بحار الانوار الجامعة لدرر اخبار الائمة الاطهار المجلد 75 : کتاب روضه (مواعظ و حِکَم) - 2

اشارة

سرشناسه: مجلسی محمد باقربن محمدتقی 1037 - 1111ق.

عنوان و نام پدیدآور: بحارالانوار: الجامعة لدرر أخبار الائمة الأطهار تالیف محمدباقر المجلسی.

مشخصات نشر: بیروت داراحیاء التراث العربی [1440].

مشخصات ظاهری: ج - نمونه.

یادداشت: عربی.

یادداشت: فهرست نویسی بر اساس جلد بیست و چهارم، 1403ق. [1360].

یادداشت: جلد108،103،94،91،92،87،67،66،65،52،24(چاپ سوم: 1403ق.=1983م.=[1361]).

یادداشت: کتابنامه.

مندرجات: ج .24. کتاب الامامة. ج.52. تاریخ الحجة. ج67،66،65. الایمان و الکفر. ج.87. کتاب الصلاة . ج. 92،91 .الذکر و الدعا. ج. 94. کتاب السوم. ج.103.فهرست المصادر. ج.108.الفهرست.-

موضوع: احادیث شیعه — قرن 11ق

رده بندی کنگره: BP135/م3ب31300 ی ح

رده بندی دیویی: 297/212

شماره کتابشناسی ملی: 1680946

ص: 1

**[ترجمه]

سرشناسه : مجلسی، محمد باقربن محمدتقی، 1037 - 1111ق.

عنوان قراردادی : بحار الانوار .فارسی .برگزیده

عنوان و نام پدیدآور : ترجمه بحارالانوار/ مترجم گروه مترجمان؛ [برای] نهاد کتابخانه های عمومی کشور.

مشخصات نشر : تهران: نهاد کتابخانه های عمومی کشور، موسسه انتشارات کتاب نشر، 1392 -

مشخصات ظاهری : ج.

شابک : دوره : 978-600-7150-66-5 ؛ ج.1 : 978-600-7150-67-2 ؛ ج.2 : 978-600-7150-68-9 ؛ ج.3 : 978-600-7150-69-6 ؛ ج.4 978-600-715070-2 : ؛ ج.5 978-600-7150-71-9 : ؛ ج.6 978-600-7150-72-6 : ؛ ج.7 978-600-7150-73-3 : ؛ ج.8 : 978-600-7150-74-0 ؛ ج.10 978-600-7150-76-4 : ؛ ج.11 978-600-7150-83-2 : ؛ ج.12 978-600-7150-66-5 : ؛ ج.13 978-600-7150-85-6 : ؛ ج.14 978-600-7150-86-3 : ؛ ج.15 978-600-7150-87-0 : ؛ ج.16:978-600-7150-88-7 ؛ ج.17:978-600-7150-89-4 ؛ ج.18: 978-600-7150-90-0 ؛ ج.19:978-600-7150-91-7 ؛ ج.20:978-600-7150-92-4 ؛ ج.21: 978-600-7150-93-1 ؛ ج.22:978-600-7150-94-8 ؛ ج.23:978-600-7150-95-5

مندرجات : ج.1. کتاب عقل و علم و جهل.- ج.2. کتاب توحید.- ج.3. کتاب عدل و معاد.- ج.4. کتاب احتجاج و مناظره.- ج. 5. تاریخ پیامبران.- ج.6. تاریخ حضرت محمد صلی الله علیه وآله.- ج.7. کتاب امامت.- ج.8. تاریخ امیرالمومنین.- ج.9. تاریخ حضرت زهرا و امامان والامقام حسن و حسین و سجاد و باقر علیهم السلام.- ج.10. تاریخ امامان والامقام حضرات صادق، کاظم، رضا، جواد، هادی و عسکری علیهم السلام.- ج.11. تاریخ امام مهدی علیه السلام.- ج.12. کتاب آسمان و جهان - 1.- ج.13. آسمان و جهان - 2.- ج.14. کتاب ایمان و کفر.- ج.15. کتاب معاشرت، آداب و سنت ها و معاصی و کبائر.- ج.16. کتاب مواعظ و حکم.- ج.17. کتاب قرآن، ذکر، دعا و زیارت.- ج.18. کتاب ادعیه.- ج.19. کتاب طهارت و نماز و روزه.- ج.20. کتاب خمس، زکات، حج، جهاد، امر به معروف و نهی از منکر، عقود و معاملات و قضاوت

وضعیت فهرست نویسی : فیپا

ناشر دیجیتالی : مرکز تحقیقات رایانه ای قائمیه اصفهان

یادداشت : ج.2 - 8 و 10 - 16 (چاپ اول: 1392) (فیپا).

موضوع : احادیث شیعه -- قرن 11ق.

شناسه افزوده : نهاد کتابخانه های عمومی کشور، مجری پژوهش

شناسه افزوده : نهاد کتابخانه های عمومی کشور. موسسه انتشارات کتاب نشر

رده بندی کنگره : BP135/م3ب3042167 1392

رده بندی دیویی : 297/212

شماره کتابشناسی ملی : 3348985

ص: 1

**[ترجمه]

تتمة أبواب المواعظ و الحکم

تتمة باب 15 مواعظ أمیر المؤمنین علیه السلام و خطبه أیضا و حکمه

الأخبار

«49»

کِتَابُ الْغَارَاتِ (1)، لِإِبْرَاهِیمَ بْنِ مُحَمَّدٍ الثَّقَفِیِّ عَنْ أَبِی زَکَرِیَّا الْجَرِیرِیِّ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ قَالَ خُطْبَةٌ لِأَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام: الْحَمْدُ لِلَّهِ نَحْمَدُهُ وَ نَسْتَعِینُهُ وَ نَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْ شُرُورِ أَنْفُسِنَا وَ مِنْ سَیِّئَاتِ أَعْمَالِنَا مَنْ یَهْدِی اللَّهُ فَلَا مُضِلَّ لَهُ وَ مَنْ یُضْلِلِ اللَّهُ فَلا هادِیَ لَهُ وَ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِیکَ لَهُ وَ أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ انْتَجَبَهُ بِالْوَلَایَةِ وَ اخْتَصَّهُ بِالْإِکْرَامِ وَ بَعَثَهُ بِالرِّسَالَةِ أَحَبَّ خَلْقِهِ إِلَیْهِ وَ أَکْرَمَهُمْ عَلَیْهِ فَبَلَّغَ رِسَالاتِ رَبِّهِ وَ نَصَحَ لِأُمَّتِهِ وَ قَضَی الَّذِی عَلَیْهِ أُوصِیکُمْ بِتَقْوَی اللَّهِ فَإِنَّ تَقْوَی اللَّهِ خَیْرُ مَا تَوَاصَتْ بِهِ الْعِبَادُ وَ أَقْرَبُهُ مِنْ رِضْوَانِ اللَّهِ وَ خِیَرَةٌ فِی عَوَاقِبِ الْأُمُورِ فَبِتَقْوَی اللَّهِ أُمِرْتُمْ وَ لَهَا خُلِقْتُمْ فَاخْشَوُا اللَّهَ خَشْیَةً لَیْسَتْ بِسُمْعَةٍ وَ لَا تَعْذِیرٍ(2)

فَإِنَّهُ لَمْ یَخْلُقْکُمْ عَبَثاً وَ لَیْسَ بِتَارِکِکُمْ سُدًی (3)

قَدْ أَحْصَی أَعْمَالَکُمْ وَ سَمَّی آجَالَکُمْ وَ کَتَبَ آثَارَکُمْ فَلَا تَغُرَّنَّکُمُ الدُّنْیَا فَإِنَّهَا غَرَّارَةٌ مَغْرُورٌ مَنِ اغْتَرَّ بِهَا وَ إِلَی فَنَاءٍ مَا هِیَ نَسْأَلُ اللَّهَ رَبَّنَا وَ رَبَّکُمْ أَنْ یَرْزُقَنَا وَ إِیَّاکُمْ خَشْیَةَ السُّعَدَاءِ وَ مَنَازِلَ الشُّهَدَاءِ وَ مُرَافَقَةَ الْأَنْبِیَاءِ فَإِنَّمَا نَحْنُ بِهِ وَ لَهُ.


1- 1. مخطوط.
2- 2. عذر فی الامر تعذیرا: قصر فیه بعد جهد.
3- 3. أی لا یترککم مهملا باطلا.

**[ترجمه]الغارات: امیرالمؤمنین علیه السلام خطبه ای به این مضمون ایراد نمود:

حمد مخصوص خداست، او را ستایش می کنم و از او یاری می خواهم و از شرهای نفس خود و اعمال زشت خویش به او پناه می برم. هر که خدایش هدایت کند کسی نمی تواند او را گمراه نماید و هر که را خدا گمراه کند هدایت کننده­ای نخواهد داشت. گواهی می دهم به اینکه خدایی نیست جز خدای یکتا که او را شریکی نیست. و اینکه محمد صلی اللَّه علیه و آله بنده و پیامبر اوست که به ولایت انتخابش نموده، و به اکرام ممتازش کرده، و او را به رسالت برانگیخته است. محبوبترین خلق پیش خدا است و گرامی ترین آن ها در نزد او. ماموریت تبلیغی خویش را به پایان رسانید، و خیرخواه امت بود و وظیفه خویش را انجام داد.

شما را سفارش می کنم به پرهیزگاری زیرا پرهیزگاری بهترین سفارش به بندگان است و بهترین وسیله است که او را به رضوان خدا نزدیک می کند و از نظر عاقبت و آینده برای او بهتر است. شما را دستور به تقوی داده اند و برای همین آفریده شده اید.

از خدا چنان بترسید که ترس شما همراه با تظاهر و خودنمایی و ناتوانی نباشد. شما را بیهوده نیافریده است و هرگز رهایتان نخواهد کرد. تمام کردار شما را ثبت نموده و برایتان اجل هایی مقرر کرده و آثارتان را یادداشت نموده است؛ مبادا فریب دنیا را بخورید. زیرا دنیا بس فریبنده است. هر که فریفته او شود زیانکار است و دوران دنیا رو به زوال است. از خداوند درخواست می کنیم که به ما و شما خشیت و بیم نیک بختان و جایگاه شهیدان و رفاقت با انبیاء را عنایت نماید. ما نیازمند به او هستیم و در راه او کوشش می کنیم. - . الغارات 1: 155 -

**[ترجمه]

«50»

وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ، خُطْبَةٌ لَهُ علیه السلام: الْحَمْدُ لِلَّهِ نَحْمَدُهُ تَسْبِیحاً وَ نُمَجِّدُهُ تَمْجِیداً نُکَبِّرُ عَظَمَتَهُ لِعِزِّ جَلَالِهِ وَ نُهَلِّلُهُ تَهْلِیلًا مُوَحِّداً مُخْلِصاً وَ نَشْکُرُهُ فِی مَصَانِعِهِ الْحُسْنَی أَهْلَ الْحَمْدِ وَ الثَّنَاءِ الْأَعْلَی وَ نَسْتَغْفِرُهُ لِلْحَتِّ مِنَ الْخَطَایَا وَ نَسْتَعْفِیهِ مِنْ مَتْحِ ذَنُوبِ الْبَلَایَا(1)

وَ نُؤْمِنُ بِاللَّهِ یَقِیناً فِی أَمْرِهِ وَ نَسْتَهْدِی بِالْهُدَی الْعَاصِمِ الْمُنْقِذِ الْعَازِمِ بِعَزَمَاتِ خَیْرِ قَدَرٍ مُوجِبِ فَصْلِ عَدْلِ فَضَاءٍ نَافِذٍ بِفَوْزٍ سَابِقٍ بِسَعَادَةٍ فِی کِتَابٍ کَرِیمٍ مَکْنُونٍ وَ نَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْ مَضِیقِ مَضَایِقِ السُّبُلِ عَلَی أَهْلِهَا بَعْدَ اتِّسَاعِ مَنَاهِجِ الْحَقِّ لِطَمْسِ آیَاتِ مُنِیرِ الْهُدَی بِلُبْسِ ثِیَابِ مَضَلَّاتِ الْفِتَنِ وَ نَشْهَدُ غَیْرَ ارْتِیَابِ حَالٍ دُونَ یَقِینِ مُخْلِصٍ بِأَنَّ اللَّهَ وَاحِدٌ مُوَحَّدٌ وَفِیٌّ وَعْدُهُ وَثِیقٌ عَقْدُهُ صَادِقٌ قَوْلُهُ- لَا شَرِیکَ لَهُ فِی الْأَمْرِ وَ لَا وَلِیَّ لَهُ مِنَ الذُّلِّ نُکَبِّرُهُ تَکْبِیراً- لا إِلهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ وَ نَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً صلی الله علیه و آله عَبْدُهُ بَعِیثُ اللَّهِ لِوَحْیِهِ وَ نَبِیُّهُ بِعَیْنِهِ وَ رَسُولُهُ بِنُورِهِ مُجِیباً مُذَکِّراً مُؤَدِّیاً مُبْقِیاً مَصَابِیحَ شُهُبٍ ضِیَاءٍ مُبْصِرٍ وَ مَاحِیاً مَاحِقاً مُزْهِقاً رُسُومَ أَبَاطِیلِ خَوْضِ الْخَائِضِینَ بِدَارِ اشْتِبَاکِ ظُلْمَةِ کُفْرٍ دَامِسٍ فَجَلَا غَوَاشِیَ أَظْلَامِ لُجِّیٍّ رَاکِدٍ(2) بِتَفْصِیلِ آیَاتِهِ مِنْ بَعْدِ تَوْصِیلِ قَوْلِهِ وَ فَصَّلَ فِیهِ الْقَوْلَ لِلذَّاکِرِینَ بِمُحْکَمَاتٍ مِنْهُ بَیِّنَاتٍ وَ مُشْتَبِهَاتٍ یَتْبَعُهَا الزَّائِغُ قَلْبُهُ ابْتِغَاءَ التَّأْوِیلِ تَعَرُّضاً لِلْفِتَنِ وَ الْفِتَنُ مُحِیطَةٌ بِأَهْلِهَا وَ الْحَقُّ نَهْجٌ مُسْتَنِیرٌ مَنْ یُطِعِ الرَّسُولَ یُطِعِ اللَّهَ وَ مَنْ یُطِعِ اللَّهَ یَسْتَحِقَّ الشُّکْرَ مِنَ اللَّهِ بِحُسْنِ الْجَزَاءِ وَ مَنْ یَعْصِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ یُعَایِنْ عُسْرَ الْحِسَابِ لَدَی اللِّقَاءِ قَضَاءً بِالْعَدْلِ عِنْدَ الْقِصَاصِ بِالْحَقِّ یَوْمَ إِفْضَاءِ الْخَلْقِ إِلَی الْخَالِقِ أَمَّا بَعْدُ فَمُنْصِتٌ سَامِعٌ لِوَاعِظٍ نَفَعَهُ إِنْصَاتُهُ وَ صَامِتٌ ذُو لُبٍّ شُغِلَ قَلْبُهُ بِالْفِکْرِ فِی أَمْرِ اللَّهِ حَتَّی أَبْصَرَ فَعَرَفَ فَضْلَ طَاعَتِهِ عَلَی مَعْصِیَتِهِ وَ شَرَفَ نَهْجِ ثَوَابِهِ عَلَی احْتِلَالٍ مِنْ عِقَابِهِ وَ مُخْبِرٌ النَّائِلُ رِضَاهُ عِنْدَ الْمُسْتَوْجِبِینَ غَضَبَهُ عِنْدَ تَزَایُلِ الْحِسَابِ وَ شَتَّی بَیْنَ الْخَصْلَتَیْنِ وَ بَعِیدٌ تَقَارُبُ مَا بَیْنَهُمَا أُوصِیکُمْ بِتَقْوَی اللَّهِ بَارِئِ الْأَرْوَاحِ وَ فَالِقِ الْإِصْبَاحِ.

ص: 2


1- 1. الحت بتشدید التاء السقوط، و المتح استقاء الماء بالدلو. و الذنوب بفتح الذال المعجمة: الدلو.
2- 2. اللج: معظم الماء.

**[ترجمه]الغارات: خطبه ای از امیرالمؤمنین علیه السلام روایت شده است: حمد مخصوص خداست، او را ستایش می کنم ستایشی پاک و منزه و به حق او را تمجید می کنیم، بزرگی­اش را می ستاییم چون جلالش عزیز است و به یکتایی تقدیسش می کنیم در حالیکه موحد و مخلص هستیم و او را بر کارهای والایش سپاسگزاریم. او شایسته حمد و ثنای عالی است. از او تقاضای مغفرت می نماییم تا گناهانمان را فرو ریزد. و از او خواهانیم که از گناهانی که موجب بلا می شود ما را نگهدارد. ایمان به خدا داریم به همراه یقین در امرش. هدایت می جوییم، هدایتی پایدار و نجات بخش که ما را در انجام بهترین دستورات یاری کند و موجب تمیز و تشخیص قضای نافذ پروردگار گردد؛ قضایی که ما را به سعادتی که در کتاب کریم مقرر نموده می رساند.

از تنگناهای بسیار دشواری که برای مردم پیش می آید به خدا پناه می بریم با اینکه راه های حق و حقیقت وسیع است اما چون علامات نور بخش هدایت در پس پرده ابهام قرار داده شده، به سبب فتنه های گمراه کننده که به لباس حق درآمده، چنین گرفتاری پیش آمده است.

به یکتایی خدای یکتا گواهی می دهم، گواهی همراه با یقین که شک ناپذیر است. آن خدایی که به وعده خویش وفا می کند و پیمان استوار دارد و در گفتارش صادق است، او را شریکی در آفرینش نیست و نه همکار و کمک کاری دارد. به بزرگی او را می ستاییم. خدایی جز او نیست، عزیز و حکیم است.

گواهی می دهیم که محمد مصطفی صلی اللَّه علیه و آله و سلم مبعوث به وحی و پیام آور از جانب اوست و فرستاده مؤید به نور او، پذیرا و تذکر دهنده و انجام دهنده مأموریت خویش است. به پادارنده چراغ های روشنگر و روشنی بخش دیده ها است، از بین برنده و نابود کننده آداب و سنن یاوه سرایان است. در زمانی که ظلمت کفر عقده های ناگشودنی به وجود آورده بود، دریاهای جهل و نادانی را با آیات و بیانات خود روشن نمود. و برای جویندگان حق با دلایل آشکار راه را روشن کرده، و آیاتی متشابه نیز آورد که دستاویز آشوب طلبان و فتنه انگیزان گردید و به نفع عقاید شوم خویش آن ها را تأویل نمودند.

این آشوب و فتنه انگیزی ها طرفداران مخصوصی دارد، راه حق نیز راهی روشن و آشکار است. هر که مطیع پیامبر باشد اطاعت خدا را کرده و هر که مطیع خدا باشد مستوجب پاداش از جانب اوست. و هر که مخالف خدا و پیامبر باشد به استقبال دشواری حساب در روز قیامت می رود. این یک حکومت و داوری عادلانه ای است؛ وقتی به حق قصاص می کند، روزی که خلایق محشور می شوند.

اما بعد، شخصی که متوجه است و گوش فرا می دهد و از توجه و گوش دادن خود بهره می برد و دیگری ساکت است ولی دلی بیدار دارد و در اندیشه امر پروردگار است تا بصیر و بینا می شود و می فهمد که اطاعت خدا چه ارزشی دارد و راه ثواب پیمودن با راه معصیت از پیش گرفتن چقدر فرق دارد و درک می کند که در قیامت چه مقامی دارد، کسی که نایل به رضای خدا شده، در مقابل آن ها که سزاوار خشم اویند .

بین این دو صفت فاصله بسیار و میان آن ها فرق زیاد است. شما را سفارش می کنم به پرهیزگاری و تقوی. بپرهیزید از خداوندی که به وجود آورنده ارواح و روشنی بخش صبحگاه است. - . الغارات 1: 156. 158 -

**[ترجمه]

«51»

مِنْ کِتَابِ مَطَالِبِ السَّئُولِ (1)، لِمُحَمَّدِ بْنِ طَلْحَةَ مِنْ کَلَامِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام: ذِمَّتِی بِمَا أَقُولُ رَهِینَةٌ وَ أَنَا بِهِ زَعِیمٌ إِنَّ مَنْ صَرَّحَتْ (2) لَهُ الْعِبَرُ عَمَّا بَیْنَ یَدَیْهِ مِنَ الْمَثُلَاتِ حَجَزَهُ التَّقْوَی عَنْ تَقَحُّمِ الشُّبُهَاتِ أَلَا وَ إِنَّ الْخَطَایَا خَیْلٌ شُمُسٌ (3)

حُمِلَ عَلَیْهَا أَهْلُهَا وَ خُلِعَتْ لُجُمُهَا فَتَقَحَّمَتْ بِهِمْ فِی النَّارِ أَلَا وَ إِنَّ التَّقْوَی مَطَایَا ذُلُلٌ حُمِلَ عَلَیْهَا أَهْلُهَا وَ أُعْطُوا أَزِمَّتَهَا فَأَوْرَدَتْهُمُ الْجَنَّةَ حَقٌّ وَ بَاطِلٌ وَ لِکُلٍّ أَهْلٌ فَلَئِنْ أَمِرَ الْبَاطِلُ (4)

لَقَدِیماً فَعَلَ وَ لَئِنْ قَلَّ الْحَقُّ فَلَرُبَّمَا وَ لَعَلَّ وَ لَقَلَّمَا أَدْبَرَ شَیْ ءٌ فَأَقْبَلَ لَقَدْ شُغِلَ مَنِ الْجَنَّةُ وَ النَّارُ أَمَامَهُ سَاعٍ سَرِیعٌ نَجَا وَ طَالِبٌ بَطِی ءٌ رَجَا وَ مُقَصِّرٌ فِی النَّارِ هَوَی الْیَمِینُ وَ الشِّمَالُ مَضَلَّةٌ(5)

وَ الطَّرِیقُ الْوُسْطَی هِیَ الْجَادَّةُ عَلَیْهَا بَاقِی الْکِتَابِ (6)

وَ آثَارُ النُّبُوَّةِ وَ مِنْهَا مَنْفَذُ السُّنَّةِ وَ إِلَیْهَا مَصِیرُ الْعَاقِبَةِ هَلَکَ مَنِ ادَّعَی وَ خابَ مَنِ افْتَری وَ خَسِرَ مَنْ بَاعَ الْآخِرَةَ بِالْأُولَی وَ لِکُلِّ نَبَإٍ مُسْتَقَرٌّ وَ کُلُّ مَا هُوَ آتٍ قَرِیبٌ.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امیرالمؤمنین علیه السلام فرمود: من تعهد گفتار خود را می کنم و ضامن سخنان خویشم. همانا کسی که دیده بینا و بصیر او را متوجه رنج و عذاب و گرفتاری های امم گذشته کرده باشد، تقوا و پرهیزگاریش او را مانع می شود که گرفتار شبهات شود.

باید توجه داشت که گناهان مرکبی چموشند که سوارکاران مخصوصی دارند و آن ها لجامش راهوار است که آن ها را با خود به آتش می برد. آگاه باش که تقوا اسب های رام اند که سوارکاران مخصوص دارد و لجام در اختیار آن ها است و به بهشت رهسپار می شوند.

یک راه حق است و دیگری راه باطل و هر کدام طرفدارانی دارد، اگر طرفداران باطل زیادند، این مسئله سابقه داری است که پیوسته چنین بوده و اگر طرفداران حق کم اند، ممکن است و شاید و گاهی امکان دارد چیزی که به کمبود گرایید و کساد شد، باز به او رو آورند و به سویش بشتابند.

کسی که در پیش، بهشت و جهنم دارد، گرفتار کار خویش است. گروهی با سعی و کوشش به سرعت پیش می روند و نجات می یابند و گروهی در جستجویند و با کندی می روند و امید نجات دارند. اما دسته ای نیز تقصیر دارند که به آتش گرفتار می شوند. راست گرایی و چپ روی موجب گمراهی است. میانه روی جاده واقعی است.

کتاب خدا و آثار نبوت و سیره و روش پیامبر و بازگشت به عاقبت پسندیده در همین التزام طریق وسطی و جاده میانه است. هر که به ادّعا پرداخت هلاک شد و هر که تهمت زد ناامید گردید. و هر کس آخرت را به دنیا فروخت زیان کرد. هر جریانی قرارگاهی دارد و هر آینده ای به زودی خواهد آمد. - . مطالب السؤول 1: 78 -

**[ترجمه]

«52»

وَ مِنْهُ (7)،: لَقَدْ جَاهَرَتْکُمُ الْعِبَرُ وَ زُجِرْتُمْ بِمَا فِیهِ مُزْدَجَرٌ وَ مَا یُبَلِّغُ عَنِ اللَّهِ بَعْدَ رُسُلِ اللَّهِ إِلَّا الْبَشَرُ أَلَا وَ إِنَّ الْغَایَةَ أَمَامَکُمْ وَ إِنَّ وَرَاءَکُمُ السَّاعَةَ تَحْدُوکُمْ تَخَفَّفُوا تَلْحَقُوا فَإِنَّمَا یُنْتَظَرُ بِأَوَّلِکُمْ آخِرُکُمْ (8).

ص: 3


1- 1. المصدر ص 28.
2- 2. الزعیم: الضامن. و التصریح: کشف الامر و انکشافه.
3- 3. الشموس: معرب چموش.
4- 4. أمر یأمر- من باب تعب-: کثر.
5- 5. أی طرفی الافراط و التفریط.
6- 6. هو ما یبقی من أثر مشیه و موضع قدمه کانه مشی علی الطریق الوسطی. و قیل باقی الکتاب هو ما لم ینسخ منه لکن الأول هو الصواب.
7- 7. مطالب السئول ص 33.
8- 8. تحدوکم أی تسوقکم. و قوله« تخففوا تلحقوا» أی تخففوا بالقناعة و ترک الحرّ من أو کنایة عن عدم الرکون الی الدنیا و اتخاذها دار ممر لا دار مقر. و الانتظار بالأول کنایة. عن کونهم کمن سبق من الرفقة الی بلدة لا یؤذن لهم فی دخولها الا بالاجتماع و لحوق الآخرین أی لا بدّ لکم من ترک هذه الدار و نزول دار القرار و الاجتماع.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: آشکارا مسایل عبرت انگیز را مشاهده می کنید و با مطالبی که هر انسانی کافی است با توجه به آن ها از کار زشت خودداری کند، شما را هراس داده اند. از جانب خدا مبلغی بعد از پیامبران نیست مگر بشرها. بدانید که به سوی نتیجه نهایی رهسپار می شوید و قیامت از پس، خواهد آمد. به سوی رستاخیز برده می شوید. سعی کنید سبکبار باشید تا به هدف برسید. شما را در آن صحرا جمع می کنند تا همه گرد آیند و دیگران نیز برسند. - . همان -

**[ترجمه]

«53»

وَ قَالَ علیه السلام یَوْماً وَ قَدْ أَحْدَقَ النَّاسُ بِهِ: أُحَذِّرُکُمُ الدُّنْیَا فَإِنَّهَا مَنْزِلُ قُلْعَةٍ وَ لَیْسَتْ بِدَارِ نُجْعَةٍ(1)

هَانَتْ عَلَی رَبِّهَا فَخَلَطَ خَیْرَهَا بِشَرِّهَا وَ حُلْوَهَا بِمُرِّهَا لَمْ یَضَعْهَا لِأَوْلِیَائِهِ وَ لَا یَضِنَّنَّ بِهَا عَلَی أَعْدَائِهِ وَ هِیَ دَارُ مَمَرٍّ لَا دَارُ مُسْتَقَرٍّ وَ النَّاسُ فِیهَا رَجُلَانِ رَجُلٌ بَاعَ نَفْسَهُ فَأَوْبَقَهَا(2) وَ رَجُلٌ ابْتَاعَ نَفْسَهُ فَأَعْتَقَهَا إِنِ اعْذَوْذَبَ مِنْهَا جَانِبٌ فَحَلَا أَمَرَّ مِنْهَا جَانِبٌ فَأَوْبَی (3) أَوَّلُهَا عَنَاءٌ وَ آخِرُهَا فَنَاءٌ مَنِ اسْتَغْنَی فِیهَا فُتِنَ وَ مَنِ افْتَقَرَ فِیهَا حَزِنَ مَنْ سَاعَاهَا فَاتَتْهُ وَ مَنْ قَعَدَ عَنْهَا أَتَتْهُ وَ مَنْ أَبْصَرَ فِیهَا بَصَّرَتْهُ وَ مَنْ أَبْصَرَ إِلَیْهَا أَعْمَتْهُ فَالْإِنْسَانُ فِیهَا غَرَضُ الْمَنَایَا مَعَ کُلِّ جَرْعَةٍ شَرَقٌ وَ مَعَ کُلِّ أَکْلَةٍ غُصَصٌ- لَا تُنَالُ مِنْهَا نِعْمَةٌ إِلَّا بِفِرَاقِ أُخْرَی.

**[ترجمه]مطالب السؤول: روزی که گروهی از مردم اطراف علی علیه السّلام را گرفته بودند، ایشان شروع به سخنرانی کرده، فرمودند:

شما را از دنیا دوستی می ترسانم ، زیرا دنیا جایگاه ناپایدار است نه چراگاه هموار. بسیار پیش خدا بی ارزش است. خوبی و بدی و تلخی و شیرینی آن در هم آمیخته. خدا دنیا را قرارگاه دوستان خود قرار نداده، و از دادن دنیا به دشمنانش مضایقه و ممانعتی ندارد.

دنیا محل عبور است نه جای ماندن، مردم در دنیا دو دسته اند: یک دسته کسانی هستند که خود را فروخته اند که موجب هلاکت خویش گشته­اند، و گروهی جان خویش را خریده اند و آن را آزاد ساخته اند. اگر قسمتی از دنیا گوارا باشد و شیرین به کام آید، باز در کنارش قسمتی ناگوار و تلخ است که دچار بیماری و مرگ می کند. ابتدای دنیا رنج و انتهای آن فنا و نابودی است. هر که خود را بی نیاز از دنیا کرد دنیا را به دام افکنده و هر که در پی دنیا رفت خود را به غم انداخته. هر که در پی دنیا با سعی و کوشش رفت آن را از دست داده و هر که کناره گیری کرد، دنیا به سویش می آید. هر که با دیده بینا به دنیا بنگرد روشن بین می شود و هر که با دیده تمایل به آن بنگرد، دنیا او را کور و نابینا می کند. انسان در دنیا هدف تیرهای مرگ است؛ هر جرعه ای که بیاشامد یک نوع گلوگیر شدن است و با هر لقمه ای که بخورد غصه ای است. به هیچ نعمتی در دنیا نمی رسد مگر به وسیله از دست دادن نعمتی دیگر. - . مطالب السؤول 1: 90 -

**[ترجمه]

«54»

وَ قَالَ یَوْماً فِی مَسْجِدِ الْکُوفَةِ وَ عِنْدَهُ وُجُوهُ النَّاسِ: أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّا قَدْ أَصْبَحْنَا فِی دَهْرٍ عَنُودٍ وَ زَمَنٍ شَدِیدٍ یُعَدُّ فِیهِ الْمُحْسِنُ مُسِیئاً وَ یَزْدَادُ الظَّالِمُ فِیهِ عُتُوّاً- لَا نَنْتَفِعُ بِمَا عَلِمْنَا وَ لَا نَسْأَلُ عَمَّا جَهِلْنَا وَ لَا نَتَخَوَّفُ قَارِعَةً حَتَّی تَحُلَّ بِنَا وَ النَّاسُ عَلَی أَرْبَعَةِ أَصْنَافٍ مِنْهُمْ مَنْ لَا یَمْنَعُهُ الْفَسَادَ فِی الْأَرْضِ إِلَّا مَهَانَةُ نَفْسِهِ وَ کَلَالَةُ حَدِّهِ وَ نَضِیضُ وَفْرِهِ وَ مِنْهُمُ الْمُصْلِتُ بِسَیْفِهِ الْمُعْلِنُ بِشَرِّهِ (4)

وَ الْمُجْلِبُ بِخَیْلِهِ وَ رَجِلِهِ قَدْ أَهْلَکَ نَفْسَهُ وَ أَوْبَقَ دِینَهُ لِحُطَامٍ یَنْتَهِزُهُ أَوْ مِقْنَبٍ یَقُودُهُ أَوْ مِنْبَرٍ یَفْرَعُهُ (5) وَ لَبِئْسَ الْمَتْجَرُ أَنْ تَرَی

ص: 4


1- 1. القلعة- بضم القاف- المال العاریة أو ما لا یدوم. و النجعة- بالضم- طلب الکلاء و قوله« هانت» من المهانة.
2- 2. أوبقها أی أهلکها و أذلها.
3- 3. أی یبتلی بالوباء.
4- 4. القارعة: الداهیة. و نض الماء نضیضا: سال قلیلا قلیلا. و اصلات السیف هو اعلان الشر و الفساد.
5- 5. الانتهاز: الانتظار. و المقنب: جماعة من الخیل تجتمع للغارة جمع مقانب. و فرع الجبل: صعده.

الدُّنْیَا لِنَفْسِکَ ثَمَناً وَ مِمَّا لَکَ عِنْدَ اللَّهِ عِوَضاً وَ مِنْهُمْ مَنْ یَطْلُبُ الدُّنْیَا بِعَمَلِ الْآخِرَةِ وَ لَا یَطْلُبُ الْآخِرَةَ بِعَمَلِ الدُّنْیَا قَدْ طَأْمَنَ مِنْ شَخْصِهِ وَ قَارَبَ مِنْ خَطْوِهِ وَ شَمَّرَ مِنْ ثَوْبِهِ (1)

وَ زَخْرَفَ مِنْ نَفْسِهِ لِلْأَمَانَةِ وَ اتَّخَذَ سِرَّ اللَّهِ تَعَالَی ذَرِیعَةً إِلَی الْمَعْصِیَةِ وَ مِنْهُمْ مَنْ أَقْعَدَهُ عَنْ طَلَبِ الْمُلْکِ ضُئُولَةُ نَفْسِهِ (2) وَ انْقِطَاعُ سَبَبِهِ فَقَصَرَتْهُ الْحَالُ عَلَی حَالِهِ فَتَحَلَّی بِاسْمِ الْقَنَاعَةِ وَ تَزَیَّنَ بِلِبَاسِ أَهْلِ الزَّهَادَةِ وَ لَیْسَ مِنْ ذَلِکَ فِی مَرَاحٍ وَ لَا مَغْدًی (3) وَ بَقِیَ رِجَالٌ غَضَّ أَبْصَارَهُمْ ذِکْرُ الْمَرْجِعِ وَ أَرَاقَ دُمُوعَهُمْ خَوْفُ الْمَحْشَرِ فَهُمْ بَیْنَ شَرِیدٍ نَاءٍ وَ خَائِفٍ مَقْمُوعٍ وَ سَاکِتٍ مَکْعُومٍ (4)

وَ دَاعٍ مُخْلِصٍ وَ ثَکْلَانَ مُوجَعٍ قَدْ أَخْمَلَتْهُمُ التَّقِیَّةُ وَ شَمِلَتْهُمُ الذِّلَّةُ فَهُمْ فِی بَحْرٍ أُجَاجٍ أَفْوَاهُهُمْ خَامِرَةٌ(5)

وَ قُلُوبُهُمْ قَرِحَةٌ قَدْ وَعَظُوا حَتَّی مَلُّوا وَ قُهِرُوا حَتَّی ذَلُّوا وَ قُتِلُوا حَتَّی قَلُّوا فَلْتَکُنِ الدُّنْیَا عِنْدَکُمْ أَصْغَرَ مِنْ حُثَالَةِ الْقَرَظِ وَ قُرَاضَةِ الْجَلَمِ (6) وَ اتَّعِظُوا بِمَنْ کَانَ قَبْلَکُمْ قَبْلَ أَنْ یَتَّعِظَ بِکُمْ مَنْ بَعْدَکُمْ وَ ارْفُضُوهَا ذَمِیمَةً فَإِنَّهَا رَفَضَتْ مَنْ کَانَ أَشْغَفَ بِهَا مِنْکُمْ فَیَا مَا أَغَرَّ خِدَاعَهَا مُرْضِعَةً وَ یَا مَا أَضَرَّ نَکَالَهَا فَاطِمَةً.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام روزی در مسجد کوفه در حالی که گروهی از شخصیت های برجسته اطرافش را گرفته بودند فرمود: مردم! ما گرفتار روزگاری ستمگر و زمانی سخت و دشوار شده ایم. آدم خوب را بد می شمارند و ستمگران پیوسته بر ستم خود می افزایند. از علم خود بهره گیری نمی توانیم و از آنچه نمی دانیم نمی پرسیم. از هیچ پیش آمدی باک نداریم تا دامنمان را فراگیرد.

مردم چهار دسته هستند:

1.

بعضی تبهکاری مانع آن ها نمی شود، مگر خوار و خسته شوند و دچار کمبود مالی گردند.

2.

بعضی با شمشیر برهنه اعلان شر و بزهکاری می کنند و با دار و دسته خود از هیچ کاری روگردان نیستند، خود را به هلاکت می اندازند و دین خویش را به نابودی می سپارند، برای زخارف مادی که در پی آن هستند، یا فرماندهی سپاه غارتگری را به عهده می گیرند یا بر فراز منبری بالا می روند. چقدر تجارت ناستوده ای است که انسان دنیا را بها و ارزش نفس خویش قرار دهد و در مقابل آنچه در نزد خدا دارد، دنیا را عوض گیرد.

3.

بعضی به وسیله اعمال آخرت، دنیا را می طلبند (در حالی که باید با اعمال دنیا آخرت را طلبید)، خود را آرام نشان می دهد و قدمهای کوتاه بر می دارد و پیراهن بالا می زند (که نشان دهد از ناپاکی ها پرهیز می کند) و نفس خویش را می آراید تا امانت دار جلوه کند و راه و روش آیین خدا را وسیله معصیت و نابکاری خویش قرار می دهد .

4.

گروهی نیز عقب ماندگی آن ها از ریاست به واسطه ضعف و ناتوانی آن ها است که وسیله ای برای رسیدن به هدف خویش ندارند، به همین جهت به آن حال باقیمانده اند، اما خود را می ستاید که من قانعم و به لباس زهاد و تارکان دنیا در می آید، با اینکه به آن ها هیچ شباهتی ندارد و هرگز در آن وادی نیست.

باقیمانده گروهی هستند که به واسطه توجه به عالم آخرت چشم از دنیا بسته اند و سیلاب اشک شان از ترس قیامت فرو می ریزد . پس این دسته بعضی به فاصله های دور دست تبعید شده اند و برخی در بیم و هراسند و پیوسته بر جان خویش می ترسند و عده ای هم چون آنانکه لجام بر دهن دارند، زبان از سخن بسته اند؛ و برخی با اخلاص تمام به دعا مشغولند و در مصیبت جانگداز می سوزند، تقیه آن ها را گوشه گیر و منزوی کرده و لباس خواری و زبونی بر ایشان پوشانده و در دریایی از ناملایمات غوطه ورند.

زبان بسته اند و دل خسته، آنقدر پند داده اند که ملول و افسرده اند و آنقدر مغلوب و مقهور شده اند که به صورت خوار و ذلیل درآمده اند. آنقدر از این گروه را کشته اند که کم و اندک شده اند.

باید دنیا در نظر شما خوارتر و بی ارزش تر از پوست جو و ریزه های دم قیچی باشد.

از گذشتگان درس بگیرید قبل از اینکه آیندگان از کار شما درس بگیرند. دنیا را رها کنید که ناپسند است. آنها که از شما دل بسته تر به دنیا بودند می بینید که رهایش کرده اند. ای وای! چه بسیار فریب نیرنگ او را خوردند به خیال اینکه مادر شیرده آنها است. و چه بسیار دلبستگان به دنیا زیان دیدند وقتی این مادر، قطع شیر از آنها کرد. - . مطالب السؤول : 90 -

**[ترجمه]

«55»

وَ قَدْ نُقِلَ عَنْهُ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ وَ قَدِ اجْتَمَعَ حَوْلَهُ خَلْقٌ کَثِیرٌ: اتَّقُوا اللَّهَ فَمَا

ص: 5


1- 1. طأمن مقلوب طمأن أی سکن، و طأمن منه أی سکنه. و شمر ثوبه أی رفعه عن ساقیه للتنزّه و الاحتراز من النجاسة و القذارة.
2- 2. الضئولة- بالضم-: الحقارة. و رجل ضئیل أی ضعیف نحیف.
3- 3. المراح موضع یروح القوم منه أو إلیه. و المغدی اسم مکان من الغدو.
4- 4. المقموع: المقهور. و المکعوم: الملجم.
5- 5. خمر- کضرب و نصر-: سکت و لم یتکلم.
6- 6. الحثالة- بالضم- ما یسقط من قشر الشعیر و الأرز. و القرظ- بالتحریک- ورق السلم یدبغ به الادیم. و قراضة الجلم یعنی ریزه دم قیچی.

خُلِقَ امْرُؤٌ عَبَثاً فَیَلْهُوَ وَ لَا تُرِکَ سُدًی فَیَلْغُوَ وَ مَا دُنْیَاهُ الَّتِی تَحَسَّنَتْ لَهُ بِخَلَفٍ مِنَ الْآخِرَةِ الَّتِی قَبَّحَهَا سُوءُ ظَنِّهِ عِنْدَهُ وَ مَا الْمَغْرُورُ بِزُخْرُفِهَا الَّذِی بِنَاجٍ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِ عِنْدَ مَرَدِّهِ إِلَیْهِ.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امیرالمؤمنین علیه السلام وقتی گروه زیادی اطرافش را گرفته بودند فرمود: از خدا بپرهیزید. هیچکس را خدا بیهوده نیافریده که به لهو اشتغال ورزد و نه او را رها خواهد کرد تا بتواند به کار ناپسند مشغول شود. هرگز دنیای خوشآیند در نظر او با آخرتی که به آن بدبین است برابری ندارد؛ و نه آن کس که فریب زر و زیور دنیا را خورده، وقتی به پیشگاه پروردگار خویش رود نجات خواهد یافت. - . مطالب السؤول : 91

-

**[ترجمه]

«56»

وَ قَالَ علیه السلام: عَلَیْکُمْ بِالْعِلْمِ فَإِنَّهُ صِلَةٌ بَیْنَ الْإِخْوَانِ وَ دَالٌّ عَلَی الْمُرُوَّةِ وَ تُحْفَةٌ فِی الْمَجَالِسِ وَ صَاحِبٌ فِی السَّفَرِ وَ مُونِسٌ فِی الْغُرْبَةِ وَ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَی یُحِبُّ الْمُؤْمِنَ الْعَالِمَ الْفَقِیهَ الزَّاهِدَ الْخَاشِعَ الْحَیِیَّ الْعَلِیمَ الْحَسَنَ الْخُلُقِ الْمُقْتَصِدَ الْمُنْصِفَ.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: از آموختن علم خودداری نکنید زیرا علم موجب همبستگی برادران و علامت مردانگی، و سوغات مجلس ها، و همراهی سفر و مونس غربت است و خداوند مؤمن عالم و دانشمند، زاهد خشوع کننده ، زنده دانا، خوش اخلاق میانه رو و با انصاف را دوست دارد. - . مطالب السؤول : 138 -

**[ترجمه]

«57»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ تَوَاضَعَ لِلْمُتَعَلِّمِینَ وَ ذَلَّ لِلْعُلَمَاءِ سَادَ بِعِلْمِهِ فَالْعِلْمُ یَرْفَعُ الْوَضِیعَ وَ تَرْکُهُ یَضَعُ الرَّفِیعَ وَ رَأْسُ الْعِلْمِ التَّوَاضُعُ وَ بَصَرُهُ الْبَرَاءَةُ مِنَ الْحَسَدِ وَ سَمْعُهُ الْفَهْمُ وَ لِسَانُهُ الصِّدْقُ وَ قَلْبُهُ حُسْنُ النِّیَّةِ وَ عَقْلُهُ مَعْرِفَةُ أَسْبَابِ الْأُمُورِ وَ مِنْ ثَمَرَاتِهِ التَّقْوَی وَ اجْتِنَابُ الْهَوَی وَ اتِّبَاعُ الْهُدَی وَ مُجَانَبَةُ الذُّنُوبِ وَ مَوَدَّةُ الْإِخْوَانِ وَ الِاسْتِمَاعُ مِنَ الْعُلَمَاءِ وَ الْقَبُولُ مِنْهُمْ وَ مِنْ ثَمَرَاتِهِ تَرْکُ الِانْتِقَامِ عِنْدَ الْقُدْرَةِ وَ اسْتِقْبَاحُ مُقَارَفَةِ الْبَاطِلِ وَ اسْتِحْسَانُ مُتَابَعَةِ الْحَقِّ وَ قَوْلُ الصِّدْقِ وَ التَّجَافِی عَنْ سُرُورٍ فِی غَفْلَةٍ وَ عَنْ فِعْلِ مَا یُعْقِبُ نَدَامَةً وَ الْعِلْمُ یَزِیدُ الْعَاقِلَ عَقْلًا وَ یُورِثُ مُتَعَلِّمَهُ صِفَاتِ حَمْدٍ فَیَجْعَلُ الْحَلِیمَ أَمِیراً وَ ذَا الْمَشُورَةِ وَزِیراً وَ یَقْمَعُ الْحِرْصَ وَ یَخْلَعُ الْمَکْرَ وَ یُمِیتُ الْبُخْلَ وَ یَجْعَلُ مُطْلَقَ الْوَحْشِ مَأْسُوراً(1) وَ بَعِیدَ السَّدَادِ قَرِیباً.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: کسی که برای شاگردان تواضع کند و برای دانشمندان خواری کشد، با آن علم سیادت می یابد. و علم موجب رفعت و بلندی مقام شخص گمنام می شود، و ترک علم باعث پست شدن فرد با شخصیت می شود. (علم را به پیکری می­توان تشبیه کرد) که سر آن تواضع است و چشمش دوری از رشک و حسد و گوشش فهم و زبانش صدق و قلبش حسن نیت، و عقلش شناسایی نسبت به وسایل کارها است، از نتایج علم، تقوی و پرهیز از هوی و پیروی از هدایت و فاصله از گناهان و دوستی برادران و گوش فرادادن به علماء و پذیرفتن از آن ها است.

واز فواید علم، ترک انتقام هنگام قدرت و ناپسند شمردن اعمال زشت و پسندیدن پیروی حق، و سخن راست و دوری از شادمانی و سروری که همراه با غفلت است و اجتناب از کاری که موجب پشیمانی است. علم باعث افزایش عقل عاقل می شود. دانشجو را آراسته به صفات پسندیده می کند. مرد بردبار را امیر و شخص فهمیده را وزیر می کند. حرص را از بن می کند، و مکر و حیله را از میان می برد و بخل و پستی را نابود می کند. هر وحشی غیر مانوسی را اسیر انسان می کند. و کسانی که دیر پیوندند را نزدیک می کند. - . همان -

**[ترجمه]

«58»

وَ قَالَ علیه السلام(2): الْعَقْلُ عَقْلَانِ عَقْلُ الطَّبْعِ وَ عَقْلُ التَّجْرِبَةِ وَ کِلَاهُمَا یُؤَدِّی إِلَی الْمَنْفَعَةِ وَ الْمَوْثُوقُ بِهِ صَاحِبُ الْعَقْلِ وَ الدِّینِ وَ مَنْ فَاتَهُ الْعَقْلُ وَ الْمُرُوَّةُ فَرَأْسُ مَالِهِ الْمَعْصِیَةُ وَ صَدِیقُ کُلِّ امْرِئٍ عَقْلُهُ وَ عَدُوُّهُ جَهْلُهُ وَ لَیْسَ الْعَاقِلُ مَنْ یَعْرِفُ الْخَیْرَ مِنَ الشَّرِّ وَ لَکِنَّ الْعَاقِلَ مَنْ یَعْرِفُ خَیْرَ الشَّرَّیْنِ وَ مُجَالَسَةُ الْعُقَلَاءِ تَزِیدُ فِی الشَّرَفِ وَ الْعَقْلُ الْکَامِلُ قَاهِرُ الطَّبْعِ السَّوْءِ وَ عَلَی الْعَاقِلِ أَنْ یُحْصِیَ عَلَی نَفْسِهِ مَسَاوِیَهَا فِی الدِّینِ وَ الرَّأْیِ وَ الْأَخْلَاقِ وَ الْأَدَبِ فَیَجْمَعَ ذَلِکَ فِی صَدْرِهِ أَوْ فِی کِتَابٍ

ص: 6


1- 1. المأسور: الاسیر.
2- 2. مطالب السئول ص 49.

وَ یَعْمَلَ فِی إِزَالَتِهَا.

lt;meta info=". مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: عقل دو نوع است: 1. عقل ذاتی. 2. عقل تجربی و هر دو موجب منفعت انسانند. کسی که در گرو عقل است صاحب عقل و دین است و هر که فاقد آن است، سرمایه اش گناه و معصیت است. دوست هر کسی عقل اوست و دشمنش نادانی. عاقل کسی نیست که خوبی را از بدی تمییز دهد؛ عاقل کسی است که بتواند تمییز دهد بین دو بدی کدام بهتر است. همنشینی با عقلاء موجب افزایش شرف می شود. عقل کامل بر سرشت بد غالب می شود.

بر عاقل لازم است که کارهای زشت خود را در دین و نظر و رای و اخلاق و ادب مورد توجه قرار دهد یا به دل بسپارد و یا در دفتری بنویسد و سعی کند آن ها را برطرف نماید. - . مطالب السؤول : 138 -

**[ترجمه]

«59»

وَ قَالَ علیه السلام: الْإِنْسَانُ (1)

عَقْلٌ وَ صُورَةٌ فَمَنْ أَخْطَأَهُ الْعَقْلُ وَ لَزِمَتْهُ الصُّورَةُ لَمْ یَکُنْ کَامِلًا وَ کَانَ بِمَنْزِلَةِ مَنْ لَا رُوحَ فِیهِ وَ مَنْ طَلَبَ الْعَقْلَ الْمُتَعَارَفَ فَلْیَعْرِفْ صُورَةَ الْأُصُولِ وَ الْفُضُولِ فَإِنَّ کَثِیراً مِنَ النَّاسِ یَطْلُبُونَ الْفُضُولَ وَ یَضَعُونَ الْأُصُولَ فَمَنْ أَحْرَزَ الْأَصْلَ اکْتَفَی بِهِ عَنِ الْفَضْلِ وَ أَصْلُ الْأُمُورِ فِی الْإِنْفَاقِ طَلَبُ الْحَلَالِ لِمَا یُنْفِقُ وَ الرِّفْقُ فِی الطَّلَبِ وَ أَصْلُ الْأُمُورِ فِی الدِّینِ أَنْ یَعْتَمِدَ عَلَی الصَّلَوَاتِ وَ یَجْتَنِبَ الْکَبَائِرَ وَ أُلْزِمَ ذَلِکَ لُزُومَ مَا لَا غِنَی عَنْهُ طَرْفَةَ عَیْنٍ وَ إِنَّ حُرْمَتَهُ هُلْکٌ فَإِنْ جَاوَزْتَهُ إِلَی الْفِقْهِ وَ الْعِبَادَةِ فَهُوَ الْحَظُّ وَ إِنَّ أَصْلَ الْعَقْلِ الْعَفَافُ وَ ثَمَرَتَهُ الْبَرَاءَةُ مِنَ الْآثَامِ وَ أَصْلَ الْعَفَافِ الْقَنَاعَةُ وَ ثَمَرَتَهَا قِلَّةُ الْأَحْزَانِ وَ أَصْلَ النَّجْدَةِ الْقُوَّةُ وَ ثَمَرَتَهَا الظَّفَرُ وَ أَصْلَ الْعَقْلِ (2) الْقُدْرَةُ وَ ثَمَرَتَهَا السُّرُورُ وَ لَا یُسْتَعَانُ عَلَی الدَّهْرِ إِلَّا بِالْعَقْلِ وَ لَا عَلَی الْأَدَبِ إِلَّا بِالْبَحْثِ وَ لَا عَلَی الْحَسَبِ إِلَّا بِالْوَفَاءِ وَ لَا عَلَی الْوَقَارِ إِلَّا بِالْمَهَابَةِ وَ لَا عَلَی السُّرُورِ إِلَّا بِاللِّینِ وَ لَا عَلَی اللُّبِّ إِلَّا بِالسَّخَاءِ وَ لَا عَلَی الْبَذْلِ إِلَّا بِالْتِمَاسِ الْمُکَافَاةِ وَ لَا عَلَی التَّوَاضُعِ إِلَّا بِسَلَامَةِ الصَّدْرِ وَ کُلُّ نَجْدَةٍ یَحْتَاجُ إِلَی الْعَقْلِ وَ کُلُّ مَعُونَةٍ تَحْتَاجُ إِلَی التَّجَارِبِ وَ کُلُّ رِفْعَةٍ یَحْتَاجُ إِلَی حُسْنِ أُحْدُوثَةٍ وَ کُلُّ سُرُورٍ یَحْتَاجُ إِلَی أَمْنٍ وَ کُلُّ قَرَابَةٍ یَحْتَاجُ إِلَی مَوَدَّةٍ وَ کُلُّ عِلْمٍ یَحْتَاجُ إِلَی قُدْرَةٍ وَ کُلُّ مَقْدُرَةٍ تَحْتَاجُ إِلَی بَذْلٍ وَ لَا تَعَرَّضْ لِمَا لَا یَعْنِیکَ بِتَرْکِ مَا یَعْنِیکَ فَرُبَّ مُتَکَلِّمٍ فِی غَیْرِ مَوْضِعِهِ قَدْ أَعْطَبَهُ ذَلِکَ.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: انسان دارای عقل و قیافه است، هر کس از عقل استفاده نکند ولی قیافه خود را نگهدارد کامل نیست. مثل پیکری است که بی روح است و هر که در جستجوی عقل متعارف است باید صورت اصول و اضافی ها را بداند. چون بیشتر مردم در پی مسایل اضافی و زیادی هستند و اصول را رها می­کنند. هر کس پایه و اساس را به دست آورد از اضافات صرف نظر می کند.

اصل امور در انفاق و خرج کردن، به دست آوردن از راه حلال است و ملایمت در طلب آن است. و اصل امور در دین این است که اعتماد بر نمازها نماید و پرهیز از گناهان کبیره کند و چنان متوجه این پرهیز و نماز باشد که یک چشم بر هم زدن از آن غفلت نکند، اگر محروم شود هلاک می گردد، اگر در این راه به پیش برود تا به فقه و عبادت برسد، این است بهره عالی.

قطعاً اصل عقل عفت است و نتیجه اش خودداری از گناه، اصل عفت قناعت است و نتیجه اش کم شدن اندوه، اصل شجاعت و دلاوری قدرت و نیرومندی است و نتیجه اش پیروزی است.

اصل کار قدرت و توانستن است و نتیجه اش شادی، نمی توان بر امور زندگی کمک گرفت مگر به وسیله عقل. و نه بر ادب مگر با بحث و جستجو، و نه بر حسب و شخصیت مگر با وفا، و نه بر وقار و سنگینی مگر با مهابت، و نه بر خوشحالی مگر با نرمی، و نه بر مغز و خرد مگر با سخاوت، و نه بر بذل و بخشش مگر با امید مکافات و پاداش، و نه بر تواضع مگر با سلامتی صدر.

هر دلیری احتیاج به عقل دارد. و هر کاری محتاج تجربه است، و هر سربلندی و سرافرازی نیازمند به کار خوب است، و هر شادی محتاج به امن و آرامش است، و هر خویشاوندی نیاز به مودت و دوستی دارد، و هر علمی احتیاج به نیرو دارد و هر نیرومندی نیازمند بذل و به کاربردن آن است.

توجه به چیزی که به دردت نمی­خورد، با ترک کردن چیزی که برایت ضروری است مکن که بسیاری از سخن گویان هستند که در غیر محل حرف زده اند و این سخن برای آن ها مشکلی به وجود آورده است. - . مطالب السؤول : 183 -

**[ترجمه]

«60»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا تَسْتَرْشِدْ إِلَی الْحَزْمِ بِغَیْرِ دَلِیلِ الْعَقْلِ فَتُخْطِئَ مِنْهَاجَ الرَّأْیِ فَإِنَّ أَفْضَلَ الْعَقْلِ مَعْرِفَةُ الْحَقِّ بِنَفْسِهِ وَ أَفْضَلَ الْعِلْمِ وُقُوفُ الرَّجُلِ عِنْدَ عِلْمِهِ وَ أَفْضَلَ الْمُرُوَّةِ اسْتِبْقَاءُ الرَّجُلِ مَاءَ وَجْهِهِ وَ أَفْضَلَ الْمَالِ مَا وُقِیَ بِهِ الْعِرْضُ وَ قُضِیَتْ بِهِ الْحُقُوقُ.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: مبادا دوراندیشی را جز به راهنمایی عقل بجویی که این خود خطایی در رای است، بهترین عقل این است که حق را به وسیله خودش تشخیص دهد، و بهترین علم، وارد بودن شخص است به علم خود. بهترین جوانمردی نگهداری آبروی خویش است و بهترین مال آن است که به وسیله آن آبروی انسان حفظ شود و حقوق مردم با آن پرداخت شود .

**[ترجمه]

«61»

وَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: مَا انْتَفَعْتُ بِکَلَامٍ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَانْتِفَاعِی

ص: 7


1- 1. المصدر ص 49.
2- 2. کذا و فی بعض النسخ« أصل الفعل».

بِکِتَابٍ کَتَبَهُ إِلَیَّ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام فَإِنَّهُ کَتَبَ إِلَیَّ أَمَّا بَعْدُ(1)

فَإِنَّ الْمَرْءَ قَدْ یَسُرُّهُ دَرْکُ مَا لَمْ یَکُنْ لِیَفُوتَهُ وَ یَسُوؤُهُ فَوْتُ مَا لَمْ یَکُنْ لِیُدْرِکَهُ فَلْیَکُنْ سُرُورُکَ بِمَا نِلْتَ مِنْ آخِرَتِکَ وَ لْیَکُنْ أَسَفُکَ عَلَی مَا فَاتَکَ مِنْهَا وَ مَا نِلْتَ مِنْ دُنْیَاکَ فَلَا تُکْثِرَنَّ بِهِ فَرَحاً وَ مَا فَاتَکَ مِنْهُ فَلَا تَأْسَ عَلَیْهِ جَزَعاً وَ لْیَکُنْ هَمُّکَ فِیمَا بَعْدَ الْمَوْتِ وَ السَّلَامُ.

**[ترجمه]مطالب السؤول: عبد الله بن عباس گفت: از سخنی بعد از پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم به اندازه نامه ای که امیرالمؤمنین علیه السّلام برایم نوشت بهره نبردم. آن حضرت برایم نامه ای به این مضمون نوشت:

اما بعد، گاهی انسان برای به دست آوردن چیزی شاد می شود که از دستش نمی­رفت و از به دست نیاوردن چیزی که هرگز به دستش نمی آید، ناراحت می شود. باید شادمانی تو برای چیزهایی باشد که از آخرت به دست آورده ای و ناراحتی ات برای آنچه که از آخرت از دست داده ای.

برای به دست آوردن یک مسأله دنیوی و مادی خیلی خرسند نباش، و برای آنچه از دنیا از دست داده ای زیاد ناراحت نباش. باید همت خود را در مسایل مربوط به بعد از مرگ به کار بری. و السلام. - . مطالب السؤول : 198 -

**[ترجمه]

«62»

وَ قَالَ علیه السلام لِجَمَاعَةٍ: خُذُوا عَنِّی هَذِهِ الْکَلِمَاتِ فَلَوْ رَکِبْتُمُ الْمَطِیَّ حَتَّی تُنْضُوهَا مَا أَصَبْتُمْ مِثْلَهَا(2)

لَا یَرْجُوَنَّ عَبْدٌ إِلَّا رَبَّهُ وَ لَا یَخَافَنَّ إِلَّا ذَنْبَهُ وَ لَا یَسْتَحِی إِذَا لَمْ یَعْلَمْ أَنْ یَتَعَلَّمَ وَ لَا یَسْتَحِی إِذَا سُئِلَ عَمَّا لَا یَعْلَمُ أَنْ یَقُولَ لَا أَعْلَمُ وَ اعْلَمُوا أَنَّ الصَّبْرَ مِنَ الْإِیمَانِ بِمَنْزِلَةِ الرَّأْسِ مِنَ الْجَسَدِ وَ لَا خَیْرَ فِی جَسَدٍ لَا رَأْسَ لَهُ فَاصْبِرُوا عَلَی مَا کُلِّفْتُمُوهُ رَجَاءَ مَا وُعِدْتُمُوهُ.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام به گروهی فرمود: این سخنان مرا به گوش بگیرید که اگر بر پشت شترها بنشینید و آنقدر راه طی کنید که مرکبتان از پا درآید، نمی­توانید چنین سخنانی را به دست آورید.

به هیچ کس به جز خدا امیدوار نباشید و از هیچ چیز جز گناه خود نترسید. اگر چیزی را نمی دانید خجالت نکشید و (آن را) بیاموزید؛ و اگر از شما چیزی را پرسیدند که نمی دانید، خجالت نکشید و بگویید نمی دانم.

بدانید که صبر نسبت به ایمان مانند سر است نسبت به جسد. بدنی که بی سر باشد ارزشی ندارد. پس تحمل کنید و در مورد چیزهایی که وظیفه شما است، به امید دریافت آنچه به شما در مقابلش وعده داده اند، صبر داشته باشید. - . همان : 199 -

**[ترجمه]

«63»

وَ قَالَ علیه السلام: الشَّیْ ءُ شَیْئَانِ شَیْ ءٌ قُصِرَ عَنِّی لَمْ أُرْزَقْهُ فِیمَا مَضَی وَ لَا أَرْجُوهُ فِیمَا بَقِیَ وَ شَیْ ءٌ لَا أَنَالُهُ دُونَ وَقْتِهِ وَ لَوِ اسْتَعَنْتُ عَلَیْهِ بِقُوَّةِ أَهْلِ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ فَمَا أَعْجَبَ أَمْرَ هَذَا الْإِنْسَانِ یَسُرُّهُ دَرْکُ مَا لَمْ یَکُنْ لِیُدْرِکَهُ وَ لَوْ أَنَّهُ فَکَّرَ لَأَبْصَرَ وَ لَعَلِمَ أَنَّهُ مُدَبَّرٌ وَ اقْتَصَرَ عَلَی مَا تَیَسَّرَ وَ لَمْ یَتَعَرَّضْ لِمَا تَعَسَّرَ وَ اسْتَرَاحَ قَلْبَهُ مِمَّا اسْتَوْعَرَ فَبِأَیِّ هَذَیْنِ أُفْنِی عُمُرِی فَکُونُوا أَقَلَّ مَا یَکُونُونَ فِی الْبَاطِنِ أَمْوَالًا أَحْسَنَ مَا یَکُونُونَ فِی الظَّاهِرِ أَحْوَالًا فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَی أَدَّبَ عِبَادَهُ الْمُؤْمِنِینَ الْعَارِفِینَ أَدَباً حَسَناً فَقَالَ جَلَّ مِنْ قَائِلٍ- یَحْسَبُهُمُ الْجاهِلُ أَغْنِیاءَ مِنَ التَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُمْ بِسِیماهُمْ لا یَسْئَلُونَ النَّاسَ إِلْحافاً(3).

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: اشیاء دو نوع است: بعضی چیزها است که من به آن دسترسی ندارم، نه قبلا به من داده شد و نه در آینده امید دریافت آن برایم هست. و بعضی چیزها است که تا وقتش فرا نرسد به آن نخواهم رسید، گرچه از تمام نیروی آسمان ها و زمین برای رسیدن به آن کمک بگیرم.

شگفت از کار انسان است که برای به دست آوردن چیزی که قبلا به دست نیاورده بود خوشحال می شود. اگر درست بیاندیشد خواهد فهمید که او در اختیار و تدبیر خدا است. به همین جهت حرکت خود را منحصر به مقداری می­کند که برایش ممکن است. و در جست و جوی تکاپوی چیز مشکل و غیر مقدور برنمی­آید. در نتیجه نسبت به مشکلات آرامش دل پیدا می کند.

پس در راه کدام یک از این دو چیز عمر خود را تمام کنم. در نتیجه، در کمال فقر و تنگدستی خوشحال ترین چهره را داشته باشید. خداوند بزرگ بندگان مؤمن عارف خود را به بهترین وجه ادب می آموزد و خدای تعالی فرموده است:

«یَحْسَبُهُمُ الْجاهِلُ أَغْنِیاءَ مِنَ التَّعَفُّفِ، تَعْرِفُهُمْ بِسِیماهُمْ لا یَسْئَلُونَ النَّاسَ إِلْحافاً» - . بقره / 273 -

{از شدّت خویشتن داری، فرد بی اطلاع، آنان را توانگر می پندارد. آنها را از سیمایشان می شناسی. با اصرار، [چیزی] از مردم نمی خواهند.}

به واسطه عفت و خویشتن داری، شخص جاهل خیال می­کند آنان ثروتمندند. تو آن ها را از چهره اشان می شناسی. آنها هرگز از مردم درخواستی با اصرار ندارند. - . مطالب السؤول : 199 -

**[ترجمه]

«64»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا یَکُونُ غَنِیّاً حَتَّی یَکُونَ عَفِیفاً وَ لَا یَکُونُ زَاهِداً حَتَّی یَکُونَ مُتَوَاضِعاً وَ لَا یَکُونُ حَلِیماً حَتَّی یَکُونَ وَقُوراً وَ لَا یَسْلَمُ لَکَ قَلْبُکَ حَتَّی تُحِبَّ لِلْمُؤْمِنِینَ مَا تُحِبُّ لِنَفْسِکَ وَ کَفَی بِالْمَرْءِ جَهْلًا أَنْ یَرْتَکِبَ مَا نُهِیَ عَنْهُ وَ کَفَی بِهِ عَقْلًا

ص: 8


1- 1. المصدر ص 55. و فی النهج مثله.
2- 2. أنضی البعیر: هزله.
3- 3. البقرة: 273.

أَنْ یُسْلَمَ عَنْ شَرِّهِ فَأَعْرِضْ عَنِ الْجَهْلِ وَ أَهْلِهِ وَ اکْفُفْ عَنِ النَّاسِ مَا تُحِبُّ أَنْ یُکَفَّ عَنْکَ وَ أَکْرِمْ مَنْ صَافَاکَ وَ أَحْسِنْ مُجَاوَرَةَ مَنْ جَاوَرَکَ وَ أَلِنْ جَانِبَکَ وَ اکْفُفْ عَنِ الْأَذَی وَ اصْفَحْ عَنْ سُوءِ الْأَخْلَاقِ وَ لْتَکُنْ یَدُکَ الْعُلْیَا إِنِ اسْتَطَعْتَ وَ وَطِّنْ نَفْسَکَ عَلَی الصَّبْرِ عَلَی مَا أَصَابَکَ وَ أَلْهِمْ نَفْسَکَ الْقُنُوعَ وَ اتَّهِمِ الرَّجَاءَ وَ أَکْثِرِ الدُّعَاءَ تَسْلَمْ مِنْ سَوْرَةِ الشَّیْطَانِ وَ لَا تُنَافِسْ عَلَی الدُّنْیَا وَ لَا تَتَّبِعِ الْهَوَی وَ تَوَسَّطْ فِی الْهِمَّةِ تَسْلَمْ مِمَّنْ یَتَّبَّعُ عَثَرَاتِکَ وَ لَا تَکُ صَادِقاً حَتَّی تَکْتُمَ بَعْضَ مَا تَعْلَمُ احْلُمْ عَنِ السَّفِیهِ یَکْثُرْ أَنْصَارُکَ عَلَیْهِ عَلَیْکَ بِالشِّیَمِ الْعَالِیَةِ تَقْهَرْ مَنْ یُعَادِیکَ قُلِ الْحَقَّ وَ قَرِّبِ الْمُتَّقِینَ وَ اهْجُرِ الْفَاسِقِینَ وَ جَانِبِ الْمُنَافِقِینَ وَ لَا تُصَاحِبِ الْخَائِنِینَ.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: هیچ شخصی غنی نخواهد بود مگر اینکه عفیف باشد و زاهد نخواهد بود مگر اینکه متواضع باشد و حلیم نیست مگر اینکه سنگین باشد. به سلامتی قلب خود اعتماد نداشته باش مگر اینکه برای مؤمنین دوست بداری، آنچه را برای خود می­خواهی. در نادانی شخص همین بس که مرتکب کارهای نهی شده می شود. و در عقل او همین بس که از شرش در امان باشی. از نادانی و نادانان فاصله بگیر. بپوشان از مردم آنچه را مایلی از تو بپوشانند، کسی که از در صفا با تو درآمده گرامیش بدار. با همسایه خود رفتار نیکو داشته باش. ملایم نما رفتار خود را و از آزار خودداری کن. از بداخلاقی دیگران چشم پوشی کن. تا وقتی می­توانی سعی کن دست بالاتر داشته باشی (انفاق کنی).

خود را نسبت به پیش آمدها آماده صبر کن و به خود قناعت را تلقین نما. امیدواری خود را متهم ساز، زیاد به دعا بپرداز که از حمله شیطان محفوظ می­مانی. در به دست آوردن دنیا رقابت مکن و پیرو هوای نفس مباش. در همت میانه رو باش، از دست عیبجو آسوده خواهی بود. راستگو نخواهی بود مگر اینکه پنهان کنی بعضی از چیزهایی را که می­دانی.

از نادان چشم پوشی کن تا یاور تو علیه او زیاد شود. سعی کن در عادات و اخلاق برجسته بر دشمن خود پیروز شوی. سخن به حق بگو، و خود را به متقین نزدیک کن و از فاسقان جدا شو و از منافقین فاصله بگیر. و با جنایتکاران مصاحبت نکن. - . مطالب السؤول : 200 -

**[ترجمه]

«65»

وَ قَالَ علیه السلام: قُلْ عِنْدَ کُلِّ شِدَّةٍ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ تُکَفَّ بِهَا وَ قُلْ عِنْدَ کُلِّ نِعْمَةٍ الْحَمْدُ لِلَّهِ تَزْدَدْ مِنْهَا وَ قُلْ إِذَا أَبْطَأَتْ عَلَیْکَ الْأَرْزَاقُ أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ یُوَسَّعْ عَلَیْکَ عَلَیْکَ بِالْمَحَجَّةِ الْوَاضِحَةِ الَّتِی لَا تُخْرِجُکَ إِلَی عِوَجٍ وَ لَا تَرُدُّکَ عَنْ مَنْهَجٍ النَّاسُ ثَلَاثٌ عَالِمٌ رَبَّانِیٌّ وَ مُتَعَلِّمٌ عَلَی سَبِیلِ النَّجَاةِ وَ هَمَجٌ رَعَاعٌ مِفْتَاحُ الْجَنَّةِ الصَّبْرُ مِفْتَاحُ الشَّرَفِ التَّوَاضُعُ مِفْتَاحُ الْغِنَی الْیَقِینُ مِفْتَاحُ الْکَرَمِ التَّقْوَی مَنْ أَرَادَ أَنْ یَکُونَ شَرِیفاً فَیَلْزَمُ التَّوَاضُعَ عُجْبُ الْمَرْءِ بِنَفْسِهِ أَحَدُ حُسَّادِ عَقْلِهِ الطُّمَأْنِینَةُ قَبْلَ الْحَزْمِ ضِدُّ الْحَزْمِ الْمُغْتَبَطُ مَنْ حَسُنَ یَقِینُهُ.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: هنگام هر شدت بگو «لا حول و لا قوه الا بالله» به وسیله آن حمایت خواهی شد. و در هنگام هر نعمتی بگو «الحمد لله» نعمتت افزایش خواهد یافت. هر وقت کم روزی شدی بگو «استغفر الله» وسعت خواهی یافت.

سعی کن از راه روشنی که پیچ و خم ندارد بروی که از هدف و راه باز نمانی.

مردم سه دسته هستند: 1. عالم ربانی. 2. دانشجوی در راه نجات. 3. و اشخاصی که همچون پشه های ناتوان در مسیر باد هستند. کلید بهشت صبر است. کلید شخصیت تواضع، و کلید بی نیازی یقین است، وکلید کرم و بزرگواری تقوی است. کسی که مایل است با شخصیت شود تواضع را پیش بگیرد. خودپسندی یکی از مبارزین و مخالفین عقل اوست. اعتماد قبل از دقت و دوراندیشی، مخالف احتیاط است. کسی که یقین خوبی داشته باشد مورد حسرت مردم قرار می گیرد. - . همان -

**[ترجمه]

«66»

وَ قَالَ علیه السلام: اللَّهْوُ یُسْخِطُ الرَّحْمَنَ وَ یُرْضِی الشَّیْطَانَ وَ یُنْسِی الْقُرْآنَ عَلَیْکُمْ بِالصِّدْقِ فَإِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّادِقِینَ الْمَغْبُونُ مَنْ غُبِنَ دِینَهُ جَانِبُوا الْکَذِبَ فَإِنَّهُ مُجَانِبُ الْإِیمَانِ وَ الصَّادِقُ عَلَی سَبِیلِ نَجَاةٍ وَ کَرَامَةٍ وَ الْکَاذِبُ عَلَی شَفَا هَلْکٍ وَ هَوْنٍ قُولُوا الْحَقَّ تُعْرَفُوا بِهِ وَ اعْمَلُوا الْحَقَّ تَکُونُوا مِنْ أَهْلِهِ وَ أَدُّوا الْأَمَانَةَ إِلَی مَنِ ائْتَمَنَکُمْ وَ لَا تَخُونُوا مَنْ خَانَکُمْ وَ صِلُوا أَرْحَامَ مَنْ قَطَعَکُمْ وَ عُودُوا بِالْفَضْلِ عَلَی مَنْ حَرَمَکُمْ أَوْفُوا إِذَا عَاهَدْتُمْ وَ اعْدِلُوا إِذَا حَکَمْتُمْ- لَا تَفَاخَرُوا بِالْآبَاءِ وَ لا تَنابَزُوا بِالْأَلْقابِ وَ لَا تَحَاسَدُوا وَ لَا تَبَاغَضُوا وَ لَا تَقَاطَعُوا وَ أَفْشُوا السَّلَامَ وَ رُدُّوا التَّحِیَّةَ بِأَحْسَنَ مِنْهَا وَ ارْحَمُوا الْأَرْمَلَةَ وَ الْیَتِیمَ وَ أَعِینُوا الضَّعِیفَ وَ الْمَظْلُومَ وَ أَطِیبُوا الْمَکْسَبَ وَ أَجْمِلُوا فِی الطَّلَبِ.

ص: 9

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: لهو و بازیچه موجب خشم خدا و خشنودی شیطان و فراموشی قرآن است. راستگویی را از دست ندهید، خدا با راستگویان است. گول خورده کسی است که از دین فریب خورده باشد.

از دروغ بپرهیزید که دروغ مخالف ایمان است. راستگو در راه نجات و پرهیزگاری است و دروغگو کنار پرتگاه هلاکت و خواری است. حق را بگویید تا به حق گویی معروف شوید. به حق عمل کنید، اهل حق خواهید بود. امانت را تسلیم هر کس به شما داده بکنید. مبادا با کسی که خیانت به شما کرده خیانت کنید. رابطه خویشاوندی را با کسی که از شما قطع نموده برقرار کنید. کسی که شما را محروم نموده مورد فضل و بخشش خود قرار دهید. هر گاه پیمانی بستید وفا کنید. وقتی قضاوت کردید عدالت را رعایت نمایید. مبادا به اکابر و اجداد خود افتخار کنید. مردم را با لقب هایشان مسخره نکنید. حسد را رها کنید. کینه توزی نکنید. با هم قطع رابطه ننمایید. سلام کردن را آشکار نمایید. جواب سلام و تهنیت را به بهترین وجه بدهید. به بیوه زنان و یتیمان رحم کنید. به ناتوان و مظلوم کمک کنید. کاسبی پاک و پاکیزه از پیش بگیرید و در راه جستجوی رزق، راه صحیح و خوبی را انتخاب کنید. - . مطالب السؤول : 200

-

**[ترجمه]

«67»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا رَاحَةَ لِحَسُودٍ وَ لَا مَوَدَّةَ لِمَلُولٍ وَ لَا مُرُوَّةَ لِکَذُوبٍ وَ لَا شَرَفَ لِبَخِیلٍ وَ لَا هِمَّةَ لِمَهِینٍ وَ لَا سَلَامَةَ لِمَنْ أَکْثَرَ مُخَالَطَةَ النَّاسِ الْوَحْدَةُ رَاحَةٌ وَ الْعُزْلَةُ عِبَادَةٌ وَ الْقَنَاعَةُ غُنْیَةٌ وَ الِاقْتِصَادُ بُلْغَةٌ(1)

وَ عَدْلُ السُّلْطَانِ خَیْرٌ مِنْ خِصْبِ الزَّمَانِ وَ الْعَزِیزُ بِغَیْرِ اللَّهِ ذَلِیلٌ وَ الْغَنِیُّ الشَّرِهُ فَقِیرٌ(2)

لَا یُعْرَفُ النَّاسُ إِلَّا بِالاخْتِبَارِ فَاخْتَبِرْ أَهْلَکَ وَ وُلْدَکَ فِی غَیْبَتِکَ وَ صَدِیقَکَ فِی مُصِیبَتِکَ وَ ذَا الْقَرَابَةِ عِنْدَ فَاقَتِکَ وَ ذَا التَّوَدُّدِ وَ الْمَلَقِ عِنْدَ عُطْلَتِکَ (3)

لِتَعْلَمَ بِذَلِکَ مَنْزِلَتَکَ عِنْدَهُمْ وَ احْذَرْ مِمَّنْ إِذَا حَدَّثْتَهُ مَلَّکَ وَ إِذَا حَدَّثَکَ غَمَّکَ وَ إِنْ سَرَرْتَهُ أَوْ ضَرَرْتَهُ سَلَکَ فِیهِ مَعَکَ سَبِیلَکَ وَ إِنْ فَارَقَکَ سَاءَکَ مَغِیبُهُ بِذِکْرِ سَوْأَتِکَ وَ إِنْ مَانَعْتَهُ بَهَتَکَ وَ افْتَرَی وَ إِنْ وَافَقْتَهُ حَسَدَکَ وَ اعْتَدَی وَ إِنْ خَالَفْتَهُ مَقَتَکَ وَ مَارَی (4)

یَعْجِزُ عَنْ مُکَافَاةِ مَنْ أَحْسَنَ إِلَیْهِ وَ یُفْرِطُ عَلَی مَنْ بَغَی عَلَیْهِ یُصْبِحُ صَاحِبُهُ فِی أَجْرٍ وَ یُصْبِحُ هُوَ فِی وِزْرٍ لِسَانُهُ عَلَیْهِ لَا لَهُ وَ لَا یَضْبِطُ قَلْبُهُ قَوْلَهُ یَتَعَلَّمُ لِلْمِرَاءِ وَ یَتَفَقَّهُ لِلرِّیَاءِ یُبَادِرُ الدُّنْیَا وَ یُؤَاکِلُ التَّقْوَی فَهُوَ بَعِیدٌ مِنَ الْإِیمَانِ قَرِیبٌ مِنَ النِّفَاقِ مُجَانِبٌ لِلرُّشْدِ مُوَافِقٌ لِلْغَیِّ فَهُوَ بَاغٍ غَاوٍ لَا یَذْکُرُ الْمُهْتَدِینَ.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: آسایش برای حسود نیست، مودت و دوستی برای افسرده نیست. دروغگو جوانمردی ندارد. بخیل بی شخصیت است. شخص پست همت ندارد. کسی که زیاد با مردم آمیزش دارد سلامت نخواهد بود. تنهایی آسایش است. کناره گیری عبادت، قناعت بی نیازی است. میانه روی در امور مالی انسان را از تقاضای کمک دیگران بی نیاز می کند. عدالت سلطان بهتر از فراخی سال است. کسی که از طریق خدا عزیز نشده باشد ذلیل است. ثروتمند حریص فقیر است. مردم شناخته نمی شوند مگر با آزمایش. خانواده و فرزندانت را در غیبت خود بیازما. و دوست خود را در مصیبت و گرفتاری. خویشاوند را هنگام احتیاج و دوست و چاپلوس را هنگام تنگدستی، تا بفهمی موقعیت تو در نظر آن ها چه اندازه است. بپرهیز از کسی که وقتی با او به صحبت می پردازی ملول و افسرده ات می کند و وقتی او با تو به صحبت می پردازد غمگینت می کند. اگر شادش کنی یا زیان به او برسانی، او هم همین کار را می­کند. اگر از تو فاصله بگیرد غیبت او تو را ناراحت می کند (به واسطه عیبجویی های که از تو می­کند)، اگر از او جلوگیری کنی به تو تهمت می­زند و به دروغ نسبت های ناروا به تو می­دهد، اگر با او موافقت نمایی بر تو حسد می­ورزد و ستم روا می­دارد، اگر با او مخالفت نمایی بر تو خشم می گیرد و به نزاع می پردازد. از پاداش کسی که به او نیکی کرده ناتوان است، و در مورد کیفر کسی که به او بدی کرده راه افراط در پیش می گیرد. مصاحب با او اجر می برد ولی خود او بار گناه بر دوش می کشد. زبانش بر ضرر دوست است نه به نفع او. دلش نگهدار سخنش نیست. برای جر و بحث به دنبال علم می رود و برای ریا و خودنمایی به دنبال اطلاعات دینی می رود. به سوی دنیا به سرعت می­تازد. تقوی را به این و آن می سپارد، از ایمان فاصله دارد و به نفاق نزدیک. مخالف رشد و رستگاری است و موافق گمراهی. او ستمگری است گمراه، هرگز به یاد هدایت یافتگان نیست. - . مطالب السؤول : 200 -

**[ترجمه]

«68»

وَ قَالَ علیه السلام(5): لَا تُحَدِّثْ مِنْ غَیْرِ ثِقَةٍ فَتَکُونَ کَذَّاباً وَ لَا تُصَاحِبْ هَمَّازاً فَتُعَدَّ مُرْتَاباً وَ لَا تُخَالِطْ ذَا فُجُورٍ فَتُرَی مُتَّهَماً وَ لَا تُجَادِلْ عَنِ الْخَائِنِینَ فَتُصْبِحَ مَلُوماً وَ قَارِنْ أَهْلَ الْخَیْرِ تَکُنْ مِنْهُمْ وَ بَایِنْ أَهْلَ الشَّرِّ تَبِنْ عَنْهُمْ وَ اعْلَمْ أَنَّ مِنَ الْحَزْمِ الْعَزْمُ وَ احْذَرِ اللَّجَاجَ تَنْجُ مِنْ کَبْوَتِهِ (6)

وَ لَا تَخُنْ مَنِ ائْتَمَنَکَ وَ إِنْ خَانَکَ فِی أَمَانَتِهِ وَ لَا

ص: 10


1- 1. الغنیة- بالضم- الیسار و الکفایة. و البلغة- بالضم أیضا-: ما یکفی من العیش و لا یفضل.
2- 2. الشره: الحریص.
3- 3. العطلة- بالضم-: البقاء بلا عمل. و المراد الفقر.
4- 4. المماراة: المنازعة و المجادلة.
5- 5. مطالب السئول ص 56.
6- 6. الکبوة السقوط علی الوجه.

تُذِعْ سِرَّ مَنْ أَذَاعَ سِرَّکَ وَ لَا تُخَاطِرْ بِشَیْ ءٍ رَجَاءَ مَا هُوَ أَکْثَرُ مِنْهُ وَ خُذِ الْفَضْلَ وَ أَحْسِنِ الْبَذْلَ وَ قُلْ لِلنَّاسِ حُسْناً وَ لَا تَتَّخِذْ عَدُوَّ صَدِیقِکَ صَدِیقاً فَتُعَادِیَ صَدِیقَکَ وَ سَاعِدْ أَخَاکَ وَ إِنْ جَفَاکَ وَ إِنْ قَطَعْتَهُ فَاسْتَبْقِ لَهُ بَقِیَّةً مِنْ نَفْسِکَ وَ لَا تُضِیعَنَّ حَقَّ أَخِیکَ فَتَعْدَمَ أُخُوَّتَهُ وَ لَا یَکُنْ أَشْقَی النَّاسِ بِکَ أَهْلُکَ وَ لَا تَرْغَبَنَّ فِیمَنْ زَهِدَ فِیکَ وَ لَیْسَ جَزَاءُ مَنْ سَرَّکَ أَنْ تَسُوءَهُ وَ اعْلَمْ أَنَّ عَاقِبَةَ الْکَذِبِ الذَّمُّ وَ عَاقِبَةَ الصِّدْقِ النَّجَاةُ.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: سخنی را که اطمینان نداری مگو که دروغگو خواهی بود. با مسخره کننده همنشینی منما که مشکوک شمرده می­شوی. با نابکار رفت و آمد مکن که مورد تهمت قرار می­گیری.

از جنایتکاران دفاع مکن که افسرده خواهی شد، با نیکوکاران همنشین باش که از آن ها محسوب خواهی شد. از مردمان شرور فاصله بگیر، از ایشان جدا خواهی شد. بدان که یک جزء از پایداری تصمیم است. از لج بازی بپرهیز که از سقوط نجات می یابی. به کسی که امانت به تو سپرده خیانت مکن گرچه او در امانت داری تو خیانت کرده باشد. افشای سرّ کسی که سرّ تو را افشا کرده نکن. به امید افزایش چیزی خود را به خطر میانداز. لطف و محبت را بپذیر و نیکو ببخشای. و با مردم سخن خوب بگو. دشمن دوست خود را به دوستی مگیر که با دوست خود دشمنی کرده ای. به برادرت کمک کن گرچه به تو ستم کرده باشد. اگر با او قطع ارتباط کرده ای، مقداری جانبش را نگهدار که ارتباط از طرف تو به کلی قطع نشده باشد. حق برادر خود را ضایع مکن که برادری را از بین می بری. نباید شقی ترین مردم نسبت به تو خانواده ات باشند. به کسی که از تو کناره می گیرد زیاد اظهار علاقه نکن. پاداش کسی که ترا شاد کرده این نیست که او را ناراحت کنی. بدان که عاقبت دروغگویی سرزنش است، و عاقبت راستگویی نجات. - . همان -

**[ترجمه]

«69»

وَ نُقِلَ عَنْهُ علیه السلام: أَنَّهُ رَأَی جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ وَ قَدْ تَنَفَّسَ الصُّعَدَاءَ(1) فَقَالَ علیه السلام یَا جَابِرُ عَلَامَ تَنَفُّسُکَ أَ عَلَی الدُّنْیَا فَقَالَ جَابِرٌ نَعَمْ فَقَالَ لَهُ یَا جَابِرُ مَلَاذُّ الدُّنْیَا سَبْعَةٌ الْمَأْکُولُ وَ الْمَشْرُوبُ وَ الْمَلْبُوسُ وَ الْمَنْکُوحُ وَ الْمَرْکُوبُ وَ الْمَشْمُومُ وَ الْمَسْمُوعُ فَأَلَذُّ الْمَأْکُولَاتِ الْعَسَلُ وَ هُوَ بَصْقٌ مِنْ ذُبَابَةٍ وَ أَحْلَی الْمَشْرُوبَاتِ الْمَاءُ وَ کَفَی بِإِبَاحَتِهِ وَ سِبَاحَتِهِ عَلَی وَجْهِ الْأَرْضِ وَ أَعْلَی

الْمَلْبُوسَاتِ الدِّیبَاجُ وَ هُوَ مِنْ لُعَابِ دُودَةٍ وَ أَعْلَی الْمَنْکُوحَاتِ النِّسَاءُ وَ هُوَ مَبَالٌ فِی مَبَالٍ وَ مِثَالٌ لِمِثَالٍ وَ إِنَّمَا یُرَادُ أَحْسَنُ مَا فِی الْمَرْأَةِ لِأَقْبَحِ مَا فِیهَا وَ أَعْلَی الْمَرْکُوبَاتِ الْخَیْلُ وَ هُوَ قَوَاتِلُ وَ أَجَلُّ الْمَشْمُومَاتِ الْمِسْکُ وَ هُوَ دَمٌ مِنْ سُرَّةِ دَابَّةٍ وَ أَجَلُّ الْمَسْمُوعَاتِ الْغِنَاءُ وَ التَّرَنُّمُ وَ هُوَ إِثْمٌ فَمَا هَذِهِ صِفَتُهُ لَمْ یَتَنَفَّسْ عَلَیْهِ عَاقِلٌ قَالَ جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ فَوَ اللَّهِ مَا خَطَرَتِ الدُّنْیَا بَعْدَهَا عَلَی قَلْبِی.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امیرالمؤمنین علیه السّلام جابر بن عبد الله رحمة اللَّه علیه را دید که آهی سرد می­کشید. فرمود: جابر، این آه را برای چه کشیدی، آیا از کمبود و ناراحتی های دنیا بود؟ جابر گفت: آری.

فرمود: جابر، آنچه در دنیا موجب لذت می شود هفت نوع است. خوردنی ها، آشامیدنی ها، پوشیدنی ها، همبستری و وسایل سواری و بوییدنیها و شنیدنیها. لذیذترین خوردنیها عسل است که آب دهان زنبور است. و گواراترین آشامیدنیها آب است که فراوان و آزاد در روی زمین جاری است. عالی ترین لباسها ابریشم است که لعاب دهان کرمی است. و بهترین همبستری با زنان است که آن عمل داخل نمودن آلت بول است در آلت بول دیگر و چیزی داخل در مشابه خود می شود. و بهترین قسمت خوبی زن در بدترین عضو او قرار گرفته.

عالی ترین وسایل سواری اسب است که کشنده است. بهترین بوییدنیها مشک است که خون ناف حیوانی است. بهترین شنیدنیها غنا است که آن هم گناه است. پس عاقل برای چیزی که دارای چنین مشخصاتی باشد، نباید آه بکشد! جابر گفت، به خدا قسم بعد از آن دیگر دنیا برایم ارزشی نداشت. - . مطالب السؤول : 201

-

**[ترجمه]

«70»

وَ قَالَ علیه السلام فِی الْأَمْثَالِ: بِالصَّبْرِ یُنَاضَلُ (2) الْحَدَثَانُ الْجَزَعُ مِنْ أَنْوَاعِ الْحِرْمَانِ الْعَدْلُ مَأْلُوفٌ وَ الْهَوَی عَسُوفٌ (3)

وَ الْهِجْرَانُ عُقُوبَةُ الْعِشْقِ الْبُخْلُ جِلْبَابُ الْمَسْکَنَةِ- لَا تَأْمَنَنَّ مَلُولًا إِزَالَةُ الرَّوَاسِی أَسْهَلُ مِنْ تَأْلِیفِ الْقُلُوبِ الْمُتَنَافِرَةِ مَنِ اتَّبَعَ الْهَوَی ضَلَّ الشَّجَاعَةُ صَبْرُ سَاعَةٍ خَیْرُ الْأُمُورِ أَوْسَطُهَا الْقَلْبُ بِالتَّعَلُّلِ رَهِینٌ مَنْ وَمَقَکَ

ص: 11


1- 1. الصعداء- بضم الصاد و فتح العین المهملتین- التنفس الطویل من هم أو تعب.
2- 2. ناضلة مناضلة: باراه فی رمی السهام و ناضل عنه: حامی و جادل و دافع عنه. و حدثان الدهر- بکسر الحاء و فتحها- نوائبه و مصائبه.
3- 3. العسوف- بفتح العین- الشدید العسف أی الجور. و الظلم.

أَعْتَبَکَ (1)

الْقِلَّةُ ذِلَّةٌ الْمَجَاعَةُ مَسْکَنَةٌ خَیْرُ أَهْلِکَ مَنْ کَفَاکَ تَرْکُ الْخَطِیئَةِ أَهْوَنُ مِنْ طَلَبِ التَّوْبَةِ مَنْ وَلِعَ بِالْحَسَدِ وَلِعَ بِهِ الشُّؤْمُ کَمْ تَلِفَ مَنْ صَلِفَ کَمْ قَرَفَ مَنْ سَرَفَ (2)

عَدُوٌّ عَاقِلٌ خَیْرٌ مِنْ صَدِیقٍ أَحْمَقَ التَّوْفِیقُ مِنَ السَّعَادَةِ وَ الْخِذْلَانُ مِنَ الشَّقَاوَةِ مَنْ بَحَثَ عَنْ عُیُوبِ النَّاسِ فَبِنَفْسِهِ بَدَأَ مَنْ کَانَ فِی حَاجَةِ أَخِیهِ کَانَ اللَّهُ فِی حَاجَتِهِ مَنْ سَلِمَ مِنْ أَلْسِنَةِ النَّاسِ کَانَ سَعِیداً مَنْ صَحِبَ الْمُلُوکَ تَشَاغَلَ بِالدُّنْیَا الْفَقْرُ طَرَفٌ مِنَ الْکُفْرِ مَنْ وَقَعَ فِی أَلْسِنَةِ النَّاسِ هَلَکَ مَنْ تَحَفَّظَ مِنْ سَقَطِ الْکَلَامِ أَفْلَحَ کُلُّ مَعْرُوفٍ صَدَقَةٌ کَمْ مِنْ غَرِیبٍ خَیْرٌ مِنْ قَرِیبٍ لَوْ أُلْقِیَتِ الْحِکْمَةُ عَلَی الْجِبَالِ لَقَلْقَلَتْهَا(3) کَمْ مِنْ غَرِیقٍ هَلَکَ فِی بَحْرِ الْجَهَالَةِ وَ کَمْ عَالِمٍ قَدْ أَهْلَکَتْهُ الدُّنْیَا خَیْرُ إِخْوَانِکَ مَنْ وَاسَاکَ وَ خَیْرٌ مِنْهُ مَنْ کَفَاکَ خَیْرُ مَالِکَ مَا أَعَانَکَ عَلَی حَاجَتِکَ خَیْرُ مَنْ صَبَرْتَ عَلَیْهِ مَنْ لَا بُدَّ لَکَ مِنْهُ أَحَقُّ مَنْ أَطَعْتَ مُرْشِدٌ لَا یَعْصِیکَ مَنْ أَحَبَّ الدُّنْیَا جَمَعَ لِغَیْرِهِ الْمَعْرُوفُ فَرْضٌ وَ الْأَیَّامُ دُوَلٌ عِنْدَ تَنَاهِی الْبَلَاءِ یَکُونُ الْفَرَجُ مَنْ کَانَ فِی النِّعْمَةِ جَهِلَ قَدْرَ الْبَلِیَّةِ مَنْ قَلَّ سُرُورُهُ کَانَ فِی الْمَوْتِ رَاحَتُهُ قَدْ یَنْمِی الْقَلِیلُ فَیَکْثُرُ وَ یَضْمَحِلُّ الْکَثِیرُ فَیَذْهَبُ رُبَّ أُکْلَةٍ یَمْنَعُ الْأَکَلَاتِ أَفْلَجُ النَّاسِ حُجَّةً مَنْ شَهِدَ لَهُ خَصْمُهُ بِالْفَلْجِ (4) السُّؤَالُ مَذَلَّةٌ وَ الْعَطَاءُ مَحَبَّةٌ مَنْ حَفَرَ لِأَخِیهِ بِئْراً کَانَ بِتَرَدِّیهِ فِیهَا جَدِیراً امْلِکْ عَلَیْکَ لِسَانَکَ حُسْنُ التَّدْبِیرِ مَعَ الْکَفَافِ أَکْفَی مِنَ الْکَثِیرِ مَعَ الْإِسْرَافِ الْفَاحِشَةُ کَاسْمِهَا مَعَ کُلِّ جُرْعَةٍ شَرْقَةٌ مَعَ کُلِّ أُکْلَةٍ غُصَّةٌ بِحَسَبِ السُّرُورِ یَکُونُ التَّنْغِیصُ الْهَوَی یَهْوِی بِصَاحِبِ الْهَوَی عَدُوُّ الْعَقْلِ الْهَوَی اللَّیْلُ أَخْفَی لِلْوَیْلِ صُحْبَةُ الْأَشْرَارِ تُورِثُ سُوءَ الظَّنِّ بِالْأَخْیَارِ مَنْ أَکْثَرَ مِنْ شَیْ ءٍ عُرِفَ بِهِ رُبَّ کَثِیرٍ هَاجَهُ صَغِیرٌ رُبَّ مَلُومٍ لَا ذَنْبَ لَهُ الْحُرُّ حُرٌّ وَ لَوْ مَسَّهُ الضُّرُّ مَا ضَلَّ مَنِ

ص: 12


1- 1. ومقه: أحبه.
2- 2. الصلف: التملق. و القرف: النکس من مرض.
3- 3. القلقلة: التحریک.
4- 4. الفلج: الظفر.

اسْتَرْشَدَ وَ لَا حَارَ مَنِ اسْتَشَارَ الْحَازِمُ لَا یَسْتَبِدُّ بِرَأْیِهِ آمَنُ مِنْ نَفْسِکَ عِنْدَکَ مَنْ وَثِقْتَ بِهِ عَلَی سِرِّکَ الْمَوَدَّةُ بَیْنَ الْآبَاءِ قَرَابَةٌ بَیْنَ الْأَبْنَاءِ.

**[ترجمه]مطالب السؤول: از گفتار امیرالمؤمنین علیه السّلام در باره مَثَلها است: با صبر باید به مبارزه سختیها و مصیبت های روزگار رفت. جزع و ناراحتی یک نوع محرومیت است. عدالت خوشایند است و هواپرستی ستم، و دوری کیفر عشق است. بخل پوششی است برای فقر. اطمینان به شخص ملول مکن. از بن بر کندن کوهها ساده تر است از ایجاد محبت در دلهایی که از هم تنفر دارند. پیرو هوای نفس، گمراه است. شجاعت یک ساعت صبر است. بهترین امور میانه روی است. دل در گرو گرفتاری است. هر که ترا دوست بدارد خشنودت کرده. کمبودها یک نوع خواری است.

گرسنگی فقر است. بهترین افراد خانواده ات کسی است که ترا کمک و کفایت می کند.

گناه نکردن ساده تر از توبه کردن است. هر که حریص در حسد باشد، حریص به پلیدی است. چقدر از دست داده چاپلوس! چقدر ستم روا داشته کسی که اسراف نموده. دشمن دانا بهتر از دوست نادان است. توفیق از سعادت است. خواری از شقاوت. هر که در جستجوی عیب دیگران است ابتدا از خود عیبجویی کند. هر که در پی برآوردن حاجت برادر خویش است، خدا در پی برآوردن حاجت اوست. هر که از زبان مردم آسوده باشد سعادتمند است. هر که مصاحب پادشاهان باشد گرفتار دنیا می شود. فقر، یک ناحیه از کفر است. هر که به زبان مردم بیافتد هلاک می شود. کسی که خودداری از سخنان بیهوده نماید رستگار است. هر کار خوب صدقه است. بسا از اشخاص غیر خویشاوند که بهتر از خویشاوندند. اگر حکمت بر کوهها القا شود آن ها را به تحرک و هیجان درمی آورد. چقدر از غرق شده ها هستند که در دریای نادانی هلاک شده اند. بسا دانشمندانی که دنیا آن ها را نابود کرده است.

بهترین برادرانت کسی است که با تو مواسات و برابری نماید. و بهتر از او کسی است که کفایت کند ترا و بی نیازت نماید. بهترین مال تو آن مالی است که کمک به برآوردن حاجت و نیازت کند. شایسته ترین کسی که باید در باره او تحمل

داشته باشی کسی است که به او نیازمندی. شایسته ترین کسی که باید اطاعتش را کنی کسی است که راهنماییت می­کند و مخالف تو نیست. هر که دنیادوست باشد برای دیگران جمع می کند. کار نیک لازم است. روزگار در گردش است. وقتی بلا به نهایت برسد فرج می­رسد. کسی که در نعمت باشد مقدار گرفتاری را درک نمی کند. هر که سرور و شادیش کم شود مرگ آسایش اوست. گاهی چیز کم برکت می کند و زیاد می شود. و چیز زیاد نابود می شود و از بین می رود. بسا از لقمه ها که مانع ادامه زندگی انسان می شود. پیروزمندترین افراد کسی است که دشمنش گواه پیروزی او باشد. درخواست یک نوع خواری است. بخشش نوعی محبت است. کسی که چاهی برای برادر خود بکند شایسته تر به افتادن در آن چاه است.

زبان خود را نگهدار. حسن تدبیر با داشتن قدرت مالی به اندازه احتیاج، انسان را بی نیازتر می کند از زیاد داشتن همراه با اسراف. فاحشه و عمل زشت مانند نام اوست. با هر نوشیدنی نیشی است و با هر خوردنی غمی. به مقدار شادی گرفتاری است. هواپرستی موجب سقوط هواپرست است. دشمن عقل هوی است. شب گرفتاری را مخفی تر می کند. همنشینی با اشرار موجب بدگمانی اخیار و خوبان می شود. هر کس کاری را زیاد بکند، به همان معروف می شود. بسا از زیادها که با کمی به هیجان و اضطراب درمی آید. بسا از ملامت شده ها که گناهی ندارند، آزاد مرد آزاد است گرچه گرفتار تنگدستی شود. گمراه نمی­شود کسی که از راه بپرسد، و نه حیران می ماند کسی که مشورت نماید. کسی که حزم و استقامت دارد خودرای نیست. مورد اطمینان تر از خودت کسی است که اسرارت را به او سپرده ای. دوستی بین پدرها موجب خویشاوندی فرزندان است. - . مطالب السؤول : 201 -

**[ترجمه]

«71»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ رَضِیَ عَنْ نَفْسِهِ کَثُرَ السَّاخِطُ عَلَیْهِ وَ مَنْ بَالَغَ فِی الْخُصُومَةِ أَثِمَ وَ مَنْ قَصَّرَ فِیهَا ظُلِمَ مَنْ کَرُمَتْ عَلَیْهِ نَفْسُهُ هَانَتْ عَلَیْهِ شَهْوَتُهُ إِنَّهُ لَیْسَ لِأَنْفُسِکُمْ ثَمَنٌ إِلَّا الْجَنَّةُ فَلَا تَبِیعُوهَا إِلَّا بِهَا مَنْ عَظَّمَ صِغَارَ الْمَصَائِبِ ابْتَلَاهُ اللَّهُ بِکِبَارِهَا الْوِلَایَاتُ مَضَامِیرُ الرِّجَالِ لَیْسَ بَلَدٌ أَحَقَّ مِنْکَ مِنْ بَلَدٍ وَ خَیْرُ الْبِلَادِ مَنْ حَمَلَکَ إِذَا کَانَ فِی الرَّجُلِ خُلَّةٌ رَائِعَةٌ فَانْتَظِرْ أَخَوَاتِهَا الْغِیبَةُ جُهْدُ الْعَاجِزِ رُبَّ مَفْتُونٍ بِحُسْنِ الْقَوْلِ فِیهِ مَا لِابْنِ آدَمَ وَ الْفَخْرِ أَوَّلُهُ نُطْفَةٌ وَ آخِرُهُ جِیفَةٌ- لَا یَرْزُقُ نَفْسَهُ وَ لَا یَمْنَعُ حَتْفَهُ الدُّنْیَا تَغُرُّ وَ تَضُرُّ وَ تَمُرُّ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَی لَمْ یَرْضَهَا ثَوَاباً بِأَوْلِیَائِهِ وَ لَا عِقَاباً لِأَعْدَائِهِ وَ إِنَّ أَهْلَ الدُّنْیَا کَرَکْبٍ بَیْنَا هُمْ حَلُّوا إِذْ صَاحَ سَائِقُهُمْ فَارْتَحِلُوا مَنْ صَارَعَ الْحَقَّ صَرَعَهُ الْقَلْبُ مُصْحَفُ الْبَصَرِ(1)

التُّقَی رَئِیسُ الْأَخْلَاقِ مَا أَحْسَنَ تَوَاضُعَ الْأَغْنِیَاءِ لِلْفُقَرَاءِ طَلَباً لِمَا عِنْدَ اللَّهِ وَ أَحْسَنُ مِنْهُ تِیهُ الْفُقَرَاءِ عَلَی الْأَغْنِیَاءِ اتِّکَالًا عَلَی اللَّهِ کُلُّ مُقْتَصَرٍ عَلَیْهِ کَافٍ (2) الدَّهْرُ یَوْمَانِ یَوْمٌ لَکَ وَ یَوْمٌ عَلَیْکَ فَإِنْ کَانَ لَکَ فَلَا تَبْطَرْ وَ إِنْ کَانَ عَلَیْکَ فَلَا تَضْجَرْ مَنْ طَلَبَ شَیْئاً نَالَهُ أَوْ بَعْضَهُ الرُّکُونُ إِلَی الدُّنْیَا مَعَ مَا یُعَایَنُ مِنْهَا جَهْلٌ وَ التَّقْصِیرُ فِی حُسْنِ الْعَمَلِ مَعَ الْوُثُوقِ بِالثَّوَابِ عَلَیْهِ غَبْنٌ وَ الطُّمَأْنِینَةُ إِلَی کُلِّ أَحَدٍ قَبْلَ الِاخْتِبَارِ عَجْزٌ وَ الْبُخْلُ جَامِعٌ لِمَسَاوِی الْأَخْلَاقِ نِعَمُ اللَّهِ عَلَی الْعَبْدِ مَجْلَبَةٌ لِحَوَائِجِ النَّاسِ إِلَیْهِ فَمَنْ قَامَ لِلَّهِ فِیهَا بِمَا یَجِبُ عَرَضَهَا لِلدَّوَامِ وَ الْبَقَاءِ وَ مَنْ لَمْ یَقُمْ فِیهَا بِمَا یَجِبُ عَرَضَهَا لِلزَّوَالِ وَ الْفَنَاءِ الرَّغْبَةُ مِفْتَاحُ النَّصَبِ وَ الْحَسَدُ مَطِیَّةُ التَّعَبِ مَنْ عَلِمَ أَنَّ کَلَامَهُ مِنْ عَمَلِهِ قَلَّ کَلَامُهُ إِلَّا فِیمَا یَعْنِیهِ مَنْ نَظَرَ فِی عُیُوبِ النَّاسِ فَأَنْکَرَهَا ثُمَّ حَبَّبَهَا(3)

لِنَفْسِهِ فَذَلِکَ الْأَحْمَقُ بِعَیْنِهِ الْعَفَافُ

ص: 13


1- 1. استعار لفظ المصحف للقلب باعتبار انتقاشه بصور ما ینبغی التکلم به فی لوح الخیال و ادراک الحس المشترک له من باطن فهو کالمصحف یقرأ منه.
2- 2. أی کل ما یمکن الاقتصار علیه فهو کاف.
3- 3. فی بعض النسخ« ثم رضیها».

زِینَةُ الْفَقْرِ وَ الشُّکْرُ زِینَةُ الْغِنَی رَسُولُکَ تَرْجُمَانُ عَقْلِکَ وَ کِتَابُکَ أَبْلَغُ مَا یَنْطِقُ عَنْکَ النَّاسُ أَبْنَاءُ الدُّنْیَا وَ لَا یُلَامُ الرَّجُلُ عَلَی حُبِّ أُمِّهِ الطَّمَعُ ضَامِنٌ غَیْرُ وَفِیٍّ وَ الْأَمَانِیُّ تُعْمِی أَعْیُنَ الْبَصَائِرِ- لَا تِجَارَةَ کَالْعَمَلِ الصَّالِحِ وَ لَا رِبْحَ کَالثَّوَابِ وَ لَا قَائِدَ کَالتَّوْفِیقِ وَ لَا حَسَبَ کَالتَّوَاضُعِ وَ لَا شَرَفَ کَالْعِلْمِ وَ لَا وَرَعَ کَالْوُقُوفِ عِنْدَ الشُّبْهَةِ وَ لَا قَرِینَ کَحُسْنِ الْخُلُقِ وَ لَا عِبَادَةَ کَأَدَاءِ الْفَرَائِضِ وَ لَا عَقْلَ کَالتَّدْبِیرِ وَ لَا وَحْدَةَ أَوْحَشُ مِنَ الْعُجْبِ وَ مَنْ أَطَالَ الْأَمَلَ أَسَاءَ الْعَمَلَ.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: هر که خودخواه باشد زیاد دشمن دارد. و هر که در دشمنی مبالغه کند به گناه دچار می شود و هر که کوتاهی نماید به او ستم می شود. هر که به خود علاقه داشته باشد، شهوترانی در نظرش پست می شود. بهای جان شما جز بهشت نیست، به چیز دیگری نفروشید. هر کس گرفتاریهای اندک را بزرگ شمارد گرفتار ناراحتیهای بزرگ می شود. شهرستان ها جولانگاه مردان است. نیست شهری شایسته تر برای تو از شهر دیگری و بهترین شهرها جایی است که ترا بردارد و بپذیرد. اگر شخص دارای یک صفت پسندیده باشد منتظر نظایر آن صفت در او باش. بدگویی و غیبت، کمال قدرت شخص ناتوان و عاجز است. بسا از اشخاص که به واسطه خوش بینی، مردم به آن ها گرفتار شده اند. نباید بنی آدم فخر کند. ابتدایش نطفه است و آخرش مردار است. نه می­تواند خود را روزی دهد و نه مانع مرگ خویش می شود.

دنیا می­فریبد و زیان می رساند و می گذرد. خداوند دنیا را پاداش دوستان خود قرار نداده و نه عقاب دشمنان. اهل دنیا مانند قافله ای هستند؛ همان دم که برای استراحت پیاده شدند کاروان سالار فریاد می­زند حرکت کنید ... هر که با حق نبرد کند به زمین می­خورد. دل کتاب دیده است. پرهیزکاری رییس اخلاق است. چقدر خوب است تواضع اغنیاء برای فقرا به جهت رضای خدا ، و بهتر از آن بی اعتنایی فقرا است نسبت به اغنیاء به جهت توکلّ بر خدا.

هر چه بتوان بر او اکتفا نمود کافی است. روزگار دو روز است یک روز به نفع تو و یک روز بر ضرر تو. اگر به نفع تو بود به خود مبال و اگر بر ضررت بود منال. هر که در جستجوی چیزی باشد، یا همه آن و یا بعضی از آن را به دست می آورد. اعتماد به دنیا با مشاهداتی که از آن داری نادانی است. کوتاهی در مورد اعمال نیک با اعتقاد نسبت به ثواب، زیان است. اعتماد به هر کس قبل از آزمایش، ناتوانی است.

بخل و پستی مجموعه اخلاق زشت است. نعمت خدا به بنده ای این است که مردم را به او نیازمند می کند. هر کس در راه برآوردن نیاز مردم کوشش کند موجب بقای نعمت می شود و هر که در این راه نکوشد سبب زوال و نابودی آن نعمت می گردد. عشق و علاقه کلید گرفتاری است. حسد مرکب رنج است، هر که بداند سخن او نیز از اعمال او به حساب می آید کمتر صحبت می­کند مگر در موارد ضروری. هر کس دیده در عیب دیگران داشته باشد و آن را زشت شمارد و بعد همان را برای خود بپسندد، این شخص خود احمق است. عفت زینت فقر است. و سپاسگزاری زینت ثروت. پیک و نماینده تو عقل ترا مشخص می کند. نوشته تو بهترین زبان گویای تو است. مردم فرزندان دنیایند و ملامت نمی شود شخص برای دوست داشتن مادرش. طمع ضامن بی وفا است، آرزوها دیده عقل را کور می کند. هیچ تجارتی به عمل صالح نمی­رسد. هیچ سودی مانند ثواب نیست. هیچ رهبری چون توفیق نیست. هیچ شخصیتی مانند تواضع نیست، و هیچ شرافتی مانند علم. هیچ پرهیزکاری مانند توقف در مقابل شبهه ها نیست و هیچ همنشینی چون اخلاق خوب نیست. هیچ عبادتی چون انجام واجبات نیست. هیچ عقلی مانند تدبیر نیست، تنهایی وحشت انگیزتر از خودپسندی نیست. هر که آرزوی دراز داشته باشد کم عمل خواهد بود. - . مطالب السؤول : 163 -

**[ترجمه]

«72»

وَ سَمِعَ علیه السلام(1)

رَجُلًا مِنَ الْحَرُورِیَّةِ یَقْرَأُ وَ یَتَهَجَّدُ فَقَالَ نَوْمٌ عَلَی یَقِینٍ خَیْرٌ مِنْ صَلَاةٍ فِی شَکٍّ إِذَا تَمَّ الْعَقْلُ نَقَصَ الْکَلَامُ قَدْرُ الرَّجُلِ قَدْرُ هِمَّتِهِ قِیمَةُ کُلِّ امْرِئٍ مَا یُحْسِنُهُ الْمَالُ مَادَّةُ الشَّهَوَاتِ النَّاسُ أَعْدَاءُ مَا جَهِلُوهُ أَنْفَاسُ الْمَرْءِ خُطَاهُ إِلَی أَجَلِهِ.

**[ترجمه]مطالب السؤول: حضرت علی علیه السّلام شنید که یکی از خوارج قرآن می­خواند و نافله شب بجا می آورد. فرمود: خوابیدن با یقین بهتر از عبادت با شک است. وقتی عقل کامل شود سخن کم می شود .

ارزش هرکس به اندازه همت اوست. قیمت هر کس به مقدار کارهای نیک اوست. مال مایه شهوتها است. مردم دشمنان چیزهایی هستند که نسبت به آن جاهلند. نَفَسهای انسان، گامهای او به سوی اجل است. - . مطالب السؤول : همان -

**[ترجمه]

«73»

وَ قَالَ علیه السلام: أُحَذِّرُکُمُ الدُّنْیَا فَإِنَّهَا خَضِرَةٌ حُلْوَةٌ حُفَّتْ بِالشَّهَوَاتِ وَ تَحَبَّبَتْ بِالْعَاجِلَةِ(2) وَ عُمِّرَتْ بِالْآمَالِ وَ تَزَیَّنَتْ بِالْغُرُورِ وَ لَا یُؤْمَنُ فَجْعَتُهَا وَ لَا یَدُومُ حَبْرَتُهَا(3)

ضَرَّارَةٌ غَدَّارَةٌ غَرَّارَةٌ زَائِلَةٌ بَائِدَةٌ أَکَّالَةٌ عَوَّالَةٌ- لَا تَعْدُو إِذَا تَنَاهَتْ إِلَی أُمْنِیَّةِ أَهْلِ الرِّضَا بِهَا(4)

وَ الرَّغْبَةِ فِیهَا أَنْ یَکُونَ کَمَا قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَ (5)

کَماءٍ أَنْزَلْناهُ مِنَ السَّماءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَباتُ الْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِیماً تَذْرُوهُ الرِّیاحُ (6) عَلَی أَنَّ امْرَأً لَمْ یَکُنْ فِیهَا فِی حَبْرَةٍ إِلَّا أَعْقَبَتْهُ بَعْدَهَا عَبْرَةً وَ لَمْ یَلْقَ

ص: 14


1- 1. مطالب السئول ص 57.
2- 2. أی صارت محبوبة للناس بکونها لذة عاجلة. و النفوس مولعة بحب العاجل.
3- 3. الحبرة: النعمة و السرور.
4- 4. باد أی هلک. و غاله: أهلکه. و عداه یعدوه: جاوزه. و الامنیة: ما یتمناه الإنسان أی یریده و یأمله.
5- 5. الکهف 45.
6- 6. أی غایة موافقة الدنیا لأهلها لا یجاوز المثل المضروب لها فی الکتاب الکریم و المراد بالماء المطر، و اختلاط النبات به دخوله فی خلل النبات عند النمو. و الهشیم نبت یابس مکسر. و تذروه الریاح أی تطیره فیصیر کأنّ لم یکن.

مِنْ سَرَّائِهَا بَطْناً إِلَّا مَنَحَتْهُ مِنْ ضَرَّائِهَا ظَهْراً(1)

وَ لَمْ تَطُلَّهُ فِیهَا دِیمَةُ رَخَاءٍ إِلَّا هَتَنَتْ عَلَیْهِ مُزْنَةُ بَلَاءٍ(2) وَ حَرِیٌّ إِذَا أَصْبَحَتْ لَهُ متنصرة [مُنْتَصِرَةً] أَنْ تُمْسِیَ لَهُ مُتَنَکِّرَةً فَإِنْ جَانِبٌ مِنْهَا اعْذَوْذَبَ لِامْرِئٍ وَ احْلَوْلَی أَمَرَّ عَلَیْهِ جَانِبٌ فَأَوْبَی وَ إِنْ لَقِیَ امْرُؤٌ مِنْ غَضَارَتِهَا رَغَباً زَوَّدَتْهُ مِنْ نَوَائِبِهَا تَعَباً وَ لَا یُمْسِی امْرُؤٌ مِنْهَا فِی جَنَاحِ أَمْنٍ إِلَّا أَصْبَحَ فِی خَوَافِی خَوْفٍ (3) غَرَّارَةٌ غُرُورٌ مَا فِیهَا فَانِیَةٌ فَانٍ مَنْ عَلَیْهَا مَنْ أَقَلَّ مِنْهَا اسْتَکْثَرَ مِمَّا یُؤْمِنُهُ (4) وَ مَنِ اسْتَکْثَرَ مِنْهَا لَمْ یَدُمْ لَهُ وَ زَالَ عَمَّا قَلِیلٍ عَنْهُ کَمْ مِنْ وَاثِقٍ بِهَا قَدْ فَجَعَتْهُ وَ ذِی طُمَأْنِینَةٍ إِلَیْهَا قَدْ صَرَعَتْهُ وَ ذِی خُدَعٍ قَدْ خَدَعَتْهُ وَ ذِی أُبَّهَةٍ قَدْ صَیَّرَتْهُ حَقِیراً وَ ذِی نَخْوَةٍ قَدْ صَیَّرَتْهُ خَائِفاً فَقِیراً وَ ذِی تَاجٍ قَدْ أَکَبَّتْهُ لِلْیَدَیْنِ وَ الْفَمِ سُلْطَانُهَا دُوَلٌ وَ عَیْشُهَا رَنِقٌ (5)

وَ عَذْبُهَا أُجَاجٌ وَ حُلْوُهَا صَبِرٌ وَ غِذَاؤُهَا سِمَامٌ وَ أَسْبَابُهَا رِمَامٌ (6) حَیُّهَا بِعَرَضِ مَوْتٍ وَ صَحِیحُهَا بِعَرَضِ سُقْمٍ وَ مَنِیعُهَا بِعَرَضِ اهْتِضَامٍ عَزِیزُهَا مَغْلُوبٌ وَ مُلْکُهَا مَسْلُوبٌ وَ ضَیْفُهَا مَثْلُوبٌ وَ جَارُهَا مَحْرُوبٌ (7)

ثُمَّ مِنْ وَرَاءِ

ص: 15


1- 1. الحبرة بالفتح: النعمة. و العبرة: الدمعة. و السراء مصدر بمعنی المسرة و و الضراء: الشدة. و یختص البطن بالسراء و الظهر بالضراء لان الاقبال یکون بالأول کما أن الادبار بالثانی، أو لان الترس یکون بطنه إلیک و ظهره الی عدوک.
2- 2. الطل- بالفتح-: المطر الضعیف. و الدیمة- بالکسر-: مطر یدوم فی سکون بلا رعد و برق. و هتنت أی انصبت. و الحری: الجدیر و الخلیق.
3- 3. الخوافی: ریشات من الجناح إذا ضم الطائر جناحیه خفیت. و فی المثل« لیس القوادم کالخوافی».
4- 4. أی من أخذ القلیل من متاعها أخذ الکثیر ممّا یؤمنه.
5- 5. الدولة- بالفتح- الانقلاب للزمان و الجمع دول مثلثة. و الرنق: الماء الکدر.
6- 6. السمام- بالکسر- جمع سم بالضم و الفتح. و السبب فی أصل الحبل الذی یتوصل به الی الماء، ثمّ استعیر لکل ما یتوصل به الی الشی ء. و الرمم- بالکسر- جمع رمة- بالضم- و هی قطعة جبل بالیة.
7- 7. المثلوب: الملوم، و ثلبه أی عابه و لامه. و المحروب: المسلوب ماله.

ذَلِکَ هَوْلُ الْمُطَّلَعِ وَ سَکَرَاتُ الْمَوْتِ وَ الْوُقُوفُ بَیْنَ یَدَیِ الْحَکَمِ الْعَدْلِ- لِیَجْزِیَ الَّذِینَ أَساؤُا بِما عَمِلُوا وَ یَجْزِیَ الَّذِینَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَی أَ لَسْتُمْ فِی مَنَازِلِ مَنْ کَانَ أَطْوَلَ مِنْکُمْ أَعْمَاراً وَ آثَاراً وَ أَعَدَّ مِنْکُمْ عَدِیداً وَ أَکْثَفَ جُنُوداً(1) وَ أَشَدَّ مِنْکُمْ عَتُوداً تَعَبَّدُوا الدُّنْیَا أَیَّ تَعَبُّدٍ وَ آثَرُوهَا أَیَّ إِیْثَارٍ ثُمَّ ظَعَنُوا عَنْهَا بِالصَّغَارِ فَهَلْ بَلَغَکُمْ أَنَّ الدُّنْیَا سَخَتْ لَهُمْ بِفِدْیَةٍ أَوْ أَغْنَتْ عَنْهُمْ فِیمَا قَدْ أَهْلَکَهُمْ مِنْ خَطْبٍ بَلْ قَدْ أَوْهَنَتْهُمْ بِالْقَوَارِعِ (2) وَ ضَعْضَعَتْهُمْ بِالنَّوَائِبِ وَ عَفَّرَتْهُمْ لِلْمَنَاخِرِ وَ أَعَانَتْ عَلَیْهِمْ رَیْبَ الْمَنُونِ (3) فَقَدْ رَأَیْتُمْ تَنَکُّرَهَا لِمَنْ دَانَ لَهَا وَ أَخْلَدَ إِلَیْهَا حَتَّی ظَعَنُوا عَنْهَا لِفِرَاقِ أَمَدٍ إِلَی آخِرِ الْمُسْتَنَدِ هَلْ أَحَلَّتْهُمْ إِلَّا الضَّنْکَ أَوْ زَوَّدَتْهُمْ إِلَّا التَّعَبَ أَوْ نَوَّرَتْ لَهُمْ إِلَّا الظُّلَمَ أَوْ أَعْقَبَتْهُمْ إِلَّا النَّارَ فَهَذِهِ تُؤْثِرُونَ أَمْ عَلَی هَذِهِ تَحْرِصُونَ إِلَی هَذِهِ تَطْمَئِنُّونَ یَقُولُ اللَّهُ جَلَّ مِنْ قَائِلٍ مَنْ کانَ یُرِیدُ الْحَیاةَ الدُّنْیا وَ زِینَتَها نُوَفِّ إِلَیْهِمْ أَعْمالَهُمْ فِیها وَ هُمْ فِیها لا یُبْخَسُونَ- أُولئِکَ الَّذِینَ لَیْسَ لَهُمْ فِی الْآخِرَةِ إِلَّا النَّارُ وَ حَبِطَ ما صَنَعُوا فِیها وَ باطِلٌ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (4) فَبِئْسَتِ الدَّارُ لِمَنْ لَا یَتَّهِمُهَا وَ إِنْ لَمْ یَکُنْ فِیهَا عَلَی وَجَلٍ مِنْهَا اعْلَمُوا وَ أَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ أَنَّکُمْ تَارِکُوهَا لَا بُدَّ(5) فَإِنَّمَا هِیَ کَمَا نَعَتَّهَا اللَّهُ تَعَالَی- لَهْوٌ وَ لَعِبٌ وَ اتَّعِظُوا

ص: 16


1- 1. أی أکثر جنودا.
2- 2. القوارع جمع القارعة و هی الداهیة.
3- 3. أی سلطته علیهم و ریب المنون: صروف الدهر.
4- 4. هود: 18 و 19.
5- 5. لعل العلم المأمور به هو الیقین المستتبع و هو العمل أی أیقنوا بأنکم ستترکونها و ترتحلون عنها و أنتم تعلمون ذلک لکن علما لا یترتب علیه الاثر. و یحتمل أن یکون المعنی اعلموا ذلک و أنتم من أهل العلم و شأنکم المعرفة و تمییز الخیر من الشر.

بِالَّذِینَ کَانُوا یَبْنُونَ (1) بِکُلِّ رَیْعٍ آیَةً یَعْبَثُونَ وَ یَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّهُمْ یَخْلُدُونَ (2)

وَ اتَّعِظُوا بِالَّذِینَ قَالُوا مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً وَ اتَّعِظُوا بِإِخْوَانِکُمُ الَّذِینَ نُقِلُوا إِلَی قُبُورِهِمْ- لَا یُدْعَوْنَ رُکْبَاناً قَدْ جَعَلَ لَهُمْ مِنَ الضَّرِیحِ أَکْنَاناً وَ مِنَ التُّرَابِ أَکْفَاناً وَ مِنَ الرُّفَاتِ جِیرَاناً فَهُمْ جِیرَةٌ لَا یُجِیبُونَ دَاعِیاً وَ لَا یَمْنَعُونَ ضَیْماً(3) قَدْ بَادَتْ أَضْغَانُهُمْ فَهُمْ کَمَنْ لَمْ یَکُنْ وَ کَمَا قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ- فَتِلْکَ مَساکِنُهُمْ لَمْ تُسْکَنْ مِنْ بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِیلًا وَ کُنَّا نَحْنُ الْوارِثِینَ (4) اسْتَبْدَلُوا بِظَهْرِ الْأَرْضِ بَطْناً وَ بِالسَّعَةِ ضِیقاً وَ بِالْأَهْلِ غُرْبَةً جَاءُوهَا کَمَا فَارَقُوهَا بِأَعْمَالِهِمْ إِلَی خُلُودِ الْأَبَدِ کَمَا قَالَ عَزَّ مِنْ قَائِلٍ کَما بَدَأْنا أَوَّلَ خَلْقٍ نُعِیدُهُ وَعْداً عَلَیْنا إِنَّا کُنَّا فاعِلِینَ (5).

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: شما را از دنیا می­ترسانم زیرا دنیا چمن زار خوش و خرم است که آن را شهوت ها احاطه کرده؛ محبوب مردم شده که متاعی حاضر است. و به وسیله آرزوها آباد شده و با فریب آراسته گردیده است. اعتماد به برگشت آن نیست و دوامی برای شادی و سرورش نیست. زیان رسان و مکار و فریبنده است. نابودشدنی و قطع گردیدنی و خورنده و به فریاد آورنده است. نهایت درجه موافقت دنیا با دنیاطلبان و دنیادوستان بیشتر از این مثل که خداوند در قرآن می­زند نیست.

«کَماءٍ أَنْزَلْناهُ مِنَ السَّماءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَباتُ الْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِیماً تَذْرُوهُ الرِّیاحُ» - . کهف / 45 - .{مثل بارانی که از آسمان می­فرستیم باعث رشد و نمو گیاهان می شود ولی بعد پژمرده و خشک می گردد و در اختیار باد قرار گرفته، به هر جانب پراکنده می شود.}

بدانید هر کس در این دنیا به نعمتی رسید، متعاقب آن باید اشک بریزد. از خوشی دنیا شکمی پر نکرده، دچار ناراحتی آن می شود. باران خصب و فراوانی بر او نباریده جز اینکه دچار رنج و بلا گردیده.

شایسته است وقتی دنیا صبحگاه به تو رو آورد، شب هنگام پشت کند. اگر یک طرف دنیا برای کسی خوش آیند و شیرین باشد طرف دیگر آن ناخوشایند و تلخ است. اگر کسی از طراوت دنیا خوشحال شد به ناچار مبتلا به مصیبت ها و رنج آن خواهد گردید. سحرگاه هیچ کس در دنیا به امن و امان نمی گذرد جز اینکه شامگاهش در خوف و هراس است .

فریبنده ایست که هر چه دارد فریب است. فناپذیری است که هر چه در اوست فانی است.

هر کس مقدار کمی از دنیا به دست آورد، دنیا مقدار زیادی از سرمایه او را می گیرد و هر که بهره اش از دنیا زیاد باشد برایش دوامی ندارد و به زودی از دست می­دهد. چقدر اشخاص بودند که دل به دنیا بستند و ناگهان گرفتار مصیبت آن شدند. بسا کسانی که به دنیا اعتماد کردند و آن ها را به زمین زد. و فریبکارانی که فریب دنیا را خوردند. شخصیتهای برجسته ای که دنیا آن ها را حقیر نمود. و متکبرانی که دنیا آن ها را به ترس و فقر مبتلا نموده و تاجدارانی که به رو بر زمین افتادند. قدرت دنیا در انقلاب و دگرگونی است. خوشی دنیا آب گل آلود است و خوشگواری آن همراه با شوری و تلخی است. و شیرینی آن با تلخکامی. خوراک دنیا زهر است و دست آویزهای آن ریسمان پوسیده. زنده دنیا در معرض مرگ و سلامت دنیا در معرض بیماری. شرافتمند دنیا در حال زوال است و عزیز آن در حال ذلّت. قدرت و مکنت دنیا در راه دستبرد و مهمان دنیا مورد سرزنش، و همسایه دنیا دزد زده.

تازه پس از همه اینها گرفتاری قیامت و ناهنجاری مرگ و توقف در پیشگاه عدل الهی است. «لِیَجْزِیَ الَّذِینَ أَساؤُا بِما عَمِلُوا وَ یَجْزِیَ الَّذِینَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَی» - . نجم / 31 - . {تا کسانی را که بد کرده اند به [سزای] آنچه انجام داده اند کیفر دهد و آنان را که نیکی کرده اند به نیکی پاداش دهد.}

مگر شما ساکن خانه هایی نیستید که صاحبان قبلی آن عمر بیشتر و اثر زیادتر و مال فراوان تر و سپاه افزون تر و قدرت بیشتر و دلبستگی زیادتر از شما به دنیا داشتند؟ با تمام علاقه دل به آن بسته بودند اما به زودی کوچ کرده و با خواری رفتند.

آیا شنیده اید که دنیا به آنها بهایی بدهد یا دیگر از کشتن سیر شود چون خیلی اشخاص را به دست نابودی سپرده؟ نه، بلکه آن ها را با مصیبتها ذلیل کرده و با ناملایمات بیچاره نموده و بینی آن ها را به خاک مالیده و گرفتار تغییر و تحول روزگار شده اند. ملاحظه کردید بی میلی دنیا را به کسی که به آن دل بسته که چگونه کوچ کردند برای همیشه. ارمغان دنیا جز ضعف و ناتوانی است یا رنج و تعب و یا ظلم و ستم یا گرفتاری آتش جهنم؟ به دنبال چنین چیزی می­روید و به آن به شدت علاقه دارید و اطمینان کرده اید؟ خداوند می­فرماید:

«مَنْ کانَ یُرِیدُ الْحَیاةَ الدُّنْیا وَ زِینَتَها نُوَفِّ إِلَیْهِمْ أَعْمالَهُمْ فِیها وَ هُمْ فِیها لا یُبْخَسُونَ *أُولئِکَ الَّذِینَ لَیْسَ لَهُمْ فِی الْآخِرَةِ إِلَّا النَّارُ وَ حَبِطَ ما صَنَعُوا فِیها وَ باطِلٌ ما کانُوا یَعْمَلُونَ» - . هود / 15 . 16 - .{کسانی که زندگی دنیا و زیور آن را بخواهند [جزای] کارهایشان را در آنجا به طور کامل به آنان می دهیم، وبه آنان در آنجا کم داده نخواهد شد. اینان کسانی هستند که درآخرت جز آتش برایشان نخواهد بود، و آنچه در آنجا کرده اند به هدر رفته، وآنچه انجام می داده اند باطل گردیده است.}

بد جایگاهی است برای کسی که دنیا را متهم نکند گرچه از دنیا بیم و هراسی نداشته باشد. بدانید به ناچار باید دنیا را رها کنید و دنیا دارای صفتی است که خداوند در قرآن آن را تعریف نموده، لهو و لعب است. پند بگیرید از کسانی که در مراکز مرتفع علامتها و مناره ها می­ساختند که نشانه ای برای عابرین باشد. ساخت و پرداخت هایی در دنیا داشتند مثل اینکه همیشه در اینجا جاودان می مانند.

از کسانی که می­گفتند چه کس بیشتر از ما قدرت و نیرو دارد عبرت بگیرید. پند بگیرید از کسانی که منتقل به قبرها شده اند و مرکب سواری نداشتند. قبر خانه آن ها شده و خاک لباسشان و استخوان پوسیده همسایه شان. ساکنانی هستند که جواب کسی را نمی­دهند. و نه می توانند از خود دفاع نمایند، کینه های آن ها آشکار شده مثل اینکه نبوده اند؛ همان طوری که خداوند فرموده: «فَتِلْکَ مَساکِنُهُمْ لَمْ تُسْکَنْ مِنْ بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِیلًا وَ کُنَّا نَحْنُ الْوارِثِینَ». - . قصص / 58 - {چه بسیار شهرها که هلاکش کردیم، [زیرا] زندگی خوش، آن ها را سرمست کرده بود. این است سراهایشان که پس از آنان جز برای عدّه کمی مورد سکونت قرار نگرفته، و ماییم که وارث آنان بودیم.}

به جای روی زمین در زیر زمین جای گرفته اند. و فراخنای پهنه دنیا را تبدیل به جایی تنگ کرده اند و به جای خانواده خود غربت و تنهایی را گزیده اند همان طور که آمدند رفتند، با اعمال خود به سرایی جاودان برای همیشه.

چنانچه خداوند می فرماید:

«کَما بَدَأْنا أَوَّلَ خَلْقٍ نُعِیدُهُ وَعْداً عَلَیْنا إِنَّا کُنَّا فاعِلِینَ» - . انبیاء / 104 - .{روزی که آسمان را همچون درپیچیدن صفحه نامه ها درمی پیچیم. همانگونه که بار نخست آفرینش را آغاز کردیم، دوباره آن را بازمی گردانیم. وعده ای است بر عهده ما، که ما انجام دهنده آنیم.} - . مطالب السؤول : 144 -

**[ترجمه]

«74»

وَ قَالَ (6): أَیُّهَا الذَّامُّ لِلدُّنْیَا أَنْتَ الْمُتَجَرِّمُ عَلَیْهَا أَمْ هِیَ الْمُتَجَرِّمَةُ عَلَیْکَ (7) فَقَالَ قَائِلٌ مِنَ الْحَاضِرِینَ بَلْ أَنَا المجترم [الْمُتَجَرِّمُ] عَلَیْهَا یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ فَقَالَ لَهُ فَلِمَ ذَمَمْتَهَا أَ لَیْسَتْ دَارَ صِدْقٍ لِمَنْ صَدَقَهَا وَ دَارَ غِنًی لِمَنْ تَزَوَّدَ مِنْهَا وَ دَارَ عَافِیَةٍ لِمَنْ فَهِمَ عَنْهَا مَسْجِدُ أَحِبَّائِهِ وَ مُصَلَّی أَنْبِیَائِهِ وَ مَهْبِطُ الْمَلَائِکَةِ وَ مَتْجَرُ أَوْلِیَائِهِ اکْتَسَبُوا فِیهَا الطَّاعَةَ وَ رَبِحُوا فِیهَا الْجَنَّةَ فَمَنْ ذَا یَذُمُّهَا وَ قَدْ آذَنَتْ بِانْتِهَائِهَا وَ نَادَتْ بِانْقِضَائِهَا وَ أَنْذَرَتْ بِبَلَائِهَا فَإِنْ رَاحَتْ بِفَجِیعَةٍ فَقَدْ غَدَتْ بِمُبْتَغًی وَ إِنْ أَعْصَرَتْ بِمَکْرُوهٍ فَقَدْ أَسْفَرَتْ بِمُشْتَهًی (8) ذَمَّهَا رِجَالٌ یَوْمَ النَّدَامَةِ وَ مَدَحَهَا آخَرُونَ حَدَّثَتْهُمْ فَصَدَّقُوا وَ ذَکَّرَتْهُمْ فَتَذَکَّرُوا فَیَا أَیُّهَا الذَّامُّ لَهَا الْمُغْتَرُّ بِغُرُورِهَا مَتَی غَرَّتْکَ أَمْ مَتَی اسْتَذَمَّتْ إِلَیْکَ أَ بِمَصَارِعِ

ص: 17


1- 6. أی یبنون بکل مکان مرتفع علما للمارة للعبث بمن یمر علیهم او قصورا یفتخرون بها، و المصانع جمع المصنع: مأخذ الماء، و قیل قصور مشیدة و حصونا.
2- 1. الریع: المکان المرتفع. و« آیة» أی علما للمارة ببنائها.
3- 2. الضیم: الظلم و التعدی. و الضغن: الحقد، الناحیة، الحضن، المیل.
4- 3. القصص: 58.
5- 4. الأنبیاء: 104.
6- 5. مطالب السئول ص 51.
7- 6. تجرم علی فلان إذا ادعی علی ذنبا لم أفعله.
8- 7. أعصرت: دخلت فی العصر. و أسفر الصبح أی أضاء و أشرق.

آبَائِکَ مِنَ الْبِلَی أَمْ بِمَضَاجِعِ أُمَّهَاتِکَ تَحْتَ الثَّرَی کَمْ عَلَّلْتَ بِیَدَیْکَ وَ مَرَّضْتَ وَ أَذَاقَتْکَ شَهْداً وَ صَبِراً فَإِنْ ذَمَمْتَهَا لِصَبِرِهَا فَامْدَحْهَا لِشَهْدِهَا وَ إِلَّا فَاطْرَحْهَا لَا مَدْحَ وَ لَا ذَمَّ فَقَدْ مُثِّلَتْ لَکَ نَفْسُکَ حِینَ مَا یُغْنِی عَنْکَ بُکَاؤُکَ وَ لَا یَرْحَمُکَ أَحِبَّاؤُکَ.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: ای کسی که دنیا را سرزنش می­کنی تو مدعی گناه او هستی یا او مدعی گناه بر تو است؟ یکی از حاضرین گفت من گناهکار بر او هستم یا امیرالمؤمنین! فرمود: پس چرا دنیا را سرزنش می­کنی؟ مگر دنیا خانه راستی نیست برای کسی که راستی را پیش بگیرد و جایگاه ثروت نیست برای کسی که از آن بهره بگیرد. خانه سلامتی است برای کسی که متوجه آن باشد.

سجده گاه دوستان خدا و نمازخانه انبیاء و نزولگاه ملایکه و تجارتخانه اولیای خدا است که در آن بندگی خدا را به دست آورده اند و بهشت را بهره برده اند. چه کسی می تواند دنیا را زشت شمارد. او خود اعلام فنای خویش را نموده و فریاد بی دوامی را کشیده و از بلای خود ترسانیده. اگر شب گرفتاری داشته سحرگاه شادی آورده و اگر عصر ناراحتی به وجود آورده صبح خوشی آفریده. گروهی در قیامت دنیا را زشت می­شمارند و گروه دیگری ستایش می کنند. دنیا جریان را برای آن ها نقل کرده است پس ایشان تصدیق نموده اند و تذکر داده و متوجه شده اند.

ای کسی که دنیا را سرزنش می­کنی که فریب او را خورده ای، کی او ترا فریب داده؟ یا چه وقت مستوجب نکوهش تو شده؟ به واسطه استخوانهای پوسیده پدرانت یا به واسطه جایگاه مادرانت زیر خاک؟ چقدر به دست خود معالجه کرده ای و بیمار شده ای و شیرینی و تلخی به کام تو کرده؟ اگر به واسطه تلخی نکوهشی می­کنی، به واسطه شهد و شیرینی ستایشش کن. وگرنه او را رها کن و نه سرزنش و نه ستایشش کن! موقعیت تو را برایت مشخص کرده، وقتی گریه برایت سودی ندارد و دوستانت به تو رحمی نمی­کنند. - . مطالب السؤول : 146 -

**[ترجمه]

«75»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ الدُّنْیَا قَدْ أَدْبَرَتْ وَ آذَنَتْ بِوَدَاعٍ وَ إِنَّ الْآخِرَةَ قَدْ أَقْبَلَتْ وَ آذَنَتْ بِاطِّلَاعٍ (1) أَلَا وَ إِنَّ الْمِضْمَارَ الْیَوْمَ وَ السِّبَاقَ غَداً أَلَا وَ إِنَّ السُّبْقَةَ الْجَنَّةُ وَ الْغَایَةَ النَّارُ أَلَا وَ إِنَّکُمْ فِی أَیَّامِ مَهَلٍ مِنْ وَرَائِهِ أَجَلٌ یَحُثُّهُ عَجَلٌ فَمَنْ عَمِلَ فِی أَیَّامِ مَهَلِهِ قَبْلَ حُلُولِ أَجَلِهِ نَفَعَهُ عَمَلُهُ وَ لَمْ یَضُرَّهُ أَمَلُهُ وَ مَنْ لَمْ یَعْمَلْ أَیَّامَ مَهَلِهِ قَبْلَ حُضُورِ أَجَلِهِ ضَرَّهُ أَمَلُهُ وَ لَمْ یَنْفَعْهُ عَمَلُهُ وَ لَوْ عَاشَ أَحَدُکُمْ أَلْفَ عَامٍ کَانَ الْمَوْتُ بَالِغَهُ وَ نَحْبُهُ لَاحِقَهُ (2) فَلَا تَغُرَّنَّکُمُ الْأَمَانِیُّ وَ لَا یَغُرَّنَّکُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ وَ قَدْ کَانَ قَبْلَکُمْ لِهَذِهِ الدُّنْیَا سُکَّانٌ شَیَّدُوا فِیهَا الْبُنْیَانَ وَ وَطَّنُوا الْأَوْطَانَ أَضْحَتْ أَبْدَانُهُمْ (3)

فِی قُبُورِهِمْ هَامِدَةً وَ أَنْفُسُهُمْ خَامِدَةً فَتَلَهَّفَ الْمُفَرِّطُ مِنْهُمْ عَلَی مَا فَرَّطَ یَقُولُ یَا لَیْتَنِی نَظَرْتُ لِنَفْسِی یَا لَیْتَنِی کُنْتُ أَطَعْتُ رَبِّی.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: دنیا پشت نموده و اعلان جدایی داده، و آخرت روی آورده و اعلام فرارسیدن نموده است. بدانید امروز تحرک و جولان است و فردا جایزه. جایزه بهشت است و (نصیب) عقب مانده جهنم. شما در دوران مهلت هستید که پشت سر آن اجل است و به زودی مرگ می­رسد. هر کس در دوران مهلت عمل کند، قبل از فرارسیدن اجل، از عمل خود سود می برد و آرزو برایش زیانبخش نیست و کسی که در این ایام پیش از فرارسیدن اجل، عمل نکند، آرزو زیانبخش اوست و عملش مفید نخواهد بود. اگر هزار سال عمر کنی بالاخره مرگ دامنت را فرامی گیرد و دچار آن می شوی. مبادا فریب آرزوها را بخورید. فریب نخورید. به خدا قسم او فریب دهنده است. پیش از این، دنیا ساکنینی داشته که ساختمانهای محکم ساخته و آنجا را وطن خویش گرفته بودند و (امروز) بدنهایشان در قبر خاک شده و جانشان از بین رفته است. کسی که فرصت را از دست داده با هزار افسوس می­گوید: «یا لیتنی نظرت لنفسی یا لیتنی اطعت ربی» ای کاش ملاحظه خود را می­کردم و اطاعت پروردگارم را می­نمودم. - . مطالب السؤول : 147 -

**[ترجمه]

«76»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ الدُّنْیَا لَیْسَتْ بِدَارِ قَرَارٍ وَ لَا مَحَلِّ إِقَامَةٍ إِنَّمَا أَنْتُمْ فِیهَا کَرَکْبٍ عَرَّسُوا وَ ارْتَاحُوا(4) ثُمَّ اسْتَقَلُّوا فَغَدَوْا وَ رَاحُوا دَخَلُوهَا خِفَافاً وَ ارْتَحَلُوا عَنْهَا ثِقَالًا فَلَمْ یَجِدُوا عَنْهَا نُزُوعاً وَ لَا إِلَی مَا تَرَکُوا بِهَا رُجُوعاً جُدَّ بِهِمْ فَجَدُّوا وَ رَکَنُوا إِلَی الدُّنْیَا فَمَا اسْتَعَدُّوا حَتَّی أَخَذَ بِکَظَمِهِمْ وَ رَحَلُوا إِلَی دَارِ

ص: 18


1- 1. آذنت أی أعلمت و الایذان الاعلام. و الاطلاع: الاشراف من مکان عال و المقبل علی الانحدار أحری بالوصول. و المضمار: مدة تضمیر الفرس و موضعه أیضا و هو ان تعلفه حتی یسمن ثمّ ترده الی القوت و ذلک فی أربعین یوما. و السباق المسابقة.
2- 2. النحب: الموت و الأجل.
3- 3. فی المصدر« أصبحت أبدانهم».
4- 4. عرس القوم تعریسا: نزلوا فی السفر للاستراحة ثمّ ارتحلوا. و ارتاحوا أی نشطوا و سروا و استراحوا، و لعلّ الصواب« فأناخوا». و استقل القوم: ارتحلوا.

قَوْمٍ لَمْ یَبْقَ مِنْ أَکْثَرِهِمْ خَبَرٌ وَ لَا أَثَرٌ قَلَّ فِی الدُّنْیَا لَبْثُهُمْ وَ أَعْجَلَ بِهِمْ إِلَی الْآخِرَةِ بَعْثُهُمْ وَ أَصْبَحْتُمْ حُلُولًا فِی دِیَارِهِمْ وَ ظَاعِنِینَ عَلَی آثَارِهِمْ وَ الْمَنَایَا بِکُمْ تَسِیرُ سَیْراً مَا فِیهِ أَیْنٌ وَ لَا بُطُوءٌ نَهَارُکُمْ بِأَنْفُسِکُمْ دَءُوبٌ (1)

وَ لَیْلُکُمْ بِأَرْوَاحِکُمْ ذَهُوبٌ وَ أَنْتُمْ تَقْتَفُونَ مِنْ أَحْوَالِهِمْ حَالًا وَ تَحْتَذُونَ مِنْ أَفْعَالِهِمْ مِثَالًا- فَلا تَغُرَّنَّکُمُ الْحَیاةُ الدُّنْیا فَإِنَّمَا أَنْتُمْ فِیهَا سَفْرٌ حُلُولٌ وَ الْمَوْتُ بِکُمْ نُزُولٌ فَتَنْتَضِلُ فِیکُمْ مَنَایَاهُ وَ تَمْضِی بِکُمْ مَطَایَاهُ إِلَی دَارِ الثَّوَابِ وَ الْعِقَابِ وَ الْجَزَاءِ وَ الْحِسَابِ فَرَحِمَ اللَّهُ مَنْ رَاقَبَ رَبَّهُ وَ خَافَ ذَنْبَهُ وَ جَانَبَ هَوَاهُ وَ عَمِلَ لآِخِرَتِهِ وَ أَعْرَضَ عَنْ زَهْرَةِ الْحَیَاةِ الدُّنْیَا.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: دنیا قرارگاه نیست و نه محل اقامت، شما در دنیا مانند کاروانی هستید که برای استراحت پیاده شده و تجدید نیرو کرده، بر سر نشاط آمده کوچ می کند. سبک وارد شده سنگین خارج می شود. چاره ای از جدا شدن ندارند و بازگشتی به سوی آنچه نهاده اند. به کوشش واداشته شدند، کوشش کردند و دل به دنیا بستند. آماده نشدند تا بالاخره نفس آن ها را گرفتند و رهسپار خانه ای شدند که از بیشتر ساکنان آن خانه ها خبر و اثری نیست.

درنگ آن ها در دنیا کم بود. و به زودی به سوی آخرت رفتند. شما جایگزین آن ها شدید و به دنبال آن ها کوچ می­کنید، مرگ در حرکت به سوی شما است که وقت آن معین نشده و کندی ندارد. روزتان با مشقت و شبتان جان کندن است. شما نیز تا اندازه ای پیرو آن هایید و قدم جای قدم آن ها می­گذارید. مبادا فریب زندگی دنیا را بخورید. شما در دنیا مسافری هستید در حال حرکت و مرگ سایه بر سرتان افکنده و هدفهای خود را از شما می گیرد و بر مرکب خویش سوارتان می کند و به جانب خانه ثواب یا عقاب و پاداش و حساب می­برد. خداوند رحمت کند مردی را که مراقب پروردگار خویش است و از گناه خود می­ترسد و مخالف هوای نفس است و برای آخرت عمل می کند. و از زیبایی دنیا چشم پوشیده. - . مطالب السؤول : 147 -

**[ترجمه]

«77»

وَ قَالَ علیه السلام: کَانَ قَدْ زَالَتْ عَنْکُمُ الدُّنْیَا کَمَا زَالَتْ عَمَّنْ کَانَ قَبْلَکُمْ فَأَکْثِرُوا عِبَادَ اللَّهِ اجْتِهَادَکُمْ فِیهَا بِالتَّزَوُّدِ مِنْ یَوْمِهَا الْقَصِیرِ لِیَوْمِ الْآخِرَةِ الطَّوِیلِ فَإِنَّهَا دَارُ الْعَمَلِ وَ الدَّارُ الْآخِرَةُ دَارُ الْقَرَارِ وَ الْجَزَاءِ فَتَجَافَوْا عَنْهَا فَإِنَّ الْمُغْتَرَّ مَنِ اغْتَرَّ بِهَا لَنْ تعد [تَعْدُوَ] الدُّنْیَا إِذَا تَنَاهَتْ إِلَیْهَا أُمْنِیَّةُ أَهْلِ الرَّغْبَةِ فِیهَا الْمُطْمَئِنِّینَ إِلَیْهَا الْمُغْتَرِّینَ بِهَا أَنْ تَکُونَ کَمَا قَالَ اللَّهُ تَعَالَی (2)

کَماءٍ أَنْزَلْناهُ مِنَ السَّماءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَباتُ الْأَرْضِ مِمَّا یَأْکُلُ النَّاسُ وَ الْأَنْعامُ أَلَا إِنَّهُ لَمْ یُصِبِ امْرُؤٌ مِنْکُمْ مِنْ هَذِهِ الدُّنْیَا حَبْرَةً إِلَّا أَعْقَبَتْهَا عَبْرَةً وَ لَا یُصْبِحُ امْرُؤٌ فِی حَیَاةٍ إِلَّا وَ هُوَ خَائِفٌ مِنْهَا أَنْ تَئُولَ جَائِحَةً أَوْ تَغَیُّرَ نِعَمِهِ أَوْ زَوَالَ عَافِیَتِهِ وَ الْمَوْتُ مِنْ وَرَاءِ ذَلِکُمْ وَ هَوْلُ الْمُطَّلَعِ وَ الْوُقُوفُ بَیْنَ یَدَیِ الْحَکَمِ الْعَدْلِ- لِتُجْزی کُلُّ نَفْسٍ بِما کَسَبَتْ وَ یَجْزِیَ الَّذِینَ أَساؤُا بِما عَمِلُوا وَ یَجْزِیَ الَّذِینَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَی.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: دنیا از شما فاصله گرفته چنانچه از دست پیشینیان رفت. ای بندگان خدا، هر چه می­توانید در روزهای کوتاه دنیا جدیت کنید و برای روز طولانی آخرت توشه بگیرید. زیرا دنیا دار عمل و آخرت پایگاه پایدار و پاداش است. از دنیا جانب تهی کنید که گول خورده کسی است که گول دنیا را بخورد. هرگز آرزوی علاقمندان به دنیا در واپسین روزهای زندگی برآورده نشده. کسانی که اعتماد به دنیا دارند گول خورده اند و مانند این آیه هستند: «کَماءٍ أَنْزَلْناهُ مِنَ السَّماءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَباتُ الْأَرْضِ مِمَّا یَأْکُلُ النَّاسُ وَ الْأَنْعامُ». - . یونس / 24 -

{درحقیقت، مَثَلِ زندگی دنیا بسان آبی است که آن را از آسمان فرو ریختیم، پس گیاه زمین از آنچه مردم و دامها می خورند. با آن درآمیخت.}

و این است که هیچ کس در این دنیا شادی ندیده مگر اینکه پشت سر آن اشک ریخته و هیچ کس صبح نکرده مگر اینکه بیمناک است از بلا یا تغییر نعمت و یا زوال سلامتی. مرگ از پی تمام این ناراحتی ها است. به اضافه وارد شدن به پیشگاه پروردگار عادل تا پاداش هر کسی را به مقدار عمل خوب یا بد او بدهد. - . مطالب السؤول : 147 -

**[ترجمه]

«78»

وَ قَالَ علیه السلام: مَا لَکُمْ وَ الدُّنْیَا فَمَتَاعُهَا إِلَی انْقِطَاعٍ وَ فَخْرُهَا إِلَی وَبَالٍ وَ زِینَتُهَا إِلَی زَوَالٍ وَ نَعِیمُهَا إِلَی بُؤْسٍ وَ صِحَّتُهَا إِلَی سَقَمٍ أَوْ هَرَمٍ وَ مَالُ مَا فِیهَا إِلَی نَفَادٍ وَشِیکٍ (3)

وَ فَنَاءٍ قَرِیبٍ کُلُّ مُدَّةٍ فِیهَا إِلَی مُنْتَهًی وَ کُلُّ حَیٍّ فِیهَا إِلَی مُقَارَنَةِ الْبِلَی أَ لَیْسَ لَکُمْ فِی آثَارِ الْأَوَّلِینَ وَ آبَائِکُمُ الْمَاضِینَ عِبْرَةٌ وَ تَبْصِرَةٌ إِنْ کُنْتُمْ تَعْقِلُونَ أَ لَمْ تَرَوْا إِلَی الْمَاضِینَ مِنْکُمْ لَا یَرْجِعُونَ وَ إِلَی الْخَلَفِ الْبَاقِینَ مِنْکُمْ

ص: 19


1- 1. الاین: الحین، و التعب و المشقة و الاعیاء. و الدءوب: الجد و التعب.
2- 2. یونس: 26.
3- 3. الوشیک السریع.

لَا یَبْقَوْنَ أَ وَ لَسْتُمْ تَرَوْنَ أَهْلَ الدُّنْیَا یُمْسُونَ وَ یُصْبِحُونَ عَلَی أَحْوَالٍ شَتَّی مَیِّتٌ یُبْکَی وَ آخَرُ یُعَزَّی وَ صَرِیعٌ مُبْتَلًی وَ عَائِدٌ یَعُودُ وَ دَنِفٌ بِنَفْسِهِ یَجُودُ(1) وَ طَالِبٌ لِلدُّنْیَا وَ الْمَوْتُ یَطْلُبُهُ وَ غَافِلٌ وَ لَیْسَ بِمَغْفُولٍ عَنْهُ عَلَی أَثَرِ الْمَاضِی یَمْضِی الْبَاقِی وَ إِلَی اللَّهِ عاقِبَةُ الْأُمُورِ.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: شما را به دنیا چه کار؟! متاع آن نابودشدنی و افتخار به آن ننگ است و زینت دنیا زوال پذیر و نعمتش همراه با گرفتاری و صحت آن هم آغوش با درد و پیری است؛ و برگشت به سوی پایان سریع و فنای نزدیک. هر چیزی زمان محدودی دارد و هر زنده ای به گرفتاریها تحویل می شود. آیا وضع پیشینیان و پدران گذشته موجب پند و بینش شما نیست اگر عقل را به کار برید. نمی بینید رفته ها برنمی گردند و به آن ها که هستند توجه نمی کنید که پایدار نخواهند بود. نمی بینید دنیانشینان صبح و شب دارای حالات مختلف هستند؛ یکی مرده دیگری را تسلیت می­دهد و یکی بیمار است و دیگری به عیادت می رود و مریضی در حال مرگ است و دیگری در پی دنیا است با اینکه مرگ در پی اوست. آن یکی غافل است با اینکه رهایش نخواهند کرد. طبق برنامه گذشتگان، آینده ها نیز خواهند رفت و عاقبت کارها در اختیار خدا است. - . مطالب السؤول : 188 -

**[ترجمه]

«79»

وَ قَالَ علیه السلام: انْظُرُوا إِلَی الدُّنْیَا نَظَرَ الزَّاهِدِینَ فِیهَا فَإِنَّهَا عَنْ قَلِیلٍ تُزِیلُ السَّاکِنَ وَ تَفْجَعُ الْمُتْرَفَ (2) فَلَا تَغُرَّنَّکُمْ کَثْرَةُ مَا یُعْجِبُکُمْ فِیهَا لِقِلَّةِ مَا یَصْحَبُکُمْ مِنْهَا فَرَحِمَ اللَّهُ امْرَأً تَفَکَّرَ وَ اعْتَبَرَ وَ أَبْصَرَ إِدْبَارَ مَا قَدْ أَدْبَرَ وَ حُضُورَ مَا قَدْ حَضَرَ فَکَأَنَّ مَا هُوَ کَائِنٌ مِنَ الدُّنْیَا عَنْ قَلِیلٍ لَمْ یَکُنْ وَ کَأَنَّ مَا هُوَ کَائِنٌ مِنَ الْآخِرَةِ لَمْ یَزَلْ وَ کُلُّ مَا هُوَ آتٍ قَرِیبٌ فَکَمْ مِنْ مُؤَمِّلٍ مَا لَا یُدْرِکُهُ وَ جَامِعٍ مَا لَا یَأْکُلُهُ وَ مَانِعٍ مَا لَا یَتْرُکُهُ وَ لَعَلَّهُ مِنْ بَاطِلٍ جَمَعَهُ أَوْ حَقٍّ مَنَعَهُ أَصَابَهُ حَرَاماً وَ وَرِثَهُ عُدْوَاناً فَاحْتَمَلَ مَا ضَرَّهُ وَ بَاءَ بِوِزْرِهِ (3)

وَ قَدِمَ عَلَی رَبِّهِ آسِفاً لَاهِفاً- خَسِرَ الدُّنْیا وَ الْآخِرَةَ وَ ذلِکَ هُوَ الْخُسْرانُ الْمُبِینُ.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: به دنیا به دیده بی علاقه ها نگاه کنید، به زودی دنیانشین را از میان می برد و خودخواه و لاابالی را گرفتار مصیبت می کند، مبادا چیزهای خوش آیند دنیا موجب غرور و فریب شما شود، چون دوامی ندارد. خدا رحمت کند شخصی را که تفکر می کند و عبرت می­گیرد و متوجه برگشت دنیا و حضور پیش آمدها هست. هر چه در دنیا وجود دارد به زودی از بین می رود و آنچه در آخرت هست پایدار خواهد بود. هر آینده­ای نزدیک است. بسیاری از آرزوها که به آن نرسیدند و بسیاری از مالها که جمع شد ولی بهره نبردند. اموالی که جلویش را گرفت ولی واگذارد. شاید از راه ناصحیح جمع کرده بود، یا حقی را ناحق کرده بود و یا از حرام به دست آمده و به ستم ارث گذاشت. پس متحمل زیان آن شد و با گناه معامله کرد و با تاسف و سوز و گداز به پیشگاه پروردگار خود رفت. او در دنیا و آخرت زیانکار است زیانی آشکار. - . همان -

**[ترجمه]

«80»

وَ قَالَ علیه السلام: الدُّنْیَا مِثْلُ الْحَیَّةِ لَیِّنٌ مَسُّهَا قَاتِلٌ سَمُّهَا فَأَعْرِضْ عَمَّا یُعْجِبُکَ فِیهَا لِقِلَّةِ مَا یَصْحَبُکَ مِنْهَا وَ کُنْ آنَسَ مَا یَکُونُ إِلَیْهَا أَوْحَشَ مَا تَکُونُ مِنْهَا(4) فَإِنَّ صَاحِبَهَا کُلَّمَا اطْمَأَنَّ مِنْهَا إِلَی سُرُورٍ أَشْخَصَتْهُ إِلَی مَکْرُوهٍ فَقَدْ یَسُرُّ الْمَرْءُ بِمَا لَمْ یَکُنْ لِیَفُوتَهُ وَ لَیَحْزَنُ لِفَوَاتِ مَا لَمْ یَکُنْ لِیُصِیبَهُ أَبَداً وَ إِنْ جَهَدَ فَلْیَکُنْ سُرُورُکَ بِمَا قَدَّمْتَ مِنْ عَمَلٍ أَوْ قَوْلٍ وَ لْتَکُنْ أَسَفُکَ عَلَی مَا فَرَّطْتَ فِیهِ مِنْ ذَلِکَ وَ لَا تَکُنْ

ص: 20


1- 1. الصریع: المطروح علی الأرض. و الدنف: المریض. و جاد بنفسه أی سمح بها عند الموت فکانه یدفعها کما یدفع الإنسان ماله.
2- 2. المترف- کمکرم-: المتروک بنعمته یصنع فیها ما یشاء و لا یمنع.
3- 3. باء یبوء إلیه: رجع و باء بالحق أو بالذنب: أقر.
4- 4. آنس حال و« ما» مصدریة و خبر کان احذر ای کن حال انسک بها احذر اکوانک منها. و قوله« فان صاحبها- الخ» أی ان سکون صاحبها الی اللذة بها مستلزم العذاب المکروه فی الآخرة.

عَلَی مَا فَاتَکَ مِنَ الدُّنْیَا حَزِیناً وَ مَا أَصَابَکَ مِنْهَا فَلَا تَنْعَمْ بِهِ سُرُوراً وَ اجْعَلْ هَمَّکَ لِمَا بَعْدَ الْمَوْتِ فَ إِنَّ ما تُوعَدُونَ لَآتٍ.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: دنیا مانند مار است که نرم و ملایم است اما زهر کشنده دارد. از چیزهایی که در دنیا خوش آیند تو است، به واسطه عمر کوتاهی که دارد کناره بگیر. و از هر چه در دنیا بیشتر خوشت می آید، بیشتر فرار کن زیرا دنیاداران به هر چه بیشتر متمایل شوند، (آن را) با ناراحتی تحویل می دهند.

گاهی شخصی از به دست آوردن چیزی که به دستش می آید خوشحال می شود و به واسطه به دست نیاوردن چیزی که هرگز به دستش نمی آمد گرچه کوشش می­کرد، اندوهگین می شود. باید شادی تو برای عمل یا گفتاری باشد که پیش فرستاده ای و حزن و اندوهت برای از دست دادن این کار و گفتار باشد. - . مطالب السؤول : 189 -

**[ترجمه]

«81»

وَ قَالَ علیه السلام(1): انْظُرُوا إِلَی الدُّنْیَا نَظَرَ الزَّاهِدِینَ فِیهَا فَإِنَّهَا وَ اللَّهِ عَنْ قَلِیلٍ تُشْقِی الْمُتْرَفَ وَ تُحَرِّکُ السَّاکِنَ وَ تُزِیلُ الثَّاوِیَ (2) صَفْوُهَا مَشُوبٌ بِالْکَدِرِ وَ سُرُورُهَا مَنْسُوجٌ بِالْحُزْنِ وَ آخِرُ حَیَاتِهَا مُقْتَرِنٌ بِالضَّعْفِ فَلَا یُعْجِبَنَّکُمْ مَا یَغُرُّکُمْ مِنْهَا فَعَنْ کَثَبٍ تُنْقَلُونَ عَنْهَا(3) وَ کُلَّمَا هُوَ آتٍ قَرِیبٌ وَ هُنالِکَ تَبْلُوا کُلُّ نَفْسٍ ما أَسْلَفَتْ وَ رُدُّوا إِلَی اللَّهِ مَوْلاهُمُ الْحَقِّ وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما کانُوا یَفْتَرُونَ (4).

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: به دنیا به دیده بی میلی نگاه کنید. به خدا قسم به زودی دنیا بی بند و بار را بدبخت می­کند و ساکن را به حرکت درمی آورد و کسی را که اقامت گزیده، حرکت می­دهد .

صفای آن همراه با کدورت است و شادی آن بافته با اندوه. پایان زندگی دنیا همراه با ضعف و ناتوانی است. مبادا از چیزهای فریبنده دنیا خوشتان بیاید. به زودی نقل مکان خواهید داد و هر آینده ای نزدیک است.

«هُنالِکَ تَبْلُوا کُلُّ نَفْسٍ ما أَسْلَفَتْ وَ رُدُّوا إِلَی اللَّهِ مَوْلاهُمُ الْحَقِّ وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما کانُوا یَفْتَرُونَ». - . مطالب السؤول : 190 - {آنجاست که هر کسی آنچه را از پیش فرستاده است می آزماید و به سوی خدا مولای حقیقی خود بازگردانیده می شوند و آنچه به دروغ برمی ساخته اند از دستشان به در می رود.}

**[ترجمه]

«82»

وَ قَالَ علیه السلام: أُحَذِّرُکُمُ الدُّنْیَا فَإِنَّهَا لَیْسَتْ بِدَارِ غِبْطَةٍ قَدْ تَزَیَّنَتْ بِغُرُورِهَا وَ غَرَّتْ بِزِینَتِهَا لِمَنْ کَانَ یَنْظُرُ إِلَیْهَا فَاعْرِفُوهَا کُنْهَ مَعْرِفَتِهَا فَإِنَّهَا دَارٌ هَانَتْ عَلَی رَبِّهَا قَدِ اخْتَلَطَ حَلَالُهَا بِحَرَامِهَا وَ حُلْوُهَا بِمُرِّهَا وَ خَیْرُهَا بِشَرِّهَا وَ لَمْ یَذْکُرِ اللَّهَ شَیْئاً اخْتَصَّهُ مِنْهَا لِأَحَدٍ مِنْ أَوْلِیَائِهِ وَ لَا أَنْبِیَائِهِ وَ لَمْ یَصْرِفْهَا مِنْ أَعْدَائِهِ فَخَیْرُهَا زَهِیدٌ وَ شَرُّهَا عَتِیدٌ(5)

وَ جَمْعُهَا یَنْفَدُ وَ مُلْکُهَا یُسْلَبُ وَ عِزُّهَا یَبِیدُ فَالْمُتَمَتِّعُونَ مِنَ الدُّنْیَا تَبْکِی قُلُوبُهُمْ وَ إِنْ فَرِحُوا وَ یَشْتَدُّ مَقْتُهُمْ لِأَنْفُسِهِمْ وَ إِنِ اغْتُبِطُوا بِبَعْضِ مَا رُزِقُوا الدُّنْیَا فَانِیَةٌ لَا بَقَاءَ لَهَا وَ الْآخِرَةُ بَاقِیَةٌ لَا فَنَاءَ لَهَا الدُّنْیَا مُقْبِلَةٌ وَ الْآخِرَةُ مَلْجَأُ الدُّنْیَا وَ لَیْسَ لِلْآخِرَةِ مُنْتَقَلٌ وَ لَا مُنْتَهًی مَنْ کَانَتِ الدُّنْیَا هَمَّهُ اشْتَدَّ لِذَلِکَ غَمُّهُ وَ مَنْ آثَرَ الدُّنْیَا عَلَی الْآخِرَةِ حَلَّتْ بِهِ الفَاقِرَةُ(6).

ص: 21


1- 1. مطالب السئول ص 52.
2- 2. الثاوی هو الذی اقام فی مکان.
3- 3. الکثب: القرب، یقال: رماه من کثب أو عن کثب أی رماه اذ کان قریبا منه.
4- 4. أی فی ذلک المقام تختبر کل نفس ما قدمت من عمل. و قوله تعالی:« رُدُّوا إِلَی اللَّهِ» أی الی جزائه، و قوله« ضل عنهم» أی بطل و هلک عنهم ما کانوا یدعونه افتراء علی اللّه سبحانه.
5- 5. العتید: الحاضر المهیأ.
6- 6. الفاقرة: الداهیة الشدیدة.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: شما را از دنیا می­ترسانم. اینجا محلی که حسرت آن را بخورید نیست. برای کسی که تماشایش می کند آراسته به فریب و فریب دهنده با آرایش است. او را خوب بشناسید. جایگاهی است که در نزد خدا بی ارزش است. حلال آن مخلوط به حرام و شیرینی آن به تلخی و خوبی آن همراه بدی است. خداوند دنیا را به عنوان امتیاز به هیچ یک از اولیاء و انبیای خود نبخشید. و جلوی دنیا را برای دشمنان خود نگرفته است. خوبیهای دنیا کمیاب و بدیهایش حاضر است. و مال جمع شده آن تمام شدنی است و قدرتش از دست رفتنی.

عزت دنیا از میان می رود. دنیاداران دلهایشان گریان است اگر چه شاد باشند و از خود به سختی بیزارند گرچه دیگران به واسطه نعمتی که دارند بر آن ها حسرت می­خورند. دنیا فانی است و بقایی ندارد و آخرت باقی است و فناناپذیر. دنیا خود روی می آورد. و آخرت پناه دنیا است. از عالم آخرت گریزگاه و جای دیگری برای انتقال نیست. هر که همت خود را برای دنیا به کار برد، غم و اندوهش زیاد خواهد بود و هر که دنیا را بر آخرت گزیند، گرفتار بدبختی بزرگ می شود. - . مطالب السؤول : 190 -

**[ترجمه]

«83»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّمَا الدُّنْیَا دَارُ فَنَاءٍ وَ عَنَاءٍ وَ غِیَرٍ وَ عِبَرٍ فَمِنْ فَنَائِهَا أَنَّکَ تَرَی الدَّهْرَ مُوتِرٌ قَوْسَهُ مُفَوِّقٌ نَبْلَهُ یَرْمِی الصَّحِیحَ بِالسَّقِیمِ وَ الْحَیَّ بِالْمَیِّتِ وَ الْبَرِی ءَ بِالْمُتَّهَمِ وَ مِنْ عَنَائِهَا أَنَّکَ تَرَی الْمَرْءَ یَجْمَعُ مَا لَا یَأْکُلُ وَ یَبْنِی مَا لَا یَسْکُنُ وَ یَأْمُلُ مَا لَا یُدْرِکُ وَ مِنْ غِیَرِهَا أَنَّکَ تَرَی الْمَرْحُومَ مَغْبُوطاً وَ الْمَغْبُوطَ مَرْحُوماً لَیْسَ بَیْنَهُمْ إِلَّا نَعِیمٌ زَالَ أَوْ مُثْلَةٌ حَلَّتْ أَوْ مَوْتٌ نَزَلَ وَ مِنْ عِبَرِهَا أَنَّ الْمَرْءَ یُشْرِفُ عَلَیْهِ أَمَلُهُ حَتَّی یَخْتَطِفَهُ دُونَهُ أَجَلُهُ.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: دنیا خانه فنا و رنج و تغییر و پند است. از فنای دنیا همین است که می بینی روزگار پیوسته کمان را آماده کرده و تیر بر آن نهاده، آدم سالم را با مریض می­زند و زنده را با مرده و بی تقصیر را با تقصیر کار و از رنج دنیا اینکه، مشاهده می­کنی شخص جمع می کند چیزی را که نمی­خورد و می­سازد جایی را که ساکن آن نمی شود و آرزو می کند چیزی را که به دست نمی آورد.

و از تغییرات دنیا این است که می بینی، کسی که باید به او رحم شود مورد حسرت قرار می گیرد. و شخصی که باید بر او حسرت خورد مورد رحم واقع می شود. چیزی بین آن ها نیست مگر نعمت فناناپذیر یا گرفتاری که پیش آمده یا مرگی که وارد شده. از پند و عبرت دنیا این است که نزدیک می شود که شخص به آرزویش برسد ولی قبل از رسیدن به آرزو، مرگ او را در بر می گیرد. - . هملن -

**[ترجمه]

«84»

قَالَ علیه السلام: اجْعَلِ الدُّنْیَا شَوْکاً وَ انْظُرْ أَیْنَ تَضَعُ قَدَمَکَ مِنْهَا فَإِنَّ مَنْ رَکِنَ إِلَیْهَا خَذَلَتْهُ وَ مَنْ أَنِسَ فِیهَا أَوْحَشَتْهُ وَ مَنْ یَرْغَبُ فِیهَا أَوْهَنَتْهُ وَ مَنِ انْقَطَعَ إِلَیْهَا قَتَلَتْهُ وَ مَنْ طَلَبَهَا أَرْهَقَتْهُ وَ مَنْ فَرِحَ بِهَا أَتْرَحَتْهُ (1)

وَ مَنْ طَمِعَ فِیهَا صَرَعَتْهُ وَ مَنْ قَدَّمَهَا أَخَّرَتْهُ وَ مَنْ أَلْزَمَهَا أَهَانَتْهُ وَ مَنْ آثَرَهَا بَاعَدَتْهُ مِنَ الْآخِرَةِ وَ مَنْ بَعُدَ مِنَ الْآخِرَةِ قَرُبَ إِلَی النَّارِ فَهِیَ دَارُ عُقُوبَةٍ وَ زَوَالٍ وَ فَنَاءٍ وَ بَلَاءٍ نُورُهَا ظُلْمَةٌ وَ عَیْشُهَا کَدِرٌ وَ غَنِیُّهَا فَقِیرٌ وَ صَحِیحُهَا سَقِیمٌ وَ عَزِیزُهَا ذَلِیلٌ فَکُلُّ مُنْعَمٍ بِرَغْدِهَا شَقِیٌّ وَ کُلُّ مَغْرُورٍ بِزِینَتِهَا مَفْتُونٌ وَ عِنْدَ کَشْفِ الْغِطَاءِ یَعْظُمُ النَّدَمُ وَ یُحْمَدُ الصَّدْرُ أَوْ یُذَمُّ.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: دنیا را خارستانی حساب کن. متوجه باش پای خود را کجا می­گذاری. هر که به آن اعتماد کند خوارش می نماید و هر که بآن انس بگیرد به وحشتش می­اندازد. و هر که دل به او ببندد بی ارزشش می کند و هر که او را در بر گیرد می کشدش و هر که در جستجویش باشد به دشواری می اندازدش و هر که به دنیا خوشحال شود محزونش می کند و هر که طمع در آن پیدا کند به زمینش می­زند و هر که دنیا را مقدم دارد دنیا او را عقب می­زند و هر که ملازم دنیا باشد خوارش می کند و هر که دنیا را بر آخرت برگزیند از آخرت دور می شود و هر که از آخرت فاصله بگیرد به آتش جهنم نزدیک می شود.

پس دنیا خانه کیفر و زوال و فنا و بلا است. روشنی آن تاریکی و زندگی آن ملال انگیز و ثروت آن فقر و سالم آن بیمار و عزیز آن ذلیل است. هر دنیاداری که در وسعت و فراخی زندگی است بدبخت است و هر که فریب زینت دنیا را خورد در فتنه قرار گرفته. وقتی پرده برداشته شود پشیمانی زیاد خواهد شد و سپس آن کس که وارد شده، یا ستایش خواهد شد و یا سرزنش. - . مطالب السؤول : 190 -

**[ترجمه]

«85»

وَ قَالَ علیه السلام: یَأْتِی عَلَی النَّاسِ زَمَانٌ لَا یُعْرَفُ فِیهِ إِلَّا الْمَاحِلُ وَ لَا یُظَرَّفُ فِیهِ إِلَّا الْفَاجِرُ(2) وَ لَا یُؤْتَمَنُ فِیهِ إِلَّا الْخَائِنُ وَ لَا یَخُونُ إِلَّا الْمُؤْتَمَنُ یَتَّخِذُونَ الْفَیْ ءَ مَغْنَماً وَ الصَّدَقَةَ مَغْرَماً وَ صِلَةَ الرَّحِمِ مَنّاً وَ الْعِبَادَةَ اسْتِطَالَةً عَلَی النَّاسِ وَ تَعَدِّیاً وَ ذَلِکَ یَکُونُ عِنْدَ سُلْطَانِ النِّسَاءِ وَ مُشَاوَرَةِ الْإِمَاءِ وَ إِمَارَةِ الصِّبْیَانِ.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: بر مردم زمانی خواهد آمد که به شخصیت شناخته نمی­شود مگر کسی که با سلطان رفت و آمد دارد و به شوخ طبعی نسبت داده نمی شود و مگر کسی که فسق و فجور کند. و مورد اعتماد قرار نمی گیرد مگر خائن و به خیانت نسبت داده نمی­شود مگر امین. بیت المال را بهره شخصی خود می­گیرند و صدقه را زیان به حساب می آورند و صله رحم را منّت. عبادت را مایه برتری و مهتری و تعدی بر مردم می­دانند. این جریان وقتی پیش می آید که زنان فرمانروا شوند و کنیزان را به مشورت گیرند و بچه ها را فرمانروا کنند. - . همان : 191 -

**[ترجمه]

«86»

وَ قَالَ علیه السلام: احْذَرُوا الدُّنْیَا إِذَا أَمَاتَ النَّاسُ الصَّلَاةَ وَ أَضَاعُوا الْأَمَانَاتِ وَ اتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ وَ اسْتَحَلُّوا الْکَذِبَ وَ أَکَلُوا الرِّبَا وَ أَخَذُوا الرُّشَی وَ شَیَّدُوا الْبِنَاءَ وَ اتَّبَعُوا الْهَوَی وَ بَاعُوا الدِّینَ بِالدُّنْیَا وَ اسْتَخَفُّوا بِالدِّمَاءِ وَ رَکَنُوا إِلَی الرِّیَاءِ وَ تَقَاطَعَتِ الْأَرْحَامُ وَ کَانَ الْحِلْمُ ضَعْفاً وَ الظُّلْمُ فَخْراً

ص: 22


1- 1. الارهاق أن یحمل الإنسان علی ما لا یطیقه. و أترحه أی أحزنه.
2- 2. الماحل: الساعی الی السلطان. و لا یظرف أی لا ینسب الی الظرافة.

وَ الْأُمَرَاءُ فَجَرَةً وَ الْوُزَرَاءُ کَذِبَةً وَ الْأُمَنَاءُ خَوَنَةً وَ الْأَعْوَانُ ظَلَمَةً وَ الْقُرَّاءُ فَسَقَةً وَ ظَهَرَ الْجَوْرُ وَ کَثُرَ الطَّلَاقُ وَ مَوْتُ الْفَجْأَةِ وَ حُلِّیَتِ الْمَصَاحِفُ وَ زُخْرِفَتِ الْمَسَاجِدُ وَ طُوِّلَتِ الْمَنَابِرُ وَ نُقِضَتِ الْعُهُودُ وَ خَرِبَتِ الْقُلُوبُ وَ اسْتَحَلُّوا الْمَعَازِفَ وَ شُرِبَتِ الْخُمُورُ وَ رُکِبَتِ

الذُّکُورُ وَ اشْتَغَلَ النِّسَاءُ وَ شَارَکْنَ أَزْوَاجَهُنَّ فِی التِّجَارَةِ حِرْصاً عَلَی الدُّنْیَا وَ عَلَتِ الْفُرُوجُ السُّرُوجَ وَ یُشْبِهْنَ بِالرِّجَالِ فَحِینَئِذٍ عَدُّوا أَنْفُسَکُمْ فِی الْمَوْتَی وَ لَا تَغُرَّنَّکُمُ الْحَیَاةُ الدُّنْیَا فَإِنَّ النَّاسَ اثْنَانِ بَرٌّ تَقِیٌّ وَ آخَرُ شَقِیٌّ وَ الدَّارُ دَارَانِ لَا ثَالِثَ لَهُمَا وَ الْکِتَابُ وَاحِدٌ لا یُغادِرُ صَغِیرَةً وَ لا کَبِیرَةً إِلَّا أَحْصاها أَلَا وَ إِنَّ حُبَّ الدُّنْیَا رَأْسُ کُلِّ خَطِیئَةٍ وَ بَابُ کُلِّ بَلِیَّةٍ وَ مَجْمَعُ کُلِّ فِتْنَةٍ وَ دَاعِیَةُ کُلِّ رِیبَةٍ الْوَیْلُ لِمَنْ جَمَعَ الدُّنْیَا وَ أَوْرَثَهَا مَنْ لَا یَحْمَدُهُ وَ قَدِمَ عَلَی مَنْ لَا یَعْذِرُهُ الدُّنْیَا دَارُ الْمُنَافِقِینَ وَ لَیْسَتْ بِدَارِ الْمُتَّقِینَ فَلْتَکُنْ حَظُّکَ مِنَ الدُّنْیَا قِوَامُ صُلْبِکَ وَ إِمْسَاکُ نَفْسِکَ وَ تَزَوُّدٌ لِمَعَادِکَ.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: از دنیا بترسید! وقتی مردم نماز را از بین بردند و امانتها را ضایع کردند و پیرو شهوتها شدند و دروغ را جایز دانستند و به رباخواری مشغول شدند و رشوه خواری را در پیش گرفتند. و ساختمانها را آراستند و پیرو هوای نفس شدند و دین را به دنیا فروختند. و خون مردم را سبک شمردند و به ریا و ظاهر سازی پرداختند و قطع رابطه خویشاوندی نمودند. بردباری ضعف شمرده شود و ستمکاری فخر.

فرمانروایان فاجر و وزیران دروغگو و امینها خیانت کار. همکاران سلطان، ستمگر، و قاریان قرآن فاسق شوند و ستم آشکار گردد و طلاق و مرگ ناگهانی زیاد شود. قرآن ها را بیارایند و مساجد را آیین بندند و منبرها را بلند کنند. پیمان شکنی نمایند و دلها خراب گردد. تار و طنبور حلال شمرده شود و شراب خواری شایع گردد و با مردان جمع شوند و زنان شغل در پیش گیرند و با همسران خود به واسطه حرص به دنیا به تجارت پردازند .

زنان سوار زینها گردند و شبیه مردان شوند. در چنین زمانی خود را مرده بشمارید. مبادا فریب زندگی دنیا را بخورید. مردم دو دسته هستند: نیکوکار تقی و بدکار شقی و خانه فقط دو تا است و سومی ندارد و نامه عمل یکی است که هیچ گناه کوچک و بزرگی را فروگذاری نکرده.

بدانید علاقه به دنیا سرآمد هر گناهی است و درب هر بلا و جایگاه هر آشوب و منشأ هر تظاهر. وای بر کسی که دنیا را جمع کند و برای کسی بگذارد که او را نمی ستاید، و خود به پیشگاه کسی برود که عذرش را نمی پذیرد.

دنیا خانه منافقین است نه خانه متّقین، باید بهره ات از دنیا به مقداری باشد که تو را از توالد و تناسل محروم نکند و وجودت را حفظ کند و برای آخرتت توشه بگیری. - . مطالب السؤول : 191 -

**[ترجمه]

«87»

وَ قَالَ علیه السلام: یَا دُنْیَا یَا دُنْیَا أَ بِی تَعَرَّضْتِ أَمْ إِلَیَّ تَشَوَّقْتِ هَیْهَاتَ هَیْهَاتَ غُرِّی غَیْرِی قَدْ بَتَتُّکِ ثَلَاثَةً- لَا رَجْعَةَ لِی فِیکِ فَعُمُرُکِ قَصِیرٌ وَ عَیْشُکِ حَقِیرٌ وَ خَطَرُکِ کَبِیرٌ آهِ مِنْ قِلَّةِ الزَّادِ وَ وَحْشَةِ الطَّرِیقِ.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: ای دنیا، ای دنیا، متعرض من شده ای؟ تمایل به من پیدا کرده ای؟ افسوس! افسوس! برو دیگری را بفریب، من از تو سه بار جدا شده ام و دیگر امکان رجوع نیست. عمر تو کوتاه و زندگی ات پست و خطر تو زیاد است. آه از کمی توشه و وحشت راه. - . همان -

**[ترجمه]

«88»

وَ قَالَ علیه السلام: احْذَرُوا الدُّنْیَا فَإِنَّ فِی حَلَالِهَا حِسَابٌ وَ فِی حَرَامِهَا عِقَابٌ وَ أَوَّلُهَا عَنَاءٌ وَ آخِرُهَا فَنَاءٌ مَنْ صَحَّ فِیهَا هَرِمَ وَ مَنْ مَرِضَ فِیهَا نَدِمَ وَ مَنِ اسْتَغْنَی فِیهَا فُتِنَ وَ مَنِ افْتَقَرَ فِیهَا حَزِنَ وَ مَنْ أَتَاهَا فَاتَتْهُ وَ مَنْ بَعُدَ عَنْهَا أَتَتْهُ وَ مَنْ نَظَرَ إِلَیْهَا أَعْمَتْهُ وَ مَنْ بَصُرَ بِهَا بَصَّرَتْهُ إِنْ أَقْبَلَتْ غَرَّتْ وَ إِنْ أَدْبَرَتْ ضَرَّتْ.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: از دنیا بپرهیزید که در حلال آن حساب و در حرامش کیفر است. ابتدای آن رنج و آخرش فنا است. هر که سالم باشد پیر می شود و هر که مریض باشد پشیمان می شود. و هر که به دنبال بی نیازی باشد فریفته دنیا می شود و هر که فقیر باشد محزون می گردد. هر که به دنبالش رود از دستش می رود و هر که فاصله بگیرد به دنبالش می آید. هر که چشم به دنیا بدوزد کورش می کند و هر که بینش از دنیا بخواهد بینایش می کند. اگر رو آورد فریب می­دهد و اگر پشت کند زیان می رساند. - . مطالب السئول : 191 -

**[ترجمه]

«89»

فِی وَصْفِهِ الْمُؤْمِنِینَ (1)

قَالَ علیه السلام: الْمُؤْمِنُونَ هُمْ أَهْلُ الْفَضَائِلِ هَدَاهُمُ السُّکُوتُ وَ هَیْئَتُهُمُ الْخُشُوعُ وَ سَمْتُهُمُ التَّوَاضُعُ (2)

خَاشِعِینَ غَاضِّینَ أَبْصَارَهُمْ عَمَّا حَرَّمَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ رَافِعِینَ أَسْمَاعَهُمْ إِلَی الْعِلْمِ نَزَلَتْ أَنْفُسُهُمْ مِنْهُمْ فِی الْبَلَاءِ کَمَا نَزَلَتْ فِی الرَّخَاءِ لَوْ لَا الْآجَالُ الَّتِی کُتِبَتْ عَلَیْهِمْ لَمْ تَسْتَقِرَّ أَرْوَاحُهُمْ فِی أَبْدَانِهِمْ طَرْفَةَ

ص: 23


1- 1. مطالب السئول ص 53.
2- 2. الهدی- بالفتح-: الطریقة و السیرة. و السمت: هیئة أهل الخیر.

عَیْنٍ شَوْقاً إِلَی الثَّوَابِ وَ خَوْفاً مِنَ الْعِقَابِ عَظُمَ الْخَالِقُ فِی أَنْفُسِهِمْ وَ صَغُرَ مَا دُونَهُ فِی أَعْیُنِهِمْ فَهُمْ کَأَنَّهُمْ قَدْ رَأَوُا الْجَنَّةَ وَ نَعِیمَهَا وَ النَّارَ وَ عَذَابَهَا فَقُلُوبُهُمْ مَحْزُونَةٌ وَ شُرُورُهُمْ مَأْمُونَةٌ وَ حَوَائِجُهُمْ خَفِیفَةٌ وَ أَنْفُسُهُمْ ضَعِیفَةٌ وَ مَعُونَتُهُمْ لِإِخْوَانِهِمْ عَظِیمَةٌ اتَّخَذُوا الْأَرْضَ بِسَاطاً وَ مَاءَهَا طِیباً وَ رَفَضُوا الدُّنْیَا رَفْضاً وَ صَبَرُوا أَیَّاماً قَلِیلَةً فَصَارَتْ عَاقِبَتُهُمْ رَاحَةً طَوِیلَةً تِجَارَتُهُمْ مُرْبِحَةٌ یُبَشِّرُهُمْ بِهَا رَبٌّ کَرِیمٌ أَرَادَتْهُمُ الدُّنْیَا فَلَمْ یُرِیدُوهَا وَ طَلَبَتْهُمْ فَهَرَبُوا مِنْهَا أَمَّا اللَّیْلَ فَأَقْدَامُهُمْ مُصْطَفَّةٌ(1)

یَتْلُونَ الْقُرْآنَ یُرَتِّلُونَهُ تَرْتِیلًا فَإِذَا مَرُّوا بِآیَةٍ فِیهَا تَشْوِیقٌ رَکَنُوا إِلَیْهَا طَمَعاً وَ تَطَلَّعَتْ أَنْفُسُهُمْ تَشَوُّقاً(2)

فَیُصَیِّرُونَهَا نُصْبَ أَعْیُنِهِمْ وَ إِذَا مَرُّوا بِآیَةٍ فِیهَا تَخْوِیفٌ أَصْغَوْا إِلَیْهَا بِقُلُوبِهِمْ وَ أَبْصَارِهِمْ فَاقْشَعَرَّتْ مِنْهَا جُلُودُهُمْ وَ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ خَوْفاً وَ فَرَقاً(3)

نَحَلَتْ لَهَا أَبْدَانُهُمْ وَ ظَنُّوا أَنَّ زَفِیرَ جَهَنَّمَ وَ شَهِیقَهَا وَ صَلْصَلَةَ حَدِیدِهَا فِی آذَانِهِمْ مُکِبِّینَ عَلَی وُجُوهِهِمْ وَ أَکُفِّهِمْ تَجْرِی دُمُوعُهُمْ عَلَی خُدُودِهِمْ یَجْأَرُونَ إِلَی اللَّهِ تَعَالَی فِی فَکَاکِ رِقَابِهِمْ وَ أَمَّا

النَّهَارَ فَعُلَمَاءُ أَبْرَارٌ أَتْقِیَاءُ قَدْ بَرَاهُمُ الْخَوْفُ فَهُمْ أَمْثَالُ الْقِدَاحِ (4) إِذَا نَظَرَ إِلَیْهِمُ النَّاظِرُ یَقُولُ بِهِمْ مَرَضٌ وَ مَا بِهِمْ مَرَضٌ وَ یَقُولُ قَدْ خُولِطُوا وَ مَا خُولِطُوا(5) إِذَا ذَکَرُوا عَظَمَةَ اللَّهِ وَ شِدَّةَ سُلْطَانِهِ وَ ذَکَرُوا الْمَوْتَ وَ أَهْوَالَ الْقِیَامَةِ وَجَفَتْ قُلُوبُهُمْ

ص: 24


1- 1. اصطف القوم: قاموا صفوفا.
2- 2. التطلع الی الشی ء: الاستشراف له و الانتظار لوروده.
3- 3. الفرق- بالتحریک-: الخوف. و نحلت أی هزلت و ضعفت.
4- 4. بری السهم نحته. و القداح جمع قدح بالکسر فیهما و هو السهم قبل أن یراش و ینصل و هو کنایة عن نحافة البدن و ضعف الجسد.
5- 5. خولط فلان فی عقله إذا اختل عقله و صار مجنونا. و خالطه إذا مازجه و المعنی کما قاله بعض شراح النهج یظن الناظر بهم الجنون و ما بهم من جنة بل مازج قلوبهم أمر عظیم و هو الخوف فتولهوا لاجله.

وَ طَاشَتْ حُلُومُهُمْ وَ ذَهَلَتْ عُقُولُهُمْ (1) فَإِذَا اسْتَفَاقُوا مِنْ ذَلِکَ بَادَرُوا إِلَی اللَّهِ بِالْأَعْمَالِ الزَّاکِیَةِ- لَا یَرْضَوْنَ بِالْقَلِیلِ وَ لَا یَسْتَکْثِرُونَ الْکَثِیرَ فَهُمْ لِأَنْفُسِهِمْ مُتَّهِمُونَ وَ مِنْ أَعْمَالِهِمْ مُشْفِقُونَ إِنْ زُکِّیَ أَحَدُهُمْ خَافَ اللَّهَ وَ غَائِلَةَ التَّزْکِیَةِ(2) قَالَ وَ أَنَا أَعْلَمُ بِنَفْسِی مِنْ غَیْرِی وَ رَبِّی أَعْلَمُ بِی مِنِّی اللَّهُمَّ لَا تُؤَاخِذْنِی بِمَا یَقُولُونَ وَ اجْعَلْنِی کَمَا یَظُنُّونَ وَ اغْفِرْ لِی مَا لَا یَعْلَمُونَ وَ مِنْ عَلَامَاتِ أَحَدِهِمْ أَنْ یَکُونَ لَهُ حَزْمٌ فِی لِینٍ وَ إِیمَانٌ فِی یَقِینٍ وَ حِرْصٌ فِی تَقْوَی وَ فَهْمٌ فِی فِقْهٍ وَ حِلْمٌ فِی عِلْمٍ وَ کَیْسٌ فِی رِفْقٍ وَ قَصْدٌ فِی غِنًی وَ خُشُوعٌ فِی عِبَادَةٍ وَ تَحَمُّلٌ فِی فَاقَةٍ وَ صَبْرٌ فِی شِدَّةٍ وَ إِعْطَاءٌ فِی حَقٍّ وَ طَلَبٌ لِحَلَالٍ وَ نَشَاطٌ فِی هُدًی وَ تَحَرُّجٌ عَنْ طَمَعٍ وَ تَنَزُّهٌ عَنْ طَبَعٍ وَ بِرٌّ فِی اسْتِقَامَةٍ وَ اعْتِصَامٌ بِاللَّهِ مِنْ مُتَابَعَةِ الشَّهَوَاتِ وَ اسْتَعَاذَةٌ بِهِ مِنَ الشَّیْطَانِ الرَّجِیمِ یُمْسِی وَ هَمُّهُ الشُّکْرُ وَ یُصْبِحُ وَ شُغْلُهُ الْفِکْرُ(3)

أُولَئِکَ الْآمِنُونَ الْمُطْمَئِنُّونَ الَّذِینَ یُسْقَوْنَ مِنْ کَأْسٍ لا لَغْوٌ فِیها وَ لا تَأْثِیمٌ (4).

**[ترجمه]مطالب السؤول: امیرالمؤمنین علیه السّلام در ستایش مؤمنین فرمود: مؤمنان جامع برازندگی ها هستند. ظاهری ساکت و قیافه ای خاشع دارند. آراسته به تواضع اند. در حال خشوع چشمهای خود را از حرام بسته اند و گوش به علم فراداده اند. در گرفتاری چنان هستند که در موقع رضا و فراوانی چنانند. اگر نباشد اجلهایی که برای ایشان مقرر شده، به جهت شوق به ثواب و خوف از عذاب، روح ها در پیکرشان یک لحظه نمی ماند. خدا در چشمهایشان بزرگ است و جز او کوچک. گویی بهشت و نعمت آن و جهنم و عذابش را به چشم دیده اند. دلهای محزون دارند اما از شر آن ها مردم در امانند.

نیازمندی آن ها کم است و پیکری ضعیف دارند ولی به برادران خود زیاد کمک می کنند، زمین فرش آن ها است و آب آن عطر ایشان. دنیا را رها کرده اند. چند روزی شکیبایی می­کنند و سپس به سوی یک آسایش مداوم می­روند.

تجارتی سودمند دارند که خداوند کریم بشارت آن را داده. دنیا در پی آن­ها است و آن ها اراده دنیا را ندارند. دنیا در جستجوی ایشان است ولی آن ها از آن فرار می کنند.

شبانگاه بر روی پا می ایستند و تلاوت قرآن می کنند با آداب مخصوص آن. هر وقت به آیه ای می­گذرند که در آن تشویق است، به امید رسیدن، دل به آن می بندند. از شوق مانند کسی هستند که عزیزی در آستانه آمدن دارند و چشم به آن تشویق می بندند اما وقتی به آیه ای می­رسند که در آن تخویف و ترساندن است، با دل و گوش متوجه آنند. پوست بدنشان به رعشه می افتد و دلها از ترس و بیم در هراس است و بدنها نحیف. چنان که گویی زفیر جهنم و صدای شعله آن و برخورد زنجیرهای آتشین در گوش آن ها است، به رو بر زمین می افتند و اشکهایشان جاری می شود و برای نجات خویش (از این عذاب) به خدا پناه می برند.

اما در روزها دانشمندانی پرهیزکار و نیکوکارند که ترس آن ها را ضعیف و لاغر نموده و مانند تیری در کمان هستند. وقتی ایشان را ببینی می­پنداری مریضند با اینکه مرضی ندارند و می­پنداری عقل خود را از دست داده اند در حالی که چنین نیست. وقتی به یاد عظمت خدا و قدرت او و مرگ و هراس قیامت می افتند، دلهایشان مضطرب شده و دیوانه وار عقل از سرشان می­رود، وقتی به حال می آیند به اعمال صالح روی می آورند و هرگز به مقدار کم راضی نمی شوند و عمل کثیر خود را زیاد نمی انگارند.

خود را متهم می­دارند و از اعمال خویش بیمناکند. اگر یکی از آن ها را بستایی از خدا می­ترسد و این ستایش برایش مصیبتی می شود، می گوید: من خودم را بهتر می شناسم از شما، و خدا مرا از خودم بهتر می شناسد. خدایا! از من بازخواست نکنی حرفی را که اینها در باره ام می­گویند، و مرا همان طور قرار بده که می­گویند و ببخش آن خطاهایم را که اینها نمی­دانند.

از نشانه های آن ها این است که استوارند به همراه ملایمت، و ایمان با یقین، و حرص در تقوی، و فهم و بینش مذهبی و بردباری با علم، و زیرکی با مدارا و میانه روی در ثروت، و خشوع در عبادت و تحمل در تنگدستی و صبر در گرفتاری و بخشش در راه حق و جستجوی حلال، و سرحالی در راه هدایت و خودداری از طمع و پرهیز از میل گرایی، و نیکی در پایداری، پناه بردن به خدا از پیروی شهوات و پناه بردن به او از شیطان مطرود. شب را به صبح می رساند و همتش در شکر است و صبحگاه کارش فکر و اندیشه است. اینهایند کسانی که در امانند و مطمئن. کسانی که از جامی که در آن لغو و گناه وجود ندارد می آشامند. - . مطالب السؤول : 151 -

**[ترجمه]

«90»

وَ قَالَ علیه السلام: الْمُؤْمِنُونَ هُمُ الَّذِینَ عَرَفُوا مَا أَمَامَهُمْ فَذَبَلَتْ شِفَاهُهُمْ وَ غَشِیَتْ عُیُونُهُمْ وَ شَحَبَتْ أَلْوَانُهُمْ (5) حَتَّی عُرِفَتْ فِی وُجُوهِهِمْ غَبَرَةُ الْخَاشِعِینَ فَهُمْ عِبَادُ اللَّهِ الَّذِینَ مَشَوْا عَلَی الْأَرْضِ هَوْناً وَ اتَّخَذُوهَا بِسَاطاً وَ تُرَابَهَا فِرَاشاً فَرَفَضُوا الدُّنْیَا وَ أَقْبَلُوا عَلَی الْآخِرَةِ عَلَی مِنْهَاجِ الْمَسِیحِ ابْنِ مَرْیَمَ إِنْ شَهِدُوا لَمْ یُعْرَفُوا وَ إِنْ غَابُوا لَمْ یُفْتَقَدُوا وَ إِنْ مَرِضُوا لَمْ یُعَادُوا صُوَّامُ الْهَوَاجِرِ قُوَّامُ الدَّیَاجِرِ(6)

ص: 25


1- 1. و جف الشی ء اضطرب، و القلب: خفق. و طاش أی ذهب عقله. و الحلوم جمع حلم و هو العقل. و الذهول. النیسان و الغیبة.
2- 2. الغائلة الداهیة و الفساد و المهلکة. و غائلة التزکیة عطف علی« اللّه» یعنی خاف اللّه أولا و غائلة التزکیة ثانیا.
3- 3. فی بعض النسخ« یمسی و همته الشکر و یصبح و شغله الذکر».
4- 4. أثمه من باب التفعیل نسبه الی الاثم.
5- 5. شحبت لونه: تغیر من جوع أو مرض و نحوهما.
6- 6. الهواجر جمع الهاجرة و هی شدة حرارة النهار. و الدیجور: الظلام.

یَضْمَحِلُّ عِنْدَهُمْ کُلُّ فِتْنَةٍ وَ یَنْجَلِی عَنْهُمْ کُلُّ شُبْهَةٍ أُولَئِکَ أَصْحَابِی فَاطْلُبُوهُمْ فِی أَطْرَافِ الْأَرَضِینَ فَإِنْ لَقِیتُمْ مِنْهُمْ أَحَداً فَاسْأَلُوهُ أَنْ یَسْتَغْفِرَ لَکُمْ.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: مؤمنین کسانی هستند که می­دانند پیش رویشان چیست؟ لبهایشان خشک شده. چشمهایشان پوشیده است و رنگهایشان تغییر کرده به طوری که در چهره آن ها آثار خشوع دیده می شود. آن ها بندگان خدا هستند که بر روی زمین آرام و مطمئن راه می­روند. و زمین را فرش گسترده و خاک آن را بستر نرم گرفته اند. دنیا را رها کرده و به روش عیسی مسیح روی به آخرت آورده اند. اگر حضور داشته باشند شناخته نمی­شوند و اگر غایب باشند گم نشده اند. اگر مریض شوند به عیادت آن ها نمی روند. در گرمای شدید روزه دارند و در شبهای تار شب زنده دارند. در پیش آن ها هر آشوبی از بین می­رود و هر شبهه و اشتباهی کشف می گردد. آن هایند اصحاب من. آن ها را در پهندشت دنیا بجویید. اگر یکی از آن ها را ملاقات کردید، تقاضا کنید برایتان طلب مغفرت نماید. - . همان -

**[ترجمه]

«91»

وَ قَالَ علیه السلام(1): شِیعَتُنَا الْمُتَبَاذِلُونَ فِی وَلَایَتِنَا الْمُتَحَابُّونَ فِی مَوَدَّتِنَا الْمُتَوَازِرُونَ فِی أَمْرِنَا الَّذِینَ إِنْ غَضِبُوا لَمْ یَظْلِمُوا وَ إِنْ رَضُوا لَمْ یُسْرِفُوا بَرَکَةٌ عَلَی مَنْ جَاوَرَهُ سِلْمٌ لِمَنْ خَالَطُوهُ أُولَئِکَ هُمُ السَّائِحُونَ النَّاحِلُونَ الزَّابِلُونَ ذَابِلَةٌ شِفَاهُهُمْ خَمِیصَةٌ بُطُونُهُمْ (2) مُتَغَیِّرَةٌ أَلْوَانُهُمْ مُصْفَرَّةٌ وُجُوهُهُمْ کَثِیرٌ بُکَاؤُهُمْ جَارِیَةٌ دُمُوعُهُمْ یَفْرَحُ النَّاسُ وَ یَحْزَنُونَ وَ یَنَامُ النَّاسُ وَ یَسْهَرُونَ إِذَا شَهِدُوا لَمْ یُعْرَفُوا وَ إِذَا غَابُوا لَمْ یُفْتَقَدُوا وَ إِذَا خَطَبُوا الْأَبْکَارَ لَمْ یُزَوَّجُوا قُلُوبُهُمْ مَحْزُونَةٌ وَ شُرُورُهُمْ مَأْمُونَةٌ وَ أَنْفُسُهُمْ عَفِیفَةٌ وَ حَوَائِجُهُمْ خَفِیفَةٌ ذُبُلُ الشِّفَاهِ مِنَ الْعَطَشِ خُمْصُ الْبُطُونِ مِنَ الْجُوعِ عُمْشُ الْعُیُونِ مِنَ السَّهَرِ الرَّهْبَانِیَّةُ عَلَیْهِمْ لَائِحَةٌ وَ الْخَشْیَةُ لَهُمْ لَازِمَةٌ کُلَّمَا ذَهَبَ مِنْهُمْ سَلَفٌ خَلَفَ فِی مَوْضِعِهِ خَلَفٌ أُولَئِکَ الَّذِینَ یَرِدُونَ الْقِیَامَةَ وُجُوهُهُمْ کَالْقَمَرِ لَیْلَةَ الْبَدْرِ تَغْبِطُهُمُ الْأَوَّلُونَ وَ الْآخِرُونَ وَ لا خَوْفٌ عَلَیْهِمْ وَ لا ...

یَحْزَنُونَ.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: شیعیان ما کسانی هستند که در راه ولایت ما به یکدیگر کمک می کنند و در راه محبت ما با هم به دوستی می پردازند و در امر ما با یکدیگر همکاری دارند.

کسانی هستند که اگر خشم بگیرند ستم نمی کنند و اگر خشنود باشند اسراف ندارند. برکت برای همسایگانند و تسلیم برای دوستان. آن ها سیاحت گران ضعیف و لاغر اندام هستند. لبهایشان خشک و شکمهایشان گرسنه و رنگهایشان تغییر یافته است.

چهره های زرد دارند. زیاد گریه می کنند و اشکهایشان جاری است. مردم شادند و آن ها غمگین، مردم در خوابند و آن ها شب زنده دار. وقتی حاضرند شناخته نمی شوند و وقتی غایبند گم نشده اند. اگر به خواستگاری دختران بروند با آن ها ازدواج نمی کنند. دلهای محزون دارند و شر آن ها مامون است. دارای نفسی عفیف و نیازهای سبک و خفیف هستند. لبان خشک از تشنگی و شکمهای خالی از گرسنگی، دیده های به هم خورده از بیدارخوابی. کناره گیری از دنیا در آن ها آشکار است و پیوسته بیمناکند. هر کدام از ایشان که بمیرند دیگری همچون او جایش را می گیرد. آن هایند که در قیامت چهره شان چون ماه تابان می درخشد و مورد حسرت گذشتگان و آیندگانند، نه بیمی بر آن ها است و نه محزون می شوند. - . مطالب السؤول : 152 -

**[ترجمه]

«92»

وَ قَالَ علیه السلام: الْمُؤْمِنُ یَرْغَبُ فِیمَا یَبْقَی وَ یَزْهَدُ فِیمَا یَفْنَی یَمْزُجُ الْحِلْمَ بِالْعِلْمِ وَ الْعِلْمَ بِالْعَمَلِ بَعِیدٌ کَسَلُهُ دَائِمٌ نَشَاطُهُ قَرِیبٌ أَمَلُهُ حَیٌّ قَلْبُهُ ذَاکِرٌ لِسَانُهُ- لَا یُحَدِّثُ بِمَا لَا یُؤْتَمَنُ عَلَیْهِ الْأَصْدِقَاءُ وَ لَا یَکْتُمُ شَهَادَةَ الْأَعْدَاءِ- لَا یَعْمَلُ شَیْئاً مِنَ الْخَیْرِ رِیَاءً وَ لَا یَتْرُکُهُ حَیَاءً الْخَیْرُ مِنْهُ مَأْمُولٌ وَ الشَّرُّ مِنْهُ مَأْمُونٌ إِنْ کَانَ فِی الذَّاکِرِینَ لَمْ یُکْتَبْ فِی الْغَافِلِینَ وَ إِنْ کَانَ فِی الْغَافِلِینَ کُتِبَ فِی الذَّاکِرِینَ وَ یَعْفُو عَمَّنْ ظَلَمَهُ وَ یُعْطِی مَنْ حَرَمَهُ وَ یَصِلُ مَنْ قَطَعَهُ وَ یُحْسِنُ إِلَی مَنْ أَسَاءَ إِلَیْهِ- لَا یَعْزُبُ حِلْمُهُ وَ لَا یُعَجِّلُ فِیمَا یُرِیبُهُ بَعِیدٌ جَهْلُهُ لَیِّنٌ قَوْلُهُ قَرِیبٌ مَعْرُوفُهُ غَائِبٌ مُنْکَرُهُ صَادِقٌ کَلَامُهُ حَسَنٌ فِعْلُهُ مُقْبِلٌ خَیْرُهُ مُدْبِرٌ شَرُّهُ فِی الزَّلَازِلِ وَقُورٌ وَ فِی الْمَکَارِهِ

ص: 26


1- 1. مطالب السئول ص 53.
2- 2. نحل جسمه أی سقم، و الناحل الرقیق الجسم من مرض أو تعب. و ذبل النبات: قل ماؤه و ذهبت نضارته. و الذبل: الیابسة الشفة. و الخمیصة أی الضامرة.

صَبُورٌ وَ فِی الرَّخَاءِ شَکُورٌ- لَا یَحِیفُ عَلَی مَنْ یُبْغِضُ وَ لَا یَأْثَمُ فِیمَنْ یُحِبُّ وَ لَا یَدَّعِی مَا لَیْسَ لَهُ وَ لَا یَجْحَدُ حَقّاً عَلَیْهِ یَعْتَرِفُ بِالْحَقِّ قَبْلَ أَنْ یُشْهَدَ عَلَیْهِ وَ لَا یُضِیعُ مَا اسْتُحْفِظَ وَ لَا یَرْغَبُ فِیمَا لَا تَدْعُوهُ الضَّرُورَةُ إِلَیْهِ- لَا یَتَنَابَزُ بِالْأَلْقَابِ وَ لَا یَبْغِی عَلَی أَحَدٍ وَ لَا یَهْزَأُ بِمَخْلُوقٍ وَ لَا یُضَارُّ بِالْجَارِ وَ لَا یَشْمَتُ بِالْمَصَائِبِ مُؤَدَّبٌ بِأَدَاءِ الْأَمَانَاتِ مُسَارِعٌ إِلَی الطَّاعَاتِ مُحَافِظٌ عَلَی الصَّلَوَاتِ بَطِی ءٌ فِی الْمُنْکَرَاتِ- لَا یَدْخُلُ عَلَی الْأُمُورِ بِجَهْلٍ وَ لَا یَخْرُجُ عَنِ الْحَقِّ بِعَجْزٍ إِنْ صَمَتَ فَلَا یَغُمُّهُ الصَّمْتُ وَ إِنْ نَطَقَ لَا یَقُولُ الْخَطَأَ وَ إِنْ ضَحِکَ فَلَا تَعْلُو صَوْتُهُ سَمْعَهُ وَ لَا یَجْمَحُ بِهِ الْغَضَبُ (1)

وَ لَا تَغْلِبُهُ الْهَوَی وَ لَا یَقْهَرُهُ الشُّحُّ وَ لَا تَمْلِکُهُ الشَّهْوَةُ یُخَالِطُ النَّاسَ لِیَعْلَمَ وَ یَصْمُتُ لِیَسْلَمَ وَ یَسْأَلُ لِیَفْهَمَ یُنْصِتُ إِلَی الْخَیْرِ لِیَعْمَلَ بِهِ وَ لَا یَتَکَلَّمُ بِهِ لِیَفْخَرَ عَلَی مَا سِوَاهُ نَفْسُهُ مِنْهُ فِی عَنَاءٍ وَ النَّاسُ مِنْهُ فِی رَاحَةٍ یُتْعِبُ نَفْسَهُ لِآخِرَتِهِ وَ یَعْصِی هَوَاهُ لِطَاعَةِ رَبِّهِ بُعْدُهُ عَمَّنْ تَبَاعَدَ مِنْهُ نَزَاهَةٌ وَ دُنُوُّهُ مِمَّنْ دَنَا مِنْهُ لِینٌ وَ رَحْمَةٌ لَیْسَ بُعْدُهُ بِکِبْرٍ وَ لَا قُرْبُهُ خَدِیعَةً مُقْتَدٍ بِمَنْ کَانَ قَبْلَهُ مِنْ أَهْلِ الْإِیمَانِ إِمَامٌ لِمَنْ بَعْدَهُ مِنَ الْبَرَرَةِ الْمُتَّقِینَ.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: مؤمن علاقه به زندگی پایدار دارد و بی میل به دنیای ناپایدار است. حلم را با علم و علم را با عمل مخلوط می کند. دیر کسل می شود و پیوسته در حال نشاط است. آرزوی دور و دراز ندارد و قلبش زنده است. زبان ذکرگو دارد. سخن در باره چیزی که دوستان بر آن اعتماد ندارند نمی­گوید و شهادت را در باره دشمنان پنهان نمی­دارد. هرگز کار نیکی را از روی ریا انجام نمی­دهد و از خجالت ترک نمی کند. امید به خیر او هست و از شرش در امانند. اگر در ذاکرین باشد غافل نیست، اگر در میان غافلان باشد از جمله ذاکران به حساب می آید. ستمگر به خویش را می بخشد و به کسی که او را محروم نمود عطا می­کند و با قاطع خویشاوندی رابطه برقرار می­نماید و به کسی که به او بدی کرده نیکی می­کند. بردباری را از دست نمی دهد و در کارهای مشکوک عجله ندارد. از نادانی فاصله دارد و گفتار نرم دارد. نیکی او نزدیک و کار زشتش دور است. راستگو و خوش کردار است. خیرخواه و بیزار از شرّ است، در پیش آمدها سنگین و در گرفتاریها شکیبا، و در نعمت و فراوانی شکرگزار است ستم به دشمن خود نمی­کند و درباره دوست خود به گناه دست نمی زند. چیزی را که مال او نیست ادعای آن را نمی کند، و منکر حق دیگران بر خود نمی شود. خود به حق اعتراف میکند پیش شهادت مشهود، هر چه در اختیار او بگذاری در حفظش می­کوشد. علاقه ای به چیزی که ضروری او نیست ندارد. مردم را به تمسخر نمی گیرد و ستم به کسی روا نمی­دارد و کسی را مسخره نمی کند و به همسایه زیان نمی رساند و در گرفتاری و مصیبت، مردم را شماتت نمی کند و به باز پس دادن امانتها تربیت شده، در اطاعت و بندگیها سرعت دارد، مواظب نمازها است و در انجام کارهای زشت کند است.

به نادانی وارد کارها نمی شود، و به واسطه ناتوانی از حق خارج نمی شود. اگر سکوت کند از سکوت خود ملول نمی گردد. اگر سخن بگوید خطا ندارد. اگر بخندد صدای خنده اش از گوش او بلندتر نمی شود. خشم، بر او فرمان نمی­راند .

هوی پرستی بر او پیروز نمی شود و حرص او را مغلوب نمی کند. شهوت بر او فرمانروایی نخواهد کرد. با مردم برای علم آمیزش می­کند. ساکت است تا سالم بماند. می پرسد تا بفهمد. در باره کار خوب سکوت می کند تا عمل به آن نماید. هرگز در باره کار خود سخن نمی گوید تا با آن بر دیگران افتخار کند. جان خود را به رنج می­اندازد و دیگران از او آسایش می یابند؛ برای آخرت به رنج می افتد.

در راه اطاعت خدا مخالفت هوای نفس می کند. فاصله اش از کسی که با او فاصله دارد به واسطه عفت و پاکدامنی است و نزدیکی او با نزدیکان، رحمت و ملایمت است. فاصله اش (با ایشان) از کبر و خودپسندی نیست و نه نزدیکی او نیرنگ. پیرو پیشینیان مؤمن است و پیشوای آیندگان پرهیزکار. - . مطالب السؤول : 154 -

**[ترجمه]

«93»

وَ قَالَ علیه السلام: طُوبَی لِلزَّاهِدِینَ فِی الدُّنْیَا الرَّاغِبِینَ فِی الْآخِرَةِ أُولَئِکَ قَوْمٌ اتَّخَذُوا أَرْضَ اللَّهِ مِهَاداً وَ تُرَابَهَا وِسَاداً وَ مَاءَهَا طِیباً وَ جَعَلُوا الْکِتَابَ شِعَاراً وَ الدُّعَاءَ دِثَاراً وَ إِنَّ اللَّهَ أَوْحَی إِلَی عَبْدِهِ الْمَسِیحِ علیه السلام أَنْ قُلْ لِبَنِی إِسْرَائِیلَ- لَا تَدْخُلُوا بَیْتاً مِنْ بُیُوتِی إِلَّا بِقُلُوبٍ طَاهِرَةٍ وَ أَبْصَارٍ خَاشِعَةٍ وَ أَکُفٍّ نَقِیَّةٍ وَ أَعْلِمْهُمْ أَنِّی لَا أُجِیبُ لِأَحَدٍ مِنْهُمْ دَعْوَةً وَ لِأَحَدٍ مِنْ خَلْقِی قِبَلَهُ مَظْلِمَةٌ.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: خوشا به حال زاهدان در دنیا که دل به آخرت بسته اند. آن ها زمین را گهواره و خاک را بالش و آب را عطر و کتاب خدا را شعار و دعا را کار خود قرار داده اند. خداوند به بنده خود عیسی مسیح وحی کرد که به بنی اسراییل بگو، داخل خانه های من نشوید مگر با دلی پاک و چشمی خاشع و دستهای پرهیزکار و به آنها اعلام کن، دعای هیچ یک از آن ها را اجابت نمی کنم در صورتی که حقی از دیگری به گردن او باشد. - . همان -

**[ترجمه]

«94»

وَ قَالَ علیه السلام: الْمُؤْمِنُ وَقُورٌ عِنْدَ الْهَزَاهِزِ ثَبُوتٌ عِنْدَ الْمَکَارِهِ صَبُورٌ عِنْدَ الْبَلَاءِ شَکُورٌ عِنْدَ الرَّخَاءِ قَانِعٌ بِمَا رَزَقَهُ اللَّهُ- لَا یَظْلِمُ الْأَعْدَاءَ وَ لَا یَتَحَامَلُ لِلْأَصْدِقَاءِ(2)

النَّاسُ مِنْهُ رَاحَةٌ وَ نَفْسُهُ مِنْهُ فِی تَعَبٍ الْعِلْمُ خَلِیلُهُ وَ الْعَقْلُ قَرِینُهُ

ص: 27


1- 1. جمع الفرس: تغلب علی راکبه و لا ینقاد له.
2- 2. أی لا یحتمل الوزر لاجلهم، أو یتحامل عنهم ما لا یطیق الإتیان به من الأمور المشاقة فیعجز عنها.

وَ الْحِلْمُ وَزِیرُهُ وَ الصَّبْرُ أَمِیرُهُ وَ الرِّفْقُ أَخُوهُ وَ اللِّینُ وَالِدُهُ.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: مؤمن در پیش آمدهای سخت سنگین است و در ناملایمات پایدار و در بلا شکیبا و در رضا و فراوانی سپاسگزار، قانع به روزی خدا است. ستم به دشمنان نمی کند و گناه خود به گردن دوستان نمی اندازد. مردم از او در آسایشند اما او خود را به رنج می­اندازد. علم دوست اوست و عقل همنشین او. حلم وزیرش و صبر امیرش و مدارا برادرش و ملایمت پدرش. - . مطالب السؤول : 155 -

**[ترجمه]

«95»

وَ قَوْلُهُ علیه السلام لِنَوْفٍ الْبِکَالِیِّ أَ تَدْرِی یَا نَوْفُ مَنْ شِیعَتِی قَالَ لَا وَ اللَّهِ قَالَ شِیعَتِی الذُّبُلُ الشِّفَاهِ الْخُمْصُ الْبُطُونِ الَّذِینَ تُعْرَفُ الرَّهْبَانِیَّةُ فِی وُجُوهِهِمْ رُهْبَانٌ بِاللَّیْلِ أُسُدٌ بِالنَّهَارِ الَّذِینَ إِذَا جَنَّهُمُ اللَّیْلُ ائْتَزَرُوا عَلَی أَوْسَاطِهِمْ وَ ارْتَدَوْا عَلَی أَطْرَافِهِمْ (1) وَ صَفُّوا أَقْدَامَهُمْ وَ افْتَرَشُوا جِبَاهَهُمْ تَجْرِی دُمُوعُهُمْ عَلَی خُدُودِهِمْ یَجْأَرُونَ إِلَی اللَّهِ فِی فَکَاکِ أَعْنَاقِهِمْ (2) وَ أَمَّا النَّهَارَ فَحُلَمَاءُ عُلَمَاءُ کِرَامٌ نُجَبَاءُ أَبْرَارٌ أَتْقِیَاءُ یَا نَوْفُ شِیعَتِی مَنْ لَمْ یَهِرَّ هَرِیرَ الْکَلْبِ وَ لَمْ یَطْمَعْ طَمَعَ الْغُرَابِ وَ لَمْ یَسْأَلِ النَّاسَ وَ لَوْ مَاتَ جُوعاً إِنْ رَأَی مُؤْمِناً أَکْرَمَهُ وَ إِنْ رَأَی فَاسِقاً هَجَرَهُ هَؤُلَاءِ وَ اللَّهِ شِیعَتِی.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام به نوف بکالی فرمود: می­دانی نوف، شیعه من کیست؟ گفت: نه به خدا. فرمود: شیعه من کسی است که لبان او خشک شده، شکمش خالی است. رهبانیت از چهره اش آشکار است. گوشه گیر است در شب و شیر است در روز. شب هنگام جامه بر تن می پوشند و ردا بر دوش می افکنند و به پا می­ایستند و چهره بر خاک می نهند. اشکشان بر صورت جاری می شود. از خدا تقاضا می کنند که از آتش جهنم آزادشان کند اما در روز حلیم و دانا، بزرگوار، نجیب، نیکوکار و پرهیزکارند. ای نوف، شیعه من کسی است که چون سگ زوزه نزند و همچون کلاغ طمع نداشته باشد از مردم درخواست نکند گرچه از گرسنگی بمیرد. اگر مؤمنی را ببیند گرامی بدارد و اگر فاسقی را مشاهده کند فاصله بگیرد، به خدا قسم اینهایند شیعیان من. - . همان -

**[ترجمه]

«96»

قَالَ نَوْفٌ: عَرَضَتْ لِی حَاجَةٌ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام فَاسْتَتْبَعْتُ إِلَیْهِ جُنْدَبَ بْنَ زُهَیْرٍ وَ الرَّبِیعَ بْنَ خُثَیْمٍ وَ ابْنَ أَخِیهِ هَمَّامَ بْنَ عُبَادَةَ بْنِ خُثَیْمٍ وَ کَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْبَرَانِسِ الْمُتَعَبِّدِینَ فَأَقْبَلْنَا إِلَیْهِ فَأَلْفَیْنَاهُ حِینَ خَرَجَ یَؤُمُّ الْمَسْجِدَ فَأَفْضَی وَ نَحْنُ مَعَهُ إِلَی نَفَرٍ مُتَدَیِّنِینَ قَدْ أَفَاضُوا فِی الْأُحْدُوثَاتِ تَفَکُّهاً وَ هُمْ یُلْهِی بَعْضُهُمْ بَعْضاً فَأَسْرَعُوا إِلَیْهِ قِیَاماً وَ سَلَّمُوا عَلَیْهِ فَرَدَّ التَّحِیَّةَ ثُمَّ قَالَ مَنِ الْقَوْمُ فَقَالُوا أُنَاسٌ مِنْ شِیعَتِکَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ فَقَالَ لَهُمْ خَیْراً ثُمَّ قَالَ یَا هَؤُلَاءِ مَا لِی لَا أَرَی فِیکُمْ سِمَةَ شِیعَتِنَا وَ حِلْیَةَ أَحِبَّتِنَا فَأَمْسَکَ الْقَوْمُ حَیَاءً فَأَقْبَلَ عَلَیْهِ جُنْدَبٌ وَ الرَّبِیعُ فَقَالا لَهُ مَا سِمَةُ شِیعَتِکَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ فَسَکَتَ فَقَالَ هَمَّامٌ کَانَ عَابِداً مُجْتَهِداً أَسْأَلُکَ بِالَّذِی أَکْرَمَکُمْ أَهْلَ الْبَیْتِ وَ خَصَّکُمْ وَ حَبَاکُمُ لَمَّا أَنْبَأْتَنَا بِصِفَةِ شِیعَتِکَ فَقَالَ لَا تُقْسِمْ فَسَأُنَبِّئُکُمْ جَمِیعاً وَ وَضَعَ یَدَهُ عَلَی مَنْکِبِ هَمَّامٍ وَ قَالَ:

ص: 28


1- 1. أی یشدون المئزر علی وسطهم احتیاطا لستر العورة فانهم کانوا لا یلبسون السراویل أو المراد شد الوسط بالازار کالمنطقة لیجمع الثیاب. و قیل هو کنایة عن الاهتمام فی العبادة.( قاله المؤلّف) و قوله« و ارتدوا علی أطرافهم» أی یلبسون الرداءة أو یشدونها علی أطرافهم و یشتملون بها.
2- 2. حأر إلی اللّه: تضرع و رفع صوته بالبکاء.

شِیعَتُنَا هُمُ الْعَارِفُونَ بِاللَّهِ الْعَامِلُونَ بِأَمْرِ اللَّهِ أَهْلُ الْفَضَائِلِ النَّاطِقُونَ بِالصَّوَابِ مَأْکُولُهُمُ الْقُوتُ وَ مَلْبَسُهُمُ الِاقْتِصَادُ وَ مَشْیُهُمُ التَّوَاضُعُ بَخَعُوا لِلَّهِ تَعَالَی بِطَاعَتِهِ (1)

وَ خَضَعُوا لَهُ بِعِبَادَتِهِ فَمَضَوْا غَاضِّینَ أَبْصَارَهُمْ عَمَّا حَرَّمَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ وَاقِفِینَ أَسْمَاعَهُمْ عَلَی الْعِلْمِ بِدِینِهِمْ نَزَلَتْ أَنْفُسُهُمْ مِنْهُمْ فِی الْبَلَاءِ کَالَّذِی نَزَلَتْ مِنْهُمْ فِی الرَّخَاءِ رَضُوا عَنِ اللَّهِ تَعَالَی بِالْقَضَاءِ فَلَوْ لَا الْآجَالُ الَّتِی کَتَبَ اللَّهُ تَعَالَی لَهُمْ لَمْ تَسْتَقِرَّ أَرْوَاحُهُمْ فِی أَبْدَانِهِمْ طَرْفَةَ عَیْنٍ شَوْقاً إِلَی لِقَاءِ اللَّهِ وَ الثَّوَابِ وَ خَوْفاً مِنْ أَلِیمِ الْعِقَابِ عَظُمَ الْخَالِقُ فِی أَنْفُسِهِمْ وَ صَغُرَ مَا دُونَهُ فِی أَعْیُنِهِمْ فَهُمْ وَ الْجَنَّةُ کَمَنْ رَآهَا فَهُمْ عَلَی أَرَائِکِهَا مُتَّکِئُونَ وَ هُمْ وَ النَّارُ کَمَنْ رَآهَا فَهُمْ فِیهَا مُعَذَّبُونَ صَبَرُوا أَیَّاماً قَلِیلَةً فَأَعْقَبَتْهُمْ رَاحَةً طَوِیلَةً أَرَادَتْهُمُ الدُّنْیَا فَلَمْ یُرِیدُوهَا وَ طَلَبَتْهُمْ فَأَعْجَزُوهَا أَمَّا اللَّیْلَ فَصَافُّونَ أَقْدَامَهُمْ تَالُونَ لِأَجْزَاءِ الْقُرْآنِ یُرَتِّلُونَهُ تَرْتِیلًا یَعِظُونَ أَنْفُسَهُمْ بِأَمْثَالِهِ وَ یَسْتَشْفُونَ لِدَائِهِمْ بِدَوَائِهِ تَارَةً وَ تَارَةً یَفْتَرِشُونَ جِبَاهَهُمْ وَ أَنْفُسَهُمْ وَ رُکَبَهُمْ وَ أَطْرَافَ أَقْدَامِهِمْ تَجْرِی دُمُوعُهُمْ عَلَی خُدُودِهِمْ یُمَجِّدُونَ جَبَّاراً عَظِیماً وَ یَجْأَرُونَ إِلَیْهِ فِی فَکَاکِ أَعْنَاقِهِمْ هَذَا لَیْلُهُمْ وَ أَمَّا نَهَارَهُمْ فَحُلَمَاءُ عُلَمَاءُ بَرَرَةٌ أَتْقِیَاءُ بَرَاهُمْ خَوْفُ بَارِیهِمْ (2)

فَهُمْ کَالْقِدَاحِ تَحْسَبُهُمْ مَرْضَی وَ قَدْ خُولِطُوا وَ مَا هُمْ بِذَلِکَ بَلْ خَامَرَهُمْ مِنْ عَظَمَةِ رَبِّهِمْ وَ شِدَّةِ سُلْطَانِهِ مَا طَاشَتْ لَهُ قُلُوبُهُمْ وَ ذَهَلَتْ مِنْهُ عُقُولُهُمْ فَإِذَا اشْتَاقُوا مِنْ ذَلِکَ بَادَرُوا إِلَی اللَّهِ تَعَالَی بِالْأَعْمَالِ الزَّکِیَّةِ- لَا یَرْضَوْنَ لَهُ بِالْقَلِیلِ وَ لَا یَسْتَکْثِرُونَ لَهُ الْجَزِیلَ فَهُمْ لِأَنْفُسِهِمْ مُتَّهِمُونَ وَ مِنْ أَعْمَالِهِمْ مُشْفِقُونَ یَرَی لِأَحَدِهِمْ قُوَّةً فِی دِینٍ وَ حَزْماً فِی لِینٍ (3) وَ إِیمَاناً فِی یَقِینٍ وَ حِرْصاً عَلَی

ص: 29


1- 1. بخع نفسه- بتقدیم الباء علی الخاء المعجمة المفتوحة-: أنهکها و کاد یهلکها من غم أو غضب. و بخع- بکسر الخاء- بالحق: أقر و أذعن.
2- 2. أی نحتهم خوف ربهم، فانما یخشی اللّه من عباده العلماء. و القداح جمع القدح بالکسر فیهما: السهم.
3- 3. الحزم فی اللین أن یکون لینه حزما و فی موضعه، لا عن مهانة و ذلة.

عِلْمٍ وَ فَهْماً فِی فِقْهٍ وَ عِلْماً فِی حِلْمٍ وَ کِیساً فِی قَصْدٍ وَ قَصْداً فِی غِنًی وَ تَجَمُّلًا فِی فَاقَةٍ وَ صَبْراً فِی شِدَّةٍ وَ خُشُوعاً فِی عِبَادَةٍ وَ رَحْمَةً فِی مَجْهُودٍ وَ إِعْطَاءً فِی حَقٍّ وَ رِفْقاً فِی کَسْبٍ وَ طَلَباً مِنْ حَلَالٍ وَ تَعَفُّفاً فِی طَمَعٍ وَ طَمَعاً فِی غَیْرِ طَبَعٍ وَ نَشَاطاً فِی هُدًی وَ اعْتِصَاماً فِی شَهْوَةٍ وَ بِرّاً فِی اسْتِقَامَةٍ- لَا یَغُرُّهُ مَا جَهِلَهُ وَ لَا یَدَعُ إِحْصَاءَ مَا عَمِلَهُ یَسْتَبْطِئُ نَفْسَهُ فِی الْعَمَلِ وَ هُوَ مِنْ صَالِحِ عَمَلِهِ عَلَی وَجَلٍ یُصْبِحُ وَ شُغْلُهُ الذِّکْرُ وَ یُمْسِی وَ هَمُّهُ الشُّکْرُ یَبِیتُ حَذِراً مِنْ سِنَةِ الْغَفْلَةِ وَ یُصْبِحُ فَرِحاً بِمَا أَصَابَ مِنَ الْفَضْلِ وَ الرَّحْمَةِ وَ إِنِ اسْتَصْعَبَ عَلَیْهِ نَفْسُهُ فِیمَا تَکْرَهُ لَمْ یُطِعْهَا سُؤْلَهَا مِمَّا إِلَیْهِ تَسُرُّهُ رَغْبَتُهُ فِیمَا یَبْقَی وَ زَهَادَتُهُ فِیمَا یَفْنَی قَدْ قَرَنَ الْعِلْمَ بِالْعَمَلِ وَ الْعَمَلَ بِالْحِلْمِ وَ یَظَلُّ دَائِماً نَشَاطُهُ بَعِیداً کَسَلُهُ قَرِیباً أَمَلُهُ قَلِیلًا زَلَلُهُ مُتَوَقِّعاً أَجَلُهُ خَاشِعاً قَلْبُهُ ذَاکِراً رَبَّهُ قَانِعَةً نَفْسُهُ عَازِباً جَهْلَهُ مُحْرِزاً دِینَهُ مَیِّتاً دَاؤُهُ کَاظِماً غَیْظَهُ صَافِیاً خُلُقُهُ آمِناً مِنْهُ جَارُهُ سَهْلًا أَمْرُهُ مَعْدُوماً کِبْرُهُ مَتِیناً صَبْرُهُ کَثِیراً ذِکْرُهُ- لَا یَعْمَلُ شَیْئاً مِنَ الْخَیْرِ رِیَاءً وَ لَا یَتْرُکُهُ حَیَاءً أُولَئِکَ شِیعَتُنَا وَ أَحِبَّتُنَا وَ مِنَّا وَ مَعَنَا آهاً وَ شَوْقاً إِلَیْهِمْ فَصَاحَ هَمَّامٌ صَیْحَةً وَ وَقَعَ مَغْشِیّاً عَلَیْهِ فَحَرَّکُوهُ فَإِذَا هُوَ قَدْ فَارَقَ الدُّنْیَا رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَی فَغُسِّلَ وَ صَلَّی عَلَیْهِ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ نَحْنُ مَعَهُ- فَشِیعَتُهُ علیه السلام هَذِهِ صِفَتُهُمْ وَ هِیَ صِفَةُ الْمُؤْمِنِینَ وَ تَقَدَّمَ بَعْضُهَا.

**[ترجمه]مطالب السؤول: نوف گفت احتیاجی به امیرالمؤمنین علیه السّلام پیدا کردم؛ از پی جندب بن زهیر و ربیع بن خثیم و پسر برادرش همام بن عباده بن خثیم که از عباد به شمار می­رفت رفتم، وقتی (از خانه) خارج شده بود و تصمیم (رفتن به) مسجد داشت، خدمت آن حضرت رسیدیم. در همان موقع که ما خدمتش بودیم به گروهی از متدینین که مشغول صحبت و خنده و شوخی بودند و با یکدیگر مزاح می­کردند رسید. همین که مولا را دیدند از جای حرکت کردند و سلام دادند، جواب آن ها را داد و پرسید شما کیستید؟

گفتند گروهی از شیعیان شماییم یا امیرالمؤمنین. فرمود خیر است. سپس فرمود: چرا آثار شیعه را در شما نمی بینم و زیور دوستان ما در شما نیست. آن ها از خجالت چیزی نگفتند. جندب و ربیع عرض کردند، علامت شیعیان شما چیست یا امیرالمؤمنین؟ امام سکوت کرد، همام که مردی عابد و پارسا و بسیار کوشا در عبادت بود گفت، شما را سوگند می­دهم به آن خدایی که شما خانواده را گرامی داشته و امتیاز بخشیده، علامت شیعیان خود را بفرمایید. فرمود: قسم مده، اکنون برای همه شما توضیح می­دهم.

(حضرت) دست بر روی شانه همام گذاشت و فرمود: شیعیان ما عارف به خدا و عامل به امر اویند. ممتاز به فضایل و گویا به راستی هستند. خوراک آن ها به قدر کفایت است. لباسشان اقتصادی است و راه رفتنشان با تواضع است. جان خویش را در راه اطاعت خدا در معرض تلف قرار داده اند و در راه عبادتش خاضعند. در زندگی از محرمات چشم فرو بسته اند. کمال توجه را به علم دینی دارند. در هنگام فراخی و نعمت آن چنان هستند که در هنگام تنگدستی و نعمت. راضی به قضای پروردگارند. اگر نباشد اجلهایی که خدا برای آنان مقدر نموده، به جهت اشتیاق به دیدار خدا و ثواب و ترس از عذاب دردناک، یک چشم به هم زدن روح در کالبدشان نمی­ماند. خدا در نظر آن ها بزرگ است و غیر از او کوچک.

گویی بهشت را به چشم دیده اند که بر تختهای آن تکیه زده اند و جهنم را نیز مشاهده نموده اند که در آن معذبند. چند روز مختصر صبر کرده اند، پشت سر آن در یک آسایش ابدی هستند. دنیا در پی آن ها است ولی آن ها دنیا را نمی خواهند. چنان دنیا در جستجوی ایشان است که عاجزش کرده اند.

شب هنگام به پای می ایستند و با راه و رسم صحیح به تلاوت قرآن اشتغال دارند و از پند و اندرزهای آن بهره می­برند و از داروهای شفابخش آن دوا می­گیرند. گاهی چهره بر زمین می­سایند و زانوان و پیکر خود را بر زمین می­گذارند و اشک از دو دیده می بارند. ستایش پروردگار بزرگ را می کنند و تقاضای آزادی خویش را از جهنم می­نمایند؛ این شب آن ها است.

اما در روز بردباران و دانشمندان و ابرار و اتقیاءاند. اندامشان را ترس از خدا لاغر کرده که همچون تیری در کمان شده اند، هر کس آن ها را ببیند خیال می کند مریض هستند و دیوانه شده اند با اینکه چنین نیست، بلکه قدرت پروردگار و عظمت او دلهایشان را مضطرب و پیکرشان را ضعیف و هوش را از سرشان برده. همین که به حالت وجد درمی آیند با جدیت تمام رو به اعمال شایسته می آورند، راضی به اعمال کم نیستند. اعمال کثیر خود را زیاد نمی شمارند، پیوسته خود را متهم می­دارند و از اعمال خویش بیمناکند.

هر یک از آن ها را مشاهده کنی، نیرومند در دین هستند و در موضعش احتیاط می­کنند. ایمان آنان با یقین است و به علم حریصند و علمشان با حلم است و در قصد زیرکند و در بی نیازی و ثروت میانه رو، و با تنگدستی، ظاهری آراسته دارند. در گرفتاری شکیبا، جوینده حلال، در خواسته هایی دور از افراط پاکدامن، و در راه هدایت با نشاطند. از شهوت پرستی برکنار، و نیکوکار و با استقامت هستند.

نادانی او را نمی فریبد، از کردار خود چشم نمی پوشد. خود را در کارها کند می­شمارد و از کارهای خوب خویش بیمناک است. صبحگاه در ذکر است و شامگاه همتش در شکر. شب را در بیم و ترس از خواب غفلت به سر می برد و صبح می­کند شادمان از آنچه از فضیلت و رحمت کسب کرده.

اگر انجام کارهای دینی مانند کمک به مستمندان برای نفسش دشوار است و میل به آن ندارد، در کارهایی که نفسش به آن مایل است و گرایش دارد (مثل شهوت پرستی) با نفس خود مخالفت می کند و اطاعت او را نمی کند. دلبستگی به چیزهای پایدار دارد و از چیزهای فانی بیزار است (مانند دنیا)، علم را با عمل همراه کرده و عمل را با حلم. پیوسته با نشاط است. از کسالت فاصله دارد و آرزوی دور و دراز ندارد.

اشتباهاتش کم است. متوجه مرگ است. دلی خاشع دارد، و قلبی به یاد خدا و نفسی قانع. از نادانی فاصله دارد و دیندار است. دردی ندارد، خشم خویش را فرو خورده، و اخلاقی پاک دارد، همسایه از او آسوده است. در کارها سختگیر است، از تکبر بیزار است. شکیبا و پرتوان و پیوسته در یاد خداست. هرگز کار نیکی را از روی ریا و تظاهر انجام نمی­دهد و هرگز کار نیکی را از خجالت رها نمی کند. اینهایند شیعیان و دوستان ما که از ما و با مایند. آه چقدر مشتاق و علاقمند به آن هایم! همام فریادی کشید! و بر زمین افتاد و غش کرد، او را تکان دادند اما قالب تهی کرده و جان به جانان داده بود. رحمة اللَّه علیه. پیکرش را غسل دادند و امیرالمؤمنین علیه السّلام بر او نماز خواند. ما نیز با آن جناب بودیم.

شیعیان علی علیه السّلام چنین هستند و اینها صفت مؤمنین است که قبلا مقداری از آن ذکر شد. - . مطالب السؤول : 195 -

**[ترجمه]

«97»

وَ قَالَ علیه السلام: الْجَنَّةُ الَّتِی أَعَدَّهَا اللَّهُ تَعَالَی لِلْمُؤْمِنِینَ خَطَّافَةٌ لِأَبْصَارِ النَّاظِرِینَ فِیهَا دَرَجَاتٌ مُتَفَاضِلَاتٌ وَ مَنَازِلُ مُتَعَالِیَاتٌ- لَا یَبِیدُ نَعِیمُهَا وَ لَا یَضْمَحِلُّ حُبُورُهَا وَ لَا یَنْقَطِعُ سُرُورُهَا وَ لَا یَظْعَنُ مُقِیمُهَا وَ لَا یَهْرَمُ خَالِدُهَا وَ لَا یَبْؤُسُ سَاکِنُهَا آمِنٌ سُکَّانُهَا مِنَ الْمَوْتِ فَلَا یَخَافُونَ صَفّاً لَهُمُ الْعَیْشُ وَ دَامَتْ لَهُمُ النِّعْمَةُ فِی أَنْهَارٍ مِنْ ماءٍ غَیْرِ آسِنٍ وَ أَنْهارٌ مِنْ لَبَنٍ لَمْ یَتَغَیَّرْ طَعْمُهُ وَ أَنْهارٌ مِنْ خَمْرٍ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِینَ وَ أَنْهارٌ مِنْ عَسَلٍ مُصَفًّی وَ لَهُمْ فِیها مِنْ کُلِّ الثَّمَراتِ وَ مَغْفِرَةٌ مِنْ رَبِّهِمْ عَلَی فُرُشٍ مَوْزُونَةٍ وَ أَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ وَ حُورٌ عِینٌ کَأَنَّهُنَّ اللُّؤْلُؤُ الْمَکْنُونُ- وَ فاکِهَةٍ کَثِیرَةٍ لا مَقْطُوعَةٍ وَ لا مَمْنُوعَةٍ

ص: 30

وَ الْمَلائِکَةُ یَدْخُلُونَ عَلَیْهِمْ مِنْ کُلِّ بابٍ- سَلامٌ عَلَیْکُمْ بِما صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَی الدَّارِ.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: بهشتی که خداوند آن را برای پرهیزگاران آماده کرده، دیده ها را خیره می کند، در آنجا درجات متفاوتی است. منزلهای بلند و عالی، نعمتش پایان پذیر نیست و آراستگی آن نابود نمی شود و سرور و شادمانی در آن قطع نمی شود، ساکن بهشت به جای دیگر کوچ نمی کند و پیر نمی شود و ناراحت نمی­گردد. از مرگ در امانند، دیگر باکی ندارند. زندگی شیرینی دارند، نعمت برای آن ها پیوسته است در جویهای آبی که تغییر نکرده و جویهای شیری که طعمش را از دست نداده و جویهای شرابی که موجب لذت کسانی است که می آشامند. نهرهایی از عسل مصفی. هر نوع میوه در آنجا هست و آمرزش پروردگار. روی فرشهای آراسته و زنان پاک و حوریه های زیبا که همچون مروارید درون صدف می­درخشند. میوه های زیاد که پایان پذیر نیست و نه مانعی برای استفاده کرده از آن ها است، ملایکه از هر در بر آن ها وارد می شوند و می­گویند، «سَلامٌ عَلَیْکُمْ بِما صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَی الدَّارِ» - . رعد / 24 - ، {[و به آنان می گویند:] «درود بر شما به [پاداش] آنچه صبر کردید. راستی چه نیکوست فرجام آن سرای!}.

**[ترجمه]

أقول

قد مضی فی کتاب الإیمان و الکفر فی باب المؤمن و صفاته خبر همام و طلبه عنه علیه السلام ذکر صفات المؤمن و أنه علیه السلام قال الخطبة بمسجد الکوفة بعده طرق من کتب عدیدة و لکن بینها أنواع من الاختلافات و کذلک بینها و بین هذا الخبر فلا تغفل ثم قد سبق فی ذلک الباب کلام ابن أبی الحدید من کون همام هذا هو همام بن شریح بن یزید بن مرة و المذکور هنا ینافیه کما لا یخفی.

**[ترجمه]در کتاب ایمان و کفر در بخش مؤمن و صفاتش، خبر همام و تقاضایش از علی علیه السّلام که مؤمنین را توصیف نماید و اینکه خطبه در مسجد کوفه بود از طرق مختلف و کتابهای متعدد گذشت، ولی مختصر اختلافی بین این کتابها در عبارات وجود دارد، حتی بین خبری که در این کتاب ذکر شد با خبر دیگری که قبلا ذکر کردیم که باید به آن توجه داشته باشید. ضمنا در همان بخش سخن ابن ابی الحدید را ذکر کردیم که مدعی بود همام در آنجا همام بن شریح بن یزید است و در اینجا همام شخص دیگری است. - . مطالب السؤول : 197 -

**[ترجمه]

«98»

جع (1)،[جامع الأخبار]: جَاءَ رَجُلٌ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَقَالَ جِئْتُکَ لِأَسْأَلَ عَنْ أَرْبَعَةِ مَسَائِلَ فَقَالَ علیه السلام سَلْ وَ إِنْ کَانَ أَرْبَعِینَ فَقَالَ أَخْبِرْنِی مَا الصَّعْبُ وَ مَا الْأَصْعَبُ وَ مَا الْقَرِیبُ وَ مَا الْأَقْرَبُ وَ مَا الْعَجَبُ وَ مَا الْأَعْجَبُ وَ مَا الْوَاجِبُ وَ مَا الْأَوْجَبُ فَقَالَ علیه السلام الصَّعْبُ الْمَعْصِیَةُ وَ الْأَصْعَبُ فَوْتُ ثَوَابِهَا وَ الْقَرِیبُ کُلُّ مَا هُوَ آتٍ وَ الْأَقْرَبُ هُوَ الْمَوْتُ وَ الْعَجَبُ هُوَ الدُّنْیَا وَ غَفْلَتُنَا فِیهَا أَعْجَبُ وَ الْوَاجِبُ هُوَ التَّوْبَةُ وَ تَرْکُ الذُّنُوبِ هُوَ الْأَوْجَبُ.

**[ترجمه]جامع الاخبار: مردی خدمت امیرالمؤمنین علیه السّلام آمد و گفت، آمده ام تا از چهار مسأله سؤال کنم، فرمود بپرس، گرچه چهل مسأله باشد. گفت صعب (دشوار) چیست، دشوارتر کدام است، نزدیک چیست، نزدیکتر کدام، شگفت چیست، شگفت تر کدام، چه واجب است و واجب تر چیست؟ فرمود: صعب گناه است و دشوارتر، از دست دادن ثواب آن است. نزدیک: هر آینده­ای نزدیک است و نزدیک تر مرگ است. شگفت دنیا است و غفلت ما در دنیا شگفت تر است. واجب توبه است و واجب تر ترک گناه است. - . جامع الاخبار: 161 فصل 96 -

**[ترجمه]

«99»

قِیلَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ قَالَ جِئْتُکَ مِنْ سَبْعِمِائَةِ فَرْسَخٍ لِأَسْأَلَکَ عَنْ سَبْعِ کَلِمَاتٍ فَقَالَ علیه السلام سَلْ مَا شِئْتَ فَقَالَ الرَّجُلُ أَیُّ شَیْ ءٍ أَعْظَمُ مِنَ السَّمَاءِ وَ أَیُّ شَیْ ءٍ أَوْسَعُ مِنَ الْأَرْضِ وَ أَیُّ شَیْ ءٍ أَضْعَفُ مِنَ الْیَتِیمِ وَ أَیُّ شَیْ ءٍ أَحَرُّ مِنَ النَّارِ وَ أَیُّ شَیْ ءٍ أَبْرَدُ مِنَ الزَّمْهَرِیرِ وَ أَیُّ شَیْ ءٍ أَغْنَی مِنَ الْبَحْرِ وَ أَیُّ شَیْ ءٍ أَقْسَی مِنَ الْحَجَرِ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام الْبُهْتَانُ عَلَی الْبَرِی ءِ أَعْظَمُ مِنَ السَّمَاءِ وَ الْحَقُّ أَوْسَعُ مِنَ الْأَرْضِ وَ نَمَائِمُ الْوُشَاةِ أَضْعَفُ مِنَ الْیَتِیمِ (2) وَ الْحِرْصُ أَحَرُّ مِنَ النَّارِ وَ حَاجَتُکَ إِلَی الْبَخِیلِ أَبْرَدُ مِنَ الزَّمْهَرِیرِ وَ الْبَدَنُ الْقَانِعُ أَغْنَی مِنَ الْبَحْرِ وَ قَلْبُ الْکَافِرِ أَقْسَی مِنَ الْحَجَرِ.

**[ترجمه]جامع الاخبار: شخصی خدمت امیرالمؤمنین علیه السّلام آمد و گفت من از هفتصد فرسخ راه آمده ام تا از هفت مسأله سؤال کنم. فرمود: هر چه می خواهی بپرس.

گفت، چه چیز از آسمان بزرگتر است، و چه چیز از زمین وسیع تر، و چه چیز از یتیم ضعیف تر و چه چیز از آتش گرمتر و چه چیز سردتر از زمهریر و چه چیز بی نیازتر از دریا. و چه چیز سخت تر از سنگ؟

امیرالمؤمنین علیه السّلام فرمود: تهمت به شخص پاک از آسمان بزرگتر است، حق از زمین وسیع تر است. سخن چینی سخن چینان از یتیم ضعیف تر، و حرص از آتش گرمتر است و تقاضا از مرد بخیل و پست کردن، سردتر از زمهریر است. شخص قانع بی نیازتر از دریا است. و قلب کافر سخت تر از سنگ است.

**[ترجمه]

«100»

ختص (3)،[الإختصاص] رُوِیَ عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: الْمُفْتَخِرُ بِنَفْسِهِ أَشْرَفُ

ص: 31


1- 1. جامع الأخبار ص 161. الفصل السادس و التسعون.
2- 2. الواشی هو النمام عند الامیر أو الحاکم او السلطان و جمعه الوشاة.
3- 3. الاختصاص: 188.

مِنَ الْمُفْتَخِرِ بِأَبِیهِ لِأَنِّی أَشْرَفُ مِنْ أَبِی وَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله أَشْرَفُ مِنْ أَبِیهِ وَ إِبْرَاهِیمُ أَشْرَفُ مِنْ تَارُخَ.

**[ترجمه]اختصاص: از امیرالمؤمنین علیه السّلام روایت شده است که فرمود: آن کس که افتخار به خود می­کند، شرافتش بیشتر است از کسی که افتخار به پدرش می­کند زیرا من شریفتر از پدرم و پیامبر اکرم صلی اللَّه علیه و آله شریفتر از پدرش است، ابراهیم نیز اشرف از تارخ بود. - .اختصاص: 188 -

**[ترجمه]

«101»

قِیلَ وَ بِمَ الِافْتِخَارُ قَالَ بِإِحْدَی ثَلَاثٍ مَالٍ ظَاهِرٍ أَوْ أَدَبٍ بَارِعٍ أَوْ صِنَاعَةٍ لَا یَسْتَحِی الْمَرْءُ مِنْهَا.

**[ترجمه]سؤال شده: افتخار به چیست؟ فرمود: به یکی از سه چیز: مال آشکار، یا ادب بارز یا صفتی که مرد از آن خجالت نکشد.

**[ترجمه]

«102»

قِیلَ لِأَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام کَیْفَ أَصْبَحْتَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ قَالَ أَصْبَحْتُ آکُلُ وَ أَنْتَظِرُ أَجَلِی.

**[ترجمه]به امیرالمؤمنین علیه السّلام عرض کردند، چگونه صبح کردی یا امیرالمؤمنین؟ فرمود: صبح کردم در حالی که می خورم [به زندگی مشغولم] و منتظر اجل خود هستم.

**[ترجمه]

«103»

قِیلَ لَهُ علیه السلام فَمَا تَقُولُ فِی الدُّنْیَا قَالَ فَمَا أَقُولُ فِی دَارٍ أَوَّلُهَا غَمٌّ وَ آخِرُهَا الْمَوْتُ مَنِ اسْتَغْنَی فِیهَا افْتَقَرَ وَ مَنِ افْتَقَرَ فِیهَا حَزِنَ فِی حَلَالِهَا حِسَابٌ وَ فِی حَرَامِهَا النَّارُ.

**[ترجمه]عرض شد: در باره دنیا چه می فرمایید؟ فرمود: چه بگویم در باره خانه ای که اولش غم است و آخرش مرگ، هر کس به دنبال بی نیازی دنیا باشد محتاج است و هر که محتاج و فقیر باشد محزون است. در حلال دنیا حساب است و در حرام آن آتش عذاب است.

**[ترجمه]

«104»

قِیلَ فَمَنْ أَغْبَطُ النَّاسِ قَالَ جَسَدٌ تَحْتَ التُّرَابِ قَدْ أَمِنَ مِنَ الْعِقَابِ وَ یَرْجُو الثَّوَابَ.

**[ترجمه]سؤال شد: چه کسی بیشتر مورد حسرت مردم است؟ فرمود جسدی که درون خاک است و از عذاب ایمن و امیدوار ثواب است.

**[ترجمه]

«105»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ زَارَ أَخَاهُ الْمُسْلِمَ فِی اللَّهِ نَادَاهُ اللَّهُ أَیُّهَا الزَّائِرُ طِبْتَ وَ طَابَتْ لَکَ الْجَنَّةُ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: هر کس برای خدا به دیدار برادر مسلم خود برود، خداوند او را ندا می کند، ای زیارت کننده خوشحال باش و بهشت گوارایت باشد.

**[ترجمه]

«106»

وَ قَالَ علیه السلام: مَا قَضَی مُسْلِمٌ لِمُسْلِمٍ حَاجَةً إِلَّا نَادَاهُ اللَّهُ عَلَیَّ ثَوَابُکَ وَ لَا أَرْضَی لَکَ بِدُونِ الْجَنَّةِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: برآورده نمی کند مؤمنی حاجت برادر خود را مگر اینکه خداوند ندا می کند او را که ثواب تو بر عهده من است، من نیز غیر از بهشت برایت راضی نیستم.

**[ترجمه]

«107»

وَ قَالَ علیه السلام: ثَلَاثَةٌ یَضْحَکُ اللَّهُ إِلَیْهِمْ یَوْمَ الْقِیَامَةِ رَجُلٌ یَکُونُ عَلَی فِرَاشِهِ مَعَ زَوْجَتِهِ وَ هُوَ یُحِبُّهَا فَیَتَوَضَّأُ وَ یَدْخُلُ الْمَسْجِدَ فَیُصَلِّی وَ یُنَاجِی رَبَّهُ وَ رَجُلٌ أَصَابَتْهُ جَنَابَةٌ وَ لَمْ یُصِبْ مَاءً فَقَامَ إِلَی الثَّلْجِ فَکَسَرَهُ ثُمَّ دَخَلَ فِیهِ وَ اغْتَسَلَ وَ رَجُلٌ لَقِیَ عَدُوّاً وَ هُوَ مَعَ أَصْحَابِهِ وَ جَاءَهُمْ مُقَاتِلٌ فَقَاتَلَ حَتَّی قُتِلَ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: سه نفرند که روز قیامت خداوند به آن ها می­خندد. مردی که در رختخواب با همسرش است و او را دوست می­دارد، وضو می گیرد و به مسجد می رود و نماز می­خواند و با خدا مناجات می­کند. و مردی که جنب شده و آب نیافته، از جای حرکت می کند، یخ را می­شکند و داخل آن می شود و غسل می­کند. و مردی که دشمن را می بیند که و او با یاران خویش است و برای جنگ کردن آمده است، با او به جنگ می پردازد تا کشته شود.

**[ترجمه]

«108»

وَ قَالَ علیه السلام: التَّعْزِیَةُ تُورِثُ الْجَنَّةَ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: تعزیت و تسلیت موجب بهشت می شود.

**[ترجمه]

«109»

وَ قَالَ علیه السلام: إِذَا حَمَلْتَ بِجَوَانِبِ سَرِیرِ الْمَیِّتِ خَرَجْتَ مِنَ الذُّنُوبِ کَمَا وَلَدَتْکَ أُمُّکَ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: وقتی گوشه های تابوت مرده را حمل می­کنی، چنان از گناه خارج می شوی مثل روزی که از مادر متولد شده ای.

**[ترجمه]

«110»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنِ اشْتَرَی لِعِیَالِهِ لَحْماً بِدِرْهَمٍ کَانَ کَمَنْ أَعْتَقَ نَسَمَةً مِنْ وُلْدِ إِسْمَاعِیلَ.

ص: 32

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: هر کس برای خانواده خود گوشت بخرد به یک درهم، مثل کسی است که بنده ای از فرزندان اسماعیل را آزاد کرده است.

**[ترجمه]

«111»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ شَرِبَ مِنْ سُؤْرِ أَخِیهِ تَبَرُّکاً بِهِ خَلَقَ اللَّهُ بَیْنَهُمَا مَلَکاً یَسْتَغْفِرُ لَهُمَا حَتَّی تَقُومَ السَّاعَةُ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: هر که نیم خورده برادر خود را از جهت تبرّک بخورد خداوند فرشته ای را بین آن دو خلق می کند تا برای هر دو تا روز قیامت استغفار نماید.

**[ترجمه]

«112»

وَ قَالَ علیه السلام: فِی سُؤْرِ الْمُؤْمِنِ شِفَاءٌ مِنْ سَبْعِینَ دَاءً.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: در نیم خورده مؤمن شفا از هفتاد درد است.

**[ترجمه]

«113»

ختص،(1)

[الإختصاص] مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَیْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ بَعْضِ رِجَالِهِ عَنْ أَبِی الْجَارُودِ یَرْفَعُهُ قَالَ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام: مَنْ أَوْقَفَ نَفْسَهُ مَوْقِفَ التُّهَمَةِ فَلَا یَلُومَنَّ مَنْ أَسَاءَ بِهِ الظَّنَّ وَ مَنْ کَتَمَ سِرَّهُ کَانَتِ الْخِیَرَةُ فِی یَدِهِ وَ کُلُّ حَدِیثٍ جَاوَزَ

اثْنَیْنِ فَشَی وَ ضَعْ أَمْرَ أَخِیکَ عَلَی أَحْسَنِهِ حَتَّی یَأْتِیَکَ مِنْهُ مَا یَغْلِبُکَ وَ لَا تَظُنَّنَّ بِکَلِمَةٍ خَرَجَتْ مِنْ أَخِیکَ سُوءاً وَ أَنْتَ تَجِدُ لَهَا فِی الْخَیْرِ مَحْمِلًا وَ عَلَیْکَ بِإِخْوَانِ الصِّدْقِ فَکَثِّرْ فِی اکْتِسَابِهِمْ عُدَّةً عِنْدَ الرَّخَاءِ وَ جُنْداً عِنْدَ الْبَلَاءِ وَ شَاوِرْ حَدِیثَکَ الَّذِینَ یَخَافُونَ اللَّهَ وَ أَحْبِبِ الْإِخْوَانَ عَلَی قَدْرِ التَّقْوَی وَ اتَّقُوا شِرَارَ النِّسَاءِ وَ کُونُوا مِنْ خِیَارِهِنَّ عَلَی حَذَرٍ إِنْ أَمَرْنَکُمْ بِالْمَعْرُوفِ فَخَالِفُوهُنَّ حَتَّی لَا یَطْمَعْنَ فِی الْمُنْکَرِ.

**[ترجمه]اختصاص: امام علی علیه السّلام فرمود: هر کس خویشتن را متهم بداند دیگر کسی را که به او بدگمان است سرزنش نخواهد کرد. هر کس سرّ خویش را نگهدارد، اختیارش در دست خود اوست. و هر حرفی از دو نفر گذشت افشاء می شود. کار برادرت را بر بهترین صورت حمل کن تا جایی که مطمئن شوی نمی­توانی آن را توجیه کنی. با شنیدن یک حرف از برادر خود گمان بد به او مبر با اینکه می­توانی حمل به یک جهت خوب کنی. به دنبال برادران صادق برو و هر چه می­توانی تعداد آن ها را بیافزا تا هنگام فراخی وسیله آسایش باشند و در موقع بلا سپاه باشند. با کسانی مشورت کن که از خدا می ترسند، برادران خویش را به نسبت تقوایشان دوست بدار. بپرهیز از زنان شرور و از خوبهای آنان نیز بر حذر باش، اگر شما را امر به کار خوب کردند با آن ها مخالفت کنید تا طمع به امر منکر و کار زشت پیدا نکنند. - . اختصاص: 226 -

**[ترجمه]

«114»

ما(2)،[الأمالی] للشیخ الطوسی عَنْ جَمَاعَةٍ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ الرَّزَّازِ عَنْ أَیُّوبَ بْنِ نُوحٍ عَنِ الشَّارِبِ بْنِ ذِرَاعٍ (3)

عَنْ أَخِیهِ یَسَارٍ عَنْ حُمْرَانَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِیهِ علیهما السلام عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: بَیْنَا أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فِی جَمَاعَةٍ مِنْ أَصْحَابِهِ أَنَا فِیهِمْ إِذْ ذَکَرُوا الدُّنْیَا وَ تَصَرُّفَهَا بِأَهْلِهَا فَذَمَّهَا رَجُلٌ فَذَهَبَ فِی ذَمِّهَا کُلَّ مَذْهَبٍ فَقَالَ لَهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَیُّهَا الذَّامُّ لِلدُّنْیَا أَنْتَ الْمُتَجَرِّمُ عَلَیْهَا أَمْ هِیَ الْمُتَجَرِّمَةُ عَلَیْکَ فَقَالَ بَلْ أَنَا الْمُتَجَرِّمُ عَلَیْهَا یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ قَالَ فَبِمَ تَذُمُّهَا أَ لَیْسَتْ مَنْزِلَ صِدْقٍ لِمَنْ صَدَقَهَا وَ دَارَ غِنًی لِمَنْ تَزَوَّدَ مِنْهَا وَ دَارَ عَافِیَةٍ لِمَنْ فَهِمَ عَنْهَا وَ مَسَاجِدَ أَنْبِیَاءِ اللَّهِ وَ مَهْبِطَ وَحْیِهِ وَ مُصَلَّی مَلَائِکَتِهِ وَ مَتْجَرَ أَوْلِیَائِهِ اکْتَسَبُوا فِیهَا الرَّحْمَةَ وَ رَجَوْا فِیهَا الْجَنَّةَ فَمَنْ ذَا یَذُمُّهَا وَ قَدْ آذَنَتْ بِبَیْنِهَا وَ نَادَتِ بِانْقِطَاعِهَا وَ نَعَتْ نَفْسَهَا وَ أَهْلَهَا

ص: 33


1- 1. المصدر ص 226 و فیه محمّد بن الحسن.
2- 2. الأمالی ج 2 ص 207.
3- 3. فی المصدر« بشار بن ذراع».

فَمَثَّلَتْ بِبَلَائِهَا الْبِلَی وَ شَوَّقَتْ بِسُرُورِهَا إِلَی السُّرُورِ تَخْوِیفاً وَ تَرْغِیباً فَابْتَکَرَتْ بِعَافِیَةٍ وَ رَاحَتْ بِفَجِیعَةٍ فَذَمَّهَا رِجَالٌ فَرَّطُوا غَدَاةَ النَّدَامَةِ وَ حَمِدَهَا آخَرُونَ اکْتَسَبُوا فِیهِ الْخَیْرَ فَیَا أَیُّهَا الذَّامُّ لِلدُّنْیَا الْمُغْتَرُّ بِغُرُورِهَا مَتَی اسْتَذَمَّتْ إِلَیْکَ أَوْ مَتَی غَرَّتْکَ أَمْ بِمَضَاجِعِ آبَائِکَ مِنَ الْبِلَی أَمْ بِمَصَارِعِ أُمَّهَاتِکَ تَحْتَ الثَّرَی کَمْ مَرَّضْتَ بِیَدَیْکَ وَ عَالَجْتَ بِکَفَّیْکَ تَلْتَمِسُ لَهُمُ الشِّفَاءَ وَ تَسْتَوْصِفُ لَهُمُ الْأَطِبَّاءَ لَمْ تَنْفَعْهُمْ بِشَفَاعَتِکَ وَ لَمْ تُسْعِفْهُمْ فِی طَلِبَتِکَ مَثَّلَتْ لَکَ وَیْحَکَ الدُّنْیَا بِمَصْرَعِهِمْ مَصْرَعَکَ وَ بِمَضْجَعِهِمْ مَضْجَعَکَ حِینَ لَا یُغْنِی بُکَاؤُکَ وَ لَا یَنْفَعُکَ أَحِبَّاؤُکَ ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَی أَهْلِ الْمَقَابِرِ فَقَالَ یَا أَهْلَ التُّرْبَةِ وَ یَا أَهْلَ الْقُرْبَةِ أَمَّا الْمَنَازِلُ فَقَدْ سُکِنَتْ وَ أَمَّا الْأَمْوَالُ فَقَدْ قُسِمَتْ وَ أَمَّا الْأَزْوَاجُ فَقَدْ نُکِحَتْ هَذَا خَبَرُ مَا عِنْدَنَا فَمَا خَبَرُ مَا عِنْدَکُمْ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَی أَصْحَابِهِ فَقَالَ وَ اللَّهِ لَوْ أُذِنَ لَهُمْ فِی الْکَلَامِ لَأَخْبَرُوکُمْ أَنَ خَیْرَ الزَّادِ التَّقْوی.

**[ترجمه]امالی طوسی: امام علی علیه السّلام فرمود: ای کسی که دنیا را سرزنش می کنی، تو مدعی گناه او هستی یا او مدعی گناه بر تو است؟ یکی از حاضرین گفت من گناهکار بر او هستم یا امیرالمؤمنین! فرمود: پس چرا دنیا را سرزنش می کنی؟ مگر دنیا خانه راستی نیست برای کسی که راستی را در پیش بگیرد و جایگاه ثروت نیست برای کسی که از آن بهره بگیرد. خانه سلامتی است برای کسی که متوجه آن باشد.

سجده گاه دوستان خدا و نمازخانه انبیاء و نزولگاه ملایکه و تجارتخانه اولیای خدا است که در آن بندگی خدا را به دست آورده اند و بهشت را بهره برده اند. چه کسی می تواند دنیا را زشت شمارد. او خود اعلام فنای خویش را نموده و فریاد بی دوامی را کشیده و از بلای خود ترسانیده؛ اگر شب گرفتاری داشته سحرگاه شادی آورده و اگر عصر ناراحتی به وجود آورده صبح خوشی آفریده. گروهی در قیامت دنیا را زشت می­شمارند و گروه دیگری آن را ستایش می کنند. دنیا جریان را برای آن ها نقل کرده است پس ایشان تصدیق نموده اند و تذکر داده و متوجه شده اند.

ای کسی که دنیا را سرزنش می­کنی که فریب او را خورده ای، کی او ترا فریب داده؟ یا چه وقت مستوجب نکوهش تو شده؛ به واسطه استخوانهای پوسیده پدرانت یا به واسطه جایگاه مادرانت در زیر خاک؟ چقدر به دست خود معالجه کرده ای و بیمار شده ای و شیرینی و تلخی به کام تو کرده؟ اگر به واسطه تلخی نکوهشی می­کنی، به واسطه شهد و شیرینی ستایشش کن. و گر نه رها کن او را و نه سرزنش و نه ستایش کن. موقعیت تو را برایت مشخص کرده، وقتی گریه برایت سودی ندارد و دوستانت به تو رحمی نمی کنند. - . مطالب السؤول 1: 51 -

در این موقع نگاهی به جانب قبرستان نمود و فرمود: ای خاک نشینان و ای همجواران، منزلها را دیگران ساکن شدند و اموال را قسمت کردند. و زنان به ازدواج درآمدند، این اخباری بود که ما داشتیم، شما چه خبر دارید؟ آنگاه رو به یاران خود نموده و فرمود: به خدا قسم اگر اجازه سخن گفتن به آنها داده شود می گویند، بهترین توشه تقوی است. - . امالی 2: 207 -

**[ترجمه]

«115»

ما(1)،[الأمالی] للشیخ الطوسی عَنْ جَمَاعَةٍ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ عَنْ عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ الْحُسَیْنِ الْعَلَوِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ حَمْزَةَ الْعَلَوِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الرِّضَا عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام: الْهَیْبَةُ خَیْبَةٌ(2) وَ الْفُرْصَةُ خُلْسَةٌ وَ الْحِکْمَةُ ضَالَّةُ الْمُؤْمِنِ فَاطْلُبُوهَا وَ لَوْ عِنْدَ الْمُشْرِکِ تَکُونُوا أَحَقَّ بِهَا وَ أَهْلَهَا.

**[ترجمه]امالی طوسی: امیرالمؤمنین علیه السّلام فرمود: ترس ناامیدی است. فرصت غنیمت است، حکمت گمشده مؤمن است او را بجویید گرچه در اختیار مشرک باشد. شما شایسته تر به آن و اهل حکمت هستید. - . امالی 2: 237 و 238 -

**[ترجمه]

«116»

ما(3)،[الأمالی] للشیخ الطوسی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الصَّلْتِ عَنِ ابْنِ عُقْدَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی الضَّرِیرِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زَکَرِیَّا الْمَکِّیِّ عَنْ کَثِیرِ بْنِ طَارِقٍ عَنْ زَیْدٍ عَنْ أَبِیهِ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیهما السلام قَالَ: خَطَبَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام بِهَذِهِ الْخُطْبَةِ فِی یَوْمِ الْجُمُعَةِ فَقَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الْمُتَوَحِّدِ بِالْقِدَمِ وَ الْأَزَلِیَّةِ الَّذِی لَیْسَ لَهُ غَایَةٌ فِی دَوَامِهِ وَ لَا لَهُ أَوَّلِیَّةٌ أَنْشَأَ صُنُوفَ الْبَرِیَّةِ لَا عَنْ أُصُولٍ کَانَتْ بَدِیَّةً-(4) وَ ارْتَفَعَ مِنْ مُشَارَکَةِ الْأَنْدَادِ

ص: 34


1- 1. الأمالی ج 2 ص 237 و 238.
2- 2. یعنی من تهیب أمرا خاب من ادراکه. و الخلسة- بضم الخاء-: الفرصة المناسبة و فی المثل« الخلسة سریعة الفوت بطیئة العود» و یأتی نظیره عن قریب.
3- 3. الأمالی ج 2 ص 315.
4- 4. البدء و البدیئة: اول الحال و النشأة.

وَ تَعَالَی عَنِ اتِّخَاذِ صَاحِبَةٍ وَ أَوْلَادٍ هُوَ الْبَاقِی بِغَیْرِ مُدَّةٍ وَ الْمُنْشِئُ لَا بِأَعْوَانٍ- لَا بِآلَةٍ فَطَرَ وَ لَا بِجَوَارِحَ صَرَفَ مَا خَلَقَ- لَا یَحْتَاجُ إِلَی مُحَاوَلَةِ التَّفْکِیرِ وَ لَا مُزَاوَلَةِ مِثَالٍ وَ لَا تَقْدِیرٍ أَحْدَثَهُمْ عَلَی صُنُوفٍ مِنَ التَّخْطِیطِ وَ التَّصْوِیرِ- لَا بِرُؤْیَةٍ وَ لَا ضَمِیرٍ سَبَقَ عِلْمُهُ فِی کُلِّ الْأُمُورِ وَ نَفَذَتْ مَشِیَّتُهُ فِی کُلِّ مَا یُرِیدُ فِی الْأَزْمِنَةِ وَ الدُّهُورِ وَ انْفَرَدَ بِصَنْعَةِ الْأَشْیَاءِ فَأَتْقَنَهَا بِلَطَائِفِ التَّدْبِیرِ سُبْحَانَهُ مِنْ لَطِیفٍ خَبِیرٍ- لَیْسَ کَمِثْلِهِ شَیْ ءٌ وَ هُوَ السَّمِیعُ الْبَصِیرُ.

**[ترجمه]امالی طوسی: امیرالمؤمنین علیه السّلام در روز جمعه این خطبه را ایراد نمود: سپاس خدای را که یگانه است با قدم و ازلی است که بودنش را نهایتی نیست و نه اول دارد، به وجود آورد مردم را نه از نقشه و اصولی که قبلا باشد. بزرگتر از داشتن شریک است، و منزه است از داشتن دوست و فرزند. او برای همیشه پایدار است و به وجود آورنده موجودات بدون همکار و معاون است.

با وسایل نیافرید و نه به وسیله به کار بردن جوارح پدید آورد، احتیاج به صرف فکر و اندیشه ندارد، و احتیاج به تهیه شبیه و مانند و اندازه گیری ندارد. به وجود آورد جهانیان را به صورتها و شکلهای مختلف نه با فکر و دل، علمش پیش بود در تمام کارها و خواست او نافذ بود در تمام زمانها، تنها او آفرید اشیاء را با محکمترین وضع و عالی ترین تدبیر، منزه است خداوند لطیف و خبیر. مانند ندارد. شنوا و بینا است. - . امالی 2: 315 -

**[ترجمه]

«117»

کِتَابُ الْغَارَاتِ (1)، لِإِبْرَاهِیمَ بْنِ مُحَمَّدٍ الثَّقَفِیِّ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ نُعَیْمٍ عَنْ أَشْیَاخٍ مِنْ قَوْمِهِ أَنَّ عَلِیّاً علیه السلام کَانَ کَثِیراً مَا یَقُولُ فِی خُطْبَتِهِ: أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّ الدُّنْیَا قَدْ أَدْبَرَتْ وَ آذَنَتْ أَهْلَهَا بِوَدَاعٍ وَ إِنَّ الْآخِرَةَ قَدْ أَقْبَلَتْ وَ آذَنَتْ بِاطِّلَاعٍ أَلَا وَ إِنَّ الْمِضْمَارَ الْیَوْمَ وَ السِّبَاقَ غَداً أَلَا وَ إِنَّ السَّبْقَ الْجَنَّةُ وَ الْغَایَةَ النَّارُ أَلَا وَ إِنَّکُمْ فِی أَیَّامِ مَهَلٍ مِنْ وَرَائِهِ أَجَلٌ یَحُثُّهُ عَجَلٌ فَمَنْ عَمِلَ فِی أَیَّامِ مَهَلِهِ قَبْلَ حُضُورِ أَجَلِهِ نَفَعَهُ عَمَلُهُ وَ لَمْ یَضُرَّهُ أَمَلُهُ أَلَا وَ إِنَّ الْأَمَلَ یُسْهِی الْقَلْبَ وَ یُکَذِّبُ الْوَعْدَ وَ یُکْثِرُ الْغَفْلَةَ وَ یُورِثُ الْحَسْرَةَ فَاعْزُبُوا عَنِ الدُّنْیَا(2)

کَأَشَدِّ مَا أَنْتُمْ عَنْ شَیْ ءٍ تَعْزُبُونَ فَإِنَّهَا مِنْ وُرُودِ صَاحِبِهَا مِنْهَا فِی غِطَاءٍ مُعَنًّی وَ افْزَعُوا إِلَی قِوَامِ دِینِکُمْ بِإِقَامَةِ الصَّلَاةِ لِوَقْتِهَا وَ أَدَاءِ الزَّکَاةِ لِأَهْلِهَا(3)

وَ التَّضَرُّعِ إِلَی اللَّهِ وَ الْخُشُوعِ لَهُ وَ صِلَةِ الرَّحِمِ وَ خَوْفِ الْمَعَادِ وَ إِعْطَاءِ السَّائِلِ وَ إِکْرَامِ الضَّیْفِ وَ تَعَلَّمُوا الْقُرْآنَ وَ اعْمَلُوا بِهِ وَ اصْدُقُوا الْحَدِیثَ وَ آثِرُوهُ وَ أَوْفُوا بِالْعَهْدِ إِذَا عَاهَدْتُمْ وَ أَدُّوا الْأَمَانَةَ إِذَا ائْتَمَنْتُمْ وَ ارْغَبُوا فِی ثَوَابِ اللَّهِ وَ خَافُوا عِقَابَهُ فَإِنِّی لَمْ أَرَ کَالْجَنَّةِ نَامَ طَالِبُهَا وَ لَا کَالنَّارِ نَامَ هَارِبُهَا فَتَزَوَّدُوا مِنَ الدُّنْیَا مَا تَحُوزُوا بِهِ أَنْفُسَکُمْ غَداً مِنَ النَّارِ وَ اعْمَلُوا بِالْخَیْرِ تُجْزَوْا بِالْخَیْرِ یَوْمَ یَفُوزُ أَهْلُ الْخَیْرِ بِالْخَیْرِ.

ص: 35


1- 1. مخطوط.
2- 2. عزب: بعد و غاب و خفی.
3- 3. فی بعض النسخ« أداء الزکاة لمحلها».

**[ترجمه]الغارات: امیرالمؤمنین علیه السّلام بارها در خطبه های خود می­فرمود: دنیا پشت نموده و اعلان جدایی به اهل خود داده و آخرت روی آورده و اعلام فرارسیدن کرده. بدانید امروز روز تحرّک و جولان است و فردا روز جایزه است، جایزه بهشت است و (نصیب) عقب ماندن جهنم. شما در دوران مهلت هستید و فرصت دارید، پشت سر آن اجل و مرگ است که به زودی فرامی رسد، هر کس قبل از رسیدن اجل، در فرصت خود عمل کند، از عمل خود سود می برد و آرزو برایش زیانبخش نیست.

بدانید آرزو دل را می­میراند و وعده را دروغ می­نمایاند و غفلت را زیاد می کند و موجب حسرت می شود. از دنیا فاصله بگیرید به شدیدترین وجهی که از چیزی فاصله می­گیرید. زیرا دلبستگی به دنیا برای شخص آشکار نیست و پنهان و پوشیده است. بپا دارید دین خود را به واسطه انجام نماز در وقت آن و پرداخت زکات به اهلش، و تضرع به پیشگاه خدا و خشوع برای او و پیوند خویشاوندی و ترس از معاد و بخشیدن به سائل و پذیرایی میهمان. قرآن بیاموزید و به آن عمل کنید. حرف راست بزنید و راستی را مقدم بدارید. هر وقت عهدی بستید به عهد خود وفا کنید، و اگر امانتی به شما سپردند به صاحبش برسانید و دل به ثواب خدا ببندید و از کیفرش بترسید. من ندیده ام چیزی مانند بهشت که جوینده آن در خواب باشد، و نه مانند آتش جهنم که گریزان از آن بخوابد.

توشه برگیرید از دنیا به مقداری که بتوانید فردا تن خویش را از آتش برهانید، کار نیک کنید، در روزی که نیکوکاران نایل به پاداش نیکی می­شوند پاداش نیک می یابید. - . الغارات 2: 633 -

**[ترجمه]

باب 16 ما جمع من جوامع کلم أمیر المؤمنین صلی الله علیه و علی ذریته

أقول

و قد جمع الجاحظ من علماء العامة مائة کلمة من مفردات کلامه علیه السلام و هی رسالة معروفة شائعة و قد جمع بعض علمائنا أیضا کلماته علیه السلام فی کتاب نثر اللآلی و السید الرضی رحمه الله قد أورد کلماته علیه السلام فی مطاوی نهج البلاغة و لا سیما فی أواخره و کذا فی کتاب خصائص الأئمة علیهم السلام ثم جمع بعده الآمدی من أصحابنا أیضا کثیرا من ذلک فی کتاب الغرر و الدرر و هو کتاب مشهور متداول.

ثم قد أوردها مع کلمات النبی و سائر الأئمة علیهم السلام جماعة أخری من العامة و الخاصة أیضا فی مؤلفاتهم و منهم الحسن بن علی بن شعبة فی کتاب تحف العقول و الحسین بن محمد بن الحسن فی کتاب النزهة الناظر و الشهید فی کتاب الدرة الباهرة من الأصداف الطاهرة و کذا الشیخ علی بن محمد اللیثی الواسطی فی کتاب عیون الحکم و المواعظ و خیرة المتعظ و الواعظ الذی قد سمینا بکتاب العیون و المحاسن و هو یشتمل علی کثیر من کلماته و کلمات باقی الأئمة ع.

و قد جمع الشیخ سعد بن عبد القاهر أیضا من علمائنا بین کلمات النبی صلی الله علیه و آله المذکور فی کتاب الشهاب للقاضی القضاعی من العامة و بین کلماته علیه السلام المذکورة فی النهج فی کتاب مجمع البحرین و نحن قد أوردنا کل کلام له علیه السلام و له خبر فی باب یناسبه فی مطاوی هذا الکتاب أعنی کتابنا بحار الأنوار بقدر الإمکان و الآن لنذکر شطرا صالحا من ذلک إن شاء الله تعالی.

**[ترجمه]جاحظ که از دانشمندان اهل سنت است صد کلمه از مفردات کلمات امام علی علیه السّلام را جمع آوری کرده و آن مجموعه به صورت رساله ایست معروف، که یکی از دانشمندان ما نیز کلمات آن جناب را در کتاب «نثر اللئالی» جمع آوری کرده است. سید مرتضی علیه الرحمه کلمات قصار را در «نهج البلاغه» علی الخصوص در آخر آن و همچنین در کتاب «خصایص الائمه» آورده است پس از آن ها آمدی که یکی از دانشمندان ما است بسیاری از آن کلمات را در کتاب «غرر و درر» جمع آوری کرده که کتابی معروف و مشهور است.

گروهی دیگر از دانشمندان سنی و شیعه کلمات امیرالمؤمنین علیه السّلام را با کلمات پیامبر اکرم و سایر امامان در کتابهای دیگر ذکر کرده اند؛ از آن جمله می توان به حسن بن علی شعبه در کتاب «تحف العقول»، حسین بن محمد بن حسن در کتاب «نزهة الناظر» و شهید در کتاب «الدرة الباهرة من الاصداف الطاهره» و همچنین شیخ علی بن محمد لیثی واسطی در کتاب «عیون الحکم و المواعظ و خیرة المتعظ و الواعظ» اشاره کرد که ما از آن به نام کتاب «عیون و محاسن» یاد می­کنیم. این کتاب شامل بسیاری از کلمات آن جناب و سایر ائمه علیهم السلام است.

شیخ سعد بن عبد القاهر از علمای شیعه نیز بین کلمات پیامبر اکرم صلی اللَّه علیه و آله که در کتاب شهاب قاضی قضاعی از علمای اهل سنت ذکر شده و بین کلماتی که در نهج البلاغه ذکر گردید در کتاب مجمع البحرین جمع آوری کرده اند ولی ما تمام کلمات آن جناب را در ضمن بابهای مناسب در طول کتاب بحار الانوار به اندازه ای که ممکن بوده نقل کرده ایم. اینک ان شاء الله مقدار منتخبی از آن کلمات را ذکر می کنیم.

**[ترجمه]

روایات تحف العقول

«1»

ف (1)،[تحف العقول] قَالَ علیه السلام: مِنْ کُنُوزِ الْجَنَّةِ الْبِرُّ وَ إِخْفَاءُ الْعَمَلِ وَ الصَّبْرُ عَلَی

ص: 36


1- 1. التحف ص 200.

الرَّزَایَا(1)

وَ کِتْمَانُ الْمَصَائِبِ.

**[ترجمه]تحف العقول: امام علی علیه السلام: صفاتی که از اندوخته های بهشتی است عبارتند از: خیر اندیشی، پوشاندن اعمال و کردار خیر، پایداری بر بلایا و عدم اظهار گرفتاریها. - . تحف العقول: 200 -

**[ترجمه]

«2»

وَ قَالَ علیه السلام: حُسْنُ الْخُلُقِ خَیْرُ قَرِینٍ وَ عُنْوَانُ صَحِیفَةِ الْمُؤْمِنِ حُسْنُ خُلُقِهِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السلام: خوش اخلاقی بهترین همنشین است و ابتدای نامه اعمال مؤمن، خوش اخلاقی او است.

**[ترجمه]

«3»

وَ قَالَ علیه السلام: الزَّاهِدُ فِی الدُّنْیَا مَنْ لَمْ یَغْلِبِ الْحَرَامُ صَبْرَهُ وَ لَمْ یَشْغَلِ الْحَلَالُ شُکْرَهُ.

**[ترجمه]امام علی علیه السلام: زاهد واقعی در سرای دنیا کسی است که حرام بر صبرش چیره نگردد و حلال او را از سپاسگزاری غافل نسازد.

**[ترجمه]

«4»

وَ کَتَبَ علیه السلام إِلَی عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ (2) أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ الْمَرْءَ یَسُرُّهُ دَرْکُ مَا لَمْ یَکُنْ لِیَفُوتَهُ وَ یَسُوؤُهُ فَوْتُ مَا لَمْ یَکُنْ لِیُدْرِکَهُ فَلْیَکُنْ سُرُورُکَ بِمَا نِلْتَهُ مِنْ آخِرَتِکَ وَ لْیَکُنْ أَسَفُکَ عَلَی مَا فَاتَکَ مِنْهَا وَ مَا نِلْتَهُ مِنَ الدُّنْیَا فَلَا تُکْثِرَنَّ بِهِ فَرَحاً وَ مَا فَاتَکَ مِنْهَا فَلَا تَأْسَفَنَّ عَلَیْهِ حَزَناً وَ لْیَکُنْ هَمُّکَ فِیمَا بَعْدَ الْمَوْتِ.

**[ترجمه]امیر مؤمنان علیه السّلام در نامه ای به عبد اللَّه بن عبّاس نوشت: «أمّا بعد، چه بسا انسان را رسیدن به چیزی که هرگز از دستش رفتنی نبود، شاد سازد و از دست دادن چیزی که هرگز به دست آمدنی نبود محزون و غمگین نماید. پس شایسته است که شادی تو از چیزهایی باشد که برای آخرتت فراهم آورده ای، و افسوس و اندوهت به خاطر امور اخروی باشد که از دست داده ای. و به آن چه از دنیا به دست می آوری بسیار شادی مکن، و به آن چه از دنیا دست داده ای افسوس مخور و ناله مکن. و باید تلاشت مصروف دوران پس از مرگ باشد».

**[ترجمه]

«5»

وَ قَالَ علیه السلام: فِی ذَمِّ الدُّنْیَا أَوَّلُهَا عَنَاءٌ وَ آخِرُهَا فَنَاءٌ(3)

فِی حَلَالِهَا حِسَابٌ وَ فِی حَرَامِهَا عِقَابٌ مَنْ صَحَّ فِیهَا أَمِنَ وَ مَنْ مَرِضَ فِیهَا نَدِمَ مَنِ اسْتَغْنَی فِیهَا فُتِنَ وَ مَنِ افْتَقَرَ فِیهَا حَزِنَ مَنْ سَاعَاهَا فَاتَتْهُ (4) وَ مَنْ قَعَدَ عَنْهَا أَتَتْهُ وَ مَنْ نَظَرَ إِلَیْهَا أَعْمَتْهُ وَ مَنْ نَظَرَ بِهَا بَصَّرَتْهُ (5).

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام در نکوهش دنیا فرمود: ابتدای آن سختی و رنج است، پایان آن مرگ و نیستی، حلالش حساب دارد و حرامش کیفر به بار می آورد. فردی که در آن سالم باشد آسوده خاطر است و کسی که در آن بیمار شود نادم و پشیمان است.

توانگر گرفتار گردد و بینوا محزون. هر کس که در راه به دست آوردن آن بکوشد به آن نمی رسد، و کسی که رهایش سازد دنیا به او روی آورد. آن که با چشم بصیرت به آن بنگرد حقیقت را به او نشان دهد، و هر کس که دیده اش را به آن دوزد از دیدن حقایق نابینایش سازد.

**[ترجمه]

«6»

وَ قَالَ علیه السلام: أَحْبِبْ حَبِیبَکَ هَوْناً مَا عَسَی أَنْ یَعْصِیَکَ یَوْماً مَا(6)

وَ أَبْغِضْ بَغِیضَکَ هَوْناً مَا عَسَی أَنْ یَکُونَ حَبِیبَکَ یَوْماً مَا.

**[ترجمه]امام علی علیه السلام: دوستت را در حدّ اعتدال دوست بدار، مبادا روزی دشمنت شود. و با دشمنت چندان کینه نکن، چه بسا روزی دوست تو گردد.

**[ترجمه]

«7»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا غِنَی مِثْلُ الْعَقْلِ وَ لَا فَقْرَ أَشَدُّ مِنَ الْجَهْلِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السلام: هیچ ثروتی چون عقل نیست، و هیچ فقر و فلاکتی بدتر از نادانی نخواهد بود.

**[ترجمه]

«8»

وَ قَالَ علیه السلام: قِیمَةُ کُلِّ امْرِئٍ مَا یُحْسِنُ.

ص: 37


1- 1. الرزایا: جمع الرزیة: المصیبة العظیمة.
2- 2. منقول فی النهج بادنی اختلاف.
3- 3. العناء: النصب و التعب.
4- 4.« ساعاها» أی غالبها فی السعی. و فی کنز الفوائد« فاتنه».
5- 5. أی نظرها بعین الحقیقة نظر تأمل و تفکر. و فی کنز الفوائد« و من نظر إلیها ألهته و من تهاون بها نصرته».
6- 6. الهون: الرفق، السهل، السکینة و المراد احببه حبا مقتصدا لا افراط فیه. و أبغضه بغضا مقتصدا.

**[ترجمه]امام علی علیه السلام: ارزش هر کس به قدر کاری است که به آن استاد است.

**[ترجمه]

«9»

وَ قَالَ علیه السلام: قُرِنَتِ الْهَیْبَةُ بِالْخَیْبَةِ(1) وَ الْحَیَاءُ بِالْحِرْمَانِ وَ الْحِکْمَةُ ضَالَّةُ الْمُؤْمِنِ فَلْیَطْلُبْهَا وَ لَوْ فِی أَیْدِی أَهْلِ الشَّرِّ.

**[ترجمه]امام علی علیه السلام: ترس با یأس همراه است، و کم رویی با بی بهرگی. حکمت و دانش گمشده مؤمن است. پس باید آن را تحصیل کند هر چند از منحرفان و اشرار باشد.

**[ترجمه]

«10»

وَ قَالَ علیه السلام: لَوْ أَنَّ حَمَلَةَ الْعِلْمِ حَمَلُوهُ بِحَقِّهِ لَأَحَبَّهُمُ اللَّهُ وَ مَلَائِکَتُهُ وَ أَهْلُ طَاعَتِهِ مِنْ خَلْقِهِ وَ لَکِنَّهُمْ حَمَلُوهُ لِطَلَبِ الدُّنْیَا فَمَقَتَهُمُ اللَّهُ وَ هَانُوا عَلَی النَّاسِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السلام: اگر دانشمندان آن گونه که در خور دانش است رفتار می کردند همانا محبوب خداوند و فرشتگان و بندگان فرمانبردار الهی می گشتند، ولی علم را فقط برای رسیدن به دنیا تحصیل نمودند، به همین خاطر مورد غضب الهی واقع شدند و در میان مردمان خوار گشتند.

**[ترجمه]

«11»

وَ قَالَ علیه السلام: أَفْضَلُ الْعِبَادِةِ الصَّبْرُ وَ الصَّمْتُ وَ انْتِظَارُ الْفَرَجِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السلام: برترین نوع عبادت: صبر است و سکوت، و چشم به راه گشایش بودن.

**[ترجمه]

«12»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ لِلنَّکَبَاتِ غَایَاتٍ لَا بُدَّ أَنْ تَنْتَهِیَ إِلَیْهَا فَإِذَا حُکِمَ عَلَی أَحَدِکُمْ بِهَا فَلْیُطَأْطِئْ لَهَا وَ یَصْبِرُ حَتَّی تَجُوزَ(2)

فَإِنَّ إِعْمَالَ الْحِیلَةِ فِیهَا عِنْدَ إِقْبَالِهَا زَائِدٌ فِی مَکْرُوهِهَا.

**[ترجمه]امام علی علیه السلام: همانا برای هر بدبختی و بلایی دوره ای است موقّت که باید سپری شود، پس چنانچه یکی از شما دچار آن شد سر تسلیم فرود آرد و پایداری پیشه سازد تا دوره آن بگذرد. زیرا هنگام بروز حادثه، هر گونه چاره جویی [عجولانه] برای فرار از آن بر شدّت آن بیافزاید.

**[ترجمه]

«13»

وَ قَالَ علیه السلام لِلْأَشْتَرِ یَا مَالِکُ احْفَظْ عَنِّی هَذَا الْکَلَامَ وَ عِهْ یَا مَالِکُ بَخَسَ مُرُوَّتَهُ مَنْ ضَعُفَ یَقِینُهُ وَ أَزْرَی بِنَفْسِهِ مَنِ اسْتَشْعَرَ الطَّمَعَ (3)

وَ رَضِیَ بِالذُّلِّ مَنْ کَشَفَ عَنْ ضُرِّهِ وَ هَانَتْ عَلَیْهِ نَفْسُهُ مَنْ أَطْلَعَ عَلَی سِرِّهِ وَ أَهْلَکَهَا مَنْ أَمَّرَ عَلَیْهِ لِسَانَهُ (4)

الشَّرَهُ جَزَّارُ

الْخَطَرِ مَنْ أَهْوَی إِلَی مُتَفَاوِتٍ خَذَلَتْهُ الرَّغْبَةُ(5) الْبُخْلُ عَارٌ وَ الْجُبْنُ مَنْقَصَةٌ وَ الْوَرَعُ جُنَّةٌ وَ الشُّکْرُ ثَرْوَةٌ وَ الصَّبْرُ شَجَاعَةٌ وَ الْمُقِلُّ غَرِیبٌ فِی بَلَدِهِ (6) وَ الْفَقْرُ یُخْرِسُ الْفَطِنَ عَنْ حُجَّتِهِ (7) وَ نِعْمَ الْقَرِینُ

ص: 38


1- 1. الهیبة. المخافة. و الخیبة: عدم الظفر بالمطلوب. و قد مر آنفا.
2- 2. طأطأ: خفض و خضع.
3- 3. أی احتقرها. یقال: أزری به أی عابه و وضع من حقه.
4- 4. أمر لسانه أی جعله أمیرا علی نفسه.
5- 5.- الشره: اشد الحرص و طلب المال مع القناعة. و الجزار: الذباح. و المتفاوت: المتباعد و فی کنز الفوائد« الی متفاوت الأمور» و فی النهج« من أومأ الی متفاوت خذلته الحیل» أی من طلب تحصیل المتباعدات و ضم بعضها الی بعض لم ینجح فیها فخذلته الحیل و الرغبة فیما یرید.
6- 6. المقل: الفقیر. و فی النهج« فی بلدته».
7- 7. الفطن.- بفتح فکسر-: الفاطن أی صاحب الفطنة و الحذاقة.

الرِّضَی الْأَدَبُ حُلَلٌ جُدُدٌ(1) وَ مَرْتَبَةُ الرَّجُلِ عَقْلُهُ وَ صَدْرُهُ خِزَانَةُ سِرِّهِ وَ التَّثَبُّتُ حَزْمٌ وَ الْفِکْرُ مِرْآةٌ صَافِیَةٌ وَ الْحِلْمُ سَجِیَّةٌ فَاضِلَةٌ وَ الصَّدَقَةُ دَوَاءٌ مُنْجِحٌ (2) وَ أَعْمَالُ الْقَوْمِ فِی عَاجِلِهِمْ نُصْبَ أَعْیُنِهِمْ فِی آجِلِهِمْ وَ الِاعْتِبَارُ تَدَبُّرٌ صُلْحٌ (3) وَ الْبَشَاشَةُ فَخُّ الْمَوَدَّةِ.

**[ترجمه]امیرمؤمنان علیه السّلام به مالک اشتر فرمود: این سخن را از من بشنو و نگه دار، ای مالک!آن کس که ضعف یقین دارد جوانمردیش نقصان پذیرد، و کسی که طمع را شعار [زندگیش] سازد خود را از چشم مردمان بیندازد. و آن کس که سفره دل پیش هر کس بگشاید خویشتن را خوار نموده است، و کسی که راز خود را فاش ساخت خویش را از ارزش بیانداخت. و کسی که زبانش را بر خود امیر کرد خود را به هلاکت افکند. حرص شدید هلاک کننده شخصیت است.

کسی که به کارهای مختلف بپردازد از همه جا بماند. بخل و تنگ نظری ننگ است، و ترس بیجا نقصان. تقوا و پرهیزگاری «سپر» است. سپاسگزاری ثروت، و پایداری شجاعت است. بینوا و تهیدست در شهر خود نیز بیگانه است. فقر و تنگدستی، فرد زیرک را از اقامه دلیل باز می دارد. و بهترین همنشین، رضایت و خشنودی است. و ادب و انسانیّت از زیورهای نوین شخصیت است. قدر و مقام مرد به اندازه عقل و خرد او است، و سینه اش صندوق رازش می باشد. پایداری دور اندیشی است. اندیشه آینه ای است روشن و صاف. حلم و بردباری سرشتی است ارجمند. صدقه داروی مؤثّر و نجات بخشی است. کردار مردم در دنیا آینه نمای آخرتشان خواهد بود. و حوادث عبرت انگیز بیم دهنده شایسته ای است، و گشاده رویی وسیله دوست یابی است.

**[ترجمه]

«14»

وَ قَالَ علیه السلام: الصَّبْرُ مِنَ الْإِیمَانِ کَمَنْزِلَةِ الرَّأْسِ مِنَ الْجَسَدِ فَمَنْ لَا صَبْرَ لَهُ لَا إِیمَانَ لَهُ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: مرتبه صبر در میان اوصاف ایمان مانند سر است در بدن، بنا بر این هر کس که صبر ندارد ایمان ندارد.

**[ترجمه]

«15»

وَ قَالَ علیه السلام: أَنْتُمْ فِی مَهَلٍ مِنْ وَرَائِهِ أَجَلٌ وَ مَعَکُمْ أَمَلٌ یَعْتَرِضُ دُونَ الْعَمَلِ فَاغْتَنِمُوا الْمَهَلَ وَ بَادِرُوا الْأَجَلَ وَ کَذِّبُوا الْأَمَلَ وَ تَزَوَّدُوا مِنَ الْعَمَلِ هَلْ مِنْ خَلَاصٍ أَوْ مَنَاصٍ أَوْ فِرَارٍ أَوْ مَجَازٍ أَوْ مَعَاذٍ أَوْ مَلَاذٍ أَوْ لَا- فَأَنَّی تُؤْفَکُونَ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: شما در مهلتی به سر می برید که در پی آن مرگ است، و با شما آرزوهایی مانع از عمل است. پس این فرصت را غنیمت شمرده و پیش از فرا رسیدن مرگ خود را آماده سازید و آرزو را سرکوب کنید، و از کردار نیک توشه برگیرید. آیا [غیر این] راه نجات یا گریز و فراری هست؟ یا گذرگاهی؟ یا جای امنی؟ یا پناهگاهی؟ پس به کجا رو خواهید کرد، و به کدامین سو می روید؟!

**[ترجمه]

«16»

وَ قَالَ علیه السلام: أُوصِیکُمْ بِتَقْوَی اللَّهِ فَإِنَّهَا غِبْطَةٌ لِلطَّالِبِ الرَّاجِی وَ ثِقَةٌ لِلْهَارِبِ الرَّاجِی اسْتَشْعِرُوا التَّقْوَی شِعَاراً بَاطِناً وَ اذْکُرُوا اللَّهَ ذِکْراً خَالِصاً تَحْیَوْا بِهِ أَفْضَلَ الْحَیَاةِ وَ تَسْلُکُوا بِهِ طُرُقَ النَّجَاةِ وَ انْظُرُوا إِلَی الدُّنْیَا نَظَرَ الزَّاهِدِ الْمُفَارِقِ فَإِنَّهَا تُزِیلُ الثَّاوِیَ السَّاکِنَ (4)

وَ تَفْجَعُ الْمُتْرَفَ الْآمِنَ- لَا یُرْجَی مِنْهَا مَا وَلَّی فَأَدْبَرَ وَ لَا یُدْرَی مَا هُوَ آتٍ مِنْهَا فَیُسْتَنْظَرَ وَصَلَ الرَّخَاءُ مِنْهَا بِالْبَلَاءِ وَ الْبَقَاءُ مِنْهَا إِلَی الْفَنَاءِ سُرُورُهَا مَشُوبٌ بِالْحُزْنِ وَ الْبَقَاءُ مِنْهَا إِلَی الضَّعْفِ وَ الْوَهْنِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: شما را به رعایت تقوای الهی سفارش می کنم که آن بهره ای است برای جوینده امیدوار، و پناهی است مطمئنّ برای فراری آواره. تقوا را شعار باطن سازید. خدا را خالصانه یاد کنید تا در پرتو آن به حیات برتر دست یابید و راههای رهایی و نجات را طی نمایید. دنیا را مانند زاهدی دل کنده نظاره کنید، دنیا فردی که آن را وطن ماندگار خود بر گزیده بیرون براند، و خوشگذران آسوده خاطر را غافلگیر سازد. نه به گذشته اش امیدی است که باز گردد، و نه از آینده اش خبری است که چشم به راه نشیند. ناز و نعمتش به گرفتاری پیوسته است و پایداریش به نیستی. شادمانیش آمیخته به اندوه می باشد، و بقایش به سستی و ناتوانی گراییده است.

**[ترجمه]

«17»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ الْخُیَلَاءَ مِنَ التَّجَبُّرِ وَ التَّجَبُّرَ مِنَ النَّخْوَةِ وَ النَّخْوَةَ مِنَ التَّکَبُّرِ وَ إِنَّ الشَّیْطَانَ عَدُوٌّ حَاضِرٌ یَعِدُکُمُ الْبَاطِلَ إِنَّ الْمُسْلِمَ أَخُ الْمُسْلِمِ

ص: 39


1- 1. الحلل: جمع الحلّة- بالضم-: کل ثوب جدید. و الجدد: جمع جدید.
2- 2. انجحت حاجته: قضیت، و الرجل: فاز و ظفر بها.
3- 3. کذا و الصحیح« و الاعتبار منذر صالح» کما فی النهج. و الفخ. المصیدة أی آلة یصاد بها. و فی النهج« و البشاشة حبالة المودة» و الحبالة- بالضم- شبکة الصید.
4- 4. الثاوی: القائم. یعنی أن الدنیا تزیل من اقام بها و اتخذها وطنا.

فَلَا تَخَاذَلُوا وَ لَا تَنَابَزُوا فَإِنَّ شَرَائِعَ الدِّینِ وَاحِدَةٌ وَ سُبُلَهُ قَاصِدَةٌ فَمَنْ أَخَذَ بِهَا لَحِقَ وَ مَنْ فَارَقَهَا مَحَقَ وَ مَنْ تَرَکَهَا مَرَقَ (1)

لَیْسَ الْمُسْلِمُ بِالْکَذُوبِ إِذَا نَطَقَ وَ لَا بِالْمُخْلِفِ إِذَا وَعَدَ وَ لَا بِالْخَائِنِ إِذَا ائْتُمِنَ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: خودبینی از سرکشی پدید آید، و سرکشی از بزرگ منشی، و بزرگ منشی از تکبّر. و بی شکّ شیطان دشمنی است آماده و در کمین، که شما را وعده های پوچ و میان خالی می دهد. فرد مسلمان برادر و غمخوار مسلمان است، پس همدیگر را وامگذارید و بر هم القاب زشت نگذارید، چرا که دستورات دین بی نظیر است و راههای آن هموار و صاف. هر کس به آن عمل کند به منظور رسد، و هر کس از آن کناره گیرد نابود و هلاک شود، و هر کس که آن را ترک گوید از دین کنار رفته (کافر شود). فرد مسلمان چون لب به سخن گشاید هرگز دروغ نگوید، و چون وعده دهد تخلّف ننماید، و زمانی که امانت گیرد خیانت نورزد.

**[ترجمه]

«18»

وَ قَالَ علیه السلام: الْعَقْلُ خَلِیلُ الْمُؤْمِنِ وَ الْحِلْمُ وَزِیرُهُ وَ الرِّفْقُ وَالِدُهُ وَ اللِّینُ أَخُوهُ وَ لَا بُدَّ لِلْعَاقِلِ مِنْ ثَلَاثٍ أَنْ یَنْظُرَ فِی شَأْنِهِ وَ یَحْفَظَ لِسَانَهُ وَ یَعْرِفَ زَمَانَهُ أَلَا وَ إِنَّ مِنَ الْبَلَاءِ الْفَاقَةَ وَ أَشَدَّ مِنَ الْفَاقَةِ مَرَضُ الْبَدَنِ وَ أَشَدَّ مِنْ مَرَضِ الْبَدَنِ مَرَضُ الْقَلْبِ أَلَا وَ إِنَّ مِنَ النِّعَمِ سَعَةَ الْمَالِ وَ أَفْضَلَ مِنْ سَعَةِ الْمَالِ صِحَّةُ الْبَدَنِ وَ أَفْضَلَ مِنْ صِحَّةِ الْبَدَنِ تَقْوَی الْقَلْبِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: عقل دوست مؤمن است و بردباری وزیر او. مدارا پدر او است، و نرمی برادرش. و فرد عاقل ناچار از رعایت سه چیز است: نگریستن در شخصیت خود، نگهداری زبانش، شناختن زمانه اش.

آگاه باشید که فقر و تهیدستی از بلاها است، و سخت تر از تهیدستی، بیماری جسم است، و بدتر از آن بیماری دل باشد. و آگاه باشید که توانگری مالی از نعمتها است، و بهتر از آن تندرستی است، و بالاتر از تندرستی پرهیزگاری دل است.

**[ترجمه]

«19»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ لِلْمُؤْمِنِ ثَلَاثَ سَاعَاتٍ فَسَاعَةٌ یُنَاجِی فِیهَا رَبَّهُ وَ سَاعَةٌ یُحَاسِبُ فِیهَا نَفْسَهُ وَ سَاعَةٌ یُخَلِّی بَیْنَ نَفْسِهِ وَ بَیْنَ لَذَّاتِهَا فِیمَا یَحِلُّ وَ یَجْمُلُ وَ لَیْسَ لِلْعَاقِلِ أَنْ یَکُونَ شَاخِصاً إِلَّا فِی ثَلَاثٍ مَرَمَّةٍ لِمَعَاشِهِ (2) وَ خُطْوَةٍ لِمَعَادِهِ أَوْ لَذَّةٍ فِی غَیْرِ مُحَرَّمٍ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: ساعات زندگی مؤمن سه بخش است: بخشی با پروردگارش راز و نیاز کند، و قسمتی با نفس خود در حساب باشد، و قسمت دیگرش با لذّت نیکو و حلال دمساز باشد. و فرد عاقل جز برای سه منظور نباید غربت و دوری وطن را اختیار کند و جلای وطن کند: برای بهبود وضع زندگی، یا قدمی در راه آخرت، یا لذّتی در غیر حرام .

**[ترجمه]

«20»

وَ قَالَ علیه السلام: کَمْ [مِنْ] مُسْتَدْرَجٍ بِالْإِحْسَانِ إِلَیْهِ (3) وَ کَمْ مِنْ مَغْرُورٍ بِالسَّتْرِ عَلَیْهِ وَ کَمْ مِنْ مَفْتُونٍ بِحُسْنِ الْقَوْلِ فِیهِ وَ مَا ابْتَلَی اللَّهُ عَبْداً بِمِثْلِ الْإِمْلَاءِ لَهُ (4)

قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَ إِنَّما نُمْلِی لَهُمْ لِیَزْدادُوا إِثْماً(5).

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: چه بسا افرادی که به وسیله نعمت غافلگیر می شوند، و به جهت پرده پوشی خدا بر گناهانشان مغرور می گردند، و به خاطر تعریف و تمجیدی که در باره ایشان گویند فریب می خورند. و خداوند هیچ بنده ای را به مانند «مهلت دادن» امتحان نکرد، خدای عزّوجلّ فرماید:«إِنَّما نُمْلِی لَهُمْ لِیَزْدادُوا إِثْماً» - . آل عمران / 178 - ، {مافقط به ایشان مهلت می دهیم تا بر گناه [خود] بیفزایند}.

**[ترجمه]

«21»

وَ قَالَ علیه السلام: لِیَجْتَمِعْ فِی قَلْبِکَ الِافْتِقَارُ إِلَی النَّاسِ وَ الِاسْتِغْنَاءُ عَنْهُمْ یَکُونُ افْتِقَارُکَ إِلَیْهِمْ فِی لِینِ کَلَامِکَ وَ حُسْنِ بِشْرِکَ (6)

وَ یَکُونُ اسْتِغْنَاؤُکَ عَنْهُمْ فِی

ص: 40


1- 1. محق: هلک. و مرق: خرج من الدین بضلالة أو بدعة.
2- 2. رممت الشی ء- بالتثقیل-: اصلحته. و المرمة: الإصلاح.
3- 3. استدرجه اللّه من حیث لا یعلم بالانعام و الاحسان إلیه؛ و هو یعصی اللّه و لا یعلم أن ذلک بلاغا للحجة علیه و اقامة للمعذرة فی أخذه.
4- 4. الاملاء: الامهال.
5- 5. سورة آل عمران: 178.
6- 6. البشر- بالکسر-: بشاشة الوجه. و النزاهة: العفة و البعد عن المکروه.

نَزَاهَةِ عِرْضِکَ وَ بَقَاءِ عِزِّکَ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: باید در دل خود نیاز به مردم و بی نیازی بدیشان را جمع آوری نمایی، نیاز و احتیاجت به آنان در نرم گویی و گشاده رویی جلوه نماید، و بی نیازیت در آبرومندی و دوام عزّت و بزرگ منشی.

**[ترجمه]

«22»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا تَغْضَبُوا وَ لَا تَعْضَبُوا(1) أَفْشُوا السَّلَامَ وَ أَطِیبُوا الْکَلَامَ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: نه خشم گیرید و نه به خشم آرید. سلام کردن را رواج دهید و سخن را پاکیزه دارید.

**[ترجمه]

«23»

وَ قَالَ علیه السلام: الْکَرِیمُ یَلِینُ إِذَا اسْتُعْطِفُ وَ اللَّئِیمُ یَقْسُو إِذَا أُلْطِفَ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: انسان بزرگوار چون محبّت بیند نرم شود، و آدم پست چون احترام شود سخت و سنگدل گردد.

**[ترجمه]

«24»

وَ قَالَ علیه السلام: أَ لَا أُخْبِرُکُمْ بِالْفَقِیهِ حَقَّ الْفَقِیهِ مَنْ لَمْ یُرَخِّصِ النَّاسَ فِی مَعَاصِی اللَّهِ وَ لَمْ یُقَنِّطْهُمْ مِنْ رَحْمَةِ اللَّهِ وَ لَمْ یُؤْمِنْهُمْ مِنْ مَکْرِ اللَّهِ وَ لَمْ یَدَعِ الْقُرْآنَ رَغْبَةً عَنْهُ إِلَی مَا سِوَاهُ وَ لَا خَیْرَ فِی عِبَادَةٍ لَیْسَ فِیهَا تَفَقُّهٌ وَ لَا خَیْرَ فِی عِلْمٍ لَیْسَ فِیهِ تَفَکُّرٌ وَ لَا خَیْرَ فِی قِرَاءَةٍ لَیْسَ فِیهَا تَدَبُّرٌ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: آیا مایلید شما را از فقیه واقعی آگاه سازم؟ او کسی است که مردم را در گناه کردن رخصت ندهد و از رحمت الهی ناامیدشان نکند، و از مهلت الهی آسوده خاطرشان نسازد. قرآن را به شوق چیز دیگری رها نکند. نه عبادت تهی از فهم خیری دارد، و نه دانستن بدون تأمّل و اندیشه، و نه قرائت بی تدبّر و سنجش خیری دارد.

**[ترجمه]

«25»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ اللَّهَ إِذَا جَمَعَ النَّاسَ نَادَی فِیهِمْ مُنَادٍ أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّ أَقْرَبَکُمُ الْیَوْمَ مِنَ اللَّهِ أَشَدُّکُمْ مِنْهُ خَوْفاً وَ إِنَّ أَحَبَّکُمْ إِلَی اللَّهِ أَحْسَنُکُمْ لَهُ عَمَلًا وَ إِنَّ أَفْضَلَکُمْ عِنْدَهُ مَنْصَباً أَعْمَلُکُمْ (2) فِیمَا عِنْدَهُ رَغْبَةً وَ إِنَّ أَکْرَمَکُمْ عَلَیْهِ أَتْقَاکُمْ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: آن زمان که خداوند [روز قیامت] مردمان را گرد آورد، نداکننده ای فریاد کشد: ای مردم، امروز مقرّبترین شما به خداوندگار همانا خداترسترین شماست. و محبوبترین شما به او نیکوکارترینتان. و مقام آن کس برتر است که برای خدا پرکارتر بوده است، و گرامی ترین شما نزد خدا پرهیزگارترین شما است .

**[ترجمه]

«26»

وَ قَالَ علیه السلام: عَجِبْتُ لِأَقْوَامٍ یَحْتَمُونَ الطَّعَامَ مَخَافَةَ الْأَذَی کَیْفَ لَا یَحْتَمُونَ الذُّنُوبَ مَخَافَةَ النَّارِ(3) وَ عَجِبْتُ مِمَّنْ یَشْتَرِی الْمَمَالِیکَ بِمَالِهِ کَیْفَ لَا یَشْتَرِی الْأَحْرَارَ بِمَعْرُوفِهِ فَیَمْلِکَهُمْ ثُمَّ قَالَ إِنَّ الْخَیْرَ وَ الشَّرَّ لَا یُعْرَفَانِ إِلَّا بِالنَّاسِ فَإِذَا أَرَدْتَ أَنْ تَعْرِفَ الْخَیْرَ(4)

فَاعْمَلِ الْخَیْرَ تَعْرِفْ أَهْلَهُ وَ إِذَا أَرَدْتَ أَنْ تَعْرِفَ الشَّرَّ فَاعْمَلِ الشَّرَّ تَعْرِفْ أَهْلَهُ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: در شگفتم از مردمی که از خوردن غذا به جهت ترس از آزارش پرهیز می کنند، ولی از ارتکاب گناه به خاطر هراس از دوزخ اجتناب نکنند؟! و همچنین از افرادی که بردگان را با مال خویش می خرند؛ امّا با نیکوکاری، روح افراد آزاد را تصاحب نمی کنند؟! سپس أمیر مؤمنان علیه السّلام فرمود: همانا ماهیت «خیر» و «شرّ» جز به توسّط مردم شناخته نمی شود. پس هر گاه قصد شناختن خیر را داشتی کار خیر کن تا با اهل خیر آشنا شوی. و همچنین اگر خواستی «شرّ» را بشناسی به کار بد رو کن تا اهلش را بشناسی.

**[ترجمه]

«27»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّمَا أَخْشَی عَلَیْکُمُ اثْنَیْنِ طُولَ الْأَمَلِ وَ اتِّبَاعَ الْهَوَی أَمَّا طُولُ الْأَمَلِ فَیُنْسِی الْآخِرَةَ وَ أَمَّا اتِّبَاعُ الْهَوَی فَإِنَّهُ یَصُدُّ عَنِ الْحَقِّ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: همانا که من از دو چیز بیش از هر چیز بر شما بیمناکم: آرزوی طولانی داشتن، و پیروی هوای نفس کردن، چون آرزوی دراز آخرت را از یاد می برد، و پیروی هوای نفس، آدمی را از راه حقّ باز می دارد.

**[ترجمه]

«28»

وَ سَأَلَهُ رَجُلٌ بِالْبَصْرَةِ عَنِ الْإِخْوَانِ فَقَالَ الْإِخْوَانُ صِنْفَانِ إِخْوَانُ الثِّقَةِ وَ إِخْوَانُ الْمُکَاشَرَةِ فَأَمَّا إِخْوَانُ الثِّقَةِ فَهُمُ الْکَهْفُ وَ الْجَنَاحُ (5) وَ الْأَهْلُ وَ

ص: 41


1- 1. فی بعض النسخ« و لا تغضبوا» و الصحیح کما فی المتن« و لا تعضبوا» أی لا تقطعوا.
2- 2. فی بعض النسخ« أعلمکم».
3- 3. یحتمون أی یتقون.
4- 4. فی بعض النسخ« أن تعمل الخیر».
5- 5. المکاشرة- مفاعلة من کشر کضرب- و کشر الرجل عن أسنانه أی أبدی و أظهر و یکون فی الضحک. و المکاشر: المتبسم فی وجه. و الکهف: الملجأ. و رواه الصدوق فی الخصال و فیه« فهم الکف و الجناح و الأصل و الاهل و المال» و الجناح من الإنسان: الید: لانه بمنزلة جناح الطائر.

الْمَالُ فَإِنْ کُنْتَ مِنْ أَخِیکَ عَلَی حَدِّ الثِّقَةِ فَابْذُلْ لَهُ مَالَکَ وَ یَدَکَ وَ صَافِ مَنْ صَافَاهُ (1) وَ عَادِ مَنْ عَادَاهُ وَ اکْتُمْ سِرَّهُ وَ عَیْبَهُ وَ أَظْهِرْ مِنْهُ الْحَسَنَ اعْلَمْ أَیُّهَا السَّائِلُ أَنَّهُمْ أَقَلُّ مِنَ الْکِبْرِیتِ الْأَحْمَرِ وَ أَمَّا إِخْوَانُ الْمُکَاشَرَةِ فَإِنَّکَ تُصِیبُ مِنْهُمْ لَذَّتَکَ فَلَا تَقْطَعَنَّ مِنْهُمْ لَذَّتَکَ وَ لَا تَطْلُبَنَّ مَا وَرَاءَ ذَلِکَ مِنْ ضَمِیرِهِمْ وَ ابْذُلْ لَهُمْ مَا بَذَلُوا لَکَ مِنْ طَلَاقَةِ الْوَجْهِ وَ حَلَاوَةِ اللِّسَانِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: مردی در شهر بصره از آن حضرت در باره «برادران» پرسید و ایشان در پاسخ فرمود: برادران دو گروهند: یکی برادران قابل اعتماد و دیگری برادران خنده رو، امّا برادران مورد اعتماد، پناهگاه و بال و پر و خاندان و دارایی اند. پس چنانچه به برادرت اعتماد پیدا کردی مال و دست یاری خود را از او دریغ مدار، با دوست او دوستی کن و با دشمنش دشمنی، رازش را پنهان ساز و عیبش را بپوشان، و نیکیش را آشکار ساز. بدان که آنان از کبریت احمر (هر چیز نفیس و کمیاب) نایاب ترند.

و امّا دوستان خنده رو، پس تو از طریق آنان به خوشی و لذّت خود می­رسی، پس هرگز این لذّت را از دست مده، و بیش از این هم از باطن ایشان مخواه، و از خوشرویی و شیرین زبانی خود تا آنجا که آنان تو را برخوردار می کنند بهره مندشان ساز.

**[ترجمه]

«29»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا تَتَّخِذَنَّ عَدُوَّ صَدِیقِکَ صَدِیقاً فَتُعْدِیَ صَدِیقَکَ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: مبادا دشمن دوست خود را به دوستی گیری که با این کار با دوستت دشمنی کرده ای.

**[ترجمه]

«30»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا تَصْرِمْ أَخَاکَ عَلَی ارْتِیَابٍ وَ لَا تَقْطَعْهُ دُونَ اسْتِعْتَابٍ (2).

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: از روی تردید پیوند خود را با برادرت مگسل، و بدون دلجویی رشته دوستیت را با او مبر .

**[ترجمه]

«31»

وَ قَالَ علیه السلام: یَنْبَغِی لِلْمُسْلِمِ أَنْ یَجْتَنِبَ مُؤَاخَاةَ ثَلَاثَةٍ الْفَاجِرِ(3)

وَ الْأَحْمَقِ وَ الْکَذَّابِ فَأَمَّا الْفَاجِرُ فَیُزَیِّنُ لَکَ فِعْلَهُ وَ یُحِبُّ أَنَّکَ مِثْلُهُ وَ لَا یُعِینُکَ عَلَی أَمْرِ دِینِکَ وَ مَعَادِکَ فَمُقَارَنَتُهُ جَفَاءٌ وَ قَسْوَةٌ وَ مَدْخَلُهُ عَارٌ عَلَیْکَ (4)

وَ أَمَّا الْأَحْمَقُ فَإِنَّهُ لَا یُشِیرُ عَلَیْکَ بِخَیْرٍ وَ لَا یرجه [یُرْجَی] لِصَرْفِ السُّوءِ عَنْکَ وَ لَوْ جَهَدَ نَفْسَهُ (5)

وَ رُبَّمَا أَرَادَ نَفْعَکَ فَضَرَّکَ فَمَوْتُهُ خَیْرٌ مِنْ حَیَاتِهِ وَ سُکُوتُهُ خَیْرٌ مِنْ نُطْقِهِ وَ بُعْدُهُ خَیْرٌ مِنْ قُرْبِهِ وَ أَمَّا الْکَذَّابُ فَإِنَّهُ لَا یَهْنَؤُکَ مَعَهُ عَیْشٌ یَنْقُلُ حَدِیثَکَ وَ یَنْقُلُ إِلَیْکَ الْحَدِیثَ کُلَّمَا أَقْنَی أُحْدُوثَةً مَطَاهَا بِأُخْرَی مِثْلِهَا(6) حَتَّی أَنَّهُ

ص: 42


1- 1. صافی فلانا: أخلص له الود.
2- 2. لا تصرم أی لا تقطع. و الاستعتاب: الاسترضاء.
3- 3. رواه الکلینی رحمه اللّه فی الکافی ج 2 ص 639 و فیه« الماجن الفاجر».
4- 4. فی الکافی« مقاربته جفاء». و« مدخله» أی زیارته و مواجهته.
5- 5. فی الکافی« و لو أجهد نفسه.».
6- 6. مطا یمطو: أسرع فی سیره، و مطا بالقوم: مد بهم فی السیر، و فی الکافی« مطرها» و فی بعض نسخه« مطها».

یُحَدِّثُ بِالصِّدْقِ فَلَا یُصَدَّقُ یُغْرِی بَیْنَ النَّاسِ بِالْعَدَاوَةِ(1)

فَیُثْبِتُ الشَّحْنَاءَ فِی الصُّدُورِ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ انْظُرُوا لِأَنْفُسِکُمْ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: شایسته است فرد مسلمان از رفاقت با سه گروه خودداری نماید: فرد لاابالی، احمق، و دروغگو. امّا فرد لاابالی، کردار خود را در نظرت بیاراید و می کوشد که تو مانند او گردی، و در امور دین و آخرتت هیچ گونه کمکی به تو نمی کند، بنا بر این رفاقت با او خلاف حقّ است و موجب سختی دل، و رفت و آمد با او موجب ننگ تو است. امّا احمق: نه تو را به کار خیری وادار نماید، و نه امیدی هست که در غایت تلاشش شرّی را از تو بگرداند، چه بسا قصد کند که سودت رساند ولی به زیانت اندازد، پس مرگ چنین رفیقی از حیاتش بهتر است، و سکوتش از سخن گفتن شایسته تر، و دوریش به از نزدیکی! و امّا دروغگو: رفاقت با او خالی از هر لذّت و خوشی است، گفتارت را به جمع دیگران ببرد و سخن دیگران را به تو رساند. هر زمان که بافتن داستانی را پایان دهد، به داستانی دیگر پردازد، و این رفتار را تا آنجا ادامه دهد که دیگر گفتار راستش نیز باور نشود. میان مردم به ایجاد دشمنی بپردازد و [بذر] کینه در سینه ها بکارد. پس تقوای الهی پیشه سازید و مراقب خود باشید.

**[ترجمه]

«32»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا عَلَیْکَ (2)

أَنْ تَصْحَبَ ذَا الْعَقْلِ وَ إِنْ لَمْ تَجْمُدْ کَرَمُهُ (3)

وَ لَکِنِ انْتَفِعْ بِعَقْلِهِ وَ احْتَرِسْ مِنْ سَیِّئِ أَخْلَاقِهِ وَ لَا تَدَعَنَّ صُحْبَةَ الْکَرِیمِ وَ إِنْ لَمْ تَنْتَفِعْ بِعَقْلِهِ وَ لَکِنِ انْتَفِعْ بِکَرَمِهِ بِعَقْلِکَ وَ افْرِرِ الْفِرَارَ کُلَّهُ مِنَ اللَّئِیمِ الْأَحْمَقِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: بر تو عیبی نیست که با فرد عاقل دوستی کنی اگر چه خالی از کرم باشد، ولی از عقل او بهره ببر و از زشتی رفتارش پرهیز نما. مبادا دوستی فرد سخاوتمند را از دست دهی، هر چند که از عقل او منفعت نبری، ولی می توانی به یاری عقل خود از کرم او سود بری. ولی با تمام توان و قدرتت از [دوستی با] فرد خسیس و احمق بگریز [که نه عقلی دارد و نه سخاوتی].

**[ترجمه]

«33»

وَ قَالَ علیه السلام: الصَّبْرُ ثَلَاثَةٌ الصَّبْرُ عَلَی الْمُصِیبَةِ وَ الصَّبْرُ عَلَی الطَّاعَةِ وَ الصَّبْرُ عَنِ الْمَعْصِیَةِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: صبر سه گونه است: صبر بر گرفتاری، صبر بر طاعت، صبر بر معصیت.

**[ترجمه]

«34»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنِ اسْتَطَاعَ أَنْ یَمْنَعَ نَفْسَهُ مِنْ أَرْبَعَةِ أَشْیَاءَ فَهُوَ خَلِیقٌ بِأَنْ لَا یَنْزِلَ بِهِ مَکْرُوهٌ أَبَداً قِیلَ وَ مَا هُنَّ قَالَ الْعَجَلَةُ وَ اللَّجَاجَةُ وَ الْعُجْبُ وَ التَّوَانِی.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: کسی که قادر به بازداشتن نفس خویش از چهار چیز باشد شایسته آن است که هرگز دچار حادثه ای نگردد، پرسیدند: آن ها کدامند؟ فرمود: شتاب، لجاجت، تکبّر، و سستی (تنبلی).

**[ترجمه]

«35»

وَ قَالَ علیه السلام: الْأَعْمَالُ ثَلَاثَةٌ فَرَائِضُ وَ فَضَائِلُ وَ مَعَاصِی فَأَمَّا الْفَرَائِضُ فَبِأَمْرِ اللَّهِ وَ مَشِیئَتِهِ وَ بِرِضَاهُ وَ بِعِلْمِهِ وَ بِقَدَرِهِ یَعْمَلُهَا الْعَبْدُ فَیَنْجُو مِنَ اللَّهِ بِهَا وَ أَمَّا الْفَضَائِلُ فَلَیْسَ بِأَمْرِ اللَّهِ لَکِنْ بِمَشِیئَتِهِ وَ بِرِضَاهُ وَ بِعِلْمِهِ وَ بِقَدَرِهِ یَعْمَلُهَا الْعَبْدُ فَیُثَابُ عَلَیْهَا وَ أَمَّا الْمَعَاصِی

فَلَیْسَ بِأَمْرِ اللَّهِ وَ لَا بِمَشِیئَتِهِ وَ لَا بِرِضَاهُ لَکِنْ بِعِلْمِهِ وَ بِقَدَرِهِ یُقَدِّرُهَا لِوَقْتِهَا فَیَفْعَلُهَا الْعَبْدُ بِاخْتِیَارِهِ فَیُعَاقِبُهُ اللَّهُ عَلَیْهَا لِأَنَّهُ قَدْ نَهَاهُ عَنْهَا فَلَمْ یَنْتَهِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: اعمال به سه دسته تقسیم می شود: واجبات، مستحبّات، گناهان. امّا واجبات بنا به دستور الهی و خواست و رضایت و علم و تقدیر او است. بنده به آن رفتار کند و در پرتو آن از عذاب خداوند نجات یابد. و امّا مستحبّات: فرمان واجب الهی نیست ولی به خواست و رضایت و علم و تقدیر او است. بنده آن ها را انجام دهد و در مقابل پاداش گیرد. و امّا گناهان: نه به امر خدا است و نه به خواست و رضای او، و تنها به علم و تقدیر او است که در زمان خود مقدّر نماید. پس بنده با اختیار خود گناه کند و خدا نیز بدانها مجازاتش نماید، زیرا خداوند از آن منعش کرده بود و او دست برنداشت.

**[ترجمه]

«36»

وَ قَالَ علیه السلام: یَا أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّ لِلَّهِ فِی کُلِّ نِعْمَةٍ حَقّاً فَمَنْ أَدَّاهُ زَادَهُ وَ مَنْ قَصَّرَ عَنْهُ خَاطَرَ بِزَوَالِ النِّعْمَةِ وَ تَعَجُّلِ الْعُقُوبَةِ فَلْیَرَاکُمُ اللَّهُ مِنَ النِّعْمَةِ وَجِلِینَ کَمَا یَرَاکُمْ مِنَ الذُّنُوبِ فَرِقِینَ (4).

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: ای مردم، همانا خداوند را در هر نعمتی حقّی است، پس هر کس که آن را ادا نماید نعمتش افزون شود، و هر کس که در أدای آن کوتاهی کند خود را در معرض تباهی نعمت و شتاب به عقوبت خواهد افکند. پس شایسته است که خداوند شما را به هنگام نعمت ترسان ببیند، چنان که از گناهان هراسان و فرار کنندگان می بیند.

**[ترجمه]

«37»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ ضُیِّقَ عَلَیْهِ فِی ذَاتِ یَدِهِ فَلَمْ یَظُنَّ أَنَّ ذَلِکَ حُسْنُ نَظَرٍ

ص: 43


1- 1. یغری أی القی بینهم العداوة و الشحناء: العداوة و البغضاء امتلأت منها النفس من شحن أی ملاء. و فی الکافی« یفرق بین الناس بالعداوة فینبت السخائم فی الصدور».
2- 2. أی لا بأس بک و لا حرج.
3- 3. جمدت یده: بخل.
4- 4.« وجلین» أی خائفین.« فرفین» أی فزعین.

مِنَ اللَّهِ لَهُ فَقَدْ ضَیَّعَ مَأْمُولًا وَ مَنْ وُسِّعَ عَلَیْهِ فِی ذَاتِ یَدِهِ فَلَمْ یَظُنَّ أَنَّ ذَلِکَ اسْتِدْرَاجٌ مِنَ اللَّهِ فَقَدْ أَمِنَ مَخُوفاً(1).

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: کسی که فقیر شد و آن را خواست الهی به حساب نیاورد، پاداشی را که برای او امید آن می­رفت تباه ساخته. و به عکس، آن کسی که گشایشی در مالش پدید آمد، و آن را چون دامی پنهان قلمداد نکرد، از امر خوفناکی خود را ایمن دانسته است.

**[ترجمه]

«38»

وَ قَالَ علیه السلام: یَا أَیُّهَا النَّاسُ سَلُوا اللَّهَ الْیَقِینَ وَ ارْغَبُوا إِلَیْهِ فِی الْعَافِیَةِ فَإِنَّ أَجَلَّ النِّعَمِ الْعَافِیَةُ وَ خَیْرَ مَا دَامَ فِی الْقَلْبِ الْیَقِینُ وَ الْمَغْبُونُ مَنْ غُبِنَ دِینَهُ وَ الْمَغْبُوطُ مَنْ حَسُنَ یَقِینُهُ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: ای مردم، از خداوند درخواست یقین کنید، و با التماس طلب عافیت نمایید. چرا که عافیت بالاترین نعمت است، و یقین بهترین چیز ماندگار در دل. و فریفته و گول خورده کسی است که دین خود را از دست داده. و آن کس مورد غبطه است که یقینش نیکو است.

**[ترجمه]

«39»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا یَجِدُ رَجُلٌ طَعْمَ الْإِیمَانِ حَتَّی یَعْلَمَ أَنَّ مَا أَصَابَهُ لَمْ یَکُنْ لِیُخْطِئَهُ وَ مَا أَخْطَأَهُ لَمْ یَکُنْ لِیُصِیبَهُ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: هیچ کس به مزه ایمان دست نیابد، تا باور کند که آنچه به او رسیده امکان خطایش نبوده، و آنچه که به او نرسیده، نباید به او می رسید.

**[ترجمه]

«40»

وَ قَالَ علیه السلام: مَا ابْتُلِیَ الْمُؤْمِنُ بِشَیْ ءٍ هُوَ أَشَدُّ عَلَیْهِ مِنْ خِصَالٍ ثَلَاثٍ یُحْرَمُهَا قِیلَ وَ مَا هُنَّ قَالَ الْمُوَاسَاةُ فِی ذَاتِ یَدِهِ وَ الْإِنْصَافُ مِنْ نَفْسِهِ وَ ذِکْرُ اللَّهِ کَثِیراً أَمَا إِنِّی لَا أَقُولُ لَکُمْ سُبْحَانَ اللَّهِ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَ لَکِنْ ذِکْرَ اللَّهِ عِنْدَ مَا أَحَلَّ لَهُ وَ ذِکْرَ اللَّهِ عِنْدَ مَا حَرَّمَ عَلَیْهِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: هیچ مؤمنی به چیزی سخت تر از سه محرومیّت از سه مطلب گرفتار نشده است، پرسیدند: آن ها کدامند؟ فرمود: مواسات در مال خود، رعایت انصاف از جانب خود، و بسیاری ذکر خدا، امّا منظور من از ذکر خدا؛ گفتن «سبحان اللَّه و الحمد للَّه» نیست، بلکه به یاد خدا بودن به هنگام روبرو شدن با حرام و حلال است.

**[ترجمه]

«41»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ رَضِیَ مِنَ الدُّنْیَا بِمَا یُجْزِیهِ کَانَ أَیْسَرُ مَا فِیهِ یَکْفِیهِ وَ مَنْ لَمْ یَرْضَ مِنَ الدُّنْیَا بِمَا یُجْزِیهِ لَمْ یَکُنْ فِیهَا شَیْ ءٌ یَکْفِیهِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: کسی که از دنیا به آن چه او را کافی است بسنده کند، کمتر چیز آن کفایتش نماید. و هر کس از دنیا به آن چه او را کفایت است قناعت نکند، هیچ مقدار از آن او را بس نباشد.

**[ترجمه]

«42»

وَ قَالَ علیه السلام: الْمَنِیَّةُ لَا الدَّنِیَّةُ وَ التَّجَلُّدُ لَا التَّبَلُّدُ(2)

وَ الدَّهْرُ یَوْمَانِ فَیَوْمٌ لَکَ وَ یَوْمٌ عَلَیْکَ فَإِذَا کَانَ لَکَ فَلَا تَبْطَرْ وَ إِذَا کَانَ عَلَیْکَ فَلَا تَحْزَنْ فَبِکِلَیْهِمَا سَتُخْتَبَرُ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: مرگ آری ولی تن دادن به خواری هرگز! صبر آری ولی خود باختن و بیتابی هرگز! دنیا دو روز است، یک روز به سود تو است و روزی به زیانت، آن روز که به سود تو است سرمست مشو، و زمانی که به زیان تو بود غم مخور، که به هر دوی آن ها امتحان خواهی شد.

**[ترجمه]

«43»

وَ قَالَ علیه السلام: أَفْضِلْ عَلَی مَنْ شِئْتَ یَکُنْ أَسِیرَکَ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: بر هر کس که خواهی احسان و نیکوکاری کن تا اسیرت گردد.

**[ترجمه]

«44»

وَ قَالَ علیه السلام: لَیْسَ مِنْ أَخْلَاقِ الْمُؤْمِنِ الْمَلَقُ وَ لَا الْحَسَدُ إِلَّا فِی طَلَبِ

ص: 44


1- 1. ذات یده: ما یملکه. و مأمولا أی ما أمل و رجا. أی من کان فی ضیق بحسب المال و لم یظن ان ذلک إحسانا من اللّه و امتحانا منه فقد ضیع أجرا مأمولا، و هکذا إذا لم یظن أن نعمته استدرجا منه فقد أمن من مکر اللّه.
2- 2. المنیة: الموت أی یکون الموت و لا یکون ارتکاب الدنیة. و التجلد: تکلف الجلد- محرکة- و الصبر علیه و التبلد: ضد التجلد و التلهف. و نظیر هذا الکلام منقول فی النهج و فیه« و التقلل و لا التوسل».

الْعِلْمِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: فرد مؤمن نه چاپلوسی کند و نه حسد ورزد، جز در راه تحصیل علم.

**[ترجمه]

«45»

وَ قَالَ علیه السلام: أَرْکَانُ الْکُفْرِ أَرْبَعَةٌ الرَّغْبَةُ وَ الرَّهْبَةُ وَ السَّخَطُ وَ الْغَضَبُ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: ستونهای کفر چهار چیز است: 1. دلبستگی به دنیا؛ 2. ترس از دست رفتن دنیا؛ 3. ناخرسندی [از تقدیرات]؛ 4. و خشم.

**[ترجمه]

«46»

وَ قَالَ علیه السلام: الصَّبْرُ مِفْتَاحُ الدَّرَکِ وَ النُّجْحُ عُقْبَی مَنْ صَبَرَ(1)

وَ لِکُلِّ طَالِبِ حَاجَةٍ وَقْتٌ یُحَرِّکُهُ الْقَدَرُ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: صبر و پایداری کلید رسیدن است، و پیروزی سرانجام صابر، و هر حاجتمندی را زمانی است که دست تقدیر آن را به حرکت می آورد.

**[ترجمه]

«47»

وَ قَالَ علیه السلام: اللِّسَانُ مِعْیَارٌ أَطَاشَهُ الْجَهْلُ (2) وَ أَرْجَحَهُ الْعَقْلُ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: زبان خود معیار است که «جهل» آن را سبک سازد و «عقل» آن را سنگین.

**[ترجمه]

«48»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ طَلَبَ شَفَا غَیْظٍ بِغَیْرِ حَقٍّ أَذَاقَهُ اللَّهُ هَوَاناً بِحَقٍّ إِنَّ اللَّهَ عَدُوُّ مَا کَرِهَ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: هر کس که انتقام را به عمل ناروا و ناحقّ طلب کند، خداوند به حق طعم تلخ خواری و پستی را به او بچشاند. قطعاً که خدا دشمن چیزی است که ناپسند دارد.

**[ترجمه]

«49»

وَ قَالَ علیه السلام: مَا حَارَ مَنِ اسْتَخَارَ وَ لَا نَدِمَ مَنِ اسْتَشَارَ(3).

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: کسی که طلب خیر و راه یابی کند حیران نشود، و کسی که مشورت کند پشیمان نگردد .

**[ترجمه]

«50»

وَ قَالَ علیه السلام: عُمِّرَتِ الْبُلْدَانُ بِحُبِّ الْأَوْطَانِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: آبادانی و عمران شهرها در پرتو وطن دوستی صورت یافته است.

**[ترجمه]

«51»

وَ قَالَ علیه السلام: ثَلَاثٌ مَنْ حَافَظَ عَلَیْهَا سَعِدَ إِذَا ظَهَرَتْ عَلَیْکَ نِعْمَةٌ فَاحْمَدِ اللَّهَ وَ إِذَا أَبْطَأَ عَنْکَ الرِّزْقُ فَاسْتَغْفِرِ اللَّهَ وَ إِذَا أَصَابَتْکَ شِدَّةٌ فَأَکْثِرْ مِنْ قَوْلِ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: کسی که رعایت سه نکته را کند خوشبخت شود: سپاسگزاری هنگام ظهور نعمت، طلب عفو و مغفرت هنگام تأخیر روزی، و بسیار گفتن:«لا حول و لا قوّة إلّا باللَّه» هنگام مصیبت و سختی.

**[ترجمه]

«52»

وَ قَالَ علیه السلام: الْعِلْمُ ثَلَاثَةٌ الْفِقْهُ لِلْأَدْیَانِ وَ الطِّبُّ لِلْأَبْدَانِ وَ النَّحْوُ لِلِّسَانِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: دانش سه گونه است: یا «فقه» برای امور دینی، یا «پزشکی» برای بدن، و یا «نحو» برای سخن گفتن.

**[ترجمه]

«53»

وَ قَالَ علیه السلام: حَقُّ اللَّهِ فِی الْعُسْرِ الرِّضَی وَ الصَّبْرُ وَ حَقُّهُ فِی الْیُسْرِ الْحَمْدُ وَ الشُّکْرُ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: حقّ خدا به هنگام سختی خشنودی است و پایداری، و در راحتی ستایش است و سپاسگزاری.

**[ترجمه]

«54»

وَ قَالَ علیه السلام: تَرْکُ الْخَطِیئَةِ أَیْسَرُ مِنْ طَلَبِ التَّوْبَةِ وَ کَمْ مِنْ شَهْوَةِ سَاعَةٍ قَدْ أَوْرَثَتْ حُزْناً طَوِیلًا وَ الْمَوْتُ فَضَحَ الدُّنْیَا فَلَمْ یَتْرُکْ لِذِی لُبٍّ فِیهَا فَرَحاً وَ لَا لِعَاقِلٍ لَذَّةً.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: گناه نکردن آسانتر از توبه کردن است، و چه بسا اندک ساعت خوشی، اندوهی دراز به بار آورد. مرگ علامت رسوایی و بی ارزشی دنیا است که [یاد آن] هیچ دلخوشی و لذّتی را برای دانا و خردمند باقی نگذاشته است.

**[ترجمه]

«55»

وَ قَالَ علیه السلام: الْعِلْمُ قَائِدٌ وَ الْعَمَلُ سَائِقٌ وَ النَّفْسُ حَرُونٌ (4).

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: دانش رهبر است، و عمل راننده، و نفس [مرکبی] لجوج و خیره سر.

**[ترجمه]

«56»

وَ قَالَ علیه السلام: کُنْ لِمَا لَا تَرْجُو أَرْجَی مِنْکَ لِمَا تَرْجُو فَإِنَّ مُوسَی علیه السلام

ص: 45


1- 1. النجح- بالضم-: الفوز و الظفر.
2- 2. أطاشه أی خفه. و بالفارسیة« یعنی سبک می کند او را».
3- 3. الحور- بالفتح-: التحیر و الرجوع الی النقصان.
4- 4. الحرون من الخیل: الذی لا ینقاد لراکبه فإذا استدر جریه وقف.

خَرَجَ یَقْتَبِسُ لِأَهْلِهِ نَاراً فَکَلَّمَهُ اللَّهُ وَ رَجَعَ نَبِیّاً وَ خَرَجَتْ مَلِکَةُ سَبَإٍ فَأَسْلَمَتْ مَعَ سُلَیْمَانَ علیه السلام وَ خَرَجَتْ سَحَرَةُ فِرْعَوْنَ یَطْلُبُونَ الْعِزَّ لِفِرْعَوْنَ فَرَجَعُوا مُؤْمِنِینَ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: به آن چه ناامیدی، امیدوارتر باش تا به آن چه در انتظار آن هستی، زیرا موسی علیه السّلام رفت تا پاره ای آتش برای خانواده اش برگیرد، خدا با او سخن گفت و پیامبر شد و بازگشت. و ملکه سبا [خورشید پرست] بیرون شد و در مصاحبت سلیمان علیه السّلام مسلمان شد. و ساحران فرعون در پی عزّت فرعون شتافتند و با ایمان بازگشتند.

**[ترجمه]

«57»

وَ قَالَ علیه السلام: النَّاسُ بِأُمَرَائِهِمْ أَشْبَهُ مِنْهُمْ بِآبَائِهِمْ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: شباهت مردم در امورشان به حاکمان بیش از شباهت ایشان به پدرانشان می باشد.

**[ترجمه]

«58»

وَ قَالَ علیه السلام: أَیُّهَا النَّاسُ اعْلَمُوا أَنَّهُ لَیْسَ بِعَاقِلٍ مَنِ انْزَعَجَ (1)

مِنْ قَوْلِ الزُّورِ فِیهِ وَ لَا بِحَکِیمٍ مَنْ رَضِیَ بِثَنَاءِ الْجَاهِلِ عَلَیْهِ النَّاسُ أَبْنَاءُ مَا یُحْسِنُونَ وَ قَدْرُ کُلِّ امْرِئٍ مَا یُحْسِنُ فَتَکَلَّمُوا فِی الْعِلْمِ تَبَیَّنْ أَقْدَارُکُمْ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: ای مردم بدانید: عاقل نیست کسی که از سخن ناروا در باره اش پریشان و مضطرب گردد، و فرزانه نیست آن کس که از ستایش نادان خرسند شود، مردمان زاییده کردار نیکشان می باشند. ارزش هر کس در گرو آن است که به آن آگاهی دارد. به دانش سخن گویید تا شخصیت شما آشکار شود.

**[ترجمه]

«59»

وَ قَالَ علیه السلام: رَحِمَ اللَّهُ امْرَأً رَاغِبٌ رَبَّهُ (2) وَ تَوَکَّفَ ذَنْبَهُ وَ کَابَرَ هَوَاهُ وَ کَذَّبَ مُنَاهُ زَمَّ نَفْسَهُ مِنَ التَّقْوَی بِزِمَامٍ وَ أَلْجَمَهَا مِنْ خَشْیَةِ رَبِّهَا بِلِجَامٍ فَقَادَهَا إِلَی الطَّاعَةِ بِزِمَامِهَا وَ قَدَعَهَا عَنِ الْمَعْصِیَةِ بِلِجَامِهَا(3)

رَافِعاً إِلَی الْمَعَادِ طَرْفَهُ مُتَوَقِّعاً فِی کُلِّ أَوَانٍ حَتْفَهُ دَائِمَ الْفِکْرِ طَوِیلَ السَّهَرِ عَزُوفاً عَنِ الدُّنْیَا کَدُوحاً لآِخِرَتِهِ (4) جَعَلَ الصَّبْرَ مَطِیَّةَ نَجَاتِهِ وَ التَّقْوَی عُدَّةَ وَفَاتِهِ وَ دَوَاءَ [دَاءِ] جَوَاهُ (5)

فَاعْتَبَرَ وَ قَاسَ فَوَتَرَ الدُّنْیَا وَ النَّاسَ یَتَعَلَّمُ لِلتَّفَقُّهِ وَ السَّدَادِ قَدْ وَقَّرَ قَلْبَهُ ذِکْرُ الْمَعَادِ فَطَوَی مِهَادَهُ (6)

وَ هَجَرَ وِسَادَهُ قَدْ عَظُمَتْ فِیمَا عِنْدَ اللَّهِ رَغْبَتُهُ وَ اشْتَدَّتْ مِنْهُ رَهْبَتُهُ یُظْهِرُ دُونَ مَا یَکْتُمُ وَ یَکْتَفِی بِأَقَلَّ مِمَّا یَعْلَمُ أُولَئِکَ وَدَائِعُ اللَّهِ فِی بِلَادِهِ الْمَدْفُوعُ بِهِمْ عَنْ عِبَادِهِ لَوْ أَقْسَمَ أَحَدُهُمْ عَلَی اللَّهِ لَأَبَرَّهُ- آخِرُ دَعْواهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ.

ص: 46


1- 1. ازعجه فانزعج: أقلقه و قلعه من مکانه فقلق و انقلع.
2- 2. فی بعض النسخ« راقب دینه». و التوکف: التجنب. و المکابرة: المعاندة و المغالبة.
3- 3. قدع الفرس باللجام: کبحه أی جذبه به لتقف و تجری.
4- 4. سهر سهرا- کفرح- اذا لم ینم لیلا. عزفت نفسه عن الشی ء: انصرفت و زهدت فیه. و الکدح: السعی فی مشقة و تعب.
5- 5. الجوی: الحرقة و شدة الوجد من عشق أو حزن.
6- 6. طوی نقیض نشر. و المهاد: الفراش. و هجره أی ترکه و أعرض عنه.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: خدا رحمت کند آن کس را که خدایش را در نظر دارد، و خطایش را جلوگیر باشد و با هواهایش ستیز کند، و آرزوهای نابجایش را زیر پا نهد، با پرهیزگاری هوای نفس خود را مهار نماید و با ترس الهی آن را لجام زند. سپس مهارش را در دست گرفته، به راه فرمانبرداری خدا سوق دهد. و با کشیدن لجام از معصیتش باز دارد. در حالی که دیده اش را به آخرت دوخته، و هر لحظه در انتظار مرگ خود باشد. پیوسته در اندیشه، و بسیار شب زنده دار، دل از دنیا برگیرد و برای آخرت سخت بکوشد. پایداری را مرکب رهایی خود قرار دهد، و پرهیزگاری را ذخیره آخرتش سازد، و سوز دل به آن درمان کند. درس گیرد و مقایسه نماید، و دل از دنیا و مردم برگیرد، آموختنش برای فهمیدن و درستی [در کردار و گفتار] باشد. یاد آخرت دلش را پریشان سازد و ترک فراش کند و رختخواب رها سازد [و به عبادت پردازد که در این صورت] رغبت و میلش در امور الهی بسیار زیاد است، و ترس از خدایش بسیار سخت. اندکی از آنچه پنهان می دارد اظهار نماید، و اظهار اندکی از دانسته هایش کفایت کند. اینانند امانتهای الهی در شهرهای او، و توسّط ایشان بلا از بندگانش دفع شود، چنانچه یکی از آنان عهدی با خدا بندد به خوبی به آن وفا کند. پایان خواستهایشان حمد و سپاس خداوند، پروردگار جهانیان است.

**[ترجمه]

«60»

وَ قَالَ علیه السلام: وُکِلَ الرِّزْقُ بِالْحُمْقِ وَ وُکِلَ الْحِرْمَانُ بِالْعَقْلِ وَ وُکِلَ الْبَلَاءُ بِالصَّبْرِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: روزی و قوت تسلیم بی خردی است و ناکامی در بند خردمندی و گرفتاری و بلا سرسپرده پایداری است.

**[ترجمه]

«61»

وَ قَالَ علیه السلام لِلْأَشْعَثِ (1) یُعَزِّیهِ بِأَخِیهِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ إِنْ جَزِعْتَ فَحَقَّ عَبْدِ الرَّحْمَنِ وَفَیْتَ وَ إِنْ صَبَرْتَ فَحَقَّ اللَّهِ أَدَّیْتَ عَلَی أَنَّکَ إِنْ صَبَرْتَ جَرَی عَلَیْکَ الْقَضَاءُ وَ أَنْتَ مَحْمُودٌ وَ إِنْ جَزِعْتَ جَرَی عَلَیْکَ الْقَضَاءُ وَ أَنْتَ مَذْمُومٌ (2) فَقَالَ الْأَشْعَثُ إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَ تَدْرِی مَا تَأْوِیلُهَا فَقَالَ الْأَشْعَثُ لَأَنْتَ غَایَةُ الْعِلْمِ وَ مُنْتَهَاهُ فَقَالَ علیه السلام أَمَّا قَوْلُکَ إِنَّا لِلَّهِ فَإِقْرَارٌ مِنْکَ بِالْمُلْکِ وَ أَمَّا قَوْلُکَ وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ فَإِقْرَارٌ مِنْکَ بِالْهُلْکِ (3).

**[ترجمه]امیر مؤمنان علیه السّلام در تسلیت به اشعث در مرگ برادرش عبد الرّحمان چنین فرمود: بی تابیت ادای حقّ برادرت عبد الرّحمان است، و پایداریت وفای حقّ الهی، پس چنانچه صبر پیشه سازی، تقدیر الهی بگذرد و تو ستوده باشی .

اشعث گفت:«إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ» - . بقره / 156 - ! یعنی: {ما از آنِ خدا هستیم، و به سوی او باز می گردیم}، پس امیر مؤمنان علیه السّلام او را فرمود: آیا تأویل آن را می دانی؟ اشعث گفت: تنها تویی پایان علم و نهایت دانش! فرمود: امّا اینکه گفتی: «إِنَّا لِلَّهِ» با این کلام به بودن خود به خواست خدا اعتراف نمودی و با گفتن: «وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ» به مرگ خود اقرار کردی.

**[ترجمه]

«62»

وَ رَکِبَ علیه السلام یَوْماً فَمَشَی مَعَهُ قَوْمٌ فَقَالَ علیه السلام لَهُمْ أَ مَا عَلِمْتُمْ أَنَّ مَشْیَ الْمَاشِی مَعَ الرَّاکِبِ مَفْسَدَةٌ لِلرَّاکِبِ وَ مَذَلَّةٌ لِلْمَاشِی انْصَرِفُوا.

**[ترجمه]روزی امیر مؤمنان علیه السّلام سوار بر مرکبی بود و جمعی پیاده در پی او روان، به آنان فرمود: آیا می دانید پیاده در پی سواره روان شدن، موجب فساد اخلاق آن سواره گردد، و خواری و مذلّت پیاده را در پی دارد؟ باز گردید.

**[ترجمه]

«63»

وَ قَالَ علیه السلام: الْأُمُورُ ثَلَاثَةٌ أَمْرٌ بَانَ لَکَ رُشْدُهُ فَاتَّبِعْهُ (4)

وَ أَمْرٌ بَانَ

ص: 47


1- 1. الظاهر هو اشعث بن قیس المکنی بأبی محمّد ذکروه فی جملة أصحاب رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله و کان اسر بعد النبیّ« ص» فی ردة أهل یاسر و عفا عنه أبو بکر و زوجه اخته أمّ فروة و کانت عوراء فولدت له محمد. و کان أشعث سکن الکوفة و هو عامل عثمان علی آذربیجان، و کان أبا زوجة عمر بن عثمان و کتب أمیر المؤمنین علیه السلام إلیه بعد فتح البصرة فسار و قدم علی علیّ علیه السلام و حضر صفّین، ثمّ صار خارجیا ملعونا. و قال ابن أبی الحدید کل فساد کان فی خلافة أمیر المؤمنین علیه السلام و کل اضطراب فأصله الاشعث، و هو الذی شرک فی دمه علیه السلام، و ابنته جعدة سمت الحسن علیه السلام، و محمّد ابنه شرک فی دم الحسین علیه السلام.
2- 2. فی النهج عزّاه عن ابن له قال:« یا اشعث ان تحزن علی ابنک فقد استحقت منک ذلک الرحم. و ان تصبر ففی اللّه من کل مصیبة خلف. یا أشعث ان صبرت جری علیک القدر و انت مأجور، و ان جزعت جری علیک القدر و أنت مأزور یا أشعث ابنک سرک و هو بلاء و فتنة و حزنک و هو ثواب و رحمة».
3- 3. الهلک- بالضم-: الهلاک.
4- 4. فی بعض النسخ« فارتکبه».

لَکَ غَیُّهُ فَاجْتَنِبْهُ وَ أَمْرٌ أَشْکَلَ عَلَیْکَ فَرَدَدْتَهُ إِلَی عَالِمِهِ (1).

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: کارها بر سه قسم است: کاری که هدایتش آشکار است؛ از آن پیروی کن. و از آنچه که گمراهیش بارز است؛ دوری گزین. و امور مشکل را به عالم آن واگذار.

**[ترجمه]

«64»

وَ قَالَ 1 لَهُ علیه السلام جَابِرٌ یَوْماً کَیْفَ أَصْبَحْتَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ فَقَالَ علیه السلام وَ بِنَا مِنْ نِعَمِ اللَّهِ رَبِّنَا مَا لَا نُحْصِیهِ مَعَ کَثْرَةِ مَا نَعْصِیهِ فَلَا نَدْرِی مَا نَشْکُرُ أَ جَمِیلُ مَا یَنْشُرُ أَمْ قَبِیحُ مَا یَسْتُرُ.

**[ترجمه]روزی جابر به امام علی علیه السّلام گفت: ای امیر مؤمنان، چگونه شب را به روز رساندی؟ فرمود: شب را به روز آوردیم در حالی که نعمات الهی بر ما بی شمار بود، و نافرمانیمان از او بی حساب، ندانیم کدامین نعمتش را پاس گذاریم؛ شکر زیبایی های آشکار یا زشتی های ما را که پنهانش داشته؟!

**[ترجمه]

«65»

وَ عَزَّی عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ عَنْ مَوْلُودٍ صَغِیرٍ مَاتَ لَهُ فَقَالَ علیه السلام لَمُصِیبَةٌ فِی غَیْرِکَ لَکَ أَجْرُهَا أَحَبُّ إِلَیَّ مِنْ مُصِیبَةٍ فِیکَ لِغَیْرِکَ ثَوَابُهَا فَکَانَ لَکَ الْأَجْرُ لَا بِکَ وَ حَسُنَ لَکَ الْعَزَاءُ لَا عَنْکَ وَ عَوَّضَکَ اللَّهُ عَنْهُ مِثْلَ الَّذِی عَوَّضَهُ مِنْکَ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام عبد اللَّه بن عبّاس را در مرگ نوزادش این گونه تسلیت فرمود: آن مصیبتی که بر دیگری وارد شود و تو پاداش بری در نزد من محبوب تر است از مصیبتی که بر تو وارد شود و دیگری پاداش برد. در این صورت پاداش برای توست نه به خاطر تو، و عزا برای تو نیکو گردد نه از تو، و امیدوارم که خدا جبران او را برایت بکند، همان گونه که او را از جانب تو پاداش داده.

**[ترجمه]

«66»

وَ قِیلَ لَهُ مَا التَّوْبَةُ النَّصُوحُ فَقَالَ علیه السلام نَدَمٌ بِالْقَلْبِ وَ اسْتِغْفَارٌ بِاللِّسَانِ وَ الْقَصْدُ عَلَی أَنْ لَا یَعُودَ(2).

**[ترجمه]از امام علی علیه السّلام پرسیده شد: توبه نصوح یعنی چه؟ فرمود: پشیمانی از درون، طلب آمرزش به زبان، و تصمیم بر عدم تکرار .

**[ترجمه]

«67»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّکُمْ مَخْلُوقُونَ اقْتِدَاراً وَ مَرْبُوبُونَ اقْتِسَاراً(3)

وَ مُضَمَّنُونَ أَجْدَاثاً وَ کَائِنُونَ رُفَاتاً وَ مَبْعُوثُونَ أَفْرَاداً وَ مَدِینُونَ حِسَاباً فَرَحِمَ اللَّهُ عَبْداً اقْتَرَبَ فَاعْتَرَفَ وَ وَجِلَ فَعَمِلَ وَ حَاذَرَ فَبَادَرَ وَ عُمِّرَ فَاعْتَبَرَ وَ حُذِّرَ فَازْدَجَرَ وَ أَجَابَ فَأَنَابَ وَ رَاجَعَ فَتَابَ وَ اقْتَدَی فَاحْتَذَی (4)

فَبَاحَثَ طَلَباً وَ نَجَا هَرَباً وَ أَفَادَ ذَخِیرَةً وَ أَطَابَ سَرِیرَةً وَ تَأَهَّبَ لِلْمَعَادِ وَ اسْتَظْهَرَ بِالزَّادِ لِیَوْمِ رَحِیلِهِ (5)

وَ وَجْهِ سَبِیلِهِ وَ حَالِ حَاجَتِهِ وَ مَوْطِنِ فَاقَتِهِ فَقَدَّمَ أَمَامَهُ لِدَارِ مُقَامِهِ فَمَهِّدُوا لِأَنْفُسِکُمْ فَهَلْ یَنْتَظِرُ أَهْلُ غَضَارَةِ الشَّبَابِ إِلَّا حَوَانِیَ الْهَرَمِ وَ أَهْلُ بَضَاضَةِ الصِّحَّةِ(6)

إِلَّا نَوَازِلَ السَّقَمِ وَ أَهْلُ مُدَّةِ الْبَقَاءِ إِلَّا مُفَاجَاةَ الْفَنَاءِ وَ اقْتِرَافَ الْفَوْتِ وَ دُنُوَّ الْمَوْتِ؟

ص: 48


1- 1. فی بعض النسخ« فرده الی عالمه».
2- 2. فی بعض النسخ« العقد علی أن لا یعود».
3- 3. فی بعض النسخ[ انتشارا]. و الاقتسار: عدم الاختیار، أی رباهم اللّه من عند کونهم أجنة فی بطون أمهاتهم الی کبرهم من غیر اختیار منهم. و فی بعض النسخ« و مضمون أحداثا.
4- 4. الاحتذاء: الاقتداء أی أتی بکل ما للاقتداء من معنی.
5- 5. استظهر بالزاد: استعان به.
6- 6. الحوانی جمع حین. و البضاضة: رقة اللون و صفاؤه.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: شما با قدرت آفریده شده اید و بی اراده و ناگزیر پرورش یافته اید، و [سپس] در میان گورها نهان گشته و از هم متلاشی گردید. سپس یک به یک از گور برانگیخته شوید و به وادی حساب درآیید، پس خدا رحمت کند بنده ای را که چون گناه کند اعتراف نماید، و چون بترسد به طاعت حقّ پردازد، به هوش باشد و پیش تازد، سالیانی عمر کند و درس عبرت گیرد، برحذر شود و باز ایستد، دعوت را بپذیرد و به سوی خدا رو آورده، بازگشت کند و توبه نماید، راهنما جوید و به دنبالش گام بردارد، آرزومندانه کاوش کند، و به گریز (از باطل) نجات یابد، و ذخیره ای به دست آرد و درون از آلایش پاک سازد، و آماده آخرت گردد، و برای روز حرکت و راهی که در پیش دارد و روز نیاز و مکانی که در آن فقیر ماند توشه ای فراهم آورد، و آن را پیشاپیش به سرای ابدی روانه سازد. پس برای خود خیری تهیّه کنید! آیا جوانان با طراوت، چشم انتظار به راه چیزی غیر از دوران پیری و کهولتند؛ و آنان که در شادابی تندرستی و سلامتند، جز حوادث بیماری را در انتظارند، و آیا آن کس که لحظه ای در این سرا باقی است توقّعی جز مرگ ناگهانی و رسیدن اجل و نزدیکی مرگ را دارد؟!

**[ترجمه]

«68»

وَ قَالَ علیه السلام: اتَّقُوا اللَّهَ تَقِیَّةَ مَنْ شَمَّرَ تَجْرِیداً وَ جَدَّ تَشْمِیراً وَ انْکَمَشَ فِی مَهَلٍ وَ أَشْفَقَ فِی وَجَلٍ (1)

وَ نَظَرَ فِی کَثْرَةِ الْمَالِ وَ عَاقِبَةِ الصَّبْرِ وَ مَغَبَّةِ الْمَرْجِعِ (2) فَکَفَی بِاللَّهِ مُنْتَقِماً وَ نَصِیراً وَ کَفَی بِالْجَنَّةِ ثَوَاباً وَ نَوَالًا(3)

وَ کَفَی بِالنَّارِ عِقَاباً وَ نَکَالًا وَ کَفَی بِکِتَابِ اللَّهِ حَجِیجاً وَ خَصِیماً(4).

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: رعایت تقوای الهی را بکنید، همچون وارسته ای که دامن به کمر زده، و به تنهایی [خود را] آماده ساخته، و در فرصتی که داشته، شتافته، و ترسان و لرزان مراقب بوده، و در فراوانی ثروت و سرانجام صبر و عاقبت کار می اندیشد که: خدا انتقام کشنده و یاوری است بسنده، و بهشت؛ پاداش و بخششی کافی است، و دوزخ مجازات و درس عبرتی است بس، و کتاب خدا (قرآن) برای دلیل آوری و ستیزه گری [با باطل] کفایت می نماید.

**[ترجمه]

«69»

وَ سَأَلَهُ رَجُلٌ عَنِ السُّنَّةِ وَ الْبِدْعَةِ وَ الْفُرْقَةِ وَ الْجَمَاعَةِ فَقَالَ علیه السلام أَمَّا السُّنَّةُ فَسُنَّةُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ أَمَّا الْبِدْعَةُ فَمَا خَالَفَهَا(5)

وَ أَمَّا الْفُرْقَةُ فَأَهْلُ الْبَاطِلِ وَ إِنْ کَثُرُوا وَ أَمَّا الْجَمَاعَةُ فَأَهْلُ الْحَقِّ وَ إِنْ قَلُّوا وَ قَالَ صلی الله علیه و آله (6)

لَا یَرْجُو الْعَبْدُ إِلَّا رَبَّهُ وَ لَا یَخَافُ إِلَّا ذَنْبَهُ وَ لَا یَسْتَحِی الْعَالِمُ إِذَا سُئِلَ عَمَّا لَا یَعْلَمُ أَنْ یَقُولَ اللَّهُ أَعْلَمُ (7) وَ الصَّبْرُ مِنَ الْإِیمَانِ بِمَنْزِلَةِ الرَّأْسِ مِنَ الْجَسَدِ.

**[ترجمه]مردی از امیر مؤمنان علیه السّلام در باره «سنّت» و «بدعت» و «فرقت» و «جماعت» سؤال کرد و حضرت فرمودند: امّا مراد از سنّت همان سیره و روش رسول خدا صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم است، و بدعت هر چه آن را مخالفت کند، و فرقت اهل باطلند هر چند بسیار باشند، و جماعت اهل حقّند هر چند اندک باشند. و فرمود: بنده را نشاید که به غیر پروردگارش امید بندد و جز از گناهش بهراسد، و هرگاه از دانشمندی سؤالی شد و جوابی برایش نیافت، از گفتن: «اللَّه أعلم» یعنی: «خدا داناتر است» شرم نکند.

جایگاه صبر برای ایمان، مانند «سر» است برای بدن.

**[ترجمه]

«70»

وَ قَالَ لَهُ رَجُلٌ أَوْصِنِی فَقَالَ علیه السلام أُوصِیکَ أَنْ لَا یَکُونَنَّ لِعَمَلِ الْخَیْرِ عِنْدَکَ غَایَةٌ فِی الْکَثْرَةِ وَ لَا لِعَمَلِ الْإِثْمِ عِنْدَکَ غَایَةٌ فِی الْقِلَّةِ.

**[ترجمه]مردی به امام علی علیه السّلام گفت: مرا نصیحت کن، فرمود: تو را سفارش می کنم که نه برای کار خیر. هر چند بیشمار و نه برای گناه هر چند اندک، پایانی قایل شوی.

**[ترجمه]

«71»

وَ قَالَ لَهُ آخَرُ أَوْصِنِی فَقَالَ علیه السلام لَا تُحَدِّثْ نَفْسَکَ بِفَقْرٍ وَ لَا طُولِ عُمُرٍ.

**[ترجمه]و دیگری نصیحت طلبید، فرمود: نفس خود را نه به فقر وعده ده، و نه به عمر دراز نوید.

**[ترجمه]

«72»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ لِأَهْلِ الدِّینِ عَلَامَاتٍ یُعْرَفُونَ بِهَا صِدْقَ الْحَدِیثِ وَ أَدَاءَ الْأَمَانَةِ وَ وَفَاءً بِالْعَهْدِ وَ صِلَةً لِلْأَرْحَامِ وَ رَحْمَةً لِلضُّعَفَاءِ وَ قِلَّةَ مُؤَاتَاةٍ

ص: 49


1- 1. التشمیر: السرعة و الخفة. و انکمش أی أسرع وجد فیه. و المهل- بفتح فسکون و بالتحریک- مصدر بمعنی الرفق و الامهال.
2- 2. المغبة- بفتح المیم و الغین و تشدید الباء-: العاقبة.
3- 3. النوال: العطاء و النصیب.
4- 4. الحجیج: المغالب باظهار الحجة.
5- 5. فی بعض النسخ« فمن خالفها».
6- 6. کذا فی جمیع النسخ.
7- 7. فی الکافی عن أبی عبد اللّه علیه السلام قال:« للعالم إذا سئل عن شی ء و هو لا یعلمه أن یقول: اللّه أعلم و لیس لغیر العالم أن یقول ذلک. ج 1 ص 42.

لِلنِّسَاءِ(1)

وَ بَذْلَ الْمَعْرُوفِ وَ حُسْنَ الْخُلُقِ وَ سَعَةَ الْحِلْمِ وَ اتِّبَاعَ الْعِلْمِ وَ مَا یُقَرِّبُ مِنَ اللَّهِ زُلْفَی وَ طُوبی لَهُمْ وَ حُسْنُ مَآبٍ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: افراد دیندار را علایمی است که بدانها شناخته شوند: راستگویی، پرداخت امانت، وفای به عهد، صله رحم، مهرورزی به ناتوانان، و کمی موافقت با زنانشان، و نیکوکاری، و خوشرفتاری، و بردباری بسیار، و پیروی از علم و آنچه مایه تقرّب به خدا است؛ پس ایشان راست زندگانی خوش و بازگشت نیکو.

**[ترجمه]

«73»

وَ قَالَ علیه السلام: مَا أَطَالَ الْعَبْدُ الْأَمَلَ إِلَّا أَنْسَاهُ الْعَمَلَ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: هیچ بنده ای آرزویش را طولانی نکرد جز آنکه عملش را از یاد برد.

**[ترجمه]

«74»

وَ قَالَ علیه السلام: ابْنُ آدَمَ أَشْبَهُ شَیْ ءٍ بِالْمِعْیَارِ إِمَّا نَاقِصٌ بِجَهْلٍ أَوْ رَاجِحٌ بِعِلْمٍ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: فرزند آدم شبیه ترین چیز است به میزان و ترازو؛؛ یا به جهل سبک گردد، و یا به علم سنگین شود.

**[ترجمه]

«75»

وَ قَالَ علیه السلام: سِبَابُ الْمُؤْمِنِ فِسْقٌ وَ قِتَالُهُ کُفْرٌ وَ حُرْمَةُ مَالِهِ کَحُرْمَةِ دَمِهِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: ناسزاگویی به مؤمن بیرون شدن از نظام الهی است، و جنگ با او کفر است، و مصونیّت مال او همچون قداست خون او است.

**[ترجمه]

«76»

وَ قَالَ علیه السلام: ابْذُلْ لِأَخِیکَ دَمَکَ وَ مَالَکَ وَ لِعَدُوِّکَ عَدْلَکَ وَ إِنْصَافَکَ وَ لِلْعَامَّةِ بِشْرَکَ وَ إِحْسَانَکَ تسلم [سَلِّمْ] عَلَی النَّاسِ یُسَلِّمُوا عَلَیْکَ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: جان و مال خود را فدای برادرت کن، و دادگری و انصاف خود را بر دشمنت معمول دار، و خوشرویی و احسانت را برای باقی مردم گذار، بر مردم سلام کن تا بر تو سلام کنند.

**[ترجمه]

«77»

وَ قَالَ علیه السلام: سَادَةُ النَّاسِ فِی الدُّنْیَا الْأَسْخِیَاءُ وَ فِی الْآخِرَةِ الْأَتْقِیَاءُ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: آقا و مولای مردم در سرای دنیا افراد باسخاوتند، و در آخرت پرهیزگاران .

**[ترجمه]

«78»

وَ قَالَ علیه السلام: الشَّیْ ءُ شَیْئَانِ فَشَیْ ءٌ غَیْرِی لَمْ أُرْزَقْهُ فِیمَا مَضَی وَ لَا آمُلُهُ فِیمَا بَقِیَ وَ شَیْ ءٌ لَا أَنَالُهُ دُونَ وَقْتِهِ وَ لَوْ أَجْلَبْتُ عَلَیْهِ بِقُوَّةِ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ فَبِأَیِّ هَذَیْنِ أَفْنَی عُمُرِی.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: آرزوها دو نوع است، اوّل آنکه برای دیگری است که در گذشت زمان به آن نایل نشدم، و در آینده نیز امیدی به آن ندارم، و آرزوی دیگر آنکه در غیر زمان تعیین شده اش به آن نخواهم رسید، هر چند قدرت آسمانها و زمین را به کار گیرم. پس برای کدام یک از آن دو عمر خود را تلف سازم؟!

**[ترجمه]

«79»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ الْمُؤْمِنَ إِذَا نَظَرَ اعْتَبَرَ وَ إِذَا سَکَتَ تَفَکَّرَ وَ إِذَا تَکَلَّمَ ذَکَرَ وَ إِذَا اسْتَغْنَی شَکَرَ وَ إِذَا أَصَابَتْهُ شِدَّةٌ صَبَرَ فَهُوَ قَرِیبُ الرِّضَی بَعِیدُ السَّخَطِ یُرْضِیهِ عَنِ اللَّهِ الْیَسِیرُ وَ لَا یُسْخِطُهُ الْکَثِیرُ وَ لَا یَبْلُغُ بِنِیَّتِهِ إِرَادَتُهُ فِی الْخَیْرِ یَنْوِی کَثِیراً مِنَ الْخَیْرِ وَ یَعْمَلُ بِطَائِفَةٍ مِنْهُ وَ یَتَلَهَّفُ عَلَی مَا فَاتَهُ مِنَ الْخَیْرِ کَیْفَ لَمْ یَعْمَلْ بِهِ (2)

وَ الْمُنَافِقُ إِذَا نَظَرَ لَهَا وَ إِذَا سَکَتَ سَهَا وَ إِذَا تَکَلَّمَ لَغَا(3) وَ إِذَا اسْتَغْنَی طَغَا وَ إِذَا أَصَابَتْهُ شِدَّةٌ ضَغَا(4) فَهُوَ قَرِیبُ السَّخَطِ بَعِیدُ الرِّضَی یُسْخِطُ عَلَی اللَّهِ الْیَسِیرُ وَ لَا

ص: 50


1- 1. المواتاة: المطاوعة.
2- 2. تلهف أی حزن علیه و تحسر.
3- 3.« لها» أی لعب.« سها» أی غفل و نسی و ذهب قلبه الی غیره. و« لغا» أی خطأ و تکلم من غیر تفکر و رویة.
4- 4.« ضغا» أی تذلل و ضعف.

یُرْضِیهِ الْکَثِیرُ یَنْوِی کَثِیراً مِنَ الشَّرِّ وَ یَعْمَلُ بِطَائِفَةٍ مِنْهُ وَ یَتَلَهَّفُ عَلَی مَا فَاتَهُ مِنَ الشَّرِّ کَیْفَ لَمْ یَعْمَلْ بِهِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: همانا فرد مؤمن چون نگاه کند عبرت گیرد، و چون سکوت کند اندیشه نماید، و هر گاه سخن گوید یادآور شود، به وقت توانگری شکر گوید، و به هنگام سختی صبر پیشه کند، زودرضا و دیر خشم است، اندک نعمت الهی خشنودش سازد و بسیار آن او را بدخو و منحرف نکند، اراده اش قادر نیست به تمام نیّات خیرش جامه عمل بپوشاند، بسیار قصد خیر کند و تنها قسمتی از آن ها را عملی سازد، و بر آن نیّات خیرش که عملی نشده افسوس خورد که چرا نشد؟! و فرد منافق چون بنگرد بازی گیرد، و چون سکوت کند غفلت ورزد، و هنگام سخن گفتن یاوه گوید، و به وقت توانگری سرکشی کند، و چون سختی بیند نالان شود، زود به خشم آید و دیر راضی گردد، اندک الهی او را به خشم آورد، و بسیارش خشنودش نسازد، بسیار به فکر بدی است و تنها به مقداری از آن ها عمل کند و بر کردار شرّ و نادرست که عملی نشده تأسّف خورد که چرا نشد؟!

**[ترجمه]

«80»

وَ قَالَ علیه السلام: الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةُ عَدُوَّانِ مُتَعَادِیَانِ وَ سَبِیلَانِ مُخْتَلِفَانِ مَنْ أَحَبَّ الدُّنْیَا وَ وَالاهَا أَبْغَضَ الْآخِرَةَ وَ عَادَاهَا مَثَلُهُمَا مَثَلُ الْمَشْرِقِ وَ الْمَغْرِبِ وَ الْمَاشِی بَیْنَهُمَا لَا یَزْدَادُ مِنْ أَحَدِهِمَا قُرْباً إِلَّا ازْدَادَ مِنَ الْآخَرِ بُعْداً.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: سرای دنیا و آخرت مانند دو دشمن بیدادگر با دو راه مختلفند، کسی که دنیا را دوست بدارد و به آن دل ببندد آخرت را دشمن داشته و در ستیز است، و مثل آن دو سرا مانند مشرق و مغرب است، و راه رونده بین آن دو به هر کدام نزدیک شود از دیگری دور گردد.

**[ترجمه]

«81»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ خَافَ الْوَعِیدَ قَرُبَ عَلَیْهِ الْبَعِیدُ(1) وَ مَنْ کَانَ مِنْ قُوتِ الدُّنْیَا لَا یَشْبَعُ لَمْ یَکْفِهِ مِنْهَا مَا یَجْمَعُ وَ مَنْ سَعَی لِلدُّنْیَا فَاتَتْهُ وَ مَنْ قَعَدَ عَنْهَا أَتَتْهُ إِنَّمَا الدُّنْیَا ظِلٌّ مَمْدُودٌ إِلَی أَجَلٍ مَعْدُودٍ رَحِمَ اللَّهُ عَبْداً سَمِعَ حُکْماً فَوَعَی وَ دُعِیَ إِلَی الرَّشَادِ فَدَنَا وَ أَخَذَ بِحُجْزَةِ نَاجٍ هَادٍ فَنَجَا(2)

قَدَّمَ صَالِحاً وَ عَمِلَ صَالِحاً قَدَّمَ مَذْخُوراً وَ اجْتَنَبَ مَحْذُوراً رَمَی غَرَضاً(3) وَ قَدَّمَ عِوَضاً کَابَرَ هَوَاهُ وَ کَذَّبَ مُنَاهُ جَعَلَ الصَّبْرَ مَطِیَّةَ نَجَاتِهِ وَ التَّقْوَی عُدَّةَ وَفَاتِهِ (4) لَزِمَ الطَّرِیقَةَ الْغَرَّاءَ وَ الْمَحَجَّةَ الْبَیْضَاءَ وَ اغْتَنَمَ الْمَهَلَ وَ بَادَرَ الْأَجَلَ وَ تَزَوَّدَ مِنَ الْعَمَلِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: آن کس که از هشدار بهراسد [زمان] دور برایش نزدیک شود، و کسی که به روزی [معیّن] این سرا بسنده نکند، دیگر هر چه فراهم آورد او را بس نباشد.

هر کس که برای خانه دنیا کوشید آن را از کف می دهد، و هر کس که رهایش ساخت دنیا به سویش می شتابد. جز این نیست که دنیا همچون سایه ایست گسترده تا وقت معیّن، خدا رحمت کند آن بنده ای را که چون سخن حکیمانه ای شنید آن را فرا گرفت، و به سوی رستگاری خوانده شد و به آن رو آورد، و در پی راهنما افتاد و نجات یافت، اعمالی نیکو پیش فرستاد و کرداری شایسته و مورد پذیرش [برای آخرت] مهیّا ساخت، و از آنچه ممنوع است دوری گزید، هوس و آرزو را دور داشت [و پاداشی] در عوض کالای گرانبهای آخرت را به دست آورد. با هوس خویش جنگید و آرزویش را سرکوب کرد. صبر و پایداری را مرکب نجات خویش ساخت، و پرهیزگاری را زاد و توشه روز وفات قرار داد. در طریق روشن گام نهاد و راه راست را مسیر خویش گرفت. فرصت زندگی را غنیمت شمرد، و بر اجل پیشی گرفت (پیش از آنکه مرگ فرا رسد خویش را آماده کرد) و از کردار نیک توشه آخرت برگرفت.

**[ترجمه]

«82»

وَ قَالَ علیه السلام لِرَجُلٍ کَیْفَ أَنْتُمْ فَقَالَ نَرْجُو وَ نَخَافُ فَقَالَ علیه السلام مَنْ رَجَا شَیْئاً طَلَبَهُ وَ مَنْ خَافَ شَیْئاً هَرَبَ مِنْهُ مَا أَدْرِی مَا خَوْفُ رَجُلٍ عَرَضَتْ لَهُ شَهْوَةٌ فَلَمْ یَدَعْهَا لِمَا خَافَ مِنْهُ وَ مَا أَدْرِی مَا رَجَاءُ رَجُلٍ نَزَلَ بِهِ بَلَاءٌ فَلَمْ یَصْبِرْ عَلَیْهِ لِمَا یَرْجُو.

**[ترجمه]امیرمؤمنان علیه السّلام به مردی فرمود: در چه حال هستی؟ پاسخ گفت: در امید به سر می بریم و در هراسیم؛ فرمود: آن کس که امید چیزی برد آن را بجوید، و کسی که از چیزی بهراسد از آن بگریزد. و نمی دانم آن هراس که در پیشامدهای شهوانی موجب اجتناب از گناه نگردد چگونه خوف و هراسی است؟ و آن امید که در وقوع حوادث سبب صبر بر مصیبت نشود، چگونه امید و رجایی است؟!

**[ترجمه]

«83»

وَ قَالَ علیه السلام لِعَبَایَةَ بْنِ رِبْعِیٍ (5) وَ قَدْ سَأَلَهُ عَنِ الِاسْتِطَاعَةِ الَّتِی نَقُومُ

ص: 51


1- 1. الوعید یستعمل فی الشر کما أن الوعد یستعمل فی الخیر غالبا.
2- 2. الحجزة- کغرفة-: معقد الازار، و استعیر لهدی الهادی؛ و لزوم قصده و الاقتداء به.
3- 3. الغرض- بالتحریک-: الهدف الذی یرمی إلیه. و کابر: عاند و غالب.
4- 4. العدة- بالضم- الاستعداد و ما أعددته. و فی الخبر« استعدوا للموت» أی اطلبوا العدة للموت و هی التقوی. و الغراء: البیضاء.
5- 5. هو عبایة بن عمرو بن ربعی الأسدی من أصحاب أمیر المؤمنین و الحسن علیهما السلام بل من خواصهما و معتمد علیه فی الحدیث.

وَ نَقْعُدُ وَ نَفْعَلُ إِنَّکَ سَأَلْتَ عَنِ الِاسْتِطَاعَةِ فَهَلْ تَمَلِکُهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْ مَعَ اللَّهِ فَسَکَتَ عَبَایَةُ فَقَالَ لَهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام إِنْ قُلْتَ تَمْلِکُهَا مَعَ اللَّهِ قَتَلْتُکَ وَ إِنْ قُلْتَ تَمْلِکُهَا دُونَ اللَّهِ قَتَلْتُکَ فَقَالَ عَبَایَةُ فَمَا أَقُولُ قَالَ علیه السلام تَقُولُ إِنَّکَ تَمْلِکُهَا بِاللَّهِ الَّذِی یَمْلِکُهَا مِنْ دُونِکَ فَإِنْ مَلَّکَکَ إِیَّاهَا کَانَ ذَلِکَ مِنْ عَطَائِهِ وَ إِنْ سَلَبَکَهَا کَانَ ذَلِکَ مِنْ بَلَائِهِ فَهُوَ الْمَالِکُ لِمَا مَلَّکَکَ وَ الْقَادِرُ عَلَی مَا عَلَیْهِ أَقْدَرَکَ (1).

**[ترجمه]امیرمؤمنان علیه السّلام در پاسخ عبایة بن ربعی که پرسید: آن قدرتی که با آن برپا می ایستیم و می نشینیم و کار انجام می دهیم چیست؟! فرمود: تو پرسشی از «قدرت» کردی، بگو آیا تنها خود مالک آن هستی یا تو و خدا؟ عبایه ساکت ماند، پس آن حضرت به او گفت: اگر گفته بودی: من و خدا، تو را کشته بودم، و اگر می گفتی: بدون خدا و به تنهایی، باز هم تو را کشته بودم، عبایه گفت: پس چه بگویم؟ فرمود: می گویی: تو مالک آنی به خواست و اجازه خداوندی که تنها تو را مالک آن ساخته، پس چنانچه اختیارش را به تو سپرده، از بخشش او است، و اگر تو را از داشتن آن محروم دارد از امتحان او است. پس اوست مالک آنچه اختیار بخشیده، و توانای بر آنچه توانمندت ساخته .

**[ترجمه]

«84»

قَالَ الْأَصْبَغُ بْنُ نُبَاتَةَ(2)

سَمِعْتُ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام یَقُولُ: أُحَدِّثُکُمْ بِحَدِیثٍ یَنْبَغِی لِکُلِّ مُسْلِمٍ أَنْ یَعِیَهُ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَیْنَا فَقَالَ علیه السلام مَا عَاقَبَ اللَّهُ عَبْداً مُؤْمِناً فِی هَذِهِ الدُّنْیَا إِلَّا کَانَ أَجْوَدَ وَ أَمْجَدَ مِنْ أَنْ یَعُودَ فِی عِقَابِهِ یَوْمَ الْقِیَامَةِ وَ لَا سَتَرَ اللَّهُ عَلَی عَبْدٍ مُؤْمِنٍ فِی هَذِهِ الدُّنْیَا وَ عَفَا عَنْهُ إِلَّا کَانَ أَمْجَدَ وَ أَجْوَدَ وَ أَکْرَمَ مِنْ أَنْ یَعُودَ فِی عَفْوِهِ یَوْمَ الْقِیَامَةِ ثُمَّ قَالَ علیه السلام وَ قَدْ یَبْتَلِی اللَّهُ الْمُؤْمِنَ بِالْبَلِیَّةِ فِی بَدَنِهِ أَوْ مَالِهِ أَوْ وُلْدِهِ أَوْ أَهْلِهِ وَ تَلَا هَذِهِ الْآیَةَ- ما أَصابَکُمْ مِنْ مُصِیبَةٍ فَبِما کَسَبَتْ أَیْدِیکُمْ وَ یَعْفُوا عَنْ کَثِیرٍ(3) وَ ضَمَّ یَدَهُ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ وَ یَقُولُ- وَ یَعْفُوا عَنْ کَثِیرٍ.

**[ترجمه]اصبغ بن نباته گفت: شنیدم امیر مؤمنان علیه السّلام می فرمود: سخنی را برایتان بازگو می کنم که رعایت به آن شایسته هر مسلمانی است، سپس به ما رو کرده فرمود: خداوند بنده مؤمنی را در این سرا مجازات ننماید مگر اینکه او کریمتر و بزرگوارتر از آن است که روز قیامت آن کیفر را تکرار کند. و همچنین پرده عفو بر کرده هیچ بنده مؤمنی در این دنیا نکشیده و آن را نبخشیده جز آنکه بزرگوارتر و بخشنده تر و گرامی تر از آن است که به روز جزا عفو و بخشش خود را از او دریغ دارد. سپس فرمود: و همچنین گاهی خداوند بنده را به رنج و بلایی در جسم و دارایی و خانواده او امتحان کند، و این آیه را خواند: «ما أَصابَکُمْ مِنْ مُصِیبَةٍ فَبِما کَسَبَتْ أَیْدِیکُمْ وَ یَعْفُوا عَنْ کَثِیرٍ» - . شورا / 30 - ، { و هر [گونه] مصیبتی به شما برسد به سبب دستاورد خود شماست، و [خدا] از بسیاری درمی گذرد.}

**[ترجمه]

«85»

وَ قَالَ علیه السلام: أَوَّلُ الْقَطِیعَةِ السَّجَا وَ لَا تَأْسَ أَحَداً إِذَا کَانَ مَلُولًا(4)

ص: 52


1- 1. فی بعض النسخ« و القادر لما علیه قدرک».
2- 2. أصبغ بن نباتة المجاشعی کان من خاصّة أمیر المؤمنین علیه السلام و عمر بعده و روی عهده لمالک الأشتر الذی عهد إلیه أمیر المؤمنین علیه السلام لما ولاه مصر، و روی أیضا وصیة أمیر المؤمنین الی ابنه محمّد الحنفیة و کان یوم صفّین علی شرطة الخمیس و کان شیخا شریفا ناسکا عابدا و کان من ذخائر علیّ علیه السلام ممن قد بایعه علی الموت، و هو من فرسان أهل العراق و کان عند سلمان رضی اللّه عنه وقت وفاته و بکائه علی أمیر المؤمنین« ع» عند بابه لما ضربه ابن ملجم لعنه اللّه و دخوله علیه- و هو معصوب الرأس بعمامة صفراء و قد نزف الدم و اصفر وجه- مشهور.
3- 3. سورة الشوری: 30.
4- 4. السجا: الستر، سجا اللیل یسجو: ستر بظلمته. و فی النهج« و لا تأمنن ملولا».

أَقْبَحُ الْمُکَافَاةِ الْمُجَازَاةُ بِالْإِسَاءَةِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: ابتدای گسستن و از یاران بریدن خموشی و لب فرو بستن است. بر حال کسی که زود رنج است افسوس مخور. زشت ترین نوع تلافی، تلافی کردن به بد گفتن و بد کردن است.

**[ترجمه]

«86»

وَ قَالَ علیه السلام: أَوَّلُ إِعْجَابِ الْمَرْءِ بِنَفْسِهِ فَسَادُ عَقْلِهِ مَنْ غَلَبَ لِسَانَهُ أَمِنَهُ مَنْ لَمْ یُصْلِحْ خَلَائِقَهُ کَثُرَتْ بَوَائِقُهُ (1)

مَنْ سَاءَ خُلْقُهُ مَلَّهُ أَهْلُهُ رُبَّ کَلِمَةٍ سَلَبَتْ نِعْمَةً الشُّکْرُ عِصْمَةٌ مِنَ الْفِتْنَةِ الصِّیَانَةُ رَأْسُ الْمُرُوَّةِ شَفِیعُ الْمُذْنِبِ خُضُوعُهُ أَصْلُ الْحَزْمِ الْوُقُوفُ عِنْدَ الشُّبْهَةِ فِی سَعَةِ الْأَخْلَاقِ کُنُوزُ الْأَرْزَاقِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: نخستین [ارمغان] خودپسندی تباه نمودن خرد است. هر کس که بر زبان خویش غالب آید از [شرّ] آن در امان بماند. کسی که در پی اصلاح رفتارش نباشد سختی و بلایش بسیار گردد، هر آن کس که بدخو باشد خانواده اش از او به ستوه آیند. گاهی سخن نابجایی نعمتی را بر باد دهد. سپاسگزاری مانع هر فتنه ای است. آبروداری رأس مردانگی است. وکیل و شفیع هر گناهکاری، فروتنی است. حقیقت هر دوراندیشی، درنگ نمودن و توقّف به هنگام بدگمانی و شکّ است. گنجینه های روزی و قوت در گشاده رویی نهفته است.

**[ترجمه]

«87»

وَ قَالَ علیه السلام: الْمَصَائِبُ بِالسَّوِیَّةِ مَقْسُومَةٌ بَیْنَ الْبَرِیَّةِ- لَا ییأس [تَیْأَسْ] لِذَنْبِکَ وَ بَابُ التَّوْبَةِ مَفْتُوحٌ الرُّشْدُ فِی خِلَافِ الشَّهْوَةِ تَارِیخُ الْمُنَی الْمَوْتُ النَّظَرُ إِلَی الْبَخِیلِ یُقْسِی الْقَلْبَ النَّظَرُ إِلَی الْأَحْمَقِ یُسْخِنُ الْعَیْنَ (2) السَّخَاءُ فِطْنَةٌ وَ اللَّوْمُ تَغَافُلٌ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: گرفتاری ها به طور برابر و یکسان در بین مردمان تقسیم شده است. در حالی که باب توبه گشوده است، هیچ ناامیدی و یأسی از گناه خویش به دل راه مده. هدایت و ارشاد در ناسازگاری با شهوت نهفته است .

سرانجام هر آرزویی مرگ است. به آدم بخیل نگاه کردن و سرمشق قرار دادن او، بی­رحمی و سنگدلی پدید آرد، و نگریستن به نادان دیده را تاریک می سازد. سخاوت و بخشندگی نشانه زیرکی است، و پستی و فرومایگی از بی خبری است.

**[ترجمه]

«88»

وَ قَالَ علیه السلام: الْفَقْرُ الْمَوْتُ الْأَکْبَرُ وَ قِلَّةُ الْعِیَالِ أَحَدُ الْیَسَارَیْنِ وَ هُوَ نِصْفُ الْعَیْشِ وَ الْهَمُّ نِصْفُ الْهَرَمِ وَ مَا عَالَ امْرُؤٌ اقْتَصَدَ(3)

وَ مَا عَطِبَ امْرُؤٌ اسْتَشَارَ وَ الصَّنِیعَةُ لَا تَصْلُحُ إِلَّا عِنْدَ ذِی حَسَبٍ أَوْ دِینٍ وَ السَّعِیدُ مَنْ وُعِظَ بِغَیْرِهِ وَ الْمَغْبُونُ لَا مَحْمُودٌ وَ لَا مَأْجُورٌ الْبِرُّ لَا یَبْلَی وَ الذَّنْبُ لَا یُنْسَی.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: فقر مرگ بزرگتر است. و کمی [تعداد] خانواده یکی از دو راحتی و نیمی از خوشی است، و غم نیمی از پیری است. آن کس که میانه روی پیشه سازد بینوا نشود. کسی که نظرخواهی کند به تباهی نیافتد. احسان و نیکوکاری جز برای افراد خانواده دار و دیندار شایسته نیست، خوشبخت کسی است که از دیگران عبرت گیرد [نه از خود]. زیان دیده و گول خورده نه در خور ستایش است و نه شایسته پاداش. هیچ کار نیکویی از بین نرود، همچنان که هیچ گناهی فراموش نگردد.

**[ترجمه]

«89»

وَ قَالَ علیه السلام: اصْطَنِعُوا الْمَعْرُوفَ (4) تَکْسِبُوا الْحَمْدَ وَ اسْتَشْعِرُوا الْحَمْدَ یُؤْنِسْ بِکُمُ الْعُقَلَاءُ وَ دَعُوا الْفُضُولَ یُجَانِبْکُمُ السُّفَهَاءُ وَ أَکْرِمُوا الْجَلِیسَ تُعْمَرْ نَادِیکُمْ (5)

وَ حَامُوا عَنِ الْخَلِیطِ یُرْغَبْ فِی جِوَارِکُمْ وَ أَنْصِفُوا النَّاسَ مِنْ أَنْفُسِکُمْ یُوثَقْ بِکُمْ وَ عَلَیْکُمْ بِمَکَارِمِ الْأَخْلَاقِ فَإِنَّهَا رِفْعَةٌ وَ إِیَّاکُمْ وَ الْأَخْلَاقَ الدَّنِیَّةَ فَإِنَّهَا تَضَعُ الشَّرِیفَ وَ تَهْدِمُ الْمَجْدَ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: نیکوکاری کنید تا ستوده شوید. سپاسگزاری را شعار خود سازید تا [خردمندان] با شما معاشرت کنند. سخن بیهوده را کنار گذارید تا سبک مغزان از شما دور گردند. همنشین را گرامی دارید تا محفل شما آباد بماند. از همگنان حمایت کنید تا همسایگی با شما اختیار شود. با مردم از جانب خود به عدالت و داد رفتار کنید تا به شما اعتماد شود. و بر شما باد به رعایت اخلاق پسندیده که آن بزرگی شأن و مقام است. و بر حذر باشید از اخلاق پست و نکوهیده که آن، فرد محترم را خوار نماید و عزّت و سرافرازی را تباه سازد.

**[ترجمه]

«90»

وَ قَالَ علیه السلام: اقْنَعْ تَعِزَّ.

ص: 53


1- 1. الخلائق: جمع خلیقة: الطبیعة. و البوائق جمع بائقة: الشر و الغائلة و الداهیة.
2- 2. سخنت عینه: نقیض قرت.
3- 3. أی ما افتقر امرؤ ان أخذ بالاقتصاد. و فی النهج« ما أعال». و ما عطب أی ما هلک.
4- 4. اصطنعوا: اعطوا و احسنوا و اکرموا.
5- 5. النادی: المجلس جمعه أندیة.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: قناعت پیشه دار تا عزیز و نیرومند گردی.

**[ترجمه]

«91»

وَ قَالَ علیه السلام: الصَّبْرُ جُنَّةٌ مِنَ الْفَاقَةِ وَ الْحِرْصُ عَلَامَةُ الْفَقْرِ وَ التَّجَمُّلُ اجْتِنَابُ الْمَسْکَنَةِ وَ الْمَوْعِظَةُ کَهْفٌ لِمَنْ لَجَأَ إِلَیْهَا.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: صبر همچون سپری در برابر ناداری است، و حرص نشانه فقر است. و عدم اظهار ناداری،، دور شدن از مسکنت و نیازمندی است. پند و اندرز پناهگاه کسی است که به آن پناه برد.

**[ترجمه]

«92»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ کَسَاهُ الْعِلْمُ ثَوْبَهُ اخْتَفَی عَنِ النَّاسِ عَیْبُهُ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: هر کس که لباس دانش او را در برگیرد، مردمان عیب او را نبینند.

**[ترجمه]

«93»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا عَیْشَ لِحَسُودٍ وَ لَا مَوَدَّةَ لملوک [لِمَلُولٍ] وَ لَا مُرُوَّةَ لِکَذُوبٍ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: فرد حسود زندگی خوشی ندارد، و فرد ملول دوستی ندارد و دروغگو مردانگی ندارد .

**[ترجمه]

«94»

وَ قَالَ علیه السلام: تَرَوَّحْ إِلَی بَقَاءِ عِزِّکَ بِالْوَحْدَةِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: برای عزّت خود «نماز تراویح» را به صورت فرادی بخوانید.

**[ترجمه]

«95»

وَ قَالَ علیه السلام: کُلُّ عَزِیزٍ دَاخِلٍ تَحْتَ الْقُدْرَةِ فَذَلِیلٌ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: هر عزیزی که زیر سلطه قدرتی قرار گیرد ذلیل و خوار شود.

**[ترجمه]

«96»

وَ قَالَ علیه السلام: أَهْلَکَ النَّاسَ اثْنَانِ خَوْفُ الْفَقْرِ وَ طَلَبُ الْفَخْرِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: دو چیز مردمان را هلاک ساخته است: ترس از فقیری، و طلب کردن فخر و سربلندی.

**[ترجمه]

«97»

وَ قَالَ علیه السلام: أَیُّهَا النَّاسُ إِیَّاکُمْ وَ حُبَّ الدُّنْیَا فَإِنَّهَا رَأْسُ کُلِّ خَطِیئَةٍ وَ بَابُ کُلِّ بَلِیَّةٍ وَ قِرَانُ کُلِّ فِتْنَةٍ وَ دَاعِی کُلِّ رَزِیَّةٍ(1).

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: ای مردم، از دوستی دنیا برحذر باشید، چرا که آن سرآغاز هر گناهی است، و محلّ ورود هر گرفتاری، و ریسمان هر فتنه، و موجب هر بلا و آفتی است.

**[ترجمه]

«98»

وَ قَالَ علیه السلام: جُمِعَ الْخَیْرُ کُلُّهُ فِی ثَلَاثِ خِصَالٍ النَّظَرِ وَ السُّکُوتِ وَ الْکَلَامِ فَکُلُّ نَظَرٍ لَیْسَ فِیهِ اعْتِبَارٌ فَهُوَ سَهْوٌ وَ کُلُّ سُکُوتٍ لَیْسَ فِیهِ فِکْرَةٌ فَهُوَ غَفْلَةٌ وَ کُلُّ کَلَامٍ لَیْسَ فِیهِ ذِکْرٌ فَهُوَ لَغْوٌ فَطُوبَی لِمَنْ کَانَ نَظَرُهُ عِبْرَةً وَ سُکُوتُهُ فِکْرَةً وَ کَلَامُهُ ذِکْراً وَ بَکَی عَلَی خَطِیئَتِهِ وَ أَمِنَ النَّاسُ مِنْ شَرِّهِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: تمام خیر در سه خصلت گرد آمده است: نگریستن، و لب فرو بستن، و سخن گفتن. پس هر نگاهی که تهی از عبرت باشد بی توجّهی است و سکوتی که خالی از اندیشه باشد بی خبری است، و هر سخن عاری از یادآوری (ذکر) یاوه و بی نتیجه است، پس خوشا به حال کسی که نگاهش مایه عبرت است و سکوتش اندیشه، و سخن گفتنش یادآوری و ذکر است، و نیز بر گناهان [خود] گریه کند، و مردم از شرّش در امان باشند.

**[ترجمه]

«99»

وَ قَالَ علیه السلام: مَا أَعْجَبَ هَذَا الْإِنْسَانَ مَسْرُورٌ بِدَرْکِ مَا لَمْ یَکُنْ لِیَفُوتَهُ مَحْزُونٌ عَلَی فَوْتِ مَا لَمْ یَکُنْ لِیُدْرِکَهُ وَ لَوْ أَنَّهُ فَکَّرَ لَأَبْصَرَ وَ عَلِمَ أَنَّهُ مُدَبَّرٌ وَ أَنَّ الرِّزْقَ عَلَیْهِ مُقَدَّرٌ وَ لَاقْتَصَرَ عَلَی مَا تَیَسَّرَ وَ لَمْ یَتَعَرَّضْ لِمَا تَعَسَّرَ(2).

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: از این انسان بسیار در شگفتم! به دستیابی چیزی خوشحال است که از دستش نمی­رفت، و به جهت از دست دادن چیزی غمگین است که آن را به دست نمی آورد. و اگر می اندیشید، تشخیص می داد و می فهمید که آن تدارک شده است و روزی و قوت بر او تقدیر گردیده است، بنا بر این بر آنچه برایش میسور بوده بسنده کرده، و در معرض ناملایمات هم قرار نمی گرفت.

**[ترجمه]

«100»

وَ قَالَ علیه السلام: إِذَا طَافَ فِی الْأَسْوَاقِ وَ وَعَظَهُمْ قَالَ یَا مَعْشَرَ التُّجَّارِ قَدِّمُوا الِاسْتِخَارَةَ وَ تَبَرَّکُوا بِالسُّهُولَةِ وَ اقْتَرِبُوا مِنَ الْمُبْتَاعِینَ (3) وَ تَزَیَّنُوا بِالْحِلْمِ وَ تَنَاهَوْا عَنِ الْیَمِینِ وَ جَانِبُوا الْکَذِبَ وَ تَخَافُوا عَنِ الظُّلْمِ (4) وَ أَنْصِفُوا الْمَظْلُومِینَ وَ لَا تَقْرَبُوا الرِّبَا وَ أَوْفُوا الْکَیْلَ وَ الْمِیزانَ- وَ لا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْیاءَهُمْ

ص: 54


1- 1. الرزیة: المصیبة.
2- 2. فی بعض النسخ« لاقتصر علی ما یتیسر، و لم یتعرض لما یتعسر».
3- 3. أی تغاربوا بالمشتری و امضوا المعاملة.
4- 4. فی بعض النسخ« تجافوا».

وَ لا تَعْثَوْا فِی الْأَرْضِ مُفْسِدِینَ.

**[ترجمه]امیر مؤمنان علیه السّلام هنگامی که در بازار می گشت و اهل سوق را پند و اندرز می داد می فرمود: ای بازاریان، طلب خیر [از خدا] را پیش دارید، در داد و ستد از سهل المعامله بودن برکت جویید، و مشتریان و مراجعه کنندگان را از خود دانید، و خود را با بردباری بیارایید، و از سوگند خودداری و از دروغ پرهیز کنید، و از ستم دوری نمایید، و بر آنان که [از طرف شما یا دیگری] مورد ظلم واقع گشته اند انصاف داشته باشید و دنبال معاملات ربوی نگردید، و پیمانه و ترازو را تمام و درست انجام دهید، و از قیمت کالاهای مردم کم نکنید، و در زمین فساد به راه نیاندازید.

**[ترجمه]

«101»

وَ سُئِلَ أَیُّ شَیْ ءٍ مِمَّا خَلَقَ اللَّهُ أَحْسَنُ فَقَالَ علیه السلام الْکَلَامُ فَقِیلَ أَیُّ شَیْ ءٍ مِمَّا خَلَقَ اللَّهُ أَقْبَحُ قَالَ الْکَلَامُ ثُمَّ قَالَ بِالْکَلَامِ ابْیَضَّتِ الْوُجُوهُ وَ بِالْکَلَامِ اسْوَدَّتِ الْوُجُوهُ.

**[ترجمه]از امام علی علیه السّلام سؤال شد: در میان مخلوقات الهی کدام زیباتر است؟ فرمود: زبان. سؤال شد: کدام زشت تر است؟ فرمود: زبان، آنگاه فرمود: در پرتو زبان است که رویها سپید گردد، و رویها سیاه شود.

**[ترجمه]

«102»

وَ قَالَ علیه السلام: قُولُوا الْخَیْرَ تُعْرَفُوا بِهِ وَ اعْمَلُوا بِهِ تَکُونُوا مِنْ أَهْلِهِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: نیکو سخن گویید تا به خوش زبانی مشهور شوید، و به آن عمل نمایید تا از خوبان گردید.

**[ترجمه]

«103»

وَ قَالَ علیه السلام: إِذَا حَضَرَتْ بَلِیَّةٌ فَاجْعَلُوا أَمْوَالَکُمْ دُونَ أَنْفُسِکُمْ وَ إِذَا نَزَلَتْ نَازِلَةٌ فَاجْعَلُوا أَنْفُسَکُمْ دُونَ دِینِکُمْ وَ اعْلَمُوا أَنَّ الْهَالِکَ مَنْ هَلَکَ دِینُهُ وَ الْحَرِبَ مَنْ سُلِبَ دِینَهُ (1)

أَلَا وَ إِنَّهُ لَا فَقْرَ بَعْدَ الْجَنَّةِ وَ لَا غِنَی بَعْدَ النَّارِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: در روز گرفتاری مال را سپر جان خود قرار دهید، و به هنگام سختی زمانه جان خود را سپر دینتان قرار دهید، و این را بدانید که فرد نابود و فانی آن کس است که دینش بر باد رود، و غارت شده کسی است که دین او به تاراج رفته باشد.

هان! هیچ تهیدستی و فقری پس از بهشت نیست، و هیچ توانگری پس از دوزخ نیست.

**[ترجمه]

«104»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا یَجِدُ عَبْدٌ طَعْمَ الْإِیمَانِ حَتَّی یَتْرُکَ الْکَذِبَ هَزْلَهُ وَ جِدَّهُ (2).

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: هیچ بنده ای تا از دروغ، شوخی یا جدّی، دست برندارد طعم ایمان را نخواهد چشید.

**[ترجمه]

«105»

وَ قَالَ علیه السلام: یَنْبَغِی لِلرَّجُلِ الْمُسْلِمِ أَنْ یَجْتَنِبَ مُؤَاخَاةَ الْکَذَّابِ إِنَّهُ یَکْذِبُ حَتَّی یَجِی ءَ بِالصِّدْقِ فَمَا یُصَدَّقُ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: شایسته هر فرد مسلمانی است که از دوستی فرد دروغگو پرهیز نماید، زیرا او دروغ گفتن را به آن جا رساند که سخن راست او هم باور نشود.

**[ترجمه]

«106»

وَ قَالَ علیه السلام: أَعْظَمُ الْخَطَایَا اقْتِطَاعُ مَالِ امْرِئٍ مُسْلِمٍ بِغَیْرِ حَقٍ (3).

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: بردن قسمتی از مال مسلمانان به ناروا، از بزرگترین گناهان است.

**[ترجمه]

«107»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ خَافَ الْقِصَاصَ کَفَّ عَنْ ظُلْمِ النَّاسِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: کسی که از کیفر بهراسد، دست از ستم مردم بردارد .

**[ترجمه]

«108»

وَ قَالَ علیه السلام: مَا رَأَیْتُ ظَالِماً أَشْبَهَ بِمَظْلُومٍ مِنَ الْحَاسِدِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: هیچ ظالمی را ندیدم که به فرد مظلوم از حسود شبیه تر باشد.

**[ترجمه]

«109»

وَ قَالَ علیه السلام: الْعَامِلُ بِالظُّلْمِ وَ الْمُعِینُ عَلَیْهِ وَ الرَّاضِی بِهِ شُرَکَاءُ ثَلَاثَةٌ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: فرد ستمکار، و دستیار او، و راضی به کردار او، از شرکای سه گانه اند.

**[ترجمه]

«110»

وَ قَالَ علیه السلام: الصَّبْرُ صَبْرَانِ صَبْرٌ عِنْدَ الْمُصِیبَةِ حَسَنٌ جَمِیلٌ وَ أَحْسَنُ مِنْ ذَلِکَ الصَّبْرُ عِنْدَ مَا حَرَّمَ اللَّهُ عَلَیْکَ وَ الذِّکْرُ ذِکْرَانِ ذِکْرٌ عِنْدَ الْمُصِیبَةِ حَسَنٌ جَمِیلٌ وَ أَفْضَلُ مِنْ ذَلِکَ ذِکْرُ اللَّهِ عِنْدَ مَا حَرَّمَ اللَّهُ عَلَیْکَ فَیَکُونُ ذَلِکَ حَاجِزاً.

ص: 55


1- 1. الحرب الذی سلب ماله و ترک بلا شی ء.
2- 2. الهزل فی الکلام: ضد الجد أی المزح و الهذی.
3- 3. اقتطع مال فلان أی أخذه لنفسه.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: صبر دو گونه است: صبر به وقت مصیبت، نیکو است و نیکوتر و بهتر از آن، صبر و خودداری از چیزی است که خداوند بر تو حرام داشته است.

و ذکر نیز بر دو گونه است: ذکر به وقت مصیبت، که نیکو و زیبا است، و برتر ازآن، یاد خدا هنگام مواجهه با حرام الهی است تا آن ذکر مانع تو شود.

**[ترجمه]

«111»

وَ قَالَ علیه السلام: اللَّهُمَّ لَا تَجْعَلْ بِی حَاجَةً إِلَی أَحَدٍ مِنْ شِرَارِ خَلْقِکَ وَ مَا جَعَلْتَ بِی مِنْ حَاجَةٍ فَاجْعَلْهَا إِلَی أَحْسَنِهِمْ وَجْهاً وَ أَسْخَاهُمْ بِهَا نَفْساً وَ أَطْلَقِهِمْ بِهَا لِسَاناً وَ أَقَلِّهِمْ عَلَیَّ بِهَا مَنّاً.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: خداوندا! دست نیاز مرا به سوی هیچ فرد تبهکار از خلقت دراز مگردان، و آنچه از نیاز و حاجت که برایم مقدّر فرموده ای، آن را به دست خوشروترین و بخشنده ترین و گرامی ترین ایشان در سخن و کم منّت ترینشان به من بسپار.

**[ترجمه]

«112»

وَ قَالَ علیه السلام: طُوبَی لِمَنْ یَأْلَفُ النَّاسَ وَ یَأْلَفُونَهُ عَلَی طَاعَةِ اللَّهِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: خوشا به حال کسی که بر اساس طاعت الهی با مردم انس گیرد و آنان با او دوستی کنند.

**[ترجمه]

«113»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ مِنْ حَقِیقَةِ الْإِیمَانِ أَنْ یُؤْثِرَ الْعَبْدُ الصِّدْقَ حَتَّی نَفَرَ عَنِ الْکَذِبِ حَیْثُ یَنْفَعُ وَ لَا یعد [یَعْدُوَ] الْمَرْءُ بِمَقَالَتِهِ عِلْمَهُ.

**[ترجمه]اختصاص: امام علی علیه السّلام فرمود: همانا از حقیقت ایمان این است که بنده راستی را تا آنجا گرامی دارد که از دروغی که سود دنیایی دارد نیز پرهیز کند.

**[ترجمه]

«114»

وَ قَالَ علیه السلام: أَدُّوا الْأَمَانَةَ وَ لَوْ إِلَی قَاتِلِ وُلْدِ الْأَنْبِیَاءِ(1).

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: امانت را به صاحبش هر چند قاتل فرزندان پیامبران باشد باز پس دهید.

**[ترجمه]

«115»

وَ قَالَ علیه السلام: التَّقْوَی سِنْخُ الْإِیمَانِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: پرهیزگاری اصل و پایه ایمان است.

**[ترجمه]

«116»

وَ قَالَ علیه السلام: أَلَا إِنَّ الذُّلَّ فِی طَاعَةِ اللَّهِ أَقْرَبُ إِلَی الْعِزِّ مِنَ التَّعَاوُنِ بِمَعْصِیَةِ اللَّهِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: آگاه باشید! ذلّت در طاعت الهی، از ارجمندی در معصیت او به عزّت نزدیکتر است .

**[ترجمه]

«117»

وَ قَالَ علیه السلام: الْمَالُ وَ الْبَنُونَ حَرْثُ الدُّنْیَا وَ الْعَمَلُ الصَّالِحُ حَرْثُ الْآخِرَةِ وَ قَدْ جَمَعَهَا اللَّهُ لِأَقْوَامٍ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: آگاه باشید! مال و فرزندان کشت و زرع این دنیا است، و کردار شایسته کشت و زرع آخرت است. و خداوند گروهی را از [محصول] آن دو برخوردار ساخته.

**[ترجمه]

«118»

وَ قَالَ علیه السلام: مَکْتُوبٌ فِی التَّوْرَاةِ فِی صَحِیفَتَیْنِ إِحْدَاهُمَا مَنْ أَصْبَحَ عَلَی الدُّنْیَا حَزِیناً فَقَدْ أَصْبَحَ لِقَضَاءِ اللَّهِ سَاخِطاً وَ مَنْ أَصْبَحَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ یَشْکُو مُصِیبَةً نَزَلَتْ بِهِ إِلَی مَنْ یُخَالِفُهُ عَلَی دِینِهِ فَإِنَّمَا یَشْکُو رَبَّهُ إِلَی عَدُوِّهِ وَ مَنْ تَوَاضَعَ لِغَنِیٍّ طَلَباً لِمَا عِنْدَهُ ذَهَبَ ثُلُثَا دِینِهِ (2)

وَ مَنْ قَرَأَ الْقُرْآنَ فَمَاتَ فَدَخَلَ النَّارَ فَهُوَ مِمَّنْ یَتَّخِذُ آیاتِ اللَّهِ هُزُواً وَ قَالَ فِی الصَّحِیفَةِ الْأُخْرَی مَنْ لَمْ یَسْتَشِرْ یَنْدَمْ وَ مَنْ یَسْتَأْثِرْ مِنَ الْأَمْوَالِ یَهْلِکْ (3)

وَ الْفَقْرُ الْمَوْتُ الْأَکْبَرُ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: در کتاب تورات مطلبی در دو برگ نگاشته شده است، در یکی از آن دو آمده: کسی که از دنیا غمگین باشد از قضای الهی ناخشنود است، و فرد مؤمنی که از مصیبتی که به او رسیده به مخالف دینش شکایت کند، جز این نیست که از خدای خود به دشمن او شکایت برده، و کسی که به طمع رسیدن به ثروت فرد توانگری به او تواضع نماید، دو ثلث دین او به باد رفته است. کسی که قرآن بخواند و بمیرد و به دوزخ رود، از کسانی بوده که آیات خدا را به شوخی و ریشخند می گرفته است.

سپس امیر مؤمنان علیه السّلام فرمود: و در روی دیگر آن ورقه آمده: کسی که مشورت نکند پشیمان شود. هر کس که اموال را تنها به خود اختصاص دهد نابود گردد. و تنگدستی بزرگترین مرگ است.

**[ترجمه]

«119»

وَ قَالَ علیه السلام: الْإِنْسَانُ لُبُّهُ لِسَانُهُ وَ عَقْلُهُ دِینُهُ وَ مُرُوَّتُهُ حَیْثُ یَجْعَلُ

ص: 56


1- 1. فی کنز الفوائد« الی قاتل الأنبیاء».
2- 2. لان الخضوع لغیر اللّه أداء عمل لغیره و استعظام المال ضعف فی الیقین فلم یبق الا الإقرار باللسان.
3- 3. استأثر بالمال: اختص نفسه به و اختاره.

نَفْسَهُ وَ الرِّزْقُ مَقْسُومٌ وَ الْأَیَّامُ دُوَلٌ وَ النَّاسُ إِلَی آدَمَ شَرَعٌ سَوَاءٌ(1).

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: بهترین قسمت [بدن] انسان زبان اوست، و خرد او دینش می باشد، و جوانمردیش آنجا است که نفس خود را قرار می دهد، و قوت و روزی قسمت شده است، و روزگار دست به دست گردان، و مردمان تا آدم علیه السّلام همه با هم برابرند.

**[ترجمه]

«120»

وَ قَالَ علیه السلام لِکُمَیْلِ بْنِ زِیَادٍ رُوَیْدَکَ لَا تَشْهَرْ(2)

وَ أَخْفِ شَخْصَکَ لَا تُذْکَرْ تَعَلَّمْ تَعْلَمْ وَ اصْمُتْ تَسْلَمْ- لَا عَلَیْکَ إِذَا عَرَّفَکَ دِینَهُ- لَا تَعْرِفُ النَّاسَ وَ لَا یَعْرِفُونَکَ.

**[ترجمه]امیر مؤمنان علیه السّلام به کمیل بن زیاد فرمود: آرام گیر تا مشهور نگردی و خود را پنهان ساز تا نامت برده نشود، یادگیر و بیاموز تا عالم گردی، و خاموشی گزین تا در امان بمانی. وقتی که خدا تو را از دین خود آگاه ساخت، چه باک که نه تو مردم را شناسی و نه ایشان تو را شناسند.

**[ترجمه]

«121»

وَ قَالَ علیه السلام: لَیْسَ الْحَکِیمُ مَنْ لَمْ یُدَارِ مَنْ لَا یَجِدُ بُدّاً مِنْ مُدَارَاتِهِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: کسی که با فردی که جز مدارا کردن با او چاره ای نیست کنار نیاید، آن شخص فرزانه نیست.

**[ترجمه]

«122»

وَ قَالَ علیه السلام: أَرْبَعٌ لَوْ ضَرَبْتُمْ فِیهِنَّ أَکْبَادَ الْإِبِلِ (3)

لَکَانَ ذَلِکَ یَسِیراً- لَا یَرْجُوَنَّ أَحَدٌ إِلَّا رَبَّهُ وَ لَا یَخَافَنَّ إِلَّا ذَنْبَهُ وَ لَا یَسْتَحِی أَنْ یَقُولَ لَا أَعْلَمُ إِذَا هُوَ لَمْ یَعْلَمْ وَ لَا یَسْتَکْبِرُ أَنْ یَتَعَلَّمَ إِذَا لَمْ یَعْلَمْ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: چهار چیز است که هر چه در راه رسیدن به آن مرکب سواری را تیزتر برانید، باز کوتاه آمده اید: 1. جز به پروردگار خود به هیچ کس امید مبندد؛ 2. جز از گناه خود نهراسد؛ 3. از گفتن: «نمی دانم» وقتی نمی داند شرم نکند؛ 4. و چون نداند، از آموختن تکبّر نورزد.

**[ترجمه]

«123»

وَ کَتَبَ إِلَی عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْعَبَّاسِ أَمَّا بَعْدُ فَاطْلُبْ مَا یَعْنِیکَ وَ اتْرُکْ مَا لَا یَعْنِیکَ فَإِنَّ فِی تَرْکِ مَا لَا یَعْنِیکَ دَرَکَ مَا یَعْنِیکَ وَ إِنَّمَا تَقْدَمُ عَلَی مَا أَسْلَفْتَ لَا عَلَی مَا خَلَّفْتَ وَ ابْنِ مَا تَلْقَاهُ غَداً عَلَی مَا تَلْقَاهُ السَّلَامُ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام به عبد اللَّه بن عبّاس در نامه ای این گونه فرمود: أمّا بعد، آنچه تو را به کار می آید طلب کن، و آنچه که تو را به کار نیاید واگذار، زیرا در دوری از آنچه به کارت نیاید، رسیدن به آنچه به کارت آید نهفته است، و جز این نیست که تو بر آنچه پیش رو داری قدم می گذاری، نه بر آنچه پشت سر نهاده ای، و آنچه را که فردا با آن مواجه خواهی شد آنچنان بنا کن که دوست داری با آن روبرو شوی، والسلام.

**[ترجمه]

«124»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ أَحْسَنَ مَا یَأْلَفُ بِهِ النَّاسُ قُلُوبَ أَوِدَّائِهِمْ وَ نَفَوْا بِهِ الضِّغْنَ عَنْ قُلُوبِ أَعْدَائِهِمْ حُسْنُ الْبِشْرِ عِنْدَ لِقَائِهِمْ وَ التَّفَقُّدُ فِی غَیْبَتِهِمْ وَ الْبَشَاشَةُ بِهِمْ عِنْدَ حُضُورِهِمْ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: همانا بهترین چیزی که مردم در پرتو آن دل دوستانشان را به دست می آورند و کینه از دل دشمنانشان می زدایند، گشاده رویی در برخوردها، احوالپرسی در پشت سر، و خوش حالی و خوشرویی در حضور ایشان است.

**[ترجمه]

«125»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا یَجِدُ عَبْدٌ طَعْمَ الْإِیمَانِ حَتَّی یَعْلَمَ أَنَّ مَا أَصَابَهُ لَمْ یَکُنْ لِیُخْطِئَهُ وَ مَا أَخْطَأَهُ لَمْ یَکُنْ لِیُصِیبَهُ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: هیچ بنده ای بر طعم ایمان دست نیابد تا آنکه باور کند که آنچه به او رسیده امکان خطایش نبوده، و آنچه که به او نرسیده نباید به او می رسیده.

**[ترجمه]

«126»

وَ قَالَ علیه السلام: یَا رَبِّ مَا أَشْقَی جِدَّ مَنْ لَمْ یَعْظُمْ فِی عَیْنِهِ وَ قَلْبِهِ مَا رَأَی مِنْ مُلْکِکَ وَ سُلْطَانِکَ فِی جَنْبِ مَا لَمْ تَرَ عَیْنُهُ وَ قَلْبُهُ مِنْ مُلْکِکَ وَ سُلْطَانِکَ وَ أَشْقَی مِنْهُ مَنْ لَمْ یَصْغَرْ فِی عَیْنِهِ وَ قَلْبِهِ مَا رَأَی وَ مَا لَمْ یَرَ مِنْ مُلْکِکَ وَ سُلْطَانِکَ فِی جَنْبِ عَظَمَتِکَ وَ جَلَالِکَ- لا إِلهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحانَکَ إِنِّی کُنْتُ مِنَ الظَّالِمِینَ.

**[ترجمه]ای پروردگار من، چه سیه روز و تیره بخت است آن کس که مشاهداتش به چشم و دل از ملک و قدرت تو، تا چه رسد به آنچه ندیده، بزرگ نباشد! و سیه روزتر از او کسی است که آنچه از پادشاهی و قدرت تو دیده و ندیده، نسبت به عظمت و جلالت اندک و کوچک نشمارد. خدایی جز تو نیست! پاک و منزّهی، و من از ستمکاران بودم.

**[ترجمه]

«127»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّمَا الدُّنْیَا فَنَاءٌ وَ عَنَاءٌ وَ غِیَرٌ وَ عِبَرٌ فَمِنْ فَنَائِهَا أَنَّکَ

ص: 57


1- 1.« دول» أی لا ثبات فیها و لإقرار. و الشرع- بکسر فسکون و بفتحتین-: المثل.
2- 2. رویدک- مصدر- أی امهل.
3- 3. ضرب أکباد الإبل فی طلب الشی ء کنایة من أن یرحل إلیه.

تَرَی الدَّهْرَ مُوتِراً قَوْسَهُ مُفَوِّقاً نَبْلَهُ (1) لَا تُخْطِئُ سِهَامُهُ وَ لَا تُشْفَی جِرَاحُهُ یَرْمِی الصَّحِیحَ بِالسَّقَمِ وَ الْحَیَّ بِالْمَوْتِ وَ مِنْ عَنَائِهَا أَنَّ الْمَرْءَ یَجْمَعُ مَا لَا یَأْکُلُ وَ یَبْنِی مَا لَا یَسْکُنُ ثُمَّ یَخْرُجُ إِلَی اللَّهِ لَا مَالًا حَمَلَ وَ لَا بِنَاءً نَقَلَ وَ مِنْ غِیَرِهَا أَنَّکَ تَرَی الْمَغْبُوطَ مَرْحُوماً

وَ الْمَرْحُومَ مَغْبُوطاً لَیْسَ بَیْنَهُمْ إِلَّا نَعِیْمٌ زَالَ وَ بُؤْسٌ نَزَلَ وَ مِنْ عِبَرِهَا أَنَّ الْمَرْءَ یُشْرِفُ عَلَی أَمَلِهِ فَیَتَخَطَّفُهُ أَجَلُهُ فَلَا أَمَلٌ مَدْرُوکٌ وَ لَا مُؤَمَّلٌ مَتْرُوکٌ فَسُبْحَانَ اللَّهِ مَا أَعَزَّ سُرُورَهَا وَ أَظْمَأَ رِیَّهَا وَ أَضْحَی فَیْئَهَا فَکَأَنَّ مَا کَانَ مِنَ الدُّنْیَا لَمْ یَکُنْ وَ کَأَنَّ مَا هُوَ کَائِنٌ قَدْ کَانَ وَ إِنَّ الدَّارَ الْآخِرَةَ هِیَ دَارُ الْمُقَامِ وَ دَارُ الْقَرَارِ وَ جَنَّةٌ وَ نَارٌ صَارَ أَوْلِیَاءُ اللَّهِ إِلَی الْأَجْرِ بِالصَّبْرِ وَ إِلَی الْأَمَلِ بِالْعَمَلِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: جز این نیست که دنیا سرای نیستی، رنج، دگرگونی، و عبرت است.

نشانه نیستی آن اینکه می بینی روزگار کمان خود را به زه کرده است، و بر آن تیر نشانده. تیرهایش به خطا نرود، و زخمش درمان نپذیرد، تندرستان را هدف تیر بیماری قرار دهد، و زندگان را به تیر مرگ از پا درآورد. نشان رنج دنیا اینکه آدمی به جمع آوری چیزی که نخواهد خورد و به ساخت چیزی که نخواهد نشست می پردازد. و به سوی خدامی رود در حالی که نه مالی را به همراه می برد و نه خانه ای! و نشان دگرگونی آن اینکه؛ کسی که [دیروز] مورد غبطه و آرزوی مردم بود [امروز] مورد رحم واقع می شود، و آن کس که مورد رحم بود، می بینی که بر او غبطه می برند، در این بین چیزی نیست جز نعمتی که رخت بربسته و بلایی که فرو آمده است. و نشان عبرت دنیا اینکه آدمی در حالی که نزدیک است به آرزویش برسد مرگ او را می رباید، نه آرزویی به دست آمده و نه آرزومندی باقی مانده؛ سبحان اللَّه؛ شادی دنیا چه فریبنده، و سیراب کردنش چه تشنگی آور، و سایه اش چه زودگذر است! گویا آنچه بوده اصلا نبوده، و گویا آنچه بودنی است قبلا وجود داشته است.

[و] همانا تنها سرای آخرت جایگاه اقامت و سرای باقی است و خانه، بهشت و دوزخ است.

دوستان خدا در پرتو صبر و پایداری به پاداش ، و با به جا آوردن اعمال به آرزوی خویش رسیدند.

**[ترجمه]

«128»

وَ قَالَ علیه السلام: مِنْ أَحَبِّ السُّبُلِ إِلَی اللَّهِ جُرْعَتَانِ جُرْعَةُ غَیْظٍ تَرُدُّهَا بِحِلْمٍ وَ جُرْعَةُ حُزْنٍ تَرُدُّهَا بِصَبْرٍ وَ مِنْ أَحَبِّ السُّبُلِ إِلَی اللَّهِ قَطْرَتَانِ قَطْرَةُ دُمُوعٍ فِی جَوْفِ اللَّیْلِ وَ قَطْرَةُ دَمٍ فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ مِنْ أَحَبِّ السُّبُلِ إِلَی اللَّهِ خُطْوَتَانِ خُطْوَةُ امْرِئٍ مُسْلِمٍ یَشُدُّ بِهَا صَفّاً فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ خُطْوَةٌ فِی صِلَةِ الرَّحِمِ وَ هِیَ أَفْضَلُ مِنْ خُطْوَةٍ یَشُدُّ(2)

بِهَا صَفّاً فِی سَبِیلِ اللَّهِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: فرو بردن دو جرعه، و فرو ریختن دو قطره، و برداشتن دو گام، از محبوبترین راههای [رسیدن] به خداست: 1. فرو بردن جرعه خشم با حلم و بردباری، و جرعه حزن و اندوه با صبر و پایداری. 2. فرو ریختن قطره اشکی در دل شب، و قطره خونی در راه خدا. 3. گام برداشتن فرد مسلمان که به آن صف رزمندگان راه خدا را محکم سازد، و دیگر قدمی در راه صله رحم، که آن از گام نخست برتر و عالی تر است.

**[ترجمه]

«129»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا یَکُونُ الصَّدِیقُ لِأَخِیهِ صَدِیقاً حَتَّی یَحْفَظَهُ فِی نَکْبَتِهِ وَ غَیْبَتِهِ وَ بَعْدَ وَفَاتِهِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: هیچ کس دوست و یار مهربان برادر خود نباشد مگر این که در هنگام گرفتاری او را یاری کند، و پس از وفات، پشتیبان و نگهدار او باشد.

**[ترجمه]

«130»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ قُلُوبَ الْجُهَّالِ تَسْتَفِزُّهَا الْأَطْمَاعُ وَ تَرْهَنُهَا الْمُنَی وَ تَسْتَعْلِقُهَا الْخَدَائِعُ (3).

ص: 58


1- 1. موترا قوسه: مشد وترها.« مفوقا نبله» أی موضع فوقته فی الوتر لیرمی به. و الفوق: موضع الوتر من رأس السهم حیث یقع الوتر.
2- 2. فی بعض النسخ[ یشهد] فی الموضعین.
3- 3.« تستفزها» أی تستخفها و تخرجها من مقرها و« ترهنها المنی» فی الکافی« ترتهنها» و هی اراده ما لا یتوقع حصوله، أو المراد بها ما یعرض للإنسان من أحادیث النفس، و تسویل الشیطان. أی تأخذها و تجعلها مشغولة بها و لا تترکها الا بحصول ما تتمناه، کما أن الرهن لا ینفک الا بأداء المال و قوله:« تستعلقها» بالعین المهملة ثمّ القاف أی تصیدها و تربطها. بالحبال من قولهم:« علق الوحش بالحبالة» اذا تعوق و تشب فیها. و فی بعض النسخ بالقافین أی تجعلها الخدائع منزعجة منقلعة من مکانها. و فی بعضها بالغین المعجمة ثمّ القاف من قولهم:« استغلقنی فی بیعه» أی لم یجعل لی خیارا فی رده.( قاله المؤلّف).

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: همانا دل افراد نادان را طمع از جا برکند و آرزوها در گروشان می گذارد، و نیرنگ و فریبها راه سخن را بر او ببندد .

**[ترجمه]

«131»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنِ اسْتَحْکَمَتْ لِی فِیهِ خَصْلَةٌ مِنْ خِصَالِ الْخَیْرِ اغْتَفَرْتُ مَا سِوَاهَا وَ لَا أَغْتَفِرُ فَقْدَ عَقْلٍ وَ لَا دِینٍ مُفَارَقَةُ الدِّینِ مُفَارَقَةُ الْأَمْنِ وَ لَا حَیَاةَ مَعَ مَخَافَةٍ وَ فَقْدُ الْعَقْلِ فَقْدُ الْحَیَاةِ وَ لَا یُقَاسُ إِلَّا بِالْأَمْوَاتِ (1).

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: هر کس یکی از صفات خوب در او استوار باشد از [فقدان] صفات دیگرش چشم بپوشم، ولی هرگز از نداشتن عقل و دین نگذرم، زیرا جدایی از دین، جدایی از امنیّت است و زندگی با هراس بی معنا است، و فقدان عقل فقدان زندگی است، و [بی خردان] فقط با مردگان مقایسه می شوند و بس!

**[ترجمه]

«132»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ عَرَّضَ نَفْسَهُ لِلتُّهَمَةِ فَلَا یَلُومَنَّ مَنْ أَسَاءَ بِهِ الظَّنَّ وَ مَنْ کَتَمَ سِرَّهُ کَانَتِ الْخِیَرَةُ فِی یَدِهِ (2).

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: کسی که خود را در معرض تهمت قرار دهد آن کس را که به او بدگمان گردد سرزنش نکند. و کسی که راز خویش پنهان کند، اختیارش همیشه در دست خود اوست.

**[ترجمه]

«133»

قَالَ علیه السلام: إِنَّ اللَّهَ یُعَذِّبُ سِتَّةً بِسِتَّةٍ- الْعَرَبَ بِالْعَصَبِیَّةِ وَ الدَّهَاقِینَ بِالْکِبْرِ وَ الْأُمَرَاءَ بِالْجَوْرِ وَ الْفُقَهَاءَ بِالْحَسَدِ وَ التُّجَّارَ بِالْخِیَانَةِ وَ أَهْلَ الرُّسْتَاقِ بِالْجَهْلِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: بی شکّ خداوند شش گروه را به شش خوی و عادت عذاب کند: «عرب» را به تعصّب، «دهقانان» را به تکبّر، و «امیران» را به ستمکاری، و «فقیهان» و دانشمندان را به حسادت، و «بازرگانان» را به خیانت، و «روستاییان» را به جهل و نادانی.

**[ترجمه]

«134»

وَ قَالَ علیه السلام: أَیُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا اللَّهَ فَإِنَّ الصَّبْرَ عَلَی التَّقْوَی أَهْوَنُ مِنَ الصَّبْرِ عَلَی عَذَابِ اللَّهِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: ای مردم، رعایت تقوای الهی را نمایید، زیرا صبر و پایداری در امر پرهیزگاری، آسانتر از تحمّل عذاب الهی است.

**[ترجمه]

«135»

وَ قَالَ علیه السلام: الزُّهْدُ فِی الدُّنْیَا قَصْرُ الْأَمَلِ وَ شُکْرُ کُلِّ نِعْمَةٍ وَ الْوَرَعُ عَنْ کُلِّ مَا حَرَّمَ اللَّهُ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: زهد در دنیا [عبارت از] کوتاهی آرزو، سپاس هر نعمت، و خودداری از تمام محرمات الهی است.

**[ترجمه]

«136»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ الْأَشْیَاءَ لَمَّا ازْدَوَجَتْ ازْدَوَجَ الْکَسَلُ وَ الْعَجْزُ فَنُتِجَ مِنْهُمَا الْفَقْرُ(3).

ص: 59


1- 1. کذا. و فی الکافی ج 1 ص 27« عن أمیر المؤمنین علیه السلام من استحکمت لی فیه خصلة من خصال الخیر احتملته علیها و اعتفرت فقد ما سواها، و لا أغتقر فقد عقل و لا دین، لان مفارقة الدین مفارقة الامن فلا یتهنأ بحیاة مع مخافة، و فقد العقل فقد الحیاة و لا یقاس الا بالاموات». و استحکمت أی أثبتت و صارت ملکة راسخة: و احتملته أی قبلته و رحمته علی تلک الخصلة. و قوله« لا یقاس الا بالاموات» ذلک لعدم اطلاعه علی وجوه مفاسده و مصالحه و عدم اهتدائه الی دفع مضاره و جلب منافعه.
2- 2. الخیرة: الخیار و ذلک لان من أسر عزیمة فله الخیار بخلاف من أفشاها.
3- 3. فی بعض النسخ من المصدر« بینهما الفقر».

**[ترجمه]امام علی علیه السّلا م فرمود: آنگاه که همه چیز با هم ازدواج کردند؛ تنبلی و درماندگی با هم ازدواج نمودند، و «فقر» محصول و ثمره آن دو گردید.

**[ترجمه]

«137»

وَ قَالَ علیه السلام: أَلَا إِنَّ الْأَیَّامَ ثَلَاثَةٌ یَوْمٌ مَضَی لَا تَرْجُوهُ وَ یَوْمٌ بَقِیَ لَا بُدَّ مِنْهُ (1) وَ یَوْمٌ یَأْتِی لَا تَأْمَنُهُ فَالْأَمْسِ مَوْعِظَةٌ وَ الْیَوْمَ غَنِیمَةٌ وَ غَداً لَا تَدْرِی مَنْ أَهْلُهُ أَمْسِ شَاهِدٌ مَقْبُولٌ وَ الْیَوْمَ أَمِینٌ مُؤَدٍّ وَ غَدٌ یَجْعَلُ بِنَفْسِکَ سَرِیعَ الظَّعْنِ (2) طَوِیلَ الْغَیْبَةِ أَتَاکَ وَ لَمْ تَأْتِهِ أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّ الْبَقَاءَ بَعْدَ الْفَنَاءِ وَ لَمْ تَکُنْ إِلَّا وَ قَدْ وَرِثْنَا مَنْ کَانَ قَبْلَنَا وَ لَنَا وَارِثُونَ بَعْدَنَا فَاسْتَصْلِحُوا مَا تَقْدَمُونَ عَلَیْهِ بِمَا تَظْعَنُونَ عَنْهُ وَ اسْلُکُوا سُبُلَ الْخَیْرِ وَ لَا تَسْتَوْحِشُوا فِیهَا لِقِلَّةِ أَهْلِهَا وَ اذْکُرُوا حُسْنَ صُحْبَةِ اللَّهِ لَکُمْ فِیهَا أَلَا وَ إِنَّ الْعَوَارِیَ الْیَوْمَ وَ الْهِبَاتِ غَداً وَ إِنَّمَا نَحْنُ فُرُوعٌ لِأُصُولٍ قَدْ مَضَتْ فَمَا بَقَاءُ الْفُرُوعِ بَعْدَ أُصُولِهَا أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّکُمْ إِنْ آثَرْتُمُ الدُّنْیَا عَلَی الْآخِرَةِ أَسْرَعْتُمْ إِجَابَتَهَا إِلَی الْعَرَضِ الْأَدْنَی وَ رَحَلَتْ مَطَایَا آمَالِکُمْ إِلَی الْغَایَةِ الْقُصْوَی یورد [تُورِدُ] مَنَاهِلَ عَاقِبَتُهَا النَّدَمُ وَ تُذِیقُکُمْ مَا فَعَلَتْ بِالْأُمَمِ الْخَالِیَةِ وَ الْقُرُونِ الْمَاضِیَةِ مِنْ تَغَیُّرِ الْحَالاتِ وَ تَکَوُّنِ الْمَثُلَاتِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: آگاه باشید! قطعاً روزگار در سه حال است: روزی که گذشت؛ امیدی به آن نبند. روز باقی، که حتمی است. و روزی که خواهد آمد، و تو از آن در امان نیستی. پس دیروز پند و اندرز بود، و امروز غنیمت است، و فردا حالش بر تو نامعلوم. دیروز گواه و شاهدی است پذیرفته و مقبول، و امروز امین و درستکاری پرداخت کننده، و فردا که به نزد تو زودگذر است و غیبتش دراز، او نزد تو آمده، نه تو به نزد او. ای مردم! بی شکّ بقا و ماندگاری پس از فنا و نیستی است، و جز این نبوده است که ما از گذشتگان خود ارث می بریم و آیندگان از ما ارث می برند، پس در پرتو آنچه که از آن درگذرنده می باشید به اصلاح امور آخرت پردازید. و راههای خیر را بپیمایید، و در آن از کمی اهلش نترسید، و از امتیاز همدمی خدای خود در آن راه غافل مشوید و پیوسته او را به یاد بیاورید. هان! یقینا عاریتها امروز است و بخشش و پاداش فردا. همانا ما شاخه هایی هستیم از ریشه های درگذشته، پس ریشه ها که رفتند، شاخه ها نیز سپری شوند. ای مردم، اگر شما دنیا را بر آخرت ترجیح دهید، در مقابل کالایی پست، با شتاب دعوت دنیا را پاسخ مثبت داده اید، و مرکب آرزوهایتان تا نقطه بی پایان می تازد، و آن [شما را] به آبشخورهایی که سرانجامش ندامت و پشیمانی است بکشاند. و آنچه با گذشتگان و پیشینیان نموده، از دگرگونی حالات و عقوبت کردن و عبرت دیگران گردانیدن، به شما بچشاند.

**[ترجمه]

«138»

وَ قَالَ علیه السلام: الصَّلَاةُ قُرْبَانُ کُلِّ تَقِیٍّ وَ الْحَجُّ جِهَادُ کُلِّ ضَعِیفٍ وَ لِکُلِّ شَیْ ءٍ زَکَاةٌ وَ زَکَاةُ الْبَدَنِ الصِّیَامُ وَ أَفْضَلُ عَمَلِ الْمَرْءِ انْتِظَارُهُ فَرَجَ اللَّهِ وَ الدَّاعِی بِلَا عَمَلٍ کَالرَّامِی بِلَا وَتَرٍ وَ مَنْ أَیْقَنَ بِالْخَلَفِ جَادَ بِالْعَطِیَّةِ اسْتَنْزِلُوا الرِّزْقَ بِالصَّدَقَةِ وَ حَصِّنُوا أَمْوَالَکُمْ بِالزَّکَاةِ مَا عَالَ امْرُؤٌ اقْتَصَدَ وَ التَّقْدِیرُ نِصْفُ الْعَیْشِ وَ التَّوَدُّدُ نِصْفُ الْعَقْلِ وَ الْهَمُّ نِصْفُ الْهَرَمِ وَ قِلَّةُ الْعِیَالِ أَحَدُ الْیَسَارَیْنِ وَ مَنْ حَزَنَ وَالِدَیْهِ عَقَّهُمَا وَ مَنْ ضَرَبَ بِیَدِهِ عَلَی فَخِذِهِ عِنْدَ الْمُصِیبَةِ حَبِطَ أَجْرُهُ وَ الصَّنِیعَةُ لَا تَکُونُ صَنِیعَةً إِلَّا عِنْدَ ذِی حَسَبٍ أَوْ دِینٍ وَ اللَّهُ یُنْزِلُ الرِّزْقَ عَلَی قَدْرِ الْمُصِیبَةِ فَمَنْ قَدَّرَ رَزَقَهُ اللَّهُ وَ مَنْ بَذَّرَ حَرَمَهُ اللَّهُ وَ الْأَمَانَةُ تَجُرُّ الرِّزْقَ وَ الْخِیَانَةُ تَجُرُّ الْفَقْرَ وَ لَوْ أَرَادَ اللَّهُ بِالنَّمْلَةِ صَلَاحاً مَا أَنْبَتَ لَهَا جَنَاحاً.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: نماز موجب تقرّب هر پرهیزگار است، و حجّ جهاد هر ناتوان و ضعیف است. برای هر چیز زکاتی است و زکات بدن روزه است. برترین عمل آدمی چشم به راه بودن او به گشایش الهی است. دعوت کننده بی عمل همچون تیرانداز بی زه است. آن کس که یقین به پاداش دارد، در بخشش سخاوت به خرج دهد. روزی را با دادن صدقه فرود آرید. و اموالتان را با پرداخت زکات نگهدارید. آن کس که میانه روی پیشه سازد هرگز نیازمند نخواهد شد. حسابگری و تدبیر نیمی از زندگی است و مهرورزی نیمی از خرد و عقل، و اندوه خوردن نیمی از پیری است. کمی نانخور از زن و فرزند یکی از دو آسایش و وسعت زندگی است.

هر کس که پدر و مادرش را غمگین سازد به ایشان عصیان ورزیده. هر کس به وقت مصیبت و غم دست بر ران خود کوبد اجرش تباه گردد. احسان کردن جز به فرد صاحب حسب و خانواده دار و یا فرد دیندار، احسان نیست. خداوند مصیبت را در حدّ و اندازه مصیبت فرو فرستد. هر کس به حساب خرج کند خداوند روزیش دهد، و آن کس که ولخرجی کند محرومش سازد. درستی روزی آورد و نادرستی فقر و تنگدستی آرد. چنانچه خداوند خیر مورچه را می خواست به او بال نمی داد .

**[ترجمه]

«139»

وَ قَالَ علیه السلام: مَتَاعُ الدُّنْیَا حُطَامٌ وَ تُرَاثُهَا کُبَابٌ بُلْغَتُهَا أَفْضَلُ مِنْ

ص: 60


1- 1. فی بعض النسخ من المصدر« لا تدمنه» أی لا تدومه.
2- 2. الظعن: الرحلة.

أَثَرَتِهَا وَ قُلْعَتُهَا أَرْکَنُ مِنْ طُمَأْنِینَتِهَا(1)

حُکِمَ بِالْفَاقَةِ عَلَی مُکْثِرِهَا وَ أُعِینَ بِالرَّاحَةِ مَنْ رَغِبَ عَنْهَا مَنْ رَاقَهُ رُوَاؤُهَا(2) أَعْقَبَتْ نَاظِرَیْهِ کَمَهاً(3) وَ مَنِ اسْتَشْعَرَ شَعَفَهَا مَلَأَتْ قَلْبَهُ أَشْجَاناً لَهُنَّ رَقْصٌ عَلَی سُوَیْدَاءِ قَلْبِهِ کَرَقِیصِ الزُّبْدَةِ عَلَی أَعْرَاضِ الْمِدْرَجَةِ(4)

هَمٌّ یَحْزُنُهُ وَ هَمٌّ یَشْغَلُهُ (5) کَذَلِکَ حَتَّی یُؤْخَذَ بِکَظَمِهِ وَ یُقْطَعَ أَبْهَرَاهُ وَ یَلْقَی هَاماً لِلْقَضَاءِ طَرِیحاً هَیِّناً عَلَی اللَّهِ مَدَاهُ (6) وَ عَلَی الْأَبْرَارِ مَلْقَاهُ (7) وَ إِنَّمَا یَنْظُرُ الْمُؤْمِنُ إِلَی الدُّنْیَا بِعَیْنِ الِاعْتِبَارِ وَ یَقْتَاتُ مِنْهَا بِبَطْنِ الِاضْطِرَارِ وَ یَسْمَعُ فِیهَا بِأُذُنِ النَّفْثِ (8).

ص: 61


1- 1. الحطام- کغراب-: ما تکسر من یبس النبات. و الکباب- کغراب-: الکثیر من الإبل و الغنم و التراب و الطین اللازب و أمثالها. و البلغة: الکفاف. و الاثرة- کقصبة-: الاختیار و اختصاص المرء بالشی ء دون غیره. و القلعة: الرحلة.
2- 2. فی بعض نسخ المصدر« من راقه زبرجها» و فی بعضها« من فاقه رواها». و راقه الشی: أعجبه، و الرواء- بضم الراء-: حسن المنظر، و الزبرج: الزینة و کل شی ء حسن و الذهب.
3- 3. الکمه.- محرکة-: العمی.
4- 4. فی بعض النسخ« من استشعف برواها» و الشعف- محرکة-: الولوع و شدة التعلق و غلبة الحب. و فی بعض نسخ الحدیث و النهج« و من استشعر الشعف بها». و الاشجان: الاحزان: و الرقص الغلیان و الاضطراب، و استعار علیه السلام لفظ الرقص لتعاقب الاحزان و الهموم و اضطرابهما فی قلبه. و الزبدة ما یستخرج من اللبن بالمخض.
5- 5. فی بعض نسخ المصدر« هم یعمره و هم یسفره».
6- 6. الکظم- بالضم و التحریک-: مخرج النفس. و الابهران: العرقان اللذان یخرجان من القلب. و الهامة: الجثة. و المدی: الغایة و المنتهی. و فی النهج« هینا علی اللّه فناؤه و علی الاخوان القاؤه» أی طرحه فی قبره.
7- 7. الملقی: الموضع.
8- 8.« یقتات» فی بعض النسخ« بقبات» و هو تصحیف من النسّاخ. و فی النهج« و یسمع فیها باذن المقت و الابغاض.» و لعله هو الصحیح.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: کالای دنیا همچون نشخوار و گیاهان خشکیده است، و میراث آن چون مشتی گوسفند و شتر! قناعت در حدّ کفافش برتر از انباشتن و ذخیرت آن است، و دل کندن از آن مطمئن تر از اعتماد بر آن. [در دنیا] توانگر و دارا محکوم به درویشی و فقر است. راحتی آن در بی رغبتیش نهفته است. آن کس را که ظاهر دلربای دنیا به شگفتش آورد، کوریش به دنبال آید. هر کس که خود را شیفته دنیا سازد، دلش را پر از غم و اندوه کند و جنبشی بر سویدای دل او برپا کند مانند جنب و جوش کره [که از حرکت سریع مشک شیر حاصل شود]؛ اندوهی نگرانش سازد و غمی مشغولش نماید. تا آنگاه که گلویش بگیرد و رگهای قلبش قطع گردد، و پیکری به گوشه ای افتاده. سرآمدن عمرش بر خدا آسان است و مکان دفنش بر نیکان سهل و بی اهمیّت. و جز این نیست که فرد مؤمن دنیا را به دیده عبرت بنگرد، و از آن در حدّ ضرورت بهره گیرد، و به گوش، دشمنی و بغض [دنیا را] می شنود.

**[ترجمه]

«140»

وَ قَالَ علیه السلام: تَعَلَّمُوا الْحِلْمَ فَإِنَّ الْحِلْمَ خَلِیلُ الْمُؤْمِنِ وَ وَزِیرُهُ وَ الْعِلْمُ دَلِیلُهُ وَ الرِّفْقُ أَخُوهُ وَ الْعَقْلُ رَفِیقُهُ وَ الصَّبْرُ أَمِیرُ جُنُودِهِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: حلم را فرا گیرید، که آن یار و وزیر مؤمن است، و دانش راهنمای او، و مدارا برادرش، و خرد همراه و رفیقش، و صبر امیر لشکرش.

**[ترجمه]

«141»

وَ قَالَ علیه السلام لِرَجُلٍ تَجَاوَزَ الْحَدَّ فِی التَّقَشُّفِ (1)

یَا هَذَا أَ مَا سَمِعْتَ قَوْلَ اللَّهِ- وَ أَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّکَ فَحَدِّثْ (2) فَوَ اللَّهِ لَابْتِذَالُکَ نِعَمَ اللَّهِ بِالْفَعَالِ أَحَبُّ إِلَیْهِ مِنِ ابْتِذَالِهَا بِالْمَقَالِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام به مردی که در امساک و پرهیزگاری زیاده روی کرده بود فرمود: ای مرد، فرمایش الهی را نشنیده ای که: «وَ أَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّکَ فَحَدِّثْ» - . ضحی / 11 - ، { و از نعمت پروردگار خویش [بامردم] سخن گوی}؟! به خدا سوگند که ناشکری نعمت های او به عمل، نزد خداوند بهتر از ناشکری اوست به زبان.

**[ترجمه]

«142»

وَ قَالَ لِابْنِهِ الْحَسَنِ علیه السلام أُوصِیکَ بِتَقْوَی اللَّهِ وَ إِقَامِ الصَّلَاةِ لِوَقْتِهَا وَ إِیتَاءِ الزَّکَاةِ عِنْدَ مَحَلِّهَا وَ أُوصِیکَ بِمَغْفِرَةِ الذَّنْبِ وَ کَظْمِ الْغَیْظِ وَ صِلَةِ الرَّحِمِ وَ الْحِلْمِ عِنْدَ الْجَاهِلِ وَ التَّفَقُّهِ فِی الدِّینِ وَ التَّثَبُّتِ فِی الْأَمْرِ وَ التَّعَهُّدِ لِلْقُرْآنِ وَ حُسْنِ الْجِوَارِ وَ الْأَمْرِ بِالْمَعْرُوفِ وَ النَّهْیِ عَنِ الْمُنْکَرِ وَ اجْتِنَابِ الْفَوَاحِشِ کُلِّهَا فِی کُلِّ مَا عُصِیَ اللَّهُ فِیهِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام به فرزندش امام حسن علیه السّلام فرمود: تو را سفارش می کنم به رعایت تقوای الهی، و برپایی نماز به وقتش، و پرداخت زکات در موردش، و نیز به گذشت از خطا، و فرو خوردن خشم، و صله رحم، و بردباری در مقابل نادان، و دقّت در فهم دین، و درنگ و پایداری بر اوامر الهی، و نگهداری و مواظبت قرآن، و همسایه داری نیکو، و امر به معروف (سفارش بر کار نیک و پسندیده)، و نهی از منکر (بازداشتن از زشت و ناپسند)، و دوری و اجتناب از هر کار زشت، و از هر آنچه در آن خداوند نافرمانی و عصیان شود.

**[ترجمه]

«143»

وَ قَالَ علیه السلام: قِوَامُ الدُّنْیَا بِأَرْبَعَةٍ بِعَالِمٍ مُسْتَعْمِلٍ لِعِلْمِهِ وَ بِغَنِیٍّ بَاذِلٍ لِمَعْرُوفِهِ وَ بِجَاهِلٍ لَا یَتَکَبَّرُ أَنْ یَتَعَلَّمَ وَ بِفَقِیرٍ لَا یَبِیعُ آخِرَتَهُ بِدُنْیَا غَیْرِهِ وَ إِذَا عَطَّلَ الْعَالِمُ عِلْمَهُ وَ أَمْسَکَ الْغَنِیُّ مَعْرُوفَهُ وَ تَکَبَّرَ الْجَاهِلُ أَنْ یَتَعَلَّمَ وَ بَاعَ الْفَقِیرُ آخِرَتَهُ بِدُنْیَا غَیْرِهِ فَعَلَیْهِمُ الثُّبُورُ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: دنیا به چهار چیز برپا است: به دانشمندی که دانش خویش را به کار گیرد، و به توانایی که در احسان و نیکوکاری سخاوت ورزد، و به نادانی که از آموختن تکبّر نورزد، و به تهیدستی که آخرت خود را به دنیای دیگران نفروشد. پس هر گاه دانشمند علم خویش را نادیده انگاشت، و توانگر از بخشش خودداری کرد، و نادان از آموختن تکبّر ورزید، و تهیدست آخرت خویش به دنیای دیگران فروخت، پس عذاب و خسران بر آنان باد!

**[ترجمه]

«144»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنِ اسْتَطَاعَ أَنْ یَمْنَعَ نَفْسَهُ مِنْ أَرْبَعَةِ أَشْیَاءَ فَهُوَ خَلِیقٌ بِأَنْ لَا یَنْزِلَ بِهِ مَکْرُوهٌ أَبَداً قِیلَ وَ مَا هُنَّ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ قَالَ الْعَجَلَةُ وَ اللَّجَاجَةُ وَ الْعُجْبُ وَ التَّوَانِی.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: هر آن کس که بتواند نفس خویش از چهار چیز باز دارد، در خور آن است که هیچ وقت ناپسندی نبیند، گفته شد: ای امیر مؤمنان آن ها کدامند؟ فرمود: شتاب کردن، لجاجت، خودبینی و تنبلی.

**[ترجمه]

«145»

وَ قَالَ علیه السلام: اعْلَمُوا عِبَادَ اللَّهِ أَنَّ التَّقْوَی حِصْنٌ حَصِینٌ وَ الْفُجُورَ حِصْنٌ ذَلِیلٌ لَا یَمْنَعُ أَهْلَهُ وَ لَا یُحْرِزُ مَنْ لَجَأَ إِلَیْهِ أَلَا وَ بِالتَّقْوَی تُقْطَعُ حُمَةُ الْخَطَایَا(3) وَ بِالصَّبْرِ عَلَی طَاعَةِ اللَّهِ یُنَالُ ثَوَابُ اللَّهِ وَ بِالْیَقِینِ تُدْرَکُ الْغَایَةُ الْقُصْوَی عِبَادَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لَمْ یَحْظُرْ عَلَی أَوْلِیَائِهِ مَا فِیهِ نَجَاتُهُمْ (4) إِذْ دَلَّهُمْ عَلَیْهِ وَ لَمْ یُقَنِّطْهُمْ مِنْ رَحْمَتِهِ

ص: 62


1- 1. تقشف الرجل فی لباسه إذا لم یتعاهد النظافة.
2- 2. سورة الضحی: 11.
3- 3. الحمة: السم. و حمة البرد: شدته.
4- 4. لم یحظر ای لم یمنع. و فی بعض نسخ المصدر« ما فیه تجارتهم».

لِعِصْیَانِهِمْ إِیَّاهُ إِنْ تَابُوا إِلَیْهِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: بندگان خدا، بدانید که پرهیزگاری قلعه محکم و استواری است، و تبهکاری قلعه ای سست و بی بنیاد، که نه ساکنان خود را [از آسیب] جلوگیری کند، و نه پناهنده به آن را در امان دارد. آری به تقوی و پرهیزگاری است که نیش خطا قطع می شود و در پرتو پایداری و طاعت الهی است که پاداش خدایی به دست می آید. و توسّط یقین است که می توان به برترین درجه مقصود رسید. بندگان خدا، بدانید که خداوند موجبات نجات را از دوستانش دریغ نداشته، چرا که ایشان را بر آن ها رهنمون گشته.

**[ترجمه]

«146»

وَ قَالَ: الصَّمْتُ حُکْمٌ وَ السُّکُوتُ سَلَامَةٌ وَ الْکِتْمَانُ طَرَفٌ مِنَ السَّعَادَةِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: خاموشی حکمت است، ترک سخن سلامت (نجات)، و رازداری پاره ای از خوشبختی و سعادت.

**[ترجمه]

«147»

وَ قَالَ علیه السلام: تَذِلُّ الْأُمُورُ لِلْمَقْدُورِ حَتَّی تَصِیرَ الْآفَةُ فِی التَّدْبِیرِ(1).

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: تمام کارها در بند و رام تقدیر قرار دارد تا آنجا که آفت و بلا نیز در تقدیر است .

**[ترجمه]

«148»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا یَتِمُّ مُرُوَّةُ الرَّجُلِ حَتَّی یَتَفَقَّهَ فِی دِینِهِ وَ یَقْتَصِدَ فِی مَعِیشَتِهِ وَ یَصْبِرَ عَلَی النَّائِبَةِ إِذَا نَزَلَتْ بِهِ وَ یَسْتَعْذِبَ مَرَارَةَ إِخْوَانِهِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: مردانگی مرد به حدّ کمال نرسد تا [دانش دین را] دریابد و بفهمد، و در مخارج زندگی میانه روی پیشه سازد، و بر حوادث پایداری نماید، و تلخی و تندی برادرانش را گوارا بشمارد.

**[ترجمه]

«149»

وَ سُئِلَ علیه السلام مَا الْمُرُوَّةُ فَقَالَ- لَا تَفْعَلُ شَیْئاً فِی السِّرِّ تَسْتَحْیِی مِنْهُ فِی الْعَلَانِیَةِ.

**[ترجمه]از امام علی علیه السّلام از صفت مردانگی و جوانمردی سؤال شد، فرمود: عملی در نهان مکن که در آشکار از آن شرم کنی.

**[ترجمه]

«150»

وَ قَالَ علیه السلام: الِاسْتِغْفَارُ مَعَ الْإِصْرَارِ ذُنُوبٌ مُجَدَّدَةٌ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: آمرزش خواهی با به جای آوردن معصیت؛ خود گناهی جدید است.

**[ترجمه]

«151»

وَ قَالَ علیه السلام: سَکِّنُوا فِی أَنْفُسِکُمْ مَعْرِفَةَ مَا تَعْبُدُونَ حَتَّی یَنْفَعَکُمْ مَا تُحَرِّکُونَ مِنَ الْجَوَارِحِ بِعِبَادَةِ مَنْ تَعْرِفُونَ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: شناخت معبود را در جان خود ثابت دارید تا حرکت اعضا در عبادت خدا سودتان بخشد.

**[ترجمه]

«152»

وَ قَالَ علیه السلام: الْمُسْتَأْکِلُ بِدِینِهِ حَظُّهُ مِنْ دِینِهِ مَا یَأْکُلُهُ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: آن کس که اعمال دینی را برای خوردن برگزیند [و به کار نبندد] نصیبش از دین همان باشد.

**[ترجمه]

«153»

وَ قَالَ علیه السلام: الْإِیمَانُ قَوْلٌ مَقْبُولٌ (2) وَ عَمَلٌ مَعْمُولٌ وَ عِرْفَانٌ بِالْعُقُولِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: ایمان سخنی است پذیرفته و مقبول، و کردار و عملی است انجام شده، و شناخت و عرفانی است قابل درک.

**[ترجمه]

«154»

وَ قَالَ علیه السلام: الْإِیمَانُ عَلَی أَرْبَعَةِ أَرْکَانٍ التَّوَکُّلِ عَلَی اللَّهِ وَ التَّفْوِیضِ إِلَی اللَّهِ وَ التَّسْلِیمِ لِأَمْرِ اللَّهِ وَ الرِّضَی بِقَضَاءِ اللَّهِ وَ أَرْکَانُ الْکُفْرِ أَرْبَعَةٌ الرَّغْبَةُ وَ الرَّهْبَةُ وَ الْغَضَبُ وَ الشَّهْوَةُ(3).

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: ایمان بر چهار پایه [استوار] است: 1. توکّل و اعتماد به خداوند؛ 2. واگذاری و تفویض کارها به او؛ 3. اطاعت محض در برابر فرمان او؛ 4. و راضی بودن به قضای الهی.

و پایه های کفر چهار چیز است: 1. رغبت (دلبستگی بدنیا)؛ 2. رهبت (ترس از دست رفتن دنیا)؛ 3. خشم؛ 4. و شهوت.

**[ترجمه]

«155»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ زَهِدَ فِی الدُّنْیَا وَ لَمْ یَجْزَعْ مِنْ ذُلِّهَا وَ لَمْ یُنَافِسْ فِی عِزِّهَا(4)

هَدَاهُ اللَّهُ بِغَیْرِ هِدَایَةٍ مِنْ مَخْلُوقٍ وَ عَلَّمَهُ بِغَیْرِ تَعْلِیمٍ وَ أَثْبَتَ الحِکْمَةَ فِی

ص: 63


1- 1. و فی النهج« تذل الأمور للمقادیر حتّی یکون الحتف فی التدبیر». و أیضا فی موضع آخر منه« یغلب المقدار علی التقدیر حتّی تکون الآفة فی التدبیر». و التقدیر: القیاس.
2- 2. و فی بعض النسخ« مقول».
3- 3. و فی الکافی ج 2 ص 47، 289 بتقدیم و تأخیر.
4- 4. نافس فلانا فی الامر: فاخره و باراه فیه.

صَدْرِهِ وَ أَجْرَاهَا عَلَی لِسَانِهِ.

**[ترجمه]آن حضرت علیه السّلام فرمود: هر کس که در دنیا زهد را پیشه خویش ساخت و از خواریش غمین نگشت، و نه برای کسب عزّتش رقابت نکرد، خداوند او را بدون راهنمای از مردمان هدایت کند، و بدون آموختن بیاموزد، و حکمت را در سینه اش ثابت بدارد و بر زبانش براند.

**[ترجمه]

«156»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ لِلَّهِ عِبَاداً عَامَلُوهُ بِخَالِصٍ مِنْ سِرِّهِ فَشَکَرَ لَهُمْ بِخَالِصٍ مِنْ شُکْرِهِ فَأُولَئِکَ تَمُرُّ صُحُفُهُمْ یَوْمَ الْقِیَامَةِ فُرُغاً(1)

فَإِذَا وَقَفُوا بَیْنَ یَدَیْهِ مَلَأَهَا لَهُمْ مِنْ سِرِّ مَا أَسَرُّوا إِلَیْهِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: به یقین خداوند را بندگانی است که در نهان، بی ریا با او رفتار کردند، و در مقابل خداوند نیز به خوبی از ایشان قدردانی نمود، اینانند که نامه اعمالشان به روز جزا [از هر گناهی] سفید است و پاک، و چون در پیشگاه خدا ایستند، نامه اعمالشان را از رفتار پنهانی که با او داشتند پر سازد.

**[ترجمه]

«157»

وَ قَالَ علیه السلام: ذَلِّلُوا أَخْلَاقَکُمْ بِالْمَحَاسِنِ وَ قَوِّدُوهَا إِلَی الْمَکَارِمِ وَ عَوِّدُوا أَنْفُسَکُمُ الْحِلْمَ وَ اصْبِرُوا عَلَی الْإِیثَارِ عَلَی أَنْفُسِکُمْ فِیمَا تُحْمَدُونَ عَنْهُ وَ لَا تُدَاقُّوا النَّاسَ وَزْناً بِوَزْنٍ (2)

وَ عَظِّمُوا أَقْدَارَکُمْ بِالتَّغَافُلِ عَنِ الدَّنِیِّ مِنَ الْأُمُورِ وَ أَمْسِکُوا رَمَقَ الضَّعِیفِ (3) بِجَاهِکُمْ وَ بِالْمَعُونَةِ لَهُ إِنْ عَجَزْتُمْ عَمَّا رَجَاهُ عِنْدَکُمْ وَ لَا تَکُونُوا بَحَّاثِینَ عَمَّا غَابَ عَنْکُمْ (4) فَیَکْثُرَ عَائِبُکُمْ (5)

وَ تَحَفَّظُوا مِنَ الْکَذِبِ فَإِنَّهُ مِنْ أَدْنَی الْأَخْلَاقِ قَدْراً وَ هُوَ نَوْعٌ مِنَ الْفُحْشِ وَ ضَرْبٌ مِنَ الدَّنَاءَةِ وَ تَکَرَّمُوا بِالتَّعَامِی عَنِ الِاسْتِقْصَاءِ وَ رُوِیَ بِالتَّعَامُسِ مِنَ الِاسْتِقْصَاءَ(6).

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: رفتار خود را در پرتو خوبیها در بند نمایید، و به جانب نیکیها رهبری کنید، و نفس خود را به حلم و بردباری عادت دهید، و بر آنچه که دیگران را بر شما و حقّتان برتری می دهند پایداری کنید، و در رفتار با مردم وسواس به خرج مدهید [زیاد دقیق مشوید]، و شخصیت خود را در پرتو تغافل و بی توجّهی از امور پست گرامی بدارید. نگاه و چشمداشت افراد ناتوان را با اعتبار و آبروی خود دریابید، و اگر از رسیدن به آنچه به آن امید بسته اند درماندید، با کمک و امدادی به فریادشان برسید. و از آنچه که از شما پنهان است جستجو نکنید که در این صورت امور پوشیده از شما افزون گردد. از دروغ و خلاف حقیقت پرهیز کنید، زیرا که آن از لحاظ پایه و مرتبه از پست ترین آداب و رفتار است، و آن، نوعی از تبهکاری و گونه ای از پستی و بی مایگی است. خویش را با عدم موشکافی و کنجکاوی در امور بی ارزش ارجمند بدارید.

**[ترجمه]

«158»

وَ قَالَ علیه السلام: کَفَی بِالْأَجَلِ حِرْزاً إِنَّهُ لَیْسَ أَحَدٌ مِنَ النَّاسِ إِلَّا وَ مَعَهُ حَفَظَةٌ مِنَ اللَّهِ یَحْفَظُونَهُ أَنْ لَا یَتَرَدَّی فِی بِئْرٍ وَ لَا یَقَعَ عَلَیْهِ حَائِطٌ وَ لَا یُصِیبَهُ سَبُعٌ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُ خَلَّوْا بَیْنَهُ وَ بَیْنَ أَجَلِهِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: معیّن بودن زمان مرگ (اجل) از هر تعویذ و حرزی کفایت می­کند. زیرا هیچ فردی از مردم نیست جز آنکه افرادی نگهبان از جانب خدا مراقب اویند تا نه در چاه افتد، و نه دیواری بر او فرو ریزد، و نه حیوان درنده ای به او حمله برد، و هنگامی که زمان مرگ سر رسد، از او کناره گیرند.

**[ترجمه]

أقول

وجدت فی مناقب ابن الجوزی (7) فصلا فی کلام أمیر المؤمنین علیه السلام فأحببت إیراده قال قال أبو نعیم فی الحلیة.

**[ترجمه]در «مناقب» ابن جوزی فصلی در سخنان امیرالمؤمنین علیه السّلام مشاهده کردم و علاقه دارم آن را نقل کنم. ابونعیم در «حلیه» می نویسد.

**[ترجمه]

الأخبار حلیه

«1»

حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ حَدَّثَنَا الْحُسَیْنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عُفَیْرٍ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِیٍّ حَدَّثَنَا خَلَفُ بْنُ تَمِیمٍ حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ الرِّحَالِ عَنِ الْعَلَاءِ بْنِ الْمُسَیَّبِ عَنْ

ص: 64


1- 1. فرغا أی خالیا فارغا.
2- 2. أی لا تحاسبهم بالدقة فی الأمور و لا تستقصهم فیها.
3- 3. فی بعض نسخ المصدر« من الضعیف». و الجاه: القدر و الشرف.
4- 4. فی بعض نسخ المصدر« بحانین».
5- 5. فی بعض النسخ« فیکبر غائبکم».
6- 6. تعامی فلان: اظهر من نفسه العمی و المراد التغافل عنه. و التعامس: التغافل.
7- 7. المصدر ص 77 مع اختلاف کثیر.

عَبْدِ خَیْرٍ قَالَ: قَالَ لِی أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام لَیْسَ الْخَیْرَ أَنْ یَکْثُرَ مَالُکَ وَ وُلْدُکَ وَ لَکِنَّ الْخَیْرَ أَنْ یَکْثُرَ عِلْمُکَ وَ یَعْظُمَ حِلْمُکَ وَ أَنْ تُبَاهِیَ النَّاسَ بِعِبَادَةِ رَبِّکَ فَإِنْ أَحْسَنْتَ حَمِدْتَ اللَّهَ وَ إِنْ أَسَأْتَ اسْتَغْفَرْتَ اللَّهَ وَ لَا خَیْرَ فِی الدُّنْیَا إِلَّا لِأَحَدِ رَجُلَیْنِ رَجُلٍ أَذْنَبَ ذَنْباً فَهُوَ یَتَدَارَکُ ذَلِکَ بِتَوْبَةٍ أَوْ رَجُلٍ یُسَارِعُ فِی الْخَیْرَاتِ وَ لَا یَقِلُّ عَمَلٌ فِی تَقْوَی وَ کَیْفَ یَقِلُّ مَا یُتَقَبَّلُ.

**[ترجمه]حلیة الاولیاء: امیرالمؤمنین علیه السّلام فرمود: خوبی به آن نیست که مال و اولادت زیاد شود ولی خوبی به این است که که عملت زیاد شود و حلم و بردباریت عظیم گردد و اینکه افتخار کنی با مردم به عبادت پروردگار؛ اگر خوبی کرده بودی، خدای را حمد و ستایش می کنی و اگر بد کرده بودی از خدای طلب مغفرت می نمایی. دنیا سودمند نیست مگر برای یکی از دو نفر. شخصی که گناهی کرده و با توبه آن را جبران می کند یا شخصی که در کارهای نیک سرعت می گیرد .

عملی که به همراه تقوی باشد کم شمرده نمی شود؛ چگونه می توان کم شمرد عملی را که مقبول واقع می شود. - . در مناقب ابن جوزی یافت نشد، ر.ک: تذکره الخواص: 131 -

**[ترجمه]

«2»

وَ قَالَ أَبُو نُعَیْمٍ حَدَّثَنَا أَبِی حَدَّثَنَا إِبْرَاهِیمُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ قَالَ کَتَبَ إِلَیَّ أَحْمَدُ بْنُ إِبْرَاهِیمَ بْنِ هِشَامٍ الدِّمَشْقِیُّ حَدَّثَنَا أَبُو صَفْوَانَ الْقَاسِمُ بْنُ یَزِیدَ بْنِ عَوَانَةَ عَنِ ابْنِ حَرْثٍ عَنِ ابْنِ عَجْلَانَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ علیهم السلام قَالَ: شَیَّعَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام جَنَازَةً فَلَمَّا وُضِعَتْ فِی لَحْدِهَا عَجَّ أَهْلُهَا(1) وَ بَکَوْا فَقَالَ مَا تَبْکُونَ أَمَا وَ اللَّهِ لَوْ عَایَنُوا مَا عَایَنَ مَیِّتُهُمْ لَأَذْهَلَهُمْ ذَلِکَ عَنِ الْبُکَاءِ عَلَیْهِ أَمَا وَ اللَّهِ إِنَّ لَهُ إِلَیْهِمْ لَعَوْدَةً ثُمَّ عَوْدَةً حَتَّی لَا یَبْقَی مِنْهُمْ أَحَداً ثُمَّ قَامَ فِیهِمْ فَقَالَ أُوصِیکُمْ عِبَادَ اللَّهِ بِتَقْوَی اللَّهِ الَّذِی ضَرَبَ لَکُمُ الْأَمْثَالَ وَ وَقَّتَ لَکُمُ الْآجَالَ وَ جَعَلَ لَکُمْ أَسْمَاعاً تَعِی مَا عَنَاهَا وَ أَبْصَاراً لِتَجْلُوَ عَنْ غِشَاهَا وَ أَفْئِدَةً تَفْهَمُ مَا دَهَاهَا فِی تَرْکِیبِ صُوَرِهَا وَ مَا أَعْمَرَهَا فَإِنَّ اللَّهَ لَمْ یَخْلُقْکُمْ عَبَثاً وَ لَمْ یَضْرِبْ عَنْکُمُ الذِّکْرَ صَفْحاً بَلْ أَکْرَمَکُمْ بِالنِّعَمِ السَّوَابِغِ وَ أَرْفَدَکُمْ بِأَوْفَرِ الرَّوَافِغِ وَ أَحَاطَ بِکُمُ الْإِحْصَاءَ وَ أَرْصَدَ لَکُمُ الْجَزَاءَ فِی السَّرَّاءِ وَ الضَّرَّاءِ فَاتَّقُوا اللَّهَ عِبَادَ اللَّهِ وَ جِدُّوا فِی الطَّلَبِ وَ بَادِرُوا بِالْعَمَلِ قَبْلَ مُقَطِّعِ النَّهَمَاتِ (2)

وَ هَاذِمِ اللَّذَّاتِ (3) وَ مُفَرِّقِ الْجَمَاعَاتِ فَإِنَّ الدُّنْیَا لَا یَدُومُ نَعِیمُهَا وَ لَا تُؤْمَنُ فَجَائِعُهَا غُرُورٌ حَائِلٌ وَ شَبَحُ فَائِلٌ (4) وَ سِنَادٌ مَائِلٌ وَ نَعِیمٌ زَائِلٌ.

ص: 65


1- 1. عج یعج عجا: صاح و رفع صوته.
2- 2. النهمة: بلوغ الهمة و الشهوة فی الشی ء، یقال« له فی هذا الامر نهمة» أی شهوة و« قضی منه نهمته» أی شهوته.
3- 3. الهاذم بالذال المعجمة بمعنی الهادی و یستعمل مع الموت.
4- 4. الشبح: الشخص. و ما ینظر بالعین من إبل و غنم و بناء. و الفائل- فاعل من فال یفیل رأیه: أخطأ و ضعف.

وَ جِیدٌ عَاطِلٌ فَاتَّعِظُوا عِبَادَ اللَّهِ بِالْعِبَرِ وَ اعْتَبِرُوا بِالْآیَاتِ وَ الْأَثَرِ وَ ازْدَجِرُوا بِالنُّذُرِ وَ انْتَفِعُوا بِالْمَوَاعِظِ فَکَأَنْ قَدْ عَلِقَتْکُمْ مَخَالِبُ الْمَنِیَّةِ وَ أَحَاطَتْ بِکُمُ الْبَلِیَّةُ وَ ضَمَّکُمْ بَیْتُ التُّرَابِ وَ دَهِمَتْکُمْ مُفْظِعَاتُ الْأُمُورِ بِنَفْخَةِ الصُّورِ وَ بَعْثَرَةِ الْقُبُورِ وَ سِیَاقَةِ الْمَحْشَرِ وَ مَوْقِفِ

الْحِسَابِ فِی الْمَنْشَرِ وَ بَرَزَ الْخَلَائِقُ حُفَاةً عُرَاةً- وَ جاءَتْ کُلُّ نَفْسٍ مَعَها سائِقٌ وَ شَهِیدٌ وَ نُوقِشَ النَّاسُ عَلَی الْقَلِیلِ وَ الْکَثِیرِ وَ الْفَتِیلِ وَ النَّقِیرِ(1) وَ أَشْرَقَتِ الْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّها وَ وُضِعَ الْکِتابُ وَ جِی ءَ بِالنَّبِیِّینَ وَ الشُّهَداءِ وَ قُضِیَ بَیْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَ هُمْ لا یُظْلَمُونَ فَارْتَجَّتْ (2) لِذَلِکَ الْیَوْمِ الْبِلَادُ وَ خَشَعَ الْعِبَادُ وَ نَادَ الْمُنادِ مِنْ مَکانٍ قَرِیبٍ وَ حُشِرَتِ الْوُحُوشُ وَ زُوِّجَتِ النُّفُوسُ مَکَانَ مَوَاطِنِ الْحَشْرِ وَ بَدَتِ الْأَسْرَارُ وَ هَلَکَتِ الْأَشْرَارُ وَ ارْتَجَّتِ الْأَفْئِدَةُ فَنَزَلَتْ بِأَهْلِ النَّارِ مِنَ اللَّهِ سَطْوَةٌ مُجِیحَةٌ وَ عُقُوبَةٌ مُنِیحَةٌ(3) وَ بُرِّزَتِ الْجَحِیمُ لَهَا کَلَبٌ وَ لَجَبٌ وَ قَصِیفُ رَعْدٍ(4)

وَ تَغَیُّظٌ وَ وَعِیدٌ قَدْ تَأَجَّجَ جَحِیمُهَا(5)

وَ غَلَا حَمِیمُهَا فَاتَّقُوا اللَّهَ عِبَادَ اللَّهِ تَقِیَّةَ مَنْ کَنَعَ فَخَنَعَ (6) وَ جَلَّ وَ رَحَلَ وَ حُذِّرَ فَأَبْصَرَ وَ ازْدَجَرَ فَاحْتَثَّ طَلَباً(7)

وَ نَجَا هَرَباً وَ قَدَّمَ لِلْمَعَادِ وَ اسْتَظْهَرَ مِنَ الزَّادِ وَ کَفَی بِاللَّهِ مُنْتَقِماً وَ بِالْکِتَابِ خَصِیماً وَ حَجِیجاً وَ بِالْجَنَّةِ ثَوَاباً وَ نَعِیماً وَ بِالنَّارِ وَبَالًا وَ عِقَاباً وَ أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ لِی وَ لَکُمْ.

ص: 66


1- 1. النقیر. النکتة فی ظهر النواة. و هو کنایة عن القلیل.
2- 2. ارتج البحر: اضطرب.
3- 3. المجیحة: المهلکة و المستأصلة- و المنیحة أی الشدیدة المحرقة.
4- 4. الکلب: الشدة، و اللجب: صوت الهیاج و اضطراب الامواج. و قصیف الرعد: شدة صوته.
5- 5. التأجج: التلهب و الاضطرام.
6- 6. کنع أی جبن و هرب. و خنع أی خضع و ذل. و جل أی خرج من بلده.
7- 7. احتث علی الامر و احتثه: حضه و نشطه علی فعله.

قُلْتُ (1)

قَدْ رَفَعْتَ إِلَیْنَا أَلْفَاظاً مِنْ هَذَا الْکِتَابِ یَشْتَمِلُ عَلَی فَصْلِ الْخِطَابِ حَذَفْنَا إِسْنَادَهَا طَلَباً لِلِاخْتِصَارِ وَ خَوْفاً لِلْإِکْثَارِ.

**[ترجمه]حلیة الاولیاء: امیرالمؤمنین جنازه ای را تشییع کرد، همین که میّت را درون قبر گذاشتند بستگان او صدا به گریه بلند کردند. علی علیه السّلام فرمود، چرا گریه می­کنید؟ به خدا قسم اگر آنچه میت شما می بیند شما مشاهده کنید، گریه را فراموش خواهید کرد. به خدا قسم مرگ به سوی مردم برخواهد گشت. برای مرتبه سوم برمی گردد و آنقدر خواهد آمد تا یک نفر را باقی نگذارد. بعد آن جناب از جای حرکت کرد، در میان مردم ایستاد و فرمود: مردم، شما را سفارش می کنم به پرهیزگاری از خدایی که برای شما مثلها زده، اجل ها را تعیین نموده، گوشها را قرار داده که صدایی که به جانب آن ها می آید را می گیرند و دیده ها را داده تا پوشیده ها را آشکار کند و دلها را تا به خطرهایی که متوجه اوست توجه کند. در ترکیب صورتها و طول زندگی، خداوند شما را بیهوده نیافریده و شما را مهمل وانگذاشته بلکه با نعمتهای فراوان شما را گرامی داشته و به شما وسیع ترین زندگی گوارا را بخشیده و شما در محاصره این الطاف قراردارید و پاداش در خوشی و ناخوشی را برایتان آماده کرده است.

بندگان خدا! از خدا بترسید! بکوشید در طلب، و عمل کنید پیش از آنکه علاقه ها قطع شود و مرگ فرارسد و پراکنده کننده اجتماعات جلو آید؛ زیرا نعمت دنیا دوامی ندارد و ضمانتی در مقابل فجایع و دشواریهایش نشده.

فریبی است که از واقعیت بازمی دارد و سایه ای ضعیف و تکیه گاهی است که کج شده و نعمتی فناپذیر و گروهی بیهوده گرا.

بندگان خدا، از عبرتها پند بگیرید، و از آیات و آثار درس عبرت بیاموزید. از بیمها بهراسید. و از مواعظ بهره ببرید. گویا چنگال مرگ گریبانتان را گرفته. بلا شما را محاصره کرده و خانه خاکی (قبر) شما را در بر گرفته و شما را امور وحشت انگیز مضطرب نموده. با دمیدن در صور و افتادن در قبر و حرکت در محشر و هنگام حساب کشیدن در قیامت، جهانیان بدون لباس و پابرهنه پیش آمده اند.

هر کسی او را فردی می کشد و گواهی دارد. و از آن ها در مورد کم و زیاد اعمال و نخ باریک و نقطه ای که بر روی دانه خرما است بازخواست شده. زمین به نور پروردگارش درخشان شده و پیامبران و شهدا را آورده اند. به حق بین آن ها داوری شده و ستم به آنها نمی شود. شهرها در این روز به اضطراب درمی آید. و مردم به خشوع می افتند. فریادی بلند می شود. جنبندگان محشور می شوند. نفسها در قرارگاههای حشر تزویج می شوند. اسرار آشکار می شود و اشرار از میان می روند و دلها مضطرب می گردد. دوزخیان را از جانب خدا قدرتی بی چاره کننده و کیفری دردناک می­رسد. جهنم آشکار می شود. صداهای شدید و زیروروشدنی وحشتناک دارد. صدای رعد و برق و خشمی عجیب به همراه کیفر. آتشش افروخته و آبهای فلزات گداخته به جوش آمده است.

بندگان خدا! بپرهیزید! همچون پرهیزگاری کسی که از ترس و وحشت به خضوع درآمده و از دیار خود کوچ کرده است. او را ترسانیده اند و توجه پیدا کرده و متنبه شده. با شوق و علاقه به کار افتاده و با فرار [از مهالک] نجات پیدا کرده. برای معاد ذخیره نموده و زاد و توشه بر دوش کشیده کفایت می کند، که انتقام گیر خداست و کتاب او دلیل و حجت و بهشت ثواب و نعمت و جهنم کیفر و عقاب. از خدا برای خود و شما طلب مغفرت می کنم.

سبط بن جوزی می­­گوید: جملاتی از این کتاب به ما رسیده که شامل بهترین دستور العمل ها است. اسناد و نام راویان را حذف کردیم تا مختصر گردد و به طول نیانجامد. - . تذکره الخواص: 131 -

**[ترجمه]

«3»

قَوْلُهُ علیه السلام: الدُّنْیَا دَارُ مَمَرٍّ وَ الْآخِرَةُ دَارُ مَقَرٍّ فَخُذُوا مِنْ مَمَرِّکُمْ لِمَقَرِّکُمْ وَ لَا تَهْتِکُوا أَسْتَارَکُمْ عِنْدَ مَنْ یَعْلَمُ أَسْرَارَکُمْ وَ أَخْرِجُوا مِنَ الدُّنْیَا قُلُوبَکُمْ قَبْلَ أَنْ تَخْرُجَ مِنْهَا أَبْدَانُکُمْ فَفِیهَا اخْتُبِرْتُمْ وَ لِغَیْرِهَا خُلِقْتُمْ إِنَّ الْجِنَازَةَ إِذَا حُمِلَتْ قَالَ النَّاسُ مَا ذَا تَرَکَ وَ قَالَتِ الْمَلَائِکَةُ مَا ذَا قَدَّمَ فَقَدِّمُوا بَعْضاً یَکُنْ لَکُمْ وَ لَا تُؤَخِّرُوا کُلًّا یَکُنْ عَلَیْکُمْ.

**[ترجمه]حلیة الاولیاء: امام علی علیه السّلام فرمود: دنیا خانه ایست در گذرگاه ولی آخرت جایگاه پایدار است، از گذرگاه خود برای قرارگاه خود توشه بردارید، پرده های خود را در مقابل خداوندی که عالم به اسرار شما است ندرید. دل از دنیا بکنید قبل از اینکه پیکرهای شما را از دنیا بیرون ببرند. در این دنیا آزمایش می شوید اما شما را برای جای دیگری آفریده اند.

وقتی جنازه­ای را حمل می کنند، مردم می­گویند چه گذاشته؟ اما ملایکه می­گویند چه پیش فرستاده؟ مقداری از (دنیای خود را) پیش فرستید تا ذخیره ای به نفع شما باشد. مبادا به جای بگذارید که وبال و بار گرانی بر دوش شما است.

**[ترجمه]

«4»

وَ قَالَ علیه السلام: إِذَا رَأَیْتُمُ اللَّهَ تَتَابَعَ نِعَمَهُ عَلَیْکُمْ وَ أَنْتُمْ تَعْصُونَهُ فَاحْذَرُوهُ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: وقتی مشاهده می­کنید خدا پیوسته نعمتهای خویش را بر شما یکی پس از دیگری ارزانی می­دارد در حالی که شما معصیت می­کنید، برحذر باشید و از خدا بترسید.

**[ترجمه]

«5»

وَ قَالَ علیه السلام: مِنْ کَفَّارَةِ الذُّنُوبِ الْعِظَامِ إِغَاثَةُ الْمَلْهُوفِ وَ التَّنَفُّسُ عَنِ الْمَکْرُوبِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: کفاره گناهان بزرگ فریادرسی از بیچاره و درمانده است و غم از دل گرفتاری برداشتن است.

**[ترجمه]

«6»

وَ قَالَ علیه السلام: إِذَا کُنْتَ فِی إِدْبَارٍ وَ الْمَوْتُ فِی إِقْبَالٍ فَمَا أَسْرَعَ الْمُلْتَقَی.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: وقتی تو به سرعت فرار می­کنی و مرگ از روبرو به تو روی می آورد، چقدر سریع به هم خواهید رسید.

**[ترجمه]

«7»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ أَطَالَ الْأَمَلَ أَسَاءَ الْعَمَلَ وَ سَیِّئَةٌ تَسُوؤُکَ خَیْرٌ مِنْ حَسَنَةٍ تَسُرُّکَ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: هر که آرزو را دراز کند، عمل را از دست داده و گناهی که موجب ناراحتی و شرمندگی شود بهتر است از ثوابی که موجب خوشحالی باشد.

**[ترجمه]

«8»

وَ قَالَ علیه السلام: الدَّهْرُ یُخْلِقُ الْأَبْدَانَ (2) وَ یُجَدِّدُ الْآمَالَ وَ یُقَرِّبُ الْمَنِیَّةَ وَ یُبَاعِدُ الْأُمْنِیَّةَ مَنْ ظَفِرَ بِهِ تَعِبَ وَ مَنْ فَاتَهُ نَصِبَ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: روزگار پیکرها را فرسوده می­کند و آرزوها را تازه و مرگ را نزدیک و خواسته ها را دور، هر که بر روزگار غلبه پیدا کند در رنج و تعب است و هر که آن را از دست بدهد گرفتار و ناراحت.

**[ترجمه]

«9»

وَ قَالَ علیه السلام: عَجِبْتُ لِمَنْ یَقْنَطُ وَ مَعَهُ الِاسْتِغْفَارُ.

**[ترجمه]در شگفتم از کسی که با بودن استغفار ناامید است.

**[ترجمه]

«10»

وَ قَالَ علیه السلام: لَکَانَ فِی الْأَرْضِ أَمَانَانِ فَرُفِعَ أَحَدُهُمَا وَ هُوَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَتَمَسَّکُوا بِالْآخَرِ وَ هُوَ الِاسْتِغْفَارُ قَالَ تَعَالَی وَ ما کانَ اللَّهُ لِیُعَذِّبَهُمْ وَ أَنْتَ فِیهِمْ الْآیَةَ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: در روی زمین دو وسیله امان و آسایش وجود داشت که یکی برداشته شد و آن پیامبر اکرم صلی الله علیه و آله و سلم بود. به دومی که استغفار است چنگ بزنید خداوند فرموده: «وَ ما کانَ اللَّهُ لِیُعَذِّبَهُمْ وَ أَنْتَ فِیهِمْ» - . انفال / 33 - { و[لی] تا تو در میان آنان هستی، خدا بر آن نیست که ایشان را عذاب کند}.

**[ترجمه]

«11»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ أَصْلَحَ مَا بَیْنَهُ وَ بَیْنَ اللَّهِ أَصْلَحَ اللَّهُ مَا بَیْنَهُ وَ بَیْنَ النَّاسِ وَ مَنْ عَمِلَ لآِخِرَتِهِ کَفَاهُ اللَّهُ أَمْرَ دُنْیَاهُ وَ مَنْ کَانَ لَهُ فِی نَفْسِهِ وَاعِظٌ کَانَ عَلَیْهِ مِنَ اللَّهِ حَافِظٌ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: هر که بین خود و خدای خویش را اصلاح نماید خداوند بین او و مردم را اصلاح می کند و هر که عمل برای آخرت خود نماید خداوند کار دنیای او را به راه می برد و هر که در درون خود واعظ و پنددهنده ای داشته باشد خداوند برای حفظ و نگهداری او نگهبانی قرار داده.

**[ترجمه]

«12»

وَ قَالَ علیه السلام: کَمْ مِنْ مُسْتَدْرَجٍ بِالْإِحْسَانِ إِلَیْهِ وَ مَغْرُورٍ بِالسَّتْرِ عَلَیْهِ وَ مَفْتُونٍ بِحُسْنِ الْقَوْلِ فِیهِ وَ شَتَّانَ بَیْنَ عَمَلَیْنِ عَمَلٍ تَذْهَبُ لَذَّتُهُ وَ یَبْقَی تَبِعَتُهُ وَ عَمَلٍ

ص: 67


1- 1. القائل هو سبط ابن الجوزی قاله فی المناقب ص 78.
2- 2. خلق الثوب- بکسر اللام-: بلی.

تَذْهَبُ مَئُونَتُهُ وَ تَبْقَی أَجْرُهُ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: بسا از کسانی که به واسطه اینکه مشمول احسان و لطف خدا شده اند غفلت دامن آن ها را گرفته و بسا از کسانی که فریب خورده اند چون کردارشان را پوشیده اند (و رازشان فاش نشده) و فریفته هایی که شیفته تعریف کردن مردم از آن ها شده اند. چقدر فاصله است بین دو عمل. عملی که لذت آن از بین می­رود اما کیفرش باقی می­ماند، و عملی که رنج و زحمت آن تمام می شود ولی اجرش باقی می­ماند.

**[ترجمه]

«13»

وَ قَالَ علیه السلام: اسْتَنْزِلُوا الرِّزْقَ بِالصَّدَقَةِ فَمَنْ أَیْقَنَ بِالْخَلَفِ جَادَ بِالْعَطَاءِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: رزق و روزی را با صدقه به جانب خود سرازیر کنید، کسی که یقین به پاداش داشته باشد بخشیدن برایش ساده است.

**[ترجمه]

«14»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ أُعْطِیَ أَرْبَعاً لَمْ یُحْرَمْ أَرْبَعاً مَنْ أُعْطِیَ الدُّعَاءَ لَمْ یُحْرَمِ الْإِجَابَةَ وَ مَنْ أُعْطِیَ التَّوْبَةَ لَمْ یُحْرَمِ الْقَبُولَ وَ مَنْ أُعْطِیَ الِاسْتِغْفَارَ لَمْ یُحْرَمِ الْمَغْفِرَةَ وَ مَنْ أُعْطِیَ الشُّکْرَ لَمْ یُحْرَمِ الزِّیَادَةَ وَ قَالَ مِصْدَاقُ ذَلِکَ فِی کِتَابِ اللَّهِ قَالَ اللَّهُ تَعَالَی فِی الدُّعَاءِ ادْعُونِی أَسْتَجِبْ لَکُمْ وَ قَالَ فِی التَّوْبَةِ- إِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَی اللَّهِ لِلَّذِینَ یَعْمَلُونَ السُّوءَ بِجَهالَةٍ الْآیَةَ وَ قَالَ فِی الِاسْتِغْفَارِ- وَ مَنْ یَعْمَلْ سُوءاً أَوْ یَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ یَسْتَغْفِرِ اللَّهَ الْآیَةَ وَ قَالَ فِی الشُّکْرِ لَئِنْ شَکَرْتُمْ لَأَزِیدَنَّکُمْ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: به هر کس چهار چیز بدهند محروم از چهار چیز دیگر نیست. 1. هر که را توفیق دعا بدهند محروم از اجابت نمی کنند. 2. هر که توفیق توبه یابد محروم از پذیرش نمی شود. 3. و هر که توفیق استغفار یابد محروم از مغفرت نخواهد شد. 4. به هر کس توفیق شکر بدهند از افزایش نعمت محرومش نمی کنند. گواه بر این مطالب از قرآن در مورد دعا آیه: ادْعُونِی أَسْتَجِبْ لَکُمْ و در مورد توبه آیه: إِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَی اللَّهِ لِلَّذِینَ یَعْمَلُونَ السُّوءَ بِجَهالَةٍ ... و در مورد استغفار آیه: وَ مَنْ یَعْمَلْ سُوءاً أَوْ یَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ یَسْتَغْفِرِ اللَّهَ ... و در مورد شکر آیه: لَئِنْ شَکَرْتُمْ لَأَزِیدَنَّکُمْ - . ابراهیم / 7 - .

**[ترجمه]

«15»

وَ قَالَ علیه السلام: الِاسْتِغْفَارُ دَرَجَةُ الْعِلِّیِّینَ وَ هُوَ اسْمٌ وَاقِعٌ عَلَی سِتَّةِ مَعَانٍ أَوَّلُهَا النَّدَمُ عَلَی الْفِعْلِ وَ الثَّانِی الْعَزْمُ عَلَی التَّرْکِ وَ أَنْ لَا یَعُودَ وَ الثَّالِثُ تَأْدِیَةُ الْحُقُوقِ لِیَلْقَی اللَّهَ تَعَالَی وَ لَیْسَ عَلَیْهِ تَبِعَةٌ وَ الرَّابِعُ أَنْ یَعْمِدَ إِلَی کُلِّ فَرِیضَةٍ فَیُؤَدِّیَ حَقَّهَا وَ الْخَامِسُ أَنْ یُذِیبَ اللَّحْمَ الَّذِی نَبَتَ منه [مِنَ] السُّحْتِ بِالْهُمُومِ وَ الْأَحْزَانِ حَتَّی یَکْتَسِیَ لَحْماً آخَرَ مِنَ الْحَلَالِ وَ السَّادِسُ أَنْ یُذِیقَ جِسْمَهُ أَلَمَ الطَّاعَةِ کَمَا أَذَاقَهُ لَذَّةَ الْمَعْصِیَةِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: استغفار درجه علیین و شخصیتهای بزرگ است. و آن کلمه ای است که دارای شش قسمت است: 1. پشیمانی از عمل گذشته؛ 2. تصمیم بر ترک و بازگشت نکردن به آن کار؛ 3. پرداخت حقوق مردم تا وقتی به ملاقات پروردگار خویش می رود باری گران بر دوش نداشته باشد؛ 4. توجه به واجبات نماید و حق هر کدام را ادا کند؛ 5. گوشتی که با حرام بر تنش روییده به وسیله حزن و اندوه آن را ذوب کند تا گوشتی از نو با حلال بر تنش بروید؛ 6. رنج طاعت و بندگی خدا را به جسم خود بچشاند چنانچه قبلاً لذت معصیت را به او چشانده است.

**[ترجمه]

«16»

وَ قَالَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ: لَا تَکُنْ مِمَّنْ یُرِیدُ الْآخِرَةَ بِعَمَلِ الدُّنْیَا أَوْ بِغَیْرِ عَمَلٍ وَ یُؤَخِّرُ التَّوْبَةَ بِطُولِ الْأَمَلِ یَقُولُ فِی الدُّنْیَا قَوْلَ الزَّاهِدِینَ وَ یَعْمَلُ فِیهَا عَمَلَ الرَّاغِبِینَ إِنْ أُعْطِیَ مِنْهَا لَمْ یَشْبَعْ وَ إِنْ مَلَکَ الْکَثِیرَ لَمْ یَقْنَعْ یَأْمُرُ بِالْمَعْرُوفِ وَ لَا یَأْتَمِرُ وَ یَنْهَی وَ لَا یَنْتَهِی یُحِبُّ الصَّالِحِینَ وَ لَا یَعْمَلُ بِعَمَلِهِمْ وَ یُبْغِضُ الْعَاصِینَ وَ هُوَ أَحَدُهُمْ یَکْرَهُ الْمَوْتَ لِکَثْرَةِ ذُنُوبِهِ وَ یُقِیمُ عَلَی مَا یَکْرَهُ اللَّهُ مِنْهُ تُعْجِبُهُ

نَفْسُهُ إِذَا عُوفِیَ وَ یَقْنَطُ إِذَا ابْتُلِیَ إِنْ أَصَابَهُ بَلَاءٌ دَعَا مُضْطَرّاً وَ إِنْ نَالَهُ رَخَاءٌ أَعْرَضَ مُغْتَرّاً تَغْلِبُهُ نَفْسُهُ عَلَی مَا یَظُنُّ وَ لَا یَغْلِبُهَا عَلَی مَا یَسْتَیْقِنُ إِنِ اسْتَغْنَی بَطِرَ وَ إِنِ افْتَقَرَ قَنَطَ یُقَدِّمُ الْمَعْصِیَةَ وَ یُسَوِّفُ التَّوْبَةَ یَصِفُ الْعِبَرَ وَ لَا یَعْتَبِرُ وَ یُبَالِغُ فِی الْمَوْعِظَةِ وَ لَا یَتَّعِظُ فَهُوَ مِنَ الْقَوْلِ مُکْثِرٌ وَ مِنَ الْعَمَلِ مُقِلٌّ یُنَاقِشُ فِیمَا یَفْنَی وَ یُسَامِحُ فِیمَا یَبْقَی یَرَی

ص: 68

الْمَغْنَمَ مَغْرَماً وَ الْمَغْرَمَ مَغْنَماً یَخْشَی الْمَوْتَ وَ لَا یُبَادِرُ الْفَوْتَ یَسْتَعْظِمُ مِنْ مَعَاصِی غَیْرِهِ مَا یَسْتَقِلُّهُ مِنْ مَعَاصِی نَفْسِهِ وَ یَسْتَکْثِرُ مِنْ طَاعَتِهِ مَا یَحْتَقِرُهُ مِنْ طَاعَةِ غَیْرِهِ فَهُوَ عَلَی النَّاسِ طَاعِنٌ وَ لِنَفْسِهِ مُدَاهِنٌ اللَّغْوُ مَعَ الْأَغْنِیَاءِ أَحَبُّ إِلَیْهِ مِنَ الذِّکْرِ مَعَ الْفُقَرَاءِ یُرْشِدُ غَیْرَهُ وَ یُغْوِی نَفْسَهُ- أَ تَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَ تَنْسَوْنَ أَنْفُسَکُمْ وَ أَنْتُمْ تَتْلُونَ الْکِتابَ أَ فَلا تَعْقِلُونَ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: از کسانی نباش که با عمل دنیا جویای آخرتند یا بدون عمل و برای آرزوی دراز توبه را به تاخیر می­اندازند. در دنیا سخن زاهدان و پارسایان را بر زبان دارد ولی در عمل کار مشتاقان دنیا را می کند. اگر از دنیا بهره مند شود سیر نخواهد شد. اگر ثروتمند باشد قانع نیست. امر به معروف می کند ولی خود بجا نمی آورد و نهی از منکر می نماید اما از انجام منکر خودداری نمی کند. صالحان و مردان پاک را دوست دارد ولی پیرو عمل آن ها نیست. با گنهکاران دشمن است ولی خود یکی از گنهکاران است. به واسطه گناه زیاد از مرگ گریزان است، و پیوسته به کارهایی که ناپسند خدا است اشتغال دارد. وقتی سرحال است از خودش خوشش می آید، وقتی بیمار و گرفتار است ناامید می شود. اگر دچار بلا شود از روی اضطرار دعا می کند، و اگر در رضا و فراوانی نعمت قرار بگیرد با غرور پشت به دعا دارد.

نفس سرکش او در مسایلی که برایش احتمالی است زمام اختیار را از دستش گرفته، ولی در مسایلی که به آنها یقین دارد نمی تواند بر نفس خود حکومت کند. اگر ثروت داشته باشد متکبر است. و اگر فقیر شود ناامید. معصیت را پیش می­اندازد ولی توبه را تاخیر. از عبرت سخن می­گوید و عبرت نمی گیرد. در پند و اندرز مبالغه دارد ولی پند نمی گیرد. فراوان حرف می­زند ولی عمل کم دارد. در امور مالی سخت گیر است و در مسایل دینی سهل انگار، زیان واقعی را سود می انگارد و سود را زیان، از مرگ می­ترسد ولی در فکر از دست رفتن فرصت نیست. گناه دیگری را بزرگ می شمارد و همان گناه را از خود کوچک. اطاعت و فرمانبرداری خود را زیاد می­انگارد و همان اطاعت را از دیگری حقیر و بی ارزش. او همیشه بر مردم خرده می گیرد و خویشتن را می ستاید، شب نشینی و عیش و عشرت را با ثروتمندان بیشتر دوست دارد از مجلس ذکر و یاد خدا با فقیران. راهنمای دیگران است و خود گمراه «أَتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَ تَنْسَوْنَ أَنْفُسَکُمْ وَ أَنْتُمْ تَتْلُونَ الْکِتابَ أَ فَلا تَعْقِلُونَ» - . بقره / 44 - . {آیا مردم را به نیکی فرمان می دهید و خود را فراموش می کنید با اینکه شما کتاب [خدا] را می خوانید آیا [هیچ] نمی اندیشید.}

**[ترجمه]

«17»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ أَصْبَحَ عَلَی الدُّنْیَا حَزِیناً أَصْبَحَ لِقَضَاءِ اللَّهِ سَاخِطاً وَ مَنْ أَصْبَحَ یَشْکُو مُصِیبَةً نَزَلَتْ بِهِ إِلَی مَخْلُوقٍ مِثْلَهُ فَإِنَّمَا یَشْکُو رَبَّهُ وَ مَنْ أَتَی غَنِیّاً یَتَوَاضَعُ لَهُ لِأَجْلِ دُنْیَاهُ ذَهَبَ ثُلُثَا دِینِهِ قَالُوا وَ مَعْنَی هَذَا أَنَّ الْمَرْءَ إِنْسَانٌ بِجَسَدِهِ وَ قَلْبِهِ وَ لِسَانِهِ وَ التَّوَاضُعُ یَحْتَاجُ فِیهِ إِلَی اسْتِعْمَالِ الْجَسَدِ وَ اللِّسَانِ فَإِنْ أَضَافَ إِلَی ذَلِکَ الْقَلْبَ ذَهَبَ جَمِیعُ دِینِهِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: هر که بر وضع دنیا محزون باشد، از قضای خدا خشمگین است و هر کس در گرفتاری و مصیبتی که برایش پیش آمده به مخلوقی چون خود شکایت کند، از خدا شکایت کرده است. و هر که پیش ثروتمندی به واسطه ثروتش تواضع کند، دو سوم از دین خود را از دست داده است.

**[ترجمه]

«18»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ قَوْماً عَبَدُوا اللَّهَ رَغْبَةً فَتِلْکَ عِبَادَةُ التُّجَّارِ وَ إِنَّ قَوْماً عَبَدُوا اللَّهَ رَهْبَةً فَتِلْکَ عِبَادَةُ الْعَبِیدِ وَ إِنَّ قَوْماً عَبَدُوهُ شُکْراً فَتِلْکَ عِبَادَةُ الْأَحْرَارِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: گروهی خدا را از روی علاقه و میل (به نعمتهای بهشت) عبادت می کنند، این عبادت تجار است و گروهی نیز از روی ترس عبادت می کنند، این عبادت بردگان است و گروهی او را به جهت سپاس نعمتش عبادت می کنند و این عبادت آزاد مردان است.

**[ترجمه]

«19»

وَ قَالَ علیه السلام: احْذَرُوا نِفَارَ النِّعَمِ فَمَا کُلُّ شَارِدٍ بِمَرْدُودٍ(1).

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: بترسید از فرار نعمت مگر نه اینکه هر چه فرار کرد، برنمی­گردد؟

**[ترجمه]

«20»

وَ قَالَ علیه السلام: أَفْضَلُ الْأَعْمَالِ مَا أُکْرِهَتْ عَلَیْهِ نَفْسُکَ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: بهترین اعمال این است که در انجام آن خود را به زحمت اندازی.

**[ترجمه]

«21»

وَ قَالَ علیه السلام: لَوْ لَمْ یَتَوَاعَدِ اللَّهُ عِبَادَهُ عَلَی مَعْصِیَتِهِ لَکَانَ الْوَاجِبُ أَلَّا یُعْصَی شُکْراً لِنِعَمِهِ وَ مِنْ هَاهُنَا أَخَذَ الْقَائِلُ وَ قِیلَ إِنَّهَا لِأَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام

هَبِ الْبَعْثَ لَمْ تَأْتِنَا رُسُلُهُ***وَ جَاحِمَةُ النَّارِ لَمْ تُضْرَمْ

أَ لَیْسَ مِنَ الْوَاجِبِ الْمُسْتَحَقِّ***حَیَاءُ الْعِبَادِ مِنَ الْمُنْعِمِ (2).

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: اگر خدا مردم را از معصیت نهی نمی­کرد باز لازم بود انسان به جهت شکر و سپاسگزاری نعمت او خلاف و معصیت انجام ندهد. (از همین معنی استفاده کرده، این شعر را نسبت به امیرالمؤمنین علیه السّلام نسبت داده اند: گیرم بعثت پیامبران نبود و آتش سوزان شعله ور نباشد، آیا حیا بندگان از نعمت دهنده اش واجب نبود و منعم استحقاق آن را نداشت.)

**[ترجمه]

«22»

وَ قَالَ علیه السلام: مَا أَکْثَرَ الْعِبَرَ وَ مَا أَقَلَّ الْمُعْتَبِرِینَ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: چقدر عبرت و پند فراوان است ولی پندگیر کم.

**[ترجمه]

«23»

وَ قَالَ علیه السلام: أَقَلُّ مَا یَلْزَمُکَ لِلَّهِ تَعَالَی أَلَّا تَسْتَعِینُوا بِنِعَمِهِ عَلَی مَعَاصِیهِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: کمترین وظیفه ای که در راه خدا داری این است که از نعمتهای خدا در راه مخالفت و معصیت او استفاده نکنی.

**[ترجمه]

«24»

وَ قَالَ علیه السلام: الْمُدَّةُ وَ إِنْ طَالَتْ قَصِیرَةٌ وَ الْمَاضِی لِلْمُقِیمِ عِبْرَةٌ وَ الْمَیِّتُ لِلْحَیِّ عِظَةٌ وَ لَیْسَ الأمس [لِلْأَمْسِ] عَوْدَةٌ وَ لَا أَنْتَ مِنْ غَدٍ عَلَی ثِقَةٍ وَ کُلٌّ لِکُلٍّ مُفَارِقٌ

ص: 69


1- 1. نفار النعم: النعم الزائلة. و نفورها بعدم أداء الحق منها. و الشارد: النافر.
2- 2. جحم النار: أوقدها، و جحمة النار توقدها. و ضرمت النار: اشتعلت.

وَ بِهِ لَاحِقٌ فَاسْتَعِدُّوا لِیَوْمٍ لا یَنْفَعُ فِیهِ مالٌ وَ لا بَنُونَ- إِلَّا مَنْ أَتَی اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِیمٍ وَ اصْبِرُوا عَلَی عَمَلٍ لَا غِنَی لَکُمْ عَنْ ثَوَابِهِ وَ ارْجِعُوا عَنْ عَمَلٍ لَا صَبْرَ لَکُمْ عَلَی عِقَابِهِ فَإِنَّ الصَّبْرَ عَلَی الطَّاعَةِ أَهْوَنُ مِنَ الصَّبْرِ عَلَی الْعَذَابِ وَ إِنَّمَا أَنْتُمْ نَفَسٌ مَعْدُودٌ وَ أَمَلٌ مَمْدُودٌ وَ أَجَلٌ مَحْدُودٌ وَ لَا بُدَّ لِلْأَجَلِ أَنْ یَتَنَاهَی وَ لِلنَّفَسِ أَنْ یُحْصَی وَ لِلْعَمَلِ أَنْ یُطْوَی- وَ إِنَّ عَلَیْکُمْ لَحافِظِینَ کِراماً کاتِبِینَ- یَعْلَمُونَ ما تَفْعَلُونَ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: مهلت گرچه طولانی باشد کوتاه است. گذشته برای ما عبرت است.

مرده برای زنده پند است. روز گذشته برنمی­گردد. به فردا نیز اعتمادی نیست. همه چیز از همه چیز جدا می شود و به او می پیوندد، آماده شوید برای روزی که مال و فرزندان سودی نمی بخشند مگر کسی که با دلی صاف و پاک آمده باشد. در مورد عملی که از ثواب آن بی نیاز نیستند تحمل کنید و پایدار باشید. و خودداری نمایید از کاری که طاقت کیفر آن را ندارید. صبر بر طاعت ساده تر از صبر بر عذاب است. شما دارای نفسهای معدود و معین هستید و آرزوی طولانی و مدت زندگی محدود؛ بالاخره مدت فرامی رسد و نفسها پایان می پذیرد. کار بالاخره درهم پیچیده می شود. بر شما ملایکه هایی موکلند که آنچه انجام می­دهید می­نویسند.

**[ترجمه]

«25»

وَ قَالَ علیه السلام: اتَّقُوا مَعَاصِیَ اللَّهِ فِی الْخَلَوَاتِ فَإِنَّ الشَّاهِدَ هُوَ الْحَاکِمُ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: از معصیت خدا در خلوتها بترسید زیرا همان کسی که شاهد معصیت شما است قاضی است.

**[ترجمه]

«26»

وَ قَالَ علیه السلام: کَمْ مِنْ مُؤَمِّلٍ مَا لَا یَبْلُغُهُ وَ بَانٍ مَا لَا یَسْکُنُهُ مِمَّا سَوْفَ یَتْرُکُهُ وَ لَعَلَّهُ مِنْ بَاطِلٍ جَمَعَهُ أَصَابَهُ حَرَاماً وَ احْتَمَلَ مِنْهُ آثَاماً وَ رُبَّمَا اسْتَقْبَلَ الْإِنْسَانُ یَوْماً وَ لَمْ یَسْتَدْبِرْهُ وَ رُبَّ مَغْبُوطٍ فِی أَوَّلِ یَوْمِهِ قَامَتْ بَوَاکِیهِ فِی آخِرِهِ وَ مِنْ هَاهُنَا أَخَذَ الْقَائِلُ:

یَا رَاقِدَ اللَّیْلِ مَسْرُوراً بِأَوَّلِهِ***إِنَّ الْحَوَادِثَ قَدْ یُطْرِقْنَ أَسْحَاراً

أَفْنَی الْقُرُونَ الَّتِی کَانَتْ مُسَلَّطَةً***مِنَ الْحَوَادِثِ إِقْبَالًا وَ إِدْبَاراً

یَا مَنْ یُکَابِدُ دُنْیَا لَا بَقَاءَ لَهَا***یُمْسِی وَ یُصْبِحُ تَحْتَ الْأَرْضِ سَیَّاراً

کَمْ قَدْ أَبَادَتْ صُرُوفُ الدَّهْرِ مِنْ مَلِکٍ***قَدْ کَانَ فِی الْأَرْضِ نَفَّاعاً وَ ضَرَّاراً

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: بسا آرزومندانی که به آرزوی خود نرسید و خانه ای را ساخت که سکونت نکرد و باید به زودی رهایش کند. شاید این ثروت را از حرام جمع کرده باشد. از حرامی که بار گناهش را به دوش کشیده. گاهی انسان به استقبال روزی می رود که آن روز را پشت سر نمی­گذارد. بسا از اشخاص که صبحگاه مورد حسرت مردمند ولی شامگاه گریه کنندگان ماتمش را برپا می­دارند، از همین مطلب شاعر استفاده نموده و گفته است: ای کسی که در اول شب در حال خوشحالی می خوابی، قطعاً حوادث گاهی در سحرها وارد می شود.

سال های پرحوادث گذشته و آینده را خود شخصاً گذراندم.

ای کسی که با دنیا مکر می کنی، دنیا بقا ندارد و در زیر زمین صبح و شب زیادی بر تو خواهد گذشت.

گذشت روزگار چه پادشاهی هایی را کهنه کرد که در روی زمین پر منفعت و زیاد ضرر رساننده بودند.

**[ترجمه]

«27»

وَ قَالَ علیه السلام: الزُّهْدُ کُلُّهُ فِی کَلِمَتَیْنِ مِنَ الْقُرْآنِ قَالَ اللَّهُ تَعَالَی لِکَیْلا تَأْسَوْا عَلی ما فاتَکُمْ وَ لا تَفْرَحُوا بِما آتاکُمْ فَمَنْ لَمْ یَأْسَ عَلَی الْمَاضِی وَ لَمْ یَفْرَحْ بِالْآتِی فَهُوَ الزَّاهِدُ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: تمام زهد در دو جمله از قرآن جمع شده:«لِکَیْلا تَأْسَوْا عَلی ما فاتَکُمْ وَ لا تَفْرَحُوا بِما آتاکُمْ» - . حدید / 23 - {تا بر آنچه از دست شما رفته اندوهگین نشوید و به [سبب] آنچه به شما داده است شادمانی نکنید}.

هر کس متاثر از گذشته و خوشحال از آینده نباشد، او زاهد است.

**[ترجمه]

«28»

وَ قَالَ علیه السلام: أَفْضَلُ الزُّهْدِ إِخْفَاؤُهُ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: بهترین پارسایی پنهان نمودن آن است (نه تظاهر به پارسایی کردن).

**[ترجمه]

«29»

وَ قَالَ علیه السلام: أخذوا [فَاحْذَرُوا] مِنَ اللَّهِ مَا حَذَّرَکُمْ مِنْ نَفْسِهِ وَ اخْشَوْهُ خَشْیَةً یَظْهَرُ أَثَرُهَا عَلَیْکُمْ وَ اعْمَلُوا بِغَیْرِ رِیَاءٍ وَ لَا سُمْعَةٍ فَإِنَّ مَنْ عَمِلَ لِغَیْرِ اللَّهِ وَکَلَهُ اللَّهُ إِلَی مَنْ عَمِلَ لَهُ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: از هر چه خدا شما را برحذر داشته بپرهیزید و چنان بترسید که اثر آن در شما آشکار شود. عمل خود را خالی از ریب و ریا کنید.

**[ترجمه]

«30»

وَ قَالَ علیه السلام: یُوشِکُ أَنْ یَفْقِدَ النَّاسُ ثَلَاثاً دِرْهَماً حَلَالًا وَ لِسَاناً صَادِقاً وَ أَخاً یُسْتَرَاحُ إِلَیْهِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: ممکن است مردم سه چیز را از دست بدهند: 1. پول حلال؛ 2. زبان راستگو؛ 3. برادری که بتوان در سایه اش آسایش کرد.

**[ترجمه]

«31»

وَ قَالَ علیه السلام: اسْتَعِدُّوا لِلْمَوْتِ فَقَدْ أَظَلَّکُمْ غَمَامُهُ وَ کُونُوا قَوْماً صِیحَ بِهِمْ فَانْتَبَهُوا وَ انْتَهَوْا فَمَا بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَ الْجَنَّةِ وَ النَّارِ سِوَی الْمَوْتِ وَ إِنَّ غَایَةً تَنْقُصُهَا اللَّحْظَةُ

ص: 70

وَ تَهْدِمُهَا السَّاعَةُ لَجَدِیرَةٌ بِقِصَرِ الْمُدَّةِ وَ إِنَّ غَائِباً یَحْدُوهُ الْجَدِیدَانِ لَحَرِیٌّ بِسُرْعَةِ الْأَوْبَةِ(1)

فَرَحِمَ اللَّهُ عَبْداً سَمِعَ حِکْمَةً فَوَعَی وَ دُعِیَ إِلَی خَلَاصِ نَفْسِهِ فَدَنَا وَ اسْتَقَامَ عَلَی الطَّرِیقَةِ فَنَجَا وَ أَحَبَّ رَبَّهُ وَ خَافَ ذَنْبَهُ وَ قَدَّمَ صَالِحاً وَ عَمِلَ خَالِصاً وَ اکْتَسَبَ مَذْخُوراً وَ اجْتَنَبَ مَحْذُوراً وَ رَمَی غَرَضاً وَ أَحْرَزَ عِوَضاً وَ کَابَدَ هَوَاهُ وَ کَذَّبَ مُنَاهُ وَ جَعَلَ الصَّبْرَ مَطِیَّةَ نَجَاتِهِ وَ التَّقْوَی عُدَّةً عِنْدَ وَفَاتِهِ رَکِبَ الطَّرِیقَ الْغَرَّاءَ وَ لَزِمَ الْمَحَجَّةَ الْبَیْضَاءَ وَ اغْتَنَمَ الْمَهَلَ وَ بَادَرَ الْأَجَلَ وَ تَزَوَّدَ مِنَ الْعَمَلِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: آماده مرگ شوید که ابر آن بر سر شما سایه افکنده، و از آن دسته مردم باشید که میان آن ها ندای کوچ داده شده است و بیدار شده و حرکت کرده اند. بین شما و بهشت یا جهنم جز مرگ فاصله ای نیست. فرصتی که یک چشم به هم زدن آن را می­کاهد و یک ساعت آن را نابود می نماید، باید گفت مدتی کوتاه است. غایبی (مرگ) که به سرعت شب و روز آن را می آورند باید گفت به زودی برمی گردد (و سر می­رسد).

خدا رحمت کند بنده ای را که پندی شنید به گوش بگیرد و به نجاتی که دعوت کرده اند نزدیک شود و در راه (ولایت) پایدار باشد تا نجات یابد، خدایش را دوست بدارد و از گناهش بهراسد و اعمال نیک را پیش فرستد، و عمل خالص انجام دهد، و ذخیره به دست آورد. از گناه بپرهیزد و هدف را نشانه بگیرد. و پاداش به دست آورد، و با هوای نفس بستیزد، و آرزویش را تکذیب کند. بر مرکب صبر برای نجات خود سوار شود و تقوی را وسیله هنگام مرگ قرار دهد. در شاهراه سعادت حرکت کند و از راه روشن و درخشان سر نپیچد. فرصت را غنیمت شمارد و مدت را دریابد و از عمل توشه بردارد.

**[ترجمه]

«32»

وَ قَالَ علیه السلام فِی صِفَةِ الدُّنْیَا: دَارٌ أَوَّلُهَا عَنَاءٌ وَ آخِرُهَا فَنَاءٌ وَ حَلَالُهَا فِیهِ حِسَابٌ وَ حَرَامُهَا فِیهِ عِقَابٌ مَنِ اسْتَغْنَی فِیهَا فُتِنَ وَ مَنِ افْتَقَرَ فِیهَا حَزِنَ وَ مَنْ سَعَی إِلَیْهَا فَاتَتْهُ وَ مَنْ قَعَدَ عَنْهَا أَتَتْهُ وَ مَنْ أَبْصَرَ بِهَا بَصَّرَتْهُ وَ مَنْ أَبْصَرَ إِلَیْهَا أَعْمَتْهُ.

**[ترجمه]امیر المؤمنین علیه السّلام در توصیف دنیا فرمود: خانه ای است که ابتدای آن سختی و مشقّت، و پایان آن نابودی است؟ در حلال دنیا حساب، و در حرام آن عذاب است. کسی که ثروتمند گردد فریب می خورد، و آن کس که نیازمند باشد اندوهناک است، و تلاش کننده دنیا به آن نرسد، و به رها کننده آن روی آورد. کسی که با چشم بصیرت به آن بنگرد او را آگاهی بخشد، و آن کس که چشم به دنیا دوزد کور دلش می کند.

**[ترجمه]

«33»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ لَمْ یُقْنِعْهُ الْیَسِیرُ(2) لَمْ یَنْفَعْهُ الْکَثِیرُ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: کسی که به کم قانع نباشد، زیاد او را سودمند نیست.

**[ترجمه]

«34»

وَ قَالَ علیه السلام: عَلَیْکَ بِمُدَارَاةِ النَّاسِ وَ إِکْرَامِ الْعُلَمَاءِ وَ الصَّفْحِ عَنْ زَلَّاتِ الْإِخْوَانِ فَقَدْ أَدَّبَکَ سَیِّدُ الْأَوَّلِینَ وَ الْآخِرِینَ بِقَوْلِهِ صلی الله علیه و آله اعْفُ عَمَّنْ ظَلَمَکَ وَ صِلْ مَنْ قَطَعَکَ وَ أَعْطِ مَنْ حَرَمَکَ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: با مردم مدارا کن و دانشمندان را گرامی دار و از لغزش برادران درگذر، سرور جهانیان از گذشته ها و آیندگان با این فرمایش خود به تو ادب آموخته است: گذشت کن از کسی که به تو ستم کرده و پیوند نما با کسی که قطع رابطه با تو کرده و ببخش به کسی که تو را محروم نموده است.

**[ترجمه]

«35»

وَ قَالَ علیه السلام: وَ قَدْ مَرَّ عَلَی الْمَقَابِرِ قَالَ السَّلَامُ عَلَیْکُمْ یَا أَهْلَ الْقُبُورِ أَنْتُمْ لَنَا سَلَفٌ وَ نَحْنُ لَکُمْ خَلَفٌ وَ إِنَّا إِنْ شَاءَ اللَّهُ بِکُمْ لَاحِقُونَ أَمَّا الْمَسَاکِنُ فَسُکِنَتْ وَ أَمَّا الْأَزْوَاجُ فَنُکِحَتْ وَ أَمَّا الْأَمْوَالُ فَقُسِمَتْ هَذَا خَبَرُ مَا عِنْدَنَا فَلَیْتَ شِعْرِی مَا خَبَرُ مَا عِنْدَکُمْ ثُمَّ قَالَ أَمَا إِنَّهُمْ إِنْ نَطَقُوا لَقَالُوا وَجَدْنَا التَّقْوَی خَیْرُ زَادٍ.

ص: 71


1- 1.« غایة تنقصها اللحظة» الغایة هی الأجل و« تنقصها» أی تنقص أمد الانتهاء إلیها و کل لحظة تمر فهی تنقص فی الامد بیننا و بین الأجل. و الساعة تهدم رکنا من ذلک الامد و ما کان کذلک فهو جدیر بقصر المدة. و المراد بالغائب: الموت. و یحدوه أی یسوقه. و المراد بالجدیدان: اللیل و النهار. و الاوبة: الرجوع.
2- 2. فی المصدر« من لم ینفعه الیسیر».

**[ترجمه]امیرالمؤمنین علیه السّلام در حالی که از قبرستانی عبور می کرد فرمود: سلام بر شما ای خاک نشینان و ای همجواران، که شما زودتر از ما درگذشتید و ما پشت سر شما هستیم و قطعاً اگر خدا بخواهد به شما ملحق خواهیم شد. اما منزلها را دیگران ساکن شدند و زنان به ازدواج درآمدند و اموال را قسمت کردند. این اخباری بود که ما داشتیم، کاش می دانستم شما چه خبر دارید؟ آنگاه فرمود: به خدا قسم اگر اجازه سخن گفتن به آن ها داده شود می گویند، تقوی را بهترین توشه یافتیم.

**[ترجمه]

«36»

وَ قَالَ کُمَیْلُ بْنُ زِیَادٍ: سَمِعَ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ کَرَّمَ اللَّهُ وَجْهَهُ قَائِلًا یُنْشِدُ أَبْیَاتِ الْأَسْوَدِ بْنِ یَعْفُرَ:

مَا ذَا أُؤَمِّلُ بَعْدَ آلِ مُحَرِّقٍ***تَرَکُوا مَنَازِلَهُمْ وَ بَعْدَ إِبَادٍ

فَقَالَ هَلَّا قَرَأْتُمْ- کَمْ تَرَکُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَ عُیُونٍ الْآیَةَ(1).

**[ترجمه]کمیل بن زیاد گفت: از امیرالمؤمنین علیه السّلام شنیدم وقتی اشعار اسود بن یعفر را می­خواند:

بعد از این که آل محرق و اباد خانه هایشان را رها کردند چه آرزو کنم؟

فرمود: چرا این آیه را نمی­خوانید: « کَمْ تَرَکُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَ عُیُونٍ ...» - . دخان / 25 - {[وه!] چه باغها و چشمه سارانی [که آن هابعد از خود] بر جای نهادند.}

**[ترجمه]

«37»

وَ قَالَ علیه السلام: الْعَجَبُ مِمَّنْ یَدْعُو وَ یَسْتَبْطِئُ الْإِجَابَةَ وَ قَدْ سَدَّ طَرِیقَهَا بِالْمَعَاصِی.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: تعجب از کسی است که دعا می­کند و دیر مستجاب می شود با اینکه راه استجابت دعا را با معصیت بسته است.

**[ترجمه]

«38»

وَ قَالَ علیه السلام: فِی وَصْفِ التَّائِبِینَ غَرَسُوا أَشْجَارَ ذُنُوبِهِمْ نُصْبَ عُیُونِهِمْ وَ قُلُوبِهِمْ وَ سَقَوْهَا بِمِیَاهِ النَّدَمِ فَأَثْمَرَتْ لَهُمُ السَّلَامَةَ وَ أَعْقَبَتْهُمُ الرِّضَا وَ الْکَرَامَةَ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام در ستایش توبه کنندگان فرمود: درختهای گناه خود را مقابل چشم و دل خویش کاشته اند و آن ها را با آب پشیمانی آبیاری می کنند. آن درختها میوه سلامت به آن ها می­دهد و متعاقب آن موجب خشنودی خدا و مقام ارجمند در نزد او می شود.

**[ترجمه]

«39»

وَ قَالَ علیه السلام فِی صِفَةِ الْأَوْلِیَاءِ قَالَ أَبُو نُعَیْمٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ مُحَمَّدٌ حَدَّثَنَا أَبُو یَحْیَی الرَّازِیُّ حَدَّثَنَا هَنَّادٌ عَنِ ابْنِ الْفُضَیْلِ عَنِ الْحَسَنِ الْبَصْرِیِّ قَالَ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ کَرَّمَ اللَّهُ وَجْهَهُ: طُوبَی لِمَنْ عَرَفَ النَّاسَ وَ لَمْ یَعْرِفْهُ النَّاسُ أُولَئِکَ مَصَابِیحُ الْهُدَی بِهِمْ یَکْشِفُ اللَّهُ عَنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ کُلَّ فِتْنَةٍ مُظْلِمَةٍ أُولَئِکَ سَیُدْخِلُهُمُ اللَّهُ فِی رَحْمَةٍ مِنْهُ وَ فَضْلٍ لَیْسُوا بِالْمَذَایِیعِ الْبُذُرِ(2)

وَ لَا الْجُفَاةِ الْمُرَاءِینَ الْمِذْیَاعُ الَّذِی لَا یَکْتُمُ السِّرَّ.

**[ترجمه]حسن بصری گفت: امیرالمؤمنین علیه السّلام در مورد توصیف اولیای خدا فرمود: خوشا به حال کسی که مردم را بشناسد ولی مردم او را نمی شناسند. آن ها چراغ هدایتند. به واسطه آن ها خدا از این امت هر فتنه وحشت انگیز را برطرف می کند. ایشان را خداوند در رحمت و فضل خویش داخل می کند. آن ها سرّ نگهدارند و حفظ اسرار می کنند، نه ستمگران ریاکار.

**[ترجمه]

«40»

وَ قَالَ ابْنُ أَبِی الدُّنْیَا حَدَّثَنَا عَلِیُّ بْنُ الْجَعْدِیِّ أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ شِمْرٍ عَنِ السُّدِّیِّ عَنْ أَبِی أَرَاکَةَ قَالَ: صَلَّیْتُ مَعَ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام صَلَاةَ الْفَجْرِ فَلَمَّا سَلَّمَ انْفَتَلَ عَنْ یَمِینِهِ ثُمَّ مَکَثَ کَأَنَّ عَلَیْهِ کَآبَةٌ حَتَّی إِذَا کَانَتِ الشَّمْسُ عَلَی حَائِطِ الْمَسْجِدِ قِیدَ رُمْحٍ أَوْ رُمْحَیْنِ (3)

قَلَبَ یَدَهُ وَ قَالَ لَقَدْ رَأَیْتُ أَصْحَابَ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله فَمَا أَرَی الْیَوْمَ شَیْئاً یُشْبِهُهُمْ لَقَدْ کَانُوا یُصْبِحُونَ شُعْثاً غُبْراً صُفْراً بَیْنَ أَعْیُنِهِمْ أَمْثَالُ رُکَبِ الْمِعْزَی قَدْ بَاتُوا لِلَّهِ سُجَّداً وَ قِیَاماً یَتْلُونَ کِتَابَ اللَّهِ یُرَاوِحُونَ بَیْنَ جِبَاهِهِمْ

ص: 72


1- 1. الدخان: 25.
2- 2. و البذر- ککتف-: الذی یفشی السر.
3- 3. القید- بفتح القاف-: القدر.

وَ أَقْدَامِهِمْ (1)

فَإِذَا أَصْبَحُوا فَذَکَرُوا اللَّهَ مَادُوا کَمَا تَمِیدُ الشَّجَرُ فِی یَوْمِ رِیحٍ عَاصِفٍ وَ هَمَلَتْ عُیُونُهُمْ (2)

حَتَّی تَبُلَّ ثِیَابَهُمْ وَ اللَّهِ لَکَانَ الْقَوْمُ بَاتُوا غَافِلِینَ ثُمَّ نَهَضَ فَمَا رُئِیَ مُفْتَرّاً حَتَّی (3)

ضَرَبَهُ اللَّعِینُ ابْنُ مُلْجَمٍ.

**[ترجمه]حلیة الاولیاء: امام علی علیه السّلام فرمود: ابن ابی الدنیا .... از ابی اراکه نقل کرد که گفت با امیرالمؤمنین علیه السّلام نماز صبح را خواندیم. پس از سلام نماز به طرف راست پیچید. مدتی صبر کرد در حالی که ناراحت و محزون بود تا بالاخره آفتاب به اندازه یک نیزه یا دو نیزه بر دیوار مسجد تابید. سپس دست خود را زیر و رو کرده گفت، اصحاب پیامبر صلی اللَّه علیه و آله را با حالی مشاهده کرده ام که حالا کسی شبیه آن ها نیست. سحرگاه که آن ها را می­دیدی ژولیده و غبارآلود و زردرنگ بودند. پیشانی آن ها همچون زانوی بز پینه بسته بود. شب را در حال سجده و قیام برای خدا به سر برده بودند، قرآن می­خواندند، گاهی بپا می­ایستادند و گاهی چهره بر خاک میمالیدند، صبحگاه که به ذکر خدا مشغول می شدند میلرزیدند چون درختی که در تند باد میلرزد و چنان اشک میریختند که لباسهایشان تر می­شد. به خدا قسم مثل اینکه این مردم شب را به غفلت گذرانده اند. سپس از جای حرکت کرد و دیگر هیچ گاه امیرالمؤمنین آرام و آسوده دیده نشد تا ابن ملجم ملعون ضربت بر سر مبارکش زد.

**[ترجمه]

«41»

وَ رَوَی مُجَاهِدٌ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام یَوْماً قَدْ وَصَفَ الْمُؤْمِنَ فَقَالَ حُزْنُهُ فِی قَلْبِهِ وَ بِشْرُهُ فِی وَجْهِهِ وَ أَوْسَعُ النَّاسِ صَدْراً وَ أَرْفَعُهُمْ قَدْراً یَکْرَهُ الرِّفْعَةَ وَ لَا یُحِبُّ السُّمْعَةَ طَوِیلٌ غَمُّهُ بَعِیدٌ هَمُّهُ کَثِیرٌ صَمْتُهُ مَشْغُولٌ بِمَا یَنْفَعُهُ صَبُورٌ شَکُورٌ قَلْبُهُ بِذِکْرِ اللَّهِ مَعْمُورٌ سَهْلُ الْخَلِیقَةِ لَیِّنُ الْعَرِیکَةِ.

**[ترجمه]حلیة الاولیاء: امام علی علیه السّلام فرمود (ابن عباس گفت): امیرالمؤمنین علیه السّلام روزی در وصف مؤمن فرمود: مؤمن اندوهش را به دل دارد و شادیش را در چهره، از همه مردم سعه صدر بیشتری دارد و مقامش بالاتر است. از برتر نشان دادن خود کراهت دارد، دوست ندارد کار خود را به گوش دیگران برساند. غمی طولانی و همتی بلند دارد. پیوسته خاموش است. دلبسته به کاری است که سودمند است. شکیبا و سپاسگزار است. دل به ذکر خدا آباد کرده، خوش اخلاق و خوش برخورد است.

**[ترجمه]

«42»

وَ فِی رِوَایَةٍ عَنْ أَبِی أَرَاکَةَ وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَیْضاً قَالا سَمِعْنَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ کَرَّمَ اللَّهُ وَجْهَهُ یَقُولُ: أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ اللَّهَ سُبْحَانَهُ خَلَقَ الْخَلَائِقَ حِینَ خَلَقَهُمْ وَ هُوَ غَنِیٌّ عَنْ طَاعَتِهِمْ وَ لَا یَتَضَرَّرُ بِمَعْصِیَتِهِمْ لِأَنَّهُ سُبْحَانَهُ لَا تَضُرُّهُ مَعْصِیَةُ مَنْ عَصَاهُ وَ لَا یَنْفَعُهُ طَاعَةُ مَنْ أَطَاعَهُ وَ اتَّقَاهُ فَالْمُتَّقُونَ فِی هَذِهِ الدَّارِ هُمْ أَهْلُ الْفَضَائِلِ مَنْطِقُهُمُ الصَّوَابُ وَ مَلْبَسُهُمُ الِاقْتِصَادُ وَ عَیْشُهُمُ التَّوَاضُعُ غَضُّوا أَبْصَارَهُمْ

عَنِ الْمَحَارِمِ وَ وَقَفُوا أَسْمَاعَهُمْ عَلَی الْعِلْمِ النَّافِعِ وَ لَوْ لَا الرَّجَاءُ لَمْ تَسْتَقِرَّ أَرْوَاحُهُمْ فِی أَجْسَادِهِمْ طَرْفَةَ عَیْنٍ شَوْقاً إِلَی جَزِیلِ الثَّوَابِ وَ خَوْفاً مِنْ وَبِیلِ الْعِقَابِ (4) عَظُمَ الْخَالِقُ فِی أَنْفُسِهِمْ فَصَغُرَ مَا دُونَهُ فِی أَعْیُنِهِمْ فَهُمْ فِی الْجَنَّةِ کَمَنْ قَدْ رَآهَا مُنَعَّمُونَ وَ فِی النَّارِ کَمَنْ قَدْ رَآهَا مُعَذَّبُونَ قُلُوبُهُمْ مَحْزُونَةٌ وَ شُرُورُهُمْ مَأْمُونَةٌ أَجْسَادُهُمْ نَحِیفَةٌ وَ حَاجَاتُهُمْ خَفِیفَةٌ صَبَرُوا أَیَّاماً یَسِیرَةً فَأَعْقَبَتْهُمْ رَاحَةً طَوِیلَةً.

أَمَّا اللَّیْلَ فَصَافُّونَ أَقْدَامَهُمْ تَالِینَ کَلَامَ رَبِّهِمْ یُحَبِّرُونَهُ تَحْبِیراً(5) وَ یُرَتِّلُونَهُ

ص: 73


1- 1. المراوحة بین العملین أن یعمل هذا مرة، و هذا مرة، و المراوحة بین الرجلین أن یقوم علی کل مرة.
2- 2. ماد یمید:- تحرک. و الریح العاصف: الشدیدة. و هملت عینه: فاضت دموعا.
3- 3. فتر یفتر تفتیرا- سکن بعد حدة و لان بعد شدة.
4- 4. الوبیل: الشدید.
5- 5. حبر الکلام أو الخط أو الشعر: حسنه و زینه.

تَرْتِیلًا فَإِذَا مَرُّوا بِآیَةٍ فِیهَا تَشْوِیقٌ رَکَنُوا إِلَیْهَا طَمَعاً وَ تَطَلَّعَتْ نُفُوسُهُمْ إِلَیْهَا شَوْقاً وَ هَلَعاً(1)

وَ إِذَا مَرُّوا بِآیَةٍ فِیهَا تَخْوِیفٌ أَصْغَوْا إِلَیْهَا بِمَسَامِعِ قُلُوبِهِمْ وَ مَثَّلُوا زَفِیرَ جَهَنَّمَ فِی آذَانِهِمْ فَهُمْ مُفْتَرِشُونَ جِبَاهَهُمْ وَ رُکَبَهُمْ وَ أَطْرَافَ أَقْدَامِهِمْ یَجْأَرُونَ إِلَی اللَّهِ فِی فَکِّ رِقَابِهِمْ وَ أَمَّا النَّهَارَ فَعُلَمَاءُ حُلَمَاءُ بَرَرَةٌ أَتْقِیَاءُ قَدْ بَرَاهُمُ الْخَوْفُ بَرْیَ الْقِدَاحِ یَنْظُرُ إِلَیْهِمُ النَّاظِرُ فَحَسِبَهُمْ مَرْضَی وَ مَا بِالْقَوْمِ مَرَضٌ وَ یَقُولُ قَدْ خُولِطُوا وَ لَقَدْ خَالَطَهُمْ أَمْرٌ عَظِیمٌ- لَا یَرْضَوْنَ فِی أَعْمَالِهِمْ بِالْقَلِیلِ وَ لَا یَسْتَکْثِرُونَ الْکَثِیرَ فَهُمْ لِأَنْفُسِهِمْ مُتَّهِمُونَ وَ مِنْ أَعْمَالِهِمْ مُشْفِقُونَ إِذَا زُکِّیَ أَحَدُهُمْ خَافَ أَشَدَّ الْخَوْفِ یَقُولُ أَنَا أَعْلَمُ بِنَفْسِی مِنْ غَیْرِی اللَّهُمَّ فَلَا تُؤَاخِذْنِی بِمَا یَقُولُونَ وَ اجْعَلْنِی أَفْضَلَ مِمَّا یَظُنُّونَ وَ اغْفِرْ لِی مَا لَا یَعْلَمُونَ وَ مِنْ عَلَامَةِ أَحَدِهِمْ أَنَّکَ تَرَی لَهُ قُوَّةً فِی دِینٍ وَ وَرَعاً فِی یَقِینٍ وَ حَزْماً فِی عِلْمٍ وَ عَزْماً فِی حِلْمٍ وَ قَصْداً فِی غِنًی وَ خُشُوعاً فِی عِبَادَةٍ وَ تَجَمُّلًا فِی فَاقَةٍ وَ صَبْراً فِی شِدَّةٍ وَ طَلَباً لِلْحَلَالِ وَ تَحَرُّجاً عَنِ الطَّمَعِ یَعْمَلُ الْأَعْمَالَ الصَّالِحَةَ عَلَی وَجَلٍ وَ یَجْتَهِدُ فِی إِصْلَاحِ ذَاتِ الْبَیْنِ یُمْسِی وَ هَمُّهُ الشُّکْرُ وَ یُصْبِحُ وَ شُغُلُهُ الْفِکْرُ الْخَیْرُ مِنْهُ مَأْمُولٌ وَ الشَّرُّ مِنْهُ مَأْمُونٌ وَ یَعْفُوا عَمَّنْ ظَلَمَهُ وَ یُعْطِی مَنْ حَرَمَهُ وَ یَصِلُ مَنْ قَطَعَهُ وَ فِی الزَّلَازِلِ صَبُورٌ وَ فِی الْمَکَارِهِ وَقُورٌ وَ فِی الرِّضَا شَکُورٌ- لَا یُنَابِزُ بِالْأَلْقَابِ وَ لَا یَعْرِفُ الْعَابَ وَ لَا یُؤْذِی الْجَارَ وَ لَا یَشْمَتُ بِالْمَصَائِبِ وَ لَا یَدْخُلُ فِی الْبَاطِلِ وَ لَا یَخْرُجُ مِنَ الْحَقِّ إِنْ بُغِیَ عَلَیْهِ صَبَرَ لِیَکُونَ اللَّهُ تَعَالَی هُوَ الْمُنْتَقِمَ لَهُ نَفْسُهُ مِنْهُ فِی عَنَاءٍ وَ النَّاسُ مِنْهُ فِی رَاحَةٍ أَتْعَبَ نَفْسَهُ لِأُخْرَاهُ وَ زَهِدَ فِی الْفَانِی شَوْقاً إِلَی مَوْلَاهُ.

**[ترجمه]حلیة الاولیاء: امیرالمؤمنین علیه السّلام می فرمود: اما بعد، خدای تعالی خلایق را در حالی خلق کرد که از طاعت آن ها بی نیاز بود و به معصیت آن ها متضرر نمی شد، زیرا معصیت گنه کاران هیچ ضرری به خداوند نمی رساند. و طاعت کنندگان و تقوا پیشگان بره او نفعی نمی رسانند. پرهیزگاران در این دنیا اهل فضایل و راستگو هستند، خوراک آن ها به قدر کفایت است، لباسشان اقتصادی است و زندگی آنها با تواضع است. در زندگی چشم از محرمات فرو بسته اند، به علم دینی کمال توجه را دارند، اگر نباشد اجلهایی که خدا برای آنان مقدر نموده، به جهت اشتیاق به دیدار خدا و ثواب و ترس از عذاب «دردناک»، به یک چشم به هم زدن روح در کالبدشان نمی ماند، خدا در نظر آنها بزرگ است و غیر از او کوچک، گویی بهشت را به چشم دیده اند در حالی که از نعمت های آن بهره مند می شوند و جهنم را نیز مشاهده نموده اند که در آن معذبند.

دل های آنان غمگین و مردم از بدی آنها در امان، بدنهایشان ضعیف و نیازهایشان سبک است.

چند روز مختصر صبر کرده اند، پشت سر آن در یک آسایش ابدی هستند.

هنگام شب قدمهای خود را به هم نزدیک می کنند و مشغول تلاوت قرآن مجید می گردند و قرآن را با آداب قرائت می کنند. قرآن را با ترتیل می خوانند، وقتی به آیه ای که در آن تشویق است رسیدند، به جهت طمع به آن می ایستند و چنان مشتاقانه به آن دل دهند که گویی آن پاداش وعده شده در پیش چشمشان حاضر است. و هر گاه به آیه بیم و تهدید گذشتند، چنان گوش دل بدان می سپارند که گویی صدای ناله و زاری و فریاد آن در گوششان طنین انداز است.

پس آنان صورت و زانوها را روی خاک گذاشته و سر انگشت پاها را بر زمین نهند، و با این کار پیوسته از خدای بزرگ درخواست رهایی از عذاب دوزخ کنند.

امّا هنگام روز؛ در زمره حکیمان و دانشمندان و نیکان خداترس باشند.

آری ترس از خدا آنان را به مانند تیرهای تراشیده، لاغر و نحیف ساخته است. هر کس به آنان بنگرد گمان برد که بیمار و ناخوشند، و گوید: دیوانه است. در حالی که اندیشه ای بزرگ آنان را به این وضع درآورده.

از اعمال اندک خشنود نشوند، و فراوان را بسیار نشمارند، همواره خویشتن را متّهم می دارند و از کردارشان بیمناکند، هر گاه یکی از آنان ستوده و تعریف شود از آنچه می گویند در هراس افتد و گوید: «من از دیگران به خود آگاهترم و پروردگارم به حال من داناتر، بارالها بدانچه می گویند مرا مؤاخذه مفرما، و بهتر از آنچه پندارند قرارم ده، و گناهانی را که نمی دانند بیامرز».

و از نشانه های هر یک از افراد پرهیزگار این است که: او را در دین داری قوی و نیرومند می بینی. و در تقوا به سر حدّ یقین رسیده است، در طلب علم دین کوشا و در بردباری راسخ است، در توانگری میانه رو است و در عبادت خاشع. در فقر و تنگدستی تظاهر به راحتی کند و در سختی شکیباست.

طالب روزی حلال است و از طمع و آز به دور، در عین اینکه کردار شایسته می کند ترسان است. در اصلاح ذات البین می کوشد، روز را به شب رساند در حالی که همّش سپاسگزاری است. در حالی که تمام فکرش یاد خداست، شب را به بامداد برساند.

همواره اهل خیر است، و شر و فساد در او راه ندارد، هر کس به او ظلم کند عفوش می کند، هر کس او را محروم کند او در عوض بخشش می نماید، هر کس با وی رفت و آمد نکند او ارتباط خود را قطع نمی کند، در مشکلات صبور است، در پیش آمدها شکیبا می باشد و وقارش را از دست نمی دهد، در هنگام وسعت و رفاه سپاسگزار است، و با القاب زشت مردم را خطاب نمی کند، بازی و سرگرمی نمی شناسد، و همسایگان را آزار نمی دهد. به مصیبت دیده شماتت نمی کند، در کارهای باطل شرکت نمی کند، و دست از حق باز نمی دارد، اگر کسی به او ستم کند صبر می نماید تا خداوند از او انتقامش را بگیرد، خودش از دست خودش در اذیت و مردم از دست او در راحتی هستند. خودش را برای آخرتش به سختی و رنج می اندازد و در مال دنیای فانی برای اشتیاق دیدار خدا زهد می ورزد.

**[ترجمه]

«43»

قَالَ علیه السلام فِی صِفَةِ الْفَقِیهِ قَالَ أَبُو نُعَیْمٍ حَدَّثَنَا أَبِی حَدَّثَنَا أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِیمَ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ یَعْقُوبَ عَنْ إِبْرَاهِیمَ الدَّوْرَقِیِّ عَنْ شُجَاعِ بْنِ الْوَلِیدِ عَنْ زِیَادِ بْنِ خَیْثَمَةَ عَنْ أَبِی إِسْحَاقَ عَنْ عَاصِمِ بْنِ ضَمْرَةَ عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ کَرَّمَ اللَّهُ وَجْهَهُ قَالَ: أَلَا إِنَّ الْفَقِیهَ کُلَّ الْفَقِیهِ هُوَ الَّذِی لَمْ یُقَنِّطِ النَّاسَ مِنْ رَحْمَةِ اللَّهِ تَعَالَی وَ لَا یُؤْمِنُهُمْ مِنْ عَذَابِهِ وَ لَا یُرَخِّصُ لَهُمْ فِی مَعْصِیَتِهِ وَ لَا یَدَعُ الْقُرْآنَ رَغْبَةً فِی غَیْرِهِ

ص: 74


1- 1. الهلع- بکسر اللام-: الحزین.

وَ لَا خَیْرَ فِی عِبَادَةٍ لَا عِلْمَ فِیهَا وَ لَا خَیْرَ فِی قِرَاءَةٍ لَا تَدَبُّرَ فِیهَا.

**[ترجمه]حلیة الاولیاء: حضرت علی علیه السّلام در توصیف فقیه فرمود: آگاه باشید فقیه کامل کسی است که مردم را از رحمت خدا نا امید نکند، و از عذاب خدا آنان را ایمن نسازد و رخصت معصیت برای آن ها ندهد، و قرآن را به خاطر رغبت به غیر قرآن وا نگذارد. در عبادتی که با دانش نباشد هیچ خیری نیست، و در قرائتی که با تدبر و اندیشه نباشد هیچ خیری نیست.

**[ترجمه]

«44»

وَ سَأَلَهُ رَجُلٌ عَنِ الْمُرُوَّةِ فَقَالَ علیه السلام إِطْعَامُ الطَّعَامِ وَ تَعَاهُدُ الْإِخْوَانِ وَ کَفُّ الْأَذَی عَنِ الْجِیرَانِ ثُمَّ قَرَأَ إِنَّ اللَّهَ یَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَ الْإِحْسانِ الْآیَةَ(1).

**[ترجمه]شخصی از امیرالمؤمنین علیه السّلام از تفسیر مروّت و جوانمردی پرسید، فرمود: اطعام طعام و خبرگیری از برادران و خودداری از آزار همسایگان، و سپس این آیه را قرائت نمود: «إِنَّ اللَّهَ یَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَ الْإِحْسانِ» - . نحل / 90 - .{درحقیقت، خدا به دادگری و نیکوکاری و بخشش به خویشاوندان فرمان می دهد.}

**[ترجمه]

«45»

وَ مِنْ وَصَایَاهُ علیه السلام أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْمُقْرِی أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ نَاصِرٍ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْقَادِرِ بْنُ یُوسُفَ أَخْبَرَنَا أَبُو إِسْحَاقَ الْبَرْمَکِیُّ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ سَعْدِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ سُفْیَانَ النَّسَوِیُّ حَدَّثَنَا جَدِّی الْحَسَنُ بْنُ سُفْیَانَ حَدَّثَنَا حَرْمَلَةُ بْنُ یَحْیَی عَنِ ابْنِ وَهْبٍ عَنْ سُفْیَانَ عَنِ السَّرِیِّ بْنِ إِسْمَاعِیلَ عَنْ عَامِرٍ الشَّعْبِیِّ قَالَ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ کَرَّمَ اللَّهُ وَجْهَهُ: یَا أَیُّهَا النَّاسُ خُذُوا عَنِّی هَذِهِ الْکَلِمَاتِ فَلَوْ رَکِبْتُمُ الْمَطِیَّ حَتَّی تُنْضُوهَا مَا أَصَبْتُمْ مِثْلَهَا- لَا یَرْجُوَنَّ عَبْدٌ إِلَّا رَبَّهُ وَ لَا یَخَافَنَّ إِلَّا ذَنْبَهُ وَ لَا یَسْتَحِی إِذَا لَمْ یَعْلَمْ أَنْ یَتَعَلَّمَ وَ لَا یَسْتَحِی إِذَا سُئِلَ عَمَّا لَا یَعْلَمُ أَنْ یَقُولَ لَا أَعْلَمُ وَ اعْلَمْ أَنَّ الصَّبْرَ مِنَ الْإِیمَانِ بِمَنْزِلَةِ الرَّأْسِ مِنَ الْجَسَدِ وَ لَا خَیْرَ فِی جَسَدٍ لَا رَأْسَ لَهُ وَ قَدْ بَلَغَنِی أَنَّ اللَّهَ تَعَالَی أَوْحَی إِلَی نَبِیٍّ مِنْ أَنْبِیَائِهِ أَنَّهُ لَیْسَ مِنْ أَهْلِ بَیْتٍ وَ لَا أَهْلِ دَارٍ وَ لَا أَهْلِ قَرْیَةٍ یَکُونُونَ لِی عَلَی مَا أُحِبُّ فَیَتَحَوَّلُونَ إِلَی مَا أَکْرَهُ إِلَّا تَحَوَّلْتُ لَهُمْ مِمَّا یُحِبُّونَ إِلَی مَا یَکْرَهُونَ لَیْسَ مِنْ أَهْلِ دَارٍ وَ لَا قَرْیَةٍ یَکُونُونَ لِی عَلَی مَا أَکْرَهُ فَیَتَحَوَّلُونَ إِلَی مَا أُحِبُّ إِلَّا تَحَوَّلْتُ لَهُمْ مِمَّا یَکْرَهُونَ إِلَی مَا یُحِبُّونَ.

**[ترجمه]حلیة الاولیاء: امیرالمؤمنین علیه السلام فرمود: مردم، این جملات را از من گوش کنید. اگر بر پشت مرکب خویش بنشینید و طی طریق کنید تا جایی که مرکب خود را از پا درآورید، چنین مطالبی را به دست نمی آورید.

امیدوار نباشد کسی مگر خدایش را. و نترسد مگر از گناهش. وقتی (چیزی را) نمی­داند به دنبال آموزش برود. اگر سؤالی از او کردند و نمی­دانست خجالت نکشد و بگوید نمی­دانم. بدان که صبر نسبت به ایمان مانند سر است نسبت به بدن، بدن بدون سر ارزش ندارد. شنیده ام خداوند به یکی از پیامبران خود وحی کرد: هیچ خانواده یا ساکنین خانه و یا اهل دهی نیست که روش و راهی که مورد پسند من است داشته باشند و بعد تغییر روش دهند و به راه نامطلوب گرایند جز اینکه من نیز تغییر روش می­دهم و آنچه آن ها دوست دارند را تبدیل می کنم به چیزی که ناپسند آن ها است و هیچ خانواده و ساکنین خانه و یا دهی نیستند که روش ناپسندی دارند ولی تغییر داده به راه مورد پسند من روند، جز اینکه من هم آنچه ناپسند آنها است تغییر می­دهم و چیزی که دوست دارند برایشان به وجود می آورم.

**[ترجمه]

«46»

ذَکَرَ وَصِیَّتَهُ علیه السلام لِکُمَیْلِ بْنِ زِیَادٍ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ عَلِیٍّ الصُّوفِیُّ أَخْبَرَنَا عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عُمَرَ أَخْبَرَنَا رِزْقُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ التَّمِیمِیُّ أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ الْبَادِ أَخْبَرَنَا حَبِیبُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَزَّازُ حَدَّثَنَا مُوسَی بْنُ إِسْحَاقَ الْأَنْصَارِیُّ حَدَّثَنَا ضِرَارُ بْنُ ضَمْرَةَ(2)

حَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ حُمَیْدٍ حَدَّثَنَا أَبُو حَمْزَةَ الثُّمَالِیُّ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جُنْدَبٍ عَنْ کُمَیْلِ بْنِ زِیَادٍ قَالَ: أَخَذَ بِیَدِی أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ کَرَّمَ اللَّهُ وَجْهَهُ فَأَخْرَجَنِی إِلَی نَاحِیَةِ الْجَبَّانِ فَلَمَّا أَصْحَرْنَا جَلَسَ فَتَنَفَّسَ الصُّعَدَاءَ.

ص: 75


1- 1. النحل: 9.
2- 2. فی المصدر« ضرار بن صرد» و کذا فی الحلیة.

ثُمَّ قَالَ یَا کُمَیْلَ بْنَ زِیَادٍ إِنَّ هَذِهِ الْقُلُوبَ أَوْعِیَةٌ فَخَیْرُهَا أَوْعَاهَا احْفَظْ مَا أَقُولُ لَکَ النَّاسُ ثَلَاثَةٌ عَالِمٌ رَبَّانِیٌّ وَ مُتَعَلِّمٌ عَلَی سَبِیلِ نَجَاةٍ وَ هَمَجٌ رَعَاعٌ أَتْبَاعُ کُلِّ نَاعِقٍ یَمِیلُونَ مَعَ کُلِّ رِیحٍ لَمْ یَسْتَضِیئُوا بِنُورِ الْعِلْمِ وَ لَمْ یَلْجَئُوا إِلَی رُکْنٍ وَثِیقٍ یَا کُمَیْلُ الْعِلْمُ خَیْرٌ مِنَ الْمَالِ الْعِلْمُ یَحْرُسُکَ وَ أَنْتَ تَحْرُسُ الْمَالَ الْعِلْمُ یَزْکُو عَلَی الْإِنْفَاقِ وَ الْمَالُ یَزُولُ وَ مَحَبَّةُ الْعَالِمِ دِینٌ یُدَانُ بِهِ وَ بِهِ یَکْسِبُ الْعَالِمُ الطَّاعَةَ فِی حَیَاتِهِ وَ جَمِیلَ الْأُحْدُوثَةِ بَعْدَ مَمَاتِهِ الْمَالُ تَنْقُصُهُ النَّفَقَةُ الْعِلْمُ حَاکِمٌ وَ الْمَالُ مَحْکُومٌ عَلَیْهِ یَا کُمَیْلُ مَاتَ خُزَّانُ الْمَالِ وَ هُمْ أَحْیَاءٌ وَ الْعُلَمَاءُ بَاقُونَ مَا بَقِیَ الدَّهْرُ أَعْیَانُهُمْ مَفْقُودَةٌ وَ أَمْثَالُهُمْ فِی الْقُلُوبِ مَوْجُودَةٌ ثُمَّ قَالَ آهِ آهِ إِنَّ هَاهُنَا عِلْماً جَمّاً لَوْ أَصَبْتُ لَهُ حَمَلَةً وَ أَشَارَ بِیَدِهِ إِلَی صَدْرِهِ ثُمَّ قَالَ اللَّهُمَّ بَلَی قَدْ أَصَبْتُ لَقِناً غَیْرَ مَأْمُونٍ عَلَیْهِ یَسْتَعْمِلُ آلَةَ الدِّینِ لِلدُّنْیَا یَسْتَظْهِرُ بِنِعَمِ اللَّهِ عَلَی عِبَادِهِ وَ بِحُجَجِهِ عَلَی کِتَابِهِ أَوْ مُعَانِدٍ لِأَهْلِ الْحَقِّ یَنْقَدِحُ الشَّکُّ فِی قَلْبِهِ بِأَوَّلِ عَارِضٍ مِنْ شُبْهَةٍ- لَا ذَا وَ لَا ذَاکَ بَلْ مَنْهُوماً بِاللَّذَّاتِ سَلِسَ الْقِیَادِ لِلشَّهَوَاتِ مُغْرَی بِجَمْعِ الْأَمْوَالِ وَ الِادِّخَارِ لَیْسَ مِنَ الدِّینِ فِی شَیْ ءٍ أَقْرَبُ شَبَهاً بِالْبَهَائِمِ السَّائِمَةِ کَذَلِکَ یَمُوتُ الْعِلْمُ

بِمَوْتِ حَامِلِیهِ اللَّهُمَّ بَلَی لَنْ تَخْلُوَ الْأَرْضُ مِنْ قَائِمٍ لِلَّهِ بِحُجَّةٍ لِکَیْلَا تَبْطُلَ حُجَجُ اللَّهِ عَلَی عِبَادِهِ أُولَئِکَ هُمُ الْأَقَلُّونَ عَدَداً الْأَعْظَمُونَ عِنْدَ اللَّهِ قَدْراً بِهِمْ یَحْفَظُ اللَّهُ دِینَهُ حَتَّی یُؤَدُّونَهُ إِلَی نُظَرَائِهِمْ وَ یَزْرَعُونَهُ فِی قُلُوبِ أَشْبَاهِهِمْ وَ فِی رِوَایَةٍ بِهِمْ یَحْفَظُ اللَّهُ حُجَجَهُ هَجَمَ بِهِمُ الْعِلْمُ عَلَی حَقِیقَةِ الْأَمْرِ فَاسْتَلَانُوا مَا اسْتَوْعَرَ مِنْهُ الْمُتْرَفُونَ وَ أَنِسُوا بِمَا اسْتَوْحَشَ مِنْهُ الْجَاهِلُونَ صَحِبُوا الدُّنْیَا بِأَبْدَانٍ أَرْوَاحُهَا مُعَلَّقَةٌ بِالْمَحَلِّ الْأَعْلَی أُولَئِکَ خُلَفَاءُ اللَّهِ فِی أَرْضِهِ وَ دُعَاتُهُ إِلَی دِینِهِ آهِ ثُمَّ آهِ وَا شَوْقَاهْ إِلَی رُؤْیَتِهِمْ وَ أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ لِی وَ لَکَ إِذَا شِئْتَ فَقُمْ.

**[ترجمه]حلیة الاولیاء: کمیل بن زیاد گفت: امیرالمؤمنین علیه السّلام دست مرا گرفت و میان صحرا برد. آهی سوزناک کشید، سپس فرمود: ای کمیل بن زیاد، این دلها جایگاه و ظرفند. بهترین دل، دلی است که ظرفیتش بیشتر باشد. آنچه برایت توضیح می­دهم حفظ کن.

مردم سه دسته هستند: 1. عالم ربانی. 2. دانشجوی در راه نجات. 3 و مردم بی ثباتی که پیرو هر صدایند و به هر طرف که باد بوزد تغییر جهت می­دهند، از نور دانش استفاده نکرده اند و پایگاه محکمی ندارند .

ای کمیل، علم بهتر از مال است. علم حافظ تو است و تو حافظ مالی، علم با بخشش افزون می شود، ولی مال از میان می رود. دوست داشتن دانشمند از وظایف دینی است. به وسیله علم در طول زندگی دانشمند راه خدا را می پیماید و بهترین جایگاهها را در آخرت به دست می آورد. مال را بخشیدن آن کم می کند. علم حاکم است ولی مال محکوم است.

ای کمیل، ثروتمندان در حال زندگی مرده اند، ولی دانشمندان تا ابد زنده اند، پیکرهای آن ها از میان رفته است اما قیافه ایشان در دلها موجود است.

سپس فرمود: آه، آه اینجا گنجینه علم است، اگر علم جویان و بار علم کشان را بیابم (با دست به سینه خود اشاره نمود) سپس فرمود: آری، گاهی اشخاصی پیدا می شوند خوش فهم اما اعتمادی به آن ها نیست، دین را در راه به دست آوردن دنیا به کار می­برد و با نعمت خدا بر دیگران و با دلایل و حجت های کتابش برتری می جوید، یا دشمن اهل حق است که با کوچکترین شبهه، شک و تردید در او به وجود می آید. نه این و نه آن، بعضی نیز سرگرم لذتها و تابع شهوت هایند. فریب جمع مال اندوختن را خورده اند، بهره ای از دین نبرده اند. کمال شباهت را به چارپایان دارند، این چنین علم به واسطه مرگ پژوهش گرانش از میان می رود. اما خدایا تو زمین را خالی از حجت خود قرار نداده ای تا حجت تو بر بندگان تمام شود اما آن ها بسیار کمند و با شخصیت ترین افراد در نزد خداوندند، خداوند به وسیله آن ها دین خود را حفظ می­کند تا به افرادی نظیر خود برسانند، و بذر علم را در دل اشباه خود کشت می­کنند.

دانش آن ها را به جانب واقعیت کشانده، خو گرفته اند به چیزی که تبهکاران از آن بیزارند و انس گرفته اند به چیزی که نادانان از آن وحشت دارند. ساکن دنیایند با پیکرهایی که ارواح آن ها پیوسته مرتبط به عالم بالا است. آنهایند خلفای خدا در زمین، و دعوت کنندگان به دین. آه آه چقدر مشتاق دیدار آن هایم. از خدا طلب مغفرت برای خود و تو می کنم. اینک اگر می­خواهی برو .

**[ترجمه]

«47»

وَصِیَّتُهُ لِبَنِیهِ عَلَیْهِ وَ عَلَیْهِمُ السَّلَامُ وَ بِهِ قَالَ أَبُو حَمْزَةَ الثُّمَالِیُّ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِیمُ بْنُ سَعِیدٍ عَنِ الشَّعْبِیِّ عَنْ ضِرَارِ بْنِ ضَمْرَةَ قَالَ: أَوْصَی أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام

ص: 76

بَنِیهِ فَقَالَ یَا بَنِیَّ عَاشِرُوا النَّاسَ بِالْمَعْرُوفِ مُعَاشَرَةً إِنْ عِشْتُمْ حَنُّوا إِلَیْکُمْ وَ إِنْ مِتُّمْ بَکَوْا عَلَیْکُمْ ثُمَّ قَالَ:

أُرِیدُ بِذَاکُمْ أَنْ تَهُشُّوا لِطَلْقَتِی***وَ أَنْ تُکْثِرُوا بَعْدِی الدُّعَاءَ عَلَی قَبْرِی

وَ أَنْ یَمْنَحُونِی فِی الْمَجَالِسِ وُدَّهُمْ***وَ إِنْ کُنْتُ عَنْهُمْ غَائِباً أَحْسِنُوا ذِکْرِی

**[ترجمه]حلیة الاولیاء: امیرالمؤمنین علیه السّلام به فرزندان خود سفارش نموده و فرمود: فرزندانم، با مردم چنان معاشرت کنید که در زندگی مشتاق شما باشند و اگر از دنیا رفتید بر شما بگریند. سپس فرمود: من که خوش اخلاقی می کنم می خواهم با من خوش اخلاقی کنید و پس از مرگ من بر سر قبرم دعا کنید.

در مجالس با هم برخورد محبت آمیز داشته باشید و اگر در بین شما نباشم، نام من را به نیکی یاد کنید.

**[ترجمه]

«48»

وَ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: سَأَلَ رَجُلٌ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَقَالَ أَوْصِنِی فَقَالَ لَا تُحَدِّثْ نَفْسَکَ بِفَقْرٍ وَ لَا بِطُولِ عُمُرٍ.

**[ترجمه]ابن عباس گفت، مردی از امیرالمؤمنین علیه السّلام درخواست کرد که او را وصیت و سفارشی بنماید. فرمود خود را به فقر و به طول عمر وعده مده.

**[ترجمه]

«49»

وَ قَالَ علیه السلام وَ قَدْ سُئِلَ عَنْ أَحَادِیثِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنْ رِوَایَةِ الشَّعْبِیِّ عَنْ ضِرَارِ بْنِ ضَمْرَةَ وَ عَبْدِ خَیْرٍ قَالا: قِیلَ لَهُ مَا سَبَبُ اخْتِلَافِ النَّاسِ فِی الْحَدِیثِ فَقَالَ النَّاسُ أَرْبَعَةٌ مُنَافِقٌ مُظْهِرٌ لِلْإِسْلَامِ وَ قَلْبُهُ یَأْبَی الْإِیمَانَ- لَا یَتَحَرَّجُ عَنِ الْکَذِبِ کَذَبَ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مُتَعَمِّداً فَلَوْ عَلِمَ النَّاسُ حَالَهُ مَا أَخَذُوا عَنْهُ وَ لَکِنَّهُمْ قَالُوا صَاحِبُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَأَخَذُوا بِقَوْلِهِ وَ قَدْ أَخْبَرَ اللَّهُ عَنِ الْمُنَافِقِینَ بِمَا أَخْبَرَ وَ وَصَفَهُمْ بِمَا وَصَفَ ثُمَّ إِنَّهُمْ عَاشُوا بَعْدَهُ فَتَقَرَّبُوا إِلَی أَئِمَّةِ الضَّلَالِ وَ الدُّعَاةِ إِلَی النَّارِ بِالزُّورِ وَ الْبُهْتَانِ فَوَلَّوْهُمُ الْأَعْمَالَ وَ جَعَلُوهُمْ عَلَی رِقَابِ النَّاسِ فَأَکَلُوا بِهِمُ الدُّنْیَا وَ إِنَّمَا هُمْ تَبَعٌ لِلْمُلُوکِ إِلَّا مَنْ عَصَمَهُ اللَّهُ تَعَالَی وَ رَجُلٌ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ قَوْلًا أَوْ رَآهُ یَعْمَلُ عَمَلًا ثُمَّ غَابَ عَنْهُ وَ نُسِخَ ذَلِکَ الْقَوْلُ وَ الْفِعْلُ وَ لَمْ یَعْلَمْ فَلَوْ عَلِمَ أَنَّهُ نُسِخَ مَا حَدَّثَ بِهِ وَ لَوْ عَلِمَ النَّاسُ أَیْضاً أَنَّهُ نُسِخَ لَمَا نَقَلُوهُ عَنْهُ وَ رَجُلٌ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ قَوْلًا فَوَهِمَ فِیهِ وَ لَوْ عَلِمَ أَنَّهُ وَهِمَ فِیهِ لَمَا حَدَّثَ عَنْهُ وَ- لَا عَمِلَ بِهِ وَ رَجُلٌ لَمْ یَکْذِبْ وَ لَمْ یَغِبْ حَدَّثَ بِمَا سَمِعَ وَ عَمِلَ بِهِ فَأَمَّا الْأَوَّلُ فَلَا اعْتِبَارَ بِرِوَایَتِهِ وَ لَا یَحِلُّ الْأَخْذُ عَنْهُ وَ أَمَّا الْبَاقُونَ فَیَنْزِعُونَ إِلَی غَایَةٍ وَ یَرْجِعُونَ إِلَی نِهَایَةٍ وَ یُسْقَوْنَ مِنْ قَلِیبٍ وَاحِدٍ وَ کَلَامُهُمْ أَشْرَقَ بِنُورِ النُّبُوَّةِ ضِیَاؤُهُ وَ مِنَ الشَّجَرَةِ الْمُبَارَکَةِ اقْتُبِسَتْ نَارُهُ.

وَ فِی رِوَایَةٍ أَنَّهُ قَالَ: فِی أَیْدِی النَّاسِ حَقّاً وَ بَاطِلًا وَ صِدْقاً وَ کَذِباً وَ نَاسِخاً وَ مَنْسُوخاً وَ عَامّاً وَ خَاصّاً وَ مُحْکَماً وَ مُتَشَابِهاً وَ حِفْظاً وَ وَهَماً وَ قَدْ کُذِبَ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی عَهْدِهِ حَتَّی قَامَ خَطِیباً فَقَالَ مَنْ کَذَبَ عَلَیَّ مُتَعَمِّداً فَلْیَتَبَوَّأْ مَقْعَدَهُ

ص: 77

مِنَ النَّارِ وَ إِنَّمَا یَأْتِیکَ الحدیث [بِالْحَدِیثِ] أَرْبَعَةُ رِجَالٍ لَیْسَ لَهُمْ خَامِسٌ وَ ذَکَرَهُمْ.

قلت و قد روی عن رسول الله صلی الله علیه و آله هذا الحدیث و هو قوله من کذب علی عامدا فلیتبوأ مقعده من النار عدة من الصحابة منهم العشرة(1)

فأما الطریق إلی أمیر المؤمنین فأنبأ غیر واحد عن عبد الأول الصوفی أنبأ ابن المظفر الداوی أنبأ ابن أعین أنبأ السرخسی أنبأ الفربری أنبأ البخاری أنبأ علی بن الجعد أنبأ شعبة عن منصور عن ربعی بن خراش قال سمعت علیا علیه السلام یقول سمعت النبی صلی الله علیه و آله یقول من کذب علی و ذکر متفق علیه و قد أخرجه أحمد فی المسند و الجماعة.

**[ترجمه]حلیة الاولیاء: شعبی و عبد خیر از امیرالمؤمنین علیه السّلام راجع به احادیث پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم پرسیدند که چرا مردم با اختلاف نقل می­کنند.

فرمود: مردم چهار قسمند: یک دسته منافق که تظاهر به اسلام می­کنند ولی در دل ایمان ندارند. از دروغ باکی ندارند، بر پیامبر اکرم صلی الله علیه و آله و سلم عمدا دروغ می بندند، اگر مردم بدانند چطور شخصی است از او حدیث نمی پذیرند، اما می­گویند از صحابه پیغمبر است و حرفش را قبول می کنند با اینکه خداوند از منافقین اطلاع داده و آن ها را معرفی کرده است. این چنین صحابه ای پس از پیامبر به واسطه تقرب به فرمانروایان گمراه و داعیان جهنم، به دروغ و تهمت چنگ زدند. با همین کار به مقام استانداری و حکومت بر مردم رسیدند، به وسیله آن ها شروع به دنیاخواری نمودند. آن ها پیرو پادشاهان شدند مگر شخصی که خدا نگاهش دارد.

قسم دوم شخصی است که از پیامبر چیزی شنیده یا عملی را مشاهده کرده و سپس آن را نقل نموده، و اطلاع نیافته که این حدیث و فعل نسخ شده است و اگر می­دانست نسخ شده، این حدیث را بازگو نمی­کرد اگر مردم بدانند منسوخ است نقل نمی­کنند .

قسم سوم. کسی است که چیزی از پیامبر اکرم صلی اللَّه علیه و آله شنیده ولی اشتباه نموده است. اگر به اشتباه خود پی ببرد آن حدیث را نقل نمی­کند و به آن عمل نمی کند.

چهارمی آن کسی است که نه دروغ می­گوید و نه غیبت می­کند، آنچه شنیده نقل می کند و به آن عمل می نماید.

اما دسته اول، سخن آن ها هیچ اعتباری ندارد و حدیث گرفتن از آن ها صحیح نیست. اما سه دسته دیگر بالاخره متوجه می شوند و یک روز برمی­گردند. آن ها از یک سرچشمه استفاده نموده و سخنشان به نور نبوت درخشیده و از شاخسار وحی روشن گردیده است.

در روایت دیگری آن حضرت علیه السّلام فرمود: میان مردم حق و باطل و راست و دروغ و ناسخ و منسوخ و عام و خاص و محکم و متشابه و صحیح و ناصحیح هست. در زمان حیات خود پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم به ایشان تهمت زدند و به دروغ نسبت دادند به طوری که میان مردم ایستاد و فرمود، هر کس عمدا بر من دروغ ببندد نشیمنگاهش پر از آتش می شود. حدیث را برایت یکی از چهار نفری نقل می کنند که پنجمی ندارند. سپس آن چهار گروه را بیان می کند.

می گویم: این حدیث را گروهی از صحابه از پیامبر نقل کرده اند از آن جمله ده نفری که بشارت بهشت به آنها داده شده است اما نقل این حدیث (من کذب علی متعمدا) از طریق امیرالمؤمنین: چند نفر از عبدالاول صوفی سند را به ربعی بن خراش می­رسانند که گفت، شنیدم امیرالمؤمنین علیه السّلام فرمود، از پیامبر شنیدم می فرمود،\\" من کذب علی...\\" و به همان صورت نقل نموده و احمد نیز در مسند خود و کتاب جماعه نقل کرده است. - . تذکره الخواص 132 - 144 -

**[ترجمه]

«50»

کشف (2)،[کشف الغمة] ذَکَرَ مُحَمَّدُ بْنُ طَلْحَةَ أَخْبَاراً رَوَاهَا الْجَوَادُ علیه السلام عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام قَالَ: بَعَثَنِی النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله إِلَی الْیَمَنِ فَقَالَ لِی وَ هُوَ یُوصِینِی یَا عَلِیُّ مَا حَارَ مَنِ اسْتَخَارَ وَ لَا نَدِمَ مَنِ اسْتَشَارَ یَا عَلِیُّ عَلَیْکَ بِالدُّلْجَةِ(3)

فَإِنَّ الْأَرْضَ تُطْوَی بِاللَّیْلِ مَا لَا تُطْوَی بِالنَّهَارِ یَا عَلِیُّ اغْدُ بِاسْمِ اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ بَارَکَ لِأُمَّتِی فِی بُکُورِهَا.

**[ترجمه]کشف الغمه: امام علی علیه السّلام فرمود: پیامبر اکرم صلی الله علیه و آله مرا به یمن فرستاد و چنین توصیه و سفارش کرد: یا علی! هر که به دنبال خوبی باشد یا استخاره کند سرگردان نمی­شود و هر که مشورت نماید پشیمان نمی شود. علی جان، شب راه برو، آن طور که می توان شب طی سفر کرد روز نمی شود. یا علی، سحرگاه به نام خدا به دنبال کار خویش برو، خداوند در حرکت در سحرگاه، به امت من برکت ارزانی داشته است. - . کشف الغمه 3: 135 در احوال امام نهم، امام جواد علیه السّلام -

**[ترجمه]

«51»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنِ اسْتَفَادَ أَخاً فِی اللَّهِ فَقَدِ اسْتَفَادَ بَیْتاً فِی الْجَنَّةِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: هر که برادری در راه خدا بیابد، خانه ای در بهشت یافته است.

**[ترجمه]

«52»

وَ عَنْهُ علیه السلام: وَ قَدْ سُئِلَ عَنْ حَدِیثِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله أَنَّ فَاطِمَةَ أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَحَرَّمَ اللَّهُ ذُرِّیَّتَهَا عَلَی النَّارِ فَقَالَ خَاصٌّ لِلْحَسَنِ وَ الْحُسَیْنِ.

**[ترجمه]از امیرالمؤمنین علیه السّلام راجع به این حدیث پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم پرسیدند: فاطمه پاکدامن است خداوند فرزندانش را بر آتش حرام کرده است. فرمود این امتیاز اختصاص به حسن و حسین علیه السّلام دارد.

**[ترجمه]

«53»

وَ عَنْهُ عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام قَالَ فِی کِتَابِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام: ابْنُ آدَمَ أَشْبَهُ شَیْ ءٍ بِالْمِعْیَارِ إِمَّا رَاجِحٌ بِعِلْمٍ وَ قَالَ مَرَّةً بِعَقْلٍ أَوْ نَاقِصٌ بِجَهْلٍ.

**[ترجمه]در نوشته علی بن ابی طالب علیه السّلام آمده بود که فرزند آدم شبیه ترین چیز به ترازو است که به وسیله علم سنگین می شود (و مرتبه دیگری فرمود به عقل) یا با نادانی سبک وزن می شود.

**[ترجمه]

«54»

وَ عَنْهُ عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام: قَالَ لِأَبِی ذَرٍّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ إِنَّمَا غَضِبْتَ لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فَارْجُ مَنْ غَضِبْتَ لَهُ إِنَّ الْقَوْمَ خَافُوکَ عَلَی دُنْیَاهُمْ وَ خِفْتَهُمْ عَلَی دِینِکَ وَ اللَّهِ لَوْ کَانَتِ السَّمَاوَاتُ وَ الْأَرَضُونَ رَتْقاً عَلَی عَبْدٍ ثُمَّ اتَّقَی اللَّهَ لَجَعَلَ اللَّهُ لَهُ مِنْهَا مَخْرَجاً- لَا یُؤْنِسَنَّکَ إِلَّا الْحَقُّ وَ لَا یُوحِشَنَّکَ إِلَّا الْبَاطِلُ.

ص: 78


1- 1. فی المصدر« مائة و عشرون من الصحابة ذکرتهم فی کتابی المترجم بحق الیقین».
2- 2. کشف الغمّة ج 3 ص 135 فی أحوال الامام التاسع أبی جعفر الجواد علیه السلام.
3- 3. الدلجة: السیر فی اللیل.

**[ترجمه]علی علیه السّلام به اباذر فرمود: تو برای خدا خشم گرفتی، به همان کسی که به واسطه او خشمگین شده ای امیدوار باش، آن ها از تو بر دنیای خود ترسیدند و تو از آن ها بر دین خود ترسیدی. به خدا سوگند اگر درهای آسمانها و زمین بر بنده ای بسته شود و او پرهیزگار باشد، خداوند برایش راه فراری باز می کند. مباد جز با حق انس بگیری و جز از باطل بهراسی.

**[ترجمه]

«55»

وَ عَنْهُ عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام: أَنَّهُ قَالَ لِقَیْسِ بْنِ سَعْدٍ وَ قَدْ قَدِمَ عَلَیْهِ مِنْ مِصْرَ یَا قَیْسُ إِنَّ لِلْمِحَنِ غَایَاتٍ لَا بُدَّ أَنْ تَنْتَهِیَ إِلَیْهَا فَیَجِبُ عَلَی الْعَاقِلِ أَنْ یَنَامَ لَهَا إِلَی إِدْبَارِهَا فَإِنَّ مُکَابَدَتَهَا بِالْحِیلَةِ عِنْدَ إِقْبَالِهَا زِیَادَةٌ فِیهَا.

**[ترجمه]علی علیه السّلام هنگام بازگشت قیس بن سعد از مصر به او فرمود: قیس، ناراحتیها و اندوهها اندازه ای دارند و به یکجا منتهی می شوند، شخص عاقل باید در پیش آمدن این ناراحتیها تا موقعی که رو برفتن کند، همچون (شخص در) خواب باشد، زیرا ستیز و سخت گیری با آن ها وقتی روی آورده اند باعث افزایش آن ها می شود .

**[ترجمه]

«56»

وَ عَنْهُ علیه السلام قَالَ: مَنْ وَثِقَ بِاللَّهِ أَرَاهُ السُّرُورَ وَ مَنْ تَوَکَّلَ عَلَیْهِ کَفَاهُ الْأُمُورَ وَ الثِّقَةُ بِاللَّهِ حِصْنٌ لَا یَتَحَصَّنُ فِیهِ إِلَّا مُؤْمِنٌ أَمِینٌ وَ التَّوَکُّلُ عَلَی اللَّهِ نَجَاةٌ مِنْ کُلِّ سُوءٍ وَ حِرْزٌ مِنْ کُلِّ عَدُوٍّ وَ الدِّینُ عِزٌّ وَ الْعِلْمُ کَنْزٌ وَ الصَّمْتُ نُورٌ وَ غَایَةُ الزُّهْدِ الْوَرَعُ وَ لَا هَدْمَ لِلدِّینِ مِثْلُ الْبِدَعِ وَ لَا أَفْسَدَ لِلرِّجَالِ مِنَ الطَّمَعِ وَ بِالرَّاعِی تَصْلُحُ الرَّعِیَّةُ وَ بِالدُّعَاءِ تُصْرَفُ الْبَلِیَّةُ وَ مَنْ رَکِبَ مَرْکَبَ الصَّبْرِ اهْتَدَی إِلَی مِضْمَارِ النَّصْرِ وَ مَنْ عَابَ عِیبَ وَ مَنْ شَتَمَ أُجِیبَ وَ مَنْ غَرَسَ أَشْجَارَ التُّقَی اجْتَنَی ثِمَارَ الْمُنَی.

**[ترجمه]کشف الغمه: امام علی علیه السّلام فرمود: هر کس به خدا اعتماد کند شادش می کند. و هر که بر او توکل نماید کارهایش را کفایت می­نماید، اعتماد به خدا دژ محکمی است که پناه به آن نمی برد مگر مؤمن امین. و توکل بر خدا نجات از هر ناراحتی و سپر برای هر دشمنی است، دین شرافت است و علم گنج، چیزی بیشتر از طمع، مردان را تباه نمی کند.

به وسیله فرمانروا رعیت اصلاح می شود و با دعا بلا رفع می شود، هر کس بر مرکب صبر نشیند راه به جولانگاه پیروزی می یابد، هر کس عیبجویی کند عیبش را می­گیرند و هر که ناسزا گوید جواب می شنود و هر که درخت تقوی را بکارد میوه آرزوها را می چیند.

**[ترجمه]

«57»

وَ قَالَ علیه السلام: أَرْبَعُ خِصَالٍ تُعِینُ الْمَرْءَ عَلَی الْعَمَلِ الصِّحَّةُ وَ الْغِنَی وَ الْعِلْمُ وَ التَّوْفِیقُ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: چهار چیز انسان را در کارها کمک می کند صحت و ثروت و علم و توفیق.

**[ترجمه]

«58»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ لِلَّهِ عِبَاداً یَخُصُّهُمْ بِالنِّعَمِ وَ یُقِرُّهَا فِیهِمْ مَا بَذَلُوهَا فَإِذَا مَنَعُوهَا نَزَعَهَا عَنْهُمْ وَ حَوَّلَهَا إِلَی غَیْرِهِمْ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: خدا را بندگانی است که ممتاز به بهره برداری از نعمت های خدایند و به آنها تا وقتی بذل و بخششی داشته باشند ارزانی داشته است، وقتی (از بخشیدن) جلوگیری کردند از آن ها می گیرد و به دیگران می سپارد.

**[ترجمه]

«59»

وَ قَالَ: مَا عَظُمَتْ نِعْمَةُ اللَّهِ عَلَی أَحَدٍ إِلَّا عَظُمَتْ عَلَیْهِ مَئُونَةُ النَّاسِ فَمَنْ لَمْ یَحْتَمِلْ تِلْکَ الْمَئُونَةَ عَرَضَ النِّعْمَةَ لِلزَّوَالِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: نعمت خدا بر کسی افزون نمی شود مگر اینکه مخارج و کفالت مردم نیز بر او افزون می گردد. کسی که این مخارج را به گردن نگیرد در معرض زوال قرار می گیرد.

**[ترجمه]

«60»

وَ قَالَ علیه السلام: أَهْلُ الْمَعْرُوفِ إِلَی اصْطِنَاعِهِ أَحْوَجُ مِنْ أَهْلِ الْحَاجَةِ إِلَیْهِ لِأَنَّ لَهُمْ أَجْرَهُ وَ فَخْرَهُ وَ ذِکْرَهُ فَمَهْمَا اصْطَنَعَ الرَّجُلُ مِنْ مَعْرُوفٍ فَإِنَّمَا یَبْدَأُ فِیهِ بِنَفْسِهِ فَلَا یَطْلُبَنَّ شُکْرَ مَا صَنَعَ إِلَی نَفْسِهِ مِنْ غَیْرِهِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: کسانی که اهل دستگیری هستند احتیاجشان به این کار از مستمندان به دستگیری بیشتر است چون در قبال این دستگیری آن ها پاداش و افتخار و سر بلندی به دست می آورند، پس وقتی کسی دست دیگری را می گیرد، ابتدا دست خود را گرفته و نباید از دیگری در مقابل کاری که برای خود کرده، توقع سپاسگزاری و تشکر داشته باشد.

**[ترجمه]

«61»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ أَمَّلَ إِنْسَاناً فَقَدْ هَابَهُ وَ مَنْ جَهِلَ شَیْئاً عَابَهُ وَ الْفُرْصَةُ خُلْسَةٌ وَ مَنْ کَثُرَ هَمُّهُ سَقِمَ جَسَدُهُ وَ الْمُؤْمِنُ لَا یَشْتَفِی غَیْظُهُ وَ عُنْوَانُ صَحِیفَةِ الْمُؤْمِنِ حُسْنُ خُلُقِهِ.

وَ قَالَ فِی مَوْضِعٍ آخَرَ: عُنْوَانُ صَحِیفَةِ السَّعِیدِ حُسْنُ الثَّنَاءِ عَلَیْهِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: هر کس امید به شخصی داشته باشد او را بزرگ نموده و هر کسی چیزی را نداند از آن عیب می گیرد. فرصت مجالی است، هر که زیاد ناراحتی کند خود را بیمار می­کند، مؤمن خشم خود را به کار نمی بندد. عنوان نامه عمل مؤمن حسن خلق اوست و در جای دیگر فرمود: عنوان نامه عمل سعید، تمجید و تحسین از اوست.

**[ترجمه]

«62»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنِ اسْتَغْنَی بِاللَّهِ افْتَقَرَ النَّاسُ إِلَیْهِ وَ مَنِ اتَّقَی اللَّهَ أَحَبَّهُ النَّاسُ وَ إِنْ کَرِهُوا.

ص: 79

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: هر کس به واسطه توکل بر خدا بی نیاز شود مردم به او نیازمند می شوند و هر که از خدا بپرهیزد مردم او را دوست می­دارند گرچه به او گرایشی نداشته باشند.

**[ترجمه]

«63»

وَ قَالَ علیه السلام: عَلَیْکُمْ بِطَلَبِ الْعِلْمِ فَإِنَّ طَلَبَهُ فَرِیضَةٌ وَ الْبَحْثَ عَنْهُ نَافِلَةٌ وَ هُوَ صِلَةٌ بَیْنَ الْإِخْوَانِ وَ دَلِیلٌ عَلَی الْمُرُوَّةِ وَ تُحْفَةٌ فِی الْمَجَالِسِ وَ صَاحِبٌ فِی السَّفَرِ وَ أُنْسٌ فِی الْغُرْبَةِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: دانشجویی بر شما لازم و واجب است، و کنجکاوی و بحث در این باره خوب است. این کار موجب ارتباط با برادران است و راهنمایی بر جوانمردی، و تحفه ای در مجالس، و دوستی در سفر، و مونسی در غربت.

**[ترجمه]

«64»

وَ قَالَ علیه السلام: الْعِلْمُ عِلْمَانِ مَطْبُوعٌ وَ مَسْمُوعٌ وَ لَا یَنْفَعُ مَسْمُوعٌ إِذَا لَمْ یَکُ مَطْبُوعٌ وَ مَنْ عَرَفَ الْحِکْمَةَ لَمْ یَصْبِرْ عَنِ الِازْدِیَادِ مِنْهَا الْجَمَالُ فِی اللِّسَانِ وَ الْکَمَالُ فِی الْعَقْلِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: علم دو نوع است، علمی که نوشته شده و علمی که شنیده شده، علم مسموع سودمند نیست مگر اینکه نوشته شده باشد، و هر کس عارف به حکمت باشد نمی تواند خودداری از افزایش آن نماید. زیبایی در زبان و کمال در عقل است.

**[ترجمه]

«65»

وَ قَالَ علیه السلام: الْعَفَافُ زِینَةُ الْفَقْرِ وَ الشُّکْرُ زِینَةُ الْغِنَی وَ الصَّبْرُ زِینَةُ الْبَلَاءِ وَ التَّوَاضُعُ زِینَةُ الْحَسَبِ وَ الْفَصَاحَةُ زِینَةُ الْکَلَامِ وَ الْعَدْلُ زِینَةُ الْإِیمَانِ وَ السَّکِینَةُ زِینَةُ الْعِبَادَةِ وَ الْحِفْظُ زِینَةُ الرِّوَایَةِ وَ خَفْضُ الْجَنَاحِ زِینَةُ الْعِلْمِ وَ حُسْنُ الْأَدَبِ زِینَةُ الْعَقْلِ وَ بَسْطُ الْوَجْهِ زِینَةُ الْحِلْمِ وَ الْإِیثَارُ زِینَةُ الزُّهْدِ وَ بَذْلُ الْمَجْهُودِ زِینَةُ النَّفْسِ وَ کَثْرَةُ الْبُکَاءِ زِینَةُ الْخَوْفِ وَ التَّقَلُّلُ زِینَةُ الْقَنَاعَةِ وَ تَرْکُ الْمَنِّ زِینَةُ الْمَعْرُوفِ وَ الْخُشُوعُ زِینَةُ الصَّلَاةِ وَ تَرْکُ مَا لَا یَعْنِی زِینَةُ الْوَرَعِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: عفاف زینت فقر است و سپاسگزاری زینت ثروت و صبر زینت بلا و تواضع زینت شخصیت و فصاحت زینت کلام و عدل زینت ایمان و آرامش زینت عبادت و حفظ زینت روایت و نقل است. و فروتنی زینت علم و مؤدب بودن زینت عقل و خوشرویی زینت حلم و ایثار زینت زهد، بخشش به مقدار قدرت زینت نفس است و زیاد گریه کردن زینت خوف است. و به کم گذراندن زینت قناعت، و منت نگذاشتن زینت کمک نمودن است، خشوع زینت نماز و ترک آنچه نامربوط است زینت ورع است.

**[ترجمه]

«66»

وَ قَالَ علیه السلام: حَسْبُ الْمَرْءِ مِنْ کَمَالِ الْمُرُوَّةِ تَرْکُهُ مَا لَا یَجْمُلُ بِهِ وَ مِنْ حَیَائِهِ أَنْ لَا یَلْقَی أَحَداً بِمَا یَکْرَهُ وَ مِنْ عَقْلِهِ حُسْنُ رِفْقِهِ وَ مِنْ أَدَبِهِ أَنْ لَا یَتْرُکَ مَا لَا بُدَّ لَهُ مِنْهُ وَ مِنْ عِرْفَانِهِ عِلْمُهُ بِزَمَانِهِ وَ مِنْ وَرَعِهِ غَضُّ بَصَرِهِ وَ عِفَّةُ بَطْنِهِ وَ مِنْ حُسْنِ خُلُقِهِ کَفُّهُ أَذَاهُ وَ مِنْ سَخَائِهِ بِرُّهُ بِمَنْ یَجِبُ حَقُّهُ عَلَیْهِ وَ إِخْرَاجُهُ حَقَّ اللَّهِ مِنْ مَالِهِ وَ مِنْ إِسْلَامِهِ تَرْکُهُ مَا لَا یَعْنِیهِ وَ تَجَنُّبُهُ الْجِدَالَ وَ الْمِرَاءَ فِی دِینِهِ وَ مِنْ کَرَمِهِ إِیثَارُهُ عَلَی نَفْسِهِ وَ مِنْ صَبْرِهِ قِلَّةُ شَکْوَاهُ وَ مِنْ عَقْلِهِ إِنْصَافُهُ مِنْ نَفْسِهِ وَ مِنْ حِلْمِهِ تَرْکُهُ الْغَضَبَ عِنْدَ مُخَالَفَتِهِ وَ مِنْ إِنْصَافِهِ قَبُولُهُ الْحَقَّ إِذَا بَانَ لَهُ وَ مِنْ نُصْحِهِ نَهْیُهُ عَمَّا لَا یَرْضَاهُ لِنَفْسِهِ وَ مِنْ حِفْظِهِ جِوَارَکَ تَرْکُهُ تَوْبِیخَکَ عِنْدَ إِسَاءَتِکَ مَعَ عِلْمِهِ

بِعُیُوبِکَ وَ مِنْ رِفْقِهِ تَرْکُهُ عَذْلَکَ عِنْدَ غَضَبِکَ بِحَضْرَةِ مَنْ تَکْرَهُ (1)

وَ مِنْ حُسْنِ صُحْبَتِهِ لَکَ إِسْقَاطُهُ عَنْکَ مَئُونَةَ أَذَاکَ وَ مِنْ صَدَاقَتِهِ کَثْرَةُ مُوَافَقَتِهِ وَ قِلَّةُ مُخَالَفَتِهِ وَ مِنْ صَلَاحِهِ شِدَّةُ خَوْفِهِ مِنْ ذُنُوبِهِ وَ مِنْ شُکْرِهِ مَعْرِفَةُ إِحْسَانِ مَنْ أَحْسَنَ إِلَیْهِ وَ مِنْ تَوَاضُعِهِ

ص: 80


1- 1. العذل- محرکة-: الملامة.

مَعْرِفَتُهُ بِقَدْرِهِ وَ مِنْ حِکْمَتِهِ عِلْمُهُ بِنَفْسِهِ وَ مِنْ سَلَامَتِهِ قِلَّةُ حِفْظِهِ لِعُیُوبِ غَیْرِهِ وَ عِنَایَتُهُ بِإِصْلَاحِ عُیُوبِهِ.

**[ترجمه]کشف الغمه: امام علی علیه السّلام فرمود: شخصیت انسان از جنبه مروت و جوانمردی کامل، رها کردن چیزهایی است که ناپسند است، و از حیای او این است که با هیچ کس برخورد نامناسب نداشته باشد. و از عقل او خوب رفاقت کردن و از ادب او این است که چیزهای لازم را ترک نکند. و از بینش و عرفان او اطلاع اوست از زمانش. از ورع اوست چشم پوشیدن و جلوگیری از شکم و از خوش اخلاقی او خودداری از آزار و از سخاوت، نیکی به کسی است که حق به گردنش دارد و خارج نمودن حق خدا از مالش، از اسلام اوست رها کردن چیزهایی که به درد نمی­خورد و پرهیز از جدال و ستیز در دین و از کرم اوست دیگران را بر خود مقدم داشتن. و از صبر او کم شکایت کردنش، و از عقل اوست انصاف دادن نسبت به خود. و از حلم اوست ترک خشم هنگام مخالفتش و از انصاف اوست قبول کردن حق وقتی برایش واضح شد. از خیرخواهی او نهی نمودن دیگران از چیزهایی است که برای خود نمی پسندد. از حفظ همسایگی اش این است که وقتی کار بدی کردی، با اطلاع از عیبهایت تو را سرزنش نکند. و از حسن رفاقتش این است که در موقع عصبانیت تو پیش کسی که خوشت نمی آید، سرزنشت نکند. و برخورد خوب او با تو به این است که آزار و اذیت خود را از تو نگه دارد. از دوستی او موافقت زیاد اوست با تو و مخالفت کمش، و از صلاح و خوبی­اش ترس زیاد از گناه خود است و از سپاسگزاری او توجه به نیکی کسی که به او نیکی نموده و از تواضعش، شناختن قدر اوست و از حکمت او اطلاعش از نفس خویش است و از سلامتی او کم دیدن عیوب دیگران و توجه به اصلاح عیب خود است.

**[ترجمه]

«67»

وَ قَالَ علیه السلام: لَنْ یَسْتَکْمِلَ الْعَبْدُ حَقِیقَةَ الْإِیمَانِ حَتَّی یُؤْثِرَ دِینَهُ عَلَی شَهْوَتِهِ وَ لَنْ یَهْلِکَ حَتَّی یُؤْثِرَ شَهْوَتَهُ عَلَی دِینِهِ.

**[ترجمه]کشف الغمه: امام علی علیه السّلام فرمود: بنده ایمان را تکمیل نکرده مگر وقتی دین خود را بر شهوتش مقدم بدارد و هلاک نمی شود مگر شهوتش را بر دین مقدم دارد.

**[ترجمه]

«68»

وَ قَالَ علیه السلام: الْفَضَائِلُ أَرْبَعَةُ أَجْنَاسٍ أَحَدُهَا الْحِکْمَةُ وَ قِوَامُهَا فِی الْفِکْرَةِ وَ الثَّانِی الْعِفَّةُ وَ قِوَامُهَا فِی الشَّهْوَةِ وَ الثَّالِثُ الْقُوَّةُ وَ قِوَامُهَا فِی الْغَضَبِ وَ الرَّابِعُ الْعَدْلُ وَ قِوَامُهُ فِی اعْتِدَالِ قُوَی النَّفْسِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: فضایل چهار نوع است: 1. حکمت که اساس آن در اندیشه است. 2. عفت که اساس آن در شهوت است. 3. قدرت و نیرو که اساس آن در غضب است. 4. عدالت که اساسش در اعتدال نیروهای نفس است.

**[ترجمه]

«69»

وَ قَالَ علیه السلام: الْعَامِلُ بِالظُّلْمِ وَ الْمُعِینُ لَهُ وَ الرَّاضِی بِهِ شُرَکَاءُ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: عامل ظلم و همکار او و راضی به آن ظلم، هر سه شریک هستند.

**[ترجمه]

«70»

وَ قَالَ علیه السلام: یَوْمُ الْعَدْلِ عَلَی الظَّالِمِ أَشَدُّ مِنْ یَوْمِ الْجَوْرِ عَلَی الْمَظْلُومِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: روز عدالت برای ظالم دشوارتر از روز ستم بر مظلوم است .

**[ترجمه]

«71»

وَ قَالَ علیه السلام: أَقْصَدُ الْعُلَمَاءِ لِلْمَحَجَّةِ الْمُمْسِکُ عِنْدَ الشُّبْهَةِ وَ الْجَدَلُ یُورِثُ الرِّیَاءَ(1) وَ مَنْ أَخْطَأَ وُجُوهَ الْمَطَالِبِ خَذَلَتْهُ الْحِیَلُ وَ الطَّامِعُ فِی وَثَاقِ الذُّلِّ وَ مَنْ أَحَبَّ الْبَقَاءَ فَلْیُعِدَّ لِلْمَصَائِبِ قَلْباً صَبُوراً.

**[ترجمه]میانه روترین دانشمندان در استدلال کسی است که هنگام شبهه خوددار باشد. مجادله و بحث و انتقاد موجب ریا می شود. هر کس وجوه مهم مطالب را اشتباه کند چاره اندیشی برایش سودی ندارد. طمعکار در گرو خواری است. هر کس مایل به بقا است باید برای مصایب دلی صبور آماده کند.

**[ترجمه]

«72»

وَ قَالَ علیه السلام: الْعُلَمَاءُ غُرَبَاءُ لِکَثْرَةِ الْجُهَّالِ بَیْنَهُمْ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: دانشمندان غریبند به واسطه زیادی جهال بین آن ها.

**[ترجمه]

«73»

وَ قَالَ علیه السلام: الصَّبْرُ عَلَی الْمُصِیبَةِ مُصِیبَةٌ عَلَی الشَّامِتِ بِهَا.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: صبر بر مصیبت مصیبت است برای کسی که نسبت به آن پیش آمد سرزنش می­کرد.

**[ترجمه]

«74»

وَ قَالَ علیه السلام: التَّوْبَةُ عَلَی أَرْبَعَةِ دَعَائِمَ نَدَمٍ بِالْقَلْبِ وَ اسْتِغْفَارٍ بِاللِّسَانِ وَ عَمَلٍ بِالْجَوَارِحِ وَ عَزْمٍ أَنْ لَا یَعُودَ وَ ثَلَاثٌ مِنْ عَمَلِ الْأَبْرَارِ إِقَامَةُ الْفَرَائِضِ وَ اجْتِنَابُ الْمَحَارِمِ وَ احْتِرَاسٌ مِنَ الْغَفْلَةِ فِی الدِّینِ وَ ثَلَاثٌ یُبَلِّغْنَ بِالْعَبْدِ رِضْوَانَ اللَّهِ کَثْرَةُ الِاسْتِغْفَارِ وَ خَفْضُ الْجَانِبِ وَ کَثْرَةُ الصَّدَقَةِ وَ أَرْبَعٌ مَنْ کُنَّ فِیهِ اسْتَکْمَلَ الْإِیمَانَ مَنْ أَعْطَی لِلَّهِ وَ مَنَعَ فِی اللَّهِ وَ أَحَبَّ لِلَّهِ وَ أَبْغَضَ فِیهِ وَ ثَلَاثٌ مَنْ کُنَّ فِیهِ لَمْ یَنْدَمْ تَرْکُ الْعَجَلَةِ وَ الْمَشُورَةُ وَ التَّوَکُّلُ عِنْدَ الْعَزْمِ عَلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: توبه دارای چهار پایه است: 1. پشیمانی دل. 2. استغفار به زبان 3. عمل به وسیله اعضا. 4. تصمیم به ترک تکرار.

سه کار از (علائم) ابرار و نیکان است، به پاداشتن واجبات، اجتناب از محرمات، پرهیز از غفلت در دین. سه چیز بنده را به رضوان خدا می رساند. استغفار زیاد، نرمی و خوش اخلاقی و صدقه زیاد. چهار چیز در هر کس باشد ایمانش کامل است، هر کس برای خدا عطا کند و در راه خدا جلوگیری کند. و برای خدا دوست بدارد و در راه خدا دشمنی نماید. سه چیز است که در هر کس باشد پشیمان نمی شود. ترک عجله و مشورت کردن و توکل بر خدا هنگام تصمیم.

**[ترجمه]

«75»

وَ قَالَ علیه السلام: لَوْ سَکَتَ الْجَاهِلُ مَا اخْتَلَفَ النَّاسُ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: اگر نادان ساکت باشد مردم با هم اختلاف ندارند.

**[ترجمه]

«76»

وَ قَالَ علیه السلام: مَقْتَلُ الرَّجُلِ بَیْنَ لَحْیَیْهِ وَ الرَّأْیُ مَعَ الْأَنَاةِ وَ بِئْسَ الظَّهِیرُ الرَّأْیُ الْفَطِیرُ(2).

ص: 81


1- 1. فی بعض نسخ المصدر« یورث الشک».
2- 2. الفطیر: کل ما أعجل عن ادراکه یقال:« ایاک و الرأی الفطیر» أی بدیهی. من غیر رویة.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: کشتنگاه شخص دهان اوست. رای صحیح با تفکر و اندیشه است، بد پشتیبانی است رای بدون اندیشه و تفکر.

**[ترجمه]

«77»

وَ قَالَ علیه السلام: ثَلَاثُ خِصَالٍ تُجْتَلَبُ بِهِنَّ الْمَحَبَّةُ الْإِنْصَافُ فِی الْمُعَاشَرَةِ وَ الْمُوَاسَاةُ فِی الشِّدَّةِ وَ الِانْطِوَاعِ وَ الرُّجُوعُ عَلَی قَلْبٍ سَلِیمٍ (1).

**[ترجمه]سه چیز موجب جلب محبت می شود. انصاف در معاشرت و مواسات و برابری در گرفتاری و همآهنگی، و برگشت به قلب درست و سالم.

**[ترجمه]

«78»

وَ قَالَ علیه السلام: فَسَادُ الْأَخْلَاقِ بِمُعَاشَرَةِ السُّفَهَاءِ وَ صَلَاحُ الْأَخْلَاقِ بِمُنَافَسَةِ الْعُقَلَاءِ وَ الْخَلْقُ أَشْکَالٌ فَ کُلٌّ یَعْمَلُ عَلی شاکِلَتِهِ وَ النَّاسُ إِخْوَانٌ فَمَنْ کَانَتْ إِخْوَتُهُ فِی غَیْرِ ذَاتِ اللَّهِ فَإِنَّهَا تَحُوزُ عَدَاوَةً وَ ذَلِکَ قَوْلُهُ تَعَالَی- الْأَخِلَّاءُ یَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِینَ (2).

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: فساد اخلاق به واسطه همنشینی با نادانان به وجود می آید و اخلاق خوب به وسیله آمد و رفت با عقلاء، اخلاق عبارت است از شکلها، هر کسی رفتارش مطابق نوع شکل اوست. مردم برادر یکدیگرند، هر کس برادری در غیر راه خدا بگیرد موجب عداوت و دشمنی می شود و این فرموده خداست «الْأَخِلَّاءُ یَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِینَ» - . زخرف / 67 - {در آن روز، یاران - جز پرهیزگاران - بعضی شان دشمن بعضی دیگرند}.

**[ترجمه]

«79»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنِ اسْتَحْسَنَ قَبِیحاً کَانَ شَرِیکاً فِیهِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: هر کس کار بدی را خوب شمارد شریک با اوست.

**[ترجمه]

«80»

وَ قَالَ علیه السلام: کُفْرُ النِّعْمَةِ دَاعِیَةُ الْمَقْتِ وَ مَنْ جَازَاکَ بِالشُّکْرِ فَقَدْ أَعْطَاکَ أَکْثَرَ مِمَّا أَخَذَ مِنْکَ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: ناسپاسی نعمت موجب خشم است هر سپاسگذار که نعمت تو را با تشکر جواب داد، بیشتر از آنچه گرفته، به تو داده است.

**[ترجمه]

«81»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا یُفْسِدُکَ الظَّنُّ عَلَی صَدِیقٍ وَ قَدْ أَصْلَحَکَ الْیَقِینُ لَهُ وَ مَنْ وَعَظَ أَخَاهُ سِرّاً فَقَدْ زَانَهُ وَ مَنْ وَعَظَهُ عَلَانِیَةً فَقَدْ شَانَهُ اسْتِصْلَاحُ الْأَخْیَارِ بِإِکْرَامِهِمْ وَ الْأَشْرَارِ بِتَأْدِیبِهِمْ وَ الْمَوَدَّةُ قَرَابَةٌ مُسْتَفَادَةٌ وَ کَفَی بِالْأَجَلِ حِرْزاً وَ لَا یَزَالُ الْعَقْلُ وَ الْحُمْقُ یَتَغَالَبَانِ عَلَی الرَّجُلِ إِلَی ثَمَانِیَ عَشْرَةَ سَنَةً فَإِذَا بَلَغَهَا غَلَبَ عَلَیْهِ أَکْثَرُهُمَا فِیهِ وَ مَا أَنْعَمَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عَلَی عَبْدٍ نِعْمَةً فَعَلِمَ أَنَّهَا مِنَ اللَّهِ إِلَّا کَتَبَ اللَّهُ جَلَّ اسْمُهُ لَهُ شُکْرَهَا قَبْلَ أَنْ یُحَمِّدَهُ عَلَیْهَا وَ لَا أَذْنَبَ ذَنْباً فَعَلِمَ أَنَّ اللَّهَ مُطَّلِعٌ عَلَیْهِ إِنْ شَاءَ عَذَّبَهُ وَ إِنْ شَاءَ غَفَرَ لَهُ إِلَّا غَفَرَ اللَّهُ لَهُ قَبْلَ أَنْ یَسْتَغْفِرَهُ.

**[ترجمه]کشف الغمه: امام علی علیه السّلام فرمود: دوستی که یقین به خوبی او کرده ای، با گمان نمی توان او را بد شمرد. هر کس برادر خود را پنهانی پند داد او را آراسته و هر که آشکار به موعظه او پرداخت از شخصیتش کاسته است. راهنمایی آدمهای خوب با احترام به آن ها است. ولی اشرار را باید تادیب نمود. دوستی و محبت یک نوع خویشاوندی سودمند است. احتیاط از اجل کفایت می کند.

عقل و حماقت تا هجده سال پیوسته برای پیروزی بر شخص در مبارزه هستند، وقتی به هجده سالگی رسید، هر کدام از این دو را که بیشتر داشته باشد بر او غالب می شود. هر نعمتی را که خداوند به بنده ای ارزانی داشت اگر بداند که این نعمت از خدا است، پیش از اینکه حمد و ستایش کند بر آن نعمت، سپاس و شکر آن را به جای آورده و هر گناهی که انجام داد اگر بداند خدا مطلع است و او را اگر خواست عذاب می­کند و اگر بخواهد می بخشد، خداوند آن گناهش را قبل از توبه و استغفار می بخشد.

**[ترجمه]

«82»

وَ قَالَ علیه السلام: الشَّرِیفُ کُلُّ الشَّرِیفِ مَنْ شَرَّفَهُ عِلْمُهُ وَ السُّؤْدُدُ(3)

حَقُّ السُّؤْدُدِ لِمَنِ اتَّقَی اللَّهَ رَبَّهُ وَ الْکَرِیمُ (4)

مَنْ أَکْرَمَ عَنْ ذُلِّ النَّارِ وَجْهَهُ.

ص: 82


1- 1. الانطواع: الانقیاد. و القیاس الانطیاع بالیاء.
2- 2. الزخرف: 67.
3- 3. السؤدد: القدر الرفیع، کرم المنصب، السیادة.
4- 4. کذا و الظاهر سقط« کل الکریم» من قلم الناسخ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: با شخصیت کسی است که علم به او شخصیت داده است، بزرگوار واقعی کسی است که از خدا بپرهیزد، کریم واقعی کسی است که چهره خویش را از دچار شدن به کیفر آتش نگهدارد .

**[ترجمه]

«83»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ أَمَّلَ فَاجِراً کَانَ أَدْنَی عُقُوبَتِهِ الْحِرْمَانَ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: هر کس امیدوار به شخص فاجری باشد، کمترین کیفر او محرومیت است.

**[ترجمه]

«84»

وَ قَالَ علیه السلام: اثْنَانِ عَلِیلَانِ أَبَداً صَحِیحٌ مُحْتَمٍ وَ عَلِیلٌ مُخَلِّطٌ(1)

مَوْتُ الْإِنْسَانِ بِالذُّنُوبِ أَکْثَرُ مِنْ مَوْتِهِ بِالْأَجَلِ وَ حَیَاتُهُ بِالْبِرِّ أَکْثَرُ مِنْ حَیَاتِهِ بِالْعُمُرِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: دو نفر همیشه مریض خواهند بود. شخص سالمی که پرهیز ندارد و بیماری که از خوردن (چیزهای) مضر باک ندارد. مرگ انسان به وسیله گناهان بیشتر از مرگ او به وسیله اجل است. و زندگی او با نیکوکاری بیشتر از زندگی با عمر (طبیعی) است.

**[ترجمه]

«85»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا تُعَاجِلُوا الْأَمْرَ قَبْلَ بُلُوغِهِ فَتَنْدَمُوا وَ لَا یَطُولَنَّ عَلَیْکُمُ الْأَمَدُ فَتَقْسُوَ قُلُوبُکُمْ وَ ارْحَمُوا ضُعَفَاءَکُمْ وَ اطْلُبُوا الرَّحْمَةَ مِنَ اللَّهِ بِالرَّحْمَةِ لَهُمْ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: عجله در کار پیش از موقع نکنید که موجب پشیمانی است. مبادا زمان به نظر شما طولانی بیاید که موجب قساوت قلب می شود. به ضعیفان رحم کنید. از خدا با رحم کردن به آن ها رحمت بخواهید. - . کشف الغمه 2: 345 - 350 -

در کتاب مطالب السؤول نقل شده است. - . مطالب السؤول 1: 61 -

**[ترجمه]

«86»

مِنْ کِتَابِ مَطَالِبِ السَّئُولِ (2)، مِنْ کَلَامِهِ علیه السلام: غَرَّکَ عِزُّکَ فَصَارَ قُصَارُ ذَلِکَ ذُلَّکَ فَاخْشَ فَاحِشَ فِعْلِکَ فَعَلَّکَ بِهَذَا تَهْدَأُ.

**[ترجمه]مطالب السؤول: امام علی علیه السّلام فرمود: شخصیت کاذبت تو را فریب داده و بها دادن به این شخصیت کاذب موجب خواری تو است، از کار بد خود بترس شاید بدین وسیله هدایت شوی.

**[ترجمه]

«87»

وَ مِنْ کَلَامِهِ علیه السلام: الْعَالَمُ حَدِیقَةٌ سَیَّاحُهَا الشَّرِیعَةُ وَ الشَّرِیعَةُ سُلْطَانٌ تَجِبُ لَهُ الطَّاعَةُ وَ الطَّاعَةُ سِیَاسَةٌ یَقُومُ بِهَا الْمَلِکُ وَ الْمَلِکُ رَاعٍ یَعْضُدُهُ الْجَیْشُ وَ الْجَیْشُ أَعْوَانٌ یَکْفُلُهُمُ الْمَالُ وَ الْمَالُ رِزْقٌ یَجْمَعُهُ الرَّعِیَّةُ وَ الرَّعِیَّةُ سَوَادٌ یَسْتَعْبِدُهُمُ الْعَدْلُ وَ الْعَدْلُ أَسَاسٌ بِهِ قِوَامُ الْعَالَمِ.

**[ترجمه]امیرالمؤمنین علیه السّلام فرمود: جهان باغ و بستانی است که سیاحتگر آن شریعت است و شریعت سلطان و پادشاهی است که اطاعتش واجب است. فرمانبرداری و اطاعت راه و روشی است که موجب بقای ملک و مملکت است. پادشاه به کمک سپاه، نگهبان و حافظ مردم است. سپاه همکارانی هستند که به وسیله مال اداره می­شوند، مال نیز رزق و توشه ایست که رعیت و مردم آن را جمع می کنند، مردم توده ای هستند که می­توان آن هارا با عدل و دادگری بنده خود کرد، عدالت اساس و پایه استواری جهان است.

**[ترجمه]

«88»

نهج (3)،[نهج البلاغة] قَالَ علیه السلام: الْأَقَاوِیلُ مَحْفُوظَةٌ وَ السَّرَائِرُ مَبْلُوَّةٌ(4)

وَ کُلُّ نَفْسٍ بِما کَسَبَتْ رَهِینَةٌ وَ النَّاسُ مَنْقُوصُونَ مَدْخُولُونَ إِلَّا مَنْ عَصَمَ اللَّهُ (5) سَائِلُهُمْ مُتَعَنِّتٌ وَ مُجِیبُهُمْ مُتَکَلِّفٌ یَکَادُ أَفْضَلُهُمْ رَأْیاً یَرُدُّهُ عَنْ فَضْلِ رَأْیِهِ الرِّضَا وَ السُّخْطُ وَ یَکَادُ أَصْلَبُهُمْ عُوداً تَنْکَؤُهُ اللَّحْظَةُ وَ تَسْتَحِیلُهُ الْکَلِمَةُ الْوَاحِدَةُ(6)

مَعَاشِرَ النَّاسِ اتَّقُوا اللَّهَ

ص: 83


1- 1. احتمی المریض: امتنع و منه اتقاه. و خلط المریض- من باب التفعیل. أکل ما یضرّه.
2- 2. المصدر ص 61.
3- 3. المصدر أبواب الحکم تحت رقم 343.
4- 4. بلاها اللّه و اختبرها و علمها. یرید أن ظاهر الاعمال و خفیها معلوم للّه.
5- 5. منقوصون: أی مغبونون. أو مأخوذون عن رشدهم و کمالهم. و مدخولون أی مغشوشون مصابون بالدخل- محرکة- و هو مرض العقل و القلب.
6- 6. أصلبهم: أی أثبتهم قدما فی دینه. و تنکؤه- کتمنعه- أی تسیل جرحه و تأخذ بقلبه. و اللحظة: النظرة الی مشتهی. و تسحیله: تحوله عما هو علیه، أراد اللحظة و الکلمة ممن تستهویه الدنیا و تسحیله لغیره.

فَکَمْ مِنْ مُؤَمِّلٍ مَا لَا یَبْلُغُهُ وَ بَانٍ مَا لَا یَسْکُنُهُ وَ جَامِعٍ مَا سَوْفَ یَتْرُکُهُ وَ لَعَلَّهُ مِنْ بَاطِلٍ جَمَعَهُ وَ مِنْ حَقٍّ مَنَعَهُ أَصَابَهُ حَرَاماً وَ احْتَمَلَ بِهِ آثَاماً فَبَاءَ بِوِزْرِهِ وَ قَدِمَ عَلَی رَبِّهِ آسِفاً لَاهِفاً قَدْ خَسِرَ الدُّنْیا وَ الْآخِرَةَ ذلِکَ هُوَ الْخُسْرانُ الْمُبِینُ.

**[ترجمه]نهج البلاغه: امام علی علیه السّلام فرمود: گفتارها محفوظ است و اعمال پنهان برای خدا آشکار است. هر کسی در گرو اعمال خویش است. مردم پیوسته در زیانند و عقل و درایت خویش را از دست می­دهند مگر آن ها که در پناه لطف خدایند. سؤال کننده آن ها لجباز و جواب دهنده شان خودنماست. بهترین صاحب نظر آن ها ممکن است با یک خوشحالی یا خشم تغییر نظر و عقیده دهد. پایدارترین آن ها در دین با یک تماشا سقوط می کند و یک سخن او را از عقیده اش برمی­گرداند.

مردم از خدا بپرهیزید، بسا آرزومندانی که به آرزوی خود نرسیدند و مسکنی را ساختند که در آن سکنی نگرفتند و بسا جمع کنندگان (مالی) که به زودی رهایش می کنند. شاید از راه ناصحیح جمع کرده و یا جلوگیری از حقی نموده، از حرام به دست آورده و گرفتار گناهان شده. معامله با گناه نموده، به پیشگاه پروردگار با تاسف و افسوس می رود. زیانکار دنیا و آخرت این است، زیانی آشکار.

**[ترجمه]

«89»

وَ قَالَ علیه السلام(1): الْمَنِیَّةُ وَ لَا الدَّنِیَّةُ وَ التَّقَلُّلُ وَ لَا التَّوَسُّلُ (2)

وَ مَنْ لَمْ یُعْطِ قَاعِداً لَمْ یُعْطَ قَائِماً وَ الدَّهْرُ یَوْمَانِ یَوْمٌ لَکَ وَ یَوْمٌ عَلَیْکَ فَإِذَا کَانَ لَکَ فَلَا تَبْطَرْ وَ إِذَا کَانَ عَلَیْکَ فَاصْبِرْ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: مرگ آری، پستی و ذلت نه. کمبود و به کم ساختن آری، وابستگی نه. هر کس نشسته ندهد برخاسته هم نخواهد داد. روزگار دو روز است، یک روز به نفع تو و یک روز به زیانت، وقتی به نفع تو بود از تکبر بپرهیز و وقتی بر ضرر تو است صبر کن.

**[ترجمه]

«90»

وَ قَالَ علیه السلام(3): مِسْکِینٌ ابْنُ آدَمَ مَکْتُومُ الْأَجَلِ مَکْنُونُ الْعِلَلِ مَحْفُوظُ الْعَمَلِ تُؤْلِمُهُ الْبَقَّةُ وَ تَقْتُلُهُ الشَّرْقَةُ وَ تُنَتِّنُهُ الْعَرْقَةُ(4).

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: بیچاره پسر آدم! اجلش پنهان است و دردها و ناراحتیهایش نامعلوم اما عملش محفوظ، از نیش یک پشه ناراحت است و اگر یک جرعه آب در گلویش گیر کند او را می کشد. و عرق موجب بوی بد پیکرش می گردد.

**[ترجمه]

«91»

کَنْزُ الْکَرَاجُکِیِ (5)،: وَ رُوِیَ أَنَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام مَرَّ عَلَی الْمَدَائِنِ فَلَمَّا رَأَی آثَارَ کِسْرَی وَ قُرْبَ خَرَابِهَا قَالَ رَجُلٌ مِمَّنْ مَعَهُ:

جَرَتِ الرِّیَاحُ عَلَی رُسُومِ دِیَارِهِمْ***فَکَأَنَّهُمْ کَانُوا عَلَی مِیعَادٍ

فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَ فَلَا قُلْتُمْ- کَمْ تَرَکُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَ عُیُونٍ- وَ زُرُوعٍ وَ مَقامٍ کَرِیمٍ- وَ نَعْمَةٍ کانُوا فِیها فاکِهِینَ- کَذلِکَ وَ أَوْرَثْناها قَوْماً آخَرِینَ- فَما بَکَتْ عَلَیْهِمُ السَّماءُ وَ الْأَرْضُ وَ ما کانُوا مُنْظَرِینَ (6).

**[ترجمه]کنز کراجکی: روایت شده که امیرالمؤمنین علیه السّلام از مداین عبور می­کرد، همین که چشمش به آثار کسری افتاد که در شرف خرابی است یکی از همراهانش گفت:

بادها بر خانه های (بر باد رفتگان) بر گذشت (و آنان را ببرد) گویا (با یکدیگر) دیدارگاهی داشتند.

امیرالمؤمنین علیه السّلام فرمود: چرا این آیه را نمی خوانی؟ «کَمْ تَرَکُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَ عُیُونٍ. *وَ زُرُوعٍ وَ مَقامٍ کَرِیمٍ. *وَ نَعْمَةٍ کانُوا فِیها فاکِهِینَ. *کَذلِکَ وَ أَوْرَثْناها قَوْماً آخَرِینَ. *فَما بَکَتْ عَلَیْهِمُ السَّماءُ وَ الْأَرْضُ وَ ما کانُوا مُنْظَرِینَ». - . کنز کراجکی: 145، دخان / 25 . 29 - { [وه!] چه باغها و چشمه سارانی [که آنها بعد از خود] بر جای نهادند، و کشتزارها و جایگاه های نیکو، و نعمتی که از آن برخوردار بودند. [آری] این چنین [بود] و آنها را به مردمی دیگر میراث دادیم. و آسمان و زمین بر آنان زاری نکردند و مهلت نیافتند.}

**[ترجمه]

«92»

مِنْ کِتَابِ مَطَالِبِ السَّئُولِ (7)، لِکَمَالِ الدِّینِ مُحَمَّدِ بْنِ طَلْحَةَ مِنْ

ص: 84


1- 1. النهج أبواب الحکم تحت رقم 396.
2- 2. المنیة: الموت. و الدنیة: التذلل و النفاق. و التقلیل: الاکتفاء بالقلیل. یعنی الشریف یرضی بالقلیل و لا یتوسل الی الناس أو الدنیا.
3- 3. النهج أبواب الحکم تحت رقم 419.
4- 4. البقة: حیوان عدسی مفرطح، خبیث الرائحة، لذاع. و شرق بریقه غص. و العرقة واحدة العرق.
5- 5. المصدر ص 145.
6- 6. الدخان: 25 الی 29.
7- 7. المصدر ص 61.

نَظْمِهِ علیه السلام:

دَلِیلُکَ أَنَّ الْفَقْرَ خَیْرٌ مِنَ الْغِنَی***وَ أَنَّ قَلِیلَ الْمَالِ خَیْرٌ مِنَ الْمُثْرِی (1)

لِقَاؤُکَ مَخْلُوقاً عَصَی اللَّهَ بِالْغِنَی***وَ لَمْ تَرَ مَخْلُوقاً عَصَی اللَّهَ بِالْفَقْرِ

وَ قَوْلُهُ:

لِکُلِّ اجْتِمَاعٍ مِنْ خَلِیلَیْنِ فُرْقَةٌ***وَ کُلُّ الَّذِی دُونَ الْوَفَاةِ قَلِیلٌ

وَ إِنَّ افْتِقَادِی وَاحِداً بَعْدَ وَاحِدٍ***دَلِیلٌ عَلَی أَنْ لَا یَدُومَ خَلِیلٌ

وَ قَوْلُهُ:

عَلِّلِ النَّفْسَ بِالْکَفَافِ وَ إِلَّا***طَلَبَتْ مِنْکَ فَوْقَ مَا یَکْفِیهَا

مَا لِمَا قَدْ مَضَی وَ لَا لِلَّذِی لَمْ***یَأْتِ مِنْ لَذَّةٍ لِمُسْتَحِلِّیهَا

إِنَّمَا أَنْتَ طُولَ مُدَّةِ مَا***عُمِّرْتَ کَالسَّاعَةِ الَّتِی أَنْتَ فِیهَا

وَ قَوْلُهُ علیه السلام: یَرْثِی رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله:

أَ مِنْ بَعْدِ تَکْفِینِ النَّبِیِّ وَ دَفْنِهِ***بِأَثْوَابِهِ آسَی عَلَی هَالِکٍ ثَوَی

رُزِینَا رَسُولَ اللَّهِ فِینَا فَلَنْ نَرَی***بِذَاکَ عَدِیلًا مَا حَیِینَا مِنَ الرَّزَی

وَ کَانَ لَنَا کَالْحِصْنِ مِنْ دُونِ أَهْلِهِ***لَهُمْ مَعْقِلٌ فِیهَا حَصِینٌ مِنَ الْعِدَی

وَ کُنَّا بِمَرْآهُ نَرَی النُّورَ وَ الْهُدَی***صَبَاحَ مَسَاءَ رَاحَ فِینَا أَوِ اغْتَدَی

فَقَدْ غَشِیَتْنَا ظُلْمَةٌ بَعْدَ مَوْتِهِ***نَهَاراً وَ قَدْ زَادَتْ عَلَی ظُلْمَةِ الدُّجَی

فَیَا خَیْرَ مَنْ ضَمَّ الْجَوَانِحَ وَ الْحَشَا***وَ یَا خَیْرَ مَیْتٍ ضَمَّهُ التُّرْبُ وَ الثَّرَی

کَأَنَّ أُمُورَ النَّاسِ بَعْدَکَ ضُمِّنَتْ***سَفِینَةَ مَوْجِ الْبَحْرِ وَ الْبَحْرُ قَدْ سَمَا(2)

وَ ضَاقَ فَضَاءُ الْأَرْضِ عَنْهُمْ بِرُحْبِهِ***لِفَقْدِ رَسُولِ اللَّهِ إِذْ قِیلَ قَدْ مَضَی

فَقَدْ نَزَلَتْ لِلْمُسْلِمِینَ مُصِیبَةٌ***کَصَدْعِ الصَّفَا لَا شِعْبَ لِلصَّدْعِ فِی الصَّفَا

فَلَنْ یَسْتَقِلَّ النَّاسُ تِلْکَ مُصِیبَةً***وَ لَنْ یُجْبَرَ الْعَظْمُ الَّذِی مِنْهُمُ وَهَی

وَ فِی کُلِّ وَقْتٍ لِلصَّلَاةِ یَهِیجُهُ***بِلَالٌ وَ یَدْعُو بِاسْمِهِ کُلُّ مَنْ دَعَا

ص: 85


1- 1. المثری من الثروة و هو کثیر المال.
2- 2. فی المصدر« و البحر قد طمی» و راجع فی شرح مشکل هذه الاشعار أواخر ج 12.

وَ یَطْلُبُ أَقْوَامٌ مَوَارِیثَ هَالِکٍ***وَ فِینَا مَوَارِیثُ النُّبُوَّةِ وَ الْهُدَی

وَ قَدْ نُقِلَتْ (1)

هَذِهِ الْمَرْثِیَةُ عَنْهُ بِزِیَادَةٍ أُخْرَی فَمَا رَأَیْتُ إِسْقَاطَهَا فَأُثَبِّتُهَا عَلَی صُورَتِهَا وَ هِیَ هَذِهِ:

أَ مِنْ بَعْدِ تَکْفِینِ النَّبِیِّ وَ دَفْنِهِ***بِأَثْوَابِهِ آسَی عَلَی مَیِّتٍ ثَوَی

لَقَدْ غَابَ فِی وَقْتِ الظَّلَامِ لِدَفْنِهِ***عَنِ النَّاسِ مَنْ هُوَ خَیْرُ مَنْ وَطِئَ الْحَصَا

رُزِینَا رَسُولَ اللَّهِ فِینَا فَلَنْ نَرَی***لِذَاکَ عَدِیلًا مَا حَیِینَا مِنَ الرَّزَی

رُزِینَا رَسُولَ اللَّهِ فِینَا وَ وَحْیَهُ***فَخَیْرُ خِیَارٍ مَا رُزِینَا وَ لَا سِوَی

فَمِثْلُ رَسُولِ اللَّهِ إِذْ حَانَ یَوْمُهُ***لِفِقْدَانِهِ فَلْیَبْکِ یَا عَیْشُ مَنْ بَکَی

وَ کَانَ لَنَا کَالْحِصْنِ مِنْ دُونِ أَهْلِهِ***لَهُمْ مَعْقِلٌ مِنْهُ حَصِینٌ مِنَ الْعِدَی

وَ کُنَّا بِرُؤْیَاهُ نَرَی النُّورَ وَ الْهُدَی***صَبَاحَ مَسَاءَ رَاحَ فِینَا أَوِ اغْتَدَی

فَقَدْ غَشِیَتْنَا ظُلْمَةٌ بَعْدَ مَوْتِهِ***نَهَاراً فَقَدْ زَادَتْ عَلَی ظُلْمَةِ الدُّجَی

وَ کُنَّا بِهِ شَمَّ الْأَنُوفِ بِنَجْوَةٍ***عَلَی مَوْضِعٍ لَا یُسْتَطَاعُ وَ لَا یَرَی

فَیَا خَیْرَ مَنْ ضَمَّ الْجَوَانِحَ وَ الْحَشَا***وَ یَا خَیْرَ مَیْتٍ ضَمَّهُ التُّرْبُ وَ الثَّرَی

کَأَنَّ أُمُورَ النَّاسِ بَعْدَکَ ضُمِّنَتْ***سَفِینَةَ مَوْجِ الْبَحْرِ وَ الْبَحْرُ قَدْ طَمَی

وَ هُمْ کَالْأُسَارَی مِنْ تَوَقُّعِ هَجْمَةٍ***مِنَ الشَّرِّ یَرْجُو مَنْ رَجَاهَا عَلَی شَفَا

وَ ضَاقَ فَضَاءُ الْأَرْضِ عَنْهُمْ بِرُحْبِهِ***لِفَقْدِ رَسُولِ اللَّهِ إِذْ قِیلَ قَدْ قَضَی

فَیَا لَانْقِطَاعُ الْوَحْیِ عَنَّا بِنُورِهِ***إِذَا أَمْرُنَا أَعْشَی لِفَقْدِکَ أَوْ دَجَی

لَقَدْ نَزَلَتْ بِالْمُسْلِمِینَ مُصِیبَةٌ***کَصَدْعِ الصَّفَا لَا شِعْبَ لِلصَّدْعِ فِی الصَّفَا

فَیَا حُزْنَنَا إِنَّا رُزِینَا نَبِیَّنَا***عَلَی حِینَ تَمَّ الدِّینُ وَ اشْتَدَّتِ الْقُوَی

فَلَنْ یَسْتَقِلَّ النَّاسُ تِلْکَ مُصِیبَةً***وَ لَنْ یُجْبَرَ الْعَظْمُ الَّذِی مِنْهُمْ وَهَی

کَأَنَّا لِأُولَی شُبْهَةٍ سَفْرُ لَیْلَةٍ***أَضَلُّوا الْهُدَی لَا نَجْمَ فِیهَا وَ لَا ضَوَا

فَیَا مَنْ لِأَمْرٍ اعْتَرَانَا بِظُلْمَةٍ***وَ کُنْتَ لَهُ بِالنُّورِ فِینَا إِذَا اعْتَرَی

ص: 86


1- 1. من کلام المؤلّف أو أحد تلامیذه لان ما یأتی من المراثی الی قوله« الا طرق الناعی» لیس فی مطالب السئول.

فَتَجْلُو الْعَمَی عَنَّا فَیُصْبِحُ مُسْفِراً***لَنَا الْحَقُّ مِنْ بَعْدِ الرَّخَا مُسْفِرَ اللِّوَا

وَ تَجْلُو بِنُورِ اللَّهِ عَنَّا وَ وَحْیِهِ***عَمَی الشِّرْکِ حَتَّی یَذْهَبَ الشَّکُّ وَ الْعَمَی

تَطَاوَلَ لَیْلِی أَنَّنِی لَا أَرَی لَهُ***شَبِیهاً وَ لَمْ یُدْرِکْ لَهُ الْخَلْقُ مُنْتَهَی

وَ فِی کُلِّ وَقْتٍ لِلصَّلَاةِ یَهِیجُهُ***بِلَالٌ وَ یَدْعُو بِاسْمِهِ کُلُّ مَنْ دَعَا

یُذَکِّرُنِی رُؤْیَا الرَّسُولِ بِدَعْوَةٍ***یُنَوِّهُ فِیهَا بِاسْمِهِ کُلُّ مَنْ دَعَا

فَوَلَّی أَبَا بَکْرٍ إِمَامَ صَلَاتِنَا***وَ کَانَ الرِّضَا مِنَّا لَهُ حِینَ یُجْتَبَی

أَبَی الصَّبْرُ إِلَّا أَنْ یَقُومَ مَقَامَهُ***وَ خَافَ بِأَنْ یَقْلِبَ الصَّبْرَ وَ الْعَنَا(1)

وَ قَوْلُهُ علیه السلام یَرْثِیهِ صلی الله علیه و آله (2):

أَلَا طَرَقَ النَّاعِی بِلَیْلٍ فَرَاعَنِی***وَ أَرَّقَنِی لَمَّا اسْتَهَلَّ مُنَادِیاً

فَقُلْتُ لَهُ لَمَّا رَأَیْتُ الَّذِی أَتَی***أَ غَیْرَ رَسُولِ اللَّهِ إِذْ کُنْتَ نَاعِیاً

فَحُقِّقَ مَا أَشْفَقْتُ مِنْهُ وَ لَمْ یُبَلْ***وَ کَانَ خَلِیلِی عِزَّنَا وَ جُمَالِیاً

فَوَ اللَّهِ مَا أَنْسَاکَ أَحْمَدُ مَا مَشَتْ***بِیَ الْعِیسُ فِی أَرْضٍ تَجَاوَزْنَ وَادِیاً

وَ کُنْتُ مَتَی أَهْبِطُ مِنَ الْأَرْضِ تَلْعَةً***أَرَی أَثَراً مِنْهُ جَدِیداً وَ عَافِیاً

شَدِیدٌ جَرِیُّ الصَّدْرِ نَهْدٌ مُصَدَّرٌ***هُوَ الْمَوْتُ مَعْذُورٌ عَلَیْهِ وَ عَادِیاً

وَ مِمَّا نُقِلَ عَنْهُ علیه السلام قَوْلُهُ وَ قِیلَ هُمَا لِغَیْرِهِ:

زَعَمَ الْمُنَجِّمُ وَ الطَّبِیبُ کِلَاهُمَا***أَنْ لَا مَعَادَ فَقُلْتُ ذَاکَ إِلَیْکُمَا

إِنْ صَحَّ قَوْلُکُمَا فَلَسْتُ بِخَاسِرٍ***أَوْ صَحَّ قَوْلِی فَالْوَبَالُ عَلَیْکُمَ

وَ مِمَّا نُقِلَ عَنْهُ علیه السلام قَوْلُهُ:

وَ لِی فَرَسٌ لِلْخَیْرِ بِالْخَیْرِ مُلْجَمٌ***وَ لِی فَرَسٌ لِلشَّرِّ بِالشَّرِّ مُسْرَجٌ

فَمَنْ رَامَ تَقْوِیمِی فَإِنِّی مُقَوَّمٌ***وَ مَنْ رَامَ تَعْوِیجِی فَإِنِّی مُعَوَّجٌ

وَ مِمَّا نُقِلَ عَنْهُ علیه السلام قَوْلُهُ:

وَ لَوْ أَنِّی أُطِعْتُ حَمَلْتُ قَوْمِی***عَلَی رُکْنِ الْیَمَامَةِ وَ الشَّامِ

ص: 87


1- 1. کذا، و ما أدری من أی کتاب نقلها هنا من نقلها مع لحن الألفاظ و تکرارها و ما دس فیها من زیادة بعض الأبیات.
2- 2. مطالب السئول ص 62.

وَ لَکِنِّی مَتَی أَبْرَمْتُ أَمْراً***تُنَازِعُنِی أَقَاوِیلُ الطَّغَامِ

وَ قَوْلُهُ: یَرْثِی عَمَّهُ حَمْزَةَ لَمَّا قُتِلَ بِأُحُدٍ:

أَتَانِی أَنَّ هِنْداً حِلَّ صَخْرٍ***دَعَتْ دَرَکاً وَ بَشَّرَتِ الْهُنُودَا

فَإِنْ تَفْخَرْ بِحَمْزَةَ یَوْمَ وَلَّی***مَعَ الشُّهَدَاءِ مُحْتَسِباً شَهِیداً

فَإِنَّا قَدْ قَتَلْنَا یَوْمَ بَدْرٍ***أَبَا جَهْلٍ وَ عُتْبَةَ وَ الْوَلِیدَا

وَ شَیْبَةَ قَدْ قَتَلْنَا یَوْمَ أُحُدٍ***عَلَی أَثْوَابِهِ عَلَقاً جَسِیداً

فَبُوِّئَ فِی جَهَنَّمَ شَرِّ دَارٍ***عَلَیْهِ لَمْ یَجِدْ عَنْهَا مَحِیداً

فَمَا سِیَّانِ مَنْ هُوَ فِی حَمِیمٍ***یَکُونُ شَرَابُهُ فِیهَا صَدِیداً

وَ مَنْ هُوَ فِی الْجِنَانِ یُدَرُّ فِیهَا***عَلَیْهِ الرِّزْقُ مُغْتَبِطاً حَمِیداً

وَ قَوْلُهُ:

أَلَا أَیُّهَا الْمَوْتُ الَّذِی لَیْسَ تَارِکِی***أَرِحْنِی فَقَدْ أَفْنَیْتَ کُلَّ خَلِیلٍ

أَرَاکَ بَصِیراً بِالَّذِینَ أُحِبُّهُمْ***کَأَنَّکَ تَسْعَی نَحْوَهُمْ بِدَلِیلٍ

وَ قَوْلُهُ أَیْضاً فِیهِ یَرْثِیهِ:

رَأَیْتُ الْمُشْرِکِینَ بَغَوْا عَلَیْنَا***وَ لَجُّوا فِی الْغَوَایَةِ وَ الضَّلَالِ

وَ قَالُوا نَحْنُ أَکْثَرُ إِذْ نَفَرْنَا***غَدَاةَ الرَّوْعِ بِالْأَسَلِ النَّبَالِ

فَإِنْ یَبْغُوا وَ یَفْتَخِرُوا عَلَیْنَا***بِحَمْزَةَ فَهْوَ فِی غُرَفِ الْعَوَالِی

فَقَدْ أَوْدَی بِعُتْبَةَ یَوْمَ بَدْرٍ***وَ قَدْ أَبْلَی وَ جَاهَدَ غَیْرَ آلٍ

وَ قَدْ غَادَرْتُ کَبْشَهُمْ جِهَاداً***بِحَمْدِ اللَّهِ طَلْحَةَ فِی الْمَجَالِ

فَخَرَّ لِوَجْهِهِ وَ رَفَعْتُ عَنْهُ***رَقِیقَ الْحَدِّ حُودِثَ بِالصِّقَالِ

وَ حَضَرَ لَدَیْهِ إِنْسَانٌ فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ أَسْأَلُکَ أَنْ تُخْبِرَنِی عَنْ وَاجِبٍ وَ أَوْجَبَ وَ عَجَبٍ وَ أَعْجَبَ وَ صَعْبٍ وَ أَصْعَبَ وَ قَرِیبٍ وَ أَقْرَبَ فَمَا انْبَجَسَ بَیَانُهُ بِکَلِمَاتِهِ وَ لَا خَنَسَ لِسَانُهُ فِی لَهَوَاتِهِ حَتَّی أَجَابَهُ علیه السلام بِأَبْیَاتِهِ وَ قَالَ:

تَوْبُ رَبِّ الْوَرَی وَاجِبٌ عَلَیْهِمْ***وَ تَرْکُهُمْ لِلذُّنُوبِ أَوْجَبُ

وَ الدَّهْرُ فِی صَرْفِهِ عَجِیبٌ***وَ غَفْلَةُ النَّاسِ فِیهِ أَعْجَبُ

ص: 88

وَ الصَّبْرُ فِی النَّائِبَاتِ صَعْبٌ***لَکِنَّ فَوْتَ الثَّوَابِ أَصْعَبُ

وَ کُلُّ مَا یُرْتَجَی قَرِیبٌ***وَ الْمَوْتُ مِنْ کُلِّ ذَاکَ أَقْرَبُ

فیا ما أوضح لذوی الهدایة جوابه المتین و یا ما أفصح عند أولی الدرایة نظم خطابه المستبین فلقد عبر أسلوبا من علم البیان مستوعرا عند المتأدبین و مهد مطلوبا من حقیقة الإیمان مستعذبا عند المقربین.

وَ قَالَ علیه السلام: إِذَا أَقْبَلَتِ الدُّنْیَا فَأَنْفِقْ مِنْهَا فَإِنَّهَا لَا بقی [تَبْقَی] وَ إِذَا مَا أَدْبَرَتْ فَأَنْفِقْ مِنْهَا فَإِنَّهَا لَا تَفْنَی وَ أَنْشَدَ:

لَا تَبْخَلَنَّ بِدُنْیَا وَ هِیَ مُقْبِلَةٌ***فَلَیْسَ یَنْقُصُهَا التَّبْذِیرُ وَ السَّرَفُ

وَ إِنْ تَوَلَّتْ فَأَحْرَی أَنْ تَجُودَ بِهَا***فَالْحَمْدُ مِنْهَا إِذَا مَا أَدْبَرَتْ خَلَفٌ

وَ قَوْلُهُ علیه السلام:

إِذَا جَادَتِ الدُّنْیَا عَلَیْکَ فَجُدْ بِهَا***عَلَی الْخَلْقِ طُرّاً إِنَّهَا تَتَقَلَّبُ

فَلَا الْجُودُ یُفْنِیهَا إِذَا هِیَ أَقْبَلَتْ***وَ لَا الْبُخْلُ یُبْقِیهَا إِذَا هِیَ تَذْهَبُ

وَ قَوْلُهُ علیه السلام:

أَصُمُّ عَنِ الْکَلِمِ الْمُحَفَّظَاتِ***وَ أَحْلُمُ وَ الْحِلْمُ بِی أَشْبَهُ

وَ إِنِّی لَأَتْرُکُ بَعْضَ الْکَلَامِ***لِئَلَّا أُجَابَ بِمَا أَکْرَهُ

إِذَا مَا اجْتَرَرْتُ سِفَاهَ السَّفِیهِ***عَلَیَّ فَإِنِّی إِذَنْ أَسْفَهُ

فَلَا تَغْتَرِرْ بِرُوَاءِ الرِّجَالِ***وَ إِنْ زَخْرَفُوا لَکَ أَوْ مَوَّهُوا

فَکَمْ مِنْ فَتًی تُعْجِبُ النَّاظِرِینَ***لَهُ أَلْسُنٌ وَ لَهُ أَوْجُهٌ

وَ قَوْلُهُ علیه السلام:

أَتَمُّ النَّاسِ أَعْلَمُهُمْ بِنَقْصِهِ***وَ أَقْمَعُهُمْ لِشَهْوَتِهِ وَ حِرْصِهِ

فَلَا تَسْتَغْلِ عَافِیَةً بِشَیْ ءٍ***وَ لَاتَسْتَرْخِصَنَّ دَاءً لِرَخْصِهِ

**[ترجمه]مطالب السؤول: از اشعار مولا امیرالمؤمنین علیه السّلام است: دلیل تو بر اینکه فقر بهتر از ثروت است و مال کم بهتر از مال برهم انباشتن است این است که بسیاری از ثروتمندان را دیده ای که گناهکارند ولی کسی را ندیده ای به واسطه فقر گناه کند.

شعری دیگر:

اجتماع هر دو دوستی مبدل به فراق می شود، اما از هر جدایی غیر مرگ باکی نیست.

از دست دادن یکی پس از دیگری دلیلی است بر اینکه هیچ دوستی باقی نمی ماند.

شعری دیگر:

نفس را به مقدار کفاف و اندازه لازم عادت بده و گر نه از تو بیشتر از مقدار لازم را می­خواهد.

آنچه که گذشته و آنچه که از آن لذت نبرده، برای کسی که آن را حلال می شمارد بی فایده است.

در طول مدت گذشته و آینده به اندازه همین ساعتی که در آن هستی نمی توانی بهره برداری کنی.

اشعار آن جناب در مرثیه پیامبر اکرم صلی الله علیه و آله و سلم: آیا پس از کفن نمودن و به خاک سپردن رسول خدا صلی الله علیه و آله و سلم با جامه هایش، برای مرده دیگری غمگین شوم؟!

به غم رسول خدا صلّی اللّه علیه و آله گرفتار شدیم و از این پس تا زنده ایم نمونه آن حضرت را برای نجات یافتن از رذالت نخواهیم یافت.

رسول خدا صلّی اللّه علیه و آله برای ما (مسلمانان) و اهل بیت خود همانند دژ بود، قلعه ای که در آن پناهگاهی از دشمن بود.

هر وقت آن حضرت را می دیدی، نور بود و هدایت، روز و شب، راه می رفت و یا غذا می خورد (می درخشید و راهنمایی می کرد(.

پس از مرگ محمّد صلّی اللّه علیه و آله ظلمت ما را فراگرفت، روز ما آن قدر تاریک شد که از شب ظلمانی تاریکتر گردید.

ای بهترین وجودی که اعضا و جوارح احاطه ات کرده! ای بهترین مرده ای که خاک و گِل در آغوشت گرفته!

گویا پس از تو امور مردم همانند آن کشتی شده که در میان طوفان دریا گرفتار آمده است.

فضای زمین با آن همه وسعت بر اثر درگذشت رسول خدا صلّی اللّه علیه و آله و اعلام خبر مرگ آن حضرت برای مردم تنگ گردید.

به تحقیق مصیبت بزرگی به مسلمانان وارد آمد، گویا شکافی در سنگ سخت پدیدار گردیده که قابل اصلاح نیست.

مردم مصیبت درگذشت محمّد صلّی اللّه علیه و آله را هیچگاه کوچک نمی شمارند و استخوانی که از مردم شکست قابل درمان نیست.

موقع هر نمازی بلال نام محمّد صلّی اللّه علیه و آله را می برد و دعای هر کس همیشه همراه نام آن حضرت است.

تمام مردم دنبال ارث مرده هستند که آن را به دست آورند، ولی ارث پیامبری (معنویت) و هدایت است که در میان ماست .

همین مرثیه از امیرالمؤمنین علیه السّلام به صورت دیگری که بیشتر از این اشعار است نقل شده است که به همان صورت در این جا می آورم:

آیا پس از کفن نمودن و به خاک سپردن رسول خدا صلی الله علیه و آله و سلم با جامه هایش، برای مرده دیگری غمگین شوم؟!

در وقت تاریکی با دفن آن حضرت، بهترین کسی که روی زمین راه رفته است از چشم مردم پنهان شد.

به غم رسول خدا صلّی اللّه علیه و آله گرفتار شدیم و از این پس تا زنده ایم نمونه آن حضرت را برای نجات از رذالت نخواهیم یافت.

به غم رسول خدا صلّی اللّه علیه و آله و (انقطاع) وحی او گرفتار شدیم بهترین کسی از مردم بود که ما برای او غمگین شده ایم.

پس مثل رسول خدا صلی الله علیه و آله و سلم، هنگامی که اجلش فرا رسد به خاطر فقدان او باید گریست، ای زندگی کسی که گریه کرده است.

رسول خدا صلّی اللّه علیه و آله برای ما (مسلمانان) و اهل بیت خود همانند دژ بود، قلعه ای که در آن پناهگاهی از دشمن بود .

هر وقت آن حضرت را می دیدی، نور بود و هدایت، روز و شب، راه می رفت و یا غذا می خورد (می درخشید و راهنمایی می کرد(.

پس از مرگ محمّد صلّی اللّه علیه و آله ظلمت ما را فراگرفت، روز ما آن قدر تاریک شد که از شب ظلمانی تاریکتر گردید.

و ما به واسطه رسول خدا صلّی اللّه علیه و آله سربلند و دارای جایگاه مرتفع بودیم و کسی قدرت رسیدن و دیدن آنجا را نداشت.

ای بهترین وجودی که اعضا و جوارح احاطه ات کرده! ای بهترین مرده ای که خاک و گِل در آغوشت گرفته!

گویا پس از تو امور مردم همانند آن کشتی شده که در میان طوفان دریا گرفتار آمده است .

و مردم به دلیل هجوم بدی ها مانند اسیرانی هستند که امید رهایی از لب پرتگاه شرارت را دارند.

فضای زمین با آن همه وسعت بر اثر درگذشت رسول خدا صلّی اللّه علیه و آله و اعلام خبر مرگ آن حضرت برای مردم تنگ گردید.

ای وای از انقطاع وحی از ما، وحی­ای که به (واسطه) نور آن حضرت بود. هنگامی که ما مأمور شدیم شب به سر بریم به خاطر فقدان تو یا تاریکی.

به تحقیق مصیبت بزرگی به مسلمانان وارد آمد، گویا شکافی در سنگ سخت پدیدار گردیده که قابل اصلاح نیست.

ای وای بر حزن و غمگینی ما که ما به مصیبت پیامبرمان مبتلا شدیم، زمانی که دین تمام شد و نیرو سخت گشت.

مردم مصیبت درگذشت محمّد صلّی اللّه علیه و آله را هیچگاه کوچک نمی شمارند و استخوانی که از مردم شکست قابل درمان نیست.

گویا ما برای اولین شبهه سفر شبانه بودیم که هدایت را گمراه کردند، شبی که هیچ ستاره و روشنایی در آن نبود.

ای کسی که در تاریکی همراه با نور برای کار نیکی آمدی.

کوری ما را روشنایی بخشیدی، پس صبحی روشن گردید. حق برای ما است پس از افتادن پرچم روشنایی.

با نور خدا و وحی، او کوری شرک را برای ما روشن ساخت تا شک و نابینایی را از بین ببرد

لیلا خود بزرگ بینی کرد که ما برای او شبیهی نمی یابیم و مردم آخر آن را درک نکردند.

درعین اینکه موقع هر نمازی بلال نام محمّد صلّی اللّه علیه و آله را می برد و هرکس دعا می کند نیز همیشه نام آن حضرت را می برد.

خواب رسول خدا دعوتی را به یادم آورد که در آن دعوت اسم خودش را بلند کرد و هر کسی که دعا می کند .

پس ابوبکر پیش نمازی ما را به عهده گرفت. وقتی او برگزیده شد، تا مدتی از او رضایت داشتیم.

صبر إبا می ورزد مگر این که جانشینی یابد. و ترسید که صبر و رنج برگردد.

اشعار دیگری در مرثیه پیامبر صلی الله علیه و آله:

منادی مرگ، شبانه خبر مرگ (رسول خدا صلّی اللّه علیه و آله) را اعلام کرد و آنگاه که اولین فریاد را شنیدم به وحشت افتادم و خواب از چشمم رفت.

وقتی فریادش را شنیدم به او گفتم، آیا خبر مرگ دیگری غیر از رسول خدا صلّی اللّه علیه و آله را می دهی؟

از آنچه می ترسیدم پیش آید پیش آمد و باکی نداشت. محمد صلّی اللّه علیه و آله دوست، پشتوانه و مایه افتخار من بود.

به خدا سوگند یا احمد صلّی اللّه علیه و آله، تا زمانی که بر روی شتر سفید سوارم و حرکت دارم و زنده هستم تو را فراموش نخواهم کرد.

آنگاه که تپه و ماهور را زیر پا می گذارم نشانی نو و کهنه از تو به خاطر می آورم.

محمّد صلّی اللّه علیه و آله نیرومند بود، سینه ای قوی داشت، در حمله پیشاهنگ بود، شیر بود؛ چه مورد حمله واقع شود و چه حمله کند.

از اشعاری که به آن جناب نسبت داده شده است و بعضی گفته اند این دو شعر متعلق به دیگری است:

منجم و پزشک خیال می کنند که معاد وجود ندارد، گفتم میل خودتان، اگر سخن شما صحیح باشد من زیانی نمی کنم.

اما اگر عقیده من صحیح بود، بدبختی دامن شما را می­گیرد.

این شعر را نیز به آن جناب نسبت داده اند:

من

مرکبی دارم که برای کارهای نیک لجام نیک دارد و مرکبی دارم برای کارهای شر زمینی از شر دارد .

هر که مایل باشد مرا به راه صحیح بدارد من در آن راهم و هر که مایل باشد مرا به کژی وادارد من خود در کژی هستم (یعنی انسان برای پذیرش نیک و بد هر دو آماده است).

و این شعر نیز از امام علی علیه السّلام نقل شده است:

اگر از من اطاعت می­کردند وادار می­کردم قوم خود را بر رکن یمامه و شام .

ولی هر وقت من تصمیم کاری را گرفتم با اشکال تراشیهای مردمان رذل مواجه شدم.

پس از شهادت عمویش حمزه در احد، این اشعار را در رابطه با مصیبت ایشان سروده است:

خبردار شده ام هند، همسر صخر (ابو سفیان) مدرکی آورده و به هندها بشارت داده است.

به او بگویید اگر به کشته شدن حمزة که در ردیف شهداء حساب می شود و شهید گردید، خوشحالی

در جنگ بدر ما أبو جهل، عتبه و ولید را کشتیم.

آن روز که شیبه را کشتیم، روی لباس های او خونش بسته و خشکیده شد.

به جهنم که بدترین خانه هاست و نمی تواند از آنجا فرار کند فرود آورده شد.

کسی که در جهنم است و نوشیدنی از صدید (خون و آبی که از سوختن جهنمی ها به وجود می آید) دارد،

با کسی که در بهشت، رزق فراوان به وی می رسد، حسرت او را می خورند و مورد احترام بهشتی هاست (حمزة که در بهشت است با خویشاوندانت که در جهنم هستند) مساوی نیستند.

و این شعر نیز سروده آن جناب است:

ای مرگ که گریبانم را رها نمی­کنی مرا آسوده بگذار، تو که تمام دوستان مرا از بین بردی .

می بینم چشم دوخته ای به دوستان من، گویا یک نفر به توآن ها را معرفی می کند.

شعری دیگر در مرثیه حمزه از آن جناب:

دیدم مشرکین علیه ما بپاخاستند و در امواج انحراف و گمراهی غوطه ورند.

مشرکین گفتند: هنگامی که ما برای جنگ کوچ کنیم از نظر عدد و اسلحه بیشتر از شما هستیم.

اگر مشرکین به ما ظلم کردند و فخر می کنند که حمزه را شهید کردند، حمزه در غرفه های بهشتی قرار گرفته است.

حمزه در جنگ بدر عتبه را به قتل رسانید و به دشمن حمله کرد و جهادی بی امان نمود.

طلحه سردار مشرکین را به لطف خدا مورد حمله قرار دادم.

وقتی مورد حمله قرار گرفت به روی صورت به زمین افتاد و من شمشیر تیزی را که صیقل داده بود از او برداشتم.

شخصی نزد آن حضرت آمد و گفت: ای امیرالمؤمنین، از تو می خواهم به این سؤالها جواب بدهی: واجب چیست و واجب تر کدام؟ عجیب چیست و عجیب تر چه؟ دشوار کدام و دشوارتر چیست؟ نزدیک چیست و نزدیکتر کدام؟ هنوز سخنش تمام نشده و زبان در دهان نبرده بود که با این اشعار جوابش را داد.

توبه نمودن به پیشگاه پروردگار واجب است، از آن لازم تر، ترک گناه است.

تغییر روزگار شگفت انگیز است، از آن عجیب تر غفلت مردم است در زندگی از این تغییرات.

شکیبایی در ناملایمات و مصیبتها دشوار است اما دشوارتر از آن، از دست دادن ثواب آن است.

هر چیزی را که امید آمدنش را داشته باشی نزدیک است، مرگ از همه آن ها نزدیک تر است .

می گویم: چه جواب متین و عالی­ای فرمود برای جویندگان حق و چقدر فصیح و روان مطالب را در این شعر گنجانید و روشی را در علم بیان به کار برد که بسیار مشکل است برای اهل فن. دستوراتی از ایمان واقعی را برشمرد که بسیار مورد توجه و علاقه متدینین است.

حضرت امام علی علیه السّلام فرمود: هر گاه دنیا روی آورد انفاق و بخشش کن زیرا موقعی که روی آورد (با تو) خواهد بود و وقتی دنیا پشت کرد باز انفاق کن زیرا انفاق از بین نمی رود و این شعر را سرود:

آنگاه که دنیا به تو روی آورد در بخشش بخل مکن، زیرا در چنین شرایطی تبذیر و اسراف، ثروت را کم نمی کند.

و اگر ثروت آهنگ رفتن کرد شایسته تر است که در راه خدا انفاق کنی، زیرا وقتی مال در مسیر رفتن است، شکر خدا جانشین ثروت است.

و شعری دیگر:

آنگاه که دنیا به تو روی آورد، تو هم در راه خدا به دوست و دشمن ببخش، زیرا دنیا تغییرپذیر است.

اگر نبخشی، نه سخاوت به هنگام اقبال دنیا، مال تو را نابود می کند و نه آنگاه که در مسیر رفتن است، بخل آن را حفظ می نماید.

و می­فرماید:

وقتی دنیا روی به تو آورد به همه مردم ببخش زیرا دنیا زیرورو می شود.

وقتی (دنیا) روی آورد، جود آن را نابود نمی کند و نه وقتی دنیا رو به زوال گذارد، بخل موجب بقای دنیا می شود.

و این شعر:

از شنیدن حرف های عصبانی کننده کر می شوم و حلم را پیشه خود می سازم که حلم با من مناسب تر است.

من از پرحرفی پرهیز می کنم، تا پاسخی ناپسند نشنوم .

آنگاه که نادانی جاهل را به سوی خود جذب کنم (و پاسخ بدهم) من از او نادانتر هستم.

از دیدار مردان مغرور مشو، هرچند خود را بیارایند و یا از در حیله وارد شوند.

زیرا جوانانی که بینندگان را به تعجب می اندازند و خود را جا می زنند، چه بسا چند زبان و چند چهره دارند.

و فرمود:

خود را به ناشنوایی می­زنم از سخنان ناهنجار و شکیبایی می کنم (زیرا) شکیبایی برای من بهتر است.

و از گفتن بعضی حرفها خودداری می کنم مبادا جوابم را به حرفی بدهند که ناپسند من است.

اگر نادانی شخص نادان را پاسخ دهم، در این صورت من از او نادان ترم.

مبادا ظاهر فریبنده اشخاص موجب فریب تو شود گرچه خود را آراسته باشند و تغییر داده باشند.

بسیار اشخاص که ظاهری خوش آیند و زیبا دارند اما مردمانی چاپلوس و دورو و چند رویند.

و این شعر:

کاملترین مردم کسی است که به نقص خود آگاه باشد و شهوت و حرص خود را ریشه کن سازد.

سالم بودن هر چیز را گران شمار و آزار رساندن را به خاطر دسترسی به آن ارزان مشمار.

و فرمود:

کاملترین مردم کسانی هستند که از نقص و عیب خود بااطلاع ترند و بیشتر با شهوت و حرص خویش مبارزه می­کنند .

سلامتی را با چیز دیگری معامله مکن به هر قیمت که باشد. و دردی را واسطه عمومیت و فراوانیش بی ارزش مدان. - . مطالب السؤول 1: 181 - 187 -

**[ترجمه]

«93»

الدُّرَّةُ الْبَاهِرَةُ مِنَ الْأَصْدَافِ الطَّاهِرَةِ(1)، قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام: الْعَفْوُ عَنِ الْمُقِرِّ لَا عَنِ الْمُصِرِّ وَ مَا أَقْبَحَ الْخُشُوعَ عِنْدَ الْحَاجَةِ وَ الْجَفَاءَ عِنْدَ الْغِنَاءِ

ص: 89


1- 1. مخطوط.

بَلَاءُ الْإِنْسَانِ مِنَ اللِّسَانِ اللِّسَانُ سَبُعٌ إِنْ خُلِّیَ عَنْهُ عَقَرَ الْعَافِیَةَ وَ الْعَافِیَةُ عَشَرَةُ أَجْزَاءٍ تِسْعَةٌ مِنْهَا فِی الصَّمْتِ إِلَّا بِذِکْرِ اللَّهِ وَ وَاحِدٌ فِی تَرْکِ مُجَالَسَةِ السُّفَهَاءِ وَ الْعَاقِلُ مَنْ رَفَضَ الْبَاطِلَ عِمَادُ الدِّینِ الْوَرَعُ وَ فَسَادُهُ الطَّمَعُ.

**[ترجمه]الدرة الباهره من الاصداف الطاهره: امیرالمؤمنین علیه السّلام فرمود: بخشش در مورد کسی است که اقرار به گناه خود دارد نه کسی که اصرار می کند. چقدر زشت است کوچکی هنگام احتیاج و ستم هنگام ثروت. گرفتاری انسان از زبان است، زبان درنده ایست که اگر رهایش کنند به سلامتی زیان می رساند. سلامتی ده قسمت است که نه قسمت آن در خاموشی است مگر به یاد خدا و یکی از آن ده قسمت در مجالست و همنشینی با نادانان است. عاقل کسی است که باطل را رها کند. پایه دین ورع و پرهیزگاری است و تباه شدن دین به وسیله طمع است. - . الدره الباهره: 27 - 29 -

**[ترجمه]

«94»

دَعَوَاتُ الرَّاوَنْدِیِ (1)، قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام: کَیْفَ یَکُونُ حَالُ مَنْ یَفْنَی بِبَقَائِهِ وَ یَسْقَمُ بِصِحَّتِهِ وَ یُؤْتَی مَا مِنْهُ یَفِرُّ.

وَ قَالَ علیه السلام: فِی کُلِّ جُرْعَةٍ شَرْقَةٌ وَ مَعَ کُلِّ أُکْلَةٍ غُصَّةٌ وَ قَالَ النَّاسُ فِی أَجَلٍ مَنْقُوصٍ وَ عَمَلٍ مَحْفُوظٍ.

نهج (2)،[نهج البلاغة] قَالَ: عَیْبُکَ مَسْتُورٌ مَا أَسْعَدَکَ جَدُّکَ.

**[ترجمه]دعوات راوندی: امیرالمؤمنین علیه السّلام فرمود: چگونه است حال کسی که بقای او موجب فنایش می شود و سلامتی اش موجب بیماری و به استقبال چیزی می­رود که از آن فرار می­کند؟ و فرمود، با هر جرعه ای گرفتاری است و با هر خوردنی غصه و فرمود، مردم دارای مدت معینی از زندگی و اعمالی مخصوص هستند. - . دعوات راوندی: 121 -

امام علی علیه السّلام نهج البلاغه فرمود: عیبت پنهان و پوشیده است تا وقتی که دنیا و ثروت به یاری تو بیاید.

**[ترجمه]

«95»

کَنْزُ الْکَرَاجُکِیِ (3)، قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام: مَنْ ضَاقَ صَدْرُهُ لَمْ یَصْبِرْ عَلَی أَدَاءِ حَقٍّ مَنْ کَسِلَ لَمْ یُؤَدِّ حَقَّ اللَّهِ مَنْ عَظَّمَ أَوَامِرَ اللَّهِ أَجَابَ سُؤَالَهُ مَنْ تَنَزَّهَ عَنْ حُرُمَاتِ اللَّهِ سَارَعَ إِلَیْهِ عَفْوُ اللَّهِ وَ مَنْ تَوَاضَعَ قَلْبُهُ لِلَّهِ لَمْ یَسْأَمْ بَدَنُهُ مِنْ طَاعَةِ اللَّهِ الدَّاعِی بِلَا عَمَلٍ کَالرَّامِی بِلَا وَتَرٍ لَیْسَ مَعَ قَطِیعَةِ الرَّحِمِ نَمَاءٌ وَ لَا مَعَ الْفُجُورِ غِنًی عِنْدَ تَصْحِیحِ الضَّمَائِرِ تُغْفَرُ الْکَبَائِرُ تَصْفِیَةُ الْعَمَلِ خَیْرٌ مِنَ الْعَمَلِ عِنْدَ الْخَوْفِ یَحْسُنُ الْعَمَلُ رَأْسُ الدِّینِ صِحَّةُ الْیَقِینِ أَفْضَلُ مَا لَقِیتَ اللَّهَ بِهِ نَصِیحَةٌ مِنْ قَلْبٍ وَ تَوْبَةٌ مِنْ ذَنْبٍ إِیَّاکُمْ وَ الْجِدَالَ فَإِنَّهُ یُورِثُ الشَّکَّ فِی دِینِ اللَّهِ بِضَاعَةُ الْآخِرَةِ کَاسِدَةٌ فَاسْتَکْثِرُوا مِنْهَا فِی أَوَانِ کَسَادِهَا دُخُولُ الْجَنَّةِ رَخِیصٌ وَ دُخُولُ النَّارِ غَالٍ التَّقِیُّ سَابِقٌ إِلَی کُلِّ خَیْرٍ مَنْ غَرَسَ أَشْجَارَ التُّقَی جَنَی ثِمَارَ الْهُدَی الْکَرِیمُ مَنْ أَکْرَمَ عَنْ ذُلِّ النَّارِ وَجْهَهُ ضَاحِکٌ مُعْتَرِفٌ بِذَنْبِهِ أَفْضَلُ مِنْ بَاکٍ مُدِلٍّ عَلَی رَبِّهِ مَنْ عَرَفَ عَیْبَ نَفْسِهِ اشْتَغَلَ عَنْ عَیْبِ غَیْرِهِ مَنْ نَسِیَ خَطِیئَتَهُ اسْتَعْظَمَ خَطِیئَةَ غَیْرِهِ وَ مَنْ نَظَرَ فِی عُیُوبِ النَّاسِ وَ رَضِیَهَا لِنَفْسِهِ فَذَاکَ الْأَحْمَقُ بِعَیْنِهِ کَفَاکَ أَدَبُکَ لِنَفْسِکَ مَا کَرِهْتَهُ

ص: 90


1- 1. مخطوط.
2- 2. المصدر باب الحکم و المواعظ تحت رقم 51. و الجد- بالفتح-: الحظ أی ما دامت الدنیا مقبلة علیک.
3- 3. المصدر ص 128.

لِغَیْرِکَ اتَّعِظْ بِغَیْرِکَ وَ لَا تَکُنْ مُتَّعِظاً بِکَ- لَا خَیْرَ فِی لَذَّةٍ تُعْقِبُ نَدَامَةً تَمَامُ الْإِخْلَاصِ تَجَنُّبُ الْمَعَاصِی مِنْ أَحَبِّ الْمَکَارِمِ اجْتِنَابُ الْمَحَارِمِ جَهْلُ الْمَرْءِ بِعُیُوبِهِ مِنْ أَکْبَرِ ذُنُوبِهِ مَنْ أَحَبَّکَ نَهَاکَ وَ مَنْ أَبْغَضَکَ أَغْرَاکَ مَنْ أَسَاءَ اسْتَوْحَشَ مَنْ عَابَ عِیبَ وَ مَنْ شَتَمَ أُجِیبَ أَدُّوا الْأَمَانَةَ وَ لَوْ إِلَی قَاتِلِ الْأَنْبِیَاءِ الرَّغْبَةُ مِفْتَاحُ الْعَطَبِ وَ التَّعَبُ مَطِیَّةُ النَّصَبِ وَ الشَّرُّ دَاعٍ إِلَی التَّقَحُّمِ فِی الذُّنُوبِ وَ مَنْ تَوَرَّطَ فِی الْأُمُورِ غَیْرَ نَاظِرٍ فِی الْعَوَاقِبِ فَقَدْ تَعَرَّضَ لِمَدْرَجَاتِ النَّوَائِبِ مَنْ لَزِمَ الِاسْتِقَامَةَ لَزِمَتْهُ السَّلَامَةُ.

**[ترجمه]کنز کراجکی: امیرالمؤمنین علیه السّلام فرمود: کسی که سعه صدر نداشته باشد تاب و توان ادای حق را ندارد. هر که تنبلی کند حق خدا را نمی پردازد. هر کس دستورات خدا را عظیم شمارد به فرمان او پاسخ می­دهد. هر که خودداری از کارهای حرام کند عفو خدا به او روی می آورد. هر کس دلی متواضع برای خدا داشته باشد بدنش از اطاعت و بندگی خسته نمی شود. دعاکننده بدون عمل مانند تیراندازی است که کمانش زه ندارد. با قطع خویشاوندی پیشرفتی نیست و با تبهکاری ثروتی، وقتی دلها را از آلودگی پاک کنی گناهان بزرگ بخشیده می شود. پاک نمودن عمل بهتر از عمل است. هنگام ترس، عمل خوب می شود. سر پیکر دین یقین صحیح است. بهترین عملی که به پیشگاه خدا می بری نصیحت از ته دل و توبه از گناه است. از جدال بپرهیزید که موجب شک در دین خدا می شود. سرمایه آخرت فراوان است و مشتری ندارد، موقعی که کساد و بی مشتری است، زیاد از این سرمایه جمع کنید. وارد شدن به بهشت ارزان است و وارد شدن به جهنم گران.

پرهیزگار در هر کار نیک سبقت می گیرد. هر که درخت تقوی بنشاند میوه هدایت می چیند. کریم کسی است که چهره خویش را از آتش جهنم نگه دارد.

خندانی که اعتراف به گناه خویش دارد بهتر است از گریانی که با گریه خویش از خدا طلبکار است. هر که عیب خود را بشناسد گرفتار آن می شود و به عیب دیگران نمی پردازد و هر که خطای خویش را فراموش کند خطای دیگران به نظرش بزرگ می آید.

هر که چشم به عیب مردم داشته باشد و آن عیب را برای خود بپسندد احمق واقعی است. در ادب نمودن خویش کافی است خودداری از چیزی که برای دیگران بد می­شماری. از دیگران پند بگیر نه اینکه دیگران از تو پند بگیرند. در لذتی که موجب پشیمانی می شود چیزی نیست. تمام اخلاص، پرهیز از گناهان است. از بهترین صفتها، پرهیز از گناهان است. عیب خویش ندانستن از بزرگترین گناهان است. هر که دوست تو باشد از کار زشت بازت می­دارد و هر که دشمنت باشد (به آن) وادارت می کند.

هر که خطا کند در وحشت است و هر که عیبجویی نماید عیبش گرفته می شود. و هر که ناسزا بگوید جواب می­شنود. امانت را بازپس دهید اگر چه صاحب آن قاتل انبیاء باشد. علاقه و شهوت کلید ناراحتی است. رنج و ملال مرکب زحمت است، شر و فتنه انسان را به ارتکاب گناهان وادار می کند. هر کس خود را بدون فکر در گرداب کارها بیاندازد، عاقبت خود را در مسیر گرفتاریها و بلاها قرار داده است. هر کس پایداری را رها نکند سلامتی همراه اوست . - . کنز کراجکی: 128 -

**[ترجمه]

«96»

وَ قَالَ علیه السلام(1): الْعَفَافُ زِینَةُ الْفَقْرِ وَ الشُّکْرُ زِینَةُ الْغِنَی وَ الصَّبْرُ زِینَةُ الْبَلَاءِ وَ التَّوَاضُعُ زِینَةُ الْحَسَبِ وَ الْفَصَاحَةُ زِینَةُ الْکَلَامِ وَ الْعَدْلُ زِینَةُ الْإِمَارَةِ وَ السَّکِینَةُ زِینَةُ الْعِبَادَةِ وَ الْحِفْظُ زِینَةُ الرِّوَایَةِ وَ خَفْضُ الْجَنَاحِ زِینَةُ الْعِلْمِ وَ حُسْنُ الْأَدَبِ زِینَةُ الْعَقْلِ وَ بَسْطُ الْوَجْهِ زِینَةُ الْحِلْمِ وَ الْإِیثَارُ زِینَةُ الزُّهْدِ وَ بَذْلُ الْمَجْهُودِ زِینَةُ الْمَعْرُوفِ وَ الْخُشُوعُ زِینَةُ الصَّلَاةِ تَرْکُ مَا لَا یَعْنِی زِینَةُ الْوَرَعِ.

**[ترجمه]کنز کراجکی: حضرت علی علیه السّلام فرمود: عفاف زینت فقر است و سپاسگزاری زینت ثروت و صبر زینت بلا و تواضع زینت شخصیت و فصاحت زینت کلام و عدل زینت پادشاهی و آرامش زینت عبادت و حفظ زینت روایت و نقل است. و فروتنی زینت علم و مؤدب بودن زینت عقل و خوشرویی زینت حلم و ایثار زینت زهد، بخشش به مقدار قدرت زینت کار خوب است و خشوع زینت نماز است و ترک کارهای نامربوط زینت ورع است. - . همان: 138 -

**[ترجمه]

«97»

وَ مِنْ بَدِیعِ کَلَامِهِ علیه السلام(2): أَنَّ رَجُلًا قَطَعَ عَلَیْهِ خُطْبَتَهُ وَ قَالَ لَهُ صِفْ لَنَا الدُّنْیَا فَقَالَ أَوَّلُهَا عَنَاءٌ وَ آخِرُهَا بَلَاءٌ حَلَالُهَا حِسَابٌ حَرَامُهَا عِقَابٌ مَنْ صَحَّ فِیهَا أَمِنَ وَ مَنْ مَرِضَ فِیهَا نَدِمَ وَ مَنِ اسْتَغْنَی فِیهَا فُتِنَ وَ مَنِ افْتَقَرَ فِیهَا حَزِنَ وَ مَنْ سَاعَاهَا فَاتَتْهُ وَ مَنْ قَعَدَ عَنْهَا أَتَتْهُ وَ مَنْ نَظَرَ إِلَیْهَا أَلْهَتْهُ وَ مَنْ تَهَاوَنَ بِهَا نَصَرَتْهُ ثُمَّ عَاوَدَ إِلَی مَکَانِهِ مِنْ خُطْبَتِهِ.

**[ترجمه]کنز کراجکی: از سخنان شگفت انگیز امام علی این بود که شخصی سخنش را قطع نموده، درخواست کرد که دنیا را برایش توصیف نماید، فرمود: ابتدایش رنج و آخرش بلا است، حلالش دارای حساب و حرامش دارای عقاب است. هر که صحت داشت در دنیا در امان است و هر که بیمار شد پشیمان است. و هر که ثروتمند شد فریفته می شود. کسی که فقیر گردید محزون می گردد. هر که برای دنیا کوشش کند، دنیا را از دست می­دهد. و هر که کناره گیری کند دنیا به سویش می آید و هر که دنیا را تماشا کند دل به او می بندد و هر که او را سبک شمارد، به یاریش می شتابد. و سپس از همان جا که سخنرانی خود را قطع کرده بود ادامه داد. - . همان: 163 -

**[ترجمه]

«98»

کَنْزُ الْکَرَاجُکِیِ (3)، عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام: الْجَوَادُ مَنْ بَذَلَ مَا یَضَنُّ بِنَفْسِهِ مَنْ کَرُمَ أَصْلُهُ حَسُنَ فِعْلُهُ.

وَ قَالَ علیه السلام(4): أَزْرَی بِنَفْسِهِ مَنِ اسْتَشْعَرَ الطَّمَعَ مَنْ أَهْوَی إِلَی مُتَفَاوِتِ الْأُمُورِ خَذَلَتْهُ الرَّغْبَةُ أَشْرَفُ الْغِنَی تَرْکُ الْمُنَی مَنْ تَرَکَ الشَّهَوَاتِ کَانَ حُرّاً الْحِرْصُ مِفْتَاحُ التَّعَبِ وَ دَاعٍ إِلَی التَّقَحُّمِ فِی الذُّنُوبِ وَ الشَّرَهُ جَامِعٌ لِمَسَاوِی الْعُیُوبِ الْحِرْصُ عَلَامَةُ الْفَقْرِ مَنْ أَطْلَقَ طَرْفَهُ کَثُرَ أَسَفُهُ قَلَّمَا تُصَدِّقُکَ الْأُمْنِیَّةُ رُبَ

ص: 91


1- 1. الکنز ص 138.
2- 2. المصدر ص 160.
3- 3. المصدر ص 163.
4- 4. المصدر ص 163.

طَمَعٍ کَاذِبٍ وَ أَمَلٍ خَائِبٍ مَنْ لَجَأَ إِلَی الرَّجَاءِ سَقَطَتْ کَرَامَتُهُ هِمَّةُ الزَّاهِدِ مُخَالَفَةُ الْهَوَی وَ السُّلُوُّ عَنِ الشَّهَوَاتِ مَا هَدَمَ الدِّینَ مِثْلُ الْبِدَعِ وَ لَا أَفْسَدَ الرَّجُلَ مِثْلُ الطَّمَعِ إِیَّاکَ وَ الْأَمَانِیَّ فَإِنَّهَا بَضَائِعُ النَّوْکَی (1)

لَنْ یُکْمِلَ الْعَبْدُ حَقِیقَةَ الْإِیمَانِ حَتَّی یُؤْثِرَ دِینَهُ عَلَی شَهْوَتِهِ وَ لَنْ یَهْلِکَ حَتَّی یُؤْثِرَ شَهْوَتَهُ عَلَی دِینِهِ مَنْ تَیَقَّنَ أَنَّ اللَّهَ سُبْحَانَهُ یَرَاهُ وَ هُوَ یَعْمَلُ بِمَعَاصِیهِ فَقَدْ جَعَلَهُ أَهْوَنَ النَّاظِرِینَ.

**[ترجمه]کنز کراجکی: امیرالمؤمنین علیه السّلام فرمود: سخاوتمند کسی است که چیزی را که مصرفش را برای خود روا نمی­دارد به دیگران ببخشد. هر کس نژاد اصیلی داشته باشد عملش خوب است.

و فرمود: خود را بی ارزش کرده است کسی که طمع را شعار خویش قرار داده است. کسی که به کارهای مختلف و چیزهای گوناگون روی آورد، علاقه (به آن­ها) او را خوار می کند. بزرگترین ثروت ترک آرزوها است. هر که ترک شهوت کند آزاد است. حرص کلید رنج و وسیله گرفتار شدن به گناهان است. آز جامع تمام عیبها است. حرص علامت فقر است. هر که زبانش را رها کند تأسف زیاد می­خورد. بسیار کم آرزویت به حقیقت می پیوندد. بسا طمعهای کاذب و آرزوها است که به انجام نرسیده است. هر کس به آرزویش پناه ببرد از شخصیتش کاسته می شود، همت زاهد، مخالفت با هوای نفس و فراموشی شهوات است. هیچ چیزی دین را مانند بدعت از بین نبرده است و چیزی شخص را مثل طمع نابود نکرده است. از آرزوها بپرهیز زیرا آرزو سرمایه احمقان است.

شخص ایمان را کامل نکرده مگر اینکه دین خود را بر هواهای نفسانی مقدم دارد و نابود نمی شود مگر اینکه شهوت را بر دین مقدم دارد. هر کس بداند خدا او را در حال معصیت می بیند و باز مشغول گناه شود، خدا را خوارترین تماشاگران به حساب آورده است. - . کنز کراجکی: 163 -

**[ترجمه]

«99»

وَ قَالَ علیه السلام(2): إِیَّاکُمْ وَ سَقَطَاتِ الِاسْتِرْسَالِ فَإِنَّهَا لَا تُسْتَقَالُ (3).

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: بپرهیزید از زبان درازی که موجب پوزش خواستن و درخواست گذشت می شود. - . همان: 194 -

**[ترجمه]

«100»

وَ قَالَ علیه السلام(4): صَدِیقُ کُلِّ إِنْسَانٍ عَقْلُهُ وَ عَدُوُّهُ جَهْلُهُ وَ الْعُقُولُ ذَخَائِرُ وَ الْأَعْمَالُ کُنُوزٌ وَ النُّفُوسُ أَشْکَالٌ فَمَا تَشَاکَلَ مِنْهَا اتَّفَقَ وَ النَّاسُ إِلَی أَشْکَالِهِمْ أَمْیَلُ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: دوست هر کسی عقل او و دشمنش نادانی اوست. عقلها ذخایر با ارزش و اعمال گنج هایند. نفس ها به شکلهای مختلفی هستند هر کدام هم شکل خود را بیابند با هم اتفاق کنند. و مردم به هم شکلهای خود بیشتر علاقه دارند. - . همان: 194 -

**[ترجمه]

«101»

وَ قَالَ علیه السلام(5): الْفِکْرَةُ مِرْآةٌ صَافِیَةٌ وَ الِاعْتِبَارُ مُنْذِرٌ نَاصِحٌ مَنْ تَفَکَّرَ اعْتَبَرَ وَ مَنِ اعْتَبَرَ اعْتَزَلَ وَ مَنِ اعْتَزَلَ سَلِمَ الْعَجَبُ مِمَّنْ خَافَ الْعِقَابَ فَلَمْ یَکُفَّ وَ رَجَا الثَّوَابَ فَلَمْ یَعْمَلْ الِاعْتِبَارُ یَقُودُ إِلَی الرَّشَادِ کُلُّ قَوْلٍ لَیْسَ لِلَّهِ فِیهِ ذِکْرٌ فَلَغْوٌ وَ کُلُّ صَمْتٍ لَیْسَ فِیهِ فِکْرٌ فَسَهْوٌ وَ کُلُّ نَظَرٍ لَیْسَ فِیهِ اعْتِبَارٌ فَلَهْوٌ.

**[ترجمه]کنز کراجکی: امام علی علیه السّلام فرمود: اندیشه آینه پاک است و پند گرفتن، بیم دهنده خیرخواهی است، هر که بیاندیشد عبرت می­گیرد و هر که عبرت بگیرد کناره گیری می­کند و هر که کناره گیری کرد سالم می­ماند. تعجب از کسی است که از عذاب می­ترسد ولی خودداری نمی کند. و امید ثواب دارد اما عمل نمی کند .

پند گرفتن موجب رستگاری است. هر سخنی که در رابطه با یاد خدا نباشد لغو است و هر خاموشی که در آن اندیشه نباشد سهو و هر نگاهی که در آن پندی نباشد اشتباه است. - . کنز کراجکی: 255 -

**[ترجمه]

«102»

وَ تُرْوَی (6)

هَذِهِ الْأَبْیَاتُ عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام:

إِذَا کُنْتَ تَعْلَمُ أَنَّ الْفِرَاقَ***فِرَاقَ الْحَیَاةِ قَرِیبٌ قَرِیبٌ

وَ أَنَّ الْمُعِدَّ جَهَازَ الرَّحِیلِ***لِیَوْمِ الرَّحِیلِ مُصِیبٌ مُصِیبٌ

وَ أَنَّ الْمُقَدِّمَ مَا لَا یَفُوتُ***عَلَی مَا یَفُوتُ مَعِیبٌ مَعِیبٌ

ص: 92


1- 1. النوکی جمع أنوک و هو الاحمق.
2- 2. الکنز ص 194.
3- 3. الاسترسال فی الکلام: الاتساع و الانبساط. و استقاله عثرته: سأله أن ینهضه من سقوطه.
4- 4. المصدر ص 194.
5- 5. المصدر ص 255.
6- 6. المصدر ص 271.

وَ أَنْتَ عَلَی ذَاکَ لَا تَرْعَوِی***فَأَمْرُکَ عِنْدِی عَجِیبٌ عَجِیبٌ

**[ترجمه]این اشعار از امام علی علیه السّلام روایت شده است:

وقتی بدانی فراق و جدایی است، جدایی زندگیت به زودی خواهد آمد به زودی.

و کسی که خود را برای روز حرکت آماده می­کند، کار صحیحی انجام می­دهد، کاری صحیح.

آن کس که چیزی را که از دستش نخواهد رفت بر چیزی که از دستش می رود مقدم می­دارد، اشتباه کرده، اشتباه.

تو با این توجه باز هم (از گناه) خودداری نمی­کنی، کار تو در نزد من عجیب است عجیب. - . همان: 271 -

**[ترجمه]

«103»

قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام(1): مَا زَالَتْ نِعْمَةٌ عَنْ قَوْمٍ وَ لَا غَضَارَةُ عَیْشٍ إِلَّا بِذُنُوبٍ اجْتَرَحُوهَا إِنَ اللَّهَ لَیْسَ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِیدِ.

**[ترجمه]امیرالمؤمنین علیه السّلام فرمود: نعمت از قومی برنگشت و زندگی خوش از آن ها رخت برنبست مگر به واسطه گناهانی که مرتکب شدند، خداوند ستم به بندگان خویش روا نمی­دارد. - . همان: 271 -

**[ترجمه]

«104»

وَ قَالَ علیه السلام(2): الْمَرْءُ حَیْثُ یَجْعَلُ نَفْسَهُ مَنْ دَخَلَ مَدَاخِلَ السُّوءِ اتُّهِمَ مَنْ عَرَّضَ نَفْسَهُ التُّهَمَةَ فَلَا یَلُومَنَّ مَنْ أَسَاءَ بِهِ الظَّنَّ مَنْ أَکْثَرَ مِنْ شَیْ ءٍ عُرِفَ بِهِ مَنْ مَزَحَ اسْتُخِفَّ بِهِ مَنِ اقْتَحَمَ الْبَحْرَ غَرِقَ الْمِزَاحُ یُورِثُ الْعَدَاوَةَ مَنْ عَمِلَ فِی السِّرِّ عَمَلًا یَسْتَحْیِی مِنْهُ فِی الْعَلَانِیَةِ فَلَیْسَ لِنَفْسِهِ عِنْدَهُ قَدْرٌ مَا ضَاعَ امْرُؤٌ عَرَفَ قَدْرَهُ اعْرِفِ الْحَقَّ لِمَنْ عَرَفَهُ لَکَ رَفِیعاً کَانَ أَمْ وَضِیعاً مَنْ تَعَدَّی الْحَقَّ ضَاقَ مَذْهَبُهُ مَنْ جَهِلَ شَیْئاً عَادَاهُ أَسْوَأُ النَّاسِ حَالًا مَنْ لَمْ یَثِقْ بِأَحَدٍ لِسُوءِ ظَنِّهِ وَ لَمْ یَبْقَ بِهِ أَحَدٌ لِسُوءِ فِعْلِهِ- لَا دَلِیلَ أَنْصَحُ مِنِ اسْتِمَاعِ الْحَقِّ مَنْ نَظَّفَ ثَوْبَهُ قَلَّ هَمُّهُ الْکَرِیمُ یَلِینُ إِذَا اسْتُعْطِفَ وَ اللَّئِیمُ یَقْسُو إِذَا لُوطِفَ حُسْنُ الِاعْتِرَافِ یَهْدِمُ الِاقْتِرَافَ أَخِّرِ الشَّرَّ فَإِنَّکَ إِذَا شِئْتَ تَعَجَّلْتَهُ أَحْسِنْ إِذَا أَحْبَبْتَ أَنْ یُحْسَنَ إِلَیْکَ إِذَا جُحِدَ الْإِحْسَانُ حَسُنَ الِامْتِنَانُ الْعَفْوُ یُفْسِدُ مِنَ اللَّئِیمِ بِقَدْرِ إِصْلَاحِهِ مِنَ الْکَرِیمِ مَنْ بَالَغَ فِی الْخُصُومَةِ أَثِمَ وَ مَنْ قَصَّرَ عَنْهَا خُصِمَ- لَا تُظْهِرِ الْعَدَاوَةَ لِمَنْ لَا سُلْطَانَ لَکَ عَلَیْهِ.

**[ترجمه]کنز کراجکی: امام علی علیه السّلام فرمود: ارزش شخص به مقداری است که برای خود شخصیت قایل است. هر که وارد جاهای بد شود متهم خواهد شد و هر که خود را در معرض تهمت قرار دهد نباید کسانی را که به او بدگمان شدند سرزنش کند. هر کس کاری را زیاد بکند به همان شناخته می شود. هر کس مزاح و شوخی کند کم ارزش می شود. هر که خود را به دریا زند غرق می شود. مزاح موجب دشمنی است. هر کس در پنهانی کاری را انجام دهد که آشکارا از آن خجالت می کشد برای نفس خود ارزشی قایل نیست، کسی که قدر خود را بشناسد نابود نمی­شود.

نسبت به کسی که تو را آشنا به حق کرده است حق شناس باش، بلند مقام باشد آن شخص یا پست، هر کس از حق تجاوز کند راه را بر خود دشوار نموده است. هر که چیزی نداند دشمن آن چیز است. بدترین مردم در زندگی کسی است که به واسطه بدگمانی خویش به هیچ کس اعتماد ندارد و به واسطه کار زشت خویش یک نفر را برای خود نگه نمی­دارد. هیچ راهنمایی بهتر از گوش فرادادن به حق نیست.

هر که جامه خود را تمیز نگه دارد ناراحتی او کم می شود. شخص کریم وقتی از او درخواست لطف نمودند ملایمت به خرج می­دهد و شخص پست وقتی به او لطف شود سنگدل می شود. اعتراف نیکو موجب غرق نشدن در گناه می شود، فتنه و آشوب را تاخیر بیانداز، هر وقت تصمیم بگیری می­توانی به سرعت شروع کنی. اگر مایلی به تو نیکی شود نیکی کن ، وقتی شخصی منکر نیکی خود به دیگران شود باعث سپاسگزاری و امتنان آن ها می شود. عفو و بخشش همان قدر اثر بد روی شخص پست می­گذارد که خوبی بر روی شخص کریم می گذارد. هر که مبالغه در دشمنی بکند، به گناه مبتلا می شود و هر که کوتاهی کند به دشمنی او برمی خیزند. دشمنی خود را با کسی که بر او قدرت نداری آشکار مکن. - . کنز کراجکی: 283 -

**[ترجمه]

«105»

وَ قَالَ علیه السلام: الْهَمُّ نِصْفُ الْهَرَمِ وَ السَّلَامَةُ نِصْفُ الْغَنِیمَةِ.

**[ترجمه]امام علی علیه السّلام فرمود: نگرانی نیمی از پیری است. و سلامت نیمی از سود است.

**[ترجمه]

«106»

أَعْلَامُ الدِّینِ (3)، قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام: أَفْضَلُ رِدَاءٍ تَرَدَّی بِهِ الْحِلْمُ وَ إِنْ لَمْ تَکُنْ حَلِیماً فَتَحَلَّمْ فَإِنَّهُ مَنْ تَشَبَّهَ بِقَوْمٍ أَوْشَکَ أَنْ یَکُونَ مِنْهُمْ.

قَالَ علیه السلام: النَّاسُ فِی الدُّنْیَا صِنْفَانِ عَامِلٌ فِی الدُّنْیَا لِلدُّنْیَا قَدْ شَغَلَتْهُ دُنْیَاهُ عَنْ آخِرَتِهِ یَخْشَی عَلَی مَنْ یُخَلِّفُهُ الْفَقْرَ وَ یَأْمَنُهُ عَلَی نَفْسِهِ فَیُفْنِی عُمُرَهُ فِی مَنْفَعَةِ غَیْرِهِ وَ آخَرُ عَمِلَ فِی الدُّنْیَا لِمَا بَعْدَهَا فَجَاءَهُ الَّذِی لَهُ مِنَ الدُّنْیَا بِغَیْرِ عَمَلِهِ فَأَصْبَحَ مَلَکاً لَا یَسْأَلُ اللَّهَ تَعَالَی شَیْئاً فَیَمْنَعَهُ.

ص: 93


1- 1. الکنز ص 271.
2- 2. المصدر ص 283.
3- 3. مخطوط.

**[ترجمه]اعلام الدین: امیرالمؤمنین علیه السّلام فرمود: بهترین جامه ای که می پوشی حلم است و اگر بردبار نیستی خود را بردبار نشان بده زیرا کسی که شبیه گروهی شد امید است از آن ها محسوب شود .

و فرمود، مردم در دنیا دو دسته هستند: گروهی در دنیا برای دنیا فعالیت می کنند و دنیایش او را از آخرت غافل نموده است، می­ترسد بازماندگانش دچار فقر شوند ولی از فقر خود بیم ندارد. عمر خود را به پایان می برد برای سود دیگران.

گروهی نیز در دنیا برای آخرت عمل می­کنند. مقداری که از دنیا باید به او برسد بدون فعالیت به دستش خواهد آمد. او همچون فرمانروا و پادشاهی است که در زندگی از خدا هر چه درخواست کند به او می­دهد.

**[ترجمه]

«107»

وَ قَالَ علیه السلام: عَجِبْتُ لِلْبَخِیلِ الَّذِی اسْتَعْجَلَ الْفَقْرَ الَّذِی مِنْهُ هَرَبَ وَ فَاتَهُ الْغِنَی الَّذِی إِیَّاهُ طَلَبَ یَعِیشُ فِی الدُّنْیَا عَیْشَ الْفُقَرَاءِ وَ یُحَاسَبُ فِی الْآخِرَةِ حِسَابَ الْأَغْنِیَاءِ وَ عَجِبْتُ لِلْمُتَکَبِّرِ الَّذِی کَانَ بِالْأَمْسِ نُطْفَةً وَ هُوَ غَداً جِیفَةٌ وَ عَجِبْتُ لِمَنْ شَکَّ فِی اللَّهِ وَ هُوَ یَرَی خَلْقَ اللَّهِ وَ عَجِبْتُ لِمَنْ نَسِیَ الْمَوْتَ وَ هُوَ یَرَی مَنْ یَمُوتُ وَ عَجِبْتُ لِمَنْ أَنْکَرَ النَّشْأَةَ الْآخِرَةَ وَ هُوَ یَرَی النَّشْأَةَ الْأُولَی وَ عَجِبْتُ لِعَامِرِ الدُّنْیَا دَارِ الْفَنَاءِ وَ هُوَ نَازِلٌ دَارَ الْبَقَاءِ.

**[ترجمه]اعلام الدین: امام علی علیه السّلام فرمود: تعجب می­کنم از بخیل که به سوی فقری که از آن می­ترسد شتاب دارد و غنی و ثروتی را که به دنبال آن است و به آن علاقه دارد از دست داده. زندگی را چون فقیران می­گذراند ولی در آخرت باید چون ثروتمندان حساب پس دهد. و تعجب می کنم از متکبری که دیروز نطفه ای بود و فردا مردار گندیده و در شگفتم از کسی که در باره خدا شک دارد با اینکه مخلوق خدا را مشاهده می کند. در شگفتم از کسی که مرگ را فراموش کرده در حالی که کسانی را که می میرند می­بیند. در شگفتم از کسی که منکر زندگی رستاخیز و آخرت است با اینکه زندگی اول را مشاهده می کند. درشگفتم از کسی که دنیا را که خانه­ای فناپذیر است و باید از آنجا به سرای جاودان آخرت کوچ کند آباد می کند.

**[ترجمه]

«108»

وَ قَالَ علیه السلام: الْفَقِیهُ کُلُّ الْفَقِیهِ الَّذِی لَا یُقَنِّطُ النَّاسَ مِنْ رَحْمَةِ اللَّهِ وَ لَا یُؤْمِنُهُمْ مِنْ مَکْرِ اللَّهِ وَ لَا یُؤْیِسُهُمْ مِنْ رَوْحِ اللَّهِ وَ لَا یُرَخِّصُ لَهَا فِی مَعَاصِی اللَّهِ.

**[ترجمه]اعلام الدین: امام علی علیه السّلام فرمود: فقیه واقعی کسی است مردم را ناامید از رحمت خدا نکند و از کیفرش ایمن نگرداند و نه مایوس از لطف او نماید و نه اجازه انجام معصیت به آنها بدهد .

**[ترجمه]

باب 17 ما صدر عن أمیر المؤمنین علیه السلام فی العدل فی القسمة و وضع الأموال فی مواضعها

روایات

«1»

ف (1)،[تحف العقول]: أَمَّا بَعْدُ أَیُّهَا النَّاسُ فَإِنَّا نَحْمَدُ رَبَّنَا وَ إِلَهَنَا وَ وَلِیَّ النِّعْمَةِ عَلَیْنَا ظَاهِرَةً وَ بَاطِنَةً بِغَیْرِ حَوْلٍ مِنَّا وَ لَا قُوَّةٍ إِلَّا امْتِنَاناً عَلَیْنَا وَ فَضْلًا لِیَبْلُوَنَا أَ نَشْکُرُ أَمْ نَکْفُرُ فَمَنْ شَکَرَ زَادَهُ وَ مَنْ کَفَرَ عَذَّبَهُ وَ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِیکَ لَهُ أَحَداً صَمَداً وَ أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ بَعَثَهُ رَحْمَةً لِلْعِبَادِ وَ الْبِلَادِ وَ الْبَهَائِمِ وَ الْأَنْعَامِ نِعْمَةً أَنْعَمَ بِهَا وَ مَنّاً وَ فَضْلًا صلی الله علیه و آله.

فَأَفْضَلُ النَّاسِ أَیُّهَا النَّاسُ عِنْدَ اللَّهِ مَنْزِلَةً وَ أَعْظَمُهُمْ عِنْدَ اللَّهِ خَطَراً أَطْوَعُهُمْ لِأَمْرِ اللَّهِ وَ أَعْمَلُهُمْ بِطَاعَةِ اللَّهِ وَ أَتْبَعُهُمْ لِسُنَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ أَحْیَاهُمْ لِکِتَابِ اللَّهِ فَلَیْسَ لِأَحَدٍ مِنْ خَلْقِ اللَّهِ عِنْدَنَا فَضْلٌ إِلَّا بِطَاعَةِ اللَّهِ وَ طَاعَةِ رَسُولِهِ وَ اتِّبَاعِ کِتَابِهِ وَ سُنَّةِ نَبِیِّهِ صلی الله علیه و آله هَذَا کِتَابُ اللَّهِ بَیْنَ أَظْهُرِنَا وَ عَهْدُ نَبِیِّ اللَّهِ وَ سِیرَتُهُ فِینَا- لَا یَجْهَلُهَا إِلَّا جَاهِلٌ مُخَالِفٌ مُعَانِدٌ عَنِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ یَقُولُ اللَّهُ یا أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْناکُمْ مِنْ ذَکَرٍ

ص: 94


1- 1. التحف ص 183 و منقول فی النهج.

وَ أُنْثی وَ جَعَلْناکُمْ شُعُوباً وَ قَبائِلَ لِتَعارَفُوا إِنَّ أَکْرَمَکُمْ عِنْدَ اللَّهِ أَتْقاکُمْ (1) فَمَنِ اتَّقَی اللَّهَ فَهُوَ الشَّرِیفُ الْمُکَرَّمُ الْمُحِبُّ وَ کَذَلِکَ أَهْلُ طَاعَتِهِ وَ طَاعَةِ رَسُولِ اللَّهِ یَقُولُ اللَّهُ فِی کِتَابِهِ- إِنْ کُنْتُمْ تُحِبُّونَ اللَّهَ فَاتَّبِعُونِی یُحْبِبْکُمُ اللَّهُ وَ یَغْفِرْ لَکُمْ ذُنُوبَکُمْ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ (2) وَ قَالَ أَطِیعُوا اللَّهَ وَ الرَّسُولَ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ لا یُحِبُّ الْکافِرِینَ (3) ثُمَّ صَاحَ بِأَعْلَی صَوْتِهِ یَا مَعَاشِرَ الْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارِ وَ یَا مَعَاشِرَ الْمُسْلِمِینَ أَ تَمُنُّونَ عَلَی اللَّهِ وَ عَلَی رَسُولِهِ بِإِسْلَامِکُمْ وَ لِلَّهِ وَ لِرَسُولِهِ الْمَنُّ عَلَیْکُمْ إِنْ کُنْتُمْ صَادِقِینَ ثُمَّ قَالَ أَلَا إِنَّهُ مَنِ اسْتَقْبَلَ قِبْلَتَنَا وَ أَکَلَ ذَبِیحَتَنَا وَ شَهِدَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ أَجْرَیْنَا عَلَیْهِ أَحْکَامَ الْقُرْآنِ وَ أَقْسَامَ الْإِسْلَامِ لَیْسَ لِأَحَدٍ عَلَی أَحَدٍ فَضْلٌ إِلَّا بِتَقْوَی اللَّهِ وَ طَاعَتِهِ جَعَلَنَا اللَّهُ وَ إِیَّاکُمْ مِنَ الْمُتَّقِینَ وَ أَوْلِیَائِهِ وَ أَحِبَّائِهِ الَّذِینَ لا خَوْفٌ عَلَیْهِمْ وَ لا هُمْ یَحْزَنُونَ ثُمَّ قَالَ أَلَا إِنَّ هَذِهِ الدُّنْیَا الَّتِی أَصْبَحْتُمْ تَتَمَنَّوْنَهَا وَ تَرْغَبُونَ فِیهَا وَ أَصْبَحَتْ تَعِظُکُمْ وَ تَرْمِیکُمْ لَیْسَتْ بِدَارِکُمْ وَ لَا مَنْزِلِکُمُ الَّذِی خُلِقْتُمْ لَهُ وَ لَا الَّذِی دُعِیتُمْ إِلَیْهِ أَلَا وَ إِنَّهَا لَیْسَتْ بِبَاقِیَةٍ لَکُمْ وَ لَا تَبْقَوْنَ عَلَیْهَا فَلَا یَغُرَّنَّکُمْ عَاجِلُهَا فَقَدْ حُذِّرْتُمُوهَا وَ وُصِفَتْ لَکُمْ وَ جَرَّبْتُمُوهَا فَأَصْبَحْتُمْ لَا تَحْمَدُونَ عَاقِبَتَهَا فَسَابِقُوا رَحِمَکُمُ اللَّهُ إِلَی مَنَازِلِکُمُ الَّتِی أُمِرْتُمْ أَنْ تَعْمُرُوهَا فَهِیَ الْعَامِرَةُ الَّتِی لَا تَخْرَبُ أَبَداً وَ الْبَاقِیَةُ الَّتِی لَا تَنْفَدُ رَغَّبَکُمُ اللَّهُ فِیهَا وَ دَعَاکُمْ إِلَیْهَا وَ جَعَلَ لَکُمُ الثَّوَابَ فِیهَا فَانْظُرُوا یَا مَعَاشِرَ الْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارِ وَ أَهْلِ دِینِ اللَّهِ مَا وُصِفْتُمْ بِهِ فِی کِتَابِ اللَّهِ وَ نَزَلْتُمْ بِهِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ جَاهَدْتُمْ عَلَیْهِ فِیمَا فُضِّلْتُمْ بِهِ أَ بِالْحَسَبِ وَ النَّسَبِ أَمْ بِعَمَلٍ وَ طَاعَةٍ فَاسْتَتِمُّوا نِعَمَهُ عَلَیْکُمْ رَحِمَکُمُ اللَّهُ بِالصَّبْرِ لِأَنْفُسِکُمْ وَ الْمُحَافَظَةِ عَلَی

ص: 95


1- 1. سورة الحجرات: 14.
2- 2. سورة آل عمران: 31.
3- 3. مضمون مأخوذ من الآیة 32 سورة آل عمران.

مَنِ اسْتَحْفَظَکُمُ اللَّهُ مِنْ کِتَابِهِ أَلَا وَ إِنَّهُ لَا یَضُرُّکُمْ تَوَاضُعُ شَیْ ءٍ مِنْ دُنْیَاکُمْ بَعْدَ حِفْظِکُمْ وَصِیَّةَ اللَّهِ وَ التَّقْوَی وَ لَا یَنْفَعُکُمْ شَیْ ءٌ حَافَظْتُمْ عَلَیْهِ مِنْ أَمْرِ دُنْیَاکُمْ بَعْدَ تَضْیِیعِ مَا أُمِرْتُمْ بِهِ مِنَ التَّقْوَی فَعَلَیْکُمْ عِبَادَ اللَّهِ بِالتَّسْلِیمِ لِأَمْرِهِ وَ الرِّضَا بِقَضَائِهِ وَ الصَّبْرِ عَلَی بَلَائِهِ فَأَمَّا هَذَا الْفَیْ ءُ فَلَیْسَ لِأَحَدٍ فِیهِ عَلَی أَحَدٍ أَثَرَةٌ(1) قَدْ فَرَغَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ مِنْ قَسْمِهِ فَهُوَ مَالُ اللَّهِ وَ أَنْتُمْ عِبَادُ اللَّهِ الْمُسْلِمُونَ وَ هَذَا کِتَابُ اللَّهِ بِهِ أَقْرَرْنَا وَ عَلَیْهِ شَهِدْنَا وَ لَهُ أَسْلَمْنَا وَ عَهْدُ نَبِیِّنَا بَیْنَ أَظْهُرِنَا فَسَلِّمُوا رَحِمَکُمُ اللَّهُ فَمَنْ لَمْ یَرْضَ بِهَذَا فَلْیَتَوَلَّ کَیْفَ شَاءَ فَإِنَّ الْعَامِلَ بِطَاعَةِ اللَّهِ وَ الْحَاکِمَ بِحُکْمِ اللَّهِ لَا وَحْشَةَ عَلَیْهِ أُولَئِکَ الَّذِینَ لا خَوْفٌ عَلَیْهِمْ وَ لا هُمْ یَحْزَنُونَ- أُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ وَ نَسْأَلُ اللَّهَ رَبَّنَا وَ إِلَهَنَا أَنْ یَجْعَلَنَا وَ إِیَّاکُمْ مِنْ أَهْلِ طَاعَتِهِ وَ أَنْ یَجْعَلَ رَغْبَتَنَا وَ رَغْبَتَکُمْ فِیمَا عِنْدَهُ أَقُولُ مَا سَمِعْتُمْ وَ أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ لِی وَ لَکُمْ.

**[ترجمه]تحف العقول: امیرالمؤمنین علیه السّلام فرمود: - . در جواب گروهی که به این طرز عمل امام علیه السّلام اعتراض داشتند. - امّا بعد: ای مردم، به راستی که ما پروردگار و معبود و ولی نعمت خود را حمد و سپاس می گوییم، خدایی که نعمتهای خود را آشکار و نهان، و بدون هیچ توان و قدرتی از جانب ما و فقط از روی منّت و تفضّل بر ما ارزانی داشته است، تا ما را امتحان کند که آیا سپاسگزاریم یا کفران نعمت می کنیم، در این صورت کسی که شکر گوید نعمت او را بیفزاید، و آن کس را که کفران ورزد عذاب نماید. و گواهی می دهم که هیچ معبودی جز «اللَّه» سزاوار پرستش نیست، یگانه است و بی شریک، یکتا و بی نیاز است. و گواهی می دهم که محمّد بنده و فرستاده اوست، او را مایه رحمتی برای بندگان و [اهالی] شهرها و حیوانات فرستاده است، و نعمتی است که به آن بخشش فرموده و همچنین منّت و تفضّلی است (بر ما)، درود و سلام خداوند بر او و خاندانش باد.

ای مردم، در پیشگاه خداوند آن کس قدر و مقامش عالی تر و ارزشش والاتر است که از همه به دستور خداوند پایبندتر، و به طاعت او پرکارتر است، و بیش از دیگران از سنّت رسول خدا صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم پیروی می کند، و در احیای کتاب خدا کوشاتر است. بنا بر این برای هیچ یک از خلق خدا در نزد ما فضیلتی جز در سایه طاعت خدا و رسول، و پیروی از قرآن و سنّت پیامبر صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم نیست. این کتاب خدا است که در پیش روی ما، و همچنین تاریخ زندگانی پیامبر در میان ما است. هیچ کس جز نادان مخالف منحرف از آنان بی خبر نیست. از فرمایشات خدای عزّوجلّ در قرآن است که می فرماید: یا أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْناکُمْ مِنْ ذَکَرٍ وَ أُنْثی وَ جَعَلْناکُمْ شُعُوباً وَ قَبائِلَ لِتَعارَفُوا إِنَّ أَکْرَمَکُمْ عِنْدَ اللَّهِ أَتْقاکُمْ، - . حجرات / 14 - یعنی: {ای مردم، ما شما را از مرد و زنی آفریدیم، و شما را ملّت ملّت و قبیله قبیله گردانیدیم تا با یکدیگر شناسایی متقابل حاصل کنید. در حقیقت ارجمندترین شما نزد خدا پرهیزگارترین شماست. بی تردید، خداوند دانای آگاه است.}. در این صورت هر کس که از خدا بترسد، او شریف و محترم و دوست داشتنی است، و نیز همین گونه اند کسانی که طاعت خدا و رسول او را به جای آرند، خداوند در قرآن می فرماید: «إِنْ کُنْتُمْ تُحِبُّونَ اللَّهَ فَاتَّبِعُونِی یُحْبِبْکُمُ اللَّهُ وَ یَغْفِرْ لَکُمْ ذُنُوبَکُمْ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ» - . آل عمران / 31 - ، یعنی: {بگو: «اگر خدا را دوست دارید، از من پیروی کنید تا خدا دوستتان بدارد و گناهان شما را بر شما ببخشاید، و خداوند آمرزنده مهربان است.»}

سپس با صدایی بلند فریاد کرد: ای گروه مهاجر و انصار، و ای مسلمانان، آیا بر خدا و رسول او منّت می گذارید که اسلام آورده اید؟. در حالی که بر خدا و رسول اوست که بر شما منّت گذارند اگر از راستگویان بوده باشید. سپس فرمود: آگاه باشید، همانا هر کس که روی به قبله ما دارد و از گوشت حیوان ذبح شده ما می خورد، و گواهی می دهد که هیچ معبودی جز اللَّه سزاوار ستایش نیست و اینکه محمّد بنده و رسول خدا است، در این صورت ما با او بر اساس دستورات و قوانین اسلام رفتار می کنیم و از بودجه های اسلام بهره مندش می سازیم، هیچ کس بر دیگری فضل و برتری جز به تقوا و طاعت الهی ندارد. از خداوند خواهانم که ما و شما را در زمره پرهیزگاران و اولیا و دوستان خود قرار دهد؛ افرادی که نه بیمی بر آنان است و نه اندوهگین شوند .

سپس فرمود: آگاه باشید! این دنیا که شما نسبت به آن تا این اندازه آرزومند و شیفته گشته اید، و آن نیز گاهی شما را می پذیرد و گاهی از خود می راند، خانه و منزلی نیست که برای آن خلق شده و نه آنکه به سوی آن دعوت شده باشید.

هشیار باشید! که نه دنیا برای شما باقی ماند و نه شما برای آن، در این صورت مبادا جلوه ظاهر و زودگذر آن شما را بفریبد که بدون تردید از آن بر حذر شده اید، و چگونگی­اش معرّف حضورتان نیز شده است، و پیش از این آن را آزموده و سرانجامش را خود خوش نداشته اید. خدا شما را رحمت کند! پس به سوی منازلی که مأمور به آبادانی آن ها شده اید بشتابید که آن آباد و معموری است که هرگز ویرانی ندارد، و پاینده ای است که تباهی ندارد. خداوند شما را به آن تشویق نموده و به سوی آن فراخوانده و برای شما در آن پاداش و ثواب مقرّر داشته است.

پس ای جماعت مهاجر و انصار و ای اهل دین خدا، نیک بنگرید، آنچه را که به آن در کتاب خدا معرّفی شده اید، و آن مقام و جایگاهی که در نزد رسول خدا صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم داشتید و برای آن تلاش می کردید، آیا به راستی ملاک برتری و فضیلت شما به خاندان و نژاد بود یا به نوع کردار و طاعت؟! خدا شما را رحمت کند! پس نعمتهای الهی را در پرتو خویشتن داری و رعایت حال آن جماعتی که خدا در کتاب خود دستور به نگهداری آنان و انجام اوامرشان فرموده، بر خود کامل کنید. آگاه باشید که با حفظ اساس دستورات الهی و پرهیزگاری، دیگر پایین آمدن سطح دنیایتان به شما ضرری نمی رساند. و همین طور حفظ متاعی از دنیا پس از نادیده گرفتن دستور پرهیزگاری، دیگر سودی به حالتان نخواهد داشت. بر شما باد ای بندگان خدا که تسلیم امر خدا، و خشنود به قضا و شکیبا بر بلای او باشید.

امّا این غنایم، هیچ کس را در آن بر دیگری رجحان و برتری نیست، هم اینک خدای عزّوجلّ سهم و قسمت هر فرد را معیّن نموده است، پس آن مال خداست و شما بندگان مسلمان او هستید، و این کتاب خدا است که به آن اعتراف نموده ایم و بر حقّانیّت آن گواهی داده ایم، و بر آن سر تسلیم فرود آورده ایم، و سرگذشت پیامبران نیز در پیش رو داریم، بنا بر این آن را بپذیرید. خدا شما را رحمت کند. در این صورت هر کس که بدین امر رضایت نداد، هر نوع که خواهد روی گرداند. زیرا بر کسی که به طاعت الهی گردن نهد و به حکم او قضا و دادگری کند هیچ وحشتی نیست، آنانند که نه بیمی بر ایشان است و نه اندوهیگین شوند، و آنانند رستگاران. و از خدایمان، پروردگار و معبودمان درخواست می کنیم که ما و شما را از اهل طاعت خود قرار دهد، و شور و شوقمان را در آنچه نزد اوست مقرّر دارد. آنچه را که شنیدید، من به آن رفتار خواهم کرد و برای خود و شما از خدا طلب آمرزش می کنم. - . تحف العقول: 183 -

**[ترجمه]

«2»

ف (2)،[تحف العقول]: لَمَّا رَأَتْ طَائِفَةٌ مِنْ أَصْحَابِهِ بِصِفِّینَ مَا یَفْعَلُهُ مُعَاوِیَةُ بِمَنِ انْقَطَعَ إِلَیْهِ وَ بَذْلَهُ لَهُمُ الْأَمْوَالَ وَ النَّاسُ أَصْحَابُ دُنْیَا قَالُوا لِأَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَعْطِ هَذَا الْمَالَ وَ فَضِّلِ الْأَشْرَافَ وَ مَنْ تَخَوَّفُ خِلَافَهُ وَ فِرَاقَهُ حَتَّی إِذَا اسْتَتَبَ (3)

لَکَ مَا تُرِیدُ عُدْتَ إِلَی أَحْسَنِ مَا کُنْتَ عَلَیْهِ مِنَ الْعَدْلِ فِی الرَّعِیَّةِ وَ الْقَسْمِ بِالسَّوِیَّةِ(4)

فَقَالَ أَ تَأْمُرُونِّی أَنْ أَطْلُبَ النَّصْرَ بِالْجَوْرِ فِیمَنْ وُلِّیتُ عَلَیْهِ مِنْ أَهْلِ الْإِسْلَامِ وَ اللَّهِ لَا أَطُورُ بِهِ مَا سَمَرَ بِهِ سَمِیرٌ(5) وَ مَا أَمَّ نَجْمٌ فِی السَّمَاءِ نَجْماً(6) وَ لَوْ کَانَ مَالُهُمْ

ص: 96


1- 1. الاثرة- محرکة-: الاختیار و اختصاص المرء باحسن شی ء دون غیره.
2- 2. التحف ص 185.
3- 3. استتب: استقام و اطرد و استمر.
4- 4. رواه الشیخ أبو علیّ ابن الشیخ فی أمالیه مع اختلاف یسیر أشرنا إلی بعضها.
5- 5. لا أطور به: لا أقاربه. و السمیر: الدهر أی لا اقاربه مدی الدهر و لا أفعله أبدا. و فی الأمالی( أ تأمرونی أن أطلب النصر بالجور و اللّه لا افعلن ما طلعت شمس و لاح فی السماء نجم و اللّه لو کان مالی لواسیت بینهم و کیف و انما هو أموالهم).
6- 6. أم: قصد أی ما قصد نجم نجما.

مَالِی لَسَوَّیْتُ بَیْنَهُمْ فَکَیْفَ وَ إِنَّمَا هِیَ أَمْوَالُهُمْ ثُمَّ أَزَمَ طَوِیلًا سَاکِتاً(1) ثُمَّ قَالَ مَنْ کَانَ لَهُ مَالٌ فَإِیَّاهُ وَ الْفَسَادَ فَإِنَّ إِعْطَاءَکَ الْمَالَ فِی غَیْرِ وَجْهِهِ تَبْذِیرٌ(2) وَ إِسْرَافٌ وَ هُوَ یَرْفَعُ ذِکْرَ صَاحِبِهِ فِی النَّاسِ وَ یَضَعُهُ عِنْدَ اللَّهِ (3)

وَ لَمْ یَضَعِ امْرُؤٌ مَالَهُ فِی غَیْرِ حَقِّهِ وَ عِنْدَ غَیْرِ أَهْلِهِ إِلَّا حَرَّمَهُ شُکْرَهُمْ وَ کَانَ خَیْرُهُ لِغَیْرِهِ فَإِنْ بَقِیَ مَعَهُ مِنْهُمْ مَنْ یُرِیهِ الْوُدَّ وَ یُظْهِرُ لَهُ الشُّکْرَ فَإِنَّمَا هُوَ مَلَقٌ وَ کَذِبٌ (4) وَ إِنَّمَا یَقْرُبُ لِیَنَالَ مِنْ صَاحِبِهِ مِثْلَ الَّذِی کَانَ یَأْتِی إِلَیْهِ قَبْلُ فَإِنْ زَلَّتْ بِصَاحِبِهِ النَّعْلُ وَ احْتَاجَ إِلَی مَعُونَتِهِ وَ مُکَافَاتِهِ فَأَشَرُّ خَلِیلٍ وَ آلَمُ خَدِینٍ (5) مَقَالَةُ جُهَّالٍ مَا دَامَ عَلَیْهِمْ مُنْعِماً وَ هُوَ عَنْ ذَاتِ اللَّهِ بَخِیلٌ فَأَیُّ حَظٍّ أَبْوَرُ وَ أَخَسُّ مِنْ هَذَا الْحَظِّ وَ أَیُّ مَعْرُوفٍ أَضْیَعُ وَ أَقَلُّ عَائِدَةً مِنْ هَذَا الْمَعْرُوفِ فَمَنْ أَتَاهُ مَالٌ فَلْیَصِلْ بِهِ الْقَرَابَةَ وَ لْیُحْسِنْ بِهِ الضِّیَافَةَ وَ لْیَفُکَّ بِهِ الْعَانِیَ (6)

وَ الْأَسِیرَ وَ لْیُعِنْ بِهِ الْغَارِمِینَ وَ ابْنَ السَّبِیلِ وَ الْفُقَرَاءَ وَ الْمُهَاجِرِینَ وَ لْیُصَبِّرْ نَفْسَهُ عَلَی الثَّوَابِ وَ الْحُقُوقِ فَإِنَّهُ یَحُوزُ بِهَذِهِ الْخِصَالِ شَرَفاً فِی الدُّنْیَا(7)

وَ دَرْکَ فَضَائِلِ الْآخِرَةِ.

ص: 97


1- 1. أزم: امسک.
2- 2. فی بعض النسخ« فی غیره تبذیر» و فی الأمالی« فی غیر حقه تبذیر».
3- 3. فی الأمالی« و هو و ان کان ذکرا لصاحبه فی الدنیا و الآخرة فهو یضیعه عند اللّه».
4- 4. ملق- بفتح فکسر ککذب مصدر-: التودد و التذلل و الاظهار باللسان من الإکرام و الود ما لیس فی القلب. و فی الأمالی« و کان لغیره ودّهم فان بقی معه من یوده یظهر له الشکر- الخ».
5- 5. کذا و لعله ألام فصحف و الخدین: الحبیب و الصدیق.
6- 6. العانی: السائل.
7- 7. فی الأمالی« فان النور بهذه الخصال شرف مکارم الدنیا».

**[ترجمه]تحف العقول: چون جماعتی از یاران آن حضرت در صفّین رفتار معاویه را در بذل و بخشش اموال به طرفداران خود مشاهده نمودند و (از آنجا که) مردم همه دنیاپرستند، به أمیر مؤمنان علیه السّلام گفتند: این اموال را بخشش کن و اشراف و بزرگان و آن کسانی که بیم مخالفت یا پیوستن ایشان به دشمن می رود را بر دیگران ترجیح بده (به آنان بیشتر عطا کن) تا زمانی که اوضاع بر وفق مرادت گشت، آنگاه عدالت در میان رعیّت و تقسیم عادلانه اموال را انجام ده.

أمیرمؤمنان علیه السّلام فرمود: مرا فرمان می دهید که پیروزی را با ستم در حقّ مسلمانانی که والی ایشانم طلب کنم؟ به خدا سوگند تا شب و روز برقرارند و ستارگان در پی هم روان، هرگز چنین نکنم! و در صورتی که مال مسلمین از خودم بود نیز همگان را برابر می داشتم تا چه رسد به اینکه مال تنها متعلّق به خود ایشان است. پس مدّتی نه چندان کوتاه سکوت نموده، سپس افزود: هر کس که مالی دارد از فساد برحذر باشد، زیرا اعطای نا به جای مالتان تبذیر است و اسراف، و این کار ممکن است نام و یاد بخشنده را در میان مردم بالا برد ولی در نزد خداوند (او را) خوار و بی مقدار سازد. هیچ کس مال خویش را در غیر راهی که خداوند فرموده مصرف نکرد و به غیر اهلش نسپرد جز اینکه از شکر و سپاس خود محرومش ساخت و خیرش برای دیگران ماند. پس چنانچه از بین آن افراد ناسپاس کسی پیدا شد که در ظاهر ابراز دوستی کرد و قدردانی نمود این کار فقط جنبه چاپلوسی و دروغ دارد، و تنها با این عمل خود را از یاران او بنمایاند تا دگر بار مانند سابق از او عطایی دریافت دارد، امّا اگر پای وی بلغزد و محتاج یاری و تلافی از او گردد بدترین یار است و لئیم ترین دوستدار. گفتار [تملّق آمیز] آن افراد نفهم تا هنگامی است که بر آنان بخشش می کند در حالی که از بخشش به آنچه در راه خداست بخل می ورزد، پس با این حال دیگر چه سودی تباه تر و خوارتر از این است؟! و کدام نکوکاری ضایعتر و کم بهره تر از این نیکویی است؟ بنا بر این هر کس که دارای مال و ثروتی گشت صله رحم کند، و مهمانی نیکو دهد، و با آن ثروت، بینوا را از فقر و اسیر را از اسارت آزاد سازد، و مقروضین و وامداران و نیز در راه ماندگان و فقیران و مهاجران (جماعت آواره) را یاری نماید، و خود را به ثواب و رعایت حقوق وادار نماید، زیرا که او با رعایت این خصلتها به شرف دنیا و درک فضیلت آخرت خواهد رسید. - . تحف العقول: 185 -

**[ترجمه]

باب 18 ما أوصی به أمیر المؤمنین علیه السلام عند وفاته

روایات

«1»

جا، [المجالس] للمفید ما،(1)

[الأمالی] للشیخ الطوسی عَنِ الْمُفِیدِ عَنْ عُمَرَ بْنِ مُحَمَّدٍ الْمَعْرُوفِ بِابْنِ الزَّیَّاتِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ هَمَّامٍ الْإِسْکَافِیِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مَالِکٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ سَلَامَةَ الْغَنَوِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الْعَامِرِیِّ عَنْ أَبِی مَعْمَرٍ عَنْ أَبِی بَکْرِ بْنِ عَیَّاشٍ عَنِ الْفُجَیْعِ الْعُقَیْلِیِّ قَالَ حَدَّثَنِی الْحَسَنُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام قَالَ: لَمَّا حَضَرَتْ وَالِدِیَ الْوَفَاةُ أَقْبَلَ یُوصِی فَقَالَ هَذَا مَا أَوْصَی بِهِ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ أَخُو مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ وَ ابْنُ عَمِّهِ وَ صَاحِبُهُ أَوَّلُ وَصِیَّتِی أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُهُ وَ خِیَرَتُهُ اخْتَارَهُ بِعِلْمِهِ وَ ارْتَضَاهُ لِخِیَرَتِهِ وَ أَنَّ اللَّهَ بَاعِثُ مَنْ فِی الْقُبُورِ وَ سَائِلُ النَّاسِ عَنْ أَعْمَالِهِمْ عَالِمٌ بِمَا فِی الصُّدُورِ ثُمَّ إِنِّی أُوصِیکَ یَا حَسَنُ وَ کَفَی بِکَ وَصِیّاً بِمَا أَوْصَانِی بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَإِذَا کَانَ ذَلِکَ یَا بُنَیَّ الْزَمْ بَیْتَکَ وَ ابْکِ عَلَی خَطِیئَتِکَ وَ لَا تَکُنِ الدُّنْیَا أَکْبَرَ هَمِّکَ وَ أُوصِیکَ یَا بُنَیَّ بِالصَّلَاةِ عِنْدَ وَقْتِهَا وَ الزَّکَاةِ فِی أَهْلِهَا عِنْدَ مَحَلِّهَا وَ الصَّمْتِ عِنْدَ الشُّبْهَةِ وَ الِاقْتِصَادِ وَ الْعَدْلِ فِی الرِّضَا وَ الْغَضَبِ وَ حُسْنِ الْجِوَارِ وَ إِکْرَامِ الضَّیْفِ وَ رَحْمَةِ الْمَجْهُودِ وَ أَصْحَابِ الْبَلَاءِ وَ صِلَةِ الرَّحِمِ وَ حُبِّ الْمَسَاکِینِ وَ مُجَالَسَتِهِمْ وَ التَّوَاضُعِ فَإِنَّهُ مِنْ أَفْضَلِ الْعِبَادَةِ وَ قَصِّرِ الْأَمَلَ وَ اذْکُرِ الْمَوْتَ وَ ازْهَدْ فِی الدُّنْیَا فَإِنَّکَ رَهِینُ مَوْتٍ وَ غَرَضُ بَلَاءٍ وَ صَرِیعُ سُقْمٍ وَ أُوصِیکَ بِخَشْیَةِ اللَّهِ فِی سِرِّ أَمْرِکَ وَ عَلَانِیَتِکَ وَ أَنْهَاکَ عَنِ التَّسَرُّعِ بِالْقَوْلِ وَ الْفِعْلِ وَ إِذَا عَرَضَ شَیْ ءٌ مِنْ أَمْرِ الْآخِرَةِ فَابْدَأْ بِهِ وَ إِذَا عَرَضَ شَیْ ءٌ مِنْ أَمْرِ الدُّنْیَا فَتَأَنَّ حَتَّی تُصِیبَ رُشْدَکَ فِیهِ وَ إِیَّاکَ وَ مَوَاطِنَ التُّهَمَةِ وَ الْمَجْلِسَ الْمَظْنُونَ بِهِ السُّوءُ فَإِنَّ قَرِینَ السَّوْءِ یُغَیِّرَ جَلِیسَهُ- وَ کُنْ لِلَّهِ یَا بُنَیَّ عَامِلًا وَ عَنِ الْخَنَی زَجُوراً(2)

وَ بِالْمَعْرُوفِ آمِراً وَ عَنِ الْمُنْکَرِ نَاهِیاً وَ وَاخِ الْإِخْوَانَ فِی اللَّهِ

ص: 98


1- 1. مجالس المفید ص 129 و أمالی الطوسیّ ج 1 ص 6.
2- 2. الخنی- مقصورا-: الفحش.

وَ أَحِبَّ الصَّالِحَ لِصَلَاحِهِ وَ دَارِ الْفَاسِقَ عَنْ دِینِکَ وَ أَبْغِضْهُ بِقَلْبِکَ وَ زَایِلْهُ بِأَعْمَالِکَ کَیْلَا تَکُونَ مِثْلَهُ وَ إِیَّاکَ وَ الْجُلُوسَ فِی الطُّرُقَاتِ وَ دَعِ الْمُمَارَاةَ وَ مُجَارَاةَ مَنْ لَا عَقْلَ لَهُ وَ لَا عِلْمَ وَ اقْصِدْ یَا بُنَیَّ فِی مَعِیشَتِکَ وَ اقْتَصِدْ فِی عِبَادَتِکَ وَ عَلَیْکَ فِیهَا بِالْأَمْرِ الدَّائِمِ الَّذِی تُطِیقُهُ وَ الْزَمِ الصَّمْتَ تَسْلَمْ وَ قَدِّمْ لِنَفْسِکَ تَغْنَمْ وَ تَعَلَّمِ الْخَیْرَ تَعْلَمْ وَ کُنْ لِلَّهِ ذَاکِراً عَلَی کُلِّ حَالٍ وَ ارْحَمْ مِنْ أَهْلِکَ الصَّغِیرَ وَ وَقِّرْ مِنْهُمُ الْکَبِیرَ وَ لَا تَأْکُلَنَّ طَعَاماً حَتَّی تَصَدَّقَ مِنْهُ قَبْلَ أَکْلِهِ وَ عَلَیْکَ بِالصَّوْمِ فَإِنَّهُ زَکَاةُ الْبَدَنِ وَ جُنَّةٌ لِأَهْلِهِ وَ جَاهِدْ نَفْسَکَ وَ احْذَرْ جَلِیسَکَ وَ اجْتَنِبْ عَدُوَّکَ وَ عَلَیْکَ بِمَجَالِسِ الذِّکْرِ وَ أَکْثِرْ مِنَ الدُّعَاءِ فَإِنِّی لَمْ آلُکَ یَا بُنَیَّ نُصْحاً وَ هذا فِراقُ بَیْنِی وَ بَیْنِکَ وَ أُوصِیکَ بِأَخِیکَ مُحَمَّدٍ خَیْراً فَإِنَّهُ شَقِیقُکَ وَ ابْنُ أَبِیکَ وَ قَدْ تَعْلَمُ حُبِّی لَهُ وَ أَمَّا أَخُوکَ الْحُسَیْنُ فَهُوَ ابْنُ أُمِّکَ وَ لَا أُرِیدُ الْوَصَاةَ بِذَلِکَ (1)

وَ اللَّهُ الْخَلِیفَةُ عَلَیْکُمْ وَ إِیَّاهُ أَسْأَلُ أَنْ یُصْلِحَکُمْ وَ أَنْ یَکُفَّ الطُّغَاةَ وَ الْبُغَاةَ عَنْکُمْ وَ الصَّبْرَ الصَّبْرَ حَتَّی یُنْزِلَ اللَّهُ الْأَمْرَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ الْعَلِیِّ الْعَظِیمِ.

**[ترجمه]مجالس مفید و امالی طوسی: حضرت امام حسن مجتبی علیه السّلام فرمود: هنگام وفات پدرم که رسید، شروع به وصیت نمود و فرمود: این وصیت علی بن ابی طالب برادر محمد رسول اللَّه صلی الله علیه و آله و سلم و پسر عمو و مصاحب او است. اولین وصیت من گواهی به یکتایی خدا و رسالت حضرت محمد برگزیده خداست که به علم خود او را انتخاب نمود و به نمایندگی خویش معین کرد. گواهی می­دهم که خداوند مردگان را برمی­انگیزاند. و از اعمال مردم بازخواست خواهد نمود و مطلع از اسرار دلها است.

اینک حسن جان، تو را وصیت می­کنم به آنچه پیامبر اکرم مرا سفارش نموده است که تو شایسته وصایت هستی. وقتی من از دنیا رفتم ملازم خانه ات باش و بر خطای خویش گریه کن. مبادا دنیا بزرگترین هم و کوشش تو باشد.

پسرم به تو سفارش می­کنم ، نماز را در اول وقت آن بخوان و زکات را در موقعش به اهل آن بپرداز. و در هنگام شبهه و اشتباه ساکت باش، و اقتصاد پیشه کن و در هنگام خشنودی و خشم، عدالت را رعایت کن.

همسایه دار و مهمان نواز باش، و به گرفتاران و مبتلایان رحم کن. ارتباط خویشاوندی را رعایت کن، تهیدستان را دوست بدار و از نشستن با آن ها استقبال کن. تواضع را فرو مگذار که شایسته ترین عبادت است. آرزو را کوتاه کن و به یاد مرگ باش. در دنیا پارسا باش که تو در گرو مرگی و هدف بلاها. و در کشاکش بیماریها تو را سفارش می­کنم در پنهان و آشکار از خدا بترس. عجله در سخن و عمل به خرج مده. وقتی با امری از امور آخرت روبرو شدی مشغول آن شو ولی اگر کاری از کارهای دنیا برایت پیش آمد دقت به خرج بده تا درست صلاحیت آن را تشخیص بدهی.

از جاهایی که مورد تهمت قرار می­گیری و به تو مظنون می شوند دوری کن. زیرا همنشین بد، روی شخص اثر می­گذارد.

پسرم برای خدا کار کن و از ناسزا متنفر باش و به کار نیک امر کننده و از کار بد بازدارنده باش، با برادران در راه خدا برادری کن. و اشخاص خوب را برای خوبیشان دوست بدار. و با فاسق از نظر دینی مدارا کن ولی در دل دوستش مدار و عملا نیز با او مخالف باش تا مبادا شبیه او شوی. از نشستن در سر بازارها بپرهیز و بحث و گفتگو را با کسانی که دارای عقل و علم نیستند رها کن. پسرم، در زندگی میانه رو باش و در عبادت اقتصاد و اندازه را رعایت کن. سعی کن عبادتی را که طاقت داری و دشوار بر تو نیست به طور مداوم انجام دهی، خاموشی را از دست نده تا سالم بمانی، برای خود پیش فرست تا بهره اش را ببری. کار نیک را بیاموز تا دانا شوی، پیوسته در هر حال به یاد خدا باش. نسبت به بچه های کوچک خانواده و بستگان خود رحم داشته باش و بزرگتران را احترام نما، هر غذایی که می­خواهی بخوری تا صدقه از آن نداده ای نخور. روزه بدار که روزه زکات بدن است و سپری (از آتش قیامت) برای روزه داران است. با نفس خود مبارزه کن، از همنشین خود بپرهیز و از دشمن اجتناب کن. از مجالس ذکر و یاد خدا غافل مشو. دعا زیاد بکن، پسرم من نصیحتی را از تو فروگذار نکردم، دیگر (وقت) جدایی بین من و تو است.

تو را سفارش می­کنم نسبت به برادرت محمد، او علاقمند به تو است و پسر پدر تو است و می­دانی که او را دوست میدارم و اما برادرت حسین، پسر مادر تو است، نمی­خواهم در باره او سفارش کنم. خدا نگهدار شما است، از او تقاضا می کنم که کار شما را اصلاح نماید و حافظ شما از شر تبهکاران و ستمگران باشد، صبر کنید، صبر! تا خداوند امر و فرمان خود را اجرا کند. هیچ نیرویی جز به وسیله خدای بزرگ و والا نیست. - . مجالس مفید: 129 و امالی طوسی 1: 6 -

**[ترجمه]

«2»

ف (2)،[تحف العقول]: وَصِیَّتُهُ علیه السلام عِنْدَ الْوَفَاةِ هَذَا مَا أَوْصَی بِهِ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ أُوصِی الْمُؤْمِنِینَ بِشَهَادَةِ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِیکَ لَهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ أَرْسَلَهُ بِالْهُدی وَ دِینِ الْحَقِّ لِیُظْهِرَهُ عَلَی الدِّینِ کُلِّهِ وَ لَوْ کَرِهَ الْمُشْرِکُونَ وَ صَلَّی اللَّهُ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ سَلَّمَ ثُمَ إِنَّ صَلاتِی وَ نُسُکِی وَ مَحْیایَ وَ مَماتِی لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ- لا شَرِیکَ لَهُ وَ بِذلِکَ أُمِرْتُ وَ أَنَا أَوَّلُ الْمُسْلِمِینَ ثُمَّ إِنِّی أُوصِیکَ یَا حَسَنُ وَ جَمِیعَ وُلْدِی وَ أَهْلَ بَیْتِی وَ مَنْ بَلَغَهُ کِتَابِی مِنَ الْمُؤْمِنِینَ بِتَقْوَی اللَّهِ رَبِّکُمْ- وَ لا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ- وَ اعْتَصِمُوا بِحَبْلِ اللَّهِ جَمِیعاً وَ لا تَفَرَّقُوا فَإِنِّی سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ صَلَاحُ ذَاتِ الْبَیْنِ أَفْضَلُ مِنْ عَامَّةِ الصَّلَاةِ وَ الصَّوْمِ وَ إِنَّ الْمُبِیرَةَ وَ هِیَ الْحَالِقَةُ لِلدِّینِ (3) فَسَادُ ذَاتِ الْبَیْنِ

ص: 99


1- 1. فی أمالی الطوسیّ« و لا أزید الوطأة بذلک».
2- 2. التحف ص 197. و فی الکافی باب صدقات النبیّ« ص».
3- 3. فی الکافی« من عامة الصلاة و الصیام. و ان المبیرة الحالقة للدین فساد ذات البین».

وَ لا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ انْظُرُوا ذَوِی أَرْحَامِکُمْ فَصِلُوهُمْ یُهَوِّنُ اللَّهُ عَلَیْکُمُ الْحِسَابَ اللَّهَ اللَّهَ فِی الْأَیْتَامِ (1)

لَا یَضِیعُوا بِحَضْرَتِکُمْ فَقَدْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ مَنْ عَالَ یَتِیماً حَتَّی یَسْتَغْنِیَ أَوْجَبَ اللَّهُ لَهُ بِذَلِکَ الْجَنَّةَ کَمَا أَوْجَبَ لِآکِلِ مَالِ الْیَتِیمِ النَّارَ اللَّهَ اللَّهَ فِی الْقُرْآنِ فَلَا یَسْبِقَنَّکُمْ إِلَی الْعِلْمِ (2) بِهِ غَیْرُکُمْ اللَّهَ اللَّهَ فِی جِیرَانِکُمْ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَوْصَی بِهِمْ مَا زَالَ یُوصِی بِهِمْ حَتَّی ظَنَنَّا أَنَّهُ سَیُوَرِّثُهُمْ اللَّهَ اللَّهَ فِی بَیْتِ رَبِّکُمْ فَلَا یَخْلُو مِنْکُمْ مَا بَقِیتُمْ فَإِنَّهُ إِنْ تُرِکَ لَمْ تُنَاظَرُوا وَ أَدْنَی مَا یَرْجِعُ بِهِ مَنْ أَمَّهُ أَنْ یُغْفَرَ لَهُ مَا سَلَفَ (3) اللَّهَ اللَّهَ فِی الصَّلَاةِ فَإِنَّهَا خَیْرُ الْعَمَلِ إِنَّهَا عِمَادُ دِینِکُمْ اللَّهَ اللَّهَ فِی الزَّکَاةِ فَإِنَّهَا تُطْفِئُ غَضَبَ رَبِّکُمْ اللَّهَ اللَّهَ فِی صِیَامِ شَهْرِ رَمَضَانَ فَإِنَّ صِیَامَهُ جُنَّةٌ مِنَ النَّارِ اللَّهَ اللَّهَ فِی الْفُقَرَاءِ وَ الْمَسَاکِینِ فَشَارِکُوهُمْ فِی مَعَایِشِکُمْ اللَّهَ اللَّهَ فِی الْجِهَادِ بِأَمْوَالِکُمْ وَ أَنْفُسِکُمْ وَ أَلْسِنَتِکُمْ فَإِنَّمَا یُجَاهِدُ رَجُلَانِ إِمَامٌ هُدًی أَوْ مُطِیعٌ لَهُ مُقْتَدٍ بِهُدَاهُ اللَّهَ اللَّهَ فِی ذُرِّیَّةِ نَبِیِّکُمْ- لَا تُظْلَمَنَّ بَیْنَ أَظْهُرِکُمْ وَ أَنْتُمْ تَقْدِرُونَ عَلَی الْمَنْعِ عَنْهُمْ اللَّهَ اللَّهَ فِی أَصْحَابِ نَبِیِّکُمُ الَّذِینَ لَمْ یُحْدِثُوا حَدَثاً وَ لَمْ یَأْوُوا مُحْدِثاً فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَوْصَی بِهِمْ وَ لَعَنَ الْمُحْدِثَ مِنْهُمْ وَ مِنْ غَیْرِهِمْ وَ الْمُؤْوِیَ لِلْمُحْدِثِینَ اللَّهَ اللَّهَ فِی النِّسَاءِ وَ مَا مَلَکَتْ أَیْمَانُکُمْ فَإِنَّ آخِرَ مَا تَکَلَّمَ بِهِ نَبِیُّکُمْ أَنْ قَالَ أُوصِیکُمْ بِالضَّعِیفَیْنِ النِّسَاءِ وَ مَا مَلَکَتْ أَیْمَانُکُمْ الصَّلَاةَ الصَّلَاةَ الصَّلَاةَ- لَا تَخَافُوا فِی اللَّهِ لَوْمَةَ لَائِمٍ یَکْفِکُمْ مَنْ أَرَادَکُمْ

ص: 100


1- 1. فی الکافی« لا یغیروا أفواههم و لا یضیعوا بحضرتکم».
2- 2. فی الکافی« الی العمل به».
3- 3.« من أمه» أی من قصده.

وَ بَغَی عَلَیْکُمْ (1)

قُولُوا لِلنَّاسِ حُسْناً کَمَا أَمَرَکُمُ اللَّهُ وَ لَا تَتْرُکُوا الْأَمْرَ بِالْمَعْرُوفِ وَ النَّهْیَ عَنِ الْمُنْکَرِ فَیُوَلِّیَ اللَّهُ أَمْرَکُمْ شِرَارَکُمْ ثُمَّ تَدْعُونَ فَلَا یُسْتَجَابُ لَکُمْ عَلَیْهِمْ عَلَیْکُمْ یَا بَنِیَّ بِالتَّوَاصُلِ وَ التَّبَاذُلِ وَ التَّبَادُرِ وَ إِیَّاکُمْ وَ التَّقَاطُعَ وَ التَّدَابُرَ وَ التَّفَرُّقَ- وَ تَعاوَنُوا عَلَی الْبِرِّ وَ التَّقْوی وَ لا تَعاوَنُوا عَلَی الْإِثْمِ وَ الْعُدْوانِ وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ شَدِیدُ الْعِقابِ وَ حَفِظَکُمُ اللَّهُ مِنْ أَهْلِ بَیْتٍ وَ حَفِظَ نَبِیَّکُمْ فِیکُمْ (2) أَسْتَوْدِعُکُمُ اللَّهَ وَ أَقْرَأُ عَلَیْکُمُ السَّلَامَ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَکَاتُهُ ثُمَّ لَمْ یَزَلْ یَقُولُ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ حَتَّی مَضَی.

**[ترجمه]تحف العقول: وصیت امیرالمؤمنین علیه السّلام هنگام وفاتش؛ این وصیّت نامه ایست که علی بن ابی طالب به آن وصیّت می کند، افراد با ایمان را سفارش نموده است به گواهی دادن به اینکه معبودی جز «اللَّه» سزاوار پرستش نیست، یگانه است و بی انباز، و گواهی به اینکه محمّد بنده و فرستاده اوست، که خداوند او را به راهنمایی و دین حقّ فرستاد تا بر همه ادیان پیروزش بنماید هر چند که مشرکان آن را خوش ندارند. و سلام و درود خدا بر محمّد باد. زان پس [گویم:] نماز من و عبادتهای من، و زندگانی من و مرگ من؛ همه برای خدا، پروردگار جهانیان است، که او را انبازی نیست، و مرا به این [آیین] فرمان داده اند، و من نخستین مسلمانم.

سپس ای حسن، من تو و تمام فرزندان و خانواده ام و هر کس از اهل ایمان که نامه ام به او برسد را به تقوا و ترس از خداوندی که پروردگار ماست سفارش می کنم. و مرگ شما را فرا نرسد مگر در حالتی که مسلمان باشید، و به ریسمان الهی چنگ زنید و پراکنده مشوید، زیرا که من خود از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم شنیدم می فرمود:

«آشتی دادن میان مردمان بهتر است از همه نماز و روزه­ها» و آنچه دین را تباه ساخته و از بین ببرد همانا فتنه انگیزی میان مردمان است. و لا قوّة إلّا باللَّه، به اقوام و خویشان خود توجّه کنید و با ایشان معاشرت کنید و پیوند نمایید تا خداوند [در روز قیامت] حساب را بر شما آسان گرداند.

خدا را! خدا را! در باره یتیمان، مبادا آنان در حضور شما [در اثر عدم رسیدگی] از بین روند! زیرا که من خود از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم شنیدم که می فرمود: «هر کس فرد یتیمی را نگهداری کند تا بی نیاز گردد خداوند به این خاطر بهشت را بر او واجب سازد، همچنان که برای خورنده مال یتیم دوزخ را واجب ساخته».

خدا را! خدا را! در باره توجّه به قرآن! نکند دیگران در فهم آن بر شما پیشی گیرند.

خدا را! خدا را! رعایت حال همسایگان را بنمایید که سفارش شده پیامبر شمایند، آن حضرت پیوسته به ایشان سفارش می فرمود تا جایی که گمان بردیم به زودی سهمیه ای از ارث برایشان قرار خواهد داد.

خدا را! خدا را! در باره خانه پروردگارتان، تا در این سرا ماندگارید از خود خالی مگذارید، که اگر متروک بماند مهلت داده نخواهید شد. و کمترین بهره و سودی که نصیب حاجی می گردد، آمرزش گناهان گذشته او می باشد.

خدا را! خدا را! در مورد نماز، که آن بهترین کردار و ستون دین شماست.

خدا را! خدا را! در زکات، زیرا پرداخت آن غضب الهی را فرو نشاند.

خدا را! خدا را! در انجام روزه ماه رمضان، زیرا روزه داشتن در آن برای شما همچون سپری باشد از آتش دوزخ.

خدا را! خدا را! در رعایت حال نیازمندان و مستمندان، آنان را در زندگی خود شریک سازید.

خدا را! خدا را! در باره جهاد، به مال و جان و زبانهاتان، همانا تنها دو مرد به جهاد پردازند: امام هدایت شده، یا فرد طرفدارش که پیروی از هدایت او می کند.

خدا را! خدا را! در رعایت حال اولاد پیامبرتان، نکند در حضور شما ستم شوند، در حالی که شما قادر به دفع ستم از ایشان باشید.

خدا را! خدا را! در باره اصحاب پیامبرتان، همانها که نه بدعتی گذاردند و نه بدعت گذاری را پناه دادند، که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم در باره ایشان سفارش فرمود، و بر بدعت گزارشان، چه اصحاب و چه دیگران و پناه دهندگان به ایشان، لعنت فرستاد .

خدا را! خدا را! در باره زنان و بردگانتان، زیرا آخرین سخنی که پیامبرتان به آن سفارش نمود این فرمایش بود که: «من شما را به این دو گروه ناتوان، زنان و بردگان، سفارش می کنم».

نماز! نماز! نماز! در راه خدا از سرزنش هیچ ملامتگری نهراسید و بیم مکنید، تا خداوند شما را از قصد سوء و ستم دیگران نجات دهد. به مردم سخن خوش و نیک بگویید، همان گونه که خداوند دستورتان داده است. امر به معروف و نهی از منکر را وامگذارید، که در صورت ترک آن خداوند بدترین شما را حکمرانتان می کند، سپس هر چه بر آنان نفرین کنید مستجاب نگردد.

بر شما باد به پیوستن به یک دیگر، و به هم بخشیدن، و به سوی هم شتافتن. و از کرداری همچون: قطع رابطه و روی گردانیدن و جدایی از هم برحذر باشید! و یکدیگر را بر نیکوکاری و پرهیزگاری یاری دهید، و یار یکدیگر به گناهکاری و ستم بر دیگران نباشید، و از خدا پروا کنید که خدا سخت کیفر است. خداوند نگهدار شما خاندان باشد و حقوق پیامبرتان را در حقّ شما حفظ فرماید، شما را به خدا می سپارم و سلام و رحمت و برکات الهی را بر شما می فرستم. سپس پیوسته می گفت: «لا إِلهَ إِلَّا اللَّهُ» تا اینکه درگذشت و دار فانی را بدرود گفت. - . تحف العقول: 197 -

**[ترجمه]

باب 19 مواعظ الحسن بن علی علیه السلام

روایات

«1»

مع (3)،[معانی الأخبار] الطَّالَقَانِیُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِیدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ الْهَیْثَمِ عَنْ أُمَیَّةَ الْبَلَدِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْمُعَافَی بْنِ عِمْرَانَ عَنْ إِسْرَائِیلَ عَنِ الْمِقْدَامِ بْنِ شُرَیْحِ بْنِ هَانِی عَنْ أَبِیهِ شُرَیْحٍ قَالَ: سَأَلَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام عَنِ ابْنِهِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ علیهما السلام فَقَالَ یَا بُنَیَّ مَا الْعَقْلُ قَالَ حِفْظُ قَلْبِکَ مَا اسْتَوْدَعْتَهُ قَالَ فَمَا الْحَزْمُ قَالَ أَنْ تَنْتَظِرَ فُرْصَتَکَ وَ تُعَاجِلَ مَا أَمْکَنَکَ قَالَ فَمَا الْمَجْدُ قَالَ حَمْلُ الْمَغَارِمِ وَ ابْتِنَاءُ الْمَکَارِمِ قَالَ فَمَا السَّمَاحَةُ قَالَ إِجَابَةُ السَّائِلِ وَ بَذْلُ النَّائِلِ (4)

قَالَ فَمَا الشُّحُّ قَالَ أَنْ تَرَی الْقَلِیلَ سَرَفاً وَ مَا أَنْفَقْتَ تَلَفاً قَالَ فَمَا الرِّقَّةُ قَالَ طَلَبُ الْیَسِیرِ وَ مَنْعُ الْحَقِیرِ قَالَ فَمَا الْکُلْفَةُ قَالَ التَّمَسُّکُ بِمَنْ لَا یُؤْمِنُکَ وَ النَّظَرُ فِیمَا لَا یَعْنِیکَ قَالَ فَمَا الْجَهْلُ قَالَ سُرْعَةُ الْوُثُوبِ عَلَی الْفُرْصَةِ قَبْلَ الِاسْتِمْکَانِ مِنْهَا

ص: 101


1- 1. فی الکافی« یکفیکم اللّه من أذاکم و بغی علیکم».
2- 2. أی حفظ رعایته و امتثال أمره. و فی الکافی بتقدیم« نبیکم» علی« فیکم».
3- 3. معانی الأخبار ص 401.
4- 4. النائل: ما ینال.

وَ الِامْتِنَاعُ عَنِ الْجَوَابِ وَ نِعْمَ الْعَوْنُ الصَّمْتُ فِی مَوَاطِنَ کَثِیرَةٍ وَ إِنْ کُنْتَ فَصِیحاً ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَی الْحُسَیْنِ ابْنِهِ علیهما السلام فَقَالَ لَهُ یَا بُنَیَّ مَا السُّؤْدُدُ قَالَ اصْطِنَاعُ الْعَشِیرَةِ وَ احْتِمَالُ الْجَرِیرَةِ قَالَ فَمَا الْغِنَی قَالَ قِلَّةُ أَمَانِیِّکَ وَ الرِّضَا بِمَا یَکْفِیکَ قَالَ فَمَا الْفَقْرُ قَالَ الطَّمَعُ وَ شِدَّةُ الْقُنُوطِ قَالَ فَمَا اللُّؤْمُ قَالَ إِحْرَازُ الْمَرْءِ نَفْسَهُ وَ إِسْلَامُهُ عِرْسَهُ قَالَ فَمَا الْخُرْقُ قَالَ مُعَادَاتُکَ أَمِیرَکَ وَ مَنْ یَقْدِرُ عَلَی ضُرِّکَ وَ نَفْعِکَ ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَی الْحَارِثِ الْأَعْوَرِ فَقَالَ یَا حَارِثُ عَلِّمُوا هَذِهِ الْحِکَمَ أَوْلَادَکُمْ فَإِنَّهَا زِیَادَةٌ فِی الْعَقْلِ وَ الْحَزْمِ وَ الرَّأْیِ.

**[ترجمه]معانی الاخبار: مقدام بن شریح بن هانی از پدرش شریح روایت کرده است که امیرالمؤمنین علیه السّلام از پسرش حسن بن علی علیهما السّلام پرسید و فرمود: پسرم، خرد چیست؟ گفت: آنکه دل تو نگهدارنده چیزی باشد که در آن به ودیعه نهاده ای.

فرمود: حزم (هوشیاری، دوراندیشی) چیست؟ پاسخ داد: آنکه منتظر فرصت باشی، و در امور خیری که برایت ممکن است شتاب ورزی.

فرمود: بزرگواری چیست؟ گفت: عفو و تحمّل لغزش دیگران، استوار نمودن زندگی بر شالوده خویهای ارزنده.

فرمود: بخشندگی و بلند نظری در چیست؟ پاسخ داد: بر آوردن نیاز درخواست کننده و بخشش دسترنج خود.

فرمود: خساست چیست؟ گفت: اینکه اندک را زیاد بدانی، و آنچه را در راه خدا داده ای، تلف شده پنداری.

فرمود: «رقّه» (پستی و بردگی) چیست؟ (در نسخه بحار الأنوار «دقّة» و در تحف العقول «الدّنیّه» ضبط شده است) گفت: کوته بینی و درخواست نمودن چیز کم، و دریغ داشتن از چیز اندک.

فرمود: خود را به رنج و مصیبت انداختن چیست؟ پاسخ داد: تمسّک به کسی که تو را ایمن نمی سازد، و کنجکاوی در چیزی که برایت سودی ندارد .

فرمود: جهل چیست؟ گفت: پریدن بر روی مرکب پیش از مهارت یافتن در آن، و سرباز زدن از پاسخ گویی، و چه خوب کمک کاری است خاموشی در جایگاههای بسیاری، اگر چه زبان گویایی داشته باشی.

آنگاه امیرالمؤمنین صلوات اللَّه علیه رو به فرزندش حسین علیه السّلام نمود و به او فرمود: پسرم، آقایی چیست؟ گفت: نیکویی نمودن به قبیله، و بر گردن گرفتن و پرداختن دیه جرایم و جنایات آنان.

فرمود: بی نیازی و غنا در چیست؟ پاسخ داد: اندک بودن آرزوهایت، و خوشنودی به آنچه تو را کفایت می نماید.

فرمود: بینوایی در چیست؟ گفت: طمع داشتن به همه چیز، و سخت ناامید شدن.

فرمود: لوم (نکوهش، سرزنش) چیست؟ پاسخ داد: که مرد خود را از خطر محفوظ دارد و عیال خود را تسلیم کند! . - . شاید صحیح آن «لؤم» با همزه باشد و معنی آن دنائت و پستی است. -

فرمود: درشتی و دریده بودن چیست؟ گفت: در افتادن و دشمنی کردن با فرمانده خود، و شخصی که می تواند به تو سود و زیانی برساند.

آنگاه به حارث اعور توجّه نمود و به وی فرمود: ای حارث! این حکمت ها را به فرزندانتان بیاموزید، زیرا آن ها بر خرد و حزم و رأی می افزاید. - . معانی الاخبار: 401 -

**[ترجمه]

«2»

ف (1)،[تحف العقول]: أَجْوِبَةُ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ علیهما السلام عَنْ مَسَائِلَ سَأَلَهُ عَنْهَا أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَوْ غَیْرُهُ فِی مَعَانٍ مُخْتَلِفَةٍ قِیلَ لَهُ علیه السلام مَا الزُّهْدُ قَالَ الرَّغْبَةُ فِی التَّقْوَی وَ الزَّهَادَةُ فِی الدُّنْیَا قِیلَ فَمَا الْحِلْمُ قَالَ کَظْمُ الْغَیْظِ وَ مِلْکُ النَّفْسِ قِیلَ مَا السَّدَادُ قَالَ دَفْعُ الْمُنْکَرِ بِالْمَعْرُوفِ قِیلَ فَمَا الشَّرَفُ قَالَ اصْطِنَاعُ الْعَشِیرَةِ وَ حَمْلُ الْجَرِیرَةِ قِیلَ فَمَا النَّجْدَةُ(2)

قَالَ الذَّبُّ عَنِ الْجَارِ وَ الصَّبْرُ فِی الْمَوَاطِنِ وَ الْإِقْدَامُ عِنْدَ الْکَرِیهَةِ قِیلَ فَمَا الْمَجْدُ قَالَ أَنْ تُعْطِیَ فِی الْغُرْمِ (3)

وَ أَنْ تَعْفُوَ عَنِ الْجُرْمِ قِیلَ فَمَا الْمُرُوَّةُ قَالَ حِفْظُ الدِّینِ وَ إِعْزَازُ النَّفْسِ وَ لِینُ الْکَنَفِ (4)

وَ تَعَهُّدُ الصَّنِیعَةِ وَ أَدَاءُ الْحُقُوقِ وَ التَّحَبُّبُ إِلَی النَّاسِ قِیلَ فَمَا الْکَرَمُ قَالَ الِابْتِدَاءُ بِالْعَطِیَّةِ قَبْلَ

ص: 102


1- 1. التحف ص 225.
2- 2. اصطناع العشیرة: الاحسان الیهم. و الجریرة: الذنب و الجنایة. و النجدة: الشجاعة و الشدة و البأس.
3- 3. الغرم- بتقدیم المعجمة المضمومة: ما یلزم اداؤه.
4- 4. الکنف- محرکة-: الجانب و الناحیة. و کنف الإنسان: حضنه و العضدان و الصدر. و قوله:« و تعهد الصنیعة» أی اصلاحها و انماؤها.

الْمَسْأَلَةِ وَ إِطْعَامُ الطَّعَامِ فِی الْمَحْلِ (1) قِیلَ فَمَا الدَّنِیئَةُ قَالَ النَّظَرُ فِی الْیَسِیرِ وَ مَنْعُ الْحَقِیرِ قِیلَ فَمَا اللُّؤْمُ قَالَ قِلَّةُ النَّدَی وَ أَنْ یُنْطَقَ بِالْخَنَا(2)

قِیلَ فَمَا السَّمَاحُ قَالَ الْبَذْلُ فِی السَّرَّاءِ وَ الضَّرَّاءِ قِیلَ فَمَا الشُّحُّ قَالَ أَنْ تَرَی مَا فِی یَدَیْکَ شَرَفاً وَ مَا أَنْفَقْتَهُ تَلَفاً قِیلَ فَمَا الْإِخَاءُ قَالَ الْإِخَاءُ فِی الشِّدَّةِ وَ الرَّخَاءِ قِیلَ فَمَا الْجُبْنُ قَالَ الْجُرْأَةُ عَلَی الصَّدِیقِ وَ النُّکُولُ عَنِ الْعَدُوِّ قِیلَ فَمَا الْغِنَی قَالَ رِضَی النَّفْسِ بِمَا قُسِمَ لَهَا وَ إِنْ قَلَّ قِیلَ فَمَا الْفَقْرُ قَالَ شَرَهُ النَّفْسِ إِلَی کُلِّ شَیْ ءٍ قِیلَ فَمَا الْجُودُ قَالَ بَذْلُ الْمَجْهُودِ قِیلَ فَمَا الْکَرَمُ قَالَ الْحِفَاظُ فِی الشِّدَّةِ وَ الرَّخَاءِ(3) قِیلَ فَمَا الْجُرْأَةُ قَالَ مُوَاقَفَةُ الْأَقْرَانِ (4) قِیلَ فَمَا الْمَنْعَةُ قَالَ شِدَّةُ الْبَأْسِ وَ مُنَازَعَةُ أَعَزِّ النَّاسِ (5)

قِیلَ فَمَا الذُّلُّ قَالَ الْفَرَقُ عِنْدَ الْمَصْدُوقَةِ(6)

قِیلَ فَمَا الْخُرْقُ قَالَ مُنَاوَاتُکَ أَمِیرَکَ وَ مَنْ یَقْدِرُ عَلَی ضُرِّکَ (7) قِیلَ فَمَا السَّنَاءُ قَالَ إِتْیَانُ الْجَمِیلِ وَ تَرْکُ الْقَبِیحِ (8)

قِیلَ فَمَا الْحَزْمُ قَالَ طُولُ الْأَنَاةِ وَ الرِّفْقُ بِالْوُلَاةِ وَ الِاحْتِرَاسُ

ص: 103


1- 1. المحل- بالفتح-: الشدة و الجدب. یقال: زمان ماحل أی مجدب.
2- 2. اللؤم- مصدر من لؤم الرجل لؤما و ملاءمة- کان دنیّ الأصل شحیح النفس فهو لئیم. و الندی- کعمی-: الجود و الفضل و الخیر. و الخنی- مقصورا-: الفحش فی الکلام.
3- 3. الحفاظ- ککتاب-: الذب عن المحارم و المنع لها و المحافظة علی العهد و الوفاء و التمسک بالود.
4- 4. فی بعض النسخ« قیل: فما الجزاء». و المواقفة- بتقدیم القاف-: المحاربة، یقال: واقفه فی الحرب أو الخصومة أی وقف کل منهما مع الآخر.
5- 5. المنعة: العز و القوّة. و لعلّ المراد بالبأس و المنازعة: الجهاد فی اللّه أو الهیبة فی أعین الناس. و بأعز الناس أقواهم.
6- 6. الفرق- محرکة-: الخوف و الفزع. و المصدوقة: الصدق.
7- 7. المناواة: المعاداة.
8- 8. السناء- بالمهملة ممدودا-: الرفعة.

مِنْ جَمِیعِ النَّاسِ (1) قِیلَ فَمَا الشَّرَفُ قَالَ مُوَافَقَةُ الْإِخْوَانِ وَ حِفْظُ الْجِیرَانِ قِیلَ فَمَا الْحِرْمَانُ قَالَ تَرْکُکَ حَظَّکَ وَ قَدْ عَرَضَ عَلَیْکَ قِیلَ فَمَا السَّفَهُ قَالَ اتِّبَاعُ الدُّنَاةِ وَ مُصَاحَبَةُ الْغُوَاةِ قِیلَ فَمَا الْعِیُ (2)

قَالَ الْعَبَثُ بِاللِّحْیَةِ وَ کَثْرَةُ التَّنَحْنُحِ عِنْدَ الْمَنْطِقِ قِیلَ فَمَا الشَّجَاعَةُ قَالَ مُوَاقَفَةُ الْأَقْرَانِ وَ الصَّبْرُ عِنْدَ الطِّعَانِ قِیلَ فَمَا الْکُلْفَةُ قَالَ کَلَامُکَ فِیمَا لَا یَعْنِیکَ قِیلَ وَ مَا السَّفَاهُ (3) قَالَ الْأَحْمَقُ فِی مَالِهِ الْمُتَهَاوِنُ بِعِرْضِهِ قِیلَ فَمَا اللُّؤْمُ قَالَ إِحْرَازُ الْمَرْءِ نَفْسَهُ وَ إِسْلَامُهُ عِرْسَهُ (4).

**[ترجمه]تحف العقول: از امام حسن علیه السّلام مجموعه پرسش و پاسخی در زمینه های گوناگون روایت شده که پدر بزرگوار آن حضرت علیهما السّلام یا فرد دیگری از او به عمل آورده است.

از آن حضرت سؤال شد: زهد چیست؟ فرمود: دل دادن به پرهیزگاری و دست کشیدن از دنیا. سؤال شد، حلم چیست؟ فرمود: فرو خوردن خشم و خویشتن داری.

سؤال شد: سداد چیست؟ فرمود: راندن بدی با خوبی .

سؤال شد: شرف چیست: فرمود: نیکوکاری با فامیل و پذیرفتن جریمه ایشان.

سؤال شد: شجاعت و مردانگی چیست؟ فرمود: دفاع از پناهنده، و پایداری در میادین نبرد و جمله حوادث، و دلیری به هنگام پیش آمد ناگوار.

سؤال شد: سرافرازی چیست؟ فرمود: در غرامت ببخشی و از گناه درگذری. سؤال شد بزرگواری چیست؟ فرمود: نگاهداری دین و آیین، و خویشتن داری، و نرمخویی، و دقّت در عمل، و پرداخت حقوق، و مهرورزی با مردم.

سؤال شد: کرم چیست؟ فرمود: بخشش پیش از درخواست، و غذا دادن و سیر کردن مردم در زمان قحطی.

سؤال شد: پستی چیست؟ فرمود: توجّه در ناچیز، و دریغ از ناقابل.

سؤال شد: فرومایگی چیست؟ فرمود: کاستی در بخشش، و دشنام و ناهنجاری در گفتار.

سؤال شد: بلند نظری چیست؟ فرمود: بخشش در خوشی و ناخوشی (رفاه و تنگدستی).

سؤال شد: تنگ نظری (بخل) چیست؟ فرمود: آنچه را از مال که نزد توست شرف بنداری، و آنچه را که بخشیده ای خسارت.

سؤال شد: برادری چیست؟ فرمود: برادری نمودن در سختی و راحتی.

سؤال شد: نامردی (بزدلی) چیست؟ فرمود: جسارت بر دوست، و ترس از دشمن.

سؤال شد: بی نیازی چیست؟ فرمود: قناعت نفس به روزی مقسوم هر چند اندک باشد.

سؤال شد: فقر چیست؟ فرمود: حرص بسیار به هر چیز.

سؤال شد: گشاده دستی و جود چیست؟ فرمود: بخشش در حدّ توان.

سؤال شد: کرم چیست؟ فرمود: خویشتن داری در سختی و راحتی.

سؤال شد: بی باکی چیست؟ فرمود: رویارویی با حریفان.

سؤال شد: قدرت چیست؟ فرمود: سختگیری و نبرد با زورمندان .

سؤال شد: خواری و ذلّت چیست؟ فرمود:ترسیدن به وقت راستی و درستی. سؤال شد: نادانی و نفهمی چیست؟ فرمود: ستیز نمودن با فرمانده ات و آن کسی که بر آسیب تو قادر است. سؤال شد: برتری و مزیّت چیست؟ فرمود: به جا آوردن خوبی و صرف نظر از بدی.

سؤال شد: دوراندیشی چیست؟ فرمود: صبر بسیار و مدارای با حاکمان و احتیاط از تمام مردم.

سؤال شد: شرف چیست؟ فرمود: همراهی با برادران و نگاهداری از همسایگان.

سؤال شد: ناکامی و محرومیت چیست؟ فرمود: واگذاشتن نصیب و بهره ات وقتی به تو روی آورده (پشت پا زدن به بخت و اقبال).

سؤال شد: بی عقلی (سفاهت) چیست؟ فرمود: پیروی فرومایگان و همراهی گمراهان.

سؤال شد: درماندگی در گفتار چیست؟ فرمود: بازی با ریش و سرفه [به عمد] کردن هنگام صحبت و گفتار.

سؤال شد: شجاعت چیست؟ فرمود: سازگاری با یاران، و صبر و پایداری به هنگام عیبجویی.

سؤال شد: زحمت چیست؟ فرمود: سخن در آنچه که به تو مربوط نیست. سؤال شد: نادانی و کم خردی چیست؟ فرمود: ندانستن نفع و ضرر مالی و بی اعتنایی به آبرو.

سؤال شد: پستی و فرومایگی چیست؟ فرمود: همه چیز را برای خود خواستن، و (کسی که) همسرش را در اثر بی توجهی تسلیم دیگران سازد. - . تحف العقول: 225 -

**[ترجمه]

«3»

ف (5)،[تحف العقول] وَ مِنْ حِکَمِهِ علیه السلام: أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّهُ مَنْ نَصَحَ لِلَّهِ وَ أَخَذَ قَوْلَهُ دَلِیلًا هُدِیَ لِلَّتِی هِیَ أَقْوَمُ وَ وَفَّقَهُ اللَّهُ لِلرَّشَادِ وَ سَدَّدَهُ لِلْحُسْنَی فَإِنَّ جَارَ اللَّهِ آمِنٌ مَحْفُوظٌ وَ عَدُوَّهُ خَائِفٌ مَخْذُولٌ فَاحْتَرِسُوا مِنَ اللَّهِ بِکَثْرَةِ الذِّکْرِ وَ اخْشَوُا اللَّهَ بِالتَّقْوَی وَ تَقَرَّبُوا إِلَی اللَّهِ بِالطَّاعَةِ فَإِنَّهُ قَرِیبٌ مُجِیبٌ قَالَ اللَّهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی- وَ إِذا سَأَلَکَ عِبادِی عَنِّی فَإِنِّی قَرِیبٌ أُجِیبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ إِذا دَعانِ فَلْیَسْتَجِیبُوا لِی وَ لْیُؤْمِنُوا بِی لَعَلَّهُمْ یَرْشُدُونَ (6) فَاسْتَجِیبُوا لِلَّهِ وَ آمِنُوا بِهِ فَإِنَّهُ لَا یَنْبَغِی لِمَنْ عَرَفَ عَظَمَةَ اللَّهِ أَنْ یَتَعَاظَمَ فَإِنَّ رِفْعَةَ الَّذِینَ یَعْلَمُونَ عَظَمَةَ اللَّهِ أَنْ یَتَوَاضَعُوا وَ عِزَّ الَّذِینَ یَعْرِفُونَ مَا جَلَالُ اللَّهِ أَنْ یَتَذَلَّلُوا لَهُ وَ سَلَامَةَ الَّذِینَ یَعْلَمُونَ مَا قُدْرَةُ اللَّهِ أَنْ یَسْتَسْلِمُوا لَهُ وَ لَا یُنْکِرُوا أَنْفُسَهُمْ

ص: 104


1- 1. الاناة: الوقار و الحلم. و فی بعض النسخ« الاناءة».
2- 2. العی: العجر فی الکلام.
3- 3. السفاه- بالکسر-: الجهل و أیضا جمع سفیه.
4- 4. العرس- بالکسر-: حلیلة الرجل و رحلها.
5- 5. التحف ص 227 و مضمون هذا الخبر مرویّ فی روضة الکافی عن أمیر المؤمنین( ع) فی خطبته التی خطبها بذی قار و لا عجب أن یشتبه الکلامان لان مستقاهما من قلیب و مفرغهما من ذنوب کما قال المعصوم علیه السلام.
6- 6. سورة البقرة 182.

بَعْدَ الْمَعْرِفَةِ وَ لَا یَضِلُّوا بَعْدَ الْهُدَی (1)

وَ اعْلَمُوا عِلْماً یَقِیناً أَنَّکُمْ لَنْ تَعْرِفُوا التُّقَی حَتَّی تَعْرِفُوا صِفَةَ الْهُدَی (2) وَ لَنْ تَمَسَّکُوا بِمِیثَاقِ الْکِتَابِ حَتَّی تَعْرِفُوا الَّذِی نَبَذَهُ وَ لَنْ تَتْلُوا الْکِتَابَ حَقَّ تِلَاوَتِهِ حَتَّی تَعْرِفُوا الَّذِی حَرَّفَهُ فَإِذَا عَرَفْتُمْ ذَلِکَ عَرَفْتُمُ الْبِدَعَ وَ التَّکَلُّفَ وَ رَأَیْتُمُ الْفِرْیَةَ عَلَی اللَّهِ وَ التَّحْرِیفَ وَ رَأَیْتُمْ کَیْفَ یَهْوِی مَنْ یَهْوِی وَ لَا یُجْهِلَنَّکُمُ الَّذِینَ لَا یَعْلَمُونَ وَ الْتَمِسُوا ذَلِکَ عِنْدَ أَهْلِهِ فَإِنَّهُمْ خَاصَّةُ نُورٍ یُسْتَضَاءُ بِهِمْ وَ أَئِمَّةٌ یُقْتَدَی بِهِمْ بِهِمْ عَیْشُ الْعِلْمِ وَ مَوْتُ الْجَهْلِ وَ هُمُ الَّذِینَ أَخْبَرَکُمْ حِلْمُهُمْ عَنْ جَهْلِهِمْ (3)

وَ حُکْمُ مَنْطِقِهِمْ عَنْ صَمْتِهِمْ وَ ظَاهِرُهُمْ عَنْ بَاطِنِهِمْ- لَا یُخَالِفُونَ الْحَقَّ وَ لَا یَخْتَلِفُونَ فِیهِ وَ قَدْ خَلَتْ لَهُمْ مِنَ اللَّهِ سُنَّةٌ(4)

وَ مَضَی فِیهِمْ مِنَ اللَّهِ حُکْمٌ إِنَّ فِی ذَلِکَ لَذِکْرَی لِلذَّاکِرِینَ وَ اعْقِلُوهُ إِذَا سَمِعْتُمُوهُ عَقْلَ رِعَایَتِهِ وَ لَا تَعْقِلُوهُ عَقْلَ رِوَایَتِهِ فَإِنَّ رُوَاةَ الْکِتَابِ کَثِیرٌ وَ رُعَاتَهُ قَلِیلٌ وَ اللَّهُ الْمُسْتَعانُ.

**[ترجمه]تحف العقول: از فرمایشات حکیمانه امام حسن علیه السّلام است که فرمود: ای مردم، آن کس که از برای خداوند خیرخواهی کند، و سخن و فرمان او را راهنما و دلیل خود می گیرد، به استوارترین راه هدایت شده است، و خداوند او را در راه راست موفّق فرماید، و به سرانجام نیکو رهنمون گردد. زیرا پناهنده به خدا در امان است و محفوظ، و دشمن خدا در هراس و بی یاور. پس با ذکر بسیار از خداوند برحذر باشید، و در پرتو تقوا و پرهیزگاری از خدا بترسید. و با طاعت و فرمانبرداری به خداوند تقرّب جویید، که او نزدیک است و پاسخگو. خداوند تبارک و تعالی فرموده: «وَ إِذا سَأَلَکَ عِبادِی عَنِّی فَإِنِّی قَرِیبٌ أُجِیبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ إِذا دَعانِ فَلْیَسْتَجِیبُوا لِی وَ لْیُؤْمِنُوا بِی لَعَلَّهُمْ یَرْشُدُونَ» - . بقره / 186 - ، {و هرگاه بندگان من، از تو در باره من بپرسند، [بگو] من نزدیکم، و دعای دعاکننده را به هنگامی که مرا بخواند اجابت می کنم، پس [آنان] باید فرمان مرا گردن نهند و به من ایمان آورند، باشد که راه یابند.}

پس دعوت خدا را بپذیرید و به آن ایمان آورید. زیرا آن کس که عظمت خدا را شناخت، شایسته نیست که خود را بزرگ شمارد، و بی شکّ بزرگی قدر و مرتبه کسانی که از عظمت خدا آگاهند در این است که برابر او فروتنی کنند، و عزّت افرادی که از جلال و شکوه او باخبرند در این است که برای او افتادگی نمایند. و سلامت آنان که از قدرت او باخبرند در این است که در بندگی و تسلیم او باشند. و از پس این شناخت خود را گم نکنند، و از پس هدایت گمراه نشوند. و بی شکّ و یقینا بدانید که شما هرگز به کنه تقوا و پرهیزگاری پی نخواهید برد تا اینکه از صفت هدایت خبردار شوید. و هرگز به پیمان قرآن وفادار نخواهید ماند مگر اینکه روی گرداننده از قرآن را بشناسید. و هرگز قرآن را آنچنان که در خور آن است نخواهید خواند مگر آن کس را که جابجایش ساخته بشناسید. پس آنگاه که بدین مطلب پی بردید، از بدعتها و ظاهرسازیها باخبر می­شوید، و افترای بر خدا و تحریف را می بینید، و نیز درمی یابید آن کس که سقوط کرد چگونه سقوط کرد. مبادا افراد نادان شما را به وادی جهل و نادانی بکشند. پس [فهم] آن را از اهلش بخواهید، زیرا تنها آنانند نوری که از پرتوشان روشنایی جویند، و امامانی که از آنان پیروی شود، و یقینا ایشانند حیات و زندگی دانش، و مرگ و نیستی جهل و نادانی. آنانند که حلمشان از جهلشان خبر دهد، و گویایی سخنشان از سکوت آنان، و ظاهرشان از باطنشان حکایت کند، نه حقّ را مخالفند و نه در آن خلاف آرند (اختلاف کنند). و از جانب خدا برای ایشان سنّت و روشی مقرّر گردیده، و در باره ایشان فرمانی صادر شده، همانا در این سخن یاد کردی است برای یادآوران. پس هنگامی که آن را شنیدید بیندیشید، اندیشیدنی همراه با توجّه، نه آنکه فقط برای نقل و روایت، زیرا راویان کتاب بسیارند و رعایت کنندگانش اندک، و خداست که باید از او یاری خواست. - . تحف العقول: 227 -

**[ترجمه]

«4»

ف (5)،[تحف العقول] وَ رُوِیَ عَنْهُ علیه السلام فِی قِصَارِ هَذِهِ الْمَعَانِی:

**[ترجمه]تحف العقول: آنچه در این معانی به لفظ مختصر از امام حسن علیه السّلام روایت شده است:

**[ترجمه]

تحف العقول

«1»

قَالَ علیه السلام: مَا تَشَاوَرَ قَوْمٌ إِلَّا هُدُوا إِلَی رُشْدِهِمْ.

**[ترجمه]هیچ جمعیتی مشورت و نظرخواهی نکردند جز اینکه به خرد و شعور خویش راه یافته و رسیدند.

**[ترجمه]

«2»

وَ قَالَ علیه السلام: اللُّؤْمُ أَنْ لَا تَشْکُرَ النِّعْمَةَ.

**[ترجمه]پستی و لئامت؛ عدم شکر نعمت است.

**[ترجمه]

«3»

وَ قَالَ علیه السلام لِبَعْضِ وُلْدِهِ: یَا بُنَیَّ لَا تُوَاخِ أَحَداً حَتَّی تَعْرِفَ مَوَارِدَهُ

ص: 105


1- 1. فی بعض النسخ« و لا ینکرن أنفسهم بعد المعرفة و لا یضلن بعد الهدی».
2- 2. فی بعض النسخ« حتی تعرفوا بصبغة الهدی».
3- 3. کذا. و لعلّ الضمیر فی« جهلهم» راجع الی المخالفین کما یظهر من السیاق و المعنی أخبرکم حلمهم عن جهل مخالفیهم. أو عن عدم جهلهم أو انه تصحیف« جهدهم». و فی الروضة« هم عیش العلم و موت الجهل، یخبرکم حکمهم عن علمهم و ظاهرهم عن باطنهم إلخ».
4- 4. فی بعض النسخ« من اللّه سبقة».
5- 5. التحف 333.

وَ مَصَادِرَهُ فَإِذَا اسْتَنْبَطْتَ الْخِبْرَةَ(1) وَ رَضِیتَ الْعِشْرَةَ فَآخِهِ عَلَی إِقَالَةِ الْعَثْرَةِ وَ الْمُوَاسَاةِ فِی الْعُسْرَةِ.

**[ترجمه]به یکی از فرزندانش فرمود: پسرک من! با هیچ کس دوستی و برادری مکن؛ تا آمد و شد، و راه و روش، و منشأ و اصل او را دریابی، پس چون به تجربه دریافتی و آن معاشرت را پسندیدی، با او بر اساس گذشت از لغزش و برادری در مشکلات، دوستی و رفاقت کن.

**[ترجمه]

«4»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا تُجَاهِدِ الطَّلَبَ جِهَادَ الْغَالِبِ وَ لَا تَتَّکِلْ عَلَی الْقَدَرِ اتِّکَالَ الْمُسْتَسْلِمِ فَإِنَّ ابْتِغَاءَ الْفَضْلِ مِنَ السُّنَّةِ وَ الْإِجْمَالَ فِی الطَّلَبِ مِنَ الْعِفَّةِ وَ لَیْسَتِ الْعِفَّةُ بِدَافِعَةٍ رِزْقاً وَ لَا الْحِرْصُ بِجَالِبٍ فَضْلًا فَإِنَّ الرِّزْقَ مَقْسُومٌ وَ اسْتِعْمَالَ الْحِرْصِ اسْتِعْمَالُ الْمَأْثَمِ.

**[ترجمه]در طلب بکوش امّا نه پیروزمندانه و غالب، و به تقدیر اعتماد کن، امّا نه مانند تسلیم شده و عقب کشیده، زیرا میل به مزیّت و برتری از سنّت است، و عدم افراط در طلب عفّت. نه عفّت ردّکننده روزی است و نه حرص و آز جلب کننده آن، چرا که رزق و روزی تقسیم شده است و زیاده جویی گناه است. - . تحف العقول: 333 -

**[ترجمه]

«5»

وَ قَالَ علیه السلام: الْقَرِیبُ مَنْ قَرَّبَتْهُ الْمَوَدَّةُ وَ إِنْ بَعُدَ نَسَبُهُ وَ الْبَعِیدُ مَنْ بَاعَدَتْهُ الْمَوَدَّةُ وَ إِنْ قَرُبَ نَسَبُهُ- لَا شَیْ ءَ أَقْرَبُ مِنْ یَدٍ إِلَی جَسَدٍ وَ إِنَّ الْیَدَ تُفَلُّ فَتُقْطَعُ وَ تُحْسَمُ (2).

**[ترجمه]نزدیک و فامیل کسی است که دوستی او را نزدیک ساخته هر چند نژادش دور باشد، و دور و غریب آن کس است که دوستی او را دور ساخته، هر چند خویشاوندیش نزدیک باشد. چیزی نزدیکتر از دست به بدن نیست، و به یقین [گاه] همین دست خیانت کند، در نتیجه بریده شود و اثر آن محو می گردد.

**[ترجمه]

«6»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنِ اتَّکَلَ عَلَی حُسْنِ الِاخْتِیَارِ مِنَ اللَّهِ لَمْ یَتَمَنَ (3)

أَنَّهُ فِی غَیْرِ الْحَالِ الَّتِی اخْتَارَهَا اللَّهُ لَهُ.

**[ترجمه]آن کس که تسلیم خواست خدا باشد هرگز آرزویی غیر از آن وضعی که خدا برایش خواسته، نکند.

**[ترجمه]

«7»

وَ قَالَ علیه السلام: الْخَیْرُ الَّذِی لَا شَرَّ فِیهِ الشُّکْرُ مَعَ النِّعْمَةِ وَ الصَّبْرُ عَلَی النَّازِلَةِ.

**[ترجمه]خیر آن است که خالی از هر شرّ باشد: سپاسگزاری بر هر نعمت است، و صبر کردن بر هر بلا و مصیبت.

**[ترجمه]

«8»

وَ قَالَ علیه السلام لِرَجُلٍ أَبَلَّ مِنْ عِلَّةٍ(4) إِنَّ اللَّهَ قَدْ ذَکَرَکَ فَاذْکُرْهُ وَ أَقَالَکَ فَاشْکُرْهُ (5).

**[ترجمه]به مردی که از بیماری شفا یافته بود فرمود: خداوند تو را یاد کرد؛ ذکرش گوی، و تو را بخشید و معاف کرد؛ شکرش گوی.

**[ترجمه]

«9»

وَ قَالَ علیه السلام: الْعَارُ أَهْوَنُ مِنَ النَّارِ.

**[ترجمه]سرافکندگی و تحمل ننگ از دوزخ راحت تر است.

**[ترجمه]

«10»

وَ قَالَ علیه السلام عِنْدَ صُلْحِهِ لِمُعَاوِیَةَ إِنَّا وَ اللَّهِ مَا ثَنَانَا عَنْ أَهْلِ الشَّامِ بِالسَّلَامَةِ

ص: 106


1- 1. الخبرة- مصدر-: الاختیار و العلم عن تجربة. و العشرة- بالکسر- المخالطة و الصحبة.
2- 2. تفل: تکسر و تثلم. و« تحسم» أصله القطع و المراد به تتابع بالمکواة حتی یبرد.
3- 3. فی بعض النسخ« یتمیز».
4- 4. أبل من مرضه: بری ء منه.
5- 5. الاقالة: فسخ البیع و أقالک اللّه أی غفر لک و تجاوز عنک.

وَ الصَّبْرِ فثبت [فَسُلِبَتْ] السَّلَامَةُ(1) بِالْعَدَاوَةِ وَ الصَّبْرُ بِالْجَزَعِ وَ کُنْتُمْ فِی مَبْدَئِکُمْ إِلَی صِفِّینَ وَ دِینُکُمْ أَمَامَ دُنْیَاکُمْ وَ قَدْ أَصْبَحْتُمُ الْیَوْمَ وَ دُنْیَاکُمْ أَمَامَ دِینِکُمْ.

**[ترجمه]به هنگام صلح با معاویه فرمود: به خدا سوگند آنچه ما را از [جنگ] شامیان بازداشت نه شکّ بود و نه پشیمانی، و جز این نبود که ما جمعیّت، پیوسته با سلامت [فکر] و پایداری با شامیان در نبرد بودیم، ولی [امروز] سلامت دلها به دشمنی تبدیل شده و پایداری به بی تابی و شما در حالی در مأموریت نبرد به صفّین بودید که دینتان را مقدّم بر دنیای خود می دانستید ولی امروز دنیا مقدّم بر دینتان شده است.

**[ترجمه]

«11»

وَ قَالَ علیه السلام: مَا أَعْرِفُ أَحَداً إِلَّا وَ هُوَ أَحْمَقُ فِیمَا بَیْنَهُ وَ بَیْنَ رَبِّهِ.

**[ترجمه]هیچ کس را سراغ ندارم جز اینکه او در روابط میان خود و پروردگارش [تا حدّی] نادان است.

**[ترجمه]

«12»

وَ قِیلَ لَهُ فِیکَ عَظَمَةٌ فَقَالَ علیه السلام بَلْ فِیَّ عَزَّةٌ قَالَ اللَّهُ وَ لِلَّهِ الْعِزَّةُ وَ لِرَسُولِهِ وَ لِلْمُؤْمِنِینَ (2).

ص: 107


1- 1. فیه تصحیف و الصحیح« فسلبت السلامة» کما فی أسد الغابة ج 2 ص 13 و هذه الخطبة تکشف الغطاء عن سر صلح الإمام المجتبی سبط المصطفی علیهما آلاف التحیة و الثناء. مختارها فی هذا الکتاب و کتاب الملاحم و الفتن للسیّد بن طاوس رحمه اللّه و تمامها فی کتاب أسد الغابة قد یعجبنی ذکرها بنصها: قال الجزریّ:« أخبرنا أبو محمّد القاسم بن علیّ بن الحسن الدمشقی اجازة أخبرنا أبی أخبرنا أبو السعود، حدّثنا أحمد بن محمّد بن العجلیّ، أخبرنا محمّد بن محمّد ابن أحمد العکبری، أخبرنا محمّد بن أحمد بن خاقان، أخبرنا أبو بکر بن درید قال: قام الحسن بعد موت أبیه أمیر المؤمنین فقال بعد حمد اللّه عزّ و جلّ: انا و اللّه ما ثنانا عن أهل الشأم شک و لا ندم و انما کنا نقاتل أهل الشأم بالسلامة و الصبر، فسلبت السلامة بالعداوة، و الصبر بالجزع، و کنتم فی منتدبکم الی صفّین و دینکم أمام دنیاکم، فاصبحتم الیوم و دنیاکم أمام دینکم، ألا و انا لکم کما کنا و لستم لنا کما کنتم، ألا و قد اصبحتم، بین قتیلین قتیل بصفین تبکون له، و قتیل بالنهروان تطلبون بثاره، فاما الباقی فخاذل، و أمّا الباکی فثائر، ألا و ان معاویة دعانا الی أمر لیس فیه عزّ و لا نصفة، فان اردتم الموت رددناه علیه و حاکمناه الی اللّه عزّ و جلّ بظباء السیوف، و ان أردتم الحیاة قبلناه و اخذنا لکم الرضی». فناداه القوم من کل جانب: البقیة البقیة فلما أفردوه امضی الصلح». انتهی، و قوله:« البقیة البقیة» تحذیر یعنی احفظ البقیة.
2- 2. المنافقون: 8. و فی نسخة« فیکم» مکان« فیک». و رواه الساروی فی المناقب و فیه: « فیک عظمة».

**[ترجمه]به امام حسن علیه السّلام گفته شد: در شما بزرگی و عظمتی است؟ فرمود: آری، در من عزّت است، خداوند می فرماید: «وَ لِلَّهِ الْعِزَّةُ وَ لِرَسُولِهِ وَ لِلْمُؤْمِنِینَ»، {و [لی] عزّت از آن ِخدا و از آن ِپیامبر او و از آن ِمؤمنان است} - . منافقون / 8 - .

**[ترجمه]

«13»

وَ قَالَ علیه السلام فِی وَصْفِ أَخٍ کَانَ لَهُ صَالِحٍ (1): کَانَ مِنْ أَعْظَمِ النَّاسِ فِی عَیْنِی صَغُرَ الدُّنْیَا فِی عَیْنِهِ (2)

کَانَ خَارِجاً مِنْ سُلْطَانِ الْجَهَالَةِ فَلَا یَمُدُّ یَداً إِلَّا عَلَی ثِقَةٍ لِمَنْفَعَةٍ کَانَ لَا یَشْتَکِی وَ لَا یَتَسَخَّطُ وَ لَا یَتَبَرَّمُ کَانَ أَکْثَرَ دَهْرِهِ صَامِتاً فَإِذَا قَالَ بَذَّ الْقَائِلِینَ (3)

کَانَ ضَعِیفاً مُسْتَضْعَفاً فَإِذَا جَاءَ الْجِدُّ فَهُوَ اللَّیْثُ عَادِیاً(4)

کَانَ إِذَا جَامَعَ الْعُلَمَاءَ عَلَی أَنْ یَسْتَمِعَ أَحْرَصَ مِنْهُ عَلَی أَنْ یَقُولَ کَانَ إِذَا غُلِبَ عَلَی الْکَلَامِ لَمْ یُغْلَبْ عَلَی السُّکُوتِ کَانَ لَا یَقُولُ مَا لَا یَفْعَلُ وَ یَفْعَلُ مَا لَا یَقُولُ کَانَ إِذَا عَرَضَ لَهُ أَمْرَانِ- لَا یَدْرِی أَیُّهُمَا أَقْرَبُ إِلَی رَبِّهِ نَظَرَ أَقْرَبَهُمَا مِنْ هَوَاهُ فَخَالَفَهُ کَانَ لَا یَلُومُ أَحَداً عَلَی مَا قَدْ یَقَعُ الْعُذْرُ فِی مِثْلِهِ.

**[ترجمه]امام حسن علیه السّلام در تعریف برادر شایسته ای که داشته، این گفتار را فرموده است: «او از بزرگوارترین مردم در نظرم بود، و آنچه در رأس بزرگواری او در دیدگانم بود، کوچکی و حقیر بودن دنیا در دیدگان او بود. جهل بر او سلطه ای نداشت، از این رو هیچ دستی را برای سود جز به جانب فرد مطمئنّ دراز نمی کرد، نه شکوه می­کرد و نه خشمگین و ناراضی بود و نه دلتنگ و ملول؛ بیشتر عمرش خاموش بود، و چون لب به سخن می گشود گویندگان را از گفتار باز می داشت؛ در ظاهر افتاده بود و در دیده ها ناتوان می نمود! ولی به هنگام پایمردی و کار چون شیر ژیان خروشان بود؛ هر گاه با اهل علم گرد می آمد، حرص او بر شنیدن بیش از سخن گفتن بود، اگر بر شنیدن مقهور و چیره می­شد، در سکوت و خموشی شکست ناپذیر بود (یعنی: در خموشی و سکوت کسی بر او چیره نمی شد). آنچه انجام نمی داد بر زبان نمی راند، و ناگفته کار واجب را انجام می داد؛ هر گاه دو کار برایش پیش می آمد که نمی دانست کدام به رضای پروردگار نزدیکتر است، هر کدام را که به هوای نفس نزدیکتر می دید با آن مخالفت می کرد؛ هیچ کس را به کرداری که جای عذر دارد سرزنش نمی کرد.

**[ترجمه]

«14»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ أَدَامَ الِاخْتِلَافَ إِلَی الْمَسْجِدِ أَصَابَ إِحْدَی ثَمَانٍ آیَةً مُحْکَمَةً وَ أَخاً مُسْتَفَاداً وَ عِلْماً مُسْتَطْرَفاً وَ رَحْمَةً مُنْتَظَرَةً وَ کَلِمَةً تَدُلُّهُ عَلَی الْهُدَی أَوْ تَرُدُّهُ عَنْ رَدًی وَ تَرْکَ الذُّنُوبِ حَیَاءً أَوْ خَشْیَةً.

ص: 108


1- 1. رواه الکلینی( ره) فی الکافی عن الحسن بن علیّ علیهما السلام بنحو أبسط. و أورده الرضیّ( ره) فی النهج عن أمیر المؤمنین علیه السلام هکذا« و قال( ع) کان لی فیما مضی أخ فی اللّه- الخ» قال ابن میثم: ذکر هذا الفصل ابن المقفع فی ادبه و نسبه الی الحسن ابن علی علیهما السلام و المشار إلیه قیل: أبو ذرّ الغفاری و قیل: هو عثمان بن مظعون انتهی. و قیل: لا یبعد أن یکون المراد به أباه علیه السلام عبر عنه علیه السلام هکذا لمصلحة.
2- 2. أی کان أعظم الصفات التی صارت سببا لعظمته فی عینی هو أن صغر الدنیا فی عینه، و الصغر کعنب و قفل: خلاف الکبر و بمعنی الذل و الهوان و هو خبر« کان» و فاعل« عظم» ضمیر الأخ و ضمیر« به» عائد الی الموصول و الباء للسببیة.
3- 3. یتبرم ای لا یتسأم و لا یتضجر و لا یغتم. و بذ القائلین. أی غلبهم و سبقهم و فاقهم.
4- 4.« کان ضعیفا مستضعفا» کنایة عن تواضعه و لین کلامه و سجاحة أخلاقه.« فاذا جاء الجد کان لیثا عادیا» اللیث: الأسد و هو کنایة عن التصلب فی ذات اللّه و ترک المداهنة فی أمر الدین و اظهار الحق و فی لفظ الجد بعد ذکر الضعف أشعار بذلک. و لعلّ المراد البسالة فی الحرب و الشجاعة.

**[ترجمه]امام حسن علیه السّلام فرمود: هر کس پیوسته در وقت نماز به مسجد رود، یکی از این هشت چیز را بهره خواهد برد: نشانه محکمی [که در راه حقّ او را استوار سازد]، یا برادری که مورد استفاده او باشد، یا دانش تازه ای، یا رحمتی که در انتظار آن بوده، یا کلمه و سخنی که او را به راه خیر و نجات راهنمایی کند، یا او را از بدی بازدارد، یا گناه را از روی حیا ترک گوید و یا از سر ترس واگذارد.

**[ترجمه]

«15»

وَ رُزِقَ غُلَاماً فَأَتَتْهُ قُرَیْشٌ تُهَنِّیهِ فَقَالُوا یُهَنِّیکَ الْفَارِسُ فَقَالَ علیه السلام أَیُّ شَیْ ءٍ هَذَا الْقَوْلُ وَ لَعَلَّهُ یَکُونُ رَاجِلًا فَقَالَ لَهُ جَابِرٌ کَیْفَ نَقُولُ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ علیه السلام إِذَا وُلِدَ لِأَحَدِکُمْ غُلَامٌ فَأَتَیْتُمُوهُ فَقُولُوا لَهُ شَکَرْتَ الْوَاهِبَ وَ بُورِکَ لَکَ فِی الْمَوْهُوبِ بَلَغَ اللَّهُ بِهِ أَشُدَّهُ (1)

وَ رَزَقَکَ بِرَّهُ.

**[ترجمه]امام حسن علیه السّلام دارای نوزادی پسر شد و قریش به او چنین تبریک گفتند: «این جوان دلاور را به تو شادباش می گوییم»، فرمود: این چه گفتاری است؟! شاید او پیاده بود، جابر عرض کرد: چگونه گوییم ای زاده رسول خدا؟ فرمود: وقتی برای یکی از شما نوزاد پسری به دنیا آمد، برای عرض تبریک او بگویید: «سپاس خداوندی را که او را به تو ارزانی داشت، و او بر تو مبارک باد، و امید است خداوند او را به رشد خویش برساند، و تو را از خیر او بهرمند سازد» .

**[ترجمه]

«16»

وَ سُئِلَ عَنِ الْمُرُوَّةِ فَقَالَ علیه السلام شُحُّ الرَّجُلِ عَلَی دِینِهِ وَ إِصْلَاحُهُ مَالَهُ وَ قِیَامُهُ بِالْحُقُوقِ.

**[ترجمه]از امام حسن علیه السّلام سؤال شد: «مردانگی» چیست؟ فرمود: حرص ورزیدن مرد بر دین خود، و اصلاح مال و ثروتش، و رعایت حقوق.

**[ترجمه]

«17»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ أَبْصَرَ الْأَبْصَارِ مَا نَفَذَ فِی الْخَیْرِ مَذْهَبُهُ وَ أَسْمَعَ الْأَسْمَاعِ مَا وَعَی التَّذْکِیرَ وَ انْتَفَعَ بِهِ أَسْلَمُ الْقُلُوبِ مَا طَهُرَ مِنَ الشُّبُهَاتِ.

**[ترجمه]امام حسن علیه السّلام فرمود: بی شکّ بیناترین چشمها آن است که نافذ و بینای در خیر، و عقیده و مذهبش باشد، و شنواترین گوشها آن است که پند و اندرز را به خاطر بسپرد و به سود خود به کار گیرد. و سالمترین دلها آن است که از هر شبهه و تردیدی پاک باشد.

**[ترجمه]

«18»

وَ سَأَلَهُ رَجُلٌ أَنْ یُخِیلَهُ (2)

قَالَ علیه السلام إِیَّاکَ أَنْ تَمْدَحَنِی فَأَنَا أَعْلَمُ بِنَفْسِی مِنْکَ أَوْ تَکْذِبَنِی فَإِنَّهُ لَا رَأْیَ لِمَکْذُوبٍ أَوْ تَغْتَابَ عِنْدِی أَحَداً فَقَالَ لَهُ الرَّجُلُ ائْذَنْ لِی فِی الِانْصِرَافِ فَقَالَ علیه السلام نَعَمْ إِذَا شِئْتَ.

**[ترجمه]مردی از او خواست تا موعظه اش کند، امام حسن علیه السّلام فرمود: مبادا مرا مدح گویی، که من خود را بهتر از تو می شناسم، یا مرا تکذیب کنی، زیرا که تکذیب شده را قبول رأی و نظری نیست، یا نزد من از کسی بدگویی نمایی. آن مرد به امام گفت: اجازه فرمایید تا بروم، فرمود: بسیار خوب، هر وقت خواستی برو.

**[ترجمه]

«19»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ مَنْ طَلَبَ الْعِبَادَةَ تَزَکَّی لَهَا إِذَا أَضَرَّتِ النَّوَافِلُ بِالْفَرِیضَةِ فَارْفُضُوهَا الْیَقِینُ مَعَاذٌ لِلسَّلَامَةِ مَنْ تَذَکَّرَ بُعْدَ السَّفَرِ اعْتَدَّ وَ لَا یَغُشُّ الْعَاقِلُ مَنِ اسْتَنْصَحَهُ بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَ الْمَوْعِظَةِ حِجَابُ الْعِزَّةِ قَطَعَ الْعِلْمُ عُذْرَ الْمُتَعَلِّمِینَ (3)

کُلُّ مُعَاجَلٍ یَسْأَلُ النَّظِرَةَ(4) وَ کُلُّ مُؤَجَّلٍ یَتَعَلَّلُ بِالتَّسْوِیفِ.

**[ترجمه]امام حسن علیه السّلام فرمود: هر کس که طالب عبادت است خود را برای آن [از هر گناهی] پاکیزه سازد، اگر مستحبّات به واجبات زیان رساند، مستحبات را ترک گویید. باور و یقین پناهگاهی برای راستی و سلامت است. هر کس که دوری سفر را به یاد آورد مهیّای آن شود، و فرد عاقل کسی را که از او موعظه خواهد فریب نمی دهد. میان شما و اندرز پرده بزرگ منشی است. دانش، عذر و بهانه را بر طالب علم بسته است. تمام افرادی که زمانشان به سر آمده خواهان مهلتند، و هر صاحب مهلتی تعلّل می ورزد و کوتاهی می­کند.

**[ترجمه]

«20»

وَ قَالَ علیه السلام: اتَّقُوا اللَّهَ عِبَادَ اللَّهِ وَ جِدُّوا فِی الطَّلَبِ وَ تُجَاهَ الْهَرَبِ وَ بَادِرُوا الْعَمَلَ قَبْلَ مُقَطَّعَاتِ النَّقِمَاتِ (5)

وَ هَاذِمِ اللَّذَّاتِ فَإِنَّ الدُّنْیَا لَا یَدُومُ نَعِیمُهَا وَ لَا تُؤْمَنُ فَجِیعُهَا وَ لَا تَتَوَقَّی فِی مَسَاوِیهَا غُرُورٌ حَائِلٌ وَ سِنَادٌ مَائِلٌ (6) فَاتَّعِظُوا

ص: 109


1- 1. و فی بعض النسخ« رشده». و رواه الکلینی فی الکافی قسم الفروع.
2- 2. فی بعض النسخ« یعظه» مکان یخیله ای یغیره و هو أیضا کنایة عن الموعظة.
3- 3. کذا و فی کلام أبیه علیه السلام فی النهج« المعللین».
4- 4. النظرة: الامهال و التأخیر.
5- 5. النقمات: جمع نقمة: اسم من الانتقام.
6- 6. السناد- ککتاب-: الناقة الشدیدة القویة. و من الشی ء عماده.

عِبَادَ اللَّهِ بِالْعِبَرِ وَ اعْتَبِرُوا بِالْأَثَرِ وَ ازْدَجِرُوا بِالنَّعِیمِ (1)

وَ انْتَفِعُوا بِالْمَوَاعِظِ فَکَفَی بِاللَّهِ مُعْتَصِماً وَ نَصِیراً وَ کَفَی بِالْکِتَابِ حَجِیجاً وَ خَصِیماً(2) وَ کَفَی بِالْجَنَّةِ ثَوَاباً وَ کَفَی بِالنَّارِ عِقَاباً وَ وَبَالًا.

**[ترجمه]امام حسن علیه السّلام فرمود: ای بندگان خدا، از خدا پروا کنید، و در جستجو و درخواست با تلاش و کوشش به کار پردازید، و از روبرو شدن با پیری و کهنسالی بر حذر باشید (پیش از رویارویی با دوران پیری با جدّیت در طلب، تلاش و کوشش کنید)، و پیش از نزول پاره های عذاب و درهم کوبنده لذّتها، در عمل شتاب کنید، که یقینا این سرا نعمتهایش نپاید، و از آسیبش ایمنی نباشد، و از بدیهایش جلوگیری نیست. [آری] این سرا فریبنده است و دل انگیز، امّا زود گذر و بی دوام، همچون ستونی است مشرف بر سقوط (تکیه گاهی است نااستوار) پس ای بندگان خدا از عبرتها درس گیرید، و متوجّه اثر پیشینیان باشید، به جهت بهشت دست از گناه بکشید و پند و اندرز را به کار بندید، تنها خداوند شما را از هر پناه و یاری کردنی کافی است، و قرآن برای بازخواست و داوری، و بهشت از هر پاداشی کفایت می کند، و دوزخ از هر کیفر و سرانجام بد کفایت می کند.

**[ترجمه]

«21»

وَ قَالَ علیه السلام: إِذَا لَقِیَ أَحَدُکُمْ أَخَاهُ فَلْیُقَبِّلْ مَوْضِعَ النُّورِ مِنْ جَبْهَتِهِ.

**[ترجمه]امام حسن علیه السّلام فرمود: به هنگام روبرو شدن با برادرتان جای نور پیشانی محلّ سجده او را ببوسید.

**[ترجمه]

«22»

وَ مَرَّ علیه السلام فِی یَوْمِ فِطْرٍ بِقَوْمٍ یَلْعَبُونَ وَ یَضْحَکُونَ فَوَقَفَ عَلَی رُءُوسِهِمْ فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ جَعَلَ شَهْرَ رَمَضَانَ مِضْمَاراً لِخَلْقِهِ (3)

فَیَسْتَبِقُونَ فِیهِ بِطَاعَتِهِ إِلَی مَرْضَاتِهِ فَسَبَقَ قَوْمٌ فَفَازُوا وَ قَصَّرَ آخَرُونَ فَخَابُوا فَالْعَجَبُ کُلُّ الْعَجَبِ مِنْ ضَاحِکٍ لَاعِبٍ فِی الْیَوْمِ الَّذِی یُثَابُ فِیهِ الْمُحْسِنُونَ وَ یَخْسَرُ فِیهِ الْمُبْطِلُونَ وَ ایْمُ اللَّهِ لَوْ کُشِفَ الْغِطَاءُ لَعَلِمُوا أَنَّ الْمُحْسِنَ مَشْغُولٌ بِإِحْسَانِهِ وَ الْمُسِی ءَ مَشْغُولٌ بِإِسَاءَتِهِ ثُمَّ مَضَی.

**[ترجمه]امام حسن علیه السّلام در عید فطری بر جماعتی که سرگرم بازی و خنده بودند عبور کرد، پس بالای سرشان ایستاده و فرمود: «یقینا خداوند ماه رمضان را میدان مسابقه ای برای خلق خود قرار داده است، که به وسیله طاعت او به سوی خشنودیش بر یکدیگر سبقت جویند، پس گروهی از مردم پیشی جستند و پیروز شدند، و گروهی دیگر کوتاهی کردند و نومید و ناکام گشتند. پس شگفتا و بسیار شگفتا! از آن کس که به خنده و بازی مشغول باشد در چنین روزی که نیکوکاران در آن پاداش می یابند و باطل گرایان در آن زیان می کنند، و قسم به خدا که اگر پرده برداشته شود دریابند و بدانند که نیکوکار سرگرم احسان و نیکوکاری خود است و بدکار مشغول و گرفتار زشتکاری خود!» سپس حضرت [از آن محل] عبور کرد.

**[ترجمه]

الأخبار

«5»

ف (4)،[تحف العقول] مَوْعِظَةٌ مِنْهُ علیه السلام: اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ لَمْ یَخْلُقْکُمْ عَبَثاً وَ لَیْسَ بِتَارِکِکُمْ سُدًی کَتَبَ آجَالَکُمْ وَ قَسَمَ بَیْنَکُمْ مَعَایِشَکُمْ لِیَعْرِفَ کُلُّ ذِی لُبٍّ مَنْزِلَتَهُ وَ أَنَّ مَا قُدِّرَ لَهُ أَصَابَهُ وَ مَا صُرِفَ عَنْهُ فَلَنْ یُصِیبَهُ قَدْ کَفَاکُمْ مَئُونَةَ الدُّنْیَا وَ فَرَغَکُمْ لِعِبَادَتِهِ وَ حَثَّکُمْ عَلَی الشُّکْرِ وَ افْتَرَضَ عَلَیْکُمُ الذِّکْرَ وَ أَوْصَاکُمْ بِالتَّقْوَی وَ جَعَلَ التَّقْوَی مُنْتَهَی رِضَاهُ وَ التَّقْوَی بَابُ کُلِّ تَوْبَةٍ وَ رَأْسُ کُلِّ حِکْمَةٍ وَ شَرَفُ کُلِّ عَمَلٍ بِالتَّقْوَی فَازَ مَنْ فَازَ مِنَ الْمُتَّقِینَ قَالَ اللَّهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی- إِنَّ لِلْمُتَّقِینَ مَفازاً(5) وَ قَالَ وَ یُنَجِّی اللَّهُ الَّذِینَ اتَّقَوْا بِمَفازَتِهِمْ- لا یَمَسُّهُمُ السُّوءُ وَ لا هُمْ یَحْزَنُونَ (6) فَاتَّقُوا اللَّهَ عِبَادَ اللَّهِ وَ اعْلَمُوا أَنَّهُ مَنْ یَتَّقِ اللَّهَ یَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجاً مِنَ الْفِتَنِ وَ یُسَدِّدُهُ فِی

ص: 110


1- 1. کذا، و الظاهر« بالنقم».
2- 2. الحجیج: المغالب باظهار الحجة.
3- 3. المضمار: المدة و الأیّام التی تضمر فیها للسباق. و موضع السباق أیضا.
4- 4. التحف ص 232.
5- 5. سورة النبأ: 32.
6- 6. سورة الزمر: 61.

أَمْرِهِ وَ یُهَیِّئُ لَهُ رُشْدَهُ وَ یُفْلِجُهُ بِحُجَّتِهِ وَ یُبَیِّضُ وَجْهَهُ وَ یُعْطِیهِ رَغْبَتَهُ مَعَ الَّذِینَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ مِنَ النَّبِیِّینَ وَ الصِّدِّیقِینَ وَ الشُّهَداءِ وَ الصَّالِحِینَ وَ حَسُنَ أُولئِکَ رَفِیقاً.

**[ترجمه]تحف العقول: از موعظه های امام حسن علیه السّلام است: به یقین بدانید! که خداوند شما را بیهود و عبث نیافریده، و به حال خود رهایتان نساخته، سرآمد عمرتان را ثبت کرده، و قوت و روزی شما را در میانتان پخش کرده، برای آنکه هر صاحب خردی جایگاه خود را بشناسد، و بداند که آنچه در تقدیر اوست به او خواهد رسید؛ و آنچه از او دریغ داشته شده هرگز به او نمی رسد، شما را از روزی دنیا کفایت فرموده، و برای عبادت و پرستش خود خاطرتان را آسوده ساخته، و بر سپاسگزاری تشویق نموده، و یادآوری و ذکر خود را بر شما مقرّر داشته، و به پرهیزگاری که نهایت خشنودی اوست سفارش کرده. تقوا راه ورود هر توبه و بازگشت و در افق اعلای هر خرد و دانایی، و مرتبه عالی هر کرداری است. پرهیزگاران در پرتو رعایت تقوا رستگار شدند .

خداوند تبارک و تعالی فرماید: «إِنَّ لِلْمُتَّقِینَ مَفازاً» - . نبأ / 31 - ، یعنی: {مسلّماً پرهیزگاران را رستگاری است}، و نیز فرماید: «وَ یُنَجِّی اللَّهُ الَّذِینَ اتَّقَوْا بِمَفازَتِهِمْ لا یَمَسُّهُمُ السُّوءُ وَ لا هُمْ یَحْزَنُونَ» - . زمر / 61 - ، {و خدا کسانی را که تقوا پیشه کرده اند، به [پاسِ] کارهایی که مایه رستگاری شان بوده، نجات می دهد. عذاب به آنان نمی رسد و غمگین نخواهند گردید.}

پس ای بندگان خدا، از خدا پروا کنید، و بدانید هر کس از خدا پروا کند [همو] راه بیرون شدن از هر گرفتاری را برایش پدید آرد، و در کارش وی را راهنمایی کند، و حجّت و برهانش را چیره سازد، و روسفیدش گرداند، و به آرزویش برساند. [آری، اینان] با کسانی خواهند بود که خدا نعمتشان داده: از پیامبران، و راستی پیشگان، و شهیدان و صالحان، و ایشانند یاران خوب و همنشینان عالی. - . تحف العقول: 232 -

**[ترجمه]

«6»

کشف (1)،[کشف الغمة] عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ علیهما السلام قَالَ: لَا أَدَبَ لِمَنْ لَا عَقْلَ لَهُ وَ لَا مُرُوَّةَ لِمَنْ لَا هِمَّةَ لَهُ وَ لَا حَیَاءَ لِمَنْ لَا دِینَ لَهُ وَ رَأْسُ الْعَقْلِ مُعَاشَرَةُ النَّاسِ بِالْجَمِیلِ وَ بِالْعَقْلِ تُدْرَکُ الدَّارَانِ جَمِیعاً وَ مَنْ حَرُمَ مِنَ الْعَقْلِ حَرُمَهُمَا جَمِیعاً.

وَ قَالَ علیه السلام: عَلِّمِ النَّاسَ عِلْمَکَ وَ تَعَلَّمْ عِلْمَ غَیْرِکَ فَتَکُونَ قَدْ أَتْقَنْتَ عِلْمَکَ وَ عَلِمْتَ مَا لَمْ تَعْلَمْ وَ سُئِلَ علیه السلام عَنِ الصَّمْتِ فَقَالَ هُوَ سِتْرُ الْعَمَی وَ زَیْنُ الْعِرْضِ وَ فَاعِلُهُ فِی رَاحَةٍ وَ جَلِیسُهُ آمِنٌ.

وَ قَالَ علیه السلام: هَلَاکُ النَّاسِ فِی ثَلَاثٍ الْکِبْرِ وَ الْحِرْصِ وَ الْحَسَدِ فَالْکِبْرُ هَلَاکُ الدِّینِ وَ بِهِ لُعِنَ إِبْلِیسُ وَ الْحِرْصُ عَدُوُّ النَّفْسِ وَ بِهِ أُخْرِجَ آدَمُ مِنَ الْجَنَّةِ وَ الْحَسَدُ رَائِدُ السُّوءِ وَ مِنْهُ قَتَلَ قَابِیلُ هَابِیلَ.

وَ قَالَ علیه السلام: لَا تَأْتِ رَجُلًا إِلَّا أَنْ تَرْجُوَ نَوَالَهُ وَ تَخَافَ یَدَهُ أَوْ یَسْتَفِیدَ مِنْ عِلْمِهِ أَوْ تَرْجُوَ بَرَکَةَ دُعَائِهِ أَوْ تَصِلَ رَحِماً بَیْنَکَ وَ بَیْنَهُ.

وَ قَالَ علیه السلام: دَخَلْتُ عَلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ هُوَ یَجُودُ بِنَفْسِهِ لَمَّا ضَرَبَهُ ابْنُ مُلْجَمٍ فَجَزِعْتُ لِذَلِکَ فَقَالَ لِی أَ تَجْزَعُ فَقُلْتُ وَ کَیْفَ لَا أَجْزَعُ وَ أَنَا أَرَاکَ عَلَی حَالِکَ هَذِهِ فَقَالَ علیه السلام أَ لَا أُعَلِّمُکَ خِصَالًا أَرْبَعَ إِنْ أَنْتَ حَفِظْتَهُنَّ نِلْتَ بِهِنَّ النَّجَاةَ وَ إِنْ أَنْتَ ضَیَّعْتَهُنَّ فَاتَکَ الدَّارَانِ یَا بُنَیَّ لَا غِنَی أَکْبَرُ مِنَ الْعَقْلِ وَ لَا فَقْرَ مِثْلُ الْجَهْلِ وَ لَا وَحْشَةَ أَشَدُّ مِنَ الْعُجْبِ وَ لَا عَیْشَ أَلَذُّ مِنْ حُسْنِ الْخُلُقِ فَهَذِهِ سَمِعْتُ عَنِ الْحَسَنِ یَرْوِیهَا عَنْ أَبِیهِ علیه السلام فَارْوِهَا إِنْ شِئْتَ فِی مَنَاقِبِهِ أَوْ مَنَاقِبِ أَبِیهِ (2).

وَ قَالَ علیه السلام: مَا رَأَیْتُ ظَالِماً أَشْبَهَ بِمَظْلُومٍ مِنْ حَاسِدٍ.

وَ قَالَ علیه السلام: اجْعَلْ مَا طَلَبْتَ مِنَ الدُّنْیَا فَلَنْ تَظْفَرَ بِهِ بِمَنْزِلَةِ مَا لَمْ یَخْطُرْ بِبَالِکَ وَ اعْلَمْ أَنَّ مُرُوَّةَ الْقَنَاعَةِ وَ الرِّضَا أَکْثَرُ مِنْ مُرُوَّةِ الْإِعْطَاءِ وَ تَمَامَ الصَّنِیعَةِ خَیْرٌ مِنِ ابْتِدَائِهَا.

ص: 111


1- 1. کشف الغمّة ج 2 ص 196.
2- 2. بین القوسین کلام الأردبیلیّ فی( کشف) و لا یناسب هذا الکتاب.

وَ سُئِلَ عَنِ الْعُقُوقِ فَقَالَ أَنْ تَحْرِمَهُمَا وَ تَهْجُرَهُمَا(1).

وَ رُوِیَ: أَنَّ أَبَاهُ عَلِیّاً علیه السلام قَالَ لَهُ قُمْ فَاخْطُبْ لِأَسْمَعَ کَلَامَکَ فَقَامَ فَقَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی مَنْ تَکَلَّمَ سَمِعَ کَلَامَهُ وَ مَنْ سَکَتَ عَلِمَ مَا فِی نَفْسِهِ وَ مَنْ عَاشَ فَعَلَیْهِ رِزْقُهُ وَ مَنْ مَاتَ فَإِلَیْهِ مَعَادُهُ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ الْقُبُورَ مَحَلَّتُنَا وَ الْقِیَامَةَ مَوْعِدُنَا وَ اللَّهَ عَارِضُنَا إِنَّ عَلِیّاً بَابٌ مَنْ دَخَلَهُ کَانَ مُؤْمِناً وَ مَنْ خَرَجَ عَنْهُ کَانَ کَافِراً فَقَامَ إِلَیْهِ عَلِیٌّ علیه السلام فَالْتَزَمَهُ فَقَالَ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی- ذُرِّیَّةً بَعْضُها مِنْ بَعْضٍ وَ اللَّهُ سَمِیعٌ عَلِیمٌ.

وَ مِنْ کَلَامِهِ علیه السلام: یَا ابْنَ آدَمَ عِفَّ عَنْ مَحَارِمِ اللَّهِ تَکُنْ عَابِداً وَ ارْضَ بِمَا قَسَمَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ تَکُنْ غَنِیّاً وَ أَحْسِنْ جِوَارَ مَنْ جَاوَرَکَ تَکُنْ مُسْلِماً وَ صَاحِبِ النَّاسَ بِمِثْلِ مَا تُحِبُّ أَنْ یُصَاحِبُوکَ بِهِ تَکُنْ عَدْلًا إِنَّهُ کَانَ بَیْنَ أَیْدِیکُمْ أَقْوَامٌ یَجْمَعُونَ کَثِیراً وَ یَبْنُونَ مَشِیداً وَ یَأْمُلُونَ بَعِیداً أَصْبَحَ جَمْعُهُمْ بَوَاراً وَ عَمَلُهُمْ غُرُوراً وَ مَسَاکِنُهُمْ قُبُوراً یَا ابْنَ آدَمَ إِنَّکَ لَمْ تَزَلْ فِی هَدْمِ عُمُرِکَ مُنْذُ سَقَطْتَ مِنْ بَطْنِ أُمِّکَ فَخُذْ مِمَّا فِی یَدَیْکَ لِمَا بَیْنَ یَدَیْکَ فَإِنَّ الْمُؤْمِنَ یَتَزَوَّدُ وَ الْکَافِرَ یَتَمَتَّعُ وَ کَانَ علیه السلام یَتْلُو بَعْدَ هَذِهِ الْمَوْعِظَةِ- وَ تَزَوَّدُوا فَإِنَّ خَیْرَ الزَّادِ التَّقْوی.

وَ مِنْ کَلَامِهِ علیه السلام: أَنَّ هَذَا الْقُرْآنَ فِیهِ مَصَابِیحُ النُّورِ وَ شِفَاءُ الصُّدُورِ فَلْیَجْلُ جَالٍ بِضَوْئِهِ وَ لْیُلْجِمِ الصِّفَةَ فَإِنَّ التَّلْقِینَ (2)

حَیَاةُ الْقَلْبِ الْبَصِیرِ کَمَا یَمْشِی الْمُسْتَنِیرُ فِی الظُّلُمَاتِ بِالنُّورِ.

**[ترجمه]کشف الغمه: حسن بن علی علیهما السلام فرمود: کسی که عقل نداشته باشد ادب ندارد، و کسی که همت نداشته باشد جوانمردی ندارد. و برای کسی که دین ندارد حیاء نیست، اصل عقل معاشرت نیکو با مردم است، به وسیله عقل انسان به تمام هر دو جهان می رسد و هر که عقل نداشته باشد از هر دو جهان محروم است.

و فرمود: به مردم علم خود را بیاموز و از دیگران علمشان را یاد بگیر، در نتیجه هم علم خود را محکم کرده ای و هم چیزی را که نمی دانستی فرا گرفته ای.

پرسیدند: خاموشی چه فایده ای دارد؟ فرمود: پرده ای است بر کوری و نادانی و آرایشی است برای عرضه داشتن. شخص خاموش آسوده است و همنشین او از او در امان است.

و فرمود: هلاک مردم در سه چیز است: کبر، حرص و حسد. کبر موجب نابودی دین است و به واسطه کبر شیطان ملعون شد. حرص دشمن جان است و به واسطه حرص آدم از بهشت خارج گردید. حسد رهنمای بدیها است، به واسطه رشک و حسد بود که قابیل هابیل را کشت.

و فرمود: رفت و آمد مکن مگر با کسی که یا از نعمتش برخوردار می شوی و از دست او می ترسی و یا از علمش سود می بری و یا امید برکت دعایش را داری و یا پیوند خویشاوندی می کنی که بین شما است.

و فرمود: خدمت امیرالمؤمنین علیه السلام رسیدم موقعی که داشت به واسطه ضرب ابن ملجم از دنیا می رفت و بر این مصیبت جزع و زاری می­کردم. فرمود: زاری می کنی؟ گفتم: ناراحت نشوم با اینکه شما را در این حال مشاهده می کنم؟ فرمود: آیا به تو چهار خصلت نیاموزم که اگر آن ها را حفظ کنی نجات می یابی و اگر نابود نمایی هر دو جهان را از دست خواهی داد؟ فرمود: پسرم، ثروتی بزرگتر از عقل نیست و فقری همانند جهل نیست. هیچ وحشتی شدیدتر از خودپسندی نیست و هیچ زندگی لذت بخش تر از خوش اخلاقی نیست.

و فرمود: ندیدم هیچ ظالمی را که شبیه تر به مظلوم باشد از شخص حسود.

و فرمود: آنچه را از دنیا جستجو کردی و به آن نرسیدی، فکر کن که اصلاً به خاطرت خطور نکرده و بدان که جوانمردی در قناعت و رضا بیشتر از جوانمردی در بخشش است. تمام نمودن کار نیک بهتر از شروع نمودن آن است.

از عقوق سؤال کردند، فرمود: به این صورت است که پدر و مادر را محروم نمایی و از آن ها جدا شوی.

روایت شده که امیرالمؤمنین علیه السلام به امام حسن فرمود: حرکت کن سخنرانی بنما تا سخن تو را بشنوم. از جای حرکت نموده گفت: ستایش خدایی را که هر کس سخن بگوید سخنش را می شنود و هر که ساکت باشد از دل او اطلاع دارد. هر که زندگی کند خدا باید به او روزی بدهد، و هر که بمیرد بازگشتش به سوی اوست .

اما بعد، بدانید که قبرها محله ما است و قیامت وعده گاهمان و به پیشگاه پروردگار خواهیم رفت. علی علیه السلام دربی است که هر که از آن درب داخل شد مؤمن است و هر که خارج گردید کافر است.

علی علیه السلام از جای حرکت نمود و او را در آغوش گرفت، فرمود: پدر و مادرم فدایت «ذریة بعضها من بعض و اللَّه سمیع علیم».

از سخنان امام حسن علیه السلام است که فرمود: پسر آدم، از محارم خدا خودداری کن، عابد خواهی بود و به آنچه خدا بهره تو قرار داده خشنود باش، غنی و ثروتمند هستی. نیکو همسایه داری کن، مسلمان خواهی بود. با مردم مصاحبت کن به نوعی که مایلی با تو مصاحبت کنند، عادل خواهی بود. در مقابل شما گروهی بودند که بسیار اندوختند و ساختمان های محکم ساختند و آرزوهای دراز داشتند، همه هلاک شدند و کارشان فریب بود و خانه های آن ها قبرستان شد.

ای پسر آدم! از روزی که از مادر متولد شدی پیوسته در راه نابودی عمر خویش هستی، از آنچه در اختیار داری برای آینده ات بهره برداری کن. مؤمن توشه بر می دارد و کافر در دنیا برخوردار است؛ سپس این موعظه را می خواند: «تَزَوَّدُوا فَإِنَّ خَیْرَ الزَّادِ التَّقْوی».

از سخنان آنجناب است: این قرآن دارای چراغ های نورانی است و شفای دلها. در پرتو قرآن جولان دهید و صفات قرآن داران را بر خود لازم شمارید، زیرا تلقین موجب حیات دل بینا است همان طوری که چراغ دار در تاریکی ها با نور حرکت می کند. - . کشف الغمه 2: 196 -

**[ترجمه]

«7»

د(3)،[العدد القویة] قَالَ علیه السلام: الْعَقْلُ حِفْظُ قَلْبِکَ مَا اسْتَوْدَعْتَهُ وَ الْحَزْمُ أَنْ تَنْتَظِرَ فُرْصَتَکَ وَ تُعَاجِلَ مَا أَمْکَنَکَ وَ الْمَجْدُ حَمْلُ الْمَغَارِمِ وَ ابْتِنَاءُ الْمَکَارِمِ وَ السَّمَاحَةُ إِجَابَةُ السَّائِلِ وَ بَذْلُ النَّائِلِ وَ الرِّقَّةُ طَلَبُ الْیَسِیرِ وَ مَنْعُ الْحَقِیرِ وَ الْکُلْفَةُ

ص: 112


1- 1. یعنی الوالدین.
2- 2. کذا و فی المصدر« و لیلجم الصفة قلبه فان التفکیر حیاة القلب البصیر» و الصواب کما فی الکافی ج 2 ص 599« فلیجل جال بصره، و لیبلغ الصفة نظره فان التفکر حیاة قلب البصیر».
3- 3. مخطوط.

التَّمَسُّکُ لِمَنْ لَا یُؤَاتِیکَ وَ النَّظَرُ بِمَا لَا یَعْنِیکَ وَ الْجَهْلُ وَ إِنْ کُنْتَ فَصِیحاً.

وَ قَالَ علیه السلام: مَا فَتَحَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عَلَی أَحَدٍ بَابَ مَسْأَلَةٍ فَخَزَنَ عَنْهُ بَابَ الْإِجَابَةِ وَ لَا فَتَحَ الرَّجُلُ بَابَ عَمَلٍ فَخَزَنَ عَنْهُ بَابَ الْقَبُولِ وَ لَا فَتَحَ لِعَبْدٍ بَابَ شُکْرٍ فَخَزَنَ عَنْهُ بَابَ الْمَزِیدِ.

وَ قِیلَ لَهُ علیه السلام کَیْفَ أَصْبَحْتَ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ أَصْبَحْتُ وَ لِیَ رَبٌّ فَوْقِی وَ النَّارُ أَمَامِی وَ الْمَوْتُ یَطْلُبُنِی وَ الْحِسَابُ مُحْدِقٌ بِی وَ أَنَا مُرْتَهَنٌ بِعَمَلِی- لَا أَجِدُ مَا أُحِبُّ وَ لَا أَدْفَعُ مَا أَکْرَهُ وَ الْأُمُورُ بِیَدِ غَیْرِی فَإِنْ شَاءَ عَذَّبَنِی وَ إِنْ شَاءَ عَفَا عَنِّی فَأَیُّ فَقِیرٍ أَفْقَرُ مِنِّی.

وَ قَالَ علیه السلام: الْمَعْرُوفُ مَا لَمْ یَتَقَدَّمْهُ مَطْلٌ وَ لَا یَتْبَعُهُ مَنٌّ وَ الْإِعْطَاءُ قَبْلَ السُّؤَالِ مِنْ أَکْبَرِ السُّؤْدُدِ وَ سُئِلَ علیه السلام عَنِ الْبُخْلِ فَقَالَ هُوَ أَنْ یَرَی الرَّجُلُ مَا أَنْفَقَهُ تَلَفاً وَ مَا أَمْسَکَهُ شَرَفاً.

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ عَدَّدَ نِعَمَهُ مَحَقَ کَرَمَهُ.

وَ قَالَ علیه السلام: الْوَحْشَةُ مِنَ النَّاسِ عَلَی قَدْرِ الْفِطْنَةِ بِهِمْ.

وَ قَالَ علیه السلام: الْوَعْدُ مَرَضٌ فِی الْجُودِ وَ الْإِنْجَازُ دَوَاؤُهُ.

وَ قَالَ علیه السلام: الْإِنْجَازُ دَوَاءُ الْکَرَمِ.

وَ قَالَ علیه السلام: لَا تُعَاجِلِ الذَّنْبَ بِالْعُقُوبَةِ وَ اجْعَلْ بَیْنَهُمَا لِلِاعْتِذَارِ طَرِیقاً.

وَ قَالَ علیه السلام: الْمِزَاحُ یَأْکُلُ الْهَیْبَةَ وَ قَدْ أَکْثَرَ مِنَ الْهَیْبَةِ الصَّامِتُ.

وَ قَالَ علیه السلام: الْمَسْئُولُ حُرٌّ حَتَّی یَعِدَ وَ مُسْتَرَقٌّ الْمَسْئُولُ حَتَّی یُنْجِزَ(1).

وَ قَالَ علیه السلام: الْمَصَائِبُ مَفَاتِیحُ الْأَجْرِ.

وَ قَالَ علیه السلام: النِّعْمَةُ مِحْنَةٌ فَإِنْ شَکَرْتَ کَانَتْ نِعْمَةً فَإِنْ کَفَرْتَ صَارَتْ نَقِمَةً.

وَ قَالَ علیه السلام: الْفُرْصَةُ سَرِیعَةُ الْفَوْتِ بَطِیئَةُ الْعَوْدِ.

وَ قَالَ علیه السلام: لَا یُعْرَفُ الرَّأْیُ إِلَّا عِنْدَ الْغَضَبِ.

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ قَلَّ ذَلَّ وَ خَیْرُ الْغِنَی الْقُنُوعُ وَ شَرُّ الْفَقْرِ الْخُضُوعُ.

ص: 113


1- 1.« بعد» مضارع من وعد، و المسترق هو السائل یعنی هو الذی یطلب الرق.

وَ قَالَ علیه السلام: کَفَاکَ مِنْ لِسَانِکَ مَا أَوْضَحَ لَکَ سَبِیلَ رُشْدِکَ مِنْ غَیِّکَ.

**[ترجمه]العدد القویه: امام حسن علیه السّلام فرمود: عقل عبارت است از حفظ نمودن دل از آنچه به او امانت داده می شود و احتیاط این است که انتظار فرصت بکشی و به اندازه مقدر عجله نمایی و بزرگواری، تحمل غرامت ها و پایه گذاری اخلاق پسندیده است. سخاوت، پاسخ دادن به سائل؛ و بذل، موجود است و پستی درخواست چیز کم و جلوگیری از چیز حقیر است. مشقت، چنگ زدن به کسی که با تو آمد و رفت ندارد و توجه به چیزی که به دردت نمی خورد؛ و نادانی اگر چه زبان آور باشی.

و فرمود: هرگز خداوند درب سؤال و درخواست را بر روی بنده ای نمی گشاید (در حالی که) درب اجابت را بر او بندد، و نه شخص درب عملی را باز می کند که درب قبول بر او بسته باشد و درب شکر را برای کسی نمی گشاید که درب افزایش را بر او ببندد.

به او عرض شد یابن رسول اللَّه، چگونه صبح کردی؟ فرمود: صبح کردم در حالی که پروردگاری بالای سرم دارم و جهنم در پیش و مرگ در جستجویم و حساب مرا احاطه نموده و من در گرو عمل خویشم. نه آنچه دوست دارم می یابم و نه آنچه از آن بیزارم می توانم جلوگیری کنم. کارها به دست دیگری است، اگر بخواهد عذاب می کند و اگر بخواهد می بخشد، کدام فقیری از من ناتوانتر است.

و فرمود: نیکی آن است که قبلا در موردش مسامحه و سرگردانی نکرده باشی و پشت سر آن منت نگذاری، بخشیدن قبل از سؤال از بزرگترین بزرگواری ها است.

از بخل سؤال شد، فرمود: این است که شخص انفاق خود را تلف شده بداند و آنچه نگهداشته شرافت و فرمود: هر کس نعمت های خود را بشمارد، کرم خویش را نابود کرده است.

و فرمود: وحشت از مردم به اندازه توجه و زیرکی نسبت به آن ها است.

و فرمود: وعده بیماری جود است و پرداخت و انجام آن وعده دوای اوست.

و فرمود: پرداخت وعده و انجام کمک دوای کرم و بخشش است.

و فرمود: به هنگام انتقام گیری و شکنجه، در کیفر گناه عجله مکن، بین گناه و کیفر فاصله ای برای عذرخواهی و پوزش بگذار.

و فرمود: مزاح و شوخی هیبت و شخصیت را از بین می برد، چقدر شخصیت آن کس که خاموش است زیاد می شود .

و فرمود: کسی که از او تقاضا می شود آزاد است تا وعده بدهد، وقتی وعده داد بنده و برده است تا وفا کند.

و فرمود: مصیبت کلیدهای پاداش است.

و فرمود: نعمت محنت و رنج است، وقتی سپاس آن را داشتی و شکرگزاری کردی نعمت می شود، اگر کفران کردی نقمت و بلا می گردد.

و فرمود: فرصت زودگذر و دیر بازگشت است.

و فرمود: نظر و عقیده شخص شناخته نمی شود مگر هنگام خشم.

و فرمود: هر که تهیدست شد خوار شده. و بهترین ثروت قناعت است و بدترین فقر کوچکی کردن است.

و فرمود: زبانت همان مقدار برایت کافی است که راه رستگاریت را از گمراهی توضیح دهد. - . عدد القویه: 37 - 38 -

**[ترجمه]

«8»

د، [العدد القویة] رُوِیَ: أَنَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَالَ لِلْحَسَنِ علیه السلام قُمْ فَاخْطُبْ لِأَسْمَعَ کَلَامَکَ فَقَامَ وَ قَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی مَنْ تَکَلَّمَ سَمِعَ کَلَامَهُ وَ مَنْ سَکَتَ عَلِمَ مَا فِی نَفْسِهِ وَ مَنْ عَاشَ فَعَلَیْهِ رِزْقُهُ وَ مَنْ مَاتَ فَإِلَیْهِ مَعَادُهُ وَ صَلَّی اللَّهُ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ الطَّاهِرِینَ وَ سَلَّمَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ الْقُبُورَ مَحَلَّتُنَا وَ الْقِیَامَةَ مَوْعِدُنَا وَ اللَّهَ عَارِضُنَا وَ إِنَّ عَلِیّاً بَابٌ مَنْ دَخَلَهُ کانَ آمِناً وَ مَنْ خَرَجَ مِنْهُ کَانَ کَافِراً فَقَامَ إِلَیْهِ علیه السلام فَالْتَزَمَهُ وَ قَالَ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی ذُرِّیَّةً بَعْضُها مِنْ بَعْضٍ وَ اللَّهُ سَمِیعٌ عَلِیمٌ.

**[ترجمه]العدد القویه: روایت شده که امیرالمؤمنین علیه السّلام به امام حسن علیه السّلام دستور داد بایست و سخنرانی کن تا من سخنانت را بشنوم، امام حسن ایستاد و فرمود: ستایش خدایی را هر کس سخن بگوید سخنش را می شنود و هر که ساکت باشد از دل او اطلاع دارد. هر که زندگی کند خدا باید به او روزی بدهد، و هر که بمیرد بازگشتش به سوی اوست.

اما بعد، بدانید که قبرها محله ما است و قیامت وعده گاهمان و به پیشگاه پروردگار خواهیم رفت. علی علیه السلام دربی است که هر که از آن درب داخل شد مؤمن است و هر که خارج گردید کافر است.

علی علیه السلام از جای حرکت نمود و او را در آغوش گرفت، فرمود: پدر و مادرم فدایت «ذُرِّیَّةً بَعْضُها مِنْ بَعْضٍ وَ اللَّهُ سَمِیعٌ عَلِیم».

**[ترجمه]

«9»

د، [العدد القویة]: اعْتَلَّ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام بِالْبَصْرَةِ فَخَرَجَ الْحَسَنُ علیه السلام یَوْمَ الْجُمُعَةِ فَصَلَّی الْغَدَاةَ بِالنَّاسِ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ وَ صَلَّی عَلَی نَبِیِّهِ صلی الله علیه و آله ثُمَّ قَالَ إِنَّ اللَّهَ لَمْ یَبْعَثْ نَبِیّاً إِلَّا اخْتَارَ لَهُ نَفْساً وَ رَهْطاً وَ بَیْتاً وَ الَّذِی بَعَثَ مُحَمَّداً بِالْحَقِّ لَا یَنْقُصُ أَحَدٌ مِنْ حَقِّنَا إِلَّا نَقَصَهُ اللَّهُ مِنْ عِلْمِهِ وَ لَا یَکُونُ عَلَیْنَا دَوْلَةٌ إِلَّا کَانَتْ لَنَا عَاقِبَةٌ- وَ لَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِینٍ.

**[ترجمه]العدد القویه: امیرالمؤمنین علیه السلام مریض شده بود. روز جمعه امام حسن علیه السلام برای انجام نماز خارج شد و نماز صبح را خواند. پس از حمد و ثنای پروردگار و درود بر پیامبر اکرم صلی اللَّه علیه و آله فرمود: خداوند پیامبری را مبعوث ننمود مگر اینکه برای او نفس و قبیله وخانواده ای برگزید. قسم به آن خدایی که محمد صلی اللَّه علیه و آله را به حق مبعوث کرد، از حق ما احدی کم نمی کند جز اینکه خداوند از علم او می کاهد. و هیچکس بر ما حکومت نخواهد کرد مگر اینکه برای ما عاقبتی خواهد بود. این جریان را بعدها خواهید فهمید.

**[ترجمه]

«10»

د، [العدد القویة] قَالَ مَوْلَانَا الْحَسَنُ علیه السلام: إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ أَدَّبَ نَبِیَّهُ أَحْسَنَ الْأَدَبِ فَقَالَ خُذِ الْعَفْوَ وَ أْمُرْ بِالْعُرْفِ وَ أَعْرِضْ عَنِ الْجاهِلِینَ (1) فَلَمَّا وَعَی الَّذِی أَمَرَهُ قَالَ تَعَالَی- ما آتاکُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَ ما نَهاکُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوا(2) فَقَالَ لِجَبْرَئِیلَ علیه السلام وَ مَا الْعَفْوُ قَالَ أَنْ تَصِلَ مَنْ قَطَعَکَ وَ تُعْطِیَ مَنْ حَرَمَکَ وَ تَعْفُوَ عَمَّنْ ظَلَمَکَ فَلَمَّا فَعَلَ ذَلِکَ أَوْحَی اللَّهُ إِلَیْهِ- إِنَّکَ لَعَلی خُلُقٍ عَظِیمٍ (3).

وَ قَالَ: السَّدَادُ دَفْعُ الْمُنْکَرِ بِالْمَعْرُوفِ وَ الشَّرَفُ اصْطِنَاعُ الْعَشِیرَةِ وَ حَمْلُ الْجَرِیرَةِ وَ الْمُرُوَّةُ الْعَفَافُ وَ إِصْلَاحُ الْمَرْءِ مَالَهُ وَ الرِّقَّةُ النَّظَرُ فِی الْیَسِیرِ وَ مَنْعِ الْحَقِیرِ وَ اللُّؤْمُ إِحْرَازُ الْمَرْءِ نَفْسَهُ وَ بَذْلُهُ عِرْسَهُ السَّمَاحَةُ الْبَذْلُ فِی الْعُسْرِ وَ الْیُسْرِ الشُّحُّ أَنْ تَرَی مَا فِی یَدَیْکَ شَرَفاً وَ مَا أَنْفَقْتَهُ تَلَفاً الْإِخَاءُ الْوَفَاءُ فِی الشِّدَّةِ وَ

ص: 114


1- 1. الأعراف: 199.
2- 2. الحشر: 7.
3- 3. القلم: 4.

الرَّخَاءِ الْجُبْنُ الْجُرْأَةُ عَلَی الصَّدِیقِ وَ النُّکُولُ عَنِ الْعَدُوِّ وَ الْغَنِیمَةُ فِی التَّقْوَی وَ الزَّهَادَةُ فِی الدُّنْیَا هِیَ الْغَنِیمَةُ الْبَارِدَةُ الْحِلْمُ کَظْمُ الْغَیْظِ وَ مِلْکُ النَّفْسِ الْغِنَی بِمَا قَسَمَ اللَّهُ لَهَا وَ إِنْ قَلَّ فَإِنَّمَا الْغِنَی غِنَی النَّفْسِ الْفَقْرُ شِدَّةُ النَّفْسِ فِی کُلِّ شَیْ ءٍ الْمَنَعَةُ شِدَّةُ الْبَأْسِ وَ مُنَازَعَةُ أَشَدِّ النَّاسِ الذُّلُّ التَّضَرُّعُ عِنْدَ الْمَصْدُوقَةِ الْجُرْأَةُ مُوَاقَفَةُ الْأَقْرَانِ الْکُلْفَةُ کَلَامُکَ فِیمَا لَا یَعْنِیکَ وَ الْمَجْدُ أَنْ تُعْطِیَ فِی الْعَدَمِ وَ أَنْ تَعْفُوَ عَنْ طُولِ الْأَنَاةِ وَ الْإِقْرَارُ بِالْوَلَایَةِ وَ الِاحْتِرَاسُ مِنَ النَّاسِ بِسُوءِ الظَّنِّ هُوَ الْحَزْمُ السُّرُورُ مُوَافَقَةُ الْإِخْوَانِ وَ حِفْظُ الْجِیرَانِ السَّفَهُ اتِّبَاعُ الدُّنَاةِ وَ مُصَاحَبَةُ الْغُوَاةِ الْغَفْلَةُ تَرْکُکَ الْمَسْجِدَ وَ طَاعَتُکَ الْمُفْسِدَ الْحِرْمَانُ تَرْکُ حَظِّکَ وَ قَدْ عَرَضَ عَلَیْکَ السَّفِیهُ الْأَحْمَقُ فِی مَالِهِ الْمُتَهَاوِنُ فِی عِرْضِهِ یُشْتَمُ فَلَا یُجِیبُ الْمُتَحَرِّمُ بِأَمْرِ عَشِیرَتِهِ هُوَ السَّیِّدُ.

**[ترجمه]العدد القویه: مولا امام حسن علیه السلام فرمود: خداوند عزیز و بزرگ پیامبرش را به بهترین وجه ادب نموده، فرموده است:

«خُذِ الْعَفْوَ وَ أْمُرْ بِالْعُرْفِ. وَ أَعْرِضْ عَنِ الْجاهِلِین» - . اعراف / 199 - .{گذشت پیشه کن، و به [کار] پسندیده فرمان ده، و از نادانان رُخ برتاب.}

وقتی که پیامبر اکرم آنچه خدا دستور داده بود را حفظ کرد، فرمود: «وَ مَآ ءَاتَاکُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَ مَانَهَاکُمْ عَنْهُ فَانتَهُوا» - . حشر / 7 - {وآنچه را فرستاده [او] به شما داد، آن را بگیرید و از آنچه شما را بازداشت، بازایستید}.

جبرییل پرسید: عفو چیست؟ فرمود: این است که وصل نمایی به کسی که قطع نموده است و ببخشی به کسی که تو را محروم نموده است و بگذری از کسی که به تو ستم نموده است. وقتی این دستورات را انجام داد، خداوند به او وحی کرد: «إِنَّکَ لَعَلی خُلُقٍ عَظِیم » - . قلم / 4 - {و راستی که تو را خویی والاست!}.

امام حسن علیه السّلام فرمود: استواری این است که جلوگیری از کار زشت به وسیله کار خوب بکنی. بزرگواری کمک به فامیل و تحمل خطای آن ها است، مروّت عبارت از عفت و اصلاح مال است.

فرمود: رقّت، نظر در یسیر و منع حقیر است. دنائت، خود را استوار داشتن و زن خود را به دیگران واگذاشتن است و سماحت، بذل در دشواری و آسانی است. بخل آن است که آنچه در دست تو است را شرف بینی و آنچه را انفاق کنی تلف بدانی. برادری، مواسات در سختی و شدت. جبن و بد دلی، جرات آوردن بر دوست و ترسیدن از دشمن است. غنیمت، رغبت در تقوی و زهادت در دنیا است که آن غنیمت بارده است. حلم، خشم فرو خوردن و عنان نفس به دست گرفتن است. غنا، راضی بودن نفس به قسمت الهی اگر چه اندک باشد و غنا غنای نفس است. فقر غلبه حرص بر نفس است در هر چیزی. محرومیت، شدت درماندگی و درگیری با مردمان زورمند است. ذلت، زاری کردن نزد دوستان است. جرأت، موافقت اقران است. زحمت در سخن بیهوده گفتن است. مجد و بزرگی، اعطا کردن و بخشش در ناداری است و عفو نمودن جرم و اقرار به ولایت است. و حزم، دوری از سوء ظن به مردم است. خوشحالی، موافقت برادران و حفظ همسایگان است. سفه، متابعت کردن اهل دنائت و مصاحبت نمودن با اهل ضلالت است. غفلت، ترک کردن مسجد و طاعت مفسد است. حرمان، ترک کردن حظ و بهره ای است که بر تو عرضه شده است. سفیه کسی است که در مالش نادان و در آبرویش بی پروا است (و کسی که) به او فحش داده شود پاسخ ندهد. «سید» کسی است که امور قوم و عشیره خود را اداره کند.

**[ترجمه]

«11»

الدُّرَّةُ الْبَاهِرَةُ(1)، قَالَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِیٍّ علیهما السلام: الْمَعْرُوفُ مَا لَمْ یَتَقَدَّمْهُ مَطْلٌ وَ لَمْ یَتَعَقَّبْهُ مَنٌّ وَ الْبُخْلُ أَنْ یَرَی الرَّجُلُ مَا أَنْفَقَهُ تَلَفاً وَ مَا أَمْسَکَهُ شَرَفاً مَنْ عَدَّدَ نِعَمَهُ مَحَقَ کَرَمَهُ الْإِنْجَازُ دَوَاءُ الْکَرَمِ- لَا تُعَاجِلِ الذَّنْبَ بِالْعُقُوبَةِ وَ اجْعَلْ بَیْنَهُمَا لِلِاعْتِذَارِ طَرِیقاً التَّفَکُّرُ حَیَاةُ قَلْبِ الْبَصِیرِ أَوْسَعُ مَا یَکُونُ الْکَرِیمُ بِالْمَغْفِرَةِ إِذَا ضَاقَتْ بِالْمُذْنِبِ الْمَعْذِرَةُ.

**[ترجمه]الدرة الباهرة: حضرت امام حسن علیه السلام فرمود: کار نیک و کمک در صورتی نیک است که قبلاً مسامحه و سردوانی در آن نکرده باشی و منتی پشت سر آن نباشد. بخل عبارت است از اینکه آنچه خرج کرده ای تلف بدانی و هر چه نگهداشته ای به عنوان شرف به حساب آری. هر که نعمت خویش را برشمارد، کرم خویش را از دست داده است. - . الدره الباهره: 31 - 32 - بخشش داروی کرم است. در انتقام برای گناه عجله نداشته باش، بین این دو، راهی برای عذر و پوزش بگذار.

اندیشه نمودن حیات دل بینا است.

بهترین موقعی که کریم باید چشم پوشی کند موقعی است که برای گناهکار پوزش خواستن از او دشوار است.

**[ترجمه]

«12»

أَعْلَامُ الدِّینِ (2)، قَالَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِیٍّ علیهما السلام: الْمَصَائِبُ مَفَاتِیحُ الْأَجْرِ.

وَ قَالَ علیه السلام: تُجْهَلُ النِّعَمُ مَا أَقَامَتْ فَإِذَا وَلَّتْ عُرِفَتْ.

وَ قَالَ علیه السلام: عَلَیْکُمْ بِالْفِکْرِ فَإِنَّهُ حَیَاةُ قَلْبِ الْبَصِیرِ وَ مَفَاتِیحُ أَبْوَابِ الحِکْمَةِ.

وَ قَالَ علیه السلام: أَوْسَعُ مَا یَکُونُ الْکَرِیمُ بِالْمَغْفِرَةِ إِذَا ضَاقَتْ بِالْمُذْنِبِ الْمَعْذِرَةُ وَ قِیلَ لَهُ علیه السلام فِیکَ عَظَمَةٌ قَالَ لَا بَلْ فِیَّ عِزَّةٌ قَالَ اللَّهُ تَعَالَی وَ لِلَّهِ الْعِزَّةُ وَ لِرَسُولِهِ وَ لِلْمُؤْمِنِینَ (3).

ص: 115


1- 1. مخطوط.
2- 2. مخطوط.
3- 3. المنافقون: 8.

وَ قَالَ علیه السلام: صَاحِبِ النَّاسَ مِثْلَ مَا تُحِبُّ أَنْ یُصَاحِبُوکَ بِهِ.

وَ کَانَ یَقُولُ علیه السلام: ابْنَ آدَمَ إِنَّکَ لَمْ تَزَلْ فِی هَدْمِ عُمُرِکَ مُنْذُ سَقَطْتَ مِنْ بَطْنِ أُمِّکَ فَخُذْ مِمَّا فِی یَدَیْکَ لِمَا بَیْنَ یَدَیْکَ فَإِنَّ الْمُؤْمِنَ یَتَزَوَّدُ وَ إِنَّ الْکَافِرَ یَتَمَتَّعُ وَ کَانَ یُنَادِی مَعَ هَذِهِ الْمَوْعِظَةِ- وَ تَزَوَّدُوا فَإِنَّ خَیْرَ الزَّادِ التَّقْوی.

**[ترجمه]اعلام الدین: امام حسن علیه السّلام فرمود: مصیبت ها کلید پاداش است، و فرمود: وقتی در میان نعمتی، قدر نعمت را نمی دانی، وقتی از بین رفت آن را می شناسی. و فرمود: بر شما باد به تفکر زیرا او زندگی دل بینا و کلید دربهای حکمت است ، و فرمود: بهترین موقعی که کریم باید چشم پوشی کند موقعی است که گنهکار برایش پوزش خواستن سخت و دشوار باشد.

به امام حسن عرض کردند: در شما یک نوع بزرگ منشی است. فرمود: نه، بلکه در من عزت است که خداوند می فرماید: «وَ لِلَّهِ الْعِزَّةُ وَ لِرَسُولِهِ وَ لِلْمُؤْمِنِینَ»{و [لی] عزّت از آنِ خدا و از آن ِپیامبر او و از آن ِمؤمنان است}. - . منافقون / 8 -

و فرمود: با مردم چنان معاشرت کن که مایلی با تو معاشرت کنند.

پیوسته می فرمود: پسر آدم، تو از وقتی که از مادر متولد شدی عمر خویش را نابود می کنی، آنچه در اختیارت هست برای آینده ات ذخیره کن. مؤمن توشه بر می دارد و کافر از دنیا بهره می برد و گاهی با صدای بلند این پند را می داد:

«وَ تَزَوَّدُوا فَإِنَ خَیْرَ الزَّادِ التَّقْوی». - . بقره / 197 - {و برای خود توشه برگیرید که در حقیقت، بهترین توشه، پرهیزگاری است} .

**[ترجمه]

باب 20 مواعظ الحسین بن أمیر المؤمنین صلوات الله علیهما

روایات

«1»

لی (1)،[الأمالی] للصدوق ابْنُ الْمُتَوَکِّلِ عَنِ السَّعْدَآبَادِیِّ عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنِ الْمُفَضَّلِ عَنِ الصَّادِقِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ علیهم السلام قَالَ: سُئِلَ الْحُسَیْنُ بْنُ عَلِیٍّ علیهما السلام فَقِیلَ لَهُ کَیْفَ أَصْبَحْتَ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ قَالَ أَصْبَحْتُ وَ لِی رَبٌّ فَوْقِی وَ النَّارُ أَمَامِی وَ الْمَوْتُ یَطْلُبُنِی وَ الْحِسَابُ مُحْدِقٌ بِی وَ أَنَا مُرْتَهَنٌ بِعَمَلِی- لَا أَجِدُ مَا أُحِبُّ وَ لَا أَدْفَعُ مَا أَکْرَهُ وَ الْأُمُورُ بِیَدِ غَیْرِی فَإِنْ شَاءَ عَذَّبَنِی وَ إِنْ شَاءَ عَفَا عَنِّی فَأَیُّ فَقِیرٍ أَفْقَرُ مِنِّی.

**[ترجمه]امالی صدوق: از حسین بن علی علیه السّلام سؤال شد چگونه صبح کردی؟ فرمود: صبح کردم در حالیکه پروردگار بر سر من است، دوزخ در برابرم و مرگ دنبال سرم و حساب در گردم و خود در گرو عملم هستم، آنچه دوست دارم به دست نیاوردم و آنچه ناخوش دارم نمی توانم از خود دفع کنم و کارها به دست دیگری است، اگر خواهد مرا شکنجه کند و اگر خواهد از من بگذرد، کدام کس از من نیازمندتر است. - . مجالس: 362 -

**[ترجمه]

«2»

(2)

ف، [تحف العقول] عَنِ الْحُسَیْنِ علیه السلام فِی قِصَارِ هَذِهِ الْمَعَانِی:

**[ترجمه]تحف العقول: از امام حسین علیه السلام کلمات قصاری به این معانی روایت شده است.

**[ترجمه]

تحف العقول

«1»

قَالَ علیه السلام فِی مَسِیرِهِ إِلَی کَرْبَلَاءَ(3) إِنَّ هَذِهِ الدُّنْیَا قَدْ تَغَیَّرَتْ وَ تَنَکَّرَتْ وَ أَدْبَرَ مَعْرُوفُهَا فَلَمْ یَبْقَ مِنْهَا إِلَّا صُبَابَةٌ کَصَابَّةِ الْإِنَاءِ وَ خَسِیسُ عَیْشٍ کَالْمَرْعَی الْوَبِیلِ (4) أَ لَا تَرَوْنَ أَنَّ الْحَقَّ لَا یُعْمَلُ بِهِ وَ أَنَّ الْبَاطِلَ لَا یُنْتَهَی

ص: 116


1- 1. المجالس: المجلس التاسع و الثمانون ص 362.
2- 2. التحف ص 245.
3- 3. ذلک فی موضع یقال: ذی حسم و نقل هذا الکلام الطبریّ فی تاریخه« عن عقبة ابن أبی العیزار قال: قام الحسین علیه السلام بذی حسم فحمد اللّه و أثنی علیه ثمّ قال:« أما بعد انه قد نزل من الامر ما قد ترون ... الخ» مع اختلاف یسیر.
4- 4. الصبابة- بالضم-: بقیة الماء فی الاناء. و المرعی: الکلاء. و الوبیل: الوخیم.

عَنْهُ لِیَرْغَبَ الْمُؤْمِنُ فِی لِقَاءِ اللَّهِ مُحِقّاً فَإِنِّی لَا أَرَی الْمَوْتَ إِلَّا الْحَیَاةَ وَ لَا الْحَیَاةَ مَعَ الظَّالِمِینَ إِلَّا بَرَماً إِنَّ النَّاسَ عَبِیدُ الدُّنْیَا وَ الدِّینُ لَعْقٌ عَلَی أَلْسِنَتِهِمْ (1) یَحُوطُونَهُ مَا دَرَّتْ مَعَایِشُهُمْ فَإِذَا مُحِّصُوا بِالْبَلَاءِ(2) قَلَّ الدَّیَّانُونَ.

**[ترجمه]امام حسین علیه السّلام در طیّ مسیر خود به کربلا فرمود: به راستی که این دنیا دگرگون گشته و تغییر قیافه داده و خوبیهایش رو به زوال است، و جز رطوبتی که بر ته کاسه نشیند، و جز یک زندگی پست و کم ارزش مانند چراگاهی که جز گیاه زیانبخش و بیمارکننده در آن چیز دیگری نمی روید، از آن باقی نمانده است .

آیا نمی بینید که به حقّ عمل نمی شود و باطل را رها نمی سازند؟! در یک چنین وضعی باید مرد باایمان آرزوی مرگ کند، چرا که من مرگ را جز سعادت، و زندگی با ستمگران را جز ستوه فکر و رنجش دل ندانم، به راستی که مردم گوش به فرمان و پیرو دنیایند، و عقیده و آئین چون لعابی بر سر زبان آنان می باشد که تا زندگیشان روبه راه است آن را می چرخانند، و چون به گرفتاری آزموده شوند، افراد دیندار کم شوند».

**[ترجمه]

«2»

وَ قَالَ علیه السلام لِرَجُلٍ اغْتَابَ عِنْدَهُ رَجُلًا یَا هَذَا کُفَّ

عَنِ الْغِیبَةِ فَإِنَّهَا إِدَامُ کِلَابِ النَّارِ.

**[ترجمه]امام حسین علیه السّلام به مردی که در حضور او از فردی بدگویی و غیبت می کرد فرمود: ای مرد، دست از بدگویی و غیبت بردار، زیرا که آن خوراک روزانه سگهای دوزخ است.

**[ترجمه]

«3»

وَ قَالَ عِنْدَهُ رَجُلٌ إِنَّ الْمَعْرُوفَ إِذَا أُسْدِیَ إِلَی غَیْرِ أَهْلِهِ ضَاعَ (3)

فَقَالَ الْحُسَیْنُ علیه السلام لَیْسَ کَذَلِکَ وَ لَکِنْ تَکُونُ الصَّنِیعَةُ مِثْلَ وَابِلِ الْمَطَرِ تُصِیبُ الْبَرَّ وَ الْفَاجِرَ.

**[ترجمه]مردی در نزد امام حسین علیه السّلام گفت: احسان و نیکوکاری در غیر اهلش هدر رود. آن حضرت علیه السّلام، فرمود: این گونه نیست، بلکه احسان همچون بارش باران است که به خوب و بد می رسد.

**[ترجمه]

«4»

وَ قَالَ علیه السلام: مَا أَخَذَ اللَّهُ طَاقَةَ أَحَدٍ إِلَّا وَضَعَ عَنْهُ طَاعَتَهُ وَ لَا أَخَذَ قُدْرَتَهُ إِلَّا وَضَعَ عَنْهُ کُلْفَتَهُ.

**[ترجمه]امام حسین علیه السّلام فرمود: خداوند در مقابل گرفتن توان افراد، بار طاعت خویش از دوششان بر گیرد، و قدرت و توان هر کسی را که برگیرد، تکلیف از او بردارد.

**[ترجمه]

«5»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ قَوْماً عَبَدُوا اللَّهَ رَغْبَةً فَتِلْکَ عِبَادَةُ التُّجَّارِ وَ إِنَّ قَوْماً عَبَدُوا اللَّهَ رَهْبَةً فَتِلْکَ عِبَادَةُ الْعَبِیدِ وَ إِنَّ قَوْماً عَبَدُوا اللَّهَ شُکْراً فَتِلْکَ عِبَادَةُ الْأَحْرَارِ وَ هِیَ أَفْضَلُ الْعِبَادَةِ.

**[ترجمه]امام حسین علیه السّلام فرمود: مردمی خدا را به چشمداشتی عبادت کردند، این پرستش تاجران است، و گروهی او را از روی ترس عبادت کردند، و این عبادت بردگان است، و گروهی وی را برای سپاس و شکر پرستیدند و این پرستش آزادگان است، که از برترین نوع عبادات است.

**[ترجمه]

«6»

وَ قَالَ لَهُ رَجُلٌ ابْتِدَاءً کَیْفَ أَنْتَ عَافَاکَ اللَّهُ فَقَالَ علیه السلام لَهُ السَّلَامُ قَبْلَ الْکَلَامِ عَافَاکَ اللَّهُ ثُمَّ قَالَ علیه السلام لَا تَأْذَنُوا لِأَحَدٍ حَتَّی یُسَلِّمَ.

**[ترجمه]مردی پیش از هر سخنی به امام حسین علیه السّلام گفت: حالت چطور است؟ خدا تو را سلامت بدارد، آن حضرت به او فرمود: سلام بر هر سخن مقدّم است، خداوند سلامتت دهد. سپس فرمود: به هیچ کس تا سلام نکند اجازه ورود ندهید.

**[ترجمه]

«7»

وَ قَالَ علیه السلام: الِاسْتِدْرَاجُ مِنَ اللَّهِ سُبْحَانَهُ لِعَبْدِهِ أَنْ یُسْبِغَ عَلَیْهِ النِّعَمَ وَ یَسْلُبَهُ الشُّکْرَ.

**[ترجمه]امام حسین علیه السّلام فرمود: اگر خدای سبحان بخواهد تدریجاً بنده ای را غافلگیر کند، نعمت بسیارش دهد و توفیق شکرگزاری از او برمی گیرد .

**[ترجمه]

«8»

وَ کَتَبَ إِلَی عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْعَبَّاسِ حِینَ سَیَّرَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَیْرِ(4) إِلَی

ص: 117


1- 1. فی بعض النسخ« لغو علی ألسنتهم».
2- 2. محص اللّه الرجل: اختبره.
3- 3. اسدی إلیه: أحسن إلیه. و الوابل: المطر الشدید.
4- 4. انما وقع هذا التسییر بعد قتل المختار الناهض الوحید لطلب ثار الامام السبط المفدی فالکتاب هذا لا یمکن أن یکون للحسین السبط علیه السلام و لعله لولده الطاهر علیّ بن الحسین السجّاد سلام اللّه علیهما فاشتبه علی الراوی علیّ بن الحسین بالحسین بن علی صلوات اللّه علیهم.

الْیَمَنِ أَمَّا بَعْدُ بَلَغَنِی أَنَّ ابْنَ الزُّبَیْرِ سَیَّرَکَ إِلَی الطَّائِفِ فَرَفَعَ اللَّهُ لَکَ بِذَلِکَ ذِکْراً وَ حَطَّ بِهِ عَنْکَ وِزْراً وَ إِنَّمَا یُبْتَلَی الصَّالِحُونَ وَ لَوْ لَمْ تُؤْجَرْ إِلَّا فِیمَا تُحِبُّ لَقَلَّ الْأَجْرُ(1) عَزَمَ اللَّهُ لَنَا وَ لَکَ بِالصَّبْرِ عِنْدَ الْبَلْوَی وَ الشُّکْرِ عِنْدَ النُّعْمَی (2)

وَ لَا أَشْمَتَ بِنَا وَ لَا بِکَ عَدُوّاً حَاسِداً أَبَداً وَ السَّلَامُ.

**[ترجمه]امام حسین علیه السّلام طی نامه ای به عبد اللَّه بن عبّاس. هنگامی که عبد اللَّه بن زبیر او را به یمن تبعید کرد. فرمود: امّا بعد؛ شنیده ام که ابن زبیر تو را به طائف تبعید ساخته است، امیدوارم که خداوند به این سبب آوازه ات را بلند سازد و گناه تو بریزد، و قطعاً افراد صالح گرفتار می شوند و اگر چنین بود که تنها در آنچه دوست داری اجر و پاداش می بردی، پاداش تو کم و اندک می گشت. امیدوارم که خدا صبر و پایداری در گرفتاری، و سپاسگزاری به هنگام آسایش و رفاه را برای ما و شما بخواهد، و هیچ دشمن حسودی را به جهت [مشکلات] ما و تو شاد نسازد، و السّلام. - . احتمالاً این نامه از علی بن حسین علیه السّلام باشد که بعد از قتل مختاربن زبیر، عبدالله بن عباس را به طائف تبعید کرد نه از حسین بن علی آن طور که راوی به اشتباه فکر کرده است. -

**[ترجمه]

«9»

وَ أَتَاهُ رَجُلٌ فَسَأَلَهُ فَقَالَ علیه السلام إِنَّ الْمَسْأَلَةَ لَا تَصْلُحُ إِلَّا فِی غُرْمٍ فَادِحٍ أَوْ فَقْرٍ مُدْقِعٍ أَوْ حَمَالَةٍ مُقَطَّعَةٍ(3) فَقَالَ الرَّجُلُ مَا جِئْتُ إِلَّا فِی إِحْدَاهُنَّ فَأَمَرَ لَهُ بِمِائَةِ دِینَارٍ.

**[ترجمه]مردی به خدمت امام حسین علیه السّلام رسیده و درخواستی کرد، فرمود: خواهش و درخواست جز در این موارد جایز نیست: خسارتی سنگین، فقری خوارکننده، یا ضمانتی سخت و گران، مرد گفت: جز برای یکی از این موارد به خدمت نرسیدم، حضرت دستور داد تا او را یک صد سکّه طلا بدهند.

**[ترجمه]

«10»

وَ قَالَ لِابْنِهِ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیهما السلام أَیْ بُنَیَّ إِیَّاکَ وَ ظُلْمَ مَنْ لَا یَجِدُ عَلَیْکَ نَاصِراً إِلَّا اللَّهَ جَلَّ وَ عَزَّ.

**[ترجمه]امام حسین علیها السّلام به فرزند گرامیش حضرت سجّاد علیه السّلام فرمود: ای پسر جانم، مبادا آن کس که هیچ یاوری جز خدای جلیل و عزیز ندارد از تو ستم ببیند!

**[ترجمه]

«11»

وَ سَأَلَهُ رَجُلٌ عَنْ مَعْنَی قَوْلِ اللَّهِ- وَ أَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّکَ فَحَدِّثْ (4) قَالَ علیه السلام أَمَرَهُ أَنْ یُحَدِّثَ بِمَا أَنْعَمَ اللَّهُ بِهِ عَلَیْهِ فِی دِینِهِ.

**[ترجمه]مردی از امام حسین علیه السّلام پرسید، این فرمایش الهی: «وَ أَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّکَ فَحَدِّثْ» - . ضحی / 11 - ، یعنی: {و از نعمت پروردگار خویش [با مردم] سخن گوی. } یعنی چه؟گفت: به فرستاده خود فرموده تا نعمتهایی که در دین به او داده بر زبان جاری سازد و به مردم بگوید.

**[ترجمه]

«12»

وَ جَاءَهُ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ یُرِیدُ أَنْ یَسْأَلَهُ حَاجَةً فَقَالَ علیه السلام یَا أَخَا الْأَنْصَارِ صُنْ وَجْهَکَ عَنْ بِذْلَةِ الْمَسْأَلَةِ(5) وَ ارْفَعْ حَاجَتَکَ فِی رُقْعَةٍ فَإِنِّی آتٍ فِیهَا مَا سَارَّکَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ فَکَتَبَ یَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ إِنَّ لِفُلَانٍ عَلَیَّ خَمْسَمِائَةِ دِینَارٍ وَ قَدْ أَلَحَّ بِی فَکَلِّمْهُ یُنْظِرْنِی إِلَی مَیْسَرَةٍ فَلَمَّا قَرَأَ الْحُسَیْنُ علیه السلام الرُّقْعَةَ دَخَلَ إِلَی مَنْزِلِهِ فَأَخْرَجَ صُرَّةً(6) فِیهَا أَلْفُ دِینَارٍ وَ قَالَ علیه السلام لَهُ أَمَّا خَمْسُمِائَةٍ فَاقْضِ بِهَا دَیْنَکَ وَ أَمَّا خَمْسُمِائَةٍ فَاسْتَعِنْ بِهَا عَلَی دَهْرِکَ وَ لَا تَرْفَعْ حَاجَتَکَ إِلَّا إِلَی أَحَدِ ثَلَاثَةٍ إِلَی

ص: 118


1- 1. فی بعض النسخ« لقاء الاجر».
2- 2. و النعمی: الدعة و الراحة و خفض العیش.
3- 3. الغرم: أداء شی ء لازم، و ما یلزم أداؤه، و الضرر و المشقة. و الفادح: الصعب المثقل. و المذقع: الملصق بالتراب. و الحمالة: الدیة و الغرامة و الکفالة.
4- 4. سورة الضحی: 11.
5- 5. البذلة: ترک الصون.
6- 6. الصرة- بالضم فالتشدید-: ما یصر فیه الدراهم و الدینار.

ذِی دِینٍ أَوْ مُرُوَّةٍ أَوْ حَسَبٍ فَأَمَّا ذُو الدِّینِ فَیَصُونُ دِینَهُ وَ أَمَّا ذُو الْمُرُوَّةِ فَإِنَّهُ یَسْتَحْیِی لِمُرُوَّتِهِ وَ أَمَّا ذُو الْحَسَبِ فَیَعْلَمُ أَنَّکَ لَمْ تُکْرِمْ وَجْهَکَ أَنْ تَبْذُلَهُ لَهُ فِی حَاجَتِکَ فَهُوَ یَصُونُ وَجْهَکَ أَنْ یَرُدَّکَ بِغَیْرِ قَضَاءِ حَاجَتِکَ.

**[ترجمه]مردی از انصار (اصحاب رسول خدا صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم از اهل مدینه) حضور امام حسین علیه السّلام رسید و خواست تا خواهشی کند، امام فرمود: ای برادر انصار، شخصیّت خود را از درخواست حضوری حفظ کن، و نیازت را توسّط نامه ابراز کن، و من آن را به گونه ای انجام دهم که به خواست خدا تو را شاد و خرسند سازد. او نیز نوشت: ای ابا عبد اللَّه، من به فلان کس پانصد سکّه طلا بدهکارم و در مطالبه اش مرا به ستوه آورده است، پس با او صحبتی فرما تا به هنگام گشایش و بی نیازی مرا مهلتی دهد. چون امام آن نوشته را خواند به منزل رفت و کیسه ای حاوی هزار سکّه طلا با خود آورد، و او را گفت: پانصد سکّه اش را صرف پرداخت قرضت کن، و از پانصد سکّه الباقی در راه زندگیت مدد گیر. و حاجت و نیازت را فقط بر این گونه افراد ابراز کن: دیندار، جوانمرد، خانواده دار. امّا فرد متدیّن و دیندار در حفظ دینش کوشد [و رویت را زمین نزند]، و امّا جوانمرد از مردانگیش حیا می کند، و امّا فرد خانواده دار می داند که تو آبرویت را به خاطر نیاز به او زیر پا نهاده ای، بنا بر این آبرویت را حفظ می کند؛ و تو را ناکام و محروم باز نمی گرداند.

**[ترجمه]

«13»

وَ قَالَ علیه السلام: الْإِخْوَانُ أَرْبَعَةٌ فَأَخٌ لَکَ وَ لَهُ وَ أَخٌ لَکَ وَ أَخٌ عَلَیْکَ وَ أَخٌ لَا لَکَ وَ لَا لَهُ فَسُئِلَ عَنْ مَعْنَی ذَلِکَ فَقَالَ علیه السلام الْأَخُ الَّذِی هُوَ لَکَ وَ لَهُ فَهُوَ الْأَخُ الَّذِی یَطْلُبُ بِإِخَائِهِ بَقَاءَ الْإِخَاءِ وَ لَا یَطْلُبُ بِإِخَائِهِ مَوْتَ الْإِخَاءِ فَهَذَا لَکَ وَ لَهُ لِأَنَّهُ إِذَا تَمَّ الْإِخَاءُ طَابَتْ حَیَاتُهُمَا جَمِیعاً وَ إِذَا دَخَلَ الْإِخَاءُ فِی حَالِ التَّنَاقُصِ بَطَلَ جَمِیعاً وَ الْأَخُ الَّذِی هُوَ لَکَ فَهُوَ الْأَخُ الَّذِی قَدْ خَرَجَ بِنَفْسِهِ عَنْ حَالِ الطَّمَعِ إِلَی حَالِ الرَّغْبَةِ فَلَمْ یَطْمَعْ فِی الدُّنْیَا إِذَا رَغِبَ فِی الْإِخَاءِ فَهَذَا مُوَفِّرٌ(1) عَلَیْکَ بِکُلِّیَّتِهِ وَ الْأَخُ الَّذِی هُوَ عَلَیْکَ فَهُوَ الْأَخُ الَّذِی یَتَرَبَّصُ بِکَ الدَّوَائِرَ(2) وَ یُغَشِّی السَّرَائِرَ وَ یَکْذِبُ عَلَیْکَ بَیْنَ الْعَشَائِرِ وَ یَنْظُرُ فِی وَجْهِکَ نَظَرَ الْحَاسِدِ فَعَلَیْهِ لَعْنَةُ الْوَاحِدِ وَ الْأَخُ الَّذِی لَا لَکَ وَ لَا لَهُ فَهُوَ الَّذِی قَدْ مَلَأَهُ اللَّهُ حُمْقاً فَأَبْعَدَهُ سُحْقاً(3) فَتَرَاهُ یُؤْثِرُ نَفْسَهُ عَلَیْکَ وَ یَطْلُبُ شُحّاً مَا لَدَیْکَ.

**[ترجمه]امام حسین علیه السّلام فرمود: برادران چهار دسته اند: 1. سودمند برای تو و خود؛ 2. و سودمند برای تو؛ 3. موجب زیان تو؛ 4. و برادری که نه برای تو سودی دارد و نه برای خودش زیانی. سؤال شد: اینها را بیان فرمایید، فرمود: آن برادری که به تو و خودش سود می رساند رفیقی است که با این کار به دنبال دوام رفاقت و برادری است، نه قطع و نابودی آن، پس این فرد هم برای تو سودمند است و هم برای خویش، زیرا هنگامی که برادری به کمال رسد زندگی هر دوشان نکو گردد، و چون دو رنگی و دگرگونی در آن رسوخ کند همه اش باطل گردد. و آن برادری که فقط به سود توست رفیقی است که طمع را از خود دور ساخته و تنها شیفته و آرزومند رفاقت و برادری است، پس چون این گونه است هیچ طمعی به دنیا ندارد، پس یک چنین رفیقی همه چیزش را به تو ببخشد. و آن برادری که موجب زیان توست رفیقی است که انتظار گرفتاری تو را می کشد، و اسرار درون پنهان می سازد، و در بین فامیل بر تو دروغ می بندد، و در تو همچون حسودان می نگرد، بر چنین کسی لعنت خدای یگانه باد! و آن برادری که نه سودی برای تو دارد و نه برای خودش، آن رفیقی است که خداوند او را انباشته از حماقت و نادانی کرده و از رحمت خود بسیار دور ساخته، این رفیق را می بینی که خود را بر تو ترجیح می دهد و با چشم طمع به دنبال تو است .

**[ترجمه]

«14»

وَ قَالَ علیه السلام: مِنْ دَلَائِلِ عَلَامَاتِ الْقَبُولِ الْجُلُوسُ إِلَی أَهْلِ الْعُقُولِ وَ مِنْ عَلَامَاتِ أَسْبَابِ الْجَهْلِ الْمُمَارَاةُ لِغَیْرِ أَهْلِ الْکُفْرِ(4) وَ مِنْ دَلَائِلِ الْعَالِمِ انْتِقَادُهُ لِحَدِیثِهِ وَ عِلْمُهُ بِحَقَائِقِ فُنُونِ النَّظَرِ.

**[ترجمه]امام حسین علیه السّلام فرمود: از نشانه های خوشبختی و سعادت، همنشینی با خردمندان است، و از نشانه های نادانی مجادله و ستیز با غیر مخالف، و از علایم فرد دانشمند، خرده گیری و انتقاد از سخن خویش است، و آگاهی و اشراف او به حقایق نظریات می باشد.

**[ترجمه]

«15»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ الْمُؤْمِنَ اتَّخَذَ اللَّهَ عِصْمَتَهُ وَ قَوْلَهُ مِرْآتَهُ فَمَرَّةً یَنْظُرُ فِی نَعْتِ الْمُؤْمِنِینَ وَ تَارَةً یَنْظُرُ فِی الْمُتَجَبِّرِینَ فَهُوَ مِنْهُ فِی لَطَائِفَ وَ مِنْ نَفْسِهِ فِی تَعَارُفٍ وَ مِنْ فِطْنَتِهِ فِی یَقِینٍ وَ مِنْ قُدْسِهِ عَلَی تَمْکِینٍ (5).

ص: 119


1- 1. فی بعض النسخ« موفور علیک».
2- 2. الدوائر. النوائب، یقال: دارت الدوائر أی نزلت الدواهی و النوائب.
3- 3. أی فابعده اللّه من رحمته بعدا.
4- 4. المماراة: المجادلة و المنازعة. و فی بعض النسخ« لغیر أهل الفکر».
5- 5. أی و من طهارة نفسه علی قدرة و سلطنة.

**[ترجمه]امام حسین علیه السّلام فرمود: بی شکّ فرد با ایمان خداوند را پناه خود گیرد، و گفتار او را آینه تمام نمای خویش سازد؛ یک بار در تعریف مؤمنان بنگرد و دگر بار در وصف ستمگران، پس او به همین صورت در نکات و لطائف بسر برد، و از جهت خود شناخت دارد، و به زیرکیش یقین دارد و در پاکی خود قوی و پرتوان است.

**[ترجمه]

«16»

وَ قَالَ علیه السلام: إِیَّاکَ وَ مَا تَعْتَذِرُ مِنْهُ فَإِنَّ الْمُؤْمِنَ لَا یُسِی ءُ وَ لَا یَعْتَذِرُ وَ الْمُنَافِقُ کُلَّ یَوْمٍ یُسِی ءُ وَ یَعْتَذِرُ.

**[ترجمه]امام حسین علیه السّلام فرمود: از هر کرداری که موجب عذر خواهی است بپرهیز، زیرا یقیناً فرد مؤمن نه بدی می کند و نه عذر خواهی. و منافق پیوسته بدی می کند و عذر خواهی می نماید.

**[ترجمه]

«17»

وَ قَالَ علیه السلام: لِلسَّلَامِ سَبْعُونَ حَسَنَةً تِسْعٌ وَ سِتُّونَ لِلْمُبْتَدِئِ وَ وَاحِدَةٌ لِلرَّادِّ.

**[ترجمه]امام حسین علیه السّلام فرمود: سلام کردن هفتاد حسنه و ثواب دارد که شصت و نه تای آن از آن سلام کننده است و یک بخش آن برای جواب دهنده.

**[ترجمه]

«18»

وَ قَالَ علیه السلام: الْبَخِیلُ مَنْ بَخِلَ بِالسَّلَامِ.

**[ترجمه]امام حسین علیه السّلام فرمود: بخیل کسی است که از سلام کردن دریغ می کند.

**[ترجمه]

«19»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ حَاوَلَ أَمْراً(1) بِمَعْصِیَةِ اللَّهِ کَانَ أَفْوَتَ لِمَا یَرْجُو وَ أَسْرَعَ لِمَا یَحْذَرُ(2).

**[ترجمه]امام حسین علیه السّلام فرمود: هر کس که توسّط نافرمانی خدا (گناه) مبادرت به کاری بکند، آنچه امید دارد، زودتر از دستش برود، و از آنچه می گریزد زودتر به سرش آید. - . تحف العقول: 245 -

**[ترجمه]

الأخبار

«3»

ف (3)،[تحف العقول] مَوْعِظَةٌ مِنْهُ علیه السلام: أُوصِیکُمْ بِتَقْوَی اللَّهِ وَ أُحَذِّرُکُمْ أَیَّامَهُ وَ أَرْفَعُ لَکُمْ أَعْلَامَهُ فَکَأَنَّ الْمَخُوفَ قَدْ أَفِدَ بِمَهُولِ وُرُودِهِ وَ نَکِیرِ حُلُولِهِ وَ بَشِعِ مَذَاقِهِ فَاعْتَلَقَ مُهَجَکُمْ (4) وَ حَالَ بَیْنَ الْعَمَلِ وَ بَیْنَکُمْ فَبَادِرُوا بِصِحَّةِ الْأَجْسَامِ فِی مُدَّةِ الْأَعْمَارِ کَأَنَّکُمْ بِبَغَتَاتِ طَوَارِقِهِ (5) فَتَنْقُلُکُمْ مِنْ ظَهْرِ الْأَرْضِ إِلَی بَطْنِهَا وَ مِنْ عُلُوِّهَا إِلَی سُفْلِهَا وَ مِنْ أُنْسِهَا إِلَی وَحْشَتِهَا وَ مِنْ رَوْحِهَا وَ ضَوْئِهَا إِلَی ظُلْمَتِهَا وَ مِنْ سَعَتِهَا إِلَی ضِیقِهَا حَیْثُ لَا یُزَارُ حَمِیمٌ وَ لَا یُعَادُ سَقِیمٌ وَ لَا یُجَابُ صَرِیخٌ أَعَانَنَا اللَّهُ وَ إِیَّاکُمْ عَلَی أَهْوَالِ ذَلِکَ الْیَوْمِ وَ نَجَّانَا وَ إِیَّاکُمْ مِنْ عِقَابِهِ وَ أَوْجَبَ لَنَا وَ لَکُمُ الْجَزِیلَ مِنْ ثَوَابِهِ عِبَادَ اللَّهِ فَلَوْ کَانَ ذَلِکَ قَصْرَ مَرْمَاکُمْ وَ مَدَی مَظْعَنِکُمْ (6) کَانَ حَسْبُ الْعَامِلِ

ص: 120


1- 1. فی بعض النسخ« من حاول أمرءا».
2- 2. فی بعض النسخ« أسرع لمجی ء ما یحذر».
3- 3. التحف ص 239.
4- 4. أفد- کفرح-: عجل و دنا و أزف. و المهول: ذو الهول. و بشع: ضد حسن و طیب ای کریه الطعم و الرائحة. و المهج- کغرف-: جمع مهجة- کغرفة-: الدم، أو دم القلب و المراد به الروح.
5- 5. بغتات: جمع بغتة. و الطوارق: جمع الطارقة: الداهیة.
6- 6. القصر: الجهد و الغایة. و المرمی: مصدر میمی أو مکان الرمی و زمانه. و المدی: الغایة و المنتهی. و یذهل: ینسی و یسلو- من الذهول-: الذهاب عن الامر. بدهشة. ای لو کانت الدنیا آخر أمرکم و لیس وراءها شی ء لجدیر بأن الإنسان یجد و یتعب و یسعی لطلب الخلاص من الموت و تبعاته و یشغل عن غیره.

شُغُلًا یَسْتَفْرِغُ عَلَیْهِ أَحْزَانَهُ وَ یَذْهَلُهُ عَنْ دُنْیَاهُ وَ یُکْثِرُ نَصَبَهُ لِطَلَبِ الْخَلَاصِ مِنْهُ فَکَیْفَ وَ هُوَ بَعْدَ ذَلِکَ مُرْتَهَنٌ بِاکْتِسَابِهِ مُسْتَوْقَفٌ عَلَی حِسَابِهِ- لَا وَزِیرَ لَهُ یَمْنَعُهُ وَ لَا ظَهِیرَ عَنْهُ یَدْفَعُهُ وَ یَوْمَئِذٍ لا یَنْفَعُ نَفْساً إِیمانُها لَمْ تَکُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ أَوْ کَسَبَتْ فِی إِیمانِها خَیْراً قُلِ انْتَظِرُوا إِنَّا مُنْتَظِرُونَ أُوصِیکُمْ بِتَقْوَی اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ قَدْ ضَمِنَ لِمَنِ اتَّقَاهُ أَنْ یُحَوِّلَهُ عَمَّا یَکْرَهُ إِلَی مَا یُحِبُّ وَ یَرْزُقَهُ مِنْ حَیْثُ لَا یَحْتَسِبُ فَإِیَّاکَ أَنْ تَکُونَ مِمَّنْ یَخَافُ عَلَی الْعِبَادِ مِنْ ذُنُوبِهِمْ وَ یَأْمَنُ الْعُقُوبَةَ مِنْ ذَنْبِهِ فَإِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی لَا یُخْدَعُ عَنْ جَنَّتِهِ وَ لَا یُنَالُ مَا عِنْدَهُ إِلَّا بِطَاعَتِهِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ.

**[ترجمه]تحف العقول: موعظه امام حسین علیه السّلام است که فرمود: شما را به تقوای الهی سفارش می کنم، و از روزهای [سخت و ناگوار] او برحذر می دارم، و نشانه هایش را در معرض دید همگان قرار می دهم، گویا [زمان مرگ] که وحشت خیز است و بیم آور، با ورود ترسناک و فرود ناخوشایند و طعم تلخش در رسیده! تا به روحتان درآویزد، و میان شما و عمل جدایی اندازد، پس در پرتو سلامتی بدن در مدّت عمر شتاب کنید، گویی چنان است که شما بی توجّه مورد شبیخون و در معرض حوادث ناگهانی آن واقع شده اید، پس شما را از بیرون به داخل زمین، و از بالا به قعر آن می کشد؛ و از دلبستگی به دیگران به تنهایی سوق می دهد، و از آسایش و روشنایی به تاریکی می کشد، و از گشایش و وسعت به تنگی و ضیق منتقل می سازد. آنجا که نه خویشاوندی دیدار شود، و نه بیماری عیادت، و نه فریادی اجابت. امیدوارم که خداوند ما و شما را بر ترس و وحشت آن روز یاریمان فرماید، و از مجازات و کیفرش نجات دهد، و از پاداش فراوانش بهره مند سازد.

ای بندگان خدا، اگر این سرا منتهای مقصد، و پایان مسیرتان بود، همان، انسان را از جهت اشتغال بس بود که تمام اندوهش را مخصوص آن سازد، و آن را به کلّی از یاد ببرد، و زحمتش را در پی رهایی از آن افزون سازد، پس چگونه است؟ در حالی که پس از این در گرو کردار خویش است، و برای رسیدگی به حسابش بازداشت می شود؛ نه او را وزیری است که مانع گرفتاریش شود، و نه یار و مددکاری که از او حمایت کند، و در آن روز دیگر ایمان هیچ کس که پیش از آن ایمان نیاورده، یا در حال ایمانش کار نیکی نکرده، سود ندارد، بگو منتظر باشد که ما نیز منتظریم و چشم به راه. شما را سفارش به تقوای الهی می کنم که بی شکّ خداوند تعهّد نموده که هر کس از او پروا کند حالش را از ناخوشی به آنچه خوش دارد تغییر دهد، و از جایی که گمان ندارد روزی رساند. مبادا از شمار افرادی باشید که از گناهان مردم در خوف و هراسند، امّا از کیفر گناه خود آسوده خاطرند و ایمن، که یقینا خدای تبارک و تعالی در مورد بهشت خود فریب نخواهد خورد، و دسترسی به آنچه که نزد خداوند است، تنها در پرتو طاعت او نهفته است، إن شاء اللَّه. - . تحف العقول: 239 -

**[ترجمه]

«4»

کشف (1)،[کشف الغمة]: خَطَبَ الْحُسَیْنُ علیه السلام فَقَالَ أَیُّهَا النَّاسُ نَافِسُوا فِی الْمَکَارِمِ وَ سَارِعُوا فِی الْمَغَانِمِ وَ لَا تَحْتَسِبُوا بِمَعْرُوفٍ لَمْ تَعْجَلُوا وَ اکْسِبُوا الْحَمْدَ بِالنُّجْحِ وَ لَا تَکْتَسِبُوا بِالْمَطْلِ ذَمّاً فَمَهْمَا یَکُنْ لِأَحَدٍ عِنْدَ أَحَدٍ صَنِیعَةٌ لَهُ رَأَی أَنَّهُ لَا یَقُومُ بِشُکْرِهَا فَاللَّهُ لَهُ بِمُکَافَاتِهِ فَإِنَّهُ أَجْزَلُ عَطَاءً وَ أَعْظَمُ أَجْراً وَ اعْلَمُوا أَنَّ حَوَائِجَ النَّاسِ إِلَیْکُمْ مِنْ نِعَمِ اللَّهِ عَلَیْکُمْ فَلَا تَمَلُّوا النِّعَمَ فَتَحُورَ نِقَماً(2) وَ اعْلَمُوا أَنَّ الْمَعْرُوفَ مُکْسِبٌ حَمْداً وَ مُعَقِّبٌ أَجْراً فَلَوْ رَأَیْتُمُ الْمَعْرُوفَ رَجُلًا رَأَیْتُمُوهُ حَسَناً جَمِیلًا تَسُرُّ النَّاظِرِینَ وَ لَوْ رَأَیْتُمُ اللُّؤْمَ رَأَیْتُمُوهُ سَمِجاً(3) مُشَوَّهاً تَنْفِرُ مِنْهُ الْقُلُوبُ وَ تُغَضُّ دُونَهُ الْأَبْصَارُ أَیُّهَا النَّاسُ مَنْ جَادَ سَادَ وَ مَنْ بَخِلَ رَذُلَ وَ إِنَّ أَجْوَدَ النَّاسِ مَنْ أَعْطَی مَنْ لَا یَرْجُوهُ وَ إِنَّ أَعْفَی النَّاسِ مَنْ عَفَا عَنْ قُدْرَةٍ وَ إِنَّ أَوْصَلَ النَّاسِ مَنْ وَصَلَ مَنْ

ص: 121


1- 1. کشف الغمّة ج 2 ص 241.
2- 2. حار یحور حورا: رجع.
3- 3. السمج: القبیح.

قَطَعَهُ وَ الْأُصُولُ عَلَی مَغَارِسِهَا بِفُرُوعِهَا تَسْمُو فَمَنْ تَعَجَّلَ لِأَخِیهِ خَیْراً وَجَدَهُ إِذَا قَدِمَ عَلَیْهِ غَداً وَ مَنْ أَرَادَ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی بِالصَّنِیعَةِ إِلَی أَخِیهِ کَافَأَهُ بِهَا فِی وَقْتِ حَاجَتِهِ وَ صَرَفَ عَنْهُ مِنْ بَلَاءِ الدُّنْیَا مَا هُوَ أَکْثَرُ مِنْهُ وَ مَنْ نَفَّسَ کُرْبَةَ مُؤْمِنٍ فَرَّجَ اللَّهُ عَنْهُ کُرَبَ الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ وَ مَنْ أَحْسَنَ أَحْسَنَ اللَّهُ إِلَیْهِ- وَ اللَّهُ یُحِبُّ الْمُحْسِنِینَ.

**[ترجمه]کشف الغمه: امام حسین علیه السّلام در خطبه ای فرمود: ای مردمان، رغبت نمایید در مکارم و بشتابید به سوی غنیمت ها، و سعی و شتاب به سوی معروف نمایید، و کسب ستایش با اخلاق پسندیده کنید، و از افعال ذمیمه دوری جویید، و نیکویی کنید که هر گاه یکی با یکی نیکویی کرده و می بیند که آن کس به شکر آن قیام نمی­نماید، حق سبحانه و تعالی عوض نیکی او را خواهد داد، زیرا که عطای او بیشتر است و اجر او بزرگتر و بدانید که حوایج مردم به شما نعمتی از نعمتهای حق بر شما است، با اعراض از آن حوایج، آن نعمت را نقمت نگردانید، و بدانید که معروف و نیکی حمد و ستایش را میراث می گذارد، و موجب اجر بزرگ است؛ پس هر گاه از مردی نیکویی دیدید او را مردی نیک بدانید که دیدن او حضور و سرور می افزاید و اگر (از کسی) بدی دیدید، او را مرد بد و ناخوشی می­یابید که دلها از دیدن او تنفر دارد و دیده­ها خوابانیده می شود که او را نبینند.

ای مردمان، هر که جود کرد عزیز شد و هر که بخل ورزید ذلیل گشت، و اجود مردمان آن کس است که به کسی که امیدی به بخشش او نداشته باشد عطا کند، و عفوکننده ترین مردمان آن کسی است که با وجود قدرت بر انتقام عفو کند، و وصل کننده ترین مردم کسی است که به کسی که از او بریده، وصل شود، و درختان در کشتگاه شان با شاخه هایشان مرتفع می شوند، [شاید کنایه از این است که انسانها با بخشش بلند مرتبه می شوند. مترجم] پس هر که برای برادر خود تعجیل به احسان کند، البته ناگهان عوض آن احسان را بیابد، و هر که از برای خدای تعالی با برادر دینی خود نیکی کرد، حق تعالی در وقت حاجت عوض آن، نیکی زیادتری به وی می­رساند و بلاهای دنیا را از او برمی­گرداند، و هر که غمی و بلایی را از مؤمنی رفع کند، حق تعالی غم و الم دنیا و آخرت او را به فرح و سرور مبدل گرداند، و هر که احسان کند، از خدای تعالی احسان یابد، وَ اللَّهُ یُحِبُّ الْمُحْسِنِینَ، و خداوند احسان کنندگان را دوست دارد. - . کشف الغمه 2: 241 -

**[ترجمه]

«5»

وَ خَطَبَ علیه السلام(1) فَقَالَ إِنَّ الْحِلْمَ زِینَةٌ وَ الْوَفَاءَ مُرُوَّةٌ وَ الصِّلَةَ نِعْمَةٌ وَ الِاسْتِکْبَارَ صَلَفٌ (2) وَ الْعَجَلَةَ سَفَهٌ وَ السَّفَهَ ضَعْفٌ وَ الْغُلُوَّ وَرْطَةٌ وَ مُجَالَسَةَ أَهْلِ الدَّنَاءَةِ شَرٌّ وَ مُجَالَسَةَ أَهْلِ الْفِسْقِ رِیبَةٌ.

**[ترجمه]امام حسین علیه السّلام خطبه ای ایراد کرد و در ضمن آن فرمود: حلم و بردباری زینت است و وفا مروت، صله رحم نعمت، خودخواهی تجاوز از حد است، عجله نادانی است، زیاده روی و غلو گرداب است، همنشینی با اشخاص شر است و همنشینی با گنهکاران موجب شک و ریب می شود. - . همان2: 242 -

**[ترجمه]

«6»

کشف (3)،[کشف الغمة]: وَ أَمَّا شِعْرُ الْحُسَیْنِ علیه السلام فَقَدْ ذَکَرَ الرُّوَاةُ لَهُ شِعْراً وَ وَقَعَ إِلَیَّ شِعْرُهُ علیه السلام بِخَطِّ الشَّیْخِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ الْخَشَّابِ النَّحْوِیِّ ره وَ فِیهِ قَالَ أَبُو مِخْنَفٍ لُوطُ بْنُ یَحْیَی أَکْثَرَ مَا یَرْوِیهِ النَّاسُ مِنْ شِعْرِ سَیِّدِنَا أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الْحُسَیْنِ علیهlh السلام إِنَّمَا هُوَ مَا تَمَثَّلَ بِهِ وَ قَدْ أَخَذْتُ شِعْرَهُ مِنْ مَوَاضِعِهِ وَ اسْتَخْرَجْتُهُ مِنْ مَظَانِّهِ وَ أَمَاکِنِهِ وَ رَوَیْتُهُ عَنْ ثِقَاتِ الرِّجَالِ مِنْهُمْ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ نَجَبَةَ الْخُزَاعِیُّ وَ کَانَ عَارِفاً بِأَمْرِ أَهْلِ الْبَیْتِ علیهم السلام وَ مِنْهُمُ الْمُسَیَّبُ بْنُ رَافِعٍ الْمَخْزُومِیُّ وَ غَیْرُهُ رِجَالٌ کَثِیرٌ وَ لَقَدْ أَنْشَدَنِی یَوْماً رَجُلٌ مِنْ سَاکِنِی سَلْعٍ (4) هَذِهِ الْأَبْیَاتَ فَقُلْتُ لَهُ أَکْتِبْنِیهَا فَقَالَ لِی مَا أَحْسَنَ رِدَاءَکَ هَذَا وَ کُنْتُ قَدِ اشْتَرَیْتُهُ یَوْمِی ذَاکَ بِعَشَرَةِ دَنَانِیرَ فَطَرَحْتُهُ عَلَیْهِ فَأَکْتَبَنِیهَا وَ هِیَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحُسَیْنُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ بْنِ هَاشِمِ بْنِ عَبْدِ مَنَافِ بْنِ قُصَیٍّ علیه السلام:

ذَهَبَ الَّذِینَ أُحِبُّهُمْ***وَ بَقِیتُ فِیمَنْ لَا أُحِبُّهُ

فِی مَنْ أَرَاهُ یَسُبُّنِی***ظَهْرَ الْمَغِیبِ وَ لَا أَسُبُّهُ

ص: 122


1- 1. المصدر ج 2 ص 242.
2- 2. الصلف مجاوزة القدر فی الظرف و البراعة و الادعاء فوق ذلک تکبرا.
3- 3. المصدر ج 2 ص 245.
4- 4. بفتح السین موضع بقرب المدینة.

یَبْغِی فَسَادِی مَا اسْتَطَاعَ***وَ أَمْرُهُ مِمَّا أَرُبُّهُ

حَنَقاً یَدِبُّ إِلَی الضَّرَّاءِ***وَ ذَاکَ مِمَّا لَا أُدِبُّهُ

وَ یَرَی ذُبَابَ الشَّرِّ مِنْ***حَوْلِی یَطِنُّ وَ لَا یَذُبُّهُ

وَ إِذَا خَبَا وَغْرُ الصُّدُورِ***فَلَا یَزَالُ بِهِ یَشُبُّهُ (1)

أَ فَلَا یَعِیجُ بِعَقْلِهِ***أَ فَلَا یَتُوبُ إِلَیْهِ لُبُّهُ (2)

أَ فَلَا یَرَی أَنَّ فِعْلَهُ***مِمَّا یَسُورُ إِلَیْهِ غِبُّهُ

حَسْبِی بِرَبِّی کَافِیاً***مَا أَخْتَشِی وَ الْبَغْیُ حَسْبُهُ

وَ لَقَلَّ مَنْ یُبْغَی عَلَیْهِ***فَمَا کَفَاهُ اللَّهُ رَبُّهُ (3)

وَ قَالَ علیه السلام:

إِذَا مَا عَضَّکَ الدَّهْرُ فَلَا تَجْنَحْ إِلَی خَلْقٍ***وَ لَا تَسْأَلْ سِوَی اللَّهِ تَعَالَی قَاسِمِ الرِّزْقِ

فَلَوْ عِشْتَ وَ طَوَّفْتَ مِنَ الْغَرْبِ إِلَی الشَّرْقِ***لَمَا صَادَفْتَ مَنْ یَقْدِرُ أَنْ یُسْعِدَ أَوْ یُشْقِیَ

وَ قَالَ علیه السلام:

اللَّهُ یَعْلَمُ أَنَّ مَا یُبْدِی یَزِیدُ لِغَیْرِهِ***وَ بِأَنَّهُ لَمْ یَکْتَسِبْهُ بِغَیْرِهِ وَ بِمَیْرِهِ (4)

لَوْ أَنْصَفَ النَّفْسُ الْخَئُونُ لَقَصُرَتْ مِنْ سَیْرِهِ***وَ لَکَانَ ذَلِکَ مِنْهُ أَدْنَی شَرَّهُ مِنْ خَیْرِهِ

کذا بخط ابن الخشاب شره بالإضافة و أظنه وهما منه لأنه لا معنی له علی الإضافة و المعنی أنه لو أنصف نفسه أدنی الإنصاف شره علی المفعولیة من خیره أی صار ذا خیر.

قَالَ علیه السلام:

إِذَا اسْتَنْصَرَ الْمَرْءُ امْرَأً لَا یَدَیْ لَهُ***فَنَاصِرُهُ وَ الْخَاذِلُونَ سَوَاءٌ

ص: 123


1- 1. خبا أی سکن. و وغر الصدور: حرها. و یشبه ای یشعله و یوقده.
2- 2. یعیج أی یقیم و یرجع. و یثوب أی یرجع، و اللب: العقل.
3- 3. فی بعض النسخ« إلا کفاه اللّه ربّه».
4- 4. غار الرجل. و غار لهم. و مار لهم، و مار بهم و هی الغیرة و المیرة.

أَنَا ابْنُ الَّذِی قَدْ تَعْلَمُونَ مَکَانَهُ***وَ لَیْسَ عَلَی الْحَقِّ الْمُبِینِ طَخَاءٌ(1)

أَ لَیْسَ رَسُولُ اللَّهِ جَدِّی وَ وَالِدِی***أَنَا الْبُدْرَانُ خَلَا النُّجُومِ خَفَاءٌ

أَ لَمْ یَنْزِلِ الْقُرْآنُ خَلْفَ بُیُوتِنَا***صَبَاحاً وَ مِنْ بَعْدِ الصَّبَّاحِ مَسَاءٌ

یُنَازِعُنِی وَ اللَّهِ بَیْنِی وَ بَیْنَهُ***یَزِیدُ وَ لَیْسَ الْأَمْرُ حَیْثُ یَشَاءُ

فَیَا نُصَحَاءُ اللَّهِ أَنْتُمْ وُلَاتُهُ***وَ أَنْتُمْ عَلَی أَدْیَانِهِ أُمَنَاءُ

بِأَیِّ کِتَابٍ أَمْ بِأَیَّةِ سُنَّةٍ***تَنَاوَلَهَا عَنْ أَهْلِهَا الْبُعَدَاءُ

وَ هِیَ طَوِیلَةٌ. وَ قَالَ علیه السلام(2):

أَنَا الْحُسَیْنُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ أَبِی***طَالِبٍ الْبَدْرُ بِأَرْضِ الْعَرَبِ

أَ لَمْ تَرَوْا وَ تَعْلَمُوا أَنَّ أَبِی***قَاتِلُ عَمْرٍو وَ مُبِیرُ مَرْحَبٍ

وَ لَمْ یَزَلْ قَبْلَ کُشُوفِ الْکُرَبِ***مُجَلِّیاً ذَلِکَ عَنْ وَجْهِ النَّبِیِّ

أَ لَیْسَ مِنْ أَعْجَبِ عَجَبِ الْعَجَبِ***أَنْ یَطْلُبَ الْأَبْعَدُ مِیرَاثَ النَّبِیِّ

وَ اللَّهُ قَدْ أَوْصَی بِحِفْظِ الْأَقْرَبِ

وَ قَالَ علیه السلام(3):

مَا یَحْفَظِ اللَّهُ یُصَنْ*** مَا یَضَعِ اللَّهُ یُهَنْ

مَنْ یُسْعِدِ اللَّهُ یَلِنْ*** لَهُ الزَّمَانُ إِنْ خَشُنَ

أَخِی اعْتَبِرْ لَا تَغْتَرِرْ*** کَیْفَ تَرَی صَرْفَ الزَّمَنِ

یُجْزَی بِمَا أُوتِیَ مِنْ*** فِعْلِ قَبِیحٍ أَوْ حَسَنٍ

أَفْلَحَ عَبْدٌ کُشِفَ*** الْغِطَاءُ عَنْهُ فَفَطَنَ

وَ قَرَّ عَیْناً مَنْ رَأَی*** أَنَّ الْبَلَاءَ فِی اللَّسَنِ

فَمَازَ مِنْ أَلْفَاظِهِ***فِی کُلِّ وَقْتٍ وَ وَزَنَ

ص: 124


1- 1. الطخاء: السحاب المرتفع، و ما فی السماء طخیة- بالضم- أی شی ء من السحاب. و الطخیاء: اللیلة المظلمة و ظلام طاخ.
2- 2. الکشف: ج 2 ص 248.
3- 3. المصدر: ج 2 ص 248.

وَ خَافَ مِنْ لِسَانِهِ***عَزْباً حَدِیداً فَخَزَنَ

وَ مَنْ یَکُنْ مُعْتَصِماً***بِاللَّهِ ذِی الْعَرْشِ فَلَنْ

یَضُرَّهُ شَیْ ءٌ وَ مَنْ***یُعْدِی عَلَی اللَّهِ وَ مَنْ

مَنْ یَأْمَنِ اللَّهَ یَخَفْ***وَ خَائِفُ اللَّهِ أَمِنَ

وَ مَا لِمَا یُثْمِرُهُ***الْخَوْفُ مِنَ اللَّهِ ثَمَنٌ

یَا عَالِمَ السِّرِّ کَمَا***یَعْلَمُ حَقّاً مَا عَلَنَ

صَلِّ عَلَی جَدِّی أَبِی الْ***قَاسِمِ ذِی النُّورِ الْمِنَنِ

أَکْرَمُ مَنْ حَیَّ وَ مَنْ***لُفِّفَ مَیْتاً فِی کَفَنٍ

وَ امْنُنْ عَلَیْنَا بِالرِّضَی***فَأَنْتَ أَهْلٌ لِلْمِنَنِ

وَ أَعْفِنَا فِی دِینِنَا مِنْ***کُلِّ خُسْرٍ وَ غَبَنٍ

مَا خَابَ مَنْ خَابَ کَمَنْ***یَوْماً إِلَی الدُّنْیَا رَکَنَ

طُوبَی لِعَبْدٍ کُشِفَتْ***عَنْهُ غَبَابَاتُ الْوَسَنِ

وَ الْمَوْعِدُ اللَّهُ وَ مَا***یَقْضِ بِهِ اللَّهُ یَکُنْ

وَ هِیَ طَوِیلَةٌ. وَ قَالَ علیه السلام(1):

أَبِی عَلِیٌّ وَ جَدِّی خَاتَمُ الرُّسُلِ***وَ الْمُرْتَضَوْنَ لِدِینِ اللَّهِ مِنْ قَبْلِی

وَ اللَّهُ یَعْلَمُ وَ الْقُرْآنُ یَنْطِقُهُ***أَنَّ الَّذِی بِیَدِی مَنْ لَیْسَ یَمْلِکُ لِی

مَا یُرْتَجَی بِامْرِئٍ لَا قَائِلَ عَذَلًا***وَ لَا یَزِیغُ إِلَی قَوْلٍ وَ لَا عَمَلٍ

وَ لَا یَرَی خَائِفاً فِی سِرِّهِ وَجِلًا***وَ لَا یُحَاذِرُ مِنْ هَفْوٍ وَ لَا زَلَلٍ

یَا وَیْحَ نَفْسِی مِمَّنْ لَیْسَ یَرْحَمُهَا***أَ مَا لَهُ فِی کِتَابِ اللَّهِ مِنْ مَثَلٍ

أَ مَا لَهُ فِی حَدِیثِ النَّاسِ مُعْتَبَرٌ***مِنَ الْعَمَالِقَةِ الْعَادِیَةِ الْأُوَلِ

یَا أَیُّهَا الرَّجُلُ الْمَغْبُونُ شِیمَتُهُ***إِنِّی وَرِثْتُ رَسُولَ اللَّهِ عَنْ رُسُلٍ

أَ أَنْتَ أَوْلَی بِهِ مِنْ آلِهِ فَبِمَا***تَرَی اعْتَلَلْتَ وَ مَا فِی الدِّینِ مِنْ عِلَلٍ

وَ فِیهَا أَبْیَاتٌ أُخَرُ.

ص: 125


1- 1. الکشف: ج 2 ص 249.

وَ قَالَ علیه السلام:

یَا نَکَبَاتِ الدَّهْرِ دُولِی دُولِی***وَ أَقْصِرِی إِنْ شِئْتِ أَوْ أَطِیلِی (1).

مِنْهَا:

رَمَیْتَنِی رَمْیَةً لَا مَقِیلَ***بِکُلِّ خَطْبٍ فَادِحٍ جَلِیلٍ

وَ کُلِّ عَبْ ءٍ أَیِّدٍ ثَقِیلٍ***أَوَّلُ مَا رُزِئْتُ بِالرَّسُولِ

وَ بَعْدُ بِالطَّاهِرَةِ الْبَتُولِ***وَ الْوَالِدِ الْبَرِّ بِنَا الْوُصُولِ

وَ بِالشَّقِیقِ الْحَسَنِ الْجَلِیلِ***وَ الْبَیْتِ ذِی التَّأْوِیلِ وَ التَّنْزِیلِ

وَ زَوْرُنَا الْمَعْرُوفُ مِنْ جِبْرِیلَ***فَمَا لَهُ فِی الزَّرْءِ مِنْ عَدِیلٍ

مَا لَکَ عَنِّی الْیَوْمَ مِنْ عُدُولٍ***وَ حَسْبِیَ الرَّحْمَنُ مِنْ مُنِیلٍ

قَالَ تَمَّ شِعْرُ مَوْلَانَا الشَّهِیدِ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام وَ هُوَ عَزِیزُ الْوُجُودِ.

**[ترجمه]کشف الغمه: و اما شعر امام حسین علیه السّلام: راویان اشعاری از آن حضرت روایت کرده اند که شعر آن حضرت به خط شیخ عبدالله بن احمد بن خشاب نحوی به من رسیده است و ابو مخنف لوط بن یحیی گفت: بیشتر شعرهایی که مردم از مولایمان ابا عبد الله الحسین علیه السّلام نقل کرده اند، شعرهایی است که در آن ها امام مثل زده، و من اشعار امام را از مواضع آن به دست آورده ام و از جاهایی که احتمال می­دادم، ضبط کرده ام. و از رجال برجسته ای از جمله عبد الرحمن بن نجبه خزاعی که از جمله شیعیان بود آن ها را روایت نموده ام، و از آن جمله مسیّب بن رافع مخزومی و دیگران.

روزی مردی از اهالی سلع (محلی است نزدیک مدینه) شعرهای زیر را برایم خواند، گفتم برایم این شعرها را می­نویسی؟ گفت: به به چه ردایی داری! آن ردا را همان روز به ده دینار خریده بودم، بر دوش او افکندم. او این اشعار را برایم نوشت: حضرت ابو عبد الله حسین بن علی بن ابی طالب بن عبد المطلب بن هاشم بن مناف بن قصی فرمود:

آن هایی را که دوست داشتم رفتند، من بین کسانی باقی مانده ام که آنان را دوست نمی­دارم.

و کسانی که می بینم، مرا پشت سر دشنام می­دهند ولی من او را دشنام نمی­دهم.

تمام نیروی خود را در راه خراب کردن من به کار می برد با اینکه کار او در اختیار من است.

از روی کینه کوشش به زیان و ناراحتی من دارد و این کاری است که من هرگز تمایل به آن ندارم.

در حالی که مگس های شر و بدی را در اطراف من می بیند که صدا می دهند، آنان را دور نمی کند.

وقتی حرارت سینه ها ساکن شود، پس همیشه به آتش دل شعله می افزاید.

آیا به عقل خودش تکیه نمی کند، آیا عقلش به سوی او باز نمی گردد .

آیا فکر نمی کند کردار او از کارهایی است که عواقبش به سوی او برمی گردد.

از آنچه وحشت دارم پروردگارم مرا کفایت می کند، ظلم و ستم، بس اوست. [برای مجازات ظالم]

هر آینه کم کسی است که بر او ظلم شود و خداوند که پروردگارش است او را کفایت نکند.

و آن حضرت علیه السّلام فرمود:

وقتی سختی روزگار تو را به رنج آورد به مردم امید و اعتماد نکن و به جز از خدای متعال تقسیم کننده روزی از کسی طلب کمک نکن.

اگر زنده بودی و از شرق تا غرب عالم گردش می کردی، کسی را که سعادتمند یا شقاوتمندت سازد نمی یافتی.

و آن حضرت علیه السّلام فرمود:

خدا می داند قطعاً آنچه یزید آشکار می سازد برای دیگران است و خدا می داند که یزید آن را برای دیگران کسب نکرده و طعام هم نزد او نیست.

اگر نفس بسیار خیانتکار انصاف دهد، قطعاً آن خیانت ها از او کم می شود. و این کار بدی نفس را از خوبی او کم می کند.

و همچنین به خط ابن خشاب واژه «شرّه» به اضافه آمده، فکر می کنم این کلمه خیالی بیش نیست زیرا با اضافه معنا نمی دهد. معنای شعر چنین است: اگر خودش شرش را از خیرش کمترین انصاف بدهد، یعنی صاحب خیر می شود.

و امام حسین علیه السّلام فرمود:

هرگاه مرد در کاری که مهارت ندارد طلب یاری کند، پس یاری دهنده و خوار کننده او مساوی است.

من فرزند کسی هستم که جایگاهش بر شما پوشیده نیست در حالی که بر حق آشکار غبار و تاریکی نمی نشیند.

آیا رسول خدا جد و پدر من نیست، من ماه شب چهارده بدون ستاره ام که پوشیده مانده ام .

آیا قرآن هر صبح و شام در خانه های ما نازل نمی شد؟

یزید با من نزاع می کند، قسم به خدا که میان من و او کار چنین نیست که او می خواهد.

ای پند دهندگان خدای، شما والیان خدا امینان دین او هستید

به کدامین کتاب و به کدامین سنت حکومت را به دست گرفته است در حالی که اهل آن دور شدگانند.

این شعر طولانی است و ... امام حسین علیه السّلام فرمود:

منم حسین بن علی بن أبی طالب که بدر تمام است به زمین عرب.

آیا ندیدید و ندانستید که پدر من قاتل عمرو و هلاک کننده مرحب یهودی خیبری بود.

و همیشه پیش از این آشکارا دفع کرب و بلاء از وجه پیغمبر می نمود.

آیا نیست کسی که تعجب کند! عجب آنکه دورتر میراث پیغمبر را طلب کند.

و حال آنکه حق تعالی به حفظ نزدیکتر در میراث سفارش کرده باشد!

امام حسین علیه السّلام فرمود:

آنچه را که خدا حفظ کند محفوظ می ماند. آنچه را خدا بیافریند آسان می شود.

کسی را که خدا نیکبخت گرداند زمان برایش رام می شود گرچه سخت و خشن باشد.

ای برادر، عبرت بگیر و مغرور نباش، گذشت زمان را چگونه می بینی؟

آنچه از کار زشت یا نیک انجام شود پاداش می دهد.

رستگار شد بنده ای که پرده ها از او برطرف گردید سپس زیرک و دانا شد.

چشم را روشن ساخت کسی که دانست بلاها در زبان است.

پس سخنان زبان را همیشه (خوب و بدش) جدا ساخت و سنجید

و از زیان تنها ماندن و محروم شدن ترسید، پس آن را محافظت نمود.

هرکس به خدای صاحب عرش چنگ زننده باشد، هرگز چیزی او را ضرر نمی رساند .

کیست که با خدا دشمنی ورزد؟ کیست؟!

کسی که به خدا ایمان آورد از خدا می ترسد و کسی که از خدا می ترسد در امان است.

ثمره خوف خداوند با ارزش مادی قابل مقایسه نیست!

ای دانای اسرار و نهان! خدایی که حقیقتاً (نهان را ) مانند آشکار می داند

بر جدم ابوالقاسم درود فرست که او صاحب نور آشکار است

اکرام کن کسی را که زنده است و کسی را که مرده و در کفن پیچیده شده است.

و به خوشنودی خودت بر ما منت بگذار، پس تو سزاوار منت گذاری هستی

و هر خسران و زیانکاری در دین را بر ما ببخش

متضرر شد کسی که یک روز به دنیا اعتماد کرد و هیچ کس مانند او متضرر نشد. خوشا به حال بنده ای که تاریکیهای غفلت از او برداشته شد.

و وعده خدا و آنچه خدا به آن حکم کند محقق می شود

این ابیات طولانی است... و آن حضرت فرمود: پدرم علی و جدم خاتم پیامبران است، آنان که پیش از من برای دین خدا برگزیده شدند.

خدا می داند و قرآن او را بیان می کند، قطعاً آنچه در اختیار من است و کس دیگر مالک من نیست.

مردی که قائل به ملامت نیست (سرزنش در او تأثیری ندارد) هیچ امیدی به او برده نمی شود و هیچ میلی به گفتار و کردارش نیست.

او در پنهان و آشکار خودش ترسان نیست و از لغزش و گناه نمی ترسد

وای بر من از کسی که بر نفسم رحم نمی کند، آیا در کتاب خدا برایش مثل و مانندی موجود نیست.

آیا برای او در سخنان مردم عبرت است؟ از اخبار عمالقه و قوم عاد و گذشتگان!

ای شخصی که فریفته شدن عادت و خوی اوست، من از پیامبران و وارث رسول خدایم آیا تو به رسول از آل او اولی تری، در من چه نقص می بینی؟ در حالی که در دین هیچ نقصی نیست

و در این مورد ابیات دیگری است:

و آن حضرت فرمود:

ای سختی های روزگار بچرخ و گردش کن، کوتاه شو اگر خواستی یا بلند باش

از آن ابیات است:

مرا انداختی انداختنی که پشیمانی و بازگشت از هر کار دشوار و سخت بزرگ و هر گردباد سنگین و قوی نیست

اولین مصیبت که بر ما وارد شد مصیبت رسول خدا بود و بعد از آن مصیبت فاطمه زهرا بود و بعد مصیبت پدر نیکوکار به ما رسیده است

و به مصیبت برادر بزرگوار مهربان امام حسن و مصیبت خانه صاحب تأویل و تنزیل دچار شدیم و زیارت جبرئیل از ما معروف است، پس این مصیبت همانند ندارد.

امروز برای تو نزد ما همانندی وجود ندارد و مرا بخشاینده نعمت ها بس است.

گقت: شعر مولای شهید ما اباعبدالله حسین بن علی ین ابی طالب تمام شد و آن شعر کمیاب است. - . کشف الغمه 2: 245 -

**[ترجمه]

«7»

جع (2)،[جامع الأخبار]: رُوِیَ أَنَّ الْحُسَیْنَ بْنَ عَلِیٍّ علیهما السلام جَاءَهُ رَجُلٌ وَ قَالَ أَنَا رَجُلٌ عَاصٍ وَ لَا أَصْبِرُ عَنِ الْمَعْصِیَةِ فَعِظْنِی بِمَوْعِظَةٍ فَقَالَ علیه السلام افْعَلْ خَمْسَةَ أَشْیَاءَ وَ أَذْنِبْ مَا شِئْتَ فَأَوَّلُ ذَلِکَ لَا تَأْکُلْ رِزْقَ اللَّهِ وَ أَذْنِبْ مَا شِئْتَ وَ الثَّانِی اخْرُجْ مِنْ وَلَایَةِ اللَّهِ وَ أَذْنِبْ مَا شِئْتَ وَ الثَّالِثُ اطْلُبْ مَوْضِعاً لَا یَرَاکَ اللَّهُ وَ أَذْنِبْ مَا شِئْتَ وَ الرَّابِعُ إِذَا جَاءَ مَلَکُ الْمَوْتِ لِیَقْبِضَ رُوحَکَ فَادْفَعْهُ عَنْ نَفْسِکَ وَ أَذْنِبْ مَا شِئْتَ وَ الْخَامِسُ إِذَا أَدْخَلَکَ مَالِکٌ فِی النَّارِ فَلَا تَدْخُلْ فِی النَّارِ وَ أَذْنِبْ مَا شِئْتَ.

**[ترجمه]جامع الاخبار: روایت شده که مردی خدمت امام حسین علیه السّلام رسیده گفت، من شخصی گناهکارم که نمی توانم خود را از معصیت نگهدارم مرا پند و اندرزی بده. فرمود: پنج کار را انجام مده بعد هر گناهی مایلی بکن. اول، از رزق و روزی خدا نخور، هر گناهی مایلی بکن. دوم، از ولایت خدا خارج شو، هر گناهی می خواهی بکن. سوم، جایی را پیدا کن که خدا ترا نبیند، هر چه می خواهی بکن. چهارم، وقتی ملک الموت برای قبض روح تو آمد جلوگیری از او بکن، هر گناهی می خواهی بکن. پنجم، وقتی مالک دوزخ ترا داخل جهنم کرد داخل نشو، هر گناهی مایلی انجام ده. - . جامع الاخبار: فصل 89 -

**[ترجمه]

«8»

ختص (3)،[الإختصاص] قَالَ الصَّادِقُ علیه السلام حَدَّثَنِی أَبِی عَنْ أَبِیهِ علیهما السلام: أَنَّ رَجُلًا مِنْ أَهْلِ الْکُوفَةِ کَتَبَ إِلَی الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیٍّ علیهما السلام یَا سَیِّدِی أَخْبِرْنِی بِخَیْرِ الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ فَکَتَبَ علیه السلام بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ مَنْ طَلَبَ رِضَی اللَّهِ بِسَخَطِ النَّاسِ کَفَاهُ اللَّهُ أُمُورَ النَّاسِ وَ مَنْ طَلَبَ رَضِیَ النَّاسِ بِسَخَطِ اللَّهِ وَکَلَهُ اللَّهُ إِلَی النَّاسِ وَ السَّلَامُ.

**[ترجمه]اختصاص: مردی از اهالی کوفه در ضمن نامه ای به حضرت امام حسین علیه السّلام نوشت: مولای من، بفرمایید خیر دنیا و آخرت چیست؟ در جواب او نوشت:

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ اما بعد، هر کس با خشم مردم جویای رضای خدا باشد خداوند به جای مردم کارهای او را کفایت می­کند و هر که رضای مردم را با خشم خدا بجوید خداوند او را به مردم وامی­گذارد. و السلام. - . اختصاص: 225 -

**[ترجمه]

«9»

الدُّرَّةُ الْبَاهِرَةُ(4)، قَالَ الْحُسَیْنُ بْنُ عَلِیٍّ علیهما السلام: إِنَّ حَوَائِجَ النَّاسِ إِلَیْکُمْ

ص: 126


1- 1. دال الایام: دارت. و دال الزمان: انقلب من حال الی حال.
2- 2. جامع الأخبار الفصل 89 و فیه عن علیّ بن الحسین.
3- 3. الاختصاص ص 225.
4- 4. مخطوط.

مِنْ نِعَمِ اللَّهِ عَلَیْکُمْ فَلَا تَمَلُّوا النِّعَمَ.

وَ قَالَ علیه السلام: اللَّهُمَّ لَا تَسْتَدْرِجْنِی بِالْإِحْسَانِ وَ لَا تُؤَدِّبْنِی بِالْبَلَاءِ.

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ قَبِلَ عَطَاءَکَ فَقَدْ أَعَانَکَ عَلَی الْکَرَمِ.

وَ قَالَ علیه السلام: مَالُکَ إِنْ لَمْ یَکُنْ لَکَ کُنْتَ لَهُ فَلَا تَبْقَ عَلَیْهِ فَإِنَّهُ لَا یَبْقَی عَلَیْکَ وَ کُلْهُ قَبْلَ أَنْ یَأْکُلَکَ.

**[ترجمه]الدرة الباهرة: امام حسین علیه السّلام فرمود: حوایج مردم به شما از نعمتهای خدا است بر شما، مبادا از نعمتها ملول شوید.

امام حسین علیه السّلام فرمود: خدایا مرا به وسیله احسان دچار فریفتگی مگردان و با بلا ادبم مکن.

امام حسین علیه السّلام فرمود: هر کس عطای ترا بپذیرد، به کرم و سخاوت تو کمک نموده.

امام حسین علیه السّلام فرمود: ثروت تو اگر به دردت نخورد تو برای آن ثروت هستی، تو خود را برای نگهداری ثروت باقی نگذار که او برای تو باقی نخواهد ماند و بخور آن را قبل از اینکه ترا بخورد. - . الدره الباهره: 33 -

**[ترجمه]

«10»

کَنْزُ الْکَرَاجُکِیِ (1)،: قَالَ الْحُسَیْنُ بْنُ عَلِیٍّ علیهما السلام یَوْماً لِابْنِ عَبَّاسٍ- لَا تَتَکَلَّمَنَّ فِیمَا لَا یَعْنِیکَ فَإِنِّی أَخَافُ عَلَیْکَ الْوِزْرَ وَ لَا تَتَکَلَّمَنَّ فِیمَا یَعْنِیکَ حَتَّی تَرَی لِلْکَلَامِ مَوْضِعاً فَرُبَّ مُتَکَلِّمٍ قَدْ تَکَلَّمَ بِالْحَقِّ فَعِیبَ وَ لَا تُمَارِیَنَّ حَلِیماً وَ لَا سَفِیهاً فَإِنَّ الْحَلِیمَ یَقْلِیکَ وَ السَّفِیهَ یُؤْذِیکَ وَ لَا تَقُولَنَّ فِی أَخِیکَ الْمُؤْمِنِ إِذَا تَوَارَی عَنْکَ إِلَّا مَا تُحِبُّ أَنْ یَقُولَ فِیکَ إِذَا تَوَارَیْتَ عَنْهُ وَ اعْمَلْ عَمَلَ رَجُلٍ یَعْلَمُ أَنَّهُ مَأْخُوذٌ بِالْإِجْرَامِ مَجْزِیٌّ بِالْإِحْسَانِ وَ السَّلَامُ.

وَ بَلَغَهُ علیه السلام کَلَامُ نَافِعِ بْنِ جُبَیْرٍ(2) فِی مُعَاوِیَةَ وَ قَوْلُهُ إِنَّهُ کَانَ یُسْکِتُهُ الْحِلْمُ وَ یُنْطِقُهُ الْعِلْمُ فَقَالَ بَلْ کَانَ یُنْطِقُهُ الْبَطَرُ وَ یُسْکِتُهُ الْحَصَرُ.

**[ترجمه]کنز الفوائد کراجکی: امام حسین علیه السّلام روزی به ابن عباس فرمود: در باره چیزی که به تو مربوط نیست سخن مگو زیرا می­ترسم به گناه دچار شوی. در باره چیزی که مربوط به تو است نیز صحبت مکن مگر بدانی جای صحبت کردن است. بسا گویندگانی که به حق سخن گفته اند ولی سرزنش شده اند. با دو کس بحث و جدال مکن: شخص حلیم و شخص سفیه. حلیم ترا عصبانی می کند و نادان اذیتت می کند، در پشت سر برادر مؤمن خود چیزی بگو که دوست داری او پشت سر تو بگوید. چنان عمل کن همانند مردی که مید­اند از جرایمش بازخواست می کنند و پاداش کارهای نیکش را می­دهند. و السلام.

سخن نافع بن جبیر به او رسید که در باره معاویه گفته بود: معاویه به جهت حلم ساکت می­ماند و با علم سخن می­گوید. امام علیه السلام فرمود: بلکه خودخواهی موجب سخن گفتن او می شود و فروماندن موجب سکوتش می گردد. - . کنز کراجکی: 194 -

**[ترجمه]

«11»

أَعْلَامُ الدِّینِ (3)، قَالَ الْحُسَیْنُ بْنُ عَلِیٍّ علیهما السلام: اعْلَمُوا أَنَّ حَوَائِجَ النَّاسِ إِلَیْکُمْ مِنْ نِعَمِ اللَّهِ عَلَیْکُمْ فَلَا تَمَلُّوا النِّعَمَ فَتَتَحَوَّلَ إِلَی غَیْرِکُمْ وَ اعْلَمُوا أَنَّ الْمَعْرُوفَ مُکْسِبٌ حَمْداً وَ مُعَقِّبٌ أَجْراً فَلَوْ رَأَیْتُمُ الْمَعْرُوفَ رَجُلًا لَرَأَیْتُمُوهُ حَسَناً جَمِیلًا یَسُرُّ النَّاظِرِینَ وَ یَفُوقُ الْعَالَمِینَ وَ لَوْ رَأَیْتُمُ اللُّؤْمَ رَأَیْتُمُوهُ سَمِجاً قَبِیحاً مُشَوَّهاً تَنْفِرُ مِنْهُ الْقُلُوبُ وَ تُغَضُّ دُونَهُ الْأَبْصَارُ وَ مَنْ نَفَّسَ کُرْبَةَ مُؤْمِنٍ فَرَّجَ اللَّهُ تَعَالَی عَنْهُ کُرَبَ الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ مَنْ أَحْسَنَ أَحْسَنَ اللَّهُ إِلَیْهِ- وَ اللَّهُ یُحِبُّ الْمُحْسِنِینَ.

وَ تَذَاکَرُوا الْعَقْلَ عِنْدَ مُعَاوِیَةَ فَقَالَ الْحُسَیْنُ علیه السلام لَا یَکْمُلُ الْعَقْلُ إِلَّا بِاتِّبَاعِ الْحَقِّ فَقَالَ مُعَاوِیَةُ مَا فِی صُدُورِکُمْ إِلَّا شَیْ ءٌ وَاحِدٌ.

وَ قَالَ علیه السلام: لَا تَصِفَنَّ لِمَلِکٍ دَوَاءً فَإِنْ نَفَعَهُ لَمْ یَحْمَدْکَ وَ إِنْ ضَرَّهُ اتَّهَمَکَ.

ص: 127


1- 1. المصدر: ص 194.
2- 2. ابن مطعم یکنی أبا محمّد أو أبا عبد اللّه مات سنة 99.
3- 3. مخطوط.

وَ قَالَ علیه السلام: رُبَّ ذَنْبٍ أَحْسَنُ مِنَ الِاعْتِذَارِ مِنْهُ.

وَ قَالَ علیه السلام: مَالُکَ إِنْ لَمْ یَکُنْ لَکَ کُنْتَ لَهُ مُنْفِقاً فَلَا تُنْفِقْهُ بَعْدَکَ فَیَکُنْ ذَخِیرَةً لِغَیْرِکَ وَ تَکُونُ أَنْتَ الْمُطَالَبَ بِهِ الْمَأْخُوذَ بِحِسَابِهِ اعْلَمْ أَنَّکَ لَا تَبْقَی لَهُ وَ لَا یَبْقَی عَلَیْکَ فَکُلْهُ قَبْلَ أَنْ یَأْکُلَکَ وَ کَانَ علیه السلام یَرْتَجِزُ یَوْمَ قُتِلَ وَ یَقُولُ:

الْمَوْتُ خَیْرٌ مِنْ رُکُوبِ الْعَارِ***وَ الْعَارُ خَیْرٌ مِنْ دُخُولِ النَّارِ

وَ اللَّه مِنْ هَذَا وَ هَذَا جَارٍ

وَ قَالَ علیه السلام: دِرَاسَةُ الْعِلْمِ لِقَاحُ الْمَعْرِفَةِ وَ طُولُ التَّجَارِبِ زِیَادَةٌ فِی الْعَقْلِ وَ الشَّرَفُ التَّقْوَی وَ الْقُنُوعُ رَاحَةُ الْأَبْدَانِ وَ مَنْ أَحَبَّکَ نَهَاکَ وَ مَنْ أَبْغَضَکَ أَغْرَاکَ.

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ أَحْجَمَ عَنِ الرَّأْیِ وَ عَیِیَتْ بِهِ الْحِیَلُ کَانَ الرِّفْقُ مِفْتَاحَهُ (1).

**[ترجمه]اعلام الدین: امام حسین علیه السّلام فرمود: بدانید که نیازهای مردم به شما از نعمتهای خدا است برای شما، مبادا از نعمتها ملول شوید که به دیگران حواله خواهد شد. بدانید کار نیک موجب ستایش است و از پس آن پاداش است. اگر کار نیک را در نظر خود مجسم کنید مردی خوش صورت و زیبا خواهید دید که از (دیدن) چهره اش انسان شاد می شود و از همه مردم بالاتر است، اما اگر پستی و خست را به نظر آورید، شخصی را خواهید دید بدشکل و زشت و منفور که دل از دیدنش تنفر دارد و چشم با دیدنش بسته می شود.

و هر کس اندوهی از دل مؤمنی بزداید خداوند اندوههای دنیا و آخرت او را از او برطرف می کند و هر که نیکی کند خدا به او نیکی خواهد نمود. خداوند نیکوکاران را دوست می­دارد.

و نزد معاویه صحبت از عقل شد، امام حسین علیه السلام فرمود: عقل کامل نمی شود مگر به پیروی حق. معاویه گفت: در دل شما جز یک چیز نیست (شاید منظورش کینه است).

امام حسین علیه السّلام فرمود: برای هیچ پادشاهی دوایی را تعریف نکن، اگر برایش سودمند شود تو را ستایش نخواهد کرد و اگر ضرر به او برساند تو را متهم می کند.

امام حسین علیه السّلام فرمود: چه بسیار گناهانی که بهتر از پوزش خواستن از آن گناه است .

و فرمود: مال تو اگر به نفع تو نباشد تو خود را فدای او کرده ای. آن را برای بعد از خود مگذار که ذخیره برای دیگران کرده ای. اما از تو بازخواست خواهند کرد و به حساب تو می گذارند. بدان که تو برای آن نمی مانی، او نیز برای تو نخواهد ماند بخور آن را قبل از اینکه تو را بخورد.

و در روز عاشورا این رجز را می خواند:

مرگ بهتر از ننگ است، و ننگ بهتر از آتش جهنم، قسم به خدا پناه می برم از ننگ و مرگ را بر می گزینم نه ننگ را.

و فرمود: آموختن علم موجب پیدا شدن معرفت می شود و طول تجربه عقل را افزایش می دهد، شرافت تقوی است، و قناعت آسایش بدنها است، هر که تو را دوست داشته باشد (از کار ناپسند) بازت می دارد و هر که با تو دشمن باشد فریبت می دهد (و تشویقت می کند).

و فرمود: هر کس نتواند رای خود را اظهار کند و راه چاره بر او بسته باشد رفق و مدارا وسیله گشایش اوست. - . اعلام الدین: 298 -

**[ترجمه]

باب 21 وصایا علی بن الحسین علیه السلام و مواعظه و حکمه

روایات

«1»

ف (2)،[تحف العقول] مِنْ کَلَامِهِ علیه السلام فِی الزَّاهِدِینَ: أَنَّ عَلَامَةَ الزَّاهِدِینَ فِی الدُّنْیَا الرَّاغِبِینَ فِی الْآخِرَةِ تَرْکُهُمْ کُلَّ خَلِیطٍ وَ خَلِیلٍ وَ رَفْضُهُمْ کُلَّ صَاحِبٍ لَا یُرِیدُ مَا یُرِیدُونَ أَلَا وَ إِنَّ الْعَامِلَ لِثَوَابِ الْآخِرَةِ هُوَ الزَّاهِدُ فِی عَاجِلِ زَهْرَةِ الدُّنْیَا الْآخِذُ لِلْمَوْتِ أُهْبَتَهُ (3) الْحَاثُّ عَلَی الْعَمَلِ قَبْلَ فَنَاءِ الْأَجَلِ وَ نُزُولِ مَا لَا بُدَّ مِنْ لِقَائِهِ وَ تَقْدِیمِ الْحَذَرِ قَبْلَ الْحَیْنِ (4) فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ یَقُولُ- حَتَّی إِذا جاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قالَ رَبِّ ارْجِعُونِ لَعَلِّی أَعْمَلُ صالِحاً

ص: 128


1- 1. أحجم عن الشی ء: کف أو نکص هیبة.
2- 2. التحف ص 272.
3- 3. الاهبة: العدة و الأسباب.
4- 4. الحین- بالفتح-: الهلاک.

فِیما تَرَکْتُ (1) فَلْیُنْزِلَنَّ أَحَدُکُمْ الْیَوْمَ نَفْسَهُ فِی هَذِهِ الدُّنْیَا کَمَنْزِلَةِ الْمَکْرُورِ إِلَی الدُّنْیَا النَّادِمِ عَلَی مَا فَرَّطَ فِیهَا مِنَ الْعَمَلِ الصَّالِحِ لِیَوْمِ فَاقَتِهِ وَ اعْلَمُوا عِبَادَ اللَّهِ أَنَّهُ مَنْ خَافَ الْبَیَاتَ تَجَافَی عَنِ الْوِسَادِ وَ امْتَنَعَ مِنَ الرُّقَادِ(2) وَ أَمْسَکَ عَنْ بَعْضِ الطَّعَامِ وَ الشَّرَابِ مِنْ خَوْفِ سُلْطَانِ أَهْلِ الدُّنْیَا فَکَیْفَ وَیْحَکَ یَا ابْنَ آدَمَ مِنْ خَوْفِ بَیَاتِ سُلْطَانِ رَبِّ الْعِزَّةِ وَ أَخْذِهِ الْأَلِیمِ وَ بَیَاتِهِ لِأَهْلِ الْمَعَاصِی وَ الذُّنُوبِ مَعَ طَوَارِقِ الْمَنَایَا(3) بِاللَّیْلِ وَ النَّهَارِ فَذَلِکَ الْبَیَاتُ الَّذِی لَیْسَ مِنْهُ مَنْجًی وَ لَا دُونَهُ مُلْتَجَأٌ وَ لَا مِنْهُ مَهْرَبٌ فَخَافُوا اللَّهَ أَیُّهَا الْمُؤْمِنُونَ مِنَ الْبَیَاتِ خَوْفَ أَهْلِ التَّقْوَی فَإِنَّ اللَّهَ یَقُولُ- ذلِکَ لِمَنْ خافَ مَقامِی وَ خافَ وَعِیدِ(4)

فَاحْذَرُوا زَهْرَةَ الْحَیَاةِ الدُّنْیَا وَ غُرُورَهَا وَ شُرُورَهَا وَ تَذَکَّرُوا ضَرَرَ عَاقِبَةِ الْمَیْلِ إِلَیْهَا فَإِنَّ زِینَتَهَا فِتْنَةٌ وَ حُبَّهَا خَطِیئَةٌ وَ اعْلَمْ وَیْحَکَ یَا ابْنَ آدَمَ أَنَّ قَسْوَةَ الْبِطْنَةِ وَ فَتْرَةَ الْمَیْلَةِ وَ سُکْرَ الشِّبَعِ وَ غِرَّةَ الْمُلْکِ (5) مِمَّا یُثَبِّطُ وَ یُبْطِئُ عَنِ الْعَمَلِ وَ یُنْسِی الذِّکْرَ وَ یُلْهِی عَنِ اقْتِرَابِ الْأَجَلِ حَتَّی کَأَنَّ الْمُبْتَلَی بِحُبِّ الدُّنْیَا

بِهِ خَبَلٌ مِنْ سُکْرِ الشَّرَابِ (6) وَ إِنَّ الْعَاقِلَ عَنِ اللَّهِ الْخَائِفَ مِنْهُ الْعَامِلَ لَهُ لَیُمَرِّنُ نَفْسَهُ وَ یُعَوِّدُهَا الْجُوعَ حَتَّی مَا تَشْتَاقَ إِلَی الشِّبَعِ وَ کَذَلِکَ تُضَمَّرُ الْخَیْلُ لِسَبْقِ الرِّهَانِ (7)

ص: 129


1- 1. المؤمنون: 100.
2- 2. البیات: الهجوم علی الاعداء لیلا. و تجافی: تنحی. و الوسادة- بالتثلیث: المخدة و المتکاء. و الرقاد: النوم.
3- 3. المنایا: جمع المنیة أی الموت. و طوارق المنیة: دواهی الموت.
4- 4. سورة إبراهیم: 18.
5- 5. البطنة- بالکسر-: الامتلاء الشدید من الاکل. و فی بعض النسخ« نشوة البطنة و فطرة المیلة» و المیلة: الرغبة. و فی بعض النسخ« عزة الملک» و العزة: الحمیة و الغلبة.
6- 6. الخبل- بالتحریک-: اصابة الجنون و فساد فی العقل.
7- 7. تضمیر الفرس أن تعلفه حتّی یسمن ثمّ ترده عن القوت و ذلک فی أربعین یوما.

فَاتَّقُوا اللَّهَ عِبَادَ اللَّهِ تَقْوَی مُؤَمِّلٍ ثَوَابَهُ وَ خَافٍ عِقَابَهُ (1) فَقَدْ لِلَّهِ أَنْتُمْ أَعْذَرَ وَ أَنْذَرَ وَ شَوَّقَ وَ خَوَّفَ فَلَا أَنْتُمْ إِلَی مَا شَوَّقَکُمْ إِلَیْهِ مِنْ کَرِیمِ ثَوَابِهِ تَشْتَاقُونَ فَتَعْمَلُونَ وَ لَا أَنْتُمْ مِمَّا خَوَّفَکُمْ بِهِ مِنْ شَدِیدِ عِقَابِهِ وَ أَلِیمِ عَذَابِهِ تَرْهَبُونَ فَتَنْکُلُونَ (2) وَ قَدْ نَبَّأَکُمُ اللَّهُ فِی کِتَابِهِ أَنَّهُ- فَمَنْ یَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحاتِ وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَلا کُفْرانَ لِسَعْیِهِ وَ إِنَّا لَهُ کاتِبُونَ (3) ثُمَّ ضَرَبَ لَکُمُ الْأَمْثَالَ فِی کِتَابِهِ وَ صَرَّفَ الْآیَاتِ لِتَحْذَرُوا عَاجِلَ زَهْرَةِ الْحَیَاةِ الدُّنْیَا فَقَالَ إِنَّما أَمْوالُکُمْ وَ أَوْلادُکُمْ فِتْنَةٌ وَ اللَّهُ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِیمٌ (4) فَاتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ وَ اسْمَعُوا وَ أَطِیعُوا- فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ اتَّعِظُوا بِمَوَاعِظِ اللَّهِ وَ مَا أَعْلَمُ إِلَّا کَثِیراً مِنْکُمْ قَدْ نَهَکَتْهُ (5) عَوَاقِبُ الْمَعَاصِی فَمَا حَذَرَهَا وَ أَضَرَّتْ بِدِینِهِ فَمَا مَقَتَهَا أَ مَا تَسْمَعُونَ النِّدَاءَ مِنَ اللَّهِ بِعَیْبِهَا وَ تَصْغِیرِهَا حَیْثُ قَالَ اعْلَمُوا أَنَّمَا الْحَیاةُ الدُّنْیا لَعِبٌ وَ لَهْوٌ وَ زِینَةٌ وَ تَفاخُرٌ بَیْنَکُمْ وَ تَکاثُرٌ فِی الْأَمْوالِ وَ الْأَوْلادِ کَمَثَلِ غَیْثٍ أَعْجَبَ الْکُفَّارَ نَباتُهُ ثُمَّ یَهِیجُ فَتَراهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ یَکُونُ حُطاماً وَ فِی الْآخِرَةِ عَذابٌ شَدِیدٌ وَ مَغْفِرَةٌ مِنَ اللَّهِ وَ رِضْوانٌ وَ مَا الْحَیاةُ الدُّنْیا إِلَّا مَتاعُ الْغُرُورِ- سابِقُوا إِلی مَغْفِرَةٍ مِنْ رَبِّکُمْ وَ جَنَّةٍ عَرْضُها کَعَرْضِ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذِینَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ ذلِکَ فَضْلُ اللَّهِ یُؤْتِیهِ مَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِیمِ (6) وَ قَالَ یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ لْتَنْظُرْ نَفْسٌ ما قَدَّمَتْ لِغَدٍ وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ خَبِیرٌ بِما تَعْمَلُونَ- وَ لا تَکُونُوا کَالَّذِینَ نَسُوا اللَّهَ فَأَنْساهُمْ أَنْفُسَهُمْ أُولئِکَ هُمُ الْفاسِقُونَ (7)

ص: 130


1- 1. الخاف: الشدید الخوف.
2- 2. تنکلون: تنکصون و تخافون.
3- 3. سورة الأنبیاء: 94.
4- 4. سورة التغابن: 15.
5- 5. نهکه: بالغ فی عقوبته. و نهک العمی فلانا: هزلته و أضنته. و فی بعض النسخ« لقد هلکته».
6- 6. سورة الحدید: 20- 21.
7- 7. سورة الحشر: 18- 19.

فَاتَّقُوا اللَّهَ عِبَادَ اللَّهِ وَ تَفَکَّرُوا وَ اعْمَلُوا لِمَا خُلِقْتُمْ لَهُ فَإِنَّ اللَّهَ لَمْ یَخْلُقْکُمْ عَبَثاً وَ لَمْ یَتْرُکْکُمْ سُدًی قَدْ عَرَّفَکُمْ نَفْسَهُ وَ بَعَثَ إِلَیْکُمْ رَسُولَهُ وَ أَنْزَلَ عَلَیْکُمْ کِتَابَهُ فِیهِ حَلَالُهُ وَ حَرَامُهُ وَ حُجَجُهُ وَ أَمْثَالُهُ فَاتَّقُوا اللَّهَ فَقَدِ احْتَجَّ عَلَیْکُمْ رَبُّکُمْ فَقَالَ أَ لَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَیْنَیْنِ- وَ

لِساناً وَ شَفَتَیْنِ- وَ هَدَیْناهُ النَّجْدَیْنِ (1) فَهَذِهِ حُجَّةٌ عَلَیْکُمْ فَاتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ فَإِنَّهُ لا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ وَ لَا تُکْلَانَ إِلَّا عَلَیْهِ وَ صَلَّی اللَّهُ عَلَی مُحَمَّدٍ نَبِیِّهِ وَ آلِهِ.

**[ترجمه]تحف العقول: از فرمایشات امام سجاد علیه السّلام در باره «زهد» است:

قطعاً از علامت و نشان بی رغبتان به دنیا و مشتاقان به آخرت؛ رها نمودن هر رفیق و دوست و جدایی از هر همنشینی است که همفکر با ایشان نیست و خواست ایشان را نمی­خواهد. آگاه باشید! بی شکّ کسی که برای پاداش فردا می کوشد به خوشی نقد دنیا بی رغبت است و برای مرگ آماده، و به کار آخرت پیش از سرآمدن عمر و فرا رسیدن مرگ که ناگزیر از دیدار آن است. کوشنده، و پیش از مرگ هوشیار است و بر حذر، که به راستی خدای عزّوجلّ می فرماید: «حَتَّی إِذا جاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قالَ رَبِّ ارْجِعُونِ* لَعَلِّی أَعْمَلُ صالِحاً فِیما تَرَکْتُ» - . مؤمنون / 99 و 100 - {تا آنگاه که مرگ یکی از ایشان فرا رسد، می گوید: «پروردگارا، مرا بازگردانید، شاید من در آنچه وانهاده ام کار نیکی انجام دهم»}.

از این رو می باید هر کدام از شما نفس خود را همانند فردی بداند که [پس از مرگ] به دنیا بازگشته، و بر تقصیر و کوتاهی بر کردار شایسته برای روز تهیدستی و فقر، نادم و پشیمانست .

ای بندگان خدا، بدانید آن کس که از شبیخون در هراس باشد از بستر خواب کناره می گیرد و از خوابیدن می گذرد، و از ترس سلطه دنیا پرستان تا حدّی از خوردن و نوشیدن خودداری می کند. وای بر تو ای فرزند آدم! پس چگونه ای از هراس شبیخون خداوند صاحب عزّت، با گرفتن و مؤاخذه دردناک و شبیخون او بر جماعت نافرمان و گناهکار، همراه با مرگهای ناگهانی شب و روز؟! پس این همان شبیخونی است که نه راه خلاص و نجاتی دارد، و نه پناهگاهی و نه گریزگاهی! پس ای مؤمنان، همچون هراس پرهیزگاران از بازخواست الهی بترسید، که به راستی خداوند می فرماید: «ذلِکَ لِمَنْ خافَ مَقامِی وَ خافَ وَعِیدِ» - . ابراهیم / 14 - ، {این برای کسی است که از ایستادن [در محشر به هنگام حساب] در پیشگاه من بترسد و از تهدیدم بیم داشته باشد.}

پس از خوشی های نقد دنیا و فریب و آسیبش بر حذر باشید و هوشیار، و سرانجام زیانبار میل به دنیا را به خاطر آورید، که بی شکّ زیور و پیرایه دنیا فتنه است و دل دادن به آن گناه.

و بدان. وای بر تو. ای فرزند آدم که به راستی شدّت پرخوری، سرشت آرزو داشتن، و مستی سیری، و غفلت پادشاهی از جمله چیزهایی است که از کار و تلاش باز می­دارد و حرکت آن را کند می سازد، و ذکر را به فراموشی می سپارد و از توجّه به مرگ منحرف می­نماید، تا اینکه گویا فرد گرفتار دوستی دنیا، دارای یک گیجی و سرگشتگی همچون مستی شراب است. و یقیناً کسی که به خدا می اندیشد و از او در هراس است و برای او عمل می کند؛ باید نفس خود را تمرین داده، و به گرسنگی عادت دهد، تا هیچ میل و شوقی به سیری پیدا نکند، و از این روست که اسب برای پیش بردن در مسابقه لاغر می شود.

ای بندگان خدا! تقوای خداوند را همچون کسی که آرزومند پاداش او، و ترسان از مجازاتش می­باشد رعایت کنید، خداوند را در نظر گیرید چرا که هم فرصت داده و هم بیم نموده است، هم تشویق کرده و هم به ترس انداخته است، در حالی که شما نه به آن پاداش ارزنده ای که تشویقتان فرموده هیچ شور و شوقی دارید که به کار پردازید و به دستوراتش عمل کنید، و نه از آن کیفر سخت و عذاب دردناکش که شما را به آن ترسانده هیچ ترسی دارید که [از گناه] خودداری کنید، در حالی که خداوند در کتاب خود شما را باخبر ساخته که: «فَمَنْ یَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحاتِ وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَلا کُفْرانَ لِسَعْیِهِ وَ إِنَّا لَهُ کاتِبُونَ» - . انبیاء / 94 - «پس هر که کارهای شایسته انجام دهد و مؤمن [هم] باشد، برای تلاش او ناسپاسی نخواهد بود، و ماییم که به سود او ثبت می کنیم».

سپس برای شما در کتابش مثلهایی زد، و آیه های گوناگونی آورده تا از خوش گذرانی چند روزه این دنیا برحذر باشید، و نیز فرمود: «إِنَّما أَمْوالُکُمْ وَ أَوْلادُکُمْ فِتْنَةٌ وَ اللَّهُ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِیمٌ» - . تغابن / 15 - {اموال شما و فرزندانتان صرفاً [وسیله] آزمایشی [برای شما]یند، و خداست که نزد او پاداشی بزرگ است.}

پس تا حدّ توان از خدا بترسید و کوشش کنید و فرمان برید، و زان پس رعایت تقوای الهی را بنمایید و از پند و اندرزش درس گیرید و در باره بسیاری از شما این را می دانم که گناهان دامنگیرشان شده و با این حال پرهیزی از آن ندارند، و به دینشان زیان رسانده ولی آن را بد نشمارند، آیا به ندای الهی گوش فرا نمی دهید که دنیا را به باد سرزنش و حقارت گرفته؟! آنجا که می فرماید: «اعْلَمُوا أَنَّمَا الْحَیاةُ الدُّنْیا لَعِبٌ وَ لَهْوٌ وَ زِینَةٌ وَ تَفاخُرٌ بَیْنَکُمْ وَ تَکاثُرٌ فِی الْأَمْوالِ وَ الْأَوْلادِ کَمَثَلِ غَیْثٍ أَعْجَبَ الْکُفَّارَ نَباتُهُ ثُمَّ یَهِیجُ فَتَراهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ یَکُونُ حُطاماً وَ فِی الْآخِرَةِ عَذابٌ شَدِیدٌ وَ مَغْفِرَةٌ مِنَ اللَّهِ وَ رِضْوانٌ وَ مَا الْحَیاةُ الدُّنْیا إِلَّا مَتاعُ الْغُرُورِ* سابِقُوا إِلی مَغْفِرَةٍ مِنْ رَبِّکُمْ وَ جَنَّةٍ عَرْضُها کَعَرْضِ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذِینَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ ذلِکَ فَضْلُ اللَّهِ یُؤْتِیهِ مَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِیمِ» - . حدید / 20 . 21 - {بدانید که زندگی دنیا، در حقیقت، بازی و سرگرمی و آرایش و فخرفروشیِ شما به یکدیگر و فزون جویی در اموال و فرزندان است. [مَثَل آن ها] مثل بارانی است که کشاورزان را رُستنی آن [باران] به شگفتی اندازد، سپس [آن کشت] خشک شود و آن را زرد بینی، آنگاه خاشاک شود. و در آخرت [دنیا پرستان را] عذابی سخت است و [مؤمنان را] از جانب خدا آمرزش و خشنودی است، و زندگانی دنیا جز کالای فریبنده نیست.

[برای رسیدن] به آمرزشی از پروردگارتان و بهشتی که پهنایش چون پهنای آسمان و زمین است [و] برای کسانی آماده شده که به خدا و پیامبرانش ایمان آورده اند، بر یکدیگر سبقت جویید. این فضل خداست که به هر کس بخواهد آن را می دهد، و خداوند را فزون بخشی بزرگ است}. و نیز فرماید: یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ لْتَنْظُرْ نَفْسٌ ما قَدَّمَتْ لِغَدٍ وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ خَبِیرٌ بِما تَعْمَلُونَ. وَ لا تَکُونُوا کَالَّذِینَ نَسُوا اللَّهَ فَأَنْساهُمْ أَنْفُسَهُمْ أُولئِکَ هُمُ الْفاسِقُونَ» - . حشر / 18 . 19 - ، {ای کسانی که ایمان آورده اید، از خدا پروا دارید؛ و هر کسی باید بنگرد که برای فردا[ی خود] از پیش چه فرستاده است؛ و [باز] از خدا بترسید. در حقیقت، خدا به آنچه می کنید آگاه است. و چون کسانی نباشید که خدا را فراموش کردند و او [نیز] آنان را دچار خودفراموشی کرد؛ آنان همان نافرمانانند.}

پس از خدا پروا کنید ای بندگان خدا و اندیشه نمایید و برای آنچه آفریده شده اید کار کنید، که بی شکّ خداوند شما را بیهوده نیافریده و مهمل رها نساخته، و خود را به شما شناسانده، و فرستاده اش را به سوی شما فرستاده، و کتاب خود که شامل حلال و حرام و دلایل و مثلها است بر شما نازل فرموده، پس از خدا پروا کنید که پروردگارتان اقامه دلیل نموده و فرموده: «أَلَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَیْنَیْنِ* وَ لِساناً وَ شَفَتَیْنِ* وَ هَدَیْناهُ النَّجْدَیْنِ» - . بلد / 8 . 10 - ، یعنی: {آیا دو چشمش نداده ایم؟ و زبانی و دو لب. و هر دو راه [خیر و شرّ] را به او نمودیم.} پس همین آیات بر شما حجّت است، از این رو تا آنجا که توان دارید رعایت تقوای الهی را بنمایید، چرا که هیچ قدرت و توانی نیست جز به یاری خدا، و هیچ توکّلی نیست مگر بر او، و صلّی اللَّه علی محمّد [نبیّه] و آله. - . تحف العقول: 272 -

**[ترجمه]

«2»

ف (2)،[تحف العقول]: کِتَابُهُ علیه السلام إِلَی مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ الزُّهْرِیِّ یَعِظُهُ (3)

ص: 131


1- 1. سورة البلد: 8- 10.
2- 2. التحف ص 274.
3- 3. محمّد بن مسلم بن عبید اللّه بن عبد اللّه بن شهاب الزهری علی ما یظهر من کتب التراجم من المنحرفین عن أمیر المؤمنین و أبنائه علیهم السلام کان أبوه مسلم مع مصعب بن الزبیر و جده عبید اللّه مع المشرکین یوم بدر، و کان هو أکثر عمره عاملا لبنی مروان و یتقلب فی دنیاهم، جعله هشام بن عبد الملک معلم أولاده و أمره أن یملی علی أولاده أحادیث فأملی علیهم أربعمائة حدیث. و أنت خبیر بأن الذی خدم بنی أمیّة منذ خمسین سنة ما مبلغ علمه و ما ذا حدیثه و معلوم أن کل ما أملی من هذه الأحادیث هو ما یروق هؤلاء و لا یکون فیه شی ء من فضل علی علیه السلام و ولده. و من هنا أطراه علماؤهم و رفعوه فوق منزلته بحیث تعجب ابن حجر من کثرة ما نشره من العلم. روی ابن أبی الحدید فی شرح النهج علی ما حکاه صاحب تنقیح المقال( ره)- عن جریر بن عبد الحمید عن محمّد بن شیبة قال: شهدت الزهری و عروة بن الزبیر فی مسجد النبیّ صلّی اللّه علیه و آله جالسان یذکران علیّا علیه السلام و نالا منه فبلغ ذلک علی بن الحسین علیهما السلام فجاء حتّی وقف علیهما فقال: أما أنت یا عروة فان أبی حاکم أباک إلی اللّه فحکم لابی علی أبیک، و أمّا أنت یا زهری فلو کنت بمکّة لاریتک کرامتک و فی رجال الشیخ الطوسیّ و العلامة و ابن داود و التفرشی أنّه عدو، و فی المحکی عن السیّد بن طاوس فی التحریر الطاوسی أن سفیان بن سعید و الزهری عدوان متّهمان. و بالتأمل فی رسالة الإمام علیه السلام یعلم صدق ما قلناه.

کَفَانَا اللَّهُ وَ إِیَّاکَ مِنَ الْفِتَنِ وَ رَحِمَکَ مِنَ النَّارِ فَقَدْ أَصْبَحْتَ بِحَالٍ یَنْبَغِی لِمَنْ عَرَفَکَ بِهَا أَنْ یَرْحَمَکَ فَقَدْ أَثْقَلَتْکَ نِعَمُ اللَّهِ بِمَا أَصَحَّ مِنْ بَدَنِکَ وَ أَطَالَ مِنْ عُمُرِکَ وَ قَامَتْ عَلَیْکَ حُجَجُ اللَّهِ بِمَا حَمَّلَکَ مِنْ کِتَابِهِ وَ فَقَّهَکَ فِیهِ مِنْ دِینِهِ وَ عَرَّفَکَ مِنْ سُنَّةِ نَبِیِّهِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله فَرَضَ لَکَ فِی کُلِّ نِعْمَةٍ أَنْعَمَ بِمَا عَلَیْکَ وَ فِی کُلِّ حُجَّةٍ احْتَجَّ بِهَا عَلَیْکَ الْفَرْضَ فَمَا قَضَی إِلَّا ابْتَلَی شُکْرَکَ فِی ذَلِکَ وَ أَبْدَی فِیهِ فَضْلَهُ عَلَیْکَ (1) فَقَالَ لَئِنْ شَکَرْتُمْ لَأَزِیدَنَّکُمْ وَ لَئِنْ کَفَرْتُمْ إِنَّ عَذابِی لَشَدِیدٌ(2) فَانْظُرْ أَیُّ رَجُلٍ تَکُونُ غَداً إِذَا وَقَفْتَ بَیْنَ یَدَیِ اللَّهِ فَسَأَلَکَ عَنْ نِعَمِهِ عَلَیْکَ کَیْفَ رَعَیْتَهَا وَ عَنْ حُجَجِهِ عَلَیْکَ کَیْفَ قَضَیْتَهَا وَ لَا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ قَابِلًا مِنْکَ بِالتَّعْذِیرِ وَ لَا رَاضِیاً مِنْکَ بِالتَّقْصِیرِ هَیْهَاتَ هَیْهَاتَ لَیْسَ کَذَلِکَ أَخَذَ عَلَی الْعُلَمَاءِ فِی کِتَابِهِ إِذْ قَالَ لَتُبَیِّنُنَّهُ لِلنَّاسِ وَ لا تَکْتُمُونَهُ (3)

وَ اعْلَمْ أَنَّ أَدْنَی مَا کَتَمْتَ وَ أَخَفَّ مَا احْتَمَلْتَ أَنْ آنَسْتَ وَحْشَةَ الظَّالِمِ وَ سَهَّلْتَ لَهُ طَرِیقَ الْغَیِّ بِدُنُوِّکَ مِنْهُ حِینَ دَنَوْتَ وَ إِجَابَتِکَ لَهُ حِینَ دُعِیتَ فَمَا أَخْوَفَنِی أَنْ تَکُونَ تَبُوءُ بِإِثْمِکَ غَداً مَعَ الْخَوَنَةِ وَ أَنْ تُسْأَلَ عَمَّا أَخَذْتَ بِإِعَانَتِکَ عَلَی ظُلْمِ الظَّلَمَةِ إِنَّکَ أَخَذْتَ مَا لَیْسَ لَکَ مِمَّنْ أَعْطَاکَ وَ دَنَوْتَ مِمَّنْ لَمْ یَرُدَّ عَلَی أَحَدٍ حَقّاً وَ لَمْ تَرُدَّ بَاطِلًا حِینَ أَدْنَاکَ وَ أَحْبَبْتَ مَنْ حَادَّ اللَّهَ (4) أَ وَ لَیْسَ بِدُعَائِهِ إِیَّاکَ حِینَ دَعَاکَ جَعَلُوکَ قُطْباً أَدَارُوا بِکَ رَحَی مَظَالِمِهِمْ وَ جِسْراً یَعْبُرُونَ عَلَیْکَ إِلَی بَلَایَاهُمْ وَ سُلَّماً إِلَی ضَلَالَتِهِمْ دَاعِیاً إِلَی غَیِّهِمْ سَالِکاً سَبِیلَهُمْ یُدْخِلُونَ

بِکَ الشَّکَّ عَلَی الْعُلَمَاءِ وَ یَقْتَادُونَ بِکَ قُلُوبَ الْجُهَّالِ إِلَیْهِمْ فَلَمْ یَبْلُغْ أَخَصُّ وُزَرَائِهِمْ وَ لَا أَقْوَی أَعْوَانِهِمْ إِلَّا دُونَ مَا بَلَغْتَ مِنْ إِصْلَاحِ فَسَادِهِمْ

ص: 132


1- 1. فی بعض النسخ« فرضی لک فی کل نعمة أنعم بها علیک و فی کل حجة احتج بها علیک الفرض بما قضی الا ابتلی شکرک الخ».
2- 2. سورة إبراهیم: 7.
3- 3. سورة آل عمران: 187.
4- 4. فی بعض النسخ« و أجبت من حاد اللّه».

وَ اخْتِلَافِ الْخَاصَّةِ وَ الْعَامَّةِ إِلَیْهِمْ فَمَا أَقَلَّ مَا أَعْطَوْکَ فِی قَدْرِ مَا أَخَذُوا مِنْکَ وَ مَا أَیْسَرَ مَا عَمَرُوا لَکَ فَکَیْفَ مَا خَرَّبُوا عَلَیْکَ فَانْظُرْ لِنَفْسِکَ فَإِنَّهُ لَا یَنْظُرُ لَهَا غَیْرُکَ وَ حَاسِبْهَا حِسَابَ رَجُلٍ مَسْئُولٍ وَ انْظُرْ کَیْفَ شُکْرُکَ لِمَنْ غَذَّاکَ بِنِعَمِهِ صَغِیراً وَ کَبِیراً فَمَا أَخْوَفَنِی أَنْ تَکُونَ کَمَا قَالَ اللَّهُ فِی کِتَابِهِ- فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا الْکِتابَ یَأْخُذُونَ عَرَضَ هذَا الْأَدْنی وَ یَقُولُونَ سَیُغْفَرُ لَنا(1) إِنَّکَ لَسْتَ فِی دَارِ مُقَامٍ أَنْتَ فِی دَارٍ قَدْ آذَنَتْ بِرَحِیلٍ فَمَا بَقَاءُ الْمَرْءِ بَعْدَ قُرَنَائِهِ طُوبَی لِمَنْ کَانَ فِی الدُّنْیَا عَلَی وَجَلٍ یَا بُؤْسَ لِمَنْ یَمُوتُ وَ تَبْقَی ذُنُوبُهُ مِنْ بَعْدِهِ احْذَرْ فَقَدْ نُبِّئْتَ وَ بَادِرْ فَقَدْ أُجِّلْتَ إِنَّکَ تُعَامِلُ مَنْ لَا یَجْهَلُ وَ إِنَّ الَّذِی یَحْفَظُ عَلَیْکَ لَا یَغْفُلُ تَجَهَّزْ فَقَدْ دَنَا مِنْکَ سَفَرٌ بَعِیدٌ وَ دَاوِ ذَنْبَکَ فَقَدْ دَخَلَهُ سُقْمٌ شَدِیدٌ وَ لَا تَحْسَبْ أَنِّی أَرَدْتُ تَوْبِیخَکَ وَ تَعْنِیفَکَ وَ تَعْیِیرَکَ (2) لَکِنِّی أَرَدْتُ أَنْ یَنْعَشَ اللَّهُ مَا قَدْ فَاتَ مِنْ رَأْیِکَ وَ یَرُدَّ إِلَیْکَ مَا عَزَبَ مِنْ دِینِکَ (3) وَ ذَکَرْتُ قَوْلَ اللَّهِ تَعَالَی فِی کِتَابِهِ- وَ ذَکِّرْ فَإِنَّ الذِّکْری تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِینَ (4) أَ غَفَلْتَ ذِکْرَ مَنْ مَضَی مِنْ أَسْنَانِکَ وَ أَقْرَانِکَ وَ بَقِیتَ بَعْدَهُمْ کَقَرْنٍ أَعْضَبَ (5) انْظُرْ هَلِ ابْتُلُوا بِمِثْلِ مَا ابْتُلِیتَ أَمْ هَلْ وَقَعُوا فِی مِثْلِ مَا وَقَعْتَ فِیهِ أَمْ هَلْ تَرَاهُمْ

ص: 133


1- 1. سورة الأعراف: 168.
2- 2. عنفه: لامه و عتب علیه و لم یرفق به. و ینعش اللّه ما فات أی یجبر و یتدارک.
3- 3. عزب- بالعین المهملة و الزای المعجمة-: بعد.
4- 4. سورة الذاریات: 55.
5- 5. الاعضب: المکسور القرن. و لعلّ المراد: بقیت کأحد قرنی الاعضب. و العضباء: الشاة المکسورة القرن.

ذَکَرْتَ خَیْراً عَلِمُوهُ (1) وَ عَلِمْتَ شَیْئاً جَهِلُوهُ بَلْ حَظِیتَ (2) بِمَا حَلَّ مِنْ حَالِکَ فِی صُدُورِ الْعَامَّةِ وَ کَلَّفَهُمْ بِکَ إِذْ صَارُوا یَقْتَدُونَ بِرَأْیِکَ وَ یَعْمَلُونَ بِأَمْرِکَ إِنْ أَحْلَلْتَ أَحَلُّوا وَ إِنْ حَرَّمْتَ حَرَّمُوا وَ لَیْسَ ذَلِکَ عِنْدَکَ وَ لَکِنْ أَظْهَرَهُمْ عَلَیْکَ رَغْبَتُهُمْ فِیمَا لَدَیْکَ ذَهَابُ عُلَمَائِهِمْ وَ غَلَبَةُ الْجَهْلِ عَلَیْکَ وَ عَلَیْهِمْ وَ حُبُّ الرِّئَاسَةِ وَ طَلَبُ الدُّنْیَا مِنْکَ وَ مِنْهُمْ أَ مَا تَرَی مَا أَنْتَ فِیهِ مِنَ الْجَهْلِ وَ الْغِرَّةِ وَ مَا النَّاسُ فِیهِ مِنَ الْبَلَاءِ وَ الْفِتْنَةِ قَدِ ابْتَلَیْتَهُمْ وَ فَتَنْتَهُمْ بِالشُّغُلِ عَنْ مَکَاسِبِهِمْ مِمَّا رَأَوْا فَتَاقَتْ نُفُوسُهُمْ (3) إِلَی أَنْ یَبْلُغُوا مِنَ الْعِلْمِ مَا

بَلَغْتَ أَوْ یُدْرِکُوا بِهِ مِثْلَ الَّذِی أَدْرَکْتَ فَوَقَعُوا مِنْکَ فِی بَحْرٍ لَا یُدْرَکُ عُمْقُهُ وَ فِی بَلَاءٍ لَا یُقْدَرُ قَدْرُهُ فَاللَّهُ لَنَا وَ لَکَ وَ هُوَ الْمُسْتَعَانُ أَمَّا بَعْدُ فَأَعْرِضْ عَنْ کُلِّ مَا أَنْتَ فِیهِ حَتَّی تَلْحَقَ بِالصَّالِحِینَ الَّذِینَ دُفِنُوا فِی أَسْمَالِهِمْ (4)

لَاصِقَةً بُطُونُهُمْ بِظُهُورِهِمْ لَیْسَ بَیْنَهُمْ وَ بَیْنَ اللَّهِ حِجَابٌ وَ لَا تَفْتِنُهُمُ الدُّنْیَا وَ لَا یُفْتَنُونَ بِهَا رَغِبُوا فَطُلِبُوا فَمَا لَبِثُوا أَنْ لَحِقُوا فَإِذَا کَانَتِ الدُّنْیَا تَبْلُغُ مِنْ مِثْلِکَ هَذَا الْمَبْلَغَ مَعَ کِبَرِ سِنِّکَ وَ رُسُوخِ عِلْمِکَ وَ حُضُورِ أَجَلِکَ فَکَیْفَ یَسْلَمُ الْحَدَثُ فِی سِنِّهِ الْجَاهِلُ فِی عِلْمِهِ الْمَأْفُونُ فِی رَأْیِهِ (5) الْمَدْخُولُ فِی عَقْلِهِ- إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ عَلَی مَنِ الْمُعَوَّلُ وَ عِنْدَ مَنِ الْمُسْتَعْتَبُ نَشْکُو إِلَی اللَّهِ بَثَّنَا(6) وَ مَا نَرَی فِیکَ وَ نَحْتَسِبُ عِنْدَ اللَّهِ مُصِیبَتَنَا بِکَ فَانْظُرْ کَیْفَ شُکْرُکَ لِمَنْ غَذَّاکَ بِنِعَمِهِ صَغِیراً وَ کَبِیراً وَ کَیْفَ إِعْظَامُکَ لِمَنْ

ص: 134


1- 1. فی بعض النسخ« أم هل تری ذکرت خیرا علموه و عملت شیئا جهلوه». و فی بعضها« أم هل تراه ذکرا خیرا عملوه و عملت شیئا جهلوه».
2- 2. من الحظ. رجل حظی إذا کان ذا منزلة.
3- 3. تاقت: اشتاقت.
4- 4. الاسمال: جمع سمل- بالتحریک-: الثوب الخلق البالی.
5- 5. المأفون: الذی ضعف رأیه. و المدخول فی عقله: الذی دخل فی عقله الفساد.
6- 6. المعول: المعتمد و المستغاث. و استعتبه: استرضاه. و البث: الحال، الشتات، أشدّ الحزن.

جَعَلَکَ بِدِینِهِ فِی النَّاسِ جَمِیلًا وَ کَیْفَ صِیَانَتُکَ لِکِسْوَةِ مَنْ جَعَلَکَ بِکِسْوَتِهِ فِی النَّاسِ سَتِیراً وَ کَیْفَ قُرْبُکَ أَوْ بُعْدُکَ مِمَّنْ أَمَرَکَ أَنْ تَکُونَ مِنْهُ قَرِیباً ذَلِیلًا مَا لَکَ لَا تَنْتَبِهُ مِنْ نَعْسَتِکَ وَ تَسْتَقِیلُ مِنْ عَثْرَتِکَ فَتَقُولَ وَ اللَّهِ مَا قُمْتُ لِلَّهِ وَاحِداً أَحْیَیْتُ بِهِ لَهُ دِیناً أَوْ أَمَتُّ لَهُ فِیهِ بَاطِلًا فَهَذَا شُکْرُکَ مَنِ اسْتَحْمَلَکَ (1) مَا أَخْوَفَنِی أَنْ تَکُونَ کَمَنْ قَالَ اللَّهُ تَعَالَی فِی کِتَابِهِ- أَضاعُوا الصَّلاةَ وَ اتَّبَعُوا الشَّهَواتِ فَسَوْفَ یَلْقَوْنَ غَیًّا(2)

اسْتَحْمَلَکَ کِتَابَهُ وَ اسْتَوْدَعَکَ عِلْمَهُ فَأَضَعْتَهَا فَنَحْمَدُ اللَّهَ الَّذِی عَافَانَا مِمَّا ابْتَلَاکَ بِهِ وَ السَّلَامُ.

**[ترجمه]تحف العقول: نامه پندآمیز امام سجّاد علیه السّلام به محمّد بن مسلم زهری که به وی پند داد: امیدوارم خداوند ما و تو را از گرفتاریها حفظ کند و در باره دوزخ به تو رحم کند، امروز حال تو به گونه ای شده که هر آشنا را سزاوار است که بر تو رحم کند. بی شکّ بار نعمات الهی بر تو سنگین شده است، چرا که تنی سالم و عمری درازت داده است، و دلایل و حجّتهای خداوند بر تو تمام شده است: تو را به دستورات قرآن موظّف ساخته است، و توسّط آن فقه دینت آموخته است، و تو را با رفتار پیامبر خود محمّد صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم آشنا کرده است؛ پس برای هر نعمتی که بر تو انعام فرموده، و در هر دلیلی که به آن بر تو اقامه نموده است، وظیفه ای را مقرّر داشته است، و اینها تنها برای این است که شکر و سپاس تو را بیازماید، و احسان و فضل خود را بر تو آشکار نماید، آنجا که فرموده: «لَئِنْ شَکَرْتُمْ لَأَزِیدَنَّکُمْ وَ لَئِنْ کَفَرْتُمْ إِنَّ عَذابِی لَشَدِیدٌ» - . ابراهیم / 7 - ، {اگر واقعاً سپاسگزاری کنید، [نعمت] شما را افزون خواهم کرد، و اگر ناسپاسی نمایید، قطعاً عذاب من سخت خواهد بود.}

پس خوب بیاندیش، روزی را که در حضور خدا بایستی و از نعمتهایی که بر تو ارزانی داشته بپرسد که چگونه رعایت کردی؟ و از حجّتهای خود جویا شود که به چه ترتیبی حقّشان را ادا نمودی، چگونه فردی خواهی بود؟ مبادا فکر کنی که خدا عذر تو را بپذیرد، و به کوتاهی و تقصیر تو راضی شود!! هرگز هرگز، این گونه نیست! در کتاب خود [قرآن] از دانشمندان پیمان گرفته، آنگاه که فرموده: «لَتُبَیِّنُنَّهُ لِلنَّاسِ وَ لا تَکْتُمُونَهُ» - . آل عمران / 187 - یعنی: {باید آن را [به وضوح] برای مردم بیان نمایید و کتمانش مکنید.}، و تو به این نکته توجّه کن که بی شکّ کمترین چیزی که پنهان داشته ای و سبکترین باری که بر دوش کشیده ای این است که همدم تنهایی ستمگر گشته ای، و با نزدیک شدن به او و اجابت خواسته اش جادّه گمراهی و ضلالت را برایش هموار ساخته ای، چقدر می ترسم که فردا روز همراه با خیانتکاران گرفتار گناه خود باشی و از درآمدی که به جهت همکاری با ستمگران گرد آورده ای بازخواست و مؤاخذه شوی، زیرا تو مالی را که حقّ تو نبوده دریافت داشته ای، و به فردی نزدیک شده ای که حقّ هیچ کس را ملاحظه ننموده، و تو نیز حرام و باطلی را می بینی ردّ نمی­کنی، و آن کس را که به جنگ خدا برخاسته اجابت کرده ای، آیا جز این است که وقتی تو را فراخواندند، با این کار خواستند تو را محوری سازند تا آسیای ستمشان بر آن محور بچرخد؟! و تو را پلی سازند تا در خلافکاریشان بر آن عبور کنند؟! و نردبان گمراهی خود قرارت داده اند تا مبلّغ گمراهی و پوینده راهشان باشی؟ و می خواهند توسّط تو شخصیت علما را در نظر مردم مشکوک نمایند، و با کمک تو دل افراد نادان را به سمت خود جذب کنند و مطیع خود سازند، و تو آن گونه بر فساد آن جماعت سرپوش نهادی؛ و آنچنان رفت و آمد عام و خاصّ مردم را به درگاهشان معمول داشتی که از عهده برجسته ترین وزیرانشان و قوی ترین یارانشان هم بر نمی آمد. وه که چه ناچیز است عطایشان به تو در مقابل آنچه از تو گرفتند! و چه کم برای شخصیّت تو عمل کردند! تا چه رسد به میزان خرابیشان بر تو! به حال خود اندیشه و فکر کن، زیرا هیچ کس جز خودت به آن نمی اندیشد، و همچون یک فرد مسئول به حساب خودت رسیدگی کن.

و بیاندیش که شکرانه آن کس را که در طول زندگی - خردسالی تا پیری - تو را تغذیه کرده، چگونه پاس داشته ای؟ چقدر از این موضوع در هراسم که در شمار جماعتی باشی که خداوند در کتابش فرموده: «فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا الْکِتابَ یَأْخُذُونَ عَرَضَ هذَا الْأَدْنی وَ یَقُولُونَ سَیُغْفَرُ لَنا» - . اعراف / 169 - ،{آنگاه بعد از آنان، جانشینانی وارث کتاب [آسمانی] شدند که متاع این دنیای پست را می گیرند و می گویند: «بخشیده خواهیم شد».}

تو در سرای جاودان و همیشگی نیستی، بلکه در جهانی به سر می بری که در آن ندای کوچ سر داده شده، مگر زنده ماندن آدمی پس از مرگ رفیقانش چقدر است؟! خوشا به حال کسی که در این دنیا هراسان و بیمناک است! و بدا به حال آن کس که بمیرد و پس از او گناهانش بماند! به هوش باش که آگاه و بیدار شدی، و بشتاب که هنوز فرصت داری، تو با کسی معامله می­کنی که عاری از جهل است و بی شکّ آن کسی که مواظب تو است غفلت ندارد، مهیّا شو که سفری دور و دراز در پیش داری که زمانش نزدیک شده، و به درمان گناهت پرداز که به راستی مرض سختی به او راه یافته است.

مبادا فکر کنی که من قصد دارم تو را سرکوفت زده و یا سرزنش نمایم و یا نکوهش کنم، بلکه می­خواهم که خداوند اندیشه و فکر تباه شده ات را دوباره جان دهد، و دین فراموش شده ات را به تو باز گرداند، و در این بین فرمایش خداوند متعال را در کتابش به یاد آوردم که می فرماید: «وَ ذَکِّرْ فَإِنَّ الذِّکْری تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِینَ» - . ذاریات / 55 - ، {و پند ده، که مؤمنان را پند سود بخشد.}

تو پند و اندرز کهنسالان و نزدیکان درگذشته ات را رها ساختی، و از پس ایشان همچون گوسفندی شاخ شکسته [تنها] به جا ماندی. ببین آیا ایشان نیز همچون تو گرفتار شدند؟ یا مانند تو در این پرتگاه افتادند؟ آیا کار خیری را به خاطر داری که در آن سهل انگاری کرده باشند؟ یا به مطلبی پی بردی که از آن بی خبر بوده اند؟ بلکه تنها تفاوتی که تو با ایشان داری، توجّه و دل دادن مردم است که تن به رأی تو می دهند و به دستوراتت جامه عمل می پوشانند، اگر حلال دانی، جایز شمرند و چنانچه حرام شماری، نامشروع و حرام دانند، در حالی که این حقّ تو نیست، امّا آنچه موجب پیروزی و غلبه ایشان بر تو شده، چشمداشت و آرزویشان به دنیایت، و کمبود عالمان ایشان، و غالب شدن نادانی بر تو و ایشان است، و دوست داشتن ریاست، و دنیاپرستی از جانب تو و ایشان. آیا تو از جهل و غفلتی که در آنی خبر داری؟ و بلا و گرفتاری مردم را می بینی؟ که تو به آنان بلا رساندی و ایشان را گرفتار ساختی، زیرا مقام و جایگاه تو را دیدند و دست از کار کشیدند و مرغ جانشان به شوق رسیدن به مقام علمت، و به دست آوردن آنچه تو به دست آوردی پر کشید، و از جانب تو به دریایی افتادند بسیار عمیق و بی ته، و گرفتار بلایی شدند بی حدّ و اندازه، که امیدوارم خدا به داد ما و تو برسد!

امّا بعد، پس اکنون از هر آنچه در آنی پرهیز کن، تا به افراد صالح ملحق شوی، آنان که در لباسهای کهنه و پوسیده شان دفن شدند در حالی که شکمشان به پشت چسبیده بود. نه میان آنان و خدا پرده ای بود، و نه سرای دنیا توانست آنان را بفریبد، و نه ایشان فریفته اش شدند. مشتاق شدند و طلبیدند، و دیری نپایید که پیوستند و رسیدند. پس چنانچه سرای دنیا تا این حدّ می­رسد که فردا روز مانند تویی را - با اینکه سنّ تو بالا، و دانشت استوار است و عمرت به سر آمده - پایبندت نماید و خود را در دلت جا کند، پس دیگر آن نوجوانی که علمش دچار نادانی و اندیشه اش دستخوش سستی است، و عقلش تهی از پختگی است چه کند [و دیگر از او چه انتظاری باید داشت] إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ! دیگر به چه کسی باید اعتماد کرد؟ و گله و شکایت را نزد چه کسی باید برد؟ ما شکایت درد و اندوهمان و آنچه در تو می بینیم را به خدا می بریم، و آن مصیبتی که از جانب تو به ما رسیده، به حساب خدا می گذاریم.

و بیندیش شکرانه کسی را که در طول زندگی - خردسالی تا پیری - تو را تغذیه کرده چگونه پاس داشته ای؟ و به خدایی که در پرتو دین خود تو را آبرومند ساخته چگونه احترام می کنی؟ و جامه آن کس را که با آن در بین مردم آبرومندت ساخته چگونه حفظ می کنی؟ و نزدیکی و دوریت با کسی که تو را فرمان داده با حالی توأم با فروتنی به او نزدیک شوی، چگونه می باشد؟ تو را چه شده که از این چرت بیدار نمی شوی؟ و از لغزشت باز نمی گردی؟ با اینکه اظهار می داری که به خدا سوگند من هیچ گاه برای احیای دین خدا، یا در تباه ساختن باطلی، به تنهایی قیام نکردم، پس این است شکر و قدردانیت از کسی که حاجاتت را برآورده؟ می­ترسم و در هراسم که مبادا مشمول این فرمایش خداوند در قرآن گردی که:«أَضاعُوا الصَّلاةَ وَ اتَّبَعُوا الشَّهَواتِ فَسَوْفَ یَلْقَوْنَ غَیًّا» - . مریم / 59 - ، {نماز را تباه ساخته و از هوسها پیروی کردند، و به زودی [سزای] گمراهیِ [خود] را خواهند دید.}

خداوند مسئولیت کتاب خود [قرآن] را بر عهده تو نهاده، و علم آن را به تو سپرده، و تو هر دو را تباه ساختی، پس آن خدایی را حمد گوییم که ما را از آنچه تو را گرفتارش ساخته محفوظ داشت. و السّلام - . تحف العقول: 274 -

**[ترجمه]

«3»

ف (3)،[تحف العقول] وَ رَوَی عَنْهُ علیه السلام فِی قِصَارِ هَذِهِ الْمَعَانِی.

**[ترجمه]تحف العقول: سخنانی کوتاه از امام سجّاد علیه السّلام در زمینه های: پند، حکمت، زهد و امثال آن. روایت شده است:

**[ترجمه]

تحف العقول

«1»

وَ قَالَ علیه السلام: الرِّضَی بِمَکْرُوهِ الْقَضَاءِ أَرْفَعُ دَرَجَاتِ الْیَقِینِ.

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام فرمود: خشنود بودن به قضای الهی - که ناخوشایند است - بالاترین درجه یقین می باشد.

**[ترجمه]

«2»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ کَرُمَتْ عَلَیْهِ نَفْسُهُ هَانَتْ عَلَیْهِ الدُّنْیَا.

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام فرمود: آن کس که شخصیّت خود را گرامی و محترم داشت؛ دنیا در نظرش پست و بی مقدار گشت.

**[ترجمه]

«3»

وَ قِیلَ لَهُ مَنْ أَعْظَمُ النَّاسِ خَطَراً(4) فَقَالَ علیه السلام مَنْ لَمْ یَرَ الدُّنْیَا خَطَراً لِنَفْسِهِ

**[ترجمه]به امام سجاد علیه السّلام عرض شد: ارزش چه کسی از همه مردم بیشتر است؟ فرمود: کسی که دنیا را برای خود باارزش نداند.

**[ترجمه]

«4»

وَ قَالَ بِحَضْرَتِهِ رَجُلٌ اللَّهُمَّ أَغْنِنِی عَنْ خَلْقِکَ (5)

فَقَالَ علیه السلام لَیْسَ هَکَذَا إِنَّمَا النَّاسُ بِالنَّاسِ وَ لَکِنْ قُلِ اللَّهُمَّ أَغْنِنِی عَنْ شِرَارِ خَلْقِکَ.

**[ترجمه]شخصی در حضور امام سجاد علیه السّلام گفت: «خداوندا مرا از آفریده هایت بی نیاز فرما»، امام فرمود: این گونه نیست! مردم فقط در پرتو کمک به هم زنده اند، بلکه بگو: «بارالها! مرا از مردمان بد و تبهکارت بی نیاز فرما».

**[ترجمه]

«5»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ قَنِعَ بِمَا قَسَمَ اللَّهُ لَهُ فَهُوَ مِنْ أَغْنَی النَّاسِ (6).

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام فرمود: هر کس به آن چه که خداوند برایش تقسیم فرموده بسازد، بی تردید او از بی نیازترین مردمان باشد .

**[ترجمه]

«6»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا یَقِلُّ عَمَلٌ مَعَ تَقْوَی وَ کَیْفَ یَقِلُّ مَا یُتَقَبَّلُ.

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام فرمود: هیچ عملی همراه پرهیزگاری اندک نیست، و چگونه عمل مقبول [حضرت حقّ] اندک است.

**[ترجمه]

«7»

وَ قَالَ علیه السلام: اتَّقُوا الْکَذِبَ الصَّغِیرَ مِنْهُ وَ الْکَبِیرَ فِی کُلِّ جِدٍّ وَ هَزْلٍ.

ص: 135


1- 1. استحملک: سألک أن یحمل. و فی بعض النسخ« من استعملک». أی سألک أن یعمل.
2- 2. سورة مریم: 59.
3- 3. التحف ص 278.
4- 4. الخطر- بالتحریک-: الخطیر أی ذو قدر و مقام.
5- 5. فی بعض النسخ« من خلقک».
6- 6. فی بعض النسخ« کان» موضع« فهو».

فَإِنَّ الرَّجُلَ إِذَا کَذَبَ فِی الصَّغِیرِ اجْتَرَأَ عَلَی الْکَبِیرِ(1).

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام فرمود: از گفتن دروغ، کوچک یا بزرگ و شوخی یا جدّی، خودداری کنید که بی شکّ آدمی چون دروغی کوچک گوید، بر گفتن دروغ بزرگ دلیر شود.

**[ترجمه]

«8»

وَ قَالَ علیه السلام: کَفَی بِنَصْرِ اللَّهِ لَکَ أَنْ تَرَی عَدُوَّکَ یَعْمَلُ بِمَعَاصِی اللَّهِ فِیکَ.

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام فرمود: یاری خدا تا همین قدر بر تو بس که دشمنت در باره تو به معصیت خداوند افتاده است.

**[ترجمه]

«9»

وَ قَالَ علیه السلام: الْخَیْرُ کُلُّهُ صِیَانَةُ الْإِنْسَانِ نَفْسَهُ.

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام فرمود: تمامی خوبیها در خویشتنداری انسان نهفته است.

**[ترجمه]

«10»

وَ قَالَ علیه السلام لِبَعْضِ بَنِیهِ: یَا بُنَیَّ إِنَّ اللَّهَ رَضِیَنِی لَکَ وَ لَمْ یَرْضَکَ لِی فَأَوْصَاکَ بِی وَ لَمْ یُوصِنِی بِکَ عَلَیْکَ بِالْبِرِّ تُحْفَةً یَسِیرَةً

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام به یکی از فرزندانش فرمود: پسر جانم! خداوند مرا برای تو پسندید نه تو را برای من، و سفارش مرا به تو کرد نه سفارش تو را به من، بر تو باد به احسان و نیکی هر چند به هدیه ای اندک باشد.

**[ترجمه]

«11»

وَ قَالَ لَهُ رَجُلٌ مَا الزُّهْدُ فَقَالَ علیه السلام الزُّهْدُ عَشَرَةُ أَجْزَاءٍ(2) فَأَعْلَی دَرَجَاتِ الزُّهْدِ أَدْنَی دَرَجَاتِ الْوَرَعِ وَ أَعْلَی دَرَجَاتِ الْوَرَعِ أَدْنَی دَرَجَاتِ الْیَقِینِ وَ أَعْلَی دَرَجَاتِ الْیَقِینِ أَدْنَی دَرَجَاتِ الرِّضَی وَ إِنَّ الزُّهْدَ فِی آیَةٍ مِنْ کِتَابِ اللَّهِ- لِکَیْلا تَأْسَوْا عَلی ما فاتَکُمْ وَ لا تَفْرَحُوا بِما آتاکُمْ (3).

**[ترجمه]فردی از امام سجاد علیه السّلام پرسید: زهد چیست؟ فرمود: زهد دارای ده بخش است، که بالاترین درجه زهد همان پایین ترین درجه پرهیزگاری است، و رفیع ترین درجه پرهیزگاری و تقوا فروترین درجه یقین است، و بالاترین درجه یقین نازلترین درجه رضا و خشنودی است. و به راستی که [معنی] زهد در آیه ای از کتاب خدا بیان شده است: «لِکَیْلا تَأْسَوْا عَلی ما فاتَکُمْ وَ لا تَفْرَحُوا بِما آتاکُمْ» - . حدید / 23 - ، یعنی: {تا بر آنچه از دست شما رفته اندوهگین نشوید و به [سبب] آنچه به شما داده است شادمانی نکنید.}

**[ترجمه]

«12»

وَ قَالَ علیه السلام: طَلَبُ الْحَوَائِجِ إِلَی النَّاسِ مَذَلَّةٌ لِلْحَیَاةِ وَ مَذْهَبَةٌ لِلْحَیَاءِ وَ اسْتِخْفَافٌ بِالْوَقَارِ وَ هُوَ الْفَقْرُ الْحَاضِرُ وَ قِلَّةُ طَلَبِ الْحَوَائِجِ مِنَ النَّاسِ هُوَ الْغِنَی الْحَاضِرُ.

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام فرمود: عرض حاجات به مردمان بردن و خواهش از ایشان، زندگی را خوار می سازد و حیا و شرم را تباه می کند، و حرمت و وقار را می کاهد، و خلاصه، فقر حاضر است. در حالی که کمی درخواست و عرض حال به مردم، بی نیازی و توانگری حاضر می باشد .

**[ترجمه]

«13»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ أَحَبَّکُمْ إِلَی اللَّهِ أَحْسَنُکُمْ عَمَلًا وَ إِنَّ أَعْظَمَکُمْ عِنْدَ اللَّهِ عَمَلًا أَعْظَمُکُمْ فِیمَا عِنْدَ اللَّهِ رَغْبَةً وَ إِنَّ أَنْجَاکُمْ مِنْ عَذَابِ اللَّهِ أَشَدُّکُمْ خَشْیَةً لِلَّهِ وَ إِنَّ أَقْرَبَکُمْ مِنَ اللَّهِ أَوْسَعُکُمْ خُلُقاً وَ إِنَّ أَرْضَاکُمْ عِنْدَ اللَّهِ أَسْبَغُکُمْ عَلَی عِیَالِهِ (4) وَ إِنَّ أَکْرَمَکُمْ عَلَی اللَّهِ أَتْقَاکُمْ لِلَّهِ.

ص: 136


1- 1. رواه الکلینی فی الکافی ج 2 ص 338 و فیه بعد قوله:« علی الکبیر»:« أ ما علمتم أن رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله قال: ما یزال العبد یصدق حتّی یکتبه اللّه صدیقا، و ما یزال العبد یکذب حتّی یکتبه اللّه کذابا».
2- 2. رواه الکلینی فی الکافی ج 2 ص 129 بإسناده عن هاشم بن برید عن أبیه أن رجلا سأل علیّ بن الحسین علیهما السلام عن الزهد فقال: عشرة أشیاء الحدیث. و فی ص 62: عنه علیه السلام أیضا و فیه عشرة أجزاء و هکذا رواه الصدوق فی الخصال.
3- 3. سورة الحدید: 23.
4- 4. و کذا فی الکافی و الفقیه. و فی بعض النسخ« أسعاکم علی عیاله».

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام فرمود: به راستی محبوبترین شما نزد خداوند کسی است که عملش خوبتر باشد، و پرکارترین شما نزد خداوند کسی است که اشتیاقش به آنچه نزد خداست عظیم تر باشد، و نجات یافته ترین شما از عذاب الهی کسی است که بیم و هراسش از خدا بیشتر باشد، و نزدیکترین شما به خدا فردی می باشد که گنجایش اخلاقیش افزون باشد، و پسندیده ترین شما نزد خدا کسی است که معاش عیالش را وسعت بیشتری بخشد، و گرامیترین شما آن کس می باشد که بیش از دیگران رعایت تقوای خداوند را می نماید.

**[ترجمه]

«14»

وَ قَالَ علیه السلام لِبَعْضِ بَنِیهِ: یَا بُنَیَّ انْظُرْ خَمْسَةً فَلَا تُصَاحِبْهُمْ وَ لَا تُحَادِثْهُمْ وَ لَا تُرَافِقْهُمْ فِی طَرِیقٍ فَقَالَ یَا أَبَتِ مَنْ هُمْ (1) قَالَ علیه السلام إِیَّاکَ وَ مُصَاحَبَةَ الْکَذَّابِ فَإِنَّهُ بِمَنْزِلَةِ السَّرَابِ یُقَرِّبُ لَکَ الْبَعِیدَ وَ یُبَعِّدُ لَکَ الْقَرِیبَ وَ إِیَّاکَ وَ مُصَاحَبَةَ الْفَاسِقِ فَإِنَّهُ بَایَعَکَ بِأُکْلَةٍ(2) أَوْ أَقَلَّ مِنْ ذَلِکَ وَ إِیَّاکَ وَ مُصَاحَبَةَ الْبَخِیلِ فَإِنَّهُ یَخْذُلُکَ فِی مَالِهِ أَحْوَجَ مَا تَکُونُ إِلَیْهِ وَ إِیَّاکَ وَ مُصَاحَبَةَ الْأَحْمَقِ فَإِنَّهُ یُرِیدُ أَنْ یَنْفَعَکَ فَیَضُرُّکَ وَ إِیَّاکَ وَ مُصَاحَبَةَ الْقَاطِعِ لِرَحِمِهِ فَإِنِّی وَجَدْتُهُ مَلْعُوناً فِی کِتَابِ اللَّهِ (3).

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام به یکی از فرزندانش فرمود: ای فرزند، در نظر داشته باش که با پنج گروه همنشین نشوی، و به هیچ وجه گفتگو و رفاقت نکنی. فرزند پرسید: پدرجان آنان چه کسانند؟ فرمود: مبادا با دروغگو همنشین شوی، زیرا او همچون سرابی است که دور را در نظرت نزدیک و نزدیک را برایت دور جلوه می دهد. از همنشینی فاسق و گنهکار بپرهیز چرا که او به یک لقمه یا کمتر از آن تو را بفروشد. و زنهار! مبادا با شخص بخیل همنشین شوی، چرا که او مال خود را در سخت ترین نیازمندیهایت از تو دریغ می دارد. زنهار! بپرهیز از همنشین شدن با أحمق، زیرا که او در عین اینکه قصد سود رساندت را دارد [به واسطه حماقتش] به تو زیان می­زند. و مبادا با آن کس که از خویشانش بریده رفاقت کنی، که من او را در قرآن ملعون یافتم.

**[ترجمه]

«15»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ الْمَعْرِفَةَ وَ کَمَالَ دَیْنِ الْمُسْلِمِ تَرْکُهُ الْکَلَامَ فِیمَا لَا یَعْنِیهِ وَ قِلَّةُ مِرَائِهِ وَ حِلْمُهُ وَ صَبْرُهُ وَ حُسْنُ خُلُقِهِ (4).

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام فرمود: شناخت و حدّ کامل آیین و دین فرد مسلمان این است که یاوه سرایی و سخنان بیهوده را ترک گوید، کمتر جدل کند، و بردبار باشد و پایداری نماید، و خوش اخلاق باشد.

**[ترجمه]

«16»

وَ قَالَ علیه السلام: ابْنَ آدَمَ إِنَّکَ لَا تَزَالُ بِخَیْرٍ مَا کَانَ لَکَ وَاعِظٌ مِنْ نَفْسِکَ وَ مَا کَانَتِ الْمُحَاسَبَةُ مِنْ هَمِّکَ وَ مَا کَانَ الْخَوْفُ لَکَ شِعَاراً وَ الْحَذَرُ لَکَ دِثَاراً(5) ابْنَ آدَمَ إِنَّکَ مَیِّتٌ وَ مَبْعُوثٌ وَ مَوْقُوفٌ بَیْنَ یَدَیِ اللَّهِ جَلَّ وَ عَزَّ فَأَعِدَّ لَهُ جَوَاباً(6).

ص: 137


1- 1. فی الکافی ج 2 ص 641« یا أبه من هم عرفنیهم».
2- 2. الاکلة- بضم الهمزة-: اللقمة.
3- 3. رواه الکلینی( ره) فی الکافی ج 2 ص 641 و فیه: فانی وجدته ملعونا فی کتاب اللّه عزّ و جلّ فی ثلاثة مواضع: قال اللّه عزّ و جلّ:« فَهَلْ عَسَیْتُمْ إِنْ تَوَلَّیْتُمْ أَنْ تُفْسِدُوا فِی الْأَرْضِ وَ تُقَطِّعُوا أَرْحامَکُمْ أُولئِکَ الَّذِینَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَ أَعْمی أَبْصارَهُمْ» و قال عزّ و جلّ: « الَّذِینَ یَنْقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مِیثاقِهِ وَ یَقْطَعُونَ ما أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ یُوصَلَ وَ یُفْسِدُونَ فِی الْأَرْضِ أُولئِکَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ وَ لَهُمْ سُوءُ الدَّارِ». و قال فی البقرة:« الَّذِینَ یَنْقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مِیثاقِهِ وَ یَقْطَعُونَ ما أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ یُوصَلَ وَ یُفْسِدُونَ فِی الْأَرْضِ أُولئِکَ هُمُ الْخاسِرُونَ».
4- 4. رواه الصدوق( ره) فی الخصال و الکلینی( ره) فی الکافی ج 2 ص 240 و فیهما« ان المعرفة بکمال دین المسلم».
5- 5. و رواه المفید( ره) فی أمالیه و فیه« و الحزن دثارا». و هکذا فی أمالی الشیخ.
6- 6. فی الأمالی« ابن آدم انک میت و مبعوث بین یدی اللّه الخ.

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام فرمود: ای آدمیزاده، تو تا زمانی رو به خوبی داری که در باطن خود اندرزگویی داشته باشی، و حسابگری اندیشه ات و ترس و هراس، در ظاهرت آشکار باشد، و بر حذر بودن از نادرستی، لباس زیرین (فکر و اندیشه) تو باشد. آدمیزاده! بی شکّ تو می میری و زان پس برانگیخته خواهی شد و در پیشگاه خدای با عزّت و جلال مورد سؤال قرار خواهی گرفت، پس پاسخ و جوابی برای او آماده کن.

**[ترجمه]

«17»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا حَسَبَ لِقُرَشِیٍّ وَ لَا لِعَرَبِیٍّ إِلَّا بِتَوَاضُعٍ وَ لَا کَرَمَ إِلَّا بِتَقْوَی وَ لَا عَمَلَ إِلَّا بِنِیَّةٍ وَ لَا عِبَادَةَ إِلَّا بِالتَّفَقُّهِ أَلَا وَ إِنَّ أَبْغَضَ النَّاسِ إِلَی اللَّهِ مَنْ یَقْتَدِی بِسُنَّةِ إِمَامٍ وَ لَا یَقْتَدِی بِأَعْمَالِهِ.

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام فرمود: برای هیچ فرد قرشی و یا عربی افتخاری جز به تواضع و فروتنی نیست، و بزرگواری شخص جز به پرهیزگاری او نیست، و عملی جز با نیّت، و عبادتی عاری از فهم آن و دانستن احکام آن مورد قبول نخواهد بود. هان! منفورترین مردم نزد خدا کسی است که دستورات امام یا رهبر را بپذیرد ولی به کردار او اعتنایی نکند.

**[ترجمه]

«18»

وَ قَالَ علیه السلام: الْمُؤْمِنُ مِنْ دُعَائِهِ عَلَی ثَلَاثٍ إِمَّا أَنْ یُدَّخَرَ لَهُ وَ إِمَّا أَنْ یُعَجَّلَ لَهُ وَ إِمَّا أَنْ یُدْفَعَ عَنْهُ بَلَاءٌ یُرِیدُ أَنْ یُصِیبَهُ.

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام فرمود: و نتیجه دعای مؤمن یکی از این سه چیز است: یا برای او اندوخته و ذخیره می شود، یا در همین سرا برایش مستجاب می شود، و یا بلایی از او دور می شود.

**[ترجمه]

«19»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ الْمُنَافِقَ یَنْهَی وَ لَا یَنْتَهِی وَ یَأْمُرُ وَ لَا یَأْتِی إِذَا قَامَ إِلَی الصَّلَاةِ اعْتَرَضَ وَ إِذَا رَکَعَ رَبَضَ وَ إِذَا سَجَدَ نَقَرَ(1) یُمْسِی وَ هَمُّهُ الْعَشَاءُ وَ لَمْ یَصُمْ (2) وَ یُصْبِحُ وَ هَمُّهُ النَّوْمُ وَ لَمْ یَسْهَرْ وَ الْمُؤْمِنُ خَلَطَ عَمَلَهُ بِحِلْمِهِ یَجْلِسُ لِیَعْلَمَ (3) وَ یُنْصِتُ لِیَسْلَمَ- لَا یُحَدِّثُ بِالْأَمَانَةِ الْأَصْدِقَاءَ وَ لَا یَکْتُمُ الشَّهَادَةَ لِلْبُعَدَاءِ وَ لَا یَعْمَلُ شَیْئاً مِنَ الْحَقِّ رِئَاءً وَ لَا یَتْرُکُهُ حَیَاءً إِنْ زُکِّیَ خَافَ مِمَّا یَقُولُونَ وَ یَسْتَغْفِرُ اللَّهَ لِمَا لَا یَعْلَمُونَ وَ لَا یَضُرُّهُ جَهْلُ مَنْ جَهِلَهُ.

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام فرمود: به تحقیق فرد منافق [کسی است که] دیگران را از بدی نهی می کند ولی خود باز نمی ایستد، امر می کند و خود عمل نمی کند. هنگامی که به نمازی می ایستد به هر سو نظر می کند، و چون به رکوع رود ، زانویش را به زمین زند و به سجده رود و چون سجده کند نوک به زمین می­زند، روز را به شب رساند و با اینکه روزه هم نیست نظری جز خوردن شام ندارد، و چون بامداد کند، با اینکه شب را بیدار نبوده، اندوهی جز خوابیدن ندارد. در حالی که فرد مؤمن کردارش را به پایداری و حلم خود آمیخته، می نشیند تا آگاه شود و بداند، و گوش فرا می­دهد (یعنی سکوت می کند) تا در امان بماند، نه اسرار را بر دوستان فاش سازد، و نه گواهی و شهادت افراد غریبه را کتمان می نماید. نه عمل درستی را آلوده به ریا سازد و نه از روی حیا و شرم آن را ترک گوید. اگر تعریف شود از گفتار دیگران در هراس افتد و از آنچه آنان خبر ندارند [از خداوند] طلب آمرزش کند، و جهل و ندانستن کسی که او را نمی شناسد، هیچ زیانی به او نمی رساند.

**[ترجمه]

«20»

وَ رَأَی علیه السلام عَلِیلًا قَدْ بَرَأَ فَقَالَ علیه السلام لَهُ یَهْنَؤُکَ الطَّهُورُ مِنَ الذُّنُوبِ إِنَّ اللَّهَ قَدْ ذَکَرَکَ فَاذْکُرْهُ وَ أَقَالَکَ فَاشْکُرْهُ.

ص: 138


1- 1. رواه الکلینی فی الکافی ج 2 ص 396 عن أبی حمزة عنه علیه السلام و فیه« یأمر بما لا یأتی و إذا قام الی الصلاة اعترض، قلت: یا ابن رسول اللّه و ما الاعتراض؟ قال: الالتفات. و إذا رکع ربض- الخ». و الربوض استقرار الغنم و شبهه علی الأرض و کأنّ المراد انه یسقط نفسه علی الأرض من قبل أن یرفع رأسه من الرکوع کإسقاط الغنم عند ربوضه. و النقر التقاط الطائر الحب بمنقاره. أی خفف السجود. و رواه الصدوق رحمه اللّه فی الأمالی المجلس 74 بتقدیم و تأخیر مع زیادة.
2- 2. العشاء- بالفتح: الطعام الذی یتعشی به.
3- 3. رواه الکلینی فی الکافی ج 2 ص 231 و فیه« یصمت لیسلم و ینطق لیغنم، لا یحدث أمانته الاصدقاء و لا یکتم شهادته من البعداء- الی أن قال-: لا یغره قول من جهله و یخاف إحصاء ما عمله».

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام پس از مشاهده فرد بیماری که لباس عافیت پوشیده بود به او فرمود: پاک کننده از گناهان بر تو گوارا باد! بی تردید خداوند تو را فراموش ننموده است؛ پس تو هم به یاد او باش، و از [گناه] تو گذشته، پس او را سپاس و شکر گوی.

**[ترجمه]

«21»

وَ قَالَ علیه السلام: خَمْسٌ لَوْ رَحَلْتُمْ فِیهِنَّ لَأَنْضَیْتُمُوهُنَ (1) وَ مَا قَدَرْتُمْ عَلَی مِثْلِهِنَّ- لَا یَخَافُ عَبْدٌ إِلَّا ذَنْبَهُ وَ لَا یَرْجُو إِلَّا رَبَّهُ وَ لَا یَسْتَحِی الْجَاهِلُ إِذَا سُئِلَ عَمَّا لَا یَعْلَمُ أَنْ یَتَعَلَّمَ وَ الصَّبْرُ مِنَ الْإِیمَانِ بِمَنْزِلَةِ الرَّأْسِ مِنَ الْجَسَدِ وَ لَا إِیمَانَ لِمَنْ لَا صَبْرَ لَهُ.

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام فرمود: پنج چیز است که اگر برای یافتن آن ها سفر کنید [و در این راه] مرکبهای سواری را لاغر و نزار سازید همانندشان نخواهید یافت: 1. هیچ بنده ای جز از گناهش در هراس نباشد؛ 2. و جز به پروردگارش چشم امید ندوزد؛ 3. فرد جاهل چون از مطلبی سؤال شد که نمی­داند، از آموختن شرم نکند؛ 4. رابطه صبر باایمان همچون سر است برای بدن؛ 4. و آن کس که عاری از صبر است ایمان ندارد.

**[ترجمه]

«22»

وَ قَالَ علیه السلام: یَقُولُ اللَّهُ یَا ابْنَ آدَمَ ارْضَ بِمَا آتَیْتُکَ تَکُنْ مِنْ أَزْهَدِ النَّاسِ ابْنَ آدَمَ اعْمَلْ بِمَا افْتَرَضْتُ عَلَیْکَ تَکُنْ مِنْ أَعْبَدِ النَّاسِ ابْنَ آدَمَ اجْتَنِبْ مِمَّا حَرَّمْتُ عَلَیْکَ تَکُنْ مِنْ أَوْرَعِ النَّاسِ.

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام فرمود: خداوند می فرماید: آدمیزاده! به آن چه به تو دادم راضی و خشنود باش تا سرآمد افراد زاهد باشی. آدمیزاده! به آن چه بر تو واجب ساختم عمل کن تا از شمار عابدترین افراد باشی. آدمیزاده! از آنچه بر تو ممنوع و حرام ساختم کناره گیر تا سرآمد پارسایان باشی.

**[ترجمه]

«23»

وَ قَالَ علیه السلام: کَمْ مِنْ مَفْتُونٍ بِحُسْنِ الْقَوْلِ فِیهِ وَ کَمْ مِنْ مَغْرُورٍ بِحُسْنِ السَّتْرِ عَلَیْهِ وَ کَمْ مِنْ مُسْتَدْرَجٍ بِالْإِحْسَانِ إِلَیْهِ.

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام فرمود: چه بسیار افرادی که چون به خوبی تعریف شدند عقل و هوش از کف دادند، و چه بسیار افرادی که از پرده پوشی [خداوند] به خود مغرور شدند، و چه بسیار افرادی که به وسیله احسان او غافلگیر شدند.

**[ترجمه]

«24»

وَ قَالَ علیه السلام: یَا سَوْأَتَاهْ لِمَنْ غَلَبَتْ إِحْدَاتُهُ عَشَرَاتِهِ یُرِیدُ أَنَّ السَّیِّئَةَ بِوَاحِدَةٍ وَ الْحَسَنَةَ بِعَشَرَةٍ.

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام فرمود: ای وای بر کسی که یک­هایش بر ده هایش چیره و غالب شود. منظور آن حضرت علیه السّلام این است که بدی یکی محسوب شود و خوبی ده تا.

**[ترجمه]

«25»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ الدُّنْیَا قَدِ ارْتَحَلَتْ مُدْبِرَةً وَ إِنَّ الْآخِرَةَ قَدْ تَرَحَّلَتْ مُقْبِلَةً وَ لِکُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا بَنُونَ فَکُونُوا مِنْ أَبْنَاءِ الْآخِرَةِ وَ لَا تَکُونُوا مِنْ أَبْنَاءِ الدُّنْیَا فَکُونُوا مِنَ الزَّاهِدِینَ فِی الدُّنْیَا وَ الرَّاغِبِینَ فِی الْآخِرَةِ لِأَنَّ الزَّاهِدِینَ اتَّخَذُوا أَرْضَ اللَّهِ بِسَاطاً وَ التُّرَابَ فِرَاشاً وَ الْمَدَرَ وِسَاداً وَ الْمَاءَ طِیباً وَ قَرَضُوا الْمَعَاشَ مِنَ الدُّنْیَا تَقْرِیضاً اعْلَمُوا أَنَّهُ مَنِ اشْتَاقَ إِلَی الْجَنَّةِ سَارَعَ إِلَی الْحَسَنَاتِ وَ سَلَا عَنِ الشَّهَوَاتِ (2) وَ مَنْ أَشْفَقَ مِنَ النَّارِ بَادَرَ بِالتَّوْبَةِ إِلَی اللَّهِ مِنْ ذُنُوبِهِ وَ رَاجَعَ عَنِ الْمَحَارِمِ وَ مَنْ زَهِدَ

ص: 139


1- 1. أنضت الدابّة: هزلتها الاسفار. و الظاهر أن الضمیر راجع الی المطیة التی تفهم من فحوی الکلام، و قد مضی هذا الکلام أیضا عن أمیر المؤمنین علیه السلام کرارا، و فی بعض النسخ« لو دخلتم فیهن لأبعتموهن». و رواه الصدوق فی الخصال عن أمیر المؤمنین علیه السلام بدون قوله« لانضیتموهن».
2- 2. سلا عن الشی ء: نسیه و هجره. و اشفق: خاف و حذر. و رواه الکلینی فی الکافی ج 2 ص 132 بادنی تفاوت.

فِی الدُّنْیَا هَانَتْ عَلَیْهِ مَصَائِبُهَا وَ لَمْ یَکْرَهْهَا وَ إِنَّ لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ لَعِبَاداً قُلُوبُهُمْ مُعَلَّقَةٌ بِالْآخِرَةِ وَ ثَوَابِهَا وَ هُمْ کَمَنْ رَأَی أَهْلَ الْجَنَّةِ فِی الْجَنَّةِ مُخَلَّدِینَ مُنَّعَمِینَ وَ کَمَنْ رَأَی أَهْلَ النَّارِ فِی النَّارِ مُعَذَّبِینَ فَأُولَئِکَ شُرُورُهُمْ وَ بَوَائِقُهُمْ عَنِ النَّاسِ مَأْمُونَةٌ وَ ذَلِکَ أَنَّ قُلُوبَهُمْ عَنِ النَّاسِ مَشْغُولَةٌ بِخَوْفِ اللَّهِ فَطَرْفُهُمْ عَنِ الْحَرَامِ مَغْضُوضٌ وَ حَوَائِجُهُمْ إِلَی النَّاسِ خَفِیفَةٌ قَبِلُوا الْیَسِیرَ مِنَ اللَّهِ فِی الْمَعَاشِ وَ هُوَ الْقُوتُ فَصَبَرُوا أَیَّاماً قُصَارَی لِطُولِ الْحَسْرَةِ یَوْمَ الْقِیَامَةِ.

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام فرمود: به تحقیق این دنیا پشت به ما کرده، و آخرت روی به ما آورده و هر یک از آن دو را فرزندانی است، پس از فرزندان آخرت باشید نه دنیا، و از جماعت بی رغبت و زاهد به دنیا باشید و مشتاق به آخرت، که بی شکّ جماعت بی رغبت به دنیا زمین خدا را فرش خود، و خاک را بستر، و کلوخش را بالش، و آب را بوی خوش خود ساختند، و زندگی خود را از دنیا بریدند. بدانید هر کس که مشتاق بهشت گشت به خوبیها شتاب نماید و لذّتها را به باد فراموشی می سپرد، و کسی که از دوزخ بهراسد در بازگشت و توبه از گناهان به سوی خدا شتاب می­ورزد. و از امور نامشروع رو گرداند و هر کس که در دنیا رفتارش زاهدانه باشد گرفتاریها بر او آسان شود و آن را ناخوش ندارد، و همانا خداوند بندگانی دارد که به سوی آخرت و پاداش آن دلبستگی و تعلّق خاطر دارند، و ایشان همچون افرادی می باشند که گویی بهشتیان را در بهشت جاودان و برخوردار از نعمت می بینند، و دوزخیان را در حال عذاب در آتش می­نگرند. از این رو شرّ و ناگواری خود را از مردمان دور داشته اند، چون دلهاشان به سبب خوف الهی از مردم فارغ است، و دیده­هاشان از حرام پوشیده، و نیازشان به مردم سبک است. معاش اندک را از خدا پذیرفته اند که همان قوت یا غذای روزانه است، دوره ای کوتاه را صبر کردند تا مگر از حسرت دراز روز رستاخیز برهند.

**[ترجمه]

«26»

وَ قَالَ لَهُ رَجُلٌ إِنِّی لَأُحِبُّکَ فِی اللَّهِ حُبّاً شَدِیداً فَنَکَسَ علیه السلام رَأْسَهُ (1) ثُمَّ قَالَ اللَّهُمَّ إِنِّی أَعُوذُ بِکَ أَنْ أُحَبَّ فِیکَ وَ أَنْتَ لِی مُبْغِضٌ ثُمَّ قَالَ لَهُ أُحِبُّکَ لِلَّذِی تُحِبُّنِی فِیهِ.

**[ترجمه]مردی به امام سجاد علیه السّلام گفت: من برای خدا شما را بسیار دوست می دارم، حضرت علیه السّلام سر به زیر انداخته سپس فرمود: بار الها! به تو پناه می برم که برای تو محبوب شوم و تو از من بیزار باشی! سپس رو به آن مرد کرده و فرمود: من هم تو را برای همان خدایی دوست می دارم که تو به آن خاطر مرا دوست داری.

**[ترجمه]

«27»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ اللَّهَ لَیُبْغِضُ الْبَخِیلَ السَّائِلَ الْمُلْحِفَ.

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام فرمود: به راستی که خداوند از شخص بخیل و گدای سمج نفرت دارد.

**[ترجمه]

«28»

وَ قَالَ علیه السلام: رُبَّ مَغْرُورٍ مَفْتُونٍ یُصْبِحُ لَاهِیاً ضَاحِکاً یَأْکُلُ وَ یَشْرَبُ وَ هُوَ لَا یَدْرِی لَعَلَّهُ قَدْ سَبَقَتْ لَهُ مِنَ اللَّهِ سَخَطَةٌ یَصْلَی بِهَا نَارَ جَهَنَّمَ (2).

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام فرمود: چه بسا فرد مغرور گول خورده ای که صبح را سرگرم و خندان آغاز می نماید، می خورد و می آشامد، و از این مطلب غافل است که شاید خداوند بر او غضب نموده، که همان او را به آتش می کشاند.

**[ترجمه]

«29»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ مِنْ أَخْلَاقِ الْمُؤْمِنِ الْإِنْفَاقَ عَلَی قَدْرِ الْإِقْتَارِ(3) وَ التَّوَسُّعَ عَلَی قَدْرِ التَّوَسُّعِ وَ إِنْصَافَ النَّاسِ مِنْ نَفْسِهِ وَ ابْتِدَاءَهُ إِیَّاهُمْ بِالسَّلَامِ.

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام فرمود: رفتار مؤمن این گونه است که در ایّام تنگدستی به اندازه درآمد خرج می کند، و در روزگار رفاه و آسایش بقدر گشایش. از طرف خود به مردم حقّ می دهد، و پیش از آنان سلام می کند .

**[ترجمه]

«30»

وَ قَالَ علیه السلام: ثَلَاثٌ مُنْجِیَاتٌ لِلْمُؤْمِنِ کَفُّ لِسَانِهِ عَنِ النَّاسِ وَ اغْتِیَابِهِمْ وَ إِشْغَالُهُ نَفْسَهُ بِمَا یَنْفَعُهُ لآِخِرَتِهِ وَ دُنْیَاهُ وَ طُولُ الْبُکَاءِ عَلَی خَطِیئَتِهِ.

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام فرمود: سه چیز موجب نجات مؤمن است: بازداشتن زبان از مردم و عدم بدگویی ایشان، پرداختن به کارهایی که سود آخرت و دنیا در بردارد، و گریه طولانی بر گناهش.

**[ترجمه]

«31»

وَ قَالَ علیه السلام: نَظَرُ الْمُؤْمِنِ فِی وَجْهِ أَخِیهِ الْمُؤْمِنِ لِلْمَوَدَّةِ وَ الْمَحَبَّةِ لَهُ عِبَادَةٌ.

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام فرمود: نگاه مؤمن در روی برادر مؤمنش برای اظهار دوستی و محبّت او عبادت است.

**[ترجمه]

«32»

وَ قَالَ علیه السلام: ثَلَاثٌ مَنْ کُنَّ فِیهِ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ کَانَ فِی کَنَفِ اللَّهِ (4) وَ أَظَلَّهُ اللَّهُ یَوْمَ الْقِیَامَةِ فِی ظِلِّ عَرْشِهِ وَ آمَنَهُ مِنْ فَزِعِ الْیَوْمِ الْأَکْبَرِ مَنْ أَعْطَی مِنْ نَفْسِهِ

ص: 140


1- 1. نکس رأسه: طأطأه و خفضه.
2- 2. فی بعض النسخ« یصله بها فی نار جهنم».
3- 3. الاقتار: القلة و التضیق فی الرزق.
4- 4. کنف اللّه- بالتحریک-: ظله و حضنه.

مَا هُوَ سَائِلُهُمْ لِنَفْسِهِ وَ رَجُلٌ لَمْ یُقَدِّمْ یَداً وَ لَا رِجْلًا حَتَّی یَعْلَمَ أَنَّهُ فِی طَاعَةِ اللَّهِ قَدَّمَهَا أَوْ فِی مَعْصِیَتِهِ وَ رَجُلٌ لَمْ یَعِبْ أَخَاهُ بِعَیْبٍ حَتَّی یَتْرُکَ ذَلِکَ الْعَیْبَ مِنْ نَفْسِهِ وَ کَفَی بِالْمَرْءِ شُغُلًا بِعَیْبِهِ لِنَفْسِهِ عَنْ عُیُوبِ النَّاسِ.

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام فرمود: سه خوی و رفتار است که اگر در فرد باایمان باشد در پناه و حمایت خدا قرار می گیرد، و پروردگار در روز قیامت او را در سایه عرش خود جای دهد، و از هراس بزرگ آن روز آسوده و ایمنش بدارد: 1. آنکه به مردم همان دهد که از ایشان برای خود توقّع دارد؛ 2. و دیگر اینکه قدم از قدم برندارد تا دریابد که آیا آن طاعت خدا است یا نافرمانی او؛ 3. و اینکه هیچ عیبی را تا از خود برطرف نساخته برادر هم کیشش را به آن سرزنش نکند. و برای آدمی همین بس که سرگرم شدن به عیوب شخصی او را از عیبجویی مردم وادارد.

**[ترجمه]

«33»

وَ قَالَ علیه السلام: مَا مِنْ شَیْ ءٍ أَحَبَّ إِلَی اللَّهِ بَعْدَ مَعْرِفَتِهِ مِنْ عِفَّةِ بَطْنٍ وَ فَرْجٍ وَ مَا مِنْ شَیْ ءٍ أَحَبَّ إِلَی اللَّهِ مِنْ أَنْ یُسْأَلَ.

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام فرمود: هیچ چیز نزد خداوند (پس از شناخت او) محبوبتر از پارسایی در خوردن و پاکدامنی نیست. و هیچ چیز در نزد خدا محبوبتر از این نیست که مورد درخواست قرار گیرد و حاجتی را روا کند.

**[ترجمه]

«34»

وَ قَالَ لِابْنِهِ مُحَمَّدٍ علیه السلام افْعَلِ الْخَیْرَ إِلَی کُلِّ مَنْ طَلَبَهُ مِنْکَ فَإِنْ کَانَ أَهْلَهُ فَقَدْ أَصَبْتَ مَوْضِعَهُ وَ إِنْ لَمْ یَکُنْ بِأَهْلٍ کُنْتَ أَنْتَ أَهْلَهُ وَ إِنْ شَتَمَکَ رَجُلٌ عَنْ یَمِینِکَ ثُمَّ تَحَوَّلَ إِلَی یَسَارِکَ وَ اعْتَذَرَ إِلَیْکَ فَاقْبَلْ عُذْرَهُ (1).

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام به فرزند خود امام باقر علیه السّلام فرمود: هر کس که از تو درخواست خیری کرد حاجتش را روا کن، اگر اهل آن بود بجا انجام داده ای، و اگر اهل آن خیر نبود، تو که اهل آنی، و اگر فردی از سمت راستت تو را دشنام گفت و در سمت چپت از تو عذرخواهی کرد، عذرش را بپذیر.

**[ترجمه]

«35»

وَ قَالَ علیه السلام: مَجَالِسُ الصَّالِحِینَ دَاعِیَةٌ إِلَی الصَّلَاحِ (2) وَ آدَابُ الْعُلَمَاءِ زِیَادَةٌ فِی الْعَقْلِ وَ طَاعَةُ وُلَاةِ الْأَمْرِ تَمَامُ الْعِزِّ وَ اسْتِنْمَاءُ الْمَالِ تَمَامُ الْمُرُوَّةِ(3) وَ إِرْشَادُ الْمُسْتَشِیرِ قَضَاءٌ لِحَقِّ النِّعْمَةِ وَ کَفُّ الْأَذَی مِنْ کَمَالِ الْعَقْلِ وَ فِیهِ رَاحَةٌ لِلْبَدَنِ عَاجِلًا وَ آجِلًا(4)

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام فرمود: انجمن و محفل افراد صالح دعوت به نیکی و صلاح کند، و آداب دانشمندان موجب افزایش عقل است. و فرمانبری و طاعت صاحبان امر (یعنی امامان معصوم علیهم السّلام) کمال عزّت می باشد. و طلب زیادی ثروت، کمال مردانگی است. و راهنمایی مشورت کننده ادای حقّ نعمت است. و خودداری از آزار دیگران کمال عقل و مایه راحت جسم در دنیا و آخرت است .

**[ترجمه]

«36»

وَ کَانَ عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ علیهما السلام إِذَا قَرَأَ هَذِهِ الْآیَةَ- وَ إِنْ تَعُدُّوا نِعْمَتَ اللَّهِ لا تُحْصُوها(5) یَقُولُ علیه السلام سُبْحَانَ مَنْ لَمْ یَجْعَلْ فِی أَحَدٍ مِنْ مَعْرِفَةِ نِعَمِهِ إِلَّا

ص: 141


1- 1. رواه الکلینی فی الروضة و فیها« و ان لم یکن أهله کنت أنت أهله».
2- 2. فی الکافی« مجالسة الصالحین داعیة الی الصلاح».
3- 3. فی الکافی« طاعة ولاة العدل تمام العز، و استثمار المال تمام المروة».
4- 4. قال الفیض- رحمه اللّه-: فی کلامه علیه السلام ترغیب الی المعاشرة مع الناس و المؤانسة بهم و استفادة کل فضیلة من أهلها و زجر عن الاعتزال و الانقطاع اللذین هما منبت النفاق و مغرس الوسواس و الحرمان عن المشرب الاتم المحمدی و المقام المحمود الجمعی، و الموجب لترک کثیر من الفضائل و الخیرات و فوت السنن الشرعیة و آداب الجمعة و الجماعات و انسداد أبواب مکارم الأخلاق.
5- 5. سورة إبراهیم: 37. أی لا تحصروها و لا تطیقوا عدّ أنواعها فضلا من أفرادها فانها غیر متناهیة. قاله البیضاوی.

الْمَعْرِفَةَ بِالتَّقْصِیرِ عَنْ مَعْرِفَتِهَا کَمَا لَمْ یَجْعَلْ فِی أَحَدٍ مِنْ مَعْرِفَةِ إِدْرَاکِهِ أَکْثَرَ مِنَ الْعِلْمِ بِأَنَّهُ لَا یُدْرِکُهُ فَشَکَرَ عَزَّ وَ جَلَّ مَعْرِفَةَ الْعَارِفِینَ بِالتَّقْصِیرِ عَنْ مَعْرِفَتِهِ وَ جَعَلَ مَعْرِفَتَهُمْ بِالتَّقْصِیرِ شُکْراً کَمَا جَعَلَ عِلْمَ الْعَالِمِینَ أَنَّهُمْ لَا یُدْرِکُونَهُ إِیمَاناً عِلْماً مِنْهُ أَنَّهُ قَدْرُ وُسْعِ الْعِبَادِ فَلَا یُجَاوِزُونَ ذَلِکَ.

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام همیشه هنگام تلاوت این آیه: «وَ إِنْ تَعُدُّوا نِعْمَتَ اللَّهِ لا تُحْصُوها» - . ابراهیم / 34 - ، یعنی: {و اگر نعمت خدا را شماره کنید، نمی توانید آن را به شمار درآورید.}

می گفت: پاک و منزّه است خدایی که در هیچ کس شناخت نعمت خود را مقرّر نفرمود جز آنکه او بفهمد توان معرفت نعمتهای او را ندارد، همچنان که در هیچ کس شناخت درکش را بیش از این نداده که بداند قادر به درک او نیست.

پس خدای عزّوجلّ شناخت عارفان را در پرتو کوتاهی از شناخت خود قدردانی فرموده، و این اقرار به عجز را شکر و سپاس آن شناخته، همان گونه که علم دانشمندان را به این مطلب که آنان او را درک نمی کنند ایمان قرار داد، چه او به گنجایش فکر و حدّ فهم مردم واقف است که از این اندازه تجاوز نمی کند.

**[ترجمه]

«37»

وَ قَالَ علیه السلام: سُبْحَانَ مَنْ جَعَلَ الِاعْتِرَافَ بِالنِّعْمَةِ لَهُ حَمْداً سُبْحَانَ مَنْ جَعَلَ الِاعْتِرَافَ بِالْعَجْزِ عَنِ الشُّکْرِ شُکْراً.

**[ترجمه]امام سجاد علیه السّلام فرمود: پاک و منزّه است خدایی که اقرار به نعمت خود را حمد و سپاس شناخته. منزّه و پاک است آن خدایی که اقرار به درماندگی از شکر را به جای سپاسگزاری پذیرفته است. - . تحف العقول: 278 -

**[ترجمه]

الأخبار

«4»

ما(1)،[الأمالی] للشیخ الطوسی عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ الْقَزْوِینِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ وَهْبَانَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ الزَّعْفَرَانِیِّ عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنِ الثُّمَالِیِّ قَالَ سَمِعْتُ عَلِیَّ بْنَ الْحُسَیْنِ علیهما السلام وَ هُوَ یَقُولُ: عَجَباً لِلْمُتَکَبِّرِ الْفَخُورِ الَّذِی کَانَ بِالْأَمْسِ نُطْفَةً وَ هُوَ غَداً جِیفَةٌ وَ الْعَجَبُ کُلُّ الْعَجَبِ لِمَنْ شَکَّ فِی اللَّهِ وَ هُوَ یَرَی الْخَلْقَ وَ الْعَجَبُ

کُلُّ الْعَجَبِ لِمَنْ أَنْکَرَ الْمَوْتَ وَ هُوَ یَمُوتُ فِی کُلِّ یَوْمٍ وَ لَیْلَةٍ وَ الْعَجَبُ کُلُّ الْعَجَبِ لِمَنْ أَنْکَرَ النَّشْأَةَ الْأُخْرَی وَ هُوَ یَرَی النَّشْأَةَ الْأُولَی وَ الْعَجَبُ کُلُّ الْعَجَبِ لِمَنْ عَمِلَ لِدَارِ الْفَنَاءِ وَ تَرَکَ دَارَ الْبَقَاءِ.

**[ترجمه]امالی طوسی: علی بن الحسین علیه السّلام می فرمود. تعجب و کمال تعجب از متکبر خود خواهی است که دیروز نطفه و فردا مرده گندیده است تعجبو کمال تعجب از کسی است که شک در خدا دارد با اینکه آفرینش را مشاهده می کند. شگفت کسی است که منکر مرگ است با اینکه او در هر شبانه روز می میرد (با خواب که نوعی مرگ است). تعجب از کسی است که منکر زندگی آینده است با اینکه می بیند زندگی پیشین را. تعجب واقعا از کسی است که عمل برای دنیا می کند و آخرت را رها کرده. - . امالی 2: 277 -

**[ترجمه]

«5»

الدُّرَّةُ الْبَاهِرَةُ(2)، قَالَ عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ علیهما السلام: خَفِ اللَّهَ تَعَالَی لِقُدْرَتِهِ عَلَیْکَ وَ اسْتَحْیِ مِنْهُ لِقُرْبِهِ مِنْکَ وَ لَا تُعَادِیَنَّ أَحَداً وَ إِنْ ظَنَنْتَ أَنَّهُ لَا یَضُرُّکَ وَ لَا تَزْهَدَنَّ صَدَاقَةَ أَحَدٍ وَ إِنْ ظَنَنْتَ أَنَّهُ لَا یَنْفَعُکَ فَإِنَّکَ لَا تَدْرِی مَتَی تَرْجُو صَدِیقَکَ وَ لَا تَدْرِی مَتَی تَخَافُ عَدُوَّکَ وَ لَا یَعْتَذِرُ إِلَیْکَ أَحَدٌ إِلَّا قَبِلْتَ عُذْرَهُ وَ إِنْ عَلِمْتَ أَنَّهُ کَاذِبٌ وَ لْیَقِلَّ عَیْبُ النَّاسِ عَلَی لِسَانِکَ.

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ عَتَبَ عَلَی الزَّمَانِ طَالَتْ مَعْتَبَتُهُ.

وَ قَالَ علیه السلام: مَا اسْتَغْنَی أَحَدٌ بِاللَّهِ إِلَّا افْتَقَرَ النَّاسُ إِلَیْهِ وَ مَنِ اتَّکَلَ عَلَی حُسْنِ اخْتِیَارِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ لَهُ لَمْ یَتَمَنَّ أَنَّهُ فِی غَیْرِ الْحَالِ الَّتِی اخْتَارَهَا اللَّهُ تَعَالَی لَهُ.

ص: 142


1- 1. الأمالی ج 2 ص 277.
2- 2. مخطوط.

وَ قَالَ علیه السلام: الْکَرِیمُ یَبْتَهِجُ بِفَضْلِهِ وَ اللَّئِیمُ یَفْتَخِرُ بِمِلْکِهِ.

**[ترجمه]الدرة الباهرة: امام سجاد علیه السّلام فرمود: از خدای متعال بترس به دلیل قدرتش بر تو و شرم کن، به دلیل نزدیکی اش به تو.

با کسی دشمنی مکن، اگر گمان می بری به تو زیانی نرساند و در دوستی با کسی بی رغبتی مکن، اگر چه گمان می بری که به تو سودی نرساند، زیرا تو نمی دانی چه هنگام به دوستت امید می بری و چه هنگام از دشمنت می ترسی و کسی از تو معذرت نخواهد، مگر آن که عذرش را بپذیری، حتّی اگر می دانی دروغ می گوید و عیب مردم را کمتر به زبان آور.

کسی که مردم را به آنچه در آنان هست متّهم می کند، به چیزهایی متّهمش می کنند که در او نیست.

کسی که روزگار را سرزنش کند، سرزنشش به درازا کشد.

نصیحت زیاد، شک برانگیزد.

کسی با خدا بی نیاز نشد، مگر آن که مردم به او نیازمند شدند.

کسی که به حسن انتخاب خدای متعال اعتماد کند، حالتی جز آنچه را خدای متعال برایش خواسته، آرزو می کند.

کریم به بخشش می بالد و فرومایه به دارایی اش می نازد. - . الدره الباهره: 35 - 36 -

**[ترجمه]

«6»

لی (1)،[الأمالی] للصدوق عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْحِمْیَرِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ غَالِبٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعِیدِ بْنِ الْمُسَیَّبِ قَالَ: کَانَ عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ علیهما السلام یَعِظُ النَّاسَ یُزَهِّدُهُمْ فِی الدُّنْیَا وَ یُرَغِّبُهُمْ فِی أَعْمَالِ الْآخِرَةِ بِهَذَا الْکَلَامِ فِی کُلِّ جُمُعَةٍ فِی مَسْجِدِ الرَّسُولِ صلی الله علیه و آله وَ حُفِظَ عَنْهُ وَ کُتِبَ وَ کَانَ یَقُولُ أَیُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا اللَّهَ وَ اعْلَمُوا أَنَّکُمْ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ فَ تَجِدُ کُلُّ نَفْسٍ ما عَمِلَتْ فِی هَذِهِ الدُّنْیَا مِنْ خَیْرٍ مُحْضَراً وَ ما عَمِلَتْ مِنْ سُوءٍ تَوَدُّ لَوْ أَنَّ بَیْنَها وَ بَیْنَهُ أَمَداً بَعِیداً وَ یُحَذِّرُکُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ وَیْحَکَ ابْنَ آدَمَ الْغَافِلُ وَ لَیْسَ بِمَغْفُولٍ عَنْهُ ابْنَ آدَمَ إِنَّ أَجَلَکَ أَسْرَعُ شَیْ ءٍ إِلَیْکَ قَدْ أَقْبَلَ نَحْوَکَ حَثِیثاً(2) یَطْلُبُکَ وَ یُوشِکُ أَنْ یُدْرِکَکَ وَ کَأَنْ قَدْ أَوْفَیْتَ أَجَلَکَ وَ قَبَضَ الْمَلَکُ رُوحَکَ وَ صِرْتَ إِلَی مَنْزِلٍ وَحِیداً فَرَدَّ إِلَیْکَ فِیهِ رُوحَکَ- وَ اقْتَحَمَ عَلَیْکَ فِیهِ مَلَکَاکَ مُنْکَرٌ وَ نَکِیرٌ لِمُسَاءَلَتِکَ وَ شَدِیدِ امْتِحَانِکَ أَلَا وَ إِنَّ أَوَّلَ مَا یَسْأَلَانِکَ عَنْ رَبِّکَ الَّذِی کُنْتَ تَعْبُدُهُ وَ عَنْ نَبِیِّکَ الَّذِی أُرْسِلَ إِلَیْکَ وَ عَنْ دِینِکَ الَّذِی کُنْتَ تَدِینُ بِهِ وَ عَنْ کِتَابِکَ الَّذِی کُنْتَ تَتْلُوهُ وَ عَنْ إِمَامِکَ الَّذِی کُنْتَ تَتَوَلَّاهُ ثُمَّ عَنْ عُمُرِکَ فِیمَا أَفْنَیْتَهُ وَ مَالِکَ مِنْ أَیْنَ اکْتَسَبْتَهُ وَ فِیمَا أَتْلَفْتَهُ فَخُذْ حِذْرَکَ وَ انْظُرْ لِنَفْسِکَ وَ أَعِدَّ لِلْجَوَابِ قَبْلَ الِامْتِحَانِ وَ الْمُسَاءَلَةِ وَ الِاخْتِبَارِ فَإِنْ تَکُ مُؤْمِناً تَقِیّاً عَارِفاً بِدِینِکَ مُتَّبِعاً لِلصَّادِقِینَ مُوَالِیاً لِأَوْلِیَاءِ اللَّهِ لَقَّاکَ اللَّهُ حُجَّتَکَ وَ أَنْطَقَ لِسَانَکَ بِالصَّوَابِ فَأَحْسَنْتَ الْجَوَابَ فَبُشِّرْتَ بِالْجَنَّةِ وَ الرِّضْوَانِ مِنَ اللَّهِ وَ الْخَیْرَاتِ الْحِسَانِ وَ اسْتَقْبَلَتْکَ الْمَلَائِکَةُ بِالرَّوْحِ وَ الرَّیْحَانِ وَ إِنْ لَمْ تَکُنْ کَذَلِکَ تَلَجْلَجَ لِسَانُکَ وَ دُحِضَتْ حُجَّتُکَ وَ عَیِیتَ عَنِ الْجَوَابِ (3) وَ بُشِّرْتَ بِالنَّارِ وَ اسْتَقْبَلَتْکَ مَلَائِکَةُ الْعَذَابِ بِنُزُلٍ مِنْ حَمِیمٍ وَ تَصْلِیَةِ جَحِیمٍ (4)

ص: 143


1- 1. المجلس السادس و السبعون ص 301.
2- 2. الحثیث: السریع. اقتحم المنزل: هجمه، و الامر: رمی نفسه فیه بشدة و مشقة.
3- 3. التلجلج: التردد فی الکلام. و الدحض: الابطال، و العی: العجز عن الکلام.
4- 4. النزل- بضم النون-: ما یعد للضیف. و الحمیم النار.

فَاعْلَمْ ابْنَ آدَمَ أَنَّ مِنْ وَرَاءِ هَذَا مَا هُوَ أَعْظَمُ وَ أَفْظَعُ وَ أَوْجَعُ لِلْقُلُوبِ یَوْمَ الْقِیَامَةِ ذلِکَ یَوْمٌ مَجْمُوعٌ لَهُ النَّاسُ وَ ذلِکَ یَوْمٌ مَشْهُودٌ وَ یَجْمَعُ اللَّهُ فِیهِ الْأَوَّلِینَ وَ الْآخِرِینَ ذَلِکَ یَوْمُ یُنْفَخُ فِی الصُّورِ وَ تُبَعْثَرُ فِیهِ الْقُبُورُ ذَلِکَ یَوْمُ الْآزِفَةِ إِذِ الْقُلُوبُ لَدَی الْحَناجِرِ کاظِمِینَ (1) ذَلِکَ یَوْمٌ لَا تُقَالُ فِیهِ عَثْرَةٌ وَ لَا تُؤْخَذُ مِنْ أَحَدٍ فِیهِ فِدْیَةٌ وَ لَا تُقْبَلُ مِنْ أَحَدٍ فِیهِ مَعْذِرَةٌ وَ لَا لِأَحَدٍ فِیهِ مُسْتَقْبَلُ تَوْبَةٍ لَیْسَ إِلَّا الْجَزَاءَ بِالْحَسَنَاتِ وَ الْجَزَاءَ بِالسَّیِّئَاتِ فَمَنْ کَانَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ عَمِلَ فِی هَذِهِ الدُّنْیَا مِثْقَالَ ذَرَّةٍ مِنْ خَیْرٍ وَجَدَهُ وَ مَنْ کَانَ عَمِلَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ فِی هَذِهِ الدُّنْیَا مِثْقَالَ ذَرَّةٍ مِنْ شَرٍّ وَجَدَهُ: فَاحْذَرُوا أَیُّهَا النَّاسُ مِنَ الْمَعَاصِی وَ الذُّنُوبِ فَقَدْ نَهَاکُمُ اللَّهُ عَنْهَا وَ حَذَّرَکُمُوهَا فِی الْکِتَابِ الصَّادِقِ وَ الْبَیَانِ النَّاطِقِ وَ لَا تَأْمَنُوا مَکْرَ اللَّهِ وَ شِدَّةَ أَخْذِهِ عِنْدَ مَا یَدْعُوکُمْ إِلَیْهِ الشَّیْطَانُ اللَّعِینُ مِنْ عَاجِلِ الشَّهَوَاتِ وَ اللَّذَّاتِ فِی هَذِهِ الدُّنْیَا فَإِنَّ اللَّهَ یَقُولُ- إِنَّ الَّذِینَ اتَّقَوْا إِذا مَسَّهُمْ طائِفٌ مِنَ الشَّیْطانِ تَذَکَّرُوا فَإِذا هُمْ مُبْصِرُونَ (2) فَاشْعُرُوا قُلُوبَکُمْ لِلَّهِ أَنْتُمْ خَوْفَ اللَّهِ وَ تَذَکَّرُوا مَا قَدْ وَعَدَکُمُ اللَّهُ فِی مَرْجِعِکُمْ إِلَیْهِ مِنْ حُسْنِ ثَوَابِهِ کَمَا قَدْ خَوَّفَکُمْ مِنْ شَدِیدِ الْعِقَابِ فَإِنَّهُ مَنْ خَافَ شَیْئاً حَذِرَهُ وَ مَنْ حَذِرَ شَیْئاً نَکَلَهُ فَلَا تَکُونُوا مِنَ الْغَافِلِینَ الْمَائِلِینَ إِلَی زَهْرَةِ الْحَیَاةِ الدُّنْیَا فَتَکُونُوا مِنَ الَّذِینَ مَکَرُوا السَّیِّئَاتِ وَ قَدْ قَالَ اللَّهُ تَعَالَی- أَ فَأَمِنَ الَّذِینَ مَکَرُوا السَّیِّئاتِ أَنْ یَخْسِفَ اللَّهُ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ یَأْتِیَهُمُ الْعَذابُ مِنْ حَیْثُ لا یَشْعُرُونَ- أَوْ یَأْخُذَهُمْ فِی تَقَلُّبِهِمْ فَما هُمْ بِمُعْجِزِینَ- أَوْ یَأْخُذَهُمْ عَلی تَخَوُّفٍ فَإِنَّ رَبَّکُمْ لَرَؤُفٌ رَحِیمٌ (3)

فَاحْذَرُوا مَا قَدْ حَذَّرَکُمُ اللَّهُ وَ اتَّعِظُوا بِمَا فَعَلَ بِالظَّلَمَةِ فِی کِتَابِهِ وَ لَا تَأْمَنُوا أَنْ یُنْزِلَ بِکُمْ بَعْضَ مَا تَوَاعَدَ بِهِ الْقَوْمَ الظَّالِمِینَ فِی الْکِتَابِ تَاللَّهِ لَقَدْ وُعِظْتُمْ بِغَیْرِکُمْ وَ إِنَّ السَّعِیدَ مَنْ وُعِظَ بِغَیْرِهِ وَ لَقَدْ أَسْمَعَکُمُ اللَّهُ فِی الْکِتَابِ مَا فَعَلَ

ص: 144


1- 1. أزف الرحیل: قرب. و فی المصدر« لدی الحناجر کاظمة».
2- 2. الأعراف: 201. و الطائف: الخیال أو الوسوسة ما یقال له بالفارسیة« خیال».
3- 3. النحل: 44 الی 47. و تقلبهم ای إذا کانوا فی اسفارهم أو مشغولین فی تجاراتهم. و قوله« عَلی تَخَوُّفٍ« أی تنقص شیئا فشیئا حتّی یهلک الجمیع.

بِالْقَوْمِ الظَّالِمِینَ مِنْ أَهْلِ الْقُرَی قَبْلَکُمْ حَیْثُ قَالَ- وَ کَمْ قَصَمْنا مِنْ قَرْیَةٍ کانَتْ ظالِمَةً وَ أَنْشَأْنا بَعْدَها قَوْماً آخَرِینَ- فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنا إِذا هُمْ مِنْها یَرْکُضُونَ یَعْنِی یَهْرُبُونَ- لا تَرْکُضُوا وَ ارْجِعُوا إِلی ما أُتْرِفْتُمْ فِیهِ وَ مَساکِنِکُمْ لَعَلَّکُمْ تُسْئَلُونَ فَلَمَّا أَتَاهُمُ الْعَذَابُ- قالُوا یا وَیْلَنا إِنَّا کُنَّا ظالِمِینَ- فَما زالَتْ تِلْکَ دَعْواهُمْ حَتَّی جَعَلْناهُمْ حَصِیداً خامِدِینَ (1) وَ ایْمُ اللَّهِ إِنَّ هَذِهِ لَعِظَةٌ لَکُمْ وَ تَخْوِیفٌ إِنِ اتَّعَظْتُمْ وَ خِفْتُمْ ثُمَّ رَجَعَ إِلَی الْقَوْلِ مِنَ اللَّهِ فِی الْکِتَابِ عَلَی أَهْلِ الْمَعَاصِی وَ الذُّنُوبِ فَقَالَ وَ لَئِنْ مَسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِنْ عَذابِ رَبِّکَ لَیَقُولُنَّ یا وَیْلَنا إِنَّا کُنَّا ظالِمِینَ (2) فَإِنْ قُلْتُمْ أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّ اللَّهَ إِنَّمَا عَنَی بِهَذَا أَهْلَ الشِّرْکِ فَکَیْفَ ذَاکَ وَ هُوَ یَقُولُ وَ نَضَعُ الْمَوازِینَ الْقِسْطَ لِیَوْمِ الْقِیامَةِ فَلا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَیْئاً وَ إِنْ کانَ مِثْقالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ أَتَیْنا بِها وَ کَفی بِنا حاسِبِینَ (3)

اعْلَمُوا عِبَادَ اللَّهِ أَنَّ أَهْلَ الشِّرْکِ لَا تُنْصَبُ لَهُمُ الْمَوَازِینُ وَ لَا تُنْشَرُ لَهُمُ الدَّوَاوِینُ وَ إِنَّمَا تُنْشَرُ الدَّوَاوِینُ لِأَهْلِ الْإِسْلَامِ فَاتَّقُوا اللَّهَ عِبَادَ اللَّهِ وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ لَمْ یَخْتَرْ هَذِهِ الدُّنْیَا وَ عَاجِلَهَا لِأَحَدٍ مِنْ أَوْلِیَائِهِ وَ لَمْ یُرَغِّبْهُمْ فِیهَا وَ فِی عَاجِلِ زَهْرَتِهَا وَ ظَاهِرِ بَهْجَتِهَا وَ إِنَّمَا خَلَقَ الدُّنْیَا وَ خَلَقَ أَهْلَهَا لِیَبْلُوَهُمْ أَیُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا لآِخِرَتِهِ وَ ایْمُ اللَّهِ لَقَدْ ضَرَبَ لَکُمْ فِیهَا الْأَمْثَالَ وَ صَرَّفَ الْآیَاتِ لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ فَکُونُوا أَیُّهَا الْمُؤْمِنُونَ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِینَ یَعْقِلُونَ وَ لا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ وَ ازْهَدُوا فِیمَا زَهَّدَکُمُ اللَّهُ فِیهِ مِنْ عَاجِلِ الْحَیَاةِ الدُّنْیَا فَإِنَّ اللَّهَ یَقُولُ وَ قَوْلُهُ الْحَقُّ- إِنَّما مَثَلُ الْحَیاةِ الدُّنْیا کَماءٍ أَنْزَلْناهُ مِنَ السَّماءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَباتُ الْأَرْضِ الْآیَةَ(4)

فَکُونُوا عِبَادَ اللَّهِ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِینَ یَتَفَکَّرُونَ وَ لَا تَرْکَنُوا إِلَی الدُّنْیَا فَإِنَّ اللَّهَ قَدْ قَالَ لِمُحَمَّدٍ نَبِیِّهِ صلی الله علیه و آله وَ لِأَصْحَابِهِ

ص: 145


1- 1. الأنبیاء: 12 الی 15. و فی المصحف« وَ کَمْ قَصَمْنا» و قوله:« أُتْرِفْتُمْ» أی متعتم. و قوله« خامِدِینَ» ای میتین کخمود النار إذا طفئت.
2- 2. الأنبیاء: 46 و قوله:« نَفْحَةٌ» أی وقعة خفیفة.
3- 3. الأنبیاء: 47.
4- 4. یونس: 24.

وَ لا تَرْکَنُوا إِلَی الَّذِینَ ظَلَمُوا فَتَمَسَّکُمُ النَّارُ(1) وَ لَا تَرْکَنُوا إِلَی زَهْرَةِ الْحَیَاةِ الدُّنْیَا وَ مَا فِیهَا رُکُونَ مَنِ اتَّخَذَهَا دَارَ قَرَارٍ وَ مَنْزِلَ اسْتِیطَانٍ فَإِنَّهَا دَارُ قُلْعَةٍ وَ بُلْغَةٍ وَ دَارُ عَمَلٍ فَتَزَوَّدُوا الْأَعْمَالَ الصَّالِحَةَ مِنْهَا قَبْلَ أَنْ تَخْرُجُوا مِنْهَا وَ قَبْلَ الْإِذْنِ مِنَ اللَّهِ فِی خَرَابِهَا فَکَانَ قَدْ أَخْرَبَهَا الَّذِی عَمَرَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ وَ ابْتَدَأَهَا وَ هُوَ وَلِیُّ مِیرَاثِهَا وَ أَسْأَلُ اللَّهَ لَنَا وَ لَکُمُ الْعَوْنَ عَلَی تَزَوُّدِ التَّقْوَی وَ الزُّهْدِ فِیهَا جَعَلَنَا اللَّهُ وَ إِیَّاکُمْ مِنَ الزَّاهِدِینَ فِی عَاجِلِ زَهْرَةِ الْحَیَاةِ الدُّنْیَا وَ الرَّاغِبِینَ الْعَامِلِینَ لِأَجْلِ ثَوَابِ الْآخِرَةِ فَإِنَّمَا نَحْنُ بِهِ وَ لَهُ.

ف (2)، [تحف العقول] مرسلا: مثله.

**[ترجمه]امالی صدوق: سعید بن مسیب گفت، هر روز جمعه امام زین العابدین در مسجد پیغمبر در پند مردم و ترک دنیا و تشویق به آخرت این سخنرانی را می نمود و مردم آن را حفظ می کردند و می نوشتند: ای مردم، از خدا پروا کنید و بدانید که به سوی او بازمی گردید، پس هرگاه کسی کار نیک یا بدی کرده را حاضر بیند، آرزو کند ای کاش میان او و کارهای بدش جدایی بود. خدا شما را از [نافرمانی] خود برحذر می دارد.

وای بر تو ای فرزند آدم که نمی­فهمی تحت نظری و از هیچ (کار تو) غفلت نمی­شود. به یقین سرآمد عمرت (مرگ) با سرعت به سویت روان گشته و شتابان به تو روی آورده، تو را می طلبد و چه نزدیک است تو را دریابد، آنگاه که عمرت به پایان رسد و فرشته مرگ جانت را ستاند، و به تنهایی روانه گورت شدی، آنگاه روحت را به تو بازگرداند، و دو فرشته «منکر» و «نکیر» برای بازپرسی و آزمونی سخت بر تو روی آورند (سرزده بر تو درآیند). هان! همانا که آن دو (نکیر و منکر) ابتدا از پروردگاری که او را می پرستیدی سؤال کنند، و نیز از پیامبری که به سویت فرستاده شد، و از دین و کیشت که به آن پایبند بودی، و کتابی که تلاوت می کردی، و از امامت که طرفداریش می نمودی، و از عمرت پرسند که در چه سپری کردی، و از مالت که از کجا آوردی و در چه راهی خرج کردی، پس (تا زنده ای) تمام هوش و حواست را جمع کن، و برای خود فکری کن، و پیش از امتحان و بازپرسی و امتحان پاسخ را آماده کن. چنانچه تو فردی با ایمان و آگاه به دینت بودی، و پیرو راستگویان، و طرفدار دوستان خدا، در این صورت خداوند پاسخ صحیح را در فکر تو اندازد و زبانت را به حق گویا سازد، و به خوبی جواب گویی، و حجّت و برهانت را در اندیشه ات جاری خواهد نمود. و به بهشت و رضوان الهی بشارت یابی (خبر خوش یابی) و فرشتگان با رویی گشاده و عطری دل انگیز با شما روبرو می شوند. و اگر عاری از آن صفات بودی؛ زبانت به لکنت افتد، برهانت باطل آید، و از پاسخ صحیح درمانده شوی، و به دوزخ بشارت یابی، و فرشتگان عذاب برای پذیرایی تو با آبی جوشان، و داخل کردنت به آتش دوزخ، به استقبالت آیند.

ای فرزند آدم! بدان که در پس این قضایا روز قیامتی است که برای قلبها بزرگتر، هولناکتر، و دردآورتر است، آن، روزی است که مردم را برای آن فراهم آرند و آن، روز حضور همگان است، در آن روز خداوند اوّلین و آخرین را گرد می آورد، روزی که [برای زنده شدن مردگان] در صور دمیده شود، و گورها زیر و زبر گردند [تا اینکه زنده بیرون آیند]، آن، روزی نزدیک است، آنگاه که دلها به گلوها رسد، در حالی که غمگین و پراندوه اند. آن روز از هیچ لغزشی نگذرند، و هیچ فدیه و بازخریدی نستانند، و از هیچ کس پوزشی نپذیرند، و جای توبه ای برای کسی نمانده، و هیچ چیز جز پاداش نیکوکاری و کیفر بدی در کار نباشد. پس هر کس که در زمره مؤمنان باشد [چنانچه] قدر ذرّه ای نیکی نموده آن را بیابد، و هر کس که از اهل ایمان باشد و به قدر ذرّه ای بدی کرده، نتیجه آن را نیز بیابد.

ای مردم، از نافرمانیها و گناهانی که خدای یگانه از آن ها منعتان کرده، و در قرآن که کتاب صادق است و گفتار گویا بر حذر داشته، پرهیز کنید! و آن زمان که شیطان ملعون شما را به شهوات و خوشیهای نقد این سرا می خواند، از مهلت دادن خداوند و عذاب او خاطر آسوده مدارید، که خداوند می فرماید: «إِنَّ الَّذِینَ اتَّقَوْا إِذا مَسَّهُمْ طائِفٌ مِنَ الشَّیْطانِ تَذَکَّرُوا فَإِذا هُمْ مُبْصِرُونَ» - . اعراف / 201 - ، {در حقیقت، کسانی که [از خدا] پروا دارند، چون وسوسه ای از جانب شیطان بدیشان رسد [خدا را] به یاد آورند و بناگاه بینا شوند.} و قلب و دلتان را آکنده از ترس خداوند کنید، و به یاد آرید که به شما در بازگشتتان به سوی او همچنان که نوید پاداش نیکویش را داده است، بیم مجازات سخت خود را نیز داده است. زیرا آن کس که از چیزی بهراسد مراقبش باشد، و کسی که از چیزی بر حذر باشد آن را ترک کند، مبادا از شمار افراد بی توجّه و آرزومند زیور دنیا باشید، آنان که با نیرنگ بدی کردند، و حال آنکه خداوند متعال می فرماید: «أَ فَأَمِنَ الَّذِینَ مَکَرُوا السَّیِّئاتِ أَنْ یَخْسِفَ اللَّهُ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ یَأْتِیَهُمُ الْعَذابُ مِنْ حَیْثُ لا یَشْعُرُونَ* أَوْ یَأْخُذَهُمْ فِی تَقَلُّبِهِمْ فَما هُمْ بِمُعْجِزِینَ* أَوْ یَأْخُذَهُمْ عَلی تَخَوُّفٍ» - . نحل / 45 . 47 - ، {آیا کسانی که تدبیرهای بد می اندیشند، ایمن شدند از اینکه خدا آنان را در زمین فرو ببرد، یا از جایی که حدس نمی زنند عذاب برایشان بیاید؟ یا در حال رفت و آمدشان [گریبان] آنان را بگیرد، و کاری از دستشان برنیاید؟ یا آنان را در حالی که وحشت زده اند فرو گیرد؟.}

پس توجّه کنید که خداوند شما را از رفتاری که در قرآن با ستمگران نموده برحذر داشته، و از نزول بعضی از انواع عذابی که در قرآن جماعت ستمکار را تهدید نموده ایمن نباشید، که خداوند در کتاب خود با نقل سرانجام دیگران شما را پند داده، و بی شکّ خوشبخت کسی است که از غیر خود پند و اندرز گیرد، و همانا خداوند در کتابش [قرآن] آنچه پیش از شما با مردم ستمکار آبادیها نموده، بگوشتان خوانده، آنجا که می فرماید: «پس از آن قومی دیگر پدید آوردیم»، و فرمود: «پس چون عذاب را احساس کردند می گریختند [فرشتگان گویند:] «مگریزید، و به کامرانی و خانه های خویش بازگردید تا هنگامی که از شما بپرسند»، پس چون عذاب بر ایشان نازل شد: «گفتند: وای بر ما که [از عبودیّت خارج و] ستمکار بودیم»، پس اگر گویید: «ای مردم! منظور خدا از آن جمعیّت، تنها مشرکان است»، چگونه چنین چیزی ممکن است، در حالی که او می فرماید: «و ترازوهای عدل و داد را در روز رستاخیز برپا می کنیم، که هیچ ستمی به کسی نشود، و چنانچه هموزن دانه خردلی باشد همه را به حساب آریم، و ما حسابگرانی دقیق می باشیم»؟! بندگان خدا! بدانید که برای مشرکان نه ترازویی برپا شود، و نه نامه اعمالی گشوده گردد، و جز این نیست که گروه گروه به دوزخ روند، و برپایی میزانها و گشودن نامه اعمال تنها مخصوص مسلمانان است. پس بندگان خدا! از خدا پروا کنید و بدانید که خداوند متعال آرایش دنیا را بر هیچ یک از دوستانش نپسندیده و آنان را نه در آن و نه در زرق و برق و جلای دنیا تشویق نکرده است، و جز این نیست که این سرا و ساکنانش را بیافرید تا ایشان را بیازماید که کدامشان برای آخرتش نیکوکارتر است. و به خدا سوگند که در آن برایتان مثلهایی زده شد، و آیاتی برای آنان که اهل فکر و اندیشه اند آورده شد، پس ای مؤمنان، از شمار جماعتی باشید که در فکرند و اندیشه می کنند، لا قوّة إلّا باللَّه.

و از آنچه خداوند شما را بر حذر داشته، که نقد زندگی این سرا است، چشم پوشید، خداوند می فرماید. و گفتار او حقّ است.: «إِنَّما مَثَلُ الْحَیاةِ الدُّنْیا کَماءٍ أَنْزَلْناهُ مِنَ السَّماءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَباتُ الْأَرْضِ مِمَّا یَأْکُلُ النَّاسُ وَ الْأَنْعامُ حَتَّی إِذا أَخَذَتِ الْأَرْضُ زُخْرُفَها وَ ازَّیَّنَتْ وَ ظَنَّ أَهْلُها أَنَّهُمْ قادِرُونَ عَلَیْها أَتاها أَمْرُنا لَیْلًا أَوْ نَهاراً فَجَعَلْناها حَصِیداً کَأَنْ لَمْ تَغْنَ بِالْأَمْسِ کَذلِکَ نُفَصِّلُ الْآیاتِ لِقَوْمٍ یَتَفَکَّرُونَ» - . یونس / 24 - ، {در حقیقت، مَثَلِ زندگی دنیا بسان آبی است که آن را از آسمان فرو ریختیم، پس گیاه زمین از آنچه مردم و دامها می خورند با آن درآمیخت، تا آنگاه که زمین پیرایه خود را برگرفت و آراسته گردید و اهل آن پنداشتند که آنان بر آن قدرت دارند، شبی یا روزی فرمان [ویرانی] ما آمد و آن را چنان درویده کردیم که گویی دیروز وجود نداشته است. این گونه نشانه ها[ی خود] را برای مردمی که اندیشه می کنند به روشنی بیان می کنیم. }

و به دنیا مگرایید و پشت گرم مشوید که بی شکّ خداوند به محمّد صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم فرموده است: «وَ لا تَرْکَنُوا إِلَی الَّذِینَ ظَلَمُوا فَتَمَسَّکُمُ النَّارُ» - . هود / 113 - ، {و به کسانی که ستم کرده اند متمایل مشوید که آتش [دوزخ] به شما می رسد.}

و به این سرا و آنچه در آن است همچون اعتماد کسی که آن را قرارگاه و منزلگاه خود گرفته است پشت گرمی نکرده و اعتماد مکنید، که سرای کوچ است و ناپایدار، و منزل کفایت و بسندگی [به قوت لا یموت] و جای عمل است. پس کردار شایسته را پیش از زوال روزهایش، و دستور خداوند بر ویرانیش، از آن توشه برگیرید. پس همان کس که آن را نخستین بار آفرید و آبادش ساخت، همان ویرانش سازد، و اوست وارث این جهان. و در تهیّه توشه تقوا و زهد در دنیا برای خود و شما از خداوند یاری می جوییم. امیدوارم که همان ما و شما را در نقد زندگی دنیا از زاهدان قرار دهد، و در پاداش آخرتش از راغبان، که جز این نیست که ما از آن خداییم و به او منسوب و وابسته. و السّلام علیکم و رحمة اللَّه و برکاته. - . مجلس 76: 301 -

در کتاب تحف العقول هم مانند این روایت نقل شده است. - . تحف العقول: 249 -

**[ترجمه]

«7»

لی (3)،[الأمالی] للصدوق عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ النَّصْرِ التَّیْمِیِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْمَالِکِیِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو الْأُطْرُوشِ عَنْ صَالِحِ بْنِ زِیَادٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَیْمُونٍ السُّکَّرِیِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَعْزٍ الْأَوْدِیِّ عَنْ عِمْرَانَ بْنِ سُلَیْمٍ عَنْ سُوَیْدِ بْنِ غَفَلَةَ عَنْ طَاوُسٍ الْیَمَانِیِّ قَالَ: مَرَرْتُ بِالْحِجْرِ فَإِذَا أَنَا بِشَخْصٍ رَاکِعٍ وَ سَاجِدٍ فَتَأَمَّلْتُهُ فَإِذَا هُوَ عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ علیهما السلام فَقُلْتُ یَا نَفْسُ رَجُلٌ صَالِحٌ مِنْ أَهْلِ بَیْتِ النُّبُوَّةِ وَ اللَّهِ لَأَغْتَنِمَنَّ دُعَاءَهُ فَجَعَلْتُ أَرْقُبُهُ حَتَّی فَرَغَ مِنْ صَلَاتِهِ وَ رَفَعَ بَاطِنَ کَفَّیْهِ إِلَی السَّمَاءِ وَ جَعَلَ یَقُولُ- سَیِّدِی سَیِّدِی هَذِهِ یَدَایَ قَدْ مَدَدْتُهُمَا إِلَیْکَ بِالذُّنُوبِ مَمْلُوءَةً وَ عَیْنَایَ بِالرَّجَاءِ مَمْدُودَةً وَ حَقٌّ لِمَنْ دَعَاکَ بِالنَّدَمِ تَذَلُّلًا أَنْ تُجِیبَهُ بِالْکَرَمِ تَفَضُّلًا سَیِّدِی أَ مِنْ أَهْلِ الشَّقَاءِ فَأُطِیلَ بُکَائِی أَمْ مِنْ أَهْلِ السَّعَادَةِ خَلَقْتَنِی فَأُبَشِّرَ رَجَائِی (4) سَیِّدِی أَ لِضَرْبِ الْمَقَامِعِ خَلَقْتَ أَعْضَائِی أَمْ لِشُرْبِ الْحَمِیمِ خَلَقْتَ أَمْعَائِی سَیِّدِی لَوْ أَنَّ عَبْداً اسْتَطَاعَ الْهَرَبَ مِنْ مَوْلَاهُ لَکُنْتُ أَوَّلَ الْهَارِبِینَ مِنْکَ لَکِنِّی أَعْلَمُ أَنِّی لَا أَفُوتُکَ سَیِّدِی لَوْ أَنَّ عَذَابِی مِمَّا یَزِیدُ فِی مُلْکِکَ لَسَأَلْتُکَ الصَّبْرَ عَلَیْهِ غَیْرَ أَنِّی أَعْلَمُ أَنَّهُ

ص: 146


1- 1. هود: 113. وَ لا تَرْکَنُوا أی لا تمیلوا.
2- 2. التحف: ص 249.
3- 3. المجلس التاسع و الثلاثون ص 132.
4- 4. کذا.

لَا یَزِیدُ فِی مُلْکِکَ طَاعَةُ الْمُطِیعِینَ وَ لَا یَنْقُصُ مِنْهُ مَعْصِیَةُ الْعَاصِینَ سَیِّدِی مَا أَنَا وَ مَا خَطَرِی هَبْ لِی بِفَضْلِکَ وَ جَلِّلْنِی بِسَتْرِکَ وَ اعْفُ عَنْ تَوْبِیخِی بِکَرَمِ وَجْهِکَ إِلَهِی وَ سَیِّدِی ارْحَمْنِی مَصْرُوعاً عَلَی الْفِرَاشِ تُقَلِّبُنِی أَیْدِی أَحِبَّتِی وَ ارْحَمْنِی مَطْرُوحاً عَلَی الْمُغْتَسَلِ یُغَسِّلُنِی صَالِحُ جِیرَتِی وَ ارْحَمْنِی مَحْمُولًا قَدْ تَنَاوَلَ الْأَقْرِبَاءُ أَطْرَافَ جِنَازَتِی وَ ارْحَمْ فِی ذَلِکَ الْبَیْتِ الْمُظْلِمِ وَحْشَتِی وَ غُرْبَتِی وَ وَحْدَتِی قَالَ طَاوُسٌ فَبَکَیْتُ حَتَّی عَلَا نَحِیبِی فَالْتَفَتَ إِلَیَّ فَقَالَ مَا یُبْکِیکَ یَا یَمَانِیُّ أَ وَ لَیْسَ هَذَا مَقَامَ الْمُذْنِبِینَ فَقُلْتُ حَبِیبِی حَقِیقٌ عَلَی اللَّهِ أَنْ لَا یَرُدَّکَ وَ جَدُّکَ مُحَمَّدٌ صلی الله علیه و آله قَالَ فَبَیْنَا نَحْنُ کَذَلِکَ إِذْ أَقْبَلَ نَفَرٌ مِنْ أَصْحَابِهِ فَالْتَفَتَ إِلَیْهِمْ فَقَالَ مَعَاشِرَ أَصْحَابِی أُوصِیکُمْ بِالْآخِرَةِ وَ لَسْتُ أُوصِیکُمْ بِالدُّنْیَا فَإِنَّکُمْ بِهَا مُسْتَوْصَوْنَ وَ عَلَیْهَا حَرِیصُونَ وَ بِهَا مُسْتَمْسِکُونَ مَعَاشِرَ أَصْحَابِی إِنَّ الدُّنْیَا دَارُ مَمَرٍّ وَ الْآخِرَةَ دَارُ مَقَرٍّ فَخُذُوا مِنْ مَمَرِّکُمْ لِمَقَرِّکُمْ وَ لَا تَهْتِکُوا أَسْتَارَکُمْ عِنْدَ مَنْ لَا یَخْفَی عَلَیْهِ أَسْرَارُکُمْ وَ أَخْرِجُوا مِنَ الدُّنْیَا قُلُوبَکُمْ قَبْلَ أَنْ تَخْرُجَ مِنْهَا أَبْدَانُکُمْ أَ مَا رَأَیْتُمْ وَ سَمِعْتُمْ مَا اسْتُدْرِجَ بِهِ مَنْ کَانَ قَبْلَکُمْ مِنَ الْأُمَمِ السَّالِفَةِ وَ الْقُرُونِ الْمَاضِیَةِ لَمْ تَرَوْا کَیْفَ فُضِحَ مَسْتُورُهُمْ وَ أُمْطِرَ مَوَاطِرُ الْهَوَانِ عَلَیْهِمْ بِتَبْدِیلِ سُرُورِهِمْ بَعْدَ خَفْضِ عَیْشِهِمْ وَ لِینِ رَفَاهِیَتِهِمْ صَارُوا حَصَائِدَ النِّقَمِ وَ مَدَارِجَ الْمَثُلَاثِ أَقُولُ قَوْلِی هَذَا وَ أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ لِی وَ لَکُمْ.

**[ترجمه]امالی صدوق: طاووس یمانی گفت از حجر الاسود می­گذشتم، شخصی را دیدم به رکوع و سجده می­رود، درست دقت کردم دیدم علی بن الحسین زین العابدین علیهما السلام است. با خود گفتم: ای نفس، مردی پاک از خاندان پیامبر است، به خدا باید دعای او را غنیمت بشمارم. پیوسته آن جناب را زیر نظر داشتم تا نمازش را تمام کرد، دست به سوی آسمان بلند و شروع کرد به این دعا:

«سَیِّدِی سَیِّدِی هَذِهِ یَدَایَ قَدْ مَدَدْتُهُمَا إِلَیْکَ بِالذُّنُوبِ مَمْلُوَّةٌ وَ عَیْنَایَ بِالرَّجَاءِ مَمْدُودَةٌ وَ حَقٌّ لِمَنْ دَعَاکَ بِالنَّدَمِ تَذَلُّلًا أَنْ تُجِیبَهُ بِالْکَرَمِ تَفَضُّلًا سَیِّدِی أَ مِنْ أَهْلِ الشَّقَاءِ خَلَقْتَنِی فَأُطِیلَ بُکَائِی أَمْ مِنْ أَهْلِ السَّعَادَةِ خَلَقْتَنِی فَأُبَشِّرَ رَجَائِی سَیِّدِی أَ لِضَرْبِ الْمَقَامِعِ خَلَقْتَ أَعْضَائِی أَمْ لِشُرْبِ الْحَمِیمِ خَلَقْتَ أَمْعَائِی سَیِّدِی لَوْ أَنَّ عَبْداً اسْتَطَاعَ الْهَرَبَ مِنْ مَوْلَاهُ لَکُنْتُ أَوَّلَ الْهَارِبِینَ مِنْکَ لَکِنِّی أَعْلَمُ أَنِّی لَا أَفُوتُکَ سَیِّدِی لَوْ أَنَّ عَذَابِی مِمَّا یَزِیدُ فِی مُلْکِکَ لَسَأَلْتُکَ الصَّبْرَ عَلَیْهِ غَیْرَ أَنِّی أَعْلَمُ أَنَّهُ لَا یَزِیدُ فِی مُلْکِکَ طَاعَةُ الْمُطِیعِینَ وَ لَا یَنْقُصُ مِنْهُ مَعْصِیَةُ الْعَاصِینَ سَیِّدِی مَا أَنَا وَ مَا خَطَرِی هَبْ لِی بِفَضْلِکَ وَ جَلِّلْنِی بِسَتْرِکَ وَ اعْفُ عَنْ تَوْبِیخِی بِکَرَمِ وَجْهِکَ إِلَهِی وَ سَیِّدِی ارْحَمْنِی مَصْرُوعاً عَلَی الْفِرَاشِ تُقَلِّبُنِی أَیْدِی أَحِبَّتِی وَ ارْحَمْنِی مَطْرُوحاً عَلَی الْمُغْتَسَلِ یُغَسِّلُنِی صَالِحُ جِیرَتِی وَ ارْحَمْنِی مَحْمُولًا قَدْ تَنَاوَلَ الْأَقْرِبَاءُ أَطْرَافَ جَنَازَتِی وَ ارْحَمْ فِی ذَلِکَ الْبَیْتِ الْمُظْلِمِ وَحْشَتِی وَ غُرْبَتِی وَ وَحْدَتِی»

«آقای من، آقای من! این دو دست منست که پرگناه به درگاهت برآوردم و این دو چشم منست که پر از امید به تو خیره است، آنکه به پشیمانی و خواری به درگاهت دعا کند حق دارد که به کرم و تفضل پاسخش دهی. آقای من، مرا بدبخت آفریدی تا گریه طولانی کنم یا خوشبخت تا مژده امید بخش دریابم. آقای من، اعضای مرا برای گرز خوردن آفریدی یا روده هایم را برای نوشیدن حمیم؟ آقای من، اگر بنده ای می­توانست از مولای خود بگریزد من اول گریزان از تو بودم ولی من می­دانم که از حیطه قدرت تو بیرون نمی روم. آقای من، اگر شکنجه کشیدن من در ملک تو می­افزود من از تو خواستار صبر بر آن بودم جز آنکه می­دانم طاعت مطیعان در ملک تو نیفزاید و نافرمانی عاصیان از آن نکاهد. آقای من، من که باشم و چه اعتباری دارم؟ مرا به فضل خود ببخش و به ستر خود بپوشان و از توبیخم به کرامت آبرویت در گذر، معبودا، سیدا، به من رحم کن که بر بستر افتاده ام و به دست دوستانم پهلو به پهلو می شوم. به من رحم کن که روی سنگ غسالخانه افکنده شده و همسایگان نیکم مرا غسل می­دهند. به من رحم کن که جنازه ام بر دوش خویشان حمل می شود و در خانه تاریک گور به وحشت و غربت و تنهاییم رحم کن.»

طاووس گفت من به گریه افتادم به طوری که صدایم بلند شد، به من توجه نموده فرمود: چرا گریه می­کنی یمانی؟ مگر اینجا مقام گنهکاران نیست؟ گفتم مولای من، شایسته است که خدا دعایت را رد نکند با اینکه جدت محمد مصطفی صلی الله علیه و آله و سلم است.

گفت در همین صحبت بودیم که چند نفر از اصحاب امام علیه السّلام آمدند، به جانب آن ها توجه نموده فرمود، اصحاب من، شما را سفارش به آخرت می کنم، سفارش به دنیا نمی کنم چون شما خود به دنیا سفارش شده هستید و نسبت به آن حریص می باشید و به آن چنگ می­زنید. اصحاب من، دنیا خانه بین راه است و آخرت محل پایدار. از منزل بین راه برای سرای جاوید خود توشه بردارید. در مقابل کسی که اسرار شما از او پنهان نیست پرده های خود را ندرید. دلهای خود را از دنیا خارج کنید قبل از اینکه بدنهای شما را از دنیا خارج کنند. ندیده اید و نشنیده اید غفلتی که پیشینیان و گذشتگان را فراگرفته بود. نفهمیدید چگونه اسرار پنهان آن ها گشوده شد. با دگرگون شدن شادی و زندگی خوش و رفاهی که داشتند دچار باران خواری شدند. هدف گرفتاریها و پلکان بلاها قرار گرفتند. این سخن را گفتم و برای خود و شما طلب آمرزش می کنم. - . تحف العقول: 249 -

**[ترجمه]

«8»

ما(1)،[الأمالی] للشیخ الطوسی عَنِ الْمُفِیدِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْوَلِیدِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنِ الثُّمَالِیِّ قَالَ کَانَ عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ علیهما السلام یَقُولُ: ابْنَ آدَمَ لَا یَزَالُ بِخَیْرٍ مَا کَانَ لَکَ وَاعِظٌ مِنْ نَفْسِکَ وَ مَا کَانَتِ الْمُحَاسَبَةُ مِنْ هَمِّکَ وَ مَا کَانَ الْخَوْفُ لَکَ شِعَاراً وَ الْحُزْنُ لَکَ دِثَاراً ابْنَ آدَمَ إِنَّکَ مَیِّتٌ وَ مَبْعُوثٌ وَ مَوْقُوفٌ بَیْنَ یَدَیِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ مَسْئُولٌ فَأَعِدَّ جَوَاباً.

**[ترجمه]امالی طوسی: امام سجاد علیه السّلام فرمود: ای بنی آدم! تو تا زمانی رو به خوبی داری که در باطن خود اندرزگویی داشته باشی، و اندیشه ات حسابگری باشد و ترس و هراس از ظاهرت پیدا باشد، و بر حذر بودن از نادرستی لباس زیرین (فکر و اندیشه) تو باشد. آدمیزاده! بی شکّ تو می میری و زان پس برانگیخته خواهی شد و در پیشگاه خدای با عزّت و جلال مورد سؤال قرار خواهی گرفت، پس پاسخی برای او آماده کن. - . امالی 1: 114 -

**[ترجمه]

«9»

ل (2)،[الخصال] عَنِ ابْنِ الْمُتَوَکِّلِ عَنِ الْحِمْیَرِیِّ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنِ ابْنِ

ص: 147


1- 1. الأمالی ج 1 ص 114.
2- 2. الخصال ج 1 ص 12.

مَحْبُوبٍ عَنِ ابْنِ عَطِیَّةَ عَنِ الثُّمَالِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیهما السلام قَالَ: لَا حَسَبَ لِقُرَشِیٍّ وَ لَا لِعَرَبِیٍّ إِلَّا بِتَوَاضُعٍ وَ لَا کَرَمَ إِلَّا بِتَقْوَی وَ لَا عَمَلَ إِلَّا بِنِیَّةٍ وَ لَا عِبَادَةَ إِلَّا بِتَفَقُّهٍ أَلَا وَ إِنَّ أَبْغَضَ النَّاسِ إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ مَنْ یَقْتَدِی بِسُنَّةِ إِمَامٍ وَ لَا یَقْتَدِی بِأَعْمَالِهِ.

**[ترجمه]خصال: امام سجاد علیه السّلام فرمود: شخصیت هر فردی چه از نژاد قریش و چه عرب فقط با فروتنی است و بزرگواریش با پرهیزکاری و عملش با نیّت و پرستش اش با دانستن احکام و آداب عبادت بستگی کامل دارد. آگاه باشید که ناخوش آیندترین افراد نزد خدا کسی است که خود را پیرو دستورات پیشوائی بداند ولی رفتار او را نداشته باشد. - . خصال 1: 12 -

**[ترجمه]

«10»

ل (1)،[الخصال] عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعْدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ سُلَیْمَانَ بْنِ دَاوُدَ عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ عَنْ مَعْمَرٍ عَنِ الزُّهْرِیِّ قَالَ قَالَ عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ علیهما السلام: أَشَدُّ سَاعَاتِ ابْنِ آدَمَ ثَلَاثُ سَاعَاتٍ السَّاعَةُ الَّتِی یُعَایِنُ فِیهَا مَلَکَ الْمَوْتِ وَ السَّاعَةُ الَّتِی یَقُومُ فِیهَا مِنْ قَبْرِهِ وَ السَّاعَةُ الَّتِی یَقِفُ فِیهَا بَیْنَ یَدَیِ اللَّهِ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی فَإِمَّا إِلَی الْجَنَّةِ وَ إِمَّا إِلَی النَّارِ ثُمَّ قَالَ إِنْ نَجَوْتَ یَا ابْنَ آدَمَ عِنْدَ الْمَوْتِ فَأَنْتَ

أَنْتَ وَ إِلَّا هَلَکْتَ وَ إِنْ نَجَوْتَ یَا ابْنَ آدَمَ حِینَ تُوضَعُ فِی قَبْرِکَ فَأَنْتَ أَنْتَ وَ إِلَّا هَلَکْتَ وَ إِنْ نَجَوْتَ یَا ابْنَ آدَمَ فِی مُقَامِ الْقِیَامَةِ فَأَنْتَ أَنْتَ وَ إِلَّا هَلَکْتَ وَ إِنْ نَجَوْتَ یَا آدَمُ حِینَ یُحْمَلُ النَّاسُ عَلَی الصِّرَاطِ فَأَنْتَ أَنْتَ وَ إِلَّا هَلَکْتَ وَ إِنْ نَجَوْتَ یَا ابْنَ آدَمَ حِینَ یَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعالَمِینَ فَأَنْتَ أَنْتَ وَ إِلَّا هَلَکْتَ ثُمَّ تَلَا وَ مِنْ وَرائِهِمْ بَرْزَخٌ إِلی یَوْمِ یُبْعَثُونَ (2) قَالَ هُوَ الْقَبْرُ وَ إِنَّ لَهُمْ فِیهِ لَمَعِیشَةً ضَنْکاً وَ اللَّهِ إِنَّ الْقَبْرَ لَرَوْضَةٌ مِنْ رِیَاضِ الْجَنَّةِ أَوْ حُفْرَةٌ مِنْ حُفَرِ النَّارِ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَی رَجُلٍ مِنْ جُلَسَائِهِ فَقَالَ لَهُ قَدْ عَلِمَ سَاکِنُ السَّمَاءِ سَاکِنَ الْجَنَّةِ مِنْ سَاکِنِ النَّارِ فَأَیُّ الرَّجُلَیْنِ أَنْتَ وَ أَیُّ الدَّارَیْنِ دَارُکَ.

کتاب الغایات (3)، لجعفر بن أحمد القمی ره مرسلا: مثله.

**[ترجمه]خصال: امام سجاد علیه السّلام فرمود: سخت ترین هنگام آدمیزاد سه وقت است: هنگامی که ملک الموت را می بیند و هنگامی که از گور برخیزد و هنگامی که در پیشگاه الهی می ایستد که یا بهشتی شود و یا جهنمی، سپس فرمود: ای آدمیزاده، اگر هنگام مرگ نجات یافتی، به جایگاه واقعی خود رسیده ­ای وگر نه نابود گشته ای، و اگر هنگامی که به خاکت بسپارند نجات یافتی خود را دریافته ای و گرنه نابود گشته ای، و اگر هنگامی که مردم بر سر پل صراط درگذرند نجات یافتی، جایگاهی داری و گرنه نابود گشته ای، و اگر هنگامی که مردم در پیشگاه رب العالمین بپا خیزند نجات یافتی تو را مقامی است و گرنه نابودی؛ سپس این آیه را تلاوت فرمود: از پس مرگشان عالم برزخ است تا روز رستاخیز، و فرمود: عالم برزخ همان عالم قبر است که در آنجا در تنگنا هستند. به خدای سوگند که قبر یا گلستانی است از بوستان بهشتی یا گودالی است از گودالهای آتش؛ سپس رو به یکی از اهل مجلس کرده و به او فرمود: آنکه درآسمان است شخص بهشتی را از دوزخی می­شناسد، تو از کدامین هستی و خانه ات کدام یک از این دو خانه است؟ - . خصال 1: 59 -

**[ترجمه]

«11»

ف (4)،[تحف العقول] مَوْعِظَةٌ وَ زُهْدٌ وَ حِکْمَةٌ: کَفَانَا اللَّهُ وَ إِیَّاکُمْ کَیْدَ الظَّالِمِینَ وَ بَغْیَ الْحَاسِدِینَ وَ بَطْشَ الْجَبَّارِینَ

ص: 148


1- 1. الخصال ج 1 ص 59.
2- 2. المؤمنون: 100.
3- 3. مخطوط.
4- 4. التحف: ص 252. و رواه الکلینی فی الروضة و المفید فی المجالس.

أَیُّهَا الْمُؤْمِنُونَ لَا یَفْتِنَنَّکُمُ الطَّوَاغِیتُ وَ أَتْبَاعُهُمْ مِنْ أَهْلِ الرَّغْبَةِ فِی الدُّنْیَا الْمَائِلُونَ إِلَیْهَا الْمَفْتُونُونَ بِهَا الْمُقْبِلُونَ عَلَیْهَا وَ عَلَی حُطَامِهَا الْهَامِدِ وَ هَشِیمِهَا الْبَائِدِ غَداً(1) وَ احْذَرُوا مَا حَذَّرَکُمُ اللَّهُ مِنْهَا وَ ازْهَدُوا فِیمَا زَهَّدَکُمُ اللَّهُ فِیهِ مِنْهَا وَ لَا تَرْکَنُوا إِلَی مَا فِی هَذِهِ الدُّنْیَا رُکُونَ مَنْ أَعَدَّهَا دَاراً وَ قَرَاراً بِاللَّهِ إِنَّ لَکُمْ مِمَّا فِیهِمَا عَلَیْهَا دَلِیلًا(2) مِنْ زِینَتِهَا وَ تَصْرِیفِ أَیَّامِهَا وَ تَغْیِیرِ انْقِلَابِهَا وَ مَثُلَاتِهَا وَ تَلَاعُبِهَا بِأَهْلِهَا إِنَّهَا لَتَرْفَعُ الْخَمِیلَ (3) وَ تَضَعُ الشَّرِیفَ وَ تُورِدُ النَّارَ أَقْوَاماً غَداً فَفِی هَذَا مُعْتَبَرٌ وَ مُخْتَبَرٌ وَ زَاجِرٌ لِمُنْتَبِهٍ (4) وَ إِنَّ الْأُمُورَ الْوَارِدَةَ عَلَیْکُمْ فِی کُلِّ یَوْمٍ وَ لَیْلَةٍ مِنْ مُظْلِمَاتِ الْفِتَنِ (5) وَ حَوَادِثِ الْبِدَعِ وَ سُنَنِ الْجَوْرِ وَ بَوَائِقِ الزَّمَانِ وَ هَیْبَةِ السُّلْطَانِ وَ وَسْوَسَةِ الشَّیْطَانِ لَتَدْبِیرُ الْقُلُوبِ عَنْ نِیَّتِهَا(6) وَ تُذْهِلُهَا عَنْ مَوْجُودِ الْهُدَی (7) وَ مَعْرِفَةِ أَهْلِ الْحَقِّ إِلَّا قَلِیلًا مِمَّنْ عَصَمَ اللَّهُ جَلَّ وَ عَزَّ فَلَیْسَ یَعْرِفُ تَصَرُّفَ أَیَّامِهَا وَ تَقَلُّبَ حَالاتِهَا وَ عَاقِبَةَ ضَرَرِ فِتْنَتِهَا إِلَّا مَنْ عَصَمَهُ اللَّهُ وَ نَهَجَ سَبِیلَ الرُّشْدِ وَ سَلَکَ طَرِیقَ الْقَصْدِ ثُمَّ اسْتَعَانَ عَلَی ذَلِکَ بِالزُّهْدِ فَکَرَّرَ الْفِکْرَ وَ اتَّعَظَ بِالْعِبَرِ وَ ازْدَجَرَ فَزَهَدَ فِی عَاجِلِ بَهْجَةِ الدُّنْیَا.

ص: 149


1- 1. الهامد: البالی المسود المتغیر و الیابس من النبات و الشجر. و الهشیم: الیابس متکسر من کل شجر و کلاء، أصله المکسور. و البائد: الهالک.
2- 2. فی الروضة و أمالی المفید« رکون من اتخذها دار قرار و منزل استیطان» و فی الروضة« و اللّه لکم ممّا فیها علیها لدلیلا و تنبیها من تصریف أیامها».
3- 3. الخمیل: الخامل و هو الساقط الذی لا نباهة له.
4- 4. فی بعض النسخ« لمتنبه».
5- 5. فی بعض النسخ الروضة« ملمات الفتن» و فی الأمالی« مضلات الفتن».
6- 6. فی بعض النسخ« لمثبطة القلوب» و فی بعضها و فی الأمالی« لیذر القلوب عن تنبیهها» و فی بعض النسخ« لتثبط القلوب عن نیتها» و فی الروضة« لتثبط القلوب عن تنبیهها».
7- 7. من إضافة الصفة الی الموصوف. و فی الأمالی« عن وجود الهدی».

وَ تَجَافَی عَنْ لَذَّاتِهَا وَ رَغِبَ فِی دَائِمِ نَعِیمِ الْآخِرَةِ- وَ سَعی لَها سَعْیَها وَ رَاقَبَ الْمَوْتَ وَ شَنَأَ الْحَیَاةَ مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِینَ فَعِنْدَ ذَلِکَ نَظَرَ إِلَی مَا فِی الدُّنْیَا بِعَیْنٍ نَیِّرَةٍ حَدِیدَةِ النَّظَرِ(1) وَ أَبْصَرَ حَوَادِثَ الْفِتَنِ وَ ضَلَالَ الْبِدَعِ وَ جَوْرَ الْمُلُوکِ الظَّلَمَةِ فَقَدْ لَعَمْرِی اسْتَدْبَرْتُمْ مِنَ الْأُمُورِ الْمَاضِیَةِ فِی الْأَیَّامِ الْخَالِیَةِ مِنَ الْفِتَنِ الْمُتَرَاکِمَةِ وَ الِانْهِمَاکِ فِیهَا مَا تَسْتَدِلُّونَ بِهِ عَلَی تَجَنُّبِ الْغُوَاةِ وَ أَهْلِ الْبِدَعِ وَ الْبَغْیِ وَ الْفَسَادِ فِی الْأَرْضِ بِغَیْرِ الْحَقِّ فَاسْتَعِینُوا بِاللَّهِ وَ ارْجِعُوا إِلَی طَاعَتِهِ وَ طَاعَةِ مَنْ هُوَ أَوْلَی بِالطَّاعَةِ مِنْ طَاعَةِ مَنِ اتُّبِعَ وَ أُطِیعَ فَالْحَذَرَ الْحَذَرَ مِنْ قَبْلِ النَّدَامَةِ وَ الْحَسْرَةِ وَ الْقُدُومِ عَلَی اللَّهِ وَ الْوُقُوفِ بَیْنَ یَدَیْهِ وَ تَاللَّهِ مَا صَدَرَ قَوْمٌ قَطُّ عَنْ مَعْصِیَةِ اللَّهِ إِلَّا إِلَی عَذَابِهِ وَ مَا آثَرَ قَوْمٌ قَطُّ الدُّنْیَا عَلَی الْآخِرَةِ إِلَّا سَاءَ مُنْقَلَبُهُمْ وَ سَاءَ مَصِیرُهُمْ وَ مَا الْعِلْمُ بِاللَّهِ (2) وَ الْعَمَلُ بِطَاعَتِهِ إِلَّا إِلْفَانِ مُؤْتَلِفَانِ فَمَنْ عَرَفَ اللَّهَ خَافَهُ فَحَثَّهُ الْخَوْفُ عَلَی الْعَمَلِ بِطَاعَةِ اللَّهِ- وَ إِنَّ أَرْبَابَ الْعِلْمِ وَ أَتْبَاعَهُمُ الَّذِینَ عَرَفُوا اللَّهَ فَعَمِلُوا لَهُ وَ رَغِبُوا إِلَیْهِ وَ قَدْ قَالَ اللَّهُ- إِنَّما یَخْشَی اللَّهَ مِنْ عِبادِهِ الْعُلَماءُ(3)

فَلَا تَلْتَمِسُوا شَیْئاً مِمَّا فِی هَذِهِ الدُّنْیَا بِمَعْصِیَةِ اللَّهِ وَ اشْتَغِلُوا فِی هَذِهِ الدُّنْیَا بِطَاعَةِ اللَّهِ وَ اغْتَنِمُوا أَیَّامَهَا وَ اسْعَوْا لِمَا فِیهِ نَجَاتُکُمْ غَداً مِنْ عَذَابِ اللَّهِ فَإِنَّ ذَلِکَ أَقَلُّ لِلتَّبِعَةِ وَ أَدْنَی مِنَ الْعُذْرِ وَ أَرْجَی لِلنَّجَاةِ فَقَدِّمُوا أَمْرَ اللَّهِ وَ طَاعَتَهُ وَ طَاعَةَ مَنْ أَوْجَبَ اللَّهُ طَاعَتَهُ بَیْنَ یَدَیِ الْأُمُورِ کُلِّهَا وَ لَا تُقَدِّمُوا الْأُمُورَ الْوَارِدَةَ عَلَیْکُمْ مِنْ طَاعَةِ الطَّوَاغِیتِ وَ فِتْنَةِ زَهْرَةِ الدُّنْیَا بَیْنَ یَدَیْ أَمْرِ اللَّهِ وَ طَاعَتِهِ وَ طَاعَةِ أُولِی الْأَمْرِ مِنْکُمْ وَ اعْلَمُوا أَنَّکُمْ عَبِیدُ اللَّهِ وَ نَحْنُ مَعَکُمْ یَحْکُمُ عَلَیْنَا وَ عَلَیْکُمْ سَیِّدٌ حَاکِمٌ غَداً وَ هُوَ مُوقِفُکُمْ وَ مُسَائِلُکُمْ فَأَعِدُّوا الْجَوَابَ قَبْلَ الْوُقُوفِ وَ الْمُسَاءَلَةِ وَ الْعَرْضِ عَلَی رَبِّ الْعَالَمِینَ یَوْمَئِذٍ لا تَکَلَّمُ نَفْسٌ إِلَّا بِإِذْنِهِ وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ لَا یُصَدِّقُ کَاذِباً وَ لَا یُکَذِّبُ صَادِقاً وَ لَا یَرُدُّ عُذْرَ مُسْتَحِقٍ

ص: 150


1- 1. فی بعض النسخ و الروضة« بعین قرة».
2- 2. فی بعض النسخ و الأمالی« و ما العز باللّه».
3- 3. سورة فاطر: 25.

وَ لَا یَعْذِرُ غَیْرَ مَعْذُورٍ بَلْ لِلَّهِ الْحُجَّةُ عَلَی خَلْقِهِ بِالرُّسُلِ وَ الْأَوْصِیَاءِ بَعْدَ الرُّسُلِ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ اسْتَقْبِلُوا مِنْ إِصْلَاحِ أَنْفُسِکُمْ (1) وَ طَاعَةِ اللَّهِ وَ طَاعَةِ مَنْ تَوَلَّوْنَهُ فِیهَا لَعَلَّ نَادِماً قَدْ نَدِمَ عَلَی مَا قَدْ فَرَّطَ بِالْأَمْسِ فِی جَنْبِ اللَّهِ وَ ضَیَّعَ مِنْ حَقِّ اللَّهِ (2) وَ اسْتَغْفِرُوا اللَّهَ وَ تُوبُوا إِلَیْهِ فَإِنَّهُ یَقْبَلُ التَّوْبَةَ ... وَ یَعْفُوا عَنِ السَّیِّئاتِ وَ یَعْلَمُ ما تَفْعَلُونَ وَ إِیَّاکُمْ وَ صُحْبَةَ الْعَاصِینَ وَ مَعُونَةَ الظَّالِمِینَ وَ مُجَاوَرَةَ الْفَاسِقِینَ احْذَرُوا فِتْنَتَهُمْ وَ تَبَاعَدُوا مِنْ سَاحَتِهِمْ وَ اعْلَمُوا أَنَّهُ مَنْ خَالَفَ أَوْلِیَاءَ اللَّهِ وَ دَانَ بِغَیْرِ دِینِ اللَّهِ وَ اسْتَبَدَّ بِأَمْرِهِ دُونَ أَمْرِ وَلِیِّ اللَّهِ فِی نَارٍ تَلْتَهِبُ تَأْکُلُ أَبْدَاناً قَدْ غَابَتْ عَنْهَا أَرْوَاحُهَا غَلَبَتْ عَلَیْهَا شِقْوَتُهَا فَهُمْ مَوْتَی لَا یَجِدُونَ حَرَّ النَّارِ(3)

فَاعْتَبِرُوا یا أُولِی الْأَبْصارِ وَ

احْمَدُوا اللَّهَ عَلَی مَا هَدَاکُمْ وَ اعْلَمُوا أَنَّکُمْ لَا تَخْرُجُونَ مِنْ قُدْرَةِ اللَّهِ إِلَی غَیْرِ قُدْرَتِهِ- وَ سَیَرَی اللَّهُ عَمَلَکُمْ ثُمَ إِلَیْهِ تُحْشَرُونَ فَانْتَفِعُوا بِالْعِظَةِ وَ تَأَدَّبُوا بِآدَابِ الصَّالِحِینَ.

**[ترجمه]تحف العقول: در موعظه و زهد و حکمت از امام سجاد علیه السّلام است که فرمود: خداوند ما و شما را از نیرنگ ستمکاران و جور حسودان و زور جائران نجات بخشد. مؤمنان! مبادا این سرکشان و پیروانشان، از آرزومندان دنیا که دلباخته و شیفته آنند، آنان که به دنیا و کالای پوسیده ناچیزش و گیاه خشکیده نابود شدنیش در فردا روی نهاده اند، شما را بفریبند. از آنچه خداوند شما را بر حذر داشته به هوش باشید! و در آنچه از این سرا از علاقه به آن شما را بازداشته، زهد پیشه سازید، و به آن چه در این سراست مانند کسی که آن را خانه ابدی و قرارگاه همیشگی ساخته اعتماد نکرده، و به خدا سوگند برای شما آنچه در دنیاست بر علیه خود شهادت می دهد [که عبارتند از:] جلوه گری ظاهرش، دگرگونی انقلابش، موارد عبرت آمیز آن، و بازیگریهای با اهلش، و آنکه چگونه افراد گمنام و وامانده را بلند آوازه می کند، و افراد شریف را کوچک می سازد، و در آن روز گروههایی را به آتش درمی افکند. پس در این امور مطالبی برای شخص آگاه و بیدار است که شایسته تفکر است، و همچنین امتحان و بازدارنده ای. و به راستی پیشامدهایی که در هر شبانه روز بر سر شما می آید، از فتنه های گمراه کننده و بدعتهای تازه، و قوانین جابرانه، و ناگواریهای زمان، و ترس از سلطان، و وسوسه شیطان؛ همه و همه دلها را از خواست درونش باز می دارد، و از راه راست و شناخت حقّ پرستان غافل می سازد، مگر آن عدّه اندکی که خداوند عزیز و جلیل [آنان را] حفظ نموده است. و گردش روزگار و دگرگونی حالات و سرانجام زیانبخش فتنه های دنیا را نمی شناسد جز آن کس که خداوند او را نگاه دارد، و آنکه راه هدایت را پیماید، و میانه روی را پیشه خود سازد. سپس بر این امور از زهد یاری جوید، و دائما اندیشه کند، و از عبرتها درس گیرد و باز ایستد، پس در حسن ظاهر و جلوه های دنیا زهد پیشه سازد و از لذّات آن دست بردارد و آرزومند و خواهان نعمتهای جاوید آخرت گردد، و تمام کوشش خود را برای آن بنماید، و مراقب مرگ باشد، و زندگی با ستمگران را منفور بدارد. اینجاست که باید با دیده ای تیزبین به آنچه در دنیاست بنگرد، و [در نتیجه] فتنه های تازه و بدعتهای گمراه کننده، و بیداد پادشاهان ستمگر را دریابد. به جان خودم سوگند، شما چندان از امور گذشته، در روزگار سپری شده مالامال از فتنه های متراکم و لجاجت و اصرار، پشت سر نهاده اید که می توانید با بهره گیری از تجربه آن ها از گمراهان و بدعت گذاران و ستمگران و جماعتی که بناحقّ در زمین فساد می کنند پرهیز کنید.

پس از خداوند مدد و یاری طلبید، و به طاعت خدا و کسی که از دیگران به پیروی و فرمانبری شایسته تر است بازگردید.

پرهیز کنید! بترسید! پیش از پشیمانی و افسوس و مرگ، و ایستادن در برابر خدا. قسم به خدا که نتیجه و ثمر گناه هیچ قومی جز عذاب الهی نیست، و هیچ گروهی دنیا را بر آخرت ترجیح ندادند جز آنکه دچار سرانجام و عاقبتی شوم شدند. شناخت خدا و انجام دستورات او دو یار مأنوسند، پس هر کس که خدا را شناخت از او بترسد، زیرا این ترس است که او را بر انجام فرمان خداوند وادار می سازد و برمی انگیزد، بی شک دانشمندان و پیروان آنان در شمار افرادی می باشند که خداوند را شناخته، و به فرامین او گردن نهاده و مشتاق اویند. و خداوند فرموده: «إِنَّما یَخْشَی اللَّهَ مِنْ عِبادِهِ الْعُلَماءُ» - . فاطر / 28 - ، {از بندگان خدا تنها دانایانند که از او می ترسند.} پس هیچ چیز این دنیا را توسّط گناهی مخواهید، و در دنیا سرگرم انجام دستورات خداوند باشید و اوقات و روزهای آن را غنیمت شمارید، و برای آنچه که فردای قیامت نجات شما در آن است تلاش کنید، که این راه کم گناه تر، و به عذر و پوزش نزدیکتر، و امیدبه نجاتش بیشتر است، پس انجام دستور و طاعت خدا را بر هر کاری مقدّم بدارید؛ و نیز طاعت آن کس که خداوند انجام دستوراتش را واجب ساخته، و کارهای دیگری چون طاعت سرکشان، و فریفتگی شکوه و جلوه دنیا را بر دستور و طاعت خدا و طاعت صاحبان امرتان مقدّم مدارید. و بدانید که شما همگی بنده خدایید و ما با شما می باشیم، فردای قیامت سروری حاکم بر ما و شما داوری خواهد کرد، و هموست که شما را نگه داشته و مورد بازخواست قرار می دهد، پس پاسخ را پیش از ایستادن و بازخواست و درآمدن بر پروردگار جهانیان آماده کنید. آن روز «هیچ کس جز به اذن او سخن نمی گوید» و به یقین بدانید که خداوند نه فرد دروغگویی را تأیید و تصدیق می کند و نه راستگویی را تکذیب، نه عذر در خور و بجایی را ردّ می کند، و نه عذر بی جایی را می پذیرد، بلکه حجّت خداوند بر مردمان توسّط رسولان و اوصیای ایشان است.

پس، از خدا پروا کنید و به اصلاح نفس خود و طاعت خدا و آنان که ولایتشان را پذیرفته اید بپردازید، امید است یک فرد از کوتاهی نمودن گذشته اش در راه خدا، و تضییع حقّ او پشیمان شود [پشیمانی همان توبه است]، پس از خداوند طلب آمرزش کنید و به سوی او بازگردید، چرا که او توبه پذیر است و از بدیها در می گذرد، و می­داند شما چه می کنید؛ پس از رفاقت و همنشینی با گناهکاران و یاری ستمگران و همسایگی تبهکاران پرهیز کنید! و از فتنه شان برحذر باشید و از آستان ایشان دور شوید، و بدانید که هر کس با دوستان خدا مخالفت کند، و آیینی جز دین خدا برگزیند و نظرش را با خودسری بر دستور ولی خدا ترجیح دهد، در آتشی درآید که زبانه می کشد، و بدن هایی بی روح و عاری از هر سعادت را می بلعد، ایشان مردگانند و حرارت آتش را نمی یابند، پس ای دارندگان بینش عبرت گیرید! و خدا را به شکرانه اینکه شما را هدایت نمود سپاس گویید، و بدانید شما هرگز از تحت قدرت خداوند به قدرت دیگری خارج نمی شوید. آری خداوند کردار شما را می نگرد سپس به سوی او برانگیخته و فراهم می شوید، پس اندرز را به کار بندید، و رفتار افراد صالح را فرا گیرید. - . تحف العقول: 252 -

**[ترجمه]

«12»

جا(4)،[المجالس] للمفید عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْوَلِیدِ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنِ ابْنِ مَعْرُوفٍ عَنِ ابْنِ مَهْزِیَارَ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنِ ابْنِ عَطِیَّةَ عَنِ الثُّمَالِیِّ قَالَ: مَا سَمِعْتُ بِأَحَدٍ مِنَ النَّاسِ کَانَ أَزْهَدَ مِنْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیهما السلام إِلَّا مَا بَلَغَنِی عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام.

ثُمَّ قَالَ أَبُو حَمْزَةَ کَانَ عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ علیهما السلام إِذَا تَکَلَّمَ فِی الزُّهْدِ وَ وَعَظَ أَبْکَی مَنْ بِحَضْرَتِهِ قَالَ أَبُو حَمْزَةَ فَقَرَأْتُ صَحِیفَةً فِیهَا کَلَامُ زُهْدٍ مِنْ کَلَامِ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیهما السلام وَ کَتَبْتُهَا فِیهَا وَ أَتَیْتُهُ بِهِ فَعَرَضْتُهُ عَلَیْهِ فَعَرَفَهُ وَ صَحَّحَهُ وَ کَانَ فِیهَا بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ کَفَانَا اللَّهُ وَ إِیَّاکُمْ کَیْدَ الظَّالِمِینَ إِلَی آخِرِ الْخَبَرِ.

ص: 151


1- 1. فی الروضة« فی اصلاح أنفسکم».
2- 2. فی الروضة« من حقوق اللّه».
3- 3. ما بین القوسین فی الموضعین کان فی هامش بعض نسخ المصدر. و فی الروضة« فهم موتی لا یجدون حر النار و لو کانوا أحیاء لوجدوا مضض حر النار».
4- 4. مجالس المفید ص 116.

**[ترجمه]مجالس مفید: ابو حمزه ثمالی گفت: نشنیدم کسی زاهدتر از علی بن الحسین علیه السّلام، مگر آنچه از علی بن ابی طالب علیه السّلام به ما رسیده است.

سپس ابوحمزه گفت، وقتی علی بن الحسین علیه السّلام در مورد زهد صبحت می کرد و پند می داد، هر که حضور داشت به گریه می افتاد. ابوحمزه گفت، در یادداشتی، سخنانی از امام سجاد علیه السّلام درباره زهد خواندم، آن را نوشتم و خدمت ایشان عرضه داشتم، امام آن را تصحیح نمود. در آن نامه نوشته بود: بسم اللَّه الرحمن الرحیم. خدا ما و شما را از حیله ستمگران نگهدارد تا آخر روایت. - . مجالس مفید: 116 -

**[ترجمه]

«13»

جا(1)،[المجالس] للمفید عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْوَلِیدِ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنْ صَفْوَانَ عَنِ ابْنِ حَازِمٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیهما السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: مَا مِنْ خُطْوَةٍ أَحَبَّ إِلَی اللَّهِ مِنْ خُطْوَتَیْنِ خُطْوَةٍ یَسُدُّ بِهَا صَفّاً فِی سَبِیلِ اللَّهِ تَعَالَی وَ خُطْوَةٍ إِلَی ذِی رَحِمٍ قَاطِعٍ یَصِلُهَا وَ مَا مِنْ جُرْعَةٍ أَحَبَّ إِلَی اللَّهِ مِنْ جُرْعَتَیْنِ جُرْعَةِ غَیْظٍ یَرُدُّهَا مُؤْمِنٌ بِحِلْمٍ وَ جُرْعَةِ جَزَعٍ یَرُدُّهَا مُؤْمِنٌ بِصَبْرٍ وَ مَا مِنْ قَطْرَةٍ أَحَبَّ إِلَی اللَّهِ مِنْ قَطْرَتَیْنِ قَطْرَةِ دَمٍ فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ قَطْرَةِ دَمْعٍ فِی سَوَادِ اللَّیْلِ مِنْ خَشْیَةِ اللَّهِ.

کِتَابُ الْغَایَاتِ (2)، عَنْ أَبِی حَمْزَةَ الثُّمَالِیِّ قَالَ سَمِعْتُ عَلِیَّ بْنَ الْحُسَیْنِ علیهما السلام یَقُولُ: مَا مِنْ خُطْوَةٍ إِلَی آخِرِ الْحَدِیثِ.

**[ترجمه]مجالس مفید: ابن حازم از علی بن الحسین علیه السّلام نقل کرد که پیامبر اکرم صلی الله علیه و آله و سلم فرمود: از این دو گام محبوب تر در نزد خدا گامی نیست. قدمی که برای تحکیم صفی در راه خدا برداشته می شود و گامی که برای صله رحمی که قطع شده برداشته می شود و هیچ جرعه و آشامیدنی از این دو آشامیدن نزد خدا محبوب تر نیست. - . مجالس مفید: 5 - در کتاب الغایات ابوحمزه ثمالی از علی بن حسین علیه السّلام مانند حدیث فوق آمده است. - . مجالس مفید: 11 -

**[ترجمه]

«14»

جا(3)،[المجالس] للمفید عَنْ أَحْمَدَ الْوَلِیدِ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنِ ابْنِ مَعْرُوفٍ عَنِ ابْنِ مَهْزِیَارَ عَنِ ابْنِ حَدِیدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ النُّعْمَانِ رَفَعَهُ قَالَ کَانَ عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ علیهما السلام یَقُولُ: وَیْحَ مَنْ غَلَبَتْ وَاحِدَتُهُ عَشَرَتَهُ وَ کَانَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ الْمَغْبُونُ مَنْ غُبِنَ عُمُرَهُ سَاعَةً بَعْدَ سَاعَةٍ وَ کَانَ عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ علیهما السلام یَقُولُ أَظْهِرِ الْیَأْسَ مِنَ النَّاسِ فَإِنَّ ذَلِکَ مِنَ الْغِنَی وَ أَقِلَّ طَلَبَ الْحَوَائِجِ إِلَیْهِمْ فَإِنَّ ذَلِکَ فَقْرٌ حَاضِرٌ وَ إِیَّاکَ وَ مَا یُعْتَذَرُ مِنْهُ وَ صَلِّ صَلَاةَ مُوَدِّعٍ وَ إِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ تَکُونَ الْیَوْمَ خَیْراً مِنْکَ أَمْسِ وَ غَداً خَیْراً مِنْکَ الْیَوْمَ فَافْعَلْ.

**[ترجمه]مجالس مفید: حضرت زین العابدین علیه السّلام پیوسته می فرمود، وای بر کسی که یکان او بر دهگانش افزایش داشته باشد و حضرت صادق علیه السّلام می فرمود: زیان کار کسی است که در عمر خود ساعتی بعد از ساعت دیگر زیان کرده باشد.

حضرت زین العابدین می فرمود: ناامیدی از مردم را اظهار نما که این خود بی نیازی و غنی است. درخواست را از مردم کم کن، زیرا آن فقر آشکار است. و از کاری که از آن معذرت بخواهی پرهیز کن و نماز بخوان نماز وداع کننده. اگر می توانی امروز از روز گذشته و فردا بهتر از امروز باشی این کار را بکن. - . مجالس مفید: 108 -

**[ترجمه]

«15»

جا(4)،[المجالس] للمفید بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ ابْنِ مَهْزِیَارَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ النُّعْمَانِ عَنِ ابْنِ مُسْکَانَ عَنِ ابْنِ فَرْقَدٍ عَنِ الزُّهْرِیِّ عَنْ أَحَدِهِمَا علیهما السلام أَنَّهُ قَالَ: وَیْلٌ لِقَوْمٍ لَا یَدِینُونَ اللَّهَ بِالْأَمْرِ بِالْمَعْرُوفِ وَ النَّهْیِ عَنِ الْمُنْکَرِ وَ قَالَ مَنْ قَالَ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ فَلَنْ یَلِجَ مَلَکُوتَ السَّمَاءِ حَتَّی یُتِمَّ قَوْلَهُ بِعَمَلٍ صَالِحٍ وَ لَا دِینَ لِمَنْ دَانَ اللَّهَ بِطَاعَةِ الظَّالِمِ ثُمَّ قَالَ وَ کُلُّ الْقَوْمِ أَلْهَاهُمُ التَّکَاثُرُ حَتَّی زَارُوا الْمَقَابِرَ.

ص: 152


1- 1. مجالس المفید ص 5.
2- 2. مخطوط.
3- 3. المصدر ص 108.
4- 4. المصدر ص 109.

**[ترجمه]مجالس مفید: زهری از یکی از دو امام حضرت باقر یا صادق علیهما السلام نقل کرد که فرمود: وای بر کسانی که اعتقاد به امر به معروف و نهی از منکر ندارند و فرمود، هر کس بگوید لا اله الا اللَّه، این گواهی او به ملکوت آسمان وارد نمی شود مگر اینکه با عمل صالح تکمیل شده باشد و دین ندارد کسی که معتقد است با اطاعت از ظالم دینداری می­کند. سپس فرمود، تمام مردم دل به افزایش ثروت بسته اند تا زمانی که به دیدار قبرهای خود بروند. - . مجالس مفید: 109 -

**[ترجمه]

«16»

جا(1)،[المجالس] للمفید بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ ابْنِ مَهْزِیَارَ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنِ الثُّمَالِیِّ قَالَ سَمِعْتُ عَلِیَّ بْنَ الْحُسَیْنِ علیهما السلام یَقُولُ: مَنْ عَمِلَ بِمَا افْتَرَضَ اللَّهُ عَلَیْهِ فَهُوَ مِنْ خَیْرِ النَّاسِ وَ مَنِ اجْتَنَبَ مَا حَرَّمَ اللَّهُ عَلَیْهِ فَهُوَ مِنْ أَعْبَدِ النَّاسِ وَ مِنْ أَوْرَعِ النَّاسِ وَ مَنْ قَنِعَ بِمَا قَسَمَ اللَّهُ لَهُ فَهُوَ مِنْ أَغْنَی النَّاسِ.

**[ترجمه]مجالس مفید: امام سجاد علیه السّلام می فرمود: هر کس واجبات را انجام دهد از بهترین مردم است. و هر که از محرمات اجتناب نماید از عابدترین و باورع ترین آن ها است و هر که قانع باشد به آنچه خدا برایش قسمت کرده، او غنی ترین مردم است. - . مجالس مفید: 109 -

**[ترجمه]

«17»

عم (2)،[إعلام الوری]: رُوِیَ أَنَّ عَلِیَّ بْنَ الْحُسَیْنِ علیهما السلام رَأَی یَوْماً الْحَسَنَ الْبَصْرِیَّ وَ هُوَ یَقُصُّ عِنْدَ الْحَجَرِ الْأَسْوَدِ فَقَالَ لَهُ علیه السلام أَ تَرْضَی یَا حَسَنُ نَفْسَکَ لِلْمَوْتِ قَالَ لَا قَالَ فَعَمَلَکَ لِلْحِسَابِ قَالَ لَا قَالَ فَثَمَّ دَارٌ لِلْعَمَلِ غَیْرُ هَذِهِ الدَّارِ قَالَ لَا قَالَ فَلِلَّهِ فِی أَرْضِهِ مَعَاذٌ غَیْرُ هَذَا الْبَیْتِ قَالَ لَا قَالَ فَلِمَ تَشْغَلُ النَّاسَ عَنِ الطَّوَافِ وَ قِیلَ لَهُ یَوْماً إِنَّ الْحَسَنَ الْبَصْرِیَّ قَالَ لَیْسَ الْعَجَبُ مِمَّنْ هَلَکَ کَیْفَ هَلَکَ وَ إِنَّمَا الْعَجَبُ مِمَّنْ نَجَا کَیْفَ نَجَا فَقَالَ علیه السلام أَنَا أَقُولُ لَیْسَ الْعَجَبُ مِمَّنْ نَجَا کَیْفَ نَجَا وَ أَمَّا الْعَجَبُ مِمَّنْ هَلَکَ کَیْفَ هَلَکَ مَعَ سَعَةِ رَحْمَةِ اللَّهِ.

**[ترجمه]اعلام الوری: امام سجاد علیه السّلام روزی مشاهده کرد حسن بصری جلوی حجرالاسود برای مردم قصه می گوید. به او فرمود: ای حسن! از مردن خوشت می آید؟ جواب داد نه. فرمود راضی هستی اعمالت را حساب کنند؟ گفت: نه، فرمود: در غیر این دنیا جای دیگری هست که در آنجا انسان عمل کند؟ گفت نه. پرسید در روی زمین برای خدا خانه دیگری هست که در آنجا انسان به خدا پناه ببرد؟ گفت نه، فرمود پس چرا مردم را از طواف باز می داری؟!

به آن جناب عرض کردند، حسن بصری گفته است تعجب نیست از کسی که هلاک شده، چطور بدبخت گردیده؟ تعجب از کسی است که نجات یافته، چگونه نجات یافته. فرمود، من می گویم تعجب نیست از کسی که نجات یافته چگونه نجات یافته اما تعجب از کسی است که هلاک شده و چطور با وسعت رحمت پروردگار هلاک گردیده. - . اعلام الوری: 255 -

**[ترجمه]

«18»

کشف (3)،[کشف الغمة] عَنْ أَبِی الطُّفَیْلِ عَامِرِ بْنِ وَاثِلَةَ قَالَ: کَانَ عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ علیهما السلام إِذَا تَلَا هَذِهِ الْآیَةَ- یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ کُونُوا مَعَ الصَّادِقِینَ (4) یَقُولُ اللَّهُمَّ ارْفَعْنِی فِی أَعْلَی دَرَجَاتِ هَذِهِ النُّدْبَةِ وَ أَعِنِّی بِعَزْمِ الْإِرَادَةِ وَ هَبْنِی حُسْنَ الْمُسْتَعْقَبِ مِنْ نَفْسِی وَ خُذْنِی مِنْهَا حَتَّی تَتَجَرَّدَ خَوَاطِرُ الدُّنْیَا عَنْ قَلْبِی مِنْ بَرْدِ خَشْیَتِی مِنْکَ وَ ارْزُقْنِی قَلْباً وَ لِسَاناً یَتَجَارَیَانِ فِی ذَمِّ الدُّنْیَا وَ حُسْنِ التَّجَافِی مِنْهَا حَتَّی لَا أَقُولَ إِلَّا صِدْقاً(5) وَ أَرِنِی مَصَادِیقَ إِجَابَتِکَ بِحُسْنِ تَوْفِیقِکَ حَتَّی أَکُونَ فِی کُلِّ حَالٍ حَیْثُ أَرَدْتَ.

ص: 153


1- 1. مجالس المفید ص 109.
2- 2. إعلام الوری ص 255.
3- 3. کشف الغمّة ج 2 ص 306.
4- 4. التوبة: 119.
5- 5. فی المصدر« الا صدقت».

فَقَدْ قَرَعَتْ بِی بَابَ فَضْلِکَ فَاقَةٌ(1)***بِحَدِّ سِنَانٍ نَالَ قَلْبِی فُتُوقُهَا

وَ حَتَّی مَتَی أَصِفُ مِحَنَ الدُّنْیَا وَ مَقَامَ الصِّدِّیقِینَ وَ أَنْتَحِلُ عَزْماً مِنْ إِرَادَةِ مُقِیمٍ بِمَدْرَجَةِ الْخَطَایَا أَشْتَکِی ذُلَّ مَلِکَةِ الدُّنْیَا وَ سُوءَ أَحْکَامِهَا عَلَیَّ وَ قَدْ رَأَیْتُ وَ سَمِعْتُ لَوْ کُنْتُ أَسْمَعُ فِی أَدَاةِ فَهْمٍ أَوْ أَنْظُرُ بِنُورِ یَقَظَةٍ.

وَ کُلًّا أُلَاقِی نَکْبَةً وَ فَجِیعَةً***وَ کَأْسَ مَرَارَاتٍ ذُعَافاً أَذُوقُهَا(2) وَ حَتَّی مَتَی أَتَعَلَّلُ بِالْأَمَانِیِّ وَ أَسْکُنُ إِلَی الْغُرُورِ وَ أُعَبِّدُ نَفْسِی لِلدُّنْیَا عَلَی غَضَاضَةِ سُوءِ الِاعْتِدَادِ مِنْ مَلَکَاتِهَا وَ أَنَا أَعْرِضُ لِنَکَبَاتِ الدَّهْرِ عَلَیَّ أَتَرَبَّصُ اشْتِمَالَ الْبَقَاءِ وَ قَوَارِعَ الْمَوْتِ تَخْتَلِفُ حُکْمِی فِی نَفْسِی وَ یَعْتَدِلُ حُکْمُ الدُّنْیَا.

وَ هُنَّ الْمَنَایَا أَیَّ وَادٍ سَلَکْتُهُ***عَلَیْهَا طَرِیقِی أَوْ عَلَیَّ طَرِیقُهَا

وَ حَتَّی مَتَی تَعِدُنِی الدُّنْیَا فَتُخْلِفُ وَ أَئْتَمِنُهَا فَتَخُونُ- لَا تُحْدِثُ جِدَّةً إِلَّا بِخُلُوقِ جِدَّةٍ(3) وَ لَا تَجْمَعُ شَمْلًا إِلَّا بِتَفْرِیقِ شَمْلٍ حَتَّی کَأَنَّهَا غَیْرَی مُحَجَّبَةٌ ضَنّاً تَغَارُ عَلَی الْأُلْفَةِ وَ تَحْسُدُ أَهْلَ النِّعَمِ.

فَقَدْ آذَنَتْنِی بِانْقِطَاعٍ وَ فُرْقَةٍ***وَ أَوْمَضَ لِی مِنْ کُلِّ أُفُقٍ بُرُوقُهَا(4) وَ مَنْ أَقْطَعُ عُذْراً مِنْ مُغِذٍّ سَیْراً(5) یَسْکُنُ إِلَی مُعَرَّسِ غَفْلَةٍ بِأَدْوَاءِ نَبْوَةِ الدُّنْیَا(6) وَ مَرَارَةِ الْعَیْشِ وَ طِیبِ نَسِیمِ الْغُرُورِ وَ قَدْ أَمَرَّتْ تِلْکَ الْحَلَاوَةَ عَلَی الْقُرُونِ الْخَالِیَةِ وَ حَالَ ذَلِکَ النَّسِیمُ هَبَوَاتٍ (7) وَ حَسَرَاتٍ وَ کَانَتْ حَرَکَاتٍ فَسَکَنَتْ وَ ذَهَبَ کُلُّ عَالِمٍ بِمَا فِیهِ.

ص: 154


1- 1. فی بعض النسخ« قد فزعت الی باب فضلک فاقة».
2- 2. الذعاف- کغراب-: السم.
3- 3. الجدة بتشدید الدال-: الخرقة. جدة الثوب: کونه جدیدا.
4- 4. أومض البرق: لمع خفیفا و ظهر.
5- 5. أغذ فی السیر: أسرع.
6- 6. التعریس: النزول فی السفر فی موضع للاستراحة ثمّ الارتحال عنه و الموضع معرس. و النبوّة: ما ارتفع من الأرض یقال هو یشکو نبوة الزمان و جفوته.
7- 7. الهبوات: جمع الهبوة: الغبار.

فَمَا عَیْشَةٌ إِلَّا تَزِیدُ مَرَارَةً***وَ لَا ضَیْقَةٌ إِلَّا وَ یَزْدَادُ ضِیقُهَا

فَکَیْفَ یَرْقَأُ دَمْعُ لَبِیبٍ أَوْ یَهْدَأُ طَرْفُ مُتَوَسِّمٍ (1) عَلَی سُوءِ أَحْکَامِ الدُّنْیَا وَ مَا تَفْجَأُ بِهِ أَهْلَهَا مِنْ تَصَرُّفِ الْحَالاتِ وَ سُکُونِ الْحَرَکَاتِ وَ کَیْفَ یَسْکُنُ إِلَیْهَا مَنْ یَعْرِفُهَا وَ هِیَ تَفْجَعُ الْآبَاءَ بِالْأَبْنَاءِ وَ تُلْهِی الْأَبْنَاءَ عَنِ الْآبَاءِ تُعْدِمُهُمْ أَشْجَانَ قُلُوبِهِمْ (2) وَ تَسْلُبُهُمْ قُرَّةَ عُیُونِهِمْ.

وَ تَرْمِی قَسَاوَاتِ الْقُلُوبِ بِأَسْهُمٍ***وَ جَمْرِ فِرَاقٍ لَا یَبُوخُ حَرِیقُهَا(3) وَ مَا عَسَیْتُ أَنْ أَصِفَ عَنْ مِحَنِ الدُّنْیَا وَ أَبْلُغَ مِنْ کَشْفِ الْغِطَاءِ عَمَّا وُکِّلَ بِهِ دَوْرُ الْفَلَکِ مِنْ عُلُومِ الْغُیُوبِ وَ لَسْتُ أَذْکُرُ مِنْهَا إِلَّا قَتِیلًا أَفْنَتْهُ أَوْ مُغَیَّبِ ضَرِیحٍ تَجَافَتْ عَنْهُ (4) فَاعْتَبِرْ أَیُّهَا السَّامِعُ بِهَلَکَاتِ الْأُمَمِ وَ زَوَالِ النِّقَمِ وَ فَظَاعَةِ مَا تَسْمَعُ وَ تَرَی مِنْ سُوءِ آثَارِهَا فِی الدِّیَارِ الْخَالِیَةِ وَ الرُّسُومِ الْفَانِیَةِ وَ الرُّبُوعِ الصَّمُوتِ (5)

وَ کَمْ عَاقِلٌ أَفْنَتْ فَلَمْ تَبْکِ شَجْوَهُ (6)***وَ لَا بُدَّ أَنْ تَفْنَی سَرِیعاً لُحُوقُهَا

فَانْظُرْ بِعَیْنِ قَلْبِکَ إِلَی مَصَارِعِ أَهْلِ الْبَذَخِ (7) وَ تَأَمَّلْ مَعَاقِلَ الْمُلُوکِ وَ مَصَانِعَ الْجَبَّارِینَ (8) وَ کَیْفَ عَرَکَتْهُمُ الدُّنْیَا بِکَلَاکِلِ الْفَنَاءِ(9) وَ جَاهَرَتْهُمْ بِالْمُنْکَرَاتِ

ص: 155


1- 1. رقأ الدمع: سکن و جف. و هدأ: سکن.
2- 2. الاشجان جمع الشجن و هو الهم و الحزن.
3- 3. باخ النار أی سکن و خمد.
4- 4. تجافی: أی تنحی و لم یلزم مکانه- و بالفارسیة یعنی پهلو خالی کرد.
5- 5. أی الدور الخالیات.
6- 6. فی المصدر« و کم عالم أفنت». و الشجو: الهم و الحزن، و الحاجة یقال« له عندی شجو» أی حاجة، و الشوط من البکاء.
7- 7. البذخ: الترفع و التکبر.
8- 8. معاقل الملوک یحتمل أن یکون المراد کبراء الملوک و سادتهم و یحتمل أن یکون المراد القصور و الحصون. و یحتمل کلیهما. و قوله« مصانع الجبارین» معناه القصور و القری و الحصون و الدور.
9- 9. عرکته الدنیا أی حنکه. و الکلاکل جمع الکلکل: الصدر أو ما بین الترقوتین.

وَ سَحَبَتْ عَلَیْهِمْ أَذْیَالَ الْبَوَارِ وَ طَحَنَتْهُمْ طَحْنَ الرَّحَی لِلْحَبِّ وَ اسْتَوْدَعَتْهُمْ هَوْجَ الرِّیَاحِ (1) تَسْحَبُ عَلَیْهِمْ أَذْیَالَهَا فَوْقَ مَصَارِعِهِمْ فِی فَلَوَاتِ الْأَرْضِ.

فَتِلْکَ مَغَانِیهِمْ وَ هَذِی قُبُورُهُمْ (2)***تَوَارَثَهَا أَعْصَارُهَا وَ قُبُورُهَا

أَیُّهَا الْمُجْتَهِدُ فِی آثَارِ مَنْ مَضَی مِنْ قَبْلِکَ مِنْ أُمَمِ السَّالِفَةِ تَوَقَّفْ وَ تَفَهَّمْ وَ انْظُرْ أَیُّ عِزِّ مُلْکٍ أَوْ نَعِیمِ أُنْسٍ أَوْ بَشَاشَةِ أُلْفٍ إِلَّا نَغَّصَتْ أَهْلَهُ قُرَّةُ أَعْیُنِهِمْ وَ فَرَّقَتْهُمْ أَیْدِی الْمَنُونِ فَأَلْحَقَتْهُمْ بِتَجَافِیفِ التُّرَابِ فَأَضْحَوْا فِی فَجَوَاتِ قُبُورِهِمْ یَتَقَلَّبُونَ وَ فِی بُطُونِ الْهَلَکَاتِ عِظَاماً وَ رُفَاتاً وَ صَلْصَالًا فِی الْأَرْضِ هَامِدُونَ (3)

وَ آلَیْتُ لَا تُبْقِی اللَّیَالِی بَشَاشَةً(4)***وَ لَا جِدَّةً إِلَّا سَرِیعاً خُلُوقُهَا

وَ فِی مَطَالِعِ أَهْلِ الْبَرْزَخِ وَ خُمُودِ تِلْکَ الرَّقْدَةِ وَ طُولِ تِلْکَ الْإِقَامَةِ طُفِیَتْ مَصَابِیحُ النَّظَرِ وَ اضْمَحَلَّتْ غَوَامِضُ الْفِکَرِ وَ ذَمَّ الْغُفُولَ أَهْلُ الْعُقُولِ وَ کَمْ بَقِیتُ مُتَلَذِّذاً فِی طَوَامِسِ هَوَامِدِ تِلْکَ الْغُرُفَاتِ فَنَوَّهْتُ بِأَسْمَاءِ الْمُلُوکِ وَ هَتَفْتُ بِالْجَبَّارِینَ (5) وَ دَعَوْتُ الْأَطِبَّاءَ وَ الْحُکَمَاءَ وَ نَادَیْتُ مَعَادِنَ الرِّسَالَةِ وَ الْأَنْبِیَاءِ أَتَمَلْمَلُ تَمَلْمُلَ السَّلِیمِ (6) وَ أَبْکِی بُکَاءَ الْحَزِینِ أُنَادِی وَ لاتَ حِینَ مَناصٍ (7)

سِوَی أَنَّهُمْ کَانُوا فَبَانُوا وَ أَنَّنِی***عَلَی جُدَدِ قَصْدٍ سَرِیعاً لُحُوقُهَا

وَ تَذَکَّرْتُ مَرَاتِبَ الْفَهْمِ وَ غَضَاضَةَ فِطَنِ الْعُقُولِ بِتَذَکُّرِ قَلْبٍ جَرِیحٍ

ص: 156


1- 1. الهوج جمع الهوجاء و هی من الریاح التی لا تستوی فی هبوبها و تقلع البیوت.
2- 2. المغانی: المواضع و المنازل.
3- 3. الهامد: البالی.
4- 4. آلیت أی حلفت. و البشاشة السرور و الابتهاج.
5- 5. طمس الشی ء: درس و انمحی، و نوه الشی ء من باب التفعیل- رفعه، أو دعاه برفع الصوت، أو رفع ذکره. و هتف الحمامة أی صاتت أو مدت صوتها. و هتفت الحمامة: ناحت.
6- 6. تململ أی تقلب علی فراشه مرضا أو غما. و السلیم: اللدیغ أو الجریح المشرف علی الموت.
7- 7. المناص: الخلاص الغضاضة: الذلة و المنقصة.

فَصَدَعَتِ الدُّنْیَا عَمَّا الْتَذَّ بِنَوَاظِرِ فِکَرِهَا مِنْ سُوءِ الْغَفْلَةِ وَ مِنْ عَجَبٍ کَیْفَ یَسْکُنُ إِلَیْهَا مَنْ یَعْرِفُهَا وَ قَدِ اسْتَذْهَلَتْ عَقْلَهُ بِسُکُونِهَا وَ تَزَیُّنِ الْمَعَاذِیرِ وَ خَسَأَتْ أَبْصَارَهُمْ عَنْ عَیْبِ التَّدْبِیرِ وَ کُلَّمَا تَرَاءَتِ الْآیَاتِ وَ نَشْرَهَا مِنْ طَیِّ الدَّهْرِ عَنِ الْقُرُونِ الْخَالِیَةِ الْمَاضِیَةِ وَ حَالِهِمْ وَ مَالِهِمْ وَ کَیْفَ کَانُوا وَ مَا الدُّنْیَا وَ غُرُورُ الْأَیَّام.

وَ هَلْ هِیَ إِلَّا لَوْعَةٌ مِنْ وَرَائِهَا***جَوَی قَاتِلٍ أَوْ حَتْفُ نَفْسٍ یَسُوقُهَا(1) وَ قَدْ أَغْرَقَ فِی ذَمِّ الدُّنْیَا الْأَدِلَّاءُ عَلَی طُرُقِ النَّجَاةِ مِنْ کُلِّ عَالِمٍ فَبَکَتِ الْعُیُونُ شَجَنَ الْقُلُوبِ فِیهَا دَماً ثُمَّ دَرَسَتْ تِلْکَ الْمَعَالِمُ فَتَنَکَّرَتِ الْآثَارُ وَ جُعِلَتْ فِی بُرْهَةٍ مِنْ مِحَنِ الدُّنْیَا وَ تَفَرَّقَتْ وَرَثَةُ الْحِکْمَةِ وَ بَقِیَتْ فَرْداً کَقَرْنِ الْأَعْضَبِ (2) وَحِیداً أَقُولُ فَلَا أَجِدُ سَمِیعاً وَ أَتَوَجَّعُ فَلَا أَجِدُ مُشْتَکًی.

وَ إِنْ أُبْکِهِمْ أَجْرُضْ وَ کَیْفَ تَجَلُّدِی***وَ فِی الْقَلْبِمِنِّی لَوْعَةٌ لَا أُطِیقُهَا(3) وَ حَتَّی مَتَی أَتَذَکَّرُ حَلَاوَةَ مَذَاقِ الدُّنْیَا وَ عُذُوبَةَ مَشَارِبِ أَیَّامِهَا وَ أَقْتَفِی آثَارَ الْمُرِیدِینَ وَ أَتَنَسَّمُ أَرْوَاحَ الْمَاضِینَ (4) مَعَ سَبْقِهِمْ إِلَی الْغِلِّ وَ الْفَسَادِ وَ تَخَلُّفِی عَنْهُمْ فِی فَضَالَةِ طُرُقِ الدُّنْیَا مُنْقَطِعاً مِنَ الْأَخِلَّاءِ فَزَادَنِی جَلِیلَ الْخَطْبِ لِفَقْدِهِمْ جَوًی وَ خَانَنِی الصَّبْرُ حَتَّی کَأَنَّنِی أَوَّلُ مُمْتَحَنٍ أَتَذَکَّرُ مَعَارِفَ الدُّنْیَا وَ فِرَاقَ الْأَحِبَّةِ.

فَلَوْ رَجَعَتْ تِلْکَ اللَّیَالِی کَعَهْدِهَا***رَأَتْ أَهْلَهَا فِی صُورَةٍ لَا تَرُوقُهَا

فَمَنْ أَخُصُّ بِمُعَاتَبَتِی وَ مَنْ أُرْشِدُ بِنُدْبَتِی وَ مَنْ أُبْکِی وَ مَنْ أَدَعُ أَشْجُو بِهَلَکَةِ الْأَمْوَاتِ أَمْ بِسُوءِ خَلَفِ الْأَحْیَاءِ وَ کُلٌّ یَبْعَثُ حُزْنِی وَ یَسْتَأْثِرُ بِعَبَرَاتِی وَ مَنْ یُسْعِدُنِی فَأَبْکِی وَ قَدْ سُلِبَتِ الْقُلُوبُ لُبَّهَا وَ رَقَّ الدَّمْعُ وَ حَقٌّ لِلدَّاءِ أَنْ یَذُوبَ عَلَی طُولِ مُجَانَبَةِ الْأَطِبَّاءِ وَ کَیْفَ بِهِمْ وَ قَدْ خَالَفُوا الْأَمْرَیْنِ وَ سَبَقَهُمْ زَمَانُ الْهَادِینَ وَ وُکِّلُوا إِلَی أَنْفُسِهِمْ یَتَنَسَّکُونَ فِی الضَّلَالاتِ فِی دَیَاجِیرِ الظُّلُمَاتِ.

ص: 157


1- 1. الجوی. الحرقة و شدة الحزن و تطاول المرض.
2- 2. الاعضب: الظبی الذی انکسر أحد قرنیه.
3- 3. أجرض أی أهلک. و اللوعة: الحرق و ألمه.
4- 4. فی بعض النسخ« أرواح الصالحین».

حَیَارَی وَ لَیْلُ الْقَوْمِ دَاجٍ نُجُومُهُ***طَوَامِسُ لَا تَجْرِی بَطِی ءٌ خُفُوقُهَا(1) وَ قَالَ علیه السلام(2): مَنْ ضَحِکَ ضَحْکَةً مَجَّ مِنْ عَقْلِهِ مَجَّةَ عِلْمٍ.

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ الْجَسَدَ إِذَا لَمْ یَمْرَضْ یَأْشَرُ وَ لَا خَیْرَ فِی جَسَدٍ یَأْشَرُ(3).

وَ قَالَ علیه السلام: فَقْدُ الْأَحِبَّةِ غُرْبَةٌ.

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ قَنِعَ بِمَا قَسَمَ اللَّهُ لَهُ فَهُوَ مِنْ أَغْنَی النَّاسِ.

**[ترجمه]کشف الغمه: عامر بن واثله گفت، هر وقت علی بن الحسین علیه السّلام این آیه را تلاوت می­نمود: «یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ کُونُوا مَعَ الصَّادِقِینَ». - . توبه / 119 - {ای کسانی که ایمان آورده اید، از خدا پروا کنید و با راستان باشید.}می فرمود، خدایا مرا در بلندترین درجه این گروه قرار ده، مرا کمک کن به تصمیم گیری و به من آینده نیکو عنایت فرما. مرا چنان از خودخواهی دور کن که به واسطه ترسی که از تو دارم، خاطرات دنیا از دلم زدوده شود. خدایا به من دل و زبانی بده که در راه عیبجویی دنیا و کناره گیری صحیح از آن حرکت کنم به طوری که جز راست نگویم. خدایا با توفیق نیکویی که به من ارزانی می­داری، آثار اجابت دعایم را به من نشان بده، به طوری که در هر حال چنان باشم که تو می خواهی.

شعر: بر در خانه لطف و عنایتت مرا نوعی فقر و تنگدستی پناهنده کرده همچون خدنگ برنده ای که با بلاهای خود دلم را هدف قرار داده باشد.

تا کی سخن از گرفتاریهای دنیا و مقام صدیقین برانم. و خود را وعده بدهم به تصمیم راسخی از میل و اراده ای که در حال حرکت به سوی گناهان و خطاها است.

شکایت از خواری قدرت دنیایی و بدرفتاری آن بکنم با اینکه دیده و شنیده ام، اگر دیده بصیرت و دلی بیدار داشته باشم.

شعر: پیوسته روبرو با بدبختی و مصیبت هستم و جامهای زهرآگینی که باید آن ها را بچشم.

تا چه وقت خود را به آرزوها سرگرم کنم و اعتماد به دنیای فریبنده داشته باشم.

و دل به دنیا ببندم با شیوه های ناپسندی که پیوسته آماده دارد. من در معرض بلاهای روزگارم ولی انتظار دوام و بقا را دارم و پیک اجل پیوسته در رهگذر است. من در دو حالت مختلف هستم، با اینکه دنیا راه و رسم مخصوص خود را دارد.

شعر: آن ها مرگهایند، در کدام بیابان قرار گرفته ام، من باید از آن راه بگذرم یا آن راه از من می گذرد؟ (از این مرگها رد می­شوم یا مرگها از پیکر من گذر خواهند کرد و مرا به نابودی می­کشانند).

تا چه وقت دنیا مرا وعده می­دهد و خلاف وعده می کند و تا کی به او اعتماد کنم و او خیانت نماید. هیچ لباس تازه ای بر تن نمی پوشی مگر اینکه تازه ات کهنه شده و هیچ اجتماعی به وجود نمی آید مگر اینکه افتراق و جدایی در گروه دیگری پیدا می شود، مثل اینکه دنیا نمی تواند آسایش ما را ببیند و از الفت و هم آهنگی ما رنج می برد و بر نعمت داران رشک و حسد می ورزد.

شعر: دنیا اعلام جدایی و فراق نموده و از هر کرانه ای سوسوی جدایی چشمک میزند.

هیچ بهانه و عذری ندارد کسی که به سرعت در سفری است و در یک منزل بین راه آسوده بیارمد و در غفلت فرو رود، با انواع ستمهای دوران و تلخی زندگی و نسیم ملایم فریب. شیرینی دنیا همراه با تلخی آن درگذشته و این نسیم را گرد و غبار و حسرت و اندوه دگرگون نموده، حرکتهایی بود ولی ساکن شد. هر دوره ای هر چه داشت از بین برد.

شعر: هیچ خوشی نیست مگر اینکه افزایش تلخکامی است و به هیچ تنگنایی دچار نمی شوی مگر اینکه مرتب تنگتر می شود.

چگونه اشک خردمند خشک می شود و چشم بیداردل آرام می گیرد با بدرفتاری دنیا و مصیبتهایی که دچار ساکنان دنیا می شود و تغییر و حرکتهای ناگهانی. چگونه دل به او می بندد کسی که دنیا را شناخته که پدران را به داغ فرزندان مبتلا می کند و عزیزانشان را می­گیرد. (در حالی که) فرزندان بی خیال پدران! اینها هرگز غم پدران خود را نمی­خورند.

شعر: دلهای سنگین را با تیرها چنان هدف می گیرد و آنچنان شعله فراق را بین آن ها می افروزد که هرگز لهیب و شراره آن فرونمی نشیند.

هیچ امیدی ندارم که گرفتاریهای دنیا را توضیح دهم و از اسرار پنهان که در معرض دوران فلک قرار گرفته پرده بردارم. حرفی نمی­زنم جز از کشته ای که نابود شده و کسی که درون خاک پنهان شده و از او کناره گرفته اند. ای شنونده! عبرت بگیر از نابودی ملتهای گذشته و از بین رفتن نعمتها و آثار دلخراشی که می­شنوی و می بینی در شهرهای خالی از سکنه و باقیمانده ساختمانهایی که در حال فنا است و خانه های خالی .

شعر: چه بسیار از مردان عاقلی را که دنیا از میان برد و بر اندوه و حزن آن ها گریه نکردی، پیوستگی به دنیا بسیار سریع گسسته می شود.

با دیده دل نگاه کن، متکبران و طاغوتان زمان چگونه به زمین خوردند و با دقت تماشا کن قصرهای پادشاهان را و ساخته و پرداخته های ستمگران را. چگونه دنیا با دگرگونیهای خود و فنا و زوال آن ها را متوجه نموده و با زشتیها روبرو کرده و دامن نیستی را بر سر آن ها افکنده. آن ها را مانند دانه گندم آسیاب کرده و در معرض شدت طوفانها قرار داده که بادهای سهمگین بر مزار آن ها در پهندشت بیابان می وزد.

شعر: اینجا است منزلهای ایشان و این هم قبرهاشان که روزگار به یادگار از آن ها باقی گذارده.

ای کسی که در آثار ملتهای گذشته نظر می­کنی، بایست و دقت کن! نگاه کن! کدام عزت پادشاهی و نعمت انس و الفتی یا خوشگذرانی شخصی است که شادکامی آن ها را آلوده و همراه با غصه نکرده و دست مرگ بین آن ها جدایی نیانداخته و آن ها را درون خاک تیره نکرده. در دل قبرها از پیکرشان استخوانهای پوسیده و گلهای خشک باقیمانده و کهنه و فرسوده شده اند.

شعر: قسم می­خورم که روزگار شادی بجا نمی­گذارد و نه چیزی تازه برای انسان می ماند و سریع کهنه می شود. دیده ها تیزبینی و روشن بینی خود را از دست داده و افکار دقیق از بین رفته. در حال آن ها را که در برزخ به سر می برند با آن خاموشی و خواب زیاد و مدت اقامت طولانی که در قبرها دارند و از سر غفلت عاقلان را سرزنش می­کردند بیندیش.

در این قصرهایی که اکنون خراب شده، با صدای بلند نام ستمگران برده می­شد و پزشکان و دانشمندان دعوت شدند و از پایگاه رسالت و نبوت نیز تقاضا کردند (و برای بهبودی او تلاش کردند) اما در رختخواب خود همچون مارگزیده از این پهلو به آن پهلو می­شوم و چون دل افسردگان می­گریم و فریاد می­کشم، ولی افسوس که وقت گذشته است .

شعر: جز اینکه آن ها بودند و ساختند و من نیز به زودی راه آن ها را از پیش می­گیرم.

تیزبینی و هوشیاری انسان را متوجه دلهای داغدار می کند. دنیا از غفلت زدگی کسانی که دیده بر مناظر زیبای دنیا دوخته اند پرده برداشت. جای شگفتی است! چگونه به دنیا اعتماد می کند کسی که آن را می­شناسد؟ با این اعتماد عقل خویش را از دست داده و بهانه ها را برایش پیش کشیده و دیده از برگشت دنیا فروبسته، درحالی که پیوسته نشانه هایی از برگشت روزگار نسبت به گذشتگان و حال آن ها و عاقبت کارشان که چگونه بودند و دنیا چیست و فریب روزگار چگونه است مشاهده می کند.

شعر: مگر دنیا جز یک عشق ناپایدار است که پشت سرش بیماری کشنده و اصلی است که به سرعت می آید. راهنمایان راه نجات در هر زمان سخت دنیا را سرزنش کرده اند. دیده ها از اندوه فراوان خون باریده اند، ولی این راهنماییها کهنه شد و آثار بی ارزشی دنیا ناشناخته ماند و پنداشتند که گرفتاریهای دنیا تمام شدنی است. وارثان حکمت از یکدیگر جدا شدند من تنها ماندم مانند آهویی که یک شاخ دارد. تذکر می­دهم اما گوش شنوایی نیست و از درد می­نالم ولی کسی که دلسوز باشد نمی یابم.

شعر: اگر بر آن ها بگریم هلاک می­شوم. چگونه صبر کنم با اینکه در دل شراره ای دارم که طاقت آن را ندارم.

تا کی به یاد شیرینی دنیا و خوشگذرانی دوران آن باشم و پیرو دلبستگان به دنیا شوم و دل مشغول داشته باشم به ارواح گذشتگان با اینکه آن ها رهسپار به سوی فساد و تباهی خود شدند و من در بقیه امور دنیا از آن ها کناره گیری کرده و از دوستان جدا شدم، آنچنان خود را به واسطه از دست دادن آن ها ناراحت کرده ام که پیوسته آتش اندوهم فزونی می یابد و صبر از کفم می رود گویا من اولین کسی هستم که به آزمایش درآمده ام، (و پیوسته) به یاد معارف دنیا و فراق دوستان می افتم .

شعر: اگر روزگار گذشته بازگردد همان طور که قبلا بوده و مردمان زمان مشاهده کند، از آن ها متنفر است و بدش می آید.

چه کسی را سرزنش کنم و با این نوایم چه کسی را راهنمایی نمایم و بر که بگریم و که را بخوانم و با او به اندوه بنشینم؟ فزون باشم بر نابودی مردگان یا بر جانشینی زشت زنده ها. تمام اینها موجب افزایش حزن و ریختن اشکم می شود.

چه کسی مرا کمک می کند بر گریه کردن. خردمندی از دلها رخت بربسته.

اشک فرو می­ریزد و زود است که درد انسان را آب کند با این فاصله زیادی که از طبیبان گرفته ایم. چگونه خواهد بود حال آن ها که با راهنمایان از در مخالفت برخاستند. زمان رهبران را درک نکردند. آن ها را در گمراهی ها و شبهای تیره و تار به خود واگذاشته اند و سر در گم حرکت می کنند.

شعر: سرگردانند، شب آن ها تیره است و ستارگانش بی فروغند. و باقیمانده این شب کند رو تمام نمی شود.

و فرمود: هر کس یک خنده کند مقداری از عقل خود را از دست داده مثل فراموش کردن یک مطلب علمی و فرمود، وقتی بدن مریض نشود به خود می بالد و فایده ای نیست در پیکری که به خود ببالد و تکبر ورزد و فرمود، از دست دادن دوستان غربتی است. و فرمود، هر کس به آنچه خدا به او داده قانع باشد، از بی نیازترین مردم است. - . کشف الغمه 2: 306 -

**[ترجمه]

«19»

کِتَابُ نَثْرِ الدُّرَرِ(4)، لِمَنْصُورِ بْنِ الْحَسَنِ الْآبِیِّ: نَظَرَ عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ علیهما السلام إِلَی سَائِلٍ یَبْکِی فَقَالَ لَوْ أَنَّ الدُّنْیَا کَانَتْ فِی کَفِّ هَذَا ثُمَّ سَقَطَتْ مِنْهُ مَا کَانَ یَنْبَغِی لَهُ أَنْ یَبْکِیَ عَلَیْهَا وَ سُئِلَ علیه السلام لِمَ أُوتِمَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله مِنْ أَبَوَیْهِ فَقَالَ لِئَلَّا یُوجَبَ عَلَیْهِ حَقُّ الْمَخْلُوقِ (5) وَ قَالَ لِابْنِهِ یَا بُنَیَّ إِیَّاکَ وَ مُعَادَاةَ الرِّجَالِ فَإِنَّهُ لَنْ یُعْدِمَکَ (6) مَکْرُ حَلِیمٍ أَوْ مُفَاجَاةُ لَئِیمٍ وَ بَلَغَهُ علیه السلام قَوْلُ نَافِعِ بْنِ جُبَیْرٍ(7) فِی مُعَاوِیَةَ حَیْثُ قَالَ کَانَ یُسْکِتُهُ الْحِلْمُ وَ یُنْطِقُهُ الْعِلْمُ فَقَالَ کَذَبَ بَلْ کَانَ یُسْکِتُهُ الْحَصَرُ وَ یُنْطِقُهُ الْبَطَرُ وَ قِیلَ لَهُ مَنْ أَعْظَمُ النَّاسِ خَطَراً قَالَ مَنْ لَمْ یَرَ لِلدُّنْیَا خَطَراً لِنَفْسِهِ.

قَالَ وَ رَوَی لَنَا الصَّاحِبُ ره عَنْ أَبِی مُحَمَّدٍ الْجَعْفَرِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَمِّهِ جَعْفَرٍ عَنْ أَبِیهِ علیهم السلام قَالَ: قَالَ رَجُلٌ لِعَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیهما السلام مَا أَشَدَّ بُغْضَ

ص: 158


1- 1. خفق النجم: غاب. و اللیل: ذهب أکثره. و الطائر: طار. الرجل فی البلاد: ذهب.
2- 2. کشف الغمّة ج 2 ص 314.
3- 3. أشر یأشر أی بطر و مرح.
4- 4. مخطوط.
5- 5. یعنی فی وجوب الإطاعة.
6- 6. فی کتاب نزهة الناظر للحلوانی ص 32« فانک لن تعدم».
7- 7. نافع بن جبیر بن مطعم النوفلیّ یکنی أبا محمّد أو أبا عبد اللّه المدنیّ مات سنة تسع و تسعین.

قُرَیْشٍ لِأَبِیکَ قَالَ لِأَنَّهُ أَوْرَدَ أَوَّلَهُمُ النَّارَ وَ أَلْزَمَ آخِرَهُمُ الْعَارَ قَالَ ثُمَّ جَرَی ذِکْرُ الْمَعَاصِی فَقَالَ عَجِبْتُ لِمَنْ یَحْتَمِی عَنِ الطَّعَامِ لِمَضَرَّتِهِ وَ لَا یَحْتَمِی مِنَ الذَّنْبِ لِمَعَرَّتِهِ (1)

وَ قِیلَ لَهُ علیه السلام کَیْفَ أَصْبَحْتَ قَالَ أَصْبَحْنَا خَائِفِینَ بِرَسُولِ اللَّهِ وَ أَصْبَحَ جَمِیعُ أَهْلِ الْإِسْلَامِ آمِنِینَ بِهِ.

وَ سَمِعَ علیه السلام رَجُلًا کَانَ یَغْشَاهُ (2) یَذْکُرُ رَجُلًا بِسُوءٍ فَقَالَ إِیَّاکَ وَ الْغِیبَةَ فَإِنَّهُ إِدَامُ کِلَابِ النَّارِ.

وَ مِمَّا أَوْرَدَ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ حُمْدُونٍ فِی کِتَابِ التَّذْکِرَةِ مِنْ کَلَامِهِ علیه السلام قَالَ: لَا یَهْلِکُ مُؤْمِنٌ بَیْنَ ثَلَاثِ خِصَالٍ شَهَادَةِ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِیکَ لَهُ وَ شَفَاعَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ سَعَةِ رَحْمَةِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ خَفِ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ لِقُدْرَتِهِ عَلَیْکَ وَ اسْتَحْیِ مِنْهُ لِقُرْبِهِ مِنْکَ إِذَا صَلَّیْتَ صَلِّ صَلَاةَ مُوَدِّعٍ وَ إِیَّاکَ وَ مَا یُعْتَذَرُ مِنْهُ وَ خَفِ اللَّهَ خَوْفاً لَیْسَ بِالتَّعْذِیرِ.

وَ قَالَ علیه السلام: إِیَّاکَ وَ الِابْتِهَاجَ بِالذَّنْبِ فَإِنَّ الِابْتِهَاجَ بِهِ أَعْظَمُ مِنْ رُکُوبِهِ.

وَ قَالَ علیه السلام: هَلَکَ مَنْ لَیْسَ لَهُ حَکِیمٌ یُرْشِدُهُ وَ ذَلَّ مَنْ لَیْسَ لَهُ سَفِیهٌ یَعْضُدُهُ.

**[ترجمه]نثر الدرر: امام سجاد علیه السّلام چشمش به گدایی افتاد که گریه می کرد، فرمود: اگر تمام دنیا دست این مرد باشد و یک مرتبه از دستش برود، سزاوار نیست بر آن گریه کند.

از امام سجاد علیه السّلام پرسیدند چرا پیامبر اکرم از پدر و مادر یتیم شد؟ فرمود: تا حق مخلوقی به گردنش نباشد .

و به فرزند خود فرمود: پسرکم، بپرهیز از دشمنی با مردم زیرا از چاره اندیشی شخص بردبار و حلیم خلاصی نداری و از غافلگیری شخص پست رهایی نه.

به او عرض کردند چه کسی از همه مردم با ارزشتر است، فرمود: کسی که برای دنیا ارزشی قایل نباشد.

مردی به حضرت زین العابدین علیه السّلام گفت، چقدر قریش نسبت به پدر شما کینه دارند. فرمود: زیرا پیشینیان آن ها را به جهنم فرستاد و آیندگانشان را دچار ننگ کرد و بعد صحبت از گناهان شد. فرمود: تعجب می کنم از کسی که خودداری از غذا می کند مبادا ضرر داشته باشد ولی به واسطه زشتی و کیفر آن، خودداری از گناه نمی کند.

عرض شد آقا، چگونه صبح کردید؟ فرمود ما صبح کردیم و به واسطه انتساب به پیامبر می­ترسیم ولی تمام مسلمانان به واسطه پیامبر در امان و آسایشند.

از مردی که خدمت آن جناب رفت و آمد داشت شنید که از شخصی بدگویی می کند، به او فرمود: بپرهیز از غیبت زیرا غیبت خورش سگهای جهنم است.

از جمله سخنان امام سجاد علیه السّلام که محمد بن حسن حمدون در کتاب تذکره آورده اینست که فرمود: مؤمن با سه خصلت هلاک نمی شود: 1. گواهی به لا إِلهَ إِلَّا اللَّهُ وحده لا شریک له؛ 2. شفاعت پیامبر اکرم صلی الله علیه و آله و سلم؛ 3. وسعت رحمت خدا. بترس از خدای عزیز به واسطه قدرتی که بر تو دارد و از او خجالت بکش به واسطه نزدیک بودنش به تو. وقتی نماز می خوانی مثل کسی نماز بخوان که می خواهد با نماز وداع کند.

بپرهیز از کارهایی که باید از آن پوزش بخواهی. بترس از خدا به گونه­ای که همراه با بهانه تراشی و پوزش طلبی نباشد .

و فرمود: بترس از خوشحال شدن از گناه، زیرا خوشحالی از گناه بدتر از ارتکاب گناه است و فرمود: هلاک شده کسی که حکیمی ندارد که راهنمایی اش کند و خوار است کسی که نادانی ندارد که کمکش کند. - . نثر الدرر: 338 - 342 -

**[ترجمه]

«20»

ضه (3)،[روضة الواعظین] قَالَ عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ علیهما السلام:

مَلِیکٌ عَزِیزُ لَا یُرَدُّ قَضَاؤُهُ***عَلِیمٌ حَکِیمٌ نَافِذُ الْأَمْرِ قَاهِرٌ

عَنَا کُلُّ ذِی عِزٍّ لِعِزَّةِ وَجْهِهِ***فَکُلُّ عَزِیزٍ لِلْمُهَیْمِنِ صَاغِرٌ(4)

لَقَدْ خَشَعَتْ وَ اسْتَسْلَمَتْ وَ تَضَاءَلَتْ (5)***لِعِزَّةِ ذِی الْعَرْشِ الْمُلُوکُ الْجَبَابِرُ

وَ فِی دُونِ مَا عَایَنْتَ مِنْ فَجَعَاتِهَا***إِلَی رَفْضِهَا دَاعٍ وَ بِالزُّهْدِ آمِرٌ

ص: 159


1- 1. المعرة: الاثم و المساءة، و الاذی و الجنایة.
2- 2. غشی یغشی غشیا. الامر فلانا: غطاه و حل به، و المکان: أتاه.
3- 3. روضة الواعظین ص 523.
4- 4. عنا یعنو له أی خضع و ذل.
5- 5. تضاءل أی صغر و ضعف و تصاغر و تقاصر. و فی المصدر« تصغرت».

فَجِدَّ وَ لَا تَغْفُلْ فَعَیْشُکَ زَائِلٌ***وَ أَنْتَ إِلَی دَارِ الْمَنِیَّةِ صَائِرٌ

وَ لَا تَطْلُبِ الدُّنْیَا فَإِنَّ طِلَابَهَا***فَإِنْ نِلْتَ مِنْهَا غِبَّهَا لَکَ ضَائِرٌ

**[ترجمه]روضة الواعظین: علی بن الحسین علیه السّلام فرمود: (خداوند) پادشاهی توانگر است که قضای او باز نمی گردد، دانای کارگزاری که فرمانش روان و چیره است.

هر عزیزی در قبال عزت او چهره بر خاک می ساید و هر دولتمندی در قبال خدای بزرگ کوچک است.

همانا پادشاهان سرکش در قبال عزت صاحب عرش خاشع و تسلیم و کوچکند.

خداوند با توجه به آنچه از گرفتاری های دنیا که می بینی، فرمان به رها کردن آن و زهد و پارسایی داده است.

پس تلاش و کوشش کن و غافل مباش که زندگی تو از میان رونده است و تو به جهان دیگر و وادی مرگ خواهی رفت.

و دنیا را مجوی که بر فرض به آنچه که از آن می جویی برسی، وصول به آن هم برای تو زیان بخش است. - . روضه الواعظین: 523 -

**[ترجمه]

«21»

ختص (1)،[الإختصاص] قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَی عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیهما السلام یَشْکُو إِلَیْهِ حَالَهُ فَقَالَ مِسْکِینٌ ابْنُ آدَمَ لَهُ فِی کُلِّ یَوْمٍ ثَلَاثُ مَصَائِبَ- لَا یَعْتَبِرُ بِوَاحِدَةٍ مِنْهُنَّ وَ لَوِ اعْتَبَرَ لَهَانَتْ عَلَیْهِ الْمَصَائِبُ وَ أَمْرُ الدُّنْیَا فَأَمَّا الْمُصِیبَةُ الْأُولَی فَالْیَوْمُ الَّذِی یَنْقُصُ مِنْ عُمُرِهِ قَالَ وَ إِنْ نَالَهُ نُقْصَانٌ فِی مَالِهِ اغْتَمَّ بِهِ وَ الدِّرْهَمُ یَخْلُفُ عَنْهُ وَ الْعُمُرُ لَا یَرُدُّهُ شَیْ ءٌ وَ الثَّانِیَةُ أَنَّهُ یَسْتَوْفِی رِزْقَهُ فَإِنْ کَانَ حَلَالًا حُوسِبَ عَلَیْهِ وَ إِنْ کَانَ حَرَاماً عُوقِبَ عَلَیْهِ قَالَ وَ الثَّالِثَةُ أَعْظَمُ مِنْ ذَلِکَ قِیلَ وَ مَا هِیَ قَالَ مَا مِنْ یَوْمٍ یُمْسِی إِلَّا وَ قَدْ دَنَا مِنَ الْآخِرَةِ مَرْحَلَةً- لَا یَدْرِی عَلَی الْجَنَّةِ أَمْ عَلَی النَّارِ.

وَ قَالَ: أَکْبَرُ مَا یَکُونُ ابْنُ آدَمَ الْیَوْمُ الَّذِی یَلِدُ مِنْ أُمِّهِ قَالَتِ الْحُکَمَاءُ مَا سَبَقَهُ إِلَی هَذَا أَحَدٌ.

**[ترجمه]اختصاص: مردی خدمت امام زین العابدین علیه السّلام رسید و از حال خود شکایت نمود، امام علیه السّلام فرمود: بیچاره فرزند آدم! هر روز گرفتار سه مصیبت است که از یکی آن ها پند و عبرت نمی گیرد، اگر عبرت بگیرد دنیا و گرفتاریهای آن برایش ساده می شود. مصیبت اول، یک روز که از عمرش کاسته می شود، اگر زیان و نقصانی در مالش پیدا شود غمگین می گردد با اینکه پول ممکن است بازگردد ولی عمر قابل برگشت نیست .

دوم، روزی خود را در آن روز گرفته، اگر حلال باشد باید حساب آن را پس بدهد و اگر حرام باشد بر آن کیفر می شود. فرمود: سومی بزرگتر از این است، عرض کرد چیست؟ فرمود: هر روز را که به شام می رساند یک قدم به آخرت نزدیک شده، نمی­داند به جانب بهشت می رود یا به طرف جهنم.

و فرمود: بزرگترین و طولانی ترین عمر فرزند آدم روزی است که از مادر متولد می شود. دانشمندان گفته اند این سخن را احدی قبل از امام نفرموده. - . اختصاص: 342 -

**[ترجمه]

«22»

أَعْلَامُ الدِّینِ (2)، قَالَ عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ علیهما السلام: لَا یَهْلِکُ مُؤْمِنٌ بَیْنَ ثَلَاثِ خِصَالٍ شَهَادَةِ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِیکَ لَهُ وَ شَفَاعَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ سَعَةِ رَحْمَةِ اللَّهِ.

وَ قَالَ علیه السلام: خَفِ اللَّهَ تَعَالَی لِقُدْرَتِهِ عَلَیْکَ وَ اسْتَحْیِ مِنْهُ لِقُرْبِهِ مِنْکَ.

وَ قَالَ علیه السلام: لَا تُعَادِیَنَّ أَحَداً وَ إِنْ ظَنَنْتَ أَنَّهُ لَا یَضُرُّکَ وَ لَا تَزْهَدَنَّ فِی صَدَاقَةِ أَحَدٍ وَ إِنْ ظَنَنْتَ أَنَّهُ لَا یَنْفَعُکَ فَإِنَّهُ لَا تَدْرِی مَتَی تَخَافُ عَدُوَّکَ وَ مَتَی تَرْجُو صَدِیقَکَ وَ إِذَا صَلَّیْتَ فَصَلِّ صَلَاةَ مُوَدِّعٍ وَ قَالَ علیه السلام فِی جَوَابِ مَنْ قَالَ إِنَّ مُعَاوِیَةَ یُسْکِتُهُ الْحِلْمُ وَ یُنْطِقُهُ الْعِلْمُ فَقَالَ بَلْ کَانَ یُسْکِتُهُ الْحَصَرُ وَ یُنْطِقُهُ الْبَطَرُ.

وَ قَالَ علیه السلام: لِکُلِّ شَیْ ءٍ فَاکِهَةٌ وَ فَاکِهَةُ السَّمْعِ الْکَلَامُ الْحَسَنُ.

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ رَمَی النَّاسَ بِمَا فِیهِمْ رَمَوْهُ بِمَا لَیْسَ فِیهِ وَ مَنْ لَمْ یَعْرِفْ دَاءَهُ

ص: 160


1- 1. الاختصاص ص 342.
2- 2. مخطوط.

أَفْسَدَهُ دَوَاؤُهُ.

وَ قَالَ علیه السلام لِوَلَدِهِ مُحَمَّدٍ الْبَاقِرِ علیه السلام کَفُّ الْأَذَی رَفْضُ الْبَذَاءِ(1) وَ اسْتَعِنْ عَلَی الْکَلَامِ بِالسُّکُوتِ فَإِنَّ لِلْقَوْلِ حَالاتٍ تُضِرُّ فَاحْذَرِ الْأَحْمَقَ.

وَ قَالَ علیه السلام: لَا تَمْتَنِعْ مِنْ تَرْکِ الْقَبِیحِ وَ إِنْ کُنْتَ قَدْ عُرِفْتَ بِهِ وَ لَا تَزْهَدْ فِی مُرَاجَعَةِ الْجَهْلِ وَ إِنْ کُنْتَ قَدْ شُهِرْتَ بِخِلَافِهِ وَ إِیَّاکَ وَ الرِّضَا بِالذَّنْبِ فَإِنَّهُ أَعْظَمُ مِنْ رُکُوبِهِ وَ الشَّرَفُ فِی التَّوَاضُعِ وَ الْغِنَی فِی الْقَنَاعَةِ.

وَ قَالَ علیه السلام: مَا اسْتَغْنَی أَحَدٌ بِاللَّهِ إِلَّا افْتَقَرَ النَّاسُ إِلَیْهِ.

وَ قَالَ علیه السلام: خَیْرُ مَفَاتِیحِ الْأُمُورِ الصِّدْقُ وَ خَیْرُ خَوَاتِیمِهَا الْوَفَاءُ.

وَ قَالَ علیه السلام: کُلُّ عَیْنٍ سَاهِرَةٌ(2) یَوْمَ الْقِیَامَةِ إِلَّا ثَلَاثَ عُیُونٍ عَیْنٌ سَهِرَتْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ عَیْنٌ غُضَّتْ عَنْ مَحَارِمِ اللَّهِ وَ عَیْنٌ فَاضَتْ مِنْ خَشْیَةِ اللَّهِ.

وَ قَالَ علیه السلام: الْکَرِیمُ یَبْتَهِجُ بِفَضْلِهِ وَ اللَّئِیمُ یَفْتَخِرُ بِمِلْکِهِ.

وَ قَالَ علیه السلام: إِیَّاکَ وَ الْغِیبَةَ فَإِنَّهَا إِدَامُ کِلَابِ النَّارِ.

وَ قَالَ علیه السلام: مَنِ اتَّکَلَ عَلَی حُسْنِ اخْتِیَارِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ لَمْ یَتَمَنَّ أَنَّهُ فِی حَالٍ غَیْرِ حَالٍ الَّتِی اخْتَارَهَا اللَّهُ لَهُ.

قِیلَ تَشَاجَرَ هُوَ علیه السلام وَ بَعْضُ النَّاسِ فِی مَسَائِلَ مِنَ الْفِقْهِ فَقَالَ علیه السلام یَا هَذَا إِنَّکَ لَوْ صِرْتَ إِلَی مَنَازِلِنَا لَأَرَیْنَاکَ آثَارَ جَبْرَئِیلَ فِی رِحَالِنَا أَ فَیَکُونُ أَحَدٌ أَعْلَمَ بِالسُّنَّةِ مِنَّا.

وَ قال علیه السلام [کَانَ]: إِذَا صَلَّی تَبَرَّزَ إِلَی مَکَانٍ خَشِنٍ یَتَخَفَّی وَ یُصَلِّی فِیهِ وَ کَانَ کَثِیرَ الْبُکَاءِ قَالَ فَخَرَجَ یَوْماً فِی حَرٍّ شَدِیدٍ إِلَی الْجِبَالِ لِیُصَلِّیَ فِیهِ فَتَبِعَهُ مَوْلًی لَهُ وَ هُوَ سَاجِدٌ عَلَی الْحِجَارَةِ وَ هِیَ خَشِنَةٌ حَارَّةٌ وَ هُوَ یَبْکِی فَجَلَسَ مَوْلَاهُ حَتَّی فَرَغَ فَرَفَعَ رَأْسَهُ فَکَأَنَّهُ قَدْ غَمَسَ رَأْسَهُ وَ وَجْهَهُ فِی الْمَاءِ مِنْ کَثْرَةِ الدُّمُوعِ فَقَالَ لَهُ مَوْلَاهُ یَا مَوْلَایَ أَ مَا آنَ لِحُزْنِکَ أَنْ یَنْقَضِیَ فَقَالَ وَیْحَکَ إِنَّ یَعْقُوبَ نَبِیٌّ ابْنُ نَبِیٍّ کَانَ لَهُ

ص: 161


1- 1. البذاء: الکلام القبیح و الفحش.
2- 2. العین الساهرة هی العین التی لم تنم لیلا.

اثْنَا عَشَرَ وَلَداً فَغُیِّبَ عَنْهُ وَاحِدٌ مِنْهُمْ فَبَکَی حَتَّی ذَهَبَ بَصَرُهُ وَ احْدَوْدَبَ ظَهْرُهُ وَ شَابَ رَأْسُهُ مِنَ الْغَمِّ وَ کَانَ ابْنُهُ حَیّاً یَرْجُو لِقَاءَهُ فَإِنِّی رَأَیْتُ أَبِی وَ أَخِی وَ أَعْمَامِی وَ بَنِی عَمِّی ثَمَانِیَةَ عَشَرَ مُقَتَّلِینَ صَرْعَی تَسْفِی عَلَیْهِمُ الرِّیحُ فَکَیْفَ یَنْقَضِی حُزْنِی وَ تَرْقَأُ عَبْرَتِی.

**[ترجمه]اعلام الدین: علی بن الحسین علیه السّلام فرمود: مومن در میان سه خصلت هلاک نمی شود؛ شهادت به این که خدایی جز خدای یگانه نیست که شریکی ندارد، و شفاعت رسول خدا، و وسعت رحمت الهی و فرمود: از خدای متعال بترس، به دلیل قدرتش بر تو و شرم کن، به دلیل نزدیکی اش به تو.

و فرمود: با کسی دشمنی مکن، اگر چه گمان می بری به تو زیانی نرساند و در دوستی با کسی بی رغبتی مکن، اگر چه گمان می بری که به تو سودی نرساند، زیرا تو نمی دانی چه هنگام از دشمنت می ترسی و چه هنگام به دوستت امید می بری و هنگامی که نماز خواندی، نماز وداع کننده را بخوان.

و در جواب کسی که گفت: بردباری معاویه او را ساکت می کند و علمش او را به سخن می آورد، آن حضرت فرمود بلکه انحصارگرایی او را خاموش می سازد و خوشگذرانی او را به سخن می آورد.

و فرمود: هر چیزی میوه ای دارد، میوه گوش سخن نیکو است.

و فرمود: هر کس عیبجویی مردم را بکند، مردم با عیبهایی که در آن ها است به چیزهایی که در او نیست به او خرده می­گیرند. هر کس درد خود را نشناسد دوایش موجب ناراحتی و فساد او می شود .

امام سجاد علیه السّلام به فرزند خود حضرت باقر علیه السّلام فرمود: از آزار خودداری کن و ناسزا را رها کن. با سکوت بر سخن گفتن کمک بگیر. زیرا سخن گفتن در بعضی از مواقع زیان آور است. از نادان بپرهیز.

و فرمود: کار زشت را رها کن گرچه مشهور به آن شده باشی و علاقه­ای به برگشت به نادانی نداشته باش گرچه به خلاف آن مشهور شده باشی. از خشنود بودن از گناه بپرهیز زیرا پسندیدن گناه بدتر از ارتکاب آن است. بزرگی در تواضع است. و ثروت در قناعت است.

و فرمود: هر کس بی نیازی او به واسطه خدا باشد مردم به او نیازمند می شوند.

و فرمود: بهترین کلید کارها راستی است. و بهترین پایان برای آن ها وفا است و فرمود: هر چشمی در قیامت بیدار خوابی می کشد مگر سه چشم: چشمی که در راه خدا بیداری کشیده و چشمی که از حرام بسته بوده و چشمی که از خوف خدا اشک ریخته.

و فرمود: شخص کریم از بخشش خود خوشحال است ولی شخص پست به مال خود افتخار می کند.

و فرمود: بپرهیز از غیبت که خورش سگهای جهنم است.

و فرمود: هر کس متکی به حسن انتخاب خدا برای خود باشد، آرزوی حالی غیر آن حالی که خدا برایش خواسته نمی کند.

گفته شده: با آن جناب در بعضی از مسایل فقهی بحث و مجادله نمودند فرمود: فلانی! اگر تو به منزل ما بیایی آثار جبرییل را بر روی فرشهای خود نشانت می­دهم. آیا ممکن است کسی از ما به سنت پیامبر واردتر باشد؟

گفته­اند: هر گاه می­خواست نماز بخواند، به محلی خشن می­رفت، خود را پنهان می­کرد و در آنجا نماز می­خواند. زیاد گریه می­کرد. روزی در گرمای شدید به طرف کوهها رفت تا در آنجا نماز بخواند. غلامش آن جناب را تعقیب نمود، دید سر بر روی سنگی ناهموار و گرم به سجده نهاده و گریه می کند؛ آنقدر نشست تا امام سر از سجده برداشت. امام را دید آنچنان اشکی بر چهره مبارکش جاری است، گویی سر در آب فرو برده، عرض کرد، سرور من، کی اندوه شما پایان می­پذیرد؟

فرمود: وای بر تو، یعقوب پیامبر بود و پسر پیامبر و دوازده پسر داشت، یکی از آن ها از نظرش پنهان شد آنقدر گریه کرد تا چشمش کور شد و پشتش خمیده و (موی) سرش از غم سفید گردید. با اینکه پسرش زنده بود و امید دیدارش را داشت. من به چشم خود دیدم پدر و برادر و عموهایم و پسر عموهایم، هجده نفر کشته شدند و بر روی زمین افتادند درحالی که باد بر پیکر عزیزشان می­وزید، چگونه اندوهم پایان پذیرد و اشک چشمم خشک شود. - . اعلام الدین : 299 - 300 -

**[ترجمه]

باب 22 وصایا الباقر علیه السلام

روایات

«1»

ف (1)،[تحف العقول]: وَصِیَّتُهُ علیه السلام لِجَابِرِ بْنِ یَزِیدَ الْجُعْفِیِ (2) رُوِیَ عَنْهُ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ لَهُ یَا جَابِرُ اغْتَنِمْ مِنْ أَهْلِ زَمَانِکَ خَمْساً إِنْ حَضَرْتَ لَمْ تُعْرَفْ وَ إِنْ غِبْتَ لَمْ تُفْتَقَدْ وَ إِنْ شَهِدْتَ لَمْ تُشَاوَرْ وَ إِنْ قُلْتَ لَمْ یُقْبَلْ قَوْلُکَ وَ إِنْ خَطَبْتَ لَمْ تُزَوَّجْ وَ أُوصِیکَ بِخَمْسٍ إِنْ ظُلِمْتَ فَلَا تَظْلِمْ وَ إِنْ خَانُوکَ فَلَا تَخُنْ وَ إِنْ کُذِّبْتَ فَلَا تَغْضَبْ وَ إِنْ مُدِحْتَ فَلَا تَفْرَحْ وَ إِنْ ذُمِمْتَ فَلَا تَجْزَعْ- وَ فَکِّرْ فِیمَا قِیلَ فِیکَ فَإِنْ عَرَفْتَ مِنْ نَفْسِکَ مَا قِیلَ فِیکَ فَسُقُوطُکَ مِنْ عَیْنِ اللَّهِ جَلَّ وَ عَزَّ عِنْدَ غَضَبِکَ مِنَ الْحَقِّ أَعْظَمُ عَلَیْکَ مُصِیبَةً مِمَّا خِفْتَ مِنْ سُقُوطِکَ مِنْ أَعْیُنِ النَّاسِ وَ إِنْ کُنْتَ عَلَی خِلَافِ مَا قِیلَ فِیکَ فَثَوَابٌ اکْتَسَبْتَهُ مِنْ غَیْرِ أَنْ یَتْعَبَ بَدَنُکَ وَ اعْلَمْ بِأَنَّکَ لَا تَکُونُ لَنَا وَلِیّاً حَتَّی لَوِ اجْتَمَعَ عَلَیْکَ أَهْلُ مِصْرِکَ وَ قَالُوا إِنَّکَ رَجُلُ سَوْءٍ لَمْ یَحْزُنْکَ ذَلِکَ وَ لَوْ قَالُوا إِنَّکَ رَجُلٌ صَالِحٌ لَمْ یَسُرَّکَ

ص: 162


1- 1. التحف ص 284.
2- 2. الجعفی- علی زنة الکرسیّ-: نسبة الی جعف بن سعد العشیرة بن مذحج أبی حی بالیمن. و هو جابر بن یزید بن الحرث بن عبد یغوث الجعفی من أصحاب الباقر و الصادق علیها السلام و خدم الامام أبا جعفر علیه السلام سنینا متوالیة مات رحمه اللّه فی أیام الصادق علیه السلام سنة ثمان و عشرین و مائة.

ذَلِکَ وَ لَکِنِ اعْرِضْ نَفْسَکَ عَلَی مَا فِی کِتَابِ اللَّهِ فَإِنْ کُنْتَ سَالِکاً سَبِیلَهُ زَاهِداً فِی تَزْهِیدِهِ رَاغِباً فِی تَرْغِیبِهِ خَائِفاً مِنْ تَخْوِیفِهِ فَاثْبُتْ وَ أَبْشِرْ فَإِنَّهُ لَا یَضُرُّکَ مَا قِیلَ فِیکَ وَ إِنْ کُنْتَ مُبَایِناً لِلْقُرْآنِ فَمَا ذَا الَّذِی یَغُرُّکَ مِنْ نَفْسِکَ إِنَّ الْمُؤْمِنَ مَعْنِیٌّ بِمُجَاهَدَةِ نَفْسِهِ

لِیَغْلِبَهَا عَلَی هَوَاهَا فَمَرَّةً یُقِیمُ أَوَدَهَا(1) وَ یُخَالِفُ هَوَاهَا فِی مَحَبَّةِ اللَّهِ وَ مَرَّةً تَصْرَعُهُ نَفْسُهُ فَیَتَّبِعُ هَوَاهَا فَیَنْعَشُهُ اللَّهُ فَیَنْتَعِشُ (2) وَ یُقِیلُ اللَّهُ عَثْرَتَهُ فَیَتَذَکَّرُ وَ یَفْزَعُ إِلَی التَّوْبَةِ وَ الْمَخَافَةِ فَیَزْدَادُ بَصِیرَةً وَ مَعْرِفَةً لِمَا زِیدَ فِیهِ مِنَ الْخَوْفِ وَ ذَلِکَ بِأَنَّ اللَّهَ یَقُولُ- إِنَّ الَّذِینَ اتَّقَوْا إِذا مَسَّهُمْ طائِفٌ مِنَ الشَّیْطانِ تَذَکَّرُوا فَإِذا هُمْ مُبْصِرُونَ (3) یَا جَابِرُ اسْتَکْثِرْ لِنَفْسِکَ مِنَ اللَّهِ قَلِیلَ الرِّزْقِ تَخَلُّصاً إِلَی الشُّکْرِ وَ اسْتَقْلِلْ مِنْ نَفْسِکَ کَثِیرَ الطَّاعَةِ لِلَّهِ إِزْرَاءً عَلَی النَّفْسِ (4) وَ تَعَرُّضاً لِلْعَفْوِ وَ ادْفَعْ عَنْ نَفْسِکَ حَاضِرَ الشَّرِّ بِحَاضِرِ الْعِلْمِ وَ اسْتَعْمِلْ حَاضِرَ الْعِلْمِ بِخَالِصِ الْعَمَلِ وَ تَحَرَّزْ فِی خَالِصِ الْعَمَلِ مِنْ عَظِیمِ الْغَفْلَةِ بِشِدَّةِ التَّیَقُّظِ- وَ اسْتَجْلِبْ شِدَّةَ التَّیَقُّظِ بِصِدْقِ الْخَوْفِ وَ احْذَرْ خَفِیَّ التَّزَیُّنِ (5) بِحَاضِرِ الْحَیَاةِ وَ تَوَقَّ مُجَازَفَةَ الْهَوَی بِدَلَالَةِ الْعَقْلِ (6)

وَ قِفْ عِنْدَ غَلَبَةِ الْهَوَی بِاسْتِرْشَاءِ الْعِلْمِ وَ اسْتَبْقِ خَالِصَ الْأَعْمَالِ لِیَوْمِ الْجَزَاءِ وَ انْزِلْ سَاحَةَ

ص: 163


1- 1. الاود- محرکة-: العوج. و قد یأتی بمعنی القوّة.
2- 2. نعشه اللّه: رفعه و أقامه و تدارکه من هلکة و سقطة. و ینعش أی ینهض و ینشط.
3- 3. سورة الأعراف: 200. و الطائف فاعل من طاف یطوف أی الخیال و الوسوسة.
4- 4. أزری علی النفس: عابها و عاتبها. و یحتمل أن یکون: ازدراء- من باب الافتعال- أی احتقارا و استخفافا.
5- 5. و فی بعض النسخ« خفی الرین» أی الدنس.
6- 6. جازف فی کلامه: تکلم بدون تبصر و بلا رویة. و جازف فی البیع: بایعه بلا کیل و لا وزن و لا عدد، و جازف بنفسه: خاطر بها.

الْقَنَاعَةِ بِاتِّقَاءِ الْحِرْصِ وَ ادْفَعْ عَظِیمَ الْحِرْصِ (1) بِإِیثَارِ الْقَنَاعَةِ وَ اسْتَجْلِبْ حَلَاوَةَ الزَّهَادَةِ بِقَصْرِ الْأَمَلِ وَ اقْطَعْ أَسْبَابَ الطَّمَعِ بِبَرْدِ الْیَأْسِ وَ سُدَّ سَبِیلَ الْعُجْبِ بِمَعْرِفَةِ النَّفْسِ وَ تَخَلَّصْ إِلَی رَاحَةِ النَّفْسِ بِصِحَّةِ التَّفْوِیضِ وَ اطْلُبْ رَاحَةَ الْبَدَنِ بِإِجْمَامِ الْقَلْبِ (2) وَ تَخَلَّصْ إِلَی إِجْمَامِ الْقَلْبِ بِقِلَّةِ الْخَطَإِ وَ تَعَرَّضْ لِرِقَّةِ الْقَلْبِ بِکَثْرَةِ الذِّکْرِ فِی الْخَلَوَاتِ وَ اسْتَجْلِبْ نُورَ الْقَلْبِ بِدَوَامِ الْحُزْنِ وَ تَحَرَّزْ مِنْ إِبْلِیسَ بِالْخَوْفِ الصَّادِقِ وَ إِیَّاکَ وَ الرَّجَاءَ الْکَاذِبَ فَإِنَّهُ یُوقِعُکَ فِی الْخَوْفِ الصَّادِقِ وَ تَزَیَّنْ لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ بِالصِّدْقِ فِی الْأَعْمَالِ وَ تَحَبَّبْ إِلَیْهِ بِتَعْجِیلِ الِانْتِقَالِ وَ إِیَّاکَ وَ التَّسْوِیفَ فَإِنَّهُ بَحْرٌ یَغْرَقُ فِیهِ الْهَلْکَی وَ إِیَّاکَ وَ الْغَفْلَةَ فَفِیهَا تَکُونُ قَسَاوَةُ الْقَلْبِ وَ إِیَّاکَ وَ التَّوَانِیَ فِیمَا لَا عُذْرَ لَکَ فِیهِ فَإِلَیْهِ یَلْجَأُ النَّادِمُونَ وَ اسْتَرْجِعْ سَالِفَ الذُّنُوبِ بِشِدَّةِ النَّدَمِ وَ کَثْرَةِ الِاسْتِغْفَارِ وَ تَعَرَّضْ لِلرَّحْمَةِ وَ عَفْوِ اللَّهِ بِحُسْنِ الْمُرَاجَعَةِ وَ اسْتَعِنْ عَلَی حُسْنِ الْمُرَاجَعَةِ بِخَالِصِ الدُّعَاءِ وَ الْمُنَاجَاةِ فِی الظُّلَمِ وَ تَخَلَّصْ إِلَی عَظِیمِ الشُّکْرِ بِاسْتِکْثَارِ قَلِیلِ الرِّزْقِ وَ اسْتِقْلَالِ کَثِیرِ الطَّاعَةِ وَ اسْتَجْلِبْ زِیَادَةَ النِّعَمِ بِعَظِیمِ الشُّکْرِ وَ تَوَسَّلْ إِلَی عَظِیمِ الشُّکْرِ بِخَوْفِ زَوَالِ النِّعَمِ وَ اطْلُبْ بَقَاءَ الْعِزِّ بِإِمَاتَةِ الطَّمَعِ وَ ادْفَعْ ذُلَّ الطَّمَعِ بِعِزِّ الْیَأْسِ وَ اسْتَجْلِبْ عِزَّ الْیَأْسِ بِبُعْدِ الْهِمَّةِ وَ تَزَوَّدْ مِنَ الدُّنْیَا بِقَصْرِ الْأَمَلِ وَ بَادِرْ بِانْتِهَازِ الْبُغْیَةِ(3) عِنْدَ إِمْکَانِ الْفُرْصَةِ وَ لَا إِمْکَانَ کَالْأَیَّامِ الْخَالِیَةِ مَعَ صِحَّةِ الْأَبْدَانِ وَ إِیَّاکَ وَ الثِّقَةَ بِغَیْرِ الْمَأْمُونِ فَإِنَّ لِلشَّرِّ ضَرَاوَةً کَضَرَاوَةِ الْغِذَاءِ(4) وَ

اعْلَمْ أَنَّهُ لَا عِلْمَ کَطَلَبِ السَّلَامَةِ وَ لَا سَلَامَةَ کَسَلَامَةِ الْقَلْبِ وَ لَا عَقَلَ کَمُخَالَفَةِ الْهَوَی وَ لَا خَوْفَ کَخَوْفٍ حَاجِزٍ وَ لَا رَجَاءَ کَرَجَاءٍ مُعِینٍ وَ لَا فَقْرَ

ص: 164


1- 1. فی بعض النسخ« و انزل ساعة القناعة بانفاء الحرص».
2- 2. الجمام- بالفتح-: الراحة. و أجم نفسه أی أترکها.
3- 3. البغیة: مصدر بغی الشی ء ای طلبه. و انتهاز البغیة: اغتنامها و النهوض إلیها مبادرا.
4- 4. الضراوة: الاعتیاد، مصدر ضری بالشی ء: أی اعتاده.

کَفَقْرِ الْقَلْبِ وَ لَا غِنَی کَغِنَی النَّفْسِ وَ لَا قُوَّةَ کَغَلَبَةِ الْهَوَی وَ لَا نُورَ کَنُورِ الْیَقِینِ وَ لَا یَقِینَ کَاسْتِصْغَارِکَ الدُّنْیَا وَ لَا مَعْرِفَةَ کَمَعْرِفَتِکَ بِنَفْسِکَ وَ لَا نِعْمَةَ کَالْعَافِیَةِ وَ لَا عَافِیَةَ کَمُسَاعَدَةِ التَّوْفِیقِ وَ لَا شَرَفَ کَبُعْدِ الْهِمَّةِ وَ لَا زُهْدَ کَقَصْرِ الْأَمَلِ وَ لَا حِرْصَ کَالْمُنَافَسَةِ فِی الدَّرَجَاتِ (1)

وَ لَا عَدْلَ کَالْإِنْصَافِ وَ لَا تَعَدِّیَ کَالْجَوْرِ وَ لَا جَوْرَ کَمُوَافَقَةِ الْهَوَی وَ لَا طَاعَةَ کَأَدَاءِ الْفَرَائِضِ وَ لَا خَوْفَ کَالْحُزْنِ وَ لَا مُصِیبَةَ کَعَدَمِ الْعَقْلِ وَ لَا عَدَمَ عَقْلٍ کَقِلَّةِ الْیَقِینِ وَ لَا قِلَّةَ یَقِینٍ کَفَقْدِ الْخَوْفِ وَ لَا فَقْدَ خَوْفٍ کَقِلَّةِ الْحُزْنِ عَلَی فَقْدِ الْخَوْفِ وَ لَا مُصِیبَةَ کَاسْتِهَانَتِکَ بِالذَّنْبِ وَ رِضَاکَ بِالْحَالَةِ الَّتِی أَنْتَ عَلَیْهَا وَ لَا فَضِیلَةَ کَالْجِهَادِ وَ لَا جِهَادَ کَمُجَاهَدَةِ الْهَوَی وَ لَا قُوَّةَ کَرَدِّ الْغَضَبِ وَ لَا مَعْصِیَةَ کَحُبِّ الْبَقَاءِ(2)

وَ لَا ذُلَّ کَذُلِّ الطَّمَعِ وَ إِیَّاکَ وَ التَّفْرِیطَ عِنْدَ إِمْکَانِ الْفُرْصَةِ فَإِنَّهُ مَیْدَانٌ یَجْرِی لِأَهْلِهِ بِالْخُسْرَانِ.

**[ترجمه]تحف العقول: سفارشات امام باقر علیه السّلام به جابر بن یزید جعفی، امام باقرعلیه السّلامبه جابر فرمود: جابر! از مردم روزگار خود پنج چیز را غنیمت شمار: 1. اگر حضور داشتی شناخته نشوی (تو را نشناسند)، 2. و چنانچه [از میانشان] غایب شدی جویایت نشوند، 3. و اگر در جمع [ایشان] بودی رأی و نظرت را نخواهند، 4. و اگر مطلبی بگویی آن را نپذیرند، 5. و چنانچه [از ایشان] خواستگاری کنی تو ردّت کنند.

و تو را به پنج مطلب سفارش می کنم: 1. اگر مورد ستم واقع شدی، تو ستم مکن؛ 2. چنانچه به تو خیانت شد، تو خیانت مکن؛ 3. و اگر تکذیب شدی، تو خشم مگیر؛ 4. و چون تعریف شدی خرسند مباش؛ 5. و چنانچه نکوهش شدی بیتابی مکن. و پیرامون آن نکوهشی که در باره ات گفته شد اندیشه کن و اگر آن را در خود یافتی، در این صورت سقوط و افتادنت از نظر خداوند هنگام خشم تو از حرف درست، برای تو مصیبت بارتر از آن ترسی است که از سقوطت در دیده مردم داری. و چنانچه خلاف آنچه در باره ات گفته اند بودی، این خود پاداشی است که آن را بدون زحمت به دست آورده ای.

و بدان که تو دوست و طرفدار ما شمرده نخواهی شد تا اینکه اگر تمام همشهریانت جمع شدند و گفتند: «تو مرد بدی هستی» این سخن محزونت نسازد، و چنانچه گفتند: «تو مرد خوبی هستی» تو را خوشحال نکند. ولی نفس خود را بر کتاب خدا عرضه دار، اگر پوینده راه قرآن، و در آنچه (نسبت به آن) بی رغبتی خواسته زاهد بودی؛ و در آنچه به طمع انداخته آرزومند بودی؛ و از تهدیدش ترسان؛ در این صورت پابرجا باش و تو را مژده باد! که بی شکّ آن سخنان که در باره ات گفتند هیچ زیانی به تو نخواهند رساند. و چنانچه جدای از قرآن هستی، پس دیگر به خود بالیدنت برای چیست؟ به راستی که فرد مؤمن توجّهی خاصّ به مبارزه با هوای نفس دارد تا بر تمایلاتش چیره شود، [و در این مبارزه] گاهی کجی نفس را راست نموده و در راه دلبستگی به خدا، هوای نفس را مخالفت می کند، و پاره ای از اوقات، نفس [سرکش] او را بر زمین زده و در نتیجه دل به خواسته هایش می دهد.

ولی خداوند به او جانی دوباره دهد و او نیز جان گیرد، و از لغزش و خطایش درگذرد تا به خود آید و به توبه و ترس پناه برد و بگرید، در نتیجه بینش و شناختش افزون گردد، زیرا که ترسش افزون گشته، و این به آن خاطر است که خداوند می­فرماید: «إِنَّ الَّذِینَ اتَّقَوْا إِذا مَسَّهُمْ طائِفٌ مِنَ الشَّیْطانِ تَذَکَّرُوا فَإِذا هُمْ مُبْصِرُونَ» - . اعراف / 201 - ، {در حقیقت، کسانی که [از خدا] پروا دارند، چون وسوسه ای از جانب شیطان بدیشان رسد [خدا را] به یاد آورند و بناگاه بینا شوند.}

ای جابر، قوت و روزی اندک خداوند را برای خود بسیار شمار تا از عهده شکرش برآیی، و به جهت نکوهش نفس و طلب عفو و گذشت، بسیاری طاعت نفس را برای خدا کم گیر، تا هم نفس را زبون سازی و هم متعرّض عفو و گذشت باشی، و با دانشی که داری، گزند و آسیب موجود را از جان خود دور ساز، و دانش موجود را در پرتو عمل بی ریا و خالص به کار بند، و به یاری سختی شب زنده داری عمل عبادی بی ریا را از غفلت بزرگ مواظبت کن، و طاقت سختی شب زنده داری را در پرتو هراس و ترسی راستین کسب کن، و از خرسندی به آراستگی و زینت تنها زندگی موجود این سرا برحذر باش، و در پرتو راهنمایی عقل از جسارت و تندی هوی و هوس بهوش باش و مواظب، و هنگام چیرگی هوس، توسّط راهنمایی فکر و اندیشه باز ایست، و کردار بی ریا و خالص را برای روز پاداش حفظ کن، و با پرهیز از حرص، اهل قناعت شو، و با فداکاری و قناعت، آزمندی و حرص بسیار را از خود دور کن، و شیرینی زهد را در پرتو کوتاه کردن آرزو به دست آر، و با سردی نومیدی رشته های آزمندی را قطع کن، و راه تکبّر را توسّط خودشناسی سدّ کن، و آسایش خود را با واگذاری صحیح امور به خدا فراهم ساز، و راحتی جسم را در پرتو خاطر جمعی طلب کن، و خاطر جمعی را با کاستن خطا به دست آر، و توسّط یاد خدا در خلوت، نرمی دل را بخواه، و با اندوه پیوسته، روشنایی دل را کسب کن، و با ترسی راستین از شیطان برحذر باش، مبادا امید دروغین بندی، که آن تو را به وادی هراس واقعی اندازد. توسّط کردار درست، خود را برای خدای عزّوجلّ بیارای، و حبّ الهی را در پرتو شتاب در جابجایی (آمادگی برای مرگ) (مرگ) به دست آر، زنهار از تأخیر! که هلاک شدگان در این دریا غرقه شدند، مبادا غفلت کنی که سنگدلی آرد، مبادا جایی که عذری نداری تنبلی کنی، که جماعت پشیمان به آن سنگر (تنبلی) پناه می برند، و گناهان گذشته را با تلخی پشیمانی و تندی ندامت و استغفار بسیار به یاد آر، و توسّط بازگشتی نیکو در معرض نسیم رحمت و عفو الهی قرار گیر، و بر این مهمّ از دعای خالص و مناجات در شبهای تار کمک گیر، و شکر بسیار و عظیم را توسّط بسیار شمردن روزی اندک، و کم شمردن بسیاری طاعت به دست آور، و نعمت فراوان را با شکر بسیار کسب کن، و با هراس از زوال نعمت یا برای نجات از زوال نعمت به شکر بسیار پناه بر، و با از بین بردن طمع پایداری عزّت را طلب کن، و خواری طمع را با سختی ناامیدی [از مردم] دور ساز، و سختی ناامیدی [از مردم] را در پرتو همّت والا به دست آر، و با کوتاه کردن آرزو، از این سرا توشه برگیر، به محض امکان فرصت برای رسیدن به هدف شتاب کن، و هیچ فرصتی همچون روزهای فراغت همراه با تندرستی نیست، بپرهیز از اعتماد به فرد غیر مطمئنّ! زیرا بدی را اعتیادی است همچون عادت انسان به خوردن غذا.

و این را بدان که هیچ دانشی همچون طلب سلامت [سلامت خواهی] نیست، و نه هیچ سلامتی مانند سالم بودن دل، و نه اندیشه و خردی همچون مخالفت با هوس، و نه هیچ ترسی مانند ترس بازدارنده [از گناه]، و نه هیچ امیدی همچون امید یاری دهنده (یعنی مشوّق در کار)، و نه هیچ تهیدستی چون فقر دل، و نه هیچ توانگری و بی نیازی چون توانگری و بی نیازی نفس، و نه قدرتی همچون غلبه بر هوی، و نه هیچ نوری چون نور یقین، و هیچ یقینی به پای بی اعتنایی تو به دنیا نمی­رسد و هیچ شناختی همچون خودشناسی نیست، و نه هیچ نعمتی همچون تندرستی، و هیچ تندرستی همچون یاری و کمک توفیق نیست، و نه مقام و شرفی همچون بلند همّتی، و نه زهدی همچون کوتاه کردن آرزو، و هیچ حرصی به پای رقابت بر سر مقام نمی­رسد و هیچ عدالتی همچون انصاف و دادگری نیست، و نه تجاوزی همچون بیدادگری، و نه بیدادی همچون موافقت هوی، و هیچ طاعتی به پای ادای واجبات نمی­رسد، و هیچ ترسی همچون اندوه نیست، و نه مصیبتی چون بی عقلی، و هیچ بی عقلی به پای کم یقینی نمی­رسد، و هیچ کمبود یقینی همچون نبودن ترس نیست، و نه فقدان ترسی همچون کمی اندوه بر کمبود ترس، و هیچ مصیبتی مانند کوچک شمردن گناهت و خشنودی به وضع موجودت نیست، و هیچ فضیلتی به پای جهاد نمی­رسد، و هیچ جهادی همچون مبارزه با هوی و هوس نیست، و نه قدرتی همچون دور ساختن خشم، و هیچ معصیتی به پای دلبستگی به جاودانگی نمی­رسد، و هیچ خواری و ذلّتی همچون خواری آزمندی نیست، زنهار! مبادا کوتاهی کرده و فرصت را از دست دهی چرا که آن میدانی است که برای اهلش زیان و خسارت به بار می آورد. - . تحف العقول: 284 -

**[ترجمه]

«2»

ف (3)،[تحف العقول]: وَ مِنْ کَلَامِهِ علیه السلام لِجَابِرٍ أَیْضاً خَرَجَ یَوْماً وَ هُوَ یَقُولُ أَصْبَحْتُ وَ اللَّهِ یَا جَابِرُ مَحْزُوناً مَشْغُولَ الْقَلْبِ فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ مَا حُزْنُکَ وَ شُغْلُ قَلْبِکَ کُلُّ هَذَا عَلَی الدُّنْیَا فَقَالَ علیه السلام لَا یَا جَابِرُ وَ لَکِنْ حُزْنُ هَمِّ الْآخِرَةِ یَا جَابِرُ مَنْ دَخَلَ قَلْبَهُ خَالِصُ حَقِیقَةِ الْإِیمَانِ شُغِلَ عَمَّا فِی الدُّنْیَا مِنْ زِینَتِهَا إِنَّ زِینَةَ زَهْرَةِ الدُّنْیَا إِنَّمَا هُوَ لَعِبٌ وَ لَهْوٌ- وَ إِنَّ الدَّارَ الْآخِرَةَ لَهِیَ الْحَیَوانُ یَا جَابِرُ إِنَّ الْمُؤْمِنَ لَا یَنْبَغِی لَهُ أَنْ یَرْکَنَ وَ یَطْمَئِنَّ إِلَی زَهْرَةِ الْحَیَاةِ الدُّنْیَا وَ اعْلَمْ أَنَّ أَبْنَاءَ الدُّنْیَا هُمْ أَهْلُ غَفْلَةٍ وَ غُرُورٍ وَ جَهَالَةٍ وَ أَنَّ أَبْنَاءَ الْآخِرَةِ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ الْعَامِلُونَ الزَّاهِدُونَ أَهْلُ الْعِلْمِ وَ الْفِقْهِ وَ أَهْلُ فِکْرَةٍ وَ اعْتِبَارٍ وَ اخْتِبَارٍ- لَا یَمَلُّونَ مِنْ ذِکْرِ اللَّهِ.

ص: 165


1- 1. المنافسة: المفاخرة و المباراة.
2- 2. یعنی البقاء فی هذه الدنیا الدنیة لاستلزامه البعد عن جوار الرب تعالی.
3- 3. التحف ص 286 و رواه الکلینی فی الکافی ج 2 ص 133 عن أبی عبد اللّه المؤمن عن جابر« قال: دخلت علی ابی جعفر علیه السلام فقال: یا جابر و اللّه انی لمحزون و انی لمشغول القلب ... الخ» و رواه علیّ بن عیسی الاربلی فی کشف الغمّة أیضا مع اختلاف.

وَ اعْلَمْ یَا جَابِرُ أَنَّ أَهْلَ التَّقْوَی هُمُ الْأَغْنِیَاءُ أَغْنَاهُمُ الْقَلِیلُ مِنَ الدُّنْیَا فَمَئُونَتُهُمْ یَسِیرَةٌ إِنْ نَسِیتَ الْخَیْرَ ذَکَّرُوکَ وَ إِنْ عَمِلْتَ بِهِ أَعَانُوکَ أَخَّرُوا شَهَوَاتِهِمْ وَ لَذَّاتِهِمْ خَلْفَهُمْ وَ قَدَّمُوا طَاعَةَ رَبِّهِمْ أَمَامَهُمْ وَ نَظَرُوا إِلَی سَبِیلِ الْخَیْرِ وَ إِلَی وَلَایَةِ أَحِبَّاءِ اللَّهِ فَأَحَبُّوهُمْ وَ تَوَلَّوْهُمْ وَ اتَّبَعُوهُمْ فَأَنْزِلْ نَفْسَکَ مِنَ الدُّنْیَا کَمَثَلِ مَنْزِلٍ نَزَلْتَهُ سَاعَةً ثُمَّ ارْتَحَلْتَ عَنْهُ أَوْ کَمَثَلِ مَالٍ اسْتَفَدْتَهُ فِی مَنَامِکَ فَفَرِحْتَ بِهِ وَ سُرِرْتَ ثُمَّ انْتَبَهْتَ (1) مِنْ رَقْدَتِکَ وَ لَیْسَ فِی یَدِکَ شَیْ ءٌ وَ إِنِّی إِنَّمَا ضَرَبْتُ لَکَ مَثَلًا(2)

لِتَعْقِلَ وَ تَعْمَلَ بِهِ إِنْ وَفَّقَکَ اللَّهُ لَهُ فَاحْفَظْ یَا جَابِرُ مَا

أَسْتَوْدِعُکَ (3)

مِنْ دِینِ اللَّهِ وَ حِکْمَتِهِ وَ انْصَحْ لِنَفْسِکَ وَ انْظُرْ مَا اللَّهُ عِنْدَکَ فِی حَیَاتِکَ فَکَذَلِکَ یَکُونُ لَکَ الْعَهْدُ عِنْدَهُ فِی مَرْجِعِکَ وَ انْظُرْ فَإِنْ تَکُنِ الدُّنْیَا عِنْدَکَ عَلَی غَیْرِ مَا وَصَفْتُ لَکَ فَتَحَوَّلْ عَنْهَا إِلَی دَارِ الْمُسْتَعْتَبِ الْیَوْمَ (4)

فَلَرُبَّ حَرِیصٍ عَلَی أَمْرٍ مِنْ أُمُورِ الدُّنْیَا قَدْ نَالَهُ فَلَمَّا نَالَهُ کَانَ عَلَیْهِ وَبَالًا وَ شَقِیَ بِهِ وَ لَرُبَّ کَارِهٍ لِأَمْرٍ مِنْ أُمُورِ الْآخِرَةِ قَدْ نَالَهُ فَسَعِدَ بِهِ.

**[ترجمه]تحف العقول: گفتار دیگری از امام باقر علیه السّلام به جابر؛ [جابر گوید] روزی آن حضرت علیه السّلام از منزل خارج شد در حالی که می­فرمود:

ای جابر! به خدا سوگند، شب را غمگین و دل نگران به صبح رساندم، پرسیدم: فدایت گردم! غم و دل نگرانیتان برای چیست؟ برای دنیا؟! فرمود: نه جابر بلکه غم و اندوهم نگرانی از آخرت است. جابر! هر کس پاکی حقیقت ایمان بر دلش وارد شود، دیگر کمتر توجّهی به هیچ زیور دنیایی نکند. به راستی خوشی به زیور دنیا فقط و فقط بازی است و سرگرمی، و بی شکّ سرای آخرت، زندگانی [راستین] است.

ای جابر! در خور و شایسته فرد مؤمن نیست که به خوشی زندگی این سرا تکیه و اعتماد کند، و این را بدان که دنیاپرستان همان جماعت غافل و فریبکار و نادانند، و دل دادگان به آخرت همان مؤمنان و عمل کنندگان (تلاشگران) و زاهدانند که اهل دانش و فهم، و نیز اهل اندیشه و اندرز و آزمونند، که به هیچ وجه از یاد خدا بودن خسته و ملول نمی شوند.

ای جابر! این را بدان که بدون هیچ شکّی پرهیزگاران همان توانگرانند، که اندک از دنیا بی نیازشان ساخته، و هزینه و خرجشان ناچیز است، اگر کار خیری را فراموش کنی به یادت آورند، و چون آن را انجام دهی یاریت کنند. خواست دل و لذّتشان را پشت سر انداختند، و طاعت پروردگارشان را پیش رویشان مقدّم داشتند، و به راه خیر و ولایت دوستان خدا نگریستند، پس در نتیجه به آنان دل بستند و بدیشان گرویدند و از آنان پیروی کردند.

ای [جابر!] در این دنیا چنین منزل گزین که آن را همچون باراندازی در نظر گیری که در آن بار انداخته و ساعتی بعد کوچ خواهی کرد، یا همچون ثروتی دان که در خواب بینی که به آن بهره مند شده و به آن خاطر خوشحال و مسرور گردی، سپس از خواب بیدار شوی در حالی که هیچ چیزی در دست نداری، و من تنها بدین جهت برایت مثالی زدم تا در صورت توفیق الهی در آن اندیشه کنی و آن را به کار بندی.

پس ای جابر، آنچه از آیین و حکمت الهی که به تو سپردم آن را نگهدار، و از در خیرخواهی وارد شو و ببین که خداوند در زندگیت و به طور کلّی در نزد تو دارای چه مقامی است، پس همان برای تو نزد خدا، چون به سوی او باز گردی، پیمان و ضمانتی خواهد بود. ببین که اگر این سرا در نظرت [غیر از] آن چیزی بود که برایت تعریف کردم، در این صورت همین امروز از آنجا به سرای خشنودی (یعنی آخرت) نقل مکان کن. چه بسا شخصی که برای رسیدن به هدف دنیایی حرص می زند، چون به آن رسد وبال آن گریبانش را بگیرد و به آن سبب بدبخت شود، و چه بسا فردی که امری از امور آخرت را ناخوش دارد ولی چون به آن رسید، همان مایه سعادتش شده است (یعنی همان کار را که ناخوش می داشت موجب خوشبختی و سعادتش گردید). - . تحف العقول: 286 -

**[ترجمه]

«3»

ف (5)،[تحف العقول]: وَ مِنْ کَلَامِهِ علیه السلام فِی أَحْکَامِ السُّیُوفِ سَأَلَهُ رَجُلٌ مِنْ شِیعَتِهِ عَنْ

ص: 166


1- 1. فی بعض النسخ« استنبهت» و فی الکافی و الکشف« استیقظت».
2- 2. فی الکافی« هذا مثلا».
3- 3. فی بعض النسخ« ما استودعتک» و فی الکافی و الکشف« ما استرعاک».
4- 4. قال الفیض رحمه اللّه: أی ان تکن الدنیا عندک علی غیر ما وصفت لک فتکون تطمئن الیها فعلیک أن تتحول فیها الی دار ترضی فیها ربک یعنی أن تکون فی الدنیا ببدنک و فی الآخرة بروحک تسعی فی فکاک رقبتک و تحصیل رضا ربک حتّی یأتیک الموت. و لیست فی بعض النسخ لفظة« غیر» و علی هذا فلا حاجة الی التکلف فی معناه. و الاستعتاب الاسترضاء.
5- 5. التحف ص 288 و رواه الکلینی( ره) فی الکافی ج 5 ص 8 عن علیّ بن إبراهیم عن أبیه عن القاسم بن محمّد و علیّ بن محمّد القاسانی عن المنقریّ عن حفص بن غیاث عن أبی عبد اللّه علیه السلام قال:« سأل رجل عن حروب أمیر المؤمنین علیه السلام و کان القائل من محبینا فقال: بعث اللّه محمّدا صلّی اللّه علیه و آله بخمسة أسیاف- الخ». و رواه الشیخ الطائفة( ره) أیضا فی التهذیب ص 46 من المجلد الثانی و الصدوق( ره) فی الخصال.

حُرُوبِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ فَقَالَ علیه السلام لَهُ بَعَثَ اللَّهُ مُحَمَّداً صلی الله علیه و آله بِخَمْسَةِ أَسْیَافٍ ثَلَاثَةٌ مِنْهَا شَاهِرَةٌ لَا تُغْمَدُ(1)

حَتَّی تَضَعَ الْحَرْبُ أَوْزارَها وَ لَنْ تَضَعَ الْحَرْبُ أَوْزَارَهَا حَتَّی تَطْلُعَ الشَّمْسُ مِنْ مَغْرِبِهَا فَإِذَا طَلَعَتِ الشَّمْسُ مِنْ مَغْرِبِهَا أَمِنَ النَّاسُ کُلُّهُمْ فِی ذَلِکَ الْیَوْمِ فَیَوْمَئِذٍ لا یَنْفَعُ نَفْساً إِیمانُها لَمْ تَکُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ أَوْ کَسَبَتْ فِی إِیمانِها خَیْراً(2) وَ سَیْفٌ مَکْفُوفٌ (3) وَ سَیْفٌ مِنْهَا مَغْمُودٌ سَلُّهُ إِلَی غَیْرِنَا وَ حُکْمُهُ إِلَیْنَا فَأَمَّا السُّیُوفُ الثَّلَاثَةُ الشَّاهِرَةُ فَسَیْفٌ عَلَی مُشْرِکِی الْعَرَبِ قَالَ اللَّهُ جَلَّ وَ عَزَّ- فَاقْتُلُوا الْمُشْرِکِینَ حَیْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ وَ خُذُوهُمْ وَ احْصُرُوهُمْ وَ اقْعُدُوا لَهُمْ کُلَّ مَرْصَدٍ(4)

فَإِنْ تابُوا أَیْ آمَنُوا وَ أَقامُوا الصَّلاةَ وَ آتَوُا الزَّکاةَ فَإِخْوانُکُمْ فِی الدِّینِ (5) هَؤُلَاءِ لَا یُقْبَلُ مِنْهُمْ إِلَّا الْقَتْلُ أَوِ الدُّخُولُ فِی الْإِسْلَامِ وَ أَمْوَالُهُمْ فَیْ ءٌ وَ ذَرَارِیُّهُمْ سَبْیٌ عَلَی مَا سَنَّ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَإِنَّهُ سَبَی وَ عَفَا وَ قَبِلَ الْفِدَاءَ وَ السَّیْفُ الثَّانِی عَلَی أَهْلِ الذِّمَّةِ قَالَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ- وَ قُولُوا لِلنَّاسِ حُسْناً(6) نَزَلَتْ هَذِهِ الْآیَةُ فِی أَهْلِ الذِّمَّةِ وَ نَسَخَهَا قَوْلُهُ- قاتِلُوا الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ لا بِالْیَوْمِ الْآخِرِ وَ لا یُحَرِّمُونَ ما حَرَّمَ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ لا یَدِینُونَ دِینَ الْحَقِّ مِنَ الَّذِینَ

ص: 167


1- 1. الشاهرة: المجردة من الغمد. و قوله.« حتی تضع الحرب أوزارها» أی ینقضی. و الاوزار: الآلات و الاثقال. و لعلّ طلوع الشمس من مغربها کنایة عن أشراط الساعة و قیام القیامة. کما قاله الفیض رحمه اللّه فی الوافی.
2- 2. قوله:« کسبت فی ایمانها خیرا» أی لا ینفع یومئذ نفسا غیر مقدّمة ایمانها أو مقدّمة ایمانها غیر کاسبة فی ایمانها خیرا.
3- 3. فی بعض النسخ« و سیف ملفوف» و کذا فی تفسیره. و مغمود أی مستور فی غلافه. و سله: اخراجه من غلافه.
4- 4. سورة التوبة: 5.
5- 5. سورة التوبة: 11.
6- 6. سورة البقرة: 78.

أُوتُوا الْکِتابَ حَتَّی یُعْطُوا الْجِزْیَةَ عَنْ یَدٍ وَ هُمْ صاغِرُونَ (1) فَمَنْ کَانَ مِنْهُمْ فِی دَارِ الْإِسْلَامِ فَلَنْ یُقْبَلَ مِنْهُمْ إِلَّا الْجِزْیَةُ أَوِ الْقَتْلُ وَ مَالُهُمْ فَیْ ءٌ وَ ذَرَارِیُّهُمْ سَبْیٌ فَإِذَا قَبِلُوا الْجِزْیَةَ عَلَی أَنْفُسِهِمْ حَرُمَ عَلَیْنَا سَبْیُهُمْ وَ حَرُمَتْ أَمْوَالُهُمْ وَ حَلَّتْ لَنَا مَنَاکِحُهُمْ (2)

وَ مَنْ کَانَ مِنْهُمْ فِی دَارِ الْحَرْبِ حَلَّ لَنَا سَبْیُهُمْ وَ أَمْوَالُهُمْ وَ لَمْ تَحِلَّ لَنَا مُنَاکَحَتُهُمْ وَ لَمْ یُقْبَلْ مِنْهُمْ إِلَّا دُخُولُ دَارِ الْإِسْلَامِ (3) وَ الْجِزْیَةُ أَوِ الْقَتْلُ وَ السَّیْفُ الثَّالِثِ عَلَی مُشْرِکِی الْعَجَمِ- کَالتُّرْکِ وَ الدَّیْلَمِ وَ الْخَزَرِ(4) قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ فِی أَوَّلِ السُّورَةِ الَّتِی یَذْکُرُ فِیهَا الَّذِینَ کَفَرُوا فَقَصَّ قِصَّتَهُمْ ثُمَّ قَالَ- فَضَرْبَ الرِّقابِ حَتَّی إِذا أَثْخَنْتُمُوهُمْ (5) فَشُدُّوا الْوَثاقَ فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَ إِمَّا فِداءً حَتَّی تَضَعَ الْحَرْبُ أَوْزارَها(6) فَأَمَّا قَوْلُهُ فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ یَعْنِی بَعْدَ السَّبْیِ مِنْهُمْ- وَ إِمَّا فِداءً یَعْنِی الْمُفَادَاةَ بَیْنَهُمْ وَ بَیْنَ أَهْلِ الْإِسْلَامِ فَهَؤُلَاءِ لَنْ یُقْبَلَ مِنْهُمْ إِلَّا الْقَتْلُ أَوِ الدُّخُولُ فِی الْإِسْلَامِ وَ لَا یَحِلُّ لَنَا نِکَاحُهُمْ (7) مَا دَامُوا فِی دَارِ الْحَرْبِ وَ أَمَّا السَّیْفُ الْمَکْفُوفُ فَسَیْفٌ عَلَی أَهْلِ الْبَغْیِ وَ التَّأْوِیلِ قَالَ اللَّهُ- وَ إِنْ طائِفَتانِ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَیْنَهُما صُلْحاً فَإِنْ بَغَتْ إِحْداهُما عَلَی الْأُخْری فَقاتِلُوا الَّتِی تَبْغِی حَتَّی تَفِی ءَ إِلی أَمْرِ اللَّهِ (8) فَلَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآیَةُ قَالَ رَسُولُ

ص: 168


1- 1. سورة التوبة: 30.
2- 2. فی الکافی و التهذیب« مناکحتهم».
3- 3. فیهما« یعنی الترک و الدیلم و الخزر- بالتحریک و الخاء المعجمة و الزای ثمّ الراء-: جیل من الناس ضیقة العیون.
4- 4. فیهما« الا الدخول فی دار الإسلام».
5- 5. أی أکثرتم قتلهم و اغلظتموهم. من الثخن.
6- 6. سورة محمد: 4.
7- 7. فیهما« مناکحتهم».
8- 8. سورة الحجرات: 9، و هذه الآیة أصل فی قتال المسلمین و دلیل علی وجوب قتال أهل البغی و علیها بنی أمیر المؤمنین علیه السلام قتال الناکثین و القاسطین و المارقین و ایاها عنی رسول اللّه علیه و آله حین قال لعمار بن یاسر:« تقتلک الفئة الباغیة».

اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّ مِنْکُمْ مَنْ یُقَاتِلُ بَعْدِی عَلَی التَّأْوِیلِ کَمَا قَاتَلْتُ عَلَی التَّنْزِیلِ فَسُئِلَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله مَنْ هُوَ فَقَالَ خَاصِفُ النَّعْلِ یَعْنِی أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ قَالَ عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ قَاتَلْتُ بِهَذِهِ الرَّایَةِ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ثَلَاثاً(1) وَ هَذِهِ الرَّابِعَةُ وَ اللَّهِ لَوْ ضَرَبُونَا حَتَّی یَبْلُغُوا بِنَا السَّعَفَاتِ مِنْ هَجَرَ(2) لَعَلِمْنَا أَنَّا عَلَی الْحَقِّ وَ أَنَّهُمْ عَلَی الْبَاطِلِ.

وَ کَانَتِ السِّیرَةُ فِیهِمْ مِنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام مِثْلَ مَا کَانَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی أَهْلِ مَکَّةَ- یَوْمَ فَتَحَهَا فَإِنَّهُ لَمْ یَسْبِ لَهُمْ ذُرِّیَّةً وَ قَالَ مَنْ أَغْلَقَ بَابَهُ فَهُوَ آمِنٌ وَ کَذَلِکَ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام یَوْمَ الْبَصْرَةِ نَادَی فِیهِمْ لَا تَسْبُوا لَهُمْ ذُرِّیَّةً وَ لَا تُدَفِّفُوا عَلَی جَرِیحٍ (3)

وَ لَا تَتْبَعُوا مُدْبِراً وَ مَنْ أَغْلَقَ بَابَهُ وَ أَلْقَی سِلَاحَهُ فَهُوَ آمِنٌ وَ السَّیْفُ الْمَغْمُودُ فَالسَّیْفُ الَّذِی یُقَامُ بِهِ الْقِصَاصُ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ وَ الْعَیْنَ بِالْعَیْنِ (4) فَسَلُّهُ إِلَی أَوْلِیَاءِ الْمَقْتُولِ وَ حُکْمُهُ إِلَیْنَا فَهَذِهِ السُّیُوفُ الَّتِی بَعَثَ اللَّهُ بِهَا مُحَمَّداً صلی الله علیه و آله فَمَنْ جَحَدَهَا أَوْ جَحَدَ وَاحِداً مِنْهَا أَوْ شَیْئاً مِنْ سِیَرِهَا وَ أَحْکَامِهَا فَقَدْ کَفَرَ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی عَلَی مُحَمَّدٍ نَبِیِّهِ صلی الله علیه و آله.

ص: 169


1- 1. یوم بدر و یوم أحد و یوم حنین.
2- 2. السعف- بالتحریک-: جریدة النخل أو ورقة قیل ما دامت بالخوض فإذا زال عنها قیل: جریدة، و أکثر ما یقال یبست و إذا کانت رطبة فهی شطبة. و الهجر بالتحریک-: بلدة بالیمن. و اسم لجمیع أرض البحرین. و انما خص هجر لبعد المسافة أو لکثرة النخل بها.
3- 3. دفف علی الجریح: أجهزه علیه و أتم قتله، و فی بعض النسخ« و لا تذیعوا علی جریح» و فی الکافی و التهذیب« لا تجهزوا علی جریح» و الاجهاز علی الجریح: اتمام قتله و الاسراع فیه.
4- 4. سورة المائدة: 47.

**[ترجمه]تحف العقول: از فرمایشات امام باقر علیه السّلام در احکام شمشیرها:

مردی از شیعیان از امام باقر علیه السّلام پیرامون جنگهای امیر مؤمنان علیه السّلام پرسید، و امام باقرعلیه السّلام در جواب فرمود: خداوند [عزیز] محمّد صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم را همراه پنج شمشیر مبعوث داشت که سه تای از آن ها پیوسته برهنه است و تا جنگ پایان نیابد غلاف نشوند. و این روند ادامه خواهد یافت و پایان نپذیرد تا خورشید از مغرب بتابد، پس چون خورشید از مغرب سر برآرد، در آن روز همه مردم از امنیّتی عمومی بهره مند شوند، پس آن روز است که: «لا یَنْفَعُ نَفْساً إِیمانُها لَمْ تَکُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ أَوْ کَسَبَتْ فِی إِیمانِها خَیْراً» - . انعام / 158 - ، { کسی که قبلاً ایمان نیاورده یا خیری در ایمان آوردن خود به دست نیاورده، ایمان آوردنش سود نمی بخشد.}، و [چهارم] شمشیری که بازداشته است و ممنوع، و [پنجم] شمشیری است در نیام، که آن را دیگران بیرون کشند ولی حکم و فرمانش به دست ما می باشد.

امّا آن سه شمشیر کشیده شده و برهنه: یکی بر سر دشمنان از مشرکان عرب است، خدای عزّوجلّ فرماید: «فَاقْتُلُوا الْمُشْرِکِینَ حَیْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ وَ خُذُوهُمْ وَ احْصُرُوهُمْ وَ اقْعُدُوا لَهُمْ کُلَّ مَرْصَدٍ» - . توبه / 5 - ، {مشرکان را هر کجا یافتید بکشید و آنان را دستگیر کنید و به محاصره درآورید و در هر کمینگاهی به کمین آنان بنشینید}، و در همان سوره فرمود: «فَإِنْ تابُوا (أی آمنوا) وَ أَقامُوا الصَّلاةَ وَ آتَوُا الزَّکاةَ فَإِخْوانُکُمْ فِی الدِّینِ» - . توبه / 11 - {پس اگر توبه کنند و نماز برپا دارند و زکات دهند، در این صورت برادران دینی شما می باشند.}

از این گروه هیچ چیز جز کشته شدن یا مسلمان شدن پذیرفته نمی شود، و دارایی و ثروتشان غنیمت مسلمانان است، و فرزندانشان اسیر می باشند، همان گونه که پیامبر صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم در باره شان عمل کرد، چرا که آن حضرت صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم هم اسیر نمود و هم درگذشت و بخشید و هم فدیه پذیرفت.

و شمشیر دوم بر اهل ذمّه (یهودیها و ترسایان) کشیده شده، خداوند سبحان فرماید: «قُولُوا لِلنَّاسِ حُسْناً» - . بقره / 83 - ، یعنی: {و با مردم [به زبانِ] خوش سخن بگویید}، این آیه در باره أهل ذمّه نازل شد، [تا آنکه] فرمایش خداوند «قاتِلُوا الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ لا بِالْیَوْمِ الْآخِرِ وَ لا یُحَرِّمُونَ ما حَرَّمَ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ لا یَدِینُونَ دِینَ الْحَقِّ مِنَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ حَتَّی یُعْطُوا الْجِزْیَةَ عَنْ یَدٍ وَ هُمْ صاغِرُونَ» - . توبه / 29 - ، {با کسانی از اهل کتاب که به خدا و روز بازپسین ایمان نمی آورند، و آنچه را خدا و فرستاده اش حرام گردانیده اند حرام نمی دارند و متدیّن به دین حق نمی گردند، کارزار کنید، تا با [کمالِ] خواری به دست خود جزیه دهند.}، آن آیه پیش را نسخ نمود، پس هر کدام از آن جماعت که در کشور اسلامی باشد، به غیر از پرداخت جزیه یا کشته شدن، هرگز چیز دیگری از آنان پذیرفته نخواهد شد و تمام اموال و داراییشان از غنایم مسلمین به حساب آید و اولادشان اسیرند، پس چون پرداخت جزیه را بر خود پذیرفتند، در نتیجه اسارتشان بر ما حرام، و اموالشان محترم، و ازدواج با ایشان حلال است. و هر کدام از آنان در کشوری که با ما در جنگ است به سر برد، در زمره«فإن تابوا من قتال المسلمین» می دانند. - . ر. ک: تهذیب الأحکام 4: 146 -

این صورت اسیر نمودن و تاراج اموالشان برای ما حلال خواهد بود و ازدواج با آنان حرام است و از آنان جز مسلمان شدن یا پرداخت جزیه یا کشته شدن، هرگز چیز دیگری پذیرفته نخواهد شد.

و شمشیر سوم بروی مشرکان غیر عرب، همچون ترک و دیلم و خزر، کشیده شده، خداوند عزّوجلّ در سوره ای که با آیه: الَّذِینَ کَفَرُوا آغاز می گردد (سوره محمّد صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم) پس از نقل حکایت آنان فرماید: «فَإِذا لَقِیتُمُ الَّذِینَ کَفَرُوا فَضَرْبَ الرِّقابِ حَتَّی إِذا أَثْخَنْتُمُوهُمْ فَشُدُّوا الْوَثاقَ فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَ إِمَّا فِداءً حَتَّی تَضَعَ الْحَرْبُ أَوْزارَها» - . محمد / 4 - ، {پس چون با کسانی که کفر ورزیده اند برخورد کنید، گردنها[یشان] را بزنید. تا چون آنان را [در کشتار] از پای درآوردید، پس [اسیران را] استوار در بند کشید؛ سپس یا [بر آنان] منّت نهید [و آزادشان کنید] و یا فدیه [و عوض از ایشان بگیرید]، تا در جنگ، اسلحه بر زمین گذاشته شود.} و امّا اینکه می فرماید: «فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ»{آنگاه یا منّت نهید [و آزادشان کنید} یعنی:{پس از اسارتشان}، و: «وَ إِمَّا فِداءً»: {و یا باز فروشید}، یعنی به مال یا معاوضه با اسیران، پس از اینان نیز جز کشته شدن یا مسلمان شدن هرگز چیز دیگری پذیرفته نخواهد شد، و در ضمن تا هنگامی که آنان در کشور بیگانه اند، ازدواج با ایشان حلال نیست.

و امّا شمشیر [چهارم] محفوظ و بازداشته، شمشیری است که بروی جماعت ستمگر و شورشی و [مشهور به] اهل تأویل کشیده شود، خداوند فرموده: «وَ إِنْ طائِفَتانِ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَیْنَهُما (صلحا) فَإِنْ بَغَتْ إِحْداهُما عَلَی الْأُخْری فَقاتِلُوا الَّتِی تَبْغِی حَتَّی تَفِی ءَ إِلی أَمْرِ اللَّهِ» - . حجرات / 9 - {و اگر دو طایفه از مؤمنان با هم بجنگند، میان آن دو را اصلاح دهید، و اگر [باز] یکی از آن دو بر دیگری تعدّی کرد، با آن [طایفه ای] که تعدّی می کند بجنگید تا به فرمان خدا بازگردد.}، هنگامی که این آیه نازل شد رسول خدا صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم فرمود: «بی شکّ برخی از شما می باشند که پس از من به حکم تأویل [و باطن قرآن] نبرد و جنگ می کند، همان گونه که من به ظاهر و صریح [قرآن] جنگیدم»، از پیامبر سؤال شد که آن شخص کیست؟ فرمود: آنکه کفش خویش پینه و وصله می زند. یعنی علی أمیر مؤمنان علیه السّلام... عمّار بن یاسر [خطاب به افرادی که در جنگ با معاویه شکّ داشتند] گفت: من همراه رسول خدا صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم زیر همین پرچم سه بار جنگیده ام، و این چهارمین بار است. به خدا سوگند که اگر [دشمنان] آنقدر ما را [باشمشیر] بزنند تا به نخلستان های هجر (که از شهرهای بحرین یا یمن است) عقب برانند، کاملا آگاه و یقین داریم که ما بر حقّیم و آنان بر باطل.

و سیره و روش امیر مؤمنان علیه السّلام با دشمنان خود همان راه و رسمی بود که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم با مردم مکّه در روز فتح داشت، که هیچ از اولادشان اسیر نگرفت، و همچنین دستور داد: «هر کس که درب خانه اش را ببندد [و در سرای خود بماند] و سلاح جنگیش را کنار گذارد در امان است». و همچنین امیر مؤمنان علیه السّلام در روز نبرد بصره (یعنی جنگ جمل) این گونه فرمان داد که: «هیچ فرزندی از ایشان را اسیر نکنید! و مجروحشان را به قتل مرسانید! و شخص فراری را تعقیب مکنید! و هر کس که درب خانه خود ببست و سلاح جنگیش را کنار نهاد، در امان است».

و شمشیر [پنجم] که در نیام است، شمشیری است که با آن حکم قصاص اجرا می شود، خدای عزّوجلّ فرماید: «النَّفْسَ بِالنَّفْسِ وَ الْعَیْنَ بِالْعَیْنِ» - . مائده / 45 - ، {جان در مقابل جان، و چشم در برابر چشم }، و [اختیار] کشیدن آن شمشیر به دست خونخواهان و اولیای مقتول است، و صدور حکم و داوریش به دست ما است.

این بود شمشیرهایی که خداوند [رسول خود] محمّد صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم را با آن ها مبعوث داشت، پس هر کس تمام آن شمشیرها یا یکی از آن ها، یا قسمتی از روش و احکام آن ها را انکار کند، همانا به آنچه خداوند تبارک و تعالی بر محمّد صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم پیامبر خود فرو فرستاده، کافر شده است. - . تحف العقول: 288 -

**[ترجمه]

«4»

ف (1)،[تحف العقول]: مَوْعِظَةٌ وَ حَضَرَهُ ذَاتَ یَوْمٍ جَمَاعَةٌ مِنَ الشِّیعَةِ فَوَعَظَهُمْ وَ حَذَّرَهُمْ وَ هُمْ سَاهُونَ لَاهُونَ فَأَغَاظَهُ ذَلِکَ فَأَطْرَقَ مَلِیّاً ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ إِلَیْهِمْ فَقَالَ إِنَّ کَلَامِی لَوْ وَقَعَ طَرَفٌ مِنْهُ فِی قَلْبِ أَحَدِکُمْ لَصَارَ مَیِّتاً أَلَا یَا أَشْبَاحاً بِلَا أَرْوَاحٍ وَ ذُبَاباً بِلَا مِصْبَاحٍ کَأَنَّکُمْ خُشُبٌ مُسَنَّدَةٌ(2) وَ أَصْنَامٌ مَرِیدَةٌ أَ لَا تَأْخُذُونَ الذَّهَبَ مِنَ الْحَجَرِ أَ لَا تَقْتَبِسُونَ الضِّیَاءَ مِنَ النُّورِ الْأَزْهَرِ أَ لَا تَأْخُذُونَ اللُّؤْلُؤَ مِنَ الْبَحْرِ خُذُوا الْکَلِمَةَ الطَّیِّبَةَ مِمَّنْ قَالَهَا وَ إِنْ لَمْ یَعْمَلْ بِهَا فَإِنَّ اللَّهَ یَقُولُ- الَّذِینَ یَسْتَمِعُونَ الْقَوْلَ فَیَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُ أُولئِکَ الَّذِینَ هَداهُمُ اللَّهُ (3) وَیْحَکَ یَا مَغْرُورُ أَ لَا تَحْمَدُ مَنْ تُعْطِیهِ فَانِیاً وَ یُعْطِیکَ بَاقِیاً دِرْهَمٌ یَفْنَی بِعَشَرَةٍ تَبْقَی إِلَی سَبْعِمِائَةِ ضِعْفٍ مُضَاعَفَةٍ مِنْ جَوَادٍ کَرِیمٍ آتَاکَ اللَّهُ عِنْدَ مُکَافَاةٍ(4)

هُوَ مُطْعِمُکَ وَ سَاقِیکَ وَ کَاسِیکَ وَ مُعَافِیکَ وَ کَافِیکَ وَ سَاتِرُکَ مِمَّنْ یُرَاعِیکَ مَنْ حَفِظَکَ فِی لَیْلِکَ وَ نَهَارِکَ وَ أَجَابَکَ عِنْدَ اضْطِرَارِکَ وَ عَزَمَ لَکَ عَلَی الرُّشْدِ فِی اخْتِبَارِکَ کَأَنَّکَ قَدْ نَسِیتَ لَیَالِیَ أَوْجَاعِکَ وَ خَوْفِکَ دَعَوْتَهُ فَاسْتَجَابَ لَکَ فَاسْتَوْجَبَ بِجَمِیلِ صَنِیعِهِ الشُّکْرَ فَنَسِیتَهُ فِیمَنْ ذَکَرَ وَ خَالَفْتَهُ فِیمَا أَمَرَ وَیْلَکَ إِنَّمَا أَنْتَ لِصٌّ مِنْ لُصُوصِ الذُّنُوبِ (5) کُلَّمَا عَرَضَتْ لَکَ شَهْوَةٌ أَوِ

ص: 170


1- 1. التحف ص 291.
2- 2. شبههم علیه السلام فی عدم الانتفاع بهم بالخشب المسندة الی الحائط و الأصنام المنحوتة من الخشب و ان کانت هیاکلهم معجبة و ألسنتهم ذلقة. و فی بعض النسخ« و اصنام مربذة».
3- 3. سورة الزمر: 18.
4- 4. إشارة الی قوله تعالی فی سورة البقرة: 261.« مَثَلُ الَّذِینَ یُنْفِقُونَ أَمْوالَهُمْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ کَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنْبَتَتْ سَبْعَ سَنابِلَ فِی کُلِّ سُنْبُلَةٍ مِائَةُ حَبَّةٍ وَ اللَّهُ یُضاعِفُ لِمَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ واسِعٌ عَلِیمٌ».
5- 5. اللصّ- بالکسر-: فعل الشی ء فی ستر- و منه قیل للسارق: لص. و جمعه لصوص.

ارْتِکَابُ ذَنْبٍ سَارَعْتَ إِلَیْهِ وَ أَقْدَمْتَ بِجَهْلِکَ عَلَیْهِ فَارْتَکَبْتَهُ کَأَنَّکَ لَسْتَ بِعَیْنِ اللَّهِ أَوْ کَأَنَّ اللَّهَ لَیْسَ لَکَ بِالْمِرْصَادِ یَا طَالِبَ الْجَنَّةِ مَا أَطْوَلَ نَوْمَکَ وَ أَکَلَّ مَطِیَّتَکَ وَ أَوْهَی هِمَّتَکَ (1)

فَلِلَّهِ أَنْتَ مِنْ طَالِبٍ وَ مَطْلُوبٍ وَ یَا هَارِباً مِنَ النَّارِ مَا أَحَثَّ مَطِیَّتَکَ إِلَیْهَا وَ مَا

أَکْسَبَکَ لِمَا یُوقِعُکَ فِیهَا انْظُرُوا إِلَی هَذِهِ الْقُبُورِ سُطُوراً بِأَفْنَاءِ الدُّورِ تَدَانَوْا فِی خِطَطِهِمْ (2) وَ قَرُبُوا فِی مَزَارِهِمْ وَ بَعُدُوا فِی لِقَائِهِمْ عَمَرُوا فَخُرِبُوا وَ أَنِسُوا فَأَوْحَشُوا وَ سَکَنُوا فَأُزْعِجُوا وَ قَطَنُوا فَرَحَلُوا(3)

فَمَنْ سَمِعَ بِدَانٍ بَعِیدٍ وَ شَاحِطٍ قَرِیبٍ (4)

وَ عَامِرٍ مُخَرِّبٍ وَ آنِسٍ مُوحِشٍ وَ سَاکِنٍ مُزْعَجٍ وَ قَاطِنٍ مُرْحَلٍ غَیْرِ أَهْلِ الْقُبُورِ یَا ابْنَ الْأَیَّامِ الثَّلَاثِ یَوْمِکَ الَّذِی وُلِدْتَ فِیهِ وَ یَوْمِکَ الَّذِی تَنْزِلُ فِیهِ قَبْرَکَ وَ یَوْمِکَ الَّذِی تَخْرُجُ فِیهِ إِلَی رَبِّکَ فَیَا لَهُ مِنْ یَوْمٍ عَظِیمٍ یَا ذَوِی الْهَیْئَةِ الْمُعْجِبَةِ وَ الْهِیمِ الْمُعْطَنَةِ(5)

مَا لِی أَرَی أَجْسَامَکُمْ عَامِرَةً وَ قُلُوبَکُمْ دَامِرَةً أَمَا وَ اللَّهِ لَوْ عَایَنْتُمْ مَا أَنْتُمْ مُلَاقُوهُ وَ مَا أَنْتُمْ إِلَیْهِ صَائِرُونَ لَقُلْتُمْ- یا لَیْتَنا نُرَدُّ وَ لا نُکَذِّبَ بِآیاتِ رَبِّنا وَ نَکُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ (6) وَ قَالَ جَلَّ مِنْ قَائِلٍ بَلْ بَدا لَهُمْ ما کانُوا یُخْفُونَ ...- وَ لَوْ رُدُّوا لَعادُوا لِما نُهُوا عَنْهُ وَ إِنَّهُمْ لَکاذِبُونَ (7).

ص: 171


1- 1. أوهی فلانا: أضعفه و جعله واهیا.
2- 2. الخطط: جمع خطة- بالکسر-: ما یخیطه الإنسان من الأرض لیعلم أنه قد احتازها لیبنیها دارا. و الأرض التی تنزلها و لم ینزلها نازل قبلک- و بالضم-: الامر و الخصلة.
3- 3. القاطن: المقیم.
4- 4. الشاحط: البعید.
5- 5. الهیم: الإبل العطاش. العطن- بالتحریک-: وطن الإبل و مبرکها حول الماء. و أعطنت الإبل: حبسها عند الماء فبرکت بعد الورود. و عطنت الإبل: رویت ثمّ برکت.
6- 6. سورة الأنعام: 27.
7- 7. سورة الأنعام: 28.

**[ترجمه]تحف العقول: روزی جمعی از شیعیان و طرفداران امام باقر علیه السّلام خدمت آن حضرت حاضر شدند، امام باقر علیه السّلام به نصیحت و اندرزشان پرداخته و آنان را به هوش داشت، در حالی که آن جماعت بی توجّه و سرگرم خود بودند، و این موضوع امام علیه السّلام را به خشم آورد، و پس از اندکی سر به زیر افکندن و درنگ، سر از زمین برداشته و خطاب به ایشان کرده فرمود: مسلّما اگر قسمتی از گفتار من بر دل یکی از شما نشسته بود [حتما] به آن جان می­داد. هان! ای جسمهای بی روح و جان، و ای فتیله های بی سو، گویا شما همچون چوبهای تکیه به دیوار داده اید، و مانند بتهای ساخته شده اید، آیا [نمی­خواهید] طلا از معدن برگیرید؟! و یا روشنی از نور تابان بیابید؟! یا مروارید از دریا به چنگ آرید؟ گفتار نیک و خوب را از [دهان] هر کس که درآید، هر چند که خود او به کار نبندد، برگیرید که [در تأیید این سخن] خداوند می فرماید: «الَّذِینَ یَسْتَمِعُونَ الْقَوْلَ فَیَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُ أُولئِکَ الَّذِینَ هَداهُمُ اللَّهُ» - . زمر / 18 - ، {به سخن گوش فرامی دهند و بهترین آن را پیروی می کنند؛ اینانند که خدایشان راه نموده.}

وای بر تو! ای مغرور، آیا آن کس را که چیز ناپایدارش دهی و او به عوض، چیز همیشگی و پایدارت عطا کند سپاس و شکر نمی گذاری؟! یک درهم ناپایدار دهی و در عوض ده تا هفتصد برابر از بخشنده ای بزرگوار اجر و پاداش بری، او است که تو را خوراک دهد و آب بنوشاند، تو را بپوشاند و سلامتی و تندرستی عطا کند، و پاداشت دهد، آن خدایی که تو را در شبانه روز حفظ، و هنگام گرفتاریت به دادت رسیده، و در آزمایش و آزمونت رشد و صلاح تو را اراده فرماید، گویا تو شبهای گرسنگی و هراس خود را از خاطر برده ای؟! که او را خواندی و تو را اجابت کرد؟! و به سبب احسانی که بر تو روا داشت مستوجب سپاس و شکر گردید، [و در مقابل] تو در بین جماعتی که به یادت بود او را فراموش کردی، و دستورش را نافرمانی نمودی. وای بر تو! جز این نیست که تو همچون دزدی از دزدان گناهانی! هر زمان که شهوتی بر تو عرضه شود و زمینه گناهی مهیّا گردد [بی درنگ] به سویش بشتابی، و از روی جهل بدان اقدام نمایی، آنچنان به آن گناه بپردازی که گویا تو در نظر خدا نیستی و از دید او پنهانی! یا اینکه که خداوند در کمین و مراقب تو نیست؟! ای خواستار بهشت، چقدر خوابت طولانی و مرکبت کند و همّتت سست است! پس خدا را (زنهار) تو از خواستار و خواسته شده، و ای گریزان از دوزخ! چقدر مرکبت به سوی آن شتابان و سریع است! و اسباب فرو شدن در آن را چه با تلاش بسیار فراهم کردی، به این گورها بنگرید که چگونه در پس دیوار منازل نقش بسته اند، رسمهاشان به هم نزدیک؛ و مزارشان کنار هم، ولی دیدارشان بسیار از هم دور! ساختند و ویران کردند، انس گرفتند (آرامش یافتند) و پراکنده شدند، و منزل گزیدند و رانده شدند و ساکن شدند و کوچ نمودند، جماعتی با صفاتی چنین عجیب! چه کسی شنیده؟ که نزدیکی دور باشد، دوری نزدیک، هم آباد و هم ویرانه، هم آرام و هم در هراس، هم ساکن و هم آواره، هم در وطن و هم در غربت! جز اهل قبور؟! ای زاده سه روز، روزی که در آن تولّد یافتی، و روزی که در آن به گور روی، و روزی که از آن به سوی پروردگارت خارج شوی، ای وای که چه روز بزرگی است؟!! ای دارندگان هیکل زیبا، و ای شتران در گرد آب زانو زده، چه شده که من جسمتان را آباد بینم و دلهاتان را ویران؟! به خدا سوگند اگر آنچه را که با آن مواجه خواهید شد، و آنچه سرانجام کارتان است بنگرید، خواهید گفت: «یا لَیْتَنا نُرَدُّ وَ لا نُکَذِّبَ بِآیاتِ رَبِّنا وَ نَکُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ * بَلْ بَدا لَهُمْ ما کانُوا یُخْفُونَ [مِنْ قَبْلُ] وَ لَوْ رُدُّوا لَعادُوا لِما نُهُوا عَنْهُ وَ إِنَّهُمْ لَکاذِبُونَ» - . تحف العقول: 291، انعام / 27 .28 - ، {«کاش بازگردانده می شدیم و [دیگر] آیات پروردگارمان را تکذیب نمی کردیم و از مؤمنان می شدیم.»[ولی چنین نیست] بلکه آنچه را پیش از این نهان می داشتند، برای آنان آشکار شده است. و اگر هم بازگردانده شوند قطعاً به آنچه از آن منع شده بودند برمی گردند و آنان دروغگویند.}

**[ترجمه]

«5»

ف (1)،[تحف العقول] وَ رُوِیَ عَنْهُ علیه السلام فِی قِصَارِ هَذِهِ الْمَعَانِی.

**[ترجمه]تحف العقول: سخنانی کوتاه از امام باقر علیه السّلام در زمینه های: پند، حکمت، زهد و امثال آن:

**[ترجمه]

تحف العقول

«1»

وَ قَالَ علیه السلام: صَانِعِ الْمُنَافِقَ بِلِسَانِکَ وَ أَخْلِصْ مَوَدَّتَکَ لِلْمُؤْمِنِ وَ إِنْ جَالَسَکَ یَهُودِیٌّ فَأَحْسِنْ مُجَالَسَتَهُ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: با فرد منافق، به زبان سازش کن، و شخص مؤمن را قلباً دوست بدار، و اگر فردی یهودی با تو همنشین شد، با او به خوبی مجالست کن.

**[ترجمه]

«2»

وَ قَالَ علیه السلام: مَا شِیبَ شَیْ ءٌ بِشَیْ ءٍ أَحْسَنَ مِنْ حِلْمٍ بِعِلْمٍ (2).

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: هیچ چیز نیکوتر از آمیختگی حلم و بردباری با علم و دانش نیست.

**[ترجمه]

«3»

وَ قَالَ علیه السلام: الْکَمَالُ کُلُّ الْکَمَالِ التَّفَقُّهُ فِی الدِّینِ وَ الصَّبْرُ عَلَی النَّائِبَةِ وَ تَقْدِیرُ الْمَعِیشَةِ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: کمال واقعی، فهم و دریافت دین است، و صبر و پایداری در برابر بلا و گرفتاری، و ارزیابی مخارج زندگی.

**[ترجمه]

«4»

وَ قَالَ علیه السلام: وَ اللَّهِ الْمُتَکَبِّرُ یُنَازِعُ اللَّهَ رِدَاءَهُ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: به خدا سوگند که فرد متکبّر با ردای خدا کشمکش دارد (یعنی: متکبّر پیوسته با کبر و بزرگ منشی که ردای و روپوش خدا است دعوا دارد).

**[ترجمه]

«5»

وَ قَالَ علیه السلام یَوْماً لِمَنْ حَضَرَهُ مَا الْمُرُوَّةُ فَتَکَلَّمُوا فَقَالَ صلی الله علیه و آله الْمُرُوَّةُ أَنْ لَا تَطْمَعَ فَتَذِلَّ وَ تَسْأَلَ فَتُقِلَ (3) وَ لَا تَبْخَلَ فَتُشْتَمَ وَ لَا تَجْهَلَ فَتُخْصَمَ فَقِیلَ وَ مَنْ یَقْدِرُ عَلَی ذَلِکَ فَقَالَ علیه السلام مَنْ أَحَبَّ أَنْ یَکُونَ کَالنَّاظِرِ فِی الْحَدَقَةِ(4) وَ الْمِسْکِ فِی الطِّیبِ وَ کَالْخَلِیفَةِ فِی یَوْمِکُمْ هَذَا فِی الْقَدْرِ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام از اطرافیانش پرسید: مروّت (جوانمردی) چیست؟

در جواب حرفهایی زدند و سخنها گفتند، پس خود امام علیه السّلام فرمود: مروّت یعنی: طمع مبندی که خوار شوی، و اظهار ناداری نکنی که تهیدست شوی، و بخل مورزی که ناسزایت گویند، و نادانی نکنی که بدخواه و دشمنت گردند. از آن حضرت علیه السّلام پرسیدند: چه کسی قادر بر انجام این مهمّ است؟ فرمود: آن کس که میل دارد همچون باصره دیده عزیز، و بسان مشک، سرآمد عطرها، و در پایه و مرتبه، خلیفه روزگار شما باشد.

**[ترجمه]

«6»

وَ قَالَ یَوْماً رَجُلٌ عِنْدَهُ اللَّهُمَّ أَغْنِنَا عَنْ جَمِیعِ خَلْقِکَ فَقَالَ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام لَا تَقُلْ هَکَذَا وَ لَکِنْ قُلِ اللَّهُمَّ أَغْنِنَا عَنْ شِرَارِ خَلْقِکَ فَإِنَّ الْمُؤْمِنَ لَا یَسْتَغْنِی عَنْ أَخِیهِ.

**[ترجمه]روزی شخصی در حضور امام باقر علیه السّلام گفت: «خداوندا! ما را از تمام خلقت بی نیاز فرما»، امام باقر علیه السّلام خطاب به او فرمود: این گونه مگو، بلکه بگو: «خداوندا ما را از بدان و اشرار خلقت بی نیاز فرما»، که بی شکّ فرد مؤمن از برادر خود بی نیاز نخواهد بود .

**[ترجمه]

«7»

وَ قَالَ علیه السلام: قُمْ بِالْحَقِّ وَ اعْتَزِلْ مَا لَا یَعْنِیکَ وَ تَجَنَّبْ عَدُوَّکَ وَ احْذَرْ صَدِیقَکَ مِنَ الْأَقْوَامِ إِلَّا الْأَمِینَ مَنْ خَشِیَ اللَّهَ وَ لَا تَصْحَبِ الْفَاجِرَ وَ لَا تُطْلِعْهُ عَلَی سِرِّکَ وَ اسْتَشِرْ فِی أمر [أَمْرِکَ] الَّذِینَ یَخْشَوْنَ اللَّهَ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: به حقّ قیام کن، و از امور بی فایده کناره گیر، و از دشمنت دوری کن، و از دوست خود، از هر گروه و جمعیّتی که باشد بر حذر و بهوش باش، جز از دوست امینی که از خدا بترسد. و با تبهکار همنشین مشو، و او را بر راز خود آگاه مساز، و در کارهایت از افراد خدا ترس نظرخواهی کن.

**[ترجمه]

«8»

وَ قَالَ علیه السلام: صُحْبَةُ عِشْرِینَ سَنَةً قَرَابَةٌ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: رفاقت بیست ساله خویشی و قرابت است.

**[ترجمه]

«9»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ لَا تُعَامِلَ أَحَداً إِلَّا وَ لَکَ الْفَضْلُ عَلَیْهِ فَافْعَلْ.

ص: 172


1- 1. التحف ص 292.
2- 2. الشوب: الخلط.
3- 3. یقل الرجل: قل ماله.
4- 4. الناظر: سواد الأصغر الذی فیه إنسان العین. و الحدقة. سواد العین الأعظم.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: اگر توان آن داری که با هیچ کس معاشرت نکنی جز آنکه او را مورد احسان و محبّتت قرار دهی، همان کن.

**[ترجمه]

«10»

وَ قَالَ علیه السلام: ثَلَاثَةٌ مِنْ مَکَارِمِ الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ أَنْ تَعْفُوَ عَمَّنْ ظَلَمَکَ وَ تَصِلَ مَنْ قَطَعَکَ وَ تَحْلُمَ إِذَا جُهِلَ عَلَیْکَ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: سه چیز از خوبیهای سرای دنیا و آخرت است: 1. گذشت از آن کس که به تو ستم کرده؛ 2. پیوند با کسی که با تو قطع رابطه نموده است؛ 3. و ملایمت و بردباری هنگامی که مورد جهل واقع شدی.

**[ترجمه]

«11»

وَ قَالَ علیه السلام: الظُّلْمُ ثَلَاثَةٌ ظُلْمٌ لَا یَغْفِرُهُ اللَّهُ وَ ظُلْمٌ یَغْفِرُهُ اللَّهُ وَ ظُلْمٌ لَا یَدَعُهُ اللَّهُ فَأَمَّا الظُّلْمُ الَّذِی لَا یَغْفِرُهُ اللَّهُ فَالشِّرْکُ بِاللَّهِ وَ أَمَّا الظُّلْمُ الَّذِی یَغْفِرُهُ اللَّهُ فَظُلْمُ الرَّجُلِ نَفْسَهُ فِیمَا بَیْنَهُ وَ بَیْنَ اللَّهِ وَ أَمَّا الظُّلْمُ الَّذِی لَا یَدَعُهُ اللَّهُ فَالْمُدَائَنَةُ بَیْنَ الْعِبَادِ(1).

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: ستم بر سه گونه است: 1. ستمی که آمرزیدنی نیست؛ 2. ستمی که خدا از آن می گذرد؛ 3. ستمی که آن را رها نسازد. امّا آن ستمی که آمرزیدنی نیست، شرک به خدا است، و امّا ستم آمرزیدنی ستم بنده است بر خود در آنچه میان او و خدا است. و امّا آن ستمی که خداوند صرف نظر نکند، حقوقی است که مردم به یکدیگر دارند.

**[ترجمه]

«12»

وَ قَالَ علیه السلام: مَا مِنْ عَبْدٍ یَمْتَنِعُ مِنْ مَعُونَةِ أَخِیهِ الْمُسْلِمِ وَ السَّعْیِ لَهُ فِی حَاجَتِهِ قُضِیَتْ أَوْ لَمْ تُقْضَ إِلَّا ابْتُلِیَ بِالسَّعْیِ فِی حَاجَةٍ فِیمَا یَأْثَمُ عَلَیْهِ وَ لَا یُؤْجَرُ وَ مَا مِنْ عَبْدٍ یَبْخَلُ بِنَفَقَةٍ یُنْفِقُهَا فِیمَا یُرْضِی اللَّهَ إِلَّا ابْتُلِیَ بِأَنْ یُنْفِقُ أَضْعَافَهَا فِیمَا أَسْخَطَ اللَّهَ.

**[ترجمه]امام باقر علیه السّلام فرمود: هیچ بنده ای نیست که از یاری و کمک به برادر مسلمان خود و تلاش در راه نیازش، چه برآورده شود و چه نشود، خودداری کند و امتناع ورزد، جز آنکه گرفتار تلاش [بر آوردن] حاجت کسی شود که علیه او مرتکب گناه گردد و اجری هم نخواهد داشت. و هیچ بنده ای نیست که از صرف هزینه و خرجی در راه خدا بخل ورزد جز آنکه گرفتار صرف مخارج چند برابر آن در آنچه خدای را به خشم آرد، گردد.

**[ترجمه]

«13»

وَ قَالَ علیه السلام: فِی کُلِّ قَضَاءِ اللَّهِ خَیْرٌ لِلْمُؤْمِنِ.

**[ترجمه]امام باقر علیه السّلام فرمود: در هر تقدیر الهی برای فرد مؤمن خیری نهفته است.

**[ترجمه]

«14»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ اللَّهَ کَرِهَ إِلْحَاحَ النَّاسِ بَعْضِهِمْ عَلَی بَعْضٍ فِی الْمَسْأَلَةِ وَ أَحَبَّ ذَلِکَ لِنَفْسِهِ إِنَّ اللَّهَ جَلَّ ذِکْرُهُ یُحِبُّ أَنْ یُسْأَلَ وَ یُطْلَبَ مَا عِنْدَهُ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: خداوند از اینکه برخی از مردم در تقاضای چیزی به هم اصرار کنند کراهت دارد. ولی این اصرار و سماجت را به درگاه خود دوست دارد. به راستی که خداوند جلیل دوست دارد که حاجتی از او خواهند و آنچه را نزد او است طلب کنند.

**[ترجمه]

«15»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ لَمْ یَجْعَلْ لَهُ مِنْ نَفْسِهِ وَاعِظاً فَإِنَّ مَوَاعِظَ النَّاسِ لَنْ تُغْنِیَ عَنْهُ شَیْئاً.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: هر آن کس را که خداوند در باطن او اندرزگویی مقرّر نساخت، اندر زمردمان هرگز در او اثری نخواهد داشت.

**[ترجمه]

«16»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ کَانَ ظَاهِرُهُ أَرْجَحَ مِنْ بَاطِنِهِ خَفَّ مِیزَانُهُ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: کسی که وضع ظاهرش بهتر از حال باطنش باشد، ترازوی اعمالش سبک است.

**[ترجمه]

«17»

وَ قَالَ علیه السلام: کَمْ مِنْ رَجُلٍ قَدْ لَقِیَ رَجُلًا فَقَالَ لَهُ کَبَّ اللَّهُ عَدُوَّکَ (2) وَ مَا لَهُ مِنْ عَدُوٍّ إِلَّا اللَّهُ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: چه بسا مردی که هنگام دیدار همتایش به او گوید: امیدوارم خدا دشمنت را سرنگون کند! در حالی که آن فرد جز خدا دشمن دیگری ندارد.

**[ترجمه]

«18»

وَ قَالَ علیه السلام: ثَلَاثَةٌ لَا یُسَلَّمُونَ الْمَاشِی إِلَی الْجُمُعَةِ وَ الْمَاشِی خَلْفَ جَنَازَةٍ وَ فِی بَیْتِ الْحَمَّامِ.

**[ترجمه]امام باقر علیه السّلام فرمود: روا نیست به سه شخص سلام کنند: 1. کسی که به نماز جمعه می رود، 2. و آن کس که به دنبال جنازه [در تشییع آن] است، 3. و در گرمابه.

**[ترجمه]

«19»

وَ قَالَ علیه السلام: عَالِمٌ یُنْتَفَعُ بِعِلْمِهِ أَفْضَلُ مِنْ سَبْعِینَ أَلْفَ عَابِدٍ.

**[ترجمه]امام باقر علیه السّلام فرمود: دانشمندی که از پرتو دانشش دیگران بهره و سود برند [درجه قرب او] از هفتاد هزار عابد بالاتر است.

**[ترجمه]

«20»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا یَکُونُ الْعَبْدُ عَالِماً حَتَّی لَا یَکُونَ حَاسِداً لِمَنْ فَوْقَهُ وَ لَا مُحَقِّراً لِمَنْ دُونَهُ.

ص: 173


1- 1. المداینة من الدین أی ظلم العباد عند المعاملة.
2- 2. کب فلانا: صرعه. و قلبه علی رأسه.

**[ترجمه]امام باقر علیه السّلام فرمود: هیچ بنده ای به مقام دانشمندی نمی­رسد تا اینکه نه به ما فوق خود حسادت ورزد، و نه زیردست را خوار کند.

**[ترجمه]

«21»

وَ قَالَ علیه السلام: مَا عَرَفَ اللَّهَ مَنْ عَصَاهُ وَ أَنْشَدَ:

تَعْصِی الْإِلَهَ وَ أَنْتَ تُظْهِرُ حُبَّهُ***هَذَا لَعَمْرُکَ فِی الْفِعَالِ بَدِیعُ

لَوْ کَانَ حُبُّکَ صَادِقاً لَأَطَعْتَهُ***إِنَّ الْمُحِبَّ لِمَنْ أَحَبَّ مُطِیعُ

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: آن کس که معصیت و نافرمانی خدای را می کند،، خدای را نشناخته، و این دو بیت را خواند:

خدا را معصیت کنی و اظهار محبّت او نمایی؟! به جانت قسم که این در میان کارها بسی عجیب است!

اگر دوستیت صادقانه می بود اطاعتش می کردی! که بی شکّ فرد محبّ مطیع و فرمانبردار محبوب است.

**[ترجمه]

«22»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّمَا مَثَلُ الْحَاجَةِ إِلَی مَنْ أَصَابَ مَالَهُ حَدِیثاً کَمَثَلِ الدِّرْهَمِ فِی فَمِ الْأَفْعَی أَنْتَ إِلَیْهِ مُحْوِجٌ (1) وَ أَنْتَ مِنْهَا عَلَی خَطَرٍ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: اظهار نیاز به نوکیسه، در مثال به سکّه نقره ای می ماند که در دهان افعی است که تو، هم به آن محتاجی و هم از آن در خطر .

**[ترجمه]

«23»

وَ قَالَ علیه السلام: ثَلَاثُ خِصَالٍ لَا یَمُوتُ صَاحِبُهُنَّ أَبَداً حَتَّی یَرَی وَبَالَهُنَّ الْبَغْیُ وَ قَطِیعَةُ الرَّحِمِ وَ الْیَمِینُ الْکَاذِبَةُ یُبَارِزُ اللَّهَ بِهَا وَ إِنَّ أَعْجَلَ الطَّاعَةِ ثَوَاباً لَصِلَةُ الرَّحِمِ وَ إِنَّ الْقَوْمَ لَیَکُونُونَ فُجَّاراً فَیَتَوَاصَلُونَ فَتَنْمِی أَمْوَالُهُمْ وَ یُثْرُونَ (2)

وَ إِنَّ الْیَمِینَ الْکَاذِبَةَ وَ قَطِیعَةَ الرَّحِمِ لَیَذَرَانِ الدِّیَارَ بَلَاقِعَ مِنْ أَهْلِهَا(3).

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: سه خوی و خصلت است که صاحبان آن ها تا وبال و گرفتاریش را در این دنیا نبینند نخواهند مرد: 1. ستم؛ 2. قطع ارتباط خویشاوندی (قطع رحم)؛ 3. و سوگند دروغ که آن نبرد با خداوند است! و به راستی آن طاعتی که سریعتر از دیگر طاعات پاداشش می­رسد صله رحم است. و گروهی با آنکه فاجر و معصیت کارند ولی در پرتو صله رحم و مهرورزی به یکدیگر ثروتشان برکت یافته و افزون گردد، و بی شکّ سوگند دروغ خوردن و قطع رحم (رفت و آمد با خویشان) شهرها را ویران و خالی از سکنه می سازد. (یعنی: سوگند دروغ خوردن و قطع رفت و آمد با خویشان موجب نابودی شهرها و متروک ماندن آن ها می شود.)

**[ترجمه]

«24»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا یُقْبَلُ عَمَلٌ إِلَّا بِمَعْرِفَةٍ وَ لَا مَعْرِفَةَ إِلَّا بِعَمَلٍ وَ مَنْ عَرَفَ دَلَّتْهُ مَعْرِفَتُهُ عَلَی الْعَمَلِ وَ مَنْ لَمْ یَعْرِفْ فَلَا عَمَلَ لَهُ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: هیچ عملی جز در پرتو شناخت حقّ پذیرفته نشود، و هیچ شناختی جز در پرتو عمل نباشد. هر کس که آگاه شد، همان بر عمل رهنمونش گردد. و فرد بی معرفت عاری از عمل است.

**[ترجمه]

«25»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ اللَّهَ جَعَلَ لِلْمَعْرُوفِ أَهْلًا مِنْ خَلْقِهِ حَبَّبَ إِلَیْهِمُ الْمَعْرُوفَ وَ حَبَّبَ إِلَیْهِمْ فِعَالَهُ وَ وَجَّهَ لِطُلَّابِ الْمَعْرُوفِ الطَّلَبَ إِلَیْهِمْ وَ یَسَّرَ لَهُمْ قَضَاءَهُ کَمَا یَسَّرَ الْغَیْثَ لِلْأَرْضِ الْمُجْدِبَةِ لِیُحْیِیَهَا وَ یُحْیِیَ أَهْلَهَا(4) وَ إِنَّ اللَّهَ جَعَلَ لِلْمَعْرُوفِ أَعْدَاءً مِنْ خَلْقِهِ بَغَّضَ إِلَیْهِمُ الْمَعْرُوفَ وَ بَغَّضَ إِلَیْهِمْ فِعَالَهُ وَ حَظَرَ عَلَی طُلَّابِ الْمَعْرُوفِ التَّوَجُّهَ إِلَیْهِمْ وَ حَظَرَ عَلَیْهِمْ قَضَاءَهُ کَمَا یَحْظُرُ الْغَیْثَ عَنْ الْأَرْضِ الْمُجْدِبَةِ لِیُهْلِکَهَا وَ یُهْلِکَ أَهْلَهَا وَ مَا یَعْفُو اللَّهُ عَنْهُ أَکْثَرُ.

**[ترجمه]امام باقر علیه السّلام فرمود: به راستی که خداوند مردمی را برای احسان و نیکوکاری مقرّر فرموده، احسان و کارهای خیر را محبوب دلشان ساخته، و طالبان نیازمندان را به سویشان روان فرموده، و بر آوردن حاجت و نیازشان را بر نیکوکاران سهل و راحت نموده، همان طور که برای باران، زنده ساختن زمین خشک و جان دادن به اهلش را سهل و راحت ساخته است. و به راستی که خداوند برای احسان و نیکی دشمنانی از خلق خود قرار داده، که احسان و انجام آن را منفورشان ساخته، [به همین خاطر] خداوند رو نمودن حاجتمندان را بدیشان ممنوع ساخته و از نیکوکاری به آنان جلوگیری نموده، همچنان که بارش باران را از زمین خشک و بی حاصل قدغن می نماید تا زمین را تباه، و اهلش را بمیراند. و با این حال آنچه را که خدا از آن می گذرد بسیار است!

**[ترجمه]

«26»

وَ قَالَ علیه السلام: اعْرِفِ الْمَوَدَّةَ فِی قَلْبِ أَخِیکَ بِمَا لَهُ فِی قَلْبِکَ.

ص: 174


1- 1. أحوج إلیه: افتقر. و أحوجه: جعله محتاجا.
2- 2.« یثرون» أی یکثرون مالا. یقال: ثرا الرجل: کثر ماله.
3- 3.« لیذران» أی لیدعان و یترکان من وذره أی ودعه.« بلاقع» جمع بلقع. الأرض القفر.
4- 4. المجدبة: ذو جدب و هو ضد الخصب و یأتی أیضا بمعنی الماحل.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: محبّت قلبی برادرت را [با خود] توسّط محبّت قلبیت با او بفهم و دریاب.

**[ترجمه]

«27»

وَ قَالَ علیه السلام: الْإِیمَانُ حُبٌّ وَ بُغْضٌ (1).

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: ایمان: دوستی و دشمنی [در راه خدا] است .

**[ترجمه]

«28»

وَ قَالَ علیه السلام: وَ اللَّهِ مَا شِیعَتُنَا إِلَّا مَنِ اتَّقَی اللَّهَ وَ أَطَاعَهُ وَ مَا کَانُوا یُعْرَفُونَ إِلَّا بِالتَّوَاضُعِ وَ التَّخَشُّعِ وَ أَدَاءِ الْأَمَانَةِ وَ کَثْرَةِ ذِکْرِ اللَّهِ وَ الصَّوْمِ وَ الصَّلَاةِ وَ الْبِرِّ بِالْوَالِدَیْنِ وَ تَعَهُّدِ الْجِیرَانِ مِنَ الْفُقَرَاءِ وَ ذَوِی الْمَسْکَنَةِ وَ الْغَارِمِینَ وَ الْأَیْتَامِ وَ صِدْقِ الْحَدِیثِ وَ تِلَاوَةِ الْقُرْآنِ وَ کَفِّ الْأَلْسُنِ عَنِ النَّاسِ إِلَّا مِنْ خَیْرٍ وَ کَانُوا أُمَنَاءَ عَشَائِرِهِمْ فِی الْأَشْیَاءِ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: از شیعیان ما نیست جز کسی که از خدا پروا کند و از وی فرمان برد. و آنان جز با این اوصاف شناخته نشوند: فروتنی، خشوع، پس دادن سپرده و امانت، بسیاری ذکر خدا، روزه، نماز، نیکی با پدر و مادر، و رسیدگی به همسایگان فقیر و مستمندان و بدهکاران، راستگویی، تلاوت قرآن، فروبستن زبان از مردم جز در گفتار نیک، و آن گروه (شیعیان) در بین قوم و خویش خود در هر چیز قابل اعتماد و امینند.

**[ترجمه]

«29»

وَ قَالَ علیه السلام: أَرْبَعٌ مِنْ کُنُوزِ الْبِرِّ کِتْمَانُ الْحَاجَةِ وَ کِتْمَانُ الصَّدَقَةِ وَ کِتْمَانُ الْوَجَعِ وَ کِتْمَانُ الْمُصِیبَةِ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: چهار چیز از گنجهای نیکوکاری است: پنهان کردن حاجت، و نهان داشتن صدقه، و پنهان نمودن درد، و مخفی داشتن گرفتاری.

**[ترجمه]

«30»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ صَدَقَ لِسَانُهُ زَکَی عَمَلُهُ وَ مَنْ حَسُنَتْ نِیَّتُهُ زِیدَ فِی رِزْقِهِ وَ مَنْ حَسُنَ بِرُّهُ بِأَهْلِهِ زِیدَ فِی عُمُرِهِ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: راستگویی به پاکی عمل انجامد. و خوش نیّتی بر مقدار روزی بیفزاید، و نیکوکاری به خانواده، عمر را طولانی کند.

**[ترجمه]

«31»

وَ قَالَ علیه السلام: إِیَّاکَ وَ الْکَسَلَ وَ الضَّجَرَ فَإِنَّهُمَا مِفْتَاحُ کُلِّ شَرٍّ مَنْ کَسِلَ لَمْ یُؤَدِّ حَقّاً وَ مَنْ ضَجِرَ لَمْ یَصْبِرْ عَلَی حَقٍّ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: زنهار! بپرهیز از تنبلی و بی حوصلگی، چرا که آن دو کلید هر بدی و شرّ می باشند (یعنی موجب و سبب هر بدی و شرّند). فرد تنبل هیچ حقّی را ادا نمی کند، و آدم بی حوصله پای هیچ حقّی نمی ایستد.

**[ترجمه]

«32»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنِ اسْتَفَادَ أَخاً فِی اللَّهِ عَلَی إِیمَانٍ بِاللَّهِ وَ وَفَاءٍ بِإِخَائِهِ طَلَباً لِمَرْضَاةِ اللَّهِ فَقَدِ اسْتَفَادَ شُعَاعاً مِنْ نُورِ اللَّهِ وَ أَمَاناً مِنْ عَذَابِ اللَّهِ وَ حُجَّةً یُفْلِجُ بِهَا یَوْمَ الْقِیَامَةِ(2) وَ عِزّاً بَاقِیاً وَ ذِکْراً نَامِیاً لِأَنَّ الْمُؤْمِنَ مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ لَا مَوْصُولٌ وَ لَا مَفْصُولٌ قِیلَ لَهُ علیه السلام مَا مَعْنَی لَا مَوْصُولٌ وَ لَا مَفْصُولٌ قَالَ لَا مَوْصُولٌ بِهِ أَنَّهُ هُوَ وَ لَا مَفْصُولٌ مِنْهُ أَنَّهُ مِنْ غَیْرِهِ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: هر کس که برادری را در راه خدا به دست آورد، و بر اساس ایمان به خدا و وفاداری به آیین برادری با او رفاقت کند، و این عمل را تنها برای رضای خدا انجام دهد، پرتوی از نور الهی، و امان از عذابش را سود می برد، و حجّت و عذری نجات بخش در روز قیامت و عزّتی پایدار و نامی بلند نصیبش می گردد. زیرا فرد مؤمن نه به خدا موصول است و نه از او مفصول، پرسیدند: این جمله چه مفهومی دارد؟! فرمود: وصل و پیوسته به خدا نیست که او باشد، و جدای از او هم نیست که از او نباشد.

**[ترجمه]

«33»

وَ قَالَ علیه السلام: کَفَی بِالْمَرْءِ غِشّاً لِنَفْسِهِ أَنْ یُبْصِرَ مِنَ النَّاسِ مَا یَعْمَی عَلَیْهِ مِنْ أَمْرِ نَفْسِهِ أَوْ یَعِیبَ غَیْرَهُ (3) بِمَا لَا یَسْتَطِیعُ تَرْکَهُ أَوْ یُؤْذِیَ جَلِیسَهُ بِمَا لَا یَعْنِیهِ.

ص: 175


1- 1. المراد الحب فی اللّه و البغض فیه کما جاء فی الأحادیث.
2- 2. یفلج أی یفوز و یظفر و یغلب بها. و فلج الحجة: أثبتها. و فلج الرجل. ظفر بما طلب، و علی خصمه: غلبه.- و علی القوم فاز.
3- 3. فی بعض النسخ« أو یعیر غیره».

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: بر دغلی و کجی آدمی همان بس که بینای عیب دیگران باشد و کور و نابینای عیب خود، یا اینکه دیگران را بر چیزی عیب گیرد که خود توان ترک آن را ندارد و یا همنشین خود را با مطالبی یاوه و بیهوده آزار رساند .

**[ترجمه]

«34»

وَ قَالَ علیه السلام: التَّوَاضُعُ الرِّضَا بِالْمَجْلِسِ دُونَ شَرَفِهِ وَ أَنْ تُسَلِّمَ عَلَی مَنْ لَقِیتَ وَ أَنْ تَتْرُکَ الْمِرَاءَ وَ إِنْ کُنْتَ مُحِقّاً.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: فروتنی [یعنی:] 1. خشنود باشی به نشستن در جایی که از مقامت پست تر است؛ 2. با هر فردی که برخورد نمودی سلام کنی؛ 3. و بحث و جدل را هر چند که بر حقّ باشی، ترک گویی.

**[ترجمه]

«35»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ الْمُؤْمِنَ أَخُ الْمُؤْمِنِ لَا یَشْتِمُهُ وَ لَا یَحْرِمُهُ وَ لَا یُسِی ءُ بِهِ الظَّنَّ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: مؤمن برادر مؤمن است، از این رو نه او را دشنام گوید، و نه محرومش سازد، و نه به او گمان بد برد.

**[ترجمه]

«36»

وَ قَالَ علیه السلام لِابْنِهِ: اصْبِرْ نَفْسَکَ عَلَی الْحَقِّ فَإِنَّهُ مَنْ مَنَعَ شَیْئاً فِی حَقٍّ أَعْطَی فِی بَاطِلٍ مِثْلَیْهِ.

**[ترجمه]امام باقر علیه السّلام به فرزندش فرمود: نفس خود را به شکیبایی و پایداری بر حقّ وادار کن، زیرا اگر کسی چیزی را در انجام حقّ دریغ کند، چند برابر آن را در باطل بپردازد.

**[ترجمه]

«37»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ قُسِمَ لَهُ الْخُرْقُ حُجِبَ عَنْهُ الْإِیمَانُ (1).

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: کسی که سهمش تندخویی شد، ایمان از او در حجاب گشت.

**[ترجمه]

«38»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ اللَّهَ یُبْغِضُ الْفَاحِشَ الْمُتَفَحِّشَ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: خداوند از فرد ناسزاگوی بد زبان بیزار است.

**[ترجمه]

«39»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ لِلَّهِ عُقُوبَاتٍ فِی الْقُلُوبِ وَ الْأَبْدَانِ ضَنْکٌ فِی الْمَعِیشَةِ وَ وَهْنٌ فِی الْعِبَادَةِ وَ مَا ضُرِبَ عَبْدٌ بِعُقُوبَةٍ أَعْظَمَ مِنْ قَسْوَةِ الْقَلْبِ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: خداوند را مجازاتهایی روحی و جسمی است، همچون تنگی در اسباب زندگی، و سستی در عبادت، و هیچ بنده ای به چیزی بدتر از سنگدلی (قساوت قلب) عقوبت نشده است.

**[ترجمه]

«40»

وَ قَالَ علیه السلام: إِذَا کَانَ یَوْمُ الْقِیَامَةِ نَادَی مُنَادٍ أَیْنَ الصَّابِرُونَ فَیَقُومُ فِئَامٌ مِنَ النَّاسِ (2) ثُمَّ یُنَادِی مُنَادٍ أَیْنَ الْمُتَصَبِّرُونَ فَیَقُومُ فِئَامٌ مِنَ النَّاسِ قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ مَا الصَّابِرُونَ وَ الْمُتَصَبِّرُونَ فَقَالَ علیه السلام الصَّابِرُونَ عَلَی أَدَاءِ الْفَرَائِضِ وَ الْمُتَصَبِّرُونَ عَلَی تَرْکِ الْمَحَارِمِ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: در روز قیامت گوینده ای فریاد برآرد: کجایند صابران!؟ در این حال گروهی از مردمان برخیزند، دوباره فریاد زند: کجایند صابران که با مشقّت تحمل صبر کردند!؟ پس گروهی از مردم برخیزند. راوی گوید: از امام علیه السّلام پرسیدم: فدایت گردم، صابران و متصبّران چه کسانند؟ فرمود: صابران همان کسانند که بر انجام واجبات پایداری کردند، و متصبّران گروهی می باشند که بر ترک محرّمات به سختی پافشاری نمودند.

**[ترجمه]

«41»

وَ قَالَ علیه السلام: یَقُولُ اللَّهُ ابْنَ آدَمَ اجْتَنِبْ مَا حَرَّمْتُ عَلَیْکَ تَکُنْ مِنْ أَوْرَعِ النَّاسِ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: خداوند فرماید: ای آدمیزاده، از آنچه بر تو ممنوع ساختم دوری کن تا از پرهیزگارترین مردم گردی.

**[ترجمه]

«42»

وَ قَالَ علیه السلام: أَفْضَلُ الْعِبَادَةِ عِفَّةُ الْبَطْنِ وَ الْفَرْجِ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: برترین عبادت پارسایی در خوردن و پاکدامنی در شهوت است .

**[ترجمه]

«43»

وَ قَالَ علیه السلام: الْبِشْرُ الْحَسَنُ (3) وَ طَلَاقَةُ الْوَجْهِ مَکْسَبَةٌ لِلْمَحَبَّةِ وَ قُرْبَةٌ مِنَ اللَّهِ وَ عُبُوسُ الْوَجْهِ وَ سُوءُ الْبِشْرِ مَکْسَبَةٌ لِلْمَقْتِ وَ بُعْدٌ مِنَ اللَّهِ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: خوش برخوردی و گشاده رویی محبّت آور است و وسیله تقرّب به خداوند. و ترشرویی و گرفتگی دشمنی آرد و موجب دوری از [رحمت] خدا است.

**[ترجمه]

«44»

وَ قَالَ علیه السلام: مَا تُذُرِّعَ إِلَیَّ بِذَرِیعَةٍ وَ لَا تُوُسِّلَ بِوَسِیلَةٍ هِیَ أَقْرَبُ لَهُ

ص: 176


1- 1. الخرق: ضعف العقل و الرأی، الجهل، الحمق، ضد الرفق.
2- 2. الفئام- ککتاب-: الجماعة من الناس. و فسر فی خطب أمیر المؤمنین علیه السلام بمائة ألف.
3- 3. البشر- بالکسر- طلاقة الوجه و بشاشته. و المقت: البغض.

مِنِّی إِلَی مَا یُحِبُّ مِنْ یَدٍ سَالِفَةٍ مِنِّی إِلَیْهِ أَتْبَعْتُهَا أُخْتَهَا لِیَحْسُنَ حِفْظُهَا وَ رَبُّهَا لِأَنَّ مَنْعَ الْأَوَاخِرِ یَقْطَعُ لِسَانَ شُکْرِ الْأَوَائِلِ (1) وَ مَا سَمَحَتْ لِی نَفْسِی بِرَدِّ بِکْرِ الْحَوَائِجِ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: هیچ فردی با وسیله ای از من تقاضایی نکرده و متوسّل به من نشده که آن برایش نزدیکتر به خواسته اش باشد از اینکه دست خیر گذشته ام را برای او با خیری دیگر دنبال کنم، تا خیر آخر خیر اوّل را به خوبی حفظ و بارور سازد، زیرا دریغ داشتن عطاهای آخر، زبان شکر عطاهای اوّل را قطع می کند، ولی طبعم اجازه ردّ حاجات نخستین را به من نمی دهد.

**[ترجمه]

«45»

وَ قَالَ علیه السلام: الْحَیَاءُ وَ الْإِیمَانُ مَقْرُونَانِ فِی قَرَنٍ فَإِذَا ذَهَبَ أَحَدُهُمَا تَبِعَهُ صَاحِبُهُ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: حیا و ایمان پیوسته و متّصل در یک ریسمانند، هر کدام برود، آن دیگر به دنبالش خواهد رفت.

**[ترجمه]

«46»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ هَذِهِ الدُّنْیَا تَعَاطَاهَا الْبَرُّ وَ الْفَاجِرُ وَ إِنَّ هَذَا الدِّینَ لَا یُعْطِیهِ اللَّهُ إِلَّا أَهْلَ خَاصَّتِهِ (2).

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: به راستی هر فرد خوب و بدی این دنیا را به چنگ آرد، امّا خداوند این دین و آیین را فقط به جماعت خاصّ خود عطا کند.

**[ترجمه]

«47»

وَ قَالَ علیه السلام: الْإِیمَانُ إِقْرَارٌ وَ عَمَلٌ وَ الْإِسْلَامُ إِقْرَارٌ بِلَا عَمَلٍ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: ایمان؛ اقرار است و عمل، و اسلام؛ اقرار بی عمل می باشد.

**[ترجمه]

«48»

وَ قَالَ علیه السلام: الْإِیمَانُ مَا کَانَ فِی الْقَلْبِ وَ الْإِسْلَامُ مَا عَلَیْهِ التَّنَاکُحُ وَ التَّوَارُثُ وَ حُقِنَتْ بِهِ الدِّمَاءُ وَ الْإِیمَانُ یَشْرَکُ الْإِسْلَامَ وَ الْإِسْلَامُ لَا یَشْرَکُ الْإِیمَانَ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: ایمان، آن چیزی است که در دل باشد و اسلام، ازدواج، میراث و حفظ جان است. ایمان اسلام را شریک سازد امّا اسلام با ایمان شریک نیست.

**[ترجمه]

«49»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ عَلَّمَ بَابَ هُدًی فَلَهُ مِثْلُ أَجْرِ مَنْ عَمِلَ بِهِ وَ لَا یُنْقَصُ أُولَئِکَ مِنْ أُجُورِهِمْ شَیْئاً وَ مَنْ عَلَّمَ بَابَ ضَلَالٍ کَانَ عَلَیْهِ مِثْلُ أَوْزَارِ مَنْ عَمِلَ بِهِ وَ لَا یُنْقَصُ أُولَئِکَ مِنْ أَوْزَارِهِمْ شَیْئاً.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: هر کس که باب هدایتی را ترویج دهد، برابر تمام عمل کنندگان به آن اجر برد، بدون اینکه از پاداش ایشان کم شود. و هر کس که باب گمراهی و ضلالتی را گشاید، گناهش به اندازه تمام کسانی خواهد بود که مرتکب آن می شوند، بی آنکه اندکی از بار گناه آنان کم شود.

**[ترجمه]

«50»

وَ قَالَ علیه السلام: لَیْسَ مِنْ أَخْلَاقِ الْمُؤْمِنِ الْمَلَقُ وَ الْحَسَدُ إِلَّا فِی طَلَبِ الْعِلْمِ (3).

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: فرد مؤمن نه چاپلوسی کند و نه حسد برد، جز در راه تحصیل علم و دانش.

**[ترجمه]

«51»

وَ قَالَ علیه السلام: لِلْعَالِمِ إِذَا سُئِلَ عَنْ شَیْ ءٍ وَ هُوَ لَا یَعْلَمُهُ أَنْ یَقُولَ اللَّهُ أَعْلَمُ وَ لَیْسَ لِغَیْرِ الْعَالِمِ أَنْ یَقُولَ ذَلِکَ وَ فِی خَبَرٍ آخَرَ یَقُولُ: لَا أَدْرِی لِئَلَّا یُوقِعَ

ص: 177


1- 1. الظاهر أن المراد التتابع فی الاحسان و العمل و فی حدیث آخر عن الصادق علیه السلام« قال: ما من شی ء أسر الی من ید اتبعها الأخری لان منع الأواخر یقطع لسان شکر الاوائل» ذکره الآبی.
2- 2. التعاطی: التناول. و تناول ما لا یحق. و التنازع فی الاخذ و القیام به. و فی بعض النسخ« لا یعطیه الا أهل اللّه خاصّة».
3- 3. الملق- بالتحریک-: التملق و هو الود و اللطف و أن یعطی فی اللسان ما لیس فی القلب.

فِی قَلْبِ السَّائِلِ شَکّاً.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: شایسته دانشمند است که چون از او چیزی پرسند که نداند، بگوید: خدا داناتر است. و سزاوار هیچ غیر دانشمندی نیست که چنین گوید... و در روایتی دیگر آمده است که گوید: «نمی دانم، تا مبادا پرسنده را به شکّ و تردید اندازد.»

**[ترجمه]

«52»

وَ قَالَ علیه السلام: أَوَّلُ مَنْ شُقَّ لِسَانُهُ بِالْعَرَبِیَّةِ إِسْمَاعِیلُ بْنُ إِبْرَاهِیمَ علیهlh السلام وَ هُوَ ابْنُ ثَلَاثَ عَشْرَةَ سَنَةً وَ کَانَ لِسَانُهُ عَلَی لِسَانِ أَبِیهِ وَ أَخِیهِ فَهُوَ أَوَّلُ مَنْ نَطَقَ بِهَا وَ هُوَ الذَّبِیحُ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: نخستین کسی که زبان به عربی گشود اسماعیل فرزند ابراهیم علیهما السّلام بود در حالی که سیزده سال داشت. و پیش از این بر زبان پدر و برادرش سخن می گفت، و او اوّل کسی است که به عربی سخن گفت و ایشان کسی است که پدرش در خواب دید او را ذبح می کند.

**[ترجمه]

«53»

وَ قَالَ علیه السلام: أَ لَا أُنَبِّئُکُمْ بِشَیْ ءٍ إِذَا فَعَلْتُمُوهُ یَبْعُدُ السُّلْطَانُ وَ الشَّیْطَانُ مِنْکُمْ فَقَالَ أَبُو حَمْزَةَ بَلَی أَخْبِرْنَا بِهِ حَتَّی نَفْعَلَهُ فَقَالَ علیه السلام عَلَیْکُمْ بِالصَّدَقَةِ فَبَکِّرُوا بِهَا فَإِنَّهَا تُسَوِّدُ وَجْهَ إِبْلِیسَ وَ تَکْسِرُ شِرَّةَ السُّلْطَانِ الظَّالِمِ عَنْکُمْ فِی یَوْمِکُمْ ذَلِکَ (1) وَ عَلَیْکُمْ بِالْحُبِّ فِی اللَّهِ وَ التَّوَدُّدِ(2) وَ الْمُوَازَرَةِ عَلَی الْعَمَلِ الصَّالِحِ فَإِنَّهُ یَقْطَعُ دَابِرَهُمَا یَعْنِی السُّلْطَانَ وَ الشَّیْطَانَ وَ أَلِحُّوا فِی الِاسْتِغْفَارِ فَإِنَّهُ مَمْحَاةٌ لِلذُّنُوبِ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: آیا [می­خواهید] شما را به چیزی آگاه کنم که با انجام آن سلطان و شیطان از شما دور شوند؟! أبو حمزه [ثابت بن دینار] گفت: آری، بفرمایید تا انجامش دهیم. فرمود: روز را با صدقه دادن آغاز کنید، که آن روی ابلیس را سیاه می نماید و شرّ آن روز سلطان ستمگر را بر شما بی اثر می کند. و بر شما باد به دوستی و محبّت در راه خدا و همکاری بر اعمال شایسته و خوب، که آن ریشه سلطان و شیطان را قطع می کند. و دیگر اینکه: در آمرزش خواهی (استغفار) سماجت کنید و اصرار ورزید، چرا که موجب محو گناهان است.

**[ترجمه]

«54»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ هَذَا اللِّسَانَ مِفْتَاحُ کُلِّ خَیْرٍ وَ شَرٍّ فَیَنْبَغِی لِلْمُؤْمِنِ أَنْ یَخْتِمَ عَلَی لِسَانِهِ کَمَا یَخْتِمُ عَلَی ذَهَبِهِ وَ فِضَّتِهِ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ رَحِمَ اللَّهُ مُؤْمِناً أَمْسَکَ لِسَانَهُ مِنْ کُلِّ شَرٍّ فَإِنَّ ذَلِکَ صَدَقَةٌ مِنْهُ عَلَی نَفْسِهِ (3)

ثُمَّ قَالَ علیه السلام لَا یَسْلَمُ أَحَدٌ مِنَ الذُّنُوبِ حَتَّی یَخْزُنَ لِسَانَهُ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: به راستی که این زبان کلید هر خیر و شرّی است، پس سزاوار فرد مؤمن است؛ همچنان که بر طلا و نقره اش قفل می زند، زبان خود را فرو بندد، زیرا پیامبر صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم فرمود: «خداوند رحمت کند آن مؤمنی را که زبان خود از هر شرّی حفظ می کند که این کار [همچون] صدقه ای است که بر خود می­دهد»، سپس [امام باقر علیه السّلام] فرمود: هیچ کس تا زبانش را حفظ نکند از ارتکاب گناه مصون نخواهد ماند.

**[ترجمه]

«55»

وَ قَالَ علیه السلام: مِنَ الْغِیبَةِ أَنْ تَقُولَ فِی أَخِیکَ مَا سَتَرَهُ اللَّهُ عَلَیْهِ فَأَمَّا الْأَمْرُ الظَّاهِرُ مِنْهُ مِثْلُ الْحِدَّةِ وَ الْعَجَلَةِ فَلَا بَأْسَ أَنْ تَقُولَهُ وَ إِنَّ الْبُهْتَانَ أَنْ تَقُولَ فِی أَخِیکَ مَا لَیْسَ فِیهِ (4).

ص: 178


1- 1. الشرة- بالکسر فالفتح مشددة-: الشر و الغضب و الحدة.
2- 2. و فی بعض النسخ« المودة».
3- 3. فی الکافی ج 2 ص 114 عن علیّ بن إبراهیم بإسناده عن الحلبیّ رفعه قال: قال رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله:« أمسک لسانک فانها صدقة تصدق بها علی نفسک ثمّ قال: و لا یعرف عبد حقیقة الایمان حتّی یخزن من لسانه» أقول: قوله:« فانها» أی الامساک و التأنیث بتأویل الخصلة.
4- 4. رواه الکلینی( ره) فی الکافی ج 2 ص 358 بإسناده عن الصادق علیه السلام و الصدوق فی معانی الأخبار أیضا عنه علیه السلام. و الحدة- بالکسر-: ما یعتری الإنسان من الغضب و النزق. و العجلة- بالتحریک-. السرعة و المبادرة فی الأمور من غیر تأمل.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: از موارد غیبت آن است که در باره برادرت چیزی را بازگویی (فاش کنی) که خداوند آن را بر او پوشیده داشته، امّا امور ظاهری او از قبیل: تندی، و شتاب کردن، هیچ عیبی در بازگویی آن ها نیست. و بهتان آن است که در باره برادرت آن گویی که در او نیست.

**[ترجمه]

«56»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ أَشَدَّ النَّاسِ حَسْرَةً یَوْمَ الْقِیَامَةِ عَبْدٌ وَصَفَ عَدْلًا ثُمَّ خَالَفَهُ إِلَی غَیْرِهِ (1).

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: بی شکّ پرحسرت ترین افراد در روز قیامت آن بنده ای است که عدالتی را بستاید و بر خلاف آن عملی دیگر نماید .

**[ترجمه]

«57»

وَ قَالَ علیه السلام: عَلَیْکُمْ بِالْوَرَعِ وَ الِاجْتِهَادِ وَ صِدْقِ الْحَدِیثِ وَ أَدَاءِ الْأَمَانَةِ إِلَی مَنِ ائْتَمَنَکُمْ عَلَیْهَا بَرّاً کَانَ أَوْ فَاجِراً فَلَوْ أَنَّ قَاتِلَ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام ائْتَمَنَنِی عَلَی أَمَانَةٍ لَأَدَّیْتُهَا إِلَیْهِ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: بر شما باد به پارسایی و تلاش و کوشش، و راستگویی، و پس دادن امانت به آن کس که شما را امین شمرده است؛ چه آن فرد خوب باشد و چه بد. چنانچه قاتل علی بن أبی طالب امانتی به من بسپرد حتما آن را به او پس می دهم.

**[ترجمه]

«58»

وَ قَالَ علیه السلام: صِلَةُ الْأَرْحَامِ تُزَکِّی الْأَعْمَالَ وَ تُنْمِی الْأَمْوَالَ وَ تَدْفَعُ الْبَلْوَی وَ تُیَسِّرُ الْحِسَابَ وَ تُنْسِئُ فِی الْأَجَلِ (2).

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: رفت و آمد با خویشان موجب پاکی اعمال و برکت دارایی، و راندن بلا، و آسانی حساب، و طولانی شدن عمر می گردد.

**[ترجمه]

«59»

وَ قَالَ علیه السلام: أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّکُمْ فِی هَذِهِ الدَّارِ أَغْرَاضٌ تَنْتَضِلُ فِیکُمُ الْمَنَایَا لَنْ یَسْتَقْبِلَ أَحَدٌ مِنْکُمْ یَوْماً جَدِیداً مِنْ عُمُرِهِ إِلَّا بِانْقِضَاءِ آخَرَ مِنْ أَجَلِهِ فَأَیَّةُ أُکْلَةٍ لَیْسَ فِیهَا غَصَصٌ أَمْ أَیُّ شَرْبَةٍ لَیْسَ فِیهَا شَرَقٌ (3) اسْتَصْلِحُوا مَا تَقْدَمُونَ عَلَیْهِ بِمَا تَظْعَنُونَ عَنْهُ (4)

فَإِنَّ الْیَوْمَ غَنِیمَةٌ وَ غَداً لَا تَدْرِی لِمَنْ هُوَ أَهْلُ الدُّنْیَا سَفْرٌ(5) یَحُلُّونَ عَقْدَ رِحَالِهِمْ فِی غَیْرِهَا قَدْ خَلَتْ مِنَّا أُصُولٌ نَحْنُ فُرُوعُهَا فَمَا بَقَاءُ الْفَرْعِ بَعْدَ أَصْلِهِ أَیْنَ الَّذِینَ کَانُوا أَطْوَلَ أَعْمَاراً مِنْکُمْ وَ أَبْعَدَ آمَالًا أَتَاکَ یَا ابْنَ آدَمَ مَا لَا تَرُدُّهُ وَ ذَهَبَ عَنْکَ مَا لَا یَعُودُ فَلَا تَعُدَّنَّ عَیْشاً مُنْصَرِفاً عَیْشاً مَا لَکَ مِنْهُ إِلَّا لَذَّةٌ تَزْدَلِفُ بِکَ إِلَی حِمَامِکَ (6)

وَ تُقَرِّبُکَ مِنْ

ص: 179


1- 1. رواه الکلینی( ره) فی الکافی ج 2 ص 300 بإسناده عن الصادق علیه السلام.
2- 2.« تزکی الاعمال» أی تنمیها فی الثواب أو تطهرها أو تصیرها مقبولة. و النساء بالفتح-: التأخیر.
3- 3. غص غصصا بالطعام: اعترض فی حلقه شی ء منه فمنعه التنفس. و شرق بالماء أو بریقه: غص.
4- 4. الظعن: الرحال و السیر.
5- 5. السفر- بالفتح فالسکون- جمع سافر، أی المسافرون.
6- 6. الحمام- ککتاب-: قضاء الموت و قدره أی تقربک الی موتک. و اخترم: أهلک. و السواد المخترم: الشخص الذی مات. یقال: اخترمهم الدهر و تخرّمهم أی اقتطعهم و استأصلهم.

أَجَلِکَ فَکَأَنَّکَ قَدْ صِرْتَ الْحَبِیبَ الْمَفْقُودَ وَ السَّوَادَ الْمُخْتَرَمَ فَعَلَیْکَ بِذَاتِ نَفْسِکَ وَ دَعْ مَا سِوَاهَا وَ اسْتَعِنْ بِاللَّهِ یُعِنْکَ (1).

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: ای مردم، به راستی که شما در این سرا بمانند هدفی می باشید که تیرهای مرگ همواره به سویتان نشانه می رود. و هیچ کدامتان جز با گذشت روزی از عمرش به روز جدید و تازه ای از آن نمی­رسد، پس کدام لقمه غذایی است که گلوگیر نباشد؟ یا جرعه آبی است که راه نفس نبندد؟! از این سرای ناپایدار به ساختن سرای پیش رو که به آن سو می روید پردازید، که بی شکّ امروز غنیمت است و فردا را چه دانی که از آن کیست؟! اهل دنیا مسافرانی هستند که بار خود در سرایی دیگر گشایند، ما شاخه هایی از آن ریشه های از بین رفته ایم، پس دیگر شاخه را پس از ریشه چه بقایی است؟! کجایند آن کسان که عمرشان از شما طولانی تر و آرزویشان درازتر بود؟! ای بنی آدم! آنچه که قدرت برگرداندن آن را نداری (مرگ) به سر وقتت آمده، چیزی را از تو می برد (عمر) که برنخواهد گشت، پس خوشی گذران را (هرگز) خوشگذرانی مشمار، تو را از آن جز لذّتی که به مرگت نزدیک سازد نصیبی نیست! زود است که تو دوستی از دست رفته و پیکری بی جان گردی، پس بر تو باد که مراقب خود باشی، و غیر آن را رها سازی، و از خدا یاری طلب کن تا یاریت نماید.

**[ترجمه]

«60»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ صَنَعَ مِثْلَ مَا صُنِعَ إِلَیْهِ فَقَدْ کَافَأَهُ وَ مَنْ أَضْعَفَ کَانَ شَکُوراً وَ مَنْ شَکَرَ کَانَ کَرِیماً وَ مَنْ عَلِمَ أَنَّهُ مَا صَنَعَ کَانَ إِلَی نَفْسِهِ لَمْ یَسْتَبْطِئِ النَّاسَ فِی شُکْرِهِمْ وَ لَمْ یَسْتَزِدْهُمْ فِی مَوَدَّتِهِمْ فَلَا تَلْتَمِسْ مِنْ غَیْرِکَ شُکْرَ مَا آتَیْتَهُ إِلَی نَفْسِکَ وَ وَقَیْتَ بِهِ عِرْضَکَ وَ اعْلَمْ أَنَّ طَالِبَ الْحَاجَةِ لَمْ یُکْرِمْ وَجْهَهُ عَنْ مَسْأَلَتِکَ فَأَکْرِمْ وَجْهَکَ عَنْ رَدِّهِ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: کسی که همان کار نیکو کند که با او شده، [فقط] تلافی کرده است. و هر کس دو برابر جبران کند سپاسگزاری نموده، و هر کس که شکر گوید جوانمرد است، و آن کس که دریابد و بفهمد آنچه کرده به خود کرده، هرگز در انتظار تشکّر مردم نمی ماند، و توقّع دوستی بسیار ایشان را نکند، پس از دیگران مخواه که برای آنچه برای خود کرده ای و آبرویت را به آن حفظ نموده ای، از تو تشکّر کنند، و این نکته را در نظر دار که فرد حاجتمند با درخواست از تو آبرویش را زیر پا نهاده، از این رو [شایسته است] تو با برآوردن نیازش، آبرویت را حفظ کنی.

**[ترجمه]

«61»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ اللَّهَ یَتَعَهَّدُ عَبْدَهُ الْمُؤْمِنَ بِالْبَلَاءِ کَمَا یَتَعَهَّدُ الْغَائِبُ أَهْلَهُ بِالْهَدِیَّةِ وَ یَحْمِیهِ عَنِ الدُّنْیَا کَمَا یَحْمِی الطَّبِیبُ الْمَرِیضَ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: بی شکّ خداوند بنده مؤمنش را با گرفتاری و بلا مورد لطف خود قرار می دهد، همچون فرد غایبی که برای خانواده اش هدیه می فرستد، و نیز بنده اش را ازدنیا پرهیز می دهد همچنان که طبیب بیمارش را پرهیز دهد.

**[ترجمه]

«62»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ اللَّهَ یُعْطِی الدُّنْیَا مَنْ یُحِبُّ وَ یُبْغِضُ وَ لَا یُعْطِی دِینَهُ إِلَّا مَنْ یُحِبُّ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: به راستی که خداوند دنیا را به همه، چه دوست و چه دشمن، ارزانی داشته، ولی دین خود را تنها به دوست خود عطا می فرماید.

**[ترجمه]

«63»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّمَا شِیعَةُ عَلِیٍّ علیه السلام الْمُتَبَاذِلُونَ فِی وَلَایَتِنَا الْمُتَحَابُّونَ فِی مَوَدَّتِنَا الْمُتَزَاوِرُونَ لِإِحْیَاءِ أَمْرِنَا الَّذِینَ إِذَا غَضِبُوا لَمْ یَظْلِمُوا وَ إِذَا رَضُوا لَمْ یُسْرِفُوا بَرَکَةٌ عَلَی مَنْ جَاوَرُوا سِلْمٌ لِمَنْ خَالَطُوا.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: جز این نیست که پیروان و شیعیان امیر مؤمنان علی علیه السّلام آن افرادند که در راه ولایت ما به یکدیگر بذل و بخشش می کنند و به سبب دوستی ما به هم مهر می ورزند، و به خاطر زنده نگهداشتن امر ما به دیدار هم می شتابند. آنان که چون به خشم آیند ستم روا مدارند، و به هنگام خشنودی زیاده روی نکنند، موجب برکت همسایگان و آرامش همنشین خودند.

**[ترجمه]

«64»

وَ قَالَ علیه السلام: الْکَسَلُ یُضِرُّ بِالدِّینِ وَ الدُّنْیَا.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: سستی و تنبلی موجب خسارت به دین و دنیا است.

**[ترجمه]

«65»

وَ قَالَ علیه السلام: لَوْ یَعْلَمُ السَّائِلُ مَا فِی الْمَسْأَلَةِ مَا سَأَلَ أَحَدٌ أَحَداً وَ لَوْ یَعْلَمُ الْمَسْئُولُ مَا فِی الْمَنْعِ مَا مَنَعَ أَحَدٌ أَحَداً.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: اگر درخواست کننده، یا فرد سائل به ماهیّت درخواست یا گدایی پی می­برد، هرگز کسی از کسی درخواست نمی­کرد، [و از آن طرف] اگر درخواست شده و مسئول می­دانست که در ردّ درخواست چه چیزی نهفته است، هیچ کس دیگری را ردّ نمی­کرد.

**[ترجمه]

«66»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ لِلَّهِ عِبَاداً مَیَامِینَ مَیَاسِیرَ یَعِیشُونَ وَ یَعِیشُ النَّاسُ فِی أَکْنَافِهِمْ وَ هُمْ فِی عِبَادِهِ مِثْلُ الْقَطْرِ وَ لِلَّهِ عِبَادٌ مَلَاعِینُ مَنَاکِیدُ- لَا یَعِیشُونَ وَ لَا یَعِیشُ النَّاسُ فِی أَکْنَافِهِمْ وَ هُمْ فِی عِبَادِهِ مِثْلُ الْجَرَادِ- لَا یَقَعُونَ عَلَی شَیْ ءٍ إِلَّا أَتَوْا عَلَیْهِ (2).

ص: 180


1- 1. فی بعض النسخ« یغنک».
2- 2. المیامین: جمع میمون بمعنی ذو الیمن و البرکة. و المیاسیر: جمع موسر بمعنی الغنی و ذو الیسر. و المناکید جمع نکد- بفتح الکاف و کسره و سکونه-: عسر، قلیل الخیر. و أتوا علیه أی أهلکوه و أفنوه.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: به راستی که خداوند بندگانی دارد که به خوبی و مبارکی زندگی می کنند، و مردم نیز در جوار ایشان به خوبی زیست می­کنند، و آنان در میان بندگان او همچون باران می باشند، و همچنین خداوند بندگانی دارد که ملعون و نکبت بارند، نه خود خوب زندگی کنند و نه مردم در کنارشان بهره ای از زندگی دارند؛ و آنان در میان بندگان او همچون ملخها می باشند که بر هیچ چیز نیفتند جز آنکه نیست و نابودش سازند.

**[ترجمه]

«67»

وَ قَالَ علیه السلام: قُولُوا لِلنَّاسِ أَحْسَنَ مَا تُحِبُّونَ أَنْ یُقَالَ لَکُمْ فَإِنَّ اللَّهَ یُبْغِضُ اللَّعَّانَ السَّبَّابَ الطَّعَّانَ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ الْفَاحِشَ الْمُتَفَحِّشَ السَّائِلَ الْمُلْحِفَ وَ یُحِبُّ الْحَیِیَّ الْحَلِیمَ الْعَفِیفَ الْمُتَعَفِّفَ (1).

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: با مردم به نیکوترین شیوه ای که می­خواهید با شما مکالمه کنند، سخن گویید. چرا که خداوند از فردی که مؤمنان را لعن می کند و بدیشان ناسزا می گوید و طعنه می زند بیزار است، و از ناسزاگوی بی آبرو و گدای سمج نفرت دارد. و فرد با حیا و بردبار، و پاکدامن و پارسا را دوست می­دارد.

**[ترجمه]

«68»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ إِفْشَاءَ السَّلَامِ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: به راستی که خداوند افشای سلام را دوست می دارد. - . تحف العقول: 292 -

**[ترجمه]

الأخبار

«6»

ل (2)،[الخصال] عَنِ الطَّالَقَانِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَرِیرٍ الطَّبَرِیِّ عَنْ أَبِی صَالِحٍ الْکِنَانِیِّ عَنْ یَحْیَی بْنِ عَبْدِ الْحَمِیدِ الْحِمَّانِیِّ عَنْ شَرِیکٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ مُعَاذٍ قَالَ: کُنْتُ جَلِیساً لِعُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِیزِ حَیْثُ دَخَلَ الْمَدِینَةَ فَأَمَرَ مُنَادِیَهُ فَنَادَی مَنْ کَانَتْ لَهُ مَظْلِمَةٌ أَوْ ظُلَامَةٌ فَلْیَأْتِ الْبَابَ فَأَتَی مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ علیهما السلام یَعْنِی الْبَاقِرَ علیه السلام فَدَخَلَ إِلَیْهِ مَوْلَاهُ مُزَاحِمٌ فَقَالَ إِنَّ مُحَمَّدَ بْنَ عَلِیٍّ بِالْبَابِ فَقَالَ لَهُ أَدْخِلْهُ یَا مُزَاحِمُ قَالَ فَدَخَلَ وَ عُمَرُ یَمْسَحُ عَیْنَیْهِ مِنَ الدُّمُوعِ فَقَالَ لَهُ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ علیهما السلام مَا أَبْکَاکَ یَا عُمَرُ فَقَالَ هِشَامٌ أَبْکَاهُ کَذَا وَ کَذَا یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ علیهما السلام یَا عُمَرُ إِنَّمَا الدُّنْیَا سُوقٌ مِنَ الْأَسْوَاقِ مِنْهَا خَرَجَ قَوْمٌ بِمَا یَنْفَعُهُمْ وَ مِنْهَا خَرَجُوا بِمَا یَضُرُّهُمْ وَ کَمْ مِنْ قَوْمٍ قَدْ ضَرَّهُمْ بِمِثْلِ الَّذِی أَصْبَحْنَا فِیهِ حَتَّی أَتَاهُمُ الْمَوْتُ فَاسْتَوْعَبُوا فَخَرَجُوا مِنَ الدُّنْیَا مَلُومِینَ لِمَا لَمْ یَأْخُذُوا لِمَا أَحَبُّوا مِنَ الْآخِرَةِ عُدَّةً وَ لَا مِمَّا کَرِهُوا جُنَّةً قَسَمَ مَا جَمَعُوا مَنْ لَا یَحْمَدُهُمْ وَ صَارُوا إِلَی مَنْ لَا یَعْذِرُهُمْ فَنَحْنُ وَ اللَّهِ مُحِقُّونَ أَنْ نَنْظُرَ إِلَی تِلْکَ الْأَعْمَالِ الَّتِی کُنَّا نَغْبِطُهُمْ بِهَا فَنُوَافِقَهُمْ وَ نَنْظُرَ إِلَی تِلْکَ الْأَعْمَالِ الَّتِی کُنَّا نَتَخَوَّفُ عَلَیْهِمْ مِنْهَا فَنَکُفَّ عَنْهَا فَاتَّقِ اللَّهَ وَ اجْعَلْ فِی قَلْبِکَ اثْنَتَیْنِ تَنْظُرُ الَّذِی تُحِبُّ أَنْ یَکُونَ مَعَکَ إِذَا قَدِمْتَ عَلَی رَبِّکَ فَقَدِّمْهُ بَیْنَ یَدَیْکَ وَ تَنْظُرُ الَّذِی تَکْرَهُهُ أَنْ یَکُونَ مَعَکَ إِذَا قَدِمْتَ عَلَی رَبِّکَ فَابْتَغِ بِهِ الْبَدَلَ

ص: 181


1- 1. یقال: ألحف فی المسألة الحافا إذا ألحّ فیها و لزمها، و هو موجب لبغض الرب حیث أعرض عن الغنی الکریم و سأل الفقیر اللئیم. و أنشد بعضهم: اللّه یبغض ان ترکت سؤاله***و بنو آدم حین یسأل یغضب
2- 2. الخصال ج 1 ص 51.

وَ لَا تَذْهَبَنَّ إِلَی سِلْعَةٍ قَدْ بَارَتْ (1) عَلَی مَنْ کَانَ قَبْلَکَ تَرْجُو أَنْ تَجُوزَ عَنْکَ وَ اتَّقِ اللَّهَ یَا عُمَرُ وَ افْتَحِ الْأَبْوَابَ وَ سَهِّلِ الْحِجَابَ وَ انْصُرِ الْمَظْلُومَ وَ رُدَّ الْمَظَالِمَ (2) ثُمَّ قَالَ ثَلَاثٌ مَنْ کُنَّ فِیهِ اسْتَکْمَلَ الْإِیمَانَ بِاللَّهِ فَجَثَا عُمَرُ عَلَی رُکْبَتَیْهِ وَ قَالَ إِیهِ یَا أَهْلَ بَیْتِ النُّبُوَّةِ فَقَالَ نَعَمْ یَا عُمَرُ مَنْ إِذَا رَضِیَ لَمْ یُدْخِلْهُ رِضَاهُ فِی الْبَاطِلِ وَ إِذَا غَضِبَ لَمْ یُخْرِجْهُ غَضَبُهُ مِنَ الْحَقِّ وَ مَنْ إِذَا قَدَرَ لَمْ یَتَنَاوَلْ مَا لَیْسَ لَهُ فَدَعَا عُمَرُ بِدَوَاةٍ فِی قِرْطَاسٍ وَ کَتَبَ- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ هَذَا مَا رَدَّ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِیزِ ظُلَامَةَ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ فَدَکَ.

**[ترجمه]خصال: هشام بن معاذ می گوید: وقتی عمر بن عبد العزیز وارد مدینه شد، من نزد او بودم، منادی او نداد داد که هر کس ستمی دیده به بارگاه بیاید. پس محمد بن علی یعنی امام محمد باقر علیه السّلام آمد. خادم عمر بن عبد العزیز به نام مزاحم، نزد وی رفت و گفت: محمد بن علی دم در است. عمر گفت: ای مزاحم! او را وارد کن و او وارد شد، در حالی که عمر اشک چشمانش را پاک می کرد، محمد بن علی به او گفت: ای عمر! چه چیزی تو را وادار به گریه کرده؟ هشام گفت: ای پسر پیامبر! چنین و چنان باعث گریه او شده است.

محمد بن علی علیه السّلام گفت: ای عمر! همانا دنیا بازاری از بازارهاست، قومی از آن با سود و قومی با زیان و ضرر بیرون آمده اند، چه بسا مردمی که از حالتی مانند حالتی که ما در آن قرار داریم، زیان کرده اند تا اینکه مرگ آن ها را درک کرده است، پس به کلی از میان رفتند و در حالی که از دنیا رفتند، مورد سرزنش قرار داشتند، چون برای آن چیزی که از آخرت می خواستند آمادگی پیدا نکرده بودند و برای آن چیزی که بدشان می آمد سپری نساخته بودند؟ کسانی که آنان را ستایش نمی کردند اموالشان را تقسیم نمودند و به سوی کسانی رفتند که عذرشان را نخواهند پذیرفت. به خدا سوگند که ما شایسته آنیم که به آن کارهایی که آنان کردند و مورد غبطه ماست، بنگریم و در آن ها با آنان موافق باشیم و به آن کارهایی که آنان کردند و ما از آن می ترسیدیم نیز بنگریم و خود را از آن بازداریم، پس، از خدا بترس و در دل خود دو چیز را جای بده: ببین، آنچه که دوست داری به هنگام ملاقات پروردگار با تو باشد، آن را از پیش بفرست و ببین آنچه که بدت می آید که موقع ملاقات پروردگار با تو باشد، چیز دیگری را با آن جایگزین ساز و به کالایی که به پیشینیان ضرر کرده است به این امید که به تو ضرر نرساند روی میاور، ای عمر، از خدا بترس و درها را باز بگذار و گذشتن مردم از حاجب ها را آسان کن و به مظلوم یاری نما و ظالم را رد کن.

آنگاه فرمود: سه چیز است که در هر کس باشد ایمان او به خدا کامل است، عمر دو زانو نشست و گفت: ای خاندان پیامبر بگوشم، فرمود: آری ای عمر! کسی که خوشنودی، او را به باطل وارد نکند و خشم، او را از حق بیرون نسازد و کسی که وقتی قدرت پیدا کرد، به آنچه که از آن او نیست دست اندازی نکند. عمر قلم و کاغذ خواست و نوشت: بسم اللَّه الرحمن الرحیم. این چیزی است که عمر بن عبد العزیز آن را به عنوان حق محمد بن علی به او برمی گرداند، یعنی فدک را. - . خصال 1: 51 -

**[ترجمه]

«7»

ما(3)،[الأمالی] للشیخ الطوسی عَنِ الْمُفِیدِ عَنِ ابْنِ قُولَوَیْهِ عَنِ الْکُلَیْنِیِّ عَنْ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْیَقْطِینِیِّ عَنْ یُونُسَ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ قَالَ: دَخَلْنَا عَلَی أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام وَ نَحْنُ جَمَاعَةٌ بَعْدَ مَا قَضَیْنَا نُسُکَنَا فَوَدَّعْنَاهُ وَ قُلْنَا لَهُ أَوْصِنَا یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ فَقَالَ لِیُعِنْ قَوِیُّکُمْ ضَعِیفَکُمْ وَ لْیَعْطِفْ غَنِیُّکُمْ عَلَی فَقِیرِکُمْ وَ لْیَنْصَحِ الرَّجُلُ أَخَاهُ کَنُصْحِهِ لِنَفْسِهِ وَ اکْتُمُوا أَسْرَارَنَا وَ لَا تَحْمِلُوا النَّاسَ عَلَی أَعْنَاقِنَا وَ انْظُرُوا أَمْرَنَا وَ مَا جَاءَکُمْ عَنَّا فَإِنْ وَجَدْتُمُوهُ لِلْقُرْآنِ مُوَافِقاً فَخُذُوا بِهِ وَ إِنْ لَمْ تَجِدُوهُ مُوَافِقاً فَرُدُّوهُ وَ إِنِ اشْتَبَهَ الْأَمْرُ عَلَیْکُمْ فَقِفُوا عِنْدَهُ وَ رُدُّوهُ إِلَیْنَا حَتَّی نَشْرَحَ لَکُمْ مِنْ ذَلِکَ مَا شُرِحَ لَنَا فَإِذَا کُنْتُمْ کَمَا أَوْصَیْنَاکُمْ لَمْ تَعَدَّوْا إِلَی غَیْرِهِ فَمَاتَ مِنْکُمْ مَیِّتٌ قَبْلَ أَنْ یَخْرُجَ قَائِمُنَا کَانَ شَهِیداً وَ إِنْ أَدْرَکَ قَائِمَنَا فَقُتِلَ مَعَهُ کَانَ لَهُ أَجْرُ شَهِیدَیْنِ وَ مَنْ قَتَلَ بَیْنَ یَدَیْهِ عَدُوّاً لَنَا کَانَ لَهُ أَجْرُ عِشْرِینَ شَهِیداً.

**[ترجمه]امالی طوسی: جابر گفت: با چند نفر پس از انجام مراسم حج خدمت حضرت باقر علیه السّلام رسیدیم و خواستیم با آقا وداع کنیم. عرض کردیم: یابن رسول الله ما را سفارشی بفرما، فرمود: باید قوی شما به ضعیف شما کمک کند و غنی و ثروتمند شما به مستمند رحم نماید. باید شخص خیرخواه برادرش باشد همان طوری که خیرخواه خویش است. اسرار ما را پنهان بدارید. مردم را بر شانه ما سوار نکنید. دستورات ما که به شما می­رسد ملاحظه کنید، اگر موافق قرآن بود آن را به کار بندید. اگر موافق نبود رد کنید. اگر بر شما مشتبه شد در مورد آن توقف نمایید و به ما برگردانید تا برای شما توضیح بدهیم مطالبی را که برای ما توضیح داده شد. وقتی این سفارش ما را به کار بندید نیاز به شخص دیگری ندارید. هر مرده ای که از شما قبل از قیام قائم ما بمیرد شهید است و اگر قائم ما را درک کند و در خدمت او کشته شود پاداش دو شهید دارد و هر که در مقابل او با دشمنان ما پیکار کند پاداش بیست شهید را دارد. - . امالی 1: 236 -

**[ترجمه]

«8»

ما(4)،[الأمالی] للشیخ الطوسی عَنِ الْفَحَّامِ عَنْ عَمِّهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُثَنَّی عَنْ أَبِیهِ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ زَیْدٍ عَنْ جَابِرِ بْنِ یَزِیدَ الْجُعْفِیِّ قَالَ: خَدَمْتُ سَیِّدَ الْأَنَامِ أَبَا جَعْفَرٍ مُحَمَّدَ بْنَ عَلِیٍّ علیهما السلام ثَمَانِیَ عَشْرَةَ سَنَةً فَلَمَّا أَرَدْتُ الْخُرُوجَ وَدَّعْتُهُ فَقُلْتُ لَهُ:

ص: 182


1- 1. السلعة: المتاع. و بار السوق أو السلعة أی کسد.
2- 2. فی المصدر« الظالم».
3- 3. الأمالی ج 1 ص 236.
4- 4. المصدر: ج 1 ص 302.

أَفِدْنِی فَقَالَ بَعْدَ ثَمَانِیَ عَشْرَةَ سَنَةً یَا جَابِرُ قُلْتُ نَعَمْ إِنَّکُمْ بَحْرٌ لَا یُنْزَفُ وَ لَا یُبْلَغُ قَعْرُهُ (1) قَالَ یَا جَابِرُ بَلِّغْ شِیعَتِی عَنِّی السَّلَامَ وَ أَعْلِمْهُمْ أَنَّهُ لَا قَرَابَةَ بَیْنَنَا وَ بَیْنَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ لَا یُتَقَرَّبُ إِلَیْهِ إِلَّا بِالطَّاعَةِ لَهُ یَا جَابِرُ مَنْ أَطَاعَ اللَّهَ وَ أَحَبَّنَا فَهُوَ وَلِیُّنَا وَ مَنْ عَصَی

اللَّهَ لَمْ یَنْفَعْهُ حُبُّنَا یَا جَابِرُ مَنْ هَذَا الَّذِی سَأَلَ اللَّهَ فَلَمْ یُعْطِهِ أَوْ تَوَکَّلَ عَلَیْهِ فَلَمْ یَکْفِهِ أَوْ وَثِقَ بِهِ فَلَمْ یُنْجِهِ یَا جَابِرُ أَنْزِلِ الدُّنْیَا مِنْکَ کَمَنْزِلٍ نَزَلْتَهُ تُرِیدُ التَّحَوُّلَ وَ هَلِ الدُّنْیَا إِلَّا دَابَّةٌ رَکِبْتَهَا فِی مَنَامِکَ فَاسْتَیْقَظْتَ وَ أَنْتَ عَلَی فِرَاشِکَ غَیْرَ رَاکِبٍ وَ لَا أَحَدٌ یَعْبَأُ بِهَا أَوْ کَثَوْبٍ لَبِسْتَهُ أَوْ کَجَارِیَةٍ وَطِئْتَهَا یَا جَابِرُ الدُّنْیَا عِنْدَ ذَوِی الْأَلْبَابِ کَفَیْ ءِ الظِّلَالِ- لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ إِعْزَازٌ لِأَهْلِ دَعْوَتِهِ الصَّلَاةُ بَیْتُ الْإِخْلَاصِ وَ تَنْزِیهٌ عَنِ الْکِبْرِ وَ الزَّکَاةُ تَزِیدُ فِی الرِّزْقِ وَ الصِّیَامُ وَ الْحَجُّ تَسْکِینُ الْقُلُوبِ الْقِصَاصُ وَ الْحُدُودُ حِقْنُ الدِّمَاءِ وَ حُبُّنَا أَهْلَ الْبَیْتِ نِظَامُ الدِّینِ وَ جَعَلَنَا اللَّهُ وَ إِیَّاکُمْ مِنَ الَّذِینَ یَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَیْبِ وَ هُمْ مِنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُونَ.

**[ترجمه]امالی طوسی: جابر بن یزید جعفی گفت: هجده سال به خدمتکاری امام و مولایم امام باقر علیه السّلام اشتغال داشتم وقتی خواستم از خدمت آن جناب خارج شوم وداع کرده گفتم مرا بهره ای برسان. مولایم فرمود: جابر، پس از هجده سال! گفتم: آری شما دریای خشک ناشدنی و ژرف و بی پایان هستید فرمود: جابر، سلام مرا به شیعیانم برسان. به آن ها بگو بین ما و خدا خویشاوندی نیست و نمی توان مقرب درگاه او شد مگر به اطاعت، ای جابر! هر که مطیع خدا باشد و دوستدار ما ولی ما است و هر که معصیت خدا را کند، دوستی ما به او نفعی نمی بخشد.

ای جابر! چه کسی از خدا چیزی خواسته و به او نداده، یا بر او توکل نموده و خدا رهایش کرده، یا به او اطمینان نموده و خدا نجاتش نداده؟

ای جابر، دنیا را در نظر خود مانند منزلی قرار ده که می خواهی از آنجا کوچ کنی. مگر دنیا مانند مرکبی نیست که در خواب سوار آن شده ای و یک مرتبه بیدار می شوی، می بینی در رختخواب خود هستی بی آنکه سوار چیزی باشی و هیچ کس به آن اهمیتی نمی­دهد. یا چون جامه ای که پوشیده ای یا همچون زنی که با او همبستر شده ای.

ای جابر! دنیا در نظر خردمندان مانند حرکت سایه است. کلمه لا إِلهَ إِلَّا اللَّهُ موجب عزت معتقدین است و نماز خانه اخلاص و پاک شدن از کبر است و زکات موجب افزایش روزی و روزه و حج، دلها را تسکین می­دهد. قصاص و حدود موجب حفظ خون مردم می شود. حسب ما خانواده نظام دین است. خداوند ما و شما را از کسانی قرار دهد که در پنهانی از خدا میت­رسند و از روز قیامت هراس دارند. - . امالی 1: 302 -

**[ترجمه]

«9»

مع (2)،[معانی الأخبار] عَنِ الْوَلِیدِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ الْبَرْقِیِّ عَنْ هَارُونَ بْنِ الْجَهْمِ عَنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ سَعْدٍ الْإِسْکَافِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: ثَلَاثٌ دَرَجَاتٌ وَ ثَلَاثٌ کَفَّارَاتٌ وَ ثَلَاثٌ مُوبِقَاتٌ (3)

وَ ثَلَاثٌ مُنْجِیَاتٌ فَأَمَّا الدَّرَجَاتُ فَإِفْشَاءُ السَّلَامِ وَ إِطْعَامُ الطَّعَامِ وَ الصَّلَاةُ بِاللَّیْلِ وَ النَّاسُ نِیَامٌ وَ أَمَّا الْکَفَّارَاتُ فَإِسْبَاغُ الْوُضُوءِ فِی السَّبَرَاتِ وَ الْمَشْیُ بِاللَّیْلِ وَ النَّهَارِ إِلَی الْجَمَاعَاتِ وَ الْمُحَافَظَةُ عَلَی الصَّلَوَاتِ وَ أَمَّا الْمُوبِقَاتُ فَشُحٌّ مُطَاعٌ وَ هَوًی مُتَّبَعٌ وَ إِعْجَابُ الْمَرْءِ بِنَفْسِهِ وَ أَمَّا الْمُنْجِیَاتُ فَخَوْفُ اللَّهِ فِی السِّرِّ وَ الْعَلَانِیَةِ وَ الْقَصْدُ فِی الْغِنَی وَ

ص: 183


1- 1. لا ینزف أی لا یفنی ماؤها علی کثرة الاستقاء.
2- 2. معانی الأخبار: ص 314 و رواه فی الخصال ج 1 ص 41 بسند آخر.
3- 3. الموبقة: المهلکة، و الموبقات المهلکات من المعاصی و الذنوب.

الْفَقْرِ وَ کَلِمَةُ الْعَدْلِ فِی الرِّضَا وَ السَّخَطِ.

قَالَ مُصَنِّفُ هَذَا الْکِتَابِ ره (1)رُوِیَ عَنِ الصَّادِقِ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: الشُّحُّ الْمُطَاعُ سُوءُ الظَّنِّ بِاللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ. وَ أَمَّا السَّبَرَاتُ فَجَمْعُ سَبْرَةٍ وَ هُوَ شِدَّةُ الْبَرْدِ وَ بِهَا سُمِّیَ الرَّجُلُ سَبْرَةَ.

**[ترجمه]معانی الاخبار: سعد اسکاف گوید: امام باقر علیه السّلام فرمود: سه چیز باعث بالا رفتن مرتبه و درجه، و سه چیز موجب کفّاره گناه، و سه چیز تباه کننده، و سه چیز نجات بخشنده است؛ امّا آنچه باعث بالا رفتن مقام است، آشکارا سلام نمودن، و غذا دادن به مردم، و نماز خواندن در شب، هنگامی که همه در خواب فرو رفته اند، می باشد. و امّا پوشاننده گناهان: با وجود هوای سرد، وضوی کامل ساختن، و در شب و روز به نماز جماعت رفتن، و نمازها را در اوّل وقت خواندن می باشد. امّا آن سه چیز که هلاک کننده است: بخلی که بر وجود انسان حاکم و فرمانروا باشد، و هوای نفسی که از آن پیروی گردد، و خودپسندی است.

و امّا سه چیز رهایی بخش: در نهان و آشکار از خدا ترسیدن، و در حال داشتن و نعمت و همچنین در زمان تنگدستی میانه روی کردن، و در حال خرسندی و خشم از روی عدل و انصاف سخن گفتن است.

مصنّف این کتاب شیخ صدوق - رضی اللَّه عنه - گوید: از امام صادق علیه السّلام روایت شده که فرمود: «شحّ مطاع» گمان بد داشتن به خدای عزّوجلّ است، و امّا «سبرات» جمع «سبرة» می باشد، و آن شدّت سرما است و به همین سبب مرد «سبره» نامیده شده است. - . معانی الاخبار: 314، روایت شده در خصال 1: 41 به سند دیگر -

**[ترجمه]

«10»

سن (2)،[المحاسن] عَنْ أَبَانٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَیَابَةَ عَنْ أَبِی النُّعْمَانِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: الْعَجَبُ کُلُّ الْعَجَبِ لِلشَّاکِّ فِی قُدْرَةِ اللَّهِ وَ هُوَ یَرَی خَلْقَ اللَّهِ وَ الْعَجَبُ کُلُّ الْعَجَبِ لِلْمُکَذِّبِ بِالنَّشْأَةِ الْأُخْرَی وَ هُوَ یَرَی النَّشْأَةَ الْأُولَی وَ الْعَجَبُ کُلُّ الْعَجَبِ لِلْمُصَدِّقِ بِدَارِ الْخُلُودِ وَ هُوَ یَعْمَلُ لِدَارِ الْغُرُورِ وَ الْعَجَبُ کُلُّ الْعَجَبِ لِلْمُخْتَالِ الْفَخُورِ الَّذِی خُلِقَ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ یَصِیرُ جِیفَةً وَ هُوَ فِیمَا بَیْنَ ذَلِکَ وَ لَا یَدْرِی کَیْفَ یُصْنَعُ بِهِ.

**[ترجمه]محاسن: حضرت باقر علیه السّلام فرمود: شگفتی واقعا از کسی است که شک در قدرت خدا دارد با اینکه مشاهده می کند خلق خدا را، و شگفتی واقعا از کسی است که قیامت را تکذیب می کند با اینکه به وجود آمدن اول را می بیند. تعجب از کسی است که قیامت و آخرت را قبول دارد اما عمل برای دنیای فریبنده می کند، و تعجب واقعی از کسی است که در راه رفتن کبر و فخر دارد با اینکه از نطفه خلق شده و مردار خواهد شد و او در بین دو حالت است و نمی داند چه معامله­ای با او خواهد شد. - . محاسن: 242، زیر عدد 230 -

**[ترجمه]

«11»

جا(3)،[المجالس] للمفید عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْوَلِیدِ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنِ ابْنِ مَعْرُوفٍ عَنِ ابْنِ مَهْزِیَارَ عَنِ ابْنِ حَدِیدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ النُّعْمَانِ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِی النُّعْمَانِ الْعِجْلِیِّ قَالَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام: یَا أَبَا النُّعْمَانِ- لَا تُحَقِّقَنَّ عَلَیْنَا کَذِباً فَتُسْلَبَ الْحَنِیفِیَّةَ یَا أَبَا النُّعْمَانِ لَا تَسْتَأْکِلْ بِنَا النَّاسَ فَلَا تزیدک [یَزِیدَکَ] اللَّهُ بِذَلِکَ إِلَّا فَقْراً یَا أَبَا النُّعْمَانِ لَا تَرَأَّسْ فَتَکُونَ ذَنَباً یَا أَبَا النُّعْمَانِ إِنَّکَ مَوْقُوفٌ وَ مَسْئُولٌ لَا مَحَالَةَ فَإِنْ صَدَقْتَ صَدَّقْنَاکَ وَ إِنْ کَذَبْتَ کَذَّبْنَاکَ یَا أَبَا النُّعْمَانِ لَا یَغُرَّکَ النَّاسُ عَنْ نَفْسِکَ فَإِنَّ الْأَمْرَ یَصِلُ إِلَیْکَ دُونَهُمْ وَ لَا تَقْطَعَنَّ نَهَارَکَ بِکَذَا وَ کَذَا فَإِنَّ مَعَکَ مَنْ یَحْفَظُ عَلَیْکَ وَ أَحْسِنْ فَلَمْ أَرَ شَیْئاً أَسْرَعَ دَرَکاً وَ لَا أَشَدَّ طَلَباً مِنْ حَسَنَةٍ لِذَنْبٍ قَدِیمٍ.

**[ترجمه]مجالس مفید: حضرت باقر علیه السّلام فرمود: یا ابا نعمان، مبادا بر ما دروغی را اثبات کنی که از دین حنیف خارج خواهی شد. ابا نعمان! مبادا به وسیله ما به اموال مردم طمع کنی که خداوند به این کار جز افزایش فقر به تو نمی­دهد.

ابا نعمان! ریاست طلب مباش که عقب می یافتی. یا ابا النعمان! تو را نگه می­دارند و بی چون و چرا بازخواست خواهی شد، اگر راست بگویی ما تو را تصدیق می کنیم، اگر دروغ بگویی تکذیبت می­کنیم. یا ابا النعمان! مبادا مردم ترا در مورد خودت فریب دهند که کارها مربوط به تو است نه آنها، مبادا روزت را به فلان و فلان بگذرانی که به همراه تو کسانی هستند اعمالت را حفظ می­کنند. نیکی کن، ندیدم چیزی زودتر از نیکی در مقابل خطای قدیمی و گذشته به انسان برسد و او بیشتر در جستجویش باشد - . مجالس مفید: 108، مجلس 23 -

**[ترجمه]

«12»

کشف (4)،[کشف الغمة] مِنْ کِتَابِ الْحَافِظِ بْنِ عَبْدِ الْعَزِیزِ عَنِ الْحَجَّاجِ بْنِ أَرْطَاةَ

ص: 184


1- 1. یعنی الصدوق.
2- 2. المحاسن ص 242 تحت رقم 230.
3- 3. مجالس المفید: ص 108، المجلس الثالث و العشرون.
4- 4. کشف الغمّة ج 2 ص 333 الی 362.

قَالَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام: یَا ابْنَ أَرْطَاةَ کَیْفَ تَوَاسِیکُمْ قُلْتُ صَالِحٌ یَا أَبَا جَعْفَرٍ قَالَ یُدْخِلُ أَحَدُکُمْ یَدَهُ فِی کِیسِ أَخِیهِ فَیَأْخُذَ حَاجَتَهُ إِذَا احْتَاجَ إِلَیْهِ قُلْتُ أَمَّا هَذَا فَلَا فَقَالَ لَهُ لَوْ فَعَلْتُمْ مَا احْتَجْتُمْ.

**[ترجمه]کشف الغمه: حضرت باقر علیه السّلام فرمود: پسر ارطاة! مؤاسات شما با یک دیگر چگونه است. گفتم خوب است. فرمود: یکی از شما وقتی محتاج باشد دست خود را در جیب برادرش می کند و به قدر حاجت خود برمی­دارد؟ گفتم تا این حد نیست. فرمود اگر این کار را بکنید نیازمند نخواهید شد. - . کشف الغمه 2: 333.362 -

**[ترجمه]

«13»

عَنْ أَبِی حَمْزَةَ الثُّمَالِیِّ قَالَ حَدَّثَنِی أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ علیهما السلام قَالَ: لَا تَصْحَبَنَّ خَمْسَةً وَ لَا تُحَادِثْهُمْ وَ لَا تُصَاحِبْهُمْ فِی طَرِیقٍ وَ قَدْ سَبَقَ ذِکْرُهُ فِی أَخْبَارِ أَبِیهِ علیهما السلام(1).

**[ترجمه]ابو حمزه ثمالی گفت: امام باقر علیه السّلام به من فرمود: با پنج نفر مصاحبت و گفتگو و رفاقت در راه مکن. قبلاً در احادیث امام زین العابدین علیه السّلام گذشت. - . راجع: 137 و کافی 2: 641 -

**[ترجمه]

«14»

وَ عَنْ حُسَیْنِ بْنِ حَسَنٍ قَالَ کَانَ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ علیهما السلام یَقُولُ: سِلَاحُ اللِّئَامِ قَبِیحُ الْکَلَامِ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: سلاح مردمان پست، حرف زشت است.

**[ترجمه]

«15»

وَ عَنْ جَابِرٍ الْجُعْفِیِّ قَالَ: قَالَ لِی مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ علیهما السلام یَا جَابِرُ إِنِّی لَمَحْزُونٌ وَ إِنِّی لَمُشْتَغِلُ الْقَلْبِ قُلْتُ وَ مَا حَزَنَکَ وَ مَا شَغَلَ قَلْبَکَ قَالَ یَا جَابِرُ إِنَّهُ مَنْ دَخَلَ قَلْبَهُ صَافِی خَالِصِ دِینِ اللَّهِ شَغَلَهُ عَمَّا سِوَاهُ یَا جَابِرُ مَا الدُّنْیَا وَ مَا عَسَی أَنْ یَکُونَ إِنْ هُوَ إِلَّا مَرْکَبٌ رَکِبْتَهُ أَوْ ثَوْبٌ لَبِسْتَهُ أَوِ امْرَأَةٌ أَصَبْتَهَا یَا جَابِرُ إِنَّ الْمُؤْمِنِینَ لَمْ یَطْمَئِنُّوا إِلَی الدُّنْیَا لِلْبَقَاءِ فِیهَا وَ لَمْ یَأْمَنُوا قُدُومَ الْآخِرَةِ عَلَیْهِمْ وَ لَمْ یُصِمَّهُمْ عَنْ ذِکْرِ اللَّهِ مَا سَمِعُوا بِآذَانِهِمْ مِنَ الْفِتْنَةِ وَ لَمْ یُعْمِهِمْ عَنْ نُورِ اللَّهِ مَا رَأَوْا بِأَعْیُنِهِمْ مِنَ الزِّینَةِ فَفَازُوا ثَوَابَ الْأَبْرَارِ وَ إِنَّ أَهْلَ التَّقْوَی أَیْسَرُ أَهْلِ الدُّنْیَا مَئُونَةً وَ أَکْثَرُهُمْ لَکَ مَعُونَةً إِنْ نَسِیتَ ذَکَّرُوکَ وَ إِنْ ذَکَرْتَ أَعَانُوکَ قَوَّالِینَ بِحَقِّ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ قَوَّامِینَ بِأَمْرِ اللَّهِ وَ قَطَعُوا مَحَبَّتَهُمْ لِمَحَبَّةِ رَبِّهِمْ وَ نَظَرُوا إِلَی اللَّهِ وَ إِلَی مَحَبَّتِهِ بِقُلُوبِهِمْ وَ تَوَحَّشُوا مِنَ الدُّنْیَا بِطَاعَةِ مَلِیکِهِمْ وَ عَلِمُوا أَنَّ ذَلِکَ مَنْظُورٌ إِلَیْهِ مِنْ شَأْنِهِمْ فَأَنْزِلِ الدُّنْیَا بِمَنْزِلَةٍ نَزَلْتَ بِهِ وَ ارْتَحَلْتَ عَنْهُ أَوْ کَمَالٍ أَصَبْتَهُ فِی مَنَامِکَ فَاسْتَیْقَظْتَ وَ لَیْسَ مَعَکَ مِنْهُ شَیْ ءٌ احْفَظِ اللَّهَ مَا اسْتَرْعَاکَ مِنْ دِینِهِ وَ حِکْمَتِهِ.

**[ترجمه]جابر جعفی گوید: روزی امام باقرعلیه السّلام از منزل خارج شد در حالی که می فرمود: ای جابر! به خدا سوگند، شب را غمگین و دل نگران به صبح رساندم، پرسیدم: فدایت گردم! غم و دل نگرانیتان برای چیست؟ برای دنیا؟! فرمود: نه جابر، بلکه غم و اندوهم نگرانی از آخرت است، ای جابر! هر کس پاکی حقیقت ایمان بر دلش وارد شود دیگر کمتر توجّهی به هیچ زیور دنیایی نکند. به راستی خوشی به زیور دنیا فقط و فقط بازی است و سرگرمی، و بی شکّ سرای آخرت، زندگانی [راستین] است.

ای جابر! در خور و شایسته فرد مؤمن نیست که به خوشی زندگی این سرا تکیه و اعتماد کند، و این را بدان که دنیاپرستان همان جماعت غافل و فریبکار و نادانند، و دل دادگان به آخرت همان مؤمنان و عمل کنندگان (تلاشگران) و زاهدانند که اهل دانش و فهم، و نیز اهل اندیشه و اندرز و آزمونند، که به هیچ وجه از یاد خدا بودن خسته و ملول نمی شوند.

ای جابر! این را بدان که بدون هیچ شکّی پرهیزگاران همان توانگرانند، که اندک از دنیا بی نیازشان ساخته، و هزینه و خرجشان ناچیز است، اگر کار خیری را فراموش کنی به یادت آورند، و چون آن را انجام دهی یاریت کنند. خواست دل و لذّتشان را پشت سر انداختند، و طاعت پروردگارشان را پیش رویشان مقدّم داشتند، و به راه خیر و ولایت دوستان خدا نگریستند، پس در نتیجه به آنان دل بستند و بدیشان گرویدند و از آنان پیروی کردند.

[ای جابر!] در این دنیا چنان منزل گزین که آن را همچون باراندازی در نظر گیری که در آن بار انداخته و ساعتی بعد کوچ خواهی کرد، یا همچون ثروتی دان که در خواب بینی که به آن بهره مند شده و به آن خاطر خوشحال و مسرور گردی، سپس از خواب بیدار شوی در حالی که هیچ چیز در دست نداری، و من تنها بدین جهت برایت مثالی زدم تا در صورت توفیق الهی در آن اندیشه کنی و آن را به کار بندی.

پس ای جابر، آنچه از آیین و حکمت الهی که به تو سپردم را نگهدار، و از در خیرخواهی وارد شو و ببین که خداوند در زندگیت و به طور کلّی در نزد تو دارای چه مقامی است، پس همان برای تو نزد خدا، چون به سوی او باز گردی، پیمان و ضمانتی خواهد بود. ببین که اگر این سرا در نظرت [غیر از] آن چیزی بود که برایت تعریف کردم، در این صورت همین امروز از آنجا به سرای خشنودی (یعنی آخرت) نقل مکان کن، پس چه بسا شخصی که برای رسیدن به هدف دنیایی حرص می زند، چون به آن رسد وبال آن گریبانش را بگیرد و به آن سبب بدبخت شود، و چه بسا فردی که امری از امور آخرت را ناخوش دارد ولی چون به آن رسیده همان مایه سعادتش شده است.

**[ترجمه]

«16»

وَ فِی کِتَابِ حِلْیَةِ الْأَوْلِیَاءِ عَنْ خَلَفِ بْنِ حَوْشَبٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ علیهما السلام قَالَ: الْإِیمَانُ ثَابِتٌ فِی الْقَلْبِ وَ الْیَقِینُ خَطَرَاتٌ فَیَمُرُّ الْیَقِینُ

ص: 185


1- 1. راجع ص 137 و الکافی ج 2 ص 641.

بِالْقَلْبِ فَیَصِیرُ کَأَنَّهُ زُبَرُ الْحَدِیدِ وَ یَخْرُجُ مِنْهُ فَیَصِیرُ کَأَنَّهُ خِرْقَةٌ بَالِیَةٌ.

وَ عَنْهُ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: مَا دَخَلَ قَلْبَ امْرِئٍ شَیْ ءٌ مِنَ الْکِبْرِ إِلَّا نَقَصَ مِنْ عَقْلِهِ مِثْلَ مَا دَخَلَهُ مِنْ ذَلِکَ قَلَّ ذَلِکَ أَوْ کَثُرَ.

**[ترجمه]حلیة الاولیاء: حضرت باقر علیه السّلام فرمود: ایمان در دل ثابت است و یقین در گذر است. یقین به قلب وارد می شود و همچون قطعه ای آهن می­گردد و از آن مانند یک تکه پارچه کهنه خارج می شود.

از امام باقر علیه السّلام نقل شده که فرمود: در قلب هر کس مقداری کبر - زیاد یا کم - داخل شد، به همان نسبت از عقلش کاسته می شود.

**[ترجمه]

«17»

وَ عَنْ سُفْیَانَ الثَّوْرِیِّ قَالَ سَمِعْتُ مَنْصُوراً یَقُولُ سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیهم السلام یَقُولُ: الْغِنَی وَ الْعِزُّ یَجُولَانِ فِی قَلْبِ الْمُؤْمِنِ فَإِذَا وَصَلَا إِلَی مَکَانٍ فِیهِ التَّوَکُّلُ أَقْطَنَاهُ.

**[ترجمه]حضرت باقر علیه السّلام فرمود: ثروت و عزت در قلب مؤمن در حرکت است، وقتی به مکانی رسیدند که در آن توکل بود، آنجا را وطن می­گیرند.

**[ترجمه]

«18»

وَ عَنْ زَیْدِ بْنِ خَیْثَمَةَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: الصَّوَاعِقُ یُصِیبُ الْمُؤْمِنَ وَ غَیْرَ الْمُؤْمِنِ وَ لَا تُصِیبُ الذَّاکِرَ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: صاعقه ها مؤمن و غیر مؤمن را می­گیرد ولی ذاکر را فرا نمی گیرد.

**[ترجمه]

«19»

وَ عَنْ ثَابِتٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیهم السلام: فِی قَوْلِهِ تَعَالَی أُوْلئِکَ یُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِما صَبَرُوا(1) قَالَ الْغُرْفَةُ الْجَنَّةُ بِمَا صَبَرُوا عَلَی الْفِتَنِ فِی الدَّارِ الدُّنْیَا.

**[ترجمه]حضرت باقر علیه السّلام در مورد آیه: «أُوْلئِکَ یُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِما صَبَرُوا» - . فرقان / 76 - {اینانند که به [پاس] آنکه صبر کردند، غرفه[های بهشت را] پاداش خواهند یافت} فرمود: منظور از غرفه بهشت است، به واسطه صبری که بر فتنه های دنیا می­کنند به بهشت می­رسند.

**[ترجمه]

«20»

وَ عَنْ أَبِی حَمْزَةَ الثُّمَالِیِّ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام: فِی قَوْلِهِ وَ جَزاهُمْ بِما صَبَرُوا جَنَّةً وَ حَرِیراً(2) قَالَ بِمَا صَبَرُوا عَلَی الْفَقْرِ وَ مَصَائِبِ الدُّنْیَا.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام در مورد آیه: «وَ جَزاهُمْ بِما صَبَرُوا جَنَّةً وَ حَرِیراً» - . انسان / 12 - { و به [پاس] آنکه صبر کردند، بهشت و پرنیان پاداششان داد.} (پاداش خداوند به آن ها در مقابل صبرشان، بهشت و حریر است) فرمود: به واسطه صبری که بر فقر و گرفتاریهای دنیا کردند.

**[ترجمه]

«21»

وَ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: شِیعَتُنَا مَنْ أَطَاعَ اللَّهَ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: شیعیان ما کسانی هستند که اطاعت خدا را کنند .

**[ترجمه]

«22»

وَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِیهِ علیهما السلام قَالَ: إِیَّاکُمْ وَ الْخُصُومَةَ فَإِنَّهَا تُفْسِدُ الْقَلْبَ وَ تُورِثُ النِّفَاقَ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: از دشمنی و خصومت بپرهیزید زیرا خصومت دل را فاسد می­کند و موجب نفاق می شود.

**[ترجمه]

«23»

وَ عَنِ ابْنِ الْمُبَارَکِ قَالَ قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیهم السلام: مَنْ أُعْطِیَ الْخُلُقَ وَ الرِّفْقَ فَقَدْ أُعْطِیَ الْخَیْرَ وَ الرَّاحَةَ وَ حُسْنَ حَالِهِ فِی دُنْیَاهُ وَ آخِرَتِهِ وَ مَنْ حُرِمَ الْخُلُقَ وَ الرِّفْقَ کَانَ ذَلِکَ سَبِیلًا إِلَی کُلِّ شَرٍّ وَ بَلِیَّةٍ إِلَّا مَنْ عَصَمَهُ اللَّهُ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: هر کس به او اخلاق خوش و مدارا داده شود خیر و آسایش داده شده و حالش در دنیا و آخرت خوب می شود و هر کس محروم از اخلاق و مدارا باشد، این راهی است به هر شر و بلا جز اینکه خدا (او را) نگهدارد.

**[ترجمه]

«24»

وَ عَنْ یُوسُفَ بْنِ یَعْقُوبَ عَنْ أَخِیهِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: شِیعَتُنَا ثَلَاثَةُ أَصْنَافٍ صِنْفٌ یَأْکُلُونَ النَّاسَ بِنَا وَ صِنْفٌ کَالزُّجَاجِ یَنُمُ (3)

وَ صِنْفٌ کَالذَّهَبِ الْأَحْمَرِ

ص: 186


1- 1. الفرقان: 76.
2- 2. الدهر: 13.
3- 3. یعنی لا یکتم السر و أذاع ما فی باطنه من الاسرار.

کُلَّمَا أُدْخِلَ النَّارَ ازْدَادَ جَوْدَةً.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: شیعیان ما سه دسته هستند: یک دسته مردم را به وسیله ما می مکند و یک دسته همچون آینه، هر چه در او نقش می بندد را نشان می­دهند (حفظ اسرار نمی­کند) یک دسته نیز همچون طلای احمرند که هر چه در آتش بیافتند ارزش بیشتر یافته و مرغوب تر می شوند.

**[ترجمه]

«25»

وَ عَنِ الْأَصْمَعِیِّ: قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ علیهما السلام لِابْنِهِ یَا بُنَیَّ إِیَّاکَ وَ الْکَسَلَ وَ الضَّجَرَ فَإِنَّهُمَا مِفْتَاحُ کُلِّ شَرٍّ إِنَّکَ إِنْ کَسِلْتَ لَمْ تُؤَدِّ حَقّاً وَ إِنْ ضَجِرْتَ لَمْ تَصْبِرْ عَلَی حَقٍّ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: پسرم! بپرهیز از تنبلی و بی حوصلگی، چرا که آن دو کلید هر بدی و شرّ می باشند. فرد تنبل هیچ حقّی را ادا نمی کند، و آدم بی حوصله پای هیچ حقّی نمی ایستد.

**[ترجمه]

«26»

وَ عَنْ حَجَّاجٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: أَشَدُّ الْأَعْمَالِ ثَلَاثَةٌ ذِکْرُ اللَّهِ عَلَی کُلِّ حَالٍ وَ إِنْصَافُکَ النَّاسَ مِنْ نَفْسِکَ وَ مُوَاسَاةُ الْأَخِ فِی الْمَالِ.

**[ترجمه]حضرت باقر علیه السّلام فرمود: شدیدترین اعمال سه عمل است: ذکر خدا در هر حال؛ 2. انصاف دادن به مردم از جانب خود؛ 3. مواسات با برادران.

**[ترجمه]

«27»

قَالَ الْآبِیُّ فِی کِتَابِ نَثْرِ الدُّرَرِ(1)،: قَالَ علیه السلام لِابْنِهِ جَعْفَرٍ علیه السلام إِنَّ اللَّهَ خَبَأَ ثَلَاثَةَ أَشْیَاءَ فِی ثَلَاثَةِ أَشْیَاءَ خَبَأَ رِضَاهُ فِی طَاعَتِهِ فَلَا تُحَقِّرَنَّ مِنَ الطَّاعَةِ شَیْئاً فَلَعَلَّ رِضَاهُ فِیهِ وَ خَبَأَ سَخَطَهُ فِی مَعْصِیَتِهِ فَلَا تُحَقِّرَنَّ مِنَ الْمَعْصِیَةِ شَیْئاً فَلَعَلَّ سَخَطَهُ فِیهِ وَ خَبَأَ أَوْلِیَاءَهُ فِی خَلْقِهِ فَلَا تُحَقِّرَنَّ أَحَداً فَلَعَلَّ الْوَلِیَّ ذَلِکَ.

**[ترجمه]نثر الدرر: امام باقر به فرزند خود حضرت صادق علیه السّلام فرمود: خداوند سه چیز را در سه چیز پنهان نموده: 1. رضای خود را در اطاعت خویش پنهان کرده، پس هیچ طاعتی را حقیر مشمار شاید رضای خدا در همان باشد. 2. خشم خود را در معصیت مخفی کرده، پس هیچ معصیتی را کوچک مشمار شاید خشم خدا در همان باشد. 3. و دوستان خود را در میان مردم پنهان کرده، پس هیچ کس را حقیر مشمار شاید همان کس ولی خدا باشد. - . کشف الغمه 2: 360 -

**[ترجمه]

«28»

وَ اجْتَمَعَ عِنْدَهُ نَاسٌ مِنْ بَنِی هَاشِمٍ وَ غَیْرِهِمْ فَقَالَ اتَّقُوا اللَّهَ شِیعَةَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ کُونُوا النُّمْرُقَةَ الْوُسْطَی یَرْجِعُ إِلَیْکُمُ الْغَالِی وَ یَلْحَقُ بِکُمُ التَّالِی قَالُوا لَهُ وَ مَا الْغَالِی قَالَ الَّذِی یَقُولُ فِینَا مَا لَا نَقُولُهُ فِی أَنْفُسِنَا قَالُوا فَمَا التَّالِی قَالَ التَّالِی الَّذِی یَطْلُبُ الْخَیْرَ فَیَزِیدُ بِهِ خَیْراً وَ اللَّهِ مَا بَیْنَنَا وَ بَیْنَ اللَّهِ قَرَابَةٌ وَ لَا لَنَا عَلَی اللَّهِ مِنْ حُجَّةٍ وَ لَا یُتَقَرَّبُ إِلَیْهِ إِلَّا بِالطَّاعَةِ فَمَنْ کَانَ مِنْکُمْ مُطِیعاً لِلَّهِ یَعْمَلُ بِطَاعَتِهِ نَفَعَتْهُ وَلَایَتُنَا أَهْلَ الْبَیْتِ وَ مَنْ کَانَ مِنْکُمْ عَاصِیاً لِلَّهِ یَعْمَلُ مَعَاصِیَهُ لَمْ تَنْفَعْهُ وَلَایَتُنَا وَیْحَکُمْ لَا تَغْتَرُّوا ثَلَاثاً(2).

**[ترجمه]گروهی از بنی هاشم و دیگران خدمت امام باقر علیه السّلام اجتماع کردند، آن حضرت علیه السّلام فرمود: بپرهیزید از شیعیان آل محمد و پشتی و تکیه گاه میانه باشید. که زیاده رو و غالی به شما برگردد و عقب مانده نیز به شما برسد.

عرض کردند غالی کیست؟ فرمود کسی که در باره ما مقامی را معتقد است که ما خود آن مقام را برای خویش قایل نیستیم، گفتند: عقب مانده و تالی کیست. فرمود کسی است که به دنبال خیر و نیکی است، این پی گیری او موجب افزایش خیر برایش می شود. قسم به خدا بین ما و خداوند قرابتی نیست و نه ما بر خدا حجتی داریم و نمی توان به خدا نزدیک شد مگر به اطاعت. هر کس از شما مطیع خدا باشد و عمل به دستور او بنماید، ولایت ما برایش سودمند است. و هر که معصیت خدا را نماید، ولایت ما او را سودی نخواهد بخشید. فرمود وای بر شما مبادا مغرور شوید؛ و این سخن را سه بار تکرار کرد.

**[ترجمه]

«29»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ قَوْماً عَبَدُوا اللَّهَ شُکْراً فَتِلْکَ عِبَادَةُ الْأَحْرَارِ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: گروهی خدا را می پرستند به عنوان سپاس و شکر، این عبادت آزاد مردان است.

**[ترجمه]

«30»

وَ قَالَ علیه السلام لِابْنِهِ یَا بُنَیَّ إِذَا أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْکَ بِنِعْمَةٍ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَ إِذَا حَزَنَکَ أَمْرٌ فَقُلْ- لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ وَ إِذَا أَبْطَأَ عَنْکَ رِزْقٌ فَقُلْ أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام به فرزند خود فرمود: وقتی خدا به تو نعمتی ارزانی داشت بگو: «الحمد لله» و هر گاه چیزی ترا محزون نمود بگو: «لا حول و لا قوة الا بالله» و هر گاه گرفتار تنگدستی شدی بگو: «استغفر الله».

**[ترجمه]

«31»

وَ قَالَ ابْنُ حُمْدُونٍ فِی تَذْکِرَتِهِ قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ علیهما السلام: تَوَقِّی الصَّرْعَةِ خَیْرٌ مِنْ سُؤَالِ الرَّجْعَةِ.

ص: 187


1- 1. راجع کشف الغمّة ج 2 ص 360.
2- 2. أی قالها ثلاث مرّات.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: خودداری از زمین خوردن بهتر از درخواست بر گرداندن به حالت اول است.

**[ترجمه]

«32»

وَ قِیلَ لَهُ مَنْ أَعْظَمُ النَّاسِ قَدْراً قَالَ مَنْ لَمْ یَرَی الدُّنْیَا لِنَفْسِهِ قَدْراً.

**[ترجمه]به امام عرض کردند، چه کس ارزشش از همه مردم بیشتر است؟ فرمود: هر کس برای دنیا نسبت به خود ارزش قایل نباشد.

**[ترجمه]

«33»

وَ قَالَ أَبُو عُثْمَانَ الْجَاحِظُ: جَمَعَ مُحَمَّدٌ صَلَاحَ شَأْنِ الدُّنْیَا بِحَذَافِیرِهَا فِی کَلِمَتَیْنِ فَقَالَ صَلَاحُ شَأْنِ الْمَعَاشِ وَ التَّعَاشُرِ مِلْ ءَ مِکْیَالٍ ثُلُثَانِ فِطْنَةٌ وَ ثُلُثٌ تَغَافُلٌ.

**[ترجمه]جاحظ گفت، حضرت باقر علیه السّلام راه و رسم زندگی را در دو کلمه جمع کرده است: راه و رسم زندگی و معاشرت، پیمانه پری است که 3/ 2 آن زیرکی است و 3/ 1 خود را به غفلت زدن.

**[ترجمه]

«34»

الدُّرَّةُ الْبَاهِرَةُ(1)، قَالَ الْبَاقِرُ علیه السلام: إِنَّ اللَّهَ خَبَأَ ثَلَاثَةً فِی ثَلَاثَةٍ خَبَأَ رِضَاهُ فِی طَاعَتِهِ فَلَا تُحَقِّرَنَّ مِنَ الطَّاعَةِ شَیْئاً فَلَعَلَّ رِضَاهُ فِیهِ وَ خَبَأَ سَخَطَهُ فِی مَعْصِیَتِهِ فَلَا تُحَقِّرَنَّ مِنَ الْمَعْصِیَةِ شَیْئاً فَلَعَلَّ سَخَطَهُ فِیهِ وَ خَبَأَ أَوْلِیَاءَهُ فِی خَلْقِهِ فَلَا تُحَقِّرَنَّ أَحَداً فَلَعَلَّهُ الْوَلِیُّ.

**[ترجمه]الدرة الباهرة: امام باقر علیه السّلام به فرزند خود حضرت صادق علیه السّلام فرمود: خداوند سه چیز را در سه چیز پنهان نموده: 1. رضای خود را در اطاعت خویش پنهان کرده، پس هیچ طاعتی را حقیر مشمار شاید رضای خدا در همان باشد. 2. خشم خود را در معصیت مخفی کرده، پس هیچ معصیتی را کوچک مشمار شاید خشم خدا در همان باشد. 3. و دوستان خود را در میان مردم پنهان کرده، پس هیچ کس را حقیر مشمار شاید همان کس ولی خدا باشد.

**[ترجمه]

«35»

وَ قَالَ علیه السلام: الْغَلَبَةُ بِالْخَیْرِ فَضِیلَةٌ وَ بِالشَّرِّ قَبِیحَةٌ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: پیروزی در کار خیر فضیلت است و بر کار شر زشت است.

**[ترجمه]

«36»

وَ قِیلَ لَهُ علیه السلام مَنْ أَعْظَمُ النَّاسِ قَدْراً فَقَالَ مَنْ لَا یَرَی الدُّنْیَا لِنَفْسِهِ قَدْراً.

**[ترجمه]به امام باقرعلیه السّلام عرض کردند، ارزش چه کسی از همه مردم بیشتر است؟ فرمود: هر کس برای دنیا نسبت به خود ارزشی قایل نباشد.

**[ترجمه]

«37»

وَ قَالَ علیه السلام: مَا یَأْخُذُ الْمَظْلُومُ مِنْ دِینِ الظَّالِمِ أَکْثَرُ مِمَّا یَأْخُذُ الظَّالِمُ مِنْ دُنْیَا الْمَظْلُومِ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: آنچه مظلوم از دین ظالم می گیرد بیشتر است از آنچه ظالم از دنیای مظلوم می­گیرد.

**[ترجمه]

«38»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ کَانَ ظَاهِرُهُ أَرْجَحَ مِنْ بَاطِنِهِ خَفَّ مِیزَانُهُ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: کسی که وضع ظاهرش بهتر از حال باطنش باشد ترازوی اعمالش سبک است. - . الدره الباهره: 37 - 39 -

**[ترجمه]

«39»

أَعْلَامُ الدِّینِ (2)، قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ الْبَاقِرُ علیهما السلام: کُنْ لِمَا لَا تَرْجُو أَرْجَی مِنْکَ لِمَا تَرْجُو فَإِنَّ مُوسَی علیه السلام خَرَجَ لِیَقْتَبِسَ نَاراً فَرَجَعَ نَبِیّاً مُرْسَلًا.

**[ترجمه]اعلام الدین: حضرت باقر علیه السّلام فرمود: به چیزی که امیدوار نیستی بیشتر امیدوار باش از چیزی که به آن امید داری. حضرت موسی علیه السّلام خارج شد تا آتش گیره تهیه کند، با مقام پیامبری برگشت.

**[ترجمه]

«40»

وَ قَالَ لِبَعْضِ شِیعَتِهِ إِنَّا لَا نُغْنِی عَنْکُمْ مِنَ اللَّهِ شَیْئاً إِلَّا بِالْوَرَعِ وَ إِنَّ وَلَایَتَنَا لَا تُدْرَکُ إِلَّا بِالْعَمَلِ وَ إِنَّ أَشَدَّ النَّاسِ یَوْمَ الْقِیَامَةِ حَسْرَةً مَنْ وَصَفَ عَدْلًا وَ أَتَی جَوْراً.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام به یکی از شیعیان خود فرمود: ما نمی توانیم شما را از جانب خدا بی نیاز کنیم مگر با ورع، و ولایت ما درک نمی شود مگر با عمل، و افسرده ترین مردم در روز قیامت کسی است که عدل و دادگری را تعریف کند و خود ستمگری پیش بگیرد.

**[ترجمه]

«41»

وَ قَالَ علیه السلام: إِذَا عَلِمَ اللَّهُ تَعَالَی حُسْنَ نِیَّةٍ مِنْ أَحَدٍ اکْتَنَفَهُ بِالْعِصْمَةِ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: هر گاه خداوند تعالی حسن نیت را در کسی ببیند او را در پناه عصمت قرار می­دهد .

**[ترجمه]

«42»

وَ قَالَ علیه السلام: صَانِعِ الْمُنَافِقَ بِلِسَانِکَ وَ أَخْلِصْ وُدَّکَ لِلْمُؤْمِنِینَ وَ إِنْ جَالَسَکَ یَهُودِیٌّ فَأَحْسِنْ مُجَالَسَتَهُ.

ص: 188


1- 1. مخطوط.
2- 2. مخطوط.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: با فرد منافق، به زبان سازش کن، و شخص مؤمن را قلبا دوست بدار، و اگر فردی یهودی با تو همنشین شد، با او به خوبی مجالست کن.

**[ترجمه]

«43»

وَ قَالَ علیه السلام: الْوُقُوفُ عِنْدَ الشُّبْهَةِ خَیْرٌ مِنَ الِاقْتِحَامِ فِی الْهَلَکَةِ وَ تَرْکُکَ حَدِیثاً لَمْ تُرْوَهُ خَیْرٌ مِنْ رِوَایَتِکَ حَدِیثاً لَمْ تُحْصِهِ إِنَّ عَلَی کُلِّ حَقٍّ نُوراً وَ مَا خَالَفَ کِتَابَ اللَّهِ فَدَعُوهُ إِنَّ أَسْرَعَ الْخَیْرِ ثَوَاباً الْبِرُّ وَ إِنَّ أَسْرَعَ الشَّرِّ عُقُوبَةً الْبَغْیُ وَ کَفَی بِالْمَرْءِ عَیْباً أَنْ یَنْظُرَ إِلَی مَا یَعْمَی عَنْهُ مِنْ نَفْسِهِ وَ یُعَیِّرَ النَّاسَ بِمَا لَا یَنْفِیهِ عَنْ نَفْسِهِ أَوْ یَتَکَلَّمَ بِکَلَامٍ لَا یَعْنِیهِ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: توقف در موقع شبهه بهتر از وارد شدن در هلاکت است و ترک نمودن حدیثی که روایت نکرده ای بهتر است از روایت حدیثی که وارد به آن نیستی. هر حقی دارای نوری است، آنچه مخالف کتاب خدا است را واگذارید. سریعترین خیر از نظر ثواب، نیکوکاری است و سریعترین کار بد از نظر کیفر، ستم است. در عیب شخص همین کفایت می کند که توجه به عیبی در دیگران داشته باشد که آن عیب را در خود نمی بیند و مردم را به چیزی سرزنش می کند که از خود برطرف نمی کند یا سخن در باره چیزی می­گوید که مربوط به او نیست.

**[ترجمه]

«44»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ عَمِلَ بِمَا یَعْلَمُ عَلَّمَهُ اللَّهُ مَا لَمْ یَعْلَمْ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: هر کس به آنچه می­داند عمل کند، خدا به او آنچه را نمی­داند می آموزد.

**[ترجمه]

«45»

وَ اجْتَمَعَ عِنْدَهُ جَمَاعَةٌ مِنْ بَنِی هَاشِمٍ وَ غَیْرِهِمْ فَقَالَ لَهُمْ اتَّقُوا اللَّهَ شِیعَةَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ کُونُوا النُّمْرُقَةَ الْوُسْطَی یَرْجِعُ إِلَیْکُمُ الْغَالِی وَ یَلْحَقُ بِکُمُ التَّالِی قَالُوا لَهُ وَ مَا الْغَالِی قَالَ الَّذِی یَقُولُ فِینَا مَا لَا نَقُولُهُ فِی أَنْفُسِنَا قَالُوا وَ مَا التَّالِی قَالَ الَّذِی یَطْلُبُ الْخَیْرَ فَیَزِیدُ بِهِ خَیْراً إِنَّهُ وَ اللَّهِ مَا بَیْنَنَا وَ بَیْنَ اللَّهِ مِنْ قَرَابَةٍ وَ لَا لَنَا عَلَیْهِ حُجَّةٌ وَ لَا یُتَقَرَّبُ إِلَی اللَّهِ إِلَّا بِالطَّاعَةِ فَمَنْ کَانَ مِنْکُمْ مُطِیعاً لِلَّهِ یَعْمَلُ بِطَاعَتِهِ نَفَعَتْهُ وَلَایَتُنَا أَهْلَ الْبَیْتِ وَ مَنْ کَانَ مِنْکُمْ عَاصِیاً لِلَّهِ یَعْمَلُ بِمَعَاصِیهِ لَمْ تَنْفَعْهُ وَلَایَتُنَا وَیْحَکُمْ لَا تَغْتَرُّوا.

**[ترجمه]گروهی از بنی هاشم و دیگران خدمت امام باقر علیه السّلام اجتماع کردند، امام باقرعلیه السّلام فرمود: بپرهیزید از شیعیان آل محمد و فرش وسط باشید که زیاده رو و غالی به شما برگردد و عقب مانده نیز به شما برسد.

عرض کردند غالی کیست؟ فرمود کسی که در باره ما مقامی را معتقد است که ما خود آن مقام را برای خویش قایل نیستیم، گفتند عقب مانده و تالی کیست؟ فرمود کسی است که به دنبال خیر و نیکی است، این پی گیری او موجب افزایش خیر برایش می شود. قسم به خدا بین ما و خداوند قرابتی نیست و نه ما بر خدا حجتی داریم و نمی توان به خدا نزدیک شد مگر به اطاعت. هر کس از شما مطیع خدا باشد و عمل به دستور او بنماید، ولایت ما برایش سودمند است. و هر که معصیت خدا کند، ولایت ما او را سودی نخواهد بخشید. فرمود: وای بر شما، مبادا مغرور شوید!

**[ترجمه]

«46»

وَ قَالَ لِبَعْضِ شِیعَتِهِ وَ قَدْ أَرَادَ سَفَراً فَقَالَ لَهُ أَوْصِنِی فَقَالَ لَا تَسِیرَنَّ سَیْراً وَ أَنْتَ خاف [حَافٍ] وَ لَا تَنْزِلَنَّ عَنْ دَابَّتِکَ لَیْلًا إِلَّا وَ رِجْلَاکَ فِی خُفٍّ وَ لَا تَبُولَنَّ فِی نَفَقٍ وَ لَا تَذُوقَنَّ بَقْلَةً وَ لَا تَشَمُّهَا حَتَّی تَعْلَمَ مَا هِیَ وَ لَا تَشْرَبْ مِنْ سِقَاءٍ حَتَّی تَعْرِفَ مَا فِیهِ وَ لَا تَسِیرَنَّ إِلَّا مَعَ مَنْ تَعْرِفُ وَ احْذَرْ مَنْ لَا تَعْرِفُ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام به یکی از شیعیان خود که قصد سفر داشت و گفت مرا سفارشی بفرمایید فرمود: سفری را که از آن بیمناکی در پیش مگیر. از مرکب سواری خود شب پیاده مشو مگر اینکه کفش به پا داشته باشی و در سوراخهای زمین ادرار مکن و هیچ نوع روییدنی را مخور و بو نکش مگر وقتی که بدانی چیست، و از مشک آب کسی نیاشام مگر اینکه بدانی چه در آن است. به سفر نرو مگر با کسی که او را می­شناسی و از کسی که نمی شناسی بپرهیز.

**[ترجمه]

«47»

وَ قِیلَ لَهُ علیه السلام مَنْ أَعْظَمُ النَّاسِ قَدْراً فَقَالَ مَنْ لَا یُبَالِی فِی یَدِ مَنْ کَانَتِ الدُّنْیَا.

**[ترجمه]عرض کردند، چه کس از همه مردم ارزشش بیشتر است؟ امام باقرعلیه السّلام فرمود: کسی که باکی ندارد دنیا در دست چه کس باشد.

**[ترجمه]

«48»

وَ قَالَ علیه السلام: تَعَلَّمُوا الْعِلْمَ فَإِنَّ تَعَلُّمَهُ حَسَنَةٌ وَ طَلَبَهُ عِبَادَةٌ وَ مُذَاکَرَتَهُ تَسْبِیحٌ وَ الْبَحْثَ عَنْهُ جِهَادٌ وَ تَعَلُّمَهُ صَدَقَةٌ وَ بَذْلَهُ لِأَهْلِهِ قُرْبَةٌ وَ الْعِلْمُ ثِمَارُ الْجَنَّةِ وَ أُنْسٌ فِی الْوَحْشَةِ وَ صَاحِبٌ فِی الْغُرْبَةِ وَ رَفِیقٌ فِی الْخَلْوَةِ وَ دَلِیلٌ عَلَی السَّرَّاءِ وَ عَوْنٌ عَلَی الضَّرَّاءِ وَ دِینٌ عِنْدَ الْأَخِلَّاءِ وَ سِلَاحٌ عِنْدَ الْأَعْدَاءِ یَرْفَعُ اللَّهُ بِهِ قَوْماً فَیَجْعَلُهُمْ فِی الْخَیْرِ سَادَةً وَ لِلنَّاسِ أَئِمَّةً یُقْتَدَی بِفِعَالِهِمْ وَ یُقْتَصُ

ص: 189

آثَارُهُمْ وَ یُصَلِّی عَلَیْهِمْ کُلُّ رَطْبٍ وَ یَابِسٍ وَ حِیتَانُ الْبَحْرِ وَ هَوَامُّهُ وَ سِبَاعُ الْبَرِّ وَ أَنْعَامُهُ.

**[ترجمه]امام باقرعلیه السّلام فرمود: دانش بیاموزید که دانش آموزی حسنه است و جستن دانش عبادت است و مذاکره علمی تسبیح خدا است و بحث از دانش جهاد است، و یاد دادن دانش صدقه است، و بخشیدن دانش به اهل آن نزدیکی به خدا است. علم میوه بهشت و انس در وحشت و مصاحب در غربت و رفیق در خلوت و راهنما در هنگام خوشی و کمک در گرفتاری و زینت در مقابل دوستان و سلاح در مقابل دشمنان است. خداوند به وسیله علم گروهی را رفعت می بخشد و آن ها را در کارهای خیر بزرگوار می کند و برای مردم پیشوا قرار می­دهد که از کردارشان تقلید می­کنند و آثار آن ها را پیروی می­نمایند، و بر آن ها هر تر و خشکی از ماهیهای دریا و جنبنده های آن و درنده های بیابان و چهارپایان صحرا درود می­فرستد .

**[ترجمه]

باب 23 مواعظ الصادق جعفر بن محمد علیه السلام و وصایاه و حکمه

روایات

«1»

لی (1)،[الأمالی] للصدوق عَنِ ابْنِ إِدْرِیسَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِی الصُّهْبَانِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِیَادٍ عَنْ أَبَانٍ الْأَحْمَرِ عَنِ الصَّادِقِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ علیهما السلام: أَنَّهُ جَاءَ إِلَیْهِ رَجُلٌ فَقَالَ لَهُ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ عَلِّمْنِی مَوْعِظَةً فَقَالَ لَهُ علیه السلام إِنْ کَانَ اللَّهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی قَدْ تَکَفَّلَ بِالرِّزْقِ فَاهْتِمَامُکَ لِمَا ذَا وَ إِنْ کَانَ الرِّزْقُ مَقْسُوماً فَالْحِرْصُ لِمَا ذَا وَ إِنْ کَانَ الْحِسَابُ حَقّاً فَالْجَمْعُ لِمَا ذَا وَ إِنْ کَانَ الثَّوَابُ عَنِ اللَّهِ حَقّاً فَالْکَسَلُ لِمَا ذَا وَ إِنْ کَانَ الْخَلَفُ مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ حَقّاً فَالْبُخْلُ لِمَا ذَا وَ إِنْ کَانَ الْعُقُوبَةُ مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ النَّارَ فَالْمَعْصِیَةُ لِمَا ذَا وَ إِنْ کَانَ الْمَوْتُ حَقّاً فَالْفَرَحُ لِمَا ذَا وَ إِنْ کَانَ الْعَرْضُ عَلَی اللَّهِ حَقّاً فَالْمَکْرُ لِمَا ذَا وَ إِنْ کَانَ الشَّیْطَانُ عَدُوّاً فَالْغَفْلَةُ لِمَا ذَا وَ إِنْ کَانَ الْمَمَرُّ عَلَی الصِّرَاطِ حَقّاً فَالْعُجْبُ لِمَا ذَا وَ إِنْ کَانَ کُلُّ شَیْ ءٍ بِقَضَاءٍ وَ قَدَرٍ فَالْحُزْنُ لِمَا ذَا وَ إِنْ کَانَتِ الدُّنْیَا فَانِیَةً فَالطُّمَأْنِینَةُ إِلَیْهَا لِمَا ذَا.

ل (2)، [الخصال] عَنِ ابْنِ الْوَلِیدِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ أَبَانٍ: مِثْلَهُ وَ فِیهِ بَعْدَ قَوْلِهِ فَالْمَعْصِیَةُ لِمَا ذَا وَ إِنْ کَانَ الْمَوْتُ حَقّاً فَالْفَرَحُ لِمَا ذَا وَ لَیْسَ فِیهِ وَ إِنْ کَانَ الشَّیْطَانُ عَدُوّاً فَالْغَفْلَةُ لِمَا ذَا.

**[ترجمه]امالی صدوق: ابان احمر گفت، مردی خدمت امام صادق علیه السّلام رسید و گفت، پدر و مادرم فدایت یا ابن رسول اللَّه، مرا پندی بیاموز. به او فرمود: اگر رزق را خدا کفالت کرده است، رنج و مشقت تو برای چیست؟ اگر روزی قسمت شده است، پس حرص چرا؟ اگر حساب واقعیت دارد، چرا باید جمع کرد؟ اگر ثواب از جانب خدا هست، تنبلی برای چه؟ اگر خدا عوض انفاق را می­دهد پس بخل و خست برای چیست؟ اگر کیفر خداوند آتش جهنم است پس معصیت چرا؟ اگر مرگ حق است، شادی برای چه؟ اگر به پیشگاه خدا عرضه شدن واقعیت دارد، مکر و حیله چرا؟ اگر شیطان دشمن است، غفلت برای چیست؟ اگر رد شدن بر صراط واقعیت دارد، خودپسندی چیست؟ اگر هر چیزی به قضا و قدر است، اندوه برای چه؟ اگر دنیا فانی است، اعتماد بر آن برای چیست؟ - . امالی، مجلس دوم: 5 -

**[ترجمه]

«2»

لی (3)،[الأمالی] للصدوق عَنِ الْعَطَّارِ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْأَشْعَرِیِّ عَنِ الْجَامُورَانِیِّ عَنِ ابْنِ أَبِی عُثْمَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِی حَمْزَةَ عَنْ مُعَاوِیَةَ بْنِ وَهْبٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ

ص: 190


1- 1. المجلس الثانی ص 5.
2- 2. الخصال ج 2 ص 61.
3- 3. المجلس الثالث و الأربعون ص 148.

الصَّادِقِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ علیهما السلام قَالَ: تَبِعَ حَکِیمٌ حَکِیماً سَبْعَمِائَةِ فَرْسَخٍ فِی سَبْعِ کَلِمَاتٍ فَلَمَّا لَحِقَ بِهِ قَالَ لَهُ یَا هَذَا مَا أَرْفَعُ مِنَ السَّمَاءِ وَ أَوْسَعُ مِنَ الْأَرْضِ وَ أَغْنَی مِنَ الْبَحْرِ وَ أَقْسَی مِنَ الْحَجَرِ وَ أَشَدُّ حَرَارَةً مِنَ النَّارِ وَ أَشَدُّ بَرْداً مِنَ الزَّمْهَرِیرِ وَ أَثْقَلُ مِنَ الْجِبَالِ الرَّاسِیَاتِ فَقَالَ لَهُ یَا هَذَا الْحَقُّ أَرْفَعُ مِنَ السَّمَاءِ وَ الْعَدْلُ أَوْسَعُ مِنَ الْأَرْضِ وَ غِنَی النَّفْسِ أَغْنَی مِنَ الْبَحْرِ وَ قَلْبُ الْکَافِرِ أَقْسَی مِنَ الْحَجَرِ وَ الْحَرِیصُ الْجَشِعُ أَشَدُّ حَرَارَةً مِنَ النَّارِ وَ الْیَأْسُ مِنْ رَوْحِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ أَشَدُّ بَرْداً مِنَ الزَّمْهَرِیرِ وَ الْبُهْتَانُ عَلَی الْبَرِی ءِ أَثْقَلُ مِنَ الْجِبَالِ الرَّاسِیَاتِ.

ل (1)، [الخصال] عن ماجیلویه عن محمد العطار: مثله- کتاب الغایات (2)، للشیخ جعفر بن أحمد القمی مرسلا: مثله.

**[ترجمه]امالی صدوق: حضرت صادق علیه السّلام فرمود: حکیمی از پی حکیم دیگری برای فهمیدن هفت کلمه هفتصد فرسخ راه رفت، همین که به او رسید گفت: ای مرد، از آسمان بلندتر و از زمین وسیع تر و از دریا بی نیازتر و از سنگ سخت تر و از آتش سوزان تر و از زمهریر سردتر و از کوههای سر به فلک کشیده سنگین تر چیست؟ حکیم گفت: حق از آسمان بلندتر است و عدل از زمین وسیع تر. بی نیازی دل بی نیازتر از دریا است. قلب کافر از سنگ سخت تر است و حریص پرطمع از آتش سوزنده تر است. ناامیدی از رحمت خدا از زمهریر سردتر. تهمت به شخص پاک از کوههای سر به فلک کشیده سنگین تر است. - . امالی، مجلس 43: 148 -

در کتاب خصال از محمد بن عطار مثل حدیث فوق ذکر شده است. - . خصال 2: 5 -

**[ترجمه]

«3»

لی (3)،[الأمالی] للصدوق عَنْ جَعْفَرِ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ بُطَّةَ عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنِ ابْنِ مُسْکَانَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الصَّادِقِ علیه السلام: قَالَ إِنَّ أَحَقَّ النَّاسِ بِأَنْ یَتَمَنَّی لِلنَّاسِ الْغِنَی الْبُخَلَاءُ لِأَنَّ النَّاسَ إِذَا اسْتَغْنَوْا کُفُّوا عَنْ أَمْوَالِهِمْ وَ إِنَّ أَحَقَّ النَّاسِ بِأَنْ یَتَمَنَّی لِلنَّاسِ الصَّلَاحَ أَهْلُ الْعُیُوبِ لِأَنَّ النَّاسَ إِذَا صَلَحُوا کُفُّوا عَنْ تَتَبُّعِ عُیُوبِهِمْ وَ إِنَّ أَحَقَّ النَّاسِ بِأَنْ یَتَمَنَّی لِلنَّاسِ الْحِلْمَ أَهْلُ السَّفَهِ الَّذِینَ یَحْتَاجُونَ أَنْ یُعْفَی عَنْ سَفَهِهِمْ فَأَصْبَحَ أَهْلُ الْبُخْلِ یَتَمَنَّوْنَ فَقْرَ النَّاسِ وَ أَصْبَحَ أَهْلُ الْعُیُوبِ یَتَمَنَّوْنَ مَعَایِبَ النَّاسِ وَ أَصْبَحَ أَهْلُ السَّفَهِ یَتَمَنَّوْنَ سَفَهَ النَّاسِ وَ فِی الْفَقْرِ الْحَاجَةُ إِلَی الْبَخِیلِ وَ فِی الْفَسَادِ طَلَبُ عَوْرَةِ أَهْلِ الْعُیُوبِ وَ فِی السَّفَهِ الْمُکَافَاةُ بِالذُّنُوبِ.

**[ترجمه]امالی صدوق: حضرت صادق علیه السّلام فرمود: شایسته ترین مردم بر اینکه آرزو کنند مردم ثروتمند شوند، بخیلان هستند، زیرا وقتی مردم ثروتمند شدند از اموال آن ها چشم می پوشند و شایسته ترین اشخاصی که آرزوی اصلاح مردم را کنند، کسانی هستند که دارای عیبند، زیرا وقتی مردم صالح شوند از پی گیری عیب آن ها خودداری می کنند و شایسته ترین مردم بر آرزو کردن حلم و بردباری برای دیگران، نادانان هستند که به خاطر سفاهت و نادانیشان احتیاج به عفو و گذشت دارند.

اما بخیلان پیوسته آرزوی فقر و تنگدستی مردم را دارند و عیب دارها آرزوی عیب مردم را مینمایند و نادانان آرزوی نادانی آن ها را. با اینکه در فقر و تنگدستی مردم به بخیل محتاج می شوند و در فساد و تباهی مردم در جستجوی معایب دیگرانند و در نادانی مردم مقابله با گناه می کنند. - . امالی 1: 233 -

**[ترجمه]

«4»

ب (4)،[قرب الإسناد] عَنِ ابْنِ سَعْدٍ عَنِ الْأَزْدِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: کَمْ مِنْ نِعْمَةِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ عَلَی عَبْدِهِ فِی غَیْرِ عَمَلِهِ وَ کَمْ مِنْ مُؤَمِّلٍ أَمَلًا وَ الْخِیَارُ فِی غَیْرِهِ وَ کَمْ مِنْ سَاعٍ إِلَی حَتْفِهِ وَ هُوَ مُبْطِئٌ عَنْ حَظِّهِ.

ص: 191


1- 1. الخصال ج 2 ص 5.
2- 2. مخطوط.
3- 3. المجلس الحادی و الستون ص 233.
4- 4. قرب الإسناد ص 19.

ما(1)،[الأمالی] للشیخ الطوسی عن المفید عن ابن قولویه عن أبیه عن سعد عن ابن عیسی عن ابن مسکان عن بکر بن محمد عن الصادق علیه السلام: مثله.

**[ترجمه]قرب الاسناد: حضرت صادق علیه السّلام فرمود: چه بسیار از نعمتهای خدا بر بنده اش که در غیر مورد به کار می رود و چه بسیار از آرزومندانی که آرزویی دارند اما صلاح آن ها چیز دیگری است و بسا کوشش کنندگانی که به سوی مرگ خود می­شتابند و از نصیب خویش باز می­مانند. - . قرب الاسناد: 19 -

در کتاب امالی مفید از امام صادق علیه السّلام مانند حدیث بالا نقل شده است. - . امالی 1: 132 -

**[ترجمه]

«5»

ل (2)،[الخصال] عَنْ مَاجِیلَوَیْهِ عَنْ عَمِّهِ عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنِ ابْنِ مَعْرُوفٍ عَنْ أَبِی شُعَیْبٍ یَرْفَعُهُ إِلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: أَوْرَعُ النَّاسِ مَنْ وَقَفَ عِنْدَ الشُّبْهَةِ أَعْبَدُ النَّاسِ مَنْ أَقَامَ الْفَرَائِضَ أَزْهَدُ النَّاسِ مَنْ تَرَکَ الْحَرَامَ أَشَدُّ النَّاسِ اجْتِهَاداً مَنْ تَرَکَ الذُّنُوبَ.

**[ترجمه]خصال: حضرت صادق علیه السّلام فرمود: باورع ترین مردم کسی است که هنگام شبهه توقف کند و عابدترین اشخاص کسی است که واجبات را انجام دهد و زاهدترین اشخاص کسی است که ترک حرام نماید. و کوشاترین مردم کسی است که ترک گناه کند. - . خصال 1: 11 -

**[ترجمه]

«6»

ل (3)،[الخصال] عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ السَّرَّاجِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ الضَّبِّیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْعَزِیزِ الدِّینَوَرِیِّ عَنْ عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ مُوسَی الْعَبْسِیِّ عَنْ سُفْیَانَ الثَّوْرِیِّ قَالَ: لَقِیتُ الصَّادِقَ جَعْفَرَ بْنَ مُحَمَّدٍ علیهما السلام فَقُلْتُ لَهُ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ أَوْصِنِی فَقَالَ لِی یَا سُفْیَانُ لَا مُرُوَّةَ لِکَذُوبٍ وَ لَا أَخَ لملوک [لِمَلُولٍ] وَ لَا رَاحَةَ لِحَسُودٍ وَ لَا سُؤْدُدَ لِسَیِّئِ الْخُلُقِ فَقُلْتُ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ زِدْنِی فَقَالَ لِی یَا سُفْیَانُ ثِقْ بِاللَّهِ تَکُنْ مُؤْمِناً وَ ارْضَ بِمَا قَسَمَ اللَّهُ لَکَ تَکُنْ غَنِیّاً وَ أَحْسِنْ مُجَاوَرَةَ مَنْ جَاوَرْتَ تَکُنْ مُسْلِماً وَ لَا تَصْحَبِ الْفَاجِرَ فَیُعَلِّمَکَ مِنْ فُجُورِهِ وَ شَاوِرْ فِی أَمْرِکَ الَّذِینَ یَخْشَوْنَ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ قُلْتُ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ زِدْنِی فَقَالَ لِی یَا سُفْیَانُ مَنْ أَرَادَ عِزّاً بِلَا عَشِیرَةٍ وَ غِنًی بِلَا مَالٍ وَ هَیْبَةً بِلَا سُلْطَانٍ فَلْیَنْتَقِلْ عَنْ ذُلِّ مَعْصِیَةِ اللَّهِ إِلَی عِزِّ طَاعَتِهِ قُلْتُ زِدْنِی یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ فَقَالَ لِی یَا سُفْیَانُ أَمَرَنِی وَالِدِی علیه السلام بِثَلَاثٍ وَ نَهَانِی عَنْ ثَلَاثٍ فَکَانَ فِیمَا قَالَ لِی یَا بُنَیَّ مَنْ یَصْحَبْ صَاحِبَ السَّوْءِ لَا یَسْلَمْ وَ مَنْ یَدْخُلْ مَدَاخِلَ السَّوْءِ یُتَّهَمْ وَ مَنْ لَا یَمْلِکْ لِسَانَهُ یَنْدَمْ ثُمَّ أَنْشَدَنِی:

عَوِّدْ لِسَانَکَ قَوْلَ الْخَیْرِ تَحَظَّ بِهِ***إِنَّ اللِّسَانَ لِمَا عَوَّدْتَ مُعْتَادٌ

مُوَکَّلٌ بِتَقَاضِی مَا سَنَنْتَ لَهُ***فِی الْخَیْرِ وَ الشَّرِّ کَیْفَ تَعْتَادُ

ص: 192


1- 1. الأمالی ج 1 ص 132.
2- 2. الخصال ج 1 ص 11.
3- 3. المصدر ج 1 ص 8.

**[ترجمه]خصال: سفیان ثوری گفت، حضرت صادق علیه السّلام را ملاقات کرده گفتم، یا ابن رسول اللَّه مرا نصیحتی بفرمایید. فرمود: سفیان، دروغگو جوانمردی ندارد و پادشاهان برادر و حسود آسایش و بداخلاق بزرگواری. عرض کردم یا ابن رسول اللَّه باز بفرمایید. فرمود: سفیان، به خدا اعتماد کن مؤمن خواهی بود؛ و راضی باش به آنچه خدا قسمتت کرده، غنی و بی نیاز خواهی بود، و با همسایگان خود نیکو همسایگی کن، مسلمان خواهی بود؛ با فاجر و تبهکار مصاحبت نکن که فجور و تباهی را به تو می آموزد. در کارها با کسانی که از خدا می­ترسند مشورت کن.

عرض کردم یا ابن رسول الله باز هم بفرمایید. فرمود: سفیان، هر که عزت بدون داشتن فامیل و ثروت بدون مال و جلال بدون سلطنت می­خواهد، از خواری معصیت و گناه به عزت اطاعت و بندگی خدا برگردد. عرض کردم باز هم بفرمایید، فرمود: یا سفیان، پدرم مرا به سه کار امر کرد و از سه کار بازداشت. از چیزهایی که به من فرمود این بود: پسرم، هر که با رفیق بد مصاحبت کند سالم نمی ماند و هر که در جاهای بد رفت و آمد کند مورد اتهام قرار می گیرد و هر که مالک زبان خود نباشد پشیمان می شود .

زبان خویش را به سخن خوب عادت بده تا از خوبی بهره بگیری؛ زبان هر طوری که او را عادت بدهی، عادت می کند. او آماده است راهی برود که تو او را می بری، چه خوب باشد و چه بد، هر طور عادت پذیرد. - . خصال 1: 8 -

**[ترجمه]

«7»

فس (1)، [تفسیر القمی] عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْمِنْقَرِیِّ عَنْ حَفْصِ بْنِ غِیَاثٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: یَا حَفْصُ مَا مَنْزِلَةُ الدُّنْیَا مِنْ نَفْسِی إِلَّا بِمَنْزِلَةِ الْمَیْتَةِ إِذَا اضْطُرِرْتُ إِلَیْهَا أَکَلْتُ مِنْهَا یَا حَفْصُ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی عَلِمَ مَا الْعِبَادُ عَامِلُونَ وَ إِلَی مَا هُمْ صَائِرُونَ فَحَلُمَ عَنْهُمْ عِنْدَ أَعْمَالِهِمُ السَّیِّئَةِ لِعِلْمِهِ السَّابِقِ فِیهِمْ فَلَا یَغُرَّنَّکَ حُسْنُ الطَّلَبِ مِمَّنْ لَا یَخَافُ الْفَوْتَ ثُمَّ تَلَا قَوْلَهُ تِلْکَ الدَّارُ الْآخِرَةُ الْآیَةَ(2)

وَ جَعَلَ یَبْکِی وَ یَقُولُ ذَهَبَ وَ اللَّهِ الْأَمَانِیُّ عِنْدَ هَذِهِ الْآیَةِ ثُمَّ قَالَ فَازُوا وَ اللَّهِ الْأَبْرَارُ أَ تَدْرِی مَنْ هُمْ هُمُ الَّذِینَ لَا یُؤْذُونَ الذَّرَّ کَفَی بِخَشْیَةِ اللَّهِ عِلْماً وَ کَفَی بِالاغْتِرَارِ بِاللَّهِ جَهْلًا یَا حَفْصُ إِنَّهُ یُغْفَرُ لِلْجَاهِلِ سَبْعُونَ ذَنْباً قَبْلَ أَنْ یُغْفَرَ لِلْعَالِمِ ذَنْبٌ وَاحِدٌ وَ مَنْ تَعَلَّمَ وَ عَلِمَ وَ عَمِلَ بِمَا عَلِمَ دُعِیَ فِی مَلَکُوتِ السَّمَاوَاتِ عَظِیماً فَقِیلَ تَعَلَّمَ لِلَّهِ وَ عَمِلَ لِلَّهِ وَ عَلَّمَ لِلَّهِ قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ فَمَا حَدُّ الزُّهْدِ فِی الدُّنْیَا فَقَالَ فَقَدْ حَدَّ اللَّهُ فِی کِتَابِهِ فَقَالَ عَزَّ وَ جَلَّ- لِکَیْلا تَأْسَوْا عَلی ما فاتَکُمْ وَ لا تَفْرَحُوا بِما آتاکُمْ (3) إِنَّ أَعْلَمَ النَّاسِ بِاللَّهِ أَخْوَفُهُمْ لِلَّهِ وَ أَخْوَفَهُمْ لَهُ أَعْلَمُهُمْ بِهِ وَ أَعْلَمَهُمْ بِهِ أَزْهَدُهُمْ فِیهَا فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ أَوْصِنِی فَقَالَ اتَّقِ اللَّهَ حَیْثُ کُنْتَ فَإِنَّکَ لَا تَسْتَوْحِشُ.

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: حضرت صادق علیه السّلام فرمود: ای حفص! دنیا در نظر من مانند مردار است که در هنگام اضطرار از آن استفاده می­کنم. یا حفص، خدا می­داند بندگان چه خواهند کرد و به کجا رهسپارند، در موقع کار زشت بر آن ها حلم می­کند چون قبلا میدانسته. مبادا اینکه خداوند فعلا پی گیر اعمال تو نیست فریبت بدهد، چون از دستش رهایی نداری. بعد این آیه را تلاوت نمود:

«تِلْکَ الدَّارُ الْآخِرَةُ نَجْعَلُها لِلَّذِینَ لا یُرِیدُونَ عُلُوًّا فِی الْأَرْضِ وَ لا فَساداً وَ الْعاقِبَةُ لِلْمُتَّقِینَ» - . قصص / 83 - .

{آن سرای آخرت را برای کسانی قرار می دهیم که در زمین خواستار برتری و فساد نیستند، و فرجام [خوش] از آنِ پرهیزگاران است.} پس از تلاوت آیه، آن حضرت علیه السّلام شروع به گریه نموده فرمود: به خدا قسم آرزوها در مقابل این آیه نابود شده است.

سپس امام صادق علیه السّلام فرمود: به خدا سوگند رستگار شدند ابرار و نیکان. می­دانی آن ها کیانند. آن ها کسانی هستند که مورچه از ایشان آزار نمی بیند. در علم همین کافی است که انسان خداترس باشد و در جهل همین که فریب لطف خدا را بخورد. حفص، برای نادان هفتاد گناه می آمرزند پیش از آنکه برای عالم یک گناه بیامرزند. هر که بیاموزد و تعلیم بدهد و عمل کند به آنچه عالم شده، در ملکوت آسمانها او را بزرگوار و باعظمت می­خوانند. (گفته شده که فرمود:) بیاموزد برای خدا و عمل کند برای خدا و برای خدا به دیگران تعلیم دهد.

عرض کردم فدایت شوم، حد و مرز زهد در دنیا چیست؟ فرمود: خداوند در قرآن مرز زهد را تعیین فرمود «لِکَیْلا تَأْسَوْا عَلی ما فاتَکُمْ وَ لا تَفْرَحُوا بِما آتاکُمْ» - . حدید / 23 - { تا بر آنچه از دست شما رفته اندوهگین نشوید و به [سبب] آنچه به شما داده است شادمانی نکنید.}

داناترین مردم نسبت به خدا، ترسان­ترین آن ها از خداست، و ترسان­ترین مردم، عالمترین آن ها نسبت به خدا است، و داناترین مردم نسبت به خدا زاهدترین مردم است در دنیا. مردی به آن جناب عرض کرد: مرا سفارشی بفرمایید، فرمود: هر جا هستی از خدا بپرهیز، دیگر وحشتی نخواهی داشت. - . تفسیر علی بن ابراهیم: 493 -

**[ترجمه]

«8»

ل (4)،[الخصال] عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدٍ الْعَطَّارِ عَنِ الْأَشْعَرِیِّ عَنْ یَعْقُوبَ بْنِ یَزِیدَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ(5)

بِإِسْنَادِهِ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: لَیْسَ لِلْبَحْرِ جَارٌ وَ لَا لِلْمَلِکِ صَدِیقٌ وَ لَا لِلْعَافِیَةِ ثَمَنٌ وَ کَمْ مِنْ مُنْعَمٍ عَلَیْهِ وَ هُوَ لَا یَعْلَمُ.

ص: 193


1- 1. تفسیر علیّ بن إبراهیم ص 493.
2- 2. القصص: 83. و تمام الآیة« نَجْعَلُها لِلَّذِینَ لا یُرِیدُونَ عُلُوًّا فِی الْأَرْضِ وَ لا فَساداً وَ الْعاقِبَةُ لِلْمُتَّقِینَ».
3- 3. الحدید: 23.
4- 4. الخصال ج 1 ص 106.
5- 5. یعنی محمّد بن جعفر الخزاز من أصحاب الرضا علیه السلام.

**[ترجمه]خصال: حضرت صادق علیه السّلام فرمود: دریا همسایه ندارد و پادشاه دوست، و سلامتی قیمت. بسا از اشخاص که مشمول نعمت قرار گرفته اند با اینکه خودشان نمی­دانند. - . خصال 1: 106 -

**[ترجمه]

«9»

ل (1)،[الخصال] ابْنُ الْمُتَوَکِّلِ عَنِ السَّعْدَآبَادِیِّ عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنْ أَبِیهِ رَفَعَهُ إِلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: خَمْسٌ مِنْ خَمْسَةٍ مُحَالٌ النَّصِیحَةُ مِنَ الْحَاسِدِ مُحَالٌ وَ الشَّفَقَةُ مِنَ الْعَدُوِّ مُحَالٌ وَ الْحُرْمَةُ مِنَ الْفَاسِقِ مُحَالٌ وَ الْوَفَاءُ مِنَ الْمَرْأَةِ مُحَالٌ وَ الْهَیْبَةُ مِنَ الْفَقِیرِ مُحَالٌ.

**[ترجمه]خصال: حضرت صادق علیه السّلام فرمود: پنج چیز از پنج شخص محال است: خیر خواهی از حسود محال است. مهربانی از دشمن و احترام از فاسق و وفا از زن و جلال و هیبت از فقیر. - . خصال 1: 129 -

**[ترجمه]

«10»

ل (2)،[الخصال] عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدٍ الْعَطَّارِ عَنِ الْأَشْعَرِیِّ عَنْ مُوسَی بْنِ عُمَرَ عَنْ أَبِی عَلِیِّ بْنِ رَاشِدٍ رَفَعَهُ إِلَی الصَّادِقِ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: خَمْسٌ هُنَّ کَمَا أَقُولُ لَیْسَتْ لِبَخِیلٍ رَاحَةٌ وَ لَا لِحَسُودٍ لَذَّةٌ وَ لَا لملوک [لِمَلُولٍ] وَفَاءٌ وَ لَا لِکَذَّابٍ مُرُوَّةٌ وَ لَا یَسُودُ سَفِیهٌ.

**[ترجمه]خصال: حضرت صادق علیه السّلام فرمود: پنج چیز همین طوری که می­گویم هست: بخیل آسایش ندارد و حسود لذت و پادشاه وفا و دروغگو مروت و سفیه عظمت. - . خصال 1: 130 -

**[ترجمه]

«11»

ل (3)،[الخصال] عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدٍ الْعَطَّارِ عَنِ الْأَشْعَرِیِّ عَنِ الْجَامُورَانِیِّ عَنْ دُرُسْتَ عَنْ أَبِی خَالِدٍ السِّجِسْتَانِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: خَمْسُ خِصَالٍ مَنْ لَمْ تَکُنْ فِیهِ خَصْلَةٌ مِنْهَا فَلَیْسَ فِیهِ کَثِیرُ مُسْتَمْتَعٍ أَوَّلُهَا الْوَفَاءُ وَ الثَّانِیَةُ التَّدْبِیرُ وَ الثَّالِثَةُ الْحَیَاءُ وَ الرَّابِعَةُ حُسْنُ الْخُلُقِ وَ الْخَامِسَةُ وَ هِیَ تَجْمَعُ هَذِهِ الْخِصَالَ الْحُرِّیَّةُ.

**[ترجمه]خصال: حضرت صادق علیه السّلام فرمود: پنج خصلت است که هر کس در او یکی از آن ها نباشد، بهره زیادی در او نخواهد بود. اولی وفا است، دوم دوراندیشی، سوم حیا، چهارم حسن خلق، پنجم که جامع این صفات است آزادمنشی است. - . خصال 1: 136 -

**[ترجمه]

«12»

(4) وَ قَالَ علیه السلام: خَمْسُ خِصَالٍ مَنْ فَقَدَ مِنْهُنَّ وَاحِدَةً لَمْ یَزَلْ نَاقِصَ الْعَیْشِ زَائِلَ الْعَقْلِ مَشْغُولَ الْقَلْبِ فَأَوَّلُهَا صِحَّةُ الْبَدَنِ وَ الثَّانِیَةُ الْأَمْنُ وَ الثَّالِثَةُ السَّعَةُ فِی الرِّزْقِ وَ الرَّابِعَةُ الْأَنِیسُ الْمُوَافِقُ قُلْتُ وَ مَا الْأَنِیسُ الْمُوَافِقُ قَالَ الزَّوْجَةُ الصَّالِحَةُ وَ الْوَلَدُ الصَّالِحُ وَ الْخَلِیطُ الصَّالِحُ وَ الْخَامِسَةُ وَ هِیَ تَجْمَعُ هَذِهِ الْخِصَالَ الدَّعَةُ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: پنج خصلت است که هر کس یکی از آن ها را از دست بدهد پیوسته در زندگی او نقص است و عقل خود را از دست داده و دل همیشه مشغول دارد، اول صحت بدن، دوم امن و آسایش، سوم وسعت زندگی، چهارم یار و انیس موافق. عرض کردم: انیس موافق چیست؟ فرمود: زن صالح و فرزند صالح و دوست صالح و پنجم که جامع این صفات است آرامش است. - . خصال 1: 136 -

**[ترجمه]

«13»

ل (5)،[الخصال] عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ إِدْرِیسَ عَنِ الْأَشْعَرِیِّ عَنِ الْجَامُورَانِیِّ عَنْ أَبِی عُثْمَانَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عُمَرَ الْحَلَّالِ عَنْ یَحْیَی الْحَلَبِیِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ: سَبْعَةٌ یُفْسِدُونَ أَعْمَالَهُمْ الرَّجُلُ الْحَلِیمُ ذُو الْعِلْمِ الْکَثِیرِ لَا یُعْرَفُ

ص: 194


1- 1. الخصال ج 1 ص 129.
2- 2. المصدر ج 1 ص 130.
3- 3. المصدر ج 1 ص 136.
4- 4. المصدر ج 1 ص 136.
5- 5. المصدر ج 2 ص 5.

بِذَلِکَ وَ لَا یُذْکَرُ بِهِ وَ الْحَکِیمُ الَّذِی یُدِینُ مَالَهُ کُلَّ کَاذِبٍ مُنْکِرٍ لِمَا یُؤْتَی إِلَیْهِ وَ الرَّجُلُ الَّذِی یَأْمَنُ ذَا الْمَکْرِ وَ الْخِیَانَةِ وَ السَّیِّدُ الْفَظُّ الَّذِی لَا رَحْمَةَ لَهُ وَ الْأُمُّ الَّتِی لَا تَکْتُمُ عَنِ الْوَلَدِ السِّرَّ وَ تُفْشِی عَلَیْهِ وَ السَّرِیعُ إِلَی لَائِمَةِ إِخْوَانِهِ وَ الَّذِی یُجَادِلُ أَخَاهُ مُخَاصِماً لَهُ.

**[ترجمه]خصال: حضرت صادق علیه السّلام می فرمود: هفت نفرند که اعمال خود را فاسد می کنند: 1. شخص حلیم که دارای علم زیاد است ولی شناخته نمی شود و نه از او یادی می کنند. 2. شخص حکیمی که مال خود را به کسی که دروغگو و منکر لطفی است که به او شده، قرض می­دهد. 3. مردی که به شخص مکار و خائن اطمینان می­کند. 4. آقا و سرور بی رحمی که سخت گیر و تندخو است. 5. مادری که سر فرزند خویش را پنهان نمی کند و نسبت به او افشاگری می­کند. 6. کسی که به سرعت برادران را مورد سرزنش قرار می­دهد. 7. کسی که با برادر خود به جدال و دشمنی می پردازد. - . خصال 1: 5 -

**[ترجمه]

«14»

ل (1)،[الخصال] عَنِ الْعَطَّارِ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْأَشْعَرِیِّ عَنِ الْجَامُورَانِیِّ عَنِ ابْنِ أَبِی عُثْمَانَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عُمَرَ عَنْ یَحْیَی الْحَلَبِیِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ: لَا یَطْمَعَنَّ ذُو الْکِبْرِ فِی الثَّنَاءِ الْحَسَنِ وَ لَا الْخِبِّ فِی کَثْرَةِ الصَّدِیقِ وَ لَا السَّیِّئُ الْأَدَبِ فِی الشَّرَفِ وَ لَا الْبَخِیلُ فِی صِلَةِ الرَّحِمِ وَ لَا الْمُسْتَهْزِئُ بِالنَّاسِ فِی صِدْقِ الْمَوَدَّةِ وَ لَا الْقَلِیلُ الْفِقْهِ فِی الْقَضَاءِ وَ لَا الْمُغْتَابُ فِی السَّلَامَةِ وَ لَا الْحَسُودُ فِی رَاحَةِ الْقَلْبِ وَ لَا الْمُعَاقِبُ عَلَی الذَّنْبِ الصَّغِیرِ فِی السُّؤْدُدِ وَ لَا الْقَلِیلُ التَّجْرِبَةِ الْمُعْجَبُ بِرَأْیِهِ فِی رِئَاسَةٍ.

**[ترجمه]خصال: حضرت صادق علیه السّلام می فرمود: هیچ گاه متکبر نباید توقع شنیدن تعریف از خود را داشته باشد و نه نیرنگ باز توقع دوست فراوان و نه بی ادب شخصیت و بزرگواری را و نه شخص بخیل متوقع صله رحم باشد. و نه کسی که مردم را مسخره می کند متوقع دوستی باصفا باشد و نه کسی که اطلاعات کم در دین دارد متوقع قضا و داوری باشد. و نه غیبت کننده امید سلامتی و نه حسود آسایش دل و نباید کسی که سرزنش بر گناه کوچک می کند توقع بزرگواری داشته باشد و نه کم تجربه که خودرای هم هست، آرزوی ریاست. - .

خصال 1: 53 -

**[ترجمه]

«15»

ل (2)،[الخصال] عَنِ الْمُفَسِّرِ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ الْحُسَیْنِیِّ عَنْ أَبِی مُحَمَّدٍ الْعَسْکَرِیِّ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ: کَتَبَ الصَّادِقُ علیه السلام إِلَی بَعْضِ النَّاسِ إِنْ أَرَدْتَ أَنْ یُخْتَمَ بِخَیْرٍ عَمَلُکَ حَتَّی تُقْبَضَ وَ أَنْتَ فِی أَفْضَلِ الْأَعْمَالِ فَعَظِّمْ لِلَّهِ حَقَّهُ أَنْ تَبْذُلَ نَعْمَاءَهُ فِی مَعَاصِیهِ وَ أَنْ تَغْتَرَّ بِحِلْمِهِ عَنْکَ وَ أَکْرِمْ کُلَّ مَنْ وَجَدْتَهُ یَذْکُرُنَا أَوْ یَنْتَحِلُ مَوَدَّتَنَا ثُمَّ لَیْسَ عَلَیْکَ صَادِقاً کَانَ أَوْ کَاذِباً إِنَّمَا لَکَ نِیَّتُکَ وَ عَلَیْهِ کَذِبُهُ.

**[ترجمه]خصال: امام صادق علیه السّلام به شخصی نوشت: اگر مایلی تا هنگام مرگ دارای اعمال نیک باشی و در آن هنگام بهترین اعمال را داشته باشی، حق خدا را بزرگ شمار که نعمت او را صرف در معصیت نکنی و حلم خدا موجب فریبت نشود و هر کس را که یاد ما می کند و ادعای محبت ما را می نماید گرامی بدار. به تو ربطی ندارد که او دروغ می­گوید یا راست، تو از نیت خود بهره مند می شوی و او زیان دروغ خویش را می برد.

**[ترجمه]

«16»

ما(3)،[الأمالی] للشیخ الطوسی عَنِ الْمُفِیدِ عَنِ ابْنِ قُولَوَیْهِ عَنْ مُحَمَّدٍ الْحِمْیَرِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنْ شَرِیفِ بْنِ سَابِقٍ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ عَبْدِ الْمَلِکِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: أَوَّلُ عُنْوَانِ صَحِیفَةِ الْمُؤْمِنِ بَعْدَ مَوْتِهِ مَا یَقُولُ النَّاسُ فِیهِ إِنْ خَیْراً فَخَیْراً وَ إِنْ شَرّاً فَشَرّاً وَ أَوَّلُ تُحْفَةِ الْمُؤْمِنِ أَنْ یَغْفِرَ اللَّهُ لَهُ وَ لِمَنْ تَبِعَ جَنَازَتَهُ ثُمَّ قَالَ یَا فَضْلُ- لَا یَأْتِی الْمَسْجِدَ مِنْ کُلِّ قَبِیلَةٍ إِلَّا وَافِدُهَا وَ مِنْ کُلِّ أَهْلِ

ص: 195


1- 1. المصدر ج 2 ص 53.
2- 2. لم أجده.
3- 3. الأمالی ج 1 ص 45.

بَیْتٍ إِلَّا نَجِیبُهَا یَا فَضْلُ لَا یَرْجِعُ صَاحِبُ الْمَسْجِدِ بِأَقَلَّ مِنْ إِحْدَی ثَلَاثٍ إِمَّا دُعَاءٍ یَدْعُو بِهِ یُدْخِلُ اللَّهُ بِهِ الْجَنَّةَ وَ إِمَّا دُعَاءٍ یَدْعُو بِهِ فَیَصْرِفُ اللَّهُ عَنْهُ بَلَاءَ الدُّنْیَا وَ إِمَّا أَخٍ یَسْتَفِیدُهُ فِی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ ثُمَّ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ مَا اسْتَفَادَ امْرُؤٌ مُسْلِمٌ فَائِدَةً بَعْدَ فَائِدَةِ الْإِسْلَامِ مِثْلَ أَخٍ یَسْتَفِیدُهُ فِی اللَّهِ ثُمَّ قَالَ یَا فَضْلُ لَا تَزْهَدُوا فِی فُقَرَاءِ شِیعَتِنَا فَإِنَّ الْفَقِیرَ مِنْهُمْ لَیَشْفَعُ یَوْمَ الْقِیَامَةِ فِی مِثْلِ رَبِیعَةَ وَ مُضَرَ ثُمَّ قَالَ یَا فَضْلُ إِنَّمَا سُمِّیَ الْمُؤْمِنُ مُؤْمِناً لِأَنَّهُ یُؤْمِنُ عَلَی اللَّهِ فَیُجِیزُ اللَّهُ أَمَانَهُ ثُمَّ قَالَ أَ مَا سَمِعْتَ اللَّهَ تَعَالَی یَقُولُ فِی أَعْدَائِکُمْ إِذَا رَأَوْا شَفَاعَةَ الرَّجُلِ مِنْکُمْ لِصَدِیقِهِ یَوْمَ الْقِیَامَةِ فَما لَنا مِنْ شافِعِینَ وَ لا صَدِیقٍ حَمِیمٍ (1).

**[ترجمه]امالی طوسی: حضرت صادق علیه السّلام از آباء گرام خود از پیامبر اکرم صلی الله علیه و آله و سلم نقل کرد که فرمود: ابتدای عنوان نامه عمل مؤمن بعد از مرگ، قضاوت مردم است در باره او، خوب بگویند یا بد. و اولین هدیه خدا به مؤمن، بخشش خداوند است نسبت به او و کسانی که پشت سر جنازه اش بوده اند. بعد فرمود: ای فضل، شخص از مسجد برنمی گردد مگر با کمتر چیزی از این سه: 1. یا دعایی که می­کند و به وسیله آن داخل بهشت می شود، و یا دعایی که به وسیله آن بلاء از او برطرف می شود، و یا برادری را در راه خدا به دست می آورد.

سپس اضافه نمود که پیامبر اکرم فرمود:\\" بهره نبرده مرد مسلمان بهره ای بعد از اسلام مانند برادری که در راه خدا به دست می آورد\\" سپس فرمود: ای فضل، مبادا به فقرای شیعیان ما بی اعتنا باشید؛ همانا یک فقیر شیعه روز قیامت به اندازه دو قبیله ربیعه و مضر شفاعت خواهد کرد. آنگاه فرمود: یا فضل، مؤمن را مؤمن نامیده اند چون او امان از خدا خواسته و خداوند امان او را پذیرفته است. سپس فرمود: مگر نشنیده ای گفتار دشمنان خودتان را که وقتی می بینند شخص در روز قیامت برای دوستش شفاعت می کند، می­گویند: فَما لَنا مِنْ شافِعِینَ وَ لا صَدِیقٍ حَمِیمٍ؛ ما شفیعی نداریم و نه دوست مهربانی. - . امالی 1: 45 -

**[ترجمه]

«17»

ما(2)،[الأمالی] للشیخ الطوسی عَنِ الْمُفِیدِ عَنْ حَسَنِ بْنِ حَمْزَةَ الْحَسَنِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ فِی کِتَابِهِ عَلَی یَدِ أَبِی نُوحٍ الْکَاتِبِ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ بَزِیعٍ عَنْ عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الصَّادِقِ علیه السلام: أَنَّهُ قَالَ لِأَصْحَابِهِ اسْمَعُوا مِنِّی کَلَاماً هُوَ خَیْرٌ لَکُمْ مِنَ الدُّهْمِ الْمُوَقَّفَةِ(3)

لَا یَتَکَلَّمْ أَحَدُکُمْ بِمَا لَا یَعْنِیهِ وَ لْیَدَعْ کَثِیراً مِنَ الْکَلَامِ فِیمَا یَعْنِیهِ حَتَّی یَجِدَ لَهُ مَوْضِعاً فَرُبَّ مُتَکَلِّمٍ فِی غَیْرِ مَوْضِعِهِ جَنَی عَلَی نَفْسِهِ بِکَلَامِهِ وَ لَا یُمَارِیَنَّ أَحَدُکُمْ سَفِیهاً وَ لَا حَلِیماً فَإِنَّهُ مَنْ مَارَی حَلِیماً أَقْصَاهُ وَ مَنْ مَارَی سَفِیهاً أَرْدَاهُ وَ اذْکُرُوا أَخَاکُمْ إِذَا غَابَ عَنْکُمْ بِأَحْسَنِ مَا تُحِبُّونَ أَنْ تُذْکَرُوا بِهِ إِذَا غِبْتُمْ عَنْهُ وَ اعْمَلُوا عَمَلَ مَنْ یَعْلَمُ أَنَّهُ مُجَازًی بِالْإِحْسَانِ مَأْخُوذٌ بِالاجْتِرَامِ.

**[ترجمه]امالی طوسی: حضرت صادق علیه السّلام به اصحاب خود فرمود: از من سخنی بشنوید که برای شما از بهترین اسبهایی که پاهایشان خطوط سیاه دارد بهتر است: هیچ کدام از شما راجع به چیزی که مربوط به او نیست سخن نگوید. بیشتر از حرفهایی را که به دردش می­خورد نیز رها کند تا بداند جای حرف زدن کجا است .

بسیار اتفاق می افتد که کسی در جایی حرفی می­زند و با سخن خویش به خود خیانت می کند. هیچ کدام از شما بحث و گفتگو با سفیه و حلیم نکند. زیرا هر کس با حلیم بحث نماید او را به نهایت (تحمل) می رساند و کسی که با نادان بحث کند پستش می­نماید. چنان برادر خود را در غیبتش یاد کنید که دوست دارید او از شما در غیبتتان یاد کند. عمل کنید مانند کسی که می­داند پاداش نیکوکاری او را می­دهند و بر تبهکاری مؤاخذه اش خواهند نمود. - . امالی 1: 229 -

**[ترجمه]

«18»

ما(4)،[الأمالی] للشیخ الطوسی عَنِ الْمُفِیدِ عَنِ ابْنِ قُولَوَیْهِ عَنِ الْکُلَیْنِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ یُونُسَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِیَادٍ عَنْ رِفَاعَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ: أَرْبَعٌ فِی التَّوْرَاةِ وَ إِلَی جَنْبِهِنَّ أَرْبَعٌ مَنْ أَصْبَحَ عَلَی الدُّنْیَا

ص: 196


1- 1. الشعراء: 100.
2- 2. الأمالی ج 1 ص 229.
3- 3. الدهم جمع أدهم: أجود الفرس. و دابة موقفة التی فی قوائمها خطوط سود.
4- 4. الأمالی ج 1 ص 233 و رواه المفید فی المجالس ص 111.

حَزِیناً فَقَدْ أَصْبَحَ عَلَی رَبِّهِ سَاخِطاً وَ مَنْ أَصْبَحَ یَشْکُرُ مُصِیبَةً نَزَلَتْ بِهِ فَإِنَّمَا یَشْکُرُ رَبَّهُ وَ مَنْ أَتَی غَنِیّاً فَتَضَعْضَعَ لَهُ لِیُصِیبَ مِنْ دُنْیَاهُ فَقَدْ ذَهَبَ ثُلُثَا دِینِهِ وَ مَنْ دَخَلَ النَّارَ مِمَّنْ قَرَأَ الْقُرْآنَ فَإِنَّمَا هُوَ مِمَّنْ کَانَ یَتَّخِذُ آیاتِ اللَّهِ هُزُواً- وَ الْأَرْبَعُ الَّتِی إِلَی جَنْبِهِنَّ کَمَا تَدِینُ تُدَانُ وَ مَنْ مَلَکَ اسْتَأْثَرَ وَ مَنْ لَمْ یَسْتَشِرْ نَدِمَ وَ الْفَقْرُ هُوَ الْمَوْتُ الْأَکْبَرُ.

**[ترجمه]امالی طوسی: حضرت صادق علیه السّلام می فرمود: چهار چیز در تورات هست که در کنار آن چهار چیز است. هر که بر دنیا اندوهناک باشد بر خدا خشمگین است، و هر که بر مصیبتی که به او وارد شده شکر کند خدا را شکر کرده، و هر که به ثروتمندی برسد و در مقابل او کوچکی کند تا از قدرت مالی اش استفاده نماید 3/ 2 دین خود را از دست داده، و هر که داخل آتش شود از کسانی که قرآن خوانند او از کسانی است که آیات خدا را به مسخره گرفته و چهار چیزی که در کنار آن است اینها است: 1. هر طور پاداش بدهی پاداش می­گیری. 2. هر که مالک چیزی شد آن را به خود اختصاص می دهد. 3. هر که مشورت نکرد پشیمان شد. 4. فقر، مرگ بزرگتر است. - . امالی 1: 233 و روایت کرده مفید در مجالس: 111 -

**[ترجمه]

«19»

ما(1)،[الأمالی] للشیخ الطوسی بِإِسْنَادِ أَبِی قَتَادَةَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: لَیْسَ لِحَاقِنٍ رَأْیٌ وَ لَا لملوک [لِمَلُولٍ] صَدِیقٌ وَ لَا لِحَسُودٍ غِنًی وَ لَیْسَ بِحَازِمٍ مَنْ لَمْ یَنْظُرْ فِی الْعَوَاقِبِ وَ النَّظَرُ فِی الْعَوَاقِبِ تَلْقِیحٌ لِلْقُلُوبِ.

**[ترجمه]امالی طوسی: حضرت صادق علیه السّلام فرمود: کسی که ادرار خود را به زحمت نگهداشته، اظهار نظر و رای او مقبول نیست. پادشاهان دوست ندارند. حسود ثروت ندارد. احتیاطکار نیست کسی که توجه به عواقب کار نمی کند، توجه به عواقب کار نتیجه دلهای بیدار است. - . امالی 1: 307 -

**[ترجمه]

«20»

ما(2)،[الأمالی] للشیخ الطوسی عَنْ جَمَاعَةٍ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ هَوْذَةَ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَمَّادٍ الْأَنْصَارِیِّ عَنْ عَبْدِ الْعَزِیزِ بْنِ مُحَمَّدٍ قَالَ: دَخَلَ سُفْیَانُ الثَّوْرِیُّ عَلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ علیهما السلام وَ أَنَا عِنْدَهُ فَقَالَ لَهُ جَعْفَرٌ یَا سُفْیَانُ إِنَّکَ رَجُلٌ مَطْلُوبٌ وَ أَنَا رَجُلٌ تَسَرَّعَ إِلَیَّ الْأَلْسُنُ فَسَلْ عَمَّا بَدَا لَکَ فَقَالَ مَا أَتَیْتُکَ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ إِلَّا لِأَسْتَفِیدَ مِنْکَ خَیْراً قَالَ یَا سُفْیَانُ إِنِّی رَأَیْتُ الْمَعْرُوفَ لَا یَتِمُّ إِلَّا بِثَلَاثٍ تَعْجِیلِهِ وَ سَتْرِهِ وَ تَصْغِیرِهِ فَإِنَّکَ إِذَا عَجَّلْتَهُ هَنَّأْتَهُ وَ إِذَا سَتَرْتَهُ أَتْمَمْتَهُ وَ إِذَا صَغَّرْتَهُ عَظُمَ عِنْدَ مَنْ تُسْدِیهِ إِلَیْهِ یَا سُفْیَانُ إِذَا أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَی أَحَدٍ مِنْکُمْ بِنِعْمَةٍ فَلْیَحْمَدِ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ وَ إِذَا اسْتَبْطَأَ الرِّزْقَ فَلْیَسْتَغْفِرِ اللَّهَ وَ إِذَا حَزَنَهُ أَمْرٌ قَالَ- لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ الْعَلِیِّ الْعَظِیمِ یَا سُفْیَانُ ثَلَاثٌ أَیُّمَا ثَلَاثٍ نِعْمَتِ الْعَطِیَّةُ الْکَلِمَةُ الصَّالِحَةُ یَسْمَعُهَا الْمُؤْمِنُ فَیَنْطَوِی عَلَیْهَا حَتَّی یُهْدِیَهَا إِلَی أَخِیهِ الْمُؤْمِنِ وَ قَالَ علیه السلام الْمَعْرُوفُ کَاسْمِهِ وَ لَیْسَ شَیْ ءٌ أَعْظَمَ مِنَ الْمَعْرُوفِ إِلَّا ثَوَابُهُ وَ لَیْسَ کُلُّ مَنْ یُحِبُّ أَنْ یَصْنَعَ الْمَعْرُوفَ یَصْنَعُهُ وَ لَا کُلُّ مَنْ یَرْغَبُ فِیهِ یَقْدِرُ عَلَیْهِ وَ لَا کُلُّ مَنْ یَقْدِرُ عَلَیْهِ یُؤْذَنُ لَهُ فِیهِ فَإِذَا اجْتَمَعَتِ الرَّغْبَةُ وَ الْقُدْرَةُ وَ الْإِذْنُ فَهُنَالِکَ تَمَّتِ السَّعَادَةُ لِلطَّالِبِ وَ الْمَطْلُوبِ إِلَیْهِ.

ص: 197


1- 1. الأمالی ج 1 ص 307.
2- 2. المصدر ج 2 ص 94.

**[ترجمه]امالی طوسی: عبد العزیز بن محمد گفت، سفیان ثوری خدمت امام صادق علیه السّلام رسید در حالی که من هم حضور داشتم؛ حضرت صادق به او فرمود: سفیان تو شخصی هستی که مورد توجه (خلیفه ای) و من مردی هستم که زود برایم حرف درمی­آورند، هر چه مایلی بپرس. عرض کرد، من خدمت شما نیامده ام مگر برای استفاده.

فرمود: سفیان، من چنین می­دانم که کار نیک تکمیل نمی شود مگر با سه چیز: عجله کردن و پنهان داشتن و کوچک شمردن. زیرا وقتی عجله کردی به چنگش آورده ای و وقتی پنهان نمودی تمام و کاملش کرده ای و وقتی او را در نزد کسی که به خاطر او انجام داده ای کوچک انگاشتی، بزرگ می شود. سفیان، هر گاه خدا به یکی از شما نعمتی ارزانی داشت او را ستایش کند و اگر گرفتار تنگدستی شد استغفار نماید و اگر مطلبی او را اندوهگین کرد بگوید: «لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ الْعَلِیِ الْعَظِیم». سفیان، سه چیز است که ارزش زیادی دارد! سخن خوبی که مؤمن آن را بشنود و حفظ کند تا هدیه نماید به برادر مؤمن خود، چه هدیه عالی­ای است؛ و فرمود: سفیان، کار نیک مانند نام اوست، هیچ چیز از نیکوکاری بزرگتر نیست مگر ثوابش؛ چنین نیست که هر کس دوست داشته باشد نیکوکاری کند بتواند انجام دهد و نه هر که علاقمند به قدرت باشد قدرت پیدا کند و نه هر که قدرت پیدا کرد به او اجازه دهند؛ وقتی علاقه و قدرت و اجازه جمع شد، در چنین موقعی برای جوینده و کسی که به او نیکی می شود، سعادت تکمیل شده است. - . امالی 2: 94 -

**[ترجمه]

«21»

ع (1)،[علل الشرائع] عَنِ ابْنِ الْمُتَوَکِّلِ عَنِ الْحِمْیَرِیِّ عَنِ الْیَقْطِینِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ لِحُمْرَانَ یَا حُمْرَانُ انْظُرْ إِلَی مَنْ هُوَ دُونَکَ وَ لَا تَنْظُرْ إِلَی مَنْ هُوَ فَوْقَکَ فِی الْمَقْدُرَةِ فَإِنَّ ذَلِکَ أَقْنَعُ لَکَ بِمَا قُسِمَ لَکَ وَ أَحْرَی أَنْ تَسْتَوْجِبَ الزِّیَادَةَ مِنْ رَبِّکَ وَ اعْلَمْ أَنَّ الْعَمَلَ الدَّائِمَ الْقَلِیلَ عَلَی الْیَقِینِ أَفْضَلُ عِنْدَ اللَّهِ مِنَ الْعَمَلِ الْکَثِیرِ عَلَی غَیْرِ یَقِینٍ وَ اعْلَمْ أَنَّهُ لَا وَرَعَ أَنْفَعُ مِنْ تَجَنُّبِ مَحَارِمِ اللَّهِ وَ الْکَفِّ عَنْ أَذَی الْمُؤْمِنِینَ وَ اغْتِیَابِهِمْ وَ لَا عَیْشَ أَهْنَأُ مِنْ حُسْنِ الْخُلُقِ وَ لَا مَالَ أَنْفَعُ مِنَ الْقُنُوعِ بِالْیَسِیرِ الْمُجْزِی وَ لَا جَهْلَ أَضَرُّ مِنَ الْعُجْبِ.

**[ترجمه]علل الشرایع: هشام بن سالم گفت، از حضرت صادق علیه السّلام شنیدم که به حمران می­فرمود: حمران، به کسانی که پست تر از تو هستند نگاه کن و به آن ها که در (از نظر مالی از تو) بالاتر هستند نگاه نکن. این روش ترا به آنچه خدا برایت قسمت کرده قانع تر می کند و به افزایش روزی از جانب خدا شایسته تر می شوی. بدان که عمل دائم و کم با یقین بهتر است از عمل زیاد بدون یقین. و بدان که هیچ ورعی مانند پرهیز از حرامها نیست و خودداری از آزار مؤمنین در غیبت؟؟ آن ها و هیچ زندگی گواراتر از اخلاق خوش وجود ندارد و مالی سودمندتر از قناعت به کم کافی نیست. هیچ نادانی زیانمندتر از خودپسندی نیست. - . علل الشرایع: 559 -

**[ترجمه]

«22»

ع (2)،[علل الشرائع] عَنِ ابْنِ الْمُتَوَکِّلِ عَنِ السَّعْدَآبَادِیِّ عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنْ عَبْدِ الْعَظِیمِ الْحَسَنِیِّ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْفَضْلِ عَنْ خَالِهِ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَیْمَانَ عَنْ رَجُلٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ علیهما السلام: أَنَّهُ قَالَ لِمُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ- لَا تَغُرَّنَّکَ النَّاسُ مِنْ نَفْسِکَ فَإِنَّ الْأَمْرَ یَصِلُ إِلَیْکَ دُونَهُمْ وَ لَا تَقْطَعِ النَّهَارَ عَنْکَ کَذَا وَ کَذَا فَإِنَّ مَعَکَ مَنْ یُحْصِی عَلَیْکَ وَ لَا تَسْتَصْغِرَنَّ حَسَنَةً تَعْمَلُهَا فَإِنَّکَ تَرَاهَا حَیْثُ تَسُرُّکَ وَ لَا تَسْتَصْغِرَنَّ سَیِّئَةً تَعْمَلُ بِهَا فَإِنَّکَ تَرَاهَا حَیْثُ تَسُوؤُکَ وَ أَحْسِنْ فَإِنِّی لَمْ أَرَ شَیْئاً قَطُّ أَشَدَّ طَلَباً وَ لَا أَسْرَعَ دَرَکاً مِنْ حَسَنَةٍ مُحْدَثَةٍ لِذَنْبٍ قَدِیمٍ.

جا(3)، [المجالس] للمفید عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْوَلِیدِ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنِ ابْنِ مَعْرُوفٍ عَنِ ابْنِ مَهْزِیَارَ عَنْ فَضَالَةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَیْدٍ عَنِ ابْنِ أَبِی یَعْفُورٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام مِثْلَهُ وَ زَادَ فِی آخِرِهِ إِنَّ اللَّهَ جَلَّ اسْمُهُ یَقُولُ- إِنَّ الْحَسَناتِ یُذْهِبْنَ السَّیِّئاتِ ذلِکَ ذِکْری لِلذَّاکِرِینَ (4).

ص: 198


1- 1. علل الشرائع الباب الثانی و الخمسون بعد الثلاثمائة ص 559.
2- 2. المصدر الحدیث التاسع و الأربعون من الباب الآخر ص 599. و هذا اشتباه من جامع الکتاب حیث أورد حدیث الباقر علیه السلام فی هذا الباب.
3- 3. المجالس ص 108.
4- 4. هود: 114.

**[ترجمه]علل الشرائع: حضرت باقر علیه السّلام به محمد بن مسلم فرمود، مبادا مردم تو را نسبت به نفس خویش فریب دهند؛ کار مربوط به تو است نه آن ها. روز را در این راه و آن راه به پایان نبر. با تو کسانی هستند که اعمالت را بررسی می کنند. مبادا کار نیکی را که انجام می­دهی کوچک شماری زیرا وقتی نتیجه آن را می یابی که موجب خوشحالی ات می شود و هیچ کار بدی را که انجام دادی نیز کوچک نشمار زیرا وقتی نتیجه آن را یافتی موجب ناراحتی ات می شود. نیکی کن، من هرگز چیزی را ندیده ام که بیشتر در جستجوی انسان باشد و سریعتر به شخص برسد از کار نیکی که جبران یک خطای قدیمی باشد.

در کتاب مجالس مفید: ابن ابی یعفور از حضرت صادق علیه السّلام همین حدیث را نقل کرد و در آخر آن امام افزود: إِنَّ الْحَسَناتِ یُذْهِبْنَ السَّیِّئاتِ ذلِکَ ذِکْری لِلذَّاکِرِینَ. - . علل الشرایع: 559 - {خوبی ها بدی ها را از میان می برد این برای پندگیرندگان پندی است.}

**[ترجمه]

«23»

مع (1)،[معانی الأخبار] عَنْ مَاجِیلَوَیْهِ عَنْ عَمِّهِ عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنِ الْمُفَضَّلِ عَنِ ابْنِ ظَبْیَانَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: اعْلَمْ أَنَّ الصَّلَاةَ حُجْزَةُ اللَّهِ فِی الْأَرْضِ فَمَنْ أَحَبَّ أَنْ یَعْلَمَ مَا یُدْرِکُ مِنْ نَفْعِ صَلَاتِهِ فَلْیَنْظُرْ فَإِنْ کَانَتْ صَلَاتُهُ حَجَزَتْهُ عَنِ الْفَوَاحِشِ وَ الْمُنْکَرِ فَإِنَّمَا أَدْرَکَ مِنْ نَفْعِهَا بِقَدْرِ مَا احْتَجَزَ وَ مَنْ أَحَبَّ أَنْ یَعْلَمَ مَا لَهُ عِنْدَ اللَّهِ فَلْیَعْلَمْ مَا لِلَّهِ عِنْدَهُ وَ مَنْ خَلَا بِعَمَلٍ فَلْیَنْظُرْ فِیهِ فَإِنْ کَانَ حَسَناً جَمِیلًا فَلْیَمْضِ عَلَیْهِ وَ إِنْ کَانَ سَیِّئاً قَبِیحاً فَلْیَجْتَنِبْهُ فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ أَوْلَی بِالْوَفَاءِ وَ الزِّیَادَةِ مَنْ عَمِلَ سَیِّئَةً فِی السِّرِّ فَلْیَعْمَلْ حَسَنَةً فِی السِّرِّ وَ مَنْ عَمِلَ سَیِّئَةً فِی الْعَلَانِیَةِ فَلْیَعْمَلْ حَسَنَةً فِی الْعَلَانِیَةِ.

**[ترجمه]معانی الاخبار: حضرت صادق علیه السّلام فرمود: بدان که نماز دستاویز خداست در زمین، هر کس بخواهد بداند چقدر از نماز خود بهره مند شده، دقت نماید اگر نمازش مانع ارتکاب کارهای زشت و ناپسند شده، به مقدار خودداری از محرمات سود برده و هر که بخواهد بداند چه چیزی در نزد خدا دارد، ببیند خدا چه چیزی (جایگاهی) در نزد او دارد. هر کس در خلوت کاری را می کند، دقت نماید اگر کار نیک و خوبی است ادامه دهد و اگر زشت و ناپسند است از آن پرهیز کند زیرا خداوند شایسته تر به وفانمودن و افزایش دادن است. هر کس کار بدی را پنهانی انجام داده، کار نیک را نیز پنهان انجام دهد و هر که کار بدی را آشکارا انجام داده، عمل نیک را نیز آشکارا انجام دهد. - . معانی الاخبار: 236 -

**[ترجمه]

«24»

سن (2)،[المحاسن] عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِیسَی عَنْ عَبْدِ الْحَمِیدِ الطَّائِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: کَتَبَ مَعِی إِلَی عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُعَاوِیَةَ وَ هُوَ بِفَارِسَ مَنِ اتَّقَی اللَّهَ وَقَاهُ وَ مَنْ شَکَرَهُ زَادَهُ وَ مَنْ أَقْرَضَهُ جَزَاهُ.

**[ترجمه]محاسن: عبد الحمید طایی گفت، حضرت صادق علیه السّلام نامه ای توسط من به عبد اللَّه بن معاویه که در فارس بود فرستاد. نوشت: هر که از خدا بپرهیزد خدا نگهش می­د­ارد و هر که او را شکر گوید، نعمت او را افزایش می دهد، و هر که به خدا قرض بدهد، پاداشش می دهد. - . محاسن برقی: 3، زیر عدد 2 -

**[ترجمه]

«25»

سن (3)،[المحاسن] عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ حَدِیدٍ عَنْ أَبِی أُسَامَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ: عَلَیْکُمْ بِتَقْوَی اللَّهِ وَ الْوَرَعِ وَ الِاجْتِهَادِ وَ صِدْقِ الْحَدِیثِ وَ أَدَاءِ الْأَمَانَةِ وَ حُسْنِ الْخُلُقِ وَ حُسْنِ الْجِوَارِ وَ کُونُوا دُعَاةً إِلَی أَنْفُسِکُمْ بِغَیْرِ أَلْسِنَتِکُمْ وَ کُونُوا زَیْناً وَ لَا تَکُونُوا شَیْناً وَ عَلَیْکُمْ بِطُولِ السُّجُودِ وَ الرُّکُوعِ فَإِنَّ أَحَدَکُمْ إِذَا طال [أَطَالَ] الرُّکُوعَ یَهْتِفُ إِبْلِیسُ مِنْ خَلْفِهِ وَ قَالَ یَا وَیْلَتَاهُ أَطَاعُوا وَ عَصَیْتُ وَ سَجَدُوا وَ أَبَیْتُ.

**[ترجمه]محاسن: حضرت صادق علیه السّلام می­فرمود: تقوی و پرهیزگاری را از دست ندهید. ورع، کوشش، راستگویی، ادای امانت و خوش اخلاقی، خوشرفتاری با همسایگان. مردم را به سوی ما دعوت کنید نه با زبانتان، و باعث افتخار ما باشید نه باعث ننگ و عار ما. سعی کنید سجده ها و رکوع را طولانی نمایید زیرا وقتی یکی از شما رکوع طولانی دارد، شیطان از پشت سر او فریاد می­زند، وای بر من، اینها اطاعت کردند من معصیت، و اینها سجده نمودند من مخالفت کردم. - . محاسن برقی: 18، زیر عدد 50 -

**[ترجمه]

«26»

صلی الله علیه و آله (4)،[قصص الأنبیاء علیهم السلام] عَنِ الصَّدُوقِ رَحِمَهُ اللَّهُ بِإِسْنَادِهِ عَنِ ابْنِ سِنَانٍ عَنِ الصَّادِقِ علیه السلام قَالَ: لَا تَمْزَحْ فَیَذْهَبَ نُورُکَ وَ لَا تَکْذِبْ فَیَذْهَبَ بَهَاؤُکَ وَ إِیَّاکَ وَ خَصْلَتَیْنِ الضَّجَرَ وَ الْکَسَلَ فَإِنَّکَ إِنْ ضَجِرْتَ لَمْ تَصْبِرْ عَلَی حَقٍّ وَ إِنْ کَسِلْتَ لَمْ تُؤَدِّ حَقّاً قَالَ:

ص: 199


1- 1. معانی الأخبار: ص 236.
2- 2. المحاسن للبرقی ص 3 تحت رقم 2.
3- 3. المصدر: ص 18 تحت رقم 50.
4- 4. قصص الأنبیاء مخطوط.

وَ کَانَ الْمَسِیحُ علیه السلام یَقُولُ مَنْ کَثُرَ هَمُّهُ سَقِمَ بَدَنُهُ وَ مَنْ سَاءَ خُلُقُهُ عَذَّبَ نَفْسَهُ وَ مَنْ کَثُرَ کَلَامُهُ کَثُرَ سِقْطَهُ وَ مَنْ کَثُرَ کَذِبُهُ ذَهَبَ بَهَاؤُهُ وَ مَنْ لَاحَی الرِّجَالَ ذَهَبَ مُرُوَّتُهُ.

**[ترجمه]قصص الأنبیاء: ابن سنان از حضرت صادق علیه السّلام نقل کرد که فرمود: مزاح و شوخی نکن، نورانیتت از میان می رود و دروغ نگو، ارزش خود را از دست می­دهی.

از دو صفت بپرهیز: دلتنگی و تنبلی؛ زیرا اگر دلتنگ و آزرده باشی بر حق صبر نخواهی نمود و اگر تنبلی کنی حق کسی را ادا نخواهی کرد. عیسی مسیح می­گفت، هر که زیاد گرفتاری داشته باشد بیمار می شود و هر که بداخلاق باشد خود را عذاب می­دهد و هر که زیاد صحبت کند خطایش زیاد می شود و هر که زیاد دروغ بگوید ارزش خود را از دست می دهد و هر که به مردم ناسزا بگوید جوانمردی را از دست می دهد. - . قصص الانبیاء: 273 -

**[ترجمه]

«27»

مص (1)،[مصباح الشریعة] قَالَ الصَّادِقُ علیه السلام: أَفْضَلُ الْوَصَایَا وَ أَلْزَمُهَا أَنْ لَا تَنْسَی رَبَّکَ وَ أَنْ تَذْکُرَهُ دَائِماً وَ لَا تَعْصِیَهُ وَ تَعْبُدَهُ قَاعِداً وَ قَائِماً وَ لَا تَغْتَرَّ بِنِعْمَتِهِ وَ اشْکُرْهُ أَبَداً وَ لَا تَخْرُجْ مِنْ تَحْتِ أَسْتَارِ عَظَمَتِهِ وَ جَلَالِهِ فَتَضِلَّ وَ تَقَعَ فِی مَیْدَانِ الْهَلَاکِ وَ إِنْ مَسَّکَ الْبَلَاءُ وَ الضُّرُّ وَ أَحْرَقَتْکَ نِیرَانُ الْمِحَنِ وَ اعْلَمْ أَنَّ بَلَایَاهُ مَحْشُوَّةٌ بِکَرَامَاتِهِ الْأَبَدِیَّةِ وَ مِحَنُهُ مُورِثَةٌ رِضَاهُ وَ قُرْبَهُ وَ لَوْ بَعْدَ حِینٍ فَیَا لَهَا مِنْ مَغْنَمٍ لِمَنْ عَلِمَ وَ وُفِّقَ لِذَلِکَ.

**[ترجمه]مصباح الشریعه: حضرت صادق علیه السّلام فرمود: بهترین سفارشات و لازم ترین آن ها این است که خدا را فراموش نکنی و پیوسته به یاد او باشی. و معصیتش را ننمایی و در حال نشستن یا ایستاده او را پرستش کنی، مبادا فریب نعمت او را بخوری، پیوسته شکرگزارش باش. مبادا از زیر سایه عظمت و جلالش خارج شوی که گمراه خواهی شد و در بیابان هلاکت می یافتی. و اگر دچار بلا و گرفتاری شدی و آتش غم و اندوه ترا سوزانید، بدان که در لابلای بلاهای خدا کرامات و الطاف ابدی او نهفته است و غم و اندوه او موجب رضا و نزدیکی به خدا می شود اگر چه پس از مدتها باشد. به به! چه غنیمتی می برد کسی که متوجه نکته این باشد و توفیق یابد. - . مصباح الشریعه: 50 باب 73 -

**[ترجمه]

«28»

رُوِیَ أَنَّ رَجُلًا اسْتَوْصَی رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ لَا تَغْضَبْ قَطُّ فَإِنَّ فِیهِ مُنَازَعَةَ رَبِّکَ فَقَالَ زِدْنِی قَالَ إِیَّاکَ وَ مَا یُعْتَذَرُ مِنْهُ فَإِنَّ فِیهِ الشِّرْکَ الْخَفِیَّ فَقَالَ زِدْنِی فَقَالَ صَلِّ صَلَاةَ مُوَدِّعٍ فَإِنَّ فِیهَا الْوُصْلَةَ وَ الْقُرْبَی فَقَالَ زِدْنِی فَقَالَ علیه السلام اسْتَحْیِ مِنَ اللَّهِ اسْتِحْیَاءَکَ مِنْ صَالِحِی جِیرَانِکَ فَإِنَّ فِیهَا زِیَادَةَ الْیَقِینِ وَ قَدْ أَجْمَعَ اللَّهُ تَعَالَی مَا یَتَوَاصَی بِهِ الْمُتَوَاصُونَ مِنَ الْأَوَّلِینَ وَ الْآخِرِینَ فِی خَصْلَةٍ وَاحِدَةٍ وَ هِیَ التَّقْوَی قَالَ اللَّهُ جَلَّ وَ عَزَّ- وَ لَقَدْ وَصَّیْنَا الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ مِنْ قَبْلِکُمْ وَ إِیَّاکُمْ أَنِ اتَّقُوا اللَّهَ (2) وَ فِیهِ جِمَاعُ کُلِّ عِبَادَةٍ صَالِحَةٍ وَصَلَ مَنْ وَصَلَ إِلَی الدَّرَجَاتِ الْعُلَی وَ الرُّتْبَةِ الْقُصْوَی وَ بِهِ عَاشَ مَنْ عَاشَ مَعَ اللَّهِ بِالْحَیَاةِ الطَّیِّبَةِ وَ الْأُنْسِ الدَّائِمِ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَ إِنَّ الْمُتَّقِینَ فِی جَنَّاتٍ وَ نَهَرٍ- فِی مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلِیکٍ مُقْتَدِرٍ(3).

**[ترجمه]مصباح الشریعه: روایت شده که مردی از پیامبر اکرم تقاضای وصیت و اندرز نمود، به او فرمود: هرگز خشمگین مشو، زیرا در خشم نزاع با خداست. عرض کرد بیشتر بفرمایید، فرمود: بپرهیز از چیزی که باید از آن عذر و پوزش بخواهی زیرا در این عمل شرک خفی است. گفت بیشتر بفرمایید. فرمود: نماز بخوان همچون کسی که می­خواهد با نماز وداع کند زیرا در چنین نمازی رسیدن و نزدیک شدن به خدا است. باز گفت اضافه بفرمایید، فرمود: از خدا خجالت بکش همان طوری که از همسایگان صالحت خجالت می­کشی؛ در این عمل افزایش یقین است. خداوند آنچه گذشتگان و آیندگان، مردم را نصیحت و سفارش کنند، در یک خصلت و صفت تکمیل نموده و آن تقوی است. فرموده: «وَ لَقَدْ وَصَّیْنَا الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ مِنْ قَبْلِکُمْ وَ إِیَّاکُمْ أَنِ اتَّقُوا اللَّهَ» - . نساء / 131 - {و ما به کسانی که پیش از شما به آنان کتاب داده شده، و [نیز] به شما سفارش کردیم که از خدا پروا کنید.}

ما به آنها که قبل از شما کتاب داده بودیم و شما را به پرهیزکاری از خدا سفارش کردیم. در تقوی مجموعه عبادات صالح است و به وسیله همان تقوی به درجات عالی و نهایی ترین مراتب می­رسید. و زندگی عالی در پناه خدا و انس دایم (با او) به وسیله همین تقوی بوده است. خداوند می­فرماید «إِنَّ الْمُتَّقِینَ فِی جَنَّاتٍ وَ نَهَرٍ *فِی مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلِیکٍ مُقْتَدِرٍ» - . قمر / 54 . 55 - {در حقیقت، مردم پرهیزگار در میان باغها و نهرها، در قرارگاه صدق، نزد پادشاهی توانایند.} .

**[ترجمه]

«29»

کشف (4)،[کشف الغمة] قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ طَلْحَةَ قَالَ مَالِکُ بْنُ أَنَسٍ: قَالَ جَعْفَرٌ علیه السلام

ص: 200


1- 1. مصباح الشریعة ص 50 الباب الثالث و السبعون.
2- 2. النساء: 131.
3- 3. القمر: 54.
4- 4. کشف الغمّة ج 2 ص 368.

یَوْماً لِسُفْیَانَ الثَّوْرِیِّ یَا سُفْیَانُ إِذَا أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْکَ بِنِعْمَةٍ فَأَحْبَبْتَ بَقَاءَهَا فَأَکْثِرْ مِنَ الْحَمْدِ وَ الشُّکْرِ عَلَی اللَّهِ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ فِی کِتَابِهِ الْعَزِیزِ- لَئِنْ شَکَرْتُمْ لَأَزِیدَنَّکُمْ (1) وَ إِذَا اسْتَبْطَأْتَ الرِّزْقَ فَأَکْثِرْ مِنَ الِاسْتِغْفَارِ فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ قَالَ فِی کِتَابِهِ- اسْتَغْفِرُوا رَبَّکُمْ إِنَّهُ کانَ غَفَّاراً- یُرْسِلِ السَّماءَ عَلَیْکُمْ مِدْراراً- وَ یُمْدِدْکُمْ بِأَمْوالٍ وَ بَنِینَ (2) یَعْنِی فِی الدُّنْیَا- وَ یَجْعَلْ لَکُمْ جَنَّاتٍ یَعْنِی فِی الْآخِرَةِ یَا سُفْیَانُ إِذَا حَزَنَکَ أَمْرٌ مِنْ سُلْطَانٍ أَوْ غَیْرِهِ فَأَکْثِرْ مِنْ قَوْلِ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ فَإِنَّهَا مِفْتَاحُ الْفَرَجِ وَ کَنْزٌ مِنْ کُنُوزِ الْجَنَّةِ.

**[ترجمه]کشف الغمه: حضرت صادق علیه السّلام روزی به سفیان ثوری فرمود: سفیان، هر گاه خدا به تو نعمتی ارزانی داشت و مایل بودی آن نعمت پایدار بماند، زیاد حمد و سپاس خدا را بکن. خداوند در قرآن کریم می فرماید: «لَئِنْ شَکَرْتُمْ لَأَزِیدَنَّکُمْ» - . ابراهیم / 7 - {اگر واقعاً سپاسگزاری کنید، [نعمت] شما را افزون خواهم کرد.} اگر شکرگزاری کردید برای شما افزایش می­دهم. و هر گاه دچار تنگدستی شدی زیاد استغفار کن زیرا خداوند می فرماید: «اسْتَغْفِرُوا رَبَّکُمْ إِنَّهُ کانَ غَفَّاراً * یُرْسِلِ السَّماءَ عَلَیْکُمْ مِدْراراً * وَ یُمْدِدْکُمْ بِأَمْوالٍ وَ بَنِینَ وَ یَجْعَلْ لَکُمْ جَنَّاتٍ» - . نوح / 10 . 12 - { و گفتم: از پروردگارتان آمرزش بخواهید که او همواره آمرزنده است. [تا] بر شما از آسمان بارانِ پی در پی فرستد. و شما را به اموال و پسران، یاری کند، و برایتان باغها قرار دهد و نهرها برای شما پدید آورد.}

«از خدا طلب مغفرت کنید، او بخشنده است. از آسمان برای شما باران فراوان و پی در پی می­فرستد و به وسیله اموال و فرزندان یاریتان می کند». امام فرمود: یعنی در دنیا و «به شما باغها ارزانی می­دارد» فرمود یعنی در آخرت.

سفیان، هر گاه مطلبی ترا غمگین کرد، چه مربوط به سلطان باشد یا دیگری، زیاد بگو «لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّه». این ذکر کلید فرج و گنجی از گنجینه های بهشت است. - . کشف الغمه 2: 368 -

**[ترجمه]

«30»

وَ قَالَ ابْنُ أَبِی حَازِمٍ (3): کُنْتُ عِنْدَ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ علیهما السلام إِذَا جَاءَ آذِنُهُ فَقَالَ سُفْیَانُ الثَّوْرِیُّ بِالْبَابِ فَقَالَ ائْذَنْ لَهُ فَدَخَلَ فَقَالَ لَهُ جَعْفَرٌ یَا سُفْیَانُ إِنَّکَ رَجُلٌ یَطْلُبُکَ السُّلْطَانُ وَ أَنَا أَتَّقِی السُّلْطَانَ قُمْ فَاخْرُجْ غَیْرَ مَطْرُودٍ فَقَالَ سُفْیَانُ حَدِّثْنِی حَتَّی أَسْمَعَ وَ أَقُومَ فَقَالَ جَعْفَرٌ حَدَّثَنِی أَبِی عَنْ جَدِّی أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ مَنْ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِ نِعْمَةً فَلْیَحْمَدِ اللَّهَ وَ مَنِ اسْتَبْطَأَ الرِّزْقَ فَلْیَسْتَغْفِرِ اللَّهَ وَ مَنْ حَزَنَهُ أَمْرٌ فَلْیَقُلْ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ فَلَمَّا قَامَ سُفْیَانُ قَالَ جَعْفَرٌ خُذْهَا یَا سُفْیَانُ ثَلَاثاً وَ أَیُّ ثَلَاثٍ.

**[ترجمه]کشف الغمه: ابن ابی حازم گوید: نزد امام صادق علیه السّلام بودم که دربان آمد و گفت: سفیان ثوری دم درب خانه است. آن حضرت فرمود: اذن بده، سفیان وارد شد، حضرت امام صادق علیه السّلام به او فرمود: سفیان، تو شخصی هستی که مورد توجه خلیفه ای و من مردی هستم که از خلیفه پرهیز دارم، پیش از آنکه طرد شوی از نزدم بیرون شو. سفیان عرض کرد: برایم حدیث بگو تا بشنوم و مجلس را ترک کنم. امام صادق علیه السّلام فرمود: پدرم از پدرانش روایت کرده است که رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: هر گاه خدا به یکی از شما نعمتی ارزانی داشت او را ستایش کند و اگر گرفتار تنگدستی شد استغفار نماید و اگر مطلبی او را اندوهگین کرد بگوید: لا حول و لا قوة الا بالله العلی العظیم. سفیان، (اینها) سه چیز است که بسیار ارزشمند است و هدیه­ای عالی است. - . کشف الغمه 2: 358 -

**[ترجمه]

«31»

وَ کَانَ یَقُولُ علیه السلام: لَا یَتِمُّ الْمَعْرُوفُ إِلَّا بِثَلَاثَةٍ تَعْجِیلِهِ وَ تَصْغِیرِهِ وَ سَتْرِهِ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام همیشه می فرمود: کار نیک و معروف تمام نمی شود جز با سه چیز: عجله در آن و کوچک شمردنش و پوشاندنش.

**[ترجمه]

«32»

وَ سُئِلَ علیه السلام لِمَ حَرَّمَ اللَّهُ الرِّبَا قَالَ لِئَلَّا یَتَمَانَعَ النَّاسُ الْمَعْرُوفَ.

**[ترجمه]از امام صادق علیه السّلام سؤال کردند، چرا خداوند ربا را حرام نموده است؟ فرمود: تا مردم از نیکوکاری خودداری نکنند.

**[ترجمه]

«33»

وَ ذَکَرَ بَعْضُ أَصْحَابِهِ (4) قَالَ: دَخَلْتُ عَلَی جَعْفَرٍ علیه السلام وَ مُوسَی وَلَدُهُ بَیْنَ یَدَیْهِ وَ هُوَ یُوصِیهِ بِهَذِهِ الْوَصِیَّةِ فَکَانَ مِمَّا حَفِظْتُ مِنْهُ أَنْ قَالَ یَا بُنَیَّ اقْبَلْ وَصِیَّتِی

ص: 201


1- 1. إبراهیم: 7.
2- 2. نوح: 10 الی 12.
3- 3. کشف الغمّة ج 2 ص 358.
4- 4. المصدر: ج 2 ص 369.

وَ احْفَظْ مَقَالَتِی فَإِنَّکَ إِنْ حَفِظْتَهَا تَعِشْ سَعِیداً وَ تَمُتْ حَمِیداً یَا بُنَیَّ إِنَّهُ مَنْ قَنِعَ بِمَا قَسَمَ اللَّهُ لَهُ اسْتَغْنَی وَ مَنْ مَدَّ عَیْنَیْهِ إِلَی مَا فِی یَدِ غَیْرِهِ مَاتَ فَقِیراً وَ مَنْ لَمْ یَرْضَ بِمَا قَسَمَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ اتَّهَمَ اللَّهَ تَعَالَی فِی قَضَائِهِ وَ مَنِ اسْتَصْغَرَ زَلَّةَ نَفْسِهِ اسْتَعْظَمَ زَلَّةَ غَیْرِهِ وَ مَنِ اسْتَصْغَرَ زَلَّةَ غَیْرِهِ اسْتَعْظَمَ زَلَّةَ نَفْسِهِ یَا بُنَیَّ مَنْ کَشَفَ حِجَابَ غَیْرِهِ انْکَشَفَتْ عَوْرَاتُ نَفْسِهِ وَ مَنْ سَلَّ سَیْفَ الْبَغْیِ قُتِلَ بِهِ وَ مَنْ حَفَرَ لِأَخِیهِ بِئْراً سَقَطَ فِیهَا وَ مَنْ دَخَلَ مَدَاخِلَ السُّفَهَاءِ حُقِّرَ وَ مَنْ خَالَطَ الْعُلَمَاءَ وُقِّرَ وَ مَنْ دَخَلَ مَدَاخِلَ السُّوءِ اتُّهِمَ یَا بُنَیَّ قُلِ الْحَقَّ لَکَ وَ عَلَیْکَ وَ إِیَّاکَ وَ النَّمِیمَةَ فَإِنَّهَا تَزْرَعُ الشَّحْنَاءَ فِی قُلُوبِ الرِّجَالِ یَا بُنَیَّ إِذَا طَلَبْتَ الْجُودَ فَعَلَیْکَ بِمَعَادِنِهِ فَإِنَّ لِلْجُودِ مَعَادِنَ وَ لِلْمَعَادِنِ أُصُولًا وَ لِلْأُصُولِ فُرُوعاً وَ لِلْفُرُوعِ ثَمَراً وَ لَا یَطِیبُ ثَمَرٌ إِلَّا بِفَرْعٍ وَ لَا فَرْعٌ إِلَّا بِأَصْلٍ وَ لَا أَصْلٌ إِلَّا بِمَعِدْنٍ طَیِّبٍ یَا بُنَیَّ إِذَا زُرْتَ فَزُرِ الْأَخْیَارَ وَ لَا تَزُرِ الْفُجَّارَ فَإِنَّهُمْ صَخْرَةٌ لَا یَنْفَجِرُ مَاؤُهَا وَ شَجَرَةٌ لَا یَخْضَرُّ وَرَقُهَا وَ أَرْضٌ لَا یَظْهَرُ عُشْبُهَا.

قَالَ عَلِیُّ بْنُ مُوسَی علیه السلام فَمَا تَرَکَ أَبِی هَذِهِ الْوَصِیَّةَ إِلَی أَنْ مَاتَ.

**[ترجمه]کشف الغمه: یکی از اصحاب امام صادق علیه السّلام گفت: خدمت امام صادق علیه السّلام رسیدم. ایشان فرزند خود موسی بن جعفر علیه السّلام را وصیت و سفارش می کرد. از قسمتهایی که من حفظ کردم این بود که فرمود: پسرم! وصیتم را بپذیر و سخنم را حفظ کن تا سعادتمند زندگی کنی و عاقبت بخیر باشی.

پسرم، هر که به آنچه خدا به او ارزانی داشته قانع باشد بی نیاز است و هر که به مال دیگران چشم داشته باشد فقیر از دنیا می رود، و هر که به آنچه خداوند روزیش نموده راضی نباشد خدا را در قضایش متهم نموده، هر که لغزش خود را کوچک شمارد لغزش دیگران را بزرگ می شمارد، و هر که لغزش دیگران را کوچک انگارد لغزش خود را بزرگ می شمارد. پسرم، هر که اسرار و عیوب دیگران را برملا سازد، اسرار و عیوب خود را برملا ساخته و هر که شمشیر ستم از نیام بکشد به همان شمشیر کشته خواهد شد. و هر که برای برادر خود چاهی بکند در آن سقوط خواهد نمود و هر که در کارهای نادانان شرکت کند بی مقدار می شود و هر که با دانشمندان آمیزش کند سنگین می شود. و هر که در جاهای ناصحیح رفت و آمد کند متهم می شود .

پسرم، حق را بگو چه به نفع و چه به ضرر خودت باشد. از سخن چینی بپرهیز زیرا سخن چینی بذر کینه را در دل مردم می پاشد. پسرم، هر گاه جود و بخشش خواستی به معدنهای آن مراجعه کن زیرا جود دارای معدنها است و معدنهای آن دارای ریشه ها و اصولی است و اصول آن دارای شاخه ها و فروعی است و شاخه هایش دارای میوه ها است. هیچ میوه ای خوشگوار نمی شود مگر به وسیله شاخه و شاخه به وسیله ریشه و ریشه به وسیله معدن پاک. پسرم، وقتی به دیدن کسی می­روی با نیکان و اخیار دیدار کن، نه با بدان و فجار زیرا تبهکاران همچون سنگی هستند که هرگز آب از آن ها تراوش نمی کند و درختی هستند که برگ سبزی نخواهند داشت و شوره زاری هستند که گیاه در آن نمی­روید.

حضرت رضا علیه السّلام فرمود: پدرم این سفارش را ترک نکرد تا وقتی از دنیا رفت. - . کشف الغمه 2: 369 -

**[ترجمه]

«34»

وَ نُقِلَ أَنَّهُ (1)

کَانَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ السَّوَادِ یَلْزَمُ جَعْفَراً علیه السلام فَفَقَدَهُ فَسُئِلَ عَنْهُ فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ یُرِیدُ أَنْ یَسْتَنْقِصَ بِهِ إِنَّهُ نَبَطِیٌّ فَقَالَ جَعْفَرٌ علیه السلام أَصْلُ الرَّجُلِ عَقْلُهُ وَ حَسَبُهُ دِینُهُ وَ کَرَمُهُ تَقْوَاهُ وَ النَّاسُ فِی آدَمَ مُسْتَوُونَ فَاسْتَحْیَا ذَلِکَ الْقَائِلُ.

**[ترجمه]کشف الغمه: نقل شده که مردی دهاتی پیوسته نزد امام صادق علیه السّلام رفت و آمد داشت. مدتی امام او را ملاقات نکرد، از حالش جویا شد. شخصی که تصمیم داشت از آن مرد عیبجویی کند و از مقامش بکاهد، گفت آقا، آن مرد، عامی و دهاتی است. حضرت صادق علیه السّلام به او فرمود: اصل مرد عقل اوست و شرافتش دین او و بزرگواریش تقوای اوست، مردم از نظر انتساب به آدم برابرند. آن مرد خجالت کشید. - . کشف الغمه 2: 370 -

**[ترجمه]

«35»

وَ قَالَ سُفْیَانُ الثَّوْرِیُّ سَمِعْتُ جعفر [جَعْفَراً] الصَّادِقَ علیه السلام یَقُولُ: عَزَّتِ السَّلَامَةُ حَتَّی لَقَدْ خَفِیَ مَطْلَبُهَا فَإِنْ یَکُنْ فِی شَیْ ءٍ فَیُوشِکُ أَنْ یَکُونَ فِی الْخُمُولِ فَإِنْ طُلِبَتْ فِی خُمُولٍ فَلَمْ تُوجَدْ فَیُوشِکُ أَنْ تَکُونَ فِی الصَّمْتِ فَإِنْ طُلِبَتْ فِی الصَّمْتِ فَلَمْ تُوجَدْ فَیُوشِکُ أَنْ تَکُونَ فِی التَّخَلِّی فَإِنْ طُلِبَتْ فِی التَّخَلِّی فَلَمْ تُوجَدْ فَیُوشِکُ أَنْ تَکُونَ فِی کَلَامِ السَّلَفِ

ص: 202


1- 1. الکشف: ج 2 ص 370.

الصَّالِحِ وَ السَّعِیدُ مَنْ وَجَدَ فِی نَفْسِهِ خَلْوَةً یُشْغَلُ بِهَا.

**[ترجمه]حضرت صادق علیه السّلام می فرمود: سلامتی کمیاب است به طوری که محل به دست آوردن آن پنهان شده، اگر بتوان آن را به دست آورد ممکن است در گمنامی باشد؛ اگر در گمنامی نیافتی ممکن است در خاموشی باشد، اگر در خاموشی به جستجویش رفتی و نیافتی، ممکن است در خلوت پیدا کنی و اگر در خلوت گزینی نیافتی ممکن است در میان سخنان گذشتگان پاک جایش را پیدا کنی.

سعادتمند کسی است که در دل خود خلوتی بیابد که به آن اشتغال ورزد .

**[ترجمه]

«36»

وَ قَالَ الْحَافِظُ(1)

عَبْدُ الْعَزِیزِ وَ قَالَ إِبْرَاهِیمُ بْنُ مَسْعُودٍ قَالَ: کَانَ رَجُلٌ مِنَ التُّجَّارِ یَخْتَلِفُ إِلَی جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ علیهما السلام یُخَاطِبُهُ وَ یَعْرِفُهُ بِحُسْنِ حَالٍ فَتَغَیَّرَتْ حَالُهُ فَجَعَلَ یَشْکُو إِلَی جَعْفَرٍ علیه السلام فَقَالَ:

فَلَا تَجْزَعْ وَ إِنْ أَعْسَرْتَ یَوْماً***فَقَدْ أَیْسَرْتَ فِی زَمَنٍ طَوِیلٍ

وَ لَا تَیْأَسْ فَإِنَّ الْیَأْسَ کُفْرٌ***لَعَلَّ اللَّهَ یُغْنِی عَنْ قَلِیلٍ

وَ لَا تَظُنَّنَّ بِرَبِّکَ ظَنَّ سَوْءٍ***فَإِنَّ اللَّهَ أَوْلَی بِالْجَمِیلِ

**[ترجمه]ابراهیم بن مسعود گفت، مردی از تجار با حضرت صادق علیه السّلام رفت و آمد داشت و گفتگو می­کرد و امام علیه السّلام او را به عنوان مرد خوبی می شناخت اما حالش تغییر کرد و شروع به شکایت از اوضاع خود خدمت امام کرد. امام صادق علیه السّلام به او فرمود: ناراحت اگر روزی به تنگدستی مبتلا شدی مأیوس نباش، تو که مدتها در ثروت و رفاه بودی. یأس کفر است شاید به زودی خداوند غنی و بی نیازی را نصیبت نماید.

به خدا گمان بد مبر، خداوند به انجام کار خوب شایسته تر است. - . کشف الغمه 2: 374 -

**[ترجمه]

«37»

(2)

وَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِی یَعْفُورٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ علیهما السلام قَالَ: بُنِیَ الْإِنْسَانُ عَلَی خِصَالٍ فَمَهْمَا بُنِیَ عَلَیْهِ فَإِنَّهُ لَا یُبْنَی عَلَی الْخِیَانَةِ وَ الْکَذِبِ.

**[ترجمه]حضرت صادق علیه السّلام فرمود: انسان دارای خصلتهایی است، تکیه بر هر خصلتی داشته باشد نباید بر خیانت و دروغ متکی شود. - . کشف الغمه 2: 375 -

**[ترجمه]

«38»

وَ قَالَ الْحَافِظُ(3) عَبْدُ الْعَزِیزِ رُوِیَ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَوْنٍ قَالَ: قَالَ رَجُلٌ لِجَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ علیهما السلام إِنَّهُ وَقَعَ بَیْنِی وَ بَیْنَ قَوْمٍ مُنَازَعَةٌ فِی أُمُورٍ وَ إِنِّی أُرِیدُ أَنْ أَتْرُکَهُ فَیُقَالُ لِی إِنَّ تَرْکَکَ لَهُ ذُلٌّ فَقَالَ جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ علیهما السلام إِنَّ الذَّلِیلَ هُوَ الظَّالِمُ.

**[ترجمه]جابر بن عون گفت، مردی به حضرت صادق علیه السّلام عرض کرد، بین من و چند نفر در مورد کارهایی که من تصمیم دارم آن را ترک کنم نزاع شد. آن­ها می­گویند رها کردن تو یک نوع خفت و خواری است. حضرت صادق علیه السّلام فرمود خوار و ذلیل ظالم است. - . کشف الغمه 2: 377 -

**[ترجمه]

«39»

وَ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ جَدِّهِ علیهم السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: مِنْ حُسْنِ إِسْلَامِ الْمَرْءِ تَرْکُهُ مَا لَا یَعْنِیهِ.

**[ترجمه]اسماعیل بن جعفر از جد بزرگوارش نقل کرد که پیامبر اکرم صلی الله علیه و آله و سلم فرمود: از حسن اسلام شخص، ترک کردن او است چیزهایی را که برایش مفید نیست.

**[ترجمه]

«40»

وَ قَالَ الْحَافِظُ(4)

أَبُو نُعَیْمٍ رُوِیَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ بَشِیرٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ علیهما السلام: أَوْحَی اللَّهُ تَعَالَی إِلَی الدُّنْیَا أَنِ اخْدُمِی مَنْ خَدَمَنِی وَ أَتْعِبِی مَنْ خَدَمَکِ.

**[ترجمه]محمد بن بشیر از حضرت صادق علیه السّلام نقل کرد که خداوند به دنیا دستور داد خدمتکار کسی باش که خدمتکار من است و به زحمت انداز کسی را که خدمتکار تو است. - . کشف الغمه 2: 395 -

**[ترجمه]

«41»

(5) وَ عَنِ الْأَصْمَعِیِّ قَالَ قَالَ جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ علیهما السلام: الصَّلَاةُ قُرْبَانُ کُلِّ تَقِیٍّ وَ الْحَجُّ جِهَادُ کُلِّ ضَعِیفٍ وَ زَکَاةُ الْبَدَنِ الصِّیَامُ وَ الدَّاعِی بِلَا عَمَلٍ

ص: 203


1- 1. الکشف: ج 2 ص 374.
2- 2. المصدر: ج 2 ص 375.
3- 3. المصدر: ج 2 ص 377.
4- 4. المصدر: ج 2 ص 395.
5- 5. المصدر: ج 2 ص 396.

کَالرَّامِی بِلَا وَتَرٍ وَ اسْتَنْزِلُوا الرِّزْقَ بِالصَّدَقَةِ وَ حَصِّنُوا أَمْوَالَکُمْ بِالزَّکَاةِ وَ مَا عَالَ مَنِ اقْتَصَدَ وَ التَّقْدِیرُ نِصْفُ الْعَیْشِ وَ التَّوَدُّدُ نِصْفُ الْعَقْلِ وَ قِلَّةُ الْعِیَالِ أَحَدُ الْیَسَارَیْنِ مَنْ حَزَنَ وَالِدَیْهِ فَقَدْ عَقَّهُمَا وَ مَنْ ضَرَبَ بِیَدِهِ عَلَی فَخِذِهِ عِنْدَ الْمُصِیبَةِ فَقَدْ حَبِطَ أَجْرُهُ وَ الصَّنِیعَةُ لَا تَکُونُ صَنِیعَةً إِلَّا عِنْدَ ذِی حَسَبٍ أَوْ دِینٍ وَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ یُنْزِلُ الصَّبْرَ عَلَی قَدْرِ الْمُصِیبَةِ وَ یُنْزِلُ الرِّزْقَ عَلَی قَدْرِ الْمَئُونَةِ وَ مَنْ قَدَّرَ مَعِیشَتَهُ رَزَقَهُ اللَّهُ وَ مَنْ بَذَّرَ مَعِیشَتَهُ حَرَمَهُ اللَّهُ.

**[ترجمه]از اصمعی نقل شده که حضرت صادق علیه السّلام فرمود: نماز وسیله تقرب هر پرهیزکار است و حج، پیکار و جهاد هر ناتوان. زکات بدن روزه است .

دعاکننده بدون عمل مانند تیرزنی است که کمانش زه ندارد. روزی را به وسیله صدقه بجویید، اموال خود را به وسیله زکات محافظت کنید. فقیر نشد هر که اقتصاد داشت و میانه رو بود. اندازه داشتن و با حساب خرج نمودن نیمی از رموز زندگی است. محبت و مهربانی نیمی از عقل است. کمی عیال یکی از دو توانگری است. هر که پدر و مادر خود را محزون نماید آن ها را نافرمان و عاق است. هر که هنگام مصیبت دست بر ران خود بکوبد، اجر خویش را از دست داده. نیکوکاری نیست مگر در نزد کسی که شرافت خانوادگی یا دین داشته باشد. خداوند صبر را به مقدار مصیبت می دهد، و رزق و روزی را به اندازه خرج، هر که در زندگی حساب داشته باشد خدا او را روزی می بخشد و هر که تبذیر و زیاده روی کند خداوند محرومش می­نماید. - . کشف الغمه 2: 396 -

**[ترجمه]

«42»

وَ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِ جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: دَخَلْتُ عَلَیْهِ وَ مُوسَی علیه السلام بَیْنَ یَدَیْهِ وَ هُوَ یُوصِیهِ بِهَذِهِ الْوَصِیَّةِ فَکَانَ مِمَّا حَفِظْتُ مِنْهَا أَنْ قَالَ یَا بُنَیَّ اقْبَلْ وَصِیَّتِی وَ احْفَظْ مَقَالَتِی فَإِنَّکَ إِنْ حَفِظْتَهَا تَعِشْ سَعِیداً وَ تَمُتْ حَمِیداً یَا بُنَیَّ مَنْ قَنِعَ بِمَا قُسِمَ لَهُ اسْتَغْنَی وَ مَنْ مَدَّ عَیْنَیْهِ إِلَی مَا فِی یَدِ غَیْرِهِ مَاتَ فَقِیراً وَ مَنْ لَمْ یَرْضَ بِمَا قُسِمَ لَهُ اتَّهَمَ اللَّهَ فِی قَضَائِهِ وَ مَنِ اسْتَصْغَرَ زَلَّةَ غَیْرِهِ اسْتَعْظَمَ زَلَّةَ نَفْسِهِ وَ مَنِ اسْتَصْغَرَ زَلَّةَ نَفْسِهِ اسْتَعْظَمَ زَلَّةَ غَیْرِهِ یَا بُنَیَّ مَنْ کَشَفَ حِجَابَ غَیْرِهِ تُکْشَفُ عَوْرَاتُ بَیْتِهِ وَ مَنْ سَلَّ سَیْفَ الْبَغْیِ قُتِلَ بِهِ وَ مَنِ احْتَفَرَ لِأَخِیهِ بِئْراً سَقَطَ فِیهَا وَ مَنْ دَخَلَ السُّفَهَاءَ حُقِّرَ وَ مَنْ خَالَطَ الْعُلَمَاءَ وُقِّرَ وَ مَنْ دَخَلَ مَدَاخِلَ السَّوْءِ اتُّهِمَ یَا بُنَیَّ إِیَّاکَ أَنْ تَزْرِیَ بِالرِّجَالِ فَیُزْرَی بِکَ وَ إِیَّاکَ وَ الدُّخُولَ فِیمَا لَا یَعْنِیکَ فَتَذِلَّ یَا بُنَیَّ قُلِ الْحَقَّ لَکَ وَ عَلَیْکَ تُسْتَشَارُ مِنْ بَیْنِ أَقْرَانِکِ یَا بُنَیَّ کُنْ لِکِتَابِ اللَّهِ تَالِیاً وَ لِلْإِسْلَامِ فَاشِیاً وَ بِالْمَعْرُوفِ آمِراً وَ عَنِ الْمُنْکَرِ نَاهِیاً وَ لِمَنْ قَطَعَکَ وَاصِلًا وَ لِمَنْ سَکَتَ عَنْکَ مُبْتَدِئاً وَ لِمَنْ سَأَلَکَ مُعْطِیاً وَ إِیَّاکَ وَ النَّمِیمَةَ فَإِنَّهَا تَزْرَعُ الشَّحْنَاءَ فِی قُلُوبِ الرِّجَالِ وَ إِیَّاکَ وَ التَّعَرُّضَ لِعُیُوبِ النَّاسِ فَمَنْزِلَةُ الْمُعْتَرِضِ لِعُیُوبِ النَّاسِ کَمَنْزِلَةِ الْهَدَفِ یَا بُنَیَّ إِذَا طَلَبْتَ الْجُودَ فَعَلَیْکَ بِمَعَادِنِهِ فَإِنَّ لِلْجُودِ مَعَادِنَ وَ لِلْمَعَادِنِ أُصُولًا وَ لِلْأُصُولِ فُرُوعاً وَ لِلْفُرُوعِ ثَمَراً وَ لَا یَطِیبُ ثَمَرٌ إِلَّا بِفَرْعٍ وَ لَا فَرْعٌ إِلَّا بِأَصْلٍ وَ لَا أَصْلٌ ثَابِتٌ إِلَّا بِمَعْدِنٍ طَیِّبٍ.

ص: 204

یَا بُنَیَّ إِذَا زُرْتَ فَزُرِ الْأَخْیَارَ وَ لَا تَزُرِ الْفُجَّارَ فَإِنَّهُمْ صَخْرَةٌ لَا یَتَفَجَّرُ مَاؤُهَا وَ شَجَرَةٌ لَا یَخْضَرُّ وَرَقُهَا وَ أَرْضٌ لَا یَظْهَرُ عُشْبُهَا قَالَ عَلِیُّ بْنُ مُوسَی علیه السلام فَمَا تَرَکَ أَبِی هَذِهِ الْوَصِیَّةَ إِلَی أَنْ تُوُفِّیَ.

**[ترجمه]یکی از اصحاب آن حضرت علیه السّلام گفت: خدمت امام صادق علیه السّلام رسیدم، ایشان فرزند خود موسی بن جعفر علیه السّلام را وصیت و سفارش می کرد؛ از قسمتهایی که من حفظ کردم این بود که فرمود: پسرم! وصیتم را بپذیر و سخنم را حفظ کن تا سعادتمند زندگی کنی و عاقبت به خیر باشی.

پسرم، هر که قانع باشد به آنچه خدا به او ارزانی داشته بی نیاز است و هر که به مال دیگران چشم داشته باشد فقیر از دنیا می رود، و هر که راضی نباشد به آنچه خداوند روزیش نموده، خدا را در قضایش متهم نموده. هر که لغزش خود را کوچک شمارد لغزش دیگران را بزرگ می شمارد، و هر که لغزش دیگران را کوچک انگارد لغزش خود را بزرگ می شمارد. پسرم، هر که اسرار و عیوب دیگران برملا سازد، اسرار و عیوب خود را برملا ساخته و هر که شمشیر ستم از نیام بکشد، به همان شمشیر کشته خواهد شد. و هر که برای برادر خود چاهی بکند در آن سقوط خواهد نمود و هر که در کارهای نادانان شرکت کند بی مقدار می شود و هر که با دانشمندان آمیزش کند سنگین می شود، و هر که در جاهای ناصحیح رفت و آمد کند متهم می شود.

پسرم، حق را بگو چه بر نفع و چه بر ضرر خودت باشد. از سخن چینی بپرهیز زیرا سخن چینی بذر کینه را در دل مردم می پاشد. پسرم، هر گاه جود و بخشش خواستی، به معدنهای آن مراجعه کن زیرا جود دارای معدنها است و معدنهای آن دارای ریشه ها و اصولی است و اصول آن دارای شاخه ها و فروعی است و شاخه هایش دارای میوه ها است. هیچ میوه ای خوشگوار نمی شود مگر به وسیله شاخه و شاخه به وسیله ریشه و ریشه به وسیله معدن پاک. پسرم، وقتی به دیدن (کسی) می­روی، با نیکان و اخیار دیدار کن نه با بدان و فجار زیرا تبهکاران همچون سنگی هستند که هرگز آب از آن ها تراوش نمی کند و درختی هستند که برگ سبزی نخواهند داشت و شوره زاری هستند که گیاه در آن نمی­روید.

حضرت رضا علیه السّلام فرمود: پدرم این سفارش را ترک نکرد تا وقتی از دنیا رفت. - . کشف الغمه 2: 369 -

**[ترجمه]

«43»

(1)

وَ عَنْ عَنْبَسَةَ الْخَثْعَمِیِّ وَ کَانَ مِنَ الْأَخْیَارِ قَالَ سَمِعْتُ جَعْفَرَ بْنَ مُحَمَّدٍ علیه السلام یَقُولُ: إِیَّاکُمْ وَ الْخُصُومَةَ فِی الدِّینِ فَإِنَّهَا تَشْغَلُ الْقَلْبَ وَ تُورِثُ النِّفَاقَ.

**[ترجمه]عنبسه خثعمی که مرد خوبی بود گفت، از حضرت صادق علیه السّلام شنیدم می فرمود: از دشمنی و خصومت در دین بپرهیزید زیرا دل را مشغول می­دارد و موجب نفاق می شود. - . کشف الغمه 2: 398 -

**[ترجمه]

«44»

وَ قَالَ علیه السلام: إِذَا بَلَغَکَ عَنْ أَخِیکَ شَیْ ءٌ یَسُوؤُکَ فَلَا تَغْتَمَّ بِهِ فَإِنَّهُ إِنْ کَانَ کَمَا یَقُولُ کَانَتْ عُقُوبَةً عُجِّلَتْ وَ إِنْ کَانَتْ عَلَی غَیْرِ مَا یَقُولُ کَانَتْ حَسَنَةً لَمْ تعلمها [تَعْمَلْهَا] قَالَ وَ قَالَ مُوسَی علیه السلام یَا رَبِّ أَسْأَلُکَ أَنْ لَا یَذْکُرَنِی أَحَدٌ إِلَّا بِخَیْرٍ قَالَ مَا فَعَلْتُ ذَلِکَ لِنَفْسِی.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: وقتی از برادرت چیزی شنیدی که ناراحتت کرد غمگین مشو، زیرا اگر آن چیزی که او گفته صحیح است، این کیفری است برای عمل تو که زودتر آمده، اما اگر آنچه او گفته صحیح نیست، این خود حسنه ایست که تو آن را انجام نداده ای.

فرمود: حضرت موسی به خداوند عرض کرد: پروردگارا، کاری بکن که احدی جز تعریف از من ننماید. فرمود: موسی، این کار را برای خود نکرده ام .

**[ترجمه]

«45»

وَ قَالَ الْآبِیُ (2): سُئِلَ جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ علیهما السلام لِمَا صَارَ النَّاسُ یَکْلَبُونَ أَیَّامَ الْغَلَاءِ عَلَی الطَّعَامِ وَ یَزِیدُ جُوعُهُمْ عَلَی الْعَادَةِ فِی الرُّخْصِ قَالَ لِأَنَّهُمْ بَنُو الْأَرْضِ فَإِذَا قُحِطَتْ قُحِطُوا وَ إِذَا خَصَبَتْ خَصَبُوا.

**[ترجمه]آبی گفت: از حضرت صادق علیه السّلام پرسیدند، چرا مردم در هنگام قحطی و گرانی معمولا سیر نمی شوند و بیشتر گرسنه هستند تا هنگام فراوانی. فرمود: چون آن ها فرزندان همین زمین هستند و از زمین ساخته شده اند، وقتی قحط سالی شود آن ها نیز به قحطی مبتلا می شوند. وقتی در زمین فراوانی باشد، آن ها نیز (با آن) معامله بی میلی و فراوانی می­کنند. - . کشف الغمه 2: 414 -

**[ترجمه]

«46»

وَ شَکَا إِلَیْهِ علیه السلام رَجُلٌ جَارَهُ فَقَالَ اصْبِرْ عَلَیْهِ فَقَالَ یَنْسُبُنِی النَّاسُ إِلَی الذُّلِّ فَقَالَ إِنَّمَا الذَّلِیلُ مَنْ ظَلَمَ.

وَ قَالَ علیه السلام: أَرْبَعَةُ أَشْیَاءَ الْقَلِیلُ مِنْهَا کَثِیرٌ النَّارُ وَ الْعَدَاوَةُ وَ الْفَقْرُ وَ الْمَرَضُ.

**[ترجمه]مردی به حضرت صادق علیه السّلام از همسایه خود شکایت کرد. فرمود: صبر کن. عرض کرد، مردم به من نسبت خواری و ذلت می­دهند. فرمود: خوار و ذلیل کسی است که ظالم باشد. آن حضرت علیه السّلام فرمود: چهار چیز کمش زیاد است: آتش ، دشمنی ، فقر و بیماری.

**[ترجمه]

«47»

(3) وَ قَالَ علیه السلام: إِذَا أَقْبَلَتِ الدُّنْیَا عَلَی الْمَرْءِ أَعْطَتْهُ مَحَاسِنَ غَیْرِهِ وَ إِذَا أَعْرَضَتْ عَنْهُ سَلَبَتْهُ مَحَاسِنَ نَفْسِهِ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: وقتی دنیا به کسی رو آورد محاسن و نیکیهای دیگران را به او می بخشد و اما وقتی دنیا پشت کرد محاسن و نیکیهای خود شخص را از او سلب می کند. - . کشف الغمه 2: 416 -

**[ترجمه]

«48»

(4): وَ مَرَّ بِهِ علیه السلام رَجُلٌ وَ هُوَ یَتَغَدَّی فَلَمْ یُسَلِّمْ فَدَعَاهُ إِلَی الطَّعَامِ فَقِیلَ لَهُ السُّنَّةُ أَنْ یُسَلِّمَ ثُمَّ یُدْعَی وَ قَدْ تَرَکَ السَّلَامَ عَلَی عَمْدٍ فَقَالَ هَذَا فِقْهٌ عِرَاقِیٌّ فِیهِ بُخْلٌ.

ص: 205


1- 1. الکشف: ج 2 ص 398.
2- 2. المصدر: ج 2 ص 414. و الآبی: عزّ الدین ابن زینب الحسن بن أبی طالب الیوسفی تلمیذ المحقق و من أعلام القرن السابع.
3- 3. المصدر: ج 2 ص 416.
4- 4. المصدر: ج 2 ص 417.

**[ترجمه]شخصی از کنار امام علیه السّلام می­گذشت و آن جناب مشغول غذا خوردن بودند، امام قبل از سلام، او را دعوت به غذا نمود. گفت، سنت بر این است که اول سلام کنی بعد دعوت به غذا (امام که سلام را عمدا ترک کرده بود) فرمود: این از فقاهتهای عراقی است که بوی بخل و خست می دهد. - . کشف الغمه 2: 417 -

**[ترجمه]

«49»

وَ قَالَ علیه السلام: الْقُرْآنُ ظَاهِرُهُ أَنِیقٌ وَ بَاطِنُهُ عَمِیقٌ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: قرآن ظاهری شگفت انگیز و جالب دارد و باطنی ژرف و عمیق.

**[ترجمه]

«50»

وَ قَالَ: مَنْ أَنْصَفَ مِنْ نَفْسِهِ رُضِیَ حَکَماً لِغَیْرِهِ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: هر کس در مورد خود انصاف داشته باشد به عنوان حکم و داور برای دیگران انتخاب می شود .

**[ترجمه]

«51»

وَ قَالَ علیه السلام(1): أَکْرِمُوا الْخُبْزَ فَإِنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ لَهُ کَرَامَةً قِیلَ وَ مَا کَرَامَتُهُ قَالَ أَنْ لَا یُقْطَعَ وَ لَا یُوطَأَ وَ إِذَا حَضَرَ لَمْ یُنْتَظَرْ بِهِ غَیْرُهُ (2).

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: نان را احترام کنید، خداوند به او احترام بخشیده. عرض کردند: احترام نان چگونه است؟ فرمود آن را تکه تکه نکنید و پایمال ننمایید، وقتی حاضر شد منتظر دیگران نشوید. - . کشف الغمه 2: 417 -

**[ترجمه]

«52»

وَ قَالَ علیه السلام: حِفْظُ الرَّجُلِ أَخَاهُ بَعْدَ وَفَاتِهِ فِی تَرِکَتِهِ کَرَمٌ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: حفظ نمودن شخص دوست خود را پس از وفات او در مورد اموال و ترکه اش، بزرگواری است.

**[ترجمه]

«53»

وَ قَالَ علیه السلام: مَا مِنْ شَیْ ءٍ أَسَرَّ إِلَیَّ مِنْ یَدٍ أَتْبَعَهَا الْأُخْرَی لِأَنَّ مَنْعَ الْأَوَاخِرِ بِقَطْعِ لِسَانِ شُکْرِ الْأَوَائِلِ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: چیزی مرا بیشتر مسرور نمی کند از اینکه کار نیکی که کردی، متعاقب آن نیکوکاری دیگری بکنی زیرا منع بعد، تشکر از کمک قبل را هم قطع می کند.

**[ترجمه]

«54»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنِّی لَأُمْلِقُ أَحْیَاناً فَأُتَاجِرُ اللَّهَ بِالصَّدَقَةِ(3).

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: من هم گاهی آنقدر خرج می­کنم که دست تنگ می­شوم. با خدا به وسیله صدقه معامله و تجارت می­نمایم.

**[ترجمه]

«55»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا یَزَالُ الْعِزُّ قَلِقاً حَتَّی یَأْتِیَ دَاراً قَدِ اسْتَشْعَرَ أَهْلُهَا الْیَأْسَ مِمَّا فِی أَیْدِی النَّاسِ فَیُوطِنُهَا.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: عزت همیشه در اضطراب است تا وارد خانه ای می شود که اهل آن خانه از آنچه مردم دارند مأیوس است. عزت در آن خانواده منزل می­گیرد.

**[ترجمه]

«56»

وَ قَالَ علیه السلام: إِذَا دَخَلْتَ إِلَی مَنْزِلِ أَخِیکَ فَاقْبَلِ الْکَرَامَةَ کُلَّهَا مَا خَلَا الْجُلُوسَ فِی الصُّدُورِ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: وقتی وارد خانه برادرت شدی تمام احترامات و لطفهای او را بپذیر مگر نشستن در صدر مجلس.

**[ترجمه]

«57»

وَ قَالَ علیه السلام: کَفَّارَةُ عَمَلِ السُّلْطَانِ الْإِحْسَانُ إِلَی الْإِخْوَانِ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: کفاره خدمت برای سلطان، احسان به برادران است.

**[ترجمه]

«58»

وَ اشْتَکَی مِرَّةً فَقَالَ اللَّهُمَّ اجْعَلْهُ أَدَباً لَا غَضَباً.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام بیمار شد، فرمود: خدایا! این بیماری را برایم سبب تأدیب قرار بده نه اینکه بر من خشم گرفته باشی.

**[ترجمه]

«59»

وَ قَالَ علیه السلام: الْبَنَاتُ حَسَنَاتٌ وَ الْبَنُونَ نِعَمٌ وَ الْحَسَنَاتُ یُثَابُ عَلَیْهَا وَ النِّعَمُ مَسْئُولٌ عَنْهَا.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: دختران حسنات هستند و پسران نعمت، در مقابل حسنات به انسان ثواب می­دهند و از نعمتها بازخواست می کنند.

**[ترجمه]

«60»

وَ قَالَ علیه السلام: إِیَّاکَ وَ سَقْطَةَ الِاسْتِرْسَالِ فَإِنَّهَا لَا تُسْتَقَالُ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: بپرهیز از لغزشهایی که به واسطه اعتمادهای بی جا پیش می آید که قابل اغماص نیست .

**[ترجمه]

«61»

وَ قِیلَ لَهُ علیه السلام مَا طَعْمُ الْمَاءِ قَالَ طَعْمُ الْحَیَاةِ.

**[ترجمه]عرض شد آقا! آب چه مزه­ای دارد؟ فرمود: مزه زندگی.

**[ترجمه]

«62»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ لَمْ یَسْتَحْیِ مِنَ الْعَیْبِ وَ یرعوی [یَرْعَوِ](4)

عِنْدَ الشَّیْبِ وَ یخشی [یَخْشَ] اللَّهَ بِظَهْرِ الْغَیْبِ فَلَا خَیْرَ فِیهِ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: کسی که از عیب خجالت نمی­کشد، هنگام پیری از نادانی خودداری نمی­کند و از خدا به پشت سر نمی ترسد.

**[ترجمه]

«63»

وَ قَالَ علیه السلام: وَ إِنَّ خَیْرَ الْعِبَادِ مَنْ یَجْتَمِعُ فِیهِ خَمْسُ خِصَالٍ إِذَا أَحْسَنَ

ص: 206


1- 1. الکشف: ج 2 ص 417.
2- 2. فی المصدر« سواه».
3- 3. أملق الرجل أنفق ماله حتّی قل.
4- 4. ارعوی من الجهل: کف عنه.

اسْتَبْشَرَ وَ إِذَا أَسَاءَ اسْتَغْفَرَ وَ إِذَا أُعْطِیَ شَکَرَ وَ إِذَا ابْتُلِیَ صَبَرَ وَ إِذَا ظُلِمَ غَفَرَ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: بهترین مردم کسی است که در او پنج خصلت جمع شود: وقتی کار نیک می­کند شاد است و وقتی کار بد انجام می­دهد استغفار می­کند. وقتی به او چیزی بدهند سپاسگزار است و وقتی گرفتار شود صبر می­کند. و وقتی به او ستم شود می­بخشد.

**[ترجمه]

«64»

وَ قَالَ علیه السلام: إِیَّاکُمْ وَ مُلَاحَاةَ الشُّعَرَاءِ(1) فَإِنَّهُمْ یَضَنُّونَ بِالْمَدْحِ وَ یَجُودُونَ بِالْهِجَاءِ.

وَ قَالَ علیه السلام: إِنِّی لَأُسَارِعُ إِلَی حَاجَةِ عَدُوِّی خَوْفاً أَنْ أَرُدَّهُ فَیَسْتَغْنِیَ عَنِّی.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: بپرهیزید از سر به سر گذاشتن با شعراء زیرا آن ها در مورد ستایش و مدح بخیل هستند ولی در مورد هجو خیلی کریمند.

آن حضرت علیه السّلام فرمود: من به سرعت حاجت دشمنم را برمی­آورم مبادا او را رد کنم و از من بی نیاز شود.

**[ترجمه]

«65»

کَانَ علیه السلام یَقُولُ: اللَّهُمَّ إِنَّکَ بِمَا أَنْتَ لَهُ أَهْلٌ مِنَ الْعَفْوِ أَوْلَی مِنِّی بِمَا أَنَا أَهْلٌ لَهُ مِنَ الْعُقُوبَةِ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام پیوسته می­فرمود: خدایا تو به عفو و گذشت سزاوارتری تا من به عقوبت و کیفر.

**[ترجمه]

«66»

وَ أَتَاهُ علیه السلام أَعْرَابِیٌّ وَ قِیلَ بَلْ أَتَی أَبَاهُ الْبَاقِرَ علیه السلام فَقَالَ أَ رَأَیْتَ اللَّهَ حِینَ عَبَدْتَهُ فَقَالَ مَا کُنْتُ لِأَعْبُدَ شَیْئاً لَمْ أَرَهُ قَالَ کَیْفَ رَأَیْتَهُ قَالَ لَمْ تَرَهُ الْأَبْصَارُ بِمُشَاهَدَةِ الْعِیَانِ وَ لَکِنْ رَأَتْهُ الْقُلُوبُ بِحَقِیقَةِ الْإِیمَانِ- لَا یُدْرَکُ بِالْحَوَاسِّ وَ لَا یُقَاسُ بِالنَّاسِ مَعْرُوفٌ بِالْآیَاتِ مَنْعُوتٌ بِالْعَلَامَاتِ- هُوَ اللَّهُ الَّذِی لا إِلهَ إِلَّا هُوَ فَقَالَ الْأَعْرَابِیُ اللَّهُ أَعْلَمُ حَیْثُ یَجْعَلُ رِسالَتَهُ.

**[ترجمه]شخصی اعرابی خدمت امام صادق علیه السّلام رسید، (بعضی گفته­اند خدمت پدرش حضرت باقر علیه السّلام رسید) و گفت: آیا خدایی را که می­پرستی دیده ای؟ فرمود: چیزی را که ندیده باشم نمی پرستم. گفت چگونه دیده ای او را؟ فرمود: او را دیده آشکارا نمی بیند ولی دلها با حقیقت ایمان می یابند. با حواس درک نمی شود و با مردم مقایسه نمی شود. به وسیله نشانه و آیات معروف است و با علامتها موصوف، اوست خدایی که جز او خدایی نیست. اعرابی گفت: خدا می­داند پیامبری را کجا قرار دهد.

**[ترجمه]

«67»

وَ قَالَ علیه السلام: یَهْلِکُ اللَّهُ سِتّاً بِسِتٍّ الْأُمَرَاءَ بِالْجَوْرِ وَ الْعَرَبَ بِالْعَصَبِیَّةِ وَ الدَّهَاقِینَ بِالْکِبْرِ وَ التُّجَّارَ بِالْخِیَانَةِ وَ أَهْلَ الرُّسْتَاقِ بِالْجَهْلِ وَ الْفُقَهَاءَ بِالْحَسَدِ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: خداوند شش نفر را به شش کار هلاک می کند: فرمانروایان را به واسطه ستم، و عرب را به واسطه تعصب، و ثروتمندان ملاک را به واسطه کبر، و تاجران را به واسطه خیانت، و دهاتیها را به واسطه نادانی، و فقیهان را به واسطه حسد .

**[ترجمه]

«68»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْعُ الْمَوْجُودِ سُوءُ ظَنٍّ بِالْمَعْبُودِ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلامفرمود: جلوگیری از بخشیدن مال موجود بدگمانی به خدا و معبود است.

**[ترجمه]

«69»

وَ قَالَ علیه السلام: صِلَةُ الْأَرْحَامِ مَنْسَأَةٌ فِی الْأَعْمَارِ وَ حُسْنُ الْجِوَارِ عِمَارَةٌ لِلدُّنْیَا وَ صَدَقَةُ السِّرِّ مَثْرَاةٌ لِلْمَالِ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: پیوند خویشاوندی اجلها را به فراموشی می سپارد و خوش رفتاری با همسایگان موجب آبادی شهرها است. و پنهان صدقه دادن موجب افزایش مال است.

**[ترجمه]

«70»

وَ قَالَ لَهُ أَبُو جَعْفَرٍ(2) یَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ أَ لَا تُعْذِرُنِی مِنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَسَنٍ وَ وُلْدِهِ یَبُثُّونَ الدُّعَاةَ وَ یُرِیدُونَ الْفِتْنَةَ قَالَ قَدْ عَرَفْتَ الْأَمْرَ بَیْنِی وَ بَیْنَهُمْ فَإِنْ أَقْنَعَتْکَ مِنِّی آیَةٌ مِنْ کِتَابِ اللَّهِ تَعَالَی تَلَوْتُهَا عَلَیْکَ قَالَ هَاتِ قَالَ لَئِنْ أُخْرِجُوا لا یَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَ لَئِنْ قُوتِلُوا لا یَنْصُرُونَهُمْ وَ لَئِنْ نَصَرُوهُمْ لَیُوَلُّنَّ الْأَدْبارَ ثُمَّ لا یُنْصَرُونَ (3)

ص: 207


1- 1. الملاحاة: المنازعة و المخاصمة. و الضن: البخل.
2- 2. یعنی الدوانیقی.
3- 3. الحشر: 12.

وَ قَالَ کَفَانِی وَ قَبَّلَ بَیْنَ عَیْنَیْهِ.

**[ترجمه]منصور دوانیقی به امام صادق علیه السّلام عرض کرد یا ابا عبد الله، مرا در مورد عبد الله بن حسن و فرزندش که پیوسته علیه ما تبلیغ می کنند و فتنه و آشوب برپا می­نمایند، معذور نمی­داری؟ فرمود :تو اطلاع داری بین ما چگونه است؟ اگر قانع می­شوی در جواب تو یک آیه از قرآن برایت بخوانم؟ گفت بفرمایید، این آیه را تلاوت نمود: «لَئِنْ أُخْرِجُوا لا یَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَ لَئِنْ قُوتِلُوا لا یَنْصُرُونَهُمْ وَ لَئِنْ نَصَرُوهُمْ لَیُوَلُّنَّ الْأَدْبارَ ثُمَّ لا یُنْصَرُونَ» - . حشر / 12 - .{ اگر [یهود] اخراج شوند، آنها با ایشان بیرون نخواهند رفت، و اگر علیه آنان جنگی درگیرد [منافقان] آنها را یاری نخواهند کرد، و اگر یاریشان کنند حتماً [در جنگ] پشت خواهند کرد و [دیگر] یاری نیابند.}

امام صادق علیه السلام با تلاوت آیه به او گوشزد می کنند که آن ها کاری را از پیش نخواهند برد.

منصور گفت کافی است و پیشانی امام را بوسید.

**[ترجمه]

«71»

وَ قَالَ علیه السلام لِرَجُلٍ أَحْدَثَ سَفَراً یُحْدِثُ اللَّهُ لَکَ رِزْقاً وَ الْزَمْ مَا عَوَّدْتَ مِنْهُ الْخَیْرَ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: به مردی که سفری در پیش داشت فرمود: خدا در این سفر روزی نصیبت کند و ره آورد و سوقات سفرت را خیر و نیکی قرار دهد.

**[ترجمه]

«72»

قَالَ علیه السلام: دَعَا اللَّهُ النَّاسَ فِی الدُّنْیَا بِآبَائِهِمْ لِیَتَعَارَفُوا وَ فِی الْآخِرَةِ بِأَعْمَالِهِمْ لِیُجَازُوا فَقَالَ یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا- یا أَیُّهَا الَّذِینَ کَفَرُوا.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: خداوند در دنیا مردم را به نام پدرانشان می خواند تا شناخته شوند ولی در آخرت به وسیله اعمالشان تا پاداش بگیرند. می فرماید: «یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا و یا أَیُّهَا الَّذِینَ کَفَرُوا»{ای مؤمنین و ای کافران} .

**[ترجمه]

«73»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ أَیْقَظَ فِتْنَةً فَهُوَ أُکُلُهَا(1).

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: هر کس فتنه ای را برانگیزد خودش طعمه آن فتنه خواهد شد.

**[ترجمه]

«74»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ عِیَالَ الْمَرْءِ أُسَرَاؤُهُ فَمَنْ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِ نِعْمَةً فَلْیُوَسِّعْ عَلَی أُسَرَائِهِ فَإِنْ لَمْ یَفْعَلْ أَوْشَکَ أَنْ تَزُولَ تِلْکَ النِّعْمَةُ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: خانواده شخص، اسیران زیردست اویند؛ به هر کس خداوند نعمتی ارزانی داشته بر اسیران خود توسعه بخشد، اگر این کار را نکند ممکن است نعمت از او زایل گردد.

**[ترجمه]

«75»

وَ کَانَ علیه السلام یَقُولُ: السَّرِیرَةُ إِذَا صَلَحَتْ قَوِیَتِ الْعَلَانِیَةُ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: وقتی قلب اصلاح شود ظاهر انسان تقویت می­گردد.

**[ترجمه]

«76»

وَ قَالَ علیه السلام: مَا یَصْنَعُ الْعَبْدُ أَنْ یُظْهِرَ حَسَناً وَ یُسِرَّ سَیِّئاً أَ لَیْسَ یَرْجِعُ إِلَی نَفْسِهِ فَیَعْلَمَ أَنْ لَیْسَ کَذَلِکَ وَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ یَقُولُ- بَلِ الْإِنْسانُ عَلی نَفْسِهِ بَصِیرَةٌ(2).

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: چه فایده دارد که انسان در ظاهر عمل خوب انجام دهد ولی در پنهان کار بد کند. مگر به دل خویش مراجعه نمی کند و متوجه می شود که آن طور نیست. خداوند می فرماید: بَلِ الْإِنْسانُ عَلی نَفْسِهِ بَصِیرَةٌ انسان بر وضع خود بینا است.

**[ترجمه]

«77»

وَ قَالَ لَهُ أَبُو حَنِیفَةَ یَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ مَا أَصْبَرَکَ عَلَی الصَّلَاةِ فَقَالَ وَیْحَکَ یَا نُعْمَانُ أَ مَا عَلِمْتَ أَنَّ الصَّلَاةَ قُرْبَانُ کُلِّ تَقِیٍّ وَ أَنَّ الْحَجَّ جِهَادُ کُلِّ ضَعِیفٍ وَ لِکُلِّ شَیْ ءٍ زَکَاةٌ وَ زَکَاةُ الْبَدَنِ الصِّیَامُ وَ أَفْضَلُ الْأَعْمَالِ انْتِظَارُ الْفَرَجِ مِنَ اللَّهِ الدَّاعِی بِلَا عَمَلٍ کَالرَّامِی بِلَا وَتَرٍ فَاحْفَظْ هَذِهِ الْکَلِمَاتِ یَا نُعْمَانُ اسْتَنْزِلُوا الرِّزْقَ بِالصَّدَقَةِ وَ حَصِّنُوا الْمَالَ بِالزَّکَاةِ وَ مَا عَالَ امْرُؤٌ اقْتَصَدَ وَ التَّقْدِیرُ نِصْفُ الْعَیْشِ وَ التَّوَدُّدُ نِصْفُ الْعَقْلِ وَ الْهَرَمُ نِصْفُ الْهَمِّ وَ قِلَّةُ الْعِیَالِ أَحَدُ الْیَسَارَیْنِ مَنْ أَحْزَنَ وَالِدَیْهِ فَقَدْ عَقَّهُمَا وَ مَنْ ضَرَبَ یَدَهُ عَلَی فَخِذِهِ عِنْدَ الْمُصِیبَةِ حَبِطَ أَجْرُهُ وَ الصَّنِیعَةُ لَا یَکُونُ صَنِیعَةً إِلَّا عِنْدَ ذِی حَسَبٍ وَ دِینٍ وَ اللَّهُ یُنْزِلُ الرِّزْقَ عَلَی قَدْرِ الْمَئُونَةِ وَ یُنْزِلُ الصَّبْرَ عَلَی قَدْرِ الْمُصِیبَةِ وَ مَنْ أَیْقَنَ بِالْخَلَفِ جَادَ بِالْعَطِیَّةِ وَ لَوْ أَرَادَ اللَّهُ بِالنَّمْلِ خَیْراً مَا أَنْبَتَ لَهَا جَنَاحاً.

ص: 208


1- 1. الاکل جمع اکلة و هی اللقمة.
2- 2. القیامة: 14.

زَادَ ابْنُ حُمْدُونٍ فِی رِوَایَتِهِ وَ مَنْ قَدَّرَ مَعِیشَتَهُ رَزَقَهُ اللَّهُ وَ مَنْ بَذَّرَ حَرَمَهُ اللَّهُ وَ لَمْ یُورِدْ وَ لَوْ أَرَادَ اللَّهُ بِالنَّمْلَةِ.

**[ترجمه]ابو حنیفه به امام صادق علیه السّلام عرض کرد یا ابا عبد الله، چقدر شما در نماز تحمل داری. فرمود: وای بر تو یا نعمان، مگر نمی­دانی نماز مایه تقرب هر پرهیزکار است و حج جهاد هر ناتوان و برای هر چیز زکاتی است و زکات بدن روزه است و بهترین اعمال انتظار فرج از جانب خدا است. دعاکننده بدون عمل مانند تیر زننده ایست که کمانش زه ندارد. این جملات را حفظ کن.

روزی را به وسیله صدقه پایین بکشید (از آسمان) و مال را به وسیله زکات حفظ کنید. شخص مقتصد و میانه رو در معیشت فقیر نشود. اندازه گیری در مخارج نصف زندگی است. مهربانی نیمی از عقل است. پیری نیمی از گرفتاری است. کمی اهل و عیال یکی از دو توانگری است. هر که پدر و مادر خود را محزون کند عاق و نافرمان آن ها است. هر کس موقع مصیبت بر ران خود بزند اجر و مزد خود را از بین برده. نیکوکاری نخواهد بود مگر در نزد شخص شرافتمند و دیندار. خداوند روزی را به اندازه مخارج می­فرستد، صبر را به اندازه مصیبت. هر کس به پاداش دادن معتقد باشد بخشش می­کند. اگر خدا برای مورچه خیری را می­خواست به او بال و پر نمی داد؛ ابن حمدون اضافه نموده، هر کس در زندگی تقدیر و اندازه داشته باشد خدا به او روزی می بخشد و هر که اسراف نماید و ولخرج باشد محرومش می کند. ابن حمدون جمله مربوط به مورچه را ذکر نکرده است.

**[ترجمه]

«78»

وَ قِیلَ لَهُ علیه السلام مَا بَلَغَ بِکَ مِنْ حُبِّکَ مُوسَی قَالَ وَدِدْتُ أَنْ لَیْسَ لِی وَلَدٌ غَیْرُهُ حَتَّی لَا یَشْرَکَهُ فِی حُبِّی لَهُ أَحَدٌ.

**[ترجمه]به امام صادق علیه السّلام عرض کردند، چقدر شما فرزندت موسی را دوست داری؟ فرمود: مایل بودم که غیر از او فرزندی نداشته باشم تا احدی را در محبت و علاقه به او شریک نکنم.

**[ترجمه]

«79»

وَ قَالَ: ثَلَاثَةٌ أُقْسِمُ بِاللَّهِ أَنَّهَا الْحَقُّ مَا نَقَصَ مَالٌ مِنْ صَدَقَةٍ وَ لَا زَکَاةٍ وَ لَا ظُلِمَ أَحَدٌ بِظُلَامَةٍ فَقَدَرَ أَنْ یُکَافِیَ بِهَا فَکَظَمَهَا إِلَّا أَبْدَلَهُ اللَّهُ مَکَانَهَا عِزّاً وَ لَا فَتَحَ عَبْدٌ عَلَی نَفْسِهِ بَابَ مَسْأَلَةٍ إِلَّا فُتِحَ عَلَیْهِ بَابُ فَقْرٍ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: سوگند به خدا، سه مطلب از واقعیات است: 1. هرگز مال به وسیله صدقه و زکات کم نمی شود. 2. به هیچ کس ستمی نمی شود و او تصمیم می گیرد پاسخ آن ستم را بدهد ولی بعد خشم خود را فرو می­خورد، خداوند به جای این تغییر تصمیم به او عزت می بخشد. و هیچ کس راه سؤال و درخواست از مردم را بر خود نگشود جز اینکه دری از فقر بر خود باز کرد.

**[ترجمه]

«80»

وَ قَالَ علیه السلام: ثَلَاثَةٌ لَا یَزِیدُ اللَّهُ بِهَا الْمَرْءَ الْمُسْلِمَ إِلَّا عِزّاً الصَّفْحُ عَمَّنْ ظَلَمَهُ وَ الْإِعْطَاءُ لِمَنْ حَرَمَهُ وَ الصِّلَةُ لِمَنْ قَطَعَهُ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: سه چیز است که خداوند به وسیله آن ها پیوسته عزت و شرافت مرد مسلمان را می­افزاید: 1. چشم پوشی از کسی که به تو ستم نموده است. 2. بخشیدن به کسی که تو را محروم کرده است. 3. پیوند خویشاوندی با کسی که با تو قطع رابطه نموده است.

**[ترجمه]

«81»

وَ قَالَ علیه السلام: مِنَ الْیَقِینِ أَلَّا تُرْضِیَ النَّاسَ بِمَا یُسْخِطُ اللَّهَ وَ لَا تَذُمَّهُمْ عَلَی مَا لَمْ یُؤْتِکَ اللَّهُ وَ لَا تَحْمَدَهُمْ عَلَی مَا رَزَقَ اللَّهُ فَإِنَّ الرِّزْقَ لَا یَسُوقُهُ حِرْصُ حَرِیصٍ وَ لَا یَصْرِفُهُ کُرْهُ کَارِهٍ وَ لَوْ أَنَّ أَحَدَکُمْ فَرَّ مِنْ رِزْقِهِ کَمَا یَفِرُّ مِنَ الْمَوْتِ لَأَدْرَکَهُ الرِّزْقُ کَمَا یُدْرِکُهُ الْمَوْتُ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: از نشانه های یقین این است که مردم را به وسیله کاری که موجب خشم خدا است خشنود نکنی. رزق را حرص حریص نمی­کشاند و بی میلی شخص بی میل برنمی­گرداند. اگر یکی از شما از روزی خود فرار کند چنانچه از مرگ فرار می کند، روزی او را خواهد یافت همان طور که مرگ می یابد.

**[ترجمه]

«82»

وَ قَالَ علیه السلام: مُرُوَّةُ الرَّجُلِ فِی نَفْسِهِ نَسَبٌ لِعَقِبِهِ وَ قَبِیلَتِهِ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: جوانمردی شخص در نفس خویش یک نوع انتساب و همبستگی برای فرزندان و قبیله او است.

**[ترجمه]

«83»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ صَدَقَ لِسَانُهُ زَکَی عَمَلُهُ وَ مَنْ حَسُنَتْ نِیَّتُهُ زِیدَ فِی رِزْقِهِ وَ مَنْ حَسُنَ بِرُّهُ بِأَهْلِ بَیْتِهِ زِیدَ فِی عُمُرِهِ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: هر کس راستگو باشد عملش پاک می شود. و هر کس خوش نیت باشد روزیش افزایش داده می شود و هر کس نسبت به خانواده خود نیکوکار باشد عمرش زیاد می شود .

**[ترجمه]

«84»

وَ قَالَ علیه السلام: خُذْ مِنْ حُسْنِ الظَّنِّ بِطَرَفٍ تُرَوِّحُ بِهِ قَلْبَکَ وَ یَرُوحُ بِهِ أَمْرُکَ (1).

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: از حسن ظن و خوش گمانی همین استفاده را ببر که دلت در آسایش است و کارت به سادگی برگزار می شود. - . کشف الغمه 2: 420 -

**[ترجمه]

«85»

وَ قَالَ علیه السلام: الْمُؤْمِنُ إِذَا غَضِبَ لَمْ یُخْرِجْهُ غَضَبُهُ مِنْ حَقٍّ وَ إِذَا رَضِیَ لَمْ یُدْخِلْهُ رِضَاهُ فِی بَاطِلٍ وَ الَّذِی إِذَا قَدَرَ لَمْ یَأْخُذْ أَکْثَرَ مِمَّا لَهُ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: مؤمن وقتی خشمگین شود، خشم او را از حق خارج نمی کند، و وقتی خشنود گردد، خشنودی او را به باطل نمی برد و اگر قدرت بیابد، بیشتر از حق خود نمی گیرد.

**[ترجمه]

«86»

وَ مِنْ تَذْکِرَةِ ابْنِ حُمْدُونٍ قَالَ الصَّادِقُ علیه السلام: تَأْخِیرُ التَّوْبَةِ اغْتِرَارٌ وَ طُولُ التَّسْوِیفِ حَیْرَةٌ وَ الِائْتِلَاءُ(2) عَلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ هَلَکَةٌ وَ الْإِصْرَارُ أَمْنٌ- فَلا یَأْمَنُ مَکْرَ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْخاسِرُونَ.

ص: 209


1- 1. فی الکشف: ج 2 ص 420« و یرخ به أمرک».
2- 2. أی الحکم و الحتم.

**[ترجمه]تذکره ابن حمدون: حضرت صادق علیه السّلام فرمود: تأخیر توبه گول خوردن است، و پیوسته کار را به آینده سپردن، سرگردانی است. و معتقد بودن که خدا باید چنین و چنان کند، یک نوع هلاکت است. و اصرار (بر گناه) از احساس امنیت است. فَلا یَأْمَنُ مَکْرَ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْخاسِرُونَ - . اعراف / 99 - {از مکر خدا در امان نیستند مگر تبهکاران.}

**[ترجمه]

«87»

وَ قَالَ علیه السلام: مَا کُلُّ مَنْ أَرَادَ شَیْئاً قَدَرَ عَلَیْهِ وَ لَا کُلُّ مَنْ قَدَرَ عَلَی شَیْ ءٍ وُفِّقَ لَهُ وَ لَا کُلُّ مَنْ وُفِّقَ أَصَابَ لَهُ مَوْضِعاً فَإِذَا اجْتَمَعَ النِّیَّةُ وَ الْقُدْرَةُ وَ التَّوْفِیقُ وَ الْإِصَابَةُ فَهُنَاکَ تَجِبُ السَّعَادَةُ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: نه هر کس چیزی را خواست قادر بر آن می شود و نه هر کس قادر شد توفیق می یابد و نه هر که توفیق یافت جای مناسب آن امر را پیدا می کند. وقتی نیت و قدرت و توفیق و پیدا کردن جای مناسب جمع شد، اینجاست که سعادت پیش آمده.

**[ترجمه]

«88»

وَ قَالَ علیه السلام: صِلَةُ الرَّحِمِ تُهَوِّنُ الْحِسَابَ یَوْمَ الْقِیَامَةِ قَالَ اللَّهُ تَعَالَی- وَ الَّذِینَ یَصِلُونَ ما أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ یُوصَلَ وَ یَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَ یَخافُونَ سُوءَ الْحِسابِ (1).

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: صله رحم موجب آسانی حساب در قیامت می شود. خداوند فرموده است: وَ الَّذِینَ یَصِلُونَ ما أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ یُوصَلَ وَ یَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَ یَخافُونَ سُوءَ الْحِسابِ - . رعد / 21 - {و آنان که آنچه را خدا به پیوستنش فرمان داده می پیوندند و از پروردگارشان می ترسند و از سختی حساب بیم دارند.}

**[ترجمه]

«89»

وَ قَالَ علیه السلام(2)

وَ قَدْ قِیلَ بِحَضْرَتِهِ جَاوِرْ مَلِکاً أَوْ بَحْراً فَقَالَ هَذَا الْکَلَامُ مُحَالٌ وَ الصَّوَابُ لَا تُجَاوِرْ مَلِکاً وَ لَا بَحْراً لِأَنَّ الْمَلِکَ یُؤْذِیکَ وَ الْبَحْرَ لَا یُرْوِیکَ.

**[ترجمه]آبی گوید: شخصی در خدمت امام صادق علیه السّلام گفت: با پادشاهی و دریا همسایگی کن. فرمود: این سخن صحیح نیست، صحیح آن این است با پادشاه و دریا همسایگی نکن. زیرا سلطان موجب اذیتت می شود و دریا تو را سیرآب نمی کند .

**[ترجمه]

«90»

وَ سُئِلَ علیه السلام عَنْ فَضِیلَةٍ لِأَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام لَمْ یَشْرَکْهُ فِیهَا غَیْرُهُ قَالَ فَضَلَ الْأَقْرَبِینَ بِالسَّبْقِ وَ سَبَقَ الْأَبْعَدِینَ بِالْقَرَابَةِ.

**[ترجمه]از امام صادق علیه السّلام درخواست کردند امتیازی برای امیرالمؤمنین علیه السّلام بفرمایید که کسی با ایشان شریک نباشد، فرمود: برتر از تمام خویشاوندان پیامبر بود به واسطه سبقت در ایمان و مقدم تر از تمام غیر خویشاوندان بود به واسطه خویشاوندی با پیامبر.

**[ترجمه]

«91»

وَ عَنْهُ علیه السلام قَالَ: بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ- تِیجَانُ الْعَرَبِ.

**[ترجمه]از امام صادق علیه السّلام نقل شده که: بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ از تاجهای عرب است.

**[ترجمه]

«92»

وَ قَالَ علیه السلام: صُحْبَةُ عِشْرِینَ یَوْماً قَرَابَةٌ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: مصاحبت و رفاقت بیست ساله، خویشاوندی است.

**[ترجمه]

«93»

کا، [الکافی] مِنَ الرَّوْضَةِ(3) عَلِیُّ بْنُ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ حَفْصٍ الْمُؤَذِّنِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: وَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِیلَ بْنِ بَزِیعٍ (4) عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ جَابِرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أَنَّهُ کَتَبَ بِهَذِهِ الرِّسَالَةِ إِلَی أَصْحَابِهِ وَ أَمَرَهُمْ بِمُدَارَسَتِهَا وَ النَّظَرِ فِیهَا وَ تَعَاهُدِهَا وَ الْعَمَلِ بِهَا فَکَانُوا یَضَعُونَهَا فِی مَسَاجِدِ بُیُوتِهِمْ فَإِذَا فَرَغُوا مِنَ الصَّلَاةِ نَظَرُوا فِیهَا- قَالَ وَ حَدَّثَنِی الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مَالِکٍ الْکُوفِیِّ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ الرَّبِیعِ الصَّحَّافِ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ مَخْلَدٍ السَّرَّاجِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: خَرَجَتْ هَذِهِ الرِّسَالَةُ مِنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام إِلَی أَصْحَابِهِ: بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ أَمَّا بَعْدُ فَاسْأَلُوا اللَّهَ رَبَّکُمُ الْعَافِیَةَ وَ عَلَیْکُمْ بِالدَّعَةِ(5)

وَ الْوَقَارِ وَ السَّکِینَةِ

ص: 210


1- 1. الرعد: 21.
2- 2. یعنی الآبی المترجم فی ص 205.
3- 3. المصدر الحدیث الأول.
4- 4. معطوف علی ابن فضال لان إبراهیم بن هاشم أحد رواته.
5- 5. الدعة: الخفض و الطمأنینة.

وَ عَلَیْکُمْ بِالْحَیَاءِ وَ التَّنَزُّهِ عَمَّا تَنَزَّهَ عَنْهُ الصَّالِحُونَ قَبْلَکُمْ وَ عَلَیْکُمْ بِمُجَامَلَةِ(1) أَهْلِ الْبَاطِلِ تَحَمَّلُوا الضَّیْمَ مِنْهُمْ وَ إِیَّاکُمْ وَ مُمَاظَّتَهُمْ دِینُوا فِیمَا بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَهُمْ إِذَا أَنْتُمْ جَالَسْتُمُوهُمْ وَ خَالَطْتُمُوهُمْ وَ نَازَعْتُمُوهُمُ الْکَلَامَ فَإِنَّهُ لَا بُدَّ لَکُمْ مِنْ مُجَالَسَتِهِمْ وَ مُخَالَطَتِهِمْ وَ مُنَازَعَتِهِمُ الْکَلَامَ بِالتَّقِیَّةِ الَّتِی أَمَرَکُمُ اللَّهُ أَنْ تَأْخُذُوا بِهَا فِیمَا بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَهُمْ- فَإِذَا ابْتُلِیتُمْ بِذَلِکَ مِنْهُمْ فَإِنَّهُمْ سَیُؤْذُونَکُمْ وَ تَعْرِفُونَ فِی وُجُوهِهِمُ الْمُنْکَرَ وَ لَوْ لَا أَنَّ اللَّهَ تَعَالَی یَدْفَعُهُمْ عَنْکُمْ لَسَطَوْا(2) بِکُمْ وَ مَا فِی صُدُورِهِمْ مِنَ الْعَدَاوَةِ وَ الْبَغْضَاءِ أَکْثَرُ مِمَّا یُبْدُونَ لَکُمْ مَجَالِسُکُمْ وَ مَجَالِسُهُمْ وَاحِدَةٌ وَ أَرْوَاحُکُمْ وَ أَرْوَاحُهُمْ مُخْتَلِفَةٌ لَا تَأْتَلِفُ- لَا تُحِبُّونَهُمْ أَبَداً وَ لَا یُحِبُّونَکُمْ غَیْرَ أَنَّ اللَّهَ تَعَالَی أَکْرَمَکُمْ بِالْحَقِّ وَ بَصَّرَکُمُوهُ وَ لَمْ یَجْعَلْهُمْ مِنْ أَهْلِهِ فَتُحَامِلُونَهُمْ وَ تَصْبِرُونَ عَلَیْهِمْ وَ لَا مُجَامَلَةَ لَهُمْ وَ لَا صَبْرَ لَهُمْ عَلَی شَیْ ءٍ(3)

وَ حِیَلُهُمْ و وَسْوَاسُ بَعْضِهِمْ إِلَی بَعْضٍ فَإِنَّ أَعْدَاءَ اللَّهِ إِنِ اسْتَطَاعُوا صَدُّوکُمْ عَنِ الْحَقِّ یَعْصِمُکُمُ اللَّهُ مِنْ ذَلِکَ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ کُفُّوا أَلْسِنَتَکُمْ إِلَّا مِنْ خَیْرٍ وَ إِیَّاکُمْ أَنْ تُذْلِقُوا(4) أَلْسِنَتَکُمْ

ص: 211


1- 1. المجاملة: المعاملة بالجمیل. و الضیم: الظلم. و المماظة بالمعجمة-: شدة المنازعة و المخاصمة مع طول اللزوم. و قوله« بالتقیة» متعلق بدینوا. و ما بینهما معترض.
2- 2. السطو: القهر. أی وثبوا علیکم و قهروکم.
3- 3. اعلم أن الحدیث- کما قاله المؤلّف- قد اختل نظمه و ترتیبه بسبب تقدیم بعض الورقات و تأخیر بعضها. و فی بعض النسخ المصحّحة التی رآها المؤلّف قوله« لا صبر لهم» متصل بقوله( فی ص 221)« من امورکم» هکذا« و لا صبر لهم علی شی ء من امورکم تدفعون أنتم السیئة- الخ». و هو الصواب. اه. هذا. و قد یخطر بالبال من اختلاط بعض فصوله و اندماج بعض جمله و اختلاف نسخه أن أصل الکتاب صدر من الإمام علیه السلام لکن لم یخل عن تصرف بعض الرواة أو الناسخین الاولین بتفسیر بعض الجمل و ادخاله فی المتن.
4- 4.« تذلقوا» فی أکثر نسخ المصدر« تزلقوا» بالزای المعجمة.

بِقَوْلِ الزُّورِ وَ الْبُهْتَانِ وَ الْإِثْمِ وَ الْعُدْوَانِ فَإِنَّکُمْ إِنْ کَفَفْتُمْ أَلْسِنَتَکُمْ عَمَّا یَکْرَهُهُ اللَّهُ مِمَّا نَهَاکُمْ عَنْهُ کَانَ خَیْراً لَکُمْ عِنْدَ رَبِّکُمْ مِنْ أَنْ تُذْلِقُوا أَلْسِنَتَکُمْ بِهِ فَإِنَّ ذَلْقَ اللِّسَانِ فِیمَا یَکْرَهُهُ اللَّهُ وَ فِیمَا یَنْهَی عَنْهُ (1)

مَرْدَاةٌ لِلْعَبْدِ عِنْدَ اللَّهِ وَ مَقْتٌ مِنَ اللَّهِ وَ صَمَمٌ وَ بُکْمٌ وَ عَمًی یُورِثُهُ اللَّهُ إِیَّاهُ یَوْمَ الْقِیَامَةِ فَتَصِیرُوا کَمَا قَالَ اللَّهُ- صُمٌّ بُکْمٌ عُمْیٌ فَهُمْ لا یَعْقِلُونَ (2) یَعْنِی لَا یَنْطِقُونَ وَ لا یُؤْذَنُ لَهُمْ فَیَعْتَذِرُونَ وَ إِیَّاکُمْ وَ مَا نَهَاکُمُ اللَّهُ عَنْهُ أَنْ تَرْکَبُوهُ وَ عَلَیْکُمْ بِالصَّمْتِ إِلَّا فِیمَا یَنْفَعُکُمُ اللَّهُ بِهِ مِنْ أَمْرِ آخِرَتِکُمْ وَ یَأْجُرُکُمْ عَلَیْهِ وَ أَکْثِرُوا مِنَ التَّهْلِیلِ وَ التَّقْدِیسِ وَ التَّسْبِیحِ وَ الثَّنَاءِ عَلَی اللَّهِ وَ التَّضَرُّعِ إِلَیْهِ وَ الرَّغْبَةِ فِیمَا عِنْدَهُ مِنَ الْخَیْرِ الَّذِی لَا یَقْدِرُ قَدْرَهُ وَ لَا یَبْلُغُ کُنْهَهُ أَحَدٌ فَاشْغَلُوا أَلْسِنَتَکُمْ بِذَلِکَ عَمَّا نَهَی اللَّهُ عَنْهُ مِنْ أَقَاوِیلِ الْبَاطِلِ الَّتِی تُعْقِبُ أَهْلَهَا خُلُوداً فِی النَّارِ مَنْ مَاتَ عَلَیْهَا وَ لَمْ یَتُبْ إِلَی اللَّهِ وَ لَمْ یَنْزِعْ عَنْهَا- وَ عَلَیْکُمْ بِالدُّعَاءِ فَإِنَّ الْمُسْلِمِینَ لَمْ یُدْرِکُوا نَجَاحَ الْحَوَائِجِ عِنْدَ رَبِّهِمْ بِأَفْضَلَ مِنَ الدُّعَاءِ وَ الرَّغْبَةِ إِلَیْهِ وَ التَّضَرُّعِ إِلَی اللَّهِ وَ الْمَسْأَلَةِ لَهُ فَارْغَبُوا فِیمَا رَغَّبَکُمُ اللَّهُ فِیهِ وَ أَجِیبُوا اللَّهَ إِلَی مَا دَعَاکُمْ إِلَیْهِ (3)

لِتُفْلِحُوا وَ تَنْجَحُوا مِنْ عَذَابِ اللَّهِ وَ إِیَّاکُمْ أَنْ تَشْرَهَ أَنْفُسُکُمْ إِلَی شَیْ ءٍ مِمَّا حَرَّمَ اللَّهُ عَلَیْکُمْ فَإِنَّ مَنِ انْتَهَکَ مَا حَرَّمَ اللَّهُ عَلَیْهِ هَاهُنَا فِی الدُّنْیَا حَالَ اللَّهُ بَیْنَهُ وَ بَیْنَ الْجَنَّةِ وَ نَعِیمِهَا وَ لَذَّتِهَا وَ کَرَامَتِهَا الْقَائِمَةِ الدَّائِمَةِ لِأَهْلِ الْجَنَّةِ أَبَدَ الْآبِدِینَ وَ اعْلَمُوا أَنَّهُ بِئْسَ الْحَظُّ الْخَطَرُ لِمَنْ خَاطَرَ اللَّهَ بِتَرْکِ طَاعَةِ اللَّهِ وَ رُکُوبِ مَعْصِیَتِهِ فَاخْتَارَ أَنْ یَنْتَهِکَ مَحَارِمَ اللَّهِ فِی لَذَّاتِ دُنْیَا مُنْقَطِعَةٍ زَائِلَةٍ عَنْ أَهْلِهَا عَلَی خُلُودِ نَعِیمٍ فِی الْجَنَّةِ وَ لَذَّاتِهَا وَ کَرَامَةِ أَهْلِهَا وَیْلٌ لِأُولَئِکَ مَا أَخْیَبَ حَظَّهُمْ وَ أَخْسَرَ کَرَّتَهُمْ وَ أَسْوَأَ حَالَهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ یَوْمَ الْقِیَامَةِ اسْتَجِیرُوا اللَّهَ أَنْ یُجِیرَکُمْ فِی مِثَالِهِمْ أَبَداً وَ أَنْ

ص: 212


1- 1. فی بعض النسخ« و ما نهی عنه». و المرادة بغیر الهمزة مفعلة من الردی بمعنی الهلاک و فی بعضها« أن تزلقوا ألسنتکم» بالزای.
2- 2. البقرة: 167.
3- 3. زاد فی بعض النسخ« لتفلحوا و تنجحوا من عذاب اللّه». و الشره: غلبة الحرص.

یَبْتَلِیَکُمْ بِمَا ابْتَلَاهُمْ بِهِ وَ لَا قُوَّةَ لَنَا وَ لَکُمْ إِلَّا بِهِ فَاتَّقُوا اللَّهَ أَیَّتُهَا الْعِصَابَةُ النَّاجِیَةُ إِنْ أَتَمَّ اللَّهُ لَکُمْ مَا أَعْطَاکُمْ بِهِ فَإِنَّهُ لَا یَتِمُّ الْأَمْرُ حَتَّی یَدْخُلَ عَلَیْکُمْ مِثْلُ الَّذِی دَخَلَ عَلَی الصَّالِحِینَ قَبْلَکُمْ وَ حَتَّی تُبْتَلَوْا فِی أَنْفُسِکُمْ وَ أَمْوَالِکُمْ (1) وَ حَتَّی تَسْمَعُوا مِنْ أَعْدَاءِ اللَّهِ أَذًی کَثِیراً فَتَصْبِرُوا وَ تَعْرُکُوا بِجُنُوبِکُمْ (2)

وَ حَتَّی یَسْتَذِلُّوکُمْ وَ یُبْغِضُوکُمْ وَ حَتَّی یَحْمِلُوا عَلَیْکُمُ الضَّیْمَ فَتَحَمَّلُوهُ مِنْهُمْ تَلْتَمِسُونَ بِذَلِکَ وَجْهَ اللَّهِ وَ الدَّارَ الْآخِرَةَ وَ حَتَّی تَکْظِمُوا الْغَیْظَ الشَّدِیدَ فِی الْأَذَی فِی اللَّهِ جَلَّ وَ عَزَّ یَجْتَرِمُونَهُ (3) إِلَیْکُمْ وَ حَتَّی یُکَذِّبُوکُمْ بِالْحَقِّ وَ یُعَادُوکُمْ فِیهِ وَ یُبْغِضُکُمْ عَلَیْهِ فَتَصْبِرُوا عَلَی ذَلِکَ مِنْهُمْ وَ مِصْدَاقُ ذَلِکَ کُلُّهُ فِی کِتَابِ اللَّهِ الَّذِی أَنْزَلَهُ جَبْرَئِیلُ علیه السلام عَلَی نَبِیِّکُمْ سَمِعْتُمْ قَوْلَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ لِنَبِیِّکُمْ رسول الله علیه و آله فَاصْبِرْ کَما صَبَرَ أُولُوا الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ وَ لا تَسْتَعْجِلْ لَهُمْ (4) ثُمَّ قَالَ وَ إِنْ یُکَذِّبُوکَ فَقَدْ کُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِکَ- فَصَبَرُوا عَلی ما کُذِّبُوا وَ أُوذُوا(5) فَقَدْ کُذِّبَ نَبِیُّ اللَّهِ وَ الرُّسُلُ مِنْ قَبْلِهِ وَ أُوذُوا مَعَ التَّکْذِیبِ بِالْحَقِّ- فَإِنْ سَرَّکُمْ (6) أَمْرُ اللَّهُ فِیهِمُ الَّذِی خَلَقَهُمْ لَهُ فِی الْأَصْلِ أَصْلِ الْخَلْقِ مِنَ الْکُفْرِ الَّذِی سَبَقَ فِی عِلْمِ اللَّهِ أَنْ یَخْلُقَهُمْ لَهُ فِی الْأَصْلِ وَ مِنَ الَّذِینَ سَمَّاهُمُ اللَّهُ فِی کِتَابِهِ فِی قَوْلِهِ- وَ جَعَلْنا هُمْ

ص: 213


1- 1. قال المؤلّف: لعل المراد: اتقوا اللّه و لا تترکوا التقوی عن الشرک و المعاصی عند إرادة اتمام ما أعطاکم من دین الحق، ثمّ بین علیه السلام الاتمام بانه انما یکون بالابتلاء و الافتتان و تسلیط من یؤذیکم علیکم. فالمراد الامر بالتقوی عند الابتلاء بالفتن و ذکر فائدة الابتلاء بانه سبب لتمام الایمان فلذا یبتلیکم.
2- 2. یقال: عرک الاذی بجنبه أی احتمله.
3- 3. فی القاموس: اجترم علیهم و الیهم جریمة: جنی جنایة.
4- 4. الأحقاف: 35. و فیها« و لقد».
5- 5. الأنعام: 34.
6- 6. فی النسخة المصحّحة التی أومأ إلیها المؤلّف قوله« ان سرکم» متصل بما سیأتی فی آخر الرسالة« أن تکونوا مع نبی اللّه محمد( ص) الی آخر الرسالة.

أَئِمَّةً یَدْعُونَ إِلَی النَّارِ(1) فَتَدَبَّرُوا هَذَا وَ اعْقِلُوهُ وَ لَا تَجْهَلُوهُ فَإِنَّهُ مَنْ یَجْهَلْ هَذَا وَ أَشْبَاهَهُ مِمَّا افْتَرَضَ اللَّهُ عَلَیْهِ فِی کِتَابِهِ مِمَّا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ وَ نَهَی عَنْهُ تَرَکَ دِینَ اللَّهِ وَ رَکِبَ مَعَاصِیَهُ فَاسْتَوْجَبَ سَخَطَ اللَّهِ فَأَکَبَّهُ اللَّهُ عَلَی وَجْهِهِ فِی النَّارِ وَ قَالَ أَیَّتُهَا الْعِصَابَةُ الْمَرْحُومَةُ الْمُفْلِحَةُ إِنَّ اللَّهَ أَتَمَّ لَکُمْ مَا آتَاکُمْ مِنَ الْخَیْرِ وَ اعْلَمُوا أَنَّهُ لَیْسَ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ وَ لَا مِنْ أَمْرِهِ أَنْ یَأْخُذَ أَحَدٌ مِنْ خَلْقِ اللَّهِ فِی دِینِهِ بِهَوًی وَ رَأْیٍ وَ لَا مَقَایِیسَ قَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ الْقُرْآنَ وَ جَعَلَ فِیهِ تِبْیَانَ کُلِّ شَیْ ءٍ وَ جَعَلَ لِلْقُرْآنِ وَ لِتَعَلُّمِ الْقُرْآنِ أَهْلًا لَا یَسَعُ أَهْلَ الْقُرْآنِ الَّذِینَ آتَاهُمُ اللَّهُ عِلْمَهُ أَنْ یَأْخُذُوا فِیهِ بِهَوًی وَ لَا رَأْیٍ وَ لَا مَقَایِیسَ أَغْنَاهُمُ اللَّهُ عَنْ ذَلِکَ بِمَا آتَاهُمْ مِنْ عِلْمِهِ وَ خَصَّهُمْ بِهِ وَ وَضَعَهُ عِنْدَهُمْ کَرَامَةً مِنَ اللَّهِ أَکْرَمَهُمْ بِهَا وَ هُمْ أَهْلُ الذِّکْرِ الَّذِینَ أَمَرَ اللَّهُ هَذِهِ الْأُمَّةَ بِسُؤَالِهِمْ وَ هُمُ الَّذِینَ مَنْ سَأَلَهُمْ وَ قَدْ سَبَقَ فِی عِلْمِ اللَّهِ أَنْ یُصَدِّقَهُمْ وَ یَتَّبِعَ أَثَرَهُمْ أَرْشَدُوهُ وَ أَعْطَوْهُ مِنْ عِلْمِ الْقُرْآنِ مَا یَهْتَدِی بِهِ إِلَی اللَّهِ بِإِذْنِهِ وَ إِلَی جَمِیعِ سُبُلِ الْحَقِّ وَ هُمُ الَّذِینَ لَا یَرْغَبُ عَنْهُمْ وَ عَنْ مَسْأَلَتِهِمْ وَ عَنْ عِلْمِهِمُ الَّذِی أَکْرَمَهُمُ اللَّهُ بِهِ وَ جَعَلَهُ عِنْدَهُمْ إِلَّا مَنْ سَبَقَ عَلَیْهِ فِی عِلْمِ اللَّهِ الشَّقَاءُ فِی أَصْلِ الْخَلْقِ تَحْتَ الْأَظِلَّةِ(2)

فَأُولَئِکَ الَّذِینَ یَرْغَبُونَ عَنْ سُؤَالِ أَهْلِ الذِّکْرِ وَ الَّذِینَ آتَاهُمُ اللَّهُ عِلْمَ الْقُرْآنِ وَ وَضَعَهُ عِنْدَهُمْ وَ أَمَرَ بِسُؤَالِهِمْ وَ أُولَئِکَ الَّذِینَ یَأْخُذُونَ بِأَهْوَائِهِمْ وَ آرَائِهِمْ وَ مَقَایِیسِهِمْ حَتَّی دَخَلَهُمُ الشَّیْطَانُ لِأَنَّهُمْ جَعَلُوا أَهْلَ الْإِیمَانِ فِی عِلْمِ الْقُرْآنِ عِنْدَ اللَّهِ کَافِرِینَ وَ جَعَلُوا أَهْلَ الضَّلَالَةِ فِی عِلْمِ الْقُرْآنِ عِنْدَ اللَّهِ مُؤْمِنِینَ وَ حَتَّی جَعَلُوا مَا أَحَلَّ اللَّهُ فِی کَثِیرٍ مِنَ الْأَمْرِ حَرَاماً وَ جَعَلُوا مَا حَرَّمَ اللَّهُ فِی کَثِیرٍ مِنَ الْأَمْرِ حَلَالًا فَذَلِکَ أَصْلُ ثَمَرَةِ أَهْوَائِهِمْ وَ قَدْ عَهِدَ إِلَیْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَبْلَ مَوْتِهِ فَقَالُوا نَحْنُ بَعْدَ مَا قَبَضَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ رَسُولَهُ یَسَعُنَا أَنْ نَأْخُذَ بِمَا اجْتَمَعَ عَلَیْهِ رَأْیُ النَّاسِ بَعْدَ مَا قَبَضَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ رَسُولَهُ صلی الله علیه و آله وَ بَعْدَ عَهْدِهِ الَّذِی عَهِدَهُ إِلَیْنَا وَ أَمَرَنَا بِهِ مُخَالِفاً لِلَّهِ وَ لِرَسُولِهِ صلی الله علیه و آله فَمَا أَحَدٌ أَجْرَأَ عَلَی اللَّهِ وَ لَا أَبْیَنَ ضَلَالَةً مِمَّنْ أَخَذَ بِذَلِکَ وَ زَعَمَ أَنَّ ذَلِکَ یَسَعُهُ وَ اللَّهِ إِنَّ لِلَّهِ عَلَی خَلْقِهِ أَنْ یُطِیعُوهُ وَ یَتَّبِعُوا أَمْرَهُ فِی حَیَاةِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله

ص: 214


1- 1. القصص: 41 و فیها« وَ جَعَلْناهُمْ أَئِمَّةً یَدْعُونَ».
2- 2. أی عالم الأرواح.

وَ بَعْدَ مَوْتِهِ- هَلْ یَسْتَطِیعُ أُولَئِکَ أعد [أَعْدَاءُ] اللَّهِ أَنْ یَزْعُمُوا أَنَّ أَحَداً مِمَّنْ أَسْلَمَ مَعَ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله أَخَذَ بِقَوْلِهِ وَ رَأْیِهِ وَ مَقَایِیسِهِ فَإِنْ قَالَ نَعَمْ فَقَدْ کَذَبَ عَلَی اللَّهِ وَ ضَلَّ ضَلالًا بَعِیداً وَ إِنْ قَالَ لَا لَمْ یَکُنْ لِأَحَدٍ أَنْ یَأْخُذَ بِرَأْیِهِ وَ هَوَاهُ وَ مَقَایِیسِهِ فَقَدْ أَقَرَّ بِالْحُجَّةِ عَلَی نَفْسِهِ وَ هُوَ مِمَّنْ یَزْعُمُ أَنَّ اللَّهَ یُطَاعُ وَ یُتَّبَعُ أَمْرُهُ بَعْدَ قَبْضِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ قَدْ قَالَ اللَّهُ وَ قَوْلُهُ الْحَقُّ- وَ ما مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ أَ فَإِنْ ماتَ أَوْ قُتِلَ انْقَلَبْتُمْ عَلی أَعْقابِکُمْ وَ مَنْ یَنْقَلِبْ عَلی عَقِبَیْهِ فَلَنْ یَضُرَّ اللَّهَ شَیْئاً وَ سَیَجْزِی اللَّهُ الشَّاکِرِینَ (1)

وَ ذَلِکَ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ یُطَاعُ وَ یُتَّبَعُ أَمْرُهُ فِی حَیَاةِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله وَ بَعْدَ قَبْضِ اللَّهِ مُحَمَّداً صلی الله علیه و آله وَ کَمَا لَمْ یَکُنْ لِأَحَدٍ مِنَ النَّاسِ مَعَ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله أَنْ یَأْخُذَ بِهَوَاهُ وَ لَا رَأْیِهِ وَ لَا مَقَایِیسِهِ خِلَافاً لِأَمْرِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله فَکَذَلِکَ لَمْ یَکُنْ لِأَحَدٍ مِنَ النَّاسِ بَعْدَ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله أَنْ یَأْخُذَ بِهَوَاهُ وَ لَا رَأْیِهِ وَ لَا مَقَایِیسِهِ وَ قَالَ دَعُوا رَفْعَ أَیْدِیکُمْ فِی الصَّلَاةِ إِلَّا مَرَّةً وَاحِدَةً حِینَ تُفْتَتَحُ الصَّلَاةُ(2) فَإِنَّ النَّاسَ قَدْ شَهَرُوکُمْ بِذَلِکَ- وَ اللَّهُ الْمُسْتَعانُ وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ وَ قَالَ أَکْثِرُوا مِنْ أَنْ تَدْعُوا اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ مِنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِینَ أَنْ یَدْعُوهُ وَ قَدْ وَعَدَ اللَّهُ عِبَادَهُ الْمُؤْمِنِینَ بِالاسْتِجَابَةِ وَ اللَّهُ مُصَیِّرُ دُعَاءِ الْمُؤْمِنِینَ یَوْمَ الْقِیَامَةِ لَهُمْ عَمَلًا یَزِیدُهُمْ بِهِ فِی الْجَنَّةِ فَأَکْثِرُوا ذِکْرَ اللَّهِ مَا اسْتَطَعْتُمْ فِی کُلِّ سَاعَةٍ مِنْ سَاعَاتِ اللَّیْلِ وَ النَّهَارِ فَإِنَّ اللَّهَ أَمَرَ بِکَثْرَةِ الذِّکْرِ لَهُ وَ اللَّهُ ذَاکِرٌ لِمَنْ ذَکَرَهُ مِنَ

ص: 215


1- 1. آل عمران: 144.
2- 2. اعلم أن رفع الیدین فی تکبیر الافتتاح لا خلاف فی أنّه مطلوب للشارع بین العامّة و الخاصّة. و المشهور بین الاصحاب الاستحباب و ذهب السیّد- ره- من علمائنا الی الوجوب، و أمّا الرفع فی سائر التکبیرات فالمشهور بین الفریقین أیضا استحبابه. و قال الثوری و أبو حنیفة و النخعیّ: لا رفع الا عند الافتتاح و ذهب السیّد- ره- الی الوجوب فی جمیع التکبیرات. و لما کان فی زمانه علیه السلام عدم استحباب الرفع أشهر بین العامّة فلذا منع الشیعة عن ذلک لئلا یشهروا بذلک فیعرفونهم.( قاله المؤلّف).

الْمُؤْمِنِینَ.

وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ لَمْ یَذْکُرْهُ أَحَدٌ مِنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِینَ إِلَّا ذَکَرَهُ بِخَیْرٍ فَأَعْطُوا اللَّهَ مِنْ أَنْفُسِکُمُ الِاجْتِهَادَ فِی طَاعَتِهِ فَإِنَّ اللَّهَ لَا یُدْرَکُ شَیْ ءٌ مِنَ الْخَیْرِ عِنْدَهُ إِلَّا بِطَاعَتِهِ وَ اجْتِنَابِ مَحَارِمِهِ الَّتِی حَرَّمَ اللَّهُ فِی ظَاهِرِ الْقُرْآنِ وَ بَاطِنِهِ فَإِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی قَالَ فِی کِتَابِهِ وَ قَوْلُهُ الْحَقُّ- وَ ذَرُوا ظاهِرَ الْإِثْمِ وَ باطِنَهُ (1)

وَ اعْلَمُوا أَنَّ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ تَجْتَنِبُوهُ فَقَدْ حَرَّمَهُ وَ اتَّبِعُوا آثَارَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ سُنَّتَهُ فَخُذُوا بِهَا وَ لَا تَتَّبِعُوا أَهْوَاءَکُمْ وَ آرَاءَکُمْ فَتَضِلُّوا فَإِنَّ أَضَلَّ النَّاسِ عِنْدَ اللَّهِ مَنِ اتَّبَعَ هَواهُ وَ رَأْیَهُ- بِغَیْرِ هُدیً مِنَ اللَّهِ وَ أَحْسِنُوا إِلَی أَنْفُسِکُمْ مَا اسْتَطَعْتُمْ فَ إِنْ أَحْسَنْتُمْ أَحْسَنْتُمْ لِأَنْفُسِکُمْ وَ إِنْ أَسَأْتُمْ فَلَها- وَ جَامِلُوا النَّاسَ وَ لَا تَحْمِلُوهُمْ عَلَی رِقَابِکُمْ تَجْمَعُوا مَعَ ذَلِکَ طَاعَةَ رَبِّکُمْ (2) وَ إِیَّاکُمْ وَ سَبَّ أَعْدَاءِ اللَّهِ حَیْثُ یَسْمَعُونَکُمْ- فَیَسُبُّوا اللَّهَ عَدْواً بِغَیْرِ عِلْمٍ وَ قَدْ یَنْبَغِی لَکُمْ أَنْ تَعْلَمُوا حَدَّ سَبِّهِمْ لِلَّهِ کَیْفَ هُوَ إِنَّهُ مَنْ سَبَّ أَوْلِیَاءَ اللَّهِ فَقَدِ انْتَهَکَ سَبَّ اللَّهِ وَ مَنْ أَظْلَمُ عِنْدَ اللَّهِ مِمَّنِ اسْتَسَبَّ لِلَّهِ وَ لِأَوْلِیَائِهِ فَمَهْلًا فَمَهْلًا فَاتَّبِعُوا أَمْرَ اللَّهِ- وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ وَ قَالَ أَیَّتُهَا الْعِصَابَةُ الْحَافِظُ اللَّهُ لَهُمْ أَمْرَهُمْ عَلَیْکُمْ بِآثَارِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ سُنَّتِهِ وَ آثَارِ الْأَئِمَّةِ الْهُدَاةِ مِنْ أَهْلِ بَیْتِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنْ بَعْدِهِ وَ سُنَّتِهِمْ فَإِنَّهُ مَنْ أَخَذَ بِذَلِکَ فَقَدِ اهْتَدَی وَ مَنْ تَرَکَ ذَلِکَ وَ رَغِبَ عَنْهُ ضَلَّ لِأَنَّهُمْ هُمُ الَّذِینَ أَمَرَ اللَّهُ بِطَاعَتِهِمْ وَ وَلَایَتِهِمْ وَ قَدْ قَالَ أَبُونَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْمُدَاوَمَةُ عَلَی الْعَمَلِ فِی اتِّبَاعِ الْآثَارِ وَ السُّنَنِ وَ إِنْ قَلَّ أَرْضَی لِلَّهِ وَ أَنْفَعُ عِنْدَهُ فِی الْعَاقِبَةِ مِنَ الِاجْتِهَادِ فِی الْبِدَعِ

ص: 216


1- 1. الأنعام: 120.
2- 2. جواب للامر أی انکم إذا جاملتم الناس عشتم مع الامن و عدم حمل الناس علی رقابکم بالعمل بطاعة ربکم فیما أمرکم به من التقیة. فی بعض نسخ المصدر« تجمعون» فیکون حالا عن ضمیری الخطاب أی ان أجمعوا طاعة اللّه مع المجاملة، لا بأن تتابعوهم فی المعاصی و تشارکوهم فی دینهم بل بالعمل بالتقیة فما أمرکم اللّه فیه بالتقیة( قاله المؤلّف).

وَ اتِّبَاعِ الْأَهْوَاءِ(1) أَلَا إِنَّ اتِّبَاعَ الْأَهْوَاءِ وَ اتِّبَاعَ الْبِدَعِ- بِغَیْرِ هُدیً مِنَ اللَّهِ ضَلَالٌ وَ کُلُّ ضَلَالَةٍ بِدْعَةٌ وَ کُلُّ بِدْعَةٍ فِی النَّارِ- وَ لَنْ یُنَالَ شَیْ ءٌ مِنَ الْخَیْرِ عِنْدَ اللَّهِ إِلَّا بِطَاعَتِهِ وَ الصَّبْرِ وَ الرِّضَا لِأَنَّ الصَّبْرَ وَ الرِّضَا مِنْ طَاعَةِ اللَّهِ وَ اعْلَمُوا أَنَّهُ لَنْ یُؤْمِنَ عَبْدٌ مِنْ عَبِیدِهِ حَتَّی یَرْضَی عَنِ اللَّهِ فِیمَا صَنَعَ اللَّهُ إِلَیْهِ وَ صَنَعَ بِهِ عَلَی مَا أَحَبَّ وَ کَرِهَ وَ لَنْ یَصْنَعَ اللَّهُ بِمَنْ صَبَرَ وَ رَضِیَ عَنِ اللَّهِ إِلَّا مَا هُوَ أَهْلُهُ وَ هُوَ خَیْرٌ لَهُ مِمَّا أَحَبَّ وَ کَرِهَ وَ عَلَیْکُمْ بِالْمُحَافَظَةِ عَلَی الصَّلَواتِ وَ الصَّلاةِ الْوُسْطی وَ قُومُوا لِلَّهِ قانِتِینَ کَمَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ الْمُؤْمِنِینَ فِی کِتَابِهِ مِنْ قَبْلِکُمْ وَ إِیَّاکُمْ (2)

وَ عَلَیْکُمْ بِحُبِّ الْمَسَاکِینِ الْمُسْلِمِینَ فَإِنَّهُ مَنْ حَقَّرَهُمْ وَ تَکَبَّرَ عَلَیْهِمْ فَقَدْ زَلَّ عَنْ دِینِ اللَّهِ وَ اللَّهُ لَهُ حَاقِرٌ مَاقِتٌ وَ قَدْ قَالَ أَبُونَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَمَرَنِی رَبِّی بِحُبِّ الْمَسَاکِینِ الْمُسْلِمِینَ مِنْهُمْ وَ اعْلَمُوا أَنَّ مَنْ حَقَّرَ أَحَداً مِنَ الْمُسْلِمِینَ أَلْقَی اللَّهُ عَلَیْهِ الْمَقْتَ مِنْهُ وَ الْمَحْقَرَةَ حَتَّی یَمْقُتَهُ النَّاسُ وَ اللَّهُ لَهُ أَشَدُّ مَقْتاً فَاتَّقُوا اللَّهَ فِی إِخْوَانِکُمُ الْمُسْلِمِینَ وَ الْمَسَاکِینِ فَإِنَّ لَهُمْ عَلَیْکُمْ حَقّاً أَنْ تُحِبُّوهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ أَمَرَ رَسُولَهُ صلی الله علیه و آله بِحُبِّهِمْ فَمَنْ لَمْ یُحِبَّ مَنْ أَمْرِ اللَّهُ بِحُبِّهِ فَقَدْ عَصَی اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ مَنْ عَصَی اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ مَاتَ عَلَی ذَلِکَ مَاتَ وَ هُوَ مِنَ الْغَاوِینَ وَ إِیَّاکُمْ وَ الْعَظَمَةَ وَ الْکِبْرَ فَإِنَّ الْکِبْرَ رِدَاءُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فَمَنْ نَازَعَ اللَّهَ رِدَاءَهُ قَصَمَهُ اللَّهُ وَ أَذَلَّهُ یَوْمَ الْقِیَامَةِ وَ إِیَّاکُمْ أَنْ یَبْغِیَ بَعْضُکُمْ عَلَی بَعْضٍ فَإِنَّهَا لَیْسَتْ مِنْ خِصَالِ الصَّالِحِینَ فَإِنَّهُ مَنْ بَغَی صَیَّرَ اللَّهُ بَغْیَهُ عَلَی نَفْسِهِ وَ صَارَتْ نُصْرَةُ اللَّهِ لِمَنْ بَغَی عَلَیْهِ وَ مَنْ نَصَرَهُ اللَّهُ غَلَبَ وَ أَصَابَ الظَّفَرَ مِنَ اللَّهِ وَ إِیَّاکُمْ أَنْ یَحْسُدَ بَعْضُکُمْ بَعْضاً فَإِنَّ الْکُفْرَ أَصْلُهُ الْحَسَدُ وَ إِیَّاکُمْ أَنْ تُعِینُوا عَلَی مُسْلِمٍ مَظْلُومٍ فَیَدْعُوَ اللَّهَ عَلَیْکُمْ وَ یُسْتَجَابَ لَهُ فِیکُمْ فَإِنَّ أَبَانَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَانَ یَقُولُ إِنَّ دَعْوَةَ الْمُسْلِمِ الْمَظْلُومِ مُسْتَجَابَةٌ وَ لْیُعِنْ بَعْضُکُمْ بَعْضاً فَإِنَّ أَبَانَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَانَ یَقُولُ إِنَّ مُعَاوَنَةَ الْمُسْلِمِ

ص: 217


1- 1. هذا من قبیل المماشاة مع الخصم أی لو کان البدعة تنفع و یرضی الرحمن بها علی فرض المحال کان اتباع السنة أنفع.
2- 2.« إیّاکم» عطف علی المؤمنین.

خَیْرٌ وَ أَعْظَمُ أَجْراً مِنْ صِیَامِ شَهْرٍ وَ اعْتِکَافِهِ فِی الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَ إِیَّاکُمْ وَ إِعْسَارَ أَحَدٍ مِنْ إِخْوَانِکُمُ الْمُسْلِمِینَ أَنْ تُعْسِرُوهُ (1)

بِالشَّیْ ءِ یَکُونُ لَکُمْ قِبَلَهُ وَ هُوَ مُعْسِرٌ فَإِنَّ أَبَانَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَانَ یَقُولُ لَیْسَ لِلْمُسْلِمِ أَنْ یُعْسِرَ مُسْلِماً وَ مَنْ أَنْظَرَ مُعْسِراً أَظَلَّهُ اللَّهُ بِظِلِّهِ یَوْمَ لَا ظِلَّ إِلَّا ظِلُّهُ وَ إِیَّاکُمْ أَیَّتُهَا الْعِصَابَةُ الْمَرْحُومَةُ الْمُفَضَّلَةُ عَلَی مَنْ سِوَاهَا وَ حَبْسَ حُقُوقِ اللَّهِ قِبَلَکُمْ یَوْماً بَعْدَ یَوْمٍ وَ سَاعَةً بَعْدَ سَاعَةٍ فَإِنَّهُ مَنْ عَجَّلَ حُقُوقَ اللَّهِ قِبَلَهُ کَانَ اللَّهُ أَقْدَرَ عَلَی التَّعْجِیلِ لَهُ إِلَی مُضَاعَفَةِ الْخَیْرِ فِی الْعَاجِلِ وَ الْآجِلِ وَ إِنَّهُ مَنْ أَخَّرَ مِنْ حُقُوقِ اللَّهِ قِبَلَهُ کَانَ اللَّهُ أَقْدَرَ عَلَی تَأْخِیرِ رِزْقِهِ وَ مَنْ حَبَسَ اللَّهُ رِزْقَهُ لَمْ یَقْدِرْ أَنْ یَرْزُقَ نَفْسَهُ فَأَدُّوا إِلَی اللَّهِ حَقَّ مَا رَزَقَکُمْ یُطَیِّبِ اللَّهُ لَکُمْ بَقِیَّتَهُ وَ یُنْجِزْ لَکُمْ مَا وَعَدَکُمْ مِنْ مُضَاعَفَتِهِ لَکُمُ الْأَضْعَافَ الْکَثِیرَةَ الَّتِی لَا یَعْلَمُ عَدَدَهَا وَ لَا کُنْهَ فَضْلِهِ إِلَّا اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِینَ وَ قَالَ اتَّقُوا اللَّهَ أَیَّتُهَا الْعِصَابَةُ وَ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَلَّا یَکُونَ مِنْکُمْ مُحْرِجُ الْإِمَامِ (2)

ص: 218


1- 1. عسر الغریم یعسره: طلب منه علی عسرته. کأعسره.( القاموس).
2- 2.« محرج الامام» فی الصحاح: أحرجه إلیه: ألجأه. و فیه: سعی به الی الوالی إذا وشی به یعنی نمه و ذمه عنده. و قال المؤلّف: الظاهر أن المراد لا تکونوا محرج الامام أی بأن تجعلوه مضطرا الی شی ء لا یرضی به، ثمّ بین علیه السلام بان المحرج هو الذی یذم أهل الصلاح عند الامام و یشهد علیهم بفساد و هو کاذب فی ذلک فیثبت ذلک بظاهر حکم الشریعة عند الامام فیلزم الامام ان یلعنهم فإذا لعنهم. و هم غیر مستحقین لذلک تصیر اللعنة علیهم رحمة و ترجع اللعنة الی الواشی الکاذب الذی ألجأ الامام الی ذلک، أو المراد أنه ینسب الواشی الی أهل الصلاح عند الامام شیئا بمحضر جماعة یتقی منهم الامام فیضطر الامام الی أن یلعن من نسب إلیه ذلک تقیة، و یحتمل أن یکون المراد أن محرج الامام هو من یسعی بأهل الصلاح الی أئمة الجور و یجعلهم معروفین عند أئمة الجور بالتشیع فیلزم أئمة الحق لرفع الضرر عن أنفسهم و عن أهل الصلاح أن یلعنوهم و یتبرءوا منهم فیصیر اللعنة الی الساعین و أئمة الجور معا و علی هذا المراد باعداء اللّه أئمة الجور. و قوله:« اذا. فعل ذلک عند الامام» یؤید المعنی الأول. هذه من الوجوه التی خطر بالبال و اللّه أعلم و من صدر عنه صلوات اللّه علیه انتهی.

فَإِنَّ مُحْرِجَ الْإِمَامِ هُوَ الَّذِی یَسْعَی بِأَهْلِ الصَّلَاحِ مِنْ أَتْبَاعِ الْإِمَامِ الْمُسَلِّمِینَ لِفَضْلِهِ الصَّابِرِینَ عَلَی أَدَاءِ حَقِّهِ الْعَارِفِینَ بِحُرْمَتِهِ- وَ اعْلَمُوا أَنَّهُ مَنْ نَزَلَ بِذَلِکَ الْمَنْزِلِ عِنْدَ الْإِمَامِ فَهُوَ مُحْرِجُ الْإِمَامِ فَإِذَا فَعَلَ ذَلِکَ عِنْدَ الْإِمَامِ أَحْرَجَ الْإِمَامَ إِلَی أَنْ یَلْعَنَ أَهْلَ الصَّلَاحِ مِنْ أَتْبَاعِهِ مِنَ الْمُسَلِّمِینَ لِفَضْلِهِ الصَّابِرِینَ عَلَی أَدَاءِ حَقِّهِ الْعَارِفِینَ بِحُرْمَتِهِ فَإِذَا لَعَنَهُمْ لِإِحْرَاجِ أَعْدَاءِ اللَّهِ الْإِمَامَ صَارَتْ لَعْنَتُهُ رَحْمَةً مِنَ اللَّهِ عَلَیْهِمْ وَ صَارَتِ اللَّعْنَةُ مِنَ اللَّهِ وَ مِنْ مَلَائِکَتِهِ وَ رُسُلِهِ عَلَی أُولَئِکَ.

وَ اعْلَمُوا أَیَّتُهَا الْعِصَابَةُ أَنَّ السُّنَّةَ مِنَ اللَّهِ قَدْ جَرَتْ فِی الصَّالِحِینَ قَبْلُ وَ قَالَ مَنْ سَرَّهُ أَنْ یَلْقَی اللَّهَ وَ هُوَ مُؤْمِنٌ حَقّاً [حَقّاً] فَلْیَتَوَلَّ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ لْیَبْرَأْ إِلَی اللَّهِ مِنْ عَدُوِّهِمْ وَ یُسَلِّمُ لِمَا انْتَهَی إِلَیْهِ مِنْ فَضْلِهِمْ لِأَنَّ فَضْلَهُمْ لَا یَبْلُغُهُ مَلَکٌ مُقَرَّبٌ وَ لَا نَبِیٌّ مُرْسَلٌ وَ لَا مَنْ دُونَ ذَلِکَ أَ لَمْ تَسْمَعُوا مَا ذَکَرَ اللَّهُ مِنْ فَضْلِ أَتْبَاعِ الْأَئِمَّةِ الْهُدَاةِ وَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ قَالَ فَأُولئِکَ مَعَ الَّذِینَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ مِنَ النَّبِیِّینَ وَ الصِّدِّیقِینَ وَ الشُّهَداءِ وَ الصَّالِحِینَ وَ حَسُنَ أُولئِکَ رَفِیقاً(1)

فَهَذَا وَجْهٌ مِنْ وُجُوهِ فَضْلِ أَتْبَاعِ الْأَئِمَّةِ فَکَیْفَ بِهِمْ وَ فَضْلِهِمْ وَ مَنْ سَرَّهُ أَنْ یُتِمَّ اللَّهُ لَهُ إِیمَانَهُ حَتَّی یَکُونَ مُؤْمِناً حَقّاً حَقّاً فَلْیَفِ لِلَّهِ بِشُرُوطِهِ الَّتِی اشْتَرَطَهَا عَلَی الْمُؤْمِنِینَ فَإِنَّهُ قَدِ اشْتَرَطَ مَعَ وَلَایَتِهِ وَ وَلَایَةِ رَسُولِهِ وَ وَلَایَةِ أَئِمَّةِ الْمُؤْمِنِینَ إِقَامَ الصَّلَاةِ وَ إِیتَاءَ الزَّکَاةِ وَ إِقْرَاضَ اللَّهِ قَرْضاً حَسَناً وَ اجْتِنَابَ الْفَوَاحِشِ ما ظَهَرَ مِنْها وَ ما بَطَنَ فَلَمْ یَبْقَ شَیْ ءٌ مِمَّا فُسِّرَ مِمَّا حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا وَ قَدْ دَخَلَ فِی جُمْلَةِ قَوْلِهِ (2)

فَمَنْ دَانَ اللَّهَ فِیمَا بَیْنَهُ وَ بَیْنَ اللَّهِ مُخْلِصاً لِلَّهِ وَ لَمْ یُرَخِّصْ لِنَفْسِهِ فِی تَرْکِ شَیْ ءٍ مِنْ هَذَا فَهُوَ عِنْدَ اللَّهِ فِی حِزْبِهِ الْغَالِبِینَ وَ هُوَ مِنَ

ص: 219


1- 1. النساء: 69.
2- 2. أی فی الفواحش. فقوله« اجتناب الفواحش» یشمل اجتناب جمیع المحرمات و قوله« فمن دان اللّه» أی عبد اللّه فیما بینه و بین ربّه ای مختفیا. و لا ینظر الی غیره، و لا یلتفت إلی من سواه.

الْمُؤْمِنِینَ حَقّاً.

وَ إِیَّاکُمْ وَ الْإِصْرَارَ عَلَی شَیْ ءٍ مِمَّا حَرَّمَ اللَّهُ فِی ظَهْرِ الْقُرْآنِ وَ بَطْنِهِ وَ قَدْ قَالَ اللَّهُ تَعَالَی- وَ لَمْ یُصِرُّوا عَلی ما فَعَلُوا وَ هُمْ یَعْلَمُونَ (1) إِلَی هَاهُنَا رِوَایَةُ قَاسِمِ بْنِ الرَّبِیعِ (2)

یَعْنِی الْمُؤْمِنِینَ قَبْلَکُمْ إِذَا نَسُوا شَیْئاً مِمَّا اشْتَرَطَ اللَّهُ فِی کِتَابِهِ عَرَفُوا أَنَّهُمْ قَدْ عَصَوْا فِی تَرْکِهِمْ ذَلِکَ الشَّیْ ءَ فَاسْتَغْفَرُوا وَ لَمْ یَعُودُوا إِلَی تَرْکِهِ فَذَلِکَ مَعْنَی قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ- وَ لَمْ یُصِرُّوا عَلی ما فَعَلُوا وَ هُمْ یَعْلَمُونَ وَ اعْلَمُوا أَنَّهُ إِنَّمَا أَمَرَ وَ نَهَی لِیُطَاعَ فِیمَا أَمَرَ بِهِ وَ لِیُنْتَهَی عَمَّا نَهَی عَنْهُ فَمَنِ اتَّبَعَ أَمْرَهُ فَقَدْ أَطَاعَهُ وَ قَدْ أَدْرَکَ کُلَّ شَیْ ءٍ مِنَ الْخَیْرِ عِنْدَهُ وَ مَنْ لَمْ یَنْتَهِ عَمَّا نَهَی اللَّهُ عَنْهُ فَقَدْ عَصَاهُ فَإِنْ مَاتَ عَلَی مَعْصِیَتِهِ أَکَبَّهُ اللَّهُ عَلَی وَجْهِهِ فِی النَّارِ وَ اعْلَمُوا أَنَّهُ لَیْسَ بَیْنَ اللَّهِ وَ بَیْنَ أَحَدٍ مِنْ خَلْقِهِ مَلَکٌ مُقَرَّبٌ وَ لَا نَبِیٌّ مُرْسَلٌ وَ لَا مَنْ دُونَ ذَلِکَ مِنْ خَلْقِهِ کُلِّهِمْ إِلَّا طَاعَتُهُمْ لَهُ فَاجْتَهِدُوا فِی طَاعَةِ اللَّهِ إِنْ سَرَّکُمْ أَنْ تَکُونُوا مُؤْمِنِینَ حَقّاً حَقّاً وَ لا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ.

وَ قَالَ علیه السلام وَ عَلَیْکُمْ بِطَاعَةِ رَبِّکُمْ مَا اسْتَطَعْتُمْ فَإِنَّ اللَّهَ رَبُّکُمْ.

وَ اعْلَمُوا أَنَّ الْإِسْلَامَ هُوَ التَّسْلِیمُ وَ التَّسْلِیمَ هُوَ الْإِسْلَامُ فَمَنْ سَلَّمَ فَقَدْ أَسْلَمَ وَ مَنْ لَمْ یُسَلِّمْ فَلَا إِسْلَامَ لَهُ وَ مَنْ سَرَّهُ أَنْ یَبْلُغَ إِلَی نَفْسِهِ فِی الْإِحْسَانِ فَلْیُطِعِ اللَّهَ فَإِنَّهُ مَنْ أَطَاعَ اللَّهَ فَقَدْ أَبْلَغَ إِلَی نَفْسِهِ فِی الْإِحْسَانِ وَ إِیَّاکُمْ وَ مَعَاصِیَ اللَّهِ أَنْ تَرْکَبُوهَا فَإِنَّهُ مَنِ انْتَهَکَ مَعَاصِیَ اللَّهِ فَرَکِبَهَا فَقَدْ أَبْلَغَ فِی الْإِسَاءَةِ إِلَی نَفْسِهِ وَ لَیْسَ بَیْنَ الْإِحْسَانِ وَ الْإِسَاءَةِ مَنْزِلَةٌ فَلِأَهْلِ الْإِحْسَانِ عِنْدَ رَبِّهِمُ الْجَنَّةُ وَ لِأَهْلِ الْإِسَاءَةِ عِنْدَ رَبِّهِمُ النَّارُ فَاعْمَلُوا بِطَاعَةِ اللَّهِ وَ اجْتَنِبُوا مَعَاصِیَهُ اعْلَمُوا أَنَّهُ لَیْسَ یُغْنِی عَنْکُمْ مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ مِنْ خَلْقِهِ شَیْئاً- لَا مَلَکٌ مُقَرَّبٌ وَ لَا نَبِیٌّ مُرْسَلٌ وَ لَا مَنْ دُونَ ذَلِکَ فَمَنْ سَرَّهُ أَنْ تَنْفَعَهُ شَفَاعَةُ الشَّافِعِینَ عِنْدَ اللَّهِ فَلْیَطْلُبْ إِلَی اللَّهِ أَنْ یَرْضَی عَنْهُ.

ص: 220


1- 1. آل عمران: 145.
2- 2. أی ما یذکر بعده لم یکن فی روایة القاسم بل کان فی روایة حفص و إسماعیل.

وَ اعْلَمُوا أَنَّ أَحَداً مِنْ خَلْقِ اللَّهِ لَمْ یُصِبْ رِضَی اللَّهِ إِلَّا بِطَاعَتِهِ وَ طَاعَةِ رَسُولِهِ وَ طَاعَةِ وُلَاةِ أَمْرِهِ مِنْ آلِ مُحَمَّدٍ علیهم السلام وَ مَعْصِیَتُهُمْ مِنْ مَعْصِیَةِ اللَّهِ وَ لَمْ یُنْکِرْ لَهُمْ فَضْلًا عَظُمَ أَوْ صَغُرَ وَ اعْلَمُوا أَنَّ الْمُنْکِرِینَ هُمُ الْمُکَذِّبُونَ وَ أَنَّ الْمُکَذِّبِینَ هُمُ الْمُنَافِقُونَ وَ أَنَّ اللَّهَ قَالَ لِلْمُنَافِقِینَ وَ قَوْلُهُ الْحَقُّ- إِنَّ الْمُنافِقِینَ فِی الدَّرْکِ الْأَسْفَلِ مِنَ النَّارِ وَ لَنْ تَجِدَ لَهُمْ نَصِیراً(1) وَ لَا یُفَرِّقَنَ (2) أَحَدٌ مِنْکُمْ أَلْزَمَ اللَّهُ قَلْبَهُ طَاعَتَهُ وَ خَشْیَتَهُ مِنْ أَحَدٍ مِنَ النَّاسِ أَخْرَجَهُ اللَّهُ مِنْ صِفَةِ الْحَقِّ وَ لَمْ یَجْعَلْهُ مِنْ أَهْلِهَا فَإِنَّ مَنْ لَمْ یَجْعَلْهُ اللَّهُ مِنْ أَهْلِ صِفَةِ الْحَقِّ فَأُولَئِکَ هُمْ شَیَاطِینُ الْإِنْسِ وَ الْجِنِّ وَ إِنَّ لِشَیَاطِینِ الْإِنْسِ حِیلَةً وَ مَکْراً وَ خَدَائِعَ وَ وَسْوَسَةَ بَعْضِهِمْ إِلَی بَعْضٍ یُرِیدُونَ إِنِ اسْتَطَاعُوا أَنْ یَرُدُّوا أَهْلَ الْحَقِّ عَمَّا أَکْرَمَهُمُ اللَّهُ بِهِ مِنَ النَّظَرِ فِی دِینِ اللَّهِ الَّذِی لَمْ یَجْعَلِ اللَّهُ شَیَاطِینَ الْإِنْسِ مِنْ أَهْلِهِ إِرَادَةَ أَنْ یَسْتَوِیَ أَعْدَاءُ اللَّهِ وَ أَهْلُ الْحَقِّ فِی الشَّکِّ وَ الْإِنْکَارِ وَ التَّکْذِیبِ فَیَکُونُونَ سَوَاءً کَمَا وَصَفَ اللَّهُ تَعَالَی فِی کِتَابِهِ مِنْ قَوْلِهِ- وَدُّوا لَوْ تَکْفُرُونَ کَما کَفَرُوا فَتَکُونُونَ سَواءً(3)

ثُمَّ نَهَی اللَّهُ أَهْلَ النَّصْرِ بِالْحَقِّ أَنْ یَتَّخِذُوا مِنْ أَعْدَاءِ اللَّهِ وَلِیّاً وَ لَا نَصِیراً فَلَا یُهَوِّلَنَّکُمْ وَ لَا یَرُدَّنَّکُمْ عَنِ النَّصْرِ بِالْحَقِّ الَّذِی خَصَّکُمُ اللَّهُ بِهِ مِنْ حِیلَةِ شَیَاطِینِ الْإِنْسِ وَ مَکْرِهِمْ مِنْ أُمُورِکُمْ تَدْفَعُونَ أَنْتُمُ السَّیِّئَةَ بِالَّتِی هِیَ أَحْسَنُ فِیمَا بَیْنَکُمْ

وَ بَیْنَهُمْ تَلْتَمِسُونَ بِذَلِکَ وَجْهَ رَبِّکُمْ بِطَاعَتِهِ وَ هُمْ خَیْرٌ عِنْدَهُمْ- لَا یَحِلُّ لَکُمْ أَنْ تُظْهِرُوهُمْ عَلَی أُصُولِ دِینِ اللَّهِ فَإِنَّهُمْ إِنْ سَمِعُوا مِنْکُمْ فِیهِ شَیْئاً عَادَوْکُمْ عَلَیْهِ وَ رَفَعُوهُ عَلَیْکُمْ وَ جَهَدُوا عَلَی هَلَاکِکُمْ وَ اسْتَقْبَلُوکُمْ بِمَا تَکْرَهُونَ وَ لَمْ یَکُنْ لَکُمُ النَّصَفَةُ مِنْهُمْ فِی دُوَلِ الْفُجَّارِ فَاعْرِفُوا مَنْزِلَتَکُمْ فِیمَا بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَ أَهْلِ الْبَاطِلِ فَإِنَّهُ لَا یَنْبَغِی لِأَهْلِ الْحَقِّ أَنْ یُنْزِلُوا أَنْفُسَهُمْ مَنْزِلَةَ أَهْلِ الْبَاطِلِ لِأَنَّ اللَّهَ لَمْ یَجْعَلْ أَهْلَ الْحَقِّ عِنْدَهُ بِمَنْزِلَةِ أَهْلِ الْبَاطِلِ أَ لَمْ یَعْرِفُوا وَجْهَ قَوْلِ اللَّهِ فِی کِتَابِهِ إِذْ یَقُولُ:

ص: 221


1- 1. النساء: 145.
2- 2. الفرق- محرکة-: الخوف و فی أکثر النسخ« لا یعرفن».
3- 3. النساء: 88.

أَمْ نَجْعَلُ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ کَالْمُفْسِدِینَ فِی الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِینَ کَالْفُجَّارِ(1)

أَکْرِمُوا أَنْفُسَکُمْ عَنْ أَهْلِ الْبَاطِلِ وَ لَا تَجْعَلُوا اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی وَ لَهُ الْمَثَلُ الْأَعْلی وَ إِمَامَکُمْ وَ دِینَکُمُ الَّذِی تَدِینُونَ بِهِ عُرْضَةً(2)

لِأَهْلِ الْبَاطِلِ فَتُغْضِبُوا اللَّهَ عَلَیْکُمْ فَتَهْلِکُوا فَمَهْلًا مَهْلًا یَا أَهْلَ الصَّلَاحِ- لَا تَتْرُکُوا أَمْرَ اللَّهِ وَ أَمْرَ مَنْ أَمَرَکُمْ بِطَاعَتِهِ فَیُغَیِّرَ اللَّهُ ما بِکُمْ مِنْ نِعْمَةٍ أَحِبُّوا فِی اللَّهِ مَنْ وُصِفَ صِفَتَکُمْ وَ أَبْغِضُوا فِی اللَّهِ مَنْ خَالَفَکُمْ وَ ابْذُلُوا مَوَدَّتَکُمْ وَ نَصِیحَتَکُمْ لِمَنْ وُصِفَ صِفَتَکُمْ وَ لَا تَبْتَذِلُوهَا لِمَنْ رَغِبَ عَنْ صِفَتِکُمْ وَ عَادَاکُمْ عَلَیْهَا وَ بَغَا بَغَی لَکُمُ الْغَوَائِلَ هَذَا أَدَبُنَا أَدَبُ اللَّهِ فَخُذُوا بِهِ وَ تَفَهَّمُوهُ وَ اعْقِلُوهُ وَ لَا تَنْبِذُوهُ وَرَاءَ ظُهُورِکُمْ مَا وَافَقَ هُدَاکُمْ أَخَذْتُمْ بِهِ وَ مَا وَافَقَ هَوَاکُمْ طَرَحْتُمُوهُ وَ لَمْ تَأْخُذُوا بِهِ وَ إِیَّاکُمْ وَ التَّجَبُّرَ عَلَی اللَّهِ وَ اعْلَمُوا أَنَّ عَبْداً لَمْ یُبْتَلَ بِالتَّجَبُّرِ عَلَی اللَّهِ إِلَّا تَجَبَّرَ عَلَی دِینِ اللَّهِ فَاسْتَقِیمُوا لِلَّهِ وَ لَا تَرْتَدُّوا عَلَی أَعْقَابِکُمْ- فَتَنْقَلِبُوا خاسِرِینَ أَجَارَنَا اللَّهُ وَ إِیَّاکُمْ مِنَ التَّجَبُّرِ عَلَی اللَّهِ وَ لَا قُوَّةَ لَنَا وَ لَکُمْ إِلَّا بِاللَّهِ وَ قَالَ علیه السلام إِنَّ الْعَبْدَ إِذَا کَانَ خَلَقَهُ اللَّهُ فِی الْأَصْلِ أَصْلِ الْخَلْقِ مُؤْمِناً لَمْ یَمُتْ حَتَّی یُکَرِّهَ اللَّهُ إِلَیْهِ الشَّرَّ وَ یُبَاعِدَهُ عَنْهُ وَ مَنْ کَرَّهَ اللَّهُ إِلَیْهِ الشَّرَّ وَ بَاعَدَهُ عَنْهُ عَافَاهُ اللَّهُ مِنَ الْکِبْرِ أَنْ یَدْخُلَهُ وَ الْجَبَرِیَّةِ فَلَانَتْ عَرِیکَتُهُ وَ حَسُنَ خُلُقُهُ وَ طَلُقَ وَجْهُهُ وَ صَارَ عَلَیْهِ وَقَارُ الْإِسْلَامِ وَ سَکِینَتُهُ وَ تَخَشُّعُهُ وَ وَرِعَ عَنْ مَحَارِمِ اللَّهِ وَ اجْتَنَبَ مَسَاخِطَهُ وَ رَزَقَهُ اللَّهُ مَوَدَّةَ النَّاسِ وَ مُجَامَلَتَهُمْ وَ تَرْکَ مُقَاطَعَةِ النَّاسِ وَ الْخُصُومَاتِ وَ لَمْ یَکُنْ مِنْهَا وَ لَا مِنْ أَهْلِهَا فِی شَیْ ءٍ- وَ إِنَّ الْعَبْدَ إِذَا کَانَ اللَّهُ خَلَقَهُ فِی الْأَصْلِ أَصْلِ الْخَلْقِ کَافِراً(3)

لَمْ یَمُتْ حَتَّی یُحَبِّبَ إِلَیْهِ الشَّرَّ وَ یُقَرِّبَهُ مِنْهُ فَإِذَا حَبَّبَ إِلَیْهِ

ص: 222


1- 1. ص: 28.
2- 2. العرضة: الحیلة.
3- 3. ظاهر هذا الکلام هو الجبر الباطل فی مذهب أهل البیت علیهم السلام و سلب الاختیار و مخالف لصریح القرآن قوله تعالی:« فِطْرَتَ اللَّهِ الَّتِی فَطَرَ النَّاسَ عَلَیْها لا تَبْدِیلَ لِخَلْقِ اللَّهِ» فیجب تأویله أو التوقف و ردّ علمه الی أهله.

الشَّرَّ وَ قَرَّبَهُ مِنْهُ ابْتُلِیَ بِالْکِبْرِ وَ الْجَبَرِیَّةِ(1) فَقَسَا قَلْبُهُ وَ سَاءَ خُلُقُهُ وَ غَلُظَ وَجْهُهُ وَ ظَهَرَ فُحْشُهُ وَ قَلَّ حَیَاؤُهُ وَ کَشَفَ اللَّهُ سِرَّهُ وَ رَکِبَ الْمَحَارِمَ فَلَمْ یَنْزِعْ عَنْهَا وَ رَکِبَ مَعَاصِیَ اللَّهِ وَ أَبْغَضَ طَاعَتَهُ وَ أَهْلَهَا فَبُعْدٌ مَا بَیْنَ حَالِ الْمُؤْمِنِ وَ حَالِ الْکَافِرِ: سَلُوا اللَّهَ الْعَافِیَةَ

وَ اطْلُبُوهَا إِلَیْهِ وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ صَبِّرُوا النَّفْسَ عَلَی الْبَلَاءِ فِی الدُّنْیَا فَإِنَّ تَتَابُعَ الْبَلَاءِ فِیهَا وَ الشِّدَّةَ فِی طَاعَةِ اللَّهِ وَ وَلَایَتِهِ وَ وَلَایَةِ مَنْ أَمَرَ بِوَلَایَتِهِ خَیْرٌ عَاقِبَةً عِنْدَ اللَّهِ فِی الْآخِرَةِ مِنْ مُلْکِ الدُّنْیَا وَ إِنْ طَالَ تَتَابُعُ نَعِیمِهَا وَ زَهْرَتِهَا وَ غَضَارَةُ عَیْشِهَا فِی مَعْصِیَةِ اللَّهِ وَ وَلَایَةِ مَنْ نَهَی اللَّهُ عَنْ وَلَایَتِهِ وَ طَاعَتِهِ- فَإِنَّ اللَّهَ أَمَرَ بِوَلَایَةِ الْأَئِمَّةِ الَّذِینَ سَمَّاهُمُ اللَّهُ فِی کِتَابِهِ فِی قَوْلِهِ- وَ جَعَلْناهُمْ أَئِمَّةً یَهْدُونَ بِأَمْرِنا(2) وَ هُمُ الَّذِینَ أَمَرَ اللَّهُ بِوَلَایَتِهِمْ وَ طَاعَتِهِمْ وَ الَّذِینَ نَهَی اللَّهُ عَنْ وَلَایَتِهِمْ وَ طَاعَتِهِمْ وَ هُمْ أَئِمَّةُ الضَّلَالَةِ الَّذِینَ قَضَی اللَّهُ أَنْ یَکُونَ لَهُمْ دُوَلٌ فِی الدُّنْیَا عَلَی أَوْلِیَاءِ اللَّهِ الْأَئِمَّةِ مِنْ آلِ مُحَمَّدٍ یَعْمَلُونَ فِی دَوْلَتِهِمْ بِمَعْصِیَةِ اللَّهِ وَ مَعْصِیَةِ رَسُولِهِ لِیَحِقَّ عَلَیْهِمْ کَلِمَةُ الْعَذَابِ- وَ لِیَتِمَ (3) أَنْ تَکُونُوا مَعَ نَبِیِّ اللَّهِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله وَ الرُّسُلِ مِنْ قَبْلِهِ فَتَدَبَّرُوا مَا قَصَّ اللَّهُ عَلَیْکُمْ فِی کِتَابِهِ مِمَّا ابْتَلَی بِهِ أَنْبِیَاءَهُ وَ أَتْبَاعَهُمُ الْمُؤْمِنِینَ ثُمَّ سَلُوا اللَّهَ أَنْ یُعْطِیَکُمُ الصَّبْرَ عَلَی الْبَلَاءِ فِی السَّرَّاءِ وَ الضَّرَّاءِ وَ الشِدَّةِ وَ الرَّخَاءِ مِثْلَ الَّذِی أَعْطَاهُمْ- وَ إِیَّاکُمْ وَ مُمَاظَّةَ أَهْلِ الْبَاطِلِ وَ عَلَیْکُمْ بِهُدَی الصَّالِحِینَ وَ وَقَارِهِمْ وَ سَکِینَتِهِمْ وَ حِلْمِهِمْ وَ تَخَشُّعِهِمْ وَ وَرَعِهِمْ عَنْ مَحَارِمِ اللَّهِ وَ صِدْقِهِمْ وَ وَفَائِهِمْ وَ اجْتِهَادِهِمْ لِلَّهِ فِی الْعَمَلِ بِطَاعَتِهِ فَإِنَّکُمْ إِنْ لَمْ تَفْعَلُوا ذَلِکَ لَمْ تُنْزَلُوا عِنْدَ رَبِّکُمْ مَنْزِلَةَ الصَّالِحِینَ قَبْلَکُمْ وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ إِذَا أَرَادَ بِعَبْدٍ خَیْراً شَرَحَ صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ فَإِذَا أَعْطَاهُ ذَلِکَ أَنْطَقَ لِسَانَهُ بِالْحَقِّ وَ عَقَدَ قَلْبَهُ عَلَیْهِ فَعَمِلَ بِهِ فَإِذَا جَمَعَ اللَّهُ لَهُ ذَلِکَ تَمَّ لَهُ إِسْلَامُهُ وَ کَانَ عِنْدَ اللَّهِ إِنْ مَاتَ عَلَی ذَلِکَ الْحَالِ مِنَ الْمُسْلِمِینَ حَقّاً وَ إِذَا لَمْ یُرِدِ اللَّهُ تَعَالَی بِعَبْدٍ

ص: 223


1- 1. الجبریة- بکسر الجیم و الراء و سکون الباء. و بکسر الباء أیضا و بفتح الجیم و سکون الباء-: التکبر. و العریکة: الطبیعة.
2- 2. الأنبیاء: 73.
3- 3. هذا موضع آخر من مواضع الاختلاف فی النسخ و فی النسخة التی أشرنا إلیها هکذا« و لیتم أمر اللّه فیهم الذی خلقهم له فی الأصل» الی آخر ما مر فی ص 213.

خَیْراً وَکَلَهُ إِلَی نَفْسِهِ وَ کَانَ صَدْرُهُ ضَیِّقاً حَرَجاً فَإِنْ جَرَی عَلَی لِسَانِهِ حَقٌّ لَمْ یُعْقَدْ قَلْبُهُ عَلَیْهِ وَ إِذَا لَمْ یُعْقَدْ قَلْبُهُ عَلَیْهِ لَمْ یُعْطِهِ اللَّهُ الْعَمَلَ بِهِ فَإِذَا اجْتَمَعَ ذَلِکَ عَلَیْهِ حَتَّی یَمُوتَ وَ هُوَ عَلَی تِلْکَ الْحَالِ کَانَ عِنْدَ اللَّهِ مِنَ الْمُنَافِقِینَ وَ صَارَ مَا جَرَی عَلَی لِسَانِهِ مِنَ الْحَقِّ الَّذِی لَمْ یُعْطِهِ اللَّهُ أَنْ یُعْقَدَ قَلْبُهُ عَلَیْهِ وَ لَمْ یُعْطِهِ الْعَمَلَ بِهِ حُجَّةً عَلَیْهِ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ سَلُوهُ أَنْ یَشْرَحَ صُدُورَکُمْ لِلْإِسْلَامِ وَ أَنْ یَجْعَلَ أَلْسِنَتَکُمْ تَنْطِقُ بِالْحَقِّ حَتَّی یَتَوَفَّاکُمْ وَ أَنْتُمْ عَلَی ذَلِکَ وَ أَنْ یَجْعَلَ مُنْقَلَبَکُمْ مُنْقَلَبَ الصَّالِحِینَ قَبْلَکُمْ وَ لا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ- وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ مَنْ سَرَّهُ أَنْ یَعْلَمَ أَنَّ اللَّهَ یُحِبُّهُ فَلْیَعْمَلْ بِطَاعَةِ اللَّهِ وَ لْیَتَّبِعْنَا أَ لَمْ یَسْتَمِعْ قَوْلَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ لِنَبِیِّهِ رسول الله علیه و آله قُلْ إِنْ کُنْتُمْ تُحِبُّونَ اللَّهَ فَاتَّبِعُونِی یُحْبِبْکُمُ اللَّهُ وَ یَغْفِرْ لَکُمْ ذُنُوبَکُمْ (1)

وَ اللَّهِ لَا یُطِیعُ اللَّهَ عَبْدٌ أَبَداً إِلَّا أَدْخَلَ اللَّهُ عَلَیْهِ فِی طَاعَتِهِ اتِّبَاعَنَا وَ لَا وَ اللَّهِ لَا یَتَّبِعُنَا عَبْدٌ أَبَداً إِلَّا أَحَبَّهُ اللَّهُ وَ لَا وَ اللَّهِ لَا یَدَعُ أَحَدٌ اتِّبَاعَنَا أَبَداً إِلَّا أَبْغَضَنَا وَ لَا وَ اللَّهِ لَا یُبْغِضُنَا أَحَدٌ أَبَداً إِلَّا عَصَی اللَّهَ وَ مَنْ مَاتَ عَاصِیاً لِلَّهِ أَخْزَاهُ اللَّهُ وَ أَکَبَّهُ عَلَی وَجْهِهِ فِی النَّارِ- وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ.

**[ترجمه]روضه کافی: از اسماعیل بن جابر رسیده است که امام صادق علیه السّلام این نامه را به اصحاب خود نوشت و به آن ها دستور داد این نامه را به یکدیگر بیاموزند و در آن درنگ کنند و آن را بررسی کرده به کارش بندند، آن ها هم هر یک نسخه ای از آن را در نماز خانه منزل خویش نهاده بودند و هر گاه نمازشان به پایان می رسید در آن می نگریستند.

اسماعیل بن مخلّد سرّاج گفته است: این نامه از سوی امام صادق علیه السّلام به اصحابش فرستاده شد:

به نام خداوند بخشاینده مهربان. از پروردگارتان عافیت بطلبید و در صدد یافتن آرامش، وقار و سکینه باشید. شرم و حیا را در پیش گیرید و از آنچه نیکوکاران پیشین شما کناره گرفتند، کناره بگیرید، با اهل باطل مدارا کنید و ستم آنان را بر خویش تاب آورید. مبادا با آن ها درافتید و ستیزه کنید، و در مجالست و آمیزش و گفتگو با آن ها میان خود و خدا دیندار باشید، و به هنگام همنشینی و آمیزش و گفتگوی با ایشان که گریزی از آن نیست تقیّه در پیش گیرید که خداوند به شما دستور داده، آن را در پیوند با آن ها به کارش بندید. هر گاه به همنشینی با آن ها مجبور شدید بی گمان شما را خواهند آزرد و در چهره آن ها زشتی خواهید یافت، و اگر خداوند شرّ آن ها را از شما دفع نکند به شما یورش می آورند .

دشمنی و بدبینی که در سینه خود نسبت به شما دارند بیش از آن است که آشکار می کنند.

مجالس شما و آن ها یکی است ولی جان شما و آن ها از یکدیگر جداست و با هم أنس نمی گیرد. شما هرگز دوستشان نخواهید داشت و آن ها نیز شما را دوست ندارند ولی خداوند شما را با نمودن راه حق گرامی داشته و نسبت بدان آگاهیتان بخشیده است ولی آنان را شایسته حق قرار نداده است. با آن ها مدارا کنید و نسبت بدیشان صبر در پیش گیرید، و این در حالی است که آنان با شما سر سازش و شکیبایی ندارند. نیرنگ آن ها اندیشه های شیطانی است که از یکدیگر می گیرند و به یکدیگر می دهند.

همانا دشمنان خدا اگر بتوانند، شما را از حق باز می دارند ولی خدا شما را از آنان حفظ می کند، پس تقوای خدا در پیش گیرید و زبانتان را جز به خیر مگشایید.

بپرهیزید از اینکه زبان به گفتار دروغ و بهتان و گناه و دشمنی بیالایید، زیرا اگر زبان خود را از آنچه خدا نمی پسندد و شما را از آن بازداشته حفظ کنید، نزد پروردگارتان برایتان بهتر خواهد بود تا آنکه زبان آلوده کنید، زیرا آلودن زبان به آنچه خدا را ناخوش آید و از آن باز داشته، نزد خدای برای بنده هلاکت بار خواهد بود و مورد دشمنی خدا و کری و کوری و گنگی در روز رستخیز است و چنانچه خداوند در باره منافقان فرموده: «صُمٌّ بُکْمٌ عُمْیٌ فَهُمْ لا یَرْجِعُونَ» - . بقره / 18 - { کرند، لالند، کورند؛ بنابراین به راه نمی آیند.}و «وَ لا یُؤْذَنُ لَهُمْ فَیَعْتَذِرُونَ» - . مرسلات / 36 - { و رخصت نمی یابند تا پوزش خواهند.}

بپرهیزید از اینکه دست به کاری بیالایید که خداوند (شما را) از آن بازداشته است. خموشی در پیش گیرید مگر در آنچه پیرامون آخرت خدای بزرگ سودتان رساند و پاداشتان دهد .

تهلیل و تقدیس و تسبیح و ستایش خدا بسیار کنید و به درگاهش زاری کنید و به آنچه نزد اوست گرایش یابید، از خیری که هیچ کس نمی تواند آن را ارزیابی کند و به کنهش رسد.

زبان خود را از آنچه خدا بازداشته بر حذر دارید و سخنان باطل مگویید که گوینده اش در آتش، جاودان خواهد بود، و ایشان همان کسانی هستند که بر این گونه سخنان بمیرند و به سوی خدا توبه نکنند و از آن دست نشویند.

بر شما باد به دعا، چه مسلمانان در رسیدن به نیازهایشان نزد پروردگار وسیله ای بهتر از دعا و گرایش به سوی خدا و زاری به درگاه او در اختیار ندارند. به هر آنچه خدا تشویقتان کرده گرایش یابید و در آنچه خدایتان به سوی آن خوانده پاسخش گویید تا رستگاری یابید و از عذاب خدا نجات پیدا کنید. مبادا خود را شیفته چیزی کنید که خدا آن را بر شما حرام ساخته، پس هر آن کس که پرده حرمت الهی را در دنیا بدرد، خداوند میان او و بهشت و نعمتها و لذّتهای بهشتی و کرامت پیوسته و جاودان بهشتیان، مانع گردد.

بدانید! چه بد می اندیشد کسی که به نافرمانی خدا و ارتکاب گناه فکر می کند و در پی لذّتهای دنیوی است که از صاحبانش گسسته می گردد و ترجیح می دهد پرده حرمت الهی را بدرد و آن را بر نعمتهای جاودان بهشتی و لذّات و ارجمندی بهشتیان رجحان می دهد.

وای به حال آن ها که چه تیره روز و بخت برگشته و بد حالند نزد خدایشان در روز رستخیز.

به خدا پناه برید از اینکه خداوند شما را برای ابد حفظ کند از آنکه نظیر آن ها گردید و از اینکه شما را همچون ایشان بیازماید و برای ما و شما جز در پرتو او نیرویی نیست.

ای گروه ره یافته! تقوای خدا در پیش گیرید. اگر خدا نعمتی را که به شما داده کامل کند آن را به پایان نبرد مگر آنکه به شما همان رساند که به صالحان پیش از شما رسانده است. شما را در جان و مالتان بیازماید، تا آنکه از دشمنان خدا آزار فراوان بشنوید و صبر در پیش گیرید و به خود هموار کنید، و تا جایی که خوارتان کنند و دشمنتان دارند و بر شما ستم ورزند و شما تحمّل کنید و در این راه خشنودی خدا و آخرت را جویید، تا جایی که در آزار دشمنان خدا خشم فرو خورید، و شما را در باره عقیده به حق دروغگو شمارند و دشمن دارند و با شما بر سر آن کینه توزی کنند و باید بر همه اینها شکیب ورزید، و مصداق این همه همان است که جبرییل در کتاب خدا بر پیامبر شما نازل کرد، آنجا که فرمود:

«فَاصْبِرْ کَما صَبَرَ أُولُوا الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ وَ لا تَسْتَعْجِلْ لَهُمْ» - . احقاف / 35 - {پس همان گونه که پیامبرانِ نستوه، صبر کردند، صبر کن، و برای آنان شتابزدگی به خرج مده.}و «وَ لَقَدْ کُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِکَ فَصَبَرُوا عَلی ما کُذِّبُوا وَ أُوذُوا» - . انعام / 34 - .{ و پیش از تو نیز پیامبرانی تکذیب شدند، ولی بر آنچه تکذیب شدند و آزار دیدند صبر کردند.}

به راستی پیغمبر خدا و رسولان پیش از وی تکذیب شدند و آزار کشیدند، و اگر شما را خوش آید، فرمان خدا در باره آن ها همان فرمانی است که در اصل آفرینش بدانها داد. آری اصل آفرینش در برابر کفری است که برای دیگران در علم خدا گذشته است و آن ها را برای آن آفریده و در برابر آن هایی که در قرآن خود از آن ها نام برده و فرموده: «وَ جَعَلْناهُمْ أَئِمَّةً یَدْعُونَ إِلَی النَّارِ» - . قصص / 41 - {و آنان را پیشوایانی که به سوی آتش می خوانند گردانیدیم.} پس در این تدبّر کنید و آن را بپذیرید و ندانسته نگیرید، زیرا هر کس این مطلب و نظایر آن را که خداوند در کتابش فرض کرده، اعم از امر الهی و نهی او در ترک دین خدا و ارتکاب گناهان که مستوجب خشم الهی است نادیده بگیرد، به روی در آتش جهنم افتد.

و فرمود: ای گروه رحمت شده و رستگار! همانا خداوند خیری را که به شما داده به کمال رسانده است، و بدانید که در علم خدا و فرمانش چنین نیست که یکی از خلقش حکم دین را به هوس و سلیقه یا به نظر و قیاس دریافت کند. خدا قرآن را فرو فرستاده و همه امور را در آن بیان داشته، و برای قرآن و آموختن آن گروهی مشخص ساخته، و برای آنان که خدا علم قرآن را به آنان سپرده روا نیست که به خواست و رأی و قیاس مفهوم آن را تفسیر کنند زیرا خداوند آن ها را در پرتو عملی که بدیشان سپرده و ویژه آن ها ساخته بی نیازشان کرده و به آنان ارجمندی بخشیده است و اینها نیز همان اهل ذکر می باشند که خدا به امّت فرمان داده از آن ها پرسش کنند، و هم ایشانند که هر که از آن ها پرسد، با ملاحظه اینکه در علم خدا گذشته است که باید آن ها را تصدیق کند و از آن ها پیروی کند، او را به درستی ره نمایند و از دانش قرآن به او بدهند آنقدر که به سوی خدا و همه راههای حق ره یابد، و هم ایشانند که نباید از آن ها و از پرسش از ایشان و علمی که خدا آن ها را به آن گرامی داشته و نزد آن ها سپرده روگردانند، مگر کسی که در علم خدا نگون بخت رقم خورده باشد، و ایشانند که از پرسش از اهل ذکر و از آن ها که علم قرآن بدیشان بخشیده شده و نزد آن ها نهاده شده و سؤال از ایشان واجب گشته، روی گردانند. اینان همانهایی{و آنان را پیشوایانی که به سوی آتش می خوانند گردانیدیم} هستند که به دلخواه و سلیقه و رأی و قیاس عمل کنند تا آنکه شیطان به درون آن ها راه می یابد، چه آنان اهل ایمان در علم قرآن را نزد خدا کافر قلمداد کرده اند و گمراهان در علم قرآن را نزد خدا، مؤمن تلقّی کرده اند و بسیاری از امور حلال را حرام و بسیاری از امور حرام را حلال گردانیده اند. این است اصل میوه هوی و هوس ایشان و حال آنکه رسول خدا پیش از مرگش به آن ها سفارش کرده بود و آن ها در برابر گفتند: پس از آنکه خداوند عزّوجلّ رسول خدا را از ما ستاند بر ما رواست که به آن چه مردم خواهند عمل کنیم و اینک خداوند، پیامبر را از ما گرفته، پیامبری که به ما سفارش کرده و فرمانمان داده، اگر چه خواست مردم مخالف نظر خدا و رسولش باشد.

و هیچ کس بر خدا جسورتر و گمراهی او آشکارتر نیست از کسی که این روش را در پیش بگیرد و پیش خود چنین پندارد که این کار برای او رواست. به خدا سوگند حق خداست بر مردم که او را در زمان زندگی محمّد صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم و پس از مرگ او فرمان برند و پیروی اش کنند. آیا کسی از این دشمنان خدا که با محمّد صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم اسلام آورده می تواند گمان کند که پیامبر به قول و رأی و قیاس خود عمل می کرد؟ اگر بگوید آری، بر خدا دروغ بسته و در گمراهی ژرف افتاده است، و اگر بگوید نه، هیچ کس نباید به رأی و دلخواه و قیاس خود عمل کند و چنین کسی علیه خود اعتراف کرده و او از کسانی است که گمان می کند پس از مرگ رسول صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم خدا اطاعت و پیروی نمی شود و حال آنکه خداوند می فرماید: «وَ ما مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ أَ فَإِنْ ماتَ أَوْ قُتِلَ انْقَلَبْتُمْ عَلی أَعْقابِکُمْ وَ مَنْ یَنْقَلِبْ عَلی عَقِبَیْهِ فَلَنْ یَضُرَّ اللَّهَ شَیْئاً وَ سَیَجْزِی اللَّهُ الشَّاکِرِینَ» - . آل عمران / 144 - .{و محمد، جز فرستاده ای که پیش از او [هم] پیامبرانی [آمده و] گذشتند، نیست. آیا اگر او بمیرد یا کشته شود، از عقیده خود برمی گردید؟ و هر کس از عقیده خود بازگردد، هرگز هیچ زیانی به خدا نمی رساند، و به زودی خداوند سپاسگزاران را پاداش می دهد.} این از آن روست که بدانید خداوند در زمان حیات و ممات محمّد صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم اطاعت و پیروی می شود، و همان گونه که هیچ کس از مردم در زمان حیات محمّد صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم نمی توانسته با هوس و رأی و قیاس با محمّد صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم مخالفت کند، در زمان مرگ او نیز حق ندارد به هوس و رأی و قیاس خود عمل کند. و می فرماید: دستهای خود را در نماز برای تکبیرة الاحرام بیش از یک بار بلند نکنید، زیرا مردم شما را به آن شناخته اند و حول و قوه ای نیست جز به خدا. و فرمود: به درگاه خدا بسیار دعا کنید، زیرا خدا آن بنده مؤمن را دوست دارد که به درگاهش دعا کند و خدا به بندگان مؤمن خود وعده اجابت داده است و خدا دعای مؤمنان را، در روز رستخیز بخشی از عملشان سازد و در بهشت به آن بیفزاید، پس تا آنجا که توانید، در هر ساعتی از ساعات شب یا روز، بسیار یاد خدا کنید زیرا خدا فرمان داده است او را یاد کنند و خدا هم به یاد مؤمنی است که در یاد اوست و بدانید که خدا بندگان مؤمن خویش را یاد نکند، مگر کسی را که به خیر او را یاد کند؛ پس خود را به کوشش در عبادتش وادارید، زیرا هر چیزی از سوی خدا به کوشش در طاعتش فراهم آید و نیز در اجتناب از آنچه در ظاهر و باطن قرآن حرام کرده. خداوند می فرماید: وَ ذَرُوا ظاهِرَ الْإِثْمِ وَ باطِنَهُ. - . انعام / 120 - {گناه آشکار و پنهان را واگذارید} و بدانید که هر آنچه خدا دستور به اجتناب از آن داده، حرامش نموده است.

و از آثار و فرمان های پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم و روش او پیروی کنید و به آن عمل نمایید و از پسند و رأی خود پیروی نکنید تا گمراه شوید، زیرا گمراه ترین مردم در نزد خدا کسی است که پیرو پسند و رأی خود باشد آن هم بی هیچ هدایتی از سوی خدا. و تا توانید به خویش نیکی کنید، زیرا اگر نیکی کنید به خود کرده اید و اگر بدی کنید در حق خویش روا داشته اید. و با مردم مدارا کنید و آن ها را بر خویش مسلّط نسازید تا این چنین خدا را هم فرمان برده باشید. بپرهیزید از اینکه به دشمنان خدا، هنگامی که به شما دشنام می­دهند، دشنام دهید که آن ها نیز بدون آگاهی به خدا دشنام خواهند داد، و شما را زیبنده است که بدانید حدّ دشنام به خدا کدام است؛ همانا هر که به اولیاء خدا دشنام دهد به خدا دشنام داده است، و چه کسی پیش خدا ستمکارتر است از کسی که وسیله دشنام به خدا و اولیاء خدا را فراهم سازد، پس آرام آرام از او امر الهی پیروی کنید و حول و قوّه ای نیست مگر به خدا.

نیز می فرماید: ای گروهی که خداوند نگاهبان امور آن هاست! به آثار پیامبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم و روش آن حضرت و آثار امامان هدایتگر از خاندان پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم پس از ایشان روی آورید، چه هر که به آن عمل کند مسلما هدایت شده، و هر که آن را وانهد و از آن روی برتابد گمراه گردد. زیرا آن ها همان کسانی هستند که خداوند فرمان به اطاعت و دوستی آنان داده است. پدر ما پیامبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم فرمود: پی گیری عمل در پیروی آثار و سنن است و اگر چه اندک باشد، نزد او پسندیده تر و سودمندتر خواهد بود از سخت کوشی فراوان در بدعت گذاری و پیروی از هوای نفس. همانا پیروی از هوی و از بدعتها آن هم بدون هدایت الهی، گمراهی است و هر گمراهی بدعت است، و هر بدعت در آتش است. و هرگز به چیزی نزد خدا نتوان رسید جز به فرمانبری از او و شکیبایی و خشنودی، که شکیبایی و خشنودی نیز فرمان خدا است.

بدانید هیچ بنده ای از بندگان خدا ایمان ندارد مگر به آن چه خدا به او بخشیده خشنود باشد، چه آن را خوش دارد یا نه. و هرگز خدا به کسی که شکیب و خشنودی در پیش گیرد آن نکند جز آنچه شایسته اوست و برای او نیکوست، آن را خوش بدارد یا نه. بر شما باد به مراقبت از نمازها به ویژه نماز وسطی [ظهر یا مغرب]، زیرا خدا همه مؤمنان پیش از شما و شما را در قرآن به آن فرمان داده است. بر شما باد مهرورزی به مسلمانان، زیرا هر که ایشان را خوار شمارد و بر آن ها گردن فرازد، از کیش خدا بیرون رفته و خدا خوارکننده و بدخواه او خواهد بود. پدر ما پیامبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم فرمود: پروردگارم به من دستور داده به مستمندان مسلمان مهر ورزم، و بدانید هر که مسلمانی را خوار شمرد، خدا از جانب خویش بر وی بد خواهی و زبونی فکند تا جایی که مردم نیز بدخواه او خواهند گشت و خدا برای او بدخواه تر خواهد بود.

نسبت به برادران مسکین مسلمانتان تقوای الهی در پیش گیرید، آنان بر شما این حق را دارند که دوستشان بدارید؛ همانا خدا به پیامبرش دستور داده آنان را دوست بدارد، و هر که کسی را که خدا به دوستیش دستور داده دوست نداشته باشد، پروردگار و پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم را عصیان کرده است، و هر که خدا و رسولش را عصیان کند و بر این حال بمیرد، در گمراهی مرده است.

بر حذر باشید از بزرگ منشی و تکبّر زیرا تکبّر جامه خداوند سبحان است، و هر که در تصاحب این جامه با خدا به چالش برخیزد، خدا پشت او شکند و در روز رستخیز خوار و زبونش سازد. مبادا به یکدیگر ستم و دست اندازی کنید، زیرا در سرشت نیکوکاران نیست. همانا هر که ستم و تعدّی کند خدا ستمش را به خودش برگرداند و یاری خدا از آن ستم­کش است، و هر که را خدا یاری کند پیروز گردد و به چیرگی الهی دست یابد. مبادا علیه مسلمان ستم کشیده ای اقدامی کنید تا به درگاه خدا نفرینتان کند و خدا او را در باره شما اجابت نماید. همان پدر ما پیامبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم می فرمود: همانا دعای مسلمان ستمدیده مستجاب می گردد. باید به یکدیگر کمک رسانید، زیرا پدر ما پیامبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم می فرمود: همانا مزد یاری به مسلمانان از روزه یک ماهه همراه با اعتکاف در مسجد الحرام بیشتر است.

مبادا برادر مسلمان بدهکار خویش را در حالی به دشواری افکنید که در تنگدستی به سر می برد. همانا پدر ما پیامبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم می فرمود: نباید مسلمانی مسلمان دیگر را به سختی افکند و هر که تنگدستی را مهلت دهد، خداوند در روزی که سایه ای جز سایه او نخواهد بود، او را در سایه خویش جای دهد.

ای گروه رحمت شده که بر دیگران برتری دارید! مبادا حقوق خدا را که بر عهده شماست، روزی تا روز دیگر و ساعتی تا ساعت دیگر پس اندازید، زیرا هر که در پرداخت حقوق خدا که بر ذمّه دارد شتاب کند، خداوند در شتاب کردن و چند برابر نمودن خیر او در دنیا و آخرت تواناتر است، هر کس در پرداخت حقوق الهی که نزد اوست تأخیر کند، خدا به حبس روزی مقرر او تواناتر است، و هر که خدا به او روزی ندهد، نخواهد توانست روزی خویش را فراهم آورد. حق آنچه را خدا روزی شما کرده بپردازید تا خداوند باقیمانده آن را برای شما پاک سازد و پیمان خود را در چند برابر کردن آن برآورد، و آن را چندان زیاد سازد که هیچ کس جز خدای جهانیان شمار و کنه برتری آن را نداند.

نیز می فرماید: ای مردمان! خدا را در نظر داشته باشید و اگر توانید امام را به تنگنا نیندازید و کار را بر او دشوار مکنید؛ همانا هر که امام را به دشواری افکند همان کسی است که از پیروان صالح امام بدگویی می کند؛ کسانی که به فضل امام معترفند و بر ادای حقّش شکیبا و به حرمتش آشنا. بدانید هر که بدین جایگاه نزد امام فرود آید، امام را به دشواری افکنده است و اما در این هنگام پیروان صالح و کسانی را که به فضل او اعتراف دارند و بر ادای حقّش شکیبایند و بر حرمتش آشنا، به سبب ایجاد دشواری دشمنان خدا برای امام، نفرینشان کند، [به دلیل ضرورت تقیه از دشمنان] و نفرین [از سر تقیه] او از سوی خدا [برای پیروان صالح] به رحمت بدل گردد، و لعنت خدا و فرشتگان و رسولان بر ایشان [دشمنان] فرود آید. آگاه باشید ای مردمان! که دستور خدا در باره نیکان از پیش صادر شده است و فرمود: هر که دوست دارد خدا را در حالی ملاقات کند که مؤمن حقیقی است، باید خدا و رسول و مؤمنان را دوست بدارد و نزد خدا از دشمنانشان تبرّی جوید و هر چه از فضل آن ها به وی رسد بپذیرد، زیرا هیچ فرشته مقرّب و پیامبری و نه موجودات پایین تر از ایشان به کنه فضل آن ها نرسد.

آیا نشنیده اید که خدا در برتری پیروان مؤمن امامان هدایتگر فرموده است: «فَأُولئِکَ مَعَ الَّذِینَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ مِنَ النَّبِیِّینَ وَ الصِّدِّیقِینَ وَ الشُّهَداءِ وَ الصَّالِحِینَ وَ حَسُنَ أُولئِکَ رَفِیقاً» - . نساء / 69 - . { و کسانی که از خدا و پیامبر اطاعت کنند، در زمره کسانی خواهند بود که خدا ایشان را گرامی داشته [یعنی] با پیامبران و راستان و شهیدان و شایستگانند و آنان چه نیکو همدمانند.}

این بخشی از برتری پیروان امامان بود، چه رسد به خود امامان و برتری شان! هر که شاد می شود از اینکه خدا ایمانش را کامل گرداند تا مؤمنی حقیقی گردد، باید تقوای خدا را با همان شرایطی که برای مؤمنان قرار داده در پیش گیرد. همانا خدا همراه با دوست داشتن او و پیامبر و پیشوایان مؤمنان، برپا داشتن نماز و پرداخت زکات و دادن قرض الحسنه و دوری از کارهای زشت، خواه آشکار یا پنهان را شرط کرده است، و نکته ای از محرّمات خدا نیست مگر آنکه تفسیر شده و در سخن الهی آمده است. هر کس میان خود و خدا به درگاه الهی مخلصانه دینداری می کند و به خود اجازه ندهد دستوری از این دستورات را نادیده گیرد، در حزب پیروز خداوندی قرار دارد و از مؤمنان حقیقی به شمار می­رود. بپرهیزید از اینکه در انجام محرّمات ظاهر و باطن الهی که در قرآن بیان شده پا فشاری کنید، چه، خداوند می فرماید: «وَ لَمْ یُصِرُّوا عَلی ما فَعَلُوا وَ هُمْ یَعْلَمُونَ» - . آل عمران / 135 - { و بر آنچه مرتکب شده اند، با آنکه می دانند [که گناه است]، پافشاری نمی کنند.} [تا این جا روایت قاسم بن ربیع است].

یعنی مؤمنان پیشین هنگامی که از روی فراموشی گناهی مرتکب می شدند، در می یافتند که در فرو گذاشتن دستور الهی، خدا را عصیان کرده اند و از همین رو از او طلب آمرزش می نمودند و دیگر به آن باز نمی گشتند، و این است مقصود خداوند تبارک از آیه مذکور.

آگاه باشید که خدا از این روی فرمان داده و بر حذر داشته تا در آنچه فرمان داده فرمانش برند و از آنچه بازداشته دست شویند، پس هر که از فرمان او پیروی کند مطیع او بوده است و همه خیر او را دریافت کند و هر که خداوند او را از چیزی باز دارد و او از آن دست نشوید، به تحقیق خدا را عصیان کرده است و هر که با عصیان الهی عمرش به سر رسد، خداوند او را به رو در آتش افکند.

و بدانید که میان خدا و احدی از مخلوقاتش اعم از فرشته مقرّب یا پیامبر مرسل یا هر موجودی پایین تر از آن ها، پیوندی نیست مگر فرمانبری آن ها از خدا، پس اگر می خواهید مؤمنان حقیقی باشید، در فرمانبری از خدا بکوشید. و نیرویی نیست مگر به خدا. و نیز می فرماید: بر شما باد فرمانبری از خدایتان تا جایی که توان دارید، چه، اللَّه خدای شماست.

بدانید که اسلام همان تسلیم است و تسلیم همان اسلام، پس هر که تسلیم شد به تحقیق مسلمان است، و هر که تسلیم نشد اسلامی ندارد. و هر که خواهد به خویش نیکی رساند باید خدا را فرمان برد، چه، هر که خدا را فرمان برد به خویش نیکی رسانده است.

مبادا مرتکب معاصی خدا شوید، زیرا هر که مرتکب معاصی خدا شود، در نهایت بدی را متوجّه خویش ساخته است، و میان نیکی و بدی جایگاهی وجود ندارد، زیرا برای نیکوکاران نزد خدا بهشت و برای بدکاران نزد خدا آتش است، پس به اطاعت خدا برخیزید و از گناهان او دوری کنید.

و بدانید که هیچ یک از خلایق الهی اعم از فرشته مقرّب و نه پیامبر مرسل و نه هیچ موجود دیگری شما را از خدا بی نیاز نمی کند. هر که می خواهد نزد خدا شفاعت شافعان به او سود بخشد، باید از خدا بخواهد که از او خشنود گردد، و بدانید که هیچ کس به خشنودی خدا نرسد مگر به فرمانبری از او و پیامبرش و والیان امر او از خاندان محمّد صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم؛ و سرکشی از آن ها سرکشی از خداست اگر چه فضل آن ها را چه کم و چه زیاد منکر نشود. بدانید که منکران همان مکذّبانند و مکذّبان همان منافقان، و خداوند سبحان به حق در باره منافقان فرموده است: «إِنَّ الْمُنافِقِینَ فِی الدَّرْکِ الْأَسْفَلِ مِنَ النَّارِ وَ لَنْ تَجِدَ لَهُمْ نَصِیراً» - . نساء / 145 - { منافقان در فروترین درجات دوزخند و هرگز برای آنان یاوری نخواهی یافت} نباید هیچ کدام از شما که دل به فرمان خدا دارد و از او ترسان است، از هیچ فردی که خدایش از صفت حق و درستی بیرونش کرده و او را اهل آن نساخته بترسد، زیرا هر کس را که خدا اهل حق قرار نداده، هم ایشان شیاطین انس و جن باشند، و به درستی که شیاطین انس از مکر و فریب برخوردارند که به هم وسوسه کنند و می خواهند در صورت توان اهل حق را از لطفی که خدا در باره آن ها کرده و ایشان را متوجه به دین خود نموده برگردانند، دینی که خداوند شیاطین انس را از اهل آن قرار نداده است تا بدین ترتیب دشمنان خدا و اهل حق، در شک و انکار و تکذیب شریک یکدیگر نشوند و با یکدیگر برابر نگردند چنان که خداوند در قرآن کریم می فرماید: «وَدُّوا لَوْ تَکْفُرُونَ کَما کَفَرُوا فَتَکُونُونَ سَواءً» - . نساء / 89 - . {همان گونه که خودشان کافر شده اند آرزو دارند [که شما نیز] کافر شوید تا با هم برابر باشید} سپس خداوند آن ها را که اهل یاری حق بودند، از اینکه از دشمنان خدا برای خود دوست و یاوری بگیرند، باز داشته است.

نباید نیرنگ شیاطین انس و حیله شان در کار شما، به هراستان افکند و از یاری حق که پروردگار شما را به آن مخصوصتان کرده بازتان دارد و شما بدی را با آنچه بهتر از آن است، میان خود و آن ها برانید و با این کار خشنودی خدایتان را با طاعت از او بطلبید، و حال آنکه خیری در میان این شیاطین نیست.

بر شما روا نیست اصول دین خدا را برای آن ها آشکار سازید، زیرا اگر آن ها در باره آن نکته ای از شما دریابند، دشمنتان گردند و علیه شما به کار گیرند و در راه نابودیتان بکوشند و به هر آنچه بد می دارید با شما روبرو شوند و در دولت فاجران هیچ انصاف و حقّی به شما ندهند. شما جایگاه خویش را میان خود و اهل باطل بشناسید، زیرا برای اهل حق شایسته نیست که خود را به لباس اهل باطل درآورند، چه خدا نزد خود به اهل حق مانند اهل باطل ننگرد. آیا آن ها چگونگی این سخن خدا را در قرآن درنیافته اند؟

«أَمْ نَجْعَلُ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ کَالْمُفْسِدِینَ فِی الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِینَ کَالْفُجَّارِ» - . ص / 28 - . {یا [مگر] کسانی را که گرویده و کارهای شایسته کرده اند چون مفسدان در زمین می گردانیم یا پرهیزگاران را چون پلیدکاران قرار می دهیم.}

شأن خود را والاتر از اهل باطل بدانید و خدا و امام و دینتان را در معرض اهل باطل قرار ندهید که با این کار خدا را بر خود خشمگین می سازید و نابود می شوید. پس ای اهل صلاح! امر الهی و امر کسانی را که به طاعت او دستور می دهند وا ننهید، که خداوند نعمت شما را دگرگون سازد .

هر که ویژگی شما را دارد، برای خدا دوست بدارید و در راه او مخالفان خود را دشمن شمارید، و برای همردیفان خود دوستی و خیرخواهی خویش را ارمغان آورید و آن را از دیگران که با شما دشمنی می ورزند و به شما تجاوز می کنند دریغ بدارید. این رسم ماست که خداوند آن را به ما آموخته، پس آن را بستانید و درکش کنید و خرد خویش را در آن به کار زنید و آن را نادیده نگیرید. آنچه با هدایت شما همسویی دارد بگیرید و آنچه با هوی و هوستان موافق است وانهید.

نباید هیچ بنده ای به خدا بزرگی فروشد، و بدانید که اگر بنده ای به خدا بزرگی کند، به دین خدا بزرگی فروخته است. پس در راه خدا مستقیم بروید و به عقب باز نگردید تا زیان کار باشید. خدا ما و شما را از بزرگی فروختن به او پناه بخشد و توان و نیرویی نیست مگر به خدا.

نیز می فرماید: همانا اگر بنده ای در اصل آفرینش مؤمن خلق شده باشد، نمیرد تا آنکه خداوند شرّ را در نظرش بد نماید و او را از آن دور سازد، و هر که خدا بدی را برای او ناخوش ساخت و وی را از آن دور کرد، از تکبّر عافیتش بخشیده و راه نرمش در پیش گیرد و خوش رفتار گردد و چهره گشاده و وقار و آرامش و پاکدامنی در او پدیدار شود، و از آنچه موجب خشم الهی است کناره گیرد و خداوند دوستی مردم و مدارا با آن ها و حسن معاشرت و ترک خصومت با مردم را به وی روزی سازد، و دیگر به هیچ وجه پیرامون آن نگردد. و هر گاه خدا بنده ای را در اصل آفرینش کافر خلق کرد، او نمیرد تا خدا شرّ را برای او محبوب گرداند و او را به آن نزدیک سازد، و چون شرّ را دوست بدارد گرفتار تکبّر و خود محوری گردد و دلش سخت شود و بد اخلاق گردد و هرزگی او نمودار شود، و شرمش اندک باشد و خدا سرّ او را هویدا سازد و مرتکب محرّمات شود و از آن ها دست نشوید و معاصی خدا در پیش گیرد و به طاعت الهی و اهل آن بغض ورزد، و چه دور است وضع میان مؤمن و کافر! از خدا عافیت طلبید و آن را از درگاه او بجویید و قوّت و نیرویی نیست مگر به خدا، و خود را برای تحمّل بلا در دنیا شکیبا سازید، زیرا بلای پیوسته و سختی کشیدن در دنیا در راه طاعت خدا و دوستی او و کسانی که خدا دستور دوستی آنان را داده است در دیگر سرای انجام بهتری دارد از ملک دنیا، اگر چه نعمت ها و خرّمی و شکوفایی آن، در نافرمانی از خدا و دوستی کسانی که خدا دوستی آن ها را ممنوع کرده پیوسته و پیاپی باشد، چه خداوند به دوستی امامانی دستور داده که در قرآنش از ایشان نام برده: «وَ جَعَلْناهُمْ أَئِمَّةً یَهْدُونَ بِأَمْرِنا» - . انبیاء / 73 - . {برخی از آنان را پیشوایانی قرار دادیم که به فرمان ما [مردم را] هدایت می کردند} و آنان همان کسانی هستند که خدا به ولایت و فرمانبری از ایشان دستور داده است. و آن ها که خدا از ولایت و طاعتشان نهی فرموده، همان پیشوایان گمراهی هستند که خدا در دنیا مقدّر فرموده بر امامان از خاندان محمّد صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم و اولیاء اللَّه حکومت یابند، و در حکومتشان خدا و رسولش را معصیت کنند تا فرمان عذاب بر آن ها محقق شود.

و تا عذاب بر آنان محقق شود، شما با محمّد صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم و پیامبران پیش از او باشید. پس تدبّر کنید در آنچه خدا در قرآن از گرفتاری پیامبرانش و پیروان مؤمن آن ها حکایت کرده است، و سپس از خدا بخواهید که به شما در خوشی و ناخوشی و شدّت و راحتی، همان صبری را بخشد که بدیشان بخشیده است.

مبادا با اهل باطل درافتید و ستیزه جویید، و بر شما باد هدایت صالحان، و وقار و آرامش و حلم و خشوع و ورع آن ها از محرّمات خدا، و وفاداری و کوشش آنان در جلب رضایت خدا با عمل به طاعت او، زیرا اگر چنین نکنید، نزد خدا به مقام نیکان پیش از خود دست نیازید.

بدانید که اگر خدا برای بنده ای خیر بخواهد سینه اش را برای پذیرش اسلام بگشاید، و چون این نعمت را به او بخشید زبانش به حق گویا گردد و به آن دل دهد و عمل کند، و هر گاه خدا این همه را برای او گرد آورد، اسلامش به کمال رسد و اگر بر این حال بمیرد، مانند مسلمانی حقیقی مرده است. و اگر خدا برای بنده اش خیری نخواهد، او را به خود واگذارد و دلتنگ و پریشان باشد، و اگر هم حق را بر زبان او راند، دل به آن نبندد و از آنجا که دل به آن نبسته است، خدا توفیق عمل به او ندهد، و چون این وضع برای او پدید آید، تا زمانی که بمیرد، نزد خدا منافق خواهد بود، و همان اعتراف زبان او به حق با آنکه خدایش توفیق دل دادن به آن و عمل کردن به آن به وی نداده، بر او حجّت گردد.

تقوای خدا در پیش گیرید و از او بخواهید سینه شما را برای پذیرش اسلام بگشاید و زبانتان را حقگو گرداند، تا وقتی که شما را می میراند، شما بر حق قرار داشته باشید، و بازگشت شما را چون بازگشت نیکان قبل از خود قرار دهد، و نیرو و قوّتی نیست مگر به خدا.

هر که دوست دارد بداند خدا او را دوست دارد، باید کمر به طاعت الهی بندد و از ما پیروی نماید، آیا نشنیده اید که خداوند به پیامبرش فرمود: «قُلْ إِنْ کُنْتُمْ تُحِبُّونَ اللَّهَ فَاتَّبِعُونِی یُحْبِبْکُمُ اللَّهُ وَ یَغْفِرْ لَکُمْ ذُنُوبَکُمْ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ» - . آل عمران / 31 - . {بگو اگر خدا را دوست دارید از من پیروی کنید تا خدا دوستتان بدارد و گناهان شما را بر شما ببخشاید و خداوند آمرزنده مهربان است}

به خدا سوگند بنده ای از خدا فرمان نبرده است مگر آنکه خداوند در فرمانبری خود، پیروی از ما را نیز داخل کرده است، و به خدا سوگند هرگز بنده ای از ما پیروی نکرده است مگر آنکه خداوند او را دوست دارد، و به خدا سوگند هیچ کس پیروی از ما را کنار ننهاده مگر آنکه ما را دشمن داشته است، و به خدا سوگند هیچ کس ما را دشمن نداشته است مگر آنکه خدا را عصیان نموده، و هر که با عصیان الهی جان خود از کف دهد، خداوند او را خوار گرداند و به رو در آتشش افکند. و ستایش از آن خداوند جهانیان است. - . روضه کافی، حدیث اول -

**[ترجمه]

«94»

کا(2)،[الکافی] عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ عَمَّنْ ذَکَرَهُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَیْنِ وَ حُمَیْدُ بْنِ زِیَادٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْکِنْدِیِّ جَمِیعاً عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ الْمِیثَمِیِّ عَنْ رَجُلٍ مِنْ أَصْحَابِهِ قَالَ: قَرَأْتُ جَوَاباً مِنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام إِلَی رَجُلٍ مِنْ أَصْحَابِهِ أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّی أُوصِیکَ بِتَقْوَی اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ قَدْ ضَمِنَ لِمَنِ اتَّقَاهُ أَنْ یُحَوِّلَهُ عَمَّا یَکْرَهُ إِلَی مَا یُحِبُّ وَ یَرْزُقَهُ مِنْ حَیْثُ لَا یَحْتَسِبُ فَإِیَّاکَ أَنْ تَکُونَ مِمَّنْ تَخَافُ عَلَی الْعِبَادِ مِنْ ذُنُوبِهِمْ وَ یَأْمَنُ الْعُقُوبَةَ مِنْ ذَنْبِهِ فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ لَا یُخْدَعُ عَنْ جَنَّتِهِ وَ لَا یُنَالُ مَا عِنْدَهُ إِلَّا بِطَاعَتِهِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ.

**[ترجمه]کافی: مردی از اصحابش می گوید: در نامه ای که امام صادق علیه السّلام در پاسخ به یکی از یاران خود نوشته بود خواندم که: امّا بعد، همانا من تو را به تقوای الهی سفارش می کنم، زیرا خداوند برای هر که تقوی داشته باشد، ضمانت کرده است که او را از وضع بدش به وضعی گرداند که دوست دارد، و او را از آنجا که حساب نمی کند، روزی بخشد. مبادا تو از کسانی باشی که بر بنده ها از گناهان آن ها می ترسد، و از کیفر گناه خود آسوده است، زیرا که خداوند عزّوجلّ در باره بهشتش فریب نمی خورد، و آنچه در نزد اوست، جز به اطاعت او به دست نیاید، إن شاء اللَّه. - . کافی 8: 49 ، زیر عدد 9 -

**[ترجمه]

«95»

کا(3)،[الکافی] عَنْ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ سُلَیْمَانَ بْنِ

ص: 224


1- 1. آل عمران: 31.
2- 2. الکافی ج 8 ص 49. تحت رقم 9.
3- 3. المصدر: ج 8 ص 128 تحت رقم 98.

دَاوُدَ الْمِنْقَرِیِّ عَنْ حَفْصِ بْنِ غِیَاثٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ قَالَ: إِنْ قَدَرْتُمْ أَنْ لَا تُعْرَفُوا فَافْعَلُوا وَ مَا عَلَیْکَ إِنْ لَمْ یُثْنِ النَّاسُ عَلَیْکَ أَنْ تَکُونَ مَذْمُوماً عِنْدَ النَّاسِ إِذَا کُنْتَ مَحْمُوداً عِنْدَ اللَّهِ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی إِنَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام کَانَ یَقُولُ- لَا خَیْرَ فِی الدُّنْیَا إِلَّا لِأَحَدِ رَجُلَیْنِ رَجُلٍ یَزْدَادُ فِیهَا کُلَّ یَوْمٍ إِحْسَاناً وَ رَجُلٍ یَتَدَارَکُ مَنِیَّتَهُ بِالتَّوْبَةِ وَ أَنَّی لَهُ بِالتَّوْبَةِ فَوَ اللَّهِ أَنْ لَوْ سَجَدَ حَتَّی یَنْقَطِعَ عُنُقُهُ مَا قَبِلَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ مِنْهُ عَمَلًا إِلَّا بِوَلَایَتِنَا أَهْلَ الْبَیْتِ أَلَا وَ مَنْ عَرَفَ حَقَّنَا أَوْ رَجَا الثَّوَابَ بِنَا وَ رَضِیَ بِقُوتِهِ نِصْفَ مُدٍّ کُلَّ یَوْمٍ وَ مَا یَسْتُرُ بِهِ عَوْرَتَهُ وَ مَا أَکَنَّ بِهِ رَأْسَهُ وَ هُمْ مَعَ ذَلِکَ وَ اللَّهِ خَائِفُونَ وَجِلُونَ وَدُّوا أَنَّهُ حَظُّهُمْ مِنَ الدُّنْیَا(1) وَ کَذَلِکَ وَصَفَهُمُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ حَیْثُ یَقُولُ- وَ الَّذِینَ یُؤْتُونَ ما آتَوْا وَ قُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ(2) وَ مَا الَّذِی أَتَوْا بِهِ أَتَوْا وَ اللَّهِ بِالطَّاعَةِ مَعَ الْمَحَبَّةِ وَ الْوَلَایَةِ وَ هُمْ فِی ذَلِکَ خَائِفُونَ أَلَّا یُقْبَلَ مِنْهُمْ وَ لَیْسَ وَ اللَّهِ خَوْفُهُمْ خَوْفَ شَکٍّ فِیمَا هُمْ فِیهِ مِنْ إِصَابَةِ الدِّینِ وَ لَکِنَّهُمْ خَافُوا أَنْ یَکُونُوا مُقَصِّرِینَ فِی مَحَبَّتِنَا وَ طَاعَتِنَا ثُمَّ قَالَ إِنْ قَدَرْتَ عَلَی أَنْ لَا تَخْرُجَ مِنْ بَیْتِکَ فَافْعَلْ فَإِنَّ عَلَیْکَ فِی خُرُوجِکَ أَنْ لَا تَغْتَابَ وَ لَا تَکْذِبَ وَ لَا تَحْسُدَ وَ لَا تُرَائِیَ وَ لَا تَصْنَعَ وَ لَا تُدَاهِنَ ثُمَّ قَالَ نِعْمَ صَوْمَعَةُ الْمُسْلِمِ بَیْتُهُ یَکُفُّ فِیهِ بَصَرَهُ وَ لِسَانَهُ وَ نَفْسَهُ وَ فَرْجَهُ إِنَّ مَنْ عَرَفَ نِعْمَةَ اللَّهِ بِقَلْبِهِ اسْتَوْجَبَ الْمَزِیدَ مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ قَبْلَ أَنْ یُظْهِرَ شُکْرَهَا عَلَی لِسَانِهِ وَ مَنْ ذَهَبَ یَرَی أَنَّ لَهُ عَلَی الْآخَرِ فَضْلًا فَهُوَ مِنَ الْمُسْتَکْبِرِینَ فَقُلْتُ لَهُ إِنَّمَا یَرَی أَنَّ لَهُ عَلَیْهِ فَضْلًا بِالْعَافِیَةِ إِذْ رَآهُ مُرْتَکِباً لِلْمَعَاصِی فَقَالَ هَیْهَاتَ هَیْهَاتَ فَلَعَلَّهُ أَنْ یَکُونَ قَدْ غُفِرَ لَهُ مَا أَتَی وَ أَنْتَ مَوْقُوفٌ تُحَاسَبُ أَ مَا تَلَوْتَ قِصَّةَ سَحَرَةِ مُوسَی علیه السلام ثُمَّ قَالَ کَمْ مِنْ مَغْرُورٍ بِمَا قَدْ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِ وَ کَمْ مِنْ مُسْتَدْرَجٍ بِسَتْرِ اللَّهِ عَلَیْهِ وَ کَمْ مِنْ مَفْتُونٍ بِثَنَاءِ النَّاسِ عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ إِنِّی لَأَرْجُو النَّجَاةَ

ص: 225


1- 1. أی هم راضون بما قدر لهم من التقیة فی الدنیا و لا یریدون أکثر من ذلک حذرا من أن یصیر سببا لطغیانهم( منه رحمه اللّه).
2- 2. المؤمنون: 60.

لِمَنْ عَرَفَ حَقَّنَا مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ إِلَّا لِأَحَدِ ثَلَاثَةٍ صَاحِبِ سُلْطَانٍ جَائِرٍ وَ صَاحِبِ هَوًی وَ الْفَاسِقِ الْمُعْلِنِ ثُمَّ قَالَ- قُلْ إِنْ کُنْتُمْ تُحِبُّونَ اللَّهَ فَاتَّبِعُونِی یُحْبِبْکُمُ اللَّهُ (1) ثُمَّ قَالَ یَا حَفْصُ الْحُبُّ أَفْضَلُ مِنَ الْخَوْفِ ثُمَّ قَالَ وَ اللَّهِ مَا أَحَبَّ اللَّهَ مَنْ أَحَبَّ الدُّنْیَا وَ وَالَی غَیْرَنَا وَ مَنْ عَرَفَ حَقَّنَا وَ أَحَبَّنَا فَقَدْ أَحَبَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی فَبَکَی رَجُلٌ فَقَالَ أَ تَبْکِی لَوْ أَنَّ أَهْلَ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ کُلَّهُمُ اجْتَمَعُوا

یَتَضَرَّعُونَ إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ أَنْ یُنْجِیَکَ مِنَ النَّارِ وَ یُدْخِلَکَ الْجَنَّةَ لَمْ یُشَفَّعُوا فِیکَ ثُمَّ کَانَ لَکَ قَلْبٌ حَیٌّ لَکُنْتَ أَخْوَفَ النَّاسِ لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فِی تِلْکَ الْحَالِ ثُمَّ قَالَ یَا حَفْصُ کُنْ ذَنَباً وَ لَا تَکُنْ رَأْساً یَا حَفْصُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَنْ خَافَ اللَّهَ کَلَّ لِسَانُهُ ثُمَّ قَالَ بَیْنَا مُوسَی بْنُ عِمْرَانَ یَعِظُ أَصْحَابَهُ إِذْ قَامَ رَجُلٌ فَشَقَّ قَمِیصَهُ فَأَوْحَی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَیْهِ یَا مُوسَی قُلْ لَهُ- لَا تَشُقَّ قَمِیصَکَ وَ لَکِنِ اشْرَحْ لِی عَنْ قَلْبِکَ ثُمَّ قَالَ مَرَّ مُوسَی بْنُ عِمْرَانَ علیه السلام بِرَجُلٍ مِنْ أَصْحَابِهِ وَ هُوَ سَاجِدٌ فَانْصَرَفَ مِنْ حَاجَتِهِ وَ هُوَ سَاجِدٌ عَلَی حَالِهِ فَقَالَ لَهُ مُوسَی علیه السلام لَوْ کَانَتْ حَاجَتُکَ بِیَدِی لَقَضَیْتُهَا لَکَ فَأَوْحَی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَیْهِ یَا مُوسَی لَوْ سَجَدَ حَتَّی یَنْقَطِعَ عُنُقُهُ مَا قَبِلْتُهُ حَتَّی یَتَحَوَّلَ عَمَّا أَکْرَهُ إِلَی مَا أُحِبُّ.

**[ترجمه]کافی: امام صادق علیه السّلام فرمود: اگر می توانید که شناخته نشوید همین کار را کنید. بر تو باکی نیست که مردم تو را ستایش نکنند و باز هم بر تو باکی نیست که پیش مردم نکوهیده باشی هر گاه نزد خدایت روسفید و ستوده باشی. امیرالمؤمنین علیه السّلام می فرمود: دنیا مزیّتی ندارد مگر برای دو کس: کسی که هر روز یک کردار نیک بر اعمالش بیفزاید و کسی که با توبه و بازگشت آماده مرگ خود گردد. و چه موقع امکان توبه خواهد یافت؟ به خدا سوگند اگر آن قدر سجده کند که گردنش قطع گردد، خداوند عزّوجلّ جز به ولایت ما اهل بیت، عملی از او را نخواهد پذیرفت.

آگاه باش که هر کس حق ما را بشناسد و امید پاداش به وسیله ما را دارد، به همان شش هفت سیر خوراک روزانه و جامه ای که عورت او را بپوشد و آنچه برای او سرپوشی باشد خشنود است و ایشان با همین زندگی هم، ترسان و هراسانند و دوست دارند که بهره آن ها از دنیا همین باشد، و خداوند سبحان هم ایشان را در قرآن خود چنین توصیف فرموده: «وَ الَّذِینَ یُؤْتُونَ ما آتَوْا وَ قُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ» - . مؤمنون / 60 - ، {و کسانی که آنچه را دادند [در راه خدا] می دهند در حالی که دلهایشان ترسان است} و به خدا سوگند که ترسشان از راه شک و تردید در عقیده و مذهبی که دارند نیست، اما هراس از آن دارند که مبادا در دوستی و طاعت ما کوتاهی کرده باشند .

سپس فرمود: اگر توانی که از خانه ات برون نیایی چنین کن، زیرا در صورت بیرون شدن از خانه، وظیفه توست که غیبت نکنی، دروغ نگویی، حسد نورزی، خودنمایی نکنی و از ریا و سستی در امر دین بپرهیزی.

سپس فرمود: خانه مؤمن چه نیکو صومعه و عبادتگاهی است که در آن نگاهش و زبانش و جان و فرجش در امان است. همانا هر که نعمت الهی را به دل دریابد، از سوی خداوند عزّوجلّ سزاوار فزونی نعمت گردد پیش از آنکه زبان به شکر گشاید، و هر که باور یابد که از دیگران برتر است، از مستکبران باشد. من به ایشان عرض کردم: و اگر نظرش این باشد که با دیدن گنهکار و با وجود سلامت خویش، به او برتری دارد؟

امام علیه السّلام فرمود: هیهات هیهات، شاید گناه او آمرزیده شود و تو بازداشت شوی و به حسابت رسند. آیا داستان جادوگران موسی علیه السّلام را نخوانده ای؟ سپس فرمود: چه بسا کسی که به نعمتی که خدا به او داده فریفته شده است و کسی که از پرده پوشی خدا از وی غافل است و کسی که مدح و ستایش مردم او را گول زده است.

سپس فرمود: همانا من برای کسی از این امّت که حق ما را بشناسد امید نجات دارم مگر برای سه کس: یار سلطانی ستمگر، شخص هوی پرست و آنکه آشکارا تبهکاری کند، و سپس این آیه را تلاوت فرمود: «قُلْ إِنْ کُنْتُمْ تُحِبُّونَ اللَّهَ فَاتَّبِعُونِی یُحْبِبْکُمُ اللَّهُ» - . آل عمران / 31 - {بگو اگر خدا را دوست دارید از من پیروی کنید تا خدا دوستتان بدارد} و فرمود: ای حفص! دوستی از ترس بهتر است، و سپس فرمود: به خدا سوگند هر که دنیا را دوست بدارد و به کسی جز ما دوستی ورزد، خدا را دوست نداشته است، و هر که حق ما را شناسد و دوستمان دارد، خداوند تبارک و تعالی را دوست داشته است. در این هنگام مردی گریست و امام علیه السّلام فرمود: آیا می گریی؟ اگر اهل آسمانها و زمین همگی به درگاه خداوند زاری کنند که تو از آتش رهایی یابی و به بهشت درآیی، شفاعتشان در باره تو پذیرفته نیفتد [پس اگر دلت زنده باشد، تو در آن حال از خداوند بیش از همه مردم بترسی] و سپس فرمود: ای حفص! دنبال و پیرو باش و سرور نباش، ای حفص! پیامبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم می فرمود: هر که از خدا ترسد زبانش به لکنت افتد. سپس فرمود: در حالی که موسی بن عمران علیه السّلام یارانش را پند می داد، ناگاه مردی برخاست و پیراهنش را چاک زد و خداوند عزّوجلّ وحی کرد که: ای موسی! به وی بگو پیراهن خود را مدر، بلکه دلت را برایم بگشای. سپس فرمود: موسی بن عمران به مردی از یاران خود گذر کرد که در سجده حالی داشت. موسی به وی گفت: اگر حاجتت به دست من می بود آن را برمی آوردم. خدا به او وحی کرد: ای موسی! اگر آن قدر سجده کند که گردنش قطع شود از او نپذیرم تا از وضعی که آن را ناخوش می دارم به وضعی درآید که آن را دوست می دارم. - . کافی 8: 128، زیر عدد 98 -

**[ترجمه]

«96»

د(2)،[العدد القویة]: قَالَ السُّفْیَانُ الثَّوْرِیُّ لِلصَّادِقِ علیه السلام لَا أَقُومُ حَتَّی تُحَدِّثَنِی فَقَالَ علیه السلام لَهُ أَمَا إِنِّی أُحَدِّثُکَ وَ مَا کَثْرَةُ الْحَدِیثِ لَکَ بِخَیْرٍ یَا سُفْیَانُ إِذَا أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْکَ بِنِعْمَةٍ فَأَحْبَبْتَ بَقَاءَهَا وَ دَوَامَهَا فَأَکْثِرْ مِنَ الْحَمْدِ وَ الشُّکْرِ عَلَیْهَا فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ قَالَ فِی کِتَابِهِ- لَئِنْ شَکَرْتُمْ لَأَزِیدَنَّکُمْ (3) فَإِذَا اسْتَبْطَأْتَ الرِّزْقَ فَأَکْثِرْ مِنَ الِاسْتِغْفَارِ فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَی قَالَ اسْتَغْفِرُوا رَبَّکُمْ إِنَّهُ کانَ غَفَّاراً- یُرْسِلِ السَّماءَ عَلَیْکُمْ مِدْراراً- وَ یُمْدِدْکُمْ

ص: 226


1- 1. آل عمران: 31.
2- 2. العدد القویة، مخطوط.
3- 3. إبراهیم: 7.

بِأَمْوالٍ وَ بَنِینَ یَعْنِی فِی الدُّنْیَا- وَ یَجْعَلْ لَکُمْ جَنَّاتٍ وَ یَجْعَلْ لَکُمْ أَنْهاراً(1) یَعْنِی فِی الْآخِرَةِ یَا سُفْیَانُ إِذَا حَزَنَکَ أَمْرٌ مِنْ سُلْطَانٍ أَوْ غَیْرِهِ فَأَکْثِرْ مِنْ قَوْلِ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ فَإِنَّهَا مِفْتَاحُ الْفَرَجِ وَ کَنْزٌ مِنْ کُنُوزِ الْجَنَّةِ فَعَقَدَ سُفْیَانُ بِیَدِهِ وَ قَالَ ثَلَاثاً وَ أَیُّ ثَلَاثٍ قَالَ مَوْلَانَا الصَّادِقُ علیه السلام عَقَلَهَا وَ اللَّهِ وَ لَیَنْفَعَنَّهُ بِهَا.

**[ترجمه]العدد القویه: سفیان ثوری به امام صادق علیه السّلام گفت: از پیشت بلند نمی شوم مگر این که برایم حدیث بگویی، امام صادق علیه السّلام برایش فرمود: من برایت حدیث می کنم و در حدیث زیاد برایت خیری نیست. ای سفیان! هر گاه خدا به تو نعمتی ارزانی داشت و مایل بودی آن نعمت پایدار بماند، زیاد حمد و سپاس خدا را بکن. خداوند در قرآن کریم می فرماید: «لَئِنْ شَکَرْتُمْ لَأَزِیدَنَّکُمْ» اگر شکرگزاری کردید برای شما افزایش می­دهم. و هر گاه دچار تنگدستی شدی، زیاد استغفار کن زیرا خداوند می فرماید: «اسْتَغْفِرُوا رَبَّکُمْ إِنَّهُ کانَ غَفَّاراً. یُرْسِلِ السَّماءَ عَلَیْکُمْ مِدْراراً. وَ یُمْدِدْکُمْ بِأَمْوالٍ وَ بَنِینَ وَ یَجْعَلْ لَکُمْ جَنَّاتٍ». - . نوح / 11 . 12 -

{از خدا طلب مغفرت کنید او بخشنده است. از آسمان برای شما باران فراوان و پی در پی می­فرستد و به وسیله اموال و فرزندان یاریتان می کند - امام فرمود: -- یعنی در دنیا و به شما باغها ارزانی می­دارد - فرمود: - یعنی در آخرت.} سفیان، هر گاه مطلبی ترا غمگین کرد، چه مربوط به سلطان باشد یا دیگری، زیاد بگو لا حول و لا قوه الا بالله، این ذکر کلید فرج و گنجی از گنجینه های بهشت است. پس سفیان دستش را بست و گفت: سه چیز بود و چه سه چیز با ارزشی! امام صادق علیه السّلام فرمود: به آن ها برای خدا فکر کن تا از آنان بهره ببری. - . عدد القویه: 149 -

**[ترجمه]

«97»

ین (2)،[کتاب حسین بن سعید] و النوادر عَنْ فَضَالَةَ عَنْ أَبِی الْمَغْرَاءِ عَنْ زَیْدٍ الشَّحَّامِ عَنْ عَمْرِو بْنِ سَعِیدِ بْنِ هِلَالٍ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام إِنِّی لَا أَلْقَاکَ إِلَّا فِی السِّنِینَ فَأَوْصِنِی بِشَیْ ءٍ حَتَّی آخُذَ بِهِ قَالَ أُوصِیکَ بِتَقْوَی اللَّهِ وَ الْوَرَعِ وَ الِاجْتِهَادِ وَ إِیَّاکَ أَنْ تَطْمَعَ إِلَی مَنْ فَوْقَکَ وَ کَفَی بِمَا قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ لِرَسُولِهِ- فَلا تُعْجِبْکَ أَمْوالُهُمْ وَ لا أَوْلادُهُمْ (3) وَ قَالَ وَ لا تَمُدَّنَّ عَیْنَیْکَ إِلی ما مَتَّعْنا بِهِ أَزْواجاً مِنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَیاةِ الدُّنْیا(4) فَإِنْ خِفْتَ شَیْئاً مِنْ ذَلِکَ فَاذْکُرْ عَیْشَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَإِنَّمَا کَانَ قُوتُهُ مِنَ الشَّعِیرِ وَ حَلْوَاؤُهُ مِنَ التَّمْرِ وَ وَقِیدُهُ مِنَ السَّعَفِ إِذَا وَجَدَهُ (5) إِذَا أُصِبْتَ بِمُصِیبَةٍ فِی نَفْسِکَ أَوْ مَالِکَ أَوْ وُلْدِکَ فَاذْکُرْ مَصَائِبَکَ بِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَإِنَّ الْخَلَائِقَ لَمْ یُصَابُوا بِمِثْلِهِ قَطُّ.

**[ترجمه]کتاب حسین بن سعید و نوادر: سعید بن هلال گفت: به حضرت صادق علیه السّلام عرض کردم، من در هر چند سال یک بار خدمت شما می­رسم، مرا سفارشی بفرما تا از آن بهره مند شوم. فرمود ترا سفارش می کنم به تقوی و پرهیزکاری از خدا و ورع و کوشش، مبادا طمع به مقام و موقعیت بالاتر از خود ببری، در این رابطه آنچه خداوند به پیامبرش می فرماید کافی است: «وَ لا تُعْجِبْکَ أَمْوالُهُمْ وَ أَوْلادُهُمْ»اموال و اولاد آن ها ترا شگفت زده نکند. و می فرماید:«وَ لا تَمُدَّنَّ عَیْنَیْکَ إِلی ما مَتَّعْنا بِهِ أَزْواجاً مِنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَیاةِ الدُّنْیا» {مبادا چشم به آنچه گروهی از آن ها را بهره مند کردیم داشته باشی، این زیور زندگی دنیا است.}

اگر از چنین چیزهایی ترسیدی، زندگی پیامبر اکرم صلی الله علیه و آله را به خاطرآور که خوراکش از نان جو بوده و شیرینی او خرما و هیزم و آتش گیره اش برگ خرما بود، هر وقت پیدا می­کرد. هر گاه دچار مصیبتی در جان یا مال یا فرزندت شدی، مقایسه کن آنها را با مصایب رسول خدا صلی الله علیه و آله که مردم دچار مصیبتی مانند آن نشده اند. - . کتاب الزهد: 12 -

**[ترجمه]

«98»

ین، [کتاب حسین بن سعید] و النوادر عَنْ فَضَالَةَ عَنِ الْفُضَیْلِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: قُلْتُ لَهُ أَوْصِنِی قَالَ أُوصِیکَ بِتَقْوَی اللَّهِ وَ صِدْقِ الْحَدِیثِ وَ أَدَاءِ الْأَمَانَةِ وَ حُسْنِ الصِّحَابَةِ لِمَنْ صَحِبَکَ وَ إِذَا کَانَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَ قَبْلَ الْغُرُوبِ فَعَلَیْکَ بِالدُّعَاءِ وَ اجْتَهِدْ وَ لَا تَمْتَنِعْ مِنْ شَیْ ءٍ تَطْلُبُهُ مِنْ رَبِّکَ وَ لَا تَقُولُ هَذَا مَا لَا أُعْطَاهُ وَ ادْعُ فَ إِنَّ اللَّهَ یَفْعَلُ ما یَشاءُ.

**[ترجمه]کتاب حسین بن سعید و نوادر: فضیل بن عثمان از حضرت صادق علیه السّلام درخواست کرد که او را سفارشی نماید، فرمود: ترا سفارش می کنم به تقوی و راستگویی و ادای امانت و برخورد خوب با همنشینان. قبل از برآمدن آفتاب و پیش از غروب، دعا را فراموش نکن. کوشش کن و از آنچه از پروردگار خود می­خواهی، امتناع نکن، و نگویی این را خدا به من نخواهد داد؛ دعا کن، خداوند هر چه را بخواهد انجام می دهد .

**[ترجمه]

«99»

ین، [کتاب حسین بن سعید] و النوادر عَنْ فَضَالَةَ عَنْ بِشْرٍ الْهُذَلِیِّ عَنْ عَجْلَانَ أَبِی صَالِحٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: أَنْصِفِ النَّاسَ مِنْ نَفْسِکَ وَ وَاسِهِمْ مِنْ مَالِکَ وَ ارْضَ لَهُمْ بِمَا تَرْضَی

ص: 227


1- 1. نوح: 10- 12.
2- 2. مخطوط.
3- 3. التوبة: 87.
4- 4. طه: 131.
5- 5. الوقید و الوقاد و الوقود کلها بمعنی، یعنی ما توقد به النار.

لِنَفْسِکَ وَ اذْکُرِ اللَّهَ کَثِیراً وَ إِیَّاکَ وَ الْکَسَلَ وَ الضَّجَرَ فَإِنَّکَ إِذَا کَسِلْتَ لَمْ تُؤَدِّ إِلَی اللَّهِ حَقَّهُ وَ إِذَا ضَجِرْتَ لَمْ تُؤَدِّ إِلَی أَحَدٍ حَقَّهُ.

**[ترجمه]کتاب حسین بن سعید و نوادر: حضرت صادق علیه السّلام فرمود: به مردم از جانب خود انصاف بده، و در مال خود با آن ها مواسات کن و برای آن ها آنچه را برای خود می خواهی بخواه. زیاد به یاد خدا باش و از تنبلی و بی­حوصلگی بپرهیز زیرا با کسالت حق خدا را ادا نخواهی کرد و در صورت بی­حوصلگی حق مردم را نمی­دهی.

**[ترجمه]

«100»

مِنْ خَطِّ الشَّهِیدِ رَحِمَهُ اللَّهُ: قِیلَ لِلصَّادِقِ علیه السلام عَلَی مَا ذَا بَنَیْتَ أَمْرَکَ فَقَالَ عَلَی أَرْبَعَةِ أَشْیَاءَ عَلِمْتُ أَنَّ عَمَلِی لَا یَعْمَلُهُ غَیْرِی فَاجْتَهَدْتُ وَ عَلِمْتُ أَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ مُطَّلِعٌ عَلَیَّ فَاسْتَحْیَیْتُ وَ عَلِمْتُ أَنَّ رِزْقِی لَا یَأْکُلُهُ غَیْرِی فَاطْمَأْنَنْتُ وَ عَلِمْتُ أَنَّ آخِرَ أَمْرِی الْمَوْتُ فَاسْتَعْدَدْتُ.

**[ترجمه]به خط شهید رحمه اللَّه نوشته است: به حضرت صادق علیه السّلام عرض کردند، کار خود را بر چه چیز بنا کرده ای؟ فرمود بر چهار چیز: 1. فهمیدم که عمل مرا دیگری انجام نمی دهد پس به کوشش پرداختم. 2. دانستم که خداوند بر حال من اطلاع دارد خجالت کشیدم. 3. فهمیدم روزی مرا دیگری نخواهد خورد آرامش یافتم. 4. و دانستم بالاخره به سوی مرگ می روم به همین جهت آماده آن شدم.

**[ترجمه]

«101»

وَ قَالَ علیه السلام: إِذَا أَرَادَ اللَّهُ بِعَبْدٍ خِزْیاً أَجْرَی فَضِیحَتَهُ عَلَی لِسَانِهِ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: هر گاه خداوند خواری بنده را بخواهد، رسواییش را بر زبانش جاری می کند.

**[ترجمه]

«102»

الدُّرَّةُ الْبَاهِرَةُ(1)، قَالَ الصَّادِقُ علیه السلام: مَنْ کَانَ الْحَزْمُ حَارِسَهُ وَ الصِّدْقُ جَلِیسَهُ عَظُمَتْ بَهْجَتُهُ وَ تَمَّتْ مُرُوَّتُهُ وَ مَنْ کَانَ الْهَوَی مَالِکَهُ وَ الْعَجْزُ رَاحَتَهُ عَاقَاهُ عَنِ السَّلَامَةِ وَ أَسْلَمَاهُ إِلَی الْهَلَکَةِ.

**[ترجمه]الدرة الباهرة: امام صادق علیه السّلام فرمود: هر که دوراندیشی نگهبانش باشد و راستی همنشینش، شادیش زیاد می شود و مردانگیش کامل می گردد و هر کس هوای نفس فرمانروایش باشد و ناتوانی آسایشش، این دو او را از سلامتی بیزار و تسلیم مرگش می کنند.

**[ترجمه]

«103»

وَ قَالَ علیه السلام: جَاهِلٌ سَخِیٌّ أَفْضَلُ مِنْ نَاسِکٍ بِخَیْلٍ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: جاهل سخاوتمند بهتر از عابد بخیل است.

**[ترجمه]

«104»

وَ قَالَ علیه السلام: اللَّهُمَّ إِنَّکَ بِمَا أَنْتَ لَهُ أَهْلٌ مِنَ الْعَفْوِ أَوْلَی بِمَا أَنَا لَهُ أَهْلٌ مِنَ الْعُقُوبَةِ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: خدایا تو به عفو و بخشیدن شایسته تری از من به عقوبت و کیفر شدن.

**[ترجمه]

«105»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ سُئِلَ فَوْقَ قَدْرِهِ اسْتَحَقَّ الْحِرْمَانَ الْعِزُّ أَنْ تَذِلَّ لِلْحَقِّ إِذَا لَزِمَکَ مَنْ أَمَّکَ فَأَکْرِمْهُ وَ مَنِ اسْتَخَفَّ بِکَ فَأَکْرِمْ نَفْسَکَ عَنْهُ أَوْلَی النَّاسِ بِالْعَفْوِ أَقْدَرُهُمْ عَلَی الْعُقُوبَةِ وَ أَنْقَصُ النَّاسِ عَقْلًا مَنْ ظَلَمَ دُونَهُ وَ لَمْ یَصْفَحْ عَمَّنِ اعْتَذَرَ إِلَیْهِ حِشْمَةُ الِانْقِبَاضِ أَبْقَی لِلْعِرْضِ و [مِنْ] أُنْسِ التلافی [التَّلَاقِی](2) الْهَوَی یَقْظَانُ وَ الْعَقْلُ نَائِمٌ- لَا تَکُونَنَّ أَوَّلَ مُشِیرٍ وَ إِیَّاکَ وَ الرَّأْیَ الْفَطِیرَ وَ تَجْتَنِبُ ارْتِجَالَ الْکَلَامِ مُرُوَّةُ الرَّجُلِ فِی نَفْسِهِ نَسَبٌ لِعَقِبِهِ وَ قَبِیلَتِهِ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: هر کس بیش از اندازه و ارزش خود تقاضا کند، سزاوار محروم شدن است، عزت آن است که وقتی بر تو لازم شد، در مقابل حق خوار باشی. هر که قصد و اراده ترا کرد او را احترام و پذیرایی کن، و هر کس ترا سبک شمرد در برخورد با او خود را گرامی بدار. شایسته ترین افراد به عفو کسی است که تواناتر به کیفر باشد. نادان ترین مردم کسی است که ستم به پایین تر از خود بنماید، و از کسی که پوزش می­خواهد گذشت نکند. در مقابل کسی که خطا کرده، خشم و ترشرویی بیشتر آبرو را نگه می دارد و بهترین تلافی است. هوای نفس بیدار است و عقل در خواب، اول مشیر و صلاح اندیش مباش [شادی کنایه از این است که شتابزده در رفتارهای اجتماعی نباش. مترجم]، و از اظهار نظرهای ناپخته و از سخنان ناسنجیده بپرهیز. جوانمردی شخص در مورد خود موجب ارتباط با دیگران است و مانند نسبت خویشاوندی است برای بازماندگان و قبیله اش.

**[ترجمه]

«106»

وَ قِیلَ فِی مَجْلِسِهِ علیه السلام جَاوِرْ مَلِکاً أَوْ بَحْراً فَقَالَ هَذَا کَلَامٌ مُحَالٌ وَ الصَّوَابُ لَا تُجَاوِرْ مَلِکاً وَ لَا بَحْراً لِأَنَّ الْمَلِکَ یُؤْذِیکَ وَ الْبَحْرَ لَا یُرْوِیکَ إِذْ کَانَ یَوْمُ الْقِیَامَةِ وَ جَمَعَ اللَّهُ الْخَلَائِقَ سَأَلَهُمْ عَمَّا عَهِدَ إِلَیْهِمْ وَ لَمْ یَسْأَلْهُمْ عَمَّا قَضَی عَلَیْهِمْ قَالَهُ فِی الْقَضَاءِ وَ الْقَدَرِ مَنْ أَمَّلَ رَجُلًا هَابَهُ وَ مَنْ قَصُرَ عَنْ شَیْ ءٍ عَابَهُ.

ص: 228


1- 1. مخطوط.
2- 2. کذا.

**[ترجمه]در مجلس امام صادق علیه السّلام شخصی گفت، همسایگی با پادشاه کنم یا دریا؟ فرمود: این حرف صحیحی نیست، صحیح این است که بگویی، همسایگی با شاه و دریا مکن زیرا شاه موجب آزارت می شود و دریا ترا از تشنگی نجات نمی بخشد. روز قیامت که خداوند جهانیان را جمع می کند، از آن ها راجع به پیمانهایی که بسته می­پرسد ولی راجع به آنچه بر آن ها مقدر کرده نمی پرسد(این سخن را امام در مورد قضا و قدر فرمود)، هر که امید به شخصی داشته باشد از او می­ترسد و هر که دستش از چیزی کوتاه شود از آن چیز عیبجویی می­کند.

**[ترجمه]

«107»

ف (1)،[تحف العقول] وَ مِنْ کَلَامِهِ علیه السلام سَمَّاهُ بَعْضُ الشِّیعَةِ نَثْرَ الدُّرَرِ:

**[ترجمه]تحف العقول: از فرمایشات امام صادق علیه السّلام است که برخی از شیعیان آن را «نثر الدّرر» نامیده اند:

**[ترجمه]

تحف العقول

«1»

الِاسْتِقْصَاءُ فُرْقَةٌ الِانْتِقَادُ عَدَاوَةٌ قِلَّةُ الصَّبْرِ فَضِیحَةٌ إِفْشَاءُ السِّرِّ سُقُوطٌ السَّخَاءُ فِطْنَةٌ اللَّوْمُ تَغَافُلٌ.

**[ترجمه]سختگیری در حساب کشیدن موجب جدایی است، و انتقاد موجب دشمنی. کم صبری رسوایی است، و افشای راز انحطاط و خرابی است. سخاوت و بخشندگی زیرکی و هشیاری است، و بخل بی توجّهی.

**[ترجمه]

«2»

ثَلَاثَةٌ مَنْ تَمَسَّکَ بِهِنَّ نَالَ مِنَ الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ بُغْیَتَهُ (2) مَنِ اعْتَصَمَ بِاللَّهِ وَ رَضِیَ بِقَضَاءِ اللَّهِ وَ أَحْسَنَ الظَّنَّ بِاللَّهِ

**[ترجمه]هر کس در سه رفتار مداومت کند به تمام خواسته های خود برسد: 1. پناهندگی به درگاه الهی؛ 2. و خشنودی از تقدیر خداوند؛ 3. و حسن ظن نسبت به او (خداوند).

**[ترجمه]

«3»

ثَلَاثَةٌ مَنْ فَرَّطَ فِیهِنَّ کَانَ مَحْرُوماً اسْتِمَاحَةُ جَوَادٍ وَ مُصَاحَبَةُ عَالِمٍ وَ اسْتِمَالَةُ سُلْطَانٍ.

**[ترجمه]هر کس در سه چیز کوتاهی کند ناکام و بی بهره بماند: درخواست از بخشنده، و همنشینی با دانشمند، و کوتاهی در جلب توجّه قدرتمند .

**[ترجمه]

«4»

ثَلَاثَةٌ تُورِثُ الْمَحَبَّةَ الدِّینُ وَ التَّوَاضُعُ وَ الْبَذْلُ.

**[ترجمه]سه چیز محبّت آور است: دین داری، فروتنی، و بخشش.

**[ترجمه]

«5»

مَنْ بَرِئَ مِنْ ثَلَاثَةٍ نَالَ ثَلَاثَةً مَنْ بَرِئَ مِنَ الشَّرِّ نَالَ الْعِزَّ وَ مَنْ بَرِئَ مِنَ الْکِبْرِ نَالَ الْکَرَامَةَ وَ مَنْ بَرِئَ مِنَ الْبُخْلِ نَالَ الشَّرَفَ.

**[ترجمه]کسی که خود را از داشتن سه صفت پاک سازد، به سه صفت خاصّ دست بیابد: هر کس شرّ و بدی را از خود دور کند به عزّت و سربلندی رسد، و چنانچه خودبینی را کنار نهد محترم شود، و اگر از بخل و تنگ نظری بیزار شود به مقام رفیع شرافت دست یابد.

**[ترجمه]

«6»

ثَلَاثَةٌ مَکْسَبَةٌ لِلْبَغْضَاءِ النِّفَاقُ وَ الظُّلْمُ وَ الْعُجْبُ وَ مَنْ لَمْ تَکُنْ فِیهِ خَصْلَةٌ مِنْ ثَلَاثَةٍ لَمْ یُعَدَّ نَبِیلًا(3)

**[ترجمه]سه چیز کینه آور است: نفاق، ستم، و خودبینی.

**[ترجمه]

«7»

مَنْ لَمْ یَکُنْ لَهُ عَقْلٌ یَزِینُهُ أَوْ جِدَةٌ تُغْنِیهِ (4) أَوْ عَشِیرَةٌ تَعْضُدُهُ.

**[ترجمه]هر کس دارای یکی از سه خصلت نباشد او را شریف و بزرگوار نخوانند:

عقل و خردی که او را بیاراید، و ثروتی که بی نیازش سازد، و عشیره و قومی که یاریش کنند.

**[ترجمه]

«8»

ثَلَاثَةٌ تُزْرِی بِالْمَرْءِ(5) الْحَسَدُ وَ النَّمِیمَةُ وَ الطَّیْشُ.

**[ترجمه]سه خصلت از قدر و مرتبه مرد بکاهد. حسادت، سخن چینی، و سبک مغزی (نادانی).

**[ترجمه]

«9»

ثَلَاثَةٌ لَا تُعْرَفُ إِلَّا فِی ثَلَاثِ مَوَاطِنَ لَا یُعْرَفُ الْحَلِیمُ إِلَّا عِنْدَ الْغَضَبِ وَ لَا الشُّجَاعُ إِلَّا عِنْدَ الْحَرْبِ وَ لَا أَخٌ إِلَّا عِنْدَ الْحَاجَةِ.

**[ترجمه]صاحبان سه خصلت جز در سه موقعیّت شناخته نشوند: شخص حلیم و بردبار مگر در هنگام خشم، و دلاور و شجاع جز به وقت نبرد، و برادری جز در زمان نیازمندی.

**[ترجمه]

«10»

ثَلَاثٌ مَنْ کُنَّ فِیهِ فَهُوَ مُنَافِقٌ وَ إِنْ صَامَ وَ صَلَّی مَنْ إِذَا حَدَّثَ کَذَبَ وَ إِذَا وَعَدَ أَخْلَفَ وَ إِذَا ائْتُمِنَ خَانَ.

**[ترجمه]هر کس سه خصلت در او باشد منافق است، هر چند روزه گیرد و نماز بخواند: 1. چون زبان گشاید دروغ بگوید؛ 2. و هنگامی که وعده دهد تخلّف کند؛ 3. و چون به او اعتماد شود خیانت کند.

**[ترجمه]

«11»

احْذَرْ مِنَ النَّاسِ ثَلَاثَةً الْخَائِنَ وَ الظَّلُومَ وَ النَّمَّامَ لِأَنَّ مَنْ خَانَ

ص: 229


1- 1. التحف: 315.
2- 2. البغیة: ما یرغب فیه و یطلب أی المطلوب.
3- 3. النبیل: ذو النجابة.
4- 4. الجدة- مصدر وجد یجد، کعدة-: الغنی و القدرة.
5- 5. ازری به: عابه و وضعه من حقه. و الطیش: النزق و الخفة.

لَکَ خَانَکَ وَ مَنْ ظَلَمَ لَکَ سَیَظْلِمُکَ وَ مَنْ نَمَّ إِلَیْکَ سَیَنُمُّ عَلَیْکَ.

**[ترجمه]از سه گروه مردم برحذر باش: از خائن، ستمگر، و سخن چین.

زیرا هر خائنی که به سود تو کار کند سرانجام به تو خیانت می کند، و همین گونه است، ستمگر و سخن چین، که گرچه روزگاری به سود تو عمل کند و برایت سخن چینی نماید، ولی در پایان همان گونه به تو ستم نماید و از تو نزد دیگران سخن چینی خواهد کرد.

**[ترجمه]

«12»

لَا یَکُونُ الْأَمِینُ أَمِیناً حَتَّی یُؤْتَمَنَ عَلَی ثَلَاثَةٍ فَیُؤَدِّیَهَا عَلَی الْأَمْوَالِ وَ الْأَسْرَارِ وَ الْفُرُوجِ وَ إِنْ حَفِظَ اثْنَیْنِ وَ ضَیَّعَ وَاحِدَةً فَلَیْسَ بِأَمِینٍ.

**[ترجمه]آدم امین را آن زمان امین خوانند که بر سه مورد به او اعتماد شود و خیانت نکند: بر مال، بر راز، و بر حفظ ناموس. و هر کس دو موردش را رعایت نمود و آن دگر را واگذارد و حفظ امانت نکرد، امین نیست .

**[ترجمه]

«13»

لَا تُشَاوِرْ أَحْمَقَ وَ لَا تَسْتَعِنْ بِکَذَّابٍ وَ لَا تَثِقْ بِمَوَدَّةِ مُلُوکٍ فَإِنَّ الْکَذَّابَ یُقَرِّبُ لَکَ الْبَعِیدَ وَ یُبَعِّدُ لَکَ الْقَرِیبَ وَ الْأَحْمَقَ یُجْهِدُ لَکَ نَفْسَهُ وَ لَا یَبْلُغُ مَا تُرِیدُ وَ الْمُلُوکَ أَوْثَقَ مَا کُنْتَ بِهِ خَذَلَکَ وَ أَوْصَلَ مَا کُنْتَ لَهُ قَطَعَکَ.

**[ترجمه]با احمق مشورت مکن، و از دروغگو یاری و کمک مخواه، و به رفاقت فرد ملول اعتماد مکن، زیرا دروغگو دور را نزدیک و نزدیک را برایت دور می سازد. و فرد احمق خود را برایت به زحمت می اندازد ولی تو را به خواسته ات نمی رساند. و فرد ملول را چون به او تکیه کنی رهایت کند.

**[ترجمه]

«14»

أَرْبَعَةٌ لَا تَشْبَعُ مِنْ أَرْبَعَةٍ أَرْضٌ مِنْ مَطَرٍ وَ عَیْنٌ مِنْ نَظَرٍ وَ أُنْثَی مِنْ ذَکَرٍ وَ عَالِمٌ مِنْ عِلْمٍ.

**[ترجمه]چهار چیز هیچ گاه از چهار چیز دیگر نه سیر شود و نه بی نیاز: زمین از باران، و چشم از دیدن، و زن از مرد، و دانشمند از دانش.

**[ترجمه]

«15»

أَرْبَعَةٌ تُهْرِمُ قَبْلَ أَوَانِ الْهَرَمِ أَکْلُ الْقَدِیدِ وَ الْقُعُودُ عَلَی النَّدَاوَةِ وَ الصُّعُودُ فِی الدَّرَجِ وَ مُجَامَعَةُ الْعَجُوزِ(1)

**[ترجمه]چهار چیز موجب پیری نابهنگام و زودرس است: خوردن گوشت خشک شده، نشستن بر مکان مرطوب، و انجام کارهای طاقت فرسا و سخت، مانند بالا رفتن از نردبان یا پلّه ها، و آمیزش و تزویج با پیرزن.

**[ترجمه]

«16»

النِّسَاءُ ثَلَاثٌ فَوَاحِدَةٌ لَکَ وَ وَاحِدَةٌ لَکَ وَ عَلَیْکَ وَ وَاحِدَةٌ عَلَیْکَ لَا لَکَ فَأَمَّا الَّتِی هِیَ لَکَ فَالْمَرْأَةُ الْعَذْرَاءُ وَ أَمَّا الَّتِی هِیَ لَکَ وَ عَلَیْکَ فَالثَّیِّبُ وَ أَمَّا الَّتِی هِیَ عَلَیْکَ لَا لَکَ فَهِیَ الْمُتْبِعُ الَّتِی لَهَا وَلَدٌ مِنْ غَیْرِکَ.

**[ترجمه]زنان بر سه گونه اند: یا برایت تمام سود و بهره اند، و یا نیم سود و نیم زیانند، و یا تمام ضرر و زیانند. امّا آنکه برایت تمام سود است؛ دوشیزه می باشد، و آن نیم سود و نیم زیان، زن بیوه است. و تمام زیان زن بیوه بچّه دار است.

**[ترجمه]

«17»

ثَلَاثٌ مَنْ کُنَّ فِیهِ کَانَ سَیِّداً کَظْمُ الْغَیْظِ وَ الْعَفْوُ عَنِ الْمُسِی ءِ وَ الصِّلَةُ بِالنَّفْسِ وَ الْمَالِ.

**[ترجمه]دارنده این سه خصلت آقا و شریف است: فرو خوردن خشم، گذشت از گنهکار، و ارتباط [با خویشان] با جان و مال.

**[ترجمه]

«18»

ثَلَاثَةٌ لَا بُدَّ لَهُمْ مِنْ ثَلَاثٍ- لَا بُدَّ لِلْجَوَادِ مِنْ کَبْوَةٍ وَ لِلسَّیْفِ مِنْ نَبْوَةٍ وَ لِلْحَلِیمِ مِنْ هَفْوَةٍ(2)

**[ترجمه]سه چیز را از وقوع سه حادثه امانی نیست: 1. اسب از سرنگون شدن؛ 2. شمشیر از کندی؛ 3. و فرد حکیم از لغزش و خطا.

**[ترجمه]

«19»

ثَلَاثَةٌ فِیهِنَّ الْبَلَاغَةُ التَّقَرُّبُ مِنْ مَعْنَی الْبُغْیَةِ وَ التَّبَعُّدُ مِنْ حَشْوِ الْکَلَامِ وَ الدَّلَالَةُ بِالْقَلِیلِ عَلَی الْکَثِیرِ.

**[ترجمه]رعایت سه نکته موجب شیوایی سخن و بلاغت است: 1. نزدیکی به معنای مقصود؛ 2. و دوری از سخن زاید؛ 3. و فهماندن مطلب زیاد با لفظی کوتاه و کم.

**[ترجمه]

«20»

النَّجَاةُ فِی ثَلَاثٍ تُمْسِکُ عَلَیْکَ لِسَانَکَ وَ یَسَعُکَ بَیْتُکَ وَ تَنْدَمُ عَلَی خَطِیئَتِکَ.

**[ترجمه]نجات و خلاصی در رعایت سه نکته است: 1. زبان خود را حفظ نمایی؛ 2. خانه ات وسیع باشد؛ 3. و از خطایت پشیمان شوی.

**[ترجمه]

«21»

الْجَهْلُ فِی ثَلَاثٍ فِی تُبَدِّلِ الْإِخْوَانِ وَ الْمُنَابَذَةِ بِغَیْرِ بَیَانٍ (3) وَ التَّجَسُّسِ

ص: 230


1- 1. القدید: اللحم المقدد. یقال: قدد اللحم أی جعله قطعا و جففه.
2- 2. الکبوة: السقطة، المرة من کبا یکبو کبوا لوجهه: انکب علی وجهه. و نبا ینبو نبوة السیف: کلّ و لم یقطع. و الهفوة: الزلة و السقطة.
3- 3. المنابذة: المخالفة و المفارقة، یقال: نابذه أی خالفه و فارقه عن عداوة و لعل المراد: المخالفة بلا جهة و علة.

عَمَّا لَا یَعْنِی.

**[ترجمه]جهل و نادانی در سه چیز است: 1. عوض کردن برادران 2. مخالفت کردن بی دلیل 3. و کاوش در امور بی حاصل.

**[ترجمه]

«22»

ثَلَاثٌ مَنْ کُنَّ فِیهِ کُنَّ عَلَیْهِ الْمَکْرُ وَ النَّکْثُ وَ الْبَغْیُ وَ ذَلِکَ قَوْلُ اللَّهِ- وَ لا یَحِیقُ الْمَکْرُ السَّیِّئُ إِلَّا بِأَهْلِهِ (1)

فَانْظُرْ کَیْفَ کانَ عاقِبَةُ مَکْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْناهُمْ وَ قَوْمَهُمْ أَجْمَعِینَ (2) وَ قَالَ جَلَّ وَ عَزَّ فَمَنْ نَکَثَ فَإِنَّما یَنْکُثُ عَلی نَفْسِهِ (3) وَ قَالَ یا أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّما بَغْیُکُمْ عَلی أَنْفُسِکُمْ مَتاعَ الْحَیاةِ الدُّنْیا(4)

**[ترجمه]سه چیز در هر کس که باشد به زیان او است: 1. مکر؛ 2. عهدشکنی؛ 3. ستم و زیاده روی. و این موارد با اشاره به فرمایش الهی است که می فرماید: «وَ لا یَحِیقُ الْمَکْرُ السَّیِّئُ إِلَّا بِأَهْلِهِ» - . فاطر / 43 - یعنی: {و نیرنگ زشت جز [دامن] صاحبش را نگیرد.}، و آیه: «فَانْظُرْ کَیْفَ کانَ عاقِبَةُ مَکْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْناهُمْ وَ قَوْمَهُمْ أَجْمَعِینَ» - . نمل / 51 - ، یعنی:{پس بنگر که فرجام نیرنگشان چگونه بود: ما آنان و قومشان را همگی هلاک کردیم.}، و خدای جلیل و عزیز فرموده: «فَمَنْ نَکَثَ فَإِنَّما یَنْکُثُ عَلی نَفْسِهِ» - . فتح / 10 - ، یعنی: {پس هر که پیمان شکنی کند، تنها به زیان خود پیمان می شکند}، و فرموده: «یا أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّما بَغْیُکُمْ عَلی أَنْفُسِکُمْ مَتاعَ الْحَیاةِ الدُّنْیا» - . یونس / 23 - ، {ای مردم، سرکشی شما فقط به زیان خود شماست. [شما] بهره زندگی دنیا را [می طلبید].}

**[ترجمه]

«23»

ثَلَاثٌ یَحْجُزْنَ الْمَرْءَ عَنْ طَلَبِ الْمَعَالِی قَصْرُ الْهِمَّةِ وَ قِلَّةُ الْحِیلَةِ وَ ضَعْفُ الرَّأْیِ.

**[ترجمه]سه چیز مرد را از به دست آوردن امور شریف و بزرگ، یا منزلت عالی باز می دارد: 1. دون همّتی؛ 2. و کمی تدبیر؛ 3. و سستی فکر و عقیده.

**[ترجمه]

«24»

الْحَزْمُ فِی ثَلَاثَةٍ(5) الِاسْتِخْدَامِ لِلسُّلْطَانِ وَ الطَّاعَةِ لِلْوَالِدِ وَ الْخُضُوعِ لِلْمَوْلَی.

**[ترجمه]دور اندیشی در سه چیز نهفته است: 1. خدمت به بالادست و ما فوق؛ 2. اطاعت از پدر؛ 3. و فروتنی در مقابل کسی که بر تو ولایت دارد.

**[ترجمه]

«25»

الْأُنْسُ فِی ثَلَاثٍ فِی الزَّوْجَةِ الْمُوَافِقَةِ وَ الْوَلَدِ الْبَارِّ وَ الصَّدِیقِ الْمُصَافِی (6)

**[ترجمه]سه چیز شایسته معاشرت و انس می­باشد: 1. همسر موافق؛ 2. فرزند خوش رفتار؛ 3. و دوست باصفا.

**[ترجمه]

«26»

مَنْ رُزِقَ ثَلَاثاً نَالَ ثَلَاثاً وَ هُوَ الْغِنَی الْأَکْبَرُ الْقَنَاعَةُ بِمَا أُعْطِیَ وَ الْیَأْسُ مِمَّا فِی أَیْدِی النَّاسِ وَ تَرْکُ الْفُضُولِ.

**[ترجمه]کسی که از سه چیز بهرمند گشته به ثروتی عظیم رسیده: قناعت نمودن به آن چه داده شده، نومیدی از مال مردم، و ترک هر چیز ما زاد بر نیاز و حاجت.

**[ترجمه]

«27»

لَا یَکُونُ الْجَوَادُ جَوَاداً إِلَّا بِثَلَاثَةٍ یَکُونُ سَخِیّاً بِمَالِهِ عَلَی حَالِ الْیُسْرِ وَ الْعُسْرِ وَ أَنْ یَبْذُلَهُ لِلْمُسْتَحِقِّ وَ یَرَی أَنَّ الَّذِی أَخَذَهُ مِنْ شُکْرِ الَّذِی أَسْدَی إِلَیْهِ (7) أَکْثَرُ مِمَّا أَعْطَاهُ.

ص: 231


1- 1. فاطر: 41. لا یحیق أی لا یحیط.
2- 2. النمل: 52.
3- 3. الفتح: 10.
4- 4. یونس: 24.
5- 5. الحزم: ضبط الرجل أمره و الحذر من فواته و الاخذ فیه بالثقة.
6- 6. صافی فلانا: أخلص له الود.
7- 7. فی بعض النسخ« یسدی إلیه».

**[ترجمه]فرد بخشنده را تنها با داشتن سه رفتار بخشنده و جواد گویند: 1. چه در حال رفاه و چه در حال سختی بخشنده باشد؛ 2. آنکه به فرد مستحقّ ببخشد؛ 3. و این نکته را دریابد که شکر دریافت شده برای او از آنچه بخشیده بیشتر است.

**[ترجمه]

«28»

ثَلَاثَةٌ لَا یُعْذَرُ الْمَرْءُ فِیهَا مُشَاوَرَةُ نَاصِحٍ وَ مُدَارَاةُ حَاسِدٍ وَ التَّحَبُّبُ إِلَی النَّاسِ.

**[ترجمه]مرد را در سه مورد هیچ عذر و بهانه ای نیست: 1. مشورت با فرد خیرخواه؛ 2. کنار آمدن و مدارای با حسود؛ 3. و اظهار دوستی و محبّت به مردم .

**[ترجمه]

«29»

لَا یُعَدُّ الْعَاقِلُ عَاقِلًا حَتَّی یَسْتَکْمِلَ ثَلَاثاً إِعْطَاءَ الْحَقِّ مِنْ نَفْسِهِ عَلَی حَالِ الرِّضَا وَ الْغَضَبِ وَ أَنْ یَرْضَی لِلنَّاسِ مَا یَرْضَی لِنَفْسِهِ وَ اسْتِعْمَالَ الْحِلْمِ عِنْدَ الْعَثْرَةِ(1)

**[ترجمه]خردمند تا سه رفتار را [در خود] کامل نکند عاقل نیست: 1. در حال خشنودی و خشم رعایت حقّ دیگران را بکند؛ 2. آنچه برای خود می پسندد برای دیگران نیز همان را بخواهد؛ 3. و هنگام لغزش و خطا حلم و بردباری را به کار گیرد.

**[ترجمه]

«30»

لَا تَدُومُ النِّعَمُ إِلَّا بَعْدَ ثَلَاثٍ (2) مَعْرِفَةٍ بِمَا یُلْزِمُ اللَّهُ سُبْحَانَهُ فِیهَا وَ أَدَاءِ شُکْرِهَا وَ لَا یَعِیبَ فِیهَا.

**[ترجمه]نعمت و برکت [خداداد] تنها با رعایت سه چیز ماندگار شود: 1. شناخت و معرفت در نعمت که شایسته خدای سبحان باشد، 2. و سپاس آن نعمت، 3. و عدم عیبجویی از آن.

**[ترجمه]

«31»

ثَلَاثٌ مَنِ ابْتُلِیَ بِوَاحِدَةٍ مِنْهُنَّ تَمَنَّی الْمَوْتَ فَقْرٌ مُتَتَابِعٌ وَ حُرْمَةٌ فَاضِحَةٌ وَ عَدُوٌّ غَالِبٌ.

**[ترجمه]سه چیز است که هر کس گرفتار یکی از آن ها شود آرزوی مرگ نماید: 1. فقر پیاپی و ماندگار، 2. آبروی ریخته شده (یا: زن ننگ آور)، 3. و دشمن غالب و چیره.

**[ترجمه]

«32»

مَنْ لَمْ یَرْغَبْ فِی ثَلَاثٍ ابْتُلِیَ بِثَلَاثٍ مَنْ لَمْ یَرْغَبْ فِی السَّلَامَةِ ابْتُلِیَ بِالْخِذْلَانِ وَ مَنْ لَمْ یَرْغَبْ فِی الْمَعْرُوفِ ابْتُلِیَ بِالنَّدَامَةِ وَ مَنْ لَمْ یَرْغَبْ فِی الِاسْتِکْثَارِ مِنَ الْإِخْوَانِ ابْتُلِیَ بِالْخُسْرَانِ.

**[ترجمه]کسی که سه چیز را نخواهد گرفتار سه چیز دیگر شود: هر کس صلح جو نباشد بی یاور شود، و کسی که احسان نکند پشیمان شود، و هر کس بر تعداد دوستانش نیفزاید زیان بیند.

**[ترجمه]

«33»

ثَلَاثٌ یَجِبُ عَلَی کُلِّ إِنْسَانٍ تَجَنُّبُهَا مُقَارَنَةُ الْأَشْرَارِ وَ مُحَادَثَةُ النِّسَاءِ وَ مُجَالَسَةُ أَهْلِ الْبِدَعِ.

**[ترجمه]دوری از سه چیز بر همه واجب و ضروری است: 1. همدمی با تبهکاران، 2. گفت و شنود پیوسته با زنان، 3. و همنشینی با بدعت گذاران.

**[ترجمه]

«34»

ثَلَاثَةٌ تَدُلُّ عَلَی کَرَمِ الْمَرْءِ حُسْنُ الْخُلُقِ وَ کَظْمُ الْغَیْظِ وَ غَضُّ الطَرْفِ.

**[ترجمه]سه چیز نشانه جوانمردی آدمی است: خوش خلقی، فرو خوردن خشم، و چشم فرو بستن (یعنی: باحیا بودن).

**[ترجمه]

«35»

مَنْ وَثِقَ بِثَلَاثَةٍ کَانَ مَغْرُوراً مَنْ صَدَّقَ بِمَا لَا یَکُونُ وَ رَکِنَ إِلَی مَنْ لَا یَثِقُ بِهِ وَ طَمِعَ فِی مَا لَا یَمْلِکُ.

**[ترجمه]هر کس به سه چیز دل بندد فریب خورده است: 1. باور داشتن چیز غیر ممکن، 2. اعتماد نمودن به فرد نامطمئن، 3. و طمع کردن به مال دیگران.

**[ترجمه]

«36»

ثَلَاثَةٌ مَنِ اسْتَعْمَلَهَا أَفْسَدَ دِینَهُ وَ دُنْیَاهُ مَنْ أَسَاءَ ظَنَّهُ وَ أَمْکَنَ مِنْ سَمْعِهِ وَ أَعْطَی قِیَادَهُ حَلِیلَتَهُ (3)

**[ترجمه]سه عمل موجب تباهی دین و دنیا است: 1. سوء ظنّ، گوش به هر سخن سپردن، 3. و اختیار امور خود را به زن دادن.

**[ترجمه]

«37»

أَفْضَلُ الْمُلُوکِ مَنْ أُعْطِیَ ثَلَاثَ خِصَالٍ الرَّأْفَةَ وَ الْجُودَ وَ الْعَدْلَ.

ص: 232


1- 1. العثرة: الزلة. و السقطة.
2- 2. فی بعض النسخ« الا بثلاث».
3- 3. القیاد: حبل یقاد به. و الحلیلة: الزوجة.

**[ترجمه]بهترین زمامدار کسی است که دارنده سه خصلت است: مهربانی، بخشش، و عدالت .

**[ترجمه]

«38»

وَ لَیْسَ یُحَبُّ لِلْمُلُوکِ أَنْ یُفَرِّطُوا فِی ثَلَاثٍ (1) فِی حِفْظِ الثُّغُورِ وَ تَفَقُّدِ الْمَظَالِمِ وَ اخْتِیَارِ الصَّالِحِینَ لِأَعْمَالِهِمْ.

**[ترجمه]کوتاهی در سه چیز در خور هیچ زمامداری نیست: 1. در حراست از مرزها، 2. در رسیدگی به دادخواهی، 3. و در انتخاب کارکنان صالح برای کارهایشان.

**[ترجمه]

«39»

ثَلَاثُ خِلَالٍ (2) تَجِبُ لِلْمُلُوکِ عَلَی أَصْحَابِهِمْ وَ رَعِیَّتِهِمْ الطَّاعَةُ لَهُمْ وَ النَّصِیحَةُ لَهُمْ فِی الْمَغِیبِ وَ الْمَشْهَدِ وَ الدُّعَاءُ بِالنَّصْرِ وَ الصَّلَاحِ.

**[ترجمه]رعایت سه رفتار در حقّ زمامداران بر مردم و درباریان واجب است: 1. فرمانبرداری، 2. خیرخواهی آنان در غیاب و حضور، 3. و دعا برای پیروزی و خوبی حالشان.

**[ترجمه]

«40»

ثَلَاثَةٌ تَجِبُ عَلَی السُّلْطَانِ لِلْخَاصَّةِ وَ الْعَامَّةِ مُکَافَاةُ الْمُحْسِنِ بِالْإِحْسَانِ لِیَزْدَادُوا رَغْبَةً فِیهِ وَ تَغَمُّدُ ذُنُوبِ الْمُسِی ءِ لِیَتُوبَ وَ یَرْجِعَ عَنْ غَیِّهِ (3) وَ تَأَلُّفُهُمْ جَمِیعاً بِالْإِحْسَانِ وَ الْإِنْصَافِ.

**[ترجمه]هر زمامدار یا حاکمی برای درباریان و عموم مردم خود سه وظیفه دارد: 1. به شخص نیکوکار پاداش نیکو دهد تا در آن کار تشویق شود، 2. بر خطای بدکار پرده پوشد تا او توبه کرده و دست از گمراهی بردارد، 3. همگان را با احسان و انصاف متّحد و یکپارچه سازد.

**[ترجمه]

«41»

ثَلَاثَةُ أَشْیَاءَ مَنِ احْتَقَرَهَا مِنَ الْمُلُوکِ وَ أَهْمَلَهَا تَفَاقَمَتْ عَلَیْهِ خَامِلٌ قَلِیلُ الْفَضْلِ شَذَّ عَنِ الْجَمَاعَةِ(4) وَ دَاعِیَةٌ إِلَی بِدْعَةٍ جَعَلَ جُنَّتَهُ الْأَمْرَ بِالْمَعْرُوفِ وَ النَّهْیَ عَنِ الْمُنْکَرِ وَ أَهْلُ بَلَدٍ جَعَلُوا لِأَنْفُسِهِمْ رَئِیساً یَمْنَعُ السُّلْطَانَ مِنْ إِقَامَةِ الْحُکْمِ فِیهِمْ.

**[ترجمه]سه چیز را هر زمامداری ناچیز بشمرد و در آن مسامحه کند برایش گران تمام خواهد شد: 1. از فرد گمنام و بی فضیلتی که کمتر در اجتماع ظاهر می شود، 2. و از شخصی که تحت عنوان «امر به معروف» و «نهی از منکر» به بدعت و نوآوری در دین می خواند، 3. و از مردم شهری که برای خود رهبری گزیدند تا مانع از اجرای حکم زمامدار در باره ایشان شود.

**[ترجمه]

«42»

الْعَاقِلُ لَا یَسْتَخِفُّ بِأَحَدٍ وَ أَحَقُّ مَنْ لَا یُسْتَخَفُّ بِهِ ثَلَاثَةٌ الْعُلَمَاءُ وَ السُّلْطَانُ وَ الْإِخْوَانُ لِأَنَّهُ مَنِ اسْتَخَفَّ بِالْعُلَمَاءِ أَفْسَدَ دِینَهُ وَ مَنِ اسْتَخَفَّ بِالسُّلْطَانِ أَفْسَدَ دُنْیَاهُ وَ مَنِ اسْتَخَفَّ بِالْإِخْوَانِ أَفْسَدَ مُرُوَّتَهُ.

**[ترجمه]فرد عاقل هیچ کس را حقیر نشمارد، و آن دسته از مردم که بیش از همه شایسته این رفتارند سه گروهند: 1. دانشمندان، 2. و حاکمان، 3. و دوستان. زیرا کسی که به تحقیر علما پردازد دین خود را به تباهی کشانده، و اگر با حاکم این گونه رفتار کند دنیای خود را نابود ساخته، و با تحقیر برادران؛ مردانگیش را معیوب نموده است.

**[ترجمه]

«43»

وَجَدْنَا بِطَانَةَ السُّلْطَانِ ثَلَاثَ طَبَقَاتٍ (5) طَبَقَةً مُوَافِقَةً لِلْخَیْرِ وَ هِیَ بَرَکَةٌ عَلَیْهَا وَ عَلَی السُّلْطَانِ وَ عَلَی الرَّعِیَّةِ وَ طَبَقَةً غَایَتُهَا الْمُحَامَاةُ عَلَی مَا فِی أَیْدِیهَا فَتِلْکَ لَا مَحْمُودَةٌ وَ لَا مَذْمُومَةٌ بَلْ هِیَ إِلَی الذَّمِّ أَقْرَبُ وَ طَبَقَةً مُوَافِقَةً لِلشَّرِّ وَ هِیَ مَشْئُومَةٌ مَذْمُومَةٌ عَلَیْهَا وَ عَلَی السُّلْطَانِ.

ص: 233


1- 1. یفرطوا فیه: یقصروا و أظهروا العجز فیه.
2- 2. الخلال- بالکسر-: جمع خلة. و- بالفتح-: الخصلة.
3- 3. فی بعض النسخ« عن عتبه».
4- 4. تفاقم الامر: عظم و لم یجر علی استواء. و الخامل: الساقط الذی لا نباهة له. و شذ عنهم أی انفرد و اعتزل.
5- 5. البطانة: الخاصّة.

**[ترجمه]همراهان و ملتزمین رکاب حاکم سه دسته اند: 1. گروهی خیرخواهند، که برای خود و سلطان و مردم مایه برکتند، 2. و گروهی که قصد و نظرشان تنها نگهداری و حفظ مقام خود است، اینان نه پسندیده اند و نه مورد نکوهش، بلکه به نکوهش نزدیکترند، 3. و گروهی که تبهکارند و با بدی سازگار و موافق، که برای خود و سلطان مایه بدبختی و نکوهشند .

**[ترجمه]

«44»

ثَلَاثَةُ أَشْیَاءَ یَحْتَاجُ النَّاسُ طُرّاً إِلَیْهَا الْأَمْنُ وَ الْعَدْلُ وَ الْخِصْبُ (1)

**[ترجمه]سه چیز است که تمام مردم به آن محتاجند: امنیّت، و عدالت، و فراوانی (رفاه).

**[ترجمه]

«45»

ثَلَاثَةٌ تُکَدِّرُ الْعَیْشَ السُّلْطَانُ الْجَائِرُ وَ الْجَارُ السَّوْءُ وَ الْمَرْأَةُ الْبَذِیَّةُ(2)

**[ترجمه]سه شخص زندگی را تیره و تار می سازند: حاکم ستمگر، و همسایه بد، و زن بدزبان.

**[ترجمه]

«46»

لَا تَطِیبُ السُّکْنَی إِلَّا بِثَلَاثٍ الْهَوَاءِ الطَّیِّبِ وَ الْمَاءِ الْغَزِیرِ الْعَذْبِ وَ الْأَرْضِ الْخَوَّارَةِ(3)

**[ترجمه]هیچ جا و مکانی جز با سه چیز دلپذیر و مطبوع نیست: 1. هوای خوش و نیکو، 2. آب فراوان و گوارا، 3. و زمین حاصلخیز.

**[ترجمه]

«47»

ثَلَاثَةٌ تُعْقِبُ النَّدَامَةَ الْمُبَاهَاةُ وَ الْمُفَاخَرَةُ وَ الْمُعَازَّةُ(4)

**[ترجمه]سه چیز پشیمانی به بار آرد: به خود نازیدن، و بر هم بالیدن، و ستیزه بر سر قدر و منزلت.

**[ترجمه]

«48»

ثَلَاثَةٌ مُرَکَّبَةٌ فِی بَنِی آدَمَ الْحَسَدُ وَ الْحِرْصُ وَ الشَّهْوَةُ.

**[ترجمه]سه چیز در سرشت آدمی آمیخته شده است: حسادت، حرص، و شهوت.

**[ترجمه]

«49»

مَنْ کَانَتْ فِیهِ خَلَّةٌ مِنْ ثَلَاثَةٍ انْتَظَمَتْ فِیهِ ثَلَاثَتُهَا فِی تَفْخِیمِهِ وَ هَیْبَتِهِ وَ جَمَالِهِ مَنْ کَانَ لَهُ وَرَعٌ أَوْ سَمَاحَةٌ أَوْ شَجَاعَةٌ

**[ترجمه]سه خصلت است که با بودن یکی از آن ها؛ هر سه تای آن صفات در بزرگداشت و احترام و زیبایی او مرتّب و منظّم شوند: پارسایی، یا بخشش، یا شجاعت و دلاوری.

**[ترجمه]

«50»

ثَلَاثُ خِصَالٍ مَنْ رُزِقَهَا کَانَ کَامِلًا الْعَقْلُ وَ الْجَمَالُ وَ الْفَصَاحَةُ.

**[ترجمه]هر کس که این سه خصلت را دارد فردی کامل است: 1. عقل، 2. زیبایی، 3. و نیکو سخن گفتن.

**[ترجمه]

«51»

ثَلَاثَةٌ تُقْضَی لَهُمْ بِالسَّلَامَةِ إِلَی بُلُوغِ غَایَتِهِمْ الْمَرْأَةُ إِلَی انْقِضَاءِ حَمْلِهَا وَ الْمَلِکُ إِلَی أَنْ یَنْفَدَ عُمُرُهُ وَ الْغَائِبُ إِلَی حِینِ إِیَابِهِ.

**[ترجمه]سه مجرم تا رسیدن به پایان کارشان محکوم به سلامتند: 1. زن باردار تا فارغ شود، 2. زمامدار تا عمرش تمام شود، 3. و فرد غائب تا هنگام بازگشت.

**[ترجمه]

«52»

ثَلَاثَةٌ تُورِثُ الْحِرْمَانَ الْإِلْحَاحُ فِی الْمَسْأَلَةِ وَ الْغِیبَةُ وَ الْهُزْءُ(5)

**[ترجمه]سه چیز محرومیّت و ناکامی ببار آرد: 1. اصرارورزیدن در خواهش، 2. و غیبت کردن، 3. و مسخره نمودن.

**[ترجمه]

«53»

ثَلَاثَةٌ تُعْقِبُ مَکْرُوهاً حَمْلَةُ الْبَطَلِ (6) فِی الْحَرْبِ فِی غَیْرِ فُرْصَةٍ وَ إِنْ رُزِقَ الظَّفَرَ وَ شُرْبُ الدَّوَاءِ مِنْ غَیْرِ عِلَّةٍ وَ إِنْ سَلِمَ مِنْهُ وَ التَّعَرُّضُ لِلسُّلْطَانِ وَ إِنْ ظَفِرَ الطَّالِبُ بِحَاجَتِهِ مِنْهُ.

**[ترجمه]سرانجام سه چیز ناپسند است: 1. یورش بی موقع دلاور هر چند پیروزی آورد؛ 2. و نوشیدن داروی بیجا هر چند جان سالم بدر برد؛ 3. و درخواست از حاکم هر چند به خواسته ای که از او دارد برسد.

**[ترجمه]

«54»

ثَلَاثُ خِلَالٍ یَقُولُ کُلُّ إِنْسَانٍ أَنَّهُ عَلَی صَوَابٍ مِنْهَا دِینُهُ الَّذِی یَعْتَقِدُهُ وَ هَوَاهُ الَّذِی یَسْتَعْلِی عَلَیْهِ وَ تَدْبِیرُهُ فِی أُمُورِهِ.

ص: 234


1- 1. الخصب- بالکسر-: کثرة العشب و الخیر. و فی بعض النسخ« و الحضب» أی سفح الجبل و جانبه و صوت القوس. و الأول أظهر.
2- 2. البذیة: السفیه و التی أفحش فی منطقها.
3- 3. العزیر: الکثیر. و أرض خوارة: السهلة اللینة.
4- 4. المعازة: المعارضة فی العز.
5- 5. الهزء- بالفتح و الضم-: الاستهزاء و الاستخفاف.
6- 6. الحملة- بفتح فسکون-: الکرة فی الحرب.

**[ترجمه]سه خصلت است که همه خودشان را در آن ها بر حقّ می دانند: دینی که به آن معتقد است؛ 2. و هوسی که بر او غالب شده؛ 3. و در سیاست اداره امورش.

**[ترجمه]

«55»

النَّاسُ کُلُّهُمْ ثَلَاثُ طَبَقَاتٍ سَادَةٌ مُطَاعُونَ وَ أَکْفَاءٌ مُتَکَافُونَ (1) وَ أُنَاسٌ مُتْعَادُونَ.

**[ترجمه]تمام مردم سه طبقه و گروهند: 1. رهبران: که مردم گوش به فرمان ایشانند؛ 2. و افراد همتا و برابر؛ 3. و آنان که با هم در ستیز و جنگند .

**[ترجمه]

«56»

قِوَامُ الدُّنْیَا بِثَلَاثَةِ أَشْیَاءَ النَّارِ وَ الْمِلْحِ وَ الْمَاءِ.

**[ترجمه]استواری و پایداری سرای دنیا [وابسته] به بودن سه چیز است: آتش، نمک، و آب.

**[ترجمه]

«57»

مَنْ طَلَبَ ثَلَاثَةً بِغَیْرِ حَقٍّ حُرِمَ ثَلَاثَةً بِحَقٍّ مَنْ طَلَبَ الدُّنْیَا بِغَیْرِ حَقٍّ حُرِمَ الْآخِرَةَ بِحَقٍّ وَ مَنْ طَلَبَ الرِّئَاسَةَ بِغَیْرِ حَقٍّ حُرِمَ الطَّاعَةَ لَهُ بِحَقٍّ وَ مَنْ طَلَبَ الْمَالَ بِغَیْرِ حَقٍّ حُرِمَ بَهَاءَهُ لَهُ بِحَقٍّ.

**[ترجمه]هر کس سه چیز را بیجا طلب کند از سه چیز، بجا و به حق محروم شود: 1. کسی که دنیا را به ناحقّ طلب کند از آخرت بماند، 2. و ریاست طلب بیجا و ناحقّ، از فرمانبری به حق ناکام ماند، 3. و هر کس بیجا و ناحقّ مال و ثروت بجوید، بجا و به حق از ماندگاری آن مال محروم شود.

**[ترجمه]

«58»

ثَلَاثَةٌ لَا یَنْبَغِی لِلْمَرْءِ الْحَازِمِ أَنْ یُقْدِمَ عَلَیْهَا شُرْبُ السَّمِّ لِلتَّجْرِبَةِ وَ إِنْ نَجَا مِنْهُ وَ إِفْشَاءُ السِّرِّ إِلَی الْقَرَابَةِ الْحَاسِدِ وَ إِنْ نَجَا مِنْهُ وَ رُکُوبُ الْبَحْرِ وَ إِنْ کَانَ الْغِنَی فِیهِ.

**[ترجمه]اقدام به انجام سه کار در خور هیچ مرد دوراندیشی نمی باشد: 1. سمّ خوردن برای آزمایش، هر چند نجات یابد؛ 2. و افشای راز به فامیل حسود، هر چند از آن آسیبی نبیند؛ 3. و دریانوردی، هر چند برایش در آن کار ثروتی باشد.

**[ترجمه]

«59»

لَا یَسْتَغْنِی أَهْلُ کُلِّ بَلَدٍ عَنْ ثَلَاثَةٍ یَفْزَعُ إِلَیْهِ فِی أَمْرِ دُنْیَاهُمْ وَ آخِرَتِهِمْ فَإِنْ عَدِمُوا ذَلِکَ کَانُوا هَمَجاً(2) فَقِیهٍ عَالِمٍ وَرَعٍ وَ أَمِیرٍ خَیِّرٍ مُطَاعٍ وَ طَبِیبٍ بَصِیرٍ ثِقَةٍ.

**[ترجمه]مردمان هیچ شهری از داشتن سه گروه که در مشکلات دنیا و آخرت بدیشان پناه برند، بی نیاز نیستند، و در صورت نداشتن آنان، فرومایه اند و بی تدبیر: 1. فقیه دانشمند پارسا؛ 2. و حاکم خیرخواه فرمانروا؛ 3. و پزشک ماهر مطمئن.

**[ترجمه]

«60»

یُمْتَحَنُ الصَّدِیقُ بِثَلَاثِ خِصَالٍ فَإِنْ کَانَ مُؤَاتِیاً(3) فَهُوَ الصَّدِیقُ الْمُصَافِی وَ إِلَّا کَانَ صَدِیقَ رَخَاءٍ لَا صَدِیقَ شِدَّةٍ تَبْتَغِی مِنْهُ مَالًا أَوْ تَأْمَنُهُ عَلَی مَالٍ أَوْ تُشَارِکُهُ فِی مَکْرُوهٍ.

**[ترجمه]دوست [واقعی] به سه خصلت آزموده شود، در صورتی که همه را داشت او دوستی با صفا است، و گر نه او فقط دوست خوشیها است نه سختیها: 1. یا از او درخواست پولی کن؛ 2. و یا مالی را به او بسپار؛ 3. و یا در پیشامدی ناگوار او را داخل کن.

**[ترجمه]

«61»

إِنْ یَسْلَمِ النَّاسُ مِنْ ثَلَاثَةِ أَشْیَاءَ کَانَتْ سَلَامَةً شَامِلَةً لِسَانِ السَّوْءِ وَ یَدِ السَّوْءِ وَ فِعْلِ السَّوْءِ.

**[ترجمه]اگر مردم از [آسیب] سه چیز محفوظ باشند، آن سلامتی و امانی همه جانبه ودربرگیرنده هر امانی خواهد بود: زبان بد، دست بد، و کردار ناشایست و بد.

**[ترجمه]

«62»

إِذَا لَمْ تَکُنْ فِی الْمَمْلُوکِ خَصْلَةٌ مِنْ ثَلَاثٍ فَلَیْسَ لِمَوْلَاهُ فِی إِمْسَاکِهِ رَاحَةٌ دِینٌ یُرْشِدُهُ أَوْ أَدَبٌ یَسُوسُهُ (4) أَوْ خَوْفٌ یَرْدَعُهُ

ص: 235


1- 1. المتکافون و المتکافئون: المتساوون.
2- 2. الهمج- بالتحریک-: السفلة و الحمقی و الرعاع من الناس، یقال: قوم همج أی لا خیر فیهم.
3- 3. آتاه مؤاتاة: وافقه. و المصافی: المخلص لک الود. و الرخاء: سعة العیش.
4- 4. ساس یسوس سیاسة الامر. قام به.- و القوم دبرهم و تولی أمرهم.- و فلان قد ساس أی أدب.

**[ترجمه]اگر در برده و غلام یکی از این سه خصلت نباشد، اربابش در نگهداری او آسایشی نخواهد داشت: 1. آیینی که هدایتش کند؛ 2. ادبی که اداره اش نماید؛ 3. یا ترسی که او را [از ناپسند] بازدارد.

**[ترجمه]

«63»

إِنَّ الْمَرْءَ یَحْتَاجُ فِی مَنْزِلِهِ وَ عِیَالِهِ إِلَی ثَلَاثِ خِلَالٍ یَتَکَلَّفُهَا وَ إِنْ لَمْ یَکُنْ فِی طَبْعِهِ ذَلِکَ مُعَاشَرَةٌ جَمِیلَةٌ وَ سَعَةٌ بِتَقْدِیرٍ وَ غَیْرَةٌ بِتَحَصُّنٍ (1)

**[ترجمه]به تحقیق هر کس در محیط خانه و خانواده نیازمند به داشتن سه خوی و خصلت است، و اگر هم در نهادش نیست باید خود را به آن وادار نماید: 1. خوش خویی؛ 2. گشاده دستی به اندازه و با احتیاط؛ 3. و غیرتی محکم و قوی .

**[ترجمه]

«64»

کُلُّ ذِی صِنَاعَةٍ مُضْطَرٌّ إِلَی ثَلَاثِ خِلَالٍ یَجْتَلِبُ بِهَا الْمَکْسَبَ وَ هُوَ أَنْ یَکُونَ حَاذِقاً بِعَمَلِهِ مُؤَدِّیاً لِلْأَمَانَةِ فِیهِ مُسْتَمِیلًا لِمَنِ اسْتَعْمَلَهُ (2)

**[ترجمه]هر صنعتگری برای سود بردن نیازمند سه خصلت است: 1. به کار خود ماهر باشد؛ 2. وظیفه شناس و امین باشد؛ 3. خاطر مشتری را جلب نماید.

**[ترجمه]

«65»

ثَلَاثٌ مَنِ ابْتُلِیَ بِوَاحِدَةٍ مِنْهُنَّ کَانَ طَائِحَ الْعَقْلِ (3) نِعْمَةٌ مُوَلِّیَةٌ وَ زَوْجَةٌ فَاسِدَةٌ(4) وَ فَجِیعَةٌ بِحَبِیبٍ.

**[ترجمه]سه چیز است که هر کس گرفتار یکی از آن ها شود عقلش به باد رود: 1. نعمتی از دست رفته؛ 2. همسری فاسد؛ 3. و داغ دوست و رفیقی عزیز و محبوب.

**[ترجمه]

«66»

جُبِلَتِ الشَّجَاعَةُ عَلَی ثَلَاثِ طَبَائِعَ لِکُلِّ وَاحِدَةٍ مِنْهُنَّ فَضِیلَةٌ لَیْسَتْ لِلْأُخْرَی السَّخَاءِ بِالنَّفْسِ وَ الْأَنَفَةِ مِنَ الذُّلِ (5) وَ طَلَبِ الذِّکْرِ فَإِنْ تَکَامَلَتْ فِی الشُّجَاعِ کَانَ الْبَطَلَ الَّذِی لَا یُقَامُ لِسَبِیلِهِ وَ الْمَوْسُومَ بِالْإِقْدَامِ فِی عَصْرِهِ وَ إِنْ تَفَاضَلَتْ فِیهِ بَعْضُهَا عَلَی بَعْضٍ کَانَتْ شَجَاعَتُهُ فِی ذَلِکَ الَّذِی تَفَاضَلَتْ فِیهِ أَکْثَرَ وَ أَشَدَّ إِقْدَاماً.

**[ترجمه]شجاعت با سه خوی سرشته شده، که هر کدام دارای امتیازی مخصوصند: 1. فداکاری؛ 2. عارداشتن از خواری و پستی؛ 3. و نامجویی، که اگر آن ها در فردی شجاع گرد آیند، او دلاوری است که کسی در برابرش نایستد و توان برابریش را ندارد و در نتیجه پهلوان روزگار خود گردد؛ و اگر یکی از آن خصلتها بیش از دیگری شود، شجاعت او در همان خوی و خصلت رو به فزونی نهاده و قوی تر گردد.

**[ترجمه]

«67»

وَ یَجِبُ لِلْوَالِدَیْنِ عَلَی الْوَلَدِ ثَلَاثَةُ أَشْیَاءَ شُکْرُهُمَا عَلَی کُلِّ حَالٍ وَ طَاعَتُهُمَا فِیمَا یَأْمُرَانِهِ وَ یَنْهَیَانِهِ عَنْهُ فِی غَیْرِ مَعْصِیَةِ اللَّهِ وَ نَصِیحَتُهُمَا فِی السِّرِّ وَ الْعَلَانِیَةِ وَ تَجِبُ لِلْوَلَدِ عَلَی وَالِدِهِ ثَلَاثُ خِصَالٍ اخْتِیَارُهُ لِوَالِدَتِهِ وَ تَحْسِینُ اسْمِهِ وَ الْمُبَالَغَةُ فِی تَأْدِیبِهِ (6)

**[ترجمه]رعایت سه حقّ از جانب فرزند بر پدر و مادر واجب می باشد: 1. سپاسگزاری آن دو در هر حال؛ 2. اطاعت آن دو در هر امر و نهی در غیر معصیت باشد؛ 3. و خیرخواهی آن دو در نهان و آشکار.

و رعایت سه چیز در مورد فرزند بر پدر واجب است: 1. انتخاب مادری [شایسته] برای او؛ 2. نهادن نامی نیکو؛ 3. و عدم کوتاهی در تربیتش. - . این قسمت به جهت اهمیت آن از مصدر آورده شد و در بعضی نسخه ها نیز موجود است. -

**[ترجمه]

«68»

تَحْتَاجُ الْإِخْوَةُ فِیمَا بَیْنَهُمْ إِلَی ثَلَاثَةِ أَشْیَاءَ فَإِنِ اسْتَعْمَلُوهَا وَ إِلَّا تَبَایَنُوا وَ تَبَاغَضُوا وَ هِیَ التَّنَاصُفُ وَ التَّرَاحُمُ وَ نَفْیُ الْحَسَدِ(7)

ص: 236


1- 1. فی بعض النسخ« بحسن» أی تزین به أو صار حسنا.
2- 2. أی عطوفا علیه. و استماله: أماله و استعطفه.
3- 3. طاح یطوح و طاح یطیح: تاه و أشرف علی الهلاک.
4- 4. فی بعض النسخ« مفسدة».
5- 5. الانفة: اسم من أنف- کتعب-: کرهه و ترفع و تنزّه عنه.
6- 6. فی بعض نسخ المصدر« و تجب للولد علی والدته ثلاث خصال».
7- 7. یقال: تناصفوا أی أنصف بعضهم بعضا. و تراحموا: رحم بعضهم بعضا.

**[ترجمه]برادران و رفقا برای حفظ روابط خود نیازمند به کار بستن سه رفتارند، که در صورت عدم رعایت آن ها ناچار از هم جدا شوند و به هم دشمنی ورزند، آن سه رفتار این است: 1. با هم به انصاف رفتار کنند؛ 2. و با یکدیگر مهربان باشند؛ 3. و به هم حسادت نورزند.

**[ترجمه]

«69»

إِذَا لَمْ تَجْتَمِعِ الْقَرَابَةُ عَلَی ثَلَاثَةِ أَشْیَاءَ تَعَرَّضُوا لِدُخُولِ الْوَهْنِ عَلَیْهِمْ وَ شَمَاتَةِ الْأَعْدَاءِ بِهِمْ وَ هِیَ تَرْکُ الْحَسَدِ فِیمَا بَیْنَهُمْ لِئَلَّا یَتَحَزَّبُوا فَیَتَشَتَّتَ أَمْرُهُمْ وَ التَّوَاصُلُ لِیَکُونَ ذَلِکَ حَادِیاً(1) لَهُمْ عَلَی الْأُلْفَةِ وَ التَّعَاوُنُ لِتَشْمِلَهُمُ الْعِزَّةُ.

**[ترجمه]تا زمانی که خویشاوندان بر رعایت سه چیز یکپارچه و همصدا نشوند، در خطر از هم پاشیدگی و ابتلا به سرزنش و ملامت دشمنند، و آن سه این است: 1. حسادت را کنار نهند تا مبادا چند دسته شده و کارشان به جدایی انجامد؛ 2. با هم رفت و آمد و معاشرت کنند، تا این کار آنان را وادار به دوستی کند؛ 3. و همدستی و کمک به یکدیگر نمایند تا همگی عزیز شوند.

**[ترجمه]

«70»

لَا غِنَی بِالزَّوْجِ عَنْ ثَلَاثَةِ أَشْیَاءَ فِیمَا بَیْنَهُ وَ بَیْنَ زَوْجَتِهِ وَ هِیَ الْمُوَافِقَةُ لِیَجْتَلِبَ بِهَا مُوَافَقَتَهَا وَ مَحَبَّتَهَا وَ هَوَاهَا وَ حُسْنُ خُلُقِهِ مَعَهَا وَ اسْتِعْمَالُهُ اسْتِمَالَةَ قَلْبِهَا بِالْهَیْئَةِ الْحَسَنَةِ فِی عَیْنِهَا وَ تَوْسِعَتُهُ عَلَیْهَا وَ لَا غِنَی بِالزَّوْجَةِ فِیمَا بَیْنَهَا وَ بَیْنَ زَوْجِهَا الْمُوَافِقِ لَهَا عَنْ ثَلَاثِ خِصَالٍ وَ هُنَّ صِیَانَةُ نَفْسِهَا عَنْ کُلِّ دَنَسٍ حَتَّی یَطْمَئِنَّ قَلْبُهُ إِلَی الثِّقَةِ بِهَا فِی حَالِ الْمَحْبُوبِ وَ الْمَکْرُوهِ وَ حِیَاطَتُهُ (2) لِیَکُونَ ذَلِکَ عَاطِفاً عَلَیْهَا عِنْدَ زَلَّةٍ تَکُونُ مِنْهَا وَ إِظْهَارُ الْعِشْقِ لَهُ بِالْخِلَابَةِ(3) وَ الْهَیْئَةِ الْحَسَنَةِ لَهَا فِی عَیْنِهِ.

**[ترجمه]شوهر در روابط خود با همسرش ناچار از رعایت سه چیز است: 1. سازگاری، تا در پرتو آن موافقت، سازش و محبّت و علاقه زن را به دست آورد؛ 2. خوشرفتاری با او؛ 3. و با آراستن ظاهر و توسعه در زندگی دل او را به دست آورد.

و زن نیز در روابط خود با شوهر سازگارش ناگزیر به رعایت سه چیز است: 1. یک رنگی، تا همیشه و در همه حال، خوشی یا ناخوشی، خاطرش را از خود آسوده سازد؛ 2. تعهّد به او تا اگر گاهی خطایی از او سر زد در باره اش دلسوزی کند و با او مهربان باشد؛ 3. و اظهار عشق به او، با عشوه و ناز و زیبایی ظاهر در دیده شوهر.

**[ترجمه]

«71»

لَا یَتِمُّ الْمَعْرُوفُ إِلَّا بِثَلَاثِ خِلَالٍ تَعْجِیلُهُ وَ تَقْلِیلُ کَثِیرِهِ وَ تَرْکُ الِامْتِنَانِ بِهِ.

**[ترجمه]نیکی جز با سه خصلت تکمیل نشود و به کمال نرسد: 1. شتاب نمودن در آن؛ 2. و اندک شمردن بسیارش؛ 3. و بی منّت بودن آن.

**[ترجمه]

«72»

وَ السُّرُورُ فِی ثَلَاثِ خِلَالٍ فِی الْوَفَاءِ وَ رِعَایَةِ الْحُقُوقِ وَ النُّهُوضِ فِی النَّوَائِبِ.

**[ترجمه]شادمانی و خرسندی در سه چیز نهفته می باشد: 1. در وفاداری؛ 2. و رعایت حقوق؛ 3. و همکاری در مشکلات و سختیها و کارهای دشوار.

**[ترجمه]

«73»

ثَلَاثَةٌ یُسْتَدَلُّ بِهَا عَلَی إِصَابَةِ الرَّأْیِ (4) حُسْنُ اللِّقَاءِ وَ حُسْنُ الِاسْتِمَاعِ وَ حُسْنُ الْجَوَابِ.

**[ترجمه]سه چیز راهنمای رسیدن به رأی درست است: 1. خوش برخوردی؛ 2. خوب گوش دادن؛ 3. و خوب پاسخ دادن.

**[ترجمه]

«74»

الرِّجَالُ ثَلَاثَةٌ عَاقِلٌ وَ أَحْمَقُ وَ فَاجِرٌ فَالْعَاقِلُ إِنْ کُلِّمَ أَجَابَ وَ إِنْ نَطَقَ أَصَابَ وَ إِنْ سَمِعَ وَعَی الْأَحْمَقُ إِنْ تَکَلَّمَ عَجَّلَ وَ إِنْ حَدَّثَ ذَهِلَ وَ إِنْ حُمِلَ عَلَی الْقَبِیحِ فَعَلَ وَ الْفَاجِرُ إِنِ ائْتَمَنْتَهُ خَانَکَ وَ إِنْ حَدَّثْتَهُ شَانَکَ.

ص: 237


1- 1. أی یحدوهم و یسیرهم. و یحتمل أن یکون« هادیا». و قد یقرأ فی بعض النسخ« حاویا».
2- 2. حاطه حیاطة: حفظه و تعهده.
3- 3. الخلابة- بکسر الخاء-: الخدیعة باللسان أو بالقول الطیب.
4- 4. کذا. و الظاهر« أصالة الرأی».

**[ترجمه]مردان سه دسته اند: 1. خردمند؛ 2. احمق؛ 3. و بدکار. خردمند چون سخن شنود و یا پرسیده شود پاسخ دهد، و چون زبان گشاید درست گوید، و چون گوش دهد [به خاطر] بسپارد. و فرد احمق شتابزده سخن گوید و در گفتگو حیران شود، و هر گاه وادار به کاری زشت شود انجام دهد. و چون به فرد تبهکار و بد اعتماد نمایی خیانت کند، و اگر آگاه و باخبرش سازی بی احترامیت کند.

**[ترجمه]

«75»

الْإِخْوَانُ ثَلَاثَةٌ فَوَاحِدٌ کَالْغِذَاءِ الَّذِی یُحْتَاجُ إِلَیْهِ کُلَّ وَقْتٍ فَهُوَ الْعَاقِلُ وَ الثَّانِی فِی مَعْنَی الدَّاءِ وَ هُوَ الْأَحْمَقُ وَ الثَّالِثُ فِی مَعْنَی الدَّوَاءِ فَهُوَ اللَّبِیبُ.

**[ترجمه]برادران همکیش سه دسته اند: 1. آنکه همچون غذا و خوراک دائماً مورد نیاز تو می­باشد، فرد عاقل و خردمند است؛ 2. و آن دیگر که چون درد و مرض است، فرد احمق است؛ 3. و سوم آنکه همانند دارو [شفابخش] است، فرد باهوش و زیرک است .

**[ترجمه]

«76»

ثَلَاثَةُ أَشْیَاءَ تَدُلُّ عَلَی عَقْلِ فَاعِلِهَا الرَّسُولُ عَلَی قَدْرِ مَنْ أَرْسَلَهُ وَ الْهَدِیَّةُ عَلَی قَدْرِ مُهْدِیهَا وَ الْکِتَابُ عَلَی قَدْرِ عَقْلِ کَاتِبِهِ.

**[ترجمه]سه چیز بر عقل و خرد انجام دهنده آن دلالت می کند: 1. پیک و فرستاده که حکایت از قدر و منزلت فرستنده کند؛ 2. و هدیّه و پیشکش گویای مقدار شخصیّت اهداکننده است؛ 3. و نامه که نشانگر قدر و ارزش نویسنده است.

**[ترجمه]

«77»

الْعِلْمُ ثَلَاثَةٌ آیَةٌ مُحْکَمَةٌ وَ فَرِیضَةٌ عَادِلَةٌ وَ سُنَّةٌ قَائِمَةٌ.

**[ترجمه]علم سه چیز است: 1. آیه محکم؛ 2. فریضه عادلانه؛ 3. سنّتی پابرجا.

**[ترجمه]

«78»

النَّاسُ ثَلَاثَةٌ جَاهِلٌ یَأْبَی أَنْ یَتَعَلَّمَ وَ عَالِمٌ قَدْ شَفَّهُ عِلْمُهُ وَ عَاقِلٌ یَعْمَلُ لِدُنْیَاهُ وَ آخِرَتِهِ (1)

**[ترجمه]مردم سه دسته اند: 1. نادان و جاهلی که از آموختن امتناع می کند و بیزار است؛ 2. عالم و دانشمندی که علمش او را سست و ضعیف ساخته است؛ 3. و خردمند و عاقلی که برای دنیا و آخرتش تلاش می کند.

**[ترجمه]

«79»

ثَلَاثَةٌ لَیْسَ مَعَهُنَّ غُرْبَةٌ حُسْنُ الْأَدَبِ وَ کَفُّ الْأَذَی وَ مُجَانَبَةُ الرَّیْبِ.

**[ترجمه]دارنده سه خصلت عاری از غربت و تنهایی است: 1. تربیت نیکو؛ 2. بی آزاری؛ 3. و اجتناب از شکّ و دودلی.

**[ترجمه]

«80»

الْأَیَّامُ ثَلَاثَةٌ فَیَوْمٌ مَضَی لَا یُدْرَکُ وَ یَوْمٌ النَّاسُ فِیهِ فَیَنْبَغِی أَنْ یَغْتَنِمُوهُ وَ غَداً إِنَّمَا فِی أَیْدِیهِمْ أَمَلُهُ (2)

**[ترجمه]روزها سه گونه است: 1. دیروز، که دیگر به دست نمی آید؛ 2. و امروز که مردم در آنند و شایسته است که آن را غنیمت بشمارند؛ 3. و فردایی که تنها آرزویی بیش نیست.

**[ترجمه]

«81»

مَنْ لَمْ تَکُنْ فِیهِ ثَلَاثُ خِصَالٍ لَمْ یَنْفَعْهُ الْإِیمَانُ حِلْمٌ یَرُدُّ بِهِ جَهْلَ الْجَاهِلِ وَ وَرَعٌ یَحْجُزُهُ عَنْ طَلَبِ الْمَحَارِمِ وَ خُلُقٌ یُدَارِی بِهِ النَّاسَ.

**[ترجمه]هر کس که سه خصلت در او نیست ایمانش به او سودی نبخشد: 1. حلمی که توسّط آن، جهل فرد نادان را دفع کند؛ 2. و پارسایی و پرهیزی که او را از آرزوی حرام بازدارد؛ 3. و رفتاری که در پرتو آن با مردم بسازد و راه بیاید و کنار آید.

**[ترجمه]

«82»

ثَلَاثٌ مَنْ کُنَّ فِیهِ اسْتَکْمَلَ الْإِیمَانَ مَنْ إِذَا غَضِبَ لَمْ یُخْرِجْهُ غَضَبُهُ مِنَ الْحَقِّ وَ إِذَا رَضِیَ لَمْ یُخْرِجْهُ رِضَاهُ إِلَی الْبَاطِلِ وَ مَنْ إِذَا قَدَرَ عَفَا.

**[ترجمه]سه چیز در هر کس که باشد ایمانش کامل است: 1. آن کس که چون خشم کند حقّ را زیر پا نگذارد؛ 2. و چون خشنود و راضی شود به باطل نگراید؛ 3. و چون به قدرت رسد گذشت کند.

**[ترجمه]

«83»

ثَلَاثُ خِصَالٍ یَحْتَاجُ إِلَیْهَا صَاحِبُ الدُّنْیَا الدَّعَةُ مِنْ غَیْرِ تَوَانٍ (3) وَ السَّعَةُ مَعَ قَنَاعَةٍ وَ الشَّجَاعَةُ مِنْ غَیْرِ کَسْلَانَ.

**[ترجمه]مردم دنیا نیازمند سه خصلتند: 1. رفاه و آسایش بدون خستگی؛ 2. و فراوانی همراه با قناعت؛ 3. و شجاعت عاری از سستی و تنبلی.

**[ترجمه]

«84»

ثَلَاثَةُ أَشْیَاءَ لَا یَنْبَغِی لِلْعَاقِلِ أَنْ یَنْسَاهُنَّ عَلَی کُلِّ حَالٍ فَنَاءُ الدُّنْیَا وَ تَصَرُّفُ الْأَحْوَالِ وَ الْآفَاتُ الَّتِی لَا أَمَانَ لَهَا

**[ترجمه]فراموش کردن سه چیز در هیچ حالی شایسته فرد عاقل نیست: 1. فنا و ناپایداری دنیا؛ 2. و تغییر حالات؛ 3. و آسیبهای بی امان.

**[ترجمه]

«85»

ثَلَاثَةُ أَشْیَاءَ لَا تُرَی کَامِلَةً فِی وَاحِدٍ قَطُّ الْإِیمَانُ وَ الْعَقْلُ وَ الِاجْتِهَادُ.

ص: 238


1- 1. فی بعض النسخ« للدنیا و الآخرة». و شفه: هزله، رقه، أوهنه.
2- 2. قال بعض الشعراء: ما فات مضی و ما سیأتیک فأین***قم فاغتنم الفرصة بین العدمین
3- 3. أی من غیر فتور، و الدعة: خفض العیش و الراحة.

**[ترجمه]سه چیز به طور کامل در یک نفر ظاهر نشود: 1. ایمان؛ 2. عقل؛ 3. و سخت کوشی .

**[ترجمه]

«86»

الْإِخْوَانُ ثَلَاثَةٌ مُوَاسٍ بِنَفْسِهِ وَ آخَرُ مُوَاسٍ بِمَالِهِ وَ هُمَا الصَّادِقَانِ فِی الْإِخَاءِ وَ آخَرُ یَأْخُذُ مِنْکَ الْبُلْغَةَ(1)

وَ یُرِیدُکَ لِبَعْضِ اللَّذَّةِ فَلَا تَعُدَّهُ مِنْ أَهْلِ الثِّقَةِ

**[ترجمه]یاران سه گونه اند: 1. یاوری که با جانش به دادت می رسد؛ 2. و غمخواری که با مال و داراییش کمک می کند، و این دو در برادری صادقند و راستگو؛ 3. و دیگری که در حدّ کفاف و رفع نیاز از تو می ستاند، و تو را برای خوشی و لذّت می خواهد، پس او را از افراد عاقل به حساب میاور.

**[ترجمه]

«87»

لَا یَسْتَکْمِلُ عَبْدٌ حَقِیقَةَ الْإِیمَانِ حَتَّی تَکُونَ فِیهِ خِصَالٌ ثَلَاثٌ الْفِقْهُ فِی الدِّینِ وَ حُسْنُ التَّقْدِیرِ فِی الْمَعِیشَةِ وَ الصَّبْرُ عَلَی الرَّزَایَا وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ الْعَلِیِّ الْعَظِیمِ.

**[ترجمه]هیچ بنده ای حقیقت ایمان را کامل نمی کند تا دارای سه خصلت گردد:

**[ترجمه]

«108»

ف (2)،[تحف العقول] وَ رُوِیَ عَنْهُ علیه السلام فِی قِصَارِ هَذِهِ الْمَعَانِی.

**[ترجمه]تحف العقول: سخنانی کوتاه از امام صادق علیه السّلام در زمینه های: «پند، حکمت، زهد و امثال آن»:

**[ترجمه]

«1»

قَالَ صلی الله علیه و آله: مَنْ أَنْصَفَ النَّاسَ مِنْ نَفْسِهِ رُضِیَ بِهِ حَکَماً لِغَیْرِهِ.

**[ترجمه]قَالَ صلی الله علیه و آله: مَنْ أَنْصَفَ النَّاسَ مِنْ نَفْسِهِ رُضِیَ بِهِ حَکَماً لِغَیْرِهِ.

**[ترجمه]

«2»

وَ قَالَ علیه السلام: إِذَا کَانَ الزَّمَانُ زَمَانَ جَوْرٍ وَ أَهْلُهُ أَهْلَ غَدْرٍ فَالطُّمَأْنِینَةُ إِلَی کُلِّ أَحَدٍ عَجْزٌ(3).

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: هر گاه روزگار روزگار ستم بود، و مردم اهل خیانت و بی وفایی، [در یک چنین زمانه ای] اعتماد نمودن به دیگران [تنها] از سر عجز و ناتوانی و ناچاری است.

**[ترجمه]

«3»

وَ قَالَ علیه السلام: إِذَا أُضِیفَ الْبَلَاءُ کَانَ مِنَ الْبَلَاءِ عَافِیَةٌ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: چون گرفتاری پشت گرفتاری آید؛ روزگار عافیت برسد.

**[ترجمه]

«4»

وَ قَالَ علیه السلام: إِذَا أَرَدْتَ أَنْ تَعْلَمَ صِحَّةَ مَا عِنْدَ أَخِیکَ فَأَغْضِبْهُ فَإِنْ ثَبَتَ لَکَ عَلَی الْمَوَدَّةِ فَهُوَ أَخُوکَ وَ إِلَّا فَلَا.

**[ترجمه]چون خواستی سلامت نفس برادرت را دریابی او را به خشم آر، اگر در رفاقت با تو استوار ماند او برادر تو است، و گر نه برادرت نیست.

**[ترجمه]

«5»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا تَعْتَدَّ بِمَوَدَّةِ أَحَدٍ حَتَّی تُغْضِبَهُ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ.

**[ترجمه]به رفاقت کسی اعتماد مکن؛ تا او را از سر آزمایش و امتحان، سه بار به خشم آری.

**[ترجمه]

«6»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا تَثِقَنَّ بِأَخِیکَ کُلَّ الثِّقَةِ فَإِنَّ صَرْعَةَ الِاسْتِرْسَالِ لَا تُسْتَقَالُ (4).

**[ترجمه]مبادا کاملا به برادرت اعتماد کنی، زیرا زمین خوردن از اعتماد بیجا (ساده لوحی) جبران ناپذیر است .

**[ترجمه]

«7»

وَ قَالَ علیه السلام: الْإِسْلَامُ دَرَجَةٌ وَ الْإِیمَانُ عَلَی الْإِسْلَامِ دَرَجَةٌ وَ الْیَقِینُ

ص: 239


1- 1. أی ما یبلغه و یکفیه.
2- 2. التحف ص 357.
3- 3. فی بعض النسخ« فلا طمأنینة الی کل أحد».
4- 4. الصرعة- بالفتح-: المرة من صرع.- و بالضم- المبالغ فی الصرع أی من یصرعه الناس کثیرا. و الاسترسال: الطمأنینة و الاستیناس الی الغیر و الثقة فیما یحدثه و أصل الاسترسال: السکون و الثبات. و قد مضی نظیر هذا الکلام فیما تقدم. و فی بعض نسخ الحدیث« فان سرعة الاسترسال».

عَلَی الْإِیمَانِ دَرَجَةٌ(1) وَ مَا أُوتِیَ النَّاسُ أَقَلَّ مِنَ الْیَقِینِ.

**[ترجمه]اسلام یک درجه است، و ایمان یک درجه بالاتر از اسلام است، و یقین یک درجه بالاتر از ایمان است، و آنچه مردم دارند کمتر از یقین است (یعنی: افراد اندکی دارای یقینند).

**[ترجمه]

«8»

وَ قَالَ علیه السلام: إِزَالَةُ الْجِبَالِ أَهْوَنُ مِنْ إِزَالَةِ قَلْبٍ عَنْ مَوْضِعِهِ.

**[ترجمه]جنباندن کوهها آسانتر [راحت تر] از برکندن دلی از جایش می باشد.

**[ترجمه]

«9»

وَ قَالَ علیه السلام: الْإِیمَانُ فِی الْقَلْبِ وَ الْیَقِینُ خَطَرَاتٌ.

**[ترجمه]جایگاه ایمان در دل است، و یقین الهاماتی است.

**[ترجمه]

«10»

وَ قَالَ علیه السلام: الرَّغْبَةُ فِی الدُّنْیَا تُورِثُ الْغَمَّ وَ الْحَزَنَ (2)

وَ الزُّهْدُ فِی الدُّنْیَا رَاحَةُ الْقَلْبِ وَ الْبَدَنِ.

**[ترجمه]میل به سرای دنیا اندوه و غم به بار آرد، و زهد و بی­رغبتی به آن آسایش دل و جسم.

**[ترجمه]

«11»

وَ قَالَ علیه السلام: مِنَ الْعَیْشِ دَارٌ یُکْرَی خُبْزٌ یُشْرَی.

**[ترجمه]راحتی زندگی به برخورداری از محلّ زندگی هر چند به اجاره، و به دست آوردن لقمه نانی است.

**[ترجمه]

«12»

وَ قَالَ علیه السلام: لِرَجُلَیْنِ تَخَاصَمَا بِحَضْرَتِهِ أَمَا إِنَّهُ لَمْ یَظْفَرْ بِخَیْرٍ مَنْ ظَفِرَ بِالظُّلْمِ وَ مَنْ یَفْعَلِ السُّوءَ بِالنَّاسِ فَلَا یُنْکِرِ السُّوءَ إِذَا فُعِلَ بِهِ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام به دو مرد که در نزد او مشغول دعوا بودند فرمود:

هر کس که پیروزی را با ستم به چنگ آرد ظفر نیافته، و کسی که رفتارش با مردم بد است نباید از زشتی رفتار دیگران با خود دلخور گردد.

**[ترجمه]

«13»

وَ قَالَ علیه السلام: التَّوَاصُلُ بَیْنَ الْإِخْوَانِ فِی الْحَضَرِ التَّزَاوُرُ وَ التَّوَاصُلُ فِی السَّفَرِ الْمُکَاتَبَةُ.

**[ترجمه]پیوند و ارتباط میان برادران همکیش در وطن، دید و بازدید است و در سفر، نامه نگاری.

**[ترجمه]

«14»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا یَصْلُحُ الْمُؤْمِنُ إِلَّا عَلَی ثَلَاثِ خِصَالٍ التَّفَقُّهِ فِی الدِّینِ وَ حُسْنِ التَّقْدِیرِ فِی الْمَعِیشَةِ وَ الصَّبْرِ عَلَی النَّائِبَةِ.

**[ترجمه]فرد مؤمن جز با رعایت سه خصلت کارش نیکو نگردد: 1. فهم و درک در دین، 2. حساب گری نیکو در امر معاش، 3. و شکیبایی نمودن در برابر مشکلات.

**[ترجمه]

«15»

وَ قَالَ علیه السلام: الْمُؤْمِنُ لَا یَغْلِبُهُ فَرْجُهُ وَ لَا یَفْضَحُهُ بَطْنُهُ.

**[ترجمه]فرد مؤمن نه فرجش بر او چیره گردد، و نه شکمش رسوایش سازد.

**[ترجمه]

«16»

وَ قَالَ علیه السلام: صُحْبَةُ عِشْرِینَ سَنَةً قَرَابَةٌ.

**[ترجمه]رفاقت بیست ساله در حکم خویشاوندی است.

**[ترجمه]

«17»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا تَصْلُحُ الصَّنِیعَةُ إِلَّا عِنْدَ ذِی حَسَبٍ أَوْ دِینٍ وَ مَا أَقَلَّ مَنْ یَشْکُرُ الْمَعْرُوفَ.

**[ترجمه]نیکوکاری تنها در باره خانواده دار و دین دار نیکو است و چقدر شکر گویان احسان اندکند!

**[ترجمه]

«18»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّمَا یُؤْمَرُ بِالْمَعْرُوفِ وَ یُنْهَی عَنِ الْمُنْکَرِ مُؤْمِنٌ فَیَتَّعِظُ أَوْ جَاهِلٌ فَیَتَعَلَّمُ فَأَمَّا صَاحِبُ سَوْطٍ وَ سَیْفٍ فَلَا(3).

**[ترجمه]«امر به معروف» و «نهی از منکر» با مؤمنی است که پند گیرد، یا نادانی که بیاموزد، ولی با کسی که تازیانه و شمشیر به دست دارد، نه.

**[ترجمه]

«19»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّمَا یَأْمُرُ بِالْمَعْرُوفِ وَ یَنْهَی عَنِ الْمُنْکَرِ مَنْ کَانَتْ فِیهِ ثَلَاثُ خِصَالٍ عَالِمٌ بِمَا یَأْمُرُ عَالِمٌ بِمَا یَنْهَی عَادِلٌ فِیمَا یَأْمُرُ عَادِلٌ فِیمَا یَنْهَی رَفِیقٌ بِمَا یَأْمُرُ رَفِیقٌ بِمَا یَنْهَی.

ص: 240


1- 1. کذا و فی الکافی« و التقوی علی الایمان درجة و الیقین علی التقوی درجة».
2- 2. فی بعض النسخ« تورث النقم و الحزن».
3- 3. لانه لا یؤثر فیهما کثیرا لأنّهما صاحبا قدرة و سلطنة و مغروران بما فی أیدیهما.

**[ترجمه]تنها کسی از عهده «امر به معروف» و «نهی از منکر» برمی آید که دارای سه خوی و خصلت باشد: 1. به آن چه سفارش می کند و از آنچه باز می دارد آگاه باشد؛ 2. در امر و نهی خود دادگر باشد؛ 3. و در هیچ یک از آن دو جانب رفق و مدارا را از دست ندهد.

**[ترجمه]

«20»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ تَعَرَّضَ لِسُلْطَانٍ (1) جَائِرٍ فَأَصَابَتْهُ مِنْهُ بَلِیَّةٌ لَمْ یُؤْجَرْ عَلَیْهَا وَ لَمْ یُرْزَقِ الصَّبْرَ عَلَیْهَا.

**[ترجمه]کسی که در برابر حاکمی بیدادگر ایستد و متعرّض او شود، اگر از جانبش رنج و بلایی دید، نه اجری داده شود و نه صبر بر آن روزیش گردد.

**[ترجمه]

«21»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ اللَّهَ أَنْعَمَ عَلَی قَوْمٍ بِالْمَوَاهِبِ فَلَمْ یَشْکُرُوهُ فَصَارَتْ عَلَیْهِمْ وَبَالًا وَ ابْتَلَی قَوْماً بِالْمَصَائِبِ فَصَبَرُوا فَکَانَتْ عَلَیْهِمْ نِعْمَةً.

**[ترجمه]به راستی خداوند بر مردمی نعمتها و بخششهای بسیاری ارزانی داشت، ولی چون شکر او نکردند، پس همه تبدیل به بلا شد، و مردمی را مبتلا به مشکلات کرد و چون شکیبایی کردند، همان مشکلات بر ایشان نعمت شد.

**[ترجمه]

«22»

وَ قَالَ علیه السلام: صَلَاحُ حَالِ التَّعَایُشِ وَ التَّعَاشُرِ مِلْ ءُ مِکْیَالٍ (2) ثُلُثَاهُ فِطْنَةٌ وَ ثُلُثُهُ تَغَافُلٌ.

**[ترجمه]مصلحت زندگی و معاشرت اجتماعی به پیمانه ای پر ماند که دو سوم آن هوش و زیرکی و یک سومش نادیده گرفتن و تجاهل است.

**[ترجمه]

«23»

وَ قَالَ علیه السلام: مَا أَقْبَحَ الِانْتِقَامَ بِأَهْلِ الْأَقْدَارِ(3).

**[ترجمه]چه زشت است انتقامجویی از بینوایان!

**[ترجمه]

«24»

وَ قِیلَ لَهُ مَا الْمُرُوَّةُ فَقَالَ علیه السلام لَا یَرَاکَ اللَّهُ حَیْثُ نَهَاکَ وَ لَا یَفْقِدُکَ مِنْ حَیْثُ أَمَرَکَ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام پرسیدند: جوانمردی و مردانگی چیست؟ فرمود: این است که خدا تو را نه در جایی که نهی فرموده ببیند، و نه آنجا که سفارش کرده گم کند.

**[ترجمه]

«25»

وَ قَالَ علیه السلام: اشْکُرْ مَنْ أَنْعَمَ عَلَیْکَ وَ أَنْعِمْ عَلَی مَنْ شَکَرَکَ فَإِنَّهُ لَا إِزَالَةَ لِلنِّعَمِ إِذَا شُکِرَتْ وَ لَا إِقَامَةَ لَهَا إِذَا کُفِرَتْ وَ الشُّکْرُ زِیَادَةٌ فِی النِّعَمِ وَ أَمَانٌ مِنَ الْفَقْرِ.

**[ترجمه]سپاس آن کس که نعمتت داده بگذار، و بر کسی که شکرت گفت نعمت بخش، که نعمتها با شکرگزاری مستدام شود، و با کفران و ناسپاسی زوال پذیرد، و حقّ شناسی و سپاسگزاری نعمت را افزون کند، و ایمنی و پناه از فقر باشد.

**[ترجمه]

«26»

وَ قَالَ علیه السلام: فَوْتُ الْحَاجَةِ خَیْرٌ مِنْ طَلَبِهَا مِنْ غَیْرِ أَهْلِهَا وَ أَشَدُّ مِنَ الْمُصِیبَةِ سُوءُ الْخُلُقِ مِنْهَا.

**[ترجمه]از دست دادن حاجت و نیاز، از تقاضای به نااهل خوش تر است، و دشوارتر از گرفتاری، بدخویی ناشی از آن گرفتاری است.

**[ترجمه]

«27»

وَ سَأَلَهُ رَجُلٌ أَنْ یُعَلِّمَهُ مَا یَنَالُ بِهِ خَیْرَ الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ وَ لَا یُطَوِّلَ عَلَیْهِ (4) فَقَالَ علیه السلام لَا تَکْذِبْ.

**[ترجمه]مردی از امام صادق علیه السّلام درخواست کلامی کوتاه نمود که حاوی خیر دنیا و آخرت باشد، فرمود: دروغ مگو.

**[ترجمه]

«28»

وَ قِیلَ لَهُ مَا الْبَلَاغَةُ فَقَالَ علیه السلام مَنْ عَرَفَ شَیْئاً قَلَّ کَلَامُهُ فِیهِ وَ إِنَّمَا سُمِّیَ الْبَلِیغَ لِأَنَّهُ یَبْلُغُ حَاجَتَهُ بِأَهْوَنِ سَعْیِهِ.

ص: 241


1- 1. أی تصدی لطلب فضله و احسانه.
2- 2. فی بعض النسخ« علی مکیال» و تعایش القوم: عاشوا مجتمعین علی ألفة و مودة و تعاشر القوم: تخالطوا و تصاحبوا.
3- 3. الظاهر أن المراد من یقدر علیهم الرزق و المعیشة أی الضعفاء: و الاقدار: جمع قدر.
4- 4.« و لا یطول» بالتخفیف أی لا یجعله طویلا بل مختصرا موجزا.

**[ترجمه]پرسیدند: بلاغت چیست؟ امام صادق علیه السّلام فرمود: هر کس که به چیزی معرفت یافت، در آن کم سخن شود، و وجه تسمیه «بلیغ» نیز بدین خاطر است که با کمترین تلاش به خواسته اش می­رسد.

**[ترجمه]

«29»

وَ قَالَ علیه السلام: الدَّیْنُ غَمٌّ بِاللَّیْلِ وَ ذُلٌّ بِالنَّهَارِ.

**[ترجمه]بدهکاری اندوه شب است و خواری روز .

**[ترجمه]

«30»

وَ قَالَ علیه السلام: إِذَا صَلَحَ أَمْرُ دُنْیَاکَ فَاتَّهِمْ دِینَکَ.

**[ترجمه]چون کار دنیایت را نیکو و مرتّب و روبه راه دیدی، به دین و آیین خود بدگمان شو.

**[ترجمه]

«31»

وَ قَالَ علیه السلام: بَرُّوا آبَاءَکُمْ یَبَرَّکُمْ أَبْنَاؤُکُمْ وَ عِفُّوا عَنْ نِسَاءِ النَّاسِ تَعِفَّ نِسَاؤُکُمْ.

**[ترجمه]با پدران خود خوشرفتاری کنید تا مشمول خوشرفتاری فرزند خود گردید، و نسبت به زنان مردم رعایت عفّت و پاکدامنی بنمایید تا زنانتان عفیف و پاکدامن گردند.

**[ترجمه]

«32»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنِ ائْتَمَنَ خَائِناً عَلَی أَمَانَةٍ لَمْ یَکُنْ لَهُ عَلَی اللَّهِ ضَمَانٌ (1).

**[ترجمه]هر کس به خیانتکار امانت بسپارد، از ضمانت و تعهّد خداوند محروم بماند.

**[ترجمه]

«33»

وَ قَالَ علیه السلام لِحُمْرَانَ بْنِ أَعْیَنَ یَا حُمْرَانُ انْظُرْ مَنْ هُوَ دُونَکَ فِی الْمَقْدُرَةِ(2)

وَ لَا تَنْظُرْ إِلَی مَنْ هُوَ فَوْقَکَ فَإِنَّ ذَلِکَ أَقْنَعُ لَکَ بِمَا قَسَمَ اللَّهُ لَکَ وَ أَحْرَی أَنْ تَسْتَوْجِبَ الزِّیَادَةَ مِنْهُ عَزَّ وَ جَلَّ وَ اعْلَمْ أَنَّ الْعَمَلَ الدَّائِمَ الْقَلِیلَ عَلَی الْیَقِینِ أَفْضَلُ عِنْدَ اللَّهِ مِنَ الْعَمَلِ الْکَثِیرِ عَلَی غَیْرِ یَقِینٍ وَ اعْلَمْ أَنَّهُ لَا وَرَعَ أَنْفَعُ مِنْ تَجَنُّبِ مَحَارِمِ اللَّهِ وَ الْکَفِّ عَنْ أَذَی الْمُؤْمِنِینَ وَ اغْتِیَابِهِمْ وَ لَا عَیْشَ أَهْنَأُ مِنْ حُسْنِ الْخُلُقِ وَ لَا مَالَ أَنْفَعُ مِنَ الْقَنَاعَةِ بِالْیَسِیرِ الْمُجْزِی وَ لَا جَهْلَ أَضَرُّ مِنَ الْعُجْبِ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام به حمران بن أعین فرمود: ای حمران، به هنگام قدرت و به وقت توانایی توجّه خود را به زیر دست مبذول دار نه به ما فوق، که این رفتار تو را به نصیب الهی قانع تر، و به استحقاق افزایش نعمت خدا سزاوارتر می سازد، و این را بدان که عمل اندک پیوسته و مدام در پیشگاه خدا بهتر از کردار بسیار بی یقین است. و بدان که هیچ پارسایی و تقوایی سودمندتر از دوری از حرام و خودداری از آزار رساندن به مؤمنان و غیبتشان نیست. و نه هیچ خوشی و عیشی گواراتر از خوشخویی، و نه هیچ ثروتی پرسودتر از قناعت نمودن به قوت لا یموت، و نه هیچ جهلی زیانبارتر از خودپسندی.

**[ترجمه]

«34»

وَ قَالَ علیه السلام: الْحَیَاءُ عَلَی وَجْهَیْنِ فَمِنْهُ ضَعْفٌ وَ مِنْهُ قُوَّةٌ وَ إِسْلَامٌ وَ إِیمَانٌ.

**[ترجمه]حیاء دو گونه است: یکی از سر ضعف و سستی، و دیگری برخاسته از قدرت و اسلام و ایمان است.

**[ترجمه]

«35»

وَ قَالَ علیه السلام: تَرْکُ الْحُقُوقِ مَذَلَّةٌ وَ إِنَّ الرَّجُلَ یَحْتَاجُ إِلَی أَنْ یَتَعَرَّضَ فِیهَا لِلْکَذِبِ.

**[ترجمه]زیر پا گذاردن و عدم رعایت حقوق [دیگران] خواری و مذلّت آورد، و بی شکّ هر فردی را در [توجیه] آن وادار به دروغگویی می سازد.

**[ترجمه]

«36»

وَ قَالَ علیه السلام: إِذَا سَلَّمَ الرَّجُلُ مِنَ الْجَمَاعَةِ أَجْزَأَ عَنْهُمْ وَ إِذَا رَدَّ وَاحِدٌ مِنَ الْقَوْمِ أَجْزَأَ عَنْهُمْ.

ص: 242


1- 1. الضمان- بالفتح-: ما یلتزم بالرد.
2- 2. المقدرة- بتثلیث الدال-: القوّة و الغنی. و حمران- کسکران- و قیل: کسبحان- ابن أعین کأحمد- الشیبانی الکوفیّ تابعی مشکور یکنی أبا الحسن و قیل: أبا حمزة من أصحاب الصادقین بل من حواریهما علیهما السلام و لقی علیّ بن الحسین علیهما السلام و کان من أکابر مشایخ الشیعة المفضلین الذین لا یشک فیهم، و کان أحد حملة القرآن و قرأ علی أبی جعفر الباقر علیه السلام و قیل: ان حمزة أحد القراء السبعة قرأ علیه و کان عالما بالنحو و اللغة.

**[ترجمه]هر گاه از میان جمعی یک نفر سلام کند یا جواب سلام دهد، دیگران را کفایت می کند.

**[ترجمه]

«37»

وَ قَالَ علیه السلام: السَّلَامُ تَطَوُّعٌ وَ الرَّدُّ فَرِیضَةٌ(1).

**[ترجمه]سلام کردن مستحبّ است و جوابش واجب.

**[ترجمه]

«38»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ بَدَأَ بِکَلَامٍ قَبْلَ سَلَامٍ فَلَا تُجِیبُوهُ (2).

**[ترجمه]هر کس سلام نگفته لب به سخن گشاید، پاسخش مگویید.

**[ترجمه]

«39»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ تَمَامَ التَّحِیَّةِ لِلْمُقِیمِ الْمُصَافَحَةُ وَ تَمَامَ التَّسْلِیمِ عَلَی الْمُسَافِرِ الْمُعَانَقَةُ.

**[ترجمه]تحیّت و سلام کامل با فرد در وطن، دست دادن است، و با فرد از راه رسیده و مسافر، در آغوش گرفتن و دست به گردن انداختن .

**[ترجمه]

«40»

وَ قَالَ علیه السلام: تَصَافَحُوا فَإِنَّهَا تَذْهَبُ بِالسَّخِیمَةِ(3).

**[ترجمه]از سر دوستی و صداقت با یکدیگر دست دهید، که این کار (مصافحه) کینه و بداندیشی را می زداید.

**[ترجمه]

«41»

وَ قَالَ علیه السلام: اتَّقِ اللَّهَ بَعْضَ التُّقَی وَ إِنْ قَلَّ وَ دَعْ بَیْنَکَ وَ بَیْنَهُ سِتْراً وَ إِنْ رَقَّ.

**[ترجمه]از خدا، هر چند اندک، پروا کن، و میان خود و او پرده ای هر چند نازک باقی گذار.

**[ترجمه]

«42»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ مَلَکَ نَفْسَهُ إِذَا غَضِبَ وَ إِذَا رَغِبَ وَ إِذَا رَهِبَ وَ إِذَا اشْتَهَی حَرَّمَ اللَّهُ جَسَدَهُ عَلَی النَّارِ.

**[ترجمه]هر کس به هنگام خشم و طمع و ترس و شهوت، خود را کنترل کند، خداوند [به تلافی این کردار] آتش را بر بدن او حرام کند.

**[ترجمه]

«43»

وَ قَالَ علیه السلام: الْعَافِیَةُ نِعْمَةٌ خَفِیَّةٌ(4) إِذَا وُجِدَتْ نُسِیَتْ وَ إِذَا عُدِمَتْ ذُکِرَتْ.

**[ترجمه]سلامتی نعمتی است ناپیدا و مخفی، که در حضور، فراموش شده است و در غیاب به یاد.

**[ترجمه]

«44»

وَ قَالَ علیه السلام: لِلَّهِ فِی السَّرَّاءِ نِعْمَةُ التَّفَضُّلِ وَ فِی الضَّرَّاءِ نِعْمَةُ التَّطَهُّرِ(5).

**[ترجمه]نعمت خدا در روز رفاه و آسایش تفضّل است، و به روزگار تنگدستی و مشکلات، اجتناب از گناهان.

**[ترجمه]

«45»

وَ قَالَ علیه السلام: کَمْ مِنْ نِعْمَةٍ لِلَّهِ عَلَی عَبْدِهِ فِی غَیْرِ أَمَلِهِ وَ کَمْ مِنْ مُؤَمِّلٍ أَمَلًا الْخِیَارُ فِی غَیْرِهِ وَ کَمْ مِنْ سَاعٍ إِلَی حَتْفِهِ وَ هُوَ مُبْطِئٌ عَنْ حَظِّهِ.

**[ترجمه]چه بسیار نعمت خداداد که برای بنده غیر منتظره است، و چه آرزومندانی که خیرشان در چیزی دیگر نهفته است، و چه بسیار افرادی که به مرگ خود در شتابند و [نسبت] به سعادت خود سست و کاهلند.

**[ترجمه]

«46»

وَ قَالَ علیه السلام: قَدْ عَجَزَ مَنْ لَمْ یُعِدَّ لِکُلِّ بَلَاءٍ صَبْراً وَ لِکُلِّ نِعْمَةٍ شُکْراً وَ لِکُلِّ عُسْرٍ یُسْراً أَصْبِرْ نَفْسَکَ عِنْدَ کُلِّ بَلِیَّةٍ وَ رَزِیَّةٍ فِی وَلَدٍ أَوْ فِی مَالٍ فَإِنَّ اللَّهَ إِنَّمَا یَقْبِضُ عَارِیَتَهُ وَ هِبَتَهُ لِیَبْلُوَ شُکْرَکَ وَ صَبْرَکَ.

**[ترجمه]هر کس که از برای هر بلا صبری، و برای هر نعمت شکر و سپاسی، و برای روزگار تهیدستی و بینوایی دارایی و توشه ای آماده نسازد، عاجز و درمانده خواهد شد. هنگام گرفتاری و در داغ فرزند خویشتن دار باش، زیرا جز این نیست که خدا عاریت و بخشش خود را بازستانده، تا میزان شکر و صبر تو را بیازماید.

**[ترجمه]

«47»

وَ قَالَ علیه السلام: مَا مِنْ شَیْ ءٍ إِلَّا وَ لَهُ حَدٌّ قِیلَ فَمَا حَدُّ الْیَقِینِ قَالَ علیه السلام أَنْ لَا تَخَافَ شَیْئاً.

ص: 243


1- 1. تطوع: تبرع، و المراد أن السلام تطوع ابتداء.
2- 2. فی الکافی« من بدأ بالکلام قبل السلام فلا تجیبوه».
3- 3. السخیمة: الضغینة و الحقد فی النفس.
4- 4. و فی بعض النسخ« خفیفة».
5- 5. التفضل: النیل من الفضل. و التطهر: التنزّه عن الادناس أی المعاصی.

**[ترجمه]هر چیزی دارای حدّ و اندازه ای است، پرسیدند: حدّ یقین چیست؟ فرمود: اینکه از چیزی جز خدا نترسی.

**[ترجمه]

«48»

وَ قَالَ علیه السلام: یَنْبَغِی لِلْمُؤْمِنِ أَنْ یَکُونَ فِیهِ ثَمَانُ خِصَالٍ وَقُورٌ عِنْدَ الْهَزَاهِزِ(1) صَبُورٌ عِنْدَ الْبَلَاءِ شَکُورٌ عِنْدَ الرَّخَاءِ قَانِعٌ بِمَا رَزَقَهُ اللَّهُ- لَا یَظْلِمُ الْأَعْدَاءَ وَ لَا یَتَحَمَّلُ الْأَصْدِقَاءَ(2) بَدَنُهُ مِنْهُ فِی تَعَبٍ وَ النَّاسُ مِنْهُ فِی رَاحَةٍ.

**[ترجمه]برازنده هر مؤمن است که دارای هشت خصلت باشد: 1. در گرفتاریهای تکان دهنده سنگین باشد و با وقار؛ 2. در بلا و گرفتاری صابر و شکیبا؛ 3. و به وقت رفاه و آسایش شکرگزار؛ 4. و به روزی خداداد قانع؛ 5. و به دشمنانش ستم مکند؛ 6. و سربار دوستان نگردد؛ 7. جسمش از او در رنج و زحمت؛ 8. مردم از او در آسایشند .

**[ترجمه]

«49»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ الْعِلْمَ خَلِیلُ الْمُؤْمِنِ وَ الْحِلْمَ وَزِیرُهُ وَ الصَّبْرَ أَمِیرُ جُنُودِهِ وَ الرِّفْقَ أَخُوهُ وَ اللِّینَ وَالِدُهُ.

**[ترجمه]به راستی دانش، دوست مؤمن است، و بردباری وزیرش، و صبر امیر لشکرش، و نرمش برادرش، و مدارا نمودن، پدر او می باشد.

**[ترجمه]

«50»

وَ قَالَ أَبُو عُبَیْدَةَ(3): ادْعُ اللَّهَ لِی أَنْ لَا یَجْعَلَ رِزْقِی عَلَی أَیْدِی الْعِبَادِ فَقَالَ علیه السلام أَبَی اللَّهُ عَلَیْکَ ذَلِکَ إِلَّا أَنْ یَجْعَلَ أَرْزَاقَ الْعِبَادِ بَعْضَهُمْ مِنْ بَعْضٍ وَ لَکِنِ ادْعُ اللَّهَ أَنْ یَجْعَلَ رِزْقَکَ عَلَی أَیْدِی خِیَارِ خَلْقِهِ فَإِنَّهُ مِنَ السَّعَادَةِ وَ لَا یَجْعَلَهُ عَلَی أَیْدِی شِرَارِ خَلْقِهِ فَإِنَّهُ مِنَ الشَّقَاوَةِ.

**[ترجمه]أبو عبیده به امام صادق علیه السّلام گفت: به درگاه خدا دعا کنید تا روزی مرا به دست هیچ کس نسپارد، فرمود: خداوند جز این را نخواسته که روزی بندگان را به دست یکدیگر مقرّر نماید، ولی دعایت از خدا این باشد که روزیت را به دست بندگان نیکو و خوبش قرار دهد، که این از سعادت است، نه به دست بندگان بدش، که این بدبختی است.

**[ترجمه]

«51»

وَ قَالَ علیه السلام: الْعَامِلُ عَلَی غَیْرِ بَصِیرَةٍ کَالسَّائِرِ عَلَی غَیْرِ طَرِیقٍ فَلَا تَزِیدُهُ سُرْعَةُ السَّیْرِ إِلَّا بُعْداً.

**[ترجمه]انجام دادن کار بدون بینش و بصیرت به رهروی ماند که در بیراهه قدم نهد، که شتاب و عجله تنها(از راه) دورش سازد.

**[ترجمه]

«52»

وَ قَالَ علیه السلام: فِی قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ اتَّقُوا اللَّهَ حَقَّ تُقاتِهِ (4) قَالَ یُطَاعُ فَلَا یُعْصَی وَ یُذْکَرُ فَلَا یُنْسَی وَ یُشْکَرُ فَلَا یُکْفَرُ.

**[ترجمه]در باره این کلام خدا: «اتَّقُوا اللَّهَ حَقَّ تُقاتِهِ» - . آل عمران / 102 - ، {از خدا آن گونه که حقّ پرواکردن از اوست، پروا کنید}، گفت: یعنی اطاعت شود نه سرپیچی، یاد شود نه فراموش، شکر گردد نه کفران و ناسپاسی.

**[ترجمه]

«53»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ عَرَفَ اللَّهَ خَافَ اللَّهَ وَ مَنْ خَافَ اللَّهَ سَخَتْ نَفْسُهُ عَنِ الدُّنْیَا(5).

**[ترجمه]کسی که به خدا معرفت یابد از او بترسد، و هر کس که از خدا بترسد (خواهشهای) دنیا را ترک گوید.

**[ترجمه]

«54»

وَ قَالَ علیه السلام: الْخَائِفُ مَنْ لَمْ تَدَعْ لَهُ الرَّهْبَةُ لِسَاناً یَنْطِقُ بِهِ.

ص: 244


1- 1. الوقور- للمذکر و المؤنث-: ذو وقار. الهزاهز. الفتن التی یهز الناس. و تطلق علی الشدائد و الحروب.
2- 2.« یتحمل» أی و لا یحمل علی الاصدقاء و لا یتکلف علیهم و فی الکافی ج 2 ص 232« لا یتحامل للاصدقاء» أی ما یشق علیهم و یضر بحالهم.
3- 3. الظاهر أنّه أبو عبیدة الحذاء زیاد بن عیسی الکوفیّ من أصحاب الباقر و الصادق علیهما السلام و مات فی زمان الصادق علیه السلام.
4- 4. آل عمران: 97.
5- 5. سخیت نفسی عنه ای ترکته و لم تنازعنی إلیه نفسی.

**[ترجمه]ترسان و خائف [حقیقی] کسی است که ترس زبانش را بند آورده و مجال هر سخنی را از او گرفته.

**[ترجمه]

«55»

وَ قِیلَ لَهُ علیه السلام قَوْمٌ یَعْمَلُونَ بِالْمَعَاصِی وَ یَقُولُونَ نَرْجُو فَلَا یَزَالُونَ کَذَلِکَ حَتَّی یَأْتِیَهُمُ الْمَوْتُ فَقَالَ هَؤُلَاءِ قَوْمٌ یَتَرَجَّحُونَ فِی الْأَمَانِیِّ کَذَبُوا لَیْسَ یَرْجُونَ (1) إِنَّ مَنْ رَجَا شَیْئاً طَلَبَهُ وَ مَنْ خَافَ مِنْ شَیْ ءٍ هَرَبَ مِنْهُ.

**[ترجمه]به امام صادق علیه السّلام عرض شد: مردمی هستند که در عین ارتکاب گناه گویند: [به رحمت خدا] امیدواریم، و پیوسته تا دم مرگ همین گونه باشند. امام فرمود: اینان در آمال و آرزو سرگردانند، دروغ گویند! امیدوار نیستند! هر کس به چیزی امیدوار باشد آن را طلب کند، و از هر چه که بترسد از همان بگریزد.

**[ترجمه]

«56»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّا لَنُحِبُّ مَنْ کَانَ عَاقِلًا عَالِماً فَهِماً فَقِیهاً حَلِیماً مُدَارِیاً صَبُوراً صَدُوقاً وَفِیّاً(2) إِنَّ اللَّهَ خَصَّ الْأَنْبِیَاءَ علیهم السلام بِمَکَارِمِ الْأَخْلَاقِ فَمَنْ کَانَتْ فِیهِ فَلْیَحْمَدِ اللَّهَ عَلَی ذَلِکَ وَ مَنْ لَمْ تَکُنْ فِیهِ فَلْیَتَضَرَّعْ إِلَی اللَّهِ وَ لْیَسْأَلْهُ إِیَّاهَا وَ قِیلَ لَهُ وَ مَا هِیَ قَالَ علیه السلام الْوَرَعُ وَ الْقَنَاعَةُ وَ الصَّبْرُ وَ الشُّکْرُ وَ الْحِلْمُ وَ الْحَیَاءُ وَ السَّخَاءُ وَ الشَّجَاعَةُ وَ الْغَیْرَةُ وَ صِدْقُ الْحَدِیثِ وَ الْبِرُّ وَ أَدَاءُ الْأَمَانَةِ وَ الْیَقِینُ وَ حُسْنُ الْخُلُقِ وَ الْمُرُوَّةُ.

**[ترجمه]به راستی ما دوستدار فرد خردمند، دانشمند، فهمیده، فقیه، بردبار، نرمخو، شکیبا، راستگو، و باوفاییم. بی شکّ خدا پیامبران را به رفتارهای شایسته [از دیگران] جدا ساخته (یعنی: وجه تمایز پیامبران از دیگر مردم به مکارم اخلاق است) .

بنا بر این هر کس که برخوردار از آن مکارم اخلاق است، خدا را بر آن [نعمت] شکر گوید، و هر کس که فاقد آن است با التماس و زاری به درگاه خدا آن را بخواهد. پرسیدند: آن چیست؟ فرمود: [مکارم اخلاق مجموعه ای است از:] پارسایی،

قناعت، صبر، شکر، بردباری، حیاء، سخاوت، شجاعت، غیرت، راستگویی، نیکوکاری، پرداخت امانت، یقین، و خوشرفتاری و جوانمردی.

**[ترجمه]

«57»

وَ قَالَ علیه السلام: مِنْ أَوْثَقِ عُرَی الْإِیمَانِ أَنْ تُحِبَّ فِی اللَّهِ وَ تُبْغِضَ فِی اللَّهِ وَ تُعْطِیَ فِی اللَّهِ وَ تَمْنَعَ فِی اللَّهِ.

**[ترجمه]از محکمترین دستگیره های ایمان این است که دوستی و خشم، بخشش و دریغ نمودن از آن؛ همه و همه در راه خدا باشد.

**[ترجمه]

«58»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا یَتْبَعُ الرَّجُلَ بَعْدَ مَوْتِهِ إِلَّا ثَلَاثُ خِلَالٍ صَدَقَةٌ أَجْرَاهَا اللَّهُ لَهُ فِی حَیَاتِهِ فَهِیَ تَجْرِی لَهُ بَعْدَ مَوْتِهِ وَ سُنَّةُ هُدًی یُعْمَلُ بِهَا وَ وَلَدٌ صَالِحٌ یَدْعُو لَهُ.

**[ترجمه]پس از مرگ هیچ عملی جز سه خصلت مرد را دنبال نمی کند (یعنی: اجر و پاداش هیچ عملی که پس از مرگ انجام گیرد به انسان نم­یرسد مگر سه کار): 1.صدقه ای که به توفیق الهی در حال حیات جاری ساخته، که پس از مرگ نیز [تا روز قیامت] برایش جریان خواهد داشت؛ 2. رفتار هدایت بخشی که [از خود به یادگار گذاشته و] دیگران به آن عمل کنند؛ 3. و فرزند شایسته ای که برایش دعا کند.

**[ترجمه]

«59»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ الْکَذِبَةَ لَتَنْقُضُ الْوُضُوءَ إِذَا تَوَضَّأَ الرَّجُلُ لِلصَّلَاةِ وَ تُفَطِّرُ الصِّیَامَ فَقِیلَ لَهُ إِنَّا نَکْذِبُ فَقَالَ علیه السلام لَیْسَ هُوَ بِاللَّغْوِ وَ لَکِنَّهُ الْکَذِبُ عَلَی اللَّهِ وَ عَلَی رَسُولِهِ وَ عَلَی الْأَئِمَّةِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِمْ ثُمَّ قَالَ إِنَّ الصِّیَامَ لَیْسَ مِنَ الطَّعَامِ وَ لَا مِنَ الشَّرَابِ وَحْدَهُ إِنَّ مَرْیَمَ علیها السلام قَالَتْ إِنِّی نَذَرْتُ لِلرَّحْمنِ صَوْماً(3) أَیْ صَمْتاً فَاحْفَظُوا أَلْسِنَتَکُمْ وَ غُضُّوا أَبْصَارَکُمْ وَ لَا تَحَاسَدُوا وَ لَا تَنَازَعُوا فَإِنَّ الْحَسَدَ یَأْکُلُ الْإِیمَانَ کَمَا تَأْکُلُ النَّارُ الْحَطَبَ.

ص: 245


1- 1. کذا و فی الکافی« کذبوا لیسوا براجین». ترجح فی القول: تمیل فیه.
2- 2. الوفی: الکثیر الوفاء. و أیضا الذی یعطی الحق و یأخذ الحق و الجمع اوفیاء کأصدقاء.
3- 3. مریم: 27.

**[ترجمه]به تحقیق دروغ گفتن، وضوی شخص نمازگزار را می شکند و روزه را باطل می سازد! گفته شد: ما دروغ می گوییم! فرمود: منظورم دروغ بیهوده نیست، بلکه منظور دروغ بستن بر خدا و پیامبر و امامان [معصوم علیهم السّلام] است. سپس فرمود: روزه داشتن تنها به امساک از خوردن و نوشیدن نیست، به راستی حضرت مریم علیه السّلام گفت: «إِنِّی نَذَرْتُ لِلرَّحْمنِ صَوْماً» - . مریم / 26 - ، {من برای [خدای] رحمان روزه نذر کرده ام} یعنی: سکوت را، بنا بر این زبانتان را نگه دارید، و دیدگانتان را فرو دارید، با هم ستیز مکنید و حسادت مورزید، زیرا حسد چنان ایمان را می­خورد که آتش هیزم را.

**[ترجمه]

«60»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ أَعْلَمَ اللَّهَ مَا لَمْ یَعْلَمْ اهْتَزَّ لَهُ عَرْشُهُ (1).

**[ترجمه]هر کس چیزی را که در علم الهی نیست به خدا نسبت دهد، عرش او به لرزه درآید. (مراد دروغ بستن به خدا می باشد.)

**[ترجمه]

«61»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ اللَّهَ عَلِمَ أَنَّ الذَّنْبَ خَیْرٌ لِلْمُؤْمِنِ مِنَ الْعُجْبِ وَ لَوْ لَا ذَلِکَ مَا ابْتَلَی اللَّهُ مُؤْمِناً بِذَنْبٍ أَبَداً.

**[ترجمه]به راستی خدا داند که گناه برای مؤمن بهتر از خودپسندی است، و اگر چنین نبود هرگز مؤمنی را گرفتار گناه نمی ساخت.

**[ترجمه]

«62»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ سَاءَ خُلُقُهُ عَذَّبَ نَفْسَهُ.

**[ترجمه]فرد بداخلاق جان خود را معذّب ساخته.

**[ترجمه]

«63»

وَ قَالَ علیه السلام: الْمَعْرُوفُ کَاسْمِهِ وَ لَیْسَ شَیْ ءٌ أَفْضَلَ مِنَ الْمَعْرُوفِ إِلَّا ثَوَابُهُ وَ الْمَعْرُوفُ هَدِیَّةٌ مِنَ اللَّهِ إِلَی عَبْدِهِ وَ لَیْسَ کُلُّ مَنْ یُحِبُّ أَنْ یَصْنَعَ الْمَعْرُوفَ إِلَی النَّاسِ یَصْنَعُهُ وَ لَا کُلُّ مَنْ رَغِبَ فِیهِ یَقْدِرُ عَلَیْهِ وَ لَا کُلُّ مَنْ یَقْدِرُ عَلَیْهِ یُؤْذَنُ لَهُ فِیهِ فَإِذَا مَنَّ اللَّهُ عَلَی الْعَبْدِ جَمَعَ لَهُ الرَّغْبَةَ فِی الْمَعْرُوفِ وَ الْقُدْرَةَ وَ الْإِذْنَ فَهُنَاکَ تَمَّتِ السَّعَادَةُ وَ الْکَرَامَةُ لِلطَّالِبِ وَ الْمَطْلُوبِ إِلَیْهِ.

**[ترجمه]احسان و نیکی چون نام خود [نیکو] است، و هیچ چیز جز اجر و پاداش احسان، برتر از احسان نیست، و احسان و نیکی هدیه ای است الهی به بنده.

این طور نیست که هر کس بخواهد به مردم احسان کند بتواند، و نه هر کس که مایل به احسان شد توان آن یابد و قادر شود، و نه هر توانایی موفّق شود، پس چون خداوند بر بنده ای منّت نهد، میل به احسان و توان و توفیق به آن را برایش فراهم سازد، در این موقع است که سعادت و کرامت، هم برای طالب (خواهنده احسان) و هم برای مطلوب (نیکوکار) به کمال رسد.

**[ترجمه]

«64»

وَ قَالَ علیه السلام: لَمْ یُسْتَزَدْ فِی مَحْبُوبٍ بِمِثْلِ الشُّکْرِ وَ لَمْ یُسْتَنْقَصْ مِنْ مَکْرُوهٍ بِمِثْلِ الصَّبْرِ.

**[ترجمه]هیچ چیز مانند سپاسگزاری برخواسته و محبوب انسان نیفزاید، و هیچ چیز همچون صبر و پایداری از مصیبت نکاهد.

**[ترجمه]

«65»

وَ قَالَ علیه السلام: لَیْسَ لِإِبْلِیسَ جُنْدٌ أَشَدُّ مِنَ النِّسَاءِ وَ الْغَضَبِ.

**[ترجمه]شیطان سپاه و لشکری قویتر از زن و خشم ندارد.

**[ترجمه]

«66»

وَ قَالَ علیه السلام: الدُّنْیَا سِجْنُ الْمُؤْمِنِ وَ الصَّبْرُ حِصْنُهُ وَ الْجَنَّةُ مَأْوَاهُ وَ الدُّنْیَا جَنَّةُ الْکَافِرِ وَ الْقَبْرُ سِجْنُهُ وَ النَّارُ مَأْوَاهُ.

**[ترجمه]سرای دنیا زندان مؤمن است، و صبر و تحمّل قلعه و دژ او، و بهشت منزلش. و دنیا برای کافر بهشت است و قبر زندانش، و دوزخ اقامتگاه او.

**[ترجمه]

«67»

وَ قَالَ علیه السلام: وَ لَمْ یَخْلُقِ اللَّهُ یَقِیناً لَا شَکَّ فِیهِ أَشْبَهَ بِشَکٍّ- لَا یَقِینَ فِیهِ مِنَ الْمَوْتِ.

**[ترجمه]و خداوند هیچ یقین بی شکّ و تردیدی شبیه تر به تردید بی یقینی همچون مرگ نیافرید.

**[ترجمه]

«68»

وَ قَالَ علیه السلام: إِذَا رَأَیْتُمُ الْعَبْدَ یَتَفَقَّدُ الذُّنُوبَ مِنَ النَّاسِ (2) نَاسِیاً لِذَنْبِهِ فَاعْلَمُوا أَنَّهُ قَدْ مُکِرَ بِهِ.

**[ترجمه]هر گاه بنده ای را دیدید که بی توجّه به گناه خود پی جوی گناه مردم است، بدانید که او فریب [شیطان] خورده است.

**[ترجمه]

«69»

وَ قَالَ علیه السلام: الطَّاعِمُ الشَّاکِرُ لَهُ مِثْلُ أَجْرِ الصَّائِمِ الْمُحْتَسِبِ وَ الْمُعَافِی الشَّاکِرُ لَهُ مِثْلُ أَجْرِ الْمُبْتَلَی الصَّابِرِ.

**[ترجمه]خورنده شکرگزار، پاداشی همچون ثواب فرد روزه دار اجر طلب دارد، و تندرست سپاسگزار، پاداش و اجرش مانند ثواب گرفتار صابر است.

**[ترجمه]

«70»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا یَنْبَغِی لِمَنْ لَمْ یَکُنْ عَالِماً أَنْ یُعَدَّ سَعِیداً وَ لَا لِمَنْ لَمْ یَکُنْ وَدُوداً أَنْ یُعَدَّ حَمِیداً وَ لَا لِمَنْ لَمْ یَکُنْ صَبُوراً أَنْ یُعَدَّ کَامِلًا وَ لَا لِمَنْ لَا یَتَّقِی

ص: 246


1- 1. فی بعض النسخ« من اعلم اللّه ما لا یعلم اهتز عرشه».
2- 2. تفقده أی طلبه عند غیبته.

مَلَامَةَ الْعُلَمَاءِ وَ ذَمَّهُمْ أَنْ یُرْجَی لَهُ خَیْرُ الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ وَ یَنْبَغِی لِلْعَاقِلِ أَنْ یَکُونَ صَدُوقاً لِیُؤْمَنَ عَلَی حَدِیثِهِ وَ شَکُوراً لِیَسْتَوْجِبَ الزِّیَادَةَ.

**[ترجمه]کسی را که فاقد علم است سزا نیست که سعادتمند شمرده شود و نه آن کس که عاری از مهر است ستوده، و نه آن کس که صبر ندارد کامل. و برای کسی که از ملامت علما پروا ندارد امیدی به خیر دنیا و آخرت نیست. و راستگویی، شایسته فرد عاقل است، تا به گفتارش اعتماد شود، و سزاوار است که حقّ شناس باشد تا در خور فزونی گردد.

**[ترجمه]

«71»

وَ قَالَ علیه السلام: لَیْسَ لَکَ أَنْ تَأْتَمِنَ الْخَائِنَ وَ قَدْ جَرَّبْتَهُ وَ لَیْسَ لَکَ أَنْ تَتَّهِمَ مَنِ ائْتَمَنْتَ.

**[ترجمه]تو را نشاید که خائن به خیانت آزموده شده را امین شماری، و نه آن کس را که امین شمردی متّهم سازی.

**[ترجمه]

«72»

وَ قِیلَ لَهُ مَنْ أَکْرَمُ الْخَلْقِ عَلَی اللَّهِ فَقَالَ علیه السلام أَکْثَرُهُمْ ذِکْراً لِلَّهِ وَ أَعْمَلُهُمْ بِطَاعَةِ اللَّهِ قُلْتُ فَمَنْ أَبْغَضُ الْخَلْقِ إِلَی اللَّهِ قَالَ علیه السلام مَنْ یَتَّهِمُ اللَّهَ قُلْتُ أَحَدٌ یَتَّهِمُ اللَّهَ قَالَ علیه السلام نَعَمْ مَنِ اسْتَخَارَ اللَّهَ فَجَاءَتْهُ الْخِیَرَةُ بِمَا یَکْرَهُ فَیَسْخَطُ فَذَلِکَ یَتَّهِمُ اللَّهَ قُلْتُ وَ مَنْ قَالَ یَشْکُو اللَّهَ قُلْتُ وَاحِدٌ یَشْکُوهُ قَالَ علیه السلام نَعَمْ مَنْ إِذَا ابْتُلِیَ شَکَا بِأَکْثَرَ مِمَّا أَصَابَهُ قُلْتُ وَ مَنْ قَالَ إِذَا أُعْطِیَ لَمْ یَشْکُرْ وَ إِذَا ابْتُلِیَ لَمْ یَصْبِرْ قُلْتُ فَمَنْ أَکْرَمُ الْخَلْقِ عَلَی اللَّهِ قَالَ علیه السلام مَنْ إِذَا أُعْطِیَ شَکَرَ وَ إِذَا ابْتُلِیَ صَبَرَ.

**[ترجمه]پرسیدند: گرامی ترین افراد نزد خدا کیست؟ فرمود: آن کس که بیش از همه ذکر خدا گوید و به طاعت خداوند عمل کند. [راوی گوید:] گفتم: مبغوضتر از همه نزد خدا کیست؟ فرمود: آن کس که خدا را متّهم می سازد! گفتم: مگر کسی هم خدا را متّهم می کند؟! فرمود: آری، کسی که با استخاره از خدا طلب خیر کند و چون خیرش (خیری که مشیّت حقّ است) مورد پسند او واقع نشد عصبانی گردد، این رفتار متّهم ساختن خدا است. گفتم: دیگر چه کسی؟! فرمود: آن کس که از خدا شکوه کند، گفتم: مگر کسی هم از خدا شکوه می کند؟! فرمود: آری؛ آن کس که هنگام گرفتاری بیش از مصیبت وارده شکوه کند. گفتم: دیگر چه کسی؟ فرمود: کسی که چون عطا شود سپاسگزاری نکند، و در گرفتاریها صبر پیشه نسازد. گفتم: نزد خدا گرامی تر از همه کیست؟ فرمود: آن کس که چون عطا شود شکرگزار باشد، و به روز گرفتاری صابر.

**[ترجمه]

«73»

وَ قَالَ علیه السلام: لَیْسَ لِمَلُولٍ (1) صَدِیقٌ وَ لَا لِحَسُودٍ غِنًی وَ کَثْرَةُ النَّظَرِ فِی الْحِکْمَةِ تَلْقَحُ الْعَقْلَ.

**[ترجمه]نه فرد زودرنج دوست یابد و نه فرد حسود توانگری. دقّت بسیار و ممارست در حکمت و دانش و خرد، عقل را بارور سازد.

**[ترجمه]

«74»

وَ قَالَ علیه السلام: کَفَی بِخَشْیَةِ اللَّهِ عِلْماً وَ کَفَی بِالاغْتِرَارِ بِهِ جَهْلًا.

**[ترجمه]خوف الهی کفایت از علم و آگاهی می کند، و غفلت و بی خبری از جهل و نادانی. (یعنی آگاهی و هشیاری همان خوف از خدا است، و جهل همان غفلت و بی خبری).

**[ترجمه]

«75»

وَ قَالَ علیه السلام: أَفْضَلُ الْعِبَادَةِ الْعِلْمُ بِاللَّهِ وَ التَّوَاضُعُ لَهُ.

**[ترجمه]برترین عبادت، معرفت به صفات حقّ و فروتنی در برابر او است.

**[ترجمه]

«76»

وَ قَالَ علیه السلام: عَالِمٌ أَفْضَلُ مِنْ أَلْفِ عَابِدٍ وَ أَلْفِ زَاهِدٍ وَ أَلْفِ مُجْتَهِدٍ(2).

**[ترجمه]یک عالم بهتر از هزار عابد، هزار زاهد، و هزار تلاشگر [در عبادت] است.

**[ترجمه]

«77»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ لِکُلِّ شَیْ ءٍ زَکَاةً وَ زَکَاةُ الْعِلْمِ أَنْ یُعَلِّمَهُ أَهْلَهُ.

**[ترجمه]به راستی هر چیزی را زکاتی است، و زکات علم آموزش به اهل آن است .

**[ترجمه]

«78»

وَ قَالَ علیه السلام: الْقُضَاةُ أَرْبَعَةٌ ثَلَاثَةٌ فِی النَّارِ وَ وَاحِدٌ فِی الْجَنَّةِ رَجُلٌ قَضَی بِجَوْرٍ وَ هُوَ یَعْلَمُ فَهُوَ فِی النَّارِ وَ رَجُلٌ قَضَی بِجَوْرٍ وَ هُوَ لَا یَعْلَمُ فَهُوَ فِی النَّارِ وَ رَجُلٌ قَضَی بِحَقٍّ وَ هُوَ لَا یَعْلَمُ فَهُوَ فِی النَّارِ وَ رَجُلٌ قَضَی بِحَقٍّ وَ هُوَ یَعْلَمُ فَهُوَ فِی الْجَنَّةِ.

ص: 247


1- 1. الملول: ذو الملل، صفة بمعنی الفاعل. و قد یقرأ« لملوک» کما مرّ کرارا و فی الخصال« للملک» و فی بعض نسخ أمالی الشیخ« للملوک».
2- 2. أی الذی یجتهد فی العبادة.

**[ترجمه]قاضیان بر چهار دسته اند، سه دسته آنان در دوزخند و یک دسته ایشان در بهشت: اوّل، مردی که حکم به ستم و ناروا می کند و خود هم می داند که چه کرده، پس او اهل دوزخ است. دوم، مردی که حکم به ناروا می کند، و نمی فهمد که حکمش نادرست است، او نیز اهل آتش است. و سوم، مردی که حکم به حقّ و راستی می کند ولی خود نمی داند که چه کرده است، او نیز اهل دوزخ است، و امّا چهارم، آن کس که حکم به حقّ می کند و خود نیز حقّ و باطل را می شناسد، این مرد اهل بهشت خواهد بود.

**[ترجمه]

«79»

وَ سُئِلَ عَنْ صِفَةِ الْعَدْلِ مِنَ الرَّجُلِ فَقَالَ علیه السلام إِذَا غَضَّ طَرْفَهُ عَنِ الْمَحَارِمِ وَ لِسَانَهُ عَنِ الْمَآثِمِ وَ کَفَّهُ عَنِ الْمَظَالِمِ.

**[ترجمه]پرسیدند: صفت عدالت و داد را در مرد بیان فرمایید؟ فرمود: هر گاه دیده اش از نامحرمان فرو داشت، و زبان از گناهان ببست، و دست از ستمکاری کشید.

**[ترجمه]

«80»

وَ قَالَ علیه السلام: کُلُّ مَا حَجَبَ اللَّهُ عَنِ الْعِبَادِ فَمَوْضُوعٌ عَنْهُمْ حَتَّی یُعَرِّفَهُمُوهُ.

**[ترجمه]هر چه را که خداوند بر بندگان مخفی داشت، تا زمانی که از آن باخبرشان نسازد [تکلیفش] از ایشان ساقط است.

**[ترجمه]

«81»

وَ قَالَ علیه السلام لِدَاوُدَ الرَّقِّیِ (1)

تُدْخِلُ یَدَکَ فِی فَمِ التِّنِّینِ (2) إِلَی الْمِرْفَقِ خَیْرٌ لَکَ مِنْ طَلَبِ الْحَوَائِجِ إِلَی مَنْ لَمْ یَکُنْ لَهُ وَ کَانَ (3).

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام به داود رقی فرمود: اگر دست خود را تا آرنج داخل دهان اژدها کنی برای تو بهتر از درخواست از فرد نوکیسه است.

**[ترجمه]

«82»

وَ قَالَ علیه السلام: قَضَاءُ الْحَوَائِجِ إِلَی اللَّهِ وَ أَسْبَابُهَا بَعْدَ اللَّهِ الْعِبَادُ تَجْرِی عَلَی أَیْدِیهِمْ فَمَا قَضَی اللَّهُ مِنْ ذَلِکَ فَاقْبَلُوا مِنَ اللَّهِ بِالشُّکْرِ وَ مَا زُوِیَ عَنْکُمْ (4) مِنْهَا فَاقْبَلُوهُ عَنِ اللَّهِ بِالرِّضَا وَ التَّسْلِیمِ وَ الصَّبْرِ فَعَسَی أَنْ یَکُونَ ذَلِکَ خَیْراً لَکُمْ فَإِنَّ اللَّهَ أَعْلَمُ بِمَا یُصْلِحُکُمْ وَ أَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ.

**[ترجمه]برآورده شدن حاجات به دست خدا است، و لوازم آن پس از خداوند، بندگانند که به دستشان جاری گردد. پس هر حاجت که از شما برآورده شد، همراه با تشکّر از خدا بپذیرید، و هر کدام که برآورده نشد توأم با خشنودی و تسلیم و صبر آن را قبول کنید، چه بسا خیر شما همان باشد، زیرا خدا صلاح کارتان را می داند و شما از آن بی خبرید.

**[ترجمه]

«83»

وَ قَالَ علیه السلام: مَسْأَلَةُ ابْنِ آدَمَ لِابْنِ آدَمَ فِتْنَةٌ إِنْ أَعْطَاهُ حَمِدَ مَنْ لَمْ یُعْطِهِ وَ إِنْ رَدَّهُ ذَمَّ مَنْ لَمْ یَمْنَعْهُ.

ص: 248


1- 1. الرقی- بفتح الراء و قیل: بکسرها و تشدید القاف- نسبة الی الرقة اسم لمواضع، بلدة بقوهستان و أخریان من بساتین بغداد صغری و کبری و بلدة اخری فی غربی بغداد و قریة کبیرة أسفل منها بفرسخ علی الفرات غربی الانبار وهیت، کانت مصیف آل المنذر ملوک العراق و منتزه الرشید العباسیّ. قال علماء الرجال:« و هی التی ینصرف الیها اطلاق لفظ الرقة منها داود الرقی» و هو داود بن کثیر بن أبی خالد الرقی مولی بنی أسد من أصحاب الصادق و الکاظم علیهما السلام ثقة و له أصل و کتاب، عاش الی زمان الرضا علیه السلام.
2- 2. التنین- کسکیت-: الحوت و الحیة العظیمة کنیته أبو مرداس. قیل:« انه شر من الکوسج و فی فمه أنیاب مثل أسنة الرماح و هو طویل کالنخلة السحوق، أحمر العینین مثل الدم، واسع الفم و الجوف، براق العینین، یبلع کثیرا من حیوان البر و البحر، اذا تحرک یموج البحر لقوته الشدیدة».
3- 3. و فی بعض النسخ« فکان» و هو الاصوب.
4- 4. زواه- من باب رمی: نحاه و منعه. و عنه طواه و صرفه. و الشی: جمعه و قبضه.

**[ترجمه]تقاضای انسان از دیگری، نوعی گرفتاری است که اگر برآورده شود آن دیگر را دعا کند، و اگر برآورده نشود این را بد گوید. (یعنی: در هر صورت شخصی که واسطه خیر است دعا نشود).

**[ترجمه]

«84»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ اللَّهَ قَدْ جَعَلَ کُلَّ خَیْرٍ فِی التَّزْجِیَةِ(1).

**[ترجمه]به راستی که خدا هر خیر و صلاحی را در رفق و مدارا نهاده است.

**[ترجمه]

«85»

وَ قَالَ علیه السلام: إِیَّاکَ وَ مُخَالَطَةَ السَّفِلَةِ فَإِنَّ مُخَالَطَةَ السَّفِلَةِ لَا تُؤَدِّی إِلَی خَیْرٍ(2).

**[ترجمه]زنهار! بپرهیز از دوستی با فرومایگان، که سرانجام خوبی ندارد.

**[ترجمه]

«86»

وَ قَالَ علیه السلام: الرَّجُلُ یَجْزَعُ مِنَ الذُّلِّ الصَّغِیرِ فَیُدْخِلُهُ ذَلِکَ فِی الذُّلِّ الْکَبِیرِ.

**[ترجمه]آدمی در اثر بیتابی در برابر ذلّتی کوچک به ذلّتی بزرگتر کشانده شود .

**[ترجمه]

«87»

وَ قَالَ علیه السلام: أَنْفَعُ الْأَشْیَاءِ لِلْمَرْءِ سَبْقُهُ النَّاسَ إِلَی عَیْبِ نَفْسِهِ وَ أَشَدُّ شَیْ ءٍ مَئُونَةً إِخْفَاءُ الْفَاقَةِ وَ أَقَلُّ الْأَشْیَاءِ غَنَاءً النَّصِیحَةُ لِمَنْ لَا یَقْبَلُهَا وَ مُجَاوَرَةُ الْحَرِیصِ وَ أَرْوَحُ الرَّوْحِ الْیَأْسُ مِنَ النَّاسِ- لَا تَکُنْ ضَجِراً وَ لَا غَلِقاً وَ ذَلِّلْ نَفْسَکَ بِاحْتِمَالِ مَنْ خَالَفَکَ مِمَّنْ هُوَ فَوْقَکَ وَ مَنْ لَهُ الْفَضْلُ عَلَیْکَ فَإِنَّمَا أَقْرَرْتَ لَهُ بِفَضْلِهِ (3) لِئَلَّا تُخَالِفَهُ وَ مَنْ لَا یَعْرِفُ لِأَحَدٍ الْفَضْلَ فَهُوَ الْمُعْجَبُ بِرَأْیِهِ وَ اعْلَمْ أَنَّهُ لَا عِزَّ لِمَنْ لَا یَتَذَلَّلُ لِلَّهِ وَ لَا رِفْعَةَ لِمَنْ لَا یَتَوَاضَعُ لِلَّهِ.

**[ترجمه]سودمندترین چیزها برای آدمی توجّه به عیوب خود پیش از پرداختن به عیوب مردم است، و سخت ترین چیز پنهان نمودن فقر و تهیدستی است. و اندرز به کسی که نمی پذیرد، و همسایگی با حریص، ناچیزترین چیز می باشد. و بهترین رفاه و آسایش، ناامیدی از مردم است. نه بی حوصله باش و نه تندخو، نفس خود را در برابر مخالفی که از تو برتر و بالاتر است رام و مطیع ساز، چرا که تو به برتری و فضیلت او اعتراف کردی که مخالفتش نکنی. زیرا هر کس که برای دیگران قایل به فضلی نباشد او خودبین و خودپسند است؛ و بدان، کسی که برای خدا فروتنی و تواضع نکند فاقد عزّت و سربلندی است.

**[ترجمه]

«88»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ مِنَ السُّنَّةِ لُبْسَ الْخَاتَمِ (4).

**[ترجمه]انگشتری به دست کردن؛ بی شکّ از سنّت است.

**[ترجمه]

«89»

وَ قَالَ علیه السلام: أَحَبُّ إِخْوَانِی إِلَیَّ مَنْ أَهْدَی إِلَیَّ عُیُوبِی.

**[ترجمه]نزد من آن برادرم از همه محبوبتر است که عیبهایم را به من گوشزد کند.

**[ترجمه]

«90»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا تَکُونُ الصَّدَاقَةُ إِلَّا بِحُدُودِهَا فَمَنْ کَانَتْ فِیهِ هَذِهِ الْحُدُودُ أَوْ شَیْ ءٌ مِنْهُ (5) وَ إِلَّا فَلَا تَنْسُبْهُ إِلَی شَیْ ءٍ مِنَ الصَّدَاقَةِ فَأَوَّلُهَا أَنْ تَکُونَ سَرِیرَتُهُ وَ عَلَانِیَتُهُ لَکَ وَاحِدَةً وَ الثَّانِیَةُ أَنْ یَرَی زَیْنَکَ زَیْنَهُ وَ شَیْنَکَ شَیْنَهُ وَ الثَّالِثَةُ أَنْ لَا تُغَیِّرَهُ عَلَیْکَ وِلَایَةٌ وَ لَا مَالٌ وَ الرَّابِعَةُ لَا یَمْنَعُکَ شَیْئاً تَنَالُهُ مَقْدُرَتُهُ (6) وَ الْخَامِسَةُ

ص: 249


1- 1. زجا یزجو زجوا و زجی تزجیة و أزجی ازجاء، و ازدجی فلانا: ساقه، دفعه برفق، یقال:« زجی فلان حاجتی» أی سهل تحصیلها. و فی بعض النسخ« فی الترجیة».
2- 2. فی بعض نسخ الحدیث« لا تؤول الی خیر».
3- 3. أی ذلل نفسک فلعل من خالفک کان له الفضل علیک.
4- 4. و فی بعض النسخ« لباس الخاتم».
5- 5. کذا.
6- 6. المقدرة- بتثلیث الدال-: القوّة و الغنی.

وَ هِیَ تَجْمَعُ هَذِهِ الْخِصَالَ أَنْ لَا یُسْلِمَکَ عِنْدَ النَّکَبَاتِ.

**[ترجمه]دوستی جز با رعایت شرایطش دوستی نیست، پس هر کس که آن شرایط یا قسمتی از آن را داشت [او دوست است] و گر نه او را دوست مخوان: 1. نخستین شرطش آن است که ظاهر و باطنش برایت یکسان باشد؛ 2. زیبایی و زشتی تو را زیبایی و زشتی خود بیند؛ 3. نه مقام و نه ثروت، حالش را با تو تغییر ندهد؛ 4. از فراهم کردن هیچ چیز برایت دریغ نکند، 5. و آخرین شرط که جامع تمام خصلتها است، به روزگار سختی و مشکلات تنهایت نگذارد.

**[ترجمه]

«91»

وَ قَالَ علیه السلام: مُجَامَلَةُ النَّاسِ ثُلُثُ الْعَقْلِ (1).

**[ترجمه]رفق و مدارای با مردم یک سوم عقل است.

**[ترجمه]

«92»

وَ قَالَ علیه السلام: ضِحْکُ الْمُؤْمِنِ تَبَسُّمٌ.

**[ترجمه]خنده فرد مؤمن تبسّم (آهسته خندیدن) است.

**[ترجمه]

«93»

وَ قَالَ علیه السلام: مَا أُبَالِی إِلَی مَنِ ائْتَمَنْتُ خَائِناً أَوْ مُضَیِّعاً(2)

**[ترجمه]برای من تفاوتی نمی کند که به خائن امانت سپارم یا به ضایع کننده. (یعنی نتیجه امانت سپردن به خاین و ضایع کننده یکی است.)

**[ترجمه]

«94»

وَ قَالَ علیه السلام لِلْمُفَضَّلِ (3) أُوصِیکَ بِسِتِّ خِصَالٍ تُبْلِغُهُنَّ شِیعَتِی قُلْتُ وَ مَا هُنَّ یَا سَیِّدِی قَالَ علیه السلام أَدَاءُ الْأَمَانَةِ إِلَی مَنِ ائْتَمَنَکَ وَ أَنْ تَرْضَی لِأَخِیکَ مَا تَرْضَی لِنَفْسِکَ وَ اعْلَمْ أَنَّ لِلْأُمُورِ أَوَاخِرَ فَاحْذَرِ الْعَوَاقِبَ وَ أَنَّ لِلْأُمُورِ بَغَتَاتٍ (4) فَکُنْ عَلَی حَذَرٍ وَ إِیَّاکَ وَ مُرْتَقَی جَبَلٍ سَهْلٍ إِذَا کَانَ الْمُنْحَدَرُ وَعْراً(5) وَ لَا تَعِدَنَّ أَخَاکَ وَعْداً لَیْسَ فِی یَدِکَ وَفَاؤُهُ.

**[ترجمه]آن حضرت علیه السّلام به مفضّل فرمود: تو را به شش خصلت سفارش می کنم تا به شیعیانم برسانی، گفتم: آقای من! آن ها کدام است؟ فرمود: 1. بازگرداندن امانت به صاحبش؛ 2. آنچه برای خود می پسندی برای برادرت نیز بپسند؛ 3. این را بدان که هر کاری را پایانی است بنا بر این از عاقبت آن هشیار باش؛ 4. تمام امور را حوادثی است ناگهانی، پس مواظب باش؛ 5. از صعود به کوهی هموار و صاف که بازگشتی ناهموار و مخوف دارد بپرهیز؛ 6. هرگز به برادرت وعده ای مده که قادر به وفایش نیستی.

**[ترجمه]

«95»

وَ قَالَ علیه السلام: ثَلَاثٌ لَمْ یَجْعَلِ اللَّهُ لِأَحَدٍ مِنَ النَّاسِ فِیهِنَّ رُخْصَةً بِرُّ الْوَالِدَیْنِ بَرَّیْنِ کَانَا أَوْ فَاجِرَیْنِ وَ وَفَاءٌ بِالْعَهْدِ لِلْبَرِّ وَ الْفَاجِرِ وَ أَدَاءُ الْأَمَانَةِ إِلَی الْبَرِّ وَ الْفَاجِرِ.

**[ترجمه]خداوند در سه چیز به هیچ کس اجازه برکناری نداده: 1. نیکی نمودن به پدر و مادر؛ چه خوب باشند و چه بد؛ 2. وفا نمودن به عهد؛ چه برای نیکوکار و چه برای تبهکار؛ 3. پس دادن امانت به صاحبش؛ چه خوب باشد و چه بد.

**[ترجمه]

«96»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنِّی لَأَرْحَمُ ثَلَاثَةً وَ حَقٌّ لَهُمْ أَنْ یُرْحَمُوا عَزِیزٌ أَصَابَتْهُ مَذَلَّةٌ بَعْدَ الْعِزِّ وَ غَنِیٌّ أَصَابَتْهُ حَاجَةٌ بَعْدَ الْغِنَی وَ عَالِمٌ یَسْتَخِفُّ بِهِ أَهْلُهُ وَ الْجَهَلَةُ.

**[ترجمه]من به حال سه نفر رحم می کنم، زیرا مستحقّ رحمند: 1. صاحب عزّتی که ذلیل و خوار گشته؛ 2. توانگری که بینوا گشته؛ 3. و دانشمندی که از خاندان خود و نابخردان اهانت می بیند و اسیر دست جاهلان است.

**[ترجمه]

«97»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ تَعَلَّقَ قَلْبُهُ بِحُبِّ الدُّنْیَا تَعَلَّقَ مِنْ ضَرَرِهَا بِثَلَاثِ خِصَالٍ هَمٍّ لَا یَفْنَی وَ أَمَلٍ لَا یُدْرَکُ وَ رَجَاءٍ لَا یُنَالُ.

ص: 250


1- 1. المجاملة: حسن الصنیعة مع الناس و المعاملة بالجمیل.
2- 2. أی لا فرق عندی بین الخائن و المضیع، أو المراد ان الرجل إذا ائتمن احدا فلا یبالی به إذا کان خائنا أو مضیعا.
3- 3. هو أبو عبد اللّه مفضل بن عمر الجعفی الکوفیّ من أصحاب الصادق و الکاظم علیهما السلام. قیل: هو من شیوخ أصحاب الصادق علیه السلام و خاصته و بطانته و ثقاته الفقهاء الصالحین صاحب رسالة المعروف بتوحید المفضل المروی عن الصادق علیه السلام.
4- 4. البغتات- جمع بغتة- أی الفجأة.
5- 5. المنحدر: مکان الانحدار أی الهبوط و النزول. و الوعر: ضد السهل أی المکان الصلب و هو الذی مخیف الوحش.

**[ترجمه]هر کس که دل به دنیا بست در سه زیان آن گیر افتد: 1. حزن و اندوهی پیوسته و همیشگی و پایان ناپذیر؛ 2. آرزویی دست نیافتنی؛ 3. و امیدی فراهم ناشدنی.

**[ترجمه]

«98»

وَ قَالَ علیه السلام: الْمُؤْمِنُ لَا یُخْلَقُ عَلَی الْکَذِبِ وَ لَا عَلَی الْخِیَانَةِ وَ خَصْلَتَانِ لَا یَجْتَمِعَانِ فِی الْمُنَافِقِ سَمْتٌ حَسَنٌ (1)

وَ فِقْهٌ فِی سُنَّةٍ.

lt;meta info="[سرشت] فرد مؤمن نه بر دروغ آفریده شده و نه بر خیانت و دغلی. دو خصلت است که هیچ گاه در فرد منافق گرد نیاید: 1. سیمای آراسته؛ 2. و فهم و درک سنّت.

**[ترجمه]

«99»

وَ قَالَ علیه السلام: النَّاسُ سَوَاءٌ کَأَسْنَانِ الْمُشْطِ وَ الْمَرْءُ کَثِیرٌ بِأَخِیهِ (2) وَ لَا خَیْرَ فِی صُحْبَةِ مَنْ لَمْ یَرَ لَکَ مِثْلَ الَّذِی یَرَی لِنَفْسِهِ.

**[ترجمه]مردمان همچون دندانه های شانه برابرند. و آدمی همراه برادرش بسیار می شود. در رفاقت کسی که آنچه برای خود می خواهد برای تو نخواهد، خیری نیست.

**[ترجمه]

«100»

وَ قَالَ علیه السلام: مِنْ زَیْنِ الْإِیمَانِ الْفِقْهُ وَ مِنْ زَیْنِ الْفِقْهِ الْحِلْمُ وَ مِنْ زَیْنِ الْحِلْمِ الرِّفْقُ وَ مِنْ زَیْنِ الرِّفْقِ اللِّینُ وَ مِنْ زَیْنِ اللَّیِّنِ السُّهُولَةُ.

**[ترجمه]فقه (دریافت و فهم دین) زیور ایمان است، و حلم زیور فقه، و زیور حلم مدارا، و زیور مدارا نرمی، و زیور نرمش سهل و آسان گرفتن.

**[ترجمه]

«101»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ غَضِبَ عَلَیْکَ مِنْ إِخْوَانِکَ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ فَلَمْ یَقُلْ فِیکَ مَکْرُوهاً فَأَعِدَّهُ لِنَفْسِکَ.

**[ترجمه]هر کدام از برادرانت که سه بار بر تو خشم گرفت و هیچ سخن بدی به تو نگفت [به واسطه این خصلت]، او را برای خود نگهدار.

**[ترجمه]

«102»

وَ قَالَ علیه السلام: یَأْتِی عَلَی النَّاسِ زَمَانٌ لَیْسَ فِیهِ شَیْ ءٌ أَعَزَّ مِنْ أَخٍ أَنِیسٍ وَ کَسْبِ دِرْهَمٍ حَلَالٍ.

**[ترجمه]روزگاری بر مردمان آید که در آن هیچ چیزی کمیاب تر از برادری خوش مشرب، و درآمدی حلال نیست.

**[ترجمه]

«103»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ وَقَفَ نَفْسَهُ مَوْقِفَ التُّهَمَةِ فَلَا یَلُومَنَّ مَنْ أَسَاءَ بِهِ الظَّنَّ وَ مَنْ کَتَمَ سِرَّهُ کَانَتِ الْخِیَرَةُ فِی یَدِهِ (3)

وَ کُلُّ حَدِیثٍ جَاوَزَ اثْنَیْنِ فَاشٍ (4)

وَ ضَعْ أَمْرَ أَخِیکَ عَلَی أَحْسَنِهِ وَ لَا تَطْلُبَنَّ بِکَلِمَةٍ خَرَجَتْ مِنْ أَخِیکَ سُوءاً وَ أَنْتَ تَجِدُ لَهَا فِی الْخَیْرِ مَحْمِلًا وَ عَلَیْکَ بِإِخْوَانِ الصِّدْقِ فَإِنَّهُمْ عُدَّةٌ عِنْدَ الرَّخَاءِ(5)وَ جُنَّةٌ

ص: 251


1- 1. السمت: الطریق و المحجة. و أیضا. هیئة أهل الخیر و هی المراد هنا أی السکینة و الوقار و حسن السیرة و الطریقة و استقامة المنظر و الهیئة. یقال: فلان حسن السمت أی حسن المذهب فی الأمور کلها.
2- 2. أی لیس هو وحده بل هو کثیر بأخیه.
3- 3. الخیرة- بفتح فسکون أو بکسر ففتح-: الاختیار.
4- 4. قال الشاعر: کل سرّ جاوز الاثنین شاع***کل علم لیس فی القرطاس ضاع
5- 5. العدة- بالضم-: الاستعداد و ما أعددته أی هیأته للحوادث و النوائب و بالفتح-: الجماعة.

عِنْدَ الْبَلَاءِ وَ شَاوِرْ فِی حَدِیثِکَ الَّذِینَ یَخَافُونَ اللَّهَ وَ أَحْبِبِ الْإِخْوَانَ عَلَی قَدْرِ التَّقْوَی وَ اتَّقِ شِرَارَ النِّسَاءِ وَ کُنْ مِنْ خِیَارِهِنَّ عَلَی حَذَرٍ وَ إِنْ أَمَرْنَکُمْ بِالْمَعْرُوفِ فَخَالِفُوهُنَّ حَتَّی لَا یَطْمَعْنَ مِنْکُمْ فِی الْمُنْکَرِ.

**[ترجمه]هر کس که شخصیت خود را در معرض تهمت قرار دهد نمی بایست بدگمان به خود را سرزنش کند. و هر کس که سرّ خویش پنهان داشت پیوسته اختیارش به دست خود او است. و هر سخنی که از دو فرد تجاوز کرد افشا و پخش گردد. در کار برادرت بهترین برداشت را برگزین. مبادا با داشتن توجیهی خوب، سخن برادرت را به بدی تفسیر کنی! بر تو باد به انتخاب برادران مخلص؛ زیرا آنان در روز رفاه اندوخته تواند و در بلا و گرفتاری سپر. در گفتار خود با آنان که خدا ترسند مشورت کن. و برادرانت را به اندازه تقوایشان دوست بدار. زنهار! بپرهیز از زنان شرور، و از خوبانشان نیز برحذر باش! و اگر شما را به کار خوبی امر کردند فرمان مبرید تا در [امر نمودن] به کار زشت و ناهنجار به شما طمع نکنند.

**[ترجمه]

«104»

وَ قَالَ علیه السلام: الْمُنَافِقُ إِذَا حَدَّثَ عَنِ اللَّهِ وَ عَنْ رَسُولِهِ کَذَبَ وَ إِذَا وَعَدَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ أَخْلَفَ وَ إِذَا مَلَکَ خَانَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ فِی مَالِهِ وَ ذَلِکَ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ- فَأَعْقَبَهُمْ نِفاقاً فِی قُلُوبِهِمْ إِلی یَوْمِ یَلْقَوْنَهُ بِما أَخْلَفُوا اللَّهَ ما وَعَدُوهُ وَ بِما کانُوا یَکْذِبُونَ (1) وَ قَوْلُهُ وَ إِنْ یُرِیدُوا خِیانَتَکَ فَقَدْ خانُوا اللَّهَ مِنْ قَبْلُ فَأَمْکَنَ مِنْهُمْ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ (2).

**[ترجمه]فرد منافق چون سخنی از خدا و رسول نقل کند دروغ بافد، و هر گاه به خدا و پیامبر وعده ای دهد تخلّف کند، و چون دارا شود، با ثروتش به خدا و پیامبر خیانت ورزد. و این همان فرمایش خدای عزیز و جلیل است که می­فرماید: «فَأَعْقَبَهُمْ نِفاقاً فِی قُلُوبِهِمْ إِلی یَوْمِ یَلْقَوْنَهُ بِما أَخْلَفُوا اللَّهَ ما وَعَدُوهُ وَ بِما کانُوا یَکْذِبُونَ» - . توبه / 77 - ، یعنی: {در نتیجه، به سزای آنکه با خدا خلف وعده کردند و از آن روی که دروغ می گفتند، در دلهایشان تا روزی که او را دیدار می کنند، پیامدهای نفاق را باقی گذارد.}، و نیز این فرمایش الهی که: «وَ إِنْ یُرِیدُوا خِیانَتَکَ فَقَدْ خانُوا اللَّهَ مِنْ قَبْلُ فَأَمْکَنَ مِنْهُمْ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ» - . انفال / 71 - ، {و اگر بخواهند به تو خیانت کنند، پیش از این [نیز] به خدا خیانت کردند؛ [و خدا تو را] بر آنان مسلّط ساخت، و خدا دانای حکیم است.}

**[ترجمه]

«105»

وَ قَالَ علیه السلام: کَفَی بِالْمَرْءِ خِزْیاً أَنْ یَلْبَسَ ثَوْباً یُشَهِّرُهُ (3)

أَوْ یَرْکَبَ دَابَّةً مَشْهُورَةً قُلْتُ وَ مَا الدَّابَّةُ الْمَشْهُورَةُ قَالَ البَلْقَاءُ(4).

**[ترجمه]در رسوایی آدمی همین بس که لباس شهرت بر تن کند، یا بر چارپایی مشهور سوار شود، [راوی گوید:] گفتم: چارپای مشهور کدام است؟ فرمود: ابلق و دورنگ.

**[ترجمه]

«106»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا یَبْلُغُ أَحَدُکُمْ حَقِیقَةَ الْإِیمَانِ حَتَّی یُحِبَّ أَبْعَدَ الْخَلْقِ مِنْهُ فِی اللَّهِ وَ یُبْغِضَ أَقْرَبَ الْخَلْقِ مِنْهُ فِی اللَّهِ.

**[ترجمه]هیچ کدام از شما به حقیقت ایمان دست نیابد مگر آن گونه گردد که برای رضای خدا دورترین افراد به خود را دوست بدارد، و نزدیکترینشان را برای رضای خدا دشمن بدارد .

**[ترجمه]

«107»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِ نِعْمَةً فَعَرَفَهَا بِقَلْبِهِ وَ عَلِمَ أَنَّ الْمُنْعِمَ عَلَیْهِ اللَّهُ فَقَدْ أَدَّی شُکْرَهَا وَ إِنْ لَمْ یُحَرِّکْ لِسَانَهُ وَ مَنْ عَلِمَ أَنَّ الْمُعَاقِبَ عَلَی الذُّنُوبِ اللَّهُ فَقَدِ اسْتَغْفَرَ وَ إِنْ لَمْ یُحَرِّکْ بِهِ لِسَانَهُ وَ قَرَأَ- إِنْ تُبْدُوا ما فِی أَنْفُسِکُمْ أَوْ تُخْفُوهُ الْآیَةَ(5).

**[ترجمه]هر کس که خداوند او را نعمتی ارزانی داشت و با معرفت قلبی دریافت که مورد انعام خدا واقع شده است، و دریافت که انعام کننده بر او خدا است، سپاس شکرش را بجا آورده؛ هر چند لب به شکر نگشاید، و هر کس که دریافت مجازات کننده خدا است، پس استغفار نمود هر چند به آن زبان نگشوده باشد، و [آن حضرت علیه السّلام] این آیه را تلاوت کرد: «إِنْ تُبْدُوا ما فِی أَنْفُسِکُمْ أَوْ تُخْفُوهُ یُحاسِبْکُمْ بِهِ اللَّهُ فَیَغْفِرُ لِمَنْ یَشاءُ وَ یُعَذِّبُ مَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ» - . بقره / 284 - ، {و اگر آنچه در دلهای خود دارید، آشکار یا پنهان کنید، خداوند شما را به آن محاسبه می کند؛ آنگاه هر که را بخواهد می بخشد، و هر که را بخواهد عذاب می کند، و خداوند بر هر چیزی تواناست.}

**[ترجمه]

«108»

وَ قَالَ علیه السلام: خَصْلَتَیْنِ مُهْلِکَتَیْنِ (6) تُفْتِی النَّاسَ بِرَأْیِکَ أَوْ تَدِینُ بِمَا لَا تَعْلَمُ.

ص: 252


1- 1. التوبة: 78.
2- 2. الأنفال: 72.
3- 3. فی بعض النسخ« لشهرة».
4- 4. البلقاء: مؤنث الأبلق- کحمراء و أحمر-: الذی کان فی لونه سواد و بیاض.
5- 5. البقرة: 284.
6- 6. کذا. تقدیر الکلام: اتق خصلتین.

**[ترجمه]زنهار! بپرهیز از دو خصلت هلاک کننده: اینکه به مردم توسّط رأی و نظر شخصی فتوا دهی، و دیگر اینکه کورکورانه از دین و آیینی پیروی کنی.

**[ترجمه]

«109»

وَ قَالَ علیه السلام لِأَبِی بَصِیرٍ(1) یَا أَبَا مُحَمَّدٍ لَا تُفَتِّشِ النَّاسَ عَنْ أَدْیَانِهِمْ فَتَبْقَی بِلَا صَدِیقٍ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام به أبو بصیر فرمود: ای أبو محمّد، در دین و عقیده مردم کاوش مکن که بی دوست می­مانی.

**[ترجمه]

«110»

وَ قَالَ علیه السلام: الصَّفْحُ الْجَمِیلُ أَنْ لَا تُعَاقِبَ عَلَی الذَّنْبِ وَ الصَّبْرُ الْجَمِیلُ الَّذِی لَیْسَ فِیهِ شَکْوَی.

**[ترجمه]گذشت نیکو این است که بر گناه مجازات مکنی، و شکیبایی و صبر نیکو آن صبری است که عاری از شکایت است.

**[ترجمه]

«111»

قَالَ علیه السلام: أَرْبَعٌ مَنْ کُنَّ فِیهِ کَانَ مُؤْمِناً وَ إِنْ کَانَ مِنْ قَرْنِهِ إِلَی قَدَمِهِ ذُنُوباً الصِّدْقُ وَ الْحَیَاءُ وَ حُسْنُ الْخُلُقِ وَ الشُّکْرُ.

**[ترجمه]در هر کس که چهار صفت باشد مؤمن است، هر چند از سر تا پایش گناه باشد: 1. راستی؛ 2. حیا و شرم؛ 3. خوش اخلاقی؛ 4. حقّ شناسی.

**[ترجمه]

«112»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا تَکُونُ مُؤْمِناً حَتَّی تَکُونَ خَائِفاً رَاجِیاً وَ لَا تَکُونُ خَائِفاً رَاجِیاً حَتَّی تَکُونَ عَامِلًا لِمَا تَخَافُ وَ تَرْجُو.

**[ترجمه]به مقام اهل ایمان دست نیابی تا ترسان و امیدوار شوی، و به مقام خوف و رجا نرسی تا برای آنچه ترسان و امیدواری تلاش و کوشش نمایی.

**[ترجمه]

«113»

وَ قَالَ علیه السلام: لَیْسَ الْإِیمَانُ بِالتَّحَلِّی وَ لَا بِالتَّمَنِّی وَ لَکِنَّ الْإِیمَانَ مَا خَلَصَ فِی الْقُلُوبِ وَ صَدَّقَتْهُ الْأَعْمَالُ.

**[ترجمه]ایمان تعریفی ورای ظاهرسازی و آرزو دارد، بلکه ایمان آن پاکی در دل است، و کردار تصدیقش می کند.

**[ترجمه]

«114»

وَ قَالَ علیه السلام: إِذَا زَادَ الرَّجُلُ عَلَی الثَّلَاثِینَ فَهُوَ کَهْلٌ وَ إِذَا زَادَ عَلَی الْأَرْبَعِینَ فَهُوَ شَیْخٌ.

**[ترجمه]هر گاه عمر مرد از سی سال گذشت او «میان سال» است، و چون از چهل گذشت «پیر» است .

**[ترجمه]

«115»

وَ قَالَ علیه السلام: النَّاسُ فِی التَّوْحِیدِ عَلَی ثَلَاثَةِ أَوْجُهٍ مُثْبِتٍ وَ نَافٍ وَ مُشَبِّهٍ فَالنَّافِی مُبْطِلٌ وَ الْمُثْبِتُ مُؤْمِنٌ وَ الْمُشَبِّهُ مُشْرِکٌ.

**[ترجمه]مردمان در یکتاپرستی سه گروه می باشند: 1. معتقد؛ 2. منکر؛ 3. اهل تشبیه. شخص منکر بر باطل است، و شخص معتقد بر ایمان، و اهل تشبیه بر شر کند.

**[ترجمه]

«116»

وَ قَالَ علیه السلام: الْإِیمَانُ إِقْرَارٌ وَ عَمَلٌ وَ نِیَّةٌ وَ الْإِسْلَامُ إِقْرَارٌ وَ عَمَلٌ (2).

**[ترجمه]ایمان عبارت است از: اقرار، عمل، و نیّت. و اسلام: اقرار است و عمل.

**[ترجمه]

«117»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا تُذْهِبِ الْحِشْمَةَ(3) بَیْنَکَ وَ بَیْنَ أَخِیکَ وَ أَبْقِ مِنْهَا فَإِنَّ ذَهَابَ الْحِشْمَةِ ذَهَابُ الْحَیَاءِ وَ بَقَاءَ الْحِشْمَةِ بَقَاءُ الْمَوَدَّةِ.

ص: 253


1- 1. هو یحیی بن أبی القاسم إسحاق الأسدی الکوفیّ المکنی بابی بصیر و أبی محمّد المتوفّی سنة 150 امامی ثقة عدل من أصحاب الإجماع و من خواص أصحاب الباقرین علیهما السلام، و قد أفرد جماعة من العلماء رسالة فی ترجمته و اطال الکلام فیه صاحب تنقیح المقال و قیل: هو خال شعیب العقرقوفی.
2- 2. المراد بالنیة: الإخلاص و الإقرار بالقلب.
3- 3. الحشمة: الحیاء. الانقباض. الغضب. و احتشم: غضب، انقبض، استحیا.

**[ترجمه]میان خود و برادرت تمام حرمت را زیر پا منه و از آن قدری باقی گذار، زیرا حرمت که ریخت، حیا و شرم نیز برود، و ماندن حرمت مایه دوام دوستی و مودّت باشد.

**[ترجمه]

«118»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنِ احْتَشَمَ أَخَاهُ حَرُمَتْ وُصْلَتُهُ وَ مَنِ اغْتَمَّهُ سَقَطَتْ حُرْمَتُهُ.

**[ترجمه]هر کس که برادرش را خجالت دهد از پیوند با او محروم شود، و چون او را غمگین سازد حرمتش بریزد.

**[ترجمه]

«119»

وَ قِیلَ لَهُ خَلَوْتَ بِالْعَقِیقِ (1) وَ تَعَجَّلْتَ الْوَحْدَةَ فَقَالَ علیه السلام لَوْ ذُقْتَ حَلَاوَةَ الْوَحْدَةِ لَاسْتَوْحَشْتَ مِنْ نَفْسِکَ ثُمَّ قَالَ علیه السلام أَقَلُّ مَا یَجِدُ الْعَبْدُ فِی الْوَحْدَةِ [أَمْنُ] مُدَارَاةِ النَّاسِ (2).

**[ترجمه]به امام صادق علیه السّلام عرض شد: چرا به عقیق (وادی عقیق) خلوت گزیده ای (یعنی: چرا خانه نشین خانه نشین شده ای) مگر از تنهایی خشنودی؟ فرمود: اگر تو هم طعم شیرین تنهایی را بچشی از خودت نیز گریزان شوی، سپس افزود: کمتر نصیبی که بنده از تنهایی می یابد، آسودگی از مدارا نمودن با مردم است.

**[ترجمه]

«120»

وَ قَالَ علیه السلام: مَا فَتَحَ اللَّهُ عَلَی عَبْدٍ بَاباً مِنَ الدُّنْیَا إِلَّا فَتَحَ عَلَیْهِ مِنَ الْحِرْصِ مِثْلَیْهِ (3).

**[ترجمه]خداوند هیچ دری از دنیا به روی بنده نگشاید مگر اینکه دو برابر آن بر حرص و آزش بیفزاید.

**[ترجمه]

«121»

وَ قَالَ علیه السلام: الْمُؤْمِنُ فِی الدُّنْیَا غَرِیبٌ لَا یَجْزَعُ مِنْ ذُلِّهَا وَ لَا یَتَنَافَسُ أَهْلَهَا فِی عِزِّهَا.

**[ترجمه]فرد مؤمن در سرای دنیا بیگانه است و غریب، نه از خواری آن بیتابی کند، و نه در کسب عزّتش با دنیاپرستان رقابت نماید.

**[ترجمه]

«122»

وَ قِیلَ لَهُ أَیْنَ طَرِیقُ الرَّاحَةِ فَقَالَ علیه السلام فِی خِلَافِ الْهَوَی قِیلَ فَمَتَی یَجِدُ الرَّاحَةَ فَقَالَ علیه السلام عِنْدَ أَوَّلِ یَوْمٍ یَصِیرُ فِی الْجَنَّةِ.

**[ترجمه]به امام صادق علیه السّلام عرض شد: راه آسودگی کجاست؟ فرمود: در مخالفت هوا و هوس، گفتند: چه زمان شخص به راحتی و آسودگی می رسد؟ فرمود: به روز نخستی که رهسپار بهشت می شود.

**[ترجمه]

«123»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا یَجْمَعُ اللَّهُ لِمُنَافِقٍ وَ لَا فَاسِقٍ حُسْنَ السَّمْتِ وَ الْفِقْهَ وَ حُسْنَ الْخُلُقِ أَبَداً.

**[ترجمه]خداوند برای منافق و تبهکار (فاسق) هیچ گاه آراستگی ظاهر و فهم در دین و خوشرفتاری را فراهم نمی سازد.

**[ترجمه]

«124»

وَ قَالَ علیه السلام: طَعْمُ الْمَاءِ الْحَیَاةُ وَ طَعْمُ الْخُبْزِ الْقُوَّةُ وَ ضَعْفُ الْبَدَنِ وَ قُوَّتُهُ مِنْ شَحْمِ الْکُلْیَتَیْنِ (4) وَ مَوْضِعُ الْعَقْلِ الدِّمَاغُ وَ الْقَسْوَةُ وَ الرِّقَّةُ فِی الْقَلْبِ.

ص: 254


1- 1. خلا به یخلو خلوة و خلوا و خلاء: اجتمع معه علی خلوة. و خلا الرجل بنفسه: انفرد. و العقیق: خرز أحمر و الواحدة العقیقة. و فی بعض النسخ« العفیفة». و لعل المراد بها امرأة الرجل و هی کنایة عن الوحدة و الانزواء. ای انک مقیم فی بیتک و لم تخرج الی الناس.
2- 2. کذا. و الظاهر سقطت کلمة« الراحة» قبل« من».
3- 3. حرص علی حفظ ما ناله و حرص علی الزیادة.
4- 4. أی منوطة به. و فی الحدیث« لا یستلقین أحدکم فی الحمام فانه یذیب شحم الکلیتین». و فی حدیث آخر« ادمانه کل یوم یذیب شحم الکلیتین». مکارم الأخلاق.

**[ترجمه]مزه و طعم آب زنده بودن است، و طعم نان قدرت یافتن، و ضعف و قدرت جسم بستگی به چربی دو کلیه دارد، و مکان عقل و خرد مغز است، و مرکز قساوت و نرمی در دل است .

**[ترجمه]

«125»

وَ قَالَ علیه السلام: الْحَسَدُ حَسَدَانِ حَسَدُ فِتْنَةٍ وَ حَسَدُ غَفَلَةٍ فَأَمَّا حَسَدُ الْغَفْلَةِ فَکَمَا قَالَتِ الْمَلَائِکَةُ حِینَ قَالَ اللَّهُ- إِنِّی جاعِلٌ فِی الْأَرْضِ خَلِیفَةً قالُوا أَ تَجْعَلُ فِیها مَنْ یُفْسِدُ فِیها وَ یَسْفِکُ الدِّماءَ وَ نَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِکَ وَ نُقَدِّسُ لَکَ (1) أَیِ اجْعَلْ ذَلِکَ الْخَلِیفَةَ مِنَّا وَ لَمْ یَقُولُوا حَسَداً لآِدَمَ مِنْ جِهَةِ الْفِتْنَةِ وَ الرَّدِّ وَ الْجُحُودِ وَ الْحَسَدُ الثَّانِی الَّذِی یَصِیرُ بِهِ الْعَبْدُ إِلَی الْکُفْرِ وَ الشِّرْکِ فَهُوَ حَسَدُ إِبْلِیسَ فِی رَدِّهِ عَلَی اللَّهِ وَ إِبَائِهِ عَنِ السُّجُودِ لآِدَمَ علیه السلام.

**[ترجمه]حسادت دو گونه است: یکی گناه باشد، و دیگری از سر غفلت و بی خبری. و امّا آن حسدی که غفلت آمیز است، همچون سخن فرشتگان است با خدا، آنجا که فرمود: «إِنِّی جاعِلٌ فِی الْأَرْضِ خَلِیفَةً قالُوا أَ تَجْعَلُ فِیها مَنْ یُفْسِدُ فِیها وَ یَسْفِکُ الدِّماءَ وَ نَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِکَ وَ نُقَدِّسُ لَکَ» - . بقره / 30 - {و چون پروردگار تو به فرشتگان گفت: «من در زمین جانشینی خواهم گماشت»، [فرشتگان] گفتند: «آیا در آن کسی را می گماری که در آن فساد انگیزد، و خونها بریزد؟ و حال آنکه ما با ستایش تو، [تو را] تنزیه می کنیم؛ و به تقدیست می پردازیم.» فرمود: «من چیزی می دانم که شما نمی دانید.»}

منظورشان این بود که خلیفه را از ما برگزین، و فرشتگان این سخن را از روی حسادت به آدم و به جهت گناه، و عدم پذیرش و انکار نگفتند. و نوع دیگر حسادت که کار بنده را به کفر و شرک می کشاند همان حسدی بود که شیطان در ردّ فرمان خدا و سرپیچی از سجده بر آدم علیه السّلام ورزید.

**[ترجمه]

«126»

وَ قَالَ علیه السلام: النَّاسُ فِی الْقُدْرَةِ عَلَی ثَلَاثَةِ أَوْجُهٍ رَجُلٍ یَزْعُمُ أَنَّ الْأَمْرَ مُفَوَّضٌ إِلَیْهِ فَقَدْ وَهَّنَ اللَّهَ فِی سُلْطَانِهِ فَهُوَ هَالِکٌ وَ رَجُلٍ یَزْعُمُ أَنَّ اللَّهَ أَجْبَرَ الْعِبَادَ عَلَی الْمَعَاصِی وَ کَلَّفَهُمْ مَا لَا یُطِیقُونَ فَقَدْ ظَلَّمَ اللَّهَ فِی حُکْمِهِ فَهُوَ هَالِکٌ وَ رَجُلٍ یَزْعُمُ أَنَّ اللَّهَ کَلَّفَ الْعِبَادَ مَا یُطِیقُونَهُ وَ لَمْ یُکَلِّفْهُمْ مَا لَا یُطِیقُونَهُ فَإِذَا أَحْسَنَ حَمِدَ اللَّهَ وَ إِذَا أَسَاءَ اسْتَغْفَرَ اللَّهَ فَهَذَا مُسْلِمٌ بَالِغٌ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: مردم در عقیده به موضوع «قدرت» (جبر و اختیار) سه دسته اند: دسته ای از ایشان فکر می کند که کار به او واگذار گردیده؛ او با این عقیده، خدا را در قدرتش سست و ناتوان قلمداد کرده، بنا بر این محکوم به تباهی است. و شخص دیگر اعتقاد دارد که خدا بندگان را مجبور به ارتکاب معاصی و تکلیف طاقت فرسا نموده، و با این طرز فکر به خدا در حکم و فرمانش ستم روا داشته، او نیز محکوم به نیستی و فنا است، و دیگری را عقیده بر این است که خدا بندگان را بر اساس تحمّل و طاقتشان تکلیف کرده، نه به امور طاقت فرسا و تحمّل ناپذیر، پس هر گاه نیکو باشند سپاس خدا گزارند و چون بد شوند از خدا طلب آمرزش کنند، این فرد، مسلمان رشد یافته است.

**[ترجمه]

«127»

وَ قَالَ علیه السلام: الْمَشْیُ الْمُسْتَعْجِلُ یَذْهَبُ بِبَهَاءِ الْمُؤْمِنِ وَ یُطْفِئُ نُورَهُ.

**[ترجمه]راه رفتن با شتاب و عجله موجب از بین بردن وقار مؤمن است، و نورش را خاموش می کند .

**[ترجمه]

«128»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ اللَّهَ یُبْغِضُ الْغَنِیَّ الظَّلُومَ.

**[ترجمه]به درستی خداوند توانگر ستمکار را دشمن دارد.

**[ترجمه]

«129»

وَ قَالَ علیه السلام: الْغَضَبُ مَمْحَقَةٌ لِقَلْبِ الْحَکِیمِ وَ مَنْ لَمْ یَمْلِکْ غَضَبَهُ لَمْ یَمْلِکْ عَقْلَهُ.

**[ترجمه]خشم، موجب تباهی دل حکیم است، و هر کس که اختیار خشمش را نداشت مالک عقلش نیست.

**[ترجمه]

«130»

وَ قَالَ الْفُضَیْلُ بْنُ الْعِیَاضِ (2): قَالَ لِی أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أَ تَدْرِی مَنِ

ص: 255


1- 1. سورة البقرة: 28.
2- 2. هو أبو علیّ الفضل بن عیاض بن مسعود بن بشر التمیمی الفندینی الزاهد الصوفی المشهور أحد رجال الطریقة ولد بأبیورد من بلاد خراسان و قیل: بسمرقند و نشأ بأبیورد من أصحاب الصادق علیه السلام ثقة عظیم المنزلة قیل: لکنه عامی. و حکی أنّه کان فی أول أمره شاطرا یقطع الطریق بین أبیورد و سرخس و کان سبب توبته أنّه عشق جاریة فبینما هو یرتقی الجدران إلیها سمع تالیا یتلو:« أَ لَمْ یَأْنِ لِلَّذِینَ آمَنُوا أَنْ تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِکْرِ اللَّهِ». فقال: یا ربّ قد آن، فرجع و أوی اللیل الی خربة فإذا فیها رفقة فقال بعضهم: نرتحل و قال بعضهم حتّی نصبح فان فضیلا علی الطریق یقطع علینا فتاب الفضیل و آمنهم فصار من کبار. السادات، قدم الکوفة و سمع الحدیث بها، ثمّ انتقل الی مکّة و جاور بها الی أن مات فی المحرم سنة 187 و قبره بها. و له کلمات و مواعظ مشهورة و کان له ولدا یسعی بعلی الفضیل و هو أفضل من أبیه فی الزهد و العبادة فکان شابا سربا من کبار الصالحین و هو معدود من الذین قتلهم محبة اللّه فلم یتمتع بحیاته کثیرا و ذلک انه کان یوما فی المسجد الحرام واقعا بقرب ماء زمزم فسمع قارئا یقرأ:« وَ تَرَی الْمُجْرِمِینَ یَوْمَئِذٍ مُقَرَّنِینَ فِی الْأَصْفادِ سَرابِیلُهُمْ مِنْ قَطِرانٍ وَ تَغْشی وُجُوهَهُمُ النَّارُ» فصعق و مات.

الشَّحِیحُ قُلْتُ هُوَ الْبَخِیلُ فَقَالَ علیه السلام الشُّحُّ أَشَدُّ مِنَ الْبُخْلِ إِنَّ الْبَخِیلَ یَبْخَلُ بِمَا فِی یَدِهِ وَ الشَّحِیحَ یَشُحُّ عَلَی مَا فِی أَیْدِی النَّاسِ وَ عَلَی مَا فِی یَدِهِ حَتَّی لَا یَرَی فِی أَیْدِی النَّاسِ شَیْئاً إِلَّا تَمَنَّی أَنْ یَکُونَ لَهُ بِالْحِلِّ وَ الْحَرَامِ- لَا یَشْبَعُ وَ لَا یَنْتَفِعُ بِمَا رَزَقَهُ اللَّهُ.

**[ترجمه]فضیل بن عیاض گوید: امام صادق علیه السّلام مرا فرمود: آیا می­دانی «شحیح» کیست؟ گفتم: همان بخیل است، فرمود: «شحّ» سخت تر از بخل است؛ فرد بخیل به آن چه دارد بخل می ورزد، و شحیح هم بر مال خود خسّت می ورزد و هم بر مال مردم، تا آنجا که آرزو کند تمام اموال مردم، حلال یا حرام، از آن او باشد؛ نه سیری پذیرد، و نه از روزی خداداد استفاده کند.

**[ترجمه]

«131»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ الْبَخِیلَ مَنْ کَسَبَ مَالًا مِنْ غَیْرِ حِلِّهِ وَ أَنْفَقَهُ فِی غَیْرِ حَقِّهِ.

**[ترجمه]بخیل کسی است که مالی را از راه نامشروع به دست آورد و به راه باطل خرج کند.

**[ترجمه]

«132»

وَ قَالَ علیه السلام لِبَعْضِ شِیعَتِهِ مَا بَالُ أَخِیکَ یَشْکُوکَ فَقَالَ یَشْکُونِی أَنِ اسْتَقْصَیْتُ عَلَیْهِ حَقِّی فَجَلَسَ علیه السلام مُغْضَباً ثُمَّ قَالَ کَأَنَّکَ إِذَا اسْتَقْصَیْتَ عَلَیْهِ حَقَّکَ لَمْ تُسِئْ أَ رَأَیْتَکَ مَا حَکَی اللَّهُ عَنْ قَوْمٍ یَخافُونَ سُوءَ الْحِسابِ أَ خَافُوا أَنْ یَجُورَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ لَا وَ لَکِنْ خَافُوا الِاسْتِقْصَاءَ فَسَمَّاهُ اللَّهُ سُوءَ الْحِسَابِ فَمَنِ اسْتَقْصَی فَقَدْ أَسَاءَ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام به یکی از شیعیانش فرمود: چه شده که برادرت از تو شاکی است؟ گفت: شکایتش از من بدین خاطر است که تمام حقّ خود را از او گرفتم، پس امام علیه السّلام با تندی نشست و فرمود: گویا کار بدی نکرده ای؟ آیا توجّهی به این آیه نموده ای که خدا از جماعتی حکایت کند که: «یَخافُونَ سُوءَ الْحِسابِ» - . رعد / 21 - {و از سختی حساب بیم دارند.} آیا ترسشان از این است که مبادا خدا به آنان جور و بیداد کند؟! نه، بلکه از این در هراسند که خدا تمام حقّش را مطالبه کند، و خداوند آن ( بیم و ترس) را «بدی حساب» نامید، بنا بر این هر کس [بدون هیچ گذشتی] تمام حقّش را مطالبه کند، رفتار بدی کرده است.

**[ترجمه]

«133»

وَ قَالَ علیه السلام: کَثْرَةُ السُّحْتِ یَمْحَقُ الرِّزْقَ (1).

**[ترجمه]حرام خواری بسیار، روزی معیّن را نیست و نابود می سازد.

**[ترجمه]

«135»

وَ قَالَ علیه السلام: سُوءُ الْخُلُقِ نَکِدٌ(2).

ص: 256


1- 1.« السحت»- بالضم-: المال الحرام و کل ما لا یحل کسبه. و فی بعض النسخ« الصخب» و فی بعضها« السخب» و السخب و الصخب- بالتحریک-: الصیحة و اضطراب الأصوات.
2- 2. نکد العیش- کعلم-: اشتد و عسر.- و الرجل: ضاق خلقه، و ضد یسر و سهل، فهو نکد- بسکون الکاف و فتحها و کسرها- أی شؤم عسر.- و بالضم-: قیل الخیر و العطاء.

**[ترجمه]بداخلاقی نکبت آور است.

**[ترجمه]

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ الْإِیمَانَ فَوْقَ الْإِسْلَامِ بِدَرَجَةٍ وَ التَّقْوَی فَوْقَ الْإِیمَانِ بِدَرَجَةٍ وَ بَعْضَهُ مِنْ بَعْضٍ (1) فَقَدْ یَکُونُ الْمُؤْمِنُ فِی لِسَانِهِ بَعْضُ الشَّیْ ءِ الَّذِی لَمْ یَعِدِ اللَّهُ عَلَیْهِ النَّارَ وَ قَالَ اللَّهُ- إِنْ تَجْتَنِبُوا کَبائِرَ ما تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُکَفِّرْ عَنْکُمْ سَیِّئاتِکُمْ وَ نُدْخِلْکُمْ مُدْخَلًا کَرِیماً(2) وَ یَکُونُ الْآخَرُ وَ هُوَ الْفَهِمُ لِسَاناً(3) وَ هُوَ أَشَدُّ لِقَاءً لِلذُّنُوبِ وَ کِلَاهُمَا مُؤْمِنٌ وَ الْیَقِینُ فَوْقَ التَّقْوَی بِدَرَجَةٍ وَ لَمْ یُقْسَمْ (4) بَیْنَ النَّاسِ شَیْ ءٌ أَشَدُّ مِنَ الْیَقِینِ إِنَّ بَعْضَ النَّاسِ أَشَدُّ یَقِیناً مِنْ بَعْضٍ وَ هُمْ مُؤْمِنُونَ وَ بَعْضَهُمْ أَصْبَرُ مِنْ بَعْضٍ عَلَی الْمُصِیبَةِ وَ عَلَی الْفَقْرِ وَ عَلَی الْمَرَضِ وَ عَلَی الْخَوْفِ وَ ذَلِکَ مِنَ الْیَقِینِ.

**[ترجمه]به تحقیق ایمان یک درجه بالاتر از اسلام است، و پرهیزگاری یک درجه بالاتر از ایمان، و ایمان را مراتبی است. و بسا از زبان مؤمن گناهی سرزند (گناه کوچک یا صغیره) که خدا برای آن تهدید به دوزخ نکرده، و خدا فرموده:«إِنْ تَجْتَنِبُوا کَبائِرَ ما تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُکَفِّرْ عَنْکُمْ سَیِّئاتِکُمْ وَ نُدْخِلْکُمْ مُدْخَلًا کَرِیماً» - . نساء / 31 - ، {اگر از گناهان بزرگی که از آن[ها] نهی شده اید دوری گزینید، بدیهای شما را از شما می زداییم، و شما را در جایگاهی ارجمند درمی آوریم.} و فردی دیگر که دارای فهم است و زبان فهمیده تری دارد و برخوردش با گناه بیشتر است ولی در هر حال هر دو مؤمنند. و یقین یک درجه بالاتر از پرهیزگاری است، و هیچ چیز سخت تر یا کمیاب تر از یقین میان مردم قسمت نشده، بی شکّ برخی از مردم از برخی دیگر یقینشان محکم تر است، در حالی که مؤمنند، و برخی از برخی دیگر بر مصیبت و فقر و بیماری و ترس صبورترند، که ریشه همه اینها یقین است.

**[ترجمه]

«136»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ الْغِنَی وَ الْعِزَّ یَجُولَانِ فَإِذَا ظَفِرَا بِمَوْضِعِ التَّوَکُّلِ أَوْطَنَاهُ (5).

**[ترجمه]به راستی توانگری و عزّت هر دو در گردشند، پس هر گاه به توکّل برخورد کنند، همان جا مقیم شوند.

**[ترجمه]

«137»

وَ قَالَ علیه السلام: حُسْنُ الْخُلُقِ مِنَ الدِّینِ وَ هُوَ یَزِیدُ فِی الرِّزْقِ.

**[ترجمه]خوشرفتاری نشانه دینداری است، و بر مقدار روزی بیفزاید.

**[ترجمه]

«138»

وَ قَالَ علیه السلام: الْخُلُقُ خُلُقَانِ أَحَدُهُمَا نِیَّةٌ وَ الْآخَرُ سَجِیَّةٌ قِیلَ فَأَیُّهُمَا أَفْضَلُ قَالَ علیه السلام النِّیَّةُ لِأَنَّ صَاحِبَ السَّجِیَّةِ مَجْبُولٌ عَلَی أَمْرٍ لَا یَسْتَطِیعُ غَیْرَهُ وَ صَاحِبَ النِّیَّةِ یَتَصَبَّرُ عَلَی الطَّاعَةِ تَصَبُّراً فَهَذَا أَفْضَلُ.

**[ترجمه]خلق دو گونه است: 1. عزم و اراده؛ 2. و عادت و رفتار. پرسیده شد: کدام یک از آن دو افضل است؟ فرمود: عزم و اراده، زیرا صاحب عادت برای یک کار ساخته شده و غیر از آن را نتواند، ولی فردی که صاحب عزم و اراده است با زحمت و رنج خود را وادار بر طاعت می سازد، بنا بر این او افضل است.

**[ترجمه]

«139»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ سُرْعَةَ ائْتِلَافِ قُلُوبِ الْأَبْرَارِ إِذَا الْتَقَوْا وَ إِنْ لَمْ یُظْهِرُوا التَّوَدُّدَ بِأَلْسِنَتِهِمْ کَسُرْعَةِ اخْتِلَاطِ مَاءِ السَّمَاءِ بِمَاءِ الْأَنْهَارِ وَ إِنَّ بُعْدَ ائْتِلَافِ قُلُوبِ الْفُجَّارِ إِذَا الْتَقَوْا وَ إِنْ أَظْهَرُوا التَّوَدُّدَ بِأَلْسِنَتِهِمْ کَبُعْدِ الْبَهَائِمِ مِنَ التَّعَاطُفِ

ص: 257


1- 1. أی ان الایمان بعضه فوق بعض و بعضه أعلی درجة من بعض فالایمان ذو مراتب.
2- 2. النساء 35.
3- 3. الفهم- ککتف-: السریع الفهم و لعلّ المراد لممه فیکون الآخر أشدّ لما من غیره من جهة اللسان.
4- 4. فی بعض النسخ« و لم یقم». و فی الکافی« و ما قسم فی الناس شی ء أقل من الیقین».
5- 5. أوطناه أی اتخذاه وطنا و أقاما فیه.

وَ إِنْ طَالَ اعْتِلَافُهَا(1) عَلَی مِذْوَدٍ وَاحِدٍ(2).

**[ترجمه]راستی شتاب و سرعت پیوستن دلهای خوبان و نیکان به هنگام ملاقات و رویارویی، هر چند عاری از هر ابراز علاقه ای با زبان باشد، همچون شتاب به هم پیوستن آب باران به آب رودخانه ها است. و نیز دوری دلهای بدکاران به هنگام ملاقات، هر چند مهر و محبّت را با زبان خود بیان کنند، مانند دوری حیوانات از دوستی و محبّت است، هر چند علف خوردنشان بر سر یک آخور به طول انجامد.

**[ترجمه]

«140»

وَ قَالَ علیه السلام: السَّخِیُّ الْکَرِیمُ الَّذِی یُنْفِقُ مَالَهُ فِی حَقِّ اللَّهِ.

**[ترجمه]فرد باسخاوت و بخشنده آن کسی است که مال خود را در پرداخت حقوق الهی صرف می کند .

**[ترجمه]

«141»

وَ قَالَ علیه السلام: یَا أَهْلَ الْإِیمَانِ وَ مَحَلَّ الْکِتْمَانِ تَفَکَّرُوا وَ تَذَکَّرُوا عِنْدَ غَفَلَةِ السَّاهِینَ.

**[ترجمه]ای مؤمنان، و ای نگهداران راز، به روز غفلت فراموشکاران اندیشه کنید و یادآور شوید!

**[ترجمه]

«142»

قَالَ الْمُفَضَّلُ بْنُ عُمَرَ(3): سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام عَنِ الْحَسَبِ فَقَالَ علیه السلام الْمَالُ قُلْتُ فَالْکَرَمُ قَالَ علیه السلام التَّقْوَی قُلْتُ فَالسُّؤْدُدُ(4) قَالَ علیه السلام السَّخَاءُ وَیْحَکَ أَ مَا رَأَیْتَ حَاتِمَ طَیٍ (5) کَیْفَ سَادَ قَوْمَهُ وَ مَا کَانَ بِأَجْوَدِهِمْ مَوْضِعاً(6).

**[ترجمه]مفضّل بن عمر گوید: از امام صادق علیه السّلام پرسیدم: حسب به چیست؟ فرمود: به ثروت و مال است؛ گفتم: کرم چیست؟ فرمود: پرهیزگاری و تقوا؛ گفتم: شرافت و بزرگواری چیست؟ فرمود: سخاوت؛ خیر بر تو باد! آیا ندیدی که حاتم طایی چگونه آقا و شریف قوم خود شد، با اینکه موقعیّت خانوادگی هم نداشت؟!

**[ترجمه]

«143»

وَ قَالَ علیه السلام: الْمُرُوَّةُ مُرُوَّتَانِ مُرُوَّةُ الْحَضَرِ وَ مُرُوَّةُ السَّفَرِ فَأَمَّا مُرُوَّةُ الْحَضَرِ فَتِلَاوَةُ الْقُرْآنِ وَ حُضُورُ الْمَسَاجِدِ وَ صُحْبَةُ أَهْلِ الْخَیْرِ وَ النَّظَرُ فِی التَّفَقُّهِ وَ أَمَّا مُرُوَّةُ السَّفَرِ فَبَذْلُ الزَّادِ وَ الْمِزَاحُ فِی غَیْرِ مَا یُسْخِطُ اللَّهَ وَ قِلَّةُ الْخِلَافِ عَلَی مَنْ صَحِبَکَ وَ تَرْکُ الرِّوَایَةِ عَلَیْهِمْ إِذَا أَنْتَ فَارَقْتَهُمْ.

**[ترجمه]مردانگی دو نوع است: یکی در وطن، و دیگری در سفر، و امّا مردانگی در وطن به خواندن قرآن است، و رفتن به مسجد، و معاشرت با نیکوکاران، و دقّت در فهم مسایل دین؛ و امّا مردانگی در سفر به بخشش توشه است، و شوخی کردن، نه آن نوع شوخی که خدا را به خشم می آورد، و کم مخالفت کردن با هم سفرت، و اجتناب از نقل سرگذشت آنان هنگام جدایی.

**[ترجمه]

«144»

وَ قَالَ علیه السلام: اعْلَمْ أَنَّ ضَارِبَ عَلِیٍّ علیه السلام بِالسَّیْفِ وَ قَاتِلَهُ لَوِ ائْتَمَنَنِی وَ اسْتَنْصَحَنِی وَ اسْتَشَارَنِی ثُمَّ قَبِلْتُ ذَلِکَ مِنْهُ لَأَدَّیْتُ إِلَیْهِ الْأَمَانَةَ.

**[ترجمه]بدان که کشنده علی علیه السّلام با شمشیر اگر به من امانتی بسپارد، یا از من در امری مشورت و نظرخواهی کند و من هم بپذیرم، حتماً امانت را در حقّ او رعایت می کنم.

**[ترجمه]

«145»

وَ قَالَ سُفْیَانُ: قُلْتُ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَجُوزُ أَنْ یُزَکِّی الرَّجُلُ نَفْسَهُ قَالَ نَعَمْ إِذَا اضْطُرَّ إِلَیْهِ أَ مَا سَمِعْتَ قَوْلَ یُوسُفَ- اجْعَلْنِی عَلی خَزائِنِ الْأَرْضِ

ص: 258


1- 1. اعتلفت الدابّة: أکلت.
2- 2. المذود- کمنبر-: معتلف الدوابّ.
3- 3. هو المفضل من عمر المعروف الذی تقدم ذکره ص 250.
4- 4. السؤدد- أحد مصادر ساد یسود-: یعنی الشرف و المجد.
5- 5. هو حاتم بن عبد اللّه الطائی کان جوادا یضرب به المثل فی الجود و کان شجاعا شاعرا. و أخبار حاتم مذکورة فی الأغانی و عقد الفرید و المستطرف و غیرها: و ابنه عدی بن حاتم کان من أصحاب رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله و خواص أصحاب أمیر المؤمنین علیه السلام و ترجمة حالاته و قصته و کلامه فی محضر معاویة بعد فوت علیّ علیه السلام مشهورة و مذکورة فی السیر و التواریخ.
6- 6. أی لا یکون موضعه جیدا من جهة الحسب النسب.

إِنِّی حَفِیظٌ عَلِیمٌ (1) وَ قَوْلَ الْعَبْدِ الصَّالِحِ أَنَا لَکُمْ ناصِحٌ أَمِینٌ (2).

**[ترجمه]سفیان گوید: از امام صادق علیه السّلام پرسیدم: آیا جایز است که آدمی از خود تعریف کند؟! فرمود: آری به هنگام ضرورت، آیا سخن یوسف (علیه السّلام) را نشنیدی [که خطاب به پادشاه مصر گفت]: «اجْعَلْنِی عَلی خَزائِنِ الْأَرْضِ إِنِّی حَفِیظٌ عَلِیمٌ» - . یوسف / 55 - {[یوسف] گفت: «مرا بر خزانه های این سرزمین بگمار، که من نگهبانی دانا هستم.»}، و نیز سخن [هود] آن بنده نیکوکار را [که گفت]: «أَنَا لَکُمْ ناصِحٌ أَمِینٌ» - . اعراف / 68 - {و برای شما خیرخواهی امینم.}؟!

**[ترجمه]

«146»

وَ قَالَ علیه السلام: أَوْحَی اللَّهُ إِلَی دَاوُدَ علیه السلام یَا دَاوُدُ تُرِیدُ وَ أُرِیدُ فَإِنِ اکْتَفَیْتَ بِمَا أُرِیدُ مِمَّا تُرِیدُ کَفَیْتُکَ مَا تُرِیدُ وَ إِنْ أَبَیْتَ إِلَّا مَا تُرِیدُ أَتْعَبْتُکَ فِیمَا تُرِیدُ وَ کَانَ مَا أُرِیدُ.

**[ترجمه]خداوند به داود پیامبر علیه السّلام وحی کرد، ای داود، تو اراده می کنی و من هم اراده [می کنم]، پس اگر به همان خواست من بسنده کنی از هر چه خواهی تو را کفایت کرده و بی نیاز سازم، و اگر بر خواسته خود پافشاری کنی، تو را در رسیدن به خواسته ات به رنج و زحمت افکنم، و در پایان همان شود که من خواسته ام.

**[ترجمه]

«147»

قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ قَیْسٍ (3): سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام عَنِ الْفِئَتَیْنِ یَلْتَقِیَانِ مِنْ أَهْلِ الْبَاطِلِ أَبِیعُهُمَا السِّلَاحَ فَقَالَ علیه السلام بِعْهُمَا مَا یَکُنُّهُمَا الدِّرْعَ وَ الْخَفْتَانَ (4) وَ الْبَیْضَةَ وَ نَحْوَ ذَلِکَ.

**[ترجمه]محمّد بن قیس گوید: از امام صادق علیه السّلام پرسیدم: آیا می توانم به دو گروه در حال جنگ سلاح بفروشم؟ فرمود: آری؛ امّا [فقط] اسلحه دفاعی همچون: زره، و جوشن، و کلاه خود، و مانند اینها.

**[ترجمه]

«148»

وَ قَالَ علیه السلام: أَرْبَعٌ لَا تَجْرِی فِی أَرْبَعٍ الْخِیَانَةُ وَ الْغُلُولُ وَ السَّرِقَةُ وَ الرِّیَاءُ- لَا تَجْرِی فِی حَجٍّ وَ لَا عُمْرَةٍ وَ لَا جِهَادٍ وَ لَا صَدَقَةٍ.

**[ترجمه]چهار چیز در چهار مورد جایز نیست: [مالی که از] 1. خیانت؛ 2. دستبرد به غنایم؛ 3. دزدی؛ 4. و ربا به دست آید، 1. در راه سفر حجّ؛ 2. عمره؛ 3. در جنگ؛ 4. و در صدقه دادن.

**[ترجمه]

«149»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ اللَّهَ یُعْطِی الدُّنْیَا مَنْ یُحِبُّ وَ یُبْغِضُ وَ لَا یُعْطِی الْإِیمَانَ إِلَّا أَهْلَ صَفْوَتِهِ مِنْ خَلْقِهِ.

**[ترجمه]به راستی خداوند نعمت دنیا را به هر دوست و دشمنی عطا کند، ولی ایمان را تنها به برگزیدگان خلقش دهد.

**[ترجمه]

«150»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ دَعَا النَّاسَ إِلَی نَفْسِهِ وَ فِیهِمْ مَنْ هُوَ أَعْلَمُ مِنْهُ فَهُوَ مُبْتَدِعٌ ضَالٌّ.

**[ترجمه]هر کس مردم را به سوی خود فراخواند، با اینکه در میانشان شخصی اعلم تر از او هست، او بدعت گزار و گمراه است.

**[ترجمه]

«151»

قِیلَ لَهُ مَا کَانَ فِی وَصِیَّةِ لُقْمَانَ فَقَالَ علیه السلام کَانَ فِیهَا الْأَعَاجِیبُ وَ کَانَ مِنْ أَعْجَبِ مَا فِیهَا أَنْ قَالَ لِابْنِهِ خَفِ اللَّهَ خِیفَةً لَوْ جِئْتَهُ بِبِرِّ الثَّقَلَیْنِ لَعَذَّبَکَ

ص: 259


1- 1. یوسف: 55. و الظاهر أن سفیان هو سفیان الثوری المعروف الذی تقدم آنفا.
2- 2. الأعراف: 66.
3- 3. محمّد بن قیس فی أصحاب الصادق علیه السلام مشترک بین محمّد بن قیس البجلیّ الثقة صاحب کتاب قضایا أمیر المؤمنین علیه السلام، و محمّد بن قیس الأسدی من فقهاء الصادقین علیهما السلام و اعلام الرؤساء المأخوذ عنهم الحلال و الحرام و الفتیا و الاحکام- و هم أصحاب الأصول المدونة و المصنّفات المشهورة- و محمّد بن قیس أبی نصر الأسدی الکوفیّ وجه من وجوه العرب بالکوفة و کان خصیصا بعمر بن عبد العزیز ثمّ یزید بن عبد الملک، و کان أحدهما أنفذه الی بلد الروم فی فداء المسلمین و له أیضا کتاب.
4- 4. الخفتان- بالفتح-: ضرب من الثیاب. دخیل.

وَ ارْجُ اللَّهَ رَجَاءً لَوْ جِئْتَهُ بِذُنُوبِ الثَّقَلَیْنِ لَرَحِمَکَ ثُمَّ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام مَا مِنْ مُؤْمِنٍ إِلَّا وَ فِی قَلْبِهِ نُورَانِ نُورُ خِیفَةٍ وَ نُورُ رَجَاءٍ لَوْ وُزِنَ هَذَا لَمْ یَزِدْ عَلَی هَذَا وَ لَوْ وُزِنَ هَذَا لَمْ یَزِدْ عَلَی هَذَا.

**[ترجمه]از امام صادق علیه السّلام پرسیدند: چه چیزی در سفارشات لقمان بود؟ فرمود: مطالبی شگفت انگیز، و یکی از آن ها گفتار او به فرزندش بود که گفت: «از خدا چنان بیمناک باش که اگر با یک دنیا خوبی به پیشگاهش درآیی باز هم تو را عذاب کند، و نیز امیدت به خدا چنان باشد که اگر با یک دنیا گناه به درگاهش رسی به حال تو رحم کند!، سپس امام علیه السّلام فرمود: هیچ مؤمنی نیست جز آنکه در قلبش دو نور است: نور بیم، و نور امید، که چون وزن شوند هیچ کدام بر دیگری افزون نگردد.

**[ترجمه]

«152»

قَالَ أَبُو بَصِیرٍ(1): سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام عَنِ الْإِیمَانِ فَقَالَ علیه السلام الْإِیمَانُ بِاللَّهِ أَنْ لَا یُعْصَی قُلْتُ فَمَا الْإِسْلَامُ فَقَالَ علیه السلام مَنْ نَسَکَ نُسُکَنَا وَ ذَبَحَ ذَبِیحَتَنَا.

**[ترجمه]أبو بصیر گوید: از امام صادق علیه السّلام پرسیدم: ایمان چیست؟ فرمود: عدم نافرمانی و معصیت خداوند؛ پرسیدم: اسلام چیست؟ فرمود: [مسلمان کسی است که] مانند ما اعمال عبادی انجام دهد، و سر حیوان حلال گوشت را ببرد.

**[ترجمه]

«153»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا یَتَکَلَّمُ أَحَدٌ بِکَلِمَةِ هُدًی فَیُؤْخَذُ بِهَا إِلَّا کَانَ لَهُ مِثْلُ أَجْرِ مَنْ أَخَذَ بِهَا وَ لَا یَتَکَلَّمُ بِکَلِمَةِ ضَلَالَةٍ فَیُؤْخَذُ بِهَا إِلَّا کَانَ عَلَیْهِ مِثْلُ وِزْرِ مَنْ أَخَذَ بِهَا.

وَ قِیلَ لَهُ إِنَّ النَّصَارَی یَقُولُونَ إِنَّ لَیْلَةَ الْمِیلَادِ فِی أَرْبَعَةٍ وَ عِشْرِینَ مِنْ کَانُونَ فَقَالَ کَذَبُوا بَلْ فِی النِّصْفِ مِنْ حَزِیرَانَ وَ یَسْتَوِی اللَّیْلُ وَ النَّهَارُ فِی النِّصْفِ مِنْ آذَارَ(2).

**[ترجمه]هیچ کدام از شما سخنی هدایت بخش نگوید و به آن عمل نشود جز آنکه از پاداشی همچون پاداش عمل کننده آن بهرمند گردد. و زبان به هیچ سخن ناحقّ و باطلی نگشاید و آن را به کار نگیرد جز آنکه بار گناه عمل کننده آن بر دوش او باشد.

از امام صادق علیه السّلام پرسیدند: مسیحیان معتقدند که شب میلاد [مسیح] بیست و چهارم کانون است؟ فرمود: دروغ گویند، بلکه نیمه حزیران است. و در نیمه آذار شب و روز برابر است.

**[ترجمه]

«154»

وَ قَالَ علیه السلام: کَانَ إِسْمَاعِیلُ أَکْبَرَ مِنْ إِسْحَاقَ بِخَمْسِ سِنِینَ وَ کَانَ الذَّبِیحُ إِسْمَاعِیلَ علیه السلام أَ مَا سَمِعَ قَوْلَ إِبْرَاهِیمَ علیه السلام رَبِّ هَبْ لِی مِنَ الصَّالِحِینَ (3) إِنَّمَا سَأَلَ رَبَّهُ أَنْ یَرْزُقَهُ غُلَاماً مِنَ الصَّالِحِینَ فَقَالَ فِی سُورَةِ الصَّافَّاتِ فَبَشَّرْناهُ بِغُلامٍ حَلِیمٍ (4) یَعْنِی إِسْمَاعِیلَ ثُمَّ قَالَ- وَ بَشَّرْناهُ بِإِسْحاقَ نَبِیًّا مِنَ الصَّالِحِینَ (5) فَمَنْ زَعَمَ أَنَّ إِسْحَاقَ أَکْبَرُ مِنْ إِسْمَاعِیلَ فَقَدْ کَذَّبَ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ الْقُرْآنِ.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام فرمود: حضرت إسماعیل پنج سال بزرگتر از اسحاق پیامبر بود، و «ذبیح» اسماعیل بود، آیا کلام ابراهیم پیامبر را نشنیدی که گفت:«رَبِّ هَبْ لِی مِنَ الصَّالِحِینَ - . صافات / 100 - » یعنی: {«ای پروردگار من! مرا [فرزندی] از شایستگان بخش.»}؟! همانا از خدا خواست تا او را پسری شایسته روزی کند، و در ادامه فرماید: «فَبَشَّرْناهُ بِغُلامٍ حَلِیمٍ»، یعنی: {پس او را به پسری بردبار مژده دادیم. - . صافّات / 101 - } یعنی به اسماعیل، سپس فرمود: «وَ بَشَّرْناهُ بِإِسْحاقَ نَبِیًّا مِنَ الصَّالِحِینَ» - . صافّات / 112 - ، یعنی: {و او را به اسحاق که پیامبری از [جمله] شایستگان است مژده دادیم.}. پس هر که پندارد سنّ اسحاق بزرگتر از اسماعیل بوده، قرآن را تکذیب کرده است!

**[ترجمه]

«155»

وَ قَالَ علیه السلام: أَرْبَعَةٌ مِنْ أَخْلَاقِ الْأَنْبِیَاءِ علیهم السلام الْبِرُّ وَ السَّخَاءُ وَ الصَّبْرُ عَلَی النَّائِبَةِ وَ الْقِیَامُ بِحَقِّ الْمُؤْمِنِ.

ص: 260


1- 1. هو یحیی بن أبی القاسم الذی مر ترجمته آنفا.
2- 2. لاستاذنا العلامة المیرزا أبو الحسن الشعرانی هنا تحقیق راجع شرح أصول الکافی للمولی صالح المازندرانی ج 4 ص 351.
3- 3. الصافّات: 98.
4- 4. الصافّات: 99.
5- 5. الصافّات: 112.

**[ترجمه]چهار چیز از خصوصیّات اخلاقی پیامبران و انبیاء علیهم السّلام است: نیکوکاری، سخاوت، صبر بر مصیبت، و قیام برای ادا نمودن حقّ مؤمن.

**[ترجمه]

«157»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا تَعُدَّنَّ مُصِیبَةً أُعْطِیتَ عَلَیْهَا الصَّبْرَ وَ اسْتَوْجَبْتَ عَلَیْهَا مِنَ اللَّهِ ثَوَاباً بِمُصِیبَةٍ إِنَّمَا الْمُصِیبَةُ أَنْ یَحْرُمَ صَاحِبُهَا أَجْرَهَا وَ ثَوَابَهَا إِذَا لَمْ یَصْبِرْ عِنْدَ نُزُولِهَا.

**[ترجمه]مبادا آن مصیبت را که هم صبرش به تو داده شده و هم ثوابش بر تو واجب گشته، مصیبت شماری! همانا مصیبت آنست که صاحبش به جهت بی صبری در وقت نزول آن، از اجر و پاداش ناکام و بی بهره ماند.

**[ترجمه]

«158»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ لِلَّهِ عِبَاداً مِنْ خَلْقِهِ فِی أَرْضِهِ یُفْزَعُ إِلَیْهِمْ فِی حَوَائِجِ الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ- أُولئِکَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا آمِنُونَ یَوْمَ الْقِیَامَةِ أَلَا وَ إِنَّ أَحَبَّ الْمُؤْمِنِینَ إِلَی اللَّهِ مَنْ أَعَانَ الْمُؤْمِنَ الْفَقِیرَ مِنَ الْفَقْرِ فِی دُنْیَاهُ وَ مَعَاشِهِ وَ مَنْ أَعَانَ وَ نَفَعَ وَ دَفَعَ الْمَکْرُوهَ عَنِ الْمُؤْمِنِینَ.

**[ترجمه]بی شکّ خداوند در میان مخلوقاتش در زمین بندگانی دارد که در نیازهای دنیا و آخرت ملجأ و پناه مردمند، به راستی این افراد مؤمنانند، و به روز رستاخیز در امان. هان! به درستی که محبوبترین مؤمنان به خدا آنانند که فرد مؤمن تهیدست را در امور دنیا و گذران زندگیش یاری می کنند، و نیز آن افرادی که یاری نمایند و سود رسانند و هر مکروه و ناپسندی را از مؤمنان بزدایند.

**[ترجمه]

«159»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ صِلَةَ الرَّحِمِ وَ الْبِرَّ لَیُهَوِّنَانِ الْحِسَابَ وَ یَعْصِمَانِ مِنَ الذُّنُوبِ فَصِلُوا إِخْوَانَکُمْ وَ بَرُّوا إِخْوَانَکُمْ وَ لَوْ بِحُسْنِ السَّلَامِ وَ رَدِّ الْجَوَابِ.

**[ترجمه]بی تردید صله رحم (پیوند با خویشان) و نیکوکاری، حساب را سهل و آسان کند و از گناهان حفظ نماید، پس با برادرانتان صله رحم و به آنان احسان کنید، هر چند با سلام و جوابی نیکو باشد.

**[ترجمه]

«160»

قَالَ سُفْیَانُ الثَّوْرِیُّ: دَخَلْتُ عَلَی الصَّادِقِ علیه السلام فَقُلْتُ لَهُ أَوْصِنِی بِوَصِیَّةٍ أَحْفَظُهَا مِنْ بَعْدِکَ قَالَ علیه السلام وَ تَحْفَظُ یَا سُفْیَانُ قُلْتُ أَجَلْ یَا ابْنَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ قَالَ علیه السلام یَا سُفْیَانُ لَا مُرُوَّةَ لِکَذُوبٍ وَ لَا رَاحَةَ لِحَسُودٍ وَ لَا إِخَاءَ لملوک [لِمَلُولٍ] وَ لَا خُلَّةَ لِمُخْتَالٍ وَ لَا سُؤْدُدَ لِسَیِّئِ الْخُلُقِ (1)

ثُمَّ أَمْسَکَ علیه السلام فَقُلْتُ یَا ابْنَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ زِدْنِی فَقَالَ علیه السلام یَا سُفْیَانُ ثِقْ بِاللَّهِ تَکُنْ عَارِفاً وَ ارْضَ بِمَا قَسَمَهُ لَکَ تَکُنْ غَنِیّاً صَاحِبْ بِمِثْلِ مَا یُصَاحِبُونَکَ بِهِ تَزْدَدْ إِیمَاناً وَ لَا تُصَاحِبِ الْفَاجِرَ فَیُعَلِّمَکَ مِنْ فُجُورِهِ وَ شَاوِرْ فِی أَمْرِکَ الَّذِینَ یَخْشَوْنَ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ ثُمَّ أَمْسَکَ علیه السلام فَقُلْتُ یَا ابْنَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ زِدْنِی فَقَالَ علیه السلام یَا سُفْیَانُ مَنْ أَرَادَ عِزّاً بِلَا سُلْطَانٍ وَ کَثْرَةً بِلَا إِخْوَانٍ وَ هَیْبَةً بِلَا مَالٍ فَلْیَنْتَقِلْ مِنْ ذُلِّ مَعَاصِی اللَّهِ إِلَی عِزِّ طَاعَتِهِ ثُمَّ أَمْسَکَ علیه السلام فَقُلْتُ یَا ابْنَ بِنْتِ 14 رَسُولِ اللَّهِ زِدْنِی فَقَالَ علیه السلام یَا سُفْیَانُ أَدَّبَنِی أَبِی علیه السلام بِثَلَاثٍ وَ نَهَانِی عَنْ ثَلَاثٍ فَأَمَّا اللَّوَاتِی أَدَّبَنِی بِهِنَّ فَإِنَّهُ قَالَ لِی یَا بُنَیَّ مَنْ یَصْحَبْ صَاحِبَ السَّوْءِ لَا یَسْلَمْ وَ مَنْ لَا یُقَیِّدْ أَلْفَاظَهُ یَنْدَمْ وَ مَنْ یَدْخُلْ مَدَاخِلَ السَّوْءِ یُتَّهَمْ قُلْتُ یَا ابْنَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ فَمَا الثَّلَاثُ اللَّوَاتِی نَهَاکَ عَنْهُنَّ قَالَ علیه السلام نَهَانِی أَنْ أُصَاحِبَ حَاسِدَ نِعْمَةٍ وَ شَامِتاً بِمُصِیبَةٍ أَوْ حَامِلَ نَمِیمَةٍ.

ص: 261


1- 1. و فی بعض النسخ« لختال». و السودد و السؤدد: الشرف و المجد.

**[ترجمه]سفیان ثوری گفت: بر امام صادق علیه السّلام وارد شدم و عرض کردم: مرا به مطلبی سفارش فرما که پس از شما آن را نگاه دارم، فرمود: آیا نگه می­داری ای سفیان؟ گفتم: آری؛ ای زاده دخت پیامبر. فرمود: ای سفیان، فرد دروغگو مردانگی ندارد، و حسود راحتی، و پادشاه برادری، و متکبّر دوست و رفیقی ندارد، و بداخلاق آقایی و شرف. سپس لب فرو بست، گفتم: ای زاده دخت پیامبر، برای من بیفزای! فرمود: ای سفیان، به خدا اعتماد کن تا عارف شوی، و به آن چه روزیت ساخته خشنود باش تا توانگر و بی نیاز گردی، همان طور که با تو رفتار می کنند با مردم رفتار کن تا ایمانت افزون گردد، و با فرد بدکار دوستی و رفاقت مکن تا از بدکاریهایش به تو بیاموزد، و با خدا ترسان مشورت کن، سپس لب فرو بست.

گفتم: ای زاده دخت پیامبر، برای من بیفزای! فرمود: هر کس که خواهان عزّتی است بی قدرت و سلطه، و لشکری است بی یاور، و مهابتی است بی مال؛ پس باید از ذلّت گناه و معصیت به عزّت طاعت و فرمانبرداری کوچ کند، سپس سکوت کرد. پس گفتم: ای زاده دخت پیامبر، برای من بیفزای! فرمود: ای سفیان، پدرم مرا به سه چیز سفارش کرده و از سه چیز باز داشت، و امّا سفارشات پدرم این بود: 1. ای فرزندم، هر کس با دوست بد نشیند سالم نماند؛ 2. و هر کس گفتارش را کنترل نکند پشیمان و نادم گردد؛ 3. و هر کس به مکانهای بدنام رود متّهم گردد؛ گفتم: ای زاده دخت پیامبر، پس آن سه چیز که شما را از آن ها نهی کرد کدام است؟ فرمود: مرا از رفاقت با کسی که بر نعمت حسادت کند، و در گرفتاری شماتت نماید، یا از دوستی با فرد سخن چین بازداشت .

**[ترجمه]

«161»

وَ قَالَ علیه السلام: سِتَّةٌ لَا تَکُونُ فِی مُؤْمِنٍ الْعُسْرُ وَ النَّکَدُ(1)

وَ الْحَسَدُ وَ اللَّجَاجَةُ وَ الْکَذِبُ وَ الْبَغْیُ.

**[ترجمه]شش چیز در هیچ مؤمنی نیست: 1. سختگیری؛ 2. کم خیری و بخل؛ 3. حسادت؛ 4. لجبازی؛ 5. دروغگویی؛ 6. و ستمکاری.

**[ترجمه]

«162»

وَ قَالَ علیه السلام: الْمُؤْمِنُ بَیْنَ مَخَافَتَیْنِ ذَنْبٍ قَدْ مَضَی لَا یَدْرِی مَا یَصْنَعُ اللَّهُ فِیهِ وَ عُمُرٍ قَدْ بَقِیَ لَا یَدْرِی مَا یَکْتَسِبُ فِیهِ مِنَ الْمَهَالِکِ فَهُوَ لَا یُصْبِحُ إِلَّا خَائِفاً وَ لَا یُمْسِی إِلَّا خَائِفاً وَ لَا یُصْلِحُهُ إِلَّا الْخَوْفُ.

**[ترجمه]فرد مؤمن میان دو بیم است: 1. گناه گذشته ای که نمی­داند خدا در باره اش چه می کند؛ 2. و عمر باقیمانده که نمی­داند در چه مهلکه هایی خواهد افتاد.

پس او هیچ شبی را به صبح و روزی را به شام نرساند جز آنکه ترسان و خائف است، و کارش را جز همین ترس و خوف اصلاح نمی کند.

**[ترجمه]

«163»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ رَضِیَ بِالْقَلِیلِ مِنَ الرِّزْقِ قَبِلَ اللَّهُ مِنْهُ الْیَسِیرَ مِنَ الْعَمَلِ وَ مَنْ رَضِیَ بِالْیَسِیرِ مِنَ الْحَلَالِ خَفَّتْ مَئُونَتُهُ وَ زَکَتْ مُکْتَسَبُهُ وَ خَرَجَ مِنْ حَدِّ الْعَجْزِ.

**[ترجمه]هر کس که به قوت و روزی اندک رضا دهد [در عوض] خداوند نیز عمل اندک او را بپذیرد، و هر کس که به اندک حلال رضا دهد و خشنود شود، مخارجش سبک گشته و کسب و درآمدش پاک و از درماندگی و عجز و ناتوانی خارج شود.

**[ترجمه]

«164»

وَ قَالَ سُفْیَانُ الثَّوْرِیُّ: دَخَلْتُ عَلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فَقُلْتُ کَیْفَ أَصْبَحْتَ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ فَقَالَ علیه السلام وَ اللَّهِ إِنِّی لَمَحْزُونٌ وَ إِنِّی لَمُشْتَغِلُ الْقَلْبِ فَقُلْتُ لَهُ وَ مَا أَحْزَنَکَ وَ مَا شَغَلَ قَلْبَکَ فَقَالَ علیه السلام لِی یَا ثَوْرِیُّ إِنَّهُ مَنْ دَاخَلَ قَلْبَهُ صَافِی خَالِصِ دِینِ اللَّهِ شَغَلَهُ عَمَّا سِوَاهُ یَا ثَوْرِیُّ مَا الدُّنْیَا وَ مَا عَسَی أَنْ تَکُونَ هَلِ الدُّنْیَا إِلَّا أَکْلٌ أَکَلْتَهُ أَوْ ثَوْبٌ لَبِسْتَهُ أَوْ مَرْکَبٌ رَکِبْتُهُ إِنَّ الْمُؤْمِنِینَ لَمْ یَطْمَئِنُّوا فِی الدُّنْیَا وَ لَمْ یَأْمَنُوا قُدُومَ الْآخِرَةِ دَارُ الدُّنْیَا دَارُ زَوَالٍ وَ دَارُ الْآخِرَةِ دَارُ قَرَارٍ أَهْلُ الدُّنْیَا أَهْلُ غَفْلَةٍ إِنَّ أَهْلَ التَّقْوَی أَخَفُّ أَهْلِ الدُّنْیَا مَئُونَةً وَ أَکْثَرُهُمْ مَعُونَةً إِنْ نَسِیتَ ذَکَّرُوکَ وَ إِنْ ذَکَّرُوکَ أَعْلَمُوکَ فَأَنْزِلِ الدُّنْیَا کَمَنْزِلٍ نَزَلْتَهُ فَارْتَحَلْتَ عَنْهُ أَوْ کَمَالٍ أَصَبْتَهُ فِی مَنَامِکَ فَاسْتَیْقَظْتَ وَ لَیْسَ فِی یَدِکَ شَیْ ءٌ مِنْهُ فَکَمْ مِنْ حَرِیصٍ عَلَی أَمْرٍ قَدْ شَقِیَ بِهِ حِینَ أَتَاهُ وَ کَمْ مِنْ تَارِکٍ لِأَمْرٍ قَدْ سَعِدَ بِهِ حِینَ أَتَاهُ.

**[ترجمه]سفیان ثوری گوید: بر امام صادق علیه السّلام وارد شدم و گفتم: ای زاده دخت پیامبر، چگونه شب را به صبح رساندی؟ فرمود: به خدا سوگند با حال حزن و اندوه! و دلی مشغول! عرض کردم: چه چیز شما را محزون و دلتان را مشغول ساخته؟ فرمود: ای ثوری، هر کس که دین پاک و خالص خدا در دلش جای گیرد، او را از غیر باز دارد. ای ثوری، دنیا چیست؟ و به فردایش چه امیدی است؟ آیا دنیا جز لقمه ای است که خوردی، و جامه ای که پوشیدی، و مرکبی که سوارش شدی؟! به درستی که اهل ایمان نه به دنیا آرامند و نه از فرا رسیدن آخرت آسوده خاطر، دنیا سرای نیستی و فنا، و آخرت منزل و محلّ قرار است. اهل دنیا غافلند و بی خبر. تقوا پیشه گان و خداترسان کم خرج ترین اهل دنیا و پرسودترین ایشانند، اگر از یاد بری به یادت آورند و زان پس آگاهت سازند، بدین سرا چنان بار افکن که گویا از آن در کوچی، یا آن را مالی پندار که در خواب به دست آورده ای و چون بیدار شدی چیزی در دست نبینی. چه بسیار حریص بر چیزی که چون به آن رسید بدبخت شد، و چه بسیار فرد بی اعتنا به چیزی که چون به آن رسید خوشبخت گشت.

**[ترجمه]

«165»

وَ قِیلَ لَهُ مَا الدَّلِیلُ عَلَی الْوَاحِدِ فَقَالَ علیه السلام مَا بِالْخَلْقِ مِنَ الْحَاجَةِ.

**[ترجمه]از امام صادق علیه السّلام سؤال شد: دلیل بر خدای یگانه چیست؟ فرمود: آن نیازی که در تمام مردم است .

**[ترجمه]

«166»

وَ قَالَ علیه السلام: لَنْ تَکُونُوا مُؤْمِنِینَ حَتَّی تَعُدُّوا الْبَلَاءَ نِعْمَةً وَ الرَّخَاءَ مُصِیبَةً.

ص: 262


1- 1. عسر الرجل: ضاق خلقه، و ضد یسر و سهل. و النکد- بفتح و ضم-: قلیل الخیر و العطاء. و قد مر.

**[ترجمه]هرگز مؤمن نشوید تا زمانی که بلا را نعمت و رفاه را مصیبت شمارید.

**[ترجمه]

«167»

وَ قَالَ علیه السلام: الْمَالُ أَرْبَعَةُ آلَافٍ وَ اثْنَا عَشَرَ أَلْفَ دِرْهَمٍ کَنْزٌ وَ لَمْ یَجْتَمِعْ عِشْرُونَ أَلْفاً مِنْ حَلَالٍ وَ صَاحِبُ الثَّلَاثِینَ أَلْفاً هَالِکٌ وَ لَیْسَ مِنْ شِیعَتِنَا مَنْ یَمْلِکُ مِائَةَ أَلْفِ دِرْهَمٍ.

**[ترجمه]چهار هزار درهم (سکه نقره) مال است، و دوازده هزار درهم گنج و اندوخته. و از راه حلال بیست هزار درهم گرد نیاید. و آن کس که سی هزار درهم دارد هلاک است، و هر کس که صد هزار درهم داشته باشد از شیعیان ما به حساب نیاید.

**[ترجمه]

«168»

وَ قَالَ علیه السلام: مِنْ صِحَّةِ یَقِینِ الْمَرْءِ الْمُسْلِمِ أَنْ لَا یُرْضِیَ النَّاسَ بِسَخَطِ اللَّهِ وَ لَا یَحْمَدَهُمْ عَلَی مَا رَزَقَ اللَّهُ وَ لَا یَلُومَهُمْ عَلَی مَا لَمْ یُؤْتِهِ اللَّهُ فَإِنَّ رِزْقَهُ (1) لَا یَسُوقُهُ حِرْصُ حَرِیصٍ وَ لَا یَرُدُّهُ کُرْهُ کَارِهٍ وَ لَوْ أَنَّ أَحَدَکُمْ فَرَّ مِنْ رِزْقِهِ کَمَا یَفِرُّ مِنَ الْمَوْتِ لَأَدْرَکَهُ رِزْقُهُ قَبْلَ مَوْتِهِ کَمَا یُدْرِکُهُ الْمَوْتُ.

**[ترجمه]از درستی یقین فرد مسلمان همین بس که مردم را با خشم خدا خشنود نسازد، و به روزی و قوتی که خدا داده ستایش نکند، و چون روزیش نساخت دیگران را ملامت نکند، که روزی او را نه حرص آزمند به سویش جلب کند، و نه بی میلی بدخواه آن را باز گرداند؛ و اگر هر یک از شما از روزیش همچون مرگ بگریزد، او را پیش از مرگ دریابد، همچنان که مرگ او را درک خواهد کرد.

**[ترجمه]

«169»

وَ قَالَ علیه السلام: مِنْ شِیعَتِنَا مَنْ لَا یَعْدُو صَوْتُهُ سَمْعَهُ وَ لَا شَحْنُهُ أُذُنَهُ (2)

وَ لَا یَمْتَدِحُ بِنَا مُعْلِناً(3) وَ لَا یُوَاصِلُ لَنَا مُغْضَباً وَ لَا یُخَاصِمُ لَنَا وَلِیّاً وَ لَا یُجَالِسُ لَنَا عَائِباً قَالَ لَهُ مِهْزَمٌ (4) فَکَیْفَ أَصْنَعُ بِهَؤُلَاءِ الْمُتَشَیِّعَةِ(5) قَالَ علیه السلام فِیهِمُ التَّمْحِیصُ وَ فِیهِمُ التَّمْیِیزُ(6) وَ فِیهِمُ التَّنْزِیلُ تَأْتِی عَلَیْهِمْ سِنُونَ تُفْنِیهِمْ وَ طَاعُونٌ یَقْتُلُهُمْ وَ اخْتِلَافٌ یُبَدِّدُهُمْ- شِیعَتُنَا مَنْ لَا یَهِرُّ هَرِیرَ کَلْبٍ (7) وَ لَا یَطْمَعُ طَمَعَ الْغُرَابِ وَ لَا یَسْأَلُ وَ إِنْ مَاتَ جُوعاً قُلْتُ فَأَیْنَ أَطْلُبُ هَؤُلَاءِ قَالَ علیه السلام اطْلُبْهُمْ فِی أَطْرَافِ الْأَرْضِ

ص: 263


1- 1. مروی فی الکافی ج 2 ص 57 و فیه« فان الرزق لا یسوقه حرص حریص و لا یرده کراهیة کاره».
2- 2. کذا. و فی الکافی« و لا شحناؤه بدنه».
3- 3. فی بعض نسخ المصدر« و لا یمتدح بمعاملنا». قوله:« و لا یواصل لنا مغضبا» أی لا یواصل عدونا.
4- 4. هو مهزم بن أبی برزة الأسدی الکوفیّ کان من أصحاب الباقر و الصادق و الکاظم علیهما السلام.
5- 5. فی بعض نسخ المصدر« الشیعة».
6- 6. التمحیص: الاختبار و الامتحان. و فیهم التنزیل أی نزول البلیة و العذاب، و فی الکافی« و فیهم التبدیل» و السنون: جمع سنة أی القحط و الجدب.
7- 7. الهریر: صوت الکلب دون نباحه من قلة صبره علی البرد.

أُولَئِکَ الْخَفِیضُ عَیْشُهُمْ (1) الْمُنْتَقِلَةُ دَارُهُمْ الَّذِینَ إِنْ شَهِدُوا لَمْ یُعْرَفُوا وَ إِنْ غَابُوا لَمْ یُفْتَقَدُوا وَ إِنْ مَرِضُوا لَمْ یُعَادُوا وَ إِنْ خَطَبُوا لَمْ یُزَوَّجُوا وَ إِنْ رَأَوْا مُنْکَراً أَنْکَرُوا وَ إِنْ خَاطَبَهُمُ جَاهِلٌ سَلَّمُوا وَ إِنْ لَجَأَ إِلَیْهِمْ ذُو الْحَاجَةِ مِنْهُمْ رَحِمُوا وَ عِنْدَ الْمَوْتِ هُمْ لَا یَحْزَنُونَ لَمْ تَخْتَلِفْ قُلُوبُهُمْ وَ إِنْ رَأَیْتَهُمْ اخْتَلَفَتْ بِهِمُ الْبُلْدَانُ.

**[ترجمه]شیعه ما کسی است که نه صدایش از گوشش بگذرد (یعنی: آهسته صحبت می کند و همین نشان از نرمخویی او دارد) و دشمنیش از بدنش (یعنی: تنها تن خود را به رنج اندازد نه دیگران را)، نه آشکارا ما را تعریف کند (تا کینه مخالفین را برانگیزد) و نه با دشمن ما دوستی نماید، و نه با دوست ما ستیزه، و نه با عیبجویان ما همنشینی. مهزم به آن حضرت علیه السّلام گفت: پس با این شیعه نماها چه کنم؟ فرمود: آزمایش (جدا نمودن خوب از بد)، و امتحان و نزول بلا در میان اینها (شیعه نماها) است. آری ایشانند که دچار قحطیهای نابودکننده و طاعونهای کشنده و اختلافاتی شوند که متفرّقشان سازد. شیعه ما کسی است که نه همچون سگ زوزه کشد، و نه چون کلاغ طمع ورزد، نه [از دشمن ما] چیزی خواهد، هر چند از گرسنگی بمیرد. گفتم: اینان را کجا جویم؟! فرمود: در اطراف زمین، ایشان از زندگی آسوده و راحتی برخوردارند، و خانه بدوشند (یعنی: در یک جا سکونت ندارند) نه در حضور شناخته شوند و نه در غیاب جویا گردند و نه در مریضی عیادت. و چون خواستگاری کنند جواب ردّشان دهند. شیعیان ما چون زشتی و ناپسندی بینند زبان به اعتراض گشایند، و چون فرد نادانی ایشان را [به سخنی ناروا] مخاطب سازد، سخنی مسالمت آمیز [یا سلام] گویند، و چون فرد حاجتمندی از ایشان به آنان پناه برد به او رحم کنند، شیعیان ما هنگام مرگ حزن و اندوهی ندارند. و اگر چه شهرهاشان از هم دور است ولی دلهاشان از هم جدا نیست.

**[ترجمه]

«170»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ أَرَادَ أَنْ یُطَوِّلَ اللَّهَ عُمُرَهُ فَلْیُقِمْ أَمْرَهُ وَ مَنْ أَرَادَ أَنْ یَحُطَّ وِزْرَهُ فَلْیُرْخِ سِتْرَهُ (2) وَ مَنْ أَرَادَ أَنْ یُرْفَعَ ذِکْرُهُ فَلْیُخْمِلْ أَمْرَهُ (3).

**[ترجمه]هر کس که خواهد خدا عمرش را دراز کند باید کارش را درست انجام دهد، و هر کس می خواهد بار گناهش را سبک سازد باید پرده حیایش را درافکند. و هر کس خواهد بلند آوازه گردد عقیده اش را مخفی نماید.

**[ترجمه]

«171»

وَ قَالَ علیه السلام: ثَلَاثُ خِصَالٍ هُنَّ أَشَدُّ مَا عَمِلَ بِهِ الْعَبْدُ إِنْصَافُ الْمُؤْمِنِ مِنْ نَفْسِهِ وَ مُوَاسَاةُ الْمَرْءِ لِأَخِیهِ وَ ذِکْرُ اللَّهِ عَلَی کُلِّ حَالٍ قِیلَ لَهُ فَمَا مَعْنَی ذِکْرُ اللَّهِ عَلَی کُلِّ حَالٍ قَالَ علیه السلام یَذْکُرُ اللَّهَ عِنْدَ کُلِّ مَعْصِیَةٍ یَهُمُّ بِهَا فَیَحُولُ بَیْنَهُ وَ بَیْنَ الْمَعْصِیَةِ.

**[ترجمه]سه خصلت از دشوارترین اعمال بنده به حساب آید: انصاف فرد

مؤمن در باره خودش؛ 2. و برابری آدمی با برادرش؛ 3. و در هر حال به یاد خدا بودن. از امام صادق علیه السّلام پرسیده شد: در هر حال به یاد خدا بودن چه معنایی دارد؟ فرمود: یعنی زمانی که قصد انجام گناهی دارد خدا را یاد می کند، و در نتیجه خدا میان او و گناه جدایی می افکند.

**[ترجمه]

«172»

وَ قَالَ علیه السلام: الْهَمْزُ زِیَادَةٌ فِی الْقُرْآنِ (4).

ص: 264


1- 1. خفض العیش: دناءته، أی القلیل المکفی.
2- 2. أرخی الستر: أرسله و أسدله. و المراد بالستر الحیاء و الخوف.
3- 3. أخمله: جعله خاملا أی خفیا، مستورا. و فی بعض نسخ المصدر« فلیحمل» و فی بعضها« فلیجمل».
4- 4. فی رجال النجاشیّ فی ترجمة أبان بن تغلب عن محمّد بن موسی بن أبی مریم صاحب اللؤلؤ قال: سمعت أبان بن تغلب- و ما رأیت أحدا أقرأ منه- قد یقول:« انما الهمز ریاضة» و ذکر قراءته- الی آخر کلامه. و ذکر بعض العلماء فی الهامش: قد فصل فی کتب الصرف أن العرب قد اختلف فی کیفیة التکلم بالهمزة فالقریش و أکثر أهل الحجاز خففها لأنّها أدخل حروف الحلق و لها نبرة کریهة یجری مجری التهوع فثقلت بذلک علی اللافظ، و عن أمیر المؤمنین علیه السلام أنّه قال:« ینزل القرآن بلسان قریش و لیسوا بأهل نبر- أی همز و لو لا أن جبرئیل نزل بالهمزة علی النبیّ صلّی اللّه علیه و آله ما همزنا» و أمّا باقی العرب کتمیم و قیس حققها قیاسا لها علی سائر الحروف. و قول أبان هذا« انما الهمز ریاضة» اختیار منه- ره- لغة قریش علی غیرها یقول: انما الهمز أی التکلم بها و الافصاح عنها مشقة و ریاضة بلا ثمر فلا بد فیها من التخفیف. انتهی.

**[ترجمه]در قرآن همزه زاید است. - . از علی علیه السلام روایت شده است که قران به زبان اهل قریش نازل می شود و آنان اهل همزه نیستند و اگر جبرییل قران را با همزه نازل نکرده بود، ما اهل همزه نبودیم.

گفته شده است که تلفظ همزه بر عرب سنگین است. -

**[ترجمه]

«173»

وَ قَالَ علیه السلام: إِیَّاکُمْ (1) وَ الْمِزَاحَ فَإِنَّهُ یَجُرُّ السَّخِیمَةَ وَ یُورِثُ الضَّغِینَةَ وَ هُوَ السَّبُّ الْأَصْغَرُ.

**[ترجمه]زنهار! بپرهیز از شوخی که دشمنی آور است، و کینه به بار آرد. و شوخی، خود ناسزای کوچک است.

**[ترجمه]

«174»

وَ قَالَ الْحَسَنُ بْنُ رَاشِدٍ(2) قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: إِذَا نَزَلَتْ بِکَ نَازِلَةٌ فَلَا تَشْکُهَا إِلَی أَحَدٍ مِنْ أَهْلِ الْخِلَافِ وَ لَکِنِ اذْکُرْهَا لِبَعْضِ إِخْوَانِکَ فَإِنَّکَ لَنْ تُعْدَمَ خَصْلَةً مِنْ أَرْبَعِ خِصَالٍ إِمَّا کِفَایَةً وَ إِمَّا مَعُونَةً بِجَاهٍ أَوْ دَعْوَةً مُسْتَجَابَةً أَوْ مَشُورَةً بِرَأْیٍ.

**[ترجمه]حسن بن راشد گفت: امام صادق علیه السّلام فرمود: هر گاه گرفتار مصیبتی شدی به هیچ یک از مخالفان شکوه مکن، بلکه به برادران همکیشت بگو، که این هرگز عاری از یکی از چهار نتیجه نیست: یا با پول، یا با اعتبار و مقام، یا با دعا و یا در پرتو مشورت مشکلت حل شود.

**[ترجمه]

«175»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا تَکُونَنَّ دَوَّاراً فِی الْأَسْوَاقِ وَ لَا تَکُنْ شَرَّاءَ دَقَائِقِ الْأَشْیَاءِ بِنَفْسِکَ فَإِنَّهُ یُکْرَهُ لِلْمَرْءِ ذِی الْحَسَبِ وَ الدِّینِ أَنْ یَلِیَ دَقَائِقَ الْأَشْیَاءِ بِنَفْسِهِ (3) إِلَّا فِی ثَلَاثَةِ أَشْیَاءَ شِرَاءِ الْعَقَارِ وَ الرَّقِیقِ وَ الْإِبِلِ.

**[ترجمه]مبادا دوره گرد بازار شوی. و عهده دار خرید چیزهای جزیی نیز مشو.

که برای فرد خانواده دار و متدیّن ناپسند و زشت است که خرید چیزهای ناقابل را خود به عهده گیرد جز در سه چیز: خرید زمین، برده، شتر.

**[ترجمه]

«176»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا تَکَلَّمْ بِمَا لَا یَعْنِیکَ وَ دَعْ کَثِیراً مِنَ الْکَلَامِ فِیمَا یَعْنِیکَ حَتَّی تَجِدَ لَهُ مَوْضِعاً فَرُبَّ مُتَکَلِّمٍ تَکَلَّمَ بِالْحَقِّ بِمَا یَعْنِیهِ فِی غَیْرِ مَوْضِعِهِ فَتَعِبَ وَ لَا تُمَارِیَنَّ سَفِیهاً وَ لَا حَلِیماً فَإِنَّ الْحَلِیمَ یَغْلِبُکَ وَ السَّفِیهَ یُرْدِیکَ وَ اذْکُرْ أَخَاکَ إِذَا تَغَیَّبَ بِأَحْسَنِ مَا تُحِبُّ أَنْ یَذْکُرُکَ بِهِ إِذَا تَغَیَّبْتَ عَنْهُ فَإِنَّ هَذَا هُوَ الْعَمَلُ وَ اعْمَلْ عَمَلَ مَنْ یَعْلَمُ أَنَّهُ مَجْزِیٌّ بِالْإِحْسَانِ مَأْخُوذٌ بِالْإِجْرَامِ.

**[ترجمه]لب به سخن یاوه و گزاف مگشا، و بسیاری از گفتار مفید را نیز تا جای مناسبش را نیافتی مگو، چه بسا فرد سخنگویی که سخن درست مفیدی را بیجا گوید و به زحمت افتد. زنهار! مبادا با فرد بی عقل یا بردبار ستیز و مجادله کنی، که فرد بردبار بر تو چیره شود و بی عقل خوار و زبونت سازد. در غیاب برادرت از او آن طور تعریف کن که مایلی وقتی نبودی تو را یاد کند که بی شکّ این خود کاری است. فعل و عملت همچون کسی باشد که می داند با احسان نمودن پاداش بیند و با ارتکاب جرم مجازات گردد.

**[ترجمه]

«177»

وَ قَالَ لَهُ یُونُسُ (4)

لَوَلَائِی لَکُمْ وَ مَا عَرَّفَنِی اللَّهُ مِنْ حَقِّکُمْ أَحَبُ

ص: 265


1- 1. و فی بعض النسخ« ایاک».
2- 2. هو الحسن بن راشد مولی بنی العباس بغدادیّ کوفیّ من أصحاب الصادق علیه السلام و أدرک الکاظم علیه السلام و روی عنه أیضا. و یمکن أن یکون هو حسن بن راشد الطفاوی من أصحاب الصادق علیه السلام یروی عن الضعفاء له، کتاب نوادر، کثیر العلم.
3- 3. دقائق الأشیاء: محقراتها. و العقار: الضیعة، المتاع، و کل ما له أصل و قرار. و العقار فی الأحادیث کل ملک ثابت له أصل کالارض و الضیاع و النخل. و الرقیق: المملوک للذکر و الأنثی.
4- 4. الظاهر أنّه أبو علیّ یونس بن یعقوب بن قیس البجلیّ الکوفیّ من أصحاب الصادق و الکاظم و الرضا علیهم السلام، ثقة معتمد علیه من أصحاب الأصول المدونة و من أعلام الرؤساء المأخوذ عنهم الحلال و الحرام و الاحکام و الفتیا و له کتاب و کان یتوکل لابی الحسن علیه السلام أمه منیة بنت عمّار بن أبی معاویة الدهنی اخت معاویة بن عمار- مات رحمه اللّه فی أیام الرضا علیه السلام بالمدینة و بعث إلیه أبو الحسن الرضا علیه السلام بحنوطه و کفنه و جمیع ما یحتاج إلیه.

إِلَیَّ مِنَ الدُّنْیَا بِحَذَافِیرِهَا قَالَ یُونُسُ فَتَبَیَّنْتُ الْغَضَبَ فِیهِ ثُمَّ قَالَ علیه السلام یَا یُونُسُ قِسْتَنَا بِغَیْرِ قِیَاسٍ مَا الدُّنْیَا وَ مَا فِیهَا هَلْ هِیَ إِلَّا سَدُّ فَوْرَةٍ أَوْ سَتْرُ عَوْرَةٍ وَ أَنْتَ لَکَ بِمَحَبَّتِنَا الْحَیَاةُ الدَّائِمَةُ.

**[ترجمه]به امام صادق علیه السّلام گفت: بی شکّ آن دوستی و ولایتی که نسبت به شما دارم؛ و آن مقدار که خدا از حقّ شما مرا آگاه ساخته، در نزد من محبوبتر از همه دنیا است! یونس گوید: [پس از اتمام این کلام] در چهره آن حضرت علیه السّلام آثار خشم و غضب را یافتم، سپس فرمود: ای یونس، قیاست در باره ما بیجا بود، دنیا و آنچه در آن است چیست؟ آیا غیر از رفع شدّتی یا پرده حیایی است؟ تو در پرتو محبّت ما، برخوردار از زندگی جاودانه شوی.

**[ترجمه]

«178»

وَ قَالَ علیه السلام: یَا شِیعَةَ آلِ مُحَمَّدٍ إِنَّهُ لَیْسَ مِنَّا مَنْ لَمْ یَمْلِکْ نَفْسَهُ عِنْدَ الْغَضَبِ وَ لَمْ یُحْسِنْ صُحْبَةَ مَنْ صَحِبَهُ وَ مُرَافَقَةَ مَنْ رَافَقَهُ وَ مُصَالَحَةَ مَنْ صَالَحَهُ وَ مُخَالَفَةَ مَنْ خَالَفَهُ یَا شِیعَةَ آلِ مُحَمَّدٍ اتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ.

**[ترجمه]ای شیعه آل محمّد، از ما نیست کسی که هنگام خشم خود را کنترل نکند، و با همنشین خوشرفتار نباشد، و با رفیقش مدارا نکند، و با صلحجو به مصالحه رفتار ننماید، و با مخالفش به نیکویی مخالفت نکند. ای شیعه آل محمّد، تا آنجا که توان دارید از خدا پروا کنید و بترسید، و لا حول و لا قوّة إلّا باللَّه.

**[ترجمه]

«179»

وَ قَالَ عَبْدُ الْأَعْلَی (1): کُنْتُ فِی حَلْقَةٍ بِالْمَدِینَةِ فَذَکَرُوا الْجُودَ فَأَکْثَرُوا فَقَالَ رَجُلٌ مِنْهُمْ یُکَنَّی أَبَا دُلَیْنٍ إِنَّ جَعْفَراً وَ إِنَّهُ لَوْ لَا أَنَّهُ ضَمَّ یَدَهُ فَقَالَ لِی أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام تُجَالِسُ أَهْلَ الْمَدِینَةِ قُلْتُ نَعَمْ قَالَ علیه السلام فَمَا حُدِّثْتَ بَلِّغْنِی فَقَصَصْتُ عَلَیْهِ الْحَدِیثَ فَقَالَ علیه السلام وَیْحَ أَبِی دُلَیْنٍ إِنَّمَا مَثَلُهُ مَثَلُ الرِّیشَةِ تَمُرُّ بِهَا الرِّیحُ فَتُطَیِّرُهَا(2) ثُمَّ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کُلُّ مَعْرُوفٍ صَدَقَةٌ وَ أَفْضَلُ

ص: 266


1- 1. هو عبد الأعلی مولی آل سام من أصحاب الصادق علیه السلام و أنّه اذن له فی الکلام لانه یقع و یطیر، و قد تضمن عدة اخبار أنّه علیه السلام دعاه الی الاکل معه من طعامه المعتاد و من طعام أهدی له. و یمکن أن یکون الراوی هو عبد الأعلی بن أعین العجلیّ مولاهم الکوفیّ من أصحاب الصادق علیه السلام. و قیل باتحادهما.
2- 2. الریشة: واحدة الریش و هو للطائر بمنزلة الشعر لغیره. و لعلّ المراد أنه فی خفته کالریشة تتبع کل ناعق و تمیل مع کل ریح و هو لم یستضئ بنور العلم الحقیقی و لم یلجأ الی رکن وثیق. و أبو دلین فی بعض النسخ« أبا دکین»- بالتصغیر- و الصحیح ابن دکین و هو فضل بن دکین المکنی بأبی نعیم کان من أکابر محدثی قدماء الإسلام و روی عنه کلا الطائفتین ولد سنة 130 و قدم بغداد فنزل الرمیلة و هی محلة بها فاجتمع الهجرة التارک لهذا الامر بعد معرفته». فلا یعبد أن یراد بالکلام معنی عاما یشمل الیه أصحاب الحدیث و نصبوا له کرسیا صعد علیه و أخذ یعظ الناس و یذکرهم و یروی لهم الأحادیث و توفی بالکوفة سنة 210.

الصَّدَقَةِ صَدَقَةٌ عَنْ ظَهْرِ غِنًی (1) وَ ابْدَأْ بِمَنْ تَعُولُ وَ الْیَدُ الْعُلْیَا خَیْرٌ مِنَ السُّفْلَی وَ لَا یَلُومُ اللَّهُ عَلَی الْکَفَافِ أَ تَظُنُّونَ أَنَّ اللَّهَ بِخَیْلٌ وَ تَرَوْنَ أَنَّ شَیْئاً أَجْوَدُ مِنَ اللَّهِ إِنَّ الْجَوَادَ السَّیِّدَ مَنْ وَضَعَ حَقَّ اللَّهِ مَوْضِعَهُ وَ لَیْسَ الْجَوَادُ مَنْ یَأْخُذُ الْمَالَ مِنْ غَیْرِ حِلِّهِ وَ یَضَعُ فِی غَیْرِ حَقِّهِ أَمَا وَ اللَّهِ إِنِّی لَأَرْجُو أَنْ أَلْقَی اللَّهَ وَ لَمْ أَتَنَاوَلَ مَا لَا یَحِلُّ بِی وَ مَا وَرَدَ عَلَیَّ حَقُّ اللَّهِ إِلَّا أَمْضَیْتُهُ وَ مَا بِتُّ لَیْلَةً قَطُّ وَ لِلَّهِ فِی مَالِی حَقٌّ لَمْ أَرُدَّهُ.

**[ترجمه]یکی از اصحاب امام صادق علیه السّلام به نام عبد الأعلی گوید: در شهر مدینه در محفلی بودم که سخن پیرامون بخشش و جود به میان آمد و سخن بسیار گفتند، یکی از آن میان به نام أبودکین گفت: به راستی جعفر، و ای کاش که چنان نبود. و دستش را به هم بست. [پس از مدت زمانی] امام صادق علیه السّلام به من فرمود: آیا همنشین مردم مدینه می شوی؟ گفتم: آری، فرمود: آنچه شنیده ای برایم نقل کن، من نیز همان ماجرا را برایش گفتم، پس فرمود: وای بر أبودکین! جز این نیست که او همچون پری است که باد به پروازش درآورد، سپس افزود: پیامبر فرمود: هر کار نیک و خوب نوعی صدقه است، و بهترین صدقه آن است که از سر توانگری باشد (بدون کاستن از حقوق خانواده) و از افراد خانواده ات آغاز کن، و دست بالا (دهنده) بهتر از دست پایین (گیرنده) است. و خداوند کسی را بر نگهداری قوت لا یموت سرزنش نمی کند، آیا می پندارید که خدا بخیل است و فکر می کنید کسی بخشنده تر از خدا هست؟! بی شکّ فرد بخشنده و بزرگوار کسی است که حقوق الهی را در مواضع خود بپردازد. نه آن کسی که مال را به حرام به دست آرد و بیجا مصرف کند. هان! به خدا سوگند من امیدوارم که خدا را ملاقات کنم در حالی که دست به مال ناروا نزده باشم، و هیچ حقّی از خدا به من نرسیده جز آنکه آن را پرداخت کرده ام، و هیچ شبی بر من نگذشته است که خدا را در مالم حقّی باشد که آن را نپرداخته باشم.

**[ترجمه]

«180»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا رَضَاعَ بَعْدَ فِطَامٍ (2) وَ لَا وِصَالَ فِی صِیَامٍ وَ لَا یُتْمَ بَعْدَ احْتِلَامٍ وَ لَا صَمْتَ یَوْمٍ إِلَی اللَّیْلِ وَ لَا تَعَرُّبَ بَعْدَ الْهِجْرَةِ(3) وَ لَا هِجْرَةَ بَعْدَ

ص: 267


1- 1. قال الجزریّ: و فیه خیر الصدقة ما کان عن ظهر غنی أی ما کان عفوا قد فضل عن غنی، و قیل: أراد ما فضل عن العیال و الظهر قد یزاد فی مثل هذا اشباعا للکلام و تمکینا، کأن صدقته مستندة الی ظهر قوی من المال. انتهی، مثله:« خیر الصدقة ما أبقیت غنی» أی أبقیت بعدها لک و لعیالک غنی و المراد نفس الغنی لکنه اضیف للایضاح و البیان کما قیل: ظهر الغیب و المراد نفس الغیب فالإضافة بیانیة طلبا للتأکید کما فی حقّ الیقین و دار الآخرة. و المراد بالید العلیا: المعطیة المتعففة. و الید السفلی: المانعة أو السائلة.
2- 2. أی کل طفل شرب اللبن بعد فصله عن الرضاع من امرأة اخری لم ینشر ذلک الرضاع الحرمة، لانه رضاع بعد فطام.« و لا وصال فی صیام» أی یحرم ذلک الصوم فلا یجوز.« و لا یتم بعد احتلام» أی لا یطلق الیتیم علی الصبی الذی فقد أباه إذا احتلم و بلغ و الیتم- بفتح و ضم-: مصدر یتم ییتم فهو یتیم.« و لا صمت یوم الی اللیل» أی لیس صومه صوما و لا یکون مشروعا فلا فضیلة له و فی الحدیث« صوم الصمت حرام».
3- 3.« لا تعرب بعد الهجرة» أی یحرم الالتحاق ببلاد الکفر و الإقامة فیها من غیر عذر، و فی الخبر« من الکفر التعرب بعد الهجرة». و روی أیضا« أن المتعرب بعد. کل مورد بحسب الزمان و المقام. و لذا قیل:« التعرب بعد الهجرة فی زماننا هذا أن یشتغل الإنسان بتحصیل العلم ثمّ یترکه و یصیر منه غریبا». و لعلّ المراد بالفتح فتح مکّة أو مطلق الفتح فیراد به معنی عاما.

الْفَتْحِ وَ لَا طَلَاقَ قَبْلَ النِّکَاحِ وَ لَا عِتْقَ قَبْلَ مِلْکٍ وَ لَا یَمِینَ لِوَلَدٍ مَعَ وَالِدِهِ (1) وَ لَا لِمَمْلُوکٍ مَعَ مَوْلَاهُ وَ لَا لِلْمَرْأَةِ مَعَ زَوْجِهَا وَ لَا نَذْرَ فِی مَعْصِیَةٍ وَ لَا یَمِینَ فِی قَطِیعَةٍ.

**[ترجمه]پس از گذشت ایّام شیرخوارگی [قانون] رضاعی نیست و روزه وصل (یعنی: روزه دو روز یا بیشتر بدون افطار) باطل است. و پس از رسیدن به بلوغ، دیگر یتیمی در کار نیست (یعنی: دوران یتیمی با رسیدن به سنّ بلوغ سپری شود) و سکوت روز تا شب روا نیست. پس از فتح مکّه، هجرت دیگر ارزشی نخواهد داشت. و پس از آمدن به دیار اسلام، باز گشت به بلاد کفر جایز نیست. و پیش از نکاح، طلاق بی معنا است، و همچنین آزاد کردن بنده قبل از مالک شدن آن و سوگند یا نذر فرزند بدون اجازه پدر، و برده بی اذن صاحبش، و زن بدون اجازه شوهرش واقع نشود، و نذر در گناه منعقد نخواهد شد، و سوگند به قطع رحم باطل است.

**[ترجمه]

«181»

وَ قَالَ علیه السلام: لَیْسَ مِنْ أَحَدٍ وَ إِنْ سَاعَدَتْهُ الْأُمُورُ بِمُسْتَخْلِصٍ غَضَارَةَ عَیْشٍ (2)

إِلَّا مِنْ خِلَالِ مَکْرُوهٍ وَ مَنِ انْتَظَرَ بِمُعَاجَلَةِ الْفُرْصَةِ مُؤَاجَلَةَ الِاسْتِقْصَاءِ(3) سَلَبَتْهُ الْأَیَّامُ فُرْصَتَهُ لِأَنَّ مِنْ شَأْنِ الْأَیَّامِ السَّلْبَ وَ سَبِیلَ الزَّمَنِ الْفَوْتُ.

**[ترجمه]هیچ کس خوشی زندگی را هر چند اوضاع بر وفق مرادش باشد، جز از میان کدورت و مصیبتی به دست نیاورد. و هر کس که فرصت را به امید فردایی بهتر از دست دهد، زمانه فرصت را از او برباید، چرا که فرصت ربودن رسم روزگار است و از دست دادن آن، راه و روش ایّام می باشد.

**[ترجمه]

«182»

وَ قَالَ علیه السلام: الْمَعْرُوفُ زَکَاةُ النِّعَمِ وَ الشَّفَاعَةُ زَکَاةُ الْجَاهِ وَ الْعِلَلُ زَکَاةُ الْأَبْدَانِ وَ الْعَفْوُ زَکَاةُ الظَّفَرِ وَ مَا أَدَّیْتَ زَکَاتَهُ فَهُوَ مَأْمُونُ السَّلْبِ.

**[ترجمه]احسان زکات نعمت است، و شفاعت زکات مقام و اعتبار، و امراض و بیماریها زکات جسمها، و گذشت زکات پیروزی؛ و هر چه زکاتش پرداخت شود ایمن از هلاکت است.

**[ترجمه]

«183»

وَ کَانَ علیه السلام یَقُولُ عِنْدَ الْمُصِیبَةِ- الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی لَمْ یَجْعَلْ مُصِیبَتِی فِی دِینِی وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی لَوْ شَاءَ أَنْ تَکُونَ مُصِیبَتِی أَعْظَمَ مِمَّا کَانَتْ کَانَتْ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَی الْأَمْرِ الَّذِی شَاءَ أَنْ یَکُونَ وَ کَانَ.

ص: 268


1- 1. لعل المراد به نفی الصحة فلا ینعقد من الأصل کما یمکن أن یراد بها نفی اللزوم فینعقد الا أنّه لا یلزم.
2- 2. الغضارة- بالفتح-: طیب العیش یقال: انهم لفی غضارة من العیش أی فی خیر و خصب- من غضر غضارة-: أخصب، طاب عیشه، کثر ماله.« من خلال مکروه» بفتح الخاء أی المکروهات. و خلال الدیار بالکسر: ما بین بیوتها أو ما حوالی حدودها. و لعلّ المراد ان النیل بغضارة العیش لکل أحد لا تحصل الا بعد التعب و المشقة.
3- 3. لعل المراد ان من وجد الفرصة و لم یستقدمها و ینتظر زمنا حتّی یستوفی من المطلوب بنحو أتم ذهبت هذه الفرصة أیضا و لم ینل بشی ء من المطلوب أبدا.

**[ترجمه]امام صادق علیه السّلام به هنگام مصیبت می گفت: «حمد خدایی را سزاست که مصیبت را در دینم قرار نداد، و سپاس در خور خداوندی است که اگر می­خواست مصیبتم بیش از این باشد آن می شد، و حمد و سپاس خدای را بر آنچه خواست بشود و شد».

**[ترجمه]

«184»

وَ قَالَ علیه السلام: یَقُولُ اللَّهُ مَنِ اسْتَنْقَذَ حَیْرَانَ مِنْ حَیْرَتِهِ سَمَّیْتُهُ حَمِیداً وَ أَسْکَنْتُهُ جَنَّتِی (1).

**[ترجمه]خداوند می فرماید: «کسی که شخص سرگردانی را از حیرت نجات دهد نامش را «حمید» گذاردم و در بهشت خود جایش دادم.

**[ترجمه]

«185»

وَ قَالَ علیه السلام: إِذَا أَقْبَلَتْ دُنْیَا قَوْمٍ کُسُوا مَحَاسِنَ غَیْرِهِمْ وَ إِذَا أَدْبَرَتْ سُلِبُوا مَحَاسِنَ أَنْفُسِهِمْ.

**[ترجمه]چون دنیا به مردمی رو کند، خوبیهای دیگران را نیز بر تن آنان پوشانند، و چون دنیا روی از آنان برتابد خوبیهای خودشان هم از آنان ربوده شود.

**[ترجمه]

«186»

وَ قَالَ علیه السلام: الْبَنَاتُ حَسَنَاتٌ وَ الْبَنُونَ نِعَمٌ فَالْحَسَنَاتُ تُثَابُ عَلَیْهِنَّ وَ النِّعْمَةُ تُسْأَلُ عَنْهَا.

**[ترجمه]دختران حسنه می باشند و پسران نعمت؛ حسنه پاداش گیرد و نعمت بازخواست گردد. - . تحف العقول: 357 -

**[ترجمه]

الأخبار

«109»

ف (2)، تحف العقول وَ مِنْ حِکَمِهِ علیه السلام: لَا یَصْلُحُ مَنْ لَا یَعْقِلُ (3)

وَ لَا یَعْقِلُ مَنْ لَا یَعْلَمُ وَ سَوْفَ یَنْجُبُ مَنْ یَفْهَمُ وَ یَظْفَرُ مَنْ یَحْلُمُ وَ الْعِلْمُ جُنَّةٌ وَ الصِّدْقُ عِزٌّ وَ الْجَهْلُ ذُلٌّ وَ الْفَهْمُ مَجْدٌ(4) وَ الْجُودُ نُجْحٌ وَ حُسْنُ الْخُلُقِ مَجْلَبَةٌ لِلْمَوَدَّةِ وَ الْعَالِمُ بِزَمَانِهِ لَا تَهْجُمُ عَلَیْهِ اللَّوَابِسُ (5) وَ الْحَزْمُ مِشْکَاةُ الظَّنِ (6) وَ اللَّهُ وَلِیُّ مَنْ عَرَفَهُ وَ عَدُوُّ مَنْ تَکَلَّفَهُ وَ الْعَاقِلُ غَفُورٌ وَ الْجَاهِلُ خَتُورٌ(7) وَ إِنْ شِئْتَ أَنْ تُکْرَمَ فَلِنْ وَ إِنْ شِئْتَ أَنْ تُهَانَ فَاخْشُنْ وَ مَنْ کَرُمَ أَصْلُهُ لَانَ قَلْبُهُ وَ مَنْ خَشُنَ عُنْصُرُهُ غَلُظَ کَبِدُهُ (8)

وَ مَنْ فَرَّطَ تَوَرَّطَ(9) وَ مَنْ خَافَ الْعَاقِبَةَ تَثْبُتُ فِیمَا لَا یَعْلَمُ وَ مَنْ هَجَمَ عَلَی أَمْرٍ بِغَیْرِ عِلْمٍ جَدَعَ أَنْفَ نَفْسِهِ (10) وَ مَنْ لَمْ یَعْلَمْ لَمْ یَفْهَمْ وَ مَنْ لَمْ یَفْهَمْ لَمْ یَسْلَمْ وَ مَنْ لَمْ یَسْلَمْ لَمْ یُکْرَمْ وَ مَنْ لَمْ یُکْرَمْ تُهْضَمْ وَ مَنْ تُهْضَمْ کَانَ أَلْوَمَ (11)

وَ مَنْ کَانَ کَذَلِکَ کَانَ أَحْرَی أَنْ

ص: 269


1- 1. فی بعض نسخ المصدر« اسمیه»، قوله:« حمیدا». و فی بعض النسخ:« جهیدا» و یمکن أن یقرأ« جهبذا».
2- 2. التحف: 356.
3- 3. رواها الکلینی فی الکافی ج 1 ص 26 و فیه« لا یفلح من لا یعقل».
4- 4. المجد: العز و الرفعة. و النجح: الفوز و الظفر.
5- 5. اللبس- بالفتح-: الشبهة، أی لا تدخل علیه الشبهات.
6- 6. المشکاة: کوة غیر نافذة، و أیضا: ما یوضع فیها المصباح. و فی الکافی« و الحزم مساءة الظنّ» و المساءة مصدر میمی.
7- 7. ختر- کضرب و نصر- ختورا: خبث و فسد. و الختر: الغدر و الخدیعة.
8- 8. العنصر: الأصل.« و غلظ کبده» أی قسا قلبه.
9- 9. أی من قصر فی طلب الحق و فعل الطاعات أوقع نفسه فی ورطات المهالک.
10- 10. أی ذل نفسه.
11- 11. تهضم من باب التفعیل. و فی بعض النسخ« یهضم» فی الموضعین أی یظلم و یغضب.

یَنْدَمَ إِنْ قَدَرْتَ أَنْ لَا تُعْرَفَ فَافْعَلْ وَ مَا عَلَیْکَ إِذَا لَمْ یُثْنِ النَّاسُ عَلَیْکَ وَ مَا عَلَیْکَ أَنْ تَکُونَ مَذْمُوماً عِنْدَ النَّاسِ إِذَا کُنْتَ عِنْدَ اللَّهِ مَحْمُوداً إِنَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام کَانَ یَقُولُ- لَا خَیْرَ فِی الْحَیَاةِ إِلَّا لِأَحَدِ رَجُلَیْنِ رَجُلٍ یَزْدَادُ کُلَّ یَوْمٍ فِیهَا إِحْسَاناً وَ رَجُلٍ یَتَدَارَکُ مَنِیَّتَهُ بِالتَّوْبَةِ(1)

إِنْ قَدَرْتَ أَنْ لَا تَخْرُجَ مِنْ بَیْتِکَ فَافْعَلْ وَ إِنَّ عَلَیْکَ فِی خُرُوجِکَ أَنْ لَا تَغْتَابَ وَ لَا تَکْذِبَ وَ لَا تَحْسُدَ وَ لَا تُرَائِیَ وَ لَا تَتَصَنَّعَ وَ لَا تُدَاهِنَ صَوْمَعَةُ الْمُسْلِمِ بَیْتُهُ یَحْبِسُ فِیهِ نَفْسَهُ وَ بَصَرَهُ وَ لِسَانَهُ وَ فَرْجَهُ إِنَّ مَنْ عَرَفَ نِعْمَةَ اللَّهِ بِقَلْبِهِ اسْتَوْجَبَ الْمَزِیدَ مِنَ اللَّهِ قَبْلَ أَنْ یُظْهِرَ شُکْرَهَا عَلَی لِسَانِهِ.

ثُمَّ قَالَ علیه السلام کَمْ مِنْ مَغْرُورٍ بِمَا أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِ وَ کَمْ مِنْ مُسْتَدْرَجٍ بِسَتْرِ اللَّهِ عَلَیْهِ وَ کَمْ مِنْ مَفْتُونٍ بِثَنَاءِ النَّاسِ عَلَیْهِ- إِنِّی لَأَرْجُو النَّجَاةَ لِمَنْ عَرَفَ حَقَّنَا مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ إِلَّا لِأَحَدِ ثَلَاثَةٍ صَاحِبِ سُلْطَانٍ جَائِرٍ وَ صَاحِبِ هَوًی وَ الْفَاسِقِ الْمُعْلِنِ الْحُبُّ أَفْضَلُ مِنَ الْخَوْفِ وَ اللَّهِ مَا أَحَبَّ اللَّهَ مَنْ أَحَبَّ الدُّنْیَا وَ وَالَی غَیْرَنَا وَ مَنْ عَرَفَ حَقَّنَا وَ أَحَبَّنَا فَقَدْ أَحَبَّ اللَّهَ کُنْ ذَنَباً وَ لَا تَکُنْ رَأْساً قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَنْ خَافَ کَلَّ لِسَانُهُ.

**[ترجمه]تحف العقول: از فرمایشات حکیمانه امام صادق علیه السّلام است:

آن کس که عقل ندارد اصلاح نشود، و کسی که علم ندارد عقلش را به کار نمی اندازد، و کسی که بفهمد و دریابد شایان تمجید خواهد شد. کسی که حلم و بردباری پیشه سازد پیروز شود. دانش سپر است. راستی عزّت است. جهل ذلّت و خواری است. فهمیدن بزرگواری است. سخاوت کامیابی است. خوش خلقی دوستی آور است. کسی که به اوضاع زمانش آگاه است دچار اشتباه نشود.

احتیاط و دوراندیشی چراغدان گمان است. خداوند دوست و کارساز کسی است که او را بشناسد، و دشمن کسی است که در راه شناخت او دچار رنج و زحمت شود و به بیراهه رود. خردمند اصلاح گر است و نادان خرابکار، اگر خواهان احترامی، نرمخو باش و اگر خواهان اهانتی، خشن باش. آن کس که از سرشتی پاک برخوردار است نرم دل است، و کسی که بنیادش بد باشد سخت دل است. هر کس که کوتاهی کند به پرتگاه افتد. و کسی که از سرانجام کاری بترسد، در آنچه از آن بی خبر است احتیاط کند. و هر کس ندانسته و ناآگاه به کاری درآید بینی خود را بریده است (یعنی: خود را به منتها درجه خواری و مذلّت انداخته است). کسی که پی نبرد، نیافت (یعنی: کسی که دانا نشد بین حقّ و باطل فرق نگذارد) و کسی که نفهمید در امان نماند، و هر کس که در امان نماند شریف نگشت، و آن کس که شریف نشد خرد و درهم شکسته گردد، و در نتیجه بیش از همه ملامت شود، و یک چنین شخصی بیش از دیگران سزاوار ندامت و پشیمانی است. اگر می توانی مشهور نشوی همان کن. هیچ عیبی بر تو نیست که مردم ثنایت نگویند، و چنانچه در نزد خدا پسندیده بودی، دیگر باکی نیست که نزد مردم نکوهیده و مذموم باشی. به راستی امیر مؤمنان علیه السّلام می فرمود: «زندگی جز برای این دو شخص، عاری از خیر است:

1. کسی که هر روز بر احسان و نیکوکاری بیفزاید؛ 2. کسی که با توبه جبران گناهش را بکند.» اگر می توانی از منزلت خارج نشوی [و کسب روزی همان جا کنی] همان کن. و در صورت بیرون شدن از خانه ات بر تو باد که غیبت نکنی، دروغ نگویی، و حسادت نکنی، و ریا ننمایی، ظاهر سازی نکنی، و از چاپلوسی خودداری کنی. عبادتگاه فرد مسلمان خانه او است که در آن جان و چشم و زبان و دامنش را حبس و زندانی می کند. و به راستی کسی که نعمت خداوند را با قلبش بشناسد پیش از آنکه سپاس آن نعمت را بر زبان براند، از جانب خداوند مستوجب مزید نعمت گردد.

سپس فرمود: چه بسا کسی که به نعمت خداداد مغرور است و چه بسیار افرادی که از پرده پوشی خداوند غافلگیر گشتند، و به خاطر تعریف و تمجیدی که در باره ایشان گویند فریب خورند. به راستی من برای هر فرد از این امّت که حقّ ما را بشناسد امید نجات و رستگاری دارم جز برای سه گروه: 1. کارگزار حاکمی بیدادگر؛ 2. فرد هواپرست؛ 3. و فاسق گستاخ و بی پروا. دوستی برتر از بیم و هراس است. به خدا قسم هر کس به دنیا رو کند و جز ما را دوست بدارد، خدا را دوست نداشته است و هر کس که حقّ ما را شناخت و ما را دوست داشت، به تحقیق به خداوند مهر ورزیده و او را دوست داشته است. همیشه و پیوسته پیرو باش نه رییس .

رسول خدا صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم فرمود: «کسی که بیم دارد، زبانش در بند است». - . تحف العقول: 356 -

**[ترجمه]

«110»

سر(2)،[السرائر] ابْنُ مَحْبُوبٍ عَنِ الْهَیْثَمِ بْنِ وَاقِدٍ الْجَزَرِیِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ: مَنْ أَخْرَجَهُ اللَّهُ مِنْ ذُلِّ الْمَعَاصِی إِلَی عِزِّ التَّقْوَی أَغْنَاهُ اللَّهُ بِلَا مَالٍ وَ أَعَزَّهُ بِلَا عَشِیرَةٍ وَ آنَسَهُ بِلَا بِشْرٍ وَ مَنْ خَافَ اللَّهَ خَافَ مِنْهُ کُلُّ شَیْ ءٍ وَ مَنْ لَمْ یَخَفِ اللَّهَ أَخَافَهُ اللَّهُ مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ وَ مَنْ رَضِیَ مِنَ اللَّهِ بِالْیَسِیرِ مِنَ الْمَعَاشِ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ بِالْیَسِیرِ مِنَ الْعَمَلِ وَ مَنْ لَمْ یَسْتَحْیِ مِنْ طَلَبِ الْحَلَالِ وَ قَنِعَ بِهِ خَفَّتْ مَئُونَتُهُ وَ نُعِّمَ أَهْلُهُ وَ مَنْ زَهِدَ فِی الدُّنْیَا أَثْبَتَ اللَّهُ الْحِکْمَةَ فِی قَلْبِهِ وَ أَنْطَقَ بِهِ لِسَانَهُ وَ بَصَّرَهُ عُیُوبَ الدُّنْیَا دَاءَهَا وَ دَوَاءَهَا وَ أَخْرَجَهُ مِنَ الدُّنْیَا سَالِماً إِلَی دَارِ السَّلَامِ.

**[ترجمه]سرایر: ابن ادریس حلّی هیثم بن واقد جزری گفت، از حضرت صادق علیه السّلام شنیدم می فرمود: هر کس را خداوند از خواری گناه خارج کند و به عزت تقوی برساند، بدون مال او را ثروتمند کرده و بدون عشیره عزیز نموده و بدون همنشینی خوش اخلاق، دل خوش و آسوده است.

هر که از خدا بترسد همه چیز از او می­ترسند. و هر که از خدا نترسد خداوند او را از همه چیز می­ترساند. هر که به روزی کم از خدا راضی باشد خداوند نیز به عمل کم از او راضی می شود. و هر که از حلال جویی خجالت نکشد و به آن قانع باشد، خرج و زحمتش کم می شود و خانواده خود را در نعمت قرار می دهد. و هر که در دنیا زاهد و پارسا باشد خداوند حکمت را در دل او ثابت می کند و به زبانش جاری می شود و متوجه عیب و نارساییهای دنیا می گردد و دوای آن را می فهمد و خداوند او را از دنیا سالم به بهشت برین می­برد. - . السرائر، باب النوادر، آخر أبواب الکتاب -

**[ترجمه]

«111»

سر(3)،[السرائر] مِنْ کِتَابِ أَبِی الْقَاسِمِ بْنِ قُولَوَیْهِ عَنْ عَنْبَسَةَ الْعَابِدِ قَالَ: قَالَ رَجُلٌ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أَوْصِنِی قَالَ أَعِدَّ جَهَازَکَ وَ قَدِّمْ زَادَکَ وَ کُنْ وَصِیَ

ص: 270


1- 1. فی بعض نسخ الکافی« سیئته بالتوبة».
2- 2. السرائر باب النوادر آخر أبواب الکتاب.
3- 3. السرائر باب النوادر آخر أبواب الکتاب.

نَفْسِکَ- لَا تَقُلْ لِغَیْرِکَ یَبْعَثُ إِلَیْکَ بِمَا یُصْلِحُکَ.

**[ترجمه]سرایر: عنبسه عابد گفت، مردی به حضرت صادق علیه السّلام عرض کرد مرا سفارشی بفرما، فرمود: آماده کن وسایل خود را، و زاد و توشه را پیش فرست و دلسوز خود باش. به دیگران سفارش نکن که لوازم و نیازمندیهایت را برایت بفرستند. - . السرائر، باب النوادر، آخر أبواب الکتاب -

**[ترجمه]

«112»

أَقُولُ رَوَی الشَّهِیدُ الثَّانِی رَحِمَهُ اللَّهُ (1)

بِإِسْنَادِهِ عَنِ ابْنِ قُولَوَیْهِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سُلَیْمَانَ النَّوْفَلِیِّ قَالَ: کُنْتُ عِنْدَ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الصَّادِقِ علیه السلام قَالَ فَإِذَا بِمَوْلًی لِعَبْدِ اللَّهِ النَّجَاشِیِّ قَدْ وَرَدَ عَلَیْهِ فَسَلَّمَ وَ أَوْصَلَ إِلَیْهِ کِتَابَهُ فَفَضَّهُ وَ قَرَأَهُ فَإِذَا أَوَّلُ سَطْرٍ فِیهِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ أَطَالَ اللَّهُ بَقَاءَ سَیِّدِی وَ جَعَلَنِی مِنْ کُلِّ سُوءٍ فِدَاءَهُ وَ لَا أَرَانِی فِیهِ مَکْرُوهاً فَإِنَّهُ وَلِیُّ ذَلِکَ وَ الْقَادِرُ عَلَیْهِ- اعْلَمْ سَیِّدِی وَ مَوْلَایَ إِنِّی بُلِیتُ بِوِلَایَةِ الْأَهْوَازِ فَإِنْ رَأَی سَیِّدِی أَنْ یَحُدَّ لِیَ حَدّاً أَوْ یُمَثِّلَ لِی مَثَلًا لِأَسْتَدِلَّ بِهِ عَلَی مَا یُقَرِّبُنِی إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ إِلَی رَسُولِهِ وَ یُلَخِّصَ فِی کِتَابِهِ مَا یَرَی لِیَ الْعَمَلَ بِهِ وَ فِیمَا بَذْلُهُ وَ أَبْتَذِلُهُ وَ أَیْنَ أَضَعُ زَکَاتِی وَ فِیمَنْ أَصْرِفُهَا وَ بِمَنْ آنَسُ وَ إِلَی مَنْ أَسْتَرِیحُ وَ مَنْ أَثِقُ وَ آمَنُ وَ أَلْجَأُ إِلَیْهِ فِی سِرِّی فَعَسَی أَنْ یُخَلِّصَنِی اللَّهُ بِهِدَایَتِکَ وَ دَلَالَتِکَ فَإِنَّکَ حُجَّةُ اللَّهِ عَلَی خَلْقِهِ وَ أَمِینُهُ فِی بِلَادِهِ لَا زَالَتْ نِعْمَتُهُ عَلَیْکَ.

قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سُلَیْمَانَ فَأَجَابَهُ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام:

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ جَامَلَکَ اللَّهُ بِصُنْعِهِ وَ لَطَفَ بِکَ بِمَنِّهِ وَ کَلَأَکَ بِرِعَایَتِهِ فَإِنَّهُ وَلِیُّ ذَلِکَ أَمَّا بَعْدُ فَقَدْ جَاءَ إِلَیَّ رَسُولُکَ بِکِتَابِکَ فَقَرَأْتُهُ وَ فَهِمْتُ جَمِیعَ مَا ذَکَرْتَهُ وَ سَأَلْتَ عَنْهُ وَ زَعَمْتَ أَنَّکَ بُلِیتَ بِوِلَایَةِ الْأَهْوَازِ فَسَرَّنِی ذَلِکَ وَ سَاءَنِی وَ سَأُخْبِرُکَ بِمَا سَاءَنِی مِنْ ذَلِکَ وَ مَا سَرَّنِی إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَی فَأَمَّا سُرُورِی بِوِلَایَتِکَ فَقُلْتُ عَسَی أَنْ یُغِیثَ اللَّهُ بِکَ مَلْهُوفاً خَائِفاً مِنْ أَوْلِیَاءِ آلِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله وَ یُعِزَّ بِکَ ذَلِیلَهُمْ وَ یَکْسُوَ بِکَ عَارِیَهُمْ وَ یُقَوِّیَ بِکَ ضَعِیفَهُمْ وَ یُطْفِئَ بِکَ نَارَ الْمُخَالِفِینَ عَنْهُمْ وَ أَمَّا الَّذِی سَاءَنِی مِنْ

ذَلِکَ فَإِنَّ أَدْنَی مَا أَخَافُ عَلَیْکَ أَنْ تَعْثُرَ بِوَلِیٍّ لَنَا فَلَا تَشَمَّ حَظِیرَةَ الْقُدْسِ فَإِنِّی مُلَخِّصٌ لَکَ جَمِیعَ مَا سَأَلْتَ عَنْهُ إِنْ أَنْتَ عَمِلْتَ بِهِ وَ لَمْ تُجَاوِزْهُ

ص: 271


1- 1. کتاب الغیبة الملحق بکشف الفوائد ص 264 و قد مر بعضه فی مواعظ النبیّ صلّی اللّه علیه و آله ج 77 ص 189 مع اختلاف فی بعض الموارد. و الظاهر المنقول هاهنا من نسخة و هنالک من نسخة اخری و کان فیهما اختلاف.

رَجَوْتُ أَنْ تَسْلَمَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَی.

أَخْبَرَنِی یَا عَبْدَ اللَّهِ أَبِی عَنْ آبَائِهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنَّهُ قَالَ مَنِ اسْتَشَارَهُ أَخُوهُ الْمُؤْمِنُ فَلَمْ یَمْحَضْهُ النَّصِیحَةَ سَلَبَهُ اللَّهُ لُبَّهُ وَ اعْلَمْ أَنِّی سَأُشِیرُ عَلَیْکَ بِرَأْیٍ إِنْ أَنْتَ عَمِلْتَ بِهِ تَخَلَّصْتَ مِمَّا أَنْتَ مُتَخَوِّفُهُ وَ اعْلَمْ أَنَّ خَلَاصَکَ وَ نَجَاتَکَ مِنْ حَقْنِ الدِّمَاءِ وَ کَفِّ الْأَذَی مِنْ أَوْلِیَاءِ اللَّهِ وَ الرِّفْقِ بِالرَّعِیَّةِ وَ التَّأَنِّی وَ حُسْنِ الْمُعَاشَرَةِ مَعَ لِینٍ فِی غَیْرِ ضَعْفٍ وَ شِدَّةٍ فِی غَیْرِ عُنْفٍ وَ مُدَارَاةِ صَاحِبِکَ وَ مَنْ یَرِدُ عَلَیْکَ مِنْ رُسُلِهِ وَ ارْتُقْ فَتْقَ رَعِیَّتِکَ (1) بِأَنْ تُوَفِّقَهُمْ عَلَی مَا وَافَقَ الْحَقَّ وَ الْعَدْلَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ إِیَّاکَ وَ السُّعَاةَ وَ أَهْلَ النَّمَائِمِ فَلَا یَلْتَزِقَنَّ مِنْهُمْ بِکَ أَحَدٌ وَ لَا یَرَاکَ اللَّهُ یَوْماً وَ لَیْلَةً وَ أَنْتَ تَقْبَلُ مِنْهُمْ صَرْفاً وَ لَا عَدْلًا فَیَسْخَطَ اللَّهُ عَلَیْکَ وَ یَهْتِکَ سِتْرَکَ وَ احْذَرْ مَکْرَ خُوزِ الْأَهْوَازِ(2) فَإِنَّ أَبِی أَخْبَرَنِی عَنْ آبَائِهِ عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ الْإِیمَانُ لَا یَثْبُتُ فِی قَلْبِ یَهُودِیٍّ وَ لَا خُوزِیٍّ أَبَداً فَأَمَّا مَنْ تَأْنَسُ بِهِ تَسْتَرِیحُ إِلَیْهِ وَ تُلْجِئُ أُمُورَکَ إِلَیْهِ فَذَلِکَ الرَّجُلُ الْمُمْتَحَنُ الْمُسْتَبْصِرُ الْأَمِینُ الْمُوَافِقُ لَکَ عَلَی دِینِکَ وَ مَیِّزْ أَعْوَانَکَ وَ جَرِّبِ الْفَرِیقَیْنِ (3)

فَإِنْ رَأَیْتَ هُنَالِکَ رُشْداً فَشَأْنَکَ وَ إِیَّاهُ وَ إِیَّاکَ أَنْ تُعْطِیَ دِرْهَماً أَوْ تَخْلَعَ ثَوْباً أَوْ تَحْمِلَ عَلَی دَابَّةٍ فِی غَیْرِ ذَاتِ اللَّهِ لِشَاعِرٍ أَوْ مُضْحِکٍ أَوْ مُتَمَزِّحٍ إِلَّا أَعْطَیْتَ مِثْلَهُ فِی ذَاتِ اللَّهِ وَ لْتَکُنْ جَوَائِزُکَ وَ عَطَایَاکَ وَ خِلَعُکَ لِلْقُوَّادِ وَ الرُّسُلِ وَ الْأَجْنَادِ(4)

وَ أَصْحَابِ الرَّسَائِلِ وَ أَصْحَابِ الشُّرَطِ وَ الْأَخْمَاسِ وَ مَا أَرَدْتَ تَصْرِفُهُ فِی وُجُوهِ الْبِرِّ وَ النَّجَاحِ الْعِتْقِ وَ الصَّدَقَةِ وَ الْحَجِّ وَ

ص: 272


1- 1. الرتق: ضد الفتق أی أصلح ذات بینهم.
2- 2. الخوز بالمعجمتین و ضم أولهما جیل من الناس و اسم لجمیع بلاد خوزستان.
3- 3. أی اجعل لهم علامة یعرفون بها و علی هذا فمعنی« جرب الفریقین أی جرب من تأنس و أعوانک، و یمکن أن یراد بتمییز الاعوان تشخیص العدو و الصدیق منهم فیکون التجربة متعلقة بهما.
4- 4. کذا. و فی نسخة« الاخبار».

الْمَشْرَبِ وَ الْکِسْوَةِ الَّتِی تُصَلِّی فِیهَا وَ تَصِلُ بِهَا وَ الْهَدِیَّةِ الَّتِی تُهْدِیهَا إِلَی اللَّهِ تَعَالَی عَزَّ وَ جَلَّ وَ إِلَی رَسُولِهِ صلی الله علیه و آله مِنْ أَطْیَبِ کَسْبِکَ یَا عَبْدَ اللَّهِ اجْهَدْ أَنْ لَا تَکْنِزَ ذَهَباً وَ لَا فِضَّةً فَتَکُونَ مِنْ أَهْلِ هَذِهِ الْآیَةِ الَّتِی قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ- الَّذِینَ یَکْنِزُونَ الذَّهَبَ وَ الْفِضَّةَ وَ لا یُنْفِقُونَها فِی سَبِیلِ اللَّهِ (1) وَ لَا تَسْتَصْغِرَنَّ مِنْ حُلْوٍ أَوْ فَضْلِ طَعَامٍ تَصْرِفُهُ فِی بُطُونٍ خَالِیَةً لِتُسَکِّنَ بِهَا غَضَبَ اللَّهِ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی وَ اعْلَمْ أَنِّی سَمِعْتُ مِنْ أَبِی یُحَدِّثُ مِنْ آبَائِهِ عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله یَقُولُ لِأَصْحَابِهِ یَوْماً مَا آمَنَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ مَنْ بَاتَ شَبْعَانَ وَ جَارُهُ جَائِعٌ فَقُلْنَا هَلَکْنَا یَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ مِنْ فَضْلِ طَعَامِکُمْ وَ مِنْ فَضْلِ تَمْرِکُمْ وَ رِزْقِکُمْ وَ خَلَقِکُمْ وَ خِرَقِکُمْ تُطْفِئُونَ بِهَا غَضَبَ الرَّبِ (2) وَ سَأُنَبِّئُکَ بِهَوَانِ الدُّنْیَا وَ هَوَانِ شَرَفِهَا عَلَی مَا مَضَی مِنَ السَّلَفِ وَ التَّابِعِینَ فَقَدْ حَدَّثَنِی مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ قَالَ علیه السلام لَمَّا تَجَهَّزَ الْحُسَیْنُ علیه السلام إِلَی الْکُوفَةِ أَتَاهُ ابْنُ عَبَّاسٍ فَنَاشَدَهُ اللَّهَ وَ الرَّحِمَ أَنْ یَکُونَ هُوَ الْمَقْتُولَ بِالطَّفِّ فَقَالَ أَنَا أَعْرَفُ بِمَصْرَعِی مِنْکَ وَ مَا وَکْدِی مِنَ الدُّنْیَا إِلَّا فِرَاقَهَا(3)

أَ لَا أُخْبِرُکَ یَا ابْنَ عَبَّاسٍ بِحَدِیثِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ الدُّنْیَا فَقَالَ لَهُ بَلَی لَعَمْرِی إِنِّی لَأُحِبُّ أَنْ تُحَدِّثَنِی بِأَمْرِهَا فَقَالَ أَبِی فَقَالَ عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ علیهما السلام سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ الْحُسَیْنِ علیه السلام یَقُولُ- حَدَّثَنِی أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَالَ إِنِّی کُنْتُ بِفَدَکَ فِی بَعْضِ حِیطَانِهَا وَ قَدْ صَارَتْ لِفَاطِمَةَ علیها السلام قَالَ فَإِذَا أَنَا بِامْرَأَةٍ قَدْ هَجَمَتْ عَلَیَّ وَ فِی یَدِی مِسْحَاةٌ وَ أَنَا أَعْمَلُ بِهَا فَلَمَّا نَظَرْتُ إِلَیْهَا طَارَ قَلْبِی مِمَّا تَدَاخَلَنِی مِنْ جَمَالِهَا فَشَبَّهْتُهَا بِبُثَیْنَةَ بِنْتِ عَامِرٍ الْجُمَحِیِّ وَ کَانَتْ مِنْ أَجْمَلِ نِسَاءِ قُرَیْشٍ فَقَالَتْ یَا ابْنَ أَبِی طَالِبٍ هَلْ

ص: 273


1- 1. التوبة: 35.
2- 2. قوله:« فقلنا هلکنا» أی هلکنا بما قلت، أو نحن نشبع و جیراننا یبیتون جیاعا و لیس عندنا ما یشبعهم، فقال( ص):« من فضل طعامکم» أی انفقوا فضل طعامکم و فضل ثیابکم و ان کان خلقا بالیا خرقا، تسکن به غضب ربکم.
3- 3. الوکد- کفلس-: المراد، و المقصد، و الهم. و- کقفل-: السعی و الجهد.

لَکَ أَنْ تَتَزَوَّجَ بِی فَأُغْنِیَکَ عَنْ هَذِهِ الْمِسْحَاةِ وَ أَدُلَّکَ عَلَی خَزَائِنِ الْأَرْضِ فَیَکُونَ لَکَ الْمُلْکُ مَا بَقِیتَ وَ لِعَقِبِکَ مِنْ بَعْدِکَ فَقَالَ لَهَا مَنْ أَنْتِ حَتَّی أَخْطُبَکِ مِنْ أَهْلِکِ فَقَالَتْ أَنَا الدُّنْیَا قَالَ لَهَا فَارْجِعِی وَ اطْلُبِی زَوْجاً غَیْرِی فَلَسْتِ مِنْ شَأْنِی وَ أَقْبَلْتُ عَلَی مِسْحَاتِی وَ أَنْشَأَتُ أَقُولُ:

لَقَدْ خَابَ مَنْ غَرَّتْهُ دُنْیَا دَنِیَّةٌ***وَ مَا هِیَ إِنْ غَرَّتْ قُرُوناً بِنَائِلٍ

أَتَتْنَا عَلَی زِیِّ الْعَزِیزِ بُثَیْنَةَ***وَ زِینَتُهَا فِی مِثْلِ تِلْکَ الشَّمَائِلِ

فَقُلْتُ لَهَا غُرِّی سِوَایَ فَإِنَّنِی***عَزُوفٌ عَنِ الدُّنْیَا فَلَسْتُ بِجَاهِلٍ

وَ مَا أَنَا وَ الدُّنْیَا فَإِنَّ مُحَمَّداً***أَحَلَّ صَرِیعاً بَیْنَ تِلْکَ الْجَنَادِلِ (1)

وَ هَبْهَا أَتَتْنَا بِالْکُنُوزِ وَ دُرِّهَا***وَ أَمْوَالِ قَارُونَ وَ مُلْکِ القَبَائِلِ

أَ لَیْسَ جَمِیعاً لِلْفَنَاءِ مَصِیرُنَا***وَ یُطْلَبُ مِنْ خُزَّانِهَا بِالطَّوَائِلِ (2)

فَغُرِّی سِوَایَ إِنَّنِی غَیْرُ رَاغِبٍ***بِمَا فِیکِ مِنْ مُلْکٍ وَ عِزٍّ وَ نَائِلٍ

فَقَدْ قَنِعَتْ نَفْسِی بِمَا قَدْ رُزِقْتُهُ***فَشَأْنَکَ یَا دُنْیَا وَ أَهْلَ الْغَوَائِلِ

فَإِنِّی أَخَافُ اللَّهَ یَوْمَ لِقَائِهِ***وَ أَخْشَی عَذَاباً دَائِماً غَیْرَ زَائِلٍ

فَخَرَجَ مِنَ الدُّنْیَا وَ لَیْسَ فِی عُنُقِهِ تَبِعَةٌ لِأَحَدٍ حَتَّی لَقِیَ اللَّهَ مَحْمُوداً غَیْرَ مَلُومٍ وَ لَا مَذْمُومٍ ثُمَّ اقْتَدَتْ بِهِ الْأَئِمَّةُ مِنْ بَعْدِهِ بِمَا قَدْ بَلَغَکُمْ لَمْ یَتَلَطَّخُوا بِشَیْ ءٍ مِنْ بَوَائِقِهَا صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِمْ أَجْمَعِینَ وَ أَحْسَنَ مَثْوَاهُمْ: وَ قَدْ وَجَّهْتُ إِلَیْکَ بِمَکَارِمِ الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ وَ عَنِ الصَّادِقِ الْمُصَدَّقِ رَسُولِ اللَّهِ فَإِنْ أَنْتَ عَمِلْتَ بِمَا نَصَحْتُ لَکَ فِی کِتَابِی هَذَا ثُمَّ کَانَتْ عَلَیْکَ مِنَ الذُّنُوبِ وَ الْخَطَایَا کَمِثْلِ أَوْزَانِ الْجِبَالِ وَ أَمْوَاجِ الْبِحَارِ رَجَوْتُ اللَّهَ أَنْ یَتَجَافَی عَنْکَ جَلَّ وَ عَزَّ بِقُدْرَتِهِ یَا عَبْدَ اللَّهِ إِیَّاکَ أَنْ تُخِیفَ مُؤْمِناً فَإِنَّ أَبِی مُحَمَّدَ بْنَ عَلِیٍّ حَدَّثَنِی عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام أَنَّهُ کَانَ یَقُولُ مَنْ نَظَرَ إِلَی مُؤْمِنٍ نَظْرَةً لِیُخِیفَهُ بِهَا

ص: 274


1- 1. الجنادل: الصخور.
2- 2. الطوائل جمع طائلة و هی العداوة.

أَخَافَهُ اللَّهُ یَوْمَ لَا ظِلَّ إِلَّا ظِلُّهُ وَ حَشَرَهُ فِی صُورَةِ الذَّرِّ لَحْمَهُ وَ جَسَدَهُ وَ جَمِیعَ أَعْضَائِهِ حَتَّی یُورِدَهُ مَوْرِدَهُ.

وَ حَدَّثَنِی أَبِی عَنْ آبَائِهِ عَنْ عَلِیٍّ علیهم السلام عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله أَنَّهُ قَالَ مَنْ أَغَاثَ لَهْفَاناً مِنَ الْمُؤْمِنِینَ أَغَاثَهُ اللَّهُ یَوْمَ لَا ظِلَّ إِلَّا ظِلُّهُ وَ آمَنَهُ یَوْمَ الْفَزَعِ الْأَکْبَرِ وَ آمَنَهُ عَنْ سُوءِ الْمُنْقَلَبِ وَ مَنْ قَضَی لِأَخِیهِ الْمُؤْمِنِ حَاجَةً قَضَی اللَّهُ لَهُ حَوَائِجَ کَثِیرَةً إِحْدَاهَا الْجَنَّةُ وَ مَنْ کَسَا أَخَاهُ الْمُؤْمِنَ مِنْ عُرْیٍ کَسَاهُ اللَّهُ مِنْ سُنْدُسِ الْجَنَّةِ وَ إِسْتَبْرَقِهَا وَ حَرِیرِهَا وَ لَمْ یَزَلْ یَخُوضُ فِی رِضْوَانِ اللَّهِ مَا دَامَ عَلَی الْمَکْسُوِّ مِنْهَا سِلْکٌ وَ مَنْ أَطْعَمَ أَخَاهُ مِنْ جُوعٍ أَطْعَمَهُ اللَّهُ مِنْ طَیِّبَاتِ الْجَنَّةِ وَ مَنْ سَقَاهُ مِنْ ظَمَإٍ سَقَاهُ اللَّهُ مِنَ الرَّحِیقِ الْمَخْتُومِ رَیَّةً وَ مَنْ أَخْدَمَ أَخَاهُ أَخْدَمَهُ اللَّهُ مِنَ الْوِلْدَانِ الْمُخَلَّدِینَ وَ أَسْکَنَهُ مَعَ أَوْلِیَائِهِ الطَّاهِرِینَ وَ مَنْ حَمَلَ أَخَاهُ الْمُؤْمِنَ مِنْ رَحْلِهِ حَمَلَهُ اللَّهُ عَلَی نَاقَةٍ مِنْ نُوقِ الْجَنَّةِ وَ بَاهَی بِهِ الْمَلَائِکَةَ الْمُقَرَّبِینَ یَوْمَ الْقِیَامَةِ وَ مَنْ زَوَّجَ أَخَاهُ الْمُؤْمِنَ امْرَأَةً یَأْنَسُ بِهَا وَ یَشُدُّ عَضُدَهُ وَ یَسْتَرِیحُ إِلَیْهَا زَوَّجَهُ اللَّهُ مِنَ الْحُورِ الْعِینِ وَ آنَسَهُ بِمَنْ أَحَبَّ مِنَ الصِّدِّیقِینَ مِنْ أَهْلِ بَیْتِ نَبِیِّهِ وَ إِخْوَانِهِ وَ آنَسَهُمْ بِهِ وَ مَنْ أَعَانَ أَخَاهُ الْمُؤْمِنَ عَلَی سُلْطَانٍ جَائِرٍ أَعَانَهُ اللَّهُ عَلَی إِجَازَةِ الصِّرَاطِ عِنْدَ زَلْزَلَةِ الْأَقْدَامِ وَ مَنْ زَارَ أَخَاهُ الْمُؤْمِنَ إِلَی مَنْزِلِهِ- لَا لِحَاجَةٍ مِنْهُ إِلَیْهِ کُتِبَ مِنْ زُوَّارِ اللَّهِ وَ کَانَ حَقِیقاً عَلَی اللَّهِ أَنْ یُکْرِمَ زَائِرَهُ یَا عَبْدَ اللَّهِ وَ حَدَّثَنِی أَبِی عَنْ آبَائِهِ عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ لِأَصْحَابِهِ یَوْماً مَعَاشِرَ النَّاسِ إِنَّهُ لَیْسَ بِمُؤْمِنٍ مَنْ آمَنَ بِلِسَانِهِ وَ لَمْ یُؤْمِنْ بِقَلْبِهِ فَلَا تَتَّبَّعُوا عَثَرَاتِ الْمُؤْمِنِینَ فَإِنَّهُ مَنِ اتَّبَّعَ عَثْرَةَ مُؤْمِنٍ اتَّبَّعَ اللَّهُ عَثَرَاتِهِ یَوْمَ الْقِیَامَةِ وَ فَضَحَهُ فِی جَوْفِ بَیْتِهِ وَ حَدَّثَنِی أَبِی عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ أَخَذَ اللَّهُ مِیثَاقَ الْمُؤْمِنِ أَنْ لَا یُصَدَّقَ فِی مَقَالَتِهِ وَ لَا یَنْتَصِفَ مِنْ عَدُوِّهِ وَ عَلَی أَنْ لَا یَشْفِیَ غَیْظَهُ إِلَّا بِفَضِیحَةِ نَفْسِهِ لِأَنَّ کُلَّ مُؤْمِنٍ مُلْجَمٌ وَ ذَلِکَ لِغَایَةٍ قَصِیرَةٍ وَ رَاحَةٍ طَوِیلَةٍ أَخَذَ اللَّهُ مِیثَاقَ الْمُؤْمِنِ عَلَی أَشْیَاءَ

ص: 275

أَیْسَرُهَا عَلَیْهِ مُؤْمِنٌ مِثْلُهُ یَقُولُ بِمَقَالَتِهِ یَبْغِیهِ وَ یَحْسُدُهُ وَ الشَّیْطَانُ یُغْوِیهِ وَ یَمْقُتُهُ وَ السُّلْطَانُ یَقْفُو أَثَرَهُ وَ یَتَّبَّعُ عَثَرَاتِهِ وَ کَافِرٌ بِالَّذِی هُوَ مُؤْمِنٌ بِهِ یَرَی سَفْکَ دَمِهِ دِیناً وَ إِبَاحَةَ حَرِیمِهِ غُنْماً فَمَا بَقَاءُ الْمُؤْمِنِ بَعْدَ هَذَا.

یَا عَبْدَ اللَّهِ وَ حَدَّثَنِی أَبِی عَنْ آبَائِهِ عَنْ عَلِیٍّ علیهم السلام عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ نَزَلَ جَبْرَئِیلُ علیه السلام فَقَالَ یَا مُحَمَّدُ إِنَّ اللَّهَ یَقْرَأُ عَلَیْکَ السَّلَامَ وَ یَقُولُ اشْتَقَقْتُ لِلْمُؤْمِنِ اسْماً مِنْ أَسْمَائِی سَمَّیْتُهُ مُؤْمِناً فَالْمُؤْمِنُ مِنِّی وَ أَنَا مِنْهُ مَنِ اسْتَهَانَ بِمُؤْمِنٍ فَقَدِ اسْتَقْبَلَنِی بِالْمُحَارَبَةِ یَا عَبْدَ اللَّهِ وَ حَدَّثَنِی أَبِی عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله أَنَّهُ قَالَ یَوْماً یَا عَلِیُّ لَا تُنَاظِرْ رَجُلًا حَتَّی تَنْظُرَ فِی سَرِیرَتِهِ فَإِنْ کَانَتْ سَرِیرَتُهُ حَسَنَةً فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ لَمْ یَکُنْ لِیَخْذُلَ وَلِیَّهُ وَ إِنْ کَانَتْ سَرِیرَتُهُ رَدِیَّةً فَقَدْ یَکْفِیهِ مَسَاوِیهِ فَلَوْ جَهَدْتَ أَنْ تَعْمَلَ بِهِ أَکْثَرَ مِمَّا عَمِلَهُ مِنْ مَعَاصِی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ مَا قَدَرْتَ عَلَیْهِ یَا عَبْدَ اللَّهِ وَ حَدَّثَنِی أَبِی عَنْ آبَائِهِ عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ أَدْنَی الْکُفْرِ أَنْ یَسْمَعَ الرَّجُلُ عَنْ أَخِیهِ الْکَلِمَةَ فَیَحْفَظَهَا عَلَیْهِ یُرِیدُ أَنْ یَفْضَحَهُ بِهَا- أُولئِکَ لا خَلاقَ لَهُمْ (1) یَا عَبْدَ اللَّهِ وَ حَدَّثَنِی أَبِی عَنْ آبَائِهِ عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ مَنْ قَالَ فِی مُؤْمِنٍ مَا رَأَتْ عَیْنَاهُ وَ سَمِعَتْ أُذُنَاهُ مَا یَشِینُهُ وَ یَهْدِمُ مُرُوَّتَهُ فَهُوَ مِنَ الَّذِینَ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ- إِنَّ الَّذِینَ یُحِبُّونَ أَنْ تَشِیعَ الْفاحِشَةُ فِی الَّذِینَ آمَنُوا لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ (2) یَا عَبْدَ اللَّهِ وَ حَدَّثَنِی أَبِی عَنْ آبَائِهِ عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ مَنْ رَوَی عَنْ أَخِیهِ الْمُؤْمِنِ رِوَایَةً یُرِیدُ بِهَا هَدْمَ مُرُوَّتِهِ وَ ثَلْبَهُ أَوْبَقَهُ اللَّهُ بِخَطِیئَتِهِ (3) حَتَّی یَأْتِیَ

ص: 276


1- 1. أی لا نصیب لهم فی الآخرة.
2- 2. النور: 19.
3- 3. ثلبه أی عابه و لامه و اغتابه أو سبه. و أوبقه أی أهلکه و ذلّله. و فی بعض النسخ« بخطبه» و الخطب الامر العظیم المکروه.

بِمَخْرَجٍ مِمَّا قَالَ وَ لَنْ یَأْتِیَ بِالْمَخْرَجِ مِنْهُ أَبَداً- وَ مَنْ أَدْخَلَ عَلَی أَخِیهِ الْمُؤْمِنِ سُرُوراً فَقَدْ أَدْخَلَ عَلَی أَهْلِ الْبَیْتِ علیهم السلام سُرُوراً وَ مَنْ أَدْخَلَ عَلَی أَهْلِ الْبَیْتِ سُرُوراً فَقَدْ أَدْخَلَ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله سُرُوراً وَ مَنْ أَدْخَلَ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله سُرُوراً فَقَدْ سَرَّ اللَّهَ وَ مَنْ سَرَّ اللَّهَ فَحَقِیقٌ عَلَیْهِ أَنْ یُدْخِلَهُ الْجَنَّةَ حِینَئِذٍ ثُمَّ إِنِّی أُوصِیکَ بِتَقْوَی اللَّهِ وَ إِیثَارِ طَاعَتِهِ وَ الِاعْتِصَامِ بِحَبْلِهِ فَإِنَّهُ مَنِ اعْتَصَمَ بِحَبْلِ اللَّهِ- فَقَدْ هُدِیَ إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ فَاتَّقِ اللَّهَ وَ لَا تُؤْثِرْ أَحَداً عَلَی رِضَاهُ وَ هَوَاهُ فَإِنَّهُ وَصِیَّةُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَی خَلْقِهِ- لَا یَقْبَلُ مِنْهُمْ غَیْرَهَا وَ لَا یُعَظِّمُ سِوَاهَا وَ اعْلَمْ أَنَّ الْخَلَائِقَ لَمْ یُوَکَّلُوا بِشَیْ ءٍ أَعْظَمَ مِنَ التَّقْوَی فَإِنَّهُ وَصِیَّتُنَا أَهْلَ الْبَیْتِ فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ لَا تَنَالَ مِنَ الدُّنْیَا شَیْئاً تُسْأَلُ عَنْهُ غَداً فَافْعَلْ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سُلَیْمَانَ فَلَمَّا وَصَلَ کِتَابُ الصَّادِقِ علیه السلام إِلَی النَّجَاشِیِّ نَظَرَ فِیهِ فَقَالَ صَدَقَ وَ اللَّهِ الَّذِی لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ مَوْلَایَ فَمَا عَمِلَ أَحَدٌ بِمَا فِی هَذَا الْکِتَابِ إِلَّا نَجَا فَلَمْ یَزَلْ عَبْدُ اللَّهِ یَعْمَلُ بِهِ فِی أَیَّامِ حَیَاتِهِ.

**[ترجمه]می گویم: شهید ثانی رحمة الله علیه از عبدالله بن سلیمان نوفلی نقل می کند که گفت، خدمت حضرت صادق علیه السّلام بودم که غلام عبدالله نجاشی وارد شد و سلام کرد و نامه عبد الله را تقدیم نمود. امام نامه را گشود و قرائت کرد. ابتدای نامه چنین بود: بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ، خدا عمر آقایم را طولانی کند و مرا از هر ناراحتی فدای ایشان کند و هرگز گرفتاری و ناراحتی مولایم را نبینم. خدا می تواند چنین کند و عهده دار همین کار است.

سرور و مولایم، من گرفتار فرمانداری اهواز شده ام، اگر صلاح بدانید، برایم مرز و حدودی را معین بفرمایید و راه و روشی را تعیین کنید که موجب تقرب به خدای عزیز و پیامبر اکرم صلی اللَّه علیه و آله شود و به طور خلاصه در این دستورات آنچه باید عمل کنم و در چه راه بذل و بخشش کنم و در چه چیزهایی خرج کردن بیهوده است. زکات را چگونه جدا کنم و به که بپردازم، با چه اشخاصی انس بگیرم و در کارهای سری خود به که دلخوش کنم و اطمینان داشته باشم و پناه برم؟ امیدوارم خداوند با راهنمایی و ارشاد شما مرا نجات بخشد. تو حجت خدا بر مردم و امین او در دنیا هستی و پیوسته مشمول نعمت خدایی.

عبد الله بن سلیمان گفت امام صادق علیه السّلام در جوابش چنین نوشت: بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ: خداوند با تو به خوبی معامله کند و مشمول لطف خویش قرار دهد و در پناه خود محفوظت بدارد، او شایسته چنین لطفی است. نامه تو رسید و آنچه درخواست کرده بودی متوجه شدم، گفتی گرفتار فرمانداری اهواز شده ای و من از این شغل و منصبی که گرفته ای خوشحال شدم، با خود گفتم شاید خداوند به وسیله تو گرفتاری را نجات و بیمناکی را از دوستان آل محمد صلی الله علیه و آله و سلم فریادرسی کند و خوار و گرفتار آن ها به وسیله تو عزیز شوند و برهنگان از این گروه پوشیده گردند و ناتوانان آن ها قوی شوند و آتش خشم مخالفین به وسیله تو از آن ها برطرف گردد، اما آنچه موجب اندوه من از این منصب شد آنست که کمترین چیزی که مرا می­ترساند، کوتاهی تو است نسبت به یکی از دوستان ما که در این رابطه دیگر بوی بهشت را استشمام نکنی. من به طور خلاصه آنچه درخواست کرده ای می نویسم که اگر به آن عمل کنی و مخالفت ننمایی، امید سلامتی را برایت دارم، ان شاء الله .

بنده خدا، پدرم از آباء گرام خود، از علی بن ابی طالب علیه السّلام، از پیامبر اکرم صلی الله علیه و آله نقل کرد که فرمود: هر کس برادر مؤمنش با او مشورت کند و او خیرخواهی واقعی ننماید، خداوند بینش او را می گیرد.

بدان! من راهی را به تو ارائه می­دهم که اگر (به آن) عمل کنی، از آنچه بیمناکی نجات خواهی یافت. بدان! نجات تو و آسایشت در جلوگیری از خونریزی و آزار اولیای خدا و محبت و مدارا با مردم و توقف در تصمیم گیری های عجولانه و حسن معاشرت به همراه ملایمت بدون ضعف و نشان دادن صلابت بدون ستمگری و مدارا کردن با دوستت و هر که از طرف او پیش تو می آید است. سعی کن اصلاح امور مردم را بنمایی به اینکه در راه حق و واقعیت و عدالت با آن ها موافقت کنی ان شاء الله.

از گوش دادن به حرف سخن چین ها بپرهیز، مبادا به تو نزدیک شوند، خدا ترا روز و شبی نبیند که از آن ها سخن و مطلبی را بپذیری که خدا آبرویت را می برد و اسرارت را فاش می کند. از مکر و حیله خوزستانیها برحذر باش، پدرم از آباء گرام خود از امیرالمؤمنین علیه السّلام نقل کرد که فرمود:\\" ایمان در قلب یهودی و خوزستانی هرگز ثابت نمی­ماند \\" اما به کسی که انس می­گیری و به او دل خوش هستی و در کارهای خود به او پناهنده می شوی، باید مردی آزمایش شده بینا و امین و موافق با تو در دین باشد. یاران خود را بشناس و دوست و دشمن خویش را آزمایش کن اگر از آن ها صلاحیت دیدی می­توانی با آن ها آمیزش نمایی.

مبادا درهمی یا لباسی و یا مرکبی در غیر راه خدا به شاعر یا مسخره یا دلقکی بدهی جز اینکه همان مقدار در راه خدا بپردازی، باید جوایز خود را به فرماندهان و فرستادگان و سپاهیان و نویسندگان و مامورین شهربانی و مامورین دارایی اختصاص دهی و آنچه مایلی اختصاص به کارهای نیک و رستگاری بدهی در راه آزادی و صدقه و حج و آشامیدنی و پوشیدنی که با آن نماز می خوانی و هدیه ای که به پیشگاه خدا و پیامبر تقدیم می نمایی، باید همه اینها از پاکترین مال تو باشد .

بنده خدا! کوشش کن که طلا و نقره بر هم انباشته نکنی که مشمول این آیه قرار خواهی گرفت: «الَّذِینَ یَکْنِزُونَ الذَّهَبَ وَ الْفِضَّةَ وَ لا یُنْفِقُونَها فِی سَبِیلِ اللَّهِ» - . توبه / 34 - {و کسانی که زر و سیم را گنجینه می کنند و آن را در راه خدا هزینه نمی کنند} مبادا یک خوشی و غذای اضافی را که به گرسنه ای می­خورانی تا خشم خدا را به وسیله آن فرو نشانی، کوچک شماری

بدان که من از پدرم شنیدم که از پدران بزرگوار خود از امیرالمؤمنین نقل کرد که از پیامبر اکرم شنید، روزی به اصحاب خود می فرمود: به خدا و روز قیامت ایمان ندارد کسی که سیر بخوابد و همسایه اش گرسنه باشد. عرض کردیم هلاک شدیم یا رسول الله، ممکن است ما سیر بخوابیم و همسایه های ما گرسنه باشند؟ فرمود با غذای اضافه خود و خرماهای اضافی و زاد و توشه و لباس کهنه و مندرس خود خشم خدا را فرونشانید. به زودی ترا به خواری و بی ارزشی دنیا و موقعیت و مقام دنیوی نسبت به گذشتگان و کسانی که بعد از آن ها آمده اند آشنا می کنم.

محمد بن علی بن الحسین حضرت باقر علیه السّلام فرمود: وقتی امام حسین علیه السّلام آماده شد به کوفه حرکت کند، ابن عباس خدمت آن جناب رسید و او را قسم به خدا و خویشاوندی داد که مبادا آن کسی باشی که در کربلا کشته می شود، آن جناب فرمود، من بهتر از تو می­دانم جایی را که بر زمین می افتم کجا است. من هدفی جز مفارقت از دنیا ندارم. حدیث امیرالمؤمنین علیه السّلام با دنیا را برایت نقل کنم؟ گفت بفرمایید، خیلی مایلم برایم توضیح دهید.

امیرالمؤمنین علیه السّلام فرمود: در یکی از باغهای فدک بودم - آن موقعی که در اختیار فاطمه زهرا علیها السلام بود - ناگاه دیدم زنی جلو آمد، در دست من کلنگی بود که با آن کار می­کردم، همین که چشم من به او افتاد، از زیبایی او دلم پرواز کرد. او شبیه بثینه دختر عامر جمحی از زیباترین زنان قریش بود، به من گفت، پسر ابی طالب! مایلی با من ازدواج کنی تا ترا از این کلنگ بی نیاز کنم و گنجینه های دنیا را به تو نشان دهم که تا وقتی زنده هستی برای خود و بازماندگانت برقرار بماند.

به او گفتم تو که هستی تا از خانواده ات خواستگاری کنم؟ جواب داد من دنیایم، گفتم برو شوهر دیگری بیاب، تو به درد من نمی­خوری، و شروع به کار خود کردم. سپس اشعاری را خواند که اولین آن ها این شعر است:

کسی که دنیای پست او را فریب دهد ضرر کرده است، زیرا اگر دنیا کسی را فریب داد، زمانش محدود است و به قرن ها نمی رسد.

دنیا با قیافه ای زیبا و لباس فاخر، به شکل بثنیه (دختر عامر که در زیبایی ضرب المثل بوده) پیش من آمد.

به دنیا گفتم، دیگری را گول بزن، زیرا من از دنیا سیر شده ام و نادان نیستم.

من به دنیا چه نیازی دارم؟! بدون تردید محمّد صلّی اللّه علیه و آله در میان سنگ و ریگ های بیابان در قبر آرمیده است.

فکر کن که تمام گنج های دنیا و جواهرات آن، اموال قارون و ریاست ملت ها در اختیار من باشد.

مگر مسیر تمام اینها به نابودی ختم نمی شود؟! و مگر به زور از صاحبان آنها نمی گیرند؟!

ای دنیا غیر مرا فریب بده، من میل به عزت، ریاست و عطای تو ندارم.

ای دنیا من خود را به آنچه رزق من است قانع ساخته ام، تو باید دنبال حادثه جویان بروی و با آنها سرگرم باشی.

جای تردید نیست که من از روز دیدار خدا وحشت دارم و از کیفری که ابدی است می ترسم.

از دنیا خارج شد، در حالی که کسی هیچ حقی به گردن او نداشت و تا به ملاقات پروردگار محمود و پسندیده رفت، بر او ایرادی نمی­شد گرفت. امامان بعد از او نیز از آن جناب پیروی نمودند و همان طوری که به شما رسیده، آلوده به گرفتاریهای دنیا نشدند - صلوات الله علیهم اجمعین - و بهترین جایگاه را به آن ها اختصاص دهد.

من تمام اخلاق پسندیده دنیا و آخرت را برایت توضیح دادم و از پیامبر اکرم صلی الله علیه و آله نقل کردم. اگر تو به آنچه در این نامه نوشته ام عمل کنی و نصایح مرا به کاربندی، در صورتی که به اندازه وزن کوهها و امواج دریاها گناه و خطا داشته باشی، امید است خداوند به لطف و قدرت خویش از تو بگذرد.

ای بنده خدا، مبادا مؤمنی را بترسانی. پدرم از علی بن ابی طالب علیه السّلام نقل کرد که می فرمود: هر کس نگاه تندی به مؤمنی بنماید تا او را با این نگاه بترساند، خداوند در روزی که سایه ای جز سایه او وجود ندارد، او را خواهد ترسانید و گوشت و پوست و تمام اعضایش را به صورت ذرات ریزی چون مورچه، محشور می­نماید تا بالاخره به جایگاهی که باید، او را می­فرستد.

پدرم از آباء گرام خود از پیامبر اکرم نقل کرد که فرمود: هر که به داد بیچاره ای از مؤمنین برسد، خداوند در روزی که سایه ای جز سایه او نیست به دادش می­رسد و از بزرگترین بیمها در امانش قرار می­دهد و از بازگشت بد در امان قرارش خواهد داد و هر که یک حاجت از برادر مؤمن خود برآورد، خداوند حاجات زیادی از او بر می آورد که یکی از آنها بهشت برین است؛ و هر که برادر مؤمن خود را بپوشاند، خداوند لباسی از سندس و استبرق و حریر بهشت به او می پوشاند و تا وقتی نخی از آن پارچه بر تن آن مؤمن است، در رضوان خدا می­خرامد. و هر که برادر خود را از گرسنگی نجات بخشد، خداوند از غذاهای پاکیزه بهشت به او می­خوراند. و هر که او را از تشنگی نجات بخشد، خداوند او را از رحیق مختوم سیرآب می کند و هر که خدمتکاری برادر خود را بنماید، خداوند ولدان مخلد (بچه های خدمتکار بهشت را) در خدمت او می­گمارد و او را با ائمه طاهرین همنشین می کند. و هر که برادر مؤمن خود را سوار کند، خداوند او را سوار بر شترهای بهشتی می کند و به او با ملائکه مقرب مباهات می­کند. و هر که برادر مؤمن خود را داماد کند و زنی به او بدهد که به او انس بگیرد و کمکش کند و در پناه آن زن بیاساید، خداوند از حوران بهشتی به ازدواج او درمی آورد و او را با هر یک از صدیقین و اهل بیت پیامبر و برادرانش که مایل باشد همدم می­کند. و هر که به برادر مؤمن خود در رابطه با سلطان ستمگر کمک کند، خداوند او را بر گذشتن از صراط هنگامی که قدمها می­لغزد کمک می کند. و هر که به دیدن برادر مؤمن خود برود، نه به واسطه کاری که به او دارد، از زائرین خدا محسوب می شود و لازم است که خداوند زائر خود را گرامی بدارد.

ای بنده خدا، پدرم از آباء گرام خود از علی بن ابی طالب نقل کرد که آن جناب از پیامبر اکرم صلی الله علیه و آله شنید، روزی به اصحاب خود می فرمود: مردم! بدانید مؤمن نیست کسی که با زبان ایمان داشته باشد و با دل ایمان نداشته باشد، پی گیری از لغزشهای مؤمنین نکنید، هر که پی گیری از لغزش مؤمنی کند، روز قیامت خداوند پی گیری از لغزشهای او می نماید و در درون خانه اش او را رسوا می کند.

پدرم از علی علیه السّلام نقل کرد که فرمود: خداوند از مؤمن پیمان گرفته که حرفش را تصدیق نکنند و از دشمنش انتقام نگیرند و خشم و ناراحتی او تسلی نیابد مگربا رسوایی؛ زیرا هر مؤمنی موظف است خوددار باشد و در محدوده دستورات مذهبی باشد، این محدودیت در یک زندگی زودگذر است که پس از آن آسایش ابدی است. خداوند از مؤمن راجع به چیزهایی پیمان گرفته که کوچکترین آن ها این است که مؤمن دیگری که هم عقیده با او است، نسبت به او کینه دارد و حسد می ورزد و شیطان گمراهش می کند و سلطان دشمن اوست و در پی گرفتن مؤمن است و می­خواهد برایش ایرادی بتراشد با اینکه کافر به خدا است ولی مایل است خون او را بریزد و زندگیش را به تاراج برد، دیگر با این پیمانها و اوضاع، مؤمن چه علاقه ای به زندگی و دنیا دارد؟

ای بنده خدا، پدرم از علی بن ابی طالب علیه السّلام، از پیامبر اکرم صلی الله علیه و آله نقل کرد که جبرییل نازل شد و گفت یا محمد، خداوند سلامت می رساند و می فرماید: من از اسمهای خود را برای مؤمن یکی جدا کرده ام و او را مؤمن نامیده ام، مؤمن از من است و من از اویم، هر کس مؤمنی را حقیر شمارد با من به جنگ پرداخته.

ای بنده خدا، پدرم از آباء گرام خود از علی علیه السّلام از پیامبر اکرم صلی الله علیه و آله و سلم نقل کرد که آن جناب روزی فرمود: یا علی، با کسی به مناظره نپرداز مگر اینکه از دلش آگاه باشی، اگر پاکدل باشد، خداوند هرگز ولی خود را خوار نخواهد کرد و اگر سرشت و دل بدی داشته باشد، او را گناهانش کافی است؛ اگر بخواهی تو بیشتر از گناهانی که دارد در او اثر بگذاری، نمی توانی.

ای بنده خدا، پدرم از پیامبر اکرم به وسیله آباء گرام خود نقل کرد که فرمود: کوچکترین مرتبه کفر اینست که شخص از برادر مؤمن خود کلمه ای را بشنود و آن را نگهدارد تا یک روز رسوایش نماید. آن ها را (در روز قیامت) بهره ای نیست.

ای بنده خدا، پدرم از امیرالمؤمنین علیه السّلام نقل کرد که فرمود: هر کس در باره مؤمنی مطلبی را که با چشم دیده یا با گوش خود شنیده بگوید که به آن وسیله از او عیبجویی کند و زیان به شخصیت او برساند، چنین کسی از آن ها است که خداوند در باره ایشان می فرماید: «إِنَّ الَّذِینَ یُحِبُّونَ أَنْ تَشِیعَ الْفاحِشَةُ فِی الَّذِینَ آمَنُوا لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ» - . نور/ 19 - {کسانی که دوست دارند زشتکاری در میان آنان که ایمان آورده اند، شیوع پیدا کند، برای آنان در دنیا و آخرت عذابی پر درد خواهد بود.}

ای بنده خدا، پدرم از آباء گرام خود از علی علیه السّلام نقل کرد که فرمود: هر کس از برادر مؤمن خود مطلبی را نقل کند و منظورش از نقل این مطلب از بین بردن شخصیت آن مؤمن و عیبجویی از او باشد، خداوند به واسطه گناهش او را خوار و بدبخت می کند مگر اینکه حرف خود را به وسیله ای رفع کند و هرگز نمی تواند وسیله ای برای رفع سخن خود ترتیب دهد.

و هر کس بر برادر مؤمن خود سروری وارد کند بر اهل بیت پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم سرور وارد کرده، و هر که بر اهل بیت پیامبر سرور وارد کند بر پیامبر اکرم صلی الله علیه و آله و سلم سرور وارد کرده، و کسی که پیامبر را مسرور نماید خدا را مسرور نموده، و هر که خدا را مسرور نماید شایسته است که در این هنگام خدا او را وارد بهشت کند.

پس از این توضیحات ترا سفارش به تقوی و مقدم داشتن اطاعت خدا و چنگ زدن به ریسمان او می کنم. هر کس به ریسمان خدا چنگ بزند به راه راست هدایت یافته است. از خدا بپرهیز و هیچ گاه دیگری را بر رضای خدا مقدم مدار، این وصیت خدا است به مردم که جز این نمی پذیرد و برای غیر این کار ارزشی قایل نیست. بدان که مردم ماموریتی عظیم تر از تقوی ندارند، همین تقوی سفارش ما اهل بیت است. اگر به توانی از دنیا بهره ای نبری که فردا مورد بازخواست قرار بگیری، این کار را بکن.

عبد الله بن سلیمان گفت، وقتی نامه امام صادق علیه السّلام به نجاشی رسید و آن را مطالعه کرد گفت به خدای یکتا مولایم صحیح فرموده است، هر کس به این نامه عمل کند نجات می یابد. عبد الله در طول زندگی خود به این نامه عمل می­کرد. - . الغیبه ملحق به کشف الفوائد:264 -

**[ترجمه]

«113»

کِتَابُ الْأَرْبَعِینَ (1)، فِی قَضَاءِ حُقُوقِ الْمُؤْمِنِینَ وَ أَعْلَامُ الدِّینِ قَالَ جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّادِقُ علیه السلام: الْمُؤْمِنُ یُدَارِی وَ لَا یُمَارِی.

وَ قَالَ علیه السلام: مَنِ اعْتَدَلَ یَوْمَاهُ فَهُوَ مَغْبُونٌ وَ مَنْ کَانَ فِی غَدِهِ شَرّاً مِنْ یَوْمِهِ فَهُوَ مَفْتُونٌ وَ مَنْ لَمْ یَتَفَقَّدِ النُّقْصَانَ فِی نَفْسِهِ دَامَ نَقْصُهُ وَ مَنْ دَامَ نَقْصُهُ فَالْمَوْتُ خَیْرٌ لَهُ وَ مَنْ أدب [أَذْنَبَ] مِنْ غَیْرِ عَمْدٍ کَانَ لِلْعَفْوِ أَهْلًا.

وَ قَالَ علیه السلام: اطْلُبُوا الْعِلْمَ وَ لَوْ بِخَوْضِ اللُّجَجِ وَ شَقِّ الْمُهَجِ.

وَ قَالَ علیه السلام: لَجَاهِلٌ سَخِیٌّ خَیْرٌ مِنْ نَاسِکٍ بِخَیْلٍ.

وَ سُئِلَ علیه السلام عَنِ التَّوَاضُعِ فَقَالَ هُوَ أَنْ تَرْضَی مِنَ الْمَجْلِسِ بِدُونِ شَرَفِکَ وَ أَنْ تُسَلِّمَ عَلَی مَنْ لَقِیتَ وَ أَنْ تَتْرُکَ الْمِرَاءَ وَ إِنْ کُنْتَ مُحِقّاً.

وَ قَالَ علیه السلام: إِذَا دُقَّ الْعِرْضُ اسْتُصْعِبَ جَمْعُهُ.

وَ قَالَ علیه السلام: الْمُؤْمِنُ إِذَا غَضِبَ لَمْ یُخْرِجْهُ غَضَبُهُ مِنْ حَقٍّ وَ إِذَا رَضِیَ لَمْ یُدْخِلْهُ رِضَاهُ فِی بَاطِلٍ وَ الَّذِی إِذَا قَدَرَ لَمْ یَأْخُذْ أَکْثَرَ مِنْ مَالِهِ.

ص: 277


1- 1. مخطوط.

وَ قَالَ علیه السلام: کِتَابُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ عَلَی أَرْبَعَةِ أَشْیَاءَ عَلَی الْعِبَارَةِ وَ الْإِشَارَةِ وَ اللَّطَائِفِ وَ الْحَقَائِقِ فَالْعِبَارَةُ لِلْعَوَامِّ وَ الْإِشَارَةُ لِلْخَوَاصِّ وَ اللَّطَائِفُ لِلْأَوْلِیَاءِ وَ الْحَقَائِقُ لِلْأَنْبِیَاءِ.

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ سَأَلَ فَوْقَ قَدْرِهِ اسْتَحَقَّ الْحِرْمَانَ.

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ أَکْرَمَکَ فَأَکْرِمْهُ وَ مَنِ اسْتَخَفَّکَ فَأَکْرِمْ نَفْسَکَ عَنْهُ.

وَ قَالَ علیه السلام: مِنْ أَخْلَاقِ الْجَاهِلِ الْإِجَابَةُ قَبْلَ أَنْ یَسْمَعَ وَ الْمُعَارَضَةُ قَبْلَ أَنْ یَفْهَمَ وَ الْحُکْمُ بِمَا لَا یَعْلَمُ.

وَ قَالَ علیه السلام: سِرُّکَ مِنْ دَمِکَ فَلَا تُجْرِیهِ فِی غَیْرِ أَوْدَاجِکَ.

وَ قَالَ علیه السلام: صَدْرُکَ أَوْسَعُ لِسِرِّکَ.

وَ قَالَ علیه السلام: أَوْلَی النَّاسِ بِالْعَفْوِ أَقْدَرُهُمْ عَلَی الْعُقُوبَةِ وَ أَنْقَصُ النَّاسِ عَقْلًا مَنْ ظَلَمَ مَنْ دُونَهُ وَ لَمْ یَصْفَحْ عَمَّنِ اعْتَذَرَ إِلَیْهِ وَ الْقَادِرُ عَلَی الشَّیْ ءِ سُلْطَانٌ.

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ الْقَلْبَ یَحْیَا وَ یَمُوتُ فَإِذَا حَیِیَ فَأَدِّبْهُ بِالتَّطَوُّعِ وَ إِذَا مَاتَ فَاقْصُرْهُ عَلَی الْفَرَائِضِ.

وَ قَالَ علیه السلام: لَا تُحَدِّثْ مَنْ تَخَافُ أَنْ یُکَذِّبَکَ وَ لَا تَسْأَلْ مَنْ تَخَافُ أَنْ یَمْنَعَکَ وَ لَا تَثِقْ إِلَی مَنْ تَخَافُ أَنْ یُعَذِّبَکَ (1)

وَ مَنْ لَمْ یُوَاخِ إِلَّا مَنْ لَا عَیْبَ فِیهِ قَلَّ صَدِیقُهُ وَ مَنْ لَمْ یَرْضَ مِنْ صَدِیقِهِ إِلَّا بِإِیثَارِهِ عَلَی نَفْسِهِ دَامَ سَخَطُهُ وَ مَنْ عَاتَبَ عَلَی کُلِّ ذَنْبٍ کَثُرَ تَبِعَتُهُ.

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ عَذُبَ لِسَانُهُ زَکَا عَقْلُهُ وَ مَنْ حَسُنَتْ نِیَّتُهُ زِیدَ فِی رِزْقِهِ وَ مَنْ حَسُنَ بِرُّهُ بِأَهْلِهِ زِیدَ فِی عُمُرِهِ.

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ الزُّهَّادَ فِی الدُّنْیَا نُورُ الْجَلَالِ عَلَیْهِمْ وَ أَثَرُ الْخِدْمَةِ بَیْنَ أَعْیُنِهِمْ وَ کَیْفَ لَا یَکُونُونَ کَذَلِکَ وَ إِنَّ الرَّجُلَ لَیَنْقَطِعُ إِلَی بَعْضِ مُلُوکِ الدُّنْیَا فَیُرَی عَلَیْهِ أَثَرُهُ فَکَیْفَ بِمَنْ یَنْقَطِعُ إِلَی اللَّهِ تَعَالَی لَا یُرَی أَثَرُهُ عَلَیْهِ.

وَ قَالَ علیه السلام: صِلَةُ الرَّحِمِ تُهَوِّنُ الْحِسَابَ یَوْمَ الْقِیَامَةِ قَالَ اللَّهُ تَعَالَی- وَ الَّذِینَ یَصِلُونَ ما أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ یُوصَلَ وَ یَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَ یَخافُونَ سُوءَ الْحِسابِ (2).

ص: 278


1- 1. کذا و الظاهر« یغدر بک».
2- 2. الرعد: 22.

**[ترجمه]اربعین: در برآوردن حقوق مؤمنین و اعلام الدین می نویسد: حضرت صادق علیه السّلام فرمود: با مؤمن باید مدارا نمود نه اینکه او را شکست داد. و فرمود: هر کس هر دو روزش مساوی باشد زیان کرده و هر که فردایش بدتر از امروز باشد گرفتار شده، و هر که در پی نقص خود نباشد، نقص و کمبود اخلاقی او ادامه پیدا می کند، و هر که کمبودش ادامه یابد مرگ برایش بهتر است، و هر که بدون تکیه گاهی ادب آموزد شایسته عفو و بخشش است؛ و فرمود: علم را بجویید گرچه به وسیله فرو رفتن در امواج و از دست دادن جانها باشد.

امام صادق علیه السّلام فرمود: نادان سخاوتمند بهتر از عابد بخیل است.

و از امام صادق علیه السّلام راجع به تواضع پرسیدند، فرمود: به این است که شخص راضی باشد به نشستن در مجلس در محلی که پست تر از شخصیت اوست و اینکه به هر کس که می­رسی سلام کنی و بحث و جدل را رها کنی گرچه حق با تو باشد.

امام صادق علیه السّلام فرمود: وقتی آبروی کسی بریزد جمع کردن آن مشکل است.

امام صادق علیه السّلام فرمود: مؤمن وقتی خشم بگیرد از حق تجاوز نخواهد کرد، و اگر خشنود باشد خشنودی او را در باطل وارد نمی کند، و اگر قدرت بیابد بیش از حق خود نمی گیرد.

امام صادق علیه السّلام فرمود: کتاب خدا (قرآن) به چهار صورت است: عبارت و اشاره و لطیفه ها و حقایق؛ عبارت مخصوص عوام است. اشاره مربوط به خواص است. لطایف مال اولیاء است و حقایق مخصوص انبیاء.

امام صادق علیه السّلام فرمود: هر کس بیشتر از قدرت شخص تقاضا کند، سزاوار محروم شدن است.

امام صادق علیه السّلام فرمود: هر کس ترا گرامی داشت به او احترام بگذار، و هر که شخصیت ترا از میان می برد خود را از برخورد با او حفظ کن؛ و فرمود: از اخلاق نادان این است که قبل از شنیدن جواب می­دهد، و پیش از آنکه مطلب را بفهمد شروع به دفاع می کند، و بدون اطلاع داوری می کند.

امام صادق علیه السّلام فرمود: اسرار تو از خون تو است، خون خویش را در غیر رگهای خود جاری مکن.

امام صادق علیه السّلام فرمود: سینه تو بهترین جا برای اسرار تو است.

امام صادق علیه السّلام فرمود: شایسته ترین مردم به عفو کسی است که از همه بیشتر قدرت کیفر داشته باشد، و ناقص ترین مردم از نظر عقل کسی است که به پایین تر از خود ظلم نماید، و از کسی که معذرت می­خواهد گذشت نکند. کسی که بر کاری قدرت دارد سلطان است .

امام صادق علیه السّلام فرمود: دل می­میرد و زنده می شود، وقتی زنده است او را به وسیله عبادتهای مستحب تادیب کن، ولی وقتی مرده است به همان واجبات اکتفا نما.

امام صادق علیه السّلام فرمود: با کسی که می­ترسی ترا تکذیب نماید صحبت نکن، و از کسی که می­ترسی به تو ندهد درخواست نکن، و به کسی که می­ترسی به تو خیانت کند اعتماد مکن. هر کس برادری خود را به کسی که هیچ عیبی ندارد منحصر کند دوستانش کم خواهند بود، و هر کس از دوست خود راضی نشود مگر اینکه او را بر خود نیز مقدم دارد، پیوسته ناراضی خواهد بود، و هر کس بر هر گناهی سرزنش کند، لغزش او زیاد می شود.

امام صادق علیه السّلام فرمود: هر که زبان خود را عذاب نماید عقلش پاکیزه می شود، و هر که خوش نیت باشد روزیش زیاد می شود، و هر که نسبت به خانواده خود نیکوکار باشد عمرش زیاد می­گردد.

امام صادق علیه السّلام فرمود: زاهدان در دنیا نور عظمتشان آشکارا دیده می شود و آثار خدمت در پیشانی آن ها است؛ چرا چنین نباشند! یک نفر دل به پادشاهی از پادشاهان دنیا می بندد اثر این ارتباط در زندگی او مشاهده می شود، آیا ممکن است کسی که دل به خدا ببندد اثر این ارتباط (در او) مشاهده نشود؟ - . اعلام الدین: 303 - 304 -

امام صادق علیه السّلام فرمود: صله رحم حساب روز قیامت را آسان می کند ، خداوند فرموده است: «والذین یصلون ما امر الله به ان یوصل و یخشون ربهم و یخافون سوء الحساب» {آنانکه وصل می کنند آن چه را خدا به آن امر فرموده است که وصل شود و از پروردگارشان می ترسند و از حساب بد (روز قیامت) می ترسند.}

**[ترجمه]

باب 24 ما روی عن الصادق علیه السلام من وصایاه لأصحابه

روایات

«1»

ف (1)،[تحف العقول] وَصِیَّتُهُ علیه السلام لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ جُنْدَبٍ (2)

رُوِیَ أَنَّهُ علیه السلام قَالَ: یَا عَبْدَ اللَّهِ لَقَدْ نَصَبَ إِبْلِیسُ حَبَائِلَهُ فِی دَارِ الْغُرُورِ فَمَا یَقْصِدُ فِیهَا إِلَّا أَوْلِیَاءَنَا وَ لَقَدْ جَلَّتِ الْآخِرَةُ فِی أَعْیُنِهِمْ حَتَّی مَا یُرِیدُونَ بِهَا بَدَلًا ثُمَّ قَالَ آهِ آهِ عَلَی قُلُوبٍ حُشِیَتْ نُوراً وَ إِنَّمَا کَانَتِ الدُّنْیَا عِنْدَهُمْ بِمَنْزِلَةِ الشُّجَاعِ الْأَرْقَمِ (3)

وَ الْعَدُوِّ الْأَعْجَمِ (4) أَنِسُوا بِاللَّهِ وَ اسْتَوْحَشُوا مِمَّا بِهِ اسْتَأْنَسَ الْمُتْرَفُونَ أُولَئِکَ أَوْلِیَائِی حَقّاً وَ بِهِمْ تُکْشَفُ کُلُّ فِتْنَةٍ وَ تُرْفَعُ کُلُّ بَلِیَّةٍ یَا ابْنَ جُنْدَبٍ حَقٌّ عَلَی کُلِّ مُسْلِمٍ یَعْرِفُنَا أَنْ یَعْرِضَ عَمَلَهُ فِی کُلِّ یَوْمٍ وَ لَیْلَةٍ عَلَی نَفْسِهِ فَیَکُونَ مُحَاسِبَ نَفْسِهِ فَإِنْ رَأَی حَسَنَةً اسْتَزَادَ مِنْهَا وَ إِنْ رَأَی سَیِّئَةً اسْتَغْفَرَ مِنْهَا لِئَلَّا یَخْزَی یَوْمَ الْقِیَامَةِ طُوبَی لِعَبْدٍ لَمْ یَغْبِطِ الْخَاطِئِینَ عَلَی مَا أُوتُوا مِنْ

ص: 279


1- 1. التحف ص 301.
2- 2. بضم الکاف و سکون النون و فتح الدال. هو عبد اللّه بن جندب البجلیّ الکوفیّ ثقة جلیل القدر من أصحاب الصادق و الکاظم و الرضا علیهم السلام و انه من المخبتین و کان وکیلا لابی إبراهیم و أبی الحسن علیهما السلام. کان عابدا رفیع المنزلة لدیهما علی ما ورد فی الاخبار. و لما مات رحمه اللّه قام مقامه علیّ بن مهزیار.
3- 3. حشیت أی ملات. و الشجاع- بالکسر و الضم-: الحیة العظیمة التی تواثب الفارس و ربما قلعت رأس الفارس و تکون فی الصحاری و یقوم علی ذنبه. و الارقم: الحیة التی فیها سواد و بیاض و هو أخبث الحیات، و یحتمل أن یکون« الشجاع الاقرع» و هو حیة قد تمعط شعر رأسها لکثرة سمها.
4- 4. الاعجم الدابّة و سمیت به لأنّها لا تتکلم. و کل من لا یقدر علی الکلام أو لا یفهم الکلام فهو أعجم.

نَعِیمِ الدُّنْیَا وَ زَهْرَتِهَا طُوبَی لِعَبْدٍ طَلَبَ الْآخِرَةَ وَ سَعَی لَهَا طُوبَی لِمَنْ لَمْ تُلْهِهِ الْأَمَانِیُّ الْکَاذِبَةُ ثُمَّ قَالَ علیه السلام رَحِمَ اللَّهُ قَوْماً کَانُوا سِرَاجاً وَ مَنَاراً کَانُوا دُعَاةً إِلَیْنَا بِأَعْمَالِهِمْ وَ مَجْهُودِ طَاقَتِهِمْ لَیْسُوا کَمَنْ یُذِیعُ أَسْرَارَنَا یَا ابْنَ جُنْدَبٍ إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِینَ یَخَافُونَ اللَّهَ وَ یُشْفِقُونَ أَنْ یُسْلَبُوا مَا أُعْطُوا مِنَ الْهُدَی فَإِذَا ذَکَرُوا اللَّهَ وَ نَعْمَاءَهُ وَجِلُوا وَ أَشْفَقُوا- وَ إِذا تُلِیَتْ عَلَیْهِمْ آیاتُهُ زادَتْهُمْ إِیماناً مِمَّا أَظْهَرَهُ مِنْ نَفَاذِ قُدْرَتِهِ وَ عَلی رَبِّهِمْ یَتَوَکَّلُونَ یَا ابْنَ جُنْدَبٍ قَدِیماً عَمِرَ الْجَهْلُ وَ قَوِیَ أَسَاسُهُ وَ ذَلِکَ لِاتِّخَاذِهِمْ دِینَ اللَّهِ لَعِباً حَتَّی لَقَدْ کَانَ الْمُتَقَرِّبُ مِنْهُمْ إِلَی اللَّهِ بِعَمَلِهِ یُرِیدُ سِوَاهُ- أُولئِکَ هُمُ الظَّالِمُونَ یَا ابْنَ جُنْدَبٍ لَوْ أَنَّ شِیعَتَنَا اسْتَقَامُوا لَصَافَحَتْهُمُ الْمَلَائِکَةُ وَ لَأَظَلَّهُمُ

الْغَمَامُ وَ لَأَشْرَقُوا نَهَاراً وَ لَأَکَلُوا مِنْ فَوْقِهِمْ وَ مِنْ تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَ لَمَا سَأَلُوا اللَّهَ شَیْئاً إِلَّا أَعْطَاهُمْ یَا ابْنَ جُنْدَبٍ لَا تَقُلْ فِی الْمُذْنِبِینَ مِنْ أَهْلِ دَعْوَتِکُمْ إِلَّا خَیْراً وَ اسْتَکِینُوا إِلَی اللَّهِ فِی تَوْفِیقِهِمْ وَ سَلُوا التَّوْبَةَ لَهُمْ فَکُلُّ مَنْ قَصَدَنَا وَ تَوَلَّانَا وَ لَمْ یُوَالِ عَدُوَّنَا وَ قَالَ مَا یَعْلَمُ وَ سَکَتَ عَمَّا لَا یَعْلَمُ أَوْ أَشْکَلَ عَلَیْهِ فَهُوَ فِی الْجَنَّةِ یَا ابْنَ جُنْدَبٍ یَهْلِکُ الْمُتَّکِلُ عَلَی عَمَلِهِ وَ لَا یَنْجُو الْمُجْتَرِئُ عَلَی الذُّنُوبِ الْوَاثِقُ بِرَحْمَةِ اللَّهِ قُلْتُ فَمَنْ یَنْجُو قَالَ الَّذِینَ هُمْ بَیْنَ الرَّجَاءِ وَ الْخَوْفِ کَأَنَّ قُلُوبَهُمْ فِی مِخْلَبِ طَائِرٍ شَوْقاً إِلَی الثَّوَابِ وَ خَوْفاً مِنَ الْعَذَابِ یَا ابْنَ جُنْدَبٍ مَنْ سَرَّهُ أَنْ یُزَوِّجَهُ اللَّهُ الْحُورَ الْعِینَ وَ یُتَوِّجَهُ بِالنُّورِ فَلْیُدْخِلْ عَلَی أَخِیهِ الْمُؤْمِنِ السُّرُورَ یَا ابْنَ جُنْدَبٍ أَقِلَّ النَّوْمَ بِاللَّیْلِ وَ الْکَلَامَ بِالنَّهَارِ فَمَا فِی الْجَسَدِ شَیْ ءٌ أَقَلُّ شُکْراً مِنَ الْعَیْنِ وَ اللِّسَانِ فَإِنَّ أُمَّ سُلَیْمَانَ قَالَتْ لِسُلَیْمَانَ علیه السلام یَا بُنَیَّ إِیَّاکَ وَ النَّوْمَ فَإِنَّهُ یُفْقِرُکَ یَوْمَ یَحْتَاجُ النَّاسُ إِلَی أَعْمَالِهِمْ یَا ابْنَ جُنْدَبٍ إِنَّ لِلشَّیْطَانِ مَصَائِدَ یَصْطَادُ بِهَا فَتَحَامَوْا شِبَاکَهُ (1) وَ مَصَائِدَهُ

ص: 280


1- 1. فتحاموا شباکه: اجتنبوها و توقوها. و الشباک- جمع شبکة- بالتحریک-: شرکة الصیاد یعنی حبائل الصید.

قُلْتُ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ وَ مَا هِیَ قَالَ أَمَّا مَصَائِدُهُ فَصَدٌّ عَنْ بِرِّ الْإِخْوَانِ وَ أَمَّا شِبَاکُهُ فَنَوْمٌ عَنْ قَضَاءِ الصَّلَوَاتِ الَّتِی فَرَضَهَا اللَّهُ أَمَا إِنَّهُ مَا یُعْبَدُ اللَّهُ بِمِثْلِ نَقْلِ الْأَقْدَامِ إِلَی بِرِّ الْإِخْوَانِ وَ زِیَارَتِهِمْ وَیْلٌ لِلسَّاهِینَ عَنِ الصَّلَوَاتِ النَّائِمِینَ فِی الْخَلَوَاتِ الْمُسْتَهْزِءِینَ بِاللَّهِ وَ آیَاتِهِ فِی الْفَتَرَاتِ (1) أُولَئِکَ الَّذِینَ لا خَلاقَ لَهُمْ فِی الْآخِرَةِ وَ لا یُکَلِّمُهُمُ اللَّهُ وَ لا یَنْظُرُ إِلَیْهِمْ یَوْمَ الْقِیامَةِ وَ لا یُزَکِّیهِمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ (2) یَا ابْنَ جُنْدَبٍ مَنْ أَصْبَحَ مَهْمُوماً لِسِوَی فَکَاکِ رَقَبَتِهِ فَقَدْ هَوَّنَ عَلَیْهِ الْجَلِیلَ وَ رَغِبَ مِنْ رَبِّهِ فِی الْوَتْحِ الْحَقِیرِ(3)

وَ مَنْ غَشَّ أَخَاهُ وَ حَقَّرَهُ وَ نَاوَاهُ (4)

جَعَلَ اللَّهُ النَّارَ مَأْوَاهُ وَ مَنْ حَسَدَ مُؤْمِناً انْمَاثَ الْإِیمَانُ فِی قَلْبِهِ کَمَا یَنْمَاثُ الْمِلْحُ فِی الْمَاءِ یَا ابْنَ جُنْدَبٍ الْمَاشِی فِی حَاجَةِ أَخِیهِ کَالسَّاعِی بَیْنَ الصَّفَا وَ الْمَرْوَةِ وَ قَاضِی حَاجَتِهِ کَالْمُتَشَحِّطِ بِدَمِهِ فِی سَبِیلِ اللَّهِ یَوْمَ بَدْرٍ وَ أُحُدٍ وَ مَا عَذَّبَ اللَّهُ أُمَّةً إِلَّا عِنْدَ اسْتَهَانَتِهِمْ بِحُقُوقِ فُقَرَاءِ إِخْوَانِهِمْ یَا ابْنَ جُنْدَبٍ بَلِّغْ مَعَاشِرَ شِیعَتِنَا وَ قُلْ لَهُمْ- لَا تَذْهَبَنَّ بِکُمُ الْمَذَاهِبُ فَوَ اللَّهِ لَا تُنَالُ وَلَایَتُنَا إِلَّا بِالْوَرَعِ وَ الِاجْتِهَادِ فِی الدُّنْیَا وَ مُوَاسَاةِ الْإِخْوَانِ فِی اللَّهِ وَ لَیْسَ مِنْ شِیعَتِنَا مَنْ یَظْلِمُ النَّاسَ: یَا ابْنَ جُنْدَبٍ إِنَّمَا شِیعَتُنَا یُعْرَفُونَ بِخِصَالٍ شَتَّی بِالسَّخَاءِ وَ الْبَذْلِ لِلْإِخْوَانِ وَ بِأَنْ یُصَلُّوا الْخَمْسِینَ لَیْلًا وَ نَهَاراً شِیعَتُنَا لَا یَهِرُّونَ هَرِیرَ الْکَلْبِ وَ لَا یَطْمَعُونَ طَمَعَ الْغُرَابِ وَ لَا یُجَاوِرُونَ لَنَا عَدُوّاً وَ لَا یَسْأَلُونَ لَنَا مُبْغِضاً وَ لَوْ مَاتُوا جُوعاً شِیعَتُنَا لَا یَأْکُلُونَ الْجِرِّیَ (5)

وَ لَا یَمْسَحُونَ عَلَی الْخُفَّیْنِ وَ یُحَافِظُونَ عَلَی الزَّوَالِ وَ لَا

ص: 281


1- 1. الفترة: الضعف و الانکسار، و المراد بها زمان ضعف الدین.
2- 2. آل عمران: 77.
3- 3. کذا فی الوافی« الوتح الحقیر» و الوتح- بالتحریک و ککتف-: القلیل التافه من الشی ء. و فی أکثر نسخ المصدر« الربح».
4- 4. أی عاداه و أصله الهمزة من النوء. بمعنی النهوض و الطلوع.
5- 5. الجری- کذمی-: سمک طویل أملس و لیس علیه فصوص. و قیل: مارماهی.

یَشْرَبُونَ مُسْکِراً قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ فَأَیْنَ أَطْلُبُهُمْ قَالَ علیه السلام عَلَی رُءُوسِ الْجِبَالِ وَ أَطْرَافِ الْمُدُنِ وَ إِذَا دَخَلْتَ مَدِینَةً فَسَلْ (1)

عَمَّنْ لَا یُجَاوِرُهُمْ وَ لَا یُجَاوِرُونَهُ فَذَلِکَ مُؤْمِنٌ کَمَا قَالَ اللَّهُ- وَ جاءَ مِنْ أَقْصَا الْمَدِینَةِ رَجُلٌ یَسْعی (2) وَ اللَّهِ لَقَدْ کَانَ حَبِیبَ النَّجَّارِ وَحْدَهُ یَا ابْنَ جُنْدَبٍ کُلُّ الذُّنُوبِ مَغْفُورَةٌ سِوَی عُقُوقِ أَهْلِ دَعْوَتِکَ وَ کُلُّ الْبِرِّ مَقْبُولٌ إِلَّا مَا کَانَ رِئَاءً یَا ابْنَ جُنْدَبٍ أَحْبِبْ فِی اللَّهِ وَ أَبْغِضْ فِی اللَّهِ وَ اسْتَمْسِکْ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَی وَ اعْتَصِمْ بِالْهُدَی یُقْبَلْ عَمَلُکَ فَإِنَّ اللَّهَ یَقُولُ- وَ إِنِّی لَغَفَّارٌ لِمَنْ تابَ وَ آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً ثُمَّ اهْتَدی (3) فَلَا یُقْبَلُ إِلَّا الْإِیمَانُ وَ لَا إِیمَانَ إِلَّا بِعَمَلٍ وَ لَا عَمَلَ إِلَّا بِیَقِینٍ وَ لَا یَقِینَ إِلَّا بِالْخُشُوعِ وَ مِلَاکُهَا کُلُّهَا الْهُدَی فَمَنِ اهْتَدَی یُقْبَلُ عَمَلُهُ وَ صَعِدَ إِلَی الْمَلَکُوتِ مُتَقَبَّلًا- وَ اللَّهُ یَهْدِی مَنْ یَشاءُ إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ (4) یَا ابْنَ جُنْدَبٍ إِنْ أَحْبَبْتَ أَنْ تُجَاوِرَ الْجَلِیلَ فِی دَارِهِ وَ تَسْکُنَ الْفِرْدَوْسَ فِی جِوَارِهِ فَلْتَهُنْ عَلَیْکَ الدُّنْیَا وَ اجْعَلِ الْمَوْتَ نُصْبَ عَیْنِکَ وَ لَا تَدَّخِرْ شَیْئاً لِغَدٍ وَ اعْلَمْ أَنَّ لَکَ مَا قَدَّمْتَ وَ عَلَیْکَ مَا أَخَّرْتَ یَا ابْنَ جُنْدَبٍ مَنْ حَرَمَ نَفْسَهُ کَسْبَهُ فَإِنَّمَا یَجْمَعُ لِغَیْرِهِ وَ مَنْ أَطَاعَ هَوَاهُ فَقَدْ أَطَاعَ عَدُوَّهُ مَنْ یَثِقْ بِاللَّهِ یَکْفِهِ مَا أَهَمَّهُ مِنْ أَمْرِ دُنْیَاهُ وَ آخِرَتِهِ وَ یَحْفَظْ لَهُ مَا غَابَ عَنْهُ وَ قَدْ عَجَزَ مَنْ لَمْ یُعِدَّ لِکُلِّ بَلَاءٍ صَبْراً وَ لِکُلِّ نِعْمَةٍ شُکْراً وَ لِکُلِّ عُسْرٍ یُسْراً صَبِّرْ نَفْسَکَ عِنْدَ کُلِّ بَلِیَّةٍ فِی وَلَدٍ أَوْ مَالٍ أَوْ رَزِیَّةٍ(5)

فَإِنَّمَا یَقْبِضُ عَارِیَتَهُ وَ یَأْخُذُ

ص: 282


1- 1. الظاهر أن مراده علیه السلام فی دولة الفسق و زمن الکفر.
2- 2. یس: 19.
3- 3. طه: 84. و فی المصدر« الا من آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً ثُمَّ اهْتَدی».
4- 4. البقرة: 210.
5- 5. الرزیة: المصیبة أصله من رزأ أی أصاب منه شیئا و نقض. و فی بعض النسخ« أو ذرّیة» و هی الصواب.

هِبَتَهُ لِیَبْلُوَ فِیهِمَا صَبْرَکَ وَ شُکْرَکَ وَ ارْجُ اللَّهَ رَجَاءً لَا یُجَرِّئُکَ عَلَی مَعْصِیَتِهِ وَ خَفْهُ خَوْفاً لَا یُؤْیِسُکَ مِنْ رَحْمَتِهِ وَ لَا تَغْتَرَّ بِقَوْلِ الْجَاهِلِ وَ لَا بِمَدْحِهِ فَتَکَبَّرَ وَ تَجَبَّرَ وَ تُعْجَبَ بِعَمَلِکَ فَإِنَّ أَفْضَلَ الْعَمَلِ الْعِبَادَةُ وَ التَّوَاضُعُ فَلَا تُضَیِّعْ مَالَکَ وَ تُصْلِحَ مَالَ غَیْرِکَ مَا خَلَّفْتَهُ وَرَاءَ ظَهْرِکَ وَ اقْنَعْ بِمَا قَسَمَهُ اللَّهُ لَکَ وَ لَا تَنْظُرْ إِلَّا إِلَی مَا عِنْدَکَ وَ لَا تَتَمَنَّ مَا لَسْتَ تَنَالُهُ فَإِنَّ مَنْ قَنِعَ شَبِعَ وَ مَنْ لَمْ یَقْنَعْ لَمْ یَشْبَعْ وَ خُذْ حَظَّکَ مِنْ آخِرَتِکَ وَ لَا تَکُنْ بَطِراً فِی الْغِنَی وَ لَا جَزِعاً فِی الْفَقْرِ- وَ لَا تَکُنْ فَظّاً غَلِیظاً یَکْرَهُ النَّاسُ قُرْبَکَ وَ لَا تَکُنْ وَاهِناً یُحَقِّرُکَ مَنْ عَرَفَکَ وَ لَا تُشَارَّ(1)

مَنْ فَوْقَکَ وَ لَا تَسْخَرْ بِمَنْ هُوَ دُونَکَ- وَ لَا تُنَازِعِ الْأَمْرَ أَهْلَهُ وَ لَا تُطِعِ السُّفَهَاءَ وَ لَا تَکُنْ مَهِیناً تَحْتَ کُلِّ أَحَدٍ وَ لَا تَتَّکِلَنَّ عَلَی کِفَایَةِ أَحَدٍ وَ قِفْ عِنْدَ کُلِّ أَمْرٍ حَتَّی تَعْرِفَ مَدْخَلَهُ مِنْ مَخْرَجِهِ قَبْلَ أَنْ تَقَعَ فِیهِ فَتَنْدَمَ وَ اجْعَلْ قَلْبَکَ قَرِیباً تُشَارِکُهُ (2) وَ اجْعَلْ عِلْمَکَ وَالِداً تَتَّبِعُهُ وَ اجْعَلْ نَفْسَکَ عَدُوّاً تُجَاهِدُهُ وَ عَارِیَّةً تَرُدُّهَا فَإِنَّکَ قَدْ جُعِلْتَ طَبِیبَ نَفْسِکَ وَ عُرِّفْتَ آیَةَ الصِّحَّةِ وَ بُیِّنَ لَکَ الدَّاءُ وَ دُلِلْتَ عَلَی الدَّوَاءِ فَانْظُرْ قِیَامَکَ عَلَی نَفْسِکَ وَ إِنْ کَانَتْ لَکَ یَدٌ عِنْدَ إِنْسَانٍ فَلَا تُفْسِدْهَا بِکَثْرَةِ الْمِنَنِ وَ الذِّکْرِ لَهَا وَ لَکِنِ أَتْبِعْهَا بِأَفْضَلَ مِنْهَا فَإِنَّ ذَلِکَ أَجْمَلُ بِکَ فِی أَخْلَاقِکَ وَ أَوْجَبَ لِلثَّوَابِ فِی آخِرَتِکَ وَ عَلَیْکَ بِالصَّمْتِ تُعَدَّ حَلِیماً جَاهِلًا کُنْتَ أَوْ عَالِماً فَإِنَّ الصَّمْتَ زَیْنٌ لَکَ عِنْدَ الْعُلَمَاءِ وَ سَتْرٌ لَکَ عِنْدَ الْجُهَّالِ یَا ابْنَ جُنْدَبٍ إِنَّ عِیسَی ابْنَ مَرْیَمَ علیه السلام قَالَ لِأَصْحَابِهِ أَ رَأَیْتُمْ لَوْ أَنَّ أَحَدَکُمْ مَرَّ بِأَخِیهِ فَرَأَی ثَوْبَهُ قَدِ انْکَشَفَ عَنْ بَعْضِ عَوْرَتِهِ أَ کَانَ کَاشِفاً عَنْهَا کُلِّهَا أَمْ یَرُدُّ

عَلَیْهَا مَا انْکَشَفَ مِنْهَا قَالُوا بَلْ نَرُدُّ عَلَیْهَا قَالَ کَلَّا بَلْ تَکْشِفُونَ عَنْهَا کُلِّهَا فَعَرَفُوا أَنَّهُ مَثَلٌ ضَرَبَهُ لَهُمْ فَقِیلَ یَا رُوحَ اللَّهِ وَ کَیْفَ ذَلِکَ- قَالَ الرَّجُلُ مِنْکُمْ یَطَّلِعُ عَلَی الْعَوْرَةِ مِنْ أَخِیهِ فَلَا یَسْتُرُهَا بِحَقٍّ أَقُولُ لَکُمْ إِنَّکُمْ لَا تُصِیبُونَ مَا تُرِیدُونَ إِلَّا بِتَرْکِ مَا تَشْتَهُونَ وَ لَا تَنَالُونَ مَا تَأْمُلُونَ إِلَّا بِالصَّبْرِ عَلَی مَا تَکْرَهُونَ

ص: 283


1- 1. و لا تشار أی و لا تخاصم.
2- 2. فی بعض النسخ« تتنازله» و فی بعضها« تشاوره».

إِیَّاکُمْ وَ النَّظْرَةَ فَإِنَّهَا تَزْرَعُ فِی الْقَلْبِ الشَّهْوَةَ وَ کَفَی بِهَا لِصَاحِبِهَا فِتْنَةً طُوبَی لِمَنْ جَعَلَ بَصَرَهُ فِی قَلْبِهِ وَ لَمْ یَجْعَلْ بَصَرَهُ فِی عَیْنِهِ- لَا تَنْظُرُوا فِی عُیُوبِ النَّاسِ کَالْأَرْبَابِ وَ انْظُرُوا فِی عُیُوبِکُمْ کَهَیْئَةِ الْعَبِیدِ إِنَّمَا النَّاسُ رَجُلَانِ مُبْتَلًی وَ مُعَافًی فَارْحَمُوا الْمُبْتَلَی وَ احْمَدُوا اللَّهَ عَلَی الْعَافِیَةِ یَا ابْنَ جُنْدَبٍ صِلْ مَنْ قَطَعَکَ وَ أَعْطِ مَنْ حَرَمَکَ وَ أَحْسِنْ إِلَی مَنْ أَسَاءَ إِلَیْکَ وَ سَلِّمْ عَلَی مَنْ سَبَّکَ وَ أَنْصِفْ مَنْ خَاصَمَکَ وَ اعْفُ عَمَّنْ ظَلَمَکَ کَمَا أَنَّکَ تُحِبُّ أَنْ یُعْفَی عَنْکَ فَاعْتَبِرْ بِعَفْوِ اللَّهِ عَنْکَ أَ لَا تَرَی أَنَّ شَمْسَهُ أَشْرَقَتْ عَلَی الْأَبْرَارِ وَ الْفُجَّارِ وَ أَنَّ مَطَرَهُ یَنْزِلُ عَلَی الصَّالِحِینَ وَ الْخَاطِئِینَ یَا ابْنَ جُنْدَبٍ لَا تَتَصَدَّقْ عَلَی أَعْیُنِ النَّاسِ لِیُزَکُّوکَ فَإِنَّکَ إِنْ فَعَلْتَ ذَلِکَ فَقَدِ اسْتَوْفَیْتَ أَجْرَکَ وَ لَکِنْ إِذَا أَعْطَیْتَ بِیَمِینِکَ فَلَا تُطْلِعْ عَلَیْهَا شِمَالَکَ فَإِنَّ الَّذِی تَتَصَدَّقُ لَهُ سِرّاً یُجْزِیکَ عَلَانِیَةً عَلَی رُءُوسِ الْأَشْهَادِ فِی الْیَوْمِ الَّذِی لَا یَضُرُّکَ أَنْ لَا یُطْلِعَ النَّاسَ عَلَی صَدَقَتِکَ وَ اخْفِضِ الصَّوْتَ إِنَّ رَبَّکَ الَّذِی یَعْلَمُ ما تُسِرُّونَ وَ ما تُعْلِنُونَ قَدْ عَلِمَ مَا تُرِیدُونَ قَبْلَ أَنْ تَسْأَلُوهُ وَ إِذَا صُمْتَ فَلَا تَغْتَبْ أَحَداً وَ لَا تَلْبِسُوا صِیَامَکُمْ بِظُلْمٍ وَ لَا تَکُنْ کَالَّذِی یَصُومُ رِئَاءَ النَّاسِ مُغْبَرَّةً وُجُوهُهُمْ شَعِثَةً رُءُوسُهُمْ یَابِسَةً أَفْوَاهُهُمْ لِکَیْ یَعْلَمَ النَّاسُ أَنَّهُمْ صِیَامٌ یَا ابْنَ جُنْدَبٍ الْخَیْرُ کُلُّهُ أَمَامَکَ وَ إِنَّ الشَّرَّ کُلَّهُ أَمَامَکَ وَ لَنْ تَرَی الْخَیْرَ وَ الشَّرَّ إِلَّا بَعْدَ الْآخِرَةِ لِأَنَّ اللَّهَ جَلَّ وَ عَزَّ جَعَلَ الْخَیْرَ کُلَّهُ فِی الْجَنَّةِ وَ الشَّرَّ کُلَّهُ فِی النَّارِ لِأَنَّهُمَا الْبَاقِیَانِ وَ الْوَاجِبُ عَلَی مَنْ وَهَبَ اللَّهُ لَهُ الْهُدَی وَ أَکْرَمَهُ بِالْإِیمَانِ وَ أَلْهَمَهُ رُشْدَهُ وَ رَکَّبَ فِیهِ عَقْلًا یَتَعَرَّفُ بِهِ نِعَمَهُ وَ آتَاهُ عِلْماً وَ حُکْماً یُدَبِّرُ بِهِ أَمْرَ دِینِهِ وَ دُنْیَاهُ (1) أَنْ یُوجِبَ عَلَی نَفْسِهِ أَنْ یَشْکُرَ اللَّهَ وَ لَا یَکْفُرَهُ وَ أَنْ یَذْکُرَ اللَّهَ وَ لَا یَنْسَاهُ وَ أَنْ یُطِیعَ اللَّهَ وَ لَا یَعْصِیَهُ لِلْقَدِیمِ الَّذِی تَفَرَّدَ لَهُ بِحُسْنِ النَّظَرِ وَ لِلْحَدِیثِ الَّذِی أَنْعَمَ عَلَیْهِ بَعْدَ إِذْ أَنْشَأَهُ مَخْلُوقاً وَ لِلْجَزِیلِ الَّذِی وَعْدَهُ وَ الْفَضْلِ الَّذِی لَمْ یُکَلِّفْهُ مِنْ طَاعَتِهِ فَوْقَ طَاعَتِهِ وَ مَا یَعْجِزُ عَنِ الْقِیَامِ بِهِ وَ ضَمِنَ لَهُ الْعَوْنَ عَلَی تَیْسِیرِ مَا حَمَلَهُ مِنْ ذَلِکَ

ص: 284


1- 1.« الواجب» مبتدأ و خبره جملة« أن یوجب علی نفسه إلخ».

وَ نَدَبَهُ إِلَی الِاسْتِعَانَةِ عَلَی قَلِیلِ مَا کَلَّفَهُ وَ هُوَ مُعْرِضٌ (1)

عَمَّا أَمَرَهُ وَ عَاجِزٌ عَنْهُ قَدْ لَبِسَ ثَوْبَ الِاسْتِهَانَةِ فِیمَا بَیْنَهُ وَ بَیْنَ رَبِّهِ مُتَقَلِّداً لِهَوَاهُ مَاضِیاً فِی شَهَوَاتِهِ مُؤْثِراً لِدُنْیَاهُ عَلَی آخِرَتِهِ وَ هُوَ فِی ذَلِکَ یَتَمَنَّی جِنَانَ الْفِرْدَوْسِ وَ مَا یَنْبَغِی لِأَحَدٍ أَنْ یَطْمَعَ أَنْ یَنْزِلَ بِعَمَلِ الْفُجَّارِ مَنَازِلَ الْأَبْرَارِ أَمَا إِنَّهُ لَوْ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ وَ قَامَتِ الْقِیَامَةُ وَ جَاءَتِ الطَّامَّةُ وَ نَصَبَ الْجَبَّارُ الْمَوَازِینَ لِفَصْلِ الْقَضَاءِ وَ بَرَزَ الْخَلَائِقُ لِیَوْمِ الْحِسَابِ أَیْقَنْتَ عِنْدَ ذَلِکَ لِمَنْ تَکُونُ الرِّفْعَةُ وَ الْکَرَامَةُ وَ بِمَنْ تَحِلُّ الْحَسْرَةُ وَ النَّدَامَةُ فَاعْمَلِ الْیَوْمَ فِی الدُّنْیَا بِمَا تَرْجُو بِهِ الْفَوْزَ

فِی الْآخِرَةِ یَا ابْنَ جُنْدَبٍ قَالَ اللَّهُ جَلَّ وَ عَزَّ فِی بَعْضِ مَا أَوْحَی إِنَّمَا أَقْبَلُ الصَّلَاةَ مِمَّنْ یَتَوَاضَعُ لِعَظَمَتِی وَ یَکُفُّ نَفْسَهُ عَنِ الشَّهَوَاتِ مِنْ أَجْلِی وَ یَقْطَعُ نَهَارَهُ بِذِکْرِی وَ لَا یَتَعَظَّمُ عَلَی خَلْقِی وَ یُطْعِمُ الْجَائِعَ وَ یَکْسُو الْعَارِیَ وَ یَرْحَمُ الْمُصَابَ وَ یُؤْوِی الْغَرِیبَ (2) فَذَلِکَ یُشْرِقُ نُورُهُ مِثْلَ الشَّمْسِ أَجْعَلُ لَهُ فِی الظُّلْمَةِ نُوراً وَ فِی الْجَهَالَةِ حِلْماً أَکْلَأُهُ بِعِزَّتِی (3) وَ أَسْتَحْفِظُهُ مَلَائِکَتِی یَدْعُونِی فَأُلَبِّیهِ وَ یَسْأَلُنِی فَأُعْطِیهِ فَمَثَلُ ذَلِکَ الْعَبْدِ عِنْدِی کَمَثَلِ جَنَّاتِ الْفِرْدَوْسِ لَا یُسْبَقُ أَثْمَارُهَا وَ لَا تَتَغَیَّرُ عَنْ حَالِهَا یَا ابْنَ جُنْدَبٍ الْإِسْلَامُ عُرْیَانٌ فَلِبَاسُهُ الْحَیَاءُ وَ زِینَتُهُ الْوَقَارُ وَ مُرُوَّتُهُ الْعَمَلُ الصَّالِحُ وَ عِمَادُهُ الْوَرَعُ وَ لِکُلِّ شَیْ ءٍ أَسَاسٌ وَ أَسَاسُ الْإِسْلَامِ حُبُّنَا أَهْلَ الْبَیْتِ یَا ابْنَ جُنْدَبٍ إِنَّ لِلَّهِ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی سُوراً مِنْ نُورٍ مَحْفُوفاً بِالزَّبَرْجَدِ وَ الْحَرِیرِ مُنَجَّداً بِالسُّنْدُسِ (4) وَ الدِّیبَاجِ یُضْرَبُ هَذَا السُّورُ بَیْنَ أَوْلِیَائِنَا وَ بَیْنَ أَعْدَائِنَا فَإِذَا غَلَی الدِّمَاغُ وَ بَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَنَاجِرَ وَ نُضِجَتِ الْأَکْبَادُ مِنْ طُولِ

ص: 285


1- 1. الضمیر یرجع الی« من وهب اللّه».
2- 2. فی بعض النسخ« و یواسی الغریب» یقال: واسی الرجل ای آساه و عاونه.
3- 3. کلأ اللّه فلانا: حفظه و حرسه.
4- 4. منجدا أی مزینا.

الْمَوْقِفِ أُدْخِلَ فِی هَذَا السُّورِ أَوْلِیَاءُ اللَّهِ فَکَانُوا فِی أَمْنِ اللَّهِ وَ حِرْزِهِ لَهُمْ فِیهَا مَا تَشْتَهِی الْأَنْفُسُ وَ تَلَذُّ الْأَعْیُنُ وَ أَعْدَاءُ اللَّهِ قَدْ أَلْجَمَهُمُ الْعَرَقُ وَ قَطَعَهُمُ الْفَرَقُ وَ هُمْ یَنْظُرُونَ إِلَی مَا أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ فَیَقُولُونَ- ما لَنا لا نَری رِجالًا کُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرارِ(1) فَیَنْظُرُ إِلَیْهِمْ أَوْلِیَاءُ اللَّهِ فَیَضْحَکُونَ مِنْهُمْ فَذَلِکَ قَوْلُهُ عَزَّ وَ جَلَّ- أَتَّخَذْناهُمْ سِخْرِیًّا أَمْ زاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصارُ(2) وَ قَوْلُهُ فَالْیَوْمَ الَّذِینَ آمَنُوا مِنَ الْکُفَّارِ یَضْحَکُونَ- عَلَی الْأَرائِکِ یَنْظُرُونَ (3) فَلَا یَبْقَی أَحَدٌ مِمَّنْ أَعَانَ مُؤْمِناً مِنْ أَوْلِیَائِنَا بِکَلِمَةٍ إِلَّا أَدْخَلَهُ اللَّهُ الْجَنَّةَ بِغَیْرِ حِسَابٍ.

**[ترجمه]تحف العقول: وصیت های امام صادق علیه السّلام به عبد اللَّه بن جندب.

از امام صادق علیه السّلام روایت شده که فرمود: ای عبد اللَّه، ابلیس دامهای خود را در این سرای فریب گسترده، و از این کار جز فریب دوستان ما قصد دیگری ندارد، و لکن سرای آخرت چنان در دیده باطن آنان بزرگ و والا گشته که دیگر هیچ چیز را به جای آن نمی خواهند. آنگاه حضرت فرمود: آه! آه! بر دلهای آکنده از نور، که دنیا در نظرشان تنها به مانند اژدهایی خوش خط و خال و زهر آلود و دشمنی زبان نافهم است. با خدا انس دارند و از آنچه جماعت خوشگذران به آن مأنوس شده اند گریزان. اینان به حق دوستان من می باشند، به یمن و برکت وجود آنان هر فتنه ای برطرف شود و هر مصیبت و بلایی از میان برود.

پسر جندب! شایسته هر مسلمان آشنای با ما این است که کردارش را در هر شب و روز بر خود عرضه نماید و حسابرس خود گردد، پس اگر کار نیکی مشاهده کرد بر آن بیفزاید، و در صورت مشاهده کار بد، از آن طلب آمرزش کند مبادا که روز رستاخیز رسوا شود. خوشا به حال بنده ای که هیچ گونه غبطه و حسرتی بر نعمت و بهره های دنیایی خطاکاران نخورد! خوشا به حال بنده ای که آخرت را طلبید و برایش کوشید! خوشا به حال بنده ای که آرزوهای دروغین سرگرمش نساخت! سپس فرمود: خداوند آن مردمان را رحمت کند که چراغ بودند و روشنگر، آنان که با کردار خود و کوشش در حدّ توانشان، مردم را به سوی ما دعوت می کردند، ایشان مانند فاش کنندگان اسرار ما نیستند.

پسر جندب! مؤمنان فقط آنانند که از خدا می ترسند و بیم آن دارند که نعمت هدایت را از دست بدهند، هنگام یاد خدا و نعمتهایش بر خود بلرزند و نگران شوند، و چون آیات الهی بر آنان خوانده شود به خاطر آن چه نفوذ قدرت او ظاهر ساخته بر ایمانشان بیفزاید، و بر پروردگارشان توکّل کنند.

پسر جندب! دیر زمانی است که بنای جهل و نادانی آبادی گرفته، و پایه هایش محکم گشته، و این به آن خاطر است که دین خدا را بازیچه گرفتند، تا آنجا که عابد تقرّب جوینده به خدا، قصدی جز خدا دارد، اینان ستمکارانند.

پسر جندب! اگر شیعیان ما پایداری کنند؛ فرشتگان با آنان دست دهند، و ابر بر سرشان سایه افکند، و همچون [روشنایی] روز بدرخشند، و از آسمان و زمین قوت و روزیشان برسد، و هیچ چیزی از خدا نخواهند جز آنکه عطایشان فرماید.

پسر جندب! در باره گنهکاران از همکیشانتان جز سخن خیر چیز دیگری مگو، و از خداوند برای آنان طلب توفیق و درخواست بخشش کنید، و هر آن کس که ما را بخواهد و دوست بدارد و دشمنانمان را به دوستی نگیرد، و آنچه [را از دین] می داند بگوید، و در آنچه آگاهی ندارد یا برایش مشکل است خموشی گزیند [با داشتن این خصوصیّات] او از اهل بهشت است.

پسر جندب! آن کس که تنها بر عمل خود تکیه کند هلاک می شود، و کسی که با پشت گرمی به رحمت الهی، گستاخانه و بی پروا گناه کند نجات نیابد، پرسیدم، پس چه کسانی اهل نجاتند؟! فرمود: آنان که میان بیم و امید به سر برند، گویی از سر شوق ثواب و هراس از عذاب، گویی دلهاشان در چنگال پرنده ای [شکاری] است.

پسر جندب! هر کس این موضوع که خدا حوران بهشتی را به همسریش درمی آورد و تاج نور بر سرش می نهد خوشحالش می کند، باید برادر مؤمنش را دلشاد سازد .

پسر جندب! از خواب شب و گفتار روز بکاه، که هیچ عضوی در بدن کم سپاستر از چشم و زبان نیست، آری، مادر سلیمان علیه السّلام خطاب به فرزندش گفت: ای پسر جانم، از خواب [زیاد در شب] پرهیز کن، که پرخوابی در آن روز که مردمان محتاج کردارشان هستند. تو را تهیدست و فقیر می سازد.

پسر جندب! به راستی که شیطان دامهایی دارد که با آن ها شکار می کند، پس، از تورها و دامهایش برحذر باشید، پرسیدم: ای زاده پیامبر آن ها چیستند؟ فرمود: امّا دامهای شیطان؛ ممانعت از نیکی با برادران است، و امّا تورهای شیطان؛ خواب ماندن از انجام نمازهای واجب است. بدانید که هیچ عبادتی همچون گام برداشتن برای نیکی کردن به برادران (یعنی: همکیشان) و دیدار آنان نیست. وای به حال آنان که از نماز غفلت کنند، و در گوشه هایی خلوت بخسبند. وای به حال آنان که در روزگار سستی و ضعف دین، خدا و آیاتش را مسخره کنند: «أُولئِکَ (الّذین) لا خَلاقَ لَهُمْ فِی الْآخِرَةِ وَ لا یُکَلِّمُهُمُ اللَّهُ [وَ لا یَنْظُرُ إِلَیْهِمْ] یَوْمَ الْقِیامَةِ وَ لا یُزَکِّیهِمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ» - . آل عمران / 77 - ، {کسانی که پیمان خدا و سوگندهای خود را به بهای ناچیزی می فروشند، آنان را در آخرت بهره ای نیست؛ و خدا روز قیامت با آنان سخن نمی گوید، و به ایشان نمی نگرد، و پاکشان نمی گرداند، و عذابی دردناک خواهند داشت.}

پسر جندب! هر کس که شب را به روز رساند و غصّه اش جز رهایی از آتش دوزخ باشد، امری بزرگ را کوچک و خوار شمرده، و [با این کار] در برابر سودی ناچیز از پروردگارش دوری نموده است؛ و هر کس که برادرش را بفریبد و تحقیر نماید و با او درافتد، خداوند دوزخ را جایگاهش سازد. و هر کس بر مؤمنی حسادت کند، [نور] ایمان در دلش همچون نمک در آب ذوب شود.

پسر جندب! آن کس که در راه برآمدن حاجت برادرش گام بردارد، عملش همچون سعی بین صفا و مروه است. و [درجه] آن کس که نیاز حاجتمندی را برآورده، همچون شهید راه خدا در جنگ بدر و احد باشد، و خداوند هیچ امّتی را جز به جهت بی اعتنایی به حقوق برادران فقیرشان عذاب نکند.

پسر جندب! به شیعیان ما ابلاغ نما و بگو: مبادا تحت تأثیر عقاید گوناگون قرار گیرید! که به خدا سوگند، [اسباب] رسیدن به دوستی و ولایت ما جز در پرتو پارسایی و تلاش در دنیا و مساوات با برادران در راه خدا میسور نخواهد بود و به آن نتوان رسید. و کسی که به مردمان ستم می کند از شیعیان ما نیست.

پسر جندب! جز این نیست که شیعیان ما به چند ویژگی و خصلت شناخته می شوند: سخاوت، بخشش به برادران، خواندن پنجاه رکعت نمازهای شبانه روز (یعنی: 17 رکعت نمازهای واجب، و 33 رکعت نوافل)، شیعیان ما همچون زوزه سگ جیغ نکشند، و همچون کلاغ طمع نورزند، و با دشمنان ما همسایگی نکنند، هرگز دست نیاز به سوی آنان، هر چند که از گرسنگی بمیرند، دراز نکنند؛ شیعیان ما «مارماهی» نخورند، و بر روی کفش مسح نکشند، و بر ادای نماز ظهر مواظبت کنند، و نوشیدنی مست کننده ننوشند؛ پرسیدم: فدایت گردم، آنان را [با این خصوصیّات] در کجا جویم؟! فرمود: بر سر کوهها و اطراف شهرها؛ چون به شهری وارد شدی سراغ کسانی را بگیر که هیچ آمیزشی بین آنان و مردم نباشد، این همان مؤمن است، همچنان که خداوند فرموده:«وَ جاءَ رَجُلٌ مِنْ أَقْصَی الْمَدِینَةِ یَسْعی» - . یس / 20 - ، {و مردی از کرانه آن شهر شتابان بیامد}. به خدا سوگند [آن مرد] فقط حبیب نجّار بود و بس.

پسر جندب! بر همه گناهان جز ستم به همکیشانت، امید آمرزش است. و هر احسانی جز آنکه به ریا باشد، پذیرفته خواهد بود.

پسر جندب! در راه [خشنودی] خدا دوستی کن، و به دستاویز استوار چنگ بزن، و پناهنده هدایت شو تا کردارت پذیرفته شود، زیرا از فرمایش خداوند در قرآن این گونه برمی آید که [نمی آمرزم کسی را] غیر از «آن کس که ایمان آورد و کار نیک و شایسته کند، سپس در راه راست باشد»؛ بنا بر این جز ایمان چیز دیگری پذیرفته نشود، و ایمان جز با عمل نیست، و عمل جز با یقین نباشد، و یقین جز با خشوع [ممکن] نیست، و ریشه و اصل همه هدایت است؛ بدین خاطر هر کس که هدایت یابد کردارش نیز پذیرفته می شود، و فرد پذیرفته و مقبول به عالم ملکوت عروج خواهد کرد،«وَ اللَّهُ یَهْدِی مَنْ یَشاءُ إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ» - . بقره / 213 - ، {و خدا هر که را بخواهد به راه راست هدایت می کند.}

پسر جندب! اگر می خواهی مجاور خداوند جلیل در سرای [رحمت] او باشی، و همجوار او در بهشت مسکن گزینی، باید دنیا برایت آسان و سهل باشد، و مرگ را [پیوسته] پیش چشم خود قرار دهی، و هیچ چیزی را برای فردا ذخیره مکنی، و این را بدان که آنچه پیش فرستادی به سود تو باشد و آنچه را بر جای نهادی به زیان تو خواهد بود.

پسر جندب! هر کس که درآمدش را از خود دریغ نماید [با این کار] تنها برای دیگران جمع می کند، و هر کس که از هوی و هوس اطاعت نماید پیروی دشمن نموده؛ و هر کس که به خدا اعتماد کند، همان تمام مشکلات دنیا و آخرتش را حلّ می نماید (یعنی: اعتماد به خدا حل کننده تمام گرفتاریهای دنیایی و آخرتی است) و در غیابش همه چیزش را نگه داشته و حفظ می کند؛ و کسی که برای هر بلا بردباری و صبری، و برای هر نعمت شکری و برای هر سختی گشایشی آماده نکرده، از پای درآید.

هنگام هر فاجعه، در فرزند یا در مال یا فقدان کسان و خویشان، خود را وادار به صبر کن، چرا که [خدا] امانتش را برگیرد، و بخشش خود را پس گیرد، که به [فقدان] این دو، فقط [میزان] صبر و شکرت را بیازماید. به خدا آنچنان امید ببند که تو را بر معصیت او گستاخ و بی پروا نسازد، و از وی آنچنان بترس که از رحمت او ناامیدت نسازد؛ و فریب گفتار و ستایش فرد نادان را مخور (به سخن و ستایش فرد نادان مغرور مشو) که در این صورت تکبّر و گردن فرازی نمایی و به کردارت خودپسند شوی، زیرا برترین عمل، عبادت و فروتنی است؛ از این رو ثروت و دارایی خود را تباه مساز، و به اصلاح مال دیگران که پشت سر می نهی (یعنی: آن مالی که پس از خود باقی گذاری) مپرداز، و به آن چه خداوند قسمتت فرموده بساز و قناعت کن، و فقط به آن چه نزد تو است بنگر، و آرزوی چیزهای دست نیافتنی مکن، زیرا هر کس قناعت بورزد سیر شود، و هر کس قانع نباشد سیری پذیر نیست؛ و بهره ات را از آخرت خویش برگیر، نه در توانگری سرمست شو و نه در تهیدستی بی تاب. نه آنچنان درشتخوی و سخت دل باش که مردم از نزدیک شدن به تو ناراحت شوند، و نه آن گونه سست باش که آشنایان زبون و خوارت سازند. نه با ما فوق ستیزه جویی کن، و نه زیر دست را مسخره نما، و با هیچ صاحب امری در نیفت، و گوش به حرف احمقان مسپار، و زیردست خود را خوار مساز. و مبادا بار خود بر دوش دیگران بگذاری. هنگام واقع شدن کاری پیش از درآمدن در آن و پشیمان شدن توقّف کن تا به خوبی راه ورود و خروج آن را دریابی. و دل خود را همچون فامیل و نزدیکان دان، که گویی با آن شریکی؛ و آگاهی و دانایی خود را همچون پدری که از او پیروی می­کنی؛ و تمایلات نفسانی [خواسته های دل] را همچون دشمنی دان که با آن در نبردی و آن را سپرده ای، بدان که باید آن را باز پس دهی، زیرا تو طبیب نفس خود گشته و از علائم سلامتیش آگاه شده ای، درد بر تو آشکار شده و بر دارو و درمان رهنمون گشته ای، بنا بر این ببین با نفس خود چه می­کنی، و اگر به کسی احسان نموده ای، مبادا آن نیکوکاری را با منّت بسیار و به رخ کشیدن تباه سازی، بلکه آن خیر را با احسانی برتر و بهتر پیوند کن، زیرا این برخورد برای رفتارت زیباتر است، و ثوابت را در آخرت افزون سازد. و بر تو باد به خاموشی و سکوت؛ تا از بردباران به حساب آیی، چه جاهل باشی و چه عالم، زیرا سکوت برای تو در محضر دانشمندان زیور است، و نزد جاهلان پرده و پوشش.

پسر جندب! عیسی بن مریم علیهما السّلام به یارانش فرمود: «فکر می کنید که اگر یکی از شما از کنار برادر [خواب] خود عبور کند و ببیند قسمتی از لباسش کنار رفته و اندکی از عورتش پیدا شده [چه برخوردی می کند] آیا تمام جامه را کنار میزند تا بقیّه عورت هم نمایان شود؛ یا لباس را به جای اوّل بازگردانده تا پوشیده شود؟! یاران گفتند: بله؛ عورتش را می پوشانیم! فرمود: هرگز! بلکه تمام عورت را آشکار می سازید. در اینجا بود که یاران دریافتند این مثلی است که برای ایشان زده است. پرسیدند: ای روح اللَّه، موضوع از چه قرار است؟ فرمود: [یعنی] فردی از شما چون از عیب برادرش آگاه شود آن را پوشیده نمی­دارد. این مطلب را به حقّ و راستی برایتان می گویم که: به خواسته هایتان جز با ترک لذّتها دست نخواهید یافت، و جز در پرتو شکیبایی بر ناملایمات به آرزوهایتان نخواهید رسید. زنهار! از نگاه [به نامحرم حتی یک بار] پرهیز کنید! زیرا در دل تخم شهوت می کارد، و همان [یک نگاه] برای فساد و تباهی نگاه کننده کافی است. خوشا به حال کسی که دیده اش در دل است نه در چشم. همچون خریداران برده به عیب مردمان منگرید و چون بردگان به عیب خود بنگرید، زیرا جز این نیست که مردمان دو گروهند:

گرفتار [به رنج و بلا]، و تندرست [از هر رنج و بلا]، از این رو به گرفتار رحم کنید، و به شکرانه تندرستی خود از هر رنج و بلا، خداوند را سپاس گویید» [پایان سخنان حضرت عیسی علیه السّلام].

پسر جندب! با کسی که از تو بریده رابطه برقرار کن، و به آن کس که از تو دریغ داشته عطا کن، و با هر که با تو بد کرده خوبی کن، و در جواب آن کس که دشنامت داده سلام کن، و در حقّ کسی که با تو خصومت کرده انصاف ده، و از [تقصیر] آن کس که بر تو ستم کرده گذشت کن، همان طور که تو مایلی بخشوده شوی، [یک لحظه] به گذشتی که خداوند از تو نموده توجّه کن: آیا نمی بینی خورشید او بر خوب و بد پرتو انداخته! و بارانش بر صالح و خطاکار می بارد؟! پسر جندب! در انظار مردم صدقه مده تا تو را ستایند، که در این صورت پاداشت را کاملا دریافت داشته ای، بلکه چنان باش که چون دست راستت عطا کرد دست چپت نفهمد، زیرا آن کس که برای او در پنهان صدقه می­دهی، درآن روز که عدم آگاهی مردم از صدقه ات هیچ زیانی به تو نرساند، تو را آشکارا و در حضور مردم پاداش دهد. صدا و آواز را [در مناجات با خدا] آهسته کن، زیرا آن پروردگارت که بر پنهان و آشکار شما با خبر است، به خواسته شما پیش از درخواست واقف است. و چون روزه داشتی کسی را غیبت مکن، و روزه خود را آلوده به ستم مسازید، و همچون جماعت ریاکار و ظاهر ساز روزه مگیر؛ آنان که صورت را تیره و گرفته سازند، و سر و مویشان را ژولیده و لبهاشان را خشک کنند، تا مردم دریابند که ایشان روزه دارند! پسر جندب! تمامی خیر و شرّ (خوبی و بدی) در پیش روی تو است، و هرگز تا پیش از آخرت (مرگ) نه خیر را درک کنی و نه شرّ را، چرا که خدای جلیل و عزیز تمام خیر را در بهشت و تمام شرّ و بدی را در دوزخ، که هر دو جاویدند قرار داده است. پس واجب است بر هر کس که خداوند او را هدایت فرموده، و به ایمان گرامی داشته، و شعور و آگاهیش را به وی إلهام کرده، و در نهادش عقلی نهاده تا به کمک آن با نعمتهای خداوند آشنا شود، و خلاصه علم و حکمتی به او ارزانی داشته تا به تدبیر امر دین و دنیایش پردازد [بر یک چنین کسی] لازم و ضروری است که خود را وادار کند که شکر خدا گوید و کفران نورزد، و خدا را یاد کند و از یاد نبرد و فرمانش را گردن نهد و سرپیچی نکند، [و تمام] اینها را هم جبران خیر گذشته ای کند که به تنهایی مشمول لطف او قرار گرفت، و هم برای نعمت تازه ای که پس از آفرینش به او ارزانی داشته، و هم برای پاداشی که وعده اش فرموده، و هم به خاطر این فضل و رحمتی که هیچ تکلیفی بیش از طاقت و توانش بر او نکرده، و آنچه را که از انجامش درمانده می شود بر گرده اش ننهاده، و کمک به او را تعهّد نموده تا انجام تکالیف محوّله بر او آسان شود، و فرموده تا در انجام تکالیف اندک از او طلب یاری کنند. در حالی که این انسان [همان که مشمول هدایت و ایمان و رشد شد] از فرمان او روی گردان است، و از انجام وظیفه اش درمانده، و جامه سهل انگاری و بی اعتنایی میان خود و خدا پوشیده، مطیع هوی و هوس شده، و رهسپار راه شهوات گشته، و سرای دنیا بر آخرت ترجیح داده، و با این حال آرزوی باغ بهشت دارد؟! هیچ کس را نشاید که با کردار فاجران به جایگاه نیکوکاران چشم دوزد! آگاه باشید که اگر آن رخداد (رستاخیز) رخ دهد، و قیامت برپا شود، و آن حادثه بزرگ فرا رسد، و خداوند جبّار میزان عدل را برای داوری برپا کند، و مردمان جهت روز حساب آشکار شوند، در این زمان است که دریابی رفعت و کرامت از آن کیست، و حسرت و پشیمانی از آن چه کسی است، پس امروز در این سرا کاری کن تا توقّع نجات و کامیابی در آخرت را داشته باشی.

پسر جندب! خداوند جلیل و عزیز در یکی از الهامهای خود فرمود: «من تنها نماز آن کس را می پذیرم که در برابر بزرگی و عظمتم فروتنی کند، و به خاطر من نفس خود را از لذّتها باز دارد، و روزش را با یاد من سپری سازد، و بر بندگانم تکبّر نورزد، و گرسنه را سیر کند، و برهنه را بپوشاند، و بر گرفتار رحم نماید، و غریب را جا و مکان دهد؛ پس یک چنین بنده ای نورش همچو خورشید بتابد، و [من] در تاریکیها به او نور دهم، و در نادانی و جهالت او را حلم و بردباری بخشم، قسم به عزّتم که از او حراست کنم، و فرشتگانم را مأمور حفاظتش کنم، [یک چنین بنده ای است که] مرا بخواند و جوابش گویم، درخواست کند و عطایش کنم، چنین بنده ای در مثال همچون باغهای بهشت است، که میوه هایش بی مانند و تغییر ناپذیر است».

پسر جندب! اسلام برهنه است و لباسش حیا و شرم، و زیورش وقار و سنگینی است؛ مردانگیش کردار شایسته و درست؛ و ستون و پایه اش پارسایی است، و هر چیزی اصل و ریشه ای دارد، و اصل و ریشه اسلام دوستی ما خاندان است.

پسر جندب! به راستی خداوند را حصار و قلعه ای است از نور که با زمرّد و حریر احاطه شده، و با سندس و دیباج مزیّن گشته است. این حصار میان دوستان و دشمنان ما کشیده می باشد، پس آنگاه که از طول توقّف [در محشر و شدّت گرما] مغزها جوشیدن گیرند، و جانها به لب رسند، و جگرها پخته شوند [همان وقت است که] دوستان خدا را به داخل آن قلعه برند که در امان و پناه الهی باشند؛ در آن قلعه هر چه دل خواهد و دیده را خوش آید فراهم است. (اما) دشمنان خدا؛ عرق زبانشان را بسته، هول و هراس رشته امیدشان را گسسته، و به آنچه خدا برایشان آماده ساخته چشم دوخته اند و می گویند: «ما لَنا لا نَری رِجالًا کُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرارِ» - . ص / 62 - ، {ما را چه شده است که مردانی را که ما آنان را از [زمره] اشرار می شمردیم نمی بینیم؟!}، و دوستان خدا به آنان نظر کنند و بخندند، و این همان معنای فرمایش الهی [در آیه بعد] است که فرموده: «أَتَّخَذْناهُمْ سِخْرِیًّا أَمْ زاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصارُ» - . ص / 63 - ، {آیا آنان را [در دنیا] به ریشخند می گرفتیم یا چشمها[ی ما] بر آنها نمی افتد؟}، و فرمایش خداوند که فرموده: «فَالْیَوْمَ الَّذِینَ آمَنُوا مِنَ الْکُفَّارِ یَضْحَکُونَ* عَلَی الْأَرائِکِ یَنْظُرُونَ» - . مطففین / 34 . 35 - ، {و[لی] امروز، مؤمنانند که بر کافران خنده می زنند. بر تختها[ی خود نشسته]، نظاره می کنند.}، پس هیچ کس که فرد مؤمنی از دوستان ما را به کلمه ای یاری کرده باشد باقی نماند جز آنکه خدا او را بی حساب به بهشت برد. - . تحف العقول: 301 -

**[ترجمه]

«2»

ف (4)،[تحف العقول] وَصِیَّتُهُ علیه السلام لِأَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ النُّعْمَانِ الْأَحْوَلِ (5)

ص: 286


1- 1. ص: 26.
2- 2. ص: 63.
3- 3. المطففین: 34، 35.
4- 4. التحف ص 307.
5- 5. هو أبو جعفر محمّد بن علیّ بن النعمان الکوفیّ المعروف عندنا بصاحب الطاق أو مؤمن الطاق و المخالفون یلقبونه شیطان الطاق، کان صیرفیا فی طاق المحامل بالکوفة یرجع إلیه فی النقد فیخرج کما ینقد فیقال: شیطان الطاق و هو من أصحاب الصادق و الکاظم علیهما السلام کان رحمه اللّه ثقة، متکلما، حاذقا، کثیر العلم، حسن الخاطر، حاضر الجواب حکی عن أبی خالد الکابلی أنّه قال: رأیت أبا جعفر صاحب الطاق و هو قاعد فی الروضة قد قطع أهل المدینة ازاره و هو دائب یجیبهم و یسألونه فدنوت منه و قلت: ان أبا عبد اللّه علیه السلام نهانا عن الکلام. فقال: و أمرک أن تقول لی؟ فقلت: لا و اللّه و لکنه أمرنی أن لا اکلم أحدا قال: فاذهب و أطعه فیما أمرک. فدخلت علی أبی عبد اللّه علیه السلام فأخبرته بقصة صاحب الطاق و ما قلت له و قوله: اذهب و أطعه فیما أمرک. فتبسم أبو عبد اللّه علیه السلام و قال: یا أبا خالد ان صاحب الطاق یکلم الناس فیطیر و ینقض و أنت ان قصوک لن تطیر اه. و له مع أبی حنیفة حکایات نقلها المؤرخون و أهل السیر فمنها أنّه لما مات الصادق علیه السلام رأی أبو حنیفة مؤمن الطاق فقال له: مات امامک، قال: نعم أما امامک فمن المنظرین الی یوم الوقت المعلوم. و له کتب منها کتاب الإمامة و کتاب المعرفة. و کتاب الرد علی المعتزلة فی امامة المفضول و کتاب فی اثبات الوصیة و غیر ذلک. و ما قیل: ان الطاق حصن بطبرستان و به سکن محمّد بن النعمان المعروف سهو و لعل أصله منها و الا کان رحمه اللّه یسکن الکوفة کما یظهر من مباحثاته مع أبی حنیفة و أمثاله.

قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ: قَالَ لِیَ الصَّادِقُ علیه السلام إِنَّ اللَّهَ جَلَّ وَ عَزَّ عَیَّرَ أَقْوَاماً فِی الْقُرْآنِ بِالْإِذَاعَةِ فَقُلْتُ لَهُ جُعِلْتُ فِدَاکَ أَیْنَ قَالَ قَالَ قَوْلُهُ وَ إِذا جاءَهُمْ أَمْرٌ مِنَ الْأَمْنِ أَوِ الْخَوْفِ أَذاعُوا بِهِ (1)

ثُمَّ قَالَ الْمُذِیعُ عَلَیْنَا سِرَّنَا کَالشَّاهِرِ بِسَیْفِهِ عَلَیْنَا رَحِمَ اللَّهُ عَبْداً سَمِعَ بِمَکْنُونِ عِلْمِنَا فَدَفَنَهُ تَحْتَ قَدَمَیْهِ وَ اللَّهِ إِنِّی لَأَعْلَمُ بِشِرَارِکُمْ مِنَ الْبَیْطَارِ بِالدَّوَابِّ شِرَارُکُمُ الَّذِینَ لَا یَقْرَءُونَ الْقُرْآنَ إِلَّا هَجْراً وَ لَا یَأْتُونَ الصَّلَاةَ إِلَّا دَبْراً وَ لَا یَحْفَظُونَ أَلْسِنَتَهُمْ (2)

اعْلَمْ أَنَّ الْحَسَنَ بْنَ عَلِیٍّ علیهما السلام لَمَّا طُعِنَ وَ اخْتَلَفَ النَّاسُ عَلَیْهِ سَلَّمَ الْأَمْرَ لِمُعَاوِیَةَ فَسَلَّمَتْ عَلَیْهِ الشِّیعَةُ عَلَیْکَ السَّلَامُ یَا مُذِلَّ الْمُؤْمِنِینَ فَقَالَ علیه السلام مَا أَنَا بِمُذِلِّ الْمُؤْمِنِینَ وَ لَکِنِّی مُعِزُّ الْمُؤْمِنِینَ إِنِّی لَمَّا رَأَیْتُکُمْ لَیْسَ بِکُمْ عَلَیْهِمْ قُوَّةٌ سَلَّمْتُ الْأَمْرَ لِأَبْقَی أَنَا وَ أَنْتُمْ بَیْنَ أَظْهُرِهِمْ کَمَا عَابَ الْعَالِمُ السَّفِینَةَ لِتَبْقَی لِأَصْحَابِهَا وَ کَذَلِکَ نَفْسِی وَ أَنْتُمْ لِنَبْقَی بَیْنَهُمْ یَا ابْنَ النُّعْمَانِ إِنِّی لَأُحَدِّثُ الرَّجُلَ مِنْکُمْ بِحَدِیثٍ فَیَتَحَدَّثُ بِهِ عَنِّی فَأَسْتَحِلُّ بِذَلِکَ لَعَنْتَهُ وَ الْبَرَاءَةَ مِنْهُ فَإِنَّ أَبِی کَانَ یَقُولُ وَ أَیُّ شَیْ ءٍ أَقَرُّ لِلْعَیْنِ مِنَ التَّقِیَّةِ إِنَّ التَّقِیَّةَ جُنَّةُ الْمُؤْمِنِ (3) وَ لَوْ لَا التَّقِیَّةُ مَا عُبِدَ اللَّهُ وَ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ- لا یَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُونَ الْکافِرِینَ أَوْلِیاءَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِینَ وَ مَنْ یَفْعَلْ ذلِکَ فَلَیْسَ مِنَ اللَّهِ فِی شَیْ ءٍ إِلَّا أَنْ تَتَّقُوا مِنْهُمْ تُقاةً(4)

ص: 287


1- 1. النساء: 82.
2- 2. الهجر- بالضم-: الهذیان و القبیح من الکلام. و الدبر- بضم فسکون أو بضمتین- من کل شی ء مؤخره و عقبه.
3- 3. لان بها یحفظ أساس الإسلام و أصوله، و رواه الکلینی فی الکافی عن محمّد بن عجلان.
4- 4. آل عمران: 27.

یَا ابْنَ النُّعْمَانِ إِیَّاکَ وَ الْمِرَاءَ فَإِنَّهُ یُحْبِطُ عَمَلَکَ وَ إِیَّاکَ وَ الْجِدَالَ فَإِنَّهُ یُوبِقُکَ وَ إِیَّاکَ وَ کَثْرَةَ الْخُصُومَاتِ فَإِنَّهَا تُبْعِدُکَ مِنَ اللَّهِ ثُمَّ قَالَ إِنَّ مَنْ کَانَ قَبْلَکُمْ کَانُوا یَتَعَلَّمُونَ الصَّمْتَ وَ أَنْتُمْ تَتَعَلَّمُونَ الْکَلَامَ کَانَ أَحَدُهُمْ إِذَا أَرَادَ التَّعَبُّدَ یَتَعَلَّمُ الصَّمْتَ قَبْلَ ذَلِکَ بِعَشْرِ سِنِینَ فَإِنْ کَانَ یُحْسِنُهُ وَ یَصْبِرُ عَلَیْهِ تَعَبَّدَ وَ إِلَّا قَالَ مَا أَنَا لِمَا أَرُومُ بِأَهْلٍ (1) إِنَّمَا یَنْجُو مَنْ أَطَالَ الصَّمْتَ عَنِ الْفَحْشَاءِ وَ صَبَرَ فِی دَوْلَةِ الْبَاطِلِ عَلَی الْأَذَی أُولَئِکَ النُّجَبَاءُ الْأَصْفِیَاءُ الْأَوْلِیَاءُ حَقّاً وَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ إِنَّ أَبْغَضَکُمْ إِلَیَّ الْمُتَرَاسُّونَ (2)

الْمَشَّاءُونَ بِالنَّمَائِمِ الْحَسَدَةُ لِإِخْوَانِهِمْ لَیْسُوا مِنِّی وَ لَا أَنَا مِنْهُمْ إِنَّمَا أَوْلِیَائِیَ الَّذِینَ سَلَّمُوا لِأَمْرِنَا وَ اتَّبَعُوا آثَارَنَا وَ اقْتَدَوْا بِنَا فِی کُلِّ أُمُورِنَا ثُمَّ قَالَ وَ اللَّهِ لَوْ قَدَّمَ

أَحَدُکُمْ مِلْ ءَ الْأَرْضِ ذَهَباً عَلَی اللَّهِ ثُمَّ حَسَدَ مُؤْمِناً لَکَانَ ذَلِکَ الذَّهَبُ مِمَّا یُکْوَی بِهِ فِی النَّارِ یَا ابْنَ النُّعْمَانِ إِنَّ الْمُذِیعَ لَیْسَ کَقَاتِلِنَا بِسَیْفِهِ بَلْ هُوَ أَعْظَمُ وِزْراً بَلْ هُوَ أَعْظَمُ وِزْراً بَلْ هُوَ أَعْظَمُ وِزْراً یَا ابْنَ النُّعْمَانِ إِنَّهُ مَنْ رَوَی عَلَیْنَا حَدِیثاً(3) فَهُوَ مِمَّنْ قَتَلَنَا عَمْداً وَ لَمْ یَقْتُلْنَا خَطَاءً یَا ابْنَ النُّعْمَانِ إِذَا کَانَتْ دَوْلَةُ الظُّلْمِ فَامْشِ وَ اسْتَقْبِلْ مَنْ تَتَّقِیهِ بِالتَّحِیَّةِ فَإِنَّ الْمُتَعَرِّضَ لِلدَّوْلَةِ قَاتِلُ نَفْسِهِ (4)

وَ مُوبِقُهَا إِنَّ اللَّهَ یَقُولُ وَ لا تُلْقُوا بِأَیْدِیکُمْ إِلَی التَّهْلُکَةِ(5)

ص: 288


1- 1. رام الشی ء یروم روما: أراده.
2- 2. تراس القوم الخبر: تساروه. و ارتس الخبر فی الناس: فشا و انتشر. و یحتمل أن یکون کما فی بعض نسخ الحدیث« المترأسون» بالهمزة من ترأس أی صار رئیسا.
3- 3. فی بعض النسخ« حدیثنا».
4- 4. کان ذلک إذا حفظ بها أصول الإسلام و أساس الدین و ضروریاته و الا فلا یجوز بل حرام فلیس هذا بعمل التقیة.
5- 5. البقرة: 195.

یَا ابْنَ النُّعْمَانِ إِنَّا أَهْلُ بَیْتٍ لَا یَزَالُ الشَّیْطَانُ یُدْخِلُ فِینَا مَنْ لَیْسَ مِنَّا وَ لَا مِنْ أَهْلِ دِینِنَا فَإِذَا رَفَعَهُ وَ نَظَرَ إِلَیْهِ النَّاسُ أَمَرَهُ الشَّیْطَانُ فَیَکْذِبُ عَلَیْنَا وَ کُلَّمَا ذَهَبَ وَاحِدٌ جَاءَ آخَرُ یَا ابْنَ النُّعْمَانِ مَنْ سُئِلَ عَنْ عِلْمٍ فَقَالَ لَا أَدْرِی فَقَدْ نَاصَفَ الْعِلْمَ وَ الْمُؤْمِنُ یَحْقِدُ مَا دَامَ فِی مَجْلِسِهِ فَإِذَا قَامَ ذَهَبَ عَنْهُ الْحِقْدُ یَا ابْنَ النُّعْمَانِ إِنَّ الْعَالِمَ لَا یَقْدِرُ أَنْ یُخْبِرَکَ بِکُلِّ مَا یَعْلَمُ لِأَنَّهُ سِرُّ اللَّهِ الَّذِی أَسَرَّهُ إِلَی جَبْرَئِیلَ علیه السلام وَ أَسَرَّهُ جَبْرَئِیلُ علیه السلام إِلَی مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله وَ أَسَرَّهُ مُحَمَّدٌ صلی الله علیه و آله إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام وَ أَسَرَّهُ عَلِیٌّ علیه السلام إِلَی الْحَسَنِ علیه السلام وَ أَسَرَّهُ الْحَسَنُ علیه السلام إِلَی الْحُسَیْنِ علیه السلام وَ أَسَرَّهُ الْحُسَیْنُ علیه السلام إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام وَ أَسَرَّهُ عَلِیٌّ علیه السلام إِلَی مُحَمَّدٍ علیه السلام وَ أَسَرَّهُ مُحَمَّدٌ علیه السلام إِلَی مَنْ أَسَرَّهُ فَلَا تَعْجَلُوا فَوَ اللَّهِ لَقَدْ قَرُبَ هَذَا الْأَمْرُ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ فَأَذَعْتُمُوهُ فَأَخَّرَهُ اللَّهُ وَ اللَّهِ مَا لَکُمْ سِرٌّ إِلَّا وَ عَدُوُّکُمْ أَعْلَمُ بِهِ مِنْکُمْ یَا ابْنَ النُّعْمَانِ ابْقَ عَلَی نَفْسِکَ فَقَدْ عَصَیْتَنِی لَا تُذِعْ سِرِّی فَإِنَّ الْمُغِیرَةَ بْنَ سَعِیدٍ(1) کَذَبَ عَلَی أَبِی وَ أَذَاعَ سِرَّهُ فَأَذَاقَهُ اللَّهُ حَرَّ الْحَدِیدِ وَ إِنَّ أَبَا الْخَطَّابِ

ص: 289


1- 1. کان هو من الکذابین الغالین کبنان و الحارث الشامیّ و عبد اللّه بن عمر بن الحرث و أبی الخطاب و حمزة بن عمارة البربری و صائد النهدی و محمّد بن فرات و أمثالهم ممن اعیروا الایمان فانسلخ منهم و انهم یدسون الأحادیث فی کتب الحدیث حتّی أنهم علیهم السلام قالوا: لا تقبلوا علینا ما خالف قول ربّنا و سنة نبیّنا. و لا تقبلوا علینا الا ما وافق الکتاب و السنة. و فی المستدرک عن قاضی مصر نعمان بن محمّد بن منصور المعروف بأبی حنیفة المغربی المتوفی 363 صاحب دعائم الإسلام أنه ذکر قصة الغلاة فی عصر أمیر المؤمنین علیه السلام و احراقه ایاهم بالنار ثمّ قال: و کان فی أعصار الأئمّة من ولده علیهم السلام من قبل ذلک ما یطول الخبر بذکرهم کالمغیرة بن سعید من أصحاب أبی جعفر محمّد بن علی علیهما السلام و دعائه فاستزله الشیطان- الی أن قال:- و استحل المغیرة و أصحابه المحارم کلها و أباحوها و عطلوا الشرائع و ترکوها و انسلخوا من الإسلام جملة، و بانوا من جمیع شیعة الحق و اتباع الأئمّة، و أشهر. أبو جعفر علیه السلام لعنهم و البراءة منهم إلخ. و قد تظافرت الروایات بکونه کذابا کان یکذب علی أبی جعفر علیه السلام و فی روایة عن أبی عبد اللّه علیه السلام أنّه یقول:« کان المغیرة بن سعید تتعمد الکذب علی أبی و یأخذ کتب أصحابه و کان أصحابه المستترون بأصحاب أبی یأخذون الکتب من أصحاب أبی فیدفعونها الی المغیرة فکان یدس فیها الکفر و الزندقة و یسدوها الی أبی ثمّ یدفعها الی أصحابه فیأمرهم أن یبثوها فی الشیعة فکل ما کان فی کتب أصحاب أبی من الغلوّ فذاک مما دسه المغیرة بن سعید فی کتبهم» و فی روایة قال أبو جعفر علیه السلام: هل تدری ما مثل المغیرة؟ قال- الراوی-: قلت: لا. قال علیه السلام: مثله مثل بلعم بن باعور. قلت: و من بلعم؟ قال علیه السلام: الذی قال اللّه عزّ و جلّ:« الَّذِی آتَیْناهُ آیاتِنا فَانْسَلَخَ مِنْها فَأَتْبَعَهُ الشَّیْطانُ فَکانَ مِنَ الْغاوِینَ» و أمّا أبو الخطاب فهو محمّد بن مقلاص أبی زینب الأسدی الکوفیّ البراد یکنی أبا ظبیان غال ملعون من أصحاب أبی عبد اللّه علیه السلام فی أول أمره ثمّ أصابه ما أصاب المغیرة فانسلخ من الدین و کفر، وردت روایات کثیرة فی ذمه و لعنه و حکی عن قاضی نعمان أنّه ممن استحل المحارم کلها و رخص لاصحابه فیها و کانوا کلما ثقل علیهم أداء فرض أتوه فقالوا: یا أبا الخطاب خفف عنا، فیأمرهم بترکه حتّی ترکوا جمیع الفرائض و استحلوا جمیع المحارم و أباح لهم أن یشهد بعضهم لبعض بالزور و قال: من عرف الامام حل له کل شی ء کان حرم علیه، فبلغ أمره جعفر بن محمّد علیهما السلام فلم یقدر علیه بأکثر من أن یلعنه و یتبرأ منه و جمع أصحابه فعرفهم ذلک و کتب الی البلدان بالبراءة منه و باللعنة علیه و عظم أمره علی أبی عبد اللّه علیه السلام و استفظعه و استهاله انتهی، و لعنه الصادق علیه السلام و دعا علیه بإذاقة حر الحدید فاستجاب اللّه دعاءه فقتله عیسی بن موسی العباسیّ والی الکوفة. و لمزید الاطلاع راجع الرجال لابی عمرو الکشّیّ- رحمه اللّه-

کَذَبَ عَلَیَّ وَ أَذَاعَ سِرِّی فَأَذَاقَهُ اللَّهُ حَرَّ الْحَدِیدِ وَ مَنْ کَتَمَ أَمْرَنَا زَیَّنَهُ اللَّهُ بِهِ فِی الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ وَ أَعْطَاهُ حَظَّهُ وَ وَقَاهُ حَرَّ الْحَدِیدِ وَ ضِیقَ الْمَحَابِسِ إِنَّ بَنِی إِسْرَائِیلَ قُحِطُوا حَتَّی هَلَکَتِ الْمَوَاشِی وَ النَّسْلُ فَدَعَا اللَّهَ مُوسَی بْنَ عِمْرَانَ علیه السلام فَقَالَ یَا مُوسَی إِنَّهُمْ أَظْهَرُوا الزِّنَی وَ الرِّبَا وَ عَمَرُوا الْکَنَائِسَ وَ أَضَاعُوا الزَّکَاةَ فَقَالَ إِلَهِی تَحَنَّنْ

ص: 290

بِرَحْمَتِکَ عَلَیْهِمْ (1) فَإِنَّهُمْ لَا یَعْقِلُونَ فَأَوْحَی اللَّهُ إِلَیْهِ أَنِّی مُرْسِلٌ قَطْرَ السَّمَاءِ وَ مُخْتَبِرُهُمْ بَعْدَ أَرْبَعِینَ یَوْماً فَأَذَاعُوا ذَلِکَ وَ أَفْشَوْهُ فَحَبَسَ عَنْهُمُ الْقَطْرَ أَرْبَعِینَ سَنَةً وَ أَنْتُمْ قَدْ قَرُبَ أَمْرُکُمْ فَأَذَعْتُمُوهُ فِی مَجَالِسِکُمْ یَا أَبَا جَعْفَرٍ مَا لَکُمْ وَ لِلنَّاسِ کُفُّوا عَنِ النَّاسِ وَ لَا تَدْعُوا أَحَداً إِلَی هَذَا الْأَمْرِ(2)

فَوَ اللَّهِ لَوْ أَنَّ أَهْلَ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ اجْتَمَعُوا عَلَی أَنْ یُضِلُّوا عَبْداً یُرِیدُ اللَّهُ هُدَاهُ مَا اسْتَطَاعُوا أَنْ یُضِلُّوهُ کُفُّوا عَنِ النَّاسِ وَ لَا یَقُلْ أَحَدُکُمْ أَخِی وَ عَمِّی وَ جَارِی فَإِنَّ اللَّهَ جَلَّ وَ عَزَّ إِذَا أَرَادَ بِعَبْدٍ خَیْراً طَیَّبَ رُوحَهُ فَلَا یَسْمَعُ مَعْرُوفاً إِلَّا عَرَفَهُ وَ لَا مُنْکَراً إِلَّا أَنْکَرَهُ ثُمَّ قَذَفَ اللَّهُ فِی قَلْبِهِ کَلِمَةً یَجْمَعُ بِهَا أَمْرَهُ یَا ابْنَ النُّعْمَانِ إِنْ أَرَدْتَ أَنْ یَصْفُوَ لَکَ وُدُّ أَخِیکَ فَلَا تُمَازِحَنَّهُ وَ لَا تُمَارِیَنَّهُ وَ لَا تُبَاهِیَنَّهُ (3)

وَ لَا تُشَارَّنَّهُ وَ لَا تُطْلِعْ صَدِیقَکَ مِنْ سِرِّکَ إِلَّا عَلَی مَا لَوِ اطَّلَعَ عَلَیْهِ عَدُوُّکَ لَمْ یَضُرَّکَ فَإِنَّ الصَّدِیقَ قَدْ یَکُونُ عَدُوَّکَ یَوْماً یَا ابْنَ النُّعْمَانِ لَا یَکُونُ الْعَبْدُ مُؤْمِناً حَتَّی یَکُونَ فِیهِ ثَلَاثُ سُنَنٍ سُنَّةٌ مِنَ اللَّهِ وَ سُنَّةٌ مِنْ رَسُولِهِ وَ سُنَّةٌ مِنَ الْإِمَامِ فَأَمَّا السُّنَّةُ مِنَ اللَّهِ جَلَّ وَ عَزَّ فَهُوَ أَنْ

ص: 291


1- 1. تحنن علیه: ترحم علیه.
2- 2. أی کفوا عن دعوتهم الی دین الحق فی زمن شدة التقیة. قال علیه السلام هذا الکلام فی زمان العسرة و الشدة علی المؤمنین فی دولة العباسیة، و حاصل الکلام أن من یرید اللّه هدایته لن یستطیع أحد أن یضله و هکذا من لم یرد اللّه أن یهدیه لن یستطیع أحد أن یهدیه. و رواه الکلینی فی الکافی ج 2 ص 213 عن ثابت بن سعید و فیه« لا تدعو أحدا الی أمرکم فو اللّه لو أن أهل الأرضین اجتمعوا علی أن یهدوا عبدا یرید اللّه ضلالته ما استطاعوا علی أن یهدوه و لو أن أهل السماوات و أهل الأرضین اجتمعوا علی أن یضلوا عبدا ... الخ».
3- 3. أی لا تفاخرنه. و« لا تشارنه» أی و لا تخاصمنه.

یَکُونَ کَتُوماً لِلْأَسْرَارِ یَقُولُ اللَّهُ جَلَّ ذِکْرُهُ- عالِمُ الْغَیْبِ فَلا یُظْهِرُ عَلی غَیْبِهِ أَحَداً(1) وَ أَمَّا الَّتِی مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَهُوَ أَنْ یُدَارِیَ النَّاسَ وَ یُعَامِلَهُمْ بِالْأَخْلَاقِ الْحَنِیفِیَّةِ وَ أَمَّا الَّتِی مِنَ الْإِمَامِ فَالصَّبْرُ فِی الْبَأْسَاءِ وَ الضَّرَّاءِ حَتَّی یَأْتِیَهُ اللَّهُ بِالْفَرَجِ یَا ابْنَ النُّعْمَانِ لَیْسَتِ الْبَلَاغَةُ بِحِدَّةِ اللِّسَانِ وَ لَا بِکَثْرَةِ الْهَذَیَانِ وَ لَکِنَّهَا إِصَابَةُ الْمَعْنَی وَ قَصْدُ الْحُجَّةِ یَا ابْنَ النُّعْمَانِ مَنْ قَعَدَ إِلَی سَابِّ أَوْلِیَاءِ اللَّهِ فَقَدْ عَصَی اللَّهَ وَ مَنْ کَظَمَ غَیْظاً فِینَا لَا یَقْدِرُ عَلَی إِمْضَائِهِ کَانَ مَعَنَا فِی السَّنَامِ الْأَعْلَی (2) وَ مَنِ اسْتَفْتَحَ نَهَارَهُ بِإِذَاعَةِ سِرِّنَا سَلَّطَ اللَّهُ عَلَیْهِ حَرَّ الْحَدِیدِ وَ ضِیقَ الْمَحَابِسِ یَا ابْنَ النُّعْمَانِ لَا تَطْلُبِ الْعِلْمَ لِثَلَاثٍ لِتُرَائِیَ بِهِ وَ لَا لِتُبَاهِیَ بِهِ وَ لَا لِتُمَارِیَ وَ لَا تَدَعْهُ لِثَلَاثٍ رَغْبَةٍ فِی الْجَهْلِ وَ زَهَادَةٍ فِی الْعِلْمِ وَ اسْتِحْیَاءٍ مِنَ النَّاسِ وَ الْعِلْمُ الْمَصُونُ کَالسِّرَاجِ الْمُطْبَقِ عَلَیْهِ یَا ابْنَ النُّعْمَانِ إِنَّ اللَّهَ جَلَّ وَ عَزَّ إِذَا أَرَادَ بِعَبْدٍ خَیْراً نَکَتَ فِی قَلْبِهِ نُکْتَةً بَیْضَاءَ فَجَالَ الْقَلْبُ بِطَلَبِ الْحَقِّ ثُمَّ هُوَ إِلَی أَمْرِکُمْ أَسْرَعُ مِنَ الطَّیْرِ إِلَی وَکْرِهِ (3)

یَا ابْنَ النُّعْمَانِ إِنَّ حُبَّنَا أَهْلَ الْبَیْتِ یُنْزِلُهُ اللَّهُ مِنَ السَّمَاءِ مِنْ خَزَائِنَ تَحْتَ الْعَرْشِ کَخَزَائِنِ الذَّهَبِ وَ الْفِضَّةِ وَ لَا یُنْزِلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ وَ لَا یُعْطِیهِ إِلَّا خَیْرَ الْخَلْقِ وَ إِنَّ لَهُ غَمَامَةً کَغَمَامَةِ الْقَطْرِ فَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ أَنْ یَخُصَّ بِهِ مَنْ أَحَبَّ مِنْ خَلْقِهِ أَذِنَ لِتِلْکَ الْغَمَامَةِ فَتَهَطَّلَتْ کَمَا تَهَطَّلَ السَّحَابُ (4) فَتُصِیبُ الْجَنِینَ فِی بَطْنِ أُمِّهِ.

ص: 292


1- 1. الجن: 26.
2- 2. أی فی الدرجة الرفیعة العالیة.
3- 3. الوکر: عش الطائر أی بیته و موضعه.
4- 4. تهطل المطر: نزل متتابعا عظیم القطر.

**[ترجمه]تحف العقول: سفارشات امام صادق علیه السّلام به محمّد بن النّعمان أبو جعفر أحول.

أبو جعفر گوید: امام صادق علیه السّلام به من فرمود: خداوند جماعتی را در قرآن به جرم افشاگری به باد انتقاد و سرزنش گرفته است. پرسیدم: قربانت گردم، در کجای قرآن فرموده؟ گفت: فرموده: «وَ إِذا جاءَهُمْ أَمْرٌ مِنَ الْأَمْنِ أَوِ الْخَوْفِ أَذاعُوا بِهِ» - . نساء / 83 - ، {و چون خبری [حاکی] از ایمنی یا وحشت به آنان برسد، انتشارش دهند.}، سپس امام فرمود: آن کس که اسرار ما را فاش می سازد همچون کسی است که بر روی ما شمشیر می کشد، خدا رحمت کند آن بنده ای را که چون مطالب محرمانه ما را شنید آن را زیر قدمش دفن کند (یعنی از مخالفین پنهان دارد)؛ به خدا سوگند که من بدکاران شما را بهتر از بیطار (دامپزشک) به چارپایان می شناسم، جماعت تبهکار شما همان هایند که قرآن را جز ناهنجار و همچون آواز نخوانند، و نماز نخوانند جز آخر وقت، و زبان خود نگه ندارند. بدان که چون حسن بن علی علیهما السّلام مجروح شد و مردم با او نساختند، و در نتیجه کار [خلافت] را به معاویه واگذار کرد، شیعیان این گونه به او سلام می کردند: «سلام بر تو ای خوارکننده مؤمنان!» [و او در جواب ایشان] می فرمود: «من خوارکننده مؤمنان نیستم بلکه موجب عزّت مؤمنانم. من چون دیدم که شما تاب مقاومت در برابر ایشان را ندارید کار را به او (معاویه) واگذاردم تا با این کار، خود و شما را در میانشان نگه دارم، و این تصمیم من همچون تصمیم آن عالم بود که کشتی را معیوب ساخت تا برای صاحبانش باقی بماند، و حکایت من و شما این گونه است تا در میانشان زنده بمانیم».

پسر نعمان! من به یکی از افراد شما حدیثی را می گویم و او از قول من آن سخن را نقل می کند، در نتیجه من نیز به خاطر این عمل وادار می شوم لعن و بیزاری از او را جایز شمارم چرا که پدرم پیوسته و مکرّرا می فرمود: «چه چیزی نوربخش تر و عزیزتر از تقیّه برای چشم است؟ مسلّما تقیّه سپر و حافظ مؤمن است، و اگر تقیّه نبود، دیگر خداوند پرستش نمی شد»، و خداوند عزیز و جلیل فرموده: «لا یَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُونَ الْکافِرِینَ أَوْلِیاءَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِینَ وَ مَنْ یَفْعَلْ ذلِکَ فَلَیْسَ مِنَ اللَّهِ فِی شَیْ ءٍ إِلَّا أَنْ تَتَّقُوا مِنْهُمْ تُقاةً» - . آل عمران / 28 - ، {مؤمنان نباید کافران را به جای مؤمنان به دوستی بگیرند؛ و هر که چنین کند، در هیچ چیز [او را] از [دوستیِ] خدا [بهره ای] نیست، مگر اینکه از آنان به نوعی تقیّه کنید.}

پسر نعمان! از ستیزه جویی بپرهیز، چرا که آن موجب پامال شدن عملت می شود، و از جدال دوری کن، زیرا نابودت می کند. و از خصومت و دشمنی بسیار حذر کن، زیرا از خدا دورت می سازد. سپس فرمود: به راستی گذشتگان شما پیوسته سکوت و خموشی می آموختند، در حالی که شما سخن گفتن را فرا می گیرید! آنان را رسم چنین بود که هر گاه فردی می­خواست از متعبّدان باشد ابتدا ده سال به فراگیری سکوت می پرداخت، پس اگر موفّق می­شد و بر آن پایداری می کرد از ناسکان بود، وگرنه می گفت: من سزاوار و شایسته این خواسته و مقام نیستم. جز این نیست که کسی اهل نجات و خلاصی است که مدّتها زبان از ناپسند فرو بندد، و در حکومت باطل بر آزاری که به او می­رسد پایداری ورزد، اینانند که به حق مردمانی نجیب و اصیل و برگزیده اند، و دوستان خدا و اهل ایمانند. به راستی منفورترین شمادر نزد من، جماعت خبر پراکن و سخن چین است، و نیز افرادی که به برادران (همکیشان) خود حسادت می ورزند، نه از من می باشند و نه من از ایشانم. جز این نیست که دوستان ما تسلیم دستور ما هستند و از فرامین ما پیروی می کنند، و در تمام کارها به ما اقتدا می نمایند. سپس فرمود: به خدا سوگند اگر یکی از شما به اندازه تمام زمین به خدا [سکّه] طلا تقدیم کند سپس بر مؤمنی حسادت ورزد، او را با همان طلا در دوزخ داغ زنند.

پسر نعمان! فاش کننده سرّ [ما] مثل کشنده و قاتل ما با شمشیر نیست، بلکه بار گناه او سنگینتر است؛ سنگینتر است؛ سنگینتر است.

پسر نعمان! هر کس که حدیثی بر علیه ما نقل کند [یا ببافد] از شمار کسانی باشد که ما را به عمد کشته است نه به خطا! پسر نعمان! در روزگار برپایی حکومت جور، با افراد مشکوک بساز [راه بیا]، و با سلام و دعای ظاهری با ایشان روبرو شو، زیرا متعرّض چنین دولتی خود را به کشتن دهد و هلاک سازد. به راستی که خدا می فرماید: «وَ لا تُلْقُوا بِأَیْدِیکُمْ إِلَی التَّهْلُکَةِ» - . بقره / 195 - ، {و خود را با دست خود به هلاکت میفکنید.}

پسر نعمان! ما خاندانی هستیم که شیطان پیوسته و دائماً فردی را به جمع ما وارد می کند که نه از ما، و نه هم عقیده ما است، پس چون او را مشهور ساخت و مورد توجّه مردم شد، شیطان به او دستور می دهد که بر ما دروغ ببندد، و به همین منوال ادامه دارد، یکی که رفت دیگری از راه می رسد.

پسر نعمان! کسی که از او سؤالی علمی شود و در پاسخ بگوید: نمی دانم، با علم به انصاف رفتار کرده است. و فرد مؤمن تا زمانی که نشسته غضبش باقی است، و چون برخیزد غضبش فرو نشیند! پسر نعمان! عالم نمی تواند هر چه را که می­داند به تو بگوید، چرا که آن رازی است که خدا پنهانی به جبرییل خبر داده، و جبرییل به محمّد صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم سپرده و او به علی، و علی به حسن علیه السّلام، و حسن به حسین علیه السّلام، و حسین به علی (امام سجّاد) علیه السّلام، و علی به محمّد (امام باقر) علیه السّلام، و محمّد علیه السّلام نیز آن را به آن کس که خواسته سپرده، بدین خاطر شتاب مکنید؛ که به خدا سوگند این امر سه بار نزدیک شده بود ولی چون شما آن را افشا ساخته و ظاهر نمودید، خداوند آن را به تأخیر انداخت. به خدا سوگند که شما هیچ سرّی ندارید جز آنکه دشمنانتان از شما به آن آگاهترند. پسر نعمان! خود را نجات بده، زیرا به دستورم رفتار نکردی (یعنی: در جماعت سخنی بر زبان راندی که تحت تعقیب قرار گرفتی)، سرّ مرا فاش مساز، که بی شکّ مغیرة بن سعید بر پدرم دروغ بست و سرّ او را فاش ساخت و در نتیجه خداوند تیزی شمشیر را به او چشانید. و نیز أبو الخطاب که بر من دروغ بست و رازم را فاش ساخت [سرانجام] به عاقبت مغیره دچار شد. هر کس امر ما را مخفی بدارد، خداوند او را در دنیا و آخرت می آراید، و بهره اش را به او عطا می کند، و او را از مرگ و زندان تنگ حفظ می نماید. روزگاری قوم بنی اسراییل آنچنان دچار قحطی گردید که چارپایان و فرزندانشان همه هلاک شدند، پس حضرت موسی علیه السّلام به درگاه الهی دعا کرد، زان پس خداوند به او فرمود: موسی! [آنان آشکارا] زنا کردند و معاملات ربوی را رواج دادند، کنیسه ها (عبادتگاهها) را بنا نهاده، ولی زکات نپرداختند. موسی علیه السّلام عرض کرد: خداوندا! با رحمت خود بر ایشان لطف کن، که اینان عاری از اندیشه و بی خردند. پس خداوند به موسی وحی فرستاد که «من پس از چهل روز دیگر بر آنان باران می فرستم و ایشان را می آزمایم». ولی این مطلب را پراکنده ساختند و افشا نمودند، در نتیجه بارش باران به مدّت چهل سال از ایشان دریغ شد. و شما [ای جماعت شیعه] فرجتان نزدیک شده بود، و شما آن را در محافلتان منتشر ساختید [از این رو آن نیز به عقب افتاد] .

ای أبو جعفر، شما را با مردم چه کار؟ دست از مردم بردارید، و هیچ کس را بدین امر (امامت ما) مخوانید. به خدا سوگند اگر تمام آسمانیان [و اهل زمین] بر گمراه ساختن آن بنده که خداوند هدایتش را خواسته گرد آیند، نتوانند گمراهش کنند.

دست از مردم بردارید و ایشان را رها سازید؛ کسی از شما نگوید: برادرم، عمویم، همسایه ام. که بی شکّ هر گاه خداوند جلیل و عزیز خیر بنده ای را بخواهد، آنچنان روحش را پاک سازد که به محض شنیدن سخن پسندیده آن را بشناسد و بجا آورد، و دیگر هیچ حرف ناپسند و زشتی را نپذیرد، و کلمه ای را به دلش الهام فرماید که توسّط آن کارش را فراهم آورد.

پسر نعمان! اگر خواسته باشی برادرت (همکیشت) دوستیش را برای تو پاک و خالص سازد، به هیچ وجه با او شوخی مکن، جدال مکن، بر او مباهات و فخر مکن، با او بدرفتاری مکن. او را از راز خود باخبر مساز، جز آن رازی که در صورت باخبر شدن دشمنت از آن راز، زیانی به تو نرسد؛ که دوست گاهی دشمنت می شود.

پسر نعمان! هیچ بنده ای تا سه سنّت و رفتار در وی نباشد به مقام اهل ایمان نرسد: فرمانی از خدا، و سنّتی از پیامبر، و رفتاری از امام. آن سنّت خداوند این است که سرّ پوش باشد، خداوند می فرماید: «عالِمُ الْغَیْبِ فَلا یُظْهِرُ عَلی غَیْبِهِ أَحَداً» - . جن / 26 - ، {دانای نهان است، و کسی را بر غیب خود آگاه نمی کند.}

و سنّت پیامبر صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم این است که با مردم مدارا کند و با شیوه ای نیکو با ایشان رفتار کند. و آن رفتار از امام این است که در سختی و گرفتاری تا رسیدن فرج الهی پایداری کند.

پسر نعمان! سخنوری و بلاغت تنها به تیزی زبان و یاوه سرایی نیست، بلکه رساندن مقصود و حجّت و برهان صحیح است .

پسر نعمان! هر کس به دشنام گوی ما گوش دهد خلاف خواست خدا رفتار کرده (از دستور خدا سرپیچی کرده). و هر کس که برای ما خشم گیرد و به جهت عدم توان انتقام آن را فرو خورد، در بالاترین درجه [بهشت] با ما خواهد بود. و هر کس روزش را با افشای راز ما آغاز کند، خداوند وی را مقهور تیزی شمشیر و تنگنای زندان سازد.

پسر نعمان! علم را برای سه چیز مجوی و دنبالش مباش: 1. با آن خودنمایی کنی؛ 2. و [بدان] مباهات و فخر کنی؛ 3. و ستیزه جویی و کشمکش [بحث و جدل] کنی. و دانش را برای سه چیز رها مکن: 1. میل به نادانی؛ 2. بی اعتنایی به دانش؛ 3. و خجالت از مردم. دانش بی نشر همچون چراغ زیر پوشش است.

پسر نعمان! به راستی که خداوند جلیل و عزیز هر گاه خیر بنده ای را بخواهد نقطه ای سفید در دلش جای دهد، در نتیجه دلش به گردش درآمده و حق جو گردد، سپس به عقیده و مرام شما شتابانتر از مرغ به آشیانه اش گراید.

پسر نعمان! به راستی که خداوند حبّ و دوستی ما خاندان را از گنجینه های آسمانی زیر عرش، همچون گنجینه های طلا و نقره، فرو فرستد، و جز به اندازه نازل نکند، و آن را جز به بهترین مردمان عطا نکند. و به راستی خداوند را ابری است همچو ابر باران، که هر گاه بخواهد یکی از افراد محبوب خلقش را به آن مخصوص سازد، به آن ابر فرمان دهد تا به نطفه رشد کرده یا جنین [آن فرد] در شکم مادرش ببارد. - . تحف العقول: 307 -

**[ترجمه]

«3»

ف (1)، [تحف العقول]: رِسَالَتِهِ علیه السلام إِلَی جَمَاعَةِ شِیعَتِهِ وَ أَصْحَابِهِ (2)

أَمَّا بَعْدُ فَسَلُوا رَبَّکُمُ الْعَافِیَةَ وَ عَلَیْکُمْ بِالدَّعَةِ وَ الْوَقَارِ(3) وَ السَّکِینَةِ وَ الْحَیَاءِ وَ التَّنَزُّهِ عَمَّا تَنَزَّهَ عَنْهُ الصَّالِحُونَ مِنْکُمْ وَ عَلَیْکُمْ بِمُجَامَلَةِ أَهْلِ الْبَاطِلِ تَحَمَّلُوا الضَّیْمَ مِنْهُمْ وَ إِیَّاکُمْ وَ مُمَاظَّتَهُمْ (4) دِینُوا فِیمَا بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَهُمْ إِذَا أَنْتُمْ جَالَسْتُمُوهُمْ وَ خَالَطْتُمُوهُمْ وَ نَازَعْتُمُوهُمُ الْکَلَامَ فَإِنَّهُ لَا بُدَّ لَکُمْ مِنْ مُجَالَسَتِهِمْ وَ مُخَالَطَتِهِمْ وَ مُنَازَعَتِهِمْ بِالتَّقِیَّةِ(5)

الَّتِی أَمَرَکُمُ اللَّهُ بِهَا فَإِذَا ابْتُلِیتُمْ بِذَلِکَ مِنْهُمْ فَإِنَّهُمْ سَیُؤْذُونَکُمْ وَ یَعْرِفُونَ فِی وُجُوهِکُمُ الْمُنْکَرَ وَ لَوْ لَا أَنَّ اللَّهَ یَدْفَعُهُمْ عَنْکُمْ لَسَطَوْا بِکُمْ (6)

وَ مَا فِی صُدُورِهِمْ مِنَ الْعَدَاوَةِ وَ الْبَغْضَاءِ أَکْثَرُ مِمَّا یُبْدُونَ لَکُمْ مَجَالِسُکُمْ وَ مَجَالِسُهُمْ وَاحِدَةٌ إِنَّ الْعَبْدَ إِذَا کَانَ اللَّهُ خَلَقَهُ فِی الْأَصْلِ أَصْلِ الْخَلْقِ مُؤْمِناً لَمْ یَمُتْ حَتَّی یُکَرِّهَ إِلَیْهِ الشَّرَّ وَ یُبَاعِدَهُ مِنْهُ وَ مَنْ کَرَّهَ اللَّهُ إِلَیْهِ الشَّرَّ وَ بَاعَدَهُ مِنْهُ عَافَاهُ اللَّهُ مِنَ الْکِبْرِ أَنْ یَدْخُلَهُ وَ الْجَبَرِیَّةِ فَلَانَتْ عَرِیکَتُهُ (7)

وَ حَسُنَ خُلُقُهُ وَ طَلُقَ وَجْهُهُ وَ صَارَ عَلَیْهِ وَقَارُ الْإِسْلَامِ وَ سَکِینَتُهُ وَ

تَخَشُّعُهُ وَ وَرِعَ عَنْ مَحَارِمِ اللَّهِ وَ اجْتَنَبَ مَسَاخِطَهُ وَ رَزَقَهُ اللَّهُ مَوَدَّةَ النَّاسِ وَ مُجَامَلَتَهُمْ وَ تَرْکَ مُقَاطَعَةِ النَّاسِ وَ الْخُصُومَاتِ وَ لَمْ یَکُنْ مِنْهَا وَ لَا مِنْ أَهْلِهَا فِی شَیْ ءٍ وَ إِنَّ الْعَبْدَ إِذَا کَانَ اللَّهُ خَلَقَهُ فِی الْأَصْلِ أَصْلِ الْخَلْقِ کَافِراً(8)

لَمْ یَمُتْ

ص: 293


1- 1. التحف ص 313.
2- 2. هذه الرسالة مختارة من التی رواها الکلینی( ره) فی الروضة و نقله المؤلّف فی هذا الجزء ص 210.
3- 3. الدعة: الخفض و الطمأنینة.
4- 4. المجاملة: المعاملة بالجمیل. و الضیم: الظلم. و المماظة- بالمعجمة-: شدة المنازعة و المخاصمة مع طول اللزوم.
5- 5.« بالتقیة» متعلق بدینوا و ما بینهما معترض.
6- 6. السطو: القهر. ای وثبوا علیکم و قهروکم، و فی بعض النسخ« لبطشوا بکم».
7- 7. العریکة: الطبیعة و الخلق و النفس.
8- 8. مر کلام فیه ص 222.

حَتَّی یُحَبِّبَ إِلَیْهِ الشَّرَّ وَ یُقَرِّبَهُ مِنْهُ فَإِذَا حَبَّبَ إِلَیْهِ الشَّرَّ وَ قَرَّبَهُ مِنْهُ ابْتُلِیَ بِالْکِبْرِ وَ الْجَبَرِیَّةِ فَقَسَا قَلْبُهُ وَ سَاءَ خُلُقُهُ وَ غَلُظَ وَجْهُهُ وَ ظَهَرَ فُحْشُهُ وَ قَلَّ حَیَاؤُهُ وَ کَشَفَ اللَّهُ سِتْرَهُ وَ رَکِبَ الْمَحَارِمَ فَلَمْ یَنْزِعْ عَنْهَا وَ رَکِبَ مَعَاصِیَ اللَّهِ وَ أَبْغَضَ طَاعَتَهُ وَ أَهْلَهَا فَبُعْدٌ مَا بعد [بَیْنَ] حَالِ الْمُؤْمِنِ وَ الْکَافِرِ فَسَلُوا اللَّهَ الْعَافِیَةَ وَ اطْلُبُوهَا إِلَیْهِ وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ أَکْثِرُوا مِنَ الدُّعَاءِ فَإِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ مِنْ عِبَادِهِ الَّذِینَ یَدْعُونَهُ وَ قَدْ وَعَدَ عِبَادَهُ الْمُؤْمِنِینَ الِاسْتِجَابَةَ وَ اللَّهُ مُصَیِّرُ دُعَاءِ الْمُؤْمِنِینَ یَوْمَ الْقِیَامَةِ لَهُمْ عَمَلًا یَزِیدُهُمْ بِهِ فِی الْجَنَّةِ وَ أَکْثِرُوا ذِکْرَ اللَّهِ مَا اسْتَطَعْتُمْ فِی کُلِّ سَاعَةٍ مِنْ سَاعَاتِ اللَّیْلِ وَ النَّهَارِ فَإِنَّ اللَّهَ أَمَرَ بِکَثْرَةِ الذِّکْرِ لَهُ وَ اللَّهُ ذَاکِرٌ مَنْ ذَکَرَهُ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ إِنَّ اللَّهَ لَمْ یَذْکُرْهُ أَحَدٌ مِنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِینَ إِلَّا ذَکَرَهُ بِخَیْرٍ وَ عَلَیْکُمْ بِالْمُحَافَظَةِ عَلَی الصَّلَواتِ وَ الصَّلاةِ الْوُسْطی وَ قُومُوا لِلَّهِ قانِتِینَ (1) کَمَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ الْمُؤْمِنِینَ فِی کِتَابِهِ مِنْ قَبْلِکُمْ وَ عَلَیْکُمْ بِحُبِّ الْمَسَاکِینِ الْمُسْلِمِینَ فَإِنَّ مَنْ حَقَّرَهُمْ وَ تَکَبَّرَ عَلَیْهِمْ فَقَدْ زَلَّ عَنْ دِینِ اللَّهِ وَ اللَّهُ لَهُ حَاقِرٌ مَاقِتٌ وَ قَدْ قَالَ أَبُونَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَمَرَنِی رَبِّی بِحُبِّ الْمَسَاکِینِ الْمُسْلِمِینَ مِنْهُمْ وَ اعْلَمُوا أَنَّ مَنْ حَقَّرَ أَحَداً مِنَ الْمُسْلِمِینَ أَلْقَی اللَّهُ عَلَیْهِ الْمَقْتَ مِنْهُ وَ الْمَحْقَرَةَ حَتَّی یَمْقُتَهُ النَّاسُ (2) أَشَدَّ مَقْتاً فَاتَّقُوا اللَّهَ فِی إِخْوَانِکُمُ الْمُسْلِمِینَ الْمَسَاکِینِ فَإِنَّ لَهُمْ عَلَیْکُمْ حَقّاً أَنْ تُحِبُّوهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ أَمَرَ نَبِیَّهُ صلی الله علیه و آله بِحُبِّهِمْ فَمَنْ لَمْ یُحِبَّ مَنْ أَمَرَ اللَّهُ بِحُبِّهِ فَقَدْ عَصَی اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ مَنْ عَصَی اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ مَاتَ عَلَی ذَلِکَ مَاتَ مِنَ الْغَاوِینَ إِیَّاکُمْ وَ الْعَظَمَةَ وَ الْکِبْرَ فَإِنَّ الْکِبْرَ رِدَاءُ اللَّهِ فَمَنْ نَازَعَ اللَّهَ رِدَاءَهُ قَصَمَهُ اللَّهُ وَ أَذَلَّهُ یَوْمَ الْقِیَامَةِ إِیَّاکُمْ أَنْ یَبْغِیَ بَعْضُکُمْ عَلَی بَعْضٍ فَإِنَّهَا لَیْسَتْ مِنْ خِصَالِ الصَّالِحِینَ فَإِنَّهُ مَنْ بَغَی صَیَّرَ اللَّهُ بَغْیَهُ عَلَی نَفْسِهِ وَ صَارَتْ نُصْرَةُ اللَّهِ لِمَنْ بُغِیَ عَلَیْهِ وَ مَنْ نَصَرَهُ اللَّهُ غَلَبَ

ص: 294


1- 1. حقره استصغره و هان قدره و صغر. و مقت فلانا: أبغضه.
2- 2. المحقرة: الحقارة أی الذلة و الهوان.

وَ أَصَابَ الظَّفَرَ مِنَ اللَّهِ إِیَّاکُمْ أَنْ یَحْسُدَ بَعْضُکُمْ بَعْضاً فَإِنَّ الْکُفْرَ أَصْلُهُ الْحَسَدُ(1) إِیَّاکُمْ أَنْ تُعِینُوا عَلَی مُسْلِمٍ مَظْلُومٍ فَیَدْعُوَ اللَّهَ عَلَیْکُمْ وَ یُسْتَجَابَ لَهُ فِیکُمْ فَإِنَّ أَبَانَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ إِنَّ دَعْوَةَ الْمُسْلِمِ الْمَظْلُومِ مُسْتَجَابَةٌ إِیَّاکُمْ أَنْ تَشْرَهَ نُفُوسُکُمْ (2) إِلَی شَیْ ءٍ مِمَّا حَرَّمَ اللَّهُ عَلَیْکُمْ فَإِنَّهُ مَنِ انْتَهَکَ مَا حَرَّمَ اللَّهُ عَلَیْهِ هَاهُنَا فِی الدُّنْیَا حَالَ اللَّهُ بَیْنَهُ وَ بَیْنَ الْجَنَّةِ وَ نَعِیمِهَا وَ لَذَّتِهَا وَ کَرَامَتِهَا الْقَائِمَةِ الدَّائِمَةِ لِأَهْلِ الْجَنَّةِ أَبَدَ الْآبِدِینَ.

**[ترجمه]تحف العقول: نامه امام صادق علیه السّلام به گروهی از شیعیان و یارانش:

امّا بعد، از پروردگارتان درخواست عافیت کنید، و افتاده و باوقار باشید، و آرامش و آبروی خود را نگهدارید، و از آنچه افراد صالح پرهیز کردند شما نیز دوری کنید. [در برخورد] با اهل باطل رعایت ادب و نزاکت را بنمایید، با ستمشان بسازید و آن را تحمّل کنید، زنهار! مبادا با آنان ستیز کنید، و هنگامی که همنشین و معاشر و طرف بحثشان شدید، که هیچ گریز و چاره ای هم از آن نیست، نوع رفتارتان با آنان بر اساس تقیّه و مخفی کاری که دستوری است الهی باشد.

پس اگر بدین خاطر [عدم تقیّه] گرفتارشان شوید به آزارتان پردازند و در چهره شما مخالفت و بدخواهی را دریابند، و اگر خداوند شرّشان را از سرتان کوتاه نساخته بود، گستاخانه و بی پروا بر شما یورش می بردند. و [آنان] آنچه از دشمنی و نفرت از شما که در سینه دارند، از آنچه اظهار می دارند بیشتر است. در حالی که محلّ تجمّع شما و ایشان یکی است. و به راستی که اگر خداوند بنده ای را در اصل آفرینش مؤمن بیافریند، تا او را بیزار از بدی نسازد و از آن دورش نکند آن شخص نمیرد، و هر کس را که خدا بیزار از بدی ساخت و شرّ را از او دور نمود، او را از گزند کبر و بزرگی حفظ کند، در نتیجه سر به راه شود و اخلاقش نیکو و گشاده رو گردد، و وقار و آرامش و افتادگی اسلام در او نمایان شود، و از اموری که خداوند حرام ساخته پرهیز کند، و از کارهایی که موجب خشم خداوند می شود دوری گزیند، و خداوند دوستی و مدارای با مردم را نصیبش فرماید، و گسستن از مردم و دشمنی با آنان را ترک گوید و با این خوی ناپسند و دارندگان آن خصلت رابطه ای ندارد.

و به راستی اگر خداوند بنده ای را در اصل آفرینش کافر بیافریند،آن بنده نمیرد تا اینکه خداوند شرّ و بدی را محبوب او سازد و وی را به آن نزدیک نماید. پس چون نظرش را به بدی جلب و به آن نزدیکش ساخت، گرفتار کبر و بزرگی شود، سنگدل و بدرفتار گردد، ترش روی و بد زبان و بی حیا شود، و خداوند پرده اش بدرد، و آن بنده آنچنان بر مرکب گناه بتازد که هیچ گاه باز نایستد و آنچنان نافرمانی خدا را پیش گیرد که هم طاعت الهی و هم اهل طاعت را دشمن بدارد. چه دور است فاصله میان حال مؤمن و کافر! بنا بر این از خدا درخواست عافیت کنید، و تنها از او بجویید و طلب کنید، و لا حول و لا قوّة إلّا باللَّه.

بسیار دعا کنید! که به راستی خداوند آن بندگانش را که دست نیاز به سوی او برمی­دارند و به درگاهش دعا می کنند دوست دارد، و بندگان مؤمن خود را وعده اجابت داده، و همان است که دعای اهل ایمان را در روز قیامت، عمل و کرداری (واسطه) قرار می دهد تا توسّط آن بر تعداد بهشتیان افزوده شود. و در همه ساعات شبانه روز تا آنجا که توان دارید، بسیار به یاد خدا باشید که به راستی خداوند دستور به زیاد یاد کردن از خود فرموده است، و خداوند هر مؤمنی که ذکر او را گوید یاد کند؛ هیچ بنده مؤمنی او را یاد نکرده جز آنکه خداوند او را به خیر یاد کند.

و بر همه نمازها [بخصوص] نماز میانه مواظبت کنید، و با فروتنی در مقابل فرمان، به درگاه خدا بایستید، همچنان که خداوند پیش از شما اهل ایمان را به [رعایت] آن امر فرموده است. و شما باید تهیدستان مسلمان را دوست بدارید که خوارکننده آنان و هر آن کس که بر آنان تکبّر کند، بی شکّ از دین خدا منحرف گردیده، و خداوند او را حقیر نماید و بر او خشم گیرد و از او بیزار است. و پدرمان رسول خدا صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم فرموده: «پروردگارم به من دستور فرموده که تهیدستان مسلمان را دوست بدارم»، و بدانید که مسلّما هر کس فرد مسلمانی را کوچک و خوار سازد، خداوند آنچنان گرفتار بیزاری و حقارتش نماید که مردم به شدیدترین وجهی او را دشمن بدارند. پس در رعایت حال برادران مسلمان تهیدست خود از خدا پروا کنید، که بی شک حقّ دوستی و محبّت به آنان بر شما محفوظ است و به راستی خداوند پیامبرش را امر به دوستی ایشان فرموده، پس هر کس با فردی که خداوند امر بدوستی­اش کرده دوستی نکند و با او مهر نورزد، به خدا و پیامبر عصیان ورزیده و از دستور خدا و پیامبرش سرپیچی کرده، و هر کس بمیرد در حالی که دستور آن دو را نافرمانی کرده، به مرگ گمراهان مرده است.

زنهار! مبادا بزرگ منشی و تکبّر کنید، که بزرگی ردای خدا است (یعنی: برازنده خدا است) و کسی که با خدا در ردای او ستیزه کند، خداوند در روز قیامت او را در هم شکند و خوار سازد.

مبادا بر هم ستم کنید، که آن از خوی و خصلت افراد صالح نیست، زیرا خداوند ستم هر ستمگر را به خودش بازگرداند، و یاری خدا نصیب ستم دیده شود، و آن کس را که خدا یاریش فرماید چیره شود، و از جانب خداوند به پیروزی رسد.

مبادا به یکدیگر حسادت کنید که بی شکّ حسادت ریشه و اصل کفر است .

مبادا به زیان مسلمان مظلوم که نفرینش بر شما قبول می شود، همدست شوید که به راستی جدّمان رسول خدا صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم فرمود: «به تحقیق نفرین مسلمان مظلوم پذیرفته و مستجاب شود».

مبادا نفستان به محرّمات الهی حریص شود، زیرا هر کس در این سرا حرمت الهی را لکّه دار سازد یا بشکند، خداوند برای همیشه میان او و بهشت، و نعمت و لذّت و شرافت دائمی­اش جدایی افکند. - . تحف العقول: 313 -

**[ترجمه]

«4»

ما(3)،[الأمالی] للشیخ الطوسی عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ وَهْبَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ زَکَرِیَّا عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ فَضَّالٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ عُقْبَةَ عَنْ أَبِی کَهْمَشٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ سَعِیدِ بْنِ هِلَالٍ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أَوْصِنِی فَقَالَ أُوصِیکَ بِتَقْوَی اللَّهِ وَ الْوَرَعِ وَ الِاجْتِهَادِ وَ اعْلَمْ أَنَّهُ لَا یَنْفَعُ اجْتِهَادٌ لَا وَرَعَ فِیهِ وَ انْظُرْ إِلَی مَنْ هُوَ دُونَکَ وَ لَا تَنْظُرْ إِلَی مَنْ هُوَ فَوْقَکَ فَکَثِیراً مَا قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ لِرَسُولِهِ رسول الله علیه و آله فَلا تُعْجِبْکَ أَمْوالُهُمْ وَ لا أَوْلادُهُمْ (4) وَ قَالَ عَزَّ ذِکْرُهُ وَ لا تَمُدَّنَّ عَیْنَیْکَ إِلی ما مَتَّعْنا بِهِ أَزْواجاً مِنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَیاةِ الدُّنْیا(5) فَإِنْ نَازَعَتْکَ نَفْسُکَ إِلَی شَیْ ءٍ مِنْ ذَلِکَ فَاعْلَمْ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَانَ قُوتُهُ الشَّعِیرَ وَ حَلْوَاهُ التَّمْرَ وَ وَقُودُهُ السَّعَفَ وَ إِذَا أُصِبْتَ بِمُصِیبَةٍ فَاذْکُرْ مُصَابَکَ بِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَإِنَّ النَّاسَ لَمْ یُصَابُوا بِمِثْلِهِ أَبَداً وَ لَنْ یُصَابُوا بِمِثْلِهِ أَبَداً.

ص: 295


1- 1. لان الشیطان أول من حسد فکفر و أخرجه اللّه من الجنة.
2- 2. شره فلان- کفرح-: غلب حرصه و اشتد میله.
3- 3. الأمالی ج 2 ص 294.
4- 4. التوبة: 55 و 85. المنافقون: 4 نظیرها.
5- 5. طه: 131.

**[ترجمه]امالی طوسی: عمرو بن سعید بن هلال گفت، به حضرت صادق علیه السّلام عرض کردم مرا سفارشی فرما. فرمود: ترا سفارش به تقوی و ورع و کوشش می کنم؛ بدان که کوششی که ورع و پرهیزکاری در آن نباشد فایده ای ندارد. به کسی که پایین تر از تو است نگاه کن و نگاه به کسی که بالاتر از خودت هست نکن. خداوند به پیامبرش چند مرتبه فرموده: «فَلا تُعْجِبْکَ أَمْوالُهُمْ وَ لا أَوْلادُهُمْ» - . توبه / 55 - { اموال و فرزندانشان تو را به شگفت نیاوَرَد.}و در این آیه می­فرماید: «وَ لا تَمُدَّنَّ عَیْنَیْکَ إِلی ما مَتَّعْنا بِهِ أَزْواجاً مِنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَیاةِ الدُّنْیا» - . طه / 131 - {و زنهار به سوی آنچه اصنافی از ایشان را از آن برخوردار کردیم [و فقط] زیور زندگی دنیاست .....} زر و زیور دنیایی که به آنان داده ایم و اینان از لذات زودگذر آن بهره مند می شوند، جلب توجه تو را نکند.

و اگر احیانا از این جهات نفس اماره تو را وسوسه کرد، زندگی پیامبر خود را به یاد آور و تأمل کن که حضرت خوراکش نان جو و حلوایش خرما و آتش گیرش برگ درخت خرما بود و اگر با حوادث و مصایبی مواجه شدی، مصایب و ناراحتی های پیغمبر را متذکر شو که موجب تسلیت تو خواهد شد چون هیچ کس مانند حضرتش رنج و مصیبت ندید. - . امالی 2: 294 -

**[ترجمه]

باب 25 مواعظ موسی بن جعفر و حکمه علیه السلام

روایات

«1»

ف (1)،[تحف العقول]: وَصِیَّتُهُ علیه السلام لِهِشَامٍ وَ صِفَتُهُ لِلْعَقْلِ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی (2) بَشَّرَ أَهْلَ الْعَقْلِ وَ الْفَهْمِ فِی کِتَابِهِ فَقَالَ فَبَشِّرْ عِبادِ الَّذِینَ یَسْتَمِعُونَ الْقَوْلَ

ص: 296


1- 1. التحف ص 383.
2- 2. رواه الکلینی فی المجلد الأول من کتابه الکافی مع اختلاف نشیر إلیه. و هشام هو أبو محمّد و قیل: أبو الحکم هشام بن الحکم البغدادیّ الکندی مولی بنی شیبان ممن اتفق الاصحاب علی وثاقته و عظم قدره و رفعة منزلته عند الأئمّة علیهم السلام، و کانت له مباحث کثیرة مع المخالفین فی الأصول و غیرها، صحب أبا عبد اللّه و بعده أبا الحسن موسی علیهما السلام و کان من أجلة أصحاب أبی عبد اللّه علیه السلام و بلغ من مرتبة علوه عنده أنّه دخل علیه بمنی و هو غلام أول ما اختط عارضاه و فی مجلسه شیوخ الشیعة کحمران بن أعین و قیس الماصر و یونس بن یعقوب و أبی جعفر الاحول و غیرهم فرفعه علی جماعتهم و لیس فیهم الا من هو أکبر سنا منه، فلما رأی أبو عبد اللّه علیه السلام أن ذلک الفعل کبر علی أصحابه قال:« هذا ناصرنا بقلبه و لسانه و یده». و کان له أصل و له کتب کثیرة، و ان الاصحاب کانوا یأخذون عنه. مولده بالکوفة و منشؤه واسط و تجارته بغداد و کان بیاع الکرابیس و ینزل الکرخ من مدینة السلام بغداد فی درب الجنب، ثمّ انتقل الی الکوفة فی أواخر عمره و نزل قصر و ضاح و توفّی سنة 199 أو 179 فی أیّام الرشید مستترا و کان لاستتاره قصة مشهورة فی المناظرات، و ترحم علیه الرضا علیه السلام و قیل فی شأنه:« انه من متکلمی الشیعة و بطائنهم و من دعی له الصادق علیه السلام فقال: أقول لک ما قال رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله لحسان: لا تزل مؤیدا بروح القدس ما نصرتنا بلسانک. و هو الذی فتق الکلام فی الإمامة و هذب المذهب و سهل طریق الحجاج فیه. و کان حاذقا بصناعة الکلام، حاضر الجواب. و کان أولا من أصحاب الجهم بن صفوان ثمّ انتقل الی القول بالامامة بالدلائل و النظر و هو منقطعا الی البرامکة ملازما لیحیی بن خالد و کان القیم بمجالس کلامه و نظره ثمّ تبع الصادق علیه السلام فانقطع إلیه و توفی بعد نکبة البرامکة بمدة یسیره و قیل: بل فی خلافة المأمون. و ان العامّة طعنوا فیه. و ورد فی الاخبار ذمّ له من جهة القول بالتجسم و ان الاصحاب اخذوا فی الذب عنه تنزیها لساحته عن ذلک، و وردت روایات فی مدحه و دلّ علی جلالته هذه الروایات المذکورة فی المتن الجامعة لابواب الخیر و الفلاح.

فَیَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُ أُولئِکَ الَّذِینَ هَداهُمُ اللَّهُ وَ أُولئِکَ هُمْ أُولُوا الْأَلْبابِ (1) یَا هِشَامَ بْنَ الْحَکَمِ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ أَکْمَلَ لِلنَّاسِ (2)

الْحُجَجَ بِالْعُقُولِ وَ أَفْضَی إِلَیْهِمْ بِالْبَیَانِ وَ دَلَّهُمْ عَلَی رُبُوبِیَّتِهِ بِالْأَدِلَّاءِ فَقَالَ وَ إِلهُکُمْ إِلهٌ واحِدٌ- لا إِلهَ إِلَّا هُوَ الرَّحْمنُ الرَّحِیمُ (3)

إِنَّ فِی خَلْقِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ اخْتِلافِ اللَّیْلِ وَ النَّهارِ إِلَی قَوْلِهِ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ (4)

یَا هِشَامُ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ ذَلِکَ دَلِیلًا عَلَی مَعْرِفَتِهِ بِأَنَّ لَهُمْ مُدَبِّراً فَقَالَ وَ سَخَّرَ لَکُمُ اللَّیْلَ وَ النَّهارَ وَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ وَ النُّجُومُ مُسَخَّراتٌ بِأَمْرِهِ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ (5) وَ قَالَ حم- وَ الْکِتابِ الْمُبِینِ- إِنَّا جَعَلْناهُ قُرْآناً عَرَبِیًّا لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ (6) وَ قَالَ وَ مِنْ آیاتِهِ یُرِیکُمُ الْبَرْقَ خَوْفاً وَ طَمَعاً وَ یُنَزِّلُ مِنَ السَّماءِ ماءً فَیُحْیِی بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ (7) یَا هِشَامُ ثُمَّ وَعَظَ أَهْلَ الْعَقْلِ وَ رَغَّبَهُمْ فِی الْآخِرَةِ فَقَالَ وَ مَا الْحَیاةُ الدُّنْیا إِلَّا لَعِبٌ وَ لَهْوٌ وَ لَلدَّارُ الْآخِرَةُ خَیْرٌ لِلَّذِینَ یَتَّقُونَ أَ فَلا تَعْقِلُونَ (8) وَ قَالَ:

ص: 297


1- 1. الزمر: 19.
2- 2. فی بعض النسخ« أکمل الناس».
3- 3. البقرة: 162.
4- 4. البقرة: 163. و المراد باختلافهما ذهابهما و مجیئهما.
5- 5. النحل: 12.
6- 6. الزخرف: 1، 2، 3.
7- 7. الروم: 23.« خوفا» أی للمسافر. و« طمعا» للحاضر.
8- 8. الأنعام: 32.

وَ ما أُوتِیتُمْ مِنْ شَیْ ءٍ فَمَتاعُ الْحَیاةِ الدُّنْیا وَ زِینَتُها وَ ما عِنْدَ اللَّهِ خَیْرٌ وَ أَبْقی أَ فَلا تَعْقِلُونَ (1) یَا هِشَامُ ثُمَّ خَوَّفَ الَّذِینَ لَا یَعْقِلُونَ عَذَابَهُ فَقَالَ عَزَّ وَ جَلَ ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِینَ- وَ إِنَّکُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَیْهِمْ مُصْبِحِینَ- وَ بِاللَّیْلِ أَ فَلا تَعْقِلُونَ (2) یَا هِشَامُ ثُمَّ بَیَّنَ أَنَّ الْعَقْلَ مَعَ الْعِلْمِ فَقَالَ وَ تِلْکَ الْأَمْثالُ نَضْرِبُها لِلنَّاسِ وَ ما یَعْقِلُها إِلَّا الْعالِمُونَ (3) یَا هِشَامُ ثُمَّ ذَمَّ الَّذِینَ لَا یَعْقِلُونَ فَقَالَ وَ إِذا قِیلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا ما أَنْزَلَ اللَّهُ قالُوا بَلْ نَتَّبِعُ ما أَلْفَیْنا عَلَیْهِ آباءَنا أَ وَ لَوْ کانَ آباؤُهُمْ لا یَعْقِلُونَ شَیْئاً وَ لا یَهْتَدُونَ (4) وَ قَالَ إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِنْدَ اللَّهِ الصُّمُّ الْبُکْمُ الَّذِینَ لا یَعْقِلُونَ (5) وَ قَالَ وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ لَیَقُولُنَّ اللَّهُ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَکْثَرُهُمْ لا

یَعْقِلُونَ (6)

ثُمَّ ذَمَّ الْکَثْرَةَ فَقَالَ- وَ إِنْ تُطِعْ أَکْثَرَ مَنْ فِی الْأَرْضِ یُضِلُّوکَ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ (7) وَ قَالَ وَ لکِنَّ أَکْثَرَهُمْ لا یَعْلَمُونَ (8) وَ أَکْثَرَهُمْ

ص: 298


1- 1. القصص: 60.
2- 2. الصافّات: 137، 138، 139.
3- 3. العنکبوت: 43.
4- 4. البقرة: 165. ألفینا أی وجدنا.
5- 5. الأنفال: 22. و مثلها قوله تعالی فی سورة البقرة: 41، 166. و سورة یونس: 43، و سورة الفرقان: 46. و سورة الحشر: 14.
6- 6. هذه الآیة فی سورة لقمان: 24 و فیه« بَلْ أَکْثَرُهُمْ لا یَعْلَمُونَ» کما فی بعض نسخ الکافی و لعله سهو من الراوی أو اشتباه من النسّاخ.
7- 7. الأنعام: 116.
8- 8. الأنعام: 37. و نظیرها قوله تعالی:« بَلْ أَکْثَرُهُمْ لا یَعْلَمُونَ» النحل: 77 و آیة 103. و سورة الأنبیاء آیة 24. و سورة النمل آیة 62. و سورة لقمان: 24. و سورة الزمر: 30 و کذا قوله تعالی:« بَلْ أَکْثَرُهُمْ لا یَعْقِلُونَ» سورة العنکبوت: 63 و قوله تعالی:« وَ أَکْثَرُهُمْ لا یَعْقِلُونَ» سورة المائدة: 102.

لَا یَشْعُرُونَ (1)

یَا هِشَامُ ثُمَّ مَدَحَ الْقِلَّةَ فَقَالَ وَ قَلِیلٌ مِنْ عِبادِیَ الشَّکُورُ(2) وَ قَالَ وَ قَلِیلٌ ما هُمْ (3) وَ قَالَ وَ ما آمَنَ مَعَهُ إِلَّا قَلِیلٌ (4): یَا هِشَامُ ثُمَّ ذَکَرَ أُولِی الْأَلْبَابِ بِأَحْسَنِ الذِّکْرِ وَ حَلَّاهُمْ بِأَحْسَنِ الْحِلْیَةِ فَقَالَ یُؤْتِی الْحِکْمَةَ مَنْ یَشاءُ وَ مَنْ یُؤْتَ الْحِکْمَةَ فَقَدْ أُوتِیَ خَیْراً کَثِیراً وَ ما یَذَّکَّرُ إِلَّا أُولُوا الْأَلْبابِ (5)

یَا هِشَامُ إِنَّ اللَّهَ یَقُولُ- إِنَّ فِی ذلِکَ لَذِکْری لِمَنْ کانَ لَهُ قَلْبٌ (6) یَعْنِی الْعَقْلَ وَ قَالَ وَ لَقَدْ آتَیْنا لُقْمانَ الْحِکْمَةَ(7) قَالَ الْفَهْمَ وَ الْعَقْلَ یَا هِشَامُ إِنَّ لُقْمَانَ قَالَ لِابْنِهِ تَوَاضَعْ لِلْحَقِّ تَکُنْ أَعْقَلَ النَّاسِ (8) یَا بُنَیَّ إِنَّ الدُّنْیَا بَحْرٌ عَمِیقٌ قَدْ غَرِقَ فِیهِ عَالَمٌ کَثِیرٌ فَلْتَکُنْ سَفِینَتُکَ فِیهَا تَقْوَی اللَّهِ وَ حَشْوُهَا الْإِیمَانَ (9)

وَ شِرَاعُهَا التَّوَکُّلَ وَ قَیِّمُهَا الْعَقْلَ وَ دَلِیلُهَا الْعِلْمَ وَ سُکَّانُهَا الصَّبْرَ.

ص: 299


1- 1. مضمون مأخوذ من آی القرآن.
2- 2. سبأ: 13.
3- 3. ص: 23.« ما» تأکید القلة.
4- 4. هود: 42.
5- 5. البقرة: 272. و نظیرها فی سورة آل عمران: 187. و سورة الرعد: 19 و سورة ص: 28، و سورة الزمر: 12. و سورة المؤمن: 56.
6- 6. ق: 36.
7- 7. لقمان: 11. إلی هنا کان فی الکافی بتقدیم و تأخیر.
8- 8. و زاد فی الکافی« و ان الکیس لدی الحق یسیر».
9- 9. الحشو: ما حشی به الشی ء أی ملاء به و الظاهر أن ضمیر« فیها» یرجع الی. الدنیا و ضمیر حشوها و ما بعده یرجع الی السفینة. و فی بعض النسخ« فلتکن سفینتک منها». و« حشوها» فی بعض النسخ« جسرها». و شراع السفینة- بالکسر-: ما یرفع فوقها من ثوب و غیره لیدخل فیه الریح فتجریها.

یَا هِشَامُ لِکُلِّ شَیْ ءٍ دَلِیلٌ وَ دَلِیلُ الْعَاقِلِ التَّفَکُّرُ وَ دَلِیلُ التَّفَکُّرِ الصَّمْتُ وَ لِکُلِّ شَیْ ءٍ مَطِیَّةٌ وَ مَطِیَّةُ الْعَاقِلِ التَّوَاضُعُ (1)

وَ کَفَی بِکَ جَهْلًا أَنْ تَرْکَبَ مَا نُهِیتَ عَنْهُ یَا هِشَامُ لَوْ کَانَ فِی یَدِکَ جَوْزَةٌ وَ قَالَ النَّاسُ فِی یَدِکَ لُؤْلُؤَةٌ مَا کَانَ یَنْفَعُکَ وَ أَنْتَ تَعْلَمُ أَنَّهَا جَوْزَةٌ وَ لَوْ کَانَ فِی یَدِکَ لُؤْلُؤَةٌ وَ قَالَ النَّاسُ إِنَّهَا جَوْزَةٌ مَا ضَرَّکَ وَ أَنْتَ تَعْلَمُ أَنَّهَا لُؤْلُؤَةٌ یَا هِشَامُ مَا بَعَثَ اللَّهُ أَنْبِیَاءَهُ وَ رُسُلَهُ إِلَی عِبَادِهِ إِلَّا لِیَعْقِلُوا عَنِ اللَّهِ فَأَحْسَنُهُمُ اسْتِجَابَةً أَحْسَنُهُمْ مَعْرِفَةً لِلَّهِ وَ أَعْلَمُهُمْ بِأَمْرِ اللَّهِ أَحْسَنُهُمْ عَقْلًا وَ أَعْقَلُهُمْ (2) أَرْفَعُهُمْ دَرَجَةً فِی الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ یَا هِشَامُ مَا مِنْ عَبْدٍ إِلَّا وَ مَلَکٌ آخِذٌ بِنَاصِیَتِهِ فَلَا یَتَوَاضَعُ إِلَّا رَفَعَهُ اللَّهُ وَ لَا یَتَعَاظَمُ إِلَّا وَضَعَهُ اللَّهُ یَا هِشَامُ إِنَّ لِلَّهِ عَلَی النَّاسِ حُجَّتَیْنِ حُجَّةً ظَاهِرَةً وَ حُجَّةً بَاطِنَةً فَأَمَّا الظَّاهِرَةُ فَالرَّسُولُ وَ الْأَنْبِیَاءُ وَ الْأَئِمَّةُ وَ أَمَّا الْبَاطِنَةُ فَالْعُقُولُ یَا هِشَامُ إِنَّ الْعَاقِلَ الَّذِی لَا یَشْغَلُ الْحَلَالُ شُکْرَهُ وَ لَا یَغْلِبُ الْحَرَامُ صَبْرَهُ یَا هِشَامُ مَنْ سَلَّطَ ثَلَاثاً عَلَی ثَلَاثٍ فَکَأَنَّمَا أَعَانَ هَوَاهُ عَلَی هَدْمِ عَقْلِهِ مَنْ أَظْلَمَ نُورُ فِکْرِهِ (3) بِطُولِ أَمَلِهِ وَ مَحَا طَرَائِفَ حِکْمَتِهِ بِفُضُولِ کَلَامِهِ وَ أَطْفَأَ نُورَ عِبْرَتِهِ بِشَهَوَاتِ نَفْسِهِ فَکَأَنَّمَا أَعَانَ هَوَاهُ عَلَی هَدْمِ عَقْلِهِ وَ مَنْ هَدَمَ عَقْلَهُ أَفْسَدَ عَلَیْهِ دِینَهُ وَ دُنْیَاهُ.

ص: 300


1- 1. فی الکافی مکان العاقل« العقل» فی الموضعین.
2- 2. فی الکافی« و أکملهم عقلا».
3- 3. فی الکافی« من أظلم نور تفکره».

یَا هِشَامُ کَیْفَ یَزْکُو عِنْدَ اللَّهِ عَمَلُکَ وَ أَنْتَ قَدْ شَغَلْتَ عَقْلَکَ عَنْ أَمْرِ رَبِّکَ وَ أَطَعْتَ هَوَاکَ عَلَی غَلَبَةِ عَقْلِکَ یَا هِشَامُ الصَّبْرُ عَلَی الْوَحْدَةِ عَلَامَةُ قُوَّةِ الْعَقْلِ فَمَنْ عَقَلَ عَنِ اللَّهِ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی اعْتَزَلَ أَهْلَ الدُّنْیَا وَ الرَّاغِبِینَ فِیهَا وَ رَغِبَ فِیمَا عِنْدَ رَبِّهِ وَ کَانَ اللَّهُ آنِسَهُ فِی الْوَحْشَةِ وَ صَاحِبَهُ فِی الْوَحْدَةِ وَ غِنَاهُ فِی الْعَیْلَةِ وَ مُعِزَّهُ فِی غَیْرِ عَشِیرَةٍ(1)

یَا هِشَامُ نُصِبَ الْخَلْقُ لِطَاعَةِ اللَّهِ (2)

وَ لَا نَجَاةَ إِلَّا بِالطَّاعَةِ وَ الطَّاعَةُ بِالْعِلْمِ وَ الْعِلْمُ بِالتَّعَلُّمِ وَ التَّعَلُّمُ بِالْعَقْلِ یُعْتَقَدُ(3)

وَ لَا عِلْمَ إِلَّا مِنْ عَالِمٍ رَبَّانِیٍّ وَ مَعْرِفَةُ الْعَالِمِ بِالْعَقْلِ یَا هِشَامُ قَلِیلُ الْعَمَلِ مِنَ الْعَاقِلِ مَقْبُولٌ مُضَاعَفٌ وَ کَثِیرُ الْعَمَلِ مِنْ أَهْلِ الْهَوَی وَ الْجَهْلِ مَرْدُودٌ یَا هِشَامُ إِنَّ الْعَاقِلَ رَضِیَ بِالدُّونِ مِنَ الدُّنْیَا مَعَ الْحِکْمَةِ وَ لَمْ یَرْضَ بِالدُّونِ مِنَ الْحِکْمَةِ مَعَ الدُّنْیَا فَلِذَلِکَ رَبِحَتْ تِجَارَتُهُمْ یَا هِشَامُ إِنْ کَانَ یُغْنِیکَ مَا یَکْفِیکَ فَأَدْنَی مَا فِی الدُّنْیَا یَکْفِیکَ وَ إِنْ کَانَ لَا یُغْنِیکَ مَا یَکْفِیکَ فَلَیْسَ شَیْ ءٌ مِنَ الدُّنْیَا یُغْنِیکَ یَا هِشَامُ إِنَّ الْعُقَلَاءَ تَرَکُوا فُضُولَ الدُّنْیَا فَکَیْفَ الذُّنُوبَ وَ تَرْکُ الدُّنْیَا مِنَ الْفَضْلِ وَ تَرْکُ الذُّنُوبِ مِنَ الْفَرْضِ (4) یَا هِشَامُ إِنَّ الْعُقَلَاءَ زَهِدُوا فِی الدُّنْیَا وَ رَغِبُوا فِی الْآخِرَةِ لِأَنَّهُمْ عَلِمُوا أَنَ

ص: 301


1- 1. العیلة: الفاقة.
2- 2. نصب- من باب علم-: تعب و أعیا. و فی الکافی« و نصب الحق لطاعة اللّه».
3- 3. اعتقد الشی ء: نقیض حله. و فی بعض النسخ« یعتقل» هو أیضا نقیض حل أی یمسک و یشد.
4- 4. و زاد فی الکافی« یا هشام ان العاقل نظر الی الدنیا و الی أهلها فعلم أنّها لا تنال الا بالمشقة و نظر الی الآخرة فعلم انها لا تنال الا بالمشقة، فطلب بالمشقة أبقاهما».

الدُّنْیَا طَالِبَةٌ وَ مَطْلُوبَةٌ(1) وَ الْآخِرَةَ طَالِبَةٌ وَ مَطْلُوبَةٌ فَمَنْ طَلَبَ الْآخِرَةَ طَلَبَتْهُ الدُّنْیَا حَتَّی یَسْتَوْفِیَ مِنْهَا رِزْقَهُ وَ مَنْ طَلَبَ الدُّنْیَا طَلَبَتْهُ الْآخِرَةُ فَیَأْتِیهِ الْمَوْتُ فَیُفْسِدُ عَلَیْهِ دُنْیَاهُ وَ آخِرَتَهُ یَا هِشَامُ مَنْ أَرَادَ الْغِنَی بِلَا مَالٍ وَ رَاحَةَ الْقَلْبِ مِنَ الْحَسَدِ وَ السَّلَامَةَ فِی الدِّینِ فَلْیَتَضَرَّعْ إِلَی اللَّهِ فِی مَسْأَلَتِهِ بِأَنْ یُکَمِّلَ عَقْلَهُ فَمَنْ عَقَلَ قَنِعَ بِمَا یَکْفِیهِ وَ مَنْ قَنِعَ بِمَا یَکْفِیهِ اسْتَغْنَی وَ مَنْ لَمْ یَقْنَعْ بِمَا یَکْفِیهِ لَمْ یُدْرِکِ الْغِنَی أَبَداً یَا هِشَامُ إِنَّ اللَّهَ جَلَّ وَ عَزَّ حَکَی عَنْ قَوْمٍ صَالِحِینَ أَنَّهُمْ قَالُوا رَبَّنا لا تُزِغْ قُلُوبَنا بَعْدَ إِذْ هَدَیْتَنا وَ هَبْ لَنا مِنْ لَدُنْکَ رَحْمَةً إِنَّکَ أَنْتَ الْوَهَّابُ (2) حِینَ عَلِمُوا أَنَّ الْقُلُوبَ تَزِیغُ وَ تَعُودُ إِلَی عَمَاهَا وَ رَدَاهَا(3)

إِنَّهُ لَمْ یَخَفِ اللَّهَ مَنْ لَمْ یَعْقِلْ عَنِ اللَّهِ وَ مَنْ لَمْ یَعْقِلْ عَنِ اللَّهِ لَمْ یُعْقَدْ قَلْبُهُ عَلَی مَعْرِفَةٍ ثَابِتَةٍ یُبْصِرُهَا وَ یَجِدُ حَقِیقَتَهَا فِی قَلْبِهِ وَ لَا یَکُونُ أَحَدٌ کَذَلِکَ إِلَّا مَنْ کَانَ قَوْلُهُ لِفِعْلِهِ مُصَدِّقاً وَ سِرُّهُ لِعَلَانِیَتِهِ مُوَافِقاً لِأَنَّ اللَّهَ لَمْ یَدُلَ (4) عَلَی الْبَاطِنِ الْخَفِیِّ مِنَ الْعَقْلِ إِلَّا بِظَاهِرٍ مِنْهُ وَ نَاطِقٍ عَنْهُ یَا هِشَامُ کَانَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام یَقُولُ مَا مِنْ شَیْ ءٍ عُبِدَ اللَّهُ بِهِ (5)

أَفْضَلَ مِنَ الْعَقْلِ وَ مَا تَمَّ عَقْلُ امْرِئٍ حَتَّی یَکُونَ فِیهِ خِصَالٌ شَتَّی الْکُفْرُ وَ الشَّرُّ مِنْهُ مَأْمُونَانِ (6)

وَ الرُّشْدُ وَ الْخَیْرُ مِنْهُ مَأْمُولَانِ (7)

وَ فَضْلُ مَالِهِ مَبْذُولٌ وَ فَضْلُ قَوْلِهِ مَکْفُوفٌ نَصِیبُهُ

ص: 302


1- 1. فی الکافی« أن الدنیا طالبة مطلوبة و أن الآخرة طالبة و مطلوبة.
2- 2. آل عمران: 7.
3- 3. الردی: الهلاک.
4- 4. فی بعض النسخ« لا یدل».
5- 5. فی الکافی« ما عبد اللّه بشی ء».
6- 6. الکفر فی الاعتقاد، و الشر فی القول و العمل، و الکل ینشأ من الجهل. و فی بعض النسخ« مأمون».
7- 7. الرشد فی الاعتقاد و الخیر فی القول و الکل ناش من العقل. و فی بعض النسخ« مأمول».

مِنَ الدُّنْیَا الْقُوتُ وَ لَا یَشْبَعُ مِنَ الْعِلْمِ دَهْرَهُ الذُّلُّ أَحَبُّ إِلَیْهِ مَعَ اللَّهِ مِنَ الْعِزِّ مَعَ غَیْرِهِ وَ التَّوَاضُعُ أَحَبُّ إِلَیْهِ مِنَ الشَّرَفِ یَسْتَکْثِرُ قَلِیلَ الْمَعْرُوفِ مِنْ غَیْرِهِ وَ یَسْتَقِلُّ کَثِیرَ الْمَعْرُوفِ مِنْ نَفْسِهِ وَ یَرَی النَّاسَ کُلَّهُمْ خَیْراً مِنْهُ وَ أَنَّهُ شَرُّهُمْ فِی نَفْسِهِ وَ هُوَ تَمَامُ الْأَمْرِ(1)

یَا هِشَامُ مَنْ صَدَقَ لِسَانُهُ زَکَی عَمَلُهُ وَ مَنْ حَسُنَتْ نِیَّتُهُ زِیدَ فِی رِزْقِهِ وَ مَنْ حَسُنَ بِرُّهُ بِإِخْوَانِهِ وَ أَهْلِهِ مُدَّ فِی عُمُرِهِ یَا هِشَامُ لَا تَمْنَحُوا الْجُهَّالَ الْحِکْمَةَ فَتَظْلِمُوهَا(2)

وَ لَا تَمْنَعُوهَا أَهْلَهَا فَتَظْلِمُوهُمْ یَا هِشَامُ کَمَا تَرَکُوا لَکُمُ الْحِکْمَةَ فَاتْرُکُوا لَهُمُ الدُّنْیَا(3)

یَا هِشَامُ لَا دِینَ

لِمَنْ لَا مُرُوَّةَ لَهُ وَ لَا مُرُوَّةَ لِمَنْ لَا عَقْلَ لَهُ وَ إِنَّ أَعْظَمَ النَّاسِ قَدْراً الَّذِی لَا یَرَی الدُّنْیَا لِنَفْسِهِ خَطَراً(4)

أَمَا إِنَّ أَبْدَانَکُمْ لَیْسَ لَهَا ثَمَنٌ إِلَّا الْجَنَّةُ فَلَا تَبِیعُوهَا بِغَیْرِهَا(5)

ص: 303


1- 1. أی ملاک الامر و تمامه فی أن یکون الإنسان کاملا تام العقل هو کونه متصفا بمجموعة هذه الخصال.
2- 2. لا تمنحوا الجهال أی لا تعطوهم و لا تعلموهم. و المنحة: العطاء.
3- 3. فی الکافی هاهنا« یا هشام ان العاقل لا یکذب و ان کان فیه هواه».
4- 4. أی قدرا و رفعة. و الخطر: الحظ و النصیب و القدر و المنزلة.
5- 5. هاهنا کلام نقله صاحب الوافی عن استاذه- رحمهما اللّه- قال: ذلک لان الأبدان فی التناقص یوما فیوما لتوجه النفس منها الی عالم آخر فان کانت النفس سعیدة کانت غایة سعیه فی هذه الدنیا و انقطاع حیاته البدنیة إلی اللّه سبحانه و الی نعیم الجنة لکونه علی منهج الهدایة و الاستقامة فکأنّه باع بدنه بثمن الجنة معاملة مع اللّه تعالی و لهذا خلقه اللّه عزّ و جلّ و ان کانت شقیة کانت غایة سعیه و انقطاع أجله و عمره الی مقارنة الشیطان و عذاب النیران لکونه علی طریق الضلالة فکأنّه باع بدنه بثمن الشهوات الفانیة و اللذات الحیوانیة التی ستصیر نیرانات محرقة مؤلمة و هی الیوم کامنة مستورة عن حواس أهل الدنیا و ستبرز یوم القیامة« و برزت الجحیم لمن یری» معاملة مع الشیطان و خسر هنالک المبطلون.

یَا هِشَامُ إِنَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام کَانَ یَقُولُ (1)

لَا یَجْلِسُ فِی صَدْرِ الْمَجْلِسِ إِلَّا رَجُلٌ فِیهِ ثَلَاثُ خِصَالٍ یُجِیبُ إِذَا سُئِلَ وَ یَنْطِقُ إِذَا عَجَزَ الْقَوْمُ عَنِ الْکَلَامِ وَ یُشِیرُ بِالرَّأْیِ الَّذِی فِیهِ صَلَاحُ أَهْلِهِ فَمَنْ لَمْ یَکُنْ فِیهِ شَیْ ءٌ مِنْهُنَّ فَجَلَسَ فَهُوَ أَحْمَقُ- وَ قَالَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِیٍّ علیه السلام إِذَا طَلَبْتُمُ الْحَوَائِجَ فَاطْلُبُوهَا مِنْ أَهْلِهَا قِیلَ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ وَ مَنْ أَهْلُهَا قَالَ الَّذِینَ قَصَّ اللَّهُ فِی کِتَابِهِ وَ ذَکَرَهُمْ فَقَالَ إِنَّما یَتَذَکَّرُ أُولُوا الْأَلْبابِ (2) قَالَ هُمْ أُولُو الْعُقُولِ وَ قَالَ عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ علیهما السلام مُجَالَسَةُ الصَّالِحِینَ دَاعِیَةٌ إِلَی الصَّلَاحِ وَ أَدَبُ الْعُلَمَاءِ(3)

زِیَادَةٌ فِی الْعَقْلِ وَ طَاعَةُ وُلَاةِ الْعَدْلِ تَمَامُ الْعِزِّ وَ اسْتِثْمَارُ الْمَالِ (4) تَمَامُ الْمُرُوَّةِ وَ إِرْشَادُ الْمُسْتَشِیرِ قَضَاءٌ لِحَقِّ النِّعْمَةِ وَ کَفُّ الْأَذَی مِنْ کَمَالِ الْعَقْلِ وَ فِیهِ رَاحَةُ الْبَدَنِ عَاجِلًا وَ آجِلًا یَا هِشَامُ إِنَّ الْعَاقِلَ لَا یُحَدِّثُ مَنْ یَخَافُ تَکْذِیبَهُ وَ لَا یَسْأَلُ مَنْ یَخَافُ مَنْعَهُ وَ لَا یَعِدُ مَا لَا یَقْدِرُ عَلَیْهِ وَ لَا یَرْجُو مَا یُعَنَّفُ بِرَجَائِهِ (5) وَ لَا یَتَقَدَّمُ عَلَی مَا یَخَافُ الْعَجْزَ عَنْهُ (6)

وَ کَانَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام یُوصِی أَصْحَابَهُ یَقُولُ أُوصِیکُمْ بِالْخَشْیَةِ

ص: 304


1- 1. فی الکافی« ان من علامة العاقل أن یکون فیه ثلاث خصال: یجیب إذا سئل و ینطق إذا عجز القوم عن الکلام. و یشیر بالرأی الذی یکون فیه صلاح أهله، فمن لم یکن فیه من هذه الخصال الثلاث شی ء فهو أحمق، ان أمیر المؤمنین علیه السلام قال: لا یجلس فی صدر المجلس الا رجل فیه هذه الخصال الثلاث أو واحدة منهن- الخ».
2- 2. الزمر: 12.
3- 3. فی الکافی« و آداب العلماء».
4- 4. أی استنماؤه بالکسب و التجارة.
5- 5. التعنیف: اللؤم و التوبیخ و التقریع. و المراد ان العاقل لا یرجو فوق ما یستحقه و ما لم یستعده.
6- 6. فی الکافی« و لا یقدم علی ما یخاف فوته بالعجز عنه». أی لا یبادر الی فعل قبل أوانه خوفا من أن یفوته بالعجز عنه فی وقته.

مِنَ اللَّهِ فِی السِّرِّ وَ الْعَلَانِیَةِ وَ الْعَدْلِ فِی الرِّضَا وَ الْغَضَبِ وَ الِاکْتِسَابِ فِی الْفَقْرِ وَ الْغِنَی وَ أَنْ تَصِلُوا مَنْ قَطَعَکُمْ وَ تَعْفُوا عَمَّنْ ظَلَمَکُمْ وَ تُعْطُوا(1) عَلَی مَنْ حَرَمَکُمْ وَ لْیَکُنْ نَظَرُکُمْ عَبَراً وَ صَمْتُکُمْ فِکْراً وَ قَوْلُکُمْ ذِکْراً وَ طَبِیعَتُکُمُ السَّخَاءَ(2) فَإِنَّهُ لَا یَدْخُلُ الْجَنَّةَ بَخِیلٌ وَ لَا یَدْخُلُ النَّارَ سَخِیٌّ یَا هِشَامُ رَحِمَ اللَّهُ مَنِ اسْتَحْیَا مِنَ اللَّهِ حَقَّ الْحَیَاءِ فَحَفِظَ الرَّأْسَ وَ مَا حَوَی (3)

وَ الْبَطْنَ وَ مَا وَعَی وَ ذَکَرَ الْمَوْتَ وَ الْبِلَی وَ عَلِمَ أَنَّ الْجَنَّةَ مَحْفُوفَةٌ بِالْمَکَارِهِ (4) وَ النَّارَ مَحْفُوفَةٌ بِالشَّهَوَاتِ یَا هِشَامُ مَنْ کَفَّ نَفْسَهُ عَنْ أَعْرَاضِ النَّاسِ أَقَالَهُ اللَّهُ عَثْرَتَهُ یَوْمَ الْقِیَامَةِ وَ مَنْ کَفَّ غَضَبَهُ عَنِ النَّاسِ کَفَّ اللَّهُ عَنْهُ غَضَبَهُ یَوْمَ الْقِیَامَةِ یَا هِشَامُ إِنَّ الْعَاقِلَ لَا یَکْذِبُ وَ إِنْ کَانَ فِیهِ هَوَاهُ یَا هِشَامُ وُجِدَ فِی ذُؤَابَةِ(5) سَیْفِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنَّ أَعْتَی النَّاسِ عَلَی اللَّهِ

ص: 305


1- 1. فی بعض نسخ المصدر« و تعطفوا».
2- 2. فی بعض نسخ المصدر« و إیّاکم و البخل و علیکم بالسخاء».
3- 3.« و ما حوی» أی ما حواه الرأس من الاوهام و الأفکار بأن یحفظها و لا یبدیها و یمکن أن یکون المراد ما حواه الرأس من العین و الاذن و سائر المشاعر بأن یحفظها عما یحرم علیه. و ما وعی أی ما جمعه من الطعام و الشراب بأن لا یکونا من حرام. و البلی- بالکسر-: الاندراس و الاضمحلال.
4- 4. المحفوفة: المحیطة و المکاره: جمع مکرهة- بفتح الراء و ضمها-: ما یکرهه الإنسان و یشق علیه. و المراد أن الجنة محفوفة بما یکره النفس من الأقوال و الافعال فتعمل بها، فمن عمل بها دخل الجنة، و النار محفوفة بلذات النفس و شهواتها، فمن أعطی نفسه لذتها و شهوتها دخل النار.
5- 5. الذؤابة من کل شی ء: أعلاه. و من السیف: علاقته. و من السوط: طرفه. و من الشعر: ناصیته. و عتا یعتو عتوا، و عتی یعنی عتیا بمعنی واحد أی استکبر و تجاوز الحد، و العتو: الطغیان و التجاوز عن الحدود و التجبر.

مَنْ ضَرَبَ غَیْرَ ضَارِبِهِ وَ قَتَلَ غَیْرَ قَاتِلِهِ وَ مَنْ تَوَلَّی غَیْرَ مَوَالِیهِ فَهُوَ کَافِرٌ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَی نَبِیِّهِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله وَ مَنْ أَحْدَثَ حَدَثاً(1)

أَوْ آوَی مُحْدِثاً لَمْ یَقْبَلِ اللَّهُ مِنْهُ یَوْمَ الْقِیَامَةِ صَرْفاً وَ لَا عَدْلًا یَا هِشَامُ أَفْضَلُ مَا یَتَقَرَّبُ بِهِ الْعَبْدُ إِلَی اللَّهِ بَعْدَ الْمَعْرِفَةِ بِهِ الصَّلَاةُ وَ بِرُّ الْوَالِدَیْنِ وَ تَرْکُ الْحَسَدِ وَ الْعُجْبِ وَ الْفَخْرِ یَا هِشَامُ أَصْلَحُ أَیَّامِکَ الَّذِی هُوَ أَمَامَکَ فَانْظُرْ أَیُّ یَوْمٍ هُوَ وَ أَعِدَّ لَهُ الْجَوَابَ فَإِنَّکَ مَوْقُوفٌ وَ مَسْئُولٌ وَ خُذْ مَوْعِظَتَکَ مِنَ الدَّهْرِ وَ أَهْلَهُ فَإِنَّ الدَّهْرَ طَوِیلَةٌ قَصِیرَةٌ فَاعْمَلْ کَأَنَّکَ تَرَی ثَوَابَ عَمَلِکَ لتکن [لِتَکُونَ] أَطْمَعَ فِی ذَلِکَ وَ اعْقِلْ عَنِ اللَّهِ وَ انْظُرْ(2)

فِی تَصَرُّفِ الدَّهْرِ وَ أَحْوَالِهِ فَإِنَّ مَا هُوَ آتٍ مِنَ الدُّنْیَا کَمَا وَلَّی مِنْهَا فَاعْتَبِرْ بِهَا- وَ قَالَ عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ علیهما السلام إِنَّ جَمِیعَ مَا طَلَعَتْ عَلَیْهِ الشَّمْسُ فِی مَشَارِقِ الْأَرْضِ وَ مَغَارِبِهَا بَحْرِهَا وَ بَرِّهَا وَ سَهْلِهَا وَ جَبَلِهَا عِنْدَ وَلِیٍّ مِنْ أَوْلِیَاءِ اللَّهِ وَ أَهْلِ الْمَعْرِفَةِ بِحَقِّ اللَّهِ کَفَیْئِ الظِّلَالِ ثُمَّ قَالَ علیه السلام أَ وَ لَا حُرٌّ یَدَعُ هَذِهِ اللُّمَاظَةَ لِأَهْلِهَا(3)

یَعْنِی الدُّنْیَا فَلَیْسَ لِأَنْفُسِکُمْ ثَمَنٌ إِلَّا الْجَنَّةُ فَلَا تَبِیعُوهَا بِغَیْرِهَا فَإِنَّهُ مَنْ رَضِیَ مِنَ اللَّهِ بِالدُّنْیَا فَقَدْ رَضِیَ بِالْخَسِیسِ یَا هِشَامُ إِنَّ کُلَّ النَّاسِ یُبْصِرُ النُّجُومَ وَ لَکِنْ لَا یَهْتَدِی بِهَا إِلَّا مَنْ یَعْرِفُ مَجَارِیَهَا وَ مَنَازِلَهَا وَ کَذَلِکَ أَنْتُمْ تَدْرُسُونَ الْحِکْمَةَ وَ لَکِنْ لَا یَهْتَدِی بِهَا مِنْکُمْ إِلَّا مَنْ عَمِلَ بِهَا یَا هِشَامُ إِنَّ الْمَسِیحَ علیه السلام قَالَ لِلْحَوَارِیِّینَ یَا عَبِیدَ السَّوْءِ یَهُولُکُمْ طُولُ النَّخْلَةِ(4)

وَ تَذْکُرُونَ شَوْکَهَا وَ مَئُونَةَ مَرَاقِیهَا وَ تَنْسَوْنَ طِیبَ ثَمَرِهَا

ص: 306


1- 1. الحدث: الامر الحادث الذی لیس بمعتاد و لا معروف فی السنة.
2- 2.« عقل عن اللّه»: عرف عنه و بلغ عقله الی حدّ یأخذ العلم عن اللّه فکأنّه أخذ العلم عن کتاب اللّه و سنة نبیه صلّی اللّه علیه و آله.
3- 3. اللماظة- بالضم- بقیة الطعام فی الفم. و أیضا بقیة الشی ء القلیل. و المراد بها هنا الدنیا.
4- 4. یهولکم أی یفزعکم و عظم علیکم.

وَ مَرَافِقَهَا(1)

کَذَلِکَ تَذْکُرُونَ مَئُونَةَ عَمَلِ الْآخِرَةِ فَیَطُولُ عَلَیْکُمْ أَمَدُهُ وَ تَنْسَوْنَ مَا تُفْضُونَ إِلَیْهِ مِنْ نَعِیمِهَا وَ نَوْرِهَا وَ ثَمَرِهَا(2)

یَا عَبِیدَ السَّوْءِ نَقُّوا الْقَمْحَ وَ طَیِّبُوهُ وَ أَدِقُّوا طَحْنَهُ تَجِدُوا طَعْمَهُ وَ یَهْنِئْکُمْ أَکْلُهُ کَذَلِکَ فَأَخْلِصُوا الْإِیمَانَ وَ أَکْمِلُوهُ تَجِدُوا حَلَاوَتَهُ وَ یَنْفَعْکُمْ غِبُّهُ (3)

بِحَقٍّ أَقُولُ لَکُمْ لَوْ وَجَدْتُمْ سِرَاجاً یَتَوَقَّدُ بِالْقَطِرَانِ (4)

فِی لَیْلَةٍ مُظْلِمَةٍ لَاسْتَضَأْتُمْ بِهِ وَ لَمْ یَمْنَعْکُمْ مِنْهُ رِیحُ نَتْنِهِ کَذَلِکَ یَنْبَغِی لَکُمْ أَنْ تَأْخُذُوا الْحِکْمَةَ مِمَّنْ وَجَدْتُمُوهَا مَعَهُ وَ لَا یَمْنَعْکُمْ مِنْهُ سُوءُ رَغْبَتِهِ فِیهَا- یَا عَبِیدَ الدُّنْیَا بِحَقٍّ أَقُولُ لَکُمْ- لَا تُدْرِکُونَ شَرَفَ الْآخِرَةِ إِلَّا بِتَرْکِ مَا تُحِبُّونَ فَلَا تُنْظِرُوا بِالتَّوْبَةِ غَداً فَإِنَّ دُونَ غَدٍ یَوْماً وَ لَیْلَةً وَ قَضَاءَ اللَّهِ (5)

فِیهِمَا یَغْدُو وَ یَرُوحُ بِحَقٍّ أَقُولُ لَکُمْ إِنَّ مَنْ لَیْسَ عَلَیْهِ دَیْنٌ مِنَ النَّاسِ أَرْوَحُ وَ أَقَلُّ هَمّاً مِمَّنْ عَلَیْهِ الدَّیْنُ وَ إِنْ أَحْسَنَ الْقَضَاءَ وَ کَذَلِکَ مَنْ لَمْ یَعْمَلِ الْخَطِیئَةَ أَرْوَحُ هَمّاً [مِمَّنْ] عَمِلَ الْخَطِیئَةَ وَ إِنْ أَخْلَصَ التَّوْبَةَ وَ أَنَابَ وَ إِنَّ صِغَارَ الذُّنُوبِ وَ مُحَقَّرَاتِهَا(6) مِنْ مَکَایِدِ إِبْلِیسَ یُحَقِّرُهَا لَکُمْ وَ یُصَغِّرُهَا فِی أَعْیُنِکُمْ فَتَجْتَمِعُ وَ تَکْثُرُ فَتُحِیطُ بِکُمْ بِحَقٍّ أَقُولُ لَکُمْ إِنَّ النَّاسَ فِی الْحِکْمَةِ رَجُلَانِ فَرَجُلٌ أَتْقَنَهَا بِقَوْلِهِ وَ صَدَّقَهَا بِفِعْلِهِ وَ رَجُلٌ أَتْقَنَهَا

ص: 307


1- 1. مئونة المراقی: شدة الارتقاء. و المرافق: المنافع و هی جمع مرفق- بالفتح-: ما انتفع به.
2- 2. الامد: الغایة و منتهی الشی ء، یقال: طال علیهم الامد أی الأجل. و النور بالفتح-: الزهرة.
3- 3. الغب- بالکسر-: العاقبة. و أیضا بمعنی البعد.
4- 4. القطران- بفتح القاف و سکون الطاء و کسرها أو بکسر القاف و سکون الطاء-: سیال دهنی شبیه النفط، یتخذ من بعض الاشجار کالصنوبر و الأرز فیهنأ به الإبل الجربی و یسرع فیه اشعال النار. و قوله:« نتنه» أی خبث رائحته.
5- 5. کنایة عن الموت فانه یأتی فی الغداة و الرواح.
6- 6. فی بعض النسخ« و محقرتها».

بِقَوْلِهِ وَ ضَیَّعَهَا بِسُوءِ فِعْلِهِ فَشَتَّانَ بَیْنَهُمَا فَطُوبَی لِلْعُلَمَاءِ بِالْفِعْلِ وَ وَیْلٌ لِلْعُلَمَاءِ بِالْقَوْلِ یَا عَبِیدَ السَّوْءِ اتَّخِذُوا مَسَاجِدَ رَبِّکُمْ سُجُوناً لِأَجْسَادِکُمْ وَ جِبَاهِکُمْ وَ اجْعَلُوا قُلُوبَکُمْ بُیُوتاً لِلتَّقْوَی وَ لَا تَجْعَلُوا قُلُوبَکُمْ مَأْوًی لِلشَّهَوَاتِ إِنَّ أَجْزَعَکُمْ عِنْدَ الْبَلَاءِ لَأَشَدُّکُمْ حُبّاً لِلدُّنْیَا وَ إِنَّ أَصْبَرَکُمْ عَلَی الْبَلَاءِ لَأَزْهَدُکُمْ فِی الدُّنْیَا یَا عَبِیدَ السَّوْءِ لَا تَکُونُوا شَبِیهاً بِالْحِدَاءِ الْخَاطِفَةِ(1)

وَ لَا بِالثَّعَالِبِ الْخَادِعَةِ وَ لَا بِالذِّئَابِ الْغَادِرَةِ وَ لَا بِالْأُسُدِ الْعَاتِیَةِ کَمَا تَفْعَلُ بالفراس [بِالْفَرَائِسِ](2)

کَذَلِکَ تَفْعَلُونَ بِالنَّاسِ فَرِیقاً تَخْطَفُونَ وَ فَرِیقاً تَخْدَعُونَ وَ

فَرِیقاً تَغْدِرُونَ بِهِمْ (3) بِحَقٍّ أَقُولُ لَکُمْ- لَا یُغْنِی عَنِ الْجَسَدِ أَنْ یَکُونَ ظَاهِرُهُ صَحِیحاً وَ بَاطِنُهُ فَاسِداً کَذَلِکَ لَا تُغْنِی أَجْسَادُکُمُ الَّتِی قَدْ أَعْجَبَتْکُمْ وَ قَدْ فَسَدَتْ قُلُوبُکُمْ وَ مَا یُغْنِی عَنْکُمْ أَنْ تُنَقُّوا جُلُودَکُمْ وَ قُلُوبُکُمْ دَنِسَةٌ- لَا تَکُونُوا کَالْمُنْخُلِ (4) یُخْرِجُ مِنْهُ الدَّقِیقَ الطَّیِّبَ وَ یُمْسِکُ النُّخَالَةَ کَذَلِکَ أَنْتُمْ تُخْرِجُونَ الْحِکْمَةَ مِنْ أَفْوَاهِکُمْ وَ یَبْقَی الْغِلُّ فِی صُدُورِکُمْ یَا عَبِیدَ الدُّنْیَا إِنَّمَا مَثَلُکُمْ مَثَلُ السِّرَاجِ یُضِی ءُ لِلنَّاسِ وَ یُحْرِقُ نَفْسَهُ یَا بَنِی إِسْرَائِیلَ زَاحِمُوا الْعُلَمَاءَ فِی مَجَالِسِهِمْ وَ لَوْ جُثُوّاً عَلَی الرُّکَبِ (5) فَإِنَّ اللَّهَ یُحْیِی الْقُلُوبَ الْمَیْتَةَ بِنُورِ الْحِکْمَةِ کَمَا یُحْیِی الْأَرْضَ الْمَیْتَةَ بِوَابِلِ الْمَطَرِ(6)

ص: 308


1- 1. الحداء- بالکسر-: جمع حدأة- کعنبة-: طائر من الجوارح و هو نوع من الغراب یخطف الأشیاء، و الخاطفة من خطف الشی ء یخطف کعلم یعلم-: استلبه بسرعة و الغادرة: الخائنة. و العاتی: الجبار.
2- 2. الفریسة: ما یفترسه الأسد و نحوه. و فی بعض النسخ« بالفراش».
3- 3. فی بعض النسخ« و فریقا تقدرون بهم».
4- 4. المنخل- بضم المیم و الخاء أو بفتح الخاء-: ما ینخل به. و النخالة- بالضم-: ما بقی فی المنخل من القشر و نحوه.
5- 5. جثا یجثو. و جثی یجثی: جلس علی رکبته أو قام علی أطراف الأصابع. و فی بعض النسخ« حبوا» أی زحفا علی الرکب من حبا یحبو و حبی یحبی: إذا مشی علی أربع.
6- 6. الوابل: المطر الشدید الضخم القطر.

یَا هِشَامُ مَکْتُوبٌ فِی الْإِنْجِیلِ طُوبَی لِلْمُتَرَاحِمِینَ أُولَئِکَ هُمُ الْمَرْحُومُونَ یَوْمَ الْقِیَامَةِ طُوبَی لِلْمُصْلِحِینَ بَیْنَ النَّاسِ أُولَئِکَ هُمُ الْمُقَرَّبُونَ یَوْمَ الْقِیَامَةِ طُوبَی لِلْمُطَهَّرَةِ قُلُوبُهُمْ أُولَئِکَ هُمُ الْمُتَّقُونَ یَوْمَ الْقِیَامَةِ طُوبَی لِلْمُتَوَاضِعِینَ فِی الدُّنْیَا أُولَئِکَ یَرْتَقُونَ مَنَابِرَ الْمُلْکِ یَوْمَ الْقِیَامَةِ یَا هِشَامُ قِلَّةُ الْمَنْطِقِ حُکْمٌ عَظِیمٌ فَعَلَیْکُمْ بِالصَّمْتِ فَإِنَّهُ دَعَةٌ حَسَنَةٌ وَ قِلَّةُ وِزْرٍ وَ خِفَّةٌ مِنَ الذُّنُوبِ فَحَصِّنُوا بَابَ الْحِلْمِ فَإِنَّ بَابَهُ الصَّبْرُ وَ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ یُبْغِضُ الضَّحَّاکَ مِنْ غَیْرِ عَجَبٍ وَ الْمَشَّاءَ إِلَی غَیْرِ أَرَبٍ (1) وَ یَجِبُ عَلَی الْوَالِی أَنْ یَکُونَ کَالرَّاعِی لَا یَغْفُلُ عَنْ رَعِیَّتِهِ وَ لَا یَتَکَبَّرُ عَلَیْهِمْ فَاسْتَحْیُوا مِنَ اللَّهِ فِی سَرَائِرِکُمْ کَمَا تَسْتَحْیُونَ مِنَ النَّاسِ فِی عَلَانِیَتِکُمْ وَ اعْلَمُوا أَنَّ الْکَلِمَةَ مِنَ الْحِکْمَةِ ضَالَّةُ الْمُؤْمِنِ فَعَلَیْکُمْ بِالْعِلْمِ قَبْلَ أَنْ یُرْفَعَ وَ رَفْعُهُ غَیْبَةُ عَالِمِکُمْ بَیْنَ أَظْهُرِکُمْ یَا هِشَامُ تَعَلَّمْ مِنَ الْعِلْمِ مَا جَهِلْتَ وَ عَلِّمِ الْجَاهِلَ مِمَّا عُلِّمْتَ عَظِّمِ الْعَالِمَ لِعِلْمِهِ وَ دَعْ مُنَازَعَتَهُ وَ صَغِّرِ الْجَاهِلَ لِجَهْلِهِ وَ لَا تَطْرُدْهُ وَ لَکِنْ قَرِّبْهُ وَ عَلِّمْهُ یَا هِشَامُ إِنَّ کُلَّ نِعْمَةٍ عَجَزْتَ عَنْ شُکْرِهَا بِمَنْزِلَةِ سَیِّئَةٍ تُؤَاخَذُ بِهَا وَ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ إِنَّ لِلَّهِ عِبَاداً کَسَرَتْ قُلُوبَهُمْ خَشْیَةٌ فَأَسْکَتَتْهُمْ عَنِ الْمَنْطِقِ وَ إِنَّهُمْ لَفُصَحَاءُ عُقَلَاءُ یَسْتَبِقُونَ إِلَی اللَّهِ بِالْأَعْمَالِ الزَّکِیَّةِ- لَا یَسْتَکْثِرُونَ لَهُ الْکَثِیرَ وَ لَا یَرْضَوْنَ لَهُمْ مِنْ أَنْفُسِهِمْ بِالْقَلِیلِ یَرَوْنَ فِی أَنْفُسِهِمْ أَنَّهُمْ أَشْرَارٌ وَ إِنَّهُمْ لَأَکْیَاسٌ وَ أَبْرَارٌ(2) یَا هِشَامُ الْحَیَاءُ مِنَ الْإِیمَانِ وَ الْإِیمَانُ فِی الْجَنَّةِ وَ الْبَذَاءُ مِنَ الْجَفَاءِ(3)

وَ الْجَفَاءُ فِی النَّارِ

ص: 309


1- 1. المشاء: الکثیر المشی. و أیضا النمام و المراد هاهنا الأول. و الارب- بفتحتین. الحاجة.
2- 2. الاکیاس: جمع کیس- کسید-: الفطن، الظریف، الحسن الفهم و الأدب.
3- 3. البذاء: الفحش. و البذی- علی فعیل-: السفیه و الذی أفحش فی منطقه.

یَا هِشَامُ الْمُتَکَلِّمُونَ ثَلَاثَةٌ فَرَابِحٌ وَ سَالِمٌ وَ شَاجِبٌ (1)

فَأَمَّا الرَّابِحُ فَالذَّاکِرُ لِلَّهِ وَ أَمَّا السَّالِمُ فَالسَّاکِتُ وَ أَمَّا الشَّاجِبُ فَالَّذِی یَخُوضُ فِی الْبَاطِلِ إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَ الْجَنَّةَ عَلَی کُلِّ فَاحِشٍ بَذِیٍّ قَلِیلِ الْحَیَاءِ لَا یُبَالِی مَا قَالَ وَ لَا مَا قِیلَ فِیهِ وَ کَانَ أَبُو ذَرٍّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ یَقُولُ یَا مُبْتَغِیَ الْعِلْمِ إِنَّ هَذَا اللِّسَانَ مِفْتَاحُ خَیْرٍ وَ مِفْتَاحُ شَرٍّ فَاخْتِمْ عَلَی فِیکَ کَمَا تَخْتِمُ عَلَی ذَهَبِکَ وَ وَرِقِکَ یَا هِشَامُ بِئْسَ الْعَبْدُ عَبْدٌ یَکُونُ ذَا وَجْهَیْنِ وَ ذَا لِسَانَیْنِ یُطْرِی أَخَاهُ إِذَا شَاهَدَهُ (2) وَ یَأْکُلُهُ إِذَا غَابَ عَنْهُ إِنْ أُعْطِیَ حَسَدَهُ وَ إِنِ ابْتُلِیَ خَذَلَهُ إِنَّ أَسْرَعَ الْخَیْرِ ثَوَاباً الْبِرُّ وَ أَسْرَعَ الشَّرِّ عُقُوبَةً الْبَغْیُ وَ إِنَّ شَرَّ عِبَادِ اللَّهِ مَنْ تُکْرَهُ مُجَالَسَتُهُ لِفُحْشِهِ وَ هَلْ یَکُبُّ النَّاسَ عَلَی مَنَاخِرِهِمْ فِی النَّارِ إِلَّا حَصَائِدُ أَلْسِنَتِهِمْ وَ مِنْ حُسْنِ إِسْلَامِ الْمَرْءِ تَرْکُ مَا لَا یَعْنِیهِ یَا هِشَامُ لَا یَکُونُ الرَّجُلُ مُؤْمِناً حَتَّی یَکُونَ خَائِفاً رَاجِیاً وَ لَا یَکُونُ خَائِفاً رَاجِیاً حَتَّی یَکُونَ عَامِلًا لِمَا یَخَافُ وَ یَرْجُو یَا هِشَامُ قَالَ اللَّهُ جَلَّ وَ عَزَّ وَ عِزَّتِی وَ جَلَالِی وَ عَظَمَتِی وَ قُدْرَتِی وَ بَهَائِی وَ عُلُوِّی فِی مَکَانِی- لَا یُؤْثِرُ عَبْدٌ هَوَایَ عَلَی هَوَاهُ إِلَّا جَعَلْتُ الْغِنَی فِی نَفْسِهِ وَ هَمَّهُ فِی آخِرَتِهِ وَ کَفَفْتُ عَلَیْهِ ضَیْعَتَهُ (3) وَ ضَمَّنْتُ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضَ رِزْقَهُ وَ کُنْتُ لَهُ مِنْ وَرَاءِ تِجَارَةِ کُلِّ تَاجِرٍ(4)

یَا هِشَامُ الْغَضَبُ مِفْتَاحُ الشَّرِّ وَ أَکْمَلُ الْمُؤْمِنِینَ إِیمَاناً أَحْسَنُهُمْ خُلُقاً وَ إِنْ خَالَطْتَ النَّاسَ فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ لَا تُخَالِطَ أَحَداً مِنْهُمْ إِلَّا مَنْ کَانَتْ یَدُکَ عَلَیْهِ الْعُلْیَا(5)

فَافْعَلْ

ص: 310


1- 1. الشاجب: الهذاء المکثار أی کثیر الهذیان و کثیر الکلام. و أیضا الهالک. و هو الانسب.
2- 2. أی یحسن الثناء و بالغ فی مدحه إذا شاهده، و یعیبه بالسوء و یذمه إذا غاب.
3- 3. الضیعة- بالفتح-: حرفة الرجل و صناعته و فی بعض النسخ« صنعته».
4- 4. أی مضافا علی ربح تجارتهم.
5- 5. الید العلیاء: المعطیة المتعففة.

یَا هِشَامُ عَلَیْکَ بِالرِّفْقِ فَإِنَّ الرِّفْقَ یُمْنٌ وَ الْخُرْقُ شُؤْمٌ إِنَّ الرِّفْقَ وَ الْبِرَّ وَ حُسْنَ الْخُلُقِ یَعْمُرُ الدِّیَارَ وَ یَزِیدُ فِی الرِّزْقِ (1)

یَا هِشَامُ قَوْلُ اللَّهِ هَلْ جَزاءُ الْإِحْسانِ إِلَّا الْإِحْسانُ (2) جَرَتْ فِی الْمُؤْمِنِ وَ الْکَافِرِ وَ الْبَرِّ وَ الْفَاجِرِ مَنْ صُنِعَ إِلَیْهِ مَعْرُوفٌ فَعَلَیْهِ أَنْ یُکَافِئَ بِهِ وَ لَیْسَتِ الْمُکَافَاةُ أَنْ تَصْنَعَ کَمَا صَنَعَ حَتَّی تَرَی فَضْلَکَ فَإِنْ صَنَعْتَ کَمَا صَنَعَ فَلَهُ الْفَضْلُ بِالابْتِدَاءِ(3)

یَا هِشَامُ إِنَّ مَثَلَ الدُّنْیَا مَثَلُ الْحَیَّةِ مَسُّهَا لَیِّنٌ وَ فِی جَوْفِهَا السَّمُّ الْقَاتِلُ یَحْذَرُهَا الرِّجَالُ ذَوُو الْعُقُولِ وَ یَهْوِی إِلَیْهَا الصِّبْیَانُ بِأَیْدِیهِمْ یَا هِشَامُ اصْبِرْ عَلَی طَاعَةِ اللَّهِ وَ اصْبِرْ عَنْ مَعَاصِی اللَّهِ فَإِنَّمَا الدُّنْیَا سَاعَةٌ فَمَا مَضَی مِنْهَا فَلَیْسَ تَجِدُ لَهُ سُرُوراً وَ لَا حُزْناً وَ مَا لَمْ یَأْتِ مِنْهَا فَلَیْسَ تَعْرِفُهُ فَاصْبِرْ عَلَی تِلْکَ السَّاعَةِ الَّتِی أَنْتَ فِیهَا فَکَأَنَّکَ قَدِ اغْتَبَطْتَ (4) یَا هِشَامُ مَثَلُ الدُّنْیَا مَثَلُ مَاءِ الْبَحْرِ کُلَّمَا شَرِبَ مِنْهُ الْعَطْشَانُ ازْدَادَ عَطَشاً حَتَّی یَقْتُلَهُ یَا هِشَامُ إِیَّاکَ وَ الْکِبْرَ فَإِنَّهُ لَا یَدْخُلُ الْجَنَّةَ مَنْ کَانَ فِی قَلْبِهِ مِثْقَالُ حَبَّةٍ مِنْ کِبْرٍ الْکِبْرُ رِدَاءُ اللَّهِ فَمَنْ نَازَعَهُ رِدَاءَهُ أَکَبَّهُ اللَّهُ فِی النَّارِ عَلَی وَجْهِهِ یَا هِشَامُ لَیْسَ مِنَّا مَنْ لَمْ یُحَاسِبْ نَفْسَهُ فِی کُلِّ یَوْمٍ فَإِنْ عَمِلَ حَسَناً اسْتَزَادَ مِنْهُ وَ إِنْ عَمِلَ سَیِّئاً اسْتَغْفَرَ اللَّهَ مِنْهُ وَ تَابَ إِلَیْهِ یَا هِشَامُ تَمَثَّلَتِ الدُّنْیَا لِلْمَسِیحِ علیه السلام فِی صُورَةِ امْرَأَةٍ زَرْقَاءَ فَقَالَ لَهَا کَمْ تَزَوَّجْتِ فَقَالَتْ کَثِیراً قَالَ فَکُلٌّ طَلَّقَکِ قَالَتْ لَا بَلْ کُلًّا قَتَلْتُ قَالَ الْمَسِیحُ علیه السلام فَوَیْحٌ لِأَزْوَاجِکَ الْبَاقِینَ کَیْفَ لَا یَعْتَبِرُونَ بِالْمَاضِینَ.

ص: 311


1- 1. کذا.
2- 2. الرحمن: 60.
3- 3. أی له الفضیلة بسبب ابتدائه بالاحسان، فهو أفضل منک.
4- 4. اغتبط: کان فی مسرة و حسن حال. و فی بعض النسخ« قد احتبطت».

یَا هِشَامُ إِنَّ ضَوْءَ الْجَسَدِ فِی عَیْنِهِ فَإِنْ کَانَ الْبَصَرُ مُضِیئاً اسْتَضَاءَ الْجَسَدُ کُلُّهُ وَ إِنَّ ضَوْءَ الرُّوحِ الْعَقْلُ فَإِذَا کَانَ الْعَبْدُ عَاقِلًا کَانَ عَالِماً بِرَبِّهِ وَ إِذَا کَانَ عَالِماً بِرَبِّهِ أَبْصَرَ دِینَهُ وَ إِنْ کَانَ جَاهِلًا بِرَبِّهِ لَمْ یَقُمْ لَهُ دِینٌ وَ کَمَا لَا یَقُومُ الْجَسَدُ إِلَّا بِالنَّفْسِ الْحَیَّةِ فَکَذَلِکَ لَا یَقُومُ الدِّینُ إِلَّا بِالنِّیَّةِ الصَّادِقَةِ وَ لَا تَثْبُتُ النِّیَّةُ الصَّادِقَةُ إِلَّا بِالْعَقْلِ یَا هِشَامُ إِنَّ الزَّرْعَ یَنْبُتُ فِی السَّهْلِ وَ لَا یَنْبُتُ فِی الصَّفَا(1) فَکَذَلِکَ الْحِکْمَةُ تَعْمَرُ فِی قَلْبِ الْمُتَوَاضِعِ وَ لَا تَعْمَرُ فِی قَلْبِ الْمُتَکَبِّرِ الْجَبَّارِ لِأَنَّ اللَّهَ جَعَلَ التَّوَاضُعَ آلَةَ الْعَقْلِ وَ جَعَلَ التَّکَبُّرَ مِنْ آلَةِ الْجَهْلِ أَ لَمْ تَعْلَمْ أَنَّ مَنْ شَمَخَ إِلَی السَّقْفِ (2) بِرَأْسِهِ شَجَّهُ (3)

وَ مَنْ خَفَضَ رَأْسَهُ اسْتَظَلَّ تَحْتَهُ وَ أَکَنَّهُ وَ کَذَلِکَ مَنْ لَمْ یَتَوَاضَعْ لِلَّهِ خَفَضَهُ اللَّهُ وَ مَنْ تَوَاضَعَ لِلَّهِ رَفَعَهُ یَا هِشَامُ مَا أَقْبَحَ الْفَقْرَ بَعْدَ الْغِنَی وَ أَقْبَحَ الْخَطِیئَةَ بَعْدَ النُّسُکِ وَ أَقْبَحُ مِنْ ذَلِکَ الْعَابِدُ لِلَّهِ ثُمَّ یَتْرُکُ عِبَادَتَهُ یَا هِشَامُ لَا خَیْرَ فِی الْعَیْشِ إِلَّا لِرَجُلَیْنِ لِمُسْتَمِعٍ وَاعٍ وَ عَالِمٍ نَاطِقٍ یَا هِشَامُ مَا قُسِمَ بَیْنَ الْعِبَادِ أَفْضَلُ مِنَ الْعَقْلِ نَوْمُ الْعَاقِلِ أَفْضَلُ مِنْ سَهَرِ الْجَاهِلِ مَا بَعَثَ اللَّهُ نَبِیّاً إِلَّا عَاقِلًا حَتَّی یَکُونَ عَقْلُهُ أَفْضَلَ مِنْ جَمِیعِ جَهْدِ الْمُجْتَهِدِینَ وَ مَا أَدَّی الْعَبْدُ فَرِیضَةً مِنْ فَرَائِضِ اللَّهِ حَتَّی عَقَلَ عَنْهُ (4) یَا هِشَامُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِذَا رَأَیْتُمُ الْمُؤْمِنَ صَمُوتاً فَادْنُوا مِنْهُ فَإِنَّهُ یُلْقِی الْحِکْمَةَ وَ الْمُؤْمِنُ قَلِیلُ الْکَلَامِ کَثِیرُ الْعَمَلِ وَ الْمُنَافِقُ کَثِیرُ الْکَلَامِ قَلِیلُ الْعَمَلِ یَا هِشَامُ أَوْحَی اللَّهُ تَعَالَی إِلَی دَاوُدَ علیه السلام قُلْ لِعِبَادِی- لَا تَجْعَلُوا بَیْنِی وَ بَیْنَهُمْ

ص: 312


1- 1. الصفا: الحجر الصلد الضخم.
2- 2. شمخ- من باب منع-: علا و رفع.
3- 3. أی کسره و جرحه.
4- 4. أی ما یؤدی العبد فریضة من فرائض اللّه حتّی عرف اللّه الی حدّ التعقل، أو أخذ عنه.

عَالِماً مَفْتُوناً بِالدُّنْیَا فَیَصُدَّهُمْ عَنْ ذِکْرِی وَ عَنْ طَرِیقِ مَحَبَّتِی (1)

وَ مُنَاجَاتِی أُولَئِکَ قُطَّاعُ الطَّرِیقِ مِنْ عِبَادِی إِنَّ أَدْنَی مَا أَنَا صَانِعٌ بِهِمْ أَنْ أَنْزِعَ حَلَاوَةَ مَحَبَّتِی وَ مُنَاجَاتِی مِنْ قُلُوبِهِمْ یَا هِشَامُ مَنْ تَعَظَّمَ فِی نَفْسِهِ لَعَنَتْهُ مَلَائِکَةُ السَّمَاءِ وَ مَلَائِکَةُ الْأَرْضِ وَ مَنْ تَکَبَّرَ عَلَی إِخْوَانِهِ وَ اسْتَطَالَ عَلَیْهِمْ فَقَدْ ضَادَّ اللَّهَ (2)

وَ مَنِ ادَّعَی مَا لَیْسَ لَهُ فَهُوَ أَعْنَی لِغَیْرِ رُشْدِهِ (3)

یَا هِشَامُ أَوْحَی اللَّهُ تَعَالَی إِلَی

دَاوُدَ علیه السلام یَا دَاوُدُ حَذِّرْ فَأَنْذِرْ(4) أَصْحَابَکَ عَنْ حُبِّ الشَّهَوَاتِ فَإِنَّ الْمُعَلَّقَةَ قُلُوبُهُمْ شَهَوَاتِ الدُّنْیَا قُلُوبُهُمْ مَحْجُوبَةٌ عَنِّی یَا هِشَامُ إِیَّاکَ وَ الْکِبْرَ عَلَی أَوْلِیَائِی وَ الِاسْتِطَالَةَ بِعِلْمِکَ فَیَمْقُتُکَ اللَّهُ فَلَا تَنْفَعُکَ بَعْدَ مَقْتِهِ دُنْیَاکَ وَ لَا آخِرَتُکَ وَ کُنْ فِی الدُّنْیَا کَسَاکِنِ دَارٍ لَیْسَتْ لَهُ إِنَّمَا یَنْتَظِرُ الرَّحِیلَ یَا هِشَامُ مُجَالَسَةُ أَهْلِ الدِّینِ شَرَفُ الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ وَ مُشَاوَرَةُ الْعَاقِلِ النَّاصِحِ یُمْنٌ وَ بَرَکَةٌ وَ رُشْدٌ وَ تَوْفِیقٌ مِنَ اللَّهِ فَإِذَا أَشَارَ(5) عَلَیْکَ الْعَاقِلُ النَّاصِحُ فَإِیَّاکَ وَ الْخِلَافَ فَإِنَّ فِی ذَلِکَ الْعَطَبَ (6)

یَا هِشَامُ إِیَّاکَ وَ مُخَالَطَةَ النَّاسِ وَ الْأُنْسَ بِهِمْ إِلَّا أَنْ تَجِدَ مِنْهُمْ عَاقِلًا وَ مَأْمُوناً فَأْنَسْ بِهِ وَ اهْرُبْ مِنْ سَائِرِهِمْ کَهَرَبِکَ مِنَ السِّبَاعِ الضَّارِیَةِ(7)

وَ یَنْبَغِی لِلْعَاقِلِ إِذَا

ص: 313


1- 1. فی بعض النسخ« عبادتی».
2- 2. استطال علیهم: أی تفضل علیهم.
3- 3. أعنی اعناء- یائی- الرجل: أذاه و کلفه ما یشق علیه. و فی بعض النسخ« أعنی لغیره» أی یدخل غیره فی العناء و التعب.
4- 4. فی بعض النسخ« و انذر» و فی بعضها« و نذر».
5- 5. فی بعض النسخ« فاذا استشار».
6- 6. العطب: الهلاک.
7- 7. الضاری: الحیوان السبع، من ضری الکلب بالصید یضری: تعوده و أولع به. و أیضا: تطعم بلحمه و دمه.

عَمِلَ عَمَلًا أَنْ یَسْتَحْیِیَ مِنَ اللَّهِ وَ إِذَا تَفَرَّدَ لَهُ بِالنِّعَمِ أَنْ یُشَارِکَ فِی عَمَلِهِ أَحَداً غَیْرَهُ (1) وَ إِذَا خَرَّ بِکَ (2)

أَمْرَانِ لَا تَدْرِی أَیُّهُمَا خَیْرٌ وَ أَصْوَبُ فَانْظُرْ أَیُّهُمَا أَقْرَبُ إِلَی هَوَاکَ فَخَالِفْهُ فَإِنَّ کَثِیرَ الصَّوَابِ فِی مُخَالَفَةِ هَوَاکَ وَ إِیَّاکَ أَنْ تَغْلِبَ الْحِکْمَةَ وَ تَضَعَهَا فِی الْجَهَالَةِ(3)

قَالَ هِشَامٌ فَقُلْتُ لَهُ فَإِنْ وَجَدْتُ رَجُلًا طَالِباً لَهُ غَیْرَ أَنَّ عَقْلَهُ لَا یَتَّسِعُ لِضَبْطِ مَا أُلْقِی إِلَیْهِ قَالَ علیه السلام فَتَلَطَّفْ لَهُ فِی النَّصِیحَةِ فَإِنْ ضَاقَ قَلْبُهُ فَلَا تَعْرِضَنَّ نَفْسَکَ لِلْفِتْنَةِ وَ احْذَرْ رَدَّ الْمُتَکَبِّرِینَ فَإِنَّ الْعِلْمَ یَذِلُّ عَلَی أَنْ یُمْلَی عَلَی مَنْ لَا یُفِیقُ (4) قُلْتُ فَإِنْ لَمْ أَجِدْ مَنْ یَعْقِلُ السُّؤَالَ عَنْهَا قَالَ علیه السلام فَاغْتَنِمْ جَهْلَهُ عَنِ السُّؤَالِ حَتَّی تَسْلَمَ مِنْ فِتْنَةِ الْقَوْلِ وَ عَظِیمِ فِتْنَةِ الرَّدِّ وَ اعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَمْ یَرْفَعِ الْمُتَوَاضِعِینَ بِقَدْرِ تَوَاضُعِهِمْ وَ لَکِنْ رَفَعَهُمْ بِقَدْرِ عَظَمَتِهِ وَ مَجْدِهِ وَ لَمْ یُؤْمِنِ الْخَائِفِینَ بِقَدْرِ خَوْفِهِمْ وَ لَکِنْ آمَنَهُمْ بِقَدْرِ کَرَمِهِ وَ جُودِهِ وَ لَمْ یُفَرِّجِ الْمَحْزُونِینَ (5) بِقَدْرِ حُزْنِهِمْ وَ لَکِنْ بِقَدْرِ رَأْفَتِهِ وَ رَحْمَتِهِ فَمَا ظَنُّکَ بِالرَّءُوفِ الرَّحِیمِ الَّذِی یَتَوَدَّدُ إِلَی مَنْ یُؤْذِیهِ بِأَوْلِیَائِهِ فَکَیْفَ بِمَنْ یُؤْذَی فِیهِ وَ مَا ظَنُّکَ بِالتَّوَّابِ

ص: 314


1- 1. کذا. أی إذا اختص العاقل بنعمة ینبغی له أن یشارک غیره فی هذه النعمة بأن یعطیه منها. و فی بعض النسخ« اذ تفرد له». و الظاهر سقطت لفظة« لا» من قوله« أن یشارک» و المعنی واضح.
2- 2. فی بعض النسخ« و إذا مر بک أمران» و خرّ به أمر أی نزل به و أهمه.
3- 3. قال المؤلّف- رحمه اللّه-: و فیه حذفا و ایصالا أی تغلب علی الحکمة أی یأخذها منک قهرا من لا یستحقها بأن یقرأ علی صیغة المجهول أو علی المعلوم أی تغلب علی الحکمة فانها تأبی عمن لا یستحقها. و یحتمل أن یکون بالفاء و التاء من الافلات بمعنی الإطلاق فانهم یقولون: انفلت منی کلام أی صدر بغیر رویة. و فی بعض النسخ المنقولة من الکتاب« و ایاک أن تطلب الحکمة و تضعها فی الجهال».
4- 4. الافاقة: الرجوع عن السکر و الاغماء و الغفلة الی حال الاستقامة. و فی بعض النسخ« فان العلم یدلّ علی أن یحمل علی من لا یفیق» و فی بعضها« یجلی» مکان یملی.
5- 5. فی بعض النسخ« و لم یفرح المحزونین».

الرَّحِیمِ الَّذِی یَتُوبُ عَلَی مَنْ یُعَادِیهِ فَکَیْفَ بِمَنْ یَتَرَضَّاهُ (1)

وَ یَخْتَارُ عَدَاوَةَ الْخَلْقِ فِیهِ یَا هِشَامُ مَنْ أَحَبَّ الدُّنْیَا ذَهَبَ خَوْفُ الْآخِرَةِ مِنْ قَلْبِهِ وَ مَا أُوتِیَ عَبْدٌ عِلْماً فَازْدَادَ لِلدُّنْیَا حُبّاً إِلَّا ازْدَادَ مِنَ اللَّهِ بُعْداً وَ ازْدَادَ اللَّهُ عَلَیْهِ غَضَباً یَا هِشَامُ إِنَّ الْعَاقِلَ اللَّبِیبَ مَنْ تَرَکَ مَا لَا طَاقَةَ لَهُ بِهِ وَ أَکْثَرُ الصَّوَابِ فِی خِلَافِ الْهَوَی وَ مَنْ طَالَ أَمَلُهُ سَاءَ عَمَلُهُ یَا هِشَامُ لَوْ رَأَیْتَ مَسِیرَ الْأَجَلِ لَأَلْهَاکَ عَنِ الْأَمَلِ یَا هِشَامُ إِیَّاکَ وَ الطَّمَعَ وَ عَلَیْکَ بِالْیَأْسِ مِمَّا فِی أَیْدِی النَّاسِ وَ أَمِتِ الطَّمَعَ مِنَ الْمَخْلُوقِینَ فَإِنَّ الطَّمَعَ مِفْتَاحٌ لِلذُّلِ (2) وَ اخْتِلَاسُ الْعَقْلِ وَ اخْتِلَاقُ الْمُرُوَّاتِ (3) وَ تَدْنِیسُ الْعِرْضِ وَ الذَّهَابُ بِالْعِلْمِ وَ عَلَیْکَ بِالاعْتِصَامِ بِرَبِّکَ وَ التَّوَکُّلِ عَلَیْهِ وَ جَاهِدْ نَفْسَکَ لِتَرُدَّهَا عَنْ هَوَاهَا فَإِنَّهُ وَاجِبٌ عَلَیْکَ کَجِهَادِ عَدُوِّکَ- قَالَ هِشَامٌ فَقُلْتُ لَهُ فَأَیُّ الْأَعْدَاءِ أَوْجَبُهُمْ مُجَاهَدَةً قَالَ علیه السلام أَقْرَبُهُمْ إِلَیْکَ وَ أَعْدَاهُمْ لَکَ وَ أَضَرُّهُمْ بِکَ وَ أَعْظَمُهُمْ لَکَ عَدَاوَةً وَ أَخْفَاهُمْ لَکَ شَخْصاً مَعَ دُنُوِّهِ مِنْکَ وَ مَنْ یُحَرِّضُ (4)

أَعْدَاءَکَ عَلَیْکَ وَ هُوَ إِبْلِیسُ الْمُوَکَّلُ بِوَسْوَاسٍ مِنَ الْقُلُوبِ فَلَهُ فَلْتَشْتَدَّ عَدَاوَتُکَ (5) وَ لَا یَکُونَنَّ أَصْبَرَ عَلَی مُجَاهَدَتِکَ لِهَلَکَتِکَ مِنْکَ عَلَی صَبْرِکَ لِمُجَاهَدَتِهِ فَإِنَّهُ أَضْعَفُ مِنْکَ رُکْناً فِی قُوَّتِهِ (6)

وَ أَقَلُّ مِنْکَ ضَرَراً فِی کَثْرَةِ شَرِّهِ

ص: 315


1- 1. یترضاه: أی یطلب رضاه.
2- 2. فی بعض النسخ« الذل».
3- 3. الاختلاق: الافتراء. و فی بعض النسخ« و اخلاق» و الظاهر أنّه جمع خلق- بالتحریک- أی البالی. و العرض: النفس و الخلیقة المحمودة- و أیضا: ما یفتخر الإنسان من حسب و شرف.
4- 4. و فی بعض النسخ« و من یحرص».
5- 5. فی بعض النسخ« فلتشد».
6- 6. الرکن: العز و المنعة. و أیضا: ما یقوی به. و الامر العظیم. أی لا یکون صبره فی المجاهدة قوی منک فمع قوته و کثرة شره أضعف منک رکنا و أقل ضررا.

إِذَا أَنْتَ اعْتَصَمْتَ بِاللَّهِ فَقَدْ هُدِیتَ إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ یَا هِشَامُ مَنْ أَکْرَمَهُ اللَّهُ بِثَلَاثٍ فَقَدْ لَطُفَ بِهِ عَقْلٍ یَکْفِیهِ مَئُونَةَ هَوَاهُ وَ عِلْمٍ یَکْفِیهِ مَئُونَةَ جَهْلِهِ وَ غِنًی یَکْفِیهِ مَخَافَةَ الْفَقْرِ یَا هِشَامُ احْذَرْ هَذِهِ الدُّنْیَا وَ احْذَرْ أَهْلَهَا فَإِنَّ النَّاسَ فِیهَا عَلَی أَرْبَعَةِ أَصْنَافٍ رَجُلٌ مُتَرَدِّئٌ مُعَانِقٌ لِهَوَاهُ وَ مُتَعَلِّمٌ مُقْرِئٌ (1)

کُلَّمَا ازْدَادَ عِلْماً ازْدَادَ کِبْراً یَسْتَعْلِی (2)

بِقِرَاءَتِهِ وَ عِلْمِهِ عَلَی مَنْ هُوَ دُونَهُ وَ عَابِدٌ جَاهِلٌ یَسْتَصْغِرُ مَنْ هُوَ دُونَهُ فِی عِبَادَتِهِ یُحِبُّ أَنْ یُعَظَّمَ وَ یُوَقَّرَ وَ ذُو بَصِیرَةٍ عَالِمٌ عَارِفٌ بِطَرِیقِ الْحَقِّ یُحِبُّ الْقِیَامَ بِهِ فَهُوَ عَاجِزٌ أَوْ مَغْلُوبٌ وَ لَا یَقْدِرُ عَلَی الْقِیَامِ بِمَا یَعْرِفُهُ فَهُوَ مَحْزُونٌ مَغْمُومٌ بِذَلِکَ فَهُوَ أَمْثَلُ أَهْلِ زَمَانِهِ (3) وَ أَوْجَهُهُمْ عَقْلًا یَا هِشَامُ اعْرِفِ الْعَقْلَ وَ جُنْدَهُ وَ الْجَهْلَ وَ جُنْدَهُ تَکُنْ مِنَ الْمُهْتَدِینَ قَالَ هِشَامٌ فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ لَا نَعْرِفُ إِلَّا مَا عَرَّفْتَنَا فَقَالَ علیه السلام یَا هِشَامُ إِنَّ اللَّهَ خَلَقَ الْعَقْلَ وَ هُوَ أَوَّلُ خَلْقٍ خَلَقَهُ اللَّهُ مِنَ الرُّوحَانِیِّینَ عَنْ یَمِینِ الْعَرْشِ مِنْ نُورِهِ (4)

فَقَالَ لَهُ أَدْبِرْ فَأَدْبَرَ ثُمَّ قَالَ لَهُ أَقْبِلْ فَأَقْبَلَ فَقَالَ اللَّهُ جَلَّ وَ عَزَّ خَلَقْتُکَ خَلْقاً عَظِیماً وَ کَرَّمْتُکَ عَلَی جَمِیعِ خَلْقِی ثُمَّ خَلَقَ الْجَهْلَ مِنَ الْبَحْرِ الْأُجَاجِ الظُّلْمَانِیِّ فَقَالَ لَهُ أَدْبِرْ فَأَدْبَرَ ثُمَّ قَالَ لَهُ أَقْبِلْ فَلَمْ یُقْبِلْ فَقَالَ لَهُ اسْتَکْبَرْتَ فَلَعَنَهُ ثُمَّ جَعَلَ لِلْعَقْلِ خَمْسَةً

ص: 316


1- 1. فاعل من قرأ و فی بعض النسخ« متقری».
2- 2. فی بعض النسخ« یستعلن».
3- 3. الامثل: الافضل.
4- 4. عن یمین العرش أی أقوی جانبیه و أشرفهما. و« من نوره» أی من نور ذاته. « فقال له إلخ» مضی بیان ما فیه فی أوائل ج 77 من کلمات رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله فی حکمه مواعظه فلیطلبه هنا. قوله علیه السلام:« فلا یکون خلفا أعظم منه» اذ به یقوم کل شی ء فیکون أکرم من کل مخلوق. و الجهل یکون منبع الشرور فله قابلیة لکل شر.

وَ سَبْعِینَ جُنْداً فَلَمَّا رَأَی الْجَهْلُ مَا کَرَّمَ اللَّهُ بِهِ الْعَقْلَ وَ مَا أَعْطَاهُ أَضْمَرَ لَهُ الْعَدَاوَةَ فَقَالَ الْجَهْلُ یَا رَبِّ هَذَا خَلْقٌ مِثْلِی خَلَقْتَهُ وَ کَرَّمْتَهُ وَ قَوَّیْتَهُ وَ أَنَا ضِدُّهُ وَ لَا قُوَّةَ لِی بِهِ أَعْطِنِی مِنَ الْجُنْدِ مِثْلَ مَا أَعْطَیْتَهُ فَقَالَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی نَعَمْ فَإِنْ عَصَیْتَنِی بَعْدَ ذَلِکَ أَخْرَجْتُکَ وَ جُنْدَکَ مِنْ جِوَارِی وَ مِنْ رَحْمَتِی فَقَالَ قَدْ رَضِیتُ فَأَعْطَاهُ اللَّهُ خَمْسَةً وَ سَبْعِینَ جُنْداً فَکَانَ مِمَّا أَعْطَی الْعَقْلَ مِنَ الْخَمْسَةِ وَ السَّبْعِینَ جُنْداً(1) الْخَیْرُ وَ هُوَ وَزِیرُ الْعَقْلِ وَ جَعَلَ ضِدَّهُ الشَّرَّ وَ هُوَ وَزِیرُ الْجَهْلِ الْإِیمَانُ الْکُفْرُ التَّصْدِیقُ التَّکْذِیبُ الْإِخْلَاصُ النِّفَاقُ الرَّجَاءُ الْقُنُوطُ الْعَدْلُ الْجَوْرُ الرِّضَی السَّخَطُ الشُّکْرُ الْکُفْرَانُ الْیَأْسُ الطَّمَعُ التَّوَکُّلُ الْحِرْصُ الرَّأْفَةُ الْغِلْظَةُ الْعِلْمُ الْجَهْلُ الْعِفَّةُ التَّهَتُّکُ الزُّهْدُ الرَّغْبَةُ الرِّفْقُ الْخُرْقُ الرَّهْبَةُ الْجُرْأَةُ التَّوَاضُعُ الْکِبْرُ التُّؤَدَةُ(2)

الْعَجَلَةُ الْحِلْمُ السَّفَهُ الصَّمْتُ الْهَذَرُ(3)

الِاسْتِسْلَامُ الِاسْتِکْبَارُ التَّسْلِیمُ التَّجَبُّرُ الْعَفْوُ الْحِقْدُ الرَّحْمَةُ الْقَسْوَةُ الْیَقِینُ الشَّکُّ الصَّبْرُ الْجَزَعُ الصَّفْحُ الِانْتِقَامُ الْغِنَی الْفَقْرُ التَّفَکُّرُ السَّهْوُ الْحِفْظُ النِّسْیَانُ التَّوَاصُلُ الْقَطِیعَةُ الْقَنَاعَةُ الشَّرَهُ (4)

الْمُؤَاسَاةُ الْمَنْعُ الْمَوَدَّةُ الْعَدَاوَةُ

ص: 317


1- 1. المذکور هنا 71 جندا و فی الکافی ثمانیة و سبعون لکنه تکرر بعض الجنود و لا یخفی أن الجنود أکثر لکن ذکر منها الأهمّ.
2- 2. التؤدة- بالضم-: الرزانة و التأنی، یقال: توأد فی الامر أی تأتی و تمهل.
3- 3. الهذر- بالتحریک-: الهذیان و الکلام الذی لا یعبأ به، یقال: هذر فلان فی منطقه- من باب ضرب و نصر-. خلط و تکلم بما لا ینبغی.
4- 4. الشره- بالتحریک- مصدر باب فرح-: الحرص یقال: شره الی الطعام: اشتد میله إلیه. و یمکن أن یکون کما فی بعض النسخ« الشرّة» بالکسر فالتشدید أی الحدة و الحرص.

الْوَفَاءُ الْغَدْرُ الطَّاعَةُ الْمَعْصِیَةُ الْخُضُوعُ التَّطَاوُلُ (1)

السَّلَامَةُ الْبَلَاءُ الْفَهْمُ الْغَبَاوَةُ(2)

الْمَعْرِفَةُ الْإِنْکَارُ الْمُدَارَاةُ الْمُکَاشَفَةُ سَلَامَةُ الْغَیْبِ الْمُمَاکَرَةُ(3) الْکِتْمَانُ الْإِفْشَاءُ الْبِرُّ الْعُقُوقُ الْحَقِیقَةُ التَّسْوِیفُ (4)

الْمَعْرُوفُ الْمُنْکَرُ التَّقِیَّةُ الْإِذَاعَةُ الْإِنْصَافُ الظُّلْمُ التُّقَی الْحَسَدُ(5) النَّظَافَةُ الْقَذَرُ الْحَیَاءُ الْقِحَةُ(6) الْقَصْدُ الْإِسْرَافُ الرَّاحَةُ التَّعَبُ السُّهُولَةُ الصُّعُوبَةُ الْعَافِیَةُ الْبَلْوَی الْقَوَامُ الْمُکَاثَرَةُ(7) الْحِکْمَةُ الْهَوَی الْوَقَارُ الْخِفَّةُ السَّعَادَةُ الشَّقَاءُ التَّوْبَةُ الْإِصْرَارُ الْمُحَافَظَةُ التَّهَاوُنُ (8) الدُّعَاءُ الِاسْتِنْکَافُ النَّشَاطُ الْکَسَلُ الْفَرَحُ الْحَزَنُ الْأُلْفَةُ الْفُرْقَةُ السَّخَاءُ الْبُخْلُ الْخُشُوعُ الْعُجْبُ صَوْنُ الْحَدِیثِ النَّمِیمَةُ(9)

الِاسْتِغْفَارُ الِاغْتِرَارُ الْکِیَاسَةُ الْحُمْقُ

ص: 318


1- 1. التطاول: التکبر و الترفع.
2- 2. الغباوة: الغفلة و قلة الفطنة.
3- 3. المماکرة: المخادعة.
4- 4. التسویف: المطل و التأخیر.
5- 5. فی بعض النسخ« النفی، الحسد» و لعله تصحیف. و فی بعضها« النقی».
6- 6. القح- بالضم- الجافی. و یمکن أن یکون قحة مصدر وقح: الوقاحة و قلة الحیاء. و فی بعض النسخ« القیحة».
7- 7. القوام- بالفتح-: العدل و الاعتدال. و المکاثرة: المفاخرة و المغالبة فی الکثرة بالمال أو العدد.
8- 8. فی بعض النسخ« المخافة التهاون».
9- 9. فی بعض النسخ« صدق الحدیث، النمیمة».

یَا هِشَامُ لَا تُجْمَعُ (1) هَذِهِ الْخِصَالُ إِلَّا لِنَبِیٍّ أَوْ وَصِیٍّ أَوْ مُؤْمِنٍ امْتَحَنَ اللَّهُ قَلْبَهُ لِلْإِیمَانِ وَ أَمَّا سَائِرُ ذَلِکَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ فَإِنَّ أَحَدَهُمْ لَا یَخْلُو مِنْ أَنْ یَکُونَ فِیهِ بَعْضُ هَذِهِ الْجُنُودِ مِنَ أَجْنَادِ الْعَقْلِ یَتَخَلَّصُ مِنْ جُنُودِ الْجَهْلِ فَعِنْدَ ذَلِکَ یَکُونُ فِی الدَّرَجَةِ الْعُلْیَا مَعَ الْأَنْبِیَاءِ وَ الْأَوْصِیَاءِ علیهم السلام وَفَّقَنَا اللَّهُ وَ إِیَّاکُمْ لِطَاعَتِهِ.

**[ترجمه]تحف العقول: سفارشات امام کاظم علیه السّلام به هشام، و تعریف ایشان از «عقل»: بی شکّ خداوند تبارک و تعالی فرد صاحب عقل و فهم را مژده داده و فرموده: «فَبَشِّرْ عِبادِ * الَّذِینَ یَسْتَمِعُونَ الْقَوْلَ فَیَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُ أُولئِکَ الَّذِینَ هَداهُمُ اللَّهُ وَ أُولئِکَ هُمْ أُولُوا الْأَلْبابِ» - . زمر / 17. 18 - {پس بندگان مرا مژده ده، آنان که سخن را می شنوند و بهترین آن را پیروی می کنند، اینانند کسانی که خداوند راهشان نموده و ایشانند خردمندان.}

ای هشام بن حکم، به درستی که خداوند عزیز و جلیل توسّط عقل هر حجّتی را بر مردم تمام کرده، و با بیان بدیشان رسانده، و توسّط برهان به خداوندی خود رهنمونشان ساخته و به ربوبیّت خود دلالتشان نموده، و فرموده: «وَ إِلهُکُمْ إِلهٌ واحِدٌ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ الرَّحْمنُ الرَّحِیمُ* إِنَّ فِی خَلْقِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ اخْتِلافِ اللَّیْلِ وَ النَّهارِ إلی قوله: لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ» - . بقره / 163 . 164 - : {و معبود شما، معبود یگانه ای است که جز او هیچ معبودی نیست، [و اوست] بخشایشگر مهربان. راستی که در آفرینش آسمانها و زمین، تا آنجا که فرموده: واقعاً نشانه هایی [گویا] وجود دارد.}

ای هشام، خداوند اینها را دلیلی بر شناسایی خود قرار داده که بی شکّ آن ها را مدبّری است، و فرموده: «وَ سَخَّرَ لَکُمُ اللَّیْلَ وَ النَّهارَ وَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ وَ النُّجُومُ مُسَخَّراتٌ بِأَمْرِهِ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ» - . نحل / 12 - : {و شب و روز و خورشید و ماه را برای شما رام گردانید، و ستارگان به فرمان او مسخّر شده اند. مسلماً در این [امور] برای مردمی که تعقل می کنند نشانه هاست.} و فرموده: «حم* وَ الْکِتابِ الْمُبِینِ* إِنَّا جَعَلْناهُ قُرْآناً عَرَبِیًّا لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ» - . زخرف / 1.3 - : {حاء، میم. سوگند به کتاب روشنگر. ما آن را قرآنی عربی قرار دادیم، باشد که بیندیشید.}، و باز فرموده: «وَ مِنْ آیاتِهِ یُرِیکُمُ الْبَرْقَ خَوْفاً وَ طَمَعاً وَ یُنَزِّلُ مِنَ السَّماءِ ماءً فَیُحْیِی بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ» - . روم / 24 - : {و از نشانه های او [اینکه] برق را برای شما بیم آور و امیدبخش می نمایاند، و از آسمان به تدریج آبی فرومی فرستد که به وسیله آن، زمین را پس از مرگش زنده می گرداند. در این [امر هم] برای مردمی که تعقل می کنند، قطعاً نشانه هایی است.}

ای هشام، سپس خردمندان را اندرز داده و به آخرت تشویق نموده و فرموده:«وَ مَا الْحَیاةُ الدُّنْیا إِلَّا لَعِبٌ وَ لَهْوٌ وَ لَلدَّارُ الْآخِرَةُ خَیْرٌ لِلَّذِینَ یَتَّقُونَ أَ فَلا تَعْقِلُونَ» - . انعام / 32 - :{و زندگی دنیا جز بازی و سرگرمی نیست، و قطعاً سرای بازپسین برای کسانی که پرهیزگاری می کنند بهتر است. آیا نمی اندیشید؟}، و باز فرموده: «وَ ما أُوتِیتُمْ مِنْ شَیْ ءٍ فَمَتاعُ الْحَیاةِ الدُّنْیا وَ زِینَتُها وَ ما عِنْدَ اللَّهِ خَیْرٌ وَ أَبْقی أَ فَلا تَعْقِلُونَ» - . قصص / 60 - : {و هر آنچه به شما داده شده است، کالای زندگی دنیا و زیور آن است، و[لی] آنچه پیش خداست بهتر و پایدارتر است؛ مگر نمی اندیشید؟}

ای هشام، سپس هواپرستان را بیم عذاب داده و فرموده: «ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِینَ* وَ إِنَّکُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَیْهِمْ مُصْبِحِینَ* وَ بِاللَّیْلِ أَ فَلا تَعْقِلُونَ» - . صافّات / 136 . 138 - : {سپس دیگران را هلاک کردیم. و در حقیقت، شما بر آنان صبحگاهان و شامگاهان می گذرید. آیا به فکر فرو نمی روید؟!}

ای هشام، سپس همراه بودن عقل با علم و آگاهی را بیان داشته، آنجا که فرموده: «وَ تِلْکَ الْأَمْثالُ نَضْرِبُها لِلنَّاسِ وَ ما یَعْقِلُها إِلَّا الْعالِمُونَ» - . عنکبوت / 43 - : {و این مَثَلها را برای مردم می زنیم و[لی] جز دانشوران آنها را درنیابند.}

ای هشام، سپس بی خردان را سرزنش نموده، آنجا که فرموده: «وَ إِذا قِیلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا ما أَنْزَلَ اللَّهُ قالُوا بَلْ نَتَّبِعُ ما أَلْفَیْنا عَلَیْهِ آباءَنا أَ وَ لَوْ کانَ آباؤُهُمْ لا یَعْقِلُونَ شَیْئاً وَ لا یَهْتَدُونَ» - . بقره / 170 - : {و چون به آنان گفته شود: «از آنچه خدا نازل کرده است پیروی کنید»؛ می گویند: «نه، بلکه از چیزی که پدران خود را بر آن یافته ایم، پیروی می کنیم.» آیا هر چند پدرانشان چیزی را درک نمی کرده و به راه صواب نمی رفته اند [باز هم در خور پیروی هستند]؟}، و باز فرمود: «إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِنْدَ اللَّهِ الصُّمُّ الْبُکْمُ الَّذِینَ لا یَعْقِلُونَ» - . انفال / 22 - : {قطعاً بدترین جنبندگان نزد خدا کران و لالانی اند که نمی اندیشند.} و باز فرموده: «وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ لَیَقُولُنَّ اللَّهُ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَکْثَرُهُمْ لا یَعْلَمُونَ» - . لقمان / 25 - : { و اگر از آنها بپرسی: «چه کسی آسمانها و زمین را آفریده است؟ مسلّماً خواهند گفت: «خدا». بگو: «ستایش از آنِ خداست» ولی بیشترشان نمی دانند.}

سپس سرزنش و ذمّ خود را متوجّه اکثریّت و جمعیت بسیار نموده، آنجا که فرموده: «وَ إِنْ تُطِعْ أَکْثَرَ مَنْ فِی الْأَرْضِ یُضِلُّوکَ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ» - . انعام / 116 - : { و اگر از بیشتر کسانی که در [این سر]زمین می باشند پیروی کنی، تو را از راه خدا گمراه می کنند}، و باز فرموده: «وَ لکِنَّ أَکْثَرَهُمْ لا یَعْلَمُونَ» - . انعام / 37 - : {لیکن بیشتر آنان نمی دانند.} و اکثریّت ایشان بی شعورند.

ای هشام، سپس به ستودن کم و اندک پرداخته، آنجا که فرموده: «وَ قَلِیلٌ مِنْ عِبادِیَ الشَّکُورُ» - . سباء / 13 - : {و از بندگان من اندکی سپاسگزارند.} و باز فرموده: «وَ قَلِیلٌ ما هُمْ» - . ص / 24 - : { و اینها بس اندکند}، و باز فرموده: «وَ ما آمَنَ مَعَهُ إِلَّا قَلِیلٌ» - . هود / 40 - : {و با او جز [عدّه] اندکی ایمان نیاورده بودند.}

ای هشام، سپس [خداوند] از خردمندان به نیکوترین وجه یاد نموده و به بهترین زیور آراسته، آنجا که فرموده: «یُؤْتِی الْحِکْمَةَ مَنْ یَشاءُ وَ مَنْ یُؤْتَ الْحِکْمَةَ فَقَدْ أُوتِیَ خَیْراً کَثِیراً وَ ما یَذَّکَّرُ إِلَّا أُولُوا الْأَلْبابِ» - . بقره / 269 - : { [خدا] به هر کس که بخواهد حکمت می بخشد، و به هر کس حکمت داده شود، به یقین، خیری فراوان داده شده است؛ و جز خردمندان، کسی پند نمی گیرد.}

ای هشام، به راستی خدا می فرماید: «إِنَّ فِی ذلِکَ لَذِکْری لِمَنْ کانَ لَهُ قَلْبٌ - . ق / 37 - »:{ قطعاً در این [عقوبتها] برای هر صاحبدل و حق نیوشی که خود به گواهی ایستد، عبرتی است.} یعنی: او را عقل باشد، و نیز فرموده: «وَ لَقَدْ آتَیْنا لُقْمانَ الْحِکْمَةَ» - . لقمان / 12 - : {و به راستی، لقمان را حکمت دادیم.}یعنی: به او فهم و عقل دادیم.

ای هشام، لقمان به پسرش گفت: «تسلیم حقّ باش و حقّ را گردن بنه تا عاقلترین مردم باشی، پسر عزیزم! همان سرای دنیا دریایی است ژرف و عمیق که مردمان بسیاری در آن غرقه شده اند، پس باید کشتی تو در این دریا تقوای الهی باشد و بارش ایمان، و بادبانش توکّل، و ناخدایش عقل، راهنمایش دانش و آگاهی باشد، و لنگرش صبر و شکیبایی.

ای هشام، هر چیزی علامتی دارد، و علامت خردمند اندیشیدن است، و علامت اندیشیدن خاموشی است. و هر چیزی مرکبی دارد، و مرکب خردمند تواضع است، و در نادانی و جهل تو همین بس که مرتکب امور ممنوع و حرام شوی! ای هشام، اگر به دست تو گردویی باشد و مردمان گویند مروارید است، [این سخن] تو را هیچ سود ندهد، و تو خود می دانی که آن گردو است، و اگر به دستت مروارید باشد و گویندش گردو است، [این سخن] به تو زیانی نرساند، و تو خود می­دانی که آن مروارید است.

ای هشام، خداوند انبیاء و رسولان خود را به سوی مردمان ارسال نداشت جز بدین خاطر که از جانب خدا عقل و خرد را برگیرند، بنا بر این پذیرش هر بنده ای نیکوتر باشد معرفتش به خدا نیکوتر است، و هر کس که به فرمان الهی آگاهتر باشد عاقلتر است، و عاقلترین ایشان از بالاترین درجه در دنیا و آخرت برخوردار است.

ای هشام، هیچ بنده ای نیست جز آنکه فرشته ای گیرنده موی پیشانی اوست، و آن بنده برای خدا تواضع نکند جز آنکه آن فرشته بالایش برد، و هرگز بر خدا تکبّر نورزد جز آنکه آن فرشته او را پست کند.

ای هشام، همانا خداوند را بر بندگان دو حجّت است: 1. حجّت ظاهری؛ 2. حجّت باطنی؛ و امّا حجّت ظاهری که رسولانند و انبیاء و امامان، و امّا حجّت باطنی که عقل و خرد است.

ای هشام، همانا خردمند کسی است که نه حلال او را از شکر و سپاس باز دارد، و نه حرام بر صبرش چیره گردد.

ای هشام، هر کس سه چیز را بر سه چیز مسلّط گرداند مانند آن است که هوس خود را بر نابودی عقلش کمک کرده: 1. هر کس که روشنایی اندیشه اش را با آرزوهای درازش تاریک سازد؛ 2. و کسی که شگفتیهای حکمتش را با سخنان یاوه و گزاف نابود کند؛ 3. و آن کس که نور عبرتش را با شهوات نفسش خاموش سازد؛ گویا هوی و هوس خود را بر نابودی خردش کمک رسانده، و هر کس که عقل و خردش را نابود کند، با این کار دین و دنیای خود را تباه ساخته است.

ای هشام، چگونه کردارت نزد خدا پاک باشد با آنکه دل از فرمان پروردگارت بازداشته باشی و علیه عقلت به طاعت هوست رفته باشی؟! ای هشام، شکیبایی بر تنهایی، علامت نیروی عقل است؛ هر کس که عقل و خردش به درجه ای رسید که شایسته دریافت علوم الهی گشت، از اهل دنیا و دنیاپرستان کناره گیرد و به آنچه نزد خداست بپردازد؛ خداوند مونس او در وحشت، و یار و یاورش در تنهایی باشد، و موجب توانگری و عزّت او هنگام فقر و بی کسی گردد.

ای هشام، مردم برای طاعت خداوند آفریده شدن و هیچ نجاتی جز به طاعت او مقرّر نیست، و طاعت علم است و آگاهی، و دانش با آموزش به دست آید، و آموزش توسّط عقل و خرد محکم و استوار گردد، و دانش جز از عالم ربّانی به دست نیاید، و شناختن آن عالم از راه عقل صورت پذیرد.

ای هشام، عمل اندک از فرد عاقل مقبول است و چند برابر، و عمل بسیار از جاهل مردود است و ناپذیرفته؛ ای هشام، به راستی فرد عاقل به اندک از دنیا که همراه حکمت باشد راضی و خوشنود است، ولی به کمبود حکمت که همراه دنیا باشد راضی نشود، و بدین خاطر تجارت ایشان سود دهد و فایده بخشد.

ای هشام، اگر آنچه در حدّ کفایت است بی نیازت سازد، کمترین چیز دنیا کفایتت خواهد کرد، و چنانچه حدّ کفایت تو را بی نیاز نسازد، [دیگر] هیچ چیز دنیا تو را بی نیاز نخواهد ساخت.

ای هشام، همانا خردمندان زیاده بر احتیاج دنیا را کنار نهادند تا چه رسد به گناهان، با اینکه ترک دنیا فضیلت است و ترک گناه لازم.

ای هشام، به راستی خردمندان چشم از دنیا پوشیدند و دیده به آخرت دوختند، زیرا دریافتند که دنیا، خواهانی است خواسته شده، و آخرت هم خواهان است و هم خواسته شده ، در نتیجه هر کس که خواهان آخرت باشد، بهره خود را به طور کامل از دنیا برگیرد. و هر کس که جویای دنیا باشد، آخرت او را طلب کند و مرگش فرا رسد، و هر دو سرا، هم دنیا و هم آخرتش را بر او تباه سازد.

ای هشام، هر کس که جویای بی نیازی بدون مال است، و آسودگی دل از حسادت، و سلامتی دین، باید با زاری و التماس از درگاه خدا بخواهد که خردش را به کمال رساند؛ زیرا هر کس که می اندیشد، در حدّ رفع احتیاج قناعت می ورزد، و کسی که این گونه باشد بی نیاز و توانگر شود، و کسی که بدین حدّ نساخت و قناعت نکرد، هرگز توانگری را در نیابد.

ای هشام، به راستی خدای جلیل و عزیز حکایت از مردمی صالح فرمود که ایشان گفتند: «رَبَّنا لا تُزِغْ قُلُوبَنا بَعْدَ إِذْ هَدَیْتَنا وَ هَبْ لَنا مِنْ لَدُنْکَ رَحْمَةً إِنَّکَ أَنْتَ الْوَهَّابُ» - . آل عمران / 8 - : {[می گویند:] پروردگارا، پس از آنکه ما را هدایت کردی، دلهایمان را دستخوش انحراف مگردان، و از جانب خود، رحمتی بر ما ارزانی دار که تو خود بخشایشگری.} و این گفتار وقتی بود که دریافتند دلها منحرف می گردد و به کوری و گمراهی می گراید، همانا هیچ کس تا از خداوند عقل و خرد نیابد از او هراس نکند، و آن کس که از جانب او خرد نیافت [هرگز] دلش بر درک و شناختی ثابت که بینایش سازد و حقیقتش را در آن دریابد استوار و محکم نگردد. و هیچ کس این گونه نشود جز فردی که گفتارش تصدیق کننده کردارش باشد، و باطنش موافق و سازگار با ظاهرش. زیرا که خداوند بر عقل که در باطن است و پنهان، جز ظاهری که از آن حکایت کند، هیچ دلیل و گواهی قرار نداده است.

ای هشام، امیرالمؤمنین علیه السّلام مکرّر می فرمود: خداوند با چیزی برتر و بهتر از عقل و خرد پرستش نشود. عقل و خرد هیچ کس به کمال نرسد تا در او چند خصلت مختلف باشد: دیگران از کفر و شرارت او در امان باشند و به هدایت و خیرش امیدوار. و زیادی مالش بخشش شود. گفتار زایدش از بین برود. بهره اش از دنیا، کفاف و گذران زندگی است. و هیچ گاه از تحصیل علم و دانش سیر نشود. ذلّت با خدا را بیش از عزّت با غیر او دوست دارد و به تواضع بیش از شرافت مایل است. احسان اندک دیگران را بسیار شمارد و احسان بسیار خود را اندک. و تمام مردم را بهتر از خود بیند و خود را پست ترین ایشان، و این پایان و انجام کار است.

ای هشام، به احمقان حکمت نیاموزید که به آن ستم نموده اید، و آن را از اهلش باز ندارید که در حق ایشان ظلم کرده اید.

ای هشام، آن کس که زبانش راستگوست عملش پاک و نیکوست و آن کس که نیّتش پاک باشد روزیش افزون شود و آن کس که با برادران و خانواده اش به خوبی برخورد کند عمرش طولانی گردد.

ای هشام، همان طور که [دنیاپرستان] حکمت را برای شما واگذاشتند، شما نیز دنیا را برای آنان واگذارید.

ای هشام، آن کس که مردانگی ندارد دین ندارد، و آن کس که عاری از مردانگی است عقل ندارد، و با ارزشترین مردم کسی است که دنیا را برای خود هیچ مقام و منزلتی نداند. هان! به تحقیق برای بدنهای شما بها و قیمتی جز بهشت نیست، پس آن را جز به بهشت مفروشید.

ای هشام، به راستی امیرالمؤمنین علیه السّلام مکرّر می فرمود: «نشستن در صدر مجلس تنها سزاوار مردی است که دارای سه خصلت باشد: 1. چون سؤال شود پاسخ گوید؛ 2. و چون همگان از کلام عاجز شدند او سخن گوید؛ 3. و رأی و نظری ارائه کند که به مصلحت همگان باشد. بنا بر این شخصی که این صفات را ندارد و در صدر مجلس نشیند، احمق است». و حسن بن علیّ علیهما السّلام فرموده: «نیازهای خود را از اهل آن بخواهید، پرسیده شد: ای زاده پیامبر، اهل آن کیانند؟ فرمود: کسانی که خداوند در کتابش وصف کرده و یادشان نموده، آنجا که فرموده: «إِنَّما یَتَذَکَّرُ أُولُوا الْأَلْبابِ» - . زمر / 9 - : {تنها خردمندانند که پندپذیرند.} و ایشان خردمندانند. و علی بن الحسین علیهما السّلام فرموده: «همنشینی با خوبان صلاح انگیز است، و همنشینی با دانشمندان موجب زیاد شدن عقل و خرد. و فرمان بردن از حاکمان دادگر کمال عزّت است، و بسیار نمودن مال از راه کسب و کار نشانه کمال مردانگی. و راهنمایی مشورت کننده ادای حقّ نعمت است. و خودداری از آزار نشانه کمال عقل بوده و موجب آسایش تن در دنیا و آخرت است.

ای هشام، فرد خردمند با کسی که می ترسد او را تکذیب کند سخن نگوید، و نه به کسی که از دریغش نگران است تقاضا کند و نه آنچه را نتواند بجا آورد وعده دهد، و نه به آن چه در امیدواریش سرزنش شود دل بندد، و نه به کاری که بترسد در آن درمانده و عاجز شود اقدام کند. و امیرالمؤمنین علیه السّلام مکرّر به یاران خود سفارش می کرد و می فرمود: «شما را به ترس از خدا در نهان و آشکار سفارش می کنم، و نیز به رعایت انصاف در خشنودی و غضب، و به کسب [دنیا و آخرت] در فقر و توانگری، و به پیوند با کسی که از شما بریده، و به گذشت از آن کس که به شما ستم کرده، و به بخشش به آنکه از شما دریغ داشته. و باید دیده شما عبرت انگیز باشد، و سکوتتان اندیشه، و گفتارتان ذکر، و طبع و سرشتتان سخاوت، زیرا هیچ فرد بخیلی به بهشت نرود، همچنان که هیچ فرد با سخاوتی به دوزخ در نیاید.

ای هشام، خدا آن بنده را رحمت کند که از خدا آنچنان که باید شرم کند، و تمام اجزای سر از چشم و گوش و زبان را از محرّمات محفوظ دارد، و نیز شکم را از آب و خوراک حرام. و مرگ و پوسیده شدن را به یاد آورد و بداند که بهشت در این جهان دارای مشکلات است و دوزخ دارای لذّات و شهوات (یعنی: بهشت قرین مشکلات و ناملایمات است و دوزخ قرین لذّات و شهوات) ای هشام، هر کس که از تعرّض به آبروی مردم خودداری کند خداوند نیز در روز قیامت از کیفر گناه او درگذرد، و هر کس که خشم خود را از مردم باز دارد، خدا نیز به روز رستاخیز خشم خود را از او باز دارد.

ای هشام، فرد عاقل هرگز دروغ نگوید، اگر چه مطابق میلش باشد.

ای هشام، در کیسه غلاف شمشیر رسول خدا صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم [این مطالب] یافت شد: «گستاخ ترین مردم بر خدا کسی است که غیر زننده خود را قصد زدن کند، و جز قاتل خود را بخواهد که بکشد، و هر کس خود را به غیر مولایش وابسته کند، به آنچه خدا بر رسولش محمّد نازل کرده کافر است. و هر کس که بدعتی گزارد، یا به بدعتی تن دهد، یا بدعت گذار را آزاد گذارد و هیچ مخالفتی هم با او نکند، خداوند به روز رستاخیز از او نه توبه ای پذیرد و نه فدیه ای قبول کند.» ای هشام؛ بهترین وسیله تقرّب بنده به خدا پس از شناخت او نماز است، و احسان به پدر و مادر، و اجتناب از صفت حسادت و خودبینی و فخر فروشی.

ای هشام، در پی اصلاح روزگاری باش که در پیش داری، پس نظر کن که آن چه روزی خواهد بود، و پاسخی برایش مهیّا کن! زیرا که بی شکّ تو بازداشت شوی و مؤاخذه گردی؛ و از روزگاران گذشته و مردمانش پند گیر، که به راستی روزگار خود طولانی است و [امّا برای شخص] محدود و کوتاه. پس آن گونه عمل کن که گویی پاداش کردارت را می بینی تا طمعت در آن افزون گردد، و دانش را از خدا (کتاب خدا و سنّت رسولش) دریافت دار. و در تغییرات و دگرگونیهای روزگار و حالات زمانه نظاره کن، زیرا از دنیا آنچه آید، همانی است که رفته و گذشته، پس از آن درس و عبرت گیر. و علی بن الحسین علیهما السّلام فرمود: «به راستی هر آنچه خورشید در شرق و غرب زمین بر آن تابیده، از دریا و خشکی، و دشت و کوه آن، همه نزد دوستی از دوستان خدا و عارفان به حق او، همچون بازگشت سایه است، سپس فرمود: آیا مرد آزاده ای نیست که این پس مانده (دنیا) را برای اهلش واگذارد؟! که بهای جان شما جز بهشت نیست، آن را به غیر آن مفروشید، زیرا هر کس که از خداوند تنها به [برخورداری از] دنیا خشنود شود، به چیز بی ارزش و پستی رضایت داده است.

ای هشام، همه مردم ستارگان را می نگرند ولی با آن ها راه نیابند مگر کسی که مجاری و منازلشان را بشناسد، و شما نیز حکمت را می­خوانید ولی هیچ یک به آن هدایت نشوید مگر کسی که به آن عمل کند. ای هشام، مسیح علیه السّلام به حواریّون گفت: «بندگان بد! طول قامت خرما (نخل) شما را می ترساند، و خار و سختی بالا رفتن آن را به یاد می آورید امّا خوبی میوه و منافعش را فراموش می کنید! همین گونه زحمت کار آخرت را به نظر می آورید و راهش بر شما طول و دراز می آید، در حالی که نعمت و شکوفه و میوه هایش را که بدانها می­رسید از یاد می­برید! بندگان بد! گندم را تمیز و پاکیزه سازید و آردش را خوب نرم کنید تا طعمش را دریابید و از خوردنش لذّت برید، همچنان ایمان را پاک ساخته و تکمیل کنید تا شیرینی آن را دریافته و از سرانجامش سود برید. به حق می گویم: اگر در شبی تاریک چراغی را بیابید که با سوخت روغن قطران [که بویی بد دارد] روشنی دهد، از نورش بهره برید بی آنکه بوی بد آن مانعتان شود، سپس سزاوار شما است که حکمت را از هر کس که در او بود برگیرید و بیاموزید، و عدم رغبتش در آن شما را از گرفتن منع نکند.

ای دنیا پرستان، به حق برایتان می گویم: به شرف آخرت جز با ترک آنچه دوست می دارید نرسید، پس در توبه و بازگشت به حق تأخیر مکنید و آن را به فردا میندازید که بی شکّ قبل از فردا روز و شبی باقی است، و قضای الهی در هر دو آن ها جاری است.

از روی راستی به شما می گویم: به تحقیق آن کس که هیچ قرض و وامی از مردم به گردن ندارد، راحت تر و کم غصّه تر از کسی است که بدیشان قرضی دارد؛ هر چند که آن را به خوبی پرداخت کند، و نیز هر کس که گناهی نکرده، آسوده تر و کم غصّه تر از گناهکار است هر چند از سر اخلاص توبه کرده و بازگشته باشد. و بی شکّ گناهان کوچک و ناچیز از دامهای شیطان است که آن ها را در دیده شما ناچیز و اندک جلوه می دهد تا اضافه شود و شما را احاطه کند.

از روی حقّ به شما می گویم: بی شکّ مردم در مورد حکمت دو گروهند: فردی که آن را استوار و محکم بر زبان جاری سازد و با کردار تأیید و تصدیقش نماید، و دیگری آن کس که حکمت را به خوبی می گوید ولی با بدی کردارش آن را تباه می سازد؛ چه دور است فاصله آن دو! پس خوشا به حال علمای با کردار، و وای به حال علمای به زبان و گفتار. ای خطاکاران، مساجد پروردگار خود را زندان جسم و پیشانی خود کنید و دلهای خود را خانه تقوا قرار دهید، نه آنکه پناهگاه شهوات.

به تحقیق بی تاب ترین شما هنگام بلا، دنیا دوست ترین شما است، و صبورترین شما بر بلا، زاهدترین شما به دنیا می باشد. ای خطاکاران، نه چون زاغهای رباینده باشید، و نه مانند روبهان حیله گر، و نه گرگهای دغل، و نه مانند شیران درنده که با مردم آن کنید که آن ها با شکار خود می کنند، و دسته ای را بربایید و گروهی را بفریبید و به گروهی خیانت نمایید! از روی حقّ به شما می گویم: بدن با ظاهری سالم و باطنی فاسد چه سود دارد و از چه شرّی باز می دارد؟! و نیز بدنهای مورد پسندتان با قلبهایی فاسد سودی نبخشند! شما را چه سود که ظاهر خود را پاک سازید در حالی که قلبهاتان آلوده است، چون غربال نباشید که آرد نرم را بیرون می راند و سبوس را نگه می دارد، شما نیز این گونه اید که سخن حکیمانه را از دهان خارج می سازید، در حالی که کینه و نادرستی در سینه هایتان باقی است.

ای دنیا پرستان، شما همچون چراغید که مردمان را نور می دهد ولی خود را می سوزاند! ای بنی اسراییل، همنشین محفل علما شوید گرچه [از شدّت ازدحام] بر زانو نشینید، که بی شکّ خداوند دلهای مرده را به نور حکمت جان بخشد، همان طور که زمین خشک و بی حاصل را به باران تند حیات دهد.»

[پایان سخنان حضرت مسیح علیه السّلام، و ادامه سخنان امام کاظم علیه السّلام به هشام]

ای هشام، در انجیل نوشته است: «خوشا به حال آنان که به هم مهر می ورزند، اینان همان کسانند که در روز رستاخیز به حالشان رحم شود. خوشا به حال اصلاحگران میان مردم، آنان افراد مقرّب در روز رستاخیزند. خوشا به حال پاک دلان، آنان پرهیزگاران روز واپسین اند. خوشا به حال افراد فروتن و متواضع در دنیا، آنانند که روز رستاخیز به منابر شاهی صعود کنند».

ای هشام، کم گویی حکمت بزرگی است، پس بر شما باد به رعایت سکوت، چرا که آن آرامشی است نیکو، و موجب سبک باری و تخفیف گناه. درب حلم و بردباری را محکم سازید، که به راستی باب آن صبر است. و به تحقیق خداوند عزیز و جلیل آن کس را که بی­جا بخندد و بی هدف ره پوید دشمن دارد. و بر زمامدار واجب است که همچون چوپان باشد که نه از حال ایشان غافل شود و نه بر آنان بزرگی فروشد و تکبّر ورزد. پس در پنهانی از خدا شرم کنید، همچنان که در آشکار خود از مردم شرم می نمایید. و بدانید که سخن حکیمانه گمشده مؤمن است، پس بر شما باد به [آموزش] علم و دانش پیش از آنکه بالا رود، و بالا رفتن علم همان غایب شدن عالم از میان شما است (مراد وفات عالم می باشد).

ای هشام، آنچه از دانش نمی دانی فراگیر، و از آنچه آموختی به جاهل بیاموز، عالم را به جهت علمش محترم بدار، و از ستیزه نمودن با او اجتناب کن. و نادان را برای نادانیش کوچک شمار ولی او را مران، بلکه به خود نزدیک ساخته و او را تعلیم ده.

ای هشام، به تحقیق [بدان] هر نعمتی که در ادای شکرش سستی نمایی، همچون گناهی است که به آن بازخواست گردی، و امیرالمؤمنین علیه السّلام فرموده: «به راستی خداوند را بندگانی است که ترس از او دلهاشان را به وحشت انداخته و زبانشان را فرو بسته، با اینکه سخن سرا و خردمندند، ایشان با کردارهای پاک به خدا تقرّب جسته و از هم سبقت گیرند، و نه عمل بسیار را در برابرش زیاد شمارند، و نه به عمل اندک خود راضی شوند، و خود را بد شمارند با اینکه زیرک و نیکوکارند».

ای هشام، شرم و حیا از ایمان است و ایمان موجب بهشت است. و بی شرمی از خشونت است و خشونت موجب دوزخ است.

ای هشام، سخنگویان سه دسته اند: سود برنده، سالم مانده، و هلاک شونده.

آن کس که سود می برد همان ذکر گوی خدا است. و امّا آن کس که سالم می ماند فرد خاموش و ساکت است. و امّا هلاک و نابودشونده کسی است که غرق در باطل می شود (یعنی: یاوه گوید و گزافه پردازد). به درستی که خداوند بهشت را بر فرد بدزبان بی شرم حرام و ممنوع ساخته است، همان که نه از آنچه گوید و نه به آن چه در باره اش گویند باکی دارد. و أبوذر که خدا از او راضی باد، پیوسته می گفت: «ای جوینده دانش، به درستی که این زبان هم کلید خیر است و هم کلید شرّ، بنا بر این بر زبان خود همچون طلا و نقره ات مهر زن (یعنی: آن را بسته نگاه دار).

ای هشام، چه بد است آن بنده ای که دو چهره و دو زبان دارد، برادرش را در حضور می ستاید و در غیاب [با غیبت و بدگویی] گوشتش را می خورد! اگر به برادرش چیزی دهند به او رشک و حسد ورزد و چون گرفتار شود تنهایش گذارد.

پاداش نیکوکاری سریعترین خیر است، و کیفر ستمکاری سریعترین شرّ. و بی شکّ بدترین بنده خدا کسی است که همنشینی با او را به جهت بد زبانیش ناپسند می داری. آیا مردم را چیزی جز محصول زبان به دوزخ اندازد؟ نشانه خوب بودن مسلمانی هر کس، دوری او از سخن یاوه و گزاف است.

ای هشام، هیچ مردی به مقام اهل ایمان نرسد تا ترسان و امیدوار گردد، و ترسان و امیدوار نگردد تا برای آنچه می ترسد و به آن چه امید دارد کار کند و عمل نماید.

ای هشام، خداوند جلیل و عزیز فرموده: سوگند به عزّت و جلالم، به بزرگی و قدرتم، به شکوه و رفعت مقامم که هیچ بنده ای خواست مرا بر هوای خود ترجیح ندهد جز آنکه توانگری را در جانش قرار دهم، و تلاشش را در آخرت او نهم، و کسب و کارش را کفایت نمایم، و آسمانها و زمین را ضامن روزیش سازم، و به سود او در ورای تجارت هر تاجری باشم.

ای هشام، خشم کلید شرّ و بدی است، و کاملترین افراد مؤمن خوش خلق ترین ایشان است. و چون با مردم معاشرت نمودی، اگر می توانی فقط با کسی از ایشان معاشرت نمایی که عطاکننده تو باشی، همان کن.

ای هشام، بر تو باد به نرمی و مدارا که بی شکّ آن مبارک است، و تندی و خشونت شوم و نامبارک، به درستی که مدارا و نیکوکاری و خوش خلقی موجب آبادانی شهرها و افزایش رزق و روزی می گردد .

ای هشام، این فرمایش خداوند که فرموده: «هَلْ جَزاءُ الْإِحْسانِ إِلَّا الْإِحْسانُ» - . الرّحمن / 60 - : {مگر پاداش احسان جز احسان است؟} در هر فرد مؤمن و کافر، و نیکوکار و تبهکاری جاری است. هر کس که احسانی به او شود باید تلافی و جبران کند، تلافی این نیست که مانند همان احسان او را انجام دهی، بلکه بهتر آنست که تو فضل و برتری خود را بنمایی؛ که چون همان کنی که او کرده، فضل و برتری با او است که آغاز نموده.

ای هشام، سرای دنیا همچون ماری است که ظاهرش نرم است و درونش زهر کشنده دارد، [به همین خاطر] مردمان صاحب دل و خردمند از آن حذر نمایند و کودکان دست خود به سویش دراز می کنند!

ای هشام، بر طاعت خداوند صبر پیشه دار، و از نافرمانیش خودداری کن. که سرای دنیا تنها ساعتی باشد که آنچه گذشته عاری از هر شادی و غمی است و آینده اش مجهول است، پس بر این ساعت که در آنی آن گونه صبر کن که گویا دیگران آرزوی مقام تو را دارند.

ای هشام، سرای دنیا به مانند آب دریا است، که هر چه فرد تشنه از آن بنوشد تشنه تر شود تا آنجا که هلاکش سازد.

ای هشام، از فخر فروشی بپرهیز، که هر کس در دلش همسنگ دانه ای کبر و فخر باشد به بهشت در نیاید، کبر و بزرگی حشمت الهی است، و هر کس با ردای عزّت و بزرگ منشی خدا با او ستیزه کند، وی را به رو در آتش افکند.

ای هشام، از ما نیست کسی که روزانه از خود حساب نکشد، تا چون کردار شایسته ای کرده بر آن بیفزاید، و چون از او خطایی سر زده از خدا طلب آمرزش کند و به سویش بازگردد.

ای هشام، دنیا به صورت زنی نابینا بر حضرت مسیح علیه السّلام مجسّم شد، پس آن حضرت علیه السّلام از او پرسید: چند شوهر کرده ای؟! گفت: بسیار، پرسید: آیا همگی طلاقت داده اند؟ گفت: نه، بلکه همه را کشتم. حضرت مسیح علیه السّلام فرمود: پس وای به حال شوهران زنده ات، که چگونه از گذشتگان عبرت نمی گیرند! ای هشام، به تحقیق روشنی بدن در چشم است و چون چشم بینایی داشت تمام بدن روشن است، و بی شکّ عقل و خرد روشنایی روح و جان است، که چون بنده ای عاقل و خردمند باشد به پروردگار خود آشنا است، و چون او را بشناسد دین خود را درک کند، و اگر با پروردگارش آشنا نباشد هیچ دینی برایش نپاید، و همچنان که جسم جز با روح قوامی ندارد، دین نیز جز با نیّتی صادق نپاید، و نیّت صادق نیز جز با عقل و خرد، عاری از هر ثبات و پایداری است.

ای هشام، کشت و زراعت در زمین هموار می روید نه در سنگ سخت، و حکمت نیز مقیم دل متواضع می شود نه دل متکبّر گردن کش، زیرا خداوند تواضع و فروتنی را ابزار عقل و خرد قرار داده، و تکبّر را ابزار جهل و نادانی. آیا ندانی کسی که سر به سقف کوبد سر خود را بشکند، و کسی که سر فرو آرد در سایه سقف نشیند؟ و آن نیز [از سرما و گرما] محفوظش بدارد. و همچنین هر کس که در برابر خدا فروتنی نکند همان پست و خوارش سازد، و کسی را که تواضع کند عزیز کند.

ای هشام، چه زشت است تهیدستی پس از توانگری، و گناه پس از عبادت، و از این زشت تر آن بنده عابدی است که پرستش و عبادت خدا را ترک می کند.

ای هشام، زندگی جز برای دو شخص خیری ندارد: 1. شنونده هشیار؛ 2. و دانشمند گویا.

ای هشام، چیزی همچون عقل در میان بندگان تقسیم نشده است، خواب خردمند از شب زنده داری نادان بهتر است، و خداوند جز فرد عاقل را به نبوّت مبعوث نداشته تا اینکه عقل و خرد او از تلاش تمام کوشندگان بیشتر بوده است. و بنده هیچ فریضه ای از فرایض الهی را ادا نکند تا اینکه در باره اش اندیشه و تفکّر نماید. [یا: تا حقّ آن را ادا نماید] ای هشام، رسول خدا صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم فرمود: هر گاه مؤمنی را دیدید که خموش و ساکت است به او نزدیک شوید، که او آموزش حکمت می دهد، و فرد مؤمن کم گوی است و پرکار، و فرد منافق پرگوی است و کم کار.

ای هشام، خداوند به حضرت داود علیه السّلام وحی فرمود که به بندگانم بگو: مبادا میان من و خود معلّمی شیفته و شیدای دنیا بگمارند که ایشان را از یاد من و از راه محبّت و مناجاتم باز می دارد، اینان راهزنان بندگان منند؛ به درستی کمترین کاری که در حقّ ایشان انجام می دهم این است که شیرینی محبّت و مناجاتم را از دلهاشان می­برم.

ای هشام، هر کس که در دل خود را بزرگ شمارد، فرشتگان آسمان و زمین او را لعن کنند، و هر کس که بر برادران و همردیفان خود تکبّر ورزد و گردن فرازی نماید، با این کار به ضدّیت خدا پرداخته و با خدا رقابت کرده، و هر کس ادّعای چیزی کند که در او نیست، خود را در راهی نادرست به زحمت انداخته است.

ای هشام، خداوند متعال به حضرت داود علیه السّلام وحی فرمود: ای داود، مواظب باش و یاران خود را از دل دادن به شهوات بترسان، که بی شکّ دل دادگان به شهوات دنیا، قلب و فهمشان از من در حجاب است.

ای هشام، بپرهیز از فخرفروشی بر دوستانم و بالیدن به علم و دانشت، که مشمول عذاب الهی شوی و خدا بر تو غضب کند، و پس از دشمنی خداوند دیگر نه از دنیایت سود بری و نه از آخرتت منفعت آری. در سرای دنیا همچون کسی که خانه از آن او نیست و فقط چشم به راه کوچ کردن است ساکن شو!

ای هشام، معاشرت با افراد متدیّن و دیندار شرف دنیا و آخرت است، و مشورت با خردمند خیرخواه خوشبختی است و با برکت، و هدایت و توفیق الهی را در پی دارد. پس چون فرد خردمند خیرخواه نظریه اش را برایت بازگفت، مبادا مخالفت کنی که بی شکّ موجب هلاکت است.

ای هشام، از معاشرت و انس با مردم بپرهیز مگر اینکه در میانشان فردی عاقل و درستکار بیابی که در این صورت با او مأنوس و همدم شو، ولی از سایر آنان همچون فرار از درندگان شکاری بگریز و فرار را بر قرار ترجیح ده. شایسته فرد عاقل است که چون کاری را انجام داد، از خداوندی که او را مشمول نعمتهای خود ساخته حیا کند که کسی را غیر از خدا در کارش شریک سازد. و چون برایت دو کار پیش آمد که نمی دانی کدامشان بهتر است، با آن کار مخالفت کن که به هوای نفست نزدیکتر است که بی شکّ بسیاری از کارهای درست در مخالفت هوایت نهفته است، و بپرهیز از اینکه بر حکمت دست یابی و آن را در افراد نادان قرار دهی! هشام گوید: به آن حضرت گفتم: اگر مردی را یافتم که جوینده بود جز آنکه گنجایش نگهداری گفته هایم را نداشت چه کنم؟ فرمود: با نرمی و ملاطفت او را نصیحت کن (یعنی: پاره ای از سخنان حکیمانه را از سر امتحان توأم با لطف و مدارا برایش بگو) پس اگر دلتنگ شد، مبادا خود را به دردسر اندازی و خود را در معرض مشکلات قرار دهی! و از عدم پذیرش فخر فروشان برحذر باش که بی شکّ دانش از املا شدن بر افرادی که به هوش نیایند روی برتابد و به خود بپیچد. گفتم: اگر کسی را نیافتم که درک سؤال از آن را داشته باشد چه کنم؟ فرمود: جهلش را در سؤال از آن (دانش) غنیمت شمار تا از گزافه گویی و گرفتاری بزرگ ردّ و انکار در امان بمانی. و به آن که خداوند افراد متواضع را فقط به اندازه فروتنی و تواضعشان بالا نبرده بلکه در حدّ عظمت و مجد خود رفعت بخشیده، و نیز اهل خوف و ترس را در خور ترس آنان ایمن نساخته، بلکه در حدّ کرم و سخاوتش آسوده خاطر ساخته، و افراد محزون را نه در حدّ حزن و اندوهشان خرسند ساخته بلکه در حدّ مهربانی و رحمتش شاد نموده [و گره از کار افراد محزون و غمین در حدّ اندوهشان نگشوده بلکه در خور رأفت و رحمتش کارگشایی فرموده] پس به خدای رئوف و مهربان چه گمان داری؟ همان که رفتارش با آنان که او را به سبب دوستانش می آزارند دوستانه است، با آنان که از برای او آزار می کشند چگونه رفتاری خواهد داشت؟ به خدای توبه پذیر مهربان گمانت چیست؟ آن خدایی که از دشمن خود توبه پذیرد، با آنان که جلب رضایتش را می نمایند و در راه او دشمنی مردم را با خود پذیرفته اند، چگونه رفتاری خواهد داشت؟ ای هشام، هر کس که به دنیا میل کند، بیم آخرت از دلش برود و هیچ بنده ای برخوردار از دانشی نشد که میلش به دنیا افزون گشت جز آنکه از خدا دور گشت، و غضب الهی بر او بسیار شد.

ای هشام، خردمند تیزهوش فردی است که آنچه را تاب و توان ندارد واگذارد. و بیشترین درستی در مخالفت هوی و هوس نهفته است، و هر کس آرزویش دراز است، کردارش نیز بد باشد.

ای هشام، اگر مسیر مرگ را دریابی مسلّما تو را از آرزو منصرف سازد!

ای هشام، از طمع پرهیز کن، و بر تو باد به نومیدی از اموال مردم. و نیز ریشه طمع به مردم را در دل بخشکان که بی شکّ طمع و آز، کلید خواری و ذلّت است، و رباینده عقل، و از بین برنده مردانگی است و آبرو برانداز، و دانش را ببرد. و بر تو باد که پناهنده به پروردگارت شوی و بر او توکّل کنی، با نفست مبارزه کن تا آن را از پیروی هوایش بازگردانی، که مبارزه با نفس همچون نبرد با دشمنت بر تو واجب است.

هشام گوید: به آن حضرت علیه السّلام گفتم: نبرد با کدامین دشمن واجب تر است؟ فرمود: جنگ با آنان که به تو نزدیکترند و با تو بدخواه تر، و برایت زیانبارتر، و دشمنیشان بر تو بزرگتر می باشد، و با افرادی که با تمام نزدیکی که به تو دارند، بر تو پوشیده ترند، و با کسی که دشمنانت را علیه تو می­شوراند، و آن ابلیسی است که برای وسوسه دلها گمارده شده است؛ پس دشمنی تو با او باید سرسختانه باشد، مبادا صبر او در تلاش برای نابودیت بر پایداری تو در مبارزه با او بچربد! زیرا او با تمام توانش از تو ضعیف تر است، و با تمام شرارتی که دارد از تو کم قدرت تر و کم ضررتر است. و چنانچه به خدا پناهنده شوی، به راهی راست رهنمون شده ای.

ای هشام، آن کس را که خداوند به سه چیز گرامی داشته، به او لطف کرده است: عقل و خردی که زحمت هوای نفسش را کم کند، و دانشی که رنج جهل و نادانیش را از او دور کند، و آن توانگری که خاطرش را از ترس فقر و تهیدستی آسوده سازد .

ای هشام، از این دنیا و اهلش حذر کن، که به راستی مردم در آن چهار دسته اند: 1. مرد نادان هواپرست؛ 2. محصّل علم قرآن و خواندن آن، که هر چه بر دانشش اضافه شود تکبّرش افزون می گردد و در پرتو سواد و علم خود بر دیگران برتری جوید و گردن فرازی کند؛ 3. و عابد نابخردی که زیردستان خود را تحقیر کند و میل دارد که او را گرامی دارند و احترام کنند؛ 4. و فرد آگاه و دانای به راه حقّی که دوست دارد به حقّ قیام کند ولی یا ناتوان است یا شکست خورده، و چون نمی تواند به آن چه می فهمد قیام کند، محزون و غمناک است؛ او از تمام مردم زمانش برتر، و در عقل و خرد برجسته تر است.

ای هشام، عقل و سپاهش را بشناس، و نیز جهل و سپاهش را، تا از راه یافتگان گردی. هشام گوید: گفتم: قربانت گردم، ما چیزی جز آنچه به ما آموخته اید نمی دانیم.

پس آن حضرت علیه السّلام فرمود: ای هشام، به درستی که خداوند «عقل» را آفرید و آن نخستین آفریده از روحانیان بود که خداوند از جانب راست عرش خود از نورش خلق کرد، پس به او گفت: باز گرد، بازگشت، سپس فرمود: پیش آی، پیش آمد، پس خدای جلیل و عزیز فرمود: تو را مخلوقی بزرگوار آفریدم و بر تمامی مخلوقاتم گرامی داشتم. سپس «جهل» را از دریایی تلخ و تیره آفرید، و به او گفت: بازگرد، بازگشت، سپس فرمود: پیش آی، ولی آن پیش نیامد، خداوند فرمود: آیا خود را بزرگ دیدی؟! پس او را لعن کرد. سپس برای عقل هفتاد و پنج لشکر مقرّر فرمود، و چون جهل گرامیداشت و عطای الهی را نسبت به عقل مشاهده کرد، کینه عقل را به دل گرفته و گفت: پروردگارا! این آفریده ای همچون من است، او را آفریدی و گرامی داشته و قوی ساختی، و من ضدّ اویم، در حالی که فاقد هر نیرو و توانم، [پس] هر لشکری که به او بخشیدی به من نیز عطا فرما. خدای تبارک و تعالی فرمود: بسیار خوب، ولی اگر پس از آن مرا نافرمانی کنی، تو و لشکرت را از جوارم بیرون رانم و از رحمتم دور سازم، گفت: پذیرفتم. پس خداوند او را هفتاد و پنج لشکر بخشید، و از هفتاد و پنج لشکری که خدا به عقل ارزانی داشت [یکی از آن ها] خیر است و وزیرش عقل می باشد، و ضدّ آن را شرّ قرار داد و وزیرش جهل است.

[سپاهیان عقل و جهل] ایمان، کفر؛ تصدیق، تکذیب؛ اخلاص، دورویی؛ امیدواری، ناامیدی؛ عدالت، بیدادگری؛ خشنودی، ناخشنودی؛ حقّ شناسی، ناسپاسی، بی طمعی، طمع؛ توکّل، حرص (زیاده خواهی)؛ دل نرمی، خشونت؛ دانش، نادانی؛ پاکدامنی، پرده دری؛ زهد، رغبت؛ مدارا، کج خلقی؛ ترس، گستاخی؛ فروتنی، بزرگی؛ آرامش، شتاب؛ بردباری، حماقت؛ سکوت، گزافه گویی؛ گردن نهادن، گردنفرازی؛ مطیع بودن، سرکشی؛ گذشت، کینه؛ نرم دلی، سخت دلی؛ باور، دودلی؛ پایداری، بیتابی؛ چشم پوشی، انتقام؛ بی نیازی، فقر؛ اندیشیدن، بی توجّهی؛ حفظ، فراموشی؛ پیوستن، قطع رابطه؛ قناعت و صرفه جویی، زیاده طلبی؛ احسان، دریغ؛ دوستی، دشمنی؛ وفاداری، خیانت؛ فرمانبری، سرپیچی؛ فروتنی، گردنکشی؛ راحتی، گرفتاری؛ درک، غفلت؛ دانستن، ندانستن، مدارا، دشمنی؛ پاکدلی، فریبکاری؛ نگهداری، افشاگری؛ خیراندیشی، بدخواهی؛ درستی، تأخیر و امروز و فردا کردن؛ نیکی و شایستگی، زشتی و ناشایستگی؛ تقیه و پنهان کاری، افشاء و بی پروایی؛ انصاف، ستم؛ پرهیزگاری، رشک و حسد؛ پاکیزگی، آلودگی؛ پاکدامنی، بی شرمی؛ میانه روی، زیاده روی؛ راحتی، خود را به رنج انداختن؛ آسان گیری، سخت گیری؛ تندرستی، بلا و گرفتاری؛ اعتدال، افزون طلبی موافقت با حقّ، پیروی از هوس؛ سنگینی و متانت، سبکی و جلفی؛ خوشبختی، بدبختی؛ توبه، اصرار بر گناه؛ دقّت و مراقبت، سهل انگاری؛ دعا کردن، سرباز زدن؛ شادابی، بی حوصلگی؛ شادی، اندوه؛ مأنوس شدن، کناره گرفتن؛ سخاوت، بخیل بودن؛ خشوع، خودبینی؛ حفظ گفتار، سخن چینی؛ طلب آمرزش، بیهوده طمع بستن؛ زیرکی، حماقت.

ای هشام، همه این صفات و خصلتها جز برای پیغمبر یا جانشین او، یا فرد مؤمنی که خداوند دلش را به ایمان آزموده جمع نشود، امّا افراد مؤمن دیگر، برخوردار از بعضی از این صفات که همان لشکریان عقل است می باشند تا به تدریج همه را دریابند و از لشکریان جهل رها گردند؛ پس در این زمان است که با پیغمبران و اوصیایش در بلندترین پایه و مقام همراه شوند. امیدوارم خداوند ما و شما را برای طاعت و فرمانبری خود توفیق بخشد! - . تحف العقول: 383 -

**[ترجمه]

«2»

لی، [الأمالی] للصدوق عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدٍ الْعَطَّارِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مَالِکٍ عَنْ سَعِیدِ بْنِ عَمْرٍو عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ بِشْرِ بْنِ عَمَّارٍ قَالَ: کَتَبَ هَارُونُ الرَّشِیدُ إِلَی أَبِی الْحَسَنِ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ علیه السلام عِظْنِی وَ أَوْجِزْ فَکَتَبَ إِلَیْهِ مَا مِنْ شَیْ ءٍ تَرَاهُ عینیک [عَیْنُکَ] إِلَّا وَ فِیهِ مَوْعِظَةٌ.

**[ترجمه]امالی صدوق: بشر بن عمار گفت، هارون الرشید برای موسی بن جعفر علیه السّلام نوشت مرا پندی ده ولی خلاصه. امام کاظم علیه السّلام در جواب نوشت: هر چه با دو چشم خود مشاهده می کنی در آن پندی است.

**[ترجمه]

«3»

ف (2)،[تحف العقول] وَ رُوِیَ عَنْهُ علیه السلام فِی قِصَارِ هَذِهِ الْمَعَانِی:

**[ترجمه]تحف العقول: سخنانی کوتاه از امام کاظم علیه السّلام در زمینه های حکمت، پند، زهد و امثال آن:

**[ترجمه]

تحف العقول

«1»

وَ قَالَ علیه السلام: یَنْبَغِی لِمَنْ عَقَلَ عَنِ اللَّهِ أَنْ لَا یَسْتَبْطِئَهُ (3) فِی رِزْقِهِ وَ لَا یَتَّهِمَهُ فِی قَضَائِهِ.

**[ترجمه]سزاوار فرد خداشناس این است که نه خدا را در رساندن روزی کند شمارد، و نه در حکم و تقدیرش او را متّهم نماید.

**[ترجمه]

«2»

وَ قَالَ: سَأَلْتُهُ عَنِ الْیَقِینِ فَقَالَ علیه السلام یَتَوَکَّلُ عَلَی اللَّهِ وَ یُسَلِّمُ لِلَّهِ وَ یَرْضَی بِقَضَاءِ اللَّهِ وَ یُفَوِّضُ إِلَی اللَّهِ.

**[ترجمه]و مردی گفت: از امام کاظم علیه السّلام در باره یقین پرسیدم (یعنی: چگونه می شود به یقین رسید)، فرمود: بر خدا توکّل کند، و مطیع او باشد، و به تقدیرش راضی و خشنود گردد و تمام امورش را به خدا واگذار نماید.

**[ترجمه]

«3»

وَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ یَحْیَی (4): کَتَبْتُ إِلَیْهِ فِی دُعَاءٍ الْحَمْدُ لِلَّهِ مُنْتَهَی عِلْمِهِ فَکَتَبَ علیه السلام لَا تَقُولَنَّ مُنْتَهَی عِلْمِهِ فَإِنَّهُ لَیْسَ لِعِلْمِهِ مُنْتَهًی وَ لَکِنْ قُلْ مُنْتَهَی رِضَاهُ.

**[ترجمه]عبد اللَّه بن یحیی گوید: در دعایی که برای امام کاظم علیه السّلام نوشتم این فراز بود: «الحمد للَّه منتهی علمه»: «سپاس خدای را به اندازه نهایت علم او»، [در جواب] نوشت: نباید بگویی: «نهایت علم او»، زیرا علم خدای را نهایتی نیست، بلکه بگو: «نهایت رضا و خشنودیش».

**[ترجمه]

«4»

وَ سَأَلَهُ رَجُلٌ عَنِ الْجَوَادِ فَقَالَ علیه السلام إِنَّ لِکَلَامِکَ وَجْهَیْنِ فَإِنْ کُنْتَ تَسْأَلُ عَنِ الْمَخْلُوقِینَ فَإِنَّ الْجَوَادَ الَّذِی یُؤَدِّی مَا افْتَرَضَ اللَّهُ عَلَیْهِ وَ الْبَخِیلَ مَنْ بَخِلَ بِمَا افْتَرَضَ اللَّهُ وَ إِنْ کُنْتَ تَعْنِی الْخَالِقَ فَهُوَ الْجَوَادُ إِنْ أَعْطَی وَ هُوَ الْجَوَادُ إِنْ مَنَعَ لِأَنَّهُ إِنْ أَعْطَاکَ أَعْطَاکَ مَا لَیْسَ لَکَ وَ إِنْ مَنَعَکَ مَنَعَکَ مَا لَیْسَ لَکَ.

**[ترجمه]فردی از امام کاظم علیه السّلام پرسید: جواد و بخشنده کیست؟ فرمود: پرسش تو دو وجه دارد، اگر از مخلوقین می پرسی، به راستی فرد بخشنده فردی است که آن مقدار که خدا بر او واجب ساخته می پردازد، و فرد بخیل و فرومایه کسی است که در پرداخت واجبات الهی بخل می ورزد؛ و چنانچه منظورت بخشندگی خالق است، پس او چه عطا کند و چه دریغ ورزد [در هر دو صورت] بخشنده است؛ زیرا اگر عطایت فرماید، آنچه از تو نیست به تو بخشیده، و چنانچه از تو باز دارد، آنچه از تو نیست دریغ داشته .

**[ترجمه]

«5»

وَ قَالَ لِبَعْضِ شِیعَتِهِ أَیْ فُلَانُ اتَّقِ اللَّهَ وَ قُلِ الْحَقَّ وَ إِنْ کَانَ فِیهِ هَلَاکُکَ

ص: 319


1- 1. فی بعض النسخ« لا تجتمع».
2- 2. التحف ص 408.
3- 3. أی لا یجده بطیئا.
4- 4. رواه الصدوق- رحمه اللّه- فی التوحید باب العلم بإسناده عن الکاهلیّ عن موسی بن جعفر علیهما السلام. و عبد اللّه بن یحیی الکاهلیّ الأسدی الکوفیّ أخو إسحاق بن یحیی من وجوه أصحاب الصادق و الکاظم علیهما السّلام و له کتاب.

فَإِنَّ فِیهِ نَجَاتَکَ أَیْ فُلَانُ اتَّقِ اللَّهَ وَ دَعِ الْبَاطِلَ وَ إِنْ کَانَ فِیهِ نَجَاتُکَ فَإِنَّ فِیهِ هَلَاکَکَ.

**[ترجمه]به یکی از شیعیان خود فرمود: ای فلانی، از خدا پروا کن، و حقّ را بگو هر چند نابودیت در آن باشد که بی شکّ نجات تو در همان است. ای فلانی، از خدا بترس و باطل را واگذار گرچه نجاتت در آن باشد که مسلّما نابودیت در همان است.

**[ترجمه]

«6»

وَ قَالَ لَهُ وَکِیلُهُ وَ اللَّهِ مَا خُنْتُکَ فَقَالَ علیه السلام لَهُ خِیَانَتُکَ وَ تَضْیِیعُکَ عَلَیَّ مَالِی سَوَاءٌ وَ الْخِیَانَةُ شَرُّهُمَا عَلَیْکَ.

**[ترجمه]یکی از وکلایش او را گفت: به خدا سوگند که به تو خیانت نکردم. فرمود:

چه در مالم خیانت کنی و چه آن را تلف سازی، هر دو در نظرم یکسان است؛ در حالی که خیانت بر تو سخت تر و بدتر است.

**[ترجمه]

«7»

وَ قالَ علیه السلام: إِیَّاکَ أَنْ تَمْنَعَ فِی طَاعَةِ اللَّهِ فَتُنْفِقَ مِثْلَیْهِ فِی مَعْصِیَةِ اللَّهِ.

**[ترجمه]زنهار! مبادا در راه طاعت خداوند از مالت دریغ کنی که در این صورت دو برابر آن را در راه نافرمانی خدا خرج خواهی کرد.

**[ترجمه]

«8»

وَ قَالَ علیه السلام: الْمُؤْمِنُ مِثْلُ کَفَّتَیِ الْمِیزَانِ کُلَّمَا زِیدَ فِی إِیمَانِهِ زِیدَ فِی بَلَائِهِ.

**[ترجمه]حال مؤمن همچون دو کفّه ترازو است که هر گاه ایمانش زیاد شود بلا و گرفتاریش افزون گردد.

**[ترجمه]

«9»

وَ قَالَ علیه السلام: عِنْدَ قَبْرٍ حَضَرَهُ (1) إِنَّ شَیْئاً هَذَا آخِرُهُ لَحَقِیقٌ أَنْ یُزْهَدَ فِی أَوَّلِهِ وَ إِنَّ شَیْئاً هَذَا أَوَّلُهُ لَحَقِیقٌ أَنْ یُخَافَ آخِرُهُ.

**[ترجمه]امام کاظم علیه السّلام بر سر مزاری فرمود: بی شکّ چیزی که پایانش این است سزد که در ابتدایش مورد بی اعتنایی و بی رغبتی قرار گیرد، و چیزی که ابتدایش این باشد سزد که از پایانش در بیم و هراس بود.

**[ترجمه]

«10»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ تَکَلَّمَ فِی اللَّهِ هَلَکَ وَ مَنْ طَلَبَ الرِّئَاسَةَ هَلَکَ وَ مَنْ دَخَلَهُ الْعُجْبُ هَلَکَ.

**[ترجمه]هر کس که در باره [ذات] خدا سخن گوید نابود شود، و کسی که طالب ریاست باشد هلاک گردد، و کسی که خودبین باشد تباه شود.

**[ترجمه]

«11»

وَ قَالَ علیه السلام: اشْتَدَّتْ مَئُونَةُ الدُّنْیَا وَ الدِّینِ فَأَمَّا مَئُونَةُ الدُّنْیَا فَإِنَّکَ لَا تَمُدُّ یَدَکَ إِلَی شَیْ ءٍ مِنْهَا إِلَّا وَجَدْتَ فَاجِراً قَدْ سَبَقَکَ إِلَیْهِ وَ أَمَّا مَئُونَةُ الْآخِرَةِ فَإِنَّکَ لَا تَجِدُ أَعْوَاناً یُعِینُونَکَ عَلَیْهِ.

**[ترجمه]رنج دنیا و دین (یعنی: آخرت) رو به سختی نهاده، امّا رنج دنیا این است که تو دست به هر چه دراز کنی، به فرد تبهکاری برمی خوری که پیش از تو بر آن پیشی گرفته است؛ و امّا رنج آخرت این است که هیچ یاوری نیابی که بر[گرفتاریهای] آن کمک و یاریت نماید.

**[ترجمه]

«12»

وَ قَالَ علیه السلام: أَرْبَعَةٌ مِنَ الْوَسْوَاسِ أَکْلُ الطِّینِ وَ فَتُّ الطِّینِ وَ تَقْلِیمُ الْأَظْفَارِ بِالْأَسْنَانِ وَ أَکْلُ اللِّحْیَةِ وَ ثَلَاثٌ یَجْلِینَ الْبَصَرَ النَّظَرُ إِلَی الْخُضْرَةِ وَ النَّظَرُ إِلَی الْمَاءِ الْجَارِی وَ النَّظَرُ إِلَی الْوَجْهِ الْحَسَنِ.

**[ترجمه]چهار چیز از وسوسه است: 1. گل خوردن؛ 2. کلوخ شکستن؛ 3.

ناخنها به دندان جویدن؛ 4. و ریش جویدن. و سه چیز به دیده جلا دهد، و آن نگریستن به سبزه، و آب روان، و روی زیبا است.

**[ترجمه]

«13»

وَ قَالَ علیه السلام: لَیْسَ حُسْنُ الْجِوَارِ کَفَّ الْأَذَی وَ لَکِنَّ حُسْنَ الْجِوَارِ الصَّبْرُ عَلَی الْأَذَی.

**[ترجمه]خوش همسایگی، تنها خودداری از آزار رساندن نیست، بلکه صبر کردن بر اذیّت و آزار است .

**[ترجمه]

«14»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا تُذْهِبِ الْحِشْمَةَ بَیْنَکَ وَ بَیْنَ أَخِیکَ (2) وَ أَبْقِ مِنْهَا فَإِنَّ ذَهَابَهَا ذَهَابُ الْحَیَاءِ.

**[ترجمه]تمامی حرمت را بین خود و برادرت کنار منه، و قدری از آن را باقی گذار که بی حرمتی مایه بی حیایی است.

**[ترجمه]

«15»

وَ قَالَ علیه السلام لِبَعْضِ وُلْدِهِ یَا بُنَیَّ إِیَّاکَ أَنْ یَرَاکَ اللَّهُ فِی مَعْصِیَةٍ نَهَاکَ عَنْهَا وَ إِیَّاکَ أَنْ یَفْقِدَکَ اللَّهُ عِنْدَ طَاعَةٍ أَمَرَکَ بِهَا وَ عَلَیْکَ بِالْجِدِّ وَ لَا تُخْرِجَنَّ نَفْسَکَ

ص: 320


1- 1. و فی بعض النسخ« حفره».
2- 2. الحشمة: الانقباض و الاستحیاء.

مِنَ التَّقْصِیرِ فِی عِبَادَةِ اللَّهِ وَ طَاعَتِهِ فَإِنَّ اللَّهَ لَا یُعْبَدُ حَقَّ عِبَادَتِهِ وَ إِیَّاکَ وَ الْمِزَاحَ فَإِنَّهُ یَذْهَبُ بِنُورِ إِیمَانِکَ وَ یَسْتَخِفُّ مُرُوَّتَکَ وَ إِیَّاکَ وَ الضَّجَرَ وَ الْکَسَلَ فَإِنَّهُمَا یَمْنَعَانِ حَظَّکَ مِنَ الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ.

**[ترجمه]به یکی از فرزندانش فرمود: پسر عزیزم، مبادا خدا تو را در معصیتی که از آنت باز داشته ببیند، و بپرهیز از اینکه تو را در مقام طاعتی که به آن مأمورت ساخته نیابد. و بر تو باد به تلاش و کوشش، و خود را از تقصیر در عبادت و طاعت خدا خارج مساز، زیرا خداوند آن گونه که شایسته اوست عبادت نمی شود. و بپرهیز از شوخی، چرا که آن نور ایمانت را زدوده و مردانگیت را بی اعتبار می سازد. و زنهار از ملالت و کسالت، زیرا آن دو تو را از بهره دنیا و آخرت باز داشته و محروم می سازد.

**[ترجمه]

«16»

وَ قَالَ علیه السلام: إِذَا کَانَ الْجَوْرُ أَغْلَبَ مِنَ الْحَقِّ لَمْ یَحِلَّ لِأَحَدٍ أَنْ یَظُنَّ بِأَحَدٍ خَیْراً حَتَّی یَعْرِفَ ذَلِکَ مِنْهُ.

**[ترجمه]هنگامی که در میان خلق بیدادگری و ستم بر درستی و حقّ فزونی یافت و چیره شد، جایز نیست کسی به دیگری خوش بین باشد تا زمانی که درستی را در آن شخص درک کند.

**[ترجمه]

«17»

وَ قَالَ علیه السلام: لَیْسَ الْقُبْلَةُ عَلَی الْفَمِ إِلَّا لِلزَّوْجَةِ وَ الْوَلَدِ الصَّغِیرِ.

**[ترجمه]بوسیدن لب غیر همسر و کودک جایز نیست.

**[ترجمه]

«18»

وَ قَالَ علیه السلام: اجْتَهِدُوا فِی أَنْ یَکُونَ زَمَانُکُمْ أَرْبَعَ سَاعَاتٍ سَاعَةً لِمُنَاجَاةِ اللَّهِ وَ سَاعَةً لِأَمْرِ الْمَعَاشِ وَ سَاعَةً لِمُعَاشَرَةِ الْإِخْوَانِ وَ الثِّقَاتِ الَّذِینَ یُعَرِّفُونَکُمْ عُیُوبَکُمْ وَ یُخْلِصُونَ لَکُمْ فِی الْبَاطِنِ وَ سَاعَةً تَخْلُونَ فِیهَا لِلَذَّاتِکُمْ فِی غَیْرِ مُحَرَّمٍ وَ بِهَذِهِ السَّاعَةِ تَقْدِرُونَ عَلَی الثَّلَاثَةِ سَاعَاتٍ- لَا تُحَدِّثُوا أَنْفُسَکُمْ بِفَقْرٍ وَ لَا بِطُولِ عُمُرٍ فَإِنَّهُ مَنْ حَدَّثَ نَفْسَهُ بِالْفَقْرِ بَخِلَ وَ مَنْ حَدَّثَهَا بِطُولِ الْعُمُرِ یَحْرِصُ اجْعَلُوا لِأَنْفُسِکُمْ حَظّاً مِنَ الدُّنْیَا بِإِعْطَائِهَا مَا تَشْتَهِی مِنَ الْحَلَالِ وَ مَا لَا یَثْلِمُ الْمُرُوَّةَ وَ مَا لَا سَرَفَ فِیهِ وَ اسْتَعِینُوا بِذَلِکَ عَلَی أُمُورِ الدِّینِ فَإِنَّهُ رُوِیَ لَیْسَ مِنَّا مَنْ تَرَکَ دُنْیَاهُ لِدِینِهِ أَوْ تَرَکَ دِینَهُ لِدُنْیَاهُ.

**[ترجمه]بکوشید که وقت شما چهار بخش گردد: 1. ساعتی برای مناجات با خدا؛ 2. و بخشی برای گذران زندگی و معاش؛ 3. و ساعتی برای همنشینی با برادران و افراد مطمئنّی که شما را از عیوبتان آگاه ساخته و در دل خیرخواه شما هستند؛ 4. ساعتی را نیز برای لذّت بردن از حلال خود خلوت نمایید، که در پرتو این ساعت است که بر آن سه بخش دیگر توان می یابید. نه بیم فقر به خود دهید و نه وعده عمر طولانی، زیرا ترس از فقر و تنگدستی بخل آورد، و ثمره وعده به عمر دراز، انسان را حریص می سازد. و برای خود، توسّط ارزانی داشتن لذّاتی که از حلال می برید و چیزهایی که به مردانگی خللی وارد نمی­سازد و در ضمن اسراف هم نمی­باشد، بهره ای از دنیا مقرّر دارید، و از این طریق برای انجام امور دینی و مذهبی یاری طلبید، زیرا در روایت است که: «از ما نیست کسی که دنیا را برای دینش، یا دین را برای دنیایش ترک گوید» .

**[ترجمه]

«19»

وَ قَالَ علیه السلام: تَفَقَّهُوا فِی دِینِ اللَّهِ فَإِنَّ الْفِقْهَ مِفْتَاحُ الْبَصِیرَةِ وَ تَمَامُ الْعِبَادَةِ وَ السَّبَبُ إِلَی الْمَنَازِلِ الرَّفِیعَةِ وَ الرُّتَبِ الْجَلِیلَةِ فِی الدِّینِ وَ الدُّنْیَا وَ فَضْلُ الْفَقِیهِ عَلَی الْعَابِدِ کَفَضْلِ الشَّمْسِ عَلَی الْکَوَاکِبِ وَ مَنْ لَمْ یَتَفَقَّهْ فِی دِینِهِ لَمْ یَرْضَ اللَّهُ لَهُ عَمَلًا.

**[ترجمه]در دین خدا اندیشه و تفکّر کنید، زیرا فهم دین، کلید بینش و کمال عبادت است، و نیز موجب صعود به درجات رفیع، و نیل به مراتب عالی دین و دنیا است. و برتری فرد دین فهم و فقیه بر فرد عابد، همچون برتری خورشید بر ستارگان است، و هر کس در دین خود اندیشه نکند، خداوند از هیچ عمل او راضی نگردد.

**[ترجمه]

«20»

وَ قَالَ علیه السلام لِعَلِیِّ بْنِ یَقْطِینٍ (1) کَفَّارَةُ عَمَلِ السُّلْطَانِ الْإِحْسَانُ إِلَی الْإِخْوَانِ.

ص: 321


1- 1. هو علیّ بن یقطین بن موسی مولی بنی أسد کوفیّ الأصل سکن بغداد من أصحاب الصادق و الکاظم علیهما السلام قال الشیخ فی الفهرست: علی بن یقطین- رحمه اللّه- ثقة جلیل القدر له منزلة عظیمة عند أبی الحسن موسی علیه السلام، عظیم المکان فی الطائفة. و کان یقطین من وجوه الدعاة. فطلبه مروان فهرب، و ابنه علیّ بن یقطین هذا- رحمه اللّه ولد بالکوفة سنة 124 و هربت به أمه و بأخیه عبید بن یقطین الی المدینة فلما ظهرت الدولة الهاشمیة ظهر یقطین و عادت أم علی بعلی و عبید فلم یزل یقطین بخدمة السفاح و أبی جعفر. المنصور و مع ذلک کان یتشیع و یقول بالامامة و کذلک ولده و کان- رحمه اللّه- یحمل الأموال الی أبی عبد اللّه جعفر الصادق علیه السلام و نم خبره الی المهدی فصرف اللّه عنه کیدهما و توفی علیّ بن یقطین بمدینة السلام ببغداد سنة 182 و سنه یومئذ 57 سنة و صلی علیه ولی العهد محمّد بن الرشید، و توفی أبوه بعده سنة 185 و لعلی بن یقطین کتب منها کتاب ما سأل عن الصادق علیه السلام من الملاحم و کتاب مناظرة الشاک بحضرته. انتهی. و کان وفاة علی بن یقطین فی أیّام کان أبو الحسن علیه السلام محبوسا فی سجن هارون ببغداد و بقی علیه السلام أربع سنین فیه بعد علیّ بن یقطین. و له أیضا مسائل عن أبی الحسن علیه السلام و استأذنه فی ترک عمل السلطان فلم یأذن له و قال علیه السلام:« لا تفعل فان لنا بک أنسا و لاخوانک لک عزا و عسی أن یجبر اللّه بک کسرا و یکسر بک نائرة المخالفین عن أولیائه یا علی کفّارة أعمالکم الاحسان الی اخوانکم». و ضمن علیّ بن یقطین لابی الحسن علیه السلام أن لا یأتیه ولی له الا أکرمه. فضمن أبو الحسن علیه السلام له ثلاث خصال: لا یظله سقف سجن أبدا و لا یناله حدّ سیف أبدا و لا یدخل الفقر فیه أبدا.

**[ترجمه]به علی بن یقطین فرمود: کفّاره و جبران خدمت به سلطان، احسان به برادران است.

**[ترجمه]

«21»

وَ قَالَ علیه السلام: کُلَّمَا أَحْدَثَ النَّاسُ مِنَ الذُّنُوبِ مَا لَمْ یَکُونُوا یَعْمَلُونَ أَحْدَثَ اللَّهُ لَهُمْ مِنَ الْبَلَاءِ مَا لَمْ یَکُونُوا یَعُدُّونَ.

**[ترجمه]هر وقت و هر زمان که مردم مرتکب گناهانی تازه و بی سابقه شوند، خداوند نیز آنان را مبتلا به بلاهای تازه ای سازد که نه می پنداشتند و نه فکرش را می کردند.

**[ترجمه]

«22»

وَ قَالَ: إِذَا کَانَ الْإِمَامُ عَادِلًا کَانَ لَهُ الْأَجْرُ وَ عَلَیْکَ الشُّکْرُ وَ إِذَا کَانَ جَائِراً کَانَ عَلَیْهِ الْوِزْرُ وَ عَلَیْکَ الصَّبْرُ.

**[ترجمه]هر گاه زمامداری دادگر باشد، هم ثواب برد و هم شکرش بر تو لازم آید؛ و چون بیدادگر باشد، گناه بر او باشد و تو را صبر باید.

**[ترجمه]

«23»

وَ قَالَ أَبُو حَنِیفَةَ(1): حَجَجْتُ فِی أَیَّامِ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الصَّادِقِ علیه السلام فَلَمَّا

ص: 322


1- 1. هو نعمان بن ثابت بن زوطی أحد الأئمّة الأربعة کان جده من الفرس من موالی تیم اللّه بن ثعلبة فمسه الرق فاعتق فکان أبو حنیفة من أبناء الفرس ولد سنة 80 بالکوفة و کان خزازا یبیع الخز، صاحب الرأی و القیاس و الفتاوی المعروفة فی الفقه و قال هو بالقیاس و الاستحسان حتّی أنّه قاس فی أمور معاشه أیضا، و هو أول من قاس فی الإسلام، و قیل: أجاز وضع الحدیث علی وفق مذهبه و عدوه أیضا من المرجئة الذین یقولون لا تضر مع الایمان معصیة؛ رد علی رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله أربعمائة حدیث أو أکثر فقال: لو أدرکنی. رسول اللّه لاخذ بکثیر من قولی، و نقل الخطیب فی تاریخ بغداد بعضها و یعاب علیه بقواعد العربیة. مات سنة 150 و اتفق أنّه فی یوم وفاته ولد الشافعی و دفن فی مقبرة الخیزران ببغداد و هی مشهورة معروفة عند العامّة بالامام الأعظم و بنی شرف الملک أبو سعد محمّد بن منصور الخوارزمی مستوفی مملکة السلطان ملکشاه السلجوقی علی قبره مشهدا و قبة و بنی عنده مدرسة کبیرة للحنفیة و قیل: ان الذی أمر ببناء هذه العمارة هو ألب أرسلان محمّد والد السلطان ملکشاه و کان الامیر أبو سعد نائبا علیها. و فی الاخبار: ان أبا حنیفة: جاء یوما الی الصادق علیه السلام لیسمع منه و خرج علیه السلام یتوکأ علی عصا فقال له أبو حنیفة یا ابن رسول اللّه ما بلغت من السن ما یحتاج منه الی العصا قال: هو کذلک و لکنها عصا رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله اردت أتبرک بها فوثب أبو حنیفة إلیها و قال له: اقبلها یا ابن رسول اللّه؟ فحسر علیه السلام عن ذراعه و قال: و اللّه لقد علمت أن هذا بشر رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله و ان هذا من شعره فما قبلته و تقبل عصاه.

أَتَیْتُ الْمَدِینَةَ دَخَلْتُ دَارَهُ فَجَلَسْتُ فِی الدِّهْلِیزِ أَنْتَظِرُ إِذْنَهُ إِذْ خَرَجَ صَبِیٌّ یَدْرُجُ (1)

فَقُلْتُ یَا غُلَامُ أَیْنَ یَضَعُ الْغَرِیبُ الْغَائِطَ مِنْ بَلَدِکُمْ قَالَ عَلَی رِسْلِکَ (2) ثُمَّ جَلَسَ مُسْتَنِداً إِلَی الْحَائِطِ ثُمَّ قَالَ تَوَقَّ شُطُوطَ الْأَنْهَارِ وَ مَسَاقِطَ الثِّمَارِ وَ أَفْنِیَةَ الْمَسَاجِدِ وَ قَارِعَةَ الطَّرِیقِ (3)

وَ تَوَارَ خَلْفَ جِدَارٍ وَ شُلْ ثَوْبَکَ (4)

وَ لَا تَسْتَقْبِلِ الْقِبْلَةَ وَ لَا تَسْتَدْبِرْهَا وَ ضَعْ حَیْثُ شِئْتَ فَأَعْجَبَنِی مَا سَمِعْتُ مِنَ الصَّبِیِّ فَقُلْتُ لَهُ مَا اسْمُکَ فَقَالَ أَنَا مُوسَی بْنُ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ فَقُلْتُ لَهُ یَا غُلَامُ مِمَّنِ

الْمَعْصِیَةُ فَقَالَ علیه السلام إِنَّ السَّیِّئَاتِ لَا تَخْلُو مِنْ إِحْدَی ثَلَاثٍ إِمَّا أَنْ تَکُونَ مِنَ اللَّهِ وَ لَیْسَتْ مِنْهُ فَلَا یَنْبَغِی لِلرَّبِّ أَنْ یُعَذِّبَ الْعَبْدَ عَلَی مَا لَا

ص: 323


1- 1. درج الصبی: مشی قلیلا فی أول ما یمشی.
2- 2. الرسل و الرسلة: الرفق و التمهل. یقال: علی رسلک یا رجل أی علی مهلک.
3- 3. قارعة الطریق: أعلاه و معظمه و هی موضع قرع المارة.
4- 4. أی ارفع ثوبک.- من شال یشول شولا الشی ء أی رفعه.

یَرْتَکِبُ وَ إِمَّا أَنْ تَکُونَ مِنْهُ وَ مِنَ الْعَبْدِ وَ لَیْسَتْ کَذَلِکَ فَلَا یَنْبَغِی لِلشَّرِیکِ الْقَوِیِّ أَنْ یَظْلِمَ الشَّرِیکَ الضَّعِیفَ وَ إِمَّا أَنْ تَکُونَ مِنَ الْعَبْدِ وَ هِیَ مِنْهُ فَإِنْ عَفَا فَبِکَرَمِهِ وَ جُودِهِ وَ إِنْ عَاقَبَ فَبِذَنْبِ الْعَبْدِ وَ جَرِیرَتِهِ قَالَ أَبُو حَنِیفَةَ فَانْصَرَفْتُ وَ لَمْ أَلْقَ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام وَ اسْتَغْنَیْتُ بِمَا سَمِعْتُ.

**[ترجمه]ابو حنیفه گوید: در روزگار أبو عبد اللَّه صادق علیه السّلام به سفر حجّ رفتم، چون به مدینه رسیدم رهسپار منزل آن حضرت شده و درب خانه منتظر اجازه ورود او شدم که ناگاه کودکی نوپا بیرون آمد؛ گفتم: ای پسر، فرد غریبی که به شهرتان آمده کجا قضای حاجت کند؟ گفت: صبر نما، سپس در حالی که به دیوار تکیه داد و نشست گفت: از کنار نهرها، و محلّ ریزش میوه درختان، و اطراف مساجد، و وسط جادّه پرهیز کن، و پشت دیواری پنهان شو، و جامه ات را بالا بزن، و نه رو به قبله باش و نه پشت بدان، و دیگر هر جا که خواستی قضای حاجت کن. [ابو حنیفه گوید:] از مطالبی که از کودکی نوپا شنیدم شگفت زده شده و به او گفتم: نامت چیست؟ گفت: موسی بن جعفر بن محمّد بن علیّ بن الحسین بن علیّ بن ابی طالب. از او پرسیدم: ای پسر، گناه از چه کسی صادر می شود؟ فرمود: ارتکاب گناهان از سه حال خارج نیست: یا از خداوند سر می زند و هرگز چنین چیزی نیست و اصلا شایسته پروردگار نیست که بنده را به خاطر گناهی که نکرده عذاب کند؛ و یا از خدا و بنده هر دو با هم سر می زند، که چنین نیست زیرا شایسته نباشد که شریک قوی به شریک ضعیف ستم کند؛ و یا اینکه از بنده سر می زند که همین طور هم هست. پس اگر خداوند درگذرد و عفو فرماید، از روی جود و کرمش خواهد بود، و چنانچه مجازات کند، پس به جهت گناه و جرم بنده است. ابو حنیفه گوید: بی آنکه با أبو عبد اللَّه صادق علیه السّلام ملاقات نمایم بازگشته و به آن چه شنیدم بی نیاز و مستغنی گشتم.

**[ترجمه]

«24»

وَ قَالَ لَهُ أَبُو أَحْمَدَ الْخُرَاسَانِیُّ الْکُفْرُ أَقْدَمُ أَمِ الشِّرْکُ (1) فَقَالَ علیه السلام لَهُ مَا لَکَ وَ لِهَذَا مَا عَهْدِی بِکَ تُکَلِّمُ النَّاسَ قُلْتُ أَمَرَنِی هِشَامُ بْنُ الْحَکَمِ (2) أَنْ أَسْأَلَکَ فَقَالَ قُلْ لَهُ الْکُفْرُ أَقْدَمُ أَوَّلُ مَنْ کَفَرَ إِبْلِیسُ- أَبی وَ اسْتَکْبَرَ وَ کانَ مِنَ الْکافِرِینَ (3) وَ الْکُفْرُ شَیْ ءٌ وَاحِدٌ وَ الشِّرْکُ یُثْبِتُ وَاحِداً وَ یُشْرِکُ مَعَهُ غَیْرَهُ

**[ترجمه]ابو احمد خراسانی از امام کاظم علیه السّلام پرسید: کفر جلوتر و قدیم تر است یا شرک؟ فرمود: تو را چه به این حرفها، به یاد ندارم که با مردم بحث کلامی داشته باشی! گفتم: هشام بن حکم مرا گفته تا از شما بپرسم. پس فرمود: به او بگو: کفر قدیم تر و جلوتر است، نخستین کسی که کافر شد ابلیس بود [خداوند فرموده]: «أَبی وَ اسْتَکْبَرَ وَ کانَ مِنَ الْکافِرِینَ» - . بقره / 35 - : {سر باز زد و کبر ورزید و از کافران شد}. کفر چیز واحدی است، ولی شرک یک چیز را ثابت می­دارد و همراه آن چیز دیگری را انباز می گیرد.

**[ترجمه]

«25»

وَ رَأَی رَجُلَانِ یَتَسَابَّانِ فَقَالَ علیه السلام الْبَادِی أَظْلَمُ وَ وِزْرُهُ وَ وِزْرُ صَاحِبِهِ عَلَیْهِ مَا لَمْ یَعْتَدِ الْمَظْلُومُ.

**[ترجمه]امام کاظم علیه السّلام دو مرد را دید که به هم ناسزا می گفتند. فرمود: آغازکننده [به ناسزا] ستمکارتر است، و بار گناه او و رفیقش به دوش خود اوست [البتّه] تا زمانی که فرد مظلوم تجاوز نکند.

**[ترجمه]

«26»

وَ قَالَ علیه السلام: یُنَادِی مُنَادٍ یَوْمَ الْقِیَامَةِ أَلَا مَنْ کَانَ لَهُ عَلَی اللَّهِ أَجْرٌ فَلْیَقُمْ فَلَا یَقُومُ إِلَّا مَنْ عَفا وَ أَصْلَحَ فَأَجْرُهُ عَلَی اللَّهِ.

**[ترجمه]روز رستاخیز نداکننده ای بانگ بردارد: هان! هر کس که او را بر خدا اجر و پاداشی است برخیزد، پس جز آن کس که عفو نموده و اصلاح کرده است برنخیزد، که اجر و پاداش او بر عهده خدا است.

**[ترجمه]

«27»

وَ قَالَ علیه السلام: السَّخِیُّ الْحَسَنُ الْخُلُقِ فِی کَنَفِ اللَّهِ- لَا یَتَخَلَّی اللَّهُ عَنْهُ حَتَّی یُدْخِلَهُ الْجَنَّةَ وَ مَا بَعَثَ اللَّهُ نَبِیّاً إِلَّا سَخِیّاً وَ مَا زَالَ أَبِی یُوصِینِی بِالسَّخَاءِ وَ حُسْنِ الْخُلُقِ حَتَّی مَضَی.

**[ترجمه]فرد بخشنده خوشرفتار در حمایت خدا به سر برد و تا وقتی که او را داخل به بهشت نکند رهایش نسازد. و خداوند هیچ کس را به پیامبری مبعوث نداشته جز آنکه او فردی بخشنده و جواد بوده، و پدرم پیوسته مرا به بخشندگی و خوشرفتاری سفارش می فرمود تا درگذشت.

**[ترجمه]

«28»

وَ قَالَ السِّنْدِیُّ بْنُ شَاهَکَ وَ کَانَ الَّذِی وَکَّلَهُ الرَّشِیدُ بِحَبْسِ مُوسَی علیه السلام لَمَّا حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ دَعْنِی أُکَفِّنْکَ فَقَالَ علیه السلام إِنَّا أَهْلُ بَیْتٍ حَجُّ صَرُورَتِنَا(4) وَ مُهُورُ نِسَائِنَا وَ أَکْفَانُنَا مِنْ طَهُورِ أَمْوَالِنَا.

ص: 324


1- 1. رواه الکلینی فی الکافی ج 2 ص 385 عن موسی بن بکر الواسطی و العیّاشیّ فی تفسیره. عنه قال: سألت أبا الحسن موسی علیه السلام عن الکفر و الشرک أیهما أقدم الی آخر الآیة-
2- 2. و کذا فی تفسیر العیّاشیّ و لکن فی الکافی« هشام بن سالم».
3- 3. البقرة: 32.
4- 4. الصرور- بالصاد المهملة- الذی لم یتزوج أو لم یحج.

**[ترجمه]سندی بن شاهک - همان که هارون الرّشید وی را مأمور زندانی کردن حضرت کاظم علیه السّلام ساخته بود - گوید: چون زمان وفات آن حضرت فرا رسید [به او گفتم:] اجازه دهید من شما را کفن کنم (یعنی: بگذارید مخارج کفن و دفن شما با من باشد)، امام کاظم علیه السّلام فرمود: ما خاندانی هستیم که مخارج اوّلین سفر حجّ، و مهریه زنان، و کفن و دفنمان از پاکترین دارایی ما می باشد.

**[ترجمه]

«29»

وَ قَالَ علیه السلام لِفَضْلِ بْنِ یُونُسَ (1) أَبْلِغْ خَیْراً وَ قُلْ خَیْراً وَ لَا تَکُنْ إِمَّعَةً(2) قُلْتُ وَ مَا الْإِمَّعَةُ قَالَ لَا تَقُلْ أَنَا مَعَ النَّاسِ وَ أَنَا کَوَاحِدٍ مِنَ النَّاسِ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ یَا أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا هُمَا نَجْدَانِ نَجْدُ خَیْرٍ وَ نَجْدُ شَرِّ فَلَا یَکُنْ نَجْدُ الشَّرِّ أَحَبَّ إِلَیْکُمْ مِنْ نَجْدِ الْخَیْرِ(3)

**[ترجمه]به فضل بن یونس فرمود: خیر را برسان و ابلاغ کن، و نیز لب به خیر گشا، و «من با او هستم» مباش، گفتم: یعنی چه؟ فرمود: مگو: «من با مردم و چون یکی از ایشانم»، به درستی که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم فرمود: ای مردم، تنها دو راه روشن داریم: راه خیر و راه شرّ، پس این گونه مباش که راه شرّ در نزد تو از راه خیر محبوبتر باشد.

**[ترجمه]

«30»

وَ رُوِیَ أَنَّهُ مَرَّ بِرَجُلٍ مِنْ أَهْلِ السَّوَادِ دَمِیمِ الْمَنْظَرِ(4) فَسَلَّمَ عَلَیْهِ وَ نَزَلَ عِنْدَهُ وَ حَادَثَهُ طَوِیلًا ثُمَّ عَرَضَ علیه السلام عَلَیْهِ نَفْسَهُ فِی الْقِیَامِ بِحَاجَةٍ إِنْ عَرَضَتْ لَهُ فَقِیلَ لَهُ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ أَ تَنْزِلُ إِلَی هَذَا ثُمَّ تَسْأَلُهُ عَنْ حَوَائِجِهِ وَ هُوَ إِلَیْکَ أَحْوَجُ فَقَالَ علیه السلام عَبْدٌ مِنْ عَبِیدِ اللَّهِ وَ أَخٌ فِی کِتَابِ اللَّهِ وَ جَارٌ فِی بِلَادِ اللَّهِ یَجْمَعُنَا وَ إِیَّاهُ خَیْرُ الْآبَاءِ آدَمُ علیه السلام وَ أَفْضَلُ الْأَدْیَانِ الْإِسْلَامُ وَ لَعَلَّ الدَّهْرَ یَرُدُّ مِنْ حَاجَاتِنَا إِلَیْهِ

ص: 325


1- 1. فضل بن یونس الکاتب البغدادیّ عده الشیخ من أصحاب الکاظم علیه السلام و قال: أصله کوفیّ تحول الی بغداد مولی واقفی. انتهی. و وثقه النجاشیّ، و روی الکشّیّ ما یدلّ علی غایة اخلاصه للامام الکاظم علیه السلام قال: وجدت بخط محمّد بن الحسن بن بندار القمّیّ فی کتابه حدّثنی علیّ بن إبراهیم عن محمّد بن سالم قال: لما حمل سیدی موسی بن جعفر علیهما السلام الی هارون جاء إلیه هشام بن إبراهیم العباسیّ فقال له یا سیدی قد کتبت لی صک الی الفضل ابن یونس فتسأله أن یروج أمری فرکب إلیه أبو الحسن فدخل علیه حاجبه و قال: یا سیدی! أبو الحسن موسی علیه السلام بالباب فقال: ان کنت صادقا فأنت حر و لک کذا و کذا، فخرج الفضل حافیا یعد و حتّی وصل إلیه فوقع علی قدمیه یقبلهما، ثمّ سأله أن یدخل فقال له: اقض حاجة هشام بن إبراهیم فقضاها، ثمّ قال: یا سیدی قد حضر الغذاء فتکرمنی أن تتغذی عندی فقال: هات فجاء بالمائدة و علیها البوارد فأجال أبو الحسن علیه السلام یده فی البارد ثمّ قال: البار تجال الید فیه و جاءوا بالحار فقال أبو الحسن علیه السلام: الحار حمی.
2- 2. الإمّع و الامعة- بالکسر فالتشدید- قیل: أصله« انی معک».
3- 3. النجد: الطریق الواضح المرتفع. و قوله علیه السلام:« انما هما نجدان» فالظاهر إشارة الی قوله فی سورة البلد 10« وَ هَدَیْناهُ النَّجْدَیْنِ».
4- 4. دمیم المنظر أی قبیح المنظر من دمّ دمامة: کان حقیرا و قبح منظره.

فَیَرَانَا بَعْدَ الزَّهْوِ(1) عَلَیْهِ مُتَوَاضِعِینَ بَیْنَ یَدَیْهِ ثُمَّ قَالَ علیه السلام:

نُوَاصِلُ مَنْ لَا یَسْتَحِقُّ وِصَالَنَا*** مَخَافَةَ أَنْ نَبْقَی بِغَیْرِ صَدِیقٍ.

**[ترجمه]نقل شده است که امام کاظم علیه السّلام به مرد روستایی بدچهره ای رسید، بر او سلام کرده و کنارش نشست و مدّتی طولانی با او گفتگو کرد، سپس به او گفت که اگر حاجتی برایش پیش آمد از آن مرد روستایی طلب می­کند، پس شخصی به آن حضرت گفت: ای زاده رسول خدا، کنار چنین کسی می نشینی و رفع حاجت خود را از وی می خواهی، در حالی که او به شما بیشتر نیاز دارد [تا شما به او]؟! فرمود: او بنده ای از بندگان خدا، و به حکم قرآن برادر، و در سرزمین خدا همسایه است، و پیوند میان من و او به واسطه بهترین پدران، حضرت آدم علیه السّلام است، و به اسلام بهترین دینها است، و چه بسا روزگار، ما را محتاج او سازد، در نتیجه ما را پس از بالیدن بر او، در برابرش فروتن نماید. سپس این شعر را خواند: پیوند با کسی که در خور ما نیست کنیم، از بیم آنکه بی دوست و یار مانیم.

**[ترجمه]

«31»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا تَصْلُحُ الْمَسْأَلَةُ إِلَّا فِی ثَلَاثَةٍ فِی دَمٍ مُنْقَطِعٍ (2) أَوْ غُرْمٍ مُثْقِلٍ أَوْ حَاجَةٍ مُدْقِعَةٍ.

**[ترجمه]طلب حاجت جز در سه مورد روا نیست: 1. خون بهایی که بر عهده فرد تهیدستی است؛ 2. یا بدهی سنگین و کمر شکن؛ 3. یا نیازی که موجب خاک نشینی فرد گردد.

**[ترجمه]

«32»

وَ قَالَ علیه السلام: عَوْنُکَ لِلضَّعِیفِ مِنْ أَفْضَلِ الصَّدَقَةِ.

**[ترجمه]کمک و یاریت به فرد ناتوان از بهترین صدقات به شمار آید.

**[ترجمه]

«33»

وَ قَالَ علیه السلام: تَعَجُّبُ الْجَاهِلِ مِنَ الْعَاقِلِ أَکْثَرُ مِنْ تَعَجُّبِ الْعَاقِلِ مِنَ الْجَاهِلِ.

**[ترجمه]شگفتی و حیرت فرد جاهل از خردمند، بیش از تعجّب خردمند از جاهل است.

**[ترجمه]

«34»

وَ قَالَ علیه السلام: الْمُصِیبَةُ لِلصَّابِرِ وَاحِدَةٌ وَ لِلْجَازِعِ اثْنَتَانِ.

**[ترجمه]مصیبت برای فرد صابر یکی است و برای فرد بیتاب دو تا .

**[ترجمه]

«35»

وَ قَالَ علیه السلام: یَعْرِفُ شِدَّةَ الْجَوْرِ مَنْ حُکِمَ بِهِ عَلَیْهِ.

**[ترجمه]سختی و تلخی بی عدالتی را کسی در می یابد که محکوم به آن گشته است. - . تحف العقول: 408 -

**[ترجمه]

الأخبار

«4»

ف (3)،[تحف العقول] رُوِیَ عَنْ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: صَلَاةُ النَّوَافِلِ قُرْبَانٌ إِلَی اللَّهِ لِکُلِّ مُؤْمِنٍ وَ الْحَجُّ جِهَادُ کُلِّ ضَعِیفٍ وَ لِکُلِّ شَیْ ءٍ زَکَاةٌ وَ زَکَاةُ الْجَسَدِ صِیَامُ النَّوَافِلِ وَ أَفْضَلُ الْعِبَادَةِ بَعْدَ الْمَعْرِفَةِ انْتِظَارُ الْفَرَجِ وَ مَنْ دَعَا قَبْلَ الثَّنَاءِ عَلَی اللَّهِ وَ الصَّلَاةِ عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله کَانَ کَمَنْ رَمَی بِسَهْمٍ بِلَا وَتَرٍ- وَ مَنْ أَیْقَنَ بِالْخَلَفِ جَادَ بِالْعَطِیَّةِ وَ إن [مَا عَالَ] امْرُؤٌ اقْتَصَدَ وَ التَّدْبِیرُ نِصْفُ الْعَیْشِ وَ التَّوَدُّدُ إِلَی النَّاسِ نِصْفُ الْعَقْلِ وَ کَثْرَةُ الْهَمِّ یُورِثُ الْهَرَمَ وَ الْعَجَلَةُ هِیَ الْخُرْقُ وَ قِلَّةُ الْعِیَالِ أَحَدُ الْیَسَارَیْنِ وَ مَنْ أَحْزَنَ وَالِدَیْهِ فَقَدْ عَقَّهُمَا وَ مَنْ ضَرَبَ بِیَدِهِ عَلَی فَخِذِهِ أَوْ ضَرَبَ بِیَدِهِ الْوَاحِدَةِ عَلَی الْأُخْرَی عِنْدَ الْمُصِیبَةِ فَقَدْ حَبِطَ أَجْرُهُ وَ الْمُصِیبَةُ لَا تَکُونُ مُصِیبَةً یَسْتَوْجِبُ صَاحِبُهَا أَجْرَهَا إِلَّا بِالصَّبْرِ وَ الِاسْتِرْجَاعِ عِنْدَ الصَّدْمَةِ وَ الصَّنِیعَةُ لَا تَکُونُ صَنِیعَةً إِلَّا عِنْدَ ذِی دِینٍ أَوْ حَسَبٍ

ص: 326


1- 1. الزهو: الفخر و الکبر. قال الشاعر: لا تهین الفقیر علک أن***ترکع یوما و الدهر قد رفعه
2- 2. أی دم من لیس لقاتله مال حتّی یؤدی دیته. و المدقعة: الشدیدة یفضی صاحبه الی الدقعاء أی التراب أو یفضی صاحبه الی الدقع و هو سوء احتمال الفقر. و المدقع الملصق بالتراب و الذی لا یکون عنده ما یتقی به التراب.
3- 3. التحف ص 403.

وَ اللَّهُ یُنْزِلُ الْمَعُونَةَ عَلَی قَدْرِ الْمَئُونَةِ وَ یُنْزِلُ الصَّبْرَ عَلَی قَدْرِ الْمُصِیبَةِ- وَ مَنِ اقْتَصَدَ وَ قَنِعَ بَقِیَتْ عَلَیْهِ النِّعْمَةُ وَ مَنْ بَذَّرَ وَ أَسْرَفَ زَالَتْ عَنْهُ النِّعْمَةُ وَ أَدَاءُ الْأَمَانَةِ وَ الصِّدْقُ یَجْلِبَانِ الرِّزْقَ وَ الْخِیَانَةُ وَ الْکَذِبُ یَجْلِبَانِ الْفَقْرَ وَ النِّفَاقَ وَ إِذَا أَرَادَ اللَّهُ بِالذَّرَّةِ(1)

شَرّاً أَنْبَتَ لَهَا جَنَاحَیْنِ فَطَارَتْ فَأَکَلَهَا الطَّیْرُ وَ الصَّنِیعَةُ لَا تَتِمُّ صَنِیعَةً عِنْدَ الْمُؤْمِنِ لِصَاحِبِهَا إِلَّا بِثَلَاثَةِ أَشْیَاءَ تَصْغِیرِهَا وَ سَتْرِهَا وَ تَعْجِیلِهَا فَمَنْ صَغَّرَ الصَّنِیعَةَ عِنْدَ الْمُؤْمِنِ فَقَدْ عَظَّمَ أَخَاهُ وَ مَنْ عَظَّمَ الصَّنِیعَةَ عِنْدَهُ فَقَدْ صَغَّرَ أَخَاهُ وَ مَنْ کَتَمَ مَا أَوْلَاهُ (2)

مِنْ صَنِیعَةٍ فَقَدْ کَرُمَ فَعَالُهُ وَ مَنْ عَجَّلَ مَا وَعَدَ فَقَدْ هَنِئَ (3) الْعَطِیَّةَ.

**[ترجمه]تحف العقول: از سخنان حکیمانه امام کاظم علیه السّلام

از امام کاظم علیه السّلام نقل شده است که فرمود: نمازهای نافله و مستحبّی برای مؤمنان موجب تقرّب به خداوند است؛ و سفر حجّ، جهاد و نبرد افراد ناتوان است؛ و هر چیزی را زکاتی است و زکات بدن، گرفتن روزه های مستحبّی است. و برترین عبادت پس از خداشناسی انتظار فرج است، و هر کس پیش از ستایش خدا و صلوات بر پیامبر آغاز به دعا کند، بسان تیراندازی باشد که کمان بی زه کشد. و هر کس به جبران و تلافی یقین داشته باشد، در عطا و بخشش سخاوت به خرج دهد. فرد میانه رو فقیر نگردد. اندیشه و تدبیر نیمی از زندگی است. و مهرورزی به مردم نیمی از عقل و خرد است. غصّه بسیار پیری به بار آرد. شتاب همان کج خلقی است.

و کمی عائله و نانخور نوعی توانگری و راحتی است. و هر کس که پدر و مادرش را محزون سازد در حقّ آن دو ستم روا داشته و ناسپاسی کرده. و هر کس به هنگام مصیبت با دست به ران خود کوبد، یا دست خود بر دست دیگرش زند، اجر و پاداشش پامال گردد. و مصیبت جز با صبر و گفتن کلمه استرجاع (یعنی: گفتن «إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ») مصیبت دیده را مستوجب اجر و پاداش نمی سازد. و احسان جز در حقّ افراد متدیّن یا خانواده دار احسان به حساب نیاید. و خداوند کمک و یاری خود را به اندازه رنج و زحمت فرو می فرستد، و صبر و پایداری را نیز در حدّ مصیبت. و هر کس که میانه روی کند نعمت بر او دوام یابد، و هر کس که ولخرجی کند و اسراف نماید نعمتش زوال یابد. ادای امانت و راستی و درستی رزق و روزی می آورد و خیانت و نادرستی فقر و نفاق و دورویی. و چون خداوند شرّ مورچه ای را بخواهد قدرت پروازش می دهد تا شکار پرندگان گردد. و احسان به مؤمن برای فرد نیکوکار جز با سه شرط احسان نیست: 1. ناچیز و اندک شمردن؛ 2. پنهان و مخفی داشتن؛ 3. و شتاب در انجام آن. کسی که احسان خود به مؤمن را کوچک و ناچیز به حساب آرد، برادرش را بزرگ داشته است، و هر کس احسان خود را بزرگ شمارد برادر خود را کوچک داشته، و کسی که احسان خود را پنهان سازد، کردارش عزیز و ستوده گردد، و هر کس که در انجام وعده اش شتاب ورزد عطایش را گوارا و دلچسب ساخته. - . تحف العقول: 403 -

**[ترجمه]

«5»

کشف (4)،[کشف الغمة] قَالَ الْآبِیُّ فِی کِتَابِ نَثْرِ الدُّرَرِ: سَمِعَ مُوسَی علیه السلام رَجُلًا یَتَمَنَّی الْمَوْتَ فَقَالَ لَهُ هَلْ بَیْنَکَ وَ بَیْنَ اللَّهِ قَرَابَةٌ یُحَامِیکَ لَهَا قَالَ لَا قَالَ فَهَلْ لَکَ حَسَنَاتٌ قَدَّمْتَهَا تَزِیدُ عَلَی سَیِّئَاتِکَ قَالَ لَا قَالَ فَأَنْتَ إِذاً تَتَمَنَّی هَلَاکَ الْأَبَدِ.

وَ قَالَ علیه السلام مَنِ اسْتَوَی یَوْمَاهُ فَهُوَ مَغْبُونٌ وَ مَنْ کَانَ آخِرُ یَوْمَیْهِ شَرَّهُمَا فَهُوَ مَلْعُونٌ وَ مَنْ لَمْ یَعْرِفِ الزِّیَادَةَ فِی نَفْسِهِ فَهُوَ فِی نُقْصَانٍ وَ مَنْ کَانَ إِلَی النُّقْصَانِ فَالْمَوْتُ خَیْرٌ لَهُ مِنَ الْحَیَاةِ.

وَ رُوِیَ عَنْهُ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: اتَّخِذُوا الْقِیَانَ فَإِنَّ لَهُنَّ فِطَناً وَ عُقُولًا لَیْسَتْ لِکَثِیرٍ مِنَ النِّسَاءِ کَأَنَّهُ أَرَادَ النَّجَابَةَ فِی أَوْلَادِهِنَّ.

قُلْتُ الْقِیَانُ جَمْعُ قَیْنَةٍ وَ هِیَ الْأَمَةُ مُغَنِّیَةً کَانَتْ أَوْ غَیْرَ مُغَنِّیَةٍ قَالَ أَبُو عُمَرَ وَ کُلُّ عَبْدٍ هُوَ عِنْدَ الْعَرَبِ قَیْنٌ وَ الْأَمَةُ قَیْنَةٌ وَ بَعْضُ النَّاسِ یَظُنُّ الْقَیْنَةَ الْمُغَنِّیَةَ خَاصَّةً وَ لَیْسَ کَذَلِکَ.

ص: 327


1- 1. فی بعض النسخ« بالنملة».
2- 2. یقال: أولاه معروفا أی صنعه إلیه.
3- 3. هنی الطعام- من باب علم-: تهنأ به أی ساغ له الطعام و لذ. و فی بعض النسخ« هنوء»- من باب شرف-: صار هنیئا. و فی بعضها« فقد هنأ» من باب التفعیل.
4- 4. کشف الغمّة ج 3 ص 42.

وَ قَالَ ابْنُ حُمْدُونٍ فِی تَذْکِرَتِهِ (1) قَالَ مُوسَی بْنُ جَعْفَرٍ علیه السلام: وَجَدْتُ عِلْمَ النَّاسِ فِی أَرْبَعٍ أَوَّلُهَا أَنْ تَعْرِفَ رَبَّکَ وَ الثَّانِیَةُ أَنْ تَعْرِفَ مَا صَنَعَ بِکَ وَ الثَّالِثَةُ أَنْ تَعْرِفَ مَا أَرَادَ مِنْکَ وَ الرَّابِعَةُ أَنْ تَعْرِفَ مَا یُخْرِجُکَ مِنْ دِینِکَ.

مَعْنَی هَذِهِ الْأَرْبَعِ الْأُولَی وُجُوبُ مَعْرِفَةِ اللَّهِ تَعَالَی الَّذِی هِیَ اللُّطْفُ الثَّانِیَةُ مَعْرِفَةُ مَا صَنَعَ بِکَ مِنَ النِّعَمِ الَّتِی یَتَعَیَّنُ عَلَیْکَ لِأَجْلِهَا الشُّکْرُ وَ الْعِبَادَةُ الثَّالِثَةُ أَنْ تَعْرِفَ مَا أَرَادَهُ مِنْکَ فِیمَا أَوْجَبَهُ عَلَیْکَ وَ نَدَبَکَ إِلَی فِعْلِهِ لِتَفْعَلَهُ عَلَی الْحَدِّ الَّذِی أَرَادَهُ مِنْکَ فَتَسْتَحِقَّ بِذَلِکَ الثَّوَابَ وَ الرَّابِعَةُ أَنْ تَعْرِفَ الشَّیْ ءَ الَّذِی یُخْرِجُکَ عَنْ طَاعَةِ اللَّهِ فَتَجْتَنِبَهُ.

**[ترجمه]کشف الغمه: موسی علیه السلام شنید مردی آرزوی مرگ می کند. به او گفت، آیا بین تو و خداوند خویشاوندی است (که عواقب بعد از مرگ) تو را حفظ نماید؟ گفت، نه. پرسید: حسنات و کردار نیکی از پیش فرستاده ای که از گناهانت بیشتر است؟ گفت، نه. به او گفت: در این صورت تو تقاضای هلاک و بدبختی ابد را می­کنی.

و فرمو: هر که دو روزش یکسان باشد زیان کرده و مغبون است و هر که روز دومش بدترین روزش باشد ملعون است و هر که در خود افزایش نیابد رو به نقصان می رود و هر که به نقصان گراید، مرگ برایش بهتر از زندگی است.

و روایت شده از آن جناب که فرمود: کنیزان را به همسری بگیرید زیرا دارای زیرکی مخصوص و عقل زیادی هستند که بیشتر زنان ندارند. (گویا منظور امام نجابت در اولاد آن ها بوده است.)

و ابن حمدون در تذکره خود می­نویسد: موسی بن جعفر علیه السّلام فرمود: علم مردم را در چهار چیز دیدم: 1. اینکه خدای خود را بشناسی. 2. بفهمی چه نسبت به تو انجام داده. 3. بدانی چه از تو خواسته. 4. بدانی چه چیز موجب خارج شدنت از دین می شود.

معنی این چهار چیز این است: اول، وجوب معرفت خدا که آن یک لطف است. دوم، شناخت نعمتهایی که به تو ارزانی داشته و شکر و سپاسگزاری ترا در مقابل آن ها لازم می­داند. سوم، شناخت دستوراتی که به تو داده و تشویقهایی که فرموده تا طبق فرمان او انجام وظیفه نمایی و استحقاق پاداش پیدا کنی. و چهارم، شناخت مسائلی که موجب خارج شدنت از دین می شود تا از آن ها اجتناب ورزی. - . کشف الغمه 3: 42 -

**[ترجمه]

«6»

کش (2)،[رجال الکشی] عَنْ حَمْدَوَیْهِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُوسَی عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَنْصُورٍ الْخُزَاعِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ سُوَیْدٍ السَّائِیِ (3) قَالَ: کَتَبْتُ إِلَی أَبِی الْحَسَنِ مُوسَی علیه السلام وَ هُوَ فِی الْحَبْسِ أَسْأَلُهُ فِیهِ عَنْ حَالِهِ وَ عَنْ جَوَابِ مَسَائِلَ کَتَبْتُ بِهَا إِلَیْهِ فَکَتَبَ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الْعَلِیِّ الْعَظِیمِ الَّذِی بِعَظَمَتِهِ وَ نُورِهِ أَبْصَرَ قُلُوبَ الْمُؤْمِنِینَ وَ بِعَظَمَتِهِ وَ نُورِهِ عَادَاهُ الْجَاهِلُونَ وَ بِعَظَمَتِهِ ابْتَغَی إِلَیْهِ الْوَسِیلَةَ بِالْأَعْمَالِ الْمُخْتَلِفَةِ وَ الْأَدْیَانِ الشَّتَّی فَمُصِیبٌ وَ مُخْطِئٌ وَ ضَالٌّ وَ مهتدی [مُهْتَدٍ] وَ سَمِیعٌ وَ أَصَمُّ وَ أَعْمَی وَ بَصِیرٌ وَ حَیْرَانُ فَالْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی عَرَّفَ وَصْفَ دِینِهِ بِمُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّکَ امْرُؤٌ أَنْزَلَکَ اللَّهُ مِنْ آلِ مُحَمَّدٍ بِمَنْزِلَةٍ خَاصَّةٍ مَوَدَّةً بِمَا أَلْهَمَکَ مِنْ رُشْدِکَ وَ بَصَّرَکَ مِنْ أَمْرِ دِینِکَ بِفَضْلِهِمْ وَ رَدِّ الْأُمُورِ إِلَیْهِمْ وَ الرِّضَا بِمَا قَالُوا فِی کَلَامٍ طَوِیلٍ وَ قَالَ ادْعُ إِلَی صِرَاطِ رَبِّکَ فِینَا مَنْ رَجَوْتَ إِجَابَتَهُ وَ لَا تَحْصُرْ حَصْرَنَا(4)

ص: 328


1- 1. المصدر: ج 3 ص 45.
2- 2. اختیار رجال الکشّیّ ص 386.
3- 3. السائی نسبة الی سایة: اسم واد من حدود الحجاز. و قیل: قریة من قری المدینة المشرفة، و قیل: إنّها قریة بمکّة، و قیل واد بین الحرمین. و قال فی منهج المقال قریة بالمدینة.
4- 4. فی بعض النسخ« و لا تحصن بحصن ریاء».

وَ وَالِ آلَ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله وَ لَا تَقُلْ لِمَا بَلَغَکَ عَنَّا أَوْ نُسِبَ إِلَیْنَا هَذَا بَاطِلٌ وَ إِنْ کُنْتَ تَعْرِفُ خِلَافَهُ فَإِنَّکَ لَا تَدْرِی لِمَا قُلْنَاهُ وَ عَلَی أَیِّ وَجْهٍ وَصَفْنَاهُ آمِنْ بِمَا أَخْبَرْتُکَ وَ لَا تُفْشِ مَا اسْتَکْتَمْتُکَ أُخْبِرُکَ أَنَّ مِنْ أَوْجَبِ حَقِّ أَخِیکَ أَنْ لَا تَکْتُمَهُ شَیْئاً یَنْفَعُهُ لِأَمْرِ دُنْیَاهُ وَ لِأَمْرِ آخِرَتِهِ (1).

**[ترجمه]اختیار معرفه الرجال کشی: از علی بن سوید سایی نقل می کند که گفت، موقعی که موسی بن جعفر علیه السّلام در زندان بود، نامه ای برای ایشان نوشتم و هم جویای حال آن جناب شدم و هم سؤالاتی کرده بودم که جواب آن ها را بنویسد. در جواب نوشت:

بسم اللَّه الرحمن الرحیم: ستایش خدای بزرگ را که به عظمت و نور خود دل های مؤمنین را بصیر نموده و به خاطر عظمت و نورش، نادانان دشمن او شده اند و به عظمت خود راهی به سوی خود گشوده، با اعمال مختلف و ادیان متفاوت که بعضی درست تشخیص داده اند و بعضی اشتباه و بعضی گمراه شدند و برخی هدایت یافتند، شنوا و کر و کور و بینا و حیران، ستایش خدایی را که توصیف دین خود را به وسیله حضرت محمد صلی الله علیه و آله و سلم نموده و او را عارف به دین خویش کرده است.

اما بعد، تو مردی هستی که خداوند در رابطه با آل محمد - صلوات الله علیه و علیهم اجمعین - به تو امتیاز مخصوصی عنایت کرده و تو را متوجه دین خود کرده و ارشادت فرموده و بینشی در دین به تو داده که آل محمد را بر دیگران مقدم می داری و کارهای خود را به آن ها می سپاری و به حرفهای آن ها رضایت داری....

و فرمود: مردم را، کسانی را که امیدواری پاسخ مثبت به تو بدهند، به سوی راه پروردگارت در مورد ما خاندان بخوان و قلعه ما را محصور مکن، و آل محمد را دوست بدار، چیزی که از ما رسیده یا به ما نسبت داده شده است نگویید باطل است گرچه خلاف آن را بدانید؛ چون تو آن چیزی را که ما گفته ایم و اینکه به چه علت آن را بیان کرده ایم و چگونه توصیف نموده ایم، نمی دانی. به اخبار ما ایمان بیاور و چیزی را که ما از شما پنهان کرده ایم تجسس نکنید. از واجبترین حق برادر دینی ات آن است که چیزی را که به نفع آخرت و دنیایش است از او پنهان نکنی. - . اختیار رجال کشی: 386 -

**[ترجمه]

«7»

کا(2)،[الکافی] عَنِ الْعِدَّةِ عَنْ سَهْلٍ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَنْصُورٍ الْخُزَاعِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ سُوَیْدٍ وَ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِیلَ بْنِ بَزِیعٍ عَنْ عَمِّهِ حَمْزَةَ بْنِ بَزِیعٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ سُوَیْدٍ وَ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ النَّهْدِیِّ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَنْصُورٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ سُوَیْدٍ قَالَ: کَتَبْتُ إِلَی أَبِی الْحَسَنِ مُوسَی علیه السلام وَ هُوَ فِی الْحَبْسِ کِتَاباً أَسْأَلُهُ عَنْ حَالِهِ وَ عَنْ مَسَائِلَ کَثِیرَةٍ فَاحْتَبَسَ الْجَوَابُ عَلَی أَشْهُرٍ ثُمَّ أَجَابَنِی بِجَوَابٍ هَذِهِ نُسْخَتُهُ.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الْعَلِیِّ الْعَظِیمِ الَّذِی بِعَظَمَتِهِ وَ نُورِهِ أَبْصَرَ قُلُوبَ الْمُؤْمِنِینَ وَ بِعَظَمَتِهِ وَ نُورِهِ عَادَاهُ الْجَاهِلُونَ وَ بِعَظَمَتِهِ وَ نُورِهِ ابْتَغَی مَنْ فِی السَّمَاوَاتِ وَ مَنْ فِی الْأَرْضِ إِلَیْهِ الْوَسِیلَةَ بِالْأَعْمَالِ الْمُخْتَلِفَةِ وَ الْأَدْیَانِ الْمُتَضَادَّةِ فَمُصِیبٌ وَ مُخْطِئٌ وَ ضَالٌّ وَ مُهْتَدٍ وَ سَمِیعٌ وَ أَصَمُّ وَ بَصِیرٌ وَ أَعْمَی وَ حَیْرَانُ فَالْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی عَرَفَ وَ وَصَفَ دِینَهُ مُحَمَّدٌ صلی الله علیه و آله (3).

أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّکَ امْرُؤٌ أَنْزَلَکَ اللَّهُ مِنْ آلِ مُحَمَّدٍ بِمَنْزِلَةٍ خَاصَّةٍ وَ حَفِظَ مَوَدَّةَ مَا

ص: 329


1- 1. فی المصدر« لا من دنیاه و لا من آخرته».
2- 2. فی الکافی ج 8 ص 124.
3- 3.« عرف و وصف» کذا فی بعض النسخ، فقوله« عرف» بتخفیف الراء أی عرف محمّد دینه و وصفه. و فی بعض النسخ« عز و وصف» أی عزّ هو تعالی و وصف للخلق دینه محمّد و فی بعض النسخ« محمّدا» بالنصب فعرف بتشدید الراء. و الأول أظهر و أصوب.

اسْتَرْعَاکَ مِنْ دِینِهِ (1)

وَ مَا أَلْهَمَکَ مِنْ رُشْدِکَ وَ بَصَّرَکَ مِنْ أَمْرِ دِینِکَ بِتَفْضِیلِکَ إِیَّاهُمْ وَ بِرَدِّکَ الْأُمُورَ إِلَیْهِمْ کَتَبْتَ تَسْأَلُنِی عَنْ أُمُورٍ کُنْتُ مِنْهَا فِی تَقِیَّةٍ وَ مِنْ کِتْمَانِهَا فِی سَعَةٍ فَلَمَّا انْقَضَی سُلْطَانُ الْجَبَابِرَةِ وَ جَاءَ سُلْطَانُ ذِی السُّلْطَانِ الْعَظِیمِ (2)

بِفِرَاقِ الدُّنْیَا الْمَذْمُومَةِ إِلَی أَهْلِهَا الْعُتَاةِ عَلَی خَالِقِهِمْ (3) رَأَیْتُ أَنْ أُفَسِّرَ لَکَ مَا سَأَلْتَنِی عَنْهُ مَخَافَةَ أَنْ یَدْخُلَ الْحَیْرَةُ عَلَی ضُعَفَاءِ شِیعَتِنَا مِنْ قِبَلِ جَهَالَتِهِمْ فَاتَّقِ اللَّهَ عَزَّ ذِکْرُهُ وَ خُصَّ بِذَلِکَ الْأَمْرِ أَهْلَهُ وَ احْذَرْ أَنْ تَکُونَ سَبَبَ بَلِیَّةٍ عَلَی الْأَوْصِیَاءِ أَوْ حَارِشاً عَلَیْهِمْ (4)

بِإِفْشَاءِ مَا اسْتَوْدَعْتُکَ وَ إِظْهَارِ مَا اسْتَکْتَمْتُکَ وَ لَنْ تَفْعَلَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ- إِنَّ أَوَّلَ مَا أَنْهَی إِلَیْکَ أَنِّی أَنْعَی إِلَیْکَ نَفْسِی فِی لَیَالِیَّ هَذِهِ غَیْرَ جَازِعٍ وَ لَا نَادِمٍ وَ لَا شَاکٍّ فِیمَا هُوَ کَائِنٌ مِمَّا قَدْ قَضَی اللَّهُ جَلَّ وَ عَزَّ وَ حَتَمَ فَاسْتَمْسِکْ بِعُرْوَةِ الدِّینِ آلِ مُحَمَّدٍ وَ الْعُرْوَةِ الْوُثْقَی الْوَصِیِّ بَعْدَ الْوَصِیِّ وَ الْمُسَالَمَةِ لَهُمْ وَ الرِّضَا بِمَا قَالُوا وَ لَا تَلْتَمِسْ دِینَ مَنْ لَیْسَ مِنْ شِیعَتِکَ وَ لَا تُحِبَّنَّ دِینَهُمْ فَإِنَّهُمُ الْخَائِنُونَ الَّذِینَ خَانُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ خَانُوا أَمَانَاتِهِمْ وَ تَدْرِی مَا خَانُوا أَمَانَاتِهِمُ ائْتُمِنُوا عَلَی کِتَابِ اللَّهِ فَحَرَّفُوهُ وَ بَدَّلُوهُ وَ دُلُّوا عَلَی وُلَاةِ الْأَمْرِ مِنْهُمْ فَانْصَرَفُوا عَنْهُمْ فَأَذَاقَهُمُ اللَّهُ لِباسَ الْجُوعِ وَ الْخَوْفِ بِما کانُوا یَصْنَعُونَ.

ص: 330


1- 1.« حفظ مودة» کانه معطوف علی قوله« منزلة» أی جعلک تحفظ مودة امر استرعاک و هو دینه، و یمکن أن یقرأ حفظ علی صیغة الماضی لیکون معطوفا علی قوله« أنزلک».
2- 2. أی کنت أتقی هذه الظلمة فی أن أکتب جوابک لکن فی تلک الأیّام دنا أجلی و انقضت أیامی و لا یلزمنی الآن التقیة و جاء سلطان اللّه فلا أخاف من سلطانهم.
3- 3.« المذمومة الی أهلها» لعل المراد أنّها مذمومة بما یصل منها الی أهلها الذین رکنوا إلیها کما یقال: استذم إلیه أی فعل ما یذمه علی فعله، یحتمل أن تکون الی بمعنی اللام أو بمعنی عند أی انما هی لهم بئست الدار و أمّا للصالحین فنعمت الدار فان فیها یتزودون لدار القرار.
4- 4. التحریش الاغراء علی الضرر، و الحرش: الصید، و یطلق علی الخدیعة و المعنی الأول هنا أنسب.

وَ سَأَلْتَ عَنْ رَجُلَیْنِ اغْتَصَبَا رَجُلًا مَالًا کَانَ یُنْفِقُهُ عَلَی الْفُقَرَاءِ وَ الْمَسَاکِینِ وَ أَبْنَاءِ السَّبِیلِ وَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ فَلَمَّا اغْتَصَبَاهُ ذَلِکَ لَمْ یَرْضَیَا حَیْثُ غَصَبَاهُ حَتَّی حَمَّلَاهُ إِیَّاهُ کُرْهاً فَوْقَ رَقَبَتِهِ إِلَی مَنَازِلِهِمَا فَلَمَّا أَحْرَزَاهُ تَوَلَّیَا إِنْفَاقَهُ أَ یَبْلُغَانِ بِذَلِکَ کُفْراً وَ لَعَمْرِی لَقَدْ نَافَقَا قَبْلَ ذَلِکَ وَ رَدَّا عَلَی اللَّهِ جَلَّ وَ عَزَّ کَلَامَهُ وَ هَزِئَا بِرَسُولِهِ صلی الله علیه و آله وَ هُمَا الْکَافِرَانِ عَلَیْهِمَا لَعْنَةُ اللَّهِ وَ الْمَلائِکَةِ وَ النَّاسِ أَجْمَعِینَ وَ اللَّهِ مَا دَخَلَ قَلْبَ أَحَدٍ مِنْهُمَا شَیْ ءٌ مِنَ الْإِیمَانِ مُنْذُ خُرُوجِهِمَا مِنْ حَالَتَیْهِمَا وَ مَا ازْدَادَ إِلَّا شَکّاً کَانَا خَدَّاعَیْنِ مُرْتَابَیْنِ مُنَافِقَیْنِ حَتَّی تَوَفَّتْهُمَا مَلَائِکَةُ الْعَذَابِ إِلَی مَحَلِّ الْخِزْیِ فِی دَارِ الْمُقَامِ.

وَ سَأَلْتَ عَمَّنْ حَضَرَ ذَلِکَ الرَّجُلَ وَ هُوَ یُغْصَبُ مَالُهُ وَ یُوضَعُ عَلَی رَقَبَتِهِ مِنْهُمْ عَارِفٌ وَ مُنْکِرٌ فَأُولَئِکَ أَهْلُ الرِّدَّةِ الْأُولَی مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ فَعَلَیْهِمْ لَعْنَةُ اللَّهِ وَ الْمَلائِکَةِ وَ النَّاسِ أَجْمَعِینَ.

وَ سَأَلْتَ عَنْ مَبْلَغِ عِلْمِنَا وَ هُوَ عَلَی ثَلَاثَةِ وُجُوهٍ مَاضٍ وَ غَابِرٍ وَ حَادِثٍ فَأَمَّا الْمَاضِی فَمُفَسَّرٌ وَ أَمَّا الْغَابِرُ فَمَزْبُورٌ أَمَّا الْحَادِثُ فَقَذْفٌ فِی الْقُلُوبِ وَ نَقْرٌ فِی الْأَسْمَاعِ وَ هُوَ أَفْضَلُ عِلْمِنَا وَ لَا نَبِیَّ بَعْدَ نَبِیِّنَا مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله (1).

وَ سَأَلْتَ عَنْ أُمَّهَاتِ أَوْلَادِهِمْ وَ عَنْ نِکَاحِهِمْ وَ عَنْ طَلَاقِهِمْ فَأَمَّا أُمَّهَاتُ أَوْلَادِهِمْ فَهُنَّ عَوَاهِرُ إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ(2)

نِکَاحٌ بِغَیْرِ وَلِیٍّ وَ طَلَاقٌ بِغَیْرِ عِدَّةٍ(3)

وَ أَمَّا مَنْ دَخَلَ فِی دَعْوَتِنَا فَقَدْ هَدَمَ إِیمَانُهُ ضَلَالَهُ وَ یَقِینُهُ شَکَّهُ.

وَ سَأَلْتَ عَنِ الزَّکَاةِ فِیهِمْ فَمَا کَانَ مِنَ الزَّکَاةِ فَأَنْتُمْ أَحَقُّ بِهِ لِأَنَّا قَدْ أَحْلَلْنَا

ص: 331


1- 1. أی لا یتوهم أن القاء الملک مستلزم للنبوة بل یکون للائمة علیهم السلام و لا نبوة بعد نبیّنا.
2- 2. العواهر: الزوانی لان تلک السبایا لما سبین بغیر اذن الامام فکلهن أو خمسهن للامام و لم یرخص الامام لغیر الشیعة فی وطیهن.
3- 3. أی طلاقهم طلاق فی غیر الزمان الذی یمکن فیه إنشاء العدة أی طهر غیر المواقعة مع أنّه تعالی قال« فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَ أَحْصُوا الْعِدَّةَ».

ذَلِکَ لَکُمْ مَنْ کَانَ مِنْکُمْ وَ أَیْنَ کَانَ.

وَ سَأَلْتَ عَنِ الضُّعَفَاءِ فَالضَّعِیفُ مَنْ لَمْ تُرْفَعْ إِلَیْهِ حُجَّةٌ وَ لَمْ یَعْرِفِ الِاخْتِلَافَ فَإِذَا عَرَفَ الِاخْتِلَافَ فَلَیْسَ بِضَعِیفٍ.

وَ سَأَلْتَ عَنِ الشَّهَادَةِ لَهُمْ فَأَقِمِ الشَّهَادَةَ لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ لَوْ عَلَی نَفْسِکَ أَوِ الْوَالِدَیْنِ وَ الْأَقْرَبِینَ فِیمَا بَیْنَکَ وَ بَیْنَهُمْ فَإِنْ خِفْتَ عَلَی أَخِیکَ ضَیْماً(1) فَلَا وَ ادْعُ إِلَی شَرَائِطِ اللَّهِ (2) عَزَّ ذِکْرُهُ بِمَعْرِفَتِنَا مَنْ رَجَوْتَ إِجَابَتَهُ وَ لَا تَحَصَّنْ بِحِصْنِ رِیَاءٍ(3) وَ وَالِ آلَ مُحَمَّدٍ علیهم السلام وَ لَا تَقُلْ لِمَا بَلَغَکَ عَنَّا وَ نُسِبَ إِلَیْنَا هَذَا بَاطِلٌ وَ إِنْ کُنْتَ تَعْرِفُ مِنَّا خِلَافَهُ فَإِنَّکَ لَا تَدْرِی لِمَا قُلْنَاهُ وَ عَلَی أَیِّ وَجْهٍ وَصَفْنَاهُ آمِنْ بِمَا أُخْبِرُکَ وَ لَا تُفْشِ مَا اسْتَکْتَمْنَاکَ مِنْ خَبَرِکَ إِنَّ مِنْ وَاجِبِ حَقِّ أَخِیکَ أَنْ لَا تَکْتُمَهُ شَیْئاً تَنْفَعُهُ بِهِ لِأَمْرِ دُنْیَاهُ وَ آخِرَتِهِ وَ لَا تَحْقِدَ عَلَیْهِ وَ إِنْ أَسَاءَ وَ أَجِبْ دَعْوَتَهُ إِذَا دَعَاکَ وَ لَا تُخَلِّ بَیْنَهُ وَ بَیْنَ عَدُوِّهِ مِنَ النَّاسِ وَ إِنْ کَانَ أَقْرَبَ إِلَیْهِ مِنْکَ وَ عُدْهُ فِی مَرَضِهِ لَیْسَ مِنْ أَخْلَاقِ الْمُؤْمِنِینَ الْغِشُّ وَ لَا الْأَذَی وَ لَا الْخِیَانَةُ وَ لَا الْکِبْرُ وَ لَا الْخَنَا وَ لَا الْفُحْشُ وَ لَا الْأَمْرُ بِهِ فَإِذَا رَأَیْتَ الْمُشَوَّهَ الْأَعْرَابِیَّ فِی جَحْفَلٍ جَرَّارٍ فَانْتَظِرْ فَرَجَکَ (4) وَ لِشِیعَتِکَ الْمُؤْمِنِینَ فَإِذَا انْکَسَفَتِ الشَّمْسُ فَارْفَعْ بَصَرَکَ إِلَی السَّمَاءِ وَ انْظُرْ مَا فَعَلَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ بِالْمُجْرِمِینَ فَقَدْ فَسَّرْتُ لَکَ جُمَلًا مُجْمَلًا وَ صَلَّی اللَّهُ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ الْأَخْیَارِ.

ص: 332


1- 1. الضیم: الظلم یعنی إذا کان یعلم مثلا أن المدعی علیه معسر و یعلم أنّه مع شهادته یجبره الحاکم علی أدائه فلا یلزم اقامة تلک الشهادة.
2- 2. أی الی الشرائط التی اشترطها اللّه علی الناس بسبب معرفة الأئمّة من ولایتهم و محبتهم و طاعتهم و التبری من أعدائهم و مخالفیهم، و یحتمل أن یکون المراد بالشرائط الوعد و الوعید و التأکید و التهدید الذی ورد فی أصل المعرفة و ترکها.
3- 3. فی بعض النسخ« و لا تحضر حصن زناء».
4- 4. الجحفل- کجعفر-: الجیش الکبیر، و یقال: کتیبة جرارة أی ثقیلة السیر لکثرتها.

**[ترجمه]کافی: علی بن سوید می گوید: امام کاظم علیه السّلام در زندان بود و من به او نامه ای نوشتم و در ضمن پرسیدن حالش، مسایل بسیاری پرسیدم و تا چند ماه پاسخی نرسید و سپس این نسخه پاسخ به دستم رسید:

به نام خداوند بخشنده مهربان. سپاس از آن خداوند بزرگ است؛ آنکه دل مؤمنان را در پرتو بزرگواری و روشنی خود بینایی بخشیده است، و برای بزرگواری و روشنیش، نادانها با او دشمنی کنند. هر آنکه در آسمانها و زمین است با کارها و کیشهای گوناگون، به درگاهش وسیله جوست، یکی درست رود و دیگری به خطا، یکی گمراه شود و دیگری ره یابد، یکی شنوا و دیگری کر، یکی بینا و دیگری نابینا و سرگردان. پس سپاس از آن خداست که محمد صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم دین او را فهماند و شرح داد.

اما بعد، همانا تو مردی هستی که خدایت توفیق مقام خاصی نسبت به خاندان محمّد صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم به تو عطا کرده، و در دلت دوستی آنچه را از دین خود به تو سپرده و آنچه را از راه حق به تو الهام کرده نگاه داشته، و تو را در دینت تا آنجا بینایی بخشیده که امامان بر حق را به برتری شناختی و کارها را بدیشان بازگرداندی. تو نامه ای به من نوشتی و از اموری پرسش کردی که مرا در باره آن ها بایست و نهان داشتن آن ها مرا شایست، ولی چون دیگر کار من از تسلّط جبّاران و زورگویان درگذشته و تسلّط حضرت خداوندی که سلطانی است بزرگوار بر سرم سایه افکنده و از این دنیای نکوهیده جدا می شوم و آن را به آفریننده خود وامی گذارم، به نظرم آمد آنچه را پرسیدی برایت شرح دهم تا مبادا شیعیان کم بینش ما از سر نادانی به سرگردانی گرفتار آیند. تقوای خداوند والانام را در پیش گیر و راز امامت حقّه را مخصوص اهل آن دان و بر حذر باش از اینکه سبب گرفتاری اوصیاء او شوی و ستمکاران را با فاش کردن رازی که به تو سپرده شده به پیگرد آنان واداری، یا آنچه را بایدت نهان داشت عیان سازی و تو هرگز به خواست خدا این کار را نمی کنی. همانا نخستین گزارشی که به تو می دهم این است که خبر مرگ خود را در همین شبها به تو اعلام می دارم و نسبت به آنچه شدنی است و خدا عزّوجلّ حکم کرده و حتم نموده، نه بی تابم و نه پشیمان و نه تردیدی در آن دارم؛ پس تو باید به حلقه دینی چنگ در زنی که همان خاندان محمّدند و حلقه محکمی که همان امام است در پی امامی، و باید با آن ها بسازی و به آنچه گفتند خشنود گردی؛ و در پی دین کسی مباش که شیعه نیست و دین آن ها را دوست مدار که آن ها همان خیانتکارانی هستند که به خدا و رسول خدا و به آنچه بدیشان سپرده شده خیانت ورزیدند. می دانی در چه امانتی خیانت ورزیده اند؟! کتاب خدا که به آن ها سپرده شد و آن را تحریف کردند و جابجا نمودند، و به سرپرستان و والیان امور خود رهنمایی شدند و از آن ها روی گردانیدند، و خداوند به سزای آنچه کردند، جامه گرسنگی و ترس بر پیکرشان پوشانید.

و پرسیدی از حال آن دو مردی که مال مردی را به زور گرفتند و حال آنکه این مرد مال خویش را به درویشان و گدایان و در راه واماندگان می بخشید و در راه خدا صرف می کرد و پس از آنکه آن را ربودند باز هم به بردن آن بسنده نکردند تا به زور آن را بر دوش او نهادند تا برایشان به خانه رساند، و چون آن را به تصرف خود درآوردند به خرج آن پرداختند؛ و پرسیده بودی، آیا اینان با چنین کاری به حد کفر می رسند؟ به جان خودم سوگند، آن دو پیش از آن هم منافق بودند و خداوند سبحان و رسولش را تکذیب کردند و پیامبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم را به باد مسخره گرفتند و آن دو کافر بودند، لعنت خدا و فرشتگان و همه مردم بدانها باد. به خدا سوگند از روزی که اظهار اسلام کردند به دل هیچ کدام از آن ها ذره ای ایمان درنیامد و جز شک و تردید برای آن ها افزوده نگشت، هر دو فریبکار و مردّد بودند تا وقتی که فرشتگان عذاب جان ایشان را ستاندند و به جایگاه رسوایی در خانه آخرت بردند. و پرسیدی از کسانی که در حال غصب این مال حاضر بودند و دیده اند که آن را بر دوش او نهادند، برخی عارف بودند و برخی منکر. پس ایشان همان مرتدان نخست این امتند، لعنت خدا و فرشتگان و همه مردم بر آن ها باد.

و پرسیدی از اندازه دانش ما. دانش ما بر سه گونه است: در باره آنچه گذشته، در باره آنچه آید و آنچه پدیدار گردد. اما پیرامون گذشته شرحی است که به ما رسیده است، و پیرامون آینده رمزی است که نگاشته شده است، و پیرامون آنچه پدیدار گردد و از نو رسد، الهامی است که به دل افتد و یا انگشت اخباری است که به گوش زنند و از هاتف غیب به ما گفته شود؛ با اینکه پس از پیامبر ما محمّد صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم پیامبری نیست.

و از امّ ولدهای آنان و نکاح و طلاقشان پرسیده بودی. امّ ولدهای ایشان تا روز قیامت زناکارند و نکاح آن ها بدون اجازه ولی شرعی بوده است، و طلاقشان در غیر عدّه مقرّر است. و اما هر که دعوت ما را پذیرفته، ایمانش گمراهیش را ویران سازد و یقینش شکش را از میان برد.

و از دادن زکات به ایشان پرسیده بودی. آنچه عنوان زکات دارد، پس شما به آن شایسته ترید، زیرا ما آن را برای شما شیعیان حلال کرده ایم، هر که از شما باشد و در هر جا که باشد.

و پیرامون ضعفا و ناتوانان در به دست آوردن عقیده حق پرسیده بودی. ضعیف معذور کسی است که حجّت مذهب حق به او نرسیده و به اختلاف مذاهب پی نبرده باشد، و هر گاه اختلاف مذاهب را دریافت، دیگر ضعیف نیست.

و پیرامون ادای گواهی برای مخالفان پرسیده بودی. گواهی را باید برای خشنودی خدا بدهی اگر چه بر زیان خود یا پدر و مادر و یا خویشانت باشد، و اگر در باره هم مذهب خود بیم داری، پس این کار را نکن؛ و هر کس را امید پذیرش داری، با شرایط مقرّر خداوند سبحان او را به شناخت ما فراخوان، و خود را در پناه خودنمایی مینداز، و آل محمّد صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم را دوست بدار و هر چه از قول ما به تو رسید و هر چه را به ما نسبت دادند نگو که باطل است، اگر چه خودت خلاف آن را از ما دانسته باشی، زیرا تو نمی دانی برای چه ما آن را گفته ایم و چرا آن را شرح داده ایم. به آن چه تو را خبر دهم ایمان بیاور و هر خبر محرمانه ای به تو سپردیم فاش مکن، همانا حق واجب برادر دینی تو بر تو این است که هر چه به دنیا یا آخرتش سود بخشد از او نهان مکن، و کینه او را در دل مگیر اگر چه به تو بدی کرده، و هر گاه تو را دعوت کرد او را اجابت کن و به دشمنش وامگذار و اگر چه نسبت به او از نزدیک تر از تو باشد، و او را در بیماریش عیادت کن.

فریبکاری و آزار رسانی و خیانت و کبر و بدزبانی و دشنام و دستور دادن به آن از اخلاق مؤمنان نیست، پس هر گاه آن اعرابی زشت چهره را در سرکردگی لشکر انبوهی دیدی، برای خود و شیعیان مؤمن هم کیشت منتظر گشایش باش، و هر گاه آفتاب گرفت، دیده به آسمان دار و بنگر خداوند عزّوجلّ با مجرمان چه می کند. من جمله های مبهم و کلی را برای تو تفسیر کردم و درود خدا بر محمّد و خاندان نیک او. - . کافی 8: 124 -

**[ترجمه]

«8»

الدُّرَّةُ الْبَاهِرَةُ(1)، قَالَ الْکَاظِمُ علیه السلام: الْمَعْرُوفُ غُلٌّ لَا یَفُکُّهُ إِلَّا مُکَافَاةٌ أَوْ شُکْرٌ لَوْ ظَهَرَتِ الْآجَالُ افْتَضَحَتِ الْآمَالُ مَنْ وَلَّدَهُ الْفَقْرُ أَبْطَرَهُ الْغِنَی مَنْ لَمْ یَجِدْ لِلْإِسَاءَةِ مَضَضاً(2) لَمْ یَکُنْ لِلْإِحْسَانِ عِنْدَهُ مَوْقِعٌ مَا تَسَابَّ اثْنَانِ إِلَّا انْحَطَّ الْأَعْلَی إِلَی مَرْتَبَةِ الْأَسْفَلِ.

**[ترجمه]الدرر الباهره: امام کاظم علیه السّلام: کار نیک رشته و زنجیری است به گردن شخص که گشوده نمی شود مگر به وسیله پاداش به مثل دادن یا سپاسگزاری، اگر اجلها ظاهر شوند آرزوها مفتضح می­گردند. هر که در خانواده ای فقیر به دنیا آمده، ثروت او را مغرور می نماید. هر که از بدی کردن رنج نبرد امیدی به احسان و نیکی از او نیست. دو نفر به فحاشی نمی پردازند مگر اینکه شخصیت عالی به مرتبه پایین فرود می آید. - . الدره الباهره: 47 - 48 -

**[ترجمه]

«9»

أَعْلَامُ الدِّینِ (3)، قَالَ مُوسَی بْنُ جَعْفَرٍ علیهما السلام: أَوْلَی الْعِلْمِ بِکَ مَا لَا یَصْلُحُ لَکَ الْعَمَلُ إِلَّا بِهِ وَ أَوْجَبُ الْعَمَلِ عَلَیْکَ مَا أَنْتَ مَسْئُولٌ عَنِ الْعَمَلِ بِهِ وَ أَلْزَمُ الْعِلْمِ لَکَ مَا دَلَّکَ عَلَی صَلَاحِ قَلْبِکَ وَ أَظْهَرَ لَکَ فَسَادَهُ وَ أَحْمَدُ الْعِلْمِ عَاقِبَةً مَا زَادَ فِی عِلْمِکَ الْعَاجِلِ فَلَا تَشْتَغِلَنَّ بِعِلْمِ مَا لَا یَضُرُّکَ جَهْلُهُ وَ لَا تَغْفُلَنَّ عَنْ عِلْمِ مَا یَزِیدُ فِی جَهْلِکَ تَرْکُهُ.

وَ قَالَ علیه السلام: لَوْ ظَهَرَتِ الْآجَالُ افْتَضَحَتِ الْآمَالُ.

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ أَتَی إِلَی أَخِیهِ مَکْرُوهاً فَبِنَفْسِهِ بَدَأَ.

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ لَمْ یَجِدْ لِلْإِسَاءَةِ مَضَضاً لَمْ یَکُنْ عِنْدَهُ لِلْإِحْسَانِ موقعا [مَوْقِعٌ].

وَ قَالَ عَبْدُ الْمُؤْمِنِ الْأَنْصَارِیُّ دَخَلْتُ عَلَی الْإِمَامِ أَبِی الْحَسَنِ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ علیهما السلام وَ عِنْدَهُ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْجَعْفَرِیُّ فَتَبَسَّمْتُ إِلَیْهِ فَقَالَ أَ تُحِبُّهُ فَقُلْتُ نَعَمْ وَ مَا أَحْبَبْتُهُ إِلَّا لَکُمْ فَقَالَ علیه السلام هُوَ أَخُوکَ وَ الْمُؤْمِنُ أَخُو الْمُؤْمِنِ لِأُمَّهِ وَ أَبِیهِ وَ إِنْ لَمْ یَلِدْهُ أَبُوهُ مَلْعُونٌ مَنِ اتَّهَمَ أَخَاهُ مَلْعُونٌ مَنْ غَشَّ أَخَاهُ مَلْعُونٌ مَنْ لَمْ یَنْصَحْ أَخَاهُ مَلْعُونٌ مَنِ اغْتَابَ أَخَاهُ.

وَ قَالَ علیه السلام: مَا تَسَابَّ اثْنَانِ إِلَّا انْحَطَّ الْأَعْلَی إِلَی مَرْتَبَةِ الْأَسْفَلِ.

وَ قَدِمَ عَلَی الرَّشِیدِ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ یُقَالُ لَهُ- نُفَیْعٌ وَ کَانَ عَارِفاً فَحَضَرَ یَوْماً بَابَ الرَّشِیدِ وَ تَبِعَهُ عَبْدُ الْعَزِیزِ بْنُ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِیزِ وَ حَضَرَ مُوسَی بْنُ

ص: 333


1- 1. مخطوط.
2- 2. المضض: وجع الالم.
3- 3. مخطوط.

جَعْفَرٍ علیهما السلام عَلَی حِمَارٍ لَهُ فَتَلَقَّاهُ الْحَاجِبُ بِالْإِکْرَامِ وَ الْإِجْلَالِ وَ أَعْظَمَهُ مَنْ کَانَ هُنَاکَ وَ عَجَّلَ لَهُ الْإِذْنَ فَقَالَ نُفَیْعٌ لِعَبْدِ الْعَزِیزِ مَنْ هَذَا الشَّیْخُ فَقَالَ لَهُ أَ وَ مَا تَعْرِفُهُ هَذَا شَیْخُ آلِ أَبِی طَالِبٍ هَذَا مُوسَی بْنُ جَعْفَرٍ علیه السلام فَقَالَ نُفَیْعٌ مَا رَأَیْتُ أَعْجَبَ مِنْ هَؤُلَاءِ الْقَوْمِ یَفْعَلُونَ هَذَا بِرَجُلٍ لَوْ یَقْدِرُ عَلَی زَوَالِهِمْ عَنِ السَّرِیرِ لَفَعَلَ أَمَا إِنْ خَرَجَ لَأَسُوءَنَّهُ فَقَالَ لَهُ عَبْدُ الْعَزِیزِ- لَا تَفْعَلْ فَإِنَّ هَؤُلَاءِ أَهْلُ بَیْتٍ قَلَّمَا تَعَرَّضَ لَهُمْ أَحَدٌ بِخِطَابٍ إِلَّا وَسَمُوهُ فِی الْجَوَابِ وَسْمَةً یَبْقَی عَارُهَا عَلَیْهِ أَبَدَ الدَّهْرِ وَ خَرَجَ مُوسَی علیه السلام فَقَامَ إِلَیْهِ نُفَیْعٌ فَأَخَذَ بِلِجَامِ حِمَارِهِ ثُمَّ قَالَ لَهُ مَنْ أَنْتَ قَالَ یَا هَذَا إِنْ کُنْتَ تُرِیدُ النَّسَبَ فَأَنَا ابْنُ مُحَمَّدٍ حَبِیبِ اللَّهِ بْنِ إِسْمَاعِیلَ ذَبِیحِ اللَّهِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ خَلِیلِ اللَّهِ وَ إِنْ کُنْتَ تُرِیدُ الْبَلَدَ فَهُوَ الَّذِی فَرَضَ جَلَّ وَ عَزَّ عَلَیْکَ وَ عَلَی الْمُسْلِمِینَ إِنْ کُنْتَ مِنْهُمُ الْحَجَّ إِلَیْهِ وَ إِنْ کُنْتَ تُرِیدُ الْمُفَاخَرَةَ فَوَ اللَّهِ مَا رَضِیَ مشرکی [مُشْرِکُو] قَوْمِی مُسْلِمِی قَوْمِکَ أَکْفَاءً لَهُمْ حَتَّی قَالُوا یَا مُحَمَّدُ أَخْرِجْ لَنَا أَکْفَاءَنَا مِنْ قُرَیْشٍ خَلِّ عَنِ الْحِمَارِ فَخَلَّی عَنْهُ وَ یَدُهُ تُرْعَدُ وَ انْصَرَفَ بِخِزْیٍ فَقَالَ لَهُ عَبْدُ الْعَزِیزِ أَ لَمْ أَقُلْ لَکَ.

وَ قِیلَ حَجَّ الرَّشِیدُ فَلَقِیَ مُوسَی علیه السلام عَلَی بَغْلَةٍ لَهُ فَقَالَ للرشید [الرَّشِیدُ] مَنْ مِثْلُکَ فِی حَسَبِکَ وَ نَسَبِکَ وَ تَقَدُّمِکَ یَلْقَانِی عَلَی بَغْلَةٍ فَقَالَ تَطَأْطَأَتْ عَنْ خُیَلَاءِ الْخَیْلِ وَ ارْتَفَعَتْ عَنْ ذِلَّةِ الْحَمِیرِ.

**[ترجمه]اعلام الدین: حضرت موسی بن جعفر علیه السّلام فرمود: شایسته ترین علم برای تو علمی است که عملت به وسیله آن اصلاح شود. و لازم ترین عمل آن کاریست که از تو در مقابلش بازخواست می­نمایند و لازم ترین علمها برایت علمی است که ترا به اصلاح قلبت راهنمایی کند، و معایب قلبت را آشکار نماید و پسندیده ترین علمها از نظر عاقبت علمی است که موجب افزایش اطلاعات زندگی برای تو می شود. خود را مشغول به علمی که ندانستن آن برایت زیانی ندارد مکن و مبادا غافل شوی از علمی که عدم اطلاع از آن موجب افزایش جهل تو می شود.

امام کاظم علیه السّلام فرمود: هر کس به برادر خود بدی کند به خود بدی کرده است.

عبد المؤمن انصاری گفت: خدمت حضرت موسی بن جعفر علیه السّلام رسیدم. محمد بن عبد الله جعفری نیز حضور داشت، من لبخندی زدم. امام علیه السّلام فرمود: او را دوست می­داری؟ گفتم: آری اما او را فقط در ارتباط با شما دوست می­دارم.

فرمود: او برادر تو است و مؤمن برادر پدر مادری مؤمن است، گرچه از یک پدر متولد نشده باشند. ملعون است کسی که برادر خود را متهم نماید. ملعون است هر که به برادر خود غش زند. ملعون است هر که خیرخواه برادر خود نباشد. ملعون است هر که غیبت برادر خود را نماید.

مردی از انصار که نفیع نام داشت و مردی عارف بود پیش هارون الرشید آمد. عبد العزیز بن عمر بن عبد العزیز هم پشت سر او آمد، امام موسی بن جعفر علیه السّلام نیز در حالی که سوار بر الاغی بود وارد شد. دربان با کمال احترام و عظمت با ایشان بر خورد کرد، هر که در آنجا حضور داشت نیز کمال تواضع و احترام را نمود. فوری اجازه خواست برای امام. نفیع به عبد العزیز گفت این پیرمرد کیست؟ گفت مگر او را نمی شناسی؟ این شخص سرور آل ابی طالب موسی بن جعفر علیه السّلام است. نفیع گفت، عجیبتر از این مردم ندیده ام؛ این قدر نسبت به کسی احترام می کنند که اگر قدرت داشته باشد آن ها را از تخت به زیر می کشد. وقتی خارج شود با او بدرفتاری خواهم کرد و آزرده اش می کنم.

عبد العزیز گفت، مبادا این کار را بکنی! اینها خانواده ای هستند که اگر کسی به آنها جسارت کند او را جوابی می­دهند که ننگ و عارش تا ابد برایش می­ماند.

امام علیه السّلام خارج شد. نفیع از جای حرکت کرد و افسار الاغ امام را گرفت و گفت، شما که هستی؟ فرمود: اگر از نظر نژادی می پرسی، من پسر محمد حبیب الله، پسر اسماعیل ذبیح الله، پسر ابراهیم خلیل الله هستم، و اگر از نظر وطن و محل زندگی می پرسی، اهل شهری هستم که خداوند بر تو و مسلمانان واجب کرده حج آن خانه را، و اگر از نظر شخصیت می پرسی، به خدا قسم، مشرکان شهر و دیار و فامیل من، مسلمانان شهر و دیار و فامیل شما را به عنوان برابری و همطرازی نپذیرفتند به طوری که گفتند یا محمد! همطرازان خودمان را از قریش به جنگ ما به میدان بفرست. الاغم را رها کن. نفیع در حالی که دستهایش می­لرزید مهار الاغ را رها کرد و با کمال خواری کنار رفت. عبد العزیز گفت به تو نگفتم.

گفته اند هارون الرشید به حج رفت. موسی بن جعفر علیه السّلام را مشاهده کرد که سوار قاطری است. هارون عرض کرد، آقا! چه کس از نظر شخصیت و نژاد به شما می­رسد! سوار بر قاطر شده ای؟.

امام علیه السلام فرمود: از بزرگ منشی سوار اسب شدن سر فرود آوردم و خود را برتر از آن داشتم که خواری الاغ سواری را بپذیرم .

**[ترجمه]

باب 26 مواعظ الرضا علیه السلام

تحف العقول

«1»

ف (1)،[تحف العقول] رُوِیَ عَنْهُ علیه السلام فِی قِصَارِ هَذِهِ الْمَعَانِی قَالَ الرِّضَا علیه السلام: لَا یَکُونُ الْمُؤْمِنُ مُؤْمِناً حَتَّی تَکُونَ فِیهِ ثَلَاثُ خِصَالٍ سُنَّةٌ مِنْ رَبِّهِ وَ سُنَّةٌ مِنْ نَبِیِّهِ صلی الله علیه و آله وَ سُنَّةٌ مِنْ وَلِیِّهِ علیه السلام فَأَمَّا السُّنَّةُ مِنْ رَبِّهِ فَکِتْمَانُ السِّرِّ وَ أَمَّا السُّنَّةُ مِنْ نَبِیِّهِ صلی الله علیه و آله فَمُدَارَاةُ النَّاسِ وَ أَمَّا السُّنَّةُ مِنْ وَلِیِّهِ

ص: 334


1- 1. التحف ص 442.

علیه السلام فَالصَّبْرُ فِی الْبَأْسَاءِ وَ الضَّرَّاءِ.

**[ترجمه]تحف العقول: سخنانی کوتاه از امام رضا علیه السّلام در زمینه های پند، حکمت، زهد، و امثال آن:

هیچ کس تا سه خصلت در او نباشد مؤمن نیست: سنّتی از پروردگارش، و سنّتی از پیامبرش، و سنّتی از ولیّ و امامش. امّا سنّت پروردگارش سرپوشی است، و سنّت پیامبرش مدارای با مردم است، و سنّت ولیّ و امام او، پایداری و شکیبایی هنگام تنگدستی و رنج و سختی است.

**[ترجمه]

«2»

وَ قَالَ علیه السلام: صَاحِبُ النِّعْمَةِ یَجِبُ أَنْ یُوَسِّعَ عَلَی عِیَالِهِ.

**[ترجمه]امام رضا علیه السّلام فرمود: فرد برخوردار از نعمت باید در زندگی عائله اش گشایش دهد.

**[ترجمه]

«3»

وَ قَالَ علیه السلام: لَیْسَ الْعِبَادَةُ کَثْرَةَ الصِّیَامِ وَ الصَّلَاةِ وَ إِنَّمَا الْعِبَادَةُ کَثْرَةُ التَّفَکُّرِ فِی أَمْرِ اللَّهِ.

**[ترجمه]امام رضاعلیه السّلام فرمود: عبادت نه به کثرت روزه است و نه به فزونی نماز، بلکه به بسیاری تفکّر در باره خداوند است.

**[ترجمه]

«4»

وَ قَالَ علیه السلام: مِنْ أَخْلَاقِ الْأَنْبِیَاءِ التَّنَظُّفُ.

**[ترجمه]امام رضاعلیه السّلام فرمود: پاکیزگی و نظافت از اخلاق پیامبران است.

**[ترجمه]

«5»

وَ قَالَ علیه السلام: ثَلَاثٌ مِنْ سُنَنِ الْمُرْسَلِینَ الْعِطْرُ وَ إِحْفَاءُ الشَّعْرِ وَ کَثْرَةُ الطَّرُوقَةِ(1).

**[ترجمه]امام رضاعلیه السّلام فرمود: سه چیز از آداب و سنن پیامبران است: عطر زدن، و اصلاح کردن مو، و فزونی همسر.

**[ترجمه]

«6»

وَ قَالَ علیه السلام: لَمْ یَخُنْکَ الْأَمِینُ وَ لَکِنِ ائْتَمَنْتَ الْخَائِنَ.

**[ترجمه]امام رضاعلیه السّلام فرمود: فرد امین به تو خیانت نکرده، بلکه تو به خائن اعتماد کرده ای.

**[ترجمه]

«7»

قَالَ علیه السلام: إِذَا أَرَادَ اللَّهُ أَمْراً سَلَبَ الْعِبَادَ عُقُولَهُمْ فَأَنْفَذَ أَمْرَهُ وَ تَمَّتْ إِرَادَتُهُ فَإِذَا أَنْفَذَ أَمْرَهُ رَدَّ إِلَی کُلِّ ذِی عَقْلٍ عَقْلَهُ فَیَقُولُ کَیْفَ ذَا وَ مِنْ أَیْنَ ذَا.

**[ترجمه]امام رضاعلیه السّلام فرمود: هر گاه خداوند انجام کاری را بخواهد، عقل و اندیشه بندگان را برگیرد، و کارش را به انجام رساند در نتیجه خواسته اش تحقّق یابد، پس چون خواسته اش را عملی ساخت، عقل هر خردمندی را به او بازگرداند، و او خواهد گفت: چطور این کار شد؟ و از کجا شد؟!

**[ترجمه]

«8»

وَ قَالَ علیه السلام: الصَّمْتُ بَابٌ مِنْ أَبْوَابِ الْحِکْمَةِ إِنَّ الصَّمْتَ یَکْسِبُ الْمَحَبَّةَ إِنَّهُ دَلِیلٌ عَلَی کُلِّ خَیْرٍ.

**[ترجمه]امام رضا علیه السلام فرمود: خاموشی و سکوت یکی از دربهای حکمت است، به راستی خموشی محبّت آورد و راهنمای بر هر خیری است.

**[ترجمه]

«9»

وَ قَالَ علیه السلام: مَا مِنْ شَیْ ءٍ مِنَ الْفُضُولِ إِلَّا وَ هُوَ یَحْتَاجُ إِلَی الْفُضُولِ مِنَ الْکَلَامِ.

**[ترجمه]امام رضاعلیه السّلام فرمود: هیچ زیاده خواهی نیست جز آنکه کلام زایدی را می طلبد.

**[ترجمه]

«10»

وَ قَالَ علیه السلام: الْأَخُ الْأَکْبَرُ بِمَنْزِلَةِ الْأَبِ.

**[ترجمه]امام رضاعلیه السّلام فرمود: برادر بزرگتر مانند پدر است.

**[ترجمه]

«11»

وَ سُئِلَ علیه السلام عَنِ السَّفِلَةِ فَقَالَ مَنْ کَانَ لَهُ شَیْ ءٌ یُلْهِیهِ عَنِ اللَّهِ.

**[ترجمه]از امام رضاعلیه السّلام سؤال شد: فرومایه کیست؟ فرمود: کسی که دارای چیزی است که او را از توجّه به خدا باز می دارد.

**[ترجمه]

«12»

وَ کَانَ علیه السلام یُتَرِّبُ الْکِتَابَ (2) وَ یَقُولُ لَا بَأْسَ بِهِ وَ کَانَ إِذَا أَرَادَ أَنْ یَکْتُبَ تَذَکُّرَاتِ حَوَائِجِهِ کَتَبَ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ أَذْکُرُ إِنْ شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ یَکْتُبُ مَا یُرِیدُ.

**[ترجمه]امام رضاعلیه السّلام را عادت بر این بود که [جهت خشک کردن] بر روی نامه خاک می افشاند، و می فرمود: مانعی در آن نیست. و هر گاه قصد یادداشت نیازهایش را می نمود، نوشته را با«بسم اللَّه الرّحمن الرّحیم»آغاز نموده و می افزود: «أذکر إن شاء اللَّه»، «به خواست خدا به خاطر خواهم آورد». سپس خواسته هایش را می نوشت.

**[ترجمه]

«13»

وَ قَالَ علیه السلام: إِذَا ذَکَرْتَ الرَّجُلَ وَ هُوَ حَاضِرٌ فَکَنِّهِ وَ إِذَا کَانَ غَائِباً فَسَمِّهِ.

**[ترجمه]امام رضاعلیه السّلام فرمود: هر کسی را در حضور با کنیه یاد کن و در غیابش با اسم.

**[ترجمه]

«14»

وَ قَالَ علیه السلام: صَدِیقُ کُلِّ امْرِئٍ عَقْلُهُ وَ عَدُوُّهُ جَهْلُهُ.

**[ترجمه]امام رضاعلیه السّلام فرمود: دوست هر کس خرد و عقل او است و دشمن او جهل و نادانیش.

**[ترجمه]

«15»

وَ قَالَ علیه السلام: التَّوَدُّدُ إِلَی النَّاسِ نِصْفُ الْعَقْلِ.

**[ترجمه]امام رضاعلیه السّلام فرمود: مهرورزی و محبّت با مردم نیمی از عقل و خرد است.

**[ترجمه]

«16»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ اللَّهَ یُبْغِضُ الْقِیلَ وَ الْقَالَ وَ إِضَاعَةَ الْمَالِ وَ کَثْرَةَ السُّؤَالِ.

ص: 335


1- 1. الاحفاء: القص. و الطروقة: الجماع. و فی بعض النسخ« و اخفاء السر».
2- 2. أی یجعل علیه التراب لیجفه. ترب و أترب الشی ء: جعل علیه التراب.

**[ترجمه]امام رضاعلیه السّلام فرمود: خداوند پرگویی و تلف مال و بسیاری درخواست و اظهار حاجت را دشمن می دارد.

**[ترجمه]

«17»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا یَتِمُّ عَقْلُ امْرِئٍ مُسْلِمٍ حَتَّی تَکُونَ فِیهِ عَشْرُ خِصَالٍ الْخَیْرُ مِنْهُ مَأْمُولٌ وَ الشَّرُّ مِنْهُ مَأْمُونٌ یَسْتَکْثِرُ قَلِیلَ الْخَیْرِ مِنْ غَیْرِهِ وَ یَسْتَقِلُّ کَثِیرَ الْخَیْرِ مِنْ نَفْسِهِ- لَا یَسْأَمُ مِنْ طَلَبِ الْحَوَائِجِ إِلَیْهِ وَ لَا یَمَلُّ مِنْ طَلَبِ الْعِلْمِ طُولَ دَهْرِهِ الْفَقْرُ فِی اللَّهِ أَحَبُّ إِلَیْهِ مِنَ الْغِنَی وَ الذُّلُّ فِی اللَّهِ أَحَبُّ إِلَیْهِ مِنَ الْعِزِّ فِی عَدُوِّهِ وَ الْخُمُولُ أَشْهَی إِلَیْهِ مِنَ الشُّهْرَةِ ثُمَّ قَالَ علیه السلام الْعَاشِرَةُ وَ مَا الْعَاشِرَةُ قِیلَ لَهُ مَا هِیَ قَالَ علیه السلام لَا یَرَی أَحَداً إِلَّا قَالَ هُوَ خَیْرٌ مِنِّی وَ أَتْقَی إِنَّمَا النَّاسُ رَجُلَانِ رَجُلٌ خَیْرٌ مِنْهُ وَ أَتْقَی وَ رَجُلٌ شَرٌّ مِنْهُ وَ أَدْنَی فَإِذَا لَقِیَ الَّذِی شَرٌّ مِنْهُ وَ أَدْنَی قَالَ لَعَلَّ خَیْرَ هَذَا بَاطِنٌ وَ هُوَ خَیْرٌ لَهُ وَ خَیْرِی ظَاهِرٌ وَ هُوَ شَرٌّ لِی وَ إِذَا رَأَی الَّذِی هُوَ خَیْرٌ مِنْهُ وَ أَتْقَی تَوَاضَعَ لَهُ لِیَلْحَقَ بِهِ فَإِذَا فَعَلَ ذَلِکَ فَقَدْ عَلَا مَجْدُهُ وَ طَابَ خَیْرُهُ وَ حَسُنَ ذِکْرُهُ وَ سَادَ أَهْلَ زَمَانِهِ.

**[ترجمه]امام رضاعلیه السّلام فرمود: عقل هیچ فرد مسلمانی کامل نگردد تا برخوردار از ده خصلت شود: 1. به خیر او امید باشد؛ 2. و از شرّش ایمنی؛ 3. خوبی و خیر دیگران را بسیار شمارد؛ 4. و خیر بسیار خود را اندک و ناچیز؛ 5. نه از مراجعه نیازمندان به خود خسته شود؛ 6. و نه در طول عمر از طلب و تحصیل علم و دانش ملول و خسته گردد؛ 7. فقر در راه خداوند از توانگری در غیر راه حقّ؛ 8. و خواری در راه حقّ، از سربلندی در راه دشمن خدا نزد او محبوبتر است؛ 9. نزد او گمنامی از شهرت مطلوب تر است. سپس آن حضرت علیه السّلام افزود: دهم و چه دهمی؟

پرسیدند: آن چیست؟ فرمود: کسی را نبیند جز آنکه گوید: او از من بهتر و پرهیزگارتر است. همانا مردمان [در نزد او] دو دسته اند: یکی بهتر و پرهیزگارتر از او، و دیگری بدتر و پست تر از او، پس چون با بدتر و پست تر از خود برخورد کند گوید: شاید نیکی و خیرش در باطن است، که آن بخیر او است، و خیر و خوبی من آشکار است که آن به شرّ من است. و هر گاه با کسی که از او بهتر و پرهیزگارتر است برخورد کند، در برابرش تواضع نماید تا به او ملحق گردد؛ پس هر گاه چنین کند مجد و بزرگواریش بالا گیرد و خیرش پاک و دلپسند، و نامش نیکو شود، و آقا و سرور مردم عصر خود گردد.

**[ترجمه]

«18»

وَ سَأَلَهُ رَجُلٌ عَنْ قَوْلِ اللَّهِ- وَ مَنْ یَتَوَکَّلْ عَلَی اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ (1) فَقَالَ علیه السلام لِلتَّوَکُّلِ دَرَجَاتٌ مِنْهَا أَنْ تَثِقَ بِهِ فِی أَمْرِکَ کُلِّهِ فِیمَا فَعَلَ بِکَ فَمَا فَعَلَ بِکَ کُنْتَ رَاضِیاً وَ تَعْلَمَ أَنَّهُ لَمْ یَأْلُکَ خَیْراً وَ نَظَراً(2) وَ تَعْلَمَ أَنَّ الْحُکْمَ فِی ذَلِکَ لَهُ فَتَتَوَکَّلَ عَلَیْهِ بِتَفْوِیضِ ذَلِکَ إِلَیْهِ وَ مِنْ ذَلِکَ الْإِیمَانُ بِغُیُوبِ اللَّهِ الَّتِی لَمْ یُحِطْ عِلْمُکَ بِهَا فَوَکَلْتَ عِلْمَهَا إِلَیْهِ وَ إِلَی أُمَنَائِهِ عَلَیْهَا وَ وَثِقْتَ بِهِ فِیهَا وَ فِی غَیْرِهَا.

**[ترجمه]امام رضاعلیه السّلام فرمود: مردی از آن حضرت علیه السّلام در باره این آیه سؤال کرد: «وَ مَنْ یَتَوَکَّلْ عَلَی اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ» - . طلاق / 3 - : {هر کس که بر خدا توکّل کند، خدا او را کافی است.}

فرمود: توکّل بر خدا درجاتی دارد: یکی این است که در تمامی امور مربوط به تو، هر چه در باره ات کند به او اعتماد کنی، و هر چه با تو کند راضی باشی و بدانی که او از هیچ خیر و رعایتی در باره ات کوتاهی نکرده، و نیز بدانی که حکم و فرمان در این جهت با او است، بنا بر این با واگذاری امورت به خدا بر او توکّل کن؛ و یکی از این امور، اعتقاد و ایمان به غیب و امور پنهانی خدا است، همان که دانش و فهم تو قدرت درک آن را ندارد، پس می باید که علم آن را به او و به امنایش واگذاری، و در مورد آن امور پوشیده و غیر آن به او اعتماد داشته باشی .

**[ترجمه]

«19»

وَ سَأَلَهُ أَحْمَدُ بْنُ نَجْمٍ (3) عَنِ الْعُجْبِ الَّذِی یُفْسِدُ الْعَمَلَ فَقَالَ علیه السلام لِلْعُجْبِ دَرَجَاتٌ مِنْهَا أَنْ یُزَیَّنَ لِلْعَبْدِ سُوءُ عَمَلِهِ فَیَرَاهُ حَسَناً فَیُعْجِبَهُ وَ یَحْسَبَ أَنَّهُ یُحْسِنُ صُنْعاً وَ مِنْهَا أَنْ یُؤْمِنَ الْعَبْدُ بِرَبِّهِ فَیَمُنَّ عَلَی اللَّهِ (4) وَ لِلَّهِ الْمِنَّةُ عَلَیْهِ فِیهِ.

ص: 336


1- 1. الطلاق: 3.
2- 2. ألا فی الامر: قصر و أبطأ و ترک الجهد و منه یقال:« لم یأل جهدا».
3- 3. رواه الکلینی- رحمه اللّه- فی الکافی ج 2 ص 313 و الصدوق- رضوان اللّه علیه فی معانی الأخبار بإسناده عن علیّ بن سوید المدینی عن أبی الحسن موسی علیه السلام. و أمّا أحمد ابن نجم هذا لم نجد الایعاز إلیه فی معاجم الرجال.
4- 4. و فی بعض النسخ« فیمتن».

**[ترجمه]امام رضاعلیه السّلام فرمود: (احمد بن نجم از آن حضرت پرسید) خودبینی و عجبی که موجب تباهی عمل می شود چیست؟ فرمود: عجب و خودبینی درجاتی دارد: یکی از آن ها کردار زشتی است که به نظر بنده جلوه کند و آن را خوب پندارد، و به خود ببالد و پندارد کار خوبی می کند؛ و دیگر از درجات آن اینکه، به پروردگار خود ایمان آورد و به واسطه آن بر خدا منّت گذارد، و حال اینکه خدا را در این باره بر او منّت است.

**[ترجمه]

«20»

قَالَ الْفَضْلُ (1): قُلْتُ لِأَبِی الْحَسَنِ الرِّضَا علیه السلام یُونُسُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ یَزْعُمُ أَنَّ الْمَعْرِفَةَ إِنَّمَا هِیَ اکْتِسَابٌ قَالَ علیه السلام لَا مَا أَصَابَ إِنَّ اللَّهَ یُعْطِی الْإِیمَانَ مَنْ یَشَاءُ فَمِنْهُمْ مَنْ یَجْعَلُهُ مُسْتَقَرّاً فِیهِ وَ مِنْهُمْ مَنْ یَجْعَلُهُ مُسْتَوْدَعاً عِنْدَهُ فَأَمَّا الْمُسْتَقَرُّ فَالَّذِی لَا یَسْلُبُهُ اللَّهُ ذَلِکَ أَبَداً وَ أَمَّا الْمُسْتَوْدَعُ فَالَّذِی یُعْطَاهُ الرَّجُلُ ثُمَّ یَسْلُبُهُ إِیَّاهُ.

**[ترجمه]فضل گوید: به امام رضاعلیه السّلام عرض کردم: یونس بن عبد الرّحمن معتقد است که معرفت خداوند اکتسابی است (یعنی: از راه سعی و کوشش به دست می آید)، فرمود: خیر، خطا کرده، خداوند ایمان را به هر کس که خواهد ارزانی دارد، پس در برخی از ایشان پابرجا و استوار می دارد، و نزد بعضی ناپایدار و عاریت. در نتیجه ایمان استوار آن است که هرگز خدا از او نگیرد، ولی ایمان ناپایدار و عاریت آنست که به بنده عطا گردد، و سپس از او ربوده شود.

**[ترجمه]

«21»

وَ قَالَ صَفْوَانُ بْنُ یَحْیَی (2): سَأَلْتُ الرِّضَا علیه السلام عَنِ الْمَعْرِفَةِ هَلْ لِلْعِبَادِ

ص: 337


1- 1. الظاهر أنّه الفضل بن سنان و لعله ابن سهل ذو الرئاستین وزیر المأمون و قد مضی ترجمته. و یونس بن عبد الرحمن هو أبو محمّد مولی آل یقطین ثقة من أصحاب الکاظم و الرضا علیهما السلام، کان وجها فی أصحابنا متقدما عظیم المنزلة قال ابن الندیم: « یونس بن عبد الرحمن من أصحاب موسی بن جعفر علیهما السلام من موالی آل یقطین علامة زمانه کثیر التصنیف و التألیف علی مذاهب الشیعة» ثم عد کتبه. انتهی. و کان یونس من أصحاب الإجماع ولد فی أیّام هشام بن عبد الملک و رأی جعفر بن محمّد علیهما السلام بین الصفا و المروة و لم یرو عنه و روی عن الکاظم و الرضا علیهما السلام و کان الرضا علیه السلام یشیر إلیه فی العلم و الفتیا و کان ممن بذل علی الوقف ما لا جزیلا مات- رحمه اللّه- سنة 208.
2- 2. هو أبو محمّد صفوان بن یحیی البجلیّ الکوفیّ، بیاع السابری من أصحاب الامام السابع و الثامن و التاسع علیهم السلام و أقروا له بالفقه و العلم، ثقة من أصحاب الإجماع و کان وکیل الرضا علیه السلام و صنف کتبا کثیرة و کان من الورع و العبادة ما لم یکن أحد فی طبقته. و کان أوثق أهل زمانه عند أصحاب الحدیث و أعبدهم، کان یصلّی کل یوم خمسین و مائة رکعة و یصوم فی السنة ثلاثة أشهر، و یخرج زکاة ماله کل سنة ثلاث مرّات و ذاک أنّه اشترک هو و عبد اللّه بن جندب و علیّ بن النعمان فی بیت اللّه الحرام فتعاقدوا جمیعا ان مات واحد منهم یصلی من بقی بعده صلاته و یصوم عنه و یحج عنه و یزکی عنه ما دام حیا فمات صاحباه و بقی صفوان بعدهما و کان یفی لهما بذلک و کان یصلّی عنهما و یزکی عنهما و یصوم عنهما و یحج عنهما و کل شی ء من البر و الصلاح یفعل لنفسه کذلک یفعله عن صاحبیه. کما فی جش و صه. و روی عن أربعین رجلا من أصحاب أبی عبد اللّه علیه السلام. و له کتب کثیرة مثل کتب الحسین بن سعید و له مسائل عن أبی الحسن موسی علیه السلام و روایات. مات- رحمه اللّه- بالمدینة و بعث إلیه أبو جعفر بحنوطه و کفنه و أمر إسماعیل بن موسی بالصلاة علیه.

فِیهَا صُنْعٌ قَالَ علیه السلام لَا قُلْتُ لَهُمْ فِیهَا أَجْرٌ قَالَ علیه السلام نَعَمْ تَطَوَّلَ عَلَیْهِمْ بِالْمَعْرِفَةِ وَ تَطَوَّلَ عَلَیْهِمْ بِالصَّوَابِ (1).

**[ترجمه]و صفوان بن یحیی گوید: از حضرت رضا علیه السّلام پرسیدم: آیا بندگان در معرفت و شناخت دخالتی دارند؟ فرمود: خیر، گفتم: آیا در آن اجر و پاداشی دارند؟ فرمود: آری، خداوند به فضل خود ایشان را معرفت بخشد، و به فضل خود نیز بدیشان راه صحیح را بنماید.

**[ترجمه]

«22»

وَ قَالَ الْفُضَیْلُ بْنُ یَسَارٍ(2): سَأَلْتُ الرِّضَا علیه السلام عَنْ أَفَاعِیلِ الْعِبَادِ مَخْلُوقَةٌ هِیَ أَمْ غَیْرُ مَخْلُوقَةٍ قَالَ علیه السلام هِیَ وَ اللَّهِ مَخْلُوقَةٌ أَرَادَ خَلْقَ تَقْدِیرٍ لَا خَلْقَ تَکْوِینٍ ثُمَّ قَالَ علیه السلام إِنَّ الْإِیمَانَ أَفْضَلُ مِنَ الْإِسْلَامِ بِدَرَجَةٍ وَ التَّقْوَی أَفْضَلُ مِنَ الْإِیمَانِ بِدَرَجَةٍ وَ الْیَقِینَ أَفْضَلُ مِنَ الْإِیمَانِ بِدَرَجَةٍ وَ لَمْ یُعْطَ بَنُو آدَمَ أَفْضَلَ مِنَ الْیَقِینِ.

**[ترجمه]فضیل بن یسار گوید: از امام رضاعلیه السّلام پرسیدم: آیا افعال و کارهای بندگان مخلوق است یا غیر مخلوق؟ فرمود: به خدا سوگند که آن ها مخلوق است. منظور آن حضرت خلق تقدیر بود نه خلق تکوین.. سپس فرمود: بی شکّ ایمان یک درجه از اسلام برتر است، و پرهیزگاری یک درجه از ایمان برتر، و هیچ چیز افضل و برتر از باور و یقین به فرزندان آدم داده نشده است.

**[ترجمه]

«23»

وَ سُئِلَ عَنْ خِیَارِ الْعِبَادِ فَقَالَ علیه السلام الَّذِینَ إِذَا أَحْسَنُوا اسْتَبْشَرُوا وَ إِذَا أَسَاءُوا اسْتَغْفَرُوا وَ إِذَا أُعْطُوا شَکَرُوا وَ إِذَا ابْتُلُوا صَبَرُوا وَ إِذَا غَضِبُوا عَفَوْا.

**[ترجمه]از امام رضاعلیه السّلام پرسیدند: بهترین بندگان خدا چه کسانند؟ فرمود:

آنان که چون نیکی کنند شاد و خرسند شوند و چون کار زشت از ایشان سرزند استغفار و طلب آمرزش کنند، و هر گاه عطا شوند حقّ شناسی و شکرگزاری کنند، و چون گرفتار شوند پایداری نمایند، و چون به خشم آیند گذشت کنند .

**[ترجمه]

«24»

وَ سُئِلَ علیه السلام عَنْ حَدِّ التَّوَکُّلِ فَقَالَ علیه السلام أَنْ لَا تَخَافَ أَحَداً إِلَّا اللَّهَ.

**[ترجمه]از او پرسیدند: حدّ و اندازه توکّل چیست؟ فرمود: از هیچ کس جز از خدا نترسیدن.

**[ترجمه]

«25»

وَ قَالَ علیه السلام: مِنَ السُّنَّةِ إِطْعَامُ الطَّعَامِ عِنْدَ التَّزْوِیجِ.

**[ترجمه]امام رضاعلیه السّلام فرمود: ولیمه عروسی از آداب [مستحبّه] محسوب می شود.

**[ترجمه]

«26»

وَ قَالَ علیه السلام: الْإِیمَانُ أَرْبَعَةُ أَرْکَانٍ التَّوَکُّلُ عَلَی اللَّهِ وَ الرِّضَا بِقَضَاءِ اللَّهِ وَ التَّسْلِیمُ لِأَمْرِ اللَّهِ وَ التَّفْوِیضُ إِلَی اللَّهِ وَ قَالَ الْعَبْدُ الصَّالِحُ (3)

وَ أُفَوِّضُ أَمْرِی إِلَی اللَّهِ ... فَوَقاهُ اللَّهُ سَیِّئاتِ ما مَکَرُوا.

**[ترجمه]امام رضاعلیه السّلام فرمود: ایمان را چهار پایه و رکن است: 1. توکّل بر خدا؛ 2. رضا به قضا و خواست خدا؛ 3. و تسلیم امر و فرمان خدا؛ 4. و واگذاری امور به خدا. بنده صالح [مؤمن آل فرعون] گفت: «و من کار خود را به خدا وامی گذارم [که خدا به بندگان بینا است]، پس خدا او را از بدیها و سختیهای آن نیرنگهایی که ساختند نجات بخشید».

**[ترجمه]

«27»

وَ قَالَ علیه السلام: صِلْ رَحِمَکَ وَ لَوْ بِشَرْبَةٍ مِنْ مَاءٍ وَ أَفْضَلُ مَا تُوصَلُ بِهِ الرَّحِمُ کَفُّ الْأَذَی عَنْهَا وَ قَالَ فِی کِتَابِ اللَّهِ لا تُبْطِلُوا صَدَقاتِکُمْ بِالْمَنِّ وَ الْأَذی (4).

**[ترجمه]امام رضاعلیه السّلام فرمود: با فامیلت هر چند با جرعه آبی باشد پیوند کن، و برترین نوع صله رحم، اجتناب از آزردن و رنج دادن او است. و خداوند در قرآن فرموده: «لا تُبْطِلُوا صَدَقاتِکُمْ بِالْمَنِّ وَ الْأَذی» - . بقره / 264 - : {صدقه های خود را با منّت و آزار، باطل مکنید.}

**[ترجمه]

«28»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ مِنْ عَلَامَاتِ الْفِقْهِ الْحِلْمَ وَ الْعِلْمَ وَ الصَّمْتُ بَابٌ مِنْ أَبْوَابِ الْحِکْمَةِ إِنَّ الصَّمْتَ یَکْسِبُ الْمَحَبَّةَ إِنَّهُ دَلِیلٌ عَلَی کُلِّ خَیْرٍ(5).

ص: 338


1- 1. کذا. و تطول علیه: امتن علیه.
2- 2. الفضیل بن یسار من أصحاب الإمام الصّادق علیه السلام و مات فی أیامه، و لعله کان قاسم بن الفضیل أو محمّد بن الفضیل لأنّهما من أصحاب الرضا علیه السلام.
3- 3. أراد علیه السلام بالعبد الصالح مؤمن آل فرعون و الآیة فی سورة غافر: 44.
4- 4. البقرة: 266.
5- 5. و فی بعض النسخ« علی کل حق».

**[ترجمه]امام رضاعلیه السّلام فرمود: به تحقیق از نشانه های فهم دین حلم است و علم، و خاموشی یکی از دربهای حکمت است، بی تردید خاموشی محبّت می آورد و همان راهنمای بر هر خیری است.

**[ترجمه]

«29»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ الَّذِی یَطْلُبُ مِنْ فَضْلٍ یَکُفُّ بِهِ عِیَالَهُ أَعْظَمُ أَجْراً مِنَ الْمُجَاهِدِ فِی سَبِیلِ اللَّهِ.

**[ترجمه]امام رضاعلیه السّلام فرمود: شخصی که در پی رزق و روزی رود تا خانواده اش را اداره نماید، اجر و پاداشش از رزمنده در جهاد بیشتر است.

**[ترجمه]

«30»

وَ قِیلَ لَهُ کَیْفَ أَصْبَحْتَ فَقَالَ علیه السلام أَصْبَحْتُ بِأَجَلٍ مَنْقُوصٍ وَ عَمَلٍ مَحْفُوظٍ وَ الْمَوْتُ فِی رِقَابِنَا وَ النَّارُ مِنْ وَرَائِنَا وَ لَا نَدْرِی مَا یَفْعَلُ بِنَا.

**[ترجمه]از امام رضاعلیه السّلام سؤال شد: چگونه شب را به روز رساندی؟ فرمود: در حالی که عمرم کوتاه گشت، و کردارم ثبت و ضبط شد، آری مرگ در گردن ما است، و دوزخ پیش روی ما، و نمی دانیم چه بر سر ما خواهد آمد!

**[ترجمه]

«31»

وَ قَالَ علیه السلام: خَمْسٌ مَنْ لَمْ تَکُنْ فِیهِ فَلَا تَرْجُوهُ لِشَیْ ءٍ مِنَ الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ مَنْ لَمْ تَعْرِفِ الْوَثَاقَةَ فِی أَرُومَتِهِ (1) وَ الْکَرَمَ فِی طِبَاعِهِ وَ الرَّصَانَةَ فِی خُلُقِهِ (2) وَ النُّبْلَ فِی نَفْسِهِ وَ الْمَخَافَةَ لِرَبِّهِ.

**[ترجمه]امام رضاعلیه السّلام فرمود: هر که فاقد پنج صفت است، امیدی به دنیا و آخرت او مبند: 1. عاری بودن او از ریشه و اصلی محکم؛ 2. طبعی کریم؛ 3. خوی و خلقی متین؛ 4. نجابت نفس؛ 5. و ترس و هراس از پروردگارش.

**[ترجمه]

«32»

وَ قَالَ علیه السلام: مَا الْتَقَتْ فِئَتَانِ قَطُّ إِلَّا نُصِرَ أَعْظَمُهُمَا عَفْواً.

**[ترجمه]امام رضاعلیه السّلام فرمود: در رویارویی دو لشکر و سپاه، پیروزی و نصر از آن گروهی است که با گذشت تر باشد.

**[ترجمه]

«33»

وَ قَالَ علیه السلام: السَّخِیُّ یَأْکُلُ مِنْ طَعَامِ النَّاسِ لِیَأْکُلُوا مِنْ طَعَامِهِ وَ الْبَخِیلُ لَا یَأْکُلُ مِنْ طَعَامِ النَّاسِ لِئَلَّا یَأْکُلُوا مِنْ طَعَامِهِ.

**[ترجمه]امام رضاعلیه السّلام فرمود: فرد با سخاوت از غذای مردم می خورد تا آنان نیز از خوراکش بخورند. ولی فرد بخیل از غذایشان نمی خورد تا از خوراکش نخورند.

**[ترجمه]

«34»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّا أَهْلُ بَیْتٍ نَرَی وَعْدَنَا عَلَیْنَا دَیْناً کَمَا صَنَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله.

**[ترجمه]امام رضاعلیه السّلام فرمود: ما خاندانی هستیم که وعده هامان را همان گونه که پیامبر عهد کرد، وام شماریم [که تخلّف ناپذیر است].

**[ترجمه]

«35»

وَ قَالَ علیه السلام: یَأْتِی عَلَی النَّاسِ زَمَانٌ تَکُونُ الْعَافِیَةُ فِیهِ عَشَرَةَ أَجْزَاءٍ تِسْعَةٌ مِنْهَا فِی اعْتِزَالِ النَّاسِ وَ وَاحِدٌ فِی الصَّمْتِ.

**[ترجمه]امام رضاعلیه السّلام فرمود: روزگاری بر مردم خواهد آمد که نه دهم عافیت در کناره گیری از مردم باشد، و یک دهم آن در خموشی و سکوت.

**[ترجمه]

«36»

وَ قَالَ لَهُ مُعَمَّرُ بْنُ خَلَّادٍ(3) عَجَّلَ اللَّهُ فَرَجَکَ فَقَالَ علیه السلام یَا مُعَمَّرُ ذَاکَ فَرَجُکُمْ أَنْتُمْ فَأَمَّا أَنَا فَوَ اللَّهِ مَا هُوَ إِلَّا مِزْوَدٌ فِیهِ کَفُّ سَوِیقٍ مَخْتُومٌ بِخَاتَمٍ.

**[ترجمه]معمّر بن خلّاد به آن حضرت علیه السّلام گفت: خداوند در گشایش و فرج شما تعجیل فرماید! فرمود: ای معمّر، این فرج و گشایش برای خود شما است، و قسم به خدا که برای من نیازی جز انبانی با مشتی آرد سر به مهر نیست.

**[ترجمه]

«37»

وَ قَالَ علیه السلام: عَوْنُکَ لِلضَّعِیفِ أَفْضَلُ مِنَ الصَّدَقَةِ.

**[ترجمه]امام رضاعلیه السّلام فرمود: کمک و یاریت به ناتوان از برترین صدقه به شمار آید.

**[ترجمه]

«38»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا یَسْتَکْمِلُ عَبْدٌ حَقِیقَةَ الْإِیمَانِ حَتَّی تَکُونَ فِیهِ خِصَالٌ ثَلَاثٌ التَّفَقُّهُ فِی الدِّینِ وَ حُسْنُ التَّقْدِیرِ فِی الْمَعِیشَةِ وَ الصَّبْرُ عَلَی الرَّزَایَا.

ص: 339


1- 1. الارومة: الأصل.
2- 2. رصن- کشرف- أی استحکم و اشتد و ثبت. و النبل- بالضم-: الفضل و النجابة. و فی بعض النسخ« و الرزانة فی خلقه».
3- 3. هو أبو خلّاد معمر بن خلّاد بن أبی خلّاد بغدادیّ ثقة من أصحاب الرضا علیه السلام و له کتب.

**[ترجمه]امام رضاعلیه السّلام فرمود: هیچ بنده ای تا سه خصلت در او نباشد حقیقت ایمان را به طور کامل در نیابد: 1. بینش و تفکّر در دین؛ 2. تقدیر صحیح در امر معاش؛ 3. و پایداری بر مصیبت و بلایا.

**[ترجمه]

«39»

وَ قَالَ علیه السلام لِأَبِی هَاشِمٍ دَاوُدَ بْنِ الْقَاسِمِ الْجَعْفَرِیِ (1) یَا دَاوُدُ إِنَّ لَنَا عَلَیْکُمْ حَقّاً بِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ إِنَّ لَکُمْ عَلَیْنَا حَقّاً فَمَنْ عَرَفَ حَقَّنَا وَجَبَ حَقُّهُ وَ مَنْ لَمْ یَعْرِفْ حَقَّنَا فَلَا حَقَّ لَهُ.

**[ترجمه]امام رضاعلیه السّلامبه ابو هاشم داود بن قاسم جعفری فرمود: ای داود، ما را به جهت پیامبر صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم بر شما حقّی است، و شما را نیز بر ما حقّی، پس هر کس حقّ ما را شناخت حقّش محفوظ است، و هر کس که نشناخت، او را [بر ما] حقی نخواهد بود .

**[ترجمه]

«40»

وَ حَضَرَ علیه السلام یَوْماً مَجْلِسَ الْمَأْمُونِ وَ ذُو الرِّئَاسَتَیْنِ حَاضِرٌ فَتَذَاکَرُوا اللَّیْلَ وَ النَّهَارَ وَ أَیُّهُمَا خُلِقَ قَبْلَ صَاحِبِهِ فَسَأَلَ ذُو الرِّئَاسَتَیْنِ الرِّضَا علیه السلام عَنْ ذَلِکَ فَقَالَ علیه السلام لَهُ تُحِبُّ أَنْ أُعْطِیَکَ الْجَوَابَ مِنْ کِتَابِ اللَّهِ أَمْ حِسَابِکَ فَقَالَ أُرِیدُهُ أَوَّلًا مِنَ الْحِسَابِ فَقَالَ علیه السلام أَ لَیْسَ تَقُولُونَ إِنَّ طَالِعَ الدُّنْیَا السَّرَطَانُ وَ إِنَّ الْکَوَاکِبَ کَانَتْ فِی أَشْرَافِهَا قَالَ نَعَمْ قَالَ فَزُحَلُ فِی الْمِیزَانِ وَ الْمُشْتَرِی فِی السَّرَطَانِ وَ الْمِرِّیخُ فِی الْجَدْیِ وَ الزُّهَرَةُ فِی الْحُوتِ وَ الْقَمَرُ فِی الثَّوْرِ وَ الشَّمْسُ فِی وَسَطِ السَّمَاءِ فِی الْحَمَلِ وَ هَذَا لَا یَکُونُ إِلَّا نَهَاراً قَالَ نَعَمْ قَالَ فَمِنْ کِتَابِ اللَّهِ قَالَ علیه السلام قَوْلُهُ لَا الشَّمْسُ یَنْبَغِی لَها أَنْ تُدْرِکَ الْقَمَرَ وَ لَا اللَّیْلُ سابِقُ النَّهارِ أَیْ إِنَّ النَّهَارَ سَبَقَهُ (2).

ص: 340


1- 1. هو أبو هاشم داود بن القاسم بن إسحاق بن عبد اللّه بن جعفر بن أبی طالب ثقة جلیل القدر عظیم المنزلة عند الأئمّة، و قد شاهد جماعة منهم: الامام الثامن الی الامام الثانی عشر علیهم السلام و له موقع جلیل عندهم و کان منقطعا الیهم و روی عنهم و له منهم أخبار و رسائل و روایات من دلائل أبی الحسن الهادی علیه السلام و قال: ما دخلت علی أبی الحسن و أبی محمّد علیهما السلام الا رأیت منهما دلالة و برهانا. و قال السیّد ابن طاوس: « انه من وکلاء الناحیة الذین لا تختلف الشیعة فیهم» کان أبو هاشم عالما أدیبا ورعا زاهدا ناسکا و لم یکن فی آل أبی طالب مثله فی زمانه فی علو النسب و کان مقدما عند السلطان توفی- رحمه اللّه- سنة 261. و کان أبو القاسم بن إسحاق أمیر الیمن رجلا جلیلا و هو ابن خالة مولانا الصادق علیه السلام لان أم حکیم بنت القاسم بن محمّد بن أبی بکر اخت أمّ فروة أم مولانا الصادق علیه السلام.
2- 2. رواه الطبرسیّ- رحمه اللّه- فی المجمع عند بیان الآیة من تفسیر العیّاشیّ عن الاشعث بن حاتم هکذا« قال: کنت بخراسان حیث اجتمع الرضا علیه السلام و الفضل بن سهل و المأمون فی ایوان الحبری بمرو فوضعت المائدة فقال الرضا علیه السلام: ان رجلا من بنی إسرائیل سألنی بالمدینة فقال: النهار خلق قبل أم اللیل، فما عندکم؟ قال: فأداروا الکلام فلم یکن عندهم فی ذلک شی ء، فقال الفضل للرضا علیه السلام: أخبرنا بها- أصلحک اللّه- قال: نعم من القرآن أم من الحساب؟ قال له الفضل: من جهة الحساب فقال: قد علمت یا فضل أن طالع الدنیا السرطان و الکواکب فی مواضع شرفها؟ فزحل فی المیزان و المشتری فی السرطان و الشمس فی الحمل و القمر فی الثور فذلک یدلّ علی کینونة الشمس فی الحمل فی العاشر فی الطالع فی وسط السماء فالنهار خلق قبل اللیل. و فی قوله تعالی« لَا الشَّمْسُ یَنْبَغِی لَها أَنْ تُدْرِکَ الْقَمَرَ وَ لَا اللَّیْلُ سابِقُ النَّهارِ» أی قد سبقه النهار. انتهی. أقول: لما کان وجود اللیل و النهار أمران منتزعان من الشمس و حرکته فهما مولودان لدورتها. و تقدم الامر الانتزاعی علی منشأ الانتزاع ممّا ریب فیه. و بعبارة اخری لما کان وجود اللیل و النهار فرع وجود الشمس فإذا کان الشمس کان النهار فإذا کان النهار کان اللیل. فوجود اللیل منتزع من النهار. فتأمل. و فی قوله علیه السلام:« أم حسابک» اشارة الی أن الجواب علی وفق مذهب السائل. و الآیة فی سورة یس: 40.

**[ترجمه]روزی امام رضاعلیه السّلام به مجلس مأمون که ذو الرّیاستین هم در آن بود حاضر شد، و گفتگو از شب و روز و اینکه کدام یک پیش از دیگری آفریده شده به میان آمد، و ذو الرّیاستین مسأله را از آن حضرت پرسید، فرمود: میل داری پاسخت را از قرآن بدهم یا طبق محاسبات خودت؟ گفت: ابتدا از حساب پاسخم فرمایید، فرمود: آیا عقیده شما بر این نیست که سرطان طالع دنیا بود و ستارگان در شرف خود بودند؟ گفت: آری، فرمود: پس باید «زحل» در «میزان»، و «مشتری» در «سرطان»، و «مرّیخ» در «جدی»، و «زهره» در «حوت»، و «ماه» در «ثور»، و «خورشید» در میان آسمان در «حمل» بوده باشد؟! و این وضعیّت جز در روز نخواهد بود. پرسید: پس جوابش از قرآن چه؟ امام علیه السّلام گفت: این آیه: «لَا الشَّمْسُ یَنْبَغِی لَها أَنْ تُدْرِکَ الْقَمَرَ وَ لَا اللَّیْلُ سابِقُ النَّهارِ» - . یس / 40 - : {نه خورشید را سِزَد که به ماه رسد، و نه شب بر روز پیشی جوید.} یعنی: روز پیش از شب بوده است.

**[ترجمه]

«41»

قَالَ عَلِیُّ بْنُ شُعَیْبٍ (1): دَخَلْتُ عَلَی أَبِی الْحَسَنِ الرِّضَا علیه السلام فَقَالَ لِی یَا عَلِیُّ مَنْ أَحْسَنُ النَّاسِ مَعَاشاً قُلْتُ یَا سَیِّدِی أَنْتَ أَعْلَمُ بِهِ مِنِّی فَقَالَ علیه السلام یَا عَلِیُّ مَنْ حَسَّنَ مَعَاشَ غَیْرِهِ فِی مَعَاشِهِ.

یَا عَلِیُّ مَنْ أَسْوَأُ النَّاسِ مَعَاشاً قُلْتُ أَنْتَ أَعْلَمُ قَالَ مَنْ لَمْ یُعِشْ غَیْرَهُ فِی مَعَاشِهِ.

یَا عَلِیُّ أَحْسِنُوا جِوَارَ النِّعَمِ فَإِنَّهَا وَحْشِیَّةٌ مَا نَأَتْ عَنْ قَوْمٍ فَعَادَتْ إِلَیْهِمْ (2)

ص: 341


1- 1. قال صاحب تنقیح المقال- ره- لم اقف علیه بهذا العنوان فی کتب الرجال و انما وقفنا فیها علی علیّ بن أبی شعیب المدائنی و قال: له کتاب صغیر و الظاهر کونه امامیا.
2- 2. الجوار- بالکسر- مصدر بمعنی المجاورة. و نأت عن قوم أی بعدت عنه. و المراد ان النعمة وحشیة فیجب علی من أصابها و نال منها ان أراد بقاءها و دوامها ان یعامل معها معاملة الحیوان الوحشی الذی إذا هرب لم یعد.

یَا عَلِیُّ إِنَّ شَرَّ النَّاسِ مَنْ مَنَعَ رِفْدَهُ وَ أَکَلَ وَحْدَهُ وَ جَلَدَ عَبْدَهُ.

**[ترجمه]علی بن شعیب گوید: خدمت امام رضاعلیه السّلام حاضر شدم، به من فرمود: زندگی کدام یک از مردمان نیکوتر است؟ گفتم: سرور من! شما از من به آن داناترید. امام فرمود: ای علی، آن کسی که زندگی دیگری را در سایه زندگی خویش نیکو و خوش بدارد.

فرمود: ای علی، زندگی کدام یک از مردمان بدتر است؟ گفتم: شما داناترید، فرمود: کسی که تنها خود را در زندگی اداره کند.

ای علی، مجاورت و حفظ نعمات را نیکو بدارید، چرا که آن ها گریزپایند، از هیچ جماعتی دور نشدند که باز آیند.

ای علی، بی شکّ بدترین مردمان کسی است که کمک و یاریش را دریغ نماید، و به تنهایی غذا خورد، و برده و زیردستش را شلّاق زند.

**[ترجمه]

«42»

وَ قَالَ لَهُ علیه السلام رَجُلٌ فِی یَوْمِ الْفِطْرِ إِنِّی أَفْطَرْتُ الْیَوْمَ عَلَی تَمْرٍ وَ طِینِ الْقَبْرِ فَقَالَ علیه السلام جَمَعْتَ السُّنَّةَ وَ الْبَرَکَةَ.

**[ترجمه]و مردی در روز فطر به امام رضاعلیه السّلام گفت: من امروز با خرما و تربت افطار نمودم، فرمود: [با این کار] سنّت و برکت را با هم جمع نمودی .

**[ترجمه]

«43»

وَ قَالَ علیه السلام لِأَبِی هَاشِمٍ الْجَعْفَرِیِّ یَا أَبَا هَاشِمٍ الْعَقْلُ حِبَاءٌ مِنَ اللَّهِ وَ الْأَدَبُ کُلْفَةٌ فَمَنْ تَکَلَّفَ الْأَدَبَ قَدَرَ عَلَیْهِ وَ مَنْ تَکَلَّفَ الْعَقْلَ لَمْ یَزْدَدْ بِذَلِکَ إِلَّا جَهْلًا(1).

**[ترجمه]امام رضاعلیه السّلام به أبو هاشم جعفری فرمود: ای أبو هاشم، عقل و خرد عطایی است الهی، و ادب با رنج و زحمت به دست آید، کسی که زحمت تحصیل آن را بر دوش کشد به آن برسد، و هر کس که بخواهد با تکلّف و تشریفات عقل و خرد را به دست آرد جز بر جهل و نادانی نیفزاید.

**[ترجمه]

«44»

وَ قَالَ أَحْمَدُ بْنُ عُمَرَ(2)

وَ الْحُسَیْنُ بْنُ یَزِیدَ: دَخَلْنَا عَلَی الرِّضَا علیه السلام فَقُلْنَا إِنَّا کُنَّا فِی سَعَةٍ مِنَ الرِّزْقِ وَ غَضَارَةٍ مِنَ الْعَیْشِ فَتَغَیَّرَتِ الْحَالُ بَعْضَ التَّغَیُّرِ فَادْعُ اللَّهَ أَنْ یَرُدَّ ذَلِکَ إِلَیْنَا فَقَالَ علیه السلام أَیَّ شَیْ ءٍ تُرِیدُونَ تَکُونُونَ مُلُوکاً أَ یَسُرُّکُمْ أَنْ تَکُونُوا مِثْلَ طَاهِرٍ وَ هَرْثَمَةَ(3)

وَ إِنَّکُمْ عَلَی خِلَافِ مَا أَنْتُمْ عَلَیْهِ فَقُلْتُ

ص: 342


1- 1. الحباء- بالکسر-: العطیة. و المراد ان العقل غریزة موهبة من اللّه فکان فی فطرة الإنسان و جبلته فلیس للکسب فیه أثر فمن لم یکن فیه عقل لیس له صلاحیة اکتساب العقل بخلاف الأدب فان الأدب هو السیرة و الطریقة الحسنة فی المحاورات و المعاشرات فیمکن للإنسان تحصیله بأن یتجشمه و یتکلفه. و أبو هاشم الجعفری هو داود بن القاسم بن إسحاق بن عبد اللّه ابن جعفر بن أبی طالب الذی تقدم شرح خاله فی ص 340.
2- 2. هو أحمد بن عمر بن أبی شعبة الحلبیّ ثقة من أصحاب الامام السابع و الثامن علیهما السلام و له کتاب. و أمّا الحسین بن یزید هو ابن عبد الملک النوفلیّ المتطبب من أصحاب الامام الثامن. کان أدیبا شاعرا سکن الری و مات بها- رحمه اللّه-
3- 3. الظاهر هو أبو الطیب أو أبو طلحة طاهر بن الحسین بن مصعب بن زریق بن ماهان الملقب بذو الیمینین و الی خراسان کان من أکبر قوّاد المأمون و المجاهدین فی تثبیت دولته، کان جده زریق بن ماهان أو باذان مجوسیا فأسلم علی ید طلحة الطلحات الخزاعیّ المشهور بالکرم و الی سجستان و کان مولاه، و لذلک اشتهر الطاهر بالخزاعی، و کان هو الذی سیره المأمون من خراسان الی محاربة أخیه الأمین محمّد بن زبیدة ببغداد لما خلع المأمون بیعته و سیر الأمین علیّ بن عیسی بن ماهان لدفعه فالتقیا بالری و قتل. علی بن عیسی و کسر جیش الأمین و تقدم الطاهر الی بغداد و أخذ ما فی طریقه من البلاد و حاصر بغداد و قتل الأمین سنة 198 و حمل برأسه الی خراسان و عقد للمأمون علی الخلافة فلما استقل المأمون بالملک کتب إلیه و هو مقیم ببغداد و کان والیا علیها بأن یسلم الی الحسن بن سهل جمیع ما افتتحه من البلاد و هی العراق و بلاد الجبل و فارس و أهواز و الحجاز و الیمن و أن یتوجه هو الی الرقة، و ولاه الموصل و بلاد الجزیرة و الشأم و المغرب فکان فیها الی أن قدم المأمون بغداد فجاء إلیه و کان المأمون یرعاه لمناصحته و خدمته و لقبه ذو الیمینین و ذلک لانه ضرب شخصا بیساره فقدّه نصفین فی وقعته مع علیّ بن عیسی بن ماهان حتی قال بعض الشعراء:« کلتا یدیک یمین حین تضربه» فبعثه الی خراسان فکان والیا علیها الی أن توفّی سنة 207 بمرو و هو الذی أسس دولة آل طاهر فی خراسان و ما والاها من 205 الی 259 و کان طاهر من أصحاب الرضا علیه السلام کان متشیعا و ینسب التشیع أیضا الی بنی طاهر کما فی مروج الذهب و غیره. ولد طاهر سنة 159 فی توشنج من بلاد خراسان و له عهد الی ابنه و هو من أحسن الرسائل. و هرثمة هو هرثمة بن أعین کان أیضا من قوّاد المأمون و فی خدمته و کان مشهورا معروفا بالتشیع محبا لاهل البیت من أصحاب الرضا علیه السلام بل من خواصه و أصحاب سره و یأخذ نفسه انه من شیعته و کان قائما بمصالحه و کانت له محبة تامّة و إخلاص کامل له، توفی بمرو سنة 200 فی السجن.

لَا وَ اللَّهِ مَا سَرَّنِی أَنَّ لِیَ الدُّنْیَا بِمَا فِیهَا ذَهَباً وَ فِضَّةً وَ إِنِّی عَلَی خِلَافِ مَا أَنَا عَلَیْهِ فَقَالَ علیه السلام إِنَّ اللَّهَ یَقُولُ- اعْمَلُوا آلَ داوُدَ شُکْراً وَ قَلِیلٌ مِنْ عِبادِیَ الشَّکُورُ(1) أَحْسِنِ الظَّنَّ بِاللَّهِ فَإِنَّ مَنْ حَسُنَ ظَنُّهُ بِاللَّهِ کَانَ اللَّهُ عِنْدَ ظَنِّهِ (2) وَ مَنْ رَضِیَ بِالْقَلِیلِ مِنَ الرِّزْقِ قُبِلَ مِنْهُ الْیَسِیرُ مِنَ الْعَمَلِ وَ مَنْ رَضِیَ بِالْیَسِیرِ مِنَ الْحَلَالِ خَفَّتْ مَئُونَتُهُ وَ نُعِّمَ أَهْلُهُ وَ بَصَّرَهُ اللَّهُ دَاءَ الدُّنْیَا وَ دَوَاءَهَا وَ أَخْرَجَهُ مِنْهَا سَالِماً إِلَی دَارِ السَّلَامِ.

ص: 343


1- 1. سبأ: 12.
2- 2. قیل: معناه أنّه عزّ و جلّ عند ظنّ عبده فی حسن عمله و سوء عمله لان من حسن عمله حسن ظنه و من ساء عمله ساء ظنه.

**[ترجمه]احمد بن عمر، و حسین بن یزید گفتند: بر امام رضا علیه السّلام وارد شده و عرضه داشتیم: ما پیش از این برخوردار از روزی فراوان و خوشی زندگی بودیم، هم اکنون وضعمان تغییر یافته، از خدا بخواهید و به درگاه خدا دعا کنید آن روزگار را به ما بازگرداند. امام علیه السّلام فرمود: چه چیزی می خواهید؟ [می خواهید] شاه باشید؟ آیا خوش داشتید چون طاهر و هرثمه بودید ولی عقیده و مذهبی جز اینکه دارید داشتید؟ گفتم: نه به خدا، خوش نداشتم که دنیا با تمام طلا و نقره اش از آن من باشد ولی مذهبی جز اینکه دارم داشتم، آن حضرت علیه السّلام گفت: خداوند می فرماید: «اعْمَلُوا آلَ داوُدَ شُکْراً وَ قَلِیلٌ مِنْ عِبادِیَ الشَّکُورُ» - . سبأ / 13 - : {ای خاندان داود، شکرگزار باشید. و از بندگان من اندکی سپاسگزارند.} گمانت را به خدا نیکو و خوش دار، که هر کس به خدا خوش گمان شود، همچون گمانش با او عمل نماید. و هر کس به روزی اندک رضایت دهد، عمل اندک او پذیرفته شود؛ و هر کس که به اندک حلال رضایت دهد بارش سبک گردد و خانواده اش رفاه یابند، و خداوند او را به درد و دوای دنیا بینا سازد، و او را تا رسیدن به بهشت، سالم از دنیا بیرون برد.

**[ترجمه]

«45»

وَ قَالَ لَهُ ابْنُ السِّکِّیتِ (1) مَا الْحُجَّةُ عَلَی الْخَلْقِ الْیَوْمَ فَقَالَ علیه السلام الْعَقْلُ یَعْرِفُ بِهِ الصَّادِقَ عَلَی اللَّهِ فَیُصَدِّقُهُ وَ الْکَاذِبَ عَلَی اللَّهِ فَیُکَذِّبُهُ فَقَالَ ابْنُ السِّکِّیتِ هَذَا وَ اللَّهِ هُوَ الْجَوَابُ.

ص: 344


1- 1. هو أبو یوسف یعقوب بن إسحاق الدورقی الأهوازی من رجال الفرس، المعروف بابن السکیت کان أحد أعلام اللغویین و جهابذة المتأدبین، حامل لواء علم العربیة و الأدب و الشعر و اللغة و یتصرف فی أنواع العلوم، ثقة جلیل القدر عظیم المنزلة و کان من عظماء الشیعة و من خواص أصحاب الامام التاسع و العاشر، و کان المتوکل الخلیفة العباسیّ قد ألزمه تأدیب أولاده و کان فی أول أمره یؤدب مع أبیه بمدینة السلام فی درب القنطرة صبیان العامّة حتی احتاج الی الکسب فجعل یتعلم النحو. و کان أبوه رجلا صالحا و أدیبا عالما و کان من أصحاب الکسائی، حسن المعرفة بالعربیة و حکی عنه أنّه کان قد حج فطاف بالبیت و سعی و سأل اللّه تعالی أن یعلم ابنه العلم. کان لابن السکیت تصانیف جیدة مفیدة منها اصلاح المنطق فی اللغة، و نقل عن ابن خلکان أنّه قال بعد نقل کلام:« و لا شک أنّه من الکتب النافعة الممتعة الجامعة لکثیر من اللغة و لا یعرف فی حجمه مثله فی بابه و قد عنی به جماعة و اختصره الوزیر أبو القاسم الحسین بن علی المعروف بابن المغربی. و هذبه الخطیب أبو زکریا التبریزی- الی أن قال. و لم یکن بعد ابن الاعرابی أعلم باللغة من ابن السکیت إلخ». کان مولده- رحمه اللّه- فی حوالی سنة 185 و عاش نحو ثمان و خمسین سنة و قتله المتوکل العباسیّ و سببه ان المتوکل قال له یوما: أیما أحبّ ابنای هذان أی المعتز و المؤید أم الحسن و الحسین- علیهما السلام-؟ فقال ابن السکیت: و اللّه ان قنبرا خادم علیّ بن أبی طالب خیر منک و من ابنیک. فقال المتوکل للاتراک: سلوا لسانه من قفاه، ففعلوا فمات. و قیل: أثنی علی الحسن و الحسین( ع)، و لم یذکر ابنیه فأمر المتوکل فداسوا بطنه فحمل الی داره فمات بعد غد ذلک الیوم- رحمة اللّه علیه.

**[ترجمه]ابن سکّیت از امام رضاعلیه السّلام پرسید: امروز حجّت بر مردم چیست؟

فرمود: عقل است، [آدمی] توسّط آن راستگوی بر خدای را شناخته و تایید می کند، و با همان است که دروغگوی بر خدا را تشخیص داده و تکذیب می کند. پس ابن سکّیت گفت: به خدا سوگند جواب همین است .

**[ترجمه]

«46»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا یُقَبِّلِ الرَّجُلُ یَدَ الرَّجُلِ فَإِنَّ قُبْلَةَ یَدِهِ کَالصَّلَاةِ لَهُ (1).

**[ترجمه]نباید هیچ کس دست دیگری را ببوسد، زیرا بوسیدن دست همچون نماز خواندن برای او است.

**[ترجمه]

«47»

وَ قَالَ علیه السلام: قُبْلَةُ الْأُمِّ عَلَی الْفَمِ وَ قُبْلَةُ الْأُخْتِ عَلَی الْخَدِّ وَ قُبْلَةُ الْإِمَامِ بَیْنَ عَیْنَیْهِ.

**[ترجمه]بوسیدن مادر بوسیدن لبهای او است، و بوسه خواهر بر گونه اش، و بوسه امام میان دیدگان او است.

**[ترجمه]

«48»

وَ قَالَ علیه السلام: لَیْسَ لِبَخِیلٍ رَاحَةٌ وَ لَا لِحَسُودٍ لَذَّةٌ وَ لَا لِمُلُوکٍ وَفَاءٌ وَ لَا لِکَذُوبٍ مُرُوَّةٌ.

**[ترجمه]فرد بخیل راحتی ندارد، و حسود لذّت و خوشی، و بردگان وفاداری ندارند، و دروغگو جوانمردی و مردانگی. - . تحف العقول: 442 -

**[ترجمه]

الأخبار

«2»

ما(2)،[الأمالی] للشیخ الطوسی عَنْ جَمَاعَةٍ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ عَنْ مِسْعَرِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ زِیَادٍ عَنْ حَرِیزِ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ مَالِکٍ عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ الْمَأْمُونِ عَنْ أَبِیهِ قَالَ: قَالَ لِی عَلِیُّ بْنُ مُوسَی الرِّضَا علیه السلام ثَلَاثَةٌ مُوَکَّلٌ بِهَا ثَلَاثَةٌ تَحَامُلُ الْأَیَّامِ عَلَی ذَوِی الْأَدَوَاتِ الْکَامِلَةِ وَ اسْتِیلَاءُ الْحِرْمَانِ عَلَی الْمُتَقَدِّمِ فِی صَنَعْتِهِ وَ مُعَادَاةُ الْعَوَامِّ عَلَی أَهْلِ الْمَعْرِفَةِ.

**[ترجمه]امالی طوسی: عباس بن مأمون از پدر خود نقل کرد که حضرت رضا علیه السّلام به من فرمود: سه چیز وابسته به سه چیز است: مشقت روزگار بر شخصی که ابزار و ادوات کامل دارد، و محرومیت زیاد برای کسی که در صنعت عقب مانده باشد، و دشمنی مردم عوام بر اهل معرفت. - . امالی 2: 98 -

**[ترجمه]

أقول

قد مضی بعض حکمه علیه السلام فی النظم فی أبواب أحواله علیه السلام.

**[ترجمه]قد مضی بعض حکمه علیه السلام فی النظم فی أبواب أحواله علیه السلام.

**[ترجمه]

«3»

صلی الله علیه و آله (3)،[قصص الأنبیاء علیهم السلام] بِإِسْنَادِهِ إِلَی الصَّدُوقِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنْ عَلِیِّ بْنِ سَیْفٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُبَیْدَةَ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَی الرِّضَا علیه السلام فَبَعَثَ إِلَی صَالِحِ بْنِ سَعِیدٍ فَحَضَرْنَا جَمِیعاً فَوَعَظَنَا ثُمَّ قَالَ إِنَّ الْعَابِدَ مِنْ بَنِی إِسْرَائِیلَ لَمْ یَکُنْ عَابِداً حَتَّی یَصْمُتَ عَشْرَ سِنِینَ فَإِذَا صَمَتَ عَشْرَ سِنِینَ کَانَ عَابِداً ثُمَّ قَالَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام کُنْ خَیْراً لَا شَرَّ مَعَهُ کُنْ وَرَقاً لَا شَوْکَ مَعَهُ وَ لَا تَکُنْ شَوْکاً لَا وَرَقَ مَعَهُ وَ شَرّاً لَا خَیْرَ مَعَهُ ثُمَّ قَالَ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَی یُبْغِضُ الْقِیلَ وَ الْقَالَ وَ إِیضَاعَ الْمَالِ وَ کَثْرَةَ السُّؤَالِ- ثُمَّ قَالَ إِنَّ بَنِی إِسْرَائِیلَ شَدَّدُوا فَشَدَّدَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ قَالَ لَهُمْ مُوسَی علیه السلام اذْبَحُوا بَقَرَةً قَالُوا مَا لَوْنُهَا فَلَمْ یَزَالُوا شُدِّدُوا حَتَّی ذَبَحُوا بَقَرَةً یُمْلَأُ جِلْدُهَا ذَهَباً ثُمَّ قَالَ إِنَّ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام قَالَ إِنَّ الْحُکَمَاءَ ضَیَّعُوا الْحِکْمَةَ لَمَّا وَضَعُوا عِنْدَ غَیْرِ أَهْلِهَا.

ص: 345


1- 1. فی الکافی ج 2 ص 185 بإسناده عن رفاعة بن موسی عن أبی عبد اللّه علیه السلام قال: لا یقبل رأس أحد و لا یده الا ید رسول اللّه أو من أرید به رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله.
2- 2. الأمالی ج 2 ص 98.
3- 3. مخطوط.

**[ترجمه]قصص الأنبیاء: صدوق گوید: بعضی سخنان حکیمانه آن حضرت در احوالات ایشان گذشت. محمد بن عبیده گفت، خدمت حضرت رضا علیه السّلام رسیدم، از پی صالح بن سعید فرستاد و با هم در خدمت آن جناب بودیم. شروع به موعظه نموده فرمود: عابد در بنی اسراییل به این مقام نمی­رسید مگر اینکه ده سال به خاموشی بگذراند، وقتی ده سال خاموش بود عابد می­شد. سپس فرمود: حضرت باقر علیه السّلام فرمود: چنان خوب باش که بدی ندارد و برگی باش که خار ندارد و نه خاری باشی که برگ ندارد و بدی باشی که خوبی ندارد بعد فرمود: خداوند دشمن قیل و قال و از بین بردن مال و زیاد سؤال کردن است.

سپس فرمود: بنی اسراییل سخت گرفتند خداوند نیز بر آن ها سخت گرفت. موسی به آنها گفت یک گاو بکشید، گفتند چه رنگی باشد و پیوسته سخت گیری میکردند تا گاوی را کشتند که پوستش پر از طلا شد. سپس فرمود: علی بن ابی طالب علیه السّلام می فرمود، حکماء حکمت را نابود کردند وقتی آن را به نااهل سپردند. - . قصص الانبیاء: 160 -

**[ترجمه]

«4»

ضا، [فقه الرضا علیه السلام](1): سَلُوا رَبَّکُمُ الْعَافِیَةَ فِی الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ فَإِنَّهُ أَرْوِی عَنِ الْعَالِمِ أَنَّهُ قَالَ الْمُلْکُ الْخَفِیُّ إِذَا حَضَرَتْ (2) لَمْ یُؤْبَهْ لَهَا وَ إِنْ غَابَتْ عُرِفَ فَضْلُهَا وَ اجْتَهِدُوا أَنْ یَکُونَ زَمَانُکُمْ أَرْبَعَ سَاعَاتٍ سَاعَةً لِلَّهِ لِمُنَاجَاتِهِ وَ سَاعَةً لِأَمْرِ الْمَعَاشِ وَ سَاعَةً لِمُعَاشَرَةِ الْإِخْوَانِ الثِّقَاتِ وَ الَّذِینَ یُعَرِّفُونَکُمْ عُیُوبَکُمْ وَ یُخْلِصُونَ لَکُمْ فِی الْبَاطِنِ وَ سَاعَةً تَخْلُونَ فِیهَا لِلَذَّاتِکُمْ وَ بِهَذِهِ السَّاعَةِ تَقْدِرُونَ عَلَی الثَّلَاثِ السَّاعَاتِ- لَا تُحَدِّثُوا أَنْفُسَکُمْ بِالْفَقْرِ وَ لَا بِطُولِ الْعُمُرِ فَإِنَّهُ مَنْ حَدَّثَ نَفْسَهُ بِالْفَقْرِ بَخِلَ وَ مَنْ حَدَّثَهَا بِطُولِ الْعُمُرِ حَرَصَ اجْعَلُوا لِأَنْفُسِکُمْ حَظّاً مِنَ الدُّنْیَا بِإِعْطَائِهَا مَا تَشْتَهِی مِنَ الْحَلَالِ وَ مَا لَمْ یَثْلِمِ الْمُرُوَّةَ وَ لَا سَرَفَ فِیهِ وَ اسْتَعِینُوا بِذَلِکَ عَلَی أُمُورِ الدُّنْیَا فَإِنَّهُ نَرْوِی لَیْسَ مِنَّا مَنْ تَرَکَ دُنْیَاهُ لِدِینِهِ وَ دِینَهُ لِدُنْیَاهُ وَ تَفَقَّهُوا فِی دِینِ اللَّهِ فَإِنَّهُ أَرْوِی مَنْ لَمْ یَتَفَقَّهْ فِی دِینِهِ مَا یُخْطِئُ أَکْثَرُ مِمَّا یُصِیبُ فَإِنَّ الْفِقْهَ مِفْتَاحُ الْبَصِیرَةِ وَ تَمَامُ الْعِبَادَةِ وَ السَّبَبُ إِلَی الْمَنَازِلِ الرَّفِیعَةِ وَ حَازَ الْمَرْءُ الْمَرْتَبَةَ الْجَلِیلَةَ فِی الدِّینِ وَ الدُّنْیَا فَضْلُ الْفَقِیهِ عَلَی الْعِبَادِ کَفَضْلِ الشَّمْسِ عَلَی الْکَوَاکِبِ وَ مَنْ لَمْ یَتَفَقَّهْ فِی دِینِهِ لَمْ یُزَکِّ اللَّهُ لَهُ عَمَلًا.

وَ أَرْوِی عَنِ الْعَالِمِ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: لَوْ وَجَدْتُ شَابّاً مِنْ شُبَّانِ الشِّیعَةِ لَا یَتَفَقَّهُ لَضَرَبْتُهُ ضَرْبَةً بِالسَّیْفِ وَ رَوَی غَیْرِی عِشْرُونَ سَوْطاً وَ أَنَّهُ قَالَ تَفَقَّهُوا وَ إِلَّا أَنْتُمْ أَعْرَابٌ جُهَّالٌ.

وَ رُوِیَ أَنَّهُ قَالَ: مَنْزِلَةُ الْفَقِیهِ فِی هَذَا الْوَقْتِ کَمَنْزِلَةِ الْأَنْبِیَاءِ فِی بَنِی إِسْرَائِیلَ.

رُوِیَ: أَنَّ الْفَقِیهَ یَسْتَغْفِرُ لَهُ مَلَائِکَةُ السَّمَاءِ وَ أَهْلُ الْأَرْضِ وَ الْوَحْشُ وَ الطَّیْرُ وَ حِیتَانُ الْبَحْرِ- وَ عَلَیْکُمْ بِالْقَصْدِ فِی الْغِنَی وَ الْفَقْرِ وَ الْبِرُّ مِنَ الْقَلِیلِ وَ الْکَثِیرِ فَإِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی یُعْظِمُ شِقَّةَ التَّمْرَةِ حَتَّی یَأْتِیَ یَوْمَ الْقِیَامَةِ کَجَبَلِ أُحُدٍ.

إِیَّاکُمْ وَ الْحِرْصَ وَ الْحَسَدَ فَإِنَّهُمَا أَهْلَکَا الْأُمَمَ السَّالِفَةَ وَ إِیَّاکُمْ وَ الْبُخْلَ فَإِنَّهَا عَاهَةٌ لَا تَکُونُ فِی حُرٍّ وَ لَا مُؤْمِنٍ إِنَّهَا خِلَافُ الْإِیمَانِ.

ص: 346


1- 1. فقه الرضا علیه السلام باب حقّ النفوس من باب الدیات.
2- 2. أی إذا حضرت العافیة لا یلتفت إلیها و إذا غابت ظهر فضلها.

عَلَیْکُمْ بِالتَّقِیَّةِ فَإِنَّهُ رُوِیَ مَنْ لَا تَقِیَّةَ لَهُ لَا دِینَ لَهُ وَ رُوِیَ تَارِکُ التَّقِیَّةِ کَافِرٌ وَ رُوِیَ اتَّقِ حَیْثُ لَا یُتَّقَی التَّقِیَّةُ دِینٌ مُنْذُ أَوَّلِ الدَّهْرِ إِلَی آخِرِهِ وَ رُوِیَ أَنَّ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام کَانَ یَمْضِی یَوْماً فِی أَسْوَاقِ الْمَدِینَةِ وَ خَلْفَهُ أَبُو الْحَسَنِ مُوسَی فَجَذَبَ رَجُلٌ ثَوْبَ أَبِی الْحَسَنِ ثُمَّ قَالَ لَهُ مَنِ الشَّیْخُ فَقَالَ لَا أَعْرِفُ (1)

تَزَاوَرُوا تَحَابُّوا وَ تَصَافَحُوا وَ لَا تَحَاشَمُوا فَإِنَّهُ رُوِیَ الْمُحْتَشِمُ وَ الْمُحْتَشَمُ (2) فِی النَّارِ لَا تَأَکَّلُوا النَّاسَ بِآلِ مُحَمَّدٍ فَإِنَّ التَّأَکُّلَ بِهِمْ کُفْرٌ- لَا تَسْتَقِلُّوا قَلِیلَ الرِّزْقِ فَتُحْرَمُوا کَثِیرَهُ- عَلَیْکُمْ فِی أُمُورِکُمْ بِالْکِتْمَانِ فِی أُمُورِ الدِّینِ وَ الدُّنْیَا فَإِنَّهُ رُوِیَ أَنَّ الْإِذَاعَةَ کُفْرٌ وَ رُوِیَ الْمُذِیعُ وَ الْقَاتِلُ شَرِیکَانِ وَ رُوِیَ مَا تَکْتُمُهُ مِنْ عَدُوِّکَ فَلَا یَقِفْ عَلَیْهِ وَلِیُّکَ- لَا تَغْضَبُوا مِنَ الْحَقِّ إِذَا صَدَعْتُمْ وَ لَا تَغُرَّنَّکُمُ الدُّنْیَا فَإِنَّهَا لَا تَصْلُحُ لَکُمْ کَمَا لَا تَصْلُحُ لِمَنْ کَانَ قَبْلَکُمْ مِمَّنِ اطْمَأَنَّ إِلَیْهَا وَ رُوِیَ أَنَّ الدُّنْیَا سِجْنُ الْمُؤْمِنِ وَ الْقَبْرَ بَیْتُهُ وَ الْجَنَّةَ مَأْوَاهُ وَ الدُّنْیَا جَنَّةُ الْکَافِرِ وَ الْقَبْرَ سِجْنُهُ وَ النَّارَ مَأْوَاهُ.

عَلَیْکُمْ بِالصِّدْقِ وَ إِیَّاکُمْ وَ الْکَذِبَ فَإِنَّهُ لَا یَصْلُحُ إِلَّا لِأَهْلِهِ أَکْثِرُوا مِنْ ذِکْرِ الْمَوْتِ- فَإِنَّهُ أَرْوِی أَنَّ ذِکْرَ الْمَوْتِ أَفْضَلُ الْعِبَادَةِ وَ أَکْثِرُوا مِنَ الصَّلَوَاتِ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ علیهم السلام وَ الدُّعَاءَ لِلْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِنَاتِ فِی آنَاءِ اللَّیْلِ وَ النَّهَارِ فَإِنَّ الصَّلَاةَ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ أَفْضَلُ أَعْمَالِ الْبِرِّ وَ احْرِصُوا عَلَی قَضَاءِ حَوَائِجِ الْمُؤْمِنِینَ وَ إِدْخَالِ السُّرُورِ عَلَیْهِمْ وَ دَفْعِ الْمَکْرُوهِ عَنْهُمْ فَإِنَّهُ لَیْسَ شَیْ ءٌ مِنَ الْأَعْمَالِ عِنْدَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ بَعْدَ الْفَرَائِضِ أَفْضَلَ مِنْ إِدْخَالِ السُّرُورِ عَلَی الْمُؤْمِنِ- لَا تَدَعُوا الْعَمَلَ الصَّالِحَ وَ الِاجْتِهَادَ فِی الْعِبَادَةِ اتِّکَالًا عَلَی حُبِّ آلِ مُحَمَّدٍ علیهم السلام

ص: 347


1- 1. سأل الرجل عن أبی الحسن من الرجل یعنی أبا عبد اللّه فقال أبو الحسن علیه السلام« انی لا أعرف» فقط بدون ذکر مفعول لا أعرف، و هذا من أحسن التوریة.
2- 2. حشمه: آذاه و أغضبه بتسمیعه ما یکره. و احتشم منه و عنه غضب و انقبض و استحیا. و فی بعض النسخ« و لا تحاشموا» أی لا تغاضبوا فان المتغاضبان فی النار.

لَا تَدَعُوا حُبَّ آلِ مُحَمَّدٍ علیهم السلام وَ التَّسْلِیمَ لِأَمْرِهِمْ اتِّکَالًا عَلَی الْعِبَادَةِ فَإِنَّهُ لَا یُقْبَلُ أَحَدُهُمَا دُونَ الْآخَرِ وَ اعْلَمُوا أَنَّ رَأْسَ طَاعَةِ اللَّهِ سُبْحَانَهُ التَّسْلِیمُ لِمَا عَقَلْنَاهُ وَ مَا لَمْ نَعْقِلْهُ فَإِنَّ رَأْسَ الْمَعَاصِی الرَّدُّ عَلَیْهِمْ وَ إِنَّمَا امْتَحَنَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ النَّاسَ بِطَاعَتِهِ لِمَا عَقَلُوهُ وَ مَا لَمْ یَعْقِلُوهُ إِیجَاباً لِلْحُجَّةِ وَ قَطْعاً لِلشُّبْهَةِ وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ قُولُوا قَوْلًا سَدِیداً یُصْلِحْ لَکُمْ أَعْمالَکُمْ- وَ یُدْخِلْکُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ وَ مَساکِنَ طَیِّبَةً فِی جَنَّاتِ عَدْنٍ وَ لَا یَفُوتَنَّکُمْ خَیْرُ الدُّنْیَا فَإِنَّ الْآخِرَةَ لَا تُلْحَقُ وَ لَا تُنَالُ إِلَّا بِالدُّنْیَا.

**[ترجمه]فقه الرضا علیه السّلام: حضرت رضا علیه السّلام فرمود: از خداوند عافیت دنیا و آخرت بخواهید. من از موسی بن جعفر علیه السّلام روایت می کنم که فرمود: وقتی نعمت پنهانی داشته باشی به آن توجه نداری، وقتی از دست رفت قدرش را خواهی دانست.

از موسی بن جعفر علیه السّلام روایت می کنم که فرمود: اگر من جوانی از جوانان شیعه را بیابم که به دنبال اطلاعات دینی نمی رود با شمشیر او را می­زنم و در روایت دیگر بیست شلاق نقل کرده اند و فرمود: فقاهت بیاموزید و گر نه شما اعراب نادانید.

و روایت شده که امام رضاعلیه السّلام فرمود: مقام فقیه در این زمان مانند انبیا است در بنی اسراییل و روایت شده که ملایکه آسمان و اهل زمین و وحوش و طیور و ماهی های دریا برای فقیه استغفار می کنند.

میانه روی را در فقر و ثروت از دست ندهید و نیکی را چه کم و زیاد فراموش ننمایید که خداوند تبارک و تعالی یک نصفه خرما را چنان بزرگ می نماید که روز قیامت مانند کوه احد می آید.

از حرص و حسد بپرهیزید زیرا این دو صفت امتهای پیشین را نابود کرد. از بخل بپرهیزید زیرا بخل بیماری است که در آزادمرد و مؤمن یافت نمی­شود چون بخل خلاف ایمان است. تقیه را از دست ندهید که روایت شده، هر کس تقیه نداشته باشد دین ندارد و روایت شده که تارک تقیه کافر است و روایت شده که حتی جایی که معمولا تقیه نمی کنند تقیه کن. تقیه از ابتدای روزگار تا آخر آن روش دینی بوده و روایت شده که حضرت صادق علیه السّلام روزی در بازار راه می رفت و پشت سر آن جناب حضرت موسی بن جعفر بود. مردی جامه موسی بن جعفر علیه السّلام را کشید و پرسید این شخص کیست؟ فرمود، نمی دانم.

به دیدن یکدیگر بروید و همدیگر را دوست داشته باشید و دست یکدیگر را بفشارید و با هم خشم نگیرید و به هم سخن ناروا نگویید که روایت شده است، دو نفر که با هم چنین باشند اهل جهنمند. مبادا مردم را به وسیله آل محمد صلی الله علیه و آله و سلم بدوشید زیرا زندگی کردن بدین وسیله کفر است. روزی کم را کم نشمارید که از روزی زیاد محروم می شوید. سعی کنید در کارهایتان، در امور دین و دنیا کتمان داشته باشید. روایت شده که افشاگری کفر است، و روایت شده کسی که افشای اسرار می کند با قاتل شریک است و روایت شده که هر چه از دشمن پنهان می­داری دوست تو هم بر آن مطلع نشود.

مبادا از حق، وقتی به گوشتان رسید، خشمگین شوید و مبادا دنیا شما را فریب دهد زیرا دنیا به صلاح شما رفتار نمی کند، چنانچه با پیشینیان که دل به او بسته بودند خوب رفتار نکرد. و روایت شده که دنیا زندان مؤمن و قبر خانه اوست و بهشت جایگاهش، ولی دنیا برای کافر بهشت و قبر زندان و جهنم جایگاه اوست. راستگویی را از دست ندهید، مبادا دروغ گویید که دروغ شایسته دروغگویان است. زیاد به یاد مرگ باشید. روایت شده که یاد مرگ بهترین عبادت است. بر محمد و آلش زیاد صلوات بفرستید و برای مؤمنین و مؤمنات در دل شبهای تار و روزها زیاد دعا کنید؛ زیرا صلوات بر محمد و آل از بهترین اعمال است. بر رفع نیازمندیهای مؤمنین و شادکردن آن ها و برطرف نمودن ناراحتی از ایشان شدت علاقه نشان دهید؛ زیرا بعد از انجام واجبات، هیچ عملی بهتر از مسرور کردن مؤمن نیست.

مبادا اعمال نیک را به اتکای حب و دوستی آل محمد صلی الله علیه و آله رها کنید و مبادا دوستی آل محمد را به اتکای اعمال صالح از دست بدهید، زیرا هیچ کدام از این دو به تنهایی پذیرفته نمی شود .

بدانید سرآمد بندگی و اطاعت خدا تسلیم در مقابل چیزهایی است که نمی فهمیم. چنانچه سرآمد گناهان رد آن ها است. خداوند مردم را به اطاعت نمودن در چیزهایی که می فهمند و چیزهایی که نمی فهمند آزمایش می کند تا حجت لازم آید و شبهه برطرف شود. از خدا بپرهیزید و سخن استوار بگویید تا اعمال شما را اصلاح نماید و داخل بهشتی کند که دارای نهرهای جاری و منزلهای عالی است؛ بهشت عدن. مبادا خیر دنیا از دست شما برود زیرا نمی توان به آخرت رسید مگر به وسیله دنیا. - . فقه الرضا علیه السّلام باب حق النفوس من باب الدیات -

**[ترجمه]

«5»

ضا(1)،[فقه الرضا علیه السلام]: نَرْوِی انْظُرْ إِلَی مَنْ هُوَ دُونَکَ فِی الْمَقْدُرَةِ وَ لَا تَنْظُرْ إِلَی مَنْ هُوَ فَوْقَکَ فَإِنَّ ذَلِکَ أَقْنَعُ لَکَ وَ أَحْرَی أَنْ تَسْتَوْجِبَ الزِّیَادَةَ وَ اعْلَمْ أَنَّ الْعَمَلَ الدَّائِمَ الْقَلِیلَ عَلَی الْیَقِینِ وَ الْبَصِیرَةِ أَفْضَلُ عِنْدَ اللَّهِ مِنَ الْعَمَلِ الْکَثِیرِ عَلَی غَیْرِ یَقِینٍ وَ الْجَهْدِ- وَ اعْلَمْ أَنَّهُ لَا وَرَعَ أَنْفَعُ مِنْ تَجَنُّبِ مَحَارِمِ اللَّهِ وَ الْکَفِّ عَنْ أَذَی الْمُؤْمِنِ وَ لَا عَیْشَ أَهْنَأُ مِنْ حُسْنِ الْخُلُقِ وَ لَا مَالَ أَنْفَعُ مِنَ الْقُنُوعِ وَ لَا جَهْلَ أَضَرُّ مِنَ الْعُجْبِ وَ لَا تُخَاصِمِ الْعُلَمَاءَ وَ لَا تُلَاعِبْهُمْ وَ لَا تُحَارِبْهُمْ وَ لَا تُوَاضِعْهُمْ (2) وَ نَرْوِی مَنِ احْتَمَلَ الْجَفَا لَمْ یَشْکُرِ النِّعْمَةَ وَ أَرْوِی عَنِ الْعَالِمِ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ رَحِمَ اللَّهُ عَبْداً حَبَّبَنَا إِلَی النَّاسِ وَ لَمْ یُبَغِّضْنَا إِلَیْهِمْ وَ ایْمُ اللَّهِ لَوْ یَرْوُونَ مَحَاسِنَ کَلَامِنَا لَکَانُوا أَعَزَّ وَ لَمَا اسْتَطَاعَ أَحَدٌ أَنْ یَتَعَلَّقَ عَلَیْهِمْ بِشَیْ ءٍ.

وَ أَرْوِی عَنِ الْعَالِمِ أَنَّهُ قَالَ: عَلَیْکُمْ بِتَقْوَی اللَّهِ وَ الْوَرَعِ وَ الِاجْتِهَادِ وَ أَدَاءِ الْأَمَانَةِ وَ صِدْقِ الْحَدِیثِ وَ حُسْنِ الْجِوَارِ فَبِهَذَا جَاءَ مُحَمَّدٌ صلی الله علیه و آله صَلُّوا فِی عَشَائِرِکُمْ وَ صِلُوا أَرْحَامَکُمْ وَ عُودُوا مَرْضَاکُمْ وَ احْضُرُوا جَنَائِزَکُمْ کُونُوا زَیْناً وَ لَا تَکُونُوا شَیْناً حَبِّبُونَا إِلَی النَّاسِ وَ لَا تُبَغِّضُونَا جُرُّوا إِلَیْنَا کُلَّ مَوَدَّةٍ وَ ادْفَعُوا عَنَّا کُلَّ قَبِیحٍ وَ مَا قِیلَ فِینَا مِنْ خَیْرٍ فَنَحْنُ أَهْلُهُ وَ مَا قِیلَ فِینَا مِنْ شَرٍّ فَمَا نَحْنُ

ص: 348


1- 1. فقه الرضا علیه السلام أواخر باب مکارم الأخلاق.
2- 2. کذا. و واضعه أی راهنه، و فی الامر: واقفه فیه، و واضعه البیع: تارکه، و الرهان: أبطله.

کَذَلِکَ- الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ وَ یُرْوَی أَنْ رَجُلًا قَالَ لِلصَّادِقِ السَّلَامُ وَ الرَّحْمَةُ عَلَیْهِ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ فِیمَ الْمُرُوَّةُ فَقَالَ أَلَّا یَرَاکَ اللَّهُ حَیْثُ نَهَاکَ وَ لَا یَفْقِدَکَ حَیْثُ أَمَرَکَ.

**[ترجمه]فقه الرضاء: به ما روایت رسیده است که نگاه کن به کسی که از تو در قدرت پایین تر است و نگاه نکن به کسی که بالاتر از تو است؛ این عمل برای تو شایسته تر است و بیشتر سزاوار افزایش نعمت می شوی. بدان، عمل دایم کم با یقین و بینش در نزد خدا بهتر است از عمل زیاد بدون یقین و با کوشش.

بدان، ورعی سودمندتر از ترک کارهای حرام و خودداری از آزار مؤمنین نیست، و هیچ زندگی گواراتر از اخلاق خوب نیست و مالی سودمندتر از قناعت و نادانی زیان دارتر از خودپسندی؛ مبادا با دانشمندان به خصومت پردازی و نه آن ها را به بازی بگیر و نه با ایشان جنگ کن و نه از آن ها کناره بگیر.

و روایت به ما رسیده، هر که ستم را بپذیرد، سپاس نعمت را نگذارده است. از موسی بن جعفر علیه السّلام روایت می کنم که فرمود: خداوند رحمت کند آن شخصی را که علاقه مردم را به ما افزایش دهد نه موجب افزایش دشمنی مردم با ما شود. به خدا سوگند اگر سخنان نیکوی ما را نقل کنند و روایت نمایند، باعث عزت و شرافت آن ها می شود و هیچ کس نمی تواند بر آن ها خرده بگیرد.

و روایت می کنم از پدرم موسی بن جعفر علیه السّلام که فرمود: تقوی و ورع و کوشش و ادای امانت و راستگویی و حسن جوار و همسایگی را از دست ندهید. این است مطالبی که حضرت محمد صلی الله علیه و آله و سلم آورده است. در میان عشایر و محله خود نماز بخوانید، و با خویشاوندان ارتباط داشته باشید، و به عیادت بیماران خود بروید، و به تشییع جنازه های خویش بروید، موجب آرایش و افتخار ما باشید و نه باعث ننگ و عار ما. باعث محبت مردم نسبت به ما شوید، نه اینکه مردم را با ما دشمن کنید. هر نوع دوستی را به جانب ما جلب نمایید و هر بدی را از ما دفع کنید. هر سخن خوبی که در باره ما بگویند شایسته آن هستیم و هر نسبت بدی که به ما بدهند چنین نیستیم. الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ.

و روایت شده که مردی به حضرت صادق علیه السّلام عرض کرد یا ابن رسول الله، مروت در چیست؟ فرمود: در اینکه خدا ترا در جایی که نهی کرده نبیند و در جایی که امر کرده غایب نبیند. - . فقه الرضا علیه السّلام أواخر باب مکارم الاخلاق -

**[ترجمه]

«6»

کشف (1)،[کشف الغمة] قَالَ الْآبِیُّ فِی نَثْرِ الدُّرَرِ: سُئِلَ الرِّضَا علیه السلام عَنْ صِفَةِ الزَّاهِدِ فَقَالَ مُتَبَلِّغٌ بِدُونِ قُوتِهِ مُسْتَعِدٌّ لِیَوْمِ مَوْتِهِ مُتَبَرِّمٌ بِحَیَاتِهِ وَ سُئِلَ علیه السلام عَنِ الْقَنَاعَةِ فَقَالَ الْقَنَاعَةُ تَجْتَمِعُ إِلَی صِیَانَةِ النَّفْسِ وَ عِزِّ الْقَدْرِ وَ طَرْحِ مُؤَنِ الِاسْتِکْثَارِ(2)

وَ التَّعَبُّدِ لِأَهْلِ الدُّنْیَا وَ لَا یَسْلُکُ طَرِیقَ الْقَنَاعَةِ إِلَّا رَجُلَانِ إِمَّا مُتَعَلِّلٌ (3) یُرِیدُ أَجْرَ الْآخِرَةِ أَوْ کَرِیمٌ مُتَنَزِّهٌ عَنْ لِئَامِ النَّاسِ وَ امْتَنَعَ عِنْدَهُ رَجُلٌ مِنْ غَسْلِ الْیَدِ قَبْلَ الطَّعَامِ فَقَالَ اغْسِلْهَا وَ الْغَسْلَةُ الْأُولَی لَنَا وَ أَمَّا الثَّانِیَةُ فَلَکَ فَإِنْ شِئْتَ فَاتْرُکْهَا.

قَالَ علیه السلام(4): فِی قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَی فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِیلَ (5) قَالَ عَفْوٌ بِغَیْرِ عِتَابٍ وَ فِی قَوْلِهِ خَوْفاً وَ طَمَعاً(6) قَالَ خَوْفاً لِلْمُسَافِرِ وَ طَمَعاً لِلْمُقِیمِ.

**[ترجمه]کشف الغمه: آبی در کتاب نثر الدرر می نویسد: از حضرت رضا علیه السّلام مشخصات زاهد را پرسیدند، فرمود: خود را بدون زاد و توشه کافی به هدف می رساند، آماده مرگ است و از زندگی دلتنگ. از معنی قناعت پرسیدند، فرمود: قناعت مجموعه صفاتی است از این قبیل: 1. خویشتن داری و برای خود ارزش قایل شدن. 2. رها کردن گرفتاریهای افزایش طلبی و بندگی و بردگی اهل دنیا را نمودن. طریق قناعت را نمی سپارد مگر دو نفر؛ کسی که از دنیا برای پاداش آخرت سرباز می­زند و یا شخص کریمی که خود را به برخورد با مردمان پست آلوده نمی کند.

مردی در حضور امام علیه السّلام از شستن دست در هنگام غذا خودداری کرد. به او فرمود: دستت را بشوی که شستن اولی به نفع ما است و شستن دومی برای تو سودمند است، اگر خواستی آن را ترک کن.

امام علیه السّلام در تفسیر این آیه: «فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِیلَ» - . حجر / 85 - فرمود:{فرا خواهد رسید. پس به خوبی صرف نظر کن.} یعنی بخشیدن بدون سرزنش و در آیه «خَوْفاً وَ طَمَعاً» - . اعراف / 56 - { و با بیم و امید او را بخوانید.} فرمود: ترس برای مسافر است و طمع برای کسی که مقیم است. - . کشف الغمه 3: 96 -

**[ترجمه]

«7»

وَ مِنْ تَذْکِرَةِ(7) ابْنِ حُمْدُونٍ، قَالَ علیه السلام: مَنْ رَضِیَ مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ بِالْقَلِیلِ مِنَ الرِّزْقِ رَضِیَ مِنْهُ بِالْقَلِیلِ مِنَ الْعَمَلِ وَ قَالَ لَا یَعْدَمُ الْمَرْءُ دَائِرَةَ السَّوْءِ مَعَ نَکْثِ الصَّفْقَةِ(8)

وَ لَا یَعْدَمُ تَعْجِیلَ الْعُقُوبَةِ مَعَ ادِّرَاءِ الْبَغْیِ وَ قَالَ النَّاسُ ضَرْبَانِ بَالِغٌ لَا یَکْتَفِی وَ طَالِبٌ لَا یَجِدُ.

ص: 349


1- 1. کشف الغمّة ج 3 ص 96.
2- 2. فی بعض النسخ« مئونة الاستکثار».
3- 3. فی بعض النسخ« متعبد».
4- 4. المصدر ج 3 ص 99.
5- 5. غافر: 84.
6- 6. الرعد: 13.
7- 7. کشف الغمّة ج 3 ص 100.
8- 8. نکث الصفقة أی نقض العهد. و بالفارسیة« پیمان شکنی».

**[ترجمه]تذکره ابن حمدون: امام رضاعلیه السّلام فرمود: هر کس از خدا به روزی کم خشنود باشد، خداوند نیز از او به عمل کم راضی می شود. شخص نمی تواند با پیمان شکنی از گردابهای گرفتاری بد رهایی یابد. و کسی که با حیله به ستمگری می پردازد، از چنگال عقوبت رهایی ندارد. و فرمود: مردم دو نوعند: کسی که به اندازه لازم دارد ولی نفس او را کفایت نمی کند و جوینده ای که پیدا نمی کند. - . کشف الغمه 3: 100 -

**[ترجمه]

«8»

کش (1)، [رجال الکشی] عَنْ حَمْدَوَیْهِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُوسَی عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ مِهْرَانَ (2)

عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ قَالَ: کَتَبَ الْحُسَیْنُ بْنُ مِهْرَانَ إِلَی أَبِی الْحَسَنِ الرِّضَا علیه السلام کِتَاباً قَالَ فَکَانَ یَمْشِی شَاکّاً فِی وُقُوفِهِ قَالَ فَکَتَبَ إِلَی أَبِی الْحَسَنِ یَأْمُرُهُ وَ یَنْهَاهُ فَأَجَابَهُ أَبُو الْحَسَنِ بِجَوَابٍ وَ بَعَثَ بِهِ إِلَی أَصْحَابِهِ فَنَسَخُوهُ وَ رَدُّوا إِلَیْهِ لِئَلَّا یَسْتُرَهُ حُسَیْنُ بْنُ مِهْرَانَ وَ کَذَلِکَ کَانَ یَفْعَلُ إِذَا سُئِلَ عَنْ شَیْ ءٍ فَأَحَبَّ سَتْرَ الْکِتَابِ فَهَذِهِ نُسْخَةُ الْکِتَابِ الَّذِی أَجَابَهُ بِهِ- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ عَافَانَا اللَّهُ وَ إِیَّاکَ جَاءَنِی کِتَابُکَ تَذْکُرُ فِیهِ الرَّجُلَ الَّذِی عَلَیْهِ الْجِنَایَةُ وَ الْعَیْنُ (3)

وَ تَقُولُ أَخَذْتَهُ وَ تَذْکُرُ مَا تَلْقَانِی بِهِ وَ تَبْعَثُ إِلَیَّ بِغَیْرِهِ فَاحْتَجَجْتَ فِیهِ فَأَکْثَرْتَ وَ عَمِیتَ (4)

عَلَیْهِ أَمْراً وَ أَرَدْتَ الدُّخُولَ فِی مِثْلِهِ تَقُولُ إِنَّهُ عَمِلَ (5)

فِی أَمْرِی بِعَقْلِهِ وَ حِیلَتِهِ نَظَراً مِنْهُ لِنَفْسِهِ وَ إِرَادَةَ أَنْ تَمِیلَ إِلَیْهِ قُلُوبُ النَّاسِ لِیَکُونَ مِثْلَهُ الْأَمْرُ بِیَدِهِ وَلَّیْتُهُ (6) یَعْمَلُ فِیهِ بِرَأْیِهِ وَ یَزْعُمُ أَنِّی طَاوَعْتُهُ فِیمَا أَشَارَ بِهِ عَلَیَّ وَ هَذَا أَنْتَ تُشِیرُ عَلَیَّ فِیمَا یَسْتَقِیمُ عِنْدَکَ فِی الْعَقْلِ وَ الْحِیلَةِ بَعْدَکَ لَا یَسْتَقِیمُ الْأَمْرُ إِلَّا بِأَحَدِ أَمْرَیْنِ إِمَّا قَبِلْتَ الْأَمْرَ عَلَی مَا کَانَ یَکُونُ عَلَیْهِ وَ إِمَّا أَعْطَیْتَ الْقَوْمَ مَا طَلَبُوا وَ قَطَعْتَ عَلَیْهِمْ وَ إِلَّا فَالْأَمْرُ عِنْدَنَا مُعَوَّجٌ وَ النَّاسُ غَیْرُ مُسَلِّمِینَ مَا فِی أَیْدِیهِمْ مِنْ مَالٍ وَ ذَاهِبُونَ بِهِ فَالْأَمْرُ لَیْسَ بِعَقْلِکَ وَ لَا بِحِیلَتِکَ

یَکُونُ وَ لَا تَفْعَلِ الَّذِی نَحَلْتَهُ بِالرَّأْیِ وَ الْمَشُورَةِ(7)

وَ لَکِنَّ الْأَمْرَ إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَحْدَهُ لَا شَرِیکَ لَهُ یَفْعَلُ فِی خَلْقِهِ مَا یَشَاءُ مَنْ یَهْدِی اللَّهُ فَلَا مُضِلَّ لَهُ وَ مَنْ یُضْلِلْهُ فَلا هادِیَ لَهُ وَ لَنْ تَجِدَ لَهُ مُرْشِداً- فَقُلْتُ وَ اعْمَلْ فِی أَمْرِهِمْ وَ احْتَلْ فِیهِ فَکَیْفَ لَکَ بِالْحِیلَةِ وَ اللَّهُ یَقُولُ- وَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَیْمانِهِمْ لا یَبْعَثُ اللَّهُ مَنْ یَمُوتُ بَلی وَعْداً عَلَیْهِ حَقًّا فِی التَّوْرَاةِ وَ الْإِنْجِیلِ إِلَی قَوْلِهِ عَزَّ وَ جَلَ وَ لِیَقْتَرِفُوا ما هُمْ مُقْتَرِفُونَ (8) فَلَوْ تُجِیبُهُمْ فِیمَا سَأَلُوا عَنْهُ اسْتَقَامُوا

ص: 350


1- 1. اختیار رجال الکشّیّ ص 500.
2- 2. فی التحریر الطاوسی« إسماعیل ابن موسی».
3- 3. فی المصدر« الخیانة و الغبن».
4- 4. فی المصدر« عممت».
5- 5. فی بعض النسخ« بقولی انه عمل فی أمری».
6- 6. فی المصدر« الامر بیده و إلیه یعمل».
7- 7. فی بعض النسخ« و الشهرة».
8- 8. الأنعام: 113.

وَ أَسْلَمُوا وَ قَدْ کَانَ مِنِّی مَا أَنْکَرْتَ (1) وَ أَنْکَرُوا مِنْ بَعْدِی وَ مُدَّ لِی بَقَائِی وَ مَا کَانَ ذَلِکَ إِلَّا رَجَاءَ الْإِصْلَاحِ لِقَوْلِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ اقْتَرِبُوا وَ اقْتَرِبُوا وَ سَلُوا وَ سَلُوا فَإِنَّ الْعَلِیمَ یُفِیضُ فَیْضاً وَ جَعَلَ یَمْسَحُ بَطْنَهُ وَ یَقُولُ مَا مُلِئَ طَعَاماً وَ لَکِنْ مَلَأْتُهُ عِلْماً وَ اللَّهِ مَا آیَةٌ أُنْزِلَتْ فِی بَرٍّ وَ لَا بَحْرٍ وَ لَا سَهْلٍ وَ لَا جَبَلٍ إِلَّا أَنِّی أَعْلَمُهَا وَ أَعْلَمُ فِیمَنْ نَزَلَتْ وَ قَوْلُ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام إِلَی اللَّهِ أَشْکُو أَهْلَ الْمَدِینَةِ إِنَّمَا أَنَا فِیهِمْ کَالشَّعَرِ أَنْتَقِلُ یُرِیدُونَنِی أَلَّا أَقُولَ الْحَقَّ وَ اللَّهِ لَا أَزَالُ أَقُولُ الْحَقَّ حَتَّی أَمُوتَ فَلَمَّا قُلْتُ حَقّاً أُرِیدُ بِهِ حِقْنَ دِمَائِکُمْ وَ جَمْعَ أَمْرِکُمْ عَلَی مَا کُنْتُمْ عَلَیْهِ أَنْ یَکُونَ سِرُّکُمْ مَکْتُوماً عِنْدَکُمْ غَیْرَ فَاشٍ فِی غَیْرِکُمْ وَ قَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله سِرّاً أَسَرَّهُ اللَّهُ تَعَالَی إِلَی جَبْرَئِیلَ وَ أَسَرَّهُ جَبْرَئِیلُ إِلَی مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله وَ أَسَرَّهُ مُحَمَّدٌ صلی الله علیه و آله إِلَی عَلِیٍّ وَ أَسَرَّهُ عَلِیٌّ إِلَی مَنْ شَاءَ ثُمَّ قَالَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ ثُمَّ أَنْتُمْ تُحَدِّثُونَ بِهِ فِی الطَّرِیقِ فَأَرَدْتُ حَیْثُ مَضَی صَاحِبُکُمْ أَنْ أَلَّفَ أَمْرَکُمْ عَلَیْکُمْ لِئَلَّا تَضَعُوهُ فِی غَیْرِ مَوْضِعِهِ وَ لَا تَسْأَلُوا عَنْهُ غَیْرَ أَهْلِهِ فَیَکُونُ فِی مَسْأَلَتِکُمْ إِیَّاهُمْ هَلَاکُکُمْ فَلَمَّا دَعَا إِلَی نَفْسِهِ (2) وَ لَمْ یَکُنْ دَاخِلَهُ- ثُمَّ قُلْتُمْ لَا بُدَّ إِذَا کَانَ ذَلِکَ مِنْهُ یَثْبُتُ عَلَی ذَلِکَ وَ لَا یَتَحَوَّلُ عَنْهُ إِلَی غَیْرِهِ قُلْتُ (3)

لِأَنَّهُ کَانَ لَهُ مِنَ التَّقِیَّةِ وَ الْکَفُّ أَوْلَی وَ أَمَّا إِذَا تَکَلَّمَ فَقَدْ لَزِمَهُ الْجَوَابُ فِیمَا یَسْأَلُ عَنْهُ وَ صَارَ الَّذِی کُنْتُمْ تَزْعُمُونَ أَنَّکُمْ تُذَمُّونَ بِهِ فَإِنَّ الْأَمْرَ مَرْدُودٌ إِلَی غَیْرِکُمْ وَ إِنَّ الْفَرْضَ عَلَیْکُمْ اتِّبَاعُهُمْ فِیهِ إِلَیْکُمْ فَصَبَرْتُمْ (4) مَا اسْتَقَامَ فِی عُقُولِکُمْ وَ آرَائِکُمْ وَ صَحَّ بِهِ الْقِیَاسُ عِنْدَکُمْ بِذَلِکَ لَازِماً لِمَا زَعَمْتُمْ مِنْ أَنْ لَا یَصِحَّ أَمْرُنَا زَعَمْتُمْ حَتَّی یَکُونَ ذَلِکَ عَلَیَّ لَکُمْ فَإِنْ قُلْتُمْ لَمْ یَکُنْ کَذَلِکَ لِصَاحِبِکُمْ فَصَارَ الْأَمْرُ أَنْ وَقَعَ إِلَیْکُمْ نَبَذْتُمْ أَمْرَ رَبِّکُمْ وَرَاءَ ظُهُورِکُمْ فَ لا أَتَّبِعُ أَهْواءَکُمْ قَدْ ضَلَلْتُ إِذاً وَ ما أَنَا مِنَ الْمُهْتَدِینَ- وَ مَا کَانَ بُدٌّ مِنْ أَنْ تَکُونُوا کَمَا کَانَ مِنْ قَبْلِکُمْ قَدْ أُخْبِرْتُمْ أَنَّهَا السُّنَنُ وَ الْأَمْثَالُ الْقُذَّةُ بِالْقُذَّةِ وَ مَا کَانَ یَکُونُ مَا طَلَبْتُمْ مِنَ الْکَفِّ أَوَّلًا وَ مِنَ الْجَوَابِ آخِراً شِفَاءً لِصُدُورِکُمْ

ص: 351


1- 1. فی المصدر« ما کان منی ما امرتک و أنکروا».
2- 2. فی المصدر« فکم دعا الی نفسه».
3- 3. فی بعض النسخ« قلتم».
4- 4. فی بعض النسخ« فصیرتم».

وَ لِإِذْهَابِ شَکِّکُمْ وَ قَدْ کَانَ بُدٌّ مِنْ أَنْ یَکُونَ مَا قَدْ کَانَ مِنْکُمْ وَ لَا یَذْهَبُ عَنْ قُلُوبِکُمْ حَتَّی یُذْهِبَهُ اللَّهُ عَنْکُمْ وَ لَوْ قَدِرَ النَّاسُ کُلُّهُمْ عَلَی أَنْ یُحِبُّونَا وَ یَعْرِفُوا حَقَّنَا وَ یُسَلِّمُوا لِأَمْرِنَا فَعَلُوا وَ لَکِنَ اللَّهَ یَفْعَلُ ما یَشاءُ وَ یَهْدِی إِلَیْهِ مَنْ أَنابَ فَقَدْ أَجَبْتُکَ فِی مَسَائِلَ کَثِیرَةٍ فَانْظُرْ أَنْتَ وَ مَنْ أَرَادَ الْمَسَائِلَ مِنْهَا وَ تَدَبَّرَهَا- فَإِنْ لَمْ یَکُنْ فِی الْمَسَائِلِ شِفَاءٌ فَقَدْ مَضَی إِلَیْکُمْ مِنِّی مَا فِیهِ حُجَّةٌ وَ مُعْتَبَرٌ وَ کَثْرَةُ الْمَسَائِلِ مُعْتِبَةٌ عِنْدَنَا مَکْرُوهَةٌ إِنَّمَا یُرِیدُ أَصْحَابُ الْمَسَائِلِ الْمِحْنَةَ لِیَجِدُوا سَبِیلًا إِلَی الشُّبْهَةِ وَ الضَّلَالَةِ وَ مَنْ أَرَادَ لَبْساً لَبِسَ اللَّهُ عَلَیْهِ وَ وَکَلَهُ إِلَی نَفْسِهِ وَ لَا تَرَی أَنْتَ وَ أَصْحَابُکَ إِنِّی أَجَبْتُ بِذَلِکَ وَ إِنْ شِئْتُ صَمَتُّ فَذَاکَ إِلَیَّ لَا مَا تَقُولُهُ أَنْتَ وَ أَصْحَابُکَ لَا تَدْرُونَ کَذَا وَ کَذَا بَلْ لَا بُدَّ مِنْ ذَلِکَ إِذْ نَحْنُ مِنْهُ عَلَی یَقِینٍ وَ أَنْتُمْ مِنْهُ فِی شَکٍ (1).

**[ترجمه]رجال کشی: حسین بن مهران نامه ای به حضرت رضا علیه السّلام نوشت. او مردی واقفی مذهب بود (کسانی که امامت حضرت رضا را قبول نکردند) و در اعتقاد خود مشکوک بوده، در نامه خود حضرت رضا علیه السّلام را راهنمایی می­کرد که چنین و چنان کن و چنین نکن.

امام رضاعلیه السّلام در جواب او نامه ای نوشت. ابتدا نسخه آن را برای اصحاب فرستاد تا نسخه برداری کنند مبادا حسین بن مهران جواب نامه را پنهان نماید. هر وقت مایل بود مطلبی بماند و از دست نرود، همین کار را می کرد. جواب امام رضاعلیه السّلام این است:

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ: خدا به ما و تو عافیت عنایت کند. نامه ات رسید که یادآوری کرده بودی از شخصی که به او جنایت شده و متضرر گردیده است. در آن نامه قید کرده ای که او را گرفته ای و به من تذکر می­دادی که چگونه در باره او با من برخورد می­کنی و دیگری را برایم می­فرستی. زیاد استدلال نموده بودی و به کوردلی افتاده ای. مایلی تو نیز وارد همان کار شوی.

می­گفتی او در مورد من به نظر و عقیده خود، به نفع خویش عمل کرده و می­خواسته مردم به او تمایل پیدا کنند و کار به دست او باشد و هر طور مایل است عمل نماید و خیال می­کرده که من نیز پیرو او خواهم بود. در صلاح دیدهایی که اظهار داشته، تو خود نیز مرا به نظر خویش راهنمایی می­کنی که پس از تو چگونه رفتار کنم. این جریان درست نمی شود مگر به یکی از دو صورت؛ یا به همین صورتی که هست بپذیرم، یا به آنها هر چه مایلند بدهم و کار را تمام نمایم؛ و گر نه در نظر ما کار صحیحی نیست و مردم اموالی را که در اختیار دارند واگذار نخواهند کرد و آن ها را می برند. و کار با عقل و نظر تو درست نمی شود و در مورد آنچه به آنها داده ای به رأی و مشورت کاری نکن زیرا کار به دست خدای یکتا است، او هر چه بخواهد در مورد مردم انجام می دهد. هر که را خدا هدایت کند گمراه کننده ندارد و هر که را گمراه کند هدایت کننده و رهبری برای او نخواهی یافت.

گفته ای در باره آن ها با حیله و نیرنگ بازی رفتار کن. چگونه می توانی حیله کنی با اینکه خداوند می فرماید: «وَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَیْمانِهِمْ لا یَبْعَثُ اللَّهُ مَنْ یَمُوتُ بَلی وَعْداً عَلَیْهِ حَقًّا فی التوریة و الانجیل - تا این قسمت آیه - وَ لِیَقْتَرِفُوا ما هُمْ مُقْتَرِفُونَ».

اگر نظر آن ها را بپذیری به راه می آیند و تسلیم می شوند، ولی من کاری را در مورد آن ها انجام دادم که تو نپذیرفتی و آن ها نیز نپذیرفتند و خداوند زندگی مرا ادامه بخشید و این کار را به امید اصلاح کردم، چون امیرالمؤمنین علیه السّلام فرمود: نزدیک شوید بپرسید، شخص دانا افاضه می نماید و بهره مند می کند. - دست بر شکم خود مالید و فرمود: - این شکم را پر از طعام نکرده ام، پر از علم است. به خدا قسم آیه ای در خشکی و دریا و بیابان و کوه نازل نشده جز اینکه من مطلعم و می­دانم در باره چه کس نازل شده و به جهت فرمایش امام صادق علیه السّلام که فرمود: شکایت اهل مدینه را به خدا می کنم. من در میان آن ها همچون موی تن هستم که سترده می شود، می خواهند زبان به حق باز نکنم. به خدا تا زنده باشم حق را می گویم. وقتی حقیقتی را بگویم منظورم حفظ خون شما و برقراری اجتماع شما است تا اسرارمان به دست دیگران نیافتد. با اینکه پیامبر اکرم فرمود: سری است که خدا به جبرییل سپرده و جبرییل به محمد و محمد به علی و علی به هر کس که بخواهد. سپس اضافه نمود که حضرت باقر علیه السّلام فرمود: شما این سخنان را میان کوچه و بازار با هم رد و بدل می­کنید. من خواستم پس از درگذشت امام موسی بن جعفر علیه السّلام اجتماع شما به هم نخورد و پناه به نااهل نبرید و سؤالهای خود را از غیر امام نکنید که موجب هلاک و نابودی شما شود. چقدر مردم را دعوت به پیروی از خود نمودند با اینکه شایستگی نداشتند.

بعد شما گفتید، اگر موسی بن جعفر تعیین کرده بود باید ثابت می­شد و به دیگری کار واگذار نمی­شد. در جواب گفتم که تقیه وظیفه او بود اما وقتی از او بپرسند جواب لازم می شود و پیش آمدی شد که گمان می­کنید در مورد آن شما را سرزنش می کنند. کار به غیر شما حواله شده است و بر شما لازم است از او پیروی کنید و شما هر چه به نظر و عقل خودتان جور درمی آید در پیش گرفتید، چون خیال می­کردید کار ما اصلاح نخواهد شد. اگر بگویید چنین نیست و کار به شما واگذار شده، امر پروردگار خود را پشت سر انداخته اید و من هرگز پیروی از شما نخواهم کرد زیرا گمراه خواهم بود.

چاره ای نیست، باید شما نیز مانند پیشینیان گرفتار همان جریانها بدون هیچ تفاوتی بشوید و به شما گفته شد که این از سنن و مَثل های الهی است و آنچه ملاحظه کردید که جلوگیری شد، در مرتبه اول از تقیه و در مرتبه آخر از جواب، به خاطر شفای دلهای شما است و برای از بین بردن شکتان و این مسایل چنین نیست که از دل شما برود مگر اینکه خداوند بخواهد. اگر همه مردم بتوانند، می­خواهند ما را دوست داشته باشند و عارف به حق ما باشند و تسلیم دستورمان ولی خداوند هر چه بخواهد انجام می­دهد و هر که را مایل باشد هدایت می نماید.

اگر در این گفت شنودها بهره ای بر شما باشد، به مقدار کافی دلیل و سخنان عبرت انگیز را قبلا برای شما گوشزد کرده­ام. زیاد سؤال کردن در نظر ما کار خوبی نیست و آن ها که پیوسته سؤال می کنند مایلند رخنه ای بیابند و شبهه ایجاد کنند. هر که انتظار شبهه ای داشته باشد خدا او را به خود وامی­گذارد. تو و دوستانت خیال نکنید که من نظر شما را پذیرفته ام، اگر بخواهم خاموش می­شوم، این مربوط به من است نه آنچه شما اظهار نظر می­کنید، شما فلان و فلان مطلب را نمی دانید چون ما در مورد این مطلب یقین داریم و شما مشکوک هستید. - . رجال کشی: 500 -

**[ترجمه]

«9»

د(2)،[العدد القویة] مِنْ کِتَابِ الذَّخِیرَةِ قَالَ الرِّضَا: مَنْ حَاسَبَ نَفْسَهُ رَبِحَ وَ مَنْ غَفَلَ عَنْهَا خَسِرَ وَ مَنْ خَافَ أَمِنَ وَ مَنِ اعْتَبَرَ أَبْصَرَ وَ مَنْ أَبْصَرَ فَهِمَ وَ مَنْ فَهِمَ عَلِمَ وَ صَدِیقُ الْجَاهِلِ فِی تَعَبٍ وَ أَفْضَلُ الْمَالِ مَا وُقِیَ بِهِ الْعِرْضُ وَ أَفْضَلُ الْعَقْلِ مَعْرِفَةُ الْإِنْسَانِ نَفْسَهُ وَ الْمُؤْمِنُ إِذَا غَضِبَ لَمْ یُخْرِجْهُ غَضَبُهُ عَنْ حَقٍّ وَ إِذَا رَضِیَ لَمْ یُدْخِلْهُ رِضَاهُ فِی بَاطِلٍ وَ إِذَا قَدَرَ لَمْ یَأْخُذْ أَکْثَرَ مِنْ حَقِّهِ.

وَ قَالَ علیه السلام: الْغَوْغَاءُ قَتَلَةُ الْأَنْبِیَاءِ(3) وَ الْعَامَّةُ اسْمٌ مُشْتَقٌّ مِنَ الْعَمَی مَا رَضِیَ اللَّهُ لَهُمْ أَنْ شَبَّهَهُمْ بِالْأَنْعَامِ حَتَّی قَالَ- بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِیلًا(4).

وَ قَالَ علیه السلام: قَالَ لِیَ الْمَأْمُونُ هَلْ رَوَیْتَ شَیْئاً مِنَ الشِّعْرِ قُلْتُ وَ رَوَیْتُ مِنْهُ الْکَثِیرَ فَقَالَ أَنْشِدْنِی أَحْسَنَ مَا رَوَیْتَهُ فِی الْحِلْمِ فَأَنْشَدْتُهُ (5):

إِذَا کَانَ دُونِی مَنْ بُلِیتُ بِجَهْلِهِ***أَبَیْتُ لِنَفْسِی أَنْ أُقَابِلَ بِالْجَهْلِ

وَ إِنْ کَانَ مِثْلِی فِی مَحَلِّی مِنَ النُّهَی ***هَرَبْتُ لِحِلْمِی کَیْ أَجِلَّ عَنِ الْمِثْلِ

ص: 352


1- 1. اعلم أن النسخ فی هذا المکتوب مشوه لا یسعنا تصحیحها.
2- 2. العدد القویة: مخطوط.
3- 3. کذا.
4- 4. الفرقان: 47.
5- 5. رواه الصدوق فی کتاب عیون أخبار الرضا علیه السلام ص 304.

وَ إِنْ کُنْتُ أَدْنَی مِنْهُ فِی الْفَضْلِ وَ الْحِجَی***عَرَفْتُ لَهُ حَقَّ التَّقَدُّمِ وَ الْفَضْل

قَالَ الْمَأْمُونُ مَنْ قَائِلُهُ قُلْتُ بَعْضُ فِتْیَانِنَا قَالَ فَأَنْشِدْنِی أَحْسَنَ مَا رَوَیْتَهُ فِی السُّکُوتِ عَنِ الْجَاهِلِ فَقُلْتُ:

إِنِّی لَیَهْجُرُنِی الصَّدِیقُ تَجَنُّباً***فَأُرِیهِ أَنَّ لِهَجْرِهِ أَسْبَاباً

وَ أَرَاهُ إِنْ عَاتَبْتُهُ أَغْرَیْتُهُ***فَأَرَی لَهُ تَرَکَ الْعِتَابِ عِتَاباً

وَ إِذَا ابْتُلِیتُ بِجَاهِلٍ مُتَحَلِّمٍ***یَجِدُ الْمُحَالَ مِنَ الْأُمُورِ صَوَاباً

أَوْلَیْتُهُ عَنِّی السُّکُوتَ وَ رُبَّمَا***کَانَ السُّکُوتُ عَنِ الْجَوَابِ جَوَابا

فَقَالَ مَنْ قَائِلُهُ قُلْتُ بَعْضُ فِتْیَانِنَا.

وَ مِنْ کِتَابِ النُّزْهَةِ قَالَ: مَوْلَانَا الرِّضَا علیه السلام: مَنْ رَضِیَ مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ بِالْقَلِیلِ مِنَ الرِّزْقِ رَضِیَ اللَّهُ مِنْهُ بِالْقَلِیلِ مِنَ الْعَمَلِ مَنْ کَثُرَتْ مَحَاسِنُهُ مُدِحَ بِهَا وَ اسْتَغْنَی التَّمَدُّحَ بِذِکْرِهَا(1) مَنْ شَبَّهَ اللَّهَ بِخَلْقِهِ فَهُوَ مُشْرِکٌ وَ مَنْ نَسَبَ إِلَیْهِ مَا نَهَی عَنْهُ فَهُوَ کَافِرٌ بِهِ مَنْ لَمْ تُتَابِعْ رَأْیَکَ فِی صَلَاحِهِ فَلَا تُصْغِ إِلَی رَأْیِهِ وَ انْتَظِرْ بِهِ أَنْ یُصْلِحَهُ شَرٌّ وَ مَنْ طَلَبَ الْأَمْرَ مِنْ وَجْهِهِ لَمْ یَزِلَّ وَ إِنْ زَلَّ لَمْ تَخْذُلْهُ الْحِیلَةُ- لَا یَعْدَمُ الْمَرْءُ دَائِرَةَ الشَّرِّ مَعَ نَکْثِ الصَّفْقَةِ وَ لَا یَعْدَمُ تَعْجِیلَ الْعُقُوبَةِ مَعَ ادِّرَاعِ الْبَغْیِ النَّاسُ ضَرْبَانِ بَالِغٌ لَا یَکْتَفِی وَ طَالِبٌ لَا یَجِدُ طُوبَی لِمَنْ شُغِلَ قَلْبُهُ بِشُکْرِ النِّعْمَةِ- لَا یَخْتَلِطْ بِالسُّلْطَانِ فِی أَوَّلِ اضْطِرَابِ الْأُمُورِ یَعْنِی أَوَّلَ الْمُخَالَطَةِ(2)

الْقَنَاعَةُ تَجْمَعُ إِلَی صِیَانَةِ النَّفْسِ وَ عِزِّ الْقُدْرَةِ وَ طَرْحِ مَئُونَةِ الِاسْتِکْثَارِ وَ التَّعَبُّدِ لِأَهْلِ الدُّنْیَا وَ لَا یَسْلُکُ طَرِیقَ الْقَنَاعَةِ إِلَّا رَجُلَانِ إِمَّا مُتَعَبِّدٌ یُرِیدُ أَجْرَ الْآخِرَةِ أَوْ کَرِیمٌ یَتَنَزَّهُ عَنْ لِئَامِ النَّاسِ کَفَاکَ مَنْ یُرِیدُ نُصْحَکَ بِالنَّمِیمَةِ مَا یَجِدُ مِنْ سُوءِ الْحِسَابِ فِی الْعَاقِبَةِ الِاسْتِرْسَالُ بِالْأُنْسِ یُذْهِبُ الْمَهَابَةَ.

وَ قَالَ علیه السلام لِلْحَسَنِ بْنِ سَهْلٍ فِی تَعْزِیَتِهِ التَّهْنِئَةُ بِآجِلِ الثَّوَابِ أَوْلَی مِنَ التَّعْزِیَةِ عَلَی عَاجِلِ الْمُصِیبَةِ.

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ صَدَقَ النَّاسَ کَرِهُوهُ الْمَسْکَنَةُ مِفْتَاحُ الْبُؤْسِ، إِنَّ لِلْقُلُوبِ

ص: 353


1- 1. کذا.
2- 2. کذا.

إِقْبَالًا وَ إِدْبَاراً وَ نَشَاطاً وَ فُتُوراً فَإِذَا أَقْبَلَتْ بَصُرَتْ وَ فَهِمَتْ وَ إِذَا أَدْبَرَتْ کَلَّتْ وَ مَلَّتْ فَخُذُوهَا عِنْدَ إِقْبَالِهَا وَ نَشَاطِهَا وَ اتْرُکُوهَا عِنْدَ إِدْبَارِهَا وَ فُتُورِهَا- لَا خَیْرَ فِی الْمَعْرُوفِ إِذَا رَخَّصَ.

وَ قَالَ علیه السلام لِلصُّوفِیَةِ لَمَّا قَالُوا لَهُ إِنَّ الْمَأْمُونَ قَدْ رَدَّ هَذَا الْأَمْرَ إِلَیْکَ وَ إِنَّکَ لَأَحَقُّ النَّاسِ بِهِ إِلَّا أَنَّهُ یَحْتَاجُ مَنْ یَتَقَدَّمُ مِنْکَ بِقِدَمِکَ إِلَی لُبْسِ الصُّوفِ (1) وَ مَا یَخْشُنُ لُبْسُهُ وَیْحَکُمْ إِنَّمَا یُرَادُ مِنَ الْإِمَامِ قِسْطُهُ وَ عَدْلُهُ إِذَا قَالَ صَدَقَ وَ إِذَا حَکَمَ عَدَلَ وَ إِذَا وَعَدَ أَنْجَزَ وَ الْخَیْرُ مَعْرُوفٌ- قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِینَةَ اللَّهِ الَّتِی أَخْرَجَ لِعِبادِهِ وَ الطَّیِّباتِ مِنَ الرِّزْقِ وَ إِنَّ یُوسُفَ الصِّدِّیقَ لَبِسَ الدِّیبَاجَ الْمَنْسُوجَ بِالذَّهَبِ وَ جَلَسَ عَلَی مُتَّکَآتِ فِرْعَوْنَ.

قَالَ علیه السلام: فِی صِفَةِ الزَّاهِدِ مُتَبَلِّغٌ بِدُونِ قُوتِهِ مُسْتَعِدٌّ لِیَوْمِ مَوْتِهِ مُتَبَرِّمٌ بِحَیَاتِهِ وَ قَالَ فِی تَفْسِیرِ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِیلَ (2) عَفْوٌ بِغَیْرِ عِتَابٍ.

وَ قَالَ لِلْمَأْمُونِ لَمَّا أَرَادَ قَتْلَ رَجُلٍ إِنَّ اللَّهَ لَا یَزِیدُکَ بِحُسْنِ الْعَفْوِ إِلَّا عِزّاً فَعَفَا عَنْهُ.

وَ قَالَ بَعْضُ أَصْحَابِهِ رُوِیَ لَنَا عَنِ الصَّادِقِ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: لَا جَبْرَ وَ لَا تَفْوِیضَ بَلْ أَمْرٌ بَیْنَ أَمْرَیْنِ فَمَا مَعْنَاهُ قَالَ مَنْ زَعَمَ أَنَّ اللَّهَ فَوَّضَ أَمْرَ الْخَلْقِ وَ الرِّزْقِ إِلَی عِبَادِهِ فَقَدْ قَالَ بِالتَّفْوِیضِ قُلْتُ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ وَ الْقَائِلُ بِهِ مُشْرِکٌ فَقَالَ نَعَمْ وَ مَنْ قَالَ بِالْجَبْرِ فَقَدْ ظَلَّمَ اللَّهَ تَعَالَی فَقُلْتُ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ فَمَا أَمْرٌ بَیْنَ أَمْرَیْنِ فَقَالَ وُجُودُ السَّبِیلِ إِلَی إِتْیَانِ مَا أُمِرُوا بِهِ وَ تَرْکِ مَا نُهُوا عَنْهُ.

وَ قَالَ: وَ قَدْ قَالَ لَهُ رَجُلٌ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَی فَوَّضَ إِلَی الْعِبَادِ أَفْعَالَهُمْ فَقَالَ هُمْ أَضْعَفُ مِنْ ذَلِکَ وَ أَقَلُّ قَالَ فَجَبَرَهُمْ قَالَ هُوَ أَعْدَلُ مِنْ ذَلِکَ وَ أَجَلُّ قَالَ فَکَیْفَ تَقُولُ قَالَ نَقُولُ إِنَّ اللَّهَ أَمَرَهُمْ وَ نَهَاهُمْ وَ أَقْدَرَهُمْ عَلَی مَا أَمَرَهُمْ بِهِ وَ نَهَاهُمْ عَنْهُ.

سَأَلَهُ علیه السلام الْفَضْلُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ سَهْلٍ الْخَلْقُ مَجْبُورُونَ قَالَ اللَّهُ أَعْدَلُ مِنْ أَنْ یُجْبِرَ وَ یُعَذِّبَ قَالَ فَمُطْلَقُونَ قَالَ اللَّهُ أَحْکَمُ أَنْ یُهْمِلَ عَبْدَهُ وَ یَکِلَهُ إِلَی نَفْسِهِ.

ص: 354


1- 1. کذا.
2- 2.. الحجر: 85.

اصْحَبِ السُّلْطَانَ بِالْحَذَرِ وَ الصَّدِیقَ بِالتَّوَاضُعِ وَ الْعَدُوَّ بِالتَّحَرُّزِ وَ الْعَامَّةَ بِالْبِشْرِ الْإِیمَانُ فَوْقَ الْإِسْلَامِ بِدَرَجَةٍ وَ التَّقْوَی فَوْقَ الْإِیمَانِ بِدَرَجَةٍ وَ الْیَقِینُ فَوْقَ التَّقْوَی بِدَرَجَةٍ وَ لَمْ یُقْسَمْ بَیْنَ الْعِبَادِ شَیْ ءٌ أَقَلُّ مِنَ الْیَقِینِ.

وَ سُئِلَ عَنِ الْمَشِیَّةِ وَ الْإِرَادَةِ فَقَالَ الْمَشِیَّةُ الِاهْتِمَامُ بِالشَّیْ ءِ وَ الْإِرَادَةُ إِتْمَامُ ذَلِکَ الشَّیْ ءِ الْأَجَلُ آفَةُ الْأَمَلِ وَ الْعُرْفُ ذَخِیرَةُ الْأَبَدِ(1)

وَ الْبِرُّ غَنِیمَةُ الْحَازِمِ وَ التَّفْرِیطُ مُصِیبَةُ ذِی الْقُدْرَةِ وَ الْبُخْلُ یُمَزِّقُ الْعِرْضَ وَ الْحُبُّ دَاعِی الْمَکَارِهِ وَ أَجَلُّ الْخَلَائِقِ (2) وَ أَکْرَمُهَا اصْطِنَاعُ الْمَعْرُوفِ وَ إِغَاثَةُ الْمَلْهُوفِ وَ تَحْقِیقُ أَمَلِ الْآمِلِ وَ تَصْدِیقُ مَخِیلَةِ الرَّاجِی وَ الِاسْتِکْثَارُ مِنَ الْأَصْدِقَاءِ فِی الْحَیَاةِ وَ الْبَاکِینَ بَعْدَ الْوَفَاةِ.

مِنْ کِتَابِ الدُّرِّ(3)، قَالَ علیه السلام: اتَّقُوا اللَّهَ أَیُّهَا النَّاسُ فِی نِعَمِ اللَّهِ عَلَیْکُمْ فَلَا تُنَفِّرُوهَا عَنْکُمْ بِمَعَاصِیهِ بَلِ اسْتَدِیمُوهَا بِطَاعَتِهِ وَ شُکْرِهِ عَلَی نِعَمِهِ وَ أَیَادِیهِ وَ اعْلَمُوا أَنَّکُمْ لَا تَشْکُرُونَ اللَّهَ بِشَیْ ءٍ بَعْدَ الْإِیمَانِ بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ بَعْدَ الِاعْتِرَافِ بِحُقُوقِ أَوْلِیَاءِ اللَّهِ مِنْ آلِ مُحَمَّدٍ علیهم السلام أَحَبَّ إِلَیْکُمْ مِنْ مُعَاوَنَتِکُمْ لِإِخْوَانِکُمُ الْمُؤْمِنِینَ عَلَی دُنْیَاهُمُ الَّتِی هِیَ مَعْبَرٌ لَهُمْ إِلَی جَنَّاتِ رَبِّهِمْ فَإِنَّ مَنْ فَعَلَ ذَلِکَ کَانَ مِنْ خَاصَّةِ اللَّهِ مَنْ حَاسَبَ نَفْسَهُ رَبِحَ وَ مَنْ غَفَلَ عَنْهَا خَسِرَ وَ مَنْ خَافَ أَمِنَ وَ مَنِ اعْتَبَرَ أَبْصَرَ وَ مَنْ أَبْصَرَ فَهِمَ وَ مَنْ فَهِمَ عَقَلَ وَ صَدِیقُ الْجَاهِلِ فِی تَعَبٍ وَ أَفْضَلُ الْمَالِ مَا وُقِیَ بِهِ الْعِرْضُ وَ أَفْضَلُ الْعَقْلِ مَعْرِفَةُ الْإِنْسَانِ نَفْسَهُ وَ الْمُؤْمِنُ إِذَا غَضِبَ لَمْ یُخْرِجْهُ غَضَبُهُ عَنْ حَقٍّ وَ إِذَا رَضِیَ لَمْ یُدْخِلْهُ رِضَاهُ فِی بَاطِلٍ وَ إِذَا قَدَرَ لَمْ یَأْخُذْ أَکْثَرَ مِنْ حَقِّهِ الْغَوْغَاءُ قَتَلَةُ الْأَنْبِیَاءِ وَ الْعَامَّةُ اسْمٌ مُشْتَقٌّ مِنَ الْعَمَی مَا رَضِیَ اللَّهُ لَهُمْ أَنْ شَبَّهَهُمْ بِالْأَنْعَامِ حَتَّی قَالَ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِیلًا صَدِیقُ کُلِّ امْرِئٍ عَقْلُهُ وَ عَدُوُّهُ جَهْلُهُ الْعَقْلُ حِبَاءٌ مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ الْأَدَبُ کُلْفَةٌ فَمَنْ تَکَلَّفَ الْأَدَبَ قَدَرَ عَلَیْهِ وَ مَنْ تَکَلَّفَ الْعَقْلَ لَمْ یَزِدْهُ إِلَّا جَهْلًا التَّوَاضُعُ دَرَجَاتٌ مِنْهَا أَنْ یَعْرِفَ الْمَرْءُ قَدْرَ نَفْسِهِ فَیُنْزِلَهَا مَنْزِلَتَهَا بِقَلْبٍ سَلِیمٍ، لَا یُحِبُ

ص: 355


1- 1. فی بعض النسخ« و العزم ذخیرة الابد».
2- 2. جمع الخلیقة.
3- 3. کذا.

أَنْ یَأْتِیَ إِلَی أَحَدٍ إِلَّا مِثْلَ مَا یُؤْتَی إِلَیْهِ إِنْ أَتَی إِلَیْهِ سَیِّئَةً وَارَاهَا بِالْحَسَنَةِ کَاظِمُ الْغَیْظِ عَافٍ عَنِ النَّاسِ وَ اللَّهُ یُحِبُّ الْمُحْسِنِینَ.

**[ترجمه]العدد القویه به نقل از کتاب ذخیره: حضرت رضا علیه السّلام فرمود: هر که به حساب خود برسد سود می­برد و هر که از نفس خود غافل باشد زیان می کند. هر که بترسد در امان است و هر که پند بگیرد بصیر می شود و هر که بصیر شود می­فهمد، و هر که بفهمد می­داند. دوست نادان در رنج است، و بهترین مال ثروتی است که موجب نگهداری آبروی انسان شود. بهترین عقل شناختن نفس خویش است. مؤمن وقتی خشمگین شود خشم او را از حق خارج نمی کند و وقتی خشنود باشد خشنودی او را به باطل نمی کشاند و وقتی قدرت پیدا کرد بیشتر از حق خود نمی گیرد.

و فرمود: مردمان شرور کشندگان انبیاء هستند و عامه اسمی مشتق از عمی و کوری است. خداوند به این اکتفا نکرد که آن ها را تشبیه به چهارپایان کند فرمود:«بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِیلًا» - . فرقان / 44 - {بلکه گمراه ترند.}بلکه آن ها از چهارپا گمراه ترند.

و فرمود که مأمون به من گفت، آیا شعری از حفظ داری؟ گفتم زیاد. گفت بهترین شعری که در مورد حلم در حفظ دارید بخوانید. این شعر را خواندم.

هر گاه کسی در نزد من باشد که به جهل و نادانی او مبتلا باشم، خود را منع می کنم از اینکه مقابل او شوم از نادانی.

و اگر کسی در مرتبه من باشد و میل من دانشوری باشد، حلم خود را جلوه می دهم تا به مثل خود برتری جویم.

و اگر من در فضل و دانشمندی پست تر از او باشم، حق تقدم و فضل او را بر خود می شناسم.

مأمون گفت، گوینده این شعر کیست؟ گفتم یکی از جوانان ما. درخواست کرد بهترین شعر را در باره سکوت در مقابل نادان بخوانم. این شعر را خواندم .

قطعاً دوستم از من به قصد جدایی دوری می گزیند و من به او چنین می فهمانم که اسباب دوری گزیدن او چه بوده.

و به او نشان می دهم که اگر در این قطع رابطه به او تندی کنم، ادامه هجرانش را سبب شده ام، پس ترک تندی و عتاب را، خود عتاب می بینم.

هر گاه مبتلا به دوست نادانی شوم که خودکامگی دارد و ناحقّ می گوید و امور محال و ناشدنی را باور دارد و شدنی می داند.

سکوت و خاموشی در برابر او را سزاوار او می دانم زیرا که خود خاموشی در پاره ای از اوقات جواب محسوب می شود. (جواب ابلهان خاموشی است).

گفت، گوینده این شعر کیست؟ گفتم: یکی از جوانان ما.

و از کتاب «نزهت» نقل شده است که امام رضا علیه السّلام فرمود: کسی که از خدای عزوجل به روزی کم راضی شود، خداوند هم به عمل کم او راضی شود.

فرمود: هر کس خوبی او زیاد باشد، به وسیله آن خوبیها مورد ستایش قرار می گیرد و بی نیاز از به خود بالیدن است به واسطه ذکر آن ها. هر که خدا را به مخلوق تشبیه کند مشرک است و هر که به خدا چیزی را نسبت دهد که نهی شده، کافر به اوست. کسی که به نظریه تو در مورد صلاح خویش گوش نمی­دهد، به حرف او گوش مده و منتظر باش که یک گرفتاری، او را اصلاح نماید. هر کس کاری را از راهش بجوید نخواهد لغزید و اگر لغزشی او را فراگیرد، چاره را از دست نخواهد داد. با سلطان در ابتدای سلطنت او و اضطراب اوضاع مملکت رفت و آمد نمی کند.

امام رضاعلیه السّلام به حسن بن سهل در تسلیت او فرمود. تبریک گفتن به واسطه ثواب آینده بهتر است از تسلیت گفتن برای مصیبت زودگذر.

امام رضاعلیه السّلام فرمود: هر که به مردم راست بگوید از او خوششان نمی آید (زیرا راستگویی او موجب عیبجویی آن ها می شود). تهیدستی کلید ناراحتی است.

دلها گاهی روی می آورند و گاهی پشت می کنند. زمانی سر کیف و گاهی ناتوان و ضعیف هستند. وقتی روی آورد بینا و بصیر است اما وقتی برگردد وامانده و افسرده است. پس توجه نمایید هنگام اقبال و سرکیفی و نشاط استفاده نمایید، (یعنی وقتی به خدا روی می آورند و نشاط دارند، شما با عبادت کردن موقعیت را مغتنم شمارید) و رها کنید آن ها را هنگام برگشت و ضعف و سستی. کار نیک وقتی فراوان شد بی فایده است.

صوفیها گفتند مأمون این خلافت را به تو واگذاشت و تو شایسته ترین مردم به خلافت بودی، لازم است در چنین موقعیتی لباس پشمینه بپوشی و از پوشیدنیهای خشن و زبر استفاده کنی. در جواب آن ها فرمود: وای بر شما! از امام باید عدالت و دادگری خواست. حرف راست بگوید و حکومت به عدل بکند و به وعده خود وفا نماید و کار نیک معلوم است که چیست. خداوند در قرآن کریم می فرماید: «قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِینَةَ اللَّهِ الَّتِی أَخْرَجَ لِعِبادِهِ وَ الطَّیِّباتِ مِنَ الرِّزْقِ.» {ای پیامبر بگو زیورهایی را که خدا برای بندگانش پدید آورده و [نیز ] روزی های پاکیزه را چه کسی حرام گردانیده} یوسف صدیق لباس دیبای زربفت می پوشید و بر تخت فرعون تکیه می­زد.

به مأمون که تصمیم کشتن شخصی را داشت فرمود: بخشش موجب افزایش عزت تو می شود. مأمون از آن شخص چشم پوشید.

یکی از اصحاب عرض کرد، روایت کرده اند که امام صادق علیه السّلام فرموده است:\\" لا جبر و لا تفویض بل امر بین الامرین\\" معنی آن چیست؟ فرمود: هر کس معتقد باشد که خداوند اختیار مردم و رزق و روزی را به یکی از بندگان واگذار نموده، او قائل به تفویض است. گفتم معتقد به این عقیده مشرک است؟ فرمود: آری و هر که قائل به جبر باشد به خدا ستم کرده. گفتم پس امر بین امرین چیست؟ فرمود اعتقاد به اینکه بنده اختیار دارد و می تواند آنچه خدا امر کرده انجام دهد و از منهیات خودداری کند.

شخصی در حضور امام گفت: خداوند کارهای مردم را به خودشان واگذاشته.

فرمود:آن ها ضعیف تر و کوچکتر از این هستند. گفت: پس آن ها را مجبور کرده. فرمود: خدا عادلتر و بزرگتر است از نسبت دادن چنین کاری به او. گفت: پس شما چه می­گویید؟ فرمود: ما می­گوییم خدا آن ها را امر و نهی کرده و قدرت بر انجام و ترک داده.

فضل بن حسن بن سهل گفت: آقا، آیا مردم در کارهای خود مجبورند؟ فرمود: خدا عادلتر از این است که اجبار کند و بعد عذاب نماید. گفت پس آزادند؟ فرمود خدا حکیم تر از آنست که بنده اش را رها کند و او را به خود واگذارد.

فرمود: با سلطان مصاحبت با ترس، و با دوست با تواضع، و با دشمن با احتیاط، و با مردم با روی خوش. از مشیت و اراده پرسیدند: فرمود: مشیت تصمیم نسبت به کاری است و اراده تمام کردن آن. مرگ آفت آرزو است. کار نیک ذخیره پایدار است.

نیکوکاری غنیمت شخص دوراندیش است. تفریط و نابود کردن موقعیت مصیبتی برای شخص صاحب قدرت است. بخل شخصیت را درهم می­شکند. عشق و علاقه موجب ناراحتی ها است. بهترین اخلاق و عالیترین صفت، انجام کار نیک است و فریادرسی گرفتار، و رسانیدن شخص آرزومند به آرزویش، و تصدیق نمودن امید امیدوار، و افزودن دوست در زندگی و گریه کننده بعد از مرگ.

از کتاب درر فرمود: مردم بپرهیزید از خدا در باره نعمتهایی که به شما ارزانی داشته، مبادا موجب شوید نعمتها از شما فرار کنند بلکه دوام آن ها را با اطاعت خدا و شکر بر نعمتها و لطفهایش بجویید. بدانید که شما بعد از ایمان به خدا و پیامبرش و اعتراف به حقوق اولیای خدا از آل محمد صلی الله علیه و آله، به چیزی بهتر از کمک به برادران مؤمن خود در مسائل دنیا که راهی است به سوی بهشت برین سپاسگزاری نمی­کنید. هر که چنین کاری را بکند از اولیای خاص خدا است.

تواضع دارای درجاتی است. یک قسمت آن این است که شخص قدر نفس خود را بداند و آن را در مقام و موقعیت خودش قرار دهد. (صاحب) قلب سلیم دوست ندارد کاری را نسبت به کسی، مگر مشابه آنچه برای خود دوست دارد انجام شود. اگر نسبت به او بدی کنند آن را با خوبی می پوشاند. خشم خود را فرومی خورد و از مردم می گذرد. خداوند نیکوکاران را دوست می­دارد. - . عدد القویه: 292 - 300 -

**[ترجمه]

«10»

الدُّرَّةُ الْبَاهِرَةُ(1)، قَالَ الرِّضَا علیه السلام: مَنْ شَبَّهَ اللَّهَ بِخَلْقِهِ فَهُوَ مُشْرِکٌ وَ مَنْ نَسَبَ إِلَیْهِ مَا نَهَی عَنْهُ فَهُوَ کَافِرٌ.

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ طَلَبَ الْأَمْرَ مِنْ وَجْهِهِ لَمْ یَزِلَّ فَإِنْ زَلَّ لَمْ تَخْذُلْهُ الْحِیلَةُ.

وَ قَالَ علیه السلام: لَا یَعْدَمُ الْمَرْءُ دَائِرَةَ السَّوْءِ مَعَ نَکْثِ الصَّفْقَةِ وَ لَا یَعْدَمُ تَعْجِیلَ الْعُقُوبَةِ مَعَ ادِّرَاعِ الْبَغْیِ.

وَ قَالَ علیه السلام: الْأُنْسُ یُذْهِبُ الْمَهَابَةَ وَ الْمَسْأَلَةُ مِفْتَاحٌ فِی الْبُؤْسِ وَ أَرَادَ الْمَأْمُونُ قَتْلَ رَجُلٍ فَقَالَ لَهُ علیه السلام مَا تَقُولُ یَا أَبَا الْحَسَنِ فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ لَا یَزِیدُ بِحُسْنِ الْعَفْوِ إِلَّا عِزّاً فَعَفَا عَنْهُ.

وَ قَالَ علیه السلام: اصْحَبِ السُّلْطَانَ بِالْحَذَرِ وَ الصَّدِیقَ بِالتَّوَاضُعِ وَ الْعَدُوَّ بِالتَّحَرُّزِ وَ الْعَامَّةَ بِالْبِشْرِ.

وَ قَالَ علیه السلام: الْمَشِیَّةُ الِاهْتِمَامُ بِالشَّیْ ءِ وَ الْإِرَادَةُ إِتْمَامُ ذَلِکَ الشَّیْ ءِ.

**[ترجمه]الدرة الباهرة: امام رضا علیه السّلام فرمود: هر کس خداوند را به مخلوقین تشبیه کند مشرک است، و هر کس چیزی را که خداوند نهی فرموده به خدا نسبت دهد، کافر است.

امام رضا علیه السّلام فرمود: هر کس کاری را از راهش شروع کند لغزش پیدا نخواهد کرد، و اگر هم لغزش پیدا کرد راه فرار را پیدا نخواهد کرد.

شخص نمی تواند از گردابهای گرفتاری بد با پیمان شکنی رهایی یابد و از چنگال عقوبت رهایی ندارد.

امام علیه السّلام فرمود: انس و همنشینی هیبت را از بین می برد. و گدایی کلید اندوهگینی است.

به مأمون که تصمیم کشتن شخصی را داشت فرمود: بخشش موجب افزایش عزت تو می شود. مأمون از آن شخص چشم پوشید.

فرمود: با سلطان مصاحبت با ترس و با دوست با تواضع و با دشمن با احتیاط و با مردم با روی خوش. از مشیت و اراده پرسیدند.آن حضرت فرمود: مشیت تصمیم نسبت به کاری است و اراده تمام کردن آن است. - . الدره الباهره: 51 - 53 -

**[ترجمه]

«11»

کَنْزُ الْکَرَاجُکِیِ (2)، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ شَاذَانَ الْقُمِّیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَیُّوبَ بْنِ نُوحٍ قَالَ قَالَ الرِّضَا علیه السلام: سَبْعَةُ أَشْیَاءَ بِغَیْرِ سَبْعَةِ أَشْیَاءَ مِنَ الِاسْتِهْزَاءِ مَنِ اسْتَغْفَرَ بِلِسَانِهِ وَ لَمْ یَنْدَمْ بِقَلْبِهِ فَقَدِ اسْتَهَزَأَ بِنَفْسِهِ وَ مَنْ سَأَلَ اللَّهَ التَّوْفِیقَ وَ لَمْ یَجْتَهِدْ فَقَدِ اسْتَهَزَأَ بِنَفْسِهِ وَ مَنِ اسْتَحْزَمَ وَ لَمْ یَحْذَرْ فَقَدِ اسْتَهَزَأَ بِنَفْسِهِ وَ مَنْ سَأَلَ اللَّهَ الْجَنَّةَ وَ لَمْ یَصْبِرْ عَلَی الشَّدَائِدِ فَقَدِ اسْتَهَزَأَ بِنَفْسِهِ وَ مَنْ تَعَوَّذَ بِاللَّهِ مِنَ النَّارِ وَ لَمْ یَتْرُکْ شَهَوَاتِ الدُّنْیَا فَقَدِ اسْتَهَزَأَ بِنَفْسِهِ وَ مَنْ ذَکَرَ اللَّهَ وَ لَمْ یَسْتَبِقْ إِلَی لِقَائِهِ فَقَدِ اسْتَهَزَأَ بِنَفْسِهِ.

**[ترجمه]کنز الفوائد کراجکی: حضرت رضا علیه السّلام فرمود: هفت چیز بدون هفت چیز دیگر مسخره است: 1. هر که با زبان استغفار کند ولی با دل پشیمان نباشد خود را مسخره کرده؛ 2. هر که از خدا توفیق بخواهد و کوشش ننماید خود را مسخره کرده؛ 3. هر که در طلب احتیاط باشد ولی باکی نداشته باشد خود را مسخره نموده؛ 4. هر که از خدا بهشت بخواهد و بر گرفتاریها صبر نکند خود را مسخره کرده؛ 5. هر که از آتش جهنم به خدا پناه برد ولی ترک شهوات دنیا را ننماید خود را مسخره کرده؛ 6. هر که به یاد خدا باشد ولی سرعت برای دیدارش نگیرد خود را مسخره کرده (هفتمی ذکر نشده). - . کنز کراجکی: 150 -

**[ترجمه]

«12»

أَعْلَامُ الدِّینِ (3)، قَالَ الرِّضَا علیه السلام: مَنْ رَضِیَ عَنِ اللَّهِ تَعَالَی بِالْقَلِیلِ مِنَ

ص: 356


1- 1. مخطوط.
2- 2. المصدر: ص 150.
3- 3. مخطوط.

الرِّزْقِ رَضِیَ اللَّهُ مِنْهُ بِالْقَلِیلِ مِنَ الْعَمَلِ.

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ شَبَّهَ اللَّهَ بِخَلْقِهِ فَهُوَ مُشْرِکٌ وَ مَنْ نَسَبَ إِلَیْهِ مَا نَهَی عَنْهُ فَهُوَ کَافِرٌ.

وَ قَالَ علیه السلام: لَا یَسْلُکُ طَرِیقَ الْقَنَاعَةِ إِلَّا رَجُلَانِ إِمَّا مُتَعَبِّدٌ یُرِیدُ أَجْرَ الْآخِرَةِ أَوْ کَرِیمٌ یَتَنَزَّهُ مِنْ لِئَامِ النَّاسِ.

وَ قَالَ علیه السلام: الِاسْتِرْسَالُ بِالْأُنْسِ یُذْهِبُ الْمَهَابَةَ.

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ صَدَقَ النَّاسَ کَرِهُوهُ.

وَ قَالَ علیه السلام لِلْحَسَنِ بْنِ سَهْلٍ وَ قَدْ عَزَّاهُ بِمَوْتِ وَلَدِهِ التَّهْنِئَةُ بِآجِلِ الثَّوَابِ أَوْلَی مِنَ التَّعْزِیَةِ عَلَی عَاجِلِ الْمُصِیبَةِ.

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ لِلْقُلُوبِ إِقْبَالًا وَ إِدْبَاراً وَ نَشَاطاً وَ فُتُوراً فَإِذَا أَقْبَلَتْ بَصُرَتْ وَ فَهِمَتْ وَ إِذَا أَدْبَرَتْ کَلَّتْ وَ مَلَّتْ فَخُذُوهَا عِنْدَ إِقْبَالِهَا وَ نَشَاطِهَا وَ اتْرُکُوهَا عِنْدَ إِدْبَارِهَا وَ فُتُورِهَا.

وَ قَالَ علیه السلام لِلْحَسَنِ بْنِ سَهْلٍ وَ قَدْ سَأَلَهُ عَنْ صِفَةِ الزَّاهِدِ فَقَالَ علیه السلام مُتَبَلِّغٌ بِدُونِ قُوتِهِ مُسْتَعِدٌّ لِیَوْمِ مَوْتِهِ مُتَبَرِّمٌ بِحَیَاتِهِ.

وَ قَالَ علیه السلام: فِی تَفْسِیرِ قَوْلِهِ تَعَالَی فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِیلَ فَقَالَ عَفْواً مِنْ غَیْرِ عُقُوبَةٍ وَ لَا تَعْنِیفٍ وَ لَا عَتْبٍ.

وَ أُتِیَ الْمَأْمُونُ بِرَجُلٍ یُرِیدُ أَنْ یَقْتُلَهُ وَ الرِّضَا علیه السلام جَالِسٌ فَقَالَ مَا تَقُولُ یَا أَبَا الْحَسَنِ فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَی لَا یَزِیدُکَ بِحُسْنِ الْعَفْوِ إِلَّا عِزّاً فَعَفَا عَنْهُ.

وَ سُئِلَ علیه السلام عَنِ الْمَشِیَّةِ وَ الْإِرَادَةِ فَقَالَ الْمَشِیَّةُ الِاهْتِمَامُ بِالشَّیْ ءِ وَ الْإِرَادَةُ إِتْمَامُ ذَلِکَ الشَّیْ ءِ.

وَ قَالَ علیه السلام: الْأَجَلُ آفَةُ الْأَمَلِ وَ الْعُرْفُ ذَخِیرَةُ الْأَبَدِ وَ الْبِرُّ غَنِیمَةُ الْحَازِمِ وَ التَّفْرِیطُ مُصِیبَةُ ذَوِی الْقُدْرَةِ وَ الْبُخْلُ یُمَزِّقُ الْعِرْضَ وَ الْحُبُّ دَاعِی الْمَکَارِهِ وَ أَجَلُّ الْخَلَائِقِ وَ أَکْرَمُهَا اصْطِنَاعُ الْمَعْرُوفِ وَ إِغَاثَةُ الْمَلْهُوفِ وَ تَحْقِیقُ

ص: 357

أَمَلِ الْآمِلِ وَ تَصْدِیقُ مَخِیلَةِ الرَّاجِی وَ الِاسْتِکْثَارُ مِنَ الْأَصْدِقَاءِ فِی الْحَیَاةِ یُکْثِرُ الْبَاکِینَ بَعْدَ الْوَفَاةِ.

**[ترجمه]اعلام الدین: امام رضا علیه السّلام فرمود: هر کس به اندکی از روزی خدا از خداوند راضی باشد، خدا هم به عمل قلیلی از وی خشنود است.

امام رضا علیه السّلام فرمود: هر کس خداوند را به مخلوقین تشبیه کند مشرک است، و هر کس چیزی را که خداوند نهی فرموده به خدا نسبت دهد، کافر است. و راه قناعت را نمی رود مگر دو مرد یا متعبدی که می­خواهد آخرت را، یا متنزه و دوری جوینده از لئیمی مردمان.

امام علیه السّلام فرمود: انس گرفتن سریع و راحت [با دیگران] هیبت را از بین می برد.

و فرمود: هر که به مردم راست بگوید از او خوششان نمی آید.

به حسن بن سهل در تسلیت او فرمود. تبریک گفتن به واسطه ثواب آینده بهتر است از تسلیت گفتن برای مصیبت زودگذر.

دلها گاهی روی می آورند و گاهی پشت می کنند. زمانی سر کیف و گاهی ناتوان و ضعیف هستند. وقتی روی آورد بینا و بصیر است اما وقتی برگردد وامانده و افسرده است. پس توجه نمایید هنگام اقبال و سرکیفی و نشاط (از آن­ها) استفاده نمایید. و آن ها را هنگام برگشت و ضعف و سستی رها کنید. کار نیک وقتی فراوان باشد بی فایده است.

از امام رضا ویژگی زاهد پرسیده شد، فرمود: بی توشه به مقصد می رسد، آماده مرگ و از زندگی ملول است.

امام رضاعلیه السّلام در تفسیر آیه مبارکه « فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِیل» فرمود: عفو و بخشش بدون عقوبت و خشونت و سرزنش است .

شخص اعدامی را در مجلس امام رضا علیه السّلام نزد مأمون آوردند و وی تصمیم کشتن او را داشت، مأمون گفت ای ابوالحسن، در مورد این شخص چه می گویی؟ آن حضرت فرمود: خدای متعال به بخشش عزت تو را افزایش می دهد. مأمون از آن شخص چشم پوشید.

از مشیت و اراده پرسیدند، فرمود: مشیت تصمیم نسبت به کاری است و اراده تمام کردن آن کار است.

مرگ آفت آرزو است. کار نیک ذخیره پایدار است. نیکوکاری غنیمت شخص دوراندیش است. تفریط و نابود کردن موقعیت مصیبتی است برای شخص صاحب قدرت. بخل شخصیت را درهم می­شکند. عشق و علاقه موجب ناراحتی ها است. بهترین اخلاق و عالیترین صفت انجام کار نیک است، و فریادرسی گرفتار، و رسانیدن شخص آرزومند به آرزویش، و تصدیق نمودن امید امیدوار، و افزودن دوست در زندگی و گریه کننده بعد از مرگ .

**[ترجمه]

باب 27 مواعظ أبی جعفر محمد بن علی الجواد صلوات الله علیه

روایات

«1»

ف (1)،[تحف العقول]: قَالَ لِلْجَوَادِ علیه السلام رَجُلٌ أَوْصِنِی قَالَ وَ تَقْبَلُ قَالَ نَعَمْ قَالَ تَوَسَّدِ الصَّبْرَ وَ اعْتَنِقِ الْفَقْرَ وَ ارْفَضِ الشَّهَوَاتِ وَ خَالِفِ الْهَوَی وَ اعْلَمْ أَنَّکَ لَنْ تَخْلُوَ مِنْ عَیْنِ اللَّهِ فَانْظُرْ کَیْفَ تَکُونُ.

وَ قَالَ علیه السلام: أَوْحَی اللَّهُ إِلَی بَعْضِ الْأَنْبِیَاءِ أَمَّا زُهْدُکَ فِی الدُّنْیَا فَتُعَجِّلُکَ الرَّاحَةَ وَ أَمَّا انْقِطَاعُکَ إِلَیَّ فَیُعَزِّزُکَ بِی وَ لَکِنْ هَلْ عَادَیْتَ لِی عَدُوّاً أَوْ وَالَیْتَ لِی وَلِیّاً.

وَ کَتَبَ إِلَی بَعْضِ أَوْلِیَائِهِ أَمَّا هَذِهِ الدُّنْیَا فَإِنَّا فِیهَا مُغْتَرِفُونَ وَ لَکِنْ مَنْ کَانَ هَوَاهُ هَوَی صَاحِبِهِ وَ دَانَ بِدِینِهِ فَهُوَ مَعَهُ حَیْثُ کَانَ وَ الْآخِرَةُ هِیَ دَارُ الْقَرَارِ.

وَ قَالَ علیه السلام: الْمُؤْمِنُ یَحْتَاجُ إِلَی ثَلَاثِ خِصَالٍ تَوْفِیقٍ مِنَ اللَّهِ وَ وَاعِظٍ مِنْ نَفْسِهِ وَ قَبُولٍ مِمَّنْ یَنْصَحُهُ.

**[ترجمه]تحف العقول: مردی به امام جواد علیه السّلام گفت: مرا سفارش و پندی فرما، فرمود: آیا می پذیری؟ گفت:آری، فرمود: صبر را متّکا، و نداری را مایه راحتی ساز، و شهوات را ترک گو، با هوی و هوس مخالفت کن، و بدان که تو هرگز بیرون از دید خداوند نخواهی بود، پس بنگر چگونه ای.

امام جواد علیه السّلام فرمود: خدا به یکی از پیامبران وحی فرمود: امّا نتیجه زهد و بی اعتنایی­ات به دنیا، شتاب در آسودگی تو است. و امّا توجّه و روی نمودنت به من موجب عزّت و سربلندی تو است. ولی آیا از برای من با دشمنی عداوت نموده ای و با دوستی از دوستان من مهرورزی کرده ای؟

و در نامه ای به یکی از دوستان خود نوشت: امّا از این دنیا ما نیز بهره­مندیم، ولی هر کس که عقیده اش مطابق عقیده و مذهب رفیق و یارش گردد، هر جا باشد با او است، و آخرت سرای پایندگی است.

امام جواد علیه السّلام فرمود: فرد مؤمن به توفیق الهی، و اندرزگوی درونی، و پذیرش فرد خیرخواه نیازمند و محتاج است. - . تحف العقول: 455 -

**[ترجمه]

«2»

کا، [الکافی] مِنَ الرَّوْضَةِ(2)

عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِیلَ بْنِ بَزِیعٍ عَنْ عَمِّهِ حَمْزَةَ بْنِ بَزِیعٍ وَ الْحُسَیْنِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْأَشْعَرِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ یَزِیدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَمَّنْ حَدَّثَهُ قَالَ: کَتَبَ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام إِلَی سَعْدٍ الْخَیْرِ بِسْمِ [اللَّهِ] الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّی أُوصِیکَ بِتَقْوَی اللَّهِ فَإِنَّ فِیهَا السَّلَامَةَ مِنَ

ص: 358


1- 1. التحف ص 455.
2- 2. الکافی ج 8 ص 52 تحت رقم 16.

التَّلَفِ وَ الْغَنِیمَةَ فِی الْمُنْقَلَبِ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ یَقِی بِالتَّقْوَی عَنِ الْعَبْدِ مَا عَزَبَ عَنْهُ عَقْلُهُ (1) وَ یُجْلِی بِالتَّقْوَی عَنْهُ عَمَاهُ وَ جَهْلَهُ وَ بِالتَّقْوَی نَجَا نُوحٌ وَ مَنْ مَعَهُ فِی السَّفِینَةِ وَ صَالِحٌ وَ مَنْ مَعَهُ مِنَ الصَّاعِقَةِ وَ بِالتَّقْوَی فَازَ الصَّابِرُونَ وَ نَجَتْ تِلْکَ الْعُصَبُ (2)

مِنَ الْمَهَالِکِ وَ لَهُمْ إِخْوَانٌ عَلَی تِلْکَ الطَّرِیقَةِ یَلْتَمِسُونَ تِلْکَ الْفَضِیلَةَ نَبَذُوا طُغْیَانَهُمْ مِنَ الْإِیرَادِ بِالشَّهَوَاتِ لِمَا بَلَغَهُمْ فِی الْکِتَابِ مِنَ الْمَثُلَاتِ حَمِدُوا رَبَّهُمْ عَلَی مَا رَزَقَهُمْ وَ هُوَ أَهْلُ الْحَمْدِ وَ ذَمُّوا أَنْفُسَهُمْ عَلَی مَا فَرَّطُوا وَ هُمْ أَهْلُ الذَّمِّ- وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی الْحَلِیمَ الْعَلِیمَ إِنَّمَا غَضَبُهُ عَلَی مَنْ لَمْ یَقْبَلْ مِنْهُ رِضَاهُ وَ إِنَّمَا یَمْنَعُ مَنْ لَمْ یَقْبَلْ مِنْهُ عَطَاهُ وَ إِنَّمَا یُضِلُّ مَنْ لَمْ یَقْبَلْ مِنْهُ هُدَاهُ ثُمَّ أَمْکَنَ أَهْلَ السَّیِّئَاتِ مِنَ التَّوْبَةِ بِتَبْدِیلِ الْحَسَنَاتِ دَعَا عِبَادَهُ فِی الْکِتَابِ إِلَی ذَلِکَ بِصَوْتٍ رَفِیعٍ لَمْ یَنْقَطِعْ وَ لَمْ یَمْنَعْ دُعَاءَ عِبَادِهِ فَلَعَنَ اللَّهُ الَّذِینَ یَکْتُمُونَ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَ کَتَبَ عَلَی نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ فَسَبَقَتْ قَبْلَ الْغَضَبِ فَتَمَّتْ صِدْقاً وَ عَدْلًا فَلَیْسَ یَبْتَدِئُ الْعِبَادَ بِالْغَضَبِ

قَبْلَ أَنْ یُغْضِبُوهُ وَ ذَلِکَ مِنْ عِلْمِ الْیَقِینِ وَ عِلْمِ التَّقْوَی وَ کُلُّ أُمَّةٍ قَدْ رَفَعَ اللَّهُ عَنْهُمْ عِلْمَ الْکِتَابِ حِینَ نَبَذُوهُ وَ وَلَّاهُمْ عَدُوَّهُمْ حِینَ تَوَلَّوْهُ وَ کَانَ مِنْ نَبْذِهِمُ الْکِتَابَ أَنْ أَقَامُوا حُرُوفَهُ وَ حَرَّفُوا حُدُودَهُ فَهُمْ یَرْوُونَهُ وَ لَا یَرْعَوْنَهُ وَ الْجُهَّالُ یُعْجِبُهُمْ حِفْظُهُمْ لِلرِّوَایَةِ وَ الْعُلَمَاءُ یَحْزُنُهُمْ تَرْکُهُمْ لِلرِّعَایَةِ وَ کَانَ مِنْ نَبْذِهِمُ الْکِتَابَ أَنْ وَلَّوْهُ الَّذِینَ لَا یَعْلَمُونَ (3)

فَأَوْرَدُوهُمُ الْهَوَی وَ أَصْدَرُوهُمْ إِلَی الرَّدَی وَ غَیَّرُوا عُرَی الدِّینِ ثُمَّ وَرَّثُوهُ فِی السَّفَهِ وَ الصِّبَا(4)

فَالْأُمَّةُ یَصْدُرُونَ عَنْ أَمْرِ

ص: 359


1- 1. عزب أی بعد، و فی بعض النسخ« نفی بالتقوی عن العبد ما عزب عنه عقله».
2- 2. العصب: جمع العصبة أو هی من الرجال و الخیل و الطیر ما بین العشرة الی الأربعین.
3- 3. أی جعلوا ولی الکتاب و القیم علیه و الحاکم به الذین لا یعلمونه و جعلوهم رؤساء علی أنفسهم یتبعونهم فی الفتاوی و غیرها.
4- 4. أی جعلوه میراثا یرثه کل سفیه جاهل أو صبی غیر عاقل. و قوله:« بعد أمر اللّه» أی صدوره أو الاطلاع علیه أو ترکه، و الورود و الصدور کنایتان عن الإتیان للسؤال و الاخذ و الرجوع بالقبول. کما قال المؤلّف.

النَّاسِ بَعْدَ أَمْرِ اللَّهِ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی وَ عَلَیْهِ یُرَدُّونَ- بِئْسَ لِلظَّالِمِینَ بَدَلًا وَلَایَةُ النَّاسِ بَعْدَ وَلَایَةِ اللَّهِ (1)

وَ ثَوَابُ النَّاسِ بَعْدَ ثَوَابِ اللَّهِ وَ رِضَا النَّاسِ بَعْدَ رِضَا اللَّهِ فَأَصْبَحَتِ الْأُمَّةُ کَذَلِکَ وَ فِیهِمُ الْمُجْتَهِدُونَ فِی الْعِبَادَةِ عَلَی تِلْکَ الضَّلَالَةِ مُعْجَبُونَ مَفْتُونُونَ فَعِبَادَتُهُمْ فِتْنَةٌ لَهُمْ وَ لِمَنِ اقْتَدَی بِهِمْ- وَ قَدْ کَانَ فِی الرُّسُلِ ذِکْرَی لِلْعَابِدِینَ إِنَّ نَبِیّاً مِنَ الْأَنْبِیَاءِ کَانَ یَسْتَکْمِلُ الطَّاعَةَ(2)

ثُمَّ یَعْصِی اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی فِی الْبَابِ الْوَاحِدِ فَیُخْرَجُ بِهِ مِنَ الْجَنَّةِ(3) وَ یُنْبَذُ بِهِ فِی بَطْنِ الْحُوتِ ثُمَّ لَا یُنَجِّیهِ إِلَّا الِاعْتِرَافُ وَ التَّوْبَةُ فَاعْرِفْ أَشْبَاهَ الْأَحْبَارِ وَ الرُّهْبَانِ الَّذِینَ سَارُوا بِکِتْمَانِ الْکِتَابِ وَ تَحْرِیفِهِ- فَما رَبِحَتْ تِجارَتُهُمْ وَ ما کانُوا مُهْتَدِینَ ثُمَّ اعْرِفْ أَشْبَاهَهُمْ مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ الَّذِینَ أَقَامُوا حُرُوفَ الْکِتَابِ وَ حَرَّفُوا حُدُودَهُ (4) فَهُمْ مَعَ السَّادَةِ وَ الْکُبُرَّةِ فَإِذَا تَفَرَّقَتْ قَادَةُ الْأَهْوَاءِ کَانُوا مَعَ أَکْثَرِهِمْ دُنْیَا وَ ذلِکَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِ (5)

لَا یَزَالُونَ کَذَلِکَ فِی

ص: 360


1- 1.« ولایة الناس» هو المخصوص بالذم.
2- 2. اشار به الی یونس علیه السلام. و المراد بعصیانه غضبه علی قومه و هربه منهم بغیر اذن ربّه، روی أنّه لما وعد قومه بالعذاب خرج من بینهم قبل أن یأمره اللّه تعالی. و اعلم أن العصیان هنا ترک الافضل و الأولی و ذلک لانه لم یکن هناک أمر من اللّه تعالی حتّی عصاه بترک الإتیان به أو نهی منه حتّی خالفه بارتکابه فاطلاق لفظ العصیان مجاز عن ترک الأولی و الافضل و ذلک بالنسبة الی درجات کمالهم بمنزلة العصیان.
3- 3. اطلاق الجنة علی الدنیا لعلّ بالإضافة الی بطن الحوت. کما فی الوافی.
4- 4. شبه هؤلاء العباد و علماء العوام المفتونین بالحطام بالاحبار و الرهبان لشرائهم الدنیا بالآخرة بکتمانهم العلم و تحریفهم الکلم عن مواضعها و أکل أموال الناس بالباطل و صدهم عن سبیل اللّه کما أنهم کانوا کذلک علی ما وصفهم اللّه فی القرآن فی عدة مواضع، و المراد بالسادة و الکبرة السلاطین و الحکام و أعوانهم الظلمة. و الکلام یدلّ علی أن التحریف الواقع فی القرآن کان فی معناه لا فی ألفاظه کما توهمه بعض من لا خبرة له بمعاریض الکلام.
5- 5. إشارة الی الآیة 31 من سورة النجم« فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّی عَنْ ذِکْرِنا». و الطبع- بالتحریک-: الرین و- بالسکون- الختم.

طَمَعٍ وَ طَبَعٍ وَ لَا یَزَالُ یُسْمَعُ صَوْتُ إِبْلِیسَ عَلَی أَلْسِنَتِهِمْ بِبَاطِلٍ کَثِیرٍ یَصْبِرُ مِنْهُمُ الْعُلَمَاءُ عَلَی الْأَذَی وَ التَّعْنِیفِ وَ یَعِیبُونَ عَلَی الْعُلَمَاءِ بِالتَّکْلِیفِ (1) وَ الْعُلَمَاءُ فِی أَنْفُسِهِمْ خَانَةٌ إِنْ کَتَمُوا النَّصِیحَةَ إِنْ رَأَوْا تَائِهاً ضَالًّا لَا یَهْدُونَهُ أَوْ مَیِّتاً لَا یُحْیُونَهُ فَبِئْسَ مَا یَصْنَعُونَ لِأَنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی أَخَذَ عَلَیْهِمُ الْمِیثَاقَ فِی الْکِتَابِ أَنْ یَأْمُرُوا بِالْمَعْرُوفِ وَ بِمَا أُمِرُوا بِهِ وَ أَنْ یَنْهَوْا عَمَّا نُهُوا عَنْهُ وَ أَنْ یَتَعَاوَنُوا عَلَی الْبِرِّ وَ التَّقْوَی وَ لَا یَتَعَاوَنُوا عَلَی الْإِثْمِ وَ الْعُدْوَانِ فَالْعُلَمَاءُ مِنَ الْجُهَّالِ فِی جَهْدٍ وَ جِهَادٍ إِنْ وَعَظَتْ قَالُوا طَغَتْ وَ إِنْ عَلَّمُوا الْحَقَ (2)

الَّذِی تَرَکُوا قَالُوا خَالَفَتْ وَ إِنِ اعْتَزَلُوهُمْ قَالُوا فَارَقَتْ وَ إِنْ قَالُوا هَاتُوا بُرْهَانَکُمْ عَلَی مَا تُحَدِّثُونَ قَالُوا نَافَقَتْ وَ إِنْ أَطَاعُوهُمْ قَالُوا عَصَتِ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَ (3)

فَهَلَکَ جُهَّالٌ فِیمَا لَا یَعْلَمُونَ أُمِّیُّونَ فِیمَا یَتْلُونَ یُصَدِّقُونَ بِالْکِتَابِ عِنْدَ التَّعْرِیفِ وَ یُکَذِّبُونَ بِهِ عِنْدَ التَّحْرِیفِ فَلَا یُنْکِرُونَ أُولَئِکَ أَشْبَاهُ الْأَحْبَارِ وَ الرُّهْبَانِ قَادَةٌ فِی الْهَوَی سَادَةٌ فِی الرَّدَی وَ آخَرُونَ مِنْهُمْ جُلُوسٌ بَیْنَ الضَّلَالَةِ وَ الْهُدَی- لَا یَعْرِفُونَ إِحْدَی الطَّائِفَتَیْنِ مِنَ الْأُخْرَی یَقُولُونَ مَا کَانَ النَّاسُ یَعْرِفُونَ هَذَا وَ لَا یَدْرُونَ مَا هُوَ وَ صَدَّقُوا- تَرْکَهُمْ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَلَی الْبَیْضَاءِ(4)

لَیْلُهَا مِنْ نَهَارِهَا لَمْ یَظْهَرْ فِیهِمْ بِدْعَةٌ وَ لَمْ یُبَدَّلْ فِیهِمْ سُنَّةٌ لَا خِلَافَ عِنْدَهُمْ وَ لَا اخْتِلَافَ فَلَمَّا غَشِیَ النَّاسَ ظُلْمَةُ خَطَایَاهُمْ صَارُوا إِمَامَیْنِ دَاعٍ إِلَی اللَّهِ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی وَ دَاعٍ إِلَی النَّارِ فَعِنْدَ ذَلِکَ نَطَقَ الشَّیْطَانُ فَعَلَا صَوْتُهُ عَلَی لِسَانِ أَوْلِیَائِهِ وَ کَثُرَ خَیْلُهُ وَ رَجِلُهُ (5) وَ شَارَکَ فِی الْمَالِ وَ الْوَلَدِ مَنْ أَشْرَکَهُ فَعُمِلَ بِالْبِدْعَةِ وَ تُرِکَ الْکِتَابُ وَ السُّنَّةُ وَ نَطَقَ أَوْلِیَاءُ اللَّهِ بِالْحُجَّةِ وَ أَخَذُوا بِالْکِتَابِ وَ الْحِکْمَةِ فَتَفَرَّقَ مِنْ ذَلِکَ

ص: 361


1- 1.« منهم» أی من أشباه الاحبار و الرهبان« العلماء» یعنی العلماء باللّه الربانیین« بالتکلیف» یعنی تکلیفهم بالحق.
2- 2. فی بعض النسخ« عملوا الحق».
3- 3. لیس فی بعض النسخ« قالوا».
4- 4. یعنی الشریعة، الواضح مجهولها عن معلومها و عالمها عن جاهلها.
5- 5. الخیل: جماعة الفرسان و الرجل: جماعة المشاة أی أعوانه القویة و الضعیفة.

الْیَوْمِ أَهْلُ الْحَقِّ وَ أَهْلُ الْبَاطِلِ وَ تَخَاذَلَ (1)

وَ تَهَادَنَ أَهْلُ الْهُدَی وَ تَعَاوَنَ أَهْلُ الضَّلَالَةِ حَتَّی کَانَتِ الْجَمَاعَةُ مَعَ فُلَانٍ وَ أَشْبَاهِهِ فَاعْرِفْ هَذَا الصِّنْفَ وَ صِنْفٌ آخَرُ فَأَبْصِرْهُمْ رَأْیَ الْعَیْنِ تَحْیَا(2)

وَ الْزَمْهُمْ حَتَّی تَرِدَ أَهْلَکَ فَ إِنَّ الْخاسِرِینَ الَّذِینَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَ أَهْلِیهِمْ یَوْمَ الْقِیامَةِ أَلا ذلِکَ هُوَ الْخُسْرانُ الْمُبِینُ.

إِلَی هَاهُنَا رِوَایَةُ الْحُسَیْنِ

وَ فِی رِوَایَةِ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی زِیَادَةٌ-: لَهُمْ عِلْمٌ بِالطَّرِیقِ فَإِنْ کَانَ دُونَهُمْ (3)

بَلَاءٌ فَلَا تَنْظُرْ إِلَیْهِمْ فَإِنْ کَانَ دُونَهُمْ عَسْفٌ مِنْ أَهْلِ الْعَسْفِ وَ خَسْفٌ (4) وَ دُونَهُمْ بَلَایَا تَنْقَضِی ثُمَّ تَصِیرُ إِلَی رَخَاءٍ ثُمَّ اعْلَمْ أَنَّ إِخْوَانَ الثِّقَةِ ذَخَائِرُ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ وَ لَوْ لَا أَنْ تَذْهَبَ بِکَ الظُّنُونُ عَنِّی (5)

لَجَلَیْتُ لَکَ عَنْ أَشْیَاءَ مِنَ الْحَقِّ غَطَّیْتُهَا وَ لَنَشَرْتُ لَکَ أَشْیَاءَ مِنَ الْحَقِّ کَتَمْتُهَا وَ لَکِنِّی أَتَّقِیکَ وَ أَسْتَبْقِیکَ وَ لَیْسَ الْحَلِیمُ الَّذِی لَا یَتَّقِی أَحَداً فِی مَکَانِ التَّقْوَی وَ الْحِلْمُ لِبَاسُ الْعَالِمِ فَلَا تَعْرَیَنَّ مِنْهُ وَ السَّلَامُ.

**[ترجمه]کافی: امام باقر علیه السّلام به سعد الخیر نوشت: به نام خداوند بخشاینده مهربان، اما بعد، من تو را به تقوای الهی سفارش می کنم، زیرا در آن سلامتی از نابودی، و بهره مندی به هنگام مرگ است. همانا خداوند عزّوجلّ در پرتو تقوی بنده را از آنچه که عقلش به آن نمی رسد حفظ می کند؛ و با تقوی کوری و جهلش را از میان می برد؛ و با تقوی نوح و همراهان او در کشتی، و صالح و همراهان او از آذرخش نجات یافتند؛ و در پرتو تقوی شکیبایان و گروه های شیعه از مهالک نجات یافتند و برای آنان برادرانی است بر همین آیین که این فضیلت را خواهانند، و از گشتن پیرامون شهوت خودداری کردند؛ و این به سبب عقوبت و پندهایی بود که در قرآن می خواندند.

آن ها پروردگار خود را به سبب آنچه روزی ایشان ساخته و شایسته سپاسگزاری هم هست، سپاس می گزارند، و خود را در زیاده روی ها نکوهش می­کنند، و آن ها اهل نکوهش هستند و به خوبی می دانند که خداوند تبارک و تعالی شکیباست و دانا، و خشمش دامنگیر کسی است که خشنودی او را نمی پذیرد و بخشش خود را از کسی که آن را نمی پذیرد، دریغ می ورزد، و کسی را که پذیرای هدایت او نیست گمراه می کند. او سپس به گناهکاران امکان توبه می دهد و گناهان آنان را به حسنه تبدیل می سازد. او در کتاب خود بندگانش را با آواز بلند، بدین کار فراخوانده است، و این دعوت گسسته نگردد و دعای خود را از بندگانش دریغ نکند.

خداوند کسانی را که آنچه را او فرستاده نهان می سازند لعنت می کند. خداوند بر خود رحمت و مهربانی را فرض کرده است، و رحمتش بر خشمش پیشی گرفته، و به درستی و عدالت تمام می شود. خداوند با بندگان خود به خشم آغاز نکند، پیش از آنکه او را به خشم آورند، و این حقیقت از علم الیقین و علم پرهیزکاری است.

خداوند از هر امّتی که کتاب او را به دور افکنند، علم کتاب را باز می ستاند، و وقتی از او روی برتابند، دشمن خود را بر ایشان حکمفرما می گرداند.

یک گونه دور انداختن قرآن چنین است که حروف و کلماتش را بخوانند و بدانند و رواج دهند و حدود و مقرراتش را تحریف کنند، و آن را روایت بکنند امّا رعایت نکنند. نادان ها را حفظ روایت خوش است، و دانشمندان را ترک رعایت ناخوش و اندوهبار. و یک گونه دور انداختن قرآن چنین است که آن را تحت اختیار و سرپرستی کسی قرار دهند که او را نمی شناسند، و این سرپرستان آن ها را به هواپرستی کشانند و به هلاکت رسانند و رشته های دینداری را دگرگون سازند و سپس ریاست و جلوداری دین را موروثی می کنند تا آن را به بیخردان و کودکان واگذارند. پس این امّت اسلامی پس از آنکه خداوند بدیشان دستور داد، پیروی از امر و فرمان مردم می کنند، و امر خدا را رد می کنند.

چه بد است برای ستمکاران ولایت مردم، پس از ولایت خدا، و پاداش مردم پس از پاداش خدا و خشنودی مردم، پس از خشنودی خدا، و امّت این چنین گشت در حالی که در میان ایشان افرادی بودند که در پرستش و بندگی خدا کوشش و تلاش می کردند امّا به ضلالت و گمراهی گرفتارند، تنها خود را می بینند و فتنه گرند، زیرا عبادت و پرستش آنان، هم برای خود آنان فتنه است و هم برای کسی که به آن ها اقتدا می کند، با اینکه رسولان خدا برای همه اهل عبادت وسیله تذکّر می باشند.

همانا یک پیامبر خدا طاعت و عبادت او را به حدّ کمال می رسانید و سپس خداوند تبارک را در یک زمینه نافرمانی می کرد، و برای همین نافرمانی از بهشت رانده می شد و در شکم ماهی افکنده یا زندانی می گشت، و برای او وسیله نجاتی نبود مگر اعتراف و توبه. تو نظایر احبار یهود، و رهبان نصاری را در میان مسلمانان بشناس که کتاب خدا را پنهان می دارند و تحریف می کنند، و در نتیجه نه تجارت آنان سود دارد و نه ایشان در راه هدایت گام برداشتند. بشناس نظایر آن ها را در این امّت؛ کسانی که الفاظ و واژه های قرآن را بر پا می دارند و حدود و مقرّرات حقیقی آن را تحریف می کنند و بر خلاف ما، به تفسیر و تطبیق آن می پردازند. آنان همیشه با سروران و بزرگانند و هنگامی که جلوداران هوی پرست و دنیاطلب، اختلاف یابند و کشمکش نمایند، با کسی همراه شوند که دنیای بیشتری دارد و بر رقیبان خود پیروز شده است، و این است حدّ آن ها در علم ما، پیوسته در سرشت و طمعشان این چنین هستند و صدای ابلیس یا باطل فراوان، از زبان آن ها شنیده می شود .

دانشمندان حقیقی به آزار کردن و سخت گیری و زور گویی آن ها صبر کنند، و آن ها بر علماء حقیقی عیب گیرند که آن ها را به حق مکلّف سازند و از باطل برحذر نمایند، و این در حالی است که این با سوادان (دنیاطلب و زشت خو که در کسوت علماء درآمده اند) در ذات خود خیانت پیشه اند و خیرخواهی را پنهان می کنند، و اگر گمراهی را ببینند راهنمایی اش نمی کنند و مرده ای را زنده نمی گردانند؛ پس چه بد می کنند، زیرا خداوند تبارک و تعالی در قرآن از آن ها پیمان گرفته است که در آنچه دستور داده شده اند امر به معروف کنند، و در آنچه نهی شده اند مردم را نهی کنند، و بر کار نیک و تقوی همیاری کنند و نه در امور گنه آلوده و متجاوزانه. علمای حق با نادان ها در مبارزه اند، اگر به نادان ها پند دهند، در برابر گویند که سرکشی می کنند، و اگر نادانان را به حقّی که ترک کرده اند متنبّه سازند، علماء را متهم می کنند که با جامعه مخالفت می ورزند؛ و اگر علمای حقّی به ناچار از آن ها کناره گیرند و به گوشه ای نشینند، گویند از جامعه اسلامی کناره گرفته اند؛ و اگر علما به نادانان بگویند دلیل خود را در سخن خویش بیاورید، می گویند در برابر گوینده نفاق می ورزند؛ و اگر از آن ها پیروی و اطاعت کنند، گویند مرتکب نافرمانی خدا شده اند. جاهلان در آنچه نمی دانند هلاک شدند. آنچه بر زبان می آورند نمی فهمند. به هنگام تلاوت قرآن، آن را در مقام تعریف تصدیق می کنند، و هنگام تحریف به تکذیبش می پردازند، و بر این کار اعتراض نکنند. آنان همچون احبار یهود و رهبان نصاری، جلوداران هواپرستی و اربابان هلاکتند، و عده ای از ایشان میان گمراهی و هدایت نشسته اند و نمی توانند گروه گمراه را از گروه راه یافته تشخیص دهند. آن ها می گویند، اکثر مردم نمی دانند حقیقت این مطلب چیست، با اینکه خود تصدیق دارند که پیامبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم راهی روشن و آشکار به ارمغان گزارده، که هم شبش روشن است و هم روزش، و خود او بدعتی در آن ها پدید نیاورده است و سنّت حقّی را تغییر نداده است و در دوران او اختلافی پیش نیامده؛ و چون اشتباهات مردم آنان را در تاریکی خود فرو برد، از دو پیشوا پیروی کردند و به دنبال دو رهبر راه افتادند که یکی از آن ها به سوی خدا و حق فرا می خواند و دیگری به سوی دوزخ؛ و در این هنگام بود که شیطان به سخن آمد و با زبان دوستان و طرفدارانش، صدایش بلند شد و یاران سواره و پیاده او فراوان شدند، و در مال و فرزند مردم شرکت جستند.

کسانی که شریک او شدند و بدعت را به کار بستند، از حکم کتاب خدا و سنّت پیغمبر به یک سو رفتند، ولی دوستان خدا حجّت و دلیل را بر زبان آوردند و به کتاب خدا و مطابق حکمت و صلاح عمل نمودند، و از آن روز بود که در جامعه اسلامی اهل حق و باطل به دو دسته جدا از هم پاره پاره شدند و اهل حق، یکدیگر را یاری نرساندند و دل به صلح و سازش نهادند و اهل گمراهی به یاری یکدیگر برخاستند و اکثریت، همکاران این گروه شدند. این گروه را خوب بشناس و گروه دیگر را هم به دقّت بنگر که شریفان و برگزیدگان خدایند و بدانها روی آور تا به اهل خود برسی، زیرا زیان کاران همان کسانی هستند که به روز رستخیز خود و خاندان خود را به زیان کشاندند، و همین است زیان آشکار.

در اینجا روایت حسین بن محمّد اشعری به پایان می رسد و در روایت محمد بن یحیی این افزایش به چشم می خورد:

دانستن طریق و روش حق، از آن ایشان است؛ و اگر بلا و گرفتاری هم دارند تو نباید آن را به نظر آوری، زیرا این برای امتحان و آزمون خلایق است و دلیل ناحق بودن آن ها نیست؛؛ و اگر مردم ناحق بر ایشان زور گویند و بدانها بتازند و آن ها را خوار شمارند و گرفتار بلا شوند، باید بدانی که آن خواهد گذشت و دوران خوشی و خرّمی خواهد رسید.

بدان که برادران مورد اعتماد اندوخته های یکدیگر هستند، و اگر ترس از این نبود که در باره من گمان های ناروا بیابی، و آن تو را از راه حق برون برد، پرده از حقایقی برمی کشیدم که تاکنون از تو پنهان داشتم و مطالبی پیرامون حق بر تو بیان می کردم که از تو نهان داشتم، ولی من ملاحظه تو را می کنم و می خواهم تو در راه حق بمانی و بپایی. حلیم و شکیبا نباشد کسی که در جایگاه تقوی و خودداری از احدی پروا نکند. حلم و بردباری جامه عالم است، مبادا خود را از آن برهنه کنی والسلام. - . کافی 8: 52، زیر عدد 16 -

نامه دیگری از امام باقر علیه السّلام به سعد الخیر:

**[ترجمه]

«3»

کا(6)،[الکافی] رِسَالَةٌ أَیْضاً مِنْهُ إِلَیْهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِیلَ بْنِ بَزِیعٍ عَنْ عَمِّهِ حَمْزَةَ بْنِ بَزِیعٍ قَالَ: کَتَبَ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام إِلَی سَعْدٍ الْخَیْرِ:

ص: 362


1- 1. أی ترکوا نصرة الحق. و فی بعض النسخ« تخادن» من الخدن و هو الصدیق. و تهادن من المهادنة بمعنی المصالحة، و فی بعض النسخ« تهاون» أی عن نصرة الحق و هذا أنسب بالتخاذل کما أن التهادن أنسب بالتخادن.
2- 2. فی بعض نسخ المصدر« نجباء» و فی بعضها« نجیا».
3- 3. فی بعض النسخ« الیه فان دونهم» و هو الصواب أی فلا ینظرون الی البلاء لانها تنقضی و لا تبقی.
4- 4. العسف: الجور و الظلم و هو فی الأصل أن یأخذ المسافر علی غیر طریق و لا جادة و لا علم. قیل: هو رکوب الامر من غیر رویة. و الخسف: النقصان و الهوان. و قوله: « تنقضی» جزاء الشرط.
5- 5. أی یصیر ظنک السیئ بی سببا لانحرافک عنی و عدم اصغائک الی بعد ذلک.
6- 6. الکافی ج 8 ص 56 تحت رقم 17.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ أَمَّا بَعْدُ فَقَدْ جَاءَنِی کِتَابُکَ تَذْکُرُ فِیهِ مَعْرِفَةَ مَا لَا یَنْبَغِی تَرْکُهُ وَ طَاعَةَ مَنْ رِضَا اللَّهِ رِضَاهُ فَقَبِلْتُ مِنْ ذَلِکَ لِنَفْسِکَ مَا کَانَتْ نَفْسُکَ مُرْتَهَنَةً لَوْ تَرَکْتَهُ تَعْجَبُ (1) إِنَّ رِضَا اللَّهِ وَ طَاعَتَهُ وَ نَصِیحَتَهُ لَا تُقْبَلُ وَ لَا تُوجَدُ وَ لَا تُعْرَفُ إِلَّا فِی عِبَادٍ غُرَبَاءَ أَخِلَّاءَ مِنَ النَّاسِ قَدِ اتَّخَذَهُمُ النَّاسُ سِخْرِیّاً لِمَا یَرْمُونَهُمْ بِهِ مِنَ الْمُنْکَرَاتِ وَ کَانَ یُقَالُ لَا یَکُونُ الْمُؤْمِنُ مُؤْمِناً حَتَّی یَکُونَ أَبْغَضَ إِلَی النَّاسِ مِنْ جِیفَةِ الْحِمَارِ(2) وَ لَوْ لَا أَنْ یُصِیبَکَ مِنَ الْبَلَاءِ مِثْلُ الَّذِی أَصَابَنَا فَتَجْعَلُ فِتْنَةَ النَّاسِ کَعَذابِ اللَّهِ وَ أُعِیذُکَ بِاللَّهِ وَ إِیَّانَا مِنْ ذَلِکَ لَقَرُبْتَ عَلَی بُعْدِ مَنْزِلَتِکَ وَ اعْلَمْ رَحِمَکَ اللَّهُ أَنَّا لَا نَنَالُ مَحَبَّةَ اللَّهِ إِلَّا بِبُغْضِ کَثِیرٍ مِنَ النَّاسِ وَ لَا وَلَایَتَهُ إِلَّا بِمُعَادَاتِهِمْ وَ فَوْتُ ذَلِکَ قَلِیلٌ یَسِیرٌ لِدَرْکِ ذَلِکَ مِنَ اللَّهِ لِقَوْمٍ یَعْلَمُونَ یَا أَخِی إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ جَعَلَ فِی کُلٍّ مِنَ الرُّسُلِ بَقَایَا مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ یَدْعُونَ مَنْ ضَلَّ إِلَی الْهُدَی وَ یَصْبِرُونَ مَعَهُمْ عَلَی الْأَذَی یُجِیبُونَ دَاعِیَ اللَّهِ وَ یَدْعُونَ إِلَی اللَّهِ فَأَبْصِرْهُمْ رَحِمَکَ اللَّهُ فَإِنَّهُمْ فِی مَنْزِلَةٍ رَفِیعَةٍ وَ إِنْ أَصَابَتْهُمْ فِی الدُّنْیَا وَضِیعَةٌ إِنَّهُمْ یُحْیُونَ بِکِتَابِ اللَّهِ الْمَوْتَی وَ یُبْصِرُونَ بِنُورِ اللَّهِ مِنَ الْعَمَی کَمْ مِنْ قَتِیلٍ

لِإِبْلِیسَ قَدْ أَحْیَوْهُ وَ کَمْ مِنْ تَائِهٍ ضَالٍّ قَدْ هَدَوْهُ یَبْذُلُونَ دِمَاءَهُمْ دُونَ هَلَکَةِ الْعِبَادِ وَ مَا أَحْسَنَ أَثَرَهُمْ عَلَی الْعِبَادِ وَ أَقْبَحَ آثَارَ الْعِبَادِ عَلَیْهِمْ.

**[ترجمه]کافی: حمزة بن بزیع گوید: امام باقر علیه السّلام به سعد الخیر نوشت:

به نام خداوند بخشنده مهربان، امّا بعد، نامه ات به من رسید و در آن از دانستن اموری یاد کرده بودی که ترکش شایسته نیست، و نیز فرمانبری از کسی که خداوند از خشنودی او خشنود است، و بر خود پذیرفتی آنچه را در گرو آنی، که اگر آن را ترک کنی از این به شگفت آیی که خشنودی و خیرخواهی خدا پذیرفته نباشد و موجود نگردد و دانسته نیاید، جز در بنده هایی بر کنار از جامعه که دوست مردمند، ولی مردم آن ها را به سبب اینکه ایشان را به ارتکاب امور منکر و غیر متعارف متّهم می سازند، به مسخره می گیرند، و چنین گفته می شود که مؤمن مؤمن نباشد تا در میان مردم منفورتر از لاشه گندیده الاغ باشد. و اگر نمی بود که به تو نیز همچون ما بلا و گرفتاریهای سخت می رسید و چه بسا تو فتنه و سخت گیری مردم را، مانند عذاب خدا تصوّر می کردی، و از عقیده خود بازمی گشتی، من تو و خودمان را از برگشت از عقیده حق، به دلیل فتنه مردم در پناه خدای گذاردم و هر آینه با دوری محل سکونتت به ما نزدیک شدی.

بدان - خدایت رحم کند - که به دوستی خدا نتوان رسید مگر با کینه توزی زیادی از سوی مردم، و به ولایت و پیروی خداوند نتوان دست یافت، مگر با تحمّل دشمنی بیشتر مردم، که همانا از دست دادن مهر و محبّت مردم دنیادوست، در برابر دریافت محبّت و مهر الهی، برای مردمی که می فهمند بسیار ناچیز است.

برادرم! همانا خداوند عزّوجلّ در دوران هر یک از پیامبران باقی مانده هایی از اهل علم را مقرر فرموده است، تا گمراهان را به هدایت فرا خوانند، و با آن ها در تحمّل سختی شکیبایی ورزند. آن ها دعوت دعوتگر خدا را می پذیرند و به سوی خدا فرا می خوانند. آنان را بشناس، زیرا آنان را جایگاهی بلند است، اگر چه در این دنیا خوار شمرده می شوند.

همانا ایشان در پرتو کتاب خدا، مرده را زنده می گردانند و با نور الهی نابینایان را بینایی می بخشند. چه بسیار کشتگان ابلیس را که زنده کردند، و چه بسیار گمراهان سرگشته را که ره نمودند. برای نجات بنده ها از هلاکت، خون خویش را نثار کردند، و چه نیکو نشانی از جانبازی خود در میان مردم به یادگار نهادند، و چه نشانه های بدی از بنده های گمراه بر آن ها بجا ماند. - . کافی 8: 56، زیر عدد 17 -

**[ترجمه]

«4»

الدُّرَّةُ الْبَاهِرَةُ(3)، قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ الْجَوَادُ علیه السلام: کَیْفَ یُضَیَّعُ مَنِ اللَّهُ کَافِلُهُ

ص: 363


1- 1. فی بعض النسخ« فعجب».
2- 2. المستفاد من قوله علیه السلام:« تذکر فیه- الی آخره-» ان سعدا ذکر فی کتابه أنّه عرف کذا و أنّه قبل منه لنفسه کذا و انه تعجب من کذا بأن یکون الی قوله: « و من جیفة الحمار» من کلام سعد و یحتمل أن یکون فعجب أو تعجب الی اختلاف النسختین من کلام الإمام علیه السلام. و قوله:« أخلاء». جمع خلو- بالکسر- و هو الخالی عن الشی ء و یکون بمعنی المنفرد و یقال: اخلاء إذا انفرد أی هم أخلاء عن أخلاق عامة الناس و أطوارهم الباطلة أو منفردون عن الناس معتزلون عن شرارهم.( المرآة).
3- 3. مخطوط.

وَ کَیْفَ یَنْجُو مَنِ اللَّهُ طَالِبُهُ وَ مَنِ انْقَطَعَ إِلَی غَیْرِ اللَّهِ وَکَلَهُ اللَّهُ إِلَیْهِ وَ مَنْ عَمِلَ عَلَی غَیْرِ عِلْمٍ مَا یُفْسِدُ أَکْثَرُ مِمَّا یُصْلِحُ الْقَصْدُ إِلَی اللَّهِ تَعَالَی بِالْقُلُوبِ أَبْلَغُ مِنْ إِتْعَابِ الْجَوَارِحِ بِالْأَعْمَالِ- مَنْ أَطَاعَ هَوَاهُ أَعْطَی عَدُوَّهُ مُنَاهُ مَنْ هَجَرَ الْمُدَارَاةَ قَارَبَهُ الْمَکْرُوهُ وَ مَنْ لَمْ یَعْرِفِ الْمَوَارِدَ أَعْیَتْهُ الْمَصَادِرُ وَ مَنِ انْقَادَ إِلَی الطُّمَأْنِینَةِ قَبْلَ الْخِبْرَةِ فَقَدْ عَرَضَ نَفْسَهُ لِلْهَلَکَةِ وَ لِلْعَاقِبَةِ الْمُتْعِبَةِ مَنْ عَتَبَ مِنْ غَیْرِ ارْتِیَابٍ أَعْتَبَ مِنْ غَیْرِ اسْتِعْتَابٍ رَاکِبُ الشَّهَوَاتِ لَا تُسْتَقَالُ لَهُ عَثْرَةٌ اتَّئِدْ تُصِبْ أَوْ تَکَدْ(1) الثِّقَةُ بِاللَّهِ ثَمَنٌ لِکُلِّ غَالٍ وَ سُلَّمٌ إِلَی کُلِّ عَالٍ إِیَّاکَ وَ مُصَاحَبَةَ الشَّرِیرِ فَإِنَّهُ کَالسَّیْفِ الْمَسْلُولِ یَحْسُنُ مَنْظَرُهُ وَ یَقْبُحُ أَثَرُهُ (2)

إِذَا نَزَلَ الْقَضَاءُ ضَاقَ الْفَضَاءُ کَفَی بِالْمَرْءِ خِیَانَةً أَنْ یَکُونَ أَمِیناً لِلْخَوَنَةِ غِنَی الْمُؤْمِنِ غِنَاهُ عَنِ النَّاسِ- نِعْمَةٌ لَا تُشْکَرُ کَسَیِّئَةٍ لَا تُغْفَرُ- لَا یَضُرُّکَ سَخَطُ مَنْ رِضَاهُ الْجَوْرُ- مَنْ لَمْ یَرْضَ مِنْ أَخِیهِ بِحُسْنِ النِّیَّةِ لَمْ یَرْضَ بِالْعَطِیَّةِ.

**[ترجمه]الدرة الباهرة: حضرت جواد علیه السّلام فرمود: چگونه از بین می رود کسی که خدا کفیل اوست، و چطور نجات می یابد کسی که خدا در پی اوست؟ هر کس پناه به غیر خدا برد، خدا او را به خود وامی­گذارد. و هر که بدون اطلاع و علم، عملی انجام دهد، فسادش بیشتر از اصلاحش است. حرکت به سوی خدا با دلها باارزشتر است از رنج بردن و به زحمت انداختن اعضا و جوارح به وسیله اعمال.

هر که پیرو هوای نفس خود باشد، به دشمن خویش آنچه او خواسته، داده است.

هر کس مدارا کردن را واگذارد گرفتار ناراحتی می شود. هر کس نداند چطور باید شروع کرد، از رسیدن به هدف عاجز و ناتوان می شود. کسی که قبل از آزمودن، (به کسی) اعتماد کند، خود را به هلاکت و آینده ای رنج آور سپرده. هر کس بدون دلیل کسی را سرزنش کند، بدون پوزش و تقاضای گذشت راضی می شود. لغزش شهوت پرست قابل گذشت نیست. پایدار باش به هدف می­رسی و یا نزدیک می شوی. اعتماد به خدا بهای هر چیز باارزش و نردبان ترقی به هر مقام عالی است.

وقتی قضا نازل شود فضا تنگ می گردد. در خیانت شخص همین بس که امین خائنان باشد .

غنای مؤمن بی نیازی او از مردم است. نعمتی که سپاسگزاری نشود مانند گناهی است که بخشیده نشود. خشم کسی که رضای او ستم کردن است، زیانی به تو نمی رساند.

کسی که از برادر خود به حسن نیت (او نسبت به خودش) راضی نشود با عطا و بخشش نیز راضی نخواهد شد. - . الدره الباهره: 55 - 56 -

**[ترجمه]

«5»

أَعْلَامُ الدِّینِ (3)، قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ الْجَوَادُ علیه السلام: کَیْفَ یُضَیَّعُ مَنِ اللَّهُ کَافِلُهُ وَ کَیْفَ یَنْجُو مَنِ اللَّهُ طَالِبُهُ وَ مَنِ انْقَطَعَ إِلَی غَیْرِ اللَّهِ وَکَلَهُ اللَّهُ إِلَیْهِ وَ مَنْ عَمِلَ عَلَی غَیْرِ عِلْمٍ مَا أَفْسَدَ أَکْثَرُ مِمَّا یُصْلِحُ.

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ أَطَاعَ هَوَاهُ أَعْطَی عَدُوَّهُ مُنَاهُ.

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ هَجَرَ الْمُدَارَاةَ قَارَنَهُ الْمَکْرُوهُ وَ مَنْ لَمْ یَعْرِفِ الْمَوَارِدَ أَعْیَتْهُ الْمَصَادِرُ وَ مَنِ انْقَادَ إِلَی الطُّمَأْنِینَةِ قَبْلَ الْخِبْرَةِ فَقَدْ عَرَضَ نَفْسَهُ لِلْهَلَکَةِ وَ لِلْعَاقِبَةِ الْمُتْعِبَةِ.

وَ قَالَ علیه السلام: قَدْ عَادَاکَ مَنْ سَتَرَ عَنْکَ الرُّشْدَ اتِّبَاعاً لِمَا تَهْوَاهُ.

وَ قَالَ علیه السلام: رَاکِبُ الشَّهَوَاتِ لَا تُقَالُ عَثْرَتُهُ.

وَ قَالَ علیه السلام: الثِّقَةُ بِاللَّهِ تَعَالَی ثَمَنٌ لِکُلِّ غَالٍ وَ سُلَّمٌ إِلَی کُلِّ عَالٍ.

وَ قَالَ علیه السلام: إِیَّاکَ وَ مُصَاحَبَةَ الشَّرِیرِ فَإِنَّهُ کَالسَّیْفِ یَحْسُنُ مَنْظَرُهُ وَ یَقْبُحُ أَثَرُهُ.

ص: 364


1- 1. اتئد فی أمرک- من باب الافتعال- أی تثبت. و التؤدة: الرزانة. و کاد یفعل و کید ای قارب.
2- 2. السیف المسلول هو الذی اخرج من غمده و بالفارسیة شمشیر کشیده شده.
3- 3. مخطوط.

وَ قَالَ علیه السلام: الْحَوَائِجُ تُطْلَبُ بِالرَّجَاءِ وَ هِیَ تَنْزِلُ بِالْقَضَاءِ وَ الْعَافِیَةُ أَحْسَنُ عَطَاءٍ.

وَ قَالَ علیه السلام: إِذَا نَزَلَ الْقَضَاءُ ضَاقَ الْفَضَاءُ.

وَ قَالَ علیه السلام: لَا تُعَادِی أَحَداً حَتَّی تَعْرِفَ الَّذِی بَیْنَهُ وَ بَیْنَ اللَّهِ تَعَالَی فَإِنْ کَانَ مُحْسِناً فَإِنَّهُ لَا یُسْلِمُهُ إِلَیْکَ وَ إِنْ کَانَ مُسِیئاً فَإِنَّ عِلْمَکَ بِهِ یَکْفِیکَهُ فَلَا تُعَادِهِ.

وَ قَالَ علیه السلام: لَا تَکُنْ وَلِیّاً لِلَّهِ فِی الْعَلَانِیَةِ عَدُوّاً لَهُ فِی السِّرِّ.

وَ قَالَ علیه السلام: التَّحَفُّظُ عَلَی قَدْرِ الْخَوْفِ.

وَ قَالَ علیه السلام: عِزُّ الْمُؤْمِنِ فِی غِنَاهُ عَنِ النَّاسِ.

وَ قَالَ علیه السلام: نِعْمَةٌ لَا تُشْکَرُ کَسَیِّئَةٍ لَا تُغْفَرُ.

وَ قَالَ علیه السلام: لَا یَضُرُّکَ سَخَطُ مَنْ رِضَاهُ الْجَوْرُ.

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ لَمْ یَرْضَ مِنْ أَخِیهِ بِحُسْنِ النِّیَّةِ لَمْ یَرْضَ مِنْهُ بِالْعَطِیَّةِ.

وَ قَالَ علیه السلام: الْأَیَّامُ تَهْتِکُ لَکَ الْأَمْرَ عَنِ الْأَسْرَارِ الْکَامِنَةِ.

وَ قَالَ علیه السلام: [لَا] تَعْرِفُ عَنِ الشَّیْ ءِ إِذَا صَنَعْتَهُ لِقِلَّةِ صُحْبَتِهِ إِذَا أُعْطِیتَهُ (1).

**[ترجمه]اعلام الدین: امام جواد علیه السّلام فرمود: چگونه از بین می رود کسی که خدا کفیل اوست، و چطور نجات می یابد کسی که خداوند در پی اوست؟. هر کس پناه به غیر خدا برد، خدا او را به خود وامی­گذارد. و هر که بدون اطلاع و علم، عملی انجام دهد، فسادش بیشتر از اصلاحش است.

هر که پیرو هوای نفس خود باشد به دشمن خویش آنچه مایل بوده داده است.

امام جواد علیه السّلام فرمود: هر کس مدارا کردن را واگذارد گرفتار ناراحتی می شود. هر کس نداند چطور باید وارد شود از رسیدن به هدف عاجز و ناتوان می شود. کسی که قبل از آزمودن اعتماد حاصل کند، خود را به هلاکت و آینده ای رنج آور سپرده.

امام جواد علیه السّلام فرمود: کسی که جلوی رستگاری ترا گرفته، با تو دشمنی کرده است، چون خواسته مطابق میل تو رفتار کند.

امام جواد علیه السّلام فرمود: لغزش شهوت پرست قابل گذشت نیست.

امام جواد علیه السّلام فرمود: اعتماد به خدا بهای هر چیز باارزش و نردبان ترقی بهه هر مقام عالی است.

امام جواد علیه السّلام فرمود: از مصاحبت شخص شرور بپرهیز زیرا او مانند شمشیر است که ظاهری زیبا دارد ولی اثری بد .

امام جواد علیه السّلام فرمود: حوایج با امیدواری جستجو می شود و آن حوایج به وسیله قضای خدا فرود می آید. سلامتی بهترین عطا است.

امام جواد علیه السّلام فرمود: وقتی قضا نازل شود فضا تنگ می گردد.

امام جواد علیه السّلام فرمود: با هیچ کس دشمنی مکن تا تشخیص دهی بین او و خدا چگونه است. اگر نیکوکار باشد خداوند او را به تو وانمی­گذارد و اگر بدکردار باشد، همان اطلاع تو از وضع او برایش کافی است. پس به دشمنی با او نپرداز.

امام جواد علیه السّلام فرمود: در ظاهر دوست خدا نباش و در باطن دشمن او.

امام جواد علیه السّلام فرمود: احتیاط به اندازه ترس است.

امام جواد علیه السّلام فرمود: عزت مؤمن در بی نیازی از مردم است.

امام جواد علیه السّلام فرمود: نعمتی که سپاسگزاری نشود مانند گناهی است که بخشیده نشود.

امام جواد علیه السّلام فرمود: خشم کسی که رضای او ستم کردن است، زیانی به تو نمی رساند.

امام جواد علیه السّلام فرمود: کسی که از برادر خود به حسن نیت راضی نشود با عطا و بخشش نیز راضی نخواهد شد.

امام جواد علیه السّلام فرمود: روزگار برایت پرده از اسرار پنهان برمی دارد.

هنگامی که چیزی را ساختی، به آن معرفت پیدا می کنی، اما وقتی چیزی به تو داده شود، به خاطر همنشینی اندک با آن، شناخته نمی شود. - . اعلام الدین: 309 - 310، -

**[ترجمه]

باب 28 مواعظ أبی الحسن الثالث علیه السلام و حکمه

تحف العقول

«1»

ف (2)،[تحف العقول] قَالَ أَبُو الْحَسَنِ الثَّالِثُ علیه السلام: الشَّاکِرُ أَسْعَدُ بِالشُّکْرِ مِنْهُ بِالنِّعْمَةِ الَّتِی أَوْجَبْتِ الشُّکْرَ لِأَنَّ النِّعَمَ مَتَاعٌ وَ الشُّکْرَ نِعَمٌ وَ عُقْبَی.

**[ترجمه]تحف العقول: امام هادی علیه السّلام فرمود: فرد شکرگزار، به سبب آن شکر، بیش از نعمتی که موجب شکر شده، سعادتمند و خوشبخت است زیرا نعمتها تنها کالا و متاع دنیایند، ولی شکر هم نعمت [دنیا] است و هم پاداش [آخرت].

**[ترجمه]

«2»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ اللَّهَ جَعَلَ الدُّنْیَا دَارَ بَلْوَی وَ الْآخِرَةَ دَارَ عُقْبَی وَ جَعَلَ بَلْوَی الدُّنْیَا لِثَوَابِ الْآخِرَةِ سَبَباً وَ ثَوَابَ الْآخِرَةِ مِنْ بَلْوَی الدُّنْیَا عِوَضاً.

**[ترجمه]به راستی که خداوند دنیا را سرای آزمون و امتحان، و آخرت را سرای پاداش و جزا قرار داده، و امتحان دنیا را موجب پاداش آخرت ساخته، و پاداش آخرت را عوض امتحان دنیا.

**[ترجمه]

«3»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ الظَّالِمَ الْحَالِمَ یَکَادُ أَنْ یُعْفَی عَلَی ظُلْمِهِ بِحِلْمِهِ وَ إِنَّ الْمُحِقَّ السَّفِیهَ یَکَادُ أَنْ یُطْفِئَ نُورَ حَقِّهِ بِسَفَهِهِ.

**[ترجمه]همانا ممکن است از ستم ستمکار فهمیده و دانا، به خاطر فهمش بگذرند، و بی شکّ ممکن است حماقت صاحب حقّ نادان، نور حقّش را خاموش کند.

**[ترجمه]

«4»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ جَمَعَ لَکَ وُدَّهُ وَ رَأْیَهُ فَاجْمَعْ لَهُ طَاعَتَکَ.

**[ترجمه]هر کس دوستی و رایزنی و خیرخواهی خود را برایت جمع کرد، تو نیز به طور کامل مطیع او باش.

**[ترجمه]

«5»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ هَانَتْ عَلَیْهِ نَفْسُهُ فَلَا تَأْمَنْ شَرَّهُ.

ص: 365


1- 1. کذا. و فی بعض النسخ« لا تعرف».
2- 2. التحف ص 483.

**[ترجمه]هر که خود را سبک شمارد و قدر خویش نداند، از شرّ او در امان مباش.

**[ترجمه]

«6»

وَ قَالَ علیه السلام: الدُّنْیَا سُوقٌ رَبِحَ فِیهَا قَوْمٌ وَ خَسِرَ آخَرُونَ.

**[ترجمه]سرای دنیا مانند بازاری است که مردمی در آن سود برند و جماعتی ضرر کنند. - .[1] تحف العقول: 483 -

**[ترجمه]

الأخبار

«2»

کشف (1)،[کشف الغمة] مِنْ دَلَائِلِ الْحِمْیَرِیِّ عَنْ فَتْحِ بْنِ یَزِیدَ الْجُرْجَانِیِّ قَالَ: ضَمَّنِی وَ أَبَا الْحَسَنِ طَرِیقُ مُنْصَرَفِی مِنْ مَکَّةَ إِلَی خُرَاسَانَ وَ هُوَ سَائِرٌ إِلَی الْعِرَاقِ فَسَمِعْتُهُ وَ هُوَ یَقُولُ مَنِ اتَّقَی اللَّهَ یُتَّقَی وَ مَنْ أَطَاعَ اللَّهَ یُطَاعُ قَالَ فَتَلَطَّفْتُ إِلَی الْوُصُولِ إِلَیْهِ فَسَلَّمْتُ عَلَیْهِ فَرَدَّ عَلَیَّ السَّلَامَ وَ أَمَرَنِی بِالْجُلُوسِ وَ أَوَّلُ مَا ابْتَدَأَنِی بِهِ أَنْ قَالَ یَا فَتْحُ مَنْ أَطَاعَ الْخَالِقَ لَمْ یُبَالِ بِسَخَطِ الْمَخْلُوقِ وَ مَنْ أَسْخَطَ الْخَالِقَ فَأَیْقَنَ أَنْ یُحِلَّ بِهِ الْخَالِقُ سَخَطَ الْمَخْلُوقِ وَ إِنَّ الْخَالِقَ لَا یُوصَفُ إِلَّا بِمَا وَصَفَ بِهِ نَفْسَهُ وَ أَنَّی یُوصَفُ الْخَالِقُ الَّذِی تَعْجِزُ الْحَوَاسُّ أَنْ تُدْرِکَهُ وَ الْأَوْهَامُ أَنْ تَنَالَهُ وَ الْخَطَرَاتُ أَنْ تَحُدَّهُ وَ الْأَبْصَارُ عَنِ الْإِحَاطَةِ بِهِ جَلَّ عَمَّا یَصِفُهُ الْوَاصِفُونَ وَ تَعَالَی عَمَّا یَنْعَتُهُ النَّاعِتُونَ نَأَی فِی قُرْبِهِ وَ قَرُبَ فِی نَأْیِهِ فَهُوَ فِی نَأْیِهِ قَرِیبٌ وَ فِی قُرْبِهِ بَعِیدٌ کَیَّفَ الْکَیْفَ فَلَا یُقَالُ کَیْفَ وَ أَیَّنَ الْأَیْنَ فَلَا یُقَالُ أَیْنَ إِذْ هُوَ مُنْقَطِعُ الْکَیْفِیَّةِ وَ الْأَیْنِیَّةِ هُوَ الْوَاحِدُ الْأَحَدُ الصَّمَدُ- لَمْ یَلِدْ وَ لَمْ یُولَدْ وَ لَمْ یَکُنْ لَهُ کُفُواً أَحَدٌ فَجَلَّ جَلَالُهُ أَمْ کَیْفَ یُوصَفُ بِکُنْهِهِ- مُحَمَّدٌ وَ قَدْ قَرَنَهُ الْجَلِیلُ بِاسْمِهِ وَ شَرِکَهُ فِی عَطَائِهِ وَ أَوْجَبَ لِمَنْ أَطَاعَهُ جَزَاءَ طَاعَتِهِ إِذْ یَقُولُ- وَ ما نَقَمُوا إِلَّا أَنْ أَغْناهُمُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ مِنْ فَضْلِهِ (2)

وَ قَالَ یَحْکِی قَوْلَ مَنْ تَرَکَ طَاعَتَهُ وَ هُوَ یُعَذِّبُهُ بَیْنَ أَطْبَاقِ نِیرَانِهَا وَ سَرَابِیلِ قَطِرَانِهَا- یا لَیْتَنا أَطَعْنَا اللَّهَ وَ أَطَعْنَا الرَّسُولَا(3) أَمْ کَیْفَ یُوصَفُ بِکُنْهِهِ مَنْ قَرَنَ الْجَلِیلُ طَاعَتَهُمْ بِطَاعَةِ رَسُولِهِ حَیْثُ قَالَ أَطِیعُوا اللَّهَ وَ أَطِیعُوا الرَّسُولَ وَ أُولِی الْأَمْرِ مِنْکُمْ (4) وَ قَالَ وَ لَوْ رَدُّوهُ إِلَی اللَّهِ وَ إِلَی الرَّسُولِ وَ إِلی أُولِی الْأَمْرِ مِنْهُمْ (5) وَ قَالَ إِنَّ اللَّهَ یَأْمُرُکُمْ أَنْ تُؤَدُّوا الْأَماناتِ إِلی أَهْلِها(6) وَ قَالَ فَسْئَلُوا أَهْلَ الذِّکْرِ

ص: 366


1- 1. کشف الغمّة ج 3 ص 176.
2- 2. التوبة: 75.
3- 3. الأحزاب: 66.
4- 4. النساء: 59.
5- 5. النساء. 83 بدون ما بین القوسین.
6- 6. النساء: 58.

إِنْ کُنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ (1)

یَا فَتْحُ کَمَا لَا یُوصَفُ الْجَلِیلُ جَلَّ جَلَالُهُ وَ الرَّسُولُ وَ الْخَلِیلُ وَ وَلَدُ الْبَتُولِ فَکَذَلِکَ لَا یُوصَفُ الْمُؤْمِنُ الْمُسَلِّمُ لِأَمْرِنَا فَنَبِیُّنَا أَفْضَلُ الْأَنْبِیَاءِ وَ خَلِیلُنَا أَفْضَلُ الْأَخِلَّاءِ وَ وَصِیُّهُ أَکْرَمُ الْأَوْصِیَاءِ اسْمُهُمَا أَفْضَلُ الْأَسْمَاءِ وَ کُنْیَتُهُمَا(2) أَفْضَلُ الْکُنَی وَ أَحْلَاهَا لَوْ لَمْ یُجَالِسْنَا إِلَّا کُفْوٌ لَمْ یُجَالِسْنَا أَحَدٌ وَ لَوْ لَمْ یُزَوِّجْنَا إِلَّا کُفْوٌ لَمْ یُزَوِّجْنَا أَحَدٌ أَشَدُّ النَّاسِ تَوَاضُعاً أَعْظَمُهُمْ حِلْماً وَ أَنْدَاهُمْ کَفّاً وَ أَمْنَعُهُمْ کَنَفاً وَرِثَ عَنْهُمَا أَوْصِیَاؤُهُمَا عِلْمَهُمَا فَارْدُدْ إِلَیْهِمَا الْأَمْرَ وَ سَلِّمْ إِلَیْهِمْ أَمَاتَکَ اللَّهُ مَمَاتَهُمْ وَ أَحْیَاکَ حَیَاتَهُمْ إِذَا شِئْتَ رَحِمَکَ اللَّهُ قَالَ فَتْحٌ فَخَرَجْتُ فَلَمَّا کَانَ الْغَدُ تَلَطَّفْتُ فِی الْوُصُولِ إِلَیْهِ فَسَلَّمْتُ عَلَیْهِ فَرَدَّ عَلَیَّ السَّلَامَ فَقُلْتُ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ أَ تَأْذَنُ لِی فِی مَسْأَلَةٍ اخْتَلَجَ فِی صَدْرِی أَمْرُهَا لَیْلَتِی قَالَ سَلْ وَ إِنْ شَرَحْتُهَا فَلِی وَ إِنْ أَمْسَکْتُهَا فَلِی فَصَحِّحْ نَظَرَکَ وَ تَثْبُتُ فِی مَسْأَلَتِکِ وَ أَصْغِ إِلَی جَوَابِهَا سَمْعَکَ وَ لَا تَسْأَلْ مَسْأَلَةً تَعَنَّتَّ وَ اعْتَنِ بِمَا تَعْتَنِی بِهِ فَإِنَّ الْعَالِمَ وَ الْمُتَعَلِّمَ شَرِیکَانِ فِی الرُّشْدِ مَأْمُورَانِ بِالنَّصِیحَةِ مَنْهِیَّانِ عَنِ الْغِشِّ وَ أَمَّا الَّذِی اخْتَلَجَ فِی صَدْرِکَ لَیْلَتَکَ فَإِنْ شَاءَ الْعَالِمُ أَنْبَأَکَ بِإِذْنِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لَمْ یُظْهِرْ عَلی غَیْبِهِ أَحَداً إِلَّا مَنِ ارْتَضی مِنْ رَسُولٍ فَکُلُّ مَا کَانَ عِنْدَ الرَّسُولِ کَانَ عِنْدَ الْعَالِمِ وَ کُلُّ مَا اطَّلَعَ عَلَیْهِ الرَّسُولُ فَقَدِ اطَّلَعَ أَوْصِیَاؤُهُ عَلَیْهِ کَیْلَا تَخْلُوَ أَرْضُهُ مِنْ حُجَّةٍ یَکُونُ مَعَهُ عِلْمٌ یَدُلُّ عَلَی صِدْقِ مَقَالَتِهِ وَ جَوَازِ عَدَالَتِهِ یَا فَتْحُ عَسَی الشَّیْطَانُ أَرَادَ اللَّبْسَ عَلَیْکَ فَأَوْهَمَکَ فِی بَعْضِ مَا أَوْدَعْتُکَ وَ شَکَّکَکَ فِی بَعْضِ مَا أَنْبَأْتُکَ حَتَّی أَرَادَ إِزَالَتَکَ عَنْ طَرِیقِ اللَّهِ وَ صِرَاطِهِ الْمُسْتَقِیمِ فَقُلْتَ مَنْ أَیْقَنْتُ أَنَّهُمْ کَذَا فَهُمْ أَرْبَابٌ مَعَاذَ اللَّهِ إِنَّهُمْ مَخْلُوقُونَ مَرْبُوبُونَ مُطِیعُونَ لِلَّهِ دَاخِرُونَ رَاغِبُونَ فَإِذَا جَاءَکَ الشَّیْطَانُ مِنْ قِبَلِ مَا جَاءَکَ فَاقْمَعْهُ بِمَا أَنْبَأْتُکَ بِهِ- فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ فَرَّجْتَ عَنِّی وَ کَشَفْتَ مَا لَبَّسَ الْمَلْعُونُ عَلَیَّ بِشَرْحِکَ فَقَدْ کَانَ أَوْقَعَ

ص: 367


1- 1. الأنبیاء: 7.
2- 2. أی النبیّ و الوصی.

بِخَلَدِی (1)

أَنَّکُمْ أَرْبَابٌ- قَالَ فَسَجَدَ أَبُو الْحَسَنِ علیه السلام وَ هُوَ یَقُولُ فِی سُجُودِهِ- رَاغِماً لَکَ یَا خَالِقِی دَاخِراً خَاضِعاً قَالَ فَلَمْ یَزَلْ کَذَلِکَ حَتَّی ذَهَبَ لَیْلِی ثُمَّ قَالَ یَا فَتْحُ کِدْتَ أَنْ تَهْلِکَ وَ تُهْلِکَ وَ مَا ضَرَّ عِیسَی إِذَا هَلَکَ مَنْ هَلَکَ فَاذْهَبْ إِذَا شِئْتَ رَحِمَکَ اللَّهُ قَالَ فَخَرَجْتُ وَ أَنَا فَرِحٌ بِمَا کَشَفَ اللَّهُ عَنِّی مِنَ اللَّبْسِ بِأَنَّهُمْ هُمْ وَ حَمِدْتُ اللَّهَ عَلَی مَا قَدَرْتُ عَلَیْهِ فَلَمَّا کَانَ فِی الْمَنْزِلِ الْآخَرِ دَخَلْتُ عَلَیْهِ وَ هُوَ مُتَّکٍ وَ بَیْنَ یَدَیْهِ حِنْطَةٌ مَقْلُوَّةٌ(2) یَعْبَثُ بِهَا وَ قَدْ کَانَ أَوْقَعَ الشَّیْطَانُ فِی خَلَدِی أَنَّهُ لَا یَنْبَغِی أَنْ یَأْکُلُوا وَ یَشْرَبُوا إِذْ کَانَ ذَلِکَ آفَةً وَ الْإِمَامُ غَیْرُ مَئُوفٍ- فَقَالَ اجْلِسْ یَا فَتْحُ فَإِنَّ لَنَا بِالرُّسُلِ أُسْوَةً کَانُوا یَأْکُلُونَ وَ یَشْرَبُونَ وَ یَمْشُونَ فِی الْأَسْواقِ وَ کُلُّ جِسْمٍ مَغْذُوٌّ بِهَذَا إِلَّا الْخَالِقَ الرَّازِقَ لِأَنَّهُ جَسَّمَ الْأَجْسَامَ وَ هُوَ لَمْ یُجَسَّمْ وَ لَمْ یُجَزَّأْ بِتَنَاهٍ وَ لَمْ یَتَزَایَدْ وَ لَمْ یَتَنَاقَصْ مُبَرَّأٌ مِنْ ذَاتِهِ مَا رُکِّبَ فِی ذَاتِ مَنْ جَسَّمَهُ الْوَاحِدُ الْأَحَدُ الصَّمَدُ الَّذِی لَمْ یَلِدْ وَ لَمْ یُولَدْ وَ لَمْ یَکُنْ لَهُ کُفُواً أَحَدٌ مُنْشِئُ الْأَشْیَاءِ مُجَسِّمُ الْأَجْسَامِ- وَ هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ اللَّطِیفُ الْخَبِیرُ الرَّءُوفُ الرَّحِیمُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی عَمَّا یَقُولُ الظَّالِمُونَ عُلُوّاً کَبِیراً لَوْ کَانَ کَمَا یُوصَفُ لَمْ یُعْرَفِ الرَّبُّ

مِنَ الْمَرْبُوبِ وَ لَا الْخَالِقُ مِنَ الْمَخْلُوقِ وَ لَا الْمُنْشِئُ مِنَ الْمُنْشَإِ وَ لَکِنَّهُ فَرَّقَ بَیْنَهُ وَ بَیْنَ مَنْ جَسَّمَهُ وَ شَیَّأَ الْأَشْیَاءَ إِذْ کَانَ لَا یُشْبِهُهُ شَیْ ءٌ یُرَی وَ لَا یُشْبِهُ شَیْئاً.

**[ترجمه]کشف الغمه: فتح بن یزید گرگانی گفت، در بازگشت از مکه به طرف خراسان در خدمت امام هادی علیه السّلام بودم. ایشان عازم عراق بودند، در بین راه شنیدم می فرمود: هر کس از خدا بپرهیزد، مردم از او می ترسند و هر که اطاعت خدا کند، مردم مطیع او می شوند. سعی کردم خدمت ایشان برسم؛ بالاخره در منزلی خدمت ایشان رفتم و سلام کردم. جواب داده فرمود: بنشین. اول سخنی که ابتداء فرمود این بود: فتح، هر که مطیع خدا باشد از خشم مردم باکی ندارد و خدا را نمی توان توصیف نمود مگر به صفاتی که خودش توصیف نموده است. چگونه می توان آفریننده ای را توصیف نمود که حواس از درک او عاجز است و اندیشه ها او را درنمی یابد و در تصور انسان درنمی آید و چشمها او را نمی بیند. بزرگتر است از توصیف وصف کنندگان و برتر است از تعریف تعریف کنندگان.

دور است در حالی که نزدیک است، و نزدیک است در حال دوری؛ پس او در حال دوری نزدیک و در حال نزدیکی دور است. او کیفیت را به وجود آورده و نمی توان گفت چگونه است، و او مکان را آفریده و گفته نمی شود کجا است؟ زیرا او از چگونگی و جاگیری منزه است. او یکتای بی همتا و بی نیاز است که نزاییده و زاییده نشده، او را هیچ کس همتا نیست. عظیم و بزرگ است، چگونه می توان حقیقت ذاتش را توصیف نمود.

محمد صلی الله علیه و آله را همردیف اسم خود قرار داده و در بخشش و عطای خویش او را شریک کرده و برای کسی که از او اطاعت نموده پاداش مقرر و لازم کرده است زیرا می فرماید: «وَ ما نَقَمُوا إِلَّا أَنْ أَغْناهُمُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ مِنْ فَضْلِهِ» - . توبه / 74 - . {و به عیبجویی برنخاستند مگر [بعد از] آنکه خدا و پیامبرش از فضل خود آنان را بی نیاز گردانیدند.}

و از قول کسانی که پیروی از پیامبر را ترک کرده اند و در شراره های جهنم در عذابند و پوششی از قطران جهنم دارند می فرماید: «یا لَیْتَنا أَطَعْنَا اللَّهَ وَ أَطَعْنَا الرَّسُولَا». - . احزاب / 66 - {ای کاش از خدا و رسولش پیروی کرده بودیم} چگونه می توان حقیقت و کنه ذات کسانی را شناخت که خداوند اطاعت از آن ها را قرین و ردیف اطاعت پیامبر قرار داده است؛ در این آیه: «أَطِیعُوا اللَّهَ وَ أَطِیعُوا الرَّسُولَ وَ أُولِی الْأَمْرِ مِنْکُمْ» - . نساء / 59 - {از خدا و رسولش و صاحبان امر از خودتان پیروی کنید} و در این آیه: وَ لَوْ رَدُّوهُ إِلَی (الله و الی) الرَّسُولِ وَ إِلی أُولِی الْأَمْرِ مِنْهُمْ». {و اگر آن را به خدا و رسول و صاحبان امر از خودشان ارجاع داده بودند} و می فرماید: «إِنَّ اللَّهَ یَأْمُرُکُمْ أَنْ تُؤَدُّوا الْأَماناتِ إِلی أَهْلِها» {خداوند به شما فرمان می دهد که امانتها را به صاحبانش برگردانید} و می فرماید: فَسْئَلُوا أَهْلَ الذِّکْرِ إِنْ کُنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ» - . نساء / 58 - . { اگر نمی دانید از اهل ذکر بپرسید}

ای فتح، همان طوری که نمی توان خداوند عزیز و پیامبر بزرگوار و فرزندان فاطمه زهرا علیهم السلام را را توصیف نمود، مؤمنی را که تسلیم دستور ما باشد را نیز نمی توان توصیف کرد. پیامبر ما بهترین پیامبر و دوست او بهترین دوستان و وصی او بهترین اوصیاء و نام آن دو (پیامبر و وصی او) بهترین نامها است و کنیه آن دو بهترین کنیه ها و شیرین ترین آن ها است. اگر بنا باشد فقط همطرازمان با ما بنشیند، هیچ کس نمی­توانست با ما بنشیند، و همین طور اگر بنا باشد با همردیف خود ازدواج کنیم، با هیچ کس نمی توانستیم ازدواج کنیم.

از تمام مردم متواضع تر و حلیم تر و بخشنده تر و بزرگوارترند. جانشینانشان از آن دو این مقامات را به ارث برده اند. کار را به آنها برگردان و تسلیم ایشان باش تا مانند آن ها بمیری و چون آن ها زنده باشی؛ اگر مایل هستی خدا ترا رحمت کند.

فتح گفت از خدمت ایشان مرخص شدم ولی فردا نیز راهی جستم تا خدمت آن جناب رسیدم. سلام کردم جواب داد، گفتم اجازه می­فرمایید سؤالی که به خاطرم خطور کرده از شما بپرسم که دیشب پیوسته در اندیشه آن بودم! فرمود: بپرس، اگر خواستم جواب می­دهم و گر نه جواب نخواهم داد؛ در سؤال خود درست دقت کن و در باره آن پایبند و استوار باش و خوب گوش بده. هرگز از روی لجبازی سؤال نکن و متوجه مقصود خود باش زیرا عالم و متعلم در رستگاری شریکند و هر دو مأمور به خیر خواهیند و از غش و دغلبازی ممنوع شده­اند. اما مطلبی که دیشب به خاطرت خطور نمود، اگر عالم (منظور امام است) بخواهد، با اجازه خدا آن را توضیح می­دهد؛ خداوند بر اسرار پنهان مطلع نکرده است مگر پیامبران برگزیده را؛ پس آنچه پیامبر دارد، امام نیز دارد و بر هر چه پیامبر مطلع است وصی او نیز اطلاع دارد تا زمین خالی از حجت نباشد، که با او علمی است شاهد صدق گفتارش و شخصیت و عدالت او را محرز می نماید.

ای فتح، نزدیک بود شیطان ترا به خطا اندازد و در مورد آنچه برایت توضیح دادم به خیال و شک وادارد، به طوری که از راه مستقیم و طریق خدا بازمانی. چنین به خاطرت خطور کرد: آن هایی که چنین صفاتی را داشته باشند پس خدایند؟ نه، به خدا پناه می برم؛ آن ها مخلوق و در اختیار خدا و مطیع اویند. سر به سجده می گذارند و دل­ بسته پروردگارند. با توضیحی که برایت دادم، هر وقت شیطان چنین وسوسه هایی در دل تو انداخت، او را سرکوب کن.

گفتم فدایت شوم، رنج دلم را گشودی و آنچه شیطان ملعون به من القا کرده بود برطرف کردی. درست است! شیطان همین مطلب را به دلم انداخته بود که اینها خدایند.

امام هادی علیه السّلام به سجده رفت، در حالی که در سجده خود می­گفت: \\"راغما لک یا خالقی داخرا خاضعا\\" (ذلیل و فروتن و بی مقدارم در برابر تو) پیوسته در همین حال بود تا شب گذشت؛ سپس فرمود: فتح، نزدیک بود هلاک شوی و دیگران را نیز به هلاکت رسانی، اما به عیسی از نابود شدن کسانی که در رابطه با او به هلاکت افتادند، زیانی نمی­رسد. اینک اگر مایلی برو. فتح گفت من خارج شدم در حالی که از برطرف شدن این اشتباه در شناخت آن ها خوشحال بودم و خدا را بر این نعمت ستایش می­کردم.

در منزل بعدی خدمت ایشان رسیدم، بر یک پشتی تکیه نموده بود و در مقابل آن جناب مقداری گندم برشته بود که آن ها را با دست زیر و رو می­کرد. باز شیطان به دلم انداخت که اینها نباید غذا بخورند و آب بیاشامند زیرا خوردن و آشامیدن یک نوع ناراحتی به وجود می آورد و امام نباید گرفتار ناراحتی شود؟ امام علیه السّلام به من فرمود: بنشین یا فتح، ما پیرو پیامبرانیم. آن ها می­خوردند و می آشامیدند و در بازارها راه می­رفتند. تمام اجسام همین طور تغذیه می شوند مگر خدای رازق؛ زیرا او اجسام را به وجود آورده و خود جسم نیست. یکتا و بی نظیر و بی نیاز و شنوا و دانا است. لطیف و خبیر و رؤف و رحیم است. بسیار منزه است از آنچه ستمگران به او نسبت می­دهند. اگر آن طور که آن ها می­گویند بود، فرقی بین پروردگار و پروریده ها نبود و بین خدا و خلق و بین به وجود آورنده و به وجود آمده؛ ولی خداوند بین خود و موجودات فرقی قرار داده است. او اشیاء را پدید آورده و چیزی شبیه او نیست و شبیهی ندارد. - . کشف الغمه 3: 176 -

**[ترجمه]

«3»

الدُّرَّةُ الْبَاهِرَةُ(3)، قَالَ أَبُو الْحَسَنِ الثَّالِثُ علیه السلام: مَنْ رَضِیَ عَنْ نَفْسِهِ کَثُرَ السَّاخِطُونَ عَلَیْهِ الْغِنَی قِلَّةُ تَمَنِّیکَ وَ الرِّضَا بِمَا یَکْفِیکَ وَ الْفَقْرُ شِرَّةُ النَّفْسِ وَ شِدَّةُ الْقُنُوطِ وَ الرَّاکِبُ الْحَرُونِ أَسِیرُ نَفْسِهِ (4) وَ الْجَاهِلُ أَسِیرُ لِسَانِهِ النَّاسُ فِی الدُّنْیَا بِالْأَمْوَالِ وَ فِی الْآخِرَةِ بِالْأَعْمَالِ.

ص: 368


1- 1. الخلد- بالتحریک-: الضمیر و الباطن.
2- 2. قلی اللحم و غیره: أنضجه فی المقلی. شاید مراد گندم بریان باشد.
3- 3. مخطوط.
4- 4. الحرون الشموس معرب چموش.

وَ قَالَ علیه السلام لِشَخْصٍ وَ قَدْ أَکْثَرَ مِنْ إِفْرَاطِ الثَّنَاءِ عَلَیْهِ أَقْبِلْ عَلَی مَا شَأْنُکَ فَإِنَّ کَثْرَةَ الْمَلَقِ یَهْجُمُ عَلَی الظِّنَّةِ وَ إِذَا حَلَلْتَ مِنْ أَخِیکَ فِی مَحَلِّ الثِّقَةِ فَاعْدِلْ عَنِ الْمَلَقِ إِلَی حُسْنِ النِّیَّةِ الْمُصِیبَةُ لِلصَّابِرِ وَاحِدَةٌ وَ لِلْجَازِعِ اثْنَتَانِ الْعُقُوقُ ثُکْلُ مَنْ لَمْ یَثْکَلْ الْحَسَدُ مَاحِی الْحَسَنَاتِ وَ الدَّهْرُ جَالِبُ الْمَقْتِ وَ الْعُجْبُ صَارِفٌ عَنْ طَلَبِ الْعِلْمِ دَاعٍ إِلَی الغَمْطِ(1) وَ الْجَهْلِ وَ الْبُخْلُ أَذَمُّ الْأَخْلَاقِ وَ الطَّمَعُ سَجِیَّةُ سَیِّئَةٌ وَ الْهَزْءُ فُکَاهَةُ السُّفَهَاءِ وَ صِنَاعَةُ الْجُهَّالِ وَ الْعُقُوقُ یُعْقِبُ الْقِلَّةَ وَ تُؤَدِّی إِلَی الذِّلَّةِ.

**[ترجمه]الدرة الباهرة: از سخنان امام علی النّقی علیه السّلام فرمود: آن که از خودش راضی شود، ناراضیان از او فراوان گردند. توانگری، کمی آرزو و رضایت به آن چه کفایتت می کند، است. تهیدستی، آزمندی نفس و شدّت ناامیدی است. مردم، در دنیا با اموالشان و در آخرت با کردارشان سنجیده می شوند. سوار بر مرکب چموش، کسی است که اسیر نفس خویش است و نابخرد کسی است که اسیر زبان خود باشد.

حضرت به کسی که در ستایش ایشان زیاده روی کرده بود، فرمود: به کار خود بپرداز که ستایش فراوان، شکّ برانگیزد و هر گاه نسبت به برادرت اعتماد یافتی، به جای مدح و ثنا (در ظاهر)، نیّتت را (در باطن) نیکو کن. مصیبت برای شکیبا یکی و برای ناشکیبا دو تاست. عاق کردن، از دست دادن فرزندی است که نمرده است. حسادت، نابودکننده نیکی هاست. خود بزرگ بینی، نفرت و دشمنی می آورد. خود پسندی، باز دارنده از جستجوی دانش و انگیزه انکار حقّ است. بخل، نکوهیده ترین اخلاق است. آزمندی، خوی زشتی است. ریشخند کردن، شوخی کم خردان و کار نادانان است. سرپیچی از پدر و مادر، ناداری می آورد و به خواری می کشاند. - . الدره الباهره: 57 - 59 -

**[ترجمه]

«4»

أَعْلَامُ الدِّینِ (2)، قَالَ أَبُو الْحَسَنِ الثَّالِثُ علیه السلام: مَنْ رَضِیَ عَنْ نَفْسِهِ کَثُرَ السَّاخِطُونَ عَلَیْهِ.

وَ قَالَ علیه السلام: الْمَقَادِیرُ تُرِیکَ مَا لَمْ یَخْطُرْ بِبَالِکَ.

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ أَقْبَلَ مَعَ ... وَلِیَ مَعَ انْقِضَائِهِ (3).

وَ قَالَ علیه السلام: رَاکِبُ الْحَرُونِ أَسِیرُ نَفْسِهِ وَ الْجَاهِلُ أَسِیرُ لِسَانِهِ.

وَ قَالَ علیه السلام: النَّاسُ فِی الدُّنْیَا بِالْأَمْوَالِ وَ فِی الْآخِرَةِ بِالْأَعْمَالِ.

وَ قَالَ علیه السلام: الْمِرَاءُ یُفْسِدُ الصَّدَاقَةَ الْقَدِیمَةَ وَ یُحَلِّلُ الْعُقْدَةَ الْوَثِیقَةَ وَ أَقَلُّ مَا فِیهِ أَنْ تَکُونَ فِیهِ الْمُغَالَبَةُ وَ الْمُغَالَبَةُ أُسُّ أَسْبَابِ الْقَطِیعَةِ.

وَ قَالَ علیه السلام: الْعِتَابُ مِفْتَاحُ الثِّقَالِ وَ الْعِتَابُ خَیْرٌ مِنَ الْحِقْدِ.

وَ قَالَ علیه السلام: الْمُصِیبَةُ لِلصَّابِرِ وَاحِدَةٌ وَ لِلْجَازِعِ اثْنَتَانِ.

وَ قَالَ یَحْیَی بْنُ عَبْدِ الْحَمِیدِ: سَمِعْتُ أَبَا الْحَسَنِ علیه السلام یَقُولُ لِرَجُلٍ ذَمَّ إِلَیْهِ وَلَداً لَهُ فَقَالَ الْعُقُوقُ ثُکْلُ مَنْ لَمْ یَثْکَلْ.

وَ قَالَ علیه السلام: الْهَزْلُ فُکَاهَةُ السُّفَهَاءِ وَ صِنَاعَةُ الْجُهَّالِ.

وَ قَالَ علیه السلام فِی بَعْضِ مَوَاعِظِهِ: السَّهَرُ أَلَذُّ لِلْمَنَامِ وَ الْجُوعُ یَزِیدُ فِی طِیبِ الطَّعَامِ یُرِیدُ بِهِ الْحَثَّ عَلَی قِیَامِ اللَّیْلِ وَ صِیَامِ النَّهَارِ.

ص: 369


1- 1. الغمط: احتقار الناس.
2- 2. مخطوط.
3- 3. فیه سقط.

وَ قَالَ علیه السلام: اذْکُرْ مَصْرَعَکَ بَیْنَ یَدَیْ أَهْلِکَ وَ لَا طَبِیبَ یَمْنَعُکَ وَ لَا حَبِیبَ یَنْفَعُکَ.

وَ قَالَ علیه السلام: اذْکُرْ حَسَرَاتِ التَّفْرِیطِ بِأَخْذِ تَقْدِیمِ الْحَزْمِ.

وَ قَالَ علیه السلام: الْغَضَبُ عَلَی مَنْ تَمْلِکُ لُؤْمٌ.

وَ قَالَ علیه السلام: الْحِکْمَةُ لَا تَنْجَعُ فِی الطِّبَاعِ الْفَاسِدَةِ.

وَ قَالَ علیه السلام: خَیْرٌ مِنَ الْخَیْرِ فَاعِلُهُ وَ أَجْمَلُ مِنَ الْجَمِیلِ قَائِلُهُ وَ أَرْجَحُ مِنَ الْعِلْمِ حَامِلُهُ وَ شَرٌّ مِنَ الشَّرِّ جَالِبُهُ وَ أَهْوَلُ مِنَ الْهَوْلِ رَاکِبُهُ.

وَ قَالَ علیه السلام: إِیَّاکَ وَ الْحَسَدَ فَإِنَّهُ یَبِینُ فِیکَ وَ لَا یَعْمَلُ فِی عَدُوِّکَ.

وَ قَالَ علیه السلام: إِذَا کَانَ زَمَانٌ الْعَدْلُ فِیهِ أَغْلَبُ مِنَ الْجَوْرِ فَحَرَامٌ أَنْ یَظُنَّ بِأَحَدٍ سُوءاً حَتَّی یَعْلَمَ ذَلِکَ مِنْهُ وَ إِذَا کَانَ زَمَانٌ الْجَوْرُ أَغْلَبُ فِیهِ مِنَ الْعَدْلِ فَلَیْسَ لِأَحَدٍ أَنْ یَظُنَّ بِأَحَدٍ خَیْراً مَا لَمْ یَعْلَمْ ذَلِکَ مِنْهُ.

وَ قَالَ علیه السلام لِلْمُتَوَکِّلِ فِی جَوَابِ کَلَامٍ دَارَ بَیْنَهُمَا- لَا تَطْلُبِ الصَّفَا مِمَّنْ کَدَرْتَ عَلَیْهِ وَ لَا الْوَفَاءَ لِمَنْ غَدَرْتَ وَ لَا النُّصْحَ مِمَّنْ صَرَفْتَ سُوءَ ظَنِّکَ إِلَیْهِ فَإِنَّمَا قَلْبُ غَیْرِکَ کَقَلْبِکَ لَهُ وَ قَالَ لَهُ وَ قَدْ سَأَلَهُ عَنِ الْعَبَّاسِ (1) مَا تَقُولُ بَنُو أَبِیکَ فِیهِ فَقَالَ مَا یَقُولُونَ فِی رَجُلٍ فَرَضَ اللَّهُ طَاعَتَهُ عَلَی الْخَلْقِ وَ فَرَضَ طَاعَةَ الْعَبَّاسِ عَلَیْهِ.

وَ قَالَ علیه السلام: الْقَوُا النِّعَمَ بِحُسْنِ مُجَاوَرَتِهَا وَ الْتَمِسُوا الزِّیَادَةَ فِیهَا بِالشُّکْرِ عَلَیْهَا وَ اعْلَمُوا أَنَّ النَّفْسَ أَقْبَلُ شَیْ ءٍ لِمَا أُعْطِیَتْ وَ أَمْنَعُ شَیْ ءٍ لِمَا مُنِعَتْ.

**[ترجمه]اعلام الدین: حضرت هادی علیه السّلام فرمود: هر که از خود راضی باشد، زیاد از او ناراحتند. آن حضرت فرمود: بی نیازی به کمی آرزو و خشنودی به مقدار کافی است.

فقر حرص نفس و ناامیدی زیاد است. هر که اسیر نفس باشد، سوار بر مرکب چموش است.

نادان اسیر زبان خویش است. مردم در دنیا به اموال مفتخرند و در آخرت به اعمال.

و فرمود: خودنمایی در بحث و مناظره، دوستی قدیم را از بین می برد و موجب نگرانی شدید می شود. کمترین عیبی که در آن است برتری جوئی است که اساس هر جدایی است.

و فرمود: سرزنش کلید دلخوری است و سرزنش بهتر از کینه است.

و یحیی بن عبد الحمید گفت، شنیدم حضرت هادی به کسی که از فرزند خود پیش آن جناب بدگویی می­کرد، فرمود: نافرمانی برای کسی که به مصیبت فرزند مبتلا نشده، مصیبتی است.

و فرمود: شوخی سرگرمی سفیهان و کار نادانان است.

و فرمود: بیدارخوابی خواب را لذیذتر می کند و گرسنگی طعم غذا را می­افزاید.

و فرمود: پیکر افتاده خود را پیش زن و فرزندت یاد آور که پزشک نمی تواند برایت سودمند باشد و دوست نمی تواند به تو نفعی برساند.

و فرمود: متوجه اندوه تفریط باش تا جلوتر احتیاط لازم را بنمائی.

و فرمود: خشم بر کسی که ترا اندوهگین و ملول می کند، پشیمانی است .

و فرمود: حکمت در طبیعت های فاسد نفوذ نمی کند.

و فرمود: بهتر از کار خوب، انجام دهنده آن است و بهتر از سخن زیبا، گوینده آن است و سنگین تر از علم، عالم است. بدتر از شر، به وجود آورنده آن است و هولناکتر از هول و هراس، کسی است که ایجاد هول و هراس می کند.

و فرمود: از حسد بپرهیز که این خوی زشت در تو آشکارا دیده می شود بی آنکه اثری در دشمنت بگذارد. و فرمود: وقتی عدل و دادگری در مردم بیشتر از ستمگری بود، حرام است بدگمان شدن به کسی مگر اینکه سابقه داشته باشد. اما وقتی ستمگری غلبه داشت، نباید هیچ کس به دیگری اعتماد کند مگر اینکه بداند او مورد اعتماد است.

و در بین سخنانی که با متوکل داشتند به او فرمود: از کسی که با او بدرفتاری کرده ای توقع صفا و پاکدلی نداشته باش؛ و از کسی که به او خیانت کرده ای توقع وفا و نه خیرخواهی از کسی که به او بدگمان شده ای. بدان! دل دیگران با تو مشابه دل تو است با دیگران.

در جواب متوکل که در باره عباس بن عبد المطلب از ایشان سؤال کرد، خانواده شما در باره او چه نظری دارند، فرمود: در باره کسی که خدا اطاعت او را بر مردم لازم کرده و اطاعت عباس را بر او واجب نموده، چه می­گویند؟

و فرمود: با حسن مجاورت به سوی نعمتها بروید و با سپاسگزاری کردن بر آن ها، افزایش نعمت را بجویید. بدانید که پذیرش نفس برای چیزی که به او بدهند، از هر چیز بیشتر است؛ و دفاعش از چیزی که به او ندهند از هر چیز بیشتر است. - . اعلام الدین: 311 - 312 -

**[ترجمه]

باب 29 مواعظ أبی محمد العسکری علیه السلام و کتبه إلی أصحابه

تحف العقول

«1»

ف (2)،[تحف العقول] قَالَ علیه السلام: لَا تُمَارِ فَیَذْهَبَ بَهَاؤُکَ وَ لَا تُمَازِحْ فَیُجْتَرَأَ عَلَیْکَ.

ص: 370


1- 1. یعنی عبّاس بن عبد المطلب.
2- 2. التحف ص 486.

**[ترجمه]تحف العقول: با مردم جدال نکن تا شکوهت برود، و شوخی و مزاح نکن تا بر تو گستاخ شوند.

**[ترجمه]

«2»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ رَضِیَ بِدُونِ الشَّرَفِ مِنَ الْمَجْلِسِ لَمْ یَزَلِ اللَّهُ وَ مَلَائِکَتُهُ یُصَلُّونَ عَلَیْهِ حَتَّی یَقُومَ.

**[ترجمه]کسی که در پایین هر مجلس و محفلی می نشیند، تا زمانی که برخیزد، خدا و فرشتگان پیوسته بر او درود می فرستند.

**[ترجمه]

«3»

وَ کَتَبَ علیه السلام: إِلَی رَجُلٍ سَأَلَهُ دَلِیلًا مَنْ سَأَلَ آیَةً أَوْ بُرْهَاناً فَأُعْطِیَ مَا سَأَلَ ثُمَّ رَجَعَ عَمَّنْ طَلَبَ مِنْهُ الْآیَةَ عُذِّبَ ضِعْفَ الْعَذَابِ وَ مَنْ صَبَرَ أُعْطِیَ التَّأْیِیدَ مِنَ اللَّهِ وَ النَّاسُ مَجْبُولُونَ عَلَی حِیلَةِ إِیثَارِ الْکُتُبِ الْمُنَشَّرَةِ نَسْأَلُ اللَّهَ السَّدَادَ(1) فَإِنَّمَا هُوَ التَّسْلِیمُ أَوِ الْعَطَبُ وَ لِلَّهِ عاقِبَةُ الْأُمُورِ.

**[ترجمه]امام حسن عسکری علیه السّلام در پاسخ به مردی که از او جویای معجزه و برهانی [بر امامت] شده بود، فرمود: کسی که جویای دلیل و برهانی شود و به آن برسد، سپس از شخصی که دلیل خواسته برگردد، دو برابر عذاب می شود؛ و کسی که صبر پیشه کند، از جانب خدا تأیید می شود و خدا حمایتش می کند. مردم عادت دارند نامه های جعلی بنویسند و پخش کنند، از خدا خواهان راه حقّیم که یا تسلیم و انقیاد است، یا هلاکت و نابودی.

**[ترجمه]

«4»

وَ کَتَبَ إِلَیْهِ بَعْضُ شِیعَتِهِ یُعَرِّفُهُ اخْتِلَافَ الشِّیعَةِ فَکَتَبَ علیه السلام إِنَّمَا خَاطَبَ اللَّهُ الْعَاقِلَ وَ النَّاسُ فِیَّ عَلَی طَبَقَاتٍ الْمُسْتَبْصِرُ عَلَی سَبِیلِ نَجَاةٍ مُتَمَسِّکٌ بِالْحَقِّ مُتَعَلِّقٌ بِفَرْعِ الْأَصْلِ غَیْرُ شَاکٍّ وَ لَا مُرْتَابٍ لَا یَجِدُ عَنِّی مَلْجَأً وَ طَبَقَةٌ لَمْ تَأْخُذِ الْحَقَّ مِنْ أَهْلِهِ فَهُمْ کَرَاکِبِ الْبَحْرِ یَمُوجُ عِنْدَ مَوْجِهِ وَ یَسْکُنُ عِنْدَ سُکُونِهِ وَ طَبَقَةٌ اسْتَحْوَذَ عَلَیْهِمُ الشَّیْطانُ شَأْنُهُمُ الرَّدُّ عَلَی أَهْلِ الْحَقِّ وَ دَفْعُ الْحَقِّ بِالْبَاطِلِ حَسَداً مِنْ عِنْدِ أَنْفُسِهِمْ فَدَعْ مَنْ ذَهَبَ یَمِیناً وَ شِمَالًا فَإِنَّ الرَّاعِیَ إِذَا أَرَادَ أَنْ یَجْمَعَ غَنَمَهُ جَمَعَهَا بِأَهْوَنِ سَعْیٍ وَ إِیَّاکَ وَ الْإِذَاعَةَ وَ طَلَبَ الرِّئَاسَةِ فَإِنَّهُمَا یَدْعُوَانِ إِلَی الْهَلَکَةِ.

**[ترجمه]در پاسخ به نامه یکی از شیعیانش که اختلاف میان شیعیان را به اطّلاع امام حسن عسکری علیه السّلام رسانده بود، نوشت: همانا خطاب سخن خداوند تنها با خردمندان است؛ مردم معتقد به من چند گروهند: یکی صاحبان بصیرت و بینایی که در راه نجات بوده اند و به حقّ چنگ زده اند، و بدون اینکه شکّ و تردیدی داشته باشند، به شاخه اصل آویخته اند و جز من هیچ پناهی نجویند. و گروهی دیگر، حقّ و حقیقت را از اهل آن نگرفته اند؛ آری آنان همچون مسافران دریایند که با امواج آن به حرکت در می آیند و در آرامش و سکونش آرام می گیرند. و گروهی دیگر که به خاطر حسادتی که دارند، شیطان بر آنان چیره و غالب گشته، کارشان انکار اهل حقّ و دفع حقّ به باطل است، پس آنان را که تمایل به راست و چپ دارند رها کن. مبادا اسرار را فاش کرده و ریاست طلبی کنید، که آن دو موجب نابودی و هلاکتند.

**[ترجمه]

«5»

وَ قَالَ علیه السلام: مِنَ الذُّنُوبِ الَّتِی لَا تُغْفَرُ لَیْتَنِی لَا أُؤَاخَذُ إِلَّا بِهَذَا(2).

ثُمَّ قَالَ علیه السلام: الْإِشْرَاکُ فِی النَّاسِ أَخْفَی مِنْ دَبِیبِ النَّمْلِ عَلَی الْمِسْحِ الْأَسْوَدِ فِی اللَّیْلَةِ الْمُظْلِمَةِ(3).

**[ترجمه]از جمله گناهان نابخشودنی این است که گفته شود: ای کاش جز بر این گناه مؤاخذه نشوم، سپس فرمود: شرک در میان مردم از حرکت مورچه بر روی پارچه ای سیاه در شبی تاریک پنهان تر است.

**[ترجمه]

«6»

وَ قَالَ علیه السلام: بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ- أَقْرَبُ إِلَی اسْمِ اللَّهِ الْأَعْظَمِ مِنْ سَوَادِ الْعَیْنِ إِلَی بَیَاضِهَا

ص: 371


1- 1. أی من عادة الناس أن یکتبوا کتبا مزورة و ینتشرونها. و العطب: الهلاک.
2- 2. أی قول الرجل المذنب ذلک إذا قیل له: لا تعص.
3- 3. المسح- بالکسر-: البلاس و التقید بالاسود تأکید فی اخفائه و عدم رؤیته بخلاف ما إذا کان غیر الأسود لانه ربما یمکن أن یراه إذا کان أبیضا.

**[ترجمه]«بسم اللَّه الرّحمن الرّحیم» ، اسم اعظم خداوند، از سیاهی چشم به سفیدی آن نزدیکتر است.

**[ترجمه]

«7»

وَ خَرَجَ فِی بَعْضِ تَوْقِیعَاتِهِ علیه السلام عِنْدَ اخْتِلَافِ قَوْمٍ مِنْ شِیعَتِهِ فِی أَمْرِهِ مَا مُنِیَ أَحَدٌ مِنْ آبَائِی بِمِثْلِ مَا مُنِیتُ بِهِ مِنْ شَکِّ هَذِهِ الْعِصَابَةِ فِیَّ فَإِنْ کَانَ هَذَا الْأَمْرُ أَمْراً اعْتَقَدَتْمُوُهُ وَ دِنْتُمْ بِهِ إِلَی وَقْتٍ ثُمَّ یَنْقَطِعُ فَلِلشَّکِّ مَوْضِعٌ وَ إِنْ کَانَ مُتَّصِلًا مَا اتَّصَلَتْ أُمُورُ اللَّهِ فَمَا مَعْنَی هَذَا الشَّکِّ.

**[ترجمه]زمانی جماعتی از شیعیان در امامت امام حسن عسکری علیه السّلام دچار اختلاف شدند، ایشان نامه ای بدین مضمون نوشتند: هیچ یک از پدرانم مانند من دچار مصیبت شکّ و تردید این گروه از شیعیان نشده بودند، پس اگر این امامت که به آن معتقد بوده و دیانت ورزیده اید، موضوعی موقّتی و پایان یافتنی بود، جای شکّ داشت. تا زمانی که امور خداوند جاری است، امامت نیز پیوسته و باقی خواهد بود؛ دیگر این شکّ چه معنایی دارد؟!

**[ترجمه]

«8»

وَ قَالَ علیه السلام: حُبُّ الْأَبْرَارِ لِلْأَبْرَارِ ثَوَابٌ لِلْأَبْرَارِ وَ حُبُّ الْفُجَّارِ لِلْأَبْرَارِ فَضِیلَةٌ لِلْأَبْرَارِ وَ بُغْضُ الْفُجَّارِ لِلْأَبْرَارِ زَیْنٌ لِلْأَبْرَارِ وَ بُغْضُ الْأَبْرَارِ لِلْفُجَّارِ خِزْیٌ عَلَی الْفُجَّارِ.

**[ترجمه]دوستی و محبّت نیکان با یکدیگر، پاداش و ثواب آنان است. و دوستی اشرار با نیکان، برتری نیکان است. و خصومت اشرار به نیکان، زیب و زیور نیکان است. و دشمنی نیکان با اشرار، موجب رسوایی اشرار است.

**[ترجمه]

«9»

وَ قَالَ علیه السلام: مِنَ التَّوَاضُعِ السَّلَامُ عَلَی کُلِّ مَنْ تَمُرُّ بِهِ وَ الْجُلُوسُ دُونَ شَرَفِ الْمَجْلِسِ.

**[ترجمه]از نشانه های فروتنی: سلام کردن به همه و نشستن در پایین مجلس است.

**[ترجمه]

«10»

وَ قَالَ علیه السلام: مِنَ الْجَهْلِ الضَّحِکُ مِنْ غَیْرِ عَجَبٍ.

**[ترجمه]خنده بی دلیل و بی مورد از جهل و نادانی است.

**[ترجمه]

«11»

وَ قَالَ علیه السلام: مِنَ الْفَوَاقِرِ الَّتِی تَقْصِمُ الظَّهْرَ(1) جَارٌ إِنْ رَأَی حَسَنَةً أَخْفَاهَا وَ إِنْ رَأَی سَیِّئَةً أَفْشَاهَا.

**[ترجمه]از جمله گرفتاریهای کمرشکن، همسایه ای است که چون خوبی یا کار نیکی ببیند آن را پنهان سازد، و چون بدی ببیند آن را افشا نماید .

**[ترجمه]

«12»

وَ قَالَ علیه السلام لِشِیعَتِهِ: أُوصِیکُمْ بِتَقْوَی اللَّهِ وَ الْوَرَعِ فِی دِینِکُمْ وَ الِاجْتِهَادِ لِلَّهِ وَ صِدْقِ الْحَدِیثِ وَ أَدَاءِ الْأَمَانَةِ إِلَی مَنِ ائْتَمَنَکُمْ مِنْ بَرٍّ أَوْ فَاجِرٍ وَ طُولِ السُّجُودِ وَ حُسْنِ الْجِوَارِ فَبِهَذَا جَاءَ مُحَمَّدٌ صلی الله علیه و آله صَلُّوا فِی عَشَائِرِهِمْ وَ اشْهَدُوا جَنَائِزَهُمْ وَ عُودُوا مَرْضَاهُمْ (2)

وَ أَدُّوا حُقُوقَهُمْ فَإِنَّ الرَّجُلَ مِنْکُمْ إِذَا وَرِعَ فِی دِینِهِ وَ صَدَقَ فِی حَدِیثِهِ وَ أَدَّی الْأَمَانَةَ وَ حَسُنَ خُلُقُهُ مَعَ النَّاسِ قِیلَ هَذَا شِیعِیٌّ فَیَسُرُّنِی ذَلِکَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ کُونُوا زَیْناً وَ لَا تَکُونُوا شَیْناً جَرُّوا إِلَیْنَا کُلَّ مَوَدَّةٍ وَ ادْفَعُوا عَنَّا کُلَّ قَبِیحٍ فَإِنَّهُ مَا قِیلَ فِینَا مِنْ حُسْنٍ فَنَحْنُ أَهْلُهُ وَ مَا قِیلَ فِینَا مِنْ سُوءٍ فَمَا نَحْنُ کَذَلِکَ لَنَا حَقٌّ فِی کِتَابِ اللَّهِ وَ قَرَابَةٌ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ وَ تَطْهِیرٌ مِنَ اللَّهِ لَا یَدَّعِیهِ أَحَدٌ غَیْرُنَا إِلَّا کَذَّابٌ أَکْثِرُوا ذِکْرَ اللَّهِ وَ ذِکْرَ الْمَوْتِ وَ تِلَاوَةَ الْقُرْآنِ وَ الصَّلَاةَ عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَإِنَّ الصَّلَاةَ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ عَشْرُ حَسَنَاتٍ احْفَظُوا مَا

ص: 372


1- 1. الفواقر: جمع فاقرة أی الداعیة العظیمة فکأنها تکسر فقر الظهر.
2- 2. الضمیر یرجع الی المخالفین أو مطلق الناس. و فی المصدر کلها بضمیر الخطاب.

وَصَّیْتُکُمْ بِهِ وَ أَسْتَوْدِعُکُمُ اللَّهَ وَ أَقْرَأُ عَلَیْکُمُ السَّلَامَ.

**[ترجمه]امام حسن عسکری علیه السّلام به شیعیان فرمود: شما را به رعایت تقوای الهی، پرهیز در دین، تلاش و کوشش در راه خدا، راستگویی، پس دادن امانت به کسی که به شما اعتماد کرده - خوب باشد یا بد - طول سجده، و خوش همسایگی سفارش می کنم، زیرا محمّد صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم همین دستورات را آورده است؛ و (اینها را) در میان قوم خود برپا کنید، در عزایشان شرکت، و از بیمارانشان عیادت و حقوقشان را رعایت کنید؛ زیرا هر یک از شما که در دینش پارسا، و در کلامش صادق بوده و امانت را پس دهد، و اخلاقش را با مردم نیکو دارد و سبب شود گویند: او شیعی مذهب است، همین امر مرا شاد و خرسند می سازد. از خدا بترسید، و پسندیده و نیکو باشید، نه بدنام و رسوا. دوستی و محبّت را به سوی ما جلب نمایید و زشتی را از ما دور سازید، زیرا هر خوبی که در باره ما می گویند ما اهل آن هستیم، و هر بدی که درباره ما می گویند از ما به دور است. ما را در کتاب خدا حقّی، و با رسول خدا صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم خویشی و نسبتی است و از جانب خدا پاکی و طهارتی است، غیر ما هیچ کس دعوی این مقام نکند جز دروغگو. بسیار ذکر خدای گویید و در فکر مرگ باشید و زیاد قرآن بخوانید و بر پیامبر صلوات فرستید، زیرا صلوات بر پیامبر ده حسنه دارد. سفارشاتم را به خاطر بسپارید و شما را به خدا می سپارم، و سلام و درود من بر شما باد.

**[ترجمه]

«13»

وَ قَالَ علیه السلام: لَیْسَتِ الْعِبَادَةُ کَثْرَةَ الصِّیَامِ وَ الصَّلَاةِ وَ إِنَّمَا الْعِبَادَةُ کَثْرَةُ التَّفَکُّرِ فِی أَمْرِ اللَّهِ.

**[ترجمه]عبادت به کثرت روزه و به فزونی نماز نیست، بلکه به تفکّر بسیار در امر خداوند است.

**[ترجمه]

«14»

وَ قَالَ علیه السلام: بِئْسَ الْعَبْدُ عَبْدٌ یَکُونُ ذَا وَجْهَیْنِ وَ ذَا لِسَانَیْنِ یُطْرِی أَخَاهُ شَاهِداً(1)

وَ یَأْکُلُهُ غَائِباً إِنْ أُعْطِیَ حَسَدَهُ وَ إِنِ ابْتُلِیَ خَانَهُ (2).

**[ترجمه]چه بد است آن بنده ای که دو رو و دو زبان است، برادرش را در حضور می ستاید و در غیاب بدگویی می کند، اگر پاداش یابد بر او حسد ورزد و چون گرفتار شود تنهایش گذارد.

**[ترجمه]

«15»

وَ قَالَ علیه السلام: الْغَضَبُ مِفْتَاحُ کُلِّ شَرٍّ.

**[ترجمه]خشم کلید هر شرّی است.

**[ترجمه]

«16»

وَ قَالَ علیه السلام لِشِیعَتِهِ فِی سَنَةِ سِتِّینَ وَ مِائَتَیْنِ أَمَرْنَاکُمْ بِالتَّخَتُّمِ فِی الْیَمِینِ وَ نَحْنُ بَیْنَ ظَهْرَانَیْکُمْ (3) وَ الْآنَ نَأْمُرُکُمْ بِالتَّخَتُّمِ فِی الشِّمَالِ لِغَیْبَتِنَا عَنْکُمْ إِلَی أَنْ یُظْهِرَ اللَّهُ أَمْرَنَا وَ أَمْرَکُمْ فَإِنَّهُ مِنْ أَدَلِّ دَلِیلٍ عَلَیْکُمْ فِی وَلَایَتِنَا أَهْلَ الْبَیْتِ فَخَلَعُوا خَوَاتِیمَهُمْ مِنْ أَیْمَانِهِمْ بَیْنَ یَدَیْهِ وَ لَبِسُوهَا فِی شَمَائِلِهِمْ وَ قَالَ علیه السلام لَهُمْ حَدِّثُوا بِهَذَا شِیعَتَنَا.

**[ترجمه]امام حسن عسکری علیه السّلام در سال 260 به شیعیان فرمود: تاکنون چون در میان شما بودیم، دستور ما به شما این بود که انگشتری را به دست راست کنید، ولی اکنون با فرا رسیدن دوران غیبت، تا زمانی که خداوند خود کار ما و شما را ظاهر و آشکار سازد، انگشتری را به دست چپ کنید، که آن از بهترین نشانه های شما بر ولایت ما اهل بیت است. پس شیعیان در حضور آن حضرت علیه السّلام انگشتری از دست راست بیرون آورده و به دست چپ خود کردند. حضرت به آنان فرمود: این مطلب را به شیعیان ما بگویید.

**[ترجمه]

«17»

وَ قَالَ علیه السلام: أَقَلُّ النَّاسِ رَاحَةً الْحَقُودُ(4).

**[ترجمه]آسایش کینه توزان از همه مردم کمتر است.

**[ترجمه]

«18»

وَ قَالَ علیه السلام: أَوْرَعُ النَّاسِ مَنْ وَقَفَ عِنْدَ الشُّبْهَةِ أَعْبَدُ النَّاسِ مَنْ أَقَامَ عَلَی الْفَرَائِضِ أَزْهَدُ النَّاسِ مَنْ تَرَکَ الْحَرَامَ أَشَدُّ النَّاسِ اجْتِهَاداً مَنْ تَرَکَ الذُّنُوبَ.

**[ترجمه]پارساترین مردم کسی است که در امر شبهه ناک توقّف کند، و عابدترین ایشان کسی است که واجبات را انجام دهد. زاهدترین آنان کسی است که از حرام دوری کند، و پرتلاشترین مردم کسی است که گناهان را رها کند.

**[ترجمه]

«19»

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّکُمْ فِی آجَالٍ مَنْقُوصَةٍ وَ أَیَّامٍ مَعْدُودَةٍ وَ الْمَوْتُ یَأْتِی بَغْتَةً مَنْ یَزْرَعْ خَیْراً یَحْصُدْ غِبْطَةً وَ مَنْ یَزْرَعْ شَرّاً یَحْصُدْ نَدَامَةً لِکُلِّ زَارِعٍ مَا زَرَعَ- لَا یُسْبَقُ بَطِی ءٌ بِحَظِّهِ وَ لَا یُدْرِکُ حَرِیصٌ مَا لَمْ یُقَدَّرْ لَهُ مَنْ أُعْطِیَ خَیْراً فَاللَّهُ أَعْطَاهُ وَ مَنْ وُقِیَ شَرّاً فَاللَّهُ وَقَاهُ.

ص: 373


1- 1. أطرا فلانا: أحسن الثناء علیه و بالغ فی مدحه.
2- 2. فی بعض النسخ« خذله».
3- 3. أی بینکم و فی جماعتکم.
4- 4. الحقود: الکثیر الحقد.

**[ترجمه]بی شکّ شما را عمری کوتاه و روزهایی محدود است و مرگ ناگاه و بی خبر سر می رسد؛ هر کس خوبی و خیری بیافشاند، خوشی و سعادتی درو کند، و هر کس بدی و شرّی افشاند، ندامت و پشیمانی درو کند. زارع و کشاورز را همان باشد که افشانده است، کندرو از بهره اش در نمی ماند. و حریص آنچه از او نیست درنمی یابد، و هر کس که نعمتی یابد خدایش ارزانی داشته، و هر کس از شرّی محفوظ ماند خدایش او را حفظ کرده است.

**[ترجمه]

«20»

وَ قَالَ علیه السلام: الْمُؤْمِنُ بَرَکَةٌ عَلَی الْمُؤْمِنِ وَ حُجَّةٌ عَلَی الْکَافِرِ.

**[ترجمه]مؤمن برای مؤمن مایه برکت و بر کافر حجّت و دلیل است.

**[ترجمه]

«21»

وَ قَالَ علیه السلام: قَلْبُ الْأَحْمَقِ فِی فَمِهِ وَ فَمُ الْحَکِیمِ فِی قَلْبِهِ.

**[ترجمه]اندیشه و خرد فرد احمق در دهان او، و دهان فرد حکیم در اندیشه و خرد او است.

**[ترجمه]

«22»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا یَشْغَلْکَ رِزْقٌ مَضْمُونٌ عَنْ عَمَلٍ مَفْرُوضٍ.

**[ترجمه]مبادا روزی تضمین شده، تو را از عمل واجب باز دارد!

**[ترجمه]

«23»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ تَعَدَّی فِی طَهُورِهِ کَانَ کَنَاقِضِهِ.

**[ترجمه]هر کس از وضوی خود تعدّی کند (زیاده از مقرّر بشوید یا آب بریزد) همانند نقض کننده و باطل کننده آن است.

**[ترجمه]

«24»

وَ قَالَ علیه السلام: مَا تَرَکَ الْحَقَّ عَزِیزٌ إِلَّا ذَلَّ وَ لَا أَخَذَ بِهِ ذَلِیلٌ إِلَّا عَزَّ.

**[ترجمه]هیچ عزیزی حقّی را رها نساخت و حقّی را زیر پا نگذاشت جز آنکه خوار شد، و هیچ فرد ذلیلی به حقّ تن در نداد جز آنکه عزّت یافت.

**[ترجمه]

«25»

وَ قَالَ علیه السلام: صَدِیقُ الْجَاهِلِ تَعَبٌ.

**[ترجمه]دوست فرد جاهل، رنج و زحمت است.

**[ترجمه]

«26»

وَ قَالَ علیه السلام: خَصْلَتَانِ لَیْسَ فَوْقَهُمَا شَیْ ءٌ الْإِیمَانُ بِاللَّهِ وَ نَفْعُ الْإِخْوَانِ.

**[ترجمه]هیچ چیز برتر از دو خصلت: ایمان به خدا، و سود رساندن به برادران نیست .

**[ترجمه]

«27»

وَ قَالَ علیه السلام: جُرْأَةُ الْوَلَدِ عَلَی وَالِدِهِ فِی صِغَرِهِ تَدْعُو إِلَی الْعُقُوقِ فِی کِبَرِهِ.

**[ترجمه]گستاخی فرزند بر پدر در ایّام کودکی، مایه ناسپاسی او در ایّام بزرگی است.

**[ترجمه]

«28»

وَ قَالَ علیه السلام: لَیْسَ مِنَ الْأَدَبِ إِظْهَارُ الْفَرَحِ عِنْدَ الْمَحْزُونِ.

**[ترجمه]اظهار شادی در حضور فرد غمگین، دور از ادب و انسانیّت است.

**[ترجمه]

«29»

وَ قَالَ علیه السلام: خَیْرٌ مِنَ الْحَیَاةِ مَا إِذَا فَقَدْتَهُ بغضت [أَبْغَضْتَ] الْحَیَاةَ وَ شَرٌّ مِنَ الْمَوْتِ مَا إِذَا نَزَلَ بِکَ أَحْبَبْتَ الْمَوْتَ.

**[ترجمه]بهتر از خود زندگی آن چیزی است که چون آن را گم کنی از زندگی متنفّر شوی، و بدتر از مرگ چیزی است که چون بر سرت آید مرگ را بپسندی.

**[ترجمه]

«30»

وَ قَالَ علیه السلام: رِیَاضَةُ الْجَاهِلِ وَ رَدُّ الْمُعْتَادِ عَنْ عَادَتِهِ کَالْمُعْجِزِ.

**[ترجمه]آموزش دادن به نادان و ترک عادت معتاد همچون معجزه است.

**[ترجمه]

«31»

وَ قَالَ علیه السلام: التَّوَاضُعُ نِعْمَةٌ لَا یُحْسَدُ عَلَیْهَا.

**[ترجمه]فروتنی و تواضع نعمتی است که هیچ کس به آن حسادت نمی کند.

**[ترجمه]

«32»

وَ قَالَ علیه السلام: لَا تُکْرِمِ الرَّجُلَ بِمَا یَشُقُّ عَلَیْهِ.

**[ترجمه]هیچ کس را به گونه ای که موجب زحمت او شود، احترام نکن.

**[ترجمه]

«33»

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ وَعَظَ أَخَاهُ سِرّاً فَقَدْ زَانَهُ وَ مَنْ وَعَظَهُ عَلَانِیَةً فَقَدْ شَانَهُ.

**[ترجمه]هر کس که برادرش را در خفا و پنهانی اندرز دهد، بدون شکّ او را آراسته، و اگر آشکارا موعظه کند رسوایش ساخته است.

**[ترجمه]

«34»

وَ قَالَ علیه السلام: مَا مِنْ بَلِیَّةٍ إِلَّا وَ لِلَّهِ فِیهَا نِعْمَةٌ تُحِیطُ بِهَا.

**[ترجمه]هیچ گرفتاری و بلایی نیست جز آنکه نعمتی الهی آن را احاطه کرده است.

**[ترجمه]

«35»

وَ قَالَ علیه السلام: مَا أَقْبَحَ بِالْمُؤْمِنِ أَنْ تَکُونَ لَهُ رَغْبَةٌ تُذِلُّهُ.

**[ترجمه]چه زشت است برای مؤمن، تمایل به چیزی که مایه خواری او است. - . تحف العقول: 486 -

**[ترجمه]

الأخبار

«2»

ف (1)،[تحف العقول]: کِتَابُهُ علیه السلام إِلَی إِسْحَاقَ بْنِ إِسْمَاعِیلَ النَّیْسَابُورِیِّ سَتَرَنَا اللَّهُ (2) وَ إِیَّاکَ بِسِتْرِهِ وَ تَوَلَّاکَ فِی جَمِیعِ أُمُورِکَ بِصُنْعِهِ فَهِمْتُ کِتَابَکَ یَرْحَمُکَ اللَّهُ وَ نَحْنُ بِحَمْدِ اللَّهِ وَ نِعْمَتِهِ أَهْلُ بَیْتٍ نَرِقُّ عَلَی أَوْلِیَائِنَا وَ نُسَرُّ بِتَتَابُعِ إِحْسَانِ اللَّهِ إِلَیْهِمْ وَ فَضْلِهِ لَدَیْهِمْ وَ نَعْتَدُّ بِکُلِّ نِعْمَةٍ یُنْعِمُهَا اللَّهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی عَلَیْهِمْ فَأَتَمَّ اللَّهُ عَلَیْکَ یَا إِسْحَاقُ وَ عَلَی

ص: 374


1- 1. التحف ص 484.
2- 2. هو ثقة من أصحاب أبی محمّد العسکریّ علیه السلام و ممن کانت ترد علیهم التوقیعات أیضا.

مَنْ کَانَ مِثْلَکَ مِمَّنْ قَدْ رَحِمَهُ اللَّهُ وَ بَصَّرَهُ بَصِیرَتَکَ نِعْمَتَهُ وَ قَدَّرَ تَمَامَ نِعْمَتِهِ دُخُولَ الْجَنَّةِ وَ لَیْسَ مِنْ نِعْمَةٍ وَ إِنْ جَلَّ أَمْرُهَا وَ عَظُمَ خَطَرُهَا إِلَّا وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ تَقَدَّسَتْ أَسْمَاؤُهُ عَلَیْهَا مُؤَدٍّ شُکْرَهَا وَ أَنَا أَقُولُ (1)

الْحَمْدُ لِلَّهِ أَفْضَلَ مَا حَمِدَهُ حَامِدُهُ إِلَی أَبَدِ الْأَبَدِ بِمَا مَنَّ اللَّهُ عَلَیْکَ مِنْ رَحْمَتِهِ وَ نَجَّاکَ مِنَ الْهَلَکَةِ وَ سَهَّلَ سَبِیلَکَ عَلَی الْعَقَبَةِ وَ ایْمُ اللَّهِ إِنَّهَا(2)

لَعَقَبَةٌ کَئُودٌ شَدِیدٌ أَمْرُهَا صَعْبٌ مَسْلَکُهَا عَظِیمٌ بَلَاؤُهَا قَدِیمٌ فِی الزُّبُرِ الْأُولَی ذِکْرُهَا وَ لَقَدْ کَانَتْ مِنْکُمْ فِی أَیَّامِ الْمَاضِی علیه السلام إِلَی أَنْ مَضَی لِسَبِیلِهِ وَ فِی أَیَّامِی هَذِهِ أُمُورٌ کُنْتُمْ فِیهَا عِنْدِی غَیْرَ مَحْمُودِی الرَّأْیِ وَ لَا مُسَدَّدِی التَّوْفِیقِ فَاعْلَمْ یَقِیناً یَا إِسْحَاقُ أَنَّهُ مَنْ خَرَجَ مِنْ هَذِهِ الدُّنْیَا أَعْمَی- فَهُوَ فِی الْآخِرَةِ أَعْمی وَ أَضَلُّ سَبِیلًا یَا إِسْحَاقُ (3) لَیْسَ تَعْمَی الْأَبْصَارُ- وَ لکِنْ تَعْمَی الْقُلُوبُ الَّتِی فِی الصُّدُورِ وَ ذَلِکَ قَوْلُ اللَّهِ فِی مُحْکَمِ کِتَابِهِ حِکَایَةً عَنِ الظَّالِمِ إِذْ یَقُولُ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِی أَعْمی وَ قَدْ کُنْتُ بَصِیراً- قالَ کَذلِکَ أَتَتْکَ آیاتُنا فَنَسِیتَها وَ کَذلِکَ الْیَوْمَ تُنْسی (4) وَ أَیُّ آیَةٍ أَعْظَمُ مِنْ حُجَّةِ اللَّهِ عَلَی خَلْقِهِ وَ أَمِینِهِ فِی بِلَادِهِ وَ شَهِیدِهِ عَلَی عِبَادِهِ مِنْ بَعْدِ مَنْ سَلَفَ مِنْ آبَائِهِ الْأَوَّلِینَ النَّبِیِّینَ وَ آبَائِهِ الْآخِرِینَ الْوَصِیِّینَ عَلَیْهِمْ أَجْمَعِینَ السَّلَامُ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَکَاتُهُ فَأَیْنَ یُتَاهُ بِکُمْ (5) وَ أَیْنَ تَذْهَبُونَ کَالْأَنْعَامِ عَلَی وُجُوهِکُمْ عَنِ الْحَقِّ تَصْدِفُونَ وَ بِالْبَاطِلِ تُؤْمِنُونَ وَ بِنِعْمَةِ اللَّهِ تَکْفُرُونَ أَوْ تَکُونُونَ مِمَّنْ یُؤْمِنُ بِبَعْضِ الْکِتَابِ وَ یَکْفُرُ بِبَعْضٍ فَما جَزاءُ مَنْ یَفْعَلُ ذلِکَ مِنْکُمْ وَ مِنْ غَیْرِکُمْ إِلَّا خِزْیٌ فِی الْحَیاةِ الدُّنْیا وَ طُولُ عَذَابٍ فِی الْآخِرَةِ الْبَاقِیَةِ وَ ذلِکَ وَ اللَّهِ الْخِزْیُ الْعَظِیمُ إِنَّ اللَّهَ بِمَنِّهِ وَ رَحْمَتِهِ لَمَّا فَرَضَ عَلَیْکُمُ الْفَرَائِضَ لَمْ یَفْرِضْ ذَلِکَ عَلَیْکُمْ لِحَاجَةٍ مِنْهُ إِلَیْکُمْ

ص: 375


1- 1. فی بعض النسخ« فأنا أقول».
2- 2. فی بعض النسخ« و انها أیم اللّه».
3- 3. فی بعض النسخ« یا ابن إسماعیل».
4- 4. طه: 126.
5- 5. تاه یتیه: ضل و ذهب متحیرا.

بَلْ رَحْمَةً مِنْهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ عَلَیْکُمْ لِیَمِیزَ ... الْخَبِیثَ مِنَ الطَّیِّبِ وَ لِیَبْتَلِیَ ... ما فِی صُدُورِکُمْ وَ لِیُمَحِّصَ ما فِی قُلُوبِکُمْ لِتُسَابِقُوا إِلَی رَحْمَةِ اللَّهِ وَ لِتَتَفَاضَلَ مَنَازِلُکُمْ فِی جَنَّتِهِ فَفَرَضَ عَلَیْکُمُ الْحَجَّ وَ الْعُمْرَةَ وَ إِقَامَ الصَّلَاةِ وَ إِیتَاءَ الزَّکَاةِ وَ الصَّوْمَ وَ الْوَلَایَةَ وَ جَعَلَ لَکُمْ بَاباً تَسْتَفْتِحُونَ بِهِ أَبْوَابَ الْفَرَائِضِ وَ مِفْتَاحاً إِلَی سَبِیلِهِ- لَوْ لَا مُحَمَّدٌ صلی الله علیه و آله وَ الْأَوْصِیَاءُ مِنْ وُلْدِهِ لَکُنْتُمْ حَیَارَی (1) کَالْبَهَائِمِ لَا تَعْرِفُونَ فَرْضاً مِنَ الْفَرَائِضِ وَ هَلْ تُدْخَلُ مَدِینَةٌ(2)

إِلَّا مِنْ بَابِهَا فَلَمَّا مَنَّ عَلَیْکُمْ بِإِقَامَةِ الْأَوْلِیَاءِ بَعْدَ نَبِیِّکُمْ قَالَ اللَّهُ فِی کِتَابِهِ الْیَوْمَ أَکْمَلْتُ لَکُمْ دِینَکُمْ وَ أَتْمَمْتُ عَلَیْکُمْ نِعْمَتِی وَ رَضِیتُ لَکُمُ الْإِسْلامَ دِیناً(3) فَفَرَضَ عَلَیْکُمْ لِأَوْلِیَائِهِ حُقُوقاً أَمَرَکُمْ بِأَدَائِهَا لِیَحِلَّ لَکُمْ مَا وَرَاءِ ظُهُورِکُمْ مِنْ أَزْوَاجِکُمْ وَ أَمْوَالِکُمْ وَ مَآکِلِکُمْ وَ مَشَارِبِکُمْ قَالَ اللَّهُ قُلْ لا أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ أَجْراً إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِی الْقُرْبی (4) وَ اعْلَمُوا أَنَّ مَنْ بَخِلَ فَإِنَّما یَبْخَلُ عَنْ نَفْسِهِ وَ اللَّهُ الْغَنِیُّ وَ أَنْتُمُ الْفُقَراءُ- لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَ لَقَدْ طَالَتِ الْمُخَاطَبَةُ فِیمَا هُوَ لَکُمْ وَ عَلَیْکُمْ وَ لَوْ لَا مَا یُحِبُّ اللَّهُ مِنْ تَمَامِ النِّعْمَةِ مِنَ اللَّهِ عَلَیْکُمْ لَمَا رَأَیْتُمْ لِی خَطّاً وَ لَا سَمِعْتُمْ مِنِّی حَرْفاً مِنْ بَعْدِ مُضِیِّ الْمَاضِی علیه السلام وَ أَنْتُمْ فِی غَفْلَةٍ مِمَّا إِلَیْهِ مَعَادُکُمْ (5)

وَ مِنْ بَعْدِ إِقَامَتِی لَکُمْ إِبْرَاهِیمَ بْنَ عَبْدَةَ(6)

وَ کِتَابِیَ الَّذِی حَمَلَهُ إِلَیْکُمْ مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَی النَّیْسَابُورِیُّ- وَ اللَّهُ الْمُسْتَعانُ عَلَی کُلِّ حَالٍ وَ إِیَّاکُمْ أَنْ تُفَرِّطُوا فِی جَنْبِ اللَّهِ فَتَکُونُوا مِنَ الْخَاسِرِینَ فَبُعْداً وَ سُحْقاً لِمَنْ رَغِبَ عَنْ طَاعَةِ اللَّهِ وَ لَمْ یَقْبَلْ مَوَاعِظَ أَوْلِیَائِهِ فَقَدْ أَمَرَکُمُ اللَّهُ بِطَاعَتِهِ وَ طَاعَةِ رَسُولِهِ وَ طَاعَةِ أُولِی الْأَمْرِ رَحِمَ اللَّهُ ضَعْفَکُمْ وَ غَفْلَتَکُمْ وَ

ص: 376


1- 1. الحیاری- بالفتح و الضم-: جمع حیران.
2- 2. فی بعض النسخ« قریة».
3- 3. المائدة: 5.
4- 4. الشوری: 23.
5- 5. فی بعض النسخ« معاذکم».
6- 6. إبراهیم بن عبده و محمّد بن موسی النیسابوریّ کانا من أصحاب الهادی و العسکریّ علیهما السلام و روی الکشّیّ- ره- بعض توقیعات فی حقهما.

صَبَّرَکُمْ عَلَی أَمْرِکُمْ فَمَا أَغَرَّ الْإِنْسَانَ بِرَبِّهِ الْکَرِیمِ وَ لَوْ فَهِمَتِ الصُّمُّ الصِّلَابُ بَعْضَ مَا هُوَ فِی هَذَا الْکِتَابِ لَتَصَدَّعَتْ (1)

قَلَقاً وَ خَوْفاً مِنْ خَشْیَةِ اللَّهِ وَ رُجُوعاً إِلَی طَاعَةِ اللَّهِ اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ- فَسَیَرَی اللَّهُ عَمَلَکُمْ وَ رَسُولُهُ وَ الْمُؤْمِنُونَ ثُمَ سَتُرَدُّونَ إِلی عالِمِ الْغَیْبِ وَ الشَّهادَةِ فَیُنَبِّئُکُمْ بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (2)

وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ وَ صَلَّی اللَّهُ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ أَجْمَعِینَ.

کش (3)، [رجال الکشی]: حَکَی بَعْضُ الثِّقَاتِ بِنَیْسَابُورَ أَنَّهُ خَرَجَ لِإِسْحَاقَ بْنِ إِسْمَاعِیلَ مِنْ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام تَوْقِیعٌ فَوَقَّعَ علیه السلام یَا إِسْحَاقَ بْنَ إِسْمَاعِیلَ سَتَرَنَا اللَّهُ وَ إِیَّاکَ بِسِتْرِهِ إِلَی آخِرِ الْخَبَرِ مَعَ تَغْیِیرٍ وَ زِیَادَاتٍ أَوْرَدْتُهَا فِی أَبْوَابِ تَارِیخِهِ ع.

**[ترجمه]تحف العقول: نامه آن حضرت به اسحاق بن اسماعیل نیشابوری:

خداوند ما و شما را در پرده خویش پوشانده، و تحت توجّهات خود در تمام امور قرار داده است، نامه ات را دریافتم. خدا تو را رحمت کند. ما به شکر خدا و نعمت او، خاندانی هستیم که بر دوستان خود دلسوز بوده، و از [دیدن] احسان و فضل پیاپی خداوند بر آنان شادان و خرسندیم، و هر نعمتی که خداوند تبارک و تعالی به ایشان می دهد را به شمار می آوریم؛ پس امیدوارم که خداوند نعمت خود را بر تو و امثال تو (آنان که خدا ایشان را مورد رحمت خود قرار داده و همچون تو بینایشان ساخته) به کمال برساند. و کمال نعمت خود را ورود به بهشت مقدّر فرماید، و هیچ نعمتی هر چه والا و ارجمند باشد، ادای شکر آن جز به «الحمد للَّه» نیست. نامهایش مقدّس باد. من خدای را تا ابد و همیشه و والاتر و برتر از حمد هر ستایشگری حمد و سپاس می گویم، زیرا رحمتش را بر تو ارزانی داشته و از هلاکت نجاتت داده، و راهت را در عبور از آن «گردنه» هموار ساخته، و سوگند به خدا که آن گردنه ای سهل العبور نیست، کارش سخت و راهش دشوار و گرفتاریش بزرگ باشد، که ذکر و یاد آن در نوشته های پیشینیان هست و بی شکّ برخی از شما زمان امام پیشین - علیه السّلام - تا وقتی که درگذشت و تا همین روزگار که من در آن هستم، کارهایی داشتید که نزد من، در آن امور نه پسندیده بودید و نه توفیق یافته.

پس ای اسحاق، به یقین بدان، هر کس که از این جهان کور خارج شود، در آن جهان نیز کور است و گمراه تر. ای اسحاق، منظور نه کوری چشم است بلکه کوری دلهایی که در سینه ها است و این همان سخن خداوند در کتاب محکم او است که در بیان زبان حال فرد ستمگر می گوید: «رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِی أَعْمی وَ قَدْ کُنْتُ بَصِیراً* قالَ کَذلِکَ أَتَتْکَ آیاتُنا فَنَسِیتَها وَ کَذلِکَ الْیَوْمَ تُنْسی» - . طه / 125 و 126 - {می گوید: «پروردگارا، چرا مرا نابینا محشور کردی با آنکه بینا بودم؟» می فرماید: «همان طور که نشانه های ما بر تو آمد و آن را به فراموشی سپردی، امروز همان گونه فراموش می شوی.»} و کدام آیه بزرگتر از حجّت خدا است بر خلقش و امین او در شهرهایش و گواه و شاهد او بر بندگانش، پس از پدران گذشته اش، پیامبران، نیاکانش و اوصیایش، که سلام و رحمت و برکات خدا بر تمامشان باد؟! پس به کجا سرگردان شده اید؟ و همچون چارپایان به کجا می روید؟! آیا از حقّ روگردان و به باطل مایلید؟ و به نعمت خدا کافر شده اید؟ یا از شمار کسانی هستید که به بخشی از کتاب ایمان آورده و به بخشی دیگر کافر شده اید؟

سزای برخی از شما، یا دیگران که چنین می کنند، جز خواری در دنیا و عذاب طولانی در آخرت جاوید نخواهد بود؟! سوگند به خدا که آن رسوایی بزرگ است! به راستی که خداوند وقتی واجبات را از سر بخشش و رحمت خود بر شما واجب فرمود، نه برای حاجت و نیاز بود، بلکه از سر رحمت و مهرورزی خود، که جز او معبودی نیست. بر شما است تا آلوده را از پاک جدا کنید و نیّات درونتان را آزمایش کنید و آنچه را در دل دارید خالص و پاک سازید تا در رسیدن به رحمت او بر هم پیشی گیرید و در بهشت او، جایگاه هر کدامتان بر دیگری [با توجّه به اعمال] برتر آید؛ بنابراین فریضه حجّ و عمره و برپایی نماز، پرداخت زکات، روزه و ولایت را بر شما واجب فرمود و بر شما دری گشود تا در فهم فرایض از آن یاری طلبید و تا کلیدی در تحصیل آن باشد. اگر محمّد صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم و نیز اوصیای از فرزندانش نبودند، شما سرگردان و حیران همچون چارپایان، هیچ یک از واجبات را نمی شناختید. آیا راه ورود به هر شهر، جز از در آن است؟ پس آنگاه خداوند، پس از پیامبرتان با نصب امامان بر شما منّت نهاد، در قرآن فرمود: «الْیَوْمَ أَکْمَلْتُ لَکُمْ دِینَکُمْ وَ أَتْمَمْتُ عَلَیْکُمْ نِعْمَتِی وَ رَضِیتُ لَکُمُ الْإِسْلامَ دِیناً» - . مائده / 3 - : {امروز کسانی که کافر شده اند، از [کارشکنی در] دین شما نومید گردیده اند. پس، از ایشان مترسید و از من بترسید. امروز دین شما را برایتان کامل و نعمت خود را بر شما تمام گردانیدم، و اسلام را برای شما [به عنوان] آیینی برگزیدم.} بنابراین حقوقی را برای امامان خود بر شما واجب ساخته، و به رعایت آن امر فرموده است تا هر چه از زن و مال و خوردنی و نوشیدنی که دارید، برایتان حلال و شرعی گردد. خداوند فرموده: «قُلْ لا أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ أَجْراً إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِی الْقُرْبی» - . شوری / 23 - : {بگو: «به ازای آن [رسالت] پاداشی از شما خواستار نیستم، مگر دوستی درباره خویشاوندان.»}، و بدانید هر کس که [در ادای این حقّ] دریغ ورزد، به خود بخل ورزیده و خداوند بی نیاز و توانگر است، و شمایید که فقیر و نیازمندید، هیچ معبودی جز او نیست، و بی گمان این بحث با تمام آنچه برای شما و بر عهده شما بود به طول کشید.

اگر نبود که خداوند می خواهد نعمت خود را بر شما تمام کند، پس از وفات امام سابق، دیگر نه از من خطّی دیده و نه کلامی می شنیدید. شما [هنوز] در کار آخرت خود غافلید و پس از آنکه ابراهیم بن عبده را برای شما منصوب داشتم و نامه ای که توسّط محمّد بن موسی نیشابوری به سویتان ارسال کرده ام - که خداوند در هر حال یاور ما است - مبادا در باره خود کوتاهی کنید که از زیانکاران محسوب خواهید شد؛ پس دوری و هلاکت باد آنان را که از اطاعت خدا روی برگردانده و اندرز امامان را نپذیرفتند، که خداوند شما را به طاعت خود و پیامبرش و صاحبان امر فرمان داده، امیدوارم خداوند به سستی و بی توجّهیتان رحم کند، و شما را بر اعتقادتان پایدار سازد؛ چه چیز آدمی را نسبت به پروردگارش غره کرده است؟ اگر سنگهای سخت و محکم، بخشی از مطالب این نامه را دریافته بود، از شدّت بیم و نگرانی و ترس از خدا از هم شکافته شده و به طاعت خدا بازمی گشت. هر چه خواهید انجام دهید، «اللَّهُ عَمَلَکُمْ وَ رَسُولُهُ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلی عالِمِ الْغَیْبِ وَ الشَّهادَةِ فَیُنَبِّئُکُمْ بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُون» - . توبه / 94 - {و به زودی خدا و رسولش عمل شما را خواهند دید. آنگاه به سوی دانای نهان و آشکار، بازگردانیده می شوید، و از آنچه انجام می دادید به شما خبر می دهد.»}، و الحمد للَّه ربّ العالمین و صلّی اللَّه علی محمّد و اله أجمعین. - . تحف العقول: 484 -

کتاب مختار رجال کشی: از بعضی افراد مورد اعتماد نیشابور نقل شده است که از جانب امام حسن عسکری علیه السّلام توقیعی برای اسحاق بن اسماعیل بیرون آمد که آن حضرت علیه السّلام در آن فرموده بود: خداوند ما و شما را در پرده خویش پوشانده، و تحت توجّهات خود در تمام امور قرار داده است...تا آخر خبر با تغییرات و زیاداتی که در ابواب تاریخ امام حسن عسکری علیه السّلام در آن کتاب نقل شده است.

**[ترجمه]

«3»

الدُّرَّةُ الْبَاهِرَةُ(4)، قَالَ أَبُو مُحَمَّدٍ الْعَسْکَرِیُّ علیه السلام: إِنَّ لِلسَّخَاءِ مِقْدَاراً فَإِنْ زَادَ عَلَیْهِ فَهُوَ سَرَفٌ وَ لِلْحَزْمِ مِقْدَاراً فَإِنْ زَادَ عَلَیْهِ فَهُوَ جُبْنٌ وَ لِلِاقْتِصَادِ مِقْدَاراً فَإِنْ زَادَ عَلَیْهِ فَهُوَ بُخْلٌ وَ لِلشَّجَاعَةِ مِقْدَاراً فَإِنْ زَادَ عَلَیْهِ فَهُوَ تَهَوُّرٌ- کَفَاکَ أَدَباً تَجَنُّبُکَ مَا تَکْرَهُ مِنْ غَیْرِکَ احْذَرْ کُلَّ ذَکِیٍّ سَاکِنِ الطَّرْفِ وَ لَوْ عَقَلَ أَهْلُ الدُّنْیَا [حزبت] خَرَبَتْ خَیْرُ إِخْوَانِکَ مَنْ نَسِیَ ذَنْبَکَ إِلَیْهِ أَضْعَفُ الْأَعْدَاءِ کَیْداً مَنْ أَظْهَرَ عَدَاوَتَهُ- حُسْنُ الصُّورَةِ جَمَالٌ ظَاهِرٌ وَ حُسْنُ الْعَقْلِ جَمَالٌ بَاطِنٌ مِنْ أَنِسَ بِاللَّهِ اسْتَوْحَشَ مِنَ النَّاسِ مَنْ لَمْ یَتَّقِ وُجُوهَ النَّاسِ لَمْ یَتَّقِ اللَّهَ جُعِلَتِ الْخَبَائِثُ فِی بَیْتٍ وَ جُعِلَ مِفْتَاحُهُ الْکَذِبَ إِذَا نَشِطَتِ الْقُلُوبُ فَأَوْدِعُوهَا وَ إِذَا نَفَرَتْ فَوَدِّعُوهَا اللَّحَاقُ بِمَنْ تَرْجُو خَیْرٌ مِنَ الْمُقَامِ مَعَ مَنْ لَا تَأْمَنُ شَرَّهُ مَنْ أَکْثَرَ الْمَنَامَ رَأَی الْأَحْلَامَ.

الظاهر أنه علیه السلام یعنی أن طلب الدنیا کالنوم و ما یصیر منها کالحلم.

وَ قَالَ علیه السلام: الْجَهْلُ خَصْمٌ وَ الْحِلْمُ حُکْمٌ وَ لَمْ یَعْرِفْ رَاحَةَ الْقَلْبِ مَنْ لَمْ یُجَرِّعْهُ

ص: 377


1- 1. فی بعض النسخ« لصدعت».
2- 2. اقتباس من الآیة الواردة فی سورة التوبة: 106.
3- 3. مختار رجال الکشّیّ ص 481.
4- 4. مخطوط.

الْحِلْمُ غُصَصَ الْغَیْظِ إِذَا کَانَ الْمَقْضِیُّ کَائِناً فَالضَّرَاعَةُ لِمَا ذَا نَائِلُ الْکَرِیمِ یُحَبِّبُکَ إِلَیْهِ وَ نَائِلُ اللَّئِیمِ یَضَعُکَ لَدَیْهِ مَنْ کَانَ الْوَرَعُ سَجِیَّتَهُ وَ الْإِفْضَالُ حِلْیَتَهُ انْتَصَرَ مِنْ أَعْدَائِهِ بِحُسْنِ الثَّنَاءِ عَلَیْهِ وَ تُحَصَّنُ بِالذِّکْرِ الْجَمِیلِ مِنْ وُصُولِ نَقْصٍ إِلَیْهِ.

وَ قَالَ بَعْضُ الثِّقَاتِ وَجَدْتُ بِخَطِّهِ علیه السلام مَکْتُوباً عَلَی ظَهْرِ کِتَابٍ-: قَدْ صَعِدْنَا ذُرَی الْحَقَائِقِ بِأَقْدَامِ النُّبُوَّةِ وَ الْوَلَایَةِ وَ نَوَّرْنَا السَّبْعَ الطَّرَائِقَ بِأَعْلَامِ الْفُتُوَّةِ فَنَحْنُ لُیُوثُ الْوَغَی وَ غُیُوثُ النَّدَی وَ فِینَا السَّیْفُ وَ الْقَلَمُ فِی الْعَاجِلِ وَ لِوَاءُ الْحَمْدِ وَ الْعَلَمُ فِی الْآجِلِ وَ أَسْبَاطُنَا خُلَفَاءُ الدِّینِ وَ حُلَفَاءُ الْیَقِینِ وَ مَصَابِیحُ الْأُمَمِ وَ مَفَاتِیحُ الْکَرَمِ فَالْکَلِیمُ أُلْبِسَ حُلَّةَ الِاصْطِفَاءِ لَمَّا عَهِدْنَا مِنْهُ الْوَفَاءَ وَ رُوحُ الْقُدُسِ فِی جِنَانِ الصَّاقُورَةِ ذَاقَ مِنْ حَدَائِقِنَا الْبَاکُورَةِ(1) وَ شِیعَتُنَا الْفِئَةُ النَّاجِیَةُ وَ الْفِرْقَةُ الزَّاکِیَةُ صَارُوا لَنَا رِدْءاً وَ صَوْناً وَ عَلَی الظَّلَمَةِ أَلْباً وَ عَوْناً وَ سَیَنْفَجِرُ لَهُمْ یَنَابِیعُ الْحَیَوَانِ بَعْدَ لَظَی النِّیرَانِ لِتَمَامِ الطَّوَاوِیَةِ وَ الطَّوَاسِینِ مِنَ السِّنِینَ.

**[ترجمه]الدرة الباهرة: حضرت امام عسکری علیه السّلام فرمود: سخاوت اندازه دارد، اگر زیادتر شد اسراف است. و احتیاط و دوراندیشی نیز اندازه دارد، اگر زیاد شد ترس است. اقتصاد و میانه روی اندازه دارد، اگر زیاد شد بخل است. شجاعت اندازه دارد، اگر اضافه شد تهور و بی باکی است .

در ادب تو همین بس که از آنچه از دیگران خوشت نمی آید، پرهیز کنی. از هر زیرکی که آرام است بترس. اگر مردم دنیا عاقل بودند، دنیا خراب می­ماند.

بهترین برادران تو کسی است که خطای تو را نسبت به خود فراموش کند. ناتوانترین دشمنان از لحاظ مکر و حیله دشمنی است که دشمنی خود را آشکار نماید.

زیبایی جمال ظاهر است و عقل خوب داشتن، زیبایی باطن. هر که به خدا انس داشته باشد از مردم وحشت دارد. هر که در برابر مردم پرهیز ننماید از خدا پرهیز ندارد. کارهای زشت را در خانه ای قرار داده اند و کلیدش دروغگویی است. هر گاه دلها در نشاط باشند آن ها را به عبادت عادت دهید و اگر فرار (اکراه) داشته باشند آن ها را رها کنید. رسیدن به کسی که به او امیدوار هستی، بهتر است از همنشینی با کسی که از شر او در امان نیستی. کسی که زیاد در خواب باشد خوابهای پریشان می بیند. (ممکن است منظور امام علیه السّلام این باشد که دنیاطلبی مانند خواب است و آنچه حاصل این تلاش است مانند خواب دیدن است.)

و فرمود: نادانی دشمن و حلم، قدرت است؛ کسی که به وسیله حلم جرعه جرعه خشم خود را فرو نخورد، آسایش دل را نچشیده است. اگر آنچه مقدر است باید انجام شود، زاری و اندوه برای چیست؟ از سفره کریم که برخوری تو را دوست می­دارد اما برخورداری از سفره شخص پست تو را نزد او بی ارزش می کند، هر کس طبعا با ورع باشد و آراسته به بخشش و نیکوکاری، دشمنانش از او تعریف می کنند و در پناه تعریف و تمجید، از نقص و انتقاد در امان است.

یکی از اشخاص مورد اعتماد گفت، در پشت کتابی دیدم، به خط امام عسکری علیه السّلام نوشته است: بر قله کوههای بلند با گامهای نبوت و ولایت بر آمدیم و طریقه های هفتگانه را با نور جوانمردی روشن کردیم. ما شیران بیشه شجاعت و باران ژاله سخاوتیم. در میان ما شمشیر و قلم در دنیا و پرچم حمد و علم در آینده است. فرزندان ما پیشوایان دین و هم سوگندان یقین و چراغهای روشن امتها و کلید جود و بخششند. موسای کلیم به زیور برازنده نبوت آراسته گردید چون ما او را وفادار یافتیم، و روح القدس در بهشت آسمان سوم از میوه های تازه رسیده چشید. و شیعیان ما گروه نجات یافته و پاکانند؛ پشت و پناه و حافظ و نگهبان برای ما و علیه ستمگران همداستان و متحدند. به زودی، پس از تمام شدن دوران طواویة و طواسین، چشمه های زندگی بعد از شراره های آتش بر آن ها می جوشد.

**[ترجمه]

أقول

هذه حکمة بالغة و نعمة سابغة تسمعها الآذان الصم و تقصر علیها الجبال الشم صلوات الله علیهم و سلامه.

**[ترجمه]این حکمت بالغه و نعمتهای سرشاری است که به گوشهای کر و ناشنوا می­خورد و کوههای سربلند کوتاه تر از آن است که بر قله آن برسد، صلوات الله علیهم اجمعین. - . الدره الباهره: 61 - 65 -

**[ترجمه]

«4»

أَعْلَامُ الدِّینِ (2)، قَالَ أَبُو مُحَمَّدٍ الْحَسَنُ الْعَسْکَرِیُّ علیه السلام: مَنْ مَدَحَ غَیْرَ الْمُسْتَحِقِّ فَقَدْ قَامَ مَقَامَ الْمُتَّهَمِ.

وَ قَالَ علیه السلام: لَا یَعْرِفُ النِّعْمَةَ إِلَّا الشَّاکِرُ وَ لَا یَشْکُرُ النِّعْمَةَ إِلَّا الْعَارِفُ.

وَ قَالَ علیه السلام: ادْفَعِ الْمَسْأَلَةَ مَا وَجَدْتَ التَّحَمُّلَ یُمْکِنُکَ فَإِنَّ لِکُلِّ یَوْمٍ رِزْقاً جَدِیداً وَ اعْلَمْ أَنَّ الْإِلْحَاحَ فِی الْمَطَالِبِ یَسْلُبُ الْبَهَاءَ وَ یُورِثُ التَّعَبَ وَ الْعَنَاءَ فَاصْبِرْ حَتَّی یَفْتَحَ اللَّهُ لَکَ بَاباً یَسْهُلُ الدُّخُولُ فِیهِ فَمَا أَقْرَبَ الصَّنِیعَ مِنَ الْمَلْهُوفِ وَ الْأَمْنَ مِنَ الْهَارِبِ الْمَخُوفِ فَرُبَّمَا کَانَتِ الْغِیَرُ نوع [نَوْعاً] مِنْ أَدَبِ اللَّهِ وَ الْحُظُوظُ مَرَاتِبُ

ص: 378


1- 1. کذا. و الصاقورة: السماء الثالثة. و باطن القحف المشرف علی الدماغ و المراد الأول. و الباکورة: أول ما یدرک من الفاکهة، و أول کل شی ء.
2- 2. مخطوط.

فَلَا تَعْجَلْ عَلَی ثَمَرَةٍ لَمْ تُدْرِکْ وَ إِنَّمَا تَنَالُهَا فِی أَوَانِهَا وَ اعْلَمْ أَنَّ الْمُدَبِّرَ لَکَ أَعْلَمُ بِالْوَقْتِ الَّذِی یَصْلُحُ حَالُکَ فِیهِ فَثِقْ بِخِیَرَتِهِ فِی جَمِیعِ أُمُورِکَ یَصْلُحْ حَالُکَ وَ لَا تَعْجَلْ بِحَوَائِجِکَ قَبْلَ وَقْتِهَا فَیَضِیقَ قَلْبُکَ وَ صَدْرُکَ وَ یَخْشَاکَ الْقُنُوطُ وَ اعْلَمْ أَنَّ لِلسَّخَاءِ مِقْدَاراً فَإِنْ زَادَ عَلَیْهِ فَهُوَ سَرَفٌ وَ إِنَّ لِلْحَزْمِ مِقْدَاراً فَإِنْ زَادَ عَلَیْهِ فَهُوَ تَهَوُّرٌ وَ احْذَرْ کُلَّ ذَکِیٍّ سَاکِنِ الطَّرْفِ وَ لَوْ عَقَلَ أَهْلُ الدُّنْیَا خَرِبَتْ.

وَ قَالَ علیه السلام: خَیْرُ إِخْوَانِکَ مَنْ نَسِیَ ذَنْبَکَ وَ ذَکَرَ إِحْسَانَکَ إِلَیْهِ.

وَ قَالَ علیه السلام: أَضْعَفُ الْأَعْدَاءِ کَیْداً مَنْ أَظْهَرَ عَدَاوَتَهُ.

وَ قَالَ علیه السلام: حُسْنُ الصُّورَةِ جَمَالٌ ظَاهِرٌ وَ حُسْنُ الْعَقْلِ جَمَالٌ بَاطِنٌ.

وَ قَالَ علیه السلام: أَوْلَی النَّاسِ بِالْمَحَبَّةِ مِنْهُمْ مَنْ أَمَّلُوهُ.

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ آنَسَ بِاللَّهِ اسْتَوْحَشَ النَّاسَ وَ عَلَامَةُ الْأُنْسِ بِاللَّهِ الْوَحْشَةُ مِنَ النَّاسِ.

وَ قَالَ علیه السلام: جُعِلَتِ الْخَبَائِثُ فِی بَیْتٍ وَ الْکَذِبُ مَفَاتِیحُهَا.

وَ قَالَ علیه السلام: إِذَا نَشِطَتِ الْقُلُوبُ فَأَوْدِعُوهَا وَ إِذَا نَفَرَتْ فَوَدِّعُوهَا.

وَ قَالَ علیه السلام: اللَّحَاقُ بِمَنْ تَرْجُو خَیْرٌ مِنَ الْمُقَامِ مَعَ مَنْ لَا تَأْمَنُ شَرَّهُ.

وَ قَالَ علیه السلام: الْجَهْلُ خَصْمٌ وَ الْحِلْمُ حُکْمٌ وَ لَمْ یَعْرِفْ رَاحَةَ الْقُلُوبِ مَنْ لَمْ یُجَرِّعْهُ الْحِلْمُ غُصَصَ الصَّبْرِ وَ الْغَیْظِ.

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ رَکِبَ ظَهْرَ الْبَاطِلِ نَزَلَ بِهِ دَارَ النَّدَامَةِ.

وَ قَالَ علیه السلام: الْمَقَادِیرُ الْغَالِبَةُ لَا تُدْفَعُ بِالْمُغَالَبَةِ وَ الْأَرْزَاقُ الْمَکْتُوبَةُ لَا تُنَالُ بِالشَّرَهِ وَ لَا تُدْفَعُ بِالْإِمْسَاکِ عَنْهَا.

وَ قَالَ علیه السلام: نَائِلُ الْکَرِیمِ یُحَبِّبُکَ إِلَیْهِ وَ یُقَرِّبُکَ مِنْهُ وَ نَائِلُ اللَّئِیمِ یُبَاعِدُکَ مِنْهُ وَ یُبْغِضُکَ إِلَیْهِ.

وَ قَالَ علیه السلام: مَنْ کَانَ الْوَرَعُ سَجِیَّتَهُ وَ الْکَرَمُ طَبِیعَتَهُ وَ الْحِلْمُ خَلَّتَهُ کَثُرَ صَدِیقُهُ وَ الثَّنَاءُ عَلَیْهِ وَ انْتَصَرَ مِنْ أَعْدَائِهِ بِحُسْنِ الثَّنَاءِ عَلَیْهِ.

وَ قَالَ علیه السلام: السَّهَرُ أَلَذُّ لِلْمَنَامِ وَ الْجُوعُ أَزْیَدُ فِی طِیبِ الطَّعَامِ. (رغب به علیه السلام علی صوم النهار و قیام اللیل).

ص: 379

وَ قَالَ علیه السلام: إِنَّ الْوُصُولَ إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ سَفَرٌ- لَا یُدْرَکُ إِلَّا بِامْتِطَاء اللَّیْلِ مَنْ لَمْ یُحْسِنْ أَنْ یَمْنَعَ لَمْ یُحْسِنْ أَنْ یُعْطِیَ.

وَ قَالَ علیه السلام لِلْمُتَوَکِّلِ- لَا تَطْلُبِ الصَّفَا مِمَّنْ کَدَرْتَ عَلَیْهِ وَ لَا النُّصْحَ مِمَّنْ صَرَفْتَ سُوءَ ظَنِّکَ إِلَیْهِ فَإِنَّمَا قَلْبُ غَیْرِکَ لَکَ کَقَلْبِکَ لَهُ.

**[ترجمه]اعلام الدین: حضرت امام عسکری علیه السّلام فرمود: هر کس بستاید کسی را که شایسته (ستایش) نیست، خود را متهم کرده است.

و فرمود: نعمت را نمی شناسد مگر سپاسگزار و سپاسگزاری نمی کند مگر عارف.

فرمود: جلوی سؤال و درخواست (از کسی) را تا موقعی که برایت امکان دارد بگیر، زیرا هر روز را رزق جدیدی است. و بدان که التماس ارزش را از میان می برد و موجب رنج و خستگی می شود. صبر کن تا خداوند دری را بگشاید که به آسانی وارد آن شوی. چقدر نیکی به گرفتار نزدیک است و آسایش به بیمناک ترسان. گاهی ممکن است تغییر زندگی تأدیبی از جانب خدا باشد و بهره ها درجاتی دارد. پس در مورد میوه ای که نرسیده، عجله مکن، به موقعش به آن خواهی رسید. بدان! آن کس که تدبیر حال تو را می کند، بهتر می­داند چه وقت برای تو صلاحیت دارد، به حسن انتخاب او اعتماد کن تا اوضاعت خوب شود. نیازهای خود را پیش از موقع، با عجله مخواه که موجب تنگدلی و ناراحتی و ناامیدیت می شود.

سخاوت مقدار معینی دارد و اگر بر آن افزوده گردد اسراف است. احتیاط اندازه دارد و اگر از آن گذشت ترس حساب می شود. میانه روی محدود می باشد و اگر از آن تجاوز کرد بخل به حساب می آید .

امام حسن عسکری علیه السّلام فرمود: شجاعت اندازه ای دارد و اگر از آن گذشت بی باکی است.

امام حسن عسکری علیه السّلام فرمود: مبادا افراد باهوش که چشم بر هم نمی گذارند، به تو آسیبی برسانند. اگر اهل دنیا عقل داشتند، (و آن را به کار می بستند، هرگز دنیا آباد نمی شد بلکه) دنیا خراب می گشت

امام حسن عسکری علیه السّلام فرمود: بهترین برادرانت کسی است که بدی ات را به خود، از یاد ببرد.

امام حسن عسکری علیه السّلام فرمود: آن دشمنی ضعیف ترین نیرنگ را دارد که دشمنی اش را آشکار کرده است.

امام حسن عسکری علیه السّلام فرمود: نیکویی چهره، زیبایی ظاهری و نیکویی خرد، زیبایی باطنی است.

امام حسن عسکری علیه السّلام فرمود: شایسته ترین مردم به محبت، کسی است که (مردم) به او امیدوارند.

امام حسن عسکری علیه السّلام فرمود: آن که با خدا انس یابد، از مردم بگریزد. و علامت انس با خدا، وحشت از مردم است.

امام حسن عسکری علیه السّلام فرمود: پلیدی ها در اتاقی نهاده و کلید آن، دروغ قرار داده شد.

امام حسن عسکری علیه السّلام فرمود: هر گاه دل ها با نشاطند، (علم و معرفت) را به آن ها بسپارید و هر گاه گریزانند، آن ها را واگذارید.

امام حسن عسکری علیه السّلام فرمود: رفتن در پی کسی که به او امید داری، بهتر از ماندن با کسی است که از شرّش ایمنی نداری.

امام حسن عسکری علیه السّلام فرمود: نابخردی مایه ستیزه، و بردباری، باز دارنده (از آن) است و کسی که جرعه های خشم را با بردباری فرو نخورد، آسایش دل را نشناسد .

امام حسن عسکری علیه السّلام فرمود: هر کس به باطل گراید، وارد خانه پشیمانی شده است.

امام حسن عسکری علیه السّلام فرمود: مقدرات چیره و غیر قابل اجتناب با زور جلوگیری نمی شوند و ارزاق تعیین شده با حرص به دست نمی­آید و خودداری جلوی رسیدن آن ها را نمی گیرد.

امام حسن عسکری علیه السّلام فرمود: بخشش کریم تو را محبوب او می کند و بخشش فرومایه نزد او خوارت می سازد.

امام حسن عسکری علیه السّلام فرمود: آن که پارسایی خوی او و احسان زیورش باشد، ستایش نیکو را از دشمنانش به یاری گیرد و در پناه یاد کردن نیکویش، از خرده گیری ایمن بماند.

امام حسن عسکری علیه السّلام فرمود: بیدارخوابی خواب را لذیذتر می کند و گرسنگی طعم غذا را می­افزاید. (منظور امام علیه السّلام ترغیب و تشویق به شب زنده داری و روزه گرفتن است.)

امام حسن عسکری علیه السّلام فرمود: رسیدن به خداوند عزیز سفری است که درک نمی شود مگر با شب زنده داری. هر کس نگهداری مال را بلد نباشد، بخشیدن را نیز نداند.

امام هادی علیه السّلام به متوکل فرمود: صفا و صمیمیّت را از کسی که با او کدورت داری و خیر خواهی را از کسی که به او بدگمان هستی مجوی که دل غیر تو برای تو، مانند دل تو برای اوست. - . اعلام الدین: 312 -

**[ترجمه]

باب 30 مواعظ القائم علیه السلام و حکمه

روایات

«1»

الدُّرَّةُ الْبَاهِرَةُ مِنَ الْأَصْدَافِ الطَّاهِرَةِ،: مِمَّا کَتَبَهُ علیه السلام جَوَاباً لِإِسْحَاقَ بْنِ یَعْقُوبَ إِلَی الْعَمْرِیِّ رَحِمَهُ اللَّهُ أَمَّا ظُهُورُ الْفَرَجِ فَإِنَّهُ إِلَی اللَّهِ وَ کَذَبَ الْوَقَّاتُونَ وَ أَمَّا الْحَوَادِثُ الْوَاقِعَةُ فَارْجِعُوا فِیهَا إِلَی رُوَاةِ حَدِیثِنَا فَإِنَّهُمْ حُجَّتِی عَلَیْکُمْ وَ أَنَا حُجَّةُ اللَّهِ وَ أَمَّا الْمُتَلَبِّسُونَ بِأَمْوَالِنَا فَمَنِ اسْتَحَلَّ مِنْهَا شَیْئاً فَأَکَلَ فَإِنَّمَا یَأْکُلُ النِّیرَانَ وَ أَمَّا الْخُمُسُ فَقَدْ أُبِیحَ لِشِیعَتِنَا وَ جُعِلُوا مِنْهُ فِی حِلٍّ إِلَی وَقْتِ ظُهُورِ أَمْرِنَا لِتَطِیبَ وِلَادَتُهُمْ وَ لَا تَخْبُثَ وَ أَمَّا عِلَّةُ مَا وَقَعَ مِنَ الْغَیْبَةِ فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ قَالَ- یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَسْئَلُوا عَنْ أَشْیاءَ إِنْ تُبْدَ لَکُمْ تَسُؤْکُمْ (1) إِنَّهُ لَمْ یَکُنْ أَحَدٌ مِنْ آبَائِی إِلَّا وَ قَدْ وَقَعَتْ فِی عُنُقِهِ بَیْعَةٌ لِطَاغِیَةِ زَمَانِهِ وَ إِنِّی أَخْرُجُ حِینَ أَخْرُجُ وَ لَا بَیْعَةَ لِأَحَدٍ مِنَ الطَّوَاغِیتِ فِی عُنُقِی وَ أَمَّا وَجْهُ الِانْتِفَاعِ بِی فِی غَیْبَتِی فَکَالانْتِفَاعِ بِالشَّمْسِ إِذَا غَیَّبَهَا عَنِ الْأَبْصَارِ السَّحَابُ وَ إِنِّی أَمَانٌ لِأَهْلِ الْأَرْضِ کَمَا أَنَّ النُّجُومَ أَمَانٌ لِأَهْلِ السَّمَاءِ.

**[ترجمه]الدرة الباهرة: در جواب اسحاق بن یعقوب بن یعقوب به عمری نوشت: اما ظهور فرج در اختیار خداست، وقت تعیین کنندگان دروغ می­گویند. اما در پیش آمدها به راویان حدیث ما مراجعه کنید زیرا آن ها حجت من بر شما هستند و من حجت خدایم. اما کسانی که اموال ما در اختیار آن ها است، هر کس مختصری از آن را حلال شمارد و بخورد آتش خورده است. اما خمس برای شیعیان ما مباح شده و حلال گردیده تا هنگام ظهور ما نهاد آن ها پاک باشد و آلوده نشوند. اما علت اتفاق غیبت: خداوند می فرماید: یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَسْئَلُوا عَنْ أَشْیاءَ إِنْ تُبْدَ لَکُمْ تَسُؤْکُمْ. {ای کسانی که ایمان آورده اید از چیزهایی که اگر برای شما آشکار گردد شما را اندوهناک می کند مپرسید} به گردن هر یک از آباء گرامم بیعت یکی از طاغوت های زمانشان بود. هنگامی که من قیام و ظهور نمایم، بیعت هیچ کس بر عهده من نیست؛ اما کیفیت بهره مندی از من، مانند بهره بردن از خورشید پنهان در زیر ابرها است؛ و من امان ساکنین زمینم همان طور که ستارگان امان اهل آسمانهایند .

**[ترجمه]

باب 31 وصیة المفضل بن عمر لجماعة الشیعة

روایات

«1»

ف (2)،[تحف العقول]: أُوصِیکُمْ بِتَقْوَی اللَّهِ وَحْدَهُ لَا شَرِیکَ لَهُ وَ شَهَادَةِ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ

ص: 380


1- 1. مائدة: 101.
2- 2. التحف ص 513.

وَ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ اتَّقُوا اللَّهَ وَ قُولُوا قَوْلًا مَعْرُوفاً وَ ابْتَغُوا رِضْوَانَ اللَّهِ وَ اخْشَوْا سَخَطَهُ وَ حَافِظُوا عَلَی سُنَّةِ اللَّهِ وَ لَا تَتَعَدَّوْا حُدُودَ اللَّهِ وَ رَاقِبُوا اللَّهَ فِی جَمِیعِ أُمُورِکُمْ وَ ارْضَوْا بِقَضَائِهِ فِیمَا لَکُمْ وَ عَلَیْکُمْ أَلَا وَ عَلَیْکُمْ بِالْأَمْرِ بِالْمَعْرُوفِ وَ النَّهْیِ عَنِ الْمُنْکَرِ أَلَا وَ مَنْ أَحْسَنَ إِلَیْکُمْ فَزِیدُوهُ إِحْسَاناً وَ اعْفُوا عَمَّنْ أَسَاءَ إِلَیْکُمْ وَ افْعَلُوا بِالنَّاسِ مَا تُحِبُّونَ أَنْ یَفْعَلُوهُ بِکُمْ أَلَا وَ خَالِطُوهُمْ بِأَحْسَنِ مَا تَقْدِرُونَ عَلَیْهِ وَ إِنَّکُمْ أَحْرَی أَنْ لَا تَجْعَلُوا عَلَیْکُمْ سَبِیلًا عَلَیْکُمْ بِالْفِقْهِ فِی دِینِ اللَّهِ وَ الْوَرَعِ عَنْ مَحَارِمِهِ وَ حُسْنِ الصِّحَابَةِ لِمَنْ صَحِبَکُمْ بَرّاً کَانَ أَوْ فَاجِراً أَلَا وَ عَلَیْکُمْ بِالْوَرَعِ الشَّدِیدِ فَإِنَّ مِلَاکَ الدِّینِ الْوَرَعُ صَلُّوا الصَّلَوَاتِ لِمَوَاقِیتِهَا وَ أَدَّوُا الْفَرَائِضَ عَلَی حُدُودِهَا.

أَلَا وَ لَا تُقَصِّرُوا فِیمَا فَرَضَ اللَّهُ عَلَیْکُمْ وَ بِمَا یَرْضَی عَنْکُمْ فَإِنِّی سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ تَفَقَّهُوا فِی دِینِ اللَّهِ وَ لَا تَکُونُوا أَعْرَاباً فَإِنَّهُ مَنْ لَمْ یَتَفَقَّهْ فِی دِینِ اللَّهِ لَمْ یَنْظُرِ اللَّهُ إِلَیْهِ یَوْمَ الْقِیَامَةِ وَ عَلَیْکُمْ بِالْقَصْدِ فِی الْغِنَی وَ الْفَقْرِ وَ اسْتَعِینُوا بِبَعْضِ الدُّنْیَا عَلَی الْآخِرَةِ فَإِنِّی سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ اسْتَعِینُوا بِبَعْضِ هَذِهِ عَلَی هَذِهِ وَ لَا تَکُونُوا کَلًّا عَلَی النَّاسِ عَلَیْکُمْ بِالْبِرِّ بِجَمِیعِ مَنْ خَالَطْتُمُوهُ وَ حُسْنِ الصَّنِیعِ إِلَیْهِ أَلَا وَ إِیَّاکُمْ وَ الْبَغْیَ فَإِنَّ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام کَانَ یَقُولُ إِنَّ أَسْرَعَ الشَّرِّ عُقُوبَةً الْبَغْیُ أَدُّوا مَا افْتَرَضَ اللَّهُ عَلَیْکُمْ مِنَ الصَّلَاةِ وَ الصَّوْمِ وَ سَائِرِ فَرَائِضِ اللَّهِ وَ أَدُّوا الزَّکَاةَ الْمَفْرُوضَةَ إِلَی أَهْلِهَا فَإِنَّ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ یَا مُفَضَّلُ قُلْ لِأَصْحَابِکَ یَضَعُونَ الزَّکَاةَ فِی أَهْلِهَا وَ إِنِّی ضَامِنٌ لِمَا ذَهَبَ لَهُمْ- عَلَیْکُمْ بِوَلَایَةِ آلِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله أَصْلِحُوا ذاتَ بَیْنِکُمْ وَ لا یَغْتَبْ بَعْضُکُمْ بَعْضاً تَزَاوَرُوا وَ تَحَابُّوا وَ لْیُحْسِنْ بَعْضُکُمْ إِلَی بَعْضٍ وَ تَلَاقَوْا وَ تَحَدَّثُوا وَ لَا یُبْطِنَنَّ بَعْضُکُمْ عَنْ بَعْضٍ (1)

وَ إِیَّاکُمْ وَ التَّصَارُمَ

ص: 381


1- 1. فی بعض النسخ« و لا یبطئن» و لعلّ المراد و لا ینسأ بعضکم بعضا، یقال: بطا علیه و أبطا أی أخره. و التصارم التقاطع.

وَ إِیَّاکُمْ وَ الْهِجْرَانَ فَإِنِّی سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ وَ اللَّهِ لَا یَفْتَرِقُ رَجُلَانِ مِنْ شِیعَتِنَا عَلَی الْهِجْرَانِ إِلَّا بَرِئْتُ مِنْ أَحَدِهِمَا وَ لَعَنْتُهُ وَ أَکْثَرُ مَا أَفْعَلُ ذَلِکَ بِکِلَیْهِمَا فَقَالَ لَهُ مُعَتِّبٌ (1) جُعِلْتُ فِدَاکَ هَذَا الظَّالِمُ فَمَا بَالُ الْمَظْلُومِ قَالَ لِأَنَّهُ لَا یَدْعُو أَخَاهُ إِلَی صِلَتِهِ سَمِعْتُ أَبِی وَ هُوَ یَقُولُ إِذَا تَنَازَعَ اثْنَانِ مِنْ شِیعَتِنَا فَفَارَقَ أَحَدُهُمَا الْآخَرَ فَلْیَرْجِعِ الْمَظْلُومُ إِلَی صَاحِبِهِ حَتَّی یَقُولَ لَهُ یَا أَخِی أَنَا الظَّالِمُ حَتَّی یَنْقَطِعَ الْهِجْرَانُ فِیمَا بَیْنَهُمَا إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی حَکَمٌ عَدْلٌ یَأْخُذُ لِلْمَظْلُومِ مِنَ الظَّالِمِ- لَا تُحَقِّرُوا وَ لَا تَجْفُوا فُقَرَاءَ شِیعَةِ آلِ مُحَمَّدٍ علیهم السلام وَ أَلْطِفُوهُمْ وَ أَعْطُوهُمْ مِنَ الْحَقِّ الَّذِی جَعَلَهُ اللَّهُ لَهُمْ فِی أَمْوَالِکُمْ وَ أَحْسِنُوا إِلَیْهِمْ- لَا تَأْکُلُوا النَّاسَ بِآلِ مُحَمَّدٍ فَإِنِّی سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ افْتَرَقَ النَّاسُ فِینَا عَلَی ثَلَاثِ فِرَقٍ فِرْقَةٍ أَحَبُّونَا انْتِظَارَ قَائِمِنَا لِیُصِیبُوا مِنْ دُنْیَانَا فَقَالُوا وَ حَفِظُوا کَلَامَنَا وَ قَصَّرُوا عَنْ فِعْلِنَا فَسَیَحْشُرُهُمُ اللَّهُ إِلَی النَّارِ وَ فِرْقَةٍ أَحَبُّونَا وَ سَمِعُوا کَلَامَنَا وَ لَمْ یُقَصِّرُوا عَنْ فِعْلِنَا لِیَسْتَأْکِلُوا النَّاسَ بِنَا فَیَمْلَأُ اللَّهُ بُطُونَهُمْ نَاراً یُسَلِّطُ عَلَیْهِمُ الْجُوعَ وَ الْعَطَشَ وَ فِرْقَةٍ أَحَبُّونَا وَ حَفِظُوا قَوْلَنَا وَ أَطَاعُوا أَمْرَنَا وَ لَمْ یُخَالِفُوا فِعْلَنَا فَأُولَئِکَ مِنَّا وَ نَحْنُ مِنْهُمْ وَ لَا تَدَعُوا صِلَةَ آلِ مُحَمَّدٍ علیهم السلام مِنْ أَمْوَالِکُمْ مَنْ کَانَ غَنِیّاً فَبِقَدْرِ غِنَاهُ وَ مَنْ کَانَ فَقِیراً فَبِقَدْرِ فَقْرِهِ فَمَنْ أَرَادَ أَنْ یَقْضِیَ اللَّهُ لَهُ أَهَمَّ الْحَوَائِجِ إِلَیْهِ فَلْیَصِلْ آلَ مُحَمَّدٍ وَ شِیعَتَهُمْ بِأَحْوَجِ مَا یَکُونُ إِلَیْهِ مِنْ مَالِهِ- لَا تَغْضَبُوا مِنَ الْحَقِّ إِذَا قِیلَ لَکُمْ وَ لَا تُبْغِضُوا أَهْلَ الْحَقِّ إِذَا صَدَعُوکُمْ بِهِ فَإِنَّ الْمُؤْمِنَ لَا یَغْضَبُ مِنَ الْحَقِّ إِذَا صُدِعَ بِهِ وَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام مَرَّةً وَ أَنَا مَعَهُ یَا مُفَضَّلُ کَمْ أَصْحَابُکَ فَقُلْتُ وَ قَلِیلٌ فَلَمَّا انْصَرَفْتُ إِلَی الْکُوفَةِ أَقْبَلَتْ عَلَیَّ الشِّیعَةُ فَمَزَّقُونِی کُلَّ مُمَزَّقٍ یَأْکُلُونَ لَحْمِی وَ یَشَمُّونَ عِرْضِی حَتَّی إِنَّ بَعْضَهُمْ اسْتَقْبَلَنِی فَوَثَبَ فِی وَجْهِی وَ بَعْضُهُمْ قَعَدَ لِی فِی

ص: 382


1- 1. معتب- بضم المیم و فتح العین و تشدید التاء المکسورة- هو مولی أبی عبد اللّه علیه السلام بل من خواص أصحابه و أیضا من أصحاب الامام السابع علیه السلام، ثقة و قد روی عن أبی عبد اللّه علیه السلام انه قال: موالی عشرة خیرهم معتب.

سِکَکِ الْکُوفَةِ یُرِیدُ ضَرْبِی وَ رَمَوْنِی بِکُلِّ بُهْتَانٍ حَتَّی بَلَغَ ذَلِکَ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فَلَمَّا رَجَعْتُ إِلَیْهِ فِی السَّنَةِ الثَّانِیَةِ کَانَ أَوَّلَ مَا اسْتَقْبَلَنِی بِهِ بَعْدَ تَسْلِیمِهِ عَلَیَّ أَنْ قَالَ یَا مُفَضَّلُ مَا هَذَا الَّذِی بَلَغَنِی أَنَّ هَؤُلَاءِ یَقُولُونَ لَکَ وَ فِیکَ قُلْتُ وَ مَا عَلَیَّ مِنْ قَوْلِهِمْ قَالَ أَجَلْ بَلْ ذَلِکَ عَلَیْهِمْ أَ یَغْضَبُونَ بُؤْسٌ لَهُمْ إِنَّکَ قُلْتَ إِنَّ أَصْحَابَکَ قَلِیلٌ- لَا وَ اللَّهِ مَا هُمْ لَنَا شِیعَةً وَ لَوْ کَانُوا شِیعَةً مَا غَضِبُوا مِنْ قَوْلِکَ وَ مَا اشْمَأَزُّوا مِنْهُ لَقَدْ وَصَفَ اللَّهُ شِیعَتَنَا بِغَیْرِ مَا هُمْ عَلَیْهِ وَ مَا شِیعَةُ جَعْفَرٍ إِلَّا مَنْ کَفَّ لِسَانَهُ وَ عَمِلَ لِخَالِقِهِ وَ رَجَا سَیِّدَهُ وَ خَافَ اللَّهَ حَقَّ خِیفَتِهِ وَیْحَهُمْ أَ فِیهِمْ مَنْ قَدْ صَارَ کَالْحَنَایَا مِنْ کَثْرَةِ الصَّلَاةِ أَوْ قَدْ صَارَ کَالتَّائِهِ مِنْ شِدَّةِ الْخَوْفِ أَوْ کَالضَّرِیرِ مِنَ الْخُشُوعِ أَوْ کَالضَّنِیِّ مِنَ الصِّیَامِ أَوْ کَالْأَخْرَسِ مِنْ طُولِ الصَّمْتِ وَ السُّکُوتِ أَوْ هَلْ فِیهِمْ مَنْ قَدْ أَدْأَبَ لَیْلَهُ مِنْ طُولِ الْقِیَامِ وَ أَدْأَبَ نَهَارَهُ مِنَ الصِّیَامِ أَوْ مَنَعَ نَفْسَهُ لَذَّاتِ الدُّنْیَا وَ نَعِیمَهَا خَوْفاً مِنَ اللَّهِ وَ شَوْقاً إِلَیْنَا أَهْلَ الْبَیْتِ أَنَّی یَکُونُونَ لَنَا شِیعَةً وَ إِنَّهُمْ لَیُخَاصِمُونَ عَدُوَّنَا فِینَا حَتَّی یَزِیدُوهُمْ عَدَاوَةً وَ إِنَّهُمْ لَیَهِرُّونَ هَرِیرَ الْکَلْبِ وَ یَطْمَعُونَ طَمَعَ الْغُرَابِ أَمَا إِنِّی لَوْ لَا أَنَّنِی أَتَخَوَّفُ عَلَیْهِمْ أَنْ أُغْرِیَهُمْ بِکَ لَأَمَرْتُکَ أَنْ تَدْخُلَ بَیْتَکَ وَ تُغْلِقَ بَابَکَ ثُمَّ لَا تَنْظُرَ إِلَیْهِمْ مَا بَقِیتَ وَ لَکِنْ إِنْ جَاءُوکَ فَاقْبَلْ مِنْهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ قَدْ جَعَلَهُمْ حُجَّةً عَلَی أَنْفُسِهِمْ وَ احْتَجَّ بِهِمْ عَلَی غَیْرِهِمْ- لَا تَغُرَّنَّکُمُ الدُّنْیَا وَ مَا تَرَوْنَ فِیهَا مِنْ نَعِیمِهَا وَ زَهْرَتِهَا وَ بَهْجَتِهَا وَ مُلْکِهَا فَإِنَّهَا لَا تَصْلُحُ لَکُمْ فَوَ اللَّهِ مَا صَلَحَتْ لِأَهْلِهَا.

**[ترجمه]تحف العقول: شما را سفارش می کنم به رعایت تقوای خداوند یگانه بی انباز، و گواهی دادن به وحدانیّت او، و بندگی و رسالت محمّد - صلی الله علیه و آله - از خدا بترسید و سخن ستوده بر زبان رانید، و جویای خشنودی خدا بوده و از خشم او بیم کنید، و مراقب سنّتهای الهی بوده و از آن پا بیرون ننهید، و در تمام کارهایتان از خدا بترسید، و به تقدیر الهی به سود و زیان خود تن دردهید.

آگاه باشید! و بر شما باد به «امر به معروف» و «نهی از منکر».

آگاه باشید! و کسی که به شما نیکی کرد بر احسانش بیافزایید، و از آن کس که به شما بدی کرده درگذرید، و با مردم همان گونه رفتار کنید که مایلید با شما رفتار کنند.

و به نیکوترین وجه ممکن با مردم آمد و شد کنید، و شما شایسته تر به آن شیوه اید که راه اعتراض بر خود ببندید. و بر شما باد به فهم و اندیشه در دین خدا، و پرهیز از امور ممنوع و حرامش، و خوش سلوکی با همنشین؛ چه خوب باشد و چه بد.

آگاه باشید! و بر شما باد به رعایت پرهیز سخت و شدید، که بی شکّ معیار و قوام دین همان پرهیزگاری است، نمازها را در اوقاتش به جای آرید، و واجبات را بر اساس حدودش ادا کنید.

آگاه باشید! و در آنچه خدا بر شما واجب داشته و بر شما پسندیده، کوتاهی مکنید که من خود شنیدم امام صادق علیه السّلام می فرمود: «در دین خدا فکر و اندیشه کنید و چون بادیه نشینان نباشید، زیرا کسی که در دین و آیین الهی اندیشه نکند، خدا نیز در روز قیامت به او نظر نکند».

و بر شما باد به میانه روی و اعتدال در حال توانگری و حال فقر، و از قسمتی از دنیا برای آخرت کمک و یاری طلبید، که من خود از امام صادق علیه السّلام شنیدم می فرمود: «توسّط پاره ای از این [سرا] برای آن [سرا] یاری طلبید، و سربار مردمان نباشید»، بر شما باد به نیکوکاری و خوشرفتاری با معاشران و افرادی که با ایشان آمد و شد دارید.

آگاه باشید! زنهار؛ از ستم حذر کنید، که به راستی امام صادق علیه السّلام پیوسته می فرمود: «مجازات ستم از تمام بدیها سریعتر است».

مقرّرات الهی اعمّ از نماز و روزه و سایر اعمال را انجام دهید، و زکات واجب را به اهل آن پرداخت کنید، که امام صادق علیه السّلام فرمود: «ای مفضّل، به یارانت بگو زکات را به اهلش دهند، و من خود ضامن چیزهای پرداخته ایشان هستم».

بر شما باد به ولایت آل محمّد علیهم السّلام، میان خود آشتی و سازش کنید و غیبت یکدیگر مکنید. به دیدار هم روید و دوستی کنید و به یکدیگر احسان نمایید. با هم اجتماع نموده و گفتگو کنید، مبادا از هم چیزی را پوشیده دارید، زنهار! از قطع رابطه و قهر نمودن با هم بپرهیزید که من خود از امام صادق علیه السّلام شنیدم می فرمود: «به خدا سوگند هیچ دو فردی از شیعیان ما به قهر از هم جدا نشوند جز اینکه یکی از آن دو مشمول بیزاری و نفرین من شود و بیش از آن، با هر دو آنان چنین کنم (نفرین کنم). پس معتّب (یکی از دوستان و اصحاب نزدیک آن حضرت) عرض کرد: قربانت گردم: آن فرد (البتّه) ظالم و ستمکار است؛ امّا آن دیگری که مظلوم و ستمدیده است چرا؟ فرمود: برای اینکه او برادرش را به آشتی با خود دعوت نمی کند. از پدرم شنیدم که می فرمود: هر گاه دو تن از شیعیان ما با هم ستیزه کنند و یکی بر دیگری ستم کند، باید آن ستمدیده نزد رفیق [ستمگر] خود رفته و به او بگوید: ای برادر! من ظالم و ستمکارم نه تو! تا اینکه جدایی میان آن دو از بین رود، و بی شکّ خدای تبارک و تعالی حکیم است و عادل، و داد ستمدیده را از ستمگر خواهد ستاند!» .

تهیدستان شیعه آل محمّد صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم را نه تحقیر کنید و نه ستم، و با مهربانی به ایشان هدیه و پیشکش دهید، و از آن حقّی که خداوند در مال شما برای آنان مقرّر داشته به ایشان داده و از احسان خود بهره مندشان سازید؛ و آل محمّد را وسیله روزی خود مسازید، که من خود از امام صادق علیه السّلام شنیدم می فرمود: دوستداران ما سه گروهند: «یک فرقه ما را به چشمداشت ظهور قائم ما دوست دارند تا از دنیای ما بهرمند شوند، پس سخن ما را نقل کرده و آن را به خاطر می سپارند، امّا در عمل از کار و کردار ما کوتاهی می ورزند، پس خداوند آنان را به دوزخ محشور می سازد. و فرقه ای دیگر که ما را دوست داشته و سخن ما را به گوش می گیرند، ولی از کردار ما کوتاهی نمی کنند تا بدین وسیله از مردم روزی خورند، پس خداوند درونشان را پر از آتش ساخته و گرسنگی و تشنگی را بر آنان چیره سازد. و فرقه ای دیگر ما را دوست دارند، هم گفتارمان را به خاطر می سپارند و هم دستورات ما را اطاعت می کنند، و در عمل نیز با ما مخالفت نمی ورزند، پس ایشان از ما بوده و ما از آنانیم».

بخشش و هدیه به آل محمّد علیهم السّلام را از اموال خود ترک مگویید، توانگر در حدّ ثروتش، و تهیدست به اندازه ناداریش، پس هر آنکه خواهد خداوند حاجتهای ضروری و مهمّ او را برآورده سازد، باید به آل محمّد و شیعیانش، از آن بخش از مالش که به آن نیازمندتر است عطا کند و صله دهد.

هر گاه کلام حقّ و درستی به شما گفتند خشم مکنید [عصبانی نشوید]، و به خاطر اینکه اهل حقّ آشکارا و علنی حقّ را به شما گویند، با آنان خصومت نورزید، که بی شکّ فرد مؤمن از [سخن] حقّی که به او گویند به خشم نیاید.

یک بار نزد حضرت صادق علیه السّلام بودم. ایشان فرمود: ای مفضّل، یارانت چه اندازه اند؟ گفتم: اندکند. چون به کوفه بازگشتم، شیعیان بر سرم ریخته و جامه ام را سخت پاره کرده، و مرا غیبت و بدگویی نمودند، و آبرویم را ریختند، تا آنجا که یکی از آنان در مواجهه با من به رویم حمله کرد و دیگری به قصد زدنم در کوچه های کوفه کمین کرد، و به هر تهمتی مرا متّهم ساختند؛ تا اینکه آن مطالب به گوش حضرت صادق علیه السّلام رسید، پس چون سال بعد به حضور آن حضرت رسیدم، اوّل سخنی که پس از سلام به من فرمود این بود: ای مفضّل، این حرفها که در باره تو گویند و گزارش آن به من رسیده چیست؟ گفتم: هیچ کدام بر من ضرر و زیانی ندارد، فرمود: آری، آن حرفها به ضرر خودشان است، آیا به خشم می آیند؟ بدا بر احوالشان! تو فقط گفتی که یارانت اندکند، نه، به خدا سوگند آنان شیعه ما نیستند، و گرنه از سخن تو عصبانی و ناراحت نمی شدند. همانا خداوند شیعیان ما را به اوصافی غیر آنکه برآنند تعریف کرده، و شیعه جعفر نیست مگر کسی که زبانش را حفظ نماید و برای خالقش کار کند و به آقایش امید بندد، و در خور خدای یگانه از او بترسد. وای بر آنان! آیا میانشان کسی هست که از بسیاری نماز همچون کمانی خمیده گشته باشد؟ یا از شدّت ترس دیوانه و حیران؟ یا از هراس و خشوع چون دیده از دست دادگان؟ یا از روزه و صیام فرسوده و لاغر؟ یا از بسیاری خموشی و سکوت چون گنگان؟ یا میانشان کسی هست که خود را در شبها با شب زنده داری به عبادت، و در روز با روزه به زحمت و رنج انداخته باشد؟ یا از ترس خدا و شوق به ما اهل بیت خود را از خوشی و نعمت دنیا محروم دارد؟

کجا آنان شیعه ما هستند، در حالی که با دشمنان ما ستیزه می کنند تا بر دشمنی و عداوتشان بیافزایند، و آنان همچون سگ زوزه کشند، و چون زاغ طمع ورزند، و من اگر خوف آن نداشتم که آنان را بر تو تحریک کنم، تو را امر می کردم که به خانه ات روی و درب خانه ات را بر آنها ببندی و تا آخر عمر ایشان را نبینی! ولی چون نزد تو آمدند ایشان را بپذیر، که بی شکّ خداوند ایشان را حجّت بر خودشان ساخته، و توسّط آنان نیز بر دیگران احتجاج فرماید.

مبادا این دنیا و آنچه از نعمت و شکوفایی و خوشی و ملک آن را که مشاهده می کنید شما را فریب دهد، زیرا مناسب و در خور شما نیست؛ به خدا سوگند که شایسته اهل آن هم نیست! و الحمد ربّ العالمین، و صلّی اللَّه علی سیّدنا محمّد النّبیّ و اله الطّاهرین. - . تحف العقول: 513 -

**[ترجمه]

باب 32 قصة بلوهر و یوذاسف

روایات

«1»

ک (1)،[إکمال الدین] عَنْ أَبِی عَلِیٍّ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ الْقَطَّانِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ الْعَسْکَرِیِ (2) قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ زَکَرِیَّا أَنَّ مَلِکاً مِنْ مُلُوکِ الْهِنْدِ کَانَ کَثِیرَ الْجُنْدِ وَاسِعَ الْمَمْلَکَةِ

ص: 383


1- 1. کمال الدین ص 317 مع اختلاف فیه.
2- 2. هو أحد مشایخ أبی علی القطان.

مَهِیباً فِی أَنْفُسِ النَّاسِ مُظَفَّراً عَلَی الْأَعْدَاءِ وَ کَانَ مَعَ ذَلِکَ عَظِیمَ النَّهْمَةِ(1)

فِی شَهَوَاتِ الدُّنْیَا وَ لَذَّاتِهَا وَ مَلَاهِیهَا مُؤْثِراً لِهَوَاهُ مُطِیعاً لَهُ وَ کَانَ أَحَبُّ النَّاسِ إِلَیْهِ وَ أَنْصَحُهُمْ لَهُ فِی نَفْسِهِ مَنْ زَیَّنَ لَهُ حَالَهُ وَ حَسَّنَ رَأْیَهُ وَ أَبْغَضُ النَّاسِ إِلَیْهِ وَ أَغَشُّهُمْ لَهُ فِی نَفْسِهِ مَنْ أَمَرَهُ بِغَیْرِهَا وَ تَرَکَ أَمْرَهُ فِیهَا- وَ کَانَ قَدْ أَصَابَ الْمُلْکَ فِیهَا فِی حَدَاثَةِ سِنِّهِ وَ عُنْفُوَانِ شَبَابِهِ وَ کَانَ لَهُ رَأْیٌ أَصِیلٌ وَ لِسَانٌ بَلِیغٌ وَ مَعْرِفَةٌ بِتَدْبِیرِ النَّاسِ وَ ضَبْطِهِمْ فَعَرَفَ النَّاسُ ذَلِکَ مِنْهُ فَانْقَادُوا لَهُ وَ خَضَعَ لَهُ کُلُّ صَعْبٍ وَ ذَلُولٍ وَ اجْتَمَعَ لَهُ سُکْرُ الشَّبَابِ وَ سُکْرُ السُّلْطَانِ وَ الشَّهْوَةُ وَ الْعُجْبُ ثُمَّ قَوِیَ ذَلِکَ مَا أَصَابَ مِنَ الظَّفَرِ عَلَی مَنْ نَاصَبَهُ وَ الْقَهْرِ لِأَهْلِ مَمْلَکَتِهِ وَ انْقِیَادِ النَّاسِ لَهُ فَاسْتَطَالَ عَلَی النَّاسِ وَ احْتَقَرَهُمْ ثُمَّ ازْدَادَ عُجْباً بِرَأْیِهِ وَ نَفْسِهِ لَمَّا مَدَحَهُ النَّاسُ وَ زَیَّنُوا أَمْرَهُ عِنْدَهُ فَکَانَ لَا هِمَّةَ لَهُ إِلَّا الدُّنْیَا وَ کَانَتِ الدُّنْیَا لَهُ مُؤَاتِیَةً لَا یُرِیدُ مِنْهَا شَیْئاً إِلَّا نَالَهُ غَیْرَ أَنَّهُ کَانَ مِئْنَاثاً(2) لَا یُولَدُ لَهُ ذَکَرٌ- وَ قَدْ کَانَ الدِّینُ فَشَا فِی أَرْضِهِ قَبْلَ مُلْکِهِ وَ کَثُرَ أَهْلُهُ فَزَیَّنَ لَهُ الشَّیْطَانُ عَدَاوَةَ الدِّینِ وَ أَهْلِهِ وَ أَضَرَّ بِأَهْلِ الدِّینِ فَأَقْصَاهُمْ مَخَافَةً عَلَی مُلْکِهِ وَ قَرَّبَ أَهْلَ الْأَوْثَانِ وَ صَنَعَ لَهُمْ أَصْنَاماً مِنْ ذَهَبٍ وَ فِضَّةٍ وَ فَضَّلَهُمْ وَ شَرَّفَهُمْ وَ سَجَدَ لِأَصْنَامِهِمْ فَلَمَّا رَأَی النَّاسُ ذَلِکَ مِنْهُ سَارَعُوا إِلَی عِبَادَةِ الْأَوْثَانِ وَ الِاسْتِخْفَافِ بِأَهْلِ الدِّینِ ثُمَّ إِنَّ الْمَلِکَ سَأَلَ یَوْماً عَنْ رَجُلٍ مِنْ أَهْلِ بِلَادِهِ کَانَتْ لَهُ مِنْهُ مَنْزِلَةٌ حَسَنَةٌ وَ مَکَانَةٌ رَفِیعَةٌ وَ کَانَ أَرَادَ أَنْ یَسْتَعِینَ بِهِ عَلَی بَعْضِ أُمُورِهِ وَ یَحْبُوَهُ وَ یُکْرِمَهُ فَقِیلَ لَهُ أَیُّهَا الْمَلِکُ إِنَّهُ قَدْ خَلَعَ الدُّنْیَا وَ خُلِّیَ مِنْهَا وَ لَحِقَ بِالنُّسَّاکِ فَثَقُلَ ذَلِکَ عَلَی الْمَلِکِ وَ شَقَّ عَلَیْهِ ثُمَّ إِنَّهُ أَرْسَلَ إِلَیْهِ فَأُوتِیَ بِهِ- فَلَمَّا نَظَرَ إِلَیْهِ فِی زِیِّ النُّسَّاکِ وَ تَخَشُّعِهِمْ

ص: 384


1- 1. النهمة- بفتح النون- بلوغ الهمة و الشهوة فی الشی ء و یقال: للّه فی هذا الامر نهمة» أی شهوة.
2- 2. المئناث: التی اعتادت أن تلد الاناث و کذلک الرجل لأنّهما یستویان فی مفعال. و یقابله المذکار و هی التی تلد الذکور کثیرا.

زَبَرَهُ وَ شَتَمَهُ (1) وَ قَالَ لَهُ بَیْنَا أَنْتَ مِنْ عَبِیدِی وَ عُیُونِ أَهْلِ مَمْلَکَتِی وَ وَجْهِهِمْ وَ أَشْرَافِهِمْ إِذْ فَضَحْتَ نَفْسَکَ وَ ضَیَّعْتَ أَهْلَکَ وَ مَالَکَ وَ اتَّبَعْتَ أَهْلَ الْبِطَالَةِ وَ الْخَسَارَةِ حَتَّی صِرْتَ ضُحْکَةً وَ مَثَلًا وَ قَدْ کُنْتُ أَعْدَدْتُکَ لِمُهِمِّ أُمُورِی وَ الِاسْتِعَانَةِ بِکَ عَلَی مَا یَنُوبُنِی فَقَالَ لَهُ أَیُّهَا الْمَلِکُ إِنْ لَمْ یَکُنْ لِی عَلَیْکَ حَقٌّ فَلِعَقْلِکَ عَلَیْکَ حَقٌّ فَاسْتَمِعْ قَوْلِی بِغَیْرِ غَضَبٍ ثُمَّ أْمُرْ بِمَا بَدَا لَکَ بَعْدَ الْفَهْمِ وَ التَّثْبِیتِ فَإِنَّ الْغَضَبَ عَدُوُّ الْعَقْلِ وَ لِذَلِکَ یَحُولُ مَا بَیْنَ صَاحِبِهِ وَ بَیْنَ الْفَهْمِ قَالَ لَهُ الْمَلِکُ قُلْ مَا بَدَا لَکَ قَالَ النَّاسِکُ فَإِنِّی أَسْأَلُکَ أَیُّهَا الْمَلِکُ أَ فِی ذَنْبِی عَلَی نَفْسِی عَتَبْتَ عَلَیَّ أَمْ فِی ذَنْبٍ مِنِّی إِلَیْکَ سَالِفٍ قَالَ الْمَلِکُ إِنَّ ذَنْبَکَ إِلَی نَفْسِکَ أَعْظَمُ الذُّنُوبِ عِنْدِی وَ لَیْسَ کُلَّمَا أَرَادَ رَجُلٌ مِنْ رَعِیَّتِی أَنْ یُهْلِکَ نَفْسَهُ أُخَلِّی بَیْنَهُ وَ بَیْنَ ذَلِکَ وَ لَکِنِّی أَعُدُّ إِهْلَاکَهُ لِنَفْسِهِ کَإِهْلَاکِهِ لِغَیْرِهِ مِمَّنْ أَنَا وَلِیُّهُ وَ الْحَاکِمُ عَلَیْهِ وَ لَهُ فَأَنَا أَحْکَمُ عَلَیْکَ لِنَفْسِکَ وَ آخَذُ لَهَا مِنْکَ إِذْ ضَیَّعْتَ أَنْتَ ذَلِکَ- فَقَالَ لَهُ النَّاسِکُ أَرَاکَ أَیُّهَا الْمَلِکُ لَا تَأْخُذُنِی إِلَّا بِحُجَّةٍ وَ لَا نَفَاذَ لِحُجَّةٍ إِلَّا عِنْدَ قَاضٍ- وَ لَیْسَ عَلَیْکَ مِنَ النَّاسِ قَاضٍ لَکِنْ عِنْدَکَ قُضَاةٌ وَ أَنْتَ لِأَحْکَامِهِمْ مُنْفِذٌ وَ أَنَا بِبَعْضِهِمْ رَاضٍ وَ مِنْ بَعْضِهِمْ مُشْفِقٌ قَالَ الْمَلِکُ وَ مَا أُولَئِکَ الْقُضَاةُ قَالَ أَمَّا الَّذِی أَرْضَی قَضَاءَهُ فَعَقْلُکَ وَ أَمَّا الَّذِی أَنَا مُشْفِقٌ مِنْهُ فَهَوَاکَ قَالَ الْمَلِکُ قُلْ مَا بَدَا لَکَ وَ اصْدُقْنِی خَبَرَکَ وَ مَتَی کَانَ هَذَا رَأْیَکَ وَ مَنْ أَغْوَاکَ قَالَ أَمَّا خَبَرِی فَإِنِّی کُنْتُ سَمِعْتُ کَلِمَةً فِی حَدَاثَةِ سِنِّی وَقَعَتْ فِی قَلْبِی فَصَارَتْ کَالْحَبَّةِ الْمَزْرُوعَةِ ثُمَّ لَمْ تَزَلْ تَنْمِی حَتَّی صَارَتْ شَجَرَةً إِلَی مَا تَرَی وَ ذَلِکَ أَنِّی کُنْتُ قَدْ سَمِعْتُ قَائِلًا یَقُولُ یَحْسَبُ الْجَاهِلُ الْأَمْرَ الَّذِی هُوَ لَا شَیْ ءَ شَیْئاً وَ الْأَمْرَ الَّذِی هُوَ الشَّیْ ءُ لَا شَیْ ءَ وَ مَنْ لَمْ یَرْفَضِ الْأَمْرَ الَّذِی هُوَ لَا شَیْ ءَ لَمْ یَنَلِ الْأَمْرَ الَّذِی هُوَ شَیْ ءٌ وَ مَنْ لَمْ یُبْصِرِ الْأَمْرَ الَّذِی هُوَ الشَّیْ ءُ لَمْ تَطِبْ نَفْسُهُ بِرَفْضِ الْأَمْرِ الَّذِی هُوَ لَا شَیْ ءَ وَ الشَّیْ ءُ هُوَ الْآخِرَةُ وَ لَا شَیْ ءَ هُوَ الدُّنْیَا فَکَانَ لِهَذِهِ الْکَلِمَةِ عِنْدِی قَرَارٌ لِأَنِّی وَجَدْتُ الدُّنْیَا حَیَاتَهَا مَوْتاً وَ غَنَاهَا فَقْراً وَ فَرَحَهَا تَرَحاً وَ صِحَّتَهَا سُقْماً وَ

ص: 385


1- 1. النساک: العباد. و زبره أی زجره.

قُوَّتَهَا ضَعْفاً وَ عِزَّهَا ذُلًّا وَ کَیْفَ لَا تَکُونُ حَیَاتُهَا مَوْتاً وَ إِنَّمَا یَحْیَا فِیهَا صَاحِبُهَا لِیَمُوتَ وَ هُوَ مِنَ الْمَوْتِ عَلَی یَقِینٍ وَ مِنَ الْحَیَاةِ عَلَی قُلْعَةٍ وَ کَیْفَ لَا یَکُونُ غَنَاؤُهَا فَقْراً وَ لَیْسَ أُصِیبَ أَحَدٌ مِنْهَا شَیْئاً إِلَّا احْتَاجَ لِذَلِکَ الشَّیْ ءِ إِلَی شَیْ ءٍ آخَرَ یُصْلِحُهُ وَ إِلَی أَشْیَاءَ لَا بُدَّ لَهُ مِنْهَا: وَ مِثْلُ ذَلِکَ أَنَّ الرَّجُلَ رُبَّمَا یَحْتَاجُ إِلَی دَابَّةٍ فَإِذَا أَصَابَهَا احْتَاجَ إِلَی عَلَفِهَا وَ قَیِّمِهَا وَ مَرْبَطِهَا(1)

وَ أَدَوَاتِهَا ثُمَّ احْتَاجَ لِکُلِّ شَیْ ءٍ مِنْ ذَلِکَ إِلَی شَیْ ءٍ آخَرَ یُصْلِحُهُ وَ إِلَی أَشْیَاءَ لَا بُدَّ لَهُ مِنْهَا فَمَتَی تَنْقَضِی حَاجَةُ مَنْ هُوَ کَذَلِکَ وَ فَاقَتُهُ وَ کَیْفَ لَا یَکُونُ فَرَحُهَا تَرَحاً وَ هِیَ مَرْصَدَةٌ لِکُلِّ مَنْ أَصَابَ مِنْهَا قُرَّةَ أَعْیُنٍ أَنْ یَرَی مِنْ ذَلِکَ الْأَمْرِ بِعَیْنِهِ أَضْعَافَهُ مِنَ الْحُزْنِ إِنْ رَأَی سُرُوراً فِی وَلَدِهِ فَمَا یَنْتَظِرُ مِنَ الْأَحْزَانِ فِی مَوْتِهِ وَ سُقْمِهِ وَ جَائِحَةٌ إِنْ أَصَابَتْهُ أَعْظَمُ مِنْ سُرُورِهِ بِهِ وَ إِنْ رَأَی السُّرُورَ فِی مَالٍ فَمَا یَتَخَوَّفُ مِنَ التَّلَفِ أَنْ یَدْخُلَ عَلَیْهِ أَعْظَمُ مِنْ سُرُورِهِ بِالْمَالِ فَإِذَا کَانَ الْأَمْرُ کَذَلِکَ فَأَحَقُّ النَّاسِ بِأَنْ لَا یَتَلَبَّسَ بِشَیْ ءٍ مِنْهَا مَنْ عَرَفَ هَذَا مِنْهَا- وَ کَیْفَ لَا یَکُونُ صِحَّتُهَا سُقْماً وَ إِنَّمَا صِحَّتُهَا مِنْ أَخْلَاطِهَا وَ أَصَحُّ أَخْلَاطِهَا وَ أَقْرَبُهَا مِنَ الْحَیَاةِ الدَّمُ وَ أَظْهَرُ مَا یَکُونُ الْإِنْسَانُ دَماً أَخْلَقُ مَا یَکُونُ صَاحِبُهُ بِمَوْتِ الْفَجْأَةِ وَ الذُّبْحَةِ وَ الطَّاعُونِ (2) وَ الْآکِلَةِ وَ الْبِرْسَامِ- وَ کَیْفَ لَا تَکُونُ قُوَّتُهَا ضَعْفاً وَ إِنَّمَا تَجْمَعُ الْقُوَی فِیهَا مَا یَضُرُّهُ وَ یُوبِقُهُ وَ کَیْفَ لَا یَکُونُ عِزُّهَا ذُلًّا وَ لَمْ یُرَ فِیهَا عَزٌّ قَطُّ إِلَّا أَوْرَثَ أَهْلَهَا ذُلًّا طَوِیلًا غَیْرَ أَنَّ أَیَّامَ الْعِزِّ قَصِیرَةٌ وَ أَیَّامَ الذُّلِّ طَوِیلَةٌ فَأَحَقُّ النَّاسِ بِذَمِّ الدُّنْیَا مَنْ بُسِطَتْ لَهُ الدُّنْیَا فَأَصَابَ حَاجَتَهُ مِنْهَا فَهُوَ یَتَوَقَّعُ کُلَّ یَوْمٍ وَ لَیْلَةٍ وَ سَاعَةٍ وَ طَرْفَةِ عَیْنٍ أَنْ یُعْدَی عَلَی مَالِهِ فَیَحْتَاجَ وَ عَلَی حَمِیمِهِ فَیُخْتَطَفَ وَ عَلَی جَمْعِهِ فَیُنْهَبَ وَ أَنْ یُؤْتَی بُنْیَانُهُ مِنَ الْقَوَاعِدِ فَیُهْدَمَ وَ أَنْ یَدِبَّ الْمَوْتُ إِلَی جَسَدِهِ فَیَسْتَأْصِلَ وَ یُفْجَعَ بِکُلِّ مَا هُوَ بِهِ ضَنِینٌ.

ص: 386


1- 1. المربط- بفتح الباء و کسرها- موضع ربط الدوابّ.
2- 2. الذبحة- بضم الذال و فتح الباء و العامّة تسکن الباء- ورم حارّ فی العضلات من جانب الحلقوم التی بها یکون البلع. و قال العلامة: و قد یطلق الذبحة علی الاختناق. و الشیخ لا یفرق بینهما، و قیل هی ورم اللوزتین( بحر الجواهر).

فَأَذُمُّ إِلَیْکَ أَیُّهَا الْمَلِکُ الدُّنْیَا الْآخِذَةَ مَا تُعْطِی وَ الْمُوَرِّثَةَ بَعْدَ ذَلِکَ التَّبِعَةَ السَّالِبَةَ لِمَنْ تَکْسُو وَ الْمُوَرِّثَةَ بَعْدَ ذَلِکَ الْعُرَی الْمُوَاضِعَةَ لِمَنْ تَرْفَعُ وَ الْمُوَرِّثَةَ بَعْدَ ذَلِکَ الْجَزَعَ التَّارِکَةَ لِمَنْ یَعْشَقُهَا وَ الْمُوَرِّثَةَ بَعْدَ ذَلِکَ الشِّقْوَةَ الْمُغْوِیَةَ لِمَنْ أَطَاعَهَا وَ اغْتَرَّ بِهَا الْغَدَّارَةَ بِمَنِ ائْتَمَنَهَا وَ رَکِنَ إِلَیْهَا هِیَ الْمَرْکَبُ الْقَمُوصُ (1)

وَ الصَّاحِبُ الْخَئُونُ وَ الطَّرِیقُ الزَّلَقُ وَ الْمَهْبَطُ الْمُهْوِی هِیَ الْمَکْرُمَةُ الَّتِی لَا تُکْرِمُ أَحَداً إِلَّا أَهَانَتْهُ الْمَحْبُوبَةُ الَّتِی لَا تُحِبُّ أَحَداً الْمَلْزُومَةُ الَّتِی لَا تَلْزَمُ أَحَداً یُوَفَّی لَهَا وَ تَغْدِرُ وَ یُصْدَقُ لَهَا وَ تَکْذِبُ وَ یُنْجَزُ لَهَا وَ تُخْلِفُ هِیَ الْمُعْوَجَّةُ لِمَنِ اسْتَقَامَ بِهَا الْمُتَلَاعِبَةُ بِمَنِ اسْتَمْکَنَتْ (2) مِنْهُ بَیْنَا هِیَ تُطْعِمُهُ إِذْ حَوَّلَتْهُ مَأْکُولًا وَ بَیْنَا هِیَ تَخْدُمُهُ إِذْ جَعَلَتْهُ خَادِماً وَ بَیْنَا هِیَ تُضْحِکُهُ إِذْ ضَحِکَتْ مِنْهُ وَ بَیْنَا هِیَ تَشْتِمُهُ إِذْ شَتَمَتْ مِنْهُ (3) وَ بَیْنَا هِیَ تُبْکِیهِ إِذَا بَکَتْ عَلَیْهِ وَ بَیْنَا هِیَ قَدْ بُسِطَتْ یَدُهُ بِالْعَطِیَّةِ إِذْ بَسَطَتْهَا بِالْمَسْأَلَةِ وَ بَیْنَا هُوَ فِیهَا عَزِیزٌ إِذْ أَذَلَّتْهُ وَ بَیْنَا هُوَ فِیهَا مُکْرَمٌ إِذْ أَهَانَتْهُ وَ بَیْنَا هُوَ فِیهَا مُعَظَّمٌ إِذْ صَارَ مَحْقُوراً وَ بَیْنَا هُوَ فِیهَا رَفِیعٌ إِذْ وَضَعَتْهُ وَ بَیْنَا هِیَ لَهُ مُطِیعَةٌ إِذْ عَصَتْهُ وَ بَیْنَا هُوَ فِیهَا مَسْرُورٌ إِذْ أَحْزَنَتْهُ وَ بَیْنَا هُوَ فِیهَا شَبْعَانُ إِذْ أَجَاعَتْهُ وَ بَیْنَا هُوَ فِیهَا حَیٌّ إِذْ أَمَاتَتْهُ.

فَأُفٍّ لَهَا مِنْ دَارٍ إِذْ کَانَ هَذَا فِعَالَهَا وَ هَذِهِ صِفَتَهَا تَضَعُ التَّاجَ عَلَی رَأْسِهِ غُدْوَةً وَ تُعَفِّرُ خَدَّهُ بِالتُّرَابِ عَشِیَّةً وَ تَجْعَلُهَا فِی الْأَغْلَالِ غُدْوَةً [تُحَلِّی الْأَیْدِیَ بِأَسْوِرَةِ الذَّهَبِ عَشِیَّةً وَ تَجْعَلُهَا فِی الْأَغْلَالِ غُدْوَةً] وَ تُقْعِدُ الرَّجُلَ عَلَی السَّرِیرِ غُدْوَةً وَ تَرْمِی بِهِ فِی السِّجْنِ عَشِیَّةً تَفْرُشُ لَهُ الدِّیبَاجَ عَشِیَّةً وَ تَفْرُشُ لَهُ التُّرَابَ غُدْوَةً وَ تَجْمَعُ لَهُ الْمَلَاهِیَ وَ الْمَعَازِفَ غُدْوَةً وَ تَجْمَعُ عَلَیْهِ النَّوَائِحَ وَ النَّوَادِبَ عَشِیَّةً تُحَبِّبُ إِلَی أَهْلِهِ قُرْبَهُ عَشِیَّةً وَ تُحَبِّبُ إِلَیْهِمْ بُعْدَهُ غُدْوَةً تُطَیِّبُ رِیحَهُ غُدْوَةً وَ تُنَتِّنُ رِیحَهُ عَشِیَّةً فَهُوَ مُتَوَقِّعٌ لِسَطَوَاتِهَا غَیْرُ نَاجٍ مِنْ فِتْنَتِهَا وَ بَلَائِهَا تَمَتَّعُ نَفْسُهُ مِنْ

ص: 387


1- 1. القموص- علی وزن چموش- و بمعناه.
2- 2. فی بعض النسخ« استمسکت».
3- 3. فی بعض النسخ« و بینا هی تشمته إذا تشمت منه».

أَحَادِیثِهَا وَ عَیْنُهُ مِنْ أَعَاجِیبِهَا وَ یَدُهُ مَمْلُوَّةٌ مِنْ جَمْعِهَا ثُمَّ تُصْبِحُ الْکَفُّ صِفْراً وَ الْعَیْنُ هَامِدَةً ذَهَبَ مَا ذَهَبَ وَ هَوَی مَا هَوَی وَ بَادَ مَا بَادَ وَ هَلَکَ مَا هَلَکَ تَجِدُ فِی کُلٍّ مِنْ کُلٍّ خَلَفاً وَ تَرْضَی بِکُلٍّ مِنْ کُلٍّ بَدَلًا تُسْکِنُ دَارَ کُلِّ قَرْنٍ قَرْناً وَ تُطْعِمُ سُؤْرَ کُلِّ قَوْمٍ قَوْماً تُقْعِدُ الْأَرَاذِلَ مَکَانَ الْأَفَاضِلِ وَ الْعَجَزَةَ مَکَانَ الْحَزَمَةِ(1) تَنْقُلُ أَقْوَاماً مِنَ الْجَدْبِ إِلَی الْخِصْبِ (2) وَ مِنَ الرِّجْلَةِ إِلَی الْمَرْکَبِ وَ مِنَ الْبُؤْسِ إِلَی النِّعْمَةِ وَ مِنَ الشِّدَّةِ إِلَی الرَّخَاءِ وَ مِنَ الشَّقَاءِ إِلَی الْخَفْضِ وَ الدَّعَةِ حَتَّی إِذَا غَمَسَتْهُمْ فِی ذَلِکَ انْقَلَبَتْ بِهِمْ فَسَلَبَتْهُمُ الْخِصْبَ وَ نَزَعَتْ مِنْهُمُ الْقُوَّةَ فَعَادُوا إِلَی أَبْأَسِ الْبُؤْسِ وَ أَفْقَرِ الْفَقْرِ وَ أَجْدَبِ الْجَدْبِ- فَأَمَّا قَوْلُکَ أَیُّهَا الْمَلِکُ فِی إِضَاعَةِ الْأَهْلِ وَ تَرْکِهِمْ فَإِنِّی لَمْ أُضَیِّعْهُمْ وَ لَمْ أَتْرُکْهُمْ بَلْ وَصَلْتُهُمْ وَ انْقَطَعْتُ إِلَیْهِمْ وَ لَکِنِّی کُنْتُ وَ أَنَا أَنْظُرُ بِعَیْنٍ مَسْحُورَةٍ لَا أَعْرِفُ بِهَا الْأَهْلَ مِنَ الْغُرَبَاءِ وَ لَا الْأَعْدَاءَ مِنَ الْأَوْلِیَاءِ فَلَمَّا انْجَلَی عَنِّی السِّحْرُ اسْتَبْدَلْتُ بِالْعَیْنِ الْمَسْحُورَةِ عَیْناً صَحِیحَةً وَ اسْتَبَنْتُ الْأَعْدَاءَ مِنَ الْأَوْلِیَاءِ وَ الْأَقْرِبَاءَ مِنَ الْغُرَبَاءِ فَإِذَا الَّذِینَ کُنْتُ أَعُدُّهُمْ أَهْلِینَ وَ أَصْدِقَاءَ وَ إِخْوَاناً وَ خُلَطَاءَ إِنَّمَا هُمْ سِبَاعٌ ضَارِیَةٌ(3)

لَا هِمَّةَ لَهُمْ إِلَّا أَنْ تَأْکُلَنِی وَ تَأْکُلَ بِی غَیْرَ أَنَّ اخْتِلَافَ مَنَازِلِهِمْ فِی ذَلِکَ عَلَی قَدْرِ الْقُوَّةِ فَمِنْهُمْ کَالْأَسَدِ فِی شِدَّةِ السَّوْرَةِ(4) وَ مِنْهُمْ کَالذِّئْبِ فِی الْغَارَةِ وَ النُّهْبَةِ وَ مِنْهُمْ کَالْکَلْبِ فِی الْهَرِیرِ وَ الْبَصْبَصَةِ وَ مِنْهُمْ کَالثَّعْلَبِ فِی الْحِیلَةِ وَ السَّرِقَةِ فَالطُّرُقُ وَاحِدَةٌ وَ الْقُلُوبُ مُخْتَلِفَةٌ فَلَوْ أَنَّکَ أَیُّهَا الْمَلِکُ فِی عَظِیمِ مَا أَنْتَ فِیهِ مِنْ مُلْکِکَ وَ کَثْرَةِ مَنْ تَبِعَکَ مِنْ أَهْلِکَ وَ جُنُودِکَ وَ حَاشِیَتِکَ وَ أَهْلِ طَاعَتِکَ نَظَرْتَ فِی أَمْرِکَ عَرَفْتَ أَنَّکَ وَحِیدٌ فَرِیدٌ لَیْسَ مَعَکَ أَحَدٌ مِنْ جَمِیعِ أَهْلِ الْأَرْضِ وَ ذَلِکَ أَنَّکَ قَدْ عَرَفْتَ أَنَّ عَامَّةَ الْأُمَمِ

ص: 388


1- 1. فی بعض النسخ« الفجرة مکان البررة».
2- 2. الجدب: القحط، مقابل الخصب.
3- 3. الضاری من الکلاب ما لهج بالصید و تعود أکله.
4- 4. السورة: الحدة.

عَدُوٌّ لَکَ وَ أَنَّ هَذِهِ الْأُمَّةَ الَّتِی أُوتِیتَ الْمُلْکَ عَلَیْهَا کَثِیرَةُ الْحَسَدِ(1)

مِنْ أَهْلِ الْعَدَاوَةِ وَ الْغِشِّ لَکَ الَّذِینَ هُمْ أَشَدُّ عَدَاوَةً لَکَ مِنَ السِّبَاعِ الضَّارِیَةِ وَ أَشَدُّ حَنَقاً عَلَیْکَ مِنْ کُلِّ الْأُمَمِ الْغَرِیبَةِ وَ إِذَا صِرْتَ إِلَی أَهْلِ طَاعَتِکَ وَ مَعُونَتِکَ وَ قَرَابَتِکَ وَجَدْتَ لَهُمْ قَوْماً یَعْمَلُونَ عَمَلًا بِأَجْرٍ مَعْلُومٍ یَحْرِصُونَ مَعَ ذَلِکَ أَنْ یَنْقُصُوکَ مِنَ الْعَمَلِ فَیَزْدَادُوکَ مِنَ الْأَجْرِ وَ إِذَا صِرْتَ إِلَی أَهْلِ خَاصَّتِکَ وَ قَرَابَتِکَ صِرْتَ إِلَی قَوْمٍ جَعَلْتَ کَدَّکَ وَ کَدْحَکَ (2) وَ مُهَنَّأَکَ وَ کَسْبَکَ لَهُمْ فَأَنْتَ تُؤَدِّی إِلَیْهِمْ کُلَّ یَوْمٍ الضَّرِیبَةَ وَ لَیْسَ کُلُّهُمْ وَ إِنْ وَزَعْتَ

بَیْنَهُمْ جَمِیعَ کَدِّکَ عَنْکَ بِرَاضٍ فَإِنْ أَنْتَ حَبَسْتَ عَنْهُمْ ذَلِکَ فَلَیْسَ مِنْهُمْ الْبَتَّةَ بِرَاضٍ أَ فَلَا تَرَی أَنَّکَ أَیُّهَا الْمَلِکُ وَحِیدٌ لَا أَهْلَ لَکَ وَ لَا مَالَ فَأَمَّا أَنَا فَإِنَّ لِی أَهْلًا وَ مَالًا وَ إِخْوَاناً وَ أَخَوَاتاً وَ أَوْلِیَاءَ- لَا یَأْکُلُونِّی وَ لَا یَأْکُلُونَ بِی یُحِبُّونِّی وَ أُحِبُّهُمْ فَلَا یُفْقَدُ الْحُبُّ بَیْنَنَا یَنْصَحُونِّی وَ أَنْصَحُهُمْ فَلَا غِشَّ بَیْنَنَا وَ یَصْدُقُونِّی وَ أَصْدُقُهُمْ فَلَا تَکَاذُبَ بَیْنَنَا وَ یُوَالُونِّی وَ أُوَالِیهِمْ فَلَا عَدَاوَةَ بَیْنَنَا یَنْصُرُونِّی وَ أَنْصُرُهُمْ فَلَا تَخَاذُلَ بَیْنَنَا یَطْلُبُونَ الْخَیْرَ الَّذِی إِنْ طَلَبْتُهُ مَعَهُمْ لَمْ یَخَافُوا أَنْ أَغْلِبَهُمْ عَلَیْهِ أَوْ أَسْتَأْثِرَ بِهِ دُونَهُمْ فَلَا فَسَادَ بَیْنَنَا وَ لَا تَحَاسُدَ یَعْمَلُونَ لِی وَ أَعْمَلُ لَهُمْ بِأُجُورٍ لَا تَنْفَدُ وَ لَا یَزَالُ الْعَمَلُ قَائِماً بَیْنَنَا هُمْ هُدَاتِی إِنْ ضَلَلْتُ وَ نُورُ بَصَرِی إِنْ عَمِیتُ وَ حِصْنِی إِنْ أُتِیتُ وَ مِجَنِّی إِنْ رُمِیتُ (3)

وَ أَعْوَانِی إِذَا فَزِعْتُ وَ قَدْ تَنَزَّهْنَا عَنِ الْبُیُوتِ وَ الْمَخَانِی (4) فَلَا یَزِیدُهَا وَ تَرَکْنَا الذَّخَائِرَ وَ الْمَکَاسِبَ لِأَهْلِ الدُّنْیَا فَلَا تَکَاثُرَ بَیْنَنَا وَ لَا تَبَاغِیَ وَ لَا تَبَاغُضَ وَ لَا تَفَاسُدَ وَ لَا تَحَاسُدَ وَ لَا تَقَاطُعَ فَهَؤُلَاءِ أَهْلِی أَیُّهَا الْمَلِکُ وَ إِخْوَانِی وَ أَقْرِبَائِی وَ أَحِبَّائِی أَحْبَبْتُهُمْ وَ انْقَطَعْتُ إِلَیْهِمْ وَ تَرَکْتُ الَّذِینَ کُنْتُ أَنْظُرُ إِلَیْهِمْ بِالْعَیْنِ الْمَسْحُورَةِ لَمَّا عَرَفْتُهُمْ وَ الْتَمَسْتُ السَّلَامَةَ مِنْهُمْ.

ص: 389


1- 1. فی بعض النسخ« الحشد» و هو الجماعة.
2- 2. الکد: السعی و الجد، و الکدح فی العمل: المجاهدة فیه.
3- 3. المجن: الترس و کل ما وقی من السلاح.
4- 4. لعله جمع خان و هو الحانوت و الفندق. و فی بعض النسخ« المخابی».

فَهَذِهِ الدُّنْیَا أَیُّهَا الْمَلِکُ الَّتِی أَخْبَرْتُکَ أَنَّهَا لَا شَیْ ءَ فَهَذَا نَسَبُهَا وَ حَسَبُهَا وَ مَسِیرُهَا إِلَی مَا قَدْ سَمِعْتَ قَدْ رَفَضْتُهَا لِمَا عَرَفْتُهَا وَ أَبْصَرْتُ الْأَمْرَ الَّذِی هُوَ الشَّیْ ءُ فَإِنْ کُنْتَ تُحِبُّ أَیُّهَا الْمَلِکُ أَنْ أَصِفَ لَکَ مَا أَعْرِفُ عَنْ أَمْرِ الْآخِرَةِ الَّتِی هِیَ الشَّیْ ءُ فَاسْتَعِدَّ إِلَی السَّمَاعِ تَسْمَعُ غَیْرَ مَا کُنْتَ تَسْمَعُ بِهِ مِنَ الْأَشْیَاءِ فَلَمْ یَزِدْهُ الْمَلِکُ عَلَیْهِ إِلَّا أَنْ قَالَ لَهُ کَذَبْتَ لَمْ تُصِبْ شَیْئاً وَ لَمْ تَظْفَرْ إِلَّا بِالشَّقاءِ وَ الْعَنَاءِ فَاخْرُجْ وَ لَا تُقِیمَنَّ فِی شَیْ ءٍ مِنْ مَمْلَکَتِی فَإِنَّکَ فَاسِدٌ مُفْسِدٌ وَ وُلِدَ لِلْمَلِکِ فِی تِلْکَ الْأَیَّامِ بَعْدَ إِیَاسِهِ مِنَ الذُّکُورِ غُلَامٌ لَمْ یَرَ النَّاسُ مَوْلُوداً مِثْلَهُ قَطُّ حُسْناً وَ جَمَالًا وَ ضِیَاءً فَبَلَغَ السُّرُورُ مِنَ الْمَلِکِ مَبْلَغاً عَظِیماً کَادَ یُشْرِفُ مِنْهُ عَلَی هَلَاکِ نَفْسِهِ مِنَ الْفَرَحِ وَ زَعَمَ أَنَّ الْأَوْثَانَ الَّتِی کَانَ یَعْبُدُهَا هِیَ الَّتِی وَهَبَتْ لَهُ الْغُلَامَ فَقَسَمَ عَامَّةَ مَا کَانَ فِی بُیُوتِ أَمْوَالِهِ عَلَی بُیُوتِ أَوْثَانِهِ وَ أَمَرَ النَّاسَ بِالْأَکْلِ وَ الشُّرْبِ سَنَةً وَ سَمَّی الْغُلَامَ یُوذَاسُفَ وَ جَمَعَ الْعُلَمَاءَ وَ الْمُنَجِّمِینَ لِتَقْوِیمِ مِیلَادِهِ فَرَفَعَ الْمُنَجِّمُونَ إِلَیْهِ أَنَّهُمْ یَجِدُونَ الْغُلَامَ یَبْلُغُ مِنَ الشَّرَفِ وَ الْمَنْزِلَةِ مَا لَا یَبْلُغُهُ أَحَدٌ قَطُّ فِی أَرْضِ الْهِنْدِ وَ اتَّفَقُوا عَلَی ذَلِکَ جَمِیعاً غَیْرَ أَنَّ رَجُلًا قَالَ مَا أَظُنُّ الشَّرَفَ وَ الْمَنْزِلَةَ وَ الْفَضْلَ الَّذِی وَجَدْنَاهُ یَبْلُغُهُ هَذَا الْغُلَامُ إِلَّا شَرَفَ الْآخِرَةِ وَ لَا أَحْسَبُهُ إِلَّا أَنْ یَکُونَ إِمَاماً فِی الدِّینِ وَ النُّسُکِ وَ ذَا فَضِیلَةٍ فِی دَرَجَاتِ الْآخِرَةِ لِأَنِّی أَرَی الشَّرَفَ الَّذِی تَبْلُغُهُ لَیْسَ یُشْبِهُ شَیْئاً مِنْ شَرَفِ الدُّنْیَا وَ هُوَ شَبِیهٌ بِشَرَفِ الْآخِرَةِ فَوَقَعَ ذَلِکَ الْقَوْلُ مِنَ الْمَلِکِ مَوْقِعاً کَادَ أَنْ یُنَغِّصَهُ سُرُورَهُ بِالْغُلَامِ وَ کَانَ الْمُنَجِّمُ الَّذِی أَخْبَرَهُ بِذَلِکَ مِنْ أَوْثَقِ الْمُنَجِّمِینَ فِی نَفْسِهِ وَ أَعْلَمِهِمْ وَ أَصْدَقِهِمْ عِنْدَهُ وَ أَمَرَ الْمَلِکُ لِلْغُلَامِ بِمَدِینَةٍ فَأَخْلَاهَا وَ تَخَیَّرَ لَهُ مِنَ الظُّؤْرَةِ(1)

وَ الْخَدَمِ کُلَّ ثِقَةٍ وَ تَقَدَّمَ إِلَیْهِمْ أَنْ لَا یُذْکَرَ فِیمَا بَیْنَهُمْ مَوْتٌ وَ لَا آخِرَةٌ وَ لَا حُزْنٌ وَ لَا مَرَضٌ وَ لَا فَنَاءٌ حَتَّی تَعْتَادَ ذَلِکَ أَلْسِنَتُهُمْ وَ تَنْسَاهُ قُلُوبُهُمْ وَ أَمَرَهُمْ إِذَا بَلَغَ الْغُلَامُ أَنْ لَا یَنْطِقُوا عِنْدَهُ بِذِکْرِ شَیْ ءٍ مِمَّا یَتَخَوَّفُونَهُ عَلَیْهِ خَشْیَةَ أَنْ یَقَعَ فِی قَلْبِهِ مِنْهُ شَیْ ءٌ فَیَکُونَ ذَلِکَ دَاعِیَةً إِلَی اهْتِمَامِهِ

ص: 390


1- 1. جمع الظئر: المرضعة.

بِالدِّینِ وَ النُّسُکِ وَ أَنْ یَتَحَفَّظُوا وَ یَتَحَرَّزُوا مِنْ ذَلِکَ وَ یَتَفَقَّدَ بَعْضُهُمْ مِنْ بَعْضٍ وَ ازْدَادَ الْمَلِکُ عِنْدَ ذَلِکَ حَنَقاً عَلَی النُّسَّاکِ مَخَافَةً عَلَی ابْنِهِ وَ کَانَ لِذَلِکَ الْمَلِکُ وَزِیرٌ قَدْ کَفَلَ أَمْرَهُ وَ حَمَلَ عَنْهُ مَئُونَةَ سُلْطَانِهِ وَ کَانَ لَا یَخُونُهُ وَ لَا یَکْذِبُهُ وَ لَا یَکْتُمُهُ وَ لَا یُؤْثِرُ عَلَیْهِ وَ لَا یَتَوَانَی فِی شَیْ ءٍ مِنْ عِلْمِهِ وَ لَا یُضَیِّعُهُ وَ کَانَ الْوَزِیرُ مَعَ ذَلِکَ رَجُلًا لَطِیفاً طَلِقاً مَعْرُوفاً بِالْخَیْرِ یُحِبُّهُ النَّاسُ وَ یَرْضَوْنَ بِهِ إِلَّا أَنَّ أَحِبَّاءَ الْمَلِکِ وَ أَقْرِبَاءَهُ کَانُوا یَحْسُدُونَهُ وَ یَبْغُونَ عَلَیْهِ وَ یَسْتَثْقِلُونَ بِمَکَانِهِ ثُمَّ إِنَّ الْمَلِکَ خَرَجَ ذَاتَ یَوْمٍ إِلَی الصَّیْدِ وَ مَعَهُ ذَلِکَ الْوَزِیرُ فَأَتَی بِهِ فِی شِعْبٍ مِنَ الشِّعَابِ عَلَی رَجُلٍ قَدْ أَصَابَتْهُ زَمَانَةٌ شَدِیدَةٌ فِی رِجْلَیْهِ مُلْقًی فِی أَصْلِ شَجَرَةٍ لَا یَسْتَطِیعُ بَرَاحاً(1)

فَسَأَلَهُ الْوَزِیرُ عَنْ شَأْنِهِ فَأَخْبَرَهُ أَنَّ السِّبَاعَ أَصَابَتْهُ فَرَقَّ لَهُ الْوَزِیرُ فَقَالَ لَهُ الرَّجُلُ ضُمَّنِی إِلَیْکَ وَ احْمِلْنِی إِلَی مَنْزِلِکَ فَإِنَّکَ تَجِدُ عِنْدِی مَنْفَعَةً فَقَالَ الْوَزِیرُ إِنِّی لَفَاعِلٌ وَ إِنْ لَمْ أَجِدْ عِنْدَکَ مَنْفَعَةً وَ لَکِنْ یَا هَذَا مَا الْمَنْفَعَةُ الَّتِی تَعِدُنِیهَا هَلْ تَعْمَلُ عَمَلًا أَوْ تُحْسِنُ شَیْئاً فَقَالَ الرَّجُلُ نَعَمْ أَنَا أَرْتِقُ الْکَلَامَ (2) فَقَالَ وَ کَیْفَ تَرْتِقُ الْکَلَامَ قَالَ إِذَا کَانَ فِیهِ فَتْقٌ أَرْتِقُهُ حَتَّی لَا یَجِی ءَ مِنْ قِبَلِهِ فَسَادٌ فَلَمْ یَرَ الْوَزِیرُ قَوْلَهُ شَیْئاً وَ أَمَرَ بِحَمْلِهِ إِلَی مَنْزِلِهِ وَ أَمَرَ لَهُ بِمَا یُصْلِحُهُ- حَتَّی إِذْ کَانَ بَعْدَ ذَلِکَ احْتَالَ أَحِبَّاءُ الْمَلِکِ لِلْوَزِیرِ وَ ضَرَبُوا لَهُ الْأُمُورَ ظَهْراً وَ بَطْناً فَأَجْمَعَ رَأْیُهُمْ عَلَی أَنْ دَسُّوا رَجُلًا مِنْهُمْ إِلَی الْمَلِکِ فَقَالَ لَهُ أَیُّهَا الْمَلِکُ إِنَّ هَذَا الْوَزِیرَ یَطْمَعُ فِی مُلْکِکَ أَنْ یَغْلِبَ عَلَیْهِ عَقِبُکَ مِنْ بَعْدِکَ فَهُوَ یُصَانِعُ النَّاسَ عَلَی ذَلِکَ وَ یَعْمَلُ عَلَیْهِ دَائِباً فَإِنْ أَرَدْتَ أَنْ تَعْلَمَ صِدْقَ ذَلِکَ فَأَخْبِرْهُ أَنَّهُ قَدْ بَدَا لَکَ أَنْ تَرْفِضَ الْمُلْکَ وَ تَلْحَقَ بِالنُّسَّاکِ فَإِنَّکَ سَتَرَی مِنْ فَرَحِهِ بِذَلِکَ مَا تَعْرِفُ بِهِ أَمْرَهُ وَ کَانَ الْقَوْمُ قَدْ عَرَفُوا مِنَ الْوَزِیرِ رِقَّةً عِنْدَ ذِکْرِ فَنَاءِ الدُّنْیَا وَ الْمَوْتِ وَ لِیناً لِلنُّسَّاکِ وَ حُبّاً لَهُمْ فَعَمِلُوا فِیهِ مِنَ الْوَجْهِ الَّذِی ظَنُّوا أَنَّهُمْ یَظْفَرُونَ بِحَاجَتِهِمْ مِنْهُ فَقَالَ الْمَلِکُ لَئِنْ

ص: 391


1- 1. أی لا یستطیع تحولا.
2- 2. رتق الفتق: أصلحه. یقال هو راتق أی مصلح الامر.

هَجَمْتُ مِنْهُ عَلَی هَذَا لَمْ أَسْأَلْ عَمَّا سِوَاهُ فَلَمَّا أَنْ دَخَلَ عَلَیْهِ الْوَزِیرُ قَالَ لَهُ الْمَلِکُ إِنَّکَ قَدْ عَرَفْتَ حِرْصِی عَلَی الدُّنْیَا وَ طَلَبِ الْمُلْکِ وَ إِنِّی ذَکَرْتُ مَا مَضَی مِنْ ذَلِکَ فَلَمْ أَجِدْ مَعِی مِنْهُ طَائِلًا وَ قَدْ عَرَفْتُ أَنَّ الَّذِی بَقِیَ مِنْهُ کَالَّذِی مَضَی فَإِنَّهُ یُوشِکُ أَنْ یَنْقَضِیَ ذَلِکَ کُلُّهُ بِأَجْمَعِهِ فَلَا یَصِیرَ فِی یَدِی مِنْهُ شَیْ ءٌ وَ أَنَا أُرِیدُ أَنْ أَعْمَلَ فِی حَالِ الْآخِرَةِ عَمَلًا قَوِیّاً عَلَی قَدْرِ مَا کَانَ مِنْ عَمَلِی فِی الدُّنْیَا وَ قَدْ بَدَا لِی أَنْ أَلْحَقَ بِالنُّسَّاکِ وَ أُخَلِّیَ هَذَا الْعَمَلَ لِأَهْلِهِ فَمَا رَأْیُکَ قَالَ فَرَقَّ الْوَزِیرُ لِذَلِکَ رِقَّةً شَدِیدَةً حَتَّی عَرَفَ الْمَلِکُ ذَلِکَ مِنْهُ ثُمَّ قَالَ أَیُّهَا الْمَلِکُ إِنَّ الْبَاقِیَ وَ إِنْ کَانَ عَزِیزاً لَأَهْلٌ أَنْ یُطْلَبَ وَ إِنَّ الْفَانِیَ وَ إِنِ اسْتَمْکَنْتَ مِنْهُ لَأَهْلٌ أَنْ یُرْفَضَ وَ نِعْمَ الرَّأْیُ رَأَیْتَ وَ إِنِّی لَأَرْجُو أَنْ یَجْمَعَ اللَّهُ لَکَ مَعَ الدُّنْیَا شَرَفَ الْآخِرَةِ قَالَ فَکَبُرَ ذَلِکَ عَلَی الْمَلِکِ وَ وَقَعَ مِنْهُ کُلُّ مَوْقِعٍ وَ لَمْ یُبْدِ لَهُ شَیْئاً غَیْرَ أَنَّ الْوَزِیرَ عَرَفَ الثِّقْلَ فِی وَجْهِهِ- فَانْصَرَفَ إِلَی أَهْلِهِ کَئِیباً حَزِیناً لَا یَدْرِی مِنْ أَیْنَ أُتِیَ وَ لَا مَنْ دَهَاهُ (1)

وَ لَا یَدْرِی مَا دَوَاءُ الْمَلِکِ فِیمَا اسْتَنْکَرَ عَلَیْهِ فَسَهِرَ لِذَلِکَ عَامَّةَ اللَّیْلِ ثُمَّ ذَکَرَ الرَّجُلَ الَّذِی زَعَمَ أَنَّهُ یَرْتِقُ الْکَلَامَ فَأَرْسَلَ إِلَیْهِ فَأُتِیَ بِهِ فَقَالَ لَهُ إِنَّکَ کُنْتَ ذَکَرْتَ لِی ذِکْراً مِنْ رَتْقِ الْکَلَامِ فَقَالَ الرَّجُلُ أَجَلْ فَهَلِ احْتَجْتَ إِلَی شَیْ ءٍ مِنْ ذَلِکَ فَقَالَ الْوَزِیرُ نَعَمْ أُخْبِرُکَ أَنِّی صَحِبْتُ هَذَا الْمَلِکَ قَبْلَ مُلْکِهِ وَ مُنْذُ صَارَ مَلِکاً فَلَمْ أَسْتَنْکِرْهُ فِیمَا بَیْنِی وَ بَیْنَهُ قَطُّ لِمَا یَعْرِفُهُ مِنْ نَصِیحَتِی وَ شَفَقَتِی وَ إِیثَارِی إِیَّاهُ عَلَی نَفْسِی وَ عَلَی جَمِیعِ النَّاسِ حَتَّی إِذَا کَانَ هَذَا الْیَوْمُ اسْتَنْکَرْتُهُ اسْتِنْکَاراً شَدِیداً- لَا أَظُنُّ خَیْراً عِنْدَهُ بَعْدَهُ فَقَالَ لَهُ الرَّاتِقُ هَلْ لِذَلِکَ سَبَبٌ أَوْ عِلَّةٌ قَالَ الْوَزِیرُ نَعَمْ دَعَانِی أَمْسِ وَ قَالَ لِی کَذَا وَ کَذَا فَقُلْتُ لَهُ کَذَا وَ کَذَا فَقَالَ مِنْ هَاهُنَا جَاءَ الْفَتْقُ وَ أَنَا أَرْتِقُهُ إِنْ شَاءَ اللَّهُ اعْلَمْ أَنَّ الْمَلِکَ قَدْ ظَنَّ أَنَّکَ تُحِبُّ أَنْ یَنْجَلِیَ هُوَ عَنْ مُلْکِهِ وَ تَخْلُفَهُ أَنْتَ فِیهِ فَإِذَا کَانَ عِنْدَ الصُّبْحِ فَاطْرَحْ عَنْکَ ثِیَابَکَ وَ حِلْیَتَکَ وَ الْبَسْ أَوْضَعَ مَا تَجِدُهُ مِنْ ذِی النُّسَّاکِ وَ أَشْهَرَهُ ثُمَّ احْلِقْ رَأْسَکَ وَ امْضِ عَلَی وَجْهِکَ إِلَی بَابِ الْمَلِکِ فَإِنَّ الْمَلِکَ سَیَدْعُو بِکَ وَ یَسْأَلُکَ عَنِ الَّذِی صَنَعْتَ فَقُلْ لَهُ هَذَا الَّذِی دَعَوْتَنِی إِلَیْهِ وَ لَا

ص: 392


1- 1. فی بعض النسخ« ما دهاه».

یَنْبَغِی لِأَحَدٍ أَنْ یُشِیرَ عَلَی صَاحِبِهِ بِشَیْ ءٍ إِلَّا وَاسَاهُ فِیهِ وَ صَبَرَ عَلَیْهِ وَ مَا أَظُنُّ الَّذِی دَعَوْتَنِی إِلَیْهِ إِلَّا خَیْراً مِمَّا نَحْنُ فِیهِ فَقُمْ إِذَا بَدَا لَکَ فَفَعَلَ الْوَزِیرُ ذَلِکَ فَتَخَلَّی عَنْ نَفْسِ الْمَلِکِ مَا کَانَ فِیهَا عَلَیْهِ ثُمَّ أَمَرَ الْمَلِکُ بِنَفْیِ النُّسَّاکِ مِنْ جَمِیعِ بِلَادِهِ وَ تَوَعَّدَهُمْ بِالْقَتْلِ فَجَدُّوا فِی الْهَرَبِ وَ الِاسْتِخْفَاءِ- ثُمَّ إِنَّ الْمَلِکَ خَرَجَ ذَاتَ یَوْمٍ مُتَصَیِّداً فَوَقَعَ بَصَرُهُ عَلَی شَخْصَیْنِ مِنْ بَعِیدٍ فَأَرْسَلَ إِلَیْهِمَا فَأُتِیَ بِهِمَا فَإِذَا هُمَا نَاسِکَانِ فَقَالَ لَهُمَا مَا بَالُکُمَا لَنْ تَخْرُجَا مِنْ بِلَادِی- قَالا قَدْ أَتَتْنَا رُسُلُکَ وَ نَحْنُ عَلَی سَبِیلِ الْخُرُوجِ قَالَ وَ لِمَ خَرَجْتُمَا رَاجِلَیْنِ قَالا لِأَنَّا قَوْمٌ ضُعَفَاءُ لَیْسَ لَنَا دَوَابُّ وَ لَا زَادٌ وَ لَا نَسْتَطِیعُ الْخُرُوجَ إِلَّا بِالتَّقْصِیرِ قَالَ الْمَلِکُ إِنَّ مَنْ خَافَ الْمَوْتَ أَسْرَعَ بِغَیْرِ دَابَّةٍ وَ لَا زَادٍ فَقَالا لَهُ إِنَّا لَا نَخَافُ الْمَوْتَ بَلْ لَا نَنْظُرُ قُرَّةَ عَیْنٍ فِی شَیْ ءٍ مِنَ الْأَشْیَاءِ إِلَّا فِیهِ قَالَ الْمَلِکُ وَ کَیْفَ لَا تَخَافَانِ الْمَوْتَ وَ قَدْ زَعَمْتُمَا أَنَّ رُسُلَنَا لَمَا أَتَتْکُمُ وَ أَنْتُمْ عَلَی سَبِیلِ الْخُرُوجِ أَ فَلَیْسَ هَذَا هُوَ الْهَرَبَ مِنَ الْمَوْتِ قَالا إِنَّ الْهَرَبَ مِنَ الْمَوْتِ لَیْسَ مِنَ الْفَرَقِ (1)

فَلَا تَظُنُّ أَنَّا فَرَقْنَاکَ وَ لَکِنَّا هَرَبْنَا مِنْ أَنْ یعینک [نُعِینَکَ] عَلَی أَنْفُسِنَا فَأَسِفَ الْمَلِکُ وَ أَمَرَ بِهِمَا أَنْ یُحْرَقَا بِالنَّارِ وَ أَذِنَ فِی أَهْلِ مَمْلَکَتِهِ بِأَخْذِ النُّسَّاکِ وَ تَحْرِیقِهِمْ بِالنَّارِ فَتَجَرَّدَ رُؤَسَاءُ عَبَدَةِ الْأَوْثَانِ فِی طَلَبِهِمْ وَ أَخَذُوا مِنْهُمْ بَشَراً کَثِیراً وَ أَحْرَقُوهُمْ بِالنَّارِ فَمِنْ ثَمَّ صَارَ التَّحْرِیقُ سُنَّةً بَاقِیَةً فِی أَرْضِ الْهِنْدِ وَ بَقِیَ فِی جَمِیعِ تِلْکَ الْأَرْضِ قَوْمٌ قَلِیلٌ مِنَ النُّسَّاکِ کَرِهُوا الْخُرُوجَ مِنَ الْبِلَادِ وَ اخْتَارُوا الْغَیْبَةَ وَ الِاسْتِخْفَاءَ لِیَکُونُوا دُعَاةً وَ هُدَاةً لِمَنْ وَصَلُوا إِلَی کَلَامِهِ فَنَبَتَ ابْنُ الْمَلِکِ أَحْسَنَ نَبَاتٍ فِی جِسْمِهِ وَ عَقْلِهِ وَ عِلْمِهِ وَ رَأْیِهِ وَ لَکِنَّهُ لَمْ یُؤْخَذْ بِشَیْ ءٍ مِنَ الْآدَابِ إِلَّا بِمَا یَحْتَاجُ إِلَیْهِ الْمُلُوکُ مِمَّا لَیْسَ فِیهِ ذِکْرُ مَوْتٍ وَ لَا زَوَالٍ وَ لَا فَنَاءٍ وَ أُوتِیَ الْغُلَامُ مِنَ الْعِلْمِ وَ الْحِفْظِ شَیْئاً کَانَ عِنْدَ النَّاسِ مِنَ الْعَجَائِبِ وَ کَانَ أَبُوهُ لَا یَدْرِی أَ یَفْرَحُ بِمَا أُوتِیَ ابْنُهُ مِنْ ذَلِکَ أَوْ یَحْزَنُ لَهُ لِمَا یَتَخَوَّفُ عَلَیْهِ أَنْ یَدْعُوَهُ ذَلِکَ إِلَی مَا قِیلَ فِیهِ فَلَمَّا فَطَنَ الْغُلَامُ بِحَصْرِهِمْ إِیَّاهُ فِی الْمَدِینَةِ وَ مَنَعَهُمْ إِیَّاهُ مِنَ الْخُرُوجِ وَ النَّظَرِ وَ الِاسْتِمَاعِ وَ تَحَفُّظِهِمْ عَلَیْهِ ارْتَابَ لِذَلِکَ وَ سَکَتَ عَنْهُ وَ قَالَ فِی نَفْسِهِ هَؤُلَاءِ أَعْلَمُ بِمَا

ص: 393


1- 1. الفرق- محرکة-: الخوف.

یُصْلِحُنِی مِنِّی حَتَّی إِذَا ازْدَادَ بِالسِّنِّ وَ التَّجْرِبَةِ عِلْماً قَالَ مَا أَرَی لِهَؤُلَاءِ عَلَیَّ فَضْلًا وَ مَا أَنَا بِحَقِیقٍ أَنْ أُقَلِّدَهُمْ أَمْرِی فَأَرَادَ أَنْ یُکَلِّمَ أَبَاهُ إِذَا دَخَلَ عَلَیْهِ وَ یَسْأَلَهُ عَنْ سَبَبِ حَصْرِهِ إِیَّاهُ ثُمَّ قَالَ مَا هَذَا الْأَمْرُ إِلَّا مِنْ قِبَلِهِ وَ مَا کَانَ لِیُطْلِعَنِی عَلَیْهِ وَ لَکِنِّی حَقِیقٌ أَنْ أَلْتَمِسَ

عِلْمَ ذَلِکَ مِنْ حَیْثُ أَرْجُو إِدْرَاکَهُ- وَ کَانَ فِی خَدَمِهِ رَجُلٌ کَانَ أَلْطَفَهُمْ بِهِ وَ أَرْأَفَهُمْ بِهِ وَ کَانَ الْغُلَامُ إِلَیْهِ مُسْتَأْنِساً فَطَمِعَ الْغُلَامُ فِی إِصَابَةِ الْخَبَرِ مِنْ قِبَلِ ذَلِکَ الرَّجُلِ فَازْدَادَ لَهُ مُلَاطَفَةً وَ بِهِ اسْتِینَاساً ثُمَّ إِنَّ الْغُلَامَ وَاضَعَهُ الْکَلَامَ فِی بَعْضِ اللَّیْلِ بِاللِّینِ وَ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ بِمَنْزِلَةِ وَالِدِهِ وَ أَوْلَی النَّاسِ بِهِ ثُمَّ أَخَذَهُ بِالتَّرْغِیبِ وَ التَّرْهِیبِ وَ قَالَ لَهُ إِنِّی لَأَظُنُّ هَذَا الْمُلْکَ سائر [سَائِراً] لِی بَعْدَ وَالِدِی وَ أَنْتَ فِیهِ سَائِرُ أَحَدِ رَجُلَیْنِ إِمَّا أَعْظَمُ النَّاسِ فِیهِ مَنْزِلَةً وَ إِمَّا أَسْوَأُ النَّاسِ حَالًا قَالَ لَهُ الْحَاضِنُ (1)

وَ بِأَیِّ شَیْ ءٍ أَتَخَوَّفُ فِی مُلْکِکَ سُوءَ الْحَالِ قَالَ بِأَنْ تَکْتُمَنِی الْیَوْمَ أَمْراً أَفْهَمُهُ غَداً مِنْ غَیْرِکَ فَأَنْتَقِمَ مِنْکَ بِأَشَدِّ مَا أَقْدِرُ عَلَیْکَ- فَعَرَفَ الْحَاضِنُ مِنْهُ الصِّدْقَ وَ طَمِعَ مِنْهُ فِی الْوَفَاءِ فَأَفْشَی إِلَیْهِ خَبَرَهُ وَ الَّذِی قَالَ الْمُنَجِّمُونَ لِأَبِیهِ وَ الَّذِی حَذَرَ أَبُوهُ مِنْ ذَلِکَ فَشَکَرَ لَهُ الْغُلَامُ ذَلِکَ وَ أَطْبَقَ عَلَیْهِ حَتَّی إِذَا دَخَلَ عَلَیْهِ أَبُوهُ قَالَ یَا أَبَهْ إِنِّی وَ إِنْ کُنْتُ صَبِیّاً فَقَدْ رَأَیْتُ فِی نَفْسِی وَ اخْتِلَافِ حَالِی أَذْکُرُ مِنْ ذَلِکَ مَا أَذْکُرُ وَ أَعْرِفُ بِمَا لَا أَذْکُرُ مِنْهُ مَا أَعْرِفُ- وَ أَنَا أَعْرِفُ أَنِّی لَمْ أَکُنْ عَلَی هَذَا الْمِثَالِ وَ أَنَّکَ لَمْ تَکُنْ عَلَی هَذِهِ الْحَالِ وَ لَا أَنْتَ کَائِنٌ عَلَیْهَا إِلَی الْأَبَدِ وَ سَیُغَیِّرُکَ الدَّهْرُ عَنْ حَالِکَ هَذِهِ فَلَئِنْ کُنْتَ أَرَدْتَ أَنْ تُخْفِیَ عَنِّی أَمْرَ الزَّوَالِ فَمَا خَفِیَ عَلَی ذَلِکَ وَ لَئِنْ کُنْتَ حَبَسْتَنِی عَنِ الْخُرُوجِ وَ حُلْتَ بَیْنِی وَ بَیْنَ النَّاسِ لِکَیْلَا تَتُوقَ نَفْسِی إِلَی غَیْرِ مَا أَنَا فِیهِ لَقَدْ تَرَکْتَنِی بِحَصْرِکَ إِیَّایَ وَ إِنَّ نَفْسِی لَقَلِقَةٌ مِمَّا تَحُولُ بَیْنِی وَ بَیْنَهُ حَتَّی مَا لِی هَمٌّ غَیْرُهُ وَ لَا أَرَدْتُ سِوَاهُ حَتَّی لَا یَطْمَئِنُّ قَلْبِی إِلَی شَیْ ءٍ مِمَّا أَنَا فِیهِ وَ لَا أَنْتَفِعُ بِهِ وَ لَا آلَفُهُ فَخَلِّ عَنِّی وَ أَعْلِمْنِی بِمَا تَکْرَهُ مِنْ ذَلِکَ وَ تَحْذَرُهُ حَتَّی أَجْتَنِبَهُ وَ أُوثِرَ مُوَافَقَتَکَ وَ رِضَاکَ عَلَی مَا سِوَاهُمَا.

ص: 394


1- 1. الحاضن فاعل من حضنه أی جعله فی حضنه و الحضن ما دون الابط الی الکشح أو الصدر و العضدان و ما بینهما أی الحافظ و المؤدّب.

فَلَمَّا سَمِعَ الْمَلِکُ ذَلِکَ مِنِ ابْنِهِ عَلِمَ أَنَّهُ قَدْ عَلِمَ مَا الَّذِی یَکْرَهُهُ وَ أَنَّهُ مِنْ حَبْسِهِ وَ حَصْرِهِ لَا یَزِیدُهُ إِلَّا إِغْرَاءً وَ حِرْصاً عَلَی مَا یُحَالُ بَیْنَهُ وَ بَیْنَهُ فَقَالَ یَا بُنَیَّ مَا أَرَدْتُ بِحَصْرِی إِیَّاکَ إِلَّا أَنْ أُنَحِّیَ عَنْکَ الْأَذَی فَلَا تَرَی إِلَّا مَا یُوَافِقُکَ وَ لَا تَسْمَعُ إِلَّا مَا یَسُرُّکَ فَأَمَّا إِذَا کَانَ هَوَاکَ فِی غَیْرِ ذَلِکَ فَإِنَّ آثَرَ الْأَشْیَاءِ عِنْدِی مَا رَضِیتَ وَ هَوِیتَ ثُمَّ أَمَرَ الْمَلِکُ أَصْحَابَهُ أَنْ یُرْکِبُوهُ فِی أَحْسَنِ زِینَةٍ وَ أَنْ یُنَحُّوا عَنْ طَرِیقِهِ کُلَّ مَنْظَرٍ قَبِیحٍ وَ أَنْ یُعِدُّوا لَهُ الْمَعَازِفَ وَ الْمَلَاهِیَ فَفَعَلُوا ذَلِکَ فَجَعَلَ بَعْدَ رَکْبَتِهِ تِلْکَ یُکْثِرُ الرُّکُوبَ فَمَرَّ ذَاتَ یَوْمٍ عَلَی طَرِیقٍ قَدْ غَفَلُوا عَنْهُ فَأَتَی عَلَی رَجُلَیْنِ مِنَ السُّؤَّالِ (1)

أَحَدُهُمَا قَدْ تَوَرَّمَ وَ ذَهَبَ لَحْمُهُ وَ اصْفَرَّ جِلْدُهُ وَ ذَهَبَ مَاءُ وَجْهِهِ وَ سَمُجَ مَنْظَرُهُ وَ الْآخَرُ أَعْمَی یَقُودُهُ قَائِدٌ فَلَمَّا رَأَی ذَلِکَ اقْشَعَرَّ مِنْهُمَا وَ سَأَلَ عَنْهُمَا فَقِیلَ لَهُ إِنَّ هَذَا الْمُوَرَّمَ مِنْ سُقْمٍ بَاطِنٍ وَ هَذَا الْأَعْمَی مِنْ زَمَانَةٍ فَقَالَ ابْنُ الْمَلِکِ وَ إِنَّ هَذَا الْبَلَاءَ لَیُصِیبُ غَیْرَ وَاحِدٍ قَالُوا نَعَمْ فَقَالَ هَلْ یَأْمَنُ أَحَدٌ مِنْ نَفْسِهِ أَنْ یُصِیبَهُ مِثْلُ هَذَا قَالُوا لَا وَ انْصَرَفَ یَوْمَئِذٍ مَهْمُوماً ثَقِیلًا مَحْزُوناً بَاکِیاً مُسْتَخِفّاً بِمَا هُوَ فِیهِ مِنْ مُلْکِهِ وَ مُلْکِ أَبِیهِ فَلَبِثَ بِذَلِکَ أَیَّاماً ثُمَّ رَکِبَ رَکْبَةً فَأَتَی فِی مَسِیرِهِ عَلَی شَیْخٍ کَبِیرٍ قَدِ انْحَنَی مِنَ الْکِبَرِ وَ تَبَدَّلَ خَلْقُهُ وَ ابْیَضَّ شَعْرُهُ وَ اسْوَدَّ لَوْنُهُ وَ تَقَلَّصَ جِلْدُهُ (2) وَ قَصُرَ خَطْوُهُ فَعَجِبَ مِنْهُ وَ سَأَلَ عَنْهُ فَقَالُوا هَذَا الْهَرَمُ فَقَالَ وَ فِی کَمْ یَبْلُغُ الرَّجُلُ مَا أَرَی قَالُوا فِی مِائَةِ سَنَةٍ أَوْ نَحْوِ ذَلِکَ وَ قَالَ فَمَا وَرَاءَ ذَلِکَ قَالُوا الْمَوْتُ قَالَ فَمَا یُخَلَّی بَیْنَ الرَّجُلِ وَ بَیْنَ مَا یُرِیدُ مِنَ الْمُدَّةِ قَالُوا لَا وَ لَیُصَیَّرَنَّ إِلَی هَذَا فِی قَلِیلٍ مِنَ الْأَیَّامِ فَقَالَ الشَّهْرُ ثَلَاثُونَ یَوْماً وَ السَّنَةُ اثْنَا عَشَرَ شَهْراً وَ انْقِضَاءُ الْعُمُرِ مِائَةَ سَنَةٍ فَمَا أَسْرَعَ الْیَوْمَ فِی الشَّهْرِ وَ مَا أَسْرَعَ الشَّهْرَ فِی السَّنَةِ وَ مَا أَسْرَعَ السَّنَةَ فِی الْعُمُرِ فَانْصَرَفَ الْغُلَامُ وَ هَذَا کَلَامُهُ یُبْدِیهِ وَ یُعِیدُهُ مُکَرِّراً لَهُ.

ص: 395


1- 1. فی بعض النسخ« فأتی علیه رجلان من السؤال».
2- 2. تقلص أی انضم و انزوی.

ثُمَّ سَهَرَ لَیْلَتَهُ کُلَّهَا وَ کَانَ لَهُ قَلْبٌ حَیٌّ ذَکِیٌّ وَ عَقْلٌ لَا یَسْتَطِیعُ مَعَهُ نِسْیَاناً وَ لَا غَفْلَةً فَعَلَاهُ الْحُزْنُ وَ الِاهْتِمَامُ فَانْصَرَفَ نَفْسَهُ عَنِ الدُّنْیَا وَ شَهَوَاتِهَا وَ کَانَ فِی ذَلِکَ یُدَارِی أَبَاهُ وَ یَتَلَطَّفُ عِنْدَهُ وَ هُوَ مَعَ ذَلِکَ قَدْ أَصْغَی بِسَمْعِهِ إِلَی کُلِّ مُتَکَلِّمٍ بِکَلِمَةٍ طَمِعَ أَنْ یَسْمَعَ شَیْئاً یَدُلُّهُ عَلَی غَیْرِ مَا هُوَ فِیهِ وَ خَلَا بِحَاضِنِهِ الَّذِی کَانَ أَفْضَی إِلَیْهِ بِسِرِّهِ فَقَالَ لَهُ هَلْ تَعْرِفُ مِنَ النَّاسِ أَحَداً شَأْنُهُ غَیْرُ شَأْنِنَا قَالَ نَعَمْ قَدْ کَانَ قَوْمٌ یُقَالُ لَهُمُ النُّسَّاکُ رَفَضُوا الدُّنْیَا وَ طَلَبُوا الْآخِرَةَ وَ لَهُمْ کَلَامٌ وَ عِلْمٌ لَا یُدْرَی مَا هُوَ غَیْرَ أَنَّ النَّاسَ عَادُوهُمْ وَ أَبْغَضُوهُمْ وَ حَرَّقُوهُمْ وَ نَفَاهُمُ الْمَلِکُ عَنْ هَذِهِ الْأَرْضِ فَلَا یُعْلَمُ الْیَوْمَ بِبِلَادِنَا مِنْهُمْ أَحَدٌ فَإِنَّهُمْ قَدْ غَیَّبُوا أَشْخَاصَهُمْ یَنْتَظِرُونَ الْفَرَجَ وَ هَذِهِ سُنَّةٌ فِی أَوْلِیَاءِ اللَّهِ قَدِیمَةٌ یَتَعَاطُونَهَا فِی دُوَلِ الْبَاطِلِ فَاغْتَصَّ لِذَلِکَ الْخَبَرِ فُؤَادُهُ وَ طَالَ بِهِ اهْتِمَامُهُ وَ صَارَ کَالرَّجُلِ الْمُلْتَمِسِ ضَالَّتَهُ الَّتِی لَا بُدَّ لَهُ مِنْهَا وَ ذَاعَ خَبَرُهُ فِی آفَاقِ الْأَرْضِ وَ شُهِرَ بِتَفَکُّرِهِ وَ جَمَالِهِ وَ کَمَالِهِ وَ فَهْمِهِ وَ عَقْلِهِ وَ زَهَادَتِهِ فِی الدُّنْیَا وَ هَوَانِهَا عَلَیْهِ فَبَلَغَ ذَلِکَ رَجُلًا مِنَ النُّسَّاکِ یُقَالُ لَهُ بِلَوْهَرُ بِأَرْضٍ یُقَالُ لَهَا سراندیب [سَرَنْدِیبُ] وَ کَانَ رَجُلًا نَاسِکاً حَکِیماً فَرَکِبَ الْبَحْرَ حَتَّی أَتَی أَرْضَ سولابط ثُمَّ عَمَدَ إِلَی بَابِ ابْنِ الْمَلِکِ فَلَزِمَهُ وَ طَرَحَ عَنْهُ زِیَّ النُّسَّاکِ وَ لَبِسَ زِیَّ التُّجَّارِ وَ تَرَدَّدَ إِلَی بَابِ ابْنِ الْمَلِکِ حَتَّی عَرَفَ الْأَهْلَ وَ الْأَحِبَّاءَ وَ الدَّاخِلِینَ إِلَیْهِ فَلَمَّا اسْتَبَانَ لَهُ لُطْفُ الْحَاضِنِ بِابْنِ الْمَلِکِ وَ حُسْنُ مَنْزِلَتِهِ مِنْهُ أَطَافَ بِهِ بِلَوْهَرُ حَتَّی أَصَابَ مِنْهُ خَلْوَةً- فَقَالَ لَهُ إِنِّی رَجُلٌ مِنْ تُجَّارِ سراندیب [سَرَنْدِیبَ] قَدِمْتُ مُنْذُ أَیَّامٍ وَ مَعِی سِلْعَةٌ عَظِیمَةٌ نَفِیسَةُ الثَّمَنِ عَظِیمَةُ الْقَدْرِ فَأَرَدْتُ الثِّقَةَ لِنَفْسِی فَعَلَیْکَ وَقَعَ اخْتِیَارِی وَ سِلْعَتِی خَیْرٌ مِنَ الْکِبْرِیتِ الْأَحْمَرِ وَ هِیَ تُبْصِرُ الْعُمْیَانَ وَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَ تُدَاوِی مِنَ الْأَسْقَامِ وَ تُقَوِّی مِنَ الضَّعْفِ وَ تَعْصِمُ مِنَ الْجُنُونِ وَ تَنْصُرُ عَلَی الْعَدُوِّ وَ لَمْ أَرَ بِهَذَا أَحَداً هُوَ أَحَقُّ بِهَا مِنْ هَذَا الْفَتَی فَإِنْ رَأَیْتَ أَنْ تَذْکُرَ لَهُ ذَلِکَ ذَکَرْتَهُ فَإِنْ کَانَ لَهُ فِیهَا حَاجَةٌ أَدْخَلْتَنِی عَلَیْهِ فَإِنَّهُ لَمْ یَخْفَ عَنْهُ فَضْلُ سِلْعَتِی لَوْ قَدْ نَظَرَ إِلَیْهَا- قَالَ الْحَاضِنُ لِلْحَکِیمِ إِنَّکَ لَتَقُولُ شَیْئاً مَا سَمِعْنَا بِهِ مِنْ أَحَدٍ قَبْلَکَ وَ لَا أَرَی بِکَ بَأْساً وَ مَا مِثْلِی یَذْکُرُ مَا لَا یَدْرِی بِهِ مَا هُوَ فَاعْرِضْ عَلَیَّ سِلْعَتَکَ أَنْظُرْ إِلَیْهَا فَإِنْ رَأَیْتُ شَیْئاً یَنْبَغِی لِی أَنْ أَذْکُرَهُ ذَکَرْتُهُ، قَالَ لَهُ

ص: 396

بِلَوْهَرُ إِنِّی رَجُلٌ طَبِیبٌ وَ إِنِّی لَأَرَی فِی بَصَرِکَ ضَعْفاً فَأَخَافُ إِنْ نَظَرْتَ إِلَی سِلْعَتِی أَنْ یَلْتَمِعَ بَصَرُکَ وَ لَکِنِ ابْنُ الْمَلِکِ صَحِیحُ الْبَصَرِ حَدَثُ السِّنِّ وَ لَسْتُ أَخَافُ عَلَیْهِ أَنْ یَنْظُرَ إِلَی سِلْعَتِی فَإِنْ رَأَی مَا یُعْجِبُهُ کَانَتْ لَهُ مَبْذُولَةً عَلَی مَا یُحِبُّ وَ إِنْ کَانَ غَیْرَ ذَلِکَ لَمْ تَدْخُلْ عَلَیْهِ مَئُونَةٌ وَ لَا مَنْقَصَةٌ وَ هَذَا أَمْرٌ عَظِیمٌ لَا یَسَعُکَ أَنْ تُحَرِّمَهُ إِیَّاهُ أَوْ تَطْوِیَهُ دُونَهُ- فَانْطَلَقَ الْحَاضِنُ إِلَی ابْنِ الْمَلِکِ فَأَخْبَرَهُ خَبَرَ الرَّجُلِ فَحَسَّ قَلْبُ ابْنِ الْمَلِکِ بِأَنَّهُ قَدْ وَجَدَ حَاجَتَهُ فَقَالَ عَجِّلْ إِدْخَالَ الرَّجُلِ عَلَیَّ لَیْلًا وَ لْیَکُنْ ذَلِکَ فِی سِرٍّ وَ کِتْمَانٍ فَإِنَّ مِثْلَ هَذَا لَا یَتَهَاوَنُ بِهِ فَأَمَرَ الْحَاضِنُ بِلَوْهَرَ بِالتَّهَیُّؤِ لِلدُّخُولِ عَلَیْهِ فَحَمَلَ مَعَهُ سَفَطاً فِیهِ کُتُبٌ لَهُ فَقَالَ الْحَاضِنُ مَا هَذَا السَّفَطُ قَالَ بِلَوْهَرُ فِی هَذَا السَّفَطِ سِلْعَتِی فَإِذَا شِئْتَ فَأَدْخِلْنِی عَلَیْهِ فَانْطَلَقَ بِهِ حَتَّی أَدْخَلَهُ عَلَیْهِ- فَلَمَّا دَخَلَ عَلَیْهِ بِلَوْهَرُ سَلَّمَ عَلَیْهِ وَ حَیَّاهُ وَ أَحْسَنَ ابْنُ الْمَلِکِ إِجَابَتَهُ وَ انْصَرَفَ الْحَاضِنُ وَ قَعَدَ الْحَکِیمُ عِنْدَ الْمَلِکِ فَأَوَّلُ مَا قَالَ لَهُ بِلَوْهَرُ رَأَیْتُکَ یَا ابْنَ الْمَلِکِ زِدْتَنِی فِی التَّحِیَّةِ عَلَی مَا تَصْنَعُ بِغِلْمَانِکَ وَ أَشْرَافِ أَهْلِ بِلَادِکَ قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ ذَلِکَ لِعَظِیمِ مَا رَجَوْتُ عِنْدَکَ قَالَ بِلَوْهَرُ لَئِنْ فَعَلْتَ ذَلِکَ بِی فَقَدْ کَانَ رَجُلًا مِنَ الْمُلُوکِ فِی بَعْضِ الْآفَاقِ یُعْرَفُ بِالْخَیْرِ وَ یُرْجَی فَبَیْنَا هُوَ یَسِیرُ یَوْماً فِی مَوْکِبِهِ إِذْ عَرَضَ لَهُ فِی مَسِیرِهِ رَجُلَانِ مَاشِیَانِ لِبَاسُهُمَا الْخَلِقَانِ وَ عَلَیْهِمَا أَثَرُ الْبُؤْسِ وَ الضُّرِّ فَلَمَّا نَظَرَ إِلَیْهِمَا الْمَلِکُ لَمْ یَتَمَالَکْ أَنْ وَقَعَ عَلَی الْأَرْضِ فَحَیَّاهُمَا وَ صَافَحَهُمَا فَلَمَّا رَأَی ذَلِکَ وُزَرَاؤُهُ اشْتَدَّ جَزَعُهُمْ مِمَّا صَنَعَ الْمَلِکُ فَأَتَوْا أَخاً لَهُ وَ کَانَ جَرِیّاً عَلَیْهِ فَقَالُوا إِنَّ الْمَلِکَ أَزْرَی بِنَفْسِهِ وَ فَضَحَ أَهْلَ مَمْلَکَتِهِ وَ خَرَّ عَنْ دَابَّتِهِ لِإِنْسَانَیْنِ دَنِیَّیْنِ فَعَاتِبْهُ عَلَی ذَلِکَ کَیْلَا یَعُودَ وَ لُمْهُ عَلَی مَا صَنَعَ فَفَعَلَ ذَلِکَ أَخُ الْمَلِکِ فَأَجَابَهُ الْمَلِکُ بِجَوَابٍ لَا یُدْرَی مَا حَالُهُ فِیهِ أَ سَاخِطٌ عَلَیْهِ الْمَلِکُ أَمْ رَاضٍ عَنْهُ فَانْصَرَفَ إِلَی مَنْزِلِهِ حَتَّی إِذَا کَانَ بَعْدَ أَیَّامٍ أَمَرَ الْمَلِکُ مُنَادِیاً وَ کَانَ یُسَمَّی مُنَادِیَ الْمَوْتِ فَنَادَی فِی فِنَاءِ دَارِهِ وَ کَانَتْ تِلْکَ سُنَّتَهُمْ فِیمَنْ أَرَادُوا قَتْلَهُ- فَقَامَتِ النَّوَائِحُ وَ النَّوَادِبُ فِی دَارِ أَخِ الْمَلِکِ وَ لَبِسَ ثِیَابَ الْمَوْتَی وَ انْتَهَی إِلَی بَابِ الْمَلِکِ وَ هُوَ یَبْکِی بُکَاءً شَدِیداً وَ نَتَفَ شَعْرَهُ فَلَمَّا بَلَغَ ذَلِکَ الْمَلِکَ دَعَا بِهِ فَلَمَّا أَذِنَ لَهُ الْمَلِکُ دَخَلَ

ص: 397

عَلَیْهِ وَ وَقَعَ عَلَی الْأَرْضِ وَ نَادَی بِالْوَیْلِ وَ الثُّبُورِ وَ رَفَعَ یَدَهُ بِالتَّضَرُّعِ فَقَالَ لَهُ الْمَلِکُ اقْتَرِبْ أَیُّهَا السَّفِیهُ أَنْتَ تَجْزَعُ مِنْ مُنَادٍ نَادَی مِنْ بَابِکَ بِأَمْرِ مَخْلُوقٍ وَ لَیْسَ بِأَمْرِ خَالِقٍ وَ أَنَا أَخُوکَ وَ قَدْ تَعْلَمُ أَنَّهُ لَیْسَ لَکَ إِلَیَّ ذَنْبٌ أَقْتُلُکَ عَلَیْهِ ثُمَّ أَنْتُمْ تَلُومُونَنِی عَلَی وُقُوعِی إِلَی الْأَرْضِ حِینَ نَظَرْتُ إِلَی مُنَادِی رَبِّی إِلَیَّ وَ أَنَا أَعْرَفُ مِنْکُمْ بِذُنُوبِی فَاذْهَبْ فَإِنِّی قَدْ عَلِمْتُ أَنَّهُ إِنَّمَا اسْتَغَرَّکَ وُزَرَائِی وَ سَیَعْلَمُونَ خَطَأَهُمْ ثُمَّ أَمَرَ الْمَلِکُ بِأَرْبَعَةِ تَوَابِیتَ فَصُنِعَتْ لَهُ مِنْ خَشَبٍ فَطَلَا تَابُوتَیْنِ مِنْهَا بِالذَّهَبِ وَ تَابُوتَیْنِ بِالْقَارِ فَلَمَّا فَرَغَ مِنْهَا مَلَأَ تَابُوتَیِ الْقَارِ ذَهَباً وَ یَاقُوتاً وَ زَبَرْجَداً وَ مَلَأَ تَابُوتَیِ الذَّهَبِ جِیَفاً وَ دَماً وَ عَذِرَةً وَ شَعْراً ثُمَّ جَمَعَ الْوُزَرَاءَ وَ الْأَشْرَافَ الَّذِینَ ظَنَّ أَنَّهُمْ أَنْکَرُوا صَنِیعَهُ بِالرَّجُلَیْنِ الضَّعِیفَیْنِ النَّاسِکِینَ فَعَرَضَ عَلَیْهِمُ التَّوَابِیتَ الْأَرْبَعَةَ وَ أَمَرَهُمْ بِتَقْوِیمِهَا فَقَالُوا أَمَّا فِی ظَاهِرِ الْأَمْرِ وَ مَا رَأَیْنَا وَ مَبْلَغِ عَلِمْنَا فَإِنَّ تَابُوتَیِ الذَّهَبِ لَا ثَمَنَ لَهُمَا لِفَضْلِهِمَا وَ تَابُوتَیِ الْقَارِ لَا ثَمَنَ لَهُمَا لِرَذَالَتِهِمَا فَقَالَ الْمَلِکُ أَجَلْ هَذَا لِعِلْمِکُمْ بِالْأَشْیَاءِ وَ مَبْلَغِ رَأْیِکُمْ فِیهَا ثُمَّ أَمَرَ بِتَابُوتَیِ الْقَارِ فَنُزِعَتْ عَنْهُمَا صَفَائِحُهُمَا فَأَضَاءَ الْبَیْتُ بِمَا فِیهَا مِنَ الْجَوَاهِرِ فَقَالَ هَذَانِ مَثَلُ الرَّجُلَیْنِ الَّذِینَ ازْدَرَیْتُمْ لِبَاسَهُمَا وَ ظَاهِرَهُمَا وَ هُمَا مَمْلُوَّانِ عِلْماً وَ حِکْمَةً وَ صِدْقاً وَ بِرّاً وَ سَائِرَ مَنَاقِبِ الْخَیْرِ الَّذِی هُوَ أَفْضَلُ مِنَ الْیَاقُوتِ وَ اللُّؤْلُؤِ وَ الْجَوْهَرِ وَ الذَّهَبِ ثُمَّ أَمَرَ بِتَابُوتَیِ الذَّهَبِ فَنُزِعَ عَنْهُمَا أَبْوَابُهُمَا فَاقْشَعَرَّ الْقَوْمُ مِنْ سُوءِ مَنْظَرِهِمَا وَ تَأَذَّوْا بِرِیحِهِمَا وَ نَتْنِهِمَا فَقَالَ الْمَلِکُ وَ هَذَانِ مَثَلُ الْقَوْمِ الْمُتَزَیِّنِینَ بِظَاهِرِ الْکِسْوَةِ وَ اللِّبَاسِ وَ أَجْوَافُهُمَا مَمْلُوَّةٌ جَهَالَةً وَ عَمًی وَ کَذِباً وَ جَوْراً وَ سَائِرَ أَنْوَاعِ الشَّرِّ الَّتِی هِیَ أَفْظَعُ وَ أَشْنَعُ وَ أَقْذَرُ مِنَ الْجِیَفِ قَالَ الْقَوْمُ قَدْ فُقِّهْنَا وَ اتَّعَظْنَا أَیُّهَا الْمَلِکُ ثُمَّ قَالَ بِلَوْهَرُ هَذَا مَثَلُکَ یَا ابْنَ الْمَلِکِ فِیمَا تَلَقَّیْتَنِی بِهِ مِنَ التَّحِیَّةِ وَ الْبِشْرِ فَانْتَصَبَ یُوذَاسُفُ ابْنُ الْمَلِکِ وَ کَانَ مُتَّکِئاً ثُمَّ قَالَ زِدْنِی مَثَلًا قَالَ الْحَکِیمُ إِنَّ الزَّارِعَ خَرَجَ بِبَذْرِهِ الطَّیِّبِ لِیَبْذُرَهُ فَلَمَّا مَلَأَ کَفَّهُ وَ نَثَرَهُ وَقَعَ بَعْضُهُ عَلَی حَافَّةِ الطَّرِیقِ فَلَمْ یلبثان [یَلْبَثْ] أَنِ الْتَقَطَهُ الطَّیْرُ وَ وَقَعَ بَعْضُهُ عَلَی صَفَاةٍ قَدْ أَصَابَهَا نَدًی وَ طِینٌ،

ص: 398

فَمَکَثَ حَتَّی اهْتَزَّ فَلَمَّا صَارَتْ عُرُوقُهُ إِلَی یُبْسِ الصَّفَاةِ مَاتَ وَ یَبِسَ وَ وَقَعَ بَعْضُهُ بِأَرْضٍ ذَاتِ شَوْکٍ فَنَبَتَ حَتَّی سَنْبَلَ وَ کَادَ أَنْ یُثْمِرَ فَمَنَعَهُ الشَّوْکُ فَأَبْطَلَهُ وَ أَمَّا مَا کَانَ مِنْهُ وَقَعَ فِی الْأَرْضِ الطَّیِّبَةِ وَ إِنْ کَانَ قَلِیلًا فَإِنَّهُ سَلِمَ وَ طَابَ وَ زَکِیَ فَالزَّارِعُ حَامِلُ الْحِکْمَةِ وَ أَمَّا الْبَذْرُ فَفُنُونُ الْکَلَامِ وَ أَمَّا مَا وَقَعَ مِنْهُ عَلَی حَافَّةِ الطَّرِیقِ فَالْتَقَطَهُ الطَّیْرُ فَمَا لَا یُجَاوِزُ السَّمْعَ مِنْهُ حَتَّی یَمُرَّ صَفْحاً وَ أَمَّا مَا وَقَعَ عَلَی الصَّخْرَةِ فِی النَّدَی فَیَبِسَ حِینَ بَلَغَتْ عُرُوقُهُ الصَّفَاةَ فَمَا اسْتَحْلَاهُ صَاحِبُهُ حَتَّی سَمِعَهُ بِفَرَاغِ قَلْبِهِ وَ عَرَفَهُ بِفَهْمِهِ وَ لَمْ یَفْقَهْ بِحَصَافَةِ وَلَایَتِهِ- وَ أَمَّا مَا نَبَتَ مِنْهُ وَ کَادَ أَنْ یُثْمِرَ فَمَنَعَهُ الشَّوْکُ فَأَهْلَکَهُ فَمَا وَعَاهُ صَاحِبُهُ حَتَّی إِذَا کَانَ عِنْدَ الْعَمَلِ بِهِ حَفَّتْهُ الشَّهَوَاتُ فَأَهْلَکَتْهُ وَ أَمَّا مَا زَکِیَ وَ طَابَ وَ سَلِمَ مِنْهُ وَ انْتُفِعَ بِهِ رَآهُ الْبَصَرُ وَ وَعَاهُ الْحِفْظُ وَ أَنْفَذَهُ الْعَزْمُ بِقَمْعِ الشَّهَوَاتِ وَ تَطْهِیرِ الْقُلُوبِ مِنْ دَنَسِهَا قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ إِنِّی أَرْجُو أَنْ یَکُونَ مَا تَبْذُرَهُ أَیُّهَا الْحَکِیمُ مَا یَزْکُو وَ یَسْلَمُ وَ یَطِیبُ فَاضْرِبْ لِی مَثَلَ الدُّنْیَا وَ غُرُورِ أَهْلِهَا بِهَا قَالَ بِلَوْهَرُ بَلَغَنَا أَنَّ رَجُلًا حَمَلَ عَلَیْهِ فِیلٌ مُغْتَلِمٌ (1)

فَانْطَلَقَ مُوَلِّیاً هَارِباً وَ أَتْبَعَهُ الْفِیلُ حَتَّی غَشِیَهُ فَاضْطَرَّهُ إِلَی بِئْرٍ فَتَدَلَّی فِیهَا وَ تَعَلَّقَ بِغُصْنَیْنِ نَابِتَیْنِ عَلَی شَفِیرِ الْبِئْرِ وَ وَقَعَتْ قَدَمَاهُ عَلَی رُءُوسِ حَیَّاتٍ فَلَمَّا تَبَیَّنَ لَهُ الْغُصْنَیْنِ فَإِذَا فِی أَصْلِهِمَا جُرَذَانٌ یَقْرِضَانِ الْغُصْنَیْنِ أَحَدُهُمَا أَبْیَضُ وَ الْآخَرُ أَسْوَدُ فَلَمَّا نَظَرَ إِلَی تَحْتِ قَدَمَیْهِ فَإِذَا رُءُوسُ أَرْبَعِ أَفَاعٍ قَدْ طَلَعْنَ مِنْ جُحْرِهِنَّ فَلَمَّا نَظَرَ إِلَی قَعْرِ الْبِئْرِ إِذَا بِتِنِّینٍ فَاغِرٍ فَاهُ (2) نَحْوَهُ یُرِیدُ الْتِقَامَهُ فَلَمَّا رَفَعَ رَأْسَهُ إِلَی أَعْلَی الْغُصْنَیْنِ إِذَا عَلَیْهِمَا شَیْ ءٌ مِنْ عَسَلِ النَّحْلِ فَتَطَعَّمَ مِنْ ذَلِکَ الْعَسَلِ فَأَلْهَاهُ مَا طَعِمَ مِنْهُ وَ مَا نَالَ مِنْ لَذَّةِ الْعَسَلِ وَ حَلَاوَتِهِ عَنِ الْفِکْرِ فِی أَمْرِ الْأَفَاعِی اللَّوَاتِی لَا یَدْرِی مَتَی یُبَادِرْنَهَ وَ أَلْهَاهُ عَنِ التِّنِّینِ الَّذِی لَا یَدْرِی کَیْفَ مَصِیرُهُ بَعْدَ وُقُوعِهِ فِی لَهَوَاتِهِ.

أَمَّا الْبِئْرُ فَالدُّنْیَا مَمْلُوَّةَ آفَاتٍ وَ بَلَایَا وَ شُرُورٍ وَ أَمَّا الْغُصْنَانِ فَالْعُمُرُ وَ أَمَّا

ص: 399


1- 1. أی شدید الشهوة یعنی فیل مست، اغتلم الشراب: اشتدت سورته.
2- 2. الفاغر الفاتح فاه.

الْجِرْذَانُ فَاللَّیْلُ وَ النَّهَارُ یُسْرِعَانِ فِی الْأَجَلِ وَ أَمَّا الْأَفَاعِی الْأَرْبَعَةُ فَالْأَخْلَاطُ الْأَرْبَعَةُ الَّتِی هِیَ السُّمُومُ الْقَاتِلَةُ مِنَ الْمِرَّةِ وَ الْبَلْغَمِ وَ الرِّیحِ وَ الدَّمِ الَّتِی لَا یَدْرِی صَاحِبُهَا مَتَی تُهَیِّجُ بِهِ وَ أَمَّا التِّنِّینُ الْفَاغِرُ فَاهُ لِیَلْتَقِمَهُ فَالْمَوْتُ الرَّاصِدُ الطَّالِبُ وَ أَمَّا الْعَسَلُ الَّذِی اغْتَرَّ بِهِ الْمَغْرُورُ فَمَا یَنَالُ النَّاسُ مِنْ لَذَّةِ الدُّنْیَا وَ شَهَوَاتِهَا وَ نَعِیمِهَا وَ دَعَتِهَا مِنْ لَذَّةِ المَطْعَمِ وَ الْمَشْرَبِ وَ الشَّمِّ وَ اللَّمْسِ وَ السَّمْعِ وَ الْبَصَرِ قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ إِنَّ هَذَا الْمَثَلَ عَجِیبٌ وَ إِنَّ هَذَا التَّشْبِیهَ حَقٌّ فَزِدْنِی مَثَلًا لِلدُّنْیَا وَ صَاحِبِهَا الْمَغْرُورِ بِهَا الْمُتَهَاوِنِ بِمَا یَنْفَعُهُ فِیهَا قَالَ بِلَوْهَرُ زَعَمُوا أَنَّ رَجُلًا کَانَ لَهُ ثَلَاثَةُ قُرَنَاءَ وَ کَانَ قَدْ آثَرَ أَحَدَهُمْ عَلَی النَّاسِ جَمِیعاً وَ یَرْکَبُ الْأَهْوَالَ وَ الْأَخْطَارَ بِسَبَبِهِ وَ یُغَرِّرُ بِنَفْسِهِ لَهُ وَ یُشْغَلُ لَیْلَهُ وَ نَهَارَهُ فِی حَاجَتِهِ وَ کَانَ الْقَرِینُ الثَّانِی دُونَ الْأَوَّلِ مَنْزِلَةً وَ هُوَ عَلَی ذَلِکَ حَبِیبٌ إِلَیْهِ مُشْفِقٌ عِنْدَهُ وَ یُکْرِمُهُ وَ یُلَاطِفُهُ وَ یَخْدُمُهُ وَ یُطِیعُهُ وَ یَبْذُلُ لَهُ وَ لَا یَغْفُلُ عَنْهُ وَ کَانَ الْقَرِینُ الثَّالِثُ مَحْقُوراً مُسْتَثْقِلًا لَیْسَ لَهُ مِنْ وُدِّهِ وَ مَالِهِ إِلَّا أَقَلُّهُ حَتَّی إِذَا نَزَلَ بِالرَّجُلِ الْأَمْرُ الَّذِی یَحْتَاجُ فِیهِ إِلَی قُرَنَائِهِ الثَّلَاثَةِ فَأَتَاهُ جَلَاوِزَةُ الْمَلِکِ لِیَذْهَبُوا بِهِ فَفَزِعَ إِلَی قَرِینِهِ الْأَوَّلِ فَقَالَ لَهُ قَدْ عَرَفْتَ إِیثَارِی إِیَّاکَ وَ بَذْلَ نَفْسِی لَکَ وَ هَذَا الْیَوْمُ یَوْمُ حَاجَتِی إِلَیْکَ فَمَا ذَا عِنْدَکَ قَالَ مَا أَنَا لَکَ بِصَاحِبٍ وَ إِنَّ لِی أَصْحَاباً یَشْغَلُونِی عَنْکَ هُمُ الْیَوْمَ أَوْلَی بِی مِنْکَ وَ لَکِنْ لَعَلِّی أُزَوِّدُکَ ثَوْبَیْنِ لِتَنْتَفِعَ بِهِمَا ثُمَّ فَزِعَ إِلَی قَرِینِهِ الثَّانِی ذِی الْمَحَبَّةِ وَ اللُّطْفِ فَقَالَ لَهُ قَدْ عَرَفْتَ کَرَامَتِی إِیَّاکَ وَ لُطْفِی بِکَ وَ حِرْصِی عَلَی مَسَرَّتِکَ وَ هَذَا یَوْمُ حَاجَتِی إِلَیْکَ فَمَا ذَا عِنْدَکَ فَقَالَ إِنَّ أَمْرَ نَفْسِی یَشْغَلُنِی عَنْکَ وَ عَنْ أَمْرِکَ فَاعْمِدْ لِشَأْنِکَ وَ اعْلَمْ أَنَّهُ قَدِ انْقَطَعَ الَّذِی بَیْنِی وَ بَیْنَکَ وَ أَنَّ طَرِیقِی غَیْرُ طَرِیقِکَ إِلَّا أَنِّی لَعَلِّی أَخْطُو مَعَکَ خُطُوَاتٍ یَسِیرَةً لَا تَنْتَفِعُ بِهَا ثُمَّ أَنْصَرِفُ إِلَی مَا هُوَ أَهُمُّ إِلَیَّ مِنْکَ ثُمَّ فَزِعَ إِلَی قَرِینِهِ الثَّالِثِ الَّذِی کَانَ یُحَقِّرُهُ وَ یَعْصِیهِ وَ لَا یَلْتَفِتُ إِلَیْهِ أَیَّامَ رَخَائِهِ فَقَالَ لَهُ إِنِّی مِنْکَ لَمُسْتَحٍ وَ لَکِنَّ الْحَاجَةَ اضْطَرَّتْنِی إِلَیْکَ فَمَا ذَا لِی عِنْدَکَ قَالَ:

ص: 400

لَکَ عِنْدِی الْمُوَاسَاةُ وَ الْمُحَافَظَةُ عَلَیْکَ وَ قِلَّةُ الْغَفْلَةِ عَنْکَ فَأَبْشِرْ وَ قَرَّ عَیْناً فَإِنِّی صَاحِبُکَ الَّذِی لَا یَخْذُلُکَ وَ لَا یُسْلِمُکَ فَلَا یُهِمُّکَ قِلَّةُ مَا أَسْلَفْتَنِی وَ اصْطَنَعْتَ إِلَیَّ فَإِنِّی قَدْ کُنْتُ أَحْفَظُ لَکَ ذَلِکَ وَ أُوَفِّرُهُ عَلَیْکَ کُلَّهُ ثُمَّ لَمْ أَرْضَ لَکَ بَعْدَ ذَلِکَ بِهِ حَتَّی اتَّجَرْتُ لَکَ بِهِ فَرَبِحْتُ أَرْبَاحاً کَثِیرَةً فَلَکَ الْیَوْمُ عِنْدِی مِنْ ذَلِکَ أَضْعَافُ مَا وَضَعْتَ عِنْدِی مِنْهُ فَأَبْشِرْ وَ إِنِّی أَرْجُو أَنْ یَکُونَ فِی ذَلِکَ رِضَی الْمَلِکِ عَنْکَ الْیَوْمَ وَ فَرَجاً مِمَّا أَنْتَ فِیهِ فَقَالَ الرَّجُلُ عِنْدَ ذَلِکَ مَا أَدْرِی عَلَی أَیِّ الْأَمْرَیْنِ أَنَا أَشَدُّ حَسْرَةً عَلَیْهِ عَلَی مَا فَرَّطْتُ فِی الْقَرِینِ الصَّالِحِ أَمْ عَلَی مَا اجْتَهَدْتُ فِیهِ مِنَ الْمَحَبَّةِ لِقَرِینِ السَّوْءِ قَالَ بِلَوْهَرُ فَالْقَرِینُ الْأَوَّلُ هُوَ الْمَالُ وَ الْقَرِینُ الثَّانِی هُوَ الْأَهْلُ وَ الْوَلَدُ وَ الْقَرِینُ الثَّالِثُ هُوَ الْعَمَلُ الصَّالِحُ قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ إِنَّ هَذَا هُوَ الْحَقُّ الْمُبِینُ فَزِدْنِی مَثَلًا لِلدُّنْیَا وَ غُرُورِهَا وَ صَاحِبِهَا الْمَغْرُورِ بِهَا الْمُطْمَئِنِّ إِلَیْهَا قَالَ بِلَوْهَرُ کَانَ أَهْلُ مَدِینَةٍ یَأْتُونَ الرَّجُلَ الْغَرِیبَ الْجَاهِلَ بِأَمْرِهِمْ فَیُمَلِّکُونَهُ عَلَیْهِمْ سَنَةً فَلَا یَشُکُّ أَنَّ مُلْکَهُ دَائِمٌ عَلَیْهِمْ لِجَهَالَتِهِ بِهِمْ فَإِذَا انْقَضَتِ السَّنَةُ أَخْرَجُوهُ مِنْ مَدِینَتِهِمْ عُرْیَاناً مُجَرَّداً سَلِیباً فَیَقَعُ فِی بَلَاءٍ وَ شَقَاءٍ لَمْ یُحَدِّثْ بِهِ نَفْسَهُ فَصَارَ مَا مَضَی عَلَیْهِ مِنْ مُلْکِهِ وَبَالًا وَ حُزْناً وَ مُصِیبَةً وَ أَذًی ثُمَّ إِنَّ أَهْلَ الْمَدِینَةِ أَخَذُوا رَجُلًا آخَرَ فَمَلَّکُوهُ عَلَیْهِمْ فَلَمَّا رَأَی الرَّجُلُ غُرْبَتَهُ فِیهِمْ لَمْ یَسْتَأْنِسْ بِهِمْ وَ طَلَبَ رَجُلًا مِنْ أَهْلِ أَرْضِهِ خَبِیراً بِأَمْرِهِمْ حَتَّی وَجَدَهُ- فَأَفْضَی إِلَیْهِ بِسِرِّ الْقَوْمِ وَ أَشَارَ إِلَیْهِ أَنْ یَنْظُرَ إِلَی الْأَمْوَالِ الَّتِی فِی یَدَیْهِ فَیُخْرِجَ مِنْهَا مَا اسْتَطَاعَ الْأَوَّلَ فَالْأَوَّلَ حَتَّی یُحْرِزَهُ فِی الْمَکَانِ الَّذِی یُخْرِجُونَهُ إِلَیْهِ فَإِذَا أَخْرَجَهُ الْقَوْمُ صَارَ إِلَی الْکِفَایَةِ وَ السَّعَةِ بِمَا قَدَّمَ وَ أَحْرَزَ فَفَعَلَ مَا قَالَ لَهُ الرَّجُلُ وَ لَمْ یُضَیِّعْ وَصِیَّتَهُ قَالَ بِلَوْهَرُ وَ إِنِّی لَأَرْجُو أَنْ تَکُونَ ذَلِکَ الرَّجُلَ یَا ابْنَ الْمَلِکِ الَّذِی لَمْ یَسْتَأْنِسْ بِالْغُرَبَاءِ وَ لَمْ یَغْتَرَّ بِالسُّلْطَانِ وَ أَنَا الرَّجُلُ الَّذِی طَلَبْتَ وَ لَکَ عِنْدِی الدَّلَالَةُ وَ الْمَعْرِفَةُ وَ الْمَعُونَةُ قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ صَدَقْتَ أَیُّهَا الْحَکِیمُ أَنَا ذَلِکَ الرَّجُلُ وَ أَنْتَ ذَلِکَ الرَّجُلُ

ص: 401

وَ أَنْتَ طَلِبَتِیَ الَّتِی کُنْتُ طَلَبْتُهَا فَصِفْ لِی أَمْرَ الْآخِرَةِ تَامّاً فَأَمَّا الدُّنْیَا فَلَعَمْرِی لَقَدْ صَدَقْتَ وَ لَقَدْ رَأَیْتُ مِنْهَا مَا یَدُلُّنِی عَلَی فَنَائِهَا وَ یُزَهِّدُنِی فِیهَا وَ لَمْ یَزَلْ أَمْرُهَا حَقِیراً عِنْدِی قَالَ بِلَوْهَرُ إِنَّ الزَّهَادَةَ فِی الدُّنْیَا یَا ابْنَ الْمَلِکِ مِفْتَاحُ الرَّغْبَةِ إِلَی الْآخِرَةِ وَ مَنْ طَلَبَ الْآخِرَةَ فَأَصَابَ بَابَهَا دَخَلَ مَلَکُوتَهَا وَ کَیْفَ لَا تَزْهَدُ فِی الدُّنْیَا وَ قَدْ آتَاکَ اللَّهُ مِنَ الْعَقْلِ مَا آتَاکَ وَ قَدْ تَرَی أَنَّ الدُّنْیَا کُلَّهَا وَ إِنْ کَثُرَتْ إِنَّمَا یَجْمَعُهَا أَهْلُهَا لِهَذِهِ الْأَجْسَادِ الْفَانِیَةِ وَ الْجَسَدُ لَا قِوَامَ لَهُ وَ لَا امْتِنَاعَ بِهِ فَالْحَرُّ یُذِیبُهُ وَ الْبَرْدُ یُجْمِدُهُ وَ السُّمُومُ یَتَخَلَّلُهُ وَ الْمَاءُ یُغْرِقُهُ وَ الشَّمْسُ تُحْرِقُهُ وَ الْهَوَاءُ یُسْقِمُهُ وَ السِّبَاعُ یَفْتَرِسُهُ وَ الطَّیْرُ تَنْقُرُهُ وَ الْحَدِیدُ یَقْطَعُهُ وَ الصَّدْمُ یَحْطِمُهُ ثُمَّ هُوَ مَعْجُونٌ بِطِیْنَةٍ مِنْ أَلْوَانِ الْأَسْقَامِ وَ الْأَوْجَاعِ وَ الْأَمْرَاضِ فَهُوَ مُرْتَهَنٌ بِهَا مُتَرَقِّبٌ لَهَا وَجِلٌ مِنْهَا غَیْرُ طَامِعٍ فِی السَّلَامَةِ مِنْهَا ثُمَّ هُوَ مُقَارِنُ الْآفَاتِ السَّبْعِ الَّتِی لَا یَتَخَلَّصُ مِنْهَا ذُو جَسَدٍ وَ هِیَ الْجُوعُ وَ الظَّمَأُ وَ الْحَرُّ وَ الْبَرْدُ وَ الْوَجَعُ وَ الْخَوْفُ وَ الْمَوْتُ فَأَمَّا مَا سَأَلْتَ مِنْهُ مِنَ الْأَمْرِ الْآخِرَةِ فَإِنِّی أَرْجُو أَنْ تَجِدَ مَا تَحْسَبُهُ بَعِیداً قَرِیباً وَ مَا کُنْتَ تَحْسَبُهُ عَسِیراً یَسِیراً وَ مَا کُنْتَ تَحْسَبُهُ قَلِیلًا کَثِیراً قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ أَیُّهَا الْحَکِیمُ أَ رَأَیْتَ الْقَوْمَ الَّذِینَ کَانَ وَالِدِی حَرَّقَهُمْ بِالنَّارِ وَ نَفَاهُمْ أَ هُمْ أَصْحَابُکَ فَقَالَ نَعَمْ قَالَ فَإِنَّهُ بَلَغَنِی أَنَّ النَّاسَ اجْتَمَعُوا عَلَی عَدَاوَتِهِمْ وَ سُوءِ الثَّنَاءِ عَلَیْهِمْ قَالَ بِلَوْهَرُ نَعَمْ قَدْ کَانَ ذَلِکَ قَالَ فَمَا سَبَبُ ذَلِکَ أَیُّهَا الْحَکِیمُ قَالَ بِلَوْهَرُ أَمَّا قَوْلُکَ یَا ابْنَ الْمَلِکِ فِی سُوءِ الثَّنَاءِ عَلَیْهِمْ فَمَا عَسَی أَنْ یَقُولُوا فِیمَنْ یَصْدُقُ وَ لَا یَکْذِبُ وَ یَعْلَمُ وَ لَا یَجْهَلُ وَ یَکُفُّ وَ لَا یؤدی [یُؤْذِی] وَ یُصَلِّی وَ لَا یَنَامُ وَ یَصُومُ وَ لَا یُفْطِرُ وَ یَبْتَلِی فَیَصْبِرُ وَ یَتَفَکَّرُ فَیَعْتَبِرُ وَ یُطَیِّبُ نَفْسَهُ عَنِ الْأَمْوَالِ وَ الْأَهْلِینَ وَ لَا یَخَافُهُمُ النَّاسُ عَلَی أَمْوَالِهِمْ وَ أَهْلِیهِمْ قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ فَکَیْفَ اتَّفَقَ النَّاسُ عَلَی عَدَاوَتِهِمْ وَ هُمْ فِیمَا بَیْنَهُمْ مُخْتَلِفُونَ قَالَ بِلَوْهَرُ مَثَلُهُمْ فِی ذَلِکَ مَثَلُ کِلَابٍ اجْتَمَعُوا عَلَی جِیفَةٍ تَنْهَشُهَا وَ یَهَارُّ بَعْضُهَا بَعْضاً مُخْتَلِفَةَ الْأَلْوَانِ وَ الْأَجْنَاسِ فَبَیْنَا هِیَ تُقْبِلُ عَلَی الْجِیفَةِ إِذْ دَنَا رَجُلٌ مِنْهُمْ فَتَرَکَ بَعْضُهُنَّ بَعْضاً وَ أَقْبَلْنَ عَلَی الرَّجُلِ فَیَهِرُّنَّ عَلَیْهِ جَمِیعاً مُعَاوِیَاتٍ عَلَیْهِ وَ لَیْسَ لِلرَّجُلِ فِی جِیفَتِهِنَّ حَاجَةٌ

ص: 402

وَ لَا أَرَادَ أَنْ یُنَازِعَهُنَّ فِیهَا وَ لَکِنَّهُنَّ عَرَفْنَ غُرْبَتَهُ مِنْهُنَّ فَاسْتَوْحَشْنَ مِنْهُ وَ اسْتَأْنَسَ بَعْضُهُنَّ بِبَعْضٍ وَ إِنْ کُنَّ مُخْتَلِفَاتٍ مُتَعَادِیَاتٍ فِیمَا بَیْنَهُنَّ مِنْ قَبْلِ أَنْ یَرِدَ الرَّجُلُ عَلَیْهِنَّ قَالَ بِلَوْهَرُ فَمَثَلُ الْجِیفَةِ مَتَاعُ الدُّنْیَا وَ مَثَلُ صُنُوفِ الْکِلَابِ ضُرُوبُ الرِّجَالِ الَّذِینَ یَقْتَتِلُونَ عَلَی الدُّنْیَا وَ یُهْرِقُونَ دِمَاءَهُمْ وَ یُنْفِقُونَ لَهَا أَمْوَالَهُمْ وَ مَثَلُ الرَّجُلِ الَّذِی اجْتَمَعَتْ عَلَیْهِ الْکِلَابُ وَ لَا حَاجَةَ لَهُ فِی جِیَفِهِنَّ کَمَثَلِ صَاحِبِ الدِّینِ الَّذِی رَفَضَ الدُّنْیَا وَ خَرَجَ مِنْهَا فَلَیْسَ یُنَازِعُ فِیهَا أَهْلَهَا وَ لَا یَمْنَعُ ذَلِکَ النَّاسَ مِنْ أَنْ یعادونه [یُعَادُوهُ] لِغُرْبَتِهِ عِنْدَهُمْ فَإِنْ عَجِبْتَ فأعجبت [فَاعْجَبْ] مِنَ النَّاسِ أَنَّهُمْ لَا هِمَّةَ لَهُمْ إِلَّا الدُّنْیَا وَ جَمْعُهَا وَ التَّکَاثُرُ وَ التَّفَاخُرُ وَ التَّغَالُبُ عَلَیْهَا حَتَّی إِذَا رَأَوْا مَنْ قَدْ تَرَکَهَا فِی أَیْدِیهِمْ وَ تَخَلَّی عَنْهَا کَانُوا لَهُ أَشَدَّ قِتَالًا عَلَیْهِ وَ أَشَدَّ حَنَقاً مِنْهُمْ لِلَّذِی یُشَاحُّهُمْ عَلَیْهَا فَأَیُّ حُجَّةٍ لِلَّهِ یَا ابْنَ الْمَلِکِ أَدْحَضَ مِنْ تَعَاوُنِ الْمُخْتَلِفِینَ عَلَی مَنْ لَا حُجَّةَ لَهُمْ عَلَیْهِ قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ أَعْمِدْ لِحَاجَتِی- قَالَ بِلَوْهَرُ إِنَّ الطَّبِیبَ الرَّفِیقَ إِذْ رَأَی الْجَسَدَ قَدْ أَهْلَکَتْهُ الْأَخْلَاطُ الْفَاسِدَةُ فَأَرَادَ أَنْ یُقَوِّیَهُ وَ یُسْمِنَهُ لَمْ یُغَذِّهِ بِالطَّعَامِ الَّذِی یَکُونُ مِنْهُ اللَّحْمُ وَ الدَّمُ وَ الْقُوَّةُ لِأَنَّهُ یَعْلَمُ أَنَّهُ مَتَی أَدْخَلَ الطَّعَامَ عَلَی الْأَخْلَاطِ الْفَاسِدَةِ أَضَرَّ بِالْجَسَدِ وَ لَمْ یَنْفَعْهُ وَ لَمْ یُقَوِّهِ وَ لَکِنْ یَبْدَأُ بِالْأَدْوِیَةِ وَ الْحِمْیَةِ مِنَ الطَّعَامِ فَإِذَا أَذْهَبَ مِنْ جَسَدِهِ الْأَخْلَاطَ الْفَاسِدَةَ أَقْبَلَ عَلَیْهِ بِمَا یُصْلِحُهُ مِنَ الطَّعَامِ فَحِینَئِذٍ یَجِدُ طَعْمَ الطَّعَامِ وَ یَسْمَنُ وَ یَقْوَی وَ یَحْمِلُ الثِّقْلَ بِمَشِیَّةِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ أَیُّهَا الْحَکِیمُ أَخْبِرْنِی مَا ذَا تُصِیبُ مِنَ الطَّعَامِ وَ الشَّرَابِ قَالَ الْحَکِیمُ زَعَمُوا أَنَّ مَلِکاً مِنَ الْمُلُوکِ کَانَ عَظِیمَ الْمُلْکِ کَثِیرَ الْجُنْدِ وَ الْأَمْوَالِ وَ أَنَّهُ بَدَا لَهُ أَنْ یَغْزُوَ مَلِکاً آخَرَ لِیَزْدَادَ مُلْکاً إِلَی مُلْکِهِ وَ مَالًا إِلَی مَالِهِ فَسَارَ إِلَیْهِ بِالْجُنُودِ وَ الْعِدَدِ وَ الْعُدَّةِ وَ النِّسَاءِ وَ الْأَوْلَادِ وَ الْأَثْقَالِ فَأَقْبَلُوا نَحْوَهُ فَظَهَرُوا عَلَیْهِ وَ اسْتَبَاحُوا عَسْکَرَهُ فَهَرَبَ وَ سَاقَ امْرَأَتَهُ وَ أَوْلَادَهُ صِغَاراً فَأَلْجَأَهُ الطَّلَبُ عِنْدَ الْمَسَاءِ إِلَی أَجَمَةٍ عَلَی شَاطِئِ النَّهَرِ فَدَخَلَهَا مَعَ أَهْلِهِ وَ وُلْدِهِ وَ سَیَّبَ دَوَابَّهُ مَخَافَةَ أَنْ تَدُلُّ عَلَیْهِ

ص: 403

بِصَهِیلِهَا فَبَاتُوا فِی الْأَجَمَةِ وَ هُمْ یَسْمَعُونَ وَقْعَ حَوَافِرِ الْخَیْلِ مِنْ کُلِّ جَانِبٍ فَأَصْبَحَ الرَّجُلُ لَا یُطِیقُ بَرَاحاً وَ أَمَّا النَّهَرُ فَلَا یَسْتَطِیعُ عُبُورَهُ وَ أَمَّا الْفَضَاءُ فَلَا یَسْتَطِیعُ الْخُرُوجَ إِلَیْهِ لِمَکَانِ الْعَدُوِّ فَهُمْ فِی مَکَانٍ ضَیِّقٍ قَدْ أَذَاهُمُ الْبَرْدُ وَ أَهْجَرَهُمُ الْخَوْفُ وَ طَوَاهُمُ الْجُوعُ وَ لَیْسَ لَهُمْ طَعَامٌ وَ لَا مَعَهُمْ زَادٌ وَ لَا إِدَامٌ وَ أَوْلَادُهُ صِغَارٌ جِیَاعٌ یَبْکُونَ مِنَ الضُّرِّ الَّذِی قَدْ أَصَابَهُمْ فَمَکَثَ بِذَلِکَ یَوْمَیْنِ- ثُمَّ إِنَّ أَحَدَ بَنِیهِ مَاتَ فَأَلْقَوْهُ فِی النَّهَرِ فَمَکَثَ بَعْدَ ذَلِکَ یَوْماً آخَرَ فَقَالَ الرَّجُلُ لِامْرَأَتِهِ إِنَّا مُشْرِفُونَ عَلَی الْهَلَاکِ جَمِیعاً وَ إِنْ بَقِیَ بَعْضُنَا وَ هَلَکَ بَعْضُنَا کَانَ خَیْراً مِنْ أَنْ نَهْلِکَ جَمِیعاً وَ قَدْ رَأَیْتُ أَنْ أُعَجِّلَ ذِبْحَ صَبِیٍّ مِنْ هَؤُلَاءِ الصِّبْیَانِ فَنَجْعَلَهُ قُوتاً لَنَا وَ لِأَوْلَادِنَا إِلَی أَنْ یَأْتِیَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ بِالْفَرَجِ فَإِنْ أَخَّرْنَا ذَلِکَ هَزَلَ الصِّبْیَانُ حَتَّی لَا یُشْبِعَ لُحُومُهُمْ وَ تَضْعُفُ حَتَّی لَا نَسْتَطِیعَ الْحَرَکَةَ إِنْ وَجَدْنَا إِلَی ذَلِکَ سَبِیلًا- وَ طَاوَعَتْهُ امْرَأَتُهُ فَذَبَحَ بَعْضَ أَوْلَادِهِ وَ وَضَعُوهُ بَیْنَهُمْ یَنْهَشُونَهُ فَمَا ظَنُّکَ یَا ابْنَ الْمَلِکِ بِذَلِکَ الْمُضْطَرِّ أَ أَکْلَ الْکَلِبِ الْمُسْتَکْثِرِ یَأْکُلُ أَمْ أَکْلَ الْمُضْطَرِّ الْمُسْتَقِلِّ قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ بَلْ أَکْلَ الْمُسْتَقِلِّ قَالَ الْحَکِیمُ کَذَلِکَ أَکْلِی وَ شُرْبِی یَا ابْنَ الْمَلِکِ فِی الدُّنْیَا- فَقَالَ لَهُ ابْنُ الْمَلِکِ أَ رَأَیْتَ هَذَا الَّذِی تَدْعُونِی إِلَیْهِ أَیُّهَا الْحَکِیمُ أَ هُوَ شَیْ ءٌ نَظَرَ النَّاسُ فِیهِ بِعُقُولِهِمْ وَ أَلْبَابِهِمْ حَتَّی اخْتَارُوهُ عَلَی مَا سِوَاهُ لِأَنْفُسِهِمْ أَمْ دَعَاهُمُ اللَّهُ إِلَیْهِ فَأَجَابُوا قَالَ الْحَکِیمُ عَلَا هَذَا الْأَمْرُ وَ لَطُفَ عَنْ أَنْ یَکُونَ مِنْ أَهْلِ الْأَرْضِ أَوْ بِرَأْیِهِمْ دَبَّرُوهُ وَ لَوْ کَانَ مِنْ أَهْلِ الْأَرْضِ لَدَعَوْا إِلَی عَمَلِهَا وَ زِینَتِهَا وَ حِفْظِهَا وَ دَعَتِهَا وَ نَعِیمِهَا وَ لَذَّتِهَا وَ لَهْوِهَا وَ لَعِبِهَا وَ شَهَوَاتِهَا وَ لَکِنَّهُ أَمْرٌ غَرِیبٌ وَ دَعْوَةٌ مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ سَاطِعَةٌ وَ هُدًی مُسْتَقِیمٌ نَاقِضٌ عَلَی أَهْلِ الدُّنْیَا أَعْمَالَهُمْ مُخَالِفٌ لَهُمْ عَائِبٌ عَلَیْهِمْ وَ طَاعِنٌ نَاقِلٌ لَهُمْ عَنْ أَهْوَائِهِمْ دَاعٍ لَهُمْ إِلَی طَاعَةِ رَبِّهِمْ وَ إِنَّ ذَلِکَ لَبَیِّنٌ لِمَنْ تَنَبَّهَ مَکْتُومٌ عِنْدَهُ عَنْ غَیْرِ أَهْلِهِ حَتَّی یُظْهِرَ اللَّهُ الْحَقَّ بَعْدَ خَفَائِهِ وَ یَجْعَلَ کَلِمَتَهُ الْعُلْیَا وَ کَلِمَةَ الَّذِینَ جَهِلُوا السُّفْلَی قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ صَدَقْتَ أَیُّهَا الْحَکِیمُ ثُمَّ قَالَ الْحَکِیمُ إِنَّ مِنَ النَّاسِ مَنْ تَفَکَّرَ قَبْلَ مَجِی ءِ الرُّسُلِ علیهم السلام فَأَصَابَ وَ مِنْهُمْ مَنْ دَعَتْهُ الرُّسُلُ بَعْدَ مَجِیئِهَا فَأَجَابَ وَ أَنْتَ یَا ابْنَ الْمَلِکِ مِمَّنْ تَفَکَّرَ بِعَقْلِهِ فَأَصَابَ

ص: 404

قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ فَهَلْ تَعْلَمُ أَحَداً مِنَ النَّاسِ یَدْعُو إِلَی التَّزْهِیدِ فِی الدُّنْیَا غَیْرَکُمْ قَالَ الْحَکِیمُ أَمَّا فِی بِلَادِکُمْ هَذِهِ فَلَا وَ أَمَّا فِی سَائِرِ الْأُمَمِ فَفِیهِمْ قَوْمٌ یَنْتَحِلُونَ الدِّینَ بِأَلْسِنَتِهِمْ وَ لَمْ یَسْتَحِقُّوهُ بِأَعْمَالِهِمْ فَاخْتَلَفَ سَبِیلُنَا وَ سَبِیلُهُمْ قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ کَیْفَ صِرْتُمْ أَوْلَی بِالْحَقِّ مِنْهُمْ وَ إِنَّمَا أَتَاکُمْ هَذَا الْأَمْرُ الْغَرِیبُ مِنْ حَیْثُ أَتَاهُمْ قَالَ الْحَکِیمُ الْحَقُّ کُلُّهُ جَاءَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ أَنَّهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی دَعَا الْعِبَادَ إِلَیْهِ فَقَبِلَهُ قَوْمٌ بِحَقِّهِ وَ شُرُوطِهِ حَتَّی أَدَّوْهُ إِلَی أَهْلِهِ کَمَا أُمِرُوا لَمْ یَظْلِمُوا وَ لَمْ یُخْطِئُوا وَ لَمْ یُضَیِّعُوا وَ قَبِلَهُ آخَرُونَ فَلَمْ یَقُومُوا بِحَقِّهِ وَ شُرُوطِهِ وَ لَمْ یُؤَدُّوهُ إِلَی أَهْلِهِ وَ لَمْ یَکُنْ لَهُمْ فِیهِ عَزِیمَةٌ وَ لَا عَلَی الْعَمَلِ بِهِ نِیَّةُ ضَمِیرٍ فَضَیَّعُوهُ وَ اسْتَثْقَلُوهُ فَالْمُضَیِّعُ لَا یَکُونُ مِثْلَ الْحَافِظِ وَ الْمُفْسِدُ لَا یَکُونُ کَالْمُصْلِحِ وَ الصَّابِرُ لَا یَکُونُ کَالْجَازِعِ فَمِنْ هَاهُنَا کُنَّا نَحْنُ أَحَقَّ بِهِ مِنْهُمْ وَ أَوْلَی ثُمَّ قَالَ الْحَکِیمُ إِنَّهُ لَیْسَ یَجْرِی عَلَی لِسَانِ أَحَدٍ مِنْهُمْ مِنَ الدِّینِ وَ التَّزْهِیدِ وَ الدُّعَاءِ إِلَی الْآخِرَةِ إِلَّا وَ قَدْ أَخَذَ ذَلِکَ عَنْ أَصْلِ الْحَقِ (1) الَّذِی عَنْهُ أَخَذْنَا وَ لَکِنَّهُ فَرَّقَ بَیْنَنَا وَ بَیْنَهُمْ أَحْدَاثُهُمُ الَّتِی أَحْدَثُوا وَ ابْتِغَاؤُهُمُ الدُّنْیَا وَ إِخْلَادُهُمْ إِلَیْهَا وَ ذَلِکَ أَنَّ هَذِهِ الدَّعْوَةَ لَمْ تَزَلْ تَأْتِی وَ تَظْهَرُ فِی الْأَرْضِ مَعَ أَنْبِیَاءِ اللَّهِ وَ رُسُلِهِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِمْ فِی الْقُرُونِ الْمَاضِیَةِ عَلَی أَلْسِنَةٍ مُخْتَلِفَةٍ مُتَفَرِّقَةٍ وَ کَانَ أَهْلُ دَعْوَةِ الْحَقِّ أَمْرُهُمْ مُسْتَقِیمٌ وَ طَرِیقُهُمْ وَاضِحٌ وَ دَعْوَتُهُمْ بَیِّنَةٌ- لَا فُرْقَةَ فِیهِمْ وَ لَا اخْتِلَافَ فَکَانَتِ الرُّسُلُ علیهم السلام إِذَا بَلَّغُوا رِسَالاتِ رَبِّهِمْ وَ احْتَجُّوا لِلَّهِ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی عَلَی عِبَادِهِ بِحُجَّةٍ وَ إِقَامَةِ مَعَالِمِ الدِّینِ وَ أَحْکَامِهِ قَبَضَهُمُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَیْهِ عِنْدَ انْقِضَاءِ آجَالِهِمْ وَ مُنْتَهَی مُدَّتِهِمْ وَ مَکَثَتِ الْأُمَّةُ مِنَ الْأُمَمِ بَعْدَ نَبِیِّهَا بُرْهَةً مِنْ دَهْرِهَا لَا تَغَیَّرَ وَ لَا تَبَدَّلَ ثُمَّ صَارَ النَّاسُ بَعْدَ ذَلِکَ یُحْدِثُونَ الْأَحْدَاثَ وَ یَبْتَغُونَ الشَّهَوَاتِ وَ یُضَیِّعُونَ الْعِلْمَ فَکَانَ الْعَالِمُ الْبَالِغُ الْمُسْتَبْصِرُ مِنْهُمْ یُخْفِی شَخْصَهُ وَ لَا یُظْهِرُ عِلْمَهُ فَیَعْرِفُونَهُ بِاسْمِهِ وَ لَا یَهْتَدُونَ إِلَی مَکَانِهِ وَ لَا یَبْقَی مِنْهُمْ إِلَّا الْخَسِیسُ مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ یَسْتَخِفُّ بِهِ أَهْلُ الْجَهْلِ وَ الْبَاطِلِ فَیَخْمُلُ الْعِلْمُ وَ یَظْهَرُ الْجَهْلُ وَ تَتَنَاسَلُ الْقُرُونُ فَلَا یَعْرِفُونَ إِلَّا الْجَهْلَ.

ص: 405


1- 1. فی المصدر« أهل الحق».

وَ یَزْدَادُ الْجُهَّالُ اسْتِعْلَاءً وَ کَثْرَةً وَ الْعُلَمَاءُ خُمُولًا وَ قِلَّةً فَحَوَّلُوا مَعَالِمَ اللَّهِ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی عَنْ وُجُوهِهَا وَ تَرَکُوا قَصْدَ سَبِیلِهَا وَ هُمْ مَعَ ذَلِکَ مُقِرُّونَ بِتَنْزِیلِهِ مُتَّبِعُونَ شِبْهَهُ ابْتِغَاءَ تَأْوِیلِهِ مُتَعَلِّقُونَ بِصِفَتِهِ تَارِکُونَ لِحَقِیقَتِهِ نَابِذُونَ لِأَحْکَامِهِ- فَکُلُّ صِفَةٍ جَاءَتِ الرُّسُلُ تدعوا [تَدْعُو] إِلَیْهَا فَنَحْنُ لَهُمْ مُوَافِقُونَ فِی تِلْکَ الصِّفَةِ مُخَالِفُونَ لَهُمْ فِی أَحْکَامِهِمْ وَ سِیرَتِهِمْ وَ لَسْنَا نُخَالِفُهُمْ فِی شَیْ ءٍ إِلَّا وَ لَنَا عَلَیْهِمُ الْحُجَّةُ الْوَاضِحَةُ وَ الْبَیِّنَةُ الْعَادِلَةُ مِنْ نَعْتِ مَا فِی أَیْدِیهِمْ مِنَ الْکُتُبِ الْمُنْزَلَةِ مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فَکُلُّ مُتَکَلِّمٍ مِنْهُمْ یَتَکَلَّمُ بِشَیْ ءٍ مِنَ الْحِکْمَةِ فَهِیَ لَنَا وَ هِیَ بَیْنَنَا وَ بَیْنَهُمْ تَشْهَدُ لَنَا عَلَیْهِمْ بِأَنَّهَا تُوَافِقُ صِفَتَنَا وَ سِیرَتَنَا وَ حُکْمَنَا وَ تَشْهَدُ عَلَیْهِمْ بِأَنَّهَا مُخَالِفَةٌ لِسُنَّتِهِمْ وَ أَعْمَالِهِمْ فَلَیْسُوا یَعْرِفُونَ مِنَ الْکِتَابِ إِلَّا وَصْفَهُ وَ لَا مِنَ الذِّکْرِ إِلَّا اسْمَهُ فَلَیْسُوا بِأَهْلِ الْکِتَابِ حَقِیقَةً حَتَّی یُقِیمُوهُ قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ فَمَا بَالُ الْأَنْبِیَاءِ وَ الرُّسُلِ علیهم السلام یَأْتُونَ فِی زَمَانٍ دُونَ زَمَانٍ قَالَ الْحَکِیمُ إِنَّمَا مَثَلُ ذَلِکَ کَمَثَلِ مَلِکٍ کَانَتْ لَهُ أَرْضٌ مَوَاتٌ لَا عُمْرَانَ فِیهَا فَلَمَّا أَرَادَ أَنْ یُقْبِلَ عَلَیْهَا بِعِمَارَتِهِ أَرْسَلَ إِلَیْهَا رَجُلًا جَلْداً أَمِیناً نَاصِحاً ثُمَّ أَمَرَهُ أَنْ یَعْمُرَ تِلْکَ الْأَرْضَ وَ أَنْ یَغْرِسَ فِیهَا صُنُوفَ الشَّجَرِ وَ أَنْوَاعَ الزَّرْعِ ثُمَّ سَمَّی لَهُ الْمَلِکُ أَلْوَاناً مِنَ الْغَرْسِ مَعْلُومَةً وَ أَنْوَاعاً مِنَ الزَّرْعِ مَعْرُوفَةً ثُمَّ أَمَرَهُ أَنْ لَا یَعْدُوَ مَا سَمَّی لَهُ وَ أَنْ لَا یُحْدِثَ فِیهَا مِنْ قِبَلِهِ شَیْئاً لَمْ یَکُنْ أَمَرَهُ بِهِ سَیِّدُهُ وَ أَمَرَهُ أَنْ یُخْرِجَ لَهَا نَهَراً وَ یَسُدَّ عَلَیْهَا حَائِطاً وَ یَمْنَعَهَا مِنْ أَنْ یُفْسِدَهَا مُفْسِدٌ- فَجَاءَ الرَّسُولُ الَّذِی أَرْسَلَهُ الْمَلِکُ إِلَی تِلْکَ الْأَرْضِ فَأَحْیَاهَا بَعْدَ مَوْتِهَا وَ عَمَرَهَا بَعْدَ خَرَابِهَا وَ غَرَسَ فِیهَا وَ زَرَعَ مِنَ الصُّنُوفِ الَّتِی أَمَرَهُ بِهَا ثُمَّ سَاقَ نَهَرَ الْمَاءِ إِلَیْهَا حَتَّی نَبَتَ الْغَرْسُ وَ اتَّصَلَ الزَّرْعُ ثُمَّ لَمْ یَلْبَثْ قَلِیلًا حَتَّی مَاتَ قَیِّمُهَا وَ أَقَامَ بَعْدَهُ مَنْ یَقُومُ مَقَامَهُ وَ خَلَفَ مِنْ بَعْدِهِ خَلَفٌ خَالَفُوا مِنْ إِقَامَةِ الْقَیِّمِ بَعْدَهُ وَ غَلَبُوهُ عَلَی أَمْرِهِ فَأَخْرَبُوا الْعُمْرَانَ وَ طَمُّوا الْأَنْهَارَ فَیَبِسَ الْغَرْسُ وَ هَلَکَ الزَّرْعُ فَلَمَّا بَلَغَ الْمَلِکَ خِلَافُهُمْ عَلَی الْقَیِّمِ بَعْدَ رَسُولِهِ وَ خَرَابُ أَرْضِهِ أَرْسَلَ إِلَیْهَا رَسُولًا آخَرَ یُحْیِیهَا وَ یُعِیدُهَا وَ یُصْلِحُهَا کَمَا کَانَتْ فِی مَنْزِلَتِهَا الْأُولَی وَ کَذَلِکَ الْأَنْبِیَاءُ وَ الرُّسُلُ علیهم السلام یَبْعَثُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ الْوَاحِدَ بَعْدَ الْوَاحِدِ فَیُصْلِحُ أَمْرَ النَّاسِ بَعْدَ فَسَادِهِ

ص: 406

قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ أَ یَخُصُّ الْأَنْبِیَاءَ وَ الرُّسُلَ عَلَیْهِمْ إِذَا جَاءَتْ بِمَا یَبْعَثُ بِهِ أَمْ تُعَمُّ قَالَ بِلَوْهَرُ إِنَّ الْأَنْبِیَاءَ وَ الرُّسُلَ إِذَا جَاءَتْ تَدْعُو عَامَّةَ النَّاسِ فَمَنْ أَطَاعَهُمْ کَانَ مِنْهُمْ وَ مَنْ عَصَاهُمْ لَمْ یَکُنْ مِنْهُمْ وَ مَا تَخْلُو الْأَرْضُ قَطُّ مِنْ أَنْ یَکُونَ لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فِیهَا مُطَاعٌ مِنْ أَنْبِیَائِهِ وَ رُسُلِهِ وَ مِنْ أَوْصِیَائِهِ- وَ إِنَّمَا مَثَلُ ذَلِکَ مَثَلُ طَائِرٍ کَانَ فِی سَاحِلِ الْبَحْرِ یُقَالُ لَهُ قدمٌ (1) یَبِیضُ بَیْضاً کَثِیراً وَ کَانَ شَدِیدَ الْحُبِّ لِلْفِرَاخِ وَ کَثْرَتِهَا وَ کَانَ یَأْتِی عَلَیْهِ زَمَانٌ یَتَعَذَّرُ عَلَیْهِ فِیهِ مَا یُرِیدُهُ مِنْ ذَلِکَ فَلَا یَجِدُ بُدّاً مِنِ اتِّخَاذِ أَرْضٍ أُخْرَی حَتَّی یَذْهَبَ ذَلِکَ الزَّمَانُ فَیَأْخُذُ بَیْضَهُ مَخَافَةً عَلَیْهِ مِنْ أَنْ یَهْلِکَ مِنْ شَفَقَتِهِ فَیُفَرِّقُهُ فِی أَعْشَاشِ الطَّیْرِ فَتَحْضُنُ الطَّیْرُ بَیْضَتَهُ مَعَ بَیْضَتِهَا وَ تَخْرُجُ فِرَاخُهُ مَعَ فِرَاخِهَا فَإِذَا طَالَ مَکْثُ فِرَاخِ قدمٍ مَعَ فِرَاخِ الطَّیْرِ أَلِفَهَا بَعْضُ فِرَاخِ الطَّیْرِ وَ اسْتَأْنَسَ بِهَا فَإِذَا کَانَ الزَّمَانُ الَّذِی یَنْصَرِفُ فِیهِ قدمٌ إِلَی مَکَانِهِ مَرَّ بِأَعْشَاشِ الطَّیْرِ وَ أَوْکَارِهَا بِاللَّیْلِ فَأَسْمَعَ فِرَاخَهُ وَ غَیْرَهَا صَوْتَهُ فَإِذَا سَمِعَتْ فِرَاخُهُ صَوْتَهُ تَبِعَتْهُ وَ تَبِعَ فِرَاخَهُ مَا کَانَ أَلِفَهَا مِنْ فِرَاخِ سَائِرِ الطَّیْرِ وَ لَمْ یُجِبْهُ مَا لَمْ یَکُنْ مِنْ فِرَاخِهِ وَ لَا مَا لَمْ یَکُنْ أَلِفَ فِرَاخَهُ وَ کَانَ قَدْ یَضُمُّ إِلَیْهِ مَنْ أَجَابَهُ مِنْ فِرَاخِهِ حُبّاً لِلْفِرَاخِ وَ کَذَلِکَ الْأَنْبِیَاءُ إِنَّمَا یَسْتَعْرِضُونَ النَّاسَ جَمِیعاً بِدُعَائِهِمْ فَیُجِیبُهُمْ أَهْلُ الْحِکْمَةِ وَ الْعَقْلِ لِمَعْرِفَتِهِمْ لِفَضْلِ الْحِکْمَةِ- فَمَثَلُ الطَّیْرِ الَّذِی دَعَا بِصَوْتِهِ مَثَلُ الْأَنْبِیَاءِ وَ الرُّسُلِ الَّتِی تَعُمُّ النَّاسَ بِدُعَائِهِمْ وَ مَثَلُ الْبَیْضِ الْمُتَفَرِّقِ فِی أَعْشَاشِ الطَّیْرِ مَثَلُ الْحِکْمَةِ وَ مَثَلُ سَائِرِ فِرَاخِ الطَّیْرِ الَّتِی أَلِفَتْ فِرَاخَ قدمٍ مَثَلُ مَنْ أَجَابَ الْحُکَمَاءَ قَبْلَ مَجِی ءِ الرُّسُلِ لِأَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ جَعَلَ لِأَنْبِیَائِهِ وَ رُسُلِهِ مِنَ الْفَضْلِ وَ الرَّأْیِ مَا لَمْ یَجْعَلْ لِغَیْرِهِمْ مِنَ النَّاسِ وَ أَعْطَاهُمْ مِنَ الْحُجَجِ وَ النُّورِ وَ الضِّیَاءِ مَا لَمْ یُعْطِ غَیْرَهُمْ وَ ذَلِکَ لِمَا یُرِیدُ مِنْ بُلُوغِ رِسَالَتِهِ وَ مَوَاقِعِ حُجَجِهِ وَ کَانَتِ الرُّسُلُ إِذَا جَاءَتْ وَ أَظْهَرَتْ دَعْوَتَهَا أَجَابَهُمْ مِنَ النَّاسِ أَیْضاً مَنْ لَمْ یَکُنْ أَجَابَ الْحُکَمَاءَ وَ ذَلِکَ لِمَا جَعَلَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عَلَی دَعْوَتِهِمْ مِنَ الضِّیَاءِ وَ الْبُرْهَانِ.

قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ أَ فَرَأَیْتَ مَا یَأْتِی بِهِ الرُّسُلُ وَ الْأَنْبِیَاءُ إِذْ زَعَمْتُ أَنَّهُ لَیْسَ

ص: 407


1- 1. فی بعض النسخ« قرم» و لعلّ الصواب« قرلی».

بِکَلَامِ النَّاسِ وَ کَلَامُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ هُوَ کَلَامٌ وَ کَلَامُ مَلَائِکَتِهِ کَلَامٌ قَالَ الْحَکِیمُ أَ مَا رَأَیْتَ النَّاسَ لَمَّا أَرَادُوا أَنْ یُفْهِمُوا بَعْضَ الدَّوَابِّ وَ الطَّیْرِ مَا یُرِیدُونَ مِنْ تَقَدُّمِهَا وَ تَأَخُّرِهَا وَ إِقْبَالِهَا وَ إِدْبَارِهَا لَمْ یَجِدُوا الدَّوَابَّ وَ الطَّیْرَ یَحْتَمِلُ کَلَامَهُمُ الَّذِی هُوَ کَلَامُهُمْ فَوَضَعُوا مِنَ النَّقْرِ وَ الصَّفِیرِ وَ الرجز [الزَّجْرِ] مَا یَبْلُغُوا بِهِ حَاجَتَهُمْ وَ مَا عَرَفُوا أَنَّهَا تُطِیقُ حَمْلَهُ وَ کَذَلِکَ الْعِبَادُ یعجزوا [یَعْجِزُونَ] أَنْ یَعْلَمُوا کَلَامَ

اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ کَلَامَ مَلَائِکَتِهِ عَلَی کُنْهِهِ وَ کَمَالِهِ وَ لُطْفِهِ وَ صِفَتِهِ فَصَارَ مَا تَرَاجَعَ النَّاسُ بَیْنَهُمْ مِنَ الْأَصْوَاتِ الَّتِی سَمِعُوا بِهَا الْحِکْمَةَ شَبِیهاً بِمَا وَضَعَ النَّاسُ لِلدَّوَابِّ وَ الطَّیْرِ وَ لَمْ یَمْنَعْ ذَلِکَ الصَّوْتُ مَکَانَ الْحِکْمَةِ المُخْبِرَةِ فِی تِلْکَ الْأَصْوَاتِ مِنْ أَنْ تَکُونَ الْحِکْمَةُ وَاضِحَةً بَیْنَهُمْ قَوِیَّةً مُنِیرَةً شَرِیفَةً عَظِیمَةً وَ لَمْ یَمْنَعْهَا مِنْ وُقُوعِ مَعَانِیهَا عَلَی مَوَاقِعِهَا وَ بُلُوغِ مَا احْتَجَّ بِهِ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عَلَی الْعِبَادِ فِیهَا فَکَانَ الصَّوْتُ لِلْحِکْمَةِ جَسَداً وَ مَسْکَناً وَ کَانَتِ الْحِکْمَةُ لِلصَّوْتِ نَفْساً وَ رُوحاً وَ لَا طَاقَةَ لِلنَّاسِ أَنْ یُنْفِذُوا غَوْرَ کَلَامِ الْحِکْمَةِ وَ لَا یُحِیطُوا بِهِ بِعُقُولِهِمْ فَمِنْ قِبَلِ ذَلِکَ تَفَاضَلَتِ الْعُلَمَاءُ فِی عِلْمِهِمْ فَلَا یَزَالُ عَالِمٌ یَأْخُذُ عِلْمَهُ مِنْ عَالِمٍ حَتَّی یَرْجِعَ الْعِلْمُ إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ الَّذِی جَاءَ مِنْ عِنْدِهِ وَ کَذَلِکَ الْعُلَمَاءُ قَدْ یُصِیبُونَ مِنَ الْحِکْمَةِ وَ الْعِلْمِ مَا یُنْجِیهِمْ مِنَ الْجَهْلِ وَ لَکِنْ لِکُلِّ ذِی فَضْلٍ فَضْلُهُ کَمَا أَنَّ النَّاسَ یَنَالُونَ مِنْ ضَوْءِ الشَّمْسِ مَا یَنْتَفِعُونَ بِهِ فِی مَعَایِشِهِمْ وَ أَبْدَانِهِمْ وَ لَا یَقْدِرُونَ أَنْ یُنْفِذُوهَا بِأَبْصَارِهِمْ فَهِیَ کَالْعَیْنِ الْغَزِیرَةِ الظَّاهِرِ مَجْرَاهَا الْمَکْنُونِ عُنْصُرُهَا فَالنَّاسُ قَدْ یُجِیبُونَ بِمَا ظَهَرَ لَهُمْ مِنْ مَائِهَا وَ لَا یُدْرِکُونَ غَوْرَهَا وَ هِیَ کَالنُّجُومِ الزَّاهِرَةِ الَّتِی یَهْتَدِی بِهَا النَّاسُ وَ لَا یَعْلَمُونَ مَسَاقِطَهَا فَالْحِکْمَةُ أَشْرَفُ وَ أَرْفَعُ وَ أَعْظَمُ مِمَّا وَصَفْنَاهَا بِهِ کُلِّهِ- هِیَ مِفْتَاحُ بَابِ کُلِّ خَیْرٍ یُرْتَجَی وَ النَّجَاةُ مِنْ کُلِّ شَرٍّ یُتَّقَی وَ هِیَ شَرَابُ الْحَیَاةِ الَّتِی مَنْ شَرِبَ مِنْهُ لَمْ یَمُتْ أَبَداً وَ الشِّفَاءُ لِلسَّقَمِ الَّذِی مَنِ اسْتَشْفَی بِهِ لَمْ یَسْقُمْ أَبَداً وَ الطَّرِیقُ الْمُسْتَقِیمُ الَّذِی مَنْ سَلَکَهُ لَمْ یَضِلَّ أَبَداً هِیَ حَبْلُ اللَّهِ الْمَتِینُ الَّذِی لَا یُخْلِقُهُ طُولُ التَّکْرَارِ مَنْ تَمَسَّکَ بِهِ انْجَلَی عَنْهُ الْعَمَی وَ مَنِ اعْتَصَمَ بِهِ فَازَ وَ اهْتَدَی وَ أَخَذَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَی قَالَ فَمَا بَالُ هَذِهِ الْحِکْمَةِ الَّتِی وَصَفْتَ بِمَا وَصَفْتَ مِنَ الْفَضْلِ وَ الشَّرَفِ

ص: 408

وَ الِارْتِفَاعِ وَ الْقُوَّةِ وَ الْمَنْفَعَةِ وَ الْکَمَالِ وَ الْبُرْهَانِ لَا یَنْتَفِعُ بِهَا النَّاسُ کُلُّهُمْ جَمِیعاً قَالَ الْحَکِیمُ إِنَّمَا مَثَلُ الْحِکْمَةِ کَمَثَلِ الشَّمْسِ الطَّالِعَةِ عَلَی جَمِیعِ النَّاسِ الْأَبْیَضِ وَ الْأَسْوَدِ مِنْهُمْ وَ الصَّغِیرِ وَ الْکَبِیرِ فَمَنْ أَرَادَ الِانْتِفَاعَ بِهَا لَمْ تَمْنَعْهُ وَ لَمْ یَحُلْ بَیْنَهُ وَ بَیْنَهَا مِنْ أَقْرَبِهِمْ وَ أَبْعَدِهِمْ وَ مَنْ لَمْ یُرِدِ الِانْتِفَاعَ بِهَا فَلَا حُجَّةَ لَهُ عَلَیْهَا وَ لَا تَمْنَعُ الشَّمْسُ عَلَی النَّاسِ جَمِیعاً وَ لَا یَحُولُ بَیْنَ النَّاسِ وَ بَیْنَ الِانْتِفَاعِ بِهَا وَ کَذَلِکَ الْحِکْمَةُ وَ حَالُهَا بَیْنَ النَّاسِ إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ وَ الْحِکْمَةُ قَدْ عَمَّتِ النَّاسَ جَمِیعاً إِلَّا أَنَّ النَّاسَ یَتَفَاضَلُونَ فِی ذَلِکَ وَ الشَّمْسَ ظَاهِرَةٌ إِذْ طَلَعَتْ عَلَی الْأَبْصَارِ النَّاظِرَةِ فَرَّقَتْ بَیْنَ النَّاسِ عَلَی ثَلَاثَةِ مَنَازِلَ فَمِنْهُمُ الصَّحِیحُ الْبَصَرِ الَّذِی یَنْفَعُهُ الضَّوْءُ وَ یَقْوَی عَلَی النَّظَرِ وَ مِنْهُمُ الْأَعْمَی الْقَرِیبُ مِنَ الضَّوْءِ الَّذِی لَوْ طَلَعَتْ عَلَیْهِ شَمْسٌ أَوْ شُمُوسٌ لَمْ تُغْنِ عَنْهُ شَیْئاً وَ مِنْهُمُ الْمَرِیضُ الْبَصَرِ الَّذِی لَا یُعَدُّ فِی الْعُمْیَانِ وَ لَا فِی أَصْحَابِ الْبَصَرِ کَذَلِکَ الْحِکْمَةُ هِیَ شَمْسُ الْقُلُوبِ إِذَا طَلَعَتْ تَفَرَّقَ عَلَی ثَلَاثِ مَنَازِلَ مَنْزِلٍ لِأَهْلِ الْبَصَرِ الَّذِینَ یَعْقِلُونَ الْحِکْمَةَ فَیَکُونُونَ مِنْ أَهْلِهَا وَ یَعْمَلُونَ بِهَا وَ مَنْزِلٍ لِأَهْلِ الْعَمَی الَّذِینَ تَنْبُو الْحِکْمَةُ عَنْ قُلُوبِهِمْ لِإِنْکَارِهِمُ الْحِکْمَةَ وَ تَرْکِهِمْ قَبُولَهَا کَمَا یَنْبُو ضَوْءُ الشَّمْسِ عَنِ الْعُمْیَانِ وَ مَنْزِلٍ لِأَهْلِ مَرَضِ الْقُلُوبِ الَّذِینَ یَقْصُرُ عِلْمُهُمْ وَ یَضْعُفُ عَمَلُهُمْ وَ یَسْتَوِی فِیهِمُ السَّیِّئُ وَ الْحَسَنُ وَ الْحَقُّ وَ الْبَاطِلُ وَ إِنَّ أَکْثَرَ مَنْ تَطْلُعُ عَلَیْهِ الشَّمْسُ وَ هِیَ الْحِکْمَةُ مِمَّنْ یَعْمَی عَنْهَا قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ فَهَلْ یَسَعُ الرَّجُلَ الْحِکْمَةُ فَلَا یُجِیبُ إِلَیْهَا حَتَّی یَلْبَثَ زَمَاناً نَاکِباً عَنْهَا ثُمَّ یُجِیبُ وَ یُرَاجِعُهَا قَالَ بِلَوْهَرُ نَعَمْ هَذَا أَکْثَرُ حَالاتِ النَّاسِ فِی الْحِکْمَةِ قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ تَرَی وَالِدِی سَمِعَ شَیْئاً مِنْ هَذَا الْکَلَامِ قَطُّ قَالَ بِلَوْهَرُ لَا أَرَاهُ سَمِعَ سَمَاعاً صَحِیحاً رَسَخَ فِی قَلْبِهِ وَ لَا کَلَّمَهُ فِیهِ نَاصِحٌ شَفِیقٌ قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ وَ کَیْفَ تَرَکَ ذَلِکَ الْحُکَمَاءُ مِنْهُ طُولَ دَهْرِهِمْ قَالَ بِلَوْهَرُ تَرَکُوهُ لِعِلْمِهِمْ بِمَوَاضِعِ کَلَامِهِمْ فَرُبَّمَا تَرَکُوا ذَلِکَ مِمَّنْ هُوَ أَحْسَنُ إِنْصَافاً وَ أَلْیَنُ عَرِیکَةً وَ أَحْسَنُ اسْتِمَاعاً مِنْ أَبِیکَ حَتَّی إِنَّ الرَّجُلَ لیعاش [لَیُعَایِشُ] الرَّجُلَ طُولَ عُمُرِهِ بَیْنَهُمَا الِاسْتِینَاسُ وَ الْمَوَدَّةُ وَ الْمُفَاوَضَةُ وَ لَا یُفَرِّقُ بَیْنَهُمَا شَیْ ءٌ إِلَّا الدِّینُ وَ الْحِکْمَةُ

ص: 409

وَ هُوَ مُتَفَجِّعٌ عَلَیْهِ مُتَوَجِّعٌ لَهُ ثُمَّ لَا یُفْضِی إِلَیْهِ أَسْرَارَ الْحِکْمَةِ إِذْ لَمْ یَرَهُ لَهَا مَوْضِعاً وَ قَدْ بَلَغَنَا أَنَّ مَلِکاً مِنَ الْمُلُوکِ کَانَ عَاقِلًا قَرِیباً مِنَ النَّاسِ مُصْلِحاً لِأُمُورِهِمْ حَسَنَ النَّظَرِ وَ الْإِنْصَافِ لَهُمْ وَ کَانَ لَهُ وَزِیرُ صِدْقٍ صَالِحٌ یُعِینُهُ عَلَی الْإِصْلَاحِ وَ یَکْفِیهِ مَئُونَتَهُ وَ یُشَاوِرُهُ فِی أُمُورِهِ وَ کَانَ الْوَزِیرُ أَدِیباً عَاقِلًا لَهُ دِینٌ وَ وَرَعٌ وَ نَزَاهَةٌ عَلَی الدُّنْیَا(1)

وَ کَانَ قَدْ لَقِیَ أَهْلَ الدِّینِ وَ سَمِعَ کَلَامَهُمْ وَ عَرَفَ فَضْلَهُمْ فَأَجَابَهُمْ وَ انْقَطَعَ إِلَیْهِمْ بِإِخَائِهِ وَ وُدِّهِ وَ کَانَتْ لَهُ مِنَ الْمَلِکِ مَنْزِلَةٌ حَسَنَةٌ وَ خَاصَّةٌ وَ کَانَ الْمَلِکُ لَا یَکْتُمُهُ شَیْئاً مِنْ أَمْرِهِ وَ کَانَ الْوَزِیرُ لَهُ أَیْضاً بِتِلْکَ الْمَنْزِلَةِ إِلَّا أَنَّهُ لَمْ یَکُنْ لِیُطْلِعَهُ عَلَی أَمْرِ الدِّینِ وَ لَا یُفَاوِضُهُ أَسْرَارَ الْحِکْمَةِ فَعَاشَا بِذَلِکَ زَمَاناً طَوِیلًا- وَ کَانَ الْوَزِیرُ کُلَّمَا دَخَلَ عَلَی الْمَلِکِ سَجَدَ الْأَصْنَامَ وَ عَظَّمَهَا وَ أَخَذَ شَیْئاً فِی طَرِیقِ الْجَهَالَةِ وَ الضَّلَالَةِ تَقِیَّةً لَهُ فَأَشْفَقَ الْوَزِیرُ عَلَی الْمَلِکِ مِنْ ذَلِکَ وَ اهْتَمَّ بِهِ وَ اسْتَشَارَ فِی ذَلِکَ أَصْحَابَهُ وَ إِخْوَانَهُ فَقَالُوا لَهُ انْظُرْ لِنَفْسِکَ وَ أَصْحَابِکَ فَإِنْ رَأَیْتَهُ مَوْضِعاً لِلْکَلَامِ فَکَلِّمْهُ وَ فَاوِضْهُ وَ إِلَّا فَإِنَّکَ إِنَّمَا تُعِینُهُ عَلَی نَفْسِکَ وَ تُهَیِّجُهُ عَلَی أَهْلِ دِینِکَ فَإِنَّ السُّلْطَانَ لَا یَغْتَرُّ بِهِ وَ لَا تُؤْمَنُ سَطْوَتُهُ- فَلَمْ یَزَلِ الْوَزِیرُ عَلَی اهْتِمَامِهِ بِهِ مُصَافِیاً لَهُ رَفِیقاً بِهِ رَجَاءَ أَنْ یَجِدَ فُرْصَةً فَیَنْصَحَهُ أَوْ یَجِدَ لِلْکَلَامِ مَوْضِعاً فَیُفَاوِضَهُ وَ کَانَ الْمَلِکُ مَعَ ضَلَالَتِهِ مُتَوَاضِعاً سَهْلًا قَرِیباً حَسَنَ السِّیرَةِ فِی رَعِیَّتِهِ حَرِیصاً عَلَی إِصْلَاحِهِمْ مُتَفَقِّداً لِأُمُورِهِمْ فَاصْطَحَبَ الْوَزِیرُ الْمَلِکَ عَلَی هَذَا بُرْهَةً مِنْ زَمَانِهِ ثُمَّ إِنَّ الْمَلِکَ قَالَ لِلْوَزِیرِ ذَاتَ لَیْلَةٍ مِنَ اللَّیَالِی بَعْدَ مَا هَدَأَتِ الْعُیُونُ هَلْ لَکَ أَنْ تَرْکَبَ فَنَسِیرَ فِی الْمَدِینَةِ فَنَنْظُرَ إِلَی حَالِ النَّاسِ وَ آثَارِ الْأَمْطَارِ الَّتِی أَصَابَتْهُمْ فِی هَذِهِ الْأَیَّامِ فَقَالَ الْوَزِیرُ نَعَمْ فَرَکِبَا جَمِیعاً یَجُولَانِ فِی نَوَاحِی الْمَدِینَةِ فَمَرَّا فِی بَعْضِ الطَّرِیقِ عَلَی مَزْبَلَةٍ تُشْبِهُ الْجَبَلَ فَنَظَرَ الْمَلِکُ إِلَی ضَوْءِ النَّارِ تَبْدُو فِی نَاحِیَةِ الْمَزْبَلَةِ فَقَالَ لِلْوَزِیرِ إِنَّ لِهَذِهِ النَّارِ لَقِصَّةً فَانْزِلْ بِنَا نَمْشِی حَتَّی نَدْنُوَ مِنْهَا فَنَعْلَمَ خَبَرَهَا فَفَعَلَا ذَلِکَ فَلَمَّا انْتَهَیَا إِلَی مَخْرَجِ الضَّوْءِ وَجَدَا نَقْباً شَبِیهاً بِالْغَارِ وَ فِیهِ مِسْکِینٌ مِنَ الْمَسَاکِینِ ثُمَّ نَظَرَا فِی الْغَارِ مِنْ حَیْثُ لَا یَرَاهُمَا الرَّجُلُ فَإِذَا الرَّجُلُ مُشَوَّهُ الْخَلْقِ عَلَیْهِ ثِیَابٌ

ص: 410


1- 1. فی المصدر« و زهاده عن الدنیا».

خُلْقَانٌ مِنْ خُلْقَانِ الْمَزْبَلَةِ مُتَّکِئٌ عَلَی مُتَّکَإٍ قَدْ هَیَّأَهُ مِنَ الزِّبْلِ وَ بَیْنَ یَدَیْهِ إِبْرِیقٌ فَخَّارٌ فِیهِ شَرَابٌ وَ فِی یَدِهِ طُنْبُورٌ یَضْرِبُ بِیَدِهِ وَ امْرَأَتُهُ فِی مِثْلِ خَلَقِهِ وَ لِبَاسِهِ قَائِمَةً بَیْنَ یَدَیْهِ تَسْقِیهِ إِذَا اسْتَسْقَی مِنْهَا وَ تَرْقُصُ لَهُ إِذَا ضَرَبَ وَ تُحَیِّیهِ بِتَحِیَّةِ الْمُلُوکِ کُلَّمَا شَرِبَ وَ هُوَ یُسَمِّیهَا سَیِّدَةَ النِّسَاءِ وَ هُمَا یَصِفَانِ أَنْفُسَهُمَا بِالْحُسْنِ وَ الْجَمَالِ وَ بَیْنَهُمَا مِنَ السُّرُورِ وَ الضَّحِکِ وَ الطَّرَبِ مَا لَا یُوصَفُ- فَقَامَ الْمَلِکُ عَلَی رِجْلَیْهِ مَلِیّاً وَ الْوَزِیرُ یَنْظُرُ کَذَلِکَ وَ یَتَعَجَّبَانِ مِنْ لَذَّتِهِمَا وَ إِعْجَابِهِمَا بِمَا هُمَا فِیهِ ثُمَّ انْصَرَفَ الْمَلِکُ وَ الْوَزِیرُ فَقَالَ الْمَلِکُ مَا أَعْلَمَنِی وَ إِیَّاکَ أَصَابَنَا الدَّهْرُ مِنَ اللَّذَّةِ وَ السُّرُورِ وَ الْفَرَحِ مِثْلَ مَا أَصَابَ هَذَیْنِ اللَّیْلَةَ مَعَ أَنِّی أَظُنُّهُمَا یَصْنَعَانِ کُلَّ لَیْلَةٍ مِثْلَ هَذَا فَاغْتَنَمَ الْوَزِیرُ ذَلِکَ مِنْهُ وَ وَجَدَ فُرْصَةً فَقَالَ لَهُ أَخَافُ أَیُّهَا الْمَلِکُ أَنْ یَکُونَ دُنْیَانَا هَذِهِ مِنَ الْغُرُورِ وَ یَکُونَ مُلْکُکَ وَ مَا نَحْنُ فِیهِ مِنَ الْبَهْجَةِ وَ السُّرُورِ فِی أَعْیُنِ مَنْ یَعْرِفُ الْمَلَکُوتَ الدَّائِمَ مِثْلَ هَذِهِ الْمَزْبَلَةِ وَ مِثْلَ هَذَیْنِ الشَّخْصَیْنِ اللَّذَیْنِ رَأَیْنَاهُمَا وَ تَکُونَ مَسَاکِنُنَا وَ مَا شَیَّدْنَا مِنْهَا عِنْدَ مَنْ یَرْجُو مَسَاکِنَ السَّعَادَةِ وَ ثَوَابَ الْآخِرَةِ مِثْلَ هَذَا الْغَارِ فِی أَعْیُنِنَا وَ تَکُونَ أَجْسَادُنَا عِنْدَ مَنْ یَعْرِفُ الطَّهَارَةَ وَ النَّضَارَةَ وَ الْحُسْنَ وَ الصِّحَّةَ مِثْلَ جَسَدِ هَذِهِ الْمُشَوَّهِ الْخَلْقِ فِی أَعْیُنِنَا وَ یَکُونَ تَعَجُّبُهُمْ عَنْ إِعْجَابِنَا بِمَا نَحْنُ فِیهِ کَتَعَجُّبِنَا مِنْ إِعْجَابِ هَذَیْنِ الشَّخْصَیْنِ بِمَا هُمَا فِیهِ قَالَ الْمَلِکُ وَ هَلْ تَعْرِفُ لِهَذِهِ الصِّفَةِ أَهْلًا قَالَ الْوَزِیرُ نَعَمْ قَالَ الْمَلِکُ مَنْ هُمْ قَالَ الْوَزِیرُ أَهْلُ الدِّینِ الَّذِینَ عَرَفُوا مُلْکَ الْآخِرَةِ وَ نَعِیمَهَا فَطَلَبُوهُ قَالَ الْمَلِکُ وَ مَا مُلْکُ الْآخِرَةِ قَالَ الْوَزِیرُ هُوَ النَّعِیمُ الَّذِی لَا بُؤْسَ بَعْدَهُ وَ الْغِنَی الَّذِی لَا فَقْرَ بَعْدَهُ وَ الْفَرَحُ الَّذِی لَا تَرَحَ بَعْدَهُ وَ الصِّحَّةُ الَّتِی لَا سُقْمَ بَعْدَهَا وَ الرِّضَی الَّذِی لَا سَخَطَ بَعْدَهُ وَ الْأَمْنُ الَّذِی لَا خَوْفَ بَعْدَهُ وَ الْحَیَاةُ الَّتِی لَا مَوْتَ بَعْدَهَا وَ الْمُلْکَ الَّذِی لَا زَوَالَ لَهُ الَّتِی هِیَ دَارُ الْبَقَاءِ وَ دَارُ الْحَیَوَانِ الَّتِی لَا انْقِطَاعَ لَهَا وَ لَا تَغَیُّرَ فِیهَا رَفَعَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عَنْ سَاکِنِیهَا فِیهَا السُّقْمَ وَ الْهَرَمَ وَ الشَّقَاءَ وَ النَّصَبَ وَ الْمَرَضَ وَ الْجُوعَ وَ الظَّمَأَ وَ الْمَوْتَ فَهَذِهِ صِفَةُ مُلْکِ الْآخِرَةِ وَ خَبَرُهَا أَیُّهَا الْمَلِکُ.

ص: 411

قَالَ الْمَلِکُ وَ هَلْ تُدْرِکُونَ إِلَی هَذِهِ الدَّارِ مَطْلَباً وَ إِلَی دُخُولِهَا سَبِیلًا قَالَ الْوَزِیرُ نَعَمْ هِیَ مُهَیَّأَةٌ لِمَنْ طَلَبَهَا مِنْ وَجْهِ مَطْلَبِهَا وَ مَنْ أَتَاهَا مِنْ بَابِهَا ظَفِرَ بِهَا قَالَ الْمَلِکُ مَا مَنَعَکَ أَنْ تُخْبِرَنِی بِهَذَا قَبْلَ الْیَوْمِ قَالَ الْوَزِیرُ مَنَعَنِی مِنْ ذَلِکَ إِجْلَالُکَ وَ الْهَیْبَةُ لِسُلْطَانِکَ قَالَ الْمَلِکُ لَئِنْ کَانَ هَذَا الْأَمْرُ الَّذِی وَصَفْتَ یَقِیناً فَلَا یَنْبَغِی لَنَا أَنْ نُضَیِّعَهُ وَ لَا نَتْرُکَ الْعَمَلَ بِهِ فِی إِصَابَتِهِ وَ لَکِنَّا نَجْتَهِدُ حَتَّی یَصِحَّ لَنَا خَبَرُهُ قَالَ الْوَزِیرُ أَ فَتَأْمُرُنِی أَیُّهَا الْمَلِکُ أَنْ أُوَاظِبَ عَلَیْکَ فِی ذِکْرِهِ وَ التَّکْرِیرِ لَهُ قَالَ الْمَلِکُ بَلْ آمُرُکَ أَنْ لَا تَقْطَعَ عَنِّی لَیْلًا وَ لَا نَهَاراً وَ لَا تُرِیحَنِی وَ لَا تُمْسِکَ عَنِّی ذِکْرَهُ فَإِنَّ هَذَا أَمْرٌ عَجِیبٌ لَا یُتَهَاوَنُ بِهِ وَ لَا یُغْفَلُ عَنْ مِثْلِهِ وَ کَانَ سَبِیلُ ذَلِکَ الْمَلِکِ وَ الْوَزِیرِ إِلَی النَّجَاةِ قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ مَا أَنَا بِشَاغِلٍ نَفْسِی بِشَیْ ءٍ مِنْ هَذِهِ الْأُمُورِ عَنْ هَذَا السَّبِیلِ وَ لَقَدْ حَدَّثْتُ نَفْسِی بِالْهَرَبِ مَعَکَ فِی جَوْفِ اللَّیْلِ حَیْثُ بَدَا لَکَ أَنْ تَذْهَبَ قَالَ بِلَوْهَرُ وَ کَیْفَ تَسْتَطِیعُ الذَّهَابَ مَعِی وَ الصَّبْرَ عَلَی صُحْبَتِی وَ لَیْسَ لِی جُحْرٌ یَأْوِینِی وَ لَا دَابَّةٌ تَحْمِلُنِی وَ لَا أَمْلِکُ ذَهَباً وَ لَا فِضَّةً وَ لَا أَدَّخِرُ غِذَاءَ الْعِشَاءِ وَ لَا یَکُونُ عِنْدِی فَضْلُ ثَوْبٍ وَ لَا أَسْتَقِرُّ بِبَلْدَةٍ إِلَّا قَلِیلًا حَتَّی أَتَحَوَّلَ عَنْهَا وَ لَا أَتَزَوَّدُ مِنْ أَرْضٍ إِلَی أَرْضٍ أُخْرَی رَغِیفاً أَبَداً قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ إِنِّی أَرْجُو أَنْ یُقَوِّیَنِی الَّذِی قَوَّاکَ قَالَ بِلَوْهَرُ أَمَا إِنَّکَ إِنْ أَبَیْتَ إِلَّا صُحْبَتِی کُنْتَ خَلِیقاً أَنْ تَکُونَ کَالْفَتَی الَّذِی صَاهَرَ الْفَقِیرَ قَالَ یُوذَاسُفُ وَ کَیْفَ کَانَ ذَلِکَ قَالَ بِلَوْهَرُ زَعَمُوا أَنَّ فَتًی کَانَ مِنْ أَوْلَادِ الْأَغْنِیَاءِ فَأَرَادَ أَبُوهُ أَنْ یُزَوِّجَهُ ابْنَةَ عَمٍّ لَهُ ذَاتَ جَمَالٍ وَ مَالٍ فَلَمْ یُوَافِقْ ذَلِکَ الْفَتَی وَ لَمْ یُطْلِعْ أَبَاهُ عَلَی کَرَاهَتِهِ حَتَّی خَرَجَ مِنْ عِنْدِهِ مُتَوَجِّهاً إِلَی أَرْضٍ أُخْرَی فَمَرَّ فِی طَرِیقِهِ عَلَی جَارِیَةٍ عَلَیْهَا ثِیَابٌ خُلْقَانٌ لَهَا قَائِمَةٍ عَلَی بَابِ بَیْتٍ مِنْ بُیُوتِ الْمَسَاکِینِ فَأَعْجَبَتْهُ الْجَارِیَةُ- فَقَالَ لَهَا مَنْ أَنْتِ أَیَّتُهَا الْجَارِیَةُ قَالَتِ ابْنَةُ شَیْخٍ کَبِیرٍ فِی هَذَا الْبَیْتِ فَنَادَی الْفَتَی الشَّیْخَ فَخَرَجَ إِلَیْهِ فَقَالَ لَهُ هَلْ تُزَوِّجُنِی ابْنَتَکَ هَذِهِ- قَالَ مَا أَنْتَ بِمُتَزَوِّجٍ لِبَنَاتِ الْفُقَرَاءِ وَ أَنْتَ فَتًی مِنَ الْأَغْنِیَاءِ قَالَ أَعْجَبَتْنِی هَذِهِ الْجَارِیَةُ وَ لَقَدْ خَرَجْتُ هَارِباً مِنِ امْرَأَةٍ ذَاتِ حَسَبٍ وَ مَالٍ أَرَادُوا مِنِّی تَزْوِیجَهَا فَکَرِهْتُهَا

ص: 412

فَزَوِّجْنِی ابْنَتَکَ فَإِنَّکَ وَاجِدٌ عِنْدِی خَیْراً إِنْ شَاءَ اللَّهُ قَالَ الشَّیْخُ کَیْفَ أُزَوِّجُکَ ابْنَتِی وَ نَحْنُ لَا تَطِیبُ أَنْفُسُنَا أَنْ تَنْقُلَهَا عَنَّا وَ لَا أَحْتَسِبُ مَعَ ذَلِکَ أَنَّ أَهْلَکَ یَرْضَوْنَ أَنْ تَنْقُلَهَا إِلَیْهِمْ قَالَ الْفَتَی فَنَحْنُ مَعَکُمْ فِی مَنْزِلِکُمْ هَذَا- قَالَ الشَّیْخُ إِنْ صَدَقْتَ فِیمَا تَقُولُ فَاطْرَحْ عَنْکَ زِیَّکَ وَ حِلْیَتَکَ هَذِهِ قَالَ فَفَعَلَ الْفَتَی ذَلِکَ وَ أَخَذَ أَطْمَاراً رَثَّةً مِنْ أَطْمَارِهِمْ فَلَبِسَهَا وَ قَعَدَ مَعَهُمْ فَسَأَلَهُ الشَّیْخُ عَنْ شَأْنِهِ وَ عَرَضَ لَهُ بِالْحَدِیثِ حَتَّی فَتَّشَ عَقْلَهُ فَعَرَفَ أَنَّهُ صَحِیحُ الْعَقْلِ وَ أَنَّهُ لَمْ یَحْمِلْهُ عَلَی مَا صَنَعَ السَّفَهُ- فَقَالَ لَهُ الشَّیْخُ أَمَّا إِذَا اخْتَرْتَنَا وَ رَضِیتَ بِنَا فَقُمْ مَعِی إِلَی هَذَا السَّرْبِ فَأَدْخَلَهُ فَإِذَا خَلْفَ مَنْزِلِهِ بُیُوتٌ وَ مَسَاکِنُ لَمْ یَرَ مِثْلَهُ قَطُّ سَعَةً وَ حُسْناً وَ لَهُ خَزَائِنُ مِنْ کُلِّ مَا یَحْتَاجُ إِلَیْهِ ثُمَّ دَفَعَ إِلَیْهِ مَفَاتِیحَهُ وَ قَالَ إِنَّ کُلَّ مَا هَاهُنَا لَکَ فَاصْنَعْ بِهِ مَا أَحْبَبْتَ فَنِعْمَ الْفَتَی أَنْتَ وَ أَصَابَ الْفَتَی مَا کَانَ یُرِیدُهُ قَالَ یُوذَاسُفُ إِنِّی لَأَرْجُو أَنْ أَکُونَ أَنَا صَاحِبَ هَذَا الْمَثَلِ إِنَّ الشَّیْخَ فَتَّشَ عَقْلَ هَذَا الْغُلَامِ حَتَّی وَثِقَ بِهِ فَلَعَلَّکَ تَطَوَّلُ بِی عَلَی تَفْتِیشِ عَقْلِی فَأَعْلِمْنِی مَا عِنْدَکَ فِی ذَلِکَ- قَالَ الْحَکِیمُ لَوْ کَانَ هَذَا الْأَمْرُ إِلَیَّ- لَاکْتَفَیْتُ مِنْکَ بِأَدْنَی الْمُشَافَهَةِ وَ لَکِنَّ فَوْقَ رَأْسِی

سُنَّةً قَدْ سَنَّهَا أَئِمَّةُ الْهُدَی فِی بُلُوغِ الْغَایَةِ فِی التَّوْفِیقِ وَ عِلْمِ مَا فِی الصُّدُورِ فَإِنِّی أَخَافُ إِنْ خَالَفْتُ السُّنَّةَ أَنْ أَکُونَ قَدْ أَحْدَثْتُ بِدْعَةً وَ أَنَا مُنْصَرِفٌ عَنْکَ اللَّیْلَةَ وَ حَاضِرٌ بَابَکَ فِی کُلِّ لَیْلَةٍ فَفَکِّرْ فِی نَفْسِکَ بِهَذَا وَ اتَّعِظْ بِهِ وَ لْیَحْضُرْکَ فَهْمُکَ وَ تَثْبُتُ وَ لَا تُعَجِّلْ بِالتَّصْدِیقِ لِمَا یُورِدُهُ عَلَیْکَ هَمُّکَ حَتَّی تَعْلَمَهُ بَعْدَ التُّؤَدَةِ وَ الْأَنَاةِ وَ عَلَیْکَ بِالاحْتِرَاسِ فِی ذَلِکَ أَنْ یَغْلِبَکَ الْهَوَی وَ الْمَیْلُ إِلَی الشُّبْهَةِ وَ الْعَمَی وَ اجْتَهِدْ فِی الْمَسَائِلِ الَّتِی تَظُنُّ أَنَّ فِیهَا شُبْهَةً ثُمَّ کَلِّمْنِی فِیهَا وَ أَعْلِمْنِی رَأْیَکَ فِی الْخُرُوجِ إِذَا أَرَدْتَ وَ افْتَرَقَا عَلَی هَذَا تِلْکَ اللَّیْلَةَ ثُمَّ عَادَ الْحَکِیمُ إِلَیْهِ فَسَلَّمَ عَلَیْهِ وَ دَعَا لَهُ ثُمَّ جَلَسَ فَکَانَ مِنْ دُعَائِهِ أَنْ قَالَ- أَسْأَلُ اللَّهَ الْأَوَّلَ الَّذِی لَمْ یَکُنْ قَبْلَهُ شَیْ ءٌ وَ الْآخِرَ الَّذِی لَا یَبْقَی مَعَهُ شَیْ ءٌ وَ الْبَاقِیَ الَّذِی لَا فَنَاءَ لَهُ وَ الْعَظِیمَ الَّذِی لَا مُنْتَهَی لَهُ وَ الْوَاحِدَ الْفَرْدَ الصَّمَدَ الَّذِی لَیْسَ مَعَهُ غَیْرُهُ وَ الْقَاهِرَ الَّذِی لَا شَرِیکَ لَهُ الْبَدِیعَ الَّذِی لَا خَالِقَ مَعَهُ.

ص: 413

الْقَادِرَ الَّذِی لَیْسَ لَهُ ضِدٌّ الصَّمَدَ الَّذِی لَیْسَ لَهُ نِدٌّ الْمَلِکَ الَّذِی لَیْسَ مَعَهُ أَحَدٌ أَنْ یَجْعَلَکَ مَلِکاً عَدْلًا إِمَاماً فِی الْهُدَی قَائِداً إِلَی التَّقْوَی وَ مُبْصِراً مِنَ الْعَمَی وَ زَاهِداً فِی الدُّنْیَا وَ مُحِبّاً لِذَوِی النُّهَی وَ مُبْغِضاً لِأَهْلِ الرَّدَی حَتَّی یُفْضِیَ بِنَا وَ بِکَ إِلَی مَا وَعَدَ اللَّهُ أَوْلِیَاءَهُ عَلَی أَلْسِنَةِ أَنْبِیَائِهِ مِنْ جَنَّتِهِ وَ رِضْوَانِهِ فَإِنَّ رَغْبَتَنَا إِلَی اللَّهِ فِی ذَلِکَ سَاطِعَةٌ وَ رَهْبَتَنَا مِنْهُ بَاطِنَةٌ وَ أَبْصَارَنَا إِلَیْهِ شَاخِصَةٌ(1)

وَ أَعْنَاقَنَا لَهُ خَاضِعَةٌ وَ أُمُورَنَا إِلَیْهِ صَائِرَةٌ فَرَقَّ ابْنُ الْمَلِکِ لِذَلِکَ الدُّعَاءِ رِقَّةً شَدِیدَةً وَ ازْدَادَ فِی الْخَیْرِ رَغْبَةً وَ قَالَ مُتَعَجِّباً مِنْ قَوْلِهِ أَیُّهَا الْحَکِیمُ أَعْلِمْنِی کَمْ أَتَی لَکَ مِنَ الْعُمُرِ فَقَالَ اثْنَتَا عَشْرَةَ سَنَةً فَارْتَاعَ لِذَلِکَ ابْنُ الْمَلِکِ وَ قَالَ ابْنُ اثْنَتَیْ عَشْرَةَ سَنَةً طِفْلٌ وَ أَنْتَ مَعَ مَا أَرَی مِنَ التَّکَهُّلِ کَابْنِ سِتِّینَ سَنَةً قَالَ الْحَکِیمُ أَمَّا الْمَوْلِدُ فَقَدْ رَاهَقَ السِّتِّینَ سَنَةً وَ لَکِنَّکَ سَأَلْتَنِی عَنِ الْعُمُرِ وَ إِنَّمَا الْعُمُرُ الْحَیَاةُ وَ لَا حَیَاةَ إِلَّا فِی الدِّینِ وَ الْعَمَلِ بِهِ وَ التَّخَلِّی مِنَ الدُّنْیَا وَ لَمْ یَکُنْ ذَلِکَ لِی إِلَّا مِنِ اثْنَتَیْ عَشْرَةَ سَنَةً فَأَمَّا قَبْلَ ذَلِکَ فَإِنِّی کُنْتُ مَیِّتاً وَ لَسْتُ أَعْتَدُّ فِی عُمُرِی بِأَیَّامِ الْمَوْتِ قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ کَیْفَ تَجْعَلُ الْآکِلَ وَ الشَّارِبَ وَ الْمُتَقَلِّبَ مَیِّتاً قَالَ الْحَکِیمُ لِأَنَّهُ شَارَکَ الْمَوْتَی فِی الْعَمَی وَ الصَّمِّ وَ الْبَکَمِ وَ ضَعْفِ الْحَیَاةِ وَ قِلَّةِ الْغِنَی فَلَمَّا شَارَکَهُمْ فِی الصِّفَةِ وَافَقَهُمْ فِی الِاسْمِ قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ لَئِنْ کُنْتَ لَا تَعُدُّ حَیَاتَکَ تِلْکَ حَیَاةً وَ لَا غِبْطَةً مَا یَنْبَغِی لَکَ أَنْ تَعُدَّ مَا تَتَوَقَّعُ مِنَ الْمَوْتِ مَوْتاً وَ لَا تَرَاهُ مَکْرُوهاً- قَالَ الْحَکِیمُ تَغْرِیرِی فِی الدُّخُولِ عَلَیْکَ بِنَفْسِی یَا ابْنَ الْمَلِکِ مَعَ عِلْمِی لِسَطْوَةِ أَبِیکَ عَلَی أَهْلِ دِینِی یَدُلُّکَ عَلَی أَنِّی لَا أَرَی الْمَوْتَ مَوْتاً وَ لَا أَرَی هَذِهِ الْحَیَاةَ حَیَاةً وَ لَا مَا أَتَوَقَّعُ مِنَ الْمَوْتِ مَکْرُوهاً فَکَیْفَ یَرْغَبُ فِی الْحَیَاةِ مَنْ قَدْ تَرَکَ حَظَّهُ مِنْهَا أَوْ یَهْرُبُ مِنَ الْمَوْتِ مَنْ قَدْ أَمَاتَ نَفْسَهُ بِیَدِهِ أَ وَ لَا تَرَی یَا ابْنَ الْمَلِکِ أَنَّ صَاحِبَ الدِّینِ قَدْ رَفَضَ الدُّنْیَا مِنْ أَهْلِهِ وَ مَالِهِ وَ مَا لَا یَرْغَبُ فِیهَا إِلَّا لَهُ (2) وَ احْتَمَلَ مِنْ نَصَبِ الْعِبَادَةِ مَا لَا یُرِیحُهُ مِنْهُ إِلَّا

ص: 414


1- 1. فی بعض النسخ« و أبصارنا إلیه خاشعة».
2- 2. کذا.

الْمَوْتُ فَمَا حَاجَةُ مَنْ لَا یَتَمَتَّعُ بِلَذَّةِ الْحَیَاةِ إِلَی الْحَیَاةِ أَوْ یَهْرُبُ مَنْ لَا رَاحَةَ لَهُ إِلَّا فِی الْمَوْتِ مِنَ الْمَوْتِ قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ صَدَقْتَ أَیُّهَا الْحَکِیمُ فَهَلْ یَسُرُّکَ أَنْ یَنْزِلَ بِکَ الْمَوْتُ مِنْ غَدٍ قَالَ الْحَکِیمُ بَلْ یَسُرُّنِی أَنْ یَنْزِلَ بِیَ اللَّیْلَةَ دُونَ غَدٍ فَإِنَّهُ مَنْ عَرَفَ السَّیِّئَ وَ الْحَسَنَ وَ عَرَفَ ثَوَابَهُمَا مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ تَرَکَ السَّیِّئَ مَخَافَةَ عِقَابِهِ وَ عَمِلَ الْحَسَنَ رَجَاءَ ثَوَابِهِ وَ مَنْ کَانَ مُوقِناً بِاللَّهِ وَحْدَهُ مُصَدِّقاً بِوَعْدِهِ فَإِنَّهُ یُحِبُّ الْمَوْتَ لِمَا یَرْجُو بَعْدَ الْمَوْتِ مِنَ الرَّخَاءِ وَ یَزْهَدُ فِی الْحَیَاةِ لِمَا یَخَافُ عَلَی نَفْسِهِ مِنَ الشَّهَوَاتِ الدُّنْیَا وَ الْمَعْصِیَةِ لِلَّهِ فِیهَا فَهُوَ یُحِبُّ الْمَوْتَ مُبَادِرَةً مِنْ ذَلِکَ- فَقَالَ ابْنُ الْمَلِکِ إِنَّ هَذَا لَخَلِیقٌ أَنْ یُبَادِرَ الْهَلَکَةَ لِمَا یَرْجُو فِی ذَلِکَ مِنَ النَّجَاةِ فَاضْرِبْ لِی مَثَلَ أُمَّتِنَا هَذِهِ وَ عُکُوفِهَا عَلَی أَصْنَامِهَا قَالَ الْحَکِیمُ إِنَّ رَجُلًا کَانَ لَهُ بُسْتَانٌ یَعْمُرُهُ وَ یُحْسِنُ الْقِیَامَ عَلَیْهِ إِذْ رَأَی فِی بُسْتَانِهِ ذَاتَ یَوْمٍ عُصْفُوراً وَاقِعاً عَلَی شَجَرَةٍ مِنْ شَجَرَةِ الْبُسْتَانِ یُصِیبُ مِنْ ثَمَرِهَا فَغَاضَهُ ذَلِکَ فَنَصَبَ فَخّاً فَصَادَهُ فَلَمَّا هَمَّ بِذَبْحِهِ أَنْطَقَهُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ بِقُدْرَتِهِ فَقَالَ لِصَاحِبِ الْبُسْتَانِ إِنَّکَ تَهْتَمُّ بِذَبْحِی وَ لَیْسَ فِیَّ مَا یُشْبِعُکَ مِنْ جُوعٍ وَ لَا یُقَوِّیکَ مِنْ ضَعْفٍ فَهَلْ لَکَ فِیَّ خَیْرٌ عَمَّا هَمَمْتَ بِهِ قَالَ الرَّجُلُ مَا هُوَ قَالَ الْعُصْفُورُ تُخَلِّی سَبِیلِی وَ أُعَلِّمُکَ ثَلَاثَ کَلِمَاتٍ إِنْ أَنْتَ حَفِظْتَهُنَّ کُنَّ خَیْراً لَکَ مِنْ أَهْلٍ وَ مَالٍ هُوَ لَکَ قَالَ قَدْ فَعَلْتُ فَأَخْبِرْنِی بِهِنَّ قَالَ الْعُصْفُورُ احْفَظْ عَنِّی مَا أَقُولُ لَکَ- لَا تَأْسَ عَلَی مَا فَاتَکَ وَ لَا تُصَدِّقَنَّ بِمَا لَا یَکُونُ وَ لَا تَطْلُبَنَّ مَا لَا تُطِیقُ فَلَمَّا قَضَی الْکَلِمَاتِ خَلَّی سَبِیلَهُ فَطَارَ فَوَقَعَ عَلَی بَعْضِ الْأَشْجَارِ ثُمَّ قَالَ لِلرَّجُلِ لَوْ تَعْلَمُ مَا فَاتَکَ مِنِّی لَعَلِمْتَ أَنَّکَ قَدْ فَاتَکَ مِنِّی عَظِیمٌ جَسِیمٌ مِنَ الْأَمْرِ فَقَالَ الرَّجُلُ وَ مَا ذَاکَ قَالَ الْعُصْفُورُ لَوْ کُنْتَ قَضَیْتَ عَلَی مَا هَمَمْتَ بِهِ مِنْ ذَبْحِی- لَاسْتَخْرَجْتَ مِنْ حَوْصَلَتِی دُرَّةً کَبَیْضَةِ الْإِوَزَّةِ فَکَانَ لَکَ فِی ذَلِکَ غِنَی الدَّهْرِ فَلَمَّا سَمِعَ الرَّجُلُ مِنْهُ ذَلِکَ أَسَرَّ فِی نَفْسِهِ نَدَماً عَلَی مَا فَاتَهُ وَ قَالَ دَعْ عَنْکَ مَا مَضَی وَ هَلُمَّ أَنْطَلِقْ بِکَ إِلَی مَنْزِلِی فَأُحَسِّنَ صُحْبَتَکَ وَ أُکْرِمَ مَثْوَاکَ فَقَالَ لَهُ الْعُصْفُورُ أَیُّهَا الْجَاهِلُ مَا أَرَاکَ حَفِظْتَنِی إِذَا ظَفِرْتَ

ص: 415

بِی وَ لَا انْتَفَعْتَ بِالْکَلِمَاتِ الَّتِی افْتَدَیْتُ بِهَا مِنْکَ نَفْسِی أَ لَمْ أَعْهَدْ إِلَیْکَ أَلَّا تَأْسَ عَلَی مَا فَاتَکَ وَ لَا تُصَدِّقَ مَا لَا یَکُونُ وَ لَا تَطْلُبَ مَا لَا یُدْرَکُ- أَمَّا أَنْتَ مُتَفَجِّعٌ عَلَی مَا فَاتَکَ وَ تَلْتَمِسُ مِنِّی رَجْعَتِی إِلَیْکَ وَ تَطْلُبُ مَا لَا تُدْرِکُ وَ تُصَدِّقُ أَنَّ فِی حَوْصَلَتِی دُرَّةً کَبَیْضَةِ الْإِوَزَّةِ وَ جَمِیعِی أَصْغَرُ مِنْ بَیْضِهَا وَ قَدْ کُنْتُ عَهِدْتُ إِلَیْکَ أَنْ لَا تُصَدِّقَ بِمَا لَا یَکُونُ وَ إِنَّ أُمَّتَکُمْ صَنَعُوا أَصْنَامَهُمْ بِأَیْدِیهِمْ ثُمَّ زَعَمُوا أَنَّهَا هِیَ الَّتِی خَلَقَتْهُمْ وَ حَفِظُوهَا مِنْ أَنْ تُسْرَقَ مَخَافَةً عَلَیْهَا وَ زَعَمُوا أَنَّهَا هِیَ الَّتِی تَحْفَظُهُمْ وَ أَنْفَقُوا عَلَیْهَا مِنْ مَکَاسِبِهِمْ وَ أَمْوَالِهِمْ وَ زَعَمُوا أَنَّهَا هِیَ الَّتِی تَرْزُقُهُمْ فَطَلَبُوا مِنْ ذَلِکَ مَا لَا یُدْرَکُ وَ صَدَّقُوا بِمَا لَا یَکُونُ فَلَزِمَهُمْ مِنْهُ مَا لَزِمَ صَاحِبَ الْبُسْتَانِ- قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ صَدَقْتَ أَمَّا الْأَصْنَامُ فَإِنِّی لَمْ أَزَلْ عَارِفاً بِأَمْرِهَا زَاهِداً فِیهَا آیِساً مِنْ خَیْرِهَا فَأَخْبِرْنِی بِالَّذِی تَدْعُونِی إِلَیْهِ وَ الَّذِی ارْتَضَیْتَهُ لِنَفْسِکَ مَا هُوَ قَالَ بِلَوْهَرُ جِمَاعُ الدِّینِ أَمْرَانِ أَحَدُهُمَا مَعْرِفَةُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ الْآخَرُ الْعَمَلُ بِرِضْوَانِهِ قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ وَ کَیْفَ مَعْرِفَةُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ قَالَ الْحَکِیمُ أَدْعُوکَ إِلَی أَنْ تَعْلَمَ أَنَّ اللَّهَ وَاحِدٌ لَیْسَ لَهُ شَرِیکٌ لَمْ یَزَلْ فَرْداً رَبّاً وَ مَا سِوَاهُ مَرْبُوبٌ وَ أَنَّهُ خَالِقٌ وَ مَا سِوَاهُ مَخْلُوقٌ وَ أَنَّهُ قَدِیمٌ وَ مَا سِوَاهُ مُحْدَثٌ وَ أَنَّهُ صَانِعٌ وَ مَا سِوَاهُ مَصْنُوعٌ وَ أَنَّهُ مُدَبِّرٌ وَ مَا سِوَاهُ مُدَبَّرٌ وَ أَنَّهُ بَاقٍ وَ مَا سِوَاهُ فَانٍ وَ أَنَّهُ عَزِیزٌ وَ مَا سِوَاهُ ذَلِیلٌ وَ أَنَّهُ لَا یَنَامُ وَ لَا یَغْفُلُ وَ لَا یَأْکُلُ وَ لَا یَشْرَبُ وَ لَا یَضْعُفُ وَ لَا یُغْلَبُ وَ لَا یَعْجِزُ وَ لَا یُعْجِزُهُ شَیْ ءٌ لَمْ تَمْتَنِعْ مِنْهُ السَّمَاوَاتُ وَ الْأَرْضُ وَ الْهَوَاءُ وَ الْبَرُّ وَ الْبَحْرُ وَ أَنَّهُ کَوَّنَ الْأَشْیَاءَ لَا مِنْ شَیْ ءٍ وَ أَنَّهُ لَمْ یَزَلْ وَ لَا یَزَالُ وَ لَا تُحْدِثُ فِیهِ الْحَوَادِثُ وَ لَا تُغَیِّرُهُ الْأَحْوَالُ وَ لَا تُبَدِّلُهُ الْأَزْمَانُ وَ لَا یَتَغَیَّرُ مِنْ حَالٍ إِلَی حَالٍ وَ لَا یَخْلُو مِنْهُ مَکَانٌ وَ لَا یَشْتَغِلُ بِهِ مَکَانٌ وَ لَا یَکُونُ مِنْ مَکَانٍ أَقْرَبَ مِنْهُ إِلَی مَکَانٍ وَ لَا یَغِیبُ عَنْهُ شَیْ ءٌ عَالِمٌ لَا یَخْفَی عَلَیْهِ شَیْ ءٌ قَدِیرٌ لَا یَفُوتُهُ شَیْ ءٌ وَ أَنْ تَعْرِفَهُ بِالرَّأْفَةِ وَ الرَّحْمَةِ وَ الْعَدْلِ وَ أَنَّ لَهُ ثَوَاباً أَعَدَّهُ لِمَنْ أَطَاعَهُ وَ عَذَاباً أَعَدَّهُ لِمَنْ عَصَاهُ وَ أَنْ تَعْمَلَ لِلَّهِ بِرِضَاهُ وَ تَجْتَنِبَ سَخَطَهُ.

ص: 416

قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ فَمَا یَرْضَی الْوَاحِدُ الْخَالِقُ مِنَ الْأَعْمَالِ قَالَ الْحَکِیمُ یَا ابْنَ الْمَلِکِ أَنْ تُطِیعَهُ وَ لَا تَعْصِیَهُ وَ أَنْ تَأْتِیَ إِلَی غَیْرِکَ مَا تُحِبُّ أَنْ یُؤْتَی إِلَیْکَ وَ تَکُفَّ عَنْ غَیْرِکَ مَا تُحِبُّ أَنْ یُکَفَّ عَنْکَ فِی مِثْلِهِ فَإِنَّ ذَلِکَ عَدْلٌ وَ فِی الْعَدْلِ رِضَاهُ وَ فِی اتِّبَاعِ آثَارِ أَنْبِیَاءِ اللَّهِ وَ رُسُلِهِ بِأَنْ لَا تَعْدُوَ سُنَّتَهُمْ قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ زِدْنِی أَیُّهَا الْحَکِیمُ تَزْهِیداً فِی الدُّنْیَا وَ أَخْبِرْنِی بِحَالِهَا قَالَ الْحَکِیمُ إِنِّی لَمَّا رَأَیْتُ الدُّنْیَا دَارَ تَصَرُّفٍ وَ زَوَالٍ وَ تَقَلُّبٍ مِنْ حَالٍ إِلَی حَالٍ وَ رَأَیْتُ أَهْلَهَا فِیهَا أَغْرَاضاً لِلْمَصَائِبِ وَ رَهَائِنَ لِلْمَتَالِفِ وَ رَأَیْتُ صِحَّةً بَعْدَهَا سُقْماً وَ شَبَاباً بَعْدَهُ هَرَماً وَ غِنًی بَعْدَهُ فَقْراً وَ فَرَحاً بَعْدَهُ حُزْناً وَ عِزّاً بَعْدَهُ ذُلًّا وَ رَخَاءً بَعْدَهُ شِدَّةً وَ أَمْناً بَعْدَهُ خَوْفاً وَ حَیَاةً بَعْدَهَا مماة [مَمَاتاً] وَ رَأَیْتُ أَعْمَاراً قَصِیرَةً وَ حُتُوفاً رَاصِدَةً(1) وَ سِهَاماً قَاصِدَةً وَ أَبْدَاناً ضَعِیفَةً مُسْتَسْلِمَةً غَیْرَ مُمْتَنِعَةٍ وَ لَا حَصِینَةٍ عَرَفْتُ أَنَّ الدُّنْیَا مُنْقَطِعَةٌ بَالِیَةٌ فَانِیَةٌ وَ عَرَفْتُ بِمَا ظَهَرَ لِی مِنْهَا مَا غَابَ عَنِّی مِنْهَا وَ عَرَفْتُ بِظَاهِرِهَا بَاطِنَهَا وَ غَامِضَهَا بِوَاضِحِهَا وَ سِرَّهَا بِعَلَانِیَتِهَا وَ صُدُورَهَا بِوُرُودِهَا فَحَذَرتُهَا لِمَا عَرَفْتُهَا وَ فَرَرْتُ مِنْهَا لِمَا أَبْصَرْتُهَا- بَیْنَا تَرَی الْمَرْءَ فِیهَا مُغْتَبِطاً مَحْبُوراً(2)

وَ مَلِکاً مَسْرُوراً(3) فِی خَفْضٍ وَ دَعَةٍ وَ نِعْمَةٍ وَ سَعَةٍ فِی بَهْجَةٍ مِنْ شَبَابِهِ وَ حَدَاثَةٍ مِنْ سِنِّهِ وَ غِبْطَةٍ مِنْ مُلْکِهِ وَ بَهَاءٍ مِنْ سُلْطَانِهِ وَ صِحَّةٍ مِنْ بَدَنِهِ إِذَا انْقَلَبَتِ الدُّنْیَا بِهِ أَسَرَّ مَا کَانَ فِیهَا نَفْساً وَ أَقَرَّ مَا کَانَ فِیهَا عَیْناً فَأَخْرَجَتْهُ مِنْ مُلْکِهَا وَ غِبْطَتِهَا وَ خَفْضِهَا وَ دَعَتِهَا وَ بَهْجَتِهَا فَأَبْدَلَتْهُ بِالْعِزِّ ذُلًّا وَ بِالْفَرَحِ تَرَحاً وَ بِالسُّرُورِ حُزْناً وَ بِالنِّعْمَةِ بُؤْساً وَ بِالْغِنَی فَقْراً وَ بِالسَّعَةِ ضِیقاً وَ بِالشَّبَابِ هَرَماً وَ بِالشَّرَفِ ضَعَةً وَ بِالْحَیَاةِ مَوْتاً فَدَلَّتْهُ فِی حُفْرَةٍ ضَیِّقَةٍ شَدِیدَةِ الْوَحْشَةِ وَحِیداً فَرِیداً غَرِیباً قَدْ فَارَقَ الْأَحِبَّةَ وَ فَارَقُوهُ خَذَلَهُ إِخْوَانُهُ فَلَمْ یَجِدْ عِنْدَهُمْ دَفْعاً وَ صَارَ عِزُّهُ وَ مُلْکُهُ وَ أَهْلُهُ وَ مَالُهُ نُهْبَةً مِنْ بَعْدِهِ کَأَنْ لَمْ یَکُنْ فِی الدُّنْیَا وَ لَمْ یَذْکُرْ فِیهَا سَاعَةً قَطُّ وَ لَمْ

ص: 417


1- 1. الحتف الموت من غیر قتل و الجمع حتوف. و الراصد: المراقب.
2- 2. أی مسرورا و الحبر- بفتح الحاء و کسرها- السرور و الجمع حبور و أحبار.
3- 3. فی بعض النسخ« مشعوفا».

یَکُنْ لَهُ فِیهَا خَطَرٌ وَ لَمْ یَمْلِکْ مِنَ الْأَرْضِ حَظّاً قَطُّ فَلَا تَتَّخِذْ فِیهَا یَا ابْنَ الْمَلِکِ دَاراً وَ لَا تَتَّخِذَنَّ فِیهَا عُقْدَةً وَ لَا عَقَاراً فَأُفٍّ لَهَا وَ تُفٍّ قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ أُفٍّ لَهَا وَ لِمَنْ یَغْتَرُّ بِهَا إِذْ کَانَ هَذَا حَالَهَا وَ رَقَّ ابْنُ الْمَلِکِ وَ قَالَ زِدْنِی أَیُّهَا الْحَکِیمُ مِنْ حَدِیثِکَ فَإِنَّهُ شِفَاءٌ لِمَا فِی صَدْرِی قَالَ الْحَکِیمُ إِنَّ الْعُمُرَ قَصِیرٌ وَ اللَّیْلَ وَ النَّهَارَ یُسْرِعَانِ فِیهِ وَ الِارْتِحَالَ مِنَ الدُّنْیَا حَثِیثٌ قَرِیبٌ وَ إِنَّهُ وَ إِنْ طَالَ الْعُمُرُ فِیهَا فَإِنَّ الْمَوْتَ نَازِلٌ وَ الظَّاعِنَ لَا مَحَالَةَ رَاحِلٌ فَیَصِیرُ مَا جَمَعَ فِیهَا مُفَرَّقاً وَ مَا عَمِلَ فِیهَا مُتَبَّراً وَ مَا شَیَّدَ فِیهَا خَرَاباً وَ یَصِیرُ اسْمُهُ مَجْهُولًا وَ ذِکْرُهُ مَنْسِیّاً وَ حَسَبُهُ خَامِلًا وَ جَسَدُهُ بَالِیاً وَ شَرَفُهُ وَضِیعاً وَ نِعْمَتُهُ وَبَالًا وَ کَسْبُهُ خَسَاراً وَ یُورَثُ سُلْطَانُهُ وَ یُسْتَذَلُّ عَقِبُهُ وَ یُسْتَبَاحُ حَرِیمُهُ وَ تُنْقَضُ عُهُودُهُ وَ تُخْفَرُ ذِمَّتُهُ وَ تُدْرَسُ آثَارُهُ وَ یُوَزَّعُ مَالُهُ وَ یُطْوَی رَحْلُهُ وَ یَفْرَحُ عَدُوُّهُ وَ یَبِیدُ مُلْکُهُ وَ یُورَثُ تَاجُهُ وَ یُخْلَفُ عَلَی سَرِیرِهِ وَ یُخْرَجُ مِنْ مَسَاکِنِهِ مَسْلُوباً مَخْذُولًا فَیُذْهَبُ بِهِ إِلَی قَبْرِهِ فَیُدْلَی فِی حُفْرَتِهِ فِی وَحْدَةٍ وَ غُرْبَةٍ وَ ظُلْمَةٍ وَ وَحْشَةٍ وَ مَسْکَنَةٍ وَ ذِلَّةٍ قَدْ فَارَقَ الْأَحِبَّةَ وَ أَسْلَمَتْهُ الْعَصَبَةُ فَلَا تُؤْنَسُ وَحْشَتُهُ أَبَداً وَ لَا تُرَدُّ غُرْبَتُهُ أَبَداً- وَ اعْلَمْ أَنَّهَا یَحِقُّ عَلَی الْمَرْءِ اللَّبِیبِ مِنْ سِیَاسَةِ نَفْسِهِ خَاصَّةً کَسِیَاسَةِ الْإِمَامِ الْعَادِلِ الْحَازِمِ الَّذِی یُؤَدِّبُ الْعَامَّةَ وَ یَسْتَصْلِحُ الرَّعِیَّةَ وَ یَأْمُرُهُمْ بِمَا یُصْلِحُهُمْ وَ یَنْهَاهُمْ عَمَّا یُفْسِدُهُمْ ثُمَّ یُعَاقِبُ مَنْ عَصَاهُ مِنْهُمْ وَ یُکْرِمُ مَنْ أَطَاعَهُ مِنْهُمْ فَکَذَلِکَ لِلرَّجُلِ اللَّبِیبِ أَنْ یُؤَدِّبَ نَفْسَهُ فِی جَمِیعِ أَخْلَاقِهَا وَ أَهْوَائِهَا وَ شَهَوَاتِهَا وَ أَنْ تَحْمِلَهَا وَ إِنْ کَرِهَتْ عَلَی لُزُومِ مَنَافِعِهَا فِیمَا أَحَبَّتْ وَ کَرِهَتْ وَ عَلَی اجْتِنَابِ مَضَارِّهَا وَ أَنْ یَجْعَلَ لِنَفْسِهِ عَنْ نَفْسِهِ ثَوَاباً وَ عِقَاباً مِنْ مَکَانِهَا مِنَ السُّرُورِ إِذَا أَحْسَنَتْ وَ مِنْ مَکَانِهَا مِنَ الْغَمِّ إِذَا أَسَاءَتْ وَ مِمَّا یَحِقُّ عَلَی ذِی الْعَقْلِ النَّظَرُ فِیمَا وَرَدَ عَلَیْهِ مِنْ أُمُورِهِ وَ الْأَخْذُ بِصَوَابِهَا وَ یَنْهَی نَفْسَهُ عَنْ خَطَائِهَا وَ أَنْ یَحْتَقِرَ عَمَلَهُ وَ نَفْسَهُ فِی رَأْیِهِ لِکَیْلَا یَدْخُلَهُ عُجْبٌ فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ قَدْ مَدَحَ أَهْلَ الْعَقْلِ وَ ذَمَّ أَهْلَ الْعُجْبِ وَ مَنْ لَا عَقْلَ لَهُ وَ بِالْعَقْلِ یُدْرَکُ کُلُّ خَیْرٍ بِإِذْنِ اللَّهِ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی وَ بِالْجَهْلِ تَهْلِکُ النُّفُوسُ وَ إِنَّ مِنْ أَوْثَقِ

ص: 418

الثِّقَاتِ عِنْدَ ذَوِی الْأَلْبَابِ مَا أَدْرَکَتْهُ عُقُولُهُمْ وَ بَلَغَتْهُ تَجَارِبُهُمْ وَ نَالَتْهُ أَبْصَارُهُمْ فِی التَّرْکِ لِلْأَهْوَاءِ وَ الشَّهَوَاتِ وَ لَیْسَ ذُو الْعَقْلِ بِجَدِیرٍ أَنْ یَرْفُضَ مَا قَوِیَ عَلَی حِفْظِهِ مِنَ الْعَمَلِ احْتِقَاراً لَهُ إِذَا لَمْ یَقْدِرْ عَلَی مَا هُوَ أَکْثَرُ مِنْهُ وَ إِنَّمَا هَذَا مِنْ أَسْلِحَةِ الشَّیْطَانِ الْغَامِضَةِ الَّتِی لَا یُبْصِرُهَا إِلَّا مَنْ تَدَبَّرَهَا وَ لَا یَسْلَمُ مِنْهَا إِلَّا مَنْ عَصَمَهُ اللَّهُ مِنْهَا وَ مِنْ أَسْلِحَتِهِ سِلَاحَانِ أَحَدُهُمَا إِنْکَارُ الْعَقْلِ أَنْ یُوقِعَ فِی قَلْبِ الْإِنْسَانِ الْعَاقِلِ أَنَّهُ لَا عَقْلَ لَهُ وَ لَا بَصَرَ وَ لَا مَنْفَعَةَ لَهُ فِی عَقْلِهِ وَ بَصَرِهِ وَ یُرِیدُ أَنْ یَصُدَّهُ عَنْ مَحَبَّةِ الْعِلْمِ وَ طَلَبِهِ وَ یُزَیِّنُ لَهُ الِاشْتِغَالَ بِغَیْرِهِ مِنْ مَلَاهِی الدُّنْیَا فَإِنْ أَتْبَعَهُ الْإِنْسَانُ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ فَهُوَ ظَفَرُهُ وَ إِنْ عَصَاهُ وَ غَلَبَهُ فَرَغَ إِلَی السِّلَاحِ الْآخَرِ وَ هُوَ أَنْ یَجْعَلَ الْإِنْسَانَ إِذَا عَمِلَ شَیْئاً وَ أَبْصَرَهُ عَرَضَ لَهُ بِأَشْیَاءَ لَا یُبْصِرُهَا لِیُغْمِزَهُ وَ یُضْجِرَهُ بِمَا لَا یَعْلَمُ حَتَّی یُبْغِضَ إِلَیْهِ مَا هُوَ فِیهِ بِتَضْعِیفِ عَقْلِهِ عِنْدَهُ وَ بِمَا یَأْتِیهِ مِنَ الشُّبْهَةِ وَ یَقُولُ أَ لَسْتَ تَرَی أَنَّکَ لَا تَسْتَکْمِلُ هَذَا الْأَمْرَ وَ لَا تُطِیقُهُ أَبَداً فَبِمَ تُعْنِی نَفْسَکَ وَ تُشْقِیهَا فِیمَا لَا طَاقَةَ لَکَ بِهِ فَبِهَذَا السِّلَاحِ صَرَعَ کَثِیراً مِنَ النَّاسِ فَاحْتَرِسْ مِنْ أَنْ تَدَعَ اکْتِسَابَ عِلْمِ مَا تَعْلَمُهُ وَ أَنْ تُخْدَعَ عَمَّا اکْتَسَبْتَ مِنْهُ فَإِنَّکَ فِی دَارٍ قَدِ اسْتَحْوَذَ عَلَی أَکْثَرِ أَهْلِهَا الشَّیْطَانُ بِأَلْوَانِ حِیَلِهِ وَ وُجُوهِ ضَلَالَتِهِ وَ مِنْهُمْ مَنْ قَدْ ضَرَبَ عَلَی سَمْعِهِ وَ عَقْلِهِ وَ قَلْبِهِ فَتَرَکَهُ لَا یَعْلَمُ شَیْئاً وَ لَا یَسْأَلُ عَنْ عِلْمِ مَا جَهِلَ مِنْهُ کَالْبَهِیمَةِ وَ إِنَّ لِعَامَّتِهِمْ أَدْیَاناً مُخْتَلِفَةً فَمِنْهُمُ الْمُجْتَهِدُونَ فِی الضَّلَالَةِ حَتَّی إِنَّ بَعْضَهُمْ لَیَسْتَحِلُّ دَمَ بَعْضٍ وَ أَمْوَالَهُمْ وَ یُمَوِّهُ ضَلَالَتَهُمْ بِأَشْیَاءَ مِنَ الْحَقِّ لِیَلْبِسَ عَلَیْهِمْ دِینَهُمْ وَ یُزَیِّنَهُ لِضَعِیفِهِمْ وَ یَصُدَّهُمْ عَنِ الدِّینِ الْقَیِّمِ- فَالشَّیْطَانُ وَ جُنُودُهُ دَائِبُونَ فِی إِهْلَاکِ النَّاسِ وَ تَضْلِیلِهِمْ لَا یَسْأَمُونَ وَ لَا یَفْتُرُونَ وَ لَا یُحْصِی عَدَدَهُمْ إِلَّا اللَّهُ وَ لَا یُسْتَطَاعُ دَفْعُ مَکَایِدِهِمْ إِلَّا بِعَوْنٍ مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ الِاعْتِصَامِ بِدِینِهِ فَنَسْأَلُ اللَّهَ تَوْفِیقاً لِطَاعَتِهِ وَ نَصْراً عَلَی عَدُوِّنَا فَإِنَّهُ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ صِفْ لِیَ اللَّهَ سُبْحَانَهُ وَ تَعَالَی حَتَّی کَأَنِّی أَرَاهُ- قَالَ إِنَّ اللَّهَ تَقَدَّسَ ذِکْرُهُ لَا یُوصَفُ بِالرُّؤْیَةِ وَ لَا یُبْلَغُ بِالْعُقُولِ کُنْهُ صِفَتِهِ وَ لَا تَبْلُغُ الْأَلْسُنُ کُنْهَ مِدْحَتِهِ وَ لَا یُحِیطُ الْعِبَادُ مِنْ عِلْمِهِ إِلَّا بِمَا عَلَّمَهُمْ مِنْهُ عَلَی أَلْسِنَةِ أَنْبِیَائِهِ علیهم السلام

ص: 419

بِمَا وَصَفَ بِهِ نَفْسَهُ وَ لَا تُدْرِکُ الْأَوْهَامُ عِظَمَ رُبُوبِیَّتِهِ هُوَ أَعْلَی مِنْ ذَلِکَ وَ أَجَلُّ وَ أَعَزُّ وَ أَعْظَمُ وَ أَمْنَعُ وَ أَلْطَفُ فَتَّاحٌ لِلْعِبَادِ مِنْ عِلْمِهِ بِمَا أَحَبَّ وَ أَظْهَرَهُمْ مِنْ صِفَتِهِ عَلَی مَا أَرَادَ وَ أَدَلَّهُمْ عَلَی مَعْرِفَتِهِ وَ مَعْرِفَةِ رُبُوبِیَّتِهِ بِإِحْدَاثِ مَا لَمْ یَکُنْ وَ إِعْدَامِ مَا أَحْدَثَ قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ وَ مَا الْحُجَّةُ قَالَ إِذَا رَأَیْتَ شَیْئاً مَصْنُوعاً غَابَ عَنْکَ صَانِعُهُ عَلِمْتَ بِعَقْلِکَ أَنَّ لَهُ صَانِعاً فَکَذَلِکَ السَّمَاءُ وَ الْأَرْضُ وَ مَا بَیْنَهُمَا فَأَیُّ حُجَّةٍ أَقْوَی مِنْ ذَلِکَ قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ فَأَخْبِرْنِی أَیُّهَا الْحَکِیمُ أَ بِقَدَرٍ مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ یُصِیبُ النَّاسَ مَا یُصِیبُهُمْ مِنَ الْأَسْقَامِ وَ الْأَوْجَاعِ وَ الْفَقْرِ وَ الْمَکَارِهِ أَوْ بِغَیْرِ قَدَرٍ قَالَ بِلَوْهَرُ لَا بَلْ بِقَدَرٍ قَالَ فَأَخْبِرْنِی عَنْ أَعْمَالِهِمُ السَّیِّئَةِ قَالَ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ مِنْ سَیِّئِ أَعْمَالِهِمْ بَرِی ءٌ وَ لَکِنَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ أَوْجَبَ الثَّوَابَ الْعَظِیمَ لِمَنْ أَطَاعَهُ وَ الْعِقَابَ الشَّدِیدَ لِمَنْ عَصَاهُ قَالَ فَأَخْبِرْنِی مَنْ أَعْدَلُ النَّاسِ وَ مَنْ أَجْوَرُهُمْ وَ مَنْ أَکْیَسُهُمْ وَ مَنْ أَحْمَقُهُمْ وَ مَنْ أَشْقَاهُمْ وَ مَنْ أَسْعَدُهُمْ قَالَ أَعْدَلُهُمْ أَنْصَفُهُمْ مِنْ نَفْسِهِ وَ أَجْوَرُهُمْ مَنْ کَانَ جَوْرُهُ عِنْدَهُ عَدْلًا وَ عَدْلُ أَهْلِ الْعَدْلِ عِنْدَهُ جَوْراً وَ أَمَّا أَکْیَسُهُمْ فَمَنْ أَخَذَ لِآخِرَتِهِ أُهْبَتَهَا(1) وَ أَحْمَقُهُمْ مَنْ کَانَتِ الدُّنْیَا هَمَّهُ وَ الْخَطَایَا عَمَلَهُ وَ أَسْعَدُهُمْ مَنْ خَتَمَ عَاقِبَةَ عَمَلِهِ بِخَیْرٍ وَ أَشْقَاهُمْ مَنْ خُتِمَ لَهُ بِمَا یُسْخِطُ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ ثُمَّ قَالَ مَنْ دَانَ النَّاسَ بِمَا إِنْ دُیِّنَ بِمِثْلِهِ هَلَکَ فَذَلِکَ الْمُسْخِطُ لِلَّهِ الْمُخَالِفُ لِمَا یُحِبُّ وَ مَنْ دَانَهُمْ بِمَا إِنْ دُیِّنَ بِمِثْلِهِ صَلَحَ فَذَلِکَ الْمُطِیعُ لِلَّهِ الْمُوَافِقُ لِمَا یُحِبُّ الْمُجْتَنِبُ لِسَخَطِهِ ثُمَّ قَالَ لَا تَسْتَقْبِحَنَّ الْحَسَنَ وَ إِنْ کَانَ فِی الْفُجَّارِ وَ لَا تَسْتَحْسِنَنَّ الْقَبِیحَ وَ إِنْ کَانَ فِی الْأَبْرَارِ ثُمَّ قَالَ لَهُ أَخْبِرْنِی أَیُّ النَّاسِ أَوْلَی بِالسَّعَادَةِ وَ أَیُّهُمْ أَوْلَی بِالشَّقَاوَةِ قَالَ بِلَوْهَرُ أَوْلَاهُمْ بِالسَّعَادَةِ الْمُطِیعُ لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فِی أَمْرِهِ وَ الْمُجْتَنِبُ لِنَوَاهِیهِ وَ أَوْلَاهُمْ بِالشَّقَاوَةِ الْعَامِلُ بِمَعْصِیَةِ اللَّهِ التَّارِکُ لِطَاعَتِهِ الْمُؤْثِرُ لِشَهْوَتِهِ عَلَی رِضَی اللَّهِ

ص: 420


1- 1. الاهبة: العدة، یقال أخذ للسفر أهبته أی أسبابه.

عَزَّ وَ جَلَّ قَالَ فَأَیُّ النَّاسِ أَطْوَعُهُمْ لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ قَالَ أَتْبَعُهُمْ لِأَمْرِهِ وَ أَقْوَاهُمْ فِی دِینِهِ وَ أَبْعَدُهُمْ مِنَ الْعَمَلِ بِالسَّیِّئَاتِ- قَالَ فَمَا الْحَسَنَاتُ وَ السَّیِّئَاتُ قَالَ الْحَسَنَاتُ صِدْقُ النِّیَّةِ وَ الْعَمَلِ وَ الْقَوْلُ الطَّیِّبُ وَ الْعَمَلُ الصَّالِحُ وَ السَّیِّئَاتُ سُوءُ النِّیَّةِ وَ سُوءُ الْعَمَلِ وَ الْقَوْلُ السَّیِّئُ قَالَ فَمَا صِدْقُ النِّیَّةِ قَالَ الِاقْتِصَادُ فِی الْهِمَّةِ قَالَ فَمَا سُوءُ الْقَوْلِ قَالَ الْکَذِبُ قَالَ فَمَا سُوءُ الْعَمَلِ قَالَ مَعْصِیَةُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ قَالَ أَخْبِرْنِی کَیْفَ الِاقْتِصَادُ فِی الْهِمَّةِ قَالَ التَّذَکُّرُ لِزَوَالِ الدُّنْیَا وَ انْقِطَاعِ أَمْرِهَا وَ الْکَفُّ عَنِ الْأُمُورِ الَّتِی فِیهَا النَّقِمَةُ وَ التَّبِعَةُ فِی الْآخِرَةِ قَالَ فَمَا السَّخَاءُ قَالَ إِعْطَاءُ الْمَالِ فِی سَبِیلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ قَالَ فَمَا الْکَرَمُ قَالَ التَّقْوَی قَالَ فَمَا الْبُخْلُ قَالَ مَنْعُ الْحُقُوقِ عَنْ أَهْلِهَا وَ أَخْذِهَا مِنْ غَیْرِ وَجْهِهَا قَالَ فَمَا الْحِرْصُ قَالَ الْإِخْلَادُ إِلَی الدُّنْیَا وَ الطِّمَاحُ إِلَی الْأُمُورِ الَّتِی فِیهَا الْفَسَادُ وَ ثَمَرَتُهَا عُقُوبَةُ الْآخِرَةِ قَالَ فَمَا الصِّدْقُ قَالَ طَرِیقَةٌ فِی الدِّینِ بِأَنْ لَا یُخَادِعَ الْمَرْءُ نَفْسَهُ وَ لَا یَکْذِبَهَا قَالَ فَمَا الْحُمْقُ قَالَ الطُّمَأْنِینَةُ إِلَی الدُّنْیَا وَ تَرْکُ مَا یَدُومُ وَ یَبْقَی قَالَ فَمَا الْکَذِبُ قَالَ أَنْ یَکْذِبَ الْمَرْءُ نَفْسَهُ فَلَا یَزَالُ بِهَوَاهُ شَعَفاً وَ لِدِینِهِ مُسَوِّفاً- قَالَ أَیُّ الرِّجَالِ أَکْمَلُهُمْ فِی الصَّلَاحِ قَالَ أَکْمَلُهُمْ فِی الْعَقْلِ وَ أَبْصَرُهُمْ بِعَوَاقِبِ الْأُمُورِ وَ أَعْمَلُهُمْ بِخُصُومَةٍ وَ أَشَدُّهُمْ مِنْهُمُ احْتِرَاساً قَالَ أَخْبِرْنِی مَا تِلْکَ الْعَاقِبَةُ وَ مَا أُولَئِکَ الْخُصَمَاءُ الَّذِینَ یَعْرِفُهُمُ الْعَاقِلُ فَیَحْتَرِسُ مِنْهُمْ قَالَ الْعَاقِبَةُ الْآخِرَةُ وَ الْعَنَاءُ الدُّنْیَا قَالَ فَمَا الْخُصَمَاءُ قَالَ الْحِرْصُ وَ الْغَضَبُ وَ الْحَسَدُ وَ الْحَمِیَّةُ وَ الشَّهْوَةُ وَ الرِّیَاءُ وَ اللَّجَاجَةُ قَالَ أَیُّ هَؤُلَاءِ الَّذِینَ عَدَدْتَ أَقْوَی وَ أَجْدَرُ أَنْ لَا یَسْلَمَ مِنْهُ قَالَ الْحِرْصُ أَقَلُّ رِضًا وَ أَفْحَشُ غَضَباً وَ الْغَضَبُ أَجْوَرُ سُلْطَاناً وَ أَقَلُّ شُکْراً وَ أَکْسَبُ لِلْبَغْضَاءِ وَ الْحَسَدُ أَسْوَأُ الْخَیْبَةِ لِلنِّیَّةِ وَ أَخْلَفُ لِلظَّنِّ وَ الْحَمِیَّةُ أَشَدُّ لَجَاجَةً وَ أَفْظَعُ مَعْصِیَةً وَ الْحِقْدُ أَطْوَلُ تَوَقُّداً وَ أَقَلُّ رَحْمَةً وَ أَشَدُّ سَطْوَةً وَ الرِّیَاءُ أَشَدُّ خَدِیعَةً وَ أَخْفَی اکْتِنَاناً وَ أَکْذَبُ وَ اللَّجَاجَةُ أَعْیَا خُصُومَةً وَ أَقْطَعُ مَعْذِرَةً.

ص: 421

قَالَ أَیُّ مَکَایِدِ الشَّیْطَانِ لِلنَّاسِ فِی هَلَاکِهِمْ أَبْلَغُ قَالَ تَعْمِیَتُهُ عَلَیْهِمُ الْبِرَّ وَ الْإِثْمَ وَ الثَّوَابَ وَ الْعِقَابَ وَ عَوَاقِبَ الْأُمُورِ فِی ارْتِکَابِ الشَّهَوَاتِ قَالَ أَخْبِرْنِی بِالْقُوَّةِ الَّتِی قَوَّی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ بِهَا الْعِبَادَ فِی تَغَالُبِ تِلْکَ الْأُمُورِ السَّیِّئَةِ وَ الْأَهْوَاءِ الْمُرْدِیَةِ قَالَ الْعِلْمُ وَ الْعَقْلُ وَ الْعَمَلُ بِهِمَا وَ صَبْرُ النَّفْسِ عَنْ شَهَوَاتِهَا وَ الرَّجَاءُ لِلثَّوَابِ فِی الدِّینِ وَ کَثْرَةُ الذِّکْرِ لِفَنَاءِ الدُّنْیَا وَ قُرْبِ الْأَجَلِ وَ الِاحْتِفَاظُ مِنْ أَنْ یَنْقُضَ مَا یَبْقَی بِمَا یَفْنَی وَ اعْتِبَارُ مَاضِی الْأُمُورِ بِعَاقِبَتِهَا وَ الِاحْتِفَاظُ بِمَا لَا یَعْرِفُ إِلَّا عِنْدَ ذَوِی الْعُقُولِ وَ کَفُّ النَّفْسِ عَنِ الْعَادَةِ السَّیِّئَةِ

وَ حَمْلُهَا عَلَی الْعَادَةِ الْحَسَنَةِ وَ الْخُلُقِ الْمَحْمُودِ وَ أَنْ یَکُونَ أَمَلُ الْمَرْءِ بِقَدْرِ عَیْشِهِ حَتَّی یَبْلُغَ غَایَتَهُ فَإِنَّ ذَلِکَ هُوَ الْقُنُوعُ وَ عَمَلُ الصَّبْرِ وَ الرِّضَا بِالْکَفَافِ وَ اللُّزُومُ لِلْقَضَاءِ وَ الْمَعْرِفَةُ بِمَا فِیهِ فِی الشِّدَّةِ مِنَ التَّعَبِ وَ مَا فِی الْإِفْرَاطِ مِنَ الِاغْتِرَافِ وَ حُسْنِ الْعَزَاءِ عَمَّا فَاتَ وَ طِیبُ النَّفْسِ عَنْهُ وَ تَرْکُ مُعَالَجَةِ مَا لَا یَتِمُّ وَ الصَّبْرُ بِالْأُمُورِ الَّتِی إِلَیْهَا یُرَدُّ وَ اخْتِیَارُ سَبِیلِ الرُّشْدِ عَلَی سَبِیلِ الْغَیِّ وَ تَوْطِینُ النَّفْسِ عَلَی أَنَّهُ إِنْ عَمِلَ خَیْراً جُزِیَ بِهِ وَ إِنْ عَمِلَ شَرّاً جُزِیَ بِهِ وَ الْمَعْرِفَةُ بِالْحُقُوقِ وَ الْحُدُودِ فِی التَّقْوَی وَ عَمَلُ النَّصِیحَةِ وَ کَفُّ النَّفْسِ عَنِ اتِّبَاعِ الْهَوَی وَ رُکُوبِ الشَّهَوَاتِ وَ حَمْلُ الْأُمُورِ عَلَی الرَّأْیِ وَ الْأَخْذُ بِالْحَزْمِ وَ الْقُوَّةِ فَإِنْ أَتَاهُ الْبَلَاءُ أَتَاهُ وَ هُوَ مَعْذُورٌ غَیْرُ مَلُومٍ قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ أَیُّ الْأَخْلَاقِ أَکْرَمُ وَ أَعَزُّ قَالَ التَّوَاضُعُ وَ لِینُ الْکَلِمَةِ لِلْإِخْوَانِ فِی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ قَالَ أَیُّ الْعِبَادَةِ أَحْسَنُ قَالَ الْوَقَارُ وَ الْمَوَدَّةُ قَالَ فَأَخْبِرْنِی أَیُّ الشِّیَمِ أَفْضَلُ قَالَ حُبُّ الصَّالِحِینَ قَالَ أَیُّ الذِّکْرِ أَفْضَلُ قَالَ مَا کَانَ فِی الْأَمْرِ بِالْمَعْرُوفِ وَ النَّهْیِ عَنِ الْمُنْکَرِ قَالَ فَأَیُّ الْخُصُومِ أَلَدُّ قَالَ ترک [ارْتِکَابُ] الذُّنُوبِ قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ أَخْبِرْنِی أَیُّ الْفَضْلِ أَفْضَلُ قَالَ الرِّضَا بِالْکَفَافِ قَالَ أَخْبِرْنِی أَیُّ الْأَدَبِ أَحْسَنُ قَالَ أَدَبُ الدِّینِ قَالَ أَیُّ الشَّیْ ءِ أَجْفَلُ قَالَ السُّلْطَانُ الْعَاتِی وَ الْقَلْبُ الْقَاسِی قَالَ أَیُّ شَیْ ءٍ أَبْعَدُ غَایَةً قَالَ عَیْنُ الْحَرِیصِ الَّتِی لَا یَشْبَعُ مِنَ الدُّنْیَا قَالَ أَیُّ الْأُمُورِ أَخْبَثُ عَاقِبَةً قَالَ الْتِمَاسُ رِضَی النَّاسِ فِی سَخَطِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ قَالَ أَیُّ شَیْ ءٍ أَسْرَعُ تَقَلُّباً قَالَ قُلُوبُ الْمُلُوکِ الَّذِینَ یَعْمَلُونَ لِلدُّنْیَا

ص: 422

قَالَ فَأَخْبِرْنِی أَیُّ الْفُجُورِ أَفْحَشُ قَالَ إِعْطَاءُ عَهْدِ اللَّهِ وَ الْغَدْرُ فِیهِ قَالَ فَأَیُّ شَیْ ءٍ أَسْرَعُ انْقِطَاعاً قَالَ مَوَدَّةُ الْفَاسِقِ قَالَ فَأَیُّ شَیْ ءٍ أَخْوَنُ قَالَ لِسَانُ الْکَاذِبِ قَالَ فَأَیُّ شَیْ ءٍ أَشَدُّ اکْتِتَاماً قَالَ شَرُّ الْمُرَائِی الْمُخَادِعِ قَالَ فَأَیُّ شَیْ ءٍ أَشْبَهُ بِأَحْوَالِ الدُّنْیَا قَالَ أَحْلَامُ النَّائِمِ قَالَ أَیُّ الرِّجَالِ أَفْضَلُ رِضًی قَالَ أَحْسَنُهُمْ ظَنّاً بِاللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ أَتْقَاهُمْ وَ أَقَلُّهُمْ غَفْلَةً عَنْ ذِکْرِ اللَّهِ وَ ذِکْرِ الْمَوْتِ وَ انْقِطَاعِ الْمُدَّةِ قَالَ أَیُّ شَیْ ءٍ مِنَ الدُّنْیَا أَقَرُّ لِلْعَیْنِ قَالَ الْوَلَدُ الْأَدِیبُ وَ الزَّوْجَةُ الْمُوَافِقَةُ الْمُؤَاتِیَةُ الْمُعِینَةُ عَلَی أَمْرِ الْآخِرَةِ قَالَ أَیُّ الدَّاءِ أَلْزَمُ فِی الدُّنْیَا قَالَ الْوَلَدُ السَّوْءُ وَ الزَّوْجَةُ السَّوْءُ اللَّذَیْنِ لَا یَجِدُ مِنْهُمَا بُدّاً قَالَ أَیُّ الْخَفْضِ أَخْفَضُ قَالَ رِضَی الْمَرْءِ بِحَظِّهِ وَ اسْتِینَاسُهُ بِالصَّالِحِینَ ثُمَّ قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ لِلْحَکِیمِ فَرِّغْ لِی ذِهْنَکَ فَقَدْ أَرَدْتُ مُسَاءَلَتَکَ عَنْ أَهَمِّ الْأَشْیَاءِ إِلَیَّ بَعْدَ إِذْ بَصَّرَنِیَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ مِنْ أَمْرِی مَا کُنْتُ بِهِ جَاهِلًا وَ رَزَقَنِی مِنَ الدِّینِ مَا کُنْتُ مِنْهُ آیِساً قَالَ الْحَکِیمُ سَلْ عَمَّا بَدَا لَکَ قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ أَ رَأَیْتَ مَنْ أُوتِیَ الْمُلْکَ طِفْلًا وَ دِینُهُ عِبَادَةُ الْأَوْثَانِ وَ قَدْ غُذِّیَ بِلَذَّاتِ الدُّنْیَا وَ اعْتَادَهَا وَ نَشَأَ فِیهَا إِلَی أَنْ کَانَ رَجُلًا وَ کَهْلًا لَا یَنْتَقِلُ مِنْ حَالَتِهِ تِلْکَ فِی جَهَالَتِهِ بِاللَّهِ تَعَالَی ذِکْرُهُ وَ إِعْطَائِهِ نَفْسَهُ شَهَوَاتِهَا مُتَجَرِّداً لِبُلُوغِ الْغَایَةِ فِیمَا زُیِّنَ لَهُ مِنْ تِلْکَ الشَّهَوَاتِ مُشْتَغِلًا بِهَا مُؤْثِراً لَهَا جَرِیّاً عَلَیْهَا لَا یَرَی الرُّشْدَ إِلَّا فِیهَا وَ لَا تَزِیدُهُ الْأَیَّامُ إِلَّا حُبّاً لَهَا وَ اغْتِرَاراً بِهَا وَ عَجَباً وَ حُبّاً لِأَهْلِ مِلَّتِهِ وَ رَأْیِهِ وَ قَدْ دَعَتْهُ بَصِیرَتُهُ فِی ذَلِکَ إِلَی أَنْ جَهِلَ أَمْرَ آخِرَتِهِ وَ أَغْفَلَهَا فَاسْتَخَفَّهَا وَ سَهَا عَنْهَا قَسَاوَةَ قَلْبٍ وَ خُبْثَ نِیَّةٍ وَ سُوءَ رَأْیٍ وَ اشْتَدَّتْ عَدَاوَتُهُ لِمَنْ خَالَفَهُ مِنْ أَهْلِ الدِّینِ وَ الِاسْتِخْفَاءِ بِالْحَقِّ وَ الْمُغَیِّبِینَ لِأَشْخَاصِهِمُ انْتِظَاراً لِلْفَرَجِ مِنْ ظُلْمِهِ وَ عَدَاوَتِهِ هَلْ یُطْمَعُ لَهُ إِنْ طَالَ عُمُرُهُ فِی النُّزُوعِ عَمَّا هُوَ عَلَیْهِ وَ الْخُرُوجِ مِنْهُ إِلَی مَا الْفَضْلُ فِیهِ بَیِّنٌ وَ الْحُجَّةُ فِیهِ وَاضِحَةٌ وَ الْحَظُّ جَزِیلٌ مِنْ لُزُومِ مَا أَبْصَرْتُ مِنَ الدِّینِ فَیَأْتِی مَا یُرْجَی لَهُ بَعْدَ مَغْفِرَةِ مَا قَدْ سَلَفَ مِنْ ذُنُوبِهِ وَ حُسْنِ الثَّوَابِ فِی مَآبِهِ قَالَ الْحَکِیمُ قَدْ عَرَفْتُ هَذِهِ الصِّفَةَ وَ مَا دَعَاکَ إِلَی هَذِهِ الْمَسْأَلَةِ؟

ص: 423

قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ مَا ذَاکَ مِنْکَ بِمُسْتَنْکَرٍ لِفَضْلِ مَا أُوتِیتَ مِنَ الْفَهْمِ وَ خُصِصْتَ بِهِ مِنَ الْعِلْمِ قَالَ الْحَکِیمُ أَمَّا صَاحِبُ هَذِهِ الصِّفَةِ فَالْمَلِکُ وَ الَّذِی دَعَاکَ إِلَیْهِ الْعِنَایَةُ بِمَا سَأَلْتَ عَنْهُ وَ الِاهْتِمَامُ بِهِ مِنْ أَمْرِهِ وَ الشَّفَقَةُ عَلَیْهِ مِنْ عَذَابِ مَا أَوْعَدَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ مَنْ کَانَ

عَلَی مِثْلِ رَأْیِهِ وَ طَبْعِهِ وَ هَوَاهُ مَعَ مَا نَوَیْتَ مِنْ ثَوَابِ اللَّهِ تَعَالَی ذِکْرُهُ فِی أَدَاءِ حَقٍّ مَا أَوْجَبَ اللَّهُ عَلَیْکَ لَهُ وَ أَحْسَبُکَ تُرِیدُ بُلُوغَ غَایَةِ الْعُذْرِ فِی التَّلَطُّفِ لِإِنْفَاذِهِ وَ إِخْرَاجِهِ عَنْ عَظِیمِ الْهَوْلِ وَ دَائِمِ الْبَلَاءِ الَّذِی لَا انْقِطَاعَ لَهُ مِنْ عَذَابِ اللَّهِ إِلَی السَّلَامَةِ وَ رَاحَةِ الْأَبَدِ فِی مَلَکُوتِ السَّمَاءِ قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ لَمْ تحرم [تَجْرِمْ] حَرْفاً عَمَّا أَرَدْتُ فَأَعْلِمْنِی رَأْیَکَ فِیمَا عَنَوْتُ مِنْ أَمِرْ الْمَلِکِ وَ حَالَةِ الَّتِی أَتَخَوَّفُ أَنْ یُدْرِکَهُ الْمَوْتُ عَلَیْهَا فَتُصِیبَهُ الْحَسْرَةُ وَ النَّدَامَةُ حِینَ لَا أُغْنِیَ عَنْهُ شَیْئاً فَاجْعَلْنِی مِنْهُ عَلَی یَقِینٍ وَ فَرِّجْ عَنِّی فَأَنَا بِهِ مَغْمُومٌ شَدِیدُ الِاهْتِمَامِ بِهِ فَإِنِّی قَلِیلُ الْحِیلَةِ فِیهِ قَالَ الْحَکِیمُ أَمَّا رَأْیُنَا فَإِنَّا لَا نُبَعِّدُ مَخْلُوقاً مِنْ رَحْمَةِ اللَّهِ خَالِقِهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ لَا نَأْیَسُ لَهُ مِنْهَا مَا دَامَ فِیهِ الرُّوحُ وَ إِنْ کَانَ عَاتِیاً طَاغِیاً ضَالًّا لِمَا قَدْ وَصَفَ رَبُّنَا تَبَارَکَ وَ تَعَالَی بِهِ نَفْسَهُ مِنَ التَّحَنُّنِ وَ الرَّأْفَةِ وَ الرَّحْمَةِ وَ دَلَّ عَلَیْهِ مِنَ الْإِیمَانِ وَ مَا أَمَرَ بِهِ مِنَ الِاسْتِغْفَارِ وَ التَّوْبَةِ وَ فِی هَذَا فَضْلُ الطَّمَعِ لَکَ فِی حَاجَتِکَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ وَ زَعَمُوا أَنَّهُ کَانَ فِی زَمَنٍ مِنَ الْأَزْمَانِ مَلِکٌ عَظِیمُ الصَّوْتِ فِی الْعِلْمِ رَفِیقٌ سَائِسٌ یُحِبُّ الْعَدْلَ فِی أُمَّتِهِ وَ الْإِصْلَاحَ لِرَعِیَّتِهِ عَاشَ بِذَلِکَ زَمَاناً بِخَیْرِ حَالٍ ثُمَّ هَلَکَ فَجَزِعَتْ عَلَیْهِ أُمَّتُهُ وَ کَانَ بِامْرَأَةٍ لَهُ حَمْلٌ- فَذَکَرَ الْمُنَجِّمُونَ وَ الْکَهَنَةُ أَنَّهُ غُلَامٌ وَ کَانَ یُدَبِّرُ مُلْکَهُمْ مَنْ کَانَ یَلِی ذَلِکَ فِی زَمَانِ مُلْکِهِمْ فَاتَّفَقَ الْأَمْرُ کَمَا ذَکَرَهُ الْمُنَجِّمُونَ وَ الْکَهَنَةُ وَ وُلِدَ مِنْ ذَلِکَ الْحَمْلِ غُلَامٌ فَأَقَامُوا عِنْدَ مِیلَادِهِ سَنَةً بِالْمَعَازِفِ وَ الْمَلَاهِی وَ الْأَشْرِبَةِ وَ الْأَطْعِمَةِ ثُمَّ إِنَّ أَهْلَ الْعِلْمِ مِنْهُمْ وَ الْفِقْهِ وَ الرَّبَّانِیِّینَ قَالُوا لِعَامَّتِهِمْ إِنَّ هَذَا الْمَوْلُودَ إِنَّمَا هُوَ هِبَةٌ مِنَ اللَّهِ تَعَالَی وَ قَدْ جَعَلْتُمُ الشُّکْرَ لِغَیْرِهِ وَ إِنْ کَانَ هِبَةً مِنْ غَیْرِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فَقَدْ

ص: 424

أَدَّیْتُمُ الْحَقَّ إِلَی مَنْ أَعْطَاکُمُوهُ وَ اجْتَهَدْتُمْ فِی الشُّکْرِ لِمَنْ رَزَقَکُمُوهُ فَقَالَ لَهُمُ الْعَامَّةُ مَا وَهَبَهُ لَنَا إِلَّا اللَّهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی وَ لَا امْتَنَّ بِهِ عَلَیْنَا غَیْرُهُ قَالَ الْعُلَمَاءُ فَإِنْ کَانَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ هُوَ الَّذِی وَهَبَهُ لَکُمْ فَقَدْ أَرْضَیْتُمْ غَیْرَ الَّذِی أَعْطَاکُمُ وَ أَسْخَطْتُمُ اللَّهَ الَّذِی وَهَبَهُ لَکُمْ فَقَالَتْ لَهُمُ الرَّعِیَّةُ فَأَشِیرُوا لَنَا أَیُّهَا الْحُکَمَاءُ وَ أَخْبِرُونَا أَیُّهَا الْعُلَمَاءُ فَنَتَّبِعَ قَوْلَکُمْ وَ نَتَقَبَّلَ نَصِیحَتَکُمْ وَ مُرُونَا بِأَمْرِکُمْ قَالَتِ الْعُلَمَاءُ فَإِنَّا نَرَی لَکُمْ أَنْ تَعْدِلُوا عَنِ اتِّبَاعِ مَرْضَاةِ الشَّیْطَانِ بِالْمَعَازِفِ وَ الْمَلَاهِی وَ الْمُسْکِرِ إِلَی ابْتِغَاءِ مَرْضَاةِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ شُکْرِهِ عَلَی مَا أَنْعَمَ بِهِ عَلَیْکُمْ أَضْعَافَ شُکْرِکُمُ الشَّیْطَانَ حَتَّی یُغْفَرَ لَکُمْ مَا کَانَ مِنْکُمْ قَالَتِ الرَّعِیَّةُ- لَا تَحْمِلُ أَجْسَادُنَا کُلَّ الَّذِی قُلْتُمْ وَ أَمَرْتُمْ بِهِ قَالَتِ الْعُلَمَاءُ یَا أُولِی الْجَهْلِ کَیْفَ أَطَعْتُمْ مَنْ لَا حَقَّ لَهُ عَلَیْکُمْ وَ تَعْصُونَ مَنْ لَهُ الْحَقُّ الْوَاجِبُ عَلَیْکُمْ وَ کَیْفَ قَوِیتُمْ عَلَی مَا لَا یَنْبَغِی وَ تَضْعُفُونَ عَمَّا یَنْبَغِی قَالُوا لَهُمْ یَا أَئِمَّةَ الْحُکَمَاءِ عَظُمَتْ فِینَا الشَّهَوَاتُ وَ کَثُرَتْ فِینَا اللَّذَّاتُ فَقَوِینَا بِمَا عَظُمَ فِینَا مِنْهَا عَلَی الْعَظِیمِ مِنْ مُشْکِلِهَا وَ ضَعُفَتْ مِنَّا النِّیَّاتُ فَعَجَزْنَا عَنْ حَمْلِ الْمُثْقِلَاتِ فَارْضَوْا مِنَّا فِی الرُّجُوعِ عَنْ ذَلِکَ یَوْماً فَیَوْماً وَ لَا تُکَلِّفُونَا کُلَّ هَذَا الثَّقَلِ- قَالُوا لَهُمْ یَا مَعْشَرَ السُّفَهَاءِ أَ لَسْتُمْ أَبْنَاءَ الْجَهْلِ وَ إِخْوَانَ الضَّلَالِ حِینَ خَفَّتْ عَلَیْکُمُ الشِّقْوَةُ وَ ثَقُلَتْ عَلَیْکُمُ السَّعَادَةُ قَالُوا لَهُمْ أَیُّهَا السَّادَةُ الْحُکَمَاءُ وَ الْقَادَةُ الْعُلَمَاءُ إِنَّا نَسْتَجِیرُ مِنْ تَعْنِیفِکُمْ إِیَّانَا بِمَغْفِرَةِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ نَسْتَتِرُ مِنْ تَعْیِیرِکُمْ لَنَا بِعَفْوِهِ فَلَا تُؤَنِّبُونَا(1)

وَ لَا تُعَیِّرُونَا بِضَعْفِنَا وَ لَا تَعِیبُوا الْجَهَالَةَ عَلَیْنَا فَإِنَّا إِنْ أَطَعْنَا اللَّهَ مَعَ عَفْوِهِ وَ حِلْمِهِ وَ تَضْعِیفِهِ الْحَسَنَاتِ أَوِ اجْتَهَدْنَا فِی عِبَادَتِهِ مِثْلَ الَّذِی بَذَلْنَا لِهَوَانَا مِنَ الْبَاطِلِ بَلَغْنَا حَاجَتَنَا وَ بَلَّغَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ بِنَا غَایَتَنَا وَ رَحِمَنَا کَمَا خَلَقَنَا فَلَمَّا قَالُوا ذَلِکَ أَقَرَّهُمْ عُلَمَاؤُهُمْ وَ رَضُوا قَوْلَهُمْ فَصَلُّوا وَ صَامُوا وَ تَعَبَّدُوا وَ أَعْظَمُوا الصَّدَقَاتِ سَنَةً کَامِلَةً فَلَمَّا انْقَضَی ذَلِکَ مِنْهُمْ قَالَتِ الْکَهَنَةُ إِنَّ الَّذِی صَنَعَتْ هَذِهِ الْأُمَّةُ عَلَی هَذَا الْمَوْلُودِ یُخْبِرُ أَنَّ هَذَا الْمَلِکَ یَکُونُ فَاجِراً وَ یَکُونُ بَارّاً وَ یَکُونُ مُتَجَبِّراً وَ یَکُونُ مُتَوَاضِعاً وَ یَکُونُ مُسِیئاً وَ یَکُونُ مُحْسِناً وَ قَالَ الْمُنَجِّمُونَ مِثْلَ ذَلِکَ فَقِیلَ لَهُمْ کَیْفَ قُلْتُمْ ذَلِکَ قَالَ الْکَهَنَةُ قُلْنَا هَذَا مِنْ قِبَلِ اللَّهْوِ وَ الْمَعَازِفِ وَ الْبَاطِلِ الَّذِی صُنِعَ عَلَیْهِ وَ مَا صُنِعَ عَلَیْهِ مِنْ ضِدِّهِ

ص: 425


1- 1. أنبه- بشد النون-: عنفه و لامه.

بَعْدَ ذَلِکَ وَ قَالَ الْمُنَجِّمُونَ قُلْنَا ذَلِکَ مِنْ قِبَلِ اسْتِقَامَةِ الزُّهَرَةِ وَ الْمُشْتَرِی فَنَشَأَ الْغُلَامُ بِکِبْرٍ- لَا یُوصَفُ عَظَمَتُهُ وَ مَرَحٍ لَا یُنْعَتُ وَ عُدْوَانٍ لَا یُطَاقُ فَعَسَفَ وَ جَارَ وَ ظَلَمَ فِی الْحُکْمِ وَ غَشَمَ وَ کَانَ أَحَبُّ النَّاسِ إِلَیْهِ مَنْ وَافَقَهُ عَلَی ذَلِکَ وَ أَبْغَضُ النَّاسِ إِلَیْهِ مَنْ خَالَفَهُ فِی شَیْ ءٍ مِنْ ذَلِکَ وَ اغْتَرَّ بِالشَّبَابِ وَ الصِّحَّةِ وَ الْقُدْرَةِ وَ الظَّفَرِ وَ النَّظَرِ فَامْتَلَأَ سُرُوراً وَ إِعْجَاباً بِمَا هُوَ فِیهِ وَ رَأَی کُلَّمَا یُحِبُّهُ وَ سَمِعَ کُلَّمَا اشْتَهَی حَتَّی بَلَغَ اثْنَتَیْنِ وَ ثَلَاثِینَ سَنَةً ثُمَّ جَمَعَ نِسَاءً مِنْ بَنَاتِ الْمُلُوکِ وَ صِبْیَاناً وَ الْجَوَارِیَ وَ الْمُخَدَّرَاتِ وَ خَیْلَهُ الْمُطَهَّمَاتِ الْعَنَاقَ (1)

وَ أَلْوَانَ مَرَاکِبِهِ الْفَاخِرَةِ وَ وَصَائِفَهُ وَ خُدَّامَهُ الَّذِینَ یَکُونُونَ فِی خِدْمَتِهِ فَأَمَرَهُمْ أَنْ یَلْبَسُوا أَجَدَّ ثِیَابِهِمْ وَ یَتَزَیَّنُوا بِأَحْسَنِ زِینَتِهِمْ وَ أَمَرَ بِبِنَاءِ مَجْلِسٍ مُقَابِلَ مَطْلَعِ الشَّمْسِ صَفَائِحُ أَرْضِهِ الذَّهَبُ مُفَضَّضاً بِأَنْوَاعِ الْجَوَاهِرِ طُولُهُ مِائَةٌ وَ عِشْرُونَ ذِرَاعاً وَ عَرْضُهُ سِتُّونَ ذِرَاعاً مُزَخْرَفاً سَقْفُهُ وَ حِیطَانُهُ قَدْ زُیِّنَ بِکَرَائِمِ الْحُلِیِّ وَ صُنُوفِ الْجَوْهَرِ وَ اللُّؤْلُؤِ النَّظِیمِ وَ فَاخِرِهِ وَ أَمَرَ بِضُرُوبِ الْأَمْوَالِ فَأُخْرِجَتْ مِنَ الْخَزَائِنِ وَ نُضِّدَتْ سِمَاطَیْنِ (2)

أَمَامَ مَجْلِسِهِ- وَ أَمَرَ جُنُودَهُ وَ أَصْحَابَهُ وَ قُوَّادَهُ وَ کُتَّابَهُ وَ حُجَّابَهُ وَ عُظَمَاءَ أَهْلِ بِلَادِهِ وَ عُلَمَاءَهُمْ فَحَضَرُوا فِی أَحْسَنِ هَیْئَتِهِمْ وَ أَجْمَلِ جَمَالِهِمْ وَ تَسَلَّحَ فُرْسَانُهُ وَ رَکِبَتْ خُیُولُهُ فِی عُدَّتِهِمْ ثُمَّ وَقَفُوا عَلَی مَرَاکِزِهِمْ وَ مَرَاتِبِهِمْ صُفُوفاً وَ کَرَادِیسَ وَ إِنَّمَا أَرَادَ بِزَعْمِهِ أَنْ یَنْظُرَ إِلَی مَنْظَرٍ رَفِیعٍ حَسَنٍ تُسَرُّ بِهِ نَفْسُهُ وَ تَقَرُّ بِهِ عَیْنُهُ ثُمَّ خَرَجَ فَصَعِدَ إِلَی مَجْلِسِهِ فَأَشْرَفَ عَلَی مَمْلَکَتِهِ فَخَرُّوا لَهُ سُجَّداً فَقَالَ لِبَعْضِ غِلْمَانِهِ قَدْ نَظَرْتُ فِی أَهْلِ مَمْلَکَتِی إِلَی مَنْظَرٍ حَسَنٍ وَ بَقِیَ أَنْ أَنْظُرَ إِلَی صُورَةِ وَجْهِی فَدَعَا بِمِرْآةٍ فَنَظَرَ إِلَی وَجْهِهِ فَبَیْنَا هُوَ یَقْلِبُ طَرْفَهُ فِیهَا إِذْ لَاحَتْ لَهُ شَعْرَةٌ بَیْضَاءُ مِنْ لِحْیَتِهِ کَغُرَابٍ أَبْیَضَ بَیْنَ غِرْبَانٍ سُودٍ وَ اشْتَدَّ مِنْهَا ذُعْرُهُ وَ فَزَعُهُ (3) وَ تَغَیَّرَ فِی عَیْنِهِ حَالَةٌ وَ ظَهَرَتِ الْکَآبَةُ وَ الْحُزْنُ فِی وَجْهِهِ وَ تَوَلَّی السُّرُورُ مِنْهُ ثُمَّ قَالَ فِی نَفْسِهِ هَذَا حِینٌ نَعَی إِلَیَّ شَبَابِی وَ بَیَّنَ لِی أَنَّ مُلْکِی فِی ذَهَابٍ وَ أُوذِنْتُ

ص: 426


1- 1. أی تام الحسن.
2- 2. نضد المتاع- بشد الضاد و تخفیفها- رتبه و ضم بعضه الی بعض متسقا أو مرکوما. و السماط: الشی ء المصطف. و سماط الطریق جانباه.
3- 3. الذعر: الخوف و الفزع.

بِالنُّزُولِ عَنْ سَرِیرِ مُلْکِی ثُمَّ قَالَ هَذِهِ مُقَدِّمَةُ الْمَوْتِ وَ رَسُولُ الْبَلَاءِ(1)

لَمْ یَحْجُبْهُ عَنِّی حَاجِبٌ وَ لَمْ یَمْنَعْهُ عَنِّی حَارِسٌ فَنَعَی إِلَی نَفْسِی وَ أَذَّنَ لِی بِزَوَالِ مُلْکِی فَمَا أَسْرَعَ هَذَا فِی تَبْدِیلِ بَهْجَتِی وَ ذَهَابِ سُرُورِی وَ هَدْمِ قُوَّتِی لَمْ یَمْنَعْهُ مِنِّی الْحُصُونُ وَ لَمْ تَدْفَعْهُ عَنِّی الْجُنُودُ هَذَا سَالِبُ الشَّبَابِ وَ الْقُوَّةِ وَ مَاحِقُ الْعِزِّ وَ الثَّرْوَةِ وَ مُفَرِّقُ الشَّمْلِ وَ قَاسِمُ التُّرَاثِ بَیْنَ الْأَوْلِیَاءِ وَ الْأَعْدَاءِ مُفْسِدُ الْمَعَاشِ وَ مُنَغِّصُ اللَّذَّاتِ وَ مُخَرِّبُ الْعِمَارَاتِ وَ مُشَتِّتُ الْجَمْعِ وَ وَاضِعُ الرَّفِیعِ وَ مُذِلُّ الْمَنِیعِ قَدْ أَنَاخَتْ بِی أَثْقَالُهُ (2)

وَ نَصَبَ لِی حِبَالَهُ ثُمَّ نَزَلَ عَنْ مَجْلِسِهِ حَافِیاً مَاشِیاً وَ قَدْ صَعِدَ إِلَیْهِ مَحْمُولًا ثُمَّ جَمَعَ إِلَیْهِ جُنُودَهُ وَ دَعَا إِلَیْهِ ثِقَاتَهُ فَقَالَ أَیُّهَا الْمَلَأُ مَا ذَا صَنَعْتُ فِیکُمْ وَ مَا

أَتَیْتُ إِلَیْکُمْ مُنْذُ مَلَکْتُکُمْ وَ وُلِّیتُ أُمُورَکُمْ قَالُوا لَهُ أَیُّهَا الْمَلِکُ الْمَحْمُودُ عَظُمَ بَلَاؤُکَ عِنْدَنَا وَ هَذِهِ أَنْفُسُنَا مَبْذُولَةً فِی طَاعَتِکَ فَمُرْنَا بِأَمْرِکَ- قَالَ طَرَقَنِی عَدُوٌّ نَحِیفٌ (3)

لَمْ تَمْنَعُونِی مِنْهُ حَتَّی نَزَلَ بِی وَ کُنْتُمْ عُدَّتِی وَ ثِقَاتِی قَالُوا أَیُّهَا الْمَلِکُ أَیْنَ هَذَا الْعَدُوُّ أَ یُرَی أَمْ لَا یُرَی قَالَ یُرَی بِأَثَرٍ وَ لَا یُرَی عَیْنُهُ قَالُوا أَیُّهَا الْمَلِکُ هَذِهِ عُدَّتُنَا کَمَا تَرَی وَ عِنْدَنَا سَکَنٌ وَ فِینَا ذَوُو الْحِجَی وَ النُّهَی فَأَرِنَاهُ نَکْفِکَ مَا مِثْلُهُ یُکْفَی قَالَ قَدْ عَظُمَ الِاغْتِرَارُ مِنِّی بِکُمْ وَ وَضَعْتُ الثِّقَةَ فِی غَیْرِ مَوْضِعِهَا حِینَ اتَّخَذْتُکُمْ وَ جَعَلْتُکُمْ لِنَفْسِی جُنَّةً وَ إِنَّمَا بَذَلْتُ لَکُمُ الْأَمْوَالَ وَ رَفَعْتُ شَرَفَکُمْ وَ جَعَلْتُکُمُ الْبِطَانَةَ دُونَ غَیْرِکُمْ لِتَحْفَظُونِی مِنَ الْأَعْدَاءِ وَ تَحْرُسُونِی مِنْهُمْ ثُمَّ أَیَّدْتُکُمْ عَلَی ذَلِکَ بِتَشْیِیدِ الْبُلْدَانِ وَ تَحْصِینِ الْمَدَائِنِ وَ الثِّقَةِ مِنَ الصَّلَاحِ وَ نَحَّیْتُ عَنْکُمُ الْهُمُومَ (4)

وَ فَرَّغْتُکُمْ لِلنَّجْدَةِ

ص: 427


1- 1. فی بعض النسخ« رسول البلی».
2- 2. أناخ البلاء علی فلان: أقام علیه، و أناخ به الحاجة: أنزلها به. أناخ الجمل: أبرکه.
3- 3. طرق القوم: أتاهم لیلا.
4- 4. نحاه عنه أی أبعده عنه و أزاله- و النجدة: الشجاعة و الشدة و البأس.

وَ الِاحْتِفَاظِ وَ لَمْ أَکُنْ أَخْشَی أَنْ أُرَاعَ مَعَکُمْ وَ لَا أَتَخَوَّفُ الْمَنُونَ عَلَی بُنْیَانِی وَ أَنْتُمْ عُکُوفٌ مُطِیفُونَ بِهِ فَطُرِقْتُ وَ أَنْتُمْ حَوْلِی وَ أُتِیتُ وَ أَنْتُمْ مَعِی فَلَئِنْ کَانَ هَذَا ضعف [ضَعْفاً] مِنْکُمْ فَمَا أَخَذْتُ أَمْرِی بِثِقَةٍ وَ إِنْ کَانَتْ غَفْلَةً مِنْکُمْ فَمَا أَنْتُمْ بِأَهْلِ النَّصِیحَةِ وَ لَا عَلَیَّ بِأَهْلِ الشَّفَقَةِ- قَالُوا أَیُّهَا الْمَلِکُ أَمَّا شَیْ ءٌ نُطِیقُ دَفْعَهُ بِالْخَیْلِ وَ الْقُوَّةِ فَلَیْسَ بِوَاصِلٍ إِلَیْکَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ وَ نَحْنُ أَحْیَاءٌ وَ أَمَّا مَا لَا یُرَی فَقَدْ غُیِّبَ عَنَّا عِلْمُهُ وَ عَجَزَتْ قُوَّتُنَا عَنْهُ قَالَ أَ لَیْسَ اتَّخَذْتُکُمْ لِتَمْنَعُونِی مِنْ عَدُوِّی قَالُوا بَلَی قَالَ فَمِنْ أَیِّ عَدُوٍّ تَحْفَظُونِی مِنَ الَّذِی یَضُرُّنِی أَوْ مِنَ الَّذِی لَا یَضُرُّنِی قَالُوا مِنَ الَّذِی یَضُرُّکَ قَالَ أَ فَمِنْ کُلِّ ضَارٍّ لِی أَوْ مِنْ بَعْضِهِمْ قَالُوا مِنْ کُلِّ ضَارٍّ قَالَ فَإِنَّ رَسُولَ الْبِلَی قَدْ أَتَانِی یَنْعَی إِلَی نَفْسِی وَ مُلْکِی وَ یَزْعُمُ أَنَّهُ یُرِیدُ خَرَابَ مَا عُمِّرْتُ وَ هَدْمَ مَا بَنَیْتُ وَ تَفْرِیقَ مَا جَمَعْتُ وَ فَسَادَ مَا أَصْلَحْتُ وَ تَبْذِیرَ مَا أَحْرَزْتُ وَ تَبْدِیلَ مَا عَمِلْتُ وَ تَوْهِینَ مَا وَثِقْتُ وَ زَعَمَ أَنَّ مَعَهُ الشَّمَاتَةَ مِنَ الْأَعْدَاءِ وَ قَدْ قَرَّتْ بِی أَعْیُنُهُمْ فَإِنَّهُ یُرِیدُ أَنْ یُعْطِیَهُمْ مِنِّی شِفَاءَ صُدُورِهِمْ وَ ذَکَرَ أَنَّهُ سَیَهْزِمُ جَیْشِی وَ یُوحِشُ أُنْسِی وَ یُذْهِبُ عِزِّی وَ یؤتم [یُوتِمُ] وُلْدِی وَ یُفَرِّقُ جُمُوعِی وَ یُفْجِعُ بِی إِخْوَانِی وَ أَهْلِی وَ قَرَابَتِی وَ یَقْطَعُ أَوْصَالِی وَ یُسْکِنُ مَسَاکِنَ أَعْدَائِی- قَالُوا أَیُّهَا الْمَلِکُ إِنَّمَا نَمْنَعُکَ مِنَ النَّاسِ وَ السِّبَاعِ وَ الْهَوَامِّ وَ دَوَابِّ الْأَرْضِ فَأَمَّا الْبَلَاءُ فَلَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ وَ لَا قُوَّةَ لَنَا عَلَیْهِ وَ لَا امْتِنَاعَ لَنَا مِنْهُ فَقَالَ فَهَلْ مِنْ حِیلَةٍ فِی دَفْعِ ذَلِکَ مِنِّی قَالُوا لَا قَالَ فَشَیْ ءٌ دُونَ ذَلِکَ تُطِیقُونَهُ قَالُوا وَ مَا هُوَ- قَالَ الْأَوْجَاعُ وَ الْأَحْزَانُ وَ الْهُمُومُ قَالُوا أَیُّهَا الْمَلِکُ إِنَّمَا قَدْ قَدَّرَ هَذِهِ الْأَشْیَاءَ قَوِیٌّ لَطِیفٌ وَ ذَلِکَ یَثُورُ مِنَ الْجِسْمِ وَ النَّفْسِ وَ هُوَ یَصِلُ إِلَیْکَ إِذَا لَمْ یُوصَلْ وَ لَا یُحْجَبُ عَنْکَ وَ إِنْ حُجِبَ (1) قَالَ فَأَمْرٌ دُونَ ذَلِکَ قَالُوا وَ مَا هُوَ قَالَ مَا قَدْ سَبَقَ مِنَ الْقَضَاءِ قَالُوا أَیُّهَا الْمَلِکُ وَ مَنْ ذَا غَالَبَ الْقَضَاءَ فَلَمْ یُغْلَبْ وَ مَنْ ذَا کَابَرَهُ فَلَمْ یُقْهَرْ قَالَ فَمَا ذَا عِنْدَکُمْ قَالُوا مَا نَقْدِرُ عَلَی دَفْعِ الْقَضَاءِ وَ قَدْ أَصَبْتَ التَّوْفِیقَ وَ التَّسْدِیدَ فَمَا ذَا الَّذِی تُرِیدُ- قَالَ أُرِیدُ أَصْحَاباً یَدُومُ عَهْدُهُمْ وَ یَفُوا لِی وَ تَبْقَی لِی أُخُوَّتُهُمْ وَ لَا

ص: 428


1- 1. فی بعض النسخ« و ان حجب لم یحجب».

یَحْجُبُهُمْ عَنِّی الْمَوْتُ وَ لَا یَمْنَعُهُمُ الْبِلَی عَنْ صُحْبَتِی وَ لَا یَشْتَمِلُ بِهِمُ الِامْتِنَاعُ عَنْ صُحْبَتِی (1) وَ لَا یُفْرِدُونِی إِنْ مِتُّ وَ لَا یُسَلِّمُونِی إِنْ عِشْتُ وَ یَدْفَعُونَ عَنِّی مَا عَجَزْتُمْ عَنْهُ مِنْ أَمْرِ الْمَوْتِ قَالُوا أَیُّهَا الْمَلِکُ وَ مَنْ هَؤُلَاءِ الَّذِینَ وَصَفْتَ قَالَ هُمُ الَّذِینَ أَفْسَدْتُهُمْ بِاسْتِصْلَاحِکُمْ قَالُوا أَیُّهَا الْمَلِکُ أَ فَلَا تَصْطَنِعُ عِنْدَنَا وَ عِنْدَهُمْ مَعْرُوفاً فَإِنَّ أَخْلَاقَکَ تَامَّةٌ وَ رَأْفَتَکَ عَظِیمَةٌ قَالَ إِنَّ فِی صُحْبَتِکُمْ إِیَّایَ السَّمَّ الْقَاتِلَ وَ الصَّمَمَ وَ الْعَمَی فِی طَاعَتِکُمْ وَ الْبَکَمَ فِی مُوَافَقَتِکُمْ- قَالُوا کَیْفَ ذَاکَ أَیُّهَا الْمَلِکُ قَالَ صَارَتْ صُحْبَتُکُمْ إِیَّایَ فِی الِاسْتِکْثَارِ وَ مُوَافَقَتُکُمْ عَلَی الْجَمْعِ وَ طَاعَتُکُمْ إِیَّایَ فِی الِاغْتِفَالِ فَبَطَّأْتُمُونِی عَنِ الْمَعَادِ وَ زَیَّنْتُمْ لِیَ الدُّنْیَا وَ لَوْ نَصَحْتُمُونِی ذَکَّرْتُمُونِیَ الْمَوْتَ وَ لَوْ أَشْفَقْتُمْ عَلَیَّ ذَکَّرْتُمُونِیَ الْبَلَاءَ وَ جَمَعْتُمْ لِی مَا یَبْقَی وَ لَمْ تَسْتَکْثِرُوا لِی مَا یَفْنَی فَإِنَّ تِلْکَ الْمَنْفَعَةَ الَّتِی ادَّعَیْتُمُوهَا ضَرَرٌ وَ تِلْکَ الْمَوَدَّةَ عَدَاوَةٌ وَ قَدْ رَدَدْتُهَا عَلَیْکُمْ لَا حَاجَةَ لِی فِیهَا مِنْکُمْ قَالُوا أَیُّهَا الْمَلِکُ الْحَکِیمُ الْمَحْمُودُ قَدْ فَهِمْنَا مَقَالَتَکَ وَ فِی أَنْفُسِنَا إِجَابَتُکَ وَ لَیْسَ لَنَا أَنْ نَحْتَجَّ عَلَیْکَ فَقَدْ رَأَیْنَا مَکَانَ الْحُجَّةِ فَسُکُوتُنَا عَنْ حُجَّتِنَا فَسَادٌ لِمُلْکِنَا وَ هَلَاکٌ لِدُنْیَانَا وَ شَمَاتَةٌ لِعَدُوِّنَا وَ قَدْ نَزَلَ بِنَا أَمْرٌ عَظِیمٌ بِالَّذِی تَبَدَّلَ مِنْ رَأْیِکَ وَ أَجْمَعَ عَلَیْهِ أَمْرُکَ قَالَ قُولُوا آمِنِینَ وَ اذْکُرُوا مَا بَدَا لَکُمْ غَیْرَ مَرْعُوبِینَ فَإِنِّی کُنْتُ إِلَی الْیَوْمِ مَغْلُوباً بِالْحَمِیَّةِ وَ الْأَنَفَةِ وَ أَنَا الْیَوْمَ غَالِبٌ لَهُمَا وَ کُنْتُ إِلَی الْیَوْمِ مَقْهُوراً لَهُمَا وَ أَنَا الْیَوْمَ قَاهِرٌ لَهُمَا وَ کُنْتُ إِلَی الْیَوْمِ مَلِکاً عَلَیْکُمْ فَقَدْ صِرْتُ عَلَیْکُمْ مَمْلُوکاً وَ أَنَا الْیَوْمَ عَتِیقٌ وَ أَنْتُمْ مِنْ مَمْلَکَتِی طُلَقَاءُ قَالُوا أَیُّهَا الْمَلِکُ مَا الَّذِی کُنْتَ مَمْلُوکاً إِذْ کُنْتَ عَلَیْنَا مَلِکاً- قَالَ کُنْتُ مَمْلُوکاً لِهَوَایَ مَقْهُوراً بِالْجَهْلِ مُسْتَعْبِداً لِشَهَوَاتِی فَقَدْ قَطَعْتُ تِلْکَ الطَّاعَةَ عَنِّی وَ نَبَذْتُهَا خَلْفَ ظَهْرِی قَالُوا فَقُلْ مَا أَجْمَعْتَ أَیُّهَا الْمَلِکُ قَالَ الْقُنُوعَ وَ التَّخَلِّیَ لِآخِرَتِی وَ تَرْکَ هَذَا الْغُرُورِ وَ نَبْذَ هَذَا الثَّقَلِ عَنْ ظَهْرِی وَ الِاسْتِعْدَادَ لِلْمَوْتِ وَ التَّأَهُّبَ لِلْبَلَاءِ فَإِنَّ رَسُولَهُ عِنْدِی قَدْ ذَکَرَ أَنَّهُ قَدْ أُمِرَ بِمُلَازَمَتِی وَ الْإِقَامَةِ مَعِی

ص: 429


1- 1. فی بعض النسخ« و لا یستحیل بهم الاطماع عن نصیحتی» و فی بعضها« لا یستمیل».

حَتَّی یَأْتِیَنِی الْمَوْتُ فَقَالُوا أَیُّهَا الْمَلِکُ وَ مَنْ هَذَا الرَّسُولُ الَّذِی قَدْ أَتَاکَ وَ لَمْ نَرَهُ وَ هُوَ مُقَدِّمَةُ الْمَوْتِ الَّذِی لَا نَعْرِفُهُ قَالَ أَمَّا الرَّسُولُ فَهَذَا الْبَیَاضُ یَلُوحُ بَیْنَ السَّوَادِ وَ قَدْ صَاحَ فِی جَمِیعِهِ بِالزَّوَالِ فَأَجَابُوا وَ أَذْعَنُوا وَ أَمَّا مُقَدِّمَةُ الْمَوْتِ فَالْبَلَاءُ الَّذِی هَذَا الْبَیَاضُ طُرُقُهُ قَالُوا أَیُّهَا الْمَلِکُ أَ فَتَدَعُ مَمْلَکَتَکَ وَ تُهْمِلُ رَعِیَّتَکَ وَ کَیْفَ لَا تَخَافُ الْإِثْمَ فِی تَعْطِیلِ أُمَّتِکَ أَ لَسْتَ تَعْلَمُ أَنَّ أَعْظَمَ الْأَمْرِ فِی اسْتِصْلَاحِ النَّاسِ وَ أَنَّ رَأْسَ الصَّلَاحِ الطَّاعَةُ لِلْأُمَّةِ وَ الْجَمَاعَةِ فَکَیْفَ لَا تَخَافُ مِنَ الْإِثْمِ وَ فِی هَلَاکِ الْعَامَّةِ مِنَ الْإِثْمِ فَوْقَ الَّذِی تَرْجُو مِنَ الْأَجْرِ فِی صَلَاحِ الْخَاصَّةِ أَ لَسْتَ تَعْلَمُ أَنَّ أَفْضَلَ الْعِبَادَةِ الْعَمَلُ وَ أَنَّ أَشَدَّ الْعَمَلِ السِّیَاسَةُ فَإِنَّکَ أَیُّهَا الْمَلِکُ مَا فِی یَدَیْکَ عَدْلٌ عَلَی رَعِیَّتِکَ مُسْتَصْلِحٌ لَهَا بِتَدْبِیرِکَ فَإِنَّ لَکَ مِنَ الْأَجْرِ بِقَدْرِ مَا اسْتَصْلَحْتَ أَ لَسْتَ أَیُّهَا الْمَلِکُ إِذَا خَلَّیْتَ مَا فِی یَدَیْکَ مِنْ صَلَاحِ أُمَّتِکَ فَقَدْ أَرَدْتَ فَسَادَهُمْ وَ إِذَا أَرَدْتَ فَسَادَهُمْ فَقَدْ حَمَلْتَ مِنَ الْإِثْمِ فِیهِمْ أَعْظَمَ مِمَّا أَنْتَ تُصِیبُ مِنَ الْأَجْرِ فِی خَاصَّةِ یَدَیْکَ أَ لَسْتَ أَیُّهَا الْمَلِکُ قَدْ عَلِمْتَ أَنَّ الْعُلَمَاءَ قَالُوا مَنْ أَتْلَفَ نَفْساً فَقَدِ اسْتَوْجَبَ لِنَفْسِهِ الْفَسَادَ وَ مَنْ أَصْلَحَهَا فَقَدِ اسْتَوْجَبَ الصَّلَاحَ لِبَدَنِهِ وَ أَیُّ فَسَادٍ أَعْظَمُ مِنْ رَفْضِ هَذِهِ الرَّعِیَّةِ الَّتِی أَنْتَ إِمَامُهَا وَ الْإِقَامَةِ فِی هَذِهِ الْأُمَّةِ الَّتِی أَنْتَ نِظَامُهَا حَاشَا لَکَ أَیُّهَا الْمَلِکُ أَنْ تَخْلَعَ عَنْکَ لِبَاسَ الْمَلِکِ الَّذِی هُوَ الْوَسِیلَةُ إِلَی شَرَفِ الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ قَالَ قَدْ فَهِمْتُ الَّذِی ذَکَرْتُمْ وَ عَقَلْتُ الَّذِی وَصَفْتُمْ فَإِنْ کُنْتُ إِنَّمَا أَطْلُبُ الْمُلْکَ عَلَیْکُمْ لِلْعَدْلِ فِیکُمْ وَ الْأَجْرِ مِنَ اللَّهِ تَعَالَی ذِکْرُهُ فِی اسْتِصْلَاحِکُمْ بِغَیْرِ أَعْوَانٍ یَرْفِدُونَنِی وَ وُزَرَاءٍ یَکْفُونَنِی فَمَا عَسَیْتُ أَنْ أَبْلُغَ بِالْوَحْدَةِ فِیکُمْ أَ لَسْتُمْ جَمِیعاً نُزُعاً إِلَی الدُّنْیَا وَ شَهَوَاتِهَا وَ لَذَّاتِهَا وَ لَا آمَنُ أَنْ أُخْلِدَ إِلَی الدُّنْیَا الَّتِی أَرْجُو أَنْ أَدَعَهَا وَ أَرْفِضَهَا فَإِنْ فَعَلْتُ ذَلِکَ أَتَانِی الْمَوْتُ عَلَی غِرَّةٍ فَأَنْزَلَنِی عَنْ سَرِیرِ مُلْکِی إِلَی بَطْنِ الْأَرْضِ وَ کَسَانِی التُّرَابَ بَعْدَ الدِّیبَاجِ وَ الْمَنْسُوجِ بِالذَّهَبِ وَ نَفِیسِ الْجَوْهَرِ وَ ضَمَّنِی إِلَی الضِّیقِ بَعْدَ السَّعَةِ وَ أَلْبَسَنِی الْهَوَانَ بَعْدَ الْکَرَامَةِ فَأَصْبِرُ فَرِیداً بِنَفْسِی لَیْسَ مَعِی أَحَدٌ مِنْکُمْ فِی الْوَحْدَةِ قَدْ أَخْرَجْتُمُونِی مِنَ الْعُمْرَانِ وَ أَسْلَمْتُمُونِی إِلَی الْخَرَابِ.

ص: 430

وَ خَلَّیْتُمْ بَیْنَ لَحْمِی وَ سِبَاعِ الطَّیْرِ وَ حَشَرَاتِ الْأَرْضِ فَأَکَلَتْ مِنِّی النَّمْلَةُ فَمَا فَوْقَهَا مِنَ الْهَوَامِّ وَ صَارَ جَسَدِی دُوداً وَ جِیفَةً قَذِرَةً الذُّلُّ لِی حَلِیفٌ وَ الْعِزُّ مِنِّی غَرِیبٌ أَشَدُّکُمْ حُبّاً إِلَیَّ أَسْرَعُکُمْ إِلَی دَفْنِی وَ التَّخْلِیَةِ بَیْنِی وَ بَیْنَ مَا قَدَّمْتُ مِنْ عَمَلِی أَسْلَفْتُ مِنْ ذُنُوبِی فَیُورِثُنِی ذَلِکَ الْحَسْرَةَ وَ یُعْقِبُنِی النَّدَامَةَ- وَ قَدْ کُنْتُمْ وَعَدْتُمُونِی أَنْ تَمْنَعُونِی مِنْ عَدُوِّی الضَّارِّ فَإِذَا أَنْتُمْ لَا مَنْعَ عِنْدَکُمْ وَ لَا قُوَّةَ عَلَی ذَلِکَ لَکُمْ وَ لَا سَبِیلَ لَکُمْ أَیُّهَا الْمَلَأُ إِنِّی مُحْتَالٌ لِنَفْسِی إِذْ جِئْتُمْ بِالْخِدَاعِ وَ نَصَبْتُمْ لِی شِرَاکَ الْغُرُورِ(1)

فَقَالُوا أَیُّهَا الْمَلِکُ الْمَحْمُودُ لَسْنَا الَّذِی کُنَّا کَمَا أَنَّکَ لَسْتَ الَّذِی کُنْتَ وَ قَدْ أَبْدَلَنَا الَّذِی أَبْدَلَکَ وَ غَیَّرَنَا الَّذِی غَیَّرَکَ فَلَا تَرُدَّ عَلَیْنَا تَوْبَتَنَا وَ بَذْلَ نَصِیحَتِنَا قَالَ أَنَا مُقِیمٌ فِیکُمْ مَا فَعَلْتُمْ ذَلِکَ وَ مُفَارِقُکُمْ إِذَا خَالَفْتُمُوهُ- فَأَقَامَ ذَلِکَ الْمَلِکُ فِی مُلْکِهِ وَ أَخَذَ جُنُودُهُ بِسِیرَتِهِ وَ اجْتَهَدُوا فِی الْعِبَادَةِ فَخَصَبَتْ بِلَادُهُمْ وَ غَلَبُوا عَدُوَّهُمْ وَ ازْدَادَ مُلْکُهُمْ حَتَّی هَلَکَ ذَلِکَ الْمَلِکُ وَ قَدْ صَارَ فِیهِمْ بِهَذِهِ السِّیرَةِ اثْنَتَیْنِ وَ ثَلَاثِینَ سَنَةً فَکَانَ جَمِیعُ مَا عَاشَ أَرْبَعاً وَ سِتِّینَ سَنَةً قَالَ یُوذَاسُفُ قَدْ سُرِرْتُ بِهَذَا الْحَدِیثِ جِدّاً فَزِدْنِی مِنْ نَحْوِهِ أَزْدَدْ سُرُوراً وَ لِرَبِّی شُکْراً قَالَ الْحَکِیمُ زَعَمُوا أَنَّهُ کَانَ مَلِکٌ مِنَ الْمُلُوکِ الصَّالِحِینَ وَ کَانَ لَهُ جُنُودٌ یَخْشَوْنَ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ وَ یَعْبُدُونَهُ وَ کَانَ فِی مُلْکِ أَبِیهِ شِدَّةٌ مِنْ زَمَانِهِمْ وَ التَّفَرُّقُ فِیمَا بَیْنَهُمْ وَ تَنْقُصُ الْعَدُوُّ مِنْ بِلَادِهِمْ وَ کَانَ یَحُثُّهُمْ عَلَی تَقْوَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ خَشْیَتِهِ وَ الِاسْتِعَانَةِ بِهِ وَ مُرَاقَبَتِهِ وَ الْفَزَعِ إِلَیْهِ فَلَمَّا مَلَکَ ذَلِکَ الْمَلِکُ قَهَرَ عَدُوَّهُ وَ اسْتَجْمَعَتْ رَعِیَّتُهُ وَ صَلَحَتْ بِلَادُهُ وَ انْتَظَمَ لَهُ الْمُلْکُ فَلَمَّا رَأَی مَا فَضَّلَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ بِهِ أَتْرَفَهُ ذَلِکَ وَ أَبْطَرَهُ وَ أَطْغَاهُ حَتَّی تَرَکَ عِبَادَةَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ کَفَرَ نِعَمَهُ وَ أَسْرَعَ فِی قَتْلِ مَنْ عَبَدَ اللَّهَ وَ دَامَ مُلْکُهُ وَ طَالَتْ مُدَّتُهُ حَتَّی ذَهَلَ النَّاسُ عَمَّا کَانُوا عَلَیْهِ مِنَ الْحَقِّ قَبْلَ

ص: 431


1- 1. الشراک: آلة الصید.

مُلْکِهِ وَ نَسُوهُ وَ أَطَاعُوهُ فِیمَا أَمَرَهُمْ بِهِ وَ أَسْرَعُوا إِلَی الضَّلَالَةِ- فَلَمْ یَزَلْ عَلَی ذَلِکَ فَنَشَأَ فِیهِ الْأَوْلَادُ وَ صَارَ لَا یُعْبَدُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ فِیهِمْ وَ لَا یُذْکَرُ بَیْنَهُمْ اسْمُهُ وَ لَا یَحْسَبُونَ أَنَّ لَهُمْ إِلَهاً غَیْرَ الْمَلِکِ وَ کَانَ ابْنُ الْمَلِکِ قَدْ عَاهَدَ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ فِی حَیَاةِ أَبِیهِ إنْ هُوَ مَلَکَ یَوْماً أَنْ یَعْمَلَ بِطَاعَةِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ بِأَمْرٍ لَمْ یَکُنْ مِنْ قَبْلِهِ مِنَ الْمُلُوکِ یَعْمَلُونَ بِهِ وَ لَا یَسْتَطِیعُونَهُ فَلَمَّا مَلَکَ أَنْسَاهُ الْمُلْکُ رَأْیَهُ الْأَوَّلَ وَ نِیَّتَهُ الَّتِی کَانَ عَلَیْهَا وَ سَکِرَ سُکْرَ صَاحِبِ الْخَمْرِ فَلَمْ یَکُنْ یَصْحُو وَ یُفِیقُ (1)

وَ کَانَ مِنْ أَهْلِ لُطْفِ الْمَلِکِ رَجُلٌ صَالِحٌ أَفْضَلُ أَصْحَابِهِ مَنْزِلَةً عِنْدَهُ فَتَوَجَّعَ لَهُ مِمَّا رَأَی مِنْ ضَلَالَتِهِ فِی دِینِهِ وَ نِسْیَانِهِ مَا عَاهَدَ اللَّهَ عَلَیْهِ وَ کَانَ کُلَّمَا أَرَادَ أَنْ یَعِظَهُ ذَکَرَ عُتُوَّهُ وَ جَبَرُوتَهُ وَ لَمْ یَکُنْ بَقِیَ مِنْ تِلْکَ الْأُمَّةِ غَیْرُهُ وَ غَیْرُ رَجُلٍ آخَرَ فِی نَاحِیَةِ أَرْضِ الْمَلِکِ- لَا یُعْرَفُ مَکَانُهُ وَ لَا یُدْعَی بِاسْمِهِ فَدَخَلَ

ذَاتَ یَوْمٍ عَلَی الْمَلِکِ بِجُمْجُمَةٍ قَدْ لَفَّهَا فِی ثِیَابِهِ فَلَمَّا جَلَسَ عَنْ یَمِینِ الْمَلِکِ انْتَزَعَهَا عَنْ ثِیَابِهِ ثُمَّ وَطِئَهَا بِرِجْلِهِ فَلَمْ یَزَلْ یَفْرُکُهَا(2) بَیْنَ یَدَیِ الْمَلِکِ وَ عَلَی بِسَاطِهِ حَتَّی دَنِسَ مَجْلِسُ الْمَلِکِ بِمَا تَحَاتُّ مِنْ تِلْکَ الْجُمْجُمَةِ فَلَمَّا رَأَی الْمَلِکُ مَا صَنَعَ غَضِبَ مِنْ ذَلِکَ غَضَباً شَدِیداً وَ شَخَصَتْ إِلَیْهِ أَبْصَارُ جُلَسَائِهِ وَ اسْتَعَدَّتِ الْحَرَسُ بِأَسْیَافِهِمْ انْتِظَاراً لِأَمْرِهِ إِیَّاهُمْ بِقَتْلِهِ وَ الْمَلِکُ فِی ذَلِکَ مَالِکٌ لِغَضَبِهِ وَ قَدْ کَانَتِ الْمُلُوکُ فِی ذَلِکَ الزَّمَانِ مَعَ جَبَرُوتِهِمْ وَ کُفْرِهِمْ ذَوِی أَنَاةٍ وَ تُؤَدَةٍ اسْتِصْلَاحاً لِلرَّعِیَّةِ عَلَی عِمَارَةِ أَرْضِهِمْ لِیَکُونَ ذَلِکَ أَعْوَنَ لِلْجَلْبِ وَ أَدَّی لِلْخَرَاجِ- فَلَمْ یَزَلِ الْمَلِکُ سَاکِتاً عَلَی ذَلِکَ حَتَّی قَامَ مِنْ عِنْدِهِ فَلَفَّ تِلْکَ الْجُمْجُمَةَ فِی ثَوْبِهِ ثُمَّ فَعَلَ ذَلِکَ فِی الْیَوْمِ الثَّانِی وَ الثَّالِثِ فَلَمَّا رَأَی أَنَّ الْمَلِکَ لَا یَسْأَلُهُ عَنْ تِلْکَ الْجُمْجُمَةِ وَ لَا یَسْتَنْطِقُهُ فِی شَیْ ءٍ مِنْ شَأْنِهَا أَدْخَلَ مَعَ تِلْکَ الْجُمْجُمَةِ مِیزَاناً وَ قَلِیلًا مِنْ تُرَابٍ فَلَمَّا صَنَعَ بِالْجُمْجُمَةِ مَا کَانَ یَصْنَعُ أَخَذَ الْمِیزَانَ وَ جَعَلَ فِی إِحْدَی کَفَّتَیْهِ دِرْهَماً وَ فِی الْأُخْرَی بِوَزْنِهِ تُرَاباً ثُمَّ جَعَلَ ذَلِکَ

ص: 432


1- 1. صحا السکران: ذهب سکره و أفاق.
2- 2. فرک الثوب: دلکه، الشی ء عن الثوب أزاله و حکه حتّی تفتت.

التُّرَابَ فِی عَیْنِ تِلْکَ الْجُمْجُمَةِ ثُمَّ أَخَذَ قَبْضَةً مِنَ التُّرَابِ فَوَضَعَهَا فِی مَوْضِعِ الْفَمِ مِنْ تِلْکَ الْجُمْجُمَةِ: فَلَمَّا رَأَی الْمَلِکُ مَا صَنَعَ قَلَّ صَبْرُهُ وَ بَلَغَ مَجْهُودَهُ فَقَالَ لِذَلِکَ الرَّجُلِ قَدْ عَلِمْتُ أَنَّکَ إِنَّمَا اجْتَرَأْتَ عَلَی مَا صَنَعْتَ لِمَکَانِکَ مِنِّی وَ إِدْلَالِکَ عَلَیَّ وَ فَضْلِ مَنْزِلَتِکَ عِنْدِی وَ لَعَلَّکَ تُرِیدُ بِمَا صَنَعْتَ أَمْراً فَخَرَّ الرَّجُلُ لِلْمَلِکِ سَاجِداً وَ قَبَّلَ قَدَمَیْهِ وَ قَالَ أَیُّهَا الْمَلِکُ أَقْبِلْ عَلَیَّ بِعَقْلِکَ کُلِّهِ فَإِنَّ مَثَلَ الْکَلِمَةِ کَمَثَلِ السَّهْمِ إِذَا رُمِیَ بِهِ فِی أَرْضٍ لَیِّنَةٍ یَثْبُتُ فِیهَا وَ إِذَا رُمِیَ فِی الصَّفَا لَمْ یَثْبُتْ وَ مَثَلَ الْکَلِمَةِ کَمَثَلِ الْمَطَرِ إِذَا أَصَابَ أَرْضاً طَیِّبَةً مَزْرُوعَةً یُنْبِتُهُ فِیهَا وَ إِذَا أَصَابَ السِّبَاخَ لَمْ یُنْبِتْ وَ إِنَّ أَهْوَاءَ النَّاسِ مُتَفَرِّقَةٌ وَ الْعَقْلُ وَ الْهَوَی یَصْطَرِعَانِ فِی الْقَلْبِ فَإِنْ غَلَبَ هَوًی الْعَقْلَ عَمِلَ الرَّجُلُ بِالطَّیْشِ وَ السَّفَهِ وَ إِنْ کَانَ الْهَوَی هُوَ الْمَغْلُوبَ لَمْ یُوجَدْ فِی أَمْرِ الرَّجُلِ سَقْطَةٌ فَإِنِّی لَمْ أَزَلْ مُنْذُ کُنْتُ غُلَاماً أُحِبُّ الْعِلْمَ وَ أَرْغَبُ فِیهِ وَ أُوثِرُهُ عَلَی الْأُمُورِ کُلِّهَا فَلَمْ أَدَعْ عِلْماً إِلَّا بَلَغْتُ مِنْهُ أَفْضَلَ مَبْلَغٍ فَبَیْنَا أَنَا ذَاتَ یَوْمٍ أَطُوفُ بَیْنَ الْقُبُورِ إِذْ قَدْ بَصُرْتُ بِهَذِهِ الْجُمْجُمَةِ بَارِزَةً مِنْ قُبُورِ الْمُلُوکِ فَغَاظَنِی مَوْقِعُهَا وَ فِرَاقُهَا جَسَدَهَا غَضَباً لِلْمُلُوکِ فَضَمَمْتُهَا إِلَیَّ وَ حَمَلْتُهَا إِلَی مَنْزِلِی فَأَلْبَسْتُهَا الدِّیبَاجَ وَ نَضَحْتُهَا بِالْمَاءِ الْوَرْدِ وَ الطِّیبِ وَ وَضَعْتُهَا عَلَی الْفُرُشِ وَ قُلْتُ إِنْ کَانَ مِنْ جَمَاجِمِ الْمُلُوکِ فَسَیُؤْثِرُ فِیهَا إِکْرَامِی إِیَّاهَا وَ تَرْجِعُ إِلَی جَمَالِهَا وَ بَهَائِهَا وَ إِنْ کَانَتْ مِنْ جَمَاجِمِ الْمَسَاکِینِ فَإِنَّ الْکَرَامَةَ لَا تَزِیدُهَا شَیْئاً فَفَعَلْتُ ذَلِکَ بِهَا أَیَّاماً فَلَمْ أَسْتَنْکِرْ مِنْ هَیْئَتِهَا شَیْئاً فَلَمَّا رَأَیْتُ ذَلِکَ دَعَوْتُ عَبْداً هُوَ أَهْوَنُ عَبْدِی عِنْدِی فَأَهَانَهَا فَإِذَا هِیَ فِی حَالَةٍ وَاحِدَةٍ عِنْدَ الْإِهَانَةِ وَ الْإِکْرَامِ فَلَمَّا رَأَیْتُ ذَلِکَ أَتَیْتُ الْحُکَمَاءَ فَسَأَلْتُهُمْ عَنْهَا فَلَمْ أَجِدْ عِنْدَهُمْ عِلْماً بِهَا ثُمَّ عَلِمْتُ أَنَّ الْمَلِکَ مُنْتَهَی الْعِلْمِ وَ مَأْوَی الْحِلْمِ فَأَتَیْتُکَ خَائِفاً عَلَی نَفْسِی فَلَمْ یَکُنْ لِی أَنْ أَسْأَلَکَ عَنْ شَیْ ءٍ حَتَّی تَبْدَأَنِی بِهِ وَ أُحِبُّ أَنْ تُخْبِرَنِی أَیُّهَا الْمَلِکُ أَ جُمْجُمَةُ مَلِکٍ أَمْ جُمْجُمَةُ مِسْکِینٍ فَإِنَّهَا لَمَّا أَعْیَانِی أَمْرُهَا تَفَکَّرْتُ فِی أَمْرِهَا وَ فِی عَیْنِهَا الَّتِی کَانَتْ لَا یَمْلَؤُهَا شَیْ ءٌ حَتَّی لَوْ قَدَرَتْ عَلَی مَا دُونَ السَّمَاءِ مِنْ شَیْ ءٍ تَطَلَّعَتْ إِلَی أَنْ تَتَنَاوَلَ مَا فَوْقَ السَّمَاءِ فَذَهَبْتُ أَنْظُرُ مَا الَّذِی یَسُدُّهَا وَ یَمْلَأُهَا فَإِذَا وَزْنُ دِرْهَمٍ مِنْ تُرَابٍ قَدْ سَدَّهَا وَ مَلَأَهَا وَ

ص: 433

نَظَرْتُ إِلَی فِیهَا(1) الَّذِی لَمْ یَکُنْ یَمْلَؤُهُ شَیْ ءٌ فَمَلَأَتْهُ قَبْضَةٌ مِنْ تُرَابٍ فَإِنْ أَخْبَرْتَنِی أَیُّهَا الْمَلِکُ أَنَّهَا جُمْجُمَةُ مِسْکِینٍ احْتَجَجْتُ عَلَیْکَ بِأَنِّی قَدْ وَجَدْتُهَا وَسَطَ قُبُورِ الْمُلُوکِ ثُمَّ أَجْمَعُ جَمَاجِمَ مُلُوکٍ وَ جَمَاجِمَ مَسَاکِینَ فَإِنْ کَانَ لِجَمَاجِمِکُمْ عَلَیْهَا فَضْلٌ فَهُوَ کَمَا قُلْتَ وَ إِنْ أَخْبَرْتَنِی بِأَنَّهَا مِنْ جَمَاجِمِ الْمُلُوکِ أَنْبَأْتُکَ أَنَّ ذَلِکَ الْمَلِکَ الَّذِی کَانَتْ هَذِهِ جُمْجُمَتَهُ قَدْ کَانَ مِنْ بَهَاءِ الْمَلِکِ وَ جَمَالِهِ وَ عِزَّتِهِ فِی مِثْلِ مَا أَنْتَ فِیهِ الْیَوْمَ فَحَاشَاکَ أَیُّهَا الْمَلِکُ أَنْ تَصِیرَ إِلَی حَالِ هَذِهِ الْجُمْجُمَةِ فَتُوطَأَ بِالْأَقْدَامِ وَ تُخْلَطَ بِالتُّرَابِ وَ یَأْکُلَکَ الدُّودُ وَ تُصْبِحَ بَعْدَ الْکَثْرَةِ قَلِیلًا وَ بَعْدَ الْعِزَّةِ ذَلِیلًا وَ تَسَعَکَ حُفْرَةٌ طُولُهَا أَدْنَی مِنْ أَرْبَعَةِ أَذْرُعٍ وَ یُورَثَ مُلْکُکَ وَ یَنْقَطِعَ خَبَرُکَ وَ یَفْسُدَ صَنَائِعُکَ وَ یُهَانَ مَنْ أَکْرَمْتَ وَ یُکْرَمَ مَنْ أَهَنْتَ وَ یَسْتَبْشِرَ أَعْدَاؤُکَ وَ یَضِلَّ أَعْوَانُکَ وَ یَحُولَ التُّرَابُ دُونَکَ فَإِنْ دَعَوْنَاکَ لَمْ تَسْمَعْ وَ إِنْ أَکْرَمْنَاکَ لَمْ تَقْبَلْ وَ إِنْ أَهَنَّاکَ لَمْ تَغْضَبْ فَیَصِیرُ بَنُوکَ یَتَامَی وَ نِسَاؤُکَ أَیَامَی (2) وَ أَهْلُکَ یُوشِکُ أَنْ یَسْتَبْدِلَنَّ أَزْوَاجاً غَیْرَکَ فَلَمَّا سَمِعَ الْمَلِکُ ذَلِکَ فَزِعَ قَلْبُهُ وَ انْسَکَبَتْ عَیْنَاهُ یَبْکِی وَ یَقُولُ وَ یَدْعُو بِالْوَیْلِ فَلَمَّا رَأَی الرَّجُلُ ذَلِکَ عَلِمَ أَنَّ قَوْلَهُ قَدِ اسْتَمْکَنَ مِنَ الْمَلِکِ وَ قَوْلَهُ قَدْ أَنْجَعَ فِیهِ زَادَهُ ذَلِکَ جُرْأَةً عَلَیْهِ وَ تَکْرِیراً لِمَا قَالَ فَقَالَ لَهُ الْمَلِکُ جَزَاکَ اللَّهُ عَنِّی خَیْراً وَ جَزَی مَنْ حَوْلِی مِنَ الْعُظَمَاءِ شَرّاً لَعَمْرِی لَقَدْ عَلِمْتُ مَا أَرَدْتَ بِمَقَالَتِکَ هَذِهِ وَ قَدْ أَبْصَرْتُ أَمْرِی فَسَمِعَ النَّاسُ خَبَرَهُ فَتَوَجَّهُوا أَهْلُ الْفَضْلِ إِلَیْهِ وَ خُتِمَ لَهُ بِالْخَیْرِ وَ بَقِیَ عَلَیْهِ إِلَی أَنْ فَارَقَ الدُّنْیَا قَالَ ابْنُ الْمَلِکِ زِدْنِی مِنْ هَذَا الْمَثَلِ قَالَ الْحَکِیمُ زَعَمُوا أَنَّ مَلِکاً کَانَ فِی أَوَّلِ الزَّمَانِ وَ کَانَ حَرِیصاً عَلَی أَنْ یُولَدَ لَهُ وَ کَانَ لَا یَدَعُ شَیْئاً مِمَّا یُعَالِجُ بِهِ النَّاسُ أَنْفُسَهُمْ إِلَّا أَتَاهُ وَ صَنَعَهُ فَلَمَّا طَالَ ذَلِکَ عَلَیْهِ مِنْ أَمْرِهِ حَمَلَتْ امْرَأَةٌ لَهُ مِنْ نِسَائِهِ فَوَلَدَتْ لَهُ غُلَاماً فَلَمَّا نَشَأَ وَ تَرَعْرَعَ (3)

خَطَا ذَاتَ یَوْمَ خُطْوَةً فَقَالَ مَعَادَکُمْ تَجْفُونَ ثُمَّ خَطَا أُخْرَی فَقَالَ تَهْرَمُونَ ثُمَّ خَطَا الثَّالِثَةَ فَقَالَ ثُمَّ تَمُوتُونَ ثُمَّ عَادَ کَهَیْئَتِهِ

ص: 434


1- 1. یعنی فمها.
2- 2. أی لا زوج لهنّ.
3- 3. ترعرع الصبی نشأ و شب.

یَفْعَلُ کَمَا یَفْعَلُ الصَّبِیُّ.

فَدَعَا الْمَلِکُ الْعُلَمَاءَ وَ الْمُنَجِّمِینَ فَقَالَ أَخْبِرُونِی خَبَرَ ابْنِی هَذَا فَنَظَرُوا فِی شَأْنِهِ وَ أَمْرِهِ فَأَعْیَاهُمْ أَمْرُهُ فَلَمْ یَکُنْ عِنْدَهُمْ فِیهِ عِلْمٌ فَلَمَّا رَأَی الْمَلِکُ أَنَّهُ لَیْسَ عِنْدَهُمْ فِیهِ عِلْمٌ دَفَعَهُ إِلَی الْمُرْضِعَاتِ فَأَخَذْنَ فِی إِرْضَاعِهِ إِلَّا أَنَّ مُنَجِّماً مِنْهُمْ قَالَ إِنَّهُ سَیَکُونُ إِمَاماً وَ جَعَلَ عَلَیْهِ حُرَّاساً لَا یُفَارِقُونَهُ- حَتَّی إِذَا شَبَّ انْسَلَّ یَوْماً مِنْ عِنْدِهِ مُرْضِعِیهِ وَ الْحَرَسُ فَأَتَی السُّوقَ فَإِذَا هُوَ بِجِنَازَةٍ فَقَالَ مَا هَذَا قَالُوا إِنْسَاناً مَاتَ قَالَ مَا أَمَاتَهُ قَالُوا کَبُرَ وَ فَنِیَتْ أَیَّامُهُ وَ دَنَا أَجَلُهُ فَمَاتَ قَالَ وَ کَانَ صَحِیحاً حَیّاً یَمْشِی وَ یَأْکُلُ وَ یَشْرَبُ قَالُوا نَعَمْ ثُمَّ مَضَی فَإِذَا هُوَ بِرَجُلٍ شَیْخٍ کَبِیرٍ فَقَامَ یَنْظُرُ إِلَیْهِ مُتَعَجِّباً مِنْهُ فَقَالَ مَا هَذَا قَالُوا رَجُلٌ شَیْخٌ کَبِیرٌ قَدْ فَنِیَ شَبَابُهُ وَ کَبِرَ قَالَ وَ کَانَ صَغِیراً ثُمَّ شَابَ قَالُوا نَعَمْ ثُمَّ مَضَی فَإِذَا هُوَ بِرَجُلٍ مَرِیضٍ مستلقی [مُسْتَلْقٍ] عَلَی ظَهْرِهِ فَقَامَ یَنْظُرُ إِلَیْهِ وَ یَتَعَجَّبُ مِنْهُ فَسَأَلَهُمْ مَا هَذَا قَالُوا رَجُلٌ مَرِیضٌ فَقَالَ أَ وَ کَانَ هَذَا صَحِیحاً ثُمَّ مَرِضَ قَالُوا نَعَمْ قَالَ وَ اللَّهِ لَئِنْ کُنْتُمْ صَادِقِینَ فَإِنَّ النَّاسَ لَمَجْنُونُونَ فَافْتَقَدَ الْغُلَامُ عِنْدَ ذَلِکَ فَطُلِبَ فَإِذَا هُوَ بِالسُّوقِ فَأَتَوْهُ فَأَخَذُوهُ وَ ذَهَبُوا بِهِ فَأَدْخَلُوهُ الْبَیْتَ فَلَمَّا دَخَلَ الْبَیْتَ اسْتَلْقَی عَلَی قَفَاهُ یَنْظُرُ إِلَی خَشَبِ سَقْفِ الْبَیْتِ وَ یَقُولُ کَیْفَ کَانَ هَذَا قَالُوا کَانَتْ شَجَرَةً ثُمَّ صَارَتْ خَشَباً ثُمَّ قُطِعَ ثُمَّ بُنِیَ هَذَا الْبَیْتُ ثُمَّ جُعِلَ هَذَا الْخَشَبُ عَلَیْهِ فَبَیْنَا هُوَ فِی کَلَامِهِ إِذْ أَرْسَلَ الْمَلِکُ إِلَی الْمُوَکَّلِینَ بِهِ انْظُرُوا هَلْ یَتَکَلَّمُ أَوْ یَقُولُ شَیْئاً قَالُوا نَعَمْ وَ قَدْ وَقَعَ فِی کَلَامٍ مَا نَظُنُّهُ إِلَّا وَسْوَاساً- فَلَمَّا رَأَی الْمَلِکُ ذَلِکَ وَ سَمِعَ جَمِیعَ مَا لَفَظَ بِهِ الْغُلَامُ دَعَا الْعُلَمَاءَ فَسَأَلَهُمْ فَلَمْ یَجِدْ فِیهِ عِنْدَهُمْ عِلْماً إِلَّا الرَّجُلَ الْأَوَّلَ فَأَنْکَرَ قَوْلَهُ فَقَالَ بَعْضُهُمْ أَیُّهَا الْمَلِکُ لَوْ زَوَّجْتَهُ ذَهَبَ عَنْهُ الَّذِی تَرَی وَ أَقْبَلَ وَ عَقَلَ وَ أَبْصَرَ فَبَعَثَ الْمَلِکُ فِی الْأَرْضِ یَطْلُبُ وَ یَلْتَمِسُ لَهُ امْرَأَةً فَوُجِدَتْ لَهُ امْرَأَةٌ مِنْ أَحْسَنِ النَّاسِ وَ أَجْمَلِهِمْ فَزَوَّجَهَا مِنْهُ فَلَمَّا أَخَذُوا فِی وَلِیمَةِ عُرْسِهِ أَخَذَ اللَّاعِبُونَ یَلْعَبُونَ وَ الزَّمَّارُونَ یُزَمِّرُونَ فَلَمَّا سَمِعَ الْغُلَامُ جَلَبَتَهُمْ (1)

ص: 435


1- 1. جلب القوم: ضجوا و اختلطت اصواتهم. و الجلاب و المجلب- بشد اللام-: المصوت.

وَ أَصْوَاتَهُمْ قَالَ مَا هَذَا- قَالُوا هَؤُلَاءِ لَعَّابُونَ وَ زَمَّارُونَ جُمِعُوا لِعُرْسِکَ فَسَکَتَ الْغُلَامُ فَلَمَّا فَرَغُوا مِنَ الْعُرْسِ وَ أَمْسَوْا دَعَا الْمَلِکُ امْرَأَةَ ابْنِهِ فَقَالَ لَهَا إِنَّهُ لَمْ یَکُنْ لِی وَلَدٌ غَیْرُ هَذَا الْغُلَامِ فَلَمَّا دَخَلْتِ عَلَیْهِ فَالْطُفِی بِهِ وَ اقْرُبِی مِنْهُ وَ تَحَبَّبِی إِلَیْهِ فَلَمَّا دَخَلَتِ الْمَرْأَةُ عَلَیْهِ أَخَذَتْ تَدْنُو مِنْهُ وَ تَتَقَرَّبُ إِلَیْهِ فَقَالَ الْغُلَامُ عَلَی رِسْلِکِ (1)

فَإِنَّ اللَّیْلَ طَوِیلٌ بَارَکَ اللَّهُ فِیکِ وَ اصْبِرِی حَتَّی نَأْکُلَ وَ نَشْرَبَ فَدَعَا بِالطَّعَامِ فَجَعَلَ یَأْکُلُ فَلَمَّا فَرَغَ جَعَلَتِ الْمَرْأَةُ تَشْرَبُ فَلَمَّا أَخَذَ الشَّرَابُ مِنْهَا نَامَتْ فَقَامَ الْغُلَامُ فَخَرَجَ مِنَ الْبَیْتِ وَ انْسَلَّ مِنَ الْحَرَسِ وَ الْبَوَّابِینَ حَتَّی خَرَجَ وَ تَرَدَّدَ فِی الْمَدِینَةِ فَلَقِیَهُ غُلَامٌ مِثْلُهُ مِنْ أَهْلِ الْمَدِینَةِ فَأَتْبَعَهُ وَ أَلْقَی ابْنُ الْمَلِکِ عَنْهُ تِلْکَ الثِّیَابَ الَّتِی کَانَتْ عَلَیْهِ وَ لَبِسَ ثِیَابَ الْغُلَامِ وَ تَنَکَّرَ جُهْدُهُ وَ خَرَجَا جَمِیعاً مِنَ الْمَدِینَةِ فَسَارَا لَیْلَتَهُمَا حَتَّی إِذَا قَرُبَ الصُّبْحُ خَشِیَا الطَّلَبَ فَکَمَنَا فَأُتِیَتِ الْجَارِیَةُ عِنْدَ الصُّبْحِ فَوَجَدُوهَا نَائِمَةً فَسَأَلُوهَا أَیْنَ زَوْجُکِ قَالَتْ کَانَ عِنْدِی السَّاعَةَ فَطُلِبَ الْغُلَامُ فَلَمْ یُقْدَرْ عَلَیْهِ فَلَمَّا أَمْسَی الْغُلَامُ وَ صَاحِبُهُ سَارَا ثُمَّ جَعَلَا یَسِیرَانِ اللَّیْلَ وَ یَکْمُنَانِ النَّهَارَ حَتَّی خَرَجَا مِنْ سُلْطَانِ أَبِیهِ وَ وَقَعَا فِی مُلْکِ سُلْطَانٍ آخَرَ وَ قَدْ کَانَ لِذَلِکَ الْمَلِکِ الَّذِی صَارَا إِلَی سُلْطَانِهِ ابْنَةٌ قَدْ جَعَلَ لَهَا أَنْ لَا یُزَوِّجَهَا أَحَداً إِلَّا مَنْ هوته [هَوِیَتْهُ] وَ رَضِیَتْهُ وَ بَنَی لَهَا غُرْفَةً عَالِیَةً مُشْرِفَةً عَلَی الطَّرِیقِ فَهِیَ فِیهَا جَالِسَةٌ تَنْظُرُ إِلَی کُلِّ مَنْ أَقْبَلَ وَ أَدْبَرَ فَبَیْنَمَا هِیَ کَذَلِکَ إِذْ نَظَرَتْ إِلَی الْغُلَامِ یَطُوفُ فِی السُّوقِ وَ صَاحِبُهُ مَعَهُ فِی خُلْقَانِهِ فَأَرْسَلَتْ إِلَی أَبِیهَا أَنِّی قَدْ هَوِیتُ رَجُلًا فَإِنْ کُنْتَ مُزَوِّجِی أَحَداً مِنَ النَّاسِ فَزَوِّجْنِی مِنْهُ وَ أُتِیَتْ أُمُّ الْجَارِیَةِ فَقِیلَ لَهَا إِنَّ ابْنَتَکَ قَدْ هَوِیَتْ رَجُلًا وَ هِیَ تَقُولُ کَذَا وَ کَذَا فَأَقْبَلَتْ إِلَیْهَا فَرِحَةً حَتَّی تَنْظُرَ إِلَی الْغُلَامِ فَأَرَوْهَا إِیَّاهُ فَنَزَلَتْ أُمُّهَا مُسْرِعَةً حَتَّی دَخَلَتْ عَلَی الْمَلِکِ فَقَالَتْ إِنَّ ابْنَتَکَ قَدْ هَوِیَتْ غُلَاماً فَأَقْبَلَ الْمَلِکُ یَنْظُرُ إِلَیْهِ ثُمَّ قَالَ أَرُونِیهِ فَأَرَوْهُ مِنْ بُعْدٍ فَأَمَرَ أَنْ یُلْبَسَ ثِیَاباً أُخْرَی وَ نَزَلَ فَسَأَلَهُ وَ اسْتَنْطَقَهُ وَ قَالَ مَنْ أَنْتَ وَ مِنْ أَیْنَ أَنْتَ- قَالَ الْغُلَامُ وَ مَا سُؤَالُکَ عَنِّی أَنَا رَجُلٌ مِنْ مَسَاکِینِ النَّاسِ فَقَالَ إِنَّکَ لَغَرِیبٌ وَ مَا یُشْبِهُ لَوْنُکَ أَلْوَانَ

ص: 436


1- 1. أی علی مهلک یعنی امهل و تأن.

أَهْلِ هَذِهِ الْمَدِینَةِ فَقَالَ الْغُلَامُ مَا أَنَا بِغَرِیبٍ فَعَالَجَهُ الْمَلِکُ أَنْ یَصْدُقَهُ قِصَّتَهُ فَأَبَی فَأَمَرَ الْمَلِکُ أُنَاساً أَنْ یَحْرُسُوهُ وَ یَنْظُرُوا أَیْنَ یَأْخُذُ وَ لَا یَعْلَمُ بِهِمْ ثُمَّ رَجَعَ الْمَلِکُ إِلَی أَهْلِهِ فَقَالَ رَأَیْتُ رَجُلًا کَأَنَّهُ ابْنُ مَلِکٍ وَ مَا لَهُ حَاجَةٌ فِیمَا تُرَاوِدُونَهُ عَلَیْهِ فَبَعَثَ إِلَیْهِ فَقِیلَ لَهُ إِنَّ الْمَلِکَ یَدْعُوکَ فَقَالَ الْغُلَامُ وَ مَا أَنَا وَ الْمَلِکُ یَدْعُونِی وَ مَا لِی إِلَیْهِ حَاجَةٌ وَ مَا یَدْرِی مَنْ أَنَا فَانْطَلَقَ بِهِ عَلَی کُرْهٍ مِنْهُ حَتَّی دَخَلَ عَلَی الْمَلِکِ فَأَمَرَ بِکُرْسِیٍّ فَوُضِعَ لَهُ فَجَلَسَ عَلَیْهِ وَ دَعَا الْمَلِکُ امْرَأَتَهُ وَ ابْنَتَهُ فَأَجْلَسَهُمَا مِنْ وَرَاءِ الْحِجَابِ خَلْفَهُ فَقَالَ لَهُ الْمَلِکُ دَعَوْتُکَ لِخَیْرٍ إِنَّ لِیَ ابْنَةً قَدْ رَغِبَتْ فِیکَ أُرِیدُ أَنْ أُزَوِّجَهَا مِنْکَ فَإِنْ کُنْتَ مِسْکِیناً أَغْنَیْنَاکَ وَ رَفَعْنَاکَ وَ شَرَّفْنَاکَ- قَالَ الْغُلَامُ مَا لِی فِیمَا تَدْعُونِّی إِلَیْهِ حَاجَةٌ فَإِنْ شِئْتَ ضَرَبْتُ لَکَ مَثَلًا أَیُّهَا الْمَلِکُ قَالَ فَافْعَلْ قَالَ الْغُلَامُ زَعَمُوا أَنَّ مَلِکاً مِنَ الْمُلُوکِ کَانَ لَهُ ابْنٌ وَ کَانَ لِابْنِهِ أَصْدِقَاءُ صَنَعُوا لَهُ طَعَاماً وَ دَعَوْهُ إِلَیْهِ فَخَرَجَ مَعَهُمْ فَأَکَلُوا وَ شَرِبُوا حَتَّی سَکِرُوا فَنَامُوا فَاسْتَیْقَظَ ابْنُ الْمَلِکِ فِی وَسَطِ اللَّیْلِ فَذَکَرَ أَهْلَهُ فَخَرَجَ عَائِداً إِلَی مَنْزِلِهِ وَ لَمْ یُوقَظْ أَحَدٌ مِنْهُمْ فَبَیْنَا هُوَ فِی مَسِیرِهِ إِذْ بَلَغَ مِنْهُ الشَّرَابُ فَبَصُرَ بِقَبْرٍ عَلَی الطَّرِیقِ فَظَنَّ أَنَّهُ مَدْخَلُ بَیْتِهِ فَدَخَلَهُ فَإِذَا هُوَ بِرِیحِ الْمَوْتَی فَحَسِبَ ذَلِکَ لِمَا کَانَ بِهِ السُّکْرُ أَنَّهُ رِیَاحٌ طَیِّبَةٌ فَإِذَا هُوَ بِعِظَامٍ لَا یَحْسَبُهَا إِلَّا فُرُشَهُ الْمُمَهَّدَةَ فَإِذَا هُوَ بِجَسَدٍ قَدْ مَاتَ حَدِیثاً وَ قَدْ أَرْوَحَ فَحَسِبَهُ أَهْلَهُ فَقَامَ إِلَی جَانِبِهِ فَاعْتَنَقَهُ وَ قَبَّلَهُ وَ جَعَلَ یَعْبَثُ بِهِ عَامَّةَ لَیْلِهِ فَأَفَاقَ حِینَ أَفَاقَ وَ نَظَرَ حِینَ نَظَرَ فَإِذَا هُوَ عَلَی جَسَدٍ مَیِّتٍ وَ رِیحٍ مُنْتِنَةٍ قَدْ دَنِسَ ثِیَابُهُ وَ جِلْدُهُ وَ نَظَرَ إِلَی الْقَبْرِ وَ مَا فِیهِ مِنَ الْمَوْتَی فَخَرَجَ وَ بِهِ مِنَ السُّوءِ مَا یَخْتَفِی بِهِ مِنَ النَّاسِ أَنْ یَنْظُرُوا إِلَیْهِ مُتَوَجِّهاً إِلَی بَابِ الْمَدِینَةِ فَوَجَدَهُ مَفْتُوحاً فَدَخَلَهُ حَتَّی أَتَی أَهْلَهُ فَرَأَی أَنَّهُ قَدْ أُنْعِمَ عَلَیْهِ حَیْثُ لَمْ یَلْقَهُ أَحَدٌ فَأَلْقَی عَنْهُ ثِیَابَهُ تِلْکَ وَ اغْتَسَلَ وَ لَبِسَ لِبَاساً أُخْرَی وَ تَطَیَّبَ عَمَّرَکَ اللَّهُ أَیُّهَا الْمَلِکُ أَ تَرَاهُ رَاجِعاً إِلَی مَا کَانَ فِیهِ وَ هُوَ یَسْتَطِیعُ قَالَ لَا قَالَ فَإِنِّی أَنَا هُوَ فَالْتَفَتَ الْمَلِکُ إِلَی امْرَأَتِهِ وَ ابْنَتِهِ وَ قَالَ قَدْ أَخْبَرْتُکُمْ أَنَّهُ لَیْسَ لَهُ فِیمَا تَدْعُونَهُ رَغْبَةٌ قَالَتْ أُمُّهَا لَقَدْ قَصَّرْتَ فِی النَّعْتِ لِابْنَتِی وَ الْوَصْفِ لَهَا أَیُّهَا الْمَلِکُ

ص: 437

وَ لَکِنِّی خَارِجَةٌ إِلَیْهِ وَ مُتَکَلِّمَةٌ فَقَالَ الْمَلِکُ لِلْغُلَامِ إِنَّ امْرَأَتِی تُرِیدُ أَنْ تُکَلِّمَکَ وَ تَخْرُجُ إِلَیْکَ وَ لَمْ تَخْرُجْ إِلَی أَحَدٍ قَبْلَکَ فَقَالَ الْغُلَامُ لِتَخْرُجْ إِنْ أَحَبَّتْ فَخَرَجَتْ وَ جَلَسَتْ فَقَالَتْ لِلْغُلَامِ تَعَالِ إِلَی مَا قَدْ سَاقَ اللَّهُ إِلَیْکَ مِنَ الْخَیْرِ وَ الرِّزْقِ فَأُزَوِّجَکَ ابْنَتِی فَإِنَّکَ لَوْ قَدْ رَأَیْتَهَا وَ مَا قَسَمَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ لَهَا مِنَ الْجَمَالِ وَ الْهَیْئَةِ لَاغْتَبَطْتَ فَنَظَرَ الْغُلَامُ إِلَی الْمَلِکِ فَقَالَ أَ فَلَا أَضْرِبُ لَکَ مَثَلًا قَالَ بَلَی قَالَ إِنَّ سُرَّاقاً تَوَاعَدُوا أَنْ یَدْخُلُوا خِزَانَةَ الْمَلِکِ لِیَسْرِقُوا فَنَقَبُوا حَائِطَ الْخِزَانَةِ فَدَخَلُوهَا فَنَظَرُوا إِلَی مَتَاعٍ لَمْ یَرَوْا مِثْلَهُ قَطُّ وَ إِذَا هُمْ بِقُلَّةٍ مِنْ ذَهَبٍ مَخْتُومَةٍ بِالذَّهَبِ فَقَالُوا لَا نَجِدُ شَیْئاً أَعْلَی مِنْ هَذِهِ الْقُلَّةِ هِیَ ذَهَبٌ مَخْتُومَةٌ بِالذَّهَبِ وَ الَّذِی فِیهَا أَفْضَلُ مِنَ الَّذِی رَأَیْنَا فَاحْتَمَلُوهَا وَ مَضَوْا بِهَا حَتَّی دَخَلُوا غَیْضَةً- لَا یَأْمَنُ بَعْضُهُمْ بَعْضاً عَلَیْهَا فَفَتَحُوهَا فَإِذَا فِی وَسَطِهَا أَفَاعٍ فَوَثَبْنَ فِی وُجُوهِهِمْ فَقَتَلْنَهُمْ أَجْمَعِینَ عَمَّرَکَ اللَّهُ أَیُّهَا الْمَلِکُ أَ فَتَرَی أَحَداً عَلِمَ بِمَا أَصَابَهُمْ وَ مَا لَقُوهُ یُدْخِلُ یَدَهُ فِی تِلْکَ الْقُلَّةِ وَ فِیهَا مِنْ الْأَفَاعِی قَالَ لَا قَالَ فَإِنِّی أَنَا هُوَ فَقَالَتِ الْجَارِیَةُ لِأَبِیهَا ائْذَنْ لِی فَأَخْرُجَ إِلَیْهِ بِنَفْسِی وَ أُکَلِّمَهُ فَإِنَّهُ لَوْ قَدْ نَظَرَ إِلَیَّ وَ إِلَی جِمَالِی وَ حُسْنِی وَ هَیْئَتِی وَ مَا قَسَمَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ لِی مِنَ الْجَمَالِ لَمْ یَتَمَالَکْ أَنْ یُجِیبَ فَقَالَ الْمَلِکُ لِلْغُلَامِ إِنَّ ابْنَتِی تُرِیدُ أَنْ تَخْرُجَ إِلَیْکَ وَ لَمْ تَخْرُجْ إِلَی رَجُلٍ قَطُّ قَالَ لِتَخْرُجْ إِنْ أَحَبَّتْ فَخَرَجَتْ عَلَیْهِ وَ هِیَ أَحْسَنُ النَّاسِ وَجْهاً وَ قَدّاً وَ طَرَفاً وَ هَیْکَلًا فَسَلَّمَتْ عَلَی الْغُلَامِ وَ قَالَتْ لِلْغُلَامِ هَلْ رَأَیْتَ مِثْلِی قَطُّ أَوْ أَتَمَّ أَوْ أَجْمَلَ أَوْ أَکْمَلَ أَوْ أَحْسَنَ وَ قَدْ هَوِیتُکَ وَ أَحْبَبْتُکَ فَنَظَرَ الْغُلَامُ إِلَی الْمَلِکِ فَقَالَ أَ فَلَا أَضْرِبُ لَهَا مَثَلًا قَالَ بَلَی قَالَ الْغُلَامُ زَعَمُوا أَیُّهَا الْمَلِکُ أَنَّ مَلِکاً لَهُ ابْنَانِ فَأَسَرَ أَحَدَهُمَا مَلِکٌ آخَرُ فَحَبَسَهُ فِی بَیْتٍ وَ أَمَرَ أَنْ لَا یَمُرَّ عَلَیْهِ أَحَدٌ إِلَّا رَمَاهُ بِحَجَرٍ فَمَکَثَ بِذَلِکَ حِیناً ثُمَّ إِنَّ أَخَاهُ قَالَ لِأَبِیهِ ائْذَنْ لِی فَأَنْطَلِقَ إِلَی أَخِی فَأَفْدِیَهُ وَ أَحْتَالَ لَهُ قَالَ فَانْطَلِقْ وَ خُذْ مَعَکَ مَا شِئْتَ مِنْ مَالٍ وَ مَتَاعٍ وَ دَوَابَّ فَاحْتَمَلَ مَعَهُ الزَّادَ وَ الرَّاحِلَةَ وَ انْطَلَقَ

ص: 438

مَعَهُ الْمُغَنِّیَاتُ وَ النَّوَائِحُ فَلَمَّا دَنَا مِنْ مَدِینَةِ ذَلِکَ الْمَلِکِ أُخْبِرَ الْمَلِکُ بِقُدُومِهِ فَأَمَرَ النَّاسَ بِالْخُرُوجِ إِلَیْهِ وَ أَمَرَ لَهُ بِمَنْزِلٍ خَارِجٍ مِنَ الْمَدِینَةِ فَنَزَلَ الْغُلَامُ فِی ذَلِکَ الْمَنْزِلِ فَلَمَّا جَلَسَ فِیهِ وَ نَشَرَ مَتَاعَهُ وَ أَمَرَ غِلْمَانَهُ أَنْ یَبِیعُوا النَّاسَ وَ یُسَاهِلُوهُمْ فِی بَیْعِهِمْ وَ یُسَامِحُوهُمْ فَفَعَلُوا ذَلِکَ فَلَمَّا رَأَی النَّاسَ قَدْ شُغِلُوا بِالْبَیْعِ انْسَلَّ وَ دَخَلَ الْمَدِینَةَ وَ قَدْ عَلِمَ أَیْنَ سُجِنَ أَخِیهِ ثُمَّ أَتَی السِّجْنَ فَأَخَذَ حَصَاةً فَرَمَی بِهَا لِیَنْظُرَ مَا بَقِیَ مِنْ نَفَسِ أَخِیهِ فَصَاحَ حِینَ أَصَابَتْهُ الْحَصَاةُ وَ قَالَ قَتَلْتَنِی فَفَزِعَ الْحَرَسُ عِنْدَ ذَلِکَ وَ خَرَجُوا إِلَیْهِ وَ سَأَلُوهُ لِمَ صِحْتَ وَ مَا شَأْنُکَ وَ مَا بَدَا لَکَ وَ مَا رَأَیْنَاکَ تَکَلَّمْتَ وَ نَحْنُ نُعَذِّبُکَ مُنْذُ حِینٍ وَ یَضْرِبُکَ وَ یَرْمِیکَ کُلُّ مَنْ یَمُرُّ بِکَ بِحَجَرٍ وَ رَمَاکَ هَذَا الرَّجُلُ بِحَصَاةٍ فَصِحْتَ مِنْهَا فَقَالَ إِنَّ النَّاسَ کَانُوا مِنْ أَمْرِی عَلَی جَهَالَةٍ وَ رَمَانِی هَذَا عَلَی عِلْمٍ فَانْصَرَفَ أَخُوهُ رَاجِعاً إِلَی مَنْزِلِهِ وَ مَتَاعِهِ وَ قَالَ لِلنَّاسِ إِذَا کَانَ غَداً فَائْتَوْنِی أَنْشُرْ عَلَیْکُمْ بَزّاً وَ مَتَاعاً لَمْ تَرَوْا مِثْلَهُ قَطُّ فَانْصَرَفُوا یَوْمَئِذٍ حَتَّی إِذَا کَانَ مِنَ الْغَدِ غَدَوْا عَلَیْهِ بِأَجْمَعِهِمْ فَأَمَرَ بِالْبَزِّ فَنُشِرُوا وَ أَمَرَ بِالْمُغَنِّیَاتِ وَ النَّائِحَاتِ وَ کُلِّ صِنْفٍ مَعَهُ مِمَّا یُلْهَی بِهِ النَّاسُ فَأَخَذُوا فِی شَأْنِهِمْ فَاشْتَغَلَ النَّاسُ فَأَتَی أَخَاهُ فَقَطَعَ عَنْهُ أَغْلَالَهُ وَ قَالَ أَنَا أُدَاوِیکَ فَاخْتَلَسَهُ وَ أَخْرَجَهُ مِنَ الْمَدِینَةِ فَجَعَلَ عَلَی جِرَاحَاتِهِ دَوَاءً کَانَ مَعَهُ حَتَّی إِذَا وَجَدَ رَاحَةً أَقَامَهُ عَلَی الطَّرِیقِ ثُمَّ قَالَ لَهُ انْطَلِقْ فَإِنَّکَ سَتَجِدُ سَفِینَةً قَدْ سَیَّرْتُ لَکَ فِی الْبَحْرِ فَانْطَلَقَ سَائِراً فَوَقَعَ فِی جُبٍّ فِیهِ تِنِّینٌ وَ عَلَی الْجُبِّ شَجَرَةٌ نَابِتَةٌ فَنَظَرَ إِلَی الشَّجَرَةِ فَإِذَا عَلَی رَأْسِهَا اثْنَا عَشَرَ غُولًا وَ فِی أَسْفَلِهَا اثْنَا عَشَرَ سَیْفاً وَ تِلْکَ السُّیُوفُ مَسْلُولَةٌ مُعَلَّقَةٌ فَلَمْ یَزَلْ یَتَحَمَّلُ وَ یَحْتَالُ حَتَّی أَخَذَ بِغُصْنٍ مِنَ الشَّجَرِ فَتَعَلَّقَ بِهِ وَ تَخَلَّصَ وَ سَارَ حَتَّی أَتَی الْبَحْرَ فَوَجَدَ سَفِینَةً قَدْ أُعِدَّتْ لَهُ إِلَی جَانِبِ السَّاحِلِ فَرَکِبَ فِیهَا حَتَّی أَتَوْا بِهِ أَهْلَهُ عَمَّرَکَ اللَّهُ أَیُّهَا الْمَلِکُ أَ تَرَاهُ عَائِدٌ إِلَی مَا قَدْ عَایَنَ وَ لَقِیَ قَالَ لَا قَالَ فَإِنِّی أَنَا هُوَ فَیَئِسُوا مِنْهُ- فَجَاءَ الْغُلَامُ الَّذِی صَحِبَهُ مِنَ الْمَدِینَةِ وَ قَالَ اذْکُرْنِی لَهَا وَ أَنْکِحْنِیهَا فَقَالَ الْغُلَامُ لِلْمَلِکِ إِنَّ هَذَا یَقُولُ إِنِّی أُحِبُّ أَنْ یُنْکِحَنِیهَا الْمَلِکُ فَقَالَ لَا أَفْعَلُ قَالَ أَ فَلَا أَضْرِبُ لَکَ مَثَلًا قَالَ بَلَی.

ص: 439

قَالَ إِنَّ رَجُلًا کَانَ فِی قَوْمٍ فَرَکِبُوا سَفِینَةً فَسَارُوا فِی الْبَحْرِ لَیَالِیَ وَ أَیَّاماً ثُمَّ انْکَسَرَتْ سَفِینَتُهُمْ بِقُرْبِ جَزِیرَةٍ فِی الْبَحْرِ فِیهَا الْغِیلَانُ فَغَرِقُوا کُلُّهُمْ سِوَاهُ وَ أَلْقَاهُ الْبَحْرُ إِلَی الْجَزِیرَةِ وَ کَانَتِ الْغِیلَانُ یُشْرِفْنَ مِنَ الْجَزِیرَةِ إِلَی الْبَحْرِ فَأَتَی غُولًا فَهَوِیَهَا وَ نَکَحَهَا حَتَّی إِذَا کَانَ مِنَ الصُّبْحِ قَتَلَتْهُ وَ قَسَمَتْ أَعْضَاءَهُ بَیْنَ صَوَاحِبَاتِهَا وَ اتَّفَقَ مِثْلُ ذَلِکَ لِرَجُلٍ آخَرَ فَأَخَذَتْهُ ابْنَةُ مَلِکِ الْغِیلَانِ فَانْطَلَقَتْ بِهِ فَبَاتَ مَعَهَا یَنْکِحُهَا وَ قَدْ عَلِمَ الرَّجُلُ مَا لَقِیَ مَنْ کَانَ قَبْلَهُ فَلَیْسَ یَنَامُ حَذَراً حَتَّی إِذَا کَانَ مَعَ الصُّبْحِ قَامَتِ الْغُولَةُ فَانْسَلَّ الرَّجُلُ حَتَّی أَتَی السَّاحِلَ فَإِذَا هُوَ بِسَفِینَةٍ فَنَادَی أَهْلَهَا وَ اسْتَغَاثَ بِهِمْ فَحَمَلُوهُ حَتَّی أَتَوْا بِهِ أَهْلَهُ- فَأَصْبَحَتِ الْغِیلَانُ فَأَتَوُا الْغُولَةَ الَّتِی بَاتَتْ مَعَهُ فَقَالُوا لَهَا أَیْنَ الرَّجُلُ الَّذِی بَاتَ مَعَکِ قَالَتْ إِنَّهُ قَدْ فَرَّ مِنِّی فَکَذَّبُوهَا وَ قَالُوا أَکَلْتِهِ وَ اسْتَأْثَرْتِ بِهِ عَلَیْنَا فَنَقْتُلَنَّکِ إِنْ لَمْ تَأْتِنَا بِهِ فَمَرَّتْ فِی الْمَاءِ حَتَّی أَتَتْهُ فِی مَنْزِلِهِ وَ رَحْلِهِ فَدَخَلَتْ عَلَیْهِ وَ جَلَسَتْ عِنْدَهُ وَ قَالَتْ لَهُ مَا لَقِیتَ فِی سَفَرِکَ هَذَا قَالَ لَقِیتُ بَلَاءً خَلَّصَنِیَ اللَّهُ مِنْهُ وَ قَصَّ عَلَیْهَا ذَلِکَ فَقَالَتْ وَ قَدْ تَخَلَّصْتَ قَالَ نَعَمْ فَقَالَتْ أَنَا الْغُولَةُ وَ جِئْتُ لِآخُذَکَ فَقَالَ لَهَا أَنْشُدُکِ اللَّهُ أَنْ تُهْلِکَنِی فَإِنِّی أَدُلُّکِ عَلَی مَکَانِ رَجُلٍ قَالَتْ إِنِّی أَرْحَمُکَ فَانْطَلَقَا حَتَّی دَخَلَا عَلَی الْمَلِکِ قَالَتْ اسْمَعْ مِنَّا أَصْلَحَ اللَّهُ الْمَلِکَ إِنِّی تَزَوَّجْتُ بِهَذَا الرَّجُلِ وَ هُوَ مِنْ أَحَبِّ النَّاسِ إِلَیَّ ثُمَّ إِنَّهُ کَرِهَنِی وَ کَرِهَ صُحْبَتِی فَانْظُرْ فِی أَمْرِنَا فَلَمَّا رَآهَا الْمَلِکُ أَعْجَبَهُ جَمَالُهَا فَخَلَا بِالرَّجُلِ فَسَارَّهُ وَ قَالَ إِنِّی قَدْ أَحْبَبْتُ أَنْ تَتْرُکَهَا فَأَتَزَوَّجَهَا قَالَ نَعَمْ أَصْلَحَ اللَّهُ الْمَلِکَ مَا تَصْلُحُ إِلَّا لَکَ فَتَزَوَّجَ بِهَا الْمَلِکُ وَ بَاتَ مَعَهَا حَتَّی إِذَا کَانَتْ مَعَ السَّحَرِ ذَبَحَتْهُ وَ قَطَعَتْ أَعْضَاءَهُ وَ حَمَلَتْهُ إِلَی صَوَاحِبَاتِهَا أَ فَتَرَی أَیُّهَا الْمَلِکُ أَحَداً یَعْلَمُ بِهَذَا ثُمَّ یَنْطَلِقُ إِلَیْهِ قَالَ لَا قَالَ الْخَاطِبُ لِلْغُلَامِ فَإِنِّی لَا أُفَارِقُکَ وَ لَا حَاجَةَ لِی فِیمَا أَرَدْتُ فَخَرَجَا مِنْ عِنْدِ الْمَلِکِ یَعْبُدَانِ اللَّهَ جَلَّ جَلَالُهُ وَ یَسِیحَانِ فِی الْأَرْضِ فَهَدَی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ بِهِمَا أُنَاساً کَثِیراً وَ بَلَغَ شَأْنُ الْغُلَامِ وَ ارْتَفَعَ ذِکْرُهُ فِی الْآفَاقِ فَذَکَرَ وَالِدَهُ وَ قَالَ لَوْ بَعَثْتُ إِلَیْهِ لَاسْتَنْقَذْتُهُ مِمَّا هُوَ فِیهِ فَبَعَثَ إِلَیْهِ رَسُولًا فَأَتَاهُ فَقَالَ لَهُ إِنَّ ابْنَکَ یُقْرِئُکَ السَّلَامَ وَ قَصَّ عَلَیْهِ خَبَرَهُ وَ أَمْرَهُ فَأَتَاهُ وَالِدُهُ وَ أَهْلُهُ فَاسْتَنْقَذَهُمْ مِمَّا کَانُوا فِیهِ.

ص: 440

ثُمَّ إِنَّ بِلَوْهَرَ رَجَعَ إِلَی مَنْزِلِهِ وَ اخْتَلَفَ إِلَی یُوذَاسُفَ أَیَّاماً حَتَّی عَرَفَ أَنَّهُ فَتَحَ لَهُ الْبَابَ وَ دَلَّهُ عَلَی السَّبِیلِ ثُمَّ تَحَوَّلَ مِنْ تِلْکَ الْبِلَادِ إِلَی غَیْرِهَا وَ بَقِیَ یُوذَاسُفُ حَزِیناً مُغْتَمّاً فَمَکَثَ بِذَلِکَ حَتَّی بَلَغَ وَقْتَ خُرُوجِهِ إِلَی النُّسَّاکِ لَیُنَادِیَ بِالْحَقِّ وَ یَدْعُوَ إِلَیْهِ أَرْسَلَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ مَلَکاً مِنَ الْمَلَائِکَةِ فَلَمَّا رَأَی مِنْهُ خَلْوَةً ظَهَرَ لَهُ وَ قَامَ بَیْنَ یَدَیْهِ ثُمَّ قَالَ لَهُ لَکَ الْخَیْرُ وَ السَّلَامَةُ أَنْتَ إِنْسَانٌ بَیْنَ الْبَهَائِمِ الظَّالِمِینَ الْفَاسِقِینَ مِنَ الْجُهَّالِ أَتَیْتُکَ بِالتَّحِیَّةِ مِنَ الْحَقِّ وَ إِلَهُ الْخَلْقِ بَعَثَنِی إِلَیْکَ لِأُبَشِّرَکَ وَ أَذْکُرَ لَکَ مَا غَابَ عَنْکَ مِنْ أُمُورِ دُنْیَاکَ وَ آخِرَتِکَ فَاقْبَلْ بِشَارَتِی وَ مَشُورَتِی وَ لَا تَغْفُلْ عَنْ قَوْلِی اخْلَعْ عَنْکَ الدُّنْیَا وَ انْبِذْ عَنْکَ شَهَوَاتِهَا وَ ازْهَدْ فِی الْمُلْکِ الزَّائِلِ وَ السُّلْطَانِ الْفَانِی الَّذِی لَا یَدُومُ وَ عَاقِبَتُهُ النَّدَمُ وَ الْحَسْرَةُ وَ اطْلُبِ الْمُلْکَ الَّذِی لَا یَزُولُ وَ الْفَرَحَ الَّذِی لَا یَنْقَضِی وَ الرَّاحَةَ الَّتِی لَا یَتَغَیَّرُ وَ کُنْ صِدِّیقاً مُقْسِطاً فَإِنَّکَ تَکُونُ إِمَامَ النَّاسِ تَدْعُوهُمْ إِلَی الْجَنَّةِ فَلَمَّا سَمِعَ یُوذَاسُفُ کَلَامَهُ خَرَّ بَیْنَ یَدَیِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ سَاجِداً وَ قَالَ إِنِّی لِأَمْرِ اللَّهِ تَعَالَی مُطِیعٌ وَ إِلَی وَصِیَّتِهِ مُنْتَهٍ فَمُرْنِی بِأَمْرِکَ فَإِنِّی لَکَ حَامِدٌ وَ لِمَنْ بَعَثَکَ إِلَیَّ شَاکِرٌ فَإِنَّهُ رَحِمَنِی وَ رَءُوفٌ بِی وَ لَمْ یَرْفُضْنِی بَیْنَ الْأَعْدَاءِ فَإِنِّی کُنْتُ بِالَّذِی أَتَیْتَ لَهُ مُهْتَمّاً قَالَ الْمَلَکُ إِنِّی أَرْجِعُ إِلَیْکَ بَعْدَ أَیَّامٍ ثُمَّ أُخْرِجُکَ فَتَهَیَّأْ لِلْخُرُوجِ وَ لَا تَغْفُلْ عَنْهُ فَوَطَّنَ یُوذَاسُفُ نَفْسَهُ عَلَی الْخُرُوجِ وَ جَعَلَ هِمَّتَهُ کُلَّهُ فِیهِ وَ لَمْ یَطَّلِعْ عَلَی ذَلِکَ أَحَداً حَتَّی إِذَا جَاءَ وَقْتُ خُرُوجِهِ أَتَی الْمَلَکُ فِی جَوْفِ اللَّیْلِ وَ النَّاسُ نِیَامٌ فَقَالَ لَهُ قُمْ فَاخْرُجْ وَ لَا تُؤَخِّرْ ذَلِکَ فَقَامَ وَ لَمْ یُفْشِ سِرَّهُ إِلَی أَحَدٍ مِنَ النَّاسِ غَیْرِ وَزِیرِهِ فَبَیْنَا هُوَ یُرِیدُ الرُّکُوبَ إِذْ أَتَاهُ رَجُلٌ شَابٌّ جَمِیلٌ کَانَ قَدْ مَلَکَهُمْ بِلَادَهُ فَسَجَدَ لَهُ وَ قَالَ أَیْنَ تَذْهَبُ یَا ابْنَ الْمَلِکِ وَ قَدْ أَصَابَنَا الْعُسْرُ أَیُّهَا الْمُصْلِحُ الْحَکِیمُ الْکَامِلُ وَ تَتْرُکُنَا وَ تَتْرُکُ مُلْکَکَ وَ بِلَادَکَ أَقِمْ عِنْدَنَا فَإِنَّا کُنَّا مُنْذُ وُلِدْتَ فِی رَخَاءٍ وَ کَرَامَةٍ وَ لَمْ تَنْزِلْ بِنَا عَاهَةٌ وَ لَا مَکْرُوهٌ فَسَکَّتَهُ یُوذَاسُفُ وَ قَالَ لَهُ امْکُثْ أَنْتَ فِی بِلَادِکَ وَ دَارِ أَهْلَ مَمْلَکَتِکَ فَأَمَّا أَنَا فَذَاهِبٌ حَیْثُ بُعِثْتُ وَ عَامِلٌ مَا أُمِرْتُ بِهِ فَإِنْ أَنْتَ أَعَنْتَنِی

ص: 441

کَانَ لَکَ فِی عَمَلِی نَصِیباً ثُمَّ رَکِبَ فَسَارَ مَا قَضَی اللَّهُ لَهُ أَنْ یَسِیرَ ثُمَّ إِنَّهُ نَزَلَ عَنْ فَرَسِهِ وَ وَزِیرُهُ یَقُودُ فَرَسَهُ وَ یَبْکِی أَشَدَّ الْبُکَاءِ وَ یَقُولُ لِیُوذَاسُفَ بِأَیِّ وَجْهٍ أَسْتَقْبِلُ أَبَوَیْکَ وَ بِمَا أُجِیبُهُمَا عَنْکَ وَ بِأَیِّ عَذَابٍ أَوْ مَوْتٍ یَقْتُلَانِّی وَ أَنْتَ کَیْفَ تُطِیقُ الْعُسْرَ وَ الْأَذَی الَّذِی لَمْ تَتَعَوَّدْهُ وَ کَیْفَ لَا تَسْتَوْحِشُ وَ أَنْتَ لَمْ تَکُنْ وَحْدَکَ یَوْماً قَطُّ وَ جَسَدُکَ کَیْفَ تَحْمِلُ الْجُوعَ وَ الظَّمَأَ وَ التَّقَلُّبَ عَلَی الْأَرْضِ وَ التُّرَابِ فَسَکَّتَهُ وَ عَزَّاهُ وَ وَهَبَ لَهُ فَرَسَهُ وَ الْمِنْطَقَةَ فَجَعَلَ یُقَبِّلُ قَدَمَیْهِ وَ یَقُولُ- لَا تَدَعْنِی وَرَاءَکَ یَا سَیِّدِی اذْهَبْ بِی مَعَکَ حَیْثُ خَرَجْتَ فَإِنَّهُ لَا کَرَامَةَ لِی بَعْدَکَ وَ إِنَّکَ إِنْ تَرَکْتَنِی وَ لَمْ تَذْهَبْ بِی مَعَکَ خَرَجْتُ فِی الصَّحْرَاءِ وَ لَمْ أَدْخُلْ مَسْکَناً فِیهِ إِنْسَانٌ أَبَداً فَسَکَّتَهُ أَیْضاً وَ عَزَّاهُ وَ قَالَ لَا تَجْعَلْ فِی نَفْسِکَ إِلَّا خَیْراً فَإِنِّی بَاعِثٌ إِلَی الْمَلِکِ وَ مُوصِیهِ فِیکَ أَنْ یُکْرِمَکَ وَ یُحْسِنَ إِلَیْکَ ثُمَّ نَزَعَ عَنْهُ لِبَاسَ الْمَلِکِ وَ دَفَعَهُ إِلَی وَزِیرِهِ وَ قَالَ لَهُ الْبَسْ ثِیَابِی وَ أَعْطَاهُ الْیَاقُوتَةَ الَّتِی کَانَ یَجْعَلُهَا فِی رَأْسِهِ وَ قَالَ انْطَلِقْ بِهَا مَعَکَ وَ فَرَسِی وَ إِذَا أَتَیْتَهُ فَاسْجُدْ لَهُ وَ أَعْطِهِ هَذِهِ الْیَاقُوتَةَ وَ أَقْرِئْهُ السَّلَامَ ثُمَّ الْأَشْرَافَ وَ قُلْ لَهُمْ إِنِّی لَمَّا نَظَرْتُ فِیمَا بَیْنَ الْبَاقِی وَ الزَّائِلِ رَغِبْتُ فِی الْبَاقِی وَ زَهِدْتُ فِی الزَّائِلِ وَ لَمَّا اسْتَبَانَ لِی أَصْلِی وَ حَسَبِی وَ فَضَّلْتُ بَیْنَهُمَا وَ بَیْنَ الْأَعْدَاءِ وَ الْقُرَبَاءِ رَفَضْتُ الْأَعْدَاءَ وَ الْقُرَبَاءَ وَ انْقَطَعْتُ إِلَی أَصْلِی وَ حَسَبِی- فَأَمَّا وَالِدِی فَإِنَّهُ إِذَا أَبْصَرَ الْیَاقُوتَةَ طَابَتْ نَفْسُهُ فَإِذَا أَبْصَرَ کِسْوَتِی عَلَیْکَ ذَکَرَنِی وَ ذَکَرَ حُبِّی لَکَ وَ مَوَدَّتِی إِیَّاکَ فَمَنَعَهُ ذَلِکَ أَنْ یَأْتِیَ إِلَیْکَ مَکْرُوهاً: ثُمَّ رَجَعَ وَزِیرُهُ وَ تَقَدَّمَ یُوذَاسُفُ أَمَامَهُ یَمْشِی حَتَّی بَلَغَ فَضَاءً وَاسِعاً فَرَفَعَ رَأْسَهُ فَرَأَی شَجَرَةً عَظِیمَةً عَلَی عَیْنٍ مِنْ مَاءٍ أَحْسَنَ مَا یَکُونُ مِنَ الشَّجَرِ وَ أَکْثَرَهَا فَرْعاً وَ غُصْناً وَ أَحْلَاهَا ثَمَراً وَ قَدِ اجْتَمَعَ إِلَیْهَا مِنَ الطَّیْرِ مَا لَا یُعَدُّ کَثْرَةً فَسُرَّ بِذَلِکَ الْمَنْظَرِ وَ فَرِحَ بِهِ وَ تَقَدَّمَ إِلَیْهِ حَتَّی دَنَا مِنْهُ وَ جَعَلَ یُعَبِّرُهُ فِی نَفْسِهِ وَ یُفَسِّرُهُ فَشَبَّهَ الشَّجَرَ بِالْبُشْرَی الَّتِی دَعَا إِلَیْهَا وَ عَیْنَ الْمَاءِ بِالْحِکْمَةِ وَ الْعِلْمِ وَ الطَّیْرَ بِالنَّاسِ الَّذِینَ یَجْتَمِعُونَ إِلَیْهِ وَ یَقْبَلُونَ مِنْهُ الدِّینَ فَبَیْنَا هُوَ قَائِمٌ إِذْ أَتَاهُ أَرْبَعَةٌ مِنَ الْمَلَائِکَةِ

ص: 442

علیهم السلام یَمْشُونَ بَیْنَ یَدَیْهِ فَأَتْبَعَ آثَارَهُمْ حَتَّی رَفَعُوهُ فِی جَوِّ السَّمَاءِ وَ أُوتِیَ مِنَ الْعِلْمِ وَ الْحِکْمَةِ مَا عَرَفَ بِهِ الْأُولَی وَ الْوُسْطَی وَ الْأُخْرَی وَ الَّذِی هُوَ کَائِنٌ ثُمَّ أَنْزَلُوهُ إِلَی الْأَرْضِ وَ قَرَّنُوا مَعَهُ قَرِیناً مِنَ الْمَلَائِکَةِ الْأَرْبَعَةِ فَمَکَثَ فِی تِلْکَ الْبِلَادِ حِیناً ثُمَّ إِنَّهُ أَتَی أَرْضَ سولابط فَلَمَّا بَلَغَ وَالِدَهُ قُدُومُهُ خَرَجَ یَسِیرُ هُوَ وَ الْأَشْرَافُ فَأَکْرَمُوهُ وَ قَرَّبُوهُ وَ اجْتَمَعَ إِلَیْهِ أَهْلُ بَلَدِهِ مَعَ ذَوِی قَرَابَتِهِ وَ حَشَمِهِ وَ قَعَدُوا بَیْنَ یَدَیْهِ وَ سَلَّمُوا عَلَیْهِ وَ کَلَّمَهُمُ الْکَلَامَ الْکَثِیرَ وَ فَرَشَ لَهُمُ الْإِینَاسَ وَ قَالَ لَهُمْ اسْمَعُوا إِلَیَّ بِأَسْمَاعِکُمْ وَ فَرِّغُوا إِلَیَّ قُلُوبَکُمْ لِاسْتِمَاعِ حِکْمَةِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ الَّتِی هِیَ نُورُ الْأَنْفُسِ وَ تُقِرُّوا بِالْعِلْمِ الَّذِی هُوَ الدَّلِیلُ عَلَی سَبِیلِ الرَّشَادِ وَ أَیْقِظُوا عُقُولَکُمْ وَ افْهَمُوا الْفَصْلَ الَّذِی بَیْنَ الْحَقِّ وَ الْبَاطِلِ وَ الضَّلَالِ وَ الْهُدَی وَ اعْلَمُوا أَنَّ هَذَا هُوَ دَیْنُ الْحَقِّ الَّذِی أَنْزَلَهُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عَلَی الْأَنْبِیَاءِ وَ الرُّسُلِ علیهم السلام وَ الْقُرُونِ الْأُولَی فَخَصَّنَا اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ بِهِ فِی هَذَا الْقَرْنِ بِرَحْمَتِهِ بِنَا وَ رَأْفَتِهِ وَ رَحْمَتِهِ وَ تَحَنُّنِهِ عَلَیْنَا وَ فِیهِ خَلَاصٌ مِنْ نَارِ جَهَنَّمَ أَلَا إِنَّهُ لَا یَنَالُ الْإِنْسَانُ مَلَکُوتَ السَّمَاوَاتِ وَ لَا یَدْخُلُهَا أَحَدٌ إِلَّا بِالْإِیمَانِ وَ عَمَلِ الْخَیْرِ فَاجْتَهِدُوا فِیهِ لِتُدْرِکُوا بِهِ الرَّاحَةَ الدَّائِمَةَ وَ الْحَیَاةَ الَّتِی لَا تَنْقَطِعُ أَبَداً وَ مَنْ آمَنَ مِنْکُمْ بِالدِّینِ فَلَا یَکُونَنَّ إِیمَانُهُ طَمَعاً فِی الْحَیَاةِ وَ رَجَاءً لِمُلْکِ الْأَرْضِ وَ طَلَبِ مَوَاهِبِ الدُّنْیَا- وَ لْیَکُنْ إِیمَانُکُمْ طَمَعاً فِی مَلَکُوتِ السَّمَاوَاتِ وَ رَجَاءَ الْخَلَاصِ وَ طَلَبَ النَّجَاةِ مِنَ الضَّلَالَةِ وَ بُلُوغَ الرَّاحَةِ وَ الْفَرَجِ فِی الْآخِرَةِ فَإِنَّ مُلْکَ الْأَرْضِ وَ سُلْطَانَهَا زَائِلٌ وَ لَذَّاتِهَا مُنْقَطِعَةٌ فَمَنِ اغْتَرَّ بِهَا هَلَکَ وَ افْتَضَحَ لَوْ قَدْ وَقَفَ عَلَی دَیَّانِ الدِّینِ الَّذِی لَا یَدِینُ إِلَّا بِالْحَقِّ فَإِنَّ الْمَوْتَ مَقْرُونٌ مَعَ أَجْسَادِکُمْ وَ هُوَ یَتَرَاصَدُ أَرْوَاحَکُمْ أَنْ یُکَبْکِبَهَا مَعَ الْأَجْسَادِ وَ اعْلَمُوا أَنَّهُ کَمَا أَنَّ الطَّیْرَ لَنْ یَقْدِرَ عَلَی الْحَیَاةِ وَ النَّجَاةِ مِنَ الْأَعْدَاءِ مِنَ الْیَوْمِ إِلَی غَدِ هَذِهِ إِلَّا بِقُوَّةٍ مِنَ الْبَصَرِ وَ الْجَنَاحَیْنِ وَ الرِّجْلَیْنِ فَکَذَلِکَ الْإِنْسَانُ لَا یَقْدِرُ عَلَی الْحَیَاةِ وَ النَّجَاةِ إِلَّا بِالْعَمَلِ وَ الْإِیمَانِ وَ أَعْمَالِ الْخَیْرِ الْکَامِلَةِ فَتَفَکَّرْ أَیُّهَا الْمَلِکُ أَنْتَ وَ الْأَشْرَافُ فِیمَا تَسْتَمِعُونَ وَ افْهَمُوا وَ اعْتَبِرُوا وَ اعْبُرُوا الْبَحْرَ مَا دَامَتِ السَّفِینَةُ وَ اقْطَعُوا الْمَسَافَةَ مَا دَامَ الدَّلِیلُ وَ الظَّهْرُ وَ الزَّادُ وَ اسْلُکُوا سَبِیلَکُمْ مَا دَامَ الْمِصْبَاحُ

ص: 443

وَ أَکْثِرُوا مِنْ کُنُوزِ الْبِرِّ مَعَ النُّسَّاکِ وَ شَارِکُوهُمْ فِی الْخَیْرِ وَ الْعَمَلِ الصَّالِحِ وَ أَصْلِحُوا التَّبَعَ وَ کُونُوا لَهُمْ أَعْوَاناً وَ أَمَّرُوهُمْ بِأَعْمَالِکُمْ لِیَنْزِلُوا مَعَکُمْ مَلَکُوتَ النُّورِ وَ اقْبَلُوا النُّورَ وَ احْتَفِظُوا بِفَرَائِضِکُمْ وَ إِیَّاکُمْ أَنْ تَتَوَثَّقُوا إِلَی أَمَانِیِّ الدُّنْیَا وَ شُرْبِ الْخُمُورِ وَ شَهْوَةِ النِّسَاءِ مِنْ کُلِّ ذَمِیمَةٍ وَ قَبِیحَةٍ مُهْلِکَةٍ لِلرُّوحِ وَ الْجَسَدِ وَ اتَّقُوا الْحَمِیَّةَ وَ الْغَضَبَ وَ الْعَدَاوَةَ وَ النَّمِیمَةَ وَ مَا لَمْ تَرْضَوْهُ أَنْ یُؤْتَی إِلَیْکُمْ فَلَا تَأْتُوهُ إِلَی أَحَدٍ وَ کُونُوا طَاهِرِی الْقُلُوبِ صَادِقِی النِّیَّاتِ لِتَکُونُوا عَلَی الْمِنْهَاجِ إِذَا أَتَاکُمُ الْأَجَلُ ثُمَّ انْتَقَلَ مِنْ أَرْضِ سولابط وَ سَارَ فِی بِلَادٍ وَ مَدَائِنَ کَثِیرَةٍ حَتَّی أَتَی أَرْضاً تُسَمَّی قِشْمِیرَ فَسَارَ فِیهَا وَ أَحْیَا مَیِّتَهَا وَ مَکَثَ حَتَّی أَتَاهُ الْأَجَلُ الَّذِی خَلَعَ الْجَسَدَ وَ ارْتَفَعَ إِلَی النُّورِ وَ دَعَا قَبْلَ مَوْتِهِ تِلْمِیذاً لَهُ اسْمُهُ- یابدُ الَّذِی کَانَ یَخْدُمُهُ وَ یَقُومُ عَلَیْهِ وَ کَانَ رَجُلًا کَامِلًا فِی الْأُمُورِ کُلِّهَا وَ أَوْصَی إِلَیْهِ وَ قَالَ إِنَّهُ قَدْ دَنَا ارْتِفَاعِی عَنِ الدُّنْیَا وَ احْتَفِظُوا بِفَرَائِضِکُمْ وَ لَا تَزِیغُوا عَنِ الْحَقِّ وَ خُذُوا بِالنُّسُکِ ثُمَّ أَمَرَ یابدَ أَنْ یَبْنِیَ لَهُ مَکَاناً فَبَسَطَهُ هُوَ رِجْلَیْهِ وَ هَیَّأَ رَأْسَهُ إِلَی الْمَغْرِبِ وَ وَجْهَهُ إِلَی الْمَشْرِقِ ثُمَّ قَضَی نَحْبَهُ.

**[ترجمه]کمال الدین: محمّد بن زکریّا گوید: راویان اخبار چنین روایت کنند که در زمانهای گذشته در هندوستان پادشاهی بود که لشکریانی فراوان و کشوری پهناور داشت. مردم از او می ترسیدند و بر دشمنانش پیروز بود و با وجود این مردی شهوتران و اهل عیش و نوش و پیرو هوی و هوس بود، هر کس از این شیوه دنیاپرستی او تمجید می کرد، نزد او عزیز و گرامی بود و هر کس کار دیگری به او پیشنهاد می کرد و از فرمان وی سر می پیچید، دشمن و فریبکار به حساب می آمد. از دوران کودکی و نوجوانی به پادشاهی رسیده بود و دارای اندیشه ای اصیل و لسانی بلیغ بود، تدبیر امور مردم و اداره کردن آن ها را نیکو می دانست و مردم هم او را به این صفت شناخته بودند و منقاد و مطیع وی بودند و هر سخت و آسانی در برابر وی خاضع بود. مستی جوانی و مستی پادشاهی و شهوت و خودبینی در وی جمع شده بود و پیروزی بر دشمنان و تسلّط بر مردم و انقیاد آن ها نیز بر آن افزوده بود. مردم را می کشت و حقیر می شمرد و چون مردم او را می ستودند و کارش را تمجید می کردند، بر عجب و تکبّر وی می افزود. همّتی جز دنیا نداشت و دنیا هم به او روی آورده بود و هر چه می خواست به آن می رسید، جز آنکه فرزندانش همه دختر بودند و پسری برایش به دنیا نیامد. پیش از آنکه وی به سلطنت برسد دین رواج یافته بود و دینداران فراوان شده بودند. شیطان دشمنی با دین و دینداران را در نظر وی آراست و به واسطه ترس از پادشاهی خود، بر دینداران آسیب رسانید و آنان را تبعید کرد و بت پرستان را مقرّب کرد و برای آن ها بتهایی از طلا و نقره ساخت و آنان را محترم و شریف شمرده و بر بتهای آنان سجده کرد.

چون مردم چنین دیدند به پرستش بتها شتافتند و دینداران را خوار شمردند.

روزی از روزها پادشاه احوال یکی از شهروندان مورد عنایت و صاحب منزلت خود را پرسید و می خواست او را معاون خود در بعضی از امور قرار دهد و او را احترام و تکریم کند. گفتند: پادشاها! او از دنیا کناره گیری کرده و به جمع زاهدان پیوسته است. این گزارش بر او گران آمد و به دنبال او فرستاد و او را آوردند و چون او را در لباس اهل زهد و ریاضت دید به او تندی کرد و دشنام داد و گفت: مگر تو از چاکران درگاه ما و از رجال و اشراف مملکت ما نیستی؟

چرا خود را رسوا کردی و خاندان و اموالت را تباه ساختی و دنبال زیانکاران و بیکاران را گرفتی و خود را مضحکه و ضرب المثل کردی؟ من تو را برای کارهای مهمّ و یاری رساندن در امور خطیر آماده کرده بودم. گفت: ای پادشاه! اگر من بر تو حقّی ندارم، عقلت بر تو حقوقی دارد. بدون خشم و غضب گفته مرا گوش کن و پس از فهم و درک، به هر چه خواهی فرمان ده که غضب دشمن عقل است و میان فهم و صاحبش حایل می شود. پادشاه گفت: هر چه می خواهی بگو.

زاهد گفت: آیا تو مرا سرزنش می کنی که بر خود گناهی کرده ام یا سابقه گناهی بر تو دارم؟

پادشاه گفت: نزد من گناهی که بر خود کرده ای از بزرگترین گناهان است و کسی از رعایای من حقّ ندارد خود را به هلاکت بیندازد و من از او صرف نظر نمایم. اگر تو خود را هلاک کنی مثل این است که یکی از اهل کشور مرا که مسئول حفظ او هستم هلاک کرده ای و از تو بازخواست می کنم چون خود را به هلاکت افکنده ای. زاهد گفت: پادشاها! تو نباید بدون دلیل علیه من حکم کنی و دلیل باید در محکمه قاضی طرح شود و در میان مردم کسی نیست که علیه تو داوری کند ولی در وجود تو قاضیانی هستند که من به داوری بعضی از آن ها راضی هستم و از داوری بعضی دیگر بیمناکم .

پادشاه گفت: آن قاضیان کیانند؟ گفت: آنکه به قضای او راضیم عقل توست و آنکه از قضای او بیمناکم هوای نفس توست. پادشاه گفت: هر چه می خواهی بگو و راست بگو و بگو از چه زمانی این عقیده را پیدا کرده ای و چه کسی تو را از راه به در کرده است؟ گفت: من در نوجوانی کلامی را شنیدم که در دلم نشست و مانند دانه­ای در دلم ریشه دوانید و رشد کرد تا به غایتی که می بینی، درختی بارور گردید و آن چنین بود که شنیدم مردی می گفت: نادان ناچیز را چیز به حساب می آورد و چیز را ناچیز می شمرد و کسی که ناچیز را واننهد به حقیقت نمی رسد و کسی که حقیقت را نبیند به وانهادن ناچیز خشنود نباشد و آن چیزی که حقیقت است عبارت از آخرت است و آنچه که ناچیز است عبارت از دنیاست و این کلام را پذیرفتم، زیرا می دیدم که حیات دنیا مرگ و غنای آن فقرو شادی آن اندوه و سلامتی آن بیماری و قوّت آن ضعف و عزّت آن خواری است؛ و چگونه حیات آن مرگ نباشد در حالی که حیات آن برای مرگ است و انسان یقین دارد که حیاتش برچیده شده و خواهد مرد؛ و چگونه غنای آن فقر نباشد در حالی که هیچ کس چیزی را به دست نمی آورد مگر آنکه برای آن نیازمند چیز دیگری می شود که از به دست آوردن آن گریزی ندارد.

برای مثال، مردی که نیازمند مرکب سواری است، چون آن را به دست آورد نیازمند علوفه و تیماردار و افسار و ابزار می شود و چون آن ها را به دست آورد، برای هر کدام آن ها نیازمند اشیای دیگری می شود که گریزی از آن ها نیست، پس نیاز چنین فردی کی به پایان خواهد رسید؟ و چگونه شادی آن اندوه نباشد، در حالی که هر کس یک وسیله شادی یافت، از ناحیه همان شادی دچار اندوه مضاعف می شود؛ اگر به واسطه فرزند شاد است باید در انتظار اندوه بیماری و مرگ و آسیب وی باشد؛ و اگر به داشتن مال شاد است، هراس تلف شدن آن افزون بر آن شادی است و چون چنین است، بهتر آن باشد که کسی خود را به آن آلوده نسازد. و چگونه سلامتی آن بیماری نباشد در حالی که سلامتی آن از اخلاط است و نزدیکترین اخلاط به حیات خون است و خون خودش مایه مرگ ناگهانی و درد گلو و طاعون و درد اعضای بدن و بیماری قلبی می شود. و چگونه قوّت آن ضعف نباشد در حالی که قدرت مضرّات را گرد می آورد. و چگونه عزّت آن خواری نباشد در حالی که هیچ عزّتی دیده نشده است جز آنکه برای اهل خود خواری طولانی به دنبال داشته است، علاوه بر آنکه ایّام عزّت کوتاه و ایّام خواری طولانی است و سزاوارترین مردم به مذمّت دنیا کسی است که بساط دنیای او گسترده و حاجتش روا شده است، و هر ساعت و هر لحظه منتظر است مالش از میان برود و نیازمند شود و خویشاوندیش ربوده شود و آن چه گرد آورده غارت شود و آنچه ساخته است از بنیان منهدم شود و مرگ به جمع او راه یابد و مستأصل گردد و به همه عزیزان خود داغدار گردد.

پس نزد تو ای پادشاه، مذمّت می کنم دنیایی را که آنچه عطا کرد باز می گیرد و وبال آن بر گردن آدمی می ماند، و بر هر که جامه ای پوشانید از او می کند و وی را عریان می سازد، و هر که را بلند کرد پست می گرداند و به جزع و بی تابی می افکند و عاشقان و طالبان خود را ترک می کند و به شقاوت و محنت می افکند، و گمراه کننده است کسی را که اطاعتش کند و به آن مغرور شود و غدّار است بر هر کسی که از آن ایمن باشد و بر آن اعتماد کند. حقّا دنیا مرکبی است سرکش و مصاحبی است خائن و بی وفا و راهی است لغزنده و منزلی است در غایت پستی، گرامی دارنده ای است که کسی را گرامی نداشت جز آنکه عاقبت وی را خوار ساخت. محبوبه ای است که هرگز به کسی محبّت نکرد. ملازمت او را کنند امّا او ملازم هیچ کس نگردیده است. به آن وفا کنند و آن غدر و مکر می کند. و به او راست می گویند و او دروغ می گوید. با آن در وعده وفا کنند ولی آن خلف وعده می کند. و با هر کس که با آن راست است کجی می کند. و قدرتمندان آن را به بازی می گیرد. در حالی که به کسی طعام می دهد ناگاه او را طعمه دیگری می سازد. و در حالی که او را خدمت می کند ناگاه او را خدمتگار دیگری می گرداند. و در حالی که او را می خنداند ناگاه بر او می خندد. و در اثنای آنکه او را به شماتت دیگران وامی دارد ناگاه او را مورد شماتت قرار می دهد. و در حالی که او را بر دیگران گریان می سازد ناگاه دیگران را بر وی گریان می کند. و در هنگامی که دستش را به عطا می گشاید ناگاه او را به مسألت و گدایی وامی دارد، و در عین عزّت او را ذلیل می کند، و در عین بزرگواری او را خوار می سازد، و در اثنای بزرگی حقیر می سازد، و در اثنای رفعت به پستی می افکند، و بعد از آنکه مطیع او شد نافرمانیش می کند. و پس از سرور به اندوه می افکند، و پس از سیری به گرسنگی مبتلا می کند، و در میانه حیات می میراند.

پس اف باد بر خانه ای که حالش چنین و کردارش چنان باشد، صبح تاج سروری بر سر شخصی می گذارد و شب روی او را بر خاک مذلّت می مالد. شب دستش را با دستبند طلا زینت می دهد و صبح دستش را به بند می کشد. صبح بر تخت پادشاهی می نشاند و شب به زندانش می افکند. شب فرش دیبا برایش می گسترد و صبح خاک را بستر او می گرداند. صبح آلات لهو و لعب برایش مهیّا می کند و شب نوحه گران را به نوحه اش وامی دارد. شب او را به حالی می افکند که اهلش به او تقرّب جویند و روز کاری می کند که همانها از او گریزان شوند. بامداد او را خوشبو می سازد و شامگاه او را مبدّل به جیفه گندیده ای می گرداند. چنین شخصی در دنیا پیوسته در ترس از سطوت ها و قهرهای آن است و از بلایا و فتنه های آن نجات ندارد. نفس از چیزهای تازه دنیا و چشم از امور خوش آیند آن لذّت می برد و دستش به گردآوری متاع دنیا مشغول است امّا به زودی مرگ فرا می رسد و دستش خالی می ماند و دیده اش خشک می شود. رفتند و افتادند و نابود شدند و به هلاکت آمدند و دنیا دیگرانی را به عوض آن ها می گیرد و به بدل آن ها خشنود می شود و امّتی را در خانه های دیگران جا می دهد و مانده خوراک جمعی را به جمعی دیگر می خوراند. و اراذل را به جای افاضل و ناتوانان را بر جای خردمندان می نشاند و اقوامی را از تنگی عیش به فراخی نعمت می کشاند و از پیاده روی به مرکب سواری و از شدّت به نعمت و از تعب به استراحت می رساند و چون آن ها را غرق این نعمتها و راحتها کرد منقلب می سازد و آسایش و قوا را از آن ها باز می ستاند و آنان را به نهایت عجز و فقر و سختی می افکند.

و امّا ای پادشاه! آنچه گفتی که من اهل خود را ترک و ضایع کرده ام، من چنین نکرده ام، بلکه به آن ها پیوسته ام و برای آن ها از هر چیزی بریده ام، و لیکن بر دیده من مدّتی پرده غفلت آویخته بود و گویا دیدگانم مسحور بود؛ اهل و غریب را از یکدیگر تمیز نمی دادم و دوست و دشمن خود را نمی شناختم و چون پرده سحر از پیش دیدگانم برخاست و دیدگانم صحیح و بینا شد، میان دوست و دشمن و یار و بیگانه تمیز قایل شدم و دانستم آن هایی که اهل و دوست و برادر وآشنا می شمردم جانوران درنده ای بودند که همگی در مقام اضرار من بودند و همّتشان بر دریدن و خوردن من مصروف بود و لیکن مراتب آن ها در اضرار به حسب اختلاف قوّت و ضعف مختلف بود؛ بعضی در تندی و شدّت مانند شیر بودند و بعضی دیگر در غارت کردن مانند گرگ بودند و بعضی دیگر در سر و صدا مانند سگ بودند و بعضی دیگر در حیله و دزدی مانند روباه بودند و مقصود همه آن ها اضرار به من بود لیکن از راههای مختلف.

ای پادشاه! تو با این عظمتی که داری، از ملک و پادشاهی و فرمانبران از اهل و لشکر و حوالی و حواشی و اطاعت کنندگان، اگر در حال خود نیک بنگری خواهی دانست که تنها و بی کسی و از جمیع مردمان روی زمین حتّی یک دوست هم نداری، زیرا می دانی که آنان فرمانبردار تو نیستند بلکه دشمن تواند، و آنان که رعیّت و فرمانبردار تواند گروهی پرحسد از اهل عداوت و نفاقند که دشمنی آن ها بر تو از دشمنی جانوران درّنده و خشم آن ها بر تو از خشم طوایف دیگری که مطیع تو نیستند بیشتر است و چون در حال فرمانبران و یاری دهندگان و خویشان خود بنگری، در می یابی که آن ها کار تو را برای دریافت مزد انجام می دهند و همگی آن ها تمایل دارند که کار کمتری انجام دهند و مزد بیشتری دریافت کنند و چون در حال خاصّان و خویشان نزدیک خود بنگری، می یابی که تو مشقّت و زحمت و کار و کسب خود را برای ایشان بر خود تحمیل کرده و نسبت به آن ها به منزله غلامی شده ای که آنچه کسب کند، قدری مقرّر به آقای خود دهد؛ با این حال هیچ یک از آن ها از تو راضی نیستند، هر چند همه مال خود را بر آن ها قسمت کنی، و اگر مقرّری آن ها را از ایشان برگیری البتّه با تو دشمن خواهند شد، پس معلوم شد که بی کس و تنهایی و خویش و مالی نداری .

امّا من که صاحب اهل و مال و برادران و خواهران و دوستان هستم، مرا نمی خورند و برای خوردن مرا نمی خواهند، من دوست ایشانم و ایشان دوست من و هرگز دوستی میان من و آن ها زایل نمی شود و ایشان ناصح و خیرخواه منند و من نیز ناصح و خیرخواه ایشانم. نفاق در میان من و آن ها نیست، ایشان به من راست می گویند و من هم به آن ها راست می گویم و دروغ در میان ما نیست. با یکدیگر دوستی داریم و دشمنی در میان ما نیست. یکدیگر را یاری می کنیم و همدیگر را فرو نمی گذاریم. آنها خواستارخیر و خوبی هستند و اگر من نیز خواستار آن شوم، خوف آن ندارند که من بر آن ها غلبه کنم و خیر ایشان را از آن ها باز گیرم و آن را به خود اختصاص دهم و فساد و حسدی در میان ما نیست، ایشان برای من کار می کنند و من نیز برای آن ها به خاطر اجوری کار می کنم که هرگز تمام نمی شود و آن عمل پیوسته در میان ما برقرار است. اگر گمراه شوم آنان هادیان منند، و اگر نابینا شوم آنان نور بصر من خواهند بود. و اگر بر من بتازند دژ استوار من خواهند بود، و اگر به سوی من تیر افکنند سپر من خواهند شد و اگر بترسم اعوان من خواهند بود. من و ایشان در فکر خانه و مسکن نیستیم و خواهش آن را از دل به در کرده ایم، ذخایر و مکاسب دنیا را ترک کرده و آن را برای اهل دنیا گذاشته ایم و در تکاثر با کسی منازعه نمی کنیم و بر یکدیگر ستم روا نمی داریم و دشمنی و تباهی و حسد و جدایی در میان ما نیست. ای پادشاه، اینها اهل و خویشان منند، برادران و نزدیکان و دوستان من اینها هستند. آن ها را دوست می دارم و از غیر آن ها بریده ام و چون آن ها را شناختم، کسانی را که مسحورانه به آن ها می نگریستم رها ساختم و درخواست سلامتی از آن ها را کرده ام.

ای پادشاه! این است دنیایی که تو را از آن خبر دادم و در حقیقت پوچ و ناچیز است و حسب و نسب و عاقبت آن چنین است که شنیدی. چون دنیا را به این اوصاف شناختم ترکش کردم و امر اصیل حقیقی را که آخرت باشد شناختم و آن را اختیار کردم و اگر بخواهی آنچه را که از اوصاف آخرت که امری اصیل است دانسته ام برایت تعریف کنم، پس مهیّای شنیدن باش تا بشنوی آنچه را که نشنیده ای .

این سخنان در دل سنگ پادشاه هیچ تأثیر نکرد و گفت: تو دروغ می گویی و به حقیقتی نرسیده ای و به غیر از تعب و رنج و مشقّت بهره ای نبرده ای. بیرون رو و در مملکت من مباش که تو خود فاسدی و دیگران را نیز فاسد خواهی کرد.

تولّد بوذاسف

و در این ایّام، پس از آن که پادشاه از داشتن فرزند ذکور ناامید گشته بود، برای پادشاه پسری متولّد شد؛ پسری که در زیبایی و جمال و نورانیّت، روزگار مانند آن را ندیده بود و پادشاه چندان از ولادت این فرزند خوشحال شد که نزدیک بود از خوشحالی قالب تهی کند و پنداشت، بتهایی که به عبادت آن ها مشغول بوده آن فرزند را به او بخشیده اند و جمیع خزائن خود را بر بتکده ها قسمت کرد و فرمان داد مردم به مدّت یک سال به عیش و نوش مشغول شوند و آن فرزند را بوذاسف نام نهاد و دانشمندان و منجمان را گرد آورد تا طالع مولود را ملاحظه کنند. آنان پس از تأمّل گفتند: از طالع این فرزند چنین ظاهر می شود که از شرافت و منزلت به مرتبه ای رسد که هیچ کس در سرزمین هند به آن مرتبت نرسیده باشد و همه منجّمان بر این سخن اتّفاق کردند جز آنکه یکی از منجّمان گفت: گمان من این است که این شرافت و بزرگی که در طالع اوست مربوط به بزرگی و شرافت آخرت او باشد و می پندارم که او پیشوای دینی باشد و در مراتب اخروی صاحب درجات عالیه شود؛ زیرا این شرافتی که در طالع اوست مربوط به شرافتهای دنیوی نیست و شبیه شرافت اخروی است. این سخن بر پادشاه گران آمد و او را محزون ساخت و نزدیک بود شادی او در ولادت فرزند زایل گردد. منجّمی که این سخن را گفته بود، در نظر او از همه منجّمان دیگر راستگوتر و داناتر بود. بعد از آن فرمان داد شهری برای آن پسر خالی کردند و جمعی را که بر آنان اعتماد داشت - از دایگان و خدمتکاران - برای او مقرّر کرد و به آن ها سفارش کرد که در میان خود سخن مرگ و آخرت و اندوه و مرض و فنا و زوال بر زبان نیاورند تا آنکه زبانش به ترک این سخنان عادت کند و این معانی از خاطرش محو شود؛ و فرمان داد که چون آن پسر به حدّ تمیز رسد از این باب سخنان نزد وی نگویند تا مبادا در دل او تأثیر کند و به امور دین و عبادت راغب شود. و مبالغه تمام در اجتناب از این قسم سخنان به خدمتکاران خود نمود تا به غایتی که هر یک را جاسوس و نگهبان دیگری قرار داد و از ترس آنکه مبادا پسرش به جانب دینداران راغب شود بر آن ها غضبناک گردید.

و آن پادشاه وزیری داشت که جمیع تدابیر سلطنت را متحمّل گردیده بود و به او خیانت نمی کرد و هیچ چیز را بر خیرخواهی وی ترجیح نمی داد و در هیچ کاری از کارهای او سستی و تکاهل نمی کرد و هیچ کاری از کارهای وی را ضایع و مهمل نمی گذاشت و با وجود این مردی لطیف الطبع و خوش زبان بود و به خیر و خوبی اشتهار داشت و همگی مردم او را دوست می داشتند و از وی خشنود بودند و لیکن مقرّبان پادشاه بر او حسد می بردند و بر او تفوّق می طلبیدند و قرب و منزلت او نزد پادشاه بر طبع آنان گران بود.

وزیر و مرد زمینگیر

روزی از روزها پادشاه به قصد شکار بیرون رفت و آن وزیر در خدمت او بود. وزیر در میان درّه به مردی زمینگیر برخورد که در پای درختی افتاده بود و یارای حرکت نداشت. وزیر از حال او پرسش کرد، گفت مرا جانوران درنده آسیب رسانیده و به این حال افکنده اند و وزیر برای او دلسوزی کرد. آن مرد گفت: ای وزیر! مرا با خود ببر و از من محافظت فرما که از من سودی بسیار عاید تو خواهد شد. وزیر گفت: من تو را محافظت می کنم، هر چند امید سودی از تو نباشد، و لیکن بگو که چه منفعتی از تو متصوّر است که مرا به آن وعده می دهی؟ آیا کاری انجام می دهی؟ و یا اینکه هنری داری؟ آن مرد گفت: من رخنه سخن را می بندم تا از آن فسادی بر صاحب سخن مترتّب نشود. وزیر به سخن او اعتمادی نکرد و دستور داد تا او را به خانه برند و معالجه کنند تا آنکه پس از مدّتی امرای پادشاه برای دفع وزیر آغاز به حیله گری کردند و تدبیرها نمودند، تا اینکه رأی همگی بر این قرار گرفت که یکی از آن ها به پادشاه چنین بگوید: این وزیر طمع در هلاکت تو دارد و می خواهد پس از تو پادشاه بشود و پیوسته احسان و نیکی به مردم می کند و مقدّمات این امر را فراهم می سازد. و اگر خواهی که صدق این مقال بر تو ظاهر شود به وزیر بگو: که مرا این اراده پدید آمده است که ترک پادشاهی کنم و به اهل عبادت بپیوندم و هنگامی که این سخن را با وزیر می گویی، شادی و سرور را در سیمای او خواهی یافت. و این حیله را برای آن کردند که رقّت قلب وزیر را در هنگام ذکر فنای دنیا و مرگ می دانستند و می دانستند که اهل دین و عبادت را تواضع بسیار می کند و محبّت بسیار به ایشان دارد و چنین پنداشتند که از این راه بر وی ظفر یابند.

پادشاه گفت: اگر از وزیر چنین حالی را مشاهده کنم، دیگر با او سخن نگویم و چون وزیر به خدمت وی درآمد، پادشاه گفت: تو می دانستی که من بر دنیا و به دست آوردن ملک و پادشاهی حریص بودم، اکنون ایّام گذشته خود را یاد می کنم و می بینم که هیچ نفعی از آن عاید من نشده است و به زودی همه چیز زایل خواهد شد و در دست من چیزی نخواهد ماند، حال می خواهم که برای آخرت خود توشه برچینم چنان که برای تحصیل دنیا چنین کردم و به عبّاد ملحق شوم و پادشاهی را به اهلش واگذارم. ای وزیر! رأی تو در این باب چیست؟

وزیر از استماع این سخنان رقیق القلب شد به حدّی که پادشاه نیز آن را دریافت، سپس گفت: ای پادشاه! آنچه باقی است و زوال ندارد، اگر چه به دشواری به دست آید، سزاوار است آن را طلب کنند؛ و هر چه فانی است و نابود می شود، اگر چه آسان به دست آید، سزاوار است که آن را ترک کنند. ای پادشاه! رأیی نیکو داری و امیدوارم که حق تعالی شرف دنیا و آخرت را یک جا به تو بدهد. امّا این سخنان بر پادشاه گران آمد و کینه وزیر را در دل گرفت ولی چنین اظهار نکرد، گرچه وزیر آثار گرانی و تغیّر را در چهره پادشاه مشاهده کرد و محزون به خانه خود بازگشت و ندانست که سبب این واقعه چه بوده و چه کسی این دام را برای وی گسترده است و چاره آن چیست؟ در آن شب یکسره به این حادثه می اندیشید و خواب به چشمانش راه نیافت. ناگهان سخن آن مرد به خاطرش آمد که گفته بود، من رخنه سخن را می بندم. او را طلب کرد و گفت: تو می گفتی که من شکاف سخن را سدّ می کنم، آن مرد گفت: آری مگر به چنین چیزی محتاج شده ای؟

وزیر گفت: آری من از آن هنگام که او به پادشاهی نرسیده بود تا امروز که فرمانروای مملکت است مصاحب این پادشاه بودم در این مدّت از من دلگیر نشده بود، زیرا می دانست که من خیرخواه و مشفق اویم و در همه امور خیر او را بر خیر خود ترجیح می دهم، تا امروز که او را از خود بسیار دور یافتم و گمان ندارم پس از این با من بر سر شفقت آید. آن مرد گفت: آیا برای این امر هیچ سبب و علّتی گمان می بری؟ گفت: آری، دیشب مرا طلبید و آنچه گذشته بود به او باز گفت، آن مرد گفت: اکنون رخنه سخن را دانستم و آن را سدّ می کنم تا فسادی از آن حاصل نشود، ان شاء اللَّه.

بدان ای وزیر که پادشاه گمان برده است که می خواهی پادشاه دست از سلطنت بردارد و تو بر جای او بنشینی، چاره آن است که بامداد جامه ها وزینتهای خود را فروگذاری و کهنه ترین لباس عبّاد را بپوشی و موی سر خود بتراشی و به این حال به در خانه پادشاه روی. پادشاه تو را خواهد طلبید و از علّت این عمل از تو می پرسد. آنگاه بگو: این همان چیزی است که دیروز مرا به آن فراخواندی و سزاوار نیست کسی چیزی را برای مصاحب خود بپسندد و خود با آن موافقت ننماید و بر مشقّت آن صبر نکند. گمان من آن است که آنچه دیروز فرا می خواندی محض خیر و صلاح است و از این حالی که داریم بهتر است. ای پادشاه، من مهیّا شده ام، هر وقت اراده فرمایی برخیز تا متوجّه آن کار شویم. وزیر به گفتار آن مرد عمل کرد و به سبب آن، سوء ظنّ پادشاه زایل گشت.

آنگاه پادشاه فرمان داد جمیع عبّاد را از بلادش بیرون کنند و آن ها را به قتل تهدید کرد و آن ها هم گریختند و مخفی شدند.

روزی پادشاه به عزم شکار بیرون رفت و از دور دو مرد را مشاهده کرد و امر به احضار آنان فرمود و چون آن ها را آوردند، دید دو نفر عابد و زاهدند. به آن ها گفت: چرا از بلاد من بیرون نرفته اید؟ گفتند: رسولان تو فرمان تو را به ما رسانیدند و ما اینک در راه خروجیم. پادشاه گفت: چرا پیاده می روید؟ گفتند: ما مردمی ضعیفیم، چهارپا و توشه نداریم و به این سبب از ملک تو دیر خارج می شویم. پادشاه گفت: کسی که از مرگ می ترسد و مرکب و توشه هم ندارد بیشتر شتاب می کند. گفتند: ما از مرگ نمی ترسیم بلکه سرور و روشنی چشم ما در مرگ است.

پادشاه گفت: چگونه از مرگ نمی ترسید و حال آنکه خود می گویید: رسولان تو آمدند و وعده کشتن به ما دادند و ما اینک در راه خروجیم، آیا این گریختن از مرگ نیست؟

گفتند: ما از ترس مرگ نمی گریزیم، و از تو ترسی در دل نداریم و لیکن از آن می گریزیم که مبادا خود به دست خویشتن خود را به هلاکت اندازیم و نزد خداوند معاقب باشیم. پادشاه از این سخن به غضب آمد و فرمان داد تا آن دو را بسوزانند و بقیه عابدان را نیز دستگیر کنند و به آتش بسوزانند و رؤسای بت پرستان همّت خود را بر دستگیری عبّاد و زهّاد مصروف کردند و جمع کثیری از آن ها را در آتش سوزانیدند و سنّت آتش زدن مردگان از این زمان در سرزمین هند جاری شد و در سر تا سر هندوستان، تنها گروه اندکی از عابدان و زاهدان باقی ماندند که نخواستند از آن بلاد بیرون روند و غایب و مخفی شدند تا بتوانند هادی و داعی دیگران باشند. پسر پادشاه بزرگ می شد و در نهایت قوّت و قدرت و حسن و جمال و عقل و علم و کمال نشو و نما می کرد، و لیکن تنها به او آدابی که پادشاهان نیازمند آن هستند آموخته بودند و هیچ سخنی از مرگ و زوال و فنا نزد وی نگفتند. دانش و هوش و حافظه این پسر به حدّی بود که نزد مردم از عجایب محسوب می شد و پدرش نمی دانست که از این حالت و مرتبت فرزند شاد باشد و یا محزون؟ زیرا می ترسید که فهم و قابلیّت باعث حصول آن امری شود که منجّم دانا در شأن او خبر داده بود.

و آن پسر به فراست دریافت که او را در آن شهر محبوس کرده اند و از بیرون رفتن او ممانعت می کنند و از گفت و شنود با مردم بیگانه او را باز می دارند و پاسبانان به حراست و حفظ او قیام کرده اند. از این رو شکّی در خاطر او به هم رسید و در سبب آن حیران ماند و با خود گفت: این جماعت صلاح مرا بهتر می دانند. امّا چون سنّ و تجربه اش افزون شد، با خود اندیشه کرد که این جماعت را بر من فضیلتی در عقل و دانایی نیست و مرا سزاوار نیست که در کارهای خود تقلید آنان کنم و تصمیم گرفت چون پدرش به نزد او آمد حقیقت را از وی بپرسد؛ امّا بعد از آن با خود گفت، این امر از جانب پدر من است و او مرا بر این سرّ مطّلع نخواهد کرد، باید از کسی پرسش کنم که امید روشن شدن این امر از او داشته باشم. و در زمره مربّیان او مردی بود که از سایر خدمتکاران مهربانتر بود و این پسر به او انس بیشتری داشت و امیدوار بود که حقیقت این حال از ناحیه او معلوم گردد، پس ملاطفت و مهربانی را نسبت به او افزون کرد و شبی از شبها با نهایت ملاطفت و نرمی با او آغاز سخن کرد و گفت: تو مرا به منزله پدری و از هر کس دیگر به من نزدیکتری و بعد از آن، گاه از روی تطمیع و گاه از روی تهدید سخن می گفت تا آنکه گفت: گمان من آن است که پادشاهی پس از پدر به من خواهد رسید و در آن حال تو در نزد من یکی از دو حال را خواهی داشت، یا مرتبت و منزلت تو از هر کس بیشتر خواهد بود و یا بدحالترین مردم خواهی بود.

مربّی گفت: چرا خوف آن داشته باشم که نزد تو بدترین مردمان باشم؟ گفت:

اگر حقیقتی را از من پنهان کرده باشی و فردا آن را از دیگری بشنوم، به سختی از تو انتقام خواهم گرفت. مربّی آثار صدق را از کلام پسر پادشاه استنباط کرد و مطمئن شد که به وعده خود وفا می­کند. آنگاه حقیقت حال را به تمامی از گفته منجّمان و آنچه که پدرش از آن ها منع کرده است به او بازگفت. پسر پادشاه از او سپاسگزاری کرد و آن راز را مخفی نگاه داشت تا روزی که پدر به نزد او آمد.

پسر گفت: ای پدر جان! اگر چه من کودکم امّا خود را می بینم و اختلاف احوال خود را می نگرم و به آنچه برایم یاد آوری نشود و تعریف نگردد آگاهم و می دانم پیوسته در اینجا نخواهم ماند و تو نیز بر این منوال پایدار نخواهی ماند. زود باشد که روزگار تو را از خود بگرداند، اگر مراد تو این است که امر فنا و زوال و نیستی را از من مخفی داری، این امر بر من پوشیده نیست و اگر مرا از بیرون رفتن حبس کرده ای و از اختلاط با مردمان بازداشته ای تا نفسم به غیر این حالت مشتاق نشود، بدان که نفس من از شوق آن چیزی که میان من و او حایل شده ای بی قرار است، به حدّی که به غیر از آن خیالی دیگر ندارم و دلم به هیچ امر دیگر الفت نمی گیرد. ای پدر! مرا از این زندان خلاصی ده و از امور مکروه بر حذر کن تا از آن دوری نمایم و رضای تو را اختیار کنم.

چون پادشاه این سخنان را از پسر شنید دانست که او از حقیقت احوال مطّلع شده است و حبس و منع او موجب زیادتی حرص او بر خلاصی می شود. آنگاه گفت: ای پسر! مقصود من از منع کردن تو این بود که آزاری به تو نرسد و چیزی که مکروه طبع تو باشد به نظر تو در نیاید و هر چه می بینی موافق طبع تو باشد و هر چه می شنوی باعث سرور و خوشحالی تو بشود و اگر میل تو در غیر این است، من هیچ چیز را بر رضای تو اختیار نمی کنم.

بعد از آن پادشاه فرمان داد که پسرش را بر مرکبهای زینت شده سوار کنند و از سر راه او هر امر ناخوش و زشتی را دور سازند و در طریق او أسباب لعب و طرب را از دف و نی و غیر آن ها فراهم آورند و چنین کردند. و پس از آن شاهزاده بسیار بر مرکب می نشست و گشت و گذار می کرد.

روزی شاهزاده در حالی که موکّلان از او غافل بودند بر راهی عبور کرد و به دو نفر سائل برخورد که یکی از آن ها بدنش ورم کرده و رنگش زرد شده بود و آب و رنگ بر صورتش نبود و منظرش به زشتی گراییده بود و دیگری نابینایی بود که آن دیگری دست وی را گرفته و راه می برد. چون شاهزاده آن ها را دید بر خود لرزید و از حال آن ها پرسش کرد. گفتند: صاحب ورم دردی در اندرون دارد که این حالت را در وی ظاهر کرده است و آن دیگر آفتی به دیده هایش رسیده است و او را نابینا ساخته است. شاهزاده گفت: آیا این آفتها در میان سایر مردمان هم هست؟ گفتند: آری. گفت: آیا کسی هست که از این آفتها ایمن باشد؟ گفتند: نه. شاهزاده غمگین و محزون و گریان به خانه خود بازگشت، در حالی که عظمت پادشاهی و شاهزادگی در دیدگانش خفیف گردیده بود و چند روزی در این حال و اندیشه بود.

بعد از آن دوباره بر مرکب سوار شد و در اثنای راه پیرمردی را دید که از پیری پشتش خم و حیاتش متغیّر و مویهایش سپید و رخسارش سیاه گردیده بود و از ضعف پیری گامها را کوتاه بر می داشت. شاهزاده از دیدار او شگفت زده شد و از حال او پرسید. گفتند: این حالت پیری است. گفت: در چه وقت آدمی به این مرتبه می رسد؟ گفتند: در حدود صد سالگی. گفت: حالت پس از آن چیست؟ گفتند: مرگ. گفت: آیا برای آدمی آنچه از عمر خواهد، میسّر نخواهد شد؟ گفتند: نه، بلکه در اندک زمانی بدین حال می رسد که می بینی.

گفت: ماه سی روز است و سال دوازده ماه و انقضای عمر صد سال و چه زود روزها ماه را پر می سازد و چه زود ماهها سال را پر می کند و چه زود سالها عمر آدمی را فانی می کند. آنگاه به خانه خود بازگشت و این سخن را مکرّر بر زبان جاری می کرد.

شاهزاده سراسر آن شب را بیدار بود و خواب به چشمانش نمی رفت. او دلی زنده و پاک و عقلی مستقیم داشت، نسیان و غفلت بر او چیره نمی شد و بدین سبب غم و اندوه بر وی غالب آمد و دل بر ترک دنیا و خواهشهای آن نهاد و با این حال با پدر خود مدارا می کرد و حال خود را از او مخفی می نمود و هر کس سخنی می گفت بدان گوش فرا می داد تا شاید کلامی بشنود که موجب هدایتش باشد. روزی با آن شخص که راز خود را از او پرسیده بود خلوت کرد و از او پرسید: آیا کسی را می شناسی که حال او غیر حال ما باشد و طریقی غیر طریق ما بپیماید؟ آن مرد گفت: آری، جماعتی بودند که آنان را عبّاد می گفتند؛ ترک دنیا و طلب آخرت می کردند و ایشان را سخنان و علومی بود که دیگران آشنای به آن ها نبودند، و لیکن با آن ها عناد ورزیدند و دشمنی کردند و به آتش سوزانیدند و پادشاه همگی آن ها را از مملکت بیرون راند و معلوم نیست کسی از آن ها در بلاد ما باشد، زیرا از ترس پادشاه خود را پنهان کرده اند و انتظار فرج می کشند تا چون به عنایت الهی امر دین رواج گیرد ظاهر شوند و خلق را هدایت کنند؛ و پیوسته دوستان خدا در زمان دولتهای باطل چنین بوده اند و سنّت و طریقه ایشان همین بوده است.

شاهزاده از این خبر دلتنگ شد و حزن و اندوه عمیقی بر وی مستولی گردید و مانند کسی شده بود که چیزی گم کرده باشد و چاره ای از آن نداشته باشد. و آوازه عقل و علم و کمال و تفکّر و تدبّر و فهم و زهد و ترک دنیای شاهزاده در اطراف عالم منتشر شد. این خبر به مردی از اهل دین و عبادت رسید که به او بلوهر می گفتند و در سرزمین سراندیب زندگانی می کرد. او مردی عابد و حکیم بود. بر کشتی سوار شد و به جانب سولابط آمد و قصد قصر شاهزاده را کرد و ملازم آنجا شد. لباس عبّاد را از تن برکند و در زیّ تجّار در آمد و به در خانه شاهزاده آمد و شد می کرد تا آنکه دوستان و یاران و اهل قصر را شناخت و چون لطف مربّی شاهزاده و منزلت والای وی را دانست، وی را زیر نظر گرفت و در خلوت به او گفت: من مردی از تاجران سراندیب هستم و چند روزی است که به این ولایت آمده ام و متاعی گرانبها و نفیس و ارزشمند دارم و در جستجوی مرد موثّقی بودم و تو را برگزیدم. متاع من از کبریت احمر بهتر است، کور را بینا می کند و کر را شنوا می گرداند و دوای جمله دردهاست و آدمی را از ضعف به قوّت می آورد و از دیوانگی حفظ می کند و بر دشمن یاری می دهد و کسی را سزاوارتر از شاهزاده ندیدم تا کالای خویش را به وی تقدیم کنم. اگر مصلحت می دانی اوصاف متاع من در نزد وی بازگو، چنانچه این متاع به کار او آید مرا به نزد او ببر تا به او بنمایم که اگر او متاع مرا ببیند قدرش را خواهد دانست. مربّی شاهزاده به حکیم گفت: تو سخنی می گویی که ما تاکنون از کسی چنین سخنانی نشنیده ایم و نیکو و عاقل می نمایی و لیکن فردی مثل ما تا حقیقت چیزی را نداند آن را نقل نمی کند؛ تو متاع خود را به من بنما، اگر آن را قابل دانستم به شاهزاده عرضه خواهم کرد.

بلوهر گفت: من در دیده تو ضعفی مشاهده می کنم و می ترسم اگر به متاع من نظر نمایی دیده تو تاب دیدن آن نیاورد و ضایع شود، امّا شاهزاده جوان و دیده اش صحیح است و بر دیده او این خوف را ندارم. نظری به متاع کند، اگر او را خوش آید در قیمت آن با وی مضایقه نمی کنم و اگر نخواهد، نقصانی و تعبی برای او نخواهد بود. متاع عظیمی است حیف است شاهزاده را محروم گردانی و این خبر را به وی نرسانی. آن مربّی به نزد شاهزاده رفت و خبر بلوهر را به عرض رسانید. شاهزاده در دلش افتاد که نیازمندیش از ناحیه بلوهر زایل خواهد شد. آنگاه گفت: چون شب شود البتّه آن مرد تاجر را در پنهانی نزد من آور که این چنین امر عظیمی را نمی توان سهل شمرد.

آن مربّی به بلوهر پیام رسانید که برای ملاقات با شاهزاده مهیّا باشد. بلوهر سبدی که کتابهای خود را در آن می گذاشت برداشت. مربّی گفت: این سبد چیست؟ گفت: متاع من در این سبد است مرا به نزد او ببر. او را به نزد شاهزاده برد و چون داخل شد سلام کرد، شاهزاده در نهایت تعظیم و تکریم سلام او را پاسخ گفت و آن مربّی خارج شد، حکیم به خلوت نزد شاهزاده نشست و گفت:

ای شاهزاده، مرا زیاده از غلامان و بزرگان اهل بلادت تحیّت فرمودی. شاهزاده گفت: تو را برای آن تعظیم کردم که امیدواری بسیاری به تو دارم، حکیم گفت: اکنون که با من چنین سلوک کردی، پس این حکایت را بشنو.

در گوشه ای از دنیا پادشاهی به خیر و خوبی معروف بود، روزی با لشکر خود به راهی می رفت که به ناگاه دو نفر را دید که جامه های کهنه پوشیده بودند و اثر فقر و درویشی در آن ها ظاهر بود. چون نظرش بر آن ها افتاد از مرکب فرود آمد و ایشان را تحیّت گفت و با آن دو مصافحه کرد. چون وزراء این حال را مشاهده کردند غمین شدند و به نزد برادر پادشاه که بر او جسور بود آمدند و گفتند: امروز پادشاه خود را خوار ساخت و اهل مملکت خود را رسوا نمود، برای دو نفر پست و بی مقدار بر زمین افتاد. سزاوار است که او را ملامت نمایی تا دیگر چنین نکند. برادر پادشاه به گفته وزراء عمل کرد و پادشاه را ملامت کرد و پادشاه در جواب او سخنی گفت و او ندانست که پادشاه راضی و خشنود است و یا آنکه رنجیده است. برادر به خانه خود برگشت و چند روز بر این منوال بگذشت. بعد از آن پادشاه به منادی خود که او را منادی مرگ می گفتند فرمان داد تا ندای مرگ در خانه برادر خود سر دهد. طریقه آن پادشاه چنان بود که اگر اراده قتل کسی را داشت به آن منادی فرمان می داد که در سرای او ندا کند. پس از این ندا، نوحه و شیون در خانه برادر پادشاه بلند شد و او جامه مرگ پوشید و به در خانه پادشاه آمد و می گریست و موی ریش خود را می کند. چون پادشاه از حضور او مطّلع شد، وی را طلبید و چون آمد بر زمین افتاد و فریاد واویلاه و وامصیبتاه برآورد و دو دست خود را به زاری و تضرّع بالا آورد. پادشاه او را به نزد خود خواند و گفت: ای بی خرد! آیا از ندای آن منادی جزع می کنی که بر در خانه تو ندا کرده است به امر مخلوقی که خالق تو نیست بلکه برادر توست و تو می دانی که در پیشگاه من گناهی نکرده ای که مستوجب کشتن باشی و با این حال مرا ملامت می کنی که چرا بر زمین افتادم در حالی که منادی پروردگار خود را دیدم و من از شما به گناهانی که بر درگاه پروردگارم کرده ام داناترم. برو، من دانستم که وزرای من تو را بر این کار برانگیخته و فریب داده اند، زود باشد که خطای آن ها بر ایشان ظاهر گردد. آنگاه فرمان داد تا چهار تابوت از چوب ساختند و دستور داد دو تای آن ها را به طلا زینت کردند و دو تای دیگر را به قیر اندودند. سپس از آن دو تابوت قیراندود را از طلا و یاقوت و زبرجد پر ساختند و دو تابوت زینت شده با طلا را از مردار و خون و فضله آکنده کردند و در آن ها را محکم بستند. آنگاه وزرا و اشرافی را که گمان می برد ایشان او را بر آن عمل ملامت کرده اند فراخواند و تابوتها را بر آن ها عرضه کرد و گفت: اینها را قیمت کنید، آن ها گفتند: به حسب ظاهر و دریافت بر این دو تابوت طلا قیمتی نمی توان نهاد از بس که قیمتی هستند و آن دو تابوت قیر هم قیمتی ندارد زیرا بی مقدار و بی ارزش است. پادشاه گفت: این رأی شما به واسطه میزان علم شماست و فرمان داد تا تابوتهای قیراندود را گشودند و به واسطه جواهرهایی که در آن ها بود خانه روشن شد. آنگاه گفت: مثل این دو تابوت مثل آن دو مردی است که شما حقیر و خوار شمردید، لباس و ظاهر آن ها را حقیر شمردید و حال آنکه باطن آن ها از علم و حکمت و راستی و نیکویی و سایر مناقب خیر آکنده بود، مناقبی که از یاقوت و لؤلؤ و جواهر و طلا برتر است .

بعد از آن فرمان داد تابوتهای طلا را گشودند و اهل مجلس از زشتی منظر و گند و تعفّن آن ها بر خود بلرزیدند و متأذّی شدند. پادشاه گفت: این دو تابوت مثل آن قوم است که ظاهرشان را با جامه و لباس آراسته اند و باطنشان از انواع بدیها از قبیل جهل و کوری و دروغ و ظلم آکنده است که از این مردارها به مراتب رسواتر و شنیع تر و بدنماتر است.

همه وزراء و اشراف گفتند: ای پادشاه! منظور شما را یافتیم و به خطای خود واقف شدیم و پند گرفتیم.

آنگاه بلوهر گفت: ای شاهزاده! این مثل شماست که مرا تحیّت فرمودی و اکرام کردی. شاهزاده که تکیه زده بود، چون این سخن را شنید راست نشست و گفت: ای حکیم، باز هم از این مثلها بازگو. حکیم گفت: زارع بذر نیکویی را برای کاشتن می آورد و چون کفی از آن را برگرفت و پاشید، بعضی از آن ها بر کنار راه می افتد و بعد از اندک زمانی مرغان آن را می ربایند و بعضی دیگر بر سنگی می افتد و بعد از اندکی که خاک و رطوبت بر روی آن است، آن دانه ها سبز می شود و به حرکت می آید و چون ریشه اش به سنگ رسد حیات خود را از دست می دهد و خشک می شود. و بعضی دیگر بر زمین پرخاری می افتد که چون رویید و خوشه داد، آن علفها و خارها بر آن می پیچد و آن را ضایع و تباه می سازد و تنها آن بذری که بر زمین پاکیزه واقع شده است، هر چند اندک باشد، سالم می ماند و رشد می کند. زارع همان حکیم است و بذر او انواع سخنان حکیمانه او. و آن دانه هایی که بر کنار راه می افتد و مرغان آن را می ربایند، سخنی است که گوش آن را می شنود و در دل اثر نمی کند و آنچه که بر سنگی می افتد که اندکی خاک و رطوبت بر آن است و ریشه اش خشک می شود، سخنی است که کسی آن را بشنود و او را خوش آید و به آن دل بدهد و آن را بفهمد، امّا ضبط آن ننماید و مالک آن نشود. و آنچه که روید و خار و علف آن را تباه کند، سخنی است که شنونده آن را دریابد و ضبط کند و چون هنگام عمل به آن فرا رسد، خار و خاشاک شهوات و خواهشهای نفسانی مانع او گردد و او را تباه سازد. و امّا آنچه سالم ماند و به بار آید، سخنی است که عقل آن را دریابد و حافظه آن را ضبط کند و شخص عزم کرده باشد که به آن عمل کند و این در وقتی است که ریشه شهوات و خواهشها و صفات ذمیمه را از دل برکنده و آن را تطهیر کرده باشد.

شاهزاده گفت: ای حکیم! امیدوارم آن بذری که در دلم کاشتی از آن قسمی باشد که نمو کند و سالم ماند. مثل دنیا و فریب خوردن اهل آن را بیان کن.

بلوهر گفت: شنیده ام که مردی را فیل مستی در قفا بود و او می گریخت و فیل هم از پی او می شتافت تا به او رسد. آن مرد مضطرّ شد و خود را به چاهی افکند و دو شاخه در کنار آن چاه روییده بود و به آن ها آویخت و پاهای او بر سر ماری چند واقع شد که در میان آن چاه سر بر آورده بودند و چون به آن دو شاخه نظر کرد، دید دو موش بزرگ به کندن ریشه های آن دو شاخه مشغولند، یکی سفید و دیگری سیاه. و چون به زیر پای خود نظر کرد دید که چهار افعی از سوراخهای خود سر بیرون کرده اند و چون به قعر چاه نظر افکند، دید اژدهایی دهان گشوده است که چون به قعر چاه درافتد او را فرو بلعد. در این حال آن مرد سر برآورد و دید بر سر آن دو شاخه اندکی عسل وجود دارد و به لیسیدن آن عسل مشغول شد و لذّت شیرینی آن، او را از مارها غافل ساخت که کی او را می گزند و از فکر کردن در امر آن اژدها بازداشت که چه زمان او را می بلعد.

امّا آن چاه دنیاست که از بلاها و آفتها و مصیبتها آکنده است. و آن دو شاخه، عمر آدمی است. و آن دو موش، شب و روزند که او را به سوی مرگ می کشانند. و آن چهار افعی اخلاط اربعه اند که به منزله زهر کشنده اند از سودا و صفرا و بلغم و باد و خون و صاحب آن نمی داند که چه زمانی از آن ها به هیجان می آید. و آن اژدها مرگ است که منتظر است و پیوسته در طلب آدمی است. و آن عسل که او را فریفته و از همه چیز غافل کرده بود، لذّتها و خواهشها و نعمتها و عیشهای دنیاست از خوردنی و آشامیدنی و بوییدنی و لمس کردنی و شنیدنی و دیدنی.

شاهزاده گفت: این مثل شگفتی است و با احوال دنیا مطابق است، برای دنیا و آنان که فریب آن را خورده اند و در آن سستی می کنند، مثلی دیگر بیان کن .

بلوهر گفت: روایت کرده اند که مردی را سه همنشین و رفیق بود. یکی از آن ها را بر همه مردم ترجیح می داد و برای او انواع سختیها و شداید را تحمّل می کرد و خود را به مهلکه می انداخت و شب و روزش را در برآوردن حوایج او سپری می کرد. رفیق دوم گرچه به پایه رفیق اوّل نبود امّا او را نیز دوست می داشت و به وی ملاطفت می کرد و او را خدمت و اطاعت می نمود و هرگز از وی غافل نبود. امّا رفیق سوم را جفا می کرد و حقیر می شمرد و از محبّت و مال خود بهره اندکی به وی می داد. ناگاه برای مرد حادثه ای رخ داد و محتاج به اعانت رفیقان شد و میر غضبان پادشاه نیز فرا رسیدند تا او را ببرند. آن مرد به رفیق اوّل پناه برد و گفت: می دانی که من چه ایثاری در باره تو کرده ام و چگونه خود را فدای تو نموده ام، امروز روز نیازمندی من به توست، چه کمکی می توانی کنی؟ گفت: من مصاحب تو نیستم، مرا یارانی دیگر است که گرفتار آن ها هستم. امروز آن ها به من نزدیکترند و لیکن ممکن است تو را دو جامه دهم تا از آن منتفع شوی.

سپس به رفیق دوم پناه برد و گفت: مکرمت و ملاطفت من نسبت به تو معلوم است، پیوسته خواستار مسرّت و شادی تو بودم و امروز روز نیازمندی من به توست، چه کمکی از تو ساخته است؟ گفت: آنقدر به کار خود گرفتارم که نمی توانم به تو رسیدگی کنم، خود برای خویشتن فکری کن و بدان که آشنایی میان من و تو بریده شده است و راه من با راه تو مغایر است و ممکن است که چند گامی به همراه تو بیایم امّا سودی از آن عاید تو نخواهد شد و به دنبال کارهای مهمتر خود خواهم رفت.

آنگاه به رفیق سوم پناه برد که در ایّام وسعت و راحت به وی جفا می کرد و او را حقیر می شمرد و التفاتی به وی نمی نمود و به او گفت: من از روی تو شرمنده ام، و لیکن احتیاج و اضطرار مرا به سوی تو آورده است. آیا در چنین روزی می توانی مرا کمک کنی؟ گفت: غمخوار و حافظ تو خواهم بود و از تو غافل نخواهم شد، تو را بشارت باد و چشمت روشن باد که من مصاحبی هستم که تو را فرو نمی گذارم و از تقصیراتی که در باره من کرده ای دلگیر مباش که آنچه به من داده ای برایت ضبط کرده ام و به آن هم راضی نشدم، بلکه با آن اموال برایت تجارت کرده ام و سود بسیار به هم رسانیده ام. اکنون چندین برابر آنچه به من داده ای از برای تو نزد من موجود است. بشارت باد تو را و امیدوارم این اموال تو باعث رضای پادشاه گردد و تو را از این بلیّه بزرگی که پیش آمده است خلاصی بخشد. آن مرد چون احوال رفیقان را مشاهده کرد گفت: نمی دانم بر کدام یک از این دو حسرت خورم؟ آیا بر تقصیری که در باب رفیق نیک کرده ام؟ یا بر رنج و مشقّتی که در باب رفیق بد متحمّل شده ام؟ آنگاه بلوهر گفت: رفیق اوّل مال است و رفیق دوم اهل و فرزندان و رفیق سوم عبارت از عمل صالح است.

شاهزاده گفت: این سخنی حق و ظاهر است. در باره دنیا و فریب خوردگان و دلبستگان به آن، مثل دیگری بیان کن.

بلوهر گفت: شهری بود که عادت مردم آن شهر چنین بود که مرد غریبی را که از احوال آن ها اطّلاعی نداشت بر می گزیدند و یک سال بر خود پادشاه و فرمانروا می کردند و آن مرد چون بر احوال ایشان مطّلع نبود، گمان می برد همیشه پادشاه خواهد بود. چون یک سال می گذشت او را عریان و دست خالی و بی چیز از شهر به در می کردند و به بلا و مشقّتی مبتلا می شد که هرگز به خاطرش خطور نکرده بود و از آن پادشاهی و سروری جز وبال و اندوه و مصیبت برای وی باقی نمی ماند. یک بار اهل آن شهر مرد غریبی را برای یک سال برای خود امیر و پادشاه کردند. آن مرد با فراستی که داشت، دید در میان ایشان بیگانه و غریب است و با کسی مأنوس نیست، ناچار به دنبال مرد خبیری از همشهریان خود فرستاد و او را یافت. او نیز سرّ این قوم را برای وی فاش ساخت و گفت: صلاح تو در آن است که تا آنجا که می توانی در طیّ این یک سال از اموال و اسباب خود به آن مکان که تو را خواهند فرستاد ارسال کنی تا چون به آنجا روی اسباب عیش و رفاه تو مهیّا باشد و همیشه در راحتی و نعمت باشی. پادشاه نیز به سفارش آن مرد خبیر عمل کرد و آن را فرو نگذاشت .

آنگاه بلوهر گفت: ای شاهزاده! امیدوارم که تو آن پادشاه باشی که با بیگانگان و غریبان مأنوس نشوی و به پادشاهی چند روزه دنیا فریب نخوری و من آن کسی باشم که برای دانستن صلاح خود طلب کرده ای و من تو را راهنمایی می کنم و احوال دنیا و اهل آن را به تو می شناسانم و یاور تو خواهم بود.

شاهزاده گفت: ای حکیم راست گفتی، من همان پادشاه غریبم و تو آن کسی هستی که پیوسته در طلب او بوده ام. اکنون امر آخرت را برایم وصف کن که به جان خود سوگند که آنچه در باب دنیا گفتی محض صدق و حقیقت است و من نیز از احوال دنیا اموری را مشاهده کرده ام و زوال و فنای آن را دانسته ام و ترک آن بر ذهنم خطور کرده است و در نظرم حقیر و بی مقدار شده است.

بلوهر گفت: ای شاهزاده! ترک دنیا کلید درهای سعادت اخروی است. هر کس طلب آخرت کند و در آن را که ترک دنیاست بیابد، به زودی در آن سرا پادشاهی خواهد یافت و چگونه در این دنیا زهد نورزی در حالی که حقّ تعالی عقلی چنین به تو کرامت کرده است و تو می بینی که اهل دنیا آن را برای این اجساد فانیه گرد می آورند و بدن نه ثباتی دارد و نه قوامی و هیچ ضرری را نمی تواند از خود دفع نماید. گرما آن را می گدازد و برودت آن را منجمد می سازد و بادهای سموم آن را از هم می پاشد و آب غرقش می کند و آفتاب می سوزاندش. هوا به تحلیلش می برد و جانوران درنده او را می درند و مرغان آن را به منقار سوراخ می کنند و به آهن بریده می شود و به صدمه ها در هم می شکند. و قطع نظر از عوارض خارجی، معجونی است که از بیماریها و دردها و مرضها ترکیب شده است. چنین شخصی در گرو این بلاها و منتظر آن هاست و پیوسته از آن ها ترسان است و از آن ها سالم نیست. همچنین به هفت آفت قرین است که هیچ بدنی از آن ها خلاصی ندارد: گرسنگی و تشنگی و گرما و سرما و درد و ترس و مرگ. و امّا آنچه از امر آخرت پرسیدی، امیدوارم آنچه را در این دنیا بعید می دانستی قریب باشد و آنچه را که سخت می پنداشتی آسان باشد و آنچه را که اندک می شمردی بسیار باشد .

شاهزاده گفت: چنین می پندارم که آن جماعتی که پدرم ایشان را کشت و به آتش سوزانید و از بلاد خود بیرون کرد، اصحاب و یاران تو بودند و طریقه تو را داشتند. بلوهر گفت: آری. گفت: شنیده ام که جمیع مردم بر عداوت و مذمّت ایشان اتّفاق کرده بودند. بلوهر گفت: آری چنین بوده است. گفت: ای حکیم، سبب آن چه بوده است؟

بلوهر گفت: ای شاهزاده، امّا آنچه در باب بدگویی مردمان نسبت به آن ها گفتی؛ چه می توان گفت در باره جماعتی که راست گویند نه دروغ، عالم باشند، نه جاهل، آزارشان به مردم نرسد، نماز بسیار به جای آورند و خوابشان اندک باشد، و روزه گیر باشند نه مفطر، و به انواع بلاها مبتلا شوند و صبر پیشه کنند و در احوال دنیا تفکّر کنند و عبرت گیرند، و دل به مال و اهل نبسته و طمع در مال و اهل مردم نداشته باشند؟

شاهزاده گفت: پس چگونه اهل دنیا در عداوت ایشان متّفق شدند در حالی که در میان خود کمال اختلاف و نزاع را دارند؟ بلوهر گفت: مثل ایشان در این باب مثل سگان مختلف و رنگارنگی است که بر مرداری جمع شده باشند و بر روی یکدیگر فریاد می کنند و با یکدیگر در می آویزند. در این هنگام اگر مردی به نزدیک آنان بیاید، آن ها دست از نزاع برداشته و متّفق شده و بر آن مرد حمله می آورند و بر روی آن مرد می جهند و فریاد برمی آورند، در حالی که آن شخص را با مردار ایشان کاری نیست و منازعه ای در آن جیفه ندارد،؛ امّا چون آن مرد را غریب و بیگانه می شمرند از او وحشت می کنند و با یکدیگر انس و الفت می گیرند. با یکدیگر اتّفاق می کنند هر چند پیش از آن در میان خود اختلاف و نزاع داشتند.

بلوهر در دنباله گفت: آن مردار مثل متاع دنیاست و آن سگهای رنگارنگ مثل انواع اهل دنیاست که برای دنیا با یکدیگر نزاع می کنند و خون یکدیگر می ریزند و اموال خود را برای تحصیل اعتبارات آن صرف می کنند. و آن شخص که سگان بر او حمله می آورند و او را به جیفه ایشان کاری نیست، مثل دینداری است که ترک دنیا کرده و از آن کناره گرفته و با ایشان در امر دنیا منازعه ندارد، با این حال اهل دنیا با او دشمنی می کنند زیرا که نزد آنان غریب است. اگر تعجّب کردی پس تعجّب کن از اهل دنیا که جمیع همّت ایشان مصروف است بر جمع اموال دنیا و افزون طلبی و تفاخر و غالب آمدن در آن، و چون کسی را دیدند که دنیا را برای ایشان رها ساخته و از آن دوری کرده است، با او منازعه بیشتری دارند تا آن جماعتی که با آن ها بر سر دنیا منازعه می کنند. ای شاهزاده! اهل دنیای مختلف الاحوال در منازعه کردن با آن جماعت چه حجّتی دارند؟

شاهزاده گفت: بیشتر سخن گوی و نیاز مرا برطرف ساز.

بلوهر گفت: چون طبیب مهربان ببیند که بدن را اخلاط فاسده ضایع کرده است و بخواهد آن را تقویت کند و فربه سازد، ابتدا به تجویز غذاهای که مورث قوّت و مولّد گوشت و خون است مبادرت نمی کند، زیرا می داند که با وجود اخلاط فاسده در بدن، این غذاهای مقوّی باعث قوّت مرض و زیادت فساد بدن می گردد و نفعی برای قوّت نمی بخشد؛ بلکه ابتدا او را به امساک و پرهیز فرا می خواند و برای دفع اخلاط فاسده دوا تجویز می کند. و چون اخلاط فاسده را از بدن زایل کرد، برای او طعامهای مقوّی تجویز می کند و در این هنگام مزه طعام را درمی یابد و فربه و قوی می شود و می تواند بارهای گران را به خواست الهی بردارد.

شاهزاده گفت: ای حکیم، از طعام و شراب خود برای من بازگو و حکیم پاسخ وی را چنین گفت: روایت کرده اند که پادشاه بزرگی بود که لشکریان و اموال فراوانی داشت و به نظرش رسید که برای زیادتی ملک و مال خویش با پادشاهی دیگر به کارزار بپردازد و با جمیع لشکریان و اسباب و اسلحه و اموال و زنان و فرزندان خود به جانب آن پادشاه روان شد و اتّفاقاً آن پادشاه مخالف بر وی ظفر یافت و بسیاری از ایشان را کشتند و پادشاه با بقیه لشکر خود منهزم شدند و با زن و فرزندان خود می گریخت، تا چون شب درآمد در نیستانی که در کنار نهری بود با عیال خود پنهان شد و اسبهای خود را رها کردند تا مبادا به آواز آن ها دشمن بر مکان ایشان مطّلع گردد و شب در نهایت خوف در آن نیستان به سر بردند و هر لحظه صدای سم اسبهای دشمن به گوش ایشان می رسید و موجب زیادتی خوف آن ها می گشت.

چون صبح فرا رسید، در آنجا محصور بماند و نتوانست بیرون بیاید، زیرا عبور ازآن نهر ممکن نبود و از ترس دشمن نمی توانست به جانب صحرا برود. پس او و عیالش در آن جای تنگ بماندند و با نهایت مشقّت از سرما و گرسنگی روبرو بودند و هیچ طعام و توشه ای همراه آنان نبود و فرزندانش از سرما و گرسنگی می گریستند. دو روز بر این منوال بگذشت تا آنکه یکی از فرزندانش از این شدّت هلاک شد و او را به آب انداختند و روزی دیگر بر این حال سپری گردید.

آنگاه پادشاه به همسر خود گفت: ما همه مشرف بر هلاکت هستیم، اگر بعضی از ما بمیرد و بعضی دیگر زنده بماند بهتر از آن است که همگی هلاک شویم. مرا به خاطر رسیده است که یکی از این طفلان را بکشیم و او را قوت خود و باقی اطفال قرار دهیم تا خدا ما را از این بلیّه نجات بخشد و اگر این کار را به تأخیر بیندازیم طفلان ما لاغر و ضعیف می شوند، به غایتی که از گوشت ایشان سیر نخواهیم شد و چندان ضعیف شویم که اگر گشایشی روی دهد، از غایت ضعف طاقت حرکت نداشته باشیم. آن زن نیز رأی پادشاه را پسندید و یکی از فرزندان خود را کشتند و گوشت او را خوردند. ای شاهزاده! گمان تو در چنین حالی به این مرد مضطرّ چیست؟ آیا از آن رو که گرسنه است و به طعام رسیده است، مانند سگی حریص بسیار خواهد خورد یا به مانند مضطرّی که به ضرورت لقمه ای خورد، اندکی خواهد خورد؟ شاهزاده گفت: او اندکی از آن را در نهایت سختی خواهد خورد. حکیم گفت: ای شاهزاده! خوردن و آشامیدن من در دنیا چنین است.

شاهزاده گفت: ای حکیم، به من بگو آیا این امری که مرا به آن فرا می خوانی، مردم آن را به عقل خود یافته اند و بر امور دیگر ترجیح داده اند یا آنکه حقّ سبحانه و تعالی مردم را به آن فراخوانده است و ایشان نیز او را اجابت کرده اند.

حکیم گفت: امری که به آن دعوت می نمایم بلندتر و لطیف تر از آن است که از اهل زمین باشد یا مردم به عقل خود تدبیر آن کنند، زیرا کار اهل دنیا این است که مردم را به اعمال دنیا و زینتها و عیش و رفاه و وسعت نعمت و لهو و لعب و خواهشها و لذّتهای آن بخوانند، بلکه این امری شگفت و دعوتی پرتو گرفته از جانب خدای تعالی و هدایتی مستقیم است که اعمال اهل دنیا را در هم می شکند و مخالف طریقه ایشان است، و زشتی و بدی اعمال ایشان را ظاهر می کند و ایشان را از هوی و هوس و خواهشهای نفسانی به طاعت پروردگارشان می خواند. و این امر برای کسی که آگاهی جوید روشن است و از غیر اهلش پنهان است تا آنکه خداوند حقّ را بعد از خفایش ظاهر و دین حقّ را رفیع گرداند و مذهب اهل جهل و فساد را پست گرداند.

شاهزاده گفت: راست گفتی ای حکیم. آنگاه حکیم گفت: بعضی از مردم هستند که به فطرت مستقیم و فکر درست خویش پیش از آمدن پیامبران حقّ را در می یابند و به آن راغب می شوند و بعضی دیگر هستند که بعد از بعثت پیامبران و شنیدن دعوت آن ها اطاعت می کنند و تو ای شاهزاده، از کسانی هستی که با عقل و فراست خود به حقّ و حقیقت رسیده ای.

شاهزاده گفت: آیا غیر از گروه شما جمع دیگری هستند که مردم را به ترک دنیا فراخوانند؟ حکیم گفت: در بلاد شما نه، و امّا در غیر این بلاد جمعی هستند که به زبان اظهار دین می نمایند ولی اعمالشان اعمال دینی نیست و از این رو راه ما با راه آنان مختلف شده است. شاهزاده گفت: به چه سبب حقّ تعالی شما را سزاوارتر از آن ها به حقّ نموده است و حال آنکه آن امر شگفت آسمانی از یک محلّ و یک سرچشمه به شما رسیده است؟ حکیم گفت: حقّ به تمامی از جانب خدای تعالی است و حقّ تعالی جمیع بندگان را به سوی خود خوانده است، پس جمعی قبول کرده و به شرایط آن عمل کرده اند و دیگران را به فرموده الهی به آن راه حقّ هدایت نموده اند و ظلم و خطا نمی کنند و آن را فرو نمی گذارند. و جمعی دیگر قبول کرده اند، امّا آن را چنان که باید برپا نمی دارند و به شرایط آن عمل نمی نمایند و به اهلش نمی رسانند، و ایشان را در اقامت حقّ و عمل نمودن به شرایع عزمی و اهتمامی نیست و آن را فرو می گذارند و گران می شمارند؛ پس فروگذار مانند حافظ نیست و تبهکار مانند مصلح نیست و صابر مانند جزع کننده نیست و از این جهت است که ما به حقّ سزاوارتر از آن ها هستیم.

سپس حکیم فرمود: بر زبان آن جماعت امری از امور دین و ترک دنیا و دعوت مردم به سوی خدا جاری نمی شود مگر آنکه آن را از اصل حقّ فرا گرفته اند چنان که ما نیز از اصل حق فرا گرفته ایم و لیکن فرق ما و ایشان در آن است که آن ها در دین بدعتها احداث کرده اند و طالب دنیا شده اند و دل بر اعتبار آن بسته اند. و تفصیل این حقیقت چنان است که سنّت الهی چنین جاری بوده است که در هر قرنی از قرون گذشته، پیامبران صلی الله علیه و آله و سلم برای دعوت خلایق به زبان های مختلف و گوناگون فرستاده شده اند و چون دین ایشان رواج می گرفت و اهل حقّ به آن ها می گرویدند و همه بر یک امر مستقیم می شدند، راه حقّ واضح و دین و شریعت آن پیامبر آشکار بود و هیچ گونه اختلاف و نزاعی در میان آن ها نبود و چون پیامبران رسالتهای پروردگارشان را تبلیغ کردند و حجّت الهی علیه السّلام را بر مردم تمام نمودند و معالم دین و احکام آن را به پا داشتند، خدای تعالی با انقضای آجال و سرآمد روزگارشان آنان را قبض روح کرد و بعد از رحلت آن پیامبران، امّتشان زمانی کوتاه بر طریقه آنان ماندند و دین آنان را تغییر ندادند. و لیکن پس از مدّتی مردم تابع شهوتهای نفسانی شدند و بدعتها در آن احداث کردند و علم را فرو گذاشتند. عالم بالغ ره یافته آن ها خود را نهان می ساخت و علمش را آشکار نمی نمود و چنان بود که نامش را می دانستند و به منزل و مأوایش پی نمی بردند و قلیلی از ایشان که در میان مردم بودند، اهل جهل و باطل آن ها را سبک شمردند و بدین سبب علم پنهان ماند و جهل ظاهر گردید و هر چند قرنها بیشتر می گذشت جهالت زیادتر می شد تا به غایتی که مردم به غیر جهل راهی نداشتند و جهّال غالب شدند و علما خمول ذکر گرفته و اندک شدند و معالم دین الهی و احکام شرایع الهی را تغییر دادند و از جاده شریعت منحرف شدند و با این حال دست از کتاب و دین بر نداشتند و به کتاب الهی اقرار داشتند؛ امّا به تأویلات باطله و موافق غرضهای خود معانی آن را تحریف کردند. مدّعی اصل دین بودند ولی حقیقت آن را ترک کردند و احکام شریعت را تباه ساختند و بدین سبب اختلاف در میان هر دین به هم رسیده است. پس ما با هر صفتی از اوصاف آن ها که پیامبران نیز به آن فراخوانده اند موافقیم امّا در احکام و سیرت با آن جماعت مخالفیم و ما در هیچ امری با آن ها مخالفت نمی کنیم جز آنکه ما را بر آن ها حجّتها و دلایل واضح، از کتابهایی که خدا فرستاده و در دست ایشان است می­باشد. پس هر یک از ایشان که به حکمتی متکلّم شود، آن حجّت ما بر ایشان است و آنچه از آثار دین و کلمات حکیمانه بیان می کنند، گواه ما بر بطلان آن هاست؛ زیرا آن صفات همه موافق سیرت و صفت و طریقه ما و مخالف آداب و طریقه آن هاست. آری آنان از کتاب الهی جز لفظی و از یاد خداوند جز اسمی نمی دانند و در حقیقت دیندار نیستند تا بتوانند آن را اقامه کنند.

شاهزاده گفت: چرا پیامبران در بعضی زمانها مبعوث می شوند و در بعضی زمانها مبعوث نمی شوند؟ حکیم گفت: مثل آن مثل پادشاهی است که زمین مواتی داشته باشد که هیچ آبادانی در آن نباشد و بخواهد که آن زمین را آباد سازد و مرد کاردان ساعی امین خیرخواهی را به آن زمین بفرستد و به او فرمان دهد که آن زمین را آباد کند و در آن انواع درختان بکارد و انواع زراعتها به عمل آورد و نام درختانی چند و بذرهای معیّنی را به او بگوید و سفارش کند که جز آن چیزی در آن زمین نکارد و بفرماید که در آن زمین نهرها جاری کند و حصاری بر گرد آن زمین بکشد و آن را از فساد و خرابی مفسدان محافظت کند. پس آن فرستاده بیاید و موافق فرموده پادشاه، درختان و زراعات بکارد و نهری عظیم جاری سازد و درختان و زراعتها بروید و به یکدیگر متّصل شود و بعد از اندک زمانی آن مرد بمیرد و کسی را جانشین خود سازد؛ امّا جمعی از آن جانشین اطاعت نکنند و در خرابی آن زمین بکوشند، نهرها و درختان خشک و زراعت تباه گردد. چون پادشاه از نافرمانی آن جماعت و خرابی آن زمین خبردار شود، فرستاده دیگر تعیین نماید تا احیای آن زمین نماید و آن را اصلاح کند و به آبادانی اوّل برگرداند و بر این منوال است فرستادن حقّ تعالی پیامبران را که چون یکی از آن ها رفت و بعد از او امور مردم تباه گردید، باز دیگری را برای اصلاح آنان بفرستد.

شاهزاده گفت: آیا آنچه انبیاء و رسل از جانب حقّ تعالی می آورند، مخصوص جمعی است و یا آنکه شامل جمیع خلق می گردد. بلوهر گفت: هر گاه انبیاء و رسل از جانب خدا مبعوث شدند، عامّه مردم را فراخواندند؛ هر که اطاعت ایشان کرد داخل در زمره ایشان است و هر که نافرمانی آن ها کرد از آن ها نیست. و هرگز زمین از وجود کسی که در جمیع امور اطاعت حقّ تعالی نماید خالی نخواهد بود و او از پیامبران و رسولان و یا اوصیای او خواهد بود و برای این امر مثلی است: گویند در ساحل دریا مرغی بود که به آن قرم می گفتند و بسیار تخم می گذاشت و بر جوجه آوردن و تکثیر آن بسیار راغب بود و زمانی فرا رسید که بر چنین امری توانا نبود و چاره ای جز این ندید که جلای وطن کند و به سرزمین دیگری مهاجرت نماید تا آن زمان منقضی گردد. و از خوف آنکه مبادا نسلش منقطع گردد، تخمهای خود را بر آشیانه مرغان دیگر متفرّق کرد. آن مرغان نیز تخمهای آن مرغ را با تخمهای خود زیر بال و پر گرفتند و جوجه های آن مرغ با جوجه های دیگر سر از تخم درآوردند. چون مدّتی گذشت، آن جوجه ها با جوجه های قرم الفت گرفتند و با یکدیگر مأنوس شدند. چون ایّام مهاجرت قرم از وطن خود منقضی گردید و شبانه به سرزمین خود بازگشت، بر آشیانه های آن مرغان عبور می کرد و آواز خود را به گوش جوجه های خود و جوجه های دیگر می رسانید. جوجه های قرم چون صدای او را شنیدند در پی او شدند و جوجه های مرغان دیگر هم که با آن ها مأنوس بودند به دنبال آن ها رهسپار شدند و تنها مرغانی که جوجه او نبودند و با جوجه های او الفت نگرفته بودند، از پی آواز قرم نرفتند. و چون قرم محبّت فرزند بسیار داشت، جوجه های خود و جوجه های دیگر را به جانب خود جلب نمود. همچنین پیامبران دعوت الهی را بر همه مردم عرضه می نمایند و اهل حکمت و عقل اجابت ایشان می کنند، زیرا فضیلت و رتبه حکمت را می دانند. پس مثل آن مرغ که به آواز خود جوجه ها را فراخواند، مثل پیامبران است که همه مردم را به راه حقّ می خوانند؛ و مثل آن تخمها که بر آشیانه مرغان پراکنده کرد، مثل حکمت است؛ و آن جوجه ها که از تخمهای آن حاصل شد، مثل دانایانی است که بعد از غیبت پیامبر به برکت او به هم می رسند؛ و مثل سایر جوجه های آن مرغ که الفت گرفتند، مثل جماعتی است که اجابت دعوت علما و حکما و دانایان در زمانه پیش از بعثت پیامبران می نمایند؛ زیرا حقّ تعالی پیامبران را بر جمیع خلق تفضیل داده است و از برای هر یک از آن ها حجّتها و براهین و معجزات و کراماتی چند مقرّر فرموده که به دیگران نداده است تا آنکه رسالت ایشان در میان مردم ظاهر گردد و حجّتهای آن ها بر خلایق تمام شود. از این رو هنگام بعثت پیامبران جمعی به آن ها می گرویدند که پیش از آن اجابت علما و دانشمندان اهل دین نمی کردند و این برای آن است که حقّ تعالی دعوت پیامبران را روشنی و وضوح و تأثیر دیگر داده که به دعوت دیگران نداده است.

شاهزاده گفت: ای حکیم، اگر تو می گویی که آنچه پیامبران و رسولان می آورند کلام مردم نیست، مگر نه این است که کلام خدای تعالی نیز کلام است و کلام ملایکه نیز کلام است؟ حکیم گفت: آیا نمی بینی که چون مردم بخواهند به بعضی از حیوانات و یا مرغان مطلبی را بفهمانند - مثلا نزدیک آیند و یا آنکه دور شوند - از آن رو که حیوانات و مرغان سخن ایشان را نمی فهمند، صدایی چند برای فهمانیدن آن ها از صفیر و اصوات وضع می کنند تا به آن وسیله مطلب خود را به آن ها بفهمانند، و اگر به زبان خود سخن گویند آن ها نخواهند فهمید. همچنین بندگان چون از فهم کنه کلام ذات اقدس الهی و لطف و کمال کلام ملایکه ناتوان هستند، آن ها شبیه به سخنان بندگان، کلام خود را به آن ها می رسانند و به آن نوع سخنی که در میان ایشان شایع است، حکمت را به آن ها تفهیم می کنند؛ همانند آوازهایی که مردم برای فهمانیدن حیوانات و مرغان وضع کرده اند و به امثال این مصطلحات که در میان آن ها جاری است، دقایق حکمت شریفه را برای آن ها توضیح داده و حجّت خود را بر ایشان تمام کرده اند. و جایگاه این اصوات به حکمت مانند جسد و مسکن است و جایگاه حکمت به اصوات مانند جان و روح است و لیکن اکثرمردم به غور و کنه کلام حکمت نمی رسند و عقل ایشان به آن احاطه پیدا نمی کند و به این سبب تفاوت و تفاضل میان علما در علم حاصل می شود و هر عالمی علم را از عالمی دیگر فرا گرفته است تا آنکه به علم الهی منتهی می شود که از ناحیه او به خلایق رسیده است. و بعضی از علما را آن قدر از علم و دانش کرامت فرموده که آن ها را از جهل نجات می بخشد و تفاوت مراتب ایشان به قدر زیادتی علم ایشان است. و نسبت مردم به علوم و حقایقی که از آن ها منتفع می شوند ولی به کنه آن ها نمی رسند، مانند نسبت ایشان به آفتاب است که از روشنایی و حرارت آن منتفع می شوند و تقویت ابدان و تمشیت امور معاش خود می کنند و دیده ایشان از دیدن قرص آفتاب ناتوان است. مثل دیگر این حکمتها و علوم، مثل چشمه ای است که آبش جاری و ظاهر و منبعش معلوم نباشد ولی مردم از آب چشمه فایده ها می برند و حیات می یابند ولی به اصل منبع آن واقف نیستند. و مثل دیگر آن، ستارگان درخشان است که مردم به آن راه می جویند امّا جایگاه آن ها را نمی دانند و حکمت شریف تر و رفیع تر و بزرگ تر از جمیع مثالهای مذکور در فوق است؛ آن کلید درهای خیر و خوبی است که آرزو می کنند و موجب نجات و رستگاری از شروری است که از آن پرهیز می شود، و آن آب حیاتی است که هر که از آن بنوشد هیچ گاه نمی میرد و شفای جمیع دردهاست که هر کس خود را به آن مداوا کند هرگز بیمار نمی گردد، و راه راستی است که هر کس در آن سالک شود هرگز گمراه نخواهد شد، و ریسمان محکمی است که آویختن بدان آن را کهنه و فرسوده نمی سازد و هر کس به آن متمسّک شود کوری از وی زایل شود و رستگار و مهتدی خواهد شد و به عروة الوثقی درآویخته است.

شاهزاده گفت: چرا جمیع مردم از این حکمت و علم که آن را به این درجه از فضل شرف و رفعت و کمال و روشنی وصف کردی، منتفع نمی شوند؟

حکیم گفت: مثل حکمت مثل آفتاب است که بر جمیع مردم از سفید و سیاه و کوچک و بزرگ طالع می گردد و هر کس از دور و نزدیک بخواهد از آن منتفع شود، نفع خود را از او منع نمی کند و او را از روشنی خود محروم نمی سازد و هر کس نخواهد از آفتاب منتفع شود، او را بر آفتاب حجّتی نخواهد بود و آفتاب فیض خود را از هیچ کس دریغ نمی دارد.

حکمت نیز در میان مردم تا روز قیامت چنین است و همه مردم می توانند از آن بهره مند شوند، هیچ گاه حکمت از کسی منع فیض نکرده است و لیکن انتفاع مردم از آن متفاوت است، چنانچه مردم نسبت به انتفاع از نور آفتاب بر سه قسم اند:

بعضی دیده سالم دارند و از نور آفتاب بر وجه کمال سود می برند و اشیاء را به آن می بینند. و بعضی دیگر کورند به حدّی که اگر چندین آفتاب بتابد از آن بهره ای نمی برند. و بعضی دیگر بیمار چشم اند که آن ها را نه می توان کور شمرد و نه بینا.

حکمت نیز این چنین است؛ آن آفتابی است که بر دلها می تابد. بعضی که صاحب بصیرت اند و دیده دل ایشان روشن است آن را می یابند و به آن عمل می کنند و بعضی دیگر که دیده دل آن ها کور است، دل آن ها از حکمت تهی است زیرا آن را انکار کرده و نپذیرفته اند همچنان که آن کور از آفتاب عالم تاب بهره ای نمی برد. و بعضی دیگر کسانی هستند که دلهای آن ها به افتهای نفسانی بیمار است و از نور خورشید علم و حکمت بهره ضعیفی می برند و علمشان ناچیز و عملشان اندک است و چندان میان نیک و بد و حقّ و باطل تمیز نمی دهند.

شاهزاده گفت: آیا کسی هست که چون سخن حقّ را بشنود اجابت ننماید و انکار کند و بعد از مدّتی اجابت و قبول نماید. بلوهر گفت: آری، بیشتر حالات مردم در باب حکمت چنین است.

شاهزاده گفت: آیا هیچ گاه پدرم چیزی از این کلام را شنیده است؟ بلوهرگفت: گمان ندارم شنیده باشد، شنیدن درستی که در دل او جا کرده باشد و خیرخواه مهربانی در این باب به وی سخن گفته باشد.

شاهزاده گفت: چرا حکما در این مدّت مدید پدرم را به این حال گذاشته اند و امثال این سخنان حقّ را به وی نگفته اند؟ بلوهر گفت: او را ترک کرده اند زیرا محلّ سخن خود را می دانند و بسیار باشد که سخن حکیمانه را با کسی که از پدر تو بهتر باشد ترک کنند، کسانی که انصاف و مهربانی و شنوایی بهتری از پدر تو دارند. حتی ممکن است دانایی با کسی در تمام عمر معاشرت کند و در میان ایشان نهایت انس و مودّت و مهربانی باشد و هیچ جدایی نباشد مگر در دین و حکمت. آن حکیم دانا دلسوز و غمخوار او باشد، امّا وی را قابل نداند تا اسرار حکمت را به وی بازگوید.

گویند پادشاهی بود عاقل و مهربان و پیوسته در اصلاح امور خلایق می کوشید و انصاف را در باره ایشان مراعات می کرد. این پادشاه وزیری صادق و صالح داشت که او را در اصلاح امور یاور بود و رنج او را می کاست و محلّ اعتماد و مشورت وی بود. آن وزیر در کمال عقل و دینداری و پرهیزکاری و دوری از دنیاخواهی بود و با اهل دین ملاقات می کرد و سخنان آن ها را می شنیدو برتری آن ها را می دانست و محبّت ایشان را به دل و جان قبول کرده بود و او را نزد پادشاه قرب و منزلتی عظیم بود و پادشاه هیچ امری را از او مخفی نمی کرد و وزیر نیز با پادشاه چنین بود ولیکن از امر دین و اسرار حکمت و معارف چیزی به پادشاه اظهار نمی کرد. بر این حال سالیانی گذشت و وزیر هر گاه به خدمت پادشاه می آمد به ظاهر بتان را سجده می کرد و مثل بقیّه تعظیم آن ها می نمود و سایر لوازم کفر را به جای می آورد. و از غایت مهربانی به آن پادشاه، پیوسته از گمراهی او دلگیر و غمگین بود، تا آنکه روزی با برادران و یاران خود که اهل دین و حکمت بودند، در باب هدایت پادشاه مشورت کرد، ایشان گفتند:

مراعات حفظ جان خود و دوستانت را بنما و اگر می دانی که قابل هدایت است و سخن تو در او تأثیر می کند با او سخن بگو و از کلمات حکیمانه او را آگاه ساز و گر نه با او سخن مگو که موجب ضرر او به تو و اهل دین خواهد شد، زیرا نباید فریفته پادشاهان شد و از قهر ایشان ایمن بود. بعد از آن، وزیر پیوسته با پادشاه اظهار خیرخواهی و اخلاص می نمود و منتظر فرصت بود تا در محلّ مناسبی او را نصیحت و هدایت کند و پادشاه نیز گرچه گمراه بود ولی در نهایت تواضع و ملایمت بود و روزگار خود را در مقام رعیّت پروری و اصلاح امور و تفقّد احوال ایشان سپری می کرد و وزیر و پادشاه روزگار را چنین می گذرانیدند.

شبی از شبها بعد از آنکه مردم به خواب فرو رفته بودند، پادشاه به وزیر گفت: بیا بر مرکب سوار شویم و در شهر بگردیم و احوال مردم و آثار باران هایی که در این ایام فرو باریده است، مشاهده کنیم. وزیر گفت: بسیار خوب، و بر مرکبهای خود سوار شدند و در نواحی شهر می گشتند. در اثنای راه به مزبله ای رسیدند که شبیه حیاط سرایی بود. پادشاه نوری را دید که از گوشه آن مزبله می تافت، و به وزیر گفت: اینجا داستانی است، پیاده شویم و نزدیک رویم تا ببینیم چه خبر است. پیاده شدند و رفتند تا به نقبی رسیدند که شبیه غاری بود و از آنجا روشنی می تافت. مسکینی از مساکین در آنجا بود. و به گونه ای که متوجّه نشود به او نگریستند. مرد درویش بد قیافه ای بود که جامه های بسیار کهنه که در مزبله می افکندند پوشیده بود و از زباله ها متکایی برای خود ساخته و بر آن تکیه زده بود و در پیش روی او ابریقی سفالین و پر از شراب بود و ساز و طنبوری در دست داشت و می نواخت و زنش که در بد ترکیبی و کهنگی لباس مانند خودش بود، در برابرش ایستاده بود و هر گاه شراب می طلبید ساقی او می شد و هر گاه ساز می نواخت آن زن برایش می رقصید و چون شراب می نوشید او را به مانند پادشاهان تحیّت می گفت و آن درویش زن خود را سیّدة النّساء می نامید و هر دو یکدیگر را به حسن و جمال می ستودند و به اندازه ای در سرور و خنده و طرب بودند که زبان از بیان آن قاصر است. پادشاه و وزیر آهسته بر روی پاهای خود برخاستند و احوال آن دو را مخفیانه نیک نظاره کرده و از لذّت و شادی آن ها در آن مزبله تعجّب کردند و بازگشتند.

پادشاه به وزیر گفت: گمان ندارم که به من و تو در تمام عمر این اندازه لذّت و سرور و شادی رسیده باشد که به این زن و مرد در این شب رسید و می پندارم که این برنامه هر شب آن ها باشد. وزیر آن را غنیمت شمرد و فرصت را غنیمت شمرد و گفت: ای پادشاه، می ترسم که این دنیای ما و پادشاهی تو و بهجت و سروری که به این لذّتهای دنیوی داریم، در نظر آن جماعتی که ملکوت دایمی را می شناسند مانند این مزبله و این دو نفر باشد. و کاخهای ما که سعی در بنا و استحکامش می کنیم، نزد کسانی که در پی مساکن نیک بختی و ثواب آخرتند، مانند این غار در چشمان ما باشد و بدنهای ما نزد آن کسانی که پاکیزگی و حسن و جمال معنوی را ادراک کرده اند، مانند بدن این دو بدترکیب زشت در چشمان ما باشد و تعجّب آن نیک بختان از لذّت و شادی ما به عیشهای دنیوی، مانند تعجّب ما باشد از لذّت این دو شخص به حال ناخوشی که دارند.

پادشاه گفت: آیا جمعی را که بدین صفات موصوف باشند می شناسی؟ وزیر گفت: آری. پادشاه گفت: آنان چه کسانی هستند؟ وزیر گفت: دینداران، کسانی که ملک و پادشاهی آخرت و لذّات آن شناختند و خواستار آن شدند. پادشاه گفت: ملک آخرت چیست؟ وزیر گفت: نعمتهایی است که پس از آن هیچ گونه سختی نیست، و غنایی است که فقری پس از آن وجود ندارد، و سروری است که اندوهی در ورای آن نیست، و صحّتی است که هیچ مرضی در پی ندارد، و رضایی است که خشمی در پس آن نخواهد بود، و امنی است که به ترس مبدّل نمی شود، و حیاتی است که مرگ به دنبال ندارد، و پادشاهی بی زوال است. آن سرای بقا و دار حیاتی است که انقطاع و تغیّر احوال در آن نیست و خداوند از ساکنان آن بیماری و پیری و شقاوت و درد و مرض و گرسنگی و تشنگی و مرگ را بر داشته است. آری ای پادشاه، اینها اوصاف و اخبار آخرت است.

پادشاه گفت: آیا برای داخل شدن به آن خانه بابی و راهی می شناسی؟ وزیر گفت: آری. آن خانه برای هر کس که آن را از راهش طلب کند مهیّاست و هر کس از درگاهش به آن درآید، البتّه توفیق خواهد یافت. پادشاه گفت: چرا مرا پیش از این به چنین خانه ای رهنمون نشدی و اوصاف آن را برایم بیان نکردی؟ وزیر گفت: از جلالت و هیبت پادشاهی شما حذر می کردم. پادشاه گفت: اگر این امری که وصف می کنی واقع شود، سزاوار نیست آن را ضایع کرده و خود را از آن محروم نماییم و لیکن باید تلاش کنیم تا به اخبار صحیح آن دست یابیم. وزیر گفت: اگر شما رخصت فرمایی، در بیان اوصاف آخرت مداومت کنم و آن را مکرّر بازگو کنم تا یقین شما زیادت گردد. پادشاه گفت: بلکه تو را امر می کنم که شب و روز در این کار باشی و نگذاری که به کار دیگری مشغول باشم که آن امر عجیبی است و نمی توان در آن سستی کرد و نباید از چنین اموری غافل بود. و راه آن پادشاه و وزیر راه نجات و رستگاری بود.

شاهزاده گفت: من از اندیشه راه نجات به هیچ امر دیگری مشغول نخواهم شد تا به آن واصل شوم و با خود چنین اندیشه کرده ام که شبانه هر وقت بروی با تو بگریزم. بلوهر گفت: تو کجا طاقت آن داری که با من بیایی و چگونه می توانی بر رفاقت و مصاحبت من صبر پیشه سازی در حالی که مرا خانه ای نیست که در آن آرام گیرم و مرکبی نیست که بر آن سوار شوم و طلا و نقره ای نیندوخته ام و هنگام صبح در فکر فراهم ساختن غذای شب نیستم و به غیر از این کهنه جامه لباسی ندارم. در شهرها به جز اندکی نمی مانم و از شهری به شهر دیگر گرده نانی نمی برم.

شاهزاده گفت: امیدوارم آن کس که به تو چنین توانایی و صبری داده است به من نیز کرامت کند. بلوهر گفت: البته اگر مصاحبت مرا اختیار کنی، شایسته آن خواهی بود که مانند آن توانگری باشی که دامادی مردی فقیر را اختیار کرد.

بوذاسف گفت: داستان آن چیست؟ بلوهر گفت: روایت کرده اند که جوان ثروتمندی بود که دختر عموی ثروتمند و زیبایی داشت و پدرش می خواست پیوند زناشویی بین آن دو برقرار کند، امّا آن جوان موافق نبود و کراهت خود را از پدر مخفی می کرد تا آنکه پنهانی از شهر خود فرار کرد و متوجّه بلاد دیگر شد. در راه دختری را دید که لباس کهنه ای در برداشت و بر در خانه ای از خانه های فقیران ایستاده بود. از او خوشش آمد و عاشق وی شد، به او گفت: ای دختر تو کیستی؟ گفت: من دختر پیرمرد فقیری هستم که در این خانه است. جوان ثروتمند پیرمرد را فراخواند و به او گفت: آیا دخترت را به ازدواج من در می آوری؟ پیرمرد گفت: تو از فرزندان ثروتمندانی و با فرزندان فقرا ازدواج نخواهی کرد. آن جوان گفت: از دختر تو خوشم آمده است، در حالی که می خواستند دختر ثروتمند زیبایی را به ازدواج من درآورند و از او خوشم نمی آمد و از دست آنها گریخته ام. دخترت را به ازدواج من درآور که از من خیر و نیکویی مشاهده خواهی کرد، ان شاء اللَّه.

پیرمرد گفت: چگونه دختر خود را به تو بدهم در حالی که ما دوست نداریم او را از میان ما ببری و علاوه بر آن گمان ندارم که خانواده تو هم راضی باشند که این دختر را به نزد آنان ببری؟ جوان گفت: ما با شما در همین منزلتان می مانیم.

پیرمرد گفت: اگر راست می گویی، زیب و زیور خود را بیفکن و جامه در خور ما بپوش. آن جوان چنین کرد و چند جامه کهنه از جامه های آنها گرفت و در بر کرد و با ایشان بنشست. پیرمرد از احوال جوان پرسش کرد و باب گفتگو را باز کرد تا عقل او را بسنجد و دانست که او عاقل است و آن کار را از روی دیوانگی انجام نداده است، آنگاه به جوان گفت: چون ما را برگزیدی و به ما راضی شدی و درویشی ما را پسندیدی برخیز و با من بیا و او را برد. آن جوان به ناگاه درپشت آن منزل خانه ها و مسکنهایی را دید که در نهایت وسعت و غایت و زیبایی بود و در سراسر عمر خود چنان سراهایی را ندیده بود و خزاینی را دید که آنچه آدمی به آن محتاج است در آن ها بود و کلید تمام خزاین خود را به او داد و گفت: جمیع این خزاین و مساکن تعلّق به تو دارد و اختیار آن ها با توست، هر چه خواهی کن که جوانی نیکو هستی و به سبب ترک خواهش به تمام خواهشها خواهی رسید.

بوذاسف گفت: امیدوارم من نیز مثل آن جوان باشم. آن پیرمرد عقل آن جوان را آزمود تا بر او اعتماد کرد و چنین می نماید که تو نیز در مقام آزمودن عقل من هستی. بفرما در باب عقل من بر تو چه ظاهر شده است؟ حکیم گفت: اگر این امر در دست من بود، در آزمودن عقل تو به همان مکالمه اوّل اکتفا می کردم؛ امّا بر من لازم است که از آن سنّتی که پیشوایان هدایت و امامان طریقت مقرّر ساخته اند پیروی کنم تا به غایت توفیق و علمی که در سینه هاست نایل شوم و من می ترسم که اگر مخالفت سنّت ایشان کنم، بدعتی را احداث کرده باشم. من امشب از تو جدا می شوم ولی هر شب به در خانه تو می آیم. در باره این سخنان تفکّر کن و از آن ها عبرت گیر و باید که فهم خود را ملاک قرار دهی. استوار باش و در تصدیق شتاب مکن تا آنکه بعد از تأمّل و تفکّر و تأنّی بسیار حقیقت بر تو ظاهر گردد. و بر حذر باش که مبادا هواها و شبهه ها و کوریها تو را از حق به باطل سوق دهد و در مسائلی که می پنداری در آن ها شبهه وجود داشته باشد اندیشه کن، آنگاه با من در میان گذار و هر گاه عزم بیرون رفتن کردی مرا آگاه ساز. و در آن شب به همین مقدار اکتفا نمود.

حکیم بار دیگر به نزد شاهزاده آمد. سلام کرد و او را دعا گفت و نشست و از جمله دعاهای او این بود: از خداوندی درخواست می کنم که اوّل است و قبل از همه اشیاء بوده و هیچ چیز پیش از او نبوده است و آخر است و بعد از همه اشیاء خواهد بود و هیچ چیز با او باقی نمی ماند. باقی است و هرگز فنا در او راه ندارد. عظیم و بزرگواری است که عظمت او را نهایت نیست. یگانه­ای است که احدی در خداوندی با او همراه نیست، و قاهری است که همتایی برای او وجود ندارد، و پدیدآورنده ای است که در آفرینش کسی را شریک خود نساخته است، و توانایی است که ضدّی ندارد. صمدی است که مانندی ندارد، پادشاهی است و هیچ کس همراه او نیست تا تو را پادشاه عادل و پیشوای هدایت و رهبر پرهیزکاران قرار دهد و تنها اوست که تو را از کوری ضلالت می رهاند و در دنیا زاهد و دوستدار خردمندان و دشمن گمراهان می سازد، تا آنکه تو را و ما را به آنچه بر زبان پیامبرانش از بهشت و رضوان وعده فرموده برساند، که رغبت ما به سوی خدای تعالی آشکار و خوف ما از او نهان و دیدگان ما به سوی کرامت وی باز و گردنهای ما در طاعت او خاضع و جمیع امور ما به او بازگشت خواهد کرد.

شاهزاده تحت تأثیر این دعا قرار گرفت و رغبتش در امور خیر افزون گشت و از کمال و حکمت و دانایی آن حکیم متعجّب شد و پرسید: ای حکیم، از عمرت چند سال گذشته است؟ او گفت: دوازده سال، شاهزاده به خود آمد و گفت: فرزند دوازده ساله طفل است و من تو را در سن کهولت و شصت سالگی می بینم.

حکیم گفت: آری از ولادتم شصت سال می گذرد، امّا تو از عمر من سؤال کردی و عمر عبارت از حیات است و حیاتی وجود ندارد مگر در دین و عمل به آن و دوری از دنیا و از آن زمانی که به این حالات موصوف شده ام، تا حال دوازده سال می گذرد و پیش از آن به سبب جهالت در زمره مردگان بودم و آن را از عمر خود حساب نمی کنم. شاهزاده گفت: چگونه کسی را که می خورد و می نوشد و حرکت می کند مرده می خوانی؟ حکیم گفت: زیرا با مردگان در کوری و کری و گنگی و ضعف حیات و فقر شریک است و چون در صفات با مردگان شریک است، لا جرم در نام هم شریک خواهد بود.

شاهزاده گفت: اگر تو این حیات ظاهری را حیات نمی دانی و به آن غبطه نمی خوری، سزاوار نیست که مرگ را هم مرگ بدانی و از آن کراهت داشته باشی. حکیم گفت: ای شاهزاده، اگر به این زندگانی اعتماد می کردم خود را به چنین مهلکه ای نمی افکندم که به نزد تو بیایم، با وجود آنکه می دانم پدرت بر اهل دین خشم بسیار دارد و در صدد قلع و قمع آنهاست. آری من مرگ را مرگ نمی دانم و این حیات را نیز حیات به حساب نمی آورم و از مرگ کراهت ندارم و چگونه کسی که ترک لذّتهای دنیوی کرده است به این حیات رغبت داشته باشد و چگونه کسی که نفس خود را با دست خود کشته است از مرگ می گریزد. ای شاهزاده، آیا نمی بینی که دینداران، ترک دنیا از اهل و مال خود کرده اند و رضا به داده داده اند و رنج عبادت بر خود خریده اند، به گونه ای که جز به مرگ نمی آسایند؟ پس کسی که از لذّتهای حیات متمتّع نگردد، این حیات به چه کار او آید و کسی که آسایش وی جز از مرگ نباشد، چرا از آن بگریزد؟

شاهزاده گفت: راست می گویی ای حکیم، آیا دوست می داری که فردا مرگت فرا رسد؟ حکیم گفت: بلکه سرور من در آن است که همین امشب مرگم فرا رسد نه فردا، زیرا کسی که نیک و بد را فهمید و دانست که جزای هر یک نزد خدای تعالی است، بدی را به خاطر عقابش ترک می کند و نیکی را به واسطه ثوابش به جا می آورد و کسی که به وجود خدای یکتا یقین داشته باشد و وعده های او را تصدیق کند، البتّه مرگ را دوست می دارد. و به دلیل آنکه به آسایش پس از مرگ امیدوار است، دنیا را نمی خواهد و از آن کراهت دارد زیرا می ترسد که مبادا به شهوتهای دنیا فریفته شود و مرتکب معصیت حقّ تعالی گردد. چنین شخصی مرگ را دوست می دارد تا از شرّ فتنه دنیا ایمن شود و به سعادت عقبی فائز گردد. شاهزاده گفت: چنین شخصی زیبنده است که با دست خود خویشتن را به هلاکت افکند زیرا در آن نجات و رستگاری وجود دارد. مثل مردم این روزگار را که در عبادت بتهای خود اهتمام می ورزند بیان فرما.

حکیم گفت: مردی بود که باغی داشت و در آبادانی آن باغ می کوشید و سعی وافر می نمود. روزی گنجشکی را دید که بر روی درختی از درختان باغ او نشسته و میوه آن را می خورد. به خشم آمد و تله ای نصب کرد و آن گنجشک را شکار نمود و چون قصد کشتن آن را کرد، حقّ تعالی به قدرت کامله خود آن گنجشک را به سخن درآورد و آن پرنده به صاحب باغ گفت: بر کشتن من همّت کرده ای ولی در من آن قدر گوشت نیست که تو را از گرسنگی سیر کند و از ضعف برهاند. آیا دوست داری تو را به کاری هدایت کنم که از کشتن من بهتر باشد؟ آن مرد گفت: چه کاری؟ گنجشک گفت: مرا رها کن و من سه کلمه به تو می آموزم که اگر آن ها را حفظ کنی از اهل و مال برایت بهتر خواهد بود. مرد گفت: چنین خواهم کرد، آن کلمات را بازگو. گنجشک گفت: آنچه به تو می گویم حفظ کن: بر آنچه که از دست داده ای اندوه مخور، و امر محال را باور مکن، و آنچه را که به آن نتوانی رسید مخواه. چون این کلمات به پایان رسید او را رها کرد. گنجشک پرواز کرد و بر شاخه درختی نشست و گفت: ای کاش می دانستی که با از دست دادن من چه چیز گرانبهایی را از دست داده ای. مرد گفت: چه چیزی را از دست داده ام؟ گنجشک گفت: اگر مرا می کشتی از چینه دان من درّ سپیدی بیرون می آوردی که به اندازه تخم غاز بود و تو را در تمام عمر بی نیاز می کرد. آن مرد چون این سخن شنید پشیمانی خود را از رها ساختن آن نهان ساخت و گفت:از گذشته سخن مگو، بیا تا تو را به منزل خود برم، نزد من عزیز خواهی بود و جایگاه نیکویی برایت مهیّا خواهم ساخت. گنجشک گفت: ای مرد جاهل، من می دانم که چون بر من دست یابی مرا خواهی کشت و بدان که از آن کلماتی که به توگفتم منتفع نشدی. آیا نگفتم بر آنچه که از دست داده ای اندوه مخور و امر محال را باور مکن و آنچه را که به آن نتوانی رسید مخواه؟ آیا اکنون بر آنچه که از دست داده ای اندوهگین نیستی و بازگشت مرا درخواست نمی کنی و چیزی را که به آن نتوانی رسید طالب نیستی؟ آیا تو باور نکردی که در چینه دان من درّ سپیدی هست که به اندازه تخم غاز است در حالی که جمیع بدن من به اندازه آن تخم نیست! آیا چنین امور محالی را باور می کنی؟

و مردم این روزگار نیز چنین هستند. به دست خود بتهایی ساخته اند و آن ها را خالق خود می پندارند و از ترس آنکه مبادا دزد آن ها را ببرد به محافظت آن ها مشغولند و گمان می کنند بتها محافظت آن ها می کنند و اموال و مکاسب خود را خرج بتها می کنند و می پندارند آن ها رازق ایشانند. پس آن ها نیز در جستجوی چیزی هستند که به دست نمی آید و امری را که محال است باور کرده اند، و به اندوهی که صاحب باغ دچار شد مبتلا خواهند گردید.

شاهزاده گفت: راست می گویی، من نیز همواره بر حال این بتها عارف بوده ام و هرگز متمایل به عبادت آن ها نبوده ام و امید خیری از آن ها نداشته ام. حال مرا از آن چیزی خبر ده که مرا به سوی آن می خوانی و برای خود پسندیده ای.

بلوهر گفت: مدار آن دینی که تو را به آن فرا می خوانم بر دو چیز است: یکی شناخت حقّ تعالی و دیگر عمل کردن به اموری که موجب خشنودی اوست.

شاهزاده گفت: حقّ تعالی را چگونه می شناسند؟

حکیم گفت: تو را فرا می خوانم به شناسایی خداوند یکتایی که شریکی ندارد و همواره یکتا و پروردگار بوده است و جز ذات او همه مخلوق اویند، و اینکه تنها او قدیم است و هر چه غیر اوست حادث است، و تنها او صانع است و ما سوای او مصنوع است، و تنها او تدبیر می کند و دیگران تدبیر می شوند، و تنها او باقی است و دیگران فانی هستند، و تنها او عزیز است و ما سوای او ذلیل اند، و او نمی خوابد و غفلت نمی کند و نمی خورد و نمی آشامد و ناتوان نمی شود و مغلوب و دلتنگ نمی گردد و چیزی او را عاجز نمی سازد، آسمان و زمین و هوا و برّ و بحر مانع او نمی شود و او اشیا را از عدم پدید آورده است. همیشه بوده و پیوسته خواهد بود و حوادث در او تأثیر ندارد و احوال او را دگرگون نمی کند و روزگار او را مبدّل نمی سازد و از حالی به حالی دیگر در نمی آید، و هیچ مکانی از او خالی نیست و مکانی خاصّ او وجود ندارد و به مکانی نزدیکتر از مکانی دیگر نیست، و هیچ چیزی از وی نهان نیست و بر هر چیزی داناست، توانایی است که چیزی از قدرت او بیرون نیست و باید او را با صفات رأفت و رحمت و عدالت بشناسی، و اینکه او برای مطیعان خود ثوابی مهیّا کرده است و برای عاصیان خود عذابی تدارک دیده است، و باید که کردار تو برای خداوند و در جهت خشنودی او باشد و از آنچه باعث خشم و غضب وی می گردد اجتناب نمایی.

شاهزاده گفت: کدام اعمال موجب رضای خالق یکتا می شود؟ حکیم گفت:ای شاهزاده، رضای او در طاعت و ترک نافرمانی اوست و اینکه با غیر خود آن کنی که دوست داری با تو آن کنند و از غیر خود بازداری آنچه را که دوست داری از تو بازدارند که این عدل است و در عدل رضای او نهفته است و اینکه از آثار انبیا و رسولان الهی پیروی کنی و از طریقه سنّت ایشان تجاوز نکنی.

شاهزاده گفت: ای حکیم، دگرباره در باب زهد و ترک دنیا سخن بگو و مرا از احوال آن باخبر گردان.

حکیم گفت: من چون دیدم که دنیا در تغیّر و زوال و تقلّب احوال است، و دیدم که اهل دنیا آماج بلاها و مصایب اند و همگی در گرو مرگ و فنا هستند، و دیدم که پس از صحّت دنیا بیماری و پس از جوانیش پیری و به دنبال توانگریش فقر و در پی شادی آن اندوه و پس از عزّتش ذلّت و به دنبال آسایش آن شدّت و در پی امنیّت آن خوف و از پس حیات آن ممات است، و دیدم که عمرها کوتاه و مرگها در کمین و تیرهای قضا آماده پرتاب و بدنها در نهایت ضعف و سستی اند و نمی توانند دفع بلا از خود کنند، از مشاهده این احوال دانستم که دنیا منقطع و زوال پذیر است و از آنچه در دنیا دیدم، احوال آنچه را که ندیدم دانستم و از ظاهر دنیا پی به باطنش بردم و سخت آن را با آسانش و سرّ آن را با آشکارش و صادرات آن را با وارداتش شناختم و چون حقیقت دنیا را دانستم، از آن پرهیز کردم و زمانی که به عیبهای آن بینا شدم از آن گریختم.

ای شاهزاده! در آن حال که مردی را در دنیا می بینی که در پادشاهی و نعمت و شادی و راحت و عیش و رفاهی است که مردم بر او رشک می برند و در شادی جوانی و شادمانی سلطنت و کامرانی و سلامتی است، ناگاه در اوج سرور و بهجت و راحتی و خوشوقتی، دنیا از او بر می گردد و دنیا همه اوصاف فوق را زایل می سازد، عزّتش را به ذلّت و شادیش را به اندوه و نعمتش را به نقمت و بی نیازیش را به فقر و فراخی اش را به تنگی و جوانیش را به پیری و رفعتش را به پستی و حیاتش را به مرگ مبدّل می گرداند و او را به حفره ای تنگ و وحشتناک راهنمایی می کند که در آن تنها و بی کس و غریب است در حالی که از دوستانش جدا می شود و دوستانش نیز از او مفارقت می کنند و برادرانش او را فرو می گذارند و از وی حمایتی نمی کنند و دوستانش او را فریفته و از وی دفع مضرّتی نمی کنند و عزّت و ملک و پادشاهی و اهل و مال او از پس وی به غارت می رود و چنان از خاطره ها فراموش می شود که گویا هرگز در دنیا نبوده و نامش بر زبانها جاری نگردیده و او را جاه و منزلتی و بهره ای در زمین نبوده است. ای شاهزاده! چنین دنیایی را سرای خود قرار مده و ملک و عقاری از آن مطلب، افّ بر این دنیای غدّار و تفو بر این سرای ناپایدار.

شاهزاده گفت: افّ بر آن باد و بر کسانی که فریب آن را می خورند چنان که احوال آن چنین باشد. آنگاه بر شاهزاده حالی دست داد و گفت: ای حکیم! باز هم سخن بگو که شفای سینه دردمند من در کلمات توست.

حکیم گفت: عمر آدمی کوتاه است و شب و روز با سرعت آن را طیّ می کنند و رحلت از دنیا به زودی و با جدیّت واقع می شود و عمر هر چند دراز باشد مرگ فرا می رسد و کسی که بار بسته می کوچد و هر چه که فراهم آورده پراکنده می شود و هر کاری که در دنیا کرده ناتمام می ماند و هر چه که ساخته ویران می شود. نامش گم و یادش فراموش و حسبش بر باد و تنش پوسیده و شرفش به ذلّت مبدّل می گردد و تنعّمهای دنیا وبال او می شود و کسبهای دنیوی باعث زیانکاری او می گردد و پادشاهی او به میراث به دیگران می رسد و فرزندانش به خواری مبتلا می شوند و زنانش را دیگران به تصرّف در می آورند و پیمانهایش شکسته می شود و پناهش بی پناه و آثارش مندرس و اموالش منقسم و بساطش برچیده و دشمنش شاد و ملکش بر باد می گردد. تاج سلطنتش را دیگری بر سر نهاده و بر سریر دولتش تکیه می زند و او را برهنه و خوار و بی معاون و یار از خانه خود بیرون می برند و در گودال قبرش می افکنند. در تنهایی و غربت و تاریکی و وحشت و بیچارگی و ذلّت از خویشان خود جدا می شود و دوستانش او را تنها می گذارند و هرگز از آن وحشت به در نیاید و از آن غربت نیاساید.

ای شاهزاده! بدان که بر هر مرد خردمند لازم است که خود را تربیت کند، مانند امام عادل و دور اندیشی که عموم مردم را تأدیب می کند و رعیّت را به صلاح می آورد و به آنچه مصلحت آن هاست فرمان می دهد و از آنچه آن ها را به تباهی می افکند باز می دارد. آنگاه عاصیان را کیفر می کند و مطیعان را اکرام می نماید. همچنین بر مرد خردمند لازم است که خود را از نظر اخلاق و هوی و هوس تأدیب کند و خویش را به رعایت مصالح وادارد گرچه نفسش را ناخوش آید و از زیانها برکنار دارد و باید برای نفسش ثواب و عقاب مقرّر کند؛ آنگاه که نیکی کند او را شاد سازد و چون بدی کرد او را مغموم گرداند.

و بر خردمند لازم است که در کارهایی که برای او پیش می آید بنگرد و درست آن را برگزیند و نفسش را از نادرست آن باز دارد و به دانش و رأی خود نبالد تا خودبین نگردد که خدای تعالی خردمندان را ستوده و خودبینان را مذمّت کرده است. به واسطه عقل و با اذن خدای تعالی می توان به همه خیرات دست یافت و به واسطه جهل نفوس هلاک می شوند. و نزد خردمند ادراکات عقلی و تجارب عملی و مشهودات آدمی در ترک هوی ها و شهوات نفسانی از موثّق ترین و معتمدترین امورات است و بر خردمند سزاوار نیست که کار خیر را ولو اندک باشد حقیر شمارد و ترک کند، بلکه آنچه از اعمال خیر میسّر و مقدور است باید به جای آورد، این یکی از سلاحهای پنهانی شیطان است که آن را نمی بیند مگر کسی که در آن تدبّر کند و حقّ تعالی او را حفظ فرماید و از جمله سلاحهای کشنده شیطان دو سلاح است: یکی از آن ها انکار عقل است؛ بدین ترتیب که در دل مرد عاقل وسوسه می کند که تو عقل و بصیرتی نداری و از دانایی منفعتی به تو عاید نمی گردد و غرضش از این وسوسه آن است که محبّت دانش و دانش جویی را از خاطر او بیرون کند و مشغول شدن به غیر علم را همچون ملاهی دنیایی در نظر او بیاراید. و اگر آدمی از این راه فریب وی را خورد و پیروی وی نماید مغلوب می شود و اگر فریب نخورد و بر وی غالب آید، شیطان به سلاح دیگر متوسّل می شود؛ بدین ترتیب که چون آدمی اراده انجام عملی از اعمال خیر کند و به آن کار بینا باشد، کارهای دیگری را بر وی عرضه می کند که بدانها بینا نیست تا او را به واسطه چیزی که نمی داند غمگین و منزجر نماید تا آنجا که آن عمل خیر را مبغوض وی قرار می دهد و در آن شبهه می کند و می گوید: آیا نمی بینی که تو بر انجام این امر توانا نیستی و نمی توانی آن را به انجام برسانی، پس چرا خود را به زحمت می افکنی و رنج بیهوده می بری؟ و با این سلاح بسیاری از مردان را به خاک افکنده و از تحصیل کمالات محروم ساخته است.

پس ای شاهزاده! از شرّ شیاطین بر حذر باش و از اکتساب علومی که نمی دانی غافل مباش و در آنچه دانسته ای فریب شیطان را مخور و به آن عمل کن که تو در خانه ای هستی که شیطان به حیله های رنگارنگ و وجوه ضلالت بر اهل آن خانه مستولی شده است و بعضی را پرده ها بر گوشها و عقلها و دلهایشان آویخته است و ایشان را نادان رها کرده است و آن ها مانند حیوانات از مجهولات خود پرسش نمی کنند. و عامّه خلایق را مذاهب و طریقه های مختلفی است: بعضی از ایشان در ضلالت خود سعی وافر دارند تا آنجا که خون و مال مردم را بر خود حلال کرده اند و گمراهی و باطل خود را در لباس حقّ به مردم می نمایند تا دین مردم را بر آن ها مشتبه کنند و ضلالت خود را در نظر جمعی ضعیف العقل بیارایند و از دین حقّشان باز دارند؛ پس شیطان و لشکریانش پیوسته در هلاکت و گمراهی مردم می کوشند و در این راه هیچ گاه خسته نمی شوند و عدد آن ها را کسی جز خدا نمی داند و جز با توفیق و کمک الهی و چنگ زدن در متابعت دین حقّ دفع مکاید ایشان نمی توان کرد، از خدا می خواهیم که در طاعت خود ما را توفیق دهد و ما را بر دشمنان خود نصرت عنایت فرماید و هیچ حول و قوّه ای جز به واسطه او میسّر نمی شود.

شاهزاده گفت: ای حکیم! خدای تعالی را بر من چنان وصف کن که گویا او را می بینم. حکیم گفت: خدای تعالی دیدنی نیست و عقول به کنه وصف او و زبانها به کنه مدح او نمی رسند و بندگان احاطه به علوم او ندارند مگر آنچه را که بر زبان پیامبران جاری کرده و آنان از صفات کمالیّه او بیان کرده اند و عظمت پروردگار را اوهام ادراک نمی کنند که او رفیع تر و بزرگوارتر و لطیف تر از آن است که عقل و وهم بتواند او را ادراک کند، پس به توسط پیامبران، از علوم خود آنچه را که خواسته است بر مردمان ظاهر گردانیده و بر شناخت خود راهنمایی فرموده است و با ایجاد اشیاء از کتم عدم و معدوم کردن آنچه ایجاد فرموده، به شناخت ربوبیّت خود دلالت کرده است.

شاهزاده گفت: بر وجود پروردگار چه حجّتی وجود دارد؟ حکیم گفت: چون مصنوعی را ببینی که صانع آن از دیدگان تو نهان باشد، عقل حکم می کند که کسی آن را ساخته باشد، آسمان و زمین و آنچه در بین آن هاست نیز چنین است؛ گرچه صانع آن را نمی بینی ولی عقل به وجود او حکم می کند. آیا حجّتی قوی تر و ظاهرتر از این وجود دارد؟

شاهزاده گفت: مرا آگاه کن، آیا به قضا و قدر الهی است که بیماریها و دردها و فقر و احتیاج و مکروهات به مردم می رسد و یا آنکه به قضا و قدر الهی نیست؟

بلوهر گفت: اینها همه به قضا و قدر الهی است. گفت: مرا آگاه کن، آیا کارهای بد و گناهان مردم به قضا و قدر الهی است یا نه؟ گفت: خداوند از کارهای بد ایشان مبرّاست و لیکن برای مطیعان خود ثوابی عظیم و برای عاصیان خویش عذابی سخت مقرّر کرده است .

شاهزاده گفت: مرا خبر ده چه کسی عادلترین مردم است و ظالمترین و زیرکترین و احمقترین و بدبخت ترین و خوشبخت ترین مردم چه کسانی هستند؟

حکیم گفت: عادلترین مردم کسی است که انصاف بیشتری از جانب خود در باره مردم به کار بندد. و ظالمترین مردم کسی است که ظلم و جور خود را عدل پندارد و عدل عادلان را جور و ستم شمارد. و زیرکترین مردم کسی است که آمادگی لازم را برای آخرت خود فراهم کند. و احمقترین مردم کسی است که همّت خود را مصروف دنیا کند و اعمالش به تمامی خطا باشد. و خوشبخت ترین مردم کسی است که عاقبت به خیر باشد. و بدبخت ترین مردم کسی است که عاقبت اعمالش، خشم و غضب پروردگار باشد.

سپس حکیم گفت: کسی که با مردم به نحوی عمل نماید که اگر با او همان عمل را کنند موجب هلاکت وی گردد، خداوند را به خشم آورده و نارضایتی وی را فراهم کرده است و اگر کسی با مردم به گونه ای عمل نماید که اگر با او همان عمل را کنند موجب صلاح وی گردد، او مطیع خداوند است و تحصیل رضای الهی را کرده و از غضب وی اجتناب کرده است. سپس گفت: زنهار که کار نیک را بد مشماری، اگر چه فاجران کننده آن کار باشند، و زنهار که کار بد را نیک مشماری، هر چند نیکان کننده آن کار باشند.

شاهزاده گفت: مرا خبر ده که سزاوارترین مردم به سعادت و شقاوت چه کسانی هستند؟

بلوهر گفت: سزاوارترین مردم به سعادت کسی است که مطیع پروردگار باشد و از معاصی اجتناب ورزد؛ و سزاوارترین مردم به شقاوت کسی است که نافرمانی پروردگار کند و اطاعت وی را ترک نماید و شهوات نفسانی را بر رضای رحمانی ترجیح دهد. پرسید: چه کسی خداوند را فرمانبردارتر است؟ گفت: آن کسی که بیشتر متابعت فرموده الهی کند و در دین حق راسختر باشد و از اعمال بد دورتر باشد.

شاهزاده گفت: حسنات و سیّئات کدام است؟ حکیم گفت: حسنات عبارت از صدق نیّت و عمل صالح و سخن نیکو است و سیّئات عبارت از سوء نیّت و سوء عمل و سخن بد است. گفت: صدق نیّت چیست؟ گفت: میانه روی در قصد و همّت. گفت: سخن بد چیست؟ گفت: دروغ. گفت: سوء عمل چیست؟ گفت:معصیت خدای تعالی. گفت: مرا خبر ده که میانه روی در قصد و همّت چیست؟ گفت: در یاد داشتن زوال و انقطاع دنیا و ترک اموری که موجب غضب الهی و وبال اخروی است.

شاهزاده گفت: سخا چیست؟ حکیم گفت: اعطای مال در راه رضای خداوند. پرسید: کرم چیست؟ گفت: تقوی. پرسید: بخل چیست؟ گفت منع کردن حقوق از اهلش و گرفتن آن از غیر محلّ خویش. پرسید: حرص چیست؟ گفت: میل به دنیا و نظر انداختن به اموری که در آن فسادی است و ثمره آن نیز عقوبت اخروی است. پرسید: صدق چیست؟ گفت: آن که خود را فریب ندهی و به خود دروغ نگویی. پرسید: حماقت چیست؟ گفت: دل به دنیا دادن و ترک کردن امور بادوام و باقی. پرسید: دروغ چیست؟ گفت: آنکه انسان به خودش دروغ بگوید و به هوای نفسانی شادان باشد و امور دین خود را به تأخیر بیندازد. پرسید: کدام یک از مردم در صلاح و شایستگی کاملترند؟ گفت: آنکه عقلش کاملتر باشد و عواقب امور را بیشتر ملاحظه کند و دشمنانش را بهتر بشناسد و از آن ها بیشتر دوری کند. گفت: مرا خبر ده که این عاقبت چیست و آن دشمنان که گفتی عاقل آن ها را می شناسد و از آن ها حذر می کند چه کسانی هستند؟ گفت: عاقبت عبارت از آخرت است و فنا عبارت از دنیاست. پرسید: آن دشمنان چه کسانی هستند؟ گفت: حرص و غضب و حسد و حمیّت و شهوت و ریا و لجاجت در راه باطل.

شاهزاده پرسید: کدام یک از این دشمنانی که برشمردی قوی تر و احتراز از آن سزاوارتر است؟ حکیم گفت: در حرص خشنودی نیست و موجب شدّت غضب می گردد و در غضب جور غالب و شکر اندک است و موجب دشمنی بسیار می گردد؛ و حسد بدترین عمل برای نیّت و بدترین پندار است؛ و حمیّت باعث لجاجت عظیم و گناهان شنیع می شود؛ و کینه سبب طولانی شدن عداوت و کمی رحمت و شدّت قهر و سطوت است؛ و ریا از هر مکری شدیدتر و پنهان­تر و دروغ تر است؛ و لجاجت آدمی را در خصومت زود عاجز می کند و مانع عذرخواهی می­شود .

پرسید: کدام یک از مکرهای شیطان در هلاک انسان بلیغ تر است؟ گفت: مشتبه کردن نیک و بد و ثواب و عقاب و اینکه هنگام ارتکاب شهوات، انسان را از دیدن عواقب امور باز می دارد. پرسید: حق تعالی چه قوّه ای به آدم کرامت فرموده است که به واسطه آن بتواند بر این صفات ذمیمه و اعمال قبیحه چیره شود؟ گفت: علم و عقل و عمل نمودن به آن دو و صبر کردن بر خواهشها و امید داشتن به ثوابهایی که در دین بیان فرموده، و بسیار یاد کردن فنای دنیا و نزدیکی آجال، و محافظت کردن بر آنکه امور فانی ناقض امور باقی نگردد، و عبرت گرفتن از امور گذشته برای عواقب آن ها، و محافظت کردن بر آنچه خردمندان می دانند، و بازداشتن نفس از عادات سیّئه، و واداشتن آن به عادات حسنه و خلق نیکو، و اینکه انسان آرزوهایش را به اندازه عیش محدود خود قرار دهد که آن عبارت از قناعت و عمل صبورانه و رضای به کفاف و ملازمت قضای الهی است، و شناختن آنچه که در آن شداید و سختی هاست، و آنچه که در افراط اکتساب وجود دارد، و تسلّی دادن خود بر چیزهایی که در دنیا از آدمی فوت می شود و خوشدل بودن بر آن ها و دست برداشتن از اموری که تمامی ندارد و بینا شدن به اموری که بازگشت آدمی به آن است، و برگزیدن راه رشد و فرو گذاشتن راه گمراهی، و اطمینان داشتن بر آنکه کار نیک پاداش و کار بد کیفر دارد و شناخت حقوق و حدود تقوی و عمل کردن بر نصیحت و خودداری از پیروی هوی و ارتکاب شهوات و پیشه ساختن حزم و ایستادگی، تا اگر به او بلایی رسد معذور باشد و ملامت نشود.

شاهزاده پرسید: کدام خلق و خو گرامی تر و عزیزتر است؟ گفت: تواضع ونرم سخن گفتن با برادران دینی. پرسید: کدام عبادت نیکوتر است؟ گفت: وفا و دوستی. گفت: مرا خبر ده که کدام روش افضل است؟ گفت: دوست داشتن صالحان. پرسید: کدام ذکر افضل است؟ گفت: آن که در باره امر به معروف و نهی از منکر باشد. پرسید: کدام دشمن سخت تر است؟ گفت: گناهان. شاهزاده گفت: مرا خبر ده که کدام یک از فضیلتها افضل است؟ گفت: راضی بودن به کفاف در معیشت. گفت: مرا خبر ده که کدام یک از آداب بهتر است؟ گفت: آداب دینی. پرسید: چه چیزی جفاکارتر است؟ گفت: پادشاه سرکش و دل سر سخت. پرسید: چه چیزی دارای غایت دورتری است: گفت: چشم حریص که از دیدن دنیا پر نمی شود. پرسید: کدام کار عاقبت پلیدتری دارد؟ گفت: جستن رضایت مردم در کاری که موجب غضب خداوند است. پرسید: آن چیست که زودتر بر می گردد و زیر و رو می شود؟ گفت: دل پادشاهانی که برای دنیا کار می کنند.

گفت: مرا خبر ده که کدام فسق زشت تر است؟ گفت: با خدا پیمان بستن و آن را شکستن. پرسید: چه چیز است که زودتر از هر چیز قطع می شود؟ گفت: دوستی فاسق. پرسید: چه چیزی خیانتکارترین است؟ گفت: زبان دروغگو. پرسید:آن چیست که پنهان ترین است؟ گفت: شرّ ریاکار نیرنگ باز. پرسید: شبیه ترین امور به دنیا چیست؟ گفت: خوابهای پریشان. پرسید: راضی ترین مردم چه کسی است؟ گفت: آن کس که به خدای تعالی خوش بین تر و باتقواتر باشد و از ذکر خدا و مرگ و انقطاع مدّت غفلت نورزد. پرسید: در دنیا چه چیزی موجب سرور بیشتر است؟ گفت: فرزند باادب و زن سازگار که در تحصیل آخرت یاور وی باشد. پرسید: در دنیا کدام درد ملازمتر است؟ گفت: فرزند و زن بد که گریزی از آن ها نیست. پرسید: کدام آسایش راحتی بیشتری دارد؟ گفت: راضی بودن آدمی به بهره خود در دنیا و مأنوس بودن با صالحان.

سپس شاهزاده به حکیم گفت: ای حکیم، حواست را جمع کن که می خواهم بعد از آنکه حقّ تعالی مرا بینا گردانید بر اموری که به آن جاهل بودم و دین را روزی من کرد، بعد از آنکه از آن ها ناامید بودم، مهمترین سؤال خود را از تو بپرسم.

حکیم گفت: از هر چه می خواهی بپرس. شاهزاده گفت: مرا خبر ده از حال کسی که در طفولیّت به پادشاهی رسیده و عمر خود را به بت پرستی گذرانیده و از لذّات دنیا تغذیه کرده و به آن ها معتاد شده و با آن ها پرورش یافته تا آنکه به پیری رسیده و ساعتی از نادانی نسبت به خدای تعالی و از شهوترانی برکنار نبوده و برای رسیدن به نهایت این شهوات دنیویه آماده بوده و آن را پیشه خود ساخته و بر هر کاری ترجیح داده و بر انجام آن جسور شده تا به جایی که همان را راه هدایت تصوّر کرده و گذشت روزگار او را بیشتر گرفتار ساخته و فریفته و شیفته آن مذهب باطل و پیروانش کرده است. و بصیرتش وی را واداشته که نسبت به امر آخرتش جهالت ورزد و آن را فراموش کرده و خوار شمارد و به واسطه قساوت قلب و خبث نیّت و سوء رأی در آن سهل انگاری کند و روز به روز با جماعتی که مخالف دین او و پیرو دین حق اند و از ترس ظلم و دشمنی وی حق را اظهار نمی کنند و خود را نهان کرده و چشم به راه فرج هستند، دشمنی­اش بیشتر شود. آیا چنین کسی با این اوصاف را امید آن هست که در آخر عمر آن مذهب باطل را ترک کند و از آن اعمال قبیحه نجات یابد و به جانب امری که فضیلت آن ظاهر و حجّت آن واضح و بهره های آن بسیار است میل کند و به دین حق درآید و به مرتبه ای برسد که گناهان گذشته اش آمرزیده شود و امید ثوابهای اخروی داشته باشد.

حکیم گفت: صاحب این اوصاف را شناختم و دانستم چه چیز تو را به بیان این مسأله فراخوانده است.

شاهزاده گفت: این دریافت و فراست از تو با آن درجه علم و فهمی که خداوند به تو کرامت فرموده است، بعید نیست.

حکیم گفت: صاحب این اوصاف پادشاه است و آنچه که تو را به بیان آن فراخوانده، عنایتی است که به او داری و اهتمامی است که در باره کارهای او معمول می داری، زیرا که بر پدر شفقت داری و می ترسی که مبادا در آخرت به عذابهایی که برای امثال او مقرّر فرموده معذّب شود و نیّت تو آن است که حقوق الهی را در باره پدر ادا کنی و می پندارم که در هدایت پدر نهایت سعی و اهتمام به جای آوری و او را از هولهای عظیم و عذابهای دایمی رهایی بخشی و به سلامت و راحت ابدی که حقّ تعالی در ملکوت سماوات برای مطیعان مقرّر فرموده برسانی.

شاهزاده گفت: در بیان منویّات من حرفی را فروگزار نکردی و آنچه در خاطر من بود بیان فرمودی، پس آنچه در امر پدرم اعتقاد داری بیان کن که می ترسم او را مرگ فرا رسد و به حسرت و ندامت گرفتار شود، در آن وقتی که پشیمانی او هیچ فایده ای ندارد و مرا در این امر صاحب یقین گردان و این عقده را از خاطر من بگشا که بسیار غمگینم و چاره اش را نمی دانم.

حکیم گفت: اعتقاد ما آن است که هیچ مخلوقی را از رحمت پروردگارش دور نمی دانیم و هیچ کس را مادام که زنده است، ناامید از لطف و احسان حقّ نمی کنیم هر چند که سرکش و طاغی و گمراه باشد؛ زیرا حقّ تعالی خود را برای ما به رحمت و مهربانی و شفقت وصف فرموده است و ما به این صفات او را شناخته ایم و با این اوصاف به او ایمان آورده ایم و جمیع عاصیان را به استغفار و توبه فرمان داده است، از این رو امیدوار به هدایت او هستیم. ان شاء اللَّه.

روایت کرده اند که در زمانهای پیشین پادشاهی بود که آوازه دانش او در آفاق منتشر شده بود و بسیار ملایم و مهربان و مدبّر بود و دوست می داشت که در میان امّتش عدل و صلاح جاری کند و در میان ایشان مدّتی با نهایت نیکی پادشاهی کرد و چون در گذشت، رعایا بر او ناله و افغان کردند و یکی از زنان وی باردار بود و منجّمان و کاهنان می گفتند که فرزند او پسر خواهد بود و آن ها هم کسی را بر خود پادشاه نکردند و وزرای پادشاه سابق امور مملکت را اداره می کردند و موافق قول منجّمان پسری متولّد شد و اهل مملکت تا یک سال پس از تولّد آن پسر به جشن و سرور و لهو و لعب و عیش و نوش روزگار گذرانیدند تا آنکه جمعی از دانشمندان و ربّانیّون آن ها به مردم گفتند: این فرزند عطیّه ای بود که حقّ تعالی به شما کرامت فرموده و سزاوار بود در برابر این نعمت، حقّ تعالی را شکرگزاری می کردید که معطی این نعمت است. شما به جای شکر او کفران نعمت کردید و شیطان را از خود راضی ساختید؛ اگر اعتقاد شما آن است که این فرزند را شیطان اعطا کرده است، پس او را شکرگزار باشید.

مردم گفتند: ما این عطیّه را از جانب خدا می دانیم و او بر ما این نعمت را ارزانی داشته است. دانشمندان گفتند: اگر شما می دانید که خدا این نعمت را به شما کرامت فرموده است، پس چرا او را به خشم می آورید و غیر او را خشنود می کنید؟ مردم گفتند: ای حکما و ای دانشمندان! الحال آنچه باید کرد بفرمایید. نصیحت شما را پذیرفتیم و به فرموده شما عمل می کنیم. دانشمندان گفتند: باید ترک متابعت شیطان کنید و مسکرات و سازها و لهو و لعب را به کناری نهید و به طاعات و عبادات، خشنودی پروردگار خود را طلب کنید و چند برابر آنچه شکر شیطان و اطاعت او کردید، شکر خداوند به جای آورید تا حقّ تعالی گناهان شما را بیامرزد. مردم گفتند: بدنهای ما تاب تحمّل جمیع آنچه شما فرمودید ندارد.

دانشمندان گفتند: ای نادانان! چگونه اطاعت کردید کسی را که هیچ حقّی بر شما نداشت و چگونه معصیت می کنید کسی را که حقّ واجب و لازمی بر شما دارد؟ و چگونه بود که بر انجام کارهایی که سزاوار نبود توانا بودید امّا در انجام اعمال نیکو و سزاوار اظهار ضعف و ناتوانی می کنید؟

گفتند: ای پیشوایان دانش و حکمت، شهوتها در نفس ما قوی و لذّتهای دنیا بر ما غالب شده است. چون این دواعی در نفس ما قوی است، انجام کارهای بد بر ما آسان است و می توانیم متحمّل مشقّتهای آن شویم و نیّات خیر در ما ضعیف شده است و به این سبب، مشقّت طاعات بر ما گران و دشوار است، پس از ما راضی باشید که به تدریج از اعمال ناشایست خود دست برداریم و به طاعات روی آوریم و این بار گران را یکباره بر ما تحمیل نکنید. گفتند: ای سفیهان! شما زادگان نادانی و برادران گمراهی نباشید که انجام شهوات بر شما سبک و اسباب سعادت اخروی بر شما گران باشد. گفتند: ای آقایان حکما و ای پیشوایان دانشمند، ما از فشار سرزنش شما به آمرزش خدای تعالی پناه می بریم و از شدّت و عنف شما به پرده عفو الهی می گریزیم. شما ما را به ضعف و سستی و جهالت و پستی نسبت ندهید زیرا پروردگار ما کریم و مهربان و آمرزنده است، پس اگر اطاعت او نماییم گناهان ما را می بخشد و عبادات ما را چند برابر می کند. ما سعی می کنیم او را به همان اندازه که در راه باطل سستی کردیم عبادت کنیم و به مقصود خود می رسیم و خداوند ما را به حوایجمان می رساند و بر ما ترحّم خواهد کرد، چنان که بر ما ترحّم فرمود و ما را لباس وجود پوشانید .

چون چنین گفتند: دانشمندان اقرار بر صدق آنان کردند و به گفته ایشان راضی شدند و یک سال تمام نماز خواندند و روزه گرفتند و به عبادت مشغول شدند و صدقات عظیم دادند و چون سال عبادت منقضی گردید، کاهنان گفتند: اعمال این مردم دلالت دارد که این پادشاه زمانی فاجر و ستمکار و گنهکار و زمانی دیگر نیکوکار و متواضع و خوش رفتار خواهد بود و منجّمان نیز با ایشان در این سخن اتّفاق کردند.

به آن ها گفتند: این حال را از کجا دانستید؟ کاهنان گفتند: چون مردم به سبب این مولود در ابتدا مشغول لهو و لعب شدند و در آخر به عبادت و بندگی روی آوردند، دانستیم که این مولود نیز چنین خواهد بود. منجّمان هم گفتند: ما از استقامت زهره و مشتری چنین استنباط کردیم و زهره تعلّق به اهل طرب و بطالت و مشتری تعلّق به اهل علم و عبادت دارد و دانستیم که این دو حالت در او خواهد بود. این طفل در نهایت تکبّر و سرمستی نشو و نما کرد و ستمی پیش گرفت که مردم طاقت آن را نداشتند. دستوراتش همه جایرانه و ظالمانه بود و محبوبترین مردم نزد او کسی بود که در این امور با او موافقت کند و دشمن ترین مردم نزد او کسی بود که با یکی از این دستورات مخالفت ورزد و به جوانی و سلامتی و توانایی و پیروزی بر دشمن مغرور شده بود و سرور و خود بینی همه وجود وی را فراگرفته و از هر حیث کامروا شده بود تا آنکه به سنّ سی و دو سالگی رسید. روزی زنان شاهزاده و پسران و کنیزان و پرده نشینان و اسبان نفیس و مرکبهای فاخر و خدمتکاران خاصّ خود را گرد آورد و دستور داد بهترین جامه های خود را بپوشند و خود را با بهترین زیورهایشان بیارایند و مجلسی در مقابل مطلع آفتاب برای وی بنا کنند که سنگ فرش آن از طلا و به انواع جواهر آراسته شده باشد و طول آن مجلس یک صد و بیست ذرع و عرض آن شصت ذرع باشد و سقف و دیوارهای آن نیز به زیورهای قیمتی و انواع نقشهای فاخر آراسته شده باشد و آنچه در خزاین او از نفایس اموال و جواهرات بود بیرون آوردند و مقابل وی در آن مجلس چیدند و فرمان داد امرای لشکری و کشوری از سپهسالاران و نویسندگان و دربانان و اشراف و بزرگان و دانشمندان اهل مملکت همگی با نهایت زیب و زینت حاضر شوند و سواره نظام خود را فرمان داد که بر اسبان نفیس خود سوار شوند و در مکانهای مخصوص استقرار یابند تا از ایشان سان ببیند؛ و مقصود او این بود که بر منظر رفیعی برآید و عظمت پادشاهی و اسباب سلطنت و جمعیّت رعیّت و وسعت مملکت و کثرت لشکریان خود را مشاهده کند تا عیش و طرب او کامل گردد.

چون چنین مجلسی را ترتیب داد، با زیب و جلال به آن درآمد و بر تخت خود جلوس کرد و بر تمام بزرگان مملکت مشرف شد و آنان نیز به زمین افتاده و وی را سجده کردند. آنگاه به بعضی از غلامان خاصّ خود فرمود: اهل مملکت و رعیت خود را بر احسن وجوه مشاهده کردم. اکنون می خواهم منظر خویش را مشاهده کنم. آیینه ای بیاوردند و در آن نگریست و در این اثنا که جمال خود را می دید، ناگاه نظرش به موی سپیدی افتاد که در میان ریش او مانند زاغ سپیدی که در میان زاغ های سیاه ظاهر شده باشد نمودار بود و از مشاهده این حال بسیار هراسان و غمگین شد و حالت چشمانش دگرگون گردید و اثر اندوه بر جبینش نشست و شادی اش مبدّل به غم گردید.

سپس با خود گفت: این نشانه آن است که جوانی به پایان رسیده و ایّام سلطنت و کامرانی رو به زوال است. این موی سپید رسول ناامیدی است که خبر زوال پادشاهی را بر من می خواند و پیشاهنگ مرگ است که خبر مردن و پوسیدن را به گوش جانم می رساند. هیچ نگهبانی نتوانست مانع آن شود و هیچ کس نتوانست آن را دفع کند تا آنکه به ناگاه به من رسید و خبر مرگ و زوال پادشاهی را به من داد و چه زود شادی و خرّمی من دگرگون گردد و تواناییم منهدم شود و دژها و لشکریان من نتوانند مانع او شوند. این است رباینده جوانی و نیرو و زایل کننده توانگری و عزّت. این است پراکنده کننده جمعیّت و قسمت کننده میراث میان دوستان و دشمنان و تباه کننده زندگی و لذّتها و خراب کننده عمارات و متفرّق سازنده جمعیّتها و پست کننده رفیعان و ذلیل کننده عزیزان. اینک بر من فرود آمده و بار خود را فرود آورده و دامهای خود را بر من گسترده است .

آنگاه با پای برهنه از تختش فرود آمد، در حالی که او را با محمل بالا برده و بر آن نشانیده بودند و لشکریان و معتمدان خود را فراخواند و گفت: ای مردم! من در میان شما چه کردم و در دوران پادشاهی با شما چه نوع سلوک نمودم؟ گفتند:ای پادشاه نیکو خصال، از شکر نعمتهای تو عاجزیم و اینک جانهای خود را در راه فرمانبرداری تو فدا می کنیم. آنچه خواهی بفرما که به جان آماده ایم. گفت: دشمنی که از او نهایت بیم و خوف را داشتم بر من درآمده است و هیچ یک از شما او را مانع نشدید تا بر من مستولی گردید با آنکه شما معتمدان من بودید و به شما امیدها داشتم. گفتند: ای پادشاه، این دشمن کجاست؟ آیا دیده می شود یا نه؟

گفت: خودش دیده نمی شود امّا آثار و علاماتش را می توان دید. گفتند: ای پادشاه ما حقّ نعمتهای تو را فراموش نکرده ایم و برای دفع دشمنان شما آماده ایم. در میان ما خردمندان و مدبّران فراوانند. دشمن خود را به ما بنما تا دفع شرّ او کنیم. گفت: من فریب شما را خوردم و به خطا بر شما اعتماد کردم و شما را برای خود به منزله سپر می دانستم و چه اموالی به شما بخشیدم و چقدر شما را شریف گردانیدم و شما را از خاصّان خود قرار دادم تا مرا از شرّ دشمنان حفظ و حراست کنید. آنگاه برای یاری شما شهرهای محکم بنا کردم و قلعه های استوار ساختم و سلاح در اختیار شما قرار دادم و غم تحصیل مال و روزی را از شما برداشتم تا شما را اندیشه ای غیر از محافظت من نباشد و گمان من آن بود که با وجود شما آسیبی به من نخواهد رسید و اگر شما گرد من باشید، رخنه ای بر بنیان وجود من راه نخواهد یافت. اکنون با وجود جمعیّت شما چنین دشمنی به سراغ من آمده است. اگر این از سستی و ضعف شماست که قدرت بر دفع آن ندارید، پس من در استحکام کار خود خطا کرده ام که شما را با این ضعف یاور خود کرده ام و اگر شما قادر بر دفع آن بوده اید امّا از آن غفلت کرده اید، پس شما خیرخواه و مشفق من نبوده اید. گفتند: ای پادشاه! اگر با سلاح و حربه و خیل بتوان مانع دشمن شما شد، تا خون در رگ ماست در اجرای این مهمّ آماده ایم؛ امّا اگر دشمنی به دیده ما درنیاید و او را نشناسیم، نمی توانیم او را دفع کنیم .

گفت: آیا من شما را برای دفع دشمنانم استخدام نکرده ام؟ گفتند: آری. گفت: از کدام قسم دشمنان مرا محافظت می کنید؟ آیا از دشمنانی که به من ضرر می رسانند یا دشمنانی که ضرر نمی رسانند؟ گفتند: از دشمنی که ضرر می رساند.

گفت: آیا از هر دشمن ضرر رساننده ای محافظت می کنید یا از بعضی آن ها؟ گفتند: از تمامی دشمنان ضرر رساننده تو را محافظت می کنیم. گفت: اینک رسول مرگ در رسیده و خبر تباهی بدن و زوال پادشاهی مرا می دهد و می خواهد آنچه را بنیان کرده ام خراب کند و آنچه را جمع کرده ام پراکنده سازد و آنچه را درست کرده ام تباه کند و آنچه را اندوخته ام قسمت کند و کارهای مرا تبدیل کند و هر چه را استوار ساختم برباد دهد، و این رسول از جانب مرگ خبر آورده که به زودی دشمنان مرا شاد خواهد کرد و با فنای من درد سینه آن ها را شفا خواهد داد.

و به زودی لشکر مرا پراکنده کند و انس مرا به تنهایی مبدّل گرداند و مرا بعد از عزّت خوار کند و فرزندان مرا یتیم سازد و جماعات مرا متفرّق کند و برادران و خاندان و نزدیکان مرا بر عزای من بنشاند و بند از بند من بگسلد و دشمنانم را در مساکن من جای دهد.

گفتند: ای پادشاه! ما می توانیم تو را از شرّ مردم و جانوران درنده و حشرات زمین محافظت کنیم، امّا نمی توانیم مرگ و زوال را چاره کنیم و قوّت دفع آن نداریم. گفت: آیا چاره ای بر دفع این دشمن وجود دارد؟ گفتند: نه. گفت: دشمنی دارم که از این دشمن خردتر است، آیا می توانید آن را دفع کنید؟ گفتند:آن کدام است؟ گفت: درد و غم و اندوه. گفتند: ای پادشاه! اینها را قدیر و لطیف تقدیر کرده است و چنان است که از بدن و نفس برانگیخته می شود و به تو می رسد و هیچ کس بر دفع آن ها قادر نیست و به حاجب و نگهبان ممنوع نگردد.

گفت: دشمنی دارم که از این هم خردتر است. گفتند: آن کیست؟ گفت: آنچه که در قضا گذشته است. گفتند: ای پادشاه! کیست که پنجه در پنجه قضا افکند و مغلوب نگردد و کیست که با آن ستیزه نماید و مقهور نشود؟ گفت: پس شما چکاره هستید؟ گفتند: ما قدرت بر دفع قضا و قدر نداریم و تو توفیق یافته ای و به حقایق امور پی برده ای، اکنون چه اراده می فرمایی؟ گفت: می خواهم به عوض شما یارانی را برگزینم که مصاحبت من با آن ها دائمی باشد، و به عهد خود وفا کنند، و برادری آن ها بپاید، و مرگ حاجب ما و ایشان نشود، و پوسیدگی و زوال آن ها را از مصاحبت من باز ندارد، و مرا بعد از مرگ تنها نگذارند و در زندگانی ترک یاری من نکنند و بتوانند امر مرگ را که شما از دفع آن عاجزید دفع نمایند.

گفتند: ای پادشاه، اینها که وصف می فرمایی چه کسانی هستند؟ گفت: کسانی که من خود برای اصلاح شما آن ها را تباه کردم و از بین بردم. گفتند: ای پادشاه! احسان خود را از ما باز مگیر و با ما و ایشان هر دو ملاطفت فرما که اخلاق تو پسندیده و کامل و رأفت و مهربانی تو عظیم و شامل است. گفت: مصاحبت شما برای من سمّ قاتل است و پیروی شما موجب کری و کوری است و موافقت با شما زبان را لال می کند. گفتند: ای پادشاه، چرا چنین می گویی؟ گفت: زیرا مصاحبت شما با من در فزون طلبی است و موافقت شما با من در جمع خزاین و اموال است و پیروی من از شما در اموری است که موجب غفلت از امور آخرت می گردد و شما مرا از آخرت دور می کنید و دنیا را در نظرم می آرایید و اگرخیرخواه من بودید، مرگ را به من یادآوری می کردید و اگر مشفق من بودید، زوال و پوسیدگی را یادآور من می شدید و برای من آنچه را که باقی می ماند فراهم می آوردید و در گردآوری امور فانی زیاده روی نمی کردید که این منفعتی که شما مدّعی آن هستید، سراپا ضرر است و این دوستی که اظهار می کنید بی گمان عداوت است و من به آن ها نیازی ندارم و جملگی ارزانی شما باد! گفتند: ای پادشاه حکیم نیکو خصال! گفتارت را فهمیدیم و از صمیم دل تو را اجابت می کنیم و ما را بر تو حجّتی نیست که حجّت تو تمام و غالب است؛ و لیکن اگر هیچ نگوییم موجب فساد مملکت و نابودی دنیا و شماتت دشمنان ما خواهد شد که به واسطه تبدّل رأی و اندیشه و عزم شما حادثه بزرگی رخ داده است. گفت: آنچه به خاطرتان می رسد بگویید و نترسید و هر حجّتی که دارید بیان کنید که من تا به امروز مغلوب حمیّت و تعصّب بودم ولی امروز بر هر دو غالبم و تا به امروز هر دو بر من مسلّط بودند ولی اکنون بر آن ها مسلّط شده ام و تا به امروز پادشاه شما بودم و لیکن بنده بودم امّا امروز از بندگی آزاد شده ام و شما را نیز از فرمانبرداری خود آزاد ساختم. گفتند: در زمان فرمانروایی، بنده چه کسی بودی؟ گفت: من در آن زمان بنده هوا های نفسانی خود بودم و مقهور و مغلوب جهل و نادانی شده بودم و بندگی شهوات خود می کردم، اما امروز این بندگیها و طاعتها را از خود بریده ام و پشت سر افکنده ام.

گفتند: ای پادشاه، اکنون عزم شما چیست؟ گفت: قناعت و خلوت گزینی برای آخرت و ترک دنیای فریبنده و افکندن این بار گران از دوش و آماده شدن برای مرگ و فراهم آوردن توشه برای آخرت، که پیک مرگ در رسیده است و می گوید، به من فرموده اند که از تو جدا نشوم تا مرگ فرارسد. گفتند: ای پادشاه، این پیک مرگی که به سراغ تو آمده است کیست که ما او را نمی بینیم و نشنیده ایم که مرگ سفیر مقدّمی داشته باشد! گفت: امّا آن پیک این موی سپید است که در میان موهای سیاه ظاهر شده و بانگ زوال و فنا در میان جمیع جوارح و اعضا در داده است و همه او را اجابت کرده اند و امّا آن سفیر مقدّم، سستی و پیری است که این موی سپید نشانه آن است.

گفتند: ای پادشاه، آیا مملکت خود را فرو می گذاری و رعیّت خود را به حال خود رها می سازی؟ و آیا از وبال این گناه نمی هراسی که رعیّت را معطّل بگذاری؟ آیا نمی دانی که بهترین ثوابها در اصلاح امور خلایق است و بالاترین صلاح امّت، پیروی آن ها از پادشاه و عدم هرج و مرج است؟ پس چگونه است که از گناه نمی ترسی و حال آنکه در هلاک خلایق گناهی است که از ثوابی که دراصلاح خود توقع داری بیشتر است؟ آیا نمی دانی که بهترین عبادت عمل است و دشوارترین عملها سیاست بر رعیّت است و تو ای پادشاه، بر رعیّت خود عدل می کنی و با تدبیر خود آن ها را به صلاح می آوری و به اندازه ای که امور آن ها را به صلاح آوری مستحقّ ثواب خواهی بود؟ ای پادشاه، اگر صلاح امّت را فروگذاری آنان را تباه ساخته ای و اگر امّت خود را تباه کنی، گناهی عاید تو می شود که از ثواب اصلاح نفس خود عظیم تر است .

ای پادشاه، آیا نمی دانی که دانشمندان گفته اند: هر که نفسی را تباه سازد نفس خود را تباه کرده است و هر کس نفسی را به صلاح آورد نفس خود را به صلاح آورده است و کدام تباهی بزرگتر از آنکه ترک رعیّتی کنی که رهبر آنانی و ترک اقامت در امّتی کنی که باعث انتظام امور ایشانی؟ ای پادشاه، ردای پادشاهی را از دوش میفکن که آن وسیله شرافت دنیا و آخرت توست. گفت: سخن شما را فهمیدم و در باره آن اندیشه کردم، امّا اگر برای اجرای عدالت و صلاح در میان شما و دریافت اجر از خدای تعالی پادشاهی را برگزینم و یاران و وزرایی نداشته باشم که بعضی از امور مرا متکفّل شوند و خیرخواه و معاون من باشند، گمان ندارم بر این کار توفیق یابم. آیا همگی شما مایل به دنیا نیستید و به شهوات و لذّات آن رغبت ندارید؟ و با این احوال، اگر در میان شما باشم از حال خود نیز ایمن نیستم و ممکن است به دنیایی که اکنون قصد ترک و فروگذاشتن آن را دارم متمایل گردم و فریفته آن بشوم و اگر چنین کنم، مرگ فرا می رسد و مرا از تخت پادشاهی به دل خاک خواهد برد و پس از جامه های دیبا و لباسهای مطرّز به طلا که پوشیده ام، خاک مرا می پوشاند و بعد از منازل وسیع، در قبر تنگ سکنی می دهد و پس از لباس مکرمت، جامه ذلّت می پوشاند و در آنجا بی کس می مانم و هیچ کس از شما با من نباشد. شما مرا از آبادانی به در می برید و در محلّ ویرانی می اندازید و گوشت بدن مرا خوراک پرندگان وحشی و حشرات زمینی قرار می دهید که از مورچه تا حشرات بزرگتر از آن ارتزاق کنند و بدن من مردار گندیده شود و عزّت از من بیگانه گردد و خواری یار من شود. در آن روز کسانی که بیشتر از همه مرا دوست می دارند با سرعت مرا زیر خاک می کنند و مرا با کرده های بد خود تنها می گذارند در آن روز به غیر از حسرت و ندامت چیزی برای من باقی نخواهد ماند و شما پیوسته به من وعده می دهید که دشمنان ضرر رساننده را از من دفع می کنید امّا در آن حال نه نفعی از شما به من می رسد نه قادر بر دفع ضرر از من هستید. پس من امروز چاره کار خود می کنم، زیرا شما با من مکر کردید و دامهای فریب گستردید .

گفتند: ای پادشاه نیکو خصال، ما آن نیستیم که پیشتر بودیم چنان که تو آن نیستی که پیشتر بودی. آن کسی که تو را از حال بد به حال نیک آورد ما را نیز متبدّل ساخت و راغب به خیر و خوبی گردانید. توبه ما را بپذیر و خیرخواهی ما را از خود دریغ مدار. گفت: تا شما بر سر قول خود باشید من نیز در میان شما خواهم بود و اگر بر خلاف این قول عمل کنید، جدایی از شما را بر می گزینم.

آن پادشاه در ملک خود باقی ماند و لشکریان او همگی بر سیرت و بندگی حق تعالی مشغول شدند و در بلاد آن ها نعمت فزونی گرفت و بر دشمنانشان پیروز شدند و ملک آن ها زیادت گرفت، تا آن که آن پادشاه درگذشت. مدّتی که آن پادشاه با این خصال حمیده در میان آن ها زندگانی کرد سی و دو سال بود و تمامی عمر او به شصت و چهار سال بالغ گردید.

بوذاسف گفت: به شنیدن این سخن جدّا مسرور شدم. از این باب حکایتی دیگر بیان کن تا موجب خوشحالی من گردد و شکر الهی را به جای آورم.

حکیم گفت: روایت کرده اند که پادشاهی بود از پادشاهان صالح که لشکریان خداپرست و خداترسی داشت. در زمان پادشاهی پدرش شدّت و تفرقه ای در میان مردم بود و دشمنان برخی از شهرهای آنان را تصرّف کرده بودند، ولی او مردم را به تقوای خدای تعالی و ترس از وی و یاری جستن از او فرا می خواند و مردم را به مراقبت اعمال خود و پناه بردن به حقّ تعالی وامی داشت. هنگامی که پدرش از دنیا رفت و او بر سریر سلطنت نشست، بر دشمنان ظفر یافت و رعایا جمعیّت خاطر یافتند و بلادش معمور و منتظم گردید و چون فضل خدای تعالی را مشاهده کرد، به خوشگذرانی و طغیان روی آورد و عبادت خدای تعالی را فرو گذاشت و کفران نعمت کرد و خداپرستان را کشت. بر این حال پادشاهی او به طول انجامید تا آنکه مردم دین حقّی را که پیش از پادشاهی او برگزیده بودند فراموش کردند و اوامر او را اطاعت نمودند و به ضلالت و گمراهی شتافتند و بر این حال بودند تا آنکه فرزندان آن ها هم بر این جهالت و بطالت نشو و نما کردند و عبادات الهی به کلّی از میان آن ها رفت و نام خدای تعالی را نمی بردند و به خاطرشان خطور نمی کرد که غیر از پادشاه، معبودی در جهان باشد. این شاهزاده در زمان حیات پدرش با خدای تعالی عهد کرده بود که اگر روزی پادشاه شود به گونه ای اطاعت الهی کند که هیچ یک از پادشاهان گذشته نکرده باشند و بر آن توانا نشده باشند. امّا چون به پادشاهی رسید غرور سلطنت آن نیّت را از خاطرش محو کرد و مستی فرمانروایی چندان او را بیهوش کرد که چشم نگشود و به جانب حقّ نظر نیفکند. در میان امرای او مرد صالحی بود که قرب و منزلتش نزد آن پادشاه بیشتر از دیگران بود و چون آن گمراهی و فراموشی پادشاه را می دید دلتنگ می شد و می خواست به او یادآوری کند که چه پیمانی با خدای تعالی بسته است، و لیکن از شدّت قدرت و جبروت او جرأت نمی کرد و از دینداران، کسی غیر از او و شخصی دیگر که در اطراف مملکت مخفی شده بود و کسی نام و نشانش را نمی دانست، باقی نمانده بود.

روزی آن مرد مقرّب جمجمه پوسیده ای را برداشت و در جامه ای پیچید و به مجلس پادشاه درآمد و چون به جانب راست پادشاه نشست، آن جمجمه را بیرون آورد و در پیش خود گذاشت و با پای خود بر آن می زد تا آنکه استخوان های ریز و پوسیده آن مجلس را آلوده کرد. پادشاه از آن عمل بسیار خشمگین شد و اهل مجلس همه متحیّر شدند و جلّادان با شمشیرهای خود منتظر اشاره پادشاه بودند تا خونش را بریزند، ولی پادشاه جلوی خشم خود را گرفت - پادشاهان آن دوره با همه جبّاری و کفر خود، برای رعیّت داری و آبادی کشور خود بردبار بودند تا مردم را بهتر جلب کنند و بیشتر مالیات بستانند - . پادشاه به سکوت خود ادامه داد تا آنکه آن مرد جمجمه را در جامه پیچید و برخاست. روز دوم و سوم هم این عمل را تکرار کرد و چون دید که پادشاه از این جمجمه پرسش نمی کند و استنطاق به عمل نمی آورد، روز دیگر یک ترازو و مشتی خاک هم با خود آورد و چون کار هر روز خود را تکرار کرد، ترازو را به دست گرفت و درهمی در یک کفّه آن نهاد و در کفّه دیگر اندکی خاک ریخت تا دو کفّه برابر شد. پس آن خاک را در چشم آن جمجمه ریخت و خاکی دیگر برگرفت و در دهان آن جمجمه ریخت .

در آن حال دیگر پادشاه را طاقت نماند و گفت: می دانم که زیادی قرب و منزلت تو باعث شده است که این اعمال را در مجلس من انجام دهی؛ می پندارم که از این اعمال غرضی داشته باشی. آن مرد بر زمین افتاد و بر پای پادشاه بوسه زد و گفت: ای پادشاه! ساعتی با خرد خود به من توجّه کن که مثل کلام حکمت مثل تیر است که اگر بر زمین نرمی افتد می نشیند و اگر بر زمین سخت افکنده شود قرار نمی گیرد. همچنین کلمه حق مانند باران است که اگر بر زمین پاکیزه قابل کشت ببارد از آن گیاه می روید و اگر بر شوره زار ببارد چیزی از آن نمی روید. و هوسهای مردم مختلف است و پیوسته عقل و هوس در دل آدمی خلجان می کند و اگر هوس پیروز شود، سفاهت و تندی کند و اگر عقل بر هوس ظفر یابد، خطا و لغزشی از وی صادر نمی گردد. من از هنگام طفولیّت تاکنون دوستدار علم و دانش و به تحصیل آن راغب بوده ام و آن را بر هر کاری ترجیح داده ام و هیچ علمی نمانده است مگر آنکه از آن بهره وافر برده ام تا آنکه روزی در قبرستانی می گشتم و این جمجمه پوسیده را دیدم که از قبرهای پادشاهان سر برآورده است. از غیرتی که به امر پادشاهان دارم بر من ناگوار آمد. آن را با خود برداشتم و به منزل بردم و با گلاب شستشو دادم و دیبا بر آن پوشانیدم و گفتم، اگر این جمجمه پادشاهی است، اکرام من در آن اثر کند و به زیبایی و خرّمی خود باز گردد و اگر جمجمه گدایی باشد، اکرام من در او اثر نکند. و چندین روز این عمل را تکرار کردم و هیچ تغییری در او حاصل نگردید و چون اکرام من در او تأثیرنکرد، یکی از غلامان خود را که از دیگران پست تر بود طلبیدم و به او فرمان دادم که به آن جمجمه اهانت کند و دیدم که این حالت نیز در او هیچ تأثیر نکرد. آنگاه دانستم که اکرام و اهانت به حال او یکسان است و چون این حالت را در او مشاهده کردم به نزد حکیمان رفتم و از احوال آن جمجمه از ایشان پرسش کردم، ایشان نیز علمی نداشتند. و چون می دانستم که پادشاه منتهای علم و معدن حلم است، هراسان به نزد تو آمدم و چون مرا نسزد که از شما پرسش کنم، لا جرم سکوت کردم و دوست داشتم مرا آگاه کنی که آیا آن جمجمه پادشاه است یا جمجمه گدا؟ و چون در تفکّر حال آن درمانده شدم، با خود گفتم که دیده پادشاهان را هیچ چیز پر نمی کند و حرص ایشان به مرتبه ای است که اگر تمام آنچه زیر آسمان است را به تصرّف درآورند قانع نمی شوند و بر تسخیر بالای آسمان نیز همّت می گمارند؛ امّا دیده آن جمجمه با خاکی به وزن یک درهم پر شد. و همچنین به دهان این جمجمه نظر کردم و با خود گفتم، اگر این دهان پادشاهان باشد، چیزی آن را پر نمی سازد امّا مشتی خاک آن را پر کرد، حال اگر می گویی که این جمجمه گدایی است، با تو احتجاج می کنم که آن را از قبرستان پادشاهان برداشتم و اگر باور نمی کنی، می روم و جمجمه های پادشاهان و گدایان را می آورم و اگر برای جمجمه های آنها فضلی باشد، مطلب آن چنان است که تو می گویی. و اگر بگویی آن از جمجمه های پادشاهان است، پس بدان ای پادشاه! که او نیز به مانند تو دارای شوکت و زینت و رفعت و عزّت بوده و اکنون به این حالت رسیده است و نمی پسندم ای پادشاه که روزی جمجمه تو به این حال افتد و لگدمال شود و به خاک درآمیزد و کرمها آن را بخورد و کثرت تو به قلّت و عزّت تو به ذلّت مبدّل گردد و حفره ای که طول آن کمتر از چهار ذراع است تو را در بر گیرد و پادشاهیّت را به میراث برند و یادت منقطع گردد و هر چه کردی تباه شود و آنان که اکرام کردی خوار شوند و آنان که خوار ساختی گرامی شوند و دشمنانت شاد شوند و دوستانت گم شوند و زیر خاک نهان شوی، که اگر تو را بخوانیم نشنوی و اگر اکرامت کنیم نپذیری و اگر اهانتت کنیم خشم نگیری و فرزندانت یتیم شوند و زنانت بیوه گردند و شوهرانی غیر تو را برای خود برگزینند.

چون پادشاه این سخنان را شنید بر خود لرزید و اشک از دیدگانش روان شد و فریاد وا ویلا بلند کرد. و چون آن مرد این تغییر حال را در او دید، دانست که گفتارش در دل پادشاه تأثیر کرده است؛ جراتش افزون شد و از این سخنان با او مکرّر گفت. پادشاه گفت: خدا به تو جزای خیر دهد و به بزرگان دیگری که در اطراف من هستند خیر ندهد. مقصود تو را دانستم و در کار خود بصیرت یافتم. مردم داستان توبه او را شنیدند و دانشمندان به جانب او آمدند و عاقبتش به خیر شد و مدّتی دیگر در قید حیات بود، آنگاه در گذشت .

شاهزاده گفت: فصلی دیگر از این امثال برایم بازگو. حکیم گفت: روایت کرده اند که در زمانهای بسیار دور پادشاهی بود که فرزندی نداشت و علاقمند بود که فرزندی داشته باشد و به انواع معالجاتی که مردم خود را علاج کنند متوسّل شد و فایده ای نبخشید؛ تا آنکه در اواخر عمرش یکی از زنان او باردار گردید و پسری به دنیا آورد و رشد کرد و چون به راه افتاد، روزی گامی برداشت و گفت: به معاد خود جفا می کنید. آنگاه گام دیگری برداشت و گفت: پیر می شوید. آنگاه گام سوم را برداشت و گفت: سپس می میرید. و بعد از آن به حال کودکی خود بازگشت.

پادشاه دانشمندان و منجّمان را طلبید و گفت: در طالع این فرزندم نظر کنید و مرا از حال او خبر دهید. آن ها در شأن و کار او نگریستند و چیزی عایدشان نشد و درماندند. چون پادشاه دانست که آنان نیز در امر او حیرانند، او را به دایگان داد تا تربیت کنند. تنها یکی از منجّمان گفت: این طفل پیشوایی از پیشوایان دین خواهد شد و پادشاه نگهبانان بر او گماشت که از او جدا نشوند تا آنکه به سنّ شباب رسید. روزی خود را از دست نگهبانان رهانید و به بازار آمد و ناگهان چشمش به جنازه ای افتاد، پرسید: این چیست؟ گفتند: انسانی است که در گذشته است. گفت: چه او را کشته است؟ گفتند: پیر شد و ایّام عمرش به سرآمد و اجلش فرا رسید و مرد. پرسید: آیا پیشتر صحیح و زنده بود؟ راه می رفت و می خورد و می آشامید؟ گفتند: آری. از آنجا گذشت و به راه خود ادامه داد و پیرمرد فرتوتی را دید، از روی تعجّب در او نگریست و گفت: این چیست؟ گفتند: پیرمردی فرتوت است که جوانیش فنا شده و عمری طولانی از وی سپری شده است. گفت: آیا این کودک بوده سپس پیر شده است؟ گفتند: آری. سپس به راه خود ادامه داد و مرد مریضی را دید که بر پشت خوابیده بود، با تعجّب در وی نگریست و پرسید: این چیست؟ گفتند: مردی مریض است، گفت: آیا او تندرست بوده و سپس مریض شده است؟ گفتند: آری. گفت: به خدا سوگند اگر راست می گویید، همه مردم دیوانه اند.

از طرف دیگر، چون شاهزاده را در جایگاه خود ندیدند، به جستجوی وی برآمدند و او را در بازار یافتند. آمدند و او را گرفتند و بردند و وارد خانه کردند و چون برسرای خود داخل شد به پشت خوابید و چشم به سقف خانه انداخت و می گفت: این چوبها چه بوده است؟ گفتند: زمانی درخت بوده، آنگاه خشک شده و آن را بریده اند و این بنا را ساخته اند و روی آن انداخته اند. هنگامی که مشغول این سخنان بود، پادشاه کسی را به نزد موکّلان خود فرستاد که ببینید آیا تکلّم می کند یا چیزی می گوید؟ گفتند: آری، سخن می گوید ولی از روی وسواس و خیالبافی سخن می گوید. چون آن سخنان را برای پادشاه نقل کردند، بار دیگر دانشمندان و منجّمان را طلبید و از حال شاهزاده پرسش کرد، هیچ کس چیزی نمی دانست مگر همان مرد که گفته بود او پیشوای دینی خواهد شد و پادشاه از سخن او خوشش نیامد. یکی از آنان گفت: ای پادشاه، اگر زنی را به همسری وی در آوری، این حال از وی زایل خواهد شد. پادشاه سخن او را پسندید و در اطراف تفحّص کردند و زنی را که نیکوتر و زیباتر از آن نبود یافتند و او را به همسری شاهزاده درآورد و برای جشن عروسی وی مجلسی آراست و نوازندگان به نواختن و بازیگران به بازی مشغول شدند و چون هیاهو و صداهای آن ها بلند شد، شاهزاده پرسید: این صداها چیست؟ گفتند: اینها بازیگران و نوازندگانند که برای عروسی شما گرد آمده اند. شاهزاده ساکت شد و پاسخی نگفت. چون مجلس به پایان رسید و شب فرا رسید، پادشاه عروس را طلبید و گفت: فرزندی به غیر از این پسر ندارم و او را بسیار عزیز می دارم. می خواهم چون تو را به نزد او برند، به شیوه مهربانی و ملاطفت و به افسون شیرین زبانی و حسن مصاحبت، دل او را به سوی خود متمایل کنی. چون عروس به نزد وی به حجله درآمد، مهربانی و ملاطفت آغاز کرد و دست در گریبان پسر انداخت. شاهزاده گفت: شتاب مکن که شب دراز و ایّام صحبت بسیار است. مبارک باد! صبر کن تا شام بخوریم و شراب بنوشیم؛ و دستور داد شام آوردند. خود به خوردن طعام مشغول شد و آن زن شراب می نوشید. آن قدر صبر کرد تا مستی آن زن را ربود و به خواب رفت.

آنگاه برخاست و دربانان و پاسبانان را نیز غافل کرد و از خانه به در رفت و در شهر گردش می کرد تا آنکه به پسری هم سنّ و سال خود برخورد. لباس خود را به دور افکند و بعضی از لباسهای آن پسر را پوشید و تا توانست خود را ناشناس کرد و به اتّفاق آن پسر از شهر بیرون رفتند و تا نزدیک صبح راه می رفتند و چون هوا روشن شد، از ترس تعقیب در گوشه ای پنهان شدند. از طرف دیگر، بامدادان کسان ملک نزد عروس آمدند و دیدند که او خواب آلود است و پسر را ندیدند. پرسیدند: همسرت کجاست؟ گفت: الساعه در کنار من بود، و چندان که او را طلب کردند نیافتند. امّا شاهزاده و دوستش شبها راه می رفتند و روزها خود را پنهان می کردند تا آنکه از مملکت پدر خارج شد و به مملکت پادشاهی دیگر درآمد.

این پادشاه دیگر را دختری بود در نهایت حسن و جمال، و از بسیاری محبّتی که به آن دختر داشت، عهد کرده بود که وی را به شوهر ندهد مگر به کسی که خود او بپسندد. به این سبب غرفه ای رفیع و عالی برای او بنا کرده بود که بر شارع عام مشرف بود. آن دختر پیوسته در آن غرفه می نشست و بر مردمی که از آن شارع رفت و آمد می کردند می نگریست تا اگر کسی را بپسندد اعلام نماید. ناگاه چشمش به شاهزاده افتاد که به همراه دوستش با جامه های کهنه می رفتند. کس نزد پدر فرستاد که اینک من کسی را برای همسری خود برگزیدم، اگر مرا به کسی تزویج می کنی، آن کس همین جوان است. مادر دختر نیز سررسید و به او گفتند: دخترت جوانی را به شوهری برگزیده است و چنین می گوید. مادر از شنیدن این سخن مسرور شد. آن پسر را به او نشان دادند و او به سرعت تمام به نزد پادشاه آمد و گفت، دخترت مردی را پسندیده است. پادشاه نیز خواست تا او را ببیند، آنگاه گفت: پسر را به من نشان بدهید. او را از دور به پادشاه نشان دادند. پادشاه دستور داد لباس رعایا برای او بیاورند و آن را پوشید و از کاخ فرود آمد و از پسر بازپرسی کرد و پرسید: تو کیستی و اهل کجایی؟ پسر گفت: چرا از من بازپرسی می کنی؟ من یکی از مردمان فقیرم. گفت: تو غریبی و رنگ و رویت به رنگ و روی مردمان این شهر مانند نیست. پسر گفت: من غریب نیستم، پادشاه تلاش بسیاری کرد تا او را به درستی بشناسد ولی او سرباز زد و چیزی نگفت. پادشاه دستور داد مأموران مخفی او را زیر نظر بگیرند و ببینند کجا می رود و چه می کند؟ امّا چیزی دستگیرشان نشد. پادشاه به خانه خود بازگشت و به خانواده خود گفت، مردی را دیدم که گویا شاهزاده بود و توجّهی به خواسته های شما ندارد. دیگر بار کس به طلب او فرستاد تا او را حاضر کنند، به او گفتند: پادشاه تو را می طلبد. پسر گفت: مرا با پادشاه چکار است؟ به او حاجتی ندارم و او چه می داند که من کیستم؟ به اجبار او را به نزد پادشاه آوردند. برای او تختی نهاد و او بر آن نشست و همسر و دخترش را نیز فراخواند و در پس پرده نشانید. آنگاه به آن پسر گفت: تو را برای امر خیری طلبیده ام. مرا دختری است که عاشق تو شده، می خواهم او را به عقد تو درآورم. اگر فقیری پروا مکن، تو را بی نیاز می کنم و شریف و رفیع می گردانم. پسر گفت: مرا به آنچه می خوانی نیازی نیست، ای پادشاه! اگر خواهی مثلی برایت بیان کنم. پادشاه گفت: بگو. جوان گفت: روایت کرده اند که پادشاهی بود و پسری داشت و آن پسر دوستانی برای خود برگزیده بود. روزی آن دوستان طعامی مهیّا کرده و پسر پادشاه را دعوت کردند تا به خارج شهر روند، رفتند و به میگساری مشغول شدند تا آنکه همه مست شدند و افتادند. نیمه های شب شاهزاده از خواب بیدار شد و به یاد خانواده خود افتاد. به قصد منزل بیرون آمد و کسی از دوستانش را بیدار نکرد و مستانه به راه افتاد، در مسیر راه گذارش به قبرستانی افتاد و در عالم مستی گمان کرد که مدخل خانه اوست، داخل شد؛ بوی مردگان به مشام می رسید و او پنداشت روایح طیّبه است. به یک مشت استخوان مردگان برخورد و گمان کرد بستر آسایش اوست، و به جسدی که به تازگی مرده بود رسید و پنداشت معشوقه اوست، دست در گردن آن جسد انداخت و تمام شب آن را می بوسید و با آن عشقبازی می کرد. چون صبح شد و به هوش آمد، دید دست در گردن مرده ای متعفّن کرده و جامه های خود را به انواع کثافات آلوده کرده است، نظری به قبرستان و مردگان افکند و به هراس افتاد از آنجا بیرون آمد و در نهایت شرمندگی و انفعال و دور از چشم مردم خود را به دروازه شهر رسانید و دید باز است. داخل شد و به نزد خانواده خود رفت و از اینکه کسی او را ندیده است مسرور بود. آن لباسها را از تن به درآورد و شست و شویی کرد و لباسهای پاکیزه پوشید و خود را معطّر ساخت .

ای پادشاه! خدا عمر تو را طولانی کند، آیا می پنداری چنین شخصی دیگر بار و به اختیار خود به آن قبرستان برود و چنان کند؟ گفت: نه. جوان گفت: آن منم! پادشاه به همسر و دخترش رو کرد و گفت: آیا نگفتم که این جوان به آنچه شما می خواهید رغبتی ندارد؟ مادر دختر گفت: اوصاف و کمالات دختر مرا چنان که باید برای او بیان نفرمودی! اگر رخصت فرمایی من بیرون آیم و با وی سخن گویم. پادشاه به آن پسر گفت: زن من می خواهد به نزد تو آید و با تو سخن گوید و تاکنون به حضور مردی نیامده و با هیچ مردی سخن نگفته است. پسر گفت: اگر دوست دارد بیاید. زن بیرون آمد و در مقابل او نشست و گفت: از این معامله ابا مکن، حقّ تعالی خیر فراوان و نعمت بی پایان به سوی تو فرستاده است و ردّ چنین نعمتی سزاوار نیست، بیا تا دختر خود را به عقد تو درآورم. اگر بدانی که پروردگار چه بهره ای از حسن و جمال و رعنایی به او کرامت فرموده است، قدر این نعمت را خواهی دانست و محسود عالمیان خواهی شد. آن پسر به جانب پادشاه رو کرد و گفت: آیا برای این حال مثلی بیان کنم؟ گفت: بگو. گفت: جمعی از دزدان با یکدیگر اتفاق کردند که به خزانه پادشاه دستبرد زنند. از زیر دیوار خزانه نقبی زدند و داخل شدند و کالاهایی دیدند که هرگز ندیده بودند و در میان آن ها سبویی از طلا بود که مهری از طلا بر آن زده بودند.

گفتند: از این سبو بهتر چیزی نیست؛ آن را از طلا ساخته اند و مهری از طلا بر آن نهاده اند و آنچه در آن است البتّه از این هم برتر است. آن را برداشتند و بردند و به نیستانی درآمدند و همگی همراه بودند که مبادا بعضی خیانت کنند. چون در آن سبو را گشودند، چند افعی زهرآگین در آن بود، از جا جستند و آن ها را کشتند.

ای پادشاه، خدا عمر تو را طولانی کند، آیا می پنداری کسی باشد که احوال آن جماعت را شنیده باشد و حال آن را سبو را بداند و دستش را درون آن سبو و در دهان آن افعی ها برد؟ گفت: نه. گفت: آن منم، آنگاه دختر به پدرش گفت: مرا رخصت ده که خود بیرون آیم و با وی سخن گویم که اگر حسن و جمال و ترکیب و زیبایی خداداد مرا ببیند، بی اختیار خواستگاری مرا قبول خواهد کرد .

پادشاه به آن پسر گفت: دخترم می خواهد به حضور تو آید و بی حجاب با تو سخن گوید و تاکنون به حضور مردی نیامده و با هیچ اجنبی سخن نگفته است. گفت: اگر خواهد بیاید و دختر با نهایت حسن و جمال و غنج و دلال از پرده بیرون خرامید. سلام کرد و گفت: آیا هرگز دختری به مانند من در تندرستی و زیبایی و کمال و نیکویی دیده ای؟ من تو را دوست دارم و عاشقت هستم. آن پسر به جانب پادشاه روی کرد و گفت: آیا برای این حال مثلی بیان کنم؟ گفت: بگو.

گفت: روایت کرده اند که پادشاهی دو پسر داشت و یکی از آن دو توسّط پادشاهی دیگر اسیر شد و فرمان داد او را در سرایی حبس کردند و گفت، هر گاه کسی بر آن سرا گذر کرد، سنگی بر آن اسیر زند. آن پسر در این حال مدّتی در حبس بود تا آنکه برادر آن پسر به پدر گفت: اگر رخصت فرمایی به جانب برادر خود بروم شاید بتوانم به جای او فدیه ای دهم و یا با حیله ای او را خلاصی بخشم.

پادشاه گفت: برو و آنچه از اموال و امتعه و اسبان خواهی با خود بردار و زاد و راحله همراه او کرد و خوانندگان و نوحه گران به همراه وی روان شدند و چون به نزدیکی شهر آن پادشاه رسید، پادشاه را از قدوم او آگاه کردند و او به مردم شهر فرمان داد که از او استقبال کنند و در بیرون شهر منزلی مناسب برای وی معیّن کرد. آن پسر در آن منزل فرود آمد و کالاهای خود را گشود و به غلامان خود دستور داد که با مردم خرید و فروش کنند و در معامله با آن ها مساهله و مسامحه کنند و کالاها را هم به قیمت ارزان بفروشند و آنان نیز چنین کردند و چون دید که مردم سرگرم خرید و فروش اند، ایشان را غافل ساخته و به تنهایی به شهر درآمد و از جایگاه حبس برادر آگاه بود، خود را به آنجا رسانید و سنگریزه ای برداشت و به آنجا پرتاب کرد تا از وجود برادر در آنجا اطمینان حاصل کند.

چون سنگریزه به برادر اصابت کرد، فریاد برآورد و گفت: مرا کشتی، نگهبانان به هراس آمده و به سراغ او آمدند و پرسیدند: چرا فریاد کشیدی؟ در این مدّت تو را عذابها و آزارها کردیم و مردم بر تو سنگهای گران انداختند، جزع نکردی و فریادی نکشیدی، اکنون از سنگ ریزه این مرد چرا به فریاد آمدی؟ گفت: مردم مرا نمی شناختند امّا این مرد مرا می شناسد. برادر به سر منزل و بنه خود بازگشت و به مردم گفت: فردا صبح زود بیایید تا پارچه ها و کالاهایی را برای شما بیرون بیاورم که هرگز مانند آن را ندیده باشید. آن روز برگشتند و فردا صبح همگی آمدند. دستور داد پارچه ها را گشودند و خوانندگان و نوحه گران و اصحاب لهو و لعب را فرمود که هر یک به شیوه خود مردم را سرگرم کند و مردم سرگرم شدند. آنگاه به نزد برادر آمد و زنجیرهای او را پاره کرد و گفت غم مخور که تو را مداوا می کنم و او را برگرفت و از شهر بیرون آورد و بر جراحتهای او مرهم نهاد. چون اندکی آسوده شد و قدرت حرکت به هم رسانید، او را بر سر راهی گذاشت و گفت، از این راه برو که به دریا می رسی و کشتی مهیّا کرده ام، بر آن کشتی بنشین که تو را به وطن می برد. چون اندکی راه رفت، از بخت بد به چاهی درافتاد که در آن اژدهایی عظیم بود و در آن چاه درختی روییده بود؛ چون به آن درخت نظر افکند، دید بر آن درخت دوازده غول مأوا کرده اند و در زیر درخت دوازده شمشیر برهنه برّان نهاده اند. پس سعی بسیار کرد و به انواع حیله ها از آن درخت بالا رفت و خود را از شاخه ای به شاخه ای دیگر رسانید و به صد افسون از آن مهلکه خلاصی یافت و خود را به دهانه چاه رسانید و از آنجا به ساحل دریا آمد و دید کشتی آماده حرکت است. در آن نشست و به جانب وطن رهسپار گردید.

ای پادشاه! خدا عمر تو را طولانی گرداند. آیا می پنداری چنین کسی دوباره به آن چاه مخوف باز گردد؟ گفت: نه. گفت: آن منم. آنان از ازدواج با آن جوان مأیوس شدند. جوانی که به همراهی هم از شهر فرار کرده بودند پیش آمد و آهسته به شاهزاده گفت: مرا به یاد آنان بیاور و او را به عقد من در آور.

شاهزاده به پادشاه گفت: این جوان می گوید: اگر پادشاه مصلحت می داند این سایه مرحمت را بر سر من افکند و دختر خود را به عقد من درآورد. گفت: چنین نمی کنم. گفت در این باب مثلی بیان کنم؟ پادشاه گفت: بگو.

گفت: مردی رفیق جمعی شده بود و همگی به کشتی نشستند و چندین شبانه روز طیّ مسیر کردند، آنگاه در نزدیکی جزیره ای که غولان در آنجا ساکن بودند، کشتی آن ها شکست و رفیقان آن مرد همگی غرق شدند و امواج دریا تنها آن مرد را سالم به جزیره افکند. غولان جزیره، دریا را نظاره می کردند. آن مرد به نزد ماده غولی آمد و عاشق او شد و با او نکاح کرد تا آنکه شب گذشت و چون صبح شد، آن ماده غول مرد را کشت و اعضای او را میان یاران خود قسمت کرد. بعد از مدّتی که از این واقعه گذشت، شخص دیگری به آن جزیره درآمد و دختر شاه غولان عاشق او شد و او را برد تا با او نکاح کند، ولی چون آن مرد از واقعه مرد سابق خبر داشت،، تا صبح از ترس نخوابید و هنگام صبح که آن غول به خواب رفت گریخت و خود را به ساحل رسانید. اتّفاقا! کشتی­ای در نزدیکی ساحل بود. اهل کشتی را ندا کرد و به آن ها استغاثه نمود و ایشان بر او ترحّم آوردند و او را سوار کشتی کردند و با خود بردند و به اهلش رسانیدند.

بامدادان غولان دیگر به سوی آن غول آمدند و پرسیدند: آن مردی که با او شب را به روز آوردی چه شد؟ گفت: از نزد من گریخت. غولان تکذیب وی کردند و گفتند: او را به تنهایی خورده ای و به ما حصّه ای نداده ای، اگر او را حاضر نکنی تو را می کشیم. آن غول به ناچار سفر کرد تا به خانه آن مرد درآمد و به نزد او نشست و گفت: این سفر بر تو چگونه گذشت؟ گفت: بلای عظیمی در این سفر پیش آمد و حقّ تعالی به فضل خود مرا از آن نجات داد و قصّه غولان را برای او باز گفت. آن غول گفت: اکنون از آن بلا خلاصی یافته ای؟ گفت: آری، گفت: من همان غولم که دوش نزد من بودی و اکنون آمده ام تا تو را ببرم. آن مرد شروع به تضرّع و استغاثه کرد و او را سوگند داد که از کشتن من بگذر و من به عوض خود تو را به کسی دلالت می کنم که از من بهتر باشد. آن غول بر او ترحّم کرد و التماسش را پذیرفت و رفتند تا به پادشاه وارد شدند. غول گفت: ای پادشاه، سخن مرا بشنو و میان من و این مرد حکم کن. من زن این مرد هستم و او را بسیار دوست دارم ولی او از من کراهت دارد و از صحبت من بیزار است. ای پادشاه! موافق حقّ میان من و او حکم کن. چون پادشاه آن زن را در نهایت حسن و جمال مشاهده کرد او را پسندید و شیفته او شد. مرد را به خلوت طلبید و گفت: اگر تو این زن را نمی خواهی، او را به من واگذار که من شیفته و عاشق وی شده ام. گفت: هر گاه پادشاه را میل مصاحبت او هست، من دست از او بر می دارم و الحقّ لیاقت مصاحبت پادشاه را دارد و چنین زنی مناسب شاهان است و امثال ما فقیران قابل او نیستیم. پادشاه او را به خانه برد و با او بیتوته کرد و چون سحرگاه پادشاه به خواب رفت، آن غول وی را پاره پاره کرد و گوشت اورا به جزیره برد و میان یاران خود قسمت کرد. ای پادشاه! آیا کسی را می شناسی که آن غول را بشناسد و باز با وی همراهی کند؟ گفت: نه. چون آن پسر این سخن را از شاهزاده شنید، گفت: من نیز این دختر را نمی خواهم و از تو جدا نمی­شوم.

آنگاه هر دو از نزد پادشاه خارج شدند و پیوسته حق تعالی را می پرستیدند و در اطراف زمین سیاحت می کردند و از احوال جهان عبرت می گرفتند و خدای تعالی به واسطه آن دو، جمعیّت بسیار را هدایت کرد و شأن آن شاهزاده و آوازه او در آفاق منتشر شد و به فکر پدر خود افتاد و گفت: رسولی به نزد او بفرستم شاید او را از گمراهی برهانم. رسولی به نزد او فرستاد و به او گفت: فرزندت به تو سلام می رساند و اخبار او را باز گفت. پادشاه و خانواده اش به نزد او آمدند و او نیز ایشان را از گمراهی رهانید.

سپس بلوهر به منزل خود بازگشت و چند روز دیگر نیز به نزد شاهزاده آمد و شد می کرد تا آنکه دانست ابواب هدایت را بر وی گشوده و او را به راه صواب دلالت کرده است. آنگاه با او وداع کرده و از آن دیار بیرون رفت و بوذاسف حزین و غمگین باقی ماند و زمانی گذشت؛ تا آنکه هنگام آن فرا رسید که به جانب اهل دین و عبادت رود و عامّه خلایق را هدایت کند. حق تعالی ملکی از ملائکه را به سوی وی ارسال کرد و در خلوت بر وی ظاهر شد. نزد او ایستاد و گفت: خیر و سلامتی بر تو باد! تو در میان بهایم و حیوانات گرفتارشده ای که همگی به فسق و ظلم و جهالت گرفتارند. از جانب حقّ با تحیّت به نزد تو آمده ام و پروردگار خلایق مرا به نزد تو فرستاده است تا تو را بشارت دهم و اموری چند از امور دنیا و آخرت را که بر تو نهان است به تو بیاموزم، پس بشارت و مشورت مرا بپذیر و از کلامم غافل مشو و لباس دنیا را از خود بیفکن و شهوات دنیا را رها کن و از ملک و سلطنت فانی دنیا کناره گیری کن که دوامی ندارد و عاقبت آن پشیمانی و حسرت است و ملک بی زوال و شادی همیشگی و آسایشی را که هرگز متغیّر نشود طلب کن و راستگو و عدالت پیشه باش که تو پیشوای مردمی و ایشان را به بهشت فرا می خوانی.

چون بوذاسف بشارت آن ملک را شنید به سجده درافتاد و خداوند را شکرگزاری کرد و گفت: من مطیع پروردگار خویشم و از فرموده او در نگذرم. پس ای ملک! مرا به اوامر خود فرمان ده که سپاسگزار توأم و شاکر آن کسی که تو را به نزد من فرستاده است که او به من رحمت و رأفت دارد و مرا بین دشمنان رها نکرده است و من به آنچه برایم آورده ای اهتمام می ورزم و در اجرای آن کوشش می کنم. آن ملک گفت: من پس از چند روز به نزد تو بازمی گردم و تو را با خود خواهم برد، برای آن آماده باش و از آن غفلت مکن. پس بوذاسف عزم رفتن کرد و همّتش را بر آن کار قرار داد و هیچ کس را خبردار نکرد، تا آنکه هنگام رفتن فرا رسید و در دل شب که مردم در خواب بودند، آن ملک آمد و گفت: برویم و آن را به تأخیر میفکن. بوذاسف برخاست و چون سرّ خود را با کسی جز وزیرش نگفته بود، او نیز همراه شد و هنگامی که خواست بر مرکب سوار شود، یکی از حاکمان بلاد که جوانی خوش سیما بود آمد و او را سجده کرد و گفت:

ای شاهزاده! کجا می روی که ما را در این ایّام، تنگی و سختی رخ داده است. ای مصلح و حکیم کامل! آیا ما و مملکت و بلاد خود را ترک می کنی؟ نزد ما بمان که ما از هنگام ولادت تو تاکنون در رفاه و کرامت بوده ایم و آفت و بلایی به ما نرسیده است. بوذاسف او را ساکت کرد و گفت: تو در بلاد خود باش و همراهی اهل مملکت خود کن، امّا من به آنجا خواهم رفت که مرا می فرستند و چنان می کنم که مرا به آن فرمان می دهند و اگر تو نیز مرا مدد کنی، از عمل من نصیبی خواهی داشت .

آنگاه بر مرکب سوار شد و آن مقدار که خداوند مقرّر فرموده بود سواره رفت بعد از آن از مرکب فرود آمد. وزیرش اسب او را می کشید و با صدای بلند می گریست و به شاهزاده می گفت: با چه رویی پدر و مادر تو را دیدار کنم و به ایشان چه بگویم و به چه عذابی مرا خواهند کشت و تو چگونه طاقت سختی و آزاری را خواهی داشت که به آن عادت نکرده ای و چگونه وحشت تنهایی را تحمّل خواهی کرد در حالی که حتّی یک روز تنها نبوده ای و پیکر تو چگونه تحمّل گرسنگی و تشنگی و خوابیدن بر زمین و خاک را خواهد داشت؟ شاهزاده او را نیز ساکت کرد و تسلّی داد و اسب و کمربند خود را به وی بخشید. وزیر به پای شاهزاده افتاد و بر آن بوسه می زد و می گفت: ای آقای من! مرا پشت سر خود تنها مگذار، مرا نیز همراه خود ببر که پس از تو برای من کرامتی نخواهد بود و اگر مرا همراه خود نبری سر به بیابانها می گذارم و در سرایی که انسانی باشد پا نمی نهم. شاهزاده باز او را ساکت کرد و تسلّی داد و گفت: دل برمدار که من کس نزد پادشاه می فرستم و به او سفارش می کنم که به تو اکرام و احسان کند.

آنگاه شاهزاده جامه پادشاهی را از تن بدر آورد و به وزیرش داد و گفت: لباس مرا در برکن و یاقوت گرانبهایی که بر سر داشت به او داد و گفت: آن را بردار و به همراه اسبم روان شو و چون بر پادشاه وارد شدی او را سجده کن و این یاقوت را به وی بده و سلام مرا به او و همگی بزرگان برسان و به آن ها بگو: چون من در حال دنیای فانی و آخرت باقی متردّد شدم، در باقی رغبت کردم و از فانی کناره گرفتم و چون اصل و حسب ملکوتی خود را دانستم و دوست و دشمن خود را شناختم و میان یار و بیگانه تمیز قایل شدم، دشمنان و بیگانگان را ترک کردم و به اصل و حسب خود پیوستم. امّا پدرم چون این یاقوت را ببیند خوشحال می شود و چون جامه های مرا در بر تو ببیند به یاد من خواهد افتاد و محبّت مرا به تو خواهد دانست و این معنی مانع از آن می شود که به تو آسیبی برساند.

سپس وزیر برگشت و بوذاسف به پیش می رفت تا آنکه به فضای پهناوری رسید و سر خود بالا کرد و درخت بسیار بزرگی را دید که در کنار چشمه ای روییده است؛ درختی به زیبایی تمام که شاخه ها و برگها و میوه های شیرین فراوان داشت و پرندگان کثیری بر شاخه های آن درخت نشسته بودند. از دیدن آن مسرور و خوشحال شد و پیش رفت تا به آن رسید و پیش خود آن را تعبیر و تفسیر می کرد و می گفت: آن درخت بشارت نبوّتی است که به او رسیده است و آن چشمه، آب علم و حکمتی است که آن را سیراب می کند و آن پرندگان، مردمانی هستند که نزد من آیند و دین و حکمت بیاموزند. در این میان که او ایستاده بود و چنین تعبیر و تشبیه می کرد، ناگاه چهار ملک را دید که پیش روی او حرکت می کردند. او هم در پی ایشان روان شد و آن ها او را برداشته و به آسمانها بردند و از علوم و معارف آن قدر به وی کرامت شد که احوال نشئه اولی که عالم ارواح است و نشئه وسطی که عالم ابدان است و نشئه اخری که عالم قیامت است همگی بر او ظاهر گردید و احوال آینده نیز بر وی نمایان شد. بعد از آن او را بر زمین آوردند و حقّ تعالی یکی از آن چهار ملک را مقرّر فرمود که پیوسته همراه وی باشد و زمانی در آن بلاد درنگ کرد. و بعدها به سرزمین سولابط که سرزمین پدرش بود بازگشت. چون پادشاه خبر آمدن وی را شنید، با اشراف و امرا و اعیان مملکت به استقبال او بیرون آمد و او را گرامی داشتند و توقیر و تعظیم فراوان کردند و جمیع خویشان و دوستان و لشکریان و شهروندان به خدمت او آمدند و بر او سلام کردند و نزد او نشستند. او هم سخنان بسیاری گفت و مهربانیها کرد و گفت:

سخنان مرا به گوش جان بشنوید و دلهای خود را فارغ سازید تا بر استماع سخنان حکمت ربّانی که نور بخش جانهاست توفیق یابید و به علم که راهنمای راه نجات است اعتماد کنید و عقولتان را بیدار کنید و حقّ و باطل و گمراهی و هدایت را از یکدیگر بازشناسید.

و بدانید، آنچه من شما را به آن دعوت می کنم، دین حقّی است که حقّ تعالی بر انبیاء و رسولان در قرون گذشته فرو فرستاده است و خداوند در این زمان به سبب رحمت و شفقت خود، ما را به آن دین مخصوص گردانیده است و خلاصی از آتش جهنّم به واسطه متابعت از آن حاصل می شود. و هیچ کس به ملکوت آسمانها نمی رسد و به آن داخل نمی گردد مگر آنکه ایمان بیاورد و عمل خیر انجام دهد، پس در این دو امر کوشش کنید تا راحتی جاوید و حیات ابدی بیابید. و باید که ایمان شما از روی طمع به زندگانی دنیا یا امید به ملک زمین و طلب مواهب دنیوی نباشد بلکه باید در ملکوت آسمانها طمع کرد و امید به خلاصی از دوزخ داشت و نجات از ضلالت و رسیدن به راحت و آسایش آخرت را خواستار شد، زیرا که پادشاهی و سلطنت در زمین زایل می شود و لذّات آن منقطع می گردد و کسی که فریفته آن شود، هنگامی که نزد جزا دهنده روز جزا بایستد، هلاک و مفتضح می شود. مرگ قرین بدنهای شماست و پیوسته در کمین شکار ارواح شما نشسته است تا آن را به همراه اجساد به خاک مذلّت افکند.

و بدانید، همچنان که پرنده برای ادامه حیات از امروز به فردا باید از قوّه بینایی و بالها و پاهای خود استفاده کند، آدمی برای حیات ابدی و نجات واقعی باید از ایمان و عمل صالح و کارهای نیک و تمام استفاده کند. پس ای پادشاه و ای اشراف! در آنچه که می شنوید تفکّر کنید و آن را بفهمید و عبرت بگیرید، و تا کشتی حاضر است از دریا عبور کنید، و تا راهنما و مرکب و توشه هست از بیابان عبور نمایید و مادام که چراغ روشن است راه را طی کنید، و به معاونت اهل دین گنجهای خیر را بیندوزید و با ایشان در اجرای خیر و عمل صالح مشارکت کنید، و پیروان خود را اصلاح کنید و یار آن ها باشید و آن ها را به کار خیر وادارید تا با شما به ملکوت نور درآیند و نور را بپذیرند، و از فرایض خود مراقبت کنید و مبادا به آرزوهای دنیوی اعتماد کنید، و از شرب خمر و زناکاری و هر عمل زشت و نکوهیده دیگر که کشنده روح و تن است بپرهیزید، و از حمیّت و غضب و دشمنی و سخن چینی و هر چه که برای خود بد می شمارید برکنار باشید، و پاکدل و درست نیّت باشید تا چون شما را اجل فرا رسد در راه راست باشید. سپس از شهر سولابط نقل مکان کرد و به سایر بلاد رفت و شهرهای کثیری را درنوردید تا آنکه به سرزمینی رسید که آن را کشمیر می گفتند و در آن شهر مقام کرد و دلهای مرده اهل آن را زنده نمود و در آنجا درنگ کرد تا مرگش فرا رسید و تن را رها و به عالم نور صعود کرد و پیش از مرگش یکی از شاگردانش را که ایابد می نامیدند و پیوسته در خدمت و ملازمت وی بود فراخواند. او مردی کامل در امور بود و به او وصیّت کرد و گفت: پرواز من از این عالم خاک نزدیک شده است، شما فرایض الهی را محافظت کنید و از حق به باطل متمایل نشوید و زهد و عبادت را پیشه سازید. سپس دستور داد ایابد برای او مکانی بسازد و پاهای خود را دراز کرد، سر به جانب مغرب و پاها به جانب مشرق نهاد و جان به جان آفرین تسلیم کرد. - . کمال الدین: 317 -

**[ترجمه]

باب 33 نوادر المواعظ و الحکم

روایات

«1»

ل، [الخصال] ن (1)،[عیون أخبار الرضا علیه السلام] عَنْ تَمِیمٍ الْقُرَشِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَلِیٍّ الْأَنْصَارِیِّ عَنِ الْهَرَوِیِّ وَ قَالَ سَمِعْتُ الرِّضَا علیه السلام یَقُولُ: أَوْحَی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَی نَبِیٍّ مِنْ أَنْبِیَائِهِ إِذَا أَصْبَحْتَ فَأَوَّلُ شَیْ ءٍ یَسْتَقْبِلُکَ فَکُلْهُ وَ الثَّانِی فَاکْتُمْهُ وَ الثَّالِثُ فَاقْبَلْهُ وَ الرَّابِعُ فَلَا تُؤْیِسْهُ وَ الْخَامِسُ فَاهْرَبْ مِنْهُ قَالَ فَلَمَّا أَصْبَحَ مَضَی فَاسْتَقْبَلَهُ جَبَلٌ أَسْوَدُ عَظِیمٌ فَوَقَفَ وَ قَالَ أَمَرَنِی رَبِّی عَزَّ وَ جَلَّ أَنْ آکُلَ هَذَا وَ بَقِیَ مُتَحَیِّراً ثُمَّ رَجَعَ إِلَی نَفْسِهِ فَقَالَ إِنَّ رَبِّی جَلَّ جَلَالُهُ لَا یَأْمُرُنِی إِلَّا بِمَا أُطِیقُ فَمَشَی إِلَیْهِ لِیَأْکُلَهُ فَلَمَّا

ص: 444


1- 1. الخصال ج 1 ص 128، و العیون ص 152. و قد مر بنصه فی المجلد الأول ص 18.

دَنَا مِنْهُ صَغُرَ حَتَّی انْتَهَی إِلَیْهِ فَوَجَدَهُ لُقْمَةً فَأَکَلَهَا فَوَجَدَهَا أَطْیَبَ شَیْ ءٍ أَکَلَهُ ثُمَّ مَضَی فَوَجَدَ طَسْتاً مِنْ ذَهَبٍ قَالَ أَمَرَنِی رَبِّی أَنْ أَکْتُمَ هَذَا فَحَفَرَ لَهُ وَ جَعَلَهُ فِیهِ وَ أَلْقَی عَلَیْهِ التُّرَابَ ثُمَّ مَضَی فَالْتَفَتَ فَإِذَا الطَّسْتُ قَدْ ظَهَرَ فَقَالَ قَدْ فَعَلْتُ مَا أَمَرَنِی رَبِّی عَزَّ وَ جَلَّ فَمَضَی فَإِذَا هُوَ بِطَیْرٍ وَ خَلْفَهُ بَازِیٌّ وَ طَافَ الطَّیْرُ حَوْلَهُ فَقَالَ أَمَرَنِی رَبِّی عَزَّ وَ جَلَّ أَنْ أَقْبَلَ هَذَا فَفَتَحَ کُمَّهُ فَدَخَلَ الطَّیْرُ فِیهِ فَقَالَ لَهُ الْبَازِی أَخَذْتَ صَیْدِی وَ أَنَا خَلْفَهُ مُنْذُ أَیَّامٍ فَقَالَ إِنَّ رَبِّی عَزَّ وَ جَلَّ أَمَرَنِی أَنْ لَا أُویِسَ هَذَا فَقَطَعَ مِنْ فَخِذِهِ قِطْعَةً فَأَلْقَاهَا إِلَیْهِ ثُمَّ مَضَی فَلَمَّا مَضَی فَإِذَا هُوَ بِلَحْمِ مَیْتَةٍ مُنْتِنٍ مَدُودٍ فَقَالَ أَمَرَنِی رَبِّی أَنْ أَهْرُبَ مِنْ هَذَا فَهَرَبَ مِنْهُ وَ رَجَعَ وَ رَأَی فِی الْمَنَامِ کَأَنَّهُ قَدْ قِیلَ لَهُ إِنَّکَ قَدْ فَعَلْتَ مَا أُمِرْتَ بِهِ فَهَلْ تَدْرِی مَا ذَا کَانَ قَالَ لَا قِیلَ لَهُ أَمَّا الْجَبَلُ فَهُوَ الْغَضَبُ إِنَّ الْعَبْدَ إِذَا غَضِبَ لَمْ یَرَ نَفْسَهُ وَ جَهِلَ قَدْرَهُ مِنْ عِظَمِ الْغَضَبِ فَإِذَا حَفِظَ نَفْسَهُ وَ عَرَفَ قَدْرَهُ وَ سَکَنَ غَضَبُهُ کَانَتْ عَاقِبَتُهُ کَاللُّقْمَةِ الطَّیِّبَةِ الَّتِی أَکَلْتَهَا وَ أَمَّا الطَّسْتُ فَهُوَ الْعَمَلُ الصَّالِحُ إِذَا کَتَمَهُ الْعَبْدُ وَ أَخْفَاهُ أَبَی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَّا أَنْ یُظْهِرَهُ لِیُزَیِّنَهُ بِهِ مَعَ مَا یُدَّخَرُ لَهُ مِنْ ثَوَابِ الْآخِرَةِ وَ أَمَّا الطَّیْرُ فَهُوَ الرَّجُلُ الَّذِی یَأْتِیکَ بِنَصِیحَةٍ فَاقْبَلْهُ وَ اقْبَلْ نَصِیحَتَهُ وَ أَمَّا الْبَازِی فَهُوَ الرَّجُلُ الَّذِی یَأْتِیکَ فِی حَاجَةٍ فَلَا تُؤْیِسْهُ وَ أَمَّا اللَّحْمُ الْمُنْتِنُ فَهُوَ الْغِیبَةُ فَاهْرُبْ مِنْهَا.

**[ترجمه]خصال: ابو الصّلت هرویّ گوید: از امام رضا علیه السّلام شنیدم که فرمود: خداوند عزّوجلّ به یکی از انبیایش وحی فرمود که: فردا صبح، اوّلین چیزی را که دیدی بخور، و دومی را پنهان کن، و سوّمی را قبول کن، و چهارمی را ناامید نکن و از پنجمی فرار کن.

فردا صبح، حرکت کرد و در راه به کوهی سیاه و بزرگ برخورد کرد، ایستاد و گفت: پروردگارم عزّوجلّ مرا امر فرموده که این را بخورم و (از این فرمان) متحیّر ماند؛ سپس با خود گفت: پروردگارم جلّ جلاله مرا به چیزی امر می کند که توان آن را داشته باشم. آنگاه به طرف آن حرکت کرد که آن را بخورد، و هر قدر که به آن نزدیک می شد، کوه کوچکتر می­گردید تا به آن رسید و آن را به اندازه یک لقمه یافت، آن را خورد و از هر غذایی لذیذتر یافت.

سپس حرکت کرد و تشتی از طلا یافت و گفت: پروردگارم مرا امر فرموده که این را پنهان کنم، حفره ای حفر کرد و تشت را درون آن قرار داد و خاک بر آن ریخت و حرکت کرد. پشت سر خود را نگاه کرد و متوجّه شد که تشت نمایان شده است، با خود گفت: من، کاری را که پروردگارم دستور داده بود، انجام دادم. آنگاه به راه خود ادامه داد و پرنده ای دید که عقابی در پی اوست. پرنده اطراف آن پیامبر می چرخید، پیامبر با خود گفت: پروردگارم عزّوجلّ مرا امر فرموده که این را بپذیرم، پس آستین خود را باز کرد و پرنده داخل آن شد. عقاب گفت: صیدم را که چند روز است در پی آن هستم گرفتی؟! گفت: پروردگارم عزّوجلّ مرا امر کرده است که این را ناامید نکنم، پس قطعه ای از ران خود را کند و سوی او انداخت و به راه خود ادامه داد. در بین راه به گوشت مرداری بدبو که کرم گذاشته بود برخورد، گفت: پروردگارم عزّوجلّ مرا امر کرده که از آن بگریزم. و فرار کرد و بازگشت و در خواب چنین دید که گویا به او می گویند: تو کاری که به آن مأمور بودی انجام دادی، آیا می­دانی آن ها چه بودند؟ گفت: نه. گفته شد: و امّا کوه، سمبل غضب بود؛ انسان وقتی غضبناک شود، خود را نمی بیند و از شدّت و بزرگی غضب، قدر و ارزش خود را فراموش می کند؛ و وقتی که خود را حفظ نماید و ارزش خود را بشناسد و غضبش آرام گیرد، عاقبتش یک لقمه گوارایی است که آن را بخورد. و امّا تشت طلا، سمبل عمل صالح باشد که وقتی انسان آن را پنهان کند، خداوند می خواهد آن را آشکار کند تا علاوه بر ثواب آخرتی که خدا برایش ذخیره می کند، او را با آن عمل زینت دهد. و امّا پرنده سمبل کسی بود که تو را نصیحت می کند، او و نصیحتش را بپذیر. و امّا عقاب سمبل حاجتمندی بود که نزد تو می آید، هیچ وقت چنین کسی را ناامید نکن. و امّا گوشت بدبو سمبل غیبت بود، همیشه از آن فرار کن. - . خصال 1: 128 و العیون: 152 -

**[ترجمه]

«2»

لی (1)،[الأمالی] للصدوق عَنِ ابْنِ مَسْرُورٍ عَنِ ابْنِ عَامِرٍ عَنْ عَمِّهِ عَنِ التَّفْلِیسِیِّ عَنِ السَّمَنْدِیِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ: کَانَ فِی بَنِی إِسْرَائِیلَ مَجَاعَةٌ حَتَّی نَبَشُوا الْمَوْتَی فَأَکَلُوهُمْ فَنَبَشُوا قَبْراً فَوَجَدُوا فِیهِ لَوْحاً مَکْتُوباً أَنَا فُلَانٌ النَّبِیُّ نَبَشَ قَبْرِی حَبَشِیٌّ مَا قَدَّمْنَاهُ وَجَدْنَاهُ وَ مَا أَکَلْنَاهُ رَبِحْنَاهُ وَ مَا خَلَّفْنَاهُ خَسِرْنَاهُ.

**[ترجمه]امالی صدوق: امام صادق علیه السّلام می فرمود: در بنی اسراییل قحطی شد تا جایی که مرده ها را از قبر بیرون می آوردند و می خوردند. گوری را شکافتند، در آن لوحی یافتند که در آن نوشته بود: من فلان پیغمبرم که یک حبشی گور مرا می­شکافد. آنچه پیش فرستادیم دریافتیم و آنچه خوردیم سود بردیم و آنچه گذاشتیم زیان بود. - . مجلس 88: 361 -

**[ترجمه]

«3»

ل (2)،[الخصال] عَنْ مَاجِیلَوَیْهِ عَنْ مُحَمَّدٍ الْعَطَّارِ عَنِ الْأَشْعَرِیِّ عَنْ صَالِحٍ یَرْفَعُهُ

ص: 445


1- 1. المجلس الثامن و الثمانون ص 361.
2- 2. الخصال ج 1 ص 113.

بِإِسْنَادِهِ قَالَ: أَرْبَعَةٌ الْقَلِیلُ مِنْهَا کَثِیرٌ النَّارُ الْقَلِیلُ مِنْهَا کَثِیرٌ وَ النَّوْمُ الْقَلِیلُ مِنْهُ کَثِیرٌ وَ الْمَرَضُ الْقَلِیلُ مِنْهُ کَثِیرٌ وَ الْعَدَاوَةُ الْقَلِیلُ مِنْهَا کَثِیرٌ.

**[ترجمه]خصال: امام صادق علیه السّلام فرمود: چهار چیز است که کمشان زیاد است: آتش، خواب، بیماری و دشمنی. - . خصال 1: 113 -

**[ترجمه]

«4»

ما(1)،[الأمالی] للشیخ الطوسی عَنِ الْمُفِیدِ عَنِ الْکَاتِبِ عَنْ عَبْدِ الصَّمَدِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ هَارُونَ عَنْ أَبِی طَلْحَةَ الْخُزَاعِیِّ عَنْ عُمَرَ بْنِ عَبَّادٍ عَنْ أَبِی فُرَاتٍ (2)

قَالَ: قَرَأْتُ فِی کِتَابٍ لِوَهْبِ بْنِ مُنَبِّهٍ وَ إِذًا مَکْتُوبٌ فِی صَدْرِ الْکِتَابِ هَذَا مَا وَضَعَتِ الْحُکَمَاءُ فِی کُتُبِهَا الِاجْتِهَادُ فِی عِبَادَةِ اللَّهِ أَرْبَحُ تِجَارَةٍ وَ لَا مَالَ أَعْوَدُ مِنَ الْعَقْلِ وَ لَا فَقْرَ أَشَدُّ مِنَ الْجَهْلِ وَ أَدَبٌ تَسْتَفِیدُهُ خَیْرٌ مِنْ مِیرَاثٍ وَ حُسْنُ الْخُلُقِ خَیْرُ رَفِیقٍ وَ التَّوْفِیقُ خَیْرُ قَائِدٍ وَ لَا ظَهْرَ أَوْثَقُ مِنَ الْمُشَاوَرَةِ وَ لَا وَحْشَةَ أَوْحَشُ مِنَ الْعُجْبِ وَ لَا تَطْمَعَنَّ صَاحِبُ الْکِبْرِ فِی حُسْنِ الثَّنَاءِ عَلَیْهِ.

**[ترجمه]امالی طوسی: ابی فرات گفت: در کتاب وهب بن منبه دیدم که در اول آن نوشته بود: این مطالبی است که حکما در کتاب خود نوشته اند: کوشش در عبادت خدا سودمندترین تجارت ها است، و هیچ مالی پرثمرتر از عقل نیست، و هیچ فقری دشوارتر از جهل. ادبی که از آن بهره مند شوی بهترین میراث است و حسن خلق بهترین رفیق و توفیق بهترین رهبر و هیچ پشتیبانی محکمتر از مشورت نیست و هیچ وحشتی ترسناک تر از خودپسندی. متکبر را با ثنا گویی و تعریف به طمع میانداز. - . امالی 1: 185 -

**[ترجمه]

«5»

ما(3)،[الأمالی] للشیخ الطوسی بِالْإِسْنَادِ عَنْ أَبِی قَتَادَةَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: وَصِیَّةُ وَرَقَةِ بْنِ نَوْفَلٍ لِخَدِیجَةَ بِنْتِ خُوَیْلِدٍ علیها السلام إِذَا دَخَلَ عَلَیْهَا یَقُولُ لَهَا یَا بِنْتَ أَخِی لَا تُمَارِ جَاهِلًا وَ لَا عَالِماً فَإِنَّکَ مَتَی مَارَیْتِ جَاهِلًا أَذَلَّکِ وَ مَتَی مَارَیْتِ عَالِماً مَنَعَکِ عِلْمُهُ وَ إِنَّمَا یَسْعَدُ بِالْعُلَمَاءِ مَنْ أَطَاعَهُمْ أَیْ بُنَیَّةِ إِیَّاکِ وَ صُحْبَةَ الْأَحْمَقِ الْکَذَّابِ فَإِنَّهُ یُرِیدُ نَفْعَکِ فَیَضُرُّکِ وَ یُقَرِّبُ مِنْکِ الْبَعِیدَ وَ یُبَعِّدُ عَنْکِ الْقَرِیبَ إِنِ ائْتَمَنْتِهِ خَانَکِ وَ إِنِ ائْتَمَنَکِ أَهَانَکِ وَ إِنْ حَدَّثَکِ کَذَبَکِ وَ إِنْ حَدَّثْتِهِ کَذَّبَکِ وَ أَنْتِ مِنْهُ بِمَنْزِلَةِ السَّرَابِ الَّذِی یَحْسَبُهُ الظَّمْآنُ مَاءً حَتَّی إِذَا جَاءَهُ لَمْ یَجِدْهُ شَیْئاً وَ اعْلَمِی أَنَّ الشَّابَّ الْحَسَنَ الْخُلُقِ مِفْتَاحٌ لِلْخَیْرِ مِغْلَاقٌ لِلشَّرِّ وَ أَنَّ الشَّابَّ الشَّحِیحَ الْخُلُقِ مِغْلَاقٌ لِلْخَیْرِ مِفْتَاحٌ لِلشَّرِّ وَ اعْلَمِی أَنَّ الْآجُرَّ إِذَا انْکَسَرَ لَمْ یَشْعَبْ وَ لَمْ یَعُدْ طِیناً.

**[ترجمه]امالی طوسی: ورقة بن نوفل به خدیجه دختر خویلد همسر پیامبر اکرم صلی اللَّه علیه و آله سفارش کرده گفت: دختر برادرم! با نادان به بحث مپرداز و نه با دانشمند، زیرا نادان تو را خوار می کند و اگر با عالم به بحث پرداختی، از علم خود تو را مانع می شود؛ کسی به وسیله دانشمندان سعادتمند می شود که پیرو آن ها باشد. دختر، از همنشینی با احمقی دروغگو بپرهیز زیرا او تصمیم می گیرد به تو سودی برساند ولی زیان می رساند، و دور را برایت نزدیک و نزدیک را دور جلوه می دهد؛ اگر به او اعتماد کنی خیانت می کند، اگر او به تو امانت سپارد توهین می کند، و اگر جریانی را برایت بگوید دروغ پردازی می کند. و اگر برایش چیزی را نقل کنی تکذیبت می کند. تو نسبت به او همچون سرابی خواهی بود که تشنه خیال می کند آب است ولی وقتی جلو می آید چیزی را نمی بیند.

بدان که جوان خوش اخلاق کلید خیر و قفل شر است و جوان بداخلاق قفل نیکی و کلید شر است. بدان! وقتی آجر بشکند تکه تکه نمی شود و دو مرتبه خاک نخواهد شد (منظور این است که اصالت لازم است). - . امالی 1: 308 -

**[ترجمه]

«6»

ما(4)،[الأمالی] للشیخ الطوسی عَنِ ابْنِ مَخْلَدٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ نُصَیْرٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ

ص: 446


1- 1. الأمالی ج 1 ص 185.
2- 2. فی المصدر« أبی تراب».
3- 3. الأمالی ج 1 ص 308.
4- 4. المصدر ج 2 ص 8.

مَسْرُوقٍ قَالَ: أَنْشَدَنِی بَعْضُ أَصْحَابِنَا اجْعَلْ تِلَادَکَ فِی الْمُهِمِّ مِنَ الْأُمُورِ إِذَا اقْتَرَبَ حَسِّنِ التَّصَبُّرَ مَا اسْتَطَعْتَ فَإِنَّهُ نِعْمَ السَّبَبُ- لَا تَسْهُ عَنْ أَدَبِ الصَّغِیرِ وَ إِنْ شَکَا أَلَمَ التَّعَبِ وَ دَعِ الْکَبِیرَ لِشَأْنِهِ کَبِّرِ الْکَبِیرَ عَنِ الْأَدَبِ- لَا تَصْحَبِ النُّطَفَ الْمُرِیبَ فَقُرْبُهُ إِحْدَی الرِّیَبِ وَ اعْلَمْ بِأَنَّ ذُنُوبَهُ تُعْدَی کَمَا یُعْدَی الْجَرَبُ.

**[ترجمه]امالی طوسی: مسروق گفت: یکی از اصحاب این شعر را برایم خواند: وقتی به کارهای مهم برخورد کردی، تا می توانی سرمایه خود را شکیبایی و تحمل قرار بده زیرا بهترین وسیله رسیدن به هدف است .

مبادا تعلیم و تربیت فرزندان کوچک را فراموش کنی، گرچه از رنج تربیت آزرده شوند. آدم­ بزرگ را رها کن، زیرا که او با بی ادبی بزرگ شده است.

با آدم های مشکوک و بی بند و بار مصاحبت مکن که نزدیک شدن به آن ها خود یک آلودگی است، و متوجه باش که گناهان آن ها مانند بیماری «گری» سرایت می کند. - . امالی 2: 8 -

**[ترجمه]

«7»

ل، [الخصال] مع (1)، [معانی الأخبار] عَنِ الْعَطَّارِ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْأَشْعَرِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الرَّازِیِّ عَنِ ابْنِ عُثْمَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِی حَمْزَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ وَهْبٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: تَبِعَ حَکِیمٌ حَکِیماً سَبْعَمِائَةِ فَرْسَخٍ فِی سَبْعِ کَلِمَاتٍ فَلَمَّا لَحِقَ بِهِ قَالَ لَهُ یَا هَذَا مَا أَرْفَعُ مِنَ السَّمَاءِ وَ أَوْسَعُ مِنَ الْأَرْضِ وَ أَغْنَی مِنَ الْبَحْرِ وَ أَقْسَی مِنَ الْحَجَرِ وَ أَشَدُّ حَرَارَةً مِنَ النَّارِ وَ أَشَدُّ بَرْداً مِنَ الزَّمْهَرِیرِ وَ أَثْقَلُ مِنَ الْجِبَالِ الرَّاسِیَاتِ فَقَالَ لَهُ یَا هَذَا إِنَّ الْحَقَّ أَرْفَعُ مِنَ السَّمَاءِ وَ الْعَدْلَ أَوْسَعُ مِنَ الْأَرْضِ وَ غِنَی النَّفْسِ أَغْنَی مِنَ الْبَحْرِ وَ

قَلْبَ الْکَافِرِ أَقْسَی مِنَ الْحَجَرِ وَ الْحَرِیصَ الْجَشِعَ أَشَدُّ حَرَارَةً مِنَ النَّارِ وَ الْیَأْسَ مِنْ رَوْحِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ أَشَدُّ بَرْداً مِنَ الزَّمْهَرِیرِ وَ الْبُهْتَانَ عَلَی الْبَرِی ءِ أَثْقَلُ مِنَ الْجِبَالِ الرَّاسِیَاتِ.

**[ترجمه]خصال و معانی الاخبار: محمّد بن وهب گوید: حضرت صادق علیه السّلام فرمود: دانشمندی هفتصد فرسنگ راه را به دنبال دانایی پیمود تا هفت چیز از او فراگیرد. وقتی به او رسید، گفت: یا حکیم! چه چیز مرتبه اش از آسمان بلندتر، و دامنه اش از زمین گسترده تر و از دریا غنی تر، و از سنگ سخت تر و از آتش گرم تر، و از سرمای سخت سردتر، و از کوههای سر به فلک کشیده سنگین تر است؟ در پاسخش گفت: ای مرد! مقام حقّ از همه والاتر است، و عدالت و بی نیازی از پهنه زمین وسیع تر، دل آدم قانع است از دریا غنی تر، و قلب کافر از سنگ سخت تر است. سینه انسان آزمند از آتش گرم تر، و دل کسی که از رحمت الهی مأیوس گشته از برف سردتر، و بر پاکدامن تهمت زدن، از کوههای عظیم سنگین تر است. - . خصال 2: 5 و معانی الاخبار: 177 -

**[ترجمه]

«8»

ل (2)،[الخصال] عَنِ ابْنِ الْبَرْقِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ فَضَّالٍ عَنِ ابْنِ حُمَیْدٍ عَنْ الثُّمَالِیِّ قَالَ: فَدَعَا حُذَیْفَةُ بْنُ الْیَمَانِ ابْنَهُ عِنْدَ مَوْتِهِ فَأَوْصَی إِلَیْهِ وَ قَالَ یَا بُنَیَّ أَظْهِرِ الْیَأْسَ مِمَّا فِی أَیْدِی النَّاسِ فَإِنَّ فِیهِ الْغِنَی وَ إِیَّاکَ وَ طَلَبَ الْحَاجَاتِ إِلَی النَّاسِ فَإِنَّهُ فَقْرٌ حَاضِرٌ وَ کُنِ الْیَوْمَ خَیْراً مِنْکَ أَمْسِ وَ إِذَا أَنْتَ صَلَّیْتَ فَصَلِّ صَلَاةَ مُوَدِّعٍ لِلدُّنْیَا کَأَنَّکَ لَا تَرْجِعُ وَ إِیَّاکَ وَ مَا یُعْتَذَرُ مِنْهُ.

**[ترجمه]امالی صدوق: ثمالی گفت: حذیفه بن یمان به هنگام مرگ فرزند خود را فرا خواند و به او وصیت کرده، گفت: پسرم، از آنچه در اختیار مردم است ناامید باش زیرا بی نیازی همین است. و از درخواست و تقاضا از مردم بپرهیز که همین فقر است. امروز بهتر از دیروز باش. وقتی نماز می خوانی مانند کسی که از دنیا وداع می کند نماز بخوان، مثل اینکه دیگر نماز نخواهی خواند. و بپرهیز از کاری که باید (بعد از آن) پوزش بخواهی. - . مجلس 52: 194 -

**[ترجمه]

«9»

ل (3)،[الخصال] عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ النَّوْفَلِیِّ عَنِ السَّکُونِیِ

ص: 447


1- 1. الخصال ج 2 ص 5. و المعانی ص 177.
2- 2. المجلس الثانی و الخمسون ص 194.
3- 3. الخصال ج 1 ص 21.

عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِیهِ علیهما السلام قَالَ: قَامَ أَبُو ذَرٍّ رَحِمَهُ اللَّهُ عِنْدَ الْکَعْبَةِ فَقَالَ أَنَا جُنْدَبُ بْنُ سَکَنٍ فَاکْتَنَفَهُ النَّاسُ فَقَالَ لَوْ أَنَّ أَحَدَکُمْ أَرَادَ سَفَراً لَاتَّخَذَ فِیهِ مِنَ الزَّادِ مَا یُصْلِحُهُ فَسَفَرُ یَوْمِ الْقِیَامَةِ أَ مَا تُرِیدُونَ فِیهِ مَا یُصْلِحُکُمْ فَقَامَ إِلَیْهِ رَجُلٌ فَقَالَ أَرْشِدْنَا فَقَالَ صُمْ یَوْماً شَدِیدَ الْحَرِّ لِلنُّشُورِ وَ حُجَّ حَجَّةً لِعَظَائِمِ الْأُمُورِ وَ صَلِّ رَکْعَتَیْنِ فِی سَوَادِ اللَّیْلِ لِوَحْشَةِ الْقُبُورِ کَلِمَةُ خَیْرٍ تَقُولُهَا وَ کَلِمَةُ شَرٍّ تَسْکُتُ عَنْهَا أَوْ صَدَقَةٌ مِنْکَ عَلَی مِسْکِینٍ لَعَلَّکَ تَنْجُو بِهَا یَا مِسْکِینُ مِنْ یَوْمٍ عَسِیرٍ اجْعَلِ الدُّنْیَا دِرْهَمَیْنِ دِرْهَماً أَنْفَقْتَهُ عَلَی عِیَالِکَ وَ دِرْهَماً قَدَّمْتَهُ لِآخِرَتِکَ وَ الثَّالِثُ یَضُرُّ وَ لَا یَنْفَعُ فَلَا تُرِدْهُ اجْعَلِ الدُّنْیَا کَلِمَتَیْنِ کَلِمَةً فِی طَلَبِ الْحَلَالِ وَ کَلِمَةً لِلْآخِرَةِ وَ الثَّالِثَةُ تَضُرُّ وَ لَا تَنْفَعُ لَا تُرِدْهَا ثُمَّ قَالَ قَتَلَنِی هَمُّ یَوْمٍ لَا أُدْرِکُهُ.

جا(1)، [المجالس] للمفید عن أحمد بن الولید عن أبیه عن الصفار عن أحمد بن محمد بن الولید(2)

عن أبیه عن أحمد بن النضر عن عمرو بن شمر عن جابر عن أبی جعفر علیه السلام: مثله.

**[ترجمه]خصال: سکونی گفت: امام صادق علیه السّلام از پدرش نقل می کند که فرمود: ابوذر نزد کعبه به پا خاست و گفت: من جندب بن سکن هستم. مردم دور او را گرفتند. سپس گفت: اگر کسی از شما عزم سفر کند، توشه ای که به درد آن می خورد برمی دارد، سفر روز قیامت، (در پیش است) آیا توشه ای که به درد شما می خورد، نمی خواهید؟ مردی به پا خاست و گفت: ما را راهنمایی کن. گفت: برای قیامت روزهای گرم را روزه بدار، و برای کارهای بزرگ حجّ به جا آور، و برای وحشت قبر در تاریکی شب، دو رکعت نماز بخوان. سخن نیکویی که می گویی و از سخن بدی که ساکت می شوی یا صدقه ای که به فقیر می دهی، شاید اینها تو را ای بیچاره! از روزی سخت نجات دهد. دنیا را دو درهم قرار بده، درهمی که آن را به خانواده ات خرج می کنی و درهمی که برای آخرت خود پیش می­فرستی، درهم سوم زیان می رساند و سودی ندارد، پس آن را مخواه. دنیا را دو کلمه قرار بده، کلمه ای در طلب حلال و کلمه ای برای آخرت، کلمه سوم زیان می رساند و سودی ندارد، پس آن را مخواه. سپس گفت: غم روزی که به آن نرسیده ام مرا می کشد! - . خصال 1: 21 -

در کتاب مجالس مفید از جابر از امام باقرعلیه السّلام مانند این حدیث روایت شده است. - . مجالس مفید: 125 و 126 -

**[ترجمه]

«10»

جا، [المجالس] للمفید ما(3)، [الأمالی] للشیخ الطوسی عَنِ الْمُفِیدِ عَنِ الْکَاتِبِ عَنِ الزَّعْفَرَانِیِّ عَنِ الثَّقَفِیِّ عَنْ حَبِیبِ بْنِ بَصِیرٍ(4) عَنْ أَحْمَدَ بْنِ بَشِیرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِیهِ مُحَمَّدِ بْنِ السَّائِبِ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ مُحَمَّدٍ الْیَمَانِیِّ عَنْ عِکْرِمَةَ قَالَ: سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الْعَبَّاسِ یَقُولُ لِابْنِهِ عَلِیِّ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ لِیَکُنْ کَنْزُکَ الَّذِی تَدَّخِرُهُ الْعِلْمَ کُنْ بِهِ أَشَدَّ اغْتِبَاطاً مِنْکَ بِکَثْرَةِ الذَّهَبِ الْأَحْمَرِ فَإِنِّی مُودِعُکَ کَلَاماً إِنْ أَنْتَ وَعَیْتَهُ اجْتَمَعَ لَکَ بِهِ خَیْرُ أَمْرِ الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ- لَا تَکُنْ مِمَّنْ یَرْجُو الْآخِرَةَ بِغَیْرِ عَمَلٍ وَ یُؤَخِّرُ التَّوْبَةَ

لِطُولِ الْأَمَلِ وَ یَقُولُ فِی الدُّنْیَا قَوْلَ الزَّاهِدِینَ وَ یَعْمَلُ فِیهَا عَمَلَ الرَّاغِبِینَ إِنْ أُعْطِیَ مِنْهَا لَمْ یَشْبَعْ وَ إِنْ مُنِعَ مِنْهَا لَمْ یَقْنَعْ یَعْجِزُ عَنْ شُکْرِ مَا أُوتِیَ وَ یَبْغِی الزِّیَادَةَ فِیمَا بَقِیَ وَ یَأْمُرُ بِمَا لَا یَأْتِی یُحِبُّ الصَّالِحِینَ وَ لَا یَعْمَلُ عَمَلَهُمْ وَ یُبْغِضُ الْفُجَّارَ وَ هُوَ أَحَدُهُمْ وَ یَقُولُ لِمَ أَعْمَلُ فَأَتَعَنَّی أَ لَا أَجْلِسُ فَأَتَمَنَّی فَهُوَ یَتَمَنَّی الْمَغْفِرَةَ وَ قَدْ دَأَبَ فِی الْمَعْصِیَةِ قَدْ عُمِّرَ

ص: 448


1- 1. مجالس المفید ص 125 و 126.
2- 2. فی المصدر محمّد بن محمّد بن الولید.
3- 3. مجالس المفید 195، و الأمالی ج 1 ص 110.
4- 4. فی المجالس« حبیب بن نصر».

مَا یَتَذَکَّرُ فِیهِ مَنْ تَذَکَّرَ یَقُولُ فِیمَا ذَهَبَ لَوْ کُنْتُ عَمِلْتُ وَ نَصِبْتُ کَانَ ذُخْراً لِی وَ یَعْصِی رَبَّهُ تَعَالَی فِیمَا بَقِیَ غَیْرَ مُکْتَرِثٍ إِنْ سَقِمَ نَدِمَ عَلَی الْعَمَلِ (1) وَ إِنْ صَحَّ أَمِنَ وَ اغْتَرَّ وَ أَخَّرَ الْعَمَلَ مُعْجَباً بِنَفْسِهِ مَا عُوفِیَ وَ قَانِطاً إِذَا ابْتُلِیَ إِنْ رَغِبَ أَشِرَ وَ إِنْ بُسِطَ لَهُ هَلَکَ تَغْلِبُهُ نَفْسُهُ عَلَی مَا یَظُنُّ وَ لَا یَغْلِبُهَا عَلَی مَا یَسْتَیْقِنُ- لَا یَثِقُ مِنَ الرِّزْقِ بِمَا قَدْ ضُمِنَ لَهُ وَ لَا یَقْنَعُ بِمَا قُسِمَ لَهُ لَمْ یَرْغَبْ قَبْلَ أَنْ یَنْصَبَ وَ لَا یَنْصَبُ فِیمَا یَرْغَبُ إِنِ اسْتَغْنَی بَطِرَ وَ إِنِ افْتَقَرَ قَنَطَ فَهُوَ یَبْتَغِی الزِّیَادَةَ وَ إِنْ لَمْ یَشْکُرْ وَ یُضَیِّعُ مِنْ نَفْسِهِ مَا هُوَ أَکْبَرُ یَکْرَهُ الْمَوْتَ لِإِسَاءَتِهِ وَ لَا یَدَعُ الْإِسَاءَةَ فِی حَیَاتِهِ إِنْ عَرَضَتْ شَهْوَتُهُ وَاقَعَ الْخَطِیئَةَ ثُمَّ تَمَنَّی التَّوْبَةَ وَ إِنْ عَرَضَ لَهُ عَمَلُ الْآخِرَةِ دَافَعَ یَبْلُغُ فِی الرَّغْبَةِ حِینَ یَسْأَلُ وَ یُقَصِّرُ فِی الْعَمَلِ حِینَ یَعْمَلُ فَهُوَ بِالطَّوْلِ مُدِلٌّ وَ فِی الْعَمَلِ مُقِلٌّ یُبَادِرُ فِی الدُّنْیَا یُعْبَأُ بِمَرَضٍ فَإِذَا أَفَاقَ وَاقَعَ الْخَطَایَا وَ لَمْ یُعْرِضْ یَخْشَی الْمَوْتَ وَ لَا یَخَافُ الْفَوْتَ یَخَافُ عَلَی غَیْرِهِ بِأَقَلَّ مِنْ ذَنْبِهِ وَ یَرْجُو لِنَفْسِهِ بِدُونِ عَمَلِهِ وَ هُوَ عَلَی النَّاسِ طَاعِنٌ وَ لِنَفْسِهِ مُدَاهِنٌ یَرْجُو الْأَمَانَةَ مَا رَضِیَ وَ یَرَی الْخِیَانَةَ إِنْ سَخِطَ إِنْ عُوفِیَ ظَنَّ أَنَّهُ قَدْ تَابَ وَ إِنِ ابْتُلِیَ طَمِعَ فِی الْعَافِیَةِ وَ عَادَ- لَا یَبِیتُ قَائِماً وَ لَا یُصْبِحُ صَائِماً یُصْبِحُ وَ هَمُّهُ الْغِذَاءُ وَ یُمْسِی وَ نِیَّتُهُ الْعَشَاءُ وَ هُوَ مُفْطِرٌ یَتَعَوَّذُ بِاللَّهِ مِنْ فَوْقِهِ وَ لَا یَنْجُو بِالْعَوْذِ مِنْهُ مَنْ هُوَ دُونَهُ یَهْلِکُ فِی بُغْضِهِ إِذَا أَبْغَضَ وَ لَا یُقَصِّرُ فِی حُبِّهِ إِذَا أَحَبَّ یَغْضَبُ فِی الْیَسِیرِ وَ یَعْصِی عَلَی الْکَثِیرِ فَهُوَ یُطَاعُ وَ یَعْصِی اللَّهَ وَ اللَّهُ الْمُسْتَعانُ.

**[ترجمه]مجالس مفید وامالی طوسی: عکرمه گوید: از عبد اللَّه بن عبّاس شنیدم که به فرزندش علیّ بن عبد اللَّه می گفت: گنجی که تو برای خودت ذخیره می کنی باید علم و دانش باشد، و نسبت به آن باید از گنج طلای سرخ دلسوزتر باشی؛ من سخنی به تو می سپارم که اگر حفظش کنی، به آن وسیله امر دنیا و آخرت را برایت ؟؟؟؟گردایشان تا تندرست اند، در عجب و خود بینی غرق اند، و چون گرفتار آیند نومید می گردند. چون به سوی نعمت میل کنند طغیان و زیاده روی می کنند، و چون نعمت به دستشان رسد، خود را هلاک می سازند. در پی آنچه که یقین ندارند به آن می رسند (خوشیهای روزگار) می روند، و در راه آنچه که یقین دارند (نعمتهای اخروی) قدم نمی گذارند. به آن مقدار از روزی که برایشان تضمین شده اطمینان ندارند، و به آنچه که قسمت آنان گشته، قانع نمی گردند .

پیش از آنکه به زحمت بیفتند، میلی به کار نیک پیدا نکنند؛ و برای دستیابی به آنچه میل دارند خود را به زحمت نیندازند. اگر توانگر شوند مستی کنند، و چون تهیدست گردند نومید می شوند، و پیوسته فزونی می طلبند هر چند سپاس آنچه را که دارند به جای نمی آورند، و آنچه را که ناخوشایند است (یا آنچه را که بیشتر حق خود ایشان است) در باره خود ضایع و تباه می سازند. به جهت زشتیهای گذشته مرگ را ناخوش می دارند، و با این حال در حیات خود دست از زشتی بر ندارند. چون شهوتی رو نماید، به گناه آلوده می شوند سپس خواستار توبه می گردند، و چون کار آخرتی پیش آید آن را از خود دور می سازند. در آنچه که از خدا می خواهند مبالغه می نمایند، ولی در طاعت و پرستش کم می­گذارند.

به آسایش خویش می نازند، و در کردار خویش کم و کاست می گذارند. در گفتار به خویش می نازند، و در طلب دنیا چندان کوشند که به رنج و بیماری می افتند، و چون به هوش آیند و جان سالم به در برند، دو باره به گناه افتاده و دست برندارند.

از مرگ می هراسند ولی از آنکه کار خیری از دستشان برود باک ندارند. بر مردم از کوچکترین گناهی که از آنان سر می زند می ترسند، ولی بدون هیچ عملی به خود امیدوارند، و پیوسته مردم را سرزنش می کنند لیکن با نفس خود با مداهنه و سازشکاری عمل می کنند. تا آن زمان که خرسندند امانت دارند، و چون خشمگین می شوند خیانت می ورزند. چون تندرست می گردند، گمان می کنند که توبه کرده اند (و به گناه آلوده می شوند)، و چون گرفتار می گردند، تندرستی می طلبند و بازمی گردند. نه شبی به عبادت می خیزند، و نه روزی را به روزه سپری می سازند. صبح که می شود به فکر چاشت اند و شب که می شود در نیّت شام، و حال آنکه روزه دار هم نبوده اند. بالا دستانشان از شرّ آنان در امان نیستند و زیر دستانشان با اینکه به خدا پناه می برند، از شر آنان در امان نیستند. چون (به چیزی یا کسی) دشمنی می ورزند خود را به هلاکت می اندازند، و چون چیزی را دوست می دارند قدری کوتاه نمی آیند. از کمی نعمت خداوندی به خشم می آیند، و با فراوانی نعمت خدا به معصیت می افتند .

فرمانشان پیوسته برده می شود ولی خود (فرمان خدا نمی برند و) به معصیت می پردازند. باید از خداوند یاری جست. - . مجالس مفید: 195 و امالی 1: 110 -

**[ترجمه]

«11»

صلی الله علیه و آله (2)،[قصص الأنبیاء علیهم السلام] عَنِ الصَّدُوقِ عَنْ مُحَمَّدٍ الْعَطَّارِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مَهْزِیَارَ وَ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ سَعِیدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِیسَی عَنِ ابْنِ مُسْکَانَ عَنْ مُنْذِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: لَمَّا فَارَقَ مُوسَی الْخَضِرَ قَالَ مُوسَی أَوْصِنِی فَقَالَ الْخَضِرُ الْزَمْ مَا لَا یَضُرُّکَ مَعَهُ شَیْ ءٌ کَمَا لَا یَنْفَعُکَ مِنْ غَیْرِهِ شَیْ ءٌ إِیَّاکَ وَ اللَّجَاجَةَ وَ الْمَشْیَ إِلَی غَیْرِ حَاجَةٍ وَ الضَّحِکَ فِی غَیْرِ تَعَجُّبٍ یَا ابْنَ عِمْرَانَ- لَا تُعَیِّرَنَّ أَحَداً بِخَطِیئَتِهِ وَ ابْکِ عَلَی خَطِیئَتِکَ.

**[ترجمه]قصص الانبیا: حضرت باقر علیه السلام فرمود: وقتی حضرت موسی از خضر جدا شد، گفت: مرا وصیت و سفارشی بنما. خضر گفت: متوجه چیزی باش که با او بودن به تو زیانی نمی رسد، همانطور که بدون آن، چیزی برایت سودمند نخواهد بود، از لجاجت بپرهیز و دنبال کاری که نیاز نداری مرو و بی شگفتی مخند. ای پسر عمران! دیگری را به گناهش سرزنش مکن و بر خطای خویش گریه کن. - . قصص الانبیاء: 157 -

**[ترجمه]

«12»

ک (3)،[إکمال الدین] عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ إِسْمَاعِیلَ

ص: 449


1- 1. کذا و الظاهر« علی ترک العمل».
2- 2. مخطوط.
3- 3. کمال الدین ص 101.

عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زَکَرِیَّا عَنْ مَهْدِیِّ بْنِ سَابِقٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ عَنْ أَبِیهِ قَالَ: جَمَعَ قُسُّ بْنُ سَاعِدَةَ وُلْدَهُ فَقَالَ إِنَّ الْمِعَا تَکْفِیهِ الْبَقْلَةُ وَ تَرْوِیهِ الْمَذْقَةُ وَ مَنْ عَیَّرَکَ شَیْئاً فَفِیهِ مِثْلُهُ وَ مَنْ ظَلَمَ وَجَدَ مَنْ یَظْلِمُهُ- مَتَی عَدَلْتَ عَلَی نَفْسِکَ عُدِلَ عَلَیْکَ مِنْ فَوْقِکَ فَإِذَا نَهَیْتَ عَنْ شَیْ ءٍ فَابْدَأْ بِنَفْسِکَ وَ لَا تَجْمَعْ مَا لَا تَأْکُلُ وَ لَا تَأْکُلْ مَا لَا تَحْتَاجُ إِلَیْهِ وَ إِذَا ادَّخَرْتَ فَلَا تَکُونَنَّ کَنْزُکَ إِلَّا فِعْلَکَ وَ کُنْ عَفَّ الْعَیْلَةِ مُشْتَرَکَ الْغِنَی تَسُدُّ قَوْمَکَ- وَ لَا تُشَاوِرَنَّ مَشْغُولًا وَ إِنْ کَانَ حَازِماً وَ لَا جَائِعاً وَ إِنْ کَانَ فَهِماً وَ لَا مَذْعُوراً وَ إِنْ کَانَ نَاصِحاً وَ لَا تَضَعَنَّ فِی عُنُقِکَ طَوْقاً لَا یُمْکِنُکَ نَزْعُهُ إِلَّا بِشِقِّ نَفْسِکَ وَ إِذَا خَاصَمْتَ فَاعْدِلْ وَ إِذَا قُلْتَ فَاقْتَصِدْ وَ لَا تَسْتَوْدِعَنَّ أَحَداً دِینَکَ وَ إِنْ قَرُبَتْ قَرَابَتُهُ فَإِنَّکَ إِذَا فَعَلْتَ ذَلِکَ لَمْ تَزَلْ وَجِلًا وَ کَانَ الْمُسْتَوْدَعُ بِالْخِیَارِ فِی الْوَفَاءِ بِالْعَهْدِ وَ کُنْتَ لَهُ عَبْداً مَا بَقِیتَ فَإِنْ جَنَی عَلَیْکَ کُنْتَ أَوْلَی بِذَلِکَ وَ إِنْ وَفَی کَانَ الْمَمْدُوحُ دُونَکَ عَلَیْکَ بِالصَّدَقَةِ فَإِنَّهَا تُکَفِّرُ الْخَطِیئَةَ وَ کَانَ قُسٌّ لَا یَسْتَوْدِعُ دِینَهُ أَحَداً وَ کَانَ یَتَکَلَّمُ بِمَا یَخْفَی مَعْنَاهُ عَلَی الْعَوَامِّ وَ لَا یَسْتَدْرِکُهُ إِلَّا الْخَوَاصُّ.

**[ترجمه]کمال الدین: عبد اللَّه بن عبّاس از پدرش نقل کند که گفت: قسّ بن ساعده فرزندانش را گرد آورد و گفت: برای شکم باقلایی بس است و شیر آمیخته با آب هم آن را سیراب می کند. هر که تو را به چیزی سرزنش کرد در خودش هم مانند آن هست، و هر کس به تو ظلم کند، ظالمی به او ظلم خواهد کرد. اگر بر نفست عدالت ورزی، مافوقت نیز بر تو عدالت ورزد. آنگاه که خواستی از چیزی نهی کنی، از خود آغاز کن و چیزی را که نمی خوری گردآوری مکن و چیزی را که محتاج آن نیستی مخور. اگر خواستی چیزی را ذخیره سازی، آن چیز عملت باشد. اگر می خواهی آقای قومت باشی خرجت را بر دیگران منه، امّا ثروتت را با آنان در میان نه. با کسی که مشغول است مشورت مکن اگر چه حاذق باشد، و با گرسنه مشورت مکن گرچه فهیم باشد، و با ترسو مشورت مکن گر چه ناصح باشد، و طوقی بر گردنت مینداز که جز با مشقّت نتوانی آن را برداری. چون دشمنی می کنی عدالت بورز و در گفتار میانه رو باش و راز دین خود را به امانت نزد کسی مگذار گرچه خویشاوند نزدیک باشد، که اگر چنین کردی پیوسته هراسناک خواهی بود، و امانتدار مختار است که وفا کند و یا تخلّف ورزد و تا زنده ای او را بنده ای؛ اگر بر تو جنایت کند تو خود چنین کرده ای و اگر وفا کند مدحش از آن تو نیست. و بر تو باد صدقه دادن که آن کفّاره گناهان است .

قسّ راز دینش را به احدی نمی سپرد و به گونه ای سخن می گفت که معنای آن بر عوام مخفی بود و فقط خواص معنای آن را درک می کردند. - . کمال الدین: 101 -

**[ترجمه]

«13»

صح (1)،[صحیفة الرضا علیه السلام] عَنِ الرِّضَا عَنْ آبَائِهِ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیٍّ علیهم السلام قَالَ: وُجِدَ لَوْحٌ تَحْتَ حَائِطِ مَدِینَةٍ مِنَ الْمَدَائِنِ مَکْتُوبٌ فِیهِ أَنَا اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا وَ مُحَمَّدٌ نَبِیِّی عَجِبْتُ لِمَنْ أَیْقَنَ بِالْمَوْتِ کَیْفَ یَفْرَحُ وَ عَجِبْتُ لِمَنْ أَیْقَنَ بِالْقَدَرِ کَیْفَ یَحْزَنُ وَ عَجِبْتُ لِمَنِ اخْتَبَرَ الدُّنْیَا کَیْفَ یَطْمَئِنُّ إِلَیْهَا وَ عَجِبْتُ لِمَنْ أَیْقَنَ بِالْحِسَابِ کَیْفَ یُذْنِبُ.

**[ترجمه]صحیفه الرضا: امام حسین علیه السّلام فرمود: در لوح زیر دیوار یکی از شهرها دیدند نوشته است: من خدای یکتایم که جز من خدایی نیست. محمدصلی الله علیه وآله پیامبر من است. در شگفتم از کسی که به مرگ یقین دارد چگونه شادی می­کند، و تعجب می­کنم از کسی که به قدر یقین دارد چگونه محزون است، و در شگفتم از کسی که دنیا را آزموده چگونه به آن اطمینان پیدا می­کند، و تعجب دارم از کسی که به حساب یقین دارد چگونه گناه می­کند. - . صحیفه الرضا علیه السلام: 35 -

**[ترجمه]

«14»

جا(2)،[المجالس] للمفید عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ الْقُرَشِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ فَضَّالٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ نُصَیْرٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَبْدِ الْغَفَّارِ بْنِ الْقَاسِمِ عَنِ الْمِنْهَالِ عَنْ عَمْرٍو عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ ابْنِ الْحَنَفِیَّةِ قَالَ سَمِعْتُهُ یَقُولُ: مَا لَکَ مِنْ عَیْشِکَ إِلَّا لَذَّةٌ تَزْدَلِفُ بِکَ إِلَی حِمَامِکَ وَ یُقَرِّبُکَ إِلَی نَوْمِکَ فَأَیُّ أُکْلَةٍ لَیْسَ مَعَهَا غَصَصٌ أَوْ شَرْبَةٍ لَیْسَ مَعَهَا شَرَقٌ فَتَأَمَّلْ أَمْرَکَ فَکَأَنَّکَ قَدْ صِرْتَ الْحَبِیبَ الْمَفْقُودَ وَ الْخَیَالَ الْمُخْتَرَمَ أَهْلُ الدُّنْیَا أَهْلُ سَفَرٍ لَا یُحِلُّونَ عَقْدَ رِحَالِهِمْ إِلَّا فِی غَیْرِهَا.

ص: 450


1- 1. صحیفة الرضا: ص 35.
2- 2. مجالس المفید ص 10.

**[ترجمه]مجالس مفید: محمّد بن حنفیه گفت: شنیدم می­فرمود: از زندگی بهره تو همان لذتی است که تورا به سوی مرگ می­کشاند و به خواب نزدیکت می­کند. کدام خوردنی است که با آن غصه نباشد و کدام آشامیدنی است که همراه آن گلوگیر شدنی نباشد. متوجه کار خود باش، گویا به زودی از دوستانی خواهی بود که از دست رفته اند، و خیالی که به دست نابودی سپرده شده است؛ اهل دنیا مسافرانی هستند که بارشان را در غیر دنیا می گشایند. - . مجالس مفید: 10 -

**[ترجمه]

«15»

جا(1)، [المجالس] للمفید عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْوَلِیدِ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنِ ابْنِ مَعْرُوفٍ عَنِ ابْنِ مَهْزِیَارَ عَنِ الْأَهْوَازِیِّ عَنِ النَّضْرِ وَ ابْنِ أَبِی نَجْرَانَ مَعاً عَنْ عَاصِمٍ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: إِنَّ أَبَا ذَرٍّ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَیْهِ کَانَ یَقُولُ یَا مُبْتَغِیَ الْعِلْمِ کَأَنَّ شَیْئاً مِنَ الدُّنْیَا لَمْ یَکُنْ شَیْئاً إِلَّا عَمَلًا یَنْفَعُ خَیْرُهُ وَ یَضُرُّ شَرُّهُ إِلَّا مِنْ رَحْمَةِ اللَّهِ یَا مُبْتَغِیَ الْعِلْمِ لَا یَشْغَلْکَ أَهْلٌ وَ لَا مَالٌ عَنْ نَفْسِکَ أَنْتَ یَوْمَ تُفَارِقُهُمْ کَضَیْفٍ بِتَّ فِیهِمْ ثُمَّ غَدَوْتَ مِنْ عِنْدِهِمْ إِلَی غَیْرِهِمْ وَ الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةُ کَمَنْزِلٍ نَزَلْتَهُ ثُمَّ عَدَلْتَ عَنْهُ إِلَی غَیْرِهِ وَ مَا بَیْنَ الْمَوْتِ وَ الْبَعْثِ إِلَّا کَنَوْمَةٍ نِمْتَهَا ثُمَّ اسْتَیْقَظْتَ مِنْهَا یَا مُبْتَغِیَ الْعِلْمِ قَدِّمْ لِمَقَامِکَ بَیْنَ یَدَیِ اللَّهِ فَإِنَّکَ مُرْتَهَنٌ بِعَمَلِکَ وَ کَمَا تَدِینُ تُدَانُ یَا مُبْتَغِیَ الْعِلْمِ صَلِّ قَبْلَ أَنْ لَا تَقْدِرَ عَلَی لَیْلٍ وَ لَا نَهَارٍ تُصَلِّی فِیهِ إِنَّمَا مَثَلُ الصَّلَاةِ لِصَاحِبِهَا بِإِذْنِ اللَّهِ کَمَثَلِ رَجُلٍ دَخَلَ عَلَی سُلْطَانٍ فَأَنْصَتَ لَهُ حَتَّی فَرَغَ مِنْ حَاجَتِهِ کَذَلِکَ الْمَرْءُ الْمُسْلِمُ مَا دَامَ فِی صَلَاتِهِ لَمْ یَزَلِ اللَّهُ یَنْظُرُ إِلَیْهِ حَتَّی یَفْرُغَ مِنْ صَلَاتِهِ یَا مُبْتَغِیَ الْعِلْمِ تَصَدَّقْ قَبْلَ أَنْ لَا تَقْدِرَ أَنْ تُعْطِیَ شَیْئاً وَ لَا تَمْنَعْ مِنْهُ إِنَّمَا مَثَلُ الصَّدَقَةِ لِصَاحِبِهَا کَمَثَلِ رَجُلٍ طَلَبَهُ الْقَوْمُ بِدَمٍ فَقَالَ لَا تَقْتُلُونِی وَ اضْرِبُوا لِی أَجَلًا لِأَسْعَی فِی مَرْضَاتِکُمْ کَذَلِکَ الْمَرْءُ الْمُسْلِمُ بِإِذْنِ اللَّهِ کُلَّمَا تَصَدَّقَ بِصَدَقَةٍ حَلَّ بِهَا عُقْدَةً فِی رَقَبَتِهِ حَتَّی یَتَوَفَّی اللَّهُ أَقْوَاماً وَ قَدْ رَضِیَ عَنْهُمْ وَ مَنْ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ فَقَدْ عَتَقَ مِنَ النَّارِ یَا مُبْتَغِیَ الْعِلْمِ إِنَّ قَلْباً لَیْسَ مِنْهُ مِنَ الْحَقِّ شَیْ ءٌ کَالْبَیْتِ الْخَرَابِ

الَّذِی لَا عَامِرَ لَهُ یَا مُبْتَغِیَ الْعِلْمِ إِنَّ هَذَا اللِّسَانَ مِفْتَاحُ خَیْرٍ وَ مِفْتَاحُ شَرٍّ فَاخْتِمْ عَلَی قَلْبِکَ کَمَا تَخْتِمُ عَلَی ذَهَبِکَ وَ وَرِقِکَ یَا مُبْتَغِیَ الْعِلْمِ إِنَّ هَذِهِ الْأَمْثَالَ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ- وَ ما یَعْقِلُها إِلَّا الْعالِمُونَ.

ما(2)، [الأمالی] للشیخ الطوسی عَنْ جَمَاعَةٍ مِنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْقَاسِمِ بْنِ زَکَرِیَّا عَنْ عَبَّادِ بْنِ یَعْقُوبَ عَنْ عَاصِمِ بْنِ حُمَیْدٍ عَنْ یَحْیَی بْنِ الْقَاسِمِ یَعْنِی أَبَا بَصِیرٍ عَنْهُ علیه السلام: مِثْلَهُ وَ فِیهِ یَا بَاغِیَ الْعِلْمِ فِی الْمَوَاضِعِ وَ فِی بَعْضِ الْفِقَرَاتِ تَقْدِیمٌ وَ تَأْخِیرٌ.

**[ترجمه]مجالس مفید: ابو بصیر گوید: امام باقر علیه السّلام فرمود: ابوذر رحمه اللَّه علیه می گفت: گویا این اشیاء دنیا چیزی نیست جز عملی که خیر آن سود بخشد، و شرّ آن زیان رساند، مگر به کسی که خداوند به او رحم آورد.

ای طالب علم، نباید اهل و مال تو را از رسیدگی به خودت سرگرم سازد؛ آن روزی که از آنان جدا می شوی، همانند میهمانی هستی که شب را در میان آنان به سر برده و صبح از نزدشان به سوی دیگران می روی. و دنیا و آخرت به سان منزلی است که در آن فرود آمده، سپس به سوی غیر آن خواهی رفت. و فاصله میان مرگ و برانگیخته شدن پس از آن، جز خواب کوتاهی که به زودی از آن بیدار شوی چیز دیگری نیست.

ای طالب علم، برای حضور در پیشگاه پروردگار عملی پیش فرست که تو در گرو عمل خود هستی، و هر گونه که عمل کنی جزا بینی.

ای طالب علم، پیش از آنکه نتوانی بر شب و روزی دست یابی که در آن نماز بگزاری، نماز بخوان؛ همانا مثل نماز برای صاحبش - به اذن پروردگار - مثل مردی است که بر سلطانی وارد شود و آن سلطان خوب به سخنان او گوش دهد تا از بیان نیازش فارغ شود. همچنین مرد مسلمان تا آن زمان که در نماز است پیوسته خداوند را در نظر دارد تا از نمازش فارغ گردد.

ای طالب علم، صدقه بده پیش از آنکه قادر بر دادن چیزی نباشی و از دادن آن ممنوع نگردی؛ همانا مثل صدقه برای صاحبش مثل مردی است که دستش به خون کسی آلوده شده و اقوام او در پی خونخواهی وی هستند و او گوید: مرا نکشید و مدّتی برایم قرار دهید تا در جلب رضایت شما کوشش نمایم. مرد مسلمان نیز - به اذن خدا - این چنین است. هر زمان صدقه ای بدهد، یک گره از گردنش گشوده شود تا اینکه خداوند اقوامی (چنین کسانی) را به نزد خویش بازستاند در حالی که از آنان راضی گشته است، و هر کس که خدا از وی راضی باشد، همانا از آتش آزاد شده است.

ای طالب علم، آن دل که در آن چیزی از حقّ نباشد، همچون خانه ویرانی است که آبادکننده ای ندارد.

ای طالب علم، همانا این زبان کلید خیر و کلید شرّ است. پس بر دهانت مهر زن همان گونه که بر طلا و نقره ات مهر می نهی.

ای طالب علم، این مثالها را خداوند برای مردم بیان فرموده و جز عالمان در باره آن تعقّل نمی کنند .

در کتاب امالی ابا بصیر از آن حضرت مثل حدیث فوق را روایت کرده است و در آن جمله: ای طالب علم، در چند جا آمده است و در بعضی موارد مقدم و مؤخر است. - . مجالس: 106 و امالی 2: 157 -

**[ترجمه]

«16»

ما(3)،[الأمالی] للشیخ الطوسی بِإِسْنَادِهِ عَنْ مُوسَی بْنِ بَکْرٍ عَنِ الْعَبْدِ الصَّالِحِ علیه السلام قَالَ: بَکَی

ص: 451


1- 1. المصدر: ص 106.
2- 2. الأمالی ج 2 ص 157.
3- 3. الأمالی ج 2 ص 313.

أَبُو ذَرٍّ مِنْ خَشْیَةِ اللَّهِ تَعَالَی حَتَّی اشْتَکَی بَصَرَهُ فَقِیلَ لَهُ لَوْ دَعَوْتَ اللَّهَ یَشْفِی بَصَرَکَ فَقَالَ إِنِّی عَنْ ذَلِکَ مَشْغُولٌ وَ مَا هُوَ بِأَکْبَرِ هَمِّی قَالُوا وَ مَا یَشْغَلُکَ عَنْهُ قَالَ الْعَظِیمَتَانِ الْجَنَّةُ وَ النَّارُ.

**[ترجمه]امالی طوسی: موسی بن جعفرعلیه السلام فرمود: اباذر آنقدر از خوف خدا گریست تا چشمش بیمار شد. گفتند: خوب است دعا کنی خدا چشمت را شفا دهد. گفت: من گرفتار کار بزرگ تری هستم. گفتند: چه کار تو را از بیماری چشم مشغول داشته است؟ گفت: دو چیز بزرگ: بهشت و جهنم. - . امالی 2: 313 -

**[ترجمه]

«17»

ما(1)،[الأمالی] للشیخ الطوسی بِإِسْنَادِهِ عَنْ مُوسَی بْنِ بَکْرٍ عَنِ الْعَبْدِ الصَّالِحِ علیه السلام قَالَ: سُئِلَ أَبُو ذَرٍّ مَا مَالُکَ قَالَ عَمَلِی قِیلَ لَهُ إِنَّمَا نَسْأَلُکَ عَنِ الذَّهَبِ وَ الْفِضَّةِ فَقَالَ مَا أُصْبِحُ فَلَا أُمْسِی وَ مَا أُمْسِی فَلَا أُصْبِحُ لَنَا کُنْدُوجٌ نَرْفَعُ فِیهِ خَیْرَ مَتَاعِنَا سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ کُنْدُوجُ الْمُؤْمِنِ قَبْرُهُ.

**[ترجمه]امالی طوسی: موسی بن جعفرعلیه السلام فرمود: از اباذر پرسیدند ثروت تو چیست؟ گفت: عملم. گفتند: ما از طلا و نقره می پرسیم، گفت: در هر صبح تا شام و هر شام تا صبح گنجینه ای دارم که بهترین مطاع خود را در آن می نهم. از پیامبر اکرم شنیدم، فرمود: گنجینه مؤمن قبر اوست. - . امالی 2: 313 -

**[ترجمه]

«18»

ما(2)،[الأمالی] للشیخ الطوسی بِإِسْنَادِهِ عَنْ مُوسَی بْنِ بَکْرٍ عَنِ الْعَبْدِ الصَّالِحِ علیه السلام قَالَ: قَالَ أَبُو ذَرٍّ ره جَزَی اللَّهُ عَنِّی الدُّنْیَا مَذَمَّةً بَعْدَ رَغِیفَیْنِ مِنَ الشَّعِیرِ أَتَغَدَّی بِأَحَدِهِمَا وَ أَتَعَشَّی بِالْآخَرِ وَ بَعْدَ شَمْلَتَیِ الصُّوفِ آتَزِرُ بِإِحْدَاهُمَا وَ أَرْتَدِی بِالْأُخْرَی.

**[ترجمه]امالی طوسی: موسی بن جعفرعلیه السلام فرمود: ابوذر گفت، خداوند از طرف من جزای دنیا را بدهد، با اینکه (از دنیا جز دو) نان جو که یکی را روز می­خورم و دیگری را شب، و دو پارچه پشمین که یکی را بر کمر می بندم و دیگری را به شانه می اندازم، بیشتر استفاده نکرده­ام.

**[ترجمه]

«19»

الدُّرَّةُ الْبَاهِرَةُ(3)،: أَوْصَی آدَمُ ابْنَهُ شیث [شِیثاً] علیه السلام بِخَمْسَةِ أَشْیَاءَ وَ قَالَ لَهُ اعْمَلْ بِهَا وَ أَوْصِ بِهَا بَنِیکَ مِنْ بَعْدِکَ أَوَّلُهَا لَا تَرْکَنُوا إِلَی الدُّنْیَا الْفَانِیَةِ فَإِنِّی رَکَنْتُ إِلَی الْجَنَّةِ الْبَاقِیَةِ فَمَا صَحِبَ لِی وَ أُخْرِجْتُ مِنْهَا الثَّانِیَةُ لَا تَعْمَلُوا بِرَأْیِ نِسَائِکُمْ فَإِنِّی عَمِلْتُ بِهَوَی امْرَأَتِی وَ أَصَابَتْنِی النَّدَامَةُ الثَّالِثَةُ إِذَا عَزَمْتُمْ عَلَی أَمْرٍ فَانْظُرُوا إِلَی عَوَاقِبِهِ فَإِنِّی لَوْ نَظَرْتُ فِی عَاقِبَةِ أَمْرِی لَمْ یُصِبْنِی مَا أَصَابَنِی الرَّابِعَةُ إِذَا نَفَرَتْ قُلُوبُکُمْ مِنْ شَیْ ءٍ فَاجْتَنِبُوهُ فَإِنِّی حِینَ دَنَوْتُ مِنَ الشَّجَرَةِ لِأَتَنَاوَلَ مِنْهَا نَفَرَ قَلْبِی فَلَوْ کُنْتُ امْتَنَعْتُ مِنَ الْأَکْلِ مَا أَصَابَنِی مَا أَصَابَنِی.

نُقِلَ مِنْ خَطِّ الشَّهِیدِ قَدَّسَ اللَّهُ رُوحَهُ یُنْسَبُ إِلَی مُحَمَّدِ بْنِ الْحَنَفِیَّةِ: مَنْ کَرُمَتْ عَلَیْهِ نَفْسُهُ هَانَتْ عَلَیْهِ الدُّنْیَا.

**[ترجمه]الدرة الباهرة: آدم فرزند خود شیث را به پنج چیز سفارش کرد و گفت: آن ها را به کار ببند و به فرزندانت بگو پس از تو به آن ها عمل کنند

1. به دنیای فانی اعتماد نکنید، من به بهشت پایدار اعتماد کردم، بیرونم کردند.

2.

به دستور زنها عمل نکنید زیرا من مطابق خواست همسرم عمل کردم، پشیمان شدم.

3.

هرگاه تصمیم به کاری گرفتید، به عاقبت آن بیاندیشید؛ اگر من متوجه آخر کار خودم بودم به آن گرفتاری مبتلا نمی شدم .

4.

هر گاه دل شما از چیزی نفرت داشت از آن پرهیز کنید. من وقتی به نزدیک درخت رفتم تا از آن بچینم، دلم نفرت داشت، اگر از خوردن خودداری کرده بودم، گرفتار نمی­شدم.

نقل شده به خط شهید که نسبت داده شده به محمد بن حنفیه: هر کس برای خود ارزشی قایل باشد، دنیا در نظرش خوار می آید.

**[ترجمه]

«20»

دَعَوَاتُ الرَّاوَنْدِیِ (4)،: أَوْحَی اللَّهُ إِلَی عُزَیْرٍ علیه السلام یَا عُزَیْرُ إِذَا وَقَعْتَ فِی مَعْصِیَةٍ فَلَا تَنْظُرْ إِلَی صِغَرِهَا وَ لَکِنِ انْظُرْ مَنْ عَصَیْتَ وَ إِذَا أُوتِیتَ رِزْقاً مِنِّی فَلَا تَنْظُرْ إِلَی قِلَّتِهِ وَ لَکِنِ انْظُرْ إِلَی مَنْ أَهْدَاهُ وَ إِذَا نَزَلَتْ بِکَ بَلِیَّةٌ فَلَا تَشْکُ إِلَی

ص: 452


1- 1. الأمالی ح 2 ص 313.
2- 2. الأمالی ح 2 ص 313.
3- 3. مخطوط.
4- 4. مخطوط.

خَلْقِی کَمَا لَا أَشْکُوکَ إِلَی مَلَائِکَتِی عِنْدَ صُعُودِ مَسَاوِیکَ وَ فَضَائِحِکَ.

**[ترجمه]دعوات راوندی: خداوند به عزیر پیامبر وحی کرد که یا عزیر! اگر دچار معصیتی شدی، نگاه به کوچکی آن گناه مکن بلکه نگاه کن با که مخالفت می کنی، و هرگاه روزی از من به تو رسید توجه به کمی آن مکن، ببین چه کسی به تو ارزانی داشته، و هرگاه دچار بلایی شدی شکایت مرا به مردم مکن چنان که من شکایت تو را به ملایکه خود، وقتی گناهان و اعمال زشت تو را می آورند، نمی­کنم.

**[ترجمه]

«21»

عُدَّةُ الدَّاعِی (1)،: أَوْحَی اللَّهُ تَعَالَی إِلَی دَاوُدَ علیه السلام یَا دَاوُدُ إِنِّی وَضَعْتُ خَمْسَةً فِی خَمْسَةٍ وَ النَّاسُ یَطْلُبُونَهَا فِی خَمْسَةٍ غَیْرِهَا فَلَا یَجِدُونَهَا وَضَعْتُ الْعِلْمَ فِی الْجُوعِ وَ الْجَهْدِ وَ هُمْ یَطْلُبُونَهُ فِی الشِّبَعِ وَ الرَّاحَةِ فَلَا یَجِدُونَهُ وَضَعْتُ الْعِزَّ فِی طَاعَتِی وَ هُمْ یَطْلُبُونَهُ فِی خِدْمَةِ السُّلْطَانِ فَلَا یَجِدُونَهُ وَ وَضَعْتُ الْغِنَی فِی الْقَنَاعَةِ وَ هُمْ یَطْلُبُونَهُ فِی کَثْرَةِ الْمَالِ فَلَا یَجِدُونَهُ وَ وَضَعْتُ رِضَایَ فِی سَخَطِ النَّفْسِ وَ هُمْ یَطْلُبُونَهُ فِی رِضَا النَّفْسِ فَلَا یَجِدُونَهُ وَ وَضَعْتُ الرَّاحَةَ فِی الْجَنَّةِ وَ هُمْ یَطْلُبُونَهَا فِی الدُّنْیَا فَلَا یَجِدُونَهَا.

**[ترجمه]عده الداعی: خداوند به داود وحی کرد: من پنج چیز را در پنج چیز قرار داده ام ولی مردم آن را در پنج چیز دیگر می جویند ولی نمی یابند. علم را در گرسنگی و کوشش قرار دادم، آن ها در سیری و آسایش می جویند و نمی یابند. عزت را در اطاعت خود قرار داده ام، آن ها در خدمت سلطان می جویند و نمی یابند. بی نیازی را در قناعت قرار داده ام و آن ها در ثروت می جویند و نمی یابند. رضای خود را در مخالفت با نفس قرار داده ام و آن ها در خوشنودی نفس می جویند و نمی یابند. و آسایش را در بهشت قرار داده ام و آن ها در دنیا می­جویند و نمی یابند. - . عده الداعی: 126 -

**[ترجمه]

«22»

کِتَابُ الْمُسَلْسَلَاتِ، حَدَّثَنِی أَبُو الْقَاسِمِ عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الْعَلَوِیُّ قَالَ سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ أَحْمَدَ السِّنَانِیَّ سَمِعْتُ مُحَمَّدَ الْعَلَوِیَّ الْعُرَیْضِیَّ یَقُولُ سَمِعْتُ عَبْدَ الْعَظِیمِ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ الْحَسَنِیَّ یَقُولُ سَمِعْتُ أَحْمَدَ بْنَ عِیسَی الْعَلَوِیَّ یَقُولُ سَمِعْتُ أَبَا صَادِقٍ یَقُولُ سَمِعْتُ الصَّادِقَ جَعْفَرَ بْنَ مُحَمَّدٍ علیه السلام یَقُولُ: تَمْثِیلٌ لِأَبِی ذَرٍّ الْغِفَارِیِّ ره:

أَنْتَ فِی غَفْلَةٍ وَ قَلْبُکَ سَاهٍ***نَفِدَ الْعُمُرُ وَ الذُّنُوبُ کَمَا هِیَ

جُمَّةً حَصَّلْتَ عَلَیْکَ جَمِیعاً***فِی کِتَابٍ وَ أَنْتَ عَنْ ذَاکَ سَاهِی

لَمْ تُبَادِرْ بِتَوْبَةٍ مِنْکَ حَتَّی***صِرْتَ شَیْخاً وَ حَبْلُکَ الْیَوْمَ وَاهِی

عَجَباً مِنْکَ کَیْفَ تَضْحَکُ جَهْلًا***وَ خَطَایَاکَ قَدْ بَدَتْ لِإِلَهِی

فَتَفَکَّرْ فِی نَفْسِکَ الْیَوْمَ جَهْداً***وَ سَلْ عَنْ نَفْسِکَ الْکِرَی یَا تَاهِی (2).

**[ترجمه]مسلسلات: ابوصادق گوید: از حضرت صادق علیه السلام شنیدم که این شعر را به ابو ذر غفاری نسبت می داد:

تو در غفلتی و دلت در فراموشی است. عمر تمام شد و گناهان همانطور باقی مانده اند.

مجموعه ای از گناه در نامه عملت جمع شده و تو نسبت به آن بی اعتنایی.

توبه را شروع نکردی تا پیر شدی و اینک ریسمان تو سست است .

از تو در شگفتم که چگونه از نادانی می خندی با اینکه گناهانت برای خدا آشکار است.

امروز در باره خود خوب بیاندیش و این خواب غفلت را رها کن ای گمراه!

**[ترجمه]

«23»

کِتَابُ الْغَایَاتِ (3)، عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیهما السلام قَالَ: کَانَ أَحَدُ مَا أَوْصَی بِهِ الْخَضِرُ مُوسَی بْنَ عِمْرَانَ أَنَّهُ قَالَ لَا تُعَیِّرَنَّ أَحَداً بِذَنْبٍ فَإِنَّ أَحَبَّ الْأُمُورِ إِلَی اللَّهِ ثَلَاثَةٌ الْقَصْدُ فِی الْجِدَةِ وَ الْعَفْوُ فِی الْمَقْدُرَةِ وَ الرِّفْقُ لِعِبَادِ اللَّهِ وَ مَا رَفَقَ أَحَدٌ بِأَحَدٍ فِی الدُّنْیَا إِلَّا رَفَقَ اللَّهُ لَهُ یَوْمَ الْقِیَامَةِ وَ رَأْسُ الْحِکْمَةِ مَخَافَةُ اللَّهِ.

**[ترجمه]الغایات: حضرت امام زین العابدین علیه السّلام فرمود: یکی از چیزهایی که خضر به موسی بن عمران سفارش کرد این بود: کسی را به گناهی سرزنش نکن زیرا محبوبترین کارها در نزد خدا سه چیز است: میانه روی در ثروت، عفو در هنگام قدرت و مدارا با مردم؛ و هر کس با دیگری مدارا کند، خدا با او در قیامت مدارا می کند؛ و اصل حکمت، ترس از خدا است.

**[ترجمه]

«24»

ختص (4)،[الإختصاص] عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الصَّادِقِ علیه السلام قَالَ قَالَ سَلْمَانُ الْفَارِسِیُّ:

ص: 453


1- 1. المصدر: ص 126.
2- 2. الکری: النعاس.
3- 3. مخطوط.
4- 4. الاختصاص ص 230. و رواه الصدوق فی الخصال ج 1 ص 158.

عَجِبْتُ بِسِتٍّ ثَلَاثَةٌ أَضْحَکَتْنِی وَ ثَلَاثَةٌ أَبْکَتْنِی فَأَمَّا الَّتِی أَبْکَتْنِی فَفِرَاقُ الْأَحِبَّةِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله وَ هَوْلُ الْمُطَّلَعِ وَ الْوُقُوفُ بَیْنَ یَدَیِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ أَمَّا الَّتِی أَضْحَکَتْنِی فَطَالِبُ الدُّنْیَا وَ الْمَوْتُ یَطْلُبُهُ وَ غَافِلٌ وَ لَیْسَ بِمَغْفُولٍ عَنْهُ وَ ضَاحِکٌ مِلْ ءَ فِیهِ وَ لَا یَدْرِی أَ رَضِیَ لَهُ أَمْ سَخِطَ.

**[ترجمه]اختصاص: حضرت صادق علیه السلام فرمود: سلمان فارسی گفت: از شش چیز متعجم. سه چیز موجب خنده ام شده و سه چیز مرا می گریاند. آنچه موجب گریه ام شده، فراق دوستان محمد صلی الله علیه و آله و سلم و ترس از نامه عمل و ایستادن در پیشگاه پروردگار است. اما آنچه مرا می خنداند، کسی که در جستجوی دنیا است (در حالی که) مرگ در پی اوست. و غافلی که از او غفلت نمی کنند. و کسی که لب پر از خنده دارد، نمی داند رضای خدا است یا خشم پروردگار. - . اختصاص:230 و خصال 1: 158 -

**[ترجمه]

«25»

ختص (1)،[الإختصاص] عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ رَفَعَهُ قَالَ: تَبِعَ حَکِیمٌ حَکِیماً تِسْعَ مِائَةِ فَرْسَخٍ فَلَمَّا لَحِقَهُ قَالَ یَا هَذَا مَا أَرْفَعُ مِنَ السَّمَاءِ وَ مَا أَوْسَعُ مِنَ الْأَرْضِ وَ مَا أَغْنَی مِنَ الْبَحْرِ وَ مَا أَقْسَی مِنَ الْحَجَرِ وَ مَا أَشَدُّ حَرَارَةً مِنَ النَّارِ وَ مَا أَشَدُّ بَرْداً مِنَ الزَّمْهَرِیرِ وَ مَا أَثْقَلُ مِنَ الْجِبَالِ الرَّاسِیَاتِ فَقَالَ الْحَقُّ أَرْفَعُ مِنَ السَّمَاءِ وَ الْعَدْلُ أَوْسَعُ مِنَ الْأَرْضِ وَ غِنَی النَّفْسِ أَغْنَی مِنَ الْبَحْرِ وَ قَلْبُ الْکَافِرِ أَقْسَی مِنَ الْحَجَرِ وَ الْحَرِیصُ الْجَشِعُ أَشَدُّ حَرَارَةً مِنَ النَّارِ وَ الْیَأْسُ مِنْ قَرِیبٍ أَشَدُّ بَرْداً مِنَ الزَّمْهَرِیرِ وَ الْبُهْتَانُ عَنِ الْبَرِی ءِ أَثْقَلُ مِنَ الْجِبَالِ الرَّاسِیَاتِ.

**[ترجمه]اختصاص: سعد بن سعد در حدیث مرفوعی روایت کرده که امام صادق علیه السّلام فرمود: حکیمی هفتصد فرسخ دنبال حکیم دیگری برای هفت کلمه رفت. چون او را دیدار کرد، گفت: ای آقا! بفرمایید بلندتر از آسمان، پهناورتر از زمین، بی نیازتر از دریا، سخت تر از سنگ، سوزنده تر از آتش، سردتر از زمهریر، سنگین تر از کوه چیست؟ گفت: ای فلانی! حق بلندتر از آسمان، عدل پهناورتر از زمین، خودداری بی نیازتر از دریا، دل کافر سخت تر از سنگ، حریص طمعکار سوزنده تر از آتش، نومیدی از رحمت خداوندگار سردتر از زمهریر، بهتان بر بی گناه سنگین تر از کوه های بلند است. - . اختصاص: 247 -

**[ترجمه]

«26»

کَنْزُ الْکَرَاجُکِیِ (2)،: قِیلَ لِبَعْضِهِمْ کَیْفَ حَالُکَ فَقَالَ کَیْفَ حَالُ مَنْ یَفْنَی بِبَقَائِهِ وَ یَسْقُمُ بِسَلَامَتِهِ وَ یُؤْتَی مِنْ مَأْمَنِهِ وَ قِیلَ لِبَعْضِ حُکَمَاءِ الْعَرَبِ مَنْ أَنْعَمُ النَّاسِ عَیْشاً قَالَ مَنْ تَحَلَّی بِالْعَفَافِ وَ رَضِیَ بِالْکَفَافِ وَ تَجَاوَزَ مَا یَخَافُ إِلَی مَا لَا یَخَافُ وَ قِیلَ فَمَنْ أَعْلَمُهُمْ قَالَ مَنْ صَمَتَ فَادَّکَرَ وَ نَظَرَ فَاعْتَبَرَ وَ وَعَظَ فَازْدَجَرَ.

وَ رُوِیَ: أَنَّ اللَّهَ تَعَالَی یَقُولُ یَا ابْنَ آدَمَ فِی کُلِّ یَوْمٍ یُؤْتَی رِزْقُکَ وَ أَنْتَ تَحْزَنُ وَ یَنْقُصُ عُمُرُکَ وَ أَنْتَ لَا تَحْزَنُ تَطْلُبُ مَا یُطْغِیکَ وَ عِنْدَکَ مَا یَکْفِیکَ وَ قِیلَ أَغْبَطُ النَّاسِ مَنِ اقْتَصَدَ فَقَنِعَ وَ مَنْ قَنِعَ فُکَّ رَقَبَتُهُ مِنْ عُبُودِیَّةِ الدُّنْیَا وَ ذُلِّ الْمَطَامِعِ وَ قِیلَ الْفَقِیرُ مَنْ طَمِعَ وَ الْغَنِیُّ مَنْ قَنِعَ وَ قِیلَ مَنْ کَانَ لَهُ مِنْ نَفْسِهِ وَاعِظٌ کَانَ عَلَیْهِ مِنَ اللَّهِ حَافِظٌ.

ص: 454


1- 1. المصدر: ص 247.
2- 2. المصدر: ص 139.

وَ قِیلَ لَا یَزَالُ الْعَبْدُ بِخَیْرٍ مَا دَامَ لَهُ وَاعِظٌ مِنْ نَفْسِهِ وَ کَانَتْ مُحَاسَبَتُهُ مِنْ هَمِّهِ وَ وَعَظَ رَجُلٌ فَقَالَ عِبَادَ اللَّهِ الْحَذَرَ الْحَذَرَ فَوَ اللَّهِ لَقَدْ سَتَرَ حَتَّی کَأَنَّهُ قَدْ غَفَرَ وَ لَقَدْ أَمْهَلَ حَتَّی کَأَنَّهُ قَدْ أَهْمَلَ وَ قِیلَ الْعَجَبُ لِمَنْ یَغْفُلُ وَ هُوَ یَعْلَمُ أَنَّهُ لَا یُغْفَلُ عَنْهُ وَ لِمَنْ یَهْنَؤُهُ عَیْشُهُ وَ هُوَ لَا یَعْلَمُ إِلَی مَا ذَا یَصِیرُ أَمْرُهُ وَ قِیلَ إِنَّ لِلْبَاقِی بِالْفَانِی مُعْتَبَراً وَ لِلْآخِرِ بِالْأَوَّلِ مُزْدَجَراً فَالسَّعِیدُ لَا یَرْکَنُ إِلَی الْخَدْعِ وَ لَا یَغْتَرُّ

بِالطَّمَعِ وَ قَالَ آخَرُ کَیْفَ أُؤَخِّرُ عَمَلِی وَ لَسْتُ أَدْرِی مَتَی یَحِلُّ أَجَلِی أَمْ کَیْفَ تَشْتَدُّ حَاجَتِی إِلَی الدُّنْیَا وَ لَیْسَتْ بِدَارِی أَمْ کَیْفَ أَجْمَعُ وَ فِی غَیْرِهَا قَرَارِی أَمْ کَیْفَ لَا أَمْهَدُ لِرَجْعَتِی قَبْلَ انْصِرَافِ مُدَّتِی.

وَ قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ لِأَبِی ذَرٍّ ره عِظْنِی قَالَ لَهُ ارْضَ بِالْقُوتِ وَ خَفِ الْفَوْتَ وَ اجْعَلْ صَوْمَکَ الدُّنْیَا وَ فِطْرَکَ الْمَوْتَ وَ قَالَ آخَرُ عَجَباً لِمَنْ یَکْتَحِلُ عَیْنَهُ بِرُقَادٍ وَ الْمَوْتُ ضَجِیعُهَا عَلَی وِسَادٍ وَ قَالَ آخَرُ نَظَرْنَا فَوَجَدْنَا الصَّبْرَ عَلَی طَاعَةِ اللَّهِ أَهْوَنَ مِنَ الصَّبْرِ عَلَی عَذَابِ اللَّهِ وَ قَالَ آخَرُ عَجَباً لِمَنْ یَحْتَمِی مِنَ الطَّیِّبَاتِ مَخَافَةَ الدَّاءِ وَ لَا یَحْتَمِی مِنَ الذُّنُوبِ مَخَافَةَ النَّارِ وَ قِیلَ کَیْفَ یَصْفُو عَیْشُ مَنْ هُوَ مَسْئُولٌ عَمَّا عَلَیْهِ مَأْخُوذٌ بِمَا لَدَیْهِ مُحَاسَبٌ عَلَی مَا وَصَلَ إِلَیْهِ وَ قَالَ آخَرُ عَجَباً لِمَنْ یَحْسِرُ عَنِ الْوَاضِحَةِ(1)

وَ قَدْ یَعْمَلُ بِالفَاضِحَةِ وَ قِیلَ إِذَا فَلَلْتَ (2)

فَارْجِعْ وَ إِذَا أَذْنَبْتَ فَأَقْلِعْ وَ إِذَا أَسَأْتَ فَانْدَمْ وَ إِذَا ائْتُمِنْتَ فَاکْتُمْ.

وَ قَالَ الْمَسِیحُ علیه السلام: تَعْمَلُونَ لِلدُّنْیَا وَ أَنْتُمْ تُرْزَقُونَ فِیهَا بِغَیْرِ عَمَلٍ وَ لَا تَعْمَلُونَ

ص: 455


1- 1. الواضحة مقدم الأضراس.
2- 2. فی المصدر:« إذا زللت».

لِلْآخِرَةِ وَ أَنْتُمْ لَا تُرْزَقُونَ فِیهَا إِلَّا بِعَمَلٍ.

وَ قَالَ علیه السلام: إِذَا عَمِلْتَ الْحَسَنَةَ فَالْهَ عَنْهَا فَإِنَّهَا عِنْدَ مَنْ لَا یُضَیِّعُهَا وَ إِذَا عَمِلْتَ السَّیِّئَةَ فَاجْعَلْهَا نُصْبَ عَیْنِکَ.

وَ قِیلَ لِحَکِیمٍ لِمَ تُدْمِنُ (1)

إِمْسَاکَ الْعَصَا وَ لَسْتَ بِکَبِیرٍ وَ لَا مَرِیضٍ قَالَ لِأَعْلَمَ أَنِّی مُسَافِرٌ.

وَ قِیلَ مَنْ أَحْسَنَ عِبَادَةَ اللَّهِ فِی شَیْبَتِهِ لَقَّاهُ اللَّهُ الْحِکْمَةَ فِی بُلُوغِهِ أَشُدَّهُ وَ ذَلِکَ قَوْلُهُ سُبْحَانَهُ- وَ لَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ آتَیْناهُ حُکْماً وَ عِلْماً وَ کَذلِکَ نَجْزِی الْمُحْسِنِینَ (2) وَ لَا بَأْسَ أَنْ یَعْذِلَ الْمُقَصِّرُ الْمُقَصِّرَ(3).

وَ قَالَ بَعْضُهُمْ-: لَا یَمْنَعْکُمْ مَعَاشِرَ السَّامِعِینَ سُوءُ مَا تَعْلَمُونَ مِنَّا أَنْ تَقْلِبُوا أَحْسَنَ مَا تَسْمَعُونَ مِنَّا.

قَالَ الْخَلِیلُ بْنُ أَحْمَدَ-: اعْمَلْ بِعِلْمِی وَ لَا تَنْظُرْ إِلَی عَمَلِی یَنْفَعْکَ عِلْمِی وَ لَا یَضُرُّکَ تَقْصِیرِی نَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ یَکُونَ مَا عَلِمْنَا حُجَّةً عَلَیْنَا لَا لَنَا انْظُرْ یَا أَخِی إِلَی نَفْسِکَ وَ لَا تَکُنْ مِمَّنْ جَمَعَ عِلْمَ الْعُلَمَاءِ وَ طَرَائِفَ الْحُکَمَاءِ وَ جَرَی فِی الْعَمَلِ مَجْرَی السُّفَهَاءِ.

وَ رُوِیَ: أَنَ (4)

امْرَأَةَ الْعَزِیزِ وَقَفَتْ عَلَی الطَّرِیقِ فَمَرَّتْ بِهَا الْمَوَاکِبُ حَتَّی مَرَّ یُوسُفُ علیه السلام فَقَالَتْ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی جَعَلَ الْعَبِیدَ مُلُوکاً بِطَاعَتِهِ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی جَعَلَ الْمُلُوکَ عَبِیداً بِمَعْصِیَتِهِ.

وَ ذَکَرُوا: أَنَّ المتمناة ابْنَةَ النُّعْمَانِ بْنِ الْمُنْذِرِ دَخَلَتْ عَلَی بَعْضِ مُلُوکِ الْوَقْتِ فَقَالَتْ إِنَّا کُنَّا مُلُوکَ هَذِهِ الْبَلْدَةِ یُجْبَی إِلَیْنَا خِرَاجُهَا وَ یُطِیعُنَا أَهْلُهَا فَصَاحَ بِنَا صَائِحُ الدَّهْرِ فَشَقَّ عَصَانَا وَ فَرَّقَ مَلَأَنَا- وَ قَدْ أَتَیْتُکَ فِی هَذَا الْیَوْمِ أَسْأَلُکَ مَا أَسْتَعِینُ بِهِ عَلَی صُعُوبَةِ الْوَقْتِ فَبَکَی الْمَلِکُ وَ أَمَرَ لَهَا بِجَائِزَةٍ حَسَنَةٍ فَلَمَّا أَخَذَتْهَا أَقْبَلَتْ بِوَجْهِهَا

ص: 456


1- 1. ادمن الشی ء: أدامه.
2- 2. یوسف: 23.
3- 3. العذل: اللوم.
4- 4. الکنز: ص 145.

عَلَیْهِ فَقَالَتْ إِنِّی مُحَیِّیکَ بِتَحِیَّةٍ کُنَّا نُحَیَّی بِهَا فَأَصْغَی إِلَیْهَا فَقَالَتْ شَکَوْتُکَ یَداً افْتَقَرَتْ بَعْدَ غِنًی وَ لَأَطَلْتُکَ (1)

یَداً اسْتَغْنَتْ بَعْدَ فَقْرٍ وَ أَصَابَ اللَّهُ بِمَعْرُوفِکَ مَوَاضِعَهُ وَ قَلَّدَکَ الْمِنَنَ فِی أَعْنَاقِ الرِّجَالِ وَ لَا أَزَالَ اللَّهُ عَنْ عَبْدٍ نِعْمَةً إِلَّا جَعَلَکَ السَّبَبَ لِرَدِّهَا عَلَیْهِ وَ السَّلَامُ فَقَالَ اکْتُبُوهَا فِی دِیوَانِ الْحِکْمَةِ.

وَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الْأَزْدِیِّ الْبَصْرِیِ (2) رَفَعَهُ إِلَی أَبِی شِهَابٍ قَالَ-: قَدْ بَلَغَنِی أَنَّ عِیسَی ابْنَ مَرْیَمَ علیه السلام قَالَ لِلدُّنْیَا یَا امْرَأَةُ کَمْ لَکَ مِنْ زَوْجٍ قَالَتْ کَثِیرٌ قَالَ فَکُلُّهُمْ طَلَّقَکِ قَالَتْ لَا بَلْ کُلَّهُمْ قَتَلْتُ قَالَ هَؤُلَاءِ الْبَاقُونَ لَا یَعْتَبِرُونَ بِإِخْوَانِهِمُ الْمَاضِینَ کَیْفَ تُورِدِینَهُمُ الْمَهَالِکَ وَاحِداً وَاحِداً فَیَکُونُوا مِنْکَ عَلَی حَذَرٍ قَالَتْ لَا.

وَ بَلَغَنَا(3)

أَنَّ کَلَامَ اللَّهِ تَعَالَی الَّذِی أَنْزَلَهُ عَلَی بَنِی إِسْرَائِیلَ إِنِّی أَنَا اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا ذُو بَکَّةَ مُفْقِرُ الزُّنَاةِ وَ تَارِکُ تَارِکِی الصَّلَاةِ عُرَاةً.

وَ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ره (4)

خَمْسُ خِصَالٍ تُورِثُ خَمْسَةَ أَشْیَاءَ مَا فَشَتِ الْفَاحِشَةُ فِی قَوْمٍ قَطُّ إِلَّا أَخَذَهُمُ اللَّهُ بِالْمَوْتِ وَ مَا طَفَّفَتْ قَوْمٌ الْمِیزَانَ إِلَّا أَخَذَهُمُ اللَّهُ بِالسِّنِینَ وَ مَا نَقَضَ قَوْمٌ الْعَهْدَ إِلَّا سَلَّطَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ عَدُوَّهُمْ وَ مَا جَارَ قَوْمٌ فِی الْحُکْمِ إِلَّا کَانَ الْقَتْلُ بَیْنَهُمْ وَ مَا مَنَعَ قَوْمٌ الزَّکَاةَ إِلَّا سَلَّطَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ عَدُوَّهُمْ.

وَ قَالَ لُقْمَانُ الْحَکِیمُ لِابْنِهِ فِی وَصِیَّتِهِ یَا بُنَیَّ أَحُثُّکَ عَلَی سِتِّ خِصَالٍ لَیْسَ مِنْهَا خَصْلَةٌ إِلَّا وَ هِیَ تُقَرِّبُکَ إِلَی رِضْوَانِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ تُبَاعِدُکَ مِنْ سَخَطِهِ الْأُولَی أَنْ تَعْبُدَ اللَّهَ لَا تُشْرِکَ بِهِ شَیْئاً وَ الثَّانِیَةُ الرِّضَا بِقَدَرِ اللَّهِ فِیمَا أَحْبَبْتَ أَوْ کَرِهْتَ وَ الثَّالِثَةُ أَنْ تُحِبَّ فِی اللَّهِ وَ تُبْغِضَ فِی اللَّهِ وَ الرَّابِعَةُ أَنْ تُحِبَّ لِلنَّاسِ مَا تُحِبُّ لِنَفْسِکَ وَ تَکْرَهُ لَهُمْ مَا تَکْرَهُ لِنَفْسِکَ وَ الْخَامِسَةُ [أَنْ] تَکْظِمَ الْغَیْظَ وَ تُحْسِنَ إِلَی مَنْ أَسَاءَ إِلَیْکَ وَ السَّادِسَةُ تَرْکُ الْهَوَی وَ مُخَالَفَةُ الرَّدَی.

ص: 457


1- 1. فی المصدر« و لا ملکتک».
2- 2. الکنز: ص 159.
3- 3. المصدر: ص 271.
4- 4. المصدر: ص 272.

**[ترجمه]کنز کراجکی: به یکی از حکما گفتند، حالت چطور است؟ گفت: چگونه است حال کسی که به وسیله بقا فانی می شود و سلامتی او را مریض می کند و در پناهگاهش او را هدف قرار می دهند.

به یکی از حکمای عرب گفتند، چه کسی بهترین زندگی را دارد؟ گفت: هر کس دارای عفت و راضی به مقدار کافی باشد و از آنچه ترس دارد به جایی که ترس نیست برود. گفتند: داناترین اشخاص کیست؟ گفت هر کس در خاموشی متوجه باشد و تماشا کند، عبرت بگیرد و پند گیرد و بازایستد.

روایت شده که خداوند می فرماید: پسر آدم! هر روز رزق تو می رسد باز تو محزونی ولی از عمرت کاسته می شود محزون نیستی؛ به جستجوی چیزی هستی که موجب طغیانت می شود با اینکه در نزد تو به مقدار کافی هست.

گفتند: پسندیده ترین مردم کیست؟ گفته شد: هر کس میانه روی را در پیش گیرد و قانع باشد. و هر کس قناعت در پیش گیرد، گردن خود را از قید بندگی دنیا و خواری طمع رها ساخته است.

گفته شده، فقیر کسی است که طمع دارد و غنی کسی است که قانع است.

و گفته شده، هر کس در نفسش واعظی دارد، خداوند برای حفظ او نگهبانی قرار داده است.

گفته شده، بنده تا در نفس خود واعظی دارد و کوشش در محاسبه خویش می نماید، پیوسته در خیر است.

مردی موعظه کرده گفت: بندگان خدا! بترسید، بترسید! به خدا قسم گناه شما را چنان پوشانده مثل اینکه بخشیده شده است، و چنان مهلت داده که خیال می کنی بی اهمیت است و رهایت کرده.

گفته اند: تعجب از کسی است که غافل است با اینکه می­داند از او غفلت ندارند، و کسی که خوش می­گذراند ولی نمی­داند به کجا می رود .

گفته اند: آینده را نسبت به گذشته باید پند گرفت و به وسیله اول باید نسبت به آخر خودداری کرد. سعید کسی است که به نیرنگ اعتماد نکند و با طمع فریب نخورد.

دیگری گفته است: چگونه عملم را به تاخیر اندازم با اینکه نمی دانم اجلم کی می­رسد. چگونه تمام نیاز خود را در دنیا قرار می­دهم با اینکه اینجا خانه من نیست. و چگونه در دنیا جمع می کنم با اینکه جای دیگری باید بروم. و چگونه برای برگشتن، قبل از تمام شدن مدتم، خود را آماده نکنم.

عمر بن خطاب به ابی ذر گفت مرا موعظه کن. به او گفت: به مقدار ضروری خوراک راضی باش و از مرگ بترس. روزه ات را در دنیا قرار بده و افطارت را مرگ.

دیگری گفت: در شگفتم از کسی که وقت خواب به چشم خود سرمه می کشد با اینکه مرگ در رختخواب همخوابه اوست.

دیگری گفت: ما دقت کردیم، دیدیم صبر بر اطاعت خدا ساده تر از صبر بر عذاب اوست.

دیگری گفت: چگونه خوش می گذرد به کسی که از او مسائلی را سؤال می کنند که به زیانش هست و از آنچه دارد بازخواست می کنند و باید از هر چه به او رسیده، حساب پس دهد.

دیگری گفت: تعجب می کنم از کسی که دندانهای خود را به خنده می­گشاید، در حالی که عمل ناشایست انجام می­دهد.

گفته اند وقتی لغزیدی بایست و برگرد، و وقتی دچار گناه شدی قطع کن، و وقتی خطا کردی پشیمان شو، و وقتی مورد اعتماد واقع شدی پنهان کن!

عیسی مسیح علیه السّلام گفت: برای دنیا کار می­کنید با اینکه شما را در دنیا بدون عمل روزی می­دهند، و برای آخرت کار نمی­کنید با اینکه شما را در آخرت مگر با عمل روزی نمی دهند .

و فرموده است: وقتی کار خوبی انجام دادی آن را فراموش کن زیرا در نزد کسی است که نابودش نمی کند، اما وقتی گناهی انجام دادی پیوسته در نظرت باشد.

به حکیمی گفتند: چرا پیوسته عصا به دست می­گیری با اینکه نه پیری و نه مریض! گفت: برای اینکه بدانم مسافرم.

گفته اند: هر کس خدا را در پیری خوب پرستش کند، خداوند به او در هنگام کمال حکمت می­دهد و این آیه شاهد همین گفتار است «وَ لَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ آتَیْناهُ حُکْماً وَ عِلْماً وَ کَذلِکَ نَجْزِی الْمُحْسِنِینَ» - . یوسف / 22 - {و چون به حد رشد رسید، او را حکمت و دانش عطا کردیم، و نیکوکاران را چنین پاداش می دهیم.}

باکی نیست که مقصری مقصری را سرزنش کند.

شخصی گفت: نباید اطلاع از اعمال بد ما، از گوش دادن به گفتار خوب ما شما را مانع شود.

خلیل بن احمد گفت: عمل به علم من کن، نگاه به عملم نکن تا از علم من بهره مند شوی و کوتاهی من به تو زیانی نمی رساند. به خدا پناه می بریم که اطلاعات ما بر ما حجت شود و نه به سودمان! برادر، در باره خود درست دقت کن! مبادا از کسانی باشی که جامع علم علما و سخنان ارزنده حکیمان است ولی در عمل کار نادانان را انجام می­دهد.

روایت شده که زلیخا همسر عزیز مصر بر سر راه ایستاد تا موکب یوسف گذشت و بالاخره یوسف آمد. گفت: خدا را سپاس که بردگان را به واسطه بندگی و ستایش خدا پادشاه کرد و پادشاهان را به واسطه معصیت برده کرد.

گفته اند که دختر نعمان بن منذر به نام متمناة بر یکی از پادشاهان وقت وارد شد و گفت: ما در این سرزمین پادشاهی می کردیم و به ما مالیات می پرداختند و مردم مطیع ما بودند، ولی ناگهان فریادی از روزگار برخاست و ما را دچار گرفتاری کرد و متفرق نمود.

اینک آمده ام از تو تقاضا کنم مرا بر گرفتاری روزگار کمک کنی. پادشاه گریه کرد و دستور داد جایزه نیکویی به او بدهند. همین که جایزه را گرفت متوجه پادشاه شد و گفت، من ترا تهنیت می گویم، همان تهنیتی که به ما می­گفتند. گوش کن. گفت: شکایت از فقر کردم با اینکه قبلا ثروتمند بودم و دستی را به سوی تو گشودم که غنی شد با اینکه فقیر بود. خداوند کار نیک ترا در جای و محلش قرار دهد و قلاده منت ترا به گردن مردان اندازد و هیچ نعمتی را از بنده ای نگیرد مگر اینکه ترا وسیله بازگشت این نعمت به او قرار دهد. و السلام. (پادشاه) گفت: سخنان او را در دفتر حکمت یادداشت کنید.

ابو شهاب گفت: شنیده ام عیسی بن مریم به دنیا گفت: خانم! چقدر شوهر کرده ای؟ گفت فراوان. گفت از همه طلاق گرفتی؟ گفت نه، همه را کشتم. گفت: شوهرهای بعد از برادران قبلی خود عبرت نگرفتند که چطور آن ها را یکی یکی به ورطه هلاک کشاندی تا در نتیجه از تو بترسند؟ گفت نه.

شنیده ایم سخن خدا را که به بنی اسراییل فرمود: «إِنِّی أَنَا اللَّهُ لا إِلهَ إِلَّا أَنَا» صاحب قدرتی هستم که زناکاران را فقیر و تارک الصلاةها را عریان می کنم.

ابن عباس گفت: پنج چیز باعث به وجود آمدن پنج چیز می شود: در میان مردم اعمال زشت شیوع پیدا نمی کند مگر اینکه خداوند آن ها را به مرگ می گیرد. کم فروشی نمی کنند مگر اینکه دچار قحطسالی می شوند. پیمان شکنی نمی کنند مگر اینکه دشمن بر آن ها مسلط می شود. در قضاوت ستم نمی کنند مگر اینکه بین آن ها کشتار می شود. و مانع از پرداخت زکات نمی شوند مگر اینکه خدا دشمنشان را بر آن ها مسلط می کند.

لقمان حکیم به پسرش گفت: پسرم، ترا به شش خصلت تحریص می کنم که هر خصلتی از آن ها ترا به خدا نزدیک و از خشم او دور می کند: اول، خدا را بپرستی و برایش شریک نگیری. دوم، راضی به مقدرات باشی چه به سودت باشد یا زیان. سوم، دوستی را در راه خدا قرار دهی و دشمنی را نیز در راه او. چهارم، برای مردم بخواهی آنچه را برای خود می خواهی و نپسندی آنچه رابرای خود نمی پسندی. پنجم، خشم خود را فرو بری و به کسی که به تو بدی کرده خوبی کنی. و ششم، ترک هواپرستی و مخالفت با کار زشت. - . کنز کراجکی: 139 -

**[ترجمه]

«27»

أَعْلَامُ الدِّینِ (1)،: وَصِیَّةُ لُقْمَانَ لِوَلَدِهِ قَالَ یَا بُنَیَّ أَقِمِ الصَّلَاةَ فَإِنَّمَا مَثَلُهَا فِی دِینِ اللَّهِ کَمَثَلِ عَمُودِ الْفُسْطَاطِ فَإِنَّ الْعَمُودَ إِنِ اسْتَقَامَ اسْتَقَامَ الْأَطْنَابُ وَ الْأَوْتَادُ وَ الظِّلَالُ وَ إِنْ لَمْ یَسْتَقِمْ لَمْ یَنْفَعْ وَتِدٌ وَ لَا طُنُبٌ وَ لَا ظِلَالٌ أَیْ بُنَیَّ صَاحِبِ الْعُلَمَاءَ وَ جَالِسْهُمْ وَ زُرْهُمْ فِی بُیُوتِهِمْ لَعَلَّکَ أَنْ تُشْبِهَهُمْ فَتَکُونَ مِنْهُمْ اعْلَمْ یَا بُنَیَّ أَنِّی قَدْ ذُقْتُ الصَّبِرَ وَ أَنْوَاعَ الْمُرِّ فَلَمْ أَجِدْ أَمَرَّ مِنَ الْفَقْرِ فَإِذَا افْتَقَرْتَ یَوْماً فَاجْعَلْ فَقْرَکَ بَیْنَکَ وَ بَیْنَ اللَّهِ وَ لَا تُحَدِّثِ النَّاسَ بِفَقْرِکَ فَتَهُونَ عَلَیْهِمْ ثُمَّ سَلْ فِی النَّاسِ هَلْ مِنْ أَحَدٍ وَثِقَ بِاللَّهِ فَلَمْ یُنْجِهِ یَا بُنَیَّ تَوَکَّلْ عَلَی اللَّهِ ثُمَّ سَلْ فِی النَّاسِ مَنْ ذَا الَّذِی أَحْسَنَ الظَّنَّ بِاللَّهِ فَلَمْ یَکُنْ عِنْدَ حُسْنِ ظَنِّهِ بِهِ یَا بُنَیَّ مَنْ یُرِدْ رِضْوَانَ اللَّهِ یَسْخَطْ نَفْسَهُ کَثِیراً وَ مَنْ لَا یَسْخَطْ نَفْسَهُ لَا یَرْضَی رَبَّهُ وَ مَنْ لَا یَکْظِمْ غَیْظَهُ یُشْمِتْ عَدُوَّهُ- یَا بُنَیَّ تَعَلَّمِ الْحِکْمَةَ تَشَرَّفْ بِهَا فَإِنَّ الْحِکْمَةَ تَدُلُّ عَلَی الدِّینِ وَ تُشَرِّفُ الْعَبْدَ عَلَی الْحُرِّ وَ تَرْفَعُ الْمِسْکِینَ عَلَی الْغَنِیِّ وَ تُقَدِّمُ الصَّغِیرَ عَلَی الْکَبِیرِ وَ تُجْلِسُ الْمِسْکِینَ مَجَالِسَ الْمُلُوکِ وَ تَزِیدُ الشَّرِیفَ شَرَفاً وَ السَّیِّدَ سُؤْدُداً وَ الْغَنِیَّ مَجْداً وَ کَیْفَ یَظُنُّ ابْنُ آدَمَ أَنْ یَتَهَیَّأَ لَهُ أَمْرُ دِینِهِ وَ مَعِیشَتِهِ بِغَیْرِ حِکْمَةٍ وَ لَنْ یُهَیِّئَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ أَمْرَ الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ إِلَّا بِالْحِکْمَةِ وَ مَثَلُ الْحِکْمَةِ بِغَیْرِ طَاعَةٍ مَثَلُ الْجَسَدِ بِغَیْرِ نَفْسٍ وَ مَثَلُ الصَّعِیدِ بِغَیْرِ مَاءٍ وَ لَا صَلَاحَ لِلْجَسَدِ بِغَیْرِ نَفْسٍ وَ لَا لِلصَّعِیدِ بِغَیْرِ مَاءٍ وَ لَا لِلْحِکْمَةِ بِغَیْرِ طَاعَةٍ.

قد تم کتاب الروضة من کتاب بحار الأنوار و یتلوه کتاب الطهارة و الصلاة إن شاء الله تعالی و الحمد لله وحده.

ص: 458


1- 1. مخطوط. إلی هنا تمّ المجلد السابع عشر و تمّ ما علقت علیه. و أرجو من المولی سبحانه القبول. و أشکر الأستاذ المعظم السیّد جلال الدین المحدث الأرمویّ أبقاه اللّه تعالی علما للحق حیث تفضل بارسال نسختین مخطوطتین من الکتاب حین وقوفه علی طبعه و ذلک بعد ما خرج من الطبع ما جاوز الثلث من الکتاب فالواجب علینا أن نسدی جمیل الثناء إلیه و الشکر له. و أنا الاقل علی أکبر الغفاری 1386 ه.

**[ترجمه]اعلام الدین: از وصیت لقمان به فرزندش است که گفت: پسرم، نماز را بپا دار که مثل نماز مانند پایه خیمه است، اگر پایه استوار باشد طنابهای خیمه و میخ ها پا بر جاست و سایه بان درست است، اگر پایه نباشد نه میخ و نه طناب و نه سایه بان هیچ کدام سودمند نمی باشد. پسرم، با دانشمندان بنشین و در خانه هایشان به دیدن آن ها برو، شاید شبیه آن ها شوی و از ایشان به حساب آیی.

پسرم، من صبر را چشیده ام و انواع تلخکامیها را تلخ تر از فقر نیافتم. اگر روزی فقیر شدی، به فقر خود راضی باش و به مردم از فقر خود سخن مگو که نزد آن ها بی ارزش می شوی. از مردم بپرس، آیا کسی به خدا اعتماد کرده که خدا نجاتش نداده باشد. پسرم به خدا توکل کن. از مردم بپرس، کسی که به خدا خوش گمان بوده، آیا شده که خدا بر خلاف گمانش با او باشد. هر که خشنودی خدا را بجوید، بر نفس خود پیوسته خشمگین است و هر که بر نفس خود خشم نگیرد، خدا را راضی نکرده است. هر کسی خشم خود را فرونخورد، دشمن او را شماتت می­کند.

پسرم، حکمت بیاموز تا شخصیت پیدا کنی. حکمت راهنمای دین است و بنده را از آقا بالاتر می برد، و مسکین را بر ثروتمند برتری می­دهد، و صغیر را بر کبیر مقدم می­دارد، و تهیدستان را همنشین پادشاهان می­کند و پیوسته بر شرافت او می افزاید و بر بزرگواریش افزایش می­دهد، و ثروتمند را ثروتمندتر می نماید. چگونه فرزند آدم خیال می­کند امور دین و دنیایش بدون حکمت درست می­شود! خداوند امر دنیا و آخرت را درست نمی­کند مگر با حکمت. مثل حکمت بدون اطاعت و پیروی مانند بدن بدون روح است و زمین بدون آب. مسلماً بدن بدون روح و زمین بدون آب فایده ای ندارد، همین طور که حکمت بدون عمل (بی فایده) است.

ترجمه کتاب روضه بحارالانوار در این جا به پایان رسید. و به دنبال آن ان شاء الله کتاب طهارت و نماز می آید. سپاس مخصوص خدای یکتاست.

ناشر دیجیتالی : مرکز تحقیقات رایانه ای قائمیه اصفهان

**[ترجمه]

کلمة المصحّح

بسم اللّه الرّحمن الرّحیم

نحمدک اللّهمّ علی التوفیق و نصلّی علی رسولک و آله هداة الطریق.

أمّا بعد: فإنّی لمغتبط بهذه الفرصة التی أتیحت لی لتصحیح هذا الجزء الذی هو فی أجزاء الکتاب کالکوکب الدّریّ و فی نظام هذا السلک المنضّد کالدّر الوضی ء لما فیه من عقائل الأدب و کرائم الخطب و ینابیع الحکم و المواعظ و الزواجر و العبر و محاسن

الکتب و الأثر ما یشفی الغلیل من غلّته و یبری ء العلیل من علّته و یطهّر النفوس عن درن الرذائل و یرحض القلوب عن ظلمة الآثام فمن امتثل أوامره و ائتمر و انتهی عن نواهیه و ازدجر، و اتّعظ بمواعظه و اعتبر فهو أفضل من تقمّص و ائتزر.

و الکتاب بما فی غضونه من الدروس الراقیة یغنینا عن سرد جمل الثناة علیه أو تسطیر الکلم فی إطرائه غیر أنّه لم یخرج فی زمان مؤلّفه الفحل و البطل و سارع إلی رحمة ربّه الکریم و لم یمهله الأجل فبقی مسودّة دون تصحیح ألفاظه و تفسیر غرائبه و لغاته.

فهو مع کونه جؤنة مشحونة بنفائس الأعلاق ذو حظّ وافر من الأسقاط و الأغلاط فقاسیت ما قاسیت فی تصحیحه و لم آل جهداً فی تحقیقه، و تحمّلت المشاقّ فی توضیحه و لم أرم الإطناب فی تعلیقه مع أنّ الباع قصیر و الأمر خطیر.

و لست بمستعظم عملی و لا مستکثر جهدی و ما أبرّء نفسی و أنا معترف بأنّ الذی خلق من عجل قلّما یسلم من الخطأ و الزلل فالمرجوّ من أساتذتی العظام أن یمرّوا علی هفواتی مرّ الکرام، فإنّ العصمة للّه الملک العلّام و ما توفیقی إلّا باللّه علیه توکّلت و إلیه أنیب.

علی أکبر الغفاری

ص: 459

ص: 460

**[ترجمه]ص: 459

ص: 460

**[ترجمه]

فهرس ما فی هذا الجزء

عناوین الأبواب/ رقم الصفحة

«15»

تتمة باب مواعظ أمیر المؤمنین علیه السلام و خطبه أیضا و حکمه 1- 35

«16»

باب ما جمع من جوامع کلم أمیر المؤمنین علیه السلام 36- 93

«17»

باب ما صدر عن أمیر المؤمنین علیه السلام فی العدل فی القسمة و وضع الأموال فی مواضعها 94- 97

«18»

باب ما أوصی به أمیر المؤمنین علیه السلام عند وفاته 98- 100

«19»

باب مواعظ الحسن بن علی علیهما السلام 101- 116

«20»

باب مواعظ الحسین بن أمیر المؤمنین صلوات اللّه علیهما 116- 128

«21»

باب وصایا علی بن الحسین علیهما السلام و مواعظه و حکمه 128- 162

«22»

باب وصایا الباقر علیه السلام 162- 190

«23»

باب مواعظ الصادق جعفر بن محمد علیهما السلام و وصایاه و حکمه 190- 278

«24»

باب ما روی عن الصادق علیه السلام من وصایاه لأصحابه 279- 295

«25»

باب مواعظ موسی بن جعفر علیهما السلام و حکمه 296- 334

«26»

باب مواعظ الرضا علیه السلام 334- 358

«27»

باب مواعظ أبی جعفر محمد بن علی الجواد صلوات اللّه علیه 358- 365

«28»

باب مواعظ أبی الحسن الثالث علیه السلام و حکمه 365- 370

«29»

باب مواعظ أبی محمد العسکری علیهما السلام و کتبه إلی أصحابه 370- 380

«30»

باب مواعظ القائم علیه السلام و حکمه 380

«31»

باب وصیة المفضل بن عمر لجماعة الشیعة 380- 383

«32»

باب قصّة بلوهر و یوذاسف 383- 444

«33»

باب نوادر المواعظ و الحکم 444- 458

ص: 461

ص: 462

**[ترجمه]ص: 461

ص: 462

**[ترجمه]

تعريف مرکز

بسم الله الرحمن الرحیم
جَاهِدُواْ بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
(التوبه : 41)
منذ عدة سنوات حتى الآن ، يقوم مركز القائمية لأبحاث الكمبيوتر بإنتاج برامج الهاتف المحمول والمكتبات الرقمية وتقديمها مجانًا. يحظى هذا المركز بشعبية كبيرة ويدعمه الهدايا والنذور والأوقاف وتخصيص النصيب المبارك للإمام علیه السلام. لمزيد من الخدمة ، يمكنك أيضًا الانضمام إلى الأشخاص الخيريين في المركز أينما كنت.
هل تعلم أن ليس كل مال يستحق أن ينفق على طريق أهل البيت عليهم السلام؟
ولن ينال كل شخص هذا النجاح؟
تهانينا لكم.
رقم البطاقة :
6104-3388-0008-7732
رقم حساب بنك ميلات:
9586839652
رقم حساب شيبا:
IR390120020000009586839652
المسمى: (معهد الغيمية لبحوث الحاسوب).
قم بإيداع مبالغ الهدية الخاصة بك.

عنوان المکتب المرکزي :
أصفهان، شارع عبد الرزاق، سوق حاج محمد جعفر آباده ای، زقاق الشهید محمد حسن التوکلی، الرقم 129، الطبقة الأولی.

عنوان الموقع : : www.ghbook.ir
البرید الالکتروني : Info@ghbook.ir
هاتف المکتب المرکزي 03134490125
هاتف المکتب في طهران 88318722 ـ 021
قسم البیع 09132000109شؤون المستخدمین 09132000109.