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ یَسْجُدُ لَهُ» بسا که مقصود از «سجود»، نهایت خضوع و انقیادی است که از چیزی بر می آید. از جماد و جانور زبان بسته نهایت فرمان پذیری است که در خور آن ها است و همچنین فرشته ها و بنده های خوب و اما کفار و نابکاران نهایت انقیاد را نشان ندادند و خدا آن ها را خارج کرد و فرمود: «و بسیاری مردم»، زیرا گرچه از نظر تکوین منقادند، در اوامر تکلیف فرمانبر نیستند

ص: 172


1- .مفاتیح الغیب 22 : 200

فالسجود محمول علی معنی واحد و لیس من استعمال المشترک فی معنییه کما عرفت سابقا و قال الرازی الرؤیة هنا بمعنی العلم و فی السجود وجوه أحدها قال الزجاج أجود الوجوه فی سجود هذه الأمور أنها تسجد مطیعة لله تعالی و هو کقوله فَقالَ لَها وَ لِلْأَرْضِ ائْتِیا طَوْعاً أَوْ کَرْهاً الآیة أَنْ نَقُولَ لَهُ کُنْ فَیَکُونُ وَ إِنَّ مِنْها لَما یَهْبِطُ مِنْ خَشْیَةِ اللَّهِ إِنْ مِنْ شَیْ ءٍ إِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَ سَخَّرْنا مَعَ داوُدَ الْجِبالَ و المعنی أن هذه الأجسام لما کانت قابلة لجمیع الأعراض التی یحدثها الله تعالی فیها من غیر امتناع البتة أشبهت

الطاعة و الانقیاد و هو السجود و أما قوله وَ کَثِیرٌ مِنَ النَّاسِ ففیه وجوه أحدها أن السجود بالمعنی الذی ذکرناه و إن کان عاما فی حق الکل إلا أن بعضهم تمرد و تکبر و ترک السجود فی الظاهر فهذا الشخص و إن کان ساجدا بذاته لکنه متمرد بظاهره أما المؤمن فإنه ساجد بذاته و بظاهره فلأجل هذا الفرق حصل التخصیص بالذکر و ثانیها أن نقطع قوله وَ کَثِیرٌ مِنَ النَّاسِ عما قبله ثم فیه ثلاثة أوجه الأول أن نقول تقدیر الآیة و لله یسجد من فی السماوات و الأرض و یسجد له کثیر من الناس فیکون السجود الأول بمعنی الانقیاد و الثانی بمعنی الطاعة و العبادة لئلا یلزم استعمال المشترک فی معنییه جمیعا الثانی أن یکون قوله وَ کَثِیرٌ مِنَ النَّاسِ مبتدأ خبره محذوف و هو مثاب لأن خبر مقابله یدل علیه و هو قوله حَقَّ عَلَیْهِ الْعَذابُ و الثالث أن یبالغ فی تکثیر المحقوقین بالعذاب فیعطف کثیر علی کثیر ثم یخبر عنهم حَقَّ عَلَیْهِ الْعَذابُ و ثالثها من یجوز استعمال اللفظ المشترک فی مفهومیه جمیعا یقول إن المراد بالسجود فی حق الأحیاء العقلاء السجود و فی حق الجمادات الانقیاد فإن قیل قوله مَنْ فِی السَّماواتِ وَ مَنْ فِی الْأَرْضِ لفظ العموم فیدخل فیه الناس فلم قال مرة أخری وَ کَثِیرٌ مِنَ النَّاسِ قلنا لو اقتصر علی ما تقدم لأوهم أن کل الناس یسجدون فبین أن کثیرا منهم یسجدون طوعا دون کثیر منهم فإنه یمتنع عن ذلک.

القول الثانی فی تفسیر السجود أن کل ما سوی الله تعالی فهو ممکن لذاته و الممکن لذاته لا یترجح وجوده علی عدمه إلا عند الانتهاء إلی الواجب لذاته کما قال

ص: 173

و سجود یک معنای کلی دارد و استعمال لفظ مشترک در دو معنی نشده است،چنان چه سابق دانستی.

رازی در تفسیرش گفته است: رؤیت این جا به معنی دانش است و در سجود چند وجه است:

قول اول: زجاج گفته است: بهترین وجه در سجود این امور این است که فرمان پذیرند از خدا مانند این که فرموده: «فَقالَ لَها وَ لِلْأَرْضِ ائْتِیا طَوْعاً أَوْ کَرْها»(1){پس به آن و به زمین فرمود: «خواه یا ناخواه بیایید.».}، « أَنْ نَقُولَ لَهُ کُنْ فَیَکُونُ»(2) {به آن می گوییم: «باش»، بی درنگ موجود می شود.}، «وَ إِنَّ مِنْها لَما یَهْبِطُ مِنْ خَشْیَةِ اللَّهِ»(3){و برخی از آنها از بیم خدا فرو می ریزد.}، «إِنْ مِنْ شَیْ ءٍ إِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ»(4){و هیچ چیز نیست مگر اینکه در حال ستایش، تسبیح او می گوید.} «وَ سَخَّرْنا مَعَ داوُدَ الْجِبال»(5) {و کوهها را با داوود مسخر کردیم.}

و مقصود این است که چون این اجسام پذیرای هر عرضی می باشند که خدا در آن ها آفرید، این خود شبیه طاعت و انقیاد است.

«و بسیاری از مردم» چند وجه است:

1.

سجود به آن معنا که گفتیم گرچه شامل همه است، جز این که برخی تمرد نموده و ترک سجود تکلیفی کردند و اینان اگرچه به طبع ذاتی خود ساجدند، ولی در ظاهر متمرّدند و مؤمن به ذات و به ظاهر ساجد است و از این رو به خصوص ذکر شده است.

2.

«وَ کَثِیرٌ مِنَ النَّاسِ» را از عبارت پیش، به یکی از این سه وجه جدا می سازیم: یکم به تقدیر «یَسْجُدُ لَهُ» پیش از آن و سجود نخست به معنی انقیاد می باشد، و دوم به معنی طاعت و عبادت تا لفظ مشترک برای دو معنا نباشد. دوم مبتداء باشد و خبرش محذوف باشد که مثاب است به قرینه خبر کثیر دوم که «حَقَّ عَلَیْهِ الْعَذابُ» است. سوم کثیر دوم به منزله کثیر یکم می باشد برای مبالغه و تکثر و خبر هر دو کلمه «حَقَّ عَلَیْهِ الْعَذابُ» باشد و کثیر مؤمن ذکر نشده باشد.

کسی که استعمال مشترک را در دو معنا روا دارد، می گوید مقصود از سجود زنده های خردمند، همان سجود است و راجع به جمادات انقیاد است.

اگر می گویند: هر که در آسمان هاو زمین است عام است و مردم هم در آن داخل هستند، چرا بار دیگر گفت «وَ کَثِیرٌ مِنَ النَّاسِ»، می گوییماگر نمی گفت توهّم می شد که همه مردم سجده می کنند و بیان کرد که بسیاری به دلخواه سجده می کنند و بسیاری هم نمی کنند.

قول دوم: در تفسیر سجود همه جز خدا در ذات خود ممکن هستند و ممکن موجود نمی شود، جز به علت واجب الوجود بالذات. چنان چه فرمود:

ص: 173


1- . فصلت / 11
2- . نحل / 40
3- . بقره / 74
4- . اسراء / 44
5- . انبیاء / 79

وَ أَنَّ إِلی رَبِّکَ الْمُنْتَهی (1) و کما أن الإمکان لازم للممکن حال حدوثه و بقائه فافتقاره إلی الواجب حاصل حال حدوثه و حال بقائه و هذا الافتقار الذاتی اللازم للماهیة أدل علی الخضوع و التواضع من وضع الجبهة علی الأرض فإن ذلک علامة وضعیة للافتقار و قد یتطرق إلیه الصدق و الکذب أما نفس الافتقار الذاتی فإنه ممتنع التغیر و التبدل فجمیع الممکنات ساجدة بهذا المعنی لله أی خاضعة متذللة معترفة بالفاقة إلیه و الحاجة إلی تخلیقه و تکوینه و علی هذا تأولوا قوله وَ إِنْ مِنْ شَیْ ءٍ إِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ و هذا قول القفال القول الثالث أن سجود هذه الأشیاء سجود ظلها کقوله تعالی یَتَفَیَّؤُا ظِلالُهُ الآیة و هذا قول مجاهد(2) انتهی.

قوله تعالی أَوِّبِی مَعَهُ قال البیضاوی أی ارجعی معه التسبیح علی الذنب أو النوحة و ذلک إما بخلق صوت مثل صوته فیها أو بحملها إیاه علی التسبیح إذا تأمل فیها(3) أو سیری معه حیث سار و الطَّیْرَ عطف علی محل الجبال وَ أَلَنَّا لَهُ الْحَدِیدَ جعلناه فی یده کالشمع یصرفه کیف یشاء من غیر أحماء و طرق بآلاته أو بقوة عَیْنَ الْقِطْرِ أی النحاس المذاب أسال (4) له من معدنه فنبع منه نبوع الماء من الینبوع و لذلک سماه عینا و کان ذلک بالیمن (5) إِنَّ اللَّهَ یُمْسِکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ أَنْ تَزُولا أی کراهة أن تزولا فإن الممکن حال بقائه لا بد له من حافظ أو یمنعهما أن تزولا لأن الإمساک منع وَ لَئِنْ زالَتا إِنْ أَمْسَکَهُما أی ما أمسکهما مِنْ

أَحَدٍ مِنْ بَعْدِهِ أی من بعد الله أو من بعد الزوال و الجملة سادة مسد الجوابین و من الأولی مزیدة و الثانیة للابتداء إِنَّهُ کانَ حَلِیماً غَفُوراً حیث أمسکهما و کانتا جدیرتین أن تهدا هدا لأعمال العباد.

قوله تعالی فِیهِ بَأْسٌ شَدِیدٌ فإن آلات الحرب متخذة عنه وَ مَنافِعُ لِلنَّاسِ إذ ما من صنعة إلا و الحدید آلتها وَ لِیَعْلَمَ اللَّهُ مَنْ یَنْصُرُهُ وَ رُسُلَهُ باستعمال الأسلحة

ص: 174


1- 1. النجم: 42.
2- 2. مفاتیح الغیب: ج 23، ص 20.
3- 3. فی المصدر: تأملها.
4- 4. فیه: أساله.
5- 5. أنوار التنزیل: ج 2، ص 285.

«وَ أَنَّ إِلی رَبِّکَ الْمُنْتَهی.»(1){و این که پایان [کار] به سوی پروردگار توست.} و چنان چه امکان لازمه ممکن است در حال حدوث و بقاء نیاز به واجب هم در هر دو هست و این نیاز ذاتی بسته به ماهیت دلالتش بر خضوع و زبونی بیش از نهادن پیشانی است بر زمین، زیرا این نشانی ساختگی است برای نیازمندی و راست و دروغ دارد اما آن نیاز ذاتی تغییر پذیر نیست.

پس همه ممکنات به این معنا برای خدا همیشه در سجده اند و خوارند و زبان نیاز به آفرینش او دارند و به این معنا تأویل شده قول خدا خداست که می فرماید: « وَ إِنْ مِنْ شَیْ ءٍ إِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِه.»(2){و هیچ چیز نیست مگر اینکه در حال ستایش، تسبیح او می گوید.} و این گفته قفّال است.

قول سوّم: این است که سجود این اشیاء سجود سایه آن ها است که خداوند متعال در این باره فرموده است: «یَتَفَیَّؤُا ظِلالُه.»(3){سایه هایش گسترده می گردد.} این قول مجاهد است.(4)

«أَوِّبِی مَعَهُ.»{به او باز گردید.}: بیضاوی در تفسیرش گفته است: یعنی بازگرد به همراه او در تسبیح گفتن بر گناه یا نالیدن و این یا به خلق آوازی است، چون آواز او یا به وادار کردن او به تسبیح پس از اندیشه در آن است یا مقصود این است که با او بگرد هر جا که گردید.

«و ألنّا له الحدید.»{و نرم کردیم برایش آهن را} به مانند شمع که هر گونه می خواهد آن را بگرداند، بی داغ کردن و ابزار. «عین القطر.»{چشمه قطر} مس آب کرده که از معدنش برای او روان شد و به مانند چشمه از آن جوشید و برای همین آن را چشمه خوانده و آن در یمن بوده است.(5)

«إِنَّ اللَّهَ یُمْسِکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ أَنْ تَزُولا.»{همانا خدا آسمان ها و زمین را نگاه می دارد تا نیفتند.} چون ممکن در بقا هم نگهبان می خواهد. «وَ لَئِنْ زالَتا إِنْ أَمْسَکَهُما.»{و اگر بیفتند بعد از او هیچکس آن ها را نگاه نمی دارد.} که آن ها را نگه داشته، وگرنه سزد که از بدرفتاری بنده ها از هم بپاشند. «من» اول «من» زائد است و «من» دوم «من» ابتداییه است. «إِنَّهُ کانَ حَلیماً غَفُورا.»{اوست بردبار آمرزنده.}

«فیهِ بَأْسٌ شَدید.»{در آن بأس شدید است}، زیرا ابزار نبرد از آن است. «و منافع للناس.»{و برای مردم سودها دارد.} چون ابزار هر صنعت از آن است. «لِیَعْلَمَ اللَّهُ مَنْ یَنْصُرُهُ وَ رُسُلَه.»{تا خدا معلوم بدارد چه کسی در نهان، او و پیامبرانش را یاری می کند.} با به کار زدن اسلحه

ص: 174


1- . النجم / 42
2- . الاسراء / 44
3- . نحل / 48
4- . مفاتیح الغیب 23 : 20
5- . انوار التنزیل 2 : 285

و مجاهدة الکفار و العطف علی محذوف دل علیه ما قبله فإنه حال یتضمن تعلیلا أو اللام صلة لمحذوف أی أنزله لیعلم الله بِالْغَیْبِ حال من المستکن فی یَنْصُرُهُ إِنَّ اللَّهَ قَوِیٌ علی إهلاک من أراد إهلاکه عَزِیزٌ لا یفتقر إلی نصره و إنما أمرهم بالجهاد لینتفعوا به و یستوجبوا ثواب الامتثال فیه.

و قال الرازی و أما حدید ففیه البأس الشدید فإن آلات الحرب متخذة منه و فیه أیضا منافع کثیرة منها قوله تعالی وَ عَلَّمْناهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَکُمْ و منها أن مصالح العالم إما أصول و إما فروع أما الأصول فأربعة الزراعة و الحیاکة و بناء البیوت و السلطنة و ذلک لأن الإنسان یضطر إلی طعام یأکله و ثوب یلبسه و بناء یسکن فیه و الإنسان مدنی بالطبع فلا تتم مصلحته إلا عند اجتماع جمع من أبناء جنسه لیشتغل کل واحد منهم بمهم خاص فحینئذ ینتظم من الکل مصالح الکل و ذلک الانتظام لا بد و أن یفضی إلی المزاحمة و لا بد من شخص یدفع ضرر البعض عن البعض و ذلک هو السلطان فثبت أنه لا تنتظم مصلحة العالم إلا بهذه الأصول الأربعة أما الزراعة فمحتاجة إلی الحدید و ذلک من کرب الأرض و حفرها ثم عند تکون هذه الحبوب و تولدها لا بد من جزها و تنقیتها و ذلک لا یتم إلا بالحدید(1) ثم لا بد من خبزها و لا یتم إلا بالنار و لا بد فیها من المقدحة الحدیدیة و أما الفواکه فلا بد من تنظیفها من قشورها و قطعها علی الوجوه الموافقة للأکل و لا یتم ذلک إلا بالحدید ثم یحتاج فی آلات الحیاکة إلی الحدید ثم نفزع (2) فی قطع الثیاب و خیاطتها إلی الحدید و الذهب لا یقوم مقام الحدید فی شی ء من هذه المصالح فلو لم یوجد الذهب فی الدنیا ما کان یختل شی ء من مصالح الدنیا و لو لم یوجد الحدید لاختل جمیع مصالح الدنیا ثم إن الحدید لما کانت الحاجة إلیه شدیدة جعله سهل الوجدان کثیر الوجود و الذهب لما قلت الحاجة إلیه جعله عزیز الوجود و عند هذا یظهر أثر جود الله و رحمته علی عبیده فإن کل ما کانت حاجاتهم إلیه أکثر جعل وجدانه أسهل و لهذا قال بعض

ص: 175


1- 1. فی المصدر: ثم الحبوب لا بد من طحنها و ذلک لا یتم الا بالحدید.
2- 2. فی المصدر: یحتاج.

و جهاد با کفار.

رازی در تفسیرش گفته است: در آهن ناهنجاری سختی است، چون ابزار نبرد از آن برگرفته می شوند و در آن سودهای کلان چون صنعت زره سازی است و بعلاوه مصالح عالم اصلی باشند. فرعی و اصول آن ها چهار است: زراعت و بافندگی و ساختمان خانه و سلطنت، چون آدمی ناچار است از خوراک و جامه و خانه نشیمن و در طبع خود اجتماعی است و تنها زندگی نمی تواند و باید گروهی گرد هم باشند تا هر کدام کاری کنند مخصوص و با هم مبادله کنند و زندگی آن ها فراهم می شود و برای نظم اجتماع که خود مزاحمت می آورد، شخصی باید که جلوی آن ها را از زیان رساندن به یکدیگر بگیرد و آن سلطان است.

و ثابت شد که مصلحت جهانی جز به این چهار فراهم نمی شود و زراعت برای شخم زمین و کندن چاه نیاز به آهن دارد و پس از رسیدن دانه ها برای درو و پاک کردن هم نیاز به آهن دارند و برای پخت نان هم آتش باید و آن هم باید به آتش گیره آهنی باشد که چخماق است.

میوه ها را باید پاک کرد و برش زد تا بتوان خورد و باز هم آهن لازم است، و ابزار بافت و دوخت و برش هم آهن می خواهند و طلا نیاز برآور نیست و اگر در جهان نبود، خللی به مصلحت زندگی نمی رسید و اگر آهن نبود مصالح زندگی همه مختل بودند و چون نیاز به آهن بیش است، خداوندش به آسانی در دسترس نهاده و فراوانش کرده و چون نیاز به طلا اندک است، کمیابش ساخته است .

در اینجا است که اثر جود و رحمت خدا بر بنده هایش روشن می گردد، زیرا هر چه به آن نیاز بیشتر دارند یافتن آن را آسان تر کرده و از این رو یکی از

ص: 175

الحکماء إن أعظم الأمور حاجة إلیه هو الهواء فإنه لو انقطع وصوله إلی القلب لحظة مات الإنسان فی الحال فلا جرم جعله الله أسهل الأشیاء وجدانا و هیأ أسباب التنفس و آلاته حتی أن الإنسان یتنفس دائما بمقتضی طبعه من غیر حاجة فیه إلی تکلف عمل و بعد الهواء الماء إلا أنه لما کانت الحاجة إلی الماء أقل من الحاجة إلی الهواء جعل تحصیل الماء أشق قلیلا من تحصیل الهواء و بعد الماء الطعام و لما کانت الحاجة إلی الطعام أقل من الحاجة إلی الماء جعل تحصیل الطعام أشق من تحصیل الماء ثم

تتفاوت الأطعمة فی درجات الحاجة و العزة فکل ما کانت الحاجة إلیه أکثر کان وجدانه أسهل و کل ما کان وجدانه أعسر کانت الحاجة إلیه أقل و الجواهر لما کانت الحاجة إلیها قلیلة جدا لا جرم کانت عزیزة جدا فعلمنا أن کل شی ء کانت الحاجة إلیه أکثر کان وجدانه أسهل و لما کانت الحاجة إلی رحمة الله أشد من الحاجة إلی کل شی ء فنرجو من رحمة الله أن یجعلها أسهل الأشیاء وجدانا(1)

روایات

«1»

الْعِلَلُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ مَاجِیلَوَیْهِ عَنْ عَمِّهِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِی الْقَاسِمِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الْبَرْقِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ الْقَاسَانِیِّ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ مُحَمَّدٍ الثَّقَفِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْمُعَلَّی عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ الْخَطَّابِ بْنِ الْفَرَّاءِ رَفَعَهُ إِلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: شَکَتْ أَسَافِلُ الْحِیطَانِ إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ مِنْ ثِقْلِ أَعَالِیهَا فَأَوْحَی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَیْهَا یَحْمِلُ بَعْضُکَ بَعْضاً(2).

الکافی، عن العدة عن البرقی عن إبراهیم الثقفی: مثله (3)

المحاسن، عن القاسانی: مثله إلا أن فیه یحمل بعضها بعضا(4)

بیان

لعل الشکایة بلسان الافتقار و الاضطرار و الوحی بالخطاب التکوینی کما قیل فی قوله تعالی وَ آتاکُمْ مِنْ کُلِّ ما سَأَلْتُمُوهُ أی بلسان استعداداتکم و قابلیاتکم

ص: 176


1- 1. مفاتیح الغیب: ج 29، ص 242.
2- 2. العلل: ج 2، ص 150.
3- 3. الکافی: ج 6، ص 532.
4- 4. المحاسن: 623.

حکماء گفته نیاز برآورترین هر چیز هوا است که اگر یک لحظه به دل نرسد، کشنده می باشد و خدا یافت آن را از همه چیز آسان تر ساخته و ابزار دم زدن و مکیدن هوا را آماده نموده، تا آنجا که آدمی پیوسته به طبع خود نفس می کشد و رنجی در آن نمی برد.

پس از هوا آب است که نیاز به آن کمتر است و تحصیل آن اندکی از هوا سخت تر است و پس از آب خوراک است و چون نیاز به خوراک کمتر از آب است، تحصیل آن دشوارتر است. خوراک ها هم درجاتی دارند و هر درجه که نیاز به آن بیشتر است یافتش آسان تر است و هر کدام نیاز به آن کمتر است، یافتش دشوارترمی باشد و چون نیاز به جواهر کمتر است، به خوبی کمیاب هستند. و دانستیم هر چه نیاز به آن بیشتر است، یافتش آسان تر است و چون نیاز ما به رحمت خدا از همه چیز بیشتر است امیدواریم که یافت رحمت خدا آسان تر از همه چیز باشد.

روایات

روایت1.

علل الشرایع: از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که فرمود: دیوارهای پایین تر از سنگینی بالاتر به خدا نالیدند. خداوند عزّ و جلّ به آن ها وحی کرد که برخی از تو برخی را بر می دارد.(1)

در کافی مانندش را آورده است.(2)

در محاسن مانند این روایت آمده است.(3)

توضیح

شاید شکایت به زبان نیاز و ناچاری است و وحی خطاب تکوینی است،چنان چه در قول خدای تعالی آمده است: «وَ آتاکُمْ مِنْ کُلِّ ما سَأَلْتُمُوه»{و از هر چه از او خواستید به شما عطا کرد.} یعنی به زبان استعداد و آمادگی خود،

ص: 176


1- . علل الشرایع 2 : 150
2- . کافی6 : 533
3- . محاسن: 623

أو یکون استعارة تمثیلیة لبیان أن الله تعالی خلق الأجزاء الأرضیة و الترابیة بحیث یلتصق بعضها ببعض و لا یکون ثقل الجمیع علی الأسافل فتنهدم سریعا.

«2»

الْمَحَاسِنُ، عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ دَاوُدَ الْبَرْقِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: سَأَلْتُهُ عَنْ قَوْلِهِ تَعَالَی وَ إِنْ مِنْ شَیْ ءٍ إِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَ لکِنْ لا تَفْقَهُونَ تَسْبِیحَهُمْ قَالَ نَقْضُ الْجُدُرِ تَسْبِیحُهَا(1).

الکافی، عن العدة عن سهل بن زیاد عن ابن أسباط: مثله إلا أن فیه تنقض الجدر(2).

«3»

الْمَحَاسِنُ، عَنِ ابْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی حَمْزَةَ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام عَنْ قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ وَ إِنْ مِنْ شَیْ ءٍ إِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَ لکِنْ لا تَفْقَهُونَ تَسْبِیحَهُمْ قَالَ نَقْضُ الْجُدُرِ تَسْبِیحُهَا قُلْتُ نَقْضُ الْجُدُرِ تَسْبِیحُهَا قَالَ نَعَمْ (3).

«4»

الْعَیَّاشِیُّ، عَنْ أَبِی الصَّلَاحِ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام عَنْ قَوْلِ اللَّهِ وَ إِنْ مِنْ شَیْ ءٍ إِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ قَالَ کُلُّ شَیْ ءٍ یُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَ إِنَّا لَنَرَی أَنَّ تَنَقُّضَ الْجِدَارِ هُوَ تَسْبِیحُهَا.

و منه فی روایة الحسین بن سعید عنه علیه السلام: مثله.

«5»

وَ مِنْهُ، عَنْ زُرَارَةَ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام عَنْ قَوْلِ اللَّهِ وَ إِنْ مِنْ شَیْ ءٍ إِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ قَالَ إِنَّا نَرَی أَنَّ تَنَقُّضَ الْحِیطَانِ تَسْبِیحُهَا.

«6»

وَ مِنْهُ، عَنْ مَسْعَدَةَ بْنِ صَدَقَةَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِیهِ علیهما السلام: أَنَّهُ دَخَلَ عَلَیْهِ رَجُلٌ فَقَالَ لَهُ فِدَاکَ أَبِی وَ أُمِّی إِنِّی أَجِدُ اللَّهَ یَقُولُ فِی کِتَابِهِ وَ إِنْ مِنْ شَیْ ءٍ إِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَ لکِنْ لا تَفْقَهُونَ تَسْبِیحَهُمْ فَقَالَ هُوَ کَمَا قَالَ فَقَالَ لَهُ أَ تُسَبِّحُ الشَّجَرَةُ الْیَابِسَةُ فَقَالَ نَعَمْ أَ مَا سَمِعْتَ خَشَبَ الْبَیْتِ تَنَقَّضَ وَ ذَلِکَ تَسْبِیحُهُ فَسُبْحَانَ اللَّهِ عَلَی کُلِّ حَالٍ.

ص: 177


1- 1. المحاسن: 623.
2- 2. الکافی: ج 6، ص 531.
3- 3. المحاسن: 623.

یا مثلی است برای این که خداوند اجزای زمین را به وضعی آفریده که به هم تکیه دارند و سنگینی بالاتر همه بر فروتر نیست تا ویران شود.

روایت2.

محاسن: از داود رقی روایت شده است که از امام صادق علیه السّلام در مورد این قول خدای تعالی پرسیدم: «وَ إِنْ مِنْ شَیْ ءٍ إِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَ لکِنْ لا تَفْقَهُونَ تَسْبِیحَهُم.»(1){و هیچ چیز نیست مگر اینکه در حال ستایش، تسبیح او می گوید. ولی شما تسبیح آنها را درنمی­یابید.} فرمود: شکست دیوارها، تسبیح گفتن آن ها است.(2)

در کافی مانند این را آورده است.(3)

روایت3.

محاسن: در تفسیر همین آیه از ابی بصیر روایت شده است که امام صادق علیه السّلام فرمود: شکست دیوار تسبیح گفتن آن است. گفتم: شکست دیوار تسبیح آن است؟فرمود: آری.

روایت4.

عیاشی: از ابی صلاح روایت کرده است که از امام صادق علیه السّلام در مورد این قول خدا «وَ إِنْ مِنْ شَیْ ءٍ إِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ» پرسیدم. فرمود: همه چیز تسبیح می گوید به حمد او و به نظر ما شکست دیوار تسبیح آن است.

از همان به روایت حسین بن سعید آمده است.

روایت5.

عیاشی: امام محمد باقر علیه السلام در مورد این قول خدا «وَ إِنْ مِنْ شَیْ ءٍ إِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ» فرمود: همه چیز تسبیح می گوید به حمد او و به نظر ما شکست دیوار تسبیح آن است.

روایت6.

عیاشی: مردی نزد امام باقر علیه السّلام آمد و گفت: پدر و مادرم قربانت! من یافتم که خدا در قرآنش می فرماید: «وَ إِنْ مِنْ شَیْ ءٍ إِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَ لکِنْ لا تَفْقَهُونَ تَسْبِیحَهُم»{چیزی نیست جز این که تسبیح کند او را به حمدش ولی شما تسبیحشان را نفهمید.} فرمود: چنان است که فرموده است. به او گفت: درخت خشک تسبیح می گوید؟ فرمود: آری، نشنیدی تیر خانه می کشند، همین تسبیح او است. «فسبحان اللَّه علی کل حال.»

ص: 177


1- . اسراء / 44
2- . محاسن: 623
3- .کافی4 : 536
«7»

الْعِلَلُ، لِمُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ قَالَ: بُکَاءُ السَّمَاءِ احْمِرَارُهَا مِنْ غَیْرِ غَیْمٍ وَ بُکَاءُ الْأَرْضِ زَلَازِلُهَا(1)

وَ تَسْبِیحُ الشَّجَرِ حَرَکَتُهَا مِنْ غَیْرِ رِیحٍ وَ تَسْبِیحُ الْبِحَارِ زِیَادَتُهَا وَ نُقْصَانُهَا وَ تَسْبِیحُ الشَّجَرِ نُمُوُّهُ وَ نُشُوؤُهُ وَ قَالَ أَیْضاً ظِلُّهُ یُسَبِّحُ اللَّهَ.

بیان

قد مضی من البیان فی تفسیر الآیات ما یمکن به فهم هذه الأخبار و الحاصل أن تنقض الجدار لدلالتها علی حدوث التغیر فیها و فنائها نداء منها بلسان حالها علی افتقارها إلی من یوجدها و یبقیها منزها عن صفاتها المحوجة إلی ذلک و أیضا نقصانات الخلائق دلائل علی کمالات الخالق و کثراتها و اختلافاتها و مضاداتها شواهد وحدانیته و انتفاء الشریک عنه و الند و الضد له

کَمَا قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ: بِتَشْعِیرِهِ الْمَشَاعِرَ عُرِفَ أَنْ لَا مَشْعَرَ لَهُ وَ بِتَجْهِیرِهِ الْجَوَاهِرَ عُرِفَ أَنْ لَا جَوْهَرَ لَهُ (2)

وَ بِمُضَادَّتِهِ بَیْنَ الْأَشْیَاءِ(3) عُرِفَ أَنْ لَا ضِدَّ لَهُ وَ بِمُقَارَنَتِهِ بَیْنَ الْأَشْیَاءِ عُرِفَ أَنْ لَا قَرِینَ لَهُ (4).

و الحاصل أن جمیع المصنوعات و الممکنات بصفاتها و لوازمها و آثارها دالة علی صانعها و بارئها و مصورها و علمه و حکمته شاهدة بتنزهه عن صفاتها المستلزمة للعجز و النقصان مطیعة لربها فی ما خلقها له و أمرها به من مصالح عالم الکون موجه إلی ما خلقت له فسکون الأرض خدمتها و تسبیحها و صریر الماء و جریه تسبیحه و طاعته و قیام الأشجار و النباتات و نموها و جری الریح و أصواتها و هذه الأبنیة و سقوطها و تحریق النار و لهبها و أصوات الصواعق و إضاءة البروق و جلاجل الرعود و جری الطیور فی الجو و نغماتها کلها طاعة لخالقها و سجدة و تسبیح و تنزیه له سبحانه.

قال بعض العارفین خلق الله الخلق لیوحدوه فأنطقهم بالتسبیح و الثناء علیه و السجود فقال أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ یُسَبِّحُ لَهُ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ الطَّیْرُ صَافَّاتٍ کُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلاتَهُ وَ تَسْبِیحَهُ (5) و قال أیضا أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ یَسْجُدُ لَهُ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ مَنْ فِی

ص: 178


1- 1. زلزالها( خ).
2- 2. لیس هذه الجملة فی النهج.
3- 3. فی النهج: الأمور.
4- 4. النهج: ج 1، ص 355.
5- 5. النور: 41.

روایت7.

علل الشرایع: از محمّد بن علی بن ابراهیم گفته است: گریه آسمان سرخ شدن آن است بی ابر و گریه زمین لرزش آن است و تسبیح درخت جنبش آن است بی باد و تسبیح دریاها فزودن و کاستن آن ها است و تسبیح درخت نمو و بر آمدن آن ها است. و نیز گفته است: سایه اش خدا را تسبیح گوید.

توضیح

در تفسیر آیات شرحی برای فهم این اخبار گذشت و خلاصه این که شکست دیوار نشانه تغییرپذیری آن است و نابودی اش به زبان حال دلالت دارد به نیاز آن به آفریننده منزه از اوصافی که او را نیازمند کرده. و نیز کاستی های آفریده ها دلیل بر کمالات آفریننده آن ها است و کثرت و اختلاف و ضدیت میان آن ها دلیل هستند بر یگانگی او و بی شریکی و بی همتایی و بی ضدی او، چنان چه امیرالمؤمنین علیه السّلام فرمود: به پدید کردن او مشاعر را شناخته شد که خود مشعر ندارد و به جوهرسازی جواهر دانسته شد که خود جوهر ندارد و با ضد نمودن چیزها دانسته شد که خود ضدی ندارد و به همگنان کردن چیزها دانسته شد که همگانی ندارد. حاصل این که اوصاف و لوازم و آثار همه مصنوعات دلیلند بر صانع و آفریننده و نقش بندی و علم و حکمت او گواهند بر نزاهت او از اوصاف عجزآور و کاستی پذیر فرمانبر پروردگار خودند در آنچه هدف آفرینش آن ها است و وسیله مصالح عالم هستی هستند و روی به غرض آفرینش خودند، آرامش زمین خدمت و تسبیح آن است و بانگ آب و روان بودنش تسبیح و طاعت آن است و بر پا بودن درخت و گیاه و نمو آن ها و وزش باد و آوازش و ویران شدن ساختمان ها و فرو افتادنشان و سوختن آتش و شراره اش و بانگ صاعقه ها و تابش برق، غرش رعد و پرش پرنده ها در هوا و نغمه های آن ها همه طاعت خالق و سجده و تسبیح و تنزیه او است سبحانه.

یک عارف گفته است: خدا خلق را آفرید تا او را یگانه شمارند و به تسبیح و ستایش آن ها را گویا کرد و به سجده اش آن ها را واداشت و فرمود: «أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ یُسَبِّحُ لَهُ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ الطَّیْرُ صَافَّاتٍ کُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلاتَهُ وَ تَسْبِیحَه.»(1){آیا ندانسته ای که هر که [و هر چه] در آسمان ها و زمین است برای خدا تسبیح می گویند، و پرندگان [نیز] در حالی که در آسمان پر گشوده اند [تسبیح او می گویند]؟ همه ستایش و نیایش خود را می دانند.}

و نیز فرمود: « أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ یَسْجُدُ لَهُ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ مَنْ فِی

ص: 178


1- .نور / 41

الْأَرْضِ وَ الشَّمْسُ وَ الْقَمَرُ الآیة(1) و خاطب بهاتین الآیتین نبیه الذی أشهده ذلک و رآه فقال أَ لَمْ تَرَ و لم یقل أ لم تروا فإنا ما رأیناه فهو لنا إیمان و لمحمد صلی الله علیه و آله عیان فأشهده سجود کل شی ء و تواضعه لله و کل من أشهده الله ذلک و رآه دخل تحت هذا الخطاب و هذا تسبیح فطری و سجود ذاتی عن تجل تجلی لهم فأحبوه فانبعثوا إلی الثناء علیه من غیر تکلیف بل اقتضاء ذاتی و هذه هی العبادة الذاتیة التی أقامهم الله فیها بحکم الاستحقاق الذی یستحقه.

و فی القاموس تنقض البیت تشقق فسمع له صوت و قوله بکاء السماء احمرارها أی خارجا عن العادة فإنه من علامات غضبه تعالی فکأنه یبکی علی من استحق الغضب أو علی من یستحق العباد له الغضب کما وقع بعد شهادة الحسین علیه السلام و قوله حرکتها من غیر ریح أی عند الزلزلة أو بالنمو فیکون ما بعده تأکیدا له.

«8»

تَفْسِیرُ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ، فِی رِوَایَةِ أَبِی الْجَارُودِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام: فِی قَوْلِهِ وَ أَنْبَتْنا فِیها مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ مَوْزُونٍ فَإِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی أَنْبَتَ فِی الْجِبَالِ الذَّهَبَ وَ الْفِضَّةَ وَ الْجَوْهَرَ وَ الصُّفْرَ وَ النُّحَاسَ وَ الْحَدِیدَ وَ الرَّصَاصَ وَ الْکُحْلَ وَ الزَّرْنِیخَ وَ أَشْبَاهُ هَذِهِ لَا تُبَاعُ إِلَّا وَزْناً(2).

بیان

لعل المراد بالجوهر الأحجار کالیاقوت و العقیق و الفیروزج و أشباهها.

«9»

تَفْسِیرُ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ،: أَ وَ لَمْ یَرَوْا إِلی ما خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَیْ ءٍ یَتَفَیَّؤُا ظِلالُهُ عَنِ الْیَمِینِ وَ الشَّمائِلِ سُجَّداً لِلَّهِ وَ هُمْ داخِرُونَ قَالَ تَحْوِیلُ کُلِّ ظِلٍّ خَلَقَهُ اللَّهُ هُوَ سُجُودُهُ لِلَّهِ لِأَنَّهُ لَیْسَ شَیْ ءٌ إِلَّا لَهُ ظِلٌّ یَتَحَرَّکُ بِتَحْرِیکِهِ وَ تَحْوِیلُهُ سُجُودُهُ (3).

«10»

وَ مِنْهُ،: فِی قَوْلِهِ تَعَالَی وَ إِنْ مِنْ شَیْ ءٍ إِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ فَحَرَکَةُ کُلِّ شَیْ ءٍ تَسْبِیحٌ لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَ (4).

«11»

وَ مِنْهُ،: فِی قَوْلِهِ وَ الشَّجَرُ وَ الدَّوَابُ لَفْظُ الشَّجَرِ وَاحِدٌ وَ مَعْنَاهُ جَمْعٌ (5)

ص: 179


1- 1. الحجّ: 18.
2- 2. تفسیر القمّیّ: 350.
3- 3. التفسیر: 361.
4- 4. تفسیر القمّیّ: 382.
5- 5. التفسیر: 437.

الْأَرْضِ وَ الشَّمْسُ وَ الْقَمَر»(1) {آیا ندانستی که خداست که هر کس در آسمان ها و هر کس در زمین است، و خورشید و ماه و [تمام] ستارگان و کوه ها و درختان و جنبندگان و بسیاری از مردم برای او سجده می کنند؟.}و در این دو آیه خطاب به پیغمبر خود کرده و او را گواه گرفته که آن را دیده و فرموده: آیا نبینی، و نفرمود: آیا شما نبینید، چون که ما ندیدیم و آن برای ما ایمان است و برای محمّد صلّی اللَّه علیه و آله عیان، که او را گواه سجده هر چیز گرفته و گواه تواضع آن برای خدا، و هر که گواه آن باشد و آن را دیده باشد در این خطاب داخل است و این تسبیح فطری و سجود ذاتی است در برابر تجلی خداوند عزّ و جلّ برای آن ها که او را دوست داشتند و به ستایش او وادار شدند نه بر حسب تکلیف بلکه به اقتضاء ذاتی. و این عبادتی است ذاتی که خدا آن ها را به آن واداشت به حکم سزاواری خود. این که فرمود: «گریه آسمان سرخی آن است» یعنی سرخی خارج از عادت که نشانه خشم خدای تعالی است و گویا بر کسی که سزاوار آن است می گرید یا بر کسی که برای او مردم سزاوار خشم هستند،چنان چه پس از شهادت حسین علیه السّلام واقع شد، و این که فرمود: «جنبش او بی باد» یعنی هنگام زمین لرزه یا نمو کردن و پس از آن تاکید آن می شود.

روایت8.

تفسیر قمی: علی بن ابراهیم از امام باقر علیه السّلام روایت کرده است که در تفسیر «وَ أَنْبَتْنا فِیها مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ مَوْزُون.»(2){و از هر چیز سنجیده ای در آن رویانیدیم.} فرمود: خدا تبارک و تعالی رویاند در کوه ها، طلا، نقره، گوهر، روی، مس، آهن، قلع، سرمه، زرنیخ و مانند آن ها که جز به سنجش و کشیدن با ترازو فروخته نمی شوند.(3)

توضیح

شاید مقصود از «گوهر»، سنگ های قیمتی چون یاقوت، عقیق و فیروزه و مانند آن هاست.

روایت9.

تفسیر قمی: علی بن ابراهیم در ذیل این آیه بیان داشته است: « أَ وَ لَمْ یَرَوْا إِلی ما خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَیْ ءٍ یَتَفَیَّؤُا ظِلالُهُ عَنِ الْیَمِینِ وَ الشَّمائِلِ سُجَّداً لِلَّهِ وَ هُمْ داخِرُون.»(4){آیا به چیزهایی که خدا آفریده است، ننگریسته اند که [چگونه] سایه هایشان از راست و [از جوانب] چپ می گردد، و برای خدا در حال فروتنی سر بر خاک می سایند؟}امام فرمود: جابه جا شدن هر سایه که خدا آفریده، سجده او است برای خدا، زیرا چیزی نمی باشد جز این که سایه ای دارد که به جنبش او بجنبد و جابه جا شدنش سجده او است.(5)

روایت10.

تفسیر قمی: درباره قول خدا «وَ إِنْ مِنْ شَیْ ءٍ إِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِه.»(6){و هیچ چیز نیست مگر اینکه در حال ستایش، تسبیح او می گوید}می گوید: جنبش هر چیزی تسبیح او است برای خدا عزّ و جلّ.(7)

روایت11.

تفسیر قمی: درباره قول خدا «و الشجر و الدواب.»{و درخت و جنبنده ها} می گوید: لفظ «شجر» مفرد است و معنای جمع دارد

ص: 179


1- .حج / 18
2- .حجر / 19
3- . تفسیر قمی: 250
4- .نحل / 48
5- .تفسیر قمی: 361
6- . اسراء / 44
7- . تفسیر قمی: 382

وَ فِی قَوْلِهِ تَعَالَی وَ أَسَلْنا لَهُ عَیْنَ الْقِطْرِ قَالَ الصُّفْرُ(1).

«12»

الْمَنَاقِبُ لِابْنِ شَهْرَآشُوبَ، قَالَ: قَالَ ضِبَاعُ بْنُ نَصْرٍ الْهِنْدِیُّ لِلرِّضَا علیه السلام مَا أَصْلُ الْمَاءِ قَالَ أَصْلُ الْمَاءِ خَشْیَةُ اللَّهِ بَعْضُهُ مِنَ السَّمَاءِ وَ یَسْلُکُهُ فِی الْأَرْضِ یَنَابِیعَ وَ بَعْضُهُ مَاءٌ عَلَیْهِ الْأَرَضُونَ وَ أَصْلُهُ وَاحِدٌ عَذْبٌ فُرَاتٌ قَالَ فَکَیْفَ مِنْهَا عُیُونُ نِفْطٍ وَ کِبْرِیتٍ وَ قَارٍ(2) وَ مِلْحٍ وَ أَشْبَاهِ ذَلِکَ قَالَ غَیَّرَهُ الْجَوْهَرُ وَ انْقَلَبَتْ کَانْقِلَابِ الْعَصِیرِ خَمْراً وَ کَمَا انْقَلَبَتِ الْخَمْرُ فَصَارَتْ خَلًّا وَ کَمَا یَخْرُجُ مِنْ بَیْنِ فَرْثٍ وَ دَمٍ لَبَناً خالِصاً قَالَ فَمِنْ أَیْنَ أُخْرِجَتْ أَنْوَاعُ الْجَوَاهِرِ قَالَ انْقَلَبَتْ مِنْهَا کَانْقِلَابِ النُّطْفَةِ عَلَقَةً ثُمَّ مُضْغَةً ثُمَّ خَلَقَهُ مُجْتَمِعَةً مَبْنِیَّةً عَلَی الْمُتَضَادَّاتِ الْأَرْبَعِ قَالَ (3) إِذَا کَانَتِ الْأَرْضُ خُلِقَتْ مِنَ الْمَاءِ وَ الْمَاءُ بَارِدٌ رَطْبٌ فَکَیْفَ صَارَتِ الْأَرْضُ بَارِدَةً یَابِسَةً قَالَ سُلِبَتِ النَّدَاوَةُ فَصَارَتْ یَابِسَةً قَالَ الْحَرُّ أَنْفَعُ أَمِ الْبَرْدُ قَالَ بَلِ الْحَرُّ أَنْفَعُ مِنَ الْبَرْدِ لِأَنَّ الْحَرَّ مِنْ حَرِّ الْحَیَاةِ وَ الْبَرْدَ مِنْ بَرْدِ(4)

الْمَوْتِ وَ کَذَلِکَ السُّمُومُ الْقَاتِلَةُ الْحَارَّةُ مِنْهَا أَسْلَمُ وَ أَقَلُّ ضَرَراً مِنَ السُّمُومِ الْبَارِدَةِ(5).

توضیح

قوله خشیة الله إشارة إلی ما ورد فی بعض الکتب السماویة أن الله تعالی خلق أولا درة بیضاء فنظر إلیها بعین الهیبة فصارت ماء ماء علیه الأرضون أی البحر الأعظم غیره الجوهر أی جوهر الأرض التی نبع منها من حر الحیاة أی من جنسه لأن الروح الحیوانی و الحرارة الغریزیة سببان للحیاة و زوالهما سبب للموت و فیه إشارة إلی ما ذکره الحکماء فی تولد المعادن فلنذکر ما ذکروه فی ذلک.

قالوا المرکبات التی لها مزاج ثلاثة أنواع تسمی بالموالید و هی المعادن و النباتات و الحیوانات و وجه الحصر أنه إن تحقق فیه مبدأ التغذیة فأما مع تحقق مبدإ الحس و الحرکة الإرادیة فهو الحیوان أو بدونه و هو النبات و إن لم تحقق

ص: 180


1- 1. التفسیر: 537.
2- 2. فی المصدر: و منها قار ....
3- 3. فی المصدر: قال عمران.
4- 4. بعد( خ).
5- 5. المناقب: ج 4، ص 354.

و درباره قول خدا «و أ سلنا له عین القطر.»{و روان کردیم برایش چشمه قطر} امام فرمود: مس زرد است.(1)

روایت12.

مناقب ابن شهر آشوب: ضباع بن نضر هندی به امام رضا علیه السّلام گفت: اصل آب چیست؟ فرمود: مایه آب ترس خداست، برخی از آسمان است که در زمیندر چشمه ها روانش می سازد و برخی آن است که بر آن است زمین ها و مایه همه یکی است، شیرین و گوارا. گفت: چگونه برخی از آن ها چشمه های نفت و کبریت و قیر و نمک و مانند آنمی باشند؟ فرمود: گوهر زمین آن ها را دگرگون کرده و منقلب شدند، مانند انقلاب آب انگور به می و برگشتن می به سرکه و چنان چه از میان سرگین و خون شیر پاک بر می آید. گفت: از کجا انواع جواهر برمی آیند؟ فرمود: از همان برمی گردند، مانند برگشتن نطفه به علقه و علقه به مضغه. در آن جا ترکیبی است بر بنیاد چهار ضد. گفت: چون زمین از آب آفریده شده و آب سرد و تر است، چگونه زمین سرد و خشک شده؟ فرمود: تری رفته و خشک شده است. گفت: گرما سودمندتر است یا سرما؟ فرمود: گرما، زیرا زندگی از گرمی است و سردی مرگ آور است و همچنین زهرهای کشنده گرم کم زیان ترند و سالم تر از زهرهای سرد.

توضیح

این که فرمود: «از ترس خدا»، اشاره است بدان چه در برخی کتب آسمانی است که خدای تعالی نخست درّی سفید آفرید و از هیبت به آن نگریست و آب شد. «آبی که بر زمین هاست» یعنی دریای اعظم،«دگرگون کرده آن را گوهر» زمین که از آن جوشیده «از گرمی زندگی» یعنی از جنس آن است، چون روح حیوانی و حرارت غریزیه مایه زندگی هستند و نبود آن ها مایه مرگ است و در این حدیث است اشاره ای به آن چه حکماء درباره پیدایش معادن گفته اند و باید آنچه را در این باره گفته اند یاد آور شویم.گفته اند مرکبات مزاج دار سه گونه اند به نام موالید و آن ها معادن، گیاهان، جاندارانند و علت انحصار این است که اگر خوراک داشته باشند، یا حس و حرکت با اراده دارند یا نه اگر دارند جاندارند و اگر ندارند گیاه و اگر خوراک

ص: 180


1- .تفسیر قمی: 537

ذلک فیه فالمعادن و قال بعضهم و إنما قلنا مع تحقق الحس و الحرکة لأنه لا قطع بعدمهما فی النبات و المعدن بل ربما یدعی حصول الشعور و الإرادة للنبات لأمارات تدل علی ذلک مثل ما یشاهد فی میل النخلة الأنثی إلی الذکر و تعشقها به بحیث لو لم تلقح منه لم تثمر و میل عروق الأشجار إلی جهة الماء و میل أغصانها فی الصعود من جانب الموانع إلی الفضاء ثم لیس هذا ببعید عن القواعد الفلسفیة فإن تباعد الأمزجة عن الاعتدال الحقیقی إنما هو علی غایة من التدریج فانتقاض استحقاق الصور الحیوانیة و خواصها لا بد أن یبلغ قبل الانتفاء إلی حد الضعف و الخفاء و کذا النباتیّة و لهذا اتفقوا علی أن من المعدنیات ما وصل إلی أفق النباتیة و من النباتات ما وصل إلی أفق الحیوانیة کالنخلة و إلیه الإشارة بقوله صلی الله علیه و آله أکرموا عمتکم النخلة و قال بعضهم أخری طبقات المعادن متصلة بأولی طبقات النباتات کما أن المرجان التی هی من المعادن ینمو فی قعر البحر و هو قریب من النباتات التی تنبت فی فصل الربیع و تذبل و تفنی سریعا و أخری طبقات النبات تتصل بأولی طبقة الحیوانات کالنخل فإنها شبیهة بالحیوان فی أنها إذا غرقت فی الماء أو تقطع رأسها تموت و لا تثمر کثیرا بدون اللقاح و رائحة طلعها شبیهة برائحة المنی و تعشق بعضها بعضا بحیث لا تحمل إلا إذا صب فیها من طلعه و یمیل بعضها إلی بعض و هی قریبة من الحیوانات المتولدة فی الأراضی الندیة کالخراطین و أشباهها و أخری طبقة الحیوانات تتصل بأفق الإنسان کالفیل و القردة فإنهما تتعلمان بأدنی تعلیم و فی کثیر من الصفات شبیهة بالإنسان و هی قریبة من بعض أفراد الإنسان کالسودان و الأتراک الذین لیس فیهم من الإنسانیة إلا الأکل و الشرب و النوم و السفاد.

ثم إنهم قالوا إن الأبخرة و الأدخنة المحتبسة فی باطن الأرض إذا کثرت یتولد منها ما مر من الرجفة و الزلزلة و انفجار العیون و إذا لم تکن کثیرة اختلطت علی ضروب من الاختلاطات المختلفة فی الکم و الکیف و المزج بحسب الأمکنة و الأزمنة و الإعدادات فتکون منها الأجسام المعدنیة بإذن الله تعالی و هی أول ما یحدث من المرکبات العنصریة التامة المزاجیة ثم إذا غلب البخار علی الدخان

ص: 181

ندارند معادنند. و بعضی گفته اند شرط احراز حس و حرکت در جاندار برای این است که گیاه و معدن فاقد آن ها می باشند، بلکه ادعا شده که گیاه هم شعور و اراده دارد و نشانه هایی بر آن دلالت دارند،چنان چه در میل و عشق نخله ماده به نر مشاهده می شود، تا آنجا که اگر گرد نر بر آن نریزند بر نمی دهد. و هم توجه ریشه های درخت به سوی آب و شاخه های آن به فضای آزاد و این از قواعد فلسفه هم به دور نیست، زیرا دوری مزاج از اعتدال حقیقی تدریجی است و نقصان استحقاق صور جانداران و خاصیت آنان در درجه پیشتر باید به نهایت سستی و نهانی برسد و همچنین صور و خواص گیاهان، از این رو اتفاق دارند که برخی معادن به افق گیاه می رسند و برخی گیاهان به افق حیوان که از آن ها نخله خرما است.

برخی گفتند: آخرین طبقه معادن پیوست است به نخست طبقه گیاهان، چنان چه مرجان یکی از معادن در تک دریا قوه نماء دارد و نزدیک است با گیاهانی که در فصل بهار برویند و پژمرده شوند و زود نابود گردند. و آخرین طبقه های گیاه پیوست است به نخست طبقه جاندار چون نخل که مانند جاندار اگر زیر آب رود یا سرش را ببرند، بمیرد و اگر گرد نر به آن نپاشند، بر نمی دهد و بوی گلش به بوی منی می ماند و به یکدیگر عاشق می شوند و بر نمی دهند تا از گرد معشوق به آن بریزند.

برخی به دیگری روی می آورند و آن ها نزدیک به جاندارانند که در زمین های نمناک پدید می آیند، چون کرم خراطین و مانند آن و آخرین طبقه جانداران به افق آدمی می پیوندند مانند فیل و میمون که به زودی آموخته می شوند و در بسیاری اوصاف به آدمی مانند و چون سودان و ترک ها می باشند که از آدمیت جز خوردن و نوشیدن و خوابیدن و جماع ندارند.سپس آن ها گفته اند بخار دودی که درون زمین حبس می شوند از آن ها رجفه و زمین لرزه و چشمه پدید می آید و اگر فزون نباشند، ترکیبات بسیاری گوناگون در اندازه و کیفیت و مزاج به تناسب جا و زمان و آمادگی پدید می آیند و به فرمان خدا اجسام معدنی از آن ها پدید می گردند و آن ها نخست طبقه از مرکبات عنصری تام المزاج می باشند و اگر بخار بر دود غالب می باشد،

ص: 181

تتولد مثل الیشم و البلور و الزئبق و غیرها من الجواهر المشفة و إن غلب الدخان یتولد الملح و الزاج و الکبریت و النوشادر ثم من اختلاط بعض هذه مع بعض یتولد غیرها من المعادن و أصنافها خمسة لأنها إما ذائبة أو غیر ذائبة و الذائبة إما منطرقة أو غیر منطرقة و الغیر المنطرقة إما مشتعلة أو غیر مشتعلة و غیر الذائبة أما عدم ذؤبانه لفرط الرطوبة أو لفرط الیبوسة فأقسامها ذائب منطرق و ذائب مشتمل و ذائب غیر منطرق و لا مشتعل و غیر ذائب لفرط الرطوبة و غیر ذائب لفرط الیبوسة.

فالذائب المنطرق هو الجسم الذی انجمد فیه الرطب و الیابس بحیث لا یقدر النار علی تفریقهما مع بقاء دهنیة قویة بسببها یقبل ذلک الجسم الانطراق و هو الاندفاع فی السحق بانبساط یعرض للجسم فی الطول و العرض قلیلا دون انفصال شی ء و الذوبان سیلان الجسم بسبب تلازم رطبه و یابسه و المشهور من أنواع الذائب المنطرق سبعة الذهب و الفضة و الرصاص و الأسرب و الحدید و النحاس و الخارصینی و قیل الخارصینی هو جوهر شبیه بالنحاس یتخذ منها مرایا لها خواص و ذکر بعضهم أنه لا یوجد فی عهدنا(1) و الذی یتخذ منه المرایا و یسمی بالحدید الصینی و الهفتجوش فجوهر مرکب من بعض الفلزات و لیس بالخارصینی و الذوبان فی غیر الحدید ظاهر و أما فی الحدید فیکون بالحیلة کما یعرفه أرباب الصنعة و شهدت الأمارات بأن مادة الأجساد السبعة الزئبق و الکبریت و اختلاف الأنواع و الأصناف عائد إلی اختلاف صفاتهما و اختلاطهما و تأثر أحدهما عن الآخر أما الأمارات فهی أنها سیما الرصاص یذوب إلی مثل الزئبق و الزئبق ینعقد برائحة الکبریت إلی مثل الرصاص و الزئبق یتعلق بهذه الأجساد و أما کیفیة تکون تلک الأجساد منهما فهی أنه إذا کان الزئبق و الکبریت صافیین و کان انطباخ أحدهما بالآخر تاما فإن کان الکبریت مع بقائه أبیض غیر محترق تکونت الفضة و إن کان أحمر و فیه قوة صباغة لطیفة غیر

ص: 182


1- 1. عصرنا( خ).

مانند پشم و بلور و زیبق و جز آن از جواهر زلال پدید گردند و اگر دود غالب باشد، زارع و کبریت و نوشادر برآیند و از آمیزش برخی از این ها با دیگران معادن دیگر پدید می گردند و اصناف معادن پنج است.

اول: پس ذائب منطرق که هم آب می شود و هم کشیده می شود و آن جسمی است که تر و خشک در آن منجمد شده به وجهی که آتش نمی تواند آن ها را از هم جدا کند و مزاج روغنی نیرومند دارد که جسم به واسطه آن کشش پذیر است و سایش بردار به واسطه انبساط و کششی که به خود می گیرد تا اندازه ای در طول و عرض بی آنکه چیزی از دست بدهد و آب شدن سیلان و روانی جسم به واسطه ملازم بودن مایه تری و خشکی آن است که همدیگر را از دست نمی دهند و تحلیل نمی روند و انواع آن هفت است: طلا، نقره، قلع، سرب، آهن، مس، و خارصینی.

گفته اند: خارصینی فلزی است مانند مس که از آن آینه ها می سازند که خواصّی دارد و برخی گفته اند در زمان ما وجود ندارد و آنچه از آن آینه می سازند، آهن چینی و هفت جوش نام دارد و فلزی است مرکب از برخی فلزات و خارصینی نیست. و آب شدن در جز آهن روشن است و آهن را با حیله صنعت آب کنند و نشانه ها هست که مایه این هفت فلز زیبق است و کبریت و اختلاف آن ها به اختلاف اوصاف آن در وضع آمیزش و اثرپذیری از همدگر پدید می شود، اما نشانه ها این است که همه این هابه خصوص قلع چون آب می شوند نمایش زیبق می دهند و زیبق با بوی کبریت به شکل قلع می شود و زیبق با همه این ها ترکیب می شود. اما این که چگونه این فلزها از زیبق و کبریت تکوین می شوند این است که چون زیبق و کبریت زلال می باشند و با هم کاملا پخته می شوند و کبریت سفید و نسوخته به جا ماند، نقره پدید می گردد و اگر کبریت سرخ باشد و رنگ آمیزی نیرومند و لطیف و

ص: 182

محترقة تکون الذهب و إن کانا نقیین و فی الکبریت قوة صباغة لکن وصل إلیه قبل کمال النضج برد مجمد عاقد تکون الخارصینی و إن کان الزئبق نقیا و الکبریت ردیا فإن کان مع الرداءة فیه قوة إحراقیة تکون النحاس و إن کان غیر شدید المخالطة بالزئبق بل متداخلا إیاه سافا فسافا تولد الرصاص و إن کان الزئبق و الکبریت ردیین فإن قوی الترکیب و فی الزئبق تخلخل أرضی و فی الکبریت إحراق تکون الحدید و إن ضعف الترکیب تکون الأسرب و یسمی الرصاص الأسود قال صاحب المواقف بعد إیراد مثل هذا التقسیم و أنت خبیر بأن القسمة غیر حاصرة و أن التکون علی هذا الوجه لا سبیل فیه إلی الیقین و لا یرجی له إلا الحدس و التخمین و إن سلم فتکونها علی غیر هذا الوجه مما لم یقم علی امتناعه دلیل کیف و المهوسون بالکیمیاء لهم فی الأجساد السبعة و الأرواح التی تفید الصورة الذهبیة و الفضیة تفنن و الکل عندنا للفاعل المختار من غیر إحالة علی شی ء مما ذکروه انتهی.

و الثانی أی الذائب المشتعل هو الجسم الذی فیه رطوبة دهنیة مع یبوسة غیر مستحکم المزاج و لذلک یقوی النار علی تفریق رطبه عن یابسه و هو الاشتعال و ذلک کالکبریت المتولد من مائیة تخمرت بالأرضیة و الهوائیة تخمرا شدیدا بالحرارة حتی صارت تلک المائیة دهنیة و انعقدت بالبرد و قیل دخانیة تخمر بها بخاریة تخمرا شدیدا بالحر حتی حصل فیها دهنیة ثم انعقدت بالبرد و کالزرنیخ و هو کذلک إلا أن الدهنیة فیه أقل.

و الثالث أی الذائب الذی لا ینطرق و لا یشتمل ما ضعف امتزاج رطبه و یابسه و کثرت رطبته المنعقدة بالحر و الیبس کالزاجات و تولدها من ملحیة و کبریتیة و حجارة و فیها قوة بعض الأجساد الذائبة و کالأملاح و تولدها من ماء خالطه دخان حار لطیف کثیر الناریة و انعقد بالیبس مع غلبة الأرضیة الدخانیة و لهذا یتخذ الملح من الرماد المحترق بالطبخ و التصفیة.

و الرابع أی الذی لا یذوب و لا ینطرق لرطوبته ما استحکم الامتزاج بین أجزائه الرطبة الغالبة و الأجزاء الیابسة بحیث لا یقول النار علی تفریقهما کالزئبق و هو مرکب

ص: 183

نسوخته داشته باشند، طلا پدید می گردد و اگر هر دو پاک باشند و کبریت نیروی رنگ آمیزی نیرومندی دارد، ولی بیش از پخت کامل سردی خشک کن و بند کنی به او می رسد خارصینی پدید می گردد. اگر زیبق زلال باشد و کبریت تیره و با این وصف نیروی سوزنده ای داشته باشد، مس پدید می گردد و اگر خوب با زیبق آمیخته نشود و ترکیب کامل به خود نگیرد بلکه رده رده درون آن در آید، قلع به وجود می آید و اگر زیبق و کبریت هر دو تیره و بد باشند و خوب ترکیب شوند و در خلال زیبق ماده زمینی باشد و در کبریت سوزندگی آهن پدید می گردد و اگر ترکیب سست باشد، سرب می شود و قلع سیاه نام می گیرد.

مؤلف مواقف پس از شرح این تقسیم گفته است: و تو دانایی که این تقسیم انحصاری نیست و پیدایش به این روش یقینی نیست و صرف حدس و تخمین است و اگر پذیرفته شود، دلیلی نیست که بر جز این روش نمی شود، با این که هوسبازان کیمیاگری نسبت به جسد این هفت فلز و روحی که صورت طلایی و نقره ای افاده کند فنونی دارند و به عقیده ما همه از اثر خداوند فاعل مختار است بی وابستگی به آن چه آن ها یاد کرده اند.

دوم: ذوب شدنی شعله گیر و آن جسمی است که رطوبت روغنی دارد با خشکی و مزاج نابرجا و از این رو آتش می تواند تر را از خشک جدا کند و شعله از آن بر آورد، چون کبریت که از مایه آبی خمیر شده با زمین و هوا به وجود می آید و تخمیرش با حرارت می باشد تا مایه آبی روغنی گردد و با سرما بسته شود و مانند زرنیخ، جز این که مایه روغنی در آن کمتر است.

سوم: ذوب شدنی که نه کشیده می شود و نه شعله می گیرد و امتزاج تر و خشکش سست است و رطوبت آن که به حرارت و خشکی بسته شده بسیار است، چون زاغ ها که از نمک و کبریت و سنک ترکیب می شوند و دارای نیروی برخی فلزهای ذوب شدنی هستند و مانند نمک ها که از آبی تکوین می شوند که دود گرم و لطیف و پر آتشی دارند و با خشکیدن بسته می گردند و طبع زمینی و دودی بر آن ها غالب است و از این رو خاکستر سوخته به وسیله طبخ و تصفیه نمک به دست می آورند.

چهارم: آنکه نه ذوب می شود و نه کشش دارد، برای آنکه اجزای فزون تر و اجزای خشکش به سختی در آمیخته اند تا آنجا که آتش نمی تواند آن ها را از هم جدا سازد و شعله برافرازد، مانند زیبق که ترکیبی است

ص: 183

من مائیة صافیة جدا خالطتها دخانیة کبریتیة لطیفة مخالطة شدیدة بحیث لا ینفصل منه سطح إلا و یغشاه من تلک الیبوسة شی ء فلذلک لا یعلق بالید و لا ینحصر انحصارا شدیدا بشکل ما یحویه و مثاله قطارات الماء الواقعة علی تراب فی غایة اللطافة فإنه یحیط بالقطرة سطح ترابی حاصر للماء کالغلاف له بحیث تبقی القطرة علی شکلها فی وجه التراب و إذا تلاقت قطرتان منهما فربما ینخرق الغلافان و یصیر الماءان فی غلاف واحد و بیاض الزئبق لصفاء المائیة و بیاض الأرضیة و ممازجة الهوائیة.

و الخامس أی الذی لا یذوب و لا ینطرق لیبوسة ما اشتد الامتزاج بین أجزائه الرطبة و الأجزاء الیابسة المستولیة بحیث لا یقدر النار علی تفریقهما مع إحالة البرد للمائیة إلی الأرضیة بحیث لا تبقی رطوبة حسیة دهنیة و لذا لا ینطرق و لما کان تعقده بالیبس لا یذوب إلا بالحیلة بحیث لا یبقی ذلک الجوهر بخلاف الحدید المذاب و ذلک کالیاقوت و اللعل و الزبرجد و نحو ذلک من الأحجار.

ثم إن من المعادن ما یتولد بالصنعة بتهیئة المواد و تکمیل الاستعداد کالنوشادر و الملح و إن منها ما یعمل له شبیه یعسر التمیز فی بادئ النظر کالذهب و الفضة و اللعل و کثیر من الأحجار المعدنیة و هل یمکن أن یعمل حقیقة هذه الجواهر بالصنعة من غیر جهة الإعجاز فذهب کثیر من العقلاء إلی أن تکون الذهب و الفضة بالصنعة واقع ذهب ابن سینا إلی أنه لم یظهر له إمکان فضلا عن الوقوع لأن الفصول الذاتیة التی بها تصیر هذه الأجساد أنواعا أمور مجهولة و المجهول لا یمکن إیجاده نعم یمکن أن یعمل النحاس بصبغ الفضة و الفضة بصبغ الذهب و أن یزال عن الرصاص أکثر ما فیه من النقص لکن هذه الأمور المحسوسة یجوز أن لا تکون هی الفصول بل عوارض و لوازم و أجیب بأنا لا نسلم اختلاف الأجسام بالفصول و الصور النوعیة بل هی متماثلة لا تختلف إلا بالعوارض التی یمکن زوالها بالتدبیر و لو سلم فإن أرید بمجهولیة الصور النوعیة و الفصول الذاتیة أنها مجهولة من کل وجه فممنوع کیف و قد علم أنها مباد لهذه الخواص و الأعراض و إن أرید أنها مجهولة بحقائقها و تفاصیلها فلا نسلم أن الإیجاد موقوف علی العلم بذلک و أنه لا یکفی العلم بجمیع

ص: 184

از آب بسیار زلال و دودی کبریتی و لطیف که خوب به هم آمیخته اند و هیچ صفحه از آن جدا نمی گردد جز این که صفحه دیگر از آن ماده خشک جای آن را پر می کند، از این رو به دست نمی چسبند و شکل کامل ظرفش را به خود نمی گیرد. نمونه آن قطره های آبی است که روی خاک نرم می چکد که به هر قطره غلافی از خاک احاطه می کند، به طوری که قطره به شکل خود می ماند بر روی خاک و چون دو قطره آن به هم بر می خورد، بسا پوست می ترکد و به صورت یک قطره در غلاف بزرگ تر پدید می شوند و سفیدی جیوه برای زلالی مایه آبی آن است و سفیدی مایه زمینی آن و آمیختن با ذره های هوا.

پنجم: آنچه نه ذوب شدنی است و نه کشش بردار برای خشکی و سختی امتزاج میان اجزای تر و اجزای خشک زوردار آن، به طوری که آتش نمی تواند آن ها را از هم جدا کند، با این که سردی آبی آن ها مایه زمینی را تحلیل برده و رطوبت زنده روغنی در آن ها نمانده و از این روکشش پذیر نیستند و چون بسته شدن آن با خشکیدن است آب شدنی نیست، مگر به صنعتی حیله گر به طوری که دیگران آن گوهر به جا نمی ماند به خلاف آهن آب شده چون یاقوت و لعل و زبرجد و مانند آن ها از سنگ های بهادار.

آنگه برخی معدنی ها هستند که می توان با صنعت آن ها را ساخت به آماده کردن مواد و تکمیل استعداد، چون نوشادر و نمک مصنوعی و برای برخی مانند بدلی می توان ساخت که امتیاز آن ها از معدنی اصلی در نظر سطحی دشوار است، مانند طلا و نقره و لعل و بسیاری از سنگ های بهادار معدنی و آیا ساختن حقیقت این جواهر بی معجزه بودن ممکن است یا نه؟ بسیاری از خردمندان معتقدند که ساختن طلا و نقره واقع است.

ابن سینا گفته امکانش دلیلی ندارد تا چه رسد به وقوعش، زیرا شخصیت نوعی این انواع دانسته نیست و نادانسته را نمی شود به وجود آورد. آری ممکن است مس را به رنگ نقره کرد و نقره را به رنگ طلا و نواقص قلع را زدود، ولی تغییر این امور تغییر شخصیت نیست و صرفا تغییر عوارض است و لوازم و پاسخ او را دادند که امتیاز فلزات به شخصیت ذاتی آن ها نیست، بلکه ذات همه یکی است و اختلاف آن ها به عوارض است که تغییر پذیرند.

اگر بپذیریم که صورت نوعیه آن ها مختلف است، نمی پذیریم که مجهول مطلق می باشند و به اعتبار خواص و لوازم آن ها معلوم هستند و اگرچه تفصیل و ماهیت آن ها دانسته نیست و دانستن آن ها در ساخت و صنعت لازم نیست و همان دانستن

ص: 184

المواد علی وجه حصل الظن بفیضان الصور عنده لأسباب لا تعلم علی التفصیل کالحیة من الشعر و العقرب من البادروج و نحو ذلک و کفی بصنعة التریاق و ما فیه من الخواص و الآثار شاهدا علی إمکان ذلک نعم الکلام فی الوقوع و فی العلم بجمیع المواد و تحصیل الاستعداد و لهذا جعل الکیمیاء فی اسم بلا مسمی.

أقول

و یظهر من بعض الأخبار تحققه لکن علم غیر المعصوم به غیر معلوم و من رأینا و سمعنا ممن یدعی علم ذلک منهم أصحاب خدیعة و تدلیس و مکر و تلبیس و لا یتبعهم إلا مخدوع و صرف العمر فیه لا یُسْمِنُ وَ لا یُغْنِی مِنْ جُوعٍ.

«13»

تَوْحِیدُ الْمُفَضَّلِ، قَالَ قَالَ الصَّادِقُ علیه السلام: لَوْ فَطَنُوا طَالِبُوا الْکِیمِیَاءِ لِمَا فِی الْعَذِرَةِ لَاشْتَرَوْهَا بِأَنْفَسِ الْأَثْمَانِ وَ غَالَبُوا بِهَا.

«14»

الْکَافِی، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ یَحْیَی الْحَلَبِیِّ عَنِ الثُّمَالِیِّ قَالَ: مَرَرْتُ مَعَ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فِی سُوقِ النُّحَاسِ فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ هَذَا النُّحَاسُ أَیْشٍ (1) أَصْلُهُ فَقَالَ فِضَّةٌ إِلَّا أَنَّ الْأَرْضَ أَفْسَدَتْهَا فَمَنْ قَدَرَ عَلَی أَنْ یُخْرِجَ الْفَسَادَ مِنْهَا انْتَفَعَ بِهَا(2).

«15»

الْمُجَازَاتُ النَّبَوِیَّةِ لِلرَّضِیِّ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی الْجَبَلِ ظُهُورُهَا حِرْزٌ وَ بُطُونُهَا کَنْزٌ.

قال السید رحمه الله هذا القول خارج عن طریق المجاز لأن بطون الجبل علی الحقیقة کنز و إنما أراد أن أصحابها یستخرجون منها من الأفلاذ ما تنمی به أموالهم و تحسن معه أحوالهم و ظهورها حرز أراد أنها منجاة من المعاطب و ملجأة عند المهارب.

«16»

الْخَرَائِجُ، رَوَی أَحْمَدُ بْنُ عُمَرَ الْحَلَّالُ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی الْحَسَنِ الثَّانِی علیه السلام جُعِلْتُ فِدَاکَ إِنِّی أَخَافُ عَلَیْکَ مِنْ هَذَا صَاحِبِ الرَّقَّةِ قَالَ لَیْسَ عَلَیَّ مِنْهُ بَأْسٌ إِنَّ لِلَّهِ بِلَاداً تُنْبِتُ الذَّهَبَ قَدْ حَمَاهَا بِأَضْعَفِ خَلْقِهِ بِالذَّرِّ فَلَوْ أَرَادَتْهَا الْفِیَلَةُ مَا وَصَلَتْ إِلَیْهَا

ص: 185


1- 1. فی المصدر: أی شی ء.
2- 2. الکافی: ج 5، ص 307.

موادی که مایه گمان به افاضه صورت می باشد کافی است.چنان چه از مو مار می سازند و از بادروج عقرب و همان ساختن تریاق با خواص و آثاری که دارد، گواه امکان آن است. آری سخن در وقوع است و دانستن همه مواد و فراهم کردن استعداد و از این رو است که کیمیا نامی است و نامداری ندارد و اسم بی مسمی است.

مؤلف

از برخی اخبار بر می آید که ثابت است ولی معلوم نیست کسی جز معصوم آن را بداند و هر چه که را دیدیم و شنیدیم که مدعی علم به آن بود، نیرنگ باز و فریبکار بود و فریب خورده ها به دنبال آن ها هستند و صرف عمر در آن بیهوده و بی سود است.

روایت13.

توحید: مفضل از امام صادق علیه السّلام روایت کرده است که فرمود: اگر خواستاران کیمیا می فهمیدند آنچه در عذره است به گران ترین بهایش می خریدند و بر سر آن دعوا می کردند.

روایت14.

کافی: از ثمالی روایت شده است که با امام صادق علیه السّلام از بازار مس گذر کردم. گفتم: قربانت! اصل این مس چیست؟ فرمود: نقره است، جز این که زمین آن را فاسد کرده و هر که می تواند فسادش را بیرون آورد، از آن سود می برد.(1)

روایت15.

مجازات النبویه: روایت شده است که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله درباره کوه فرمود: پشتش دژ است و درونش گنج.

سید (ره) گفته است: این سخن مجازگویی نیست، زیرا درون کوه ها به طور حقیقت گنج می باشند و همانا اراده کرده است که صاحبانش از آن تکه ها بر می آورند که مالشان می افزاید و حالشان نیک می شود و پشت کوه ها دژ است، یعنی نجات از هلاک است و پناهگاه هنگام گریز.

روایت16.

خرائج و جرائح: احمد بن عمر حلال می گوید: به ابی الحسن دوم علیه السّلام گفتم: قربانت شوم! من از این صاحب رقه بر تو نمی گرانم. فرمود: از او زیانی به من نمی رسد. راستی خدا را سرزمین ها است که طلا می رویانند و خدا آن ها را به ناتوان ترین خلقش که مورچه است حفظ کرده و اگر یک فیل به آن رو کند، نمی تواند به آن ها برسد.

ص: 185


1- .کافی5 : 207

قَالَ الْوَشَّاءُ إِنِّی سَأَلْتُ عَنْ هَذِهِ الْبِلَادِ وَ قَدْ سَمِعْتُ الْحَدِیثَ قَبْلَ مَسْأَلَتِی فَأُخْبِرْتُ أَنَّهُ بَیْنَ الْبَلْخِ وَ التُّبَّتِ وَ أَنَّهَا تُنْبِتُ الذَّهَبَ وَ فِیهَا نَمْلٌ کِبَارٌ أَشْبَاهُ الْکِلَابِ عَلَی حلقها قلس لا [خَلْقِهَا فَلَیْسَ] یَمُرُّ بِهَا الطَّیْرُ فَضْلًا عَنْ غَیْرِهِ تَکْمُنُ بِاللَّیْلِ فِی جُحْرِهَا وَ تَظْهَرُ بِالنَّهَارِ فَرُبَّمَا غَزَوُا الْمَوْضِعَ عَلَی الدَّوَابِّ الَّتِی تَقْطَعُ ثَلَاثِینَ فَرْسَخاً فِی لَیْلَةٍ لَا یُعْرَفُ شَیْ ءٌ مِنَ الدَّوَابِّ یَصْبِرُ صَبْرَهَا فَیُوقِرُونَ أَحْمَالَهُمْ وَ یَخْرُجُونَ فَإِذَا النَّمْلُ خَرَجَتْ فِی الطَّلَبِ فَلَا تَلْحَقُ شَیْئاً إِلَّا قَطَعَتْهُ فَتَشْبَهُ بِالرِّیحِ مِنْ سُرْعَتِهَا وَ رُبَّمَا شَغَلُوهُمْ (1) بِاللَّحْمِ یَتَّخِذُ لَهَا إِذَا لَحِقَتْهُمْ یَطْرَحُ لَهَا فِی الطَّرِیقِ إِنْ لَحِقَتْهُمْ قَطَعَتْهُمْ وَ دَوَابَّهُمْ.

بیان

الرقة بلد علی الفرات و المراد بصاحبها هارون لأنه کان فی تلک الأیام فیها و القلس حبل ضخم من لیف أو خوص أو غیرهما و کأنه وصف المشبه به أی الکلاب المعلمة.

«17»

الْکَافِی، عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ یُونُسَ عَمَّنْ ذَکَرَهُ قَالَ: قِیلَ لِلرِّضَا علیه السلام إِنَّکَ تَتَکَلَّمُ بِهَذَا الْکَلَامِ وَ السَّیْفُ یَقْطُرُ دَماً فَقَالَ إِنَّ لِلَّهِ وَادِیاً مِنْ ذَهَبٍ حَمَاهُ بِأَضْعَفِ خَلْقِهِ النَّمْلِ فَلَوْ رَامَتْهُ الْبَخَاتِیُّ لَمْ تَصِلْ إِلَیْهِ.

«18»

تَوْحِیدُ الْمُفَضَّلِ، قَالَ قَالَ الصَّادِقُ علیه السلام: فَکِّرْ یَا مُفَضَّلُ فِی هَذِهِ الْمَعَادِنِ وَ مَا یُخْرَجُ مِنْهَا مِنَ الْجَوَاهِرِ الْمُخْتَلِفَةِ مِثْلِ الْجِصِّ وَ الْکِلْسِ وَ الْجِبْسِینِ وَ الزَّرَانِیخِ وَ الْمَرْتَکِ وَ القوینا(2)

وَ الزِّئْبَقِ وَ النُّحَاسِ وَ الرَّصَاصِ وَ الْفِضَّةِ وَ الذَّهَبِ وَ الزَّبَرْجَدِ وَ الْیَاقُوتِ وَ الزُّمُرُّدِ وَ ضُرُوبِ الْحِجَارَةِ وَ کَذَلِکَ مَا یُخْرَجُ مِنْهَا مِنَ الْقَارِ وَ الْمُومِیَا وَ الْکِبْرِیتِ وَ النِّفْطِ وَ غَیْرِ ذَلِکَ مِمَّا یَسْتَعْمِلُهُ النَّاسُ فِی مَآرِبِهِمْ فَهَلْ یَخْفَی عَلَی ذِی عَقْلٍ أَنَّ هَذِهِ کُلَّهَا ذَخَائِرُ ذُخِرَتْ لِلْإِنْسَانِ فِی هَذِهِ الْأَرْضِ لِیَسْتَخْرِجَهَا فَیَسْتَعْمِلَهَا عِنْدَ الْحَاجَةِ إِلَیْهَا ثُمَّ قَصُرَتْ حِیلَةُ النَّاسِ عَمَّا حَاوَلُوا مِنْ صَنْعَتِهَا عَلَی حِرْصِهِمْ وَ اجْتِهَادِهِمْ فِی ذَلِکَ فَإِنَّهُمْ لَوْ ظَفِرُوا بِمَا حَاوَلُوا مِنْ هَذَا الْعِلْمِ کَانَ لَا مَحَالَةَ سَیَظْهَرُ وَ یَسْتَفِیضُ فِی الْعَالَمِ حَتَّی تَکْثُرَ الْفِضَّةُ وَ الذَّهَبُ وَ یَسْقُطَا عِنْدَ النَّاسِ فَلَا یَکُونَ لَهُمَا

ص: 186


1- 1. شغلوها( ظ).
2- 2. القوبنا( خ).

و شاء گفت: من از این بلاد پرسیدم و پیش از پرسشم این حدیث را شنیده بودم و به من گزارش شده که میان بلخ و تبت می باشند که طلا می رویند و در آن ها مورچه ای است به مانند سگ ها که بر گردن قلّاده دارند، پرنده به آن نمی گذرد تا به دیگری برسد، مورچه ها شب در سوراخ خود می خوابند و روز بیرون می آیند. چه بسا با اسب هایی که در شب سی فرسخ راه می روند به آن جا دستبرد می زنند و بارهای خود را پر می کنند و به در می روند و ناگاه مورچه ها به دنبال آنان بیرون می شوند و چون باد می دوند و به هر چه می رسند آن را پاره پاره می کنند و بسا که با تکه های گوشت آن ها را سرگرم می کنند و از آن ها می رهند و اگر به آن ها برسند، با اسبانشان آن ها را تکه تکه می کنند.

توضیح

«رقه» شهری است کنار فرات و مقصود از «صاحبش»، هارون است که در آن روزگار آنجا بوده است. «القلس» ریسمان ضخیمی از لیف خرما و نی و ... است. گویا سگهای تعلیم دیده را به آن تشبیه کرده است.

روایت17.

کافی: روایت شده است که به امام رضا علیه السّلام گفته شد: چنین سخنی می گویی با این که شمشیر خون می چکاند؟ فرمود: خدا را درّه ای است از طلا که با ناتوان ترین خلقش که مورچه است آن را حمایت کرده و اگر شتران بختی قصد آن می کنند، نمی توانند به آن برسند.

روایت18.

توحید: مفضل از امام صادق علیه السّلام روایت کرده است که فرمود: ای مفضّل! بیندیش در این معادن و جواهر گوناگونی که از آن ها بر می آیند، مانند گچ، ساروج، آجر، زرنیخ، مرداسنج، سنگ سرمه (توتیا خ ل) زیبق، مس، قلع، نقره، طلا، زبرجد، یاقوت زمرّد، و انواع سنگ ها.و همچنین آنچه از آن ها بر می آید، چون قیر، مومیا، کبریت و نفت و جز آن ها که مردم برای نیازهای خود به کار می برند. آیا بر خردمندی نهان است که این ها همه ذخیره ها می باشند که برای آدمی فراهم شده اند در زمین تا آن ها را بر آورد و در نیازمندی های خود به کار برد و حیله مردم با همه تلاش در آن به آن جا نرسید که آن ها را بسازند.زیرا اگر به علم کیمیا و فلزسازی دست یافته بودند، به ناچار ظاهر می شد و در جهان شایع می شد و نقره و طلا فراوان می شدند و از نظر مردم می افتادند

ص: 186

قِیمَةٌ وَ یَبْطُلَ الِانْتِفَاعُ بِهِمَا فِی الشِّرَی وَ الْبَیْعِ وَ الْمُعَامَلَاتِ وَ لَا کَانَ یَجْبِی السُّلْطَانُ الْأَمْوَالَ وَ لَا یَدَّخِرَهُمَا أَحَدٌ لِلْأَعْقَابِ وَ قَدْ أُعْطِیَ النَّاسُ مَعَ هَذَا صَنْعَةَ الشَّبَهِ مِنَ النُّحَاسِ وَ الزُّجَاجِ مِنَ الرَّمْلِ وَ الْفِضَّةِ مِنَ الرَّصَاصِ وَ الذَّهَبِ مِنَ الْفِضَّةِ وَ أَشْبَاهِ ذَلِکَ مِمَّا لَا مَضَرَّةَ

فِیهِ فَانْظُرْ کَیْفَ أُعْطُوا إِرَادَتَهُمْ فِی مَا لَا ضَرَرَ فِیهِ وَ مُنِعُوا ذَلِکَ فِی مَا کَانَ ضَارّاً لَهُمْ لَوْ نَاوَلُوهُ وَ مَنْ أَوْغَلَ فِی الْمَعَادِنِ انْتَهَی إِلَی وَادٍ عَظِیمٍ یَجْرِی مُنْصَلِتاً بِمَاءٍ غَزِیرٍ لَا یُدْرَکُ غَوْرُهُ وَ لَا حِیلَةَ فِی عُبُورِهِ وَ مِنْ وَرَائِهِ أَمْثَالُ الْجِبَالِ مِنَ الْفِضَّةِ تَفَکَّرِ الْآنَ فِی هَذَا مِنْ تَدْبِیرِ الْخَالِقِ الْحَکِیمِ فَإِنَّهُ أَرَادَ جَلَّ ثَنَاؤُهُ أَنْ یُرِی الْعِبَادَ مَقْدُرَتَهُ (1)

وَ سَعَةَ خَزَائِنِهِ لِیَعْلَمُوا أَنَّهُ لَوْ شَاءَ أَنْ یَمْنَحَهُمْ کَالْجِبَالِ مِنَ الْفِضَّةِ لَفَعَلَ لَکِنْ لَا صَلَاحَ لَهُمْ فِی ذَلِکَ لِأَنَّهُ لَوْ کَانَ فَیَکُونُ فِیهَا کَمَا ذَکَرْنَا سُقُوطُ هَذَا الْجَوْهَرِ عِنْدَ النَّاسِ وَ قِلَّةُ انْتِفَاعِهِمْ بِهِ وَ اعْتَبِرْ ذَلِکَ بِأَنَّهُ قَدْ یَظْهَرُ الشَّیْ ءُ الطَّرِیفُ مِمَّا یُحْدِثُهُ النَّاسُ مِنَ الْأَوَانِی وَ الْأَمْتِعَةِ فَمَا دَامَ عَزِیزاً قَلِیلًا فَهُوَ نَفِیسٌ جَلِیلٌ آخِذُ الثَّمَنِ فَإِذَا فَشَا وَ کَثُرَ فِی أَیْدِی النَّاسِ سَقَطَ عِنْدَهُمْ وَ خَسَّتْ قِیمَتُهُ وَ نَفَاسَةُ الْأَشْیَاءِ مِنْ عِزَّتِهَا.

بیان

الکلس بالکسر الصاروج و الجبس بالکسر الجص و فی أکثر النسخ الجبسین و لم أجده فی ما عندنا من کتب اللغة لکن فی لغة الطب کما فی أکثر النسخ و المرتک کمقعد المرداسنج و القوبنا بالباء الموحدة أو الیاء المثناة من تحت و لم أجدهما فی کتب اللغة لکن فی القاموس القونة القطعة من الحدید أو الصفر یرقع بها الإناء و فی بعض النسخ و التوتیاء و فی کتب اللغة أنه حجر یکتحل به و القار القیر و جبی الخراج جبایة جمعه و الإیغال المبالغة فی الدخول و الذهاب و انصلت مضی و سبق.

تتمیم نفعه عمیم

اعلم أن الذی یستفاد من الآیات المتظافرة و الأخبار المتواترة هو أن تأثیره سبحانه فی الممکنات لا یتوقف علی المواد و الاستعدادات و إِنَّما أَمْرُهُ إِذا أَرادَ شَیْئاً

ص: 187


1- 1. قدرته( ظ).

و ارزش خود را از دست می دادند و دیگر در خرید و فروش و معاملات از آن ها استفاده نمی شد و سلطان از آن ها خراج نمی گرفت و برای بازمانده ها پس انداز نمی شدند و با این حال به مردم صنعت مفرغ سازی از مس و بلور سازی از ریگ، و نقره سازی از قلع، و طلا سازی از نقره و مانند آن عطا شده است که زیانی ندارند.

بنگر چگونه در آنچه زیانی ندارد به آن ها آزادی داده شده است و از آنچه زیان دارد منع شدند و هر که به بن معادن می رسد، به یک وادی بزرگی برمی خورد که آبی خروشان دارد و به تک آن دست نمی رسد و گذر از آن میسر نمی باشد و در پس آن کوه هایی از نقره می باشد.

از اینجا در تدبیر خالق حکیم اندیشه کن که (جل اسمه) خواسته به بنده هایش توانایی و وسعت خزائنش را بنماید تا بدانند که اگر بخواهد به آن ها کوه های نقره بدهد می تواند، ولی در آن مصلحت نیست، زیرا در این صورت از اعتبار ساقط می شد و سودی نداشت و از اینجا عبرت گیر که بسا چیز تازه ای به بازار می آید و تا اندک و کمیاب نفیس و با ارزش است و اگر در دست مردم فراوان شد، از نظر می افتد و ارزش آن کم می شود و نفیس بودن اشیاء از کمیابی آن ها است.

تتمیم پرسودی است:

بدان آنچه از آیات بسیار و اخبار متواتر بر می آید این است که اثربخشی خدا در ممکنات نیاز به مایه و آمادگی ندارد و همانا فرمانش این است که چون می خواهد چیزی را،

ص: 187

أَنْ یَقُولَ لَهُ کُنْ فَیَکُونُ (1) و هو سبحانه جعل للأشیاء منافع و تأثیرات و خواص أودعها فیها و تأثیراتها مشروطة بإذن الله تعالی و عدم تعلق إرادته القاهرة بخلافها کما أنه أجری عادته بخلق الإنسان من اجتماع الذکر و الأنثی و تولد النطفة منهما و قرارها

فی رحم الأنثی و تدرجها علقة و مضغة و هکذا فإذا أراد غیر ذلک فهو قادر علی أن یخلق من غیر أب کعیسی و من غیر أم أیضا کآدم و حواء و کخفاش عیسی و طیر إبراهیم و غیر ذلک من المعجزات المتواترة عن الأنبیاء فی إحیاء الموتی و جعل الإحراق فی النار فلما أراد غیر ذلک قال للنار کُونِی بَرْداً وَ سَلاماً عَلی إِبْراهِیمَ و جعل الثقیل یرسب فی الماء و ینحدر من الهواء فأظهر قدرته بمشی کثیر علی الماء و رفعهم إلی السماء و جعل فی طبع الماء الانحدار فأجری حکمه علیه بأن تقف أمثال الجبال منه فی الهواء حتی تعبر بنو إسرائیل من البحر و مع عدم القول بذلک لا یمکن تصدیق شی ء من

ص: 188


1- 1. لا بأس بتذییل لهذا التتمیم یجعل نفعه أعم و فائدته أتم، فنقول: هناک أمور لا مجال للارتیاب فیها لمن له قدم فی العلوم الإلهیّة: ( الأول) کل ما سوی اللّه تعالی مخلوق له محتاج إلیه فی جمیع شئونه الوجودیة، سواء فی ذلک الشئون العلمیة و الارادیة و غیرها. ( الثانی) ان اللّه تعالی غنی عن جمیع ما سواه و لا یحتاج إلی غیره فی شی ء أصلا، و لیس لقدرته تعالی حدّ و نهایة، فهو القادر علی کل أمر ممکن فی ذاته و لیس لقدرته علی شی ء من الأشیاء شرط و لا مانع، سُبْحانَهُ وَ تَعالی عَمَّا یَصِفُونَ. ( الثالث) کل ممکن فی ذاته یستوی نسبته إلی الوجود و العدم، و لا بدّ فی ترجح أحدهما من مرجح و هذا حکم ضروری لا یکاد یشک فیه عاقل فضلا عن الإنکار اللّهمّ الا من لم یتصور طرفی القضیة أو عرض له شبهة لم یستطع دفعها أو مکابر ینکر باللسان ما یعترف به قلبا. و هذا أساس جل براهین التوحید بل المعارف الحقة. ( الرابع) طریق معرفة العلل و المرجحات- سوی ما یعرفه الإنسان وجدانا و بالضرورة اختبار ارتباط وجود شی ء بشی ء و کشف حدود ذاک الارتباط، و هذا من معرفة صنع اللّه تعالی و کشف مجاری مشیئته فی خلقه، لا من باب کشف شرائط قدرته تعالی علی الأشیاء فتفطن. و من الواضح ان معرفة سبب ما لشی ء لا تنفی سببیة شی ء آخر له و قد ثبت فی محله ان هذا لیس. من صدور الواحد من الکثیر لمکان تعدّد الحیثیات و لا اظن أن یرتاب أحد فی سببیة الأسباب و العلل لمسبباتها و معلولاتها و ارتباط الثانیة بالاولی ارتباطا ذاتیا وجودیا إلّا ان تعرض شبهة لمن لا یستطیع علی حلها کالاشاعرة حیث قالوا بان عادة اللّه جرت علی ایجاد شی ء عقیب شی ء آخر دون ان یرتبط به ارتباطا وجودیا، و التزموا بذلک زعما منهم ان القول بالعلیة و ارتباط المعلول بالعلة ینافی التوحید، و جهلا بأن هذا منهم هدم لاساس التوحید و إنکار لسنة اللّه تعالی فی خلقه. ( الخامس) کل علة غیر الواجب تعالی لیس مستقلا فی التأثیر کما أنّه لیس مستقلا فی الوجود، فکما انها تحتاج فی ذاتها إلی علة اخری حتّی تنتهی إلی الواجب تبارک و تعالی فکذا فی أفعالها و جمیع شئونها فما من اثر وجودی فی شی ء من الأشیاء من حیث هو اثر وجودی إلّا و هو مستند إلی اللّه تعالی قبل استناده إلی سائر علله و یشهد لهذا المعنی آیات کثیرة جدا نسب فیها أفعال العباد و المخلوقات إلی اللّه تعالی أو انیط فیها تأثیر الأشیاء باذن اللّه تعالی و مشیئته، لکن استناد الافعال و الآثار إلی اللّه سبحانه لا یوجب صلب انتسابها إلی عللها المتوسطة و تأثیر العلل باذن ربها، فاستناد خلق الإنسان إلی اللّه تعالی لا ینافی توسط ملائکة و تأثیر اسباب و معدات بل یستلزمها، لا لانه سبحانه یحتاج إلیها و قدرته علی الخلق یتوقف علیها بل لان مرتبة الفعل هی التی تقتضی ذلک، فکل معلول له مرتبة تخصه و حدود یتشخص بها بحیث لو تبدل بعضها إلی بعض لانقلب إلی شی ء آخر، کما ان کل عدد له مرتبة خاصّة لا یتقدم علیها و لا یتأخر عنها و إلّا لانقلب إلی عدد آخر، و فیض الوجود مطلق لا یقید من ناحیة ذات المفیض تعالی بشی ء بل مجاری الفیض هی التی تحدده حتّی تتقدر باقدار خاصّة تسعها ظروف المعالیل المتأخرة« وَ ما نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَعْلُومٍ» فتقدره انما هو عند نزوله و اما عنده تعالی فالخزائن التی لا تتناهی و قد جرت سنته تعالی باجراء الأمور من أسبابها فَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ تَبْدِیلًا. وَ لَنْ تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ تَحْوِیلًا. نعم، من الأسباب ما یکون واضحا و کیفیة تأثیره و شرائطه معروفة و منها ما یکون خفیا لا یطلع علیها إلّا الخواص بعد جهد بالغ و تجارب کثیرة، و منها ما یکون غیر عادی لا یستطاع الحصول علیه إلّا لمن شاء اللّه تعالی فربما یدعی من لا یعرف هذین النوعین من الأسباب انحصار سبب شی ء فی ما هو الواضح المتعارف، کما کان الناس یزعمون استحالة کثیر من الأمور التی حصلت الیوم ببرکة العلم الحدیث، و کما کان کثیر من الاقوام یزعمون استحالة حدوث بعض الآیات قبل مشاهدتها و یسندونها إلی سحر الاعین بعد رؤیتها. لکن العقل السلیم لا یأبی وجود أسباب خفیة علی الناس و غیر طائعة لهم کما لا ینکر تأثیر نفوس قدسیة بأمر اللّه تعالی و لا یعد المعجزات و خوارق العادات تجویزا للمحال و لا ناقضا لقانون العلیة، لکن یأبی استناد الحوادث أیاما کانت بلا واسطة إلی اللّه تعالی لاستلزام ذلک اختلال سلسلة العلل و المعالیل و تقدر الفیض من غیر مقدر و الترجح بلا مرجح و أمّا مرجحیة إرادة اللّه تعالی و مقدریتها للفیض فالارادة ان فرضت حادثة فی ذاته سبحانه استلزمت صیرورة الذّات محلا للحوادث و معرضا للکیفیات- جل و تعالی عن ذلک علوا کبیرا- و ان فرضت حادثة فی خارج ذاته کانت مخلوقه له محتاجة إلی إرادة اخری متسلسلة و تغییر العبارة و التعبیر بالمشیئة لا یحل المشکلة و ان فرضت قدیمة لزم انفکاک المعلول عن العلة و أمّا الإرادة المنتزعة عن مقام الفعل فمنشأ انتزاعها نفس الفعل فلا تکون مرجحة له و هذا لیس بمعنی اشتراط قدرته تعالی علی الفعل بحصول الأسباب و اجتماع الشرائط و استعداد المواد، فان قدرته تعالی لیست محدودة بشی ء و لا متوقفة علی شی ء، بل بمعنی نقص المقدور و محدودیته ذاتا و تأخره عن علله رتبة و ارتباطه بها ثبوتا، و بعبارة اخری المعلول الخاص هو الذی یکون محدودا بحدود و قیود خاصّة و إلا لم یکن ذاک المعلول لا أن اللّه تعالی لا یکون قادرا علی ایجاد هذا المعلول إلّا بهذه الخصوصیات کما انه لا ینافی تکون الأشیاء بنفس امر اللّه تعالی، فان أمره یوجب وجودها فی ظروفها و. علی حدودها، و تعین الحدود و القیود من شئون الموجود بأمر اللّه تعالی لا من قیود أمره و ایجاده فافهم. إذا عرفت هذه الأمور علمت ان قواعد الفلسفة لا تنفی خوارق العادات و تکون الأشیاء من غیر طریق أسبابها المتعارفة، کما لا توجب محدودیة قدرته تعالی و توقفها علی حصول استعدادات للمواد، و ان انکر ذلک منکر فلا یعاب به علی القواعد العقلیّة کما لا یعاب بغلط المحاسب علی قواعد الحساب، فنفس القواعد امر و اجراؤها فی مواردها امر آخر. و اللّه یهدی من یشاء إلی صراط مستقیم.

گوید باش و می باشد. خدا به هر چیز سودی و اثری و خاصیتی سپرده و اثربخشی آن ها وابسته به اذن خدای تعالی و جلو نگرفتن وی از آن است، چنان چه شیوه خدایی است که آدمی را از آمیزش مرد و زنی و نطفه در رحم و علقه و مضغه کردن آن آفریند و چون جز آن را می خواهد، آدم بی پدر می آفریند مانند عیسی و بی مادر نیز مانند آدم و حوّاء و شب پره عیسی و پرنده ابراهیم و جز آن از معجزه های ثابت پیغمبران درباره زنده کردن مرده ها.

آتش را سوزان ساخته و چون جز آن می خواهد، به او می گوید سرد و سلامت باش بر ابراهیم، سنگین را فرو شو در آب و به زیر آن از هوا نموده و قدرت نمایی کرده که بسیاری بر روی آب راه می روند و آن ها را به آسمان بالا برده. آب به طبع خود فروگیر است، ولی حکم کرد تا کوه ها از آن در هوا بر آمدند و بنی اسرائیل از دریا گذشتند و کسی که چنین نمی گوید، نمی تواند

ص: 188

المعجزات الیقینیة المتواترة عن الأنبیاء و الأوصیاء علیهم السلام و کذا جری عادته علی انعقاد الجواهر فی المعادن بأسباب من المؤثرات الأرضیة و السماویة لبعض المصالح فإذا أراد إظهار کمال قدرته و رفع شأن ولیه یجعل الحصا فی کفه دفعة جوهرا ثمینا و الحدید فی ید نبیه عجینا و یخرج الأجساد البالیة دفعة من التراب فی یوم الحساب فهذه کلها و أمثالها لا تستقیم مع الإذعان بقواعدهم الفاسدة و آرائهم الکاسدة.

و قال بعضهم حذرا من التشهیر و التفکیر إعادة النفس إلی بدن مثل بدنها الذی کان لها فی الدنیا مخلوق من سنخ هذا البدن بعد مفارقتها عنه فی القیامة کما نطقت

ص: 189

معجزه های ثابت پیغمبران و اوصیاء را باور کند. و چنین است شیوه خدا در بسته شدن جواهر در کان ها به وسایل اثربخش زمینی و آسمانی برای برخی مصالح. چون کمال قدرت خویش نماید و مقام ولیّ خود را بلند کند، ریگ را در مشت او گوهری تابان و آهن را در پنجه او خمیری نرم می سازد و همه بدن های پوسیده را یک باره در روز قیامت زنده از گورها بر می آورد و هیچ کدام این هاو مانندشان با قواعد فاسده و آرای بی ارج فلاسفه استوار نمی باشد.

برخی فلسفه بافان برای کنار بودن از تشهیر و تکفیر گفته اند: برگشت روح به تنی چون تنی که پیش تر در دنیا داشته، در روز قیامت نشدنی نیست و طبق بیان

ص: 189

به الشریعة ممکن غیر مستحیل و لا استبعاد أیضا فیها و لا یلزم أن یکون حدوث لیاقته و استعداده لتعلقها مما یحصل له شیئا فشیئا ککونه أولا نطفة ثم علقة ثم مضغة ثم عظاما ثم طفلا إلی تمام الخلقة حسب ما یقتضیه التوالد و التناسل فإن ذلک نحو خاص من الحدوث و الحدوث لا ینحصر للإنسان فی هذا النحو لجواز أن یتکون دفعة تاما کاملا لأجل خصوصیة بعض الأزمنة و الأوقات و الأوضاع الفلکیة ترجح إرادة الله

ص: 190

شرع ممکن است و استبعادی ندارد و نباید که آمادگی آن مانند تن دنیوی برای پذیرش روح تدریجی باشد که دوران نطفه تا تن کامل را طی کند، مانند دوران توالد و تناسل.

زیرا این یک روشی از پدید شدن است و پدید شدن آدم به آن منحصر نیست. چون رواست که تن اخروی یکباره پدید شود برای خصوصیت زمان و مکان و اوضاع فلکی مربوطه به آن که خواست خدا را

ص: 190

تعالی (1)

فی إیجاد الناس و تکوین أجسادهم دفعة واحدة و نفخ أرواحهم فی أجسادهم المتکونة نفخة واحدة بتوسط بعض ملائکته فرد الله تعالی بواسطة واهب الصور تلک الصور إلی موادها لحصول المزاج الخاص مرة أخری کما تتکون ألوف کثیرة من أصناف الحیوانات کالذباب و غیرها فی الصیف من العفونات تکونا دفعیا و لا یلزم أن یکون نحو التعلق واحدا فی المبدإ و الإعادة بل یجوز أن یکون التعلق الأخری إلی البدن علی وجه لا یکون مانعا من حصول الأفعال الغریبة و الآثار العجیبة و مشاهدة أمور غیبیة لم یکن من شأن النفس مشاهدتها إیاها فی النشأة الدنیویة و کذا اقتدارها علی إیجاد صور عجیبة غریبة حسنة أو قبیحة مناسبة لأوصافها و أخلاقها انتهی و أنت تعلم إذا تأملت فی مجاری کلامه أنه مع إعمال التقیة فیه لوح إلی مرامه و نقل بعض قدماء الأطباء عن جالینوس فی بیان تشریح الأعضاء و فوائدها أنه قال و شعر الحاجبین أیضا مما لم یقصر فیه و لم یتوان عنه و هو و الأشفار دون سائر الشعر جعل له مقدار یقف عنده فلا یطول أکثر منه و أما شعر الرأس و اللحیة فإنه یطول کثیرا و السبب فی ذلک أن شعر الرأس و اللحیة له منفعتان إحداهما تغطیة ما تحته من الأعضاء و سترها و الأخری إفناء الفضول الغلیظة و منفعته من جهة التغطیة و الستر تختلف علی وجوه شتی و ذلک لأن حاجتنا إلی التغطیة و الستر تختلف بقدر اختلاف

ص: 191


1- 1. لا یخفی ما فی هذه العبارة، فارادة اللّه تعالی قاهرة للأشیاء لا مقهورة لها و مترجحة بها، إلّا أن یکون مراده ما أشرنا إلیه سابقا.

در آفرینش مردم و تن سازی آن ها یکباره فراهم نمایند و یکبارهبه وسیله یک فرشته روح در همه آن ها دمیده شود و خدا که بخشنده جان ها است، بر اثر حصول مزاج مخصوص بار دیگر آن ها را به این ابدان برگرداند،چنان چه هزارها صنف جاندار مانند مگس و جز آن در تابستان از عفونات یکباره به وجود می آیند.نباید که نحوه تعلق جان به تن در آغاز و در معاد یکی باشد، بلکه رواست تعلق اخروی نیرومندتر باشد، به طوری که مانع از کارهای نشناخته و آثار شگفت بار نمی باشد و می تواند اموری که در دنیا از او نهان بوده مشاهده کند و توانا می باشد بر آفریدن صورت های شگفت و ناشناس زیبا یا زشت به تناسب اوصاف و اخلاقی که دارد.چون در سخن او بیندیشی می فهمی با همه سرپوشی که روی عقیده خود نهاده باز هم خود را لو داده است.

برخی پزشکان دیرین در بیان تشریح اعضاء و فواید آن ها از جالینوس چنین نقل کرده اند که موی ابروان و مژگان نه از اندازه لازم کوتاه ترین و نه بلندتر و برای آن ها اندازه ثابتی است که درازتر از آن نشوند و اما موی سر و ریش بسیار دراز می شوند و سببش این است که موی سر و ریش دو سود دارند، یکی پوشاندن بشره زیر آن ها و دیگری بیرون کشیدن مواد زائده از درون تن، و پوشش و پرده بودنشان از چند راه است و نسبت

ص: 191

الأسنان و أزمان السنة و البلدان و إخراج البدن لأن حاجة الرجل التام إلی طول الشعر لیست کحاجة الصبی الصغیر إلی ذلک و لا کحاجة الشیخ الفانی و لا کحاجة المرأة و کذلک أیضا لیست الحاجة إلی طول الشعر فی الصیف و الشتاء سواء و لا فی البلاد

الحارة و الباردة و لا حاجة من کانت عینه معتلة من الرمد أو کان رأسه یصدع إلی ذلک کحاجة من هو صحیح البدن لا علة به فاحتیج لذلک أن نکون نحن نجعل طول الشعر فی الأوقات المختلفة بأقدار مختلفة بحسب ما یوافق کل وقت منها و أما الحاجبان و الأشفار فإنه إن زید فیه أو نقص منه فسدت منفعته و ذاک أن الأشفار تحوط العین بمنزلة الجدار لیحجب عنها و یمنع من أن یسقط فیها شی ء من الأجرام الصغار إذا کانت مفتوحة و شعر الحاجبین جعل یلقی ما ینحدر من الرأس قبل وصوله إلی العین بمنزلة الصور المانع فمتی قصرت من طوله أو قللت من عدده أکثر مما ینبغی کان ما یدخل علی منفعته من الفساد بحسب ما ینقص من المقدار الذی یحتاج إلیه و ذاک أن الأشفار حینئذ تطلق ما قد کانت تمنعه قبل النقصان من الوصول إلی العین و شعر الحاجبین یرسل ما قد کان یحبسه و یمنعه من الوصول إلی العین من الأشیاء التی تسیل من الرأس فإن أنت طولت هذا الشعر و کثرته فوق المقدار الذی ینبغی لم یقم حینئذ للعین مقام الحاجب و لا مقام السور المانع لکنه یغطی العین و یعلو علیها حتی یصیر منه فی مثل حبس ضیق و ذاک أنه یستر الحدقة و یحجبها حتی تظلم و الحدقة أحوج الحواس کلها إلی أن لا تحجب و لا یحال بینها و بین ما یدرکه البصر و إذا کان الأمر علی ما وصفت فما الذی ینبغی أن نقول فیه أ نقول إن الخالق أمر هذا الشعر أن یبقی علی مقدار واحد و لا یطول أکثر منه و إن الشعر قبل ذلک الأمر فأطاع فیبقی لا یخالف ما أمر به إما للفزع و الخوف من المخالفة لأمر الله و إما للمجاملة و الاستحیاء من الله الذی أمره بهذا الأمر و إما لأن الشعر نفسه یعلم أن هذا أولی به و أحمد من فعله أما موسی فهذا رأیه فی الأشیاء الطبیعیة و هذا الرأی عندی أحمد و أولی أن یتمسک به من رأی أفیقورس إلا أن الأجود الإضراب عنهما جمیعا و الاحتفاظ بأن الله هو مبدئ خلق

ص: 192

به سن و اوضاع و احوال و جای زندگی و زمان آن فرق می کند، زیرا نیاز یک مرد کامل به موی بلند مانند نیاز یک کودک خردسال نیست و نه مانند نیاز یک پیر شکسته و نه یک زن.همچنین نیاز به آن در تابستان و زمستان برابر نیست و نه در سرزمین های گرم و سرد و نیاز کسی که چشم و سرش درد می کند به آن چون نیاز یک تندرست نیست. از این رو ما باید درازی مو را در هر وقتی به اندازه مناسب آن بسازیم و اما دو ابرو و مژه اگر فزون یا کاسته شوند سودشان تباه می شود، زیرا سود مژه این است که مانند دیواری برابر دیده باشد تا هنگامی که باز است، چیزی خرد در آن نیفتد.موی دو ابرو سد هستند در برابر آب و عرقی که از سر به دیده ها سرازیر می شوند و اگر از درازی اش کاسته شود یا از شمارش کم گردد، به سود مورد نیاز آن زیان می رسد. زیرا مژگان کوتاه مانع افتادن خرده ها در دیده نمی گردد و ابروان کم و کوتاه، مانع از رسیدن آب و عرق به چشم ها نمی شوند و اگر بلندتر از اندازه می شوند، دیگر بارو نمی باشند، بلکه مژگان ها روی دیده افتند و مانع دید می شوند و ابروها هم روی دیده سرازیر می شوند و وسیله رسیدن آب و عرق به آن می شوند نه مانع آن می گردند، با این که جلوی حدقه چشم باید به خوبی باز باشد تا جلوی دید آن گرفته نشود.چون واقع مطلب همین است که گفتم در اینجا باید گفت: آفریدگار به این موی ابرو و مژگان فرموده تا به همین اندازه بمانند و بلندتر نمی شوند و مو هم این فرمان را پذیرفته و انجام داده و برای هراس و ترس از مخالفت فرمان خدا نافرمانی نکرده و یا شرمش آمده از خدا که به او فرمان داده و یا این که موجودش می داند که این اندازه بهتر است و ستوده تر کار او است. اما موسی در امور طبیعی به وجه یکم رأی داده و آن را فرمان خدا دانسته و این رأی نزد من پسندتر و بهتر است از رأی ابیقور که وجه دوّم را اختیار کرده و کار طبیعت دانسته است.

بهتر این است که هر دو را کنار گذاشت و گفت که خدا مبدأ آفرینش

ص: 192

کل شی ء کما قال موسی و زیادة المبدإ الذی من المادة فإن خالقنا إنما جعل الأشفار و شعر الحاجبین یحتاج أن یبقی علی مقدار واحد من الطول لأن هکذا کان أوفق و أصلح فلما علم أن هذا الشعر کان ینبغی أن یجعل علی هذا جعل تحت الأشفار جرما صلبا یشبه الغضروف یمتد فی طول الجفن و فرش تحت الحاجبین جلدة صلبة ملزقة بغضروف الحاجبین و ذلک (1)

أنه لم یکن یکتفی فی بقاء الشعر علی مقدار واحد من الطول بأن یشاء الخالق أن یکون هکذا کما أنه لو شاء أن یجعل الحجر دفعه إنسانا لم یکن ذلک بممکن و الفرق فی ما بین إیمان موسی و إیماننا و أفلاطون و سائر الیونانیین هو هذا موسی یزعم أنه یکتفی بأن یشاء الله أن یزین المادة و یهیئها لا غیر فیتزین و یتهیأ علی المکان و ذاک أنه یظن أن الأشیاء کلها ممکنة عند الله فإنه لو شاء الله أن یخلق من الرماد فرسا أو ثورا دفعة لفعل و أما نحن فلا نعرف هذا و لکنا نقول إن من الأشیاء أشیاء فی أنفسها غیر ممکنة و هذه الأشیاء لا یشاء الله أصلا أن تکون و إنما یشاء أن تکون الأشیاء الممکنة و أیضا لا یختار إلا أجودها و أوفقها و أفضلها و لذا لما کان الأصلح و الأوفق للأشفار و شعر الحاجبین أن یبقی علی مقداره من الطول علی عدده الذی هو علیه دائما أبدا لسنا نقول فی هذا الشعر إن الله إنما شاء أن یکون علی ما هو علیه فصار من ساعته علی ما شاء الله و ذاک أنه لو شاء ألف ألف مرة أن یکون هذا الشعر علی هذا لم یکن ذلک أبدا بعد أن یجعل منشؤه من جلدة رخوة إلا أنه لو لم یغرس أصول الشعر فی جرم صلب لکان مع ما یتغیر کثیر مما هو علیه لا یبقی أیضا قائما منتصبا و إذا کان هذا هکذا فإنا نقول إن الله سبب لأمرین أحدهما اختیار أجود الحالات و أصلحها و أوفقها لما یفعل و الثانی اختیار المادة الموافقة و من ذلک أنه لما کان الأصلح و الأجود أن

یکون شعر الأشفار قائما منتصبا و أن یدوم بقاؤه علی حالة واحدة فی مقدار طوله و فی عدده جعل مغرس الشجر و مرکزه فی جرم صلب و لو أنه غرسه فی جرم رخو لکان أجهل من موسی و أجهل من قائد جیش سخیف یضع أساس سور مدینة أو حصنه

ص: 193


1- 1. ذاک( خ).

همه چیز است،چنان چه موسی گفته، ولی ماده هم بر آن مبدأ فزونی آورده و اثر بخشیده است. زیرا آفریننده ما موی مژگان و دو ابرو را نیازمند کرده که در یک اندازه از درازی می باشند، برای این که مناسب تر و بهتر است و چون این را دانسته، زیر مژگان جرمی سخت به مانند غضروف نهاده به درازای پلک چشم و زیر دو ابرو پوسته سختی چسبیده به غضروف دو ابرو گسترده است، زیرا برای ماندن مو به یک درازا همین بس نیست که گفته شود خدا خواسته چنین باشد، چنان چه اگر خدا بخواهد سنگی یک باره آدم شود نشدنی نیست.فرق میان ایمان موسی و ایمان ما و افلاطون و یونانیان دیگر همین است. موسی می پندارد که تنها خواست خدا برای آراستن ماده و آماده کردنش بس است و در جا آراسته و آماده می شود و این برای آن است که همه چیز را در بر خدا شدنی می داند و اگر خدا بخواهد از خاکستر یک باره اسبی یا نره گاوی آفریند می تواند، ولی ما این را نمی دانیم و می گوییم برخی چیزها هستند که خود به خود نشدنی هستند و این چیزها را اصلا خدا نمی خواهد که باشند و تنها چیزهای شدنی را می خواهد و از میان آن ها هم مناسب تر و بهتر آن را بر می گزیند و می آفریند.

از این رو چون بهتر و مناسب تر برای مژگان ها و موی ابروان این است که به اندازه ای از درازا و به شماره معینی می مانند که دارند، ما نمی گوییم به محض این که خدا خواسته فورا چنین شده است، برای این که اگر هزار هزار بار هم خدا می خواست چنین باشند هرگز چنین نمی شدند، در صورتی که زیر آن ها پوسته نرمی بود برای این که اگر بیخ موها در جرم سختی کاشته نبودند با این که دگرگونی بسیاری نسبت به وضعی که دارند در آنها رخ می داد بر پا و راستا به جا نمی ماندند.چون مطلب چنین است می گوییم خدا دو سبب سازی کرده یکی اختیار بهترین حال و مناسب ترین آن برای کار خود و دوم اختیار ماده ای که موافق آن است و از این رو چون بهتر و نیکتر این بود که موی مژگان بر پا و راستا باشد و بر این حال و به درازای مقرر خود می ماند و شماره آن محفوظ می باشد، بن گاه آن مو را و مرکزش را جرمی سخت ساخت و اگر آن را در جرم سستی نهاده بود، از موسی نادان تر بود و از فرمانده قشونی که کم خرد است و پایه باروی شهر یا دژی را بر زمین سست درون آب می نهد.همچنین پایدار ماندن موی دو ابرو دوامش بر یک حالت از اینجا است که ماده خوبی برای آن اختیار کرده است و چنان چه گیاه که در زمین تر می روید چاق و فربه می شود و دراز می گردد و خوب نشو و نما می کند و آنچه از آن در زمین سخت خشک باشد نمو نمی کند و دراز نمی شود، چنین است وضع دو امر در اینجا- پایان سخن او- که خدا عذابش را فزون سازد .

مؤلف

از سخن پست آلوده به کفر او اموری روشن می شود:

1.

آنچه گفتیم که پیغمبران وحی گیر از آسمان قائل نبودند به توقف اثربخشی خدا (تعالی شأنه) بر آمادگی ماده و محال نمی دانستند که اراده او تعلق می گیرد به ایجاد چیزی از چیزی بی فاصله زمان و بی آمادگی و او را می رسد که هر چه را از هر چه می خواهد.

2.

حکماء عقیده به نبوت پیغمبران نداشتند و به آن ها ایمان نداشتند و می پنداشتند که آن ها هم مانند خودشان رأی و نظری دارند، گاهی درست و گاهی نادرست و دانش آن ها،چنان چه پیروانشان معتقدند،خداداد نیست.

3.

منکر بیشتر معجزات انبیاء بودند، زیرا معجزه آن ها به نظر او از نشدنی ها بوده است در غالب.

4.

آنان در هر زمانی معارض دینداران بودند، چنان چه در این زمانه هم چنین باشند.

ص: 194

علی أرض رخوة غارقة بالماء و کذلک بقاء شعر الحاجبین و دوامه علی حالة واحدة إنما جاء من قبل اختیاره للمادة و کما أن العشب و سائر النبات ما کان منه ینبت فی أرض رطبة سمینة خصبة فإنه یطول و ینشأ نشوءا حسنا و ما کان منه فی أرض صخریة جافة فإنه لا ینمو و لا یطول کذلک أحد الأمرین انتهی کلامه ضاعف الله عذابه و انتقامه.

و أقول قد لاح من الکلام الردی ء المشتمل علی الکفر الجلی أمور الأول ما أسلفنا من أن الأنبیاء المخبرین عن وحی السماء لم یقولوا بتوقف تأثیر الصانع تعالی شأنه علی استعداد المواد و لا استحالة تعلق إرادته بإیجاد شی ء من شی ء بدون مرور زمان أو إعداد و له أن یخلق کل شی ء کان من أی شی ء أراد.

الثانی أن الحکماء لم یکونوا یعتقدون نبوة الأنبیاء و لم یؤمنوا بهم و إنهم یزعمون أنهم أصحاب نظر و أصحاب آراء مثلهم یخطئون و یصیبون و لم یکن علومهم مقتبسة من مشکاة أنوارهم کما زعمه أتباعهم.

الثالث أنهم کانوا منکرین لأکثر معجزات الأنبیاء علیهم السلام فإن أکثرها مما عدوها من المستحیلات الرابع أنهم کانوا فی جمیع الأعصار معارضین لأرباب الشرائع و الدیانات کما هم فی تلک الأزمنة کذلک (1)

و لعمری کلاهما خارجان عن طور العدل و الحکم بالقسط، و الذی نری لزوم التنبیه علیه امور،

1- ان وقوع الاختلاف الکثیر بین الفلاسفة منذ العهد الاقدم دلیل علی أن کل رأی. من کل فیلسوف لیس بحیث یعد وحیا منزلا و نصا محکما یستحق بذل الجهود فی تفسیره و تأویله و التوفیق بینه و بین آراء سائر الحکماء و تطبیقه علی المعارف الدینیة الحقیقیة.

2. ان کثیرا من مدارک التأیید و الطعن ینتهی إلی ما ترجم عن کتب لا یعرف مؤلّفها و مصنفها، و لا یوثق بناقلها و مترجمها، مثل ما ینسبه طبیب إلی جالینوس، أو شکاک إلی سقراط! فربما ینسب کتاب إلی فیلسوف و یترجم بما انه حاک عن آراء مکتب خاصّ من المکاتب الفلسفیة ثمّ بعد حین یشکک فی النسبة و فی الترجمة و ینسب إلی فیلسوف آخر من مکتب مخالف للمکتب الأول، و یلتمس له شواهد و قرائن ربما لا تترجح علی شواهد النسبة الأولی. و ما ندری لعله لعبت بکثیر من هذه التراجم أیدی خائنة، أو حرفتها أقلام قاصرة أو مقصرة، أضف إلی ذلک عویصة الاصطلاحات العلمیة و نقلها إلی لسان آخر. فکیف نعتمد علی مثلها فی تعظیم رجال أو تحطیمهم؟ لا سیما إذا انجر الامر إلی تقدیسهم و الحکم بلزوم اتباعهم و الاقتداء بهم بما أنهم أئمة المعرفة و أصحاب الکشف و الیقین، او الی تکفیرهم و الحکم علیهم بالخلود فی النار و مضاعفة العذاب!

3- انه لو سلم إلحاد متفلسف و انکاره للشرائع و النبوات فلیس ذلک بحیث یسری إلحاده إلی کل من سمی فیلسوفا حتّی و ان کان مصرحا بتصدیق الأنبیاء ثمّ یجب علینا ان لا نقصر فی. قدحه و الطعن علیه دون أن نحمل کلامه علی التقیة من المسلمین و الخوف من التکفیر و التشهیر و الحاصل أن الحکم لیس دائرا مدار الاسم، فلیس طعن فقیه علی الفلاسفة الملحدین دلیلا علی بطلان رأی کل فیلسوف فی کل عصر و فی کل مسألة، کما ان تجلیل حکیم للفلاسفة الالهیین لا یصیر دلیلا علی حقیة جمیع آراء الفلاسفة فی جمیع الأزمنة و الامکنة! و الحق أحق أن یتبع أینما وجد.

4. ان الذی ثبت من مدح الفلاسفة الالهیین أنهم رفعوا لواء التوحید فی عهد و فی أرض کان یسیطر فکرة الشرک و الوثنیة علی القلوب، و وجهوا أنظار الجمهور إلی ما وراء الطبیعة بینما کان ائمة الکفر یدعون الناس إلی الطبیعة و الدهر، و قادوا بالهمم إلی العالم الأبدی و حیاة الآخرة حینما کانت تقصر علی العالم المادی و تخلد إلی الأرض و الحیاة الدنیا. و إذا کانت علوم الطب و الهندسة و امثالها ترتضع من ثدی النبوّة فلا غروان تکون منشأ تلک المعارف العالیة تعالیم رجال الوحی و ان وقع فیها بعد حین تحریف او سوء تعبیر و تفسیر. و أمّا أنهم هل کانوا یدینون دین الحق، أو کانوا یرفضون دعوة الأنبیاء و یجحدون الحق بعد ما تمت علیهم الحجة و قامت علیهم البینة، أو کانوا مختلفین فی ذلک، فذلک ممّا لم یتحقّق لنا بعد و لعلّ من یصر علی أنهم ملحدون جاحدون للحق و یدعو علیهم بمضاعفة العذاب له حجة علی مدعاه، و اللّه علیم بذات الصدور. نستعیذ باللّه تعالی من لحن القول و لهو الحدیث و نسأله التوفیق لملازمة الحق و سواء الطریق.

ص: 194


1- 1. من الناس من یفرط فی حسن الظنّ بفلاسفة الیونان لا سیما الاقدمین منهم، و یظن أن علومهم مأخوذة من الأنبیاء- علیهم السلام- بل یظن أن فیهم من کان نبیا، ثمّ یتعب نفسه فی تفسیر الکلمات المنقولة عنهم و المترجمة من کتبهم و تأویلها بما یوافق الحق فی زعمه و منهم من یفرط فی حقهم بل فی حقّ من سمی فیلسوفا من علماء الإسلام، و یتهم فلاسفة الإسلام أیضا بأنهم أدخلوا انفسهم فی المسلمین لیضیعوا علیهم دینهم و یفسدوا علیهم عقائدهم! و ربما یقع التصارع بین الطرفین فیتمسک کل منهما لاثبات مدعاه بما لا یلیق التمسک به للمحققین.

شیخ مفید (قدس سره) در کتاب مقالات می گوید: طبع معنایی است درون جسم که او را آماده پذیرش می کند، چون دیده که در آن طبعی است و آن را آماده احساس و ادراک می نماید. سپس گفته است: آنچه بالطبع در چیزی پدید می شود، کار سبب ساز آن است در صاحب طبع و در حقیقت خود طبع هیچ کاری ندارد.

این عقیده ابی القاسم کعبی است و آن مخالف مذهب معتزله است درباره طبع و مخالف فیلسوف های خدانشناس در آنچه معتقد هستند از کارگری طبع. سپس گفته است: بسیاری از یگانه پرستان معتقدند که همه اجسام مرکبند از چهار طبع که حرارت و برودت و رطوبت و یبوستند و دلیل آن آوردند که هر جسمی به آن ها تجزیه می شود و به مشاهده بدل شدن آن ها به یکدیگر چنان چه آب بخار می شود و بخار آب و مردار جاندار می شود و جاندار مردار و خاصیت آتش و آب و هوا و خاک در هر جسمی هست و هیچ جسمی از آن ها برون نیست و بر خلاف آن تصور ندارد و به چیز دیگری تجزیه نمی شود.

این روشن و بی پرده است و دلیلی برای رد آن در دست ندارم که مورد اعتماد باشد و آن را مخالف هیچ مقامی از یگانه پرستی نمی دانم و نه مخالف عدل و وعید و تعالیم انبیا و شرایع تا برای دورش اندازم،

ص: 195

قال الشیخ المفید قدس سره فی کتاب المقالات أقول إن الطباع معان تحل الجسم یتهیأ بها للانفعال کالبصر و ما فیه من الطبیعة التی بها یتهیأ لحلول الحس فیه و الإدراک ثم قال و إن ما یتولد بالطبع فإنما هو لمسببه بالفعل فی المطبوع و إنه لا فعل علی الحقیقة لشی ء من الطباع و هذا مذهب أبی القاسم الکعبی و هو خلاف مذهب المعتزلة فی الطباع و خلاف الفلاسفة الملحدین أیضا فی ما ذهبوا إلیه من أفعال الطباع ثم قال قد ذهب کثیر من الموحدین إلی أن الأجسام کلها مرکبة من الطبائع الأربع و هی الحرارة و البرودة و الرطوبة و الیبوسة و احتجوا فی ذلک بانحلال کل جسم إلیها و بما یشاهدونه من استحالتها کاستحالة الماء بخارا و البخار ماء و الموات حیوانا و الحیوان مواتا و وجود الناریة و المائیة و الهوائیة و الترابیة فی کل جسم و إنه لا ینفک جسم من الأجسام من ذلک و لا یعقل علی خلافه و لا ینحل إلا إلیه و هذا ظاهر مکشوف لست أجد لدفعه حجة أعتمد علیها و لا أراه مفسدا لشی ء من التوحید أو العدل أو الوعید أو النبوات أو الشرائع فاطرحه لذلک بل

ص: 195

بلکه مؤید در دین است و مؤکد دلیل های خداشناسی و حکمت و یگانگی او و از کسانی که به آن معتقدند از سروران علم کلام نظام است و بلخی و پیروان او.

شیخ رضی امین الدین طبرسی (نور اللَّه مرقده) در مجمع البیان در تفسیر سوره الفیل پس از ایراد داستان مشهور گفته است: در این داستان حجتی روشن و پشت شکن است برای فلاسفه و ملحدان و منکران معجزه خارق عادت، زیرا هیچ از آنچه خدا درباره اصحاب فیل یاد کرده را نمی توان وابسته به طبیعت و ماده دانست،چنان چه صیحه آسمانی و باد عاد و خسف قارون و جز آن را که خدا به آن ها امم گذشته را نابود ساخته به آن وابسته اند.

زیرا در سرای ماده هیچ نشانه ای بر فرستادن گروه های پرنده به همراه سنگ های کشنده برای نابود کردن مردمی معین وجود ندارد که به ویژه آنان را سنگباران می کنند نه دیگران را، و خصوص آن ها را سنگباران می کنند تا نابود شوند و به دیگری سنگ نزنند.هر که بهره ای از خرد و فهم دارد، شک ندارد که این کار جز از خدای

ص: 196

هو مؤید للدین مؤکد لأدلة الله تعالی علی ربوبیته و حکمته و توحیده و ممن دان به من رؤساء المتکلمین النظام و ذهب إلیه البلخی و من اتبعه فی المقال.

و قال الشیخ الرضی أمین الدین الطبرسی نور الله مرقده فی مجمع البیان فی تفسیر سورة الفیل بعد إیراد القصة المشهورة و فیه حجة لائحة قاصمة لظهور الفلاسفة و الملحدین و المنکرین للآیات الخارقة للعادات فإنه لا یمکن نسبة شی ء مما ذکره الله من أمر أصحاب الفیل إلی طبع و غیره کما نسبوا الصیحة و الریح العقیم و الخسف و غیرها مما أهلک الله تعالی به الأمم الخالیة إلی ذلک إذ لا یمکنهم أن یروا فی أسرار الطبیعة إرسال جماعات من الطیر معها أحجار معدة مهیأة لهلاک أقوام معینین قاصدات إیاهم دون من سواهم فترمیهم بها حتی تهلکهم و تدمر علیهم لا یتعدی ذلک إلی غیرهم و لا یشک من له مسکة من عقل و لب أن هذا لا یکون إلا من فعل الله

ص: 196

تعالی نمی باشد، سبب ساز هر سبب و رام کن هر دشوار و کسی را نمی رسد که آن را منکر شود. زیرا پیغمبر ما چون این سوره را بر مردم مکه خواند، با آنکه در تکذیب او سختگیر بودند و در رد او اصرار داشتند، منکر آن نشدند، بلکه به آن اعتراف کردند، چون با داستان اصحاب فیل فاصله داشتند.

بلکه بسیاری از آن ها آن را به چشم خود دیده بودند و اگر این حقیقت نداشت، منکر آن می شدند و آن را بهتر دلیل بر کذب او می دانستند، چگونه ممکن بود؟ با این که آن را آغاز تاریخ ساخته بودند چنان چه ساختمان خانه کعبه را و مرگ قصیّ بن کلاب را پیش از آن و جز آن ها، شعراء درباره فیل بسیار سروده اند و راویانشان از آن ها نقل کردند.

مؤلف:

این جنایت به دین و نشر کتب فلسفه میان مسلمین، از بدعت های خلفای جور و معاندان أئمه دین بوده است، تا مردم را از آن ها و از شروع مبین رو گردان سازند. دلیل بر آن نقل صفدی است در شرح لامیة العجم که چون مأمون با یکی از پادشاهان مسیحی - به گمانم سردار جزیره قبرس بود - پیمان آتش بس امضاء کرد و خزانه کتب یونان را از او خواست که در کتابخانه ای گرد بود و کسی را بر آن اطلاعی نبود. پادشاه همه مشاوران خود را انجمن کرد و در این باره با آن ها مشورت کرد و همه رأی مخالف دادند، جز یک مطران که رأی داد همه این کتاب ها را برای آن ها بفرست، چون این کتب در هیچ دولت دینی منتشر نشوند جز این که آن را تباه کنند، و میان علمای آن ها اختلاف اندازند. در جای دیگر گفته: مأمون مبتکر نقل کتب از زبان خارجی و ترجمه آن ها نبود بلکه پیش از او بسیاری نقل شده بودند، زیرا یحیی بن خالد بن برمک بسیاری از کتب پارسی را به عربی برگرداند چون کلیله و دمنه، و برای او کتاب مجسطی یونانی را ترجمه کردند، و مشهور است که نخست کسی که کتب یونان را به عربی برگرداند، خالد بن یزید بن معاویه بود که به کتب کیمیا دل بسته بود.

و دلیل بر این که خلفاء و پیروانشان رو به فلسفه داشتند و یحیی برمکی دوستدار آن ها بود و مذهب آن ها را تایید می کرد، روایتی است که کشی به سند خود از یونس بن عبدالرحمن باز گفته که یحیی بن خالد برمکی طعن و انتقاد هشام را بر فلاسفه در دل گرفته بود و می خواست هارون را بر او بشوراند و او را به کشتن کشد. سپس داستانی دراز در این باره دارد که ما آن را در باب اصحاب کاظم علیه السّلام آوردیم.

و از آن است که یحیی، هارون را در اتاقی نهان کرد و هشام را دعوت کرد تا با علماء مناظره کند، و دنباله سخن را به امامت کشیدند و هشام حق آن را بیان کرد و هارون خواست او را بکشد و او گریخت و از ترسی که داشت، مرد (رحمه اللَّه). و اصحاب در کتب او کتاب رد بر اصحاب طبایع را بر شمردند، و هم کتاب

ص: 197

تعالی مسبب الأسباب و مذلل الصعاب و لیس لأحد أن ینکر هذا لأن نبینا صلی الله علیه و آله لما قرأ هذه السورة علی أهل مکة لم ینکروا ذلک بل أقروا به و صدقوه مع شدة حرصهم علی تکذیبه و اعتنائهم بالرد علیه و کانوا قریبی العهد بأصحاب الفیل فلو لم یکن لذلک عندهم حقیقة و أصل لأنکروه و جحدوه و کیف و أنهم قد أرخوا بذلک کما أرخوا ببناء الکعبة و موت قصی بن کعب و غیر ذلک و قد أکثر الشعراء ذکر الفیل و نظموه و نقلته الرواة عنهم.

و أقول هذه الجنایة علی الدین و تشهیر کتب الفلاسفة بین المسلمین من بدع خلفاء الجور المعاندین لأئمة الدین لیصرفوا الناس عنهم و عن الشرع المبین و یدل علی ذلک ما ذکره الصفدی فی شرح لامیة العجم أن المأمون لما هادن بعض ملوک النصاری أظنه صاحب جزیرة قبرس طلب منهم خزانة کتب الیونان و کانت عندهم مجموعة فی بیت لا یظهر علیه أحد فجمع الملک خواصه من ذوی الرأی و استشارهم فی ذلک فکلهم أشار بعدم تجهیزها إلیه إلا مطران واحد فإنه قال جهزها إلیهم ما دخلت هذه العلوم علی دولة شرعیة إلا أفسدتها و أوقعت الاختلاف بین علمائها و قال فی موضع آخر أن المأمون لم یبتکر النقل و التعریب أی لکتب الفلاسفة بل نقل قبله کثیر فإن یحیی بن خالد بن برمک عرب من کتب الفرس کثیرا مثل کلیلة و دمنة و عرب لأجله کتاب المجسطی من کتب الیونان و المشهور أن أول من عرب کتب الیونان خالد بن یزید بن معاویة لما أولع بکتب الکیمیاء و یدل علی أن الخلفاء و أتباعهم کانوا مائلین إلی الفلسفة و أن یحیی البرمکی کان محبا لهم ناصرا لمذهبهم ما رواه الکشی بإسناده عن یونس بن عبد الرحمن قال کان یحیی بن خالد البرمکی قد وجد علی هشام شیئا من طعنه علی الفلاسفة فأحب أن یغری به هارون و یضربه علی القتل ثم ذکر قصة طویلة فی ذلک أوردناها فی باب أحوال أصحاب الکاظم علیه السلام و فیها أنه أخفی هارون فی بیته و دعا هشاما لیناظر العلماء و جروا الکلام إلی الإمامة و أظهر الحق فیها و أراد هارون قتله فهرب و مات من ذلک الخوف رحمه الله و عد أصحاب الرجال من کتبه کتاب الرد علی أصحاب الطبائع و کتاب

ص: 197

رد بر ارسطو را در توحید، و شیخ منتجب الدین در فهرست خود کتاب «تهافت الفلاسفه» را از کتب قطب الدین راوندی شمرده، و نجاشی در کتب فضل بن شاذان کتاب رد بر فلاسفه را بر شمرده و او از اجله اصحاب است.

و صدوق در آغاز کتاب اکمال الدین از آن ها انتقاد کرده، و رازی در تفسیر قول خدای تعالی «فَلَمَّا جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَیِّناتِ فَرِحُوا بِما عِنْدَهُمْ مِنَ الْعِلْم»{هر آن گاه رسولانشان آمدند با دلیل های روشن شاد شدند بدان علمی که داشتند} گفته در آن چند وجه است، و آنگه در ضمن وجوه گفته: یکی آنکه مقصود از این علم، علم فلاسفه و دهریان یونان باشد که چون وحی خدا را می شنیدند، آن را در برابر دانش خود خوار می شمردند. و از سقراط نقل است که نام موسی علیه السّلام را شنید و به او گفتند کاش نزد او کوچ می کردی. پاسخ داد: ما مردمی مهذب و آراسته ایم و نیازی به استاد نداریم.

رازی در «المطالب العالیه» گفته: به گمانم گفته ابراهیم به پدرش {پدر جان چرا می پرستی آنچه را که نشنود و نبیند و سودی برایت ندارد} برای آن بوده که پدرش به کیش فلاسفه بوده، و منکر بوده که خدا توانا است و دانا به امور جزئیه است، از این رو به وی چنین گفته است .

باب سی و پنجم: در نوادر آفریده ها

روایات

روایت1.

خصال: از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده است که فرمود: خدا چیزی نیافریده جز آنکه بر او آفریده دیگری را چیره ساخته، چنان چه چون خدا ابر را آفرید (دریاها را خ ل) به خود بالید و جوشید و گفت: چه چیز بر من چیره گردد؟ و خدا فلک را آفرید تا آن را چرخانید و زبون کرد.

و آن گاه زمین بالید و گفت: کدام چیز بر من چیره شود؟ و خدا کوه ها را آفرید و بر پشتش کوبید و بازش داشتند از این که بلرزند آنچه بر او است و زبون شد و آرام گرفت. و آن گاه کوه ها بر خود بالیدند و سر بلندی کردند و گفتند: کدام چیز بر ما چیره شود؟ و خدا آهن را آفرید تا آن را برید و رام شد و زبون گردید.

وآن گاه آهن بر کوه ها بالید و گفت:

ص: 198

الرد علی أرسطاطالیس فی التوحید و عد الشیخ منتجب الدین فی فهرسه من کتب قطب الدین الراوندی کتاب تهافت الفلاسفة و عد النجاشی من کتب الفضل بن شاذان کتاب رد علی الفلاسفة و هو من أجلة الأصحاب و طعن علیهم الصدوق رحمه الله فی مفتتح کتاب إکمال الدین و قال الرازی عند تفسیر قوله تعالی فَلَمَّا جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَیِّناتِ فَرِحُوا بِما عِنْدَهُمْ مِنَ الْعِلْمِ فیه وجوه ثم ذکر من جملة الوجوه أن یرید علم الفلاسفة و الدهریین من بنی یونان و کانوا إذا سمعوا بوحی الله صغروا علم الأنبیاء إلی علمهم و عن سقراط أنه سمع بموسی علیه السلام و قیل له أ و هاجرت إلیه فقال نحن قوم مهذبون فلا حاجة إلی من یهذبنا و قال الرازی فی المطالب العالیة أظن أن قول إبراهیم لأبیه یا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ ما لا یَسْمَعُ وَ لا یُبْصِرُ وَ لا یُغْنِی عَنْکَ شَیْئاً إنما کان لأجل أن أباه کان علی دین الفلاسفة و کان ینکر کونه تعالی قادرا و ینکر کونه تعالی عالما بالجزئیات فلا جرم خاطبه بذلک الخطاب.

باب 35 نادر

روایات

«1»

الْخِصَالُ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی الْعَطَّارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ هَارُونَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ مَسْعَدَةَ بْنِ صَدَقَةَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِیهِ علیهما السلام أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قَالَ: مَا خَلَقَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ خَلْقاً إِلَّا وَ قَدْ أَمَّرَ عَلَیْهِ آخَرَ یَغْلِبُهُ بِهِ وَ ذَلِکَ أَنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی

لَمَّا خَلَقَ السَّحَابَ (1)

فَخَرَتْ وَ زَخَرَتْ وَ قَالَتْ أَیُّ شَیْ ءٍ یَغْلِبُنِی فَخَلَقَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ الْفُلْکَ فَأَدَارَهَا بِهَا وَ ذَلَّلَهَا ثُمَّ إِنَّ الْأَرْضَ فَخَرَتْ وَ قَالَتْ أَیُّ شَیْ ءٍ یَغْلِبُنِی فَخَلَقَ الْجِبَالَ فَأَثْبَتَهَا فِی ظَهْرِهَا أَوْتَاداً مَنَعَهَا مِنْ أَنْ تَمِیدَ بِمَا عَلَیْهَا فَذَلَّتْ وَ اسْتَقَرَّتْ ثُمَّ إِنَّ الْجِبَالَ فَخَرَتْ عَلَی الْأَرْضِ فَشَمَخَتْ وَ اسْتَطَالَتْ وَ قَالَتْ أَیُّ شَیْ ءٍ یَغْلِبُنِی فَخَلَقَ اللَّهُ الْحَدِیدَ فَقَطَعَهَا فَقَرَّتِ الْجِبَالُ وَ ذَلَّتْ ثُمَّ إِنَّ الْحَدِیدَ فَخَرَ عَلَی الْجِبَالِ وَ قَالَ

ص: 198


1- 1. فی المصدر« البحار» و هو الصواب ظاهرا.

کدام چیز بر من چیره شود؟ و خدا آتش را آفرید تا آهن را گداخت و آهن زبون شد. سپس دم بر آورد و شعله زد و بالید و گفت: کدام چیز بر من چیره شود؟ و خدا آب را آفرید و آن را خاموش کرد و زبون شد. سپس آب بالید و جوشید و گفت: کدام چیز بر من چیره شود؟ و خدا باد را آفرید تا امواج آن را جنبانید و آنچه در ته­اش بود برانگیخت و آن را از مجاری اش بازداشت و آب زبون شد.

سپس باد بالید و غرید و دامن کشید و گفت: کدام چیز بر من چیره شود؟ و خدا آدم را آفرید تا چاره جویی کرد و در برابرش پرده برگرفت و آن را دگرگون کرد و زبون شد. و آن گاه آدمی سرکشی کرد و گفت: کیست که از من نیرومندتر باشد؟ و خدا مرگ را آفریده و او را مقهور کرد و آدمی زبون شد. سپس مرگ بر خود بالید و خدا (جل جلاله) او را فرمود: بر خود مبال که من تو را میان دو گروه سر برم؛ میان بهشتیان و دوزخیان. سپس هرگزت زنده نسازم. بس زبون شد و ترسید.(1)

توضیح

«خدا فلک را آفرید تا آن را چرخانید» شاید مقصود این است که افلاک و اختران درخشانش برابر تسلط دارند آن را برانگیزند و بگردانند و از هم بپاشند. و این روایت از کلینی گذشت بدین مضمون که خدا تبارک و تعالی چون دریاهای زیرین را آفرید، بر خود بالیدند و جوشیدند و گفتند: کدام چیز بر من چیره شود؟ و خدا زمین را آفرید و بر دوش آن پهن کرد و زبون شد. سپس زمین بر خود بالید... تا آخر خبر، و آن روشن تر است.

و آنچه در خصال است درست درنمی­آید، چنان چه پوشیده نیست. و شرح خبر در باب اول گذشت.

روایت2.

خصال: از ابی جعفر علیه السّلام روایت شده است که در آنچه پیک معاویه در پرسش های شاه روم از حسن بن علی علیه السّلام پرسید، در پاسخ فرمود: اما آن ده چیز که برخی سخت تر از برخی اند؛ پس سخت ترین آفریده خدا عزّ و جلّ سنگ است و سخت تر از آن آهن است که سنگ رامی برد و سخت تر از آهن، آتش که آن را می گدازد و سخت تر از آتش، آب است که آن را خاموش می کند و سخت تر از آب، ابر است که آن را بر می دارد و سخت تر از ابر، باد که آن را بر می دارد و سخت تر از باد، فرشته ای است که آن را می فرستد و سخت تر از فرشته، ملک الموت که او را بمیراند و سخت تر از او، همان مرگ است که جان ملک الموت را می ستاند و سخت تر از مرگ، فرمان پروردگار جهانیان است

ص: 199


1- . خصال: 58

أَیُّ شَیْ ءٍ یَغْلِبُنِی فَخَلَقَ اللَّهُ النَّارَ فَأَذَابَتِ الْحَدِیدَ فَذَلَّ الْحَدِیدُ ثُمَّ إِنَّ النَّارَ زَفَرَتْ وَ شَهَقَتْ وَ فَخَرَتْ وَ قَالَتْ أَیُّ شَیْ ءٍ یَغْلِبُنِی فَخَلَقَ الْمَاءَ فَأَطْفَأَهَا فَذَلَّتْ ثُمَّ إِنَّ الْمَاءَ فَخَرَ وَ زَخَرَ وَ قَالَ أَیُّ شَیْ ءٍ یَغْلِبُنِی فَخَلَقَ الرِّیحَ فَحَرَّکَتْ أَمْوَاجَهُ وَ أَثَارَتْ مَا فِی قَعْرِهِ وَ حَبَسَتْهُ عَنْ مَجَارِیهِ فَذَلَّ الْمَاءُ ثُمَّ إِنَّ الرِّیحَ فَخَرَتْ وَ عَصَفَتْ وَ أَرْخَتْ أَذْیَالَهَا وَ قَالَتْ أَیُّ شَیْ ءٍ یَغْلِبُنِی فَخَلَقَ الْإِنْسَانَ فَاحْتَالَ وَ اتَّخَذَ مَا یَسْتَتِرُ بِهِ مِنَ الرِّیحِ وَ غَیْرِهَا فَذَلَّتِ الرِّیحُ ثُمَّ إِنَّ الْإِنْسَانَ طَغَی وَ قَالَ مَنْ أَشَدُّ مِنِّی قُوَّةً فَخَلَقَ الْمَوْتَ فَقَهَرَهُ فَذَلَّ الْإِنْسَانُ ثُمَّ إِنَّ الْمَوْتَ فَخَرَ فِی نَفْسِهِ فَقَالَ اللَّهُ جَلَّ جَلَالُهُ لَا تَفْخَرْ فَإِنِّی أَذْبَحُکَ (1) بَیْنَ الْفَرِیقَیْنِ أَهْلِ الْجَنَّةِ وَ النَّارِ ثُمَّ لَا أُحْیِیکَ أَبَداً فَذَلَّ وَ خَافَ (2).

بیان

فخلق الله الفلک فأدارها بها لعل المعنی أن الأفلاک بأجرامها النیرة مسلطة علی السحاب تبعثها و تثیرها و تدنیها(3)

و تفرقها و قد مر بروایة الکلینی هکذا و ذلک أن الله تبارک و تعالی لما خلق البحار السفلی فخرت و زخرت و قالت أی شی ء یغلبنی فخلق الأرض فسطحها علی ظهرها فذلت ثم إن الأرض فخرت إلی آخر الخبر و هو الظاهر بل لا یستقیم ما فی الخصال کما لا یخفی و قد سبق شرح الخبر فی الباب الأول.

«2»

الْخِصَالُ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی نَجْرَانَ عَنْ عَاصِمِ بْنِ حُمَیْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ قَیْسٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام: فِی مَا سَأَلَ رَسُولُ مُعَاوِیَةَ لِأَسْئِلَةِ مَلِکِ الرُّومِ الْحَسَنَ بْنَ عَلِیٍّ علیهما السلام قَالَ وَ أَمَّا عَشَرَةُ أَشْیَاءَ بَعْضُهَا أَشَدُّ مِنْ بَعْضٍ فَأَشَدُّ شَیْ ءٍ خَلَقَهُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ الْحَجَرُ وَ أَشَدُّ مِنَ الْحَجَرِ الْحَدِیدُ یُقْطَعُ بِهِ الْحَجَرُ وَ أَشَدُّ مِنَ الْحَدِیدِ النَّارُ تُذِیبُ الْحَدِیدَ وَ أَشَدُّ مِنَ النَّارِ الْمَاءُ یُطْفِئُ النَّارَ وَ أَشَدُّ مِنَ الْمَاءِ السَّحَابُ یَحْمِلُ الْمَاءَ وَ أَشَدُّ مِنَ السَّحَابِ الرِّیحُ یَحْمِلُ السَّحَابَ وَ أَشَدُّ مِنَ الرِّیحِ الْمَلَکُ الَّذِی یُرْسِلُهَا وَ أَشَدُّ مِنَ الْمَلَکِ مَلَکُ الْمَوْتِ الَّذِی یُمِیتُ الْمَلَکَ وَ أَشَدُّ مِنْ مَلَکِ الْمَوْتِ الْمَوْتُ الَّذِی یُمِیتُ مَلَکَ الْمَوْتِ وَ أَشَدُّ مِنَ الْمَوْتِ أَمْرُ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِینَ

ص: 199


1- 1. فی المصدر: ذابحک.
2- 2. الخصال: 58.
3- 3. تذیبها( خ).

که مرگ را بمیراند.(1)

روایت3.

الغارات: از شعبی روایت شده است که ابن کواء به امیرالمؤمنین علیه السّلام گفت: سخت ترین چیزی که خدا آفریده چیست؟ فرمود: سخت ترین آفریده های خدا ده تا است: کوه های بلند و آهن که کوه ها را ببرد، و آتش که آهن را بخورد، و آب که آتش را خاموش کند، و ابر مسخر میان آسمان و زمین که آب را بردارد، و باد که ابر را به دوش دارد، و آدمی که با دو دست خود حائل سازد و به دنبال کار رود، و هستی که بر آدمی چیره گردد، و خواب که بر هستی چیره شود، و اندوه که خواب را ببرد، و سخت ترین آفریده پروردگارت اندوه است.

روایت4.

علل الشرایع: از علی بن ابی طالب علیه السّلام درباره ذرات غباری که از دریچه خانه وارد شود [و در نور پیدا می­باشد] پرسیده شد. فرمود: چون موسی علیه السّلام گفت: پروردگارا بنما به منت تا بنگرمت؛ خدا عزّ و جلّ فرمود: اگر کوه در برابر نورم بر جا ماند، تو توانی مرا ببینی و اگر نماند، تو نتوانی مرا بینی که ناتوانی. و چون خدا تبارک و تعالی به کوه تجلی کرد، سه تکه شد؛ یکی به آسمان برآمد، دیگری به زمین فرو رفت، و سومی ریز شد و این ذره ها غبار آن است. (2)

توضیح

بر فرض که این خبر درست باشد و از امام باشد، بسا مقصود این است که ریزه های آن کوه در همه جا یا بعضی جاها در ذره ها داخلند و به قدرت خدا در همه بلاد پراکنده شدند .

ص: 200


1- . خصال: 58
2- . علل الشرایع 2 : 183

الَّذِی یُمِیتُ الْمَوْتَ (1).

«3»

کِتَابُ الْغَارَاتِ لِإِبْرَاهِیمَ بْنِ مُحَمَّدٍ الثَّقَفِیِّ، عَنِ الشَّعْبِیِّ قَالَ: قَالَ ابْنُ الْکَوَّاءِ لِأَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَیُّ [شَیْ ءِ] خَلْقِ اللَّهِ أَشَدُّ قَالَ إِنَّ أَشَدَّ خَلْقِ اللَّهِ عَشَرَةٌ الْجِبَالُ الرَّوَاسِی وَ الْحَدِیدُ تُنْحَتُ بِهِ الْجِبَالُ وَ النَّارُ تَأْکُلُ الْحَدِیدَ وَ الْمَاءُ یُطْفِئُ النَّارَ وَ السَّحَابُ الْمُسَخَّرُ بَیْنَ السَّمَاءِ وَ الْأَرْضِ تَحْمِلُ الْمَاءَ وَ الرِّیحُ تَقِلُّ السَّحَابَ وَ الْإِنْسَانُ یَغْلِبُ الرِّیحَ یَتَّقِیهَا بِیَدَیْهِ وَ یَذْهَبُ لِحَاجَتِهِ وَ السُّکْرُ یَغْلِبُ الْإِنْسَانَ وَ النَّوْمُ یَغْلِبُ السُّکْرَ وَ الْهَمُّ یَغْلِبُ النَّوْمَ فَأَشَدُّ خَلْقِ رَبِّکَ الْهَمُّ.

«4»

الْعِلَلُ، عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ الْعَلَوِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ زِیَادٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ عِیسَی بْنِ جَعْفَرٍ الْعَلَوِیِّ الْعُمَرِیِّ عَنْ آبَائِهِ عَنْ عُمَرَ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام: أَنَّهُ سُئِلَ مِمَّا خَلَقَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ الذَّرَّ الَّذِی یَدْخُلُ فِی کُوَّةِ الْبَیْتِ فَقَالَ إِنَّ مُوسَی علیه السلام لَمَّا قَالَ رَبِّ أَرِنِی أَنْظُرْ إِلَیْکَ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِنِ اسْتَقَرَّ الْجَبَلُ لِنُورِی فَإِنَّکَ سَتَقْوَی عَلَی أَنْ تَنْظُرَ إِلَیَّ وَ إِنْ لَمْ یَسْتَقِرَّ فَلَا تُطِیقُ إِبْصَارِی لِضَعْفِکَ فَلَمَّا تَجَلَّی اللَّهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی لِلْجَبَلِ تَقَطَّعَ ثَلَاثَ قِطَعٍ فَقِطْعَةٌ ارْتَفَعَتْ فِی السَّمَاءِ وَ قِطْعَةٌ غَاضَتْ تَحْتَ الْأَرْضِ وَ قِطْعَةٌ تَفَتَّتْ فَهَذَا الذَّرُّ مِنْ ذَلِکَ الْغُبَارِ غُبَارِ الْجَبَلِ (2).

بیان

هذا الخبر علی تقدیر صحته و صدوره عن الإمام لعل المعنی أن له أیضا مدخلیة فی تلک الذرات فی بعض البلاد أو کلها بأن تکون تفرقت بقدرة الله تعالی فی جمیع البلاد.

ص: 200


1- 1. الخصال: 58.
2- 2. علل الشرائع: ج 2، ص 183.

باب سی و ششم: شهرهای ستوده و نکوهیده و غرائب آن ها

آیات

- وَ لَقَدْ بَوَّأْنا بَنِی إِسْرائِیلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَ رَزَقْناهُمْ مِنَ الطَّیِّبات.(1)

{به راستی ما فرزندان اسرائیل را در جایگاه [های] نیکو منزل دادیم، و از چیزهای پاکیزه به آنان روزی بخشیدیم.}

- وَ نَجَّیْناهُ وَ لُوطاً إِلَی الْأَرْضِ الَّتِی بارَکْنا فِیها لِلْعالَمِینَ.(2)

{و او و لوط را [برای رفتن] به سوی آن سرزمینی که برای جهانیان در آن برکت نهاده بودیم رهانیدیم.}

- وَ لِسُلَیْمانَ الرِّیحَ عاصِفَةً تَجْرِی بِأَمْرِهِ إِلی الْأَرْضِ الَّتِی بارَکْنا فِیها.(3)

{و برای سلیمان، تندباد را [رام کردیم] که به فرمان او به سوی سرزمینی که در آن برکت نهاده بودیم جریان می یافت.}

- وَ آوَیْناهُما إِلی رَبْوَةٍ ذاتِ قَرارٍ وَ مَعِینٍ.(4)

{و آن دو را در سرزمین بلندی که جای زیست و [دارای] آب زلال بود جای دادیم.}

- آنَسَ مِنْ جانِبِ الطُّورِ ناراً [إلی قوله تعالی] فَلَمَّا أَتاها نُودِیَ مِنْ شاطِئِ الْوادِ الْأَیْمَنِ فِی الْبُقْعَةِ الْمُبارَکَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَنْ یا مُوسی إِنِّی أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعالَمِین.(5)

{آتشی را از دور در کنار طور مشاهده کرد...پس چون به آن [آتش] رسید، از جانب راستِ وادی، در آن جایگاه مبارک، از آن درخت ندا آمد که: «ای موسی، منم، من، خداوند، پروردگار جهانیان.»}

- بَلْدَةٌ طَیِّبَةٌ وَ رَبٌّ غَفُورٌ [إلی قوله تعالی] وَ جَعَلْنا بَیْنَهُمْ وَ بَیْنَ الْقُرَی الَّتِی بارَکْنا فِیها قُریً ظاهِرَة.(6)

{شهری پاک و پروردگاری آمرزنده...و میان آنان و میان آبادانیهایی که در آنها برکت نهاده بودیم شهرهای متّصل به هم قرار داده بودیم، و در میان آنها مسافت را، به اندازه، مقرر داشته بودیم. در این [راه] ها، شبان و روزان آسوده خاطر بگردید.}

- إِذْ ناداهُ رَبُّهُ بِالْوادِ الْمُقَدَّسِ طُوی.(7)

{آنگاه که پروردگارش او را در وادی مقدّس «طُوی» ندا در داد.}

- لا أُقْسِمُ بِهذَا الْبَلَدِ * وَ أَنْتَ حِلٌّ بِهذَا الْبَلَد.(8)

{سوگند به این شهر. و حال آنکه تو در این شهر جای داری.}

- وَ التِّینِ وَ الزَّیْتُونِ * وَ طُورِ سینینَ * وَ هذَا الْبَلَدِ الْأَمین.(9)

{سوگند به [کوه] تین و زیتون. و طور سینا. و این شهر امن [و امان].}

تفسیر

«مُبَوَّأَ صِدْق» یعنی پسند و خوب و آن بیت المقدس و شام است،

ص: 201


1- . یونس / 93
2- . انبیاء / 71
3- . انبیاء / 81
4- . مومنون / 50
5- . قصص / 29 - 30
6- . سبا / 15 - 18
7- . نازعات / 16
8- .بلد / 1 - 2
9- .تین / 1 - 3

باب 36 الممدوح من البلدان و المذموم منها و غرائبها

الآیات

یونس: وَ لَقَدْ بَوَّأْنا بَنِی إِسْرائِیلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَ رَزَقْناهُمْ مِنَ الطَّیِّباتِ (1)

الأنبیاء: وَ نَجَّیْناهُ وَ لُوطاً إِلَی الْأَرْضِ الَّتِی بارَکْنا فِیها لِلْعالَمِینَ (2) و قال تعالی وَ لِسُلَیْمانَ الرِّیحَ عاصِفَةً تَجْرِی بِأَمْرِهِ إِلی الْأَرْضِ الَّتِی بارَکْنا فِیها(3)

المؤمنون: وَ آوَیْناهُما إِلی رَبْوَةٍ ذاتِ قَرارٍ وَ مَعِینٍ (4)

القصص: آنَسَ مِنْ جانِبِ الطُّورِ ناراً إلی قوله تعالی فَلَمَّا أَتاها نُودِیَ مِنْ شاطِئِ الْوادِ الْأَیْمَنِ فِی الْبُقْعَةِ الْمُبارَکَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَنْ یا مُوسی إِنِّی أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعالَمِینَ (5)

سبأ: بَلْدَةٌ طَیِّبَةٌ وَ رَبٌّ غَفُورٌ إلی قوله تعالی وَ جَعَلْنا بَیْنَهُمْ وَ بَیْنَ الْقُرَی الَّتِی بارَکْنا فِیها قُریً ظاهِرَةً(6)

النازعات: إِذْ ناداهُ رَبُّهُ بِالْوادِ الْمُقَدَّسِ طُویً (7)

البلد: لا أُقْسِمُ بِهذَا الْبَلَدِ وَ أَنْتَ حِلٌّ بِهذَا الْبَلَدِ(8)

التین: وَ التِّینِ وَ الزَّیْتُونِ وَ طُورِ سِینِینَ وَ هذَا الْبَلَدِ الْأَمِینِ (9)

تفسیر

مُبَوَّأَ صِدْقٍ أی مکانا محمودا حسنا و هو بیت المقدس و الشام و

ص: 201


1- 1. یونس: 93.
2- 2. الأنبیاء: 71.
3- 3. الأنبیاء: 81.
4- 4. المؤمنون: 50.
5- 5. القصص: 29- 30.
6- 6. سبأ: 15- 18.
7- 7. النازعات: 16.
8- 8. البلد: 1- 2.
9- 9. التین 1- 3.

و گفته اند مقصود مصر است. علی بن ابراهیم در این باره گفته است: آن ها را به مصر بازآورد و فرعون را غرق کرد.(1)

«وَ رَزَقْناهُمْ مِنَ الطَّیِّبات» یعنی نعمتهای لذیذ. «إِلَی الْأَرْضِ الَّتِی بارَکْنا فِیها لِلْعالَمِین» گفته اند زمین شام است که ابراهیم و لوط رها شدند و به آن چه رفتند. «و بارَکْنا فِیها» زیرا سرزمین پر آبی است. و گفته اند مقصود سرزمین بیت المقدس است که جایگاه پیغمبران بوده است و خلاصه بیشتر پیغمبران بنی اسرائیل در شام و بیت المقدس مبعوث شدند و شریعت آن ها که سرچشمه خیرات دین و دنیا بود از آن ها برای جهانیان نشر شد.

گفته اند آن ها را به مکه نجات داد که فرموده است «إِنَّ أَوَّلَ بَیْتٍ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِی بِبَکَّةَ مُبارَکاً وَ هُدیً لِلْعالَمِین.»(2) {در حقیقت، نخستین خانه ای که برای [عبادت] مردم، نهاده شده، همان است که در مکه است و مبارک، و برای جهانیان [مایه] هدایت است.} این از ابن عباس روایت شده، زمین مبارک برای سلیمان زمین شام است که جایگاه او بوده چنان چه مفسران گفته اند «وَ آوَیْناهُما»، یعنی عیسی و مادرش را به مکانی بلند و هموار و پهناور.

طبرسی در مجمع البیان آورده است: ابی هریره گفته است: رمله فلسطین بوده است و از سعید بن مسیب نقل شده است که دمشق می باشد. ابن زید گفته است مصر بوده است. قتاده و کعب آن را بیت المقدس می دانند. کعب گفته آن نزدیک ترین زمین به آسمان است و گفته اند «ربوه» حیره کوفه است و سوادش و «قرار» مسجد کوفه است و معین فرات است از امام پنجم و ششم روایت شده، و گفته اند «ذات قرار» یعنی قرارگاه هموار و پهناور که ساکنانش در آن بر قرار شوند. و گفته اند یعنی میوه دار چون به خاطر آن مردمش در آن قرار گیرند، معین آب روان و آشکار برای دیده ها.(3)

«فی البقعه المبارکه.» طبرسی (ره) در مجمع گفته است: آن زمین است که خدا به موسی فرمود: «فَاخْلَعْ نَعْلَیْکَ إِنَّکَ بِالْوادِ الْمُقَدَّسِ طُوی.»{بر آور نعلین خود را که تو در وادی مقدس طوی هستی}(4) مبارک است برای آنکه جایگاه وحی شد و مرکز رسالت و سخنگویی خدای تعالی و گفته اند برکتش این است که میوه و درخت خیر و نعمت فراوان دارد و اول اصح است.(5)

مؤلف:

در تهذیب از امام صادق علیه السّلام روایت کرده است که

ص: 202


1- . تفسیر قمی: 292.
2- . آل عمران / 96
3- . مجمع البیان 7 : 108
4- . طه / 12
5- . مجمع البیان 7 : 251

قیل یرید به مصر و قال علی بن إبراهیم ردهم إلی مصر و غرق فرعون (1) وَ رَزَقْناهُمْ مِنَ الطَّیِّباتِ أی النعم اللذیذة إِلَی الْأَرْضِ الَّتِی بارَکْنا فِیها لِلْعالَمِینَ قیل هی أرض الشام أی نجینا إبراهیم و لوطا من کوثا إلی الشام و إنما قال بارَکْنا فِیها لأنها بلاد خصب و قیل إلی أرض بیت المقدس لأن بها مقام الأنبیاء و الحاصل أن أکثر أنبیاء بنی إسرائیل بعثوا فی الشام و بیت المقدس فانتشرت فی العالمین شرائعهم التی هی مبادئ الخیرات الدینیة و الدنیویة و قیل نجاهما إلی مکة کما قال إِنَّ أَوَّلَ بَیْتٍ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِی بِبَکَّةَ مُبارَکاً وَ هُدیً لِلْعالَمِینَ (2) روی ذلک عن ابن عباس إِلَی الْأَرْضِ الَّتِی بارَکْنا فِیها و هی أرض الشام لأنها کانت مأواه کما ذکره المفسرون وَ آوَیْناهُما أی عیسی و أمه إِلی رَبْوَةٍ قال الطبرسی رحمه الله أی جعلنا مأواهما مکانا مرتفعا مستویا واسعا و الربوة هی الرملة من فلسطین عن أبی هریرة و قیل دمشق عن سعید بن المسیب و قیل مصر عن ابن زید و قیل بیت المقدس عن قتادة و کعب قال کعب و هی أقرب الأرض إلی السماء و قیل هی حیرة الکوفة و سوادها و القرار مسجد الکوفة و المعین الفرات عن أبی جعفر و أبی عبد الله علیه السلام و قیل ذاتِ قَرارٍ أی ذات موضع قرار أی هی أرض مستویة یستقر علیها ساکنوها و قیل ذات ثمار لأنه لأجل الثمار یستقر فیها ساکنوها وَ مَعِینٍ ماء جار و ظاهر للعیون (3).

فِی الْبُقْعَةِ الْمُبارَکَةِ قال الطبرسی رحمه الله هی البقعة التی قال فیها لموسی فَاخْلَعْ نَعْلَیْکَ إِنَّکَ بِالْوادِ الْمُقَدَّسِ طُویً و إنما کانت مبارکة لأنها معدن الوحی و الرسالة و کلام الله تعالی و قیل مبارکة کثیرة(4) الثمار و الأشجار و الخیر و النعم بها و الأول أصح (5) انتهی و أقول

رُوِیَ فِی التَّهْذِیبِ عَنِ الصَّادِقِ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ:

ص: 202


1- 1. تفسیر القمّیّ: 292.
2- 2. آل عمران: 96.
3- 3. مجمع البیان: ج 7، ص 108.
4- 4. فی المجع: لکثرة الاشجار و الاثمار.
5- 5. مجمع البیان: ج 7، ص 251.

«شاطئ وادی ایمن» که خدا در قرآن ذکر کرده، فرات است و «بقعه مبارکه» کربلا. «بلده طیبه» یعنی سرزمین خرّم و خوش که گیاه بر آرد و شوره زار نباشد و جانوران آزار دهنده ندارد.

گفته اند: مقصود هوای خوش و آب گوارا و شیرین و پاکی خاک است و اعتدال هوا در تابستان و زمستان. «بَیْنَ الْقُرَی الَّتی بارَکْنا فیها.»{میان آبادانی هایی که در آن ها برکت نهاده بودیم.} یعنی روزی فراوان یا آنچه گذشت و آن آبادی های شامند.

در تفسیر علی بن ابراهیم آمده است که همان مکه است.(1) «قری ظاهره» به هم پیوسته که هر کدام دورنمای دیگری است و گذشت که «الْقُرَی الَّتِی بارَکْنا فِیها» همان امامان برحقند و «قرای ظاهره» راویان اخبار آن ها و فقهاء شیعه هستند و سیر به وسیله دانش است، «آسوده اند» از شک و گمراهی، طوی نام همان وادی است که خدا با موسی در آن سخن گفت.

«لا اقسم بهذا البلد.» طبرسی (ره) در مجمع البیان گفته است: مفسران اتفاق دارند که این سوگند به شهر محترم مکه است که پیغمبر در آن مقیم بوده و وطن او بوده و این آگهی است که شرف شهر به شرف کسی که در آن جا دارد وابسته است و آن پیغمبر دعوت کننده به یگانه پرستی و عبادت با اخلاص است و بیان این است که بزرگداشت شهر برای او است و سوگند به آن، به خاطر او است که مقیم در آن است،چنان چه مدینه را طیبه نامیدند که به وجود او پاکیزه شد در زندگی و پس از وفات. گفته اند مقصود این است که من سوگند نمی خورم به این شهر که تو در آن می باشی و احترامت نکنند و این شهر که تو در آن محترم نیستی احترامی ندارد، این از ابی مسلم است.

از امام صادق علیه السّلام هم روایت شده است: قریش شهر را محترم می دانستند و خون و آبروی محمّد را در آن حلال می دانستند. و خدا فرمود: من سوگند به این شهر که تو در آن احترام نداری نمی خورم، یعنی تو را در آن بی آبرو شمردند و تکذیب می کردند و دشنام دادند با این که کسی در آن متعرّض کشنده پدر خود نمی شد و از پوست درخت حرم به گردن می آویختند و در امن بودند، ولی از رسول خدا حلال شمردند آنچه را از دیگری حلال ندانستند و خدا به این وسیله آن ها را نکوهش کرد.(2)

در تفسیر «وَ التِّینِ وَ الزَّیْتُونِ» گفته است: خدا به انجیر خوراکی و زیتونی که روغن کشی کنند سوگند خورده،چنان چه ابن عباس و دیگران گفتند. و گفته اند: تین نام کوهی است

ص: 203


1- . تفسیر قمی: 558
2- . مجمع البیان 10 : 492

شاطِئِ الْوادِ الْأَیْمَنِ الَّذِی ذَکَرَهُ اللَّهُ فِی الْقُرْآنِ هُوَ الْفُرَاتُ وَ الْبُقْعَةِ الْمُبارَکَةِ هِیَ کَرْبَلَاءُ.

بَلْدَةٌ طَیِّبَةٌ قیل أی هذه بلدة نزهة أرضها عذبة تخرج النبات و لیست بسبخة و لیس فیها شی ء من الهوام المؤذیة و قیل أراد به صحة هوائها و عذوبة مائها و سلامة تربتها و أنه لیس فیها حر یؤذی فی القیظ و برد یؤذی فی الشتاء وَ بَیْنَ الْقُرَی الَّتِی بارَکْنا فِیها أی بالتوسعة علی أهلها أو بما مر و هی قری الشام و فی تفسیر علی بن إبراهیم هی مکة(1) قُریً ظاهِرَةً أی متواصلة یظهر بعضها لبعض و قد مر تأویل الْقُرَی الَّتِی بارَکْنا فِیها بالأئمة علیهم السلام و القری الظاهرة برواة أخبارهم و فقهاء شیعتهم و السیر بالعلم آمِنِینَ من الشک و الضلال بِالْوادِ الْمُقَدَّسِ أی المطهر طُویً اسم الوادی الذی کلم الله فیه موسی علیه السلام.

لا أُقْسِمُ بِهذَا الْبَلَدِ قال الطبرسی رحمه الله أجمع المفسرون علی أن هذا قسم بالبلد الحرام وَ أَنْتَ حِلٌّ بِهذَا الْبَلَدِ و أنت یا محمد مقیم به و هو محلک و هذا تنبیه علی أن شرف البلد بشرف من حل فیه من الرسول الداعی إلی توحیده و إخلاص عبادته و بیان أن تعظیمه له و قسمه به لأجله صلی الله علیه و آله و لکونه حالا فیه کما سمیت المدینة طیبة لأنها طابت به حیا و میتا و قیل معناه لا أُقْسِمُ بِهذَا الْبَلَدِ و أنت حل فیه منتهک الحرمة فلم یبق للبلد حرمة حیث هتک حرمتک عن أبی مسلم

وَ هُوَ مَرْوِیٌّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: کَانَتْ قُرَیْشٌ تُعَظِّمُ الْبَلَدَ وَ تَسْتَحِلُّ مُحَمَّداً فِیهِ فَقَالَ لا أُقْسِمُ بِهذَا الْبَلَدِ وَ أَنْتَ حِلٌّ بِهذَا الْبَلَدِ یُرِیدُ أَنَّهُمُ اسْتَحَلُّوکَ فِیهِ فَکَذَّبُوکَ وَ شَتَمُوکَ وَ کَانُوا لَا یَأْخُذُ الرَّجُلُ مِنْهُمْ فِیهِ قَاتِلَ أَبِیهِ وَ یَتَقَلَّدُونَ لِحَاءَ شَجَرِ الْحَرَمِ فَیَأْمَنُونَ بِتَقْلِیدِهِمْ إِیَّاه فَاسْتَحَلُّوا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَا لَمْ یَسْتَحِلُّوا مِنْ غَیْرِهِ فَعَابَ اللَّهُ ذَلِکَ عَلَیْهِمْ (2).

و قال قدس سره فی قوله سبحانه وَ التِّینِ وَ الزَّیْتُونِ أقسم الله سبحانه بالتین الذی یؤکل و الزیتون الذی یعصر منه الزیت عن ابن عباس و غیره و قیل التین الجبل

ص: 203


1- 1. تفسیر القمّیّ: 538.
2- 2. مجمع البیان: ج 10، ص 492.

که شهر دمشق بر آن ساخته شده و زیتون نام کوهی که جای بیت المقدس است از قتاده، عکرمه گفته آن ها دو کوهند و تین نامیده شدند چون انجیر در آن ها روییده. و گفته اند تین نام مسجد دمشق است و زیتون نام بیت المقدس، از کعب الاحبار و جز او است، و از ابن عباس است که تین مسجد نوح است که بر جودی ساخت و زیتون بیت المقدس است. از ضحّاک است که تین مسجد الحرام است و زیتون مسجد اقصی.

«طُورِ سِینِینَ» کوهی که خدا با موسی در آن سخن گفت به معنی سیناء است. گفتند «سینین» یعنی مبارک و زیبا که خیر بسیار دارد، از مجاهد و قتاده است. و عکرمة گفته است: یعنی پر گیاه و پر درخت و گفته اند هر کوهی درخت ثمر ده دارد سینین است و سیناء زبان نبط است، از مقاتل و از امام کاظم علیه السّلام روایت است که طور سیناء و بلد امین یعنی مکه شهر امنی که پناهگاه هر ترسان بوده در جاهلیت و اسلام و امین به معنی آسوده بخش است و گفته اند به معنی آسوده است و مؤید آن است که فرمود «أَنَّا جَعَلْنا حَرَماً آمِنا.»(1)

روایات

روایت1.

کشّی: از امام صادق علیه السّلام روایت کرده است که فرمود: چون علی علیه السّلام خواست از بصره کوچ کند، در اطرافش ایستاد و فرمود: خدایت لعنت کند ای بد بوترین خاک و زودتر ویرانی و سخت تر عذاب! در تو است درد پر ماجرا. گفته شد: یا امیرالمؤمنین! چه دردی؟ فرمود: گفتگو درباره قدر که مایه دروغ بستن بر خدا و دشمنی با ما خاندان است، و در آن است خشم خدا، خشم پیغمبر خدا، و دروغ بر ما خاندان و مباح دانستن دروغ بر ما.

روایت2.

معانی الاخبار و خصال:

ص: 204


1- . مجمع البیان 10 : 510

الذی علیه دمشق و الزیتون الجبل الذی علیه بیت المقدس عن قتادة و قال عکرمة هما جبلان و إنما سمیا بهما لأنهما نبتا(1)

بهما و قیل التین مسجد دمشق و الزیتون بیت المقدس عن کعب الأحبار و غیره و قیل التین مسجد نوح علیه السلام الذی بنی علی الجودی و الزیتون بیت المقدس عن ابن عباس و قیل التین مسجد الحرام و الزیتون المسجد الأقصی عن الضحاک وَ طُورِ سِینِینَ یعنی الجبل الذی کلم الله علیه موسی علیه السلام عن الحسن و سینین و سیناء واحد و قیل إن سینین معناه المبارک الحسن کأنه قیل جبل الخیر

الکثیر لأنه إضافة تعریف عن مجاهد و قتادة و قیل معناه کثیر النبات و الشجر عن عکرمة و قیل إن کل جبل فیه شجر مثمر(2) فهو سینین و سیناء بلغة النبط عن مقاتل

و روی عن موسی بن جعفر علیه السلام وَ طُورِ سِینَاءَ.

وَ هذَا الْبَلَدِ الْأَمِینِ یعنی مکة البلد الحرام یأمن فیه الخائف فی الجاهلیة و الإسلام فالأمین بمعنی المؤمن مؤمن (3)

من یدخله و قیل هو بمعنی الآمن و یؤیده قوله أَنَّا جَعَلْنا حَرَماً آمِناً(4).

روایات

«1»

الْکَشِّیُّ، قَالَ وَجَدْتُ بِخَطِّ جَبْرَئِیلَ بْنِ أَحْمَدَ حَدَّثَنِی مُحَمَّدُ بْنُ عِیسَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَیْلِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنِ الْهَیْثَمِ بْنِ وَاقِدٍ عَنْ مَیْمُونِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ عَلِیّاً علیه السلام لَمَّا أَرَادَ الْخُرُوجَ مِنَ الْبَصْرَةِ قَامَ عَلَی أَطْرَافِهَا ثُمَّ قَالَ لَعَنَکِ اللَّهُ یَا أَنْتَنَ الْأَرْضِ تُرَاباً وَ أَسْرَعَهَا خَرَاباً وَ أَشَدَّهَا عَذَاباً فِیکَ الدَّاءُ الدَّوِیُّ قِیلَ مَا هُوَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ قَالَ کَلَامُ الْقَدَرِ الَّذِی فِیهِ الْفِرْیَةُ عَلَی اللَّهِ وَ بُغْضُنَا أَهْلَ الْبَیْتِ وَ فِیهِ سَخَطُ اللَّهِ وَ سَخَطُ نَبِیِّهِ وَ کِذْبُهُمْ عَلَیْنَا أَهْلَ الْبَیْتِ وَ اسْتِحْلَالُهُمُ الْکَذِبَ عَلَیْنَا.

«2»

مَعَانِی الْأَخْبَارِ، وَ الْخِصَالُ، عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ (5) إِدْرِیسَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ

ص: 204


1- 1. فی المصدر: ینبتان.
2- 2. فیه: و ثمر.
3- 3. فی المصدر: یؤمن.
4- 4. مجمع البیان: ج 10، ص 510.
5- 5. کذا فی الخصال، و رواها فی المعانی عن أبیه عن محمّد بن یحیی العطار، عن محمّد بن أحمد بن خالد عن أبی عبد اللّه الرازیّ- الخ-

از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده است که فرمود: خدا چهار شهر را برگزیده که فرموده «وَ التِّینِ وَ الزَّیْتُونِ وَ طُورِ سِینِینَ وَ هذَا الْبَلَدِ الْأَمِینِ.» تین مدینه است، زیتون بیت المقدس، طور سینین کوفه و بلد الامین مکه می باشد. (1)

توضیح

شاید تین را رمز مدینه آورده است، برای آنکه انجیر در آن فراوان و خوب است یا برای آنکه از شریف ترین شهرها است،چنان چه انجیر از بهترین میوه ها است و دلیل آن بیاید. و طور سینین را رمز کوفه آورده برای آنکه در پس آن نجف است که مناجاتگاه سید اوصیاء بوده،چنان چه طور مناجاتگاه کلیم بوده است یا برای آن که کوهی که موسی بر آن دیدار خدا را خواست و تکه تکه شد، یک تکه اش آن جا است،چنان چه در برخی اخبار است، یا برای آنکه چون پسر نوح خواست به کوه پناه برد از توفان تکه شد و برخی از آن به طور سیناء افتاد. این که حقیقت کوه سینا همان است و مفسران و اهل لغت در تفسیر آن به غلط رفته اند،چنان چه شیخ در تهذیب به سندش از ثمالی آورده که امام باقر علیه السّلام فرمود: در وصیت امیرالمؤمنین علیه السّلام بود که مرا به پشت کوفه ببرید، و چون گام بر فراز نهادید و بادی روبه روی شما وزید، مرا به خاک سپارید که آنجا آغاز طور سینا است، و چنین کردند.

روایت3.

مجالس ابن الشیخ: از امام رضا علیه السّلام روایت شده است که چون امام حسین علیه السّلام کشته شد، هفت آسمان و هفت زمین و آنچه در آن ها و میان آنها بود بر او گریستند و هر که در بهشت و یا دوزخ بود و آنچه دیده می شد و دیده نمی شد، مگر سه چیز: بصره، دمشق و خاندان حکم بن عاص.

توضیح

گریه شهرها و سرزمین ها،گریه اهل آن ها است و نمود آثار اندوه در آن ها.

روایت4.

علل الشرایع: در خبر شامی است که از امیرالمؤمنین علیه السّلام از گرامی ترین بلاد بر روی زمین ها پرسیده شد. فرمود: درّه ای است به نام سراندیب که آدم از آسمان در آن افتاد. و

ص: 205


1- . معانی الاخبار: 365 ، خصال: 105

مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ الْأَشْعَرِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الرَّازِیِّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی عُثْمَانَ عَنْ مُوسَی بْنِ بَکْرٍ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ الْأَوَّلِ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: إِنَّ اللَّهَ اخْتَارَ مِنَ الْبُلْدَانِ أَرْبَعَةً فَقَالَ عَزَّ وَ جَلَ وَ التِّینِ وَ الزَّیْتُونِ وَ طُورِ سِینِینَ وَ هذَا الْبَلَدِ الْأَمِینِ فَالتِّینُ الْمَدِینَةُ وَ الزَّیْتُونُ بَیْتُ الْمَقْدِسِ وَ طُورُ سِینِینَ الْکُوفَةُ وَ هذَا الْبَلَدِ الْأَمِینِ مَکَّةُ الْخَبَرَ(1).

بیان

لعله إنما کنی عن المدینة بالتین لوفوره و جودته فیها أو لکونها من أشارف البلاد کما أن التین من أفاضل الثمار کما سیأتی و کنی عن الکوفة بطور سینین لأن ظهرها و هو النجف کان محل مناجاة سید الأوصیاء کما أن الطور کان محل مناجاة الکلیم أو لأن الجبل الذی سأل علیه موسی الرؤیة فتقطع وقع جزء منه هناک کما ورد فی بعض الأخبار أو أنه لما أراد ابن نوح أن یعتصم بهذا الجبل تقطع فصار بعضها فی طور سیناء أو أنه هو طور سیناء حقیقة و غلط فیه المفسرون و اللغویون

«3»

الْمَجَالِسُ، لِابْنِ الشَّیْخِ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْمُفِیدِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْوَلِیدِ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ أَبِی فَاخِتَةَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: لَمَّا قُتِلَ الْحُسَیْنُ علیه السلام بَکَتْ عَلَیْهِ السَّمَاوَاتُ السَّبْعُ وَ الْأَرَضُونَ السَّبْعُ وَ مَا فِیهِنَّ وَ مَا بَیْنَهُنَّ وَ مَنْ یَتَقَلَّبُ فِی الْجَنَّةِ وَ النَّارِ وَ مَا یُرَی وَ مَا لَا یُرَی إِلَّا ثَلَاثَةَ أَشْیَاءَ الْبَصْرَةَ وَ دِمَشْقَ وَ آلَ الْحَکَمِ بْنِ الْعَاصِ الْخَبَرَ.

بیان

بکاء البلاد و البقاع بکاء أهلها و ظهور آثار الحزن فیهم.

«4»

الْعِلَلُ،: فِی خَبَرِ الشَّامِیِّ أَنَّهُ سَأَلَ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام عَنْ أَکْرَمِ وَادٍ عَلَی وَجْهِ الْأَرْضِ فَقَالَ لَهُ وَادٍ یُقَالُ لَهُ سَرَانْدِیبُ (2)

سَقَطَ فِیهِ آدَمُ مِنَ السَّمَاءِ وَ

ص: 205


1- 1. معانی الأخبار: 365، الخصال: 105.
2- 2. سرندیب( خ).

او را از بدترین وادی زمین پرسید. فرمود: درّه ای در یمن به نام «برهوت» که از درّه های دوزخ است.

توضیح

در نهایه می گوید: در حدیث علی است «بدترین چاه در زمین برهوت است» به فتح با و را چاهی است عمیق در حضرموت که نمی توان به انتهایش فرو شد. و گفته شد باء ضمه دارد و راء ساکن است و تاء آن بنا بر اول زائده است و بنا بر دوم اصلی است. هروی آن را از علی نقل کرده است و طبرانی در معجم از ابن عباس از پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم. فیروزآبادی گفته است: برهوت درّه ای است و چاهی در حضر موت و این که دره دوزخ تعبیر شده برای شباهت است و برای این که ارواح کفار در آن عذاب می شوند،چنان چه در اخبار است، و بسا که دوزخ راهی بدان دارد.(1)

روایت5.

خصال: از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که شانزده صنف از امت جدّم ما را دوست ندارند و ما را محبوب مردم نسازند. تا فرمود: و مردم شهری به نام سیستان که دشمن و بدخواه ما هستند و بدترین آفریده اند. بر آن ها عذابی باد چون عذاب فرعون و هامان و قارون. و مردم شهری به نام ری که دشمنان خدا و رسولش و خاندان او هستند، نبرد با خاندان رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله را جهاد می شمارند و مالشان را غنیمت. از برای آن ها است عذاب خوارکننده در دنیا و آخرت و از آن ها است عذاب پاینده. و اهل شهری به نام موصل بدترین مردم زمین و اهل شهری به نام زوراء که در آخر الزمان ساخته می شود و به خون ما درمان جویند و به دشمنی ما تقرب می خواهند، در راه دشمنی ما دوستی می کنند و نبرد با ما را واجب دانند و کشتن ما را لازم. ای پسرم! بپرهیز از اینان و بپرهیز که دو تن آن ها با یکی از خاندانت خلوت نکنند، جز این که قصد کشتن او کنند... تا آخر خبر.(2)

توضیح

موصل با میم فتحه دار و سکون واو معروف است و زوراء بر دجله

ص: 206


1- . علل الشرایع 2 : 382
2- . خصال: 96

سَأَلَهُ عَنْ شَرِّ وَادٍ عَلَی وَجْهِ الْأَرْضِ فَقَالَ وَادٍ بِالْیَمَنِ یُقَالُ لَهُ بَرَهُوتُ وَ هُوَ مِنْ أَوْدِیَةِ جَهَنَّمَ (1).

بیان

قال فی النهایة فی حدیث علی شر بئر فی الأرض برهوت هی بفتح الباء و الراء بئر عمیقة بحضرموت لا یستطاع النزول إلی قعرها و قیل برهوت بضم الباء و سکون الراء فتکون تاؤها علی الأول زائدة و علی الثانی أصلیة أخرجه الهروی عن علی و أخرجه الطبرانی فی المعجم عن ابن عباس عن النبی صلی الله علیه و آله و قال الفیروزآبادی برهوت واد و بئر بحضرموت انتهی و کونه من أودیة جهنم لشباهته بها و لتعذیب أرواح الکفار فیه کما ورد فی الأخبار و یحتمل أن یکون لجهنم طریق إلیه.

«5»

الْخِصَالُ، عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ الْقَطَّانِ وَ عَلِیِّ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ مُوسَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ یَحْیَی بْنِ زَکَرِیَّا الْقَطَّانِ عَنْ بَکْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَبِیبٍ عَنْ تَمِیمِ بْنِ بُهْلُولٍ عَنْ أَبِی مُعَاوِیَةَ الضَّرِیرِ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ علیهما السلام قَالَ: سِتَّةَ عَشَرَ صِنْفاً مِنْ أُمَّةِ جَدِّی لَا یُحِبُّونَّا وَ لَا یُحَبِّبُونَّا إِلَی النَّاسِ إِلَی أَنْ قَالَ وَ أَهْلُ مَدِینَةٍ تُدْعَی سِجِسْتَانَ هُمْ لَنَا أَهْلُ عَدَاوَةٍ وَ نَصْبٍ وَ هُمْ شَرُّ الْخَلْقِ وَ الْخَلِیقَةِ عَلَیْهِمْ مِنَ الْعَذَابِ مَا عَلَی فِرْعَوْنَ وَ هَامَانَ وَ قَارُونَ وَ أَهْلُ مَدِینَةٍ تُدْعَی الرَّیَّ هُمْ أَعْدَاءُ اللَّهِ وَ أَعْدَاءُ رَسُولِهِ وَ أَعْدَاءُ أَهْلِ بَیْتِهِ یَرَوْنَ حَرْبَ أَهْلِ بَیْتِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله جِهَاداً وَ مَا لَهُمْ مَغْنَماً وَ لَهُمْ عَذَابُ الْخِزْیِ فِی الْحَیَاةِ الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ وَ لَهُمْ عَذابٌ مُقِیمٌ وَ أَهْلُ مَدِینَةٍ تُدْعَی الْمَوْصِلَ هُمْ شَرُّ مَنْ عَلَی وَجْهِ الْأَرْضِ وَ أَهْلُ مَدِینَةٍ تُسَمَّی الزَّوْرَاءَ تُبْنَی فِی آخِرِ الزَّمَانِ یَسْتَشْفُونَ بِدِمَائِنَا وَ یَتَقَرَّبُونَ بِبُغْضِنَا یُوَالُونَ فِی عَدَاوَتِنَا وَ یَرَوْنَ حَرْبَنَا فَرْضاً وَ قِتَالَنَا حَتْماً یَا بُنَیَّ فَاحْذَرْ هَؤُلَاءِ ثُمَّ احْذَرْهُمْ فَإِنَّهُ لَا یَخْلُو اثْنَانِ مِنْهُمْ بِأَحَدٍ مِنْ أَهْلِکَ إِلَّا هَمُّوا بِقَتْلِهِ الْخَبَرَ(2).

بیان

الموصل بفتح المیم و سکون الواو معروف و الزوراء یطلق علی دجلة

ص: 206


1- 1. العلل: ج 2، ص 282.
2- 2. الخصال: 96.

بغداد و خود بغداد اطلاق شده، زیرا درهای درونی آن ها از بیرون مزور است و ممکن است احوال این بلاد به اختلاف زمان عوض گردند و آنچه در خبر ذکر شده وضع آن ها بوده در آن زمان.

روایت6.

علل الشرایع: از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده است که فرمود: چون مرا به آسمان بردند، جبرئیلم به دوش راست برداشت و نگاه کردم به یک بقعه از زمین کوهستان که سرخ بود؛ زیباتر از رنگ زعفران و خوشبوتر از مشک. به ناگاه دیدم که بر آن پیری بود و کلاه بلندی بر سر داشت. با جبرئیل گفتم: این بقعه سرخ زیبا رنگ تر از زعفران و خوشبوتر از مشک چیست؟

گفت: سرزمین شیعه تو و شیعه علی علیه السّلام است. گفتم: این پیر کلاه دراز کیست؟ گفت: ابلیس. گفتم: از آن ها چه می خواهد؟ گفت: می خواهد آن ها را از دوستی علی باز دارد و به فسق و هرزگی وادارد. گفتم: ای جبرئیل! ما را نزد آن ها فرود آور. ما را تندتر از برق جهنده و دیده روشن به آن ها فرود آورد و گفتم: قم! برخیز ای ملعون! و با دشمنانشان در مال و فرزند و زن شریک شو که تو را تسلطی بر شیعه من و شیعه علی نیست، و آنجا قم نامیده شد.(1)

توضیح

جوهری گفته: «البرنس» کلاه درازی بود که [بعضی از] اهل عبادت در صدر اسلام بر سر می­گذاشتند.

روایت7.

اختصاص: از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده است که چون مرا به آسمان چهارم بردند، نگاه کردم به گنبدی از لؤلؤ که چهار پایه و چهار در داشت و چون دیبای سبز بود. گفتم: ای جبرئیل! این گنبد چیست که در آسمان چهارم بهتر از آن ندیدم؟ فرمود: دوستم محمّد! این صورت شهری است که به آن قم گویند که مردمی با ایمان در آن گرد آیند، منتظر محمّد صلّی اللَّه علیه و آله و شفاعت او در قیامت و روز حساب، که دچار اندوه و گرفتاری و بدی ها باشند. راوی گوید: از امام دهم پرسیدم: تا کی در انتظار فرج باشند؟ فرمود: تا آن گاه که آب روی زمین پدیدار گردد.(2)

ص: 207


1- . علل الشرایع 2 : 259
2- . اختصاص: 101

بغداد و علی بغداد لأن أبوابها الداخلة جعلت مزورة عن الخارجة و یمکن أن تتبدل أحوال أهل هذه البلاد باختلاف الأزمنة و یکون ما ذکر فی الخبر حالهم فی ذلک الزمان.

«6»

الْعِلَلُ، عَنْ عَلِیِّ بْنِ عَبْدِ الْوَرَّاقِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی وَ الْفَضْلِ بْنِ عَامِرٍ عَنْ سُلَیْمَانَ بْنِ مُقْبِلٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِیَادٍ الْأَزْدِیِّ عَنْ عِیسَی بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَشْعَرِیِّ عَنِ الصَّادِقِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ علیه السلام قَالَ حَدَّثَنِی أَبِی عَنْ جَدِّی عَنْ أَبِیهِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: لَمَّا أُسْرِیَ بِی إِلَی السَّمَاءِ حَمَلَنِی جَبْرَئِیلُ عَلَی کَتِفِهِ الْأَیْمَنِ فَنَظَرْتُ إِلَی بُقْعَةٍ بِأَرْضِ الْجَبَلِ حَمْرَاءَ أَحْسَنَ لَوْناً مِنَ الزَّعْفَرَانِ وَ أَطْیَبَ رِیحاً مِنَ الْمِسْکِ فَإِذَا فِیهَا شَیْخٌ عَلَی رَأْسِهِ بُرْنُسٌ فَقُلْتُ لِجَبْرَئِیلَ مَا هَذِهِ الْبُقْعَةُ الْحَمْرَاءُ الَّتِی هِیَ أَحْسَنُ لَوْناً مِنَ الزَّعْفَرَانِ وَ أَطْیَبُ رِیحاً مِنَ الْمِسْکِ قَالَ بُقْعَةُ شِیعَتِکَ وَ شِیعَةِ وَصِیِّکَ عَلِیٍّ فَقُلْتُ مَنِ الشَّیْخُ صَاحِبُ الْبُرْنُسِ قَالَ إِبْلِیسُ قُلْتُ فَمَا یُرِیدُ مِنْهُمْ قَالَ یُرِیدُ أَنْ یَصُدَّهُمْ عَنْ وَلَایَةِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ وَ یَدْعُوَهُمْ إِلَی الْفِسْقِ وَ الْفُجُورِ فَقُلْتُ یَا جَبْرَئِیلُ أَهْوِ بِنَا إِلَیْهِمْ فَأَهْوَی بِنَا إِلَیْهِمْ أَسْرَعَ مِنَ الْبَرْقِ الْخَاطِفِ وَ الْبَصَرِ اللَّامِحِ فَقُلْتُ قُمْ یَا مَلْعُونُ فَشَارِکْ أَعْدَاءَهُمْ فِی أَمْوَالِهِمْ وَ أَوْلَادِهِمْ وَ نِسَائِهِمْ فَإِنَّ شِیعَتِی وَ شِیعَةَ عَلِیٍّ لَیْسَ لَکَ عَلَیْهِمْ سُلْطَانٌ فَسُمِّیَتْ قُمَ (1).

بیان

البرنس قلنسوة طویلة کان النساک یلبسونها فی صدر الإسلام ذکره الجوهری.

«7»

الْإِخْتِصَاصُ، رَوَی عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الْعَسْکَرِیُّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیهم السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: لَمَّا أُسْرِیَ بِی إِلَی السَّمَاءِ الرَّابِعَةِ نَظَرْتُ إِلَی قُبَّةٍ مِنْ لُؤْلُؤٍ لَهَا أَرْبَعَةُ أَرْکَانٍ وَ أَرْبَعَةُ أَبْوَابٍ کَأَنَّهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ أَخْضَرَ قُلْتُ یَا جَبْرَئِیلُ مَا هَذِهِ الْقُبَّةُ الَّتِی لَمْ أَرَ فِی السَّمَاءِ الرَّابِعَةِ أَحْسَنَ مِنْهَا فَقَالَ حَبِیبِی مُحَمَّدٌ هَذِهِ صُورَةُ مَدِینَةٍ یُقَالُ لَهَا قُمُّ یَجْتَمِعُ فِیهَا عِبَادُ اللَّهِ الْمُؤْمِنُونَ یَنْتَظِرُونَ مُحَمَّداً وَ شَفَاعَتَهُ لِلْقِیَامَةِ وَ الْحِسَابِ یَجْرِی عَلَیْهِمُ الْغَمُّ وَ الْهَمُّ وَ الْأَحْزَانُ وَ الْمَکَارِهُ قَالَ فَسَأَلْتُ عَلِیَّ بْنَ مُحَمَّدٍ الْعَسْکَرِیَّ علیه السلام مَتَی یَنْتَظِرُونَ الْفَرَجَ قَالَ إِذَا ظَهَرَ الْمَاءُ عَلَی وَجْهِ الْأَرْضِ (2).

ص: 207


1- 1. العلل: ج 2، ص 259.
2- 2. الاختصاص: 101.

در تاریخ قم، مانندش را آورده است.

توضیح

مقصود پدید شدن آب در خود شهر است، یا این که در آن زمان در قم هیچ آب جاری نبوده،چنان چه در تاریخ قم آغاز پیدایش رودخانه را در قم ذکر کرده و گفته پیش از آن در آنجا تنها کاریز بوده و آب جاری نبوده است.

روایت8.

تفسیر قمی: تفسیر علی بن ابراهیم آمده است که چون خبر معاویه به امیرالمؤمنین علیه السّلام رسید که با صد هزار قشون است، فرمود: از کدام مردم هستند؟ گفتند از اهل شام. فرمود: نگویید اهل شام، بگویید اهل شوم! آنان از فرزندان مصرند که به زبان داود لعن شدند و خدا از آن ها میمون و خوک ساخت.(1)

توضیح

ممکن است جمع میان اخباری که در مدح شام و مصر و ذم آن ها وارد شده، به آنچه پیش اشاره کردیم که راجع به اختلاف مردم آن ها است در هر زمانی، زیرا شام در آغاز جایگاه پیغمبران و نیکان بوده و از بلاد شریف و با برکت بوده است و چون مردمش شقی تر و کافرتر شدند، از بدترین بلاد شد،چنان چه روز عاشورا از روزهای با برکت بوده - چنان چه از پاره ای اخبار بر آید - و چون امام حسین علیه السّلام در آن کشته شده، از بدترین روزها شد.

روایت9.

قرب الإسناد: از بزنطی روایت شده است که به امام رضا علیه السّلام گفتم که مردم مصر بلاد خود را مقدس می پندارند. فرمود: آن چگونه است؟ گفتم: قربانت! می پندارند از قبیله آن ها هفتاد هزار محشور می شوند که بی حساب به بهشت می روند. فرمود: نه، به جان خودم چنین نیست. خدا به بنی اسرائیل خشم نکرد، جز این که آن ها را به مصر در آورد و از آن ها خشنود نشد تا آن ها را از آن به در آورد و البته خدا تبارک و تعالی به موسی وحی کرد که استخوان های یوسف را از آن برآورد. و موسی رهنما خواست به کسی که قبر را بداند و او را به زنی کور و زمینگیر ره نمودند و موسی از او خواست تا وی را به آن ره نماید و او ابا کرد، مگر با دادن دو خصلت: دعا کند تا خدا او را شفا دهد و با او در بهشت هم پایه باشد.

این خواهش به موسی گران آمد و خدا به او وحی کرد:

ص: 208


1- . تفسیر قمی: 596

تاریخ قم، عن أبی مقاتل الدیلمی عنه علیه السلام: مثله

بیان

المراد به إما ظهور الماء فی أصل البلد أو لم یکن فی هذا الزمان فیه ماء جار أصلا کما ذکر فی تاریخ قم مبدأ حدوث الوادی بقم و إنه کانت فیه قنوات و لم یکن فیه نهر جار.

«8»

تَفْسِیرُ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ، عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ السُّکَیْنِیِّ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْبَجَلِیِّ عَنْ عَبْدِ الْمَلِکِ بْنِ هَارُونَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ عَنْ آبَائِهِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِمْ قَالَ: لَمَّا بَلَغَ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَمْرُ مُعَاوِیَةَ وَ أَنَّهُ فِی مِائَةِ أَلْفٍ قَالَ مِنْ أَیِّ الْقَوْمِ قَالُوا مِنْ أَهْلِ الشَّامِ قَالَ لَا تَقُولُوا مِنْ أَهْلِ الشَّامِ وَ لَکِنْ قُولُوا مِنْ أَهْلِ الشُّومِ هُمْ أَبْنَاءُ مِصْرَ لُعِنُوا عَلَی لِسَانِ دَاوُدَ علیه السلام فَجَعَلَ اللَّهُ مِنْهُمُ الْقِرَدَةَ وَ الْخَنازِیرَ الْخَبَرَ(1).

بیان

یمکن الجمع بین الآیات و الأخبار الواردة فی مدح الشام و مصر و ذمه بما أومأنا إلیه سابقا من اختلاف أحوال أهله فی الأزمان فإنه کان فی أول الزمان محل الأنبیاء و الصلحاء فکان من البلاد المبارکة الشریفة فلما صار أهله من أشقی الناس و أکفرهم صار من شر البلاد کما أن یوم عاشوراء کان من الأیام المتبرکة کما یظهر من بعض الأخبار فلما قتل فیه الحسین علیه السلام صار من أنحس الأیام.

«9»

قُرْبُ الْإِسْنَادِ، عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنِ الْبَزَنْطِیِّ قَالَ: قُلْتُ لِلرِّضَا عَلَیْهِ السَّلَامُ إِنَّ أَهْلَ مِصْرَ یَزْعُمُونَ أَنَّ بِلَادَهُمْ مُقَدَّسَةٌ قَالَ وَ کَیْفَ ذَلِکَ قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ یَزْعُمُونَ أَنَّهُ یُحْشَرُ مِنْ جِیلِهِمْ سَبْعُونَ أَلْفاً یَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ ... بِغَیْرِ حِسابٍ قَالَ لَا لَعَمْرِی مَا ذَاکَ کَذَلِکَ وَ مَا غَضِبَ اللَّهُ عَلَی بَنِی إِسْرَائِیلَ إِلَّا أَدْخَلَهُمْ مِصْرَ وَ لَا رَضِیَ عَنْهُمْ إِلَّا أَخْرَجَهُمْ مِنْهَا إِلَی غَیْرِهَا وَ لَقَدْ أَوْحَی اللَّهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی إِلَی مُوسَی علیه السلام أَنْ یُخْرِجَ عِظَامَ یُوسُفَ مِنْهَا فَاسْتَدَلَّ مُوسَی عَلَی مَنْ یَعْرِفُ الْقَبْرَ فَدُلَّ عَلَی امْرَأَةٍ عَمْیَاءَ زَمِنَةٍ فَسَأَلَهَا مُوسَی أَنْ تَدُلَّهُ عَلَیْهِ فَأَبَتْ إِلَّا عَلَی خَصْلَتَیْنِ فَیَدْعُو اللَّهَ فَیُذْهِبَ زَمَانَتَهَا وَ یُصَیِّرَهَا مَعَهُ فِی الْجَنَّةِ فِی الدَّرَجَةِ الَّتِی هُوَ فِیهَا فَأَعْظَمَ ذَلِکَ مُوسَی فَأَوْحَی اللَّهُ إِلَیْهِ

ص: 208


1- 1. تفسیر القمّیّ: 596.

این چیست که بر تو گران آید؟ آنچه خواسته به او بده، و او انجام داد و آن زن به وی وعده کرد برآمدن ماه را و خدا ماه را نگهداشت تا موسی سر وعده خود و رسید و آن را در میان صندوق مرمری از نیل بر آورد و با خود برد. و البته که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرموده با گلش سر خود را مشویید و از کوزه اش آب ننوشید که مایه خواری است و غیرت را ببرد. از او پرسیدیم: پیغمبر این را گفته؟ فرمود: آری.

عیاشی از علی بن اسباط از امام رضا علیه السّلام مانندش را آورده است.

روایت10.

بصائر: از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که فرمود: خداوند ولایت ما را بر شهرها عرضه داشت و جز کوفه آن را نپذیرفت.

توضیح

مقصود پذیرفتن کامل است، چنان چه در خبر آینده است.

روایت11.

بصائر: از ابی بصیر روایت شده است که شنیدم امام صادق علیه السّلام می فرمود: راستی ولایت ما عرضه شد بر آسمان ها و زمین و کوه ها و شهرها و به مانند پذیرش کوفه آن را نپذیرفتند.

روایت12.

نهج البلاغه: روایت شده است که در ضمن سخنی درباره کوفه است که فرمود: گویا تو را بنگرم ای کوفه به مانند پوست عکاظی کشیده شوی، مصیبت ها بکشی و لرزش ها بینی، و راستی که من می دانم هیچ جباری به تو سوء قصد نکند، جز این که خدایش به مانعی گرفتار سازد و به کشنده ای دچار نماید.

توضیح

«پوست عکاظی» منسوب است به ناحیه مکه که عرب هر سال در آنجا جمع می شدند و بازاری بر پا می کردند و به هم می بالیدند و شعر می خواندند و پوست بسیار در آن به فروش می رسید و پوست آن ساخت خوبی داشت.

ص: 209

وَ مَا یَعْظُمُ عَلَیْکَ مِنْ هَذَا أَعْطِهَا مَا سَأَلَتْ فَفَعَلَ فَتَوَعَّدَتْهُ (1)

طُلُوعَ الْقَمَرِ فَحَبَسَ اللَّهُ الْقَمَرَ حَتَّی جَاءَ مُوسَی لِمَوْعِدِهِ فَأَخْرَجَهُ مِنَ النِّیلِ فِی سَفَطِ مَرْمَرٍ فَحَمَلَهُ مُوسَی علیه السلام وَ لَقَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَا تَغْسِلُوا رُءُوسَکُمْ بِطِینِهَا وَ لَا تَأْکُلُوا فِی فَخَّارِهَا فَإِنَّهُ یُورِثُ الذِّلَّةَ وَ یُذْهِبُ الْغَیْرَةَ قُلْنَا لَهُ قَدْ قَالَ ذَلِکَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ نَعَمْ (2).

العیاشی، عن علی بن أسباط عن الرضا علیه السلام: مثله.

«10»

الْبَصَائِرُ، عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ أَبِی جَمِیلَةَ عَنْ مُحَمَّدٍ الْحَلَبِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ اللَّهَ عَرَضَ وَلَایَتَنَا عَلَی أَهْلِ الْأَمْصَارِ فَلَمْ یَقْبَلْهَا إِلَّا أَهْلُ الْکُوفَةِ.

بیان

أی قبولا کاملا کما فی الخبر الآتی.

«11»

الْبَصَائِرُ، عَنْ یَعْقُوبَ بْنِ یَزِیدَ عَنِ ابْنِ سِنَانٍ عَنْ عُتَیْبَةَ بَیَّاعِ الْقَصَبِ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ: إِنَّ وَلَایَتَنَا عُرِضَتْ عَلَی السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ وَ الْجِبَالِ وَ الْأَمْصَارِ مَا قَبِلَهَا قَبُولَ أَهْلِ الْکُوفَةِ.

«12»

النهج، [نهج البلاغة] مِنْ کَلَامٍ لَهُ علیه السلام: فِی ذِکْرِ الْکُوفَةِ کَأَنِّی بِکِ یَا کُوفَةُ تُمَدِّینَ مَدَّ الْأَدِیمِ الْعُکَاظِیِّ تُعْرَکِینَ بِالنَّوَازِلِ وَ تُرْکَبِینَ بِالزَّلَازِلِ وَ إِنِّی لَأَعْلَمُ أَنَّهُ مَا أَرَادَ بِکِ جَبَّارٌ سُوءًا إِلَّا ابْتَلَاهُ اللَّهُ بِشَاغِلٍ وَ رَمَاهُ بِقَاتِلٍ.

بیان

الأدیم الجلد أو مدبوغة و عکاظ بالضم موضع بناحیة مکة کانت العرب تجتمع فی کل سنة و یقیمون به سوقا مدة شهر و یتعاکظون أی یتفاخرون و یتناشدون و ینسب إلیه الأدیم لکثرة البیع فیه و الأدیم العکاظی مستحکم الدباغ شدید المد و ذلک وجه الشبه و العرک الدلک و الحک و عرکه أی حمل علیه الشر و عرکت القوم فی الحرب إذا مارستهم حتی أتعبتهم (3)

و النوازل المصائب و الشدائد و الزلازل البلایا و ترکبین علی بناء المجهول کالفعلین السابقین

ص: 209


1- 1. فی المصدر و بعض نسخ الکتاب: فوعدته.
2- 2. قرب الإسناد: 220.
3- 3. اتبعتهم( خ).

و سختی ها که به کوفه و مردمش رسید معروف است و در کتب تاریخ ثبت شده و از امیرالمؤمنین علیه السّلام روایت است که فرمود: «این کوفه شهر و جایگاه و قرارگاه شیعیان ما است.» و از امام صادق علیه السّلام است که فرمود: «آن تربتی است که ما را دوست دارد و دوستش داریم.» و فرمود: «بار خدایا! به تیر زن هر که به تیرش زند، و دشمن دار هر که دشمنش دارد.»

محمّد بن حسین کیدری در شرح نهج البلاغه گفته: از جبارانی که خدایش به مانعی گرفتار کرد زیاد بود. مردم را در مسجد گرد آورده بود تا علی علیه السّلام را لعن کند، ولی دربانش آمد و گفت برگردید که او گرفتار است و اکنون دچار بیماری فلج شده. و پسرش عبیداللَّه بود که به خوره دچار شد و حجاج بن یوسف بود که شکمش لانه مارها شد تا مرد، و عمر بن هبیره و پسرش یوسف بودند که هر دو پیس شدند، و خالد قسری بود که برای بدهکاری زندانی شد تا از گرسنگی مرد، و آنان که دچار کشنده شدند، عبیداللَّه بن زیاد بود و مصعب بن زبیر و ابو السرایا و جز آنان که همه کشته شدند و یزید بن مهلب به بدترین وضعی کشته شد.

روایت13.

قصص الأنبیاء: از امام باقر علیه السّلام روایت شده است که فرمود: چه خوب سرزمینی است شام و چه بد مردمی دارد امروزه، و چه بد سرزمینی است مصر، هلا راستی که زندانی بود برای بنی اسرائیل از خشم خدا بر آن ها، و بنی اسرائیل به مصر نرفتند جز از خشم خدا بر آنها و نافرمانی آن ها از خدا، زیرا خدا عزّ و جلّ به آن ها فرمود: درآیید به سرزمین مقدسی که خدا برای شما نوشته است، یعنی شام و سرباز زدند از ورود بدان و نافرمانی کردند و چهل سال در بیابان گم شدند.

فرمود: بیرون شدن آنان از مصر و ورود آن ها به شام نبود جز پس از آنکه توبه کردند و خدا از آن ها خشنود شد. سپس امام باقر علیه السّلام فرمود: راستش من بد دارم خوردن خوراک هایی که در گل پخته های مصر پخته شود و دوست ندارم سرم را با گلش بشویم، از ترس این که خواری بار آورد و غیرتم را ببرد.

عیاشی: از داود مانندش را آورده است.

روایت14.

قصص الأنبیاء: از ابی ابراهیم موصلی روایت شده است که به

ص: 210

أی تجعلین مرکوبة لها أو بها علی أن تکون الباء للسببیة کالسابقة و الشدائد التی أصابت الکوفة و أهلها معروفة مذکورة فی السیر

وَ رُوِیَ عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: هَذِهِ مَدِینَتُنَا وَ مَحَلُّنَا وَ مَقَرُّ شِیعَتِنَا.

وَ عَنِ الصَّادِقِ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: تُرْبَةٌ تُحِبُّنَا وَ نُحِبُّهَا.

وَ عَنْهُ علیه السلام: اللَّهُمَّ ارْمِ مَنْ رَمَاهَا وَ عَادِ مَنْ عَادَاهَا.

و قال محمد الحسین الکیدری فی شرح النهج فمن الجبابرة الذین ابتلاهم الله بشاغل فیها زیاد و قد جمع الناس فی المسجد لیلعن علیا صلوات الله علیه فخرج الحاجب و قال انصرفوا فإن الأمیر مشغول و قد أصابه الفالج فی هذه الساعة و ابنه عبید الله بن زیاد و قد أصابه الجذام و الحجاج بن یوسف و قد تولدت الحیات فی بطنه حتی هلک و عمر بن هبیرة و ابنه یوسف و قد أصابهما البرص و خالد القسری و قد حبس فطولب حتی مات جوعا و أما الذین رماهم الله بقاتل فعبد الله بن زیاد و مصعب بن الزبیر و أبو السرایا و غیرهم قتلوا جمیعا و یزید بن المهلب قتل علی أسوإ حال.

«13»

الْقَصَصُ، بِالْإِسْنَادِ إِلَی الصَّدُوقِ بِإِسْنَادِهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ دَاوُدَ الرَّقِّیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ کَانَ أَبُو جَعْفَرٍ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِمَا یَقُولُ: نِعْمَ الْأَرْضُ الشَّامُ وَ بِئْسَ الْقَوْمُ أَهْلُهَا الْیَوْمَ وَ بِئْسَ الْبِلَادُ مِصْرُ أَمَا إِنَّهَا سِجْنُ مَنْ سَخِطَ اللَّهُ عَلَیْهِ مِنْ بَنِی إِسْرَائِیلَ وَ

لَمْ یَکُنْ دَخَلَ بَنُو إِسْرَائِیلَ مِصْرَ إِلَّا مِنْ سَخْطَةٍ وَ مَعْصِیَةٍ مِنْهُمْ لِلَّهِ لِأَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ قَالَ ادْخُلُوا الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِی کَتَبَ اللَّهُ لَکُمْ (1) یَعْنِی الشَّامَ فَأَبَوْا أَنْ یَدْخُلُوهَا وَ عَصَوْا فَتَاهُوا فِی الْأَرْضِ أَرْبَعِینَ سَنَةً قَالَ وَ مَا کَانَ خُرُوجُهُمْ مِنْ مِصْرَ وَ دُخُولُهُمُ الشَّامَ إِلَّا مِنْ بَعْدِ تَوْبَتِهِمْ وَ رِضَا اللَّهِ عَنْهُمْ ثُمَّ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ إِنِّی أَکْرَهُ أَنْ آکُلَ شَیْئاً طُبِخَ فِی فَخَّارِ مِصْرَ وَ مَا أُحِبُّ أَنْ أَغْسِلَ رَأْسِی مِنْ طِینِهَا مَخَافَةَ أَنْ تُورِثَنِی تُرْبَتُهَا الذُّلَّ وَ تَذْهَبَ بِغَیْرَتِی.

العیاشی، عن داود: مثله.

«14»

الْقَصَصُ، بِالْإِسْنَادِ إِلَی الصَّدُوقِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ أَبِی الْخَطَّابِ عَنِ ابْنِ أَسْبَاطٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ أَبِی إِبْرَاهِیمَ الْمَوْصِلِیِّ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی

ص: 210


1- 1. المائدة: 23.

امام صادق گفتم: پسرم با من درباره رفتن به مصر کشمکش دارد. فرمود: تو را با مصر چکار؟ نمی دانی شهر مرگ است، و جز این نپندارم که فرمود: کوتاه عمرتر مردم بدان رانده شوند.

روایت15.

قصص الأنبیاء: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: به مصر بروید و در آن نمانید. و گمانم فرمود: مایه دیوثی است.

توضیح

در قاموس گفته: «نحاه» یعنی او را قصد کرد. مثل «انتحاه»

روایت16.

قصص الأنبیاء: به سندی از ابی الحسن علیه السّلام نقل می کند که فرمود: در گل پخته آن نخورید و با خاکش سر نشویید که خواری آرد و غیرت را ببرد.

روایت17.

کامل الزیاره: از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که فرمود: چون امام حسین بن علی علیه السّلام درگذشت، همه آنچه خدا آفریده بر او گریستند جز سه چیز؛ بصره، دمشق و خاندان عثمان.

روایت18.

رجال کشی: از حمادالناب روایت شده است که ما گروهی نزد امام صادق علیه السّلام بودیم که عمران بن عبدالله قمی نزد او آمد و آن حضرت از او احوالپرسی کرد و خوش باش گفت و خشنودی نشان داد. و چون برخاست من به امام گفتم: این چه کس بود که با او چنین خوش باش کردی؟ فرمود: از خاندان نجباء بود، یعنی از مردم قم که هیچ زورگویی آهنگ آن ها نکند جز آنکه خدایش بشکند و خرد کند.

روایت19.

رجال کشی: از ابان بن عثمان روایت شده است که عمران بن عبدالله به امام صادق علیه السّلام وارد شد و به او فرمود: چگونه­ای و خانواده ات چگونه اند، عمو زاده هات چگونه اند و اهل خانه ات چگونه اند؟ و آنگاه، بسیار با او سخن گفت. و چون بیرون رفت من به امام صادق علیه السّلام گفتم: این کی بود؟ فرمود: نجیبی از مردم نجیب که

ص: 211

عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام إِنَّ بَنِیَ (1) یُنَازِعُنِی مِصْرَ فَقَالَ مَا لَکَ وَ مِصْرَ أَ مَا عَلِمْتَ أَنَّهَا مِصْرُ الْحُتُوفِ وَ لَا أَحْسَبُهُ إِلَّا قَالَ یُسَاقُ إِلَیْهَا أَقْصَرُ النَّاسِ أَعْمَاراً.

«15»

وَ مِنْهُ، بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ ابْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُضَیْرِ عَنْ یَحْیَی بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَسَنِ رَفَعَهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: انْتَحُوا مِصْرَ وَ لَا تَطْلُبُوا الْمَکْثَ فِیهَا وَ لَا أَحْسَبُهُ إِلَّا قَالَ وَ هُوَ یُورِثُ الدِّیَاثَةَ.

بیان

قال فی القاموس نحاه قصده کانتحاه.

«16»

الْقَصَصُ، بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ عَنِ ابْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ علیه السلام قَالَ: لَا تَأْکُلُوا فِی فَخَّارِهَا وَ لَا تَغْسِلُوا رُءُوسَکُمْ بِطِینِهَا فَإِنَّهَا تُورِثُ الذِّلَّةَ وَ تَذْهَبُ بِالْغَیْرَةِ.

«17»

کَامِلُ الزِّیَارَةِ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عُبَیْدِ اللَّهِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی عُثْمَانَ عَنْ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ ثُوَیْرٍ وَ یُونُسَ وَ أَبِی سَلَمَةَ السَّرَّاجِ وَ الْمُفَضَّلِ بْنِ عُمَرَ قَالُوا سَمِعْنَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ: لَمَّا مَضَی أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحُسَیْنُ بْنُ عَلِیٍّ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِمَا بَکَی عَلَیْهِ جَمِیعُ مَا خَلَقَ اللَّهُ إِلَّا ثَلَاثَةَ أَشْیَاءَ الْبَصْرَةَ وَ دِمَشْقَ وَ آلَ عُثْمَانَ (2).

«18»

الْکَشِّیُّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَسْعُودٍ وَ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ مَعاً عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عُبَیْدِ اللَّهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ حَمْزَةَ عَنْ عِمْرَانَ الْقُمِّیِّ عَنْ حَمَّادٍ النَّابِ قَالَ: کُنَّا عِنْدَ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام وَ نَحْنُ جَمَاعَةٌ إِذْ دَخَلَ عَلَیْهِ عِمْرَانُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْقُمِّیُّ فَسَأَلَهُ وَ بَرَّهُ وَ بَشَّهُ فَلَمَّا أَنْ قَامَ قُلْتُ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام مَنْ هَذَا الَّذِی بَرَرْتَ بِهِ هَذَا الْبِرَّ فَقَالَ مِنْ أَهْلِ الْبَیْتِ النُّجَبَاءِ یَعْنِی أَهْلَ قُمَّ مَا أَرَادَهُمْ جَبَّارٌ مِنَ الْجَبَابِرَةِ إِلَّا قَصَمَهُ اللَّهُ.

«19»

وَ مِنْهُ، بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ حَمْزَةَ عَنِ الْمَرْزُبَانِ بْنِ عِمْرَانَ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ قَالَ: دَخَلَ عِمْرَانُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فَقَالَ لَهُ کَیْفَ أَنْتَ وَ کَیْفَ وُلْدُکَ وَ کَیْفَ أَهْلُکَ وَ کَیْفَ بَنُو عَمِّکَ وَ کَیْفَ أَهْلُ بَیْتِکَ ثُمَّ حَدَّثَهُ مَلِیّاً فَلَمَّا خَرَجَ قِیلَ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا نَجِیبُ قَوْمِ النُّجَبَاءِ مَا

ص: 211


1- 1. ابنی( خ).
2- 2. کامل الزیارة: 80.

هیچ زورگو دامی بر ایشان ننهد، جز این که خدا خردش کند. حسین گفت: این دو حدیث را بر احمد بن حمزه عرضه کردم. گفت: آن ها را می شناسم، ولی راویان آن ها را در خاطر ندارم.

حسین گفته: این دو حدیث را بر احمد بن حمزه عرضه کردم، وی گفت: این احادیث را می­شناسم اما به خاطر ندارم چه کسی آنها را برایم روایت کرد.

روایت20.

تاریخ قم: به سندی از عبدالله بن سنان آورده است که از امام ششم علیه السّلام پرسش شد: بلاد جبل کجا است که به ما روایت رسیده چون کار به شما بر می گردد، برخی از او به زمین فرو شوند؟ فرمود: در آنجاها محلی است که دریا گویند و قم نام دارد و معدن شیعیان ما است؛ و اما ری، وای بر او از دو پهلویش! آسودگی آن از سوی قم است و مردمش. گفته شد: دو پهلویش کدامند؟ فرمود: یکی بغداد و دیگری خراسان که راستش در آن تیغ های خراسانی ها و تیغ های بغدادی ها به هم بر می خورند و خدا در کیفر و هلاک آن ها شتاب کند و مردم به قم پناه برند و مردم قم آن ها را پناه می دهند،وانگه به جایی کوچند به نام اردستان.

روایت21.

و به سندش تا انس بن مالک آورده است که روزی نزد پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله نشسته بودم و علی بن ابی طالب علیه السّلام بر او درآمد و فرمودش: ای ابو الحسن پیش من بیا! و او را در آغوش کشید و میان دو چشمش را بوسید و فرمود: ای علی! راستش خدا (عزّ اسمه) ولایتت را بر آسمان ها عرضه کرد و آسمان هفتم بدان سبقت جست و او را با بیت المعمور زیور نمود. سپس آسمان دنیا بدان سبقت جست و آن را با اختران زیور نمود. و آنگاهش بر زمین ها عرضه کرد و مکه بدان پیشی گرفت و با کعبه اش زیور کرد. سپس مدینه بدان پیشی گرفت و آن را به من زیور داد. سپس کوفه بدان پیشی گرفت و آن را به تو زیور نمود. سپس قم بدان پیشی گرفت و آن را با عرب زیور نمود و یک دری از بهشت در آن گشود.

روایت22.

و از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که فرمود:

ص: 212

نَصَبَ لَهُمْ جَبَّارٌ إِلَّا قَصَمَهُ اللَّهُ.

قال حسین عرضت هذین الحدیثین علی أحمد بن حمزة فقال أعرفهما و لا أحفظ من رواهما لی.

«20»

کِتَابُ تَارِیخِ قُمَّ تَأْلِیفِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الْقُمِّیِّ، قَالَ رَوَی سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِی خَلَفٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعْدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ الْخُزَاعِیِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سِنَانٍ: سُئِلَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أَیْنَ بِلَادُ الْجَبَلِ فَإِنَّا قَدْ رُوِّینَا أَنَّهُ إِذَا رُدَّ إِلَیْکُمُ الْأَمْرُ یُخْسَفُ بِبَعْضِهَا فَقَالَ إِنَّ فِیهَا مَوْضِعاً یُقَالُ لَهُ بَحْرٌ وَ یُسَمَّی بِقُمَّ وَ هُوَ مَعْدِنُ شِیعَتِنَا فَأَمَّا الرَّیُّ فَوَیْلٌ لَهُ مِنْ جَنَاحَیْهِ وَ إِنَّ الْأَمْنَ فِیهِ مِنْ جِهَةِ قُمَّ وَ أَهْلِهِ قِیلَ وَ مَا جَنَاحَاهُ قَالَ علیه السلام أَحَدُهُمَا بَغْدَادُ وَ الْآخَرُ خُرَاسَانُ فَإِنَّهُ تَلْتَقِی فِیهِ سُیُوفُ الْخُرَاسَانِیِّینَ وَ سُیُوفُ الْبَغْدَادِیِّینَ فَیُعَجِّلُ اللَّهُ عُقُوبَتَهُمْ وَ یُهْلِکُهُمْ فَیَأْوِی أَهْلُ الرَّیِّ إِلَی قُمَّ فَیُؤْوِیهِمْ أَهْلُهُ ثُمَّ یَنْتَقِلُونَ مِنْهُ إِلَی مَوْضِعٍ یُقَالُ لَهُ أَرْدِسْتَانُ.

«21»

وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ عَبْدِ الْوَاحِدِ الْبَصْرِیِّ عَنْ أَبِی وَائِلٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ اللَّیْثِیِّ عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِیِ (1) عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِکٍ قَالَ: کُنْتُ ذَاتَ یَوْمٍ جَالِساً عِنْدَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله إِذْ دَخَلَ عَلَیْهِ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام فَقَالَ صلی الله علیه و آله إِلَیَّ یَا أَبَا الْحَسَنِ ثُمَّ اعْتَنَقَهُ وَ قَبَّلَ مَا بَیْنَ عَیْنَیْهِ وَ قَالَ یَا عَلِیُّ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ اسْمُهُ عَرَضَ وَلَایَتَکَ عَلَی السَّمَاوَاتِ فَسَبَقَتْ إِلَیْهَا السَّمَاءُ السَّابِعَةُ فَزَیَّنَهَا بِالْعَرْشِ ثُمَّ سَبَقَتْ إِلَیْهَا السَّمَاءُ الرَّابِعَةُ فَزَیَّنَهَا بِالْبَیْتِ الْمَعْمُورِ ثُمَّ سَبَقَتْ إِلَیْهَا السَّمَاءُ الدُّنْیَا فَزَیَّنَهَا بِالْکَوَاکِبِ ثُمَّ عَرَضَهَا عَلَی الْأَرَضِینَ فَسَبَقَتْ إِلَیْهَا مَکَّةُ فَزَیَّنَهَا بِالْکَعْبَةِ ثُمَّ سَبَقَتْ إِلَیْهَا الْمَدِینَةُ فَزَیَّنَهَا بِی ثُمَّ سَبَقَتْ إِلَیْهَا الْکُوفَةُ فَزَیَّنَهَا بِکَ ثُمَّ سَبَقَ إِلَیْهَا قُمُّ فَزَیَّنَهَا بِالْعَرَبِ وَ فَتَحَ إِلَیْهِ بَاباً مِنْ أَبْوَابِ الْجَنَّةِ.

«22»

وَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ قُتَیْبَةَ الْهَمْدَانِیِّ وَ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ الکشمارجانی [الْکَمْشَارِجَانِیِ](2)

عَنْ عَلِیِّ بْنِ النُّعْمَانِ عَنْ أَبِی الْأَکْرَادِ عَلِیِّ بْنِ مَیْمُونٍ الصَّائِغِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ:

ص: 212


1- 1. فی أکثر النسخ« ثابتة الشبانی» و فی بعضها« ثابت النباتی» و الظاهر ان الصواب ما أثبتناه فی المتن و هو ثابت بن أسلم البنانی- بضم الموحدة منسوب الی بنانه و هم بنو سعد بن لوی- و هو الذی یروی عن أنس بن مالک و غیره.
2- 2. الکمشارجانی( خ).

خدا کوفه را حجت دیگر شهرها کرد و مؤمنانش را حجت بر مردم بلاد دیگر و قم را حجت شهرهای دیگر نمود و مردمش را حجت بر اهل مشرق و مغرب از پری و آدمی، و قم و مردمش را مستضعف وانگذاشت، بلکه به آن ها کمک کرد و توفیق داد. سپس فرمود: دین و اهل دین در قم خوار و زبون هستند، وگرنه مردم به آن شتافتند و قم ویران می شد و مردمش از میان می رفتند و حجت بر بلاد دیگر نمی شد،وانگه آسمان و زمین بر پا نمی ماند و یک چشم بر هم زدن مهلت نمی داشتند و راستی که بلاها از قم و مردم قم به دورند، و البته زمانی آید که شهر قم و مردمش حجت بر همه آفریده ها باشند و آن در زمان غیبت امام قائم علیه السّلام تا ظهورش، و اگر آن نباشد، زمین اهلش را فرو برد.

و راستی که فرشته ها بلاها را از قم و مردمش دور کنند، و هیچ زورگو بدان سوء قصد نکند، جز این که قاصم الجبارین او را خرد کند و به وسیله گرفتاری و مصیبت و دشمنی او را از آن ها بازدارد، و خدا جباران را در دوران حکومتشان به فراموشی از قم و مردمش دچار کند،چنان چه یاد خدا را فراموش کردند.

روایت23.

سپس گفته است از امام صادق علیه السّلام روایت شده که نام کوفه را برد و فرمود: به زودی کوفه از مؤمنان تهی شود و دانش از او نهان گردد، چنان چه مار در سوراخش نهان شود. سپس دانش در شهری پدید شود که قمش گویند، و معدن علم و فضل گردد، تا آنجا که در روی زمین هیچ نادانی نسبت به دین نماند تا برسد به نوعروسان پرده نشین. این نزدیک به ظهور قائم ما باشد، و خدا قم و مردمش را مقام حجت سازد، و اگر آن نباشد، زمین اهلش را فرو برد و حجتی در زمین نماند، و دانش از آن به همه بلاد منتشر گردد در مشرق و مغرب و حجت خدا بر مردم تمام شود. تا کسی در روی زمین نماند که علم و دین بدو نرسد. سپس قائم ظهور کند و سبب انتقام و خشم خدایی بر بنده ها شود، زیرا خدا از بنده ها انتقام نگیرد مگر پس از این که حجت را انکار کنند.

روایت24.

از ابی مقاتل دیلمی نقیب ری روایت شده است که از امام تقی علیه السّلام شنیدم که می فرمود: همانا قم نامیده شد برای این که چون کشتی نوح در توفان بدان رسید ایستاد و آن تکه ای است از بیت المقدس.

روایت25.

از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که فرمود:

ص: 213

إِنَّ اللَّهَ احْتَجَّ بِالْکُوفَةِ عَلَی سَائِرِ الْبِلَادِ وَ بِالْمُؤْمِنِینَ مِنْ أَهْلِهَا عَلَی غَیْرِهِمْ مِنْ أَهْلِ الْبِلَادِ وَ احْتَجَّ بِبَلْدَةِ قُمَّ عَلَی سَائِرِ الْبِلَادِ وَ بِأَهْلِهَا عَلَی جَمِیعِ أَهْلِ الْمَشْرِقِ وَ الْمَغْرِبِ مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ وَ لَمْ یَدَعِ اللَّهُ قُمَّ وَ أَهْلَهُ مُسْتَضْعَفاً بَلْ وَفَّقَهُمْ وَ أَیَّدَهُمْ ثُمَّ قَالَ إِنَّ الدِّینَ وَ أَهْلَهُ بِقُمَّ ذَلِیلٌ وَ لَوْ لَا ذَلِکَ لَأَسْرَعَ النَّاسُ إِلَیْهِ فَخَرِبَ قُمُّ وَ بَطَلَ أَهْلُهُ فَلَمْ یَکُنْ حُجَّةً عَلَی سَائِرِ الْبِلَادِ وَ إِذَا کَانَ کَذَلِکَ لَمْ تَسْتَقِرَّ السَّمَاءُ وَ الْأَرْضُ وَ لَمْ یُنْظَرُوا طَرْفَةَ عَیْنٍ وَ إِنَّ الْبَلَایَا مَدْفُوعَةٌ عَنْ قُمَّ وَ أَهْلِهِ وَ سَیَأْتِی زَمَانٌ تَکُونُ بَلْدَةُ قُمَّ وَ أَهْلُهَا حُجَّةً عَلَی الْخَلَائِقِ وَ ذَلِکَ فِی زَمَانِ غَیْبَةِ قَائِمِنَا علیه السلام إِلَی ظُهُورِهِ وَ لَوْ لَا ذَلِکَ لَسَاخَتِ الْأَرْضُ بِأَهْلِهَا وَ إِنَّ الْمَلَائِکَةَ لَتَدْفَعُ الْبَلَایَا عَنْ قُمَّ وَ أَهْلِهِ وَ مَا قَصَدَهُ جَبَّارٌ بِسُوءٍ إِلَّا قَصَمَهُ قَاصِمُ الْجَبَّارِینَ وَ شَغَلَهُ عَنْهُمْ بِدَاهِیَةٍ أَوْ مُصِیبَةٍ أَوْ عَدُوٍّ وَ یُنْسِی اللَّهُ الْجَبَّارِینَ فِی دَوْلَتِهِمْ ذِکْرَ قُمَّ وَ أَهْلِهِ کَمَا نَسُوا ذِکْرَ اللَّهِ.

«23»

ثُمَّ قَالَ وَ رُوِیَ بِأَسَانِیدَ عَنِ الصَّادِقِ علیه السلام: أَنَّهُ ذُکِرَ کُوفَةُ وَ قَالَ سَتَخْلُو کُوفَةُ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ وَ یأزر [یَأْرِزُ] عَنْهَا الْعِلْمُ کَمَا تأزر [تَأْرِزُ] الْحَیَّةُ فِی جُحْرِهَا ثُمَّ یَظْهَرُ الْعِلْمُ بِبَلْدَةٍ یُقَالُ لَهَا قُمُّ وَ تَصِیرُ مَعْدِناً لِلْعِلْمِ وَ الْفَضْلِ حَتَّی لَا یَبْقَی فِی الْأَرْضِ مُسْتَضْعَفٌ فِی الدِّینِ حَتَّی الْمُخَدَّرَاتُ فِی الْحِجَالِ وَ ذَلِکَ عِنْدَ قُرْبِ ظُهُورِ قَائِمِنَا فَیَجْعَلُ اللَّهُ قُمَّ وَ أَهْلَهُ قَائِمِینَ مَقَامَ الْحُجَّةِ وَ لَوْ لَا ذَلِکَ لَسَاخَتِ الْأَرْضُ بِأَهْلِهَا وَ لَمْ یَبْقَ فِی الْأَرْضِ حُجَّةٌ فَیُفِیضُ الْعِلْمُ مِنْهُ إِلَی سَائِرِ الْبِلَادِ فِی الْمَشْرِقِ وَ الْمَغْرِبِ فَیَتِمُّ حُجَّةُ اللَّهِ عَلَی الْخَلْقِ حَتَّی لَا یَبْقَی أَحَدٌ عَلَی الْأَرْضِ لَمْ یَبْلُغْ إِلَیْهِ الدِّینُ وَ الْعِلْمُ ثُمَّ یَظْهَرُ الْقَائِمُ علیه السلام وَ یَسِیرُ سَبَباً لِنَقِمَةِ اللَّهِ وَ سَخَطِهِ عَلَی الْعِبَادِ لِأَنَّ اللَّهَ لَا یَنْتَقِمُ مِنَ الْعِبَادِ إِلَّا بَعْدَ إِنْکَارِهِمْ حُجَّةً.

«24»

وَ عَنْ أَبِی مُقَاتِلٍ الدَّیْلَمِیِّ نَقِیبِ الرَّیِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْحَسَنِ عَلِیَّ بْنَ مُحَمَّدٍ علیه السلام یَقُولُ: إِنَّمَا سُمِّیَ قُمَّ بِهِ لِأَنَّهُ لَمَّا وَصَلَتِ السَّفِینَةُ إِلَیْهِ فِی طُوفَانِ نُوحٍ علیه السلام قَامَتْ وَ هُوَ قِطْعَةٌ مِنْ بَیْتِ الْمَقْدِسِ.

«25»

وَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ یُوسُفَ عَنْ خَالِدِ بْنِ یَزِیدَ(1) عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ:

ص: 213


1- 1. فی أکثر النسخ« خالد بن أبی یزید» و الظاهر أنّه أبو یزید خالد بن یزید العکلی الثقة، فاشتبه علی بعض النسّاخ کنیته بکنیة أبیه.

خدا از همه بلاد، کوفه و قم و تفلیس را برگزیده است.

روایت26.

از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که چون فتنه همه بلاد را در برگیرد، بر شما باد که به قم و اطرافش پناه برید که بلا از آن به دور است .

روایت27.

از موسی بن خزرج روایت شده است که امام رضا به من گفت: جایی را به نام «ور أردهار» می شناسی؟ گفتم: آری، من در آن دو کشتزار دارم. فرمود: آن را نگه دار. سپس سه بار فرمود: چه خوب جایی است ور أردهار!

روایت28.

از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که فرمود: چون بلاها همه گیر شدند، آسودگی سواد(عراق) در کوفه و اطراف آن است، و در قم از کوهستان، و چه خوب جایی است قم برای ترسان آواره.

روایت29.

از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که فرمود: چون آسایش بندگان نابود گردد و مردم اسب سوار شوند و از زنان و بوی خوش کناره کنند، گریز، گریز از کنار آن ها! گفتم: قربانت به کجا؟ فرمود: به کوفه و اطرافش یا قم و اطرافش که بلا از آن دو به دور است.

روایت30.

از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که فرمود: مردم خراسان پرچم های ما باشند و مردم قم یاران ما و مردم کوفه میخ های سازمان ما و مردم این سواد از ما باشند و ما از آن ها.

روایت31.

از ابی الحسن اول علیه السّلام روایت شده است که فرمود: قم آشیانه آل محمّد است و جایگاه شیعیانشان، ولی البته هلاک شوند گروهی از جوان هاشان به گناه پدران خود و برای خوار شمردن و مسخره کردن بزرگانشان و مشایخشان و با این وضع خدا شر دشمنان و هر بدی را از آن ها بگرداند.

روایت32.

از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که فرمود:

ص: 214

إِنَّ اللَّهَ اخْتَارَ مِنْ جَمِیعِ الْبِلَادِ کُوفَةَ وَ قُمَّ وَ تَفْلِیسَ.

«26»

وَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ أَبِی جَمِیلَةَ الْمُفَضَّلِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِذَا عَمَّتِ الْبُلْدَانَ الْفِتَنُ فَعَلَیْکُمْ بِقُمَّ وَ حَوَالَیْهَا وَ نَوَاحِیهَا فَإِنَّ الْبَلَاءَ مَدْفُوعٌ عَنْهَا.

«27»

وَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ خَزْرَجِ بْنِ سَعْدٍ عَنْ أَخِیهِ مُوسَی بْنِ خَزْرَجٍ قَالَ: قَالَ لِی أَبُو الْحَسَنِ الرِّضَا علیه السلام أَ تَعْرِفُ مَوْضِعاً یُقَالُ لَهُ وراردهار قُلْتُ نَعَمْ وَ لِی فِیهِ ضَیْعَتَانِ فَقَالَ الْزَمْهُ وَ تَمَسَّکْ بِهِ ثُمَّ قَالَ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ نِعْمَ الْمَوْضِعُ وراردهار.

«28»

وَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ الْبَرْقِیِّ عَنْ سَعْدِ بْنِ سَعْدٍ الْأَشْعَرِیِّ عَنْ جَمَاعَةٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِذَا عَمَّتِ الْبَلَایَا فَالْأَمْنُ فِی کُوفَةَ وَ نَوَاحِیهَا مِنَ السَّوَادِ وَ قُمَّ مِنَ الْجَبَلِ وَ نِعْمَ الْمَوْضِعُ، قُمُّ لِلْخَائِفِ الطَّائِفِ.

«29»

وَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَهْلِ بْنِ الْیَسَعِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِذَا فُقِدَ الْأَمْنُ مِنَ الْعِبَادِ وَ رَکِبَ النَّاسُ عَلَی الْخُیُولِ وَ اعْتَزَلُوا النِّسَاءَ وَ الطِّیبَ فَالْهَرَبَ الْهَرَبَ عَنْ جِوَارِهِمْ فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ إِلَی أَیْنَ قَالَ إِلَی الْکُوفَةِ وَ نَوَاحِیهَا أَوْ إِلَی قُمَّ وَ حَوَالَیْهَا فَإِنَّ الْبَلَاءَ مَدْفُوعٌ عَنْهُمَا.

«30»

وَ عَنْ یَعْقُوبَ بْنِ یَزِیدَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ جَمِیلِ بْنِ دَرَّاجٍ عَنْ زُرَارَةَ بْنِ أَعْیَنَ عَنِ الصَّادِقِ علیه السلام قَالَ: أَهْلُ خُرَاسَانَ أَعْلَامُنَا وَ أَهْلُ قُمَّ أَنْصَارُنَا وَ أَهْلُ کُوفَةَ أَوْتَادُنَا وَ أَهْلُ هَذَا السَّوَادِ مِنَّا وَ نَحْنُ مِنْهُمْ.

«31»

وَ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِیَادٍ عَنْ عَبْدِ الْعَظِیمِ الْحَسَنِیِّ عَنْ إِسْحَاقَ النَّاصِحِ مَوْلَی جَعْفَرٍ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ الْأَوَّلِ علیه السلام قَالَ: قُمُّ عُشُّ آلِ مُحَمَّدٍ وَ مَأْوَی شِیعَتِهِمْ وَ لَکِنْ سَیَهْلِکُ جَمَاعَةٌ مِنْ شَبَابِهِمْ بِمَعْصِیَةِ(1)

آبَائِهِمْ وَ الِاسْتِخْفَافِ وَ السُّخْرِیَّةِ بِکُبَرَائِهِمْ وَ مَشَایِخِهِمْ وَ مَعَ ذَلِکَ یَدْفَعُ اللَّهُ عَنْهُمْ شَرَّ الْأَعَادِی وَ کُلَّ سُوءٍ.

«32»

وَ عَنْ سَهْلٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْکُوفِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَمْزَةَ بْنِ الْقَاسِمِ الْعَلَوِیِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْعَبَّاسِ الْهَاشِمِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ أَبِیهِ الصَّادِقِ علیه السلام

ص: 214


1- 1. بعقوبة( خ).

چون بلا و رنجی به شما رسد، بر شما است که به قم روید که جایگاه بنی فاطمه و آسایشگاه مؤمنان است. و زمانی آید که اولیاء و دوستان ما از ما نفرت گیرند و دور شوند و این صلاح آن ها است که به دوستی ما شناخته نشوند و خون و مالشان به جا ماند، کسی به قم و مردمش سوء قصد نکند جز این که خدا او را خوار کند و از رحمت خود دور کند.

روایت33.

از امام رضا علیه السّلام روایت شده است که فرمود: بهشت هشت در دارد و یکی از آن اهل قم است و خوشا به حال آن ها! و تا سه بار فرمود .

روایت34.

از یکی اصحاب روایت شده است که ما نزد امام صادق علیه السّلام نشسته بودیم که بی ­مقدمه فرمود: خراسان، خراسان، سیستان، سیستان! گویا می نگرم مردمشان سوار بر شترند و شتابانند به سوی قم!

روایت35.

از سلیمان بن صالح روایت شده است که روزی نزد امام صادق علیه السّلام بودیم و فتنه های بنی عباس ذکر شد و آنچه از آن ها به مردم می رسد. گفتیم: قربانت! پناهگاه و گریز در این زمان به کجا است؟ فرمود: به کوفه و اطرافش و به قم و اطرافش. و آن گاه فرمود: شیعه ها و دوستان ما در قمند، آبادانی در آن فزون شود و مردم در آن گرد آیند تا آتش میان شهرشان باشد.

و در بعضی روایات شیعه هست که آبادی قم تا آنجا رسد که جای یک اسب در آن به هزار درهم خرید شود.

روایت36.

در خطبه ملاحم از امیرالمؤمنین علیه السّلام روایت شده است که پس از جنگ جمل در بصره ایراد کرد و فرمود: حسنی سردار طبرستان با جمعی بسیار از سواره و پیاده اش خروج کند تا به نیشابور آید و آن را بگشاید و درهایش پخش کند، و سپس به اصفهان آید و سپس به قم، و میان او مردم قم نبردی سخت رخ دهد که در آن مردمی بسیار کشته شوند و اهل قم شکست خورند و حسنی اموالشان را چپو کند و زنانشان و فرزندانشان را اسیر کند و خانه هاشان را ویران سازد، و مردم قم به کوهی بنام «وردآهار» پناه برند و حسنی چهل روز در شهرشان بماند، و از آن هابیست مرد بکشد و دو مرد به دار زند و از آن ها بکوچد.

ص: 215

قَالَ: إِذَا أَصَابَتْکُمْ بَلِیَّةٌ وَ عَنَاءٌ فَعَلَیْکُمْ بِقُمَّ فَإِنَّهُ مَأْوَی الْفَاطِمِیِّینَ وَ مُسْتَرَاحُ الْمُؤْمِنِینَ وَ سَیَأْتِی زَمَانٌ یُنَفَّرُ أَوْلِیَاؤُنَا وَ مُحِبُّونَا عَنَّا وَ یُبَعَّدُونَ مِنَّا وَ ذَلِکَ مَصْلَحَةٌ لَهُمْ لِکَیْلَا یُعْرَفُوا بِوَلَایَتِنَا وَ یُحْقَنُوا بِذَلِکَ دِمَاؤُهُمْ وَ أَمْوَالُهُمْ وَ مَا أَرَادَ أَحَدٌ بِقُمَّ وَ أَهْلِهِ سُوءاً إِلَّا أَذَلَّهُ اللَّهُ وَ أَبْعَدَهُ مِنْ رَحْمَتِهِ.

«33»

وَ عَنْ سَهْلٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عِیسَی الْبَزَّازِ الْقُمِّیِّ عَنْ أَبِی إِسْحَاقَ الْعَلَّافِ النَّیْشَابُورِیِّ عَنْ وَاسِطِ بْنِ سُلَیْمَانَ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ الرِّضَا علیه السلام قَالَ: إِنَّ لِلْجَنَّةِ ثَمَانِیَةَ أَبْوَابٍ وَ لِأَهْلِ قُمَّ وَاحِدٌ مِنْهَا فَطُوبَی لَهُمْ ثُمَّ طُوبَی لَهُمْ ثُمَّ طُوبَی لَهُمْ.

«34»

وَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: کُنَّا عِنْدَهُ جَالِسِینَ إِذْ قَالَ مُبْتَدِئاً خُرَاسَانُ خُرَاسَانُ سِجِسْتَانُ سِجِسْتَانُ کَأَنِّی أَنْظُرُ إِلَی أَهْلِهِمَا رَاکِبِینَ عَلَی الْجِمَالِ مُسْرِعِینَ إِلَی، قُمَّ.

«35»

وَ عَنْ یَعْقُوبَ بْنِ یَزِیدَ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ الْکَرْخِیِّ عَنْ سُلَیْمَانَ بْنِ صَالِحٍ قَالَ: کُنَّا ذَاتَ یَوْمٍ عِنْدَ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فَذَکَرَ فِتَنَ بَنِی عَبَّاسٍ وَ مَا یُصِیبُ النَّاسَ مِنْهُمْ فَقُلْنَا جُعِلْنَا فِدَاکَ فَأَیْنَ الْمَفْزَعُ وَ الْمَفَرُّ فِی ذَلِکَ الزَّمَانِ فَقَالَ إِلَی الْکُوفَةِ وَ حَوَالَیْهَا وَ إِلَی قُمَّ وَ نَوَاحِیهَا ثُمَّ قَالَ فِی قُمَّ شِیعَتُنَا وَ مَوَالِینَا وَ تَکْثُرُ فِیهَا الْعِمَارَةُ وَ یَقْصِدُهُ النَّاسُ وَ یَجْتَمِعُونَ فِیهِ حَتَّی یَکُونَ الْجَمْرُ بَیْنَ بَلْدَتِهِمْ.

و فی بعض روایات الشیعة أن قم یبلغ من العمارة إلی أن یشتری موضع فرس بألف درهم.

«36»

وَ فِی خُطْبَةِ الْمَلَاحِمِ لِأَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام الَّتِی خَطَبَ بِهَا بَعْدَ وَقْعَةِ الْجَمَلِ بِالْبَصْرَةِ قَالَ: یَخْرُجُ الْحَسَنِیُّ صَاحِبُ طَبَرِسْتَانَ مَعَ جَمٍّ کَثِیرٍ مِنْ خَیْلِهِ وَ رَجِلِهِ حَتَّی یَأْتِیَ نَیْسَابُورَ فَیَفْتَحُهَا وَ یَقْسِمُ أَبْوَابَهَا ثُمَّ یَأْتِی أَصْبَهَانَ ثُمَّ إِلَی قُمَّ فَیَقَعُ بَیْنَهُ وَ بَیْنِ أَهْلِ قُمَّ وَقْعَةٌ عَظِیمَةٌ یُقْتَلُ فِیهَا خَلْقٌ کَثِیرٌ فَیَنْهَزِمُ أَهْلُ قُمَّ فَیَنْهَبُ الْحَسَنِیُّ أَمْوَالَهُمْ وَ یَسْبِی ذَرَارِیَّهُمْ وَ نِسَاءَهُمْ وَ یُخَرِّبُ دُورَهُمْ فَیَفْزَعُ أَهْلُ قُمَّ إِلَی جَبَلٍ یُقَالُ لَهَا وراردهار فَیُقِیمُ الْحَسَنِیُّ بِبَلَدِهِمْ أَرْبَعِینَ یَوْماً وَ یَقْتُلُ مِنْهُمْ عِشْرِینَ رَجُلًا وَ یَصْلِبُ مِنْهُمْ رَجُلَیْنِ ثُمَّ یَرْحَلُ عَنْهُمْ.

ص: 215

روایت37.

از ابی الحسن اول علیه السّلام روایت شده است که فرمود: مردی از اهل قم مردم را به حق می خواند و با گروهی چون پاره های آهن به پاخیزند که بادهای تند آن ها را نلغزاند، و جز نبرد ندانند و نخواهند و بر خدا توکل دارند و سرانجام از آن پرهیزکاران است.

روایت38.

از عفان بحری روایت شده است که امام صادق علیه السّلام به من فرمود: می دانی چرا قم نام شد؟ گفتم: خدا و رسولش و تو داناترید. فرمود: برای آنکه مردمش با قائم آل محمّد صلوات اللَّه علیه به پا خیزند و بر او استوار مانند و او را یاری کنند .

روایت39.

از یحیی سابری فروش روایت شده است که روزی نزد ابی الحسن علیه السّلام بودیم و ذکر قم و مردمش و میل آن ها به امام مهدی علیه السّلام به میان آمد، و بر آن ها رحمت فرستاد و فرمود: خدا از آن ها راضی باشد. و فرمود: راستی بهشت را دو در است و یکی از آن ها از آن مردم قم است. آنان بهترین شیعه ما هستند از میان همه بلاد، خدا دوستی ما را در سرشت آنان خمیر کرده است.

روایت40.

یکی از اصحاب ما روایت کرده است که نزد امام صادق علیه السّلام نشسته بودم و این آیه را خواند: « َ فَإِذا جاءَ وَعْدُ أُولاهُما بَعَثْنا عَلَیْکُمْ عِباداً لَنا أُولِی بَأْسٍ شَدِیدٍ فَجاسُوا خِلالَ الدِّیارِ وَ کانَ وَعْداً مَفْعُولا.»{پس آن گاه که وعده [تحقق] نخستین آن دو فرا رسد، بندگانی از خود را که سخت نیرومندند بر شما می گماریم، تا میان خانه ها[یتان برای قتل و غارت شما] به جستجو درآیند، و این تهدید تحقق یافتنی است.}(1) گفتم: قربانت، آن ها کیانند؟ سه بار فرمود: به خدا آن ها مردم قم باشند.

روایت41.

از بخشی از مردم ری روایت شده است که بر امام صادق علیه السّلام وارد شدند و گفتند: ما اهل ری هستیم. فرمود: مرحبا به برادران قمی ما! گفتند: ما اهل ری هستیم و سخن خود را باز گفت. چند بار گفتند و همان پاسخ را شنیدند. پس فرمود: خدا را حرمی است که مکه است و رسول خدا را حرمی که مدینه است و امیرالمؤمنین را حرمی که کوفه است، و ما را هم حرمی که شهر قم است، و البته در آن زنی از فرزندانم به خاک رود به نام فاطمه

ص: 216


1- . اسراء / 5
«37»

وَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ عِیسَی عَنْ أَیُّوبَ بْنِ یَحْیَی الْجَنْدَلِ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ الْأَوَّلِ علیه السلام: قَالَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ قُمَّ یَدْعُو النَّاسَ إِلَی الْحَقِّ یَجْتَمِعُ مَعَهُ قَوْمٌ کَزُبَرِ الْحَدِیدِ لَا تُزِلُّهُمُ الرِّیَاحُ الْعَوَاصِفُ وَ لَا یَمَلُّونَ مِنَ الْحَرَبِ وَ لَا یَجْبُنُونَ وَ عَلَی اللَّهِ یَتَوَکَّلُونَ وَ الْعاقِبَةُ لِلْمُتَّقِینَ.

«38»

وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ عَفَّانَ الْبَصْرِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: قَالَ لِی أَ تَدْرِی لِمَ سُمِّیَ قُمَّ قُلْتُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ أَنْتَ أَعْلَمُ قَالَ إِنَّمَا سُمِّیَ قُمَّ لِأَنَّ أَهْلَهُ یَجْتَمِعُونَ مَعَ قَائِمِ آلِ مُحَمَّدٍ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ وَ یَقُومُونَ مَعَهُ وَ یَسْتَقِیمُونَ عَلَیْهِ وَ یَنْصُرُونَهُ.

«39»

وَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ عِیسَی عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ الرَّبِیعِ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ یَحْیَی بَیَّاعِ السَّابِرِیِّ قَالَ: کُنْتُ یَوْماً عِنْدَ أَبِی الْحَسَنِ علیه السلام فَجَرَی ذِکْرُ قُمَّ وَ أَهْلِهِ وَ مَیْلِهِمْ إِلَی الْمَهْدِیِّ علیه السلام فَتَرَحَّمَ عَلَیْهِمْ وَ قَالَ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُمْ ثُمَّ قَالَ إِنَّ لِلْجَنَّةِ ثَمَانِیَةَ أَبْوَابٍ وَ وَاحِدٌ مِنْهَا لِأَهْلِ قُمَّ وَ هُمْ خِیَارُ شِیعَتِنَا مِنْ بَیْنِ سَائِرِ الْبِلَادِ خَمَّرَ اللَّهُ تَعَالَی وَلَایَتَنَا فِی طِینَتِهِمْ.

«40»

وَ رَوَی بَعْضُ أَصْحَابِنَا قَالَ: کُنْتُ عِنْدَ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام جَالِساً إِذْ قَرَأَ هَذِهِ الْآیَةَ فَإِذا جاءَ وَعْدُ أُولاهُما بَعَثْنا عَلَیْکُمْ عِباداً لَنا أُولِی بَأْسٍ شَدِیدٍ فَجاسُوا خِلالَ الدِّیارِ وَ کانَ وَعْداً مَفْعُولًا فَقُلْنَا جُعِلْنَا فِدَاکَ مَنْ هَؤُلَاءِ فَقَالَ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ هُمْ وَ اللَّهِ أَهْلُ قُمَّ.

«41»

وَ رُوِیَ عَنْ عِدَّةٍ مِنْ أَهْلِ الرَّیِّ: أَنَّهُمْ دَخَلُوا عَلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام وَ قَالُوا نَحْنُ مِنْ أَهْلِ الرَّیِّ فَقَالَ مَرْحَباً بِإِخْوَانِنَا مِنْ أَهْلِ قُمَّ فَقَالُوا نَحْنُ مِنْ أَهْلِ الرَّیِّ فَأَعَادَ الْکَلَامَ قَالُوا ذَلِکَ مِرَاراً وَ أَجَابَهُمْ بِمِثْلِ مَا أَجَابَ بِهِ أَوَّلًا فَقَالَ إِنَّ لِلَّهِ حَرَماً وَ هُوَ مَکَّةُ وَ إِنَّ لِلرَّسُولِ (1)

حَرَماً وَ هُوَ الْمَدِینَةُ وَ إِنَّ لِأَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ حَرَماً وَ هُوَ الْکُوفَةُ وَ إِنَّ لَنَا حَرَماً وَ هُوَ بَلْدَةُ قُمَّ وَ سَتُدْفَنُ فِیهَا امْرَأَةٌ مِنْ أَوْلَادِی تُسَمَّی فَاطِمَةَ

ص: 216


1- 1. لرسوله( خ).

و هر که اش زیارت کند، بهشتش واجب شود. راوی گفت: این سخن او پیش از این بود که امام کاظم علیه السّلام به دنیا آید.

روایت42.

در روایات شیعه است که چون رسول خدا را به معراج بردند، ابلیس را دید که در آن سرزمین زانو زده است. فرمود: قم! برخیز ای ملعون! و قم نامیده شد.

روایت43.

از ائمه علیهم السّلام روایت شده است که اگر قمی­ها نبودند، دین گم می شد .

روایت44.

در روایتی از امام رضا علیه السّلام روایت شده است که فرمود: چون همه شهرها را آشوب گرفت، بر شما باد به قم و اطرافش که بلاد از آن به دور است.

روایت45.

چون زکریا بن آدم قمی به آن حضرت گفت: ای آقایم! می خواهم از میان خاندانم بیرون روم که نابخردان در آن فراوان شدند. فرمود. مکن، زیرا به وجود تو بلا از مردم قم دور شود، چنان چه به وجود موسی بن جعفر علیهما السلام بلا از مردم بغداد دور شد.

روایت46.

از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که فرمود: البته بر قم فرشته ای است که بر آن پر می زند با دو بالش و هیچ زورگو سوء قصد به آن نکند جز این که خدا او را آب کند، به مانند نمک در آب. سپس اشاره به عیسی بن عبدالله کرد و فرمود: درود خدا بر مردم قم! خدا بلادشان را سیر باران کند و برکات خود را بر آن ها فرو آورد و گناهانشان را بدل به حسنات کند! آنان اهل رکوع و سجود و قیام و قعودند، آنان فقهاء علماء بافهمند، آنان اهل فهم و روایت و عبادت خوبند.

روایت47.

کتاب بلدان: ابو عبدالله فقیه همدانی گفته است: ابوموسی اشعری روایت کرده که سالم ترین شهرها را از امیرالمؤمنین علیه السّلام پرسیدند و از بهترین جاها هنگام پدید شدن آشوب و شمشیر. فرمود: سالم ترین جاها در آن روز و سرزمین جبل است، چون خراسان به هم خورد و میان مردم گرگان و طبرستانجنگ شد و سیستان ویران شد، سالم ترین جاها آن روز قصبه قم است؛ آن شهری که یاران بهترین مردم از نظر پدر و مادر و جد و جدّه و عم و عمه از آن بر آیند؛ آنجا که زهرا نامیده شود و جای پای جبرئیل در آن است؛ آنجا که از آن آبی جوشد

ص: 217

فَمَنْ زَارَهَا وَجَبَتْ لَهُ الْجَنَّةُ قَالَ الرَّاوِی وَ کَانَ هَذَا الْکَلَامُ مِنْهُ قَبْلَ أَنْ یُولَدَ الْکَاظِمُ عَلَیْهِ السَّلَامُ.

«42»

وَ فِی رِوَایَاتِ الشِّیعَةِ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَمَّا أُسْرِیَ بِهِ رَأَی إِبْلِیسَ بَارِکاً بِهَذِهِ الْبُقْعَةِ فَقَالَ لَهُ قُمْ یَا مَلْعُونُ فَسُمِّیَتْ بِذَلِکَ.

«43»

وَ رُوِیَ عَنِ الْأَئِمَّةِ علیهم السلام: لَوْ لَا الْقُمِّیُّونَ لَضَاعَ الدِّینُ.

«44»

وَ رُوِیَ مَرْفُوعاً إِلَی مُحَمَّدِ بْنِ یَعْقُوبَ الْکُلَیْنِیِّ بِإِسْنَادِهِ إِلَی عَلِیِّ بْنِ مُوسَی الرِّضَا علیه السلام قَالَ: إِذَا عَمَّتِ الْبُلْدَانَ الْفِتَنُ فَعَلَیْکُمْ بِقُمَّ وَ حَوَالَیْهَا وَ نَوَاحِیهَا فَإِنَّ الْبَلَاءَ مَرْفُوعٌ عَنْهَا.

«45»

: وَ قَالَ علیه السلام لِزَکَرِیَّا بْنِ آدَمَ الْقُمِّیِّ حِینَ قَالَ الشَّیْخُ عِنْدَهُ یَا سَیِّدِی إِنِّی أُرِیدُ الْخُرُوجَ عَنْ أَهْلِ بَیْتِی فَقَدْ کَثُرَتِ السُّفَهَاءُ فَقَالَ لَا تَفْعَلْ فَإِنَّ الْبَلَاءَ یُدْفَعُ بِکَ عَنْ أَهْلِ قُمَّ کَمَا یُدْفَعُ الْبَلَاءُ عَنْ أَهْلِ بَغْدَادَ بِأَبِی الْحَسَنِ الْکَاظِمِ علیه السلام.

«46»

وَ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِیَادٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ الْجَعْفَرِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَیْلِ عَنْ عِدَّةٍ مِنْ أَصْحَابِهِ عَنِ الصَّادِقِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ علیهما السلام قَالَ: إِنَّ لَعَلَی قُمَّ مَلَکاً رَفْرَفَ عَلَیْهَا بِجَنَاحَیْهِ لَا یُرِیدُهَا جَبَّارٌ بِسُوءٍ إِلَّا أَذَابَهُ اللَّهُ کَذَوْبِ الْمِلْحِ فِی الْمَاءِ ثُمَّ أَشَارَ إِلَی عِیسَی بْنِ عَبْدِ اللَّهِ فَقَالَ سَلَامُ اللَّهِ عَلَی أَهْلِ قُمَّ یَسْقِی (1) اللَّهُ بِلَادَهُمُ الْغَیْثَ وَ یُنْزِلُ اللَّهُ عَلَیْهِمُ الْبَرَکَاتِ وَ یُبَدِّلُ اللَّهُ سَیِّئاتِهِمْ حَسَناتٍ هُمْ أَهْلُ رُکُوعٍ وَ سُجُودٍ وَ قِیَامٍ وَ قُعُودٍ هُمُ الْفُقَهَاءُ الْعُلَمَاءُ الْفُهَمَاءُ هُمْ أَهْلُ الدِّرَایَةِ وَ الرِّوَایَةِ وَ حُسْنِ الْعِبَادَةِ.

«47»

وَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْفَقِیهُ الْهَمْدَانِیُّ فِی کِتَابِ الْبُلْدَانِ إِنَّ أَبَا مُوسَی الْأَشْعَرِیَّ رَوَی: أَنَّهُ سَأَلَ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام عَنْ أَسْلَمِ الْمُدُنِ وَ خَیْرِ الْمَوَاضِعِ عِنْدَ نُزُولِ الْفِتَنِ وَ ظُهُورِ السَّیْفِ فَقَالَ أَسْلَمُ الْمَوَاضِعِ یَوْمَئِذٍ أَرْضُ الْجَبَلِ فَإِذَا اضْطَرَبَتْ خُرَاسَانُ وَ وَقَعَتِ الْحَرْبُ بَیْنَ أَهْلِ جُرْجَانَ وَ طَبَرِسْتَانَ وَ خَرِبَتْ سِجِسْتَانُ فَأَسْلَمُ الْمَوَاضِعِ یَوْمَئِذٍ قَصَبَةُ قُمَّ تِلْکَ الْبَلْدَةُ الَّتِی یَخْرُجُ مِنْهَا أَنْصَارُ خَیْرِ النَّاسِ أَباً وَ أُمّاً وَ جَدّاً وَ جَدَّةً وَ عَمّاً وَ عَمَّةً تِلْکَ الَّتِی تُسَمَّی الزَّهْرَاءَ بِهَا مَوْضِعُ قَدَمِ جَبْرَئِیلَ وَ هُوَ الْمَوْضِعُ الَّذِی نَبَعَ مِنْهُ الْمَاءُ

ص: 217


1- 1. سقی( خ).

و هر که از آن نوشد، از درد آسوده شود، از آن آب خمیر شود، گلی که از آن نمونه پرنده ساخته شد و از آن آب امام رضا علیه السّلام غسل کرد؛ و از آنجا قوچ ابراهیم و عصای موسی و انگشتر سلیمان به در آمدند.

روایت48.

از روایات فضل قم آن است که مردی به امام صادق علیه السّلام وارد شد و گفت: یا ابن رسول اللَّه! می خواهم از تو پرسشی کنم که تاکنون کسی نکرده و پس از این هم نکند. فرمود: بسا می خواهی از حشر و نشرم بپرسی؟ آن مرد گفت: آری، بدان که محمّد را به راستی برانگیخت، مژده بخش و بیم ده. از تو نپرسم جز آن را .

فرمود: محشر همه مردم بیت المقدس است، جز یک سرزمین در کوهستان به نام قم که در همان گورشان حسابرسی شوند و از آنجا به بهشت روند. سپس فرمود: اهل قم آمرزیده اند. گوید آن مرد بر سر پا جست و گفت: یا ابن رسول اللَّه! این مخصوص مردم قم است؟ فرمود: آری، و هر که هم عقیده آن ها است.

سپس فرمود: فزونت سازم؟ گفت: آری. فرمود: پدرم از پدرش، از جدّش به من باز گفت که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله به یک بقعه از زمین نگاه کرد در جبل سبز و خوشرنگ تر از زعفران و خوشبوتر از مشک، و ناگاه دید پیری در آن خفته و کلاه درازی بر سر دارد. گفتم: دوستم جبرئیل! این چه بقعه است؟ فرمود: شیعه وصیّ ات علی بن ابی طالب در آن باشند.گفتم: این پیر که در آن خوابیده کیست؟ گفت: ابلیس لعین است. گفتم: از آن ها چه خواهد؟ گفت: آن ها را از ولایت وصی ات علی علیه السّلام باز دارد و به فسق و هرزگی کشاند. گفتم: ای جبرئیل! ما را بدان جا فرو آور. و ما را بدان جا فرو آورد تندتر از برق جهنده، و گفتم: برخیز ای ملعون! و با مرجئه سنی در زنان و اموالشان شریک شو، زیرا مردم قم شیعه من و شیعه وصیّ ام علی بن ابی طالب هستند.

روایت49.

به روایتی از امام صادق علیه السّلام نقل است که فرمود: خاک قم مقدس است و مردمش از ما باشند و ما از آن ها، هیچ زورگو بدان ها سوء قصد نکند، جز این که به زودی کیفر بیند تا وقتی به برادران خود خیانت نکنند،

ص: 218

الَّذِی مَنْ شَرِبَ مِنْهُ أَمِنَ مِنَ الدَّاءِ وَ مِنْ ذَلِکَ الْمَاءِ عُجِنَ الطِّینُ الَّذِی عَمِلَ مِنْهُ کَهَیْئَةِ الطَّیْرِ وَ مِنْهُ یَغْتَسِلُ الرِّضَا علیه السلام وَ مِنْ ذَلِکَ الْمَوْضِعُ یَخْرُجُ کَبْشُ إِبْرَاهِیمَ وَ عَصَا مُوسَی وَ خَاتَمُ سُلَیْمَانَ.

«48»

وَ مِنْ رِوَایَاتِ الشِّیعَةِ فِی فَضْلِ قُمَّ وَ أَهْلِهَا مَا رَوَاهُ الْحَسَنُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ مُوسَی بْنِ بَابَوَیْهِ بِأَسَانِیدَ ذَکَرَهَا عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الصَّادِقِ علیه السلام: أَنَّ رَجُلًا دَخَلَ عَلَیْهِ فَقَالَ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ إِنِّی أُرِیدُ أَنْ أَسْأَلَکَ عَنْ مَسْأَلَةٍ لَمْ یَسْأَلْکَ أَحَدٌ قَبْلِی وَ لَا یَسْأَلُکَ

أَحَدٌ بَعْدِی فَقَالَ عَسَاکَ تَسْأَلُنِی عَنِ الْحَشْرِ وَ النَّشْرِ(1) فَقَالَ الرَّجُلُ إِی وَ الَّذِی بَعَثَ مُحَمَّداً بِالْحَقِّ بَشِیراً وَ نَذِیراً مَا أَسْأَلُکَ إِلَّا عَنْهُ فَقَالَ مَحْشَرُ النَّاسِ کُلُّهُمْ إِلَی بَیْتِ الْمَقْدِسِ إِلَّا بُقْعَةٌ بِأَرْضِ الْجَبَلِ یُقَالُ لَهَا قُمُّ فَإِنَّهُمْ یُحَاسَبُونَ فِی حُفَرِهِمْ وَ یُحْشَرُونَ مِنْ حُفَرِهِمْ إِلَی الْجَنَّةِ ثُمَّ قَالَ أَهْلُ قُمَّ مَغْفُورٌ لَهُمْ قَالَ فَوَثَبَ الرَّجُلُ عَلَی رِجْلَیْهِ وَ قَالَ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ هَذَا خَاصَّةً لِأَهْلِ قُمَّ قَالَ نَعَمْ وَ مَنْ یَقُولُ بِمَقَالَتِهِمْ ثُمَّ قَالَ أَزِیدُکَ قَالَ نَعَمْ حَدَّثَنِی أَبِی عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله نَظَرْتُ إِلَی بُقْعَةٍ بِأَرْضِ الْجَبَلِ خَضْرَاءَ أَحْسَنَ لَوْناً مِنَ الزَّعْفَرَانِ وَ أَطْیَبَ رَائِحَةً مِنَ الْمِسْکِ وَ إِذَا فِیهَا شَیْخٌ بَارِکٌ عَلَی رَأْسِهِ بُرْنُسٌ فَقُلْتُ حَبِیبِی جَبْرَئِیلُ مَا هَذِهِ الْبُقْعَةُ قَالَ فِیهَا شِیعَةُ وَصِیِّکَ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ قُلْتُ فَمَنِ الشَّیْخُ الْبَارِکُ فِیهَا قَالَ ذَلِکَ إِبْلِیسُ اللَّعِینُ عَلَیْهِ اللَّعْنَةُ قُلْتُ فَمَا یُرِیدُ مِنْهُمْ قَالَ یُرِیدُ أَنْ یَصُدَّهُمْ عَنْ وَلَایَةِ وَصِیِّکَ عَلِیٍّ وَ یَدْعُوَهُمْ إِلَی الْفِسْقِ وَ الْفُجُورِ فَقُلْتُ یَا جَبْرَئِیلُ اهْوِ بِنَا إِلَیْهِ فَأَهْوَی بِنَا إِلَیْهِ فِی أَسْرَعَ مِنْ بَرْقٍ خَاطِفٍ فَقُلْتُ لَهُ قُمْ یَا مَلْعُونُ فَشَارِکِ الْمُرْجِئَةَ فِی نِسَائِهِمْ وَ أَمْوَالِهِمْ لِأَنَّ أَهْلَ قُمَّ شِیعَتِی وَ شِیعَةُ وَصِیِّی عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ.

«49»

وَ رَوَی مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَیْنِ بْنِ أَبِی الْخَطَّابِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الْحَضْرَمِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ بُهْلُولٍ عَنْ أَبِی مُسْلِمٍ الْعَبْدِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الصَّادِقِ علیه السلام قَالَ: تُرْبَةُ قُمَّ مُقَدَّسَةٌ وَ أَهْلُهَا مِنَّا وَ نَحْنُ مِنْهُمْ لَا یُرِیدُهُمْ جَبَّارٌ بِسُوءٍ إِلَّا عُجِّلَتْ عُقُوبَتُهُ مَا لَمْ یَخُونُوا

ص: 218


1- 1. المحشر و المنشر( خ).

و چون چنین کنند، خدا بر آن ها زورگویان بدی مسلّط کند، هلا کهآن ها یاران قائم باشند و داعیان حق ما! سپس سر به آسمان برداشت و گفت: بار خدایا! آن ها را از هر فتنه نگه دار و از هر هلاکت رهایی بخش.

سپس مؤلف تاریخ مشاهده و قبور شهر قم را یاد کرده و گفته یکی از آن ها قبر فاطمه دختر موسی بن جعفر است و روایت است که پاداش زیارتش بهشت است.

مشایخ قم روایت کردند که چون مأمون در سال 200، امام رضا علیه السّلام را از مدینه به مرو برد، فاطمه خواهرش در سال 201 به دنبال برادر بیرون شد و چون به ساوه رسید، بیمار شد و پرسید تا قم چه اندازه راه است؟ گفتند: ده فرسخ .

پس به خادمش فرمود تا او را به قم برد، و در خانه موسی بن خزرج بن سعد فرود آمد.

و درست تر این است که چون خبر به آل سعد رسید، همه بیرون شدند تا او را دعوت کنند تا در شهر قم فرود آید. و موسی بن خزرج جلو رفت و مهار شتر او را گرفت و او را به قم برد و در خانه خود فرو آورد و شانزده روز در آن زیست و به رحمت خدا واصل شد. و موسی او را غسل داد و کفن پوشید و در زمینی از خود که اکنون مدفن او است به خاک سپرد و بر آن سقفی از بوریا ساخت تا زینب بنت الجواد گنبدی بر آن زد.

و به روایت حسین بن بابویه از محمّد بن حسن بن احمد بن ولید چون فاطمه (رضی اللَّه عنها) در گذشت و غسلش دادند و کفن کرد، او را به بابلان بردند و در سردابی که برایش کنده بودند نهادند و خاندان سعد در متصدّی دفنش با هم اختلاف کردند و موافقت شد که خادم پیرمرد صالح آن ها به نام قادر او را دفن کند.

و چون او را خواستند، دو سوار روبسته و شتابان از جانب رمله رسیدند و چون به جنازه نزدیک شدند، فرود آمدند و بر او نماز خواندند و به سرداب درآمدند و او را دفن کردند و بیرون شدند و رفتند و کسی آن ها را نشناخت. و محرابی که فاطمه در خانه موسی بن خزرج در آن نماز می خوانده تاکنون موجود است سپس ام محمّد دختر موسی بن محمّد بن علی الرضا درگذشت و او را در کنار فاطمه (رضی اللَّه عنها)

ص: 219

إِخْوَانَهُمْ (1)

فَإِذَا فَعَلُوا ذَلِکَ سَلَّطَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ جَبَابِرَةَ سَوْءٍ أَمَا إِنَّهُمْ أَنْصَارُ قَائِمِنَا وَ دُعَاةُ(2)

حَقِّنَا ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ إِلَی السَّمَاءِ وَ قَالَ اللَّهُمَّ اعْصِمْهُمْ مِنْ کُلِّ فِتْنَةٍ وَ نَجِّهِمْ مِنْ کُلِّ هَلَکَةٍ.

ثم ذکر صاحب التاریخ المشاهد و القبور الواقعة فی بلدة قم فقال منها قبر فاطمة بنت موسی بن جعفر علیهما السلام و روی أن زیارتها تعادل الجنة.

و روی مشایخ قم أنه لما أخرج المأمون علی بن موسی الرضا علیه السلام من المدینة إلی المرو فی سنة مائتین خرجت فاطمة أخته فی سنة إحدی و مائتین تطلبه فلما وصلت إلی ساوه مرضت فسألت کم بینی و بین قم قالوا عشرة فراسخ فأمرت خادمها فذهب بها إلی قم و أنزلها فی بیت موسی بن خزرج بن سعد.

و الأصح

أنه لما وصل الخبر إلی آل سعد اتفقوا و خرجوا إلیها أن یطلبوا منها النزول فی بلدة قم فخرج من بینهم موسی بن خزرج فلما وصل إلیها أخذ بزمام ناقتها و جرها إلی قم و أنزلها فی داره فکانت فیها ستة(3)

عشر یوما ثم مضت إلی رحمة الله و رضوانه فدفنها موسی بعد التغسیل و التکفین فی أرض له و هی التی الآن مدفنها و بنی علی قبرها سقفا من البواری إلی أن بنت زینب بنت الجواد علیه السلام علیها قبة.

و حدثنی الحسین بن علی بن الحسین بن موسی بن بابویه عن محمد بن الحسن بن أحمد بن الولید أنه لما توفیت فاطمة رضی الله عنها و غسلوها و کفنوها ذهبوا بها إلی بابلان و وضعوها علی سرداب حفروه لها فاختلف آل سعد بینهم فی من یدخل السرداب و یدفنها فیه فاتفقوا علی خادم لهم شیخ کبیر صالح یقال له قادر فلما بعثوا إلیها رأوا راکبین سریعین متلثمین یأتیان من جانب الرملة فلما قربا من الجنازة نزلا و صلیا علیها و دخلا السرداب و أخذا الجنازة فدفناها ثم خرجا و رکبا و ذهبا و لم یعلم أحد من هما.

و المحراب الذی کانت فاطمة علیها السلام تصلی إلیها موجود إلی الآن فی دار موسی بن الخزرج ثم ماتت أم محمد بنت موسی بن محمد بن علی الرضا علیه السلام فدفنوها فی جنب فاطمة رضی الله عنها

ص: 219


1- 1. ما لم یحولوا أحوالهم( خ).
2- 2. رعاة( خ).
3- 3. فی بعض النسخ« سبعة عشر».

به خاک سپردند و از آن پس میمونه خواهرش را و گنبدی هم بر آن ها ساختند و ام اسحاق کنیز محمّد و امّ حبیب کنیز محمّد بن احمد بن الرضا، و خواهر محمّد بن موسی در آن دفن شدند.

سپس گفته: و از آن جمله است قبر موسی مبرقع، نخست سید رضوی که وارد قم شد، همیشه نقاب به چهره داشت و عرب های قم او را بیرون کردند، و آن گاه از او پوزش خواستند و واردش کردند و گرامی اش داشتند، و از مال خود برایش خانه و مزارعی خریدند، و حال او خوش شد و از درآمد خود هم چند ده و مزرعه خرید. و خواهرانش زینب و ام محمّد و میمونه که دختران امام جواد علیه السّلام بودند، و سپس بریهیه دختر موسی به او پیوستند است و همه آن ها در بر فاطمه (رضی اللَّه عنها) دفن شدند.

خود موسی شب چهارشنبه هشتم ماه ربیع الآخر سال 296 درگذشت و در آنجا که اکنون به قبر او معروف است به خاک رفت و از آن جمله است قبر ابی علی نواده امام جواد که در سال 315 درگذشت و در مقبره محمّد بن موسی به خاک رفت.

سپس مقبره های بسیاری از سادات رضویه و بسیاری از فرزندان محمّد بن جعفر صادق علیه السّلام و بسیاری از نواده های علی بن جعفر و بسیاری از سادات حسینی را ذکر کرده، و بیشتر مردم قم از اشعریین بودند که رسول خدا درباره آن ها فرمود: خدایا! بیامرز اشعریین را از خرد و بزرگ. و فرمود: اشعریین از من هستند و من از آن هایم. و به سندی از زهری روایت شده که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: ازد و اشعریون و کنده از من هستند، نه منحرف شوند و نه بترسند. و به سندی از زید بن اسلم که چون اشعریین به مدینه آمدند رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: شما کوچ کنانید به سوی پیغمبران از فرزندان اسماعیل. سپس اخبار بسیاری در فضائلشان ذکر کرده و گفته: از مفاخر آن ها این است که نخست کسی که تشیع را در قم پدید کرد، موسی بن عبدالله بن سعد اشعری بود.

و از آن جمله امام رضا علیه السّلام به زکریا بن آدم نواده سعد اشعری فرمود: راستی خدا به وجود تو بلا را از مردم قم رفع می کند،چنان چه از اهل بغداد برای قبر موسی بن جعفر بلا را دفع می کند. از آن جمله آن ها مزارع و کشتزارهای بسیاری بر ائمه علیه السّلام وقف کردند. و از آن جمله نخست کسانی بودند که خمس خود را به ائمه پرداختند. از آن جمله ائمه بسیاری از آنان را به هدیه و بذل کفن گرامی داشتند، چون ابی جریر زکریا بن ادریس، و زکریا ابن آدم و عیسی بن عبدالله بن

ص: 220

ثم توفیت میمونة أختها فدفنوها هناک أیضا و بنوا علیهما أیضا قبة و دفن فیها أم إسحاق جاریة محمد و أم حبیب جاریة محمد بن أحمد الرضا و أخت محمد بن موسی ثم قال و منها قبر أبی جعفر موسی بن محمد بن علی الرضا علیه السلام قال و هو أول من دخل من السادات الرضویة قم و کان مبرقعا دائما فأخرجه العرب من قم ثم اعتذروا منه و أدخلوه و أکرموه و اشتروا من أموالهم له دارا و مزارع و حسن حاله و اشتری من ماله أیضا قری و مزارع فجاءت إلیه أخواته زینب و أم محمد و میمونة بنات الجواد علیه السلام ثم بریهیة بنت موسی فدفن کلهن عند فاطمة رضی الله عنها و توفی موسی لیلة الأربعاء ثامن شهر ربیع الآخر من سنة ست و تسعین و مائتین و دفن فی الموضع المعروف أنه مدفنه و منها قبر أبی علی محمد بن أحمد بن موسی بن محمد بن علی الرضا علیه السلام توفی فی سنة خمس عشرة و ثلاثمائة و دفن فی مقبرة محمد بن موسی ثم ذکر مقابر کثیر من السادات الرضویة و کثیر من أولاد محمد بن جعفر الصادق علیه السلام و کثیر من أحفاد علی بن جعفر و قبور کثیر من السادات الحسنیة و کان أکثر أهل قم من الأشعریین

وَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِلْأَشْعَرِیِّینَ صَغِیرِهِمْ وَ کَبِیرِهِمْ.

وَ قَالَ: الْأَشْعَرِیُّونَ مِنِّی وَ أَنَا مِنْهُمْ.

وَ رُوِیَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ أَبِی الْبَخْتَرِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ عَنِ الزُّهْرِیِّ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: الْأَزْدُ وَ الْأَشْعَرِیُّونَ وَ کِنْدَةُ مِنِّی لَا یَعْدِلُونَ وَ لَا یَجْبُنُونَ.

وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ أَبِی الْبَخْتَرِیِّ عَنِ الزُّهْرِیِّ عَنْ زَیْدِ بْنِ أَسْلَمَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِلْأَشْعَرِیِّینَ لَمَّا قَدِمُوا أَنْتُمُ الْمُهَاجِرُونَ إِلَی الْأَنْبِیَاءِ مِنْ وُلْدِ إِسْمَاعِیلَ.

ثم ذکر أخبارا کثیرة فی فضائلهم ثم قال من مفاخرهم إن أول من أظهر التشیع بقم موسی بن عبد الله بن سعد الأشعری.

و منها

أَنَّهُ: قَالَ الرِّضَا علیه السلام لِزَکَرِیَّا بْنِ آدَمَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَعْدٍ الْأَشْعَرِیِّ إِنَّ اللَّهَ یَدْفَعُ الْبَلَاءَ بِکَ عَنْ أَهْلِ قُمَّ کَمَا یَدْفَعُ الْبَلَاءَ عَنْ أَهْلِ بَغْدَادَ بِقَبْرِ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ علیهما السلام.

و منها أنهم وقفوا المزارع و العقارات الکثیرة علی الأئمة علیهم السلام و منها أنهم أول من بعث الخمس إلیهم و منها أنهم علیهم السلام أکرموا جماعة کثیرة منهم بالهدایا و التحف و الأکفان کأبی جریر زکریا بن إدریس و زکریا بن آدم و عیسی بن عبد الله بن

ص: 220

سعد و دیگران که ذکر آن ها مایه درازی کلام است و به برخی خاتم و خلعت بخشیدند و آنان بودند که از دعبل خزاعی جامه امام رضا علیه السّلام را به هزار اشرفی طلا خریدند. از آن جمله امام صادق علیه السّلام به عمران بن عبدالله فرمود: خدا تو را روزی که جز سایه او نیستسایه کند .

پایان آنچه از تاریخ قم بر آوردم و مؤلفش از علمای امامیه است.

توضیح

از این تاریخ بر آید که ور أردهار نام یکی از روستاهای قم است و از توابع آن است و گفته در آن نوزده ده است و قبلا از روستاهای اصفهان بوده و به قم ملحق شده است. جسر نام نهری است از نهرها که پیش از بنای قم بودند چنان چه از تاریخ برآید، و کشی به سند خود خبر زکریا بن آدم را چنین روایت کرده که گفت: به امام رضا علیه السّلام گفتم: من می خواهم از خاندانم بیرون شوم که در آن نابخرد بسیار شده. فرمود: مکن که به وجود تو از خاندانت دفاع شود،چنان چه به ابی الحسن کاظم از اهل بغداد دفاع شود.

روایت50.

مجازات النبویه: از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده است که فرمود: فرمان یافتم به یک آبادی که آبادی ها را می خورد و پلیدی را می برد، چنان چه کوره آهنگری پلیدی آهن را.

مقصودش کوچ از مکه است به مدینه، سید (ره) گفته: این که فرموده آبادی ها را می خورد مجاز است و مقصود این است که مردمش مردم آبادی ها را مغلوب کنند و بلاد و دارایی آن ها را مالک شوند، و گویا بدین وسیله آن ها را می خورند. و این روشی است در تعبیر و میان عرب معروف است. چنانچه می­گویند فلانی همسایه­اش را خورد یعنی به او تجاوز کرد و حرمتش را درید و اموالش را به خود اختصاص داد. و به همین تعبیر است قول علقة بن عقیل بن علقه به پدرش که گفته:

خانه­ات را خوردم همچون خوردن سوسمار

تا وقتی که چراگاه را ناگوار یافتم.

و از این تعبیر است قول پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله در جنگ حدیبیه «وای بر قریش که نبرد آن ها را خورده» یعنی نبرد مردانشان را نابود کرده و اموالشان را کاسته و از این رو گویا خورنده آن ها است.

و این که فرمود «پلیدی را نابود کند مانند کوره آهنگری که پلیدی آهن را نابود کند» یعنی مردمش پاک مسلمان می شوند و بدهای آن ها را از میان می روند و نیکان می مانند

ص: 221

سعد و غیرهم ممن یطول بذکرهم الکلام و شرفوا بعضهم بالخواتیم و الخلع و أنهم اشتروا من دعبل الخزاعی ثوب الرضا علیه السلام بألف دینار من الذهب و منها

أن الصادق علیه السلام قال لعمران بن عبد الله أظلک الله یوم لا ظل إلا ظله.

انتهی ما أخرجته من تاریخ قم و مؤلفه من علماء الإمامیة.

بیان

یظهر من هذا التاریخ أن وراردهار اسم بعض رساتیق قم و توابعه و قال فیه سبع عشرة قریة و کان من رساتیق أصبهان فألحق بقم و الجمر اسم نهر من الأنهار التی کانت قبل بناء بلدة قم کما یلوح من التاریخ

وَ رَوَی الْکَشِّیُّ خَبَرَ زَکَرِیَّا بْنِ آدَمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ قُولَوَیْهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَمْزَةَ عَنْ زَکَرِیَّا بْنِ آدَمَ قَالَ: قُلْتُ لِلرِّضَا علیه السلام إِنِّی أُرِیدُ الْخُرُوجَ عَنْ أَهْلِ بَیْتِی فَقَدْ کَثُرَ السُّفَهَاءُ فِیهِمْ فَقَالَ لَا تَفْعَلْ فَإِنَّ أَهْلَ بَیْتِکَ یُدْفَعُ عَنْهُمْ بِکَ کَمَا یُدْفَعُ عَنْ أَهْلِ بَغْدَادَ بِأَبِی الْحَسَنِ الْکَاظِمِ عَلَیْهِ السَّلَامُ.

«50»

الْمَجَازَاتُ النَّبَوِیَّةُ، قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله: أُمِرْتُ بِقَرْیَةٍ تَأْکُلُ الْقُرَی تَنْفِی الْخَبَثَ کَمَا یَنْفِی الْکِیرُ خَبَثَ الْحَدِیدِ.

یرید علیه السلام الهجرة إلی المدینة قال السید رحمه الله فقوله أمرت بقریة تأکل القری مجاز و المراد أن أهلها یقهرون أهل القری فیملکون بلادهم و أموالهم فکأنهم بهذه الأحوال یأکلونهم و خرج هذا القول علی طریقة للعرب معروفة لأنهم یقولون أکل فلان جاره إذا عدا علیه فانتهک حرمته و اصطفی حریبته و علی ذلک قول علقة بن عقیل بن علقة لأبیه فی أبیات:

أکلت بیتک أکل الضب حتی***وجدت مدارة الکل (1) الوبیل.

و من ذلک قوله علیه السلام فی غزوة الحدیبیة ویح قریش أکلهم (2) الحرب یرید أنها قد أفنت رجالهم و انتهکت أموالهم فکانت من هذا الوجه کأنها آکلة لهم قال ذلک فی حدیث طویل و المراد بقوله تنفی الخبث کما ینفی الکیر خبث الحدید إن أهلها یتمحضون [یتمحصون] فینتفی عنها الأشرار و یبقی فیها الأخیار و یفارقها الأخلاط

ص: 221


1- 1. الکلا( خ).
2- 2. اکلتهم( خ).

و بر آن شکیبا نماند جز صمیمی و مغزدار، پس چون کوره آهنگری است که پلیدی و چرک را نابود کند و آهن و قلع پاک را بجهاند، و این هم مجاز است. و این خبر به لفظ دیگر هم رسیده که عمر بن عبدالعزیز ذکر کرده و گفته: از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله شنیدیم که فرمود: مدینه پلید مردان را نابود کند چنان چه کوره آهنگری پلیدی آهن را، و معنی در هر دو تعبیر یکی است.

روایت51.

در کتاب جعفر بن محمّد بن شریح، به سندی از ابن عباس، از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله نقل می کند که چون مردمی از یمن به او وارد می شدند می فرمود: مرحبا به هم تیره های شعیب و احبار موسی!

روایت52.

و فرمود: حضرموت بهتر از حارثیین باشند.

روایت53.

مجالس شیخ: به سندی از عبدالله بن ولید است که بر امام صادق علیه السّلام وارد شدیم و به او سلام دادیم و برابرش نشستیم. فرمود: چه کسانی باشید؟ گفتیم: از اهل کوفه. فرمود: هیچ شهری مانند کوفه دوستدار ما نیستند و سپس این گروه شیعه. راستی خدا شما را به راهی هدایت کرده که مردم آن را ندانند، شما ما را دوست دارید و مردم ما را دشمن دارند؛ شما ما را باور دارید و مردم ما را دروغ شمارند؛ شما پیرو ما هستید و مردم مخالف ما هستند؛ خدا زندگی شما را زندگی ما سازد و مردن شما را مردن ما.

توضیح

«ثم هذه العصابة» یعنی این گروه در کوفه بیش از سایر سرزمینها هستند. و منظور گروه شیعه است، چرا که مُحب اعم از آن است. «العصابة» یعنی جماعتی از مردم.

روایت54.

مجالس شیخ: از زریق خلقانی روایت شده است که روزی نزد امام صادق علیه السّلام بودم و دو مرد از کوفه از یاران خودمان بر او وارد شدند و فرمود: آن ها را می شناسی؟ گفتم: آری، از دوستان شمایند. فرمود: آری، سپاس خدا را که بزرگان دوستانم را در عراق نهاده است.

روایت55.

مؤلف:

در روایتی به خط شیخ محمّد بن علی جبائی

ص: 222

و الأقشاب و لا یصبر علیها إلا الصمیم و اللباب فیکون بمنزلة الکیر الذی ینفی الأخباث و الأدران و یخلص الرصاص و هذا أیضا مجاز و قد ورد هذا الخبر بلفظ آخر

ذَکَرَهُ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِیزِ قَالَ سَمِعْنَا عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنَّهُ قَالَ: الْمَدِینَةُ تَنْفِی خَبَثَ الرِّجَالِ کَمَا یَنْفِی الْکِیرُ خَبَثَ الْحَدِیدِ.

و المعنی فی اللفظین واحد.

«51»

کِتَابُ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ شُرَیْحٍ، عَنِ الْمُعَلَّی الطَّحَّانِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِیَادٍ عَنْ مَیْمُونٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله: أَنَّهُ کَانَ إِذَا دَخَلَ عَلَیْهِ أُنَاسٌ مِنَ الْیَمَنِ قَالَ مَرْحَباً بِرَهْطِ شُعَیْبٍ وَ أَحْبَارِ مُوسَی.

«52»

وَ عَنْهُ قَالَ سَمِعْتُ قَیْسَ بْنَ الرَّبِیعِ یَرْفَعُهُ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ: حَضْرَمَوْتُ خَیْرٌ مِنَ الْحَارِثِیِّینَ.

«53»

مَجَالِسُ الشَّیْخِ، عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عُبْدُونٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الزُّبَیْرِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ فَضَّالٍ عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ عَامِرٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْوَلِیدِ قَالَ: دَخَلْنَا عَلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فَسَلَّمْنَا عَلَیْهِ وَ جَلَسْنَا بَیْنَ یَدَیْهِ فَسَأَلَنَا مَنْ أَنْتُمْ قُلْنَا مِنْ أَهْلِ الْکُوفَةِ فَقَالَ أَمَا إِنَّهُ لَیْسَ مِنْ بَلَدٍ مِنَ الْبُلْدَانِ أَکْثَرَ مُحِبّاً لَنَا مِنْ أَهْلِ الْکُوفَةِ ثُمَّ هَذِهِ الْعِصَابَةُ خَاصَّةً إِنَّ اللَّهَ هَدَاکُمْ لِأَمْرٍ جَهِلَهُ النَّاسُ أَحْبَبْتُمُونَا وَ أَبْغَضَنَا النَّاسُ وَ صَدَّقْتُمُونَا وَ کَذَّبَنَا النَّاسُ وَ اتَّبَعْتُمُونَا وَ خَالَفَنَا النَّاسُ فَجَعَلَ اللَّهُ مَحْیَاکُمْ مَحْیَانَا وَ مَمَاتَکُمْ مَمَاتَنَا الْخَبَرَ.

بیان

ثم هذه العصابة أی هم فیها أکثر من غیرها من البلدان و المراد عصابة الشیعة فإن المحب أعم منها و العصابة بالکسر الجماعة من الناس.

«54»

مَجَالِسُ الشَّیْخِ، عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عُبَیْدِ اللَّهِ الْغَضَائِرِیِّ عَنِ التَّلَّعُکْبَرِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ هَمَّامٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ الْحِمْیَرِیِّ عَنِ الطَّیَالِسِیِّ عَنْ زُرَیْقٍ الْخُلْقَانِیِّ قَالَ: کُنْتُ عِنْدَ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَوْماً إِذْ دَخَلَ عَلَیْهِ رَجُلَانِ مِنْ أَهْلِ الْکُوفَةِ مِنْ أَصْحَابِنَا فَقَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ أَ تَعْرِفُهُمَا قُلْتُ نَعَمْ هُمَا مِنْ مَوَالِیکَ فَقَالَ نَعَمْ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی جَعَلَ أَجِلَّةَ مَوَالِیَّ بِالْعِرَاقِ الْخَبَرَ.

«55»

أَقُولُ وَجَدْتُ بِخَطِّ الشَّیْخِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الْجُبَاعِیِّ رَحِمَهُ اللَّهُ قَالَ

ص: 222

سند به اصبغ بن نباته رسانده که در غزوه صفین همراه امیرالمؤمنین علیه السّلام بودم که بر تپه ای ایستاد و اشاره به نیزاری که میان بابل و آن تلّ بود کرد و فرمود: شهری است، چه شهری؟ گفتم: مولایم! می بینم نام شهری را می بری. آیا آنجا شهری بوده که آثارش از میان رفته؟ فرمود: نه، ولی شهری خواهد بود به نام حله سیفیه که مردی از بنی اسد آن را می سازد و مردمی نیک در آن پدید شوند که قسم آن ها نزد خدا پذیرفته است.

توضیح

«العریر» یعنی مفرد. در قاموس گفته: سخن شاذ و عجیب. و اگر «العزیز» باشد به معنای شکوهمند و والا است. «الحلة» همان شهر معروف است و وصف آن به «السیفیة» به دلیل بنای آن توسط سیف الدوله است.

روایت56.

مؤلف:

از خط شهید (ره) روایت شده است که امام باقر علیه السّلام فرمود: خدا زیر عرش چهار ستون نهاده و نام آن را ضراح گذاشته و سپس فرشته ها را فرستاده تا زمین و فرموده خانه ای به مانند آن و به اندازه آن بسازند. و چون توفان شد، بالا رفت و پیغمبران بدان حج می کردند، ولی جایش را نمی دانستند تا خدایش آن را جایگاه ابراهیم نمود و آن را به او نشان داد و وی آن را از پنج کوه ساخت؛ از حراء، ثبیر، لبنان، طور و کوه خمر.

که طبری گفته در دمشق است.

توضیح

فیروزآبادی گفته: «خمر» با حرکت کوهی است در قدس و لبنان

ص: 223

الشَّیْخُ مُحَمَّدُ بْنُ مَکِّیٍّ قَدَّسَ اللَّهُ رُوحَهُ وَجَدَ بِخَطِّ جَمَالِ الدِّینِ ابْنِ الْمُطَهَّرِ وَجَدْتُ بِخَطِّ وَالِدِی رحمه الله قَالَ وَجَدْتُ رُقْعَةً عَلَیْهَا مَکْتُوبٌ بِخَطٍّ عَتِیقٍ مَا صُورَتُهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ هَذَا مَا أَخْبَرَنَا بِهِ الشَّیْخُ الْأَجَلُّ الْعَالِمُ عِزُّ الدِّینِ أَبُو الْمَکَارِمِ حَمْزَةُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ زُهْرَةَ الْحُسَیْنِیُّ الْحَلَبِیُّ إِمْلَاءً مِنْ لَفْظِهِ عِنْدَ نُزُولِهِ بِالْحِلَّةِ السَّیْفِیَّةِ وَ قَدْ وَرَدَهَا حَاجّاً سَنَةَ أَرْبَعٍ وَ سَبْعِینَ وَ خَمْسِمِائَةٍ وَ رَأَیْتُهُ یَلْتَفِتُ یَمْنَةً وَ یَسْرَةً فَسَأَلْتُهُ عَنْ سَبَبِ ذَلِکَ قَالَ إِنَّنِی لَأَعْلَمُ أَنَّ لِمَدِینَتِکُمْ هَذِهِ فَضْلًا جَزِیلًا قُلْتُ وَ مَا هُوَ قَالَ أَخْبَرَنِی أَبِی عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ قُولَوَیْهِ عَنِ الْکُلَیْنِیِّ قَالَ حَدَّثَنِی عَلِیُّ بْنُ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ أَبِی حَمْزَةَ الثُّمَالِیِّ عَنِ الْأَصْبَغِ بْنِ نُبَاتَةَ قَالَ: صَحِبْتُ مَوْلَایَ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام عِنْدَ وُرُودِهِ إِلَی صِفِّینَ وَ قَدْ وَقَفَ عَلَی تَلٍّ عَرِیرٍ(1) ثُمَّ أَوْمَأَ إِلَی أَجَمَةٍ مَا بَیْنَ بَابِلَ وَ التَّلِّ وَ قَالَ مَدِینَةٌ وَ أَیُّ مَدِینَةٍ فَقُلْتُ لَهُ یَا مَوْلَایَ أَرَاکَ تَذْکُرُ مَدِینَةً أَ کَانَ هَاهُنَا مَدِینَةٌ وَ انْمَحَتْ آثَارُهَا فَقَالَ لَا وَ لَکِنْ سَتَکُونُ مَدِینَةٌ یُقَالُ لَهَا الْحِلَّةُ السَّیْفِیَّةُ یَمْدُنُهَا رَجُلٌ مِنْ بَنِی أَسَدٍ یَظْهَرُ بِهَا قَوْمٌ أَخْیَارٌ لَوْ أَقْسَمَ أَحَدُهُمْ عَلَی اللَّهِ لَأَبَرَّ قَسَمَهُ.

بیان

عریر بالمهملتین أی مفرد و فی القاموس العریر الغریب فی القول أو بالمعجمتین أی منیع رفیع و الحلة بالکسر بلدة معروفة و وصفها بالسیفیة لأنها بناها سیف الدولة.

«56»

وَ وَجَدْتُ أَیْضاً بِخَطِّ الشَّیْخِ الْمُتَقَدِّمِ نَقْلًا مِنْ خَطِّ الشَّهِیدِ قُدِّسَ سِرُّهُ قَالَ الرَّاوَنْدِیُّ قَالَ الْبَاقِرُ علیه السلام: إِنَّ اللَّهَ وَضَعَ تَحْتَ الْعَرْشِ أَرْبَعَةَ أَسَاطِینَ وَ سَمَّاهُ الضُّرَاحَ ثُمَّ بَعَثَ مَلَائِکَةً فَأَمَرَهُمْ بِبِنَاءِ بَیْتٍ فِی الْأَرْضِ بِمِثَالِهِ وَ قَدْرِهِ فَلَمَّا کَانَ الطُّوفَانُ رُفِعَ فَکَانَتِ الْأَنْبِیَاءُ یَحُجُّونَهُ وَ لَا یَعْلَمُونَ مَکَانَهُ حَتَّی بَوَّأَهُ اللَّهُ لِإِبْرَاهِیمَ فَأَعْلَمَهُ مَکَانَهُ فَبَنَاهُ مِنْ خَمْسَةِ أَجْبُلٍ مِنْ حِرَاءَ وَ ثَبِیرٍ وَ لُبْنَانٍ وَ جَبَلِ الطُّورِ وَ جَبَلِ الْخَمَرِ.

قال الطبری و هو جبل بدمشق.

بیان

قال الفیروزآبادی الخمر بالتحریک جبل بالقدس و قال لبنان

ص: 223


1- 1. عزیز( خ).

به ضم کوهی است در شام.

روایت57.

کنز کراجکی: رسول خدا فرمود: هر که مردم یمن را دوست دارد مرا دوست داشته و هر که آنان را دشمن دارد، مرا دشمن داشته است.

روایت58.

شرح نهج البلاغه ابن میثم: است که چون امیرالمؤمنین علیه السّلام از نبرد جمل آسوده شد، در بصره خطبه ای ایراد کرد و پس از سپاس خدا و رحمت بر پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: ای مردم بصره! ای مردم شهری که سه بار زیر و رو شده و بار چهارمش را خدا داند! ای قشون زن! ای یاران حیوان بی زبان که غرّی کرد، شما پذیرفتید و پی شد و گریزان شدید! اخلاق شما ناپایدار و دین شما دورویی و آب شما تلخ و بدمزه است؛ شهر شما خاکش از همه شهرها گندتر است و از آسمان دورتر و نه دهم شرّ در آن است.هر که در آن بازداشت است به سزای گناه او است و هر که بیرون است، به عفو خداست. گویا به این شهر شما می نگرم که آبش فرو گرفته تا جز کنگره های مسجد دیده نشود، مانند چینه دان پرنده ای باشد در دریا .

و سخن را ادامه داد تا فرمود: چون دیدید کوخ های بصره خانه شدند و نیزارهایش کاخ گردیدند، گریز باید گریز! که آن روز دیگر بصره ندارید.

ص: 224

بالضم جبل بالشام.

«57»

کَنْزُ الْکَرَاجُکِیِّ، قَالَ رَوَی الشَّرِیفُ أَبُو مُحَمَّدٍ الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْحُسَیْنِیُّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ عُثْمَانَ الْأَشَجِّ الْمَعْرُوفِ بِأَبِی الدُّنْیَا(1)

قَالَ حَدَّثَنِی أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: مَنْ أَحَبَّ أَهْلَ الْیَمَنِ فَقَدْ أَحَبَّنِی وَ مَنْ أَبْغَضَهُمْ فَقَدْ أَبْغَضَنِی.

«58»

شَرْحُ النَّهْجِ لِابْنِ مِیثَمٍ، قَالَ: لَمَّا فَرَغَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام مِنْ حَرْبِ الْجَمَلِ خَطَبَ النَّاسَ بِالْبَصْرَةِ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ وَ صَلَّی عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله ثُمَّ قَالَ یَا أَهْلَ الْبَصْرَةِ یَا أَهْلَ الْمُؤْتَفِکَةِ ائْتَفَکَتْ بِأَهْلِهَا ثَلَاثاً وَ عَلَی اللَّهِ تَمَامُ الرَّابِعَةِ یَا جُنْدَ الْمَرْأَةِ وَ أَعْوَانَ الْبَهِیمَةِ رَغَا(2)

فَأَجَبْتُمْ وَ عَقَرَ فَانْهَزَمْتُمْ (3) أَخْلَاقُکُمْ دِقَاقٌ وَ دِینُکُمْ نِفَاقٌ وَ مَاؤُکُمْ زُعَاقٌ (4) بِلَادُکُمْ أَنْتَنُ بِلَادِ اللَّهِ تُرْبَةً وَ أَبْعَدُهَا مِنَ السَّمَاءِ بِهَا تِسْعَةُ أَعْشَارِ الشَّرِّ الْمُحْتَبَسُ فِیهَا بِذَنْبِهِ وَ الْخَارِجُ مِنْهَا بِعَفْوِ اللَّهِ کَأَنِّی أَنْظُرُ إِلَی قَرْیَتِکُمْ هَذِهِ وَ قَدْ طَبَّقَهَا الْمَاءُ حَتَّی مَا یُرَی مِنْهَا إِلَّا شُرَفُ الْمَسْجِدِ کَأَنَّهُ جُؤْجُؤُ طَیْرٍ فِی لُجَّةِ بَحْرٍ وَ سَاقَ إِلَی قَوْلِهِ إِذَا هُمْ رَأَوُا الْبَصْرَةَ قَدْ تَحَوَّلَتْ أَخْصَاصُهَا دُوراً وَ آجَامُهَا قُصُوراً فَالْهَرَبَ الْهَرَبَ فَإِنَّهُ لَا بَصْرَةَ لَکُمْ یَوْمَئِذٍ

ص: 224


1- 1. حکی السیّد نعمة اللّه الجزائریّ عن السیّد هاشم بن الحسین الاحسائی عن أستاده الشیخ محمّد الحرفوشی قال: لما کنت بالشام عمدت یوما إلی مسجد مشهور بعید من العمران فرأیت شیخا أزهر الوجه علیه ثیاب بیض و هیئة جمیلة ... ثم تحققت منه الاسم و النسبة ثمّ بعد جهد طویل قال: أنا معمر أبو الدنیا المغربی صاحب أمیر المؤمنین علیه السلام و حضرت معه صفین و هذه الشجّة فی وجهی من رمحة فرسه- سلام اللّه علیه- ثم ذکر لی من الصفات و العلامات ما تحققت معه صدقه فی کل ما قال ثمّ استجزته کتب الاخبار فاجازنی عن أمیر المؤمنین و عن جمیع ائمتنا حتّی انتهی فی الاجازة إلی صاحب الدار- عجل اللّه فرجه- و له قصص عجیبة منها ما رواها عنه أبو محمّد العلوی حدثه بها فی دار عمه طاهر بن یحیی، و کیف کان فحدیثه یعد حسنا إن لم یکن صحیحا.
2- 2. أی صوت و ضج.
3- 3. فهربتم( خ).
4- 4. أی مر لا یطاق شربه.

سپس رو به راست کرد و فرمود: میان شما و ابله چند است؟ منذر بن جارود گفت: پدر و مادرم قربانت! چهار فرسنگ. فرمود: راست گفتی، سوگند بدان که محمّد را مبعوث کرد و به نبوت گرامی داشت و به رسالت بر گماشت و جانش را شتابان به بهشت برد، از او شنیدم - چونان که شما از من شنوید - که فرمود: ای علی!می دانی که میان آنجا که بصره نام گیرد و میان ابله چهار فرسنگ باشد و در آنجا که ابله نام دارد و جای گمرکچیان است، هفتاد هزار شهید از امتم کشته شوند که آن روز به منزله شهدای بدر باشند.

منذر گفت: یا امیرالمؤمنین! چه کسی آن ها را می کشد پدر و مادرم به قربانت؟

فرمود: برادرانی آن ها را بکشند که مردمی چون دیوهایند؛ سیاه رنگ، بدبو، سخت یورش و کم جامه و پوشش. خوشا بدان که او را بکشند! برای جهاد با آن هادر آن زمان مردمی کوچند که نزد سروران آن زمان زبون و گمنامند و در آسمان معروفند. اسمان و اهلش بر آن ها بگریند و زمین و ساکنانش. سپس اشک از دو دیده اش روان شد وآن گاه فرمود: وای بر تو ای بصره! از سپاهی که نه گرد دارند و نه فریاد.

منذر گفت: یا امیرالمؤمنین! به آن ها از غرق چه رسد، ویح چه باشد؟ فرمود: ویل و ویح دو درند؛ ویح در رحمت است و ویل در عذاب ای پسر جارود. آری، چند بار هولناک باشد. یکی گروهی که همدگر را بکشند، یکی آشوبی که خانه ها را ویران سازد و اموال را بر باد دهد و زنان را به اسیری و آنان را به سختی سربرند. ای وای که کار آن ها داستانی است شگفت آور!

یکی این که درآید در آن دجال اکبر یک چشمی که دیده راستش بسته است و دیگری چون یک تکه گوشت سرخ از حدقه برآمده، به مانند یک دانه انگور بر روی آب، و به دنبالش کسانی باشند که در ابلّه شهید شوند و انجیل آن ها در گردنشان باشد .

کشته شود هر که کشته شود و بگریزد هر که گریزد. سپس زمین لرزه سخت؛ سپس سنگ باران. و آنگه زمین لرزه، فرو بردن و مسخ شدن باشد. و آنگه گرسنگی سخت و سپس مرگ سرخ و آن غرق شدن است.

ای منذر! بصره را در کتب پیشین سه نام دیگر است که جز دانشمندان ندانند. یکی خریبة یکی تدمر و دیگری مؤتفکه. - و سخن را ادامه داد - تا فرمود: ای مردم بصره! راستی خدا برای هیچ یک از شهرهای مسلمانان نقشه شرف و کرامتی ننهاده،

ص: 225

ثُمَّ الْتَفَتَ عَنْ یَمِینِهِ فَقَالَ کَمْ بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَ الْأُبُلَّةِ فَقَالَ لَهُ الْمُنْذِرُ بْنُ الْجَارُودِ فِدَاکَ أَبِی وَ أُمِّی أَرْبَعَةُ فَرَاسِخَ قَالَ لَهُ صَدَقْتَ فَوَ الَّذِی بَعَثَ مُحَمَّداً صلی الله علیه و آله وَ أَکْرَمَهُ بِالنُّبُوَّةِ وَ خَصَّهُ بِالرِّسَالَةِ وَ عَجَّلَ بِرُوحِهِ إِلَی الْجَنَّةِ لَقَدْ سَمِعْتُ مِنْهُ کَمَا تَسْمَعُونَ مِنِّی أَنْ قَالَ یَا عَلِیُّ هَلْ عَلِمْتَ أَنَّ بَیْنَ الَّتِی تُسَمَّی الْبَصْرَةُ وَ الَّتِی تُسَمَّی الْأُبُلَّةُ أَرْبَعَةُ فَرَاسِخَ وَ سَیَکُونُ فِی الَّتِی تُسَمَّی الْأُبُلَّةُ مَوْضِعُ أَصْحَابِ الْعُشُورِ یُقْتَلُ فِی ذَلِکَ الْمَوْضِعِ مِنْ أُمَّتِی سَبْعُونَ أَلْفَ شَهِیدٍ هُمْ یَوْمَئِذٍ بِمَنْزِلَةِ شُهَدَاءِ بَدْرٍ فَقَالَ لَهُ الْمُنْذِرُ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ وَ مَنْ یَقْتُلُهُمْ فِدَاکَ أَبِی وَ أُمِّی قَالَ یَقْتُلُهُمْ إِخْوَانٌ وَ هُمْ جِیلٌ کَأَنَّهُمُ الشَّیَاطِینُ سُودٌ أَلْوَانُهُمْ مُنْتِنَةٌ أَرْوَاحُهُمْ شَدِیدٌ کَلَبُهُمْ قَلِیلٌ سَلَبُهُمْ طُوبَی لِمَنْ قَتَلُوهُ یَنْفِرُ لِجِهَادِهِمْ فِی ذَلِکَ الزَّمَانِ قَوْمٌ هُمْ أَذِلَّةٌ عِنْدَ الْمُتَکَبِّرِینَ مِنْ أَهْلِ ذَلِکَ الزَّمَانِ مَجْهُولُونَ فِی الْأَرْضِ مَعْرُوفُونَ فِی السَّمَاءِ تَبْکِی السَّمَاءُ عَلَیْهِمْ وَ سُکَّانُهَا وَ الْأَرْضُ وَ سُکَّانُهَا ثُمَّ هَمَلَتْ عَیْنَاهُ بِالْبُکَاءِ ثُمَّ قَالَ وَیْحَکَ یَا بَصْرَةُ مِنْ جَیْشٍ لَا رَهَجَ لَهُ وَ لَا حِسَّ فَقَالَ لَهُ الْمُنْذِرُ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ وَ مَا الَّذِی یُصِیبُهُمْ مِنْ قَبْلِ الْغَرَقِ مِمَّا ذَکَرْتَ وَ مَا الْوَیْحُ فَقَالَ هُمَا بَابَانِ فَالْوَیْحُ بَابُ رَحْمَةٍ وَ الْوَیْلُ بَابُ عَذَابٍ یَا ابْنَ الْجَارُودِ نَعَمْ تَارَاتٌ عَظِیمَةٌ مِنْهَا عُصْبَةٌ یَقْتُلُ بَعْضُهَا بَعْضاً وَ مِنْهَا فِتْنَةٌ یَکُونُ بِهَا إِخْرَابُ مَنَازِلَ وَ خَرَابُ دِیَارٍ وَ انْتِهَاکُ أَمْوَالٍ وَ سِبَاءُ نِسَاءٍ یُذْبَحْنَ ذَبْحاً یَا وَیْلُ أَمْرُهُنَّ حَدِیثٌ عَجِیبٌ وَ مِنْهَا أَنْ یَسْتَحِلَّ بِهَا الدَّجَّالُ الْأَکْبَرُ الْأَعْوَرُ الْمَمْسُوحُ الْعَیْنُ الْیُمْنَی وَ الْأُخْرَی کَأَنَّهَا مَمْزُوجَةٌ بِالدَّمِ لَکَأَنَّهَا فِی الْحُمْرَةِ عَلَقَةٌ نَاتِئُ الْحَدَقَةِ کَهَیْئَةِ حَبَّةِ الْعِنَبِ الطَّافِیَةِ عَلَی الْمَاءِ فَیَتَّبِعُهُ مِنْ أَهْلِهَا عِدَّةُ مَنْ قُتِلَ بِالْأُبُلَّةِ

مِنَ الشُّهَدَاءِ أَنَاجِیلُهُمْ فِی صُدُورِهِمْ یُقْتَلُ مَنْ یُقْتَلُ وَ یَهْرُبُ مَنْ یَهْرُبُ ثُمَّ رَجْفٌ ثُمَّ قَذْفٌ ثُمَّ خَسْفٌ ثُمَّ مَسْخٌ ثُمَّ الْجُوعُ الْأَغْبَرُ ثُمَّ الْمَوْتُ الْأَحْمَرُ وَ هُوَ الْغَرَقُ یَا مُنْذِرُ إِنَّ لِلْبَصْرَةِ ثَلَاثَةَ أَسْمَاءٍ سِوَی الْبَصْرَةِ فِی الزُّبُرِ الْأَوَّلِ (1)

لَا یَعْلَمُهَا إِلَّا الْعُلَمَاءُ مِنْهَا الْخَرِیبَةُ وَ مِنْهَا تَدْمُرُ وَ مِنْهَا الْمُؤْتَفِکَةُ وَ سَاقَ إِلَی أَنْ قَالَ یَا أَهْلَ الْبَصْرَةِ إِنَّ اللَّهَ لَمْ یَجْعَلْ لِأَحَدٍ مِنْ أَمْصَارِ الْمُسْلِمِینَ خُطَّةَ شَرَفٍ وَ لَا کَرَمٍ إِلَّا وَ قَدْ جَعَلَ

ص: 225


1- 1. فی بعض النسخ المخطوطة« زبر الأول» و هو الصواب ظاهرا.

جز این که به شما به از آن را داده و از کرم خود شما را افزونی داده که دیگران ندارند قبله شما از همه مردم راستاتر است. قبله شما رو به روی مقام ماست؛ آنجا که امام در مکه به نماز ایستد. قاریان شما بهترین خواننده های قرآنند؛ زاهد شما زاهدترین مردم است؛ عابد شما عابدترین مردم است؛ بازرگانان شما بهتر و درست تر بازرگانی کند؛ و صدقه دهنده شما با کرم تر صدقه دهد.

توانگر شما پربخشش تر و متواضع تر است؛ سروران شما خوش رفتارند؛ شما پرهمسایه تر مردمید و کمتر بدان چه به شما سود ندارد دست اندازید، و به نماز جماعت گراینده ترید. میوه های شما بیشتر است و اموال شما فزون تر؛ کودکان شما باهوش ترند و زنان شما عفیف تر و شوهردارترند؛ آب مسخر شما است که بامداد و شام آید و برود و برای مصلحت زندگی شما و دریا وسیله ثروت شما است.

اگر شکیبا باشید و به راه راست بروید، درخت طوبی آسایشگاه و سایه انداز شما است، جز این که حکم خدا گذرا است و قضایش شدنی. از حکم او پیگیری نشود و او است حسابرس سریع. خدا می فرماید «وَ إِنْ مِنْ قَرْیَةٍ إِلَّا نَحْنُ مُهْلِکُوها قَبْلَ یَوْمِ الْقِیامَةِ أَوْ مُعَذِّبُوها عَذاباً شَدِیداً کانَ ذلِکَ فِی الْکِتابِ مَسْطُورا.» (1){و هیچ شهری نیست مگر اینکه ما آن را [در صورت نافرمانی،] پیش از روز رستاخیز، به هلاکت می رسانیم یا آن را سخت عذاب می کنیم. این [عقوبت] در کتاب [الهی] به قلم رفته است.» سپس خطبه را ادامه داد تا فرمود: راستی رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله روزی که جز من با او نبود به من فرمود: جبرئیل روح الامین مرا بر شانه خود برداشت تا زمین را و هر که در او بود به من نمود و کلیدهایش را به من داد و آنچه را که تا قیامت در آن بود و در آن باشد و در آن خواهد بود به من آموخت. و آن بر من گران نباشد،چنان چه بر پدرم آدم گران نبود که همه اسماء را به او آموخت و فرشته های مقرب آن ها را نمی دانستند. و من بقعه ای در کنار دریا دیدم که بصره نامیده شود. دورتر زمینی بود از آسمان و نزدیک تر زمینی به دریا از همه زمین به ویرانی شتابان تر و خاکش زبرتر و عذابش سخت تر.

و در دوران گذشته بارها به زمین فرو رفته و البته در زمانی این بلایش آید برای شما مردم بصره و آبادانی های نزدیک شما روز بلایی است از آب و من می دانم از کدام نقطه این آبادی شما بجوشد و سپس پیش از آن امر بزرگی باشد که بر سر شما آید از شما نهان است و بر ما عیان هر که هنگام غرقه شدن آن از آن بیرون شود.

به رحمت پیش گیر خدا است نسبت به او و هر که در آن بماند نه برای مرزداری کشور اسلام، به سزای گناهش رسد و خدا هیچ ستمکاری نیست به بنده ها.

توضیح

«المؤتکفة» یعنی واژگون و واژگونی در اینجا یا به معنای حقیقی است همچون عذاب سرزمین قوم لوط. یا اینکه چون غرق شده گویا واژگون شده باشد. «طبقها الماء» یعنی او را پوشاند و تماما در برگرفت.

ص: 226


1- . اسراء / 58

فِیکُمْ أَفْضَلَ ذَلِکَ وَ زَادَکُمْ مِنْ فَضْلِهِ بِمَنِّهِ مَا لَیْسَ لَهُمْ أَنْتُمْ أَقُومُ النَّاسِ قِبْلَةً قِبْلَتُکُمْ عَلَی الْمَقَامِ حَیْثُ یَقُومُ الْإِمَامُ بِ مَکَّةَ وَ قَارِئُکُمْ أَقْرَأُ النَّاسِ وَ زَاهِدُکُمْ أَزْهَدُ النَّاسِ وَ عَابِدُکُمْ أَعْبَدُ النَّاسِ وَ تَاجِرُکُمْ أَتْجَرُ النَّاسِ وَ أَصْدَقُهُمْ فِی تِجَارَتِهِ وَ مُتَصَدِّقُکُمْ أَکْرَمُ النَّاسِ صَدَقَةً وَ غَنِیُّکُمْ أَشَدُّ النَّاسِ بَذْلًا وَ تَوَاضُعاً وَ شَرِیفُکُمْ أَحْسَنُ النَّاسِ خُلُقاً وَ أَنْتُمْ أَکْثَرُ النَّاسِ جِوَاراً وَ أَقَلُّهُمْ تَکَلُّفاً لِمَا لَا یَعْنِیهِ وَ أَحْرَصُهُمْ عَلَی الصَّلَاةِ فِی جَمَاعَةٍ ثَمَرَتُکُمْ أَکْثَرُ الثِّمَارِ وَ أَمْوَالُکُمْ أَکْثَرُ الْأَمْوَالِ وَ صِغَارُکُمْ أَکْیَسُ الْأَوْلَادِ وَ نِسَاؤُکُمْ أَمْنَعُ النِّسَاءِ وَ أَحْسَنُهُنَّ تَبَعُّلًا سَخَّرَ لَکُمُ الْمَاءَ یَغْدُو عَلَیْکُمْ وَ یَرُوحُ صَلَاحاً لِمَعَاشِکُمْ وَ الْبَحْرَ سَبَباً لِکَثْرَةِ أَمْوَالِکُمْ فَلَوْ صَبَرْتُمْ وَ اسْتَقَمْتُمْ لَکَانَتْ شَجَرَةُ طُوبَی لَکُمْ مَقِیلًا وَ ظِلًّا ظَلِیلًا غَیْرَ أَنَّ حُکْمَ اللَّهِ مَاضٍ وَ قَضَاءَهُ نَافِذٌ لا مُعَقِّبَ لِحُکْمِهِ وَ هُوَ سَرِیعُ الْحِسابِ یَقُولُ اللَّهُ وَ إِنْ مِنْ قَرْیَةٍ إِلَّا نَحْنُ مُهْلِکُوها قَبْلَ یَوْمِ الْقِیامَةِ أَوْ مُعَذِّبُوها عَذاباً شَدِیداً کانَ ذلِکَ فِی الْکِتابِ مَسْطُوراً(1) ثُمَّ سَاقَ الْخُطْبَةَ إِلَی قَوْلِهِ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ لِی یَوْماً وَ لَیْسَ مَعَهُ غَیْرِی إِنَّ جَبْرَئِیلَ الرُّوحَ الْأَمِینَ حَمَلَنِی عَلَی مَنْکِبِهِ الْأَیْمَنِ حَتَّی أَرَانِیَ الْأَرْضَ وَ مَنْ عَلَیْهَا وَ أَعْطَانِی أَقَالِیدَهَا وَ عَلَّمَنِی مَا فِیهَا وَ مَا قَدْ کَانَ عَلَی ظَهْرِهَا وَ مَا یَکُونُ إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ وَ لَمْ یَکْبُرْ ذَلِکَ عَلَیَّ کَمَا لَمْ یَکْبُرْ عَلَی أَبِی آدَمَ عَلَّمَهُ الْأَسْمَاءَ کُلَّهَا وَ لَمْ تَعْلَمْهَا الْمَلَائِکَةُ الْمُقَرَّبُونَ وَ إِنِّی رَأَیْتُ بُقْعَةً عَلَی شَاطِئِ الْبَحْرِ تُسَمَّی الْبَصْرَةَ فَإِذَا هِیَ أَبْعَدُ الْأَرْضِ مِنَ السَّمَاءِ وَ أَقْرَبُهَا مِنَ الْمَاءِ وَ إِنَّهَا لَأَسْرَعُ الْأَرْضِ خَرَاباً وَ أَخْشَنُهَا تُرَاباً وَ أَشَدُّهَا عَذَاباً وَ لَقَدْ خُسِفَ بِهَا فِی الْقُرُونِ الْخَالِیَةِ مِرَاراً وَ لَیَأْتِیَنَّ عَلَیْهَا زَمَانٌ وَ إِنَّ لَکُمْ یَا أَهْلَ الْبَصْرَةِ وَ مَا حَوْلَکُمْ مِنَ الْقُرَی مِنَ الْمَاءِ لَیَوْماً عَظِیماً بَلَاؤُهُ وَ إِنِّی لَأَعْلَمُ مَوْضِعَ مُنْفَجَرِهِ مِنْ قَرْیَتِکُمْ هَذِهِ ثُمَّ أُمُورٌ قَبْلَ ذَلِکَ تَدْهَمُکُمْ عَظِیمَةٌ أُخْفِیَتْ عَنْکُمْ وَ عَلِمْنَاهَا فَمَنْ خَرَجَ عَنْهَا عِنْدَ دُنُوِّ غَرْقِهَا فَبِرَحْمَةٍ مِنَ اللَّهِ سَبَقَتْ لَهُ وَ مَنْ بَقِیَ فِیهَا غَیْرَ مُرَابِطٍ بِهَا فَبِذَنْبِهِ وَ مَا اللَّهُ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِیدِ.

توضیح

المؤتفکة المنقلبة و الانقلاب هنا إما حقیقة کقری قوم لوط أو لأنها غرقت کأنها انقلبت طبقها الماء بالتشدید أی غطاها و عمها و

ص: 226


1- 1. الإسراء: 58.

«الأخصاص» جمع خص، خانه­ای است که از چوب و نی می­سازند. «الآجام» جمع أجَمَة یعنی نیزارها. و گفته شده به معنای درختان زیاد در هم فر رفته است.

أبله به همزه و باء ضمه دار و تشدید لام جای بصره کنونی است که در پیش از قراء و باغستان های بصره بوده و یکی از چهار بهشت روی زمین و اکنون جای گمرک بصره است چنان چه خبر داده­اند.

«جیل» گروهی از مردم است و گفته شده هر گروه از مردم که به زبانی خاص سخن گویند. أرواح جمع ریح به معنای بوی خوش. الکَلَب، بدی و اذیت و حالت شبه جنونی است که از گاز گرفتن سگ هار ناشی ­می­شود. السَلَب آن چیزهایی است که یکی از دو گروه در جنگ از گروه دیگر می­گیرد. مثل سلاح و لباس و چهارپا و ....«ینفر لجهادهم» یعنی برای جنگ با آنها خارج می­شود. «هملت عینه» چشمش از اشک پر شد. الرَهَج: غبار. الحس: صوت راه رفتن و صدای آهسته. که اشاره به صاحب زنج است. التارات: جمع تارة به معنای دفعه. یعنی فتنه­های بزرگ پی در پی. العصبة: با ضمه یعنی جماعت و با فتحه یعنی نزدیکان. انتهاک الأموال: گرفتن اموال از راه نامشروع. سبآء النساء: اسیران زن. یستحل بها الدجال: یعنی دجال آنجا را منزل قرار دهد و ساکن شود. الدجال: از الدجل به معنای فریب و دروغ است. و اینکه به صفت أکبر وصفش کرد دلالت بر تعدد کسانی دارد که ادعاهای باطل دارند. الأعور: کسی که یکی از چشمهایش کور باشد. الممسوح: صفت ویژه اعور است. الناتئ: مرتفع. طفا علی الماء: بر زمین بلند شد و فرو نرفت. الرجفة: زلزله و لرزش. القذف: زدن با سنگ و مانند آن. الخسف: فرو رفتن در زمین. خسف المکان: پنهان شدن مکانی در زمین. المسخ: تبدیل یک شکل به شکلی زشت­تر از آن. و وصف گرسنگی به أغبر یا به دلیل وجود گرسنگی در سالهای خشک است که این گونه سالها را غبر می­نامند، زیرا آسمان به دلیل کمبود باران و زمین به دلیل نبود گیاه غبار آلوده می­شود. یا به دلیل اینکه صورت انسان گرسنه همچون صورت غبار آلوده است.

مرگ سرخ اکثرا تعبیری است از کشتن و در اینجا به غرق شدن تفسیر شده است. «خریبه» به خاء ضمه دار و راء فتحه دار نام محله ای است در بصره که آن را بصره اصغر نامند. «تدمر» بمعنی هلاکت است و در لغت شهری است در شام.

ص: 227

الأخصاص جمع خص بالضم بیت یعمل من الخشب و القصب و الآجام جمع أجمة بالتحریک و هی منبت القصب و قیل هی الشجر الکثیر الملتف و الأبلة بضم الهمزة و الباء و تشدید اللام الموضع الذی به مدینة البصرة الیوم و کان من قری البصرة و

بساتینها یومئذ و کانوا یعدونه إحدی الجنات الأربع و فی الأبلة الیوم موضع العشارین حسب ما أخبر به و الجیل بالکسر الصنف من الناس و قیل کل قوم یختصون بلغة فهم جیل و الأرواح جمع الریح بمعنی الرائحة و الکلب بالتحریک الشر و الأذی و شبه جنون یعرض لمن عضه الکلب الکلب و السلب بالتحریک ما یأخذه أحد القرنین فی الحرب من قرنه مما یکون علیه و معه من سلاح و ثیاب و دابة و غیرها ینفر لجهادهم أی یخرج لقتالهم و یقال هملت عینه أی فاضت بالدمع و الرهج بالتحریک الغبار و الحس بالکسر صوت المشی و الصوت الخفی و هو إشارة إلی صاحب الزنج کما مر و التارات جمر التارة بمعنی المرة أی فتن عظیمة مرة بعد أخری و العصبة بالضم الجماعة أو بالتحریک بمعنی الأقرباء و انتهاک الأموال أخذها بما لا یحل و سباء النساء بالکسر و المد أسرهن و یستحل بها الدجال أی یتخذها منزلا و یسکنها و الدجال من الدجل و هو الخلط و التلبیس و الکذب و وصفه بالأکبر یدل علی تعدد من یدعی الأباطیل و الأعور من ذهب إحدی عینیه و الممسوح صفة مخصصة للأعور و الناتئ المرتفع و طفا علی الماء علا و لم یرسب و الرجفة الزلزلة و الاضطراب و القذف الرمی بالحجارة و نحوها و الخسف الذهاب فی الأرض و خسف المکان أن یغیب فی الأرض و المسخ تحویل صورة إلی ما هو أقبح منها و وصف الجوع بالأغبر إما لأن الجوع یکون فی السنین المجدبة و سنوا الجدب تسمی غبرا لاغبرار آفاقها من قلة الأمطار و أرضیها من عدم النبات أو لأن وجه الجائع یشبه الوجه المغبر و الموت الأحمر یعبر به فی الأکثر عن القتل و فسر هنا بالغرق و الخریبة بضم الخاء المعجمة و فتح الراء المهملة و الباء الموحدة علم محلة من محال البصرة کانوا یسمونها البصرة الصغری و تدمر کتنصر من الدمار بمعنی الهلاک و فی اللغة أنها بلد بالشام

ص: 227

الخطة: امر و قصه. الأقالید: جمع إقلید یعنی کلید. و لم یکبر ذلک علیّ: توان آن را دارم. یا اینکه: آن را به خاطر فضل پروردگارم، عظیم نمی­دانم. تنوین در «زمان» برای بزرگداشت است یعنی زمانی بزرگ و هراسناک. مرابطة: مرزداری.

روایت59.

مجالس المومنین: از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که فرمود: همانا برای خدا حرمی است و آن مکه می باشد و برای رسول خدا صلی الله علیه و آله و سلم نیز حرمی است و آن مدینه می باشد. برای حضرت امیرالمومنین علیه السّلام روایت شده که این حرم کوفه می باشد. و آگاه باشید که قم کوفه کوچک است و آگاه باشید که بهشت هشت در دارد که یکی از این سه در قم است. زنی از ولد من آن را می گیرد که اسم او فاطمه دختر موسی است که همه شیعه با شفاعت او وارد بهشت می شوند.

روایت60.

از سعد بن سعد از امام رضا علیه السّلام است که فرمود: هر که او را زیارت کند، از آن او است بهشت.

روایت61.

از او علیه السّلام روایت شده است که فرمود: چون فتنه و بلا همه شهرها را گرفت، بر شما باد به قم و اطرافش که بلا از آن ها به دور است.

روایت62.

از امام رضا علیه السّلام روایت شده است که فرمود: بهشت را هشت در است و سه تای آن ها از مردم قم است. خوشا بر آن ها، خوشا بر آن ها!

روایت63.

از امیرالمؤمنین علیه السّلام روایت شده است که فرمود: رحمت های خدا بر مردم قم، خدا بلادشان را سیر باران کند... تا آخر آنچه از امام صادق علیه السّلام گذشت.

روایت64.

مؤلف:

در روایتی به خط شیخ محمّد بن علی جبائی سند به اصبغ بن نباته رسانده که در غزوه صفین همراه امیرالمؤمنین علیه السّلام بودم که بر تپه ای ایستاد و اشاره به نیزاری که میان بابل و آن تلّ بود کرد و فرمود: شهری است، چه شهری؟ گفتم: مولایم! می بینم نام شهری را می بری. آیا آنجا شهری بوده که آثارش از میان رفته؟ فرمود: نه، ولی شهری خواهد بود به نام حله سیفیه که مردی از بنی اسد آن را می سازد و مردمی نیک در آن پدید شوند که قسم آن ها نزد خدا پذیرفته است. از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت است که چون مرا به آسمان بردند، به زمینی سفید و کافوری گذشتم و بوی خوشی از آن بوییدم و به جبرئیل گفتم: این بقعه چیست؟ گفت: به آن آبه گویند. رسالت تو ولایت نژاد تو بر آن عرضه شد و پذیرفت و خدا از آن مردانی آفریند که تو را و نژادت رادوست دارند. برکت خدا بر آن و مردمش باد!

روایت65.

معجم البلدان: روایت است که در تورات نوشته است: ری یک در زمین است و بازرگانی مردم بدان است.

اصمعی گفته است: ری عروس جهان است و جای بازرگانی

ص: 228

و الخطة بالضم الأمر و القصة و الأقالید جمع إقلید بالکسر و هو المفتاح و لم یکبر ذلک علی أی قویت علیه و قدرت أو لم أستعظمها من فضل ربی و التنوین فی زمان لتفخیم أی زمان شدید فظیع و المرابطة الإرصاد لحفظ الثغر.

«59»

أَقُولُ وَ رَوَی الْقَاضِی نُورُ اللَّهِ التُّسْتَرِیُّ قَدَّسَ اللَّهُ رُوحَهُ فِی کِتَابِ مَجَالِسِ الْمُؤْمِنِینَ عَنِ الصَّادِقِ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: إِنَّ لِلَّهِ حَرَماً وَ هُوَ مَکَّةُ أَلَا إِنَّ لِرَسُولِ اللَّهِ حَرَماً وَ هُوَ الْمَدِینَةُ أَلَا وَ إِنَّ لِأَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ حَرَماً وَ هُوَ الْکُوفَةُ أَلَا وَ إِنَّ قُمَّ الْکُوفَةُ الصَّغِیرَةُ أَلَا إِنَّ لِلْجَنَّةِ ثَمَانِیَةَ أَبْوَابٍ ثَلَاثَةٌ مِنْهَا إِلَی قُمَّ تُقْبَضُ فِیهَا امْرَأَةٌ مِنْ وُلْدِی اسْمُهَا فَاطِمَةُ بِنْتُ مُوسَی وَ تُدْخَلُ بِشَفَاعَتِهَا شِیعَتِی الْجَنَّةَ بِأَجْمَعِهِمْ.

«60»

وَ عَنْ سَعْدِ بْنِ سَعْدٍ عَنِ الرِّضَا علیه السلام قَالَ: یَا سَعْدُ مَنْ زَارَهَا فَلَهُ الْجَنَّةُ.

«61»

وَ عَنْهُ علیه السلام قَالَ: إِذَا عَمَّتِ الْبُلْدَانَ الْفِتَنَ وَ الْبَلَایَا فَعَلَیْکُمْ بِ قُمَّ وَ حَوَالَیْهَا وَ نَوَاحِیهَا فَإِنَّ الْبَلَایَا مَدْفُوعٌ (1)

عَنْهَا.

«62»

وَ عَنِ الرِّضَا علیه السلام قَالَ: لِلْجَنَّةِ ثَمَانِیَةُ أَبْوَابٍ فَثَلَاثَةٌ مِنْهَا لِأَهْلِ قُمَّ فَطُوبَی لَهُمْ ثُمَّ طُوبَی لَهُمْ.

«63»

وَ عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَی أَهْلِ قُمَّ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَی أَهْلِ قُمَّ سَقَی اللَّهُ بِلَادَهُمُ الْغَیْثَ إِلَی آخِرِ مَا مَرَّ عَنِ الصَّادِقِ علیه السلام.

«64»

وَ أَقُولُ رَوَی الشَّیْخُ الْأَجَلُّ عَبْدُ الْجَلِیلِ الرَّازِیُّ فِی کِتَابِ الْقَصَصِ بِإِسْنَادِهِ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ: لَمَّا عُرِجَ بِی إِلَی السَّمَاءِ مَرَرْتُ بِأَرْضٍ بَیْضَاءَ کَافُورِیَّةٍ شَمِمْتُ بِهَا رَائِحَةً طَیِّبَةً فَقُلْتُ یَا جَبْرَئِیلُ مَا هَذِهِ الْبُقْعَةُ قَالَ یُقَالُ لَهَا آبَةُ عُرِضَتْ عَلَیْهَا رِسَالَتُکَ وَ وَلَایَةُ ذُرِّیَّتِکَ فَقَبِلَتْ وَ إِنَّ اللَّهَ یَخْلُقُ مِنْهَا رِجَالًا یَتَوَلَّوْنَکَ وَ یَتَوَلَّوْنَ ذُرِّیَّتَکَ فَبَارَکَ اللَّهُ عَلَیْهَا وَ عَلَی أَهْلِهَا.

«65»

مُعْجَمُ الْبُلْدَانِ، قَالَ رُوِیَ أَنَّهُ فِی التَّوْرَاةِ مَکْتُوبٌ: الرَّیُّ بَابٌ مِنْ أَبْوَابِ الْأَرْضِ وَ إِلَیْهَا مَتْجَرُ الْخَلْقِ.

وَ قَالَ الْأَصْمَعِیُّ: الرَّیُّ عَرُوسُ الدُّنْیَا وَ إِلَیْهَا مَتْجَرُ

ص: 228


1- 1. کذا فی جمیع النسخ التی بأیدینا، و الظاهر« مدفوعة».

مردم.

گفته که از امام جعفر صادق علیه السّلام روایت شده که فرمود: ری و قزوین و ساوه ملعون و شومند.

روایت66.

کشف الغمه: امیرالمؤمنین علیه السّلام فرمود: وای بر طالقان که خدای تعالی در آن گنج ها دارد نه طلا هستند و نه نقره،بلکه مردانی مؤمنند که خدا را چنان چه سزد شناختند و در آخر الزمان یاران مهدی باشند.

روایت67.

رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله: قزوین یکی از درهای بهشت است .

روایت68.

الدُر المنثور: روایت شده است که از چند کتاب از ابن عباس که رسول خدا فرمود: به مکه، وه چه شهر خوشبویی هستی و چه اندازه دوستت دارم! اگر مردمت مرا از تو بیرون نکرده بودند، از تو بیرون نمی­شدم.

در روایت دیگر است که: در جز تو سکونت نمی­گزیدم.(1)

روایت69.

از عبدالرحمن بن سابط است که چون رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله خواست به مدینه کوچ کرد، استلام حجر کرد و میان مسجد ایستاد و به خانه کعبه رو کرد و گفت: من می دانم خدا در زمین خانه ای ننهاده که از تو بیشتر دوست داشته باشم و در روی زمین شهری را بیشتر از تو دوست ندارم، و از بی میلی از تو بیرون نشدم ولی آنان که کفر ورزیدند مرا بیرون کردند.(2)

روایت70.

در کتاب قسمت اقلیم زمین و بلدان آن از یکی مخالفان گفته است: بلد مهدی شهری است خوب و محکم که مهدی فاطمی آن را ساخته و محکمش کرده و درهای آهنی بر آن نهاده؛ هر دری فزون از صد قنطار است و چونش ساخت و محکم نمود که گفت: اکنون فاطمیان در امانند.

توضیح

این شهر داستانی دارد دراز و غریب که در «کتاب غیبت» آن را آوردم.

روایت71.

در کتاب نامبرده است که ذوالقرنین وارد جزیره ای بزرگ شد و در آن مردمی را دید که از عبادت کاسته شده اند و چون جانور خزنده سیاهند. بدان ها درود گفت و پاسخش دادند. از آن ها پرسید: زندگی شما مردم در اینجا چیست؟ گفتند: آنچه خدا به ما روزی کرده از ماهی و انواع گیاه و از این

ص: 229


1- . الدُر المنثور 1 : 123
2- . الدُر المنثور 1 : 123

النَّاسِ.

قَالَ وَ رُوِیَ عَنْ جَعْفَرٍ الصَّادِقِ علیه السلام: أَنَّ الرَّیَّ وَ قَزْوِینَ وَ سَاوَةَ مَلْعُونَاتٌ مَشْئُومَاتٌ.

«66»

کَشْفُ الْغُمَّةِ، عَنِ ابْنِ أَعْثَمَ الْکُوفِیِّ عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: وَیْحاً لِلطَّالَقَانِ فَإِنَّ لِلَّهِ تَعَالَی بِهَا کُنُوزاً لَیْسَتْ مِنْ ذَهَبٍ وَ لَا فِضَّةٍ وَ لَکِنْ بِهَا رِجَالٌ مُؤْمِنُونَ عَرَفُوا اللَّهَ حَقَّ مَعْرِفَتِهِ وَ هُمْ أَنْصَارُ الْمَهْدِیِّ فِی آخِرِ الزَّمَانِ.

«67»

وَ أَقُولُ وَجَدْتُ فِی أَصْلٍ عَتِیقٍ مِنْ أُصُولِ أَصْحَابِنَا أَظُنُّ أَنَّهُ لِوَالِدِ الصَّدُوقِ أَوْ مِمَّنْ عَاصَرَهُ عَنْ عَبْدِ الْعَزِیزِ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَبْدِ الْعَزِیزِ بْنِ یُونُسَ الْمَوْصِلِیِّ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ خَلَفٍ عَنْ مُوسَی بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنِ الْکَاظِمِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: قَزْوِینُ بَابٌ مِنْ أَبْوَابِ الْجَنَّةِ.

«68»

الدُّرُّ الْمَنْثُورُ، مِنْ عِدَّةِ کُتُبٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِمَکَّةَ مَا أَطْیَبَکِ مِنْ بَلْدَةٍ وَ أَحَبَّکِ إِلَیَّ لَوْ لَا أَنَّ قَوْمَکِ أَخْرَجُونِی مِنْکِ مَا خَرَجْتُ.

وَ فِی رِوَایَةٍ أُخْرَی: مَا سَکَنْتُ غَیْرَکِ (1).

«69»

وَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَابِطٍ قَالَ: لَمَّا أَرَادَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنْ یَنْطَلِقَ إِلَی الْمَدِینَةِ اسْتَلَمَ الْحَجَرَ وَ قَامَ وَسَطَ الْمَسْجِدِ وَ الْتَفَتَ إِلَی الْبَیْتِ فَقَالَ إِنِّی لَأَعْلَمُ مَا وَضَعَ اللَّهُ فِی الْأَرْضِ بَیْتاً أَحَبَّ إِلَیْهِ مِنْکَ وَ مَا فِی الْأَرْضِ بَلَدٌ أَحَبَّ إِلَیْهِ مِنْکَ وَ مَا خَرَجْتُ عَنْکَ رَغْبَةً وَ لَکِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا هُمْ أَخْرَجُونِی (2).

«70»

کِتَابُ قِسْمَةِ أَقَالِیمِ الْأَرْضِ وَ بُلْدَانِهَا تَأْلِیفُ بَعْضِ الْمُخَالِفِینَ قَالَ: بَلَدُ الْمَهْدِیِّ مَدِینَةٌ حَسَنَةٌ حَصِینَةٌ بَنَاهَا الْمَهْدِیُّ الْفَاطِمِیُّ وَ حَصَّنَهَا وَ جَعَلَ لَهَا أَبْوَاباً مِنْ حَدِیدٍ فِی کُلِّ بَابٍ مَا یَزِیدُ عَلَی الْمِائَةِ قِنْطَارٍ وَ لَمَّا بَنَاهَا وَ أَحْکَمَهَا قَالَ الْآنَ أَمِنْتُ عَلَی الْفَاطِمِیِّینَ.

بیان

أقول لهذه المدینة قصة طویلة غریبة أوردتها فی کتاب الغیبة.

«71»

وَ مِنْ کِتَابِ الْمَذْکُورِ، قَالَ: دَخَلَ ذُو الْقَرْنَیْنِ جَزِیرَةً عَظِیمَةً فَوَجَدَ بِهَا قَوْماً قَدْ أَنْحَلَتْهُمُ الْعِبَادَةُ حَتَّی صَارُوا کَالْحُمَمِ السُّودِ فَسَلَّمَ عَلَیْهِمْ فَرَدُّوا عَلَیْهِ السَّلَامَ فَسَأَلَهُمْ مَا عَیْشُکُمْ یَا قَوْمِ فِی هَذَا الْمَکَانِ قَالُوا مَا رَزَقَنَا اللَّهُ مِنَ الْأَسْمَاکِ وَ أَنْوَاعِ النَّبَاتِ وَ نَشْرَبُ مِنْ هَذِهِ

ص: 229


1- 1. الدّر المنثور: ج 1، ص 123.
2- 2. الدّر المنثور: ج 1، ص 123.

آب های گوارا و شیرین همه بنوشیم. گفت: زندگی خوش تر و بهتر برای شما فراهم نکنم؟ گفتند: برای چه؟ در این جزیره ما آنچه هست که اگر همه عالم بدان گرایند آن ها را بس باشد. گفت: آن چیست؟ او را به دشتی پهناور بردند که درازا و پهنایش پایان نداشت و پر بود از الوان در و یاقوت و زبرجد و بَدَخش و سنگ های ارزنده ای که در دنیا دیده نشدند و جواهری که نمی شد ارزش برای آن ها معین کرد. چیزی دید باور نکردنی که اگر همه عالم جمع می شدند تا آن را نقل کنند، در می ماندند.گفت: «لا إِلهَ إِلَّا اللَّهُ»، منزه است آنکه ملک عظیم دارد و آفریده آنچه را خلایق ندانند.

و از کناره آن وادی او را به دشتی صاف و پهناور بردند پر از اصناف درختان و انواع میوه ها و هر رنگی از گل ها و هر جنسی از پرنده ها و شرشر نهرها و سایه ها و نسیم روح افزا و خرّمی و بوستان ها، باغ ها و آبگیرها. و چون ذوالقرنین آن ها را دید، خدای بزرگ را تسبیح گفت و آن وادی جواهر را در برابر این منظره خرّم و درخشان کوچک شمرد.چون در شگفت شد به او گفتند: در آنچه در دنیا مالک شدی، برخی از آنچه دیدی هست؟ گفت: سوگند به خدای دانای آشکار و نهان، نه.

گفتند: همه این ها در دست ما هست و دل ما به هیچ کدام رو ندارد و به همانچه ما را به عبادت پروردگار خالق نیرو دهد قناعت داریم. و هر که برای خدا چیزی را وانهد، خدایش بهتر از آن دهد. از بر ما برو و ما را به خود واگذار، خدا ما را و تو را رهبری کند. سپس او را وداع کردند و از او جدا شدند و به او گفتند: این وادی جواهر در اختیار تو است، هر چه خواهی از آن بردار. او چیزی از آن نخواست.

گفته: سپس ذوالقرنین به جزیره بزرگ دیگر رفت و در آن مردمی را دید که جامه از برگ درخت پوشیده و در غارهای سنگی جا دارند، و از آن ها مسائلی از حکمت پرسید که بهترین پاسخ را با لطیف ترین خطاب به او گفتند. به آن ها گفت: نیازمندی های خود را بخواهید تا بر آورده شود.

گفتند: ما از تو خواستار جاویدان ماندن در دنیا هستیم. گفت: من خود بدان توانا نیستم، کسی که یک نفس فزون از عمرش نتواند کشید، چگونه به شما جاویدانی تواند داد؟

بزرگشان گفت: ما از تو تندرستی دوران زندگی خواهیم. گفت: مرا بر آن هم قدرتی نیست. گفتند: بگو بدانیم چند از عمر مانده است؟ گفت: عمر خود را هم ندانم تا برسد به عمر شماها. به او گفتند: پس ما را واگذار تا از کسی بخواهیم که بر همه این ها بالاتر و توانا است.

و مردم به بخشش فراوان و عظمت مرکبش نگاه می کردند و پیرمرد مستمندی بود که سر بالا نمی کرد.ذوالقرنین به او گفت: چرا تو تماشا نمی کنی؟ گفت: من از آن پادشاهی که پیش از تو بود خوشم نیامد تا به تو و شاهی ات نگاه کنم. گفت: چگونه بود؟پیر گفت:

ص: 230

الْمِیَاهِ الْعَذْبَةِ قَالَ لَهُمْ أَ لَا أَنْقُلُکُمْ إِلَی عِیشَةٍ أَطْیَبَ مِمَّا أَنْتُمْ فِیهِ وَ أَخْصَبَ فَقَالُوا لَهُ وَ مَا نَصْنَعُ بِهِ إِنَّ عِنْدَنَا فِی جَزِیرَتِنَا هَذِهِ مَا یُغْنِی جَمِیعَ الْعَالَمِ وَ یَکْفِیهِمْ لَوْ صَارُوا إِلَیْهِ وَ أَقْبَلُوا عَلَیْهِ قَالَ وَ مَا هُوَ فَانْطَلَقُوا إِلَی وَادٍ لَا نِهَایَةَ لِطُولِهِ وَ عَرْضِهِ وَ هُوَ مُنَضَّدٌ مِنْ أَلْوَانِ الدُّرِّ وَ الْیَاقُوتِ وَ الزَّبَرْجَدِ وَ الْبَلَخْشِ وَ الْأَحْجَارِ الَّتِی لَمْ تُرَ فِی الدُّنْیَا وَ الْجَوَاهِرِ الَّتِی لَا تُقَوَّمُ وَ رَأَی شَیْئاً لَا یَحْتَمِلُهُ الْعُقُولُ وَ لَا یُوصَفُ وَ لَوِ اجْتَمَعَ الْعَالَمُ عَلَی نَقْلِهِ أَوْ بَعْضِهِ لَعَجَزُوا فَقَالَ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ سُبْحَانَ مَنْ لَهُ الْمُلْکُ الْعَظِیمُ وَ یَخْلُقُ اللَّهُ مَا لَا یَعْلَمُهُ الْخَلَائِقُ ثُمَّ انْطَلَقُوا بِهِ مِنْ شَفِیرِ ذَلِکَ الْوَادِی حَتَّی أَتَوْا بِهِ إِلَی مُسْتَوٍ وَاسِعٍ مِنَ الْأَرْضِ بِهِ أَصْنَافُ الْأَشْجَارِ وَ أَنْوَاعُ الثِّمَارِ وَ أَلْوَانُ الْأَزْهَارِ وَ أَجْنَاسُ الْأَطْیَارِ وَ خَرِیرُ الْأَنْهَارِ وَ أَفْیَاءٌ وَ ظِلَالٌ وَ نَسِیمٌ ذُو اعْتِدَالٍ وَ نُزَهٌ وَ رِیَاضٌ وَ جَنَّاتٌ وَ غِیَاضٌ فَلَمَّا رَأَی ذُو الْقَرْنَیْنِ ذَلِکَ سَبَّحَ اللَّهَ الْعَظِیمَ وَ اسْتَصْغَرَ أَمْرَ الْوَادِی وَ مَا بِهِ مِنَ الْجَوَاهِرِ عِنْدَ ذَلِکَ الْمَنْظَرِ الْبَهِیجِ الزَّاهِرِ فَلَمَّا تَعَجَّبَ قَالُوا لَهُ فِی مُلْکِ مَلِکٍ فِی الدُّنْیَا بَعْضُ مَا تَرَی قَالَ لَا وَ حَقِّ عَالِمِ السِّرِّ وَ النَّجْوَی فَقَالُوا کُلُّ هَذَا بَیْنَ أَیْدِینَا وَ لَا تَمِیلُ أَنْفُسُنَا إِلَی شَیْ ءٍ مِنْ ذَلِکَ وَ اقْتَنَعْنَا بِمَا نَقْوَی بِهِ عَلَی عِبَادَةِ الرَّبِّ الْخَالِقِ وَ مَنْ تَرَکَ لِلَّهِ شَیْئاً عَوَّضَهُ اللَّهُ خَیْراً مِنْهُ فَسِرْ عَنَّا وَ دَعْنَا بِحَالِنَا أَرْشَدَنَا اللَّهُ وَ إِیَّاکَ ثُمَّ وَدَّعُوهُ وَ فَارَقُوهُ وَ قَالُوا لَهُ دُونَکَ وَ الْوَادِیَ فَاحْمِلْ مِنْهُ مَا تُرِیدُ فَأَبَی أَنْ یَأْخُذَ مِنْ ذَلِکَ شَیْئاً قَالَ ثُمَّ أَتَی ذُو الْقَرْنَیْنِ جَزِیرَةً عَظِیمَةً فَرَأَی بِهَا قَوْماً لِبَاسُهُمْ وَرَقُ الشَّجَرِ وَ بُیُوتُهُمْ کُهُوفٌ فِی الصَّخْرِ وَ الْحَجَرِ فَسَأَلَهُمْ عَنْ مَسَائِلَ فِی الْحِکْمَةِ فَأَجَابُوهُ بِأَحْسَنِ جَوَابٍ وَ أَلْطَفِ خِطَابٍ فَقَالَ لَهُمْ سَلُوا حَوَائِجَکُمْ لِتُقْضَی فَقَالُوا لَهُ نَسْأَلُکَ الْخُلْدَ فِی الدُّنْیَا فَقَالَ وَ أَنَّی بِهِ لِنَفْسِی وَ مَنْ لَا یَقْدِرُ عَلَی زِیَادَةِ نَفَسٍ مِنْ أَنْفَاسِهِ کَیْفَ یُبْلِغُکُمُ الْخُلْدَ فَقَالَ کَبِیرُهُمْ نَسْأَلُکَ صِحَّةً فِی أَبْدَانِنَا مَا بَقِینَا فَقَالَ وَ هَذَا أَیْضاً لَا أَقْدِرُ عَلَیْهِ فَقَالُوا فَعَرِّفْنَا بَقِیَّةَ أَعْمَارِنَا فَقَالَ لَا أَعْرِفُ ذَلِکَ لِرُوحِی فَکَیْفَ بِکُمْ فَقَالُوا لَهُ فَرِّغْنَا نَطْلُبْ ذَلِکَ مِمَّنْ یَقْدِرُ عَلَی ذَلِکَ وَ أَعْظَمَ مِنْ ذَلِکَ وَ جَعَلَ النَّاسُ یَنْظُرُونَ إِلَی کَثْرَةِ جُنُودِهِ وَ عَظَمَةِ مَوْکِبِهِ وَ بَیْنَهُمْ شَیْخٌ صُعْلُوکٌ لَا یَرْفَعُ رَأْسَهُ فَقَالَ لَهُ ذُو الْقَرْنَیْنِ مَا لَکَ لَا تَنْظُرُ إِلَی مَا یَنْظُرُ إِلَیْهِ النَّاسُ قَالَ الشَّیْخُ مَا أَعْجَبَنِی الْمُلْکُ الَّذِی رَأَیْتُهُ قَبْلَکَ حَتَّی أَنْظُرَ إِلَیْکَ وَ إِلَی مُلْکِکَ فَقَالَ

ص: 230

ما پادشاهی داشتیم و مستمندی و هر دو در یک روز مردند و من بر سر آن ها رفتم و تلاش کردم تا پادشاه را از مستمند و گدا بشناسم و نتوانستم. گفته: ذوالقرنین آن ها را وانهاد و برگشت.

روایت72.

عیون اخبار الرضا: از ابی صلت هروی روایت شده است که گفت: نزد امام رضا علیه السّلام بودم و مردمی نزد او آمدند از اهل قم و بر او سلام دادند و جواب داد و آن ها را به خود نزدیک کرد و به آن ها گفت: خوش آمدید! شما به درستی شیعه مایید، و روزی برای شما آید که قبر مرا در طوس زیارت کنید، هلا هر که مرا زیارت کند، با غسل از گناهانش به در آید، چون روزی که از مادرش زاده شده است.(1)

روایت73.

عیون اخبار الرضا: از عبدالعظیم بن عبدالله حسنی که شنیدم که گفت: امام دهم علیه السّلام می فرمود: مردم قم و آبه آمرزیده اند که جدّم امام رضا علیه السّلام را در طوس زیارت می کنند. هلا هر که زیارتش کند و در راه قطره ای باران بر او افتد، خدا تنش را بر آتش حرام می کند.(2)

روایت74.

کافی: از امام باقر علیه السّلام روایت شده است که فرمود: روزی رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله بیرون شد تا اسب ها را سان بیند. آن گاه حدیث را کشانده تا آنجا که فرموده: به اسبی گذشت و عیینة بن حصین به وی گفت: این اسب چنین و چنان است. فرمود: رهایش کن که من داناترم به اسب از تو. او گفت: من مردشناس ترم از تو. رسول خدا در خشم شد تا در چهره اش خون نمودار گردید و به او فرمود: کدام مردها بهترند؟ عیینة گفت: مردان نجد که شمشیر بر شانه نهند و نیزه بر شانه اسب خود بزنند و پیش روند.

ص: 231


1- . عیون اخبار الرضا 2 : 260
2- . عیون اخبار الرضا 2 : 260

وَ مَا ذَاکَ قَالَ الشَّیْخُ کَانَ عِنْدَنَا مَلِکٌ وَ آخَرُ صُعْلُوکٌ (1)

فَمَاتَا فِی یَوْمٍ وَاحِدٍ ثُمَّ جِئْتُ إِلَیْهِمَا وَ اجْتَهَدْتُ أَنْ أَعْرِفَ الْمَلِکَ مِنَ الصُّعْلُوکِ (2) فَلَمْ أَعْرِفْهُ قَالَ فَتَرَکَهُمْ ذُو الْقَرْنَیْنِ وَ انْصَرَفَ عَنْهُمْ.

«72»

الْعُیُونُ، عَنْ تَمِیمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْقُرَشِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَلِیٍّ الْأَنْصَارِیِّ عَنْ أَبِی الصَّلْتِ الْهَرَوِیِّ قَالَ: کُنْتُ عِنْدَ الرِّضَا علیه السلام فَدَخَلَ عَلَیْهِ قَوْمٌ مِنْ أَهْلِ قُمَّ فَسَلَّمُوا عَلَیْهِ فَرَدَّ عَلَیْهِمْ وَ قَرَّبَهُمْ ثُمَّ قَالَ لَهُمْ مَرْحَباً بِکُمْ وَ أَهْلًا فَأَنْتُمْ شِیعَتُنَا حَقّاً فَسَیَأْتِی عَلَیْکُمْ یَوْمٌ تَزُورُونَ فِیهِ تُرْبَتِی بِطُوسَ أَلَا فَمَنْ زَارَنِی وَ هُوَ عَلَی غُسْلٍ خَرَجَ مِنْ ذُنُوبِهِ کَیَوْمَ وَلَدَتْهُ أُمُّهُ (3).

«73»

وَ مِنْهُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ السِّنَانِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ الْأَسَدِیِّ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِیَادٍ عَنْ عَبْدِ الْعَظِیمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْحَسَنِیِّ قَالَ سَمِعْتُ عَلِیَّ بْنَ مُحَمَّدٍ الْعَسْکَرِیَّ علیه السلام یَقُولُ: أَهْلُ قُمَّ وَ أَهْلُ آبَةَ مَغْفُورٌ لَهُمْ لِزِیَارَتِهِمْ لِجَدِّی عَلِیِّ بْنِ مُوسَی الرِّضَا علیه السلام بِطُوسَ أَلَا وَ مَنْ زَارَهُ فَأَصَابَهُ فِی طَرِیقِهِ قَطْرَةٌ مِنَ السَّمَاءِ حَرَّمَ اللَّهُ جَسَدَهُ عَلَی النَّارِ(4).

«74»

الْکَافِی، عَنْ أَبِی عَلِیٍّ الْأَشْعَرِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَالِمٍ وَ عَلِیُّ بْنُ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ جَمِیعاً عَنْ أَحْمَدَ بْنِ النَّضْرِ وَ مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِی الْقَاسِمِ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ أَبِی قَتَادَةَ جَمِیعاً عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِعَرْضِ الْخَیْلِ وَ سَاقَ الْحَدِیثَ إِلَی قَوْلِهِ فَمَرَّ بِفَرَسٍ (5) فَقَالَ عُیَیْنَةُ بْنُ حُصَیْنٍ إِنَّ مِنْ أَمْرِ هَذَا الْفَرَسِ کَیْتَ وَ کَیْتَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ذَرْنَا فَأَنَا أَعْلَمُ بِالْخَیْلِ مِنْکَ فَقَالَ وَ أَنَا أَعْلَمُ بِالرِّجَالِ مِنْکَ فَغَضِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حَتَّی ظَهَرَ الدَّمُ فِی وَجْهِهِ فَقَالَ لَهُ فَأَیُّ الرَّجُلِ أَفْضَلُ فَقَالَ عُیَیْنَةُ بْنُ حُصَیْنٍ رِجَالٌ یَکُونُونَ بِنَجْدٍ یَضَعُونَ سُیُوفَهُمْ عَلَی عَوَاتِقِهِمْ وَ رِمَاحَهُمْ عَلَی کَوَاثِبِ خَیْلِهِمْ ثُمَّ یَضْرِبُونَ بِهَا قُدُماً

ص: 231


1- 1. صلعوک( خ).
2- 2. الصلعوک( خ).
3- 3. العیون: ج 2، ص 260.
4- 4. العیون: ج 2، ص 260.
5- 5. فی بعض النسخ« فمر به فرس».

رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: دروغ گفتی، بلکه مردم یمن برترند؛ ایمان یمانی است، حکمت یمانی است و اگر هجرت نبود، من مردی از مردم یمن بودم.

جفا و سخت دلی در مردم جنجالی است که رمه دارند. ربیعه و مضر از آنجا که پره خورشید برآید، مذحج بیشتر تیره اند که به بهشت روند، حضرموت به از عامر بن صعصعه است(و در روایت برخی: به از حرث بن معاویه است) جیله به از رعل و ذکوانند و اگر لحیان نابود شوند باک ندارم. سپس فرمود: خدا چهار پادشاه را لعنت کند؛ جمدا، مخوسا، مشرح و ابضعه و خواهرشان عمرّده. و حدیث را کشانده تا قول او: خدا لعنت کند رعل و ذکوان و عضل و لحیان و جذیمی های از اسد و غطفان را و ابو سفیان بن حرب و شهبل صاحب دندان و دو پسر ملیکة بن جزیم و مروان و هوذه و هونه را.(1)

روایت75.

در کتاب جعفر بن محمّد بن شریح گفته است: یک روز رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله اسب ها را در نزد عیینة بن حصین بن حذیفه بدرسان دید. رسول خدا به او گفت: من اسب شناس ترم از تو. عیینة گفت: من مردشناس ترم از تو. پیغمبر فرمود: چطور؟ گفت: بهترین مردان آنانند که تیغ بر دوش نهند و نیزه ها بر شانه اسب هاشان و از مردم نجدند. پیغمبر فرمود: دروغ گفتی، بهترین مردان مردم یمن باشند؛ ایمان یمانی است و منم یمانی ام و بیشتر تیره ای که روز قیامت به بهشت روند مذحج باشند. حضرموت به از حرث بن معاویه تیره ای از کنده باشند. اگر لحیان نابود شوند باکی ندارم. خدا چهار پادشاه را که جمد، مخوسا، مشرح و أبضعه هستند لعنت کند و خواهرشان عمرّده را.

توضیح

جوهری گوید: ابوعبید گفته: گفته می­شود «کان من الأمر کیت و کیت» با فتحه

ص: 232


1- . کافی 8 : 70 - 72

فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَذَبْتَ بَلْ رِجَالُ أَهْلِ الْیَمَنِ أَفْضَلُ الْإِیمَانُ یَمَانِیٌ (1)

وَ الْحِکْمَةُ یَمَانِیَّةٌ وَ لَوْ لَا الْهِجْرَةُ لَکُنْتُ امْرَأً مِنْ أَهْلِ الْیَمَنِ الْجَفَاءُ وَ الْقَسْوَةُ فِی الْفَدَّادِینَ أَصْحَابِ الْوَبَرِ رَبِیعَةَ وَ مُضَرَ مِنْ حَیْثُ یَطْلُعُ قَرْنُ الشَّمْسِ وَ مَذْحِجٌ أَکْثَرُ قَبِیلٍ یَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَ حَضْرَمَوْتُ خَیْرٌ مِنْ عَامِرِ بْنِ صَعْصَعَةَ وَ رَوَی بَعْضُهُمْ خَیْرٌ مِنَ الْحَارِثِ بْنِ مُعَاوِیَةَ وَ بَجِیلَةُ خَیْرٌ مِنْ رِعْلٍ وَ ذَکْوَانَ وَ إِنْ یَهْلِکْ لِحْیَانُ فَلَا أُبَالِی ثُمَّ قَالَ لَعَنَ اللَّهُ الْمُلُوکَ الْأَرْبَعَةَ جَمَداً وَ مِخْوَساً وَ مِشْرَحاً وَ أَبْضَعَةَ وَ أُخْتَهُمُ الْعَمَرَّدَةَ وَ سَاقَ الْحَدِیثَ إِلَی قَوْلِهِ لَعَنَ

اللَّهُ رِعْلًا وَ ذَکْوَانَ وَ عَضَلًا وَ لِحْیَانَ وَ الْمُجْذِمِینَ مِنْ أَسَدٍ وَ غَطَفَانَ وَ أَبَا سُفْیَانَ بْنَ حَرْبٍ وَ شَهْبَلًا ذَا الْأَسْنَانِ وَ ابْنَیْ مُلَیْکَةَ(2)

بْنِ جَزِیمٍ وَ مَرْوَانَ وَ هَوْذَةَ وَ هَوْنَةَ(3).

«75»

کِتَابُ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ شُرَیْحٍ، عَنْ مُعَلًّی الطَّحَّانِ عَنْ بُرَیْدِ بْنِ (4)

یَزِیدَ بْنِ جَابِرٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بَشِیرٍ عَنِ ابْنِ عُیَیْنَةَ بْنِ حُصَیْنٍ قَالَ: عَرَضَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَوْماً خَیْلًا وَ عِنْدَهُ أَبِی عُیَیْنَةَ بْنِ حُصَیْنِ بْنِ حُذَیْفَةَ بْنِ بَدْرٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنَا أَبْصَرُ بِالْخَیْلِ مِنْکَ فَقَالَ عُیَیْنَةُ وَ أَنَا أَبْصَرُ بِالرِّجَالِ مِنْکَ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله کَیْفَ قَالَ فَقَالَ إِنَّ خَیْرَ الرِّجَالِ الَّذِینَ یَضَعُونَ أَسْیَافَهُمْ عَلَی عَوَاتِقِهِمْ وَ یَعْرِضُونَ رِمَاحَهُمْ عَلَی مَنَاکِبِ خُیُولِهِمْ مِنْ أَهْلِ نَجْدٍ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله کَذَبْتَ إِنَّ خَیْرَ الرِّجَالِ أَهْلُ الْیَمَنِ وَ الْإِیمَانُ یَمَانٍ وَ أَنَا یَمَانِیٌّ وَ أَکْثَرُ قَبَائِلِ دُخُولِ الْجَنَّةِ یَوْمَ الْقِیَامَةِ مَذْحِجٌ وَ حَضْرَمَوْتُ خَیْرٌ مِنْ بَنِی الْحَارِثِ بْنِ مُعَاوِیَةَ حَیٍّ مِنْ کِنْدَةَ إِنْ یَهْلِکْ لِحْیَانُ فَلَا أُبَالِی فَلَعَنَ اللَّهُ الْمُلُوکَ الْأَرْبَعَةَ جَمَداً وَ مِخْوَساً وَ مِشْرَحاً وَ أَبْضَعَةَ وَ أُخْتَهُمُ الْعَمَرَّدَةَ.

بیان

قال الجوهری قال أبو عبیدة یقال کان من الأمر کیت و کیت بالفتح

ص: 232


1- 1. یمان( خ).
2- 2. ملکة( خ).
3- 3. الکافی: ج 8، ص 70- 72.
4- 4. و فی بعض النسخ« یزید بن جابر» و فی بعضها« یزید بن جابر» و أیا ما کان فلم نجد له ذکرا فی کتب الرجال.

یا کسره. و تاء در اصل هاء بوده است. در نهایه گوید: الکواثب جمع کاثبة اسبی است که کتفهایش را در جلو زین جمع می­کند. «رجل قُدُم» یعنی شجاع .

«مضی قدما» یعنی نه بالا رفت و نه پایین. در نهایه گفته: در حدیث است که ایمان یمانی است، چون از مکه آغاز شد و مکه از تهامه است و تهامه از زمین یمن است و از این رو گفتند: کعبه یمانیه است. و گفتند: این را به حساب انصار فرموده، چون یمانی باشند و ایمان و مؤمنان را یاری کردند و جا دادند و ایمان بدان ها وابسته شد. و جوهری گفته: یمن سرزمینی از عرب است و اسم نسبت آن یمنی و یمان است. چرا که ألف عوض از یاء نسبت است پس با هم جمع نمی­شوند. سیبویه گفته: بعضی یمانی با تشدید گفته­اند. پایان سخن نهایه.

در شرح سنت گفته: این ستایش از مردم یمن برای آن بود که زود ایمان پذیرفتند و در آن پایدار ماندند.

«لولا الهجرة»: شاید مقصود این است که اگر هجرت نکرده بودم، در مکه بودم که از یمن است، یا مقصود این است که اگر مدینه دار هجرت نشده بود، به یمن می رفتم و وطن می ساختم، یا مقصود این است که اگر هجرت اشرف نبود، خود را انصار می شمردم.

نهایه گفته: «إن الجفاء و القسوة فی الفدادین»؛ فدادین: آن هایی که دنبال رمه های خود جنجال کنند. مفرد آن فداد است. فد الرجل یفد فدیدا: صدایش را بلند کرد. یا آنان که شتر بسیار دارند و گفته اند شتربانان و گاوداران و خررانان و شبان ها باشند. و گفته شده: لغتش فدادین است که مفردش فدّان است به معنای گاوی که با آن شخم زنند و صاحبانش اهل جفا و سنگ دلی هستند. پایان سخن نهایه.

«اصحاب الوبر»، بیابان نشین ها باشند که از مو چادر سازند. «من حیث یطلع قرن الشمس» جوهری گفته: یعنی اولین قسمت خورشید که طلوع می­کند. و شاید مقصود بادیه نشینان این دو قبیله اند که در شرق مدینه جا دارند.

در شرح سنت به سندی آورده که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله با دست اشاره به یمن کرد و فرمود: ایمان یمانی است در آنجا، جز این که سخت دلی و جفا در فدادین است، دنبال شتران، آنجا که دو شاخ شیطان است در ربیعه و مضر .

ص: 233

و کیت و کیت بالکسر و التاء فیهما هاء فی الأصل فصارت تاء و فی النهایة الکواثب جمع کاثبة و هی من الفرس مجتمع کتفیه قدام السرج و قال رجل قدم بضمتین أی شجاع و مضی قدما أی لم یعرج و لم ینثن و قال فیه الإیمان یمان و الحکمة یمانیة إنما قال ذلک لأن الإیمان بدا من مکة و هی من تهامة و تهامة من أرض الیمن و لهذا یقال الکعبة الیمانیة و قیل إنه قال هذا القول للأنصار لأنهم یمانون و هم نصروا الإیمان و المؤمنین و آووهم فنسب الإیمان إلیهم و قال الجوهری الیمن بلاد للعرب و النسبة إلیهم یمنی و یمان مخففة و الألف عوض من یاء النسب فلا یجتمعان قال سیبویه و بعضهم یقول یمانی بالتشدید انتهی و قال فی شرح السنة هذا ثناء علی أهل الیمن لإسراعهم إلی الإیمان و حسن قبولهم إیاه.

قوله صلی الله علیه و آله لو لا الهجرة لعل المعنی لو لا أنی هجرت عن مکة لکنت الیوم من أهل الیمن إذ مکة منها أو المراد أنه لو لا أن المدینة کانت أولا دار هجرتی و اخترتها بأمر الله لاتخذت الیمن وطنا أو الغرض أنه لو لا أن الهجرة أشرف لعددت نفسی من الأنصار و فی النهایة فیه إن الجفاء و القسوة فی الفدادین الفدادون بالتشدید هم الذین تعلو أصواتهم فی حروثهم و مواشیهم واحدهم فداد یقال فد الرجل یفد فدیدا إذا اشتد صوته و قیل هم المکثرون من الإبل و قیل هم الجمالون و البقارون و الحمارون و الرعیان و قیل إنما هو الفدادین مخففا واحدها فدان مشددا و هی البقر التی یحرث بها و أهلها أهل جفاء و قسوة(1)

انتهی.

قوله أصحاب الوبر أی أهل البوادی فإن بیوتهم یتخذونها منه قوله من حیث یطلع قرن الشمس قال الجوهری قرن الشمس أعلاها و أول ما یبدو منها فی الطلوع انتهی و لعل المراد أهل البوادی من هاتین القبیلتین الکائنتین فی مطلع الشمس أی فی شرقی المدینة

و روی فی شرح السنة بإسناده عن عقبة بن عمرو قال أشار رسول الله صلی الله علیه و آله بیده نحو الیمن فقال الإیمان یمان هاهنا إلا أن القسوة و غلظ القلوب فی الفدادین عند أصول أذناب الإبل حیث یطلع قرنا الشیطان فی ربیعة و مضر.

ص: 233


1- 1. فی النهایة: اهل جفاء و غلظة. ج 3، ص 187.

و به سندش از ابن عمر است که دیدم رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله به خاور اشارت کرد و می فرمود: راستی فتنه آنجا است، راستی فتنه آنجا است؛ از آنجا که شاخ شیطان برآید.

نووی گفته: دو شاخ شیطان سوی مشرق است، یعنی دو گمراه کننده یا دو پیروان کافر او در مشرقند و در آن تسلط دارد و آن در زمان پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله بوده و همچون که دجال از مشرق خروج کند و آن در این میانه منشأ آشوب های بزرگ است و انگیزه گاه ترکان سرکش و دور نیست در این خبر هم «قرن الشیطان» بوده و تصحیف شده باشد.

جوهری گفته: مَذحِج: بزرگ قبیله­ای از یمن. «حضرموت»: اسم سرزمین و نیز قبیله­ای. دو اسم بوده که یکی شده­اند و می­توان اسم اول را مبنی بر فتحه گرفت و دومی را به اعراب غیر منصرف اعراب داد و مثلا بگویی: هذا حضرموت. و می­توان دومی را به اولی اضافه کرد و بگویی: هذا حضرموت. که حضر را اعراب دهی و موت را کسره. همین سخن در مورد «سام أبرصم و «رام هرمز» صادق است. عامر بن صعصعة: بزرگ قبیله­ای که نامش عامر بن صعصعة بن معاویة بن بکر بن هوازن است. در قاموس گفته: بجیلة : تیره­ای در یمن از قبیله معد است. رعل و ذکوان دو قبیله از بنی سلیم هستند. لحیان بزرگ قبیله­ای است.

جوهری گفته: مِخوَس و مشرح و جمد و ابضعه پسران معدی کرب چهار شاه بودند که رسول خدا به همراه خواهرشان عمرده آن ها را لعن کرد. آنها با اشعث به حضور پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله آمدند و مسلمان شدند و سپس مرتد شدند و در جنگ نجیر کشته شدند و نوحه گرشان گفت «ای چشم برای چهار پادشاه گریه کن». العمرد: بلند هر چیز. بهاء خواهر کسانی بود که پیامبر لعنشان کرد. پایان سخن.

المجذمین: شاید منظور منسوبین به جذیمه باشد و شاید اسد و غطفان هر دو منسوب به آنجا باشند. جوهری گفته: جذیمه قبیله­ای از عبد القیس است که جَذَمی به آنها نسبت داده شود. و نیز به جذیمه بنی أسد نسبت داده شود. فیروزآبادی گفته: غَطَفان: تیره­ای از قیس است. شاید شهبلا و در بعضی نسخه­ها سهیلا اسم باشد و نیز اسماء دیگری که تا آخر خبر آمده، اسم مردانی باشد .

مؤلف

اخبار بسیاری در نکوهش بصره در «کتاب فتن» گذشت، و اخباری در ستایش کوفه، غری کربلا، طوس، مکه و مدینه در کتاب مزار و در کتاب حج بیاید که برای حذر از تکرار در اینجا نیاوردیم.

ص: 234

و بإسناده عن ابن عمر أنه قال رأیت رسول الله صلی الله علیه و آله یشیر إلی المشرق و یقول إن الفتنة هاهنا إن الفتنة هاهنا من حیث یطلع قرن الشیطان.

و قال النووی قرنا الشیطان قبل المشرق أی جمعاه المغویان أو شیعتاه من الکفار یرید مزید تسلطه فی المشرق و کان ذلک فی عهده صلی الله علیه و آله و یکون حین یخرج الدجال من المشرق و هو فی ما بین ذلک منشأ الفتن العظیمة و مثار الترک العاتیة انتهی و لا یبعد أن یکون فی هذا الخبر أیضا قرن الشیطان فصحف و قال الجوهری مذحج کمسجد أبو قبیلة من الیمن و قال حضرموت اسم بلد و قبیلة أیضا و هما اسمان جعلا واحدا إن شئت بنیت الاسم الأول علی الفتح و أعربت الثانی بإعراب ما لا ینصرف قلت هذا حضرموت و إن شئت أضفت الأول إلی الثانی قلت هذا حضرموت أعربت حضرا و خفضت موتا و کذلک القول فی سام أبرص و رام هرمز و قال عامر بن صعصعة أبو قبیلة هو عامر بن صعصعة بن معاویة بن بکر بن هوازن و فی القاموس بجیلة کسفینة حی بالیمن من معد و رعل و ذکوان قبیلتان من بنی سلیم و قال لحیان أبو قبیلة و قال مخوس کمنبر و مشرح و جمد و أبضعة بنو معدیکرب الملوک الأربعة الذین لعنهم رسول الله صلی الله علیه و آله و لعن أختهم العمردة وفدوا مع الأشعث فأسلموا ثم ارتدوا فقتلوا یوم النجیر فقالت نائحتهم یا عین بکی للملوک الأربعة و قال العمرد کعملس الطویل من کل شی ء إلی أن قال و بهاء أخت الذین لعنهم النبی صلی الله علیه و آله انتهی و المجذمین لعل المراد بهم المنسوبون إلی الجذیمة و لعل أسدا و غطفان کلتیهما منسوبتان إلیها قال الجوهری جذیمة قبیلة من عبد القیس ینسب إلیهم جذمی بالتحریک و کذلک إلی جذیمة بنی أسد و قال الفیروزآبادی غطفان محرکة حی من قیس و لعل شهبلا بالشین المعجمة و الباء الموحدة و فی بعض النسخ بالسین المهملة و الیاء المثناة اسم و کذا ما بعده إلی آخر الخبر أسماء رجال

و أقول

قد مضت الأخبار الکثیرة فی ذم البصرة فی کتب الفتن و سیأتی أخبار مدح الکوفة و الغری و کربلاء و طوس و مکة و المدینة فی کتاب المزار و کتاب الحج لم نوردها هاهنا حذرا من التکرار.

ص: 234

روایت76.

اکمال الدین: از أبوالقاسم بصری روایت شده است که برای ابن طولون گنج بسیاری در مصر کشف شد که پیش از وی کسی را روزی نشده بود. و او را به خراب کردن دو هرم تشویق کردند، ولی مشاوران و اطرافیان و رازدارانش به او اشاره کردند که به ویرانی اهرام نپردازد که کسی بدان دست نزده است و عمرش دراز شده باشد.

او بدان اصرار ورزید و هزار کارگر گماشت تا در آن ها را بجویند و یک سال گرد آن کار کردند تا خسته شدند و چون آهنک برگشت کردند و نومید شدند، سردابی یافتند و گمان کردند همان دری است که دنبالش بودند و چون به پایانش رسیدند، در آنجا آستانه مرمری یافتند و گمان بردند در همان است و نقشه کشیدند تا آن را بر آوردند. دیدند که بر آن نوشته ای یونانی نقش است.

حکماء و دانشمندان مصر را گرد آوردند و بدان راه نبردند و در میان آن ها مردی بود به نام ابی عبدالله مدائنی که یکی از حافظان جهان و دانشمندان بود و او به ابن طولون گفت: در حبشه کسی را می شناسم که سیصد و شصت سال دارد و این خط را می داند و می خواست آن را به من بیاموزد و من از حرص بر دانش عرب، پای آن نایستادم و او هنوز زنده است.

أبوالحسن ابن طولون نامه ای به پادشاه حبشه نوشت و از او خواست که آن اسقف را به او فرستد و پاسخ داد که گذشت سن او را شکسته و به همان هوای حبشه زنده است و از رفتن او به هوا و اقلیم دیگر نگران است، و بسا از رنج راه تلف شود و وجود او برای وی غنیمت است و سرفرازی و اگر از او پرسشی درباره نوشته ای یا چیزی دارید آن را بفرستید. آن گاه را آن را با کشتی به اسوان بردند و از آنجا با عراده به کشور حبشه رساندند که نزدیک اسوان بود. اسقف آن را خواند و به زبان حبشه برگرداند و از زبان حبشه به عربی برگرداندند و در آن نوشته بود کهمن ریان پسر دومغ هستم.

ص: 235

«76»

إِکْمَالُ الدِّینِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْوَهَّابِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَیْدٍ الشَّعْرَانِیِّ مِنْ وُلْدِ عَمَّارِ بْنِ یَاسِرٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ یَقُولُ: حَکَی أَبُو الْقَاسِمِ مُحَمَّدُ بْنُ الْقَاسِمِ الْبَصْرِیُّ أَنَّ أَبَا الْحَسَنِ حَمَادَوَیْهِ بْنَ أَحْمَدَ بْنِ طُولُونَ کَانَ قَدْ فُتِحَ عَلَیْهِ مِنْ کُنُوزِ مِصْرَ مَا لَمْ یُرْزَقْ أَحَدٌ قَبْلَهُ فَأُغْرِیَ بِالْهَرَمَیْنِ فَأَشَارَ عَلَیْهِ ثِقَاتُهُ وَ حَاشِیَتُهُ وَ بِطَانَتُهُ أَنْ لَا یَتَعَرَّضَ لِهَدْمِ الْأَهْرَامِ فَإِنَّهُ مَا تَعَرَّضَ أَحَدٌ لَهَا فَطَالَ عُمُرُهُ فَلَجَّ فِی ذَلِکَ وَ أَمَرَ أَلْفاً مِنَ الْفَعَلَةِ أَنْ یَطْلُبُوا الْبَابَ وَ کَانُوا یَعْمَلُونَ سَنَةً حَوَالَیْهِ حَتَّی ضَجِرُوا وَ کَلُّوا فَلَمَّا هَمُّوا بِالانْصِرَافِ بَعْدَ الْإِیَاسِ مِنْهُ وَ تَرْکِ الْعَمَلِ وَجَدُوا سَرَباً فَقَدَّرُوا أَنَّهُ الْبَابُ الَّذِی یَطْلُبُونَهُ فَلَمَّا بَلَغُوا آخِرَهُ وَجَدُوا بَلَاطَةً

قَائِمَةً مِنْ مَرْمَرٍ فَقَدَّرُوا أَنَّهَا الْبَابُ فَاحْتَالُوا فِیهَا إِلَی أَنْ قَلَعُوهَا وَ أَخْرَجُوهَا فَإِذَا عَلَیْهَا کِتَابَةٌ یُونَانِیَّةٌ فَجَمَعُوا حُکَمَاءَ مِصْرَ وَ عُلَمَاءَهَا فَلَمْ یَهْتَدُوا لَهَا وَ کَانَ فِی الْقَوْمِ رَجُلٌ یُعْرَفُ بِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ الْمَدَائِنِیِّ أَحَدُ حُفَّاظِ الدُّنْیَا وَ عُلَمَائِهَا فَقَالَ لِأَبِی الْحَسَنِ (1)

حَمَادَوَیْهِ بْنِ أَحْمَدَ أَعْرِفُ فِی بَلَدِ الْحَبَشَةِ أُسْقُفّاً قَدْ عُمِّرَ وَ أَتَی عَلَیْهِ ثَلَاثُمِائَةٍ وَ سِتُّونَ سَنَةً یَعْرِفُ هَذَا الْخَطَّ وَ قَدْ کَانَ عَزَمَ عَلَی أَنْ یُعَلِّمَنِیهِ فَلِحِرْصِی عَلَی عِلْمِ الْعَرَبِ لَمْ أُقِمْ عَلَیْهِ وَ هُوَ بَاقٍ فَکَتَبَ أَبُو الْحَسَنِ إِلَی مَلِکِ الْحَبَشَةِ یَسْأَلُهُ أَنْ یُحْمَلَ هَذَا الْأُسْقُفُّ إِلَیْهِ فَأَجَابَهُ أَنَّ هَذَا قَدْ طَعَنَ فِی السِّنِّ وَ حَطَمَهُ الزَّمَانُ وَ إِنَّمَا یَحْفَظُهُ هَذَا الْهَوَاءُ وَ یُخَافُ عَلَیْهِ إِنْ نُقِلَ إِلَی هَوَاءٍ آخَرَ وَ إِقْلِیمٍ آخَرَ وَ لَحِقَتْهُ حَرَکَةٌ وَ تَعَبٌ وَ مَشَقَّةُ السَّفَرِ أَنْ یَتْلَفَ وَ فِی بَقَائِهِ لَنَا شَرَفٌ وَ فَرَجٌ وَ سَکِینَةٌ فَإِنْ کَانَ لَکُمْ شَیْ ءٌ یَقْرَؤُهُ أَوْ یُفَسِّرُهُ أَوْ(2)

مَسْأَلَةٌ تَسْأَلُونَهُ فالکتب [فَاکْتُبْ] بِذَلِکَ فَحُمِلَتِ الْبَلَاطَةُ فِی قَارِبٍ إِلَی بَلَدِ أُسْوَانَ مِنَ الصَّعِیدِ الْأَعْلَی وَ حُمِلَتْ مِنْ أُسْوَانَ عَلَی الْعَجَلَةِ إِلَی بِلَادِ الْحَبَشَةِ وَ هِیَ قَرِیبَةٌ مِنْ أُسْوَانَ فَلَمَّا وَصَلَتْ قَرَأَهَا الْأُسْقُفُ وَ فَسَّرَ مَا فِیهَا بِالْحَبَشِیَّةِ ثُمَّ نُقِلَتْ إِلَی الْعَرَبِیَّةِ فَإِذَا فِیهَا مَکْتُوبٌ أَنَا الرَّیَّانُ بْنُ دَوْمَغٍ فَسُئِلَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ عَنِ الرَّیَّانِ مَنْ هُوَ قَالَ هُوَ وَالِدُ الْعَزِیزِ مَلِکِ یُوسُفَ علیه السلام وَ اسْمُهُ الرَّیَّانُ بْنُ دَوْمَغٍ وَ قَدْ کَانَ

ص: 235


1- 1. الجیش( خ).
2- 2. و( خ).

از ابو عبدالله سؤال شد: ریان کیست؟ گفت: پدر عزیز پادشاه زمان یوسف و عمر عزیز هفتصد سال بوده و عمر پدرش ریان هزار و هفتصد سال و عمر دومغ سه هزار سال و در آن نوشته بود: منم ریان پسر دومغ، در بررسی علم رود نیل بیرون شدم تا سرچشمه آن را بدانم و چهار هزار مرد با خود برداشتم و هشتاد سال راه رفتم تا به ظلمات و دریای محیط رسیدم و دیدم نیل دریای محیط را قطع می کند و از آن گذر می کند و راه بیرون شدن ندارد.

مرگ و میر در یارانم در گرفت و با چهار هزار مرد ماندم و بر کشورم نگران شدم و به مصر برگشتم و اهرام و بیرونی آن ها را ساختم و گنج ها و پس انداز خود را در آن ها نهادم و این شعر را سرودم:

دانشم دریافت برخی از آنچه هست / نی نهانی را و خدا داناتر است

آنچه را خواستم محکم نمودم ساختش / سخت بنیانم خدا محکم تر است

خواستم تا من بدانم مبدا این نیل را / لیک درماندم و زان هر مرد زان عاجزتر است

راه ببریدم به صحرا دو چهل سال تمام / با بنو حجر و سپاهی بی کران کان لشکر است

تا گذشتم سر به سر از هر پری و آدمی / تا جلو گیرم یکی دریای تیره در بر است

شد یقینم راه آنجا نیست تا من بگذرم / نه پس از من را گذر باشد نه آن کو که پیشتر است

بازگشتم من به سوی کشورم با جارچی / جار زد در مصر دنیا گاه بد گه خو ش تر است

صاحب اهرام اندر مصر سر تا سر منم / صاحب گل پخته هایش و آنچه شان اندر بر است

بر نهادم اندران نقشی ز کف و حکمتم / تا بماند روزگاران بی حفاظ و سرپرست

اندر آن ها گنج هایی و شگفتی ها بود / دهر گاهی تلخ و گاهی هم هجوم آورتر است بر گشاید فعل هایم راز هر امر عجیب / والی از پروردگارم چون زمان در آخر است

در کنار کعبه اظهار امامت می کند / امر او بالا بگیرد حکم حیّ داور است

هشت و نه با دودیگر با چهار ید دنبال آن / با نود آید که خون است و زبان ها بند و بست

ص: 236

عُمُرُ الْعَزِیزِ سَبْعَمِائَةِ سَنَةٍ وَ عُمُرُ الرَّیَّانِ وَالِدُهُ أَلْفٌ وَ سَبْعُمِائَةِ سَنَةٍ وَ عُمُرُ دَوْمَغٍ ثَلَاثَةُ آلَافِ سَنَةٍ فَإِذَا فِیهَا أَنَا الرَّیَّانُ بْنُ دَوْمَغٍ خَرَجْتُ فِی طَلَبِ عِلْمِ النِّیلِ لِأَعْلَمَ فَیْضَهُ وَ مَنْبَعَهُ إِذْ کُنْتُ أَرَی مَغِیضَهُ (1)

فَخَرَجْتُ وَ مَعِی مِمَّنْ صَحِبْتُ أَرْبَعَةُ آلَافِ أَلْفِ رَجُلٍ فَسِرْتُ ثَمَانِینَ سَنَةً إِلَی أَنِ انْتَهَیْتُ إِلَی الظُّلُمَاتِ وَ الْبَحْرِ الْمُحِیطِ بِالدُّنْیَا فَرَأَیْتُ النِّیلَ یَقْطَعُ الْبَحْرَ الْمُحِیطَ وَ یَعْبُرُ فِیهِ وَ لَمْ یَکُنْ لَهُ مَنْفَذٌ وَ تَمَاوَتَ أَصْحَابِی وَ بَقِیتُ (2)

فِی أَرْبَعَةِ آلَافِ رَجُلٍ فَخَشِیتُ عَلَی مُلْکِی فَرَجَعْتُ إِلَی مِصْرَ وَ بَنَیْتُ الْأَهْرَامَ وَ الْبَرَابِیَّ وَ بَنَیْتُ الْهَرَمَیْنِ وَ أَوْدَعْتُهُمَا کُنُوزِی وَ ذَخَائِرِی وَ قُلْتُ فِی ذَلِکَ شِعْراً:

وَ أَدْرَکَ عِلْمِی بَعْضَ مَا هُوَ کَائِنٌ***وَ لَا عِلْمَ لِی بِالْغَیْبِ وَ اللَّهُ أَعْلَمُ

وَ أَتْقَنْتُ مَا حَاوَلْتُ إِتْقَانَ صُنْعِهِ***وَ أَحْکَمْتُهُ وَ اللَّهُ أَقْوَی وَ أَحْکَمُ

وَ حَاوَلْتُ عِلْمَ النِّیلِ مِنْ بَدْءِ(3) فَیْضِهِ***فَأَعْجَزَنِی وَ الْمَرْءُ بِالْعَجْزِ مُلْجَمٌ

ثَمَانِینَ شَاهُوراً قَطَعْتُ مَسَایِحاً***وَ حَوْلِی بَنُو حُجْرٍ وَ جَیْشُ عَرَمْرَمٍ

إِلَی أَنْ قَطَعْتُ الْجِنَّ وَ الْإِنْسَ کُلَّهُمْ***وَ عَارَضَنِی لُجٌّ مِنَ الْبَحْرِ مُظْلِمٌ

فَأَیْقَنْتُ أَنْ لَا مَنْفَذاً بَعْدَ مَنْزِلِی***لِذِی هَیْئَةٍ بَعْدِی وَ لَا مُتَقَدِّمٍ

فَأُبْتُ إِلَی مُلْکِی وَ أَرْسَیْتُ نَادِیاً***بِمِصْرَ وَ لا الأیام [لِلْأَیَّامِ] بُؤْسٌ وَ أَنْعُمٌ

أَنَا صَاحِبُ الْأَهْرَامِ فِی مِصْرَ کُلِّهَا***وَ بَانِی بَرَابِیهَا بِهَا وَ الْمُقَدَّمُ

تَرَکْتُ بِهَا آثَارَ کَفِّی وَ حِکْمَتِی***عَلَی الدَّهْرِ لَا تُبْلَی وَ لَا تَتَهَدَّمُ

وَ فِیهَا کُنُوزٌ جَمَّةٌ وَ عَجَائِبُ***وَ لِلدَّهْرِ أَمْرٌ مَرَّةً وَ تَهَجُّمٌ

سَیَفْتَحُ أَقْفَالِی وَ یُبْدِی عَجَائِبِی***وَلِیٌّ لِرَبِّی آخِرَ الدَّهْرِ یَسْجُمُ

بِأَکْنَافِ بَیْتِ اللَّهِ تَبْدُو أُمُورُهُ***وَ لَا بُدَّ أَنْ یَعْلُوَ وَ یَسْمُوَ بِهِ السَّمُ

ثَمَانٍ وَ تِسْعٌ وَ اثْنَتَانِ وَ أَرْبَعٌ***وَ تِسْعُونَ أُخْرَی مِنْ قَتِیلٍ وَ مُلْجَمٌ

ص: 236


1- 1. مفیضه( خ).
2- 2. فبقیت( خ).
3- 3. بعد( خ).

بعد از آن نه با نود چون بگذرد از روزگار / این بناها در فرود و در خرابی اندر است

می شود پیدا سراسر گنج من جز این که من / بینم آن ها سر بسر در خون و ماتم اندر است

گفته ام را رمز آوردم بر این یک تکه سنگ / کان فنا و من فنا وانگه نبودم در بر است

در اینجا بود که ابن طولون گفت: این کاری است که کسی را چاره آن نیست جز قائم آل محمّد علیه السّلام را و آن تخته سنگ در گاهی را چنان چه بود به جای خود بر گرداندند.

سپس یک سال بعد طاهر خادم ابن طولون او را در مستی بر بستر خود کشت و از آن روز خبر اهرام و کسی که آن ها را ساخته است دانسته شد و این گزارش درست درباره نیل و اهرام است.

توضیح

السرب: حفره­ای زیر زمین. البلاطة: سنگی که در کف خانه قرار می­دهند. القارب: کشتی کوچک. الأسوان: شهری است در صعید مصر. «هرمان» دو ساختمان هستند از دیرین که ادریس برای نگهداری نوشته های علم از توفان آن ها را ساخته و برخی آن ها را از سنان بن مشلشل می دانند یا از قدماء که از روی ستاره شناسی توفان را دانسته بودند و در آن ها است کتب طب و طلسم و در آنجا اهرام کوچکی هم باشند. ابوریحان بیرونی در کتاب آثار باقیه گفته است: پارسیان و همه گبرها توفان را یکسره منکرند و معتقدند شاهی از زمان «کیومرث گل شاه» که آدم نخست است نزد آن ها پیوسته بوده است، و هند و چین و اصنافی از ملل مشرق در این انکار با آن ها موافقند. برخی پارسیان بدان معترفند، ولی نه به شرحی که در کتب انبیاء است.گفته اند توفانی جزئی در شام و مغرب در زمان طهمورث پدید شده و سراسر معموره را نگرفته و جز امت های اندکی را غرق نکرده و از گردنه حلوان گذر نکرده و به کشورهای مشرق نرسیده است. و گفته اند: مردم مغرب پیرو بیمی که حکمای آن ها از توفان داشتند، ساختمان ها محکم ساختند چون اهرام مصر و گفتند: اگر آفت از آسمان آید، درون آن ها رویم و اگر از زمین برآمد به آن ها برآییم و معتقدند که آثار آب توفان و امواج آن تا نیمه اهرام روشن است و از آن بالاتر نرفته است.

گفته اند: اهرام را یوسف ساخت و گندم

ص: 237

وَ مِنْ بَعْدِ هَذَا کَرَّ تِسْعُونَ تِسْعَةٌ***وَ تِلْکَ الْبَرَابِی تَسْتَخِرُّ وَ تُهْدَمُ

وَ تُبْدِی کُنُوزِی کُلَّهَا غَیْرَ أَنَّنِی***أَرَی کُلَّ هَذَا أَنْ یُفَرِّقَهُ الدَّمُ

رَمَزْتُ مَقَالِی فِی صُخُورٍ قَطَعْتُهَا***سَتَفْنَی وَ أَفْنَی بَعْدَهَا ثُمَّ أَعْدَمُ (1)

فَحِینَئِذٍ قَالَ أَبُو الْحَسَنِ حَمَادَوَیْهِ بْنُ أَحْمَدَ هَذَا شَیْ ءٌ لَیْسَ لِأَحَدٍ فِیهَا حِیلَةٌ إِلَّا الْقَائِمَ مِنْ آلِ مُحَمَّدٍ علیهم السلام وَ رُدَّتِ الْبَلَاطَةُ مَکَانَهَا کَمَا کَانَتْ ثُمَّ إِنَّ أَبَا الْحَسَنِ (2) بَعْدَ ذَلِکَ بِسَنَةٍ قَتَلَهُ طَاهِرٌ الْخَادِمُ عَلَی فِرَاشِهِ وَ هُوَ سَکْرَانُ وَ مِنْ ذَلِکَ الْوَقْتِ عُرِفَ خَبَرُ الْهَرَمَیْنِ وَ مَنْ بَنَاهُمَا فَهَذَا أَصَحُّ مَا یُقَالُ فِی خَبَرِ النِّیلِ وَ الْهَرَمَیْنِ.

بیان

السرب بالتحریک الحفیر تحت الأرض و البلاطة بالفتح الحجارة التی تفرش فی الدار و القارب السفینة الصغیرة و الأسوان بالضم و یفتح بلد بالصعید بمصر کل ذلک ذکره الفیروزآبادی و قال الهرمان بالتحریک بناءان أولیان بناهما إدریس علیه السلام لحفظ العلوم فیهما عن الطوفان أو بناء سنان بن المشلشل أو بناء الأوائل لما علموا بالطوفان من جهة النجوم و فیهما کل طب و طلسم و هنالک إهرام صغار کثیرة انتهی و قال أبو ریحان فی کتاب الآثار الباقیة إن الفرس و عامة المجوس أنکروا الطوفان بکلیته و زعموا أن الملک متصل فیه من لدن کیومرث گل شاه الذی هو الإنسان الأول عندهم و وافقهم علی إنکارهم إیاه الهند و الصین و أصناف الأمم المشرقیة و أقر به بعض الفرس و وصفوه بغیر الصفة الموصف بها فی کتب الأنبیاء و قالوا کان من ذلک شی ء بالشام و المغرب فی زمان طهمورث لم یعم العمران کلها و لم یغرق فیه إلا أمم قلیلة و إنه لم یجاوز عقبة حلوان و لم یبلغ ممالک المشرق و قالوا إن أهل المغرب لما أنذر به حکماؤهم بنوا أبنیة کالهرمین المبنیتین فی أرض مصر و قالوا إذا کانت الآفة من السماء دخلناها و إذا کانت من الأرض صعدناها فزعموا أن آثار ماء الطوفان و تأثیرات الأمواج بینة علی أنصاف هذین الهرمین لم یجاوزهما و قیل إن یوسف علیه السلام بناهما و جعل فیهما الطعام و

ص: 237


1- 1. عدم( خ).
2- 2. ابا الجیش( خ).

سال های قحط را در آن انبار کرد، و گفتند: چون خبر توفان دویست و سه و یک سال پیشتر به طهمورث رسید و فرمان داد در کشورش جایی خوش زمین و هوا برگزیده شود و بهتر از اصفهان نیافتند. و فرمود تا کتب را در جلد نهند و در سالم ترین جای آن دفن کنند و گواهش این است که در زمان ما در جی شهر اصفهان تپه هایی شکافت و در آن ها اتاق هایی پر از بسته های پوست درختی بود که از آن کمان و سپر سازند و آن را (توز) نامند، و بر آن ها نوشته ها است که دانسته نشد آن چیست.

روایت77.

مناقب: ابو جعفر دوانیقی از امام صادق علیه السّلام پرسید که می دانی این چیست؟ فرمود: چیست؟ گفت: آنجا کوهی است که در سال از آن قطره ها فروچکد و ببندند و برای سفیدی که در چشم پدید آید خوب است، از آن سرمه کشند و به فرمان خدای تعالی می رود. فرمود: آری، آن را می شناسم و اگر خواهی نامش و حالش را به تو گزارش می دهم. این کوهی است که بر آن یکی از پیغمبران بنی اسرائیل از قوم خود گریزان بود و خدا را بر آن عبادت می کرد، و قومش دانستند و او را کشتند و آن کوه بر آن پیغمبر می گرید و این قطره ها اشک گریه او است. در سوی دیگرش چشمه ای است که شبانه روز از این آب می جوشد و دسترسی به آن چشمه نیست.(1)

روایت78.

الدُر المنثور: از عبدالله بن عمرو بن عاص روایت شده است که عجایب دنیا چهار چیز است: آینه ای که بر مناره اسکندریه آویخته است و هر که زیرش نشیند، تا قسطنطنیه را که آن طرف دریا است می بیند؛ دیگر اسبی از مس در زمین اندلس که مشتش روبه روگشوده است، گویا است که دنبال من راهی نیست و کسی بلاد دنبال او را گام ننهد جز این که مورچه ها او را بخورند؛ سوّم مناره ای مسین که بر آن سواری است از مس در زمین

ص: 238


1- . مناقب 4 : 236

المیرة سنی القحط و قالوا إن طهمورث لما اتصل به الإنذار و ذلک قبل کونه بمائتین و إحدی و ثلاثین سنة أمر باختیار موضع فی مملکته صحیح الهواء و التربة فلم یجدوا أحق بهذه الصفة من أصبهان فأمر بتجلید العلوم و دفنها فی أسلم المواضع منه و قد یشهد لذلک ما وجد فی زماننا یجی ء(1) من مدینة أصبهان من التلال التی انشقت عن بیوت مملوءة أعدالا کثیرة من لحاء الشجرة التی یلتبس بها القسی و الترسة و یسمی التوز مکتوبة بکتابة لم یدر ما هی و ما فیها انتهی.

«77»

الْمَنَاقِبُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفَیْضِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ الدَّوَانِیقِیُ (2) لِلصَّادِقِ علیه السلام تَدْرِی مَا هَذَا قَالَ وَ مَا هُوَ قَالَ جَبَلٌ هُنَاکَ یَقْطُرُ مِنْهُ فِی السَّنَةِ قَطَرَاتٌ فَیَجْمُدُ(3) فَهُوَ جَیِّدٌ لِلْبَیَاضِ یَکُونُ فِی الْعَیْنِ یُکْحَلُ بِهِ فَیَذْهَبُ بِإِذْنِ اللَّهِ تَعَالَی قَالَ نَعَمْ أَعْرِفُهُ وَ إِنْ شِئْتَ أَخْبَرْتُکَ بِاسْمِهِ وَ حَالِهِ هَذَا جَبَلٌ کَانَ عَلَیْهِ نَبِیٌّ مِنْ أَنْبِیَاءِ بَنِی إِسْرَائِیلَ هَارِباً مِنْ قَوْمِهِ فَعَبَدَ اللَّهَ عَلَیْهِ فَعَلِمَ قَوْمُهُ فَقَتَلُوهُ وَ هُوَ یَبْکِی عَلَی ذَلِکَ النَّبِیِّ وَ هَذِهِ الْقَطَرَاتُ مِنْ بُکَائِهِ لَهُ وَ مِنَ الْجَانِبِ (4) الْآخَرِ عَیْنٌ تَنْبُعُ مِنْ ذَلِکَ الْمَاءِ بِاللَّیْلِ وَ النَّهَارِ وَ لَا یُوصَلُ إِلَی تِلْکَ الْعَیْنِ (5).

«78»

الدُّرُّ الْمَنْثُورُ، قَالَ أَخْرَجَ الزُّبَیْرُ بْنُ بَکَّارٍ فِی الْمُوَفَّقِیَّاتِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ قَالَ: عَجَائِبُ الدُّنْیَا أَرْبَعَةٌ مِرْآةٌ کَانَتْ مُعَلَّقَةً بِمَنَارَةِ الْإِسْکَنْدَرِیَّةِ فَکَانَ یَجْلِسُ الْجَالِسُ تَحْتَهَا فَیُبْصِرُ مَنْ بِالْقُسْطَنْطَنِیَّةِ وَ بَیْنَهُمَا عَرْضُ الْبَحْرِ وَ فَرَسٌ کَانَ مِنْ نُحَاسٍ بِأَرْضِ أَنْدُلُسَ (6)

قَائِلًا بِکَفِّهِ کَذَا بَاسِطٌ یَدَهُ أَیْ لَیْسَ خَلْفِی مَسْلَکٌ فَلَا یَطَأُ تِلْکَ الْبِلَادَ أَحَدٌ إِلَّا أَکَلَتْهُ النَّمْلُ وَ مَنَارَةٌ مِنْ نُحَاسٍ عَلَیْهَا رَاکِبٌ مِنْ نُحَاسٍ بِأَرْضِ

ص: 238


1- 1. یجی ء( خ).
2- 2. الدوانیق( خ).
3- 3. کذا فی جمیع النسخ، و الظاهر« فتجمد».
4- 4. فی أکثر النسخ« و من جانب الآخر» و الصواب ما فی المتن موافقا لنسخة مخطوطة.
5- 5. المناقب: ج 4، ص 236.
6- 6. الاندلس( خ).

عاد و چون ماه های حرام رسند، از آن آب سرشاری جوشد که بنوشند و حوض ها را پر کنند و چون ماه های حرام بگذرند، آب بند آید؛ چهارم درختی از مس که بر آن پرنده ای سیاه است از مس در سرزمین رومیه و چون هنگام زیتون رسد، آن سودانیه مسی سوتی کشد و هر چه پرنده سیاه سودانیه است، با سه دانه زیتونه بیایند که دو تا بر پاها دارند و یکی به نوک خود و آن ها را بر سر آن سودانیه مسین ریزند و مردم رومیه روغن و خورش خود را تا سال آینده از آن ها فراهم سازند.(1)

روایت79.

کافی: از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که فرمود: آن طرف یمن دره ای است که آن را وادی برهوت می خوانند و در آن نمی گذرند جز مارهای سیاه و جغد از پرنده ها. در آن وادی چاهی است به نام بلموت که ارواح بت پرستان بام و شام در آنند و از آب گندیده نوشانده شوند. پشت این وادی مردمی باشند به نام «ذریح». چون خدا عزّ و جلّ محمّد صلّی اللَّه علیه و آله را مبعوث کرد، یک گوساله از آن ها دم بر زمین زد و به آوازی شیوا فریاد کشید: ای آل ذریح! مردی در تهامه آمده و دعوت می کند به شهادت «لا إِلهَ إِلَّا اللَّهُ.» گفتند: برای پیشامدی است که خدا این گوساله را به سخن آورده است.

فرمود: بار دیگر فریاد کشید و تصمیم گرفتند یک کشتی بسازند و ساختند و هفت تن از آن ها در آن فرو شدند، و توشه ای که خدا به دل آن ها انداخت برداشتند و بادبان کشیدند و آن را به دریا سر دادند، و آن ها را پیوسته کشاند تا به جدّه رساند .

پس نزد پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله آمدند و آن حضرت بدان ها فرمود: شما اهل ذریح باشید و گوساله میان شما فریاد کرد؟

گفتند: آری، یا رسول اللَّه! دین و کتاب خود را بر ما پیشنهاد کن. و پیمبر صلّی اللَّه علیه و آله دین و کتاب و سنن

ص: 239


1- . الدُر المنثور 3 : 97

عَادَ فَإِذَا کَانَتِ الْأَشْهُرُ الْحُرُمُ [أکرم] هَطَلَ مِنْهُ الْمَاءُ وَ سَقُوا(1)

وَ صَبُّوا فِی الْحِیَاضِ فَإِذَا انْقَضَتِ الْأَشْهُرُ الْحُرُمُ انْقَطَعَ ذَلِکَ الْمَاءُ وَ شَجَرَةٌ مِنْ نُحَاسٍ عَلَیْهَا سُودَانِیَّةٌ(2)

مِنْ نُحَاسٍ بِأَرْضِ رُومِیَّةَ فَإِذَا کَانَ أَوَانُ الزَّیْتُونِ صَفَرَتِ السُّودَانِیَّةُ الَّتِی مِنْ نُحَاسٍ فَتَجِی ءُ کُلُّ سُودَانِیَّةٍ مِنَ الطَّیَّارَاتِ بِثَلَاثِ زَیْتُونَاتٍ زَیْتُونَتَیْنِ بِرِجْلَیْهَا وَ زَیْتُونَةٍ بِمِنْقَارِهَا حَتَّی تُلْقِیَهُ عَلَی تِلْکَ السُّودَانِیَّةِ الَّتِی هِیَ مِنْ نُحَاسٍ فَیَعْصِرُ أَهْلُ رُومِیَّةَ مَا یَکْفِیهِمْ لِإِدَامِهِمْ وَ سُرُجِهِمْ سَنَتَهُمْ إِلَی قَابِلٍ (3).

«79»

الْکَافِی، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِی یَحْیَی الْوَاسِطِیِّ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ مِنْ وَرَاءِ الْیَمَنِ وَادِیاً یُقَالُ لَهُ وَادِی بَرَهُوتَ وَ لَا یُجَاوِزُ ذَلِکَ الْوَادِیَ إِلَّا الْحَیَّاتُ السُّودُ وَ الْبُومُ مِنَ الطَّیْرِ(4)

فِی ذَلِکَ الْوَادِی بِئْرٌ یُقَالُ لَهَا بَلَمُوتُ (5)

یُغْدَی وَ یُرَاحُ إِلَیْهَا بِأَرْوَاحِ الْمُشْرِکِینَ یُسْقَوْنَ مِنْ مَاءِ الصَّدِیدِ خَلْفَ ذَلِکَ الْوَادِی قَوْمٌ یُقَالُ لَهُمُ الذَّرِیحُ لَمَّا أَنْ بَعَثَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ مُحَمَّداً صلی الله علیه و آله صَاحَ عِجْلٌ لَهُمْ فِیهِمْ وَ ضَرَبَ بِذَنَبِهِ وَ نَادَی فِیهِمْ یَا آلَ الذَّرِیحِ بِصَوْتٍ فَصِیحٍ أَتَی رَجُلٌ بِتِهَامَةَ یَدْعُو إِلَی شَهَادَةِ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ قَالُوا لِأَمْرٍ مَا أَنْطَقَ اللَّهُ هَذَا الْعِجْلَ قَالَ فَنَادَی فِیهِمْ ثَانِیَةً فَعَزَمُوا عَلَی أَنْ یَبْنُوا سَفِینَةً فَبَنَوْهَا وَ نَزَلَ فِیهَا سَبْعَةٌ مِنْهُمْ وَ حَمَلُوا مِنَ الزَّادِ مَا قَذَفَ اللَّهُ فِی قُلُوبِهِمْ ثُمَّ رَفَعُوا شِرَاعاً(6) وَ سَیَّبُوهَا فِی الْبَحْرِ فَمَا زَالَتْ تَسِیرُ بِهِمْ حَتَّی رَمَتْ بِهِمْ بِجُدَّةَ فَأَتَوُا النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله فَقَالَ لَهُمُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله أَنْتُمْ أَهْلُ الذَّرِیحِ نَادَی فِیکُمُ الْعِجْلُ قَالُوا نَعَمْ قَالُوا اعْرِضْ عَلَیْنَا یَا رَسُولَ اللَّهِ الدِّینَ وَ الْکِتَابَ فَعَرَضَ عَلَیْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ الدِّینَ وَ الْکِتَابَ وَ السُّنَنَ

ص: 239


1- 1. فی المصدر: فاذا کانت الأشهر الحرم هطل منه الماء فشرب الناس و سقوا.
2- 2. فی مخطوطة« سودائیة» و کذا فی ما یأتی.
3- 3. الدّر المنثور: ج 3، ص 97.
4- 4. فی المصدر: الطیور.
5- 5. فی بعض النسخ و کذا فی المصدر: بلهوت.
6- 6. فی بعض النسخ و کذا فی المصدر: شراعها.

و فرائض و شرایع را چنان چه از خدا رسیده بود بدان ها پیشنهاد کرد و مردی از بنی هاشم را بر آن ها والی ساخت و با آن ها فرستاد، و تاکنون اختلافی میان آن ها نیست.(1)

روایت80.

حیات الحیوان: اهرام از شگفت آورترین ساختمان جهانند؛ گور پادشاهانی باشند که خواستند از پادشاهان دیگر پس از مرگ ممتاز باشند،چنان چه در زندگی خود ممتاز بودند. گفته اند: چون مأمون به مصر رسید، فرمان کرد تا زیر یکی از دو هرم زیرزمینی کنند و با تلاشی رنج آور و صرف هزینه کلانی زیر زمینی کندند و در درون آن نردبان ها و گودال هایی یافتند که رفتن بدا ن ها دشوار بود و در بالای آن ها خانه چهار گوشی بود که هر ضلع آن هشت ذارع بود و در میان آن حوضی بود که در آن یکصد اسکلت پوسیده بود که روزگارها بر آن ها گذشته و از کند و کوی جز آن خودداری شد.نقل شده که هرمس نخست اخنوخ که همان ادریس پیغمبر است، از ستاره شناسی توفان را پیش بینی کرد و فرمود تا اهرام را بسازند. و گفته اند: در شش ماه آن ها را ساخت و بر آن ها نوشت به کسی که پس از من آید بگو در ششصد سال آن ها را ویران کند، با این که ویران کردن آسان تر است از ساختن. ما آن ها را با دیبا پوشاندیم و او با حصیر پوشد و حصیر آسان تر است از دیبا. ابن جوزی در کتاب «سلوة الاحزان» گفته: از شگفتی های هرمان این است که بلندی هر کدام چهارصد ذارع است از سنک رخام و زمرد، و در آن نوشته است: من آن ها را به کشور خود ساختم، هر که مدعی نیرو است آن ها را ویران کند، زیرا ویران کردن آسان تر از ساختن است. ابن منادی گفته: چند بار درآمد خراج همه جهان را بر آورد کردند و برای ویران کردن اهرام رسا نیست، و اللَّه أعلم .

ص: 240


1- . روضه کافی: 261

وَ الْفَرَائِضَ وَ الشَّرَائِعَ کَمَا جَاءَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ عَزَّ ذِکْرُهُ وَ وَلَّی عَلَیْهِمْ رَجُلًا مِنْ بَنِی هَاشِمٍ سَیَّرَهُ مَعَهُمْ فَمَا بَیْنَهُمُ اخْتِلَافٌ حَتَّی السَّاعَةَ(1).

«80»

حَیَاةُ الْحَیَوَانِ،: الْأَهْرَامُ مِنْ عَجَائِبِ أَبْنِیَةِ الدُّنْیَا وَ هِیَ قُبُورُ الْمُلُوکِ أَرَادُوا أَنْ یَتَمَیَّزُوا عَلَی سَائِرِ الْمُلُوکِ بَعْدَ مَمَاتِهِمْ کَمَا تَمَیَّزُوا عَلَیْهِمْ فِی حَیَاتِهِمْ قِیلَ إِنَّ الْمَأْمُونَ لَمَّا وَصَلَ إِلَی مِصْرَ أَمَرَ بِنَقْبِ أَحَدِ الْهَرَمَیْنِ فَنَقَبَ بَعْدَ جُهْدٍ جَهِیدٍ وَ غَرَامَةِ نَفَقَةٍ عَظِیمَةٍ فَوَجَدَ دَاخِلَهُ مَرَاقٍ و قَهَاوٍ یَعْسِرُ سُلُوکُهَا وَ وُضِعَ فِی أَعْلَاهَا بَیْتٌ مُکَعَّبٌ طُولُ کُلِّ ضِلْعٍ مِنْ أَضْلَاعِهِ ثَمَانِیَةُ أَذْرُعٍ وَ فِی وَسَطِهِ حَوْضٌ فِیهِ مِائَةُ رُمَّةٍ بَالِیَةٍ قَدْ أَتَتْ عَلَیْهَا الْعُصُورُ فَکَفَّ عَنْ نَقْبِ مَا سِوَاهُ وَ نُقِلَ أَنَّ هِرْمِسَ الْأَوَّلَ أَخْنُوخُ وَ هُوَ إِدْرِیسُ علیه السلام اسْتَدَلَّ مِنْ أَحْوَالِ الْکَوَاکِبِ عَلَی کَوْنِ الطُّوفَانِ فَأَمَرَ بِبُنْیَانِ الْأَهْرَامِ وَ یُقَالُ إِنَّهُ ابْتَنَاهَا فِی مُدَّةِ سِتَّةِ أَشْهُرٍ وَ کَتَبَ فِیهَا قُلْ لِمَنْ یَأْتِی بَعْدَنَا یَهْدِمُهَا فِی سِتِّمِائَةِ عَامٍ وَ الْهَدْمُ أَیْسَرُ مِنَ الْبُنْیَانِ وَ کَسَوْنَاهَا الدِّیبَاجَ فَلْیَکْسُهَا الْحُصُرَ وَ الْحُصُرُ أَیْسَرُ مِنَ الدِّیبَاجِ وَ قَالَ ابْنُ الْجَوْزِیِّ فِی کِتَابِ

سَلْوَةِ الْأَحْزَانِ وَ مِنْ عَجَائِبِ الْهَرَمَیْنِ أَنَّ سَمْکَ کُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا أَرْبَعُمِائَةِ ذِرَاعٍ مِنْ رُخَامٍ وَ زُمُرُّدٍ وَ فِیهَا مَکْتُوبٌ أَنَا بَنَیْتُهَا(2)

بِمُلْکِی فَمَنِ ادَّعَی قُوَّةً فَلْیَهْدِمْهَا(3)

فَإِنَّ الْهَدْمَ أَیْسَرُ مِنَ الْبِنَاءِ قَالَ ابْنُ الْمُنَادِی بَلَغَنَا أَنَّهُمْ قَدَّرُوا خَرَاجَ الدُّنْیَا مِرَاراً فَإِذَا هُوَ لَا یَقُومُ بِهَدْمِهَا وَ اللَّهُ أَعْلَمُ.

ص: 240


1- 1. روضة الکافی: 261.
2- 2. بنیتهما( خ).
3- 3. فلیهمدهما( خ).

باب سی و هفتم : بابی نادر

مؤلف

در برخی کتب قدیمه این روایت را یافتم و آن را به همان لفظ آوردم و نیز آن را در کتاب «ذکر الأقالیم و البلدان و الجبال و الأنهار و الأشجار» با اندکی اختلاف در مضمون و تفاوت بسیار در الفاظ یافتم که در سیاق روایت به برخی از آن ها اشاره کردم، و آن این است.

مسائل عبدالله بن سلام که «اسماویل» نام داشت و پیغمبر او را عبدالله نام کرد.

از ابن عباس است که چون پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله مبعوث شد، علی علیه السّلام را فرمود تا نامه ای به کفار و ترسایان و یهود نوشت که آن را جبرئیل به پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله دیکته کرد، نوشت:

به نام خداوند بخشنده مهربان، از محمّد رسول خدا به یهود خیبر. اما بعد؛ زمین از آن خداست و سرانجام از آن پرهیزکاران، درود بر کسی که پیرو راه راست شد و لا حول و لا قوة الا باللَّه العلی العظیم.» سپس مهر بر نامه نهاد و نزد یهود خیبر فرستاد و چون نامه بدان ها رسید، نزد بزرگ خود ابن سلام آمدند و گفتند: ای پسر سلام! این نامه محمّد است که به تو نوشته. آن را برای ما بخوان. آن را برایشان خواند و گفت: از این سخن چه خواهید؟ من در محمّد نشانه هایی را بینم که در تورات است از این که همان محمّد است که موسی بن عمران ما را بدو مژده داده.

گفتند: کتاب ما را نسخ کند و آنچه در پیش بر ما حلال بوده حرام کند. ابن سلام به آن ها گفت: ای مردم! شما دنیا را به آخرت برگزیدید و عذاب را به آمرزش.گفتند: اگر محمّد به کیش ما باشد برای ما دوست تر است از جز آن. گفت: من نزد او می روم و از او پرسش هایی از تورات می نمایم و اگر درست پاسخ مرا گفت، دین او را می پذیرم و از یهودی گری دست می کشم. پس برخاست، تورات را برداشت، هزار و چهارصد و چهار مسأله مشکل از آن بیرون کشید و آن ها را برداشت و آورد نزد محمّد صلّی اللَّه علیه و آله که در مسجد خود بود. و گفت: ای محمّد! درود بر تو و بر یارانت.فرمود: و بر هر که پیرو راه راست باشد، با رحمت خدا و برکاتش. ای مرد تو کیستی؟ گفت: من عبدالله بن سلامم

ص: 241

باب 37 نادر

أقول

وجدت فی بعض الکتب القدیمة هذه الروایة فأوردتها بلفظها و وجدتها أیضا فی کتاب ذکر الأقالیم و البلدان و الجبال و الأنهار و الأشجار مع اختلاف یسیر فی المضمون و تباین کثیر فی الألفاظ أشرت إلی بعضها فی سیاق الروایة و هی هذه.

مَسَائِلُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلَامٍ وَ کَانَ اسْمُهُ إِسْمَاوِیلَ فَسَمَّاهُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله عَبْدَ اللَّهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: لَمَّا بُعِثَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله أَمَرَ عَلِیّاً أَنْ یَکْتُبَ کِتَاباً إِلَی الْکُفَّارِ وَ إِلَی النَّصَارَی وَ إِلَی الْیَهُودِ فَکَتَبَ کِتَاباً أَمْلَاهُ جَبْرَئِیلُ عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَکَتَبَ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ مِنْ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ إِلَی یَهُودِ خَیْبَرَ أَمَّا بَعْدُ فَ إِنَّ الْأَرْضَ لِلَّهِ ... وَ الْعاقِبَةُ لِلْمُتَّقِینَ وَ السَّلامُ عَلی مَنِ اتَّبَعَ الْهُدی وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ الْعَلِیِّ الْعَظِیمِ ثُمَّ خَتَمَ الْکِتَابَ وَ أَرْسَلَهُ إِلَی یَهُودِ خَیْبَرَ فَلَمَّا وَصَلَ الْکِتَابُ إِلَیْهِمْ أَتَوْا إِلَی شَیْخِهِمْ ابْنِ سَلَامٍ فَقَالُوا یَا ابْنَ سَلَامٍ هَذَا کِتَابُ مُحَمَّدٍ إِلَیْکَ فَاقْرَأْهُ عَلَیْنَا فَقَرَأَهُ عَلَیْهِمْ فَقَالَ لَهُمْ مَا تُرِیدُونَ مِنْ هَذَا الْکَلَامِ وَ قَدْ أَرَی فِیهِ عَلَامَاتٍ وَجَدْنَا فِی التَّوْرَاةِ أَنَّ هَذَا الَّذِی بَشَّرَنَا بِهِ مُوسَی بْنُ عِمْرَانَ فَقَالُوا یَنْسَخُ کِتَابَنَا وَ یُحَرِّمُ عَلَیْنَا مَا أَحَلَّ لَنَا مِنْ قَبْلُ فَقَالَ لَهُمْ ابْنُ سَلَامٍ یَا قَوْمِ اخْتَرْتُمُ الدُّنْیَا عَلَی الْآخِرَةِ وَ الْعَذَابَ عَلَی الْمَغْفِرَةِ فَقَالُوا یَا ابْنَ سَلَامٍ لَوْ کَانَ مُحَمَّدٌ عَلَی دِینِنِا لَکَانَ أَحَبَّ إِلَیْنَا مِنْ غَیْرِهِ فَقَالَ أَنَا أَرُوحُ إِلَیْهِ وَ أَسْأَلُهُ عَنْ أَشْیَاءَ مِنَ التَّوْرَاةِ فَإِنْ أَجَابَنِی عَنْهَا دَخَلْتُ فِی دِینِهِ وَ خَلَّیْتُ دِیْنَ الْیَهُودِیَّةِ وَ قَامَ وَ أَخَذَ التَّوْرَاةَ وَ اسْتَخْرَجَ مِنْهَا أَلْفَ مَسْأَلَةٍ وَ أَرْبَعَمِائَةِ مَسْأَلَةٍ وَ أَرْبَعَ مَسَائِلَ مِنْ غَامِضِ الْمَسَائِلِ فَأَخَذَهَا وَ أَتَی بِهَا إِلَی مُحَمَّدٍ وَ هُوَ فِی مَسْجِدِهِ فَقَالَ السَّلَامُ عَلَیْکَ یَا مُحَمَّدُ وَ عَلَی أَصْحَابِکَ فَقَالُوا وَ عَلی مَنِ اتَّبَعَ الْهُدی السَّلَامُ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَکَاتُهُ مَنْ أَنْتَ یَا هَذَا الرَّجُلُ قَالَ أَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلَامٍ وَ

ص: 241

و از رسولان بنی اسرائیل و از کسانی که تورات را خوانده اند، و من نماینده و پیک یهودم به سوی تو با پرسش هایی که آن ها را برای ما شرح دهی و تو از نیکوکارانی.

پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: ای ابن سلام! بنشین و هر چه خواهی بپرس و اگر خواهی بپرس و اگر خواهی منت گزارش دهم که چه خواهی پرسید. گفت: ای محمّد! به من گزارش ده که مایه فزونی یقین من به تو باشد. فرمود: ای پسر سلام! آمدی از من هزار مسأله و چهارصد مسأله و چهار مسأله بپرسی که همه را از تورات نسخه گرفتی.عبدالله بن سلام سر به زیر انداخت و گریست و گفت: ای محمّد! راست گفتی، بفرما:

سؤال: تو پیغمبری یا رسول؟

جواب: راستی خدا مرا پیغمبر و رسول هر دو مبعوث کرده و من خاتم پیغمبرانم. در تورات نخواندی «محمّد رسول خداست»؟ «ِمُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ وَ الَّذِینَ مَعَهُ أَشِدَّاءُ عَلَی الْکُفَّارِ رُحَماءُ بَیْنَهُمْ تَراهُمْ رُکَّعاً سُجَّداً»{محمّد پیامبر خداست و کسانی که با اویند، بر کافران، سختگیر [و] با همدیگر مهربانند. آنان را در رکوع و سجود می بینی.}(1) و «ما کانَ مُحَمَّدٌ أَبا أَحَدٍ مِنْ رِجالِکُمْ وَ لکِنْ رَسُولَ اللَّهِ وَ خاتَمَ النَّبِیِّین»{محمّد پدر هیچ یک از مردان شما نیست، ولی فرستاده خدا و خاتم پیامبران است. و خدا همواره بر هر چیزی داناست.} درباره من نازل شده است

سؤال: راست گفتی ای محمّد! آیا تو هم سخن خدایی یا به تو وحی می رسد؟

جواب: بله به من وحی می رسد و جبرئیل از طرف پروردگار جهانیان آن را می آورد.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! خدا چند پیغمبر از آدمیزادها آفریده؟

جواب: یکصد و بیست و چهار هزار پیغمبر .

سؤال: راست گفتی ای محمّد! پیغمبران مرسل در میان آن ها چند کس هستند؟

جواب: پیغمبران مرسل سیصد و سیزده تن هستند.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! نخست پیغمبر چه کسی بوده است؟

جواب: آدم بوده است.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! آیا آدم نبی بود و رسول؟

جواب: آری، در تورات نخواندی «وَ عَلَّمَ آدَمَ الْأَسْماءَ کُلَّها ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَی الْمَلائِکَةِ فَقالَ أَنْبِئُونی بِأَسْماءِ هؤُلاءِ إِنْ کُنْتُمْ صادِقینَ.»{و [خدا] همه [معانی] نام ها را به آدم آموخت سپس آن ها را بر فرشتگان عرضه نمود و فرمود: «اگر راست می گویید، از اسامی این ها به من خبردهید.»

سؤال: راست گفتی ای محمّد! رسولان عرب چند تن بودند؟

جواب: شش تن: نخست ابراهیم و بعد اسماعیل، لوط، صالح، شعیب و محمّد.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! میان موسی و عیسی چند پیغمبر بود؟

جواب: هزار پیغمبر.

سؤال: چه کیشی داشتند؟

جواب: کیش خدای تعالی و کیش فرشته هایش و کیش اسلام.

سؤال: اسلام و مسلمانی چیست؟ و ایمان کدام است؟

جواب: اسلام، شهادت به یگانگی خدا است که تنها و بی شریک است و اعتراف به این که محمّد بنده و رسول او است و بر پا داشتن نماز و پرداخت زکات و روزه ماه رمضان و حج به خانه خدا اگر راهی بدان توانی، اما ایمان عقیده به خدا و فرشته هاش و به قرآن و پیغمبران و زنده شدن پس از مرگ و به قدر

ص: 242


1- . فتح / 29

أَنَا مِنْ رُسُلِ بَنِی إِسْرَائِیلَ وَ مِمَّنْ قَرَأَ التَّوْرَاةَ وَ أَنَا رَسُولُ الْیَهُودِ إِلَیْکَ مَعَ شَیْ ءٍ لِتُبَیِّنَهُ لَنَا مَا هُوَ وَ أَنْتَ مِنَ الْمُحْسِنِینَ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله اجْلِسْ یَا ابْنَ سَلَامٍ وَ سَلْ عَمَّا شِئْتَ وَ إِنْ شِئْتَ أَخْبَرْتُکَ عَمَّا تَسْأَلُنِی عَنْهُ فَقَالَ أَخْبِرْنِی یَا مُحَمَّدُ فَإِنَّنِی أَزْدَادُ فِیکَ یَقِیناً فَقَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ جِئْتَ تَسْأَلُنِی عَنْ أَلْفِ مَسْأَلَةٍ وَ أَرْبَعِمِائَةِ مَسْأَلَةٍ وَ أَرْبَعِ مَسَائِلَ نَسَخْتَهَا مِنَ التَّوْرَاةِ فَنَکَسَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلَامٍ رَأْسَهُ وَ بَکَی وَ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَقَالَ أَ نَبِیٌّ أَنْتَ أَمْ رَسُولٌ فَقَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ إِنَّ اللَّهَ بَعَثَنِی نَبِیّاً وَ رَسُولًا وَ أَنَا خَاتَمُ النَّبِیِّینَ أَ فَمَا قَرَأْتَ فِی التَّوْرَاةِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ وَ الَّذِینَ مَعَهُ أَشِدَّاءُ عَلَی الْکُفَّارِ رُحَماءُ بَیْنَهُمْ تَراهُمْ رُکَّعاً سُجَّداً(1) الْآیَةَ وَ أُنْزِلَ عَلَیَ ما کانَ مُحَمَّدٌ أَبا أَحَدٍ مِنْ رِجالِکُمْ وَ لکِنْ رَسُولَ اللَّهِ وَ خاتَمَ النَّبِیِّینَ (2) قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ أَخْبِرْنِی أَ کَلِیمٌ أَنْتَ أَمْ وَحِیٌّ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ بَلْ وَحِیٌّ یَأْتِینِی بِهِ جَبْرَائِیلُ عَنْ رَبِّ الْعَالَمِینَ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ أَخْبِرْنِی کَمْ خَلَقَ اللَّهُ نَبِیّاً مِنْ بَنِی آدَمَ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ خَلَقَ اللَّهُ مِائَةَ أَلْفِ نَبِیٍّ وَ أَرْبَعَةً وَ عِشْرِینَ أَلْفَ نَبِیٍّ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ أَخْبِرْنِی کَمِ الْمُرْسَلُونَ مِنْهُمْ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ کَانَ الْمُرْسَلُونَ ثَلَاثَمِائَةٍ وَ ثَلَاثَةَ عَشَرَ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی مَنْ کَانَ أَوَّلَ الْأَنْبِیَاءِ قَالَ آدَمُ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ أَخْبِرْنِی آدَمُ کَانَ نَبِیّاً مُرْسَلًا قَالَ نَعَمْ أَ فَمَا قَرَأْتَ فِی التَّوْرَاةِ قالَ یا آدَمُ أَنْبِئْهُمْ بِأَسْمائِهِمْ (3) الْآیَةَ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنْ رُسُلِ الْعَرَبِ کَمْ کَانُوا قَالَ سِتَّةٌ(4) أَوَّلُهُمْ إِبْرَاهِیمُ وَ إِسْمَاعِیلُ وَ لُوطٌ وَ صَالِحٌ وَ شُعَیْبٌ وَ مُحَمَّدٌ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی کَمْ کَانَ بَیْنَ مُوسَی وَ عِیسَی مِنْ نَبِیٍّ قَالَ أَلْفٌ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَعَلَی أَیِّ دِیْنٍ کَانُوا قَالَ عَلَی دِینِ اللَّهِ تَعَالَی وَ دِینِ مَلَائِکَتِهِ وَ دِیْنِ الْإِسْلَامِ قَالَ وَ مَا الْإِسْلَامُ وَ مَا الْإِیمَانُ قَالَ أَمَّا الْإِسْلَامُ فَتَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِیکَ لَهُ وَ الْإِقْرَارُ بِأَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ وَ إِقَامُ الصَّلَاةِ وَ إِیتَاءُ الزَّکَاةِ وَ صَوْمُ شَهْرِ رَمَضَانَ وَ الْحَجُّ إِلَی بَیْتِ اللَّهِ الْحَرَامِ إِنِ اسْتَطَعْتَ إِلَیْهِ سَبِیلًا وَ أَمَّا الْإِیمَانُ فَتُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ مَلَائِکَتِهِ وَ الْکِتَابِ وَ النَّبِیِّینَ وَ الْبَعْثِ بَعْدَ الْمَوْتِ وَ الْقَدْرِ

ص: 242


1- 1. الفتح: 29.
2- 2. الأحزاب: 40.
3- 3. البقرة: 33.
4- 4. سبعة( خ).

که نیک و بد همه از جانب خدا است.

سؤال: راست گفتی ای محمّد!دین خدا چند تا است؟

جواب: یکی و آن اسلام و مسلمانی است.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! شرائع بر چه وضعی بودند؟

جواب: در ملت های گذشته آیین های گوناگونی بوده است .

سؤال: راست گفتی ای محمّد! مردم بهشتی به مسلمانی بهشت روند یا به ایمان یا به کردار خود؟

جواب: با ایمان سزاوار بهشت می شوند و به کردار خود مشمول رحمت خدا می گردند و آن را پخش می سازند.

سؤال: راست گفتی ای محمّد!خدا چند کتاب فرو فرستاده است؟

جواب: یکصد و چهار کتاب.

سؤال: راست گفتی ای محمّد!بر چه کسانی این کتاب ها نازل شدند؟

جواب: چهارده صحیفه بر آدم علیه السّلام؛بیست صحیفه بر ابراهیم و در قولی چهارده صحیفه؛پنجاه صحیفه بر شیث پسر آدم و سی صحیفه بر ادریس. و فرو فرستاد زبور را بر داود، و تورات را بر موسی، و انجیل را بر عیسی، و فرقان را بر من.

سؤال: راست گفتی ای محمّد!بر تو کتاب فرو فرستاده؟

جواب: آری.

سؤال: کدام کتاب است؟

جواب: فرقان است.

سؤال: چرا پروردگارشآن را فرقان نامیده است؟

جواب: برای آنکه آیات و سورش از هم جدایند و بر لوح نقش نبوده و صحیفه نبوده. و تورات و انجیل و زبور همه در لوح نقش بودند.

سؤال: راست گفتی ای محمّد!در کتاب تو از این صحف چیزی درج است؟

جواب: آری، ای پسر سلام!

سؤال: آن چیست ای محمّد؟

پیغمبر برای او خواند: «قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَکَّی.»{رستگار آن کس که خود را پاک گردانید.}(1) «صُحُفِ إِبْراهیمَ وَ مُوسی»{صحیفه های ابراهیم و موسی.}(2)

سؤال: راست گفتی ای محمّد! بگو آغاز قرآن چیست و پایانش کدام است؟

جواب: آغازش «بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ» وانجامش «صدق اللَّه العلی العظیم.»

سؤال: راست گفتی ای محمّد! به من گزارش ده از پنج چیز که خدا به دست خود آفریده است؟

جواب: خدا بهشت عدن را به دست خود آفریده؛ درخت طوبی را به دست خود کاشته؛ آدم را به دست خود صورت گری کرده؛ تورات را به دست خود نوشته است؛ آسمان هارا به دست خود ساخته. گفت: راست گفتی ای محمّد. و آسمان ها نور دیده شوند به دست او. گفت: راست گفتی. بعد فرمود: این ابن سلام آیا نشنیدی که خدا گفته است: «وَالسَّماءَ

ص: 243


1- . اعلی / 14
2- . اعلی / 19

خَیْرِهِ وَ شَرِّهِ مِنَ اللَّهِ تَعَالَی قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ أَخْبِرْنِی کَمْ مِنْ دِینِ اللَّهِ تَعَالَی قَالَ دِینٌ وَاحِدٌ وَ هُوَ الْإِسْلَامُ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَبِمَ کَانَتِ الشَّرَائِعُ قَالَ کَانَتْ مُخْتَلِفَةً فِی الْأُمَمِ الْمَاضِیَةِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَهْلُ الْجَنَّةِ یَدْخُلُونَ بِالْإِسْلَامِ أَمْ بِالْإِیمَانِ أَمْ بِأَعْمَالِهِمْ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ اسْتَوْجَبُوا الْجَنَّةَ بِالْإِیمَانِ وَ یَدْخُلُونَ بِرَحْمَةِ اللَّهِ وَ یَقْسِمُونَهَا(1)

بِأَعْمَالِهِمْ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی کَمْ أَنْزَلَ اللَّهُ کِتَاباً قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ أَنْزَلَ اللَّهُ مِائَةَ کِتَابٍ وَ أَرْبَعَةَ کُتُبٍ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَلَی مَنْ أُنْزِلَتْ هَذِهِ الْکُتُبُ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ أَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عَلَی آدَمَ أَرْبَعَ (2) عَشْرَةَ صَحِیفَةً وَ أَنْزَلَ عَلَی إِبْرَاهِیمَ عِشْرِینَ صَحِیفَةً وَ فِی قَوْلٍ أَرْبَعَ (3)

عَشْرَةَ صَحِیفَةً وَ عَلَی شِیثِ بْنِ آدَمَ خَمْسِینَ صَحِیفَةً وَ أَنْزَلَ عَلَی إِدْرِیسَ ثَلَاثِینَ (4) صَحِیفَةً وَ أَنْزَلَ الزَّبُورَ عَلَی دَاوُدَ وَ أَنْزَلَ التَّوْرَاةَ عَلَی مُوسَی وَ أَنْزَلَ الْإِنْجِیلَ عَلَی عِیسَی وَ أَنْزَلَ عَلَیَّ الْفُرْقَانَ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَهَلْ أَنْزَلَ عَلَیْکَ کِتَاباً قَالَ نَعَمْ قَالَ وَ أَیُّ کِتَابٍ هُوَ قَالَ الْفُرْقَانُ قَالَ یَا مُحَمَّدُ لِمَ سَمَّاهُ الرَّبُّ فُرْقَاناً قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ لِأَنَّهُ یَفْرُقُ الْآیَاتِ وَ السُّوَرَ وَ أُنْزِلَ بِغَیْرِ الْأَلْوَاحِ وَ غَیْرِ الصُّحُفِ وَ التَّوْرَاةُ وَ الْإِنْجِیلُ وَ الزَّبُورُ کُلُّهَا جُمْلَةً فِی الْأَلْوَاحِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَهَلْ فِی کِتَابِکَ شَیْ ءٌ مِنْ هَذِهِ الصُّحُفِ قَالَ نَعَمْ یَا ابْنَ سَلَامٍ قَالَ مَا هُوَ یَا مُحَمَّدُ فَقَرَأَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَکَّی إِلَی قَوْلِهِ صُحُفِ إِبْراهِیمَ وَ مُوسی (5) قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی مَا ابْتِدَاءُ الْقُرْآنِ

وَ مَا خَتْمُهُ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ ابْتِدَاؤُهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ وَ خَتْمُهُ صَدَقَ اللَّهُ الْعَلِیُّ الْعَظِیمُ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنْ خَمْسَةِ أَشْیَاءَ خَلَقَهَا اللَّهُ بِیَدِهِ مَا هِیَ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ خَلَقَ جَنَّةَ عَدْنٍ بِیَدِهِ وَ غَرَسَ شَجَرَةَ طُوبَی بِیَدِهِ وَ صَوَّرَ آدَمَ بِیَدِهِ وَ کَتَبَ التَّوْرَاةَ بِیَدِهِ وَ بَنَی السَّمَاوَاتِ بِیَدِهِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ وَ السَّماواتُ مَطْوِیَّاتٌ بِیَمِینِهِ قَالَ صَدَقْتَ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ أَ مَا سَمِعْتَ قَوْلَهُ تَعَالَی وَ السَّماءَ

ص: 243


1- 1. یقتسمونها( خ).
2- 2. کذا.
3- 3. کذا.
4- 4. عشرین( خ).
5- 5. الأعلی: 19.

بَنَیْناها بِأَیْدٍ وَ إِنَّا لَمُوسِعُون »{و آسمان را به قدرت خود برافراشتیم، و بی گمان، ما [آسمان] گستریم.}(1)

سؤال: راست گفتی ای محمّد! بگو چه کسی به تو این را گزارش داده است.

جواب: جبرئیل.

سؤال: از طرف چه کسی!

جواب: از میکائیل.

سؤال: میکائیل از چه کسی؟

جواب: از اسرافیل.

سؤال: او از کجا؟

جواب: از لوح محفوظ.

سؤال: لوح محفوظ از چه کسی؟

جواب: از قلم.

سؤال: او از چه کسی؟

جواب: او از پروردگار جهانیان.

سؤال: ای محمّد! آن چگونه باشد؟ جواب: خدا قلم را فرماید تا در لوح بنگارد و از آن به اسرافیل فرود شود و اسرافیل به میکائیل رساند و میکائیل به جبرئیل.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! به من بگو جبرئیل در هیبت مردان است یا زنان؟

جواب: در هیبت مردان.

سؤال: به من بگو خوراکش و نوشابه اش چیست؟

جواب: خوراکش تسبیح است و نوشابه اش تهلیل.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! به من بگو درازا و پهنایش چه اندازه است، چه وضعی دارد، جامه اش چیست؟

جواب: به اندازه فرشته ها است، نه خیلی دراز، نه خیلی کوتاه؛ درخشان سرمه کشیده، چون روز تابان است در برابر تاریکی شب؛ بیست و چهار بال سبز دارد کنگره دار از در و یاقوت و پایانشان لؤلؤ است؛ حمایلی دارد که آسترش ابریشم است و رویه اش وقار و کرامت؛ چهره اش چون زعفران است؛ بینی کشیده و گرد حدقه؛ نه می خورد و نه می نوشد؛ نه خسته می شود، نه سهو می کند؛ وحی دار خداست تا روز قیامت.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! از آغاز آفرینش دنیا به من بگو؟ و از آفرینش آدم به من بگو که خدا چگونه اش آفرید؟

جواب: آری خدا سبحانه و تعالی (تقدست اسمائه و لا اله غیره) او را از گلی به دست خود آفرید، و گل را از کف آفرید و کف را از موج، و موج را از آب.

سؤال: راست گفتی ای محمّد!بگو چرا نامش را آدم نهاد؟

جواب: چون از گل زمین و صحنه آن آفریدش.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! آدم از همه گل آفریده شده یا برخی از آن یا از یک گل به خصوص؟

جواب: بلکه خدایش از همه گل زمین آفرید و اگرش از یک گل به خصوص آفریده بود، همدگر را نشناختند و به یک صورت نبودند.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! آیا نمونه در جهان دارند؟ جواب: آری،

ص: 244


1- . ذاریات / 47

بَنَیْناها بِأَیْدٍ وَ إِنَّا لَمُوسِعُونَ (1) قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ أَخْبِرْنِی مَنْ أَخْبَرَکَ بِهَذَا قَالَ أَخْبَرَنِی جَبْرَائِیلُ قَالَ عَنْ مَنْ قَالَ عَنْ مِیکَائِیلَ قَالَ عَنْ مَنْ قَالَ عَنْ إِسْرَافِیلَ قَالَ عَنْ مَنْ قَالَ عَنِ اللَّوْحِ الْمَحْفُوظِ قَالَ عَنْ مَنْ قَالَ عَنِ الْقَلَمِ قَالَ عَنْ مَنْ قَالَ عَنْ رَبِّ الْعَالَمِینَ قَالَ وَ کَیْفَ ذَلِکَ یَا مُحَمَّدُ قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله یَأْمُرُ اللَّهُ الْقَلَمَ یَکْتُبُ فِی اللَّوْحِ وَ یُنْزَلُ فِی اللَّوْحِ عَلَی إِسْرَافِیلَ وَ یُبَلِّغُ إِسْرَافِیلُ مِیکَائِیلَ وَ یُبَلِّغُ مِیکَائِیلُ جَبْرَائِیلَ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنْ جَبْرَائِیلَ فِی زِیِّ الذُّکْرَانِ أَمْ فِی زِیِّ الْإِنَاثِ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ بَلْ هُوَ فِی زِیِّ الذُّکْرَانِ قَالَ فَأَخْبِرْنِی مَا طَعَامُهُ وَ مَا شَرَابُهُ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ طَعَامُهُ التَّسْبِیحُ وَ شَرَابُهُ التَّهْلِیلُ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی مَا طُولُهُ وَ مَا عَرْضُهُ وَ مَا صِفَتُهُ وَ مَا لِبَاسُهُ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ عَلَی قَدْرِ الْمَلَائِکَةِ لَا بِالطَّوِیلِ الْأَعْلَی وَ لَا بِالْقَصِیرِ الْأَدْنَی أَغَرُّ مَکْحُولٌ ضَوْؤُهُ کَضَوْءِ النَّهَارِ عِنْدَ ظُلْمَةِ اللَّیْلِ لَهُ أَرْبَعَةٌ وَ عِشْرُونَ جَنَاحاً خَضْرَاءَ(2)

مُکَلَّلَةً بِالدُّرِّ وَ الْیَاقُوتِ مَخْتُومَةً بِاللُّؤْلُؤِ عَلَیْهِ وِشَاحٌ بِطَانَتُهُ مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَ ظِهَارَتُهُ الْوَقَارُ وَ الْکَرَامَةُ وَجْهُهُ کَالزَّعْفَرَانِ أَقْنَی الْأَنْفِ مُدَوَّرُ الْحَدَقِ (3)

لَا یَأْکُلُ وَ لَا یَشْرَبُ وَ لَا یَمَلُّ وَ لَا یَسْهُو وَ هُوَ قَائِمٌ بِوَحْیِ اللَّهِ تَعَالَی إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنْ بَدْءِ خَلْقِ الدُّنْیَا وَ أَخْبِرْنِی عَنْ بَدْءِ خَلْقِ آدَمَ کَیْفَ خَلَقَهُ اللَّهُ تَعَالَی قَالَ نَعَمْ یَا ابْنَ سَلَامٍ إِنَّ اللَّهَ سُبْحَانَهُ وَ تَعَالَی تَقَدَّسَتْ أَسْمَاؤُهُ وَ لَا إِلَهَ غَیْرُهُ خَلَقَهُ مِنْ طِینٍ بِیَدِهِ وَ خَلَقَ الطِّینَ مِنَ الزَّبَدِ وَ خَلَقَ الزَّبَدَ مِنَ الْمَوْجِ وَ خَلَقَ الْمَوْجَ مِنَ الْمَاءِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنْ آدَمَ لِمَ سُمِّیَ آدَمَ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ لِأَنَّهُ خُلِقَ مِنْ طِینِ الْأَرْضِ وَ أَدِیمِهَا قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَآدَمُ خُلِقَ مِنَ الطِّینِ کُلِّهِ أَوْ بَعْضِهِ أَوْ مِنْ طِینٍ وَاحِدٍ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ بَلْ خَلَقَهُ اللَّهُ مِنَ الطِّینِ کُلِّهِ وَ لَوْ أَنَّ آدَمَ خُلِقَ مِنْ طِینٍ وَاحِدٍ لَمَا عَرَفَ بَعْضُهُمْ بَعْضاً وَ کَانُوا عَلَی صُورَةٍ وَاحِدَةٍ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ هَلْ لَهُمْ مَثَلٌ بِذَلِکَ (4) فِی الدُّنْیَا قَالَ نَعَمْ یَا ابْنَ سَلَامٍ

ص: 244


1- 1. الزمر: 67.
2- 2. خضرا( خ).
3- 3. الحدقة( خ).
4- 4. فی مخطوطة: هل هم کذلک فی الدنیا.

به خاک ننگری که سپید است، سیاه است، سبز است، زرد، سرخ تیره، کبود، خوشمزه دارد، زبر و نرم دارد، آدمیزاده هم چنین است، زبر دارد، نرم دارد، شیرین دارد مانند خاک.

سؤال: راست گفتی ای محمّد!بگو آدم را که خدا آفرید از کجا جان در او در آمد؟

جواب: از دهانش.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! به خواه در آمد یا ناخواه؟

جواب: خدا به ناخواهش در آورد و به نا خواهش بر آرد.

سؤال: راست گفتی ای محمّد!خدا به آدم چه گفت؟

جواب: به آدم فرمود: نشیمن کن تو با جفت در بهشت از آن به فراوانی بخورید از هر جا خواهید و نزدیک این درخت نروید تا ستمکار باشید.

سؤال: راست گفتی ای محمّد!چند دانه از آن درخت خورد؟

جواب: دو دانه.

سؤال: حوّاء چند دانه خورد؟

جواب: دو دانه.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! به من بگو وصف آن درخت چیست؟ چند شاخه دارد، درازی خوشه اش چه اندازه بود؟

جواب: سه شاخه داشت، درازی هر خوشه سه وجب بود.

سؤال: راست گفتی ای محمّد!آدم چند خوشه از آن پرزاند!

جواب: یک خوشه.

سؤال: راست گفتی ای محمّد!در آن خوشه چند دانه بود؟

جواب: پنج دانه.

سؤال: وصف آن دانه چه بود.

جواب: چون یک تخم مرغ درشت.

سؤال: آن دانه که با آدم بود چه کردش؟ جواب: با آدم از بهشت فرو شد و آدم آن را کاشت و از آن دانه برکت پدید شد.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! بگو آدم کجای زمین فرود آمد؟

جواب: در هند فرود آمد.

سؤال: راست گفتی ای محمّد!حوّاء کجا فرود آمد؟

جواب: در جدّه.

سؤال: راست گفتی ای محمّد!آن دانه در کجا افتاد؟

جواب: در اصفهان.

سؤال: راست گفتی ای محمّد!ابلیس کجا فرو شد؟

جواب: در بیسان.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! چه دانش پر جوش و زبان راستگویی داری! جامه آدم چون از بهشت فرو شد چه بود؟

جواب: سه برگ درخت بهشتی، یکی بر شانه انداخته و یکی به کمر بسته و دیگری را عمامه کرده.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! بگو در کجا به هم رسیدند؟

جواب: در عرفات.

ص: 245

أَ فَمَا تَنْظُرُ إِلَی التُّرَابِ مِنْهُ أَبْیَضُ وَ مِنْهُ أَسْوَدُ وَ مِنْهُ أَحْمَرُ وَ مِنْهُ أَصْفَرُ وَ مِنْهُ أَشْقَرُ وَ مِنْهُ أَغْبَرُ وَ مِنْهُ أَزْرَقُ وَ فِیهِ عَذْبٌ وَ خَشِنٌ وَ فِیهِ لَیِّنٌ وَ کَذَلِکَ بَنُو آدَمَ فِیهِمْ خَشِنٌ وَ فِیهِمْ لَیِّنٌ وَ فِیهِمْ عَذْبٌ کَذَلِکَ التُّرَابُ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی مَنْ آدَمُ لَمَّا خَلَقَهُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ مِنْ أَیْنَ دَخَلَتِ الرُّوحُ فِیهِ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ دَخَلَتْ مِنْ فِیهِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ أَ دَخَلَتْ فِیهِ عَلَی رِضًا أَمْ عَلَی کُرْهٍ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ أَدْخَلَهُ (1) اللَّهُ کُرْهاً وَ یُخْرِجُهَا کُرْهاً قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ مَا قَالَ اللَّهُ لِآدَمَ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ قَالَ اللَّهُ لِآدَمَ یا آدَمُ اسْکُنْ أَنْتَ وَ زَوْجُکَ الْجَنَّةَ وَ کُلا مِنْها رَغَداً حَیْثُ شِئْتُما وَ لا تَقْرَبا هذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَکُونا مِنَ الظَّالِمِینَ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَکَمْ أَکَلَ مِنْهَا حَبَّةً قَالَ حَبَّتَیْنِ قَالَ وَ کَمْ أَکَلَتْ حَوَّاءُ قَالَ حَبَّتَیْنِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی مَا صِفَةُ الشَّجَرَةِ وَ کَمْ لَهَا غُصْنٌ (2)

وَ کَمْ کَانَ طُولُ السُّنْبُلَةِ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ کَانَ لَهَا ثَلَاثَةُ أَغْصَانٍ وَ کَانَ طُولُ کُلِّ سُنْبُلَةٍ ثَلَاثَةَ أَشْبَارٍ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَکَمْ سُنْبُلَةً فَرَّکَ مِنْهَا آدَمُ قَالَ سُنْبُلَةً وَاحِدَةً قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَکَمْ کَانَ فِی السُّنْبُلَةِ مِنْ حَبَّةٍ قَالَ کَانَ فِیهَا خَمْسُ حَبَّاتٍ قَالَ فَأَخْبِرْنِی مَا صِفَةُ الْحَبَّةِ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ کَانَتْ بِمَنْزِلَةِ الْبَیْضِ الْکِبَارِ قَالَ فَأَخْبِرْنِی عَنِ الْحَبَّةِ الَّتِی بَقِیَتْ مَعَ آدَمَ مَا صَنَعَ بِهَا قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ أُنْزِلَتْ مَعَ آدَمَ مِنَ الْجَنَّةِ فَزَرَعَ آدَمُ تِلْکَ الْحَبَّةَ فَتَنَاسَلَ مِنْ تِلْکَ الْحَبَّةِ الْبَرَکَةُ(3)

قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنْ آدَمَ أَیْنَ أُهْبِطَ مِنَ الْأَرْضِ قَالَ أُهْبِطَ بِالْهِنْدِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَیْنَ أُهْبِطَتْ حَوَّاءُ قَالَ بِجُدَّةَ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَیْنَ أُهْبِطَتِ الْحَبَّةُ(4) قَالَ بِأَصْبَهَانَ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَیْنَ أُهْبِطَ إِبْلِیسُ قَالَ بِبَیْسَانَ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ قَالَ مَا أَغْزَرَ عِلْمَکَ وَ مَا أَصْدَقَ لِسَانَکَ فَأَخْبِرْنِی مَا کَانَ لِبَاسُ آدَمَ لَمَّا أُهْبِطَ مِنَ الْجَنَّةِ قَالَ ثَلَاثَ أَوْرَاقٍ مِنْ وَرَقِ الْجَنَّةِ مُتَوَشِّحاً بِالْوَاحِدَةِ مُتَّزِراً بِالْأُخْرَی مُتَعَمِّماً بِالثَّالِثَةِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی فِی أَیِّ مَکَانٍ اجْتَمَعَا قَالَ بِعَرَفَاتٍ

ص: 245


1- 1. کذا.
2- 2. کذا.
3- 3. فتناسل منها الحب فی الأرض فبورک فیها.
4- 4. فی بعض النسخ« الحیة».

سؤال: راست گفتی ای محمّد! به من بگو حوّاء از آدم آفریده شد یا آدم از حوّاء؟

جواب: حوّاء از آدم آفریده شد. اگر آدم از حوّاء آفریده شده بود طلاق به دست زن ها بود نه به دست مردها.

سؤال: به من بگو از همه آفریده شده یا برخی از آن؟

جواب: از برخی از آن و اگر از همه آن آفریده شده بود، قضاوت در زن ها بود نه در مردها.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! بگو که از درونش آفریده شده یا از برونش؟

جواب: بلکه از درونش و اگر از برونش آفریده شده بود، البته زن ها تن خود را برهنه می کردند مانند مردها .

سؤال: از سمت راست آدم آفریده شد یا از چپش؟

جواب: بلکه از سمت چپش و اگر از سمت راستش آفریده شده بود، بهره زن چون بهره مرد بود در ارث و گواهی او چون گواهی مرد و از این رو خدا برای مرد دو برابر به هر زن مقرر کرد.

سؤال: به من بگو از چه جایش آفریده شد؟

جواب: از دنده چپ او که کوتاه تر است.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! به من بگو پیش از آدم کی در زمین ساکن بود؟

جواب: پریان.

سؤال: پس از پریان که بود؟

جواب: فرشته ها.

سؤال: پس از فرشته ها؟

جواب: آدم و نژادش.

سؤال: میان آدم و پریان چند سال بود؟

جواب: هفت هزار سال.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! آدم به کعبه حج کرد؟

جواب: آری.

سؤال: چه کسی سر آدم را تراشید؟

جواب: جبرئیل.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! بگو که آدم ختنه کرد یا نه؟

جواب: آری، خودش خود را ختنه کرد.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! چرا دنیا را نام دنیا شد؟

جواب: چون جلوی آخرت آفریده شد و پست تر از آن بود و اگر به همراه آخرت آفریده شده بود، فانی نمی شد،چنان چه آخرت فانی نشود.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! چرا رستاخیز را قیامت نام شد؟

جواب: چون مردم در آن برخیزند برای حساب.

سؤال: چرا دیگر سرا را آخرت نام است؟ جواب: چون به دنبال دنیا است و سال هایش به شمار نیاید و نه روزهاش و ساکنانش نمی میرند.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! بگو نخست روزی که دنیا را خدای تعالی آفرید کدام است؟

جواب: روز یک شنبه.

سؤال: چرا آن را احد (یک شنبه) نام کرد؟

جواب: چون خدا یگانه، یکتا، تنها بی نیاز است نه همسری گرفته و نه فرزندی.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! پس اثنین(دوشنبه) را چرا

ص: 246

قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی خُلِقَتْ حَوَّاءُ مِنْ آدَمَ أَمْ آدَمُ مِنْ حَوَّاءَ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ خُلِقَتْ حَوَّاءُ مِنْ آدَمَ وَ لَوْ أَنَّ خُلِقَ مِنْ حَوَّاءَ لَکَانَ الطَّلَاقُ بِیَدِ النِّسَاءِ وَ لَمْ یَکُنْ بِیَدِ الرِّجَالِ قَالَ فَأَخْبِرْنِی خُلِقَتْ مِنْ کُلِّهِ أَوْ مِنْ بَعْضِهِ قَالَ خُلِقَتْ مِنْ بَعْضِهِ وَ لَوْ خُلِقَتْ مِنْ کُلِّهِ لَکَانَ الْقَضَاءُ فِی النِّسَاءِ وَ لَمْ یَکُنْ فِی الرِّجَالِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنْ بَاطِنِهِ خُلِقَتْ أَمْ مِنْ ظَاهِرِهِ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ بَلْ خُلِقَتْ مِنْ بَاطِنِهِ وَ لَوْ خُلِقَتْ مِنْ ظَاهِرِهِ لَکَشَفَتِ النِّسَاءُ مِنْ أَبْدَانِهِنَّ کَمَا تَکْشِفُ الرِّجَالُ قَالَ فَمِنْ یَمِینِهِ خُلِقَتْ أَمْ مِنْ شِمَالِهِ قَالَ بَلْ خُلِقَتْ مِنْ شِمَالِهِ وَ لَوْ خُلِقَتْ مِنْ یَمِینِهِ لَکَانَ حَظُّ الْأُنْثَی مِثْلَ حَظِّ الذَّکَرِ وَ شَهَادَتُهَا کَشَهَادَتِهِ وَ مِنْ أَجْلِ ذَلِکَ جَعَلَ اللَّهُ لِلذَّکَرِ مِثْلَ حَظِّ الْأُنْثَیَیْنِ قَالَ فَأَخْبِرْنِی مِنْ أَیِّ مَوْضِعٍ خُلِقَتْ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ خُلِقَتْ مِنْ ضِلْعِهِ الْأَقْصَرِ(1)

قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی مَنْ کَانَ یَسْکُنُ الْأَرْضَ قَبْلَ آدَمَ قَالَ الْجِنُّ قَالَ فَبَعْدَ الْجِنِّ قَالَ الْمَلَائِکَةُ قَالَ فَبَعْدَ الْمَلَائِکَةِ قَالَ آدَمُ وَ ذُرِّیَّتُهُ قَالَ وَ کَمْ کَانَ بَیْنَ الْجِنِّ وَ بَیْنَ آدَمَ قَالَ سَبْعَةُ آلَافِ سَنَةٍ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنْ آدَمَ فَهَلْ حَجَّ إِلَی بَیْتِ اللَّهِ الْحَرَامِ قَالَ نَعَمْ قَالَ فَمَنْ حَلَقَ رَأْسَ آدَمَ قَالَ جَبْرَئِیلُ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی هَلِ اخْتَتَنَ آدَمُ أَمْ لَا قَالَ نَعَمْ یَا ابْنَ سَلَامٍ خَتَنَ نَفْسَهُ بِیَدِهِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ

فَأَخْبِرْنِی عَنِ الدُّنْیَا لِمَ سُمِّیَتْ دُنْیَا قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ لِأَنَّ الدُّنْیَا خُلِقَتْ مِنْ دُونِ الْآخِرَةِ وَ لَوْ خُلِقَتْ مَعَ الْآخِرَةِ لَمْ تَفْنَ کَمَا لَمْ تَفْنَ (2) الْآخِرَةُ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنِ الْقِیَامَةِ لِمَ سُمِّیَتْ قِیَامَةً قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ لِأَنَّ مُقَامَ الْخَلَائِقِ فِیهَا لِلْحِسَابِ قَالَ فَأَخْبِرْنِی لِمَ سُمِّیَتِ الْآخِرَةُ آخِرَةً قَالَ لِأَنَّهَا مُتَأَخِّرَةٌ عَنْهَا بَعْدَ الدُّنْیَا لَا یُوصَفُ سِنْوُهَا وَ لَا تُحْصَی أَیَّامُهَا وَ لَا یَمُوتُ سَاکِنُهَا قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنْ أَوَّلِ یَوْمٍ خَلَقَ اللَّهُ تَعَالَی الدُّنْیَا فِیهِ قَالَ یَوْمَ الْأَحَدِ قَالَ وَ لِمَ سَمَّاهُ أَحَداً قَالَ لِأَنَّ اللَّهَ وَاحِدٌ أَحَدٌ فَرْدٌ صَمَدٌ لَمْ یَتَّخِذْ صَاحِبَةً وَ لَا وَلَداً قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَالْإِثْنَیْنِ لِمَ

ص: 246


1- 1. الایسر( خ).
2- 2. کذا و الظاهر« لا تفنی».

اثنین نام شد؟

جواب: چون روز دوّم دنیا بود.

سؤال: پس سه شنبه چرا ثلثاء نام گرفت؟

جواب: چون روز سوّم دنیا بود.

سؤال: چرا چهارشنبه را اربعاء نام شد؟

جواب: چون چهارمین روز دنیا شد.

سؤال: چرا پنجشنبه را خمیس نام شد؟

جواب: چون روز پنجم دنیا بود.

سؤال: چرا جمعه را جمعه نامیدند؟

جواب: چون روزی است که همه مردم جمع شوند و روزی است مشهود و روز ششم دنیا است.

سؤال: چرا شنبه را سبت نام شد؟

جواب: چون روزی است که فرشته در آن گماشته شد، زیرا با هر بنده دو گماشته است؛ یکی را در راست او و یکی در چپش. آنکه در سمت راست است نیکی ها را نویسد و آنکه در سمت چپ است بدی ها را نویسد.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! به من بگو از نشیمن دو فرشته نسبت به بنده و این که قلم آن ها چیست دواتشان چیست و مدادشان چیست؟ جواب: نشیمن آن ها در دو شانه او است، قلمشان زبان او است، دواتشان دهان او است، مدادشان آب دهان او، لوحشان دلش و کردار او را نویسند تا مردنش.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! بگو در آن روز خدا چه آفریده است؟

جواب: قلم و آنچه می نگارند.

سؤال: درازای قلم چه اندازه و پهنایش کدام است؟ و دندانه هایش کدامند؟

جواب: درازی قلم پانصد سال راه که سی دندانه دارد و مداد از میانه دندانه هایش روان است، در لوح محفوظ بدان چه می باشد و آنچه خواهد بود تا قیامت به فرمان خدا عزّ و جلّ.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! خدا را در هر شبانه روز چند نگاه است؟

جواب: سیصد و شصت نگاه، امضاء کند، حکم کند، بلند کند، پست کند، خوشبخت سازد، بدبخت سازد، عزیز کند، خوار کند، بر آورد، مقهور سازد، بی نیاز کند، بینوا سازد.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! بگو خدا پس از آن چه آفرید!

جواب: آسمان هفتم و آنچه پهلوی عرش است و او را فرمود تا به جای خود بر آمد و بر آمد. سپس خدا شش آسمان دیگر را آفرید و فرمان داد تا هر آسمانی به جای خود استوار شد.

سؤال: چه را آن را آسمان نامید؟

ج: چون بلند است.

سؤال: چرا آسمان دنیا سبز است؟

جواب: از اثر کوه قاف سبز شده است.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! از چه آفریده شده است؟

جواب: از موجی خوددار و باز داشته.

سؤال: موج خوددار چیست؟

جواب: آبی ایستاده که حرکت و اضطراب ندارد و در اصل دود بوده.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! بگو آسمان هادرب دارند؟ جواب: آری.

درب های

ص: 247

سُمِّیَ إِثْنَیْنِ قَالَ لِأَنَّهُ ثَانِی یَوْمِ الدُّنْیَا قَالَ فَالثَّلَاثَاءُ لِمَ سُمِّیَ ثَلَاثَاءَ قَالَ لِأَنَّهُ ثَالِثُ یَوْمِ الدُّنْیَا قَالَ فَالْأَرْبِعَاءُ لِمَ سُمِّیَ أَرْبِعَاءَ قَالَ لِأَنَّهُ رَابِعُ یَوْمِ الدُّنْیَا قَالَ فَالْخَمِیسُ لِمَ سُمِّیَ خَمِیساً قَالَ لِأَنَّهُ خَامِسُ یَوْمِ الدُّنْیَا قَالَ فَالْجُمُعَةُ لِمَ سُمِّیَ جُمُعَةً قَالَ لِأَنَّهُ یَوْمٌ مَجْمُوعٌ لَهُ النَّاسُ وَ ذلِکَ یَوْمٌ مَشْهُودٌ وَ هُوَ سَادِسُ یَوْمٍ مِنْ أَیَّامِ الدُّنْیَا قَالَ فَالسَّبْتُ لِمَ سُمِّیَ سَبْتاً قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ لِأَنَّهُ یَوْمٌ یُوَکَّلُ فِیهِ مَلَکٌ لِأَنَّهُ مَعَ کُلِّ عَبْدٍ مَلَکَانِ مَلَکٌ عَنْ یَمِینِهِ وَ مَلَکٌ عَنْ شِمَالِهِ فَالَّذِی عَنْ یَمِینِهِ یَکْتُبُ الْحَسَنَاتِ وَ الَّذِی عَنْ شِمَالِهِ یَکْتُبُ السَّیِّئَاتِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنْ مَقْعَدِ الْمَلَکَیْنِ مِنَ الْعَبْدِ وَ مَا قَلَمُهُمَا وَ مَا دَوَاتُهُمَا وَ مَا لَوْحُهُمَا وَ مَا مِدَادُهُمَا قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ مَقْعَدُهُمَا عَلَی کَتِفَیْهِ وَ قَلَمُهُمَا لِسَانُهُ وَ دَوَاتُهُمَا فُوهُ وَ مِدَادُهُمَا رِیقُهُ وَ لَوْحُهُمَا فُؤَادُهُ یَکْتُبَانِ أَعْمَالَهُ إِلَی مَمَاتِهِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی مَا خَلَقَ اللَّهُ فِی ذَلِکَ الْیَوْمِ قَالَ ن وَ الْقَلَمِ وَ ما یَسْطُرُونَ قَالَ فَأَخْبِرْنِی کَمْ طُولُ الْقَلَمِ وَ کَمْ عَرْضُهُ وَ کَمْ أَسْنَانُهُ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ طُولُ الْقَلَمِ خَمْسُمِائَةِ عَامٍ وَ لَهُ ثَلَاثُونَ سِنّاً یَخْرُجُ الْمِدَادُ مِنْ بَیْنِ أَسْنَانِهِ وَ یَجْرِی فِی اللَّوْحِ الْمَحْفُوظِ مَا یَکُونُ وَ مَا هُوَ کَائِنٌ إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ بِأَمْرِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ کَمْ لَحْظَةً لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فِی کُلِّ یَوْمٍ وَ لَیْلَةٍ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ ثَلَاثُمِائَةٍ وَ سِتُّونَ لَحْظَةً یَمْضِی وَ یَقْضِی وَ یَرْفَعُ وَ یَضَعُ وَ یُسْعِدُ وَ یُشْقِی وَ یُعِزُّ وَ یُذِلُّ وَ یُعْلِی وَ یَقْهَرُ وَ یُغْنِی وَ یُفْقِرُ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی مَا خَلَقَ اللَّهُ تَعَالَی بَعْدَ ذَلِکَ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ السَّمَاءَ السَّابِعَةَ مِمَّا یَلِی الْعَرْشَ وَ أَمَرَهَا أَنْ تَرْتَفِعَ إِلَی مَکَانِهَا فَارْتَفَعَتْ ثُمَّ خَلَقَ السِّتَّةَ الْبَاقِیَةَ وَ أَمَرَ کُلَّ سَمَاءٍ أَنْ تَسْتَقِرَّ مَکَانَهَا فَاسْتَقَرَّتْ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَلِمَ سَمَّاهَا سَمَاءً قَالَ لِارْتِفَاعِهَا قَالَ فَأَخْبِرْنِی مَا بَالُ سَمَاءِ الدُّنْیَا خَضْرَاءُ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ اخْضَرَّتْ مِنْ جَبَلِ قَافٍ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی مِمَّ خُلِقَتْ قَالَ خُلِقَتْ مِنْ مَوْجٍ مَکْفُوفٍ قَالَ وَ مَا الْمَوْجُ الْمَکْفُوفُ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ مَاءٌ قَائِمٌ لَا اضْطِرَابَ لَهُ وَ کَانَتِ (1) الْأَصْلُ دُخَاناً قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنِ السَّمَاوَاتِ أَ لَهَا أَبْوَابٌ قَالَ نَعَمْ لَهَا أَبْوَابٌ

ص: 247


1- 1. کذا و الظاهر« و کان فی الأصل».

بسته دارند و آن ها را کلید است و کلیدها در خزانه است.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! بگو به من درهای آسمان از چیست؟

جواب: از طلا.

سؤال: قفل هاشان چیستند؟

جواب: از نور.

سؤال: کلیدهاشان از چیستند؟

جواب: بسم اللَّه العظیم.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! به من بگو از درازا و پهنای هر آسمان و از بلندی آن و از ساکنانش.

جواب: درازای هر آسمانی پانصد سال و پهنایش پانصد سال و میان هر دو آسمان پانصد سال و ساکنان هر آسمانی سپاهی از فرشته ها که شمار آن ها را جز خدای تعالی نداند.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! به من بگو آسمان دوم از چه آفریده شده است؟

جواب: از ابر.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! به من بگو آسمان سوّم از چه آفریده شده؟

جواب: از یک زبرجد سبز.

سؤال: پس آسمان چهارم از چیست؟

جواب: از طلای سرخ.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! پس آسمان پنجم؟

جواب: از یاقوت سرخ.

سؤال: پس آسمان ششم؟

جواب: از نقره سپید

سؤال: پس آسمان هفتم؟

جواب: از طلا گفت .

سؤال: راست گفتی ای محمّد! ای محمّد! بگو به من بالای آسمان هفتم چیست؟

جواب: دریای زندگانی.

سؤال: پس بالای آن چیست؟

جواب: دریای ظلمت.

سؤال: بالای آن چیست؟

جواب: دریای نور.

سؤال: بالای آن چیست؟

جواب: حجاب ها.

سؤال: بالای آن چیست؟

جواب: سدرة المنتهی.

سؤال: بالای سدرة المنتهی چیست؟

جواب: جنت المأوی.

سؤال: بالای جنت المأوی چیست؟

جواب: حجاب مجد.

سؤال: بالای حجاب مجد چیست؟

جواب: حجاب حمد.

سؤال: بالای حجاب حمد چیست؟

جواب: حجاب جبروت.

سؤال: بالای حجاب جبروت چیست؟

جواب: حجاب عزت.

سؤال: بالای حجاب عزت چیست؟

جواب: حجاب عظمت.

سؤال: بالای حجاب عظمت چیست؟

جواب: حجاب کبریاء.

سؤال: بالای حجاب کبریاء چیست؟ جواب. کرسی.

سؤال: راست گفتی یا محمّد! علم اولین و آخرین به تو داده شده و تو به حق و یقین گویایی. بالای کرسی چیست؟

جواب: عرش.

سؤال: بالای عرش چیست؟

جواب: خدای تعالی که بالای است و علمش زیر ثری است.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! آیا آفریده ای بر عرش او استوار است؟

جواب: معاذ اللَّه ای پسر سلام!

سؤال: راست گفتی ای محمّد! به من بگو خورشید و ماه مؤمنند یا کافر؟

جواب: مؤمن و فرمانبر خدا عزّ و جلّ، مسخر به فرمان او و زیر خواست او.

سؤال: راست گفتی ای محمّد!چرا خورشید و ماه در روشنی برابر نیستند؟

جواب: خدا نشانه شب را زدوده و نشانه روز را روشن و بیناگر نموده از نعمت و فضل خود و اگر چنین نبود شب و روز ممتاز نبودند.

ص: 248

وَ هِیَ مُغْلَقَةٌ وَ لَهَا مَفَاتِیحُ وَ هِیَ مَخْزُونَةٌ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنْ أَبْوَابِ السَّمَاءِ مَا هِیَ قَالَ ذَهَبٌ قَالَ فَمَا أَقْفَالُهَا قَالَ مِنْ نُورٍ قَالَ فَمَفَاتِیحُهَا قَالَ بِسْمِ اللَّهِ الْعَظِیمِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنْ طُولِ کُلِّ سَمَاءٍ وَ عَرْضِهَا وَ کَمْ ارْتِفَاعُهَا وَ مَا سُکَّانُهَا قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ طُولُ کُلِّ سَمَاءٍ خَمْسُمِائَةِ عَامٍ وَ عَرْضُهَا کَذَلِکَ وَ بَیْنَ کُلِّ سَمَاءٍ إِلَی سَمَاءٍ خَمْسُمِائَةِ عَامٍ وَ سُکَّانُ کُلِّ سَمَاءٍ جُنْدٌ مِنَ الْمَلَائِکَةِ لَا یَعْلَمُ عَدَدَهُمْ إِلَّا اللَّهُ تَعَالَی قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنِ السَّمَاءِ الثَّانِیَةِ مِمَّا خُلِقَتْ قَالَ مِنَ الْغَمَامِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنِ السَّمَاءِ الثَّالِثَةِ مِمَّ خُلِقَتْ قَالَ مِنْ زَبَرْجَدَةٍ خَضْرَاءَ قَالَ فَالرَّابِعَةُ قَالَ مِنْ ذَهَبٍ أَحْمَرَ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَالْخَامِسَةُ قَالَ مِنْ یَاقُوتَةٍ حَمْرَاءَ قَالَ فَالسَّادِسَةُ قَالَ مِنْ فِضَّةٍ بَیْضَاءَ قَالَ فَالسَّابِعَةُ قَالَ مِنْ ذَهَبٍ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی مَا فَوْقَ السَّمَاءِ السَّابِعَةِ قَالَ بَحْرُ الْحَیَوَانِ قَالَ فَمَا فَوْقَهُ قَالَ بَحْرُ الظُّلْمَةِ قَالَ فَمَا فَوْقَهُ قَالَ بَحْرُ النُّورِ قَالَ فَمَا فَوْقَهُ قَالَ الْحُجُبُ قَالَ فَمَا فَوْقَهُ قَالَ سِدْرَةُ الْمُنْتَهَی قَالَ فَمَا فَوْقَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَی قَالَ جَنَّةُ الْمَأْوَی قَالَ فَمَا فَوْقَ جَنَّةِ الْمَأْوَی قَالَ حِجَابُ الْمَجْدِ قَالَ فَمَا فَوْقَ حِجَابِ الْمَجْدِ قَالَ حِجَابُ الْحَمْدِ قَالَ فَمَا فَوْقَ حِجَابِ الْحَمْدِ قَالَ حِجَابُ الْجَبَرُوتِ قَالَ فَمَا فَوْقَ حِجَابِ الْجَبَرُوتِ قَالَ حِجَابُ الْعِزِّ قَالَ فَمَا فَوْقَ حِجَابِ الْعِزِّ قَالَ حِجَابُ الْعَظَمَةِ قَالَ فَمَا فَوْقَ حِجَابِ الْعَظَمَةِ قَالَ حِجَابُ الْکِبْرِیَاءِ قَالَ فَمَا فَوْقَ حِجَابِ الْکِبْرِیَاءِ قَالَ الْکُرْسِیُّ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ قَالَ قَدْ أُوتِیتَ عُلُومَ الْأَوَّلِینَ وَ الْآخِرِینَ وَ إِنَّکَ لَتَنْطِقُ بِالْحَقِّ الْیَقِینِ قَالَ فَمَا فَوْقَ الْکُرْسِیِّ قَالَ الْعَرْشُ قَالَ فَمَا فَوْقَ الْعَرْشِ قَالَ اللَّهُ تَعَالَی وَ هُوَ فَوْقَ الْفَوْقِ وَ عِلْمُهُ تَحْتَ التَّحْتِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ قَالَ فَأَخْبِرْنِی هَلْ یَسْتَوِی مَخْلُوقٌ عَلَی عَرْشِهِ قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ یَا ابْنَ سَلَامٍ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنِ الشَّمْسِ وَ الْقَمَرِ أَ هُمَا مُؤْمِنَانِ أَمْ کَافِرَانِ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ بَلْ هُمَا مُؤْمِنَانِ طَائِعَانِ لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ مُسَخَّرَانِ تَحْتَ قَهْرِ الْمَشِیَّةِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ قَالَ فَأَخْبِرْنِی مَا بَالُ الشَّمْسِ وَ الْقَمَرِ لَا یَسْتَوِیَانِ فِی الضَّوْءِ وَ النُّورِ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ إِنَّ اللَّهَ مَحَا آیَةَ اللَّیْلِ وَ جَعَلَ آیَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً نِعْمَةً مِنَ اللَّهِ وَ فَضْلًا وَ لَوْ لَا ذَلِکَ مَا عُرِفَ اللَّیْلُ مِنَ النَّهَارِ وَ لَا النَّهَارُ مِنَ اللَّیْلِ

ص: 248

سؤال: راست گفتی ای محمّد! بگو چرا شب را لیل نام نهادند؟

جواب: چون مردان و زنان با هم خلوت کنند و خدا آن را وسیله الفت و پوشش ساخته.

سؤال: راست گفتی ای محمّد!چرا روز را نهار نامیدند؟

جواب: چون هر کسی در آن طلب معاش کند.

سؤال: راست گفتی. بگو اختران چند بخشند؟

جواب: سه بخش؛ یک بخش به ارکان عرشند و روشنی آن به آسمان هفتم رسد و بخش دوم در آسمان دنیا مانند قندیل ها آویخته و به ساکنانش پرتو بخشد و شیاطین بشر از آن تیر خورند چون استراق سمع کنند، و بخش سوم در هوا آویخته و آن وسیله روشنی دریاها است و آنچه در آن ها و بر آن ها است.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! چرا اختران خرد و درشت دیده شوند؟ جواب: زیرا میان آن ها و آسمان دنیا دریاها است که باد می خورند و موج بر می دارند و از زیر آن ها خرد و درشت دیده می شوند، وگرنه اندازه همه اختران یکی است.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! بگو بدانم میان ما و آسمان دنیا چند باد است؟

جواب: سه باد؛ باد عقیم که بر قوم عاد فرستاده شد، نه درخت ها را آبستن کند و نه بر آورد؛ باد تیره و تار که اهل دوزخ با آن عذاب شود، و بادیکه دریاها را بر دارد، و بادیکه برای مردم زمین است و اشجار را آبستن کند و میوه آرد و هر بامداد در اطراف زمین بگردد، و اگر آن باد نبود زمین و کوه ها از حرارت خورشید می سوختند.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! حاملان عرش چند دسته اند؟

جواب: هشتاد دسته در ازای هر دسته یک میلیون فرسخ و عرض آن پانصد سال، سرشان زیر عرش است و پاهاشان زیر هفت زمین و اگر پرنده ای از این گوش آن ها پرد، تا هزار سال دنیا بگوش دیگر نرسد تا از پیری بمیرد؛ جامه هاشان از در و یاقوت است؛ مویشان چون زعفران خوراکشان تسبیح و نوشابه شان تهلیل. دسته یکم نیمی برف و نیمی آتش نه آتش برف را آب کند و نه برف آتش را خاموش کند. دسته دوم نیمی رعد و نیمی برق. دسته سوم نیمی آب و نیمی باد، نه باد آب را به هیجان آرد و نه آب از باد پیش افتد.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! به من بگو از پرنده های میان آسمان و زمین که نه در آسمان جا دارند و نه در زمین کدامند؟

جواب: آن ها مارها

ص: 249

قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنِ اللَّیْلِ لِمَ سُمِّیَ لَیْلًا قَالَ لِأَنَّهُ یُلَایِلُ الرِّجَالَ مِنَ النِّسَاءِ جَعَلَهُ اللَّهُ إِلْفاً وَ لِبَاساً قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی لِمَ سُمِّیَ النَّهَارُ نَهَاراً قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ لِأَنَّ فِیهِ کُلٌّ مِنَ الْخَلْقِ یَطْلُبُ مَعَاشَهُ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ قَالَ فَأَخْبِرْنِی عَنِ النُّجُومِ کَمْ جُزْءاً هِیَ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ ثَلَاثَةُ أَجْزَاءٍ جُزْءٌ مِنْهَا بِأَرْکَانِ الْعَرْشِ یَصِلُ ضَوْؤُهَا إِلَی السَّمَاءِ السَّابِعَةِ وَ الْجُزْءُ الثَّانِی بِسَمَاءِ الدُّنْیَا کَأَمْثَالِ الْقَنَادِیلِ الْمُعَلَّقَةِ وَ هِیَ تُضِی ءُ لِسُکَّانِهَا وَ تَرْمِی الشَّیَاطِینَ بِشَرَرِهَا إِذَا اسْتَرَقُّوا السَّمْعَ وَ الْجُزْءُ الثَّالِثُ مُعَلَّقَةٌ فِی الْهَوَاءِ وَ هِیَ ضَوْءُ الْبِحَارِ وَ مَا فِیهَا وَ مَا عَلَیْهَا قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی مَا بَالُ النُّجُومِ تُبَانُ صِغَاراً وَ کِبَاراً قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ لِأَنَّ بَیْنَهَا وَ بَیْنَ سَمَاءِ الدُّنْیَا بِحَاراً تَضْرِبُ الرِّیَاحُ أَمْوَاجَهَا فَتُبَانُ مِنْ تَحْتِهَا صِغَاراً أَوْ کِبَاراً وَ مِقْدَارُ النُّجُومِ کُلِّهَا مِقْدَارٌ وَاحِدٌ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی کَمْ رِیحاً بَیْنَنَا وَ بَیْنَ سَمَاءِ الدُّنْیَا قَالَ ثَلَاثَةُ أَرْیَاحٍ الرِّیحُ الْعَقِیمُ الَّتِی أُرْسِلَتْ عَلَی قَوْمِ عَادٍ حَمَلَتِ الْأَشْجَارَ وَ الثِّمَارَ وَ الرِّیحُ الَّتِی هِیَ سَوْدَاءُ مُظْلِمَةٌ یُعَذَّبُ بِهَا أَهْلُ النَّارِ وَ رِیحٌ تَحْمِلُ الْبِحَارَ وَ رِیحٌ لِأَهْلِ الْأَرْضِ بِهَا حَمَلَتِ الْأَشْجَارُ وَ الثِّمَارُ تَغْدُو فِی جَوَانِبِهَا وَ لَوْ لَا تِلْکَ الرِّیحُ لَاحْتَرَقَتِ الْأَرْضُ وَ الْجِبَالُ مِنْ حَرِّ الشَّمْسِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنْ حَمَلَةِ الْعَرْشِ کَمْ هُمْ صِنْفاً قَالَ ثَمَانُونَ صِنْفاً طُولُ کُلِّ صِنْفٍ أَلْفُ أَلْفِ فَرْسَخٍ وَ عَرْضُهُ خَمْسُمِائَةِ عَامٍ وَ رُءُوسُهُمْ تَحْتَ الْعَرْشِ وَ أَقْدَامُهُمْ تَحْتَ سَبْعِ أَرَضِینَ وَ لَوْ أَنَّ طَائِراً یَطِیرُ مِنْ أُذُنِ أَحَدِهِمُ الْیُمْنَی إِلَی الْیُسْرَی أَلْفَ سَنَةٍ مِنْ سِنِینَ (1)

الدُّنْیَا لَمْ یَبْلُغْ إِلَی الْأُذُنِ الْآخَرِ حَتَّی یَمُوتَ هَرَماً أَیْ شَیْخاً لَهُمْ ثِیَابٌ مِنْ دُرٍّ وَ یَاقُوتٍ شَعْرُهُمْ کَالزَّعْفَرَانِ طَعَامُهُمُ التَّسْبِیحُ وَ شَرَابُهُمُ التَّهْلِیلُ وَ الصِّنْفُ الْأَوَّلُ نِصْفُهُ ثَلْجٌ وَ نِصْفُهُ نَارٌ لَا یُذِیبُ النَّارُ الثَّلْجَ وَ لَا الثَّلْجُ یُطْفِئُ النَّارَ وَ الصِّنْفُ الثَّانِی نِصْفُهُ رَعْدٌ وَ نِصْفُهُ بَرْقٌ وَ الصِّنْفُ الثَّالِثُ نِصْفُهُ مَاءٌ وَ نِصْفُهُ مَدَرٌ لَا الْمَاءُ یُذِیبُ الْمَدَرَ وَ لَا الْمَدَرُ یُذِیبُ الْمَاءَ وَ الصِّنْفُ الرَّابِعُ نِصْفُهُ رِیحٌ وَ نِصْفُهُ مَاءٌ لَا الرِّیحُ یُهَیِّجُ الْمَاءَ وَ لَا الْمَاءُ یَسْبِقُ الرِّیحَ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنْ طَائِرٍ یَطِیرُ بَیْنَ السَّمَاءِ وَ الْأَرْضِ لَیْسَ لَهُ فِی السَّمَاءِ مَکَانٌ وَ لَا فِی الْأَرْضِ مَسْکَنٌ مَا هُمْ یَا مُحَمَّدُ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ تِلْکَ حَیَّاتٌ

ص: 249


1- 1. سنی( خ).

باشند که چون اسب یال دارند و در فضا روی دم خود تخم گذارند و بر شانه های خود جوجه نهند در هوا تا روز قیامت.

سؤال: راست گفتی. بگو از نوزادی که از پدرش سخت تر است؟

جواب: آهن است که از سنگ زاید و از آن سخت تر است.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! کدام زمین است که تنها یک بار خورشید بر آن تابید و تا قیامت بر آن باز نگردد؟ جواب: آنجا که خدا فرعون را غرق کرد که دریا شکافت و باز به هم آمد بر سر او.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! از خانه ای بگو که دوازده در داشت و دوازده چشمه برای دوازده سبط از آن برآمد؟

جواب: چون موسی بنی اسرائیل را از دریا گذراند و به بیابان کشاند، به وی از تشنگی نالیدند. پس به سنگی چهار گوش برخورد و خدا به او وحی کرد عصایت بر آن بزن و از آن دوازده چشمه برای دوازده سبط بنی اسرائیل جوشید.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! کدام پیغمبر است که نه پری بود و نه آدمی نه پرنده و نه وحشی؟

جواب: آن مورچه که قومش را بیم داد و گفت: ای مورچه ها! به جای خود درآیید.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! آن چه بود که خدایش وحی کرد و نه پری بود، نه آدمی نه فرشته، و نه وحشی؟

جواب: زنبور عسل که خدا به او وحی کرد: «أَنِ اتَّخِذِی مِنَ الْجِبالِ بُیُوتاً وَ مِنَ الشَّجَرِ وَ مِمَّا یَعْرِشُون»{که از پاره ای کوه ها و از برخی درختان و از آنچه داربست [وچفته سازی] می کنند، خانه هایی برای خود درست کن.}(1)

سؤال: راست گفتی ای محمّد! به کدام زمین خدا وحی کرد؟

جواب: به کوه طور تا موسی را به آسمان بر آورد و الواح را از خدا گرفت.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! کدام آفریده آغازش چوب بود و انجامش جان؟

جواب: عصای موسی بن عمران که خدایش فرمود آن را در بیت المقدس افکند و به ناگاه ماری شد جهنده.

سؤال: راست گفتی. کدام سه نر بودند که از پدر نزادند؟

جواب: عیسی بن مریم، آدم و کبش اسماعیل.

سؤال: راست گفتی.

ص: 250


1- . نحل / 68

أَعْرَافُهَا کَأَعْرَافِ الْخَیْلِ تَبِیضُ فِی الْجَوِّ عَلَی أَذْنَابِهَا وَ تُفْرِخُ عَلَی مَنَاکِبِهَا فِی الْهَوَاءِ إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنْ مَوْلُودٍ أَشَدَّ مِنْ أَبِیهِ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ ذَلِکَ الْحَدِیدُ یُولَدُ مِنَ الْحَجَرِ وَ هُوَ أَشَدُّ مِنَ الْحَجَرِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ قَالَ فَأَخْبِرْنِی عَنْ بُقْعَةٍ أَصَابَتْهَا الشَّمْسُ مَرَّةً وَاحِدَةً فَلَا تَعُودُ إِلَیْهَا إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ ذَلِکَ مَوْضِعٌ أَغْرَقَ اللَّهُ فِیهِ فِرْعَوْنَ حِینَ انْفَلَقَ الْبَحْرُ وَ انْطَبَقَ عَلَیْهِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنْ بَیْتٍ لَهُ اثْنَا عَشَرَ بَاباً أُخْرِجَ مِنْهُ اثْنَا عَشَرَ عَیْناً لِاثْنَیْ عَشَرَ سِبْطاً قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله لَمَّا جَاوَزَ مُوسَی بَنِی (1) إِسْرَائِیلَ الْبَحْرَ وَ دَخَلَ بِهِمْ إِلَی الْبَرِّیَّةِ فَشَکَوْا إِلَی مُوسَی الْعَطَشَ فَمَرَّ بِحَجَرٍ مُرَبَّعٍ فَأَوْحَی اللَّهُ إِلَیْهِ أَنِ اضْرِبْ بِعَصاکَ الْحَجَرَ فَضَرَبَ بِهِ مُوسَی فَانْفَجَرَ مِنْهُ اثْنَتا عَشْرَةَ عَیْناً لِاثْنَیْ (2) عَشَرَ سِبْطاً مِنْ بَنِی إِسْرَائِیلَ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنْ نَبِیٍّ لَا مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ وَ لَا مِنَ الطَّیْرِ وَ لَا مِنَ الْوَحْشِ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ ذَلِکَ النَّمْلَةُ الَّتِی أَنْذَرَتْ قَوْمَهَا حِینَ قَالَتْ یا أَیُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَساکِنَکُمْ (3) قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنْ مَنْ أَوْحَی اللَّهُ إِلَیْهِ لَا مِنَ الْجِنِّ وَ لَا مِنَ الْمَلَائِکَةِ وَ لَا مِنَ الْإِنْسِ وَ لَا مِنَ الْوَحْشِ مَا هُوَ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ النَّحْلُ أَوْحَی اللَّهُ إِلَیْهَا أَنِ اتَّخِذِی مِنَ الْجِبالِ بُیُوتاً وَ مِنَ الشَّجَرِ وَ مِمَّا یَعْرِشُونَ (4) قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ قَالَ فَأَخْبِرْنِی مَا أَوْحَی اللَّهُ إِلَیْهِ مِنَ الْأَرْضِ مَا هُوَ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ أَوْحَی اللَّهُ إِلَی جَبَلِ طُورِ سَیْنَاءَ أَنِ ارْفَعْ مُوسَی إِلَی السَّمَاءِ حَتَّی یَتَنَاوَلَ الْأَلْوَاحَ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِینَ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنْ مَخْلُوقٍ أَوَّلُهُ عُودٌ وَ آخِرُهُ رُوحٌ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ تِلْکَ عَصَا مُوسَی بْنِ عِمْرَانَ أَمَرَهُ اللَّهُ أَنْ یُلْقِیَهَا فِی بَیْتِ الْمَقْدِسِ فَأَلْقاها فَإِذا هِیَ حَیَّةٌ تَسْعی قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنْ ثَلَاثٍ (5) ذُکُورٍ لَمْ یُولَدُوا عَنْ فَحْلٍ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ ذَلِکَ عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ وَ آدَمُ وَ کَبْشُ إِسْمَاعِیلَ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی

ص: 250


1- 1. کذا و الظاهر« ببنی إسرائیل».
2- 2. فی أکثر النسخ« لاثنتی عشرة».
3- 3. النمل: 18.
4- 4. النحل: 68.
5- 5. کذا فی جمیع النسخ.

بگو میانه جهان کجا است؟ جواب: بیت المقدس.

سؤال: چگونه میان جهان است؟

جواب: چون حشر و نشر و صراط و میزان در آن است.

سؤال: راست گفتی. فلک مشحون چیست؟

جواب: کشتی ها که در دریا ساخته شوند، در تورات نخواندی «وَ حَمَلْناهُ عَلی ذاتِ أَلْواحٍ وَ دُسُر.»{و او را بر [کشتیِ] تخته دار و میخ آجین سوار کردیم.}(1)

سؤال: راست گفتی ای محمّد! تخته ها چه بودند؟

جواب: درخت ها که به درازا سقف بندی شدند.

سؤال: دسر و میخ ها چه بودند؟

جواب: میخ ها و بست و بندهای آهنین.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! درازای کشتی چه اندازه بود و پهنای آن چه اندازه و بلندیش چه اندازه؟

جواب: درازی اش سیصد ذراع، پهنایش یکصد و پنجاه ذراع و بلندی اش دویست ذراع.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! نوح از کجا سوارش شد؟

جواب: از عراق.

سؤال: در کجا آرام گرفت؟

جواب: هفت بار به خانه کعبه چرخید، هفت بار به بیت المقدس و بر جودی استوار و آرام شد.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! بیت المعمور کجا بود که خدا جهان را غرق کرد؟

جواب: خدایش پیش از توفان به آسمان هفتم بالا برد.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! در توفان صخره کجا بود؟

جواب: خدا ابو قبیس را فرمود تا صخره را در شکم گرفت .

سؤال: در توفان بیت المقدس کجا بود؟

جواب: در کوه های ابو قیس.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! نوزادی که به پدر نمی ماند و بسا به دایی یا عمو ماند؟

جواب: چون مرد به زنش در آید، اگر شهوت زن بر شهوت او چیره باشد فرزند به دایی ماند و اگر شهوت مرد بر او چیره باشد، به عمو می ماند

ص: 251


1- . قمر / 13

عَنْ وَسَطِ الدُّنْیَا فِی أَیِّ مَوْضِعٍ هُوَ قَالَ بَیْتُ الْمَقْدِسِ قَالَ وَ کَیْفَ ذَلِکَ قَالَ لِأَنَّ فِیهِ الْمَحْشَرَ وَ الْمَنْشَرَ وَ الصِّرَاطَ وَ الْمِیزَانَ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ قَالَ فَأَخْبِرْنِی عَنِ الْفُلْکِ الْمَشْحُونِ مَا هُوَ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ السُّفُنُ الْمَبْنِیَّةُ فِی الْبَحْرِ أَ مَا قَرَأْتَ فِی التَّوْرَاةِ وَ حَمَلْناهُ عَلی ذاتِ أَلْواحٍ وَ دُسُرٍ(1) قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ قَالَ مَا الْأَلْوَاحُ قَالَ الْأَشْجَارُ الَّتِی سَفَقَتْ (2)

طُولًا هِیَ الْأَلْوَاحُ فَأَخْبِرْنِی عَنِ الدُّسُرِ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ الْمَسَامِیرُ وَ الْعَوَارِضُ مِنَ الْحَدِیدِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ قَالَ فَأَخْبِرْنِی کَمْ کَانَ طُولُ السَّفِینَةِ وَ کَمْ عَرْضُهَا وَ کَمْ کَانَ ارْتِفَاعُهَا قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ کَانَ طُولُهَا ثَلَاثَمِائَةِ ذِرَاعٍ وَ عَرْضُهَا مِائَةً وَ خَمْسِینَ ذِرَاعاً وَ ارْتِفَاعُهَا مِائَتَیْ ذِرَاعٍ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ قَالَ فَأَخْبِرْنِی مِنْ أَیْنَ رَکِبَهَا نُوحٌ قَالَ مِنَ الْعِرَاقِ قَالَ أَیْنَ ثَبَتَ قَالَ طَافَتْ بِالْبَیْتِ الْعَتِیقِ أُسْبُوعاً وَ بِبَیْتِ الْمَقْدِسِ أُسْبُوعاً وَ اسْتَوَتْ عَلَی الْجُودِیِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ قَالَ فَأَخْبِرْنِی عَنِ الْبَیْتِ الْمَعْمُورِ أَیْنَ کَانَ لَمَّا أَغْرَقَ اللَّهُ الدُّنْیَا قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ رَفَعَهُ اللَّهُ تَعَالَی إِلَی السَّمَاءِ السَّابِعَةِ قَبْلَ الطُّوفَانِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ قَالَ فَأَخْبِرْنِی أَیْنَ کَانَتِ الصَّخْرَةُ وَقْتَ الطُّوفَانِ قَالَ وَ أَمَرَ اللَّهُ تَعَالَی أَبَا قُبَیْسٍ أَنْ یَحْمِلَ الصَّخْرَةَ فِی بَطْنِهِ قَالَ فَالْبَیْتُ الْمُقَدَّسُ لَمَّا أَغْرَقَ اللَّهُ الدُّنْیَا أَیْنَ کَانَ قَالَ فِی جَبَلِ أَبِی قُبَیْسٍ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنْ مَوْلُودٍ لَمْ یُشْبِهْ أَبَاهُ وَ رُبَّمَا أَشْبَهَ خَالَهُ وَ رُبَّمَا أَشْبَهَ عَمَّهُ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ إِذَا جَامَعَ الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ فَإِنْ غَلَبَتْ شَهْوَةُ الْمَرْأَةِ عَلَی شَهْوَةِ الرَّجُلِ خَرَجَ الْوَلَدُ إِلَی خَالِهِ وَ إِنْ غَلَبَتْ شَهْوَةُ الرَّجُلِ عَلَی شَهْوَةِ الْمَرْأَةِ خَرَجَ إِلَی عَمِّهِ وَ إِنِ اسْتَوَیَا خَرَجَ الْوَلَدُ إِلَی أُمِّهِ وَ أَبِیهِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ.

أَقُولُ فِی الرِّوَایَةِ الْأُخْرَی هَکَذَا: قَالَ فَأَخْبِرْنِی عَنِ الْمَوْلُودِ إِذَا لَمْ یُشْبِهْ أَبَاهُ وَ رُبَّمَا یُشْبِهُ خَالَهُ وَ عَمَّهُ قَالَ إِذَا جَامَعَ الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ فَإِنْ غَلَبَتْ شَهْوَةُ الرَّجُلِ شَهْوَةَ الْمَرْأَةِ خَرَجَ الرَّجُلُ بِأَبِیهِ أَشْبَهَ وَ إِنْ غَلَبَتْ شَهْوَةُ الْمَرْأَةِ خَرَجَ الْوَلَدُ بِأُمِّهِ أَشْبَهُ وَ إِنِ اسْتَوَیَا خَرَجَ شَبِیهاً بِهِمَا فَإِنْ سَبَقَتْ شَهْوَةُ الرَّجُلِ خَرَجَ الْوَلَدُ بِعَمِّهِ أَشْبَهَ وَ إِنْ سَبَقَتْ

ص: 251


1- 1. القمر: 13.
2- 2. فی مخطوطة« شقت».

و اگر برابر باشد، به پدر و مادر ماند.

مؤلف:

در روایت دیگر جواب این سؤال چنین است: چون مرد به زنش در آید اگر شهوت مرد غالب است، فرزند به پدر ماند و اگر شهوت زن غالب است، به مادر می ماند و اگر برابرند، به هر دو می ماند. اگر شهوت مرد پیشی گیرد، نوزاد به عمش ماننده تر است و اگر شهوت زن پیش افتد، به دایی خود ماننده تر است، راست گفتی. برگردیم به روایت نخست.

سؤال: راست گفتی. به من بگو خدا بنده خود را بی حجت عذاب می کند؟

جواب: معاذ اللَّه چون خدا تبارک و تعالی عادل است.

سؤال: راست گفتی. کودکان بت پرستان در بهشتند یا دوزخ؟

جواب: خدا بدان ها اولی است، ولی چون قیامت شود و خلق برای دادرسی از طرف خدا گرد آیند، خدا فرماید اطفال مشرکین را بیاورند و به آن ها فرماید بنده هایم، بنده زاده هایم، پروردگارتان کیست؟ دینتان چیست؟ کردارتان کدام است؟ گویند: پروردگارا تو آفریننده ما هستی، چیزی نبودیم و تو ما را میراندی، نه زبان گویا به ما دادی، نه عقل رسا، نه نیروی عبادت در اعضاء، و ندانیم جز آنچه تو به ما آموختی، خدای عز و جل فرماید: اکنون زبان گویا دارید و عقل رسا و نیرو در اعضاء، اگرتان فرمانی دهم انجام دهید؟ گویند: به چشم معبودا آفریدگارا، روزی بخشا، مالکا! خدا مالک را فرماید تا به دوزخ نهیب زند و او شعله کشد، و کودکان مشرکان را فرماید خود را در این آتش افکنید، هر که در سابق علم خدا سعادتمند بوده خود را در آن افکند و آتش بر او سرد و سلامت شود،چنان چه بر ابراهیم خلیل الرحمن، و هر که در سابق علم خدا شقاوت داشته، از رفتن بدان آتش سر باز زند و به دنبال پدر و مادرش به دوزخ رود و دسته دیگر با مؤمنان به بهشت روند.

سؤال: راست گفتی [نیکی کردی، بیان کردی، شک را بردی، یقینم را بیفزا]چرا زمین را ارض نامیدند؟

جواب: چون زیر پاست و بر آن گام نهند.

سؤال: از چه آفریده شده؟

جواب: از زبرجد.

سؤال: زبرجد از چه آفریده شده؟

جواب: از موج خوددار

سؤال: آن موج از چه آفریده شده؟

جواب: از دریا.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! آن چگونه بوده است؟

جواب: چون خدا عزّ و جلّ دریا را آفرید، باد را فرمود تا بر امواج آن زد و به هم خوردند و کف برآوردند و فرمودش تا گرد آمدند و فرمودش تا نرم شدند و فرمودش تا استوار شدند و فرمودش تا کشش برداشت و زمین شد.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! به من بگو از کجا آرام شد؟

جواب: از اثر کوه قاف که مایه میخ های زمینی است که بر آنیم.

سؤال: به من بگو زیر زمین چیست؟

جواب: زیر آن نرّه گاوی است.

سؤال: چه وصفی دارد؟

جواب: چهار پا دارد و بر صخره سپیدی ایستاده است.

سؤال:

ص: 252

شَهْوَةُ الْمَرْأَةِ کَانَ الْوَلَدُ بِخَالِهِ أَشْبَهَ قَالَ صَدَقْتَ.

رَجَعْنَا إِلَی الرِّوَایَةِ الْأُولَی: قَالَ فَأَخْبِرْنِی هَلْ یُعَذِّبُ اللَّهُ عَبْدَهُ بِلَا حُجَّةٍ قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ یَا ابْنَ سَلَامٍ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی عَدْلٌ لَا یَجُورُ فِی قَضَائِهِ قَالَ صَدَقْتَ قَالَ فَأَخْبِرْنِی عَنْ أَطْفَالِ الْمُشْرِکِینَ فِی الْجَنَّةِ أَمْ فِی النَّارِ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ اللَّهُ أَوْلَی بِهِمْ وَ لَکِنْ إِذَا کَانَ یَوْمُ الْقِیَامَةِ وَ جُمِعَ الْخَلْقُ لِفَصْلِ الْقَضَاءِ أَمَرَ اللَّهُ تَعَالَی بِأَطْفَالِ الْمُشْرِکِینَ فَیُؤْتَی بِهِمْ فَیَقُولُ لَهُمْ عِبَادِی وَ أَبْنَاءَ عِبَادِی وَ إِمَائِی مَنْ رَبُّکُمْ وَ مَا دِینُکُمْ وَ مَا أَعْمَالُکُمْ فَیَقُولُونَ اللَّهُمَّ أَنْتَ رَبُّنَا وَ أَنْتَ خَالِقُنَا وَ لَمْ نَکُنْ شَیْئاً وَ أَمَتَّنَا وَ لَمْ تَجْعَلْ لَنَا لِسَاناً نَنْطِقُ بِهِ وَ لَا عَقْلًا نَعْقِلُ بِهِ وَ لَا قُوَّةً فِی الْأَعْضَاءِ نَتَعَبَّدُ بِهَا وَ لا عِلْمَ لَنا إِلَّا ما عَلَّمْتَنا فَیَقُولُ اللَّهُ لَهُمْ وَ هُوَ أَجَلُّ قَائِلٍ فَالْآنَ لَکُمْ أَلْسِنَةٌ وَ عُقُولٌ وَ قُوَّةٌ لِلْحَرَکَةِ فِی الْأَعْضَاءِ فَإِنْ أَمَرْتُکُمْ بِأَمْرٍ یَا عِبَادِی تَفْعَلُوهُ فَیَقُولُونَ السَّمْعُ وَ الطَّاعَةُ لَکَ یَا إِلَهَنَا وَ خَالِقَنَا وَ رَازِقَنَا وَ مَالِکَنَا فَیَأْمُرُ اللَّهُ تَعَالَی مَالِکاً فَتَزْجُرُ جَهَنَّمَ حَتَّی تَفُورَ وَ یَأْمُرُ أَطْفَالَ الْمُشْرِکِینَ أَلْقُوا أَنْفُسَکُمْ فِی تِلْکَ النَّارِ فَمَنْ سَبَقَ لَهُ فِی عِلْمِ اللَّهِ أَنْ یَکُونَ سَعِیداً أَلْقَی نَفْسَهُ فِیهَا فَتَکُونُ النَّارُ عَلَیْهِ بَرْداً وَ سَلَاماً کَمَا کَانَتْ عَلَی إِبْرَاهِیمَ خَلِیلِ الرَّحْمَنِ وَ مَنْ سَبَقَ لَهُ فِی عِلْمِ اللَّهِ أَنْ یَکُونَ

شَقِیّاً امْتَنَعَ أَنْ یُلْقِیَ نَفْسَهُ فِی تِلْکَ النَّارِ فَیَکُونُونَ تَبَعاً لِآبَائِهِمْ وَ أُمَّهَاتِهِمْ فِی النَّارِ وَ الْفِرْقَةُ الْأُخْرَی یَخْرُجُونَ إِلَی الْجَنَّةِ مَعَ الْمُؤْمِنِینَ قَالَ صَدَقْتَ [قَالَ بَرَرْتَ وَ بَیَّنْتَ وَ أَزَلْتَ الشَّکَّ یَا مُحَمَّدُ فَزِدْنِی یَقِیناً] فَأَخْبِرْنِی عَنِ الْأَرْضِ لِمَ سُمِّیَتْ أَرْضاً قَالَ لِأَنَّهَا أَرْضٌ یُدَاسُ عَلَیْهَا قَالَ فَمِمَّ خُلِقَتْ قَالَ مِنْ زَبَرْجَدٍ قَالَ فَالزَّبَرْجَدَةُ مِمَّ خُلِقَتْ قَالَ مِنَ الْمَوْجِ قَالَ فَالْمَوْجُ مِمَّ خُلِقَ قَالَ مِنَ الْبَحْرِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَکَیْفَ ذَلِکَ قَالَ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ لَمَّا خَلَقَ الْبَحْرَ أَمَرَ الرِّیحَ أَنْ تَضْرِبَ الْأَمْوَاجَ بَعْضَهَا فِی بَعْضٍ فَاضْطَرَبَ الْأَمْوَاجُ حَتَّی ظَهَرَ الزَّبَدُ ثُمَّ أَمَرَهَا أَنْ تَجْتَمِعَ فَاجْتَمَعَتْ ثُمَّ أَمَرَهَا أَنْ تَلِینَ فَلَانَتْ ثُمَّ أَمَرَهَا أَنْ تَعْتَدِلَ فَاعْتَدَلَتْ ثُمَّ أَمَرَهَا أَنْ تَمْتَدَّ فَامْتَدَّتْ فَصَارَتْ أَرْضاً قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی مِنْ أَیْنَ سُکُونُهَا قَالَ مِنْ جَبَلِ قَافٍ وَ هُوَ أَصْلُ أَوْتَادِ الْأَرْضِ الَّتِی نَحْنُ عَلَیْهَا قَالَ فَأَخْبِرْنِی مَا تَحْتَ هَذِهِ الْأَرْضِ قَالَ تَحْتَهَا ثَوْرٌ قَالَ وَ مَا صِفَتُهُ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ لَهُ أَرْبَعُ قَوَائِمَ وَ هُوَ قَائِمٌ عَلَی صَخْرَةٍ بَیْضَاءَ قَالَ فَأَخْبِرْنِی

ص: 252

بگو چطوری است؟

جواب: چهل شاخ و چهل دندان دارد، سرش در مشرق است و دمش در مغرب و تا قیامت برای خدا ساجد است و از هر شاخش تا دیگر پنجاه هزار سال است.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! زیر آن صخره چیست؟ جواب: کوهی به نام صعود.

سؤال: آن کوه از آن کیست؟

جواب: از آن دوزخیان که بر آن برآیند تا روز قیامت و آن هزار سال است تا چون به قلّه آن رسند، به گرزها زده شوند تا به فرودش افتند و به چهره های خود کشیده شوند.

سؤال: راست گفتی. بگو به من زیر آن کوه چیست؟

جواب: زمین است.

سؤال: نامش چیست؟

جواب: جاریه.

سؤال: زیر آن چیست؟

جواب: یک دریا.

سؤال: نام آن دریا چیست؟

جواب: سهک.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! زیر آن دریا چیست؟

جواب: زمین.

سؤال: زیر آن زمین چیست؟

جواب: یک دریا.

سؤال: نام آن دریا چیست؟

جواب: زاخر.

سؤال: زیر آن دریا چیست؟

جواب: یک زمین.

سؤال: نامش چیست؟

جواب: فسیحه.

سؤال: برای من آن زمین را وصف کن.

جواب: زمینی است درخشان چون خورشید، بادش بوی مشک دارد و روشنی اش چون ماه و گیاهش چون زعفران، متقیان روز قیامت بر آن محشور شوند .

سؤال: راست گفتی ای محمّد! بگو این زمین ما در آن روز کجا است؟

جواب: عوض شود با زمین دیگر.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! زیر آن زمین چیست؟

جواب: دریایی است.

سؤال: نام آن دریا چیست؟

جواب: قمقام.

سؤال: در آن چیست؟

جواب: یک ماهی.

سؤال: نامش چیست؟

جواب: یهموت.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! آن ماهی را وصف کن برایم.

جواب: سرش در مشرق است و دمش در مغرب.

سؤال: بر پشتش چیست؟

جواب: زمین، دریاها، کوه ها، ظلمت.

سؤال: میان دو چشمش چیست؟

جواب: هفت دریا در هر دریا هفتاد هزار شهر در هر شهر هزار پرچم، زیر هر پرچم هفتاد هزار فرشته.

سؤال: آن ها چه می گویند؟

جواب: لا اله الا اللَّه وحده لا شریک له له الملک و له الحمد یحیی و یمیت و هو حیّ لا یموت بیده الخیر و هو علی کل شی ء قدیر.

سؤال: راست گفتی. زیر باد چیست؟

جواب: ظلمت.

سؤال: زیر ظلمت چیست؟

جواب:

ص: 253

مَا صِفَتُهُ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ لَهُ أَرْبَعُونَ قَرْناً وَ أَرْبَعُونَ سِنّاً رَأْسُهُ بِالْمَشْرِقِ وَ ذَنَبُهُ بِالْمَغْرِبِ وَ هُوَ سَاجِدٌ لِلَّهِ تَعَالَی إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ مِنَ الْقَرْنِ إِلَی الْقَرْنِ مَسِیرَةُ خَمْسِینَ أَلْفَ سَنَةٍ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی مَا تَحْتَ الصَّخْرَةِ قَالَ تَحْتَهَا جَبَلٌ یُقَالُ لَهُ الصُّعُودُ قَالَ وَ لِمَنْ ذَلِکَ الْجَبَلُ قَالَ لِأَهْلِ النَّارِ یَصْعَدُهُ الْمُشْرِکُونَ إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ وَ هُوَ مَسِیرَةُ أَلْفِ سَنَةٍ حَتَّی إِذَا بَلَغُوا أَعْلَی ذَلِکَ الْجَبَلِ ضُرِبُوا بِمَقَامِعَ فَیَسْقُطُونَ إِلَی أَسْفَلِهِ فَیُسْحَبُونَ (1)

عَلَی وُجُوهِهِمْ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی مَا تَحْتَ ذَلِکَ الْجَبَلِ قَالَ أَرْضٌ قَالَ وَ مَا اسْمُهَا قَالَ جَارِیَةٌ قَالَ وَ مَا تَحْتَهَا قَالَ بَحْرٌ قَالَ وَ مَا اسْمُهُ قَالَ سَهَکٌ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ قَالَ فَمَا تَحْتَ ذَلِکَ الْبَحْرِ قَالَ أَرْضٌ قَالَ وَ مَا اسْمُهَا قَالَ نَاعِمَةُ قَالَ وَ مَا تَحْتَهَا قَالَ بَحْرٌ قَالَ وَ مَا اسْمُهُ قَالَ الزَّاخِرُ قَالَ وَ مَا تَحْتَهُ قَالَ أَرْضٌ قَالَ وَ مَا اسْمُهَا قَالَ فَسِیحَةُ قَالَ فَصِفْ لِی هَذِهِ الْأَرْضَ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ هِیَ أَرْضٌ بَیْضَاءُ کَالشَّمْسِ وَ رِیحُهَا کَالْمِسْکِ وَ ضَوْؤُهَا کَالْقَمَرِ وَ نَبَاتُهَا کَالزَّعْفَرَانِ یحشرون (2)

[یُحْشَرُ] عَلَیْهَا الْمُتَّقُونَ یَوْمَ الْقِیَامَةِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ قَالَ فَأَخْبِرْنِی أَیْنَ تَکُونُ هَذِهِ الْأَرْضُ الَّتِی نَحْنُ عَلَیْهَا الْیَوْمَ قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله یَا ابْنَ سَلَامٍ تُبَدَّلُ هَذِهِ الْأَرْضُ غَیْرَهَا قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی مَا تَحْتَ تِلْکَ الْأَرْضِ قَالَ الْبَحْرُ قَالَ وَ مَا اسْمُهُ قَالَ الْقَمْقَامُ قَالَ وَ مَا فِیهِ قَالَ الْحُوتُ قَالَ وَ مَا اسْمُهُ قَالَ یهموت (3)

قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ قَالَ فَصِفْ لِیَ الْحُوتَ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ رَأْسُهُ بِالْمَشْرِقِ وَ ذَنَبُهُ بِالْمَغْرِبِ قَالَ فَمَا عَلَی ظَهْرِهِ قَالَ الْأَرْضُ وَ الْبِحَارُ وَ الظُّلْمَةُ وَ الْجِبَالُ قَالَ فَمَا بَیْنَ عَیْنَیْهِ قَالَ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ فِی کُلِّ بَحْرٍ سَبْعُونَ أَلْفَ مَدِینَةٍ فِی کُلِّ مَدِینَةٍ أَلْفُ لِوَاءٍ تَحْتَ کُلِّ لِوَاءٍ سَبْعُونَ أَلْفَ مَلَکٍ قَالَ فَمَا یَقُولُونَ قَالَ یَقُولُونَ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لا شَرِیکَ لَهُ لَهُ الْمُلْکُ وَ لَهُ الْحَمْدُ یُحْیِی وَ یُمِیتُ وَ هُوَ حَیٌّ لَا یَمُوتُ بِیَدِهِ الْخَیْرُ وَ هُوَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی مَا تَحْتَ الرِّیحِ قَالَ الظُّلْمَةُ قَالَ فَمَا تَحْتَ الظُّلْمَةِ قَالَ

ص: 253


1- 1. فی أکثر النسخ« فیسبحون» و الصواب ما فی المتن موافقا لنسخة مخطوطة.
2- 2. کذا و الظاهر« یحشر».
3- 3. فی بعض المخطوطات« بهموت» و فی بعضها« بلهوت».

ثری.

سؤال: زیر ثری چیست؟

جواب: جز خدا عزّ و جلّ نمی داند .

سؤال: راست گفتی ای محمّد! بگو به من از سه باغ بهشت که در کجای زمین اند!

جواب: یکم مکه، دوم بیت المقدس، سوم مدینه محمّد.

سؤال: راست گفتی. چهار شهر بهشتی در کجای جهانند؟

جواب: یکم إِرَمَ ذاتِ الْعِمادِ؛ دوم منصوریه در شام (منصوریّه هند خ ل)؛ سوم قیساریّه در کناره دریای شام؛ چهارم به لقاء در ارمنیه راست.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! چهار منبر بهشتی در کجای جهانند؟

جواب: قیروان در افریقا؛ باب الا بواب در ارمنیه؛ عبدان (عبادان خ ل) در زمین عراق؛ در خراسان پشت نهری به نام جیحون.

سؤال: راست گفتی. چهار شهر دوزخ در کجای جهانند؟

جواب: شهر فرعون در مصر؛ انطاکیه شام؛ در زمین سبحان از ارمنیه (در حدود شام خ ل)؛ مدائن در عراق.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! چهار نهر بهشت در کجای جهانند؟

جواب: فرات در حدود شام؛ نیل مصر؛ نهر سیحان در هند؛ جیحون بلخ.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! بگو به من از چیز ناچیز، چیز پاره چیز، چیزی که از آن چیزی نابود نشود؟

جواب: چیز ناچیز دنیا است، نعمتش برود و اهلش بمیرند و پرتوش خاموش شود؛ چیز پاره چیز، وقوف خلایق در یک زمین که پاره چیزی است؛ چیز نابود نشدنی بهشت و دوزخ است که نعمت آن و عذاب این نابود نشوند،

ص: 254

الثَّرَی قَالَ فَمَا تَحْتَ الثَّرَی قَالَ لَا یَعْلَمُهُ إِلَّا اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنْ ثَلَاثٍ مِنْ رِیَاضِ الْجَنَّةِ فِی الْأَرْضِ أَیْنَ تَکُونُ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ أَوَّلُهَا مَکَّةُ وَ ثَانِیهَا بَیْتُ الْمَقْدِسِ وَ ثَالِثُهَا مَدِینَةُ مُحَمَّدٍ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنْ أَرْبَعِ مَدَائِنَ مِنْ مَدَائِنِ الْجَنَّةِ فِی الدُّنْیَا قَالَ أَوَّلُهَا إِرَمُ ذَاتُ الْعِمَادِ وَ الثَّانِیَةُ الْمَنْصُورِیَّةُ(1) وَ هِیَ مَدِینَةٌ بِالشَّامِ وَ الثَّالِثَةُ قَیْسَارِیَّةُ وَ هِیَ مَدِینَةٌ بِسَاحِلِ الْبَحْرِ فِی الشَّامِ وَ الرَّابِعَةُ هِیَ الْبَلْقَاءُ وَ هِیَ أَرْمَنِیَّةُ(2)

قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنْ أَرْبَعِ مَنَابِرَ مِنْ مَنَابِرِ الْجَنَّةِ فِی الدُّنْیَا أَیُّ مَوْضِعٍ هِیَ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ أَوَّلُهَا قِیرَوَانُ وَ هِیَ إِفْرِیقِیَةُ وَ الثَّانِیَةُ بَابُ الْأَبْوَابِ وَ هِیَ بِأَرْضِ أَرْمَنِیَّةَ(3) وَ الثَّالِثَةُ عبدان [عَبَّادَانُ](4) وَ هِیَ بِأَرْضِ الْعِرَاقِ وَ الرَّابِعَةُ بِخُرَاسَانَ وَ هِیَ خَلْفُ نَهَرٍ یُقَالُ لَهُ جَیْحُونُ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنْ أَرْبَعِ مَدَائِنَ مِنْ مَدَائِنِ جَهَنَّمَ فِی الدُّنْیَا قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ أَوَّلُهَا مَدِینَةُ فِرْعَوْنَ فِی أَرْضِ مِصْرَ وَ الثَّانِیَةُ أَنْطَاکِیَةُ وَ هِیَ بِأَرْضِ الشَّامِ وَ الثَّالِثَةُ بِأَرْضِ سَیْحَانَ وَ هِیَ بِأَرْضِ أَرْمَنِیَّةَ(5)

الرَّابِعَةُ الْمَدَائِنُ وَ هِیَ بِأَرْضِ الْعِرَاقِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ قَالَ فَأَخْبِرْنِی عَنْ أَرْبَعَةِ أَنْهَارٍ فِی الدُّنْیَا وَ هِیَ مِنْ أَنْهَارِ الْجَنَّةِ قَالَ أَوَّلُهَا الْفُرَاتُ وَ هُوَ بِأَرْضِ (6)

الشَّامِ وَ الثَّانِی النِّیلُ وَ هُوَ بِأَرْضِ مِصْرَ وَ الثَّالِثُ نَهَرُ سَیْحَانَ وَ هُوَ نَهَرُ الْهِنْدِ وَ الرَّابِعُ جَیْحُونَ وَ هُوَ بِأَرْضِ بَلْخٍ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنْ شَیْ ءٍ لَا شَیْ ءَ وَ شَیْ ءٍ بَعْضُ شَیْ ءٍ وَ شَیْ ءٍ لَا یَفْنَی (7)

مِنْهُ شَیْ ءٌ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ أَمَّا شَیْ ءٌ لَا شَیْ ءَ فَهِیَ الدُّنْیَا یَذْهَبُ نَعِیمُهَا وَ یَمُوتُ سَاکِنُهَا وَ یَخْمُدُ ضَوْؤُهَا وَ أَمَّا الشَّیْ ءُ بَعْضُ الشَّیْ ءِ وُقُوفُ الْخَلَائِقِ فِی صَعِیدٍ وَاحِدٍ فَهُوَ شَیْ ءٌ بَعْضُ شَیْ ءٍ وَ أَمَّا شَیْ ءٌ لَا یَفْنَی (8)

مِنْهُ شَیْ ءٌ فَالْجَنَّةُ وَ النَّارُ لَا یَفْنَی (9)

ص: 254


1- 1. المنصورة من بلاد الهند( خ).
2- 2. ارمینیة( خ).
3- 3. ارمینیة( خ).
4- 4. عبادان( خ).
5- 5. ارمینیة( خ).
6- 6. فی حدود الشام( خ).
7- 7. فی أکثر النسخ« لا یغنی»، و الظاهر ان الصواب ما فی المتن موافقا لبعض النسخ المخطوطة.
8- 8. لا یغنی( خ).
9- 9. یغنی( خ).

هر که گوید نعمت بهشت تمام شود و عذاب دوزخ بگذرد، به خدا از هر جهت کافر است.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! به من بگو چیست کوه قاف و جلوش چیست؟

جواب: پشتش زمینی طلا و هفتاد زمین نقره و هفت زمین مشک است.

سؤال: ساکنان این زمین ها کیانند؟

جواب: فرشته ها.

سؤال: درازا و پهنای آن زمین ها چه اندازه است؟

جواب: درازی هر کدام ده هزار سال و هم پهنایش .

سؤال: راست گفتی. پشت آن ها چیست؟

جواب: حجاب باد.

سؤال: پس آن چیست؟

جواب: وضعی گرد جهان که همه تسبیح خدا گویند.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! بگو چگونه است که اهل بهشت بخورند و بنوشد ولی غائط و بول ندارند؟

جواب: آری، نمونه آنان در دنیا بچه شکمی است که بخورد و بنوشد از آنچه مادرش می خورد و می نوشد و بول و غائط ندارد و اگر داشت شکمش می شکافت.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! بگو نهرهای بهشت چیستند.

جواب: شیری که مزه نگرداند، می با عسل آب کرده، آب بی ته نشین.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! ایستاده اند یا روانند؟

جواب: بلکه روانند میان درختانش.

سؤال: کم شوند یا فزون؟

جواب: هیچ کدام.

سؤال: نمونه در این جهان دارند؟

جواب: آری.

سؤال: کدام است آن نمونه؟

جواب: دریاها که آسمان بر آن ها بارد و زمین به آن ها مدد رساند و نه بیش شوند و نه کم.

سؤال: نهرهای بهشت را برایم وصف کن.

جواب: بهشت نهری دارد به نام کوثر خوشبوتر از مشک اذفر و از عنبر، ریگش در و یاقوت است و بر آن مهری است از لؤلؤ سفید، و جایگاه اولیاء اللَّه است.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! درختان بهشت را برایم وصف کن .

جواب: در بهشت درختی است به نام طوبی، بنش از درّ است و شاخه هایش از زبرجد و میوه اش گوهر. در بهشت هیچ غرفه و حجره و جایی نیست جز بر آن سرازیر است.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! در دنیا نمونه ای دارد؟

جواب: آری، خورشید تابان که بر همه جا بتابد و جایی از آن تهی نماند.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! در بهشت باد هست؟

جواب: آری،

ص: 255

مِنَ الْجَنَّةِ نَعِیمُهَا وَ لَا یُنْقَصُ مِنَ النَّارِ عَذَابُهَا فَمَنْ قَالَ مِنَ الْعِبَادِ إِنَّ نَعِیمَهَا یَفْنَی (1) أَوْ عَذَابَ اللَّهِ یَنْقَضِی فَهُوَ کَافِرٌ بِاللَّهِ فِی کُلِّ شَیْ ءٍ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنْ جَبَلِ قَافٍ مَا خَلْفَهُ وَ مَا دُونَهُ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ خَلْفَهُ أَرْضُ ذَهَبٍ وَ سَبْعُونَ أَرْضاً مِنْ فِضَّةٍ وَ سَبْعَةُ(2) أَرَضِینَ مِنْ مِسْکٍ قَالَ فَمَا سُکَّانُ هَذِهِ الْأَرَضِینَ قَالَ الْمَلَائِکَةُ قَالَ کَمْ طُولُ کُلِّ أَرْضٍ مِنْهَا وَ کَمْ عَرْضُهَا قَالَ طُولُ کُلِّ أَرْضٍ مِنْهَا عَشَرَةُ آلَافِ سَنَةٍ وَ عَرْضُهَا کَذَلِکَ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَمَا وَرَاءَ ذَلِکَ قَالَ حِجَابُ الرِّیحِ قَالَ فَمَا وَرَاءَ ذَلِکَ قَالَ [من

صح](3)

کَیْفٌ مُحِیطٌ بِالدُّنْیَا کُلِّهَا تُسَبِّحُ اللَّهَ تَعَالَی قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ یَأْکُلُونَ وَ یَشْرَبُونَ وَ لَا یَتَغَوَّطُونَ وَ لَا یَبُولُونَ قَالَ نَعَمْ یَا ابْنَ سَلَامٍ مَثَلُهُمْ فِی الدُّنْیَا کَمَثَلِ الْجَنِینِ فِی بَطْنِ أُمِّهِ یَأْکُلُ مِمَّا تَأْکُلُ أُمُّهُ وَ یَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُهُ وَ لَا یَبُولُ وَ لَا یَتَغَوَّطُ وَ لَوْ رَاثَ فِی بَطْنِهَا وَ بَالَ لَانْشَقَّ بَطْنُهَا قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنْ أَنْهَارِ الْجَنَّةِ مَا هِیَ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ لَبَنٌ لَمْ یَتَغَیَّرْ طَعْمُهُ وَ خَمْرٌ وَ عَسَلٌ مُصَفَّی وَ مَاءٌ غَیْرُ آسِنٍ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَجَامِدَةٌ هِیَ أَمْ جَارِیَةٌ قَالَ بَلْ جَارِیَةٌ بَیْنَ أَشْجَارِهَا قَالَ فَهَلْ تَنْقُصُ أَمْ تَزِیدُ قَالَ لَا یَا ابْنَ سَلَامٍ قَالَ فَهَلْ لِذَلِکَ مَثَلٌ فِی الدُّنْیَا قَالَ نَعَمْ قَالَ وَ مَا هُوَ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ انْظُرْ إِلَی الْبِحَارِ تُمْطِرُ فِیهَا السَّمَاءُ وَ تَمُدُّهَا الْأَنْهَارُ مِنَ الْأَرْضِ فَلَا تَزِیدُ وَ لَا تَنْقُصُ قَالَ صِفْ لِی أَنْهَارَ الْجَنَّةِ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ فِی الْجَنَّةِ نَهَرٌ یُقَالُ لَهُ الْکَوْثَرُ رَائِحَتُهُ أَطْیَبُ مِنْ رَائِحَةِ الْمِسْکِ الْأَذْفَرِ وَ الْعَنْبَرِ حَصَاهُ الدُّرُّ وَ الْیَاقُوتُ عَلَیْهِ خِتَامٌ مِنَ اللُّؤْلُؤِ الْأَبْیَضِ وَ هُوَ مَنْزِلُ أَوْلِیَاءِ اللَّهِ تَعَالَی قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَصِفْ لِی أَشْجَارَ الْجَنَّةِ قَالَ فِی الْجَنَّةِ شَجَرَةٌ یُقَالُ لَهَا طُوبَی أَصْلُهَا مِنْ دُرٍّ وَ أَغْصَانُهَا مِنَ الزَّبَرْجَدِ وَ ثَمَرُهَا الْجَوْهَرُ لَیْسَ فِی الْجَنَّةِ غُرْفَةٌ وَ لَا حُجْرَةٌ وَ لَا مَوْضِعٌ إِلَّا وَ هِیَ مُتَدَلِّیَةٌ عَلَیْهِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَهَلْ فِی الدُّنْیَا لَهَا مِنْ مَثَلٍ قَالَ نَعَمْ الشَّمْسُ الْمُشْرِقَةُ تُشْرِقُ عَلَی بِقَاعِ الدُّنْیَا وَ لَا یَخْلُو مِنْ شُعَاعِهَا مَکَانٌ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَهَلْ فِی الْجَنَّةِ رِیحٌ قَالَ نَعَمْ یَا ابْنَ سَلَامٍ

ص: 255


1- 1. یغنی( خ).
2- 2. کذا و الظاهر« سبع».
3- 3. کذا، و کان فیه تصحیفا.

یک باد که از نور آفریده است و زندگی و لذت ها بر آن نوشته است و بهاء نام دارد و چون مردم بهشت شوق زیارت پروردگار خود کنند بوزد، از گرما و سرما نیست، از نور عرش است، بدمد در چهره هاشان و خرّم شوند و دلخوش گردند، نوری به نورشان فزاید و به درهای بهشت زند و نهرها روان گردند و درخت ها تسبیح خوان، پرنده ها نغمه ساز کنند و اگر هر که در آسمان هاو زمین است بر پا باشند و بشنوند آوای شادی و خوشی که در بهشت است، از شوق آن همه جان دهند و فرشته ها بر آن ها در آیند و چنان چه خدا عزّ و جلّ در محکم کتابش فرموده {بگویند درود بر شما پاکید، در آیید در آن جاویدان، درود بر شما به سزای شکیبایی شما چه خوش است خانه عقبی.}

سؤال: راست گفتی ای محمّد! بگو زمین بهشت از چیست؟

جواب: زمینش طلا، خاکش مشک و عنبر و سنگریزه اش در و یاقوت و سقفش عرش رحمان.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! بگو اهل بهشت چه می خورند، چون در آن شوند؟

جواب: از جگر سیاه آن ماهی که زمین را بر دوش دارد و آنچه بر آن است و نامش یهموت است.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! بگو اهل بهشت چگونه میوه آن را صرف کنند و چگونه از درونشان به در آید؟ جواب: از درونشان چیزی در نیاید، بلکه عرقی ریزند خوشبوتر از مشک و پاکیزه تر از عنبر، و اگر عرق یک بهشتی با دریاها آمیخته شود، آنچه میان آسمان و زمین است از بویش مست شوند.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! پرچم حمد را برای من وصف کن و بلندی و درازاش چند است؟

جواب: هزار سال درازا دارد و دندانه هایش از یاقوت سرخ و سبز است، پایه هاش از نقره سپید است و سه گیسو از نور دارد؛ یکی به مشرق و یکی به مغرب و سوم در میان دنیا.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! چند سطر بر آن نوشته است؟

جواب: سه سطر: 1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ 2.

ص: 256

فِیهَا رِیحٌ وَاحِدَةٌ خُلِقَتْ مِنْ نُورٍ مَکْتُوبٌ عَلَیْهَا الْحَیَاةُ(1) وَ اللَّذَّاتُ یُقَالُ لَهَا الْبَهَاءُ فَإِذَا اشْتَاقَ أَهْلُ الْجَنَّةِ أَنْ یَزُورُوا رَبَّهُمْ هَبَّتْ تِلْکَ الرِّیحُ عَلَیْهِمُ الَّتِی لَمْ تُخْلَقْ مِنْ حَرٍّ وَ لَا مِنْ بَرْدٍ بَلْ خُلِقَتْ مِنْ نُورِ الْعَرْشِ تَنْفُخُ فِی وُجُوهِهِمْ فَتُبْهِی وُجُوهُهُمْ وَ تَطَیَّبُ قُلُوبُهُمْ وَ یَزْدَادُوا نُوراً عَلَی نُورِهِمْ وَ تَضْرِبُ أَبْوَابَ الْجِنَانِ وَ تُجْرِی الْأَنْهَارُ وَ تُسَبِّحُ الْأَشْجَارُ وَ تُغَرِّدُ الْأَطْیَارُ فَلَوْ أَنَّ مَنْ فِی السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ قِیَامٌ یَسْمَعُونَ مَا فِی الْجَنَّةِ مِنْ سُرُورٍ وَ طَرَبٍ لَمَاتَ الْخَلَائِقُ شَوْقاً إِلَی الْجَنَّةِ وَ الْمَلَائِکَةُ یَدْخُلُونَ عَلَیْهِمْ (2)

فَیَقُولُونَ کَمَا قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ فِی مُحْکَمِ کِتَابِهِ الْعَزِیزِ سَلامٌ عَلَیْکُمْ طِبْتُمْ فَادْخُلُوها خالِدِینَ (3) سَلامٌ عَلَیْکُمْ بِما صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَی الدَّارِ(4) قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ قَالَ فَأَخْبِرْنِی عَنْ أَرْضِ الْجَنَّةِ مَا هِیَ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ أَرْضُهَا مِنْ ذَهَبٍ وَ تُرَابُهَا الْمِسْکُ وَ الْعَنْبَرُ وَ رَضْرَاضُهَا الدُّرُّ وَ الْیَاقُوتُ وَ سَقْفُهَا عَرْشُ الرَّحْمَنِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی مِمَّا یَأْکُلُ أَهْلُ الْجَنَّةِ إِذَا دَخَلُوهَا قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ یَأْکُلُونَ مِنْ کَبِدِ الْحُوتِ الَّذِی یَحْمِلُ الْأَرْضَ وَ مَا عَلَیْهَا وَ اسْمُهُ بهموت قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ قَالَ فَأَخْبِرْنِی عَنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ کَیْفَ یَصْرِفُونَ مَا یَأْکُلُونَ مِنْ ثِمَارِهَا وَ کَیْفَ یَخْرُجُ مِنْ أَجْوَافِهِمْ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ لَیْسَ یَخْرُجُ مِنْ أَجْوَافِهِمْ شَیْ ءٌ بَلْ عَرَقاً صَبّاً أَطْیَبَ مِنَ الْمِسْکِ وَ أَزْکَی مِنَ الْعَنْبَرِ وَ لَوْ أَنَّ عَرَقَ رَجُلٍ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ مُزِجَ بِهِ الْبِحَارُ لَأُسْکِرَ مَا بَیْنَ السَّمَاءِ وَ الْأَرْضِ مِنْ طِیبِ رَائِحَتِهِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنْ لِوَاءِ الْحَمْدِ مَا صِفَتُهُ وَ کَمْ طُولُهُ وَ کَمْ ارْتِفَاعُهُ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ طُولُهُ أَلْفُ سَنَةٍ وَ أَسْنَانُهُ مِنْ یَاقُوتَةٍ حَمْرَاءَ وَ یَاقُوتَةٍ خَضْرَاءَ قَوَائِمُهُ مِنْ فِضَّةٍ بَیْضَاءَ لَهُ ثَلَاثُ ذَوَائِبَ مِنْ نُورٍ ذُؤَابَةٌ بِالْمَشْرِقِ وَ ذُؤَابَةٌ بِالْمَغْرِبِ وَ الثَّالِثَةُ فِی وَسَطِ الدُّنْیَا قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی کَمْ سَطْرٍ فِیهِ مَکْتُوبٌ قَالَ ثَلَاثَةُ أَسْطُرٍ السَّطْرُ الْأَوَّلُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ وَ السَّطْرُ

ص: 256


1- 1. الحباءات( خ).
2- 2. فی أکثر النسخ« یدخلون علیهم الملائکة».
3- 3. الزمر: 73.
4- 4. الرعد: 26.

الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ 3. لا إِلهَ إِلَّا اللَّهُ، مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! بهشت زودتر آفریده شده یا دوزخ؟

جواب: خدا بهشت را پیش از دوزخ آفریده است و اگر دوزخ را پیشتر آفریده بود، عذاب پیش از رحمت بود.

سؤال: به من بگو بهشت در کجا است؟

جواب: در آسمان هفتم و دوزخ در تک زمین هفتم.

سؤال: راست گفتی. بگو بهشت چند در دارد و دوزخ چند در؟

جواب: بهشت را هشت در است و دوزخ را در هفت در؟

سؤال: میان بهشت تا در دیگر چند است؟

جواب: هزار سال راه.

سؤال: بلندی آن چند است؟

جواب: پانصد سال راه، پرده ای از طلا دارد که آسترش از زمرّد است، بر هر دری سپاه های بیشمار از فرشته ها است که شمارشان را جز خدای تعالی نداند.

سؤال: بگو تا چه می گویند؟

جواب: می گویند خوشا بر حال بهشتیان و نعمتی که از خدا بر خورند.

سؤال: وصف کن کسانی که به بهشت می روند .

جواب: در سن سی سالگی و با زیبایی یوسف و قامت آدم و خلق محمّد.

سؤال: برخی نعم بهشت را برایم وصف کن.

جواب: کمترین بهره مند بهشت که در بهشت کمتری از او نیست، اگر همه مردم زمین بر او وارد شوند همه را غذا دهد و از او کم نیاید. اگر یکی از مردم بهشت در دریاهای شور آب دهان اندازد، همه شیرین شوند و اگر گیسویی از خود به زمین فرو آرد، چون خورشید و ماه بدرخشد.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! حور العین را برایم وصف کن.

جواب: سپید چهره اند و سیاه چشم چو بال کرکس، به صفای لؤلؤ سفید که در صدف است و دست نخورده می باشد.

سؤال: دوزخ را برایم وصف کن.

جواب: هزار سالش افروزند تا سرخ شود و هزار سال دیگر تا سپید شود و هزار دیگر تا سیاه گردد، یک سیاهی تیره آغشته به خشم خدای تعالی؛ شرارش فرونکشد، جرقه اش خاموش نگردد. ای پسر سلام! اگر یک جرقه اش به دنیا افتد، میان مشرق و مغرب شعله گیرد از بس بزرگ است. هفت طبقه دارد؛ یکم از آن منافقان است، دوم از گبرها، سوم از ترسایان، چهارم از یهود، پنجم سقر است، ششم سعیر. پیغمبر

ص: 257

الثَّانِی الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ وَ السَّطْرُ الثَّالِثُ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنِ الْجَنَّةِ وَ النَّارِ أَیَّتَهُمَا خَلَقَ اللَّهُ قَبْلُ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ خَلَقَ اللَّهُ الْجَنَّةَ قَبْلَ النَّارِ وَ لَوْ خَلَقَ النَّارَ قَبْلَ الْجَنَّةِ لَخَلَقَ الْعَذَابَ قَبْلَ الرَّحْمَةِ قَالَ فَأَخْبِرْنِی عَنِ الْجَنَّةِ أَیْنَ هِیَ قَالَ فِی السَّمَاءِ السَّابِعَةِ وَ النَّارُ فِی تُخُومِ الْأَرْضِ السُّفْلَی قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی کَمْ لِلْجَنَّةِ مِنْ بَابٍ وَ کَمْ لِلنَّارِ مِنْ بَابٍ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ لِلْجَنَّةِ ثَمَانِیَةُ أَبْوَابٍ وَ لِلنَّارِ سَبْعَةُ أَبْوَابٍ قَالَ فَأَخْبِرْنِی کَمْ بَیْنَ الْبَابِ وَ الْبَابِ مِنَ الْجَنَّةِ قَالَ مَسِیرَةُ أَلْفِ سَنَةٍ قَالَ وَ کَمْ ارْتِفَاعُهُ قَالَ خَمْسُمِائَةِ عَامٍ عَلَیْهِ سُرَادِقٌ مِنْ ذَهَبٍ بِطَانَتُهُ مِنْ زُمُرُّدٍ عَلَی کُلِّ بَابٍ جُنْدٌ مِنَ الْمَلَائِکَةِ لَا یُحْصِی عَدَدَهُمْ إِلَّا اللَّهُ تَعَالَی قَالَ فَأَخْبِرْنِی فَمَا(1) یَقُولُونَ قَالَ یَقُولُونَ طُوبَی لِأَهْلِ الْجَنَّةِ وَ مَا یَلْقَوْنَ مِنْ نَعِیمِ اللَّهِ قَالَ فَصِفْ لِی مَنْ یَدْخُلُ الْجَنَّةَ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ یَدْخُلُونَهَا أَبْنَاءُ ثَلَاثِینَ وَ بَنَاتُ ثَلَاثِینَ سَنَةً فِی حُسْنِ یُوسُفَ وَ طُولِ آدَمَ وَ خُلْقِ مُحَمَّدٍ قَالَ فَصِفْ لِی بَعْضَ نَعِیمِ أَهْلِ الْجَنَّةِ قَالَ إِنَّ أَدْنَی مَنْ فِی الْجَنَّةِ وَ لَیْسَ فِی الْجَنَّةِ دَنِیٌّ لَوْ نَزَلَ بِهِ جَمِیعُ مَنْ فِی الْأَرْضِ لَأَوْسَعَهُمْ طَعَاماً وَ لَا یَنْقُصُ مِنْهُ شَیْ ءٌ وَ لَوْ أَنَّ رَجُلًا مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ یَبْصُقُ فِی الْبِحَارِ الْمَالِحَةِ لَعَذُبَتْ وَ لَوْ نَزَلَ مِنْ ذُؤَابَتِهِ مِنَ السَّمَاءِ إِلَی الْأَرْضِ بَلَغَ ضَوْؤُهَا کَضَوْءِ الشَّمْسِ وَ نُورِ الْقَمَرِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَصِفْ لِیَ الْحُورَ الْعِینَ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ الْحُورُ الْعِینُ بِیضُ الْوُجُوهِ فِحَامُ الْعُیُونِ بِمَنْزِلَةِ جَنَاحِ النَّسْرِ صَفَاؤُهُنَّ کَصَفَاءِ اللُّؤْلُؤِ الْأَبْیَضِ الَّذِی فِی الصَّدَفِ الَّذِی لَمْ تَمَسَّهُ الْأَیْدِی قَالَ فَصِفْ لِیَ النَّارَ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ أُوقِدَ عَلَیْهَا أَلْفَ عَامٍ حَتَّی احْمَرَّتْ وَ أَلْفَ عَامٍ حَتَّی ابْیَضَّتْ وَ أَلْفَ عَامٍ حَتَّی اسْوَدَّتْ فَهِیَ سَوْدَاءُ مُظْلِمَةٌ مَمْزُوجَةٌ بِغَضَبِ اللَّهِ تَعَالَی لَا یَهْدَأُ لَهِیبُهَا وَ لَا یَخْمُدُ جَمْرُهَا یَا ابْنَ سَلَامٍ لَوْ أَنَّ جَمْرَةً مِنْ جَمْرِهَا أُلْقِیَتْ فِی دَارِ الدُّنْیَا لَأُلْهِبَتْ (2) مَا بَیْنَ الْمَشْرِقِ وَ الْمَغْرِبِ لِعِظَمِ خَلْقِهَا وَ هِیَ سَبْعَةُ أَطْبَاقٍ الطَّبَقَةُ الْأَوْلَی لِلْمُنَافِقِینَ وَ الثَّانِیَةُ لِلْمَجُوسِ وَ الثَّالِثَةُ لِلنَّصَارَی وَ الرَّابِعَةُ لِلْیَهُودِ وَ الْخَامِسَةُ سَقَرُ وَ السَّادِسَةُ السَّعِیرُ وَ أَمْسَکَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله

ص: 257


1- 1. مما( خ).
2- 2. لسدت( خ).

از ذکر هفتم دم بست و گریست تا اشکش به ریشش ریخت و گفت: هفتمش که آسان تر است، از مرتکبان کبیره امت من است.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! از قیامت بگو که چگونه بر پا شود؟

جواب: چون روز قیامت شود، خورشید بگیرد و سیاه شود، اختران خموش شوند، کوه ها از جا در روند، شتران آبستن بیصاحب بمانند، زمین جز این زمین گردد.(گفت: راست گفتی ای محمّد!) فرمود: مردم برای دادگری برخیزند، صراط را بکشند، میزان را بر پا دارند، نامه ها منتشر شوند، مردم برای محاکمه بر آیند.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! بگو به من چگونه خدا خلق را در قیامت بمیراند؟

جواب: ملک الموت را فرماید تا بر صخره بیت المقدس بایستد و دست راست بر آسمان هانهد و دست چپ بر زمین و یک فریادی کشد و هیچ فرشته و آدمی و پری و پرنده نماند جز آنکه مرده افتد، و همه آسمان هابی سکنه و زمین ویران، و شتران آبستن بی صاحب و دریاها خشکیده ماهی، کوه ها از هم پاشیده، خورشید گرفته، و اختران خاموش گردند.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! بگو خود ملک الموت مرگ را بچشد یا نه؟

جواب: چون خدا همه خلق را بمیراند و جانداری نماند،با این که او داناتر است به ملک الموت فرماید: از خلقم که را به جا نهادی؟ گوید: پروردگارا! تو از من داناتری که کی به جا مانده. کسی نمانده که مرگ را بچشد جز این بنده ناتوانت ملک الموت. خدا عزّ و جلّ فرماید: ای ملک الموت! به همه بنده هایم و پیغمبرانم و رسلم مرگ را چشاندی. در علمم گذشته- من دانای هر نهانم- که هر چیزی نابود است جز ذات من. اکنون نوبت تو است. گوید: معبودا، سیدا! رحم کن به بنده ات ملک الموت که ناتوان است. خدای عزّ و جلّ فرماید: ای ملک الموت! دست راست زیر گونه راست بنه. میان بهشت و دوزخ و بمیر.

سؤال: پدر و مادرم به قربانت یا رسول اللَّه! میان بهشت و دوزخ چند است؟

جواب: سی هزار سال، به سال دنیا. ملک الموت به سمت راستش بخوابد و دست راست زیر گونه راست خود نهد و دست چپش را بر چهره خود، و فریادی کشد که اگر همه اهل آسمان هاو زمین زنده بودند از هول آن بمردند.

سؤال: راست گفتی.

ص: 258

عَنِ السَّابِعَةِ وَ بَکَی حَتَّی ارْفَضَّتْ (1) دُمُوعُهُ عَلَی لِحْیَتِهِ وَ قَالَ أَمَّا السَّابِعَةُ وَ هِیَ أَهْوَنُهَا لِأَهْلِ الْکَبَائِرِ مِنْ أُمَّتِی قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنِ الْقِیَامَةِ وَ کَیْفَ تَقُومُ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ إِذَا کَانَ یَوْمُ الْقِیَامَةِ کُوِّرَتِ الشَّمْسُ وَ اسْوَدَّتْ وَ طَمَسَتِ النُّجُومُ وَ سُیِّرَتِ الْجِبَالُ وَ عُطِّلَتِ الْعِشَارُ وَ بُدِّلَتِ الْأَرْضُ غَیْرَ الْأَرْضِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله یُقَامُ الْخَلَائِقُ لِفَصْلِ الْقَضَاءِ وَ یُمَدُّ الصِّرَاطُ وَ یُنْصَبُ الْمِیزَانُ وَ تُنْشَرُ الدَّوَاوِینُ وَ یَبْرُزُ الرَّبُّ لِفَصْلِ الْقَضَاءِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی کَیْفَ یُمِیتُ اللَّهُ الْخَلَائِقَ یَوْمَ الْقِیَامَةِ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ یَأْمُرُ اللَّهُ مَلَکَ الْمَوْتِ فَیَقِفُ عَلَی صَخْرَةِ بَیْتِ الْمَقْدِسِ فَیَضَعُ یَمِینَهُ عَلَی السَّمَاوَاتِ وَ یَدَهُ الْیُسْرَی تَحْتَ الثَّرَی وَ یَصِیحُ بِهِمْ صَیْحَةً وَاحِدَةً فَلَا یَبْقَی مَلَکٌ مُقَرَّبٌ وَ لَا إِنْسٌ وَ لَا جَانٌّ وَ لَا طَائِرٌ یَطِیرُ إِلَّا خَرَّ مَیِّتاً فَتَبْقَی السَّمَاوَاتُ خَالِیَةً مِنْ سُکَّانِهَا وَ الْأَرْضُ خَرَاباً مِنْ عُمَّارِهَا وَ الْعِشَارُ مُعَطَّلَةً وَ الْبِحَارُ جَامِدَةً حِیتَانُهَا وَ الْجِبَالُ مُدَکْدَکَةً وَ الشَّمْسُ مُنْکَسِفَةً وَ النُّجُومُ مُنْطَمِسَةً قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَنْ مَلَکِ الْمَوْتِ هَلْ یَذُوقُ الْمَوْتَ أَمْ لَا قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ إِذَا أَمَاتَ اللَّهُ الْخَلَائِقَ وَ لَمْ یَبْقَ شَیْ ءٌ لَهُ رُوحٌ یَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ یَا مَلَکَ الْمَوْتِ مَنْ أَبْقَیْتَهُ مِنْ خَلْقِی وَ هُوَ أَعْلَمُ فَیَقُولُ یَا رَبِّ أَنْتَ أَعْلَمُ مِنِّی بِمَا بَقِیَ مِنْ خَلْقِکَ مَا خَلْقٌ إِلَّا وَ قَدْ ذَاقَ الْمَوْتَ إِلَّا عَبْدُکَ الضَّعِیفُ مَلَکُ الْمَوْتِ فَیَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ یَا مَلَکَ الْمَوْتِ أَذَقْتَ عِبَادِی وَ أَنْبِیَائِی وَ أَوْلِیَائِی وَ رُسُلِی الْمَوْتَ وَ قَدْ سَبَقَ فِی عِلْمِیَ الْقَدِیمِ وَ أَنَا عَلَّامُ الْغُیُوبِ أَنَّ کُلَّ شَیْ ءٍ هَالِکٌ إِلَّا وَجْهِی وَ هَذِهِ نَوْبَتُکَ فَیَقُولُ إِلَهِی وَ سَیِّدِی ارْحَمْ عَبْدَکَ مَلَکَ الْمَوْتِ فَإِنَّهُ ضَعِیفٌ فَیَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ لَهُ یَا مَلَکَ الْمَوْتِ ضَعْ یَمِینَکَ تَحْتَ خَدِّکَ الْأَیْمَنِ بَیْنَ الْجَنَّةِ وَ النَّارِ وَ مُتْ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلَامٍ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی یَا رَسُولَ اللَّهِ وَ کَمْ بَیْنَ الْجَنَّةِ وَ النَّارِ قَالَ مَسِیرَةُ ثَلَاثِینَ أَلْفَ سَنَةٍ مِنْ سِنِینِ (2)

الدُّنْیَا فَیَضْطَجِعُ مَلَکُ الْمَوْتِ عَلَی یَمِینِهِ وَ یَضَعُ یَدَهُ الْیُمْنَی تَحْتَ خَدِّهِ الْأَیْمَنِ وَ یَدَهُ الشَّمَالَ عَلَی وَجْهِهِ وَ یَصْرَخُ صَرْخَةً فَلَوْ أَنَّ أَهْلَ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ أَحْیَاءً لَمَاتُوا لِشِدَّةِ صَرْخَتِهِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ

ص: 258


1- 1. أی سالت و ترششت.
2- 2. سنی( خ).

بفرمایید خدا با آسمان هایی که ساکنانش مردند چه کند؟

جواب: مانند کاغذ سند آن ها را به هم نوردد. سپس فرماید: جل جلاله و تقدست اسمائه لا اله غیره، و لا معبود سواه. کجایند شاهان؟ کجایند شاهزادگان؟ کجایند زورگویان و زورگوزادگان؟ کسی پاسخ ندهد. فرماید: امروز پادشاهی که راست؟ کسی پاسخ ندهد و خود به خود گوید: پادشاهی از آن یگانه قهار است، امروز هر کسی به سزای خود رسد، امروز ستم نیست، چون که خدا زود به حساب رسد.

سؤال: راست گفتی ای محمّد!به من بگو خدا خلق مرده را در قیامت چگونه محشور کند؟ جواب: نخست خدا اسرافیل را زنده کند و او نخست پاسخگوی خدا است از خدمتکارانش و دارنده صور است، و خدا عزّ و جلّ به او فرماید تا در صور بدمد.

سؤال: بگو اسرافیل در صور چه گوید؟

جواب: گوید: ای استخوان های پوسیده، اندام پراکنده، موی های ریخته! بشتابید برای حضور در برابر خدا پادشاه جبار آفریننده آسمان هاو زمین! و بدمد در صور بار دیگر، به ناگاه همه بر پا و نگرانند.

سؤال: درازای هر باد دمیدن چند است؟

جواب: مدت چهل هزار سال.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! اسرافیل چند کلمه گوید؟

جواب: شش کلمه.

سؤال: آن کلمه ها چیستند؟

جواب: در کلمه یکم مردم گل باشند، و در دوم صورتگری شوند، و در سوّم تن آن ها درست شود، و در چهارم خون به رگ آن ها روان شود، و در پنجم مو برآرند و در ششم گوید برخیزید، و به ناگاه همه بر پا و نگران باشند.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! بگو مردم در قیامت چگونه از گور برآیند؟

جواب: پا برهنه و لخت و گرسنه، دیده تیره و هراسان، مردان به آسمان نگرند و زنان به مردان. فرمود: ای پسر سلام! هیهات! آن روز هر که سرگرم خودش است از سختی هراس قیامت.

گفت: راست گفتی ای محمّد!در اینجا ابن سلام دم بست از سخن و پیغمبر فرمود: ای پسر سلام! هر چه خواهی بپرس. گفت: سپاس خدا را که بر من منت نهاد به دیدن

ص: 259

فَأَخْبِرْنِی مَا یَصْنَعُ اللَّهُ بِالسَّمَاوَاتِ إِذَا مَاتَ سُکَّانُهَا قَالَ یَطْوِیهَا بِیَمِینِهِ کَطَیِّ السِّجِلِّ لِلْکُتُبِ ثُمَّ یَقُولُ اللَّهُ جَلَّ جَلَالُهُ وَ تَقَدَّسَتْ أَسْمَاؤُهُ وَ لَا إِلَهَ غَیْرُهُ وَ لَا مَعْبُودَ سِوَاهُ أَیْنَ الْمُلُوکُ وَ أَبْنَاءُ الْمُلُوکِ أَیْنَ الْجَبَابِرَةُ وَ أَبْنَاءُ الْجَبَابِرَةِ فَلَا یُجِیبُهُ أَحَدٌ ثُمَّ یَقُولُ لِمَنِ الْمُلْکُ الْیَوْمَ فَلَا یُجِیبُهُ أَحَدٌ فَیَرُدُّ عَلَی نَفْسِهِ الْمُلْکُ لِلَّهِ الْواحِدِ الْقَهَّارِ الْیَوْمَ تُجْزی کُلُّ نَفْسٍ بِما کَسَبَتْ لا ظُلْمَ الْیَوْمَ إِنَّ اللَّهَ سَرِیعُ الْحِسابِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی کَیْفَ یَحْشُرُ اللَّهُ الْخَلَائِقَ یَوْمَ الْقِیَامَةِ بَعْدَ مَوْتِهِمْ قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله یَا ابْنَ سَلَامٍ یُحْیِی اللَّهُ إِسْرَافِیلَ وَ هُوَ أَوَّلُ مَنْ یُحْیِیهِ مِنْ خَدَمِهِ وَ هُوَ صَاحِبُ الصُّورِ أَوَّلًا(1) فَیَأْمُرُهُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ أَنْ یَنْفُخَ فِی الصُّورِ قَالَ فَأَخْبِرْنِی مَا یَقُولُ إِسْرَافِیلُ فِی الصُّورِ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ یَقُولُ أَیَّتُهَا الْعِظَامُ الْبَالِیَةُ وَ الْأَعْضَاءُ الْمُتَفَرِّقَةُ وَ الشُّعُورُ الْمُنْفَصِلَةُ هَلُمُّوا إِلَی الْعَرْضِ عَلَی اللَّهِ تَعَالَی الْمَلِکِ الْجَبَّارِ خَالِقِ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ ثُمَّ یَنْفُخُ فِی الصُّورِ(2) أُخْری فَإِذا هُمْ قِیامٌ یَنْظُرُونَ قَالَ فَکَمْ طُولُ کُلِّ نَفْخَةٍ قَالَ مَسِیرَةُ أَرْبَعِینَ أَلْفَ سَنَةٍ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَکَمْ کَلِمَةً یَتَکَلَّمُ فِیهِ إِسْرَافِیلُ قَالَ سِتَّ کَلِمَاتٍ قَالَ وَ مَا تِلْکَ الْکَلِمَاتُ قَالَ الْکَلِمَةُ الْأُوْلَی یَکُونُ النَّاسُ طِیناً وَ الثَّانِیَةُ یَکُونُونَ صُوَراً وَ الْکَلِمَةُ الثَّالِثَةُ تَسْتَوِی الْأَبْدَانُ وَ الْکَلِمَةُ الرَّابِعَةُ یَجْرِی الدَّمُ فِی الْعُرُوقِ وَ الْکَلِمَةُ الْخَامِسَةُ یَنْبُتُ الشَّعْرُ وَ الْکَلِمَةُ السَّادِسَةُ قُومُوا فَإِذا هُمْ قِیامٌ یَنْظُرُونَ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی کَیْفَ یَقُومُ الْخَلَائِقُ یَوْمَ الْقِیَامَةِ مِنَ الْقُبُورِ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ یَقُومُونَ عُرَاةً حُفَاةً أَبْدَانُهُمْ خَالِیَةٌ بُطُونُهُمْ مُظْلِمَةٌ أَبْصَارُهُمْ وَجِلَةٌ قَالَ (3)

الرِّجَالُ یَنْظُرُونَ إِلَی النِّسَاءِ وَ النِّسَاءُ یَنْظُرُونَ إِلَی الرِّجَالِ قَالَ هَیْهَاتَ یَا ابْنَ سَلَامٍ لِکُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ یَوْمَئِذٍ شَأْنٌ یُغْنِیهِ مِنْ شِدَّةِ هَوْلِ الْقِیَامَةِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ ثُمَّ أَمْسَکَ ابْنُ سَلَامٍ عَنِ الْکَلَامِ قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله سَلْ عَمَّا شِئْتَ یَا ابْنَ سَلَامٍ فَقَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی مَنَّ عَلَیَّ بِالنَّظَرِ إِلَی

ص: 259


1- 1. فی مخطوطة: و هو اول من یحییه من المقربین و هو صاحب الصور فیأمره اللّه ....
2- 2. فیه( خ).
3- 3. فی بعض النسخ: حال الرجال و النساء، الرجال- الخ- و فی بعضها« جال» بالجیم، و فی بعضها، قال: الرجال الی النساء و النساء إلی الرجال ینظرون؟.

چهره نمکین تو.بگو به من، در روز قیامت مردم کجا محشور شوند؟

جواب: به سوی بیت المقدس محشور شوند.

سؤال: و آن چگونه انجام شود؟

جواب: خدا عزّ و جلّ آتشی را فرماید تا گرد جهان را بگیرد و به روی مردم زند و از آن به چهره خود بگریزند و در بیت المقدس گرد آیند.

سؤال: راست گفتی ای محمّد!بگو خدا با کودک خردسال و پیر کهن چه کند؟ جواب: هر که به خدا ایمان دارد، فرشته هایش ببرند و آتش از رویش باز گیرد و هر که کافر است، رویش بسوزاند تا او را ببیت المقدس رساند.

سؤال: بگو صفوف خلایق چند است؟

جواب: سکصد و بیست صف.

سؤال: درازی هر صف و پهنایش چند است؟

جواب: درازاش چهل هزار سال و پهنایش بیست هزار سال.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! صف مؤمنان چند تا است وصف کافران چند تا؟

جواب: از مؤمنان سه و از کافران یکصد و هفده.

سؤال: راست گفتی. وصف مؤمنان چیست و وصف کافران کدام؟

جواب: مؤمنان درخشان و روسفید بر اثر وضو و کافران سیه رویند و آن ها را بر کنار صراط می آورند.

سؤال: درازی صراط چند است؟

جواب: سی هزار سال.

سؤال: راست گفتی ای محمّد!مردم چگونه بر صراط گذرند؟

جواب: خدا به خلایق نوری فرا دارد، نور مسلمانان و مؤمنان از نور عرش است و نور فرشته ها از نور کرسی و نور بهشت و هرگز خاموش نشود، و نور کافران از زمین و کوه ها است.

سؤال: بگو نخست کس که از صراط گذرد کیانند؟

جواب: مؤمنین.

سؤال: راست گفتی ای محمّد!آن را برایم وصف کن.

جواب: از مؤمنان کسانی هستند که تا بیست سال بر صراط گذرند و چون سرشان به بهشت رسد، کافران روی صراط برآیند تا چون به میان آن رسند، خدا نورشان را خاموش کند و بی نور مانند و مؤمنان را فریاد زنند: به ما نگاه کنید تا از نور شما برگیریم! به آن ها گفته شود: میان شما پیغمبران و اصحاب و برادران نبودند؟ ما در دنیا با شما نبودیم. گویند چرا، ولی شما خود را به فتنه افکندید و واماندید و تردید کردید و آرزوها شما را فریفتند تا فرمان خدا رسید و گول زن شما را گول زد. امروزه

ص: 260

وَجْهِکَ الْمَلِیحِ فَأَخْبِرْنِی إِذَا کَانَ یَوْمُ الْقِیَامَةِ أَیْنَ یُحْشَرُ الْخَلَائِقُ قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله یَحْشُرُ اللَّهُ الْخَلَائِقَ إِلَی بَیْتِ الْمَقْدِسِ قَالَ وَ کَیْفَ ذَلِکَ قَالَ یَأْمُرُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ نَاراً فَتُحِیطُ بِالدُّنْیَا وَ تَضْرِبُ وُجُوهَ الْخَلَائِقِ فَیَهْرَبُونَ مِنْهَا وَ یَمُرُّونَ عَلَی وُجُوهِهِمْ فَیَجْتَمِعُونَ إِلَی بَیْتِ الْمَقْدِسِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی مَا یَصْنَعُ اللَّهُ بِالطِّفْلِ الصَّغِیرِ وَ الشَّیْخِ الْکَبِیرِ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ مَنْ کَانَ مُؤْمِناً بِاللَّهِ سَارَتْ بِهِ الْمَلَائِکَةُ وَ انْقَضَّتِ النَّارُ عَنْ وَجْهِهِ وَ مَنْ کَانَ کَافِراً تَلْفَحُ وَجْهَهُ النَّارُ حَتَّی یُؤْتَی بِهِ إِلَی بَیْتِ الْمَقْدِسِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی کَمْ تَکُونُ صُفُوفُ الْخَلَائِقِ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ مِائَةٌ وَ عِشْرُونَ صَفّاً قَالَ فَکَمْ طُولُ کُلِّ صَفٍّ وَ کَمْ عَرْضُهُ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ طُولُهُ مَسِیرَةُ أَرْبَعِینَ أَلْفَ سَنَةٍ وَ عَرْضُهُ عِشْرُونَ أَلْفَ سَنَةٍ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی کَمْ صَفُّ الْمُؤْمِنِینَ وَ کَمْ صَفُّ الْکَافِرِینَ قَالَ صُفُوفُ الْمُؤْمِنِینَ ثلاث (1)

[ثَلَاثَةُ] صُفُوفٍ وَ مِائَةٌ وَ سَبْعَةَ عَشَرَ صَفّاً لِلْکَافِرِینَ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ قَالَ فَمَا صِفَةُ الْمُؤْمِنِینَ وَ مَا صِفَةُ الْکَافِرِینَ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ أَمَّا الْمُؤْمِنُونَ فَغُرٌّ مُحَجَّلُونَ مِنْ أَثَرِ الْوُضُوءِ وَ السُّجُودِ وَ أَمَّا الْکَافِرُونَ فَمُسْوَدُّونَ الْوُجُوهُ فَیُؤْتَی بِهِمْ إِلَی الصِّرَاطِ قَالَ وَ کَمْ طُولُ الصِّرَاطِ قَالَ مَسِیرَةُ ثلاثون (2) [ثَلَاثِینَ] أَلْفَ سَنَةٍ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی کَیْفَ تَمُرُّ الْخَلَائِقُ عَلَی الصِّرَاطِ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ یَکْسُو اللَّهُ الْخَلَائِقَ نُوراً فَأَمَّا نُورُ الْمُسْلِمِینَ وَ نُورُ الْمُؤْمِنِینَ فَمِنْ نُورِ الْعَرْشِ وَ نُورُ الْمَلَائِکَةِ مِنْ نُورِ الْکُرْسِیِّ وَ نُورِ الْجَنَّةِ فَلَا یُطْفَأُ نُورُهُمْ أَبَداً وَ أَمَّا الْکَافِرُونَ فَمِنَ الْأَرْضِ وَ الْجِبَالِ قَالَ فَأَخْبِرْنِی عَنْ أَوَّلِ مَنْ یَجُوزُ عَلَی الصِّرَاطِ قَالَ الْمُؤْمِنُونَ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَصِفْ لِی ذَلِکَ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ فِی الْمُؤْمِنِینَ مَنْ یَجُوزُ عَلَی الصِّرَاطِ عِشْرِینَ عَاماً فَإِذَا بَلَغَ أَوَّلُهُمُ الْجَنَّةَ تَرْکَبُ الْکُفَّارُ عَلَی الصِّرَاطِ حَتَّی إِذَا تَوَسَّطُوا أَطْفَأَ اللَّهُ نُورَهُمْ فَیَبْقَوْنَ بِلَا نُورٍ فَیُنَادُونَ بِالْمُؤْمِنِینَ انْظُرُونا نَقْتَبِسْ مِنْ نُورِکُمْ فَیُقَالُ لَهُمْ أَ لَیْسَ فِیکُمُ الْأَنْبِیَاءُ وَ الْأَصْحَابُ وَ الْإِخْوَةُ فَیَقُولُونَ أَ وَ لَمْ نَکُنْ مَعَکُمْ فِی دَارِ الدُّنْیَا قالُوا بَلی وَ لکِنَّکُمْ فَتَنْتُمْ أَنْفُسَکُمْ وَ تَرَبَّصْتُمْ وَ ارْتَبْتُمْ وَ غَرَّتْکُمُ الْأَمانِیُّ حَتَّی جاءَ أَمْرُ اللَّهِ وَ غَرَّکُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ فَالْیَوْمَ

ص: 260


1- 1. کذا، و الظاهر« ثلاثة».
2- 2. کذا، و الظاهر« ثلاثین».

از شما عوض نگیرند و نه از کافران جای شما دوزخ است، آن یار شما است و چه بد سرانجامی است. و خدا عزّ و جلّ دوزخ را فرماید تا به روی آن ها فریاد کشد و سرگردان در دوزخ افتند و پشیمان باشند و مؤمنان نجات یابند به برکت خدا و یاری اش.

سؤال: راست گفتی ای محمّد! به من بگو خدا با مرگ چه کند؟

جواب: چون اهل بهشت در بهشت شدند و اهل دوزخ به دوزخ، مرگ را که گویا به صورت یک چپش خاکستری است بیاورند، و میان بهشت و دوزخ وادارند، و به اهل بهشت گفته شود: ای دوستان خدا! این مرگ است، آن را می شناسید؟ گویند آری. به آن ها گویند: سر او را ببریم؟ گویند: آری ای فرشته های پروردگار ما! سرش را ببرید تا هرگز مرگ نباشد، و به اهل دوزخ گویند: ای دشمنان خدا! این مرگ است، او را می شناسید؟

گویند: آری. فرشته ها گویند: سرش را ببریم؟ گویند: ای فرشته های پروردگار! نه، او را وانهید، شاید خدا ما را مرگ دهد و راحت شویم. پیغمبر فرمود: مرگ را میان بهشت و دوزخ سر برند، و دوزخیان از بیرون شدن از آن نومید گردند و دل بهشتی ها از خلود در بهشت مطمئن شود و به نظرم برایت خوب است که مسلمان شوی.

گفت: راست گفتی ای محمّد! و روی دو پا برخاست و گفت: دست شریفت را بده، من گواهم که نیست شایسته پرستشی جز خدا یگانه است، شریک ندارد و گواهم که تو رسول خدایی و به این که بهشت حق است، میزان حق است، حساب حق است، روز قیامت آمدنی ست شکی ندارد، و خدا زنده کند هر آن کس را که در گور است. اصحاب در اینجا «اللَّه اکبر» گفتند، و پیغمبر او را عبدالله بن سلام نامید و از اصحاب گردید و نقمت یهود شد.

توضیح

من این روایت را نقل کردم چون میان خاصّه و عامّه مشهور است، و صدوق و دیگران از اصحاب بیشتر تکه هایش را به سندهای خود در جاهایی نقل کردند که برخی از آن ها گذشت. و همانا به این دلیل آن را در این مجلد آوردم که بیشتر تکه هایش با ابواب آن مناسب است. برخی از آن با اخبار دیگر مخالف است و باید حمل شود که موافق کتب یهود به او پاسخ داده تا سبب مسلمانی

ص: 261

لا یُؤْخَذُ مِنْکُمْ فِدْیَةٌ وَ لا مِنَ الَّذِینَ کَفَرُوا مَأْواکُمُ النَّارُ هِیَ مَوْلاکُمْ وَ بِئْسَ الْمَصِیرُ(1) فَیَأْمُرُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ جَهَنَّمَ فَتَصِیحُ بِهِمْ صَیْحَةً عَلَی وُجُوهِهِمْ فَیَقَعُونَ فِی النَّارِ حَیَارَی نَادِمِینَ وَ یَنْجُو الْمُؤْمِنِینَ (2) بِبَرَکَةِ اللَّهِ وَ عَوْنِهِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی مَا یَصْنَعُ اللَّهُ

بِالْمَوْتِ قَالَ یَا ابْنَ سَلَامٍ إِذَا اسْتَوَی أَهْلُ الْجَنَّةِ فِی الْجَنَّةِ وَ أَهْلُ النَّارِ فِی النَّارِ أُتِیَ بِالْمَوْتِ کَأَنَّهُ کَبْشٌ أَمْلَحُ فَیُوقَفُ بَیْنَ الْجَنَّةِ وَ النَّارِ فَیُقَالُ لِأَهْلِ الْجَنَّةِ یَا أَوْلِیَاءَ اللَّهِ هَذَا الْمَوْتُ أَ تَعْرِفُونَهُ فَیَقُولُونَ نَعَمْ فَیَقُولُونَ لَهُمْ نَذْبَحُهُ فَیَقُولُونَ نَعَمْ یَا مَلَائِکَةَ رَبِّنَا اذْبَحُوهُ حَتَّی لَا یَکُونَ مَوْتٌ أَبَداً فَیَقُولُونَ لِأَهْلِ النَّارِ یَا أَعْدَاءَ اللَّهِ هَذَا الْمَوْتُ هَلْ تَعْرِفُونَهُ فَیَقُولُونَ نَعَمْ فَتَقُولُ الْمَلَائِکَةُ نَذْبَحُهُ فَیَقُولُونَ یَا مَلَائِکَةَ رَبِّنَا لَا تَذْبَحُوهُ وَ دَعُوهُ لَعَلَّ اللَّهَ یَقْضِی عَلَیْنَا بِالْمَوْتِ فَنَسْتَرِیحَ قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله وَ یُذْبَحُ الْمَوْتُ بَیْنَ الْجَنَّةِ وَ النَّارِ فَیَیْأَسُ أَهْلُ النَّارِ مِنَ الْخُرُوجِ مِنْهَا وَ تَطْمَئِنُّ قُلُوبُ أَهْلِ الْجَنَّةِ لِلْخُلُودِ فِیهَا فَعِنْدِی لَکَ أَنْ تُسْلِمَ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ وَ نَهَضَ عَلَی قَدَمَیْهِ وَ قَالَ امْدُدْ یَدَکَ الشَّرِیفَةَ أَنَا أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِیکَ لَهُ وَ أَشْهَدُ أَنَّکَ (3) رَسُولُ اللَّهِ وَ أَنَّ الْجَنَّةَ حَقٌّ وَ الْمِیزَانَ حَقٌّ وَ الْحِسَابَ حَقٌّ وَ السَّاعَةَ آتِیَةٌ لا رَیْبَ فِیها وَ أَنَّ اللَّهَ یَبْعَثُ مَنْ فِی الْقُبُورِ فَکَبَّرَتِ الصَّحَابَةُ عِنْدَ ذَلِکَ وَ سَمَّاهُ رَسُولُ اللَّهِ عَبْدَ اللَّهِ (4)

بْنَ سَلَامٍ وَ صَارَ مِنَ الصَّحَابَةِ وَ نَقِمَةً عَلَی الْیَهُودِ.

توضیح

إنما أوردت هذه الروایة لاشتهارها بین الخاصة و العامة و ذکر الصدوق رحمه الله و غیره من أصحابنا أکثر أجزائها بأسانیدهم فی مواضع و قد مر بعضها و إنما أوردتها فی هذا المجلد لمناسبة أکثر أجزائه لأبوابه و فی بعضها مخالفة ما لسائر الأخبار فهی إما محمولة علی أنه صلی الله علیه و آله أخبره موافقا لما فی کتبهم لیصیر سببا لإسلامه

ص: 261


1- 1. الحدید: 14- 15.
2- 2. کذا، فی جمیع النسخ، و الصواب« و ینجو المؤمنون» أو« و ینجی المؤمنین».
3- 3. لرسول( خ).
4- 4. فی أکثر النسخ« عبد سلام بن سلام».

او شود یا توجیه دیگر گردند که وجوه آن بر ناقد بصیر نهان نیستند. و تصحیف هم دارد و امید است نسخه دیگر به دست آید تا تصحیح شود.

این که گفته آدم نبی مرسل بود، یعنی در بهشت برای فرشته ها که مأمور شد آن ها را از اسماء آگهی دهد و شمردن ابراهیم رسول عربی خلاف مشهور است.

«اربعة کتاب»: این اجمال با تفصیل موافق نیست و شاید در یکی از آن ها خطا یا تصحیف باشد. و این که پس از فرموده او فرقان بر من نازل شد، باز پرسید کتابی بر تو نازل شده است؟ بی اشکال نیست و شاید از کلام پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فهمیده که بعد نازل می شود. این که گفته: پایان قرآن صَدَقَ اللَّهُ است، یعنی باید آن را به این جمله پایان داد نه این که این جمله جزء قرآن است. در قاموس گفته: بیسان دهی است در شام و دهی در مرو و جایی در یمامه.

مؤلف

در برخی نسخه ها نیسان به نون است و یکم اظهر است، و شواهدی دارد.

«و لم یکن فی الرجال» یعنی مختص به ایشان. این که فرمود: «لانّ اللَّه واحد» یعنی روز یک شنبه روز خدا است «لانه یوم» یعنی اول روز است با این که وجه نامگذاری نباید مطرد باشد. «و علمه تحت التحت» یعنی دانش او به هر چیز احاطه دارد، و علو او بر همه چیز منافات ندارد با احاطه علمش به همه چیز از فراز عرش تا زیر ثری.

در قاموس گفته: «غرد الطائر کفرح و غرد تغریدا و أغرد و تغرد» صدایش را بلند کرد و با آن شوق آورد. در نهایه گوید: «الرضراض» سنگریزه­های کوچک. «فحام العیون» شاید از فحمه به معنای سیاهی باشد. در قاموس گفته: «العشراء من النوق» شتری که ده یا نه ماه از زمان حملش گذشته یا شتری که همچون زنان نفاس شده باشد. و جمع آن عشراوات است. عشار و العشار اسمی است که بر شتر اطلاق می­شود تا بعضیشان بزایند و بعضیشان برای زایمان مورد انتظار باشند. «الدکداک من الرمل» شنهایی که پر کنند و صاف شوند و آنچه از آن که به زمین بچسبد.یا زمینی است که در آن غلظت است.

ص: 263

أو غیر ذلک من الوجوه و المحامل التی تظهر علی الناقد البصیر و فی بعضها تصحیفات نرجو من الله الظفر بنسخة أخری لتصحیحها.

قوله کان نبیا مرسلا کان المعنی هل کان فی الجنة نبیا مرسلا فأجاب صلی الله علیه و آله بأنه کان نبیا مرسلا علی الملائکة حیث أمر بإنبائهم و فی عد إبراهیم من رسل العرب مخالفة للمشهور قوله فتشهد أی ظاهرا قوله فتؤمن أی باطنا و قلبا.

قوله أربعة کتاب لا یوافق الإجمال التفصیل و لعل فی أحدهما خطأ أو تصحیفا و سؤاله هل أنزل علیک کتاب بعد قوله و أنزل علی الفرقان لا یخلو من شی ء إلا أن یکون حمل ذلک علی أنه قدر أنه سینزل و ختمه صدق الله یعنی أنه ینبغی أن یختم به لا أنه جزؤه و فی القاموس بیسان قریة بالشام و قریة بمرو و موضع بالیمامة

أقول

و فی بعض النسخ بالنون و الأول أظهر و له شواهد و لم یکن فی الرجال أی مختصا بهم قوله لأن الله واحد کأنه علی هذا یعنی یوم الأحد یوم الله قوله لأنه یوم لعل المعنی أول یوم مع أن وجه التسمیة لا یلزم اطراده قوله و علمه تحت التحت أی أحاط علمه بکل تحت و لا ینافی ارتفاع ذاته و علوه علی کل شی ء إحاطة علمه بکل شی ء مما فی العرش أو تحت الثری.

و فی القاموس غرد الطائر کفرح و غرد تغریدا و أغرد و تغرد رفع صوته و طرب به و فی النهایة الرضراض الحصا الصغار قوله فحام العیون لعله من الفحمة بمعنی السواد و فی القاموس العشراء من النوق التی مضت لحملها عشرة أشهر أو ثمانیة أو هی

کالنفساء من النساء و الجمع عشراوات و عشار و العشار اسم یقع علی النوق حتی ینتج بعضها و بعضها ینتظر نتاجها و قال الدکداک (1)

و یکسر من الرمل ما تکبس و استوی و ما التبد منه بالأرض أو هی أرض فیها غلظ و

ص: 262


1- 1. فی القاموس: الدکدک و یکسر و الدکداک من الرمل. الخ و ینتهی الی قوله« مدعوکة». ج 3، ص 302.

أرض مدکدکة مدعوکة: زمین غلیظ و سخت که مردم زیاد در آن رفت و آمد کنند در نتیجه آثار حیوانات و بول در آن زیاد شود تا جایی که فاسد شود. «انقضاض النار عن وجهه» کنایه از سرعت دور شدن آتش از چهره و ضرر نرساندن به آن است. چنانچه پرنده یا ستاره در هوا واژگون شود. «تلفح وجهه النار» بسوزاندش. در نهایه گفته: «أمتی الغر المحجلون» یعنی مواضع وضو در دستها و پاهای ایشان سفید است. اثر وضو در چهره و دستها و پاهای انسان را از سفیدی صورت و دست و پای اسب استعاره گرفته است .

ابواب آدمی، روح، بدن، اجزای بدن، قوای روح و تن، احوال روح و تن

باب سی و هشتم : چرا به آدمی «انسان»، به زن «مرأه» و به زنان «نساء»گویند

روایات

روایت1.

علل الشرایع: از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که آدمی را انسان گفتند برای این که فراموشکار است. و خدا عزّ و جلّ فرمود «وَ لَقَدْ عَهِدْنا إِلی آدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِی»(1){و به یقین پیش از این با آدم پیمان بستیم، و [لی آن را] فراموش کرد.} (2)

توضیح

بصریان انسان را از ماده «انس» دانند و کوفیان از ماده «نسیان» و این خبر دلالت بر عقیده کوفیان دارد و عامه هم آن را از ابن عباس روایت کردند. خلیل در کتاب العین گفته: انسان از نسیان گرفته شده و اصلش «انسیان» است، چون جمعش «اناسی» و مصغرش «انیسیان» آمده و حرف یاء به تکرار حذف شده است.

شیخ در تبیان از ابن عباس آورده که آدم را انسان نامیدند، زیرا به او سفارشی شد و فراموش کرد. خدای تعالی فرموده است: «وَ لَقَدْ عَهِدْنا إِلی آدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِیَ وَ لَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْماً.» راغب در مفرداتش گفته: انسان نام آدمی شده به قولی برای این که زندگی او

ص: 264


1- . طه / 115
2- . علل الشرایع 1 : 14

أرض مدکدکة مدعوکة کثر بها الناس فکثر آثار المال و الأبوال حتی تفسدها انتهی و انقضاض النار عن وجهه کنایة عن سرعة ذهابها عنه و عدم إضرارها به کما ینقض الطائر أو الکوکب فی الهواء و تلفح وجهه النار أی تحرقه و قال فی النهایة فیه أمتی الغر المحجلون أی بیض مواضع الوضوء من الأیدی و الأقدام استعار أثر الوضوء فی الوجه و الیدین و الرجلین للإنسان من البیاض الذی یکون فی وجه الفرس و یدیه و رجلیه (1).

ص: 263


1- 1. النهایة: ج 1، ص 204.

وابسته به هم نوع است، و از این رو گفته اند انسان به طبع خود اجتماعی است که قوام زندگی آن ها به یکدگر است و نتواند تنها همه وسایل زندگی را فراهم کند. و گفته اند برای آن است که به هر چه خوشش آید انس می گیرد. و گفته اند بر وزن افعلان است از نسیان، چون به او سفارشی شد و فراموش کرد .

روایت2.

علل الشرایع: از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که فرمود: به زن مراة گفتند برای آنکه از مرء و مرد آفریده شد، یعنی حوّاء از آدم.(1)

روایت3.

معانی الاخبار: به صورت مرسل نقل شده است که معنی انسان این است که فراموش کند، معنی نساء این است که آرامش مردانند، معنی مرأه این است که از مرد آفریده شده است.(2)

توضیح

بودن لفظ نساء از انس یا مبنی بر قلب و یا اشتقاق کبیر است. یا بنا بر این معنا است که چون مردان با زنان انس گیرند غیر ایشان را فراموش کنند، پس اشتقاقش از نسیان باشد.

روایت4.

الدُر المنثور: از ابن عباس روایت شده است که خدا آدم را از پوسته زمین آفرید در روز جمعه پس از عصر آفرید و او را آدم نامید.و آن گاه به او سفارشی کرد و او فراموش کرد، و انسانش نامید. ابن عباس گفت: به خدا آفتاب همان روز غروب نکرد که از بهشت فرو شد. گفته: زن را مراه گفتند چون از مرء و مرد آفریده شد و او را حوّاء نامیدند چون مادر هر زنده ای است.(3)

روایت5.

علل الشرایع: از محمّد بن علی بن ابراهیم روایت شده است که گفت: آدم نیم ساعت در بهشت ماند و به زمین فرود شد در پایان ساعت نه روز جمعه، هنگام نماز عصر. و آن را عصر گفتند چون آدم در فشار بلاد افتاد در آن. گفته خدا خواب را به آدم افکند و دنده کوتاه سمت چپ او را بر گرفت و حواء را از آن آفرید و آزاری ندید و اگر آزار دیده بود هرگز به او مهر نمی ورزید. آدم گفت: این چیست؟ فرمود: این مراة است، چون از مرء آفریده شده. گفت: نامش چیست؟ گفت: حوّاء، چون از چیز زنده آفریده شده. ابن عباس گفته: حواء نامش شد چون مادر

ص: 265


1- . علل الشرایع 1 : 16
2- . معانی الاخبار 48
3- . الدُر المنثور 1 : 52

أبواب الإنسان و الروح و البدن و أجزائه و قواهما و أحوالهما

باب 38 أنه لم سمی الإنسان إنسانا و المرأة مرأة و النساء نساء و الحواء حواء

روایات

«1»

الْعِلَلُ، عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ الْأَسَدِیِّ عَنْ مُعَاوِیَةَ بْنِ حُکَیْمٍ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: سُمِّیَ الْإِنْسَانُ إِنْسَاناً لِأَنَّهُ یَنْسَی وَ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَ وَ لَقَدْ عَهِدْنا إِلی آدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِیَ (1).

بیان

الإنسان فعلان عند البصریین لموافقته مع الأنس لفظا و معنی و قال الکوفیون هو إفعان من نسی أصله إنسیان علی إفعلان فحذفت الیاء استخفافا لکثرة ما یجری علی ألسنتهم فإذا صغروه ردوه إلی أصله لأن التصغیر لا یکثر و هذا الخبر یدل علی مذهب الکوفیین و رواه العامة عن ابن عباس أیضا قال الخلیل فی کتاب العین سمی الإنسان من النسیان و الإنسان فی الأصل إنسیان لأن جماعته أناسی و تصغیره أنیسیان بترجیع المدة التی حذفت و هو(2)

الیاء و کذلک إنسان العین و حکی الشیخ فی التبیان عن ابن عباس أنه قال إنما سمی إنسانا لأنه عهد إلیه فنسی قال الله تعالی وَ لَقَدْ عَهِدْنا إِلی آدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِیَ وَ لَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْماً و قال الراغب فی مفرداته الإنسان قیل سمی بذلک لأنه خلق خلقه لا قوام

ص: 264


1- 1. العلل: ج 1، ص 14. و الآیة فی سورة طه، آیة 115.
2- 2. کذا، و الصواب: و هی.

هر زنده ای است. جعفر گفته: نساء نامیده شدند چون آدم وقتی به زمین فرو شد به حواء انس گرفت و آرامش جز به او نداشت یک فایده [درباره نخستین بشر]:

سخن دینداران از مسلمان و یهود و ترسا یکی است که آدم نخست بشر است و دیگران در آن خلاف دارند بر چند قول:

1.

فلاسفه پندارند نوع بشر و انواع پدیدار دیگر را آغازی نیست.

2.

هندی ها که با فلاسفه موافق نیستند و گویند اجسام حادثند، به آدم معتقد نیستند و گویند خدای تعالی افلاک را آفرید و طبع حرکت آوری در ذات آن ها نهاد و چون حرکت کردند و درون آن ها به ناچار اجسامی بودند، چون خلاء نشدنی است و اجسامی که یک طبع داشتند، به حرکت فلک مختلف شدند و آنچه نزدیک تر به فلک بود، گرم تر و لطیف تر بودند و دورتر سردتر و درهم تر. سپس عناصر با هم آمیختند و مرکبات از آن ها ترکیب شد و در این میانه نوع بشر هم پدید شدند، به مانند کرمی که در میوه و گوشت پدید شوند، و پشه ای که در دشت ها و جاهای بدبو پدید گردد. سپس بشر از یکدیگر متولد شدند، و آفرینش نخست خود را فراموش نمودند. و ممکن است گفت برخی آدمیان در سرزمین های دور دست به توالد آفریده شدند و تولد خود به خود از میان رفت، چون طبیعت وقتی راهی برای پدیده خود یافت از راه دیگر بی نیاز می شود.

3.

گبرها نه آدم را شناسند، نه نوح نه سام، نه حام و نه یافث، و نخست آدمی نزد آن ها کیومرث است و لقب او کوهشاه است. چون در کوهستان بوده و برخی او را گلشاه خوانند، چون در آن زمان آدمی نبود که شاه آن ها باشد، گفته اند: معنی کیومرث، زنده، گویا مرده است، گفتند خاصیتی داشت که هر جانور به او نگاه می کرد واله و بیهوش می شد. پندارند از اینجا پدید شد که یزدان نخست صانع نزد آن ها درباره اهرمن به اندیشه شد تا آنجا که پیشانی اش عرق کرد و آن را پاک کرد و انداخت و از آن کیومرث برآمد.

و ناهنجار بسیاری دارند در این که چگونه اهرمن از اندیشه یزدان پدید شده یا از خودبینی او و یا از هراس تنهایی

ص: 266

له إلا بأنس بعضهم ببعض و لهذا قیل الإنسان مدنی بالطبع من حیث إنه لا قوام لبعضهم إلا ببعض و لا یمکنه أن یقوم بجمیع أسبابه و قیل سمی بذلک لأنه یأنس بکل ما یألفه و قیل هو إفعلان و أصله إنسیان سمی بذلک لأنه عهد إلیه فنسی.

«2»

الْعِلَلُ، عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الْکُوفِیِّ عَنْ مُوسَی بْنِ عِمْرَانَ النَّخَعِیِّ عَنْ عَمِّهِ الْحُسَیْنِ بْنِ یَزِیدَ النَّوْفَلِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی حَمْزَةَ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: سُمِّیَتِ الْمَرْأَةُ مَرْأَةً لِأَنَّهَا خُلِقَتْ مِنَ الْمَرْءِ یَعْنِی خُلِقَتْ حَوَّاءُ مِنْ آدَمَ (1).

«3»

مَعَانِی الْأَخْبَارِ، مُرْسَلًا: مَعْنَی الْإِنْسَانِ أَنَّهُ یَنْسَی وَ مَعْنَی النِّسَاءِ أَنَّهُنَّ أُنْسٌ لِلرِّجَالِ وَ مَعْنَی الْمَرْأَةِ أَنَّهَا خُلِقَتْ مِنَ الْمَرْءِ(2).

بیان

کون النساء من الأنس إما مبنی علی القلب أو علی الاشتقاق الکبیر أو علی أنه إذا أنسوا بهن نسوا غیرهن فاشتقاقه من النسیان.

«4»

الدُّرُّ الْمَنْثُورُ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: خَلَقَ اللَّهُ آدَمَ مِنْ أَدِیمِ الْأَرْضِ یَوْمَ الْجُمُعَةِ بَعْدَ الْعَصْرِ فَسَمَّاهُ آدَمَ ثُمَّ عَهِدَ إِلَیْهِ فَنَسِیَ فَسَمَّاهُ الْإِنْسَانَ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَبِاللَّهِ مَا غَابَتِ الشَّمْسُ مِنْ ذَلِکَ الْیَوْمِ حَتَّی أُهْبِطَ مِنَ الْجَنَّةِ قَالَ وَ إِنَّمَا سُمِّیَتِ الْمَرْأَةُ مَرْأَةً لِأَنَّهَا خُلِقَتْ مِنَ الْمَرْءِ وَ سُمِّیَتْ حَوَّاءَ لِأَنَّهَا أُمُّ کُلِّ حَیٍ (3).

«5»

الْعِلَلُ لِمُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ، قَالَ: کَانَ مَکْثُ آدَمَ فِی الْجَنَّةِ نِصْفَ سَاعَةٍ ثُمَّ أُهْبِطَ إِلَی الْأَرْضِ لِتَمَامِ تِسْعِ سَاعَاتٍ مِنْ یَوْمِ الْجُمُعَةِ وَ ذَلِکَ فِی وَقْتِ صَلَاةِ الْعَصْرِ قَالَ وَ سُمِّیَتِ الْعَصْرَ لِأَنَّ آدَمَ عُصِرَ بِالْبَلَاءِ قَالَ أَلْقَی اللَّهُ النَّوْمَ عَلَی آدَمَ فَأَخَذَ ضِلْعَهُ الْقَصِیرَ(4) مِنْ جَانِبِهِ الْأَیْسَرِ فَخَلَقَ مِنْهُ حَوَّاءَ فَلَمْ یُؤْذِهِ ذَلِکَ وَ لَوْ آذَاهُ ذَلِکَ مَا عَطَفَ عَلَیْهَا أَبَداً فَقَالَ آدَمُ مَا هَذِهِ قَالَ هَذِهِ امْرَأَةٌ لِأَنَّهَا مِنَ الْمَرْءِ خُلِقَتْ قَالَ مَا اسْمُهَا قَالَ حَوَّاءُ لِأَنَّهَا خُلِقَتْ مِنْ شَیْ ءٍ حَیٍّ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ سُمِّیَتْ حَوَّاءَ لِأَنَّهَا أُمُ

ص: 265


1- 1. العلل: ج 1، ص 16.
2- 2. معانی الأخبار: 48.
3- 3. الدّر المنثور: ج 1، ص 52.
4- 4. القصیری( خ).

او به وجود آمده است. و اختلاف دارند در این که اهرمن قدیم است یا حادث و در مدت هستی کیومرث هم اختلاف دارند. بیشترشان گویند سی سال و کمترشان گویند چهل سال و گروهی از آن ها گویند: کیومرث در بهشت دنیا که در آسمان است سه هزار سال زیست، هزاره حمل و هزاره ثور و هزاره جوزاء،وانگه به زمین فرو شد و سی هزار سال در آرامش بود از هزاره سرطان تا هزاره سنبله، و سپس سی تا چهل سال به جنگ با اهرمن دچار شد تا هلاک گردید.

در این که کشته شده یک قولند، ولی چگونه؟ بیشتر گویند: پسری از اهرمن به نام «جزوذ» کشت و اهرمن دادخواهی به یزدان برد و او برای پیمان ها که با اهرمن داشت، چاره ندید جز آنکه کیومرث را قصاص کند و او را به سزای پسر اهرمن کشت. و چنین گزارش گردید که نخست کیومرث بر اهرمن چیره و بر دوش او سوار شد و گرد جهان می گردند تا اهرمن از او پرسید از کدام چیز ترسان تر است و بیشتر هراس دارد؟ گفت از دوزخ.

و چون اهرمنش بدان جا رساند، سرکشی کرد و او را در آن افکند و نتوانست خودداری کند و روی او افتاد و گفت: از کجایت تو را بخورم؟ گفت از پاهایم تا فرصتی باشد و زیبایی جهان را تماشا کنم، ولی اهرمن او را از سر بخورد تا به خایه و ظروف منی او رسیده و از او دو قطره منی به زمین چکید و از آن ها در کوه دو تپه ریواس رویید در اصطخر و بر آن دو ریواس اندام آدمی پدید شدند در آغاز ماه نهم و اجزائشان کامل شدند و از آن ها دو بشر صورت گرفتند نر و ماده به نام میشاء و میشانه که به جای آدم و حواء دیندارانند.

و گبرهای خوارزم آن دو را مرد و مردانه نامیدند، و پندارند که پنجاه سال بی نیازی از خوردن و نوشیدن زیستند، خوش و بی آزار تا اهرمن به صورت پیرمردی کهن بر آن ها پدید شد و آن ها را به خوردن میوه درختان واداشت و دیدند که او خود از آن ها خورد و جوان شد و آن ها هم خوردند و گرفتار شدند و حرص درشان پدیدار شد تا با هم ازدواج کردند و فرزندی آوردند و از حرص او را هم خوردند.

ص: 267

کُلِّ حَیٍّ قَالَ جَعْفَرٌ سُمِّینَ النِّسَاءَ لِأُنْسِ آدَمَ بِ حَوَّاءَ حِینَ أُهْبِطَ إِلَی الْأَرْضِ وَ لَمْ یَکُنْ لَهُ أَنَسٌ غَیْرُهَا.

فائدة اعلم أنه قد اتفقت کلمة الملیین من المسلمین و الیهود و النصاری علی أن أول البشر هو آدم و أما الآخرون فخالفوا فیه علی أقوال أما الفلاسفة فزعموا أنه لا أول لنوع البشر و لا لغیرهم من الأنواع المتوالدة و أما الهند فمن کان منهم علی رأی الفلاسفة فهو یوافقهم فی ما ذکر و من لم یکن منهم علی رأی الفلاسفة و قال بحدوث الأجسام لا یثبت (1)

آدم و یقول إن الله تعالی خلق الأفلاک و خلف فیها طباعا محرکة لها بذاتها فلما تحرکت و حشوها أجسام لاستحالة الخلأ و کانت الأجسام علی طبیعة واحدة فاختلفت طبائعها بالحرکة الفلکیة و کان القریب من الفلک أسخن و ألطف و البعید أبرد و أکثف ثم اختلطت العناصر

و تکونت منها المرکبات و مما تکون منه نوع البشر کما یتکون الدود فی الفاکهة و اللحم و البق فی البطائح و المواضع العفنة ثم تکون البشر بعضه من بعض بالتوالد و نسی التخلیق الأول الذی کان بالتولد و من الممکن أن یقول یتولد بعض البشر فی بعض الأراضی القاصیة مخلوقة بالتولد و إنما انقطع التولد لأن الطبیعة إذا وجدت للتکون (2)

طریقا استغنت عن طریق ثان و أما المجوس فلا یعرفون آدم و لا نوحا و لا ساما و لا حاما و لا یافث و أول متکون من البشر عندهم کیومرث و لقبه کوهشاه أی ملک الجبل و قد کان کیومرث فی الجبال و منهم من یسمیه گلشاه أی ملک الطین لأنه لم یکن حینئذ بشر یملکهم و قیل تفسیر کیومرث حی ناطق میت قالوا و کان قد رزق من الحس ما لا یقع علیه بصر حیوان إلا وله و أغمی علیه و یزعمون أن مبدأ تکونه و حدوثه أن یزدان و هو الصانع الأول عندهم فکر فی أمر أهرمن و هو الشیطان عندهم فکرة أوجبت أن عرق جبینه فمسح العرق و رمی به فصارت منه کیومرث و لهم خبط طویل فی کیفیة تکون أهرمن عن فکرة یزدان أو من إعجابه بنفسه أو من توحشه و

ص: 266


1- 1. لم یثبت( خ).
2- 2. للکون( خ).

تا خدای تعالی مهر در دل آن ها افکند و از آن پس شش شکم دو قلو زایید، یک پسر و یک دختر که در کتاب زردشت نام های معروفی دارند و شکم هفتم «سیامک» بود و «فراواک» که با هم زناشویی کردند و از آن ها نخست پادشاه پیدا شد که هوشنگ است و او جانشین جد خود کیومرث شد و تاجگذاری کرد و بر تخت نشست و دو شهر بابل و شوش را ساخت.

مؤلف

این یاوه ها است که بافته اند و آیات و اخبار به حق آشکار گویایند و گفته های گمراهان را ابطال کنند .

باب سی و نهم : فضل آدمی و برتری او بر فرشته و برخی کلیات احوال او

آیات

- وَ إِذْ قالَ رَبُّکَ لِلْمَلائِکَةِ إِنِّی جاعِلٌ فِی الْأَرْضِ خَلِیفَةً [إلی قوله سبحانه] وَ کانَ مِنَ الْکافِرِین.(1)

{و چون پروردگار تو به فرشتگان گفت: «من در زمین جانشینی خواهم گماشت»} تا این سخن خداوند که: {و او(ابلیس) از کافران بود.}

- وَ هُوَ الَّذِی أَنْشَأَکُمْ مِنْ نَفْسٍ واحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَ مُسْتَوْدَعٌ قَدْ فَصَّلْنَا الْآیاتِ لِقَوْمٍ یَفْقَهُون.(2)

{و او همان کسی است که شما را از یک تن پدید آورد. پس [برای شما] قرارگاه و محل امانتی [مقرر کرد]. بی تردید، ما آیات [خود] را برای مردمی که می فهمند به روشنی بیان کرده ایم.}

- وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ صَلْصالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُون.(3)

{و در حقیقت، انسان را از گِلی خشک، از گلی سیاه و بدبو، آفریدیم.}

- وَ لَقَدْ کَرَّمْنا بَنِی آدَمَ وَ حَمَلْناهُمْ فِی الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ وَ رَزَقْناهُمْ مِنَ الطَّیِّباتِ وَ فَضَّلْناهُمْ عَلی کَثِیرٍ مِمَّنْ خَلَقْنا تَفْضِیلًا.(4)

{و به راستی ما فرزندان آدم را گرامی داشتیم، و آنان را در خشکی و دریا [بر مرکبها] برنشاندیم، و از چیزهای پاکیزه به ایشان روزی دادیم، و آنها را بر بسیاری از آفریده های خود برتری آشکار دادیم.} - خُلِقَ الْإِنْسانُ مِنْ عَجَل.(5)

{انسان از شتاب آفریده شده است.}

- وَ هُوَ الَّذِی خَلَقَ مِنَ الْماءِ بَشَراً فَجَعَلَهُ نَسَباً وَ صِهْراً وَ کانَ رَبُّکَ قَدِیراً.(6)

{و اوست کسی که از آب، بشری آفرید و او را [دارای خویشاوندیِ] نَسَبی و دامادی قرار داد، و پروردگار تو همواره تواناست.}

ص: 268


1- . بقره / 30 - 34
2- . انعام / 98
3- . حجر / 26
4- . اسراء / 70
5- . انبیاء / 37
6- . فرقان / 54

بینهم خلاف فی قدم أهرمن و حدوثه ثم اختلفوا فی مدة بقاء کیومرث فی الوجود فقال الأکثرون ثلاثون سنة و قال الأقلون أربعون سنة و قال قوم منهم إن کیومرث مکث فی الجنة التی فی السماء ثلاثة آلاف سنة و هی ألف الحمل و ألف الثور و ألف الجوزاء ثم أهبط إلی الأرض و کان بها آمنا مطمئنا ثلاثة آلاف سنة أخری و هی ألف السرطان و ألف الأسد و ألف السنبلة ثم مکث بعد ذلک ثلاثین أو أربعین سنة فی حرب و خصام بینه و بین أهرمن حتی هلک و اختلفوا فی کیفیة هلاکه مع اتفاقهم علی أنه هلک قتلا فالأکثرون قالوا إنه قتل ابنا لأهرمن یسمی جزوذة فاستغاث أهرمن منه إلی یزدان فلم یجد بدا من أن یقاصه حفظا للعهود التی کانت بینه و بین أهرمن فقتله بابن أهرمن و قال قوم بل قتله أهرمن فی صراع کان بینه و بین أهرمن و ذکروا فی کیفیته أن کیومرث کان هو القاهر لأهرمن فی بادئ الحال و أنه رکبه و جعل یطوف به فی العالم إلی أن سأله أهرمن عن أی الأشیاء أخوف (1) و أهوالها عنده فقال له باب جهنم فلما بلغ به أهرمن إلیها جمح به حتی سقط من فوقه و لم یستمسک فعلاه و سأله عن أی الجهات یبتدئ به فی الأکل فقال له من جهة الرجل لأکون (2)

ناظرا حسن العالم مدة ما فابتدأه أهرمن فأکله من عند رأسه فبلغ إلی موضع الخصی و أوعیة المنی من الصلب فقطر من کیومرث قطرتا نطفة علی الأرض فنبت منهما ریباستان فی جبل بإصطخر ثم ظهرت علی تینک الریباستین الأعضاء البشریة فی أول الشهر التاسع و تمت أجزاؤه فتصور منهما بشران ذکر و أنثی و هما میشا و میشانة و هما بمنزلة آدم و حواء عند الملیین و یسمیهما مجوس خوارزم مرد و مردانه و زعموا أنهما مکثا خمسین سنة مستغنیین عن الطعام و الشراب منعمین غیر متأذیین بشی ء حتی ظهر لهما أهرمن فی صورة شیخ کبیر فحملهما علی تناول فواکه الأشجار و أکل منها و هما یبصرانه شیخا فعاد شابا فأکلا منها حینئذ فوقعا فی البلایا و ظهر فیهما الحرص حتی تزاوجا و ولد لهما ولد فأکلاه حرصا ثم

ص: 267


1- 1. اخوف له( خ).
2- 2. فاکون( خ).

- اللَّهُ الَّذِی خَلَقَکُمْ مِنْ ضَعْفٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْ بَعْدِ ضَعْفٍ قُوَّةً ثُمَّ جَعَلَ مِنْ بَعْدِ قُوَّةٍ ضَعْفاً وَ شَیْبَةً یَخْلُقُ ما یَشاءُ وَ هُوَ الْعَلِیمُ الْقَدِیر.(1)

{خداست آن کس که شما را ابتدا ناتوان آفرید، آن گاه پس از ناتوانی قوّت بخشید، سپس بعد از قوّت، ناتوانی و پیری داد. هر چه بخواهد می آفریند و هموست دانای توانا.}

- إِنَّا عَرَضْنَا الْأَمانَةَ عَلَی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ الْجِبالِ فَأَبَیْنَ أَنْ یَحْمِلْنَها وَ أَشْفَقْنَ مِنْها وَ حَمَلَهَا الْإِنْسانُ إِنَّهُ کانَ ظَلُوماً جَهُولًا * لِیُعَذِّبَ اللَّهُ الْمُنافِقِینَ وَ الْمُنافِقاتِ وَ الْمُشْرِکِینَ وَ الْمُشْرِکاتِ وَ یَتُوبَ اللَّهُ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِناتِ وَ کانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحِیما.(2)

{ما امانت [الهی و بار تکلیف] را بر آسمانها و زمین و کوه ها عرضه کردیم، پس، از برداشتن آن سر باز زدند و از آن هراسناک شدند، و [لی] انسان آن را برداشت راستی او ستمگری نادان بود. [آری، چنین است] تا خدا مردان و زنان منافق، و مردان و زنان مشرک را عذاب کند و توبه مردان و زنان با ایمان را بپذیرد، و خدا همواره آمرزنده مهربان است.}

- وَ مِنَ النَّاسِ وَ الدَّوَابِّ وَ الْأَنْعامِ مُخْتَلِفٌ أَلْوانُهُ کَذلِک.(3)

{و از مردمان و جانوران و دامها که رنگهایشان همان گونه مختلف است [پدید آوردیم].}

- سُبْحانَ الَّذِی خَلَقَ الْأَزْواجَ کُلَّها مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ وَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ وَ مِمَّا لا یَعْلَمُون.(4)

{پاک [خدایی] که از آنچه زمین می رویاند و [نیز] از خودشان و از آنچه نمی دانند، همه را نر و ماده گردانیده است.}

- إِنَّا خَلَقْناهُمْ مِنْ طِینٍ لازِبٍ.(5)

{ما آنان را از گِلی چسبنده پدید آوردیم..}

- خَلَقَکُمْ مِنْ نَفْسٍ واحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْها زَوْجَها.(6)

{شما را از نفسی واحد آفرید، سپس جفتش را از آن قرار داد.}

- وَ صَوَّرَکُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَکُمْ وَ رَزَقَکُمْ مِنَ الطَّیِّبات.(7)

{و شما را صورتگری کرد و صورتهای شما را نیکو نمود و از چیزهای پاکیزه به شما روزی داد.}

- خَلَقَ الْإِنْسانَ * عَلَّمَهُ الْبَیانَ.(8)

{انسان را آفرید، به او بیان آموخت.}

- خَلَقَ الْإِنْسانَ مِنْ صَلْصالٍ کَالْفَخَّار.(9)

{انسان را از گل خشکیده ای سفال مانند، آفرید.}

- هُوَ الَّذِی خَلَقَکُمْ فَمِنْکُمْ کافِرٌ وَ مِنْکُمْ مُؤْمِنٌ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ.(10)

{اوست آن کس که شما را آفرید برخی از شما کافرند و برخی مؤمن و خدا به آنچه می کنید بیناست.}

- لا أُقْسِمُ بِهذَا الْبَلَدِ وَ أَنْتَ حِلٌّ بِهذَا الْبَلَدِ وَ والِدٍ وَ ما وَلَدَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ فِی کَبَدٍ أَ یَحْسَبُ أَنْ لَنْ یَقْدِرَ عَلَیْهِ أَحَدٌ یَقُولُ أَهْلَکْتُ مالًا لُبَداً أَ یَحْسَبُ أَنْ لَمْ یَرَهُ أَحَدٌ أَ لَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَیْنَیْنِ وَ لِساناً وَ شَفَتَیْنِ وَ هَدَیْناهُ النَّجْدَیْن .(11)

{سوگند به این شهر، و حال آنکه تو در این شهر جای داری. سوگند به پدری [چنان] و آن کسی را که به وجود آورد. براستی که انسان را در رنج آفریده ایم. آیا پندارد که هیچ کس هرگز بر او دست نتواند یافت؟ گوید: «مال فراوانی تباه کردم.» آیا پندارد که هیچ کس او را ندیده است؟ آیا دو چشمش نداده ایم؟ و زبانی و دو لب. و هر دو راه [خیر و شرّ] را بدو نمودیم.}

- لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ فِی أَحْسَنِ تَقْوِیمٍ ثُمَّ رَدَدْناهُ أَسْفَلَ سافِلِین.(12)

{[که] براستی انسان را در نیکوترین اعتدال آفریدیم. سپس او را به پست ترین [مراتب] پستی بازگردانیدیم.}

ص: 269


1- . روم / 54
2- . احزاب / 72 - 73
3- . فاطر / 27
4- . یس / 36
5- . صافات / 11
6- . زمر / 4
7- . غافر / 64
8- . الرحمن / 3 - 4
9- . الرحمن / 14
10- . تغابن / 2
11- . بلد / 1 - 10
12- . تین / 4- 5

ألقی الله تعالی فی قلوبهما رأفة فولد بعد ذلک ستة أبطن کل بطن ذکر و أنثی و أسماؤهم فی کتاب زردشت معروفة ثم کان البطن السابع سیامک و فرواک فتزاوجا فولد لهما الملک المعروف الذی لم یعرف قبله ملک و هو هوشنج و هو الذی خلف جده کیومرث و عقد التاج و جلس علی السریر و بنی مدینتین بابل و السوس.

أقول

هذه هی الخرافات التی ذکروها و الآیات و الأخبار ناطقة بما هو الحق المبین و بطل أقوال الفرق المضلین.

باب 39 فضل الإنسان و تفضیله علی الملک و بعض جوامع أحواله

الآیات

البقرة: وَ إِذْ قالَ رَبُّکَ لِلْمَلائِکَةِ إِنِّی جاعِلٌ فِی الْأَرْضِ خَلِیفَةً إلی قوله سبحانه وَ کانَ مِنَ الْکافِرِینَ (1)

الأنعام: وَ هُوَ الَّذِی أَنْشَأَکُمْ مِنْ نَفْسٍ واحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَ مُسْتَوْدَعٌ قَدْ فَصَّلْنَا الْآیاتِ لِقَوْمٍ یَفْقَهُونَ (2)

الحجر: وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ صَلْصالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ (3)

الإسراء: وَ لَقَدْ کَرَّمْنا بَنِی آدَمَ وَ حَمَلْناهُمْ فِی الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ وَ رَزَقْناهُمْ مِنَ الطَّیِّباتِ وَ فَضَّلْناهُمْ عَلی کَثِیرٍ مِمَّنْ خَلَقْنا تَفْضِیلًا(4)

الأنبیاء: خُلِقَ الْإِنْسانُ مِنْ عَجَلٍ (5)

الفرقان: وَ هُوَ الَّذِی خَلَقَ مِنَ الْماءِ بَشَراً فَجَعَلَهُ نَسَباً وَ صِهْراً وَ کانَ رَبُّکَ قَدِیراً(6)

ص: 268


1- 1. البقرة: 30- 34.
2- 2. الأنعام: 98.
3- 3. الحجر: 26.
4- 4. الإسراء: 70.
5- 5. الأنبیاء: 37.
6- 6. الفرقان: 54.

- اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّکَ الَّذِی خَلَقَ خَلَقَ الْإِنْسانَ مِنْ عَلَقٍ اقْرَأْ وَ رَبُّکَ الْأَکْرَمُ الَّذِی عَلَّمَ بِالْقَلَمِ عَلَّمَ الْإِنْسانَ ما لَمْ یَعْلَم.(1)

{بخوان به نام پروردگارت که آفرید. انسان را از عَلَق آفرید. بخوان، و پروردگار تو کریمترین [کریمان] است. همان کس که به وسیله قلم آموخت. آنچه را که انسان نمی دانست [بتدریج به او] آموخت.}

تفسیر

«وَ إِذْ قالَ رَبُّکَ لِلْمَلائِکَةِ»: این آیات را دلیل آوردند بر برتری آدمی بر فرشته و وجه استدلال بدان ها بیاید. «نَفْسٍ واحِدَةٍ» یعنی آدم علیه السّلام که خدا همه ماها را از او آفرید، و حوّاء را از فزونی گل او یا یک دنده او و این منت بر ما از این است که چون همه از یک ریشه باشند بالفت بهم نزدیکترند.

«فَمُسْتَقَرٌّ وَ مُسْتَوْدَعٌ»: یعنی پایدار در رحم تا بزاید و سپرده در گور تا برآید، یا پایدار در رحم مادرها و سپرده در پشت پدرها، یا پایدار در روی زمین در دنیا و سپرده به خدا در آخرت، یا پایدار در زندگی و سپرده پس از مرگ و در حشر، یا پایدار در گور و سپرده در دنیا، یا پایدار در ایمان و ناپایدار در آن که از او سلب شود،چنان چه در خبر وارد است.

«مِنْ صَلْصالٍ»: گل خشکیده که چون بر آن زنند آواز کند یا گندیده و بدبو. «مِنْ حَمَإٍ»: گلی که در آب مانده تا سیاه شده، «مسنون» صورت دار و قالب شده یا گندیده و سالخورده.

«و لقد کرمنا بنی آدم»{و البته آدمی را گرامی داشتیم} رازی در تفسیرش گفته است: بدان که آدمی جوهری است مرکّب از جان و تن و نفس آدمی اشرف نفوس عالم فرودین است، زیرا نفس نباتی را سه نیروی اصلی است غذا گرفتن، نمو، زایش و نفس حیوانی دو تا دیگر هم دارد، حس و حرکت اختیاری. وانگه نفس آدمی نیروی دیگری هم دارد که عقل دریابنده حقایق اشیاء است به حقیقت آن ها و آن است که پرتو شناخت خدا

ص: 270


1- . علق / 1 - 5

الروم: اللَّهُ الَّذِی خَلَقَکُمْ مِنْ ضَعْفٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْ بَعْدِ ضَعْفٍ قُوَّةً ثُمَّ جَعَلَ مِنْ بَعْدِ قُوَّةٍ ضَعْفاً وَ شَیْبَةً یَخْلُقُ ما یَشاءُ وَ هُوَ الْعَلِیمُ الْقَدِیرُ(1)

الأحزاب: إِنَّا عَرَضْنَا الْأَمانَةَ عَلَی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ الْجِبالِ فَأَبَیْنَ أَنْ یَحْمِلْنَها وَ أَشْفَقْنَ مِنْها وَ حَمَلَهَا الْإِنْسانُ إِنَّهُ کانَ ظَلُوماً جَهُولًا لِیُعَذِّبَ اللَّهُ الْمُنافِقِینَ وَ الْمُنافِقاتِ وَ الْمُشْرِکِینَ وَ الْمُشْرِکاتِ وَ یَتُوبَ اللَّهُ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِناتِ وَ کانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحِیماً(2)

فاطر: وَ مِنَ النَّاسِ وَ الدَّوَابِّ وَ الْأَنْعامِ مُخْتَلِفٌ أَلْوانُهُ کَذلِکَ (3)

یس: سُبْحانَ الَّذِی خَلَقَ الْأَزْواجَ کُلَّها مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ وَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ وَ مِمَّا لا یَعْلَمُونَ (4)

الصافات: إِنَّا خَلَقْناهُمْ مِنْ طِینٍ لازِبٍ (5)

الزمر: خَلَقَکُمْ مِنْ نَفْسٍ واحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْها زَوْجَها(6)

المؤمن: وَ صَوَّرَکُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَکُمْ وَ رَزَقَکُمْ مِنَ الطَّیِّباتِ (7)

الرحمن: خَلَقَ الْإِنْسانَ عَلَّمَهُ الْبَیانَ (8) و قال تعالی خَلَقَ الْإِنْسانَ مِنْ صَلْصالٍ کَالْفَخَّارِ(9)

التغابن: هُوَ الَّذِی خَلَقَکُمْ فَمِنْکُمْ کافِرٌ وَ مِنْکُمْ مُؤْمِنٌ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ(10)

البلد: لا أُقْسِمُ بِهذَا الْبَلَدِ وَ أَنْتَ حِلٌّ بِهذَا الْبَلَدِ وَ والِدٍ وَ ما وَلَدَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ فِی کَبَدٍ أَ یَحْسَبُ أَنْ لَنْ یَقْدِرَ عَلَیْهِ أَحَدٌ یَقُولُ أَهْلَکْتُ مالًا لُبَداً أَ یَحْسَبُ أَنْ لَمْ یَرَهُ أَحَدٌ أَ لَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَیْنَیْنِ وَ لِساناً وَ شَفَتَیْنِ وَ هَدَیْناهُ النَّجْدَیْنِ (11)

التین: لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ فِی أَحْسَنِ تَقْوِیمٍ ثُمَّ رَدَدْناهُ أَسْفَلَ سافِلِینَ (12)

ص: 269


1- 1. الروم: 54.
2- 2. الأحزاب: 72- 73.
3- 3. فاطر: 28.
4- 4. یس: 36.
5- 5. الصافّات: 11.
6- 6. الزمر: 6.
7- 7. المؤمن: 64.
8- 8. الرحمن: 3- 4.
9- 9. الرحمن: 14.
10- 10. التغابن: 2.
11- 11. البلد: 1- 10.
12- 12. التین: 4- 5.

در آن جلوه کند و تابش کبریاش در آن بتابد، و هم اوست که به رازهای دو عالم خلق و امر آگاه شود، و هر بخشی از آفریده های خدا را از روح و جسم به حقیقت فرا گیرد. این نیرو از سنخ جوهرهای قدسی است و ارواح مجرد الهی و این نیرو در شرف، نسبتی با آن پنج نیروی نباتی و حیوانی ندارد، و چون مطلب چنین است، روشن است که نفس آدمی اشرف نفوس این جهان است. و اما این که تن آدم هم اشرف اجسام این جهان است، مفسران را در آن چند وجه است:

1.

میمون بن مهران از ابن عباس در قول خدا آورده «وَ لَقَدْ کَرَّمْنا بَنِی آدَمَ» که هر چیزی بادهانش می خورد جز آدمی زاده که با دستش می خورد. از رشید حکایت است که خوان گستردند نزد او و قاشق خواست. ابو یوسف به او گفت: در تفسیر قول خدای تعالی «وَ لَقَدْ کَرَّمْنا بَنِی آدَمَ» وارد است که برای آن ها انگشتانی ساختیم که با آن ها غذا می خورند و رشید قاشق ها را پس داد و با انگشتانش خورد.

2.

ضحاک گفته است: به گویایی و تشخیص است، و تحقیق سخن این است که هر چه چیزی را فهمد یا نمی تواند فهم خود را به دیگری بفهماند یا می تواند بخش یکم جانوران جز آدمی هستند که چون در درون خود دردی یا خوشی یابند، نمی توانند به درستی آن را به دیگری بفهمانند. و بخش دوم آدمی است که می تواند هر چه را که فهمید به دیگری بفهماند. و مقصود از گویاییاین است و گنگ هم در این تعریف وارد است، زیرا اگر چه زبانش بسته است، ولی با اشاره و نوشتن و جز آن می تواند بفهماند. و طوطی داخل آن نیست، زیرا گرچه می تواند اندکی بفهماند، ولی همه احوال درونی خود را به طور کامل نمی تواند فهماند.

3.

عطاء آن را راستایی اندام دانسته و این سخن ناتمام است، زیرا

ص: 271

العلق: اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّکَ الَّذِی خَلَقَ خَلَقَ الْإِنْسانَ مِنْ عَلَقٍ اقْرَأْ وَ رَبُّکَ الْأَکْرَمُ الَّذِی عَلَّمَ بِالْقَلَمِ عَلَّمَ الْإِنْسانَ ما لَمْ یَعْلَمْ (1)

تفسیر

وَ إِذْ قالَ رَبُّکَ لِلْمَلائِکَةِ هذه الآیات مما استدل به علی تفضیل الإنسان علی الملائکة و سیأتی وجه الاستدلال بها مِنْ نَفْسٍ واحِدَةٍ أی من آدم علیه السلام لأن الله تعالی خلقنا منه جمیعا و خلق حواء من فضل طینته أو من ضلع من أضلاعه و من علینا بهذا لأن الناس إذا رجعوا إلی أصل واحد کانوا أقرب إلی التألف فَمُسْتَقَرٌّ وَ مُسْتَوْدَعٌ أی مستقر فی الرحم إلی أن یولد و مستودع فی القبر أو مستقر فی بطون الأمهات و مستودع فی الأصلاب أو مستقر علی ظهر الأرض فی الدنیا و مستودع عند الله فی الآخرة أو مستقرها أیام حیاتها و مستودعها حیث (2)

یموت و حیث یبعث أو مستقر فی القبر و مستودع فی الدنیا أو مستقر فیه الإیمان و مستودع یسلب منه کما ورد فی الخبر.

مِنْ صَلْصالٍ أی طین یابس یصلصل أی یصوت إذا نقر و قیل من صلصل إذا نتن تضعیف صل مِنْ حَمَإٍ من طین تغیر و اسود من طول مجاورة الماء مَسْنُونٍ أی مصور من سنة الوجه أو مصبوب لییبس أو مصور کالجواهر المذابة تصب فی القوالب من السن و هو الصب کأنه أفرغ الحمأ فصور منها تمثال إنسان أجوف فیبس حتی نقر و صلصل ثم غیر ذلک طورا بعد طور حتی سواه و نفخ فیه من روحه أو منتن من سننت الحجر علی الحجر إذا حککته به فإن ما یسیل منهما یکون منتنا یسمی سنین.

وَ لَقَدْ کَرَّمْنا بَنِی آدَمَ قال الرازی اعلم أن الإنسان جوهر مرکب من النفس و البدن فالنفس الإنسانیة أشرف النفوس الموجودة فی العالم السفلی لأن النفس النباتیة قواها الأصلیة ثلاثة و هی الاغتذاء و النمو و التولید و النفس الحیوانیة لها قوتان أخریان الحاسة

و المحرکة بالاختیار ثم إن النفس الإنسانیة مختصة بقوة أخری و هی القوة العاقلة المدرکة لحقائق الأشیاء کما هی و هی التی یتجلی

ص: 270


1- 1. العلق: 1- 5.
2- 2. حین( خ).

اشجار را قامتی رساتر از آدمی است و باید بدان شرطی افزود و آن کمال نیروی عقل و حسّ و حرکت است.

4.

یمان گفته به زیبایی صورت است و دلیل او فرموده خداست: «وَ صَوَّرَکُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَکُم»{و شما را صورتگری کرد و صورتهای شما را نیکو نمود.} و چون خدا آفرینش آدمی را یاد کرده، فرموده است: «فَتَبارَکَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخالِقِینَ» و فرموده است: «صِبْغَةَ اللَّهِ وَ مَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ صِبْغَة»{این است نگارگری الهی و کیست خوش نگارتر از خدا؟.}(1) در یک عضو آدمی خوب بیندیش که چشم او است؛ مردمک سیاه و گردش سفیدی چشم و گرد آن مژگان سیاه و بر آن مردمک سیاه سفیدی پلک ها احاطه دارند، و بالای آن پلک ابروان سیاه است و بالای آن سیاهی سفیدی پیشانی و باز بالای آن موی سیاه و این نمونه ای است از زیبایی صورت آدمی.

5.

برخی کرامت آدمی را به نیروی نویسندگی تعبیر کرده، و حق سخن در اینجا این است که: دانشی که یک آدمی می تواند استنباط کند اندک است، ولی اگر آن را برآورد و در کتابی ثبت کرد و دومی از آن کمک گرفت و از خود هم بر آن افزود و به دنبال هم پیوسته افزودند به دانش گذشته ها، بسیار شود و فضائل و معارف نیرو گیرند و بررسی های عقلی و مطالب شرعی به بالاتر پایه رسند. و معلوم است که این بنیاد جز با خط و کتاب بر پا نشود و بر این فضیلت کامله است که خدا فرمود: «اقْرَأْ وَ رَبُّکَ الْأَکْرَمُ الَّذِی عَلَّمَ بِالْقَلَمِ عَلَّمَ الْإِنْسانَ ما لَمْ یَعْلَم» {بخوان، سوگند به پروردگار ارجمندترت آنکه آموخت، با قلم، آموخت به آدمی آنچه نمی دانست.}

6.

اجسام این جهان یا بسیطند یا مرکب، بسائط: زمین است و آب و هوا و آتش و انسان به هر یک آن ها سود برد. زمین برای ما چون مادر پرستاری است. خدای تعالی فرموده است: «مِنْها خَلَقْناکُمْ وَ فِیها نُعِیدُکُمْ وَ مِنْها نُخْرِجُکُمْ تارَةً أُخْری» {از این [زمین] شما را آفریده ایم، در آن شما را بازمی گردانیم و بار دیگر شما را از آن بیرون می آوریم.} و خدا آن را به تناسب با ما، به نام هایی خوانده چون: بستر، گهواره، آسایشگاه. اما سود ما از آب در نوشیدن و کشت کار و زرع روشن است و نیز دریا را مسخر کرد تا از آن گوشت تازه بخوریم و زیورها بپوشیم و کشتی را در حال شکافتن دریا بنگریم. و اما هوا که مایه زندگی ما است و اگر باد نبود، البته بوی گند بر همه معموره چیره می شد، آتش که وسیله پخت

ص: 272


1- . بقره / 129

فیها نور معرفة الله و یشرق فیها ضوء کبریائه و هو الذی یطلع علی أسرار عالمی الخلق و الأمر و یحیط بأقسام مخلوقات الله من الأرواح و الأجسام کما هی و هذه القوة من سنخ الجواهر القدسیة و الأرواح المجردة الإلهیة فهذه القوة لا نسبة لها فی الشرف و الفضل إلی تلک القوی الخمسة النباتیة و الحیوانیة و إذا کان الأمر کذلک ظهر أن النفس الإنسانیة أشرف النفوس الموجودة فی هذا العالم و أما بیان أن البدن الإنسانی أشرف أجسام هذا العالم فالمفسرون ذکروا أشیاء.

أحدها

روی میمون بن مهران عن ابن عباس فی قوله وَ لَقَدْ کَرَّمْنا بَنِی آدَمَ قال کل شی ء یأکل بفیه إلا ابن آدم فإنه یأکل بیدیه.

عن الرشید أنه أحضرت الأطعمة عنده فدعا بالملاعق و عنده أبو یوسف فقال له جاء فی تفسیر(1)

قوله تعالی وَ لَقَدْ کَرَّمْنا بَنِی آدَمَ و جعلنا لهم أصابع یأکلون بها فأحضرت الملاعق فردها و أکل بأصابعه.

و ثانیها قال الضحاک بالنطق و التمیز(2)

و تحقیق الکلام أن من عرف شیئا فإما أن یعجز عن تعریف غیره کونه عارفا بذلک الشی ء أو یقدر علی هذا التعریف أما القسم الأول فهو جملة حال الحیوان سوی الإنسان فإنه إذا حصل فی باطنها ألم أو لذة فإنها تعجز عن تعریف غیرها تلک الأحوال تعریفا تاما وافیا و أما القسم الثانی فهو الإنسان فإنه یمکنه تعریف غیره کل ما عرفه و وقف علیه و أحاط به فکونه قادرا علی هذا النوع من التعریف هو المراد بکونه ناطقا و بهذا البیان یظهر أن الإنسان الأخرس داخل فی هذا الوصف لأنه و إن عجز عن تعریف غیره ما فی قلبه بطریق اللسان فإنه یمکنه ذلک بطریق الإشارة و بطریق الکتابة و غیرهما و لا یدخل فیه الببغاء لأنه و إن قدر علی تعریفات قلیلة فلا قدرة له علی تعریف جمیع الأحوال علی سبیل الکمال و التمام.

و ثالثها قال عطاء بامتداد القامة و اعلم أن هذا الکلام غیر تمام لأن

ص: 271


1- 1. فی المصدر: جاء فی التفسیر عن جدک فی قوله ....
2- 2. فیه: التمییز.

غذاها و نوشابه ها و رسیدن آن ها است، در شب های تار جانشین خورشید و ماه است و جلوگیر زیان سرما.

مرکبات یا آثار علویه اند یا معادن یا گیاه یا جانور و آدمی بر همه این ها تسلط دارد و از آن ها بهره گیر و فراهم آور هر بخشی است و سراسر جهان چون دهی است آباد و خوانی سربسته و همه سود و صلاحش صرف آدمی است و آدمی در آن چون سروری است مخدوم و پادشاهی مطاع و همه جانوران در بر او چون بنده ها. و همه این ها دلیل است که آدمی از طرف خداوند مخصوص به کرامت و برتری فراوانی است.

7.

آفریده ها چهار بخشند: آنکه عقل و حکمت دارد و شهوت ندارد چون فرشته ها، و آنکه بر عکس است چون بهائم، و آنکه هیچ کدام را ندارد چون گیاه و جماد، و آنکه هر دو را دارد چون آدمی. و تردید ندارد که آدمی برای این که نیروی عقل قدسی و شهوت حیوانی و خشم درنده ها دارد، بهتر از درنده و بهیمه است و تردید ندارد که باز بهتر از اجسام تهی از هر دو نیرو است، مانند گیاه و معادن و جماد و چون این روشن شد، معلوم شود که خدای تعالی آدمی را بر بیشتر آفریده هاش برتری داده. تنها این بحث می ماند که فرشته برتر است یا بشر و مقصود این است که جوهر بسیط قدسی محض برتر است از بشر که هر دو نیرو را دارد؛ و این بحث دیگر است.

8.

موجود یا ازلی و ابدی است و آن خداست و بس یا نه ازلی و نه ابدی و آن عالم دنیا است و هر چه در آن است، از معدن و گیاه و جانور و این پست تر اقسام است، یا ازلی است نه ابدی و این نشد نیست، زیرا هر چه قدمش باید، عدمش نشاید، و یا ازلی نیست ولی ابدی است و آن

ص: 273

الأشجار أطول قامة من الإنسان بل ینبغی أن یشرط فیه شرط و هو طول القامة مع استکمال القوة العقلیة و القوة الحسیة و الحرکیة.

و رابعها قال یمان بحسن الصورة و الدلیل علیه قوله تعالی وَ صَوَّرَکُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَکُمْ و لما ذکر الله تعالی خلقه الإنسان قال فَتَبارَکَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخالِقِینَ و قال صِبْغَةَ اللَّهِ وَ مَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ صِبْغَةً و إن شئت فتأمل عضوا واحدا من أعضاء الإنسان و هو العین فخلق الحدقة سوداء ثم أحاط بذلک السواد بیاض العین ثم أحاط بذلک البیاض سواد الأشفار ثم أحاط بذلک السواد بیاض الأجفان ثم خلق فوق بیاض الجفن سواد الحاجبین ثم خلق فوق ذلک السواد بیاض الجبهة ثم خلق فوق الجبهة سواد الشعر و لیکن هذا المثال الواحد أنموذجا لک فی هذا الباب.

و خامسها قال بعضهم من کرامات الآدمی أن آتاه الله الخط و تحقیق الکلام فی هذا الباب أن العلم الذی یقدر الإنسان الواحد علی استنباطه یکون قلیلا أما إذا استنبط الإنسان علما و أودعه فی الکتاب و جاء الإنسان الثانی و استعان بهذا الکتاب و ضم إلیه من عند نفسه أشیاء أخری ثم لا یزالون یتعاقبون و ضم کل متأخر مباحث کثیرة إلی علوم المتقدمین کثرت العلوم و قویت الفضائل و المعارف و انتهت المباحث العقلیة و المطالب الشرعیة أقصی الغایات و أکمل النهایات و معلوم أن هذا الباب لا یتأتی إلا بواسطة الخط و الکتب و لهذه الفضیلة الکاملة قال تعالی اقْرَأْ وَ رَبُّکَ الْأَکْرَمُ الَّذِی عَلَّمَ بِالْقَلَمِ عَلَّمَ الْإِنْسانَ ما لَمْ یَعْلَمْ و سادسها أن أجسام هذا العالم إما البسائط و إما المرکبات أما البسائط فهی الأرض و الماء و الهواء و النار و الإنسان ینتفع بکل هذه الأربعة أما الأرض فهی لنا کالأم الحاضنة قال تعالی مِنْها خَلَقْناکُمْ وَ فِیها نُعِیدُکُمْ وَ مِنْها نُخْرِجُکُمْ تارَةً أُخْری و قد سماه الله تعالی بأسماء بالنسبة إلینا و هی الفراش و المهاد و المهد و أما الماء فانتفاعنا فی الشرب و الزراعة و الحراسة ظاهر و أیضا سخر البحر لنأکل لحما طریا و نستخرج منه حلیة نلبسها و نری الفلک مواخر و أما الهواء فهو مادة حیاتنا و لو لا هبوب الریاح لاستولی النتن علی هذه المعمورة و أما النار فبها طبخ

ص: 272

آدمی است و فرشته و شک ندارد که این قسم به از قسم دوم و سوم است و باید آدمی از بیشتر آفریده ها برتر باشد.

9.

عالم بالا اشرف از عالم پایین است و جان انسان از جنس ارواح بالا و جواهر قدسی است و از عالم پایین چیزی نیست که از عالم بالا باشد جز آدمی و باید آدمی اشرف موجودات عالم پایین باشد.

10.

اشرف موجودات خداست و هر موجودی بدو نزدیک است، اشرف است و نزدیک ترین موجودات این جهان به خدا آدمی است، زیرا دلش به نور معرفت او روشن است و زبانش به ذکر او شرفیاب و اندام و اعضایش به فرمانبری او ارجمند. و باید اشرف موجودات این عالم فرود آدمی باشد، و چون آدمی خود ممکن است و جز به ایجاد واجب الوجود خودی و چیزی ندارد، ثابت شود که هر چه درجه و وصف شریف دارد، از خدا دارد و احسان او است و از این رو فرماید: «وَ لَقَدْ کَرَّمْنا بَنِی آدَمَ.»از کمال کرامتش این استکه چون آدمی را آفرید خود را اکرم نامید و فرمود: «اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّکَ الَّذِی خَلَقَ خَلَقَ الْإِنْسانَ مِنْ عَلَقٍ اقْرَأْ وَ رَبُّکَ الْأَکْرَمُ الَّذِی عَلَّمَ بِالْقَلَم» و خود را به تکریم وصف کرد که فرمود: «وَ لَقَدْ کَرَّمْنا بَنِی آدَمَ.» و کریم خواند در دنبال احوال آدمی و فرمود: «یا أَیُّهَا الْإِنْسانُ ما غَرَّکَ بِرَبِّکَ الْکَرِیم»{ای انسان، چه چیز تو را در باره پروردگار بزرگوارت مغرور ساخته؟} این دلیل است که کرم خدای تعالی و تفصیل و احسانش به آدمی نهایت ندارد .

11.

برخی گفته اند: مقصود از این تکریم این است که خدا آدم را به دست خود آفرید و دیگران را به فرمان خود و آنکه به دست خدا آفریده شده، عنایت به او اتم است و باید اکرم و اکمل باشد و چون ما فرزندان اوییم، باید آدمیزاده اکرم و اکمل باشد.

«و حملناهم فی البر و البحر» ابن عباس گفته: یعنی در خشکی به پشت اسب و استر و خر و شتر و در دریا بر کشتی. و این هم تاکید کرامت نخست است،

ص: 274

الأغذیة و الأشربة و نضجها و هی قائمة مقام الشمس و القمر فی اللیالی المظلمة و هی الدافعة لضرر البرد و أما المرکبات فهی إما الآثار العلویة(1) و إما المعادن و إما النبات و إما الحیوان و الإنسان کالمستولی علی کل هذه الأقسام و المنتفع بها و المستسخر لکل أقسامها فهذا العالم بأسرها جری مجری قریة معمورة و خان مغلة(2)

و جمیع منافعها و مصالحها مصروفة إلی الإنسان و الإنسان فیه کالرئیس المخدوم و الملک المطاع و سائر الحیوانات بالنسبة إلیه کالعبید و کل ذلک یدل علی کونه مخصوصا من عند الله بمزید التکریم و التفضیل.

و سابعها أن المخلوقات تنقسم إلی أربعة أقسام إلی ما حصلت له هذه القوة العقلیة الحکمیة و لم تحصل له القوة الشهوانیة و هم الملائکة و إلی ما یکون بالعکس و هم البهائم و إلی ما خلا عن القسمین و هو النبات و الجمادات و إلی ما حصل النوعان فیه و هو الإنسان و لا شک أن الإنسان لکونه مستجمعا للقوة العقلیة القدسیة و القوة الشهوانیة البهیمیة و الغضبیة السبعیة یکون أفضل من البهیمة و السبع و لا شک أیضا أنه أفضل من الأجسام الخالیة عن القوتین مثل النبات و المعادن و الجمادات و إذا ثبت ذلک

ظهر أن الله تعالی فضل الإنسان علی أکثر أقسام المخلوقات بقی هاهنا بحث فی أن الملک أفضل من (3) البشر و المعنی أن الجوهر البسیط الموصوف بالقوة العقلیة القدسیة المحضة أفضل (4)

من البشر المستجمع لهاتین القوتین و ذلک بحث آخر.

و ثامنها الموجود إما أن یکون أزلیا و أبدیا معا و هو الله سبحانه و إما أن لا یکون أزلیا و لا أبدیا و هو عالم الدنیا مع کل ما فیه من المعادن و النبات و الحیوان و هذا أخس الأقسام و إما أن یکون أزلیا و لا یکون أبدیا و هذا ممتنع الوجود لأن ما ثبت قدمه امتنع عدمه و إما أن لا یکون أزلیا و لکنه یکون أبدیا و هو

ص: 273


1- 1. کذا فی المصدر و فی بعض النسخ« الآباء» و فی بعضها« الآیات».
2- 2. فی المصدر: معد.
3- 3. فی المصدر« أم» فی الموضعین.
4- 4. فی المصدر« أم» فی الموضعین.

زیرا خدای تعالی این جانوران را به فرمان او در آورد تا بر آن ها سوار شود و با آن ها بار کشد و به غزوه رود و بجنگد و از خود دفاع کند. و همچنین خداوند آب ها و کشتی ها و جز آن را به فرمان او کرد تا سوار شود و جابه جا شود و با آن ها کسب کند که مخصوص آدمیزاده اند، همه این ها دلیل اند که آدمی در این جهان چون سروری است متبوع و پادشاهی مطاع.

«رَزَقْناهُمْ مِنَ الطَّیِّباتِ»: برای آنکه غذاها یا حیوانند یا گیاهی و آدمی از هر دو بخش لطیف تر و بهتر آن را پس از پاک کردن کامل و پخت خوب و رسیدن به جا غذا سازد. و این جز آدمی را نشاید. «وَ فَضَّلْناهُمْ»: فرق میان تفضیل و تکریم این است که خدا آدمی را بر دیگر جانوران برتری داده در آفرینش و منش چون خرد، زبان گویا، خطّ چهره زیبا و قامت کشیده. سپس خدایش به وسیله آن ها آماده اش کرده برای کسب عقاید حقه و اخلاق فاضله و نخست تکریم است و دوم تفضیل.

«علی کثیر ممن خلقنا تفضیلا.»{بر بسیاری از آنچه آفریدیم.} نفرمود بر همه و این دلیل است که در آفریده های خدا آفریده ای است که آدمی از آن برتر نیست و هر که این قسم را ثابت داند، گوید آن فرشته است. و باید گفت: فرشته برتر از آدمی است و این قول عقیده ابن عباس است و به روایت واحدی در بسیط مختار زجاجو بدان که سخن اینجا در دو مرحله است: اول: پیغمبران برترند یا فرشته ها و گفتار درباره آن در سوره بقره گذشت. دوم: عوام فرشته ها برترند یا عوام مؤمنان و برخی مؤمنان را بر فرشته برتری دادند و دلیل از روایت زید بن اسلم آوردند که گفت: فرشته ها گفتند: پروردگارا! به آدمیزاده دنیایی دادی که در آن می خورند و بهره می برند و آن را به ما ندادی در آخرت .

خدای تعالی فرمود: به عزت و جلالم سوگند نژاد آن را که به دست خود آفریدم نسازم چون آنکه به فرمان خود آفریدم. ابو هریره گفت: مؤمن نزد خدا گرامی تر است از فرشته ها که در بر اویند. چنین

ص: 275

الإنسان و الملک و لا شک أن هذا القسم أشرف من القسم الثانی و الثالث و ذلک یقتضی کون الإنسان أشرف من أکثر المخلوقات.

و تاسعها العالم العلوی أشرف من العالم السفلی و روح الإنسان من جنس الأرواح العلویة و الجواهر القدسیة و لیس فی موجودات العالم السفلی شی ء حصل من العالم العلوی إلا الإنسان فوجب کون الإنسان أشرف موجودات العالم السفلی.

و عاشرها أشرف الموجودات هو الله تعالی و إذا کان کذلک فکل موجود کان قربه من الله أتم وجب أن یکون أشرف لکن أقرب موجودات هذا العالم من الله تعالی هو الإنسان بسبب أن قلبه مستنیر بمعرفة الله و لسانه مشرف بذکر الله و جوارحه و أعضاؤه مکرمة بطاعة الله فوجب الجزم بأن أشرف موجودات هذا العالم السفلی هو الإنسان و لما ثبت أن الإنسان موجود ممکن لذاته لا یوجد إلا بإیجاد الواجب لذاته ثبت أن کلما حصل للإنسان من المراتب العالیة و الصفات الشریفة فهی إنما حصلت بإحسان الله و إنعامه فلهذا المعنی قال تعالی وَ لَقَدْ کَرَّمْنا بَنِی آدَمَ و من تمام کرامته علی الله أنه لما خلقه فی أول الأمر وصف نفسه بأنه أکرم فقال اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّکَ الَّذِی خَلَقَ خَلَقَ الْإِنْسانَ مِنْ عَلَقٍ اقْرَأْ وَ رَبُّکَ الْأَکْرَمُ الَّذِی عَلَّمَ بِالْقَلَمِ و وصف نفسه بالتکریم عند تربیة الإنسان فقال وَ لَقَدْ کَرَّمْنا بَنِی آدَمَ و وصف نفسه بالکرم فی آخر الأحوال الإنسان فقال یا أَیُّهَا الْإِنْسانُ ما غَرَّکَ بِرَبِّکَ الْکَرِیمِ و هذا یدل علی أنه لا نهایة لکرم الله تعالی و تفضله و إحسانه مع الإنسان.

الحادی عشر قال بعضهم هذا التکریم معناه أنه تعالی خلق آدم بیده و خلق غیره بطریق کن فیکون و من کان مخلوقا بیدی الله کانت العنایة به أتم فکان (1) أکرم و أکمل و لما جعلنا من أولاده وجب کون بنی آدم أکرم و أکمل.

وَ حَمَلْناهُمْ فِی الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ قال ابن عباس فی البر علی الخیل و البغال و الحمیر و الإبل و فی البحر علی السفن و هذا أیضا من مؤکدات التکریم المذکور

ص: 274


1- 1. فی بعض النسخ« أتم و اکمل» و فی المصدر: کانت العنایة به أتم و أکمل و کان أکرم و أکمل.

آورده روایت را واحدی در بسیط، و آنان که گویند فرشته برتر است از آدمی، مطلقا استناد به این آیه کردند و استدلال آن ها صراحت ندارد.(1)

طبرسی در مجمع گفته است: برخی این آیه را دلیل گرفتند که فرشته ها برتر از پیغمبرانند، زیرا این که فرمود بر بسیاری، دلالت دارد که در اینجا چیزی هست که آدمی از آن برتر نیست و آن جز فرشته نیست، زیرا آدمی از هر زنده ای جز فرشته برتر است به اتفاق و این دلیل از چند وجه باطل است:

1.

مقصود از برتری در اینجا ثواب نیست، زی5را در ثواب تفضیل ابتدایی بی سابقه عمل روان است، بلکه مقصود برتری در نعمت ها است که برخی از آن ها را شمردیم.

2.

مقصود از کثیر همه است و به جای همه آمده و معنا این است که ما آن ها را بر همه آفریده ها برتری دادیم که بسیارند.

3.

اگر بپذیریم که مقصود فزونی ثواب است و معنا این است که آدمیزاده بر برخی آفریده ها برتری دارد، مانعی ندارد که بگوییم جنس فرشته برتر از جنس آدمی است، چون فضل در فرشته عمومی یا اکثری است، ولی فضل آدمیزاده در کمتر افراد است و بنابراین نباید انکار کرد که خصوص پیغمبران برتر بر فرشته ها باشند و اگرچه جنس فرشته از جنس آدمی برتر است.(2)

مؤلف:

سخن او در این آیه از سخن سید مرتضی رضی اللَّه عنه گرفته شده که ما آن را به زودی نقل کنیم.

ص: 276


1- . مفاتیح الغیب 21 : 12 - 16
2- . مجمع البیان 6 : 429

أولا لأنه تعالی سخر هذه الدواب له حتی یرکبها و یحمل علیها و یغزو و یقاتل و یذب عن نفسه و کذلک تسخیر الله تعالی المیاه و السفن و غیرهما لیرکبها و ینقل علیها و یتکسب بها بما(1)

یختص به ابن آدم کل ذلک مما یدل علی أن الإنسان فی هذا العالم کالرئیس المتبوع و الملک المطاع.

وَ رَزَقْناهُمْ مِنَ الطَّیِّباتِ و ذلک لأن الأغذیة إما حیوانیة و إما إنسانیة و کلا القسمین فإن الإنسان إنما یغتذی بألطف أنواعها و أشرف أقسامها بعد التنقیة التامة و الطبخ الکامل و النضج البالغ و ذلک مما لا یصلح إلا للإنسان وَ فَضَّلْناهُمْ الفرق بین التفضیل و التکریم أنه تعالی فضل الإنسان علی سائر الحیوانات بأمور خلقیة طبیعیة ذاتیة مثل العقل و النطق و الخط و الصورة الحسنة و القامة المدیدة ثم إنه تعالی عرضه بواسطة ذلک العقل و الفهم لاکتساب العقائد الحقة و الأخلاق الفاضلة فالأول هو التکریم و الثانی هو التفضیل.

عَلی کَثِیرٍ مِمَّنْ خَلَقْنا تَفْضِیلًا لم یقل و فضلناهم علی الکل فهذا یدل علی أنه حصل فی مخلوقات الله تعالی شی ء لا یکون الإنسان مفضلا علیه و کل من أثبت هذا القسم قال إنه هو الملائکة فلزم القول بأن الملک أفضل من الإنسان و هذا القول مذهب ابن عباس و اختیار الزجاج علی ما رواه الواحدی فی البسیط. و اعلم أن هذا الکلام مشتمل علی بحثین أحدهما أن الأنبیاء أ2فضل أم الملائکة و قد سبق القول فیه فی سورة البقرة. و الثانی أن عوام الملائکة و عوام المؤمنین أیهما أفضل منهم من قال بتفضیل المؤمنین علی الملائکة و احتجوا علیه بما

روی عن زید بن أسلم أنه قال قالت الملائکة ربنا إنک أعطیت بنی آدم دنیا(2) یأکلون فیها و یتنعمون و لم تعطنا ذلک فی الآخرة فقال تعالی و عزتی و جلالی لا أجعل ذریة من خلقت بیدی کمن قلت له کن فکان فقال أبو هریرة المؤمن أکرم علی الله من الملائکة الذین عنده. هکذا

ص: 275


1- 1. فی المصدر: مما.
2- 2. فی المصدر: الدنیا.

«خلق الانسان من عجل»{آفریده شده آدمی از شتاب.} بیضاوی در تفسیرش گفته است: از بس شتابزده است، مانند این است که از شتاب آفریده شده، چون گفته تو: زید از کرم آفریده شده و طبع غالب را خود مطبوع تعبیر کردند بر سبیل مبالغه و از این رو گفتند وارونه تعبیر شده (یعنی شتاب از آدمی خلق شده) و از شتابزدگی است که کافر می شود و در کیفر خود شتاب می ورزد.(1)

در تفسیر علی بن ابراهیم آمده است که چون خدا جان را از دو گام به تن آدم روان کرد و به او زانویش رسید، خیز زد که به پا ایستد و نتوانست و خدا فرمود: «خُلِقَ الْإِنْسانُ مِنْ عَجَلٍ.»(2)

«خلق من الماء بشرأ.»{آفرید از آب بشر را.} گفته اند: مقصود آبی است که گل آدم را سرشتند و آن را جزو مایه بشر ساخت تا گرد آید و پی کشد و هر شکلی را به آسانی بپذیرد، یا مقصود نطفه است و آن را دو بخش ساخت ذکور که نژاد آرد و اناث که داماد دارد. «وَ کانَ رَبُّکَ قَدِیراً» زیرا از ماده واحدی انسانی دارای اعضای مختلف و طبع­های دور از هم خلق کرد و او را دو نوع مقابل هم قرار داد.

از امام صادق علیه السّلام تفسیر این آیه پرسش شد، فرمود: خدا تبارک و تعالی آدم را از آب شیرین آفرید و جفتش را از جنس او و از پایین تر دنده هایش آفرید، و بدین دنده میان آن ها پیوندی و نژادی روانه شد و سپس او را به وی جفت ساخت و به این وسیله پیوست مصاهرت پدید آمد و این است که فرمود: «نَسَباً وَ صِهْراً». نسب به واسطه مردان است و صهر به واسطه زنان.

و اخبار بسیاری در فضائل امیرالمؤمنین علیه السّلام آوردیم که درباره پیغمبر و امیرالمؤمنین و تزویج فاطمه علیهم السّلام نازل شده است.

«الله الذی خلقکم من ضعف.»{خدایی که شما را از ناتوانی آفرید.} یعنی آغاز کرد شما را ناتوان یا از مایه ناتوانی شما را آفرید که نطفه است. و پس از آن توان آورد که رسیدن به بلوغ است و به دنبالش ناتوانی پیری است.

ص: 277


1- . انوار التنزیل 2 : 82
2- . تفسیر قمی: روایت429.

أورده الواحدی فی البسیط و أما القائلون بأن الملک أفضل من البشر علی الإطلاق فقد عولوا علی هذه الآیة و هو فی الحقیقة تمسک بدلیل الخطاب (1)

انتهی.

و قال الطبرسی قدس سره استدل بعضهم بهذا علی أن الملائکة أفضل من الأنبیاء قال لأن قوله عَلی کَثِیرٍ یدل علی أن هاهنا من لم یفضلهم علیه و لیس إلا الملائکة لأن بنی آدم أفضل من کل حیوان سوی الملائکة بالاتفاق و هذا باطل من وجوه:

أحدها أن التفضیل هاهنا لم یرد به الثواب لأن الثواب لا یجوز التفضیل به ابتداء و إنما المراد بذلک ما فضلهم الله به من فنون النعم التی عددنا بعضها.

و ثانیها أن المراد بالکثیر الجمیع فوضع الکثیر موضع الجمیع و المعنی أنا فضلناهم علی من خلقنا و هم کثیر کما یقال بذلت له العریض من جاهی و أبحته المنیع من حریمی و لا یراد بذلک أنی بذلت له عریض جاهی و منعته ما لیس بعریض و أبحته منیع حریمی و لم أبحه ما لیس منیعا بل المقصود أنی بذلت له جاهی الذی من صفته أنه عریض و فی القرآن و محاورات العرب من ذلک ما لا یحصی و لا یخفی ذلک علی من عرف کلامهم.

و ثالثها أنه إذا سلم أن المراد بالتفضیل زیادة الثواب و أن لفظة من فی قوله مِمَّنْ خَلَقْنا تفید التبعیض فلا یمتنع أن یکون جنس الملائکة أفضل من جنس بنی آدم لأن الفضل فی الملائکة عام لجمیعهم أو أکثرهم و الفضل من (2) بنی آدم یختص بقلیل من کثیر و علی هذا فغیر منکر أن یکون الأنبیاء أفضل من الملائکة و إن کان جنس الملائکة أفضل من جنس بنی آدم (3) انتهی.

و أقول کلامه رحمه الله فی هذه الآیة مأخوذ مما سننقله عن السید المرتضی رضی الله عنه.

ص: 276


1- 1. مفاتیح الغیب: ج 21، ص 12- 16.
2- 2. فی المصدر: فی.
3- 3. مجمع البیان: ج 6، ص 429.

«انا عرضنا الامانه.»{ما پیشنهاد کردیم امانت را.} این آیه از متشابهات است و در تفسیرش اختلاف و روایات هم مختلفند به چند وجه:

1.

مقصود از امانت تکلیف است و مقصود از عرض به آسمان هاو زمین و کوه ها عرض به اهل آن ها است و منظور از عرض بیان این است که در تضییع امانت گناهی است بزرگ و هم در نافرمانی خدا و مخالفت احکامش. و بیان کرد که آدمی بر معاصی دلیر است و فرشته ها از آن ترسانند و معنا این است که امانت تکلیف را بر اهل آسمان هاو زمین و کوه ها پیشنهاد کردیم و اهل آن ها از کیفر و گناهش سرباز زدند و ترسیدند از تحمل گناه و انسان آن را تحمل کرد که ستمکار بر خویش است به ارتکاب گناه و نادانست به کیفر خیانت در امانت.

زجاج گفته: هر که خیانت کند در امانت، آن را به دوش گرفته و هر که به دوش ندارد، آن را پرداخته است.

2.

عرض به معنی مقابله است و مقصود این است که امانت در عظمت اگر با آسمان هاو زمین و کوه ها برابر شود، بر آن ها بچربد و سنگین تر باشد و همه این ها از حمل آن ناتوانند و ترسان، ولی آدمی آن را تحمل نمود و به گردن گرفت و حفظ نکرد، بلکه ضایعش کرد برای ستم بر خود و نادانی به اندازه ثواب و کیفر آن.

3.

بیضاوی در تفسیرش گفته است: وعده سابق را درباره بزرگداشت طاعت تقریر نموده و امانتش نامیده، چون پرداختش لازم است و مقصود این است که از بس بزرگ است اگرش بر این اجرام بزرگ به فرض این که عقل و ادراک داشتند پیشنهاد می شد، زیر بار حمل آن نمی رفتند و آدمی با ناتوانی بنیه و سستی نیرویش آن را تحمل کرد. و اگر به حق آن وفا کند و به خیر دنیا و آخرت رسد، ولی او ستمکار است که بدان وفا نکرد و نادان است به سرانجام این بیوفایی. (پایان نقل قول)

طبرسی (قدس سره) گفته: فرضی آورده و تعبیر به واقع کرده برای مبالغه و مقصود این است که اگر آسمان هاو زمین ها و کوه ها خردمند بودند و امانت که وظایف دین است از اصول و فروع بر وجه اختیار بر آن ها عرضه می شد، با وجود بزرگی و شدت و نیروی خود آن را گران می شمردند و از حملش امتناع می نمودند، از ترس قصور در انجام آن، ولی آدمی با ناتوانی تن آن را حمل کرد و از تهدید نترسید برای

ص: 278

خُلِقَ الْإِنْسانُ مِنْ عَجَلٍ قال البیضاوی کأنه خلقه منه لفرط استعجاله و قلة تأنیه کقولک خلق زید من الکرم و جعل ما طبع علیه بمنزلة المطبوع هو منه مبالغة فی لزومه له و لذلک قیل إنه علی القلب و من عجلته مبادرته إلی الکفر و استعجاله الوعید(1)

انتهی و فی

تفسیر علی بن إبراهیم قال لما أجری الله فی آدم الروح (2) من قدمیه فبلغت إلی رکبتیه أراد أن یقوم فلم یقدر فقال الله خُلِقَ الْإِنْسانُ مِنْ عَجَلٍ (3).

خَلَقَ مِنَ الْماءِ بَشَراً قیل یعنی الذی خمر به طینة آدم ثم جعله جزءا من مادة البشر لیجتمع و یسلس و یقبل الإشکال بسهولة أو النطفة فَجَعَلَهُ نَسَباً وَ صِهْراً أی فقسمه قسمین ذوی نسب أی ذکورا ینسب إلیهم و ذوات صهر أی إناثا یصاهر بهن وَ کانَ رَبُّکَ قَدِیراً حیث خلق من مادة واحدة بشرا ذا أعضاء مختلفة و طباع متباعدة و جعله قسمین متقابلین.

وَ رُوِیَ عَنِ الصَّادِقِ علیه السلام: أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ هَذِهِ الْآیَةِ فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی خَلَقَ آدَمَ مِنَ الْمَاءِ الْعَذْبِ وَ خَلَقَ زَوْجَتَهُ مِنْ سِنْخِهِ فَبَرَأَهَا مِنْ أَسْفَلِ أَعْضَائِهِ فَجَرَی بِذَلِکَ الضِّلْعِ بَیْنَهُمَا سَبَبٌ وَ نَسَبٌ ثُمَّ زَوَّجَهَا إِیَّاهُ فَجَرَی بَیْنَهُمَا بِسَبَبِ ذَلِکَ صِهْرٌ فَذَلِکَ قَوْلُهُ نَسَباً وَ صِهْراً فَالنَّسَبُ مَا کَانَ بِسَبَبِ الرِّجَالِ وَ الصِّهْرُ مَا کَانَ بِسَبَبِ النِّسَاءِ.

و قد أوردنا أخبارا کثیرة فی أبواب فضائل أمیر المؤمنین علیه السلام أنها نزلت فی النبی و أمیر المؤمنین و تزویج فاطمة صلوات الله علیهم.

اللَّهُ الَّذِی خَلَقَکُمْ مِنْ ضَعْفٍ قیل أی ابتدأکم ضعفاء أو خلقکم من أصل ضعیف و هو النطفة ثُمَّ جَعَلَ مِنْ بَعْدِ ضَعْفٍ قُوَّةً و هو بلوغکم الأشد ثُمَّ جَعَلَ مِنْ بَعْدِ قُوَّةٍ ضَعْفاً وَ شَیْبَةً إذا أخذ منکم السن یَخْلُقُ ما یَشاءُ من ضعف و قوة و شیبة(4).

ص: 277


1- 1. أنوار التنزیل: ج 2، ص 82.
2- 2. فی المصدر: روحه.
3- 3. تفسیر القمّیّ: 429.
4- 4. فی بعض النسخ المخطوطة: شبیبة و شیبة.

ستم پیشگی و نادانی و بدین معنا حمل شود آنچه از ابن عباس است که امانت بر خود آسمان پیشنهاد شد و از حملش امتناع نمود.(1)

4.

مقصود ظاهر کلام نیست، بلکه بزرگداشت امانت است نه گفتگو با جماد،چنان چه عرب گویند: از منزل پرسیدم و به خانه خطاب کردم و جواب نداند، و این زبان حال است و گوییم فلانی دروغی گفت که کوه نتواند کشید. و خدا هم فرموده: {گفت بدان و زمین بیایید به دلخواه یا ناخواه گفتند آمدیم به دلخواه.} و خطاب با آنکه نفهمند درست نیست. بنابراین معنی امانت دلایلی است که خدا عزّ و جلّ در آسمان هاو زمین و کوه ها سپرده و بر یگانگی و پروردگاری خود و آن ها پدیدار کردند و آدم کافر نهانش داشت و منکرش شد چون ستم کار است.

و آنچه گفته شده که مقصود از امانت طاعت استبدین معنا برگردد، زیرا طاعت اعم از طبیعی و اختیاری است و مقصود از عرض درخواست که چه طلب فعل باشد چه اراده صدور از دیگری، و مراد از حمل خیانت است و نپرداختن که گویند امانت را به گردن گرفت یعنی آن را نپرداخت و ابای انجام وظیفه ای است که از او باید و ظلم و نادانی برای خیانت و تقصیر است.

5.

گفته اند: خدای تعالی چون این اجرام را آفرید، فهمی بدان ها داد و به آن ها فرمود:

ص: 279


1- . انوار التنزیل 2 : 281 - 282

إِنَّا عَرَضْنَا الْأَمانَةَ هذه الآیة من المتشابهات و قد اختلف فی تأویله المفسرون و الروایات علی وجوه الأول أن المراد بالأمانة التکلیف بالأوامر و النواهی و المراد بعرضها علی السماوات و الأرض و الجبال العرض علی أهلها و عرضها علیهم هو تعریفه إیاهم أن فی تضییع الأمانة الإثم العظیم و کذلک فی ترک أوامر الله تعالی و أحکامه فبین سبحانه جرأة الإنسان علی المعاصی و إشفاق الملائکة من ذلک فیکون المعنی عرضنا الأمانة علی أهل السماوات و الأرض و الجبال من الملائکة و الإنس و الجن فَأَبَیْنَ أَنْ یَحْمِلْنَها أی فأبی أهلهن أن یحملوا ترکها و عقابها و المأثم فیها وَ أَشْفَقْنَ مِنْها أی أشفق أهلهن عن (1) حملها وَ حَمَلَهَا الْإِنْسانُ إِنَّهُ کانَ ظَلُوماً لنفسه بارتکاب المعاصی جَهُولًا بموضع الأمانة فی استحقاق العقاب علی الخیانة فیها فالمراد بحمل الأمانة تضییعها قال الزجاج کل من خان الأمانة فقد حملها و من لم یحمل الأمانة فقد أداها.

و الثانی أن معنی عَرَضْنَا عارضنا و قابلنا فإن عرض الشی ء علی الشی ء و معارضته به سواء و المعنی أن هذه الأمانة فی جلالة موقعها و عظم شأنها لو قیست السماوات و الأرض و الجبال و عورضت بها لکانت هذه الأمانة أرجح و أثقل وزنا و معنی قوله فَأَبَیْنَ أَنْ یَحْمِلْنَها ضعفن عن حملها کذلک وَ أَشْفَقْنَ مِنْها لأن الشفقة ضعف القلب و لذلک صار کنایة عن الخوف الذی یضعف عنده القلب ثم قال إن هذه الأمانة التی من صفتها أنها أعظم من هذه الأشیاء العظیمة تقلدها الإنسان فلم یحفظها بل حملها و ضیعها لظلمه علی نفسه و لجهله بمبلغ الثواب و العقاب.

و الثالث ما ذکره البیضاوی حیث قال تقریر للوعد السابق بتعظیم الطاعة و سماها أمانة من حیث إنها واجبة الأداء و المعنی أنها لعظمة شأنها بحیث لو عرضت علی هذه الأجرام العظام و کانت ذات شعور و إدراک لأبین أن یحملنها و حملها الإنسان مع ضعف بنیته و رخاوة قوته لا جرم فاز الراعی لها و القائم بحقوقها بخیر الدارین إِنَّهُ

ص: 278


1- 1. من( خ).

من واجبی مقرر کردم و برای هر که فرمانم برد بهشتی آفریدم و برای هر که نافرمانی کند دوزخی. گفتند: مسخریم برای هدف آفرینش خود، ولی واجبی به گردن نگیریم و نه ثوابی خواهیم و نه کیفری، و چون خدا آدم (علیه السّلام) را آفرید، همانا به وی پیشنهاد کرد و او پذیرفت و به خود ستم کرد در پذیرش رنج طاعت و نادان بود به سرانجامش.

6.

گفته اند مقصود از امانت عقل است و تکلیف که به آمادگی آن ها سنجیده شد و لیاقت آن را نداشتند و آدمی که لیاقت آن را داشت آن را پذیرفت، ولی بر اثر نیروی شهوت و خشم خود ستمکار و نادان بود و بنابراین توان آن را سبب تحمل آن آورد، زیرا از فایده عقل است که مسلط بر آن دو نیرو باشد و آن ها را از تعدی و تجاوز نگهدارد، و عمده هدف تکلیف تعدیل آن ها و شکستن شورش آن ها است.

7.

مقصود از امانت، پرداخت امانت است ضد خیانت یا قبول امانت و باقی آیه به یکی از وجوه گذشته توجیه شود.

8.

مقصود از امانت، امامت و خلافت کبری است و مقصود از حمل آن، دعوی به ناحق آن است که آسمان و زمین و کوه زیر بار آن نرفتند و آدمی که ابوبکر است، آن را به گردن گرفت، چون پر ستمکار و نادان بود. و اخبار بسیاری در این باره رسیده است که آن ها را در «کتاب امامت» و جز آن آوردیم و به چند سند از امام رضا علیه السّلام است که امانت ولایت است، هر که به ناحق دعوی کرد کافر است.

علی بن ابراهیم گفته: امانت امامت است و فرماندهی که بر آسمان هاو زمین و کوه ها پیشنهاد شد و از حملش خودداری کردند و از دعوی غضبش ابا کردند و از آن ترسیدند و یک آدمی ستمکار و نادان - که اولی باشد - آن را به گردن گرفت.

و از امام صادق علیه السّلام است که امانت ولایت است و انسان ابوالشرور منافق.

و از امام باقر علیه السّلام است که آن ولایت است که آن ها همه از گردن گرفتنش که کفر است رو گرداندند و انسانی به گردن گرفت و او ابو فلان است.یک دلیل بر این که مقصود از امانت تکلیف است، روایتی است از علی علیه السّلام که هنگام

ص: 280

کانَ ظَلُوماً حیث لم یف بها و لم یراع حقها جَهُولًا بکنه عاقبتها و هذا وصف للجنس باعتبار الأغلب (1)

انتهی.

و قال الطبرسی قدس سره إنه علی وجه التقدیر أجری (2) علیه لفظ الواقع لأن الواقع أبلغ من المقدر معناه لو کانت السماوات و الأرض و الجبال عاقلة ثم عرضت علیها الأمانة و هی وظائف الدین أصولا و فروعا عرض تخییر لاستثقلت ذلک مع کبر أجسامها و شدتها و قوتها و لامتنعت من حملها خوفا من القصور عن أداء حقها ثم حملها الإنسان مع ضعف جسمه و لم یخف الوعید لظلمه و جهله و علی هذا یحمل ما

روی عن ابن عباس أنها عرضت علی نفس السماوات و الأرض فامتنعت من حملها.

و الرابع أن معنی العرض و الإباء لیس هو علی ما یفهم بظاهر الکلام بل المراد تعظیم شأن الأمانة لا مخاطبة الجماد و العرب تقول سألت الربع و خاطبت الدار فامتنعت عن الجواب و إنما هو إخبار عن الحال عبر عنه بذکر الجواب و السؤال و تقول أتی فلان بکذب لا تحمله الجبال و قال سبحانه فَقالَ لَها وَ لِلْأَرْضِ ائْتِیا طَوْعاً أَوْ کَرْهاً قالَتا أَتَیْنا طائِعِینَ و خطاب من لا یفهم لا یصح فالأمانة علی هذا ما أودع الله سبحانه السماوات و الأرض و الجبال من الدلائل علی وحدانیته و ربوبیته فأظهرتها و الإنسان الکافر کتمها و جحدها لظلمه (3)

و یرجع إلیه ما قیل المراد بالأمانة الطاعة التی تعم الطبیعیة و الاختیاریة و بعرضها استدعاؤها الذی یعم طلب الفعل من المختار و إرادة صدوره من غیره و بحملها الخیانة فیها و الامتناع عن أدائها و منه قولهم حامل الأمانة و محتملها لمن لا یؤدیها فتبرأ ذمته فیکون الإباء عنه إتیانا بما یمکن أن یتأتی منه و الظلم و الجهالة للخیانة و التقصیر.

و الخامس ما قیل إنه تعالی لما خلق هذه الأجرام فیها فهما(4) و قال لها

ص: 279


1- 1. أنوار التنزیل: ج 2، ص 281- 282.
2- 2. فی المصدر: الا انه اجری.
3- 3. مجمع البیان: ج 8، ص 374.
4- 4. کذا فی جمیع النسخ التی بأیدینا و الظاهر« جعل فیها فهما».

نماز که می شد رنگش می گردید و از سببش پرسیدند. فرمود: وقت امانتی رسیده که به آسمان هاو زمین و کوه ها از طرف خدا پیشنهاد شد و از آن خودداری کردند و ترسیدند. دلیل این که مقصود از آن امانت معروف است، نهج البلاغه است که در ضمن سفارش به مسلمانان فرموده است: سپس پرداخت امانت که هر که نپردازد نومید است، زیرا بر آسمان های ساخته و زمین گسترده و کوه های بلند واداشته پیشنهاد شد و درازتر و پهن تر و بزرگ تر از آن ها نبود. و اگر درازا و پهنا و نیرو و عزت سود داشت آن ها بر می گرفتند، ولی از کیفرش ترسیدند و فهمیدند و آنچه نفهمید ناتوان تر از آن ها که آدمی است، زیرا او بسیار ستمکار و بسیار نادان است .

روایت است که پرسش شد از امام صادق علیه السّلام از مردیکه می فرستد نزد مردی و می گوید برای من یک جامه بخر و او آن را در بازار جوید و بداند که خودش مانند آن را دارد و از جامه خود به او می دهد. فرمود: چنین کاری نکند و خود را چرکین ننماید. خدا عزّ و جلّ می فرماید: «إِنَّا عَرَضْنَا الْأَمانَةَ.» و حق این است که همه این معانی در بطون آیه داخلند،چنان چه گفته شده است: تکلیف پرستش خدا است چنان چه شاید، و بزرگ تر آن خلافت الهیه است برای اهل آن و پذیرش دیگران برای او و خودداری از دعوی مقام او و سپس تکالیف دیگر و مقصود از پیشنهاد آن به آسمان هاو زمین و کوه ها،سنجش آمادگی آن ها است و مقصود از ابا کردن، بی لیاقتی آن ها است برای این مقام، ولی انسان از تکبر، بی لیاقت، آن را تحمل کرد که از نظر نوع خود در آن تقصیر نمود. این ها کلیات معانی آیه است و هر چه در هر جا در تفسیر آن رسیده، راجع به این حقایق است که از تدبر و توفیق خدا روشن شود.

سید مرتضی (رضی اللَّه عنه) در جواب مسائل عکبریه در تفسیر این آیه که پرسش شده بود، گفته است: به طور حقیقت پیشنهادی با گفته یا آنچه به جای آن است در میان نبوده و این آیه مجاز است و مقصود از آن روشن کردن عظمت امانت و بار تکلیف است و سخت بودن آن بر آدمی و بیان این که آسمان هاو زمین و کوه ها اگر امانت پذیر بودند و شعور داشتند، از پذیرش امانت خودداری می کردند و با این حال هم حق آن را نمی پرداختند.

ص: 281

إنی قد فرضت فریضة و خلقت جنة لمن أطاعنی فیها و نارا لمن عصانی فقلن نحن مسخرات علی ما خلقتنا لا نحتمل فریضة و لا نبغی ثوابا و لا عقابا و لما خلق آدم علیه السلام عرض علیه مثل ذلک فتحمله و کان ظلوما لنفسه بتحمله ما یشق علیها جهولا بوخامة عاقبته.

و السادس ما قیل إن المراد بالأمانة العقل و التکلیف و بعرضها علیهن اعتبارها بالإضافة إلی استعدادهن و بإبائهن الإباء الطبیعی الذی هو عدم اللیاقة و الاستعداد و بحمل الإنسان قابلیته و استعداده لها و کونه ظلوما جهولا لما غلب علیه من القوة الغضبیة و

الشهویة و علی هذا یحسن أن یکون علة للحمل علیه فإن من فوائد العقل أن یکون مهیمنا علی القوتین حافظا لهما عن التعدی و مجاوزة الحد(1)

و معظم مقصود التکلیف تعدیلهما و کسر سورتهما.

و السابع أن المراد بالأمانة أداء الأمانة ضد الخیانة أو قبولها و تصحیح تتمة الآیة علی أحد الوجوه المتقدمة.

الثامن أن المراد بالأمانة الإمامة(2)

و الخلافة الکبری و حملها ادعاؤها بغیر حق و المراد بالإنسان أبو بکر و قد وردت الأخبار الکثیرة فی ذلک أوردتها فی کتاب الإمامة و غیرها

فَقَدْ رُوِیَ بِأَسَانِیدَ عَنِ الرِّضَا علیه السلام قَالَ: الْأَمَانَةُ الْوَلَایَةُ مَنِ ادَّعَاهَا بِغَیْرِ حَقٍّ کَفَرَ.

وَ قَالَ عَلِیُّ بْنُ إِبْرَاهِیمَ: الْأَمَانَةُ هِیَ الْإِمَامَةُ وَ الْأَمْرُ وَ النَّهْیُ عُرِضَتْ عَلَی السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ وَ الْجِبَالِ فَأَبَیْنَ أَنْ یَحْمِلْنَها قَالَ أَبْیَنَ أَنْ یَدَّعُوهَا أَوْ یَغْصِبُوهَا أَهْلَهَا وَ أَشْفَقْنَ مِنْها وَ حَمَلَهَا الْإِنْسانُ الْأَوَّلُ إِنَّهُ کانَ ظَلُوماً جَهُولًا(3).

وَ عَنِ الصَّادِقِ علیه السلام: الْأَمَانَةُ الْوَلَایَةُ وَ الْإِنْسَانُ أَبُو الشُّرُورِ الْمُنَافِقُ.

وَ عَنِ الْبَاقِرِ علیه السلام: هِیَ الْوَلَایَةُ أَبَیْنَ أَنْ یَحْمِلْنَها کُفْراً وَ حَمَلَهَا الْإِنْسانُ وَ الْإِنْسَانُ أَبُو فُلَانٍ.

و مما یدل علی أن المراد بها التکلیف

مَا رُوِیَ: أَنَّ عَلِیّاً علیه السلام کَانَ إِذَا حَضَرَ وَقْتُ

ص: 280


1- 1. الحدود( خ).
2- 2. الامارة( خ).
3- 3. تفسیر علیّ بن إبراهیم: 535( مقطعا).

و نظیرش قول خدای تعالی است: «تَکادُ السَّماواتُ یَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَ تَنْشَقُّ الْأَرْضُ وَ تَخِرُّ الْجِبالُ هَدًّا.» (1){چیزی نمانده است که آسمان ها از این [سخن] بشکافند و زمین چاک خورَد و کوه ها به شدت فرو ریزند.} و معلوم است آسمان هاو زمین و کوه ها بی جانند و کفر و ایمان را نفهمند، ولی مقصود از آن بزرگ شمردن کار بیهودگان و گفته گمراهان و عمل بدکاران است از کفر به خدای تعالی و بیان این که سنگین و بار آن چنین است .

و این سخن در قرآن بر وجه مجاز و استعاره است، چون قول دیگر خدای تعالی که فرمود: «وَ إِنَّ مِنَ الْحِجارَةِ لَما یَتَفَجَّرُ مِنْهُ الْأَنْه.»(2){و پاره ای از آن ها می شکافد و آب از آن خارج می شود.} معلوم است که سنگ بی جان است و فهم ندارد تا بترسد یا امیدوار شود، و همانا مقصود بزرگ شمردن گناه نافرمانی خدا است و آنکه باید بنده چگونه از خدا بترسد.

و همین بیان را دارد در موضوع دیگر که فرموده «وَ لَوْ أَنَّ قُرْآناً سُیِّرَتْ بِهِ الْجِبال»(3) {و اگر قرآنی بود که کوه ها بدان روان می شد.} که با این مثل جلالت قدر و علوّ شان قرآن را بیان کرده که اگر سخن این اثر را داشت، باید قرآن داشته باشد که بالاتر از هر سخنی است.

و گفته اند: مقصود از «إِنَّا عَرَضْنَا الْأَمانَةَ» پیشنهاد امانت بر اهل آسمان هاو اهل زمین و اهل کوه ها است، و عرب از اهل محل به ذکر محل گزارش می دهند و مردم را به نام محلّ می خوانند،چنان چه خدا فرموده است: «وَ سْئَلِ الْقَرْیَةَ الَّتِی کُنَّا فِیها وَ الْعِیر.» (4){و از [مردم] شهری که در آن بودیم و کاروانی که در میان آن آمدیم جویا شو.} و مقصود پرسش از اهل قریه و اهل کاروان است. و پیشنهاد بر اهل آسمان هاو اهل زمین و اهل کوه ها پیش از خلق آدم بوده و آن ها را مخیر کردند میان تکلیف که به آدم و فرزندانش شد و آن ها از تقصیر ترسیدند و پس کشیدند و معاف شدند و آدمی آن را پذیرفت و درباره آن تقصیر کرد، و آیه راجع به امانت مردم نیست که سائل گمان کرده، بلکه راجع به تکلیف است چنان چه ما شرح دادیم.

گروهی از اصحاب حدیث را که معتقد به امامتند، جوابی است که بدان چسبیدند از نظر اخبار که گفتند مقصود از امانت، ولایت امیرالمؤمنین علیه السّلام است که پیش از آفرینش آدم بر آسمان هاو زمین و کوه ها پیشنهاد شد که با شرایطش آن را بیاورند و از حمل آن خودداری کردند تا مبادا تضییع کنند حق آن را. و مردم آن را به گردن گرفتند و بیشتر آن ها حق آن را ادا نکردند. (پایان نقل قول)

ص: 282


1- . مریم / 90
2- . بقره / 74
3- . رعد / 31
4- . یوسف / 81

الصَّلَاةِ تَغَیَّرَ لَوْنُهُ فَسُئِلَ عَنْ ذَلِکَ فَقَالَ حَضَرَ وَقْتُ أَمَانَةٍ عَرَضَهَا اللَّهُ عَلَی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ الْجِبالِ فَأَبَیْنَ أَنْ یَحْمِلْنَها وَ أَشْفَقْنَ مِنْها.

و مما یدل علی کون المراد بها الأمانة المعروفة

مَا فِی نَهْجِ الْبَلَاغَةِ فِی جُمْلَةِ وَصَایَاهُ لِلْمُسْلِمِینَ: ثُمَّ أَدَاءُ الْأَمَانَةِ فَقَدْ خَابَ مَنْ لَیْسَ مِنْ أَهْلِهَا أَنَّهَا عُرِضَتْ عَلَی السَّمَاوَاتِ الْمَبْنِیَّةِ وَ الْأَرْضِ الْمَدْحُوَّةِ وَ الْجِبَالِ ذَاتِ الطُّولِ الْمَنْصُوبَةِ فَلَا أَطْوَلَ وَ لَا أَعْرَضَ وَ لَا أَعْظَمَ مِنْهَا وَ لَوِ امْتَنَعَ شَیْ ءٌ مِنْهَا بِطُولٍ أَوْ عَرْضٍ أَوْ قُوَّةٍ أَوْ عِزٍّ لَامْتَنَعْنَ وَ لَکِنْ أَشْفَقْنَ مِنَ الْعُقُوبَةِ وَ عَقَلْنَ مَا جَهِلَ مَنْ هُوَ أَضْعَفُ مِنْهُنَّ وَ هُوَ الْإِنْسَانُ إِنَّهُ کانَ ظَلُوماً جَهُولًا.

وَ عَنِ الصَّادِقِ علیه السلام: أَنَّهُ سُئِلَ عَنِ الرَّجُلِ یَبْعَثُ إِلَی الرَّجُلِ یَقُولُ ابْتَعْ لِی ثَوْباً فَیَطْلُبُ فِی السُّوقِ فَیَکُونُ عِنْدَهُ مِثْلُ مَا یَجِدُ لَهُ فِی السُّوقِ فَیُعْطِیهِ مِنْ عِنْدِهِ قَالَ لَا یَقْرَبَنَّ هَذَا وَ لَا یُدَنِّسْ نَفْسَهُ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ یَقُولُ إِنَّا عَرَضْنَا الْأَمانَةَ الْآیَةَ.

و الحق أن الجمیع داخل فی الآیة بحسب بطونها کما قیل إن المراد بالأمانة التکلیف بالعبودیة لله علی وجهها و التقرب بها إلی الله سبحانه کما ینبغی لکل عبد بحسب استعداده لها و أعظمها الخلافة الإلهیة لأهلها ثم تسلیم من لم یکن من أهلها لأهلها و عدم ادعاء منزلتها لنفسه ثم سائر التکالیف و المراد بعرضها علی السماوات و الأرض و الجبال النظر إلی استعدادهن لذلک و بإبائهن الإباء الطبیعی الذی هو عبارة عن عدم اللیاقة و تحمل الإنسان إیاها تحمله لها من غیر استحقاق تکبرا علی أهلها أو مع تقصیره بحسب وصف الجنس باعتبار الأغلب فهذه معانیها الکلیة و کل ما ورد فی تأویلها فی مقام یرجع إلی هذه الحقائق کما یظهر عند التدبر و التوفیق من الله سبحانه.

قال السید المرتضی رضی الله عنه فی أجوبة المسائل العکبریة حیث سئل عن تفسیر هذه الآیة أنه لم یکن عرض فی الحقیقة علی السماوات و الأرض و الجبال بقول صریح أو دلیل ینوب مناب القول و إنما الکلام فی هذه الآیة مجاز أرید به الإیضاح عن عظم الأمانة و ثقل التکلیف بها و شدته علی الإنسان و أن السماوات و الأرض و الجبال لو کانت مما یقبل لأبت حمل الأمانة و لم تؤد مع ذلک حقها و

ص: 281

«لِیُعَذِّبَ اللَّهُ الْمُنافِقِین» علت حمل نابه جا است، و ذکر توبه مشعر است که چون به طبع خود ستمکار و نادانند، دچار تقصیر می شوند و خدا غفور است و رحیم که توبه پذیر است و ثواب طاعت را می دهد.

«و خَلَقَ الْأَزْواجَ کُلَّها» یعنی هر نوع و صنفی را از گیاه و درخت و از خودشان که نر و ماده اند، {وَ مِمَّا لا یَعْلَمُون} از انواع جانوران که خداشان بر آن آگاه نکرده، تاویل دیگری هم در روایت علی بن ابراهیم بیاید.

«من طین لازب» که به هم چسبد و علی بن ابراهیم گفته: به دست چسبید. «ثُمَّ جَعَلَ مِنْها زَوْجَها»یعنی از عضو او یا از گل او یا از نوع او یا برای بهره بردن او.

«فاحسن صورکم.» باقامت راست، چهره روشن، تناسب اندام و نقشه تا آماده هنر و کسب کمالات باشد.

«عَلَّمَهُ الْبَیانَ» گفته اند: اشاره است به این که به سخنگویی آدمی را از دیگر جانوران ممتاز کرده، و آن تعبیر از راز درون است و فهماندن به دیگران آنچه را از وحی دریافته و شناساندن حق و یاد دادن شرع. و در تفسیر علی بن ابراهیم است: به سندی از امام رضا علیه السّلام که در تفسیر «الرَّحْمنُ عَلَّمَ الْقُرْآنَ»، فرمود: خدا قرآن را به محمد آموخت. گفتم: «خَلَقَ الْإِنْسانَ» یعنی چه؟ فرمود مقصود امیرالمؤمنین است. گفتم: «عَلَّمَهُ الْبَیانَ» فرمود: شرح هر چه مردم نیاز دارند به او یاد داد.(1)

«مِنْ صَلْصالٍ کَالْفَخَّارِ» گفته اند: صلصال گل خشکی است که صدا می دهد و فخار، سفال است و خدا آدم را از خاکی که گلش کرد و خرّه سالخورده اش نمود و آن را خشکیده کرد آفرید و مخالفتی

ص: 283


1- . تفسیر قمی: روایت658.

نظیر ذلک قوله تعالی تَکادُ السَّماواتُ یَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَ تَنْشَقُّ الْأَرْضُ وَ تَخِرُّ الْجِبالُ هَدًّا(1) و معلوم أن السماوات و الأرض و الجبال جماد لا تعرف الکفر من الإیمان و لکن المعنی فی ذلک إعظام ما فعله المبطلون و تفوه به الضالون و أقدم به المجرمون من الکفر بالله تعالی و أنه من عظمه جار مجری ما یثقل باعتماده علی السماوات و الأرض و الجبال و أن الوزر به کذلک و کان الکلام فی معناه ما جاء به التنزیل مجازا و استعارة کما ذکرناه و مثل ذلک قوله تعالی وَ إِنَّ مِنَ الْحِجارَةِ لَما یَتَفَجَّرُ مِنْهُ الْأَنْهارُ(2) الآیة و معلوم أن الحجارة جماد لا یعلم فیخشی أو یرجو و یؤمل و إنما المراد بذلک تعظیم الوزر فی معصیة الله تعالی و ما یجب أن یکون العبد علیه من خشیة الله تعالی و قد بین الله ذلک بقوله فی نظیر ما ذکرناه وَ لَوْ أَنَّ قُرْآناً سُیِّرَتْ بِهِ الْجِبالُ الآیة(3) فبین بهذا المثل عن جلالة القرآن و عظم قدره و علو شأنه و أنه لو کان کلام یکون به ما عده و وصفه لکان بالقرآن لعظم قدره علی سائر الکلام و قد قیل إن المعنی فی قوله إِنَّا عَرَضْنَا الْأَمانَةَ عرضها علی أهل السماوات و أهل الأرض و أهل الجبال و العرب یخبر

عن أهل الموضع بذکر الموضع و یسمیهم باسمه قال الله تعالی وَ سْئَلِ الْقَرْیَةَ الَّتِی کُنَّا فِیها وَ الْعِیرَ(4) یرید أهل القریة و أهل العیر و کان العرض علی أهل السماوات و أهل الأرض و أهل الجبال قبل خلق آدم و خیروا بین التکلیف لما کلفه آدم و بنوه فأشفقوا من التفریط فیه و استعفوا منه فاعفوا فتکلفه الإنسان ففرط فیه و لیست الآیة علی ما ظنه السائل أنها هی الودیعة و ما فی بابها و لکنها التکلیف الذی وصفناه و لقوم من أصحاب الحدیث الذاهبین إلی الإمامة جواب تعلقوا به من جهة بعض الأخبار و هی أن الأمانة هی الولایة لأمیر المؤمنین علیه السلام و إنها عرضت قبل خلق آدم علی السماوات و الأرض و الجبال لیأتوا بها علی شروطها فأبین من حملها علی ذلک خوفا من تضییع الحق فیها و کلفها الناس فتکلفوها و لم یؤد أکثرهم حقها انتهی.

ص: 282


1- 1. مریم: 91.
2- 2. البقرة: 74.
3- 3. الرعد: 33.
4- 4. یوسف: 82.

با این که فرمود «از خاک» و مانندش ندارد.

«فمنکم کافر» یعنی کافر می شوید یا در علم خدا کافرید و در کافی است و در تفسیر قمی که امام صادق علیه السّلام را پرسیدند از تفسیر این آیه فرمود: می دانست خدا ایمان آن ها را به ولایت ما و کفرشان را برای ترک آن روزی که پیمان از آن ها گرفت در پشت آدم و ذر بودند.«لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ فِی کَبَدٍ.» یعنی در رنج و سختی چه که او دچار مصائب دنیا و سختی های آخرت است.(1)

علی بن ابراهیم در این باره گفته است: یعنی واداشته و تفسیر آن در خبری بیاید که او در شکم مادر بر پا است. «الم نجعل له عینین» که بدان ها ببیند و زبانی که با آن ها راز دل گوید و دو لب که دهان خود را پوشد و در گفتن و خوردن و نوشیدن از آن ها کمک گیرد. «وَ هَدَیْناهُ النَّجْدَیْن» راه خوبی و بدی و گفتند: دو پستان چون به معنی جای بلند است. در کافی است از امام صادق علیه السّلام که بلندی خوبی و بدی است. و در مجمع البیان از امیرالمؤمنین است که راه خوبی و راه بدی. و از آن حضرت است که مردمی گویند مقصود از نجدین دو پستان است. فرمود، نه، خوبی و بدی است.(2)

«وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ»: گفته اند یعنی جنس آدمی را « فِی أَحْسَنِ تَقْوِیم»، یعنی معتدل با قامت بلند و چهره زیبا و جامع خواص کائنات. «ثُمَّ رَدَدْناهُ أَسْفَلَ سافِلِین» یعنی به دوزخش افکندیم. و گفته اند پیری فرتوت ساختیم. علی بن ابراهیم گفته: درباره اولی نازل شده. و در مناقب از امام کاظم علیه السّلام است که مقصود انسان اولی است که برای دشمنی امیرالمؤمنین به اسفل السافلین بازگشت.

مؤلف:

بر سبیل احتمال که بسا مقصود از اسفل السافلین، دچار شدن آدمی است به نیروی شهوت و علاقه های جسمانی، چون روحش از عالم قدس است و با دچار شدن

ص: 284


1- . کافی 1 : 413 ، تفسیر قمی: 658
2- . مجمع البیان 10 : 494

لِیُعَذِّبَ اللَّهُ الْمُنافِقِینَ تعلیل للحمل من حیث إنه نتیجة کالتأدیب للضرب فی ضربته تأدیبا و ذکر التوبة فی الوعد إشعار بأن کونهم ظلوما جهولا فی جبلتهم لا یخلیهم عن فرطات وَ کانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحِیماً حیث تاب علی فرطاتهم و أثاب بالفوز علی طاعاتهم و کَذلِکَ أی کاختلاف الثمار و الجبال.

خَلَقَ الْأَزْواجَ کُلَّها أی الأنواع و الأصناف مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ من النبات و الشجر وَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ الذکر و الأنثی وَ مِمَّا لا یَعْلَمُونَ أی و أزواجا مما لم یطلعهم الله علیه و لم یجعل لهم طریقا إلی معرفته و سیأتی تأویل آخر بروایة علی بن إبراهیم مِنْ طِینٍ لازِبٍ أی ممتزج متماسک یلزم بعضه بعضا یقال طین لازب یلزق بالید لاشتداده و قال علی بن إبراهیم یعنی یلزق (1)

بالید ثُمَّ جَعَلَ مِنْها زَوْجَها أی من جزئها أو من طینتها أو من نوعها أو لأجلها و لانتفاعها.

فَأَحْسَنَ صُوَرَکُمْ بأن خلقکم منتصب القامة بادی البشرة متناسب الأعضاء و التخطیطات متهیأ لمزاولة الصنائع و اکتساب الکمالات وَ رَزَقَکُمْ مِنَ الطَّیِّباتِ أی اللذائذ.

عَلَّمَهُ الْبَیانَ قیل إیماء بأن خلق البشر و ما یمیز به عن سائر الحیوانات من البیان و هو التعبیر عما فی الضمیر و إفهام الغیر لما أدرکه لتلقی الوحی و تعرف الحق و تعلم الشرع

وَ فِی تَفْسِیرِ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ، عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ خَالِدٍ عَنِ الرِّضَا علیه السلام: فِی قَوْلِهِ الرَّحْمنُ عَلَّمَ الْقُرْآنَ قَالَ اللَّهُ عَلَّمَ مُحَمَّداً الْقُرْآنَ قُلْتُ خَلَقَ الْإِنْسانَ قَالَ ذَلِکَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ قُلْتُ عَلَّمَهُ الْبَیانَ قَالَ عَلَّمَهُ تِبْیَانَ کُلِّ شَیْ ءٍ یَحْتَاجُ النَّاسُ إِلَیْهِ الْخَبَرَ(2).

مِنْ صَلْصالٍ کَالْفَخَّارِ قیل الصلصال الطین الیابس الذی له صلصلة و الفخار الخزف و قد خلق الله آدم من تراب جعله طینا ثم حمأ مسنونا ثم صلصالا فلا یخالف

ص: 283


1- 1. فی المصدر: یلصق. تفسیر القمّیّ: 555.
2- 2. تفسیر القمّیّ: 658.

به تن که صفات بهیمه و دلبندی های پست دارد، از اعلی علیین به اسفل سافلین بازگشته. و همه در این درک گرفتارند. «الا الذین آمنوا و عملوا الصالحات» و چرک این نشأه فانیه را از خود بزدایند و به درجات عالیه رسند و به نشانه نخست رسند و جانشان به عالم بالا گراید و اشرف از فرشته های مقرب شوند و در غرفه بهشت بیاسایند .

«باسم ربک الذی خلق.» همه آفریده ها را طبق مصلحت، و از امام باقر است که یعنی آفرید نور دیرین تو را پیش از همه چیز،«مِنْ عَلَقٍ»، از خون بسته، پس از نطفه بودن.«الَّذِی عَلَّمَ بِالْقَلَمِ.» علی بن ابراهیم گفته: به آدمی نویسندگی آموخت که کار دنیاش در مشرق و مغرب بدان درست شود. «و علم الانسان مالم یعلم.» از انواع هدایت و بیان. علی بن ابراهیم گفته: یعنی به علی نویسندگی آموخت که پیشتر نمی دانست. گفته اند خدا وضع آدمی را از آغاز تا انجام و از پست ترین مراتب تا بالاترین برشمرده برای اظهار نعمت بخشی بر آدمی و اثبات پروردگاری و کرم خود.

یک فایده [انسان برتر است یا فرشته]:

مسلمانان اختلاف دارند که فرشته ها برترند یا آدمی. بیشتر اشاعره معتقدند که پیغمبران برتر از فرشته اند و برخی تصریح کردند که عوام مؤمن، برتر از عوام فرشته هایند و خواصّ فرشته، برتر از عوام آدمیند که جز پیغمبرانند. بیشتر معتزله معتقدند که فرشته ها برتر از همه بشرند و میان امامیه خلافی نیست که پیغمبران و امامان از همه فرشته ها برترند. و اخبار بسیاری دارد که در کتاب نبوت و دیگر کتب حجت آوردیم. و اما در برتری مؤمنان دیگر به طور کلی یا خصوصی بر همه فرشته ها یا برخی از آن ها اخبار روشنی نیست که بدان قضاوت توان کرد و ما درباره آن متوقف هستیم.

شیخ مفید (قدّس اللَّه سرّه) در مقالات گفته: همه امامیه گویند که پیغمبران و رسل بشر برترند از فرشته ها و اصحاب

ص: 285

ذلک قوله مِنْ تُرابٍ و نحوه.

فَمِنْکُمْ کافِرٌ أی یصیر کافرا أو کان فی علم الله أنه کافر

وَ فِی الْکَافِی، وَ تَفْسِیرِ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ، عَنِ الصَّادِقِ علیه السلام: أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ تَفْسِیرِ هَذِهِ الْآیَةِ فَقَالَ عَرَفَ اللَّهُ إِیمَانَهُمْ بِوَلَایَتِنَا وَ کُفْرَهُمْ بِتَرْکِهَا یَوْمَ أَخَذَ عَلَیْهِمُ الْمِیثَاقَ فِی صُلْبِ آدَمَ وَ هُمْ ذَرٌّ(1).

لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ فِی کَبَدٍ قیل فی تعب و مشقة فإنه یکابد مصائب الدنیا و شدائد الآخرة و قال علی بن إبراهیم أی منتصبا(2)

و سیأتی تفسیره فی الخبر أنه منتصب فی بطن أمه.

أَ لَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَیْنَیْنِ یبصر بهما وَ لِساناً یترجم عن ضمائره وَ شَفَتَیْنِ یستر بهما فاه و یستعین بهما علی النطق و الأکل و الشرب و غیرها وَ هَدَیْناهُ النَّجْدَیْنِ طریقی الخیر و الشر و قیل الثدیین و أصله المکان المرتفع

وَ فِی الْکَافِی، عَنِ الصَّادِقِ علیه السلام: نَجْدَ الْخَیْرِ وَ الشَّرِّ.

وَ فِی مَجْمَعِ الْبَیَانِ، عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام: سَبِیلَ الْخَیْرِ وَ سَبِیلَ الشَّرِّ.

وَ عَنْهُ علیه السلام: أَنَّهُ قِیلَ لَهُ إِنَّ أُنَاساً یَقُولُونَ فِی قَوْلِهِ وَ هَدَیْناهُ النَّجْدَیْنِ أَنَّهُمَا الثَّدْیَانِ فَقَالَ لَا هُمَا الْخَیْرُ وَ الشَّرُّ(3).

لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ قیل یرید به الجنس فِی أَحْسَنِ تَقْوِیمٍ أی تعدیل بأن خص بانتصاب القامة و حسن الصورة و استجماع خواص الکائنات و نظائر سائر الممکنات ثُمَّ رَدَدْناهُ أَسْفَلَ سافِلِینَ بأن جعلناه من أهل النار أو إلی أسفل سافلین و هو النار و قیل أرذل العمر

وَ قَالَ عَلِیُّ بْنُ إِبْرَاهِیمَ نَزَلَتْ فِی الْأَوَّلِ وَ فِی الْمَنَاقِبِ عَنِ الْکَاظِمِ علیه السلام قَالَ: الْإِنْسَانُ الْأَوَّلُ ثُمَّ رَدَدْناهُ أَسْفَلَ سافِلِینَ بِبُغْضِهِ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ.

و أقول علی سبیل الاحتمال یمکن أن یکون رده إلی أسفل سافلین ابتلاؤه بالقوی الشهوانیة و العلائق الجسمانیة فإن روحه کان من عالم القدس فلما ابتلی

ص: 284


1- 1. الکافی: ج 1، ص 413، و تفسیر القمّیّ: 682.
2- 2. تفسیر القمّیّ: 725.
3- 3. مجمع البیان: ج 10، ص 494.

حدیث با آن ها موافقند، و همه معتزله مخالف آنند، و بیشترشان معتقدند که فرشته ها برترند از پیغمبران و رسل، و چند تن آن ها در این باره متوقفند، و اختلافشان در این باب و اجماعشان بر خلاف تفضیل انبیاء به فرشته ها که قطعی است، چنان است که شرح دادیم.

سپس گفته است: رسولان و انبیاء فرشته ها نسبت به آل محمّد صلّی اللَّه علیه و آله چنانند که در انبیاء و رسل بشر گفتیم، ولی فرشته های دیگر که نسبت به فرشته ها فضلی دارند، باز هم آل محمّد علیه السّلام از آن ها برترند و نزد خدا ثواب بیشتر دارند، به ادله ای

ص: 286

بعد التعلق بالبدن بالصفات البهیمیة و العلائق الدنیة(1) فقد تنزل من أعلی علیین إلی أسفل سافلین فهم باقون فی تلک الدرکات منهمکون فی تلک التعلقات إِلَّا الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فإنهم نفضوا عن أذیالهم أدناس تلک النشأة الفانیة و اختاروا الدرجات العالیة فرجعوا إلی النشأة الأولی و تعلقت أرواحهم بالملإ الأعلی فصاروا أشرف من الملائکة المقربین و سکنوا فی غرفات الجنان آمنین.

بِاسْمِ رَبِّکَ الَّذِی خَلَقَ أی جمیع المخلوقات علی مقتضی حکمته

وَ عَنِ الْبَاقِرِ علیه السلام: خَلَقَ نُورَکَ الْقَدِیمَ قَبْلَ الْأَشْیَاءِ.

مِنْ عَلَقٍ أی من دم جامد بعد النطفة الَّذِی عَلَّمَ بِالْقَلَمِ قال علی بن إبراهیم علم الإنسان بالکتابة(2) التی بها یتم أمور الدنیا فی مشارق الأرض و مغاربها(3) عَلَّمَ الْإِنْسانَ ما لَمْ یَعْلَمْ من أنواع الهدی و البیان و قال علی بن إبراهیم قال یعنی علم علیا من الکتابة لک ما لم یعلم قبل ذلک (4)

قیل عدد سبحانه مبدأ الإنسان و منتهاه إظهارا لما أنعم علیه من نقله من أخس المراتب إلی أعلاها تقریرا لربوبیته و تحقیقا لأکرمیته.

فائدة اعلم أن المسلمین اختلفوا فی تفضیل الملائکة علی البشر أو العکس فذهب أکثر الأشاعرة إلی أن الأنبیاء أفضل من الملائکة و صرح بعضهم بأن عوام البشر من المؤمنین أفضل من عوام الملائکة و خواص الملائکة أفضل من عوام البشر أی غیر الأنبیاء و ذهب أکثر المعتزلة إلی أن الملائکة أفضل من جمیع البشر و لا خلاف بین الإمامیة فی أن الأنبیاء و الأئمة علیهم السلام أفضل من جمیع الملائکة و الأخبار فی ذلک مستفیضة أوردناها فی کتاب النبوة و سائر مجلدات الحجة و أما سائر المؤمنین ففی فضل کلهم أو بعضهم علی جمیع الملائکة أو بعضهم فلا یظهر من الآیات و الأخبار ظهورا بینا یمکن الحکم بأحد الجانبین فنحن فیه من المتوقفین.

قال الشیخ المفید قدس الله سره (5)

فی کتاب المقالات اتفقت الإمامیة علی أن أنبیاء الله و رسله من البشر أفضل من الملائکة و وافقهم علی ذلک أصحاب

ص: 285


1- 1. المدنیة( خ).
2- 2. فی المصدر: الکتابة.
3- 3. تفسیر القمّیّ: 731.
4- 4. تفسیر القمّیّ: 731.
5- 5. روحه( خ).

که در این کتاب جای ذکر آن ها نیست .

مؤلف یاقوت گفته است: پیمبران برترند از فرشته ها، چون شرف رسالت دارند و رنج تکلیف. علامه(قدّس سرّه) در شرحش گفته: مردم در این باره اختلاف دارند، امامیه و جمعی از اشاعره انبیاء را اشرف از فرشته ها دانند و معتزله و فلاسفه بر عکس. صدوق(قدس سرّه) در رساله عقاید گفته: اعتقاد ما در انبیاء و رسل و ائمه علیه السّلام این است که برترند از فرشته ها و چند دلیل آورده و بسط سخن داده که آن را در کتاب امامت ذکر کردیم.

سید شریف (رضی اللَّه عنه) در کتاب غرر و درر این باره گفته است: بدان که برای برتری مکلفی بر دیگری دلیل عقلی قطعی نیست، زیرا مقصود از برتری در اینجا استحقاق ثواب بیشتر است و آن را از ظاهر طاعت نتوان فهمید، زیرا دو طاعت در ظاهر برابر بسا در ثواب به اندازه فزونی نابرابر باشند و باید به دلیل سمعی قطعی چسبید، و در قرآن و حدیث چنین دلیلی نیست و ما بیان کنیم آیه که دلیل برتری انبیاء به فرشته ها دانستند، ممکن است دلیل بر ترتیبی در فضل باشد که ذکر کنیم.

و دلیل قطعی به برتری انبیاء به فرشته ها همان اجماع امامیه است که در این باره خلافی ندارند و بلکه پا فراتر نهاده و ائمه علیه السّلام را هم برتر از همه فرشته ها دانند، و اجماعشان حجت است، زیرا معصوم در میان آن ها است. و در بسیاری از کتب خود کیفیت استدلال به این روش را بیان کردیم و شرح دادیم که با غیبت امام از چه راهی قطع به عقیده او به دست آید و هر اعتراضی را هم جواب گفتیم و در اینجا نباید به شرح آن پردازیم.

و ممکن است دلیل بر آن آورد از این که خدا همه فرشته ها را فرمود تا بر آدم سجده کننده و این فرمان مقتضی بزرگداشت و تقدیم و احترام داری است و چون تعظیم و تقدیم مفضول بر فاضل روانی است، بدانیم که آدم علیه السّلام برتر از فرشته ها است و هر که او را افضل از همه فرشته ها داند، معتقد است که همه انبیاء برترند از همه فرشته ها و کسی تفضیل میان آن دو نداده.

اگر گفته شود: از کجا فرمان سجده برای تعظیم و تقدیم آدم بوده است؟گوییم به عبادت گرفتن آن ها به سجده بر او برای این بوده که قبله آن ها باشد بی تعظیم و تقدیم او یا برای تقدیم و تعظیم او که ما گفتیم اگر بر وجه یکم باشد، نباید ابلیس از سجده خودداری کند و کبر ورزد و گوید «أَ رَأَیْتَکَ هذَا الَّذِی کَرَّمْتَ عَلَیَّ »(1){[سپس] گفت: «به من بگو: این کسی را که بر من برتری دادی [برای چه بود]؟} و این سخن او: «أَنَا خَیْرٌ مِنْهُ خَلَقْتَنِی مِنْ نارٍ وَ خَلَقْتَهُ مِنْ طِین»(2){من از او بهترم. مرا از آتشی آفریدی و او را از گِل آفریدی.} و همه قرآن گویاست که امتناع او از سجده، برای اعتقاد به برتری دادن و تکریم آدم بوده و اگر چنین نبود، باید خدا به او اعلام کرده باشد که در این سجده تفضیل و تکریمی برای آدم نیست، و چگونه در آنچه گفتیم تردیدی آید، با این که هر پیغمبری خواسته آدم علیه السّلام را بزرگ شمارد و او را به فخر و شرف ستاید، سجود فرشته ها را بر او به میان آورده

ص: 287


1- . اسراء / 62
2- . اعراف / 12

الحدیث و أجمعت المعتزلة علی خلاف ذلک و زعم الجمهور منهم أن الملائکة أفضل من الأنبیاء و الرسل و قال نفر منهم سوی من ذکرناه بالوقف فی تفضیل أحد الفریقین علی الآخر و کان اختلافهم فی هذا الباب علی ما وصفناه و إجماعهم علی خلاف القطع بفضل الأنبیاء علی الملائکة علیهم السلام حسب ما شرحناه.

ثم قال أما الرسل من الملائکة و الأنبیاء علیهم السلام فقولی فیهم مع أئمة آل محمد علیهم السلام کقولی فی الأنبیاء و الرسل علیهم السلام و أما باقی الملائکة فإنهم و إن بلغوا بالملائکة فضلا فالأئمة من آل محمد علیهم السلام أفضل منهم و أعظم ثوابا عند الله عز و جل بأدلة لیس موضعها هذا الکتاب انتهی.

و قال صاحب الیاقوت الأنبیاء أفضل من الملائکة لاختصاصهم بشرف الرسالة مع مشقة التکلیف و قال العلامة قدس سره فی شرحه اختلف الناس فی ذلک فذهب (1) الإمامیة و جماعة من الأشاعرة إلی أن الأنبیاء علیهم السلام أشرف من الملائکة و قالت المعتزلة و الفلاسفة بل الملائکة أشرف و قال الصدوق قدس سره فی رسالة العقائد اعتقادنا فی الأنبیاء و الرسل و الحجج علیهم السلام أنهم أفضل من الملائکة ثم ذکر الدلائل و بسط القول فیها کما ذکرناه فی کتاب الإمامة و قال السید الشریف المرتضی رضی الله عنه فی کتاب الغرر و الدرر فی تفضیل الأنبیاء علی الملائکة علیهم السلام اعلم أنه لا طریق من جهة العقل إلی القطع بفضل مکلف علی الآخر لأن الفضل المراعی فی هذا الباب هو زیادة استحقاق الثواب و لا سبیل إلی معرفة مقادیر الثواب من ظواهر فعل الطاعات لأن الطاعتین قد تتساوی فی ظاهر الأمر حالهما و إن زاد ثواب واحدة علی الأخری زیادة عظیمة و إذا لم یکن للعقل فی ذلک مجال فالمرجع فیه إلی السمع فإن دل سمع مقطوع به من ذلک علی شی ء عول علیه و إلا کان الواجب التوقف عنه و الشک فیه و لیس فی القرآن و لا فی سمع مقطوع علی صحته ما یدل علی فضل نبی علی ملک و لا ملک علی نبی و سنبین أن آیة واحدة مما یتعلق به فی تفضیل الأنبیاء علی الملائکة علیهم السلام یمکن أن یستدل بها

ص: 286


1- 1. فذهبت( خ).

و آن را بزرگ ترین فضیلت او دانسته و این شک ندارد.

و اما استدلال برخی برای برتری انبیاء بر فرشته به رنج در تکلیف بیش از آن ها چون که شهوت دارند به بدی ها و نفرت دارند از واجبات درست نیست، زیرا ما ندانیم که رنج پیغمبران بیش از رنج فرشته ها باشد در تکلیف، و شک در اینجا لازم است. و بنا نیست هر چه بر ما روشن نباشد قطع به نبودنش، کنیم، با این که ما به طور کلی می دانیم که چون فرشته ها مکلفند باید در انجام آن رنج برند، وگرنه سزاوار ثواب نشوند و تکلیف هر مکلف از نظر ثوابش نیک است و رنج تکلیف به ناچار برای خواهش آنچه است که بر آن ها غدقن شده و نفرت از آنچه بر آن ها واجب شده است.

و در این صورت از کجا که رنج پیغمبران از رنج فرشته ها بیشتر باشد، و چون رنج در تکلیف برای همه هست، کم و بیش آن معلوم نیست و باید توقف کرد و اکنون شبهه های کسانی که فرشته ها را برتر دانند به میان آریم به یاری خداوند:

1.

تمسک کردند با این که خدا از گفته ابلیس در خطاب به آدم و حواء حکایت کرده که «ما نَهاکُما رَبُّکُما عَنْ هذِهِ الشَّجَرَةِ إِلَّا أَنْ تَکُونا مَلَکَیْنِ أَوْ تَکُونا مِنَ الْخالِدِین.»(1){گفت: پروردگارتان شما را از این درخت باز نداشت مگر بدین رو که مبادا دو فرشته شوید یا از جاودانگان گردید.} و آن ها را برای همپایه شدن با فرشته ها به خوردن از درخت تشویق کرد و از آن خوردند و گناه کردند. و هیچ خردمندی کسی را به مقامی فرودتر از مقام خودش تشویق نکند تا او را به نافرمانی خدا کشاند و از آن برآید که فرشته ها از پیغمبران برترند.

همچنین باز تمسک کردند به قول خدای تعالی «لَنْ یَسْتَنْکِفَ الْمَسِیحُ أَنْ یَکُونَ عَبْداً لِلَّهِ وَ لَا الْمَلائِکَةُ الْمُقَرَّبُون.»(2) {مسیح از اینکه بنده خداوند باشد هرگز سر باز نمی زند و فرشتگان مقرّب نیز.} زیرا در اینجا متعارف این است که فروتر را مقدم دارند و گویند نه وزیر این کار را کند و نه خلیفه و نگویند نه امیر این کار را کند و نه پاسبان، و این هم دلیل برتری فرشته است

ص: 288


1- . اعراف / 20
2- .نساء / 172

علی ضرب من الترتیب نذکره.

و المعتمد فی القطع علی أن الأنبیاء أفضل من الملائکة علی إجماع الشیعة الإمامیة علی ذلک لأنهم لا یختلفون فی هذا بل یزیدون علیه و یذهبون إلی أن الأئمة علیهم السلام أفضل من الملائکة أجمعین و إجماعهم حجة لأن المعصوم فی جملتهم و قد بینا فی مواضع من کتبنا کیفیة الاستدلال بهذه الطریقة و رتبناه و أجبنا عن کل سؤال یسأل عنه فیها و بینا کیف الطریق مع غیبة الإمام إلی العلم بمذاهبه و أقواله و شرحنا ذلک فلا معنی للتشاغل به هاهنا و یمکن أن یستدل علی ذلک بأمره تعالی للملائکة بالسجود لآدم علیه السلام و أنه یقتضی تعظیمه علیهم و تقدیمه و إکرامه و إذا کان المفضول لا یجوز تعظیمه و تقدیمه علی الفاضل علمنا أن آدم علیه السلام أفضل من الملائکة و کل من قال إن آدم أفضل من الملائکة ذهب إلی أن جمیع الأنبیاء علیهم السلام أفضل من جمیع الملائکة و لا أحد من الأمة فصل بین الأمرین.

فإن قیل و من أین أنه أمرهم بالسجود علی جهة التقدیم و التعظیم.

قلنا لا یخلو تعبدهم بالسجود له من أن یکون علی سبیل القبلة و الجهة من غیر أن یقترن به تعظیم و تقدیم أو یکون علی ما ذکرناه فإن کان الأول لم یجز أنفة إبلیس من السجود و تکبره عنه و قوله أَ رَأَیْتَکَ هذَا الَّذِی کَرَّمْتَ عَلَیَ (1) و قوله أَنَا خَیْرٌ مِنْهُ خَلَقْتَنِی مِنْ نارٍ وَ خَلَقْتَهُ مِنْ طِینٍ (2) و القرآن کله ناطق بأن امتناع إبلیس من السجود إنما هو لاعتقاده التفضیل به و التکرمة فلو لم یکن الأمر علی هذا لوجب أن یرده الله تعالی عنه و یعلمه أنه ما أمره بالسجود علی وجه تعظیمه له و لا تفضیله بل علی الوجه الآخر الذی لا حظ للتفضیل فیه و ما جاز إغفال ذلک و هو سبب معصیة إبلیس و ضلالته فلما لم یقع ذلک دل علی أن الأمر بالسجود لم یکن إلا علی جهة التفضیل و التعظیم و کیف یقع شک فی أن الأمر علی ما ذکرنا و کل نبی أراد تعظیم آدم علیه السلام و وصفه بما اقتضی الفخر و الشرف نفسه بإسجاد الملائکة له و جعل

ص: 287


1- 1. أسری: 62.
2- 2. الأعراف: 11، ص: 76.

بر پیغمبر. و باز تمسک کردند به قول خدای تعالی «وَ لَقَدْ کَرَّمْنا بَنِی آدَمَ وَ حَمَلْناهُمْ فِی الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ وَ رَزَقْناهُمْ مِنَ الطَّیِّباتِ وَ فَضَّلْناهُمْ عَلی کَثِیرٍ مِمَّنْ خَلَقْنا تَفْضِیلا.» (1) {و به راستی ما فرزندان آدم را ارجمند داشته ایم و آنان را در خشکی و دریا (بر مرکب) سوار کرده ایم و به آنان از چیزهای پاکیزه روزی داده ایم و آنان را بر بسیاری از آنچه آفریده ایم، نیک برتری بخشیده ایم.}

گفتند: پس از آدمیزاده آفریده ای نیست که با واژه «من» از او تعبیر کنند که معنی عقلاء دارد، جز پری و فرشته، و چون بر همه کس نگفته، بلکه بر بیشتر کسان گفته، دانسته شود که فرشته ها را از برتری دادن آدمیان بر دیگران کنار زده، زیرا خلافی نیست که آدمی برتر از پری است. و چون از خطاب برآید که آفریده ای هست که آدمیزاده از او برتر نیست، شکی ندارد که همان فرشته ها باشند .

و باز تمسک کردند به قول خدای تعالی: «وَ لا أَقُولُ لَکُمْ عِنْدِی خَزائِنُ اللَّهِ وَ لا أَعْلَمُ الْغَیْبَ وَ لا أَقُولُ إِنِّی مَلَک»(2) {و من به شما نمی گویم که گنجینه های خداوند نزد من است و غیب نمی دانم، و نمی گویم که من فرشته ام.} و اگر حال فرشته برتر از حال پیغمبر نبود چنین نمی گفت.

جواب از دلیل یکم: اولا چرا پندارید که معنای «إِلَّا أَنْ تَکُونا مَلَکَیْن» این است که برگردید به صفت فرشته، چون این تعبیر صریح در این معنا نیست و تنها احتمال آن را دارد. چرا نگویید مقصود از آن این است که نهی از اکل شجره راجع به دیگران است که فرشته ها و خالدین باشند نه به شما؟ مانند این که یکی به دیگری گوید تو از این چیز نهی نشدنی مگر این که فلان کس باشی، و مقصود این است که نهی شده او است نه تو و مقصود این نیست تو باید او بشوی. و چون مقصود ابلیس شبهه سازی بوده برای آدم و حوّاء، اثر بخش ترین شبهه این بوده که نهی راجع به شما نیست و با دیگری است.

و آنچه به طور مؤکد این شبهه را باطل می کند، این است که رغبت آن ها در فرشته شدن که ابلیس می خواست، دلیل نیست که فرشته از آن ها برتر باشد، زیرا صورت دیگری را به خود گرفتن قلب حقیقت نمی کند، برای این که ثواب در برابر عمل است نه در برابر شکل و هیئت، و دور نیست که

ص: 289


1- . اسراء / 70
2- . هود / 31

ذلک من أعظم فضائله و هذا مما لا شبهة فیه.

فأما اعتماد بعض أصحابنا فی تفضیل الأنبیاء علی الملائکة علی أن المشقة فی طاعة الأنبیاء علیهم السلام أکثر و أوفر من حیث کانت لهم شهوات فی القبائح و نفار عن الواجبات فلیس بمعتمد لأنا لا نقطع علی أن مشاق الأنبیاء أعظم من مشاق الملائکة فی التکلیف و الشک فی مثل ذلک واجب و لیس کل شی ء لم یظهر لنا ثبوته وجب القطع علی انتفائه و نحن نعلم علی الجملة أن الملائکة إذا کانوا مکلفین فلا بد من أن تکون علیهم مشاق فی تکلیفهم لو لا ذلک ما استحقوا ثوابا علی طاعاتهم و التکلیف إنما یحسن فی کل مکلف تعریضا للثواب و لا یکون التکلیف شاقا علیهم إلا و تکون لهم شهوات فیما حظر علیهم و نفار عما أوجب و إذا کان الأمر علی هذا فمن أین یعلم أن مشاق الأنبیاء علیهم السلام أکثر من مشاق الملائکة و إذا کانت المشقة عامة لتکلیف الأمة و لا طریق إلی القطع علی زیادتها فی تکلیف بعض و نقصانها فی تکلیف آخرین فالواجب التوقف و الشک و نحن الآن نذکر شبه من فضل الملائکة علی الأنبیاء علیهم السلام و نتکلم علیها بعون الله.

فمما تعلقوا به فی ذلک قوله تعالی حکایة عن إبلیس مخاطبا لآدم و حواء علیهما السلام ما نَهاکُما رَبُّکُما عَنْ هذِهِ الشَّجَرَةِ إِلَّا أَنْ تَکُونا مَلَکَیْنِ أَوْ تَکُونا مِنَ الْخالِدِینَ (1) فرغبهما فی التناول من الشجرة فی منزلة الملائکة حتی تناولا و عصیا و لیس یجوز أن یرغب عاقل فی أن یکون علی منزلة هی دون منزلته حتی یحمله ذلک علی خلاف الله تعالی و معصیته و هذا یقتضی فضل الملائکة علی الأنبیاء علیهم السلام و تعلقوا أیضا بقوله تعالی لَنْ یَسْتَنْکِفَ الْمَسِیحُ أَنْ یَکُونَ عَبْداً لِلَّهِ وَ لَا الْمَلائِکَةُ الْمُقَرَّبُونَ (2) و تأخیر ذکر الملائکة

فی مثل هذا الخطاب یقتضی تفضیلهم لأن العادة إنما جرت أن یقال لن یستنکف الوزیر أن یفعل هذا و لا الخلیفة فیقدم الأدون و یؤخر الأعظم و لم تجر بأن یقال لن یستنکف الأمیر أن یفعل کذا و لا الحارس و هذا یقتضی تفضیل الملائکة

ص: 288


1- 1. الأعراف: 19.
2- 2. النساء: 171.

خواسته باشند به شکل فرشته شوند، و این رغبت به مزید ثواب و فضل نیست، زیرا ثواب فضیلتی است که تابع شکل نیست. آیا نبینی که آن ها رغبت داشتند تا از خالدین هم باشند و خلود مایه برتری در ثواب نباشد و بلکه سودی نقد است و رواست که رغبت آن ها در فرشته شدن هم بر این وجه باشد.

و جوابی که به خصوص به معتزله که ارتکاب صغیره را بر انبیاء روا دارند می توان داد، با این که شما می گویید آدم و حواء معتقد شدند فرشته برتر از پیغمبر است و گوییم خطا رفتند در این عقیده و این گناهی بود بخشودنی که صغیره را بر انبیاء روا دارید، از کجا عقیده آن ها دلیل باشد که فرشته برتر است با این که گناه را بر آن ها روا دارید، نتوانند گفت صغائر در عملِ اندام است و نه درعمل دل، زیرا برهانی بر آن ندارند و بنا بر اصول آن ها، کار دل و اندام فرقی ندارند، زیرا معنی صغیره نزد آن ها عملی است که ثواب طاعت مرتکب خود را کم می کند و این شامل کار دل هم هست چنان چه کار جوارح را شامل است.

جواب از دلیل دوم: شما نتوانید منکر شد که این گفته خطاب به کسانی بوده که فرشته را برتر از پیغمبر می دانستند و طبق عقیده آن ها صادر شده و برای همین فرشته ها را دنبال آورده، مانند این که گویی پدر من خوددار نیست از این کار و نه پدر تو و اگر چه گوینده پدر خود را برتر داند، ولی سخن را موافق عقیده مخاطب خود براند.

و نیز رواست که گفت بنا بر این که انبیاء برتر از فرشته باشند تفاوت چندان نیست که این تعبیر درست نباشد و نازیبایی تعبیر در مورد تفاوت محسوسی است. ندانی که درست است کسی گوید امیر فلان از این کار روگردان نیست و نه امیر

ص: 290

علی الأنبیاء علیهم السلام و تعلقوا بقوله تعالی وَ لَقَدْ کَرَّمْنا بَنِی آدَمَ وَ حَمَلْناهُمْ فِی الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ وَ رَزَقْناهُمْ مِنَ الطَّیِّباتِ وَ فَضَّلْناهُمْ عَلی کَثِیرٍ مِمَّنْ خَلَقْنا تَفْضِیلًا(1) قالوا و لیس بعد بنی آدم مخلوق یستعمل فی الخبر عنه لفظة من التی لا تستعمل إلا فی العقلاء إلا الجن و الملائکة و لما لم یقل و فضلناهم علی من بل قال علی کثیر ممن خلقنا علم أنه إنما أخرج الملائکة عمن فضل بنی آدم علیه لأنه لا خلاف فی بنی آدم أنه أفضل من الجن و إذا کان وضع الخطاب یقتضی مخلوقا لم یفضل بنو آدم (2)

فلا شبهة فی أنهم الملائکة و تعلقوا بقوله تعالی وَ لا أَقُولُ لَکُمْ عِنْدِی خَزائِنُ اللَّهِ وَ لا أَعْلَمُ الْغَیْبَ وَ لا أَقُولُ إِنِّی مَلَکٌ (3) فلو لا أن حال الملائکة أفضل من حال النبی لما قال ذلک فیقال لهم فی ما تعلقوا به أولا لم زعمتم أن قوله تعالی إِلَّا أَنْ تَکُونا مَلَکَیْنِ معناه أن تصیرا أو تتقلبا إلی صفة الملائکة فإن هذه اللفظة لیست بصریح لما ذکرتم بل أحسن الأحوال أن تکون محتملة له و ما أنکرتم أن یکون المعنی أن المنهی عن تناول الشجرة غیرکما و إذا النهی یختص الملائکة و الخالدین دونکما و یجری ذلک مجری قول أحدنا لغیره ما نهیت عن کذا إلا أن تکون فلانا و إنما یعنی أن المنهی هو فلان دونک و لم یرد إلا أن تتقلب فتصیر فلانا و لما کان غرض إبلیس إیقاع الشبهة لهما فمن أوکد الشبهة إیهامهما أنهما لم ینهیا و إنما المنهی غیرهما و من وکید ما تفسد به هذه الشبهة أن یقال ما أنکرتم أن یکونا رغبا فی أن ینقلا إلی صفة الملائکة و خلقهم کما رغبهما إبلیس فی ذلک و لا تدل هذه الرغبة علی أن الملائکة أفضل منهما لأنه بالتقلب إلی خلقة غیره لا یتقلب و لا یتغیر الحقیقة بانقلاب الصورة و الخلق فإنه إنما یستحق الثواب علی الأعمال دون الهیئات (4) و غیر ممتنع أن

ص: 289


1- 1. الإسراء: 10.
2- 2. کذا، و الصواب، بنو آدم علیه.
3- 3. الأنعام: 50.
4- 4. الهیئة( خ).

فلان و اگرچه برابر و همدرجه یا نزدیک به هم باشند، ولی خوب نیست بگویی امیر از این کار روگردان نیست و نه پاسبان، برای این که تفاوت درجه آن ها محسوس است.

و جواب رساتر این است که گفت همه فرشته ها را از مسیح دنبال آورد، برای این که روی هم رفته از مسیح تنها ثواب بیشتر دارند و افضلند و لازمش این نیست که هر یک افضل از مسیح باشند.

جواب از دلیل سوم: شما نتوانید منکر شد که مقصود خدا از قولش «عَلی کَثِیرٍ مِمَّنْ خَلَقْنا تَفْضِیلًا» این باشد که آن ها را بر آفریده های خود همه برتری دادیم که بسیارند و کثیر وصف خلق باشد،چنان چه خدا فرموده است: «وَ لا تَشْتَرُوا بِآیاتِی ثَمَناً قَلِیلا.»{و آیات مرا به بهایی ناچیز نفروشید، و تنها از من پروا کنید.} مقصود این است که به هر بهاء بفروشید کم است و مقصود تخصیص بهاء کم و بهاء خاص نیست و مانند آن است گفته شاعر:

از مردمی که نیست در اخلاق پاکشان / دشنام نقد و سوء جزع در نهادشان

که مقصود او نبود هر فحش است،گرچه وصف نقد آورده و نبود هر بیتابی، گرچه آن را به بد مقید کرده و این بابی است در شیوایی غریب و دقیق، و مانندش در شعر و سخن شیوا بی شمار است، و ما در تأویل این آیه کلامی جدا املاء کردیم و شرح مفصلی آوردیم برای این توجیه و نمونه های بسیاری ذکر کردیم.

وجه دیگر در تأویل این آیه این است که رواست همه فرشته ها از همه آدم ها برتر باشند و گرچه در بنی آدم پیمبرانی باشند که هر یک از آن ها برتر از یک فرشته باشد، زیرا خلاف در برتری هر فرد از آدمیان است بر هر فرد از فرشته ها و مانعی ندارد که جمیع فرشته ها باهم فاضل تر باشند، چون هر یک ثوابی بیشتر دارند و ثواب مجموع آن ها بالاتر از ثواب مجموع آدمیان است، زیرا برترهای آدمیان کمند و گرچه در آدمیان باشند کسانی که هر یک بر هر یک از فرشته ها برترند.

و توجیه دیگر این است که این آیه نظر به ثواب و فضل معنوی ندارد، بلکه منظور او نعمت

ص: 291

یکونا رغبا فی أن یصیرا علی الهیئة الملائکة(1) و صورها و لیس ذلک یرغبه فی الثواب و لا الفضل فإن الثواب فضل لا یتبع الهیئات و الصور أ لا تری أنهما رغبا فی أن یکونا من الخالدین و لیس الخلود مما یقتضی مزیة فی ثواب و لا فضلا فیه و إنما هو نفع عاجل و کذلک لا یمتنع أن یکون الرغبة منهما فی أن یصیرا ملکین إنما کانت علی هذا الوجه.

و یمکن أن یقال للمعتزلة خاصة و کل من أجاز علی الأنبیاء الصغائر ما أنکرتم أن یکونا اعتقدا أن الملک أفضل من النبی و غلطا فی ذلک و کان منهما ذنبا صغیرا لأن الصغائر عندکم تجوز علی الأنبیاء فمن أین لکم إذا اعتقدا أن الملائکة أفضل من الأنبیاء و رغبا فی ذلک أن الأمر علی ما اعتقداه مع تجویزکم علیهم الذنوب و لیس لهم أن یقولوا إن الصغائر إنما تدخل فی

أفعال الجوارح دون القلوب لأن ذلک تحکم بغیر برهان و لیس یمتنع علی أصولهم أن تدخل الصغائر فی أفعال القلوب و الجوارح معا لأن حد الصغیرة عندهم ما نقص عقابه عن ثواب طاعات فاعله و لیس یمتنع معنی هذا الحد فی أفعال القلوب کما لا یمتنع فی أفعال الجوارح.

و یقال لهم فیما تعلقوا به ثانیا ما أنکرتم أن یکون هذا القول إنما توجه إلی قوم اعتقدوا أن الملائکة أفضل من الأنبیاء فأخرج الکلام علی حسب اعتقادهم و أخر ذکر الملائکة لذلک و یجری هذا القول مجری قول من قال منا لغیره لن یستنکف أبی أن یفعل کذا و لا أبوک و إن کان القائل یعتقد أن أباه أفضل و إنما أخرج الکلام علی حسب اعتقاد المخاطب لا المخاطب.

و مما یجوز أن یقال أیضا أنه لا تفاوت فی الفضل بین الأنبیاء و الملائکة و إن ذهبنا إلی أن الأنبیاء أفضل منهم و مع التقارب و التدانی یحسن أن یؤخر ذکر الأفضل الذی لا تفاوت بینه و بین غیره فی الفضل و إنما مع التفاوت و التنافی لا یحسن ذلک أ لا تری أنه یحسن أن یقول القائل ما یستنکف الأمیر فلان من کذا و لا الأمیر

ص: 290


1- 1. فی مخطوطة« علی الهیئة علی الملائکة» و سائر النسخ موافق للمتن، و الظاهر، علی هیئة الملائکة.

و سود دنیوی است، چه که گفته است: «و لقد کرمنا بنی آدم.»{البته بنی آدم را گرامی داشتیم.} و گرامی داشتن، بالا بردن و پذیرایی است و آنکه فرموده است: «و حملناهم فی البر و البحر و رزقناهم من الطیبات.»{آن ها را که در خشکی و دریا بر آوردیم و روزی خوب دادیم} و شک ندارد این نعمت ها بیرون از ثواب هستند. و تفضیلی که در آخر آیه گفته، باید شامل آن ها باشد، و الا سیاق آیه نامنظم گردد و دست کم این است تفضیل مبهم شود و استدلال برای آن ها را نشاید.

جواب دلیل چهارم این است که آیه هیچ دلالت ندارد به برتری فرشته بر پیغمبر، زیرا مقصود نفی فرشته بودن است نه نفی افضلیت از فرشته. ندانی اگر کسی مورد گمان شود که وصفی دارد و چنین نباشد، رواست که آن را از خود نفی کند؟ به مانند همین تعبیر گرچه آنچه دارد افضل از آن باشد و ارفع و لازم نیست که چون علم غیب و خزینه داری خدا را که از خود نفی کرده، افضل باشند نفی فرشته بودن هم نفی افضل باشد، زیرا این حال جز آن دو حال است. مفسری که این اشکال را به کلی برطرف می کند، آیه دیگر است که در آن گفته « وَ لا أَقُولُ لِلَّذِینَ تَزْدَرِی أَعْیُنُکُمْ لَنْ یُؤْتِیَهُمُ اللَّهُ خَیْرا.» (1) {و نمی گویم کسانی که در نظر شما خوار می آیند، خداوند خیری به آنها نخواهد داد.} و ما می دانیم که این مقامی ناستوده است که در آن ها بوده و در هر حال مقام خودش بالاتر و والاتر بوده. بنابراین چرا نفی فرشته بودن از خودش چنین نباشد و لازم نیاید که حالش کمتر از فرشته نباشد، مانند نفی منزلت این آیه؟ و تمسک به این آیهجدّا سست است و آنچه آوردیم بس است و خدا ولیّ توفیق است. پایان سخن شیخ مفید

شیخ مفید - رضی اللَّه عنه - در جواب مسائل ری خود نیز تقریبا مانند همین جواب را گفته است.

دوانی در شرح عقاید گفته است: پیغمبران برتر از فرشته های آسمانند نزد

ص: 292


1- . هود / 31

فلان من کذا و إن کانا متساویین متناظرین أو متقاربین و لا یحسن أن یقول ما یستنکف الأمیر من کذا و لا الحارس لأجل التفاوت و أقوی من هذا أن یقال إنما أخر ذکر الملائکة عن ذکر المسیح لأن جمیع الملائکة أکثر ثوابا لا محالة من المسیح منفردا و هذا لا یقتضی أن کل واحد منهم أفضل من المسیح علیه السلام و إنما الخلاف فی ذلک.

و یقال لهم فی ما تعلقوا به ثالثا ما أنکرتم أن یکون المراد بقوله تعالی عَلی کَثِیرٍ مِمَّنْ خَلَقْنا تَفْضِیلًا إنا فضلناهم علی من خلقنا و هم کثیر و لم یرد التبعیض و یجری ذلک مجری قوله تعالی وَ لا تَشْتَرُوا بِآیاتِی ثَمَناً قَلِیلًا(1) معناه لا تشتروا بها ثمنا قلیلا فکل ثمن تأخذونه عنها قلیل و لم یرد التخصیص و المنع من الثمن القلیل خاصة و مثله قول الشاعر

من أناس لیس فی أخلاقهم***عاجل الفحش و لا سوء الجزع

و إنما أراد نفی الفحش کله عن أخلاقهم و إن وصفه بأنه عاجل و نفی الجزع عنهم و إن وصفه بالسوء و هذا من غریب البلاغة و دقیقها و نظائره فی الشعر و الکلام الفصیح لا تحصی و قد کنا أملینا فی تأویل هذه الآیة کلاما منفردا استقصیناه و شرحنا هذا الوجه و أکثرنا من ذکر أمثلته.

و وجه آخر فی تأویل هذه الآیة و هو أنه غیر ممتنع أن یکون جمیع الملائکة أفضل من جمیع بنی آدم و إن کان فی جملة بنی آدم من الأنبیاء علیهم السلام من یفضل کل واحد منهم علی کل واحد من الملائکة لأن الخلاف إنما هو فی فضل کل بنی آدم علی کل ملک و غیر ممتنع أن یکون جمیع الملائکة فضلاء یستحق کل واحد منهم الجزیل الأکثر من الثواب فیزید ثواب جمیعهم علی ثواب جمیع بنی آدم لأن الأفاضل من بنی آدم أقل عددا و إن کان فی بنی آدم آحاد کل واحد منهم أفضل من کل واحد من الملائکة.

و وجه آخر و مما یمکن أن یقال فی هذه الآیة أیضا أن مفهوم الآیة إذا تؤملت یقتضی أنه تعالی لم یرد الفضل الذی هو زیادة الثواب و إنما أراد النعم و

ص: 291


1- 1. البقرة: 41، و المائدة: 47.

بیشتر اشاعره و از فرشته های زمینی به اتفاق همه، و عوام آدمیان مؤمن هم از عوام فرشته ها برترند، ولی به عقیده معتزله و ابی عبدالله حلیمی و قاضی ابوبکر فرشته ها برترند، و مقصود از برتری فزونی در ثواب است و این برای آن است که عبادت فرشته ها فطرت آن ها است و منش آن ها و رنج آور نیست، بر خلاف عبادت بشر که مزاحم دارد و سخت تر است و پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرموده برترین کارها، زیان آورترین آن ها یعنی رنج آورتریناست.

مؤلف:

بنابراین توهمی که شده دفع شود و آن این است که اهانت به فرشته کفر است و به یک مؤمن کفر نیست، پس فرشته برتر است از مؤمن، زیرا این دلیل شود که فرشته به سبب کثرت نسبت با مبدأ در پاکی و کمی واسطه اشرف است نه این که افضل است به اینمعنی که ثواب بیشتر دارد.

شارح مقاصد گفته: بیشتر اصحاب ما و شیعه معتقدند که پیغمبران از فرشته ها برترند بر خلاف معتزله، و قاضی و ابی عبدالله حلیمی و برخی اصحاب ما تصریح دارند که عوام مؤمنان بشر برترند از عوام فرشته ها و خواص فرشته ها برترند از عوام بشر، یعنی جز پیغمبران. دلیل ما چند وجه عقلی و نقلی است:

1.

خدای تعالی ملائکه را فرمان سجده بر آدم داد و حکیم افضل را به سجده بر ادنی واندارد، و خوددارای ابلیس و تکبرش و دست انداختن به این که او بهتر از آدم است، چه که آدم از گل است و او از آتش دلیل است که مورد فرمان سجده بزرگداشت بوده و احترام نه سجده تحیت و دیدنی و نه سجده بر فروتر برای بزرگ کردن او و بالا بردن مقامش و شکسته نفسی ساجدین .

2.

آدم اسماء را به فرشته آموخت بدان چه خدایش از خواص اشیاء آموخته بود، و آموزگار برتر است از شاگرد و از سیاق آیه دلیل است که منظور اظهار افضلیت آدم بوده که نمی دانستند و دفع توهم نقصان از او و از این رو خدا فرمود « أَ لَمْ أَقُلْ لَکُمْ إِنِّی أَعْلَمُ غَیْبَ السَّماواتِ وَ الْأَرْض.»(1) {فرمود: «آیا به شما نگفتم که من نهفته آسمان ها و زمین را می دانم؟}و به این بیان دفع شود آنچه گفتند که فرشته ها دانش انبوهی دارند چند برابر دانش اسماء

ص: 293


1- . بقره / 33

المنافع الدنیویة أ لا تری إلی قوله تعالی وَ لَقَدْ کَرَّمْنا بَنِی آدَمَ و الکرامة إنما هی الترقیة و ما یجری مجراه ثم قال وَ حَمَلْناهُمْ فِی الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ وَ رَزَقْناهُمْ مِنَ الطَّیِّباتِ و لا شبهة فی أن الحمل لهم فی البر و البحر و رزق الطیبات خارج مما یستحق به و الثواب و یقتضی التفضیل الذی وقع إطلاقه فیه و یجب أن یکون ما عطف علیه من التفضیل داخلا فی هذا الباب و فی هذا القبیل فإنه أشبه من أن یکون المراد به غیر ما سیاق الآیة وارد به و مبنی علیه و أقل الأحوال أن تکون لفظة فَضَّلْناهُمْ مجتمعة للأمرین فلا یجوز الاستدلال بها علی خلاف ما نذهب إلیه.

و یقال لهم فیما تعلقوا به رابعا لا دلالة فی هذه الآیة علی أن حال الملائکة أفضل من حال الأنبیاء لأن الغرض فی الکلام إنما هو نفی ما لم یکن علیه لا التفضیل لذلک علی ما هو علیه أ لا تری أن أحدنا لو ظن أنه علی صفة و هو لیس علیها جاز أن ینفیها عن نفسه بمثل هذا اللفظ و إن کان علی أحوال هی أفضل من تلک الحال و أرفع و لیس یجب إذا انتفی مما تبرأ منه من علم الغیب و کون خزائن الله تعالی عنده أن یکون فیه فضل أن یکون ذلک معتمدا فی کل ما یقع النفی له و التبرؤ منه و إذا لم یکن ملکا عنده خزائن الله تعالی جاز أن ینتفی من الأمرین من غیر ملاحظة لأن حاله دون هاتین الحالتین.

و مما یوضح هذا و یزیل الإشکال فیه أنه تعالی حکی عنه قوله فی آیة أخری وَ لا أَقُولُ لِلَّذِینَ تَزْدَرِی أَعْیُنُکُمْ لَنْ یُؤْتِیَهُمُ اللَّهُ خَیْراً(1) و نحن نعلم أن هذه منزلة غیر جلیلة و هو علی کل حال أرفع منها و أعلی فما المنکر أن یکون نفی الملکیة عنه فی أنه لا یقتضی أن حاله دون حال الملک بمنزلة نفی هذه المنزلة و التعلق بهذه الآیة ضعیف جدا و فیما أوردناه کفایة و بالله التوفیق انتهی.

و ذکر رضی الله عنه نحوا من هذا فی أجوبة المسائل التی وردت علیه من الری.

و قال الدوانی فی شرح العقائد هم أی الأنبیاء أفضل من الملائکة العلویة عند

ص: 292


1- 1. هود: 31.

برای مشاهده لوح و تجربه ها که در مدتی دراز اندوخته اند.

3.

قول خدای تعالی «إِنَّ اللَّهَ اصْطَفی آدَمَ وَ نُوحاً وَ آلَ إِبْراهِیمَ وَ آلَ عِمْرانَ عَلَی الْعالَمِین.»{به یقین، خداوند، آدم و نوح و خاندان ابراهیم و خاندان عمران را بر جهانیان برتری داده است.}(1) و جز پیغمبران خاندان ابراهیم و عمران تخصیص خوردند به دلیل اجماع، پس آدم و نوح و همه پیغمبران برگزیده اند بر همه جهانیان که فرشته ها نیز از آن هایند، زیرا مخصصی نسبت به فرشته ها نیست و تفسیر عالمین به بسیاری از آفریده ها وجهی ندارند.

4.

برای آدمی موانع بسیاری است از طاعت علمی و عملی چون شهوت، خشم و نیازهای دیگر، و عبادت و تحصیل کمال به زور و غلبه بر ضد قوه عاقله رنج آورتر است و افضل و ابلغ در استحقاق ثواب و افضل بودن همان به معنی استحقاق ثواب بیشتر است.

نمی گویند: اگر نبودن شهوت و خشم و موانع دیگر را در فرشته ها بپذیریم عبادت با وجود شواغل اشقّ و افضل است از عبادت دیگر، در صورتی که به یک اندازه و یک وصف باشند، و عبادت فرشته ها هم بیشتر است و هم پیوسته تر است زیرا «یُسَبِّحُونَ اللَّیْلَ وَ النَّهارَ لا یَفْتُرُون»، و اخلاص مایه نظام و یقین بنیاد ایمان و تقوا که ثمره اعمال است در آن ها بانیروتر و پایدارترند، زیر راه آن ها عیان است، نه بیان و شهود است و نه پیغام .

که در پاسخ گوییم: بی نزاع آن ها را مزاحمی از عبادت نیست و در این صورت رنج و درد از عبادت کم یا بیش تصور نشود، و کمتر بودن اوصاف دیگر درباره پیغمبران پذیرفته نیست.

چه بسا برای برتری انبیاء تمسک کردند به این که فرشته ها را خردی است بی شهوت، بهائم را شهوتی است بی خرد و انسان هر دو را دارد، و اگر شهوتش را بر عقلش ترجیح دهد، پست تر از بهائم شود و اگر عقلش را بر شهوت، بالاتر از فرشته بایدش بود. و این هم بدان چه گذشت برگردد و تقریر درستش این است که کافر با قدرت تعمدا کاستی را بر درستی ترجیح داده و هر که چنین کند، گمراه تر

ص: 294


1- . آل عمران / 33

أکثر الأشاعرة و من الملائکة السفلیة بالاتفاق و عامة البشر من المؤمنین أیضا أفضل من عامة الملائکة و عند المعتزلة و أبی عبد الله الحلیمی (1) و القاضی أبی بکر منا الملائکة أفضل و المراد بالأفضل أکثر ثوابا و ذلک أن عبادة الملائکة فطریة لا مزاحم لهم عنها بخلاف عبادة البشر فإن لهم مزاحمات فتکون عبادتهم أشق و

قال النبی صلی الله علیه و آله أفضل الأعمال أضرها(2).

أی أشقها.

قلت و علی هذا یندفع ما یتوهم أن إساءة الأدب مع الملائکة کفر و مع آحاد المؤمنین لیس بکفر فتکون الملائکة أفضل لأن ذلک یدل علی أن کون الملک أشرف بسبب کثرة مناسبته مع المبدإ فی النزاهة و قلة الوسط لا علی أنه أفضل بمعنی کونه أکثر ثوابا.

و قال شارح المقاصد ذهب جمهور أصحابنا و الشیعة إلی أن الأنبیاء أفضل من الملائکة خلافا للمعتزلة و القاضی و أبی عبد الله الحلیمی و صرح بعض أصحابنا بأن عوام البشر من المؤمنین أفضل من عوام الملائکة و خواص الملائکة أفضل من عوام البشر أی غیر الأنبیاء لنا وجوه عقلیة و نقلیة.

الأولی أن الله تعالی أمر الملائکة بالسجود لآدم و الحکیم لا یأمر بسجود الأفضل للأدنی و إباء إبلیس و استکباره و التعلیل بأنه خیر من آدم لکونه من نار و آدم من طین یدل أن المأمور به کان سجود تکرمة و تعظیم لا سجود تحیة و زیارة و لا سجود الأعلی للأدنی إعظاما له و رفعا لمنزلته و هضما لنفوس الساجدین.

الثانی أن آدم أنبأهم بالأسماء و بما علمه الله من الخصائص و المعلم أفضل من المتعلم و سوق الآیة ینادی علی أن الغرض إظهار ما خفی علیهم من أفضلیة آدم و دفع ما توهموا فیه من النقصان و لذا قال تعالی أَ لَمْ أَقُلْ لَکُمْ إِنِّی أَعْلَمُ غَیْبَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ (3) و بهذا یندفع ما یقال إن لهم أیضا علوما جمة أضعاف العلم بالأسماء

ص: 293


1- 1. الحلبیّ( خ).
2- 2. احمزها( خ).
3- 3. البقرة: 33.

و پست تر باشد از آنچه بدون قدرت کاستی را ترجیح داده و باید آنکه با تمکن کمال را بر کاستی ترجیح داده است، افضل و اکمل باشد.

و اما تمسک به قول خدای تعالی «وَ لَقَدْ کَرَّمْنا بَنِی آدَمَ» باعتبار این که تکریم مطلق برای جنسی مشعر است به برتری آن، سست است، زیرا تکریم مایه برتری نمی شود، خصوص با وجود این کهدنبالش فرمود «وَ فَضَّلْناهُمْ عَلی کَثِیرٍ مِمَّنْ خَلَقْنا»که اشاره دارد به برتری نداشتن بر قلیل و آن هم به اجماع جز فرشته نیست، با این که آن ها را عباد مکرمون وصف کرده است.سپس گفته است: مخالفان هم چند دلیل عقلی و نقلی آوردند.

چون قول خدای تعالی «وَ لِلَّهِ یَسْجُدُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ مِنْ دابَّةٍ وَ الْمَلائِکَةُ وَ هُمْ لا یَسْتَکْبِرُونَ یَخافُونَ رَبَّهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ وَ یَفْعَلُونَ ما یُؤْمَرُون.»(1){و آنچه در آسمانها و آنچه در زمین از جنبندگان و فرشتگان است، برای خدا سجده می کنند و تکبّر نمی ورزند. از پروردگارشان که حاکم بر آنهاست می ترسند و آنچه را مأمورند انجام می دهند.} مخصوص کرد فرشته ها را به تواضع و ترک تکبر در سجود و این اشاره است به این که دیگران چنین نباشند و دچار تکبرند، و خوف و فرمانبری آن ها و اجتنابشان از گناهان را پیوسته دانسته. چون قول خدای تعالی «وَ مَنْ عِنْدَهُ لا یَسْتَکْبِرُونَ عَنْ عِبادَتِهِ وَ لا یَسْتَحْسِرُونَ یُسَبِّحُونَ اللَّیْلَ وَ النَّهارَ لا یَفْتُرُونَ »(2) {و آن کسان که نزد اویند از پرستش وی سر باز نمی زنند و خسته نمی شوند. شب و روز (خداوند را) به پاکی ستایش می کنند در حالی که سستی نمی ورزند.} آنها را به قرب و شرف و تواضع و مواظبت بر طاعت وصف کرده است و چون قول خدا « بَلْ عِبادٌ مُکْرَمُونَ لا یَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَ هُمْ بِأَمْرِهِ یَعْمَلُونَ» تا آنجا که می­فرماید« وَ هُمْ مِنْ خَشْیَتِهِ مُشْفِقُون»(3) {بلکه (فرشته ها تنها) بندگانی ارجمندند در گفتار بر او پیشی نمی جویند و آنان به فرمان وی کار می کنند....و خود از بیم او هراسانند.}

پاسخ این است که این آیات دلالت دارند بر فضیلت، نه برتری مخصوص نسبت به انبیاء علیه السّلام.

ص: 295


1- . نحل / 49
2- . انبیاء / 19 - 20
3- . انبیاء / 27

لما شاهدوا من اللوح و حصلوا فی الأزمنة المتطاولة بالتجارب و الأنظار المتوالیة.

الثالث قوله تعالی إِنَّ اللَّهَ اصْطَفی آدَمَ وَ نُوحاً وَ آلَ إِبْراهِیمَ وَ آلَ عِمْرانَ عَلَی الْعالَمِینَ (1) و قد خص من آل إبراهیم و آل عمران غیر الأنبیاء بدلیل الإجماع فیکون آدم و نوح و جمیع الأنبیاء مصطفون (2) علی العالمین الذین منهم الملائکة إذ لا مخصص للملائکة من العالمین و لا جهة لتفسیره بالکثیر من المخلوقات.

الرابع أن للبشر شواغل عن الطاعات العلمیة و العملیة کالشهوة و الغضب و سائر الحاجات الشاغلة و الموانع الخارجة و الداخلة فالمواظبة علی العبادات و تحصیل الکمالات بالقهر و الغلبة علی ما یضاد القوة العاقلة یکون أشق و أفضل و أبلغ فی استحقاق الثواب و لا معنی للأفضلیة سوی استحقاق الثواب و الکرامة.

لا یقال لو سلم انتفاء الشهوة و الغضب و سائر الشواغل فی حق الملائکة فالعبادة مع کثرة البواعث و الشواغل إنما یکون أشق و أفضل من الأخری إذا استویا فی المقدار و باقی الصفات و عبادة الملائکة أکثر و أدوم فإنهم یُسَبِّحُونَ اللَّیْلَ وَ النَّهارَ لا یَفْتُرُونَ و الإخلاص الذی به القوام و النظام و الیقین الذی هو الأساس و التقوی التی هی الثمرة فیهم أقوی و أقوم لأن طریقهم العیان لا البیان و المشاهدة لا المراسلة لأنا نقول انتفاء الشواغل فی حقهم مما لا ینازع فیه أحد و وجود المشقة و الألم فی العبادة و العمل عند عدم المنافی و المضاد مما لا یعقل قلت أو کثرت و کون باقی الصفات فی حق الأنبیاء أضعف و أدنی مما لا یسمع و لا یقبل و قد یتمسک بأن للملائکة عقلا بلا شهوة و للبهائم شهوة بلا عقل و للإنسان کلیهما فإذا ترجح شهوته علی عقله یکون أدنی من البهائم لقوله تعالی بَلْ هُمْ أَضَلُ (3) فإذا ترجح عقله علی شهوته یجب أن یکون أعلی من الملائکة و هذا عائد إلی ما سبق لأن تمام تقریره هو أن الکافر آثر النقصان مع التمکن من الکمال و کل من فعل کذا فهو أضل

ص: 294


1- 1. آل عمران: 33.
2- 2. کذا فی جمیع النسخ، و الصواب« مصطفین».
3- 3. الفرقان: 44.

و چون قول خدا «قُلْ لا أَقُولُ لَکُمْ عِنْدِی خَزائِنُ اللَّهِ وَ لا أَعْلَمُ الْغَیْبَ وَ لا أَقُولُ لَکُمْ إِنِّی مَلَک.»(1) {بگو: من به شما نمی گویم که گنجینه های خداوند نزد من است و غیب نمی دانم و به شما نمی گویم که من فرشته ام.} و این سخن نیکو است، در صورتی که فرشته برتر باشد.

و جوابش این است که این گفته بر اثر درخواست شتاب ورزانه قریش بود نسبت به تهدیدی که در آیه پیش است: «وَ الَّذِینَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا یَمَسُّهُمُ الْعَذابُ بِما کانُوا یَفْسُقُون.»(2) {و به آنان که آیات ما را دروغ انگاشتند برای نافرمانی که می کردند عذاب می رسد.} و مقصود این است که من نیروی فرشته ندارم تا بر شما عذاب آرم چنان چه جبرئیل دارد، و ندانم چه وقت می شود.

و چون قول خدا «ما نَهاکُما رَبُّکُما عَنْ هذِهِ الشَّجَرَةِ إِلَّا أَنْ تَکُونا مَلَکَیْن» یعنی نخواسته برتر باشید و اگر بخورید برتر شوید. جواب این است که منظور شیطان فریب آن ها بوده از نظر زیبایی و بزرگی فرشته ها و نیرومندی آن ها برای خوردن از درخت نه برتری معنوی، و اگر هم پذیرفته هم شود نهایتش برتری فرشته است بر آدم پیش از پیغمبر شدن او.چون قول خدا «عَلَّمَهُ شَدیدُ الْقُوی.»(3) یعنی جبرئیل و آموزگار برتر است از شاگرد و جواب این است که جبرئیل واسطه بوده و آموزنده خداست.

و چون قول خدا که فرمود: «لَنْ یَسْتَنْکِفَ الْمَسِیحُ أَنْ یَکُونَ عَبْداً لِلَّهِ وَ لَا الْمَلائِکَةُ الْمُقَرَّبُون.»(4) یعنی عیسی سر بزرگی ندارد از بندگی خدا و نه برتر از اوست، چنان چه گویی: روگردان نیست از این کار وزیر و نه شاه. و اگر وارونه باشد به گواهی دانشمندان علم بیان و سخن فهمان درست نباشد، و بر این پایه است قول خدای تعالی «وَ لَنْ تَرْضی عَنْکَ الْیَهُودُ وَ لَا النَّصاری»(5)

ص: 296


1- . انعام / 50
2- . انعام / 49
3- . نجم / 5
4- . نساء / 171
5- . بقره / 120

و أرذل ممن آثره بدونه لأن إیثار الشی ء مع وجود المضاد و المنافی أرجح و أبلغ من إیثاره بدونه فیلزم أن یکون من آثر الکمال مع التمکن من النقصان أفضل و أکمل ممن آثره بدونه.

و أما التمسک بقوله تعالی وَ لَقَدْ کَرَّمْنا بَنِی آدَمَ و التکریم المطلق لأحد الأجناس یشعر بفضله علی غیره فضعیف لأن التکریم لا یوجب التفضیل سیما مع قوله تعالی وَ فَضَّلْناهُمْ عَلی کَثِیرٍ مِمَّنْ خَلَقْنا فإنه یشیر بعدم التفضیل علی القلیل و لیس غیر الملائکة بالإجماع کیف و قد وصف الملائکة أیضا بأنهم عِبادٌ مُکْرَمُونَ ثم قال و احتج المخالفون أیضا بوجوه نقلیة و عقلیة أما النقلیات فمنها قوله تعالی وَ لِلَّهِ یَسْجُدُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ مِنْ دابَّةٍ وَ الْمَلائِکَةُ وَ هُمْ لا یَسْتَکْبِرُونَ یَخافُونَ رَبَّهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ وَ یَفْعَلُونَ ما یُؤْمَرُونَ (1) خصهم بالتواضع و ترک الاستکبار فی السجود و فیه إشارة إلی أن غیرهم لیس کذلک و أن أسباب التکبر و التعظم حاصلة لهم و وصفهم باستمرار الخوف و امتثال الأوامر و من جملتها اجتناب المنهیات.

و منها قوله تعالی وَ مَنْ عِنْدَهُ لا یَسْتَکْبِرُونَ عَنْ عِبادَتِهِ وَ لا یَسْتَحْسِرُونَ یُسَبِّحُونَ اللَّیْلَ وَ النَّهارَ لا یَفْتُرُونَ (2) وصفهم بالقرب و الشرف عنده و بالتواضع المواظبة علی الطاعة و التسبیح.

و منها قوله تعالی بَلْ عِبادٌ مُکْرَمُونَ لا یَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَ هُمْ بِأَمْرِهِ یَعْمَلُونَ إلی أن قال وَ هُمْ مِنْ خَشْیَتِهِ مُشْفِقُونَ (3) وصفهم بالکرامة المطلقة و الامتثال و الخشیة و هذه الأمور أساس کافة الخیرات.

و الجواب أن جمیع ذلک إنما یدل علی فضیلتهم لا علی أفضلیتهم لا سیما علی الأنبیاء.

ص: 295


1- 1. النحل: 49- 50.
2- 2. الأنبیاء: 19- 20.
3- 3. الأنبیاء: 26- 28.

یعنی با این که آنان اسلام دوست ترند و از این رو فرشته های مقرب را آورده که برترند. جواب این است که هدف این گفتار رد گفته ترسایان و دیگران است درباره مسیح که با پیغمبری پسر خدا است، بلکه معبود است و عبودیت را نشاید، چون روح خداست و بی پدر زاده شده، و کور و پیس را درمان کند و منظور این است که عیسی با این خصوصیت و بالاتر از او در این جهت که فرشته اند و نه مادر دارند و نه پدر و نیرویی بیش از عیسی دارند از بندگی خدا روگردان نیستند و دلالت ندارند بر برتری از نظر ثواب و کمالات دیگر، چنان چه منظور در مثالی که آوردی، فزونی و بالا بودن در فضل و شرف و کمال نیست، بلکه در آنچه مظنه روگردانی و خشنودی است، مانند غلبه و سر بزرگی در شاه و دوستی در ترسایان و چون پیش داشتن فرشته ها بر ذکر پیغمبران در همه جا و جهتی برای آن تصور نشود جز برتری آنان.

و جواب این است که رواست سببش مقدم بودن وجود آن ها است بر انبیاء یا منظور تقویت ایمان به آن ها است که نادیده اند و سزاوار ترغیب و شناسایی.

مؤلف:

1.

فرشته ها روحانی و مجرد وابسته به اجسام علویه و مبرا از سیاهی ماده اند و از شهوت و غضب که سرچشمه بدی ها و زشتی هایند، کمالات علمی و عملی حاضر دارند که نادانی و کاستی ندارند و در آمادگی نباشد که خرده خرده برآید و اشتباه در آن ها نیست و به کارهای عجیب و پدید آوردن ابر و زمین لرزه و مانند آن توانایند، اسرار نهان را می دانند و به هر کار نیک پیشتازند و آدمی چنین نباشد.

جواب این که این همه بر پایه فلسفه است، نه بر اساس دین.

روایت2.

کارهای ثواب آور فرشته ها بیشتر است، چون عمر دراز دارند و پیوسته تر است، چون مانعی ندارند و استوارتر است، چون به گناه کم کننده ثواب دچار نیستند، و دانش آن ها کامل تر و بیشتر است، چون نورانی اند و لوح محفوظ را که همه اسرار کائنات در آن نقش است مشاهده می کنند.

ص: 297

و منها قوله تعالی قُلْ لا أَقُولُ لَکُمْ عِنْدِی خَزائِنُ اللَّهِ وَ لا أَعْلَمُ الْغَیْبَ وَ لا أَقُولُ لَکُمْ إِنِّی مَلَکٌ (1) فإن مثل هذا الکلام إنما یحسن إذا کان الملک أفضل.

و الجواب أنه إنما قال ذلک حین استعجله قریش العذاب الذی أوعدوا به بقوله تعالی وَ الَّذِینَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا یَمَسُّهُمُ الْعَذابُ بِما کانُوا یَفْسُقُونَ (2) و المعنی أنی لست بملک حتی یکون لی القوة و القدرة علی إنزال العذاب بإذن الله کما کان لجبرئیل علیه السلام أو یکون له العلم بذلک بإخبار من الله تعالی بلا واسطة.

و منها قوله تعالی ما نَهاکُما رَبُّکُما عَنْ هذِهِ الشَّجَرَةِ إِلَّا أَنْ تَکُونا مَلَکَیْنِ (3) أی إلا کراهة أن تکونا ملکین یعنی أن الملائکة بالمرتبة العلیا و فی الأکل من الشجرة ارتقاء إلیهما.

و الجواب أن ذلک تمویه من الشیطان و تخییل أن ما یشاهد فی الملک من حسن الصورة و عظم الخلق و کمال القوة یحصل بأکل الشجرة و لو سلم فغایته التفضیل علی آدم قبل النبوة.

و منها قوله تعالی عَلَّمَهُ شَدِیدُ الْقُوی (4) یعنی جبرئیل علیه السلام و المعلم أفضل من المتعلم.

و الجواب أن ذلک بطریق التبلیغ و إنما تعلیم من الله تعالی.

و منها قوله تعالی لَنْ یَسْتَنْکِفَ الْمَسِیحُ أَنْ یَکُونَ عَبْداً لِلَّهِ وَ لَا الْمَلائِکَةُ الْمُقَرَّبُونَ (5) أی لا یترفع عیسی من العبودیة و لا من هو أرفع منه درجة کقولک لن یستنکف من هذا الأمر الوزیر و لا السلطان و لو عکست أحلت (6) بشهادة علماء البیان و البصراء بأسالیب الکلام و علیه قوله تعالی وَ لَنْ تَرْضی عَنْکَ الْیَهُودُ وَ لَا النَّصاری (7)

ص: 296


1- 1. الأنعام: 50.
2- 2. الأنعام: 49.
3- 3. الأعراف: 19.
4- 4. النجم: 5.
5- 5. النساء: 171.
6- 6. حلت( خ).
7- 7. البقرة: 120.

و جواب این کهاین ها مانع نباشد تا کردار پیغمبران و دانششان برتر و کامل تر باشد و ثواب بیشتر آرند به جهات دیگر مانند این که با ضد و منافی مبارزه کنند و رنج و سختی کشند و جز آن که گذشت.

مؤلف:

عمده در این باره اخبار بسیاری است که دلالت بر فضل انبیاء و ائمه دارند بر فرشته ها، و گرچه میان آن ها هم هست آنچه خلافش را به وهم آرد، و آن ها در ابواب مجلدات حجت پراکنده اند و برای حذر از طول کلام و حجم کتاب در اینجا نیاوردیم.

روایات

روایت1.

احتجاج: در پاسخ آنچه زندیق از امام صادق علیه السّلام پرسید که رسول برتر است یا فرشته ای که به او فرستاده شده؟ فرمود: بلکه رسول برتر است.(1)

روایت2.

مجالس ابن الشیخ: از زید بن علی، از پدرش علیه السّلام روایت می کند که درباره قول خدای تعالی «و لقد کرمنا بنی آدم.» فرمود: برتری دادیم بنی آدم را بر آفریده های دیگر. و درباره «و حملناهم فی البر و البحر.» فرمود: برتر و خشک. و درباره «و رزقناهم من الطیبات.» فرمود: از همه میوه ها. و درباره «وَ فَضَّلْناهُم» فرمود: هیچ جانوری و پرنده ای نیست، جز این که می خورد و می نوشد با دهانش و به دست خوراک به دهن بر نیاورد و نه نوشیدنی، جز آدمیزاده که با دست خوراک به دهان نهد و این است برتری او.

توضیح

شاید مقصودش از تر، جانوران جنبنده و با نمو باشد و منظور از یابس، چوب های خشکی که با آن ها کشتی سازند و ممکن است بر لف و نشر نامرتب، تر، دریا باشد و خشک بیابان.

روایت3.

مجالس ابن الشیخ: از ابی معاویه ضریر روایت شده است که بر هارون در آمدم و گفتند بر خوان نشسته، و از من تفسیر این آیه را پرسید: «ِ وَ لَقَدْ کَرَّمْنا بَنِی آدَمَ وَ حَمَلْناهُمْ فِی الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ وَ رَزَقْناهُمْ مِنَ الطَّیِّبات.»(2){و به راستی ما فرزندان آدم را گرامی داشتیم، و آنان را در خشکی و دریا [بر مرکبها] برنشاندیم، و از چیزهای پاکیزه به ایشان روزی دادیم.}

ص: 298


1- . احتجاج: 191
2- . اسراء / 70

أی مع أنهم أقرب مودة لأهل الإسلام و لهذا خص الملائکة بالمقربین منهم لکونهم أفضل.

و الجواب أن الکلام سیق لرد مقالة النصاری و غیرهم فی المسیح و ادعائهم فیه مع النبوة البنوة بل الألوهیة و الترفع عن العبودیة لکونه روح الله ولد بلا أب لکونه یبرئ الأکمه و الأبرص و المعنی لا یترفع عیسی عن العبودیة و لا من هو فوقه فی هذا المعنی و هم الملائکة الذین لا أب لهم و لا أم و لا یقدرون علی ما لا یقدر علیه عیسی علیه السلام و لا دلالة علی الأفضلیة بمعنی کثرة الثواب و سائر الکمالات أ لا تری أن فیما ذکرت من المثال لم یقصد الزیادة و الرفعة فی الفضل و الشرف و الکمال بل فی ما هو مظنة الاستنکاف و الرضا کالغلبة و الاستکبار و الاستعلاء فی السلطان و قرب المودة فی النصاری.

و منها اطراد تقدیم ذکر الملائکة علی ذکر الأنبیاء و الرسل و لا تعقل له جهة سوی الأفضلیة.

و الجواب أنه یجوز أن یکون بجهة تقدمهم فی الوجود أو فی قوة الإیمان بهم و الاهتمام به لأنه أخفی فالإیمان بهم أقوی و بالتحریص علیه أحری.

و أما العقلیات فمنها أن الملائکة روحانیات مجردة فی ذاتها متعلقة بالهیاکل العلویة مبرأة عن ظلمة المادة و عن الشهوة و الغضب اللذین هما مبدءا الشرور و القبائح متصفة بالکمالات العلمیة و العملیة بالفعل من غیر شوائب الجهل و النقص و الخروج عن القوة إلی الفعل علی التدریج و من احتمال الغلط قویة علی الأفعال العجیبة و إحداث السحب و الزلازل و أمثال ذلک مطلعة علی أسرار الغیب سابقة إلی أنواع الخیر و لا کذلک حال البشر.

و الجواب أن مبنی ذلک علی قواعد الفلسفة دون الملة.

و منها أن أعمالهم الموجبة للمثوبات أکثر لطول زمانهم و أدوم لعدم تخلل الشواغل و أقوم لسلامتها عن مخالطة المعاصی المنقصة للثواب و علومهم أکمل و أکثر لکونهم نورانیین یشاهدون اللوح المحفوظ المنتقش بالکائنات و أسرار المغیبات.

ص: 297

گفتم: ای امیرالمؤمنین! جدت عبدالله بن عباس آن را تفسیر کرده است. و به سندی از ابن عباس در تفسیر آیه گفت: هر جانوری با دهنش می خورد، جز آدمیزاده که با انگشتانش می خورد. ابو معاویه گفت: به من خبر رسید که قاشق نقره را از دست انداخت و با انگشت خوراک برگرفت.

روایت4.

مجالس ابن شیخ: از ابن عباس در تفسیر «وَ لَقَدْ کَرَّمْنا بَنِی آدَمَ» روایت شده است که گفت: نیست جانوری جز این که با دهانش می خورد، جز آدمیزاده که با دستش می خورد.

روایت5.

علل الشرایع: از عبدالله بن سنان روایت شده است که از امام صادق علیه السّلام پرسیدم: فرشته ها برترند و یا زادگان آدم؟ فرمود: امیرالمؤمنین علی علیه السّلام فرمایدکه خدا عزّ و جلّ به فرشته ها عقل بی شهوت داده و به بهائم شهوت بی عقل و به آدمی هر دو را داده و هر که عقلش را بر شهوتش چیره سازد، بهتر از فرشته ها است و هر که شهوتش را بر عقلش چیره سازد، بدتر از بهائم است.(1)

روایت6.

صحیفه الرضا: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: مؤمن در بر خدا چون فرشته ای است مقرب، و راستی مؤمن در بر خدا عز و جلّ بزرگ تر از فرشته است، نزد خدا چیزی (محبوب تر از مرد مؤمنی تائب یا مؤمنه ای تائبه نیست.

روایت7.

صحیفه الرضا: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: مؤمن را در آسمان شناسند

ص: 299


1- . علل الشرایع 1 : 5

و الجواب أن هذا لا یمنع کون أعمال الأنبیاء و علومهم أفضل و أکثر ثوابا لجهات أخر کقهر المضاد و المنافی و تحمل المتاعب و المشاق و نحو ذلک علی ما مر انتهی.

و أقول و العمدة فی ذلک الأخبار الکثیرة الدالة علی فضل الأنبیاء و الأئمة علیهم السلام علی الملائکة و إن کان فیها ما یوهم خلاف ذلک و هی متفرقة فی أبواب مجلدات الحجة لم نوردها هاهنا حذرا من الإطناب و حجم الکتاب.

روایات

«1»

الِاحْتِجَاجُ،: فِی مَا سَأَلَ الزِّنْدِیقُ الصَّادِقَ علیه السلام الرَّسُولُ أَفْضَلُ أَمِ الْمَلَکُ الْمُرْسَلُ إِلَیْهِ قَالَ علیه السلام بَلِ الرَّسُولُ أَفْضَلُ (1).

«2»

مَجَالِسُ ابْنِ الشَّیْخِ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَمَاعَةٍ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ الشَّیْبَانِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ النَّخَعِیِّ عَنْ جَدِّهِ سُلَیْمِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ بْنِ عُبَیْدٍ عَنْ نَصْرِ بْنِ مُزَاحِمٍ الْمِنْقَرِیِّ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ الزِّبْرِقَانِ عَنْ عَمْرِو بْنِ خَالِدٍ عَنْ زَیْدِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ علیه السلام: فِی قَوْلِهِ تَعَالَی وَ لَقَدْ کَرَّمْنا بَنِی آدَمَ یَقُولُ فَضَّلْنَا بَنِی آدَمَ عَلَی سَائِرِ الْخَلْقِ وَ حَمَلْناهُمْ فِی الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ یَقُولُ عَلَی الرَّطْبِ وَ الْیَابِسِ وَ رَزَقْناهُمْ مِنَ الطَّیِّباتِ یَقُولُ مِنْ طَیِّبَاتِ الثِّمَارِ کُلِّهَا وَ فَضَّلْناهُمْ یَقُولُ لَیْسَ مِنْ دَابَّةٍ وَ لَا طَائِرٍ إِلَّا هِیَ تَأْکُلُ وَ تَشْرَبُ بِفِیهَا لَا تَرْفَعُ بِیَدِهَا إِلَی فِیهَا طَعَاماً وَ لَا شَرَاباً غَیْرُ ابْنِ آدَمَ فَإِنَّهُ یَرْفَعُ إِلَی فِیهِ بِیَدِهِ طَعَامَهُ فَهَذَا مِنَ التَّفْضِیلِ.

بیان

لعله أراد بالرطب الحیوانات المتحرکة النامیة و بالیابس الأخشاب الیابسة التی تعمل منها السفن و یحتمل کون النشر علی خلاف ترتیب اللف فالرطب البحر و الیابس البر.

«3»

مَجَالِسُ ابْنِ الشَّیْخِ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَمَاعَةٍ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ هَارُونَ عَنْ یَحْیَی بْنِ السَّرِیِّ الضَّرِیرِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَازِمٍ أَبِی مُعَاوِیَةَ الضَّرِیرِ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَی هَارُونَ الرَّشِیدِ قِیلَ لِی وَ کَانَتْ بَیْنَ یَدَیْهِ الْمَائِدَةُ فَسَأَلَنِی عَنْ تَفْسِیرِ هَذِهِ الْآیَةِ وَ لَقَدْ کَرَّمْنا بَنِی آدَمَ وَ حَمَلْناهُمْ فِی الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ وَ رَزَقْناهُمْ مِنَ الطَّیِّباتِ

ص: 298


1- 1. الاحتجاج: 191.

چنان چه مرد، اهل و فرزندش را شناسد، و راستی که او نزد خدا عزّ و جلّ گرامی تر است از فرشته مقرب.

روایت8.

تفسیر عیاشی: از امام باقر در مورد قول خدای تعالی «وَ فَضَّلْناهُمْ عَلی کَثِیرٍ مِمَّنْ خَلَقْنا تَفْضِیلًا» روایت کرده است که فرمود: هر چیز را خم آفرید، جز آدمی که راست آفریده شده است.

روایت9.

کافی: از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که خدا عزّ و جلّ فرمود: ای پسر آدم! مرا یاد کن در گروه سرشناس تا تو را یاد کنم در گروهی سرشناس بهتر از گروه تو.(1)

روایت10.

کافی: خدا عزّ و جلّ به عیسی علیه السّلام فرمود: ای عیسی! مرا پیش خودت یاد کن تا تو را نزد خود یاد کنم؛ مرا در گروهی یاد کن تا تو را در گروهی بهتر از آدمیان یاد کنم.

توضیح

بسا به این دو خبر استدلال شود که فرشته ها بهتر از آدمیانند، و ممکن است جواب داد که بهتر بودن گروه فرشته ها برای این است که همه معصومند، به خلاف گروه بشر و این منافات ندارند که برخی بشر بهتر از فرشته ها باشند، بعلاوه ممکن است گروه دوم شامل ارواح انبیاء باشد، ولی البته در برخی اخبار به گروهی از فرشته ها تصریح شده است.

روایت11.

تفضیل امیرالمؤمنین: از پدر علی بن ابراهیم روایت شده است که چون مأمون، ابو هدبه مولی انس را به خراسان برد، به من خبر رسید و به دیدار او بیرون شدم و در منزلی به من برخورد؛ مردی بود بلند قامت و تنک ریش و خمیده و مردم گرد او بودند. به او گفتم: حدیث به من بگو که از راه دوری آمدم تا حدیث از تو بشنوم (رحمک اللَّه). از شلوغی به من حدیثی نگفت و کوچید و به دنبالش رفتم تا منزل دیگر و چون فرود آمد، نزد او رفتم و گفتم: حدیثم بگو

ص: 300


1- . کافی2 : 498

الْآیَةَ فَقُلْتُ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ قَدْ تَأَوَّلَهَا جَدُّکَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ أَخْبَرَنِی الْحَجَّاجُ بْنُ إِبْرَاهِیمَ الْخُوزِیُّ عَنْ مَیْمُونِ بْنِ مِهْرَانَ- عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِی هَذِهِ الْآیَةِ وَ لَقَدْ کَرَّمْنا بَنِی آدَمَ وَ حَمَلْناهُمْ فِی الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ وَ رَزَقْناهُمْ مِنَ الطَّیِّباتِ قَالَ کُلُّ دَابَّةٍ تَأْکُلُ بِفِیهَا إِلَّا ابْنُ آدَمَ فَإِنَّهُ یَأْکُلُ بِالْأَصَابِعِ قَالَ أَبُو مُعَاوِیَةَ فَبَلَغَنِی أَنَّهُ رَمَی بِمِلْعَقَةٍ کَانَتْ بِیَدِهِ مِنْ فِضَّةٍ وَ تَنَاوَلَ مِنَ الطَّعَامِ بِإِصْبَعِهِ.

«4»

وَ مِنْهُ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَمَاعَةٍ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْعَزِیزِ الْبَغَوِیِّ عَنْ یَحْیَی بْنِ عَبْدِ الْحَمِیدِ الْحِمَّانِیِّ عَنْ حَجَّاجِ بْنِ تَمِیمٍ عَنْ مَیْمُونِ بْنِ مِهْرَانَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: فِی قَوْلِهِ تَعَالَی عَزَّ وَ جَلَ وَ لَقَدْ کَرَّمْنا بَنِی آدَمَ إِلَی قَوْلِهِ تَفْضِیلًا قَالَ لَیْسَ مِنْ دَابَّةٍ إِلَّا وَ هِیَ تَأْکُلُ بِفِیهَا إِلَّا ابْنُ آدَمَ فَإِنَّهُ یَأْکُلُ بِیَدِهِ.

«5»

الْعِلَلُ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سِنَانٍ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ جَعْفَرَ بْنَ مُحَمَّدٍ الصَّادِقَ علیه السلام فَقُلْتُ الْمَلَائِکَةُ أَفْضَلُ أَمْ بَنُو آدَمَ فَقَالَ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ رَکَّبَ فِی الْمَلَائِکَةِ عَقْلًا بِلَا شَهْوَةٍ وَ رَکَّبَ فِی الْبَهَائِمِ شَهْوَةً بِلَا عَقْلٍ وَ رَکَّبَ فِی بَنِی آدَمَ کِلْتَیْهِمَا فَمَنْ غَلَبَ عَقْلُهُ شَهْوَتَهُ فَهُوَ خَیْرٌ مِنَ الْمَلَائِکَةِ وَ مَنْ غَلَبَ (1) شَهْوَتُهُ عَقْلَهُ فَهُوَ شَرٌّ مِنَ الْبَهَائِمِ (2).

«6»

صَحِیفَةُ الرِّضَا، بِالْإِسْنَادِ عَنْهُ علیه السلام عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: مَثَلُ الْمُؤْمِنِ عِنْدَ اللَّهِ کَمَثَلِ مَلَکٍ مُقَرَّبٍ وَ إِنَّ الْمُؤْمِنَ عِنْدَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ أَعْظَمُ مِنَ الْمَلَکِ وَ لَیْسَ شَیْ ءٌ أَحَبَّ إِلَی اللَّهِ مِنْ مُؤْمِنٍ تَائِبٍ أَوْ مُؤْمِنَةٍ تَائِبَةٍ(3).

«7»

وَ مِنْهُ، بِهَذَا الْإِسْنَادِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: إِنَّ الْمُؤْمِنَ لَیُعْرَفُ فِی السَّمَاءِ

ص: 299


1- 1. فی المصدر: غلبت.
2- 2. علل الشرائع: ج 1، ص 5.
3- 3. صحیفة الرضا: 6.

(رحمک اللَّه تعالی). گفت: تو همان رفیق دیروز هستی؟ گفتم: آری. گفت: بنابراین ایستادم تا به تو حدیث گویم به جبران آنچه با تو در آغاز برخورد کردم.

شنیدم که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله می فرمود: هر که دانشی دارد و نهانش سازد، خدا روز قیامت با آتش او را مهار زند. سپس به خوبی ایستاد و گفت: مولایم انس بن مالک را دیدم که سربندی سفید بسته بود. گفتم این سربند چیست؟ گفت از نفرین علی بن ابی طالب علیه السّلام است.

گفتم: چطور؟ گفت: پرنده ای به رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله هدیه شد که در خانه ام سلمه بود و من دربان رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله بودم. ام سلمه آن را پخت و نزد رسول خدا برد و به من گفت بر در خانه باش تا رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله از آن بخورد. من بر در ماندم و او آن را پیش پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله نهاد و چون برابرش گذاشت، رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله دو دست برداشت و گفت: بار خدایا! محبوب ترین خلق خود را به من برسان تا با من از این پرنده بخورد.

من دعای پیغمبر را شنیدم و دوست داشتم مردی از قوم من آید و باشد. علی بن ابی طالب آمد و من گفتم: رسول خدا مشغول است و تو را نپذیرد.پس برگشت و بار دوم رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله همان دعا را کرد و باز علی بن ابی طالب آمد و گفتم که رسول خدا وقت پذیرایی از تو ندارد. باز برگشت و باز هم رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله سر برداشت و بار سوم دعا کرد به همان دعا و باز علی علیه السّلام آمد و من گفتم که رسول خدا گرفتاری دارد و تو را نپذیرد. گفت: چه گرفتاری او را از من باز می دارد؟ و مرا کنار زد و وارد شد.

چون رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله او را دید، میان دو چشمش را بوسید و گفت: ای برادر! چه کسی تو را از حضور من بازداشت، با این که سه بار به درگاه خدادعا کردم که محبوب ترین خلقش را نزد او به من آرد و با من از این پرنده بخورد؟ گفت: یا رسول اللَّه! این بار سوم است که آمدم و هر بار انس مرا برگرداند .

فرمود: ای انس! چرا علی را برگرداندی؟ گفت: دعای شما را شنیدم و خواستم مردی از انصار این افتخار ابدی را ببرد. علی علیه السّلام گفت: خدایا! یک پیسی به انس دچار کن که آن را از مردم نتواند نهان کرد. و این که می بینی بر من پدید شد و این نفرین علی است.

توضیح

در اخبار دیگر نفرین امیرالمؤمنین علیه السّلام در هنگامی است که از انس گواهی خواست و گواهی نداد. و این حدیث طیر، از اخبار متواتره است و در روز شورا بدان احتجاج کرد و همه تصدیقش کردند. و دلالت دارد که آن حضرت برتر از هر آفریده ای است و به اجماع و نصوص متواتره،

ص: 301

کَمَا یَعْرِفُ الرَّجُلُ أَهْلَهُ وَ وُلْدَهُ وَ إِنَّهُ أَکْرَمُ عِنْدَ اللَّهِ (1)

عَزَّ وَ جَلَّ مِنْ مَلَکٍ مُقَرَّبٍ (2).

«8»

الْعَیَّاشِیُّ، عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام: فِی قَوْلِهِ تَعَالَی وَ فَضَّلْناهُمْ عَلی کَثِیرٍ مِمَّنْ خَلَقْنا تَفْضِیلًا قَالَ خُلِقَ کُلُّ شَیْ ءٍ مُنْکَبّاً غَیْرَ الْإِنْسَانِ فَإِنَّهُ خُلِقَ مُنْتَصِباً.

«9»

الْکَافِی، عَنِ الْعِدَّةِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ غَالِبِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ بَشِیرٍ الدَّهَّانِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ یَا ابْنَ آدَمَ اذْکُرْنِی فِی مَلَإٍ أَذْکُرْکَ فِی مَلَإٍ خَیْرٍ مِنْ مَلَئِکَ (3).

«10»

وَ مِنْهُ، بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ رَفَعَهُ قَالَ: قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ لِعِیسَی علیه السلام یَا عِیسَی اذْکُرْنِی فِی نَفْسِکَ أَذْکُرْکَ فِی نَفْسِی وَ اذْکُرْنِی فِی مَلَئِکَ أَذْکُرْکَ فِی مَلَإٍ خَیْرٍ مِنْ مَلَإِ الْآدَمِیِّینَ (4).

بیان

ربما یستدل بالخبرین علی کون الملائکة أفضل من بنی آدم و یمکن أن یجاب بأن خیریة ملإ الملائکة باعتبار کون الجمیع معصومین بخلاف ملإ البشر لا ینافی کون بعض البشر أفضل من الملائکة علی أنه یمکن أن یکون المراد بالملإ الثانی ما یشتمل علی أرواح النبیین علیهم السلام لکن وقع التصریح فی بعض الأخبار بملإ من الملائکة.

«11»

کِتَابُ تَفْضِیلِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ، الْکَرَاجُکِیُّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ مَنْدَةَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ یَعْقُوبَ الْبَزَّازِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ قَالَ: لَمَّا حَمَلَ الْمَأْمُونُ أَبَا هَدِیَّةَ مَوْلَی أَنَسٍ إِلَی خُرَاسَانَ بَلَغَنِی ذَلِکَ فَخَرَجْتُ فِی لِقَائِهِ فَصَادَفَنِی فِی بَعْضِ الْمَنَازِلِ فَرَأَیْتُ رَجُلًا طَوِیلًا خَفِیفَ الْعَارِضَیْنِ مُنْحَنِیاً مِنَ الْکِبْرِ وَ قَدِ اجْتَمَعَ عَلَیْهِ النَّاسُ فَقُلْتُ لَهُ حَدِّثْنِی رَحِمَکَ اللَّهُ فَإِنِّی أَتَیْتُکَ مِنْ بَلَدٍ بَعِیدٍ أَسْمَعُ مِنْکَ فَلَمْ یُحَدِّثْنِی مِنَ الزَّحْمَةِ الَّتِی کَانَتْ عَلَیْهِ ثُمَّ رَحَلَ فَتَبِعْتُهُ إِلَی الْمَرْحَلَةِ الْأُخْرَی فَلَمَّا نَزَلَ أَتَیْتُهُ فَقُلْتُ لَهُ حَدِّثْنِی

ص: 300


1- 1. فی المصدر: علی اللّه.
2- 2. الصحیفة: 8.
3- 3. الکافی: ج 2، ص 498.
4- 4. الکافی: ج 2، ص 502.

تنها پیغمبر استثنا است. است. پس دلالت دارد به برتری او بر فرشته ها و هر که به برتری او عقیده دارد، امامان دیگر و انبیاء را هم برتر داند و برتری همه ثابت شود.

روایت12.

تفضیل امیرالمومنین: از ابن عباس روایت شده است که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: علی برتر همه خلق خداست جز من؛ و حسن و حسین دو سید جوانان اهل بهشتند، پدرشان بهتر از آن ها است؛ و به راستی فاطمه سیده زنان جهانیان است و اگر برای فاطمه بهتری از علی بود، او را به وی به زناشویی ندادم.

روایت13.

تفضیل امیرالمومنین: از ابوذر روایت شده است که پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله به علی نگریست و فرمود: بهترین اولین و آخرین از اهل آسمان هاو زمین است. این است سید صدیقان، سید اوصیاء امام متقیان، پیشوای دست و روسفیدان. چون روز قیامت شود، سوار بر یک شتر بهشتی بیاید، نورش در قیامت بتابد و تاجی مرصّع از زبرجد و یاقوت بر سر دارد. فرشته ها گویند: این فرشته ای است مقرب. پیغمبران گویند: پیغمبری است مرسل، و یک جارچی از درون عرش فریاد زند، این است صدّیق اکبر، این است وصیّ حبیب اللَّه رب العالمین، این است علیّ بن ابی طالب! علی آید تا بر متن دوزخ ایستد و هر که را دوست دارد برآرد، به درهای بهشت آید و دوستان خود را بیحساب در آن در آورد.

روایت14.

تفضیل امیرالمومنین: از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده است که من سید اولین و آخرینم و تو ای علی سید خلایقی پس از من، آغاز ما چون پایان ما است .

مؤلف

استدلال به این اخبار به تقریری است که گذشت.

ص: 302

رَحِمَکَ اللَّهُ تَعَالَی قَالَ أَنْتَ صَاحِبِی بِالْأَمْسِ قُلْتُ نَعَمْ قَالَ إِذاً وَ اللَّهِ لَا أُحَدِّثُکَ إِلَّا قَائِماً لِمَا بَدَا مِنِّی إِلَیْکَ لِأَنِّی سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ مَنْ کَانَ عِنْدَهُ عِلْمٌ فَکَتَمَهُ أَلْجَمَهُ اللَّهُ یَوْمَ الْقِیَامَةِ بِلِجَامٍ مِنْ نَارٍ ثُمَّ قَامَ قَائِماً وَ قَالَ کُنْتُ رَأَیْتُ مَوْلَایَ أَنَسَ بْنَ مَالِکٍ وَ هُوَ مُعَصَّبٌ بِعِصَابَةٍ بَیْضَاءَ فَقُلْتُ وَ مَا هَذِهِ الْعِصَابَةُ قَالَ هَذِهِ دَعْوَةُ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ فَقُلْتُ وَ کَیْفَ فَقَالَ أُهْدِیَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله طَائِرٌ وَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی بَیْتِ أُمِّ سَلَمَةَ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهَا وَ أَنَا حِینَئِذٍ أَحْجُبُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَأَصْلَحَتْهُ أُمُّ سَلَمَةَ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهَا وَ أَتَتْ بِهِ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ الْزَمِ الْبَابَ لِیَنَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنْهُ فَلَزِمْتُ الْبَابَ وَ قَدَّمَتْهُ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَلَمَّا وَضَعَتْهُ بَیْنَ یَدَیْهِ رَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَدَیْهِ وَ قَالَ اللَّهُمَّ ائْتِنِی بِأَحَبِّ خَلْقِکَ إِلَیْکَ یَأْکُلْ مَعِی مِنْ هَذَا الطَّائِرِ فَسَمِعْتُ دَعْوَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ أَحْبَبْتُ أَنْ یَکُونَ رَجُلًا مِنْ قَوْمِی فَأَتَی عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ فَقُلْتُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ عَنْکَ مَشْغُولٌ فَانْصَرَفَ ثُمَّ دَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ثَانِیَةً وَ قَالَ اللَّهُمَّ ائْتِنِی بِأَحَبِّ خَلْقِکَ إِلَیْکَ یَأْکُلْ مَعِی مِنْ هَذَا الطَّائِرِ فَأَتَی عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ فَقُلْتُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ عَنْکَ مَشْغُولٌ فَانْصَرَفَ ثُمَّ رَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله رَأْسَهُ وَ دَعَا ثَالِثَةً وَ قَالَ یَا رَبِّ ائْتِنِی بِأَحَبِّ خَلْقِکَ إِلَیْکَ یَأْکُلْ مَعِی مِنْ هَذَا الطَّائِرِ فَأَتَی عَلِیٌّ فَقُلْتُ رَسُولُ اللَّهِ عَنْکَ مَشْغُولٌ فَقَالَ وَ مَا یَشْغَلُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَنِّی وَ دَفَعَنِی فَدَخَلَ فَلَمَّا رَآهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَبَّلَ مَا بَیْنَ عَیْنَیْهِ وَ قَالَ یَا أَخِی مَنِ الَّذِی حَبَسَکَ عَنِّی وَ قَدْ دَعَوْتُ اللَّهَ ثَلَاثاً أَنْ یَأْتِیَنِی بِأَحَبِّ خَلْقِهِ إِلَیْهِ یَأْکُلُ مَعِی مِنْ هَذَا الطَّائِرِ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَدْ جِئْتُ ثَلَاثاً کُلَّ ذَلِکَ یَرُدُّنِی أَنَسٌ فَقَالَ لِمَ رَدَدْتَ عَلِیّاً فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّی سَمِعْتُ دَعْوَتَکَ فَأَحْبَبْتُ أَنْ یَکُونَ رَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ فَأَفْتَخِرَ بِهِ إِلَی الْأَبَدِ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام اللَّهُمَّ ارْمِ أَنَساً بِوَضَحٍ لَا یَسْتُرُهُ مِنَ النَّاسِ فَظَهَرَ عَلَیَّ هَذَا الَّذِی تَرَی وَ هِیَ دَعْوَةُ عَلِیٍّ.

بیان

فی سائر الأخبار أن دعوة أمیر المؤمنین علیه السلام علیه حین استشهده فأبی أن یشهد و هذا من الأخبار المتواترة و مما احتج به یوم الشوری فصدقوه و یدل علی أنه علیه السلام أفضل جمیع خلق الله و خرج الرسول صلی الله علیه و آله بالإجماع و النصوص المتواترة

ص: 301

روایت15.

تفضیل امیرالمومنین: از ابن عباس روایت شده است که شنیدم رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله می فرمود: چون مرا به آسمان بردند، به هیچ گروهی از فرشته ها نرسیدم جز این که از علی مرا پرسیدند، تا جایی که گمان کردم نام علی در آسمان هااز نام من مشهورتر است. و چون به آسمان چهارم رسیدم و ملک الموت را دیدم، به من گفت: ای محمّد! هیچ آفریده ای نباشد جز این که من جانش ستانم، مگر تو و علی که خدا جلّ جلاله به قدرت خود جان شما را بگیرد. و از زیر عرش که گذر کردم و به ناگاه علی بن ابی طالب در آنجا ایستاده بود. گفتم: ای علی! تو از من پیش افتادی؟ جبرئیل گفت: با که سخن گویی؟

گفتم: این علی بن ابی طالب است. گفت: ای محمّد! این علی بن ابی طالب نیست، بلکه یک فرشته است که خدایش به صورت علی بن ابی طالب آفریده و ما فرشته های مقرب چون مشتاق روی علی بن ابی طالب علیه السّلام شویم، برای کرامت علی بن ابی طالب نزد خدا سبحانهاین فرشته را دیدار کنیم.

مؤلف

دلالت آغاز و انجام این حدیث بر فضل او براندیشمند نهان نیست، و اخبار بسیاری است که دلالت دارند خدا به وجود او در شبی که در بستر پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله خوابید و در روز احد مباهات کرد. و جبرئیل گفته من از شمایم.

روایت16.

عیون اخبار الرضا،علل الشرایعو کمال الدین: از امیرالمؤمنین علیه السّلام روایت شده است که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: خدا آفریده ای برتر از من و یا ارجمندتر از من نزد او نیافریده. من گفتم: یا رسول اللَّه! تو برتری یا جبرئیل؟ فرمود: ای علی! راستش خدا تبارک و تعالی برتری داده است پیغمبران مرسل را بر فرشته های مقرب، و برتری داده مرا بر همه پیغمبران و رسل، و فضل پس از من از تو است ای علی، و از امامان پس از تو. و راستش فرشته ها خدمتگزار ما و دوستان ما باشند ای علی!{آنان که عرش را برمی دارند و هر که گرد عرش است

ص: 303

فیدل علی فضله علی الملائکة و کل من قال بفضله قال بفضل سائر الأئمة و جمیع الأنبیاء علیهم السلام فثبت فضل الجمیع.

«12»

وَ مِنَ الْکِتَابِ الْمَذْکُورِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ شَاذَانَ عَنْ طَلْحَةَ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ عَبْدِ الْحَمِیدِ الْقَنَّادِ عَنْ هِشَامِ بْنِ بَشِیرٍ عَنِ ابْنِ جُبَیْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: عَلِیٌّ أَفْضَلُ مَنْ خَلَقَ اللَّهُ غَیْرِی وَ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ سَیِّدَا شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ وَ أَبُوهُمَا خَیْرٌ مِنْهُمَا وَ إِنَّ فَاطِمَةَ سَیِّدَةُ نِسَاءِ الْعَالَمِینَ وَ لَوْ أَنَّ لِفَاطِمَةَ خَیْراً مِنْ عَلِیٍّ لَمْ أُزَوِّجْهَا مِنْهُ.

«13»

وَ مِنْهُ، عَنِ ابْنِ شَاذَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ عَلِیٍّ الدَّقَّاقِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْکَاتِبِ عَنْ سُلَیْمَانَ بْنِ الرَّبِیعِ عَنْ نَصْرِ بْنِ مُزَاحِمٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنِ الْأَشْعَثِ عَنْ مُرَّةَ عَنْ أَبِی ذَرٍّ قَالَ: نَظَرَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله إِلَی عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام فَقَالَ خَیْرُ الْأَوَّلِینَ وَ الْآخِرِینَ مِنْ أَهْلِ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرَضِینَ هَذَا سَیِّدُ الصِّدِّیقِینَ وَ سَیِّدُ الْوَصِیِّینَ وَ إِمَامُ الْمُتَّقِینَ وَ قَائِدُ الْغُرِّ الْمُحَجَّلِینَ إِذَا کَانَ یَوْمُ الْقِیَامَةِ جَاءَ عَلَی نَاقَةٍ مِنْ نُوقِ الْجَنَّةِ قَدْ أَضَاءَتِ الْقِیَامَةُ مِنْ نُورِهَا عَلَی رَأْسِهِ تَاجٌ مُرَصَّعٌ بِالزَّبَرْجَدِ وَ الْیَاقُوتِ فَتَقُولُ الْمَلَائِکَةُ هَذَا مَلَکٌ مُقَرَّبٌ وَ یَقُولُ النَّبِیُّونَ هَذَا نَبِیٌّ مُرْسَلٌ فَیُنَادِی مُنَادٍ مِنْ تَحْتِ بُطْنَانِ الْعَرْشِ هَذَا الصِّدِّیقُ الْأَکْبَرُ هَذَا وَصِیُّ حَبِیبِ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِینَ هَذَا عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام فَیَجِی ءُ عَلِیٌّ حَتَّی یَقِفَ عَلَی مَتْنِ جَهَنَّمَ فَیُخْرِجُ مِنْهَا مَنْ یُحِبُّ وَ یَأْتِی أَبْوَابَ الْجَنَّةِ فَیُدْخِلُ فِیهَا أَوْلِیَاءَهُ بِغَیْرِ حِسَابٍ.

«14»

وَ مِنْهُ، عَنِ ابْنِ شَاذَانَ عَنِ الْحَسَنِ (1) بْنِ أَحْمَدَ عَنْ أَبِی بَکْرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عِیسَی بْنِ مِهْرَانَ عَنْ عِیسَی بْنِ عَبْدِ الْحَمِیدِ عَنْ قَیْسِ بْنِ الرَّبِیعِ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ عَبَایَةَ عَنْ حُمَیْدٍ الْمَغْرِبِیِّ قَالَ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: أَنَا سَیِّدُ الْأَوَّلِینَ وَ الْآخِرِینَ وَ أَنْتَ یَا عَلِیُّ سَیِّدُ الْخَلَائِقِ بَعْدِی أَوَّلُنَا کَآخِرِنَا.

أقول

الاستدلال بهذه الأخبار بتقریب ما مر.

ص: 302


1- 1. الحسین( خ).

تسبیح گویند به حمد پروردگار خود و آمرزش خواهند برای آنان که مؤمنند} به ولایت ما .

ای علی! اگر ما نبودیم، نه آدم خلق می شد نه حوّاء نه بهشت، نه دوزخ، نه آسمان نه زمین. چرا برتر از فرشته ها نباشیم با این که در شناخت خدا بر آن ها پیشی گرفتیم و هم به تسبیح و تهلیل و تقدیس او. و حدیث را ادامه داده تا فرموده است: چرا برتر از فرشته ها نباشیم، با آنکه همه به آدم سجده کردند برای این که ما در پشتش بودیم؟

راستش چون مرا به آسمان بردند، جبرئیل دو، دو اذان گفت و دو، دو اقامه گفت. آن گاه به من گفت: پیش بایست ای محمّد! گفتم: ای جبرئیل! بر تو پیشی گیرم؟ گفت: آری، چون خدا همه انبیاء را بر همه فرشته ها برتری داده، و تو را به خصوص برتری داده است.(1)

روایت17.

علل الشرایع: از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که فرمود: چون جبرئیل نزد پیغمبر می آمد، مانند بنده برابرش می نشست و بی اجازه وارد نمی شد.(2)

روایت18.

احتجاج: در تفسیر امام آمده است که منافقان به پیغمبر گفتند: یا رسول اللَّه! به ما بگو علی برتر است یا فرشته های مقرب خدا؟ فرمود: آیا شرفی برای فرشته ها هست جز به دوستی محمّد و علی و پذیرش ولایت آن ها؟ راستش کسی از دوستان علی نباشد که دلش را از پلیدی غشّ و دغل و نجاست گناهان پاک کند، جز این که پاک تر و برتر از فرشته ها است.(3)

روایت19.

کمال الدین: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: من سید هر کسی باشم که خدا آفریده، من بهتر از جبرئیل و اسرافیل و حاملان عرش و همه فرشته های مقرب و پیغمبران مرسل خدایم.

ص: 304


1- . عیون اخبار الرضا 1 : 266 ، علل الشرایع: 6
2- . علل الشرایع1 : 7
3- . احتجاج: 31
«15»

وَ مِنَ الْکِتَابِ الْمَذْکُورِ، عَنِ ابْنِ شَاذَانَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مَسْرُوقٍ اللَّحَّامِ عَنْ حُسَیْنِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَلَوِیَّةَ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ مُحَمَّدٍ الثَّقَفِیِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ حَرِیزِ بْنِ عَبْدِ الْحَمِیدِ عَنْ مُجَاهِدٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ: لَمَّا أُسْرِیَ بِی إِلَی السَّمَاءِ مَا مَرَرْتُ بِمَلَإٍ مِنَ الْمَلَائِکَةِ إِلَّا سَأَلَتْنِی عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ حَتَّی ظَنَنْتُ أَنَّ اسْمَ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ فِی السَّمَاوَاتِ أَشْهَرُ مِنِ اسْمِی فَلَمَّا بَلَغْتُ السَّمَاءَ الرَّابِعَةَ وَ نَظَرْتُ إِلَی مَلَکِ الْمَوْتِ قَالَ لِی یَا مُحَمَّدُ مَا خَلَقَ اللَّهُ خَلْقاً إِلَّا وَ أَنَا أَقْبِضُ رُوحَهُ إِلَّا أَنْتَ وَ عَلِیٌّ فَإِنَّ اللَّهَ جَلَّ جَلَالُهُ یَقْبِضُ أَرْوَاحَکُمَا بِقُدْرَتِهِ وَ جُزْتُ تَحْتَ الْعَرْشِ إِذْ أَنَا(1)

بِعَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ وَاقِفاً تَحْتَ الْعَرْشِ فَقُلْتُ یَا عَلِیُّ سَبَقْتَنِی فَقَالَ جَبْرَئِیلُ مَنْ هَذَا الَّذِی تُکَلِّمُهُ یَا مُحَمَّدُ فَقُلْتُ هَذَا عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ فَقَالَ یَا مُحَمَّدُ لَیْسَ هَذَا عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ وَ لَکِنَّهُ مَلَکٌ مِنَ الْمَلَائِکَةِ خَلَقَهُ اللَّهُ تَعَالَی عَلَی صُورَةِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام فَنَحْنُ الْمَلَائِکَةُ الْمُقَرَّبُونَ کُلَّمَا اشْتَقْنَا إِلَی وَجْهِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام زُرْنَا هَذَا الْمَلَکَ لِکَرَامَةِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ عَلَی اللَّهِ سُبْحَانَهُ.

أقول

دلالته أولا و آخرا علی فضله لا یخفی علی المتأمل و دلت علیه الأخبار المستفیضة الدالة علی مباهاة الله به علیه السلام لیلة المبیت و یوم أحد و قول جبرئیل علیه السلام أنا منکما.

«16»

الْعُیُونُ، وَ الْعِلَلُ، وَ کَمَالُ الدِّینِ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِیدٍ الْهَاشِمِیِّ عَنْ فُرَاتِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنِ ابْنِ عُقْدَةَ عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْبُخَارِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْقَاسِمِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِی الصَّلْتِ الْهَرَوِیِّ عَنِ الرِّضَا عَنْ آبَائِهِ عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: مَا خَلَقَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ خَلْقاً أَفْضَلَ مِنِّی وَ لَا أَکْرَمَ عَلَیْهِ مِنِّی قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَأَنْتَ أَفْضَلُ أَوْ جَبْرَئِیلُ فَقَالَ صلی الله علیه و آله یَا عَلِیُّ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی فَضَّلَ أَنْبِیَاءَهُ الْمُرْسَلِینَ عَلَی مَلَائِکَتِهِ الْمُقَرَّبِینَ وَ فَضَّلَنِی عَلَی جَمِیعِ النَّبِیِّینَ وَ الْمُرْسَلِینَ وَ الْفَضْلُ بَعْدِی لَکَ یَا عَلِیُّ وَ لِلْأَئِمَّةِ علیهم السلام مِنْ بَعْدِکَ وَ إِنَّ الْمَلَائِکَةَ لَخُدَّامُنَا وَ خُدَّامُ مُحِبِّینَا یَا عَلِیُ الَّذِینَ یَحْمِلُونَ الْعَرْشَ وَ مَنْ حَوْلَهُ

ص: 303


1- 1. اذا انا( خ).

مؤلف

اخبار در این باره بسیارند که آن ها را در ابواب فضائل پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و ائمه علیه السّلام آوردم، بدان ها رجوع شود.

دنباله

سید مرتضی در کتاب غرر در پاسخ پرسش از تفسیر قول خدا «خُلِقَ الْإِنْسانُ مِنْ عَجَلٍ» گفته: در آیه چند تاویل است:

1.

برای مبالغه در وصف آدمی به شتابزدگی است در هر کاری که می خواهد زود انجام شود برای دریافت سودی یا دفع زیانی، و شیوه عرب است که برای مبالغه چنین عبارتی گویند، مانند این که برای وصف پرخوابی کسی گویند: آفریده نشده جز از خواب. یا گویند: آفریده نشده جز از شر، در توصیف به فزونی شر از او. و بسا گویند: تو خود خوردن و نوشیدنی، و آنچه مانند آن است. خنساء در وصف ماده گاوی گفته است:

بچرد تا می چرد و چون به یادش آید، جز این نیست که پیش آمدن و پس رفتن است

و مقصودش کثرت وقوع اقبال و ادبار آن است. و گواه این تاویل آیه دیگر است که «وَ کانَ الْإِنْسانُ عَجُولا» و موافق آن است که خدا فرموده «فَلا تَسْتَعْجِلُون»، زیرا خدا آن ها را به شتابزدگی سرزنش کرده و از شتاب در آمدن آیات نهی کرده، چون می توانستند از شیوه شتاب خود جدا باشند و آرامش پیش گیرند.

2.

جوابی است که ابو عبیده و قطرب و دیگران دادند که در کلام قلبی است،و معنا این است که شتاب از آدمی آفریده شده و گواه گرفتند قول خدا را که «بَلَغَنِیَ الْکِبَرُ» و مقصود این است که «بلغت الکبر»(من پیر شدم). و به قول خدا و «إِنَّ مَفاتِحَهُ لَتَنُوأُ بِالْعُصْبَةِ» و مقصود این است که شتران قوی به کلیدهایش سنگین بار شوند، و به قول عرب که گویند «عرضت الناقة علی الحوض» با این که حوض را بر شتر عرضه کنند. سپس گواه و شعر بسیار در این معنا آورده است.

سپس گفته است: با چشم پوشی از حمل کلام خدا بر قلب و وارونگی، از صاحب این جواب باید پرسید:

ص: 305

یُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ ... وَ یَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِینَ آمَنُوا بِوَلَایَتِنَا یَا عَلِیُّ لَوْ لَا نَحْنُ مَا خُلِقَ آدَمُ وَ لَا حَوَّاءُ وَ لَا الْجَنَّةُ وَ لَا النَّارُ وَ لَا السَّمَاءُ وَ لَا الْأَرْضُ فَکَیْفَ لَا نَکُونُ أَفْضَلَ مِنَ الْمَلَائِکَةِ وَ قَدْ سَبَقْنَاهُمْ إِلَی مَعْرِفَةِ رَبِّنَا وَ تَسْبِیحِهِ وَ تَهْلِیلِهِ وَ تَقْدِیسِهِ وَ سَاقَ الْحَدِیثَ إِلَی قَوْلِهِ فَکَیْفَ لَا نَکُونُ أَفْضَلَ مِنَ الْمَلَائِکَةِ وَ قَدْ سَجَدُوا لِآدَمَ کُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ لِکَوْنِنَا فِی صُلْبِهِ وَ إِنَّهُ لَمَّا عُرِجَ بِی إِلَی السَّمَاءِ أَذَّنَ جَبْرَئِیلُ مَثْنَی مَثْنَی وَ أَقَامَ مَثْنَی مَثْنَی ثُمَّ قَالَ لِی تَقَدَّمْ یَا مُحَمَّدُ فَقُلْتُ لَهُ یَا جَبْرَئِیلُ أَتَقَدَّمُ عَلَیْکَ فَقَالَ نَعَمْ لِأَنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی فَضَّلَ أَنْبِیَاءَهُ عَلَی الْمَلَائِکَةِ(1)

أَجْمَعِینَ وَ فَضَّلَکَ خَاصَّةً إِلَی آخِرِ الْخَبَرِ بِطُولِهِ (2).

«17»

الْعِلَلُ، بِإِسْنَادِهِ إِلَی عَمْرِو بْنِ جُمَیْعٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: کَانَ جَبْرَئِیلُ علیه السلام إِذَا أَتَی النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قَعَدَ بَیْنَ یَدَیْهِ قَعْدَةَ(3)

الْعَبِیدِ وَ کَانَ لَا یَدْخُلُ حَتَّی یَسْتَأْذِنَهُ (4).

«18»

الِاحْتِجَاجُ، وَ تَفْسِیرُ الْإِمَامِ، قَالَ: سَأَلَ الْمُنَافِقُونَ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله فَقَالُوا یَا رَسُولَ اللَّهِ أَخْبِرْنَا عَنْ عَلِیٍّ هُوَ أَفْضَلُ أَمْ مَلَائِکَةُ اللَّهِ الْمُقَرَّبُونَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ هَلْ شُرِّفَتِ الْمَلَائِکَةُ إِلَّا بِحُبِّهَا لِمُحَمَّدٍ وَ عَلِیٍّ وَ قَبُولِهَا لِوَلَایَتِهِمَا إِنَّهُ لَا أَحَدَ مِنْ مُحِبِّی عَلِیٍّ نَظَّفَ قَلْبَهُ مِنْ قَذَرِ الْغِشِّ وَ الدَّغَلِ وَ الْغِلِّ وَ نَجَاسَةِ الذُّنُوبِ إِلَّا کَانَ أَطْهَرَ وَ أَفْضَلَ مِنَ الْمَلَائِکَةِ الْخَبَرَ(5).

«19»

کَمَالُ الدِّینِ، بِإِسْنَادِهِ إِلَی الرِّضَا علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: أَنَا سَیِّدُ مَنْ خَلَقَ اللَّهُ وَ أَنَا خَیْرٌ مِنْ جَبْرَئِیلَ وَ إِسْرَافِیلَ وَ حَمَلَةِ الْعَرْشِ وَ جَمِیعِ الْمَلَائِکَةِ الْمُقَرَّبِینَ وَ أَنْبِیَاءِ اللَّهِ الْمُرْسَلِینَ الْحَدِیثَ.

ص: 304


1- 1. فی العلل: ملائکته.
2- 2. علل الشرائع: ج 1، ص 6، العیون: ج 1، ص 262.
3- 3. فی المصدر: العبد.
4- 4. علل الشرائع: ج 1، ص 7.
5- 5. الاحتجاج: 31.

چه معنا و فایده ای دارد که خدا گوید: شتاب از آدمی آفریده شده؟ مقصودتان این است که خدا شتاب را در آدمی آفریده و این روا نباشد،چون شتاب کار آدمی است نه کار خدا و اگر چنین بود، نمی شد آن ها را در آیه از آن نهی کند و بگوید «سَأُرِیکُمْ آیاتِی فَلا تَسْتَعْجِلُون.»(1){به زودی آیاتم را به شما نشان می دهم. پس [عذاب را] به شتاب از من مخواهید.} زیرا نهی شان نشاید از آنچه در آن ها آفریند.

اگر گویند مقصود این نیست که خدا آن را آفریند، بلکه کثرت وقوع آن است از او، گوییم این همان جوابی است که پیش گفتیم و نیازی به قلب و پیش و پس ندارد. و چون این معنا بی قلب هم درست است، چه نیازی به آن است؟ و أبو القاسم بلخی این جواب را در تفسیر خود آورده و برگزیده و از خود پرسیده: چگونه رواست بگوید «فَلا تَسْتَعْجِلُون» با این که شتاب را خود در آن ها آفریند و جواب داده که به آن ها قدرت داده تا بر طبع خود غالب شوند و آن را بگردانند و از عجله کناره کنند، مانند این که شهوت نکاح را در آدمی نهاده و در بسیاری جاها آن ها را از آن نهی کرده است.

و کلام بلخی صریح است که مقصود از شتاب خودش نیست، بلکه طبع سازنده آن است و خواهش آن و بنابراین «من» هم باید به معنی «فی» باشد، چون شهوت شتاب از آدمی خلق نشده، بلکه در او خلق شده و این مجاز در مجاز است. اول قلب که دورترین مجاز است، دوم از شتاب شهوت آن مقصود است و باز مجاز است و سوّم «من» به جای «فی» آمده است.

به علاوه چون خدا از شتاب آن ها را نهی کرده که «فَلا تَسْتَعْجِلُون»، چه معنا دارد که پیش از آن گوید: من شهوت شتاب را در آن ها آفریدم،چنان چه بلخی گفته: و این خود بیشتر عذر آن ها می شود تا این که حجت بر آن ها باشد و یا دست کم نه عذر است و نه حجت، ولی تقدیمش بی معنا است. ولی در جواب یکم تقدیم آن برای مذمت و توبیخ و سرکوفت نیکو است بی وابستگی آن به خدا و جواب یکم اوضح و اصح است .

3.

جوابی است که از حسن روایت است و گفته: «من عجل» یعنی از ناتوانی و آن نطفه گندیده، و زبون، ناتوان است، و این نزدیک به باور است،

ص: 306


1- . انبیاء / 37
و أقول

الأخبار فی ذلک کثیرة قد أوردناها فی أبواب فضائل النبی صلی الله علیه و آله و الأئمة علیهم السلام فیرجع إلیها.

تذییل

قال السید الأجل المرتضی فی کتاب الغرر بعد أن سئل عن تفسیر قوله تعالی خُلِقَ الْإِنْسانُ مِنْ عَجَلٍ قد ذکر فی هذه الآیة وجوه من التأویل نحن نذکرها و نرجح الأرجح منها فأولها أن یکون معنی القول المبالغة فی وصف الإنسان بکثرة العجلة و أنه شدید الاستعجال لما یؤثره من الأمور لهج باستدناء ما یجلب إلیه نفعا أو یدفع عنه ضررا و لهم عادة فی استعمال مثل هذا اللفظ عند المبالغة کقولهم لمن یصفونه بکثرة النوم ما خلقت إلا من نوم و ما خلق فلان إلا من شر إذا أرادوا کثرة وقوع الشر منه و ربما قالوا إنما أنت أکل و شرب و ما أشبه ذلک قالت الخنساء تصف بقرة

ترتع ما رتعت حتی إذا ادکرت***و إنما هی إقبال و إدبار

و إنما أرادت ما ذکرناه من کثرة وقوع الإقبال و الإدبار منها و یشهد لهذا التأویل قوله عز و جل فی موضع آخر وَ کانَ الْإِنْسانُ عَجُولًا و یطابقه أیضا قوله تعالی فَلا تَسْتَعْجِلُونِ لأن وصفهم بکثرة العجلة و أن من شأنهم فعلها توبیخا لهم و تقریعا ثم نهاهم عن الاستعجال باستدعاء الآیات من حیث کانوا متمکنین من مفارقة طریقتهم فی الاستعجال و قادرین علی التثبت و التأید.

و ثانیها ما أجاب به أبو عبیدة و قطرب بن المستنیر و غیرهما من أن فی الکلام قلبا و المعنی خلق العجل من الإنسان و استشهدوا علی ذلک بقوله سبحانه وَ قَدْ بَلَغَنِیَ الْکِبَرُ أی قد بلغت الکبر و بقوله تعالی ما إِنَّ مَفاتِحَهُ لَتَنُوأُ بِالْعُصْبَةِ و المعنی أن العصبة تنوء بها و تقول العرب عرضت الناقة علی الحوض و إنما هو عرضت الحوض علی الناقة ثم ذکر رحمه الله شواهد و أبیاتا کثیرة فی ذلک ثم قال و یبقی علی صاحب هذا الجواب مع التغاضی له عن حمل کلامه تعالی علی القلب أن

ص: 305

اگر گواهی از لغت داشته باشد.

4.

از ابو الحسن اخفش جوابی حکایت است که مقصود این است که آدمی از امر فوری «کُنْ فَیَکُونُ» آفریده شده است. اگر گویند این معنی چه مناسبت دارد با این که به دنبالش گفته «نباید شتاب کنید»، ممکن است گفت: مناسبت این است که چون در ظهور آیات شتاب کردند و آن را کند شمردند، خدا به آن ها اعلام کرد که از هیچ کاری که خواهد در نماند و او است که بیرنج و هزینه آدمی را با همه بدایع صنع و عجایب حکمت که هر توانایی در آن درماند و هر ناظری حیران شود با یک کلمه «کن» آفریده و از اظهار آیاتی که طلب کنند، درمانده نیست.

5.

برخی گفتند «مِنْ عَجَلٍ» یعنی از گل،چنان چه در آیه دیگر فرموده است: «بَدَأَ خَلْقَ الْإِنْسانِ مِنْ طِین.»(1){و آفرینش انسان را از گِل آغاز کرد.} و این شعر را گواه آورده است:

چشمه جوشد میان سنگ عیان / نخله روید میان آب و عجل

و گروهی بر این جواب خرده گرفتند که عجل به معنی گل معروف نیست. و مؤلف کتاب العین از برخی حکایت کرده که عجل به معنی «خرّه» است و گواهی بر آن نیاورده، ولی این شعر که گفتیم ممکن است گواهش باشد.

و تغلب از ابن اعرابی با اختلافی در الفاظ آن را نقل کرده، و اگر این جواب درست باشد، مناسبتش با «فَلا تَسْتَعْجِلُون» همان است که گفتیم. به این تقریر که آن کسی که آدمی را با همه حکمتی که عیان است از گل تیره آفریده، از اظهار آیاتی که در آن ها شتاب دارید در نماند.

یا مقصود این است که برای آنکه از گل زبونی آفریده شده و چنین مایه ناتوانی دارد، نسزد که به رسولان خدای تعالی و آیات و شرایعش استهزاء کند، چون پیش از این گوید: «وَ إِذا رَآکَ الَّذِینَ کَفَرُوا إِنْ یَتَّخِذُونَکَ إِلَّا هُزُواً أَ هذَا الَّذِی یَذْکُرُ آلِهَتَکُم»{و کسانی که کافر شدند، چون تو را ببینند فقط به مسخره ات می گیرند [و می گویند: ] «آیا این همان کس است که خدایانتان را [به بدی] یاد می کند؟» در حالی که آنان خود، یاد [خدای] رحمان را منکرند.}

ص: 307


1- . سجده / 7

یقال و ما المعنی و الفائدة فی قوله عز و جل خلق العجل من الإنسان أ تریدون بذلک أن الله تعالی خلق العجلة فی الإنسان و هذا لا یجوز لأن العجلة فعل من أفعال الإنسان فکیف تکون مخلوقة فیه لغیره و لو کان کذلک لما جاز أن ینهاهم عن الاستعجال فی الآیة فیقول سَأُرِیکُمْ آیاتِی فَلا تَسْتَعْجِلُونِ لأنه لا ینهاهم عما خلقه فیهم فإن قالوا لم یرد أنه تعالی خلقها لکنه أراد کثرة فعل الإنسان لها و أنه لا یزال یستعملها قیل لهم هذا هو الجواب الذی قدمناه من غیر حاجة إلی القلب و التقدیم و التأخیر و إذا کان هذا المعنی یتم و ینتظم علی ما ذکرناه من غیر قلب فلا حاجة بنا إلیه و قد ذکر أبو القاسم البلخی هذا الجواب فی تفسیره و اختاره و قواه و سأل نفسه عنه و قال کیف جاز أن یقول فَلا تَسْتَعْجِلُونِ و هو خلق العجلة فیهم و أجاب بأنه قد أعطاهم قدرة علی مغالبة طبائعهم و کفها و قد یکون الإنسان مطبوعا علیها و هو مع ذلک مأمور بالتثبت قادر علی أن یجانب العجلة و ذلک کخلقه فی البشر شهوة النکاح و أمرهم فی کثیر من الأوقات بالامتناع منه و هذا الذی ذکره البلخی تصریح بأن المراد بالعجل غیره و هو الطبع الداعی إلیه و الشهوة المتناولة له و یجب أیضا أن یکون المراد بمن هاهنا فی لأن شهوة العجل لا تکون مخلوقة من الإنسان و إنما تکون فیه و هذا تجوز علی تجوز و توسع علی توسع لأن القلب أولا مجاز ثم هو من بعید المجاز و ذکر العجل و المراد به غیره مجاز آخر و إقامة من مقام فی کذلک علی أنه تعالی إذا نهاهم عن العجلة بقوله عز و جل فَلا تَسْتَعْجِلُونِ أی معنی لتقدیم قوله إنی خلقت شهوة العجلة فیهم و الطبع الداعی إلیها علی ما عبر به البلخی و هذا إلی أن یکون عذرا لهم

أقرب منه إلی أن یکون حجة علیهم و أیسر الأحوال أن لا یکون عذرا و لا احتجاجا فلا یکون لتقدیمه معنی و فی الجواب الأول حسن تقدیم ذلک علی طریق الذم و التوبیخ و التقریع من غیر إضافة له إلیه عز و جل فالجواب الأول أوضح و أصح.

و ثالثها جواب روی عن الحسن قال یعنی بقوله مِنْ عَجَلٍ أی من ضعف و هی النطفة المنتنة المهینة الضعیفة و هذا قریب إن کان فی اللغة شاهد علی أن العجل

ص: 306

6.

مقصود از انسان، شخص آدم علیه السّلام است و معنی «من عجل»، سرعت آفرینش اوست که خدا مانند دیگران او را نطفه و علقه و مضغه خرده خرده نیافرید و همانا ابتکارش کرد، و گویا خدا با این بیان آگهی به آفرینش عجیب او داده و به این که خدا عزّوجلّ بنده هایش را از آیات و بینات خود دارند و آنچه را مقتضی مصلحت و مناسب حالشان باشد آرد.

7.

از مجاهد و جز او روایت است که خدای تعالی پس از خلق همه چیزها، آدم را پسین روز جمعه با شتاب آفرید که مبادا خورشید غروب کند. و روایت است که چون جان در آدم دمیده شد و به بالاهای تنش رسید و هنوز به پایین های آن نرسیده بود گفت: پروردگارا! شتاب کن در آفرینشم پیش از غروب خورشید.

8.

از ابن عباس و سدی روایت است که چون آدم آفریده شد و جان در بیشتر تنش روان شد،با شتاب به سوی میوه های بهشت خیز کرد و گروهی گفتند: آهنگ جستن کرد و این است معنی قول او «خُلِقَ الْإِنْسانُ مِنْ عَجَلٍ» و هر سه جواب آخری بنا بر این است که مقصود از انسان در آیه، آدم علیه السّلام باشد نه دیگری .

باب چهلم : بابی دیگری در برتری بشر بر ملائکه

اشاره

محمّد بن بحر شیبانی معروف به دهنی در کتاب خود از قول معتقدین به برتری انبیاء و رسل و ائمه و حجج بر فرشته ها صلوات اللَّه علیهم اجمعین

ص: 308

یکون عبارة عن الضعف أو عن معناه. و رابعها ما حکی أن أبا الحسن الأخفش أجاب به و هو أن یکون المراد أن الإنسان خلق من تعجیل الأمر لأنه تعالی قال إِنَّما قَوْلُنا لِشَیْ ءٍ إِذا أَرَدْناهُ أَنْ نَقُولَ لَهُ کُنْ فَیَکُونُ (1) فإن قیل کیف یطابق هذا الجواب قوله من بعد فَلا تَسْتَعْجِلُونِ قلنا یمکن أن یکون وجه المطابقة أنه لما استعجلوا بالآیات و استبطئوها أعلمهم تعالی أنه ممن لا یعجزه شی ء إذا أراده و لا یمتنع علیه و أن من خلق الإنسان بلا کلفة و لا مئونة بأن قال له کن فکان مع ما فیه من بدائع الصنعة و عجائب الحکمة التی یعجز عنها کل قادر و یحار فیها کل ناظر لا یعجزه إظهار ما استعجلوه من الآیات.

و خامسها ما أجاب به بعضهم من أن العجل الطین فکأنه تعالی قال خلق الإنسان من طین کما قال فی موضع آخر بَدَأَ خَلْقَ الْإِنْسانِ مِنْ طِینٍ (2) و استشهد بقول الشاعر.

و النبع یخرج بین الصخر ضاحیة***و النخل ینبت بین الماء و العجل

و وجدنا قوما یطعنون فی هذا الجواب و یقولون لیس بمعروف أن العجل هو الطین و قد حکی صاحب کتاب العین عن بعضهم أن العجل الحمأة و لم یستشهد علیه إلا أن البیت الذی أنشدناه یمکن أن یکون شاهدا له و قد رواه تغلب عن ابن الأعرابی و خالف فی شی ء من ألفاظه و إذا صح هذا الجواب فوجه المطابقة بین ذلک و بین قوله تعالی فَلا تَسْتَعْجِلُونِ علی نحو ما ذکرناه و هو أن من خلق الإنسان مع الحکمة الظاهرة فیه من الطین لا یعجزه إظهار ما استعجلوه من الآیات أو یکون المعنی أنه لا یجب بمن خلق من الطین المهین و کان أصله هذا الأصل الحقیر الضعیف أن یهزأ برسل الله تعالی و آیاته و شرائعه لأنه تعالی قال قبل هذه الآیة وَ إِذا رَآکَ الَّذِینَ کَفَرُوا إِنْ یَتَّخِذُونَکَ إِلَّا هُزُواً أَ هذَا الَّذِی یَذْکُرُ آلِهَتَکُمْ (3)

ص: 307


1- 1. النحل: 40.
2- 2. ألم السجدة: 7.
3- 3. الأنبیاء: 36.

مطالبی ذکر کرده که صدوق (ره) آن را در علل الشرائع از او چنین نقل کرده است:

آنان که پیغمبران و رسل و حجج را بر فرشته ها برتری دهند، گویند همه خلق خدا را نگاه کردیم، آنچه به طبع و اختیار خود بالا است یا به زور و ناچار بالا است یا به هر دو وجه پایین است و سفلی است و همه به اتفاق سه چیزند: جاندار، بی جان و افلاک چرخان که به طبع آفرینش خدایی روان­اند و در فرود خود به خواست خدا اثربخش. و همه این سه و همه چیزی که جنسی دارد و به آن جنس الاجناس رسند که چیز باشد. اندیشه کردیم کدام این سه تا نوعند و بالادستی دارند و جنس فروتر از خودند و کدام پست ترند، و یافتیم که جاندار بالاتر از هر سه است که زنده است و نمو دارد و این بالا بودن جاندار نزد ما، حکمت صانع است و نظم او که جسم نامی را خوراک او ساخته و برای هر دردی دارویی ساخته و وسیله شفاء آماده کرده، وجه خوش ترتیبی به کار برده و حکمتی نموده، زیرا جاندار والاتر از آنچه فروتر از او است غذا می گیرد و برای دفاع از گرما و سرما جامه می پوشد و تا زنده است نشو و نما می کند، و جماد را مرکز زندگی او ساخت.

و وی را بدان پرداخت، مجامع و شهرها و کارخانه ها و وطن از آنش داد و آن را ناهموار نمود و هموار و تپه های سودمند و دره های مفید که در کسب خشکی و دریای خود از آن استفاده کند، جاندار بهره ور است از هر سودی و فزونی دارد و کاستی، و از تن خود مرکزی به دست آرد.

و نگریستیم که خدا آنچه جان دارد و نمو و جسم، بالاتر قرار داده از آنچه تنها نموّ و جسم و ترکیب دارد. سپس زنده ای که زندگی اش جز ذات او است دو نوع ساخته؛ گویا و زبان بسته که گفتار و نطق و بیان او را از بی زبان جدا کرده است و مقامش را بالا برده.

ص: 309

و سادسها أن یکون المراد بالإنسان آدم علیه السلام و معنی مِنْ عَجَلٍ أی فی سرعة من خلقه لأنه تعالی لم یخلقه مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِنْ مُضْغَةٍ کما خلق غیره و إنما ابتدأه الله ابتداء و أنشأه إنشاء فکأنه تعالی نبه بذلک علی الآیة العجیبة فی خلقه له و أنه عز و جل یری عباده من آیاته و بیناته أولا ما تقتضیه مصالحهم و تستدعیه أحوالهم.

و سابعها ما روی عن مجاهد و غیره أن الله تعالی خلق آدم بعد خلق کل شی ء آخر نهار یوم الجمعة علی سرعة معاجلا به غروب الشمس و روی أن آدم علیه السلام لما نفخت فیه الروح و بلغت أعالی جسده و لم تبلغ أسافله قال رب استعجل بخلقی قبل غروب الشمس.

و ثامنها ما روی عن ابن عباس و السدی أن آدم علیه السلام لما خلق و جعلت الروح فی أکثر جسده وثب عجلان مبادرا إلی ثمار الجنة.

و قال قوم بل هم بالوثوب فهذا معنی قوله خُلِقَ الْإِنْسانُ مِنْ عَجَلٍ و هذه الأجوبة الثلاثة المتأخرة مبنیة علی أن المراد بالإنسان فیها آدم علیه السلام دون غیره.

باب 40 آخر

اشاره

نورد ما ذکره محمد بن بحر الشیبانی المعروف بالدهنی (1) فی کتابه من قول مفضلی الأنبیاء و الرسل و الأئمة و الحجج علی الملائکة صلوات الله علیهم أجمعین علی ما

ص: 308


1- 1. کذا فی جمیع نسخ البحار، و المشهور ضبطه بالراء المهملة المضمومة نسبة الی« رهنه» قریة بکرمان، و حکی ابن داود عن نسخة« الدهنی» بالدال قال النجاشیّ، محمد ابن بحر الرهنی: أبو الحسن الشیبانی ساکن نرماشیر من ارض کرمان. قال أصحابنا انه کان فی مذهبه ارتفاع، و حدیثه قریب من السلامة، و لا ادری من این قیل و قال فی محکی الفهرست، محمّد بن بحر الرهنی من أهل سجستان و کان من المتکلّمین و کان عالما بالاخبار فقیها الا انه متهم بالغلو و له نحو من خمسمائة مصنف و رسالة- انتهی- و الظاهر ان منشأ اتهامه بالغلو مبالغته فی تفضیل الأئمّة و علو رتبتهم علیهم السلام و لم یثبت منه قول بحلول او اتّحاد أو تفویض و نحوها فلا یبعد کونه حسنا.

و گویا را هم دو نوع کرده؛ حجت و حجت پذیر و حجت را بالاتر از حجت پذیر ساخته، چون علم آسمانی را تنها به او داده و او را آموزگار و استاد نموده، چون از طرف خدا بر آن گماشته شده، بی این که به دیگری واگذار باشد و او بدان والا است و دیگران به واسطه علمی که از حجت بدان ها رسد، بر یکدیگر والایی دارند.

گویند: سپس دیدیم اصل هر چیز آدم است که او را نشانه هر روحانی ساخته که پیشتر از او است و هر جسمانی که از آتش آفریده و به او دانش ویژه داده که نه به پیش از او داده و نه پس از او و فهمی مخصوص خودش، و علم او را ملاک حجت های نژادش ساخته که بر نژاد او امامت کنند، وانگه آدم را برای مقام بلندش قبله فرشته های روحانی ساخت و وسیله آزمایش آنان و آن ها را به سجده کردن بر وی آزمود و البته سجده شده اعلی و افضل است از سجده کننده و حجت برتر است از حجت پذیر و البته به سجده کردن در برابر او زبون شدند. و نبینی برخی از این زبونی سرباز زدند و زیر بار نرفتند و چگونه ملعون و مطرود شدند از ولایت خدا و دشمن او گردیدند و از این سرخوردگی، هرگز امید رهایی ندارد؟

و دیدیم سبب فضل آدم بر فرشته ها همان دانش بود که خدا عزّوجلّ خاص او نمود نه آنان و اسماء را به او آموخت و هر چه را به او بیان کرد و به دانش خود بالاتر شد از نادانان. وانگه خدایش فرمود تا آن ها را از آنچه به او آموخته برای آگهی آنان پرسش کند که به آن ها نیاموخته بود تا به آن ها علوّ مقام و رفعت شأنش را بنماید و بفهماند چطور او را برای دانش خود برگزیده و والایی او را روشن سازد.

و دانستیم که چون توانا بر جواب او نبودند، این پرسش برای آزمایش بود نه برای تکلیف آن ها به جواب گویی، زیرا خدا تکلیف ما لا یطاق نکند و این پرسش برای وادار کردن آن ها بود به اعتراف

ص: 310

أورده الصدوق رحمه الله فی کتاب علل الشرائع ناقلا عنه حیث قال قال مفضلو الأنبیاء و الرسل و الحجج علی الملائکة أنا نظرنا إلی جمیع ما خلق الله عز و جل من شی ء علا علوا طبعا و اختیارا أو علی به قسرا و اضطرارا و ما سفل شی ء طبعا و اختیارا أو ما سفل به قصرا و اضطرارا فإذا هی ثلاثة أشیاء بإجماع حیوان نام و جماد و أفلاک سائرة و بالطبع الذی طبعها علیه صانعها دائرة و فی ما دونها عن إرادة خالقها مؤثرة و أنهم نظروا فی الأنواع الثلاثة و فی الأشیاء التی هی أجناس منقسمة إلی جنس الأجناس الذی هو شی ء إذ یعطی کل شی ء اسمه.

قالوا و نظرنا أی الثلاثة هو نوع لما فوقه و جنس لما تحته أنفع و أرفع و أیها أدون و أوضع فوجدنا أرفع الثلاثة الحیوان و ذلک بحق الحیاة التی بان بها النامی و الجماد و إنما رفعة الحیوان عندنا فی حکمة الصانع و ترتیبها إن الله تقدست أسماؤه جعل النامی له أغذاء و جعل له عند کل داء دواء و فی ما قدر له صحة و شفاء فسبحانه ما أحسن ما دبره فی ترتیب حکمته إذ الحیوان الرفیع مما دونه یغذو و منه لوقایة الحر و البرد یکسو و علیه أیام حیاته ینشو و جعل الجماد له مرکزا و مکدیا فامتهنه له امتهانا و جعل له مسرحا و أکنانا و مجامع و بلدانا و مصانع و أوطانا و جعل له حزنا محتاجا و سهلا محتاجا إلیه و علوا ینتفع بعلوه و سفلا ینتفع به و بمکاسبه برا و بحرا فالحیوان مستمتع فیستمتع بما جعل له فیه من وجوه المنفعة و الزیادة و الزبول عند الزبول (1)

و تتخذ المرکز عند التجسیم و التألیف من الجسم المؤلف تَبارَکَ اللَّهُ رَبُّ الْعالَمِینَ قالوا ثم إنا نظرنا فإذا الله عز و جل قد جعل المتخذ بالروح و النمو و الجسم أعلی و أرفع مما یتخذ بالنمو و الجسم و التألیف و التصریف ثم جعل الحی الذی هو بالحیاة التی هی غیره نوعین ناطقا و أعجم ثم أبان الناطق من الأعجم بالنطق و البیان اللذین جعلهما له فجعله أعلی منه بفضیلة النطق و البیان ثم جعل

ص: 309


1- 1. فی بعض النسخ« الذبول» فی الموضعین، و فی نسخة« الذلول» فی الموضع الثانی.

به زیردستی آن ها و نادانی آن ها نسبت بدان چه خدا به او آموخته و بیان علو قدر و اختصاص او به دانشی که خاص او کرده نه آن ها. و به این جواب چسبیدند که « سُبْحانَکَ لا عِلْمَ لَنا إِلَّا ما عَلَّمْتَنا»(1){گفتند: «منزهی تو! ما را جز آنچه [خود] به ما آموخته ای، هیچ دانشی نیست تویی دانای حکیم.}

سپس خدا عزّ و جلّ آدم را معلم فرشته ها ساخت که فرمودش آن ها را آگاه کن، زیرا همین معنی آموختن است و این امر تکلیفی بود و طاعت و عصیان داشت و فرشته ها هم مکلف شدند گوش دهند و بفهمند.

و هر که معتقد است که شاگرد برتر از استاد است و شناسا برتر از شناسنده، وارونه حکمت خدا عزّ و جلّ گفته و نظم او را بر هم زده و بنا بر عقیده او باید زمین که مرکز است، بالاتر از جسم نامی باشد که روی آن است و خدا با نیروی نموش بر آن برتری داده، و جسم نامی بالاتر از جاندار باشد که خدایش به زندگی و نمو و جان برتری داده و جانوران زبان بسته که تکلیف ندارند و امر و نهی ندارند، بالاتر و برتر از جاندار گویا و خردمند باشد که مکلف است، و زنده حجت پذیر بالاتر باشد از آنکه حجت خدا عزّ و جلّ است و شاگرد بالاتر باشد از استاد.

و خدا آدم را بر همه خلق خود از روحانی و جسمانی حجت و پیشوا نمود جز حجت های نخست، چه که از حبیب بن مظاهر اسدی(بیض اللَّه وجهه) روایت است که به حسین بن علی علیه السّلام گفت: شما پیش از آنکه خدا عزّ و جلّ آدم را بیافریند چه وضعی داشتید؟ فرمود: نمونه های نورانی بودیم و گرد عرش رحمان در گردش، و به فرشته ها تسبیح و تهلیل و سپاس گویی یاد می دادیم. و این تاویل دقیقی دارد که اینجا شرح آن نسزد و در جای دیگر بیانش کردیم.

آنان که فرشته ها را برتر دانند گویند: مدار فضیلت خلق چه روحانی و چه جسمانی، به نزدیکی با خداست و برتری و والایی بدان است. خدا فرشته ها را چنان ستوده که دیگران را نستوده، و آن ها را به حسن فرمانبری وصف کرده که فرموده است: «لا یَعْصُونَ اللَّهَ ما أَمَرَهُمْ وَ یَفْعَلُونَ ما یُؤْمَرُون.»{از آنچه خدا به آنان دستور داده سرپیچی نمی کنند و آنچه را که مأمورند انجام می دهند.}(2)

ص: 311


1- . بقره / 32
2- . تحریم / 6

الناطق نوعین حجة و محجوجا فجعل الحجة أعلی من المحجوج لإبانة الله الحجة و اختصاصه إیاه بعلم علوی یخصه له دون المحجوجین فجعله معلما من جهة باختصاصه إیاه و علما بأمره إیاه أن یعلم بأن الله عز و جل معلم الحجة دون أن یکله إلی أحد من خلقه فهو متعال به و بعضهم یتعالی علی بعض بعلم یصل إلی المحجوجین من جهة الحجة.

قالوا ثم رأینا أصل الشی ء الذی هو آدم فوجدناه قد جعله علما علی کل روحانی خلقه قبله و جسمانی ذرأه و برأه منه فعلمه علما خصه به لم یعلمهم قبل و لا بعد و فهمه فهما لم یفهمهم قبل و لا بعد ثم جعل ذلک العلم الذی علمه میراثا فیه لإقامة الحجج من نسله علی نسله ثم جعل آدم لرفعة قدره و علو أمره للملائکة الروحانیین قبله و أقامه لهم محنة فابتلاهم بالسجود إلیه فجعل لا محالة من أسجد له أعلی و أفضل ممن أسجدهم و لأن من جعل بلوی و حجة أفضل ممن حجهم به و لأن إسجاده جل و عز إیاهم للخضوع ألزمهم الاتضاع منهم له و المأمورین بالاتضاع بالخضوع و الخشوع و الاستکانة دون من أمرهم بالخضوع له أ لا تری إلی من أبی الائتمار لذلک الخضوع و لتلک الاستکانة فأبی و استکبر و لم یخضع لمن أمره له بالخضوع کیف لعن و طرد عن الولایة و أدخل فی العداوة فلا یرجی له من کبوته الإقالة آخر الأبد فرأینا السبب الذی أوجب الله عز و جل لآدم علیهم فضلا فإذا هو العلم خصه الله عز و جل دونهم فعلمه الأسماء و بین له الأشیاء فعلا بعلمه من لا یعلم ثم أمره جل و عز أن یسألهم سؤال تنبیه لا سؤال تکلیف عما علمه بتعلیم الله عز و جل إیاه مما لم یکن علمهم لیریهم جل و عز علو منزلة العلم و رفعة قدره کیف خص العلم محلا و موضعا اختاره له و أبان ذلک المحل عنهم بالرفعة و الفضل.

ثم علمنا أن سؤال آدم إیاهم عما سألهم عنه مما لیس فی وسعهم و طوقهم الجواب عنه سؤال تنبیه لا سؤال تکلیف لأنه جل و عز لا یکلف ما لیس فی وسع المکلف القیام به فلما لم یطیقوا الجواب عما سألوا علمنا أن السؤال کان کالتقریر منه لهم یقرن (1)

ص: 310


1- 1. فی العلل: یقرر.

و آن ها را در ملکوت اعلی جا داد و بر یگانگی او براهین بیشتر دارند و ادله فراوان تر و بنابراین به خدا نزدیک تر و در شناخت او برترند.

گفته اند همه گناهانی که دوزخ دارند، از جنس آدم سر زنند که شما او را برتر دانید بر کسانی که خدایشان آن گونه به فرمانبری ستوده و فرموده: «لا یَعْصُونَ اللَّهَ ما أَمَرَهُمْ وَ یَفْعَلُونَ ما یُؤْمَرُون». گفته اند چگونه می توان جنسی را که هر عیب و هر گناه صغیره و کبیره را دارند برتر دانست؟

و جواب آن ها این است که ما جنس را بر جنس برتری ندادیم، بلکه نوعی را بر نوعی از جنس و چنان چه همه فرشته ها مانند ابلیس و هاروت و ماروت نیستند، همه آدم ها چون فرعون و شیاطین انس مرتکب حرام و گنه کار نیستند. و این که نزدیکی به خدا را به میان آوردید، اگر مقصود نزدیکی از نظر مسافت باشد که خدا از آن اجلّ است و از آنچه توهم کردید مبراتر است، و در پیغمبران و حجج کسانی هستند که به عمل صالح و خوب به خدا نزدیک ترند و به نیت پاک از همه خلق مقرب تر، و سنجش دوری و نزدیکی به خدا از نظر مسافت تشبیه او است به خلقتش که از آن منزه است.

و اما عیب و گناه راستش این است که خدا جلّت اسمائه امر و نهی را سبب و علت ساخته و گناه و نافرمانی را نمونه خوب و بد و خدا است که بنیاد گناهان همه گنهکاران را از اولین و آخرین ابلیس نمود که خود از گروه فرشته ها بوده و در صف آن ها،و او است سره ابلیس ها و داعی به نافرمانی خدا و وسوسه گر و آرایشگر پیروانش و هر که از او پذیرد و روش سرکشی گیرد، و آن ملعون مهلت یافته برای آزمایش مردم در دار ابتلا و چه بسیار بی گناهان آگاه و در فرمانبری خدا عزّ و جلّ در راه و دور از گناه که ابلیس را نابینا کنند و او را از خود دور سازند و برانند و هیچ فرمانی از او نبرند، خاطره هایی در دل خلق افتد از طرف خدای رحمان که جلوگیر

ص: 312

به اتضاعهم بالجهالة عما علمه إیاه و علو خطره و قدره و اختصاصه (1)

إیاه بعلم لم یخصهم به فالتزموا الجواب بأن قالوا سُبْحانَکَ لا عِلْمَ لَنا إِلَّا ما عَلَّمْتَنا(2) ثم جعل الله عز و جل آدم علیه السلام معلم الملائکة بقوله أَنْبِئْهُمْ لأن الإنباء من النبأ تعلیم و الأمر بالإنباء من الأمر تکلیف یقتضی طاعة و عصیانا و الإصغاء من الملائکة للتعلیم و التوقیف و التفهیم و التعریف تکلیف یقتضی طاعة و عصیانا فمن ذهب منکم إلی فضل المتعلم علی المعلم و الموقف علی الموقف و المعرف علی المعرف کان فی تفضیله تعکیس لحکمة الله عز و جل و قلب لترتیبها التی رتبها الله عز و جل فإنه علی قیاد مذهبه أن تکون الأرض التی هی المرکز أعلی من النامی الذی هو علیها الذی فضله الله عز و جل بالنمو و النامی أفضل و أعلی من الحیوان الذی فضله الله جل جلاله بالحیاة و النمو و الروح و الحیوان الأعجم الخارج عن التکلیف و الأمر و الزجر أعلی و أفضل من الحیوان الناطق المکلف للأمر و الزجر و الحیوان الذی هو المحجوج أعلی من الحجة التی هی حجة الله عز و جل فیها و المتعلم أعلی من المعلم و قد جعل الله عز و جل آدم حجة علی کل من خلق من روحانی و جسمانی إلا من جعل له أولیة الحجة

فَقَدْ رُوِیَ لَنَا أَنَّ حَبِیبَ بْنَ مُظَاهِرٍ الْأَسَدِیَّ بَیَّضَ اللَّهُ وَجْهَهُ: أَنَّهُ قَالَ لِلْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام أَیَّ شَیْ ءٍ کُنْتُمْ قَبْلَ أَنْ یَخْلُقَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ آدَمَ علیه السلام قَالَ کُنَّا أَشْبَاحَ نُورٍ نَدُورُ حَوْلَ عَرْشِ الرَّحْمَنِ فَنُعَلِّمُ لِلْمَلَائِکَةِ التَّسْبِیحَ وَ التَّهْلِیلَ وَ التَّحْمِیدَ.

و لهذا تأویل دقیق لیس هذا مکان شرحه و قد بیناه فی غیره.

قال مفضلو الملائکة إن مدار الخلق روحانیا کان أو جسمانیا علی الدنو من الله عز و جل و الرفعة و العلو و الزلفة و السمو و قد وصف الله جلت عظمته الملائکة من ذلک بما لم یصف به غیرهم ثم وصفهم بالطاعة التی علیها موضع الأمر و الزجر و الثواب و العقاب فقال عز و جل لا یَعْصُونَ اللَّهَ ما أَمَرَهُمْ وَ یَفْعَلُونَ ما یُؤْمَرُونَ (3)

ص: 311


1- 1. باختصاصه( خ).
2- 2. البقرة: 32.
3- 3. التحریم: 6.

نافرمانی است و خاطره های شیطان و وسوسه او را دفع کنند .

و اگر فرشته ها هم گرفتار وسوسه شیطان بودند و در بوته آزمایش قرار داشتند، همیشه چنان چه بشر گرفتارند، فرشته ها هم پر گناه می کردند و کم فرمان می بردند در صورتی که ابزار آن را داشتند. و دیدیم که فرشته های گرفتار به شهوت در معرض آزمایش چطور گول خوردند و سر به فرمان شیطان نهادند و چگونه دور شدند از آنچه انبیاء و حجج از آن دور نشدند که خدا آن ها را بر جهانیان برگزیده، زیرا خطاهای بشر مانند خطای ابلیس در سر بزرگی بر خدا نیست و نه مانند کار هاروت و ماروت در ارتکاب آنچه نباید.

معتقدان به برتری ملائکه گفتند: خدا جلّ و جلاله خشوع و تضرع را مسابقه بندگی ساخته و آن را به وجود آدم پرداخته و فرشته ها در این مسابقه پیروز شدند و بهره فضل و پیشی را بردند و به خوبی فرمانبری را نمودند و اگر آدمیزاده به جای آن ها بودند فرمان نمی بردند،چنان چه قابیل فرمان پذیر نشد و پیشوای آدمکش ها گردید.

معتقدین به برتری پیغمبران و حجج گفتند: آزمایشی که خدا از فرشته ها کرد، برای خشوع و خضوع درباره آدم برکنار از وجود شیطانی گمراه کن و دشمنی سرکش بود که جدا کننده فرمانبر و نافرمان است و راست و کژ و بی ابزار گناه بود از شهوتی که بنده ها بدان دچارند و خدا برخی فرشته ها را بدان دچار کرد و به عصمت الهی دست نزدند، بلکه خود را تسلیم فریبکاری ناتوان تر از خود نمودند. و در روایتی از امام صادق علیه السّلام است که فرمود: در میان فرشته ها کسانی باشند که یک دسته تره به از آن ها است و پیغمبران و حجج می دانند درباره آن ها آنچه را ما ندانیم و مفضلان فرشته ها به تفاضل آن ها بر یکدیگر معترفند،چنان چه در فضیلت مآبان بشر.

و هر که گوید فرشته ها جنسی باشند که خدا آفریده کم گنهکار، به مانند هاروت و ماروت و ابلیس، زیرا گرفتاری آن ها اندک است این دلیل نیست که فاضل آن ها برتر باشد از فاضل بشر که خدا فرشته ها را خدمتکار آن ها ساخته در بهشت که نه غم و اندوه دارد و نه رنج و بیماری و فقر .

ص: 313

ثم جعل محلهم الملکوت الأعلی فبراهینهم علی توحیده أکثر و أدلتهم علیه أشهر و أوفر و إذا کان ذلک کذلک کان حظهم من الزلفة أجل و من المعرفة بالصانع أفضل.

قالوا ثم رأینا الذنوب و العیوب الموردة النار و دار البوار کلها من الجنس الذی فضلتموه علی من قال الله عز و جل فی نعتهم لما نعتهم و وصفهم بالطاعة لما وصفهم لا یَعْصُونَ اللَّهَ ما أَمَرَهُمْ وَ یَفْعَلُونَ ما یُؤْمَرُونَ قالوا کیف یجوز فضل جنس فیهم کل عیب و لهم کل ذنب علی من لا عیب فیهم و لا ذنب منهم لا صغائر و لا کبائر.

و الجواب أن مفضلی الأنبیاء و الحجج علیهم السلام قالوا إنا لا نفضل هاهنا الجنس علی الجنس و لکنا فضلنا النوع علی النوع من الجنس کما أن الملائکة کلهم لیسوا کإبلیس و هاروت و ماروت لم یکن البشر کلهم کفرعون الفراعنة و کشیاطین الإنس المرتکبین المحارم المقدمین علی المأثم و أما قولکم فی الزلفة و القربة فإنکم إن أردتم زلفة المسافات و قربة المداناة فالله عز و جل أجل و مما توهمتموه أنزه و فی الأنبیاء و الحجج من هو أقرب إلی قربه بالصالحات و القربات (1)

الحسنات و بالنیات الطاهرات من کل خلق خلقهم و القرب و البعد من الله جلت عظمته بالمسافة و المدی تشبیه له بخلقه و هو من ذلک نزیه.

و أما قولهم فی الذنوب و العیوب فإن الله جلت أسماؤه جعل الأمر و الزجر أسبابا و عللا و الذنوب و المعاصی وجوها فالله جل جلاله هو الذی جعل قاعدة الذنوب من جمیع المذنبین من الأولین و الآخرین إبلیس و هو من حزب الملائکة و ممن کان فی صفوفهم و هو رأس الأبالسة و هو الداعی إلی عصیان الصانع و الموسوس و المزین لکل من تبعه و قبل منه و رکن إلیه الطغیان و قد أمهل الملعون لبلوی أهل البلوی فی دار الابتلاء فکم من بریة نبیه و فی طاعة الله عز و جل وجیه و عن معصیته بعید و قد أقمأ إبلیس و أقصاه و زجره و نفاه فلم یلوله علی أمر إذا أمره و لا انتهی عن زجر إذا زجر له لمات فی قلوب الخلق مکافئ من المعاصی لمات الرحمن فلمات الرحمن

ص: 312


1- 1. العزمات( خ).

معتقدان به برتری ملائکه گفتند: حسن بصری گفته: هاروت و ماروت دو بت پرست بابلی بودند و منکر است که فرشته باشند چرا آن ها را با ابلیس برخ ما می کشید و بر ما حجت می سازید.

در جواب گفته اند: این گفتار نادر حسن که بر خلاف همه مفسران است، دلیل نمی شود و شما می دانید که هر چیزی از جنس خود استثناء می شود و می دانید که جن را برای آن جن نامند که نهانند و چون بخواهند به نیرویی که خدا عزّ و جلّ به آن ها داده است آشکار شوند، و ابلیس در صف فرشته ها بود و در کلام عرب روا نیست که گویند همه شترها آمدند جز یک الاغ و همه گاوها برگشتند جز یک اسب و ابلیس باید از جنس مستثنی منه باشد.

و گفته حسن که هاروت و ماروت دو کافر بابلی بودند، تک روی است میان مفسران و مکذب آن قول خدا است که فرموده: «وَ ما أُنْزِلَ عَلَی الْمَلَکَیْنِ بفتح اللام بِبابِلَ هارُوتَ وَ مارُوت». و این گفته حسن برای شما فرجی نیست و دعوی کنید آنچه برای شما فایده ندارد و حجتی نشود.مفضلان ملائکه گفتند: شما می دانید که خدا عزّ و جلّ در قرآن فرشته ها را چنان ستوده که از خلق خود ممتاز نموده و اگر جز این نباشد که فرموده است: «بَلْ عِبادٌ مُکْرَمُونَ لا یَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَ هُمْ بِأَمْرِهِ یَعْمَلُون.»(1) {بلکه [فرشتگان] بندگانی ارجمندند. که در سخن بر او پیشی نمی گیرند، و خود به دستور او کار می کنند.} بس بود.

در جواب گفتند: اگر آیات قرآن را که در برتری پیغمبران و حجج علیه السّلام است همه را بشماریم، سخن به درازا کشد و از ایجاز بر کنار شویم و بدان چه از دلیل عقلی که رفع هر اعتراضی کنند آوردیم باید قناعت کرد، زیرا ما در ترتیبی که خدا عزّ و جلّ در خلقش نهاده گفتیم: زمین پست تر از جسم نامی است و آن بالاتر و برتر از زمین است. و نامی را پست تر از جاندار نموده و جاندار از آن بالاتر است،

ص: 314


1- . انبیاء / 26 - 27

دافعة للماته و وسوسته و خطراته و لو کانت المحنة بالملعون واقعة بالملائکة و الابتلاء به قائما کما قام فی البشر و دائما کما دام لکثرت من الملائکة المعاصی و قلت فیهم الطاعات إذا تمت فیهم الآلات فقد رأینا المبتلی من صفوف (1) الملائکة بالأمر و الزجر مع آلات الشهوات کیف انخدع بحیث دنا من طاعته و کیف بعد مما لم یبعد منه الأنبیاء و الحجج الذین اختارهم الله علی علم علی العالمین إذ لیست هفوات البشر کهفوة إبلیس فی الاستکبار و فعل هاروت و ماروت فی ارتکاب المزجور.

قال مفضلو الملائکة إن الله جل جلاله وضع الخضوع و الخشوع و التضرع و الخنوع حلیة فجعل مداها و غایتها آدم علیه السلام ففازت الملائکة فی هذه الحلیة و أخذوا منها بنصیب الفضل و السبق فجعل للطاعة فأطاعوا الله فیه و لو کان هناک بنو آدم لما أطاعوه فیما أمر و زجر کما لم یطعه قابیل فصار إمام کل قاتل.

جواب مفضلی الأنبیاء و الحجج علیهم السلام قالوا إن الابتلاء الذی ابتلی به الله عز و جل الملائکة من الخشوع و الخضوع لآدم عن غیر شیطان مغو و عدو مطغی فاصل بغوایته بین الطائعین و العاصین و المقیمین علی الاستقامة عن المیل و عن غیر آلات المعاصی التی هی الشهوات المرکبات فی عباده المبتلین و قد ابتلی من الملائکة من ابتلی فلم یعتصم بعصمة الله الوثقی بل استرسل للخادع الذی کان أضعف منها

وَ قَدْ رُوِّینَا عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: إِنَّ فِی الْمَلَائِکَةِ مَنْ بَاقَةُ بَقْلٍ خَیْرٌ مِنْهُ وَ الْأَنْبِیَاءُ وَ الْحُجَجُ یَعْلَمُونَ ذَلِکَ لَهُمْ وَ فِیهِمْ مَا جَهِلْنَاهُ.

و قد أقر مفضلو الملائکة بالتفاضل بینهم کما أقر بالتفاضل بین ذوی الفضل من البشر و من قال إن الملائکة جنس من خلق الله عز و جل تقل فیهم العصاة کهاروت و ماروت و کإبلیس اللعین إذ الابتلاء فیهم قل (2)

فلیس ذلک بموجب أن یکون فاضلهم أفضل من فاضل البشر الذین جعل الله عز و جل الملائکة خدمهم إذا صاروا إلی دار المقامة التی لیس فیها حزن و لا هم و لا نصب و لا سقم و لا فقر.

ص: 313


1- 1. فی المصدر: صنوف.
2- 2. فی المصدر: قلیل.

جاندار بی زبان پست تر از گویا است و جاندار گویا بالاتر از آن است و جاندار نادان گویا، فروتر از جاندار گویا و دانا است و جاندار دانا و گویای حجت پذیر، فروتر از دانای حجت آور است.بنابراین باید بیان کننده برتر از بی زبان باشد و باید فرمانبر دچار شهوت و منش لذت دوستی که خود را از خواهش ها باز دارد، با این که دچار دشمنی است مهلت­دار که او را به نافرمانی می آزماید و آن را در پیش او آرایش می دهد و در دل و دیده او وسوسه می کند برتر باشد از مأموری که نه شهوت دارد و نه دشمن گناه آرایش کن و وسوسه گر. این جنس دو نوع است؛ حجت آور و حجت پذیر و حجت آور برتر است از حجت پذیر، و آدم که ریشه بشر است هیچ حجت آوری از فرشته ها نداشته برای برتری که خدا عزّ و جلّ به او داده بر آن ها، ولی او را حجت آور همه فرشته ساخت و دانا بدان چه نمی دانستند، و او را مخصوص کرد به آموختن آن ها تا ظاهر شود که او برتر است بر آنان که به معلمی مفتخر نشدند.

و این ترتیب حکمت خدا عزّ و جلّ است و هر که خواهد آن را بر هم زند، در عقیده خود معاند است و به دنبال الحاد رفته و این برتری به محمّد صلّی اللَّه علیه و آله رسید که وارث آدم و همه پیغمبران بود و به مقام اصطفاء نائل شد که خدایش در قرآن آورده و فرموده است: «إِنَّ اللَّهَ اصْطَفی آدَمَ وَ نُوحاً وَ آلَ إِبْراهِیمَ وَ آلَ عِمْرانَ عَلَی الْعالَمِین.»(1) {به یقین، خداوند، آدم و نوح و خاندان ابراهیم و خاندان عمران را بر مردم جهان برتری داده است.} پس محمّد برگزیده است پاک و نجیب نجباء از خاندان ابراهیم، به قول خدا که «ذُرِّیَّةً بَعْضُها مِنْ بَعْض»، و خدا عزّ و جلّ آدم را بر همه خلقش از روحانی و جسمانی برگزید. وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ و صلی اللَّه علیه و آله و سلم، حَسْبُنَا اللَّهُ وَ نِعْمَ الْوَکِیلُ.

صدوق (ره) گفته: من خواستم این حکایت را در این کتاب بیاورم، ولی عقیده ندارم که ابلیس از فرشته ها است، بلکه از جن است، جز این که میان فرشته ها خدا را می پرستید. و هاروت و ماروت دو فرشته بودند و مانند حشویان درباره آن ها نگویم، بلکه معصوم بودند و گناه نکردند، و معنی آیه «وَ اتَّبَعُوا ما تَتْلُوا الشَّیاطِینُ عَلی مُلْکِ سُلَیْمانَ»

ص: 315


1- . آل عمران / 33

قال مفضلو الملائکة إن الحسن البصری یقول إن هاروت و ماروت علجان من أهل بابل و أنکر أن یکونا من الملائکة فلم تعترضونا بالحجة بهما و بإبلیس فتحتجون علینا بجنی فیه.

قال مفضلو الأنبیاء و الحجج علیهم السلام لیس شذوذ الحسن عن جمیع المفسرین من الأمة بموجب أن یکون ما یقول کما یقول و أنتم تعلمون أن الشی ء لا یستثنی إلا من جنسه و تعلمون أن الجن سموا جنا لاجتنانهم عن الرؤیة إلا إذا أرادوا الترائی بما جعل الله عز و جل فیهم من القدرة علی ذلک و أن إبلیس من صفوف (1) الملائکة و غیر جائز فی کلام العرب أن یقول قائل جاءت الإبل کلها إلا حمارا و وردت البقر کلها إلا فرسا فإبلیس من جنس ما استثنی و قول الحسن فی هاروت و ماروت بأنهما علجان من أهل بابل شذوذ شذ به عن جمیع أهل التفسیر و قول الله عز و جل یکذبه إذ قال وَ ما أُنْزِلَ عَلَی الْمَلَکَیْنِ بفتح اللام بِبابِلَ هارُوتَ وَ مارُوتَ و لیس فی قولکم عن قول الحسن فرج لکم فادعوا(2) ما لا فائدة فیه من علة و لا عائدة من حجة قال مفضلو الملائکة قد علمتم ما للملائکة فی کتاب الله عز و جل من المدح و الثناء مما بانوا به عن خلق الله جل و علا إذ لو لم یکن فیه إلا قوله بَلْ عِبادٌ مُکْرَمُونَ لا یَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَ هُمْ بِأَمْرِهِ یَعْمَلُونَ (3) قال مفضلو الأنبیاء و الحجج علیهم السلام لو استقصینا آی القرآن فی تفضیل الأنبیاء و الحجج صلوات الله علیهم أجمعین لاحتجنا لذلک إلی التطویل و الإکثار و ترک الإیجاز و الاختصار و فی ما جئنا به من الحجج النظریة التی تزیح العلل من الجمیع مقنع إذ ذکرنا ترتیب الله عز و جل خلقه فجعل الأرض دون النامی و النامی أعلی و أفضل من الأرض و جعل النامی دون الحیوان و الحیوان أعلی و أرفع من النامی

ص: 314


1- 1. فی المصدر: صنوف.
2- 2. فدعوا( خ).
3- 3. الأنبیاء: 26- 27. و فی المصدر بعد ذکر الآیة« لکفی».

این است که پیروی کردند آنچه را شیاطین بر ملک سلیمان بستند و آنچه را بر دو فرشته بابل هاروت و ماروت نازل شد بستند و خبری را در این باره در کتاب عیون اخبار الرضا علیه السّلام بر آوردم.

توضیح

«و جماد» شاید منظور او از جماد، غیر حیوان باشد که شامل گیاه نیز هست. و گویا چنین گفته: «حیوان و گیاه و جماد». پس «أفلاک» عطف بر آن سه است یا عطف بر جماد، که این دو از یک جنسند. زیرا أفلاک بنا بر مذهب حق از جمادات هستند. «إلی جنس الأجناس» ظرف متعلق به «نظروا» است و احتمال دارد متعلق به «منقسمه» باشد بنا بر شبه قلب. یعنی آن اقسامش است. گویا جنس الأجناس را به مفهوم شیئیت گرفته و او قائل به إطلاق شی ء بر خداوند نیست. که این احتمال اشکالات متعدد دارد. و ممکن است کلمه إذ زائدة باشد. فتأمل.

«هو نوع» صفت برای هر سه می­باشد. یعنی هر یک از آنها. «بأن بها النامی» یعنی از نامی. «جعل النامی له» یعنی برای حیوان. «و جعل له» یعنی آن را برای او قرار داد. و گویا کلام او همین گونه بوده است. «و مکدیا» در نسخه­ها چنین آمده و گویا از کدیة باشد. در النهایة گفته: الکدیة: قطعه سخت و کلفتی است که تیشه در آن اثر نمی­کند و چاه­کن وقتی به آن برسد از کندن باز می­ماند. و آمده است: فاطمه علیها السلام برای تسلیت به بعضی همسایگانش خارج شد. وقتی بازگشت رسول خدا صلی الله علیه و آله به او فرمود: لَعَلَّکِ بَلَغْتِ مَعَهُمُ الْکُدَی: گویا با آنها به مقبره­ها رسیدی. و الکدی جمع کدیه است و چون مقبره­هایشان در جاهای سخت بود به آن کدی اطلاق شده است. پایان سخن.

و ممکن است در این کلمه تصحیف رخ داده باشد.

«المهنة» با کسره و فتحه و تحریک و نیز با اعرابی همچون «کَلِمَة»، یعنی مهارت در خدمت و کار. «امتهنه» یعنی او را برای خدمت به کار گرفت. این را فیروزآبادی گفته و نیز گفته: «المصنعة» و «المصنع» مانند حوض است که آب باران در آن جمع شود. و «المصانع» جمع آن است. و نیز به معنای آبی است که در حوض جمع شود و به معنای ستونهای قصرها و قلعه ها است. پایان سخن.

«دون من أمرهم» یعنی پایین­تر از آنها. «المدی» نهایت و بر مسافت نیز اطلاق شود. در مصباح گفته: «نبه» با ضمه «نباهة» یعنی شرافت یافت. «و هو نبیه» .

«أقمأه» خوار ُو کوچکش کرد.

ص: 316

و جعل الحیوان الأعجم دون الناطق و جعل الحیوان الناطق أفضل من الحیوان الأعجم و جعل الحیوان الجاهل الناطق دون الحیوان العالم الناطق و جعل الحیوان العالم الناطق المحجوج دون الحیوان العالم الحجة و یجب علی هذا الترتیب أن المعرب المبین أفضل من الأعجم غیر الفصیح و یکون المأمور المزجور مع تمام الشهوات و ما فیهم من طباع حب اللذات و منع النفس من الطلبات و البغیات و مع البلوی بعدو یمهل یمتحن بمعصیته إیاه و هو یزینها له محسنا بوسوسته فی قلبه و عینه أفضل من المأمور المزجور مع فقد آلة الشهوات و عدم معاداة هذا المتوصل له بتزیین المعاصی و الوسوسة إلیه ثم هذا الجنس نوعان حجة

و محجوج و الحجة أفضل من المحجوج و لم یحجج آدم الذی هو أصل البشر بواحد من الملائکة تفضیلا من الله عز و جل إیاه علیهم و حجج جماهیر الملائکة بآدم فجعله العالم بما لم یعلموا و خصه بالتعلیم لیبین لهم أن المخصوص بما خصه به مما لم یخصهم أفضل من غیر المخصوص بما لم یخصه به و هذا الترتیب حکمة الله عز و جل فمن ذهب یروم إفسادها ظهر منه عناد من مذهبه و إلحاد فی طلبه فانتهی الفضل إلی محمد صلی الله علیه و آله لأنه ورث آدم و جمیع الأنبیاء و لأنه الاصطفاء الذی ذکره الله عز و جل فقال إِنَّ اللَّهَ اصْطَفی آدَمَ وَ نُوحاً وَ آلَ إِبْراهِیمَ وَ آلَ عِمْرانَ عَلَی الْعالَمِینَ (1) فمحمد الصفوة و الخالص نجیب النجابة(2) من آل إبراهیم فصار خیر آل إبراهیم بقوله ذُرِّیَّةً بَعْضُها مِنْ بَعْضٍ و اصطفی الله جل جلاله آدم ممن اصطفاه علیهم من روحانی و جسمانی وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ و صلی الله علی محمد و آله و حَسْبُنَا اللَّهُ وَ نِعْمَ الْوَکِیلُ قال الصدوق إنما أردت أن تکون هذه الحکایة فی هذا الکتاب و لیس قولی فی إبلیس إنه کان من الملائکة بل کان من الجن إلا أنه کان یعبد الله بین الملائکة و هاروت و ماروت ملکان و لیس قولی فیهما قول أهل الحشو بل کانا عندی معصومین

ص: 315


1- 1. آل عمران: 33.
2- 2. فی المصدر: النجباء.

در نهایه گفته: «فانطلق الناس لا یلوی أحد علی أحد» یعنی توجه نمی­کرد. «لابن آدم لمتان لمة من الملک و لمة من الشیطان» اللمة: انگیزه و خطوری که در قلب واقع می­شود. منظور الهام فرشته و وسوسه شیطان در قلب است. پس خطورات خوب از فرشته و خطورات بد از شیطان است.

«من طاعته» یعنی طاعت شیطان. «الهفوة» لغزش. در نهایه گوید: «الخانع» ذلیل و خاضع. «حلیة» در أکثر نسخه­ها با یاء آمده ولی ظاهرتر آن است که با باء باشد. در قاموس گفته: «الحلبة» با فتحه: پا کوبیدن اسبها در مسابقه، اسبهایی که برای مسابقه از جاهای مختلف جمع می­شوند و از یک اصطبل نیستند.

«فجعل مداها و غایتها» یعنی غایت دویدن در مسابقه و بنا بر نسخه اول یعنی او را قبله خضوع قرار داد، پس «جعل» مجهول می­شود و ضمیر به سبق یا به آدم بر می­گردد. در صحاح گفته: «استرسل إلیه»: شاد شد و انس گرفت. «الباقة من البقل» سبزی سفت. در مصباح گفته: «العلج» مرد درشت هیکل از کفار عجم. و بعضی عربها بر مطلق کافر اطلاق کنند. «لاجتنانهم» استتارشان. در صحاح گفته: «زاح الشی ء یزیح زیحا» دور شد و رفت .

باب چهل و یکم: آغاز آفرینش آدمی در رحم تا پایان احوالش

آیات

- هُوَ الَّذِی یُصَوِّرُکُمْ فِی الْأَرْحامِ کَیْفَ یَشاءُ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیم.(1)

{اوست کسی که شما را آن گونه که می خواهد در رحمها صورتگری می کند. هیچ معبودی جز آن توانای حکیم نیست.}

- یا أَیُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّکُمُ الَّذِی خَلَقَکُمْ مِنْ نَفْسٍ واحِدَةٍ وَ خَلَقَ مِنْها زَوْجَها وَ بَثَّ مِنْهُما رِجالًا کَثِیراً وَ نِساء.(2)

{ای مردم، از پروردگارتان که شما را از «نفس واحدی» آفرید و جفتش را [نیز] از او آفرید، و از آن دو، مردان و زنان بسیاری پراکنده کرد، پروا دارید.}

ص: 317


1- . آل عمران / 6
2- . نساء / 1

و معنی هذه الآیة وَ اتَّبَعُوا ما تَتْلُوا الشَّیاطِینُ عَلی مُلْکِ سُلَیْمانَ الآیة(1)

إنما هو و اتبعوا ما تتلو الشیاطین علی ملک سلیمان و علی ما أنزل علی الملکین ببابل هاروت و ماروت و قد أخرجت فی ذلک خبرا مسندا فی کتاب عیون الأخبار عن الرضا علیه السلام (2).

توضیح

قوله و جماد لعل مراده بالجماد غیر الحیوان لیشمل النبات و کأنه کان هکذا حیوان و نام و جماد فقوله و أفلاک عطف علی ثلاثة أو علی جماد و هما قسم واحد لأن الأفلاک أیضا علی مذهب أهل الحق من الجماد قوله إلی جنس الأجناس الظرف متعلق بنظروا و یحتمل تعلقه بمنقسمه علی شبه القلب أی هی أقسامه کأنه جعل جنس الأجناس مفهوم الشیئیة و لا یقول بإطلاق الشی ء علی الواجب تعالی شأنه و فیه نظر من وجوه و یحتمل أن تکون کلمة إذ زائدة فتأمل.

قوله هو نوع صفة للثلاثة أی کل منها بأن بها النامی أی من النامی جعل النامی له أی للحیوان و جعل له أی جعله له و کأنه کان کذلک قوله و مکدیا کذا فی النسخ و کأنه من الکدیة قال فی النهایة الکدیة قطعة غلیظة صلبة لا یعمل فیها الفاس و أکدی الحافر إذا بلغها

وَ فِیهِ: إِنَّ فَاطِمَةَ خَرَجَتْ فِی تَعْزِیَةِ بَعْضِ جِیرَانِهَا فَلَمَّا انْصَرَفَتْ قَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَعَلَّکِ بَلَغْتِ مَعَهُمُ الْکُدَی.

أراد المقابر و ذلک لأنها کانت مقابرهم فی مواضع صلبة و هی جمع کدیة انتهی و یشبه أن یکون فیه تصحیف و المهنة بالکسر و الفتح و التحریک و ککلمة الحذق بالخدمة و امتهنه استعمله للمهنة ذکره الفیروزآبادی و قال المصنعة کالحوض یجمع فیه ماء المطر کالمصنع و المصانع الجمع و القری و المبانی من القصور و الحصون انتهی.

دون من أمرهم أی أدون منهم و المدی الغایة و یطلق علی المسافة أیضا و فی المصباح نبه بالضم نباهة شرف و هو نبیه و أقمأه صغره و أذله و

ص: 316


1- 1. البقرة: 102.
2- 2. علل الشرائع: ج 1، ص 19- 26. و الحدیث الذی أشار إلیه فی العیون: ج 1 ص 267.

- هُوَ الَّذِی خَلَقَکُمْ مِنْ طِین.(1)

{اوست کسی که شما را از گِل آفرید.}

- هُوَ أَنْشَأَکُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَ اسْتَعْمَرَکُمْ فِیها.(2)

{او شما را از زمین پدید آورد و در آن شما را استقرار داد.}

- اللَّهُ یَعْلَمُ ما تَحْمِلُ کُلُّ أُنْثی وَ ما تَغِیضُ الْأَرْحامُ وَ ما تَزْدادُ وَ کُلُّ شَیْ ءٍ عِنْدَهُ بِمِقْدار.(3)

{خدا می داند آنچه را که هر ماده ای [دررحم] بار می گیرد، و [نیز] آنچه را که رَحِم ها می کاهند و آنچه را می افزایند. و هر چیزی نزد او اندازه ای دارد.}

- خَلَقَ الْإِنْسانَ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذا هُوَ خَصِیمٌ مُبِین.(4)

{انسان را از نطفه ای آفریده است، آنگاه ستیزه جویی آشکار است.}

- أَ وَ لا یَذْکُرُ الْإِنْسانُ أَنَّا خَلَقْناهُ مِنْ قَبْلُ وَ لَمْ یَکُ شَیْئا.(5)

{آیا انسان به یاد نمی آورد که ما او را قبلًا آفریده ایم و حال آنکه چیزی نبوده است؟}

- یا أَیُّهَا النَّاسُ إِنْ کُنْتُمْ فِی رَیْبٍ مِنَ الْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْناکُمْ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِنْ مُضْغَةٍ مُخَلَّقَةٍ وَ غَیْرِ مُخَلَّقَةٍ لِنُبَیِّنَ لَکُمْ وَ نُقِرُّ فِی الْأَرْحامِ ما نَشاءُ إِلی أَجَلٍ مُسَمًّی ثُمَّ نُخْرِجُکُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّکُمْ وَ مِنْکُمْ مَنْ یُتَوَفَّی وَ مِنْکُمْ مَنْ یُرَدُّ إِلی أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِکَیْلا یَعْلَمَ مِنْ بَعْدِ عِلْمٍ شَیْئا.(6)

{ای مردم، اگر در باره برانگیخته شدن در شکّید، پس [بدانید] که ما شما را از خاک آفریده ایم، سپس از نطفه، سپس از علقه، آن گاه از مضغه، دارای خلقت کامل و [احیاناً] خلقت ناقص، تا [قدرت خود را] بر شما روشن گردانیم. و آنچه را اراده می کنیم تا مدتی معین در رحمها قرار می دهیم، آن گاه شما را [به صورت] کودک برون می آوریم، سپس [حیات شما را ادامه می دهیم] تا به حد رشدتان برسید، و برخی از شما [زودرس] می میرد، و برخی از شما به غایت پیری می رسد به گونه ای که پس از دانستن [بسی چیزها] چیزی نمی داند. و زمین را خشکیده می بینی و [لی] چون آب بر آن فرود آوریم به جنبش درمی آید و نمو می کند و از هر نوع [رستنیهای] نیکو می رویاند.}

- وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ سُلالَةٍ مِنْ طِینٍ * ثُمَّ جَعَلْناهُ نُطْفَةً فِی قَرارٍ مَکِینٍ * ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظاماً فَکَسَوْنَا الْعِظامَ لَحْماً ثُمَّ أَنْشَأْناهُ خَلْقاً آخَرَ فَتَبارَکَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخالِقِینَ * ثُمَّ إِنَّکُمْ بَعْدَ ذلِکَ لَمَیِّتُونَ ثُمَّ إِنَّکُمْ یَوْمَ الْقِیامَةِ تُبْعَثُون.(7)

{و به یقین، انسان را از عصاره ای از گِل آفریدیم. سپس او را [به صورت] نطفه ای در جایگاهی استوار قرار دادیم. آن گاه نطفه را به صورت علقه درآوردیم. پس آن علقه را [به صورت] مضغه گردانیدیم، و آن گاه مضغه را استخوانهایی ساختیم، بعد استخوانها را با گوشتی پوشانیدیم، آن گاه [جنین را در] آفرینشی دیگر پدید آوردیم. آفرین باد بر خدا که بهترین آفرینندگان است. بعد از این [مراحل] قطعاً خواهید مرد. آن گاه شما در روز رستاخیز برانگیخته خواهید شد.}

- وَ مِنْ آیاتِهِ أَنْ خَلَقَکُمْ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ إِذا أَنْتُمْ بَشَرٌ تَنْتَشِرُون.(8)

{و از نشانه های او این است که شما را از خاک آفرید پس به ناگاه شما [به صورت] بشری هر سو پراکنده شدید.}

- حَمَلَتْهُ أُمُّهُ وَهْناً عَلی وَهْنٍ وَ فِصالُهُ فِی عامَیْن.(9)

{مادرش به او باردار شد، سستی بر روی سستی. و از شیر بازگرفتنش در دو سال است.}

- الَّذِی أَحْسَنَ کُلَّ شَیْ ءٍ خَلَقَهُ وَ بَدَأَ خَلْقَ الْإِنْسانِ مِنْ طِینٍ ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِنْ سُلالَةٍ مِنْ ماءٍ مَهِینٍ ثُمَّ سَوَّاهُ وَ نَفَخَ فِیهِ مِنْ رُوحِهِ وَ جَعَلَ لَکُمُ السَّمْعَ وَ الْأَبْصارَ وَ الْأَفْئِدَةَ قَلِیلًا ما تَشْکُرُون.(10)

{همان کسی که هر چیزی را که آفریده است نیکو آفریده، و آفرینش انسان را از گِل آغاز کرد. سپس [تداوم] نسل او را از چکیده آبی پست مقرّر فرمود. ان گاه او را درست اندام کرد، و از روح خویش در او دمید، و برای شما گوش و دیدگان و دلها قرار داد چه اندک سپاس می گزارید.}

ص: 318


1- . انعام / 2
2- . هود / 61
3- . رعد / 8
4- . نحل / 4
5- . مریم / 67
6- . حج / 5
7- . مومنون / 12 - 16
8- . روم / 20
9- . لقمان / 14
10- . سجده / 7 - 9

فی النهایة فیه فانطلق الناس لا یلوی أحد علی أحد أی لا یلتفت و لا یعطف علیه و قال فیه لابن آدم لمتان لمة من الملک و لمة من الشیطان اللمة الهمة و الخطرة تقع فی القلب أراد إلمام الملک أو الشیطان به و القرب منه فما کان من خطرات الخیر فهو من الملک و ما کان من خطرات الشر فهو من الشیطان.

قوله من طاعته أی طاعة الشیطان و الهفوة الزلة و فی النهایة الخانع الذلیل الخاضع قوله حلیة فی أکثر النسخ بالیاء المثناة و الأظهر أنه بالباء الموحدة فی القاموس الحلبة بالفتح الدفعة من الخیل فی الرهان و خیل تجمع للسباق من کل أوب لا تخرج من إصطبل واحد انتهی.

فجعل مداها و غایتها أی غایة الحلبة فی السباق و علی النسخة الأولی کان المعنی أنه کان قبلة للخنوع و الخضوع فجعل علی بناء المجهول و الضمیر للسبق أو آدم و فی الصحاح استرسل إلیه انبسط و استأنس و قال الباقة من البقل الحزمة منه و فی المصباح العلج الرجل الضخم من کفار العجم و بعض العرب قد یطلق العلج علی الکافر مطلقا قوله لاجتنانهم أی استتارهم و فی الصحاح زاح الشی ء یزیح زیحا بعد و ذهب.

باب 41 بدء خلق الإنسان فی الرحم إلی آخر أحواله

الآیات

آل عمران: هُوَ الَّذِی یُصَوِّرُکُمْ فِی الْأَرْحامِ کَیْفَ یَشاءُ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ (1)

النساء: یا أَیُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّکُمُ الَّذِی خَلَقَکُمْ مِنْ نَفْسٍ واحِدَةٍ وَ خَلَقَ مِنْها زَوْجَها وَ بَثَّ مِنْهُما رِجالًا کَثِیراً وَ نِساءً(2)

ص: 317


1- 1. آل عمران: 6.
2- 2. النساء: 1.

وَ اللَّهُ خَلَقَکُمْ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ جَعَلَکُمْ أَزْواجاً وَ ما تَحْمِلُ مِنْ أُنْثی وَ لا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِ وَ ما یُعَمَّرُ مِنْ مُعَمَّرٍ وَ لا یُنْقَصُ مِنْ عُمُرِهِ إِلَّا فِی کِتابٍ إِنَّ ذلِکَ عَلَی اللَّهِ یَسِیر.(1)

{و خدا [ست که] شما را از خاکی آفرید، سپس از نطفه ای، آن گاه شما را جفت جفت گردانید، و هیچ مادینه ای بار نمی گیرد و بار نمی نهد مگر به علمِ او. و هیچ سالخورده ای عمر دراز نمی یابد و از عمرش کاسته نمی شود، مگر آنکه در کتابی [مندرج] است. در حقیقت، این [کار] بر خدا آسان است.}

- أَ وَ لَمْ یَرَ الْإِنْسانُ أَنَّا خَلَقْناهُ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذا هُوَ خَصِیمٌ مُبِین.(2)

{مگر آدمی ندانسته است که ما او را از نطفه ای آفریده ایم، پس بناگاه وی ستیزه جویی آشکار شده است.}

- یَخْلُقُکُمْ فِی بُطُونِ أُمَّهاتِکُمْ خَلْقاً مِنْ بَعْدِ خَلْقٍ فِی ظُلُماتٍ ثَلاث.(3)

{شما را در شکمهای مادرانتان آفرینشی پس از آفرینشی [دیگر] در تاریکیهای سه گانه [: مشیمه و رحم و شکم] خلق کرد.}

- هُوَ الَّذِی خَلَقَکُمْ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ یُخْرِجُکُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّکُمْ ثُمَّ لِتَکُونُوا شُیُوخاً وَ مِنْکُمْ مَنْ یُتَوَفَّی مِنْ قَبْلُ وَ لِتَبْلُغُوا أَجَلًا مُسَمًّی وَ لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُون.(4)

{او همان کسی است که شما را از خاکی آفرید، سپس از نطفه ای، آن گاه از علقه ای، و بعد شما را [به صورت] کودکی برمی آورد، تا به کمال قوّت خود برسید و تا سالمند شوید، و از میان شما کسی است که مرگِ پیش رس می یابد، و تا [بالاخره] به مدّتی که مقرّر است برسید، و امید که در اندیشه فرو روید.} - لِلَّهِ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ یَخْلُقُ ما یَشاءُ یَهَبُ لِمَنْ یَشاءُ إِناثاً وَ یَهَبُ لِمَنْ یَشاءُ الذُّکُورَ أَوْ یُزَوِّجُهُمْ ذُکْراناً وَ إِناثاً وَ یَجْعَلُ مَنْ یَشاءُ عَقِیماً إِنَّهُ عَلِیمٌ قَدِیر.(5)

{فرمانروایی [مطلقِ] آسمانها و زمین از آنِ خداست هر چه بخواهد می آفریند به هر کس بخواهد فرزند دختر و به هر کس بخواهد فرزند پسر می دهد. یا آنها را پسر[ان] و دختر[انی] توأم با یکدیگر می گرداند، و هر که را بخواهد عقیم می سازد. اوست دانای توانا.}

- هُوَ أَعْلَمُ بِکُمْ إِذْ أَنْشَأَکُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَ إِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّةٌ فِی بُطُونِ أُمَّهاتِکُمْ [إلی قوله تعالی] وَ أَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَیْنِ الذَّکَرَ وَ الْأُنْثی مِنْ نُطْفَةٍ إِذا تُمْنی.(6)

{وی از آن دم که شما را از زمین پدید آورد و از همان گاه که در شکمهای مادرانتان [در زهدان] نهفته بودید به [حال] شما داناتر است.}تا می­فرماید: {و هم اوست که دو نوع می آفریند: نر و ماده، از نطفه ای چون فرو ریخته شود.}

- أَ فَرَأَیْتُمْ ما تُمْنُونَ أَ أَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخالِقُون.(7)

{آیا آنچه را [که به صورت نطفه] فرو می ریزید دیده اید؟ آیا شما آن را خلق می کنید یا ما آفریننده ایم؟}

- وَ صَوَّرَکُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَکُمْ وَ إِلَیْهِ الْمَصِیر.(8)

{و شما را صورتگری کرد و صورتهایتان را نیکو آراست، و فرجام به سوی اوست.}

- قُلْ هُوَ الَّذِی أَنْشَأَکُمْ وَ جَعَلَ لَکُمُ السَّمْعَ وَ الْأَبْصارَ وَ الْأَفْئِدَةَ قَلِیلًا ما تَشْکُرُونَ قُلْ هُوَ الَّذِی ذَرَأَکُمْ فِی الْأَرْضِ وَ إِلَیْهِ تُحْشَرُون.(9)

{بگو: «اوست آن کس که شما را پدید آورده و برای شما گوش و دیدگان و دلها آفریده است. چه کم سپاس گزارید.» بگو: «اوست که شما را در زمین پراکنده کرده، و به نزد او [ست که] گرد آورده خواهید شد.»}

- ما لَکُمْ لا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقاراً وَ قَدْ خَلَقَکُمْ أَطْواراً [إلی قوله تعالی] وَ اللَّهُ أَنْبَتَکُمْ مِنَ الْأَرْضِ نَباتاً ثُمَّ یُعِیدُکُمْ فِیها وَ یُخْرِجُکُمْ إِخْراجا.(10)

{شما را چه شده است که از شکوه خدا بیم ندارید؟ و حال آنکه شما را مرحله به مرحله خلق کرده است} تا می­فرماید: {و خدا [ست که] شما را [مانند] گیاهی از زمین رویانید. سپس شما را در آن بازمی گرداند و بیرون می آورد بیرون آوردنی [عجیب]!.}

ص: 319


1- . فاطر / 11
2- . یس / 77
3- . زمر / 6
4- . غافر / 67
5- . غافر / 49 - 50
6- . نجم / 32 و 46
7- . واقعه / 58 - 59
8- . تغابن / 3
9- . ملک / 23 - 24
10- . نوح / 13 - 18

الأنعام: هُوَ الَّذِی خَلَقَکُمْ مِنْ طِینٍ (1)

هود: هُوَ أَنْشَأَکُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَ اسْتَعْمَرَکُمْ فِیها(2)

الرعد: اللَّهُ یَعْلَمُ ما تَحْمِلُ کُلُّ أُنْثی وَ ما تَغِیضُ الْأَرْحامُ وَ ما تَزْدادُ وَ کُلُّ شَیْ ءٍ عِنْدَهُ بِمِقْدارٍ(3)

النحل: خَلَقَ الْإِنْسانَ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذا هُوَ خَصِیمٌ مُبِینٌ (4)

مریم: أَ وَ لا یَذْکُرُ الْإِنْسانُ أَنَّا خَلَقْناهُ مِنْ قَبْلُ وَ لَمْ یَکُ شَیْئاً(5)

الحج: یا أَیُّهَا النَّاسُ إِنْ کُنْتُمْ فِی رَیْبٍ مِنَ الْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْناکُمْ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِنْ مُضْغَةٍ مُخَلَّقَةٍ وَ غَیْرِ مُخَلَّقَةٍ لِنُبَیِّنَ لَکُمْ وَ نُقِرُّ فِی الْأَرْحامِ ما نَشاءُ إِلی أَجَلٍ مُسَمًّی ثُمَّ نُخْرِجُکُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّکُمْ وَ مِنْکُمْ مَنْ یُتَوَفَّی وَ مِنْکُمْ مَنْ یُرَدُّ إِلی أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِکَیْلا یَعْلَمَ مِنْ بَعْدِ عِلْمٍ شَیْئاً(6)

المؤمنون: وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ سُلالَةٍ مِنْ طِینٍ ثُمَّ جَعَلْناهُ نُطْفَةً فِی قَرارٍ مَکِینٍ ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظاماً فَکَسَوْنَا الْعِظامَ لَحْماً ثُمَّ أَنْشَأْناهُ خَلْقاً آخَرَ فَتَبارَکَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخالِقِینَ ثُمَّ إِنَّکُمْ بَعْدَ ذلِکَ لَمَیِّتُونَ ثُمَّ إِنَّکُمْ یَوْمَ الْقِیامَةِ تُبْعَثُونَ (7)

الروم: وَ مِنْ آیاتِهِ أَنْ خَلَقَکُمْ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ إِذا أَنْتُمْ بَشَرٌ تَنْتَشِرُونَ (8)

لقمان: حَمَلَتْهُ أُمُّهُ وَهْناً عَلی وَهْنٍ وَ فِصالُهُ فِی عامَیْنِ (9)

التنزیل: الَّذِی أَحْسَنَ کُلَّ شَیْ ءٍ خَلَقَهُ وَ بَدَأَ خَلْقَ الْإِنْسانِ مِنْ طِینٍ ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِنْ سُلالَةٍ مِنْ ماءٍ مَهِینٍ ثُمَّ سَوَّاهُ وَ نَفَخَ فِیهِ مِنْ رُوحِهِ وَ جَعَلَ لَکُمُ السَّمْعَ وَ الْأَبْصارَ وَ الْأَفْئِدَةَ قَلِیلًا ما تَشْکُرُونَ (10)

ص: 318


1- 1. الأنعام: 2.
2- 2. هود: 61.
3- 3. الرعد: 8.
4- 4. النحل: 4.
5- 5. مریم: 67.
6- 6. الحجّ: 5.
7- 7. المؤمنون: 12- 16.
8- 8. الروم: 20.
9- 9. لقمان: 14.
10- 10. السجدة: 7- 9.

- أَ لَمْ یَکُ نُطْفَةً مِنْ مَنِیٍّ یُمْنی ثُمَّ کانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّی فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَیْنِ الذَّکَرَ وَ الْأُنْثی أَ لَیْسَ ذلِکَ بِقادِرٍ عَلی أَنْ یُحْیِیَ الْمَوْتی.(1)

{مگر او [قبلًا] نطفه ای نبود که [در رحم] ریخته می شود؟! سپس عَلَقه [آویزک] شد و [خدایش] شکل داد و درست کرد؟! و از آن دو جنس نر و ماده را قرار داد! آیا چنین [خدایی] نتواند که مردگان را زنده گرداند؟!}

- هَلْ أَتی عَلَی الْإِنْسانِ حِینٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ یَکُنْ شَیْئاً مَذْکُوراً إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشاجٍ نَبْتَلِیهِ فَجَعَلْناهُ سَمِیعاً بَصِیراً.(2)

{آیا انسان را آن هنگام از روزگار [به یاد] آید که چیزی درخورِ یادکرد نبود؟ ما انسان را از نطفه ای اندر آمیخته آفریدیم تا او را بیازماییم و وی را شنوا و بینا گردانیدیم.}

- أَ لَمْ نَخْلُقْکُمْ مِنْ ماءٍ مَهِینٍ فَجَعَلْناهُ فِی قَرارٍ مَکِینٍ إِلی قَدَرٍ مَعْلُومٍ فَقَدَرْنا فَنِعْمَ الْقادِرُونَ وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِین.(3)

{مگر شما را از آبی بی مقدار نیافریدیم؟ پس آن را در جایگاهی استوار نهادیم، تا مدّتی معیّن. و توانا آمدیم، و چه نیک تواناییم. آن روز وای بر تکذیب کنندگان.}

- وَ خَلَقْناکُمْ أَزْواجا.(4)

{و شما را جفت آفریدیم.}

- قُتِلَ الْإِنْسانُ ما أَکْفَرَهُ مِنْ أَیِّ شَیْ ءٍ خَلَقَهُ مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ ثُمَّ السَّبِیلَ یَسَّرَهُ ثُمَّ أَماتَهُ فَأَقْبَرَهُ ثُمَّ إِذا شاءَ أَنْشَرَهُ کَلَّا لَمَّا یَقْضِ ما أَمَرَه.(5)

{کشته باد انسان، چه ناسپاس است! او را از چه چیز آفریده است؟ از نطفه ای خلقش کرد و اندازه مقرّرش بخشید. سپس راه را بر او آسان گردانید. آن گاه به مرگش رسانید و در قبرش نهاد. سپس چون بخواهد او را برانگیزد. ولی نه! هنوز آنچه را به او دستور داده، به جای نیاورده است.}

- یَا أَیهَُّا الْانسَان ما غَرَّکَ بِرَبِّکَ الْکَرِیمِ الَّذِی خَلَقَکَ فَسَوَّاکَ فَعَدَلَکَ فِی أَیِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَکَّبَک.(6)

{ای انسان، چه چیز تو را در باره پروردگار بزرگوارت مغرور ساخته؟ همان کس که تو را آفرید، و [اندام] تو را درست کرد، و [آن گاه] تو را سامان بخشید. و به هر صورتی که خواست، تو را ترکیب کرد.}

- فَلْیَنْظُرِ الْإِنْسانُ مِمَّ خُلِقَ * خُلِقَ مِنْ ماءٍ دافِقٍ * یَخْرُجُ مِنْ بَیْنِ الصُّلْبِ وَ التَّرائِب.(7)

{پس انسان باید بنگرد که از چه آفریده شده است. از آب جهنده ای خلق شده. [که] ازصُلْبِ مرد و میان استخوان های سینه زن بیرون می آید.}

تفسیر

«هُوَ الَّذِی یُصَوِّرُکُمْ»: طبرسی در مجمع البیان گفته است: یعنی صورت شما را در رحم آفرید، به هر صورتی خواست و به هر وضعی از پسر و دختر زیبا و زشت، بلند و کوتاه. «لا اله الا هو العزیز» در پادشاهی و «الحکیم» در کارهایش. و این آیه دلالت دارد بر یگانگی خدای سبحان و تمامیت نیرو و کمال حکمت، چون که فرزند را در رحم مادر بدین وصف صورتگری کرده و در آن انواع ریزه کاری آورده، بی ابزار و رنج کار، با این که هر خردمند داند اگر همه جهان گرد آیند تا از آب، پشه ای سازند و آن را صورتگری نمایند در برابر چشم خود با شناخت او نتوانند و بدان راهی ندارند،

ص: 320


1- . قیامت / 37 - 40
2- . انسان / 1 - 2
3- . مرسلات / 20 - 24
4- . نباء / 8
5- . عبس / 17 - 23
6- . انفطار / 6 - 8
7- . طارق / 5 - 7

فاطر: وَ اللَّهُ خَلَقَکُمْ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ جَعَلَکُمْ أَزْواجاً وَ ما تَحْمِلُ مِنْ أُنْثی وَ لا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِ وَ ما یُعَمَّرُ مِنْ مُعَمَّرٍ وَ لا یُنْقَصُ مِنْ عُمُرِهِ إِلَّا فِی کِتابٍ إِنَّ ذلِکَ عَلَی اللَّهِ یَسِیرٌ(1)

یس: أَ وَ لَمْ یَرَ الْإِنْسانُ أَنَّا خَلَقْناهُ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذا هُوَ خَصِیمٌ مُبِینٌ (2)

الزمر: یَخْلُقُکُمْ فِی بُطُونِ أُمَّهاتِکُمْ خَلْقاً مِنْ بَعْدِ خَلْقٍ فِی ظُلُماتٍ ثَلاثٍ (3)

المؤمن: هُوَ الَّذِی خَلَقَکُمْ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ یُخْرِجُکُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّکُمْ ثُمَّ لِتَکُونُوا شُیُوخاً وَ مِنْکُمْ مَنْ یُتَوَفَّی مِنْ قَبْلُ وَ لِتَبْلُغُوا أَجَلًا مُسَمًّی وَ لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ (4)

حمعسق: لِلَّهِ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ یَخْلُقُ ما یَشاءُ یَهَبُ لِمَنْ یَشاءُ إِناثاً وَ یَهَبُ لِمَنْ یَشاءُ الذُّکُورَ أَوْ یُزَوِّجُهُمْ ذُکْراناً وَ إِناثاً وَ یَجْعَلُ مَنْ یَشاءُ عَقِیماً إِنَّهُ عَلِیمٌ قَدِیرٌ(5)

النجم: هُوَ أَعْلَمُ بِکُمْ إِذْ أَنْشَأَکُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَ إِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّةٌ فِی بُطُونِ أُمَّهاتِکُمْ إلی قوله تعالی وَ أَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَیْنِ الذَّکَرَ وَ الْأُنْثی مِنْ نُطْفَةٍ إِذا تُمْنی (6)

الواقعة: أَ فَرَأَیْتُمْ ما تُمْنُونَ أَ أَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخالِقُونَ (7)

التغابن: وَ صَوَّرَکُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَکُمْ وَ إِلَیْهِ الْمَصِیرُ(8)

الملک: قُلْ هُوَ الَّذِی أَنْشَأَکُمْ وَ جَعَلَ لَکُمُ السَّمْعَ وَ الْأَبْصارَ وَ الْأَفْئِدَةَ قَلِیلًا ما تَشْکُرُونَ قُلْ هُوَ الَّذِی ذَرَأَکُمْ فِی الْأَرْضِ وَ إِلَیْهِ تُحْشَرُونَ (9)

نوح: ما لَکُمْ لا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقاراً وَ قَدْ خَلَقَکُمْ أَطْواراً إلی قوله تعالی وَ اللَّهُ أَنْبَتَکُمْ مِنَ الْأَرْضِ نَباتاً ثُمَّ یُعِیدُکُمْ فِیها وَ یُخْرِجُکُمْ إِخْراجاً(10)

ص: 319


1- 1. فاطر: 11.
2- 2. یس: 77.
3- 3. الزمر: 6.
4- 4. المؤمن: 67.
5- 5. الشوری: 49- 50.
6- 6. النجم: 32- 46.
7- 7. الواقعة: 58- 59.
8- 8. التغابن: 3.
9- 9. الملک: 23- 24.
10- 10. نوح: 13- 18.

پس چگونه توانند آن را در ارحام آفرینند. «فَتَبارَکَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخالِقِینَ» و این استدلال از جعفر بن محمّد علیه الّسلام روایت است.(1) «مِنْ نَفْسٍ واحِدَة» یعنی آدم. «و خلق منها زوجها» منظور حوا است همان گونه که بیان شد. «رِجالًا کَثِیراً» بیضاوی در این باره گفته است: وصف کثیر را برای مردان تنها آورد نه زنان، چون بیشتر بودن زنان مقتضای حکمت است و نیازی به ذکر ندارد. اینکه «کثیرأ» ذکر کرده است حمل به جمع می باشد.(2)

«خلقکم من طین» یعنی در آغاز مایه از گل دارید، یا آدم که اصل بشر است از آن است یا آفرید پدر شما را از گل به حذف مضاف است.(پایان نقل قول) و بسا مقصود آن گلی است که در اخبار آید که در هر نطفه اندازند. «وَ اسْتَعْمَرَکُمْ فِیها» گفته اند یعنی به شما در آن عمری داد و شما را باقی نهاد یا شما را نیروی آبادانی آن داد و بدان فرمانتان داد و گفته اند از عمری است، یعنی تا زنده اید از آن شما است و چون مردید ارث دیگران است.

«الله یعلم ما تحمل کل انثی» طبرسی در مجمع گفته است: یعنی می داند در شکم هر آبستن چیست، نر است یا ماده درست است یا نادرست، چه رنگ و وصف دارد. «وَ مَا تَغِیضُ الْأَرْحامُ» یعنی وقتی را که از نه ماه کم گزارد و یا «وَ ما تَزْداد» و فرزند را در بالاترین مدت حمل زاید. گفته اند آنچه ارحام بکاهند و خون قطع شود و آنچه فزاید در نفاس از خون پس از زاییدن.(3)

ص: 321


1- . مجمع البیان 2 : 408
2- . انوار التنزیل 1 : 255
3- . مجمع البیان 6 : 280

القیامة: أَ لَمْ یَکُ نُطْفَةً مِنْ مَنِیٍّ یُمْنی ثُمَّ کانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّی فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَیْنِ الذَّکَرَ وَ الْأُنْثی أَ لَیْسَ ذلِکَ بِقادِرٍ عَلی أَنْ یُحْیِیَ الْمَوْتی (1)

الدهر: هَلْ أَتی عَلَی الْإِنْسانِ حِینٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ یَکُنْ شَیْئاً مَذْکُوراً إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشاجٍ نَبْتَلِیهِ فَجَعَلْناهُ سَمِیعاً بَصِیراً(2)

المرسلات: أَ لَمْ نَخْلُقْکُمْ مِنْ ماءٍ مَهِینٍ فَجَعَلْناهُ فِی قَرارٍ مَکِینٍ إِلی قَدَرٍ مَعْلُومٍ فَقَدَرْنا فَنِعْمَ الْقادِرُونَ وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِینَ (3)

النبأ: وَ خَلَقْناکُمْ أَزْواجاً(4)

عبس: قُتِلَ الْإِنْسانُ ما أَکْفَرَهُ مِنْ أَیِّ شَیْ ءٍ خَلَقَهُ مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ ثُمَّ السَّبِیلَ یَسَّرَهُ ثُمَّ أَماتَهُ فَأَقْبَرَهُ ثُمَّ إِذا شاءَ أَنْشَرَهُ کَلَّا لَمَّا یَقْضِ ما أَمَرَهُ (5)

الإنفطار: ما غَرَّکَ بِرَبِّکَ الْکَرِیمِ الَّذِی خَلَقَکَ فَسَوَّاکَ فَعَدَلَکَ فِی أَیِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَکَّبَکَ (6)

الطارق: فَلْیَنْظُرِ الْإِنْسانُ مِمَّ خُلِقَ خُلِقَ مِنْ ماءٍ دافِقٍ یَخْرُجُ مِنْ بَیْنِ الصُّلْبِ وَ التَّرائِبِ (7)

تفسیر

هُوَ الَّذِی یُصَوِّرُکُمْ قال الطبرسی رحمه الله أی یخلق صورکم فِی الْأَرْحامِ کَیْفَ یَشاءُ علی أی صورة شاء و علی أی صفة شاء من ذکر و أنثی أو صبیح أو دمیم أو طویل أو قصیر لا إِلهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِیزُ فی سلطانه الْحَکِیمُ فی أفعاله و دلت الآیة علی وحدانیة الله سبحانه و تمام قدرته و کمال حکمته حیث صور الولد فی رحم الأم علی هذه الصفة و رکب فیه أنواع البدائع من غیر آلة و لا کلفة و قد تقرر فی عقل کل عاقل أن العالم لو اجتمعوا أن یجعلوا من الماء بعوضة و یصوروا منه صورة فی حال ما یشاهدونه و یعرفونه لم یقدروا علی ذلک و لا وجدوا إلیه

ص: 320


1- 1. القیامة: 37- 40.
2- 2. الدهر: 1- 2.
3- 3. المرسلات: 20- 24.
4- 4. النبأ: 8.
5- 5. عبس: 17- 23.
6- 6. الانفطار: 6- 8.
7- 7. الطارق: 5- 7.

بیضاوی گفته یعنی کم و بیش آن را در بهشت و در مدت و در شمار، و گفته اند مقصود کاستن و فزودن خون حیض است.(1)

«وَ کُلُّ شَیْ ءٍ عِنْدَهُ بِمِقْدار» که بیش و کم نشود، و در اخبار است که یعنی به تقدیر. «خلق الانسان من نطفة»، بیضاوی در تفسیرش گفته است: از جمادی بی حس و حرکت و روان که وضع و شکل را نگه ندارد.(2) «فَإِذا هُوَ خَصِیمٌ» پر حرف و جدال کننده «مُبِینٌ» آشکار کننده حجت. یا دشمن و لجباز با خالقش که گوید: «مَنْ یُحْیِ الْعِظامَ وَ هِیَ رَمِیمٌ». «وَ لَمْ یَکُ شَیْئاً» بلکه عدم محض بود. پس آن عجیب­تر از جمع مواد او پس از پراکنده شدنش - که مورد انکار منکرین معاد است - می­باشد.

«فی ریب من البعث» بیضاوی گفته: یعنی در امکان آن «فَإِنَّا خَلَقْناکُمْ» یعنی نظر کنید در آغاز آفرینش خود تا شک شما بر طرف شود، «من تراب» که آدم از آن آفریده شد و از غذاها که منی از آن ها زاید. «ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ» یعنی از منی. نطف یعنی ریختن. «ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ» قطعه­ای از خون بسته شده «ثُمَّ مِنْ مُضْغَةٍ» قطعه­ای از گوشت به اندازه آنچه که جویده شود. «مُخَلَّقَةٍ وَ غَیْرِ مُخَلَّقَةٍ» بدون نقص و عیب و با نقص. یا کامل و ساقط. یا شکل گرفته و شکل نگرفته. «لِنُبَیِّنَ لَکُمْ» تا با این سیر و درجه بندی قدرت و حکمت ما برای شما آشکار شود. زیرا قبل از تغییر و فساد و ایجاد مرحله دیگری است و کسی که قدرت بر تغییر و تصویرش در دفعه اول دارد قادر به آن در دفعه دوم نیز هست. و حذف مفعول اشاره به این است که از این افعال چیزهایی از قدرت و حکمت خدا آشکار شود که عقل به آن احاطه ندارد. «وَ نُقِرُّ فِی الْأَرْحامِ ما نَشاءُ» که قرارش دهیم «إِلی أَجَلٍ مُسَمًّی» تا وقت وضع حمل. و «نقر» با نصب هم خوانده شده. «ثُمَّ نُخْرِجُکُمْ» عطف بر «نبین» گویا خلقتشان بنا بر دو غرض، تدریجی شده، یکی نشان دادن قدرت خدا و دیگری نگه داشتن آنها در رحم­ها تا زمانی که متولد شوند و رشد کنند یا تا وقتی که به حد تکلیف برسند. «و طِفْلًا» حالی است که جاری می­شود بر تاویل هر یک، یا برای دلالت بر جنس است یا برای اینکه در اصل مصدر است. «ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّکُم»

ص: 322


1- . انوار التنزیل 1 : 616
2- . انوار التنزیل 1 : 657

سبیلا فکیف یقدرون علی الخلق فی الأرحام فَتَبارَکَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخالِقِینَ و هذا الاستدلال مروی عن جعفر بن محمد علیهما السلام (1) مِنْ نَفْسٍ واحِدَةٍ أی آدم وَ خَلَقَ مِنْها زَوْجَها حواء کما مر وَ بَثَّ مِنْهُما رِجالًا کَثِیراً وَ نِساءً أی نشر و فرق من هاتین النفسین علی

وجه التناسل رجالا کثیرا و نساء و قال البیضاوی و اکتفی بوصف الرجال بالکثرة عن وصف النساء بها إذ الحکمة تقتضی أن یکن أکثر و ذکر کثیرا حملا علی الجمع (2).

خَلَقَکُمْ مِنْ طِینٍ قیل أی ابتدأ خلقکم منه فإنه المادة الأولی أو إن آدم الذی هو أصل البشر خلق منه أو خلق أباکم فحذف المضاف إلیه (3) انتهی و یحتمل أن یکون المراد الطین الذی سیأتی فی الأخبار أنه یذر فی النطفة هُوَ أَنْشَأَکُمْ مِنَ الْأَرْضِ قیل أی هو کونکم منها لا غیره فإنه خلق آدم و مواد النطف التی خلق نسله منها من الأرض وَ اسْتَعْمَرَکُمْ فِیها قیل أی عمرکم فیها و استبقاکم من العمر أو أقدرکم علی عمارتها و أمرکم بها و قیل هو من العمری بمعنی أعمرکم فیها دیارکم و یرثها منکم بعد انصرام أعمارکم أو جعلکم معمرین دیارکم تسکنونها مدة عمرکم ثم تترکونها لغیرکم.

اللَّهُ یَعْلَمُ ما تَحْمِلُ کُلُّ أُنْثی قال الطبرسی رحمه الله یعلم ما فی بطن کل حامل من ذکر أو أنثی تام أو غیر تام و یعلم لونه و صفاته وَ ما تَغِیضُ الْأَرْحامُ أی یعلم الوقت الذی تنقصه الأرحام من المدة التی هی تسعة أشهر وَ ما تَزْدادُ علی ذلک عن أکثر المفسرین و قیل ما تغیض الولد الذی تأتی به المرأة لأقل من ستة أشهر و ما تزداد الولد الذی تأتی به لأقصی مدة الحمل و قیل معناه ما تنقص الأرحام من دم الحیض و هو انقطاع الحیض و ما تزداد بدم النفاس بعد الوضع (4).

ص: 321


1- 1. مجمع البیان: ج 2، ص 408.
2- 2. أنوار التنزیل: ج 1، ص 255.
3- 3. أنوار التنزیل: ج 1، ص 369.
4- 4. مجمع البیان: ج 6، ص 280.

یعنی کمال شما در قوت و عقل. جمع شدت. «و مِنْکُمْ مَنْ یُتَوَفَّی» یعنی می میرد نزد جوانی یا پیشتر و «وَ مِنْکُمْ مَنْ یُرَدُّ إِلی أَرْذَلِ الْعُمُرِ» یعنی پیری و خرفی، «لِکَیْلا یَعْلَمَ مِنْ بَعْدِ عِلْمٍ شَیْئا» یعنی مانند کودک شود از کم خردی و کم فهمی و فراموش کند و آن را که می شناخته ناشناس داند و این دلیل دوم است بر امکان بعث از نظر اختلافی که در وضع انسان در هر دوره عمر پدیدار می شود که خود نمونه ایست از بعث و کسی که بدان ها قادر است به نظایر آن ها هم قادر است.(1)

«مِنْ سُلالَةٍ» یعنی خلاصه ای که از تیرگی کشیده شده «من طین» و آدم از برگزیده گل آفریده شد، یا مقصود جنس است، چون همه بشر از کشیده ای باشند که نطفه شده پس از ادواری، و گفته اند گل خود آدم است و سلاله نطفه او است. «ثُمَّ جَعَلْناهُ» یعنی نسلش را قرار دادیم. پس مضاف حذف شده است «نُطْفَةً» به اینکه او را از نطفه خلق کردیم یا اینکه سلاله را نطفه قرار دادیم و مذکر آوردن ضمیر بنا بر تأویل جوهر، مسلول یا ماء است. «فِی قَرارٍ مَکِینٍ» جایگاه مطمئن یعنی رحم. «ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً» یعنی نطفه سپید را یک خون بسته سرخ کردیم، «فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً» یعنی آن را قطعه ای گوشت ساختیم. «فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظاما» و آن گوشت را سخت کردیم تا استخوان شد «فَکَسَوْنَا الْعِظامَ لَحْما» بر آن گوشتی از همان مضغه یا از جز آن جامه ساختیم. و اختلاف عطفها به دلیل تفاوت تحولات است و جمع آوردن به دلیل اختلاف آنها در شکل و صلابت است. «ثُمَّ أَنْشَأْناهُ خَلْقاً آخَرَ» آن صورت بدن و روح و قوا با دمیدن در آن است. یا منظور مجموع آن است و آوردن «ثم» به دلیل تفاوت بین دو خلقت است. «أَحْسَنُ الْخالِقِینَ» یعنی بهترین مهندسان.

«ثُمَّ إِذا أَنْتُمْ بَشَرٌ» هنگام بشر بودنتان ناگاه در زمین منتشر شدید. «وَهْناً» دارای سستی، یا «تهن وهنا عَلی وَهْنٍ» یعنی ضعیف می­شد ضعفی بعد از ضعف پس دائما ضعفش دو چندان می­شد. و جمله در موضع حال است. «وَ فِصالُهُ فِی عامَیْنِ» از شیر گرفتنش بعد از گذشت دو سال است. «الَّذِی أَحْسَنَ کُلَّ شَیْ ءٍ خَلَقَهُ» خلقش کرد در حالی که بر طبق حکمت و مصلحت آنچه که استعدادش را داشت به او عطا کرد. و «خلقه» بدل اشتمال از «کل» است. و گفته شده یعنی: دانست که چگونه خلقش می­کند. و نافع و کوفی­ها با فتح لام خوانده­اند بنا بر وصف بودن.

«وَ بَدَأَ خَلْقَ الْإِنْسانِ مِنْ طِینٍ» یعنی در آغاز آدم

ص: 323


1- . انوار التنزیل 2 : 95 - 96

و قال البیضاوی أی و ما تنقصه و ما تزداد فی الجنة و المدة و العدد و قیل المراد نقصان دم الحیض و ازدیاده و غاض جاء لازما و متعدیا و کذا ازداد(1). وَ کُلُّ شَیْ ءٍ عِنْدَهُ بِمِقْدارٍ قیل أی بقدر لا یجاوزه و لا ینقص عنه و فی الأخبار أی بتقدیر خلق الإنسان من نطفة قال البیضاوی من جماد لا حس بها و لا حراک سیالة لا تحفظ الوضع و الشکل فَإِذا هُوَ خَصِیمٌ منطیق (2)

مجادل مُبِینٌ للحجة أو خصیم مکافح لخالقه قائل مَنْ یُحْیِ الْعِظامَ وَ هِیَ رَمِیمٌ (3) وَ لَمْ یَکُ شَیْئاً بل کان عدما صرفا فإنه أعجب من جمیع المواد بعد التفریق الذی ینکر منکر البعث.

فِی رَیْبٍ مِنَ الْبَعْثِ قال البیضاوی من إمکانه و کونه مقدورا فَإِنَّا خَلَقْناکُمْ أی فانظروا فی بدء خلقکم فإنه یزیح ریبکم فإنا خلقناکم مِنْ تُرابٍ بخلق آدم منها(4) و الأغذیة التی یتکون منها المنی ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ أی من منی من النطف و هو الصب ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ قطعة من الدم جامدة ثُمَّ مِنْ مُضْغَةٍ قطعة من اللحم بقدر(5) ما یمضغ مُخَلَّقَةٍ وَ غَیْرِ مُخَلَّقَةٍ مسواة لا نقص فیها و لا عیب و غیر مسواة أو تامة و ساقطة أو مصورة و غیر مصورة لِنُبَیِّنَ لَکُمْ بهذا التدریج قدرتنا و حکمتنا فإن ما قبل التغیر و الفساد و التکون مرة قبلها أخری و إن من قدر علی تغییره و تصویره أولا قدر علی ذلک ثانیا و حذف المفعول إیماء إلی أن الأفعال هذه یتبین بها من قدرته و حکمته ما لا یحیط به الذکر وَ نُقِرُّ فِی الْأَرْحامِ ما نَشاءُ أن نقره إِلی أَجَلٍ مُسَمًّی هو وقت الوضع و قرئ و نقر بالنصب و کذا قوله ثُمَّ نُخْرِجُکُمْ عطفا علی نبین کان خلقهم مدرج لغرضین تبیین القدرة و تقریرهم فی الأرحام حتی یولدوا و ینشئوا أو یبلغوا حد التکلیف و طِفْلًا حال أجریت علی تأویل کل واحد أو للدلالة علی الجنس أو لأنه فی الأصل مصدر ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّکُمْ

ص: 322


1- 1. أنوار التنزیل: ج 1، ص 616.
2- 2. فی المصدر: منطیق مناظر مجادل.
3- 3. أنوار التنزیل: ج 1، ص 657.
4- 4. فی المصدر: اذ خلق آدم منه.
5- 5. فی المصدر: و هی فی الأصل قدر ما یمضغ.

را از گل آفرید، «ثم جعل نسله.» یعنی ذریه اش را. و به این دلیل نسل نامیده شده چون از او جدا می­شود. «مِنْ سُلالَةٍ مِنْ ماءٍ مَهِین» یعنی پست. طبرسی(ره) گفته: یعنی ناتوان، و گفته اند یعنی خوار و بیمقدار، اشاره به این که مایه کوچک است و بی ارزش و همانا به دانش و عمل ارزش به خود گیرد.(1) «ثُمَّ سَوَّاه» بیضاوی گفته یعنی او را با شکل بندی اعضایش استوار ساخت. «و نفخ من روحه» روح را به خود نسبت داد برای شریف بودن و برای این که آفریده شگفت انگیزی است و این که مقامی دارد مناسب با حضرت پروردگاری، و برای این است که هر که خود را شناسد، خدا را شناسد. «و جعل لکم السمع و الابصار و الافئده» خصوصی است برای شنیدن و دیدن و تعقل کردن. «قلیلا ما تشکرون» به این معناست که بسیار اندک شکر خدا را به جا می آورند.(2) «من تراب» که آدم از آن خلق شد. «ثم من نطفة» که ذریه از آن خلق کرد. «ثم جعلکم أزواجا» چه مرد و چه زن، «إلا بعلمه» مگر به علمی که در نزد اوست. «ولا ینقص من عمره» برای دیگری که به خاطر دیگری عمرش کوتاه شود، یا از عمر مقدرش نکاهد.(3) و گفته اند که کم و بیش در یک عمر است به اسباب مختلف که در لوح ثبت است، مثل این که در آن نوشته اگر حج و عمره کند عمرش شصت سال است، وگرنه چهل سال. و گفته اند کاهش عمر به گذشت آن است که روز به روز ثبت می شود. «إِلَّا فِی کِتاب» او علم خدا یا لوح یا صحیفه خاص او است « إِنَّ ذلِکَ عَلَی اللَّهِ یَسِیر» اشاره به حفظ و کم و زیاد کردن است.

ص: 324


1- . مجمع البیان 8 : 327
2- . انوار التنزیل 2 : 260
3- . انوار التنزیل 2 : 299

أی کمالکم فی القوة و العقل جمع شدة وَ مِنْکُمْ مَنْ یُتَوَفَّی عند بلوغ الأشد أو قبله وَ مِنْکُمْ مَنْ یُرَدُّ إِلی أَرْذَلِ الْعُمُرِ أی الهرم و الخرف لِکَیْلا یَعْلَمَ مِنْ بَعْدِ عِلْمٍ شَیْئاً أی لیعود کهیئته الأولی فی أوان الطفولیة من سخافة العقل و قلة الفهم فینسی ما علمه و ینکر من عرفه و أنه استدلال ثان علی إمکان البعث بما یعتری الإنسان فی أسنانه من الأمور المختلفة و الأحوال المتضادة فإن من قدر علی ذلک قدر علی نظائره (1).

مِنْ سُلالَةٍ من خلاصة سلت من بین الکدر مِنْ طِینٍ متعلق بمحذوف لأنه صفة لسلالة أو بمعنی سلالة لأنها فی معنی مسلولة فتکون ابتدائیة کالأول و الإنسان آدم خلق من صفوة سلت من الطین أو الجنس فإنهم خلقوا من سلالات جعلت نطفا بعد أدوار و قیل المراد بالطین آدم لأنه خلق منه و السلالة نطفته ثُمَّ جَعَلْناهُ أی ثم جعلنا نسله فحذف المضاف نُطْفَةً بأن خلقناه منها أو ثم جعلنا السلالة نطفة و تذکیر الضمیر علی تأویل الجوهر أو المسلول أو الماء فِی قَرارٍ مَکِینٍ أی مستقر حصین یعنی الرحم ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً بأن أحلنا النطفة البیضاء علقة حمراء فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً أی فصیرناها قطعة لحم فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظاماً بأن صلبناها فَکَسَوْنَا الْعِظامَ لَحْماً مما بقی من المضغة أو مما أنبتنا علیها مما یصل إلیها و اختلاف العواطف لتفاوت الاستحالات و الجمع لاختلافها فی الهیئة و الصلابة ثُمَّ أَنْشَأْناهُ خَلْقاً آخَرَ هو صورة البدن و الروح و القوی بنفخة فیه أو المجموع و ثم لما بین الخلقتین من التفاوت أَحْسَنُ الْخالِقِینَ أی المقدرین تقدیرا ثُمَّ إِذا أَنْتُمْ بَشَرٌ أی ثم فاجأتم وقت کونکم بشرا منتشرین فی الأرض وَهْناً أی ذات وهن أو تهن وهنا عَلی وَهْنٍ أی تضعف ضعفا فوق ضعف فإنها لا تزال یتضاعف ضعفها و الجملة فی موضع الحال وَ فِصالُهُ فِی عامَیْنِ أی و فطامه فی انقضاء عامین. الَّذِی أَحْسَنَ کُلَّ شَیْ ءٍ خَلَقَهُ أی خلقه موفرا علیه ما یستعده و یلیق به علی وفق الحکمة و المصلحة و خلقه بدل من کل بدل الاشتمال و قیل علم کیف یخلقه و قرأ نافع و الکوفیون بفتح اللام علی الوصف وَ بَدَأَ خَلْقَ الْإِنْسانِ یعنی آدم

ص: 323


1- 1. أنوار التنزیل: ج 2، ص 95- 96.

«یخلقکم فی بطون أمهاتکم» بیان چگونگی آفرینش آنچه است که ذکر شده از مردم و چهار پایان برای اظهار عجایب قدرت در آن، «خَلْقاً مِنْ بَعْدِ خَلْق» تا جاندار درستی شود پس از این که استخوان با گوشتی شده، پس از آنکه استخوان برهنه ای بوده پس از مضغه و پس از علقه و پس از نطفه «فِی ظُلُماتٍ ثَلاث» از شکم و رحم و غلاف مشیمه، یا پشت پدر و رحم مادر و شکم.

مؤلف:

قول نخست را طبرسی (ره) از ابی جعفر علیه السّلام روایت کرده است. «أَجَلٍ مُسَمًّی» از هنگام مردن است یا روز قیامت.(1) «ثم لتبلغوا» به معنای باقی ماندن برای بزرگ شدن است،همان گونه که خداوند فرموده است: «ثم لتکونوا.» «من قبل» قبل از پیر شدن یا قبل از بالغ شدن شدید است.

«یهب لمن یشاء اناثأ» بیضاوی در تفسیرش گفته است: یعنی وضع مردم در فرزند مختلف است به خواست خدا، به برخی تنها پسر بخشد و به برخی تنها دختر و به برخی هر دو و برخی را هم عقیم سازد، و دختر را پیش گفت زیرا برای بیشی نژاد بیشتر است، یا برای این که مناط خواست خدا است نه خواست مردم، یا این که سخن در بلا است و دختر نزد عرب بلا است یا برای دلخوشی پدران آنان یا برای تناسب فواصل آیات.(2)

«هو أعلم بکم» یعنی به احوال شما از دوران آفرینش آدم از خاک و از صورتگری شما در رحم، «مِنْ نُطْفَةٍ إِذا تُمْنی» یعنی به جهد در رحم یا خلق شود یا مقدر شود از آن فرزند.

ص: 325


1- . مجمع البیان 8 : 491
2- . انوار التنزیل 2 : 401

مِنْ طِینٍ ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ أی ذریته سمیت به لأنها تنسل منه أی تنفصل مِنْ سُلالَةٍ مِنْ ماءٍ مَهِینٍ أی ممتهن و قال الطبرسی رحمه الله أی ضعیف و قیل حقیر مهان أشار إلی أنه من شی ء حقیر لا قیمة له و إنما یصیر ذا قیمة بالعلم و العمل (1).

ثُمَّ سَوَّاهُ قال البیضاوی أی قومه بتصویر أعضائه ما ینبغی وَ نَفَخَ فِیهِ مِنْ رُوحِهِ أضافه إلی نفسه تشریفا و إظهارا(2) بأنه خلق عجیب و أن له شأنا له مناسبة إلی الحضرة الربوبیة و لأجله من عرف نفسه فقد عرف ربه وَ جَعَلَ لَکُمُ السَّمْعَ وَ الْأَبْصارَ وَ الْأَفْئِدَةَ خصوصا لتسمعوا و تبصروا و تعقلوا قَلِیلًا ما تَشْکُرُونَ أی تشکرون شکرا قلیلا(3). مِنْ تُرابٍ بخلق آدم منه ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ بخلق ذریته منها ثُمَّ جَعَلَکُمْ أَزْواجاً ذکرانا و إناثا إِلَّا بِعِلْمِهِ أی إلا معلومة له وَ ما یُعَمَّرُ مِنْ مُعَمَّرٍ أی و ما یمد فی عمر من مصیره إلی الکبر وَ لا یُنْقَصُ مِنْ عُمُرِهِ من عمر المعمر لغیره بأن یعطی له عمر ناقص من عمره أو لا ینقص من عمر المنقوص عمره بجعله ناقصا و الضمیر له و إن لم یذکر لدلالة مقابله علیه أو للمعمر علی التسامح فیه ثقة بفهم السامع کقولهم لا یثیب الله عبدا و لا یعاقبه إلا بحق و قیل الزیادة و النقصان فی عمر واحد باعتبار أسباب مختلفة أثبتت فی اللوح مثل أن یکون فیه إن حج و اعتمر(4)

فعمره ستون سنة و إلا فأربعون و قیل المراد بالنقصان ما یمر من عمره و ینقص فإنه یکتب فی صحیفة عمره یوما فیوما إِلَّا فِی کِتابٍ هو علم الله أو اللوح أو الصحیفة إِنَّ ذلِکَ عَلَی اللَّهِ یَسِیرٌ إشارة إلی الحفظ أو الزیادة و النقص (5).

ص: 324


1- 1. مجمع البیان: ج 8، ص 327.
2- 2. فی المصدر: إشعارا.
3- 3. أنوار التنزیل: ج 2، ص 260.
4- 4. فی المصدر: ان حج عمرو فعمره ....
5- 5. أنوار التنزیل: ج 2، ص 299.

«وَ صَوَّرَکُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَکُمْ» یعنی شما را در آفریده های آسمان و زمین زیباتر آفرید که خلاصه اوصاف کائنات و خصائص مبدعات را به شما داد و شما را نمونه همه آفریده ها ساخت. «لا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقاراً» یعنی احترامی برای بنده هایش و فرمانبرانش منظور ندارید، با این که شما را چند طور آفریده است: نخست به صورت عناصر؛ مرکبات که غذای آدمی باشند؛ سپس اخلاط؛ وانگه نطفه؛ علقه؛ مضغه؛ استخوان؛گوشت، تا آفریده دیگر شدید، که اینها دلالت دارند که بار دیگر هم می تواند آن ها را بیافریند و ثواب عظیم بدان ها دهد و بر این که نیروی خدا بزرگ است.

علی بن ابراهیم گفته در روایت ابی الجارود از ابی جعفر علیه السّلام در تفسیر قول خدا «لا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقاراً» فرمود: از عظمت خدا نترسند. و هم او گفته: در تفسیر «وَ قَدْ خَلَقَکُمْ أَطْواراً» یعنی با حواس های مختلف و خواست های همه رنگ، «وَ اللَّهُ أَنْبَتَکُمْ مِنَ الْأَرْضِ نَباتاً» یعنی آفرید شما را از زمین.علی بن ابراهیم گفته است یعنی بر زمین.(1)

«هَلْ أَتی عَلَی الْإِنْسانِ» بیضاوی در تفسیرش گفته است: استفهام برای تقریر و تقریب است

ص: 326


1- . تفسیر قمی: 697.

یَخْلُقُکُمْ فِی بُطُونِ أُمَّهاتِکُمْ بیان لکیفیة خلق ما ذکر من الأناسی و الأنعام إظهارا لما فیه من عجائب القدرة غیر أنه غلب أولی العقل أو خصهم بالخطاب لأنهم المقصودون خَلْقاً مِنْ بَعْدِ خَلْقٍ حیوانا سویا من بعد عظام مکسوة لحما من بعد عظام عاریة من بعد مضغ من بعد علق من بعد نطف فِی ظُلُماتٍ ثَلاثٍ ظلمة البطن و الرحم و المشیمة أو الصلب و الرحم و البطن.

أقول:

الأول رواه الطبرسی رحمه الله عن أبی جعفر علیه السلام (1).

ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أی ثم یبقیکم لتبلغوا و کذا قوله تعالی ثُمَّ لِتَکُونُوا مِنْ قَبْلُ أی من قبل الشیخوخة(2)

أو بلوغ الأشد وَ لِتَبْلُغُوا قیل أی و یفعل ذلک لتبلغوا أَجَلًا مُسَمًّی هو وقت الموت أو یوم القیامة وَ لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ ما فی ذلک من الحجج و العبر.

یَهَبُ لِمَنْ یَشاءُ إِناثاً قال البیضاوی المعنی یجعل أحوال العباد فی الأولاد مختلفة علی مقتضی المشیة فیهب لبعض إما صنفا واحدا من ذکر أو أنثی أو الصنفین جمیعا و یعقم آخرین و لعل تقدیم الإناث لأنه (3)

أکثر لتکثیر النسل أو لأن مساق الآیة للدلالة علی أن الواقع ما یتعلق به مشیة الله تعالی لا مشیة الإنسان و الإناث کذلک أو لأن الکلام فی البلاء و العرب تعدهن بلاء أو لتطییب قلوب آبائهن أو للمحافظة علی الفواصل (4).

هُوَ أَعْلَمُ بِکُمْ أی أعلم بأحوالکم منکم إِذْ أَنْشَأَکُمْ أی علم أحوالکم و مصارف أمورکم حین ابتدأ خلقکم من التراب بخلق آدم و حین ما صورکم فی الأرحام مِنْ نُطْفَةٍ إِذا تُمْنی أی تدفن فی الرحم أو تخلق أو یقدر منها الولد من منی إذا قدر أَ فَرَأَیْتُمْ ما تُمْنُونَ أی تقذفونه فی الأرحام من النطف أَ أَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أی تجعلونه

ص: 325


1- 1. مجمع البیان: ج 8، ص 491.
2- 2. الشیخوخیة( خ).
3- 3. فی المصدر: لانها.
4- 4. أنوار التنزیل: ج 2، ص 401.

و از این رو تفسیر شده به قد.

«حِینٌ مِنَ الدَّهْرِ» اندازه محدودی از زمان نامحدود، «لَمْ یَکُنْ شَیْئاً مَذْکُورا» بلکه به کلی فراموش بود و آدمیت نداشت، عنصر بود، نطفه بود و جمله حال برای انسان یا وصف برای حین است. و مراد از انسان جنس است به دلیل قولش «إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ نُطْفَة» و یا آدم است که اول خلقت او را بیان کرد و سپس خلقت فرزندانش را از نطفه «امشاج» یعنی آمیخته، جمع مشیج یا مشج است. مشجت الشیء: مخلوطش کردم. امشاج را جمع آورد چون مقصود مجموع آب مرد و زن است که هر کدام را اجزاء جدایی است در روانی و بستگی و خاصیت، و هر جزء مایه عضوی است و گفته اند یعنی چند رنگ، چون که آب مرد سفید است و از زن زرد و چون به هم آمیزند سبز باشد، یا چند طور که نطفه و علقه و مضغه و تا آخر خلقت او. «نَبْتَلِیه» در موضع حال است. یعنی در حالی که آزمایش کننده او بودیم یعنی اراده آزمایش او را داشتیم. یا در حالی که او را از حالی به حال دیگر منتقل می کردیم. پس ابتلاء را برای آن استعاره گرفت. «فَجَعَلْناهُ سَمِیعاً بَصِیراً» تا بتواند دلایل را مشاهده کند و آیات رابشنود. پس آن به منزله مسبب از ابتلاء است و به همین دلیل آن را با فاء به فعل مقید به آن عطف کرد. و «إِنَّا هَدَیْناهُ السَّبِیل» را بر آن مترتب کرد.

طبرسی در مجمع البیان گفته است: چیزی بوده و در یاد نبوده، چون خاک بوده گل بوده تا وقتی جان در او دمیده شده که گفته اند چهل سال بر آدم گذشت و نامی نداشت نه در آسمان و نه در زمین، بلکه پیش از دمیدن جان پیکری گلی افتاده بود. و از ابن عباس است که پس از یکصد و بیست سال او را آفرید. و عیاشی به سندش از زراره روایت کرده که از امام پنجم علیه السّلام درباره این قول خدا «لَمْ یَکُنْ شَیْئاً مَذْکُوراً» پرسیدم. فرمود: چیزی بود و دریا نبود.

ص: 327

بشرا سویا وَ صَوَّرَکُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَکُمْ قیل أی فصورکم من جملة ما خلق فی السماوات و الأرض بأحسن صورة حیث زینکم بصفوة أوصاف الکائنات و خصکم بخلاصة خصائص المبدعات و جعلکم أنموذج جمیع المخلوقات وَ إِلَیْهِ الْمَصِیرُ فأحسنوا سرائرکم حتی لا یمسخ بالعذاب ظواهرکم وَ جَعَلَ لَکُمُ السَّمْعَ لتسمعوا المواعظ وَ الْأَبْصارَ لتنظروا صنائعه وَ الْأَفْئِدَةَ لتعتبروا و تتفکروا قَلِیلًا ما تَشْکُرُونَ باستعمالها فی ما خلقت لأجلها.

لا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقاراً قیل أی لا تأملون له توقیرا أی تعظیما لمن عبده و أطاعه فتکونوا علی حال تأملون فیها تعظیمه إیاکم وَ قَدْ خَلَقَکُمْ أَطْواراً حال مقدرة للإنکار من حیث إنها موجبة للرجاء فإن خلقهم أطوارا أی تارات إذ خلقهم أولا عناصر ثم مرکباه یغذی الإنسان ثم أخلاطا ثم نطفا ثم علقا ثم مضغا ثم عظاما و لحوما ثم أنشأهم خلقا آخر فإنه یدل علی أنه یمکن أن یعیدهم تارة أخری فیعظمهم بالثواب و علی أنه تعالی عظیم القدرة تام الحکمة

وَ قَالَ عَلِیُّ بْنُ إِبْرَاهِیمَ فِی رِوَایَةِ أَبِی الْجَارُودِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام: فِی قَوْلِهِ لا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقاراً یَقُولُ لَا تَخَافُونَ لِلَّهِ عَظَمَةً.

وَ قَالَ عَلِیُّ بْنُ إِبْرَاهِیمَ: فِی قَوْلِهِ وَ قَدْ خَلَقَکُمْ أَطْواراً قَالَ عَلَی اخْتِلَافِ الْأَهْوَاءِ وَ الْإِرَادَاتِ وَ الْمَشِیَّاتِ (1).

وَ اللَّهُ أَنْبَتَکُمْ مِنَ الْأَرْضِ نَباتاً قیل أی أنشأکم منها فاستعیر الإنبات للإنشاء لأنه أدل علی الحدوث و التکوین من الأرض و أصله أنبتکم إنباتا فنبتم نباتا فاختصر اکتفاء بالدلالة الالتزامیة ثُمَّ یُعِیدُکُمْ فِیها مقبورین وَ یُخْرِجُکُمْ إِخْراجاً بالحشر و أکده بالمصدر کما أکد به الأول دلالة علی أن الإعادة محققة کالابتداء و أنها تکون لا محالة و قال علی بن إبراهیم من الأرض أی علی الأرض (2) فَخَلَقَ فَسَوَّی قیل أی قدره فعدله فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَیْنِ أی الصنفین.

هَلْ أَتی عَلَی الْإِنْسانِ قال البیضاوی استفهام تقریر و تقریب و لذلک فسر

ص: 326


1- 1. تفسیر القمّیّ: 697. و فیه: علی وجه الأرض.
2- 2. تفسیر القمّیّ: 697. و فیه: علی وجه الأرض.

و به سند دیگر که فرمود: در علم خدا بود و در خلق نامی نداشت. و از امام ششم هم مانند آن روایت است.

و از حمران بن اعین است که از او درباره آن پرسیدم. فرمود: مقدر بود و پدید نبود. و این دلالت دارد که معدوم معلوم است،گرچه نامی ندارد و معدوم شی ء است و اگر مقصود جنس انسان است، مقصود این است که پیش از زایش شناخته و نامبرده نیست و دانسته نیست که چیست و از او چه خواهند، بلکه نیست و در پشت پدر یافت شود و سپس در رحم مادر تا وقت زادن. امشاج یعنی آمیخته از آب مرد و زن در رحم و هر کدام برتری دارند به او ماند، از ابن عباس و دیگران.

و گفته اند که به معنی اطوار است. گفته اند یعنی رنگارنگ است، چه که آب مرد سپید و سرخ و از زن زرد و سرخ است و چند رنگ است. و گفته اند با خون حیض آمیزد و در آبستنی حیض نباشد. گفته اند «امشاج» رگ ها است که در نطفه است، گفته اند طبایع عناصر است از حرارت و برودت و رطوبت و یبوست که خداآن ها را در نطفه نهاده و سازمان حیوانی را آماده کرده،وانگه به او زندگی داد و گوش و چشم گشاده «فَتَبارَکَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخالِقِینَ.»(1)

مؤلف:

بر وجه احتمال دور نیست که «امشاج» اشاره باشد

ص: 328


1- . مجمع البیان 10 : 406

بقد و أصله أهل حِینٌ مِنَ الدَّهْرِ طائفة محدودة من الزمان الممتد الغیر المحدود لَمْ یَکُنْ شَیْئاً مَذْکُوراً بل کان نسیا(1)

منسیا غیر مذکور بالإنسانیة کالعنصر و النطفة و الجملة حال من الإنسان أو وصف لحین بحذف الراجع و المراد بالإنسان الجنس لقوله إِنَّا

خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ نُطْفَةٍ أو آدم بین أولا خلفه ثم ذکر خلق بنیه من نطفة أَمْشاجٍ أی أخلاط جمع مشیج أو مشج من مشجت الشی ء إذا خلطته و جمع (2)

النطفة به لأن المراد بها مجموع منی الرجل و المرأة و کل منهما مختلفة الأجزاء فی الرقة و القوام و الخواص و لذلک یصیر کل جزء منهما مادة عضو و قیل مفرد کأعشار و قیل ألوان فإن ماء الرجل أبیض و ماء المرأة أصفر فإذا اختلطا أخضرا أو أطوار فإن النطفة تصیر علقة ثم مضغة إلی تمام الخلقة نَبْتَلِیهِ فی موضع الحال أی مبتلین له بمعنی مریدین اختباره أو ناقلین له من حال إلی حال فاستعار له الابتلاء فَجَعَلْناهُ سَمِیعاً بَصِیراً لیتمکن من مشاهدة الدلائل و استماع الآیات فهو کالمسبب من الابتلاء و لذلک عطف بالفاء علی الفعل المقید به و رتب علیه قوله إِنَّا هَدَیْناهُ السَّبِیلَ (3) و قال الطبرسی رحمه الله قد کان شیئا إلا أنه لم یکن مذکورا لأنه کان ترابا و طینا إلی أن نفخ فیه الروح و قیل إنه أتی علی آدم أربعون سنة لم یکن شیئا مذکورا لا فی السماء و لا فی الأرض بل کان جسدا ملقی من طین قبل أن ینفخ فیه الروح

و روی عن ابن عباس أنه تم (4)

خلقه بعد عشرین و مائة سنة.

وَ رَوَی الْعَیَّاشِیُّ بِإِسْنَادِهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُکَیْرٍ عَنْ زُرَارَةَ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام عَنْ قَوْلِهِ لَمْ یَکُنْ شَیْئاً مَذْکُوراً قَالَ کَانَ شَیْئاً وَ لَمْ یَکُنْ مَذْکُوراً.

ص: 327


1- 1. فی المصدر: شیئا.
2- 2. فی المصدر: وصف.
3- 3. أنوار التنزیل: ج 2، ص 569.
4- 4. فی المصدر: انه تعالی خلقه.

به شئون مختلفه که در انسان خدا نهاده به دنبال عناصر مختلف و اوصاف متضاده و مایه های جدا از هم .

«مِنْ ماءٍ مَهِینٍ» نطفه کثیف و پست. علی بن إبراهیم گفته یعنی بدبو. «فِی قَرارٍ مَکِینٍ» یعنی رحم. «إِلی قَدَرٍ مَعْلُومٍ» مقدار معین از وقت که خدا برای ولادتش مقدر فرموده. «فَقَدَرْنا» توانا بودیم بر آن یا آن را تقدیر کردیم که قرائت نافع و کسائی با تشدید بر آن دلالت دارد. «فَنِعْمَ الْقادِرُونَ» ما خوب توانایی هستیم. «فوَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِینَ» تکذیب کنندگان قدرت ما بر این آفرینش یا بر بازگرداندن آن [در معاد]. «وَ خَلَقْناکُمْ أَزْواجاً» یعنی مذکر و مونث.

«قُتِلَ الْإِنْسانُ ما أَکْفَرَهُ» گفته اند نفرین بر او با بدترین نفرینها و اظهار تعجب از ناسپاسی او است. «مِنْ أَیِّ شَیْ ءٍ خَلَقَهُ» بیان برای آنچه که به او نعمت داده در خصوص آغاز آفرینشش. و استفهام برای تحقیر است و به همین دلیل برای آن جواب داد که: «مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ» یعنی او را برای اعضا و اشکالی که به صلاحش بود آماده کرد. یا اینکه او را در اطواری قرار داد تا خلقتش تمام شود. «ثُمَّ السَّبِیلَ یَسَّرَهُ» یعنی راه بر آمدن او را از شکم مادرش آسان کرد و دهانه رحم را گشود و به او الهام کرد که سرازیر شود. یا مقصود این است که راه خوبی و بدی را برایش هموار کرد، و در این اشاره است که دنیا راه گذر است به منزل دیگر و از این رو فرمود: «ثُمَّ أَماتَهُ فَأَقْبَرَهُ ثُمَّ إِذا شاءَ أَنْشَرَه» میراندن و به گور کردن را جزو نعمت ها آورد، چون وسیله رسیدن به زندگانی ابدی و لذت های پاک است، و دستور به دفن کردن برای احترام و حفظ از درنده ها است.

«ما غَرَّکَ بِرَبِّکَ الْکَرِیمِ»: یعنی چه ات فریب داد و دلیر کرد بر نافرمانی او، و ذکر کریم مبالغه در منع از فریب خوردن و اشعار به راه فریب دادن شیطان است که گوید معصیت کن و خدا کریم است و کسی را عذاب نکند. و گفته اند کرم را آورد نه وصف دیگر تا جواب به دهن بنده گذارد و بگوید کرمت مرا فریب داد. و در مجمع البیان از پیغمبر روایت است که چون این آیه را خواند فرمود: فریبش داد نادانی اش.(1)

ص: 329


1- . مجمع البیان 10 : 446

وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ شُعَیْبٍ (1) الْحَدَّادِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: کَانَ مَذْکُوراً فِی الْعِلْمِ وَ لَمْ یَکُنْ مَذْکُوراً فِی الْخَلْقِ.

و عن عبد الأعلی مولی آل سام عن أبی عبد الله علیه السلام: مثله

وَ عَنْ حُمْرَانَ بْنِ أَعْیَنَ قَالَ: سَأَلْتُهُ عَنْهُ فَقَالَ کَانَ شَیْئاً مُقَدَّراً(2) وَ لَمْ یَکُنْ مُکَوَّناً(3).

و فی هذا دلالة علی أن المعدوم معلوم و إن لم یکن مذکورا و أن المعدوم یسمی شیئا فإذا حمل الإنسان علی الجنس فالمراد أنه قبل الولادة لا یعرف و لا یذکر و لا یدری من هو و ما یراد به بل یکون معدوما ثم یوجد فی صلب أبیه ثم فی رحم أمه إلی وقت الولادة أَمْشاجٍ أی أخلاط من ماء الرجل و ماء المرأة فی الرحم فأیهما علا صاحبه کان الشبه له عن ابن عباس و غیره و قیل أمشاج أطوار و قیل أراد اختلاف الألوان فنطفة الرجل بیضاء و حمراء و نطفة المرأة خضراء و حمراء(4)

فهی مختلفة الألوان

و قیل نطفة مشجت بدم الحیض فإذا حبلت ارتفع الحیض و قیل هی العروق التی تکون فی النطفة و قیل أخلاط من الطبائع التی تکون فی الإنسان من الحرارة و البرودة و الرطوبة و الیبوسة جعلها الله فی النطفة ثم بناه (5)

البنیة الحیوانیة المعدلة الأخلاط ثم جعل فیه الحیاة ثم شق له السمع و البصر فَتَبارَکَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخالِقِینَ (6) انتهی (7).

و أقول علی سبیل الاحتمال لا یبعد أن یکون کونه أمشاجا إشارة إلی

ص: 328


1- 1. شعیب بن أعین الحداد کوفیّ ثقة روی عن الصادق علیه السلام و یروی عنه سیف بن عمیرة و ابن أبی عمیر و غیرهما و لم یذکروا روایته عن ابی جعفر علیه السلام بلا واسطة. و فی مجمع البیان« سعید الحداد» و الصحیح فی ضبطه کما عن غیر العلامة فی الخلاصة« سعد» بلا یاء و هو من أصحاب الباقر علیه السلام مجهول.
2- 2. مقدورا( خ).
3- 3. مذکورا( خ).
4- 4. فی المصدر: صفراء.
5- 5. فی المصدر: بناه اللّه ....
6- 6. فی المصدر: رب العالمین.
7- 7. مجمع البیان: ج 10، ص 406.

«فَسَوَّاکَ» اعضایت را سالم و آماده برای منافعشان قرار داد. «فعدَّلک» گفته شده تعدیل یعنی اینکه بنیه انسان را متعادل و با اعضای متناسب قرار داد. یا یعنی متعادل به قوایی که استعدادش را دارد قرار داد. و کوفی­ها «فَعَدَلَکَ» بدون تشدید خوانده­اند یعنی بعضی اعضایت به بعضی دیگر مایل است تا اینکه متعادل شود. یا اینکه یعنی تو را از خلقت غیر تو متمایز ساخت با خلقتی که از سایر حیوانات جدا شدی. «فِی أَیِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَکَّبَکَ» در هر صورتی که خواست تو را ترکیب کرد. و «ما» مزیده است و گفته شده شرطیه که «رکبک» جوابش است. و ظرف صفت «عدلک» است. و جمله را بر قبلش عطف نکرد زیرا بیان «عدلک» است.

«فَلْیَنْظُرِ الْإِنْسانُ مِمَّ خُلِقَ» تا بداند که پس از مردن معادی دارد و بر دو فرشته نگهبانش جز آنچه در سود آخرتش باشد نگوید.«خُلِقَ مِنْ ماءٍ دافِقٍ» رازی گفته: «دفق» ریختن آب است و اختلاف است که چرا آن را وصف آب آورده است.

1.

به معنی جهش بردار چون دارع و تارس و لابن و تامر، یعنی زره دار، سپردار، شیردار، خرمادار.

2.

به معنی ریخته شده است. فرّاء گفته: اهل حجاز بیش از دیگران نام فاعل بر مفعول نهند در مقام وصف کردن گویند: سرّ کاتم، هم ناصب. لیل قائم. و خدا هم فرموده است: «فِی عِیشَةٍ راضِیَةٍ»، یعنی زندگی پسندیده شده است.

3.

خلیل گفته است: دفق به معنی جهنده است.

4.

نام صاحب ماء را بدو دادند بر وجه مجاز، «بَیْنِ الصُّلْبِ وَ التَّرائِبِ»: جوهری گفته «ترائب» استخوان های سینه اند از گلوگاه تا آخر دنده ها.

رازی گفته: ترائب زن استخوان های سینه او است تا آنجا که گردنبند آویزد. و این قول همه لغت دانان است و سپس گفته: در این آیه دو قول است: 1) فرزند آفریده شود از آبی که از پشت مرد آید و از سینه زن؛ 2) آفریده است از آبی

ص: 330

الشئون المختلفة التی جعلها الله فی الإنسان بتبعیة ما جعل فیه من العناصر المختلفة و الصفات المتضادة و المواد المتباینة.

مِنْ ماءٍ مَهِینٍ نطفة قذرة ذلیلة و قال علی بن إبراهیم منتن فِی قَرارٍ مَکِینٍ قال فی الرحم (1) إِلی قَدَرٍ مَعْلُومٍ أی إلی قدر(2) معلوم من الوقت قدره الله للولادة فَقَدَرْنا علی ذلک أو فقدرناه و یدل علیه قراءة نافع و الکسائی بالتشدید فَنِعْمَ الْقادِرُونَ نحن ف وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِینَ بقدرتنا علی ذلک أو علی الإعادة وَ خَلَقْناکُمْ أَزْواجاً أی ذکرا و أنثی قُتِلَ الْإِنْسانُ ما أَکْفَرَهُ قیل دعاء علیه بأشنع الدعوات و تعجب من إفراطه فی الکفران مِنْ أَیِّ شَیْ ءٍ خَلَقَهُ بیان لما أنعم علیه خصوصا من مبدإ حدوثه و استفهام للتحقیر و لذلک أجاب عنه بقوله مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ أی فهیأه لما یصلح له من الأعضاء و الأشکال أو فقدر أطوارا إلی أن تم خلقه ثُمَّ السَّبِیلَ یَسَّرَهُ أی ثم سهل مخرجه من بطن أمه بأن فتح فوهة الرحم و ألهمه أن ینتکس أو ذلل (3)

له سبیل الخیر و الشر و فیه علی المعنی الأخیر إیماء بأن الدنیا طریق و المقصد غیرها و لذا عقبه بقوله ثُمَّ أَماتَهُ فَأَقْبَرَهُ ثُمَّ إِذا شاءَ أَنْشَرَهُ عد الإماتة و الإقبار فی النعم لأن الإماتة وصلة فی الجملة إلی الحیاة الأبدیة و اللذات الخالصة و الأمر بالقبر تکرمة و صیانة عن السباع.

ما غَرَّکَ بِرَبِّکَ الْکَرِیمِ أی أی شی ء خدعک و جرأک علی عصیانه قیل ذکر الکریم للمبالغة فی المنع عن الاغترار و الإشعار بما به یغره الشیطان فإنه یقول له افعل ما شئت فإن ربک کریم لا یعذب أحدا و قیل إنما قال سبحانه الکریم دون سائر أسمائه و صفاته لأنه کأنه لقنه الجواب حتی یقول غرنی کرم الکریم

وَ فِی مَجْمَعِ الْبَیَانِ رُوِیَ: أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله لَمَّا تَلَا هَذِهِ الْآیَةَ قَالَ غَرَّهُ جَهْلُهُ (4).

ص: 329


1- 1. تفسیر القمّیّ: 708.
2- 2. مقدار( خ).
3- 3. دلل( خ).
4- 4. مجمع البیان: ج 10، ص 449.

که برآید از پشت مرد و سینه گاه او، و دلیل دوم گوینده دوم دو وجه است:

1.

این که آب مرد تنها از پشتش آید و آب زن از سینه اش و بنابراین آب میان هر دو وجود ندارد و این مخالف آیه است.

2.

خدا بیان کرده که آدمی از آب جهنده خلق شود و این وصف آب مرد است وانگه آن را وصف کرده میان صلب و ترائب است و این دلیل شود که فرزند تنها از آب مرد است. و آن ها که قول اول را گفتند، جواب دادند از دلیل اول به این که رواست گفته شود خیر بسیاری از میان این دو برآید، گرچه با هم جدا باشند و بعلاوه مرد و زن که به هم پیوستند، یک تن واحد شوند و این تعبیر خوش باشد، و از دلیل دوم به این که در اینجا نام جزء بر کل اطلاق شده و چون جزئی از دو بخش منی جهنده است، این نام را به مجموع دادند و گفته اند دلیل بر این که فرزند از هر دو آفریده شود، این است که منی مرد به تنهایی کوچک است و کافی نیست. و روایت شده که چون آب مرد غالب باشد پسر گردد و به او ماند و خویشانش و چون آب زن غالب باشد، به او و خویشانش ماننده تر گردد و این دلیل صحت قول اول است.

سپس گفته: بیدینان بر این آیه خرده گرفتند که اگر مقصود از خروج میان صلب و ترائب این است که منی از آنجا درآید درست نیست، زیرا منی از فضله هضم چهارم است و از همه اجزای تن برآید تا از هر عضوی طبع و خاصیت آن را گیرد و آماده شود که مانندی از آن با همه اعضاء پدید گردد. از این رو گفته اند هر که در جماع افراط کند،ناتوانی بر همه اعضایش چیره گردد و اگر منظور این است که بیشتر منی از آنجا است سست است، زیرا بیشتر منی از مغز تراود و دلیلش این است که به مغز ماند و آنکه پرجماع کند، نخست دو چشمش ناتوان شوند.

و اگر مقصود این است که آنجا جایگاه منی است باز هم سست است، زیرا جایگاهش رگ های منی گیر است و آن ها چند رگه به هم پیچیده نزد خایه. و اگر مقصود این است که مخرج

ص: 331

فَسَوَّاکَ أی جعل أعضاءک سلیمة مسواة معدة لمنافعها فعدَّلک قیل التعدیل جعل البنیة معتدلة متناسبة الأعضاء أو معدلة بما یستعدها من القوی و قرأ الکوفیون فَعَدَلَکَ بالتخفیف أی عدل بعض أعضائک ببعض حتی اعتدلت أو فصرفک عن خلقه غیرک و میزک بخلقة فارقت خلقة سائر الحیوانات فِی أَیِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَکَّبَکَ أی رکبک فی أی صورة شاءها و ما مزیدة و قیل شرطیة و رکبک جوابها و الظرف صفة عدلک و إنما لم یعطف الجملة علی ما قبلها لأنها بیان لعدلک.

فَلْیَنْظُرِ الْإِنْسانُ مِمَّ خُلِقَ قیل لیعلم صحة إعادته فلا یملی علی حافظیه إلا ما ینفعه فی عاقبته خُلِقَ مِنْ ماءٍ دافِقٍ قال الرازی الدفق صب الماء یقال دفقت الماء إذا صببته فهو مدفوق و مندفق و اختلف فی أنه کیف وصف بأنه دافق الأول أن معناه ذو اندفاق کما یقال دارع و تارس و لابن و تامر أی ذو درع و ترس و لبن و تمر.

الثانی أنهم یسمون المفعول باسم الفاعل قال الفراء و أهل الحجاز أجعل لهذا من غیرهم یجعلون الفاعل مفعولا إذا کان فی مذهب النعت کقولهم سر کاتم و هم ناصب و لیل قائم و کقوله تعالی فِی عِیشَةٍ راضِیَةٍ الثالث ذکر الخلیل دفق الماء دفقا و دفوقا إذا انصب.

الرابع صاحب الماء لما کان دافقا أطلق ذلک علی المجاز.

بَیْنِ الصُّلْبِ وَ التَّرائِبِ قال الجوهری التریبة واحدة الترائب و هی عظام الصدر ما بین الترقوة إلی الشذوة انتهی و قال الرازی ترائب المرأة عظام صدرها حیث تکون القلادة و کل عظم من ذلک تریبة و هذا قول جمیع أهل اللغة ثم قال فی هذه الآیة قولان أحدهما أن الولد مخلوق من الماء الذی یخرج من صلب الرجل و ترائب المرأة و قال آخرون إنه مخلوق من الماء الذی یخرج من صلب الرجل و ترائبه و احتج صاحب القول الثانی علی مذهبه بوجهین الأول أن ماء

ص: 330

منی آنجا است باز هم سست است، زیرا محسوس است که چنین نیست.جواب این است که بی تردید کمک مغز در تولید منی بیشتر است از اعضای دیگر و او را جانشینی است که مغز حرام پشت است و تیره های بسیاری دارد که به جلو بدن کشیده شده اند که همان ترائب است، و از این رو خدا این دو عضو را نام برده.بعلاوه سخن شما در کیفیت تولد منی و تولد اعضاء از آن صرف توهم است و گمانی سست و سخن خدا سزاوارتر به قبول است. پایان سخن.

بیضاوی در تفسیرش گفته است: «مِنْ بَیْنِ الصُّلْبِ وَ التَّرائِبِ» پشت مرد است و ترائب زن که استخوان های سینه اویند. و اگر درست باشد که نطفه از فضله هضم رابع است و از همه اعضاء جدا شود تا آماده تولید مثل باشد و جایگاهش رگ های پیچیده خایه است، مغز کمک کارترین اعضاء است در تولید آن و از این رو مانند آن است و افراط در جماع زود آن را سست کند، و نخاع پشت جانشین آن است و تیره های بسیاری به ترائب دارد که به اوعیه منی نزدیک ترند و از این رو نامشان برده شده است.(1)

مؤلف:

اگر قول اطباء پذیرفته شود، ممکن است مقصود آیه این باشد که منی مرد و زن از اعضای محصور میان پشت است و استخوان های سینه، در هر دو منظور این است که صلب و ترائب بیشتر در آن دخالت دارند و دافق نبودن آب زن ممنوع است، بلکه ظاهر این است که آن هم جهنده است، ولی چون در درون رحم است خوب ظاهر نشود. اخباری که صلب را از مرد دانستند و ترائب را از زن، برای این است که صلب

ص: 332


1- . مجمع البیان 2 : 597

الرجل خارج من الصلب فقط و ماء المرأة خارج من ترائب المرأة(1) فقط و علی هذا التقدیر لا یحصل هناک ماء خرج من بین الصلب و الترائب و ذلک علی خلاف الآیة الثانی أنه تعالی بین أن الإنسان مخلوق من ماء دافق و الذی وصف بذلک هو ماء الرجل ثم وصفه بأنه یخرج هذا الدافق من بین الصلب و الترائب و ذلک یدل علی أن الولد مخلوق من ماء الرجل فقط و أجاب القائلون بالقول الأول عن الحجة الأولی أنه یجوز أن یقال للشیئین المتباینین أنه یخرج من بین هذین خیر کثیر و لأن الرجل و المرأة عند اجتماعها یصیران کالشی ء الواحد فحسن هذا اللفظ هناک و عن الثانیة بأن هذا من باب إطلاق اسم البعض علی الکل فلما کان أحد قسمی المنی دافقا أطلق هذا الاسم علی المجموع ثم قالوا و الذی یدل علی أن الولد مخلوق منهم أن منی الرجل وحده صغیر و لا یکفی

وَ رُوِیَ أَنَّهُ صلی الله علیه و آله قَالَ: إِذَا غَلَبَ مَاءُ الرَّجُلِ یَکُونُ ذَکَراً وَ یَعُودُ شِبْهُهُ إِلَیْهِ وَ إِلَی أَقَارِبِهِ وَ إِذَا غَلَبَ مَاءُ الْمَرْأَةِ فَإِلَیْهَا وَ إِلَی أَقَارِبِهَا یَعُودُ الشِّبْهُ.

و ذلک یقتضی صحة القول الأول.

ثم قال و اعلم أن الملحدین طعنوا فی هذه الآیة فقالوا إن کان المراد من قوله یَخْرُجُ مِنْ بَیْنِ الصُّلْبِ وَ التَّرائِبِ أن المنی إنما ینفصل من تلک المواضع فلیس الأمر کذلک لأنه إنما یتولد عن فضله الهضم الرابع و ینفصل عن جمیع أجزاء البدن حتی یأخذ من کل عضو طبیعة و خاصیة(2) فیصیر مستعدا لأن یتولد منه مثل تلک الأعضاء و لذلک قیل إن المفرط فی الجماع یستولی الضعف علیه فی جمیع أعضائه و إذا کان المراد أن معظم المنی یتولد هناک فهو ضعیف بل معظم أجزائه إنما یتولد(3)

فی الدماغ و الدلیل علیه أنه فی صورته یشبه الدماغ و لأن المکثر منه یظهر الضعف أولا فی عینیه و إن کان المراد أن مستقر المنی هناک فهو ضعیف لأن مستقر المنی هو أوعیة المنی و هی عروق تلتف بعضها ببعض عند الأنثیین و إن کان المراد أن مخرج

ص: 331


1- 1. فی المصدر: الترائب.
2- 2. فی المصدر: طبیعته و خاصیته.
3- 3. فی المصدر: یتربی.

در منی مرد کارکن تر است از ترائب در زن و از این رو اطباء گویند از آداب جماع مالش پستان زن است برای تهییج شهوت او، برای این که پستان با رحم پر شرکت دارد.

روایات :

روایت1.

مناقب ابن شهر آشوب: به سندی آورده که ابو حنیفه نزد امام صادق علیه السّلام آمد و آن حضرت به وی گفت: بول نجس تر است یا منی؟ پاسخ داد: بول. فرمود: بنا بر قیاس تو باید غسل از بول واجب باشد نه منی، با این که خدا غسل را در منی واجب کرده نه در بول. سپس فرمود: چون منی در اختیار است و از همه تن بیرون آید و در روز یک بار باشد و بول در روز چند بار.

ابو حنیفه گفت: چگونه از همه تن برآید و خدا فرموده: «مِنْ بَیْنِ الصُّلْبِ وَ التَّرائِب» امام علیه السّلام فرمود: آیا خدا فرموده از جز آنجاها برنیاید؟ سپس فرمود: چرا حیض نبیند زن چون آبستن شود؟ گفت: نمی دانم. فرمود: خدا خون را بند آورده و غذای فرزند کرده... تا آخر خبر طولانی.

روایت2.

تفسیر نعمانی: از امیرالمؤمنین درباره نمونه های آفرینش پرسش شد. فرمود: بر سه روش باشند چون خلق اختراع و بی مایه، مانند این که خدا فرموده است: « خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ فِی سِتَّةِ أَیَّام»(1){درحقیقت، پروردگار شما آن خدایی است که آسمان ها و زمین را در شش روز آفرید.} و آفرینش دگرگونی چون قول خدای تعالی که فرمود: «یَخْلُقُکُمْ فِی بُطُونِ أُمَّهاتِکُمْ خَلْقاً مِنْ بَعْدِ خَلْقٍ فِی ظُلُماتٍ ثَلاث»(2){شما را در شکم های مادرانتان آفرینشی پس از آفرینشی [دیگر] در تاریکی های سه گانه [: مشیمه و رحم و شکم] خلق کرد.} و قول او که می گوید: «ُ هُوَ الَّذِی خَلَقَکُمْ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَة»(3){او همان کسی است که شما را از خاکی آفرید، سپس از نطفه ای،} و یا خلق تقدیر است،چنان چه به عیسی فرمود: « وَ إِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّینِ»(4){و آن گاه که به اذن من، از گِل، [چیزی] به شکل پرنده می ساختی،}

روایت3.

کافی:

ص: 333


1- . اعراف / 54
2- . زمر / 6
3- . غافر / 67
4- . مائده / 110

المنی هناک فهو ضعیف فإن الحس یدل علی أنه لیس کذلک.

و الجواب لا شک أن معظم الأعضاء معونة فی تولید المنی هو الدماغ و للدماغ خلیفة و هی النخاع فی الصلب و شعب کثیرة نازلة إلی مقدم البدن و هو التریبة فلهذا السبب خصص الله هذین العضوین بالذکر علی أن کلامکم فی کیفیة تولد المنی و کیفیة تولد الأعضاء عن (1)

المنی محض الوهم و الظن الضعیف و کلام الله أولی بالقبول (2)

انتهی.

و قال البیضاوی مِنْ بَیْنِ الصُّلْبِ وَ التَّرائِبِ بین صلب الرجل و ترائب المرأة و هی عظام صدرها و لو صح أن النطفة تتولد من فضلة(3) الهضم الرابع و تنفصل عن جمیع الأعضاء حتی یستعد(4) أن یتولد منها مثل تلک الأعضاء و مقرها عروق التف بعضها ببعض عند البیضتین فالدماغ أعظم الأعضاء معونة فی تولیدها و لذلک تشبهه و یسرع الإفراط فی الجماع بالضعف فیه و له خلیفة و هی النخاع و هو فی الصلب و شعب کثیرة نازلة إلی الترائب و هما أقرب إلی أوعیة المنی فلذلک خصا بالذکر(5)

انتهی.

و أقول علی تقدیر تسلیم ما ذکره الأطباء فی ذلک یمکن أن یکون المراد خروج المنی من الرجل و المرأة من أعضاء محصورة بین الصلب من جهة الخلف و الترائب من جهة القدام بأن یکون الصلب و الترائب مقصودین فی کل من الرجل و المرأة و یکون هذا التعبیر لبیان کثرة مدخلیة الصلب و الترائب فیهما و کون ماء المرأة غیر دافق ممنوع بل الظاهر أن له أیضا دفقا لکنه لما کان فی داخل الرحم لا یظهر کثیرا و ما ورد فی الأخبار من تخصیص الصلب بالرجل و الترائب بالمرأة لکون الصلب أدخل

ص: 332


1- 1. من( خ).
2- 2. مفاتیح الغیب: ج 31، ص 129.
3- 3. فی المصدر: فضل.
4- 4. فی المصدر: تستعدلان.
5- 5. أنوار التنزیل: ج 2، ص 597.

از یکی از اصحاب روایت شده است که مردی را دو پسر بچه در یک شکم آمدند و امام ششم به او مبارکباد گفت و فرمود: کدام بزرگ ترند؟ پاسخ داد: آنکه نخست به دنیا آمده؟ امام فرمود: آنکه دنبال تر آمده بزرگ تر است. نمی دانی که به او نخست آبستن شده و آن دیگر بر او در آمده و راه را بر او بسته و او نتوانسته جلوتر به در آید تا او برآید و آنکه به دنبال آید بزرگ تر است.(1)

در مناقب ابن شهر آشوب بدون ذکر سند این روایت آمده است.(2)

توضیح

ندیدم کسی چنین فتوا داده باشد و بسا غرض او بزرگی که مناط احکام شرعیه است نباشد.

روایت4.

کافی: امیرالمؤمنین علیه السّلام فرمود: بچه شش ماهه می ماند و هفت ماهه و نه ماهه معروف تر است و هشت ماهه نمی ماند.(3)

روایت5.

کافی: از ابی جعفر علیه السّلام روایت شده است که راوی گوید: پرسیدمش نهایت ماندن بچه در شکم مادر چیست؟ مردم گویند بسا سال ها در شکم او بماند. فرمود: دروغ گویند، دورترین مدت آبستنی نه ماه است و اگر ساعتی فزاید، مادر را بکشد پیش از آنکه برآید.(4)

روایت6.

کافی: از محمّد بن مسلم روایت شده است که نزد امام ششم نشسته بودم و ناگاه یونس بن یعقوب ناله کنان آمد. امام علیه السّلام به او فرمود: چرا ناله کنی؟ گفت: طفلی دارم که همه شب را در آزارش بودم. فرمود: ای یونس! پدرم به من بازگفت از پدرش تا به رسول خدا جدّم که جبرئیل فروشد و رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله و علی علیه السّلام هر دو

ص: 334


1- . کافی6 : 53
2- . مناقب ابن شهر آشوب 4 : 270
3- . کافی6 : 53
4- . کافی 6 : 52

فی منی الرجل و الترائب فی منی المرأة و یؤیده أن الأطباء ذکروا من آداب الجماع دغدغة ثدی المرأة لتهییج شهوتها و عللوه بأن الثدی شدید المشارکة للرحم.

روایات

«1»

الْمَنَاقِبُ، أَبُو جَعْفَرٍ الطُّوسِیُّ فِی الْأَمَالِی وَ أَبُو نُعَیْمٍ فِی الْحِلْیَةِ وَ صَاحِبُ الرَّوْضَةِ بِالْإِسْنَادِ عَنْ مُحَمَّدٍ الصَّیْرَفِیِّ وَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَالِمٍ قَالَ: دَخَلَ أَبُو حَنِیفَةَ عَلَی الصَّادِقِ علیه السلام فَقَالَ علیه السلام لَهُ الْبَوْلُ أَقْذَرُ أَمِ الْمَنِیُّ قَالَ الْبَوْلُ قَالَ یَجِبُ عَلَی قِیَاسِکَ أَنْ یَجِبَ الْغُسْلُ مِنَ الْبَوْلِ دُونَ الْمَنِیِّ وَ قَدْ أَوْجَبَ اللَّهُ الْغُسْلَ مِنَ الْمَنِیِّ دُونَ الْبَوْلِ ثُمَّ قَالَ لِأَنَّ الْمَنِیَّ اخْتِیَارٌ وَ یَخْرُجُ مِنْ جَمِیعِ الْجَسَدِ وَ یَکُونُ فِی الْأَیَّامِ وَ الْبَوْلُ ضَرُورَةٌ وَ یَکُونُ فِی الْیَوْمِ مَرَّاتٍ (1)

قَالَ أَبُو حَنِیفَةَ کَیْفَ یَخْرُجُ مِنْ جَمِیعِ الْجَسَدِ وَ اللَّهُ یَقُولُ مِنْ بَیْنِ الصُّلْبِ وَ التَّرائِبِ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فَهَلْ قَالَ لَا یَخْرُجُ مِنْ غَیْرِ هَذَیْنِ الْمَوْضِعَیْنِ ثُمَّ قَالَ علیه السلام لِمَ لَا تَحِیضُ الْمَرْأَةُ إِذَا حَبِلَتْ قَالَ لَا أَدْرِی قَالَ علیه السلام حَبَسَ اللَّهُ الدَّمَ فَجَعَلَهُ غِذَاءً لِلْوَلَدِ إِلَی آخِرِ الْخَبَرِ بِطُولِهِ (2).

«2»

تَفْسِیرُ النُّعْمَانِیِّ، بِإِسْنَادِهِ عَنِ الصَّادِقِ علیه السلام قَالَ: سُئِلَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام عَنْ مُشَابِهِ (3) الْخَلْقِ فَقَالَ هُوَ عَلَی ثَلَاثَةِ أَوْجُهٍ فَمِنْهُ خَلْقُ الِاخْتِرَاعِ کَقَوْلِهِ سُبْحَانَهُ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ فِی سِتَّةِ أَیَّامٍ (4) وَ خَلْقُ الِاسْتِحَالَةِ قَوْلُهُ تَعَالَی یَخْلُقُکُمْ فِی بُطُونِ أُمَّهاتِکُمْ خَلْقاً مِنْ بَعْدِ خَلْقٍ فِی ظُلُماتٍ ثَلاثٍ (5) وَ قَوْلُهُ هُوَ الَّذِی خَلَقَکُمْ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ الْآیَةَ(6)

وَ أَمَّا خَلْقُ التَّقْدِیرِ فَقَوْلُهُ لِعِیسَی وَ إِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّینِ (7) الْآیَةَ.

«3»

الْکَافِی، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَحْمَدَ

ص: 333


1- 1. فی المصدر: و هو مختار و الآخر متولج.
2- 2. المناقب: ج 4، ص 253.
3- 3. متشابه( خ).
4- 4. الأعراف: 53، یونس: 3، هود: 57، الحدید: 4.
5- 5. الزمر: 32.
6- 6. المؤمن: 67.
7- 7. المائدة: 113.

ناله می کردند. جبرئیل گفت: ای دوست خدا! چرا نالانت بینم؟ رسول خدا فرمود: برای دو کودکمان که از گریه آن ها آزار کشیدیم. جبرئیل گفت: خاموش باش ای محمّد که به زودی شیعه ها برای آن ها آیند که گریه آن ها «لا إِلهَ إِلَّا اللَّهُ» باشد تا هفت ساله شوند و پس از آن گریه اش، آمرزش خواهی برای پدر و مادر است تا به حد بلوغ رسند و از آن پس هر حسنه آرند برای والدین است و گناهش بر آن ها نیست.(1)

توضیح

گریه آنها «لا إِلهَ إِلَّا اللَّهُ» است بسا به این معنی است که ثواب تهلیل برای پدر و مادرش دارد.

روایت7.

علل الشرایع و عیون اخبار الرضا: از یاسر خادم که شنیدم امام رضا علیه السّلام می فرمود: هراسناک تر وضع مردم در سه جا است: روزی که زاید و از شکم مادر آید و دنیا را بیند و روزی که بمیرد و آخرت و اهلش به چشم بیند و روزی که زنده شود و احکامی بیند که در دنیا ندیده. و خدا یحیی را در این سه سلامت داشت و آسوده ساخت که فرمود: «وَ سَلامٌ عَلَیْهِ یَوْمَ وُلِدَ وَ یَوْمَ یَمُوتُ وَ یَوْمَ یُبْعَثُ حَیًّا»(2) {و درود بر او، روزی که زاده شد و روزی که می میرد و روزی که زنده برانگیخته می شود.} و عیسی بن مریم هم خود را در اینجا آسوده دانست و گفت «وَ السَّلامُ عَلَیَّ یَوْمَ وُلِدْتُ وَ یَوْمَ أَمُوتُ وَ یَوْمَ أُبْعَثُ حَیًّا»(3){و درود بر من، روزی که زاده شدم و روزی که می میرم و روزی که زنده برانگیخته می شوم.}

روایت8.

مناقب ابن شهر آشوب: عمران صابی از امام رضا علیه السّلام پرسید: چرا مرد زن منش شود و زن مردمنش؟ فرمود: علتش این است که چون زن آبستن شد به پسر و در رحم به جای دختر قرار گرفت، زن منش شود و اگر دختر به جای پسر شد مردمنش گردد. چون جای پسر در رحم سمت راست است و جای دختر سمت چپ و

ص: 335


1- . کافی 6 : 52
2- . مریم / 15
3- . عیون اخبار الرضا 1 : 257

بْنِ أَشْیَمَ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ قَالَ: أَصَابَ رَجُلٌ غُلَامَیْنِ فِی بَطْنٍ فَهَنَّأَهُ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام ثُمَّ قَالَ أَیُّهُمَا أَکْبَرُ فَقَالَ الَّذِی خَرَجَ أَوَّلًا فَقَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام الَّذِی خَرَجَ آخِراً هُوَ أَکْبَرُ أَ مَا تَعْلَمُ أَنَّهَا حَمَلَتْ بِذَاکَ أَوَّلًا وَ أَنَّ هَذَا دَخَلَ عَلَی ذَاکَ فَلَمْ یُمْکِنْهُ أَنْ یَخْرُجَ حَتَّی خَرَجَ هَذَا فَالَّذِی یَخْرُجُ آخِراً هُوَ أَکْبَرُهُمَا(1).

المناقب، مرسلا: مثله (2)

بیان

لم أر قائلا به و لعله لیس غرضه علیه السلام الکبر الذی هو مناط الأحکام الشرعیة.

«4»

الْکَافِی، عَنِ الْعِدَّةِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ وَهْبٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام: یَعِیشُ الْوَلَدُ لِسِتَّةِ أَشْهُرٍ وَ لِسَبْعَةِ أَشْهُرٍ وَ لِتِسْعَةِ أَشْهُرٍ وَ لَا یَعِیشُ لِثَمَانِیَةِ أَشْهُرٍ(3).

«5»

وَ مِنْهُ، عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ أَبِی حَمَّادٍ عَنْ یُونُسَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَیَابَةَ عَمَّنْ حَدَّثَهُ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: سَأَلْتُهُ عَنْ غَایَةِ الْحَمْلِ بِالْوَلَدِ فِی بَطْنِ أُمِّهِ کَمْ هُوَ فَإِنَّ النَّاسَ یَقُولُونَ رُبَّمَا یَبْقَی (4)

فِی بَطْنِهَا سِنِینَ فَقَالَ کَذَبُوا أَقْصَی حَدِّ الْحَمْلِ تِسْعَةُ أَشْهُرٍ لَا یَزِیدُ لَحْظَةً وَ لَوْ زَادَ سَاعَةً لَقَتَلَ أُمَّهُ قَبْلَ أَنْ یَخْرُجَ (5).

«6»

وَ مِنْهُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ یَعْقُوبَ بْنِ یَزِیدَ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ: کُنْتُ جَالِساً عِنْدَ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام إِذْ دَخَلَ یُونُسُ بْنُ یَعْقُوبَ فَرَأَیْتُهُ یَئِنُّ فَقَالَ لَهُ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام مَا لِی أَرَاکَ تَئِنُّ قَالَ طِفْلٌ لِی تَأَذَّیْتُ بِهِ اللَّیْلَ أَجْمَعَ فَقَالَ لَهُ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَا یُونُسُ حَدَّثَنِی أَبِی مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام عَنْ جَدِّی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنَّ جَبْرَئِیلَ نَزَلَ عَلَیْهِ وَ رَسُولُ اللَّهِ وَ عَلِیٌ

ص: 334


1- 1. الکافی: ج 6، ص 53.
2- 2. المناقب: ج 4، ص 270.
3- 3. الکافی: ج 6، ص 52.
4- 4. فی المصدر: بقی.
5- 5. الکافی: ج 6، ص 52.

بسا زنی دوقلو زاید از یک شکم و نشانش این است که هر دو پستانش بزرگ شوند و اگر یکی بزرگ شود، نشان آن است که یکی است، جز این که اگر پستان راست بزرگ تر است پسر است و اگر چپ، دختر است و اگر هر دو پستان آبستن لاغر شوند، بچه بیندازد. گفت: بلندی و کوتاهی آدمی از کجا است؟ فرمود: از نطفه، اگر وقتی بیرون آمد گرد شد، قد بچه کوتاه شود و اگر دراز شد بلند شود.(1)

روایت9.

تفسیر امام حسن عسکری و احتجاج: به سندی تا جابر بن عبدالله نقل می کند که ابن صوریا از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله پرسید: فرزند از پدر باشد یا مادر؟ فرمود: استخوان و پی و رگ از مرد است، گوشت و خون و مو از زن. گفت: درست گفتی ای محمّد! سپس گفت: چگونه شود که فرزند تنها به عموهایش ماند نه دایی ها و گاه همه به دایی ماند نه عموهایش؟ فرمود: آب هر کدام بالا دستی کند بر یارش، مانندی از او است. گفت: درست گفتی ای محمّد! به من بگو از کسی که فرزند آرد و آن که نیارد. فرمود: چون نطفه سرخ و تیره باشد فرزند نیارد و اگر زلال باشد، فرزند آرد.(2)

روایت10.

احتجاج: از ثوبان آمده است که یک یهودی نزد پیغمبر آمد و گفت: از تو چیزی پرسم که جز پیغمبر نداند. فرمود: چه باشد؟ گفت: مانندی فرزند به پدر یا مادرش. فرمود: آب مرد سفید و سفت است و آب زن زرد و روان، و چون آب مرد بالا گیرد بر آب زن، فرزند پسر باشد به اذن خدا عزّ و جلّ و مانندی از آنجا است و چون آب زن بالا گیرد بر آب مرد، فرزند دختر آید به اذن خدای تعالی و مانندی از آنجا باشد.(3)

ص: 33


1- . مناقب ابن شهر آشوب4 : 352
2- . احتجاج: 24
3- . احتجاج: 29

یَئِنَّانِ فَقَالَ جَبْرَئِیلُ یَا حَبِیبَ اللَّهِ مَا لِی أَرَاکَ تَئِنُّ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنْ أَجْلِ طِفْلَیْنِ لَنَا تَأَذَّیْنَا بِبُکَائِهِمَا فَقَالَ جَبْرَئِیلُ مَهْ یَا مُحَمَّدُ فَإِنَّهُ سَیُبْعَثُ لِهَؤُلَاءِ الْقَوْمِ شِیعَةٌ إِذَا بَکَی أَحَدُهُمْ فَبُکَاؤُهُ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ إِلَی أَنْ یَأْتِیَ عَلَیْهِ سَبْعُ سِنِینَ فَإِذَا جَازَ السَّبْعَ فَبُکَاؤُهُ اسْتِغْفَارٌ لِوَالِدَیْهِ إِلَی أَنْ یَأْتِیَ عَلَیْهِ الْحَدُّ فَإِذَا جَازَ الْحَدَّ فَمَا أَتَی مِنْ حَسَنَةٍ فَلِوَالِدَیْهِ وَ مَا أَتَی مِنْ سَیِّئَةٍ فَلَا عَلَیْهِمَا(1).

بیان

فبکاؤه لا إله إلا الله لعل المعنی أنه یعطی والداه ببکائه ثواب التهلیل.

«7»

الْعِلَلُ، وَ الْعُیُونُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ الْوَلِیدِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ حَمْزَةَ الْأَشْعَرِیِّ عَنْ یَاسِرٍ الْخَادِمِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْحَسَنِ الرِّضَا علیه السلام یَقُولُ: إِنَّ أَوْحَشَ مَا یَکُونُ هَذَا الْخَلْقُ فِی ثَلَاثَةِ مَوَاطِنَ یَوْمَ یَلِدُ(2) وَ یَخْرُجُ مِنْ بَطْنِ أُمِّهِ فَیَرَی الدُّنْیَا وَ یَوْمَ یَمُوتُ وَ یُعَایِنُ (3)

الْآخِرَةَ وَ أَهْلَهَا وَ یَوْمَ یُبْعَثُ فَیَرَی أَحْکَاماً لَمْ یَرَهَا فِی دَارِ الدُّنْیَا وَ قَدْ سَلَّمَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عَلَی یَحْیَی علیه السلام فِی هَذِهِ الْمَوَاطِنِ الثَّلَاثَةِ(4)

وَ آمَنَ رَوْعَتَهُ فَقَالَ وَ سَلامٌ عَلَیْهِ یَوْمَ وُلِدَ وَ یَوْمَ یَمُوتُ وَ یَوْمَ یُبْعَثُ حَیًّا وَ قَدْ سَلَّمَ عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ علیهما السلام عَلَی نَفْسِهِ فِی هَذِهِ الْمَوَاطِنِ الثَّلَاثَةِ(5)

فَقَالَ وَ السَّلامُ عَلَیَّ یَوْمَ وُلِدْتُ وَ یَوْمَ أَمُوتُ وَ یَوْمَ أُبْعَثُ حَیًّا(6).

«8»

الْمَنَاقِبُ،: قَالَ عِمْرَانُ الصَّابِی لِلرِّضَا علیه السلام مَا بَالُ الرَّجُلِ إِذَا کَانَ مُؤَنَّثاً وَ الْمَرْأَةِ إِذَا کَانَتْ مُذَکَّرَةً قَالَ علیه السلام عِلَّةُ ذَلِکَ أَنَّ الْمَرْأَةَ إِذَا حَمَلَتْ وَ صَارَ الْغُلَامُ مِنْهَا فِی الرَّحِمِ مَوْضِعَ الْجَارِیَةِ کَانَ مُؤَنَّثاً وَ إِذَا صَارَتِ الْجَارِیَةُ مَوْضِعَ الْغُلَامِ کَانَتْ مُذَکَّرَةً وَ ذَلِکَ أَنَّ مَوْضِعَ الْغُلَامِ فِی الرَّحِمِ مِمَّا یَلِی مَیَامِنَهَا وَ الْجَارِیَةِ مِمَّا یَلِی مَیَاسِرَهَا

ص: 335


1- 1. الکافی: ج 6 ص 52.
2- 2. کذا، و الصواب« یولد».
3- 3. فی العیون: فیعاین.
4- 4. فی أکثر النسخ: الثلاثة المواطن:
5- 5. فی أکثر النسخ: الثلاثة المواطن:
6- 6. العیون: ج 1، ص 257. و لم یوجد فی العلل.

در علل مانند آن را آورده است.(1)

مؤلف

اخبار در این باره در «باب نفس و احوالش» بیایند.

روایت11.

تفسیر قمی: در تفسیر علی بن ابراهیم از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که چون بچه چهار ماهه شود، زنده گردد.(2)

روایت12.

تفسیر قمی: در تفسیر «فَلْیَنْظُرِ الْإِنْسانُ مِمَّ خُلِقَ، خُلِقَ مِنْ ماءٍ دافِقٍ» گفته است: نطفه با نیرو از میان صلب و ترائب برآید. فرمود: پشت مرد و سینه زن.(3)

روایت13.

کافی: از امام باقر علیه السّلام روایت شده است که فرمود: خدا عزّ و جلّ آفریننده ها آفریده و چون خواهد کسی آفریند، به آنها فرماید از آن خاک که در کتابش فرموده است: «ِ مِنْها خَلَقْناکُمْ وَ فِیها نُعِیدُکُمْ وَ مِنْها نُخْرِجُکُمْ تارَةً أُخْری»{ازاین [زمین] شما را آفریده ایم، در آن شما را باز می گردانیم و بار دیگر شما را از آن بیرون می آوریم.}(4) برگیرند، و نطفه با آن خاک خمیر شود که از آن آفریده باید. پس از آنکه چهل شب در رحم بماند و چون چهار ماهش تمام شود، گویند پروردگارا! چه خلق کنیم و آن ها را هر چه خواهد از پسر یا دختر سفید یا سیاه فرماید، و چون از تن درآید، آن نطفه خودش از تن برآید، هر که باشد خردسال یا سالمند، پسر یا دختر، و از این رو مرده را غسل جنابت دهند.(5)

توضیح

آفریدگاران یعنی از فرشته ها و خالقیت آن ها به معنی اندازه گیری است نه هستی بخشی و ظاهرش این است که همان منی اول از دهان یا چشم به در آید و بسا خدا تا عمر دارد و زنده است، جزئی از آن را در او نگهدارد و بسا که مقصود مانند آن باشد و علت غسل یکی است.

ص: 337


1- . علل الشرایع 1 : 90
2- . تفسیر قمی: 446
3- . تفسیر قمی: 720
4- . طه / 55
5- . کافی3 : 163

وَ رُبَّمَا وَلَدَتِ الْمَرْأَةُ وَلَدَیْنِ فِی بَطْنٍ وَاحِدٍ فَإِنْ عَظُمَ ثَدْیَاهَا جَمِیعاً تَحْمِلُ تَوْأَمَیْنِ وَ إِنْ عَظُمَ أَحَدُ ثَدْیَیْهَا کَانَ ذَلِکَ دَلِیلًا عَلَی أَنَّهُ (1) تَلِدُ وَاحِداً إِلَّا أَنَّهُ إِذَا کَانَ الثَّدْیُ الْأَیْمَنُ أَعْظَمَ کَانَ الْمَوْلُودُ ذَکَراً وَ إِذَا کَانَ الْأَیْسَرُ أَعْظَمَ کَانَ الْمَوْلُودُ أُنْثَی وَ إِذَا کَانَتْ حَامِلًا فَضَمُرَ ثَدْیُهَا الْأَیْمَنُ فَإِنَّهَا تُسْقِطُ غُلَاماً وَ إِذَا ضَمُرَ ثَدْیُهَا الْأَیْسَرُ فَإِنَّهَا تُسْقِطُ أُنْثَی وَ إِذَا ضَمُرَا جَمِیعاً تُسْقِطُهُمَا جَمِیعاً قَالَ مِنْ أَیِّ شَیْ ءٍ الطُّولُ وَ الْقِصَرُ فِی الْإِنْسَانِ فَقَالَ مِنْ قِبَلِ النُّطْفَةِ إِذَا خَرَجَتْ مِنَ الذَّکَرِ فَاسْتَدَارَتْ جَاءَ الْقِصَرُ وَ إِنِ اسْتَطَالَتْ جَاءَ الطُّولُ (2).

«9»

تَفْسِیرُ الْإِمَامِ، وَ الِاحْتِجَاجُ، بِالْإِسْنَادِ إِلَی أَبِی مُحَمَّدٍ الْعَسْکَرِیِّ علیه السلام عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: سَأَلَ ابْنُ صُورِیَا النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله فَقَالَ أَخْبِرْنِی یَا مُحَمَّدُ الْوَلَدُ یَکُونُ مِنَ الرَّجُلِ أَوْ مِنَ الْمَرْأَةِ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله أَمَّا الْعِظَامُ وَ الْعَصَبُ وَ الْعُرُوقُ فَمِنَ الرَّجُلِ وَ أَمَّا اللَّحْمُ وَ الدَّمُ وَ الشَّعْرُ فَمِنَ الْمَرْأَةِ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ ثُمَّ قَالَ یَا مُحَمَّدُ فَمَا بَالُ الْوَلَدِ یُشْبِهُ أَعْمَامَهُ لَیْسَ فِیهِ (3) مِنْ شَبَهِ أَخْوَالِهِ شَیْ ءٌ وَ یُشْبِهُ أَخْوَالَهُ لَیْسَ فِیهِ مِنْ شَبَهِ أَعْمَامِهِ شَیْ ءٌ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَیُّهُمَا عَلَا مَاؤُهُ مَاءَ صَاحِبِهِ کَانَ الشَّبَهُ لَهُ قَالَ صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنِی عَمَّنْ (4)

لَا یُولَدُ لَهُ وَ مَنْ یُولَدُ لَهُ فَقَالَ إِذَا مَغَرَتِ النُّطْفَةُ لَمْ یُولَدْ لَهُ أَیْ إِذَا احْمَرَّتْ وَ کَدِرَتْ وَ إِذَا کَانَتْ صَافِیَةً وُلِدَ لَهُ الْخَبَرَ(5).

«10»

الِاحْتِجَاجُ، عَنْ ثَوْبَانَ قَالَ: إِنَّ یَهُودِیّاً جَاءَ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَقَالَ یَا مُحَمَّدُ أَسْأَلُکَ عَنْ شَیْ ءٍ لَا یَعْلَمُهُ إِلَّا نَبِیٌّ قَالَ وَ مَا هُوَ قَالَ عَنْ شَبَهِ الْوَلَدِ أَبَاهُ وَ أُمَّهُ قَالَ مَاءُ الرَّجُلِ أَبْیَضُ غَلِیظٌ وَ مَاءُ الْمَرْأَةِ أَصْفَرُ رَقِیقٌ فَإِذَا عَلَا مَاءُ الرَّجُلِ مَاءَ الْمَرْأَةِ کَانَ الْوَلَدُ ذَکَراً بِإِذْنِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ مِنْ قِبَلِ ذَلِکَ یَکُونُ الشَّبَهُ وَ إِذَا عَلَا مَاءُ الْمَرْأَةِ مَاءَ الرَّجُلِ خَرَجَ الْوَلَدُ أُنْثَی بِإِذْنِ اللَّهِ تَعَالَی وَ مِنْ قِبَلِ ذَلِکَ یَکُونُ الشَّبَهُ الْخَبَرَ(6).

العلل، عن علی بن أحمد بن محمد عن حمزة بن القاسم العلوی عن علی بن

ص: 336


1- 1. کذا.
2- 2. المناقب: ج 4، ص 354.
3- 3. فی الاحتجاج: له.
4- 4. فیه: عما.
5- 5. الاحتجاج: 24.
6- 6. الاحتجاج: 29.

روایت14.

کافی: از حارث بن مغیره روایت شده است که شنیدم امام صادق علیه السّلام می فرمود: که چون نطفه در رحم افتد، خدا عزّ و جلّ فرشته ای فرستد تا از آن خاک که در آن دفن شود برگیرد و بدان نطفه آمیزد و پیوسته دلش بدان جا گراید تا در آن به خاک رود.(1)

توضیح

موث مخلوط کردن و حنین یعنی شوق.

روایت15.

علل الشرایع: روایت شده است که یک یهودی نزد علی علیه السّلام آمد و چند مسأله پرسید و در ضمن آن ها پرسید: بگو مانندی فرزند به عموها و دایی ها را و از کدام دو نطفه مو و گوشت و استخوان و پی برآیند؟ فرمود: اما مانندی فرزند به عموها و دایی ها این است که اگر نطفه مرد زودتر به رحم رسید، فرزند مانند عموها شود، و از نطفه مرد استخوان و پی است و اگر نطفه زن پیش افتاد در رحم، فرزند مانند دایی ها شود و از نطفه زن است مو، پوست، گوشت، زیرا این ها زرد و نازکند.(2)

روایت16.

علل الشرایع: از ابی بصیر روایت شده است که از امام صادق علیه السّلام پرسیدم که مرد بسا به دایی هاش ماند و بسا به عموهاش؟ فرمود: راستش نطفه مرد سفید و سفت است و نطفه زن زرد و رقیق و اگر نطفه مرد به نطفه زن غالب شود، مرد به پدر و عموهاش ماند و اگر نطفه زن به نطفه مرد غالب شود، به دایی هاش ماند.(3)

روایت17.

علل الشرایع: از عبدالله بن سنان روایت شده است که

ص: 338


1- . کافی 3 : 203
2- . علل الشرایع1 : 1
3- . علل الشرایع 1 : 88

الحسین بن الجنید البزاز عن إبراهیم بن موسی الفراء عن محمد بن ثور عن معمر بن یحیی عن یحیی بن أبی کثیر عن عبد الله بن مرة عن ثوبان: مثله (1)

أقول

سیأتی أخبار الخضر فی هذا المعنی فی باب النفس و أحوالها.

«11»

تَفْسِیرُ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ سُلَیْمَانَ بْنِ خَالِدٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِذَا بَلَغَ الْوَلَدُ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ فَقَدْ صَارَ فِیهِ الْحَیَاةُ الْخَبَرَ(2).

«12»

وَ مِنْهُ، قَالَ عَلِیُّ بْنُ إِبْرَاهِیمَ: فِی قَوْلِهِ فَلْیَنْظُرِ الْإِنْسانُ مِمَّ خُلِقَ خُلِقَ مِنْ ماءٍ دافِقٍ قَالَ النُّطْفَةُ الَّتِی تَخْرُجُ بِقُوَّةٍ یَخْرُجُ مِنْ بَیْنِ الصُّلْبِ وَ التَّرائِبِ قَالَ الصُّلْبُ الرَّجُلُ وَ التَّرَائِبُ الْمَرْأَةُ وَ هِیَ صَدْرُهَا(3).

«13»

الْکَافِی، عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَیْمَانَ الدَّیْلَمِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِیهِ علیهما السلام قَالَ: إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ خَلَقَ خَلَّاقِینَ فَإِذَا أَرَادَ أَنْ یَخْلُقَ خَلْقاً أَمَرَهُمْ فَأَخَذُوا مِنَ التُّرْبَةِ الَّتِی قَالَ فِی کِتَابِهِ مِنْها خَلَقْناکُمْ وَ فِیها نُعِیدُکُمْ وَ مِنْها نُخْرِجُکُمْ تارَةً أُخْری (4) فَعَجَنَ النُّطْفَةَ بِتِلْکَ التُّرْبَةِ الَّتِی یَخْلُقُ مِنْهَا بَعْدَ أَنْ أَسْکَنَهَا الرَّحِمَ أَرْبَعِینَ لَیْلَةً فَإِذَا تَمَّتْ لَهُ (5)

أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ قَالُوا یَا رَبِّ تَخْلُقُ مَا ذَا فَیَأْمُرُهُمْ بِمَا یُرِیدُ مِنْ ذَکَرٍ(6) وَ أُنْثَی أَبْیَضَ أَوْ أَسْوَدَ فَإِذَا خَرَجَتِ الرُّوحُ مِنَ الْبَدَنِ خَرَجَتْ هَذِهِ النُّطْفَةُ بِعَیْنِهَا مِنْهُ کَائِناً مَا کَانَ صَغِیراً أَوْ کَبِیراً ذَکَراً أَوْ أُنْثَی فَلِذَلِکَ یُغَسَّلُ الْمَیِّتُ غُسْلَ الْجَنَابَةِ(7).

بیان

خلاقین أی ملائکة خلاقین و الخلق هنا بمعنی التقدیر لا الإیجاد و ظاهره خروج المنی الأول بعینها من فیه أو عینه و یمکن أن یحفظ الله تعالی جزء من تلک النطفة مدة حیاته و یحتمل أن یکون المراد أن هذا الماء من جنس النطفة فعلة الغسل مشترکة.

ص: 337


1- 1. علل الشرائع: ج 1، ص 90.
2- 2. تفسیر القمّیّ: 446.
3- 3. التفسیر: 720.
4- 4. طه: 57.
5- 5. فی المصدر: لها.
6- 6. فیه: أو.
7- 7. الکافی: ج 3، ص 162.

به امام صادق علیه السّلام گفتم: نوزاد به پدر و عمش ماند. فرمود: چون آب مرد پیشی گرفت به آب زن، فرزند به پدر و عمو ماند و چون آب زن پیش افتد، فرزند به مادر و دایی اش ماند.(1)

روایت18.

علل الشرایع: از انس بن مالک روایت شده است که عبدالله بن سلام به پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله گفت: چه چیز فرزند را به پدرش یا مادرش گرایاند؟ فرمود: چون آب مرد بر آب زن پیش افتد، فرزند به او گراید.(2)

توضیح

در قاموس است که «نزع اباه و إلیه» یعنی به او شبیه است. من گویم بسا مقصود از پیش افتادن غلبه باشد تا موافق خبر ابی بصیر گردد، یا علو باشد تا موافق روایت ثوبان آید و جز او و بسا هر کدام سبب باشند. و می گویم مضمون های این اخبار از طریق عامه هم روایت شده است و در کتاب هاشان هست.

ص: 339


1- . علل الشرایع 1 : 88
2- . علل الشرایع1 : 89
«14»

الْکَافِی، عَنِ الْعِدَّةِ عَنْ سَهْلٍ عَنِ الْحَجَّالِ عَنِ ابْنِ بُکَیْرٍ عَنْ أَبِی مِنْهَالٍ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ الْمُغِیرَةِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ: إِنَّ النُّطْفَةَ إِذَا وَقَعَتْ فِی الرَّحِمِ بَعَثَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ مَلَکاً فَأَخَذَ مِنَ التُّرْبَةِ الَّتِی یُدْفَنُ فِیهَا فَمَاثَهَا فِی النُّطْفَةِ فَلَا یَزَالُ قَلْبُهُ یَحِنُّ إِلَیْهَا حَتَّی یُدْفَنَ فِیهَا(1).

بیان

الموث الخلط و الحنین الشوق.

«15»

الْعِلَلُ، عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ (2) یَعْقُوبَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ بِإِسْنَادِهِ رَفَعَهُ قَالَ: أَتَی عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ یَهُودِیٌّ فَسَأَلَهُ عَنْ مَسَائِلَ فَکَانَ فِی مَا سَأَلَهُ أَخْبِرْنِی عَنْ شَبَهِ الْوَلَدِ أَعْمَامَهُ وَ أَخْوَالَهُ وَ مِنْ أَیِّ النُّطْفَتَیْنِ یَکُونُ الشَّعْرُ(3) وَ اللَّحْمُ وَ الْعَظْمُ وَ الْعَصَبُ فَقَالَ علیه السلام أَمَّا شَبَهُ الْوَلَدِ أَعْمَامَهُ وَ أَخْوَالَهُ فَإِذَا سَبَقَ نُطْفَةُ الرَّجُلِ نُطْفَةَ الْمَرْأَةِ إِلَی الرَّحِمِ خَرَجَ شَبَهُ الْوَلَدِ إِلَی أَعْمَامِهِ وَ مِنْ نُطْفَةِ الرَّجُلِ یَکُونُ الْعَظْمُ وَ الْعَصَبُ وَ إِذَا سَبَقَ نُطْفَةُ الْمَرْأَةِ نُطْفَةَ الرَّجُلِ إِلَی الرَّحِمِ خَرَجَ شَبَهُ الْوَلَدِ إِلَی أَخْوَالِهِ وَ مِنْ نُطْفَتِهَا یَکُونُ الشَّعْرُ وَ الْجِلْدُ وَ اللَّحْمُ لِأَنَّهَا صَفْرَاءُ رَقِیقَةٌ الْخَبَرَ(4).

«16»

وَ مِنْهُ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی حَمْزَةَ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فَقُلْتُ لَهُ إِنَّ الرَّجُلَ رُبَّمَا أَشْبَهَ أَخْوَالَهُ وَ رُبَّمَا أَشْبَهَ عُمُومَتَهُ فَقَالَ إِنَّ نُطْفَةَ الرَّجُلِ بَیْضَاءُ غَلِیظَةٌ وَ نُطْفَةَ الْمَرْأَةِ صَفْرَاءُ رَقِیقَةٌ فَإِنْ غَلَبَتْ نُطْفَةُ الرَّجُلِ نُطْفَةَ الْمَرْأَةِ أَشْبَهَ الرَّجُلُ أَبَاهُ وَ عُمُومَتَهُ وَ إِنْ غَلَبَتْ نُطْفَةُ الْمَرْأَةِ نُطْفَةَ الرَّجُلِ أَشْبَهَ الرَّجُلُ أَخْوَالَهُ (5).

«17»

وَ مِنْهُ، عَنْ عَلِیِّ بْنِ حَاتِمٍ فِی مَا کَتَبَ إِلَیَّ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ حَمْدَانَ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ الْوَلِیدِ عَنِ ابْنِ بُکَیْرٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ

ص: 338


1- 1. الکافی: ج 3، ص 203.
2- 2. فی المصدر و فی بعض نسخ الکتاب: عن محمّد بن یعقوب.
3- 3. فی المصدر: و الدم.
4- 4. العلل: ج 1، ص 1.
5- 5. العلل: ج 1، ص 88.

در اینجا خبری و بیانی در جمع اخبار از عامه نقل کرده و به دنبالش گفته است چهار قسم می شود، اگر آب مرد پیش افتد و هم بالا گیرد، پسر آید و به عموهایش ماند و اگر آب زن پیش افتد و بالا گیرد، دختر باشد و به عموهایش ماند.در همه نسخه های کتاب چنین است و ظاهر این است که دو قسم از چهار قسم از عبارت افتاده اند و آن دو: اگر آب مرد پیش افتد و آب زن بالا گیرد، پسر آید و مانند دایی باشد و اگر آب زن پیش افتد و بالا هم گیرد، دختر آید و مانند دایی ها باشد.

روایت19.

علل الشرایع: از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که چون خدا خواهد کسی آفریند صورت پدرش را تا آدم گرد آرد و او را به صورت یکی از آن ها آفریند و کسی نگوید او به من نماند و به پدرانم نماند.(1)

روایت20.

علل الشرایع: از امیرالمؤمنین علیه السّلام روایت شده است که فرمود: دو نطفه در رحم بجنگند و هر کدام بیشتر باشند، مانندی آرد؛ اگر از زن بیشتر باشد، مانندی به دایی ها آرد و اگر از مرد بیشتر باشد، مانندی به عموها آرد. فرمود: منی چهل روز در رحم بچرخد. هر که خواهد به درگاه خدا عزّ و جلّ دعا کند، در این چهل روز و پیش از آفریدن بچهباید. سپس خدا فرشته ارحام را فرستد و آن را بگیرد و به درگاه خدا بر آرد و تا خدا خواهد بایستد و گوید: خدایا! پسر باشد یا دختر؟ خدا هر چه را خواهد به او وحی کند و فرشته ثبت کند و سپس گوید: بار معبودا! بدبخت باشد یا خوشبخت؟ و خدا عزّ و جلّ آنچه خواهد به او وحی کند و فرشته ثبت کند و

ص: 340


1- . علل الشرایع 1 : 97

أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: قُلْتُ لَهُ الْمَوْلُودُ یُشْبِهُ أَبَاهُ وَ عَمَّهُ قَالَ إِذَا سَبَقَ مَاءُ الرَّجُلِ مَاءَ الْمَرْأَةِ فَالْوَلَدُ یُشْبِهُ أَبَاهُ وَ عَمَّهُ وَ إِذَا سَبَقَ مَاءُ الْمَرْأَةِ مَاءَ الرَّجُلِ یُشْبِهُ الْوَلَدُ أُمَّهُ وَ خَالَهُ (1).

«18»

وَ مِنْهُ، عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ مُحَمَّدِ(2) بْنِ إِبْرَاهِیمَ بْنِ إِسْحَاقَ الطَّالَقَانِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یُوسُفَ الْخَلَّالِ (3)

عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ خَلِیلٍ المحرمی [الْمَخْرَمِیِ] عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بَکْرٍ الْمِسْمَعِیِ (4) عَنْ حُمَیْدٍ الطَّوِیلِ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِکٍ قَالَ: سَأَلَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلَامٍ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله فَقَالَ مَا یَنْزِعُ الْوَلَدَ إِلَی أَبِیهِ أَوْ إِلَی أُمِّهِ قَالَ صلی الله علیه و آله إِذَا سَبَقَ مَاءُ الرَّجُلِ مَاءَ الْمَرْأَةِ نَزَعَ الْوَلَدُ إِلَیْهِ الْخَبَرَ(5).

بیان

فی القاموس نزع أباه و إلیه أشبهه و أقول یحتمل أن یکون المراد بالسبق الغلبة لیوافق خبر أبی بصیر أو العلو لیطابق روایة ثوبان و غیره و یمکن کون کل منها سببا لذلک و أقول مضامین تلک الأخبار مرویة من طرق العامة أیضا و فی کتبهم

وَ رَوَوْا أَیْضاً: أَنَّ حَبْراً مِنْ أَحْبَارِ الْیَهُودِ سَأَلَ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله عَنِ الْوَلَدِ فَقَالَ مَاءُ الرَّجُلِ أَبْیَضُ وَ مَاءُ الْمَرْأَةِ أَصْفَرُ فَإِذَا اجْتَمَعَا فَعَلَا مَنِیُّ الرَّجُلِ مَنِیَّ الْمَرْأَةِ أَذْکَرَ بِإِذْنِ اللَّهِ تَعَالَی.

و قال بعضهم معنی العلو الغلبة علی الآخر و معنی السبق الخروج أولا و زعم بعضهم أن العلو علة شبه الأعمام و الأخوال و السبق علة الإذکار و الإیناث و رد ذلک التفصیل بأنه جعل فی حدیث الحبر العلو علة الإذکار و الإیناث و أجاب عنه بعضهم بأن العلو فی حدیث الحبر بمعنی السبق إلی الرحم لأن ما علا سبق و یتعین تفسیره بذلک فإنه فی حدیث آخر جعل العلو علة شبه الأعمام و الأخوال و جعله فی حدیث الحبر علة الإذکار و الإیناث فلو أبقینا العلو فی حدیث الحبر علی

ص: 339


1- 1. العلل: ج 1، ص 88.
2- 2. کذا، و الصواب: ابو العباس محمّد بن إبراهیم بن إسحاق الطالقانی.
3- 3. فی بعض النسخ بالحاء المهملة و فی بعضها بالجیم، و لم نجد له ذکرا فی کتب الرجال.
4- 4. کذا فی جمیع نسخ الکتاب، و الظاهر ان الصواب« السهمی» کما فی المصدر لانه الذی یروی عن حمید الطویل.
5- 5. العلل: ج 1، ص 89.

گوید: بار خدایا! روزی اش چند است؟ و عمرش چه؟ و آن را هم بنویسد و نویسد میان دو چشمش هر چه در دنیا به او رسد و او را برگرداند و در رحم نهد.(1)این است قول خدا عزّ و جلّ «ما أَصابَ مِنْ مُصِیبَةٍ فِی الْأَرْضِ وَ لا فِی أَنْفُسِکُمْ إِلَّا فِی کِتابٍ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَبْرَأَها»{هیچ مصیبتی نه در زمین و نه در نفسْ های شما [به شما] نرسد، مگر آنکه پیش از آنکه آن را پدید آوریم، در کتابی است. این [کار] بر خدا آسان است.}(2)

بیان

فی القاموس اعتلجوا اتخذوا صراعا و قتالا و الأرض طال نباتها و الأمواج التطمت.

روایت21.

علل الشرایع: روایت شده است که سلمان (رضی اللَّه عنه) از علی علیه السّلام از روزی بچه در شکم مادرشپرسید. فرمود: خدا تبارک و تعالی خون حیض را به سود او بند آورده و آن را در شکم مادرش روزی او سازد.(3)

روایت22.

علل الشرایع: از عبدالرحمن بن حماد روایت شده است که از امام کاظم علیه السّلام پرسیدم: چرا به مرده غسل جنابت دهند؟ فرمود: خدا تبارک و تعالی بالاتر از این است که هر چیز را بی واسطه آفریند. خدا را فرشته های آفریننده است و چون خواهد کسی را آفریند، آنان را فرماید تا از آن خاکی که خدا در کتاب خود فرموده «مِنْها خَلَقْناکُمْ وَ فیها نُعیدُکُمْ وَ مِنْها نُخْرِجُکُمْ تارَةً أُخْری»(4){ما شما را از آن [زمین] آفریدیم و در آن باز می گردانیم و بار دیگر (درقیامت) شما را از آن بیرون می آوریم!} برگیرند و با نطفه جاگزین در رحم خمیر کنند و چون آن ها را خمیر کردند، گویند: پروردگارا! چه خلق کنیم؟ خدا تبارک و تعالی هر چه خواهد از پسر یا دختر، مؤمن یا کافر سیاه یا سفید، خوشبخت یا بدبخت به آن ها فرماید. چون بمیرد، خود همان نطفه از او روان شود نه جز آن، و از اینجا است

ص: 341


1- . علل الشرایع 1 : 89
2- . حدید / 22
3- . علل الشرایع 1 : 276
4- . طه / 55

بابه لزم بمقتضی الحدیث أن یکون العلو علة فی شبه الأعمام و الأخوال و فی الإذکار و الإیناث و لا یصح لأن الحس یکذبه لأنا نشاهد الولد ذکرا و یشبه الأخوال و وجه الجمع بین أحادیث الباب أن یکون الشبه المذکور فی هذا الحدیث یعنی به الشبه الأعم من کونه فی التذکیر و التأنیث و شبه الأعمام و الأخوال و السبق إلی الرحم علة للتذکیر و التأنیث و یخرج من مجموع ذلک أن الأقسام أربعة إن سبقه ماء الرجل و علا أذکر و أشبه الولد أعمامه و إن سبق ماء المرأة و علا ماؤه أنث و أشبه الولد أعمامه انتهی (1).

«19»

الْعِلَلُ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ إِدْرِیسَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ أَبِی الْخَطَّابِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ بَشِیرٍ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی إِذَا أَرَادَ أَنْ یَخْلُقَ خَلْقاً جَمَعَ کُلَّ صُورَةٍ بَیْنَهُ وَ بَیْنَ أَبِیهِ إِلَی آدَمَ ثُمَّ خَلَقَهُ عَلَی صُورَةِ أَحَدِهِمْ فَلَا یَقُولَنَّ أَحَدٌ هَذَا لَا یُشْبِهُنِی وَ لَا یُشْبِهُ شَیْئاً مِنْ آبَائِی (2).

«20»

وَ مِنْهُ، عَنِ الْمُظَفَّرِ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ الْمُظَفَّرِ الْعَلَوِیِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مَسْعُودٍ الْعَیَّاشِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زُرَارَةَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَالَ: تَعْتَلِجُ النُّطْفَتَانِ فِی الرَّحِمِ فَأَیَّتُهُمَا کَانَتْ أَکْثَرَ جَاءَتْ تُشْبِهُهَا فَإِنْ کَانَتْ نُطْفَةُ الْمَرْأَةِ أَکْثَرَ جَاءَتْ تُشْبِهُ أَخْوَالَهُ وَ إِنْ کَانَتْ نُطْفَةُ الرَّجُلِ أَکْثَرَ جَاءَتْ تُشْبِهُ أَعْمَامَهُ وَ قَالَ تَحَوَّلُ النُّطْفَةُ فِی الرَّحِمِ أَرْبَعِینَ یَوْماً فَمَنْ أَرَادَ أَنْ یَدْعُوَ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ فَفِی تِلْکَ الْأَرْبَعِینَ قَبْلَ أَنْ تُخْلَقَ ثُمَّ یَبْعَثُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ مَلَکَ الْأَرْحَامِ فَیَأْخُذُهَا فَیَصْعَدُ بِهَا إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فَیَقِفُ مِنْهُ مَا شَاءَ اللَّهُ فَیَقُولُ یَا إِلَهِی أَ ذَکَرٌ أَمْ أُنْثَی فَیُوحِی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَیْهِ مِنْ ذَلِکَ مَا یَشَاءُ وَ یَکْتُبُ الْمَلَکُ ثُمَّ یَقُولُ إِلَهِی أَ شَقِیٌّ أَمْ سَعِیدٌ فَیُوحِی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَیْهِ مِنْ ذَلِکَ مَا یَشَاءُ وَ یَکْتُبُ الْمَلَکُ

ص: 340


1- 1. کذا فی جمیع نسخ الکتاب، و الظاهر سقوط قسمین من الاقسام الأربعة فی العبارة و هما: ان سبق ماء الرجل و علا ماء المرأة اذکر و اشبه الولد اخواله، و ان سبق ماء المرأة و علا أیضا انث و اشبه الولد اخواله.
2- 2. العلل: ج 1، ص 97.

که میّت را باید غسلی چون غسل جنابت داد.(1)

توضیح

فرشته ها دو هستند و جمع در «اولئک» مجاز است یا دو نوعند و هر زنی دو تا دارد.

روایت23.

محاسن: از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که فرمود: خدا تبارک و تعالی در قرآن می فرماید: «ِلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ فِی کَبَد»(2) {که ما انسان را در رنج آفریدیم!} یعنی واداشته در شکم مادر رو به روی مادر، خوراکش از خوراک مادر است و نوشابه اش از نوشابه مادر و به نفس او نفس کشد، و پیمانی که خدا از او گرفته میان دو چشم او است. و چون زادنش نزدیک گردد، فرشته ای آید به نام زاجر و او را نهیبی زند و وارو گردد و سرش سرازیر شود تا خدا کار زایش را بر زن و نوزاد آسان کند و این جریان برای همه مردم است، مگر آنکه سرکش باشد و چون او را نهیب زند، بهراسد و وارو گردد و به زمین افتد و از نهیب آن فرشته گریان است و پیمان را فراموش کرده است.

مؤلف

تمامش با شرحش در «باب جوامع احوال دواب و انعام» آمده است.

روایت24.

عیاشی: از عبدالملک بن اعین روایت کرده است که چون مردی زنا کند، شیطان هم آلتش را با او فرو کند و دو نطفه در آمیزند و خدا از هر دو آفریند و شرک شیطان باشد.

روایت25.

روایت شده است که محمّد بن مسلم گفت: پرسیدم از امام صادق علیه السّلام از شرک شیطان که خدا فرماید «وَ شارِکْهُمْ فِی الْأَمْوالِ وَ الْأَوْلاد»(3) {و در ثروت و فرزندانشان شرکت جوی!} فرمود: هر مال حرامی شریکی است با شیطان .

و فرمود: با مرد باشد هنگام جماع و فرزند از نطفه او و مرد باشد در صورتی که به وجه حرام باشد.

روایت26.

العلل محمد بن علی بن ابراهیم: علت این که آدم پس از چهل سال گوشت و خون شد، این است که در رحم و شکم نبود و آشکار هم بود و پس از چهل سال گوشت و خون شد.

روایت27.

مناقب ابن شهر آشوب: از سلام بن مستنیر است که در خبری طولانی از ابی جعفر علیه السّلام

ص: 342


1- . علل الشرایع 1 : 284
2- . بلد / 4
3- . اسراء / 64

فَیَقُولُ اللَّهُمَ (1) کَمْ رِزْقُهُ وَ مَا أَجَلُهُ ثُمَّ یَکْتُبُهُ وَ یَکْتُبُ کُلَّ شَیْ ءٍ یُصِیبُهُ فِی الدُّنْیَا بَیْنَ عَیْنَیْهِ ثُمَّ یَرْجِعُ بِهِ فَیَرُدُّهُ فِی الرَّحِمِ فَذَلِکَ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ ما أَصابَ مِنْ مُصِیبَةٍ فِی الْأَرْضِ وَ لا فِی أَنْفُسِکُمْ إِلَّا فِی کِتابٍ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَبْرَأَها(2).

بیان

فی القاموس اعتلجوا اتخذوا صراعا و قتالا و الأرض طال نباتها و الأمواج التطمت.

«21»

الْعِلَلُ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِی الْقَاسِمِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الْکُوفِیِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْأَصَمِّ عَنِ الْهَیْثَمِ بْنِ وَاقِدٍ عَنْ مُقَرِّنٍ (3) عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: سَأَلَ سَلْمَانُ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ عَلِیّاً علیه السلام عَنْ رِزْقِ الْوَلَدِ فِی بَطْنِ أُمِّهِ فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی حَبَسَ عَلَیْهَا الْحَیْضَةَ فَجَعَلَهَا رِزْقَهُ فِی بَطْنِ أُمِّهِ (4).

«22»

وَ مِنْهُ، عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنِ الْبَزَنْطِیِّ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَمَّادٍ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا إِبْرَاهِیمَ علیه السلام عَنِ الْمَیِّتِ لِمَ یُغَسَّلُ غُسْلَ الْجَنَابَةِ قَالَ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی أَعْلَی وَ أَخْلَصُ مِنْ أَنْ یَبْعَثَ الْأَشْیَاءَ بِیَدِهِ إِنَّ لِلَّهِ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی مَلَکَیْنِ خَلَّاقَیْنِ فَإِذَا أَرَادَ أَنْ یَخْلُقَ خَلْقاً أَمَرَ أُولَئِکَ الْخَلَّاقِینَ فَأَخَذُوا مِنَ التُّرْبَةِ الَّتِی قَالَ اللَّهُ فِی کِتَابِهِ مِنْها خَلَقْناکُمْ وَ فِیها نُعِیدُکُمْ وَ مِنْها نُخْرِجُکُمْ تارَةً أُخْری (5) فَعَجَنُوهَا بِالنُّطْفَةِ الْمُسْکَنَةِ فِی الرَّحِمِ فَإِذَا عُجِنَتِ النُّطْفَةُ بِالتُّرْبَةِ قَالا یَا رَبِّ مَا تَخْلُقُ قَالَ فَیُوحِی اللَّهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی (6) مَا یُرِیدُ مِنْ ذَلِکَ ذَکَراً أَوْ أُنْثَی مُؤْمِناً أَوْ کَافِراً أَسْوَدَ أَوْ أَبْیَضَ شَقِیّاً أَوْ سَعِیداً فَإِنْ مَاتَ سَالَتْ مِنْهُ تِلْکَ النُّطْفَةُ بِعَیْنِهَا لَا غَیْرُهَا فَمِنْ

ص: 341


1- 1. فی المصدر: الهی.
2- 2. علل الشرائع: ج 1، ص 89 و الآیة فی سورة الحدید: 22.
3- 3. ذکر الشیخ فی رجاله عدة من أصحاب الصادق علیه السلام بهذا الاسم و حال جمیعهم مجهول.
4- 4. علل الشرائع: ج 1، ص 276.
5- 5. طه: 57.
6- 6. فی المصدر: الیهما ما یرید ....

آفرینش نوزاد را در شکم مادر ذکر کرده و گفته: خدا فرشته ای به نام «زاجر» فرستد و به او نهیب زند و نوزاد به هراس افتد و برگردد و پاهایش به ته شکم آیند تا خدا بیرون شدنش را برای زن و بر نوزاد آسان کند. فرمود: اگر بماند، نهیبی سخت تر به او زند و بهراسد و به زمین افتد، در حالی که هراسان و گریان از نهیب فرشته است.(1)

روایت28.

کافی: از سلام بن مستنیر روایت شده است که از ابی جعفر علیه السّلام در مورد قول خدا «مُخَلَّقَةٍ وَ غَیْرِ مُخَلَّقَةٍ» پرسیدم. فرمود: «مخلقه» آن ذره ها بودند که در پشت آدم خدا آفرید و از آن ها پیمان ستد، و آنگه در پشت مردان و رحم زنان روانه شان کرد و آنانند که به دنیا آیند تا از آن پیمان بازرسی شوند. غیر مخلقه هر آدمی است که پیمان عالم ذر را ندیده، چون نطفه ها که دور ریزند و بچه ها که پیش از دمیدن روح سقط شوند.(2)

توضیح

بنابراین تاویل «خلق» به معنی تقدیر است، یعنی آنچه در عالم مقدر شده که جان گیرد یا مقدر نشده است.

روایت29.

کافی: از یکی از دو امام علیهما السّلام در تفسیر قول خدا عزّ و جلّ « یَعْلَمُ ما تَحْمِلُ کُلُّ أُنْثی وَ ما تَغِیضُ الْأَرْحامُ وَ ما تَزْداد»(3){خدا می داند آنچه را که هر ماده ای [در رحم] بار می گیرد، و [نیز] آنچه را که رَحِمها می کاهند و آنچه را می افزایند. و هر چیزی نزد او اندازه ای دارد.} روایت شده است که کاسته هر شکمی کمتر از نه ماه است، فزون آنکه بیش از نه ماه است. هر زنی در آبستنی خون بیند، به شماره روزهای آن آبستنی او افزوده شود.(4)

روایت30.

کافی: از ابی جعفر علیه السّلام روایت شده است که می فرمود: نطفه چهل روز در رحم بماند، و آنگه علقه شود تا چهل روز، و آنگه مضغه باشد تا چهل روز

ص: 343


1- . مناقب ابن شهر آشوب 4 : 200
2- . کافی 6 : 12
3- . رعد / 8
4- . کافی 6 : 12

ثَمَّ صَارَ الْمَیِّتُ یُغَسَّلُ غُسْلَ الْجَنَابَةِ(1).

بیان

أمر أولئک الخلاقین کان الجمعیة علی المجاز أو المراد بالملکین نوعین (2) من الملک لکل امرأة شخصان فیجری فیهما التثنیة و الجمع باعتبارین.

«23»

الْمَحَاسِنُ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ هَارُونَ بْنِ الْجَهْمِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی یَقُولُ فِی کِتَابِهِ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ فِی کَبَدٍ(3) یَعْنِی مُنْتَصِباً فِی بَطْنِ أُمِّهِ مَقَادِیمُهُ إِلَی مَقَادِیمِ أُمِّهِ وَ مَوَاخِیرُهُ إِلَی مَوَاخِیرِ أُمِّهِ غِذَاؤُهُ مِمَّا تَأْکُلُ أُمُّهُ وَ یَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُ تُنَسِّمُهُ تَنْسِیماً وَ مِیثَاقُهُ الَّذِی أَخَذَ اللَّهُ عَلَیْهِ بَیْنَ عَیْنَیْهِ فَإِذَا دَنَا وِلَادَتُهُ أَتَاهُ مَلَکٌ یُسَمَّی الزَّاجِرَ فَیَزْجُرُهُ فَیَنْقَلِبُ فَیَصِیرُ مَقَادِیمُهُ إِلَی مَوَاخِرِ(4) أُمِّهِ وَ مَوَاخِیرُهُ إِلَی مُقَدَّمِ أُمِّهِ لِیُسَهِّلَ اللَّهُ عَلَی الْمَرْأَةِ وَ الْوَلَدِ أَمْرَهُ وَ یُصِیبُ ذَلِکَ جَمِیعَ النَّاسِ إِلَّا إِذَا کَانَ عَاتِیاً فَإِذَا زَجَرَهُ فَزَعَ وَ انْقَلَبَ وَ وَقَعَ إِلَی الْأَرْضِ بَاکِیاً مِنْ زَجْرَةِ الزَّاجِرِ وَ نَسِیَ الْمِیثَاقَ (5).

أقول

تمامه و شرحه فی باب جوامع أحوال الدواب و الأنعام.

«24»

الْعَیَّاشِیُّ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِکِ بْنِ أَعْیَنَ قَالَ: إِذَا زَنَی الرَّجُلُ أَدْخَلَ الشَّیْطَانُ ذَکَرَهُ ثُمَّ عَمِلَا جَمِیعاً ثُمَّ تَخْتَلِفُ النُّطْفَتَانِ فَیَخْلُقُ اللَّهُ مِنْهُمَا فَیَکُونُ شِرْکَ الشَّیْطَانِ.

«25»

وَ مِنْهُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: سَأَلْتُهُ عَنْ شِرْکِ الشَّیْطَانِ قَوْلِهِ وَ شارِکْهُمْ فِی الْأَمْوالِ وَ الْأَوْلادِ قَالَ مَا کَانَ مِنْ مَالٍ حَرَامٍ فَهُوَ شِرْکُ الشَّیْطَانِ قَالَ وَ یَکُونُ مَعَ الرَّجُلِ حَتَّی یُجَامِعُ فَیَکُونُ مِنْ نُطْفَتِهِ وَ نُطْفَةِ الرَّجُلِ إِذَا کَانَ حَرَاماً.

«26»

الْعِلَلُ، لِمُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ: الْعِلَّةُ فِی تَحْوِیلِ آدَمَ لَحْماً وَ دَماً بَعْدَ أَرْبَعِینَ سَنَةً أَنَّهُ لَمْ یَکُنْ فِی رَحِمٍ وَ لَا بَطْنٍ وَ کَانَ ظَاهِراً بَارِزاً فَتَحَوَّلَ لَحْماً وَ دَماً بَعْدَ أَرْبَعِینَ سَنَةً.

«27»

الْمَنَاقِبُ، عَنْ سَلَّامِ بْنِ الْمُسْتَنِیرِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام: فِی خَبَرٍ طَوِیلٍ یَذْکُرُ

ص: 342


1- 1. العلل: ج 1، ص 284.
2- 2. نوعان( ظ).
3- 3. البلد: 4.
4- 4. فی المصدر: مواخیر.
5- 5. المحاسن: 304.

و چون چهار ماه به پایان رسد، خدا عزّ و جلّ دو فرشته آفریننده فرستد و گویند: پروردگارا چه آفرینیم؟ دختر یا پسر؟ و فرمان گیرند. پس گویند: پروردگارا! خوشبخت باشد باید بدبخت؟ و فرمان گیرند. باز گویند: پروردگارا! عمرش چیست و روزی اش چه؟ چه وضعی دارد و از این باره چیزها شمرد، و میان دو چشمش نویسند و چون مدت را به سر زد، خدا فرشته ای فرستد و او را نهیبی زند و وی پیمان را فراموش کرده بیرون آید.

حسن بن جهم گفت: به او گفتم: رواست به درگاه خدا عزّ و جلّ دعا کند تا دختر را پسر کند یا پسر را دختر؟ فرمود: البته خدا هر چه خواهد کند.(1)

توضیح

گفته شده: نوشتن پیمان کنایه از سرشت یگانه پرستی و معارف دیگر است و فراموشی پیمان کنایه از گرفتاری به عالم اسباب است که موانع تعقل سرشت را دارد.

مؤلف

شرح گفتار در این اخبار در «کتاب عدل» گذشته است.

روایت31.

کافی: از امام باقر علیه السّلام روایت شده است که فرمود: چون خدا خواهد نطفه ای را که از او در پشت آدم پیمان گرفته آفریند و او را در رحم نهد، مرد را به جماع وادارد و به رحم الهام دهد گشوده شو تا آفریده و فرمان و تقدیرم در تو فرو شود. رحم در گشاید و نطفه بدان رسد و چهل روز در آن بگردد. سپس چهل روز علقه باشد وچهل روز مضغه گردد، و آنگه گوشتی با رگ های پیچیده و آن گاه خدا دو فرشته آفریننده فرستد که هر چه خواهد در ارحام بسازند و از دهان زن به شکمش فرو روند و به رحم رسند که در آن روح دیرین است و از پشت مردان و رحم زنان نقل شده، و در آن جان زندگی و ماندن بدمند و گوش و چشم و همه اندام او را بسازند و هر چه در شکم است به فرمان خدای تعالی، سپس وحی کند به آن دو فرشته که بنویسید بر او قضاء و قدر مرا و امر نافذم را و شرط کنید برایم بداء را در آنچه نویسید.

ص: 344


1- . کافی 6 : 12

فِیهِ خَلْقَ الْوَلَدِ فِی بَطْنِ أُمِّهِ قَالَ وَ یَبْعَثُ اللَّهُ مَلَکاً یُقَالُ لَهُ الزَّاجِرُ فَیَزْجُرُهُ زَجْرَةً فَیَفْزَعُ الْوَلَدُ مِنْهَا وَ یَنْقَلِبُ فَتَصِیرُ رِجْلَاهُ أَسْفَلَ الْبَطْنِ لِیُسَهِّلَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عَلَی الْمَرْأَةِ وَ عَلَی الْوَلَدِ الْخُرُوجَ قَالَ فَإِنِ احْتُبِسَ زَجَرَهُ زَجْرَةً أُخْرَی شَدِیدَةً فَیَفْزَعُ مِنْهَا فَیَسْقُطُ إِلَی الْأَرْضِ فَزِعاً بَاکِیاً مِنَ الزَّجْرِ(1).

«28»

الْکَافِی، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ وَ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ جَمِیعاً عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ النُّعْمَانِ عَنْ سَلَّامِ بْنِ الْمُسْتَنِیرِ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام عَنْ قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ مُخَلَّقَةٍ وَ غَیْرِ مُخَلَّقَةٍ(2) فَقَالَ الْمُخَلَّقَةُ هُمُ الذَّرُّ الَّذِینَ خَلَقَهُمُ اللَّهُ فِی صُلْبِ آدَمَ علیه السلام أَخَذَ عَلَیْهِمُ الْمِیثَاقَ ثُمَّ أَجْرَاهُمْ فِی أَصْلَابِ الرِّجَالِ وَ أَرْحَامِ النِّسَاءِ وَ هُمُ الَّذِینَ یَخْرُجُونَ إِلَی الدُّنْیَا حَتَّی یُسْأَلُوا عَنِ الْمِیثَاقِ وَ أَمَّا قَوْلُهُ وَ غَیْرِ مُخَلَّقَةٍ فَهُمْ کُلُّ نَسَمَةٍ لَمْ یَخْلُقْهُمُ اللَّهُ فِی صُلْبِ آدَمَ علیه السلام حِینَ خَلَقَ الذَّرَّ وَ أَخَذَ عَلَیْهِمُ الْمِیثَاقَ وَ هُمُ النُّطَفُ مِنَ الْعَزْلِ وَ السِّقْطِ قَبْلَ أَنْ یُنْفَخَ فِیهِ الرُّوحُ وَ الْحَیَاةُ وَ الْبَقَاءُ(3).

بیان

علی تأویله علیه السلام یحتمل أن یکون الخلق بمعنی التقدیر أی ما قدر فی الذر أن ینفخ فیه الروح و ما لم یقدر.

«29»

الْکَافِی، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ سَعِیدٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِیسَی عَنْ حَرِیزٍ عَمَّنْ ذَکَرَهُ عَنْ أَحَدِهِمَا علیهم السلام: فِی قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ یَعْلَمُ ما تَحْمِلُ کُلُّ أُنْثی وَ ما تَغِیضُ الْأَرْحامُ وَ ما تَزْدادُ(4) قَالَ الْغَیْضُ کُلُّ حَمْلٍ دُونَ تِسْعَةِ أَشْهُرٍ وَ مَا یَزْدَادُ(5)

کُلُّ شَیْ ءٍ یَزْدَادُ عَلَی تِسْعَةِ أَشْهُرٍ فَکُلَّمَا رَأَتِ الْمَرْأَةُ الدَّمَ الْخَالِصَ فِی حَمْلِهَا فَإِنَّهَا تَزْدَادُ بِعَدَدِ الْأَیَّامِ الَّتِی رَأَتْ فِی حَمْلِهَا مِنَ الدَّمِ (6).

«30»

وَ مِنْهُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ الْجَهْمِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْحَسَنِ الرِّضَا علیه السلام یَقُولُ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام: إِنَّ النُّطْفَةَ تَکُونُ فِی الرَّحِمِ أَرْبَعِینَ یَوْماً ثُمَّ تَصِیرُ عَلَقَةً أَرْبَعِینَ یَوْماً ثُمَّ تَصِیرُ مُضْغَةً أَرْبَعِینَ یَوْماً

ص: 343


1- 1. المناقب: ج 4، ص 200.
2- 2. الحجّ: 5.
3- 3. الکافی: ج 6، ص 12.
4- 4. الرعد: 8.
5- 5. فی المصدر: تزداد.
6- 6. الکافی: ج 6، ص 12.

گویند: پروردگارا چه نویسیم؟ خدا عزّ و جلّ بدان ها وحی کند: سر برآرید به سر مادرش. سر برآرند و ناگاه لوحی به پیشانی مادرش بزند، در آن بنگرند و صورت او را ببینند و عمرش و پیمانش و این که شقی است یا سعید و همه وصفش را. فرمود: یکی بر یار خود دیکته کند هر آنچه در آن لوح است و بداء را شرط کنند در آنچه نویسند و نامه را مهر کنند و میان دو چشم کودک نهند و او را بر سر پا دارند در شکم مادرش. فرمود: یا سرکشی کند و وارو شود، و این نباشد مگر در سرکش و متمرد.

و چون وقت بیرون شدن نوزاد رسد، درست باشد یا نادرست، خدا به رحم وحی کند در بگشا تا آفریده ام به زمینم بر آید و فرمانم در او نافذ گردد که وقتش رسیده. فرمود: رحم دهان گشاید و خدا فرشته ای به نام «زاجر» فرستد و او را نهیب زند و نوزاد بهراسد و برگردد و دو پایش بالا شوند و سرش در ته شکم آید تا بیرون شدن بر مادر و نوزاد آسان شود. فرمود: اگر ماند، فرشته نهیب دیگر زند که هراس کند و به زمین پرت شود، گریان و هراسان از نهیب.(1)

توضیح

بیان: «أو ما یبدو له فیه من البداء» قبلا در جای خود معنایش گذشت. معنا این است که اول در صلب آدم از او میثاق گرفته نشده ولی بعد از خروج او از صلب آدم خواسته که از او میثاق گیرد. و احتمال دارد منظور همان معنایی باشد که در روایت گذشته در تفسیر غیر مخلقه گفتیم. پس با بعضی از اموری که برای قسم اول ذکر خواهد شد مشترک است. چنانچه گاهی قسم اول نیز قبل از کامل شدنش سقط می­شود. پس تمام آنچه که در این خبر ذکر شده درباره آن صادق نیست. و احتمال دارد که منظور از اول کسی باشد که به حد تکلیف رسیده و از او بازخواست می­شود آنچه که میثاق از او گرفته شده است. و منظور از دوم کسی باشد که قبل از تکلیف می­میرد. «حرک الرجل» با القاء شهوت بر او. «الإیحاء» گویا به جهت امر تکوینی باشد و نه تشریعی. یعنی به قدرت و اراده خداوند متعال باز می­شود یا اینکه کنایه از سرشتن او بر اطاعت از روی طمع باشد - چنانچه گفته شده -. «فتردد» با حذف یک تاء یعنی از حالی به حال دیگر منتقل می­شود و گذشت که خلقت

ص: 345


1- . کافی 6 : 13 - 15

فَإِذَا کَمَلَ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ بَعَثَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ مَلَکَیْنِ خَلَّاقَیْنِ فَیَقُولَانِ یَا رَبِّ مَا تَخْلُقُ ذَکَراً أَوْ أُنْثَی فَیُؤْمَرَانِ فَیَقُولَانِ یَا رَبِّ شَقِیّاً أَوْ سَعِیداً فَیُؤْمَرَانِ فَیَقُولَانِ یَا رَبِّ مَا أَجَلُهُ وَ مَا رِزْقُهُ وَ مَا کُلُّ شَیْ ءٍ مِنْ حَالِهِ وَ عَدَّدَ مِنْ ذَلِکَ أَشْیَاءَ وَ یَکْتُبَانِ الْمِیثَاقَ بَیْنَ عَیْنَیْهِ فَإِذَا

أَکْمَلَ اللَّهُ الْأَجَلَ بَعَثَ اللَّهُ مَلَکاً فَزَجَرَهُ زَجْرَةً فَیَخْرُجُ وَ قَدْ نَسِیَ الْمِیثَاقَ وَ قَالَ الْحَسَنُ بْنُ الْجَهْمِ فَقُلْتُ لَهُ أَ فَیَجُوزُ أَنْ یَدْعُوَ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ فَیُحَوِّلَ الْأُنْثَی ذَکَراً أَوِ الذِّکَرَ أُنْثَی فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ یَفْعَلُ ما یَشاءُ(1).

بیان

قیل کتابة المیثاق کنایة عن مفطوریته علی خلقه قابلة للتوحید و سائر المعارف و نسیان المیثاق کنایة عن دخوله فی عالم الأسباب المشتمل علی موانع تعقل ما فطر علیه.

أقول

قد مر بسط القول فی تلک الأخبار فی کتاب العدل.

«31»

الْکَافِی، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ وَ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ جَمِیعاً عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنِ ابْنِ رِئَابٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ إِذَا أَرَادَ أَنْ یَخْلُقَ النُّطْفَةَ الَّتِی (2) أَخَذَ عَلَیْهَا الْمِیثَاقَ فِی صُلْبِ آدَمَ أَوْ مَا یَبْدُو لَهُ فِیهِ وَ یَجْعَلُهَا فِی الرَّحِمِ حَرَّکَ الرَّجُلَ لِلْجِمَاعِ وَ أَوْحَی إِلَی الرَّحِمِ أَنِ افْتَحِی بَابَکِ حَتَّی یَلِجَ فِیکِ خَلْقِی وَ قَضَائِیَ النَّافِذُ وَ قَدَرِی فَتَفْتَحُ الرَّحِمُ بَابَهَا فَتَصِلُ النُّطْفَةُ إِلَی الرَّحِمِ فَتَرَدَّدُ فِیهِ أَرْبَعِینَ یَوْماً ثُمَّ تَصِیرُ عَلَقَةً أَرْبَعِینَ یَوْماً ثُمَّ تَصِیرُ مُضْغَةً أَرْبَعِینَ یَوْماً ثُمَّ تَصِیرُ لَحْماً تَجْرِی فِیهِ عُرُوقٌ مُشْتَبِکَةٌ ثُمَّ یَبْعَثُ اللَّهُ مَلَکَیْنِ خَلَّاقَیْنِ یَخْلُقَانِ فِی الْأَرْحَامِ مَا یَشَاءُ(3) یَقْتَحِمَانِ فِی بَطْنِ الْمَرْأَةِ مِنْ فَمِ الْمَرْأَةِ فَیَصِلَانِ إِلَی الرَّحِمِ وَ فِیهَا الرُّوحُ الْقَدِیمَةُ الْمَنْقُولَةُ فِی أَصْلَابِ الرِّجَالِ وَ أَرْحَامِ النِّسَاءِ فَیَنْفُخَانِ فِیهَا رُوحَ الْحَیَاةِ وَ الْبَقَاءِ وَ یَشُقَّانِ لَهُ السَّمْعَ وَ الْبَصَرَ وَ جَمِیعَ الْجَوَارِحِ وَ جَمِیعَ مَا فِی الْبَطْنِ بِإِذْنِ اللَّهِ تَعَالَی ثُمَّ یُوحِی اللَّهُ إِلَی الْمَلَکَیْنِ اکْتُبَا عَلَیْهِ قَضَائِی وَ قَدَرِی وَ نَافِذَ أَمْرِی وَ اشْتَرِطَا لِیَ الْبَدَاءَ فِی مَا تَکْتُبَانِ

ص: 344


1- 1. الکافی: ج 6، ص 13.
2- 2. فی المصدر: مما اخذ.
3- 3. فی المصدر: یشاء اللّه فیقتحمان.

منسوب به فرشته به معنای اندازه­گیری و صورتگری است چنانچه معنای معروف خلقت در ریشه لغوی همین است. «فیقتحمان» یعنی بدون اختیار و اذن او داخل می­شوند. «و فیها الروح القدیمه.» یعنی روحی که در دوران پیش از آفرینش تن بوده، و قدیم در لغت و عرف بسیار بدین معنا آمده است،چنان چه بر کسی که کتب لغت را بررسی کند نهان نباشد و مقصود از آن روح گیاهی یا حیوانی یا انسانی است.

«رؤیته» یعنی آنچه از آن دیده شود. و ممکن است با تشدید خوانده شود به معنای تفکر و فهم. «العتو» گذشتن از حد و استکبار.

بدان که علماء را در امثال این خبر روش ها است؛ برخی ظاهرش را گیرند و عملش را بدان که فرموده وانهند و این روش پرهیزکاران است. برخی گویند ظاهرش درست است و استبعاد اوهام نسبت بدان چه از امام رسیده اعتباری ندارد. برخی گویند این بیانات مثل و افسانه است برای آنچه خدای سبحان می داند از حال و سرشت نوزاد و آنچه بدو سزد از کمالات و بدو سپرده شده از آمادگی که به زبان آمدن فرشته و نوشتن بر پیشانی تعبیر شده.

یکی گفته: زدن به لوح پیشانی مادرش کنایه است از ظهور احوال مادر و اوصافش و اخلاقش از پیشانی و چهره که گویا بر آن نوشته اند، و احوال آینده نوزاد را می توان از پیشانی مادرش خواند و بر آن از نظر تناسب نقش است، و این برای آن است که گوهر روح طبق آمادگی و پذیرش به تن افاضه شود، و آمادگی تن نوزاد پیرو آمادگی نفس پدر مادر و اوصاف و اخلاق آن ها است، به خصوص مادر که او را موافق آنچه از پشت پدرش آمده می پرورد، و او است که دارای احوال پدری و مادری هر دو است و نامه مهر زده به میان دو چشمش نهادن، کنایه از ظهور اوصاف و اخلاق او است از پیشانی و چهره او.

مؤلف

احوط و اولی ترک این تاویل های سست است و پذیرش آنچه از ائمه هادی علیهم السّلام رسیده است.

روایت31.

کافی: از محمّد بن اسماعیل یا

ص: 346

فَیَقُولَانِ یَا رَبِّ مَا نَکْتُبُ قَالَ فَیُوحِی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَیْهِمَا أَنِ ارْفَعَا رُءُوسَکُمَا إِلَی رَأْسِ أُمِّهِ فَیَرْفَعَانِ رُءُوسَهَا فَإِذَا اللَّوْحُ یَقْرَعُ جَبْهَةَ أُمِّهِ فَیَنْظُرَانِ فِیهِ فَیَجِدَانِ فِی اللَّوْحِ صُورَتَهُ وَ رُؤْیَتَهُ (1) وَ أَجَلَهُ وَ مِیثَاقَهُ شَقِیّاً أَوْ سَعِیداً وَ جَمِیعَ شَأْنِهِ قَالَ فَیُمْلِی أَحَدُهُمَا عَلَی صَاحِبِهِ فَیَکْتُبَانِ جَمِیعَ مَا فِی اللَّوْحِ وَ یَشْتَرِطَانِ الْبَدَاءَ فِی مَا یَکْتُبَانِ ثُمَّ یَخْتِمَانِ الْکِتَابَ وَ یَجْعَلَانِهِ بَیْنَ عَیْنَیْهِ ثُمَّ یُقِیمَانِهِ قَائِماً فِی بَطْنِ أُمِّهِ قَالَ فَرُبَّمَا عَتَا فَانْقَلَبَ وَ لَا یَکُونُ ذَلِکَ إِلَّا فِی کُلِّ عَاتٍ (2)

أَوْ مَارِدٍ فَإِذَا بَلَغَ أَوَانُ خُرُوجِ الْوَلَدِ تَامّاً أَوْ غَیْرَ تَامٍّ أَوْحَی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَی الرَّحِمِ أَنِ افْتَحِی بَابَکِ حَتَّی یَخْرُجَ خَلْقِی إِلَی أَرْضِی وَ یَنْفُذَ فِیهِ أَمْرِی فَقَدْ بَلَغَ أَوَانُ خُرُوجِهِ قَالَ فَیَفْتَحُ الرَّحِمُ بَابَ الْوَلَدِ فَیَبْعَثُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَیْهِ مَلَکاً یُقَالُ لَهُ زَاجِرٌ فَیَزْجُرُهُ زَجْرَةً فَیَفْزَعُ مِنْهَا الْوَلَدُ فَیَنْقَلِبُ فَیَصِیرُ رِجْلَاهُ فَوْقَ رَأْسِهِ وَ رَأْسُهُ فِی أَسْفَلِ الْبَطْنِ لِیُسَهِّلَ اللَّهُ عَلَی الْمَرْأَةِ وَ عَلَی الْوَلَدِ الْخُرُوجَ قَالَ فَإِذَا احْتُبِسَ زَجَرَهُ الْمَلَکُ زَجْرَةً أُخْرَی فَیَفْزَعُ مِنْهَا فَیَسْقُطُ الْوَلَدُ إِلَی الْأَرْضِ بَاکِیاً فَزِعاً مِنَ الزَّجْرَةِ(3).

بیان

قوله أو ما یبدو له فیه من البداء و قد مر معناه فی محله و المعنی لم یؤخذ علیه المیثاق أولا فی صلب آدم و لکن بدا له ثانیا بعد خروجه من صلبه أن یأخذ علیها المیثاق و یحتمل أن یکون المراد به ما فسر به غیر المخلقة فی الخبر السابق فیکون مشارکا للأول فی بعض ما سیذکر کما أن القسم الأول أیضا قد یسقط قبل کماله فلا یجری فیه جمیع ما فی الخبر و یحتمل أیضا أن یراد بالأول من یصل إلی حد التکلیف و یؤخذ بما أخذ علیه من المیثاق و بالثانی من یموت قبل ذلک حرک الرجل بإلقاء الشهوة علیه و الإیحاء کأنه علی سبیل الأمر التکوینی لا التکلیفی أی تنفتح بقدرته و إرادته تعالی أو کنایة عن فطرة إیاها علی الإطاعة طمعا کما قیل فتردد بحذف إحدی التاءین أی تتحول من حال إلی حال و قد مر أن الخلق

ص: 345


1- 1. فی المصدر:« زینته».
2- 2. و مارد( خ).
3- 3. الکافی: ج 6، ص 13- 15.

شخص دیگری روایت شده است که از ابی جعفر علیه السّلام پرسیدم: قربانت! مرد دعا کند که آنچه زن آبستن در شکم دارد پسری درست باشد. فرمود: تا چهار ماهش تمام نشده دعا کند، زیرا چهل شب نطفه است، چهل شب علقه، چهل شب مضغه که می شود چهار ماه. سپس خدا دو فرشته نگارنده فرستد. گویند: چه بسازیم؟ پسر یا دختر؟ شقی یا سعید؟ گویند: پروردگارا! روزی اش چیست؟ عمرش چه؟ مدتش کدام؟ همه اینها گفته شوند و پیمانش میان دو دیده او است و بدان بنگرد و پیوسته بر پا باشد در شکم مادرش تا چون بیرون شدنش نزدیک شود، خدا عزّ و جلّ فرشته ای بدو فرستد و نهیبی به او زند و بیرون آید و پیمان را فراموش کرده است.(1)

روایت32.

کافی: از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که فرمود: رحم چهار راه دارد و از هر کدام نطفه در آید، یک فرزند آید و اگر از دو در آید، دو قلو باشند و از سه، سه قلو و و از چهار، چهار قلو باشند، و از یک راه بیش از یک نباشد.(2)

روایت33.

کافی: از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که فرمود: رحم چهار خانه دارد؛ نوزاد خانه یکم به پدر ماند و خانه دوم به مادر و از سوّم به عموها و از چهارم به دایی ها.(3)

بیان

فللأب أی یشبه الولد إذا وقعت فیه و کذا البواقی فسیاق هذا الخبر غیر سیاق الخبر المتقدم من بیان أکثر ما یمکن من أن تلد المرأة و إن کان یظهر ذلک منه إیماء و تلویحا و لذا أوردهما الکلینی رحمه الله فی باب أکثر ما تلد المرأة.

روایت34.

نهج البلاغه: فرموده است: ای آفریده شده بر اساس اعتدال، ای به وجود آمده مراعات شده در تاریکی های ارحام،

ص: 347


1- . کافی 6 : 16
2- . کافی 6 : 16
3- . کافی 6 : 17

المنسوب إلی الملک بمعنی التقدیر و التصویر و التخطیط کما هو معناه المعروف فی أصل اللغة فیقتحمان أی یدخلان من غیر اختیار لها و إذن منها و فیها الروح القدیمة أی الروح المخلوق فی الزمان المتقادم قبل خلق جسده و کثیرا ما یطلق القدیم فی اللغة و العرف علی هذا المعنی کما لا یخفی علی من تتبع کتب اللغة و موارد الاستعمالات و المراد بها النفس النباتیة أو الروح الحیوانیة أو الإنسانیة قوله رؤیته أی ما یری منه و یمکن أن یقرأ بالتشدید بمعنی التفکر و الفهم و العتو مجاوزة الحد و الاستکبار.

ثم اعلم أن للعلماء فی أمثال هذا الخبر مسالک فمنهم من آمن بظاهرها و وکل علمها إلی من صدرت عنه و هذا سبیل المتقین و منهم من یقول ما یفهم من ظاهره حق و لا عبرة باستبعاد الأوهام فی ما صدر عن أئمة الأنام علیهم السلام و منهم من قال هذا علی سبیل التمثیل کأنه علیه السلام شبه ما یعلمه سبحانه من حاله و طینته و ما یستحقه من الکمالات و ما أودع فیه من درجات الاستعدادات بمجی ء الملکین و کتابتهما علی جبهته و غیر ذلک و قال بعضهم قرع اللوح جبهة أمه کأنه کنایة عن ظهور أحوال أمه و صفاتها و أخلاقها من ناصیتها و صورتها التی خلقت علیها کأنها جمیعا مکتوبة علیها و إنما یستنبط الأحوال التی ینبغی أن یکون الولد علیها من ناصیة أمه (1)

و یکتب ذلک علی وفق ما ثمة للمناسبة التی تکون بینه و بینها و ذلک لأن جوهر الروح إنما یفیض علی البدن بحسب استعداده و قبوله إیاه و استعداد البدن تابع لاستعداد نفس الأبوین و صفاتهما و أخلاقهما لا سیما الأم المربیة له علی وفق ما جاء به من ظهر أبیه فهی حینئذ مشتملة علی أحواله الأبویة و الأمیة و جعل الکتاب المختوم بین عینیه کنایة عن ظهور صفاته و أخلاقه من ناصیته و صورته.

أقول

الأحوط و الأولی عدم التعرض لأمثال هذه التأویلات الواهیة و التسلیم لما ورد عن الأئمة الهادیة علیهم السلام.

«31»

الْکَافِی، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِیلَ أَوْ

ص: 346


1- 1. أمه مکتوبة( خ).

و پرده های بسیار، تو از عصاره گل آغاز شدی، و تا مدتی معلوم و زمانی معین در جایگاهی آرام نهاده شدی. در حالی که جنین بودی در شکم مادر جنبش داشتی، نه سخنی را می توانستی بگویی، و نه صدایی را می شنیدی. آن گاه از قرارگاهت به سرایی آورده شدی که آن را ندیده بودی، و راههای سودش را نمی شناختی. چه کسی تو را در کشیدن غذا از سینه مادرت هدایت کرد؟ و چه کسی تو را به هنگام نیاز به آنچه نیازمند و طالب آن بودی آشنا نمود؟ هیهات! آن که از توصیف موجودی که دارنده شکل و اعضاء و اندام است ناتوان است از توصیف خالقش ناتوان تر، و از درک آفریننده از طریق حدود و اندازه های مخلوقات دورتر است.(1)

توضیح

«السوی» متعادل و وسط. «رجل سوی» با خلقت کامل و بدون نقص. «أنشأ الخلق» خلقتشان را آغاز کرد. «الرعایة» حفظ. «المرعی» کسی که نگهداری محافظ شامل او شود. «مضاعفات الأستار» پرده­های دو چندان. و حجابهای روی هم. «بدئت من سلالة» اشاره است به قول خدای تعالی «وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ سُلالَةٍ مِنْ طِینٍ ثُمَّ جَعَلْناهُ نُطْفَةً فِی قَرارٍ مَکِینٍ» و وجوه تفسیری آن که گذشت اینجا نیز جاری است. «المکین» استوار که در اصل صفات قرر گیرنده است و محل قرار به جهت مبالغه به آن وصف می­شود. یا منظور قرار گرفتن رحم در جایگاه خودش است که با رباط هایی بسته شده است. یعنی در جایگاهی محفوظ که رحم است. «إلی قدر معلوم» یعنی مقدار معینی از زمان که خداوند برای ولادتش مقدر کرده است. «قسمه» و «قسّمه» با تشدید یعنی جزء جزئش کرد و تقسیمش کرد. «قسم أمره» اندازه گیریش کرد. «الأجل المقسوم» مدت مقدر برای حیات هر کس. پس ظرف متعلق به محذوف است. یعنی منتهی به أجل مقدر شده. یا آنکه گفته می­شود قرار گرفتن در رحم انتهایش ابتدای اجل یعنی مدت حیات دنیاست. و ممکن است که تأکید برای قدر معلوم باشد. «مار الشی ء» با سرعت و اضطراب حرکت کرد .

«الجنین» فرزند در شکم به دلیل پنهان بودنش از جنّ به معنای پنهان شد، گرفته شده. پس هنگامی که متولد شود به آن منفوس(نوزاد) گویند. «المحاورة» جواب و پاسخ کلام. گفته می­شود «کلّمته فما أحار إلیّ جوابا» با او سخن گفتم ولی جوابم نداد. «دعوته دعاء» او را خواندم و توجهش را خواستم. «لم تشهدها» قبل از آن حاضر نبودی و از حالش آگاهی نداشتی. «الاجترار» جذب. «مواضع طلبک» گفته شده یعنی نوک پستان. و جمع آوردنش

ص: 348


1- . نهج البلاغه 1 : 303

غَیْرِهِ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام جُعِلْتُ فِدَاکَ الرَّجُلُ یَدْعُو لِلْحُبْلَی أَنْ یَجْعَلَ اللَّهُ مَا فِی بَطْنِهَا ذَکَراً سَوِیّاً فَقَالَ یَدْعُو مَا بَیْنَهُ وَ بَیْنَ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ فَإِنَّهُ أَرْبَعِینَ لَیْلَةً نُطْفَةٌ وَ أَرْبَعِینَ لَیْلَةً عَلَقَةٌ وَ أَرْبَعِینَ لَیْلَةً مُضْغَةٌ فَذَلِکَ تَمَامُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ ثُمَّ یَبْعَثُ اللَّهُ مَلَکَیْنِ خَلَّاقَیْنِ فَیَقُولَانِ یَا رَبِّ مَا تَخْلُقُ ذَکَراً أَوْ أُنْثَی شَقِیّاً أَوْ سَعِیداً فَیَقُولَانِ یَا رَبِّ مَا رِزْقُهُ وَ مَا أَجَلُهُ وَ مَا مُدَّتُهُ فَیُقَالُ ذَلِکَ وَ مِیثَاقُهُ بَیْنَ عَیْنَیْهِ یَنْظُرُ إِلَیْهِ فَلَا یَزَالُ مُنْتَصِباً فِی بَطْنِ أُمِّهِ حَتَّی إِذَا دَنَا خُرُوجُهُ بَعَثَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَیْهِ مَلَکاً فَزَجَرَهُ زَجْرَةً فَیَخْرُجُ وَ یَنْسَی الْمِیثَاقَ (1).

«32»

وَ مِنْهُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی وَ غَیْرِهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِی نَصْرٍ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ عَمْرٍو(2)

عَنْ شُعَیْبٍ الْعَقَرْقُوفِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ لِلرَّحِمِ أَرْبَعَةَ سُبُلٍ فِی أَیِّ سَبِیلٍ سَلَکَ فِیهِ الْمَاءُ کَانَ مِنْهُ الْوَلَدُ وَاحِدٌ أَوِ اثْنَانِ وَ ثَلَاثَةٌ وَ أَرْبَعَةٌ وَ لَا یَکُونُ إِلَی سَبِیلٍ أَکْثَرَ مِنْ وَاحِدٍ(3).

«33»

وَ مِنْهُ، عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ رَفَعَهُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حُمْرَانَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ خَلَقَ لِلرَّحِمِ أَرْبَعَةَ أَوْعِیَةٍ فَمَا کَانَ فِی الْأَوَّلِ فَلِلْأَبِ وَ مَا کَانَ فِی الثَّانِی فَلِلْأُمِّ وَ مَا کَانَ فِی الثَّالِثِ فَلِلْعُمُومَةِ وَ مَا کَانَ فِی الرَّابِعِ فَلِلْخُئُولَةِ(4).

بیان

فللأب أی یشبه الولد إذا وقعت فیه و کذا البواقی فسیاق هذا الخبر غیر سیاق الخبر المتقدم من بیان أکثر ما یمکن من أن تلد المرأة و إن کان یظهر ذلک منه إیماء و تلویحا و لذا أوردهما الکلینی رحمه الله فی باب أکثر ما تلد المرأة.

«34»

النهج، [نهج البلاغة] قَالَ: أَیُّهَا الْمَخْلُوقُ السَّوِیُّ وَ الْمُنْشَأُ الْمَرْعِیُّ فِی ظُلُمَاتِ الْأَرْحَامِ

ص: 347


1- 1. الکافی: ج 6، ص 16.
2- 2. کذا، و لم یذکر فی کتب الرجال« إسماعیل بن عمرو» و الظاهر أنّه إسماعیل بن عمر بن ابان الکلبی و یروی عنه أحمد بن محمّد بن أبی نصر علی ما ذکره فی جامع الرواة و هو ضعیف.
3- 3. الکافی: ج 6، ص 16.
4- 4. الکافی: ج 6، ص 17.

به این اعتبار است که گاهی طفل از غیر پستان مادرش نیز شیر می­خورد. یا به این معناست که هنگام نیاز تو به هر چیزی در دار دنیا آن را به تو شناساند. و در بعضی نسخه­ها «حرک عند الحاجة» آمده که در این صورت منظور از مواضع طلب، قوا و اسبابی است که با آنها غذا به دست می­آورد. «هیهات» دور است که به صفات خالقش احاطه یابد؛ خالقی که از جهت حقیقت دورترین چیزها از اوست به دلیل عدم شباهت و اینکه حدود مخلوقات را ندارد، کسی که قادر به وصف خودش نیست با اینکه نزدیک­ترین چیزها به اوست و نیز سایر چیزها از صاحبان شکل و ابزار که در ذات و صفات با او هم جنسند و متصف به حدود مخلوقات هستند.

روایت35.

نهج البلاغه: برای شما گوشها قرار داد تا آنچه به کار آید حفظ کنند، و چشمها مقرر فرمود تا از تاریکی ها بینا شوند، هر عضو را شامل اعضا گردانید، و آن اعضا را در تألیف صورت و دوامشان در محل های مناسب قرار داد، با بدنهایی که با ابزار سودمند بر قرارند، و دلهایی که جوینده ارزاق خود هستند، در حالی که انسانها در نعمت های بزرگ، و موجبات احسان، و موانع آفات تندرستی غرقند. مدت عمر مقدّر را از شما پنهان داشت، و از آثار گذشتگان برای شما عبرتها به جای گذاشت...

تا آنجا که فرمود:

یا این انسانی که خداوند او را در تاریکی های رحم، و غلاف پوشاننده بدین صورت ایجاد کرد: نطفه ریخته شده، و خون بسته صورت بندی نشده، و جنین در رحم و طفل شیر خوار، و کودک و نوجوان. آن گاه برای او قلبی حافظ، و زبانی گویا، و چشمی بینا قرار داد، تا بفهمد و پند گیرد، و از گناه خودداری نماید. ولی چون به حد کمال رسید، و قامتش آراسته شد، به حال غرور و کبر از مدار حق گریخت... تا آخر خطبه.(1)

توضیح

«وعاه یعیه» او را حفظ و جمع کرد. «عناه الأمر یعنیه و یعنوه» او را ناراحت کرد. «العشا» مشکل بینایی در شب و روز یا فقط در شب یا کوری. «تجلو» آشکار کند. گفته شده «مجلو» جای «مجلو عنه» واقع شده و تقدیر کلام این گونه است که: تا کوری را از قوای خود بردارد. و گفته شده عن زائده است یا به معنای بعد است و مفعول محذوف است و تقدیر کلام این است: تا اذیت را بردارد بعد از کوریش. و این احتمال بعید است. و منظور رفتن کوری از چشم ظاهر است تا نگاه کند به انچه که از ان عبرت گرفته می­شود. یا رفتن کوری از چشم دل است تا بین مضر و مفید فرق گذارد. «الأشلاء» جمع شلو به معنای عضو است. صاحب قاموس آن را به جسد نیز تفسیر کرده است. و اینکه جمع کننده اعضاء است بنا بر

ص: 349


1- . نهج البلاغه 1 : 143

وَ مُضَاعَفَاتِ الْأَسْتَارِ بُدِئْتَ مِنْ سُلالَةٍ مِنْ طِینٍ وَ وُضِعْتَ فِی قَرارٍ مَکِینٍ إِلی قَدَرٍ مَعْلُومٍ وَ أَجَلٍ مَقْسُومٍ تَمُورُ فِی بَطْنِ أُمِّکَ جَنِیناً لَا تَحِیرُ دُعَاءً وَ لَا تَسْمَعُ نِدَاءً ثُمَّ أُخْرِجْتَ مِنْ مَقَرِّکَ إِلَی دَارٍ لَمْ تَشْهَدْهَا وَ لَمْ تَعْرِفْ سُبُلَ مَنَافِعِهَا فَمَنْ هَدَاکَ لِاجْتِرَارِ الْغِذَاءِ مِنْ ثَدْیِ أُمِّکَ وَ عَرَّفَکَ عِنْدَ الْحَاجَةِ مَوَاضِعَ طَلَبِکَ وَ إِرَادَتِکَ هَیْهَاتَ إِنَّ مَنْ یَعْجِزُ عَنْ صِفَاتِ ذِی الْهَیْئَةِ وَ الْأَدَوَاتِ فَهُوَ عَنْ صِفَاتِ خَالِقِهِ أَعْجَزُ وَ مِنْ تَنَاوُلِهِ بِحُدُودِ الْمَخْلُوقِینَ أَبْعَدُ(1).

توضیح

السوی العدل و الوسط و رجل سوی أی مستوی الخلقة غیر ناقص و أنشأ الخلق ابتدأ خلقهم و الرعایة الحفظ و المرعی من شمله حفظ الراعی و مضاعفات الأستار أی الأستار المضاعفة و الحجب بعضها فوق بعض بدئت من سلالة إشارة إلی قوله

تعالی وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ سُلالَةٍ مِنْ طِینٍ ثُمَّ جَعَلْناهُ نُطْفَةً فِی قَرارٍ مَکِینٍ (2) و قد مر وجوه التفسیر فیه و هی جاریة هاهنا و المکین المتمکن و هو فی الأصل صفة للمستقر وصف به المحل مبالغة أو المراد تمکن الرحم فی مکانها مربوطة برباطات کما سیأتی و المعنی فی مستقر حصین هی الرحم إلی قدر معلوم أی مقدار معین من الزمان قدره الله للولادة و قسمه کضربه و قسمه بالتشدید أی جزأه و فرقه و قسم أمره أی قدره و الأجل المقسوم المدة المقدرة لحیاة کل أحد فالظرف متعلق بمحذوف أی منتهیا إلی أجل مقسوم أو یقال الوضع فی الرحم غایته ابتداء الأجل أی مدة حیاة الدنیا و یحتمل أن یکون تأکیدا للقدر المعلوم و مار الشی ء کقال تحرک أو بسرعة و اضطراب و الجنین الولد فی البطن لاستتاره من جن أی استتر فإذا ولد فهو منفوس و المحاورة الجواب و مراجعة النطق و یقال کلمته فما أحار إلی جوابا أی لم یجبنی و دعوته دعاء نادیته و طلبت إقباله لم تشهدها أی لم تحضرها قبل ذلک و لم تعلم بحالها و الاجترار الجذب مواضع طلبک قیل أی حلمة الثدی و الجمع

ص: 348


1- 1. نهج البلاغة: ج 1، ص 303.
2- 2. المؤمنون: 13.

احتمال دوم واضح است و بنا بر احتمال اول ممکن است حمل بر اعضای ظاهری شود که - چنانچه گفته شده - جمع کننده اعضای باطنی است.

و من می­گویم که ممکن است منظور از اعضا، اجزای آنها باشد. «الملاءمة» موافق. «الأحناء» جمع حِنو به معنای کنار. در نهایه: «لأحنائها» یعنی جوانبش. و غرض اشاره به حکمت­ها و مصالح رعایت شده در ترکیب و ترتیب اعضای بدن و قرار دادن هر یک از آنها در جایگاه شایسته خود است چنانچه بعضی از این مطالب در کتابهای تشریح و منافع اعضا آمده است. ظرف متعلق به «الملاءمة» و گفته شده گویا فرموده: مرکب و مصور. پس به لفظ فی آورده چنانچه می­گویی: رکب فی سلاحه أو بسلاحه: یعنی مسلح. «الأرفاق» جمع رفق به معنای منفعت. در قاموس گفته: آنچه از آن مدد جویند. و بنا بر این معنا «الأرفاق» عبارت از اعضا و سایر چیزهایی است که انسان از آن کمک گیرد. و «باء» برای استعانت یا سببیت است بر خلاف اول. و به صورت «بأرماقها» نیز روایت شده است. و رمق باقیمانده روح است. «الرود» طلب. «فی مجللات نعمه» به صیغه فاعل یعنی نعمتهایی که مردم را فرا گرفته چنانچه لباس انسان را در بر می­گیرد. و گفته شده منظور عمومیت نعمتها نسبت به همه مردم است. چنانچه سحاب مجلل یعنی مطابق زمین می­شود(همه آن را می­پوشاند). و ظرف متعلق به محذوف و در موضع نصب است بنا بر حال بودن. «موجبات المنن» بنا بر صیغه فاعل یعنی نعمتهایی که شکر را لازم گرداند. و به صیغه مفعول نیز روایت شده یعنی نعمتهایی که خداوند به خاطر بخشندگی مطلقش بر خود واجب گردانیده و گفته شده وجوب در اینجا به معنای سقوط است یعنی آنچه از نعمتهایش که فرود آمده و بر بندگان افاضه شده است.

«حواجز العافیة» آنچه ضررها را دفع کند. و به صورت «حواجز بلیته» نیز روایت شده که یعنی آنچه مانع بلاها شود. و منت گذاردن به پنهان کردن مقدار عمر به این دلیل است که مشغول شدن ذهن به ترس از مرگ اشتغال نظام دنیا را به هم می­ریزد. و غرض بیدار کردن شخص غافل نسبت به تمام شدن مدت عمر است زیرا که انتهایش معلوم نیست. «خلف العبر» باقی ماندن عبرتها بعد از مرگ گذشتگان است گویا که عبرتها جانشین آنها می­شوند.

«أم هذا الذی» گفته شده أم در اینجا یا استفهامیه هست و استفهام حقیقی است. گویا فرموده: آیا شما را موعظه کنم و یادآوری کنم به حال شیطان و فریبکاریش یا به حال انسان از ابتدای وجودش تا هنگام مرگش. و یا اینکه أم منقطعه و به معنای بل می­باشد. فرموده: از موعظه شما عدول می کنم به بیان وضعیت انسانی که چنین و چنان است.

ص: 350

باعتبار أن الطفل یمتص من غیر ثدی أمه أیضا أو عرفک عند الحاجة إلی کل شی ء فی دار الدنیا مواضع طلبک و فی بعض النسخ و حرک عند الحاجة فالمراد بمواضع الطلب القوی و الآلات التی یحصل بها اجترار الغذاء هیهات أی بعد أن یحیط علما بصفات خالقه الذی هو أبعد الأشیاء منه من حیث الحقیقة لعدم المشابهة و المجانسة و لیس له حدود المخلوقین من لا یقدر علی وصف نفسه مع أنه أقرب الأشیاء إلیه و غیره من ذوی الهیئة و الأدوات المجانس له فی الذات و الصفات المتصف بحدود المخلوقین.

«35»

النهج، [نهج البلاغة]: جَعَلَ لَکُمْ أَسْمَاعاً لِتَعِیَ مَا عَنَاهَا وَ أَبْصَاراً لِتَجْلُوَ عَنْ عَشَاهَا وَ أَشْلَاءً جَامِعَةً لِأَعْضَائِهَا مُلَائِمَةً لِأَحْنَائِهَا فِی تَرْکِیبِ صُوَرِهَا وَ مُدَدِ عُمُرِهَا بِأَبْدَانٍ قَائِمَةٍ بِأَرْفَاقِهَا وَ قُلُوبٍ رَائِدَةٍ لِأَرْزَاقِهَا فِی مُجَلِّلَاتِ نِعَمِهِ وَ مُوجِبَاتِ مِنَنِهِ وَ حَوَاجِزِ بَلِیَّتِهِ وَ جَوَائِزِ عَافِیَتِهِ (1)

وَ قَدَّرَ لَکُمْ أَعْمَاراً سَتَرَهَا عَنْکُمْ وَ خَلَّفَ لَکُمْ عِبَراً مِنْ آثَارِ الْمَاضِینَ قَبْلَکُمْ إِلَی قَوْلِهِ علیه السلام أَمْ هَذَا الَّذِی أَنْشَأَهُ فِی ظُلُمَاتِ الْأَرْحَامِ وَ شُغُفِ الْأَسْتَارِ نُطْفَةً دِهَاقاً وَ عَلَقَةً مِحَاقاً وَ جَنِیناً وَ رَاضِعاً وَ وَلِیداً وَ یَافِعاً ثُمَّ مَنَحَهُ قَلْباً حَافِظاً وَ لِسَاناً لَافِظاً وَ بَصَراً لَاحِظاً لِیَفْهَمَ مُعْتَبِراً وَ یُقَصِّرَ مُزْدَجِراً حَتَّی إِذَا قَامَ اعْتِدَالُهُ وَ اسْتَوَی مِثَالُهُ نَفَرَ مُسْتَکْبِراً إِلَی آخِرِ الْخُطْبَةِ(2).

توضیح

وعاه یعیه حفظه و جمعه و عناه الأمر یعنیه و یعنوه أهمه و العشا بالفتح و القصر سوء البصر باللیل و النهار أو باللیل أو العمی و تجلو بمعنی تکشف قیل أقیم المجلو مقام المجلو عنه و التقدیر لتجلو عن قواها عشاها و قیل کلمة عن زائدة أو بمعنی بعد و المفعول محذوف و التقدیر لتجلو الأذی بعد عشاها و هو بعید و المراد جلاء العشا عن البصر الظاهر بأن ینظر إلی ما یعتبر به أو عن بصر القلب بأن یفرق بین الضار و النافع و الأشلاء جمع شلو بالکسر و هو العضو و فسره فی القاموس بالجسد أیضا و جمعها للأعضاء علی

ص: 349


1- 1. فی المصدر: مننه، و حواجز عافیته و قدر ....
2- 2. نهج البلاغة: ج 1، ص 143.

«الشُغُف» جمع شَغاف و آن در اصل پوشش و پرده قلب است که اینجا برای وضعیت جنین استعاره گرفته شده است. «الدِهاق» به کسر دال است. «الذی أدهق» خالی کرد خالی کردنی شدید. و گفته شده «الدهاق» به معنای پر است. از این سخن که گویند: «دهق الکأس» یعنی ظرف را پر کرد. و به صورت «دفاقا» نیز روایت شده از «دفقت الماء» یعنی آب را ریختم. «المحق» محو و باطل کردن و نقص. و سه شب آخر ماه محاق نامیده شده زیرا ماه به خورشید نزدیک می­شود و خورشید آن را محو می­کند. و برای علقه استعاره گرفته شده زیرا آن هنوز شکل نگرفته پس شبیه چیزی است که صورتش محو شده است. و در این اوصاف، کوچک شمردن انسان گنجیده چنانچه حضرت با اشاره به آن می­فرماید. «الراضع» طفلی که پستان مادرش را می­مکد و مادر مرضعه است. «الولید» متولد شده، و گویا مراد از آن از شیر گرفته شده است. «الیافع» پسری که در شرف احتلام است ولی هنوز نشده. گفته می­شود «أیفع الغلام فهو یافع» که از نوادر است.

در کتاب «سر الأدب» در ترتیب أحوال انسان گفته: مادامی که در رحم است «جنین»، هنگامی که متولد شود «ولید»، مادام که شیر می­خورد «رضیع»، آنگاه که از شیر گرفته شود «فطیم»، آنگاه که حرکت و رشد می­کند «دارج»، هنگامی که طولش به پنج وجب برسد «خماسی»، هنگامی که دندانهای پیشینش بیفتد «مثغور»، هنگامی که دوباره دندانهای افتاده­اش بروید «مثغر»، هنگامی که به ده سالگی برسد و یا از آن بگذرد «مترعرع» و «ناشئ»، هنگامی که نزدیک بلوغ یا بالغ شود «یافع» و «مراهق»، هنگامی که محتلم شود و قوایش جمع شود «حرور» نامیده می­شود و اسم او در تمام این حالات غلام است. پس هنگامی که سبیلش سبز شود گفته می­شود صورتش سبز شده، پس هنگامی که دارای مردانگی شد «فتی» و «شارخ»، و هنگامی که محاسنش پر پشت شد و به نهایت جوانی رسید «مجتمع»، سپس مادام که بین سی و چهل سال است «شاب» و سپس «کهل» است تا به شصت سالگی برسد. و گفته شده کهل از سی و چهار سالگی تا پنجاه و یک سالگی است و بعد از آن شیخ است.

«ثم منحه» عطایش کرد. «اللافظ» ناطق. و گفته می­شود «لحظ» وقتی با گوشه چشمش نگاه کند. و گویا مراد از آن در اینجا مطلق نگاه کردن باشد. «یقصر» از باب إفعال یعنی باز ایستاد. و معنا این است که به او قوای سه­گانه را عطا کرد تا از حال گذشتگان و از آنچه به سر عاصیان آمد عبرت گیرد و از آنچه که باعث عذاب دردناک و تبعات شدید است باز ایستد یا اینکه نشانه­های صنع و قدرت خدا را بفهمد و با شواهد

ص: 351

الثانی واضح و علی الأول یمکن حملها علی الأعضاء الظاهرة الجامعة للباطنة کما قیل.

و أقول یمکن أن یکون المراد بالأعضاء أجزاء الأعضاء و الملاءمة الموافقة و الأحناء جمع حنو بالکسر و هو الجانب و فی النهایة لأحنائها أی معاطفها و الغرض الإشارة إلی الحکم و المصالح المرعیة فی ترکیب الأعضاء و ترتیبها و جعل کل منها فی موضع یلیق بها کما بین بعضها فی علم التشریح و کتب منافع الأعضاء و الظرف متعلق بالملاءمة و قیل کأنه قال مرکبة و مصورة فأتی بلفظة فی کما تقول رکب فی سلاحه أو بسلاحه أی متسلحا و الأرفاق جمع رفق بالکسر و هو المنفعة و فی القاموس هو ما أستعین به و الأرفاق علی هذا عبارة عن الأعضاء و سائر ما یستعین به الإنسان و الباء للاستعانة أو السببیة بخلاف الأول و روی بأرماقها و الرمق بقیة الروح و الرود الطلب فی مجللات نعمه بصیغة الفاعل أی النعم التی تجلل الناس أی تغطیهم کما یتجلل الرجل بالثوب و قیل أی التی تجلل الناس و تعمهم من قولهم سحاب مجلل أی یطبق الأرض و الظرف متعلق بمحذوف و الموضع نصب علی الحال و المراد بموجبات المنن علی صیغة الفاعل النعم التی توجب الشکر و یروی علی صیغة المفعول أی النعم التی أوجبها الله علی نفسه لکونه الجواد المطلق و قیل أی ما سقط من نعمه و أفیض علی العباد من الوجوب بمعنی السقوط.

و حواجز العافیة ما یدفع المضار و یروی حواجز بلیته أی ما یمنعها و الامتنان بستر الأعمار لکون الاطلاع علیها و اشتغال الخاطر بخوف الموت مما یبطل نظام الدنیا و الغرض تنبیه الغافل عن انقضاء العمر لستر حده و انتهائه و خلف العبر إبقاؤها بعد ارتحال الماضین کأنها خلیفة لهم.

أم هذا الذی قیل أم هاهنا إما استفهامیة علی حقیقتها کأنه قال أعظکم و أذکرکم بحال الشیطان و إغوائه أم بحال الإنسان من ابتداء وجوده إلی حین مماته و إما أن تکون منقطعة بمعنی بل کأنه قال عادلا و تارکا لما وعظهم به

ص: 350

ربوبی بر وجوب اطاعت و باز ایستادن از معصیت استدلال کند و در نتیجه از خلاف و عصیان دست بردارد و از محرومیت و خسران نجات یابد.

«الاعتدال» تناسب و قوام و حالت وسط بین دو چیز در کمیت یا کیفیت. «قیام الاعتدال» تمام بودن خلقت و شکل و تناسب اعضا و خالی بودنشان از نقصان و زیاده و کمال قوایی که در جلب منفعت­ها به آن نیاز دارد. «استوی» اعتدال یافت. «المثال» مقدار و صفت چیزی. «استوی الرجل» به حد قوتش رسید و آن بین هجده تا سی سالگی است. «نفرت الدابة» فرار کرد و رفت.

روایت36.

من لا یحضره الفقیه: از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده است که فرمود: چون فرزند در شکم مادر است، اگر پسر است رویش به سوی پشت مادر است و اگر دختر است، به سوی شکم او، دو دستش روی دو گونه و چانه اش بر دو زانو، مانند شخصی غمناک با اندوه، چون اسیری با روده ای از نافش به ناف مادر بسته است، و با آن ناف از خوراک مادرش و نوشابه او تغذیه می کند تا هنگام زایش، و خدا فرشته ای فرستد تا بر پیشانی اش بنویسد که خوشبخت است یا بدبخت، مؤمن است یا کافر، توانگر است یا بینوا و عمر و روزی و بیماری و تندرستی او را ثبت کند.و چون روزی مقدر او از ناف مادر برید، فرشته او را نهیب زند و از هراس وارو شود، و سرش به سوی در خروج آید. و چون به زمین افتد، هراس عظیم و شکنجه دردناکی او را فرا گیرد، اگر باد، یا برخوردی از دستی به او رسد، چنان است که کسی را پوست کنند،

ص: 352

بل أتلو علیکم بناء هذا الإنسان الذی حاله کذا و الشغف بضمتین جمع شغاف بالفتح و هو فی الأصل غلاف القلب و حجابه استعیر هنا لوضع الولد و الدهاق بکسر الدال الذی أدهق أی أفرغ إفراغا شدیدا و قیل الدهاق المملوءة من قولهم دهق الکأس کجعله ملأها و یروی دفاقا من دفقت الماء أی صببته و المحق المحو و الإبطال و النقص و سمیت ثلاث لیال من آخر الشهر محاقا لأن القمر یقرب من الشمس فتمحقه و استعیر للعلقة لأنها لم تتصور بعد فأشبهت ما أبطلت صورته و فی الأوصاف تحقیر للإنسان کما أومئ إلیه بالإشارة و الراضع الطفل یرضع أمه کیسمع أی یمتص ثدیها و الأم مرضعة و الولید المولود و کأن المراد به الفطیم و الیافع الغلام الذی شارف الاحتلام و لما یحتلم یقال أیفع الغلام فهو یافع و هو من النوادر.

قال فی سر الأدب فی ترتیب أحوال الإنسان هو ما دام فی الرحم جنین فإذا ولد فولید ثم ما دام یرضع فرضیع ثم إذا قطع منه اللبن فهو فطیم ثم إذا دب و نمی فهو دارج فإذا بلغ طوله خمسة أشبار فهو خماسی فإذا سقطت رواضعه فهو مثغور فإذا نبتت أسنانه بعد السقوط فهو مثغر فإذا تجاوز العشر أو جاوزها فهو مترعرع و ناشئ فإذا کاد یبلغ الحلم أو بلغه فهو یافع و مراهق فإذا احتلم و اجتمعت قوته فهو حرور و اسمه فی جمیع هذه الأحوال غلام فإذا اخضر شاربه قیل قد بقل وجهه فإذا صار ذا فتاء فهو

فتی و شارخ فإذا اجتمعت لحیته و بلغ غایة شبابه فهو مجتمع ثم ما دام بین الثلاثین و الأربعین فهو شاب ثم هو کهل إلی أن یستوفی الستین و قیل إذا جاوز أربعا و ثلاثین إلی إحدی و خمسین فإذا جاوزها فهو شیخ.

ثم منحه أی أعطاه و اللافظ الناطق و یقال لحظ إذا نظر بمؤخر عینیه و کأن المراد هنا مطلق النظر و یقصر علی بناء الإفعال أی ینتهی و المعنی أعطاه القوی الثلاثة لیعتبر بحال الماضین و ما نزل بساحة العاصین و ینتهی عما یفضیه إلی ألیم النکال و شدید الوبال أو لیفهم دلائل الصنع و القدرة و یستدل بشواهد

ص: 351

گرسنه شود و نتواند خوراک جوید، تشنه شود و نتواند آب جوید، دردناک گردد و فریادرس نتواند جست. و خدای تعالی مهر و دوستی مادر بر او گمارد که با جان خود او را از گرما و سرما نگهدارد، و قربانش رود، و چنانش مهر ورزد که چون سیر باشد، از گرسنگی خود باک ندارد و او که سیراب شد، تشنگی خود را از یاد برد و پوشش او را بر خود مقدم دارد و خدا روزی اش را در پستان مادرش نهاده، از یکی خوراک گیرد و از دیگری نوشابه.

تا شیرخوار است، خدا هر روزش روزی مقدر را برساند و چون بالغ شد، اهل و مال و شوق و حرص را به او فهماند. وانگه با این هم در معرض هر آفت و بلا و گرفتاری است، از هر سو فرشته هایش رهبری و ارشاد کنند و شیطان هایش گمراه و تباه سازند، و اگر خدا نجاتش ندهد نابود گردد.

و خدا نسب انسان را در کتاب محکم خود بیان کرده و فرموده است: «وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ سُلالَةٍ مِنْ طِینٍ ثُمَّ جَعَلْناهُ نُطْفَةً فِی قَرارٍ مَکِینٍ ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظاماً فَکَسَوْنَا الْعِظامَ لَحْماً ثُمَّ أَنْشَأْناهُ خَلْقاً آخَرَ فَتَبارَکَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخالِقِینَ ثُمَّ إِنَّکُمْ بَعْدَ ذلِکَ لَمَیِّتُونَ ثُمَّ إِنَّکُمْ یَوْمَ الْقِیامَةِ تُبْعَثُون»(1) {و بی گمان ما انسان را از چکیده ای از گل آفریدیم. سپس او را نطفه ای در جایگاهی استوار نهادیم. سپس نطفه را خونی بسته و آنگاه خون بسته را گوشت­پاره ای و گوشت­پاره را استخوان هایی آفریدیم پس از آن بر استخوان ها گوشت پوشاندیم سپس آن را آفرینشی دیگر دادیم پس بزرگوار است خداوند که نیکوترین آفریدگاران است. سپس بی گمان شما پس از این خواهید مرد. آنگاه به یقین شما در روز رستخیز برانگیخته خواهید شد.}. جابر بن عبدالله انصاری گفت: یا رسول اللَّه! این حال ما است، حال شما و اوصیاء پس از شما در زایش چگونه است؟ رسول خدا پر دم بست و سپس گفت: ای جابر! از امر بزرگی پرسیدی که جز بهره وران سترگ آن را هموار نکنند. راستش انبیاء و اوصیاء آفریده شدند از نور عظمت خدا جلّ شأنه، خدا نورشان را در پشت های پاک و ارحام طاهره سپرده و به وسیله فرشته هایش نگهدارد، و به حکمتش بپرورد، و به دانشش تغذیه کند. امر آن ها والاتر از وصف است و احوالشان ندانستنی است، زیرا آن ها اختران خدایند در زمینش و اعلامش در خلقش و خلفایش بر بندگانش، انوار بلاد اویند، و حجج بر آفریده هاش. ای جابر! این از دانش محرمانه است و آن را از جز اهلش نهان دار.(2)

توضیح

در قاموس گفته: «الوجنة» آنچه از رخ بالا بیاید(گونه). «المصرور» اسیر زیرا دو دست را جمع کرده، از «صررت» به معنای جمع کردم گرفته شده و «صر الناقة» بستن پستان شتر است. «ناطه نوطا» آن را بست. «الشره» غلبه حرص است.

ص: 353


1- . مومنون / 12-16
2- . من لا یحضره الفقیه: 589

الربوبیة علی وجوب الطاعة و الانتهاء عن المعصیة فینزجر عن الخلاف و العصیان و یتخلص عن الخیبة و الخسران و الاعتدال التناسب و الاستقامة و التوسط بین الحالین فی کم أو کیف و قیام الاعتدال تمام الخلقة و الصورة و تناسب الأعضاء و خلوها عن النقص و الزیادة و کمال القوی المحتاج إلیها فی تحصیل المآرب و استوی أی اعتدل و المثال بالکسر المقدار وصفه الشی ء و یقال استوی الرجل إذا بلغ أشده أی قوته و هو ما بین ثمانیة عشر إلی ثلاثین و نفرت الدابة کضرب أی فر و ذهب.

«36»

الْفَقِیهُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الْکُوفِیِّ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ مُرَازِمٍ عَنْ جَابِرِ بْنِ یَزِیدَ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِیِّ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: إِذَا وَقَعَ الْوَلَدُ فِی جَوْفِ (1)

أُمِّهِ صَارَ وَجْهُهُ قِبَلَ ظَهْرِ أُمِّهِ إِنْ کَانَ ذَکَراً وَ إِنْ کَانَ أُنْثَی صَارَ وَجْهُهَا قِبَلَ بَطْنِ أُمِّهَا یَدَاهُ عَلَی وَجْنَتَیْهِ وَ ذَقَنُهُ عَلَی رُکْبَتَیْهِ کَهَیْئَةِ الْحَزِینِ الْمَهْمُومِ فَهُوَ کَالْمَصْرُورِ مَنُوطٌ بِمِعَاءٍ مِنْ سُرَّتِهِ إِلَی سُرَّةِ أُمِّهِ فَبِتِلْکَ السُّرَّةِ یَغْتَذِی مِنْ طَعَامِ أُمِّهِ وَ شَرَابِهَا إِلَی الْوَقْتِ الْمُقَدَّرِ لِوِلَادَتِهِ فَیَبْعَثُ اللَّهُ تَعَالَی (2)

مَلَکاً فَیَکْتُبُ عَلَی جَبْهَتِهِ شَقِیٌّ أَوْ سَعِیدٌ مُؤْمِنٌ أَوْ کَافِرٌ غَنِیٌّ أَوْ فَقِیرٌ وَ یَکْتُبُ (3) أَجَلَهُ وَ رِزْقَهُ وَ سُقْمَهُ وَ صِحَّتَهُ فَإِذَا انْقَطَعَ الرِّزْقُ الْمُقَدَّرُ لَهُ مِنْ سُرَّةِ أُمِّهِ زَجَرَهُ الْمَلَکُ زَجْرَةً فَانْقَلَبَ فَزِعاً مِنَ الزَّجْرَةِ وَ صَارَ رَأْسُهُ قِبَلَ الْمَخْرَجِ (4)

فَإِذَا وَقَعَ إِلَی الْأَرْضِ دُفِعَ (5) إِلَی هَوْلٍ عَظِیمٍ وَ عَذَابٍ أَلِیمٍ إِنْ أَصَابَتْهُ رِیحٌ أَوْ مَشَقَّةٌ أَوْ مَسَّتْهُ یَدٌ وَجَدَ لِذَلِکَ مِنَ الْأَلَمِ مَا یَجِدُهُ الْمَسْلُوخُ عِنْدَ جَلْدِهِ یَجُوعُ فَلَا یَقْدِرُ عَلَی اسْتِطْعَامٍ (6)

وَ یَعْطَشُ فَلَا یَقْدِرُ عَلَی اسْتِسْقَاءٍ(7)

وَ یَتَوَجَّعُ فَلَا یَقْدِرُ عَلَی الِاسْتِغَاثَةِ فَیُوَکِّلُ اللَّهُ تَعَالَی بِهِ الرَّحْمَةَ وَ الشَّفَقَةَ عَلَیْهِ وَ الْمَحَبَّةَ لَهُ أُمَّهُ فَتَقِیهِ الْحَرَّ وَ الْبَرْدَ بِنَفْسِهَا وَ تَکَادُ تَفْدِیهِ بِرُوحِهَا وَ تَصِیرُ مِنَ التَّعَطُّفِ عَلَیْهِ بِحَالٍ لَا

ص: 352


1- 1. فی المصدر: فی بطن.
2- 2. فیه: الیه ملکا.
3- 3. فیکتب( خ).
4- 4. فی المصدر: الفرج.
5- 5. وقع( خ).
6- 6. فی المصدر: الاستطعام.
7- 7. فی المصدر: الاستسقاء.

روایت37.

کافی: از یونس روایت شده است که ما کتاب فرائض امیرالمؤمنین را به امام رضا علیه السّلام عرضه کردیم و در آن است که امیرالمؤمنین علیه السّلام دیه جنین را صد دینار گفته و منی مرد را تا جنین کامل شود، پنج جزء حساب کرده، چون خدا عزّ و جلّ فرموده: انسان را از سلاله که نطفه است آفریده و این یک جزء، سپس علقه دو جزء، و مضغه سه جزء، استخوان چهار جزء و پوشش گوشت پنج جزء و در اینجا جنین تمام است و پنج جزء دارد و صد دینار دیه آن است. تا فرماید: و چون برآورده شد خلقی دیگر که جان باشد خود نفسی گردد و دیه اش هزار دینار طلا است اگر پسر است و پانصد دینار اگر دختر است.(1)

روایت38.

کافی: از محمّد بن مسلم روایت شده است که از امام باقر علیه السّلام پرسیدم: مردی زنی را می زند و او نطفه را می پراند؟ فرمود: بیست دینار بر او است. گفتم: او را می زند و علقه می اندازد؟ فرمود: چهل دینار. گفتم: او را می زند و مضغه می اندازد؟ فرمود: بر او شصت دینار است. گفتم: او را می زند و بچه ای که استخوان شده می اندازد؟فرمود: بر اوست یکدیه تمام، بدین قضاوت کرده امیرالمؤمنین علیه السّلام. گفتم: نطفه را به چه صفت شناسد؟ فرمود: سفید است مانند مخ سفت که چهل روز در رحم بماند، و آنگه علقه شود. گفتم: علقه چطور شناخته شود؟ فرمود: چون خون دلمه خشک حجامت است که چهل روز در رحم بماند و پس از آن مضغه شود. گفتم: وصف و خلقت مضغه که بدان شناخته شود چیست؟ فرمود: مضغه گوشتی است سرخ که رگ های سبز در هم دارد و سپس استخوان می شود. گفتم: استخوان چگونه است؟ فرمود: گوش و چشم و اندام دارد و چون جنین شود، دیه تمام دارد.(2)

ص: 354


1- . کافی 7 : 342
2- . کافی 7 : 345

تُبَالِی أَنْ تَجُوعَ إِذَا شَبِعَ وَ تَعْطَشَ إِذَا رَوِیَ وَ تَعْرَی إِذَا کُسِیَ وَ جَعَلَ اللَّهُ تَعَالَی ذِکْرُهُ رِزْقَهُ فِی ثَدْیَیْ أُمِّهِ فِی إِحْدَاهُمَا طَعَامُهُ وَ فِی الْأُخْرَی شَرَابُهُ حَتَّی إِذَا رَضَعَ آتَاهُ اللَّهُ فِی کُلِّ یَوْمٍ بِمَا قَدَّرَ لَهُ فِیهِ مِنَ الرِّزْقِ وَ إِذَا أَدْرَکَ فَهَّمَهُ الْأَهْلَ وَ الْمَالَ وَ الشَّرَهَ وَ الْحِرْصَ ثُمَّ هُوَ مَعَ ذَلِکَ بِعَرْضِ (1) الْآفَاتِ وَ الْعَاهَاتِ وَ الْبَلِیَّاتِ مِنْ کُلِّ وَجْهٍ وَ الْمَلَائِکَةُ تَهْدِیهِ وَ تُرْشِدُهُ وَ الشَّیَاطِینُ تُضِلُّهُ وَ تُغْوِیهِ فَهُوَ هَالِکٌ إِلَّا أَنْ یُنَجِّیَهُ اللَّهُ تَعَالَی وَ قَدْ ذَکَرَ اللَّهُ تَعَالَی ذِکْرُهُ نِسْبَةَ الْإِنْسَانِ فِی مُحْکَمِ کِتَابِهِ فَقَالَ عَزَّ وَ جَلَ وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ سُلالَةٍ مِنْ طِینٍ ثُمَّ جَعَلْناهُ نُطْفَةً فِی قَرارٍ مَکِینٍ ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظاماً فَکَسَوْنَا الْعِظامَ لَحْماً ثُمَّ أَنْشَأْناهُ خَلْقاً آخَرَ فَتَبارَکَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخالِقِینَ ثُمَّ إِنَّکُمْ بَعْدَ ذلِکَ لَمَیِّتُونَ ثُمَّ إِنَّکُمْ یَوْمَ الْقِیامَةِ تُبْعَثُونَ (2) قَالَ جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِیُّ فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ هَذِهِ حَالُنَا فَکَیْفَ حَالُکَ وَ حَالُ الْأَوْصِیَاءِ بَعْدَکَ فِی الْوِلَادَةِ فَسَکَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَلِیّاً ثُمَّ قَالَ یَا جَابِرُ لَقَدْ سَأَلْتَ عَنْ أَمْرٍ جَسِیمٍ لَا یَحْتَمِلُهُ إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِیمٍ إِنَّ الْأَنْبِیَاءَ وَ الْأَوْصِیَاءَ مَخْلُوقُونَ مِنْ نُورِ عَظَمَةِ اللَّهِ جَلَّ ثَنَاؤُهُ (3)

یُودِعُ اللَّهُ أَنْوَارَهُمْ أَصْلَاباً طَیِّبَةً وَ أَرْحَاماً طَاهِرَةً یَحْفَظُهَا بِمَلَائِکَتِهِ وَ یُرَبِّیهَا بِحِکْمَتِهِ وَ یَغْذُوهَا بِعِلْمِهِ فَأَمْرُهُمْ یَجِلُّ عَنْ أَنْ یُوصَفَ وَ أَحْوَالُهُمْ تَدِقُّ عَنْ أَنْ تُعْلَمَ لِأَنَّهُمْ نُجُومُ اللَّهِ فِی أَرْضِهِ وَ أَعْلَامُهُ فِی بَرِیَّتِهِ وَ خُلَفَاؤُهُ عَلَی عِبَادِهِ وَ أَنْوَارُهُ فِی بِلَادِهِ وَ حُجَجُهُ عَلَی خَلْقِهِ یَا جَابِرُ هَذَا مِنْ مَکْنُونِ الْعِلْمِ وَ مَخْزُونِهِ فَاکْتُمْهُ إِلَّا مِنْ أَهْلِهِ (4).

بیان

فی القاموس الوجنة مثلثة و ککلمة و محرکة ما ارتفع من الخدین و المصرور الأسیر لأنه مجموع الیدین من صررت جمعت و قال صر الناقة شد ضرعها و قال ناطه نوطا علقه و الشره بالتحریک غلبة الحرص.

ص: 353


1- 1. فی المصدر: تعرضه.
2- 2. المؤمنون: 12- 16.
3- 3. فی المصدر: جل ذکره.
4- 4. الفقیه: 589.

روایت39.

کافی: از یونس شیبانی روایت شده است که به امام صادق علیه السّلام گفتم: اگر در نطفه سقط شده یک قطره خون باشد؟ فرمود: قطره یک درهم نطفه است و در آن بیست و دو دینار است. گفتم: اگر دو قطره باشد؟ فرمود: بیست و چهار دینار. گفتم: اگر سه قطره باشد؟ فرمود: بیست و شش دینار. گفتم: پس چهار؟ فرمود بیست و هشت دینار و در پنج سی دینار و هر چه بیش از نیم باشد، به همین حساب تا علقه شود که در آن چهل دینار است. ابو شبل (در مجلسی که یونس از دیه ها می پرسید)به آن حضرت گفت: اگر نطفه خون آلود برآید؟ فرمود: اگر خون پاک باشد، علقه است و چهل دینار دارد، و اگر خون سیاه باشد، چیزی بر او نباشد و تعزیر دارد.

ابو شبل گفت: اگر در علقه رگ های گوشتی باشد؟ فرمود: چهل و دو و یک دهم. گفتم: یک دهم چهل برابر چهار است؟ فرمود: نه، آن یک دهم مضغه است که یک دهم آن به در رفته، و هر چه بیش باشد دیه فزون گردد تا به شصت رسد. گفتم: اگر در مضغه نمونه های بند استخوان باشد؟ فرمود: این آغاز استخوان بندی است که در ماه پنجم شروع شود و در آن چهار دینار است و اگر فزاید،چهار و چهار فزون گردد تا به هشتاد رسد. گفتم: چنین است اگر گوشت هم بر استخوان روییده؟ فرمود: چنین است.گفتم: اگر به او مشت گره زده و بچه افتاده و معلوم نیست زنده بوده یا مرده؟ فرمود: هیهات ای ابا شبل! چون پنج ماه گذشته جان داشته و دیه دارد.(1)

توضیح

«الخضخضة» تحریک منی و مانند آن. «إنما هو عشر المضغة» یعنی یک دهم دیه­ای به خاطر مضغه شدنش اضافه می­شود. «الوکز» دفع کردن و ضربه زدن و زدن با تمام کف دست. خبر دلالت دارد که «ولوج» جان پس از پنج ماه است و خلاف مشهور

ص: 355


1- . کافی 7 : 365
«37»

الْکَافِی، عَنِ الْعِدَّةِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ وَ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ یُونُسَ قَالا: عَرَضْنَا کِتَابَ الْفَرَائِضِ عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام عَلَی أَبِی الْحَسَنِ الرِّضَا علیه السلام وَ مِمَّا فِیهِ أَنَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام جَعَلَ دِیَةَ الْجَنِینِ مِائَةَ دِینَارٍ وَ جَعَلَ مَنِیَّ الرَّجُلِ إِلَی أَنْ یَکُونَ جَنِیناً خَمْسَةَ أَجْزَاءٍ فَإِذَا کَانَ جَنِیناً قَبْلَ أَنْ تَلِجَهُ الرُّوحُ مِائَةَ دِینَارٍ وَ ذَلِکَ أَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ سُلَالَةٍ وَ هِیَ النُّطْفَةُ فَهَذَا جُزْءٌ ثُمَّ عَلَقَةً فَهُوَ جُزْءَانِ ثُمَّ مُضْغَةً فَهُوَ ثَلَاثَةُ أَجْزَاءٍ ثُمَّ عَظْماً فَهُوَ أَرْبَعَةُ أَجْزَاءٍ ثُمَّ یُکْسَی لَحْماً فَحِینَئِذٍ تَمَّ جَنِیناً فَکَمَلَتْ لَهُ خَمْسَةُ أَجْزَاءٍ مِائَةُ دِینَارٍ إِلَی قَوْلِهِ فَإِذَا أُنْشِئَ فِیهِ خَلْقٌ آخَرُ وَ هُوَ الرُّوحُ فَهُوَ حِینَئِذٍ نَفْسٌ فِیهِ أَلْفُ دِینَارٍ کَامِلَةً إِنْ کَانَ ذَکَراً وَ إِنْ کَانَ أُنْثَی فَخَمْسُمِائَةِ دِینَارٍ(1).

«38»

وَ مِنْهُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ أَبِی أَیُّوبَ الْخَزَّازِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام عَنِ الرَّجُلِ یَضْرِبُ الْمَرْأَةَ فَتَطْرَحُ النُّطْفَةَ فَقَالَ عَلَیْهِ عِشْرُونَ دِینَاراً فَقُلْتُ فَیَضْرِبُهَا فَتَطْرَحُ الْعَلَقَةَ فَقَالَ أَرْبَعُونَ (2) دِینَاراً قُلْتُ فَیَضْرِبُهَا فَتَطْرَحُ الْمُضْغَةَ قَالَ عَلَیْهِ سِتُّونَ دِینَاراً قُلْتُ فَیَضْرِبُهَا فَتَطْرَحُهُ وَ قَدْ صَارَ لَهُ عَظْمٌ فَقَالَ عَلَیْهِ الدِّیَةُ کَامِلَةً بِهَذَا

قَضَی أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قُلْتُ فَمَا صِفَةُ خِلْقَةِ النُّطْفَةِ الَّتِی تُعْرَفُ بِهَا فَقَالَ النُّطْفَةُ تَکُونُ بَیْضَاءَ مِثْلَ النُّخَامَةِ الْغَلِیظَةِ فَتَمْکُثُ فِی الرَّحِمِ إِذَا صَارَتْ فِیهِ أَرْبَعِینَ یَوْماً ثُمَّ تَصِیرُ إِلَی عَلَقَةٍ قُلْتُ فَمَا صِفَةُ خِلْقَةِ الْعَلَقَةِ الَّتِی تُعْرَفُ بِهَا فَقَالَ هِیَ عَلَقَةٌ کَعَلَقَةِ الدَّمِ الْمِحْجَمَةِ الْجَامِدَةِ تَمْکُثُ فِی الرَّحِمِ بَعْدَ تَحْوِیلِهَا عَنِ النُّطْفَةِ أَرْبَعِینَ یَوْماً ثُمَّ تَصِیرُ مُضْغَةً قُلْتُ فَمَا صِفَةُ الْمُضْغَةِ وَ خِلْقَتِهَا الَّتِی تُعْرَفُ بِهَا قَالَ هِیَ مُضْغَةٌ لَحْمٌ حَمْرَاءُ فِیهَا عُرُوقٌ خُضْرٌ مُتَشَبِّکَةٌ ثُمَّ تَصِیرُ إِلَی عَظْمٍ قُلْتُ فَمَا صِفَةُ خِلْقَتِهِ إِذَا کَانَ عَظْماً فَقَالَ إِذَا کَانَ عَظْماً شُقَّ لَهُ السَّمْعُ وَ الْبَصَرُ وَ رُتِّبَتْ جَوَارِحُهُ فَإِذَا کَانَ کَذَلِکَ فَإِنَّ فِیهِ الدِّیَةَ کَامِلَةً(3).

ص: 354


1- 1. الکافی: ج 7، ص 342.
2- 2. فی المصدر: علیه أربعون.
3- 3. الکافی: ج 7، ص 345.

و مضمون اخبار دیگر که است که پس از چهار ماه است، و شاید مقصود این است که گاهی چنان می شود.

روایت40.

کافی: از سعید بن مسیّب روایت شده است که از امام سجاد علیه السّلام پرسیدم: مردی زن آبستنی را لگد زده و بچه را انداخته و مرده؟ فرمود: اگر نطفه است بر او بیست دینار است. گفتم: حد نطفه چیست؟ فرمود: همان است که در رحم چهل روز می ماند. فرمود: اگر علقه بیندازد چهل دینار بر او است. گفتم: حدّ علقه چیست؟ فرمود: تا هشتاد روز پس از ورود نطفه. فرمود: و اگر مضغه بیندازد شصت دینار بر اوست. گفتم: حد مضغه کدام است؟ فرمود تا یکصد و بیست روز. فرمود: و اگر بچه ای تمام آفرینش با استخوان و گوشت و اندام مرتب که جان گرفته باشد بیندازد، بر او یکدیه تمام است.گفتم: به من بگو تحولش در شکم مادر از حالی به حالی به روح است یا بیروح؟فرمود: بجا نیست جز به زندگی دیرین که در اصلاب مردان و ارحام زنان نقل شود، و اگر روحی نداشت جز زندگی انسانی در رحم حالی به حالی نمی شد، ودر این صورت برکشنده او دیه ای نبود.(1)

توضیح

«مرتب الجوارح» در نسخه ای «مزیّل الجوارح» است، یعنی اندامش از هم ممتاز باشند، چنان چه خدا فرموده است: « لَوْ تَزَیَّلُوا لَعَذَّبْنَا»(2)و در نسخه ای «مربّل» به راء بی نقطه و باء یک نقطه آورده. جوهری گفته: «تربلت المرأة» گوشتش زیاد شد. «به روح غذاء الحیاة» مقصود روح والدین است یا قوه نماء، و در نسخه ای «عدا» به عین بی نقطه است، یعنی حالی به حالی شدن نطفه به روحی است جز روح آدمی خودش که پیش از

ص: 356


1- . کافی 7 : 347
2- . فتح / 25
«39»

وَ مِنْهُ، عَنْ صَالِحِ بْنِ عُقْبَةَ عَنْ یُونُسَ الشَّیْبَانِیِّ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ فَإِنْ خَرَجَ فِی النُّطْفَةِ قَطْرَةُ دَمٍ قَالَ الْقَطْرَةُ عُشْرُ النُّطْفَةِ فِیهَا اثْنَانِ وَ عِشْرُونَ دِینَاراً قُلْتُ فَإِنْ قَطَرَتْ قَطْرَتَیْنِ قَالَ أَرْبَعَةٌ وَ عِشْرُونَ دِینَاراً قَالَ قُلْتُ فَإِنْ قَطَرَتْ بِثَلَاثٍ قَالَ فَسِتٌّ وَ عِشْرُونَ دِینَاراً قُلْتُ فَأَرْبَعٌ قَالَ فَثَمَانِیَةٌ وَ عِشْرُونَ دِینَاراً وَ فِی خَمْسٍ ثَلَاثُونَ (1) وَ مَا زَادَ عَلَی النِّصْفِ فَعَلَی حِسَابِ ذَلِکَ حَتَّی تَصِیرَ عَلَقَةً فَإِذَا صَارَتْ عَلَقَةً فَفِیهَا أَرْبَعُونَ دِینَاراً فَقَالَ لَهُ أَبُو شِبْلٍ وَ أَخْبَرَنَا أَبُو شِبْلٍ قَالَ حَضَرْتُ یُونُسَ وَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یُخْبِرُهُ بِالدِّیَاتِ قَالَ قُلْتُ فَإِنَّ النُّطْفَةَ خَرَجَتْ مُتَخَضْخِضَةً بِالدَّمِ قَالَ فَقَالَ لِی فَقَدْ عَلِقَتْ إِنْ کَانَ دَماً صَافِیاً فَفِیهَا أَرْبَعُونَ دِینَاراً وَ إِنْ کَانَ دَماً أَسْوَدَ فَلَا شَیْ ءَ عَلَیْهِ إِلَّا التَّعْزِیرَ لِأَنَّهُ مَا کَانَ مِنْ دَمٍ صَافٍ فَذَلِکَ لِلْوَلَدِ وَ مَا کَانَ مِنْ دَمٍ أَسْوَدَ فَذَلِکَ مِنَ الْجَوْفِ قَالَ أَبُو شِبْلٍ فَإِنَّ الْعَلَقَةَ صَارَ فِیهَا شِبْهَ الْعِرْقِ مِنْ لَحْمٍ قَالَ اثْنَانِ وَ أَرْبَعُونَ الْعُشْرُ قَالَ قُلْتُ فَإِنَّ عُشْرَ الْأَرْبَعِینَ أَرْبَعَةٌ قَالَ لَا إِنَّمَا هُوَ عُشْرُ الْمُضْغَةِ لِأَنَّهُ إِنَّمَا ذَهَبَ عُشْرُهَا فَکُلَّمَا زَادَتْ زِیدَ حَتَّی تَبْلُغَ السِّتِّینَ قَالَ قُلْتُ فَإِنْ رَأَیْتُ فِی الْمُضْغَةِ شِبْهَ الْعُقْدَةِ عَظْماً یَابِساً قَالَ فَذَلِکَ عَظْمٌ کَذَلِکَ أَوَّلُ مَا یَبْتَدِئُ الْعَظْمُ فَیَبْتَدِئُ بِخَمْسَةِ أَشْهُرٍ فَفِیهِ أَرْبَعَةُ دَنَانِیرَ فَإِنْ زَادَ فَزَادَ أَرْبَعَةً أَرْبَعَةً حَتَّی تَتِمَ (2) الثَّمَانِینَ قَالَ قُلْتُ وَ کَذَلِکَ إِذَا کُسِیَ الْعَظْمُ لَحْماً قَالَ کَذَلِکَ قُلْتُ فَإِذَا وَکَزَهَا فَسَقَطَ الصَّبِیُّ فَلَا یُدْرَی أَ حَیّاً کَانَ أَمْ لَا قَالَ هَیْهَاتَ یَا بَا شِبْلٍ إِذَا مَضَتِ الْخَمْسَةُ أَشْهُرٍ فَقَدْ صَارَتْ فِیهِ الْحَیَاةُ وَ قَدِ اسْتَوْجَبَ الدِّیَةُ(3).

بیان

الخضخضة تحریک الماء و نحوه إنما هو عشر المضغة أی عشر الدیة التی زیدت لصیرورتها مضغة و الوکز کالوعد الدفع و الطعن و الضرب بجمع الکف ثم إن الخبر یدل علی أن ولوج الروح بعد الخمسة أشهر و هو خلاف المشهور و ما

ص: 355


1- 1. فی المصدر: ثلاثون دینارا.
2- 2. فی المصدر: یتم.
3- 3. الکافی: ج 7، ص 365.

اجساد آفریده شده، زیرا هنوز به او نپیوسته و مقصود از روح یکم قوه تامه است یا روح والدین، و مقصود از قدیم یعنی پیش از خلق جسد، چنان چه بیاید ان شاء اللَّه و اطلاق کشتن پیش از تعلق روح مجاز است.

روایت41.

کافی: از حسین بن خالد روایت شده است که به امام کاظم علیه السّلام گفتم: از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله برای ما روایت شده که هر که می نوشد، چهل روز نمازش قبول نیست. فرمود: راست گفتند. گفتم: چطور چهل روز قبول نیست، نه بیش و نه کم؟ فرمود: خدا عزّ و جلَّ آفرینش آدمی را اندازه گرفت،چهل روز نطفه، چهلروز علقه، چهلروز مضغه. و چون می نوشد،چهلروز در تن او بماند به اندازه دوره تحول آفرینشش. سپس فرمود: همه خوراک و نوشاک چهلروز در تنش بمانند.(1)

روایت42.

کافی: از علی بن عیسی روایت شده است که خدا در مناجات موسی به او گفت: ای موسی! من آقای بزرگم که تو را از نطفه آبی زبون آفریدم؛ از گلی که از زمین درهمی برآوردم و آدمی شد و من سازنده اویم.(2)

روایت43.

کافی:

ص: 357


1- . کافی 6 : 302
2- . روضه کافی: 44

دل علیه غیره من الأخبار من أن ولوج الروح بعد الأربعة أشهر و لعل المراد أنه قد یکون کذلک.

«40»

الْکَافِی، عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ غَالِبٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعِیدٍ الْمُسَیَّبِ قَالَ: سَأَلْتُ عَلِیَّ بْنَ الْحُسَیْنِ علیه السلام عَنْ رَجُلٍ ضَرَبَ امْرَأَتَهُ حَامِلًا بِرِجْلِهِ فَطَرَحَتْ مَا فِی بَطْنِهَا مَیِّتاً فَقَالَ إِنْ کَانَ نُطْفَةً فَإِنَّ عَلَیْهِ عِشْرِینَ دِینَاراً قُلْتُ فَمَا

حَدُّ النُّطْفَةِ فَقَالَ هِیَ الَّتِی إِذَا وَقَعَتْ فِی الرَّحِمِ فَاسْتَقَرَّتْ فِیهِ أَرْبَعِینَ یَوْماً قَالَ وَ إِنْ طَرَحَتْهُ وَ هُوَ عَلَقَةٌ فَإِنَّ عَلَیْهِ أَرْبَعِینَ دِینَاراً قُلْتُ فَمَا حَدُّ الْعَلَقَةِ فَقَالَ هِیَ الَّتِی إِذَا وَقَعَتْ فِی الرَّحِمِ فَاسْتَقَرَّتْ فِیهِ ثَمَانِینَ یَوْماً قَالَ وَ إِنْ طَرَحَتْهُ وَ هُوَ مُضْغَةٌ فَإِنَّ عَلَیْهِ سِتِّینَ دِینَاراً قُلْتُ فَمَا حَدُّ الْمُضْغَةِ فَقَالَ هِیَ الَّتِی إِذَا وَقَعَتْ فِی الرَّحِمِ فَاسْتَقَرَّتْ فِیهِ مِائَةً وَ عِشْرِینَ یَوْماً قَالَ وَ إِنْ طَرَحَتْهُ وَ هُوَ نَسَمَةٌ مُخَلَّقَةٌ لَهُ عَظْمٌ وَ لَحْمٌ مُرَتَّبُ (1) الْجَوَارِحِ قَدْ نُفِخَ فِیهِ رُوحُ الْعَقْلِ فَإِنَّ عَلَیْهِ دِیَةً کَامِلَةً قُلْتُ لَهُ أَ رَأَیْتَ تَحَوُّلَهُ فِی بَطْنِهَا إِلَی حَالٍ أَ بِرُوحٍ کَانَ ذَلِکَ أَوْ بِغَیْرِ رُوحٍ قَالَ بِرُوحٍ عَدَا الْحَیَاةِ الْقَدِیمِ الْمَنْقُولِ فِی أَصْلَابِ الرِّجَالِ وَ أَرْحَامِ النِّسَاءِ وَ لَوْ لَا أَنَّهُ کَانَ فِیهِ رُوحٌ عَدَا الْحَیَاةِ مَا تَحَوَّلَ مِنْ حَالٍ (2) إِلَی حَالٍ فِی الرَّحِمِ وَ مَا کَانَ إِذَنْ عَلَی مَنْ یَقْتُلَانِهِ (3)

دِیَةٌ وَ هُوَ فِی تِلْکَ الْحَالِ (4).

توضیح

مرتب الجوارح فی بعض النسخ مزیل الجوارح أی امتازت و افترقت جوارحه بعضها عن بعض کما قال تعالی لَوْ تَزَیَّلُوا لَعَذَّبْنَا(5) و فی بعضها مربل بالراء المهملة و الباء الموحدة قال الجوهری تربلت المرأة کثر لحمها بروح غذاء الحیاة المراد إما روح الوالدین أو القوة النامیة و فی بعضها عدا بالمهملتین من غیر مدة فالمراد به أن تحوله بروح غیر الروح الذی خلق لأجله قبل

ص: 356


1- 1. فی المصدر: مزیل.
2- 2. فی المصدر: عن حال بعد حال.
3- 3. فی المصدر: یقتله.
4- 4. الکافی: ج 7، ص 347.
5- 5. الفتح: 25.

روایت شده است که از امام صادق علیه السّلامپرسیده شد: تن مرده می پوسد؟ فرمود: آری، تا نه گوشت ماند و نه استخوان، جز خاکی که از آنش آفریده و آن نپوسد، در گور گرد هم بماند تا خدایش چون بار یکم بیافریند.(1)

روایت44.

کافی: از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که در بهشت میوه ای است به نام «مزن». چون خدا خواهد مؤمنی آفریند، قطره ای از آن بچکاند و نرسد به سبزی و یا میوه ای که مؤمنی یا کافری آن را بخورد، جز این که خدا از پشتش مؤمنی برآرد.(2)

روایت45.

علل الشرایع: از ابی عبدالله قزوینی روایت شده است که به امام صادق علیه السّلام گفتم: برای چه یک آدمی در اینجا زاید و در جای دیگر میرد؟ فرمود: خدا آدمی را از صحنه زمین آفریده و هر کس به همان خاک آفرینش خود برگردد.(3)

روایت46.

تفسیر امام حسن عسکری: در ضمن داستان سربریدن گاو آمده است: سپس آن را کشتند و از آن تکه ای که همان نوک دم است که از او آفرینش آدمی آغاز شود و در زنده شدن هم بر آن ترکیب شود گرفتند و بدو زدند. تا آخر قصه.

روایت47.

بصائر: از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که فرمود: چون خدا خواهد جان امامی را بگیرد، پس از او امامی آفریند، یک قطره از آب زیر عرش به زمین فرود آرد و بر میوه یا سبزی افکند و امامی که خدا از نطفه اش امام بعد را آفریند، آن را بخورد. فرمود خدا از آن قطره نطفه در صلب آفریند و همان به رحم منتقل شود،

ص: 358


1- . کافی 3 : 251
2- . کافی 2 : 14
3- . علل الشرایع 1 : 290

خلق الأجساد لأنه لم یتعلق به بعد فالمراد بالروح الأول القوة النامیة أو روح الوالدین و علی النسختین المنقول صفة روح لا الحیاة و المراد بالقدیم ما تقادم زمانه لأنه خلق قبل خلق الأجساد کما سیأتی إن شاء الله و إطلاق القتل علی الإسقاط قبل تعلق الروح مجاز.

«41»

الْکَافِی، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ أَبِی نَصْرٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ خَالِدٍ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی الْحَسَنِ علیه السلام إِنَّا رُوِّینَا عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله أَنَّهُ قَالَ مَنْ شَرِبَ الْخَمْرَ لَمْ یُحْتَسَبْ صَلَاتُهُ أَرْبَعِینَ یَوْماً قَالَ فَقَالَ صَدَقُوا قُلْتُ وَ کَیْفَ لَا یُحْتَسَبُ (1)

صَلَاتُهُ أَرْبَعِینَ صَبَاحاً لَا أَقَلَّ مِنْ ذَلِکَ وَ لَا أَکْثَرَ فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ جَلَّ وَ عَزَّ قَدَّرَ خَلْقَ الْإِنْسَانِ فَصَیَّرَهُ نُطْفَةً أَرْبَعِینَ یَوْماً ثُمَّ نَقَلَهَا فَصَیَّرَهَا عَلَقَةً أَرْبَعِینَ یَوْماً ثُمَّ نَقَلَهَا فَصَیَّرَهَا مُضْغَةً أَرْبَعِینَ یَوْماً فَهُوَ إِذَا شَرِبَ الْخَمْرَ بَقِیَ فِی مُشَاشَتِهِ (2) أَرْبَعِینَ یَوْماً عَلَی قَدْرِ انْتِقَالِ خِلْقَتِهِ ثُمَّ قَالَ علیه السلام کَذَلِکَ جَمِیعُ غِذَاءٍ أَکَلَهُ وَ شَرِبَهُ یَبْقَی فِی مُشَاشَتِهِ (3) أَرْبَعِینَ یَوْماً(4).

«42»

وَ مِنْهُ، عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ عِیسَی رَفَعَهُ: فِی مَا نَاجَی اللَّهُ بِهِ مُوسَی علیه السلام قَالَ یَا مُوسَی أَنَا السَّیِّدُ الْکَبِیرُ إِنِّی خَلَقْتُکَ مِنْ نُطْفَةٍ مِنْ ماءٍ مَهِینٍ مِنْ طِینَةٍ أَخْرَجْتُهَا مِنْ أَرْضٍ مَمْشُوجَةٍ(5)

فَکَانَتْ بَشَراً فَأَنَا صَانِعُهَا خَلْقاً الْخَبَرَ(6).

«43»

وَ مِنْهُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ

ص: 357


1- 1. فی المصدر: لا تحتسب.
2- 2. فی المصدر: مشاشه.
3- 3. فی المصدر: مشاشه.
4- 4. الکافی: ج 6، ص 402.
5- 5. فی المصدر: ارض ذلیله ممشوجة. و قال المؤلّف- ره- فی مرآة العقول: أی مخلوطة من أنواع، و المراد: أنی خلقتک من نطفة و أصل تلک النطفة حصل من شخص خلقته من طینة الأرض و هو آدم علیه السلام و اخذت طینته من جمیع وجه الأرض المشتملة علی الوان و أنواع مختلفة.
6- 6. روضة الکافی: 44.

و چهل شب بماند و در پایانش آواز را بشنود. چون چهار ماهه شد بر بازوی راستش نوشته شود «وَ تَمَّتْ کَلِمَةُ رَبِّکَ صِدْقاً وَ عَدْلًا لا مُبَدِّلَ لِکَلِماتِهِ وَ هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ»{و سخن پروردگارت به راستی و دادگری کامل شد هیچ دگرگون کننده ای برای سخنان وی نیست و او شنوای داناست.!}(1) و چون به زمین آید حکمت به او داده شود، به دانش و وقار آراسته گردد، هیبت بر او جامه شود، و چراغی از نور برایش ساخته شود که درون دل مردم را بداند و کردار عباد را بیند.

مؤلف

اخباری در آغاز خلق امام و خواص او در مجلدات پیش راجع به امامتگذشت و آن ها را برای حذر از تکراردوباره نیاوریم.

روایت48.

علل الشرایع از امام حسن عسکری علیه السّلام در حدیثی طولانی روایت کرده است: خضر نزد امیرالمؤمنین علیه السّلام آمد و پرسش از مسائلی کرد که پاسخش را به امام حسن حواله کرد و امام حسن علیه السّلام در ضمن جواب ها فرمود: و اما آنچه گفتی راجع به این که مرد به عموها و دایی هایش ماند، چون مردی به اهلش درآید، با دلی آرام و رگ هایی آسوده و تنی بی پریشانی، نطفه در رحم آرام گیرد و فرزند مانند پدر و مادرش باشد، و اگر نگرانی و پریشاندلی دارد، نطفه در درون رحم به یکی از رگ ها در افتد و اگر رگ عموها است، فرزند شباهت به عموها برد و اگر بر رگ های دایی ها است، به دایی ها برد... تا آخر خبر طولانی که بیاید.

توضیح

در قاموس گفته: «هدأ کمنع هدءا و هدوءا» ساکن شد. بسا که مقصود این است که چون نطفه پریشان نباشد، مانندی کامل بود، زیرا از همه تن بر آمده و هر تکه به جای خود باشد. و اگر پریشان باشد، مانندی کاستی دارد و اگر منی مرد غالب است، به عموها شباهت برد که مانندی کاستی به پدر دارند و اگر از مادر غالب است، به دایی ها برد همچنین، و بسا که برخی رگ ها در تن مرد

ص: 359


1- . انعام / 115

عَمْرِو بْنِ سَعِیدٍ عَنْ مُصَدِّقِ بْنِ صَدَقَةَ عَنْ عَمَّارِ بْنِ مُوسَی عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: سُئِلَ عَنِ الْمَیِّتِ یَبْلَی جَسَدُهُ قَالَ نَعَمْ حَتَّی لَا یَبْقَی لَحْمٌ وَ لَا عَظْمٌ إِلَّا طِینَتُهُ الَّتِی خُلِقَ مِنْهَا فَإِنَّهَا لَا تَبْلَی تَبْقَی فِی الْقَبْرِ مُسْتَدِیرَةً حَتَّی یَخْلُقَ اللَّهُ مِنْهَا کَمَا خَلَقَ أَوَّلَ مَرَّةٍ(1).

«44»

وَ مِنْهُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ مُسْلِمٍ الْحُلْوَانِیِّ عَنْ أَبِی إِسْمَاعِیلَ الصَّیْقَلِ الرَّازِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ فِی الْجَنَّةِ لَثَمَرَةً تُسَمَّی الْمُزْنَ فَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ أَنْ یَخْلُقَ مُؤْمِناً أَقْطَرَ مِنْهَا قَطْرَةً فَلَا تُصِیبُ بَقْلَةً وَ لَا ثَمَرَةً أَکَلَ مِنْهَا مُؤْمِنٌ أَوْ کَافِرٌ إِلَّا أَخْرَجَ اللَّهُ مِنْ صُلْبِهِ مُؤْمِناً(2).

«45»

الْعِلَلُ، عَنْ عَلِیِّ بْنِ حَاتِمٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ مَخْلَدٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ بَشِیرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الْقَزْوِینِیِّ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ مُحَمَّدَ بْنَ عَلِیٍّ علیه السلام فَقُلْتُ لِأَیِّ عِلَّةٍ یُولَدُ الْإِنْسَانُ هَاهُنَا وَ یَمُوتُ فِی مَوْضِعٍ آخَرَ قَالَ إِنَ (3)

اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی لَمَّا خَلَقَ خَلْقَهُ خَلَقَهُمْ مِنْ أَدِیمِ الْأَرْضِ فَیَرْجِعُ (4) کُلُّ إِنْسَانٍ إِلَی تُرْبَتِهِ (5).

«46»

تَفْسِیرُ الْإِمَامِ، قَالَ علیه السلام: فِی سِیَاقِ قِصَّةِ ذَبْحِ الْبَقَرَةِ ثُمَّ ذَبَحُوهَا وَ أَخَذُوا قِطْعَةً وَ هِیَ عَجْبُ الذَّنَبِ الَّذِی مِنْهُ خَلَقَ ابْنَ آدَمَ وَ عَلَیْهِ یُرَکِّبُ إِذَا أَرَادَ خَلْقاً جَدِیداً فَضَرَبُوهُ بِهَا الْقِصَّةَ.

«47»

الْبَصَائِرُ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ سَهْلٍ الْهَمَدَانِیِّ وَ غَیْرِهِ عَنْ یُونُسَ بْنِ ظَبْیَانَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِذَا أَرَادَ اللَّهُ أَنْ یَقْبِضَ رُوحَ إِمَامٍ وَ یَخْلُقَ مِنْ بَعْدِهِ إِمَاماً أَنْزَلَ قَطْرَةً مِنْ مَاءٍ تَحْتَ الْعَرْشِ إِلَی الْأَرْضِ فَیُلْقِیهَا عَلَی ثَمَرَةٍ أَوْ بَقْلَةٍ فَیَأْکُلُ تِلْکَ

الثَّمَرَةَ أَوْ تِلْکَ الْبَقْلَةَ الْإِمَامُ الَّذِی یَخْلُقُ اللَّهُ مِنْهُ نُطْفَةَ الْإِمَامِ الَّذِی یَقُومُ مِنْ بَعْدِهِ قَالَ فَیَخْلُقُ اللَّهُ مِنْ تِلْکَ الْقَطْرَةِ نُطْفَةً فِی الصُّلْبِ ثُمَّ یَصِیرُ إِلَی الرَّحِمِ

ص: 358


1- 1. الکافی: ج 3، ص 251.
2- 2. الکافی: ج 2، ص 14.
3- 3. فی المصدر: لان.
4- 4. و فی المصدر و فی بعض النسخ الکتاب: فمرجع.
5- 5. العلل: ج 1، ص 290.

به عموها وابسته است، و در بدن مادر به دایی ها، و در حال پریشانی منی از آن رگ برآید و مقصود از رگ منی رگ است و این بعید است.

روایت49.

تفسیر امام حسن عسکری: در قول خدای تعالی: «یا أَیُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوا رَبَّکُمُ الَّذِی خَلَقَکُم»{آیا مردم بپرستید پروردگار خود را که شما را آفرید} از « مِنْ ماءٍ مَهِینٍ»{آبی پست} پس آن را قرار داد «فِی قَرارٍ مَکِینٍ»{جایگاهی مطمئن} تا «قَدَرٍ مَعْلُوم» {تا اندازه معلومی} و اندازه اش نمودیم و چه خوش اندازه گیری است پروردگار جهانیان. و رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: نطفه چهل روز در رحم بماند، وانگه چهلروز علقه باشد و چهلروز دیگر مضغه و بعد استخوان گردد و از آن پس گوشت رویاند. سپس خدا پوستش پوشاند و به دنبال آن مو برآرد. سپس فرشته ارحام را فرستد و به او گویند عمر و کار و روزی اش را بنویس و این که شقی است یا سعید. فرشته گوید: از کجا این ها را می دانم؟ به او گویند از قراء لوح محفوظ دیکته بگیر، و از آن ها دیکته گیرد.

روایت50.

کافی: از امام صادق علیه السّلام روایت کرده است که فرمود: پسر بچه در هفت سالگی دندان اندازد، و در هفت سالگی به نماز وادار شود، و در ده سالگی بستر آن ها جدا گردد، در چهارده سالگی محتلم شود در بیست و دو سالگی طول اقامتش به پایان رسد و در بیست و هشت سالگی خرد او به نهایت رسد، مگر در تجربه.(1)

بیان

قال المطرزی ثغر الصبی فهو مثغور سقطت رواضعه و أما إذا نبت بعد السقوط فهو مثغر بالتاء و الثاء و قد اثغر علی افتعل.

روایت51.

کافی: امیرالمؤمنین علیه السّلام فرمود: بچه هر سال به اندازه انگشت خودش ، چهار انگشت خودش بلند می شود.(2)

روایت52.

کافی:

ص: 360


1- . کافی 6 : 46
2- . کافی 6 : 46

فَیَمْکُثُ فِیهَا أَرْبَعِینَ لَیْلَةً فَإِذَا مَضَی لَهُ أَرْبَعُونَ لَیْلَةً سَمِعَ الصَّوْتَ فَإِذَا مَضَی لَهُ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ کَتَبَ عَلَی عَضُدِهِ الْأَیْمَنِ وَ تَمَّتْ کَلِمَةُ رَبِّکَ صِدْقاً وَ عَدْلًا لا مُبَدِّلَ لِکَلِماتِهِ وَ هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ (1) فَإِذَا خَرَجَ إِلَی الْأَرْضِ أُوتِیَ الْحِکْمَةَ وَ زُیِّنَ بِالْعِلْمِ وَ الْوَقَارِ وَ أُلْبِسَ الْهَیْبَةَ وَ جُعِلَ لَهُ مِصْبَاحٌ مِنْ نُورٍ یَعْرِفُ بِهِ الضَّمِیرَ وَ یَرَی بِهِ أَعْمَالَ الْعِبَادِ.

أقول

قد مضت الأخبار فی بدء خلق الإمام و خواصه فی المجلدات السابقة المتعلقة بالإمامة فلا نعیدها حذرا من التکرار.

«48»

الْعِلَلُ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ الْبَرْقِیِّ عَنْ أَبِی هَاشِمٍ الْجَعْفَرِیِّ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ الثَّانِی علیه السلام: فِی حَدِیثٍ طَوِیلٍ ذَکَرَ فِیهِ إِتْیَانَ الْخَضِرِ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ سُؤَالَهُ عَنْ مَسَائِلَ وَ أَمْرَهُ علیه السلام الْحَسَنَ بِجَوَابِهِ فَقَالَ الْحَسَنُ علیه السلام فِی سِیَاقِ الْأَجْوِبَةِ وَ أَمَّا مَا ذَکَرْتَ مِنْ أَمْرِ الرَّجُلِ یُشْبِهُ أَعْمَامَهُ وَ أَخْوَالَهُ فَإِنَّ الرَّجُلَ إِذَا أَتَی أَهْلَهُ بِقَلْبٍ سَاکِنٍ وَ عُرُوقٍ هَادِئَةٍ وَ بَدَنٍ غَیْرِ مُضْطَرِبٍ اسْتَکَنَتْ تِلْکَ النُّطْفَةُ فِی تِلْکَ الرَّحِمِ فَخَرَجَ الْوَلَدُ یُشْبِهُ أَبَاهُ وَ أُمَّهُ وَ إِنْ (2) أَتَاهَا بِقَلْبٍ غَیْرِ سَاکِنٍ وَ عُرُوقٍ غَیْرِ هَادِئَةٍ وَ بَدَنٍ مُضْطَرِبٍ اضْطَرَبَتْ تِلْکَ النُّطْفَةُ فِی جَوْفِ تِلْکَ الرَّحِمِ فَوَقَعَتْ عَلَی عِرْقٍ مِنَ الْعُرُوقِ فَإِنْ وَقَعَتْ عَلَی عِرْقٍ مِنْ عُرُوقِ الْأَعْمَامِ أَشْبَهَ (3)

الْوَلَدُ أَعْمَامَهُ وَ إِنْ وَقَعَتْ عَلَی عِرْقٍ مِنْ عُرُوقِ الْأَخْوَالِ أَشْبَهَ أَخْوَالَهُ إِلَی آخِرِ مَا سَیَأْتِی مِنَ الْخَبَرِ الطَّوِیلِ (4).

بیان

فی القاموس هدأ کمنع هدءا و هدوءا سکن و أقول یحتمل أن یکون المراد أنه إذا لم تضطرب النطفة تحصل المشابهة التامة لأن المنی یخرج من جمیع البدن فیقع کل جزء موقعه و إذا اضطربت حصلت المشابهة الناقصة فیشبه الأعمام إذا کان الأغلب منی الرجل لأنهم أیضا یشبهون الأب مشابهة ناقصة و إن غلب منی الأم أشبه الأخوال کذلک و یمکن أن یکون بعض العروق فی بدن الأب منسوبا إلی

ص: 359


1- 1. الأنعام: 115.
2- 2. فی المصدر: و إن هو.
3- 3. فی المصدر: أشبه الولد.
4- 4. علل الشرائع: ج 1، ص 91.

امام باقر علیه السّلام فرمود: پسر به گرد شدن دو پستان و بو گرفتن زیر بغل بالغ نشود.(1)

توضیح

«لا یلقح» جماع نمی­کند. و آن کنایه از بلوغ است. و در قاموس گفته: «فلک ثدیها و تفلک» گرد شد.

روایت53.

کافی: امیرالمؤمنین علیه السّلام فرمود: چون بچه پسر خایه شل و ذَکَر کوچک و نظر آرام دارد، امید به خوبی و آسودگی از بدی او باشد، و اگر خایه سخت و ذکر درشت و نظر تیز دارد، نه امید به خوبی او است و نه آسودگی از بدی اش.(2)

توضیح

در اکثر نسخه­ها «ملتاث الأدرة» از «اللوثة» با ضمه آمده به معنای شل شدن. «الأدرة» گشادی در خایه. و گویا مراد از آن در اینجا خود خایه است یعنی خایه شل و کشیده. در بعضی نسخه­ها «الإزرة» یعنی شکل لنگ بستن. کنایه از اینکه خوب لنگ و کمربند خود را محکم نمی­کند. به گونه­ای که خوب پوشیدن از او دیده شود و باعث تحسین شود چنانچه عادت ظریفان است. در بعضی نسخ­ها «ملثاث» آمده و «اللث و الإلثاث و اللثلثة» اصرار و برپاداشتن و دوام باران. «اللثلثة» ضعف و حبس و تردد در امر. این ها را فیروزآبادی گفته و معنای أول مناسب­تر است.

روایت54.

کافی: از امام کاظم علیه السّلام روایت شده است که فرمود:

ص: 361


1- . کافی 6 : 46
2- . کافی 6 : 51

الأعمام و فی بدن الأم منسوبا إلی الأخوال ففی الاضطراب یعلو المنی الخارج من ذلک العرق فالمراد بالعرق منی العرق و هذا لا یخلو من بعد.

«49»

تَفْسِیرُ الْإِمَامِ، قَالَ علیه السلام: فِی قَوْلِهِ تَعَالَی یا أَیُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوا رَبَّکُمُ الَّذِی خَلَقَکُمْ (1) مِنْ نُطْفَةٍ مِنْ ماءٍ مَهِینٍ فَجَعَلَهُ فِی قَرارٍ مَکِینٍ إِلی قَدَرٍ مَعْلُومٍ فَقَدَّرَهُ فَنِعْمَ الْقَادِرُ رَبُّ الْعَالَمِینَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّ النُّطْفَةَ تَثْبُتُ فِی الرَّحِمِ أَرْبَعِینَ یَوْماً نُطْفَةً ثُمَّ یَصِیرُ عَلَقَةً أَرْبَعِینَ یَوْماً ثُمَّ مُضْغَةً أَرْبَعِینَ یَوْماً ثُمَّ یُجْعَلُ بَعْدَهُ عَظْماً ثُمَّ یُکْسَی لَحْماً ثُمَّ یُلْبِسُ اللَّهُ بَعْدَهُ جِلْداً ثُمَّ یَنْبُتُ عَلَیْهِ شَعْراً ثُمَّ یَبْعَثُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ مَلَکَ الْأَرْحَامِ فَیُقَالُ لَهُ اکْتُبْ أَجَلَهُ وَ عَمَلَهُ وَ رِزْقَهُ وَ شَقِیّاً یَکُونُ أَوْ سَعِیداً فَیَقُولُ الْمَلَکُ یَا رَبِّ أَنَّی لِی بِعِلْمِ ذَلِکَ فَیُقَالُ لَهُ اسْتَمْلِ ذَلِکَ مِنْ قُرَّاءِ اللَّوْحِ الْمَحْفُوظِ فَیَسْتَمْلِیهِ مِنْهُمْ.

«50»

الْکَافِی، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ أَبِی مُحَمَّدٍ الْمَدَائِنِیِّ عَنْ عَائِذِ بْنِ حَبِیبٍ بَیَّاعِ الْهَرَوِیِّ عَنْ عِیسَی بْنِ زَیْدٍ رَفَعَهُ إِلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: یَثَّغِرُ الْغُلَامُ لِسَبْعِ سِنِینَ وَ یُؤْمَرُ بِالصَّلَاةِ لِتِسْعٍ وَ یُفَرَّقُ بَیْنَهُمْ فِی الْمَضَاجِعِ لِعَشْرٍ وَ یَحْتَلِمُ لِأَرْبَعَ عَشْرَةَ(2)

وَ یَنْتَهِی طُولُهُ إِلَی اثْنَتَیْنِ (3) وَ عِشْرِینَ سَنَةً وَ یَنْتَهِی عَقْلُهُ إِلَی ثَمَانٍ (4) وَ عِشْرِینَ سَنَةً إِلَّا التَّجَارِبَ (5).

بیان

قال المطرزی ثغر الصبی فهو مثغور سقطت رواضعه و أما إذا نبت بعد السقوط فهو مثغر بالتاء و الثاء و قد اثغر علی افتعل.

«51»

الْکَافِی، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ مُوسَی بْنِ عُمَرَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنِ الْحَسَنِ الضَّرِیرِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِیسَی عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام: یَشِبُّ الصَّبِیُّ کُلَّ سَنَةٍ أَرْبَعَ أَصَابِعَ بِأَصَابِعِ نَفْسِهِ (6).

«52»

وَ مِنْهُ، عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ عَنِ النَّوْفَلِیِّ عَنِ السَّکُونِیِ

ص: 360


1- 1. البقرة: 21.
2- 2. فی المصدر: لاربع عشرة سنة.
3- 3. فی المصدر: اثنتین.
4- 4. فی المصدر: لثمان.
5- 5. الکافی: ج 6، ص 46.
6- 6. الکافی: ج 6، ص 46.

بدخلقی پسر بچه در خردسالی او خوب است تا در سالمندی بردبار باشد. سپس فرمود: نباید جز چنین باشد. و روایت شده که زیرک ترین کودکان، دشمن ترین آن ها با مدرسه است.(1)

توضیح

«العرامة» بد اخلاقی و فساد و بدمستی و منظور میل بچه به بازی است. «بغضه للکتاب» یعنی بازیگوشی بچه در کودکی نشانه عقل و حلم او در بزرگسالی است. «و ینبغی أن یکون الطفل هکذا» ولی اگر در کودکی آرام و مطیع و خوش اخلاق باشد در بزرگسالی کم­هوش است چنانچه تجربه شده است. «الکتاب» با تشدید یعنی مکتب.

روایت55.

الدُر المنثور: از محمّد بن کعب قرظی روایت کرده است که گفت: در تورات (یا گفت: )در صحف ابراهیم خواندم که خدا می فرماید: ای پسر آدم! با من انصاف نکردی؛ از هیچت آفریدم، و آدمی درستت نمودم، از شیره گلت آفریدم و سپس نطفه ای نمودمت در جایگاه استوار و آنکه نطفه را علقه ساختم، و علقه را مضغه، و مضغه را استخوان و به استخوان گوشت پوشیدم و سپس تو را آفریده دیگر ساختم. ای آدمیزاده! دیگری بر این توانا است؟ و آنگه تو را در بر مادر شیرین کردم تا از تو دلتنگ نشود و آزار نکشد. سپس به روده ها وحی کردم گشاد شوید، و به اندام که جدا شوید؛ روده های تنگ گشاد شدند و اندام در هم جدا شدند. سپس وحی کردم به فرشته گماشته بر ارحام تا از شکم مادرت برآورد و با یک پر از بالش تو را خلاص کرد. تو را وارسیدم؛ آفریده ناتوانی بودی، نه دندانی داشتی که ببرّد، و نه دندان آسیا که خرد کند، پس برایت از سینه مادرت پستانی بر آوردم تا به تو شیری سرد در تابستان دهد و گرم در زمستان، و آن را از میان پوست و گوشت و خون و رگ ها به در آوردم.و مادر را به تو مهربان کردم و پدر را نوازشگر، هر دو رنج برند و بکوشند و تو را پرورند و غذا دهند، نخوابند تا تو را بخوابانند. پسر آدم!این ها را با تو کردم، نه در عوض چیزی که از من خواستی و نه برای این که نیاز از من برآری. پسر آدم! چون دندانت برید

ص: 362


1- . کافی 6 : 51

عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِیهِ علیه السلام قَالَ: الْغُلَامُ لَا یُلْقِحُ بِتَفَلُّکِ ثدیاه [ثَدْیَیْهِ] وَ بِسَطْحِ (1) رِیحِ إِبْطَیْهِ (2).

بیان

لا یلقح لا یجامع (3)

و هو کنایة عن البلوغ و فی القاموس فلک ثدیها و تفلک استدار.

«53»

الْکَافِی، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ وَ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ جَمِیعاً عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ خَلِیلِ بْنِ عَمْرٍو الْیَشْکُرِیِّ عَنْ جَمِیلِ بْنِ دَرَّاجٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ کَانَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام یَقُولُ: إِذَا کَانَ الْغُلَامُ مُلْتَاثَ الْأُدْرَةِ صَغِیرَ الذَّکَرِ سَاکِنَ النَّظَرِ فَهُوَ مِمَّنْ یُرْجَی خَیْرُهُ وَ یُؤْمَنُ شَرُّهُ قَالَ وَ إِذَا کَانَ الْغُلَامُ شَدِیدَ الْأُدْرَةِ کَبِیرَ الذَّکَرِ حَادَّ النَّظَرِ فَهُوَ مِمَّنْ لَا یُرْجَی خَیْرُهُ وَ لَا یُؤْمَنُ شَرُّهُ (4).

توضیح

فی أکثر النسخ ملتاث الأدرة بالتاء المثناة ثم الثاء المثلثة من اللوثة بالضم و هی الاسترخاء و الأدرة نفخة فی الخصیة و کأن المراد بها هنا نفس الخصیة أی مسترخی الخصیة متدلیها و فی بعضها الإزرة بالزای أی هیئة الائتزار و التیاثة کنایة عن أنه لا یجود شد الإزار و المنطقة بحیث یری منه حسن الائتزار فعجب به کما هو عادة الظرفاء و فی بعضها ملثاث بالثاءین المثلثتین و اللث و الإلثاث و اللثلثة الإلحاح و الإقامة و دوام المطر و اللثلثة الضعف و الحبس (5) و التردد فی الأمر ذکرها الفیروزآبادی و الأول أنسب.

«54»

الْکَافِی، عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ بُنْدَارَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الْهَمْدَانِیِّ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الشَّامِیِّ عَنْ صَالِحِ بْنِ عُقْبَةَ قَالَ سَمِعْتُ الْعَبْدَ الصَّالِحَ یَقُولُ: تُسْتَحَبُ

ص: 361


1- 1. فی أکثر النسخ: یتفلک ثدیاه و یسطع و فی المصدر: و تسطع.
2- 2. الکافی: ج 6، ص 46.
3- 3. فی أکثر النسخ« أو».
4- 4. الکافی: ج 6، ص 51.
5- 5. فی القاموس[ طبعة مصر]، الجیش. و الظاهر ان الصواب هو الحبس، لانه من معانی اللثلثة.

و دندان آسیات برآمد، از میوه تابستان و زمستان به موقع خود به تو میوه دادم. و چون دانستی که منم پروردگارت، نافرمانی ام کردی، و اکنون هم که نافرمانی ام کردی، مرا بخوان که نزدیکم و پذیرا، بخوان که پر آمرزنده و مهربانم.(1)

روایت56.

در کافی از یک سنی روایت شده است که من با امام صادق علیه السّلام همنشین بودم و به خدا مجلسی از مجلس او آبرومندتر ندیدیم.گوید: یک روز به من فرمود: عطسه از کجا برآید؟ گفتم از بینی. فرمود: به خطا رسیدی. گفتم: قربانت! از کجا برآید؟ فرمود: همه تن،چنان چه نطفه هم از همه تن برآید و از احلیل به درآید، وانگه می بینی که وقتی کسی عطسه زند همه اندامش بلرزد. هر کس عطسه زند تا هفت روز از مرگ در امان است.(2)

روایت57.

کافی: از ابی حمزه روایت شده است که از ابی جعفر علیه السّلام پرسیدم از خلق. فرمود: چون خدا خلق را آفرید، مانند تیرهای قرعه آن را سرازیر کرد، و مسلمان را برآورد و سعادتمند نمود، و کافر را شقی ساخت. و چون نطفه به جا افتد، فرشته ها بدان برخورند و آن را صورتگری کنند و گویند: پروردگارا! پسر یا دختر؟ پروردگار جل جلاله هر کدام را خواهد فرماید، و گویند «فَتَبارَکَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخالِقِینَ.»

سپس آن را در رحم نهند و نه روز در هر رگ و بندیبگردد، و رحم سه قفل دارد؛ یکی در بالایش نزدیک ناف سمت راست و دیگری در میانش فروتر از رحم. و پس از نه روز در قفل بالاتر نهاده شود تا سه

ص: 363


1- . الدُر المنثور 6 : 316
2- . کافی 2 : 657

عَرَامَةُ الْغُلَامِ (1) فِی صِغَرِهِ لِیَکُونَ حَلِیماً فِی کِبَرِهِ ثُمَّ قَالَ مَا یَنْبَغِی إِلَّا أَنْ یَکُونَ هَکَذَا وَ رُوِیَ أَنَّ أَکْیَسَ الصِّبْیَانِ أَشَدُّهُمْ بُغْضاً لِلْکِتَابِ (2).

بیان

العرامة سوء الخلق و الفساد و المرح و الأشرار و المراد میله إلی اللعب و بغضه للکتاب أی عرامته فی صغره علامة عقله و حلمه فی کبره و ینبغی أن یکون الطفل هکذا فأما إذا کان منقادا ساکنا حسن الخلق فی صغره یکون بلیدا فی کبره کما هو المجرب و الکتاب بالتشدید المکتب.

«55»

الدُّرُّ الْمَنْثُورُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ کَعْبٍ الْقُرْطِیِّ قَالَ: قَرَأْتُ فِی التَّوْرَاةِ أَوْ قَالَ فِی صُحُفِ إِبْرَاهِیمَ فَوَجَدْتُ فِیهَا یَقُولُ اللَّهُ تَعَالَی یَا ابْنَ آدَمَ مَا أَنْصَفْتَنِی خَلَقْتُکَ وَ لَمْ تَکُ شَیْئاً وَ جَعَلْتُکَ بَشَراً سَوِیّاً خَلَقْتُکَ مِنْ سُلالَةٍ مِنْ طِینٍ ثُمَّ جَعَلْتُکَ نُطْفَةً فِی قَرارٍ مَکِینٍ ثُمَّ خَلَقْتُ النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْتُ الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْتُ الْمُضْغَةَ عِظاماً فَکَسَوْتُ الْعِظامَ لَحْماً ثُمَّ أَنْشَأْتُکَ خَلْقاً آخَرَ یَا ابْنَ آدَمَ هَلْ یَقْدِرُ عَلَی ذَلِکَ غَیْرِی ثُمَّ خَفَّفْتُ ثِقْلَکَ عَلَی أُمِّکَ حَتَّی لَا تَتَبَرَّمَ بِکَ (3) وَ لَا تَتَأَذَّی ثُمَّ أَوْحَیْتُ إِلَی الْأَمْعَاءِ أَنِ اتَّسِعِی وَ إِلَی الْجَوَارِحِ

أَنْ تَفَرَّقِی فَاتَّسَعَتِ الْأَمْعَاءُ مِنْ بَعْدِ ضِیقِهَا وَ تَفَرَّقَتِ الْجَوَارِحُ مِنْ بَعْدِ تَشْبِیکِهَا ثُمَّ أَوْحَیْتُ إِلَی الْمَلَکِ الْمُوَکَّلِ بِالْأَرْحَامِ أَنْ یُخْرِجَکَ مِنْ بَطْنِ أُمِّکَ فَاسْتَخْلَصَکَ (4) عَلَی رِیشَةٍ مِنْ جَنَاحِهِ فَاطَّلَعْتُ عَلَیْکَ فَإِذَا أَنْتَ خَلْقٌ ضَعِیفٌ لَیْسَ لَکَ سِنٌّ یَقْطَعُ وَ لَا ضِرْسٌ یَطْحَنُ فَاسْتَخْلَصْتُ لَکَ فِی صَدْرِ أُمِّکَ ثَدْیاً(5)

یُدِرُّ لَکَ لَبَناً بَارِداً فِی الصَّیْفِ حَارّاً فِی الشِّتَاءِ وَ اسْتَخْلَصْتُهُ مِنْ بَیْنِ جِلْدٍ وَ لَحْمٍ وَ دَمٍ وَ عُرُوقٍ وَ قَذَفْتُ لَکَ فِی قَلْبِ وَالِدَتِکَ الرَّحْمَةَ وَ فِی قَلْبِ أَبِیکَ التَّحَنُّنَ فِیهِمَا یَکُدَّانِ وَ یَجْهَدَانِ وَ یُرَبِّیَانِکَ وَ یُغَذِّیَانِکَ وَ لَمْ یَنَامَا حَتَّی یُنَوِّمَانِکَ ابْنَ آدَمَ أَنَا فَعَلْتُ ذَلِکَ بِکَ لَا بِشَیْ ءٍ اسْتَأْهَلْتَهُ بِهِ مِنِّی أَوْ لِحَاجَةٍ اسْتَعَنْتَ عَلَی قَضَائِهَا ابْنَ آدَمَ فَلَمَّا قَطَعَ

ص: 362


1- 1. فی المصدر: الصبی.
2- 2. الکافی: ج 6، ص 51.
3- 3. فی المصدر: لا تتمرض.
4- 4. فی المصدر: فاستخلصتک.
5- 5. فی المصدر: عرقا.

ماه که زن دچار ویار است و پس از آن به قفل میانه فرود آید و سه ماه بماند و ناف کودک در آن رگ های بسته دارد با همه زن که از آن رگ ها خوراک و نوشابه اوست. سپس به قفل فروتر فرو شود تا سه ماه که می شود نه ماه، زن را درد زاییدن گیرد و به هر دردی یک رگی از ناف بریده شود که درد کشد و دست کودک بر ناف او است تا به زمین افتد و دستش باز شود، وانگه روزی او از دهانش باشد.(1)

توضیح

«أفاض بها کإفاضة القداح» جوهری گفته: «إفاضة القداح» زدن با آنهاست. «القداح» جمع «القدح» با کسره یعنی تیر قبل از آنکه تراشیده و تیز شود. که آنها تیرها را مخلوط کرده و بعد از آنکه اسمهایشان را بر آن می­نوشتند به آن قرعه می­زدند. و در تشبیه اشاره لطیفی است به اشتباه شدن خوبان بشر با بدانشان تا اینکه خدا آنها را از هم جدا کند. این را بعضی فضلا گفته است.

گویم

ممکن است کلمه «قدّاح» باشد به تشدید دال، یعنی سازنده تیر، یعنی خدا مانند او به ساختن آدمی پردازد، شاید تردد نه روز برای آمیزش با مزاج مادر است و یا نطفه او که از همه رگ هاش برآید، و فرود به میانه و فروتر به واسطه بزرگ شدن او است نه که همه آن فرود آید زیرا جثه­اش بزرگ است. «أسفل من الرحم» یعنی او پایین­ترین موضع آن است. و در قاموس گفته: «الطلق» درد زایمان. «قد طلقت المرأة طلقا» بنا بر مجهول. «یده» دست کودک.

روایت 58.

کافی: امام باقر علیه السّلام فرمود: چون نطفه در رحم افتد چهل روز بماند و چهل روز علقه شود، و چهل روز مضغه. سپس خدا دو فرشته خلاق را بفرستد و به آن ها گفته شود بیافرینید چنان که خدا خواهد، پسر یا دختر؛ صورتش را بسازید و مرگ و روزی و شقاوت و سعادت او را و پیمانی که خدا

ص: 364


1- . کافی 6 : 15

سِنُّکَ وَ طَلَعَ (1)

ضِرْسُکَ أَطْعَمْتُکَ فَاکِهَةَ الصَّیْفِ وَ فَاکِهَةَ الشِّتَاءِ فِی أَوَانِهِمَا فَلَمَّا(2) عَرَفْتَ أَنِّی رَبُّکَ عَصَیْتَنِی فَالْآنَ إِذْ عَصَیْتَنِی فَادْعُنِی وَ إِنِّی قَرِیبٌ مُجِیبٌ وَ ادْعُنِی فَإِنِّی غَفُورٌ رَحِیمٌ (3).

«56»

الْکَافِی، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ رَوَاهُ عَنْ رَجُلٍ مِنَ الْعَامَّةِ قَالَ: کُنْتُ أُجَالِسُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فَلَا وَ اللَّهِ مَا رَأَیْتُ مَجْلِساً أُنِیلُ (4)

مِنْ مَجَالِسِهِ قَالَ فَقَالَ لِی ذَاتَ یَوْمٍ مِنْ أَیْنَ تَخْرُجُ الْعَطْسَةُ فَقُلْتُ مِنَ الْأَنْفِ فَقَالَ لِی أَصَبْتَ الْخَطَأَ فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ مِنْ أَیْنَ تَخْرُجُ فَقَالَ مِنْ جَمِیعِ الْبَدَنِ کَمَا أَنَّ النُّطْفَةَ تَخْرُجُ مِنْ جَمِیعِ الْبَدَنِ وَ مَخْرَجُهَا مِنَ الْإِحْلِیلِ ثُمَّ أَ مَا رَأَیْتَ الْإِنْسَانَ إِذَا عَطَسَ نَفَضَ جَمِیعَ أَعْضَائِهِ وَ صَاحِبُ الْعَطْسَةِ یَأْمَنُ الْمَوْتَ سَبْعَةَ أَیَّامٍ (5).

«57»

الْکَافِی، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ سَعِیدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَیْلِ عَنْ أَبِی حَمْزَةَ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام عَنِ الْخَلْقِ فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَی لَمَّا خَلَقَ الْخَلْقَ مِنْ طِینٍ أَفَاضَ بِهَا کَإِفَاضَةِ الْقِدَاحِ فَأَخْرَجَ الْمُسْلِمَ فَجَعَلَهُ سَعِیداً وَ جَعَلَ الْکَافِرَ شَقِیّاً فَإِذَا وَقَعَتِ النُّطْفَةُ تَلَقَّتْهَا الْمَلَائِکَةُ فَصَوَّرُوهَا ثُمَّ قَالُوا یَا رَبِّ أَ ذَکَرٌ أَوْ أُنْثَی فَیَقُولُ الرَّبُّ جَلَّ جَلَالُهُ أَیَّ ذَلِکَ شَاءَ فَیَقُولَانِ فَتَبارَکَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخالِقِینَ ثُمَّ یُوضَعُ (6)

فِی بَطْنِهَا فَتَرَدَّدُ تِسْعَةَ أَیَّامٍ وَ فِی کُلِّ عِرْقٍ وَ مَفْصَلٍ مِنْهَا وَ لِلرَّحِمِ ثَلَاثَةُ أَقْفَالٍ قُفْلٌ فِی أَعْلَاهَا مِمَّا یَلِی أَعْلَی السُّرَّةِ مِنْ جَانِبِ الْأَیْمَنِ وَ الْقُفْلُ الْآخَرُ فِی وَسَطِهَا أَسْفَلَ (7) مِنَ الرَّحِمِ فَیُوضَعُ بَعْدَ تِسْعَةِ أَیَّامٍ فِی الْقُفْلِ الْأَعْلَی فَیَمْکُثُ فِیهِ ثَلَاثَةَ

ص: 363


1- 1. فی المصدر: طحن.
2- 2. فی المصدر: فاکهة الصیف فی اوانها و فاکهة الشتاء فی اوانها فلما أن عرفت.
3- 3. الدّر المنثور: ج 6، ص 316.
4- 4. فی المصدر و بعض نسخ الکتاب: أنبل.
5- 5. الکافی: ج 2، ص 657.
6- 6. فی المصدر: توضع.
7- 7. فی المصدر و بعض نسخ الکتاب: و القفل الآخر أسفل ....

از او در ذر گرفته میان دو چشمش بنویسید. و چون ولادتش نزدیک شود، خدا فرشته ای به نام «زاجر» را فرستد و او را نهیب زند و بهراسد و پیمان را فراموش کند و به زمین افتد و از نهیب فرشته گریه کند.(1)

روایت59.

قرب الإسناد: از احمد بن محمّد بن ابی نصر روایت شده است که از امام رضا علیه السّلام خواستم تا درباره زن آبستنی از خاندان ما به درگاه خدا عزّ و جلّدعا کند. فرمود: ابی جعفر علیه السّلام فرموده: دعا وقتی است که چهار ماه نگذشته باشد. گفتم: کمتر از آن دارد. پس دعا کرد، سپس فرمود: نطفه خود سی روز در رحم است و سی روز علقه و سی روز مضغه و سی روز نیمه آفریده. و چون چهار ماه تمام شد، خدای تعالی دو فرشته خلاق فرستد تا صورتش را بسازند و روزی و عمر و شقاوت و سعادتش را بنویسند.(2)

روایت60.

تفسیر قمی: تفسیر علی بن ابراهیم در مورد «وَ لَقَدْ خَلَقْناکُمْ ثُمَّ صَوَّرْناکُمْ» گفته است: یعنی شما را در اصلاب آفریدیم و در ارحام زنان صورت کشیدیم. سپس فرمود: پسر مریم در رحم صورتگری شد نه در صلب، اگرچه در اصلاب پیغمبران آفریده شده بود، و بالا برده شد و مدرعه ای از پشم به تن داشت.

و به سندش از امام باقر علیه السلام در تفسیر قول خدا «وَ لَقَدْ خَلَقْناکُمْ ثُمَّ صَوَّرْناکُمْ» فرموده «خلقناکم»، آفریدن، نطفه است، سپس علقه، سپس مضغه، و آنگه استخوان و پس از آن گوشت. و صورت بندی، چشم است و بینی، و دو گوش، دهان دو دست، دو پا، صورت بست این و مانندش را، سپس زشت ساخت و زیبا، تنومند و دراز و کوتاه و مانند آن ها.(3)

ص: 365


1- . کافی 6 : 16
2- . قرب الاسناد: 206
3- . تفسیر قمی: 212

أَشْهُرٍ فَعِنْدَ ذَلِکَ یُصِیبُ الْمَرْأَةَ خُبْثُ النَّفْسِ وَ التَّهَوُّعُ ثُمَّ یَنْزِلُ إِلَی الْقُفْلِ الْأَوْسَطِ فَیَمْکُثُ فِیهِ ثَلَاثَةَ أَشْهُرٍ وَ سُرَّةُ الصَّبِیِّ فِیهَا مَجْمَعُ الْعُرُوقِ وَ عُرُوقُ الْمَرْأَةِ کُلُّهَا مِنْهَا یَدْخُلُ طَعَامُهُ وَ شَرَابُهُ مِنْ تِلْکَ الْعُرُوقِ ثُمَّ یَنْزِلُ إِلَی الْقُفْلِ الْأَسْفَلِ فَیَمْکُثُ فِیهِ ثَلَاثَةَ أَشْهُرٍ فَذَلِکَ تِسْعَةُ أَشْهُرٍ ثُمَّ تُطْلَقُ الْمَرْأَةُ فَکُلَّمَا طُلِقَتْ انْقَطَعَ عِرْقٌ مِنْ سُرَّةِ الصَّبِیِّ فَأَصَابَهَا ذَلِکَ الْوَجَعُ وَ یَدُهُ عَلَی سُرَّتِهِ حَتَّی یَقَعَ عَلَی الْأَرْضِ وَ یَدُهُ مَبْسُوطَةٌ فَیَکُونُ رِزْقُهُ حِینَئِذٍ مِنْ فِیهِ (1).

بیان

أفاض بها کإفاضة القداح قال الجوهری إفاضة القداح الضرب بها و القداح جمع القدح بالکسر و هو السهم قبل أن یراش و ینصل فإنهم کانوا یخلطونها و یقرعون بها بعد ما یکتبون علیها أسماءهم و فی التشبیه إشارة لطیفة إلی اشتباه خیر بنی آدم بشرهم إلی أن یمیز الله الخبیث من الطیب کذا ذکره بعض الأفاضل.

أقول

یمکن أن یقرأ القداح بفتح القاف و تشدید الدال و هو صانع القدح أی أفاض و شرع فی بریها و نحتها کالقداح فیراهم مختلفة کالقداح قوله فتردد لعل ترددها کنایة عما یؤثر فیها من مزاج الأم أو ما یختلط بها من نطفة الأم الخارجة من جمیع عروقها ثم إنه یحتمل أن یکون نزولها إلی الأوسط و الأسفل ببعضها لعظم جثتها لا بکلها قوله أسفل من الرحم أی هو أسفل موضع منها و فی القاموس الطلق وجع الولادة و قد طلقت المرأة طلقا علی ما لم یسم فاعله و یده أی ید الصبی.

«58»

الْکَافِی، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ وَ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنِ ابْنِ رِئَابٍ عَنْ زُرَارَةَ بْنِ أَعْیَنَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام یَقُولُ: إِذَا وَقَعَتِ النُّطْفَةُ فِی الرَّحِمِ اسْتَقَرَّتْ فِیهَا أَرْبَعِینَ یَوْماً وَ تَکُونُ عَلَقَةً أَرْبَعِینَ یَوْماً وَ تَکُونُ مُضْغَةً أَرْبَعِینَ یَوْماً ثُمَّ یَبْعَثُ اللَّهُ مَلَکَیْنِ خَلَّاقَیْنِ فَیُقَالُ لَهُمَا اخْلُقَا کَمَا یُرِیدُ اللَّهُ ذَکَراً أَوْ أُنْثَی صَوِّرَاهُ وَ اکْتُبَا أَجَلَهُ وَ رِزْقَهُ وَ مَنِیَّتَهُ وَ شَقِیّاً أَوْ سَعِیداً وَ اکْتُبَا لِلَّهِ

ص: 364


1- 1. الکافی: ج 6، ص 15.

روایت61.

تفسیر قمی: در مورد این آیه بیان شده است: «خلقکم من نفس و احده ثم جعل منها زوجها»(1){شما را از تنی یگانه آفرید سپس از او همسرش را پدید آورد} یعنی آدم و جفتش حواء را. «فِی ظُلُماتٍ ثَلاث» در سه تاریکی، شکم، رحم و غلاف نوزاد.(2)

روایت62.

تفسیر قمی: در مورد «اینما تکونوا یدرککم الموت و لو کنتم فی بروج مشیده.»{هر جا باشید مرگ شما را دریابد و گرچه در برج های محکم باشید} روایت شده است که یعنی سه تاریکی که خدا ذکر کرده؛ غلاف، رحم و شکم.(3)

روایت63.

کافی: از یونس روایت شده است که گفت: همانا میراث از شش سهم است برابر آفرینش آدمی که خدای عزّ و جلّ به حکمتش انسان را از شش جزء خلق کرد. و این سخن خداوند است که فرموده: «وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ سُلالَةٍ مِنْ طِینٍ ثُمَّ جَعَلْناهُ نُطْفَةً فِی قَرارٍ مَکِین»{و به یقین، انسان را از عصاره ای از گِل آفریدیم.}پس نطفه دیه دارد. «ثم خلقنا النطفه علقه.» علقه هم دیه دارد. «فخلقنا العلقه مضعغه»، در آن هم دیه است. «ثم خلقنا المضغه عظاما.» در آن هم دیه است. «فَکَسَوْنَا الْعِظامَ لَحْما.» در آن هم دیه دیگری است. «ثم انشاناه خلقا آخر.» در آن هم دیه دیگری است، و این آخر آفریده است.(4)

روایت64.

قصص: راوندی از شهر بن حوشب روایت کرده است که چون رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله به مدینه آمد، گروهی از یهود نزدش آمدند و مسائلی پرسیدند و در آن ها گفتند: چگونه فرزند به مادر ماند با این که نطفه از مرد است؟ فرمود: شما را به خدا می دانید که نطفه مرد سپید و غلیظ است، و نطفه زن رقیق و سرخ؛ هر کدام به دیگری غالب شود، مانندی را ببرد، گفتند: بار خدایا آری!

روایت65.

قصص: از امام رضا علیه السّلام روایت است که پادشاه به دانیال گفت: می خواهم فرزندی چون تو داشته باشم. فرمود: مرا در دلت چه جایگاهی است؟ گفت: بلند و بزرگ.

ص: 366


1- . زمر / 6
2- . تفسیر قمی: 574
3- . تفسیر قمی: 132
4- . کافی 7 : 84

الْمِیثَاقَ الَّذِی أَخَذَهُ (1) فِی الذَّرِّ بَیْنَ عَیْنَیْهِ فَإِذَا دَنَا خُرُوجُهُ مِنْ بَطْنِ أُمِّهِ بَعَثَ اللَّهُ إِلَیْهِ مَلَکاً یُقَالُ لَهُ زَاجِرٌ فَیَزْجُرُهُ فَیَفْزَعُ فَزَعاً فَیَنْسَی الْمِیثَاقَ وَ یَقَعُ إِلَی الْأَرْضِ وَ یَبْکِی مِنْ زَجْرَةِ الْمَلَکِ (2).

«59»

قُرْبُ الْإِسْنَادِ، عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِی نَصْرٍ قَالَ: سَأَلْتُ الرِّضَا علیه السلام أَنْ یَدْعُوَ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ لِامْرَأَةٍ مِنْ أَهْلِنَا بِهَا حَمْلٌ فَقَالَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام الدُّعَاءُ مَا لَمْ یَمْضِ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ فَقُلْتُ لَهُ إِنَّمَا لَهَا أَقَلُّ مِنْ هَذَا فَدَعَا لَهَا ثُمَّ قَالَ إِنَّ النُّطْفَةَ تَکُونُ فِی الرَّحِمِ ثَلَاثِینَ یَوْماً وَ تَکُونُ عَلَقَةً ثَلَاثِینَ یَوْماً وَ تَکُونُ مُضْغَةً ثَلَاثِینَ یَوْماً وَ تَکُونُ مُخَلَّقَةً وَ غَیْرَ مُخَلَّقَةٍ ثَلَاثِینَ یَوْماً فَإِذَا تَمَّتِ الْأَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ بَعَثَ اللَّهُ تَعَالَی إِلَیْهَا مَلَکَیْنِ خَلَّاقَیْنِ یُصَوِّرَانِهِ وَ یَکْتُبَانِ رِزْقَهُ وَ أَجَلَهُ وَ شَقِیّاً أَوْ سَعِیداً الْخَبَرَ(3).

«60»

تَفْسِیرُ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ،: لَقَدْ خَلَقْناکُمْ ثُمَّ صَوَّرْناکُمْ أَیْ خَلَقْنَاکُمْ فِی الْأَصْلَابِ وَ صَوَّرْنَاکُمْ فِی أَرْحَامِ النِّسَاءِ ثُمَّ قَالَ وَ صَوَّرَ ابْنَ مَرْیَمَ فِی الرَّحِمِ دُونَ الصُّلْبِ وَ إِنْ کَانَ مَخْلُوقاً فِی أَصْلَابِ الْأَنْبِیَاءِ وَ رُفِعَ وَ عَلَیْهِ مِدْرَعَةٌ مِنْ صُوفٍ.

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمُحَمَّدِیِّ عَنْ کَثِیرِ بْنِ عَیَّاشٍ عَنْ (4)

أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام: فِی قَوْلِهِ وَ لَقَدْ خَلَقْناکُمْ ثُمَّ صَوَّرْناکُمْ قَالَ أَمَّا خَلَقْناکُمْ فَنُطْفَةً ثُمَّ عَلَقَةً ثُمَّ مُضْغَةً ثُمَّ عِظَاماً(5) ثُمَّ لَحْماً وَ أَمَّا صَوَّرْناکُمْ فَالْعَیْنَ وَ الْأَنْفَ وَ الْأُذُنَیْنِ وَ الْفَمَ وَ الْیَدَیْنِ وَ الرِّجْلَیْنِ صَوَّرَ هَذَا وَ نَحْوَهُ ثُمَّ جَعَلَ الدَّمِیمَ وَ الْوَسِیمَ وَ الْجَسِیمَ وَ الطَّوِیلَ وَ الْقَصِیرَ وَ أَشْبَاهَ هَذَا(6).

ص: 365


1- 1. فی المصدر: اخذه علیه.
2- 2. الکافی: ج 6، ص 16.
3- 3. قرب الإسناد: 206.
4- 4. فی المصدر: عن أبی الجارود عن أبی جعفر علیه السلام.
5- 5. فی المصدر: عظما.
6- 6. تفسیر القمّیّ: 212.

دانیال فرمود: در جماع خودت نیت مرا داشته باش. فرمود: پادشاه چنین کرد و فرزندی برایش آمد مانندترین مردم به دانیال.

توضیح

اطباء هم گفتند: تخیل هنگام جماع در تصویر جنین اثر دارد. ابن سینا در قانون گفته: جمعی دانشمندان گفتند رواست که از اسباب شباهت همان تخیل در حال بسته شدن نطفه باشد و قصد مرد یا زن و تمثل صورت آدمی اثر کند.(پایان نقل قول) یکی گفته که مردی هنگام جماع به یاد ماری افتاد و او را فرزندی آمد که سرش چون آدمی بود و تنش چون مار.

روایت66.

قرب الإسناد: روایت شده است که مردی نزد علی علیه السّلام آمد و گفت: زنم تازه جوانی است و دوشیزه و نه ماهه آبستن است، و بدگمانی ندارم و من خود پیر کهنسالم و بکارتش را زایل نکردم و او همچنان باکره است. فرمود: تو را به خدا بر فرجش منی ریختی؟ گفت: آری. فرمود: هر فرجی دو سوراخ دارد؛ از یکی منی مرد به درون رود و از دیگری بول بیرون آید، و دهانه­های رحم زیر همان سوراخ است که منی می رود، و چون منی در یکی از دهانه­های رحم وارد شود، زن به یکی آبستن گردد و اگر در دو تا، دو قلو آبستن شود و اگر در سه تا، سه قلو باشد و اگر در چهار تا، چهار قلو. در اینجا جز این نیست، من فرزند او را به تو ملحق نمودم، و قابله ها آن را زایاندند و پسری آورد و ماند.

روایت67.

تهذیب: از محمّد بن فضیل روایت شده است که به امام کاظم علیه السّلام گفتم: زنم یا کنیزم از پشت به من جنبد و من تکیه دادم به پهلو، در پشتم بجنبد و منی ریزد. آیا غسل بر او لازم است؟ فرمود: آری، چون شهوت آید و آب فرو ریزد،

ص: 367

«61»

وَ مِنْهُ،: خَلَقَکُمْ مِنْ نَفْسٍ واحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْها زَوْجَها یَعْنِی آدَمَ وَ زَوْجَتَهُ حَوَّاءَ فِی ظُلُماتٍ ثَلاثٍ قَالَ الْبَطْنُ وَ الرَّحِمُ وَ الْمَشِیمَةُ(1).

«62»

وَ مِنْهُ،: أَیْنَما تَکُونُوا یُدْرِکْکُمُ الْمَوْتُ وَ لَوْ کُنْتُمْ فِی بُرُوجٍ مُشَیَّدَةٍ یَعْنِی الظُّلُمَاتِ الثَّلَاثَ الَّتِی ذَکَرَهَا اللَّهُ وَ هِیَ الْمَشِیمَةُ وَ الرَّحِمُ وَ الْبَطْنُ (2).

«63»

الْکَافِی، عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ مَرَّارٍ عَنْ یُونُسَ قَالَ: إِنَّمَا جُعِلَتِ الْمَوَارِیثُ مِنْ سِتَّةِ أَسْهُمٍ عَلَی خِلْقَةِ الْإِنْسَانِ لِأَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ بِحِکْمَتِهِ خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ سِتَّةِ أَجْزَاءٍ فَوَضَعَ الْمَوَارِیثَ عَلَی سِتَّةِ أَسْهُمٍ وَ هُوَ قَوْلُهُ عَزَّ وَ جَلَ وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ سُلالَةٍ مِنْ طِینٍ ثُمَّ جَعَلْناهُ نُطْفَةً فِی قَرارٍ مَکِینٍ فَفِی النُّطْفَةِ دِیَةٌ ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَفِی الْعَلَقَةِ دِیَةٌ فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً وَ فِیهَا دِیَةٌ فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظاماً وَ فِیهَا دِیَةٌ فَکَسَوْنَا الْعِظامَ لَحْماً وَ فِیهِ دِیَةٌ أُخْرَی ثُمَّ أَنْشَأْناهُ خَلْقاً آخَرَ وَ فِیهِ دِیَةٌ أُخْرَی فَهَذَا ذِکْرُ آخِرِ الْمَخْلُوقِ (3).

«64»

قِصَصُ الرَّاوَنْدِیِّ، بِإِسْنَادِهِ عَنِ الصَّدُوقِ بِإِسْنَادِهِ عَنْ شَهْرِ بْنِ حَوْشَبٍ قَالَ: لَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْمَدِینَةَ أَتَاهُ رَهْطٌ مِنَ الْیَهُودِ فَسَأَلُوهُ عَنْ مَسَائِلَ مِنْهَا قَالُوا کَیْفَ یَکُونُ الشَّبَهُ مِنَ الْمَرْأَةِ وَ إِنَّمَا النُّطْفَةُ لِلرَّجُلِ فَقَالَ أَنْشُدُکُمْ بِاللَّهِ أَ تَعْلَمُونَ أَنَّ نُطْفَةَ الرَّجُلِ بَیْضَاءُ غَلِیظَةٌ وَ أَنَّ نُطْفَةَ الْمَرْأَةِ حَمْرَاءُ رَقِیقَةٌ فَأَیَّتُهَا غَلَبَ (4)

عَلَی صَاحِبَتِهَا کَانَ لَهَا الشَّبَهُ قَالُوا اللَّهُمَّ نَعَمْ الْخَبَرَ.

«65»

وَ مِنْهُ، بِإِسْنَادِهِ عَنِ الصَّدُوقِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ یَحْیَی عَنِ السَّیَّارِیِّ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنِ الرِّضَا علیه السلام قَالَ: إِنَّ الْمَلِکَ قَالَ لِدَانِیَالَ أَشْتَهِی أَنْ یَکُونَ لِی ابْنٌ مِثْلُکَ فَقَالَ مَا مَحَلِّی مِنْ قَلْبِکَ قَالَ أَجَلُّ مَحَلٍّ وَ أَعْظَمُهُ

ص: 366


1- 1. التفسیر: 574.
2- 2. التفسیر: 132.
3- 3. الکافی: ج 7، ص 84.
4- 4. کذا، و الصواب« غلبت».

غسل بر او واجب است.

روایت68.

تهذیب: از معاویه بن حکیم است که از امام صادق علیه السّلام شنیدم که می فرمود: چون زن و کنیز از شهوت منی ریخت، به جماع مرد باشد با او یا نباشد، در خواب باشد یا بیداری غسل بر او واجب است.

روایت69.

از یحیی بن ابی طلحه که از امام کاظم علیه السّلام پرسید که مردی برای بازی به فرج زنش یا کنیزش دست می کشد تا منی ریزند. آیا بر آن ها غسل واجب است یا نه؟ فرمود: نه این که به شهوت فرو ریخته؟ گفتم: آری، فرمود: بر او واجب است غسل.

روایت70.

از ابن بزیع است که از امام رضا علیه السّلام پرسیدم: مردی با زنش کمتر از جماع عمل می کند و آن زن منی می ریزد. آیا غسل بر او واجب است؟ فرمود: آری .

توضیح

اخبار در این معنا بسیار است و با اخبار شباهت به عمو و دایی دلالت دارند که زن هم چون مرد منی دارد،چنان چه جالینوس و بیشتر اطباء معتقدند. و ارسطو و جمعی از حکماء گفته اند که زن منی ندارد و از تخمش رطوبتی شبیه منی برآید که به طور مجازش منی خوانند، زیرا نزد آن ها منی پنج وصف دارد، رنگ سفید؛ لذتبخش در خروج؛ بستگی؛ جهیدن و بوی گل خرما. و چون منی مرد آمیخته بدان رطوبت زن شود، مایه جنین گردد. منی مرد است که بند کند و کار کند و منی زن بپذیرد. جالینوس و پیروانش گفتند: هر کدام را نیروی بستن و پذیرش هست، و حق این است که نزاع در اطلاق منی به رطوبت زن لفظی است و سودی ندارد، و اخبار بسیاری گذشت که فرزند از هر دو منی زاید، و سخنی در آخر باب درباره آن بیاید.

روایت71.

تفسیر قمی: در تفسیر علی بن ابراهیم آمده است که درباره این قول خدا « سُبْحانَ الَّذِی خَلَقَ الْأَزْواجَ کُلَّها مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ وَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ وَ مِمَّا لا یَعْلَمُون»(1){پاک [خدایی] که از آنچه زمین می رویاند و [نیز] از خودشان و از آنچه نمی دانند، همه را نر و ماده گردانیده است.!}

ص: 368


1- . یس / 36

قَالَ دَانِیَالُ فَإِذَا(1) جَامَعْتَ فَاجْعَلْ هِمَّتَکَ فِیَّ قَالَ فَفَعَلَ الْمَلِکُ ذَلِکَ فَوُلِدَ لَهُ ابْنٌ أَشْبَهُ خَلْقِ اللَّهِ بِدَانِیَالَ.

بیان

أقول ذکر الأطباء أیضا أن للتخیل فی وقت الجماع مدخلا فی کیفیة تصویر الجنین قال ابن سینا فی القانون قد قال قوم من العلماء و لم یعدوا عن حکم الجواز إن من أسباب الشبه ما یتمثل حال العلوق فی وهم المرأة أو الرجل من الصور الإنسانیة تمثلا متمکنا انتهی و قال بعضهم تصور رجل عند الجماع صورة حیة فتولد منه طفل کان رأسه رأس إنسان و بدنه بدن حیة.

«66»

قُرْبُ الْإِسْنَادِ، عَنِ السِّنْدِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِی الْبَخْتَرِیِّ [عَنْ] وَهْبٍ الْقُرَشِیِّ عَنْ جَعْفَرٍ عَنْ أَبِیهِ علیهما السلام: أَنَّ رَجُلًا أَتَی عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام فَقَالَ إِنَّ امْرَأَتِی هَذِهِ جَارِیَةٌ حَدَثَةٌ وَ هِیَ عَذْرَاءُ وَ هِیَ حَامِلٌ فِی تِسْعَةِ أَشْهُرٍ وَ لَا أَعْلَمُ إِلَّا خَیْراً وَ أَنَا شَیْخٌ کَبِیرٌ مَا افْتَرَعْتُهَا وَ إِنَّهَا لَعَلَی حَالِهَا فَقَالَ لَهُ عَلِیٌّ علیه السلام نَشَدْتُکَ بِاللَّهِ هَلْ کُنْتَ تُهَرِیقُ عَلَی فَرْجِهَا قَالَ نَعَمْ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام إِنَّ لِکُلِّ فَرْجٍ ثُقْبَتَیْنِ ثَقْبٌ یَدْخُلُ فِیهِ مَاءُ الرَّجُلِ وَ ثَقْبٌ یَخْرُجُ مِنْهُ الْبَوْلُ وَ أَفْوَاهُ الرَّحِمِ تَحْتَ الثَّقْبِ الَّذِی یَدْخُلُ مِنْهُ مَاءُ الرَّجُلِ فَإِذَا دَخَلَ الْمَاءُ فِی فَمٍ وَاحِدَةٍ مِنْ أَفْوَاهِ الرَّحِمِ حَمَلَتِ الْمَرْأَةُ بِوَلَدٍ وَاحِدٍ وَ إِذَا دَخَلَ فِی اثْنَیْنِ حَمَلَتْ (2)

بِاثْنَیْنِ وَ إِذَا دَخَلَ مِنْ ثَلَاثَةٍ حَمَلَتْ بِثَلَاثَةٍ وَ إِذَا دَخَلَ مِنْ أَرْبَعَةٍ حَمَلَتْ بِأَرْبَعَةٍ وَ لَیْسَ هُنَاکَ غَیْرُ ذَلِکَ وَ قَدْ أُلْحِقَتْ بِکَ وَلَدُهَا فَشَقَّ عَنْهَا(3)

الْقَوَابِلُ فَجَاءَتْ بِغُلَامٍ فَعَاشَ (4).

«67»

التَّهْذِیبُ، بِإِسْنَادِهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَیْلِ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ علیه السلام قَالَ: قُلْتُ تَلْزَمُنِی الْمَرْأَةُ أَوِ الْجَارِیَةُ مِنْ خَلْفِی وَ أَنَا مُتَّکِئٌ عَلَی جَنْبٍ فَتَتَحَرَّکُ عَلَی ظَهْرِی فَتَأْتِیهَا الشَّهْوَةُ وَ تُنْزِلُ الْمَاءَ أَ فَعَلَیْهَا غُسْلٌ أَمْ لَا قَالَ نَعَمْ إِذَا جَاءَتِ الشَّهْوَةُ وَ أَنْزَلَتِ الْمَاءَ

ص: 367


1- 1. إذا( خ).
2- 2. فی المصدر: من اثنین حملت المرأة باثنین.
3- 3. فی المصدر« فسوغتها القوابل» و هو الصواب ظاهرا.
4- 4. قرب الإسناد: 91.

به سندی از امام صادق علیه السّلام به من باز گفت پدرم، نطفه از آسمان به زمین افتد به گیاه و میوه و درخت، و مردم و بهائم از آن خورند و در آن ها روان شود.

روایت72.

علل الشرایع: از امام صادق علیه السّلام که فرمود: آدمیزاده در شکم مادرش بر پا است که خدا فرموده: «لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ فی کَبَد»(1){که ما انسان را در رنج آفریدیم!} و جز آدمی که سرش برابر او است و دو دستش پیش او.(2)

روایت73.

تفسیر قمی: درتفسیر علی بن ابراهیم درباره «وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ سُلالَةٍ مِنْ طِینٍ» آمده است که فرمود: سلاله خالص خوراک و نوشابه ای است که نطفه شود، مایه از سلاله نطفه دارد و سلاله جوهر خوراک و نوشابه است و خوراک هم از گل است و این است معنی سلاله گل، و آن را در جایگاه استواری نهادیم، یعنی در خایه و آنگه در رحم «ثم خلقنا النطفه علقه» تا فرماید «أَحْسَنُ الْخالِقِینَ»، این ها همه تحول چیزی است به چیزی، نطفه در رحم چهل روز است، وانگه علقه شود.(3)

روایت74.

تفسیر قمی: درباره قول خدا تعالی «وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ» تا آنجا که فرماید «ثُمَّ أَنْشَأْناهُ خَلْقاً آخَرَ» شش دور است و در هر دوری تحولی است و دیه معینی، در نطفه بیست دینار، در علقه چهل دینار، در مضغه شصت دینار، در استخوان هشتاد دینار و چون گوشت آورده باشد صد دینار تا بانگ کند و دیه تمام گیرد.(4)

روایت75.

تفسیر قمی: در روایت ابی جارود از امام باقر علیه السّلام در مورد «ثُمَّ أَنْشَأْناهُ خَلْقاً آخَرَ» فرمود: دمیدن جان است در آن.(5)

ص: 369


1- . بلد / 4
2- . علل الشرایع 2 : 181
3- . تفسیر قمی: 445
4- . تفسیر قمی: 445
5- . تفسیر قمی: 446

وَجَبَ عَلَیْهَا الْغُسْلُ.

«68»

وَ مِنْهُ، بِسَنَدٍ مُوَثَّقٍ عَنْ مُعَاوِیَةَ بْنِ حُکَیْمٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ: إِذَا أَمْنَتِ الْمَرْأَةُ وَ الْأَمَةُ مِنْ شَهْوَةٍ جَامَعَهَا الرَّجُلُ أَوْ لَمْ یُجَامِعْهَا فِی نَوْمٍ کَانَ ذَلِکَ أَوْ فِی یَقَظَةٍ فَإِنَّ عَلَیْهَا الْغُسْلَ.

«69»

وَ مِنْهُ، بِإِسْنَادِهِ عَنْ یَحْیَی بْنِ أَبِی طَلْحَةَ: أَنَّهُ سَأَلَ عَبْداً صَالِحاً عَنْ رَجُلٍ مَسَّ فَرْجَ امْرَأَتِهِ أَوْ جَارِیَتِهِ یَعْبَثُ بِهَا حَتَّی أَنْزَلَتْ عَلَیْهَا غُسْلٌ أَمْ لَا قَالَ أَ لَیْسَ قَدْ أَنْزَلَتْ مِنْ شَهْوَةٍ قُلْتُ بَلَی قَالَ عَلَیْهَا غُسْلٌ.

«70»

وَ مِنْهُ، بِسَنَدٍ صَحِیحٍ عَنِ ابْنِ بَزِیعٍ قَالَ: سَأَلْتُ الرِّضَا علیه السلام عَنِ الرَّجُلِ یُجَامِعُ الْمَرْأَةَ فِی مَا دُونَ الْفَرْجِ فَتُنْزِلُ الْمَرْأَةُ هَلْ عَلَیْهَا غُسْلٌ قَالَ نَعَمْ.

تبیان

أقول الأخبار فی هذا المعنی کثیرة و هی تدل مع ما مر من الأخبار فی شبه الأعمام و الأخوال علی أن للمرأة منیا کالرجل کما ذهب إلیه جالینوس و أکثر الأطباء و ذهب أرسطو و جماعة من الحکماء إلی أنه لیس للمرأة منی و إنما تنفصل من بیضتها(1) رطوبة شبیهة بالمنی یقال لها المنی مجازا إذ عندهم أن المنی ما اجتمع فیه خمس صفات بیاض اللون و حصول اللذة عند الخروج و القوة العاقدة و الدفق و رائحة شبیهة برائحة الطلع و إذا امتزج منی الرجل بتلک الرطوبة تتولد منه مادة الجنین و منی الرجل هی العاقدة و الفاعلة و رطوبة المرأة هی المنعقدة و المنفعلة و قال جالینوس و أتباعه فی کل منهما قوة عاقدة و منعقدة و الحق أن النزاع فی إطلاق المنی علی رطوبة المرأة و عدمه لفظی لا طائل تحته و قد مر فی الأخبار الکثیرة أن الولد یتکون من المنیین معا و سیأتی بعض القول فیه أیضا فی آخر الباب إن شاء الله.

«71»

تَفْسِیرُ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ،: قَوْلُهُ سُبْحانَ الَّذِی خَلَقَ الْأَزْواجَ کُلَّها مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ وَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ وَ مِمَّا لا یَعْلَمُونَ (2).

قَالَ فَإِنَّهُ حَدَّثَنِی أَبِی عَنِ النَّضْرِ

ص: 368


1- 1. بیضتیها( خ).
2- 2. یس: 36.

روایت76.

تفسیر قمی: «وَ بَدَأَ خَلْقَ الْإِنْسانِ مِنْ طِینٍ» فرمود یعنی آدم. «ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ» یعنی فرزاندانش «مِنْ سُلالَةٍ» یعنی برگزیده از غذا و نوشیدنی. «مِنْ ماءٍ مَهِینٍ» یعنی نطفه، منی. «ثُمَّ سَوَّاهُ» از نطفه به علقه و از علقه به مضغه و سپس روح در آن دمید.(1)

روایت77.

تفسیر قمی: در روایت ابی جارود از امام باقر علیه السّلام درباره این قول خداوند «و یهب لمن یشاء اناثا» فرمود: یعنی پسر با آن ها نباشد، و «و یهب لمن یشاء الذکور» که دختر با آن ها نباشد، «او یزوجهم ذکرانا و اناثا» یعنی به هر که خواهد پسران و دختران با هم بخشد.(2)

روایت78.

تفسیر قمی: از یحیی بن اکثم روایت کرده است که مسائلی از موسی بن علی پرسید و در ضمن آن ها گفت: به من بگو درباره این قول خدا «او یزوجهم ذکرانا و اناثا»{یا جفت کند خداشان پسران و دختران} آیا خدا بنده های نرش را با هم تزویج کند، با این که قوم لوط را به خاطر آن کیفر داد؟ و موسی از برادرش امام علی النقی علیه السّلام پرسید و امام در جوابش درباره قول خدا «أَوْ یُزَوِّجُهُمْ ذُکْراناً وَ إِناثاً» فرمود: خدا تزویج کند به مردهای فرمانبر ماده هایی از حور العین و زنان فرمانبر را تزویج کند به مردان فرمانبر. و معاذ اللَّه که خدا قصد کند آنچه را تو در خاطر گرفتی از روی اشتباه برای رخصت جستن در این کار زشت.(3)

توضیح

نهان نیست که آنچه فرموده از سیاق آیه به دور است، و شاید بر سبیل تنزل باشد،

ص: 370


1- . تفسیر قمی: 511
2- . تفسیر قمی: 605
3- . تفسیر قمی: 605

بْنِ سُوَیْدٍ عَنِ الْحَلَبِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ النُّطْفَةَ تَقَعُ مِنَ السَّمَاءِ إِلَی الْأَرْضِ عَلَی النَّبَاتِ وَ الثَّمَرِ وَ الشَّجَرِ فَتَأْکُلُ النَّاسُ مِنْهُ وَ الْبَهَائِمُ فَیَجْرِی فِیهِمْ (1).

«72»

الْعِلَلُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُوسَی بْنِ الْمُتَوَکِّلِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ السَّعْدَآبَادِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الْبَرْقِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: ابْنُ آدَمَ مُنْتَصِبٌ فِی بَطْنِ أُمِّهِ وَ ذَلِکَ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ فِی کَبَدٍ(2) وَ مَا سِوَی ابْنِ آدَمَ فَرَأْسُهُ فِی دُبُرِهِ وَ یَدَاهُ (3)

بَیْنَ یَدَیْهِ (4).

«73»

تَفْسِیرُ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ،: وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ سُلالَةٍ مِنْ طِینٍ قَالَ السُّلَالَةُ الصَّفْوَةُ مِنَ الطَّعَامِ وَ الشَّرَابِ الَّذِی یَصِیرُ نُطْفَةً وَ النُّطْفَةُ أَصْلُهَا مِنَ السُّلَالَةِ وَ السُّلَالَةُ هُوَ مِنْ (5)

صَفْوَةِ الطَّعَامِ وَ الشَّرَابِ وَ الطَّعَامُ مِنْ أَصْلِ الطِّینِ فَهَذَا مَعْنَی قَوْلِهِ مِنْ سُلالَةٍ مِنْ طِینٍ ثُمَّ جَعَلْناهُ نُطْفَةً فِی قَرارٍ مَکِینٍ أَیْ فِی الْأُنْثَیَیْنِ ثُمَّ فِی الرَّحِمِ ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً إِلَی قَوْلِهِ أَحْسَنُ الْخالِقِینَ وَ هَذِهِ اسْتِحَالَةُ أَمْرٍ إِلَی أَمْرٍ فَحَدُّ النُّطْفَةِ إِذَا وَقَعَتْ فِی الرَّحِمِ أَرْبَعِینَ یَوْماً ثُمَّ یَصِیرُ عَلَقَةً(6).

«74»

وَ مِنْهُ،: قَوْلُهُ وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ إِلَی قَوْلِهِ ثُمَّ أَنْشَأْناهُ خَلْقاً آخَرَ فَهِیَ سِتَّةُ أَجْزَاءٍ وَ سِتَّةُ اسْتَحَالاتٍ وَ فِی کُلِّ جُزْءٍ وَ اسْتِحَالَةٍ دِیَةٌ مَحْدُودَةٌ فَفِی النُّطْفَةِ عِشْرُونَ دِینَاراً وَ فِی الْعَلَقَةِ أَرْبَعُونَ دِینَاراً وَ فِی الْمُضْغَةِ سِتُّونَ دِینَاراً وَ فِی الْعَظْمِ ثَمَانُونَ دِینَاراً وَ إِذَا کُسِیَ لَحْماً فَمِائَةُ دِینَارٍ حَتَّی یَسْتَهِلَّ فَإِذَا اسْتَهَلَّ فَالدِّیَةُ کَامِلَةً(7).

«75»

وَ فِی رِوَایَةِ أَبِی الْجَارُودِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام: فِی قَوْلِهِ ثُمَّ أَنْشَأْناهُ خَلْقاً آخَرَ فَهُوَ نَفْخُ الرُّوحِ فِیهِ (8).

ص: 369


1- 1. تفسیر القمّیّ: 551.
2- 2. البلد: 4.
3- 3. فی نسخة مخطوطة: فرأسه فی دبرة بین یدیه.
4- 4. علل الشرائع: ج 2، ص 181.
5- 5. فی المصدر: و النطفة من السلالة و السلالة من صفوة.
6- 6. تفسیر القمّیّ: 445.
7- 7. تفسیر القمّیّ: 445.
8- 8. التفسیر: 446.

یعنی اگر مقصود از تزویج زناشویی باشد این محمل خوبی است، یا این که این معنی از بطون آیه است، و ممکن است با سیاق آیه هم جورش کرد که منظور بیان حال همه افراد بشر یا خصوص مؤمنان باشد درباره ازدواج و اولاد، زیرا یا در دنیا زناشویی کردند یا نه، و اگر کردند یا بدان ها دختران دهد یا پسران یا بی آن ها یا به آن ها پسران بخشد با دختران یا بی آن ها بر سبیل منع خلو با آن ها را عقیم ساخته که فرزند ندارند، و اگر زناشویی نکردند، خدا مردان و زنان مؤمن را در آخرت به هم تزویج نماید.

روایت79.

تهذیب: از ابی جریر قمی است که از امام کاظم علیه السّلام پرسیدم که نطفه چندی دیه دارد؟ و از دیه علقه، و مضغه مخلقه و آنچه در ارحام است پرسیدم. فرمود: در شکم مادرش به دنبال هم آفریده شود، چهل روز نطفه است، چهلروز علقه،چهلروز مضغه، دیه نطفه چهلدینار است و از علقه شصت دینار، در مضغه هشتاد دینار و چون به استخوان گوشت روییدیکصد دینار. خدا فرموده: «ثُمَّ أَنْشَأْناهُ خَلْقاً آخَرَ فَتَبارَکَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخالِقِینَ»، اگر مرد است دیه مرد دارد و اگر زن است دیه زن.

روایت80.

معانی الاخبار: داود رقی به امام صادق علیه السّلام گفت: قربانت شوم! مردم گویند چون حمل شش ماهه شود خدا از خلقش فارغ شده. و ابو الحسن علیه السّلام به او فرمود: ای داود! تو دعا کن برای فرزند، ولو هنگام دریدن پرده صفا باشد. گفتم: صفا چیست. فرمود: آنچه که با فرزند از شکم مادر بیرون آید.

ص: 371

«76»

وَ مِنْهُ،: وَ بَدَأَ خَلْقَ الْإِنْسانِ مِنْ طِینٍ قَالَ هُوَ آدَمُ علیه السلام ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ أَیْ وُلْدَهُ مِنْ سُلالَةٍ وَ هُوَ الصَّفْوَةُ مِنَ الطَّعَامِ وَ الشَّرَابِ مِنْ ماءٍ مَهِینٍ قَالَ النُّطْفَةُ الْمَنِیُ ثُمَّ سَوَّاهُ أَیْ اسْتَحَالَهُ مِنْ نُطْفَةٍ إِلَی عَلَقَةٍ وَ مِنَ الْعَلَقَةِ(1) إِلَی مُضْغَةٍ ثُمَ (2)

نَفَخَ فِیهِ الرُّوحَ (3).

«77»

وَ مِنْهُ، فِی رِوَایَةِ أَبِی الْجَارُودِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام: فِی قَوْلِهِ یَهَبُ لِمَنْ یَشاءُ إِناثاً یَعْنِی لَیْسَ مَعَهُنَّ ذَکَرٌ وَ یَهَبُ لِمَنْ یَشاءُ الذُّکُورَ یَعْنِی لَیْسَ مَعَهُمْ أُنْثَی أَوْ یُزَوِّجُهُمْ ذُکْراناً وَ إِناثاً أَیْ یَهَبُ لِمَنْ یَشَاءُ ذُکْرَاناً وَ إِنَاثاً جَمِیعاً یَجْمَعُ لَهُ الْبَنِینَ وَ الْبَنَاتِ (4).

«78»

وَ مِنْهُ، عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْمَحْمُودِیِّ وَ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی بْنِ عُبَیْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِیلَ الدَّارِمِیِ (5) عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِیدٍ أَنَّ یَحْیَی بْنَ أَکْثَمَ سَأَلَ مُوسَی بْنَ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مَسَائِلَ وَ فِیهَا: أَخْبِرْنَا عَنْ قَوْلِ اللَّهِ أَوْ یُزَوِّجُهُمْ ذُکْراناً وَ إِناثاً فَهَلْ یُزَوِّجُ اللَّهُ عِبَادَهُ الذُّکْرَانَ وَ قَدْ عَاقَبَ قَوْماً فَعَلُوا ذَلِکَ فَسَأَلَ مُوسَی أَخَاهُ أَبَا الْحَسَنِ الْعَسْکَرِیَّ علیه السلام فَکَانَ مِنْ جَوَابِ أَبِی الْحَسَنِ علیه السلام أَمَّا قَوْلُهُ أَوْ یُزَوِّجُهُمْ ذُکْراناً وَ إِناثاً فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَی زَوَّجَ ذُکْرَانَ الْمُطِیعِینَ إِنَاثاً مِنَ الْحُورِ الْعِینِ وَ إِنَاثَ الْمُطِیعَاتِ مِنَ الْإِنْسِ ذُکْرَانَ الْمُطِیعِینَ وَ مَعَاذَ اللَّهِ أَنْ یَکُونَ الْجَلِیلُ عَنَی (6)

مَا لَبَّسْتَ عَلَی نَفْسِکَ تَطَلُّباً لِلرُّخْصَةِ(7)

لِارْتِکَابِ الْمَآثِمِ (8).

بیان

لا یخفی بعد ما ذکر فی الخبر من سیاق الآیة و کأنه علی سبیل التنزل

ص: 370


1- 1. فی المصدر: علقة.
2- 2. فیه: حتی.
3- 3. التفسیر: 511.
4- 4. التفسیر: 605.
5- 5. کذا فی نسخ الکتاب، و فی المصدر« الرازیّ» و هو الصواب ظاهرا، لعدم ذکر من« محمّد بن إسماعیل الدارمیّ» فی کتب الرجال.
6- 6. فی أکثر النسخ« اعنی».
7- 7. فی المصدر: طلبا لرخصة.
8- 8. تفسیر القمّیّ: 605.

که خدای عزّ و جلّ هر چه خواهد می کند.(1)

روایت81.

اقبال: حسین بن علی علیه السّلام در دعای روز عرفه فرموده: آغاز آفرینشم کردی به نعمت خود، پیش از این که نامی داشته باشم؛ مرا از خاک آفریدی و در پشت پدرها جا دادی، آسوده از مرگ و میر و پیوسته از صلبی به رحمی کوچیدم، در روزگاران گذشته، از مهر و لطف و احسانت به من در دولت کافرانم بیرون نیاوردی که عهد تو را شکستند و رسولانت را دروغ شمردند، و از مهربانی و توجهت مرا در دوران هدایتی که آماده کردی به دنیا آوردی؛ و از آن پیش با من خوب کردی و نعمت دادی و از منی ریخته مرا شروع کردی و در سه ظلمت میان گوشت و پوست و خونم نهادی؛ و مرا به آفرینشم انگشت نما نکردی و کارم را به خودم وانگذاردی و مرا تمام ساخته به دنیا آوردی و در گهواره که کودکی بچه بودم نگهداشتی، شیر گوارا به من روزی دادی، و دل دایه ها را به من مهربان کردی و در سرپرستی، مادرانی دل سوزم وانهادی، و از پریان شب گردم حفظ کردی، و از بیش و کم سالم داشتی.

والایی ای مهربان، ای بخشاینده! تا این که چون بانگ سخن برداشتم، نعمت های فراوان خود را به من کامل نمودی و هر ساله ام پروریدی تا چون سرشتم به کمال رسید و نهادم درست شد و با شعور حجت خود را به من تمام کردی و شناخت خود را به من الهام نمودی، و از عجایب آفرینشت مرا به هراس افکندی و مرا بدان چه از بدایع آفرینشت در آسمان و زمینت بر آوردی گویا کردی، و به ذکر و شکرت آگاه ساختی و به فرمانبرداری و پرستش خودت، و آنچه رسولانت آوردند به من فهماندی، پذیرش وسایل خوشنودی ات را برایم فراهم کردی، و در همه این ها به یاری و لطفت به من منت نهادی، چون مرا از گزیده خاک آفریدی. بار معبودا! هر نعمتی به من دادی و به منّ عظیم خود از انواع معاش و هر جور جامه ام روزی کردی، به احسان دیرین خود، تا چون هر نعمتی تمام کردی، و هر نقمتی از من دور ساختی، نادانی و دلیری من تو را مانع نشد که بدان چه مرا به تو نزدیک کند راهنمایی کنی و توفیق و تقرب خود را به من ارزانی داری... تا آخر دعا.(2)

ص: 372


1- . معانی الاخبار 405
2- . اقبال 240

أی لو کان المراد بالتزویج ما زعمت لاحتمل محملا صحیحا أیضا أو یکون هذا بطنا من بطون الآیة و یمکن تصحیحه بوجه لا یأبی عن سیاق الآیة بأن یکون الغرض بیان أحوال جمیع أفراد البشر أو المؤمنین فی الأزواج (1) و الأولاد فإنهم إما أن یکونوا تزوجوا فی الدنیا أم لا فعلی الأول إما یهب لهم إناثا مع الذکران أو بدونهم أو یهب لهم ذکرانا مع الإناث و بدونهن علی سبیل منع الخلو أو یجعلهم عقیما لا یولد لهم و علی الثانی یزوج المؤمنین و المؤمنات فی الآخرة.

«79»

التَّهْذِیبُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الصَّفَّارِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ مُوسَی الْوَرَّاقِ عَنْ یُونُسَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِی جَرِیرٍ الْقُمِّیِّ قَالَ: سَأَلْتُ الْعَبْدَ الصَّالِحَ علیه السلام عَنِ النُّطْفَةِ مَا فِیهَا مِنَ الدِّیَةِ وَ مَا فِی الْعَلَقَةِ وَ مَا فِی الْمُضْغَةِ الْمُخَلَّقَةِ وَ مَا یُقِرُّ فِی الْأَرْحَامِ قَالَ إِنَّهُ یَخْلُقُ فِی بَطْنِ أُمِّهِ خَلْقاً مِنْ بَعْدِ خَلْقٍ یَکُونُ نُطْفَةً أَرْبَعِینَ یَوْماً ثُمَّ یَکُونُ عَلَقَةً أَرْبَعِینَ یَوْماً ثُمَّ مُضْغَةً أَرْبَعِینَ یَوْماً فَفِی النُّطْفَةِ أَرْبَعُونَ دِینَاراً وَ فِی الْعَلَقَةِ سِتُّونَ دِینَاراً وَ فِی الْمُضْغَةِ ثَمَانُونَ دِینَاراً فَإِذَا اکْتَسَی الْعِظَامُ لَحْماً فَفِیهِ مِائَةُ دِینَارٍ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَ ثُمَّ أَنْشَأْناهُ خَلْقاً آخَرَ فَتَبارَکَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخالِقِینَ فَإِنْ کَانَ ذَکَراً فَفِیهِ الدِّیَةُ وَ إِنْ کَانَتْ أُنْثَی فَفِیهَا دِیَتُهَا.

«80»

مَعَانِی الْأَخْبَارِ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی الْعَطَّارِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ(2) عَنْ عَلِیِّ بْنِ السِّنْدِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ سَعِیدٍ عَنْ أَبِیهِ قَالَ: کُنْتُ عِنْدَ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ (3) علیه السلام حَیْثُ دَخَلَ عَلَیْهِ دَاوُدُ الرَّقِّیُّ فَقَالَ لَهُ جُعِلْتُ فِدَاکَ إِنَّ النَّاسَ یَقُولُونَ إِذَا مَضَی

لِلْحَمْلِ (4)

سِتَّةُ أَشْهُرٍ فَقَدْ فَرَغَ اللَّهُ مِنْ خِلْقَتِهِ فَقَالَ أَبُو الْحَسَنِ علیه السلام یَا دَاوُدُ ادْعُ وَ لَوْ بِشَقِّ الصَّفَا فَقُلْتُ (5)

وَ أَیُّ شَیْ ءٍ الصَّفَا قَالَ مَا یَخْرُجُ مَعَ الْوَلَدِ فَإِنَ

ص: 371


1- 1. الزواج( خ).
2- 2. فی المصدر: عن محمّد بن أحمد.
3- 3. کذا فی نسخ الکتاب، و فی المصدر: عند أبی الحسن علیه السلام.
4- 4. فی المصدر: للحامل.
5- 5. فیه: فقلت جعلت فداک.

توضیح

«ثم اسکنتنی» یعنی مایه هستی ام را در اصلاب پدرانم سپردی، زیرا نطفه هر نوزادی در پشت پدر است و همه علت او هستند. «ریب المنون» حوادث روزگار. این را جوهری گفته. «أمنا» مفعول له است یعنی ماده وجودم را در صلب­ها حفظ کردی تا از حوادث روزگار در امان باشم. «اختلاف الدهور» معطوف بر ریب یا المنون است. «الظاعن» رونده. جوهری گفته: «قدُم الشی ء بالضم قدما فهو قدیم و تقادم مثله» از قبیل اضافه صفت به موصوف است یعنی ایام قدیم. «الخالیة» گذشته. «للذی» متعلق به «أخرجتنی» و محتمل است که لام ظرفیت و علیت باشد. «الذی یسرتنی» یعنی مرا قابل آن قرار دادی. چنانچه خداوند فرموده: «فَسَنُیَسِّرُهُ لِلْیُسْری» «بین لحم و جلد و دم» ظاهر آن است که تفسیر ظلمات سه­گانه نیست. یعنی مرا قرار دادی یا هنگام بودنم بین گوشت رحم و پوستش و خونی که در آن بودم. یا بین این اجزاء از بدنم بودم. و احتمال اول ظاهر­تر است. «لم تشهرنی بخلقی» این حالات پست را در ابتدای خلقتم برای مردم ظاهر نکردی که نزد آنها کوچک و خوار شوم. بلکه این احوال را از آنها پوشاندی و بعد از اعتدال شکلم و خروجم از این احوال پست مرا بیرون آوردی. «الطفل» مولود. «الصبی» پسر. و این دو در معنا نزدیکند. پس صبی یا تاکید است یا اشاره به اختلاف مراتب مولود به اینکه طفولیت قبل از صباوت باشد. و احتمال اول ظاهر­تر است زیرا بر مولود هنگامی که در گهواره است طفل و صبی اطلاق می­شود. پس جمع بین این دو تعبیر اشاره به دو حالت مولود دارد. پس به اعتبار ظرافت بدنش طفل و به اعتبار کمی عقلش صبی است. به همین دلیل خداوند متعال فرمود: «کَیْفَ نُکَلِّمُ مَنْ کانَ فِی الْمَهْدِ صَبِیًّا» و این قول که گفته شده صبی اعم از طفل است زیرا مولود وقتی از شیر گرفته شود طفل نامیده نشود، ضعیف است به دلیل سخن خداوند که فرمود: «أَوِ الطِّفْلِ الَّذِینَ لَمْ یَظْهَرُوا عَلی عَوْراتِ النِّساءِ». راغب گفته: صبی کسی است که به بلوغ نرسیده. خدا فرموده: «کَیْفَ نُکَلِّمُ مَنْ کانَ فِی الْمَهْدِ

ص: 373

اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ یَفْعَلُ مَا یَشَاءُ(1).

«81»

الْإِقْبَالُ، عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیٍّ علیهما السلام: فِی دُعَاءِ یَوْمِ عَرَفَةَ ابْتَدَأْتَنِی بِنِعْمَتِکَ قَبْلَ أَنْ أَکُونَ شَیْئاً مَذْکُوراً وَ خَلَقْتَنِی مِنَ التُّرَابِ ثُمَّ أَسْکَنْتَنِی الْأَصْلَابَ أَمْناً لِرَیْبِ الْمَنُونِ وَ اخْتِلَافِ الدُّهُورِ فَلَمْ أَزَلْ ظَاعِناً مِنْ صُلْبٍ إِلَی رَحِمٍ فِی تَقَادُمِ الْأَیَّامِ الْمَاضِیَةِ وَ الْقُرُونِ الْخَالِیَةِ لَمْ تُخْرِجْنِی لِرَأْفَتِکَ بِی وَ لُطْفِکَ لِی وَ إِحْسَانِکَ إِلَیَّ فِی دَوْلَةِ أَیَّامِ الْکَفَرَةِ الَّذِینَ نَقَضُوا عَهْدَکَ وَ کَذَّبُوا رُسُلَکَ لَکِنَّکَ أَخْرَجْتَنِی رَأْفَةً مِنْکَ وَ تَحَنُّناً عَلَیَّ لِلَّذِی سَبَقَ لِی مِنَ الْهُدَی الَّذِی (2)

یَسَّرْتَنِی وَ فِیهِ أَنْشَأْتَنِی وَ مِنْ قَبْلِ ذَلِکَ رَؤُفْتَ بِی بِجَمِیلِ صُنْعِکَ وَ سَوَابِغِ نِعْمَتِکَ فَابْتَدَعْتَ خَلْقِی مِنْ مَنِیٍّ یُمْنی ثُمَّ أَسْکَنْتَنِی فِی ظُلُماتٍ ثَلاثٍ بَیْنَ لَحْمٍ وَ جِلْدٍ وَ دَمٍ لَمْ تُشَهِّرْنِی بِخَلْقِی وَ لَمْ تَجْعَلْ إِلَیَّ شَیْئاً مِنْ أَمْرِی ثُمَّ أَخْرَجْتَنِی إِلَی الدُّنْیَا تَامّاً سَوِیّاً وَ حَفِظْتَنِی فِی الْمَهْدِ طِفْلًا صَبِیّاً وَ رَزَقْتَنِی مِنَ الْغِذَاءِ لَبَناً مَرِیئاً وَ عَطَفْتَ عَلَیَّ قُلُوبَ الْحَوَاضِنِ وَ کَفَّلْتَنِی الْأُمَّهَاتِ الرَّحَائِمَ وَ کَلَأْتَنِی مِنْ طَوَارِقِ الْجَانِّ وَ سَلَّمْتَنِی مِنَ الزِّیَادَةِ وَ النُّقْصَانِ فَتَعَالَیْتَ یَا رَحِیمُ یَا رَحْمَانُ حَتَّی إِذَا اسْتَهْلَلْتُ نَاطِقاً بِالْکَلَامِ أَتْمَمْتَ عَلَیَّ سَوَابِغَ الْإِنْعَامِ فَرَبَّیْتَنِی زَائِداً فِی کُلِّ عَامٍ حَتَّی إِذَا کَمَلَتْ فِطْرَتِی وَ اعْتَدَلَتْ سَرِیرَتِی أَوْجَبْتَ عَلَیَّ حُجَّتَکَ بِأَنْ أَلْهَمْتَنِی مَعْرِفَتَکَ وَ رَوَّعْتَنِی بِعَجَائِبِ فِطْرَتِکَ وَ أَنْطَقْتَنِی لِمَا ذَرَأْتَ لِی فِی سَمَائِکَ وَ أَرْضِکَ مِنْ بَدَائِعِ خَلْقِکَ وَ نَبَّهْتَنِی لِذِکْرِکَ وَ شُکْرِکَ وَ وَاجِبِ طَاعَتِکَ وَ عِبَادَتِکَ وَ فَهَّمْتَنِی مَا جَاءَتْ بِهِ رُسُلُکَ وَ یَسَّرْتَ لِی تَقَبُّلَ مَرْضَاتِکَ وَ مَنَنْتَ عَلَیَّ فِی جَمِیعِ ذَلِکَ بِعَوْنِکَ وَ لُطْفِکَ ثُمَّ إِذْ خَلَقْتَنِی مِنْ حَرِّ الثَّرَی لَمْ تَرْضَ لِی یَا إِلَهِی نِعْمَةً دُونَ أُخْرَی وَ رَزَقْتَنِی مِنْ أَنْوَاعِ الْمَعَاشِ وَ صُنُوفِ الرِّیَاشِ بِمَنِّکَ الْعَظِیمِ عَلَیَّ وَ إِحْسَانِکَ الْقَدِیمِ إِلَیَّ حَتَّی إِذَا أَتْمَمْتَ عَلَیَّ جَمِیعَ النِّعَمِ وَ صَرَفْتَ عَنِّی کُلَّ النِّقَمِ لَمْ یَمْنَعْکَ جَهْلِی وَ جُرْأَتِی عَلَیْکَ إِنْ دَلَلْتَنِی عَلَی مَا یُقَرِّبُنِی إِلَیْکَ وَ وَفَّقْتَنِی لِمَا یُزْلِفُنِی لَدَیْکَ إِلَی آخِرِ الدُّعَاءِ(3).

ص: 372


1- 1. معانی الأخبار: 405.
2- 2. فی المصدر: فیه یسرتنی.
3- 3. الإقبال: 240.

صَبِیًّا» و گفته طفل همان ولد است تا آنگاه که نرم است. و گاهی بر جمع اطلاق شود. خداوند فرمود: «ثُمَّ یُخْرِجُکُمْ طِفْلًا» و فرمود: «أَوِ الطِّفْلِ الَّذِینَ لَمْ یَظْهَرُوا عَلی عَوْراتِ النِّساءِ» و گاهی به اطفال جمع بسته می­شود. خداوند فرمود: «وَ إِذا بَلَغَ الْأَطْفالُ مِنْکُمُ الْحُلُمَ» و به اعتبار نرمی گفته شده «امرأة طفلة» زن نرم و نازک. پایان سخن.

«الغذاء» آنچه از طعام و شراب که به آن تغذیه کنند. «المری» یا از مهموز است که مخفف شده به معنای موافق با طبع. یا از معتل است از «مریت الناقة مریا» پستان شتر را مالیدم تا شیر بریزد. «المری» بر وزن فعیل یعنی شتر پر شیر. «العطف» مهربانی و تمایل. «عطف العود» یعنی میلش. و بنا بر احتمال اول به صیغه تفعیل است. «الحواضن» زنانی که به تربیت اطفال اقدام می­کنند. «الحضن» از پایین زیر بغل تا پهلو. «حضن الطیر» تخم پرنده. زیرا آن را زیر بالش به خود می­چسباند. و از آنجا که مادران اطفال را به خود می­چسبانند به حواضن نامیده شده­اند. «الکافل» حافظ غیر. خداوند فرموده: «وَ کَفَّلَها زَکَرِیَّا». «کلأتنی» حفاظتم کردی. «من طوارق الجان» جماعتی از جن که به کودکان ضرر می­زنند مثل أم الصبیان. «الطارق» در اصل آن است که در شب آید به دلیل احتیاجش به طرق(زدن) درها. سپس این کلمه در هر شری که نازل شود استعمال شده چه در شب باشد و چه روز. منظور از زیادت و نقصان آن چیزهایی از آن دو است که باعث مشوش شدن خلقت و ضعف بنیه می­شود. «الاستهلال» بلند کردن صدا. «استهلال الصبی» فریادش هنگام ولادت. «کمال الفطرة» اشاره به قوت اعضا و قوای ظاهری است. و «اعتدال السریرة» اشاره به کمال قوای باطنی است. «أوجبت» لازم و تمام کردی. «روعتنی» مرا بیم دادی و ترساندی. و دانستن عجایب فطرت باعث خوف می­شود به دلیل علم به عظمت خدای سبحان و وفور نعمتهایش و تقصیر مکلف در ادای شکرش، چنانچه خداوند فرمود: «إِنَّما یَخْشَی اللَّهَ مِنْ عِبادِهِ الْعُلَماءُ» و فرمود: «إِنَّ الَّذِینَ هُمْ مِنْ خَشْیَةِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ» یا معنایش آن است

ص: 374

بیان

ثم أسکنتنی الأصلاب أی جعلت مادة وجودی مودعة فی أصلاب آبائی فإن نطفة کل ولد کانت فی صلب والده و کلهم کانوا من علل وجوده و ریب المنون حوادث الدهر ذکره الجوهری و أمنا مفعول له أی حفظت مادة وجودی فی الأصلاب لأکون

آمنا من حوادث الدهر و اختلاف الدهور و هو معطوف علی ریب أو المنون و الظاعن السائر و قال الجوهری قدم الشی ء بالضم قدما فهو قدیم و تقادم مثله انتهی فهو من قبیل إضافة الصفة إلی الموصوف أی الأیام المتقادمة و الخالیة الماضیة للذی متعلق بقوله أخرجتنی و یحتمل أن یکون اللام للظرفیة و للعلة الذی یسرتنی أی جعلتنی قابلا له کما قال تعالی فَسَنُیَسِّرُهُ لِلْیُسْری (1) بین لحم و جلد و دم الظاهر أنه لیس تفسیرا للظلمات الثلاث أی کونتنی أو حال کونی بین لحم الرحم و جلدها و الدم الذی فیها أو کنت بین تلک الأجزاء من بدنی و الأول أظهر لم تشهرنی بخلقی أی لم تجعل تلک الحالات الخسیسة ظاهرة للخلق فی ابتداء خلقی لأصیر محقرا مهینا عندهم بل سترت تلک الأحوال عنهم و أخرجتنی بعد اعتدال صورتی و خروجی عن تلک الأحوال الدنیة و الطفل المولود و الصبی الغلام و هما متقاربان فی المعنی فالصبی إما تأکید أو إشارة إلی اختلاف مراتب المولود بأن یکون الطفولیة قبل الصبا و الأول أظهر إذ یطلق علی المولود حین کونه فی المهد طفلا و صبیا فیکون الجمع بینهما إشارة إلی حالتی المولود فباعتبار نعومة بدنه طفل و باعتبار قلة عقله صبی فلذا قال تعالی کَیْفَ نُکَلِّمُ مَنْ کانَ فِی الْمَهْدِ صَبِیًّا(2) و ما قیل من أن الصبی أعم من الطفل لأن المولود إذا فطم لا یسمی طفلا یضعفه قوله تعالی أَوِ الطِّفْلِ الَّذِینَ لَمْ یَظْهَرُوا عَلی عَوْراتِ النِّساءِ(3) قال الراغب الصبی من لم یبلغ الحلم قال تعالی کَیْفَ نُکَلِّمُ مَنْ کانَ فِی الْمَهْدِ

ص: 373


1- 1. اللیل: 7.
2- 2. مریم: 29.
3- 3. النور: 31.

که در قلبم عجایب فطرت را القا کردی ولی این معنا از استعمال شایع این لفظ به حسب لغت بعید است. فیروزآبادی گفته: «الحر» با ضمه بهترین هر چیزی است. و از گل و شن، خوشبوی آن است و از شن وسط آن. «الثری» خاک نمناک.

مؤلف

به زودی شرح کامل این فقره های دعا، آنجا که همه دعا ذکر شود در جای خود بیاید، ان شاء اللَّه.

روایت82.

تفسیر قمی: «خَلَقَ الْإِنْسانَ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذا هُوَ خَصیمٌ مُبینٌ.»{انسان را از نطفه ای آفریده است، آن گاه ستیزه جویی آشکار است} آمده است که او را از یک قطره آب بد بو آفرید و ستیزه گری سخنور و شیوا شد.(1)

روایت83.

تفسیر قمی: «أَ وَ لَمْ یَرَ الْانسَنُ أَنَّا خَلَقْنَهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِیمٌ مُّبِین»{و آیا آدمی ندیده است که ما او را از نطفه ای آفریده ایم و ناگاه ستیزه جویی آشکار است؟!} یعنی گویا، دانا و شیوا.(2)

روایت84.

تفسیر قمی: «هو الذی یصورکم فی الرحام کیف یشاء.»{و او است که آفرید شما را در ارحام هر طور می خواهد} یعنی پسر، دختر، سیاه، سفید و سرخ تن درست و بیمار.

روایت85.

تفسیر قمی: درباره «ثُمَّ لَقَطَعْنا مِنْهُ الْوَتینَ.»{سپس رگ قلبش را قطع می کردیم.} فرمود: رگی در پشت که فرزند از او باشد.

روایت86.

تفسیر قمی: «إِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّةٌ فِی بُطُونِ أُمَّهاتِکُم»(3)مستقر بودید. «مِنْ نُطْفَةٍ إِذا تُمْنی» فرمود: نطفه خون گردد، و در آغاز هم خون بوده که نطفه شده، و جای آن رگی است در مغز به نام ورید و به فقره های پشت گذر کند تا به دو رگ اطراف ناف رسد و سفید گردد، و اما نطفه زن از سینه اش بیرون آید.(4)

ص: 375


1- . تفسیر قمی: 357
2- . تفسیر قمی: 553
3- . نجم / 32
4- . تفسیر قمی: 655

صَبِیًّا و قال الطفل الولد ما دام ناعما و قد یقع علی الجمع قال تعالی ثُمَّ یُخْرِجُکُمْ طِفْلًا و قال أَوِ الطِّفْلِ الَّذِینَ لَمْ یَظْهَرُوا عَلی عَوْراتِ النِّساءِ و قد یجمع علی أطفال قال عز و جل وَ إِذا بَلَغَ الْأَطْفالُ مِنْکُمُ الْحُلُمَ (1) و باعتبار النعمة قیل امرأة طفلة انتهی.

و الغذاء ما یتغذی به من الطعام و الشراب و المری إما من المهموز أی الموافق للطبع فخفف أو من المعتل من قولهم مریت الناقة مریا إذا مسحت ضرعها لتدر و المری علی فعیل الناقة الکثیرة اللبن و العطف الشفقة و الإمالة یقال عطف العود أی میله و علی الأول یکون علی بناء التفعیل و الحواضن النساء اللاتی یقمن بتربیة الصبیان و الحضن ما دون الإبط إلی الکشح و حضن الطیر بیضه لأنه یضمه إلی نفسه تحت جناحه و لما کانت الأمهات یحضن الأولاد سمین حواضن و الکافل الحافظ لغیره قال تعالی وَ کَفَّلَها زَکَرِیَّا(2) و کلأتنی أی حفظتنی من طوارق الجان أی جماعة من الجن یطرقون بشر علی الأطفال کأم الصبیان و الطارق فی الأصل الذی یأتی باللیل لاحتیاجه إلی طرق الباب ثم استعمل فی کل شر نزل سواء کان باللیل أو بالنهار و المراد بالزیادة و النقصان ما یصیر منهما سببا لتشویه الخلقة و ضعف البنیة و الاستهلال رفع الصوت و استهلال الصبی صیاحه عند الولادة و کمال الفطرة إشارة إلی قوة الأعضاء و القوی الظاهرة و اعتدال السریرة إلی کمال القوی الباطنة أوجبت أی ألزمت و أتممت و روعتنی

أی أفزعتنی و خوفتنی و العلم بعجائب الفطرة یصیر سببا للخوف للعلم بعظمة الرب سبحانه و وفور نعمه و تقصیر المکلف فی أداء شکره کما قال تعالی إِنَّما یَخْشَی اللَّهَ مِنْ عِبادِهِ الْعُلَماءُ(3) و قال إِنَّ الَّذِینَ هُمْ مِنْ خَشْیَةِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ (4) أو المعنی

ص: 374


1- 1. النور: 59.
2- 2. آل عمران: 37.
3- 3. فاطر: 28.
4- 4. المؤمنون: 58.

توضیح

جوهری گفته: «الحالبان» دو رگ اطراف ناف.

روایت87.

تفسیر قمی: تفسیر « لَمْ یَکُنْ شَیْئاً مَذْکُورا»(1) نه در علم بود و نه در ذکر.(2)

روایت88.

تفسیر قمی: در حدیث دیگر: در علم بود و در ذکر نبود، «نبتلیه» او را آزمودیم.(3)

روایت89.

تفسیر قمی: در روایت ابی جارود از امام باقر علیه السّلام در معنی «امشاج» فرمود: آب مرد و زن درآمیزند.(4)

توضیح

در علم نبود یعنی علم فرشته ها.

روایت90.

تفسیر قمی: در تفسیر «مُخَلَّقَةٍ وَ غَیْرِ مُخَلَّقَةٍ» فرمود: مخلقه آن است که خون شود، غیر مخلقه سقط است.(5)

روایت91.

تفسیر قمی: در روایت ابی جارود از امام باقر علیه السّلام است که فرمود: «لِنُبَیِّنَ لَکُمْ» یعنی تا بدانید در ارحام جنین بودید. « وَ نُقِر فی الأرحام ما نشاء» تا سقط نشود.(6)

روایت92.

تفسیر قمی: از امام باقر علیه السّلام که فرمود: چون بنده به صد سال رسد، پست ترین عمر باشد.(7)

توضیح

دور نیست «دما» تصحیف «تاما» باشد، به معنی درست.

روایت93.

تفسیر قمی: درباره «انا خلقناهم مما یعلمون» فرمود: از نطفه سپس از علقه.(8)

روایت94.

تفسیر قمی: «خلق الانسان من علق» یعنی از خون.(9)

ص: 376


1- . انسان / 1
2- . تفسیر قمی: 706
3- . تفسر قمی: 706
4- . تفسیر قمی: 701
5- . تفسیر قمی: 435
6- . تفسیر قمی: 435
7- . تفسیر قمی: 435
8- . تفسیر قمی: 696
9- . تفسیر قمی: 731

ألقیت فی روعی أی قلبی عجائب الفطرة لکنه بعید عن الشائع فی إطلاق هذا اللفظ بحسب اللغة و قال الفیروزآبادی الحر بالضم خیار کل شی ء و من الطین و الرمل الطیب و من الرمل وسطه و الثری التراب الندی.

أقول

سیأتی شرح تلک الفقرات مستوفی عند ذکر الدعاء بتمامه فی محله إن شاء الله تعالی.

«82»

تَفْسِیرُ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ،: خَلَقَ الْإِنْسانَ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذا هُوَ خَصِیمٌ مُبِینٌ قَالَ خَلَقَهُ مِنْ قَطْرَةٍ مِنْ مَاءٍ مُنْتِنٍ فَیَکُونُ خَصِیماً مُتَکَلِّماً بَلِیغاً(1).

«83»

وَ مِنْهُ،: أَ وَ لَمْ یَرَ الْإِنْسانُ أَنَّا خَلَقْناهُ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذا هُوَ خَصِیمٌ مُبِینٌ قَالَ أَیْ نَاطِقٌ عَالِمٌ بَلِیغٌ (2).

«84»

وَ مِنْهُ،: هُوَ الَّذِی یُصَوِّرُکُمْ فِی الْأَرْحامِ کَیْفَ یَشاءُ قَالَ یَعْنِی ذَکَراً وَ أُنْثَی أَسْوَدَ وَ أَبْیَضَ وَ أَحْمَرَ صَحِیحاً وَ سَقِیماً(3).

«85»

وَ مِنْهُ،: ثُمَّ لَقَطَعْنا مِنْهُ الْوَتِینَ قَالَ عِرْقٌ فِی الظَّهْرِ یَکُونُ مِنْهُ الْوَلَدُ(4).

«86»

وَ مِنْهُ،: إِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّةٌ فِی بُطُونِ أُمَّهاتِکُمْ أَیْ مُسْتَقِرِّینَ قَوْلُهُ مِنْ نُطْفَةٍ إِذا تُمْنی قَالَ تَتَحَوَّلُ النُّطْفَةُ إِلَی الدَّمِ فَتَکُونُ أَوَّلًا دَماً ثُمَّ تَصِیرُ نُطْفَةً وَ تَکُونُ فِی الدِّمَاغِ فِی عِرْقٍ یُقَالُ لَهُ الْوَرِیدُ وَ تَمُرُّ فِی فَقَارِ الظَّهْرِ فَلَا تَزَالُ تَجُوزُ فَقْراً فَقْراً حَتَّی تَصِیرَ إِلَی (5) الْحَالِبَیْنِ فَتَصِیرَ أَبْیَضَ وَ أَمَّا نُطْفَةُ الْمَرْأَةِ فَإِنَّهَا تَنْزِلُ مِنْ صَدْرِهَا(6).

ص: 375


1- 1. تفسیر القمّیّ: 357.
2- 2. التفسیر: 553.
3- 3. التفسیر: 87.
4- 4. التفسیر: 695.
5- 5. فی المصدر: فی.
6- 6. تفسیر القمّیّ: 655.

روایت95.

مجمع البیان: روایت شده است که ابن صوریا و جمعی از یهود فدک که در مدینه نزد پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله آمدند پرسیدند: خوابت چگونه است؟ به ما از خواب پیغمبر آخر الزمان گزارش شده. فرمود: دو چشمم بخوابند و دلم بیدار است. گفتند: راست گفتی ای محمّد! پس به ما بگو که فرزند از مرد است یا زن. فرمود: استخوان ها، پی و رگ ها از مردند، و گوشت و خون و ناخن و مو از زن است. گفتند: راست گفتی ای محمّد! پس چرا فرزند گاهی تنها به عموها ماند و هیچ نشانی از دایی ها ندارد یا تنها به دایی ها ماند و هیچ نشانی از عموها ندارد؟ فرمود: آب هر کدام بالا دستی کرد، شباهت از او است. گفتند: راست گفتی ای محمّد! به ما بگو پروردگارت چیست؟ و خدا نازل کرد «قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ»... تا آخر سوره.(1)

روایت96.

کافی: از عبدالله بن سنان روایت شده است که به امام صادق علیه السّلام گفتم: مردی یک تخم او رفته؟ فرمود: اگر تخم چپش باشد همه دیه باید. پرسیدم: چرا؟ مگر نگفتی هر عضوی که در تن دو تا است نیم دیه دارد؟ فرمود: برای این که فرزند از تخم چپ است.(2)

روایت97.

من لا یحضره الفقیه: از امام صادق علیه السّلام روایت است که فرمود: فرزند از تخم چپ است و چون بریده شود، در آن دو سوم دیه است و در راست آن یک سوم دیه.(3)

توضیح

شهید دوم (قدس سره) گفته: برخی اطباء انحصار تولد را به تخم چپ منکرند و جاحظ در حیات الحیوان آن را به عوام نسبت داده، و اگر نسبت آن به ائمه علیه السّلام ثابت شود، به انکار منکر توجه نشود.

مؤلف

این چیزی است که در غالب دانستنش جز از راه وحی و الهام نمی شود و تجربه بدان نمی رسد، با این که ممکن است حمل اخبار بر این که تخم چپ مؤثرتر است در آن.

روایت98.

توحید مفضل: امام علیه السّلام فرمود که: ابتدا می کنم ای مفضّل به یاد کردن خلقت انسان پس عبرت گیر از آن .

اول

ص: 377


1- . مجمع البیان 3 : 193
2- . کافی 7 : 315
3- . من لا یحضره الفقیه 511
بیان

قال الجوهری الحالبان عرقان مکتنفان بالسرة.

«87»

التَّفْسِیرُ،: لَمْ یَکُنْ شَیْئاً مَذْکُوراً قَالَ لَمْ یَکُنْ فِی الْعِلْمِ وَ لَا فِی الذِّکْرِ(1).

«88»

وَ فِی حَدِیثٍ آخَرَ: کَانَ فِی الْعِلْمِ وَ لَمْ یَکُنْ فِی الذِّکْرِ نَبْتَلِیهِ أَیْ نَخْتَبِرُهُ (2).

«89»

وَ فِی رِوَایَةِ أَبِی الْجَارُودِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام: فِی قَوْلِهِ أَمْشاجٍ قَالَ مَاءُ الرَّجُلِ وَ مَاءُ الْمَرْأَةِ اخْتَلَطَا جَمِیعاً(3).

بیان

لم یکن فی العلم أی علم الملائکة.

«90»

التَّفْسِیرُ،: مُخَلَّقَةٍ وَ غَیْرِ مُخَلَّقَةٍ قَالَ الْمُخَلَّقَةُ إِذَا صَارَتْ دَماً وَ غَیْرُ الْمُخَلَّقَةِ قَالَ السِّقْطُ(4).

«91»

وَ فِی رِوَایَةِ أَبِی الْجَارُودِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام: لِنُبَیِّنَ لَکُمْ أَنَّکُمْ کُنْتُمْ کَذَلِکَ فِی الْأَرْحَامِ وَ نُقِرُّ فِی الْأَرْحامِ ما نَشاءُ فَلَا یَخْرُجُ سِقْطاً(5).

«92»

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنِ الْعَبَّاسِ عَنِ ابْنِ أَبِی نَجْرَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْمُغِیرَةِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِیهِ علیهما السلام قَالَ: إِذَا بَلَغَ الْعَبْدُ مِائَةَ سَنَةٍ فَذَلِکَ أَرْذَلُ الْعُمُرِ(6).

بیان

لا یبعد أن یکون دما تصحیف تامّا.

«93»

التَّفْسِیرُ،: إِنَّا خَلَقْناهُمْ مِمَّا یَعْلَمُونَ قَالَ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ(7).

«94»

وَ مِنْهُ،: خَلَقَ الْإِنْسانَ مِنْ عَلَقٍ قَالَ مِنْ دَمٍ (8).

ص: 376


1- 1. التفسیر: 706.
2- 2. التفسیر: 706.
3- 3. التفسیر: 70.
4- 4. التفسیر: 435.
5- 5. التفسیر: 435.
6- 6. تفسیر القمّیّ: 435.
7- 7. التفسیر: 696.
8- 8. التفسیر: 731.

عبرتها تدبیری است که حق تعالی در جنین می فرماید: در رحم در حالی که او محجوب است در سه ظلمت: تاریکی شکم، تاریکی رحم، و تاریکی بچه دان در هنگامی که او را چاره نیست در طلب غذائی و نه در دفع اذیتی و بلائی، و نه در جلب منفعتی، و نه در دفع مضرّتی، پس جاری می شود به سوی او از خون حیض آن مقدار که غذای او شود چنانچه آب غذا می باشد برای نباتات.

و پیوسته این غذا به او می رسد تا خلقش تمام می شود و بدنش مستحکم می شود، و پوستش قوت مباشرت هوا به هم رساند، و از سردی و گرمی متضرّر نشود، و دیده اش تاب دیدن روشنائی به هم رساند، چون چنین شد مادرش را درد زائیدن از جا بر می آورد و او را بی تاب می کند تا از او متولد می شود.

و چون از مضیق رحم به وسعتگاه جهان در آمد و به نوع دیگر از غذا محتاج شد، مدبّر حقیقی همان خون کثیف را که در رحم، غذای او بود به شیر لطف مبدل می گرداند، و کسوت گلگون خون را از او کنده، لباس سفید شیر را بر او می پوشاند و مزه و رنگ و صفاتش متبدّل می شود زیرا که در این حالت این غذا برای بدن او از غذای سابق موافق تر است. و در همان ساعت که به این نوع از غذا محتاج می شود به حکم حکیم قدیر غذای شیر برای او مهیّاست و به الهام الهی زبان بیرون می آورد، و لبها را می جنباند و طالب غذا می شود، در آن وقت دو پستان مادر برای او مانند دو مشک کوچک آویخته که هر وقت که طلب غذا کند برای او مهیّا باشد، پس مادام که بدنش تر و نازک است و امعایش باریک و اعضایش نرم و لطیف است تاب غذاهای غلیظ ندارد به این شیر اغتذا می نماید.

و چون نشو و نما کرد و بزرگ تر و قویتر شد و محتاج شد به غذائی که در آن صلابتی باشد تا بدنش محکم شود و اعضایش قوت گیرد، می رویاند از برای او آسیاهای خردکننده از دندانهای تیز که بخاید غذاهای صلب را و نرم کند که آسان باشد بر او فرو بردن آنها و بر این احوال نمو می کند تا به حدّ بلوغ می رسد.

پس اگر مرد است مو به روی او می رویاند که علامت مردان و موجب عزت ایشان است که به آن از حد طفلان و شباهت زنان بیرون می رود. و اگر زن باشد رویش را از مو پاک می نماید تا حسن و نضارت و طراوتش باقی ماند و موجب میل مردان به سوی او گردد و به این جهت نسل انسان منقرض نگردد و نوع ایشان محفوظ باشد.

عبرت گیر ای مفضل! در این انواع تدبیر که علیم قدیر در این احوال مختلفه برای ایشان به عمل می آورد آیا ممکن است که اینها بی مدبّری به عمل آید، اگر خون در رحم به جنین نمی رسید خشک می شد مانند گیاهی که از بی آبی خشک شود.

و اگر در هنگام کمال او درد زائیدن او را از رحم تنک بیرون نمی کرد، همیشه در رحم مانند زنده که در گور باشد می ماند.

و اگر بعد از ولادت، شیر از برای او به هم نمی رسید، یا از گرسنگی میمرد، یا غذائی می خورد که ملایم بدن او نباشد و بدنش به آن اصلاح نیابد.

و اگر هنگام احتیاج به غذای غلیظ، دندان برای او نمی روئید، خائید غذا او را ممکن نبود و فرو بردن او را دشوار بود و اگر آن شیر همیشه غذای او می بود، بدنش محکم نمی شد و اعمال شاقه از او به عمل نمی آمد.

و ایضا بایست مادر همیشه مشغول تربیت او باشد و از تربیت سایر اولاد بازماند.

و اگر ریش به روی او نمی روئید، همیشه بر هیئت کودکان و زنان می ماند و او را جلالتی و وقاری که مردان را می باشد به هم نمی رسید.

ص: 378

«95»

مَجْمَعُ الْبَیَانِ،: رُوِیَ أَنَّ ابْنَ صُورِیَا وَ جَمَاعَةً مِنْ یَهُودِ أَهْلِ فَدَکَ لَمَّا قَدِمُوا النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله إِلَی الْمَدِینَةِ سَأَلُوهُ فَقَالُوا یَا مُحَمَّدُ کَیْفَ نَوْمُکَ فَقَدْ أُخْبِرْنَا عَنْ نَوْمِ النَّبِیِّ الَّذِی یَأْتِی فِی آخِرِ الزَّمَانِ فَقَالَ تَنَامُ عَیْنَایَ وَ قَلْبِی یَقْظَانُ قَالُوا صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَخْبِرْنَا عَنِ الْوَلَدِ یَکُونُ مِنَ الرَّجُلِ أَوِ الْمَرْأَةِ فَقَالَ أَمَّا الْعِظَامُ وَ الْعَصَبُ وَ الْعُرُوقُ فَمِنَ الرَّجُلِ وَ أَمَّا اللَّحْمُ وَ الدَّمُ وَ الظُّفُرُ وَ الشَّعْرُ فَمِنَ الْمَرْأَةِ

قَالُوا صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ فَمَا بَالُ الْوَلَدِ یُشْبِهُ أَعْمَامَهُ لَیْسَ فِیهِ مِنْ شَبَهِ أَخْوَالِهِ شَیْ ءٌ أَوْ یُشْبِهُ أَخْوَالَهُ وَ لَیْسَ فِیهِ مِنْ شَبَهِ أَعْمَامِهِ شَیْ ءٌ فَقَالَ أَیُّهُمَا عَلَا مَاؤُهُ کَانَ الشَّبَهُ لَهُ قَالُوا صَدَقْتَ یَا مُحَمَّدُ قَالُوا أَخْبِرْنَا عَنْ رَبِّکَ مَا هُوَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ إِلَی آخِرِ السُّورَةِ(1) الْخَبَرَ.

«96»

الْکَافِی، عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِی نَصْرٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: قُلْتُ لَهُ رَجُلٌ ذَهَبَتْ إِحْدَی بَیْضَتَیْهِ فَقَالَ إِنْ کَانَتِ الْیَسَارَ فَفِیهَا الدِّیَةُ قُلْتُ وَ لِمَ أَ لَیْسَ قُلْتَ مَا کَانَ فِی الْجَسَدِ اثْنَانِ فَفِیهِ (2) نِصْفُ الدِّیَةِ قَالَ لِأَنَّ الْوَلَدَ مِنَ الْبَیْضَةِ الْیُسْرَی (3).

«97»

الْفَقِیهُ، بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی یَحْیَی الْوَاسِطِیِّ رَفَعَهُ إِلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: الْوَلَدُ یَکُونُ مِنَ الْبَیْضَةِ الْیُسْرَی فَإِذَا قُطِعَتْ فَفِیهَا ثُلُثَا الدِّیَةِ وَ فِی الْیُمْنَی ثُلُثُ الدِّیَةِ(4).

بیان

قال الشهید الثانی قدس سره انحصار التولد فی الخصیة الیسری قد أنکره بعض الأطباء و نسبه الجاحظ فی حیاة الحیوان إلی العامة و لو صح نسبته إلیهم علیهم السلام لم یلتفت إلی إنکار منکره انتهی.

و أقول

هذا شی ء لا یمکن العلم به غالبا إلا من طریق الوحی و الإلهام و التجربة قاصرة عنه مع أنه یمکن أن یحمل علی أن الیسری أدخل فی ذلک.

«98»

تَوْحِیدُ الْمُفَضَّلِ،: نَبْتَدِئُ یَا مُفَضَّلُ بِذِکْرِ خَلْقِ الْإِنْسَانِ فَاعْتَبِرْ بِهِ فَأَوَّلُ

ص: 377


1- 1. مجمع البیان: ج 3 ص 193.
2- 2. فی المصدر: ففی کل واحد نصف الدیة.
3- 3. الکافی: ج 7، ص 315.
4- 4. من لا یحضره الفقیه: 511.

مفضّل گفت: ای مولای من! دیده ام بعضی از مردان را که بر آن حالت می مانند و ریش بر نمی آورند تا پیر می شوند، چه حکمت است در این؟

حضرت فرمود که: این به واسطه آنچه است که دستهای ایشان پیش فرستاده و خدا ظلم کننده نیست بندگان خود را.

پس فرمود که: کیست آن که مترصد احوال انسان است و او را در هر حال و به آنچه مناسب اوست می رساند مگر آن خداوندی که او را از سرای عدم به ساحت وجود آورده و متکفّل مصالح او گردیده؟ اگر اشیاء به اهمال و بی مدبّری بر این نظام و نسق تواند بود، باید که تدبیر و تقدیر باعث اختلال امور گردد .

و این سخن در غایت رسوائی و بطلان است و دلیل جهل گوینده آن است، و هر [ذی] عقل می داند که از خلاف تدبیر، انتظام نمی آید و تدبیر موجب اختلال امور نمی شود، خدا بلندتر است از آنچه ملحدان می گویند [به] بلندی بسیار.

پس امام علیه السّلام فرمود که: اگر فرزند، دانا و عاقل متولد می شد، هر آینه دنیا در نظرش بسیار غریب می نمود و حیران می ماند به جهت آن که بناگاه امری چند می دید که نمی دانست، و وارد می شد بر او غرایبی که مانند آنها مشاهده نکرده بود از اختلاف صور عالم و مرغان و چهار پایان و غیر آنها و ساعت به ساعت و روز به روز.

و عبرت بگیر برای این، از حال کسی که او را اسیر کنند و از شهری به شهری برند و او عاقل باشد مانند واله و حیران او را وحشتی می باشد با آن که اوضاع شبیه به آنها را بسیار دیده است و کسی را که در کودکی و نادانی اسیر کنند سخن و ادب زودتر می آموزد از کسی که در دانائی و بزرگی او را اسیر کنند.

و ایضا اگر عاقل متولد شود، مذلّتی در خود خواهد یافت از آن که نتواند به راه رفتن و او را بر دوش گیرند و در خرقه ها پیچند و در گهواره خوابانند و بر رویش جامه افکنند، و حال آن که ناچار است برای او این امور برای رقّت بدن و رطوبتی که در اعضای او است در هنگام متولد شدن.

و ایضا اگر دانا و کامل متولد می شد، آن شیرینی و وقعی که کودکان را در دلها می باشد او را نخواهد بود لهذا اول که به دنیا می آید نادان و غافل است از آنچه اهل دنیا در آن هستند و اشیاء را ملاقات می کند با ذهن ضعیفی و معرفت ناقص و روز به روز اندک اندک در دیدن هر چیز و ورود هر حال معرفتش زیاد می شود، و به امور غریبه الفت می گیرد، و بر احوال مختلف معتاد می شود، و به تدریج از حد تأمل و حیرت به مرتبه می رسد که به عقل خود تصرّف و تدبیر و چاره امور معاش خود می کند و عبرت می گیرد از احوالی که مشاهده می نماید و به سهو و غفلت مبتلا گردد و به طاعت و معصیت مکلّف می شود .

و ایضا اگر در حین ولادت عقلش کامل و اعضایش قوی می بود و در کار خود مستقل می بود، حلاوت تربیت اولاد زایل می شد و مصلحتی که پدر و مادر را در تربیت فرزندان هست به عمل نمی آمد.

و حکمتی که در این تربیت است که بعد از احتیاج پدر و مادر به تربیت ایشان مکافات حقوق آباء و امّهات بکنند برطرف می شد،

ص: 379

ذَلِکَ مَا یُدَبَّرُ بِهِ الْجَنِینُ فِی الرَّحِمِ وَ هُوَ مَحْجُوبٌ فِی ظُلُماتٍ ثَلاثٍ ظُلْمَةِ الْبَطْنِ وَ ظُلْمَةِ الرَّحِمِ وَ ظُلْمَةِ الْمَشِیمَةِ حَیْثُ لَا حِیلَةَ عِنْدَهُ فِی طَلَبِ غِذَاءٍ وَ لَا دَفْعِ أَذًی وَ لَا اسْتِجْلَابِ مَنْفَعَةٍ وَ لَا دَفْعِ مَضَرَّةٍ فَإِنَّهُ یَجْرِی إِلَیْهِ مِنْ دَمِ الْحَیْضِ مَا یَغْذُوهُ کَمَا یَغْذُو الْمَاءُ النَّبَاتَ فَلَا یَزَالُ ذَلِکَ غِذَاءَهُ حَتَّی إِذَا کَمَلَ خَلْقُهُ وَ اسْتَحْکَمَ بَدَنُهُ وَ قَوِیَ أَدِیمُهُ عَلَی مُبَاشَرَةِ الْهَوَاءِ وَ بَصَرُهُ عَلَی مُلَاقَاةِ الضِّیَاءِ هَاجَ الطَّلْقُ بِأُمِّهِ فَأَزْعَجَهُ أَشَدَّ إِزْعَاجٍ وَ أَعْنَفَهُ حَتَّی یُولَدَ وَ إِذَا وُلِدَ صَرَفَ ذَلِکَ الدَّمَ الَّذِی کَانَ یَغْذُوهُ مِنْ دَمِ أُمِّهِ إِلَی ثَدْیَیْهَا فَانْقَلَبَ الطَّعْمُ وَ اللَّوْنُ إِلَی ضَرْبٍ آخَرَ مِنَ الْغِذَاءِ وَ هُوَ أَشَدُّ مُوَافَقَةً لِلْمَوْلُودِ مِنَ الدَّمِ فَیُوَافِیهِ فِی وَقْتِ حَاجَتِهِ إِلَیْهِ فَحِینَ یُولَدُ قَدْ تَلَمَّظَ وَ حَرَّکَ شَفَتَیْهِ طَلَباً لِلرَّضَاعِ فَهُوَ یَجِدُ ثَدْیَیْ أُمِّهِ کَالْإِدَاوَتَیْنِ الْمُعَلَّقَتَیْنِ لِحَاجَتِهِ فَلَا یَزَالُ یَغْتَذِی بِاللَّبَنِ مَا دَامَ رَطْبَ الْبَدَنِ رَقِیقَ الْأَمْعَاءِ لَیِّنَ الْأَعْضَاءِ حَتَّی إِذَا تَحَرَّکَ وَ احْتَاجَ إِلَی غِذَاءٍ فِیهِ صَلَابَةٌ لِیَشْتَدَّ وَ یَقْوَی بَدَنُهُ طَلَعَتْ لَهُ الطَّوَاحِنُ مِنَ الْأَسْنَانِ وَ الْأَضْرَاسِ لِیَمْضَغَ

بِهِ الطَّعَامَ فَیَلِینَ عَلَیْهِ وَ یَسْهُلَ لَهُ إِسَاغَتُهُ فَلَا یَزَالُ کَذَلِکَ حَتَّی یُدْرِکَ فَإِذَا أَدْرَکَ وَ کَانَ ذَکَراً طَلَعَ الشَّعْرُ فِی وَجْهِهِ فَکَانَ ذَلِکَ عَلَامَةَ الذَّکَرِ وَ عِزَّ الرَّجُلِ الَّذِی یَخْرُجُ بِهِ عَنْ حَدِّ الصَّبَا وَ شَبَهِ النِّسَاءِ وَ إِنْ کَانَتْ أُنْثَی یَبْقَی وَجْهُهَا نَقِیّاً مِنَ الشَّعْرِ لِتَبْقَی لَهَا الْبَهْجَةُ وَ النَّضَارَةُ الَّتِی تُحَرِّکُ الرِّجَالَ لِمَا فِیهِ دَوَامُ النَّسْلِ وَ بَقَاؤُهُ اعْتَبِرْ یَا مُفَضَّلُ فِی مَا یُدَبَّرُ بِهِ الْإِنْسَانُ فِی هَذِهِ الْأَحْوَالِ الْمُخْتَلِفَةِ هَلْ تَرَی یُمْکِنُ أَنْ یَکُونَ بِالْإِهْمَالِ أَ فَرَأَیْتَ لَوْ لَمْ یَجْرِ إِلَیْهِ ذَلِکَ الدَّمُ وَ هُوَ فِی الرَّحِمِ أَ لَمْ یَکُنْ سَیَذْوَی وَ یَجِفُّ کَمَا یَجِفُّ النَّبَاتُ إِذَا فَقَدَ الْمَاءَ وَ لَوْ لَمْ یُزْعِجْهُ الْمَخَاضُ عِنْدَ اسْتِحْکَامِهِ أَ لَمْ یَکُنْ سَیَبْقَی فِی الرَّحِمِ کَالْمَوْءُودِ فِی الْأَرْضِ وَ لَوْ لَمْ یُوَافِقْهُ اللَّبَنُ مَعَ وِلَادَتِهِ أَ لَمْ یَکُنْ سَیَمُوتُ جُوعاً أَوْ یَغْتَذِی بِغِذَاءٍ لَا یُلَائِمُهُ وَ لَا یَصْلُحُ عَلَیْهِ بَدَنُهُ وَ لَوْ لَمْ تَطْلُعْ عَلَیْهِ الْأَسْنَانُ فِی وَقْتِهَا أَ لَمْ یَکُنْ سَیَمْتَنِعُ عَلَیْهِ مَضْغُ الطَّعَامِ وَ إِسَاغَتُهُ أَوْ یُقِیمُهُ عَلَی الرَّضَاعِ فَلَا یَشْتَدُّ بَدَنُهُ وَ لَا یَصْلُحُ لِعَمَلٍ ثُمَّ کَانَ تَشْتَغِلُ أُمُّهُ بِنَفْسِهِ عَنْ تَرْبِیَةِ غَیْرِهِ مِنَ الْأَوْلَادِ وَ لَوْ لَمْ یَخْرُجِ الشَّعْرُ فِی وَجْهِهِ فِی وَقْتِهِ أَ لَمْ یَکُنْ سَیَبْقَی فِی هَیْئَةِ الصِّبْیَانِ وَ النِّسَاءِ فَلَا تَرَی لَهُ جَلَالَةً وَ لَا وَقَاراً

ص: 378

و پدران و فرزندان به یک دیگر الفت نمی گرفتند زیرا که فرزندان از تربیت و محافظت ایشان مستغنی می بودند، پس در همان ساعت که از مادر متولد می شدند از ایشان جدا می شدند، و کسی پدر و مادر خود را نمی شناخت و نمی توانست احتراز کرد از نکاح و خواستگاری مادر و خواهر و محرمان خود و کمتر قباحتی بلکه شنیع تر و قبیح تر از همه آنست که اگر با عقل از شکم مادر بیرون آید خواهد دید چیزی که حلال و نیکو نیست دیدن آن، یعنی عورت مادر. آیا نمی بینی چگونه هر امری از امور خلقت را باز داشته با نهایت صواب و حکمت و خالی گردانیده خورد و بزرگ امور خود را از شوائب خطا و زلل.

بشناس ای مفضّل منفعت گریه اطفال را و بدان که در دماغ اطفال رطوبتی هست که اگر بماند علتها و دردهای عظیم در ایشان احداث می نماید مانند کوری و امثال آن، پس گریه این رطوبت را از سر ایشان فرود می آورد و باعث صحّت بدن و سلامتی ابصار ایشان می گردد، پس چنانچه طفل به گریه منتفع می گردد و بر پدر و مادر منفعت آن پنهان است و ایشان سعی می کنند که او را ساکت گردانند و به هر حیله می خواهند او را خاموش کنند که از گریه باز ایستد به سبب آن که نمی دانند که گریه برای او اصلح است و عاقبتش نیکوتر است. هم چنین جایز است که در بسیاری از چیزها منفعت ها باشد که ملحدان که مذمت تدبیر خالق می کنند ندانند و اگر بدانند و بفهمند این معنی را حکم نخواهند کرد بر چیزی از چیزهای عالم که در آن منفعتی نیست به سبب آن که حکمت آن را ندانند زیرا که بسیاری از آنها را که منکران نمی دانند عارفان می دانند و بسی از آنها که علم مخلوق از آن قاصر است و علم حق تعالی به آن احاطه کرده است .

و اما آبی که از دهان اطفال جاری می شود و اکثر اوقات سبب دفع رطوبتی می گردد که در ابدان ایشان بماند، هر آینه احداث دردهای عظیم در ایشان نماید چنانچه می بینی کسی را که رطوبت بر او غالب می شود یا دیوانه و مخبّط می شود یا به فلج و لغوه و اشباه آن مبتلا می گردد.

پس خداوند علیم در کودکی مقرر گردانیده که این رطوبت از دهان ایشان دفع شود تا موجب صحت ایشان در بزرگی گردد. و تفضّل کرده است بر خلق خود به آنچه جاهلند به حکمت آن و لطف کرده است بر ایشان به آنچه نمی دانند آن را.

و اگر بشناسند نعمتهای او را بر خود، هر آینه تفکّر در آنها مشغول گرداند ایشان را از ارتکاب معصیت او، منزّه است خداوندی که بزرگ و کامل است نعمتهای او بر مستحقین و غیر ایشان از خلق بی پایان، و بلندتر است از آنچه می گویند مبطلان و ملحدان بلندی بسیار.

مؤلف

البته شرحش و تمام آن در «کتاب توحید» گذشت.

ص: 380

فَقَالَ الْمُفَضَّلُ فَقُلْتُ یَا مَوْلَایَ فَقَدْ رَأَیْتُ مَنْ یَبْقَی عَلَی حَالَتِهِ وَ لَا یَنْبُتُ الشَّعْرُ فِی وَجْهِهِ وَ إِنْ بَلَغَ حَالَ الْکِبَرِ فَقَالَ ذَلِکَ بِمَا قَدَّمَتْ أَیْدِیهِمْ وَ أَنَّ اللَّهَ لَیْسَ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِیدِ فَمَنْ هَذَا الَّذِی یَرْصُدُهُ حَتَّی یُوَافِیَهُ بِکُلِّ شَیْ ءٍ مِنْ هَذِهِ الْمَآرِبِ إِلَّا الَّذِی أَنْشَأَهُ خَلْقاً بَعْدَ أَنْ لَمْ یَکُنْ ثُمَّ تَوَکَّلَ لَهُ بِمَصْلَحَتِهِ بَعْدَ أَنْ کَانَ فَإِنْ کَانَ الْإِهْمَالُ یَأْتِی بِمِثْلِ هَذَا التَّدْبِیرِ فَقَدْ یَجِبُ أَنْ یَکُونَ الْعَمْدُ وَ التَّقْدِیرُ یَأْتِیَانِ بِالْخَطَإِ وَ الْمُحَالِ لِأَنَّهُمَا ضِدُّ(1) الْإِهْمَالِ وَ هَذَا فَظِیعٌ مِنَ الْقَوْلِ وَ جَهْلٌ مِنْ قَائِلِهِ لِأَنَّ الْإِهْمَالَ لَا یَأْتِی بِالصَّوَابِ وَ التَّضَادَّ لَا یَأْتِی بِالنِّظَامِ تَعَالَی اللَّهُ عَمَّا یَقُولُ الْمُلْحِدُونَ عُلُوّاً کَبِیراً وَ لَوْ کَانَ الْمَوْلُودُ یُولَدُ فَهِماً عَاقِلًا لَأَنْکَرَ الْعَالَمَ عِنْدَ وِلَادَتِهِ وَ لَبَقِیَ حَیْرَانَ تَائِهَ الْعَقْلِ إِذَا رَأَی مَا لَمْ یَعْرِفْ وَ وَرَدَ عَلَیْهِ مَا لَمْ یَرَ مِثْلَهُ مِنِ اخْتِلَافِ صُوَرِ الْعَالَمِ مِنَ الْبَهَائِمِ وَ الطَّیْرِ إِلَی غَیْرِ ذَلِکَ مِمَّا یُشَاهِدُهُ سَاعَةً بَعْدَ سَاعَةٍ وَ یَوْماً بَعْدَ یَوْمٍ وَ اعْتَبِرْ ذَلِکَ بِأَنَّ مَنْ سُبِیَ مِنْ ولد [بَلَدٍ] إِلَی بَلَدٍ وَ هُوَ عَاقِلٌ یَکُونُ کَالْوَالِهِ الْحَیْرَانِ فَلَا یُسْرِعُ فِی تَعَلُّمِ الْکَلَامِ وَ قَبُولِ الْأَدَبِ کَمَا یُسْرِعُ الَّذِی یُسْبَی صَغِیراً غَیْرَ عَاقِلٍ ثُمَّ لَوْ وُلِدَ عَاقِلًا کَانَ یَجِدُ غَضَاضَةً إِذَا رَأَی نَفْسَهُ مَحْمُولًا مُرْضَعاً مُعَصَّباً بِالْخِرَقِ مُسَجًّی فِی الْمَهْدِ لِأَنَّهُ لَا یَسْتَغْنِی عَنْ هَذَا کُلِّهِ لِرِقَّةِ بَدَنِهِ وَ رُطُوبَتِهِ حَتَّی یُولَدَ ثُمَّ کَانَ لَا یُوجَدُ لَهُ مِنَ الْحَلَاوَةِ وَ الْوَقْعِ مِنَ الْقُلُوبِ مَا یُوجَدُ لِلطِّفْلِ فَصَارَ یَخْرُجُ إِلَی الدُّنْیَا غَبِیّاً غَافِلًا عَمَّا فِیهِ أَهْلُهُ فَیَلْقَی الْأَشْیَاءَ بِذِهْنٍ ضَعِیفٍ وَ مَعْرِفَةٍ نَاقِصَةٍ ثُمَّ لَا یَزَالُ یَتَزَیَّدُ(2)

فِی الْمَعْرِفَةِ قَلِیلًا قَلِیلًا وَ شَیْئاً بَعْدَ شَیْ ءٍ وَ حَالًا بَعْدَ حَالٍ حَتَّی یَأْلَفَ الْأَشْیَاءَ وَ یَتَمَرَّنَ وَ یَسْتَمِرَّ عَلَیْهَا فَیَخْرُجُ مِنْ حَدِّ التَّأَمُّلِ بِهَا وَ الْحَیْرَةِ فِیهَا إِلَی التَّصَرُّفِ وَ الِاضْطِرَابِ إِلَی الْمَعَاشِ بِعَقْلِهِ وَ حِیلَتِهِ وَ إِلَی الِاعْتِبَارِ وَ الطَّاعَةِ وَ السَّهْوِ وَ الْغَفْلَةِ وَ الْمَعْصِیَةِ وَ فِی هَذَا أَیْضاً وُجُوهٌ أُخَرُ فَإِنَّهُ لَوْ کَانَ یُولَدُ تَامَّ الْعَقْلِ مُسْتَقِلًّا بِنَفْسِهِ لَذَهَبَ مَوْضِعُ حَلَاوَةِ تَرْبِیَةِ الْأَوْلَادِ وَ مَا قُدِّرَ أَنْ یَکُونَ لِلْوَالِدَیْنِ فِی الِاشْتِغَالِ بِالْوَلَدِ مِنَ الْمَصْلَحَةِ وَ مَا یُوجِبُ التَّرْبِیَةَ لِلْآبَاءِ عَلَی الْأَبْنَاءِ مِنَ الْمُکَافَاةِ بِالْبِرِّ وَ الْعَطْفِ عَلَیْهِمْ عِنْدَ حَاجَتِهِمْ

ص: 379


1- 1. ضدا الاهمال( ظ).
2- 2. یتزاید( خ).

روایت99.

علل الشرایع: از مفضل بن عمر روایت شده است که از امام صادق علیه السّلام پرسیدم که کودک بی­خود می خندد و بی­مورد می گرید. فرمود: ای مفضل! هیچ کودکی نباشد جز این که امام را بیند و با او راز گوید؛ گریه اش برای این است که امام از او نهان شود، و خنده اش برای آنکه پیش او آید، تا چون زبان باز کند، این در به روی بسته شود و دلش آن را فراموش کند.(1)

توضیح

استبعادی در ظاهر این خبر صحیح نیست، و بسا مقصود از دیدن امام و رازگویی اش، توجه او و شفاعت و لطفش باشد و دعایش برای کودک، زیرا آن ها در عوالم تصرفی دارند که عقل بدان نرسد.

روایت100.

توحید: از ابن عمر روایت است که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: کودکان خود را برای گریستن آن ها نزنید، زیرا گریه تا چهار ماه گواهی بر یگانگی خدا است و چهار ماه بعد صلوات بر پیغمبر و آلش و چهار ماه بعد دعا برای پدر و مادرش است .

توضیح

بسا مقصود از این خبر ضعیف این است که ثواب این ذکرها و دعاها به پدرش و مادرش می رسد و سزاست که نه دلتنگ شوند و نه آن ها را بزنند. و یکی گفته: سرش این است که کودک چهار ماه جز خدا نشناسد که شناختنش سرشت او است و هم یگانگی او و گریه اش تنها توسل و پناه به خداست و همان گواهی به یگانگی او است و در چهار ماه دیگر مادرشناس است، از این نظر که تنها وسیله تغذیه او است نه از جهت مادری،

ص: 381


1- . علل الشرایع 2 : 272

إِلَی ذَلِکَ مِنْهُمْ ثُمَّ کَانَ الْأَوْلَادُ لَا یَأْلَفُونَ آبَاءَهُمْ وَ لَا یَأْلَفُ الْآبَاءُ أَبْنَاءَهُمْ لِأَنَّ الْأَوْلَادَ کَانُوا یَسْتَغْنُونَ عَنْ تَرْبِیَةِ الْآبَاءِ وَ حِیَاطَتِهِمْ فَیَتَفَرَّقُونَ عَنْهُمْ حِینَ یُولَدُونَ فَلَا یَعْرِفُ الرَّجُلُ أَبَاهُ وَ أُمَّهُ وَ لَا یَمْتَنِعُ مِنْ نِکَاحِ أُمِّهِ وَ أُخْتِهِ وَ ذَوَاتِ الْمَحَارِمِ مِنْهُ إِذْ کَانَ لَا یَعْرِفُهُنَّ وَ أَقَلُّ مَا فِی ذَلِکَ مِنَ الْقَبَاحَةِ بَلْ هُوَ أَشْنَعُ وَ أَعْظَمُ وَ أَفْظَعُ وَ أَقْبَحُ وَ أَبْشَعُ لَوْ خَرَجَ الْمَوْلُودُ مِنْ بَطْنِ أُمِّهِ وَ هُوَ یَعْقِلُ أَنْ یَرَی مِنْهَا مَا لَا یَحِلُّ لَهُ وَ لَا یَحْسُنُ بِهِ أَنْ یَرَاهُ أَ فَلَا تَرَی کَیْفَ أُقِیمَ کُلُّ شَیْ ءٍ مِنَ الْخِلْقَةِ عَلَی غَایَةِ الصَّوَابِ وَ خَلَا مِنَ الْخَطَاءِ دَقِیقُةُ وَ جَلِیلُهُ اعْرِفْ یَا مُفَضَّلُ مَا لِلْأَطْفَالِ فِی الْبُکَاءِ مِنَ الْمَنْفَعَةِ وَ اعْلَمْ أَنَّ فِی أَدْمِغَةِ الْأَطْفَالِ رُطُوبَةً إِنْ بَقِیَتْ فِیهَا أَحْدَثَتْ عَلَیْهِمْ أَحْدَاثاً جَلِیلَةً وَ عِلَلًا عَظِیمَةً مِنْ ذَهَابِ الْبَصَرِ وَ غَیْرِهِ فَالْبُکَاءُ یُسِیلُ تِلْکَ الرُّطُوبَةَ مِنْ رُءُوسِهِمْ فَیُعْقِبُهُمْ ذَلِکَ الصِّحَّةَ فِی أَبْدَانِهِمْ وَ السَّلَامَةَ فِی أَبْصَارِهِمْ أَ فَلَیْسَ قَدْ جَازَ أَنْ یَکُونَ الطِّفْلُ یَنْتَفِعُ بِالْبُکَاءِ وَ وَالِدَاهُ لَا یَعْرِفَانِ ذَلِکَ فَهُمَا دَائِبَانِ لِیُسْکِتَانِهِ وَ یَتَوَخَّیَانِ فِی الْأُمُورِ مَرْضَاتَهُ لِئَلَّا یَبْکِیَ وَ هُمَا لَا یَعْلَمَانِ أَنَّ الْبُکَاءَ أَصْلَحُ لَهُ وَ أَجْمَلُ عَاقِبَةً فَهَکَذَا یَجُوزُ أَنْ یَکُونَ فِی کَثِیرٍ مِنَ الْأَشْیَاءِ مَنَافِعُ لَا یَعْرِفُهَا الْقَائِلُونَ بِالْإِهْمَالِ وَ لَوْ عَرَفُوا ذَلِکَ لَمْ یَقْضُوا عَلَی الشَّیْ ءِ أَنَّهُ لَا مَنْفَعَةَ فِیهِ مِنْ أَجْلِ أَنَّهُمْ لَا یَعْرِفُونَهُ وَ لَا یَعْلَمُونَ السَّبَبَ فِیهِ فَإِنَّ کُلَّ مَا لَا یَعْلَمُهُ الْمُنْکِرُونَ یَعْلَمُهُ الْعَارِفُونَ وَ کَثِیراً مَا یَقْصُرُ عَنْهُ عِلْمُ الْمَخْلُوقِینَ مُحِیطٌ بِهِ عِلْمُ الْخَالِقِ جَلَّ قُدْسُهُ وَ عَلَتْ کَلِمَتُهُ فَأَمَّا مَا یَسِیلُ مِنْ أَفْوَاهِ الْأَطْفَالِ مِنَ الرِّیقِ فَفِی ذَلِکَ خُرُوجُ الرُّطُوبَةِ الَّتِی لَوْ بَقِیَتْ فِی أَبْدَانِهِمْ لَأَحْدَثَتْ عَلَیْهِمُ الْأُمُورَ الْعَظِیمَةَ کَمَنْ تَرَاهُ قَدْ غَلَبَتْ عَلَیْهِ الرُّطُوبَةُ فَأَخْرَجَتْهُ إِلَی حَدِّ الْبَلَهِ وَ الْجُنُونِ وَ التَّخْلِیطِ إِلَی غَیْرِ ذَلِکَ مِنَ الْأَمْرَاضِ الْمُتْلِفَةِ کَالْفَالِجِ وَ اللَّقْوَةِ وَ مَا أَشْبَهَهُمَا فَجَعَلَ اللَّهُ تِلْکَ الرُّطُوبَةَ تَسِیلُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ فِی صِغَرِهِمْ لِمَا لَهُمْ فِی ذَلِکَ مِنَ الصِّحَّةِ فِی کِبَرِهِمْ فَتَفَضَّلَ عَلَی خَلْقِهِ بِمَا جَهِلُوهُ وَ نَظَرَ لَهُمْ بِمَا لَمْ یَعْرِفُوهُ وَ لَوْ عَرَفُوا نِعَمَهُ عَلَیْهِمْ لَشَغَلَهُمْ ذَلِکَ عَنِ التَّمَادِی فِی مَعْصِیَتِهِ فَسُبْحَانَهُ مَا أَجَلَّ نِعْمَتَهُ وَ أَسْبَغَهَا عَلَی الْمُسْتَحِقِّینَ وَ غَیْرِهِمْ مِنْ خَلْقِهِ وَ تَعَالَی عَمَّا یَقُولُ الْمُبْطِلُونَ عُلُوّاً کَبِیراً.

أقول

قد مر شرحه و تمامه فی کتاب التوحید.

ص: 380

و از این رو در این مدت پستان دیگری را هم غالبا می گیرد.و پس از خدا جز وسیله میان خود و خدا نشناسد برای روزی گرفتن که بالطبع بدان مکلف است از این رو که وسیله است، و این معنی رسالت است و گریه اش در حقیقت گواهی به رسالت است در این مدت، و در چهار ماه سوم پدر و مادر را شناسد و بفهمد که در روزی بدان ها نیاز دارد و گریه او در این مدت دعا برای سلامتی و ماندن آن ها است در حقیقت.

روایت101.

الدُر المنثور: از ابن عباس روایت شده است که گروهی یهود نزد پیغمبر خدا صلّی اللَّه علیه و آله آمدند و مسائلی پرسیدند و در ضمن گفتند: آب مرد و آب زن چطورند و دختر و پسر از آن ها چطور است؟ فرمود: راستش آب مرد سفید است و غلیظ و آب زن زرد است و رقیق. هر کدام مسلط شوند فرزند و شباهت از آن او است به فرمان خدای تعالی. اگر آب مرد بالا گرفت پسر است به فرمان خدا و اگر آب زن بالا گرفت، دختر است به فرمان خدا.(1)

روایت102.

از انس است که عبدالله بن سلام از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله پرسید: چه چیز باعث شباهت فرزند به پدرش یا مادرش است؟ فرمود: جبرئیلم خبر داد که چون آب مرد پیش افتد از آب زن، فرزند به وی گراید و چون آب زن بر آب مرد، فرزند به زنگراید.

روایت103.

از ابن عباس روایت شده است که درباره قول خدای تعالی «وَ لَقَدْ خَلَقْناکُمْ ثُمَّ صَوَّرْناکُمْ» فرمود: در پشت آدم آفریده شدند و در ارحام صورت بندی شدند .

روایت104.

الدُر المنثور: در روایت دیگر از اوست که: در اصلاب مردان آفریده شدند، وانگه در ارحام زنان صورتگری شدند.(2)

روایت105.

در روایت دیگر از او درباره قول خداست که «خلقناکم»آدم است و «صورناکم» نژاد او است.

روایت106.

از ابی سعید خدری روایت است که پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله در پاسخ به پرسش از عزل(نریختن منی در رحم) فرمود: باکی بر شما نیست اگر بکنید، اگر خدا پیمانش را گرفته بر سر سنگ هم بریزد

ص: 382


1- . الدُر المنثور 3 : 72
2- . الدُر المنثور 3 : 72
«99»

الْعِلَلُ، عَنْ عَلِیِّ بْنِ حَاتِمٍ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ عَلِیِّ بْنِ قُدَامَةَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَلِیِّ بْنِ نَاصِحٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْأَرْمَنِیِّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَبْدِ الْوَهَّابِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ حَدِیدٍ الْمَدَائِنِیِّ عَمَّنْ حَدَّثَهُ عَنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: سَأَلْتُ جَعْفَرَ بْنَ مُحَمَّدٍ علیهما السلام عَنِ الطِّفْلِ یَضْحَکُ مِنْ غَیْرِ عُجْبٍ وَ یَبْکِی مِنْ غَیْرِ أَلَمٍ فَقَالَ یَا مُفَضَّلُ مَا مِنْ طِفْلٍ إِلَّا وَ هُوَ یَرَی الْإِمَامَ وَ یُنَاجِیهِ فَبُکَاؤُهُ لِغَیْبَةِ الْإِمَامِ عَنْهُ وَ ضَحِکُهُ إِذَا أَقْبَلَ إِلَیْهِ حَتَّی إِذَا أُطْلِقَ لِسَانُهُ أُغْلِقَ ذَلِکَ الْبَابُ عَنْهُ وَ ضُرِبَ عَلَی قَلْبِهِ بِالنِّسْیَانِ (1).

بیان

لا استبعاد فی ظاهر الخبر مع صحته و یحتمل أن یکون المراد برؤیة الإمام و مناجاته توجه و شمول شفاعته و لطفه و دعائه له فإن لهم تصرفا فی العوالم یقصر العقل عن إدراکه.

«100»

التَّوْحِیدُ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ السَّرَّاجِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مُوسَی (2)

عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ هَارُونَ الرَّشِیدِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَکْرَمَ (3) بْنِ أَبِی إِیَاسٍ عَنِ ابْنِ أَبِی ذِئْبٍ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: لَا تَضْرِبُوا أَطْفَالَکُمْ عَلَی بُکَائِهِمْ (4)

فَإِنَّ بُکَاءَهُمْ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ شَهَادَةُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ الصَّلَاةُ عَلَی النَّبِیِّ وَ آلِهِ وَ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ الدُّعَاءُ لِوَالِدَیْهِ (5).

بیان

یحتمل أن یکون المراد بالخبر مع ضعفه أن لوالدیه ثواب هذه الأذکار و الأدعیة فینبغی أن لا یملوا و لا یضربوهم و قال بعض المحققین السر فیه أن الطفل أربعة أشهر لا یعرف سوی الله عز و جل الذی فطر علی معرفته و توحیده فبکاؤه توسل إلیه و التجاء به سبحانه خاصة دون غیره فهو شهادة له بالتوحید و أربعة أخری یعرف أمه من حیث إنها وسیلة لاغتذائه فقط لا من حیث إنها أمه و لهذا یأخذ

ص: 381


1- 1. علل الشرائع: ج 2، ص 272.
2- 2. کذا فی نسخ الکتاب، و فی المصدر: جعفر بن محمّد بن إبراهیم السرندی.
3- 3. فی المصدر: محمّد بن آدم.
4- 4. البکاء( خ).
5- 5. التوحید: 242.

جان در او بدمد.

روایت107.

الدُر المنثور: همین مضمون از ابن مسعود روایت شده است.(1)

روایت108.

الدُر المنثور: از ابن عباس در تفسیر «سلاله» است که آن شیره آب رقیقی است که فرزند از آن است.(2)

روایت109.

الدُر المنثور: از ابن عباس به سندی مرفوع، نطفه ای که فرزند آرد،چون در رحم ریزد همه اندام و رگ ها از آن به لرزه آیند.(3)

روایت110.

الدُر المنثور: از علی علیه السّلام روایت است که فرمود: چون نطفه چهار ماهه شود، فرشته ای آید و در ظلمات سه گانه بر او جان بدمد و این است که خدا فرماید «ثم انشاناه خلقا آخر.»{سپس او را خلق دیگر ساختیم} یعنی دمیدن جان.(4)

روایت111.

از ابن عباس درباره قول خدا «ثُمَّ أَنْشَأْناهُ خَلْقاً آخَرَ» است که یعنی از شکم مادر برآید و آغاز آفریده دیگر شود؛ اگر بانگ دهد و نشانه خلقت جدیدش این است که راه برد به پستان مادر و سپس از آفرینشش این است که بداند چگونه پاهایش را دراز کند تا بداند که بنشیند و بر سر دست راه رود و بر سر پا ایستد و تا راه رود، تا از شیر گرفته شود و بداند چگونه بنوشد و خوراک خورد تا به بلوغ رسد، تا آنجا رسد که در شهرها بگردد.

روایت112.

از قتاده درباره «ثُمَّ أَنْشَأْناهُ خَلْقاً آخَرَ» است که: یکی گوید روییدن مو است و یکی گوید دمیدن جان.

روایت113.

الدُر المنثور: از رسول خدا روایت کرده است که فرمود: فرشته به نطفه ای که چهل و چهار یا چهل و پنج شب در رحم ماند درآید که: پروردگارا! شقی است یا سعید، پسر است یا دختر؟خدا فرماید و آن دو بنویسند. سپس کارش، روزی اش، عمرش، اثرش، گرفتاری اش نوشته شود

ص: 383


1- . الدُر المنثور 30 : 144
2- . الدُر المنثور 5 : 6
3- . الدُر المنثور 5 : 6
4- . الدُر المنثور 5 : 7

اللبن من غیرها أیضا فی هذه المدة غالبا فلا یعرف فیها بعد الله إلا من کان وسیلة بین الله و بینه فی ارتزاقه الذی هو مکلف به تکلیفا طبیعیا من حیث کونها وسیلة لا غیر و هذا معنی الرسالة فبکاؤه فی هذه المدة بالحقیقة شهادة بالرسالة و أربعة أخری یعرف أبویه و کونه محتاجا إلیهما فی الرزق فبکاؤه فیها دعاء لهما بالسلامة و البقاء فی الحقیقة.

«101»

الدُّرُّ الْمَنْثُورُ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: حَضَرَتْ عِصَابَةٌ مِنَ الْیَهُودِ نَبِیَّ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَسَأَلُوهُ عَنْ مَسَائِلَ فَکَانَ فِی مَا سَأَلُوهُ کَیْفَ مَاءُ الرَّجُلُ مِنْ مَاءِ الْمَرْأَةِ وَ کَیْفَ الْأُنْثَی مِنْهُ وَ الذَّکَرُ فَقَالَ إِنَّ مَاءَ الرَّجُلِ أَبْیَضُ غَلِیظٌ وَ إِنَّ مَاءَ الْمَرْأَةِ أَصْفَرُ رَقِیقٌ فَأَیُّهُمَا عَلَا کَانَ لَهُ الْوَلَدُ وَ الشَّبَهُ بِإِذْنِ اللَّهِ تَعَالَی إِنْ عَلَا مَاءُ الرَّجُلِ کَانَ ذَکَراً بِإِذْنِ اللَّهِ وَ إِنْ عَلَا مَاءُ الْمَرْأَةِ کَانَ أُنْثَی بِإِذْنِ اللَّهِ تَعَالَی.

«102»

وَ عَنْ أَنَسٍ قَالَ: سَأَلَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلَامٍ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله فَقَالَ مَا یَنْزِعُ الْوَلَدَ إِلَی أَبِیهِ وَ إِلَی أُمِّهِ قَالَ أَخْبَرَنِی جَبْرَئِیلُ أَنَّهُ إِذَا سَبَقَ مَاءُ الرَّجُلِ مَاءَ الْمَرْأَةِ نَزَعَ إِلَیْهِ الْوَلَدَ وَ إِذَا سَبَقَ مَاءُ الْمَرْأَةِ مَاءَ الرَّجُلُ نَزَعَ إِلَیْهَا.

«103»

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: فِی قَوْلِهِ تَعَالَی وَ لَقَدْ خَلَقْناکُمْ ثُمَّ صَوَّرْناکُمْ قَالَ خُلِقُوا فِی ظَهْرِ آدَمَ ثُمَّ صُوِّرُوا فِی الْأَرْحَامِ (1).

«104»

وَ فِی رِوَایَةٍ أُخْرَی عَنْهُ: خُلِقُوا فِی أَصْلَابِ الرِّجَالِ ثُمَّ صُوِّرُوا فِی أَرْحَامِ النِّسَاءِ(2).

«105»

وَ فِی رِوَایَةٍ أُخْرَی عَنْهُ قَالَ: أَمَّا قَوْلُهُ خَلَقْناکُمْ فَآدَمُ وَ أَمَّا صَوَّرْناکُمْ فَذُرِّیَتُهُ (3).

«106»

وَ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ قَالَ: سَمِعْتُ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله سُئِلَ عَنِ الْعَزْلِ فَقَالَ لَا عَلَیْکُمْ أَنْ تَفْعَلُوا إِنْ یَکُنْ مِمَّا أَخَذَ اللَّهُ مِنْهَا الْمِیثَاقَ فَکَانَتْ عَلَی الصَّخْرَةِ نُفِخَ

ص: 382


1- 1. الدّر المنثور: ج 3، ص 72.
2- 2. الدّر المنثور: ج 3، ص 72.
3- 3. الدّر المنثور: ج 3، ص 72.

و نامه بسته شود و بیش و کم نشود.(1)

روایت114.

الدُر المنثور: از ابوذر (رضی اللَّه عنه) روایت است که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: چون منی چهل شب در رحم ماند، فرشته جان ها آید و او را به سوی پروردگار برآورد و گوید: پروردگارا! پسر یا دختر؟ و خدا حکمش را بدهد. گوید: شقی یا سعید؟ و بنویسد آینده او را. و ابوذر این آیه خواند تا «وَ صَوَّرَکُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَکُمْ وَ إِلَیْهِ الْمَصِیرُ.»(2) {و صورت هایتان را نیکو آراست، و فرجام به سوی اوست.}(3)

روایت115.

از عبدالله بن مسعود روایت است که گفت: چون حدیثی برای شما آوریم، گواهش در قرآن است. نطفه چهل شبانه روز در رحم است و چهل شبانه روز علقه است و سپس چهل شبانه روز مضغه. و چون خدا خواهد آفریده ای آفریند، فرشته فرو آید و گویدش که بنویس. گوید چه نویسم؟ شقی یا سعید، پسر یا دختر؟ و چه روزی دارد و چه اثری و چه عمری؟ و خدا آنچه خواهد به او وحی کند و فرشته بنویسد. وانگه عبدالله خواند: «إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشاجٍ نَبْتَلِیهِ» و گفت: امشاجش رگ های او است.(4)

روایت116.

الدُر المنثور: از ابن عباس در قول خدا «مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشاجٍ»است که: آب مرد است و آب زن چون درآمیزند.(5)

روایت117.

از ابن عباس در جواب نافع بن ازرق درباره «مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشاجٍ»است که: آمیختن آب مرد است و آب زن در رحم. گفت: عرب آن را شناسند؟ گفت: آری. مگر سخن ابوذویب را نشنیده­ای:

کَأَنَّ الرِّیشَ وَ الْفَوْقَیْنِ مِنْهُ

خِلَالُ النَّسْلِ خَالَطَهُ مَشِیج

روایت118.

الدُر المنثور: از ابن عباس درباره قول خدا «مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشاجٍ» است که یعنی چند رنگ.(6)

ص: 384


1- . الدُر المنثور 4 : 345
2- . تغابن / 3
3- . الدُر المنثور 6 : 227
4- . الدُر المنثور 6 : 297
5- . الدُر المنثور 6 : 297
6- . الدُر المنثور 7 : 208

فِیهِ الرُّوحُ (1).

«107»

وَ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ: أَنَّهُ سُئِلَ عَنِ الْعَزْلِ فَقَالَ لَوْ أَخَذَ اللَّهُ مِیثَاقَ نَسَمَةٍ مِنْ صُلْبِ رَجُلٍ ثُمَّ أَفْرَغَهُ عَلَی صَفَا لَأَخْرَجَهُ مِنْ ذَلِکَ الصَّفَا فَإِنْ شِئْتَ فَاعْزِلْ وَ إِنْ شِئْتَ لَا تَعْزِلْ (2).

«108»

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: فِی قَوْلِهِ تَعَالَی مِنْ سُلالَةٍ قَالَ السُّلَالَةُ صفر صَفْوُ الْمَاءِ الرَّقِیقِ الَّذِی یَکُونُ مِنْهُ الْوَلَدُ(3).

«109»

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ مَرْفُوعاً: النُّطْفَةُ الَّتِی یَخْرُجُ مِنْهَا الْوَلَدُ تَرْعَدُ لَهَا الْأَعْضَاءُ وَ الْعُرُوقُ کُلُّهَا إِذَا خَرَجَتْ وَقَعَتْ فِی الرَّحِمِ (4).

«110»

وَ عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام قَالَ: إِذَا تَمَّتِ النُّطْفَةُ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ بُعِثَ إِلَیْهَا مَلَکٌ فَنَفَخَ فِیهَا الرُّوحَ فِی الظُّلُمَاتِ الثَّلَاثِ فَذَلِکَ قَوْلُهُ ثُمَّ أَنْشَأْناهُ خَلْقاً آخَرَ یَعْنِی نَفَخَ الرُّوحَ (5).

«111»

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: فِی قَوْلِهِ ثُمَّ أَنْشَأْناهُ خَلْقاً آخَرَ یَقُولُ خَرَجَ مِنْ بَطْنِ أُمِّهِ بَعْدَ مَا خَرَجَ فَکَانَ مِنْ بَدْءِ خَلْقِهِ الْآخَرِ أَنِ اسْتَهَلَّ ثُمَّ کَانَ مِنْ خَلْقِهِ أَنْ دُلَ (6)

عَلَی ثَدْیِ أُمِّهِ ثُمَّ کَانَ مِنْ خَلْقِهِ أَنْ عَلِمَ کَیْفَ یَبْسُطُ رِجْلَیْهِ إِلَی أَنْ قَعَدَ إِلَی أَنْ حَبَا إِلَی أَنْ قَامَ عَلَی رِجْلَیْهِ إِلَی أَنْ مَشَی إِلَی أَنْ فُطِمَ فَعَلِمَ کَیْفَ یَشْرَبُ وَ یَأْکُلُ مِنَ الطَّعَامِ إِلَی أَنْ بَلَغَ الْحُلُمَ إِلَی أَنْ بَلَغَ إِلَی أَنْ یَتَقَلَّبَ فِی الْبِلَادِ(7).

«112»

وَ عَنْ قَتَادَةَ: ثُمَّ أَنْشَأْناهُ خَلْقاً آخَرَ قَالَ یَقُولُ بَعْضُهُمْ هُوَ نَبَاتُ الشَّعْرِ وَ بَعْضُهُمْ یَقُولُ هُوَ نَفْخُ الرُّوحِ (8).

«113»

وَ عَنْ حُذَیْفَةَ بْنِ أَسِیدٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: یَدْخُلُ الْمَلَکُ عَلَی النُّطْفَةِ بَعْدَ مَا تَسْتَقِرُّ فِی الرَّحِمِ بِأَرْبَعٍ أَوْ بِخَمْسٍ وَ أَرْبَعِینَ لَیْلَةً أَیْ رَبِّ أَ شَقِیٌّ أَمْ سَعِیدٌ أَ ذَکَرٌ أَمْ أُنْثَی فَیَقُولُ اللَّهُ وَ یَکْتُبَانِ ثُمَّ یَکْتُبُ عَمَلَهُ وَ رِزْقَهُ وَ أَجَلَهُ وَ أَثَرَهُ وَ مُصِیبَتَهُ

ص: 383


1- 1. الدّر المنثور: ج 3، ص 144.
2- 2. الدّر المنثور: ج 3، ص 144.
3- 3. الدّر المنثور: ج 5، ص 6.
4- 4. الدّر المنثور: ج 5، ص 6.
5- 5. الدّر المنثور: ج 5، ص 7.
6- 6. فی المصدر: دله.
7- 7. الدّر المنثور: ج 5، ص 7.
8- 8. الدّر المنثور: ج 5، ص 7.

روایت119.

الدُر المنثور: از مجاهد است که «نُطْفَةٍ أَمْشاجٍ» یعنی چند رنگ؛ نطفه مرد سفید و سرخ و از زن سبز و سرخ.(1)

روایت120.

الدُر المنثور: از قتاده درباره «إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشاجٍ نَبْتَلِیهِ» است که: یک بار نطفه است، یک بار علقه، یک بار مضغه، یک بار استخوان. سپس گوشت رابپوشیم به استخوان، و نیرومندتر آن گاه است که گوشت برآرد، «ثُمَّ أَنْشَأْناهُ خَلْقاً آخَر» گفت: مو برایش برویاند. «فَتَبارَکَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخالِقِینَ.» خدا از آنچه اش آفرید آگاه کرد، و آگاهش کرد که آن را بیان کرده تا بیازمایدش بدان، و بداند چگونه او را شکر گزارد و حقشناسی کند، و برایش بیان کرد حلال و حرام را. سپس فرمود: «انا هدیناه السبیل اما شاکرا و اما کفورا.»{ما رهنمودیمش، یا شاکر نعمت های خداست و یا ناسپاس بدان ها.»(2)

روایت121.

الدُر المنثور: از عکرمه در معنی «امشاج» است که ناخن است و استخوان و پی از مرد، و گوشت و خون و مو از زن.(3)

روایت122.

از مالک بن حویرث است که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: چون خدا خواهد آدمی آفریند، مرد با زن جماع کند و آبش در هر رگ و پی او بجهد و چون روز هفتم شود، خدا هر رگی میان او و آدم است گرد آورد. و سپس خواند: «فِی أَیِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَکَّبَکَ.»(4)

روایت123.

الدُر المنثور: از مجاهد درباره معنی «فِی أَیِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَکَّبَکَ» استکه: زشت یا زیبا، مانند پدر یا مادر یا دایی یا عمو.(5)

روایت124.

الدُر المنثور: و از علی بن رباح از پدرش، از جدش نقل می کند که پیغمبر به او فرمود: چه برایت زاد؟ گفت: یا رسول اللَّه! چه باشد؟ یا پسر است یا دختر. فرمود: به که ماند؟گفت: یا رسول اللَّه! ناچار به پدرش یا مادرش. فرمود: چنین مگو که چون نطفه در رحم استوار شود، خدا هر نسبتی تا آدم دارد حاضر کند و آن را به صورت یکی از آن ها بسازد. آیا این آیه را در قرآن خدا نخواندی؟ «فِی أَیِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَکَّبَکَ»، یعنی از نسب میان تو و آدم.(6)

ص: 385


1- . الدُر المنثور 6 : 298
2- . الدُر المنثور 6 : 298
3- . الدُر المنثور 6 : 298
4- . الدُر المنثور 6 : 323
5- . الدُر المنثور 6 : 323
6- . الدُر المنثور 6 : 323

ثُمَّ تُطْوَی الصَّحِیفَةُ فَلَا یُزَادُ فِیهَا وَ لَا یَنْقُصُ مِنْهَا(1).

«114»

وَ عَنْ أَبِی ذَرٍّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: إِذَا مَکَثَ الْمَنِیُّ فِی الرَّحِمِ أَرْبَعِینَ لَیْلَةً أَتَاهُ مَلَکُ النُّفُوسِ فَعَرَجَ بِهِ إِلَی الرَّبِّ فَیَقُولُ یَا رَبِّ أَ ذَکَرٌ أَمْ أُنْثَی فَیَقْضِی اللَّهُ مَا هُوَ قَاضٍ فَیَقُولُ أَ شَقِیٌّ أَمْ سَعِیدٌ فَیَکْتُبُ مَا هُوَ لَاقٍ وَ قَرَأَ أَبُو ذَرٍّ مِنْ فَاتِحَةِ التَّغَابُنِ خَمْسَ آیَاتٍ إِلَی قَوْلِهِ وَ صَوَّرَکُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَکُمْ وَ إِلَیْهِ الْمَصِیرُ(2).

«115»

وَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: إِذَا جِئْنَاکُمْ بِحَدِیثٍ أَتَیْنَاکُمْ بِتَصْدِیقِهِ مِنْ کِتَابِ اللَّهِ إِنَّ النُّطْفَةَ تَکُونُ فِی الرَّحِمِ أَرْبَعِینَ ثُمَّ تَکُونُ عَلَقَةً أَرْبَعِینَ ثُمَّ تَکُونُ مُضْغَةً أَرْبَعِینَ فَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ أَنْ یَخْلُقَ الْخَلْقَ نَزَلَ الْمَلَکُ فَیَقُولُ لَهُ اکْتُبْ فَیَقُولُ مَا ذَا أَکْتُبُ فَیَقُولُ شَقِیّاً(3)

أَوْ سَعِیداً ذَکَراً أَوْ أُنْثَی وَ مَا رِزْقُهُ وَ أَثَرُهُ وَ أَجَلُهُ فَیُوحِی اللَّهُ بِمَا یَشَاءُ وَ یَکْتُبُهُ الْمَلَکُ ثُمَّ قَرَأَ عَبْدُ اللَّهِ إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشاجٍ نَبْتَلِیهِ ثُمَّ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ أَمْشَاجُهَا عُرُوقُهَا(4).

«116»

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: فِی قَوْلِهِ مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشاجٍ قَالَ مَاءُ الرَّجُلِ وَ مَاءُ الْمَرْأَةِ حِینَ یَخْتَلِطَانِ (5).

«117»

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ نَافِعَ بْنَ الْأَزْرَقِ قَالَ لَهُ: أَخْبِرْنِی عَنْ قَوْلِهِ مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشاجٍ قَالَ اخْتِلَاطُ مَاءِ الرَّجُلِ وَ مَاءِ الْمَرْأَةِ إِذَا وَقَعَ فِی الرَّحِمِ قَالَ وَ هَلْ تَعْرِفُ الْعَرَبُ ذَلِکَ قَالَ نَعَمْ أَ مَا سَمِعْتَ أَبَا ذُوَیْبٍ وَ هُوَ یَقُولُ:

کَأَنَّ الرِّیشَ وَ الْفَوْقَیْنِ مِنْهُ***خِلَالُ النَّسْلِ خَالَطَهُ مَشِیجٌ (6).

«118»

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: فِی قَوْلِهِ مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشاجٍ قَالَ مُخْتَلِفَةِ الْأَلْوَانِ (7).

ص: 384


1- 1. الدّر المنثور: ج 4، ص 345( مقطعا).
2- 2. الدّر المنثور: ج 6: ص 227.
3- 3. فی المصدر: اکتب شقیا ....
4- 4. الدّر المنثور: ج 6، ص 297.
5- 5. الدّر المنثور: ج 6، ص 297.
6- 6. الدّر المنثور: ج 6، ص 297.
7- 7. الدّر المنثور: ج 6، ص 298.

روایت125.

الدُرالمنثور: و از ابن ابی حاتم است که درباره قول خدا «یَخْرُجُ مِنْ بَیْنِ الصُّلْبِ وَ التَّرائِبِ» گفت: پشت مرد و سینه زن که فرزند جز از آن ها نباشد.(1)

روایت126.

الدُر المنثور: و از ابن ابری است که: صلب از مرد است و ترائب از زن.(2)

روایت127.

الدُر المنثور: و از ابن عباس است که «یَخْرُجُ مِنْ بَیْنِ الصُّلْبِ وَ التَّرائِبِ» یعنی میان گردن و گلوگاه.(3)

روایت128.

الدُر المنثور: از مجاهد است که: ترائب فروتر از گلوگاه است.(4)

روایت129.

الدُر المنثور: و از ابن عباس است که: ترائب جای گردنبند زن است.(5)

روایت130.

الدُر المنثور: نافع بن ازرق به ابن عباس گفت: به من خبر ده از این قول خدا عزّ و جلّ {برآید از میان صلب و ترائب.} گفت: ترائب جای گردنبند زن است. گفت: عرب این معنا را می شناسد؟ گفت آری، آیا نشنیدی که گفته شاعر را؟

زعفران بر ترائب آن زن / می درخشد به سینه و گردن (6)

روایت131.

الدُر المنثور: از عکرمه پرسش شد دربارهاین قول خدا «یَخْرُجُ مِنْ بَیْنِ الصُّلْبِ وَ التَّرائِبِ.» گفت: صلب از مرد و ترائب از زن. آیا قول شاعر را نشنیدی؟

رشته لؤلؤ بر ترائب آن زن / می درخشد به سینه و گردن(7)

روایت132.

الدُر المنثور: و از ابن عباس است که: ترائب میان دو پستان زن است.

روایت133.

الدُر المنثور: و از سعید بن جبیر است که: ترائب سینه است.(8)

و از عکرمه و ابن عیاض مانند آن آمده است.(9)

روایت134.

الدُر المنثور: و از ابن عباس که: ترائب چهار دنده زیرین است از هر سو.(10)

ص: 386


1- . الدُر المنثور 6 : 336
2- . الدُر المنثور 6 : 336
3- . الدُر المنثور 6 : 336
4- . الدُر المنثور 6 : 336
5- . الدُر المنثور 6 : 336
6- . الدُر المنثور 6 : 336
7- . الدُر المنثور 6 : 336
8- . الدُر المنثور 6 : 336
9- . الدُر المنثور 6 : 336
10- . الدُر المنثور 6 : 336
«119»

وَ عَنْ مُجَاهِدٍ: مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشاجٍ قَالَ أَلْوَانُ نُطْفَةِ الرَّجُلِ بَیْضَاءُ وَ حَمْرَاءُ وَ نُطْفَةُ الْمَرْأَةِ خَضْرَاءُ وَ حَمْرَاءُ(1).

«120»

وَ عَنْ قَتَادَةَ: إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشاجٍ نَبْتَلِیهِ قَالَ طَوْراً نُطْفَةً وَ طَوْراً عَلَقَةً وَ طَوْراً مُضْغَةً وَ طَوْراً عِظَاماً ثُمَّ کَسَوْنَا الْعِظامَ لَحْماً وَ ذَلِکَ أَشَدُّ مَا یَکُونُ إِذَا کُسِیَ اللَّحْمَ ثُمَّ أَنْشَأْناهُ خَلْقاً آخَرَ قَالَ أَنْبَتَ لَهُ الشَّعْرَ فَتَبارَکَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخالِقِینَ فَأَنْبَأَهُ اللَّهُ مِمَّا خَلَقَهُ وَ أَبْنَاهُ إِنَّمَا بَیَّنَ ذَلِکَ لِیَبْتَلِیَهُ بِذَلِکَ لِیَعْلَمَ کَیْفَ شُکْرُهُ وَ مَعْرِفَتُهُ لِحَقِّهِ فَبَیَّنَ اللَّهُ لَهُ مَا أَحَلَّ لَهُ وَ مَا حَرَّمَ عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ إِنَّا هَدَیْناهُ السَّبِیلَ إِمَّا شاکِراً لِنِعَمِ اللَّهِ وَ إِمَّا کَفُوراً بِهَا(2).

«121»

وَ عَنْ عِکْرِمَةَ: فِی قَوْلِهِ أَمْشاجٍ قَالَ الظُّفْرُ وَ الْعَظْمُ وَ الْعَصَبُ مِنَ الرَّجُلِ وَ اللَّحْمُ وَ الدَّمُ وَ الشَّعْرُ مِنَ الْمَرْأَةِ(3).

«122»

وَ عَنْ مَالِکِ بْنِ الْحُوَیْرِثِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: إِذَا أَرَادَ اللَّهُ أَنْ یَخْلُقَ النَّسَمَةَ فَجَامَعَ الرَّجُلُ الْمَرْأَةَ طَارَ مَاؤُهُ فِی کُلِّ عِرْقٍ وَ عَصَبٍ مِنْهَا فَإِذَا کَانَ الْیَوْمُ السَّابِعُ أَحْضَرَ اللَّهُ لَهُ کُلَّ عِرْقٍ بَیْنَهُ وَ بَیْنَ آدَمَ ثُمَّ قَرَأَ فِی أَیِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَکَّبَکَ (4).

«123»

وَ عَنْ مُجَاهِدٍ: فِی أَیِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَکَّبَکَ قَالَ إِمَّا قَبِیحاً وَ إِمَّا حَسَناً وَ شِبْهَ أَبٍ أَوْ أُمٍّ أَوْ خَالٍ أَوْ عَمٍ (5).

«124»

وَ عَنْ عُلَیِّ بْنِ رِیَاحٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ: أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قَالَ لَهُ مَا وُلِدَ لَکَ قَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ مَا عَسَی أَنْ یُولَدَ لِی إِمَّا غُلَامٌ وَ إِمَّا جَارِیَةٌ قَالَ فَمَنْ یُشْبِهُ قَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ مَا عَسَی أَنْ یُشْبِهَ إِمَّا أَبَاهُ وَ إِمَّا أُمَّهُ فَقَالَ لَا تَقُولَنَّ هَذَا إِنَّ النُّطْفَةَ إِذَا اسْتَقَرَّتْ فِی الرَّحِمِ أَحْضَرَهَا اللَّهُ کُلَّ نَسَبٍ بَیْنَهَا وَ بَیْنَ آدَمَ فَرَکَّبَ خَلْقَهُ فِی صُورَةٍ مِنْ تِلْکَ الصُّوَرِ أَ مَا قَرَأْتَ هَذِهِ الْآیَةَ فِی کِتَابِ اللَّهِ فِی أَیِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَکَّبَکَ مِنْ نَسَبَکِ مَا بَیْنَکَ وَ بَیْنَ آدَمَ (6).

ص: 385


1- 1. الدّر المنثور: ج 6 ص 298.
2- 2. الدّر المنثور: ج 6 ص 298.
3- 3. الدّر المنثور: ج 6 ص 298.
4- 4. المصدر: ج 6، ص 323.
5- 5. الدّر المنثور: ج 6، ص 323.
6- 6. الدّر المنثور: ج 6، ص 323.

روایت135.

الدُر المنثور: و از اعمش است که گفت: استخوان و پی از آب مرد است، و گوشت و خون از آب زن.(1)

روایت136.

الدُر المنثور: از قتاده درباره این قول خدا «یَخْرُجُ مِنْ بَیْنِ الصُّلْبِ وَ التَّرائِبِ» است که یعنی از میان پشتش و گردنش برآید که {البته او به برگرداندنش توانا است.} گفت: خدا به زنده کردن و بازگرداندن او توانا است. {روزی که بیازمایند این راز دل ها را} این درونی ها آزموده شوند؛ خیر را در دل گرفتند و آن را آشکار کردند. {نیست برایش هیچ نیرو} که خود را نگهدارد و از خود دفاع کند. {و نه یاور} که در برابر خدا او را یاری کند.(2)

روایت137.

الدُر المنثور: از ابن عباس درباره این قول خدا «إِنَّهُ عَلی رَجْعِهِ لَقادِرٌ» است که: توانا است که پیر را جوان کند و جوان را پیر.(3)

روایت138.

الدُر المنثور: از مجاهد است که «إِنَّهُ عَلی رَجْعِهِ لَقادِرٌ» یعنی نطفه را برگرداند به احلیل.(4)

توضیح

جوهری شعر را اینگونه آورده:

کأن النصل و الفوقین منها خلال الریش سیط به المشیج

یک فایده:

یکی از محققان گفته: آغاز صورت بندی نطفه در منی مرد است و آغاز پذیرش صورت در منی زن، و نسبت آن ها به جنین چون مایه است و شیر درباره پنیر. و گفته اند، هر دو منی نیروی بستن و پذیرفتن دارند ولی بستن در نر نیرومندتر است و پذیرفتن در ماده، و گفتند اگر چنین نباشد یک چیز نمی شوند، و منی مرد بسته نگردد تا جزئی از فرزند شود.

و دیگری گفته به همین نظر هرگاه مزاج ماده نیرومند و مردانه باشد، مانند مزاج زن های پاکدل و پر نیرو و مزاج کبدش گرم باشد، منی کلیه راستش به جای منی مرد باشد در نیروی بستن و منی کلیه چپش به جای منی ماده در نیروی پذیرفتن و فرزند به اذن خدا آفریده شود.به ویژه اگر نفس او از روح القدس نیرو گیرد و به او متکی باشد، به طوری که پیوستش به طبع و تن رسد و مزاج را دگرگون سازد و همه نیروهایش کمک روحانی گیرند

ص: 387


1- . الدُر المنثور 6 : 336
2- . الدُر المنثور 6 : 336
3- . الدُر المنثور 6 : 336
4- . الدُر المنثور 6 : 336
«125»

وَ عَنِ ابْنِ أَبِی حَاتِمٍ: فِی قَوْلِهِ یَخْرُجُ مِنْ بَیْنِ الصُّلْبِ وَ التَّرائِبِ قَالَ صُلْبُ الرَّجُلِ وَ تَرَائِبُ الْمَرْأَةِ لَا یَکُونُ الْوَلَدُ إِلَّا مِنْهُمَا(1).

«126»

وَ عَنِ ابْنِ أَبْزَی قَالَ: الصُّلْبُ مِنَ الرَّجُلِ وَ التَّرَائِبُ مِنَ الْمَرْأَةِ(2).

«127»

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: یَخْرُجُ مِنْ بَیْنِ الصُّلْبِ وَ التَّرائِبِ قَالَ مَا بَیْنَ الْجِیدِ وَ النَّحْرِ(3).

«128»

وَ عَنْ مُجَاهِدٍ قَالَ: التَّرَائِبُ أَسْفَلُ مِنَ التَّرَاقِی (4).

«129»

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: فِی قَوْلِهِ وَ التَّرائِبِ قَالَ تَرِیبَةُ الْمَرْأَةِ وَ هُوَ مَوْضِعُ الْقِلَادَةِ(5).

«130»

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ نَافِعَ بْنَ الْأَزْرَقِ قَالَ لَهُ: أَخْبِرْنِی عَنْ قَوْلِهِ عَزَّ وَ جَلَ یَخْرُجُ مِنْ بَیْنِ الصُّلْبِ وَ التَّرائِبِ قَالَ التَّرَائِبُ مَوْضِعُ الْقِلَادَةِ مِنَ الْمَرْأَةِ قَالَ وَ هَلْ تَعْرِفُ الْعَرَبُ ذَلِکَ قَالَ نَعَمْ أَ مَا سَمِعْتَ قَوْلَ الشَّاعِرِ:

وَ الزَّعْفَرَانُ عَلَی تَرَائِبِهَا***شَرَقاً بِهِ اللَّبَّاتُ وَ النَّحْرُ(6).

«131»

وَ عَنْ عِکْرِمَةَ: أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ قَوْلِهِ یَخْرُجُ مِنْ بَیْنِ الصُّلْبِ وَ التَّرائِبِ قَالَ صُلْبِ الرَّجُلِ وَ تَرَائِبِ الْمَرْأَةِ أَ مَا سَمِعْتَ قَوْلَ الشَّاعِرِ:

نِظَامُ اللُّؤْلُؤِ عَلَی تَرَائِبِهَا***شَرَقاً بِهِ اللَّبَّاتُ وَ النَّحْرُ(7)

«132»

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: التَّرَائِبُ بَیْنَ ثَدْیَیِ الْمَرْأَةِ(8).

وَ 133 عَنْ سَعِیدِ بْنِ جُبَیْرٍ قَالَ: التَّرَائِبُ الصَّدْرُ(9).

«133»

و عن عکرمة و ابن عیاض: مثله (10).

«134»

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: التَّرَائِبُ أَرْبَعَةُ أَضْلَاعٍ مِنْ کُلِّ جَانِبٍ مِنْ أَسْفَلِ الْأَضْلَاعِ (11).

ص: 386


1- 1. المصدر: ج 6، ص 336.
2- 2. المصدر: ج 6، ص 336.
3- 3. المصدر: ج 6، ص 336.
4- 4. المصدر: ج 6، ص 336.
5- 5. المصدر: ج 6، ص 336.
6- 6. المصدر: ج 6، ص 336.
7- 7. المصدر: ج 6، ص 336.
8- 8. لم نجد هذه الروایة فی الدّر المنثور.
9- 9. الدّر المنثور: ج 6، ص 336.
10- 10. الدّر المنثور: ج 6، ص 336.
11- 11. الدّر المنثور: ج 6، ص 336.

و چنان به کارها مقتدر شود که به سنجش نیاید، مانند صدیقه مریم دختر عمران بر پیغمبر و پسرش و خودش درود که روح القدوس برایش چون آدمی مجسم شد، درست اندام و زیبا، و نفسش به دیدار او تهییج شد و شهوتش جنبید و فرو ریخت، مانند احتلامی که در خواب دست دهد. (پایان نقل قول)

مؤلف

گذشت که نفوذ فرمان خدا سبحانه وابسته به اسباب عادی نیست تا نیاز به این زمینه سازی ها باشد که بسا بکشد به نسبت هایی به زنان مقدس و پاکدامن که خدا را خوش نیاید و صرف نظر از آن احوط است. سپس گفتند: آغاز آفرینش جنین همان وجود منی است در رحم، مانند خمیر که به تنور چسبانند، و آنگه اندکی تغییر کند و چون تخمی شود که در زمین کارند. سپس در آن نقطه ها از خون حیض پدید آید و علقه نامیده شود. سپس بر رویش خونی دیده شود و چون خون خشک بنماید و اندکی بزرگ شود و باد گرمی در آن خیزد و مضغه نام گیرد.

سپس کامل شود و سه عضو رئیسی (دل، کبد و مخ) در آن ممتاز شوند، و برای اعضای دیگر نقشه ای برآید و آن را جنین نامند. و سپس نقشه اعضای دیگر در آن پدید گردد و نیرومند و سخت شوند و جانی گیرد و بجنبد و بچه نامیده شود. سپس اعضاء از هم ممتاز گردند و مو بروید و زبان گشاید و خلقتش تمام شود، خلقت پسر پیش از دختر تمام شود و چون کامل گردد،

ص: 388

«135»

وَ عَنِ الْأَعْمَشِ قَالَ: یُخْلَقُ الْعِظَامُ وَ الْعَصَبُ مِنْ مَاءِ الرَّجُلِ وَ یُخْلَقُ اللَّحْمُ وَ الدَّمُ مِنْ مَاءِ الْمَرْأَةِ(1).

«136»

وَ عَنْ قَتَادَةَ: فِی قَوْلِهِ یَخْرُجُ مِنْ بَیْنِ الصُّلْبِ وَ التَّرائِبِ قَالَ یَخْرُجُ مِنْ بَیْنِ صُلْبِهِ وَ نَحْرِهِ إِنَّهُ عَلی رَجْعِهِ لَقادِرٌ قَالَ إِنَّ اللَّهَ عَلَی بَعْثِهِ وَ إِعَادَتِهِ لَقَادِرٌ یَوْمَ تُبْلَی السَّرائِرُ قَالَ إِنَّ هَذِهِ السَّرَائِرَ مُخْتَبَرَةٌ فَأَسِرُّوا خَیْراً وَ أَعْلِنُوهُ فَما لَهُ مِنْ قُوَّةٍ یَمْتَنِعُ بِهَا وَ لا ناصِرٍ یَنْصُرُهُ مِنَ اللَّهِ (2).

«137»

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: فِی قَوْلِهِ إِنَّهُ عَلی رَجْعِهِ لَقادِرٌ قَالَ أَنْ یَجْعَلَ الشَّیْخَ شَابّاً وَ الشَّابَّ شَیْخاً(3).

«138»

وَ عَنْ مُجَاهِدٍ: إِنَّهُ عَلی رَجْعِهِ لَقادِرٌ قَالَ عَلَی رَجْعِ النُّطْفَةِ فِی الْإِحْلِیلِ (4).

بیان

قوله کأن الریش أقول أورد الجوهری البیت هکذا

کأن النصل و الفوقین منها***خلال الریش سیط به المشیج

فائدة

قال بعض المحققین مبدأ عقد الصورة فی منی الذکر و مبدأ انعقادها فی منی الأنثی و هما بالنسبة إلی الجنین کالإنفحة و اللّبن بالقیاس إلی الجبنّ و قیل إن لکل من المنیین قوة عاقدة و قابلة و إن کانت العاقدة فی الذکوری أقوی و المنعقدة فی الأنوثی أقوی و رجح ذلک بأنه لو لم یکن کذلک لم یمکن أن یتحدا شیئا واحدا و لم ینعقد منی الذکر حتی یصیر جزء من الولد و قال بعضهم و لهذا إذا کان مزاج الأنثی قویا ذکوریا کما تکون أمزجة النساء الشریفة النفس القویة القوی و کان مزاج کبدها حارا کان المنی المنفصل من الکلیة الیمنی مقام منی الرجل فی شدة قوة العقد و المنفصل من الیسری مقام منی الأنثی فی قوة الانعقاد فینخلق الولد بإذن الله و خصوصا إذا کانت النفس متأیدة بروح القدس متقومة به بحیث یسری اتصالها به إلی الطبیعة و البدن و یغیر المزاج و یمد جمیع القوی فی أفعالها بالمدد الروحانی

ص: 387


1- 1. الدّر المنثور: ج 6 ص 336.
2- 2. الدّر المنثور: ج 6 ص 336.
3- 3. الدّر المنثور: ج 6 ص 336.
4- 4. الدّر المنثور: ج 6 ص 336.

به همان خون حیض برای غذای خود اکتفا ندارد، و جنبش های سخت کند و تا بیست و بندهای رحم را بدرد و زاییدن محقق شود.

برخی گفتند: رحم میان مثانه و روده مستقیم است، و به چند رشته زنجیر مانند بسته است و تنه آن پی مانند است و کشدار تا هنگام زایش و هر نیازی پهن و دراز شود و باز به هم آید، و دو درون دارد که به یک دهانه رسند و دو گوشه دارد به نام دو شاخه (دو گوشواره خ ل) رحم، و به دنبال این دو گوشه دو تخم زن است که از دو تخم مرد خردترند و کم پهناتر، و منی زن از آن ها به رحم ریزد، و رحم گردنی دارد که تا فرج زن کشیده شده است، و به جای آلت در مرد است .

و چون منی مرد به منی زن در درون رحم آمیخته شود، نطفه بسته گردد و سپس از خون حیض بزرگ شود، و رگ هایی از رحم به جنین پیوندند و آن را غذا دهند تا درست و کامل شود. و هنگامی که آنچه از این رگ ها به او برسد برایش کافی نباشد برای طلب خوراک با شدت بجنبد و رشته های زنجیروار رحم را پاره کند و زایش پدید شود.

و بدان که همه گویند منی از فضله هضم چهارم است که در اعضاء باشد، بقراط در کتاب منی خود گفته که بیشتر ماده منی از مغز است که به او رگ پشت گوش ها فرو ریزد و از آنجا به مغز حرام تا پر با مغز فاصله نگیرد و مزاجش به هم خورد، و از آنجا به دو قلوه ریزد، پس از نفوذ در دو رگ برجسته که از درون به رگ های پیوسته به او تخم وابسته اند، از این رو گفتند بریدن آن ها سبب قطع نسل است.

طبری از بقراط نقل کرده که چون صقالبه خواهند فرزندان خود را برای دعوت مذهبی یا مردم بپرورند، این دو رگ آن ها را ببرند و دیگر نتوانند جماع کنند و به صورت زن شوند و بدان ها تبرک جویند و به درگاه خداشان وسیله سازند. و روایت کنند که دعای او برآورده است و برگزیده خدا شود و از پلیدی ها پاک گردد. جالینوس این نظر بقراط را منکر شده و او را تخطئه کرده است.

ص: 389

فتصیر أقدر علی أفعالها بما لا ینضبط بالقیاس کما وقع للصدیقة مریم بنت عمران علی نبینا و آله و علی ابنها و علیها السلام حیث تمثل لها روح القدس بشرا سوی الخلق حسن الصورة فتأثر نفسها به فتحرکت علی مقتضی الجبلة و سری الأثر من الخیال فی الطبیعة فتحرکت شهوتها فأنزلت کما یقع فی المنام من الاحتلام انتهی.

و أقول

قد مر أن نفوذ إرادة الله سبحانه و قدرته فی أمر لا یتوقف علی حصول تلک الأسباب العادیة حتی یتکلف أمثال تلک التکلفات التی ربما انتهی القول به إلی نسبة أمور إلی النساء المقدسات المطهرات لا یرضی الله بها و الکف عنها أحوط و أحری.

ثم قالوا ابتداء خلقه الجنین (1)

هو حصول الماء فی الرحم و شبه بالعجین إذا ألصق بالتنور ثم یتغیر عن حاله قلیلا و یشبه بالبذر إذا طرح فی الأرض و یسمی نطفة ثم تحصل فیه نقط دمویة من دم الحیض و یسمی علقة ثم یظهر فیه حمرة ظاهرة منه فیصیر شبیها بالدم الجامد و یعظم قلیلا و یهیج فیه ریح حارة و یسمی مضغة ثم یتم و یتمیز فیه الأعضاء الرئیسة الثلاثة(2)

و یظهر لسائر الأعضاء رسوم خفیة و یسمی جنینا ثم یظهر فیه رسوم سائر الأعضاء و یقوی و یصلب و یجری فیه الروح و یتحرک و یسمی صبیا ثم تنفصل الرسوم و تظهر الصورة و ینبت الشعر ثم ینفتح لسانه و تتم خلقته و تکمل خلقة الذکر قبل خلقة الأنثی و إذا کمل لم یکتف بما

ص: 388


1- 1. و الذی ثبت فی علم الفسیولوجیا أن فی منی الرجل حیوانات صغیرة جدا تسمی« اسبرماتزوئید» و أن المرأة تبیض کل شهر فی الرحم و تخرج بیضاتها بدم الحیض، فإذا وصل منی الرجل باحدی تلک البیضات اجتمع الاسبرماتزوئیدات حولها و دخل أقواها فیها و ربما دخل الاثنان او أکثر معا فیتعدّد الجنین و عندئذ یحصل للبیضة حالة لا یمکن معها دخول سائر الاسبرماتزوئیدات، و بعد ذلک لا یزال ینشأ و ینمو و یتزاید بصیرورته بالانفصال اثنین ثمّ أربعة و هکذا، ثمّ یظهر فیه نقطتان حمراوان إحداهما موضع القلب و الأخری موضع المخ، ثمّ یظهر رسوم الأعضاء ثمّ صورها حتّی یکتمل جمیع الأعضاء و ینفخ فیها الروح.
2- 2. و هی القلب و الکبد و المخ.

شیخ (الرئیس) گفته: منی نباید تنها از مغز باشد، گرچه به خمیره آن است. و آنچه بقراط درباره دو رگ گفته درست است، بلکه واجب است از هر عضو رئیسی و با شخصیت باشد و از اعضای دیگر هم بدان ترشح کند. قرشی در شرح قانون گفته: همانا منی از رطوبتی است که مانند شبنم بر همه اعضاء نشیند و معلوم است که در همه اعضاء مجرای پیوسته به او تخم و آلت ندارند و تنها راهش این است که تبخیر شود و به مغز بر آید و در آنجا گرمی بخارش برود و سرد گردد و در هم شود و به قوام پیش از بخار شدن برگردد و از آنجا به رگ های پس دو گوش بریزد و به رگ های نخاع جاری گردد تا از روغنی که مغز بدان داده باز نماند و بار دیگر به واسطه گرمی بخار نشود .

و چون از آنجا فرو آید تا نزدیک دو تخم، به رگ های پیوسته میان دو قلوه و دو تخم ریزد که پر از خونند و در دو قلوه گرم شود و آراسته گردد، و آن مایه ای که از مغز فرود آید، آن خون را تا اندازه به مانند خود برگرداند، و از آن پس به دو تخم نفوذ کند و آراستگی و سپیدی و پخت آن کامل شود و از آن به جایگاه های خود برود.

و مؤید آن است آنچه از کتاب وابسته به هرمس در راز آفرینش که بلیناس آن را شرح کرده، نقل شده است و آن این است که چون منی از جایگاه خود هنگام جماع برآید، به هم پیوندد و به مغز برآید و صورت آن را گیرد، وآنگاه به آلت مرد فرو آید و از آن برآید.

و شارح اسباب گفته: مایه منی از کبد به قلوه او در تیره های میان تهی فروآمده آید، و در آن ها آبش گرفته شود و از آنجا به مجرایی که میان دو تخم و آن ها است بیاید و پس از سرخی سفید شود و از آن جا به او تخم ریزد و آن ها به پدید شدن منی کمک کنند به وسیله گرم کردن خونی که در این رگ ها نفوذ دارند.

و گفته اند: از دو تخم دو ظرف گنگ مانند از جنس دو تخم روییده اند که به طرف زهار برایند و آویزگاه دو تخم و یک وری به دهانه مثانه فروتر از

ص: 390

یجیئه من الغذاء من دم الحیض فیتحرک حرکات صعبة قویة و انتهکت رباطات الرحم فکانت الولادة.

و قال بعضهم الرحم موضوعة فی ما بین المثانة و المعی المستقیم و هی مربوطة برباطات علی هیئة السلسلة و جسمها عصبی لیمکن امتدادها و اتساعها وقت الولادة و الحاجة إلی ذلک و تنضم إذا استغنت و لها بطنان ینتهیان إلی فم واحد و زائدتان تسمیان قرنی (1) الرحم و خلف هاتین الزائدتین بیضتا المرأة و هما أصغر من بیضتی الرجل و أشد تفرطحا و المفرطح العریض و منهما ینصب منی المرأة إلی تجویف الرحم و للرحم رقبة منتهیة إلی فرج المرأة و تلک الرقبة من المرأة بمنزلة الذکر من الرجل فإذا امتزج منی الرجل بمنی المرأة من تجویف الرحم کان العلوق ثم ینمی من دم الطمث و یتصل بالجنین عروق تأتی إلی الرحم فتغذوه حتی یتم و یکمل فإذا لم یکتف بما یجیئه من تلک العروق یتحرک حرکات قویة طلبا للغذاء فیهتک أربطة الرحم التی قلنا إنها علی هیئة السلسلة و یکون منها الولادة انتهی.

و اعلم أنهم اتفقوا علی أن المنی یتولد من فضلة الهضم الرابع فی الأعضاء قال بقراط فی کتابه فی المنی إن جمهور مادة المنی هو من الدماغ فإنه ینزل منه إلی العرقین اللذین خلف الأذنین ثم منهما إلی النخاع لئلا یبعد من الدماغ و ما یشبهه مسافة طویلة فیغیر مزاجه ثم منه إلی الکلیتین بعد نفوذه فی العرقین الطالعین المتشعبین من الأجوف إلی العروق التی تأتی الأنثیین و لهذا قیل إن قطعهما یقطع النسل. و نقل الطبری عن بقراط أن الصقالبة إذا أرادوا أن یرتبوا(2) أولادهم للدعوة أو للناموس بتروا منهم هذین العرقین فینقطع هذا المقطوع العرق عن الجماع و یصیر بصورة النساء فیتبرکون به و یتوسلون به إلی الله تعالی و یرون أن دعاءه مستجاب و أن الله قد اصطفاه و اختاره و طهره من الخبائث و جالینوس أنکر ذلک و خطّأ قول بقراط.

ص: 389


1- 1. قرطی الرحم( خ).
2- 2. یربوا( ظ).

مجرای بول فرو شوند و پیوندند بدان مجری که در بیخ آلت مردی است، و این دو را ظرف منی خوانند، و در مردها درازتر و پهن تر از آن ها در زن هایند.

در آلت مردی سه سوراخ است؛ یکی برای منی و دوم برای بول و سوم برای ودی، چنان چه شیخ در قانون گفته است. و مؤلف ترویح الارواح گفته: در آلت مردی دو سوراخ است: یکی از بول و ودی و دیگری از منی. سخن آن ها در این باره بسیار است، به همین بس کردیم تا به اندازه ای به برخی اصطلاحات آن ها آگاه شوی و در فهمیدن آنچه گذشت و آنچه از آیات و اخبار بیایند به کار بری، و خدا می داند حقایق امور را.

ناشر دیجیتالی : مرکز تحقیقات رایانه ای قائمیه اصفهان

کلمة المصحّح

ص: 391

و قال الشیخ أنا أری أن المنی لیس یجب أن یکون من الدماغ وحده و إن کانت خمیرته منه و صح ما یقوله بقراط من أمر العرقین بل یجب أن یکون له من کل عضو رئیس عین و من الأعضاء الأخری ترشح أیضا إلی هذه الأصول.

و قال القرشی فی شرح القانون إنما یکون تولد المنی من الرطوبة المبثوثة علی الأعضاء کالطل و معلوم أنه لیس فی کل عضو من الأعضاء مجری یسیل فیه ما هناک من تلک الرطوبة إلی الأنثیین ثم إلی القضیب فلا یمکن أن یکون وصولها إلی هناک إلا بأن تتبخر تلک الرطوبة من الأعضاء حتی تتصعد إلی الدماغ و هناک تفارقها الحرارة المتبخرة فتبرد و تتکاثف و تعود إلی قوامها قبل التبخر ثم من هناک ینزل إلی العروق التی خلف الأذنین و ینفذ إلی النخاع فی عروق هناک لئلا یتغیر عن التعدل الذی أفاده الدماغ فلا یتبخر بالحرارة کرة أخری فإذا نزلت من هناک حتی وصلت إلی قرب الأنثیین صادف هناک عروقا واصلة من الکلیتین إلی الأنثیین و تلک العروق مملوءة من الدم فتتسخن فی الکلیتین و تعدل فیحیله ذلک النازل من الدماغ إلی مشابهة بعض استحالة ثم بعد ذلک ینفذ إلی الأنثیین و یکمل فیهما تعدله و بیاضه و نضجه و منهما یندفع إلی أوعیته.

و أید ذلک بما نقل من کتاب منسوب إلی هرمس فی سر الخلیقة قد فسره بلیناس و هو أن المنی إذا خرج من معادنه عند الجماع ائتلف بعضه إلی بعض و سما إلی الدماغ و أخذ الصورة منه ثم نزل فی الذکر و خرج منه.

و قال شارح الأسباب مادة المنی یأتی من الکبد إلی الکلیتین فی شعب من الأجوف النازل و یتصفی فیهما من المائیة ثم منهما إلی المجری الذی بینهما و بین الأنثیین و هو عرق کثیر المعاطف و الاستدارات لیطول المسافة بینهما فینضج فیه المنی و یبیض بعد احمراره ثم منه إلی الأنثیین فهما یعینان علی تمام تکون المنی بإسخانها الدم النافذ فی هذه العروق انتهی.

و قالوا و نبت من الأنثیین وعاءان مثل البربخین شبیهین بجوهر الأنثیین یصعدان أولا إلی العانة و إلی معلق البیضتین ثم ینزلان متوربین إلی عنق المثانة أسفل من

ص: 390

کلمة المحقّق

ص: 392

مجری البول ثم یتصلان إلی المجری الذی فی أصل القضیب و یسمی هذان الوعاءان أوعیة المنی و هذان فی الرجال أطول و أوسع منهما فی النساء و فی القضیب مجار ثلاثة مجری المنی و مجری البول و مجری الودی کذا ذکر الشیخ فی القانون و قال صاحب ترویح الأرواح فی القضیب مجریان أحدهما مجری البول و الودی و الآخر مجری المنی و کلامهم فی ذلک کثیر اکتفینا بذلک لتطلع فی الجملة علی بعض مصطلحاتهم فتستعملها فی فهم ما مر و سیأتی من الآیات و الأخبار و الله یعلم حقائق الأمور.

و فی القاموس البربخ منفذ الماء و مجراه و هو الأردبة و البالوعة من الخزف.

کلمة المصحّح

بسمه تعالی إلی هنا تمّ الجزء الرابع من المجلّد الرابع عشر کتاب السماء و العالم من بحار الأنوار و هو الجزء السابع و الخمسون حسب تجزئتنا من هذه الطبعة البهیّة. و قد قابلناه علی النسخة الّتی صحّحها الفاضل الخبیر الشیخ محمّد تقیّ الیزدیّ بما فیها من التعلیق و التنمیق و اللّه ولیّ التوفیق.

محمد الباقر البهبودی

ص: 391

مراجع التصحیح و التخریج و التعلیق

ص: 393

کلمة المحقّق

بسم اللّه الرّحمن الرّحیم

الحمد للّه کما هو أهله و کما ینبغی لکرم وجهه و عزّ جلاله و الصلاة و السلام علی رسوله و آله.

و بعد فقد بذلنا غایة المجهود فی تصحیح هذا الجزء من کتاب «بحار الأنوار» و هو الجزء السابع و الخمسون حسب تجزئتنا فی هذا الطبعة و تنمیقه و التعلیق علیه و مقابلته بالنسخ و المصادر. نشکر اللّه تعالی علی ما وفّقنا لذلک و نسأله أن یدیم توفیقنا و یزیدنا من فضله و اللّه ذو الفضل العظیم.

قم المشرفة: محمد تقی الیزدی

ص: 392

ص: 394

مراجع التصحیح و التخریج و التعلیق

قوبل هذا الجزء بعدّة نسخ مطبوعة و مخطوطة، منها النسخة المطبوعة بطهران سنة (1305) المعروفة بطبعة أمین الضرب، و منها النسخة المطبوعة بتبریر و منها النسخة المخطوطة النفیسة لمکتبة صاحب الفضیلة السیّد جلال الدین الأرمویّ الشهیر ب «المحدّث» و اعتمدنا فی التخریج و التصحیح و التعلیق علی کتب کثیرة نسرد بعض أسامیها:

«1»

القرآن الکریم.

«2»

تفسیر علیّ بن إبراهیم القمّی المطبوع سنة 1311 فی ایران

«3»

تفسیر فرات الکوفیّ المطبوع سنة 1354 فی النجف

«4»

تفسیر مجمع البیان المطبوع سنة 1373 فی طهران

«5»

تفسیر أنوار التنزیل للقاضی البیضاویّ المطبوع سنة 1285 فی استانبول

«6»

تفسیر مفاتیح الغیب للفخر الرازیّ المطبوع سنة 1294 فی استانبول

«7»

الاحتجاج للطبرسیّ المطبوع سنة 1350 فی النجف

«8»

اصول الکافی للکلینی المطبوع سنة- فی طهران

«9»

الاقبال للسیّد بن طاوس المطبوع سنة 1312 فی طهران

«10»

تنبیه الخواطر لورّام بن أبی فراس المطبوع سنة- فی طهران

«11»

التوحید للصدوق المطبوع سنة 1375 فی طهران

«12»

ثواب الأعمال للصدوق المطبوع سنة 1375 فی طهران

«13»

الخصال الأعمال للصدوق المطبوع سنة 1374 فی طهران

«14»

الدرّ المنثور للسیوطیّ

«15»

روضة الکافی للکلینی المطبوع سنة 1374 فی طهران

ص: 393

ص: 395

«16»

علل الشرائع الصدوق المطبوع سنة 1378 فی قم

«17»

عیون الأخبار للصدوق المطبوع سنة 1377 فی قم

«18»

فروع الکافی للکلینی المطبوع سنة- فی-

«19»

المحاسن للبرقیّ المطبوع سنة 1371 فی طهران

«20»

معانی الاخبار للصدوق المطبوع سنة 1379 فی طهران

«21»

مناقب آل أبی طالب لابن شهرآشوب المطبوع سنة 1378 فی قم

«22»

من لا یحضره الفقیه للصدوق المطبوع سنة 1376 فی طهران

«23»

نهج البلاغة للشریف الرضی المطبوع سنة- فی مصر

«24»

اسد الغایة لعزّ الدین ابن الأثیر المطبوع سنة- فی طهران

«25»

تنقیح المقال للشیخ عبد اللّه المامقانی المطبوع سنة 1350 فی النجف

«26»

تهذیب الاسماء و اللغات للحافظ محیی الدین بن شرف النوری المطبوع فی مصر

«27»

جامع الرواة للاردبیلی المطبوع سنة 1331 فی طهران

«28»

خلاصة تذهیب الکمال للحافظ الخزرجی المطبوع سنة 132 فی مصر

«29»

رجال النجاشی المطبوع-- فی طهران

«30»

روضات الجنات للمیرزا محمّد باقر الموسوی المطبوع سنة 1367 فی طهران

«31»

الکنی و الألغاب للمحدّث القمی المطبوع-- فی صیدا

«32»

لسان المیزان لابن حجر العسقلانی المطبوع-- فی حیدرآباد الدکن

«33»

الرواشح السماویة للسید محمّد باقر الحسینی الشهیر بالداماد المطبوع سنة 1311 فی ایران

«34»

القبسات للسید محمّد باقر الحسینی الشهیر بالداماد المطبوع سنة 1315 فی ایران

«35»

رسالة مذهب ارسطاطا لیس للسید محمّد باقر الحسینی الشهیر بالداماد المطبوعة بهامش القبسات

«36»

اثولوجیا المنسوب إلی ارسطاطا لیس المطبوعة بهامش القبسات

ص: 394

فهرس ما فی هذا الجزء من الأبواب

ص: 396

«37»

رسالة الحدوث لصدر المتألهین المطبوع سنة 1302 فی ایران

«38»

الشفاء للشیخ الرئیس ابی علی بن سینا المطبوع سنة 1303 فی ایران

«39»

شرح التجرید تألیف المحقق الطوسی للعلامة الحلّیّ المطبوع سنة 1367 فی قم

«40»

عین الیقین للمولی محسن الفیض الکاشانی المطبوع سنة 1313 فی طهران

«41»

مروج الذهب للمسعودی المطبوع سنة 1346 فی مصر

«42»

القاموس لمحیط للفیروزآبادی المطبوع سنة 1332 فی مصر

«43»

الصحاح للجوهریّ المطبوع سنة 1377 فی مصر

«44»

النهایة لمجد الدین ابن الاثیر المطبوع سنة 1311 فی مصر

ص: 395

رموز الکتاب

ص: 397

فهرس ما فی هذا الجزء من الأبواب

الموضوع/ الصفحه

«29»

باب الریاح و أسبابها و أنواعها 22- 1

«30»

باب الماء و أنواعه و البحار و غرائبها و ما ینعقد فیها و علّة المدّ و الجزر و الممدوح من الأنهار و المذموم منها 50- 23

«31»

باب الأرض و کیفیّتها و ما أعدّ اللّه للناس فیها و جوامع أحوال العناصر و ما تحت الأرضین 100- 51

«32»

باب آخر فی قسمة الأرض إلی الأقالیم و ذکر جبل قاف و سائر الجبال و کیفیّة خلقها و سبب الزلزلة و علّتها 150- 100

«33»

باب تحریم أکل الطین و ما یحلّ أکله منه 163- 150

«34»

باب المعادن و أحوال الجمادات و الطبائع و تأثیراتها و انقلابات الجواهر و بعض النوادر 198- 164

«35»

باب نادر 200- 198

«36»

باب الممدوح من البلدان و المذموم منها و غرائبها 240- 201

«37»

باب نادر (مسائل ابن سلام عن النبیّ صّلی الّله علیه و آله) 263- 241

أبواب الإنسان و الروح و البدن و أجزائه و قواهما و أحوالهما

«38»

باب أنّه لم سمّی الإنسان إنسانا و المرأة مرأة و النساء نساء و الحوّاء حوّاء 268- 264

«39»

باب فضل الإنسان و تفضیله علی الملک و بعض جوامع أحواله 308- 268

«40»

باب آخر (فی تفشیل الأنسان علی الملک) 317- 308

«41»

باب بدء خلق الإنسان فی الرحم إلی آخر أحواله 391- 317

ص: 396

رموز الکتاب

ب: لقرب الإسناد.

بشا: لبشارة المصطفی.

تم: لفلاح السائل.

ثو: لثواب الأعمال.

ج: للإحتجاج.

جا: لمجالس المفید.

جش: لفهرست النجاشیّ.

جع: لجامع الأخبار.

جم: لجمال الأسبوع.

جُنة: للجُنة.

حة: لفرحة الغریّ.

ختص: لکتاب الإختصاص.

خص: لمنتخب البصائر.

د: للعَدَد.

سر: للسرائر.

سن: للمحاسن.

شا: للإرشاد.

شف: لکشف الیقین.

شی: لتفسیر العیاشیّ

ص: لقصص الأنبیاء.

صا: للإستبصار.

صبا: لمصباح الزائر.

صح: لصحیفة الرضا علیه السلام

ضا: لفقه الرضا علیه السلام

ضوء: لضوء الشهاب.

ضه: لروضة الواعظین.

ط: للصراط المستقیم.

طا: لأمان الأخطار.

طب: لطبّ الأئمة.

ع: لعلل الشرائع.

عا: لدعائم الإسلام.

عد: للعقائد.

عدة: للعُدة.

عم: لإعلام الوری.

عین: للعیون و المحاسن.

غر: للغرر و الدرر.

غط: لغیبة الشیخ.

غو: لغوالی اللئالی.

ف: لتحف العقول.

فتح: لفتح الأبواب.

فر: لتفسیر فرات بن إبراهیم.

فس: لتفسیر علیّ بن إبراهیم.

فض: لکتاب الروضة.

ق: للکتاب العتیق الغرویّ

قب: لمناقب ابن شهر آشوب.

قبس: لقبس المصباح.

قضا: لقضاء الحقوق.

قل: لإقبال الأعمال.

قیة: للدُروع.

ک: لإکمال الدین.

کا: للکافی.

کش: لرجال الکشیّ.

کشف: لکشف الغمّة.

کف: لمصباح الکفعمیّ.

کنز: لکنز جامع الفوائد و تأویل الآیات الظاهرة معا.

ل: للخصال.

لد: للبلد الأمین.

لی: لأمالی الصدوق.

م: لتفسیر الإمام العسکریّ علیه السلام

ما: لأمالی الطوسیّ.

محص: للتمحیص.

مد: للعُمدة.

مص: لمصباح الشریعة.

مصبا: للمصباحین.

مع: لمعانی الأخبار.

مکا: لمکارم الأخلاق.

مل: لکامل الزیارة.

منها: للمنهاج.

مهج: لمهج الدعوات.

ن: لعیون أخبار الرضا علیه السلام

نبه: لتنبیه الخاطر.

نجم: لکتاب النجوم.

نص: للکفایة.

نهج: لنهج البلاغة.

نی: لغیبة النعمانیّ.

هد: للهدایة.

یب: للتهذیب.

یج: للخرائج.

ید: للتوحید.

یر: لبصائر الدرجات.

یف: للطرائف.

یل: للفضائل.

ین: لکتابی الحسین بن سعید او لکتابه و النوادر.

یه: لمن لا یحضره الفقیه.

ص: 397

درباره مركز

بسمه تعالی
جَاهِدُواْ بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
با اموال و جان های خود، در راه خدا جهاد نمایید، این برای شما بهتر است اگر بدانید.
(توبه : 41)
چند سالی است كه مركز تحقيقات رايانه‌ای قائمیه موفق به توليد نرم‌افزارهای تلفن همراه، كتاب‌خانه‌های ديجيتالی و عرضه آن به صورت رایگان شده است. اين مركز كاملا مردمی بوده و با هدايا و نذورات و موقوفات و تخصيص سهم مبارك امام عليه السلام پشتيباني مي‌شود. براي خدمت رسانی بيشتر شما هم می توانيد در هر كجا كه هستيد به جمع افراد خیرانديش مركز بپيونديد.
آیا می‌دانید هر پولی لایق خرج شدن در راه اهلبیت علیهم السلام نیست؟
و هر شخصی این توفیق را نخواهد داشت؟
به شما تبریک میگوییم.
شماره کارت :
6104-3388-0008-7732
شماره حساب بانک ملت :
9586839652
شماره حساب شبا :
IR390120020000009586839652
به نام : ( موسسه تحقیقات رایانه ای قائمیه)
مبالغ هدیه خود را واریز نمایید.
آدرس دفتر مرکزی:
اصفهان -خیابان عبدالرزاق - بازارچه حاج محمد جعفر آباده ای - کوچه شهید محمد حسن توکلی -پلاک 129/34- طبقه اول
وب سایت: www.ghbook.ir
ایمیل: Info@ghbook.ir
تلفن دفتر مرکزی: 03134490125
دفتر تهران: 88318722 ـ 021
بازرگانی و فروش: 09132000109
امور کاربران: 09132000109