بحار الانوار الجامعة لدرر اخبار الائمة الاطهار المجلد 51 : تاریخ حضرت حجت علیه السلام - 1

اشارة

سرشناسه: مجلسی محمد باقربن محمدتقی 1037 - 1111ق.

عنوان و نام پدیدآور: بحارالانوار: الجامعة لدرر أخبار الائمة الأطهار تالیف محمدباقر المجلسی.

مشخصات نشر: بیروت داراحیاء التراث العربی [1440].

مشخصات ظاهری: ج - نمونه.

یادداشت: عربی.

یادداشت: فهرست نویسی بر اساس جلد بیست و چهارم، 1403ق. [1360].

یادداشت: جلد108،103،94،91،92،87،67،66،65،52،24(چاپ سوم: 1403ق.=1983م.=[1361]).

یادداشت: کتابنامه.

مندرجات: ج .24. کتاب الامامة. ج.52. تاریخ الحجة. ج67،66،65. الایمان و الکفر. ج.87. کتاب الصلاة . ج. 92،91 .الذکر و الدعا. ج. 94. کتاب السوم. ج.103.فهرست المصادر. ج.108.الفهرست.-

موضوع: احادیث شیعه — قرن 11ق

رده بندی کنگره: BP135/م3ب31300 ی ح

رده بندی دیویی: 297/212

شماره کتابشناسی ملی: 1680946

ص: 1

**[ترجمه]

سرشناسه : مجلسی، محمد باقربن محمدتقی، 1037 - 1111ق.

عنوان قراردادی : بحار الانوار .فارسی .برگزیده

عنوان و نام پدیدآور : ترجمه بحارالانوار/ مترجم گروه مترجمان؛ [برای] نهاد کتابخانه های عمومی کشور.

مشخصات نشر : تهران: نهاد کتابخانه های عمومی کشور، موسسه انتشارات کتاب نشر، 1392 -

مشخصات ظاهری : ج.

شابک : دوره : 978-600-7150-66-5 ؛ ج.1 : 978-600-7150-67-2 ؛ ج.2 : 978-600-7150-68-9 ؛ ج.3 : 978-600-7150-69-6 ؛ ج.4 978-600-715070-2 : ؛ ج.5 978-600-7150-71-9 : ؛ ج.6 978-600-7150-72-6 : ؛ ج.7 978-600-7150-73-3 : ؛ ج.8 : 978-600-7150-74-0 ؛ ج.10 978-600-7150-76-4 : ؛ ج.11 978-600-7150-83-2 : ؛ ج.12 978-600-7150-66-5 : ؛ ج.13 978-600-7150-85-6 : ؛ ج.14 978-600-7150-86-3 : ؛ ج.15 978-600-7150-87-0 : ؛ ج.16:978-600-7150-88-7 ؛ ج.17:978-600-7150-89-4 ؛ ج.18: 978-600-7150-90-0 ؛ ج.19:978-600-7150-91-7 ؛ ج.20:978-600-7150-92-4 ؛ ج.21: 978-600-7150-93-1 ؛ ج.22:978-600-7150-94-8 ؛ ج.23:978-600-7150-95-5

مندرجات : ج.1. کتاب عقل و علم و جهل.- ج.2. کتاب توحید.- ج.3. کتاب عدل و معاد.- ج.4. کتاب احتجاج و مناظره.- ج. 5. تاریخ پیامبران.- ج.6. تاریخ حضرت محمد صلی الله علیه وآله.- ج.7. کتاب امامت.- ج.8. تاریخ امیرالمومنین.- ج.9. تاریخ حضرت زهرا و امامان والامقام حسن و حسین و سجاد و باقر علیهم السلام.- ج.10. تاریخ امامان والامقام حضرات صادق، کاظم، رضا، جواد، هادی و عسکری علیهم السلام.- ج.11. تاریخ امام مهدی علیه السلام.- ج.12. کتاب آسمان و جهان - 1.- ج.13. آسمان و جهان - 2.- ج.14. کتاب ایمان و کفر.- ج.15. کتاب معاشرت، آداب و سنت ها و معاصی و کبائر.- ج.16. کتاب مواعظ و حکم.- ج.17. کتاب قرآن، ذکر، دعا و زیارت.- ج.18. کتاب ادعیه.- ج.19. کتاب طهارت و نماز و روزه.- ج.20. کتاب خمس، زکات، حج، جهاد، امر به معروف و نهی از منکر، عقود و معاملات و قضاوت

وضعیت فهرست نویسی : فیپا

ناشر دیجیتالی : مرکز تحقیقات رایانه ای قائمیه اصفهان

یادداشت : ج.2 - 8 و 10 - 16 (چاپ اول: 1392) (فیپا).

موضوع : احادیث شیعه -- قرن 11ق.

شناسه افزوده : نهاد کتابخانه های عمومی کشور، مجری پژوهش

شناسه افزوده : نهاد کتابخانه های عمومی کشور. موسسه انتشارات کتاب نشر

رده بندی کنگره : BP135/م3ب3042167 1392

رده بندی دیویی : 297/212

شماره کتابشناسی ملی : 3348985

ص: 1

**[ترجمه]

کتاب تاریخ الإمام الثانی عشر صلوات اللّه علیه - 1

[مقدمة المؤلف رحمه اللّه]

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

الحمد لله الذی وصل لعباده القول بإمام بعد إمام لَعَلَّهُمْ یَتَذَکَّرُونَ و أکمل الدین بأمنائه و حججه فی کل دهر و زمان لِقَوْمٍ یُوقِنُونَ و الصلاة و السلام علی من بشر به و بأوصیائه النبیون و المرسلون محمد سید الوری و آله مصابیح الدجی إِلی یَوْمِ یُبْعَثُونَ و لعنة الله علی أعدائهم ما دامت السماوات و الأرضون.

أما بعد فهذا هو المجلد الثالث عشر من کتاب بحار الأنوار فی تاریخ الإمام الثانی عشر و الهادی المنتظر و المهدی المظفر و نور الأنوار و حجة الجبار و الغائب عن معاینة الأبصار و الحاضر فی قلوب الأخیار و حلیف الأیمان و کاشف الأحزان و خلیفة الرحمن الحجة بن الحسن إمام الزمان صلوات الله علیه و علی آبائه المعصومین ما توالت الأزمان من مؤلفات خادم أخبار الأئمة الأخیار و تراب أعتاب حملة الآثار محمد باقر بن محمد تقی حشرهما الله تعالی مع موالیهما الأطهار و جعلهما فی دولتهم من الأعوان و الأنصار.

**[ترجمه]بسم الله الرحمن الرحیم

ستایش بی کران آفریدگاری را سزد که بندگانش را راهنمایی کرد تا معتقد شوند که پس از هر امامی، امام دیگر خواهد بود و بدین گونه، به وظایف خود آشنا گردند؛ خداوندی که دین مقدسش را در هر دوره و زمانی به وسیله پیغمبران امین و سفرای راستین خود، برای اهل ایمان و یقین کامل گردانید.

و درود و سلام بر آن نور پاک و گوهر تابناکی باد که پیامبران خدا و فرستادگان پیشین، به آمدن او و جانشینان معصومش بشارت دادند: محمد صلی اللَّه علیه و آله سرور عالمیان و اهل بیت طاهرین او که تا روز رستاخیز، چراغ های روشن شب های دیجور گمراهی هستند و تا آن زمان که آسمان و زمین برقرار است، نفرین خدا بر دشمنان آنان باد.

و بعد، این جلد سیزدهم از کتاب «بحار الانوار» است در باب تاریخ امام دوازدهم، راهنمای منتظر و مهدی مظفّر، نورالانوار و حجت پروردگار، امامی که از نظرها غایب و در دل های پاکان حاضر است. سروری که ایمان به خدا، به وجود مسعود او پایدار است و پیشوایی که با ظهور خود، غبار غم از لوح دل ها بزداید، حجت خدا در روی زمین و امام زمان حجة بن الحسن العسکری صلوات اللَّه و سلامه علیه و علی آبائه المعصومین. این کتاب از تألیفات خادم اخبار ائمه، اخیار و خاک آستان حاملین آثار پیغمبر و اهل بیت اطهار، محمد باقر بن محمد تقی (مجلسی) است که امید است خداوند او را با سروران خود محشور گرداند و در زمان ظهور و دولت آنان، از یاوران آنها قرار دهد .

**[ترجمه]

[أبواب ولادته و أمّه و أسمائه و صفاته و الآیات المتأولة فیه]

باب 1 ولادته و أحوال أمه صلوات الله علیه

الأخبار

«1»

کا، [الکافی]: وُلِدَ علیه السلام لِلنِّصْفِ مِنْ شَعْبَانَ سَنَةَ خَمْسٍ وَ خَمْسِینَ وَ مِائَتَیْنِ.

**[ترجمه]کافی: در کتاب کافی آمده است که ولادت با سعادت وجود اقدس امام زمان علیه السّلام، در سال 255 هجری روی داده است - . کافی1 : 310 - .

**[ترجمه]

«2»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ عِصَامٍ عَنِ الْکُلَیْنِیِّ عَنْ عَلَّانٍ الرَّازِیِّ قَالَ أَخْبَرَنِی بَعْضُ أَصْحَابِنَا أَنَّهُ: لَمَّا حَمَلَتْ جَارِیَةُ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام قَالَ سَتَحْمِلِینَ ذَکَراً وَ اسْمُهُ مُحَمَّدٌ وَ هُوَ الْقَائِمُ مِنْ بَعْدِی.

**[ترجمه]کمال الدین: علان رازی می گوید: «بعضی از اصحاب ما به من خبر دادند که چون کنیز امام عسکری و مادر امام عصر علیه السّلام حامله گشت، حضرت امام حسن عسکری علیه السّلام به وی فرمود: «پسری می آوری که نامش محمد و پس از من، جانشین من خواهد بود - . کمال الدین: 375 - .»

**[ترجمه]

«3»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ الْوَلِیدِ عَنْ مُحَمَّدٍ الْعَطَّارِ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ رِزْقِ اللَّهِ عَنْ مُوسَی بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْقَاسِمِ بْنِ حَمْزَةَ بْنِ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ قَالَ حَدَّثَتْنِی حَکِیمَةُ بِنْتُ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ مُوسَی بْنِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهم السلام قَالَتْ: بَعَثَ إِلَیَّ أَبُو مُحَمَّدٍ الْحَسَنُ بْنُ عَلِیٍّ علیهما السلام فَقَالَ یَا عَمَّةِ اجْعَلِی إِفْطَارَکِ اللَّیْلَةَ عِنْدَنَا فَإِنَّهَا لَیْلَةُ النِّصْفِ مِنْ شَعْبَانَ فَإِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی سَیُظْهِرُ فِی هَذِهِ اللَّیْلَةِ الْحُجَّةَ وَ هُوَ حُجَّتُهُ فِی أَرْضِهِ قَالَتْ فَقُلْتُ لَهُ وَ مَنْ أُمُّهُ قَالَ لِی نَرْجِسُ قُلْتُ لَهُ وَ اللَّهِ جَعَلَنِیَ اللَّهُ فِدَاکَ مَا بِهَا أَثَرٌ فَقَالَ هُوَ مَا أَقُولُ لَکِ قَالَتْ فَجِئْتُ فَلَمَّا سَلَّمْتُ وَ جَلَسْتُ جَاءَتْ تَنْزِعُ خُفِّی وَ قَالَتْ لِی یَا سَیِّدَتِی کَیْفَ أَمْسَیْتِ

فَقُلْتُ بَلْ أَنْتِ سَیِّدَتِی وَ سَیِّدَةُ أَهْلِی قَالَتْ فَأَنْکَرَتْ قَوْلِی وَ قَالَتْ مَا هَذَا یَا عَمَّةِ قَالَتْ فَقُلْتُ لَهَا یَا بُنَیَّةِ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی سَیَهَبُ لَکِ فِی لَیْلَتِکِ هَذِهِ غُلَاماً سَیِّداً فِی الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ قَالَتْ فَجَلَسَتْ وَ اسْتَحْیَتْ-(1)

فَلَمَّا أَنْ فَرَغْتُ مِنْ صَلَاةِ الْعِشَاءِ الْآخِرَةِ وَ أَفْطَرْتُ وَ أَخَذْتُ مَضْجَعِی فَرَقَدْتُ فَلَمَّا أَنْ کَانَ فِی جَوْفِ اللَّیْلِ قُمْتُ إِلَی الصَّلَاةِ فَفَرَغْتُ مِنْ صَلَاتِی وَ هِیَ نَائِمَةٌ لَیْسَ بِهَا حَادِثٌ ثُمَّ جَلَسْتُ مُعَقِّبَةً ثُمَّ اضْطَجَعْتُ ثُمَّ انْتَبَهْتُ فَزِعَةً وَ هِیَ رَاقِدَةٌ ثُمَّ قَامَتْ فَصَلَّتْ

ص: 2


1- 1. استحت خ ل و کلاهما وجیهان قرئ بهما قوله تعالی:« إِنَّ اللَّهَ لا یَسْتَحْیِی أَنْ یَضْرِبَ مَثَلًا ما بَعُوضَةً فَما فَوْقَها».

قَالَتْ حَکِیمَةُ فَدَخَلَتْنِی الشُّکُوکُ فَصَاحَ بِی أَبُو مُحَمَّدٍ علیه السلام مِنَ الْمَجْلِسِ فَقَالَ لَا تَعْجَلِی یَا عَمَّةِ فَإِنَّ الْأَمْرَ قَدْ قَرُبَ قَالَتْ فَقَرَأْتُ الم السَّجْدَةَ وَ یس فَبَیْنَمَا أَنَا کَذَلِکَ إِذَا انْتَبَهَتْ فَزِعَةً فَوَثَبْتُ إِلَیْهَا فَقُلْتُ اسْمُ اللَّهِ عَلَیْکِ ثُمَّ قُلْتُ لَهَا تُحِسِّینَ شَیْئاً قَالَتْ نَعَمْ یَا عَمَّةِ فَقُلْتُ لَهَا اجْمَعِی نَفْسَکِ وَ اجْمَعِی قَلْبَکِ فَهُوَ مَا قُلْتُ لَکِ قَالَتْ حَکِیمَةُ ثُمَّ أَخَذَتْنِی فَتْرَةٌ وَ أَخَذَتْهَا فِطْرَةٌ(1) فَانْتَبَهْتُ بِحِسِّ سَیِّدِی علیه السلام فَکَشَفْتُ الثَّوْبَ عَنْهُ فَإِذَا أَنَا بِهِ علیه السلام سَاجِداً یَتَلَقَّی الْأَرْضَ بِمَسَاجِدِهِ فَضَمَمْتُهُ إِلَیَّ فَإِذَا أَنَا بِهِ نَظِیفٌ مُنَظَّفٌ فَصَاحَ بِی أَبُو مُحَمَّدٍ علیه السلام هَلُمِّی إِلَیَّ ابْنِی یَا عَمَّةِ فَجِئْتُ بِهِ إِلَیْهِ فَوَضَعَ یَدَیْهِ تَحْتَ أَلْیَتَیْهِ وَ ظَهْرِهِ وَ وَضَعَ قَدَمَیْهِ عَلَی صَدْرِهِ ثُمَّ أَدْلَی لِسَانَهُ فِی فِیهِ وَ أَمَرَّ یَدَهُ عَلَی عَیْنَیْهِ وَ سَمْعِهِ وَ مَفَاصِلِهِ ثُمَّ قَالَ تَکَلَّمْ یَا بُنَیَّ فَقَالَ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِیکَ لَهُ وَ أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ثُمَّ صَلَّی عَلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ عَلَی الْأَئِمَّةِ إِلَی أَنْ وَقَفَ عَلَی أَبِیهِ ثُمَّ أَحْجَمَ قَالَ أَبُو مُحَمَّدٍ علیه السلام یَا عَمَّةِ اذْهَبِی بِهِ إِلَی أُمِّهِ لِیُسَلِّمَ عَلَیْهَا وَ ائْتِینِی بِهِ فَذَهَبْتُ بِهِ فَسَلَّمَ عَلَیْهَا وَ رَدَدْتُهُ وَ وَضَعْتُهُ فِی الْمَجْلِسِ ثُمَّ قَالَ یَا عَمَّةِ إِذَا کَانَ یَوْمُ السَّابِعِ فَأْتِینَا قَالَتْ حَکِیمَةُ فَلَمَّا أَصْبَحْتُ جِئْتُ لِأُسَلِّمَ عَلَی أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام فَکَشَفْتُ السِّتْرَ لِأَفْتَقِدَ سَیِّدِی علیه السلام فَلَمْ أَرَهُ فَقُلْتُ لَهُ جُعِلْتُ فِدَاکَ مَا فُعِلَ سَیِّدِی فَقَالَ یَا عَمَّةِ اسْتَوْدَعْنَاهُ الَّذِی اسْتَوْدَعَتْهُ أُمُّ مُوسَی علیه السلام قَالَتْ حَکِیمَةُ فَلَمَّا کَانَ فِی الْیَوْمِ السَّابِعِ جِئْتُ وَ سَلَّمْتُ وَ جَلَسْتُ فَقَالَ هَلُمِّی إِلَیَّ ابْنِی فَجِئْتُ بِسَیِّدِی فِی الْخِرْقَةِ فَفَعَلَ بِهِ کَفَعْلَتِهِ الْأُولَی ثُمَّ أَدْلَی لِسَانَهُ فِی فِیهِ کَأَنَّهُ یُغَذِّیهِ لَبَناً أَوْ عَسَلًا ثُمَّ قَالَ تَکَلَّمْ یَا بُنَیَّ فَقَالَ علیه السلام أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ ثَنَّی بِالصَّلَاةِ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ عَلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْأَئِمَّةِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِمْ أَجْمَعِینَ حَتَّی وَقَفَ عَلَی أَبِیهِ علیه السلام ثُمَّ تَلَا هَذِهِ الْآیَةَ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ وَ نُرِیدُ أَنْ نَمُنَّ عَلَی الَّذِینَ اسْتُضْعِفُوا فِی الْأَرْضِ وَ نَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَ نَجْعَلَهُمُ الْوارِثِینَ وَ نُمَکِّنَ لَهُمْ فِی

ص: 3


1- 1. المراد بالفترة سکون المفاصل و هدوؤها قبل غلبة النوم و المراد بالفطرة انشقاق البطن بالمولود و طلوعه منه.

الْأَرْضِ وَ نُرِیَ فِرْعَوْنَ وَ هامانَ وَ جُنُودَهُما مِنْهُمْ ما کانُوا یَحْذَرُونَ (1) قَالَ مُوسَی فَسَأَلْتُ عُقْبَةَ الْخَادِمَ عَنْ هَذَا فَقَالَ صَدَقَتْ حَکِیمَةُ.

**[ترجمه]کمال الدین: حکیمه خاتون، دختر امام محمد تقی بن علی بن موسی بن جعفر بن محمد بن علی بن الحسین بن علی بن ابی طالب علیهماالسّلام می گوید: «امام حسن عسکری علیه السّلام مرا خواست و فرمود: «ای عمه! امشب نیمه شعبان است، نزد ما افطار کن که خداوند در این شب فرخنده، کسی را به وجود می آورد که حجت او در روی زمین خواهد بود.» عرض کردم: «مادر این نوزاد مبارک کیست؟» فرمود: «نرجس.» گفتم: «فدایت گردم! به خدا قسم اثری از حاملگی در نرجس خاتون نیست.» فرمود: «همین است که می گویم.»

وقتی به خانه آن حضرت در آمدم، سلام کرده نشستم. نرجس خاتون آمد، کفش از پایم درآورد و به من گفت: «ای بانوی من! روزت را چگونه شب کردی؟» گفتم: «بانوی من و خاندان ما تویی!» گفت: «نه! من کجا و این مقام بزرگ کجا؟» گفتم: «دختر جان! امشب خداوند پسری به تو موهبت می کند که سرور دو جهان خواهد بود.» چون این سخن را شنید، با کمال حجب و حیا نشست. سپس وقتی نماز شام را گذاردم، افطار کردم و خوابیدم. سحرگاه برای ادای نماز شب برخاستم. بعد از نماز دیدم که نرجس خوابیده و از وضع حمل او خبری نیست! پس از تعقیب نماز دوباره به پهلو خوابیدم، اما چند لحظه بعد با اضطراب بیدار شدم و دیدم که نرجس خوابیده است. سپس نرجس بلند شد، نماز خواند و دوباره خوابید. اندک اندک داشتم درباره وعده امام تردید می کردم که ناگهان حضرت از جایی که تشریف داشتند، با صدای بلند مرا صدا زده و فرمود: «ای عمه! عجله مکن که وقت نزدیک است!» چون صدای امام را شنیدم شروع به خواندن سوره «الم سجده» و «یس» کردم. در همین موقع نرجس با حال مضطرب از خواب برخاست. من به وی نزدیک شدم و گفتم: «نام خدا بر تو مستولی باد!» سپس از او پرسیدم: «آیا چیزی احساس می کنی؟» گفت: «آری ای عمه!» گفتم: «ناراحت مباش و دل قوی بدار. این همان مژده ای است که به تو دادم.» سپس سستی خواب مرا فرا گرفت و او در همین حین فرزندش را به دنیا آورد.

اندکی بعد وقتی احساس کردم که کودک متولد شده، برخاستم. هنگامی که لباس را از روی او برداشتم، دیدم که با اعضای هفتگانه، روی زمین خدا را سجده می کند. آن ماه پاره را در آغوش گرفتم و دیدم که بر عکس نوزادان دیگر، از آلایش ولادت پاک و پاکیزه است! در این هنگام امام حسن عسکری علیه السّلام صدا زد: «عمه جان! فرزندم را نزد من بیاور!» چون او را نزد پدر بزرگوارش بردم، امام دستش را زیر ران ها و پشت بچه قرار داد، پاهای او را به سینه مبارک چسباند، زبانش را در دهان او گردانید، دستش را بر چشم و گوش و بندهای او کشید و فرمود: «فرزندم! با من حرف بزن!» آن مولود مسعود زبان گشود و گفت: «اشْهَدُ انْ لا الهَ الَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لا شَریکَ لَه وَ اشْهَدُ انَّ مُحَمَّدا رَسُولُ اللَّهِ.» آنگاه بر امیرالمؤمنین و ائمه طاهرین علیهم السّلام درود فرستاد تا اینکه بعد از بردن نام پدرش، متوقف و سپس ساکت شد. امام فرمود: «عمه جان! او را نزد مادرش ببر تا به او نیز سلام کند و باز نزد من بر گردان.» چون او را نزد مادرش بردم، به او سلام کرد و مادر نیز جواب سلامش را داد. سپس او را پیش امام حسن عسکری علیه السّلام برگرداندم. حضرت فرمود: «ای عمه! روز هفتم ولادتش نیز نزد ما بیا.»

صبح روز نیمه شعبان که به خدمت امام رسیدم، سلام کردم و روپوش از روی کودک برداشتم تا او را نوازشی کنم، ولی بچه را ندیدم! عرض کردم: «فدایت گردم! بچه چه شد؟» فرمود: «عمه جان! او را به کسی سپردم که مادر موسی علیه السّلام فرزند خود را به او سپرد!.»

چون روز هفتم به حضور امام شرفیاب شدم، فرمود: «عمه جان! فرزندم را بیاور.» او را در قنداقه پیچیده و نزد حضرت بردم. امام مانند بار اول فرزند دلبندش را نوازش کرد و زبان مبارکش را آنچنان در دهان او نهاد که گویی شیر یا عسل به او می خوراند. سپس فرمود: «ای فرزند، با من سخن بگو!» گفت: «اشْهَدُ انْ لا الهَ الَّا اللَّهُ.» آنگاه بر پیغمبر خاتم صلی اللَّه علیه و آله و امیرالمؤمنین علیه السّلام و یک یک ائمه تا پدر بزرگوارش درود فرستاد و سپس این آیه شریفه را تلاوت کرد: «وَ نُرِیدُ أَنْ نَمُنَّ عَلَی الَّذِینَ اسْتُضْعِفُوا فِی الْأَرْضِ وَ نَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَ نَجْعَلَهُمُ الْوارِثِینَ وَ نُمَکِّنَ لَهُمْ فِی الْأَرْضِ وَ نُرِیَ فِرْعَوْنَ وَ هامانَ وَ جُنُودَهُما مِنْهُمْ ما کانُوا یَحْذَرُونَ - . قصص / 5 - 6 - »، {و اراده کردیم که منت بنهیم بر آنان که در زمین زبون گشتند و آنها را پیشوایان و وارثان زمین قرار دهیم و آنها را در زمین جای دهیم و به فرعون و هامان و لشکریان آنان نشان دهیم آنچه را که آنها از آن می ترسیدند}.

موسی بن محمد راوی این حدیث می گوید: «صحت این روایت را از عقبه، خادم امام حسن عسکری علیه السّلام پرسیدم و او نیز گفته حکیمه را تصدیق کرد - 1. کمال الدین: 389 - .»

**[ترجمه]

بیان

یقال حجمته عن الشی ء فأحجم أی کففته فکف.

**[ترجمه]یقال حجمته عن الشی ء فأحجم أی کففته فکف.

**[ترجمه]

«4»

ک، [إکمال الدین] جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ مَسْرُورٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَامِرٍ عَنْ مُعَلَّی بْنِ مُحَمَّدٍ قَالَ: خَرَجَ عَنْ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام حِینَ قُتِلَ الزُّبَیْرِیُّ هَذَا جَزَاءُ مَنِ افْتَرَی عَلَی اللَّهِ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی فِی أَوْلِیَائِهِ زَعَمَ أَنَّهُ یَقْتُلُنِی وَ لَیْسَ لِی عَقِبٌ فَکَیْفَ رَأَی قُدْرَةَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ وُلِدَ لَهُ وَ سَمَّاهُ م ح م د سَنَةَ سِتٍّ وَ خَمْسِینَ وَ مِائَتَیْنِ.

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی الکلینی عن الحسین بن محمد عن المعلی عن أحمد بن محمد قال: خرج عن أبی محمد علیه السلام و ذکر مثله.

**[ترجمه]کمال الدین: چون زُبَیری به قتل رسید، از طرف امام عسکری علیه السّلام توقیعی خارج شد که می فرمود: «این است پاداش کسی که نظر رحمت حق را نسبت به اولیایش دروغ دانسته و گفته بود که مرا خواهد کشت و فرزندی نخواهم داشت که جانشین من باشد. ولی او قدرت خدای عزوجل را دید و خداوند در سال 256 هجری، فرزندی به نام (م ح م د) به من موهبت کرد - . کمال الدین: 395 - .»

این روایت در «غیبت» شیخ طوسی نیز نقل شده است - . غیبت طوسی: 244 - .

**[ترجمه]

بیان

ربما یجمع بینه و بین ما ورد من خمس و خمسین بکون السنة فی هذا الخبر ظرفا لخرج أو قتل أو إحداهما علی الشمسیة و الأخری علی القمریة(2).

**[ترجمه]شاید بتوان بین این خبر که سال ولادت حضرت را 256 و اخباری که ولادت حضرت را سال 255 دانسته اند این گونه جمع کرد که «سنه» در این خبر، سال صدور این روایت از حضرت یا ظرف کشته شدن زبیری باشد یا اینکه بگوییم یکی دال بر سال شمسی و دیگری دال بر سال قمری ولادت حضرت است.

**[ترجمه]

«5»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ عِصَامٍ عَنِ الْکُلَیْنِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ قَالَ: وُلِدَ الصَّاحِبُ علیه السلام فِی النِّصْفِ مِنْ شَعْبَانَ سَنَةَ خَمْسٍ وَ خَمْسِینَ وَ مِائَتَیْنِ.

**[ترجمه]کمال الدین: علی بن محمد روایت می کند که امام زمان علیه السّلام، شب نیمه شعبان سال 255 متولد گردیده است - . کمال الدین: 395 - .

**[ترجمه]

«6»

ک، [إکمال الدین] مَاجِیلَوَیْهِ وَ الْعَطَّارُ مَعاً عَنْ مُحَمَّدٍ الْعَطَّارِ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیٍّ النَّیْسَابُورِیِّ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ علیهم السلام عَنِ الشَّارِیِّ عَنْ نَسِیمَ وَ مَارِیَةَ أَنَّهُ: لَمَّا سَقَطَ صَاحِبُ الزَّمَانِ علیه السلام مِنْ بَطْنِ أُمِّهِ سَقَطَ جَاثِیاً عَلَی رُکْبَتَیْهِ رَافِعاً سَبَّابَتَیْهِ إِلَی السَّمَاءِ ثُمَّ عَطَسَ فَقَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ وَ صَلَّی اللَّهُ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ زَعَمَتِ الظَّلَمَةُ أَنَّ حُجَّةَ اللَّهِ دَاحِضَةٌ وَ لَوْ أُذِنَ لَنَا فِی الْکَلَامِ لَزَالَ الشَّکُّ.

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی علان عن محمد العطار: مثله.

ص: 4


1- 1. القصص: 5.
2- 2. و لکن الأخیر غیر صحیح لان السنة القمریة فی خمس و خمسین و مائتی سنة یزید علی السنة الشمسیة بسبع سنوات، لا بسنة واحدة. فکانت السنة الشمسیة سنة تسع و أربعین و مائتین. و القمریة ست و خمسین و مائتین.

**[ترجمه]کمال الدین: در «کمال الدین» آمده است که چون امام زمان علیه السّلام از مادر بزاد، دو زانو نشست و دو انگشت اشاره مبارک را به سوی آسمان گرفت. سپس عطسه ای کرد و فرمود: «الحَمدُ لِلَّهِ رَبّ الْعالَمینَ وَ صَلَّی اللَّهُ عَلی مُحَمَّدٍ وَ آلِه.» ستمگران چنین پنداشته اند که حجت پروردگار از میان رفته است. اگر به ما اجازه سخن گفتن می دادند، هر گونه تردیدی برطرف می شد. - . کمال الدین: 395 - »

در «غیبت» شیخ طوسی نیز مثل این حدیث روایت شده است.

**[ترجمه]

«7»

ک، [إکمال الدین] قَالَ إِبْرَاهِیمُ بْنُ مُحَمَّدٍ وَ حَدَّثَتْنِی نَسِیمُ خَادِمُ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام قَالَتْ: قَالَ لِی صَاحِبُ الزَّمَانِ علیه السلام وَ قَدْ دَخَلْتُ عَلَیْهِ بَعْدَ مَوْلِدِهِ بِلَیْلَةٍ فَعَطَسْتُ عِنْدَهُ فَقَالَ لِی یَرْحَمُکِ اللَّهُ قَالَتْ نَسِیمُ فَفَرِحْتُ بِذَلِکَ فَقَالَ لِی علیه السلام أَ لَا أُبَشِّرُکِ فِی الْعُطَاسِ فَقُلْتُ بَلَی قَالَ هُوَ أَمَانٌ مِنَ الْمَوْتِ ثَلَاثَةَ أَیَّامٍ.

**[ترجمه]کمال الدین: نسیم، خادم امام حسن عسکری علیه السّلام می گوید: شب دوم ولادت امام زمان به حضورش مشرف شدم. زمانی که در حضور آن آقازاده عزیز بودم، عطسه ام گرفت. امام فرمود: «خدای تو را رحمت کند.» از این کلام آقا بسی شاد گشتم. آنگاه فرمود: «آیا می خواهی درباره عطسه چیزی به تو بگویم؟» عرض کردم: «بفرمایید!» فرمود: «عطسه تا سه روز موجب دوری انسان از مرگ است.» - . کمال الدین: 395 -

**[ترجمه]

«8»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی الْکُلَیْنِیُّ رَفَعَهُ عَنْ نَسِیمَ الْخَادِمِ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَی صَاحِبِ الزَّمَانِ علیه السلام بَعْدَ مَوْلِدِهِ بِعَشْرِ لَیَالٍ فَعَطَسْتُ عِنْدَهُ فَقَالَ یَرْحَمُکِ اللَّهُ فَفَرِحْتُ بِذَلِکَ فَقَالَ أَ لَا أُبَشِّرُکِ فِی الْعُطَاسِ هُوَ أَمَانٌ مِنَ الْمَوْتِ ثَلَاثَةَ أَیَّامٍ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: نسیم خادم می گوید: ده روز پس از ولادت امام زمان علیه السّلام بر ایشان وارد شدم و نزد ایشان عطسه کردم. امام فرمود: «خدایت رحمت کند!» از این جمله بسیار خشنود شدم. آنگاه فرمود: «آیا درباره عطسه به تو بشارتی بدهم؟ عطسه تا سه روز، امان از مرگ است.» - . غیبت طوسی: 232 -

**[ترجمه]

«9»

ک، [إکمال الدین] مَاجِیلَوَیْهِ وَ ابْنُ الْمُتَوَکِّلِ وَ الْعَطَّارُ جَمِیعاً عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ رِیَاحٍ الْبَصْرِیِّ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ الْعَمْرِیِّ قَالَ: لَمَّا وُلِدَ السَّیِّدُ علیه السلام قَالَ أَبُو مُحَمَّدٍ علیه السلام ابْعَثُوا إِلَی أَبِی عَمْرٍو فَبُعِثَ إِلَیْهِ فَصَارَ إِلَیْهِ فَقَالَ اشْتَرِ عَشَرَةَ آلَافِ رِطْلٍ خُبْزاً وَ عَشَرَةَ آلَافِ رِطْلٍ لَحْماً وَ فَرِّقْهُ أَحْسَبُهُ قَالَ عَلَی بَنِی هَاشِمٍ وَ عُقَّ عَنْهُ بِکَذَا وَ کَذَا شَاةً.

**[ترجمه]کمال الدین: ابی جعفر عمری می گوید: چون آقا علیه السّلام متولد گردید، امام حسن عسکری علیه السّلام عثمان بن سعید (نائب اول امام زمان و پدر ابی جعفر عمری مذکور) را احضار فرمود. وقتی عثمان نزد حضرت آمد، به وی فرمود: «ده هزار رطل نان و ده هزار رطل گوشت خریده و به حساب من میان بنی هاشم قسمت کن. چند رأس گوسفند هم برای او عقیقه کن.» - . کمال الدین: 396 -

**[ترجمه]

«10»

ک، [إکمال الدین] مَاجِیلَوَیْهِ عَنْ مُحَمَّدٍ الْعَطَّارِ عَنْ أَبِی عَلِیٍّ الْخَیْزَرَانِیِّ عَنْ جَارِیَةٍ لَهُ کَانَ أَهْدَاهَا لِأَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام: فَلَمَّا أَغَارَ جَعْفَرٌ الْکَذَّابُ عَلَی الدَّارِ جَاءَتْهُ فَارَّةً مِنْ جَعْفَرٍ فَتَزَوَّجَ بِهَا قَالَ أَبُو عَلِیٍّ فَحَدَّثَتْنِی أَنَّهَا حَضَرَتْ وِلَادَةَ السَّیِّدِ علیه السلام وَ أَنَّ اسْمَ أُمِّ السَّیِّدِ صَقِیلُ وَ أَنَّ أَبَا مُحَمَّدٍ علیه السلام حَدَّثَهَا بِمَا جَرَی عَلَی عِیَالِهِ فَسَأَلَتْهُ أَنْ یَدْعُوَ لَهَا بِأَنْ یَجْعَلَ مَنِیَّتَهَا قَبْلَهُ فَمَاتَتْ قَبْلَهُ فِی حَیَاةِ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام وَ عَلَی قَبْرِهَا لَوْحٌ عَلَیْهِ مَکْتُوبٌ هَذَا أُمُّ مُحَمَّدٍ قَالَ أَبُو عَلِیٍّ وَ سَمِعْتُ هَذِهِ الْجَارِیَةَ تَذْکُرُ أَنَّهُ لَمَّا وُلِدَ السَّیِّدُ رَأَتْ لَهُ نُوراً سَاطِعاً قَدْ ظَهَرَ مِنْهُ وَ بَلَغَ أُفُقَ السَّمَاءِ وَ رَأَتْ طُیُوراً بِیضاً تَهْبِطُ مِنَ السَّمَاءِ وَ تَمْسَحُ أَجْنِحَتَهَا عَلَی رَأْسِهِ وَ وَجْهِهِ وَ سَائِرِ جَسَدِهِ ثُمَّ تَطِیرُ فَأَخْبَرْنَا أَبَا مُحَمَّدٍ علیه السلام بِذَلِکَ فَضَحِکَ ثُمَّ قَالَ تِلْکَ مَلَائِکَةُ السَّمَاءِ نَزَلَتْ لِتَتَبَرَّکَ بِهِ وَ هِیَ أَنْصَارُهُ إِذَا خَرَجَ.

**[ترجمه]کمال الدین: ابوعلی خیزرانی از خادمه خود که او را به امام حسن عسکری علیه السّلام هدیه کرده بود، روایت کرده است: «چون جعفر کذاب مجددا ازدواج کرد، این خادمه با حالت فرار از خانه او به نزد امام حسن عسکری علیه السلام آمد و حضرت با او ازدواج نمود» ابوعلی می گوید: «این کنیز به من گفت که موقع ولادت امام زمان علیه السّلام حاضر بوده است و مادر آقا نامش «صیقل» بود. امام حسن عسکری، ماجرای آن بانوی معظمه را برایش نقل فرمود که از حضرت خواسته بود دعا فرماید مرگ او پیش از وفات امام فرا رسد. همین طور هم شد و آن بانوی مکرّمه در زمان حیات آن حضرت رحلت کرد. بر مزار او لوحی است که بر آن نوشته شده: «آرامگاه مادر محمد». ابوعلی خیزرانی می گوید: «از همین خادمه شنیدم که هنگام تولد امام زمان علیه السّلام، دیده است که نوری از سر و روی حضرت به اطراف آسمان درخشید و چند مرغ سفید از آسمان فرود آمدند و بال های خود را بر سر و روی و بدن آن مولود مسعود کشیدند و بازگشتند. چون این خبر را به امام حسن عسکری علیه السّلام داد، تبسّم کرد و فرمود: «آنها فرشتگان آسمان ها بودند که در موقع ظهور این طفل، یاوران او خواهند بود. آنها آمده بودند تا به وی تبرک جویند.» - . کمال الدین: 396 -

**[ترجمه]

«11»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ الْمُتَوَکِّلِ عَنِ الْحِمْیَرِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ الْعَلَوِیِّ عَنْ أَبِی غَانِمٍ الْخَادِمِ قَالَ: وُلِدَ لِأَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام وَلَدٌ فَسَمَّاهُ مُحَمَّداً فَعَرَضَهُ عَلَی أَصْحَابِهِ یَوْمَ الثَّالِثِ وَ قَالَ هَذَا صَاحِبُکُمْ مِنْ بَعْدِی وَ خَلِیفَتِی عَلَیْکُمْ وَ هُوَ الْقَائِمُ الَّذِی تَمْتَدُّ إِلَیْهِ الْأَعْنَاقُ بِالانْتِظَارِ فَإِذَا امْتَلَأَتِ الْأَرْضُ جَوْراً وَ ظُلْماً خَرَجَ فَمَلَأَهَا قِسْطاً وَ عَدْلًا.

ص: 5

**[ترجمه]کمال الدین: ابو غانم می گوید: فرزندی از امام عسکری علیه السّلام متولد شد که پدر بزرگوارش نام او را «محمد» گذارد. سپس در روز سوم ولادتش او را به اصحاب خود نشان داد و فرمود: «بعد از من، این کودک امام شما و جانشین من خواهد بود. او همان قائم است که مردم برای ظهور او انتظارها می کشند و وقتی که دنیا پر از ظلم و بی عدالتی شود، ظاهر گردد و جهان را پر از عدل و داد کند.» - . کمال الدین: 396 -

**[ترجمه]

«12»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ الشَّیْبَانِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ بَحْرِ بْنِ سَهْلٍ الشَّیْبَانِیِّ قَالَ قَالَ بِشْرُ بْنُ سُلَیْمَانَ النَّخَّاسُ وَ هُوَ مِنْ وُلْدِ أَبِی أَیُّوبَ الْأَنْصَارِیِّ أَحَدُ مَوَالِی أَبِی الْحَسَنِ وَ أَبِی مُحَمَّدٍ وَ جَارُهُمَا بِسُرَّمَنْ رَأَی: أَتَانِی کَافُورٌ الْخَادِمُ فَقَالَ مَوْلَانَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الْعَسْکَرِیُّ یَدْعُوکَ إِلَیْهِ فَأَتَیْتُهُ فَلَمَّا جَلَسْتُ بَیْنَ یَدَیْهِ قَالَ لِی یَا بِشْرُ إِنَّکَ مِنْ وُلْدِ الْأَنْصَارِ وَ هَذِهِ الْمُوَالاةُ لَمْ تَزَلْ فِیکُمْ یَرِثُهَا خَلَفٌ عَنْ سَلَفٍ وَ أَنْتُمْ ثِقَاتُنَا أَهْلَ الْبَیْتِ وَ إِنِّی مُزَکِّیکَ وَ مُشَرِّفُکَ بِفَضِیلَةٍ تَسْبِقُ بِهَا الشِّیعَةَ فِی الْمُوَالاةِ بِسِرٍّ أَطَّلِعُکَ عَلَیْهِ وَ أُنْفِذُکَ فِی ابْتِیَاعِ أَمَةٍ فَکَتَبَ کِتَاباً لَطِیفاً بِخَطٍّ رُومِیٍّ وَ لُغَةٍ رُومِیَّةٍ وَ طَبَعَ عَلَیْهِ خَاتَمَهُ وَ أَخْرَجَ شِقَّةً(1)

صَفْرَاءَ فِیهَا مِائَتَانِ وَ عِشْرُونَ دِینَاراً فَقَالَ خُذْهَا وَ تَوَجَّهْ بِهَا إِلَی بَغْدَادَ وَ احْضُرْ مَعْبَرَ الْفُرَاتِ ضَحْوَةَ یَوْمِ کَذَا فَإِذَا وَصَلَتْ إِلَی جَانِبِکَ زَوَارِیقُ السَّبَایَا وَ تَرَی الْجَوَارِیَ فِیهَا سَتَجِدُ طَوَائِفَ الْمُبْتَاعِینَ مِنْ وُکَلَاءِ قُوَّادِ بَنِی الْعَبَّاسِ وَ شِرْذِمَةً مِنْ فِتْیَانِ الْعَرَبِ فَإِذَا رَأَیْتَ ذَلِکَ فَأَشْرِفْ مِنَ الْبُعْدِ عَلَی الْمُسَمَّی عُمَرَ بْنَ یَزِیدَ النَّخَّاسَ عَامَّةَ نَهَارِکَ إِلَی أَنْ تَبْرُزَ لِلْمُبْتَاعِینَ جَارِیَةٌ صِفَتُهَا کَذَا وَ کَذَا لَابِسَةٌ حَرِیرَیْنِ صَفِیقَیْنِ تَمْتَنِعُ مِنَ الْعَرْضِ وَ لَمْسِ الْمُعْتَرِضِ وَ الِانْقِیَادِ لِمَنْ یُحَاوِلُ لَمْسَهَا وَ تَسْمَعُ صَرْخَةً رُومِیَّةً مِنْ وَرَاءِ سَتْرٍ رَقِیقٍ فَاعْلَمْ أَنَّهَا تَقُولُ وَا هَتْکَ سَتْرَاهْ فَیَقُولُ بَعْضُ الْمُبْتَاعِینَ عَلَیَّ ثَلَاثُمِائَةِ دِینَارٍ فَقَدْ زَادَنِی الْعَفَافُ فِیهَا رَغْبَةً فَتَقُولُ لَهُ بِالْعَرَبِیَّةِ لَوْ بَرَزْتَ فِی زِیِّ سُلَیْمَانَ بْنِ دَاوُدَ وَ عَلَی شِبْهِ مُلْکِهِ مَا بَدَتْ لِی فِیکَ رَغْبَةٌ فَاشْفَقْ عَلَی مَالِکَ فَیَقُولُ النَّخَّاسُ فَمَا الْحِیلَةُ وَ لَا بُدَّ مِنْ بَیْعِکِ فَتَقُولُ الْجَارِیَةُ وَ مَا الْعَجَلَةُ وَ لَا بُدَّ مِنِ اخْتِیَارِ مُبْتَاعٍ یَسْکُنُ قَلْبِی إِلَیْهِ وَ إِلَی وَفَائِهِ وَ أَمَانَتِهِ فَعِنْدَ ذَلِکَ قُمْ إِلَی عُمَرَ بْنِ یَزِیدَ النَّخَّاسِ وَ قُلْ لَهُ إِنَّ مَعَکَ کِتَاباً مُلَطَّفَةً لِبَعْضِ الْأَشْرَافِ کَتَبَهُ بِلُغَةٍ رُومِیَّةٍ وَ خَطٍّ رُومِیٍّ وَ وَصَفَ فِیهِ کَرَمَهُ وَ وَفَاءَهُ وَ نُبْلَهُ وَ سَخَاءَهُ تُنَاوِلُهَا لِتَتَأَمَّلَ مِنْهُ أَخْلَاقَ

صَاحِبِهِ فَإِنْ مَالَتْ إِلَیْهِ وَ رَضِیَتْهُ فَأَنَا وَکِیلُهُ فِی ابْتِیَاعِهَا مِنْکَ قَالَ بِشْرُ بْنُ سُلَیْمَانَ فَامْتَثَلْتُ جَمِیعَ مَا حَدَّهُ لِی مَوْلَایَ أَبُو الْحَسَنِ علیه السلام فِی

ص: 6


1- 1. الشقة بالکسر و الضم- السبیبة المقطوعة من الثیاب المستطیلة و قد یکون تصحیف« حقة» و هی وعاء تسوی من خشب أو من العاج أو غیر ذلک.

أَمْرِ الْجَارِیَةِ فَلَمَّا نَظَرَتْ فِی الْکِتَابِ بَکَتْ بُکَاءً شَدِیداً وَ قَالَتْ لِعُمَرَ بْنِ یَزِیدَ بِعْنِی مِنْ صَاحِبِ هَذَا الْکِتَابِ وَ حَلَفَتْ بِالْمُحَرِّجَةِ وَ الْمُغَلَّظَةِ-(1) أَنَّهُ مَتَی امْتَنَعَ مِنْ بَیْعِهَا مِنْهُ قَتَلَتْ نَفْسَهَا فَمَا زِلْتُ أُشَاحُّهُ فِی ثَمَنِهَا حَتَّی اسْتَقَرَّ الْأَمْرُ فِیهِ عَلَی مِقْدَارِ مَا کَانَ أَصْحَبَنِیهِ مَوْلَایَ علیه السلام مِنَ الدَّنَانِیرِ فَاسْتَوْفَاهُ وَ تَسَلَّمْتُ الْجَارِیَةَ ضَاحِکَةً مُسْتَبْشِرَةً وَ انْصَرَفْتُ بِهَا إِلَی الْحُجَیْرَةِ الَّتِی کُنْتُ آوَی إِلَیْهَا بِبَغْدَادَ فَمَا أَخَذَهَا الْقَرَارُ حَتَّی أَخْرَجَتْ کِتَابَ مَوْلَانَا علیه السلام مِنْ جَیْبِهَا وَ هِیَ تَلْثِمُهُ وَ تُطْبِقُهُ عَلَی جَفْنِهَا وَ تَضَعُهُ عَلَی خَدِّهَا وَ تَمْسَحُهُ عَلَی بَدَنِهَا فَقُلْتُ تَعَجُّباً مِنْهَا تَلْثِمِینَ کِتَاباً لَا تَعْرِفِینَ صَاحِبَهُ فَقَالَتْ أَیُّهَا الْعَاجِزُ الضَّعِیفُ الْمَعْرِفَةِ بِمَحَلِّ أَوْلَادِ الْأَنْبِیَاءِ أَعِرْنِی سَمْعَکَ (2) وَ فَرِّغْ لِی قَلْبَکَ أَنَا مُلَیْکَةُ بِنْتُ یَشُوعَا بْنِ قَیْصَرَ مَلِکِ الرُّومِ وَ أُمِّی مِنْ وُلْدِ الْحَوَارِیِّینَ تُنْسَبُ إِلَی وَصِیِّ الْمَسِیحِ شَمْعُونَ أُنَبِّئُکَ بِالْعَجَبِ إِنَّ جَدِّی قَیْصَرَ أَرَادَ أَنْ یُزَوِّجَنِی مِنِ ابْنِ أَخِیهِ وَ أَنَا مِنْ بَنَاتِ ثَلَاثَ عَشْرَةَ سَنَةً فَجَمَعَ فِی قَصْرِهِ مِنْ نَسْلِ الْحَوَارِیِّینَ مِنَ الْقِسِّیسِینَ وَ الرُّهْبَانِ ثَلَاثَمِائَةِ رَجُلٍ وَ مِنْ ذَوِی الْأَخْطَارِ مِنْهُمْ سَبْعَمِائَةِ رَجُلٍ وَ جَمَعَ مِنْ أُمَرَاءِ الْأَجْنَادِ وَ قُوَّادِ الْعَسْکَرِ وَ نُقَبَاءِ الْجُیُوشِ وَ مُلُوکِ الْعَشَائِرِ أَرْبَعَةَ آلَافٍ وَ أَبْرَزَ مِنْ بَهِیِّ مُلْکِهِ عَرْشاً مُسَاغاً مِنْ أَصْنَافِ الْجَوْهَرِ وَ رَفَعَهُ فَوْقَ أَرْبَعِینَ مِرْقَاةً فَلَمَّا صَعِدَ ابْنُ أَخِیهِ وَ أَحْدَقَتِ الصُّلُبُ وَ قَامَتِ الْأَسَاقِفَةُ عُکَّفاً وَ نُشِرَتْ أَسْفَارُ الْإِنْجِیلِ تَسَافَلَتِ الصُّلُبُ مِنَ الْأَعْلَی فَلَصِقَتِ الْأَرْضَ وَ تَقَوَّضَتْ أَعْمِدَةُ الْعَرْشِ فَانْهَارَتْ إِلَی الْقَرَارِ وَ خَرَّ الصَّاعِدُ مِنَ الْعَرْشِ مَغْشِیّاً عَلَیْهِ فَتَغَیَّرَتِ أَلْوَانُ الْأَسَاقِفَةِ وَ ارْتَعَدَتْ فَرَائِصُهُمْ فَقَالَ کَبِیرُهُمْ لِجَدِّی أَیُّهَا الْمَلِکُ أَعْفِنَا مِنْ مُلَاقَاةِ هَذِهِ النُّحُوسِ الدَّالَّةِ عَلَی زَوَالِ هَذَا الدِّینِ الْمَسِیحِیِّ وَ الْمَذْهَبِ الْمَلِکَانِیِّ فَتَطَیَّرَ جَدِّی مِنْ ذَلِکَ تَطَیُّراً شَدِیداً وَ قَالَ لِلْأَسَاقِفَةِ أَقِیمُوا هَذِهِ الْأَعْمِدَةَ وَ ارْفَعُوا الصُّلْبَانَ وَ أَحْضِرُوا أَخَا هَذَا الْمُدْبَرِ الْعَاهِرِ الْمَنْکُوسِ جَدُّهُ لِأُزَوِّجَهُ هَذِهِ

ص: 7


1- 1. المغلظة: المؤکدة من الیمین، و المحرجة: الیمین التی تضیق مجال الحالف بحیث لا یبقی له مندوحة عن بر قسمه.
2- 2. من الاعارة أی أعطینی سمعک عاریة.

الصَّبِیَّةَ فَیُدْفَعُ نُحُوسُهُ عَنْکُمْ بِسُعُودِهِ وَ لَمَّا فَعَلُوا ذَلِکَ حَدَثَ عَلَی الثَّانِی مِثْلُ مَا حَدَثَ عَلَی الْأَوَّلِ وَ تَفَرَّقَ النَّاسُ وَ قَامَ جَدِّی قَیْصَرُ مُغْتَمّاً فَدَخَلَ مَنْزِلَ النِّسَاءِ وَ أُرْخِیَتِ السُّتُورُ وَ أُرِیتُ فِی تِلْکَ اللَّیْلَةِ کَأَنَّ الْمَسِیحَ وَ شَمْعُونَ وَ عِدَّةً مِنَ الْحَوَارِیِّینَ قَدِ اجْتَمَعُوا فِی قَصْرِ جَدِّی وَ نَصَبُوا فِیهِ مِنْبَراً مِنْ نُورٍ یُبَارِی السَّمَاءَ عُلُوّاً وَ ارْتِفَاعاً فِی الْمَوْضِعِ الَّذِی کَانَ نَصَبَ جَدِّی وَ فِیهِ عَرْشُهُ وَ دَخَلَ عَلَیْهِ مُحَمَّدٌ صلی الله علیه و آله وَ خَتَنُهُ وَ وَصِیُّهُ علیه السلام وَ عِدَّةٌ مِنْ أَبْنَائِهِ فَتَقَدَّمَ الْمَسِیحُ إِلَیْهِ فَاعْتَنَقَهُ فَیَقُولُ لَهُ مُحَمَّدٌ صلی الله علیه و آله یَا رُوحَ اللَّهِ إِنِّی جِئْتُکَ خَاطِباً مِنْ وَصِیِّکَ شَمْعُونَ فَتَاتَهُ مُلَیْکَةَ لِابْنِی هَذَا وَ أَوْمَأَ بِیَدِهِ إِلَی أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام ابْنِ صَاحِبِ هَذَا الْکِتَابِ فَنَظَرَ الْمَسِیحُ إِلَی شَمْعُونَ وَ قَالَ لَهُ قَدْ أَتَاکَ الشَّرَفُ فَصِلْ رَحِمَکَ بِرَحِمِ آلِ مُحَمَّدٍ علیهم السلام قَالَ قَدْ فَعَلْتُ فَصَعِدَ ذَلِکَ الْمِنْبَرَ فَخَطَبَ مُحَمَّدٌ صلی الله علیه و آله وَ زَوَّجَنِی مِنِ ابْنِهِ وَ شَهِدَ

الْمَسِیحُ علیه السلام وَ شَهِدَ أَبْنَاءُ مُحَمَّدٍ علیهم السلام وَ الْحَوَارِیُّونَ فَلَمَّا اسْتَیْقَظْتُ أَشْفَقْتُ أَنْ أَقُصَّ هَذِهِ الرُّؤْیَا عَلَی أَبِی وَ جَدِّی مَخَافَةَ الْقَتْلِ فَکُنْتُ أُسِرُّهَا وَ لَا أُبْدِیهَا لَهُمْ وَ ضَرَبَ صَدْرِی بِمَحَبَّةِ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام حَتَّی امْتَنَعْتُ مِنَ الطَّعَامِ وَ الشَّرَابِ فَضَعُفَتْ نَفْسِی وَ دَقَّ شَخْصِی وَ مَرِضْتُ مَرَضاً شَدِیداً فَمَا بَقِیَ فِی مَدَائِنِ الرُّومِ طَبِیبٌ إِلَّا أَحْضَرَهُ جَدِّی وَ سَأَلَهُ عَنْ دَوَائِی فَلَمَّا بَرَّحَ بِهِ الْیَأْسُ قَالَ یَا قُرَّةَ عَیْنِی هَلْ یَخْطُرُ بِبَالِکِ شَهْوَةٌ فَأُزَوِّدُکِهَا فِی هَذِهِ الدُّنْیَا فَقُلْتُ یَا جَدِّی أَرَی أَبْوَابَ الْفَرَجِ عَلَیَّ مُغْلَقَةً فَلَوْ کَشَفْتَ الْعَذَابَ عَمَّنْ فِی سِجْنِکَ مِنْ أُسَارَی الْمُسْلِمِینَ وَ فَکَکْتَ عَنْهُمُ الْأَغْلَالَ وَ تَصَدَّقْتَ عَلَیْهِمْ وَ مَنَّیْتَهُمُ الْخَلَاصَ رَجَوْتُ أَنْ یَهَبَ الْمَسِیحُ وَ أُمُّهُ عَافِیَةً فَلَمَّا فَعَلَ ذَلِکَ تَجَلَّدْتُ فِی إِظْهَارِ الصِّحَّةِ مِنْ بَدَنِی قَلِیلًا وَ تَنَاوَلْتُ یَسِیراً مِنَ الطَّعَامِ فَسُرَّ بِذَلِکَ وَ أَقْبَلَ عَلَی إِکْرَامِ الْأُسَارَی وَ إِعْزَازِهِمْ فَأُرِیتُ أَیْضاً بَعْدَ أَرْبَعَ عَشْرَةَ لَیْلَةً کَأَنَّ سَیِّدَةَ نِسَاءِ الْعَالَمِینَ فَاطِمَةَ علیها السلام قَدْ زَارَتْنِی وَ مَعَهَا مَرْیَمُ بِنْتُ عِمْرَانَ وَ أَلْفٌ مِنْ وَصَائِفِ الْجِنَانِ فَتَقُولُ لِی مَرْیَمُ هَذِهِ سَیِّدَةُ النِّسَاءِ علیها السلام أُمُّ زَوْجِکِ أَبِی مُحَمَّدٍ فَأَتَعَلَّقُ بِهَا وَ أَبْکِی وَ أَشْکُو إِلَیْهَا امْتِنَاعَ أَبِی مُحَمَّدٍ مِنْ زِیَارَتِی فَقَالَتْ سَیِّدَةُ النِّسَاءِ علیها السلام إِنَّ ابْنِی أَبَا مُحَمَّدٍ

ص: 8

لَا یَزُورُکِ وَ أَنْتِ مُشْرِکَةٌ بِاللَّهِ عَلَی مَذْهَبِ النَّصَارَی وَ هَذِهِ أُخْتِی مَرْیَمُ بِنْتُ عِمْرَانَ تَبْرَأُ إِلَی اللَّهِ مِنْ دِینِکِ فَإِنْ مِلْتِ إِلَی رِضَی اللَّهِ تَعَالَی وَ رِضَی الْمَسِیحِ وَ مَرْیَمَ علیها السلام وَ زِیَارَةِ أَبِی مُحَمَّدٍ إِیَّاکِ فَقُولِی أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّ أَبِی مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ فَلَمَّا تَکَلَّمْتُ بِهَذِهِ الْکَلِمَةِ ضَمَّتْنِی إِلَی صَدْرِهَا سَیِّدَةُ نِسَاءِ الْعَالَمِینَ وَ طِیبَ نَفْسِی وَ قَالَتِ الْآنَ تَوَقَّعِی زِیَارَةَ أَبِی مُحَمَّدٍ وَ إِنِّی مُنْفِذَتُهُ إِلَیْکِ فَانْتَبَهْتُ وَ أَنَا أَنُولُ (1)

وَ أَتَوَقَّعُ لِقَاءَ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام فَلَمَّا کَانَ فِی اللَّیْلَةِ الْقَابِلَةِ رَأَیْتُ أَبَا مُحَمَّدٍ علیه السلام وَ کَأَنِّی أَقُولُ لَهُ جَفَوْتَنِی یَا حَبِیبِی بَعْدَ أَنْ أَتْلَفْتُ نَفْسِی مُعَالَجَةَ حُبِّکَ فَقَالَ مَا کَانَ تَأَخُّرِی عَنْکِ إِلَّا لِشِرْکِکِ فَقَدْ أَسْلَمْتِ وَ أَنَا زَائِرُکِ فِی کُلِّ لَیْلَةٍ إِلَی أَنْ یَجْمَعَ اللَّهُ شَمْلَنَا فِی الْعِیَانِ فَلَمَّا قَطَعَ عَنِّی زِیَارَتَهُ بَعْدَ ذَلِکَ إِلَی هَذِهِ الْغَایَةِ قَالَ بِشْرٌ فَقُلْتُ لَهَا وَ کَیْفَ وَقَعْتِ فِی الْأُسَارَی فَقَالَتْ أَخْبَرَنِی أَبُو مُحَمَّدٍ علیه السلام لَیْلَةً مِنَ اللَّیَالِی أَنَّ جَدَّکِ سَیُسَیِّرُ جَیْشاً إِلَی قِتَالِ الْمُسْلِمِینَ یَوْمَ کَذَا وَ کَذَا ثُمَّ یَتْبَعُهُمْ فَعَلَیْکَ بِاللَّحَاقِ بِهِمْ مُتَنَکِّرَةً فِی زِیِّ الْخَدَمِ مَعَ عِدَّةٍ مِنَ الْوَصَائِفِ مِنْ طَرِیقِ کَذَا فَفَعَلْتُ ذَلِکَ فَوَقَفَتْ عَلَیْنَا طَلَائِعُ الْمُسْلِمِینَ حَتَّی کَانَ مِنْ أَمْرِی مَا رَأَیْتَ وَ شَاهَدْتَ وَ مَا شَعَرَ بِأَنِّی ابْنَةُ مَلِکِ الرُّومِ إِلَی هَذِهِ الْغَایَةِ أَحَدٌ سِوَاکَ وَ ذَلِکَ بِاطِّلَاعِی إِیَّاکَ عَلَیْهِ وَ لَقَدْ سَأَلَنِی الشَّیْخُ الَّذِی وَقَعْتُ إِلَیْهِ فِی سَهْمِ الْغَنِیمَةِ عَنِ اسْمِی فَأَنْکَرْتُهُ وَ قُلْتُ نَرْجِسُ فَقَالَ اسْمُ الْجَوَارِی قُلْتُ الْعَجَبُ أَنَّکِ رُومِیَّةٌ وَ لِسَانُکِ عَرَبِیٌّ قَالَتْ نَعَمْ مِنْ وَلُوعِ جَدِّی وَ حَمْلِهِ إِیَّایَ عَلَی تَعَلُّمِ الْآدَابِ أَنْ أَوْعَزَ إِلَیَّ امْرَأَةً تَرْجُمَانَةً لَهُ فِی الِاخْتِلَافِ إِلَیَّ وَ کَانَتْ تَقْصِدُنِی صَبَاحاً وَ مَسَاءً وَ تُفِیدُنِی الْعَرَبِیَّةَ حَتَّی اسْتَمَرَّ لِسَانِی عَلَیْهَا وَ اسْتَقَامَ قَالَ بِشْرٌ فَلَمَّا انْکَفَأْتُ بِهَا إِلَی سُرَّمَنْ رَأَی دَخَلَتْ عَلَی مَوْلَایَ أَبِی الْحَسَنِ علیه السلام فَقَالَ کَیْفَ أَرَاکِ اللَّهُ عِزَّ الْإِسْلَامِ وَ ذُلَّ النَّصْرَانِیَّةِ وَ شَرَفَ مُحَمَّدٍ وَ أَهْلِ بَیْتِهِ علیهم السلام قَالَتْ کَیْفَ أَصِفُ لَکَ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ مَا أَنْتَ أَعْلَمُ بِهِ مِنِّی قَالَ فَإِنِّی أُحِبُّ أَنْ

ص: 9


1- 1. فی النسخة المطبوعة: أقول، و هو سهو و الصحیح ما أثبتناه یقال: نالت المرأة بالحدیث أو الحاجة- تنول- ای سمحت أو همت.

أُکْرِمَکِ فَأَیُّمَا أَحَبُّ إِلَیْکِ عَشَرَةُ آلَافِ دِینَارٍ أَمْ بُشْرَی لَکِ بِشَرَفِ الْأَبَدِ قَالَتْ بُشْرَی بِوَلَدٍ لِی قَالَ لَهَا أَبْشِرِی بِوَلَدٍ یَمْلِکُ الدُّنْیَا شَرْقاً وَ غَرْباً وَ یَمْلَأُ الْأَرْضَ قِسْطاً وَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ ظُلْماً وَ جَوْراً قَالَتْ مِمَّنْ قَالَ مِمَّنْ خَطَبَکِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَهُ لَیْلَةَ کَذَا فِی شَهْرِ کَذَا مِنْ سَنَةِ کَذَا بِالرُّومِیَّةِ قَالَ لَهَا مِمَّنْ زَوَّجَکِ الْمَسِیحُ علیه السلام وَ وَصِیُّهُ قَالَتْ مِنِ ابْنِکَ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام فَقَالَ هَلْ تَعْرِفِینَهُ قَالَتْ وَ هَلْ خَلَتْ لَیْلَةٌ لَمْ یَزُرْنِی فِیهَا مُنْذُ اللَّیْلَةِ الَّتِی أَسْلَمْتُ عَلَی یَدِ سَیِّدَةِ النِّسَاءِ علیه السلام قَالَ فَقَالَ مَوْلَانَا یَا کَافُورُ ادْعُ أُخْتِی حَکِیمَةَ فَلَمَّا دَخَلَتْ قَالَ لَهَا هَا هِیَهْ فَاعْتَنَقَتْهَا طَوِیلًا وَ سُرَّتْ بِهَا کَثِیراً فَقَالَ لَهَا أَبُو الْحَسَنِ علیه السلام یَا بِنْتَ رَسُولِ اللَّهِ خُذِیهَا إِلَی مَنْزِلِکِ وَ عَلِّمِیهَا الْفَرَائِضَ وَ السُّنَنَ فَإِنَّهَا زَوْجَةُ أَبِی مُحَمَّدٍ وَ أُمُّ الْقَائِمِ علیه السلام.

**[ترجمه]غیبت طوسی: بشر بن سلیمان برده فروش که از فرزندان ابو ایوب انصاری و یکی از شیعیان مخلص حضرت امام علی النقی و امام حسن عسکری علیهماالسّلام و در سامره همسایه حضرت بود، می گوید: روزی کافور، غلام امام علی النقی علیه السّلام نزد من آمد و مرا احضار کرد. چون خدمت حضرت رسیدم فرمود: «ای بشر! تو از اولاد انصار هستی و دوستی شما نسبت به ما اهل بیت، پیوسته میان شما برقرار است، به طوری که فرزندان شما آن را به ارث می برند. شما مورد وثوق ما اهل بیت هستید. می خواهم تو را فضیلتی دهم که در مقام دوستی با ما و به واسطه این رازی که با تو در میان می گذارم، بر سایر شیعیان پیشی گیری. من تو را مامور می کنم که کنیزی خریداری کنی.»

سپس نامه پاکیزه ای به خط و زبان رومی مرقوم فرمود و سر آن را با خاتم مبارک مهر کرد. آنگاه کیسه زردی که دویست و بیست اشرفی در آن بود بیرون آورد و فرمود: «این را گرفته، به بغداد می روی و صبح فلان روز در سر پل فرات حضور می یابی. چون کشتی حامل اسیران نزدیک شد و اسیران را دیدی، می بینی که بیشتر مشتریان، فرستادگان اشراف بنی عباس و تعدادی از جوانان عرب هستند. پس در تمام روز، از دور مواظب شخصی به نام (عمر بن زید) برده فروش باش که کنیزی را به مشتریان عرضه می دارد که به اوصافی مخصوصی متصف است، از جمله دو لباس حریر نازک پوشیده و خود را از معرض فروش و دسترس مشتریان حفظ می کند. در این وقت صدای ناله او را از پس پرده نازکی می شنوی که به زبان رومی، از اسارت و هتک احترام خود می نالد. یکی از مشتریان به عمر بن یزید خواهد گفت که عفّت این کنیز رغبت مرا به وی جلب کرده؛ او را به سیصد دینار به من بفروش! کنیزک به زبان عربی می گوید: «اگر تو حضرت سلیمان و دارای حشمت او باشی، من به تو رغبت ندارم. بیهوده مال خود را تلف مکن!» فروشنده می گوید: «پس چاره چیست؟ من ناگزیرم تو را بفروشم.» کنیزک پاسخ می دهد: «چرا شتاب می کنی؟ بگذار خریداری پیدا شود که قلب من به او و وفا و امانت وی آرام گیرد.» در این هنگام نزد فروشنده برو و بگو که من حامل نامه لطیفی هستم که یکی از اشراف، به خط و زبان رومی نوشته و کرم و وفا و شرافت و امانت خود را در آن شرح داده است. نامه را به کنیزک نشان بده تا درباره اخلاق نویسنده آن بیاندیشد. اگر به وی مایل گردید و تو نیز راضی شدی، من به وکالت او کنیزک را می خرم.

بشر بن سلیمان می گوید: «تمامی آنچه را که امام علی النقی علیه السّلام فرموده بود امتثال کردم. چون نگاه کنیزک به نامه حضرت افتاد، سخت به گریه افتاد. سپس رو به عمر بن یزید کرد و گفت که مرا به صاحب این نامه بفروش و سوگندهای بسیار شدیدی یاد کرد که اگر از فروش او به صاحب نامه امتناع کند، خود را هلاک خواهد کرد. من در تعیین قیمت او با فروشنده گفتگوی بسیار کردم تا به همان مبلغ که امام به من داده بود، راضی شد. من هم پول را به وی تسلیم کردم و با کنیزک که خندان و شادان بود، به اتاقکی که در بغداد اجاره کرده بودم آمدیم. در این مدت او با بی قراری بسیار، نامه امام را از جیب بیرون آورده می بوسید، آن را روی دیدگان و مژگان خود می نهاد و بر بدن و صورت می کشید. من گفتم: «عجبا! نامه ای را می بوسی که نویسنده آن را نمی شناسی!» گفت: «ای درمانده کم معرفت نسبت به شأن اولاد انبیا! گوش فرا ده و دل سوی من بدار. من ملیکه، دختر یشوعا پسر قیصر روم هستم. مادرم از فرزندان حواریون است و نسبم به شمعون، وصی حضرت عیسی علیه السّلام می رسد. بگذار داستان عجیب خود را برایت نقل کنم.

جد من قیصر، می خواست مرا که سیزده سال بیشتر نداشتم به همسری پسر برادرش درآورد. پس سیصد نفر از رهبانان و قسیسین نصارا، از دودمان حواریون عیسی بن مریم علیه السّلام، هفتصد نفر از اعیان و اشراف و چهار هزار نفر از امرا و فرماندهان و سران لشکر و ملوک قبایل را جمع کرد. آنگاه تختی آراسته به انواع جواهرات را که نشان از عظمت ملکش بود، روی چهل پایه نصب کرد. چون پسر برادرش را روی آن نشاند و صلیب ها را بیرون آورد و اسقف ها در مقابل او قرار گرفتند و سفرهای انجیل ها را گشودند، ناگهان صلیب ها از بلندی بر زمین افتادند و پایه های تخت، در هم شکست و به زمین فرو ریخت. پسر عمویم با حالت بیهوشی از بالای تخت بر روی زمین افتاد، رنگ صورت اسقف ها دگرگون گشت و سخت به لرزه افتادند. بزرگِ اسقف ها چون این بدید، رو به جدم کرد و گفت: «پادشاها! ما را از مشاهده این اوضاع منحوس که نشانه زوال دین مسیح و مذهب پادشاهی است، معاف بدار!» جدم نیز اوضاع را به فال بد گرفت، با این حال به اسقف ها دستور داد تا دوباره پایه های تخت را استوار کنند و صلیب ها را برافرازند. آنگاه گفت: «پسر بدبخت و بدکاره و نگون تبار برادرم را بیاورید تا هر طور که هست، این دختر را به همسری وی درآورم. باشد که با این وصلت میمون، نحوست آن از شما برطرف گردد.»

چون دستور او را عملی کردند، آنچه بار نخست روی داده بود دوباره رخ داد. مردم پراکنده گشتند و جدم قیصر، با حالت اندوهگین به حرم سرا رفت و پرده ها بیفتاد. شب هنگام در خواب دیدم مثل اینکه حضرت عیسی، شمعون وصی او و گروهی از حواریین در قصر جدم قیصر اجتماع کرده اند و در جای تخت، منبری از نور که با نور آسمان برابری می کرد و بالا می رفت قرار دارد. چیزی نگذشت که «محمد» صلی اللَّه علیه و آله پیغمبر خاتم، داماد و جانشین او و جمعی از فرزندان وی وارد قصر شدند. حضرت عیسی علیه السّلام به استقبال شتافت و با محمد صلی الله علیه و آله و سلم معانقه کرد. سپس آن حضرت فرمود: «یا روح اللَّه! من به خواستگاری دختر وصی شما شمعون، برای این فرزندم آمده ام.» آنگاه به امام حسن عسکری علیه السّلام، پسر نویسنده این نامه اشاره کرد. حضرت عیسی نگاهی به شمعون کرد و گفت: «شرافت به تو روی آورده! با این وصلت، رحم خود را به خویشاوندی با آل محمد صلی الله علیه و آله وصل کن.» او هم گفت که موافقم. پس حضرت محمد صلی الله علیه و آله بالای آن منبر رفت و خطبه خواند و مرا به عقد پسرش درآورد، در حالی که حضرت عیسی و فرزندان پیغمبر و حواریون شاهد عقد بودند.

چون از خواب برخاستم، از بیم جان خواب خود را برای پدر و جدم نقل نکردم و همواره آن را پوشیده می داشتم. از آن شب به بعد قلبم چنان از محبت امام حسن عسکری علیه السّلام موج می زد که از خوردن و آشامیدن بازماندم، کم کم لاغر و رنجور گشتم و سخت بیمار شدم. جدم تمام پزشکان شهرهای روم را احضار کرد و از آنها خواست که مرا مداوا کنند. چون از مداوای من مأیوس گردید گفت: «ای نور دیده! آیا خواهشی داری تا در انجام آن در این دنیا برای تو بکوشم؟» گفتم: «پدر بزرگ جان! درهای گشایش را به روی خود بسته می بینم. پس اگر در به روی اسیران مسلمین بگشایی و آنها را از قید و بند و زندان آزاد گردانی و بر آنان تصدق کنی و آنها را خلاص کنی، امید است که عیسی و مادرش مرا شفا دهند.» پدر بزرگم تقاضای مرا پذیرفت و من نیز به ظاهر اظهار بهبودی کردم و کمی غذا خوردم. پدر بزرگم از این واقعه خشنود گردید و سعی کرد بیشتر رعایت حال اسیران مسلمین را کند و به آنها احترام بگذارد.

چهارده شب بعد از این ماجرا، باز در خواب دیدم که حضرت فاطمه علیهاالسّلام به همراه مریم و حوریان بهشتی به عیادت من آمده اند. حضرت مریم روی به من کرد و فرمود: «این بانوی بانوان جهان و مادر شوهر تو امام عسکری علیه السّلام است.» من دامن مبارک او را گرفتم، گریه کردم و از اینکه امام حسن عسکری علیه السّلام به دیدنم نمی آید، شکایت کردم. حضرت فاطمه علیهاالسّلام فرمود: «تا وقتی که تو مشرک به خدا و پیرو مذهب نصارا هستی، او به عیادت تو نخواهد آمد. این خواهر من مریم است که از دین تو به خداوند پناه می برد. اگر می خواهی خدا و عیسی و مریم از تو خشنود باشند و به زیارت فرزندم تمایل داری، به یگانگی خداوند و اینکه محمد پدر من خاتم پیغمبران است، گواهی بده.» چون این جمله را ادا کردم، فاطمه علیهاالسّلام مرا در آغوش گرفت و به این ترتیب حالم بهبود یافت. سپس فرمود: «اکنون منتظر زیارت فرزندم حسن عسکری علیه السّلام باش که او را نزد تو خواهم فرستاد.» آنگاه بیدار شدم، در حالی که همت و توقع من متوجه زیارت امام عسکری علیه السّلام بود. فردا شب امام حسن عسکری علیه السّلام را در خواب دیدم، گویا در حالی که از گذشته شکوه می کردم گفتم: «ای محبوب من! من که خود را در راه محبت تو تلف کردم!» فرمود: «نیامدن من علتی جز مذهب سابق تو نداشت و اکنون که اسلام آورده ای، هر شب به دیدنت می آیم، تا موقعی که فراق ما مبدل به وصال گردد.» از آن شب تاکنون شبی نیست که وجود نازنینش را به خواب نبینم.»

بشر بن سلیمان می گوید: «پرسیدم چطور شد که به میان اسیران افتادی؟» گفت: «یک شب در عالم خواب امام حسن عسکری علیه السّلام فرمود: «فلان روز جدت قیصر، لشکری به جنگ مسلمانان می فرستد. تو هم به طور ناشناس به همراه عده ای از کنیزان در لباس خدمتکاران، از فلان راه به آنها ملحق شو.» تا اینکه پیشقراولان اسلام مطلع شدند و ما را اسیر گرفتند و کار من بدین گونه که دیدی انجام پذیرفت. ولی تاکنون به کسی جز تو نگفته ام که نوه پادشاه روم هستم. حتی پیرمردی که من در تقسیم غنایم جنگ سهم او شده بودم، نامم را پرسید، ولی من اظهاری نکردم و فقط گفتم: «نرجس!» او هم گفت که نام کنیزان است!» بشر می گوید: «گفتم: عجب است که تو رومی هستی و زبانت عربی است!» گفت جدم در تربیت من جهدی بلیغ داشت. او زنی را که چندین زبان می دانست، معین کرده بود که صبح و شام نزد من آمده زبان عربی را به من بیاموزد و به همین جهت، عربی را به خوبی آموختم.»

بشر می گوید: «چون او را به سامره خدمت امام علی النقی علیه السّلام آوردم، حضرت از وی پرسید: «عزت اسلام و ذلت نصارا و شرف خاندان پیغمبر را چگونه دیدی؟» پاسخ داد: «درباره چیزی که شما از من داناتر هستید چه عرض کنم؟» فرمود: «می خواهم ده هزار دینار یا مژده ای مسرت انگیز به تو بدهم. کدام یک را انتخاب می کنی؟» عرض کرد: «مژده فرزندی را به من دهید!» فرمود: «تو را مژده به داشتن فرزندی می دهم که شرق و غرب عالم را مالک شود و جهان را پس از آنکه پر از ظلم و جور می شود، از عدل و داد پر گرداند.» عرض کرد: «این فرزند از چه شوهری خواهد بود؟» فرمود: «از آن کس که پیغمبر اسلام در فلان شب و فلان ماه و فلان سال رومی تو را برای او خواستگاری کرد. در آن شب عیسی بن مریم و وصی او تو را به همسری چه کسی درآورد؟» گفت: «به همسری فرزند دلبند شما امام حسن عسکری علیه السّلام!» فرمود: «او را می شناسی؟» عرض کرد: از شبی که به دست حضرت فاطمه زهرا علیهاالسّلام اسلام آوردم، شبی نیست که او به دیدن من نیامده باشد.» در این وقت امام دهم علیه السّلام، به کافور خادم فرمود که خواهرم حکیمه را بگو نزد من بیاید. چون آن بانوی محترم آمد، حضرت فرمود: « ای خواهر! این زن همان است که گفته بودم.» حکیمه خاتون آن بانو را مدتی در آغوش گرفت و از دیدارش شادمان گردید. آنگاه امام علی النقی علیه السّلام فرمود: «عمه! او را به خانه خود ببر و فرایض دینی و اعمال مستحبه را به او بیاموز که او همسر فرزندم حسن و مادر قائم آل محمد صلی اللَّه علیه و آله است.» - . غیبت طوسی: 208 -

**[ترجمه]

«13»

ک (1)،

[إکمال الدین] مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ حَاتِمٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عِیسَی الْوَشَّاءِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ طَاهِرٍ الْقُمِّیِّ عَنْ أَبِی الْحُسَیْنِ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی الشَّیْبَانِیِّ قَالَ: وَرَدْتُ کَرْبَلَاءَ سَنَةَ سِتٍّ وَ ثَمَانِینَ وَ مِائَتَیْنِ قَالَ وَ زُرْتُ قَبْرَ غَرِیبِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ثُمَّ انْکَفَأْتُ إِلَی مَدِینَةِ السَّلَامِ مُتَوَجِّهاً إِلَی مَقَابِرِ قُرَیْشٍ وَ قَدْ تَضَرَّمَتِ الْهَوَاجِرُ وَ تَوَقَّدَتِ السَّمَاءُ وَ لَمَّا وَصَلْتُ مِنْهَا إِلَی مَشْهَدِ الْکَاظِمِ علیه السلام وَ اسْتَنْشَقْتُ نَسِیمَ تُرْبَتِهِ الْمَغْمُورَةِ مِنَ الرَّحْمَةِ الْمَحْفُوفَةِ بِحَدَائِقِ الْغُفْرَانِ أَکْبَبْتُ عَلَیْهَا بِعَبَرَاتٍ مُتَقَاطِرَةٍ وَ زَفَرَاتٍ مُتَتَابِعَةٍ وَ قَدْ حَجَبَ الدَّمْعُ طَرْفِی عَنِ النَّظَرِ فَلَمَّا رَقَأَتِ الْعَبْرَةُ وَ انْقَطَعَ النَّحِیبُ وَ فَتَحْتُ بَصَرِی وَ إِذَا أَنَا بِشَیْخٍ قَدِ انْحَنَی صُلْبُهُ وَ تَقَوَّسَ مَنْکِبَاهُ وَ ثَفِنَتْ جَبْهَتُهُ وَ رَاحَتَاهُ وَ هُوَ یَقُولُ لآِخَرَ مَعَهُ عِنْدَ الْقَبْرِ یَا ابْنَ أَخِ فَقَدْ نَالَ عَمُّکَ شَرَفاً بِمَا حَمَّلَهُ السَّیِّدَانِ مِنْ غَوَامِضِ الْغُیُوبِ وَ شَرَائِفِ الْعُلُومِ الَّتِی لَمْ یَحْمِلْ مِثْلَهَا إِلَّا سَلْمَانُ وَ قَدْ أَشْرَفَ عَمُّکَ عَلَی اسْتِکْمَالِ الْمُدَّةِ وَ انْقِضَاءِ الْعُمُرِ وَ لَیْسَ یَجِدُ فِی أَهْلِ الْوَلَایَةِ رَجُلًا یُفْضِی إِلَیْهِ قُلْتُ یَا نَفْسُ لَا یَزَالُ الْعَنَاءُ وَ الْمَشَقَّةُ یَنَالانِ مِنْکِ بِإِتْعَابِیَ الْخُفَّ وَ الْحَافِرَ فِی طَلَبِ الْعِلْمِ وَ قَدْ قَرَعَ سَمْعِی مِنْ هَذَا الشَّیْخِ لَفْظٌ یَدُلُّ عَلَی عِلْمٍ جَسِیمٍ وَ أَمْرٍ عَظِیمٍ

ص: 10


1- 1. فی النسخة المطبوعة: کا و هو سهو و الصحیح ما أثبتناه راجع کمال الدین ج 2 ص 89 من طبعتنا.

فَقُلْتُ أَیُّهَا الشَّیْخُ وَ مَنِ السَّیِّدَانِ قَالَ النَّجْمَانِ الْمُغَیَّبَانِ فِی الثَّرَی بِسُرَّمَنْ رَأَی فَقُلْتُ إِنِّی أُقْسِمُ بِالْمُوَالاةِ وَ شَرَفِ مَحَلِّ هَذَیْنِ السَّیِّدَیْنِ مِنَ الْإِمَامَةِ وَ الْوِرَاثَةِ أَنِّی خَاطِبٌ عِلْمَهُمَا وَ طَالِبٌ آثَارَهُمَا وَ بَاذِلٌ مِنْ نَفْسِی الْأَیْمَانَ الْمُؤَکَّدَةَ عَلَی حِفْظِ أَسْرَارِهِمَا قَالَ إِنْ کُنْتَ صَادِقاً فِیمَا تَقُولُ فَأَحْضِرْ مَا صَحِبَکَ مِنَ الْآثَارِ عَنْ نَقَلَةِ أَخْبَارِهِمْ فَلَمَّا فَتَّشَ الْکُتُبَ وَ تَصَفَّحَ الرِّوَایَاتِ مِنْهَا قَالَ صَدَقْتَ أَنَا بِشْرُ بْنُ سُلَیْمَانَ النَّخَّاسُ مِنْ وُلْدِ أَبِی أَیُّوبَ الْأَنْصَارِیِّ أَحَدُ مَوَالِی أَبِی الْحَسَنِ وَ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام وَ جَارُهُمَا بِسُرَّمَنْ رَأَی قُلْتُ فَأَکْرِمْ أَخَاکَ بِبَعْضِ مَا شَاهَدْتَ مِنْ آثَارِهِمَا قَالَ کَانَ مَوْلَایَ أَبُو الْحَسَنِ علیه السلام فَقَّهَنِی فِی عِلْمِ الرَّقِیقِ فَکُنْتُ لَا أَبْتَاعُ وَ لَا أَبِیعُ إِلَّا بِإِذْنِهِ فَاجْتَنَبْتُ بِذَلِکَ مَوَارِدَ الشُّبُهَاتِ حَتَّی کَمَلَتْ مَعْرِفَتِی فِیهِ فَأَحْسَنْتُ الْفَرْقَ فِیمَا بَیْنَ الْحَلَالِ وَ الْحَرَامِ فَبَیْنَا أَنَا ذَاتَ لَیْلَةٍ فِی مَنْزِلِی بِسُرَّمَنْ رَأَی وَ قَدْ مَضَی هَوِیٌّ مِنَ اللَّیْلِ إِذْ قَدْ قَرَعَ الْبَابَ قَارِعٌ فَعَدَوْتُ مُسْرِعاً فَإِذَا بِکَافُورٍ الْخَادِمِ رَسُولِ مَوْلَانَا أَبِی الْحَسَنِ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ علیه السلام یَدْعُونِی إِلَیْهِ فَلَبِسْتُ ثِیَابِی وَ دَخَلْتُ عَلَیْهِ فَرَأَیْتُهُ یُحَدِّثُ ابْنَهُ أَبَا مُحَمَّدٍ علیه السلام وَ أُخْتَهُ حَکِیمَةَ مِنْ وَرَاءِ السِّتْرِ فَلَمَّا جَلَسْتُ قَالَ یَا بِشْرُ إِنَّکَ مِنْ وُلْدِ الْأَنْصَارِ وَ هَذِهِ الْوَلَایَةُ لَمْ تَزَلْ فِیکُمْ یَرِثُهَا خَلَفٌ عَنْ سَلَفٍ وَ أَنْتُمْ ثِقَاتُنَا أَهْلَ الْبَیْتِ وَ سَاقَ الْخَبَرَ نَحْواً مِمَّا رَوَاهُ الشَّیْخُ إِلَی آخِرِهِ.

**[ترجمه]کمال الدین: ابی الحسین محمد بن یحیی شیبانی می گوید: در سال 286 وارد کربلا شدم و آستان فرزند دور از وطن رسول خدا صلی الله علیه و آله را زیارت کردم. سپس به قصد زیارت مقابر قریش علیهماالسّلام واقع در کاظمین، به بغداد مراجعت کردم. آن روز، روزی بسیار گرم و آسمان، صاف و نورانی بود. چون به مدفن مطهر امام هفتم رسیدم و بوی تربت معطر آن حضرت را استشمام کردم، بی اختیار سرشک اشک بر آن تربت پاک فرو ریختم و چنان از خود بی خود شدم که چشمم از شدت اشکباری، جایی را نمی دید. بعد از آنکه اندکی آرام گرفتم و اشک چشمم فرو نشست و دیدگان گشودم، پیرمردی را در مقابل خود دیدم که با قامتی خمیده و کف دست و پیشانی پینه بسته، به کسی که با وی نزدیک مرقد منور بود، می گفت: « ای برادر زاده! عمویت از برکت آن دو آقا، مفتخر به علوم شریفه و اسرار نهفته ای گشته که جز سلمان فارسی کسی به آن نرسیده است. اکنون روزهای زندگانی ام به سر آمده و ستاره عمرم در حال غروب کردن است. ولی افسوس که در این ولایت کسی را نمی یابم که شایسته باشد این علوم و اسرار را به او بسپارم!»

با خود گفتم: «پیوسته رنج و مشقت می برم و همه جا سواره و پیاده، در جستجوی علوم و اسرار اهل بیت عصمت هستم. حال از این پیرمرد سخنی می شنوم که حاکی از علمی بزرگ و امری عظیم است.» از این رو پرسیدم: «ای پیرمرد! آن دو آقا که گفتی کیانند؟» گفت آنان دو کوکب تابانند که در زمین سامره پنهان گشتند. گفتم: «به دوستی و شرافت مدفن آن دو آقا که ناشی از امامت و وراثت آنهاست سوگند می خورم که من جویای علوم و اسرار آنها هستم و با سوگندهای اکید، در راه حفظ آثار و اخبار آنان جان خود را بذل می کنم.» گفت: «اگر راست می گویی آنچه از ناقلان آثار آنها ضبط کرده ای به من نشان بده!» چون کتاب های مرا جستجو کرد و روایات آن را دید گفت: «راست گفتی. اکنون بدان که من بشر بن سلیمان نخاس، از اولاد ابو ایوب انصاری، یکی از دوستان و خادمان امام علی النقی و امام حسن عسکری علیهماالسّلام هستم و در سامره، همسایه آن دو بزرگوار بودم.» گفتم: «بر من منّت بگذار و پاره ای از آثار آنها را که دیده ای بازگو کن!» گفت: «من از خرید و فروش کنیزان جز به اذن امام هادی علیه السّلام احتراز می جستم و از موارد شبهه دار آن اجتناب می کردم. امام هادی علیه السّلام مسائل خرید و فروش کنیزان را به من آموخت تا آنکه کاملا آشنا شدم و حلال و حرام آنها را شناختم، شبی در سامره در منزل خود نشسته بودم. پاسی از شب گذشته بود که کسی در زد. با عجله در را گشودم و دیدم کافور، خادم امام علی النقی علیه السّلام است که حضرت او را به طلب من فرستاده بود. بی درنگ لباس پوشیدم و به خدمت حضرت شتافتم. دیدم که با فرزندش امام حسن عسکری علیه السّلام و خواهرش حکیمه خاتون که در پس پرده قرار داشت، صحبت می فرمود. وقتی که در حضورش نشستم فرمود: «ای بشر! تو از اولاد انصار هستی و دوستی شما نسبت به ما اهل بیت، پیوسته میان شما برقرار است، به طوری که فرزندان شما آن را به ارث می برند و شما مورد اطمینان ما اهل بیت هستید...» تا آخر که در روایت سابق، به تفصیل از کتاب غیبت شیخ طوسی نقل شد. - . کمال الدین: 384 -

**[ترجمه]

بیان

یباری السماء أی یعارضها و یقال برح به الأمر تبریحا جهده و أضر به و أوعز إلیه فی کذا أی تقدم و انکفأ أی رجع.

**[ترجمه]عبارت «یباری السماء» یعنی به معارضه با آن پرداخت و «برح به الامر تبریحا» یعنی برای او تلاش می کند و به آن ضرر می رسد. «اوعز الیه فی کذا» یعنی او را متقدم داشت و «انکفأ» یعنی بازگشت.

**[ترجمه]

«14»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ إِدْرِیسَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِیلَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ الْکُوفِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمُطَهَّرِیِّ قَالَ: قَصَدْتُ حَکِیمَةَ بِنْتَ مُحَمَّدٍ علیه السلام بَعْدَ مُضِیِّ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام أَسْأَلُهَا عَنِ الْحُجَّةِ وَ مَا قَدِ اخْتَلَفَ فِیهِ النَّاسُ مِنَ الْحَیْرَةِ الَّتِی فِیهَا فَقَالَتْ لِی اجْلِسْ فَجَلَسْتُ ثُمَّ قَالَتْ لِی یَا مُحَمَّدُ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی لَا یُخْلِی الْأَرْضَ مِنْ حُجَّةٍ نَاطِقَةٍ أَوْ صَامِتَةٍ وَ لَمْ یَجْعَلْهَا فِی أَخَوَیْنِ بَعْدَ الْحَسَنِ وَ الْحُسَیْنِ تَفْضِیلًا لِلْحَسَنِ وَ الْحُسَیْنِ علیهما السلام وَ تَمْیِیزاً لَهُمَا أَنْ یَکُونَ فِی الْأَرْضِ عَدِیلُهُمَا إِلَّا أَنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی خَصَّ وُلْدَ الْحُسَیْنِ بِالْفَضْلِ عَلَی وُلْدِ الْحَسَنِ کَمَا خَصَّ وُلْدَ هَارُونَ عَلَی وُلْدِ مُوسَی وَ إِنْ کَانَ

ص: 11

مُوسَی حُجَّةً عَلَی هَارُونَ وَ الْفَضْلُ لِوُلْدِهِ إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ وَ لَا بُدَّ لِلْأُمَّةِ مِنْ حَیْرَةٍ یَرْتَابُ فِیهَا الْمُبْطِلُونَ وَ یَخْلُصُ فِیهَا الْمُحِقُّونَ لِئَلَّا یَکُونَ لِلنَّاسِ عَلَی اللَّهِ حُجَّةٌ بَعْدَ الرُّسُلِ وَ إِنَّ الْحَیْرَةَ لَا بُدَّ وَاقِعَةٌ بَعْدَ مُضِیِّ أَبِی مُحَمَّدٍ الْحَسَنِ علیه السلام فَقُلْتُ یَا مَوْلَاتِی هَلْ کَانَ لِلْحَسَنِ علیه السلام وَلَدٌ فَتَبَسَّمَتْ ثُمَّ قَالَتْ إِذَا لَمْ یَکُنْ لِلْحَسَنِ علیه السلام عَقِبٌ فَمَنِ الْحُجَّةُ مِنْ بَعْدِهِ وَ قَدْ أَخْبَرْتُکَ أَنَّ الْإِمَامَةَ لَا تَکُونُ لِأَخَوَیْنِ بَعْدَ الْحَسَنِ وَ الْحُسَیْنِ علیهما السلام فَقُلْتُ یَا سَیِّدَتِی حَدِّثِینِی بِوِلَادَةِ مَوْلَایَ وَ غَیْبَتِهِ علیه السلام قال [قَالَتْ] نَعَمْ کَانَتْ لِی جَارِیَةٌ یُقَالُ لَهَا نَرْجِسُ فَزَارَنِی ابْنُ أَخِی علیه السلام وَ أَقْبَلَ یُحِدُّ النَّظَرَ إِلَیْهَا فَقُلْتُ لَهُ یَا سَیِّدِی لَعَلَّکَ هَوِیتَهَا فَأُرْسِلُهَا إِلَیْکَ فَقَالَ لَا یَا عَمَّةِ لَکِنِّی أَتَعَجَّبُ مِنْهَا فَقُلْتُ وَ مَا أَعْجَبَکَ فَقَالَ علیه السلام سَیَخْرُجُ مِنْهَا وَلَدٌ کَرِیمٌ عَلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ الَّذِی یَمْلَأُ اللَّهُ بِهِ الْأَرْضَ عَدْلًا وَ قِسْطاً کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً وَ ظُلْماً فَقُلْتُ فَأُرْسِلُهَا إِلَیْکَ یَا سَیِّدِی فَقَالَ اسْتَأْذِنِی فِی ذَلِکَ أَبِی قَالَتْ فَلَبِسْتُ ثِیَابِی وَ أَتَیْتُ مَنْزِلَ أَبِی الْحَسَنِ فَسَلَّمْتُ وَ جَلَسْتُ فَبَدَأَنِی علیه السلام وَ قَالَ یَا حَکِیمَةُ ابْعَثِی بِنَرْجِسَ إِلَی ابْنِی أَبِی مُحَمَّدٍ قَالَتْ فَقُلْتُ یَا سَیِّدِی عَلَی هَذَا قَصَدْتُکَ أَنْ أَسْتَأْذِنَکَ فِی ذَلِکَ فَقَالَ یَا مُبَارَکَةُ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی أَحَبَّ أَنْ یُشْرِکَکِ فِی الْأَجْرِ وَ یَجْعَلَ لَکِ فِی الْخَیْرِ نَصِیباً قَالَتْ حَکِیمَةُ فَلَمْ أَلْبَثْ أَنْ رَجَعْتُ إِلَی مَنْزِلِی وَ زَیَّنْتُهَا وَ وَهَبْتُهَا لِأَبِی مُحَمَّدٍ وَ جَمَعْتُ بَیْنَهُ وَ بَیْنَهَا فِی مَنْزِلِی فَأَقَامَ عِنْدِی أَیَّاماً ثُمَّ مَضَی إِلَی وَالِدِهِ وَ وَجَّهْتُ بِهَا مَعَهُ قَالَتْ حَکِیمَةُ فَمَضَی أَبُو الْحَسَنِ علیه السلام وَ جَلَسَ أَبُو مُحَمَّدٍ علیه السلام مَکَانَ وَالِدِهِ وَ کُنْتُ أَزُورُهُ کَمَا کُنْتُ أَزُورُ وَالِدَهُ فَجَاءَتْنِی نَرْجِسُ یَوْماً تَخْلَعُ خُفِّی وَ قَالَتْ یَا مَوْلَاتِی نَاوِلْنِی خُفَّکِ فَقُلْتُ بَلْ أَنْتِ سَیِّدَتِی وَ مَوْلَاتِی وَ اللَّهِ لَا دَفَعْتُ إِلَیْکِ خُفِّی لِتَخْلَعِیهِ وَ لَا خَدَمْتِینِی بَلْ أَخْدُمُکِ عَلَی بَصَرِی فَسَمِعَ أَبُو مُحَمَّدٍ علیه السلام ذَلِکَ فَقَالَ جَزَاکِ اللَّهُ خَیْراً یَا عَمَّةِ فَجَلَسْتُ عِنْدَهُ إِلَی وَقْتِ غُرُوبِ الشَّمْسِ فَصِحْتُ بِالْجَارِیَةِ وَ قُلْتُ نَاوِلِینِی ثِیَابِی لِأَنْصَرِفَ فَقَالَ علیه السلام یَا عَمَّتَاهْ بِیتِیَ اللَّیْلَةَ عِنْدَنَا فَإِنَّهُ سَیُولَدُ اللَّیْلَةَ الْمَوْلُودُ الْکَرِیمُ

ص: 12

عَلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ الَّذِی یُحْیِی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا قُلْتُ مِمَّنْ یَا سَیِّدِی وَ لَسْتُ أَرَی بِنَرْجِسَ شَیْئاً مِنْ أَثَرِ الْحَمْلِ فَقَالَ مِنْ نَرْجِسَ لَا مِنْ غَیْرِهَا قَالَتْ فَوَثَبْتُ إِلَی نَرْجِسَ فَقَلَبْتُهَا ظَهْراً لِبَطْنٍ فَلَمْ أَرَ بِهَا أَثَراً مِنْ حَبَلٍ فَعُدْتُ إِلَیْهِ فَأَخْبَرْتُهُ بِمَا فَعَلْتُ فَتَبَسَّمَ ثُمَّ قَالَ لِی إِذَا کَانَ وَقْتُ الْفَجْرِ یَظْهَرُ لَکِ بِهَا الْحَبَلُ لِأَنَّ مَثَلَهَا مَثَلُ أُمِّ مُوسَی لَمْ یَظْهَرْ بِهَا الْحَبَلُ وَ لَمْ یَعْلَمْ بِهَا أَحَدٌ إِلَی وَقْتِ وِلَادَتِهَا لِأَنَّ فِرْعَوْنَ کَانَ یَشُقُّ بُطُونَ الْحَبَالَی فِی طَلَبِ مُوسَی وَ هَذَا نَظِیرُ مُوسَی علیه السلام قَالَتْ حَکِیمَةُ فَلَمْ أَزَلْ أَرْقُبُهَا إِلَی وَقْتِ طُلُوعِ الْفَجْرِ وَ هِیَ نَائِمَةٌ بَیْنَ یَدَیَّ لَا تَقْلِبُ جَنْباً إِلَی جَنْبٍ حَتَّی إِذَا کَانَ فِی آخِرِ اللَّیْلِ وَقْتَ طُلُوعِ الْفَجْرِ وَثَبَتْ فَزِعَةً فَضَمَمْتُهَا إِلَی صَدْرِی وَ سَمَّیْتُ عَلَیْهَا فَصَاحَ أَبُو مُحَمَّدٍ علیه السلام وَ قَالَ اقْرَئِی عَلَیْهَا إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ فِی لَیْلَةِ الْقَدْرِ فَأَقْبَلْتُ أَقْرَأُ عَلَیْهَا وَ قُلْتُ لَهَا مَا حَالُکِ

قَالَتْ ظَهَرَ الْأَمْرُ الَّذِی أَخْبَرَکِ بِهِ مَوْلَایَ فَأَقْبَلْتُ أَقْرَأُ عَلَیْهَا کَمَا أَمَرَنِی فَأَجَابَنِی الْجَنِینُ مِنْ بَطْنِهَا یَقْرَأُ کَمَا أَقْرَأُ وَ سَلَّمَ عَلَیَّ قَالَتْ حَکِیمَةُ فَفَزِعْتُ لِمَا سَمِعْتُ فَصَاحَ بِی أَبُو مُحَمَّدٍ علیه السلام لَا تَعْجَبِی مِنْ أَمْرِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی یُنْطِقُنَا بِالْحِکْمَةِ صِغَاراً وَ یَجْعَلُنَا حُجَّةً فِی أَرْضِهِ کِبَاراً فَلَمْ یَسْتَتِمَّ الْکَلَامَ حَتَّی غِیبَتْ عَنِّی نَرْجِسُ فَلَمْ أَرَهَا کَأَنَّهُ ضُرِبَ بَیْنِی وَ بَیْنَهَا حِجَابٌ فَعَدَوْتُ نَحْوَ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام وَ أَنَا صَارِخَةٌ فَقَالَ لِی ارْجِعِی یَا عَمَّةِ فَإِنَّکِ سَتَجِدِیهَا فِی مَکَانِهَا قَالَتْ فَرَجَعْتُ فَلَمْ أَلْبَثْ أَنْ کُشِفَ الْحِجَابُ بَیْنِی وَ بَیْنَهَا وَ إِذَا أَنَا بِهَا وَ عَلَیْهَا مِنْ أَثَرِ النُّورِ مَا غَشِیَ بَصَرِی وَ إِذَا أَنَا بِالصَّبِیِّ علیه السلام سَاجِداً عَلَی وَجْهِهِ جَاثِیاً عَلَی رُکْبَتَیْهِ رَافِعاً سَبَّابَتَیْهِ نَحْوَ السَّمَاءِ وَ هُوَ یَقُولُ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِیکَ لَهُ وَ أَنَّ جَدِّی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ أَنَّ أَبِی أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ ثُمَّ عَدَّ إِمَاماً إِمَاماً إِلَی أَنْ بَلَغَ إِلَی نَفْسِهِ فَقَالَ علیه السلام اللَّهُمَّ أَنْجِزْ لِی وَعْدِی وَ أَتْمِمْ لِی أَمْرِی وَ ثَبِّتْ وَطْأَتِی وَ امْلَأِ الْأَرْضَ بِی عَدْلًا وَ قِسْطاً فَصَاحَ أَبُو مُحَمَّدٍ الْحَسَنُ علیه السلام فَقَالَ یَا عَمَّةِ تَنَاوَلِیهِ فَهَاتِیهِ فَتَنَاوَلْتُهُ وَ أَتَیْتُ بِهِ نَحْوَهُ فَلَمَّا مَثُلْتُ بَیْنَ یَدَیْ أَبِیهِ وَ هُوَ عَلَی یَدَیَّ سَلَّمَ عَلَی أَبِیهِ فَتَنَاوَلَهُ الْحَسَنُ علیه السلام وَ الطَّیْرُ تُرَفْرِفُ عَلَی رَأْسِهِ فَصَاحَ بِطَیْرٍ مِنْهَا فَقَالَ لَهُ احْمِلْهُ وَ احْفَظْهُ وَ رُدَّهُ إِلَیْنَا فِی

ص: 13

کُلِّ أَرْبَعِینَ یَوْماً فَتَنَاوَلَهُ الطَّائِرُ وَ طَارَ بِهِ فِی جَوِّ السَّمَاءِ وَ أَتْبَعَهُ سَائِرُ الطَّیْرِ فَسَمِعْتُ أَبَا مُحَمَّدٍ یَقُولُ أَسْتَوْدِعُکَ الَّذِی اسْتَوْدَعَتْهُ أُمُّ مُوسَی فَبَکَتْ نَرْجِسُ فَقَالَ لَهَا اسْکُتِی فَإِنَّ الرَّضَاعَ مُحَرَّمٌ عَلَیْهِ إِلَّا مِنْ ثَدْیِکِ وَ سَیُعَادُ إِلَیْکِ کَمَا رُدَّ مُوسَی إِلَی أُمِّهِ وَ ذَلِکِ قَوْلُهُ عَزَّ وَ جَلَ فَرَدَدْناهُ إِلی أُمِّهِ کَیْ تَقَرَّ عَیْنُها وَ لا تَحْزَنَ قَالَتْ حَکِیمَةُ فَقُلْتُ مَا هَذَا الطَّائِرُ قَالَ هَذَا رُوحُ الْقُدُسِ الْمُوَکَّلُ بِالْأَئِمَّةِ علیهم السلام یُوَفِّقُهُمْ وَ یُسَدِّدُهُمْ وَ یُرَبِّیهِمْ بِالْعِلْمِ قَالَتْ حَکِیمَةُ فَلَمَّا أَنْ کَانَ بَعْدَ أَرْبَعِینَ یَوْماً رُدَّ الْغُلَامُ وَ وَجَّهَ إِلَیَّ ابْنُ أَخِی علیه السلام فَدَعَانِی فَدَخَلْتُ عَلَیْهِ فَإِذَا أَنَا بِصَبِیٍّ مُتَحَرِّکٌ یَمْشِی بَیْنَ یَدَیْهِ فَقُلْتُ سَیِّدِی هَذَا ابْنُ سَنَتَیْنِ فَتَبَسَّمَ علیه السلام ثُمَّ قَالَ إِنَّ أَوْلَادَ الْأَنْبِیَاءِ وَ الْأَوْصِیَاءِ إِذَا کَانُوا أَئِمَّةً یَنْشَئُونَ بِخِلَافِ مَا یَنْشَأُ غَیْرُهُمْ وَ إِنَّ الصَّبِیَّ مِنَّا إِذَا أَتَی عَلَیْهِ شَهْرٌ کَانَ کَمَنْ یَأْتِی عَلَیْهِ سَنَةٌ وَ إِنَّ الصَّبِیَّ مِنَّا لَیَتَکَلَّمُ فِی بَطْنِ أُمِّهِ وَ یَقْرَأُ الْقُرْآنَ وَ یَعْبُدُ رَبَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ وَ عِنْدَ الرَّضَاعِ تُطِیعُهُ الْمَلَائِکَةُ وَ تَنْزِلُ عَلَیْهِ کُلَّ صَبَاحٍ وَ مَسَاءٍ قَالَتْ حَکِیمَةُ فَلَمْ أَزَلْ أَرَی ذَلِکَ الصَّبِیَّ کُلَّ أَرْبَعِینَ یَوْماً إِلَی أَنْ رَأَیْتُهُ رَجُلًا قَبْلَ مُضِیِّ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام بِأَیَّامٍ قَلَائِلَ فَلَمْ أَعْرِفْهُ فَقُلْتُ لِأَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام مَنْ هَذَا الَّذِی تَأْمُرُنِی أَنْ أَجْلِسَ بَیْنَ یَدَیْهِ فَقَالَ ابْنُ نَرْجِسَ وَ هُوَ خَلِیفَتِی مِنْ بَعْدِی وَ عَنْ قَلِیلٍ تَفْقِدُونِّی فَاسْمَعِی لَهُ وَ أَطِیعِی قَالَتْ حَکِیمَةُ فَمَضَی أَبُو مُحَمَّدٍ علیه السلام بِأَیَّامٍ قَلَائِلَ وَ افْتَرَقَ النَّاسُ کَمَا تَرَی وَ وَ اللَّهِ إِنِّی لَأَرَاهُ صَبَاحاً وَ مَسَاءً وَ إِنَّهُ لَیُنْبِئُنِی عَمَّا تَسْأَلُونِّی عَنْهُ فَأُخْبِرُکُمْ وَ وَ اللَّهِ إِنِّی لَأُرِیدُ أَنْ أَسْأَلَهُ عَنِ الشَّیْ ءِ فَیَبْدَأُنِی بِهِ وَ إِنَّهُ لَیَرُدُّ عَلَیَّ الْأَمْرَ فَیَخْرُجُ إِلَیَّ مِنْهُ جَوَابُهُ مِنْ سَاعَتِهِ مِنْ غَیْرِ مَسْأَلَتِی وَ قَدْ أَخْبَرَنِی الْبَارِحَةَ بِمَجِیئِکَ إِلَیَّ وَ أَمَرَنِی أَنْ أُخْبِرَکَ بِالْحَقِّ قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ فَوَ اللَّهِ لَقَدْ أَخْبَرَتْنِی حَکِیمَةُ بِأَشْیَاءَ لَمْ یَطَّلِعْ عَلَیْهَا أَحَدٌ إِلَّا اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ فَعَلِمْتُ أَنَّ ذَلِکَ صِدْقٌ وَ عَدْلٌ مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ أَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ قَدْ أَطْلَعَهُ عَلَی مَا لَمْ یُطْلِعْ عَلَیْهِ أَحَداً مِنْ خَلْقِهِ.

**[ترجمه]کمال الدین: محمد بن عبداللَّه مطهری می گوید: بعد از رحلت امام حسن عسکری علیه السّلام، به خدمت حکیمه خاتون دختر امام جواد علیه السّلام رسیدم تا درباره امام زمان که مردم اختلاف نظر داشتند و متحیر بودند، از او سؤال کنم. چون به خدمتش رسیدم، فرمود که بنشینم. پس از آنکه نشستم فرمود: «ای محمد! خداوند زمین را از وجود حجت گویا یا ساکت خالی نمی گذارد. خداوند این منصب بزرگ را بعد از امام حسن و امام حسین علیهماالسّلام، به دو برادر نداد تا بدین سبب آن دو را بر سایر برادران برتری بخشد و اینکه معلوم باشد که در روی زمین نظیر ندارند. با این وصف خداوند این منصب بزرگ را فقط به فرزندان امام حسین علیه السّلام اختصاص داده است و نه به فرزندان امام حسن علیه السّلام . چنان که فرزند هارون را به جای اولاد حضرت موسی به مقام نبوت برگزید، هر چند که موسی بر هارون حجت بود. با این حال این فضیلت تا روز قیامت برای فرزندان هارون ماند. در این امت هم ناچار باید امتحانی پیش آید تا بدان وسیله، پیروان باطل و طالبان حق تمیز داده شوند و در سرای دیگر، مردم را از خدا بازخواستی نباشد، و لازم بود که این امتحان بعد از رحلت امام حسن عسکری علیه السّلام واقع گردد.»

گفتم: ای بانوی من! امام حسن عسکری علیه السّلام فرزندی دارد؟» تبسمی فرمود و گفت: «اگر امام حسن عسکری علیه السّلام فرزندی ندارد، پس بعد از او حجت خدا کیست؟ مگر نگفتم بعد از امام حسن و امام حسین، امامت برای دو برادر نمی تواند باشد؟» گفتم: «ای بانوی من! چگونگی ولادت با سعادت و غیبت آن حضرت را برای من شرح دهید!» فرمود: «کنیزی داشتم که نامش نرجس بود. روزی پسر برادرم امام حسن عسکری علیه السّلام به دیدن من آمد و سخت به وی نظر دوخت. گفتم که اگر مایل هستید، او را نزد شما روانه می کنم. فرمود: «نه عمه جان! ولی من از وی در شگفتم.» گفتم از چه چیز تعجب می کنید؟ فرمود: «به زودی فرزند با کرامتی از جانب خدای عزوجل از وی به وجود می آید که خداوند، زمین را پس از آنکه پر از ظلم و ستم می شود، به وسیله او پر از عدل و داد می کند.» گفتم پس من او را نزد شما می فرستم. فرمود: «در این خصوص از پدرم اجازه بگیر!» من هم لباس پوشیدم و به منزل امام علی النقی علیه السّلام رفتم، سلام کردم و نشستم. پیش از آنکه من چیزی بگویم آن حضرت فرمود: «ای حکیمه! نرجس را نزد فرزندم بفرست.» عرض کردم که آقا! من برای همین مطلب نزد شما آمده ام. فرمود: «ای بانوی با برکت! خدا می خواهد تو را در ثواب آن شریک گرداند و از این خیر بهره مند کند.» بی درنگ به خانه برگشتم، نرجس را زینت کرده و او را به امام عسکری علیه السّلام بخشیدم و در خانه خودم وسیله زفاف آنها را فراهم کردم. سپس حضرت چند روز بعد نزد پدر بزرگوارش رفت و من نرجس را با او فرستادم.

بعد از رحلت امام علی النقی علیه السّلام، آن حضرت به جای پدر نشست. من هم مانند سابق که به دیدن امام علی النقی نائل می گشتم، به ملاقات او نیز می رفتم. یک روز که به خانه آن حضرت رفته بودم، نرجس آمد تا کفش از پایم درآورد و گفت: «ای بانوی من! بگذار کفش شما را دربیاورم!» گفتم بانو و سرور من تو هستی. به خدا قسم نمی گذارم و خدمت تو را رضایت نمی دهم. من خدمت تو را بر روی چشم می پذیرم.» چون امام گفتگوی ما را شنید فرمود: « ای عمه! خدا پاداش نیک به تو مرحمت فرماید.» من تا غروب آفتاب خدمت امام علیه السّلام بودم و با نرجس صحبت می کردم. آنگاه کنیز خانه را صدا کردم و به او گفتم که جامه های مرا بیاورد تا بروم. امام فرمود: «عمه جان! امشب را نزد ما به سر ببر که در این شب، مولود مبارکی از جانب خدای عزوجل متولد می شود که زمین مرده را زنده می گرداند.» پرسیدم که این مولود مبارک از چه زنی خواهد بود؟ من که چیزی در نرجس نمی بینم؟ فرمود: «با این وصف فقط از نرجس خواهد بود!» من نزدیک نرجس رفتم و او را وارسی کردم، ولی اثری از حمل در وی ندیدم. لذا رفتم و موضوع را به امام هم اطلاع دادم. حضرت تبسمی کرد و فرمود: «عمه جان! موقع طلوع فجر اثر حملش بر شما آشکار می شود، زیرا او هم مانند مادر موسی است که اثر آبستنی در وی مشهود نبود و تا موقع تولد موسی هیچ کس اطلاع نداشت، چرا که فرعون برای دست یافتن به موسی، شکم زنان باردار را می شکافت. این هم مانند موسی است (که دشمنان در صدد کشتن او هستند.)»

حکیمه می گوید: «تا هنگام طلوع فجر پیوسته مراقب نرجس بودم. او جنب من خوابیده بود و پهلو به پهلو نمی شد. نزدیک طلوع فجر ناگهان برخاست. به سوی او شتافتم و او را به سینه چسبانیدم و نام خدا را بر او خواندم. امام با صدای بلند فرمود: « ای عمه! سوره «انا انزلناه» را بر او قرائت کن.» پس شروع به قرائت کردم و از وی پرسیدم حالت چطور است؟ گفت: «آنچه آقا فرمود، ظاهر گردید.» چون به قرائت سوره انا انزلناه پرداختم، همان گونه که من می خواندم، آن جنین نیز در شکم مادر با من می خواند. بعد به من سلام کرد. چون صدای او را شنیدم وحشت کردم! امام حسن عسکری علیه السّلام صدا زد: «ای عمه! از کار خداوند تعجب مکن که ذات حق، ما را از خردسالی با حکمت گویا و در بزرگسالی، حجت خود بر روی زمین می گرداند.» هنوز سخن امام تمام نشده بود که نرجس از نظرم ناپدید گشت، مثل اینکه میان من و او پرده ای آویخته باشند. از این رو فریادکنان به سوی امام شتافتم. حضرت فرمود: «عمه جان! برگرد که او را در جای خود خواهی دید.» چون مراجعت کردم، چیزی نگذشت که پرده برداشته شد و دیدم نوری از وی می درخشد که دیدگانم را خیره می کند. سپس طفلی را در حال سجده دیدم. بعد آن طفل روی زانو نشست و در حالی که انگشتانش را به سوی آسمان گرفته بود، گفت: «گواهی می دهم که معبودی جز خدای یکتا نیست و جدم رسول خدا صلی الله علیه و آله و سلم است و پدرم امیر مومنان است.» آنگاه تمام امامان را نام برد تا به خودش رسید و سپس گفت: «خداوندا! آنچه به من وعده فرموده ای مرحمت کن و سرنوشتم را به انجام برسان! قدم هایم را ثابت بدار و به وسیله من زمین را پر از عدل و داد کن!» در این وقت امام حسن عسکری علیه السّلام با صدای بلند فرمود: «عمه جان! او را بگیر و نزد من بیاور.» چون او را در بغل گرفتم و نزد پدر بزرگوارش بردم، به پدر سلام کرد. حضرت هم او را در برگرفت و ناگهان دیدم چند مرغ دور سر او در پروازند. امام علیه السّلام یکی از آن مرغان را صدا زد و فرمود: «این طفل را ببر نگهداری کن و در هر چهل روز نزد ما برگردان!» مرغ نیز طفل را برداشت و پرواز کرد و سایر مرغان نیز به دنبال او به پرواز در آمدند در همان حال شنیدم که امام حسن عسکری علیه السّلام میفرمود: «تو را به خدایی می سپارم که مادر موسی فرزند خود را به او سپرد.» نرجس خاتون به گریه افتاد. امام فرمود: «آرام باش که جز از پستان تو، حرام است از پستان دیگری شیر بمکد. به زودی او را نزد تو می آورند، همان طور که موسی را به مادرش برگرداندند. خدا در قرآن می فرماید: «او را به سوی مادرش بازگرداندیم تا دیده اش روشن شود و محزون نگردد.»

حکیمه می گوید: «از امام پرسیدم آن مرغ چه بود؟ فرمود: «روح القدس بود که مراقب ائمه است و به امر خداوند، آنها را در کارها موفق و محفوظ می دارد و با علم و معرفت پرورش می دهد.» حکیمه می گوید: «بعد از چهل روز بچه را نزد برادرزاده ام برگرداندند. حضرت مرا خواست، چون به خدمتش رسیدم، دیدم بچه جلو پدر راه می رود. عرض کردم: «آقا! این طفل که دو ساله است!» امام تبسمی کرد و فرمود: «فرزندان انبیا و اولیا که دارای منصب امامت و خلافت هستند، نشو و نمای آنان با دیگران فرق دارد. کودکان یک ماهه ما مانند بچه یک ساله دیگران هستند. کودکان ما، در شکم مادر حرف می زنند، قرآن می خوانند و خدا را پرستش می کنند. در ایام شیرخوارگی آنان نیز، فرشتگان به پرستاری آنها مشغولند و هر صبح و شام، برای اطاعت فرمان آنان فرود می آیند.» حکیمه می گوید: «من هر چهل روز به چهل روز آن طفل نازنین را می دیدم، تا آنکه چند روز پیش از وفات پدرش، او را به هیبت مردی دیدم و نشناختم. لذا از امام پرسیدم: «این کیست که می فرمایی پیش روی او بنشینم؟» فرمود: «او پسر نرجس است که بعد از من، جانشین من خواهد بود. من بیش از چند روز دیگر میان شما نیستم، پس از وی فرمانبرداری کنید!» امام چند روز بعد رحلت فرمود و چنان که می بینی، مردم درباره او چند دسته شده اند، ولی به خدا قسم که من هر صبح و شام او را می بینم و از آنچه شما از من می پرسید، قبلا به من خبر می دهد و من هم به اطلاع شما می رسانم. به خدا قسم هر وقت می خواهم از وی سؤالی کنم، در جواب دادن بر من پیشی می گیرد. گاهی اوقات که در امری برایم تردید حاصل می شود، در همان ساعت بدون اینکه من سوال کنم، جوابی از ایشان برایم صادر می شود. حتی شب گذشته به من اطلاع داد که تو نزد من می آیی و درباره او سؤال می کنی و اجازه داد که حقیقت مطلب را به تو بگویم.»

راوی می گوید: «به خدا سوگند حکیمه چیزهایی به من گفت که جز خداوند، کسی نمی داند و دانستم که همه، راست و درست و مطابق عدل الهی است. یقین دارم که خداوند اخباری به امام عصر علیه السّلام داده است که هیچ یک از بندگانش اطلاع ندارند.» - . کمال الدین: 391 -

**[ترجمه]

بیان

قوله علیه السلام و ثبت وطأتی الوطء الدوس بالقدم سمی به الغزو و القتل

ص: 14

لأن من یطأ علی الشی ء برجله فقد استقصی فی هلاکه و إهانته ذکره الجزری أی أحکم و ثبت ما وعدتنی من جهاد المخالفین و استیصالهم.

**[ترجمه]اینکه حضرت می فرمایند: «ثبت وطئتی»، وطئ به معنای پایمال کردن با قدم است و جنگ و کشتار را نیز وطئ نامیده اند؛ چرا که کسی که چیزی را با پایش وطئ می کند، نهایت همت خود را در نابودی و اهانت به آن به کار برده که این مطلب را «جزری» ذکر کرده. جمله «ثبت وطئتی» یعنی استوارم کن و در آنچه به من وعده دادی، یعنی جهاد و نابود کردن مخالفان، ثابت قدم باش .

**[ترجمه]

«15»

ک، [إکمال الدین] الطَّالَقَانِیُّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ زَکَرِیَّا عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ خَلِیلَانَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ عَنْ غِیَاثِ بْنِ أَسَدٍ قَالَ: وُلِدَ الْخَلَفُ الْمَهْدِیُّ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ یَوْمَ الْجُمُعَةِ وَ أُمُّهُ رَیْحَانَةٌ وَ یُقَالُ لَهَا نَرْجِسُ وَ یُقَالُ صَقِیلُ وَ یُقَالُ سَوْسَنُ إِلَّا أَنَّهُ قِیلَ لِسَبَبِ الْحَمْلِ صَقِیلُ وَ کَانَ مَوْلِدُهُ علیه السلام لِثَمَانِ لَیَالٍ خَلَوْنَ مِنْ شَعْبَانَ سَنَةَ سِتٍّ وَ خَمْسِینَ وَ مِائَتَیْنِ وَکِیلُهُ عُثْمَانُ بْنُ سَعِیدٍ فَلَمَّا مَاتَ عُثْمَانُ أَوْصَی إِلَی ابْنِهِ أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عُثْمَانَ وَ أَوْصَی أَبُو جَعْفَرٍ إِلَی أَبِی الْقَاسِمِ الْحُسَیْنِ بْنِ رَوْحٍ وَ أَوْصَی أَبُو الْقَاسِمِ إِلَی أَبِی الْحَسَنِ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ السَّمُرِیِّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُمْ فَلَمَّا حَضَرَتِ السَّمُرِیَّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ الْوَفَاةُ سُئِلَ أَنْ یُوصِیَ فَقَالَ لِلَّهِ أَمْرٌ هُوَ بَالِغُهُ فَالْغَیْبَةُ التَّامَّةُ هِیَ الَّتِی وَقَعَتْ بَعْدَ السَّمُرِیِّ رَحِمَهُ اللَّهُ.

**[ترجمه]کمال الدین: غیاث بن اسد می گوید: امام زمان علیه السّلام در روز جمعه متولد شده است. نام مادرش ریحانه است که به او نرجس و صیقل و سوسن نیز گفته می شود، ولی چون آن حضرت را باردار بود، لذا او را صیقل گفتند. ولادت با سعادتش هشتم ماه شعبان در سال 256 هجری اتفاق افتاد. وکیل او عثمان بن سعید بود. او هم وصیت کرد که بعد از وی، فرزندش محمد بن عثمان وکیل باشد و او ابوالقاسم حسین بن روح نوبختی را معین کرد و او هم ابوالحسن علی بن محمد سیمری را، رضی اللَّه عنهم. هنگام وفات سیمری از او خواستند که جانشین خود را معرفی کند؛ پس گفت: خدا را امری است که خود او تمام کننده آن است. بدین گونه بود که بعد از سیمری، غیبت کبرا آغاز شد.» - . کمال الدین: 397 -

**[ترجمه]

بیان

قوله إلا أنه قیل لسبب الحمل أی إنما سمی صقیلا لما اعتراه من النور و الجلاء بسبب الحمل المنور یقال صقل السیف و غیره أی جلاه فهو صقیل و لا یبعد أن یکون تصحیف الجمال.

**[ترجمه]در روایت مذکور که می گوید: «چون آن حضرت را باردار بود، او را صیقل می گویند»، به واسطه روشنی و نوری بوده که به علت حمل نور امامت، از آن مخدره ساطع بوده است. چه که وقتی می گویند «فلانی شمشیر را صیقل داد»، به علت درخشش آن است و دور نیست که منظور، وصف جمال آن مخدره باشد.

**[ترجمه]

«16»

ک، [إکمال الدین] عَلِیُّ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ الْفَرَجِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الْکَرْخِیِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هَارُونَ رَجُلًا مِنْ أَصْحَابِنَا یَقُولُ: رَأَیْتُ صَاحِبَ الزَّمَانِ علیه السلام وَ کَانَ مَوْلِدُهُ یَوْمَ الْجُمُعَةِ سَنَةَ سِتٍّ وَ خَمْسِینَ وَ مِائَتَیْنِ.

**[ترجمه]کمال الدین: محمد بن حسن کرخی می گوید: از ابو هارون که یکی از علمای شیعه بود، شنیدم که گفت: «من امام زمان علیه السّلام را دیدم و ولادتش روز جمعه سال 256 بود.» - . کمال الدین: 397 -

**[ترجمه]

«17»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ الْمُتَوَکِّلِ عَنِ الْحِمْیَرِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ الْکُوفِیِّ: أَنَّ أَبَا مُحَمَّدٍ علیه السلام بَعَثَ إِلَی بَعْضِ مَنْ سَمَّاهُ لِی بِشَاةٍ مَذْبُوحَةٍ قَالَ هَذِهِ مِنْ عَقِیقَةِ ابْنِی مُحَمَّدٍ.

**[ترجمه]کمال الدین: محمد بن ابراهیم کوفی نقل می کند که امام حسن عسکری علیه السّلام، گوسفند ذبح کرده ای را برای تعدادی از اصحابش که کوفی برای من نام برد، فرستاد و فرمود: «این از عقیقه فرزندم محمد است.» - . کمال الدین: 397 -

**[ترجمه]

«18»

ک، [إکمال الدین] مَاجِیلَوَیْهِ عَنْ مُحَمَّدٍ الْعَطَّارِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ النَّیْسَابُورِیِّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ الْمُنْذِرِ عَنْ حَمْزَةَ بْنِ أَبِی الْفَتْحِ قَالَ: جَاءَنِی یَوْماً فَقَالَ لِی الْبِشَارَةَ وُلِدَ الْبَارِحَةَ فِی الدَّارِ مَوْلُودٌ لِأَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام وَ أَمَرَ بِکِتْمَانِهِ قُلْتُ وَ مَا اسْمُهُ قَالَ سُمِّیَ بِمُحَمَّدٍ وَ کُنِّیَ بِجَعْفَرٍ.

**[ترجمه]کمال الدین: حمزة بن ابی الفتح می گوید: یکی از خواص امام حسن عسکری علیه السّلام نزد من آمد و مژده داد که شب گذشته، در خانه امام مولودی به دنیا آمده، ولی امام علیه السّلام امر به کتمان تولد او کرده است! پرسیدم نام مولود چیست؟ گفت: «نامش را محمد و کنیه اش را ابو جعفر گذارده اند.» - . کمال الدین: 397 -

**[ترجمه]

«19»

ک، [إکمال الدین] الطَّالَقَانِیُّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ زَکَرِیَّا عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ خَلِیلَانَ

ص: 15

عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ عَنْ غِیَاثِ بْنِ أَسَدٍ قَالَ سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ عُثْمَانَ الْعَمْرِیَّ قَدَّسَ اللَّهُ رُوحَهُ یَقُولُ: لَمَّا وُلِدَ الْخَلَفُ الْمَهْدِیُّ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ سَطَعَ نُورٌ مِنْ فَوْقِ رَأْسِهِ إِلَی عَنَانِ السَّمَاءِ ثُمَّ سَقَطَ لِوَجْهِهِ سَاجِداً لِرَبِّهِ تَعَالَی ذِکْرُهُ ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ وَ هُوَ یَقُولُ أَشْهَدُ أَنْ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ وَ الْمَلائِکَةُ وَ أُولُوا الْعِلْمِ قائِماً بِالْقِسْطِ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ إِنَّ الدِّینَ عِنْدَ اللَّهِ الْإِسْلامُ قَالَ وَ کَانَ مَوْلِدُهُ لَیْلَةَ الْجُمُعَةِ.

**[ترجمه]کمال الدین: غیاث بن اسد می گوید: از محمد ابن عثمان قدس اللَّه روحه شنیدم که چون امام زمان صلوات اللَّه علیه متولد گردید، نوری از بالای سر مبارکش به آسمان تابید. پس صورت به خاک نهاد و خدای تعالی را سجده کرد. آنگاه سر برداشت و فرمود: «گواهی می دهم که معبودی جز خدا نیست و ملائکه و صاحبان دانش نیز گواهی می دهند، در حالی که قیام به قسط دارد؛ معبودی جز خدای حکیم نیست؛ و دین نزد خدا، منحصرا اسلام است.» محمد بن عثمان همچنین گفت که ولادت حضرت، شب جمعه بود.» - . کمال الدین: 397 -

**[ترجمه]

«20»

ک، [إکمال الدین] بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُثْمَانَ الْعَمْرِیِّ قَدَّسَ اللَّهُ رُوحَهُ أَنَّهُ قَالَ: وُلِدَ السَّیِّدُ علیه السلام مَخْتُوناً وَ سَمِعْتُ حَکِیمَةَ تَقُولُ لَمْ یُرَ بِأُمِّهِ دَمٌ فِی نِفَاسِهَا وَ هَذَا سَبِیلُ أُمَّهَاتِ الْأَئِمَّةِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِمْ.

**[ترجمه]کمال الدین: محمد بن عثمان عمری قدس الله روحه می گوید: امام ختنه کرده متولد شد و از حکیمه خاتون شنیدم که گفت در ایام وضع حمل، خون نفاس از مادر امام دیده نشد، و این شیوه مادر هر امامی است. - . کمال الدین: 397 -

**[ترجمه]

«21»

ک، [إکمال الدین] أَبُو الْعَبَّاسِ أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ إِسْحَاقَ الْقُمِّیِّ قَالَ: لَمَّا وُلِدَ الْخَلَفُ الصَّالِحُ علیه السلام وَرَدَ مِنْ مَوْلَانَا أَبِی مُحَمَّدٍ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ عَلَی جَدِّی أَحْمَدَ بْنِ إِسْحَاقَ کِتَابٌ وَ إِذَا فِیهِ مَکْتُوبٌ بِخَطِّ یَدِهِ علیه السلام الَّذِی کَانَ

یَرِدُ بِهِ التَّوْقِیعَاتُ عَلَیْهِ وُلِدَ الْمَوْلُودُ فَلْیَکُنْ عِنْدَکَ مَسْتُوراً وَ عَنْ جَمِیعِ النَّاسِ مَکْتُوماً فَإِنَّا لَمْ نُظْهِرْ عَلَیْهِ إِلَّا الْأَقْرَبَ لِقَرَابَتِهِ وَ الْمَوْلَی لِوَلَایَتِهِ أَحْبَبْنَا إِعْلَامَکَ لِیَسُرَّکَ اللَّهُ بِهِ کَمَا سَرَّنَا وَ السَّلَامُ.

**[ترجمه]کمال الدین: احمد بن حسن بن اسحاق قمی می گوید: چون امام زمان متولد گردید، نامه ای از حضرت امام حسن عسکری علیه السّلام برای جدم احمد بن اسحاق رسید که با خط خود مرقوم فرموده بود: «مولود ما متولد گشت، ولی تو آن را از مردم پوشیده دار! زیرا ما نیز جز به نزدیکان و دوستان خود به کسی اظهار نکرده ایم. ما این خبر را به تو اعلام داشتیم تا مسرور شوی، چنان که خداوند ما را مسرور گرداند. و السّلام.» - . کمال الدین: 397 -

**[ترجمه]

«22»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ الْوَلِیدِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْعَبَّاسِ الْعَلَوِیِّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ الْحُسَیْنِ الْعَلَوِیِّ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَی أَبِی مُحَمَّدٍ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ علیهما السلام بِسُرَّمَنْ رَأَی فَهَنَّأْتُهُ بِوِلَادَةِ ابْنِهِ الْقَائِمِ علیه السلام.

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی ابن أبی جید عن ابن الولید: مثله.

**[ترجمه]کمال الدین: حسن بن حسین علوی می گوید: «من در سامره به خدمت امام حسن عسکری علیه السّلام رسیدم و به خاطر ولادت فرزندش قائم، به آن حضرت تهنیت گفتم.» - . کمال الدین: 397 -

در کتاب غیبت شیخ طوسی علیه الرحمه نیز این حدیث نقل شده است.

**[ترجمه]

«23»

ک، [إکمال الدین] عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ حُبَابٍ عَنْ أَبِی الْأَدْیَانِ قَالَ قَالَ عَقِیدٌ الْخَادِمُ قَالَ أَبُو مُحَمَّدٍ ابْنُ خَیْرَوَیْهِ الْبَصْرِیُّ وَ قَالَ حَاجِزٌ الْوَشَّاءُ کُلُّهُمْ حَکَوْا عَنْ عَقِیدٍ وَ قَالَ أَبُو سَهْلِ بْنُ نَوْبَخْتَ قَالَ عَقِیدٌ: وُلِدَ وَلِیُّ اللَّهِ الْحُجَّةُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ مُوسَی بْنِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِمْ أَجْمَعِینَ لَیْلَةَ الْجُمُعَةِ مِنْ شَهْرِ رَمَضَانَ مِنْ سَنَةِ أَرْبَعٍ وَ خَمْسِینَ وَ مِائَتَیْنِ لِلْهِجْرَةِ وَ یُکَنَّی

ص: 16

أَبَا الْقَاسِمِ وَ یُقَالُ أَبُو جَعْفَرٍ وَ لَقَبُهُ الْمَهْدِیُّ وَ هُوَ حُجَّةُ اللَّهِ فِی أَرْضِهِ وَ قَدِ اخْتَلَفَ النَّاسُ فِی وِلَادَتِهِ فَمِنْهُمْ مَنْ أَظْهَرَ وَ مِنْهُمْ مَنْ کَتَمَ وَ مِنْهُمْ مَنْ نَهَی عَنْ ذِکْرِ خَبَرِهِ وَ مِنْهُمْ مَنْ أَبْدَی ذِکْرَهُ وَ اللَّهُ أَعْلَمُ.

**[ترجمه]کمال الدین: ابو سهل نوبختی از عقید خادم روایت کرده است که ولی خدا امام عصر، حجة بن الحسن بن علی بن محمد بن علی بن موسی بن جعفر بن محمد بن علی بن الحسین بن علی بن ابی طالب صلوات الله علیهم اجمعین و عجل اللَّه فرجه، در شب جمعه و در ماه رمضان سال 254 هجری متولد گردید. کنیه اش ابوالقاسم و ابو جعفر و لقبش «مهدی» و او حجت خداوند در روی زمین است. مردم درباره ولادت او اختلاف دارند. جمعی این موضوع را اظهار و عده ای کتمان می کنند. گروهی از نقل آن جلوگیری و برخی آن را نقل می کنند و خدا داناتر است.» - . کمال الدین: 431 -

**[ترجمه]

«24»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنِ التَّلَّعُکْبَرِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ حَنْظَلَةَ بْنِ زَکَرِیَّا عَنِ الثِّقَةِ قَالَ حَدَّثَنِی عَبْدُ اللَّهِ الْعَبَّاسُ الْعَلَوِیُّ وَ مَا رَأَیْتُ أَصْدَقَ لَهْجَةً مِنْهُ وَ کَانَ خَالَفَنَا فِی أَشْیَاءَ کَثِیرَةٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ الْحُسَیْنِ الْعَلَوِیِّ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَی أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام بِسُرَّمَنْ رَأَی فَهَنَّأْتُهُ بِسَیِّدِنَا صَاحِبِ الزَّمَانِ علیه السلام لَمَّا وُلِدَ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: حنظلة بن زکریا از ثقه نقل می کند که گفت: عبدالله العباس علوی که از او راستگوتر ندیدم و در مسائل زیادی با ما مخالفت می کرد، از حسین بن حسن علوی روایت می کند که گفت: «در سامره خدمت امام حسن عسکری علیه السّلام رسیدم و پس از میلاد مسعود مولی صاحب الزمان علیه السّلام، ولادت او را به وی تبریک گفتم.» - . غیبت طوسی: 229 -

**[ترجمه]

«25»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی ابْنُ أَبِی جِیدٍ عَنِ ابْنِ الْوَلِیدِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمُطَهَّرِیِّ عَنْ حَکِیمَةَ بِنْتِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الرِّضَا قَالَتْ: بَعَثَ إِلَیَّ أَبُو مُحَمَّدٍ علیه السلام سَنَةَ خَمْسٍ وَ خَمْسِینَ وَ مِائَتَیْنِ فِی النِّصْفِ مِنْ شَعْبَانَ وَ قَالَ یَا عَمَّةِ اجْعَلِی اللَّیْلَةَ إِفْطَارَکِ عِنْدِی فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ سَیَسُرُّکِ بِوَلِیِّهِ وَ حُجَّتِهِ عَلَی خَلْقِهِ خَلِیفَتِی مِنْ بَعْدِی قَالَتْ حَکِیمَةُ فَتَدَاخَلَنِی لِذَلِکَ سُرُورٌ شَدِیدٌ وَ أَخَذْتُ ثِیَابِی عَلَیَّ وَ خَرَجْتُ مِنْ سَاعَتِی حَتَّی انْتَهَیْتُ إِلَی أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام وَ هُوَ جَالِسٌ فِی صَحْنِ دَارِهِ وَ جَوَارِیهِ حَوْلَهُ فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ یَا سَیِّدِی الْخَلَفُ مِمَّنْ هُوَ قَالَ مِنْ سَوْسَنَ فَأَدَرْتُ طَرْفِی فِیهِنَّ فَلَمْ أَرَ جَارِیَةً عَلَیْهَا أَثَرٌ غَیْرَ سَوْسَنَ قَالَتْ حَکِیمَةُ فَلَمَّا أَنْ صَلَّیْتُ الْمَغْرِبَ وَ الْعِشَاءَ الْآخِرَةَ أُتِیتُ بِالْمَائِدَةِ فَأَفْطَرْتُ أَنَا وَ سَوْسَنُ وَ بَایَتُّهَا فِی بَیْتٍ وَاحِدٍ فَغَفَوْتُ غَفْوَةً(1)

ثُمَّ اسْتَیْقَظْتُ فَلَمْ أَزَلْ مُفَکِّرَةً فِیمَا وَعَدَنِی أَبُو مُحَمَّدٍ علیه السلام مِنْ أَمْرِ وَلِیِّ اللَّهِ علیه السلام فَقُمْتُ قَبْلَ الْوَقْتِ الَّذِی کُنْتُ أَقُومُ فِی کُلِّ لَیْلَةٍ لِلصَّلَاةِ فَصَلَّیْتُ صَلَاةَ اللَّیْلِ حَتَّی بَلَغْتُ إِلَی الْوَتْرِ فَوَثَبَتْ سَوْسَنُ فَزِعَةً وَ خَرَجَتْ وَ أَسْبَغَتِ الْوُضُوءَ ثُمَّ عَادَتْ فَصَلَّتْ صَلَاةَ اللَّیْلِ وَ بَلَغَتْ إِلَی الْوَتْرِ فَوَقَعَ

فِی قَلْبِی أَنَّ الْفَجْرَ قَدْ قَرُبَ فَقُمْتُ لِأَنْظُرَ فَإِذَا بِالْفَجْرِ الْأَوَّلِ قَدْ طَلَعَ فَتَدَاخَلَ قَلْبِیَ الشَّکُ (2) مِنْ وَعْدِ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام فَنَادَانِی مِنْ حُجْرَتِهِ لَا تَشُکِّی وَ کَأَنَّکِ بِالْأَمْرِ السَّاعَةَ قَدْ رَأَیْتِهِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ

ص: 17


1- 1. غفا یغفو غفوا: نام، و قیل: نعس، و قیل: نام نومة خفیفة.
2- 2. فتداخلنی الشک خ.

قَالَتْ حَکِیمَةُ فَاسْتَحْیَیْتُ مِنْ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام وَ مِمَّا وَقَعَ فِی قَلْبِی وَ رَجَعْتُ إِلَی الْبَیْتِ وَ أَنَا خَجِلَةٌ فَإِذَا هِیَ قَدْ قَطَعَتِ الصَّلَاةَ وَ خَرَجَتْ فَزِعَةً فَلَقِیتُهَا عَلَی بَابِ الْبَیْتِ فَقُلْتُ بِأَبِی أَنْتِ وَ أُمِّی هَلْ تُحِسِّینَ شَیْئاً قَالَتْ نَعَمْ یَا عَمَّةِ إِنِّی لَأَجِدُ أَمْراً شَدِیداً قُلْتُ لَا خَوْفَ عَلَیْکِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ وَ أَخَذْتُ وِسَادَةً فَأَلْقَیْتُهَا فِی وَسَطِ الْبَیْتِ وَ أَجْلَسْتُهَا عَلَیْهَا وَ جَلَسْتُ مِنْهَا حَیْثُ تَقْعُدُ الْمَرْأَةُ مِنَ الْمَرْأَةِ لِلْوِلَادَةِ فَقَبَضَتْ عَلَی کَفِّی وَ غَمَزَتْ غَمْزَةً شَدِیدَةً ثُمَّ أَنَّتْ أَنَّةً وَ تَشَهَّدَتْ وَ نَظَرْتُ تَحْتَهَا فَإِذَا أَنَا بِوَلِیِّ اللَّهِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ مُتَلَقِّیاً الْأَرْضَ بِمَسَاجِدِهِ فَأَخَذْتُ بِکَتِفَیْهِ فَأَجْلَسْتُهُ فِی حَجْرِی وَ إِذَا هُوَ نَظِیفٌ مَفْرُوغٌ مِنْهُ فَنَادَانِی أَبُو مُحَمَّدٍ علیه السلام یَا عَمَّةِ هَلُمِّی فَأْتِینِی بِابْنِی فَأَتَیْتُهُ بِهِ فَتَنَاوَلَهُ وَ أَخْرَجَ لِسَانَهُ فَمَسَحَهُ عَلَی عَیْنَیْهِ فَفَتَحَهَا ثُمَّ أَدْخَلَهُ فِی فِیهِ فَحَنَّکَهُ ثُمَّ أَدْخَلَهُ فِی أُذُنَیْهِ وَ أَجْلَسَهُ فِی رَاحَتِهِ الْیُسْرَی فَاسْتَوَی وَلِیُّ اللَّهِ جَالِساً فَمَسَحَ یَدَهُ عَلَی رَأْسِهِ وَ قَالَ لَهُ یَا بُنَیَّ انْطِقْ بِقُدْرَةِ اللَّهِ فَاسْتَعَاذَ وَلِیُّ اللَّهِ علیه السلام مِنَ الشَّیْطَانِ الرَّجِیمِ وَ اسْتَفْتَحَ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ وَ نُرِیدُ أَنْ نَمُنَّ عَلَی الَّذِینَ اسْتُضْعِفُوا فِی الْأَرْضِ وَ نَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَ نَجْعَلَهُمُ الْوارِثِینَ وَ نُمَکِّنَ لَهُمْ فِی الْأَرْضِ وَ نُرِیَ فِرْعَوْنَ وَ هامانَ وَ جُنُودَهُما مِنْهُمْ ما کانُوا یَحْذَرُونَ (1) وَ صَلَّی عَلَی رَسُولِ اللَّهِ وَ عَلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْأَئِمَّةِ علیهم السلام وَاحِداً وَاحِداً حَتَّی انْتَهَی إِلَی أَبِیهِ فَنَاوَلَنِیهِ أَبُو مُحَمَّدٍ علیه السلام وَ قَالَ یَا عَمَّةِ رُدِّیهِ إِلَی أُمِّهِ حَتَّی تَقَرَّ عَیْنُها وَ لا تَحْزَنَ وَ لِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌ وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَعْلَمُونَ فَرَدَدْتُهُ إِلَی أُمِّهِ وَ قَدِ انْفَجَرَ الْفَجْرُ الثَّانِی فَصَلَّیْتُ الْفَرِیضَةَ وَ عَقَّبْتُ إِلَی أَنْ طَلَعَتِ الشَّمْسُ ثُمَّ وَدَّعْتُ أَبَا مُحَمَّدٍ علیه السلام وَ انْصَرَفْتُ إِلَی مَنْزِلِی فَلَمَّا کَانَ بَعْدَ ثَلَاثٍ اشْتَقْتُ إِلَی وَلِیِّ اللَّهِ فَصِرْتُ إِلَیْهِمْ فَبَدَأْتُ بِالْحُجْرَةِ الَّتِی کَانَتْ سَوْسَنُ فِیهَا فَلَمْ أَرَ أَثَراً وَ لَا سَمِعْتُ ذِکْراً فَکَرِهْتُ أَنْ أَسْأَلَ فَدَخَلْتُ عَلَی أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام فَاسْتَحْیَیْتُ أَنْ أَبْدَأَهُ بِالسُّؤَالِ فَبَدَأَنِی فَقَالَ یَا عَمَّةِ فِی کَنَفِ اللَّهِ وَ حِرْزِهِ وَ سَتْرِهِ وَ عَیْنِهِ حَتَّی یَأْذَنَ اللَّهُ لَهُ فَإِذَا غَیَّبَ اللَّهُ شَخْصِی وَ تَوَفَّانِی وَ رَأَیْتِ شِیعَتِی قَدِ اخْتَلَفُوا فَأَخْبِرِی الثِّقَاتَ مِنْهُمْ وَ لْیَکُنْ عِنْدَکِ وَ عِنْدَهُمْ مَکْتُوماً فَإِنَّ وَلِیَّ اللَّهِ یُغَیِّبُهُ اللَّهُ عَنْ خَلْقِهِ وَ یَحْجُبُهُ عَنْ عِبَادِهِ فَلَا یَرَاهُ أَحَدٌ حَتَّی یُقَدِّمَ لَهُ جَبْرَئِیلُ علیه السلام فَرَسَهُ لِیَقْضِیَ اللَّهُ أَمْراً کانَ مَفْعُولًا.

ص: 18


1- 1. القصص: 6.

**[ترجمه]غیبت طوسی: حکیمه خاتون دختر امام محمد تقی علیه السّلام می گوید: «در نیمه شعبان سال 255 امام حسن عسکری علیه السّلام برای من پیغام فرستاد که امشب افطار را نزد ما صرف کن تا خداوند تو را به میلاد مسعود ولی و حجت خود و جانشین من مسرور گرداند. من بسی شادمان گشتم و همان وقت لباس پوشیده به خدمتش رسیدم. دیدم آقا در صحن خانه نشسته و کنیزان اطرافش را گرفته اند. گفتم: «قربانت گردم! فرزند شما از چه زنی خواهد بود؟» فرمود: «از سوسن.» من کنیزان را نگریستم و در هیچ کدام جز سوسن، اثر آبستنی ندیدم.

حکیمه می گوید: «بعد از اتمام نماز مغرب و عشاء، با سوسن افطار کردیم و در یک اطاق با هم بیتوته کردیم. من به خواب کوتاهی رفتم، ولی بعد برخاستم و مدتی درباره آنچه که امام در مورد ولادت ولی الله علیهماالسلام فرموده بود اندیشیدم. سپس پیش از وقت هر شب، برخاستم و نماز شب را خواندم تا به نماز وتر رسیدم . سوسن هم ناگهان از خواب پرید، بیرون رفت، وضو گرفت و برگشت و مشغول نماز شب شد تا به نماز وتر رسید. در این موقع به دلم خطور کرد که صبح نزدیک است. پس برخاستم و نگاه کردم دیدم فجر اول طلوع کرده است. همان وقت از وعده امام به شک افتادم. ناگاه صدای حضرت را شنیدم که از اطاق خودش می فرمود: «ای عمه! شک مکن! همین حالا آنچه گفتم آشکار می شود و ان شاء اللَّه آن را خواهی دید!» حکیمه می گوید: «از آنچه در دلم نسبت به حضرت خطور کرده بود خجالت کشیدم و در حالی که از خود خجل بودم، به اطاق برگشتم. دیدم سوسن نماز را تمام کرده و سراسیمه بیرون می آید. جلوی در او را دیدم و گفتم: «پدر و مادرم فدایت شود! آیا چیزی در خود احساس می کنی؟» گفت: «آری ای عمه! امر سختی را حس می کنم.» گفتم: «به خواست خدا نگران مباش، چیزی نیست.» سپس بالشی را میان اطاق نهادم، او را روی آن نشاندم و خود در جایی که قابله ها برای وضع حمل زن می نشینند، نشستم. سوسن دست مرا گرفت و سخت بر خود فشار می آورد و ناله می کرد و شهادت به زبان جاری می کرد. در این موقع به زیر او نگاه کردم و دیدم ولیّ خدا صلوات اللَّه علیه، به سجده افتاده است. دو کتف او را گرفتم و وقتی او را در دامن خود گذاردم، دیدم پاک و پاکیزه است! امام علیه السّلام صدا زد عمه جان! فرزندم را بیاور! او را نزد پدرش بردم. حضرت نور دیده اش را گرفت و زبان مبارکش را به روی چشم های او مالید تا دیده گشود. سپس زبان در دهان و گوش های طفل نهاد و او را در دست چپ گذارد. بدین گونه ولیّ خدا در دست پدر نشست. آنگاه دست بر سر او کشید و فرمود: «فرزندم! به قدرت الهی با من سخن بگو!»

ولیّ خدا بعد از استعاذه از شیطان، کلام خود را چنین آغاز کرد: «بسم الله الرحمن الرحیم. و نرید ان نمن علی الذین اسْتُضْعِفُوا فِی الْأَرْضِ وَ نَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَ نَجْعَلَهُمُ الْوارِثِینَ وَ نُمَکِّنَ لَهُمْ فِی الْأَرْضِ وَ نُرِیَ فِرْعَوْنَ وَ هامانَ وَ جُنُودَهُما مِنْهُمْ ما کانُوا یَحْذَرُونَ»، - 1. قصص / 5 و 6 - {ما می خواهیم بر کسانی که روی زمین به استضعاف کشیده شدند، منت نهاده و آنها را پیشوایان و وارثان قرار دهیم و آنها را در زمین قدرتمند گردانیده و به فرعون و هامان و سپاهیانشان از جانب ائمه آنچه را که از آن می ترسیدند نشان دهیم.} آنگاه بر پیغمبر اکرم صلی اللَّه علیه و آله و امیر مؤمنان و همه ائمه تا پدرش درود فرستاد. امام حسن عسکری علیه السّلام او را به من داد و فرمود: «ای عمه! او را به نزد مادرش ببر تا دیدگانش روشن گردد و محزون نشود و بداند که وعده خداوند حق است، هر چند اغلب مردم باور ندارند!» چون بچه را نزد مادرش برگرداندم صبح صادق دمیده بود. من هم نماز صبح گذاردم و تا طلوع آفتاب به تعقیب پرداختم. آنگاه با امام خداحافظی کردم و به خانه برگشتم، تا روز سوم که به شوق دیدار ولیّ خدا، باز سری به آنها زدم. نخست وارد اطاقی شدم که سوسن جای داشت، ولی نه اثری از بچه دیدم و نه صدایی از او شنیدم، از سوال کردن درباره طفل نیز کراهت داشتم. پس به خدمت امام رسیدم، اما نخواستم ابتدا به سخن کنم. امام فرمود: «عمه جان! بچه در کنف حمایت خدا و در حرز و ستر و مقابل چشم خداست تا خدا به او اذن قیام دهد. چون من وفات کنم و ببینی که شیعیانم درباره بود و نبود این طفل دچار تردید شوند، تو بودن او را به دوستان موثق ما اعلام کن! با این حال لازم است که مطلب نزد تو و آنها پنهان باشد، زیرا خداوند خواسته است که او را از نظرها پوشیده دارد و کسی او را نبیند، تا زمانی که جبرئیل امین علیه السّلام، اسب او را آماده گرداند و خداوند به وسیله او، کاری را که حتمی است انجام دهد.» - . غیبت طوسی: 234 -

**[ترجمه]

«26»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی أَحْمَدُ بْنُ عَلِیٍّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ سَمِیعِ بْنِ بُنَانٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی الدَّارِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ رَوْحٍ الْأَهْوَازِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ حَکِیمَةَ: بِمِثْلِ مَعْنَی الْحَدِیثِ الْأَوَّلِ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ قَالَتْ بَعَثَ إِلَیَّ أَبُو مُحَمَّدٍ علیه السلام لَیْلَةَ النِّصْفِ مِنْ شَهْرِ رَمَضَانَ سَنَةَ خَمْسٍ وَ خَمْسِینَ وَ مِائَتَیْنِ قَالَتْ وَ قُلْتُ لَهُ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ مَنْ أُمُّهُ قَالَ نَرْجِسُ قَالَتْ فَلَمَّا کَانَ فِی الْیَوْمِ الثَّالِثِ اشْتَدَّ شَوْقِی إِلَی وَلِیِّ اللَّهِ فَأَتَیْتُهُمْ عَائِدَةً فَبَدَأْتُ بِالْحُجْرَةِ الَّتِی فِیهَا الْجَارِیَةُ فَإِذَا أَنَا بِهَا جَالِسَةً فِی مَجْلِسِ الْمَرْأَةِ النُّفَسَاءِ وَ عَلَیْهَا أَثْوَابٌ صُفْرٌ وَ هِیَ مُعَصَّبَةُ الرَّأْسِ فَسَلَّمْتُ عَلَیْهَا وَ الْتَفَتُّ إِلَی جَانِبِ

الْبَیْتِ وَ إِذَا بِمَهْدٍ عَلَیْهِ أَثْوَابٌ خُضْرٌ فَعَدَلْتُ إِلَی الْمَهْدِ وَ رَفَعْتُ عَنْهُ الْأَثْوَابَ فَإِذَا أَنَا بِوَلِیِّ اللَّهِ نَائِمٌ عَلَی قَفَاهُ غَیْرَ مَحْزُومٍ وَ لَا مَقْمُوطٍ فَفَتَحَ عَیْنَیْهِ وَ جَعَلَ یَضْحَکُ وَ یُنَاجِینِی بِإِصْبَعِهِ فَتَنَاوَلْتُهُ وَ أَدْنَیْتُهُ إِلَی فَمِی لِأُقَبِّلَهُ فَشَمِمْتُ مِنْهُ رَائِحَةً مَا شَمِمْتُ قَطُّ أَطْیَبَ مِنْهَا وَ نَادَانِی أَبُو مُحَمَّدٍ علیه السلام یَا عَمَّتِی هَلُمِّی فَتَایَ إِلَیَّ فَتَنَاوَلَهُ وَ قَالَ یَا بُنَیَّ انْطِقْ وَ ذَکَرَ الْحَدِیثَ قَالَتْ ثُمَّ تَنَاوَلَهُ مِنْهُ وَ هُوَ یَقُولُ یَا بُنَیَّ أَسْتَوْدِعُکَ الَّذِی اسْتَوْدَعَتْهُ أُمُّ مُوسَی کُنْ فِی دَعَةِ اللَّهِ وَ سَتْرِهِ وَ کَنَفِهِ وَ جِوَارِهِ وَ قَالَ رُدِّیهِ إِلَی أُمِّهِ یَا عَمَّةِ وَ اکْتُمِی خَبَرَ هَذَا الْمَوْلُودِ عَلَیْنَا وَ لَا تُخْبِرِی بِهِ أَحَداً حَتَّی یَبْلُغَ الْکِتابُ أَجَلَهُ فَأَتَیْتُ أُمَّهُ وَ وَدَّعْتُهُمْ وَ ذَکَرَ الْحَدِیثَ إِلَی آخِرِهِ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: احمد بن روح اهواز،ی مفاد روایت مذکور را از حکیمه خاتون نیز نقل کرده است، با این فرق که حکیمه گفت: «امام حسن عسکری علیه السّلام، در شب نیمه شعبان سال 255 مرا خواست.» حکیمه می گوید: «به حضرت گفتم یا ابن رسول اللَّه! مادر این مولود کیست؟ فرمود: «نرجس.» چون روز سوم شد، شوق دیدار ولیّ اللَّه (یعنی امام زمان) در دلم افزون گشت. پس به خانه آنها شتافتم و یکراست به اطاق نرجس رفتم. دیدم به عادت زنانی که وضع حمل کرده اند نشسته، لباس زردی پوشیده و سرش را بسته است. سلام کردم و به گوشه خانه نظر افکندم. دیدم گهواره ای نهاده اند و پارچه سبزی روی آن است. پیش رفتم و پارچه را برداشتم. دیدم ولیّ خدا بی قنداق به پشت خوابیده است. تا مرا دید چشم گشود و با حرکت دست ها، مرا طلب کرد. او را گرفتم و نزدیک بردم که ببوسم، چنان بوی خوشی از او به مشامم رسید که هیچ گاه استشمام نکرده بودم! در این موقع امام حسن عسکری صدا زد: «عمه جان! پسرم را بیاور.» او را به نزد آقا بردم و ایشان فرمود: «فرزندم! با من حرف بزن!» و همان حدیث را نقل می کند. تا آنجا که حکیمه می گوید: «حضرت او را به مرغی سپرد و فرمود: «فرزندم! تو را به کسی می سپارم که مادر موسی فرزندش را به او سپرد. برو در پناه امن و حفظ و حمایت حق.» وقتی طفل را بازگرداندند، فرمود: «ای عمه! او را نزد مادرش ببر و خبر ولادت او را از مردم پوشیده دار و به کسی مگو تا وقتش فرا رسد.» او را به مادرش سپردم، خداحافظی کرده و به خانه خود بازگشتم» تا آخر حدیث ... - . غیبت طوسی: 238 -

**[ترجمه]

بیان

حزمه یحزمه شده.

**[ترجمه]عبارت «حزمه»، یعنی او را محکم بست.

**[ترجمه]

«27»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی أَحْمَدُ بْنُ عَلِیٍّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ حَنْظَلَةَ بْنِ زَکَرِیَّا قَالَ حَدَّثَنِی الثِّقَةُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ بِلَالٍ عَنْ حَکِیمَةَ: بِمِثْلِ ذَلِکَ.

وَ فِی رِوَایَةٍ أُخْرَی عَنْ جَمَاعَةٍ مِنَ الشُّیُوخِ: أَنَّ حَکِیمَةَ حَدَّثَتْ بِهَذَا الْحَدِیثِ وَ ذَکَرَتْ أَنَّهُ کَانَ لَیْلَةَ النِّصْفِ مِنْ شَعْبَانَ وَ أَنَّ أُمَّهُ نَرْجِسُ وَ سَاقَتِ الْحَدِیثَ إِلَی قَوْلِهَا فَإِذَا أَنَا بِحِسِّ سَیِّدِی وَ بِصَوْتِ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام وَ هُوَ یَقُولُ یَا عَمَّتِی هَاتِی ابْنِی إِلَیَّ فَکَشَفْتُ عَنْ سَیِّدِی فَإِذَا هُوَ سَاجِدٌ مُتَلَقِّیاً الْأَرْضَ بِمَسَاجِدِهِ وَ عَلَی ذِرَاعِهِ الْأَیْمَنِ مَکْتُوبٌ جاءَ الْحَقُّ وَ زَهَقَ الْباطِلُ إِنَّ الْباطِلَ کانَ زَهُوقاً فَضَمَمْتُهُ إِلَیَّ فَوَجَدْتُهُ مَفْرُوغاً مِنْهُ فَلَفَفْتُهُ فِی ثَوْبٍ وَ

ص: 19

حَمَلْتُهُ إِلَی أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام وَ ذَکَرُوا الْحَدِیثَ إِلَی قَوْلِهِ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ وَ أَنَّ عَلِیّاً أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ حَقّاً ثُمَّ لَمْ یَزَلْ یَعُدُّ السَّادَةَ الْأَوْصِیَاءَ إِلَی أَنْ بَلَغَ إِلَی نَفْسِهِ وَ دَعَا لِأَوْلِیَائِهِ بِالْفَرَجِ عَلَی یَدَیْهِ ثُمَّ أَحْجَمَ وَ قَالَتْ ثُمَّ رُفِعَ بَیْنِی وَ بَیْنَ أَبِی مُحَمَّدٍ کَالْحِجَابِ فَلَمْ أَرَ سَیِّدِی فَقُلْتُ لِأَبِی مُحَمَّدٍ یَا سَیِّدِی أَیْنَ مَوْلَایَ فَقَالَ أَخَذَهُ مَنْ هُوَ أَحَقُّ مِنْکِ وَ مِنَّا ثُمَّ ذَکَرُوا الْحَدِیثَ بِتَمَامِهِ وَ زَادُوا فِیهِ فَلَمَّا کَانَ بَعْدَ أَرْبَعِینَ یَوْماً دَخَلْتُ عَلَی أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام فَإِذَا مَوْلَانَا الصَّاحِبُ یَمْشِی فِی الدَّارِ فَلَمْ أَرَ وَجْهاً أَحْسَنَ مِنْ وَجْهِهِ وَ لَا لُغَةً أَفْصَحَ مِنْ لُغَتِهِ فَقَالَ أَبُو مُحَمَّدٍ هَذَا الْمَوْلُودُ الْکَرِیمُ عَلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فَقُلْتُ سَیِّدِی أَرَی مِنْ أَمْرِهِ مَا أَرَی وَ لَهُ أَرْبَعُونَ یَوْماً فَتَبَسَّمَ وَ قَالَ یَا عَمَّتِی أَ مَا عَلِمْتِ أَنَّا مَعَاشِرَ الْأَئِمَّةِ نَنْشَأُ فِی الْیَوْمِ مَا یَنْشَأُ غَیْرُنَا فِی السَّنَةِ فَقُمْتُ فَقَبَّلْتُ رَأْسَهُ وَ انْصَرَفْتُ ثُمَّ عُدْتُ وَ تَفَقَّدْتُهُ فَلَمْ أَرَهُ فَقُلْتُ لِأَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام مَا فَعَلَ مَوْلَانَا فَقَالَ یَا عَمَّةِ اسْتَوْدَعْنَاهُ الَّذِی اسْتَوْدَعَتْ أُمُّ مُوسَی.

**[ترجمه]غیبت طوسی: حکیمه خاتون مثل آن حدیث را نقل کرده و گفته است که ولادت آن حضرت در شب نیمه شعبان بوده و نام مادر حضرت، نرجس است. تا آنجای حدیث که حکیمه می گوید: «چون آقا متولد شد، من صدای امام حسن عسکری علیه السّلام را شنیدم که فرمود: «عمه جان! بچه ام را بیاور!» وقتی روپوش را از روی آقا برداشتم، دیدم که او روی زمین افتاده و خدا را سجده می کند و بر دست راستش نوشته شده: «جاءَ الْحَقُّ وَ زَهَقَ الْباطِلُ إِنَّ الْباطِلَ کانَ زَهُوقاً - . اسراء / 81 - »، { حق آمد و باطل از میان رفت، زیرا باطل رفتنی است.} وقتی او را در آغوش گرفتم، دیدم پاک و پاکیزه است. آنگاه او را در پارچه ای پیچیده و نزد پدر بزرگوارش بردم.» تا آنجای حدیث که حضرت فرمود: «گواهی می دهم که معبودی جز خدا نیست و محمد رسول خداست و علی به راستی امیر مومنان است. آنگاه بر همه ائمه و اوصیا درود فرستاد تا به خودش رسید. سپس برای دوستانش دعا کرد که خداوند با فرج او، آنها را دلشاد گرداند.» سپس سکوت کرد. تا آنجا که حکیمه می گوید: «مثل اینکه میان من و امام عسکری علیه السّلام پرده ای آویختند، به طوری که او را نمی دیدم. از پدرش پرسیدم: «آقا! بچه چه شد؟» فرمود: «آن کس که از تو و ما به او نزدیک تر است، او را برد.» تا آخر حدیث مذکور.

در این روایت حکیمه می گوید: «چون روز چهلم شد، به حضور امام حسن عسکری علیه السّلام شرفیاب شدم. دیدم امام زمان علیه السّلام در خانه راه می رود. صورتی نیکوتر از رخسار او و زبانی بهتر از گفتار او ندیدم. امام حسن عسکری فرمود: «ای عمه! این مولود پیش خدا بسیار عزیز است.» عرض کردم: «آقا می بینم در او آنچه میبینم، در حالی که چهل روز بیشتر ندارد!» امام تبسمی کرد و فرمود: «عمه جان! نمی دانی که رشد یک روز ما ائمه برابر با رشد یک ساله دیگران است؟» پس من برخاستم، سر آقا را بوسیدم و برگشتم. چون بار دیگر که آمدم، او را ندیدم. از امام جویا شدم و ایشان فرمود: «او را به کسی سپردم که مادر موسی، فرزند خود را به او سپرد.» - .غیبت طوسی: 238 -

**[ترجمه]

«28»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی أَحْمَدُ بْنُ عَلِیٍّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ حَنْظَلَةَ بْنِ زَکَرِیَّا قَالَ: حَدَّثَنِی أَحْمَدُ بْنُ بِلَالِ بْنِ دَاوُدَ الْکَاتِبِ وَ کَانَ عَامِّیّاً بِمَحَلٍّ مِنَ النَّصْبِ لِأَهْلِ الْبَیْتِ علیهم السلام یُظْهِرُ ذَلِکَ وَ لَا یَکْتُمُهُ وَ کَانَ صَدِیقاً لِی یُظْهِرُ مَوَدَّةً بِمَا فِیهِ مِنْ طَبْعِ أَهْلِ الْعِرَاقِ فَیَقُولُ کُلَّمَا لَقِیَنِی لَکَ عِنْدِی خَبَرٌ تَفْرَحُ بِهِ وَ لَا أُخْبِرُکَ بِهِ فَأَتَغَافَلُ عَنْهُ إِلَی أَنْ جَمَعَنِی وَ إِیَّاهُ مَوْضِعُ خَلْوَةٍ فَاسْتَقْصَیْتُ عَنْهُ وَ سَأَلْتُهُ أَنْ یُخْبِرَنِی بِهِ فَقَالَ کَانَتْ دُورُنَا بِسُرَّمَنْ رَأَی مُقَابِلَ دَارِ ابْنِ الرِّضَا یَعْنِی أَبَا مُحَمَّدٍ الْحَسَنَ بْنَ عَلِیٍّ علیهما السلام فَغِبْتُ عَنْهَا دَهْراً طَوِیلًا إِلَی قَزْوِینَ وَ غَیْرِهَا ثُمَّ قَضَی لِیَ الرُّجُوعُ إِلَیْهَا فَلَمَّا وَافَیْتُهَا وَ قَدْ کُنْتُ فَقَدْتُ جَمِیعَ مَنْ خَلَّفْتُهُ مِنْ أَهْلِی وَ قَرَابَاتِی إِلَّا عَجُوزاً کَانَتْ رَبَّتْنِی وَ لَهَا بِنْتٌ مَعَهَا وَ کَانَتْ مِنْ طَبْعِ الْأَوَّلِ مَسْتُورَةً صَائِنَةً لَا تُحْسِنُ الْکَذِبَ وَ کَذَلِکَ مُوَالِیَاتٌ لَنَا بَقِینَ فِی الدَّارِ فَأَقَمْتُ عِنْدَهُمْ أَیَّاماً ثُمَّ عَزَمْتُ عَلَی الْخُرُوجِ فَقَالَتِ الْعَجُوزُ کَیْفَ تَسْتَعْجِلُ الِانْصِرَافَ وَ قَدْ غِبْتَ زَمَاناً فَأَقِمْ عِنْدَنَا لِنَفْرَحَ بِمَکَانِکَ فَقُلْتُ لَهَا عَلَی

جِهَةِ الْهُزْءِ أُرِیدُ أَنْ أَصِیرَ إِلَی کَرْبَلَاءَ وَ کَانَ النَّاسُ لِلْخُرُوجِ فِی النِّصْفِ مِنْ شَعْبَانَ أَوْ لِیَوْمِ عَرَفَةَ فَقَالَتْ یَا بُنَیَّ أُعِیذُکَ بِاللَّهِ أَنْ تستهینی بما [تَسْتَهِینَ مَا] ذَکَرْتَ أَوْ تَقُولَهُ عَلَی وَجْهِ

ص: 20

الْهُزْءِ فَإِنِّی أُحَدِّثُکَ بِمَا رَأَیْتُهُ یَعْنِی بَعْدَ خُرُوجِکَ مِنْ عِنْدَنَا بِسَنَتَیْنِ کُنْتُ فِی هَذَا الْبَیْتِ نَائِمَةً بِالْقُرْبِ مِنَ الدِّهْلِیزِ وَ مَعِیَ ابْنَتِی وَ أَنَا بَیْنَ النَّائِمَةِ وَ الْیَقْظَانَةِ إِذْ دَخَلَ رَجُلٌ حَسَنُ الْوَجْهِ نَظِیفُ الثِّیَابِ طَیِّبُ الرَّائِحَةِ فَقَالَ یَا فُلَانَةُ یَجِیئُکِ السَّاعَةَ مَنْ یَدْعُوکِ فِی الْجِیرَانِ فَلَا تَمْتَنِعِی مِنَ الذَّهَابِ مَعَهُ وَ لَا تَخَافِی فَفَزِعْتُ وَ نَادَیْتُ ابْنَتِی وَ قُلْتُ لَهَا هَلْ شَعَرْتِ بِأَحَدٍ دَخَلَ الْبَیْتَ فَقَالَتْ لَا فَذَکَرْتُ اللَّهَ وَ قَرَأْتُ وَ نِمْتُ فَجَاءَ الرَّجُلُ بِعَیْنِهِ وَ قَالَ لِی مِثْلَ قَوْلِهِ فَفَزِعْتُ وَ صِحْتُ بِابْنَتِی فَقَالَتْ لَمْ یَدْخُلِ الْبَیْتَ فَاذْکُرِی اللَّهَ وَ لَا تَفْزَعِی فَقَرَأْتُ وَ نِمْتُ فَلَمَّا کَانَ فِی الثَّالِثَةِ جَاءَ الرَّجُلُ وَ قَالَ یَا فُلَانَةُ قَدْ جَاءَکِ مَنْ یَدْعُوکِ وَ یَقْرَعُ الْبَابَ فَاذْهَبِی مَعَهُ وَ سَمِعْتُ دَقَّ الْبَابِ فَقُمْتُ وَرَاءَ الْبَابِ وَ قُلْتُ مَنْ هَذَا فَقَالَ افْتَحِی وَ لَا تَخَافِی فَعَرَفْتُ کَلَامَهُ وَ فَتَحْتُ الْبَابَ فَإِذَا خَادِمٌ مَعَهُ إِزَارٌ فَقَالَ یَحْتَاجُ إِلَیْکِ بَعْضُ الْجِیرَانِ لِحَاجَةٍ مُهِمَّةٍ فَادْخُلِی وَ لَفَّ رَأْسِی بِالْمُلَاءَةِ وَ أَدْخَلَنِی الدَّارَ وَ أَنَا أَعْرِفُهَا فَإِذَا بِشِقَاقٍ مَشْدُودَةٍ وَسَطَ الدَّارِ وَ رَجُلٌ قَاعِدٌ بِجَنْبِ الشِّقَاقِ فَرَفَعَ الْخَادِمُ طَرَفَهُ فَدَخَلْتُ وَ إِذَا امْرَأَةٌ قَدْ أَخَذَهَا الطَّلْقُ وَ امْرَأَةٌ قَاعِدَةٌ خَلْفَهَا کَأَنَّهَا تَقْبَلُهَا فَقَالَتِ الْمَرْأَةُ تُعِینُنَا فِیمَا نَحْنُ فِیهِ فَعَالَجْتُهَا بِمَا یُعَالَجُ بِهِ مِثْلُهَا فَمَا کَانَ إِلَّا قَلِیلًا حَتَّی سَقَطَ غُلَامٌ فَأَخَذْتُهُ عَلَی کَفِّی وَ صِحْتُ غُلَامٌ غُلَامٌ وَ أَخْرَجْتُ رَأْسِی مِنْ طَرَفِ الشِّقَاقِ أُبَشِّرُ الرَّجُلَ الْقَاعِدَ فَقِیلَ لِی لَا تَصِیحِی فَلَمَّا رَدَدْتُ وَجْهِی إِلَی الْغُلَامِ قَدْ کُنْتُ فَقَدْتُهُ مِنْ کَفِّی فَقَالَتْ لِیَ الْمَرْأَةُ الْقَاعِدَةُ لَا تَصِیحِی وَ أَخَذَ الْخَادِمُ بِیَدِی وَ لَفَّ رَأْسِی بِالْمُلَاءَةِ وَ أَخْرَجَنِی مِنَ الدَّارِ وَ رَدَّنِی إِلَی دَارِی وَ نَاوَلَنِی صُرَّةً وَ قَالَ لِی لَا تُخْبِرِی بِمَا رَأَیْتِ أَحَداً فَدَخَلْتُ الدَّارَ وَ رَجَعْتُ إِلَی فِرَاشِی فِی هَذَا الْبَیْتِ وَ ابْنَتِی نَائِمَةٌ بَعْدُ فَأَنْبَهْتُهَا وَ سَأَلْتُهَا هَلْ عَلِمْتِ بِخُرُوجِی وَ رُجُوعِی فَقَالَتْ لَا وَ فَتَحْتُ الصُّرَّةَ فِی ذَلِکَ الْوَقْتِ وَ إِذَا فِیهَا عَشَرَةُ دَنَانِیرَ عَدَداً وَ مَا أَخْبَرْتُ بِهَذَا أَحَداً إِلَّا فِی هَذَا الْوَقْتِ لَمَّا تَکَلَّمْتَ بِهَذَا الْکَلَامِ عَلَی حَدِّ الْهُزْءِ فَحَدَّثْتُکَ إِشْفَاقاً عَلَیْکَ فَإِنَّ لِهَؤُلَاءِ الْقَوْمِ عِنْدَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ شَأْناً وَ مَنْزِلَةً وَ کُلُّ مَا یَدَّعُونَهُ حتی [حَقٌ] قَالَ فَعَجِبْتُ مِنْ قَوْلِهَا وَ صَرَفْتُهُ إِلَی السُّخْرِیَّةِ وَ الْهُزْءِ وَ لَمْ أَسْأَلْهَا عَنِ الْوَقْتِ غَیْرَ أَنِّی أَعْلَمُ یَقِیناً أَنِّی غِبْتُ عَنْهُمْ فِی سَنَةِ نَیِّفٍ وَ خَمْسِینَ

ص: 21

وَ مِائَتَیْنِ وَ رَجَعْتُ إِلَی سُرَّمَنْ رَأَی فِی وَقْتٍ أَخْبَرَتْنِی الْعَجُوزُ بِهَذَا الْخَبَرِ فِی سَنَةِ إِحْدَی وَ ثَمَانِینَ وَ مِائَتَیْنِ فِی وِزَارَةِ عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ سُلَیْمَانَ لَمَّا قَصَدْتُهُ قَالَ حَنْظَلَةُ فَدَعَوْتُ بِأَبِی الْفَرَجِ الْمُظَفَّرِ بْنِ أَحْمَدَ حَتَّی سَمِعَ مَعِی هَذَا الْخَبَرَ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: حنظلة بن زکریا می گوید: احمد بن بلال بن داود کاتب این خبر را به من داد. او مردی سنی مذهب و ناصبی بود و دشمنی خود را با اهل بیت عصمت پوشیده نمی داشت. با این وصف به مقتضای طینت اصلی اش که اهل عراق بود، با من اظهار دوستی می کرد و هر وقت مرا می دید، می گفت در نزد من خبری است که تو را خشنود می سازد، ولی نخواهم گفت. من هم چندان اهمیت نمی دادم. تا آنکه روزی در یک جا با هم ملاقات کردیم. من از فرصت استفاده کرده و از او خواستم که خبر را برای من نقل کند. او گفت: «خانه ما در سامره رو به روی خانه ابن الرضا (یعنی امام حسن عسکری علیه السّلام) بود. من مدت درازی به طرف قزوین و آن نواحی رفتم. سپس مقدر شد که به سامره برگردم. دیدم تمام کسان و بستگان و خویشانم درگذشته اند، جز پیرزنی که مرا تربیت کرده بود و او دختری داشت که نزد خودش بود. وی پیرزنی محبوب و خود نگهدار بود و اهل دروغ نبود. زنانی که با ما دوستی داشتند نیز در خانه آن پیرزن بودند. من چند روزی آنجا ماندم و سپس عزم رفتن کردم. پیرزن گفت: «چرا در رفتن عجله می کنی؟ تو که مدت ها از ما دور بودی. اکنون نزد ما بمان تا از دیدنت شاد شویم.» با مسخره گفتم که می خواهم به کربلا بروم، زیرا یا نیمه شعبان و یا روز عرفه بود که شیعیان به کربلا می رفتند. پیرزن گفت: «فرزندم! از خدا بترس، توهین مکن و آنچه را که گفتی مسخره مپندار. داستانی را برایت نقل کنم که دو سال بعد از رفتن تو مشاهده کردم. داستان این است:

من در همین اطاق نزدیک دهلیز، با دخترم خوابیده بودم. در حال خواب و بیداری دیدم مردی نیکو روی و خوشبو، با لباس های تمیز آمد و به من گفت که هم اکنون کسی می آید و تو را به خانه همسایه می طلبد. وحشت مکن و از رفتن با او خودداری منما! سراسیمه برخاستم و به دخترم گفتم: «کسی را دیدی که به خانه ما بیاید؟» گفت نه! پس نام خدا را بردم، اندکی قرآن خواندم و خوابیدم. باز همان مرد به خوابم آمد و همان سخن را تکرار کرد. این بار نیز با وحشت برخاستم و از دخترم پرسیدم: «هیچ کس نیامده؟» گفت نه! من هم باز نام خدا را بر زبان آورده، کمی قرآن خواندم و خوابیدم. بار سوم نیز همان مرد به خوابم آمد و گفت: «فلانی! آن کس که تو را می طلبد، آمده و در می زند. با او برو!» در این وقت صدای کوبیدن در را شنیدم. پشت در رفتم و گفتم کیست؟ گفت: «در باز کن و مترس!» صدای او را شناختم و در را باز کردم. دیدم خادمی است که یک روسری به من می دهد و می گوید: «یکی از همسایه ها برای حاجت مهمی تو را می خواند، به خانه آنها بیا.» روسری به سر کردم و او مرا به خانه ای برد که نمی شناختم. دیدم پرده درازی در وسط خانه آویخته اند و مردی کنار پرده ایستاده است. خادم گوشه پرده را بالا زد و من داخل شدم. دیدم زنی در حال وضع حمل است و زنی دیگر مانند قابله، پشت سر او نشسته است. آن زن از من پرسید که آیا در این کار به ما کمک می کنی؟ پس مشغول کمک شدم و چیزی نگذشت که پسری متولد گردید. من او را روی دست گرفتم و فریاد زدم: «پسر است! پسر است!» آنگاه سر از پرده بیرون آوردم تا به آن مرد که نشسته بود مژده دهم. کسی گفت سر و صدا مکن! چون متوجه بچه شدم، او را روی دست خود ندیدم. همان زن دوباره گفت صدا مکن! در این موقع خادم روسری به سرم انداخت و مرا به خانه ام برگرداند. بعد کیسه ای به من داد و گفت: «آنچه را که دیدی به کسی اظهار مکن!» وارد خانه خود شدم و به طرف رختخواب رفتم. دیدم هنوز دخترم خوابیده است. او را بیدار کردم و پرسیدم: «آیا از رفتن و برگشتن من مطلع شدی؟» گفت نه. وقتی در کیسه را گشودم، دیدم ده دینار در آن است. این مطلب را تاکنون به کسی نگفته ام، جز حالا که چون دیدم تو با مسخره این سخن را گفتی، از این رو برای تو نقل کردم تا بدانی که این قوم (خانواده پیغمبر)، نزد خداوند دارای شأن و مقام بزرگی هستند و آنچه ادعا می کنند درست است.»

آن مرد ناصبی گفت: «از حرف پیرزن تعجب کردم، آن را به باد مسخره گرفتم و دیگر از زمان رخ دادن این واقعه چیزی نپرسیدم، جز اینکه به یقین می دانم که سال دویست و پنجاه و اندی از سامره رفته بودم و در سال 281 که ایام وزارت عبیداللَّه بن سلیمان بود برگشتم و این داستان را از آن پیرزن شنیدم.» حنظله راوی این خبر می گوید: «ابوالفرج مظفر بن احمد را خواستم تا او نیز این خبر را بشنود.» - . غیبت طوسی: 240 -

**[ترجمه]

بیان

قوله من طبع الأول أی کانت من طبع الخلق الأول هکذا أی کان مطبوعا علی تلک الخصال فی أول عمره و الشقاق جمع الشقة بالکسر و هی من الثوب ما شق مستطیلا.

**[ترجمه]کلمه «من طبع الاول»، یعنی خلق و خوی طبیعی و اولیه او چنین بود و از اول عمرش با این روحیات بار آمده بود. «شقاق» جمع «شقه» بکسر شین است و عبارت است از پارچه ای

که مستطیلی بریده شده باشد.

**[ترجمه]

«29»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی رُوِیَ أَنَّ: بَعْضَ أَخَوَاتِ أَبِی الْحَسَنِ علیه السلام کَانَتْ لَهَا جَارِیَةٌ رَبَّتْهَا تُسَمَّی نَرْجِسَ فَلَمَّا کَبِرَتْ دَخَلَ أَبُو مُحَمَّدٍ علیه السلام فَنَظَرَ إِلَیْهَا فَقَالَتْ لَهُ أَرَاکَ یَا سَیِّدِی تَنْظُرُ إِلَیْهَا فَقَالَ إِنِّی مَا نَظَرْتُ إِلَیْهَا إِلَّا مُتَعَجِّباً أَمَا إِنَّ الْمَوْلُودَ الْکَرِیمَ عَلَی اللَّهِ یَکُونُ مِنْهَا ثُمَّ أَمَرَهَا أَنْ تَسْتَأْذِنَ أَبَا الْحَسَنِ علیه السلام فِی دَفْعِهَا إِلَیْهِ فَفَعَلَتْ فَأَمَرَهَا بِذَلِکَ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: واقعه ولادت بدین گونه نیز روایت شده که یکی از خواهران امام علی النقی علیه السّلام، کنیزی داشت که خود تربیت کرده و نامش نرجس بود. چون نرجس بزرگ شد، روزی امام حسن عسکری علیه السّلام به خانه آنها آمد و او را دید. خواهر امام گفت: «آقا! مثل اینکه طالب این کنیز هستی؟» فرمود: «من از روی تعجب به او نگاه می کنم، زیرا مولودی که عزیز خداست، از وی به وجود می آید. سپس خواهر امام از برادرش امام علی النقی اجازه گرفت و آنها با هم ازدواج کردند - . غیبت طوسی: 244 - .

**[ترجمه]

«30»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی رَوَی عَلَّانٌ بِإِسْنَادِهِ: أَنَّ السَّیِّدَ علیه السلام وُلِدَ فِی سَنَةِ سِتٍّ وَ خَمْسِینَ وَ مِائَتَیْنِ مِنَ الْهِجْرَةِ بَعْدَ مُضِیِّ أَبِی الْحَسَنِ علیه السلام بِسَنَتَیْنِ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: علّان رازی می گوید: «امام زمان علیه السّلام در سال 256 هجری، دو سال پس از درگذشت امام علی النقی علیه السّلام متولد گردیده است.» - . غیبت طوسی: 244 -

**[ترجمه]

«31»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی رَوَی مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ الشَّلْمَغَانِیُّ فِی کِتَابِ الْأَوْصِیَاءِ قَالَ حَدَّثَنِی حَمْزَةُ بْنُ نَصْرٍ غُلَامُ أَبِی الْحَسَنِ علیه السلام عَنْ أَبِیهِ قَالَ: لَمَّا وُلِدَ السَّیِّدُ علیه السلام تَبَاشَرَ أَهْلُ الدَّارِ بِذَلِکَ فَلَمَّا نَشَأَ خَرَجَ إِلَیَّ الْأَمْرُ أَنْ أَبْتَاعَ فِی کُلِّ یَوْمٍ مَعَ اللَّحْمِ قَصَبَ مُخٍّ وَ قِیلَ إِنَّ هَذَا لِمَوْلَانَا الصَّغِیرِ علیه السلام.

**[ترجمه]غیبت طوسی: نصر، خادم امام علی النقی علیه السّلام می گوید: چون آقا علیه السّلام متولد شد، تمام اهل خانه به پرستاری او پرداختند. به من گفتند که هر روز مقداری مغز استخوان با گوشت بخرم و می گفتند: «این برای آقای کوچک ماست.» - . غیبت طوسی: 244 -

**[ترجمه]

«32»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی الشَّلْمَغَانِیُّ قَالَ حَدَّثَنِی الثِّقَةُ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ إِدْرِیسَ قَالَ: وَجَّهَ إِلَیَّ مَوْلَایَ أَبُو مُحَمَّدٍ علیه السلام بِکَبْشٍ وَ قَالَ عُقَّهُ عَنِ ابْنِی فُلَانٍ وَ کُلْ وَ أَطْعِمْ أَهْلَکَ فَفَعَلْتُ ثُمَّ لَقِیتُهُ بَعْدَ ذَلِکَ فَقَالَ لِی الْمَوْلُودُ الَّذِی وُلِدَ لِی مَاتَ ثُمَّ وَجَّهَ إِلَیَّ بِکَبْشَیْنِ وَ کَتَبَ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ عُقَّ هَذَیْنِ الْکَبْشَیْنِ عَنْ مَوْلَاکَ وَ کُلْ هَنَّأَکَ اللَّهُ وَ أَطْعِمْ إِخْوَانَکَ فَفَعَلْتُ وَ لَقِیتُهُ بَعْدَ ذَلِکَ فَمَا ذَکَرَ لِی شَیْئاً.

**[ترجمه]غیبت طوسی: ابراهیم بن ادریس می گوید: امام حسن عسکری علیه السّلام گوسفندی نزد من فرستاد و فرمود که آن را برای فرزندم عقیقه کن، خود از آن بخور و به کسانت نیز بخوران. چنین کردم و بعد که خدمت حضرت رسیدم، فرمود: «بچه ما درگذشت.» سپس دو بره همراه نامه ای فرستادند که در آن نوشته بود: «بسم اللَّه الرحمن الرحیم. این دو بره را از جانب مولایت عقیقه کن. خود به گوارایی از آن بخور و به کسانت نیز بخوران!» چنین کردم و چون به خدمتش رسیدم، چیزی نفرمود.» - . غیبت طوسی: 245 -

**[ترجمه]

«33»

نی، [الغیبة] للنعمانی مُحَمَّدُ بْنُ هَمَّامٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مَالِکٍ وَ الْحِمْیَرِیِّ مَعاً عَنِ ابْنِ أَبِی الْخَطَّابِ وَ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی وَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَامِرٍ جَمِیعاً عَنِ ابْنِ أَبِی نَجْرَانَ عَنِ الْخَشَّابِ عَنْ مَعْرُوفِ بْنِ خَرَّبُوذَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ سَمِعْتُهُ یَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله:

ص: 22

إِنَّمَا مَثَلُ أَهْلِ بَیْتِی فِی هَذِهِ الْأُمَّةِ کَمَثَلِ نُجُومِ السَّمَاءِ کُلَّمَا غَابَ نَجْمٌ طَلَعَ نَجْمٌ حَتَّی إِذَا مَدَدْتُمْ إِلَیْهِ حَوَاجِبَکُمْ وَ أَشَرْتُمْ إِلَیْهِ بِالْأَصَابِعِ جَاءَ مَلَکُ الْمَوْتِ فَذَهَبَ بِهِ ثُمَّ بَقِیتُمْ سَبْتاً مِنْ دَهْرِکُمْ لَا تَدْرُونَ أَیّاً مِنْ أَیٍّ وَ اسْتَوَی فِی ذَلِکَ بَنُو عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَبَیْنَمَا أَنْتُمْ کَذَلِکَ إِذْ أَطْلَعَ اللَّهُ نَجْمَکُمْ فَاحْمَدُوهُ وَ اقْبَلُوهُ.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: امام محمد باقر علیه السّلام فرمود: «پیغمبر اکرم صلی الله علیه و آله فرمود: «مثل اهل بیت من میان این امت، مانند ستارگان آسمان است که چون ستاره ای غروب کند، ستاره دیگری بدرخشد، و چون به امامی برسید که دست ها به طرف وی دراز کنید و با انگشتان به او اشاره کنید، ملک الموت می آید و او را می برد و شما در طول روزگار، بی سر و سامان می مانید، حتی اولاد عبدالمطلب از این بی سر و سامانی بی نصیب نخواهند بود! و هنگامی که کار به اینجا کشد، خداوند ستاره شما را آشکار گرداند. پس شما حمد خدا کرده او را بپذیرید.» - . غیبت نعمانی: 155 -

**[ترجمه]

بیان

لیس المراد ذهاب ملک الموت به علیه السلام بقبض روحه بل کان مع روح القدس عند ما غاب به.

**[ترجمه]اینکه حضرت فرمود: «ملک الموت می آید و او را می برد»، یعنی حضرت در مدت غیبت، با روح القدس است، نه اینکه او را قبض روح می کند.

**[ترجمه]

«34»

نجم، [کتاب النجوم] ذَکَرَ بَعْضُ أَصْحَابِنَا فِی کِتَابِ الْأَوْصِیَاءِ وَ هُوَ کِتَابٌ مُعْتَمَدٌ رَوَاهُ الْحَسَنُ بْنُ جَعْفَرٍ الصَّیْمَرِیُّ وَ مُؤَلِّفُهُ عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ زِیَادٍ الصَّیْمَرِیُّ وَ کَانَتْ لَهُ مُکَاتَبَاتٌ إِلَی الْهَادِی وَ الْعَسْکَرِیِّ علیهما السلام وَ جَوَابُهَا إِلَیْهِ وَ هُوَ ثِقَةٌ مُعْتَمَدٌ عَلَیْهِ فَقَالَ مَا هَذَا لَفْظُهُ وَ حَدَّثَنِی أَبُو جَعْفَرٍ الْقُمِّیُّ ابْنُ أَخِی أَحْمَدَ بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ مَصْقَلَةَ أَنَّهُ: کَانَ بِقُمَّ مُنَجِّمٌ یَهُودِیٌّ مَوْصُوفٌ بِالْحِذْقِ بِالْحِسَابِ فَأَحْضَرَهُ أَحْمَدُ بْنُ إِسْحَاقَ وَ قَالَ لَهُ قَدْ وُلِدَ مَوْلُودٌ فِی وَقْتِ کَذَا وَ کَذَا فَخُذِ الطَّالِعَ وَ اعْمَلْ لَهُ مِیلَاداً قَالَ فَأَخَذَ الطَّالِعَ وَ نَظَرَ فِیهِ وَ عَمِلَ عَمَلًا لَهُ وَ قَالَ لِأَحْمَدَ بْنِ إِسْحَاقَ لَسْتُ أَرَی النُّجُومَ تَدُلُّنِی فِیمَا یُوجِبُهُ الْحِسَابُ أَنَّ هَذَا الْمَوْلُودَ لَکَ وَ لَا یَکُونُ مِثْلُ هَذَا الْمَوْلُودِ إِلَّا نَبِیّاً أَوْ وَصِیَّ نَبِیٍّ وَ إِنَّ النَّظَرَ لَیَدُلُّ عَلَی أَنَّهُ یَمْلِکُ الدُّنْیَا شَرْقاً وَ غَرْباً وَ بَرّاً وَ بَحْراً وَ سَهْلًا وَ جَبَلًا حَتَّی لَا یَبْقَی عَلَی وَجْهِ الْأَرْضِ أَحَدٌ إِلَّا دَانَ بِدِینِهِ وَ قَالَ بِوَلَایَتِهِ.

**[ترجمه]فرج المهموم: بعضی از اصحاب امامیه گفته اند: در کتاب «الاوصیاء» که از کتب مورد اعتماد و ثقه معتمد حسن بن جعفر صیمری است که با امام علی النقی و امام حسن عسکری علیهم السّلام مکاتبات داشته است، آن را روایت کرده و مولف آن نقل کرده است که: «در قم یک منجم یهودی معروف به مهارت در حساب نجوم بود. احمد بن اسحاق او را طلبید و گفت: «مولودی در فلان وقت متولد شده، طالع او را بگیر و زایچه بندی کن!» چون یهودی طالع گرفت و زایچه بندی کرد و در آن نگریست، به احمد بن اسحاق گفت: «حساب نجومی دلالت ندارد که این مولود از آن تو باشد. این چنین مولود یا پیغمبر و یا وصی پیغمبر است. حساب نجومی نشان می دهد که این مولود، شرق و غرب و دریا و خشکی و کوه و دشت جهان را مالک می شود. تا جایی که تمام مردم روی زمین، به دین و ولایت او می گروند.» - . فرج المهموم: 36 -

**[ترجمه]

«35»

کشف، [کشف الغمة] قَالَ الشَّیْخُ کَمَالُ الدِّینِ بْنُ طَلْحَةَ: مَوْلِدُ الْحُجَّةِ بْنِ الْحَسَنِ علیهما السلام بِسُرَّمَنْ رَأَی فِی ثَالِثٍ وَ عِشْرِینَ رَمَضَانَ سَنَةَ ثَمَانٍ وَ خَمْسِینَ وَ مِائَتَیْنِ وَ أَبُوهُ أَبُو مُحَمَّدٍ الْحَسَنُ وَ أُمُّهُ أُمُّ وَلَدٍ تُسَمَّی صَقِیلَ وَ قِیلَ حَکِیمَةَ وَ قِیلَ غَیْرَ ذَلِکَ وَ کُنْیَتُهُ أَبُو الْقَاسِمِ وَ لَقَبُهُ الْحُجَّةُ وَ الْخَلَفُ الصَّالِحُ وَ قِیلَ الْمُنْتَظَرُ.

**[ترجمه]کشف الغمة: شیخ کمال الدین بن طلحه گفته است: «ولادت حجة بن الحسن علیهما السلام در سامره و در بیست و سوم ماه مبارک رمضان سال 258 اتفاق افتاد. پدرش ابو محمد حسن علیه السّلام و مادرش صیقل بود که به او حکیمه و غیر آن هم گفته اند. کنیه اش ابوالقاسم و لقبش «حجت» و «خلف الصالح» و «منتظر» است.» - 2. کشف الغمة 3 : 247 -

**[ترجمه]

«36»

شا، [الإرشاد]: کَانَ مَوْلِدُهُ علیه السلام لَیْلَةَ النِّصْفِ مِنْ شَعْبَانَ سَنَةَ خَمْسٍ وَ خَمْسِینَ وَ مِائَتَیْنِ وَ أُمُّهُ أُمُّ وَلَدٍ یُقَالُ لَهَا نَرْجِسُ وَ کَانَ سِنُّهُ عِنْدَ وَفَاةِ أَبِیهِ خَمْسُ سِنِینَ آتَاهُ اللَّهُ فِیهِ الْحِکْمَةَ وَ فَصْلَ الْخِطابِ وَ جَعَلَهُ آیَةً لِلْعالَمِینَ وَ آتَاهُ الْحِکْمَةَ کَمَا آتَاهُ یَحْیَی صَبِیّاً وَ جَعَلَهُ إِمَاماً کَمَا جَعَلَ عِیسَی ابْنَ مَرْیَمَ فِی الْمَهْدِ نَبِیّاً وَ لَهُ قَبْلَ قِیَامِهِ غَیْبَتَانِ إِحْدَاهُمَا أَطْوَلُ مِنَ الْأُخْرَی جَاءَتْ بِذَلِکَ الْأَخْبَارُ فَأَمَّا الْقُصْرَی مِنْهَا فَمُنْذُ وَقْتِ مَوْلِدِهِ إِلَی

ص: 23

انْقِطَاعِ السِّفَارَةِ بَیْنَهُ وَ بَیْنَ شِیعَتِهِ وَ عَدَمِ السُّفَرَاءِ بِالْوَفَاةِ وَ أَمَّا الطُّولَی فَهِیَ بَعْدَ الْأُولَی وَ فِی آخِرِهَا یَقُومُ بِالسَّیْفِ.

**[ترجمه]ارشاد: در کتاب ارشاد آمده است که ولادت حضرت حجت علیه السّلام، در شب نیمه شعبان سال 255 بود و مادرش، کنیز ام ولد به نام نرجس است. او به هنگام وفات پدر بزرگوارش پنج ساله بود و در آن سن، خداوند جهان حکمت و فصل الخطاب به او عطا فرمود و او را آیه ای برای جهانیان باقی گذارد و مانند یحیی، در کوچکی به وی حکمت آموخت و همان طور که عیسی بن مریم را در گهواره به پیامبری برانگیخت، او را نیز در آن سن امام گردانید. آن حضرت قبل از قیامش دو غیبت دارد که یکی طولانی تر از دیگری است و در احادیث این مطلب هست. اما غیبت کوچک یا «صغری»، از زمان تولد تا موقع وفات آخرین سفیر اوست (مدت هفتاد و چهار سال) و غیبت بزرگ تر یا «کبری»، بعد از غیبت صغری شروع می شود، تا زمانی که در انتهای غیبت کبری، با شمشیر قیام کند. - . ارشاد: 346 -

**[ترجمه]

«37»

کشف، [کشف الغمة] قَالَ ابْنُ الْخَشَّابِ حَدَّثَنِی أَبُو الْقَاسِمِ طَاهِرُ بْنُ هَارُونَ بْنِ مُوسَی الْعَلَوِیُّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ قَالَ سَیِّدِی جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ: الْخَلَفُ الصَّالِحُ مِنْ وُلْدِی وَ هُوَ الْمَهْدِیُّ اسْمُهُ م ح م د وَ کُنْیَتُهُ أَبُو الْقَاسِمِ یَخْرُجُ فِی آخِرِ الزَّمَانِ یُقَالُ لِأُمِّهِ صَقِیلُ قَالَ لَنَا أَبُو بَکْرٍ الدَّارِعُ وَ فِی رِوَایَةٍ أُخْرَی بَلْ أُمُّهُ حَکِیمَةُ وَ فِی رِوَایَةٍ ثَالِثَةٍ یُقَالُ لَهَا نَرْجِسُ وَ یُقَالُ بَلْ سَوْسَنُ وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِذَلِکَ وَ یُکَنَّی بِأَبِی الْقَاسِمِ وَ هُوَ ذُو الِاسْمَیْنِ خَلَفٍ وَ مُحَمَّدٍ یَظْهَرُ فِی آخِرِ الزَّمَانِ وَ عَلَی رَأْسِهِ غَمَامَةٌ تُظِلُّهُ مِنَ الشَّمْسِ تَدُورُ مَعَهُ حَیْثُمَا دَارَ تُنَادِی بِصَوْتٍ فَصِیحٍ هَذَا الْمَهْدِیُّ.

حَدَّثَنِی مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَی الطُّوسِیُّ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مِسْکِینٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِ التَّارِیخِ: أَنَّ أُمَّ الْمُنْتَظَرِ یُقَالُ لَهَا حَکِیمَةُ.

**[ترجمه]کشف الغمة: ابن الخشاب می گوید: حضرت امام جعفر صادق علیه السّلام فرمود: «خلف صالح» از فرزندان من است و «مهدی» اوست، نامش (م ح م د) و کنیه اش «ابوالقاسم» است و در آخرالزمان ظهور می کند و نام مادرش صقیل است.» ابوبکر دارع به من گفت: «در روایت دیگری نام مادر حضرت، حکیمه و در روایت سوم نرجس آمده است و نیز گفته اند که نام او سوسن بوده است، و اللَّه اعلم. کنیه اش ابوالقاسم و دو اسمی است: «خلف» و «محمد»، و هم او است که در آخرالزمان ظهور می کند. بالای سرش ابری است که بر وی سایه می افکند و همه جا با او می رود و به زبان فصیح می گوید: «این است مهدی!» و نیز محمد بن موسی طوسی به من خبر داد که وی از ابو مسکین و او از یکی از علمای تاریخ نقل کرد که نام مادر حضرت، «حکیمه» است. - . کشف الغمة 2 : 475 -

**[ترجمه]

أقول

سیأتی بعض الأخبار فی باب من رآه.

و قال ابن خلکان فی تاریخه هو ثانی عشر الأئمة الاثنی عشر علی اعتقاد الإمامیة المعروف بالحجة و هو الذی تزعم الشیعة أنه المنتظر و القائم و المهدی و هو صاحب السرداب عندهم و أقاویلهم فیه کثیرة و هم ینتظرون ظهوره فی آخر الزمان من السرداب بسرمن رأی کانت ولادته یوم الجمعة منتصف شعبان سنة خمس و خمسین و مائتین و لما توفی أبوه کان عمره خمس سنین و اسم أمه خمط و قیل نرجس و الشیعة یقولون إنه دخل السرداب فی دار أبیه و أمه تنظر إلیه فلم یعد یخرج إلیها و ذلک فی سنة خمس و ستین و مائتین و عمره یومئذ تسع سنین و ذکر ابن الأزرق فی تاریخ میافارقین أن الحجة المذکور ولد تاسع شهر ربیع الأول سنة ثمان و خمسین و مائتین و قیل فی ثامن شعبان سنة ست و خمسین و هو الأصح و إنه لما دخل السرداب کان عمره أربع سنین و قیل خمس سنین و قیل إنه دخل السرداب سنة خمس و سبعین و مائتین و عمره سبع عشرة سنة و الله أعلم.

**[ترجمه]در باب اخبار کسانی که به فیض ملاقات حضرت رسیده اند نیز از موضوع ولادت امام سخن گفته می شود.

ابن خَلکان در تاریخ خود می نویسد: «به عقیده طایفه شیعه، او (امام زمان) دوازدهمین امام و معروف به حجت است که حیات دارد. هم اوست که شیعیان او را منتظر و قائم و مهدی می دانند و می گویند در سرداب سامره غایب است و در این باره، گفته های بسیار دارند و منتظرند که در آخرالزمان از سرداب سامره درآید. میلادش روز جمعه نیمه شعبان سال 255 هجری است. زمانی که پدرش وفات کرد، او پنج ساله بود. نام مادرش خمط است و نرجس هم گفته اند. شیعیان می گویند که وی در حالی که مادرش به او می نگریست، داخل سرداب خانه پدرش شد و دیگر برنگشت. و این اتفاق در سال 265 رخ داده و عمر او در آن زمان نه سال بوده است. ابن ازرق در تاریخ میافارقین گفته است: «حجت مذکور روز نهم ماه ربیع الاول سال258 متولد شده و گفته شده که این واقعه، در هشتم شعبان سال 256 رخ داده و قول اخیر صحیح تر است. نیز گفته اند زمانی که وی داخل سرداب شد، چهار ساله یا پنج ساله بوده و به قولی در سال 275 بوده و آن موقع ده سال داشته است، و اللَّه اعلم.» - . وفیات الاعیان 4 : 176 -

**[ترجمه]

رَأَیْتُ فِی بَعْضِ مُؤَلَّفَاتِ أَصْحَابِنَا رِوَایَةً هَذِهِ صُورَتُهَا قَالَ حَدَّثَنِی هَارُونُ بْنُ مُسْلِمٍ عَنْ سَعْدَانَ الْبَصْرِیِّ وَ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ الْبَغْدَادِیِّ وَ أَحْمَدَ بْنِ إِسْحَاقَ

ص: 24

وَ سَهْلِ بْنِ زِیَادٍ الْأَدَمِیِّ وَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ عِدَّةٍ مِنَ الْمَشَایِخِ وَ الثِّقَاتِ عَنْ سَیِّدَیْنَا أَبِی الْحَسَنِ وَ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام قَالا: إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ إِذَا أَرَادَ أَنْ یَخْلُقَ الْإِمَامَ أَنْزَلَ قَطْرَةً مِنْ مَاءِ الْجَنَّةِ فِی الْمُزْنِ فَتَسْقُطُ فِی ثَمَرَةٍ مِنْ ثِمَارِ الْجَنَّةِ فَیَأْکُلُهَا الْحُجَّةُ فِی الزَّمَانِ علیه السلام فَإِذَا اسْتَقَرَّتْ فِیهِ فَیَمْضِی لَهُ أَرْبَعُونَ یَوْماً سَمِعَ الصَّوْتَ فَإِذَا آنَتْ لَهُ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَ قَدْ حُمِلَ کُتِبَ عَلَی عَضُدِهِ الْأَیْمَنِ وَ تَمَّتْ کَلِمَةُ رَبِّکَ صِدْقاً وَ عَدْلًا لا مُبَدِّلَ لِکَلِماتِهِ وَ هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ (1) فَإِذَا وُلِدَ قَامَ بِأَمْرِ اللَّهِ وَ رُفِعَ لَهُ عَمُودٌ مِنْ نُورٍ فِی کُلِّ مَکَانٍ یَنْظُرُ فِیهِ إِلَی الْخَلَائِقِ وَ أَعْمَالِهِمْ وَ یَنْزِلُ أَمْرُ اللَّهِ إِلَیْهِ فِی ذَلِکَ الْعَمُودِ وَ الْعَمُودُ نُصْبُ عَیْنِهِ حَیْثُ تَوَلَّی وَ نَظَرَ قَالَ أَبُو مُحَمَّدٍ علیه السلام دَخَلْتُ عَلَی عَمَّاتِی فَرَأَیْتُ جَارِیَةً مِنْ جَوَارِیهِنَّ قَدْ زُیِّنَتْ تُسَمَّی نَرْجِسُ فَنَظَرْتُ إِلَیْهَا نَظَراً أَطَلْتُهُ فَقَالَتْ لِی عَمَّتِی حَکِیمَةُ أَرَاکَ یَا سَیِّدِی تَنْظُرُ إِلَی هَذِهِ الْجَارِیَةِ نَظَراً شَدِیداً فَقُلْتُ لَهُ یَا عَمَّةِ مَا نَظَرِی إِلَیْهَا إِلَّا نَظَرَ التَّعَجُّبِ مِمَّا لِلَّهِ فِیهِ مِنْ إِرَادَتِهِ وَ خِیَرَتِهِ قَالَتْ لِی أَحْسَبُکَ یَا سَیِّدِی تُرِیدُهَا فَأَمَرْتُهَا أَنْ تَسْتَأْذِنَ أَبِی عَلِیَّ بْنَ مُحَمَّدٍ علیهما السلام فِی تَسْلِیمِهَا إِلَیَّ فَفَعَلَتْ فَأَمَرَهَا علیه السلام بِذَلِکَ فَجَاءَتْنِی بِهَا.

قَالَ الْحُسَیْنُ بْنُ حَمْدَانَ وَ حَدَّثَنِی مَنْ أَثِقُ إِلَیْهِ مِنَ الْمَشَایِخِ عَنْ حَکِیمَةَ بِنْتِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الرِّضَا علیهم السلام قَالَ: کَانَتْ تَدْخُلُ عَلَی أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام فَتَدْعُو لَهُ أَنْ یَرْزُقَهُ اللَّهُ وَلَداً وَ أَنَّهَا قَالَتْ دَخَلْتُ عَلَیْهِ فَقُلْتُ لَهُ کَمَا أَقُولُ وَ دَعَوْتُ کَمَا أَدْعُو فَقَالَ یَا عَمَّةِ أَمَا إِنَّ الَّذِی تَدْعِینَ اللَّهَ أَنْ یَرْزُقَنِیهِ یُولَدُ فِی هَذِهِ اللَّیْلَةِ وَ کَانَتْ لَیْلَةَ الْجُمُعَةِ لِثَلَاثٍ خَلَوْنَ مِنْ شَعْبَانَ سَنَةَ سَبْعٍ وَ خَمْسِینَ وَ مِائَتَیْنِ فَاجْعَلِی إِفْطَارَکِ مَعَنَا فَقُلْتُ یَا سَیِّدِی مِمَّنْ یَکُونُ هَذَا الْوَلَدُ الْعَظِیمُ فَقَالَ لِی علیه السلام مِنْ نَرْجِسَ یَا عَمَّةِ قَالَ فَقَالَتْ لَهُ (2)

یَا سَیِّدِی مَا فِی جَوَارِیکِ أَحَبُّ إِلَیَّ مِنْهَا وَ قُمْتُ وَ دَخَلْتُ إِلَیْهَا وَ کُنْتُ إِذَا دَخَلْتُ فَعَلَتْ بِی کَمَا تَفْعَلُ فَانْکَبَبْتُ عَلَی یَدَیْهَا فَقَبَّلْتُهُمَا وَ مَنَعْتُهَا مِمَّا کَانَتْ تَفْعَلُهُ فَخَاطَبَتْنِی بِالسِّیَادَةِ فَخَاطَبْتُهَا بِمِثْلِهَا فَقَالَتْ لِی فَدَیْتُکِ فَقُلْتُ لَهَا أَنَا فِدَاکِ وَ جَمِیعُ الْعَالَمِینَ فَأَنْکَرَتْ ذَلِکِ فَقُلْتُ لَهَا لَا تُنْکِرِینَ مَا فَعَلْتُ فَإِنَّ اللَّهَ سَیَهَبُ لَکِ فِی هَذِهِ اللَّیْلَةِ

ص: 25


1- 1. الأنعام: 115.
2- 2. کذا، و الظاهر: قالت فقلت له.

غُلَاماً سَیِّداً فِی الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ وَ هُوَ فَرَجُ الْمُؤْمِنِینَ فَاسْتَحْیَتْ.

فَتَأَمَّلْتُهَا فَلَمْ أَرَ فِیهَا أَثَرَ الْحَمْلِ فَقُلْتُ لِسَیِّدِی أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام مَا أَرَی بِهَا حَمْلًا فَتَبَسَّمَ علیه السلام ثُمَّ قَالَ إِنَّا مَعَاشِرَ الْأَوْصِیَاءِ لَسْنَا نُحْمَلُ فِی الْبُطُونِ وَ إِنَّمَا نُحْمَلُ فِی الْجَنْبِ وَ لَا نَخْرُجُ مِنَ الْأَرْحَامِ وَ إِنَّمَا نَخْرُجُ مِنَ الْفَخِذِ الْأَیْمَنِ مِنْ أُمَّهَاتِنَا لِأَنَّنَا نُورُ اللَّهِ الَّذِی لَا تَنَالُهُ الدَّانِسَاتُ فَقُلْتُ لَهُ یَا سَیِّدِی قَدْ أَخْبَرْتَنِی أَنَّهُ یُولَدُ فِی هَذِهِ اللَّیْلَةِ فَفِی أَیِّ وَقْتٍ مِنْهَا قَالَ لِی فِی طُلُوعِ الْفَجْرِ یُولَدُ الْکَرِیمُ عَلَی اللَّهِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ قَالَتْ حَکِیمَةُ فَأَقَمْتُ فَأَفْطَرْتُ وَ نِمْتُ بِقُرْبٍ مِنْ نَرْجِسَ وَ بَاتَ أَبُو مُحَمَّدٍ علیه السلام فِی صُفَّةٍ فِی تِلْکَ الدَّارِ الَّتِی نَحْنُ فِیهَا فَلَمَّا وَرَدَ وَقْتُ صَلَاةِ اللَّیْلِ قُمْتُ وَ نَرْجِسُ نَائِمَةٌ مَا بِهَا أَثَرُ وِلَادَةٍ فَأَخَذْتُ فِی صَلَاتِی ثُمَّ أَوْتَرْتُ فَأَنَا فِی الْوَتْرِ حَتَّی وَقَعَ فِی نَفْسِی أَنَّ الْفَجْرَ قَدْ طَلَعَ وَ دَخَلَ قَلْبِی شَیْ ءٌ فَصَاحَ أَبُو مُحَمَّدٍ علیه السلام مِنَ الصُّفَّةِ لَمْ یَطْلُعِ الْفَجْرُ یَا عَمَّةِ فَأَسْرَعْتُ الصَّلَاةَ وَ تَحَرَّکَتْ نَرْجِسُ فَدَنَوْتُ مِنْهَا وَ ضَمَمْتُهَا إِلَیَّ وَ سَمَّیْتُ عَلَیْهَا ثُمَّ قُلْتُ لَهَا هَلْ تُحِسِّینَ بِشَیْ ءٍ قَالَتْ نَعَمْ فَوَقَعَ عَلَیَّ سُبَاتٌ لَمْ أَتَمَالَکْ مَعَهُ أَنْ نِمْتُ وَ وَقَعَ عَلَی نَرْجِسَ مِثْلُ ذَلِکَ وَ نَامَتْ فَلَمْ أَنْتَبِهْ إِلَّا بِحِسِّ سَیِّدِی الْمَهْدِیِّ وَ صَیْحَةِ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام یَقُولُ یَا عَمَّةِ هَاتِی ابْنِی إِلَیَّ فَقَدْ قَبِلْتُهُ فَکَشَفْتُ عَنْ سَیِّدِی علیه السلام فَإِذَا أَنَا بِهِ سَاجِداً یَبْلُغُ الْأَرْضَ بِمَسَاجِدِهِ وَ عَلَی ذِرَاعِهِ الْأَیْمَنِ مَکْتُوبٌ جاءَ الْحَقُّ وَ زَهَقَ الْباطِلُ إِنَّ الْباطِلَ کانَ زَهُوقاً فَضَمَمْتُهُ إِلَیَّ فَوَجَدْتُهُ مَفْرُوغاً مِنْهُ وَ لَفَفْتُهُ فِی ثَوْبٍ وَ حَمَلْتُهُ إِلَی أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام فَأَخَذَهُ فَأَقْعَدَهُ عَلَی رَاحَتِهِ الْیُسْرَی وَ جَعَلَ رَاحَتَهُ الْیُمْنَی عَلَی ظَهْرِهِ ثُمَّ أَدْخَلَ لِسَانَهُ فِی فِیهِ وَ أَمَرَّ بِیَدِهِ عَلَی ظَهْرِهِ وَ سَمْعِهِ وَ مَفَاصِلِهِ ثُمَّ قَالَ لَهُ تَکَلَّمْ یَا بُنَیَّ فَقَالَ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ وَ أَنَّ عَلِیّاً أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ وَلِیُّ اللَّهِ ثُمَّ لَمْ یَزَلْ یُعَدِّدُ السَّادَةَ الْأَئِمَّةَ علیهم السلام إِلَی أَنْ بَلَغَ إِلَی نَفْسِهِ وَ دَعَا لِأَوْلِیَائِهِ بِالْفَرَجِ عَلَی یَدِهِ ثُمَّ أَجْحَمَ قَالَ أَبُو مُحَمَّدٍ علیه السلام یَا عَمَّةِ اذْهَبِی بِهِ إِلَی أُمِّهِ لِیُسَلِّمَ عَلَیْهَا وَ أْتِینِی بِهِ فَمَضَیْتُ فَسَلَّمَ عَلَیْهَا وَ رَدَدْتُهُ ثُمَّ وَقَعَ بَیْنِی وَ بَیْنَ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام کَالْحِجَابِ فَلَمْ أَرَ سَیِّدِی فَقُلْتُ لَهُ یَا سَیِّدِی أَیْنَ مَوْلَانَا فَقَالَ أَخَذَهُ مَنْ هُوَ أَحَقُّ بِهِ مِنْکِ فَإِذَا کَانَ الْیَوْمُ السَّابِعُ فَأْتِینَا

ص: 26

فَلَمَّا کَانَ فِی الْیَوْمِ السَّابِعِ جِئْتُ فَسَلَّمْتُ ثُمَّ جَلَسْتُ فَقَالَ علیه السلام هَلُمِّی ابْنِی فَجِئْتُ بِسَیِّدِی وَ هُوَ فِی ثِیَابٍ صُفْرٍ فَفَعَلَ بِهِ کَفِعَالِهِ الْأَوَّلِ وَ جَعَلَ لِسَانَهُ علیه السلام فِی فِیهِ ثُمَّ قَالَ لَهُ تَکَلَّمْ یَا بُنَیَّ فَقَالَ علیه السلام أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ ثَنَّی بِالصَّلَاةِ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْأَئِمَّةِ حَتَّی وَقَفَ عَلَی أَبِیهِ علیه السلام ثُمَّ قَرَأَ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ وَ نُرِیدُ أَنْ نَمُنَّ عَلَی الَّذِینَ اسْتُضْعِفُوا فِی الْأَرْضِ وَ نَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَ نَجْعَلَهُمُ الْوارِثِینَ وَ نُمَکِّنَ لَهُمْ فِی الْأَرْضِ وَ نُرِیَ فِرْعَوْنَ وَ هامانَ وَ جُنُودَهُما مِنْهُمْ ما کانُوا یَحْذَرُونَ (1) ثُمَّ قَالَ لَهُ اقْرَأْ یَا بُنَیَّ مِمَّا أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَی أَنْبِیَائِهِ وَ رُسُلِهِ فَابْتَدَأَ بِصُحُفِ آدَمَ فَقَرَأَهَا بِالسُّرْیَانِیَّةِ وَ کِتَابِ إِدْرِیسَ وَ کِتَابِ نُوحٍ وَ کِتَابِ هُودٍ وَ کِتَابِ صَالِحٍ وَ صُحُفِ إِبْرَاهِیمَ وَ تَوْرَاةِ مُوسَی وَ زَبُورِ دَاوُدَ وَ إِنْجِیلِ عِیسَی وَ فُرْقَانِ جَدِّی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ثُمَّ قَصَّ قِصَصَ الْأَنْبِیَاءِ وَ الْمُرْسَلِینَ إِلَی عَهْدِهِ فَلَمَّا کَانَ بَعْدَ أَرْبَعِینَ یَوْماً دَخَلْتُ دَارَ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام فَإِذَا مَوْلَانَا صَاحِبُ الزَّمَانِ یَمْشِی فِی الدَّارِ فَلَمْ أَرَ وَجْهاً أَحْسَنَ مِنْ وَجْهِهِ علیه السلام وَ لَا لُغَةً أَفْصَحَ مِنْ لُغَتِهِ فَقَالَ لِی أَبُو مُحَمَّدٍ علیه السلام هَذَا الْمَوْلُودُ الْکَرِیمُ عَلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ قُلْتُ لَهُ یَا سَیِّدِی لَهُ أَرْبَعُونَ یَوْماً وَ أَنَا أَرَی مِنْ أَمْرِهِ مَا أَرَی فَقَالَ علیه السلام یَا عَمَّتِی أَ مَا عَلِمْتِ أَنَّا مَعْشَرَ الْأَوْصِیَاءِ نَنْشَأُ فِی الْیَوْمِ مَا یَنْشَأُ غَیْرُنَا فِی الْجُمْعَةِ وَ نَنْشَأُ فِی الْجُمْعَةِ مَا یَنْشَأُ غَیْرُنَا فِی السَّنَةِ فَقُمْتُ فَقَبَّلْتُ رَأْسَهُ فَانْصَرَفْتُ فَعُدْتُ وَ تَفَقَّدْتُهُ فَلَمْ أَرَهُ فَقُلْتُ لِسَیِّدِی أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام مَا فَعَلَ مَوْلَانَا فَقَالَ یَا عَمَّةِ اسْتَوْدَعْنَاهُ الَّذِی اسْتَوْدَعَتْهُ أُمُّ مُوسَی علیه السلام ثُمَّ قَالَ علیه السلام لَمَّا وَهَبَ لِی رَبِّی مَهْدِیَّ هَذِهِ الْأُمَّةِ أَرْسَلَ مَلَکَیْنِ فَحَمَلَاهُ إِلَی سُرَادِقِ الْعَرْشِ حَتَّی وَقَفَا بِهِ بَیْنَ یَدَیِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فَقَالَ لَهُ مَرْحَباً بِکَ عَبْدِی لِنُصْرَةِ دِینِی وَ إِظْهَارِ أَمْرِی وَ مَهْدِیِّ عِبَادِی آلَیْتُ أَنِّی بِکَ آخُذُ وَ بِکَ أُعْطِی وَ بِکَ أَغْفِرُ وَ بِکَ أُعَذِّبُ ارْدُدَاهُ أَیُّهَا الْمَلَکَانِ رُدَّاهُ رُدَّاهُ عَلَی أَبِیهِ رَدّاً رَفِیقاً وَ أَبْلِغَاهُ فَإِنَّهُ فِی ضَمَانِی وَ کَنَفِی وَ بِعَیْنِی إِلَی أَنْ أُحِقَّ بِهِ الْحَقَّ وَ أُزْهِقَ بِهِ الْبَاطِلَ وَ یَکُونَ الدِّینُ لِی وَاصِباً ثُمَّ قَالَتْ لَمَّا سَقَطَ مِنْ بَطْنِ أُمِّهِ إِلَی الْأَرْضِ وُجِدَ جَاثِیاً عَلَی رُکْبَتَیْهِ رَافِعاً

ص: 27


1- 1. القصص: 6.

بِسَبَّابَتَیْهِ ثُمَّ عَطَسَ فَقَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ وَ صَلَّی اللَّهُ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ عَبْداً دَاخِراً غَیْرَ مُسْتَنْکِفٍ وَ لَا مُسْتَکْبِرٍ ثُمَّ قَالَ علیه السلام زَعَمَتِ الظَّلَمَةُ أَنَّ حُجَّةَ اللَّهِ دَاحِضَةٌ لَوْ أُذِنَ لِی لَزَالَ الشَّکُّ.

وَ عَنْ إِبْرَاهِیمَ صَاحِبِ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: وَجَّهَ إِلَیَّ مَوْلَایَ أَبُو الْحَسَنِ علیه السلام بِأَرْبَعَةِ أَکْبُشٍ وَ کَتَبَ إِلَیَ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ عُقَّ هَذِهِ عَنِ ابْنِی مُحَمَّدٍ الْمَهْدِیِّ وَ کُلْ هَنَّأَکَ وَ أَطْعِمْ مَنْ وَجَدْتَ مِنْ شِیعَتِنَا.

**[ترجمه]در یکی از تألیفات علمای شیعه، روایتی به این صورت دیدم که از عده ای از مشایخ و ثقات از امام علی النقی و امام حسن عسکری علیهماالسلام نقل کرده اند که فرمود: «چون خداوند متعال اراده آفرینش امامی کند، قطره ای از آب بهشت در ابری فرو می فرستد و در میوه ای از میوه های بهشتی می چکد و امام آن را می خورد (و از این میوه نطفه امام بسته می شود). چون این قطره در مشیمه مادر قرار گرفت، چهل روزه سخن مردم را می شنود و موقعی که چهار ماه بگذرد، بر بازوی راستش نوشته می شود: «وَ تَمَّتْ کَلِمَةُ رَبِّکَ صِدْقاً وَ عَدْلاً لامُبَدِّلَلِ کَلِماتِه ِوَ هُوَ السَّمیعُ الْعَلیمُ - 1. انعام / 115 - »، {وسخن پروردگارت به راستی و داد، سرانجام گرفته است وهیچ تغییردهنده ای برای کلمات او نیست و او شنوای داناست.} و هنگامی که متولد می گردد، بامر خداوند می ایستد و نوری از وی به اطراف جهان می تابد و بدان وسیله، مردمان و اعمال آنها را می بیند. و در آن نور است که امر الهی بر او فرو می آید و به هر طرف که رو کند، آن نور جلو چشم اوست.» امام حسن عسکری علیه السّلام فرمود: «روزی به خانه یکی از عمه های خود رفتم. یکی از کنیزان او را که زینت کرده بود و به وی نرجس می گفتند، دیدم و نظری طولانی به وی کردم. عمه ام گفت: «آقا! می بینم او را سخت زیر نظر گرفته ای؟» گفتم: «ای عمه! نگاه من از روی تعجب و به لحاظ اراده و خواسته خیر خداوند نسبت به اوست.» گفت: «آقا! مثل اینکه میل به او داری!» گفتم: «پس، از پدرم اجازه بگیر!» او نیز اجازه گرفت و او را به همسری من درآورد.»

نیز در آن کتاب، از حسین بن همدان نقل می کند که گفت: «یکی از علمای موثق از حکیمه خاتون، دختر امام جواد علیه السّلام روایت کرده که فرموده است: «هر وقت خدمت امام حسن عسکری علیه السّلام می رسیدم، دعا می کردم که خداوند فرزندی به وی موهبت کند. یک روز چون دست به دعا برداشتم، حضرت فرمود: «ای عمه! آنچه از خدا می خواستی به من روزی کند، امشب متولد می گردد!» آن شب، شب جمعه سوم ماه شعبان سال 257 هجری بود. آن شب امام فرمود: «عمه جان! افطار امشب را مهمان ما باش!» عرض کردم: «این مولود بزرگ از چه زنی خواهد بود؟» فرمود: «از نرجس.» گفتم: «اتفاقا در میان کنیزان شما، کسی نزد من از نرجس محبوب تر نیست.» پس برخاستم و نزد او رفتم و او مانند وقتی که نزد من بود، به من احترام کرد. من دست های او را بوسیدم و او را از خدمت کردن باز داشتم. او مرا بانوی خود می خواند و من نیز او را بانوی خویش می خواندم. او به من گفت فدایت گردم و من هم گفتم من و همه دنیا فدای تو شویم! اما او همه احترام مرا انکار می کرد. پس به او گفتم: «آنچه گفتم را رد مکن، چرا که امشب خداوند پسری که سرور دو جهان است، به تو عنایت می فرماید که آرزوی اهل ایمان است.» او از سخن من شرم کرد، سپس برخاستم و در وی نظر کردم، اما اثری از حاملگی ندیدم. به همین جهت به امام علی النقی عرض کردم من اثری در وی نمی بینم. حضرت تبسمی کرد و فرمود: «عمه جان! ما ائمه در شکم ها نیستیم، بلکه در پهلوهای مادران هستیم و از راه رحم بیرون نمی آییم، بلکه از ران راست مادران خارج می شویم. زیرا ما نور خداییم که پلیدی ها آن را نمی آلاید.» عرض کردم: «آقا! چه وقت متولد می گردد؟» فرمود: «موقع طلوع فجر.»

من برخاستم، افطار کردم و نزدیک نرجس خوابیدم. حضرت هم در صفه ای از همان خانه خوابید. موقع نماز شب که برخاستم، نرجس خوابیده بود و علامت حمل نداشت. چون به نماز وتر رسیدم، درباره وعده امام به شک افتادم، چرا که فجر نزدیک بود و از بچه خبری نبود. حضرت از همان صفه صدا زد: «عمه جان! هنوز فجر طلوع نکرده است!» نماز وتر را تمام کردم و نرجس را حرکت دادم. به او نزدیک شدم، نام خدا بر او خواندم و پرسیدم: «آیا چیزی در خود می یابی؟» گفت آری. سپس هر دو خوابیدیم و نتوانستم بیدار بمانم و مثل آنکه خواب کوتاهی بر نرجس نیز عارض شد. تا آنکه احساس کردم آقایم مهدی متولد شده و صدای امام را شنیدم که می فرمود: «عمه جان! فرزندم را نزد من بیاور.» پس او را بوسیدم و چون روپوش از روی او برداشتم، دیدم روی زمین افتاده و خدا را سجده می کند و بر روی بازوی راستش نوشته شده: «جاءَ الْحَق ُّوَ زَهَقَ الْباطِلُ إِنَّالْباطِلَ کانَ زَهُوقاً»، {حق آمد و باطل رفت و باطل از بین رفتنی است.} وقتی او را در آغوش گرفتم، دیدم پاک و پاکیزه است. سپس او را در پارچه ای پیچیده نزد پدر بزرگوارش بردم. حضرت او را روی دست چپ گرفت، دست راستش را بر پشت او گذارد، زبان در دهان او نهاد و دست بر پشت و گوش و بندهایش کشید و فرمود: «فرزندم! سخن بگو!» او نیز چنین گفت: «گواهی می دهم که معبودی جز خدا نیست، محمد فرستاده اوست و علی امیرالمومنین و ولی خداست.» سپس تمام ائمه را نام برد تا به خودش رسید. سپس برای دوستانش دعا کرد که خداوند فرج او را نزدیک گرداند. آنگاه چشم گشود. امام فرمود: «عمه جان! او را نزد مادرش ببر تا به وی سلام کند و بعد دوباره نزد من بیاور.» چون او را نزد مادرش بردم، سلام کرد و مادرش سلامش را جواب گفت. سپس او را نزد پدرش برگردانیدم. ناگاه گویی میان من و آن حضرت پرده ای آویخته شد و من آقا را ندیدم. لذا پرسیدم: «آقا! آقازاده چه شد؟» فرمود: «آن کس که از تو نزدیک تر است، او را برد.» (سپس او را برگردانیدند).

چون روز هفتم خدمت حضرت رسیدم، فرمود: «فرزندم را بیاور!» آقا را در لباس زردی پیچیده نزد پدر بردم. حضرت مانند بار اول به سر و صورت او دست کشید و زبان در دهانش نهاد و فرمود: «پسرم! با من حرف بزن!» او هم

گفت: «اشهد ان لا اله الا الله.» سپس بر پیغمبر و امیرالمومنین و سایر ائمه علیهم السّلام صلوات فرستاد، تا آنکه بعد از بردن نام پدرش، متوقف شد. سپس این آیه شریفه را خواند: «وَ نُرِیدُ أَنْ نَمُنَّ عَلَی الَّذِینَ اسْتُضْعِفُوا فِی الْأَرْضِ نَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَ نَجْعَلَهُمُ الْوارِثینَ وَنُمَکِّنَلَهُمْ فِی الْأَرْضِ وَ نُرِیَ فِرْعَوْنَ وَهامانَ وَ جُنُودَهُما مِنْهُمْ ماکانُوا یَحْذَرُونَ - 1. قصص / 5 - 6 - »، {ما می خواهیم بر کسانی که روی زمین به استضعاف کشیده شدند منت نهاده و آنها را پیشوایان و وارثان قرار دهیم و آنها را در زمین قدرتمند گردانیده و به فرعون و هامان و سپاهیانشان از جانب ائمه آنچه از آن می ترسیدند را نشان دهیم.} آنگاه فرمود: «فرزندم! از کتب آسمانی که بر پیغمبران پیشین نازل شده نیز قرائت کن.» وی نخست صحف حضرت آدم را به زبان سریانی خواند و بعد کتاب ادریس، نوح، هود، صالح، صحف ابراهیم، تورات موسی، زبور داود، انجیل عیسی و قرآن جدم رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله را خواند. سپس قصص انبیا و مرسلین را تا زمان خود حکایت کرد.

چهل روز پس از تولدش که خدمت امام حسن عسکری علیه السّلام رسیدم، دیدم مولی صاحب الزمان در خانه راه می رود. صورتی نیکوتر و زبانی فصیح تر از صورت و زبان او ندیده بودم. امام فرمود: « ای عمه! این مولود در پیشگاه ذات باری تعالی، بسیار عزیز است.» گفتم: «آقا! من از مشاهده وضع او آنچه باید بدانم می بینم، در حالی که چهل روز بیشتر ندارد!» فرمود: «عمه جان! مگر نمی دانی که رشد یک روز ما ائمه، با رشد دیگران در یک هفته و رشد یک هفته ما، با رشد یک ساله دیگران برابر است؟» پس سر آن مولود مسعود را بوسیدم و به خانه برگشتم و بار دیگر که آمدم، او را ندیدم. از امام جویا شدم، فرمود: «او را به کسی سپردم که مادر موسی، فرزندش را به او سپرد.» سپس فرمود: «چون خداوند مهدی این امت را به من موهبت فرمود، دو فرشته فرستاد و او را به سراپرده عرش الهی بردند و از بارگاه ذات ربوبی ندا رسید: «ای بنده من! آفرین بر تو باد به یاری کردن دین و فرامین و راهنمایی بندگان من! به وسیله تو بندگانم را مؤاخذه می کنم، یا مشمول رحمت می گردانم و آنها را به تو می بخشم و با خشم تو عذاب می کنم. ای فرشتگان! زود او را به پدرش برگردانید، رد کردنی با آسایش که در کنف حفظ و ضمانت و جلوی دیدگان من است، تا زمانی که به وسیله او، حق را آشکار و باطل را از میان ببرم و دین من در سراسر گیتی گسترش یابد.» سپس حکیمه گفت: «و چون از مادر بزاد، دیده شد که روی زانوها نشسته و انگشتان به طرف آسمان برداشته. سپس عطسه ای کرد و گفت: «حمد برای خدای رب العالمین است و درود خدا بر محمد و آل او از جانب عبدی ذلیل در پیشگاه عظمت حق که سرپیچی کننده و متکبر نیست.» آنگاه فرمود: «ستمگران چنین پنداشته اند که حجت خدا از بین رفته است! اگر به من اجازه می دادند، جای شک برای کسی نمی گذاردم.» - . الهدایة الکبری: 354 -

و از ابراهیم که از اصحاب امام حسن عسکری علیه السّلام بود، نقل شده که امام چهار گوسفند همراه نامه ای برای من فرستاد و در آن نوشته بود: «بسم اللَّه الرحمن الرحیم. این گوسفندان را برای فرزندم محمد المهدی عقیقه کن و خود و هر کس از شیعیان ما که یافتی، با گوارایی از آن بخورید.»

**[ترجمه]

و قال الشهید رحمه الله فی الدروس ولد علیه السلام بسرمن رأی یوم الجمعة لیلا خامس عشر شعبان سنة خمس و خمسین و مائتین و أمه صقیل و قیل نرجس و قیل مریم بنت زید العلویة.

**[ترجمه]شهید اول در کتاب «دروس» آورده است: «امام زمان علیه السّلام در روز جمعه پانزدهم ماه شعبان سال 255 هجری متولد گردیده. نام مادرش صقیل یا نرجس بوده و نیز گفته شده که نامش مریم، دختر زید علوی است.

**[ترجمه]

و عین الشیخ فی المصباحین و السید بن طاوس فی کتاب الإقبال و سائر مؤلفی کتب الدعوات ولادته علیه السلام فی النصف من شعبان و قال فی الفصول المهمة ولد علیه السلام بسرمن رأی لیلة النصف من شعبان سنة خمس و خمسین و مائتین

نُقِلَ مِنْ خَطِّ الشَّهِیدِ عَنِ الصَّادِقِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ اللَّیْلَةَ الَّتِی یُولَدُ فِیهَا الْقَائِمُ علیه السلام لَا یُولَدُ فِیهَا مَوْلُودٌ إِلَّا کَانَ مُؤْمِناً وَ إِنْ وُلِدَ فِی أَرْضِ الشِّرْکِ نَقَلَهُ اللَّهُ إِلَی الْإِیمَانِ بِبَرَکَةِ الْإِمَامِ علیه السلام.

**[ترجمه]همچنین شیخ در «مصباحین» و سید بن طاووس در کتاب «اقبال» و سایر مولفان کتب ادعیه، ولادت آن حضرت را در نیمه شعبان دانسته اند و در «الفصول المهمه» آمده است که حضرت حجت علیه السّلام، در سامرا و در شب نیمه شعبان سال 255 متولد شده است. به خط شهید (ره) از امام جعفر صادق علیه السّلام نقل کرده اند که آن حضرت فرمود: «در شبی که قائم آل محمد علیه السّلام متولد گردد، هر مولودی متولد شود با ایمان است و اگر در زمین شرک متولد گردد، خداوند به برکت وجود امام، او را به سرزمین ایمان منتقل خواهد کرد.» - . امالی طوسی: 412 -

**[ترجمه]

باب 2 أسمائه علیه السلام و ألقابه و کناه و عللها

الأخبار

«1»

ع، [علل الشرائع] الدَّقَّاقُ وَ ابْنُ عِصَامٍ مَعاً عَنِ الْکُلَیْنِیِّ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ الْعَلَاءِ عَنْ إِسْمَاعِیلَ الْفَزَارِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جُمْهُورٍ الْعَمِّیِّ عَنِ ابْنِ أَبِی نَجْرَانَ عَمَّنْ ذَکَرَهُ عَنِ الثُّمَالِیِّ قَالَ: سَأَلْتُ الْبَاقِرَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ أَ لَسْتُمْ کُلُّکُمْ قَائِمِینَ بِالْحَقِّ قَالَ بَلَی قُلْتُ فَلِمَ سُمِّیَ الْقَائِمُ قَائِماً قَالَ لَمَّا قُتِلَ جَدِّیَ الْحُسَیْنُ صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِ ضَجَّتِ الْمَلَائِکَةُ إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ بِالْبُکَاءِ وَ النَّحِیبِ وَ قَالُوا إِلَهَنَا وَ سَیِّدَنَا أَ تَغْفُلُ

ص: 28

عَمَّنْ قَتَلَ صَفْوَتَکَ وَ ابْنَ صَفْوَتِکَ وَ خِیَرَتَکَ مِنْ خَلْقِکَ فَأَوْحَی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَیْهِمْ قَرُّوا مَلَائِکَتِی فَوَ عِزَّتِی وَ جَلَالِی لَأَنْتَقِمَنَّ مِنْهُمْ وَ لَوْ بَعْدَ حِینٍ ثُمَّ کَشَفَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عَنِ الْأَئِمَّةِ مِنْ وُلْدِ الْحُسَیْنِ علیه السلام لِلْمَلَائِکَةِ فَسَرَّتِ الْمَلَائِکَةُ بِذَلِکَ فَإِذَا أَحَدُهُمْ قَائِمٌ یُصَلِّی فَقَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ بِذَلِکَ الْقَائِمِ أَنْتَقِمُ مِنْهُمْ.

**[ترجمه]علل الشرایع: ابو حمزه ثمالی می گوید: از حضرت امام محمد باقر علیه السّلام پرسیدم: «یا ابن رسول اللَّه! مگر شما ائمه، همه قائم به حق نیستید؟» فرمود بلی. عرض کردم: «پس چرا فقط امام زمان «قائم» نامیده شده؟» فرمود: «چون جدم امام حسین علیه السّلام شهید شد، فرشتگان به درگاه الهی گریستند و نالیدند و گفتند: «بار معبودا و ای سرور ما! آیا قاتلین بهترین برگزیدگان و زاده برگزیدگانت و بهترین بندگانت از میان خلق خود را به حال خویش وامی گذاری؟» خداوند به آنها وحی فرستاد که ای فرشتگان من، آرام گیرید! به عزت و جلالم سوگند که از آنها انتقام خواهم گرفت، هر چند بعد از گذشت زمان ها باشد. آنگاه خداوند، امامان اولاد امام حسین علیه السّلام را به آنها نشان داد و فرشتگان مسرور گشتند. یکی از آنها ایستاده بود و نماز می گذارد. خداوند فرمود: «به این قائم، از آنها انتقام می گیرم.» - . علل الشرائع 1 : 159 -

**[ترجمه]

«2»

ع، [علل الشرائع] أَبِی عَنْ سَعْدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ الْکُوفِیِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُغِیرَةِ عَنْ سُفْیَانَ بْنِ عَبْدِ الْمُؤْمِنِ الْأَنْصَارِیِّ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ قَالَ: أَقْبَلَ رَجُلٌ إِلَی أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام وَ أَنَا حَاضِرٌ فَقَالَ رَحِمَکَ اللَّهُ اقْبِضْ هَذِهِ الْخَمْسَمِائَةِ دِرْهَمٍ فَضَعْهَا فِی مَوَاضِعِهَا فَإِنَّهَا زَکَاةُ مَالِی فَقَالَ لَهُ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام بَلْ خُذْهَا أَنْتَ فَضَعْهَا فِی جِیرَانِکَ وَ الْأَیْتَامِ وَ الْمَسَاکِینِ وَ فِی إِخْوَانِکَ مِنَ الْمُسْلِمِینَ إِنَّمَا یَکُونُ هَذَا إِذَا قَامَ قَائِمُنَا فَإِنَّهُ یَقْسِمُ بِالسَّوِیَّةِ وَ یَعْدِلُ فِی خَلْقِ الرَّحْمَنِ الْبَرِّ مِنْهُمْ وَ الْفَاجِرِ فَمَنْ أَطَاعَهُ فَقَدْ أَطَاعَ اللَّهَ وَ مَنْ عَصَاهُ فَقَدْ عَصَی اللَّهَ فَإِنَّمَا سُمِّیَ الْمَهْدِیَّ لِأَنَّهُ یُهْدَی لِأَمْرٍ خَفِیٍّ یَسْتَخْرِجُ التَّوْرَاةَ وَ سَائِرَ کُتُبِ اللَّهِ مِنْ غَارٍ بِأَنْطَاکِیَّةَ فَیَحْکُمُ بَیْنَ أَهْلِ التَّوْرَاةِ بِالتَّوْرَاةِ وَ بَیْنَ أَهْلِ الْإِنْجِیلِ بِالْإِنْجِیلِ وَ بَیْنَ أَهْلِ الزَّبُورِ بِالزَّبُورِ وَ بَیْنَ أَهْلِ الْفُرْقَانِ بِالْفُرْقَانِ وَ تُجْمَعُ إِلَیْهِ أَمْوَالُ الدُّنْیَا کُلُّهَا مَا فِی بَطْنِ الْأَرْضِ وَ ظَهْرِهَا فَیَقُولُ لِلنَّاسِ تَعَالَوْا إِلَی مَا قَطَعْتُمْ فِیهِ الْأَرْحَامَ وَ سَفَکْتُمْ فِیهِ الدِّمَاءَ وَ رَکِبْتُمْ فِیهِ مَحَارِمَ اللَّهِ فَیُعْطِی شَیْئاً لَمْ یُعْطِ أَحَدٌ کَانَ قَبْلَهُ قَالَ وَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله هُوَ رَجُلٌ مِنِّی اسْمُهُ کَاسْمِی یَحْفَظُنِی اللَّهُ فِیهِ وَ یَعْمَلُ بِسُنَّتِی یَمْلَأُ الْأَرْضَ قِسْطاً وَ عَدْلًا وَ نُوراً بَعْدَ مَا تَمْتَلِئُ ظُلْماً وَ جَوْراً وَ سُوءاً.

**[ترجمه]علل الشرایع: جابر می گوید: شخصی خدمت حضرت امام محمد باقر علیه السّلام رسید و من نیز حاضر بودم. عرض کرد: «خدای شما را رحمت کند، این پانصد درهم زکات من است، آن را بگیرید و به مصرفش برسانید.» امام فرمود: «خودت آن را بگیر و بین همسایگان و یتیمان و فقیران و برادران مسلمانت تقسیم کن، زیرا وجوب سپردن زکات به شخص امام، موقعی است که قائم ما ظهور کند و آن را به طور مساوی تقسیم کند و در میان بندگان نیک و بد، خدای رحمان به عدل حکومت کند. پس هر کس از او پیروی کند، اطاعت خدا را کرده و آن کس که از فرمانش سر بپیچد، از فرمان خدا سر پیچیده است. او را «مهدی» گویند، زیرا به امر پوشیده، هدایت می کند. او تورات (حقیقی) و سایر کتب آسمانی خدا را از غاری واقع در انطاکیه بیرون می آورد، آنگاه با پیروان تورات طبق تورات، با اهل انجیل طبق انجیل، با اهل زبور طبق زبور و با مسلمانان مطابق قرآن حکومت می کند. تمام اموال دنیا، آنچه در دل زمین و روی آن است نزد او جمع می شود و او به مردم خواهد گفت: «بیایید و اموالی را که به خاطر آن به جان هم افتاده و رشته خویشاوندی خود را از هم می گسستید، خونریزی ها می کردید و مرتکب محرمات الهی می شدید، از من بگیرید!» خداوند متعال مقامی به او می دهد که پیش از او به هیچ کس نداده است.» سپس امام محمد باقر علیه السّلام فرمود: «پیغمبر صلی الله علیه و آله فرمود: «قائم مردی است از من که همنام من است و خداوند مرا در وجود او حفظ و او به سنت من عمل می کند، و زمین را پس از آنکه انباشته از ظلم و جور و زشتی می شود، پر از عدل و داد و نور می گرداند.» - . علل الشرائع 1 : 159 -

**[ترجمه]

بیان

قوله علیه السلام إنما یکون هذا أی وجوب رفع الزکاة إلی الإمام و قوله یحکم بین أهل التوراة بالتوراة لا ینافی ما سیأتی من الأخبار فی أنه علیه السلام لا یقبل من أحد إلا الإسلام لأن هذا محمول علی أنه یقیم الحجة علیهم بکتبهم أو یفعل ذلک فی بدو الأمر قبل أن یعلو أمره و یتم حجته قوله علیه السلام یحفظنی الله فیه أی یحفظ حقی و حرمتی فی شأنه فیعینه و ینصره أو یجعله بحیث یعلم الناس حقه و حرمته لجده.

ص: 29

**[ترجمه]اینکه امام می فرماید «انما یکون هذا»، یعنی وجوب بردن زکات نزد امام. همچنین اینکه امام می فرماید «با اهل تورات طبق تورات حکومت می کند»، بر اساس اخباری که بعدا نقل می شود و می گوید که «آن حضرت فقط دین اسلام را از مردم می پذیرد»، منافات ندارد، زیرا در اینجا مقصود این است که بر پیروان هر کیشی با کتاب آسمانی خودشان اقامه حجت می کند یا آنکه این کار، در آغاز ظهور امام پیش از بالا گرفتن کار او و اتمام حجت او رخ می دهد. همچنین اینکه پیغمبر می فرماید «خداوند مرا در وجود او حفظ می کند»، به این معنی است که خداوند حق و احترام مرا در شأن او حفظ کرده و او را یاری و پشتیبانی می کند، یا او را به گونه ای قرار می دهد که اهل جهان، حقوق و احترام او را به خاطر جدش رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله خواهند شناخت.

**[ترجمه]

«3»

مع، [معانی الأخبار]: سُمِّیَ الْقَائِمُ علیه السلام قَائِماً لِأَنَّهُ یَقُومُ بَعْدَ موته [مَوْتِ] ذِکْرِهِ.

**[ترجمه]معانی الاخبار: شیخ صدوق می گوید: «از این جهت امام زمان علیه السّلام را «قائم» می گویند که پس از فراموش شدن نامش قیام می کند.» - . معانی الاخبار: 65 -

**[ترجمه]

«4»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ عُبْدُوسٍ عَنِ ابْنِ قُتَیْبَةَ عَنْ حَمْدَانَ بْنِ سُلَیْمَانَ عَنِ الصَّقْرِ بْنِ دُلَفَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ مُحَمَّدَ بْنَ عَلِیٍّ الرِّضَا علیه السلام یَقُولُ: إِنَّ الْإِمَامَ بَعْدِی ابْنِی عَلِیٌّ أَمْرُهُ أَمْرِی وَ قَوْلُهُ قَوْلِی وَ طَاعَتُهُ طَاعَتِی وَ الْإِمَامَةُ بَعْدَهُ فِی ابْنِهِ الْحَسَنِ أَمْرُهُ أَمْرُ أَبِیهِ وَ قَوْلُهُ قَوْلُ أَبِیهِ وَ طَاعَتُهُ طَاعَةُ أَبِیهِ ثُمَّ سَکَتَ فَقُلْتُ لَهُ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ فَمَنِ الْإِمَامُ بَعْدَ الْحَسَنِ فَبَکَی علیه السلام بُکَاءً شَدِیداً ثُمَّ قَالَ إِنَّ مِنْ بَعْدِ الْحَسَنِ ابْنَهُ الْقَائِمَ بِالْحَقِّ الْمُنْتَظَرَ فَقُلْتُ لَهُ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ وَ لِمَ سُمِّیَ الْقَائِمَ قَالَ لِأَنَّهُ یَقُومُ بَعْدَ مَوْتِ ذِکْرِهِ وَ ارْتِدَادِ أَکْثَرِ الْقَائِلِینَ بِإِمَامَتِهِ فَقُلْتُ لَهُ وَ لِمَ سُمِّیَ الْمُنْتَظَرَ قَالَ لِأَنَّ لَهُ غَیْبَةً تَکْثُرُ أَیَّامُهَا وَ یَطُولُ أَمَدُهَا فَیَنْتَظِرُ خُرُوجَهُ الْمُخْلِصُونَ وَ یُنْکِرُهُ الْمُرْتَابُونَ وَ یَسْتَهْزِئُ بِذِکْرِهِ الْجَاحِدُونَ وَ یَکْثُرُ فِیهَا الْوَقَّاتُونَ وَ یَهْلِکُ فِیهَا الْمُسْتَعْجِلُونَ وَ یَنْجُو فِیهَا الْمُسْلِمُونَ.

**[ترجمه]کمال الدین: صقر بن ابی دلف می گوید: از حضرت امام محمد تقی علیه السّلام شنیدم که می فرمود: «امام بعد از من، نامش علی است؛ امر او امر من و گفته او گفته من است؛ پیروی او پیروی من است؛ امامت بعد از او، در فرزندش حسن است؛ و امر و گفته و پیروی او، امر و گفته و پیروی پدرش است.» سپس حضرت ساکت شد. عرض کردم: «یا ابن رسول اللَّه! امام بعد از حسن کیست؟» حضرت سخت گریست و سپس فرمود: «بعد از حسن، فرزندش قائم به حق و منتظر است.» پرسیدم که چرا او را قائم می گویند؟ فرمود: «زیرا بعد از آنکه نامش از خاطره ها فراموش می شود و اکثر معتقدین به امامتش از دین خدا برمی گردند، قیام می کند.» عرض کردم: «چرا او را منتظر می گویند؟» فرمود: «زیرا او غیبتی دارد که ایامش زیاد و پایان آن طولانی است؛ مخلصان منتظر خروج او و شک کنندگان، منکر خروج او هستند؛ منکران، یاد او را به سخره می گیرند و تعیین کنندگان وقت ظهورش زیاد می شوند، پس عجله کنندگان در غیبت او نابود می شوند و اهل تسلیم در آن، نجات می یابند.» - . کمال الدین: 352 -

**[ترجمه]

«5»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی الْکُلَیْنِیُّ رَفَعَهُ قَالَ: قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ع (1)

حِینَ وُلِدَ الْحُجَّةُ زَعَمَ الظَّلَمَةُ أَنَّهُمْ یَقْتُلُونَنِی لِیَقْطَعُوا هَذَا النَّسْلَ فَکَیْفَ رَأَوْا قُدْرَةَ اللَّهِ وَ سَمَّاهُ الْمُؤَمَّلَ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: چون امام زمان علیه السّلام متولد شد، امام حسن عسکری علیه السّلام فرمود: «ستمکاران پنداشتند که مرا می کشند تا این نسل قطع شود. پس چگونه قدرت خداوند را دیدند؟» از این رو امام، آن مولود را «مُؤمّل» یعنی مورد آرزو یا مورد انتظار نامید.» - . غیبت طوسی: 223 -

**[ترجمه]

«6»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی الْفَضْلُ عَنْ مُوسَی بْنِ سَعْدَانَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْقَاسِمِ الْحَضْرَمِیِّ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُرَاسَانِیِّ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام الْمَهْدِیُّ وَ الْقَائِمُ وَاحِدٌ فَقَالَ نَعَمْ فَقُلْتُ لِأَیِّ شَیْ ءٍ سُمِّیَ الْمَهْدِیَّ قَالَ لِأَنَّهُ یُهْدَی إِلَی کُلِّ أَمْرٍ خَفِیٍّ وَ سُمِّیَ الْقَائِمَ لِأَنَّهُ یَقُومُ بَعْدَ مَا یَمُوتُ إِنَّهُ یَقُومُ بِأَمْرِ عَظِیمٍ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: ابی سعید خراسانی می گوید: به حضرت صادق علیه السّلام عرض کردم: «آیا مهدی و قائم یکی است؟» فرمود آری. عرض کردم: «چرا او را مهدی می گویند؟» فرمود: «زیرا برای هر امر پوشیده ای راهنمایی قرار داده شده و از این جهت او را قائم می گویند که در زمانی که ( یاد او) می میرد، قیام می کند و همانا او قیام به امر عظیمی می کند.» - . غیبت طوسی: 471 -

**[ترجمه]

بیان

قوله علیه السلام بعد ما یموت أی ذکره أو یزعم الناس.

**[ترجمه]اینکه حضرت می فرماید« بعد ما یموت»، یعنی یاد او می میرد یا اینکه مردم می پندارند که او مرده است.

**[ترجمه]

«7»

شا، [الإرشاد] رَوَی مُحَمَّدُ بْنُ عَجْلَانَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِذَا قَامَ الْقَائِمُ علیه السلام دَعَا النَّاسَ إِلَی الْإِسْلَامِ جَدِیداً وَ هَدَاهُمْ إِلَی أَمْرٍ قَدْ دَثَرَ وَ ضَلَّ عَنْهُ الْجُمْهُورُ وَ إِنَّمَا سُمِّیَ الْقَائِمُ مَهْدِیّاً لِأَنَّهُ یُهْدَی إِلَی أَمْرٍ مَضْلُولٍ عَنْهُ وَ سُمِّیَ الْقَائِمَ لِقِیَامِهِ بِالْحَقِّ.

**[ترجمه]ارشاد: امام جعفر صادق علیه السّلام فرمود: «هنگامی که قائم علیه السّلام قیام کند، مجددا مردم را به اسلام دعوت می کند و به اموری که از بین رفته و کمرنگ شده، هدایت می کند و اکثر مردم نسبت به او دچار ضلالت می شوند؛ چون قائم علیه السّلام از جانب خداوند به امور گم شده راهنمایی می شود، او را «مهدی» می گویند و به لحاظ اینکه به طرفداری حق قیام می کند، او را «قائم» می نامند.» - . ارشاد: 364 -

**[ترجمه]

«8»

فر، [تفسیر فرات بن إبراهیم] جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْفَزَارِیُّ مُعَنْعَناً عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام: فِی قَوْلِهِ تَعَالَی وَ مَنْ قُتِلَ مَظْلُوماً فَقَدْ جَعَلْنا لِوَلِیِّهِ سُلْطاناً(2) قَالَ الْحُسَیْنُ فَلا یُسْرِفْ فِی الْقَتْلِ إِنَّهُ

ص: 30


1- 1. کذا. و الظاهر: أبو محمّد علیه السلام.
2- 2. أسری: 33.

کانَ مَنْصُوراً قَالَ سَمَّی اللَّهُ الْمَهْدِیَّ الْمَنْصُورَ کَمَا سُمِیَّ أَحْمَدُ وَ مُحَمَّدٌ و محمود [مَحْمُوداً] وَ کَمَا سُمِّیَ عِیسَی الْمَسِیحَ علیه السلام.

**[ترجمه]تفسیر فرات کوفی: امام محمد باقر علیه السّلام در تفسیر آیه شریفه: «وَ مَنْ قُتِلَ مَظْلُوماً فَقَدْ جَعَلْنا لِوَلِیِّهِ سُلْطاناً» - . اسراء / 33 - ، {و هرکس مظلوم کشته شود، به سرپرست وی قدرتی داده ایم} فرمود: «او حسین بن علی علیه السّلام است» و در تفسیر آیه: «فَلا یُسْرِفْ فِی الْقَتْلِ إِنَّهُ کانَ مَنْصُوراً»، {پس [او] نبایددرقتل زیاده روی کند، زیرا او [ازطرف شرع] یاری شده است}، فرمود: «خداوند مهدی را منصور نامیده، چنان که خداوند احمد و محمد را محمود و عیسی را مسیح خوانده است.» - . تفسیر فرات کوفی 1 : 240 -

**[ترجمه]

«9»

کشف، [کشف الغمة] قَالَ ابْنُ الْخَشَّابِ حَدَّثَنِی مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَی الطُّوسِیُّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ عَدِیٍّ قَالَ: یُقَالُ کُنْیَةُ الْخَلَفِ الصَّالِحِ أَبُو الْقَاسِمِ وَ هُوَ ذُو الِاسْمَیْنِ.

**[ترجمه]کشف الغمة: قاسم بن عدی می گوید: «گفته شده که کنیه خلف صالح، یعنی امام عصر علیه السّلام، ابوالقاسم است و او دو اسمی است.» - . کشف الغمة 2 : 475 -

**[ترجمه]

أقول

قد سبق أسماؤه علیه السلام فی الباب السابق و سیأتی فی باب من رآه علیه السلام و غیره.

**[ترجمه]در باب سابق اسامی حضرت ذکر شد و در باب «کسانی که آن حضرت را دیده اند» و ابواب دیگر هم ذکر خواهد شد .

**[ترجمه]

باب 3 النهی عن التسمیة

الأخبار

«1»

نی، [الغیبة] للنعمانی عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ عَنِ ابْنِ أَبِی الْخَطَّابِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی الْخَثْعَمِیِّ عَنِ الضُّرَیْسِ عَنْ أَبِی خَالِدٍ الْکَابُلِیِّ قَالَ: لَمَّا مَضَی عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ دَخَلْتُ عَلَی مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الْبَاقِرِ علیه السلام فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ قَدْ عَرَفْتَ انْقِطَاعِی إِلَی أَبِیکَ وَ أُنْسِی بِهِ وَ وَحْشَتِی مِنَ النَّاسِ قَالَ صَدَقْتَ یَا بَا خَالِدٍ تُرِیدُ مَا ذَا قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ قَدْ وَصَفَ لِی أَبُوکَ صَاحِبَ هَذَا الْأَمْرِ بِصِفَةٍ لَوْ رَأَیْتُهُ فِی بَعْضِ الطُّرُقِ لَأَخَذْتُ بِیَدِهِ قَالَ فَتُرِیدُ مَا ذَا یَا بَا خَالِدٍ قَالَ أُرِیدُ أَنْ تُسَمِّیَهُ لِی حَتَّی أَعْرِفَهُ بِاسْمِهِ فَقَالَ سَأَلْتَنِی وَ اللَّهِ یَا بَا خَالِدٍ عَنْ سُؤَالٍ مُجْهِدٍ وَ لَقَدْ سَأَلْتَنِی عَنْ أَمْرٍ مَا لَوْ کُنْتُ مُحَدِّثاً بِهِ أَحَداً لَحَدَّثْتُکَ وَ لَقَدْ سَأَلْتَنِی عَنْ أَمْرٍ لَوْ أَنَّ بَنِی فَاطِمَةَ عَرَفُوهُ حَرَصُوا عَلَی أَنْ یَقْطَعُوهُ بَضْعَةً بَضْعَةً.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: ابو خالد کابلی می گوید: بعد از رحلت حضرت امام زین العابدین علیه السّلام، خدمت امام محمد باقر علیه السّلام رسیدم و عرض کردم: «فدایت گردم! از اخلاص و انس من نسبت به پدر بزرگوارتان و ترسی که از دشمنان داشتم اطلاع دارید؟» فرمود: «بلی، مقصود چیست؟» عرض کردم: «فدایتان شوم! پدر بزرگوارتان طوری صاحب الامر را برای من توصیف فرمود که اگر او را در راهی ببینم، دستش را می گیرم.» امام فرمود: «ای ابو خالد! مقصودت چیست؟» گفتم: «می خواهم نام او را بفرمایید تا او را با نام بشناسم.» فرمود: «ای ابو خالد! به خدا قسم سؤال دشواری از من پرسیدی! و از امری از من سؤال کردی که اگر برای دیگری گفته بودم، به تو نیز می گفتم. از من مطلبی پرسیدی که اگر برخی از اولاد فاطمه علیهاالسّلام بدانند، طمع می کنند که او را قطعه قطعه کنند.» - . غیبت نعمانی: 288 -

**[ترجمه]

«2»

نی، [الغیبة] للنعمانی أَبِی عَنْ سَعْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ الْعَلَوِیِّ عَنْ أَبِی هَاشِمٍ الْجَعْفَرِیِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْحَسَنِ الْعَسْکَرِیَّ علیه السلام یَقُولُ: الْخَلَفُ مِنْ بَعْدِ الْحَسَنِ ابْنِی فَکَیْفَ لَکُمْ بِالْخَلَفِ مِنْ بَعْدِ الْخَلَفِ قُلْتُ وَ لِمَ جَعَلَنِیَ اللَّهُ فِدَاکَ فَقَالَ لِأَنَّکُمْ لَا تَرَوْنَ شَخْصَهُ وَ لَا یَحِلُّ لَکُمْ ذِکْرُهُ بِاسْمِهِ قُلْتُ فَکَیْفَ نَذْکُرُهُ فَقَالَ قُولُوا الْحُجَّةُ

ص: 31

مِنْ آلِ مُحَمَّدٍ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ وَ سَلَامُهُ.

ک، [إکمال الدین] ابن الولید عن سعد: مثله- غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی سعد: مثله- نص، [کفایة الأثر] علی بن محمد السندی عن محمد بن الحسن عن سعد: مثله

**[ترجمه]کمال الدین: ابو هاشم جعفری می گوید: شنیدم که امام علی النقی علیهماالسّلام فرمود: «جانشین من فرزندم حسن است، ولی چگونه خواهد بود برای شما وضع جانشین او؟» گفتم: «مگر چه می شود خدا مرا فدایت گرداند؟» فرمود: «شما او را نمی بینید و روا نیست که نام او را ببرید.» پرسیدم: «پس چگونه او را نام ببریم؟» فرمود: «بگویید حجت از آل محمد صلوات اللَّه و سلامه علیه.» - . کمال الدین: 588 -

در کمال الدین - . کمال الدین: 355 - و غیبت شیخ - . غیبت طوسی: 202 - و کفایة الاثر - . کفایة الاثر: 284 - ، مثل این حدیث نقل شده است.

**[ترجمه]

أقول

قد مر فی بعض أخبار اللوح التصریح باسمه علیه السلام فقال الصدوق رحمه الله جاء هذا الحدیث هکذا بتسمیة القائم علیه السلام و الذی أذهب إلیه النهی عن تسمیته علیه السلام.

**[ترجمه]در بعضی از اخبار لوح، تصریح به اسم حضرت علیه السّلام شده است. شیخ صدوق رحمه الله می گوید: «این حدیث این چنین نام قائم علیه السّلام را آورده، ولی آنچه عقیده من است، نهی از بردنِ نام آن حضرت علیه السّلام است.»

**[ترجمه]

«3»

ید، [التوحید] الدَّقَّاقُ وَ الْوَرَّاقُ مَعاً عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ هَارُونَ الصُّوفِیِّ عَنِ الرُّویَانِیِّ عَنْ عَبْدِ الْعَظِیمِ الْحَسَنِیِّ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ الثَّالِثِ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ فِی الْقَائِمِ علیه السلام: لَا یَحِلُّ ذِکْرُهُ بِاسْمِهِ حَتَّی یَخْرُجَ فَیَمْلَأَ الْأَرْضَ قِسْطاً وَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ ظُلْماً وَ جَوْراً الْخَبَرَ.

**[ترجمه]توحید صدوق: امام علی النقی علیه السّلام درباره قائم علیه السّلام فرمود: «جایز نیست نام امام زمان برده شود، تا زمانی که ظهور کند و جهان را پر از عدل و داد گرداند، بعد از آنکه زمین پر از ظلم و ستم شده باشد» تا آخر حدیث. - . توحید صدوق: 81 -

**[ترجمه]

«4»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ إِدْرِیسَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَیُّوبَ بْنِ نُوحٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ مِهْرَانَ عَنِ الصَّادِقِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ علیهما السلام أَنَّهُ قَالَ: الْمَهْدِیُّ مِنْ وُلْدِی الْخَامِسُ مِنْ وُلْدِ السَّابِعِ یَغِیبُ عَنْکُمْ شَخْصُهُ وَ لَا یَحِلُّ لَکُمْ تَسْمِیَتُهُ.

**[ترجمه]کمال الدین: امام جعفر صادق علیه السّلام فرمود: «مهدی از فرزندان من و فرزند پنجم امام هفتم است. او از نظرها غایب شود و جایز نیست که او را به نام، یاد کنید.» - . کمال الدین: 313 -

در کمال الدین به سند دیگری نیز مثل این حدیث از امام صادق علیه السّلام نقل شده است - . کمال الدین: 313 - .

**[ترجمه]

«5»

ک، [إکمال الدین] الدقاق عن الأسدی عن سهل عن ابن محبوب عن عبد العزیز العبدی عن ابن أبی یعفور عن أبی عبد الله علیه السلام: مثله.

ک، [إکمال الدین] الْهَمْدَانِیُّ عَنْ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِیَادٍ الْأَزْدِیِّ عَنْ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ علیهما السلام أَنَّهُ قَالَ عِنْدَ ذِکْرِ الْقَائِمِ علیه السلام: یَخْفَی عَلَی النَّاسِ وِلَادَتُهُ وَ لَا یَحِلُّ لَهُمْ تَسْمِیَتُهُ حَتَّی یُظْهِرَهُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ فَیَمْلَأَ بِهِ الْأَرْضَ قِسْطاً وَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً وَ ظُلْماً.

**[ترجمه]کمال الدین: امام موسی بن جعفر علیهماالسّلام هنگام سخن درباره قائم علیه السّلام فرمود: «ولادت او بر مردم پوشیده می ماند و جایز نیست او را به نام یاد کنند، تا موقعی که خداوند او را ظاهر گرداند و به وسیله او، زمین را که انباشته از ظلم و ستم شده، از عدل و داد پر کند.» - . کمال الدین: 344 -

**[ترجمه]

بیان

هذه التحدیدات مصرحة فی نفی قول من خص ذلک بزمان الغیبة الصغری تعویلا علی بعض العلل المستنبطة و الاستبعادات الوهمیة.

**[ترجمه]این نهی های صریح از بردن نام حضرت، مخالف صریح قول کسانی است که می گویند: تنها در زمان غیبت صغری بردن نام امام زمان جایز نبوده و به عللی که خود استنباط کرده اند، به اوهام خود که آن را بعید شمرده اند، اعتماد کرده اند.

**[ترجمه]

«6»

ک، [إکمال الدین] السِّنَانِیُّ عَنِ الْأَسَدِیِّ عَنْ سَهْلٍ عَنْ عَبْدِ الْعَظِیمِ الْحَسَنِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ علیه السلام قَالَ: الْقَائِمُ هُوَ الَّذِی یَخْفَی عَلَی النَّاسِ وِلَادَتُهُ وَ یَغِیبُ عَنْهُمْ شَخْصُهُ

ص: 32

وَ یَحْرُمُ عَلَیْهِمْ تَسْمِیَتُهُ وَ هُوَ سَمِیُّ رَسُولِ اللَّهِ وَ کَنِیُّهُ الْخَبَرَ.

نص، [کفایة الأثر] أبو عبد الله الخزاعی عن الأسدی: مثله.

**[ترجمه]کمال الدین: امام محمد تقی علیه السّلام فرمود: «قائم کسی است که میلادش بر مردم پوشیده می ماند، خودش غایب می شود، بردن نامش حرام است و خود همنام و هم کنیه رسول خداست.» - . کمال الدین: 352 -

در کفایةالاثر نیز مثل این روایت نقل شده است. - . کفایة الاثر: 277 -

**[ترجمه]

«7»

ک، [إکمال الدین] أَبِی وَ ابْنُ الْوَلِیدِ مَعاً عَنِ الْحِمْیَرِیِّ قَالَ: کُنْتُ مَعَ أَحْمَدَ بْنِ إِسْحَاقَ عِنْدَ الْعَمْرِیِّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ فَقُلْتُ لِلْعَمْرِیِّ إِنِّی أَسْأَلُکَ عَنْ مَسْأَلَةٍ کَمَا قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ فِی قِصَّةِ إِبْرَاهِیمَ أَ وَ لَمْ تُؤْمِنْ قالَ بَلی وَ لکِنْ لِیَطْمَئِنَّ قَلْبِی هَلْ رَأَیْتَ صَاحِبِی قَالَ نَعَمْ وَ لَهُ عُنُقٌ مِثْلُ ذِی وَ أَشَارَ بِیَدَیْهِ جَمِیعاً إِلَی عُنُقِهِ قَالَ قُلْتُ فَالاسْمُ قَالَ إِیَّاکَ أَنْ تَبْحَثَ عَنْ هَذَا فَإِنَّ عِنْدَ الْقَوْمِ أَنَّ هَذَا النَّسْلَ قَدِ انْقَطَعَ.

**[ترجمه]کمال الدین: حمیری می گوید: با احمد بن اسحاق نزد عثمان بن سعید عمری (نائب خاص امام زمان علیه السّلام) بودیم. من به عثمان بن سعید گفتم: «من سؤالی از شما دارم؛ همان طور که خداوند در قصه حضرت ابراهیم می فرماید: «أَوَ لَم ْتُؤْمِنْ قالَ بَلی وَ لکِنْ لِیَطْمَئِنَّ قَلْبی»، {مگر ایمان نداری؟ ابراهیم گفت: ایمان دارم ولی می خواهم اطمینان قلبی پیدا کنم}، من نیز از شما می پرسم، آیا امام زمان را دیده ای؟» گفت: «آری دیده ام و گردن او نیز مانند این است» و با دو دست خود اشاره به گردن خود کرد. پرسیدم: «نام مبارکش چیست؟» گفت: «از پرسش این مطلب بپرهیز، زیرا در نزد دشمنان ما مسلم شده که نسل عترت طاهره، قطع گردیده است.» - . کمال الدین: 475 -

**[ترجمه]

«8»

کا، [الکافی] عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الصَّالِحِیِّ قَالَ: سَأَلَنِی أَصْحَابُنَا بَعْدَ مُضِیِّ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام أَنْ أَسْأَلَ عَنِ الِاسْمِ وَ الْمَکَانِ فَخَرَجَ الْجَوَابُ إِنْ دَلَلْتُهُمْ عَلَی الِاسْمِ أَذَاعُوهُ وَ إِنْ عَرَفُوا الْمَکَانَ دَلُّوا عَلَیْهِ.

**[ترجمه]کافی: ابو عبداللَّه صالحی می گوید: بعد از رحلت امام حسن عسکری علیه السّلام، شیعیان از من خواستند که به توسط نواب امام زمان علیه السّلام، از نام و محل حضرت جویا شوم. من نیز سؤال کردم و این جواب صادر گشت: «اگر بگویم نامم چیست، شهرت می دهند و اگر جایم را بشناسند، مردم را بدان جا راهنمایی می کنند.» - . کافی 1 : 195 -

**[ترجمه]

«9»

ک، [إکمال الدین] الْمُظَفَّرُ الْعَلَوِیُّ عَنِ ابْنِ الْعَیَّاشِیِّ وَ حَیْدَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْعَیَّاشِیِّ عَنْ آدَمَ بْنِ مُحَمَّدٍ الْبَلْخِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ الدَّقَّاقِ وَ إِبْرَاهِیمَ بْنِ مُحَمَّدِ مَعاً عَنْ عَلِیِّ بْنِ عَاصِمٍ الْکُوفِیِّ قَالَ: خَرَجَ فِی تَوْقِیعَاتِ صَاحِبِ الزَّمَانِ علیه السلام مَلْعُونٌ مَلْعُونٌ مَنْ سَمَّانِی فِی مَحْفِلٍ مِنَ النَّاسِ.

**[ترجمه]کمال الدین: علی بن عاصم کوفی می گوید: در توقیعاتی که از ناحیه مقدسه امام زمان علیه السّلام صادر گشته، نوشته بود: «هر کس در محفلی مرا به نام یاد کند، ملعون است ملعون.» - 1. کمال الدین: 438 -

**[ترجمه]

«10»

ک، [إکمال الدین] مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِیمَ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَلِیٍّ مُحَمَّدَ بْنَ هَمَّامٍ یَقُولُ سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ عُثْمَانَ الْعَمْرِیَّ قَدَّسَ اللَّهُ رُوحَهُ یَقُولُ: خَرَجَ تَوْقِیعٌ بِخَطٍّ أَعْرِفُهُ مَنْ سَمَّانِی فِی مَجْمَعٍ مِنَ النَّاسِ بِاسْمِی فَعَلَیْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ.

**[ترجمه]کمال الدین: ابو علی محمد بن همام می گوید: از محمد بن عثمان عمری قدس اللَّه روحه شنیدم که می گفت: «توقیعی به خطی که آن را می شناسم، به این عبارت صادر شد که: «هر کس در محفلی مرا به نام یاد کند، لعنت خدا بر او باد.» - . کمال الدین: 438 -

**[ترجمه]

«11»

ک، [إکمال الدین] أَبِی عَنْ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ یَزِیدَ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنِ ابْنِ رِئَابٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: صَاحِبُ هَذَا الْأَمْرِ رَجُلٌ لَا یُسَمِّیهِ بِاسْمِهِ إِلَّا کَافِرٌ.

**[ترجمه]کمال الدین: حضرت صادق علیه السّلام فرمود: «صاحب این امر مردی است که جز شخص کافر، کسی او را به نام یاد نمی کند.» - . کمال الدین: 587 -

**[ترجمه]

«12»

ک، [إکمال الدین] أَبِی وَ ابْنُ الْوَلِیدِ مَعاً عَنْ سَعْدٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مَالِکٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ الرَّیَّانِ بْنِ الصَّلْتِ قَالَ: سَأَلْتُ الرِّضَا علیه السلام عَنِ الْقَائِمِ فَقَالَ لَا یُرَی جِسْمُهُ وَ لَا یُسَمَّی بِاسْمِهِ.

**[ترجمه]کمال الدین: ریّان بن صلت می گوید: راجع به ولی عصر از حضرت امام رضا علیه السّلام سؤال کردم. فرمود: «جسمش دیده نمی شود و نامش را نمی برند.» - . کمال الدین: 587 -

**[ترجمه]

«13»

ک، [إکمال الدین] أَبِی وَ ابْنُ الْوَلِیدِ مَعاً عَنْ سَعْدٍ عَنِ الْیَقْطِینِیِّ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ أَبَانٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: سَأَلَ عُمَرُ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ

ص: 33

علیه السلام عَنِ الْمَهْدِیِّ قَالَ یَا ابْنَ أَبِی طَالِبٍ أَخْبِرْنِی عَنِ الْمَهْدِیِّ مَا اسْمُهُ قَالَ أَمَّا اسْمُهُ فَلَا إِنَّ حَبِیبِی وَ خَلِیلِی عَهِدَ إِلَیَّ أَنْ لَا أُحَدِّثَ بِاسْمِهِ حَتَّی یَبْعَثَهُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ وَ هُوَ مِمَّا اسْتَوْدَعَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ رَسُولَهُ فِی عِلْمِهِ.

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی سعد: مثله.

**[ترجمه]کمال الدین: امام باقر علیه السّلام فرمود: عمر بن الخطاب از حضرت امیرالمؤمنین علیه السّلام درباره مهدی پرسید و گفت: «ای پسر ابی طالب! درباره مهدی به من خبر بده که نامش چیست؟» فرمود: نامش را نمی گویم، زیرا حبیب و خلیلم رسول خدا، با من پیمان بسته که نام او را به کسی نگویم تا زمانی که خداوند او را برانگیزد. و این از اسراری است که خداوند نزد پیغمبرش ودیعه گذارده بود.» - . کمال الدین: 587 -

در غیبت شیخ نیز این روایت آمده است. - . غیبت طوسی: 470 -

**[ترجمه]

باب 4 صفاته صلوات الله علیه و علاماته و نسبه

الأخبار

«1»

ن، [عیون أخبار الرضا علیه السلام] مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ الْحُسَیْنِ الْبَغْدَادِیُّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْفَضْلِ عَنْ بَکْرِ بْنِ أَحْمَدَ الْقَصْرِیِّ عَنْ أَبِی مُحَمَّدٍ الْعَسْکَرِیِّ عَنْ آبَائِهِ عَنْ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ علیهم السلام قَالَ: لَا یَکُونُ الْقَائِمُ إِلَّا إِمَامَ بْنَ إِمَامٍ وَ وَصِیَّ بْنَ وَصِیٍّ.

**[ترجمه]عیون اخبار الرضا علیه السلام: امام حسن عسکری علیه السّلام فرمود: «قائم نیست مگر امام، فرزند امام و وصی فرزند وصی.» - . عیون اخبارالرضا 2 : 138 -

**[ترجمه]

«2»

ک، [إکمال الدین] أَحْمَدُ بْنُ هَارُونَ وَ ابْنُ شَاذَوَیْهِ وَ ابْنُ مَسْرُورٍ وَ جَعْفَرُ بْنُ الْحُسَیْنِ جَمِیعاً عَنْ مُحَمَّدٍ الْحِمْیَرِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَیُّوبَ بْنِ نُوحٍ عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ عَامِرٍ وَ حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُغِیرَةِ عَنْ جَدِّهِ الْحَسَنِ عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ عَامِرٍ عَنْ مُوسَی بْنِ هِلَالٍ الضَّبِّیِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَطَاءٍ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام إِنَّ شِیعَتَکَ بِالْعِرَاقِ کَثِیرٌ وَ وَ اللَّهِ مَا فِی أَهْلِ الْبَیْتِ مِثْلُکَ کَیْفَ لَا تَخْرُجُ فَقَالَ یَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَطَاءٍ قَدْ أَمْکَنْتَ الْحِشْوَةَ مِنْ أُذُنَیْکَ وَ اللَّهِ مَا أَنَا بِصَاحِبِکُمْ قُلْتُ فَمَنْ صَاحِبُنَا قَالَ انْظُرُوا مَنْ تَخْفَی عَلَی النَّاسِ وِلَادَتُهُ فَهُوَ صَاحِبُکُمْ.

**[ترجمه]کمال الدین: عبداللَّه بن عطا می گوید: به حضرت امام محمد باقرعلیه السّلام عرض کردم: «شیعیان شما در عراق بسیارند. به خدا در اهل بیت کسی چون شما نیست، چرا قیام نمی فرمایید؟» فرمود: « ای عبداللَّه بن عطا! حرف های بیهوده به گوش خود راه داده ای. به خدا قسم من صاحب شما نیستم.» پرسیدم: «پس صاحب ما کیست؟» فرمود: «متوجه باشید آن کس که میلادش بر مردم پوشیده است، او صاحب شماست.» - . کمال الدین: 304 -

**[ترجمه]

بیان

قال الجوهری فلان من حشوة بنی فلان بالکسر أی من رذالهم.

**[ترجمه]جوهری می گوید: فلانی از حشوه بنی فلان است، یعنی از کم مایگان آنهاست.

**[ترجمه]

أقول

أی تسمع کلام أراذل الشیعة و تقبل منهم فی توهمهم أن لنا أنصارا کثیرة و أنه لا بد لنا من الخروج و أنی القائم الموعود.

**[ترجمه]منظور امام این است که سخنان شیعیان کم مایه را شنیده و خیالات آنها را باور کرده ای که ما یاران فراوان داریم و باید قیام کنیم. ما کجا و آن قائم موعود کجا؟

**[ترجمه]

«3»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنِ التَّلَّعُکْبَرِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَلِیٍّ الرَّازِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ الْمُقْرِی عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْعَبَّاسِ عَنْ بَکَّارِ بْنِ أَحْمَدَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ سُفْیَانَ الْجَرِیرِیِّ قَالَ سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِی لَیْلَی یَقُولُ: وَ اللَّهِ

ص: 34

لَا یَکُونُ الْمَهْدِیُّ أَبَداً إِلَّا مِنْ وُلْدِ الْحُسَیْنِ علیه السلام.

**[ترجمه]غیبت طوسی: سفیان جریری می گوید: از محمد بن عبدالرحمن بن ابی لیلی شنیدم که می گفت: «به خدا قسم که مهدی موعود، حتما از دودمان حسین علیه السّلام است.» - . غیبت طوسی: 188 -

**[ترجمه]

«4»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ الْجَرِیرِیِّ عَنِ الْفُضَیْلِ بْنِ الزُّبَیْرِ قَالَ سَمِعْتُ زَیْدَ بْنَ عَلِیٍّ علیه السلام یَقُولُ: الْمُنْتَظَرُ مِنْ وُلْدِ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیٍّ فِی ذُرِّیَّةِ الْحُسَیْنِ وَ فِی عَقِبِ الْحُسَیْنِ وَ هُوَ الْمَظْلُومُ الَّذِی قَالَ اللَّهُ وَ مَنْ قُتِلَ مَظْلُوماً فَقَدْ جَعَلْنا لِوَلِیِّهِ قَالَ وَلِیُّهُ رَجُلٌ مِنْ ذُرِّیَّتِهِ مِنْ عَقِبِهِ ثُمَّ قَرَأَ وَ جَعَلَها کَلِمَةً باقِیَةً فِی عَقِبِهِ (1) سُلْطاناً فَلا یُسْرِفْ فِی الْقَتْلِ (2) قَالَ سُلْطَانُهُ فِی حُجَّتِهِ عَلَی جَمِیعِ مَنْ خَلَقَ اللَّهُ حَتَّی یَکُونَ لَهُ الْحُجَّةُ عَلَی النَّاسِ وَ لَا یَکُونَ لِأَحَدٍ عَلَیْهِ حُجَّةٌ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: زید بن علی بن الحسین علیهماالسلام می گوید: «این منتظر، از دودمان حسین بن علی علیهماالسلام و در ذریه حسین و در پشت حسین است. حسین نیز آن مظلومی است که خداوند می فرماید: «وَ مَنْ قُتِلَ مَظْلُوماً فَقَدْ جَعَلْنا لِوَلِیِّهِ»، {هر کس مظلوم کشته شود، ما برای سرپرست او سلطه ای قرار داده ایم.} ولیّ حسین، مردی از دودمان و پشت اوست. سپس این آیه را خواند: «وَ جَعَلَها کَلِمَةً باقِیَةً فِی عَقِبِهِ» - . زخرف / 28 - ، {آن را کلمه ای پایدار در پشت او قرار داد} «سُلطاناً فَلایُسرِف فی القتلِ» - . انعام / 115[3] - ، {سلطه قرار دادیم، پس نباید در کشتن اسراف کند.} سلطه حسین بر کشندگانش، در حجت خدا بر تمام خلق خداست، تا آنکه حجت و سلطنت الهی از آن او باشد و کسی را بر وی حجت و سلطه ای نباشد.» - . غیبت طوسی: 188 -

**[ترجمه]

«5»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی ابْنُ مُوسَی عَنِ الْأَسَدِیِّ عَنِ الْبَرْمَکِیِّ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ مَالِکٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِی الْجَارُودِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ علیهم السلام قَالَ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام عَلَی الْمِنْبَرِ: یَخْرُجُ رَجُلٌ مِنْ وُلْدِی فِی آخِرِ الزَّمَانِ أَبْیَضُ مُشْرَبٌ حُمْرَةً مُبْدَحُ الْبَطْنِ عَرِیضُ الْفَخِذَیْنِ عَظِیمٌ مُشَاشُ الْمَنْکِبَیْنِ بِظَهْرِهِ شَامَتَانِ شَامَةٌ عَلَی لَوْنِ جِلْدِهِ وَ شَامَةٌ عَلَی شِبْهِ شَامَةِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله لَهُ اسْمَانِ اسْمٌ یَخْفَی وَ اسْمٌ یَعْلُنُ فَأَمَّا الَّذِی یَخْفَی فَأَحْمَدُ وَ أَمَّا الَّذِی یَعْلُنُ فَمُحَمَّدٌ فَإِذَا هَزَّ رَایَتَهُ أَضَاءَ لَهَا مَا بَیْنَ الْمَشْرِقِ وَ الْمَغْرِبِ وَ وَضَعَ یَدَهُ عَلَی رُءُوسِ الْعِبَادِ فَلَا یَبْقَی مُؤْمِنٌ إِلَّا صَارَ قَلْبُهُ أَشَدَّ مِنْ زُبَرِ الْحَدِیدِ وَ أَعْطَاهُ اللَّهُ قُوَّةَ أَرْبَعِینَ رَجُلًا وَ لَا یَبْقَی مَیِّتٌ إِلَّا دَخَلَتْ عَلَیْهِ تِلْکَ الْفَرْحَةُ فِی قَلْبِهِ وَ فِی قَبْرِهِ وَ هُمْ یَتَزَاوَرُونَ فِی قُبُورِهِمْ وَ یَتَبَاشَرُونَ بِقِیَامِ الْقَائِمِ علیه السلام.

**[ترجمه]کمال الدین: امام محمد باقر علیه السّلام از پدرش، از جدش امیرالمؤمنین علیهم السّلام روایت می کند که آن حضرت بر منبر فرمود: «مردی از دودمان من در آخرالزمان ظهور می کند که رنگش سفید مایل به سرخی، شکمش فراخ، ران هایش پهن، استخوان شانه هایش درشت و در پشت وی دو خال است: یکی به رنگ پوست بدنش و دیگری شبیه خال پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله. وی دو نام نیز دارد: یکی مخفی و دیگری ظاهر. نام مخفی او احمد و نام ظاهرش محمد است. چون پرچم خود را به اهتزاز درآورد، می بینی مابین شرق و غرب عالم برایش نورانی می شود و دستش را بر سر مردم می گذارد. پس دل های تمام مومنان، از پاره های آهن سخت تر می شود و خدا به آنها قوت چهل مرد را می دهد و هیچ میتی نمی ماند مگر اینکه آن سرور، در قلبش و در قبرش داخل می شود، و مردگان در قبور به زیارت همدیگر می روند و به قیام قائم علیه السّلام بشارت می دهند.» - . کمال الدین: 592 -

**[ترجمه]

بیان

مبدح البطن أی واسعة و عریضة قال الفیروزآبادی البداح کسحاب المتسع من الأرض أو اللینة الواسعة و البدح بالکسر الفضاء الواسع و امرأة بیدح بادن و الأبدح الرجل الطویل السمین و العریض الجنبین من الدواب و قال المشاشة بالضم رأس العظم الممکن المضغ و الجمع مشاش و الشامة علامة تخالف البدن الذی هی فیه و هی هنا إما بأن تکون أرفع من سائر الأجزاء أو أخفض و إن لم تخالف

ص: 35


1- 1. الزخرف: 28.
2- 2. الأنعام: 115.

فی اللون.

**[ترجمه]«مبدح البطن» یعنی کسی که شکمی واسع و عریض دارد. فیروزآبادی می گوید: «بداح» بر وزن سحاب، زمین وسیع یا بالش بزرگ را می گویند و «بدح» به کسر باء، به معنای فضای وسیع است. نیز زن بیدح، یعنی زن درشت هیکل و ابدح، مرد بلند قامت و چاق را می گویند و حیوان ابدح، چارپای عریض و درشت اندام است. همچنین فیروزآبادی گفته است: «مشاشه» به ضم میم، غضروف سر استخوان است که قابل جویدن است و جمع آن مشاش است و «شامه»، علامتی است که بر خلاف رنگ پوست بدن است و در این جا به این معناست که یا بلندتر از سایر اجزاست و یا فرورفته تر از آنها، اگر چه از نظر رنگ، مخالف پوست بدن نباشد.

**[ترجمه]

«6»

ک، [إکمال الدین] بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: إِنَّ الْعِلْمَ بِکِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ سُنَّةِ نَبِیِّهِ صلی الله علیه و آله یَنْبُتُ فِی قَلْبِ مَهْدِیِّنَا کَمَا یَنْبُتُ الزَّرْعُ عَنْ أَحْسَنِ نَبَاتِهِ فَمَنْ بَقِیَ مِنْکُمْ حَتَّی یَلْقَاهُ فَلْیَقُلْ حِینَ یَرَاهُ السَّلَامُ عَلَیْکُمْ یَا أَهْلَ بَیْتِ الرَّحْمَةِ وَ النُّبُوَّةِ وَ مَعْدِنَ الْعِلْمِ وَ مَوْضِعَ الرِّسَالَةِ.

وَ رُوِیَ: أَنَّ التَّسْلِیمَ عَلَی الْقَائِمِ علیه السلام أَنْ یُقَالَ السَّلَامُ عَلَیْکَ یَا بَقِیَّةَ اللَّهِ فِی أَرْضِهِ.

**[ترجمه]کمال الدین: امام محمد باقر علیه السّلام فرمود: علم به کتاب خدای عزوجل و سنت پیغمبر صلی الله علیه و آله، در دل مهدی ما می روید، همان گونه که زرع از نیکوترین گیاهش می روید. پس هر کس از شما شیعیان زنده بماند و او را ملاقات کند، باید هنگام رؤیت آن حضرت بگوید: «سلام بر شما ای اهل بیت رحمت و نبوت و معدن علم و جایگاه رسالت.» و روایت شده که در سلام بر قائم علیه السّلام، گفته شود: «سلام بر تو ای بقیه خدا در زمین او.» - . کمال الدین: 593 -

**[ترجمه]

«7»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی سَعْدٌ عَنِ الْیَقْطِینِیِّ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ أَبَانٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ الْجُعْفِیِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام یَقُولُ: سَایَرَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَقَالَ أَخْبِرْنِی عَنِ الْمَهْدِیِّ مَا اسْمُهُ فَقَالَ أَمَّا اسْمُهُ فَإِنَّ حَبِیبِی عَهِدَ إِلَیَّ أَنْ لَا أُحَدِّثَ بِاسْمِهِ حَتَّی یَبْعَثَهُ اللَّهُ قَالَ فَأَخْبِرْنِی عَنْ صِفَتِهِ قَالَ هُوَ شَابٌّ مَرْبُوعٌ حَسَنُ الْوَجْهِ حَسَنُ الشَّعْرِ یَسِیلُ شَعْرُهُ عَلَی مَنْکِبَیْهِ وَ نُورُ وَجْهِهِ یَعْلُو سَوَادَ لِحْیَتِهِ وَ رَأْسِهِ بِأَبِی ابْنُ خِیَرَةِ الْإِمَاءِ.

نی، [الغیبة] للنعمانی عن عمرو بن شمر: مثله.

**[ترجمه]غیبت طوسی: امام محمد باقر علیه السّلام فرمود: عمر بن الخطاب نزد امیر مؤمنان علیه السّلام رفت و گفت: «مرا از نام مهدی باخبر ساز که چیست.» فرمود: «اما نامش، حبیبم رسول خدا صلی الله علیه و آله و سلم با من پیمان بسته که نام او را به کسی نگویم، تا زمانی که خداوند او را برانگیزد.» گفت: «مرا از صفات او خبر دهید!» فرمود: «جوانی است چهارشانه، نیکو رو و خوش مو که مویش تا پشت دوشش می ریزد و نور رخسارش، محاسن سیاه و موی سرش را تحت الشعاع قرار داده، پدرم فدای فرزند بهترین کنیزها!» - . غیبت طوسی: 470 -

در «غیبت» نعمانی نیز مثل این حدیث ذکر شده است.

**[ترجمه]

«8»

نی، [الغیبة] للنعمانی عَلِیُّ بْنُ أَحْمَدَ عَنْ عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ مُوسَی الْعَلَوِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ الْقَلَانِسِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ عَامِرٍ عَنْ مُوسَی بْنِ هِلَالٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَطَاءٍ قَالَ: خَرَجْتُ حَاجّاً مِنْ وَاسِطٍ فَدَخَلْتُ عَلَی أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ علیهما السلام فَسَأَلَنِی عَنِ النَّاسِ وَ الْأَسْعَارِ فَقُلْتُ تَرَکْتُ النَّاسَ مَادِّینَ أَعْنَاقَهُمْ إِلَیْکَ لَوْ خَرَجْتَ لَاتَّبَعَکَ الْخَلْقُ فَقَالَ یَا ابْنَ عَطَاءٍ أَخَذْتَ تَفْرُشُ أُذُنَیْکَ لِلنَّوْکَی لَا وَ اللَّهِ مَا أَنَا بِصَاحِبِکُمْ وَ لَا یُشَارُ إِلَی رَجُلٍ مِنَّا بِالْأَصَابِعِ وَ یُمَطُّ إِلَیْهِ بِالْحَوَاجِبِ إِلَّا مَاتَ قَتِیلًا أَوْ حَتْفَ أَنْفِهِ قُلْتُ وَ مَا حَتْفُ أَنْفِهِ قَالَ یَمُوتُ بِغَیْظِهِ عَلَی فِرَاشِهِ حَتَّی یَبْعَثَ اللَّهُ مَنْ لَا یُؤْبَهُ لِوِلَادَتِهِ قُلْتُ وَ مَنْ لَا یُؤْبَهُ لِوِلَادَتِهِ قَالَ انْظُرْ مَنْ لَا یَدْرِی النَّاسُ أَنَّهُ وُلِدَ أَمْ لَا فَذَاکَ صَاحِبُکُمْ.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: عبداللَّه بن عطا می گوید: از شهر واسط به آهنگ حج خارج شدم. پس به خدمت امام محمد باقر علیه السّلام رسیدم. حضرت از من درباره اوضاع مردم و قیمت اجناس سؤال فرمود. عرض کردم: «مردم را ترک گفتم، در حالی که گردن هایشان را برای شما کشیده بودند ( و منتظر قیام شما بودند). اگر قیام کنید، مردم از شما تبعیت می کنند.» فرمود: «ای پسر عطا! گوشَت را به حرف احمقان سپرده ای؟ نه! به خدا قسم من صاحب شما نیستم. به هر مردی از ما که با انگشت و ابرو به او اشاره شود، یا کشته می شود یا به مرگ طبیعی می میرد!» پرسیدم: «به چه مرگ طبیعی می میرد؟» فرمود: «در اثر خشم خود در بسترش می میرد، تا اینکه خدا کسی را که متوجه ولادت او نمی شوند، بر می انگیزد.» گفتم: «چه کسی را متوجه ولادتش نمی شوند؟» فرمود: «به کسی بنگر که مردم نمی دانند متولد شده یا نشده، همو صاحب توست!» - . غیبت نعمانی: 168 -

**[ترجمه]

بیان

النوکی الحمقی و قال الجوهری مط حاجبیه أی مدهما(1) قوله

ص: 36


1- 1. یعنی إذا کان یخاطب بهما.

قلت و من لا یؤبه أی ما معناه و یحتمل أن یکون سقط لفظة من من النساخ لتوهم التکرار(1).

**[ترجمه]«نوکی» به معنای احمقان است. جوهری گفته است: «مطّ حاجبیه» یعنی ابروهایش را بالا کشید. اینکه راوی می گوید: گفتم: «و من لا یؤبه» یعنی معنای آن چیست؛ و ممکن است ساقط شدن لفظ «من» از نساخ باشد که توهم تکرار آن را کرده اند

**[ترجمه]

«9»

نی، [الغیبة] للنعمانی الْکُلَیْنِیُّ عَنْ عِدَّةٍ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَیُّوبَ بْنِ نُوحٍ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی الْحَسَنِ الرِّضَا علیه السلام إِنَّا نَرْجُو أَنْ تَکُونَ صَاحِبَ هَذَا الْأَمْرِ وَ أَنْ یَسُوقَهُ اللَّهُ إِلَیْکَ عَفْواً بِغَیْرِ سَیْفٍ فَقَدْ بُویِعَ لَکَ وَ ضُرِبَتِ الدَّرَاهِمُ بِاسْمِکَ فَقَالَ مَا مِنَّا أَحَدٌ اخْتَلَفَ الْکُتُبُ إِلَیْهِ وَ أُشِیرَ إِلَیْهِ بِالْأَصَابِعِ وَ سُئِلَ عَنِ الْمَسَائِلِ وَ حُمِلَتْ إِلَیْهِ الْأَمْوَالُ إِلَّا اغْتِیلَ أَوْ مَاتَ عَلَی فِرَاشِهِ حَتَّی یَبْعَثَ اللَّهُ لِهَذَا الْأَمْرِ غُلَاماً مِنَّا خَفِیَّ الْمَوْلِدِ وَ الْمَنْشَإِ غَیْرَ خَفِیٍّ فِی نَفْسِهِ.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: ایوب بن نوح می گوید: به حضرت امام رضا علیه السّلام عرض کردم: «ما امیدواریم صاحب الامر شما باشید و بدون شمشیر و خونریزی و سختی، خداوند خلافت را به سمت شما سوق دهد، زیرا با شما بیعت شده و به نام شما سکه ها زده شده!» فرمود: «هیچ یک از ما ائمه نیست که نامه ها به سمت او روانه شود یا با انگشت به او اشاره شود و از او درباره مسائل پرسیده شود و اموال به سمت او برده شود، مگر اینکه یا کشته می شود و یا در بستر می میرد. تا اینکه خداوند جوانی از ما را برای این کار برانگیزد که میلاد و جایش بر مردم پوشیده باشد، ولی نزد خودش بداند که امام است.» - . غیبت نعمانی: 178 -

**[ترجمه]

بیان

قال الجوهری یقال أعطیته عفو المال یعنی بغیر مسألة و عفا الماء إذا لم یطأه شی ء یکدره.

**[ترجمه]جوهری می گوید: «اعطیته عفو المال»، یعنی مال را بدون خواستن او به وی دادم و «عفا الماء»، یعنی وقتی چیزی که آب را تیره کند، در آب نیفتد.

**[ترجمه]

«10»

نی، [الغیبة] للنعمانی مُحَمَّدُ بْنُ هَمَّامٍ عَنِ الْفَزَارِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مِیثَمٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُوسَی عَنْ عَبْدِ الْأَعْلَی بْنِ حُصَیْنٍ الثَّعْلَبِیِّ عَنْ أَبِیهِ قَالَ: لَقِیتُ أَبَا جَعْفَرٍ مُحَمَّدَ بْنَ عَلِیٍّ علیهما السلام فِی حَجٍّ أَوْ عُمْرَةٍ فَقُلْتُ لَهُ کَبِرَتْ سِنِّی وَ دَقَّ عَظْمِی فَلَسْتُ أَدْرِی یُقْضَی لِی لِقَاؤُکَ أَمْ لَا فَاعْهَدْ إِلَیَّ عَهْداً وَ أَخْبِرْنِی مَتَی الْفَرَجُ فَقَالَ إِنَّ الشَّرِیدَ الطَّرِیدَ الْفَرِیدَ الْوَحِیدَ الْفَرْدَ مِنْ أَهْلِهِ الْمَوْتُورَ بِوَالِدِهِ الْمُکَنَّی بِعَمِّهِ هُوَ صَاحِبُ الرَّایَاتِ وَ اسْمُهُ اسْمُ نَبِیٍّ فَقُلْتُ أَعِدْ عَلَیَّ فَدَعَا بِکِتَابٍ أَدِیمٍ أَوْ صَحِیفَةٍ فَکَتَبَ فِیهَا.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: حصین ثعلبی می گوید: حضرت امام محمد باقر علیه السّلام را در حج یا عمره ملاقات و عرض کردم: «ایام زندگانی ام به آخر رسیده و استخوانم فرسوده گشته و نمی دانم بالاخره سعادت رؤیت قیام شما را دارم یا نه. با من سخنی گفته و اطلاع دهید چه وقت فرج خواهد شد؟» پس فرمود: «او تنهای طرد شده، فرید و وحید است؛ او فرد جدا افتاده از اهلش است که پدرش کشته شده، ولی او انتقام نگرفته است؛ کنیه او به نام عمویش است؛ او صاحب پرچم هاست و نامش، نام پیغمبر است.» گفتم: «برایم تکرار فرمایید!» پاره پوستی یا صحیفه ای خواست و آنچه فرموده بود، در آن نوشت.» - . غیبت نعمانی: 178 -

**[ترجمه]

بیان

الموتور بوالده أی قتل والده و لم یطلب بدمه و المراد بالوالد إما العسکری علیه السلام أو الحسین أو جنس الوالد لیشمل جمیع الْقَائِمُ علیهم السلام قوله المکنی بعمه لعل کنیة بعض أعمامه أبو القاسم أو هو علیه السلام مکنی بأبی جعفر أو أبی الحسین أو أبی محمد أیضا و لا یبعد أن

یکون المعنی لا یصرح باسمه بل یعبر عنه بالکنایة خوفا من عمه جعفر و الأوسط أظهر کما مر فی خبر حمزة بن أبی الفتح و خبر عقید تکنیته علیه السلام بأبی جعفر و سیأتی أیضا و لا تنافی التکنیة بأبی القاسم أیضا قوله علیه السلام

ص: 37


1- 1. بل التکرار غلط، و المعنی: من الذی لا یؤبه لولادته؟.

اسم نبی یعنی نبینا صلی الله علیه و آله.

**[ترجمه]«الموتور بوالده» یعنی کسی که پدرش کشته شده ولی هنوز خون او را طلب نکرده و مراد از والد، یا امام عسکری علیه السّلام است و یا امام حسین علیه السّلام، یا مراد جنس والد است که شامل تمام ائمه علیهم السّلام بشود. اینکه حضرت فرمود: «هم کنیه عموی خویش است»، شاید کنیه بعضی از اعمام حضرت ابوالقاسم باشد، یا اینکه خود حضرت دارای کنیه ابی جعفر یا ابی الحسین یا ابی محمد نیز باشد و بعید نیست که معنی این باشد که از خوف عمویش جعفر، به نام او تصریح نشود و تنها با کنایه از او یاد شود و احتمال وسطی ظاهرتر است. همان طور که در حدیث حمزه بن ابی الفتح و حدیث عقید گذشت، کنیه حضرت ابی جعفر است و در آینده هم خواهد آمد و منافاتی با اینکه کنیه حضرت ابوالقاسم هم باشد ندارد. اینکه حضرت فرمود اسم نبی، منظورش نبی اکرم صلی الله علیه و آله است.

**[ترجمه]

«11»

نی، [الغیبة] للنعمانی ابْنُ عُقْدَةَ عَنْ یَحْیَی بْنِ زَکَرِیَّا عَنْ یُونُسَ بْنِ کُلَیْبٍ عَنْ مُعَاوِیَةَ بْنِ هِشَامٍ عَنْ صَبَّاحٍ عَنْ سَالِمٍ الْأَشَلِّ عَنْ حُصَیْنٍ التَّغْلِبِیِّ قَالَ: لَقِیتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام وَ ذَکَرَ مِثْلَ الْحَدِیثِ الْأَوَّلِ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ ثُمَّ نَظَرَ إِلَیَّ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام عِنْدَ فَرَاغِهِ مِنْ کَلَامِهِ فَقَالَ أَ حَفِظْتَ أَمْ أَکْتُبُهَا لَکَ فَقُلْتُ إِنْ شِئْتَ فَدَعَا بِکُرَاعٍ مِنْ أَدِیمٍ أَوْ صَحِیفَةٍ فَکَتَبَهَا ثُمَّ دَفَعَهَا إِلَیَّ وَ أَخْرَجَهَا حُصَیْنٌ إِلَیْنَا فَقَرَأَهَا عَلَیْنَا ثُمَّ قَالَ هَذَا کِتَابُ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: حصین تغلبی می گوید: امام باقر علیه السّلام را دیدم و مثل حدیث قبلی را نقل کرد، جز آنکه گفت: «سپس امام باقر علیه السّلام در پایان کلامش نظری به من کرده و فرمود: «آنچه را که گفتم حفظ کردی یا بنویسم؟» عرض کردم: «اگر میل دارید بنویسید.» حضرت پاره پوستی یا صحیفه ای خواست، آن را نوشت و به من داد. راوی می گوید: در این وقت حصین تغلبی صحیفه را بیرون آورد و آن را برای ما خواند. سپس گفت: «این نامه امام محمد باقر علیه السّلام است.» - . غیبت نعمانی: 179- 184 -

**[ترجمه]

«12»

نی، [الغیبة] للنعمانی مُحَمَّدُ بْنُ هَمَّامٍ عَنِ الْفَزَارِیِّ عَنْ عَبَّادِ بْنِ یَعْقُوبَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ حَمَّادٍ عَنْ أَبِی الْجَارُودِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: صَاحِبُ هَذَا الْأَمْرِ هُوَ الطَّرِیدُ الْفَرِیدُ الْمَوْتُورُ بِأَبِیهِ الْمُکَنَّی بِعَمِّهِ الْمُفْرَدُ مِنْ أَهْلِهِ اسْمُهُ اسْمُ نَبِیٍّ.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: امام باقر علیه السّلام فرمود: «صاحب الامر از وطن دور و از کسانش مهجور است؛ پدرش را کشته اند و او قصاص نکرده؛ کنیه او به نام عمویش است؛ او تنها به سر می برد و نام او، نام یک پیامبر است.» - . غیبت نعمانی: 179-184 -

**[ترجمه]

«13»

نی، [الغیبة] للنعمانی ابْنُ عُقْدَةَ عَنْ حُمَیْدِ بْنِ زِیَادٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْحَضْرَمِیِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ علیهما السلام وَ عَنْ یُونُسَ بْنِ یَعْقُوبَ عَنْ سَالِمٍ الْمَکِّیِّ عَنْ أَبِی الطُّفَیْلِ عن عَامِرِ بْنِ وَاثِلَةَ أَنَّ: الَّذِی تَطْلُبُونَ وَ تَرْجُونَ إِنَّمَا یَخْرُجُ مِنْ مَکَّةَ وَ مَا یَخْرُجُ مِنْ مَکَّةَ حَتَّی یَرَی الَّذِی یُحِبُّ وَ لَوْ صَارَ أَنْ یَأْکُلَ الْأَعْضَاءُ أَعْضَاءَ الشَّجَرَةِ(1).

**[ترجمه]غیبت نعمانی: حضرت صادق علیه السّلام فرمود: «آن کس را که شما می خواهید و به وی امیدوارید، از مکه قیام می کند. وی از مکه خروج نخواهد کرد تا وقتی که آنچه می خواهد ببیند، هر چند اعضای آدمی را گونه گونه غصه و کدورت، فانی گرداند.» - . غیبت نعمانی: 179-184 -

**[ترجمه]

«14»

نی، [الغیبة] للنعمانی مُحَمَّدُ بْنُ هَمَّامٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مَابُنْدَادَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ هِلَالٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَلِیٍّ الْقَیْسِیِّ عَنْ أَبِی الْهَیْثَمِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِذَا تَوَالَتْ ثَلَاثَةُ أَسْمَاءٍ مُحَمَّدٌ وَ عَلِیٌّ وَ الْحَسَنُ کَانَ رَابِعُهُمُ الْقَائِمَ علیه السلام.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: امام صادق علیه السّلام فرمود: «چون سه اسم محمد و علی و حسن از پی هم در آید، چهارمی آنها قائم است.» - . غیبت نعمانی: 179-184 -

**[ترجمه]

«15»

نی، [الغیبة] للنعمانی مُحَمَّدُ بْنُ هَمَّامٍ عَنِ الْفَزَارِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ الْمَدِینِیِّ عَنِ ابْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ دَاوُدَ الرَّقِّیِّ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام جُعِلْتُ فِدَاکَ قَدْ طَالَ هَذَا الْأَمْرُ عَلَیْنَا حَتَّی ضَاقَتْ قُلُوبُنَا وَ مِتْنَا کَمَداً فَقَالَ إِنَّ هَذَا الْأَمْرَ آیَسُ مَا یَکُونُ وَ أَشَدُّ غَمّاً یُنَادِی مُنَادٍ مِنَ السَّمَاءِ بِاسْمِ الْقَائِمِ وَ اسْمِ أَبِیهِ فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ مَا اسْمُهُ قَالَ اسْمُهُ اسْمُ نَبِیٍّ وَ اسْمِ أَبِیهِ اسْمُ وَصِیٍّ.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: داود رقی می گوید: به حضرت صادق علیه السّلام عرض کردم: «فدایت گردم! انتظار ما در ظهور صاحب الامر به درازا کشید و دل ها تنگی گرفته و از غصه مرده ایم. فرمود: «این امر (ظهور امام زمان) نومیدکننده ترین کار و غمناک ترین امر است. (ولی بالاخره روزی فرا رسد که) منادی از آسمان او را به نام «قائم» و به نام پدرش صدا می زند.» عرض کردم: «فدایت شوم! نام او چیست؟» فرمود: «نامش نام یک پیغمبر و نام پدرش، نام جانشین یک پیغمبر است.» - . غیبت نعمانی: 179-184 -

**[ترجمه]

«16»

نی، [الغیبة] للنعمانی مُحَمَّدُ بْنُ هَمَّامٍ عَنِ الْفَزَارِیِّ عَنْ عَبَّادِ بْنِ یَعْقُوبَ عَنْ یَحْیَی بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: صَاحِبُ هَذَا الْأَمْرِ أَصْغَرُنَا سِنّاً وَ أَخْمَلُنَا شَخْصاً

ص: 38


1- 1. کذا و فی المصدر: یأکل الاغصان أغصان الشجر. و هو الصحیح راجع ص 94.

قُلْتُ مَتَی یَکُونُ قَالَ إِذَا سَارَتِ الرُّکْبَانُ بِبَیْعَةِ الْغُلَامِ فَعِنْدَ ذَلِکَ یَرْفَعُ کُلُّ ذِی صِیصِیَةٍ لِوَاءً.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: امام باقر علیه السّلام فرمود: «صاحب این امر از ما کم سن و سال تر، ولی گوشه گیری اش بیشتر است.» عرض کردم: «این موضوع کی خواهد بود؟» فرمود: «هنگامی که قافله ها خبر بیعت او را در همه جا منتشر کنند و هر صاحب قدرتی، پرچمی برافرازد.» - .غیبت نعمانی: 179-184 -

**[ترجمه]

بیان

أصغرنا سنا أی عند الإمامة قوله سارت الرکبان أی انتشر الخبر فی الآفاق بأن بویع الغلام أی القائم علیه السلام و الصیصیة شوکة الدیک و قرن البقر و الضباء و الحصن و کل ما امتنع به و هنا کنایة عن القوة و الصولة.

**[ترجمه]«اصغرنا سناً»، یعنی هنگام نیل به امامت از همه ما کم سن تر است. اینکه فرمود: «سارت الرکبان»، یعنی خبر در همه جا منتشر می شود که با آن مرد بیعت شده و مراد از مرد، قائم علیه السّلام است. همچنین «صیصة»، شوکت خروس و شاخ گاو و آهو و دژ و هر آن چیزی است که با آن دفع خطر می شود و در این جا کنایه از قدرت و هیبت است.

**[ترجمه]

«17»

نی، [الغیبة] للنعمانی عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الرَّازِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الْکُوفِیِّ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ هَاشِمٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِیسَی عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ عُمَرَ الْیَمَانِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: یَقُومُ الْقَائِمُ وَ لَیْسَ فِی عُنُقِهِ بَیْعَةٌ لِأَحَدٍ.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: امام صادق علیه السّلام فرمود: «قائم قیام می کند، در حالی که بیعت با احدی بر ذمه او نیست.» - 2. غیبت نعمانی: 179-184. -

**[ترجمه]

«18»

نی، [الغیبة] للنعمانی الْکُلَیْنِیُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ سَعِیدٍ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: یَقُومُ الْقَائِمُ وَ لَیْسَ لِأَحَدٍ فِی عُنُقِهِ عَقْدٌ وَ لَا بَیْعَةٌ.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: امام صادق علیه السّلام فرمود: «قائم قیام می کند، در حالی که بر گردن او برای احدی عقد و بیعتی نیست.» - . غیبت نعمانی: 179-184 -

**[ترجمه]

«19»

نی، [الغیبة] للنعمانی الْکُلَیْنِیُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ إِدْرِیسَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْوَلِیدِ عَنِ الْوَلِیدِ بْنِ عُقْبَةَ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ زِیَادٍ عَنْ شُعَیْبِ بْنِ أَبِی حَمْزَةَ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فَقُلْتُ لَهُ أَنْتَ صَاحِبُ هَذَا الْأَمْرِ فَقَالَ لَا قُلْتُ فَوَلَدُکَ قَالَ لَا قُلْتُ فَوَلَدُ وَلَدِکَ قَالَ لَا قُلْتُ (1)

فَوَلَدُ وَلَدِ وَلَدِکَ قَالَ لَا قُلْتُ فَمَنْ هُوَ قَالَ الَّذِی یَمْلَأُهَا عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً لَعَلَی فَتْرَةٍ مِنَ الْأَئِمَّةِ یَأْتِی کَمَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بُعِثَ عَلَی فَتْرَةٍ.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: شعیب بن ابی حمزه می گوید: برحضرت صادق علیه السّلام وارد شدم و به ایشان عرض کردم: «صاحب الامر شما هستید؟» فرمود نه. پرسیدم: «فرزند شماست؟» فرمود نه. گفتم: «فرزندِ فرزند شماست؟ فرمود نه. پرسیدم: «فرزندِ فرزندِ فرزند شماست؟» فرمود نه. گفتم: «پس او کیست؟» فرمود: «او کسی است که زمین را، آنگاه که مملو از ظلم شود، پر از عدل کند. او در زمانی خواهد آمد که یک تن از ائمه نباشد، چنان که پیغمبر اکرم صلی اللَّه علیه و آله در عصری برانگیخته شد که مدت ها بود که پیغمبری نبود.» - . غیبت نعمانی: 186 -

**[ترجمه]

«20»

نی، [الغیبة] للنعمانی عَلِیُّ بْنُ أَحْمَدَ عَنْ عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ مُوسَی عَنْ بَعْضِ رِجَالِهِ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ ظُهَیْرٍ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ عَیَّاشٍ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ أَبِی وَابِلٍ قَالَ: نَظَرَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیٌّ إِلَی الْحُسَیْنِ علیه السلام فَقَالَ إِنَّ ابْنِی هَذَا سَیِّدٌ کَمَا سَمَّاهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله سَیِّداً وَ سَیُخْرِجُ اللَّهُ مِنْ صُلْبِهِ رَجُلًا بِاسْمِ نَبِیِّکُمْ یُشْبِهُهُ فِی الْخَلْقِ وَ الْخُلُقِ یَخْرُجُ عَلَی حِینِ غَفْلَةٍ مِنَ النَّاسِ وَ إِمَاتَةٍ لِلْحَقِّ وَ إِظْهَارٍ لِلْجَوْرِ وَ اللَّهِ لَوْ

ص: 39


1- 1. ما بین المعقوفتین أضفناه من نسخة الکافی راجع ج 1 ص 341 و المصدر ص 98.

لَمْ یَخْرُجْ لَضُرِبَتْ عُنُقُهُ یَفْرَحُ بِخُرُوجِهِ أَهْلُ السَّمَاوَاتِ وَ سُکَّانُهَا وَ هُوَ رَجُلٌ أَجْلَی الْجَبِینِ أَقْنَی الْأَنْفِ ضَخْمُ الْبَطْنِ أَزْیَلُ الْفَخِذَیْنِ (1) لِفَخِذِهِ الْیُمْنَی شَامَةٌ أَفْلَجُ الثَّنَایَا یَمْلَأُ الْأَرْضَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ ظُلْماً وَ جَوْراً.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: روزی امیرالمؤمنین علی علیه السّلام، نگاهی به امام حسین علیه السّلام کرد و فرمود: «این پسر من آقاست، چنان که پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله نیز او را آقا نامید؛ از دودمان او مردی همنام پیغمبرتان می آید که در آفرینش و سیرت، مانند خود آن حضرت است و به هنگامی که مردم از همه جا غافلند، حق مرده و ظلم سراسر گیتی را فرا گرفته باشد، ظهور کند. به خدا قسم که اگر قیام نکند، گردن او زده می شود. اهل و ساکنان آسمان ها از ظهورش شادمان گردند. او مردی است با پیشانی فراخ، بینی کشیده، میان برآمده، شکم فربه و ران های پر گوشت که در ران راستش، یک گودی قرار دارد و میان دندان های ثنایایش، باز است. او زمین را که انباشته از ظلم و ستم شده، پر از عدل خواهد کرد.» - . غیبت نعمانی: 212 -

**[ترجمه]

بیان

القنا فی الأنف طوله و دقة أرنبته مع حدب فی وسطه قوله علیه السلام أزیل الفخذین من الزیل کنایة عن کونهما عریضتین کما مر فی خبر آخر و فی بعض النسخ بالباء الموحدة من الزبول فینافی ما سبق ظاهرا و فی بعضها أربل بالراء المهملة و الباء الموحدة من قولهم رجل ربل کثیر اللحم و هذا أظهر و فلج الثنایا انفراجها و عدم التصاقها.

**[ترجمه]«قنا» در بینی، طول بینی را گویند که غضروفش نازک و وسطش برآمدگی داشته باشد. اینکه حضرت فرمود: «ازیل الفخذین»، از «زیل» می آید و کنایه از عریض بودن ران هاست، چنانچه در حدیث دیگری نیز آمده بود و در بعضی نسخه ها با باء ضبط شده از ریشه« زبول» که با آنچه گذشت، منافات پیدا می کند. همچنین در بعضی نسخه ها «اربل» با راء و باء ضبط شده که وقتی می گویند: «رجل ربل»، یعنی پرگوشت و این اظهر است. «فلج الثنایا» نیز یعنی فاصله داشتن دندان ها و به هم نچسبیده بودن آنها.

**[ترجمه]

«21»

نی، [الغیبة] للنعمانی أَحْمَدُ بْنُ هَوْذَةَ عَنِ النَّهَاوَنْدِیِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَمَّادٍ عَنِ ابْنِ بُکَیْرٍ عَنْ حُمْرَانَ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام جُعِلْتُ فِدَاکَ إِنِّی قَدْ دَخَلْتُ الْمَدِینَةَ وَ فِی حَقْوَیَّ هِمْیَانٌ فِیهِ أَلْفُ دِینَارٍ وَ قَدْ أَعْطَیْتُ اللَّهَ عَهْداً أَنَّنِی أُنْفِقُهَا بِبَابِکَ دِینَاراً دِینَاراً أَوْ تُجِیبَنِی فِیمَا أَسْأَلُکَ عَنْهُ فَقَالَ یَا حُمْرَانُ سَلْ تُجَبْ وَ لَا تُبَعِّضْ (2) دَنَانِیرَکَ فَقُلْتُ سَأَلْتُکَ بِقَرَابَتِکَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ أَنْتَ صَاحِبُ هَذَا الْأَمْرِ وَ الْقَائِمُ بِهِ قَالَ لَا قُلْتُ فَمَنْ هُوَ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی فَقَالَ ذَاکَ الْمُشْرَبُ حُمْرَةً الْغَائِرُ الْعَیْنَیْنِ الْمُشَرَّفُ الْحَاجِبَیْنِ عَرِیضٌ مَا بَیْنَ الْمَنْکِبَیْنِ بِرَأْسِهِ حَزَازٌ وَ بِوَجْهِهِ أَثَرٌ رَحِمَ اللَّهُ مُوسَی.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: حمران می گوید: به حضرت امام محمد باقر علیه السّلام عرض کردم: «فدایت گردم! من داخل مدینه شده ام، در حالی که به کمرم همیانی بسته ام که در آن هزار دینار است و با خدا عهد کرده ام که دینار دینار آن را در خانه شما انفاق کنم، به شرط اینکه پاسخ آنچه را که از شما می پرسم به من بدهید!» فرمود: «ای حمران! بدون اینکه دینارها را بذل کنی پرسش کن تا پاسخ بشنوی!» عرض کردم: «شما را به پیوندی که با رسول خدا دارید سوگند می دهم، شما صاحب الامر و قائم هستید؟» فرمود نه. پرسیدم: «پدر و مادرم فدای شما باد! پس او کیست؟» فرمود: «او کسی است که رنگ بدنش مایل به سرخی، ابروانش به هم متصل، چشمانش گود، میان شانه هایش فراخ، سرش پر مو و در رخسارش نشانه ای است. خدا موسی کاظم علیه السلام را رحمت کند.» - . غیبت نعمانی: 215 -

**[ترجمه]

بیان

المشرف الحاجبین أی فی وسطهما ارتفاع من الشرفة و الحزاز ما یکون فی الشعر مثل النخالة و قوله علیه السلام رحم الله موسی لعله إشارة إلی أنه سیظن بعض الناس أنه القائم و لیس کذلک أو أنه قال فلانا کما سیأتی فعبر عنه الواقفیة بموسی (3).

**[ترجمه]«المشرف الحاجبین» یعنی در وسط دو ابرو بلندی است که از ریشه «شرفه» گرفته شده. «حزاز» نخاله هایی است که در مو وجود دارد. این جمله حضرت که «خدا موسی را رحمت کند»، اشاره به این دارد که بعد از این گروهی می پندارند که قائم، موسی کاظم علیه السلام است، مانند فرقه واقفیه، در صورتی که چنین نیست. یا چنانکه خواهد آمد، در واقع حضرت فرموده اند: «خدا فلانی را رحمت کند»، ولی واقفیه، «فلان» را موسی معنی کرده اند .

**[ترجمه]

«22»

نی، [الغیبة] للنعمانی عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ رَبَاحٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ

ص: 40


1- 1. فی النسخة المطبوعة فی المواضع و کذا المصدر أذیل و هو سهو.
2- 2. لا تنفق ظ.
3- 3. فی النسخة المطبوعة شا و هو سهو لان الحدیث لا یوجد فی الإرشاد و الصحیح ما أثبتناه راجع کتاب الغیبة للنعمانیّ ص 115، مع ما یظهر من قوله بعد ذلک: نی و بهذا الاسناد و هکذا فی صدر الاسناد الآتیة مصدرا بعبد الواحد بن عبد اللّه و هو من مشایخ النعمانیّ.

عَلِیٍّ الْحِمْیَرِیِّ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ أَیُّوبَ عَنْ عَبْدِ الْکَرِیمِ بْنِ عَمْرٍو الْخَثْعَمِیِّ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ حَرِیزٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زُرَارَةَ عَنْ حُمْرَانَ بْنِ أَعْیَنَ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام فَقُلْتُ أَنْتَ الْقَائِمُ قَالَ قَدْ وَلَدَنِی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ أَنَّی لِلطَّالِبِ بِالدَّمِ وَ یَفْعَلُ اللَّهُ ما یَشاءُ ثُمَّ أَعَدْتُ عَلَیْهِ فَقَالَ قَدْ عَرَفْتُ حَیْثُ تَذْهَبُ صَاحِبُکَ الْمُدَبِّحُ الْبَطْنِ ثُمَّ الْحَزَازُ بِرَأْسِهِ ابْنُ الْأَرْوَاعِ (1)

رَحِمَ اللَّهُ فُلَاناً.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: حمران بن اعین می گوید: از امام محمد باقر علیه السّلام پرسیدم: «قائم شما هستید؟» فرمود: «من زاده پیغمبرم، ولی طالب خون کجاست؟ خدا آنچه خواهد می کند.» من مجددا پرسیدم. فرمود: «مقصودت را دانستم که چه می خواهی! صاحب الامر تو شکمش عریض، سرش پر مو و از دودمان پارسایان است. خدا فلانی را رحمت کند.» - . غیبت نعمانی: 215 -

**[ترجمه]

بیان

ابن الأرواع لعله جمع الأروع أی ابن جماعة هم أروع الناس أو جمع الروع و هو من یعجبک بحسنه و جهارة منظره أو بشجاعته أو جمع الروع بمعنی الخوف.

**[ترجمه]«ابن الارواع» شاید جمع اروع یعنی پسر جماعتی باشد که پارساترین مردمانند یا جمع روع باشد و او کسی است که با حسن و خوش منظری یا شجاعتش تو را به شگفتی می آورد. شاید هم جمع روع به معنای خوف باشد.

**[ترجمه]

«23»

نی، [الغیبة] للنعمانی بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ أَیُّوبَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ الْخَثْعَمِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ وُهَیْبِ بْنِ حَفْصٍ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ قَالَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام أَوْ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام الشَّکُّ مِنِ ابْنِ عِصَامٍ: یَا بَا مُحَمَّدٍ بِالْقَائِمِ عَلَامَتَانِ شَامَةٌ فِی رَأْسِهِ وَ دَاءُ الْحَزَازِ بِرَأْسِهِ وَ شَامَةٌ بَیْنَ کَتِفَیْهِ مِنْ جَانِبِهِ الْأَیْسَرِ تَحْتَ کَتِفَیْهِ وَرَقَةٌ مِثْلُ وَرَقَةِ الْآسِ ابْنُ سِتَّةٍ وَ ابْنُ خِیَرَةِ الْإِمَاءِ.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: امام محمد باقر یا امام جعفر صادق علیهماالسلام (تردید از راوی است)، فرمود: «ای ابا محمد! قائم دو علامت دارد: خالی در سرش است و موی سرش مثل نخاله ای است و خالی در بین دو کتفش وجود دارد. در سمت چپ شانه های او، نشانه ای است چون برگ درخت آس. فرزند شش و فرزند بهترین کنیزان است.» - . غیبت نعمانی: 216 -

**[ترجمه]

بیان

لعل المعنی ابن ستة أعوام عند الإمامة أو ابن ستة بحسب الأسماء فإن أسماء آبائه علیهم السلام محمد و علی و حسین و جعفر و موسی و حسن و لم یحصل ذلک فی أحد من الْقَائِمُ علیهم السلام قبله مع أن بعض رواة تلک الأخبار من الواقفیة و لا تقبل روایاتهم فیما یوافق مذهبهم (2).

**[ترجمه]شاید معنی این باشد که هنگام رسیدن به امامت، شش ساله بوده یا به این معنی است که پدران حضرت تا پیغمبر اسلام، جمعا شش اسم داشته اند به این شرح: محمد، علی، حسین، جعفر، موسی، حسن. اسامی سایر امامان هم یا علی بوده یا محمد و بدیهی است که این موضوع برای هیچ یک از ائمه قبلی حاصل نشده است. مضافا بر اینکه بعضی از روات آن اخبار، از فرقه واقفیه هستند که البته روایاتی که در موافقت مذهبشان نقل می کنند، پذیرفته نیست.

**[ترجمه]

«24»

نی، [الغیبة] للنعمانی ابْنُ عُقْدَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفَضْلِ بْنِ قَیْسٍ وَ سَعْدَانَ بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ سَعِیدٍ وَ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ عَبْدِ الْمَلِکِ وَ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الْقَطَوَانِیِّ جَمِیعاً عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ

ص: 41


1- 1. فی النسخة المطبوعة و کذا المصدر بتقدیم الواو علی الراء فی جمیع المواضع« الاوراع» و هو سهو.
2- 2. و لعلّ الصحیح أنه« ابن سته» و هو عبارة اخری عن کونه علیه السلام« أزیل» یعنی: متباعدا ما بین الفخذین: کما مرّ فی الحدیث 19 و قد صححه الفاضل القمّیّ المعروف بأرباب فی نسخة المصدر بابن سبیة لکنه لا یوافق مع الحدیث 25 و الحدیث 26.

عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ زَیْدٍ الْکُنَاسِیِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ مُحَمَّدَ بْنَ عَلِیٍّ الْبَاقِرَ علیهما السلام یَقُولُ: إِنَّ صَاحِبَ هَذَا الْأَمْرِ فِیهِ شَبَهٌ مِنْ یُوسُفَ مِنْ أَمَةٍ سَوْدَاءَ یُصْلِحُ اللَّهُ لَهُ أَمْرَهُ فِی لَیْلَةٍ.

یُرِیدُ بِالشَّبَهِ مِنْ یُوسُفَ علیه السلام الْغَیْبَةَ

**[ترجمه]غیبت نعمانی: زید کناسی می گوید: شنیدم که امام باقر علیه السّلام فرمود: «صاحب این امر شباهتی به یوسف دارد و از کنیزی سیه چرده است. خداوند در یک شب کار او را اصلاح فرماید.»- مقصود حضرت از شباهت به یوسف علیه السّلام، شباهت در غیبت است. - . غیبت نعمانی: 228 -

**[ترجمه]

«25»

نی، [الغیبة] للنعمانی عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ رَبَاحٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَلِیٍّ الْحِمْیَرِیِّ عَنِ الْحَکَمِ بْنِ عَبْدِ الرَّحِیمِ الْقَصِیرِ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَوْلُ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام بِأَبِی ابْنُ خِیَرَةِ الْإِمَاءِ أَ هِیَ فَاطِمَةُ قَالَ فَاطِمَةُ خَیْرُ الْحَرَائِرِ قَالَ المبدح [الْمُدَبِّحُ] بَطْنُهُ الْمُشْرَبُ حُمْرَةً رَحِمَ اللَّهُ فُلَاناً.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: حکم بن عبدالرحیم قصیر می گوید: از امام محمد باقر علیه السّلام پرسیدم: «اینکه امیرالمؤمنین علیه السّلام فرمود: «پدرم فدای فرزند بهترین کنیزان!» آیا مقصود حضرت فاطمه علیهاالسّلام است؟» فرمود فاطمه علیهاالسّلام بهترین زنان آزاده است. فرزند آن کنیز، مردی است که شکمی پهن و رنگی مایل به سرخی دارد. خداوند فلانی (امام موسی کاظم) را رحمت کند که مردم او را اشتباه می گیرند - . غیبت نعمانی: 228 - .

**[ترجمه]

«26»

نی، [الغیبة] للنعمانی ابْنُ عُقْدَةَ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ عُبَیْسِ بْنِ هِشَامٍ عَنِ ابْنِ جَبَلَةَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْمُغِیرَةِ عَنْ أَبِی الصَّبَّاحِ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فَقَالَ مَا وَرَاءَکَ فَقُلْتُ سُرُورٌ مِنْ عَمِّکَ زَیْدٍ خَرَجَ یَزْعُمُ أَنَّهُ ابْنُ سِتَّةٍ وَ أَنَّهُ قَائِمُ هَذِهِ الْأُمَّةِ وَ أَنَّهُ ابْنُ خِیَرَةِ الْإِمَاءِ فَقَالَ کَذَبَ لَیْسَ هُوَ کَمَا قَالَ إِنْ خَرَجَ قُتِلَ.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: ابوالصباح می گوید: یک بار به خدمت امام جعفر صادق علیه السّلام رسیدم. فرمود: «چه خبر؟» عرض کردم: «اطلاع مسرت انگیز این است که عموی شما زید قیام کرده و مردم او را فرزند شش معصوم و قائم آل محمد صلوات الله علیه و فرزند بهترین کنیزان می دانند.» فرمود: «دروغ گفته، چنین نیست که گفته. اگر قیام کند کشته خواهد شد.» - . غیبت نعمانی: 228 -

**[ترجمه]

بیان

لعل زیدا أدخل الحسن علیه السلام فی عداد الآباء مجازا فإن العم قد یسمی أبا فمع فاطمة علیها السلام ستة من المعصومین.

**[ترجمه]شاید زید، حضرت امام حسن مجتبی علیه السّلام را نیز- که به طور مجاز عمو هم پدر نامیده می شود- در شمار پدران خود آورده تا بدین وسیله با حضرت زهرا علیهاالسلام، فرزند شش معصوم به حساب آید!

**[ترجمه]

«27»

نی، [الغیبة] للنعمانی ابْنُ عُقْدَةَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ مُحَمَّدٍ وَ أَحْمَدَ ابْنَا الْحَسَنِ عَنْ أَبِیهِمَا عَنْ ثَعْلَبَةَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ یَزِیدَ بْنِ حَازِمٍ قَالَ: خَرَجْتُ مِنَ الْکُوفَةِ فَلَمَّا قَدِمْتُ الْمَدِینَةَ دَخَلْتُ عَلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فَسَلَّمْتُ عَلَیْهِ فَسَأَلَنِی هَلْ صَاحَبَکَ أَحَدٌ فَقُلْتُ نَعَمْ صَحِبَنِی رَجُلٌ مِنَ الْمُعْتَزِلَةِ قَالَ فِیمَا کَانَ یَقُولُ قُلْتُ کَانَ یَزْعُمُ مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَسَنِ یُرْجَی هُوَ الْقَائِمُ وَ الدَّلِیلُ عَلَی ذَلِکَ أَنَّ اسْمَهُ اسْمُ النَّبِیِّ وَ اسْمَ أَبِیهِ اسْمُ أَبِی النَّبِیِّ فَقُلْتُ لَهُ فِی الْجَوَابِ إِنْ کُنْتَ تَأْخُذُ بِالْأَسْمَاءِ فَهُوَ ذَا فِی وُلْدِ الْحُسَیْنِ مُحَمَّدُ بْنُ

عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَلِیٍّ فَقَالَ لِی إِنَّ هَذَا ابْنُ أَمَةٍ یَعْنِی مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَلِیٍّ وَ هَذَا ابْنُ مَهِیرَةٍ یَعْنِی مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ الْحَسَنِ فَقَالَ لِی أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فَمَا رَدَدْتَ عَلَیْهِ قُلْتُ مَا کَانَ عِنْدِی شَیْ ءٌ أَرُدُّ عَلَیْهِ فَقَالَ لَوْ تَعْلَمُونَ أَنَّهُ ابْنُ سِتَّةٍ یَعْنِی الْقَائِمَ علیه السلام.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: یزید بن حازم می گوید: از کوفه خارج شدم. وقتی وارد مدینه شدم، خدمت امام جعفر صادق علیه السّلام رسیدم. پس بر او سلام کردم. حضرت فرمود: «آیا کسی همراه داشتی؟» عرض کردم: «آری، مردی معتزلی مذهب همسفر من بود.» فرمود: «چه می گفت؟» پاسخ دادم: «عقیده داشت امید است که محمد بن عبداللَّه بن الحسن محض، قائم آل محمد باشد و دلیلش این بود که نام وی نام پیغمبر و پدرش همنام پدر آن حضرت است. من گفتم اگر فقط اسم را علامت می گیری، قائم آل محمد، در فرزندان حسین و محمد بن عبداللَّه

بن علی خواهد بود نه او. او در پاسخ گفت کسی که تو می گویی، یعنی محمد بن عبدالله بن علی مادرش کنیز است و اینکه من می گویم، یعنی محمد بن عبدالله بن حسن بن حسن، مادرش زن عقدی است.» حضرت از من پرسید: «چه پاسخی به وی دادی؟» گفتم: «بیش از این اطلاعی نداشتم که جوابش را بدهم!» فرمود: «کاش می دانستید که قائم آل محمد، فرزند شش امام است.» - . غیبت نعمانی: 229 -

**[ترجمه]

«28»

نی، [الغیبة] للنعمانی عَلِیُّ بْنُ أَحْمَدَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُوسَی عَنِ ابْنِ أَبِی الْخَطَّابِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِی الْجَارُودِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ الْبَاقِرِ علیه السلام أَنَّهُ سَمِعْتُهُ یَقُولُ: الْأَمْرُ

ص: 42

فِی أَصْغَرِنَا سِنّاً وَ أَخْمَلِنَا ذِکْراً.

نی، [الغیبة] للنعمانی علی بن الحسین عن محمد بن یحیی العطار عن محمد بن الحسن الرازی عن محمد بن علی الصیرفی عن محمد بن سنان عن أبی الجارود عن أبی جعفر علیه السلام: مثله.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: امام باقر علیه السّلام فرمود: «امر ظهور در امامی است که سنش موقع نیل به منصب امامت، از همه ما کمتر و یادش از همه مخفی تر باشد.» - . غیبت نعمانی: 322 -

**[ترجمه]

«29»

نی، [الغیبة] للنعمانی مُحَمَّدُ بْنُ هَمَّامٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مَابُنْدَادَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ هُلَیْلٍ عَنْ أَبِی مَالِکٍ الْحَضْرَمِیِّ عَنْ أَبِی السَّفَاتِجِ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ قَالَ: قُلْتُ لِأَحَدِهِمَا لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ أَوْ لِأَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام أَ یَکُونُ أَنْ یُفْضَی هَذَا الْأَمْرُ إِلَی مَنْ لَمْ یَبْلُغْ قَالَ سَیَکُونُ ذَلِکَ قُلْتُ فَمَا یَصْنَعُ قَالَ یُوَرِّثُهُ عِلْماً وَ کُتُباً وَ لَا یَکِلُهُ إِلَی نَفْسِهِ.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: ابو بصیر می گوید: از امام صادق یا امام باقر علیهماالسّلام پرسیدم: «آیا می شود این امر به مردی نابالغ برسد؟» فرمود: «آری، خواهد شد.» پرسیدم: «او در آن سن چه می کند؟» فرمود: «خداوند علم و کتب آسمانی را به ارث به وی خواهد داد، او را حفظ می کند و به خود وانمی گذارد.» - . غیبت نعمانی: 322 -

**[ترجمه]

بیان

لعل المعنی أن لا مدخل للسن فی علومهم و حالاتهم فإن الله تعالی لا یکلهم إلی أنفسهم بل هم مؤیدون بالإلهام و روح القدس.

**[ترجمه]شاید مراد این باشد که سن و سال، مدخلیتی در علوم و حالات آنها ندارد، زیرا خدای تعالی آنها را به حال خود وا نمی گذارد، بلکه با الهام و روح القدس، مورد تایید قرار می دهد .

**[ترجمه]

«30»

نی، [الغیبة] للنعمانی عَبْدُ الْوَاحِدِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ الْقُرَشِیِّ عَنِ ابْنِ أَبِی الْخَطَّابِ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِی الْجَارُودِ قَالَ: قَالَ لِی أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام لَا یَکُونُ هَذَا الْأَمْرُ إِلَّا فِی أَخْمَلِنَا ذِکْراً وَ أَحْدَثِنَا سِنّاً.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: ابی الجارود می گوید: امام باقر علیه السّلام به من فرمود: «این امر ظهور نیست، مگر در کسی که یادش از همه ما مخفی تر و از لحاظ سن، از همه ما کوچک تر باشد.» - . غیبت نعمانی: 322 -

**[ترجمه]

«31»

نی، [الغیبة] للنعمانی مُحَمَّدُ بْنُ هَمَّامٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مَابُنْدَادَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ هُلَیْلٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ صَبَّاحٍ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ الرِّضَا علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: إِنَّ هَذَا سَیُفْضَی إِلَی مَنْ یَکُونُ لَهُ الْحَمْلُ.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: حضرت رضا علیه السّلام فرمود: «امامت به کسی منتقل می شود که او را (به علت کوچکی)، به بغل می گیرند.» - . غیبت نعمانی: 32 -

**[ترجمه]

بیان

لعل المعنی أنه یحتاج أن یحمل لصغره و یحتمل أن یکون بالخاء المعجمة یعنی یکون خامل الذکر.

**[ترجمه]شاید مراد این باشد که به خاطر کوچکی، محتاج بغل گرفتن است و ممکن است «خمل» باشد، یعنی کسی که یادش مخفی است.

**[ترجمه]

«32»

کشف، [کشف الغمة] ابْنُ الْخَشَّابِ قَالَ حَدَّثَنَا صَدَقَةُ بْنُ مُوسَی عَنْ أَبِیهِ عَنِ الرِّضَا علیه السلام قَالَ: الْخَلَفُ الصَّالِحُ مِنْ وُلْدِ أَبِی مُحَمَّدٍ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ وَ هُوَ صَاحِبُ الزَّمَانِ وَ هُوَ الْمَهْدِیُّ.

**[ترجمه]کشف الغمة: حضرت رضا علیه السّلام فرمود: «خلف صالح، فرزند ابی محمد حسن بن علی است و همو صاحب الزمان و مهدی است.» - . کشف الغمة 2 : 475 -

**[ترجمه]

«33»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی أَحْمَدُ بْنُ إِدْرِیسَ عَنِ ابْنِ قُتَیْبَةَ عَنِ الْفَضْلِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ عَمَّارِ بْنِ مَرْوَانَ عَنِ الْمُنَخَّلِ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: الْمَهْدِیُّ رَجُلٌ مِنْ وُلْدِ فَاطِمَةَ وَ هُوَ رَجُلٌ آدَمُ.

ص: 43

**[ترجمه]غیبت طوسی: امام محمد باقر علیه السّلام فرمود: «مهدی، مردی از فرزندان فاطمه زهرا علیهاالسلام و مردی گندمگون است.» - . غیبت طوسی: 187 -

**[ترجمه]

«34»

الْفُصُولُ الْمُهِمَّةُ،: صِفَتُهُ علیه السلام شَابٌّ مَرْبُوعُ الْقَامَةِ حَسَنُ الْوَجْهِ وَ الشَّعْرُ یَسِیلُ عَلَی مَنْکِبَیْهِ أَقْنَی الْأَنْفِ أَجْلَی الْجَبْهَةِ قِیلَ إِنَّهُ غَابَ فِی السِّرْدَابِ وَ الْحَرَسُ عَلَیْهِ وَ کَانَ ذَلِکَ سَنَةَ سِتٍّ وَ سَبْعِینَ وَ مِائَتَیْنِ.

**[ترجمه]الفصول المهمة: وصف حضرت علیه السّلام، این گونه است که جوانی متوسط القامه، نیکو روی و خوش موی است؛ موی سرش به روی دوش هایش ریخته است و بینی اش باریک و پیشانی اش باز است. گویند وی در سرداب ناپدید گردیده، در حالی که برای گرفتنش مأمور گذارده بودند، و این در سال 276 هجری بوده است. - . الفصول المهمة: 289 -

**[ترجمه]

باب 5 الآیات المؤولة بقیام القائم علیه السلام

الأخبار

«1»

فس، [تفسیر القمی]: وَ لَئِنْ أَخَّرْنا عَنْهُمُ الْعَذابَ إِلی أُمَّةٍ مَعْدُودَةٍ(1) قَالَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ فِی هَذِهِ الدُّنْیَا إِلَی خُرُوجِ الْقَائِمِ علیه السلام فَنَرُدُّهُمْ وَ نُعَذِّبُهُمْ لَیَقُولُنَّ ما یَحْبِسُهُ أَنْ یَقُولُوا لِمَ لَا یَقُومُ الْقَائِمُ وَ لَا یَخْرُجُ عَلَی حَدِّ الِاسْتِهْزَاءِ فَقَالَ اللَّهُ أَلا یَوْمَ یَأْتِیهِمْ لَیْسَ مَصْرُوفاً عَنْهُمْ وَ حاقَ بِهِمْ ما کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ.

أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ إِدْرِیسَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ سَیْفِ بْنِ حَسَّانَ عَنْ هِشَامِ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِیهِ وَ کَانَ مِنْ أَصْحَابِ عَلِیٍّ علیه السلام عَنْ عَلِیٍّ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ: فِی قَوْلِهِ وَ لَئِنْ أَخَّرْنا عَنْهُمُ الْعَذابَ إِلی أُمَّةٍ مَعْدُودَةٍ لَیَقُولُنَّ ما یَحْبِسُهُ قَالَ الْأُمَّةُ الْمَعْدُودَةُ أَصْحَابُ الْقَائِمِ الثَّلَاثُمِائَةِ وَ الْبِضْعَةَ عَشَرَ قَالَ عَلِیُّ بْنُ إِبْرَاهِیمَ وَ الْأُمَّةُ فِی کِتَابِ اللَّهِ عَلَی وُجُوهٍ کَثِیرَةٍ فَمِنْهُ الْمَذْهَبُ وَ هُوَ قَوْلُهُ کانَ النَّاسُ أُمَّةً واحِدَةً(2) أَیْ عَلَی مَذْهَبٍ وَاحِدٍ وَ مِنْهُ الْجَمَاعَةُ مِنَ النَّاسِ وَ هُوَ قَوْلُهُ وَجَدَ عَلَیْهِ أُمَّةً مِنَ النَّاسِ یَسْقُونَ (3) أَیْ جَمَاعَةً وَ مِنْهُ الْوَاحِدُ قَدْ سَمَّاهُ اللَّهُ أُمَّةً وَ هُوَ قَوْلُهُ إِنَّ إِبْراهِیمَ کانَ أُمَّةً قانِتاً لِلَّهِ حَنِیفاً(4) وَ مِنْهُ أَجْنَاسُ جَمِیعِ الْحَیَوَانِ وَ هُوَ قَوْلُهُ

ص: 44


1- 1. هود: 8.
2- 2. البقرة: 213.
3- 3. القصص: 22.
4- 4. النحل: 120.

وَ إِنْ مِنْ أُمَّةٍ إِلَّا خَلا فِیها نَذِیرٌ(1) وَ مِنْهُ أُمَّةُ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله وَ هُوَ قَوْلُهُ کَذلِکَ أَرْسَلْناکَ فِی أُمَّةٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِها أُمَمٌ (2) وَ هِیَ أُمَّةُ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله وَ مِنْهُ الْوَقْتُ وَ هُوَ قَوْلُهُ وَ قالَ الَّذِی نَجا مِنْهُما وَ ادَّکَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ(3) أَیْ بَعْدَ وَقْتٍ وَ قَوْلُهُ إِلی أُمَّةٍ مَعْدُودَةٍ یَعْنِی الْوَقْتَ وَ مِنْهُ یَعْنِی بِهِ الْخَلْقَ کُلَّهُمْ وَ هُوَ قَوْلُهُ وَ تَری کُلَّ أُمَّةٍ جاثِیَةً کُلُّ أُمَّةٍ تُدْعی إِلی کِتابِهَا(4) وَ قَوْلُهُ وَ یَوْمَ نَبْعَثُ مِنْ کُلِّ أُمَّةٍ شَهِیداً ثُمَّ لا یُؤْذَنُ لِلَّذِینَ کَفَرُوا وَ لا هُمْ یُسْتَعْتَبُونَ (5) وَ مِثْلُهُ کَثِیرٌ.

**[ترجمه]تفسیر قمی: «وَ لَئِنْ أَخَّرْنا عَنْهُمُ الْعَذابَ إِلی أُمَّةٍ مَعْدُودَةٍ» - . هود / 8 - »، {اگر عذاب را تا مدت معینی به تأخیر بیاندازیم.} حضرت فرمود: «اگر آنها را در این دنیا تا خروج قائم علیه السّلام متمتع سازیم، پس آنها را برگردانیم و عذاب کنیم.» «لَیَقُولُنَّ ما یَحْبِسُهُ»، {حتما می گویند: چه چیزی عذاب را بازداشت؟} حضرت فرمود: «با استهزاء خواهند گفت: چرا قائم علیه السّلام قیام و خروج نمی کند؟» پس خدا فرمود: «أَلا یَوْمَ یَأْتِیهِمْ لَیْسَ مَصْرُوفاً عَنْهُمْ وَ حاقَ بِهِمْ ما کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ»، {بدانید روزی که عذاب می آید از آنها برداشتنی نیست، و آنچه را مسخره می کردند آنها را فرو خواهد گرفت.} علی علیه السّلام درباره قول خدای تعالی که فرمود: «وَ لَئِنْ أَخَّرْنا عَنْهُمُ الْعذابَ إِلی أُمَّةٍ مَعْدُودَةٍ لَیَقُولُنَّ ما یَحْبِسُهُ»، {و اگر عذاب را تا چند گاهی از آنان به تأخیر افکنیم، حتماً خواهند گفت: «چه چیز آن را باز می دارد»}، فرمود: «امت معدوده، اصحاب قائم آل محمد هستند که سیصد و چند ده نفر می باشند.»

علی بن ابراهیم می گوید: «امت» در کتاب خدا معانی متعدد دارد. یک معنای آن مذهب است که در این قول خدا آمده: «کانَ الناسُ امةً واحدةً» - . بقره / 213 - ، {مردم بر مذهب واحدی بودند.} معنای دیگر«امت»، جماعتی از مردم است که در این قول خدا آمده: «وَجَدَ عَلیه اُمةً مِنَ الناسِ یَسقونَ» - 2. قصص / 23 - ، {جماعتی از مردم را دید که آب می کشند.} یک معنای آن واحد است که خدا او را امت نامیده است و آن این قول خداست: «انَّ ابراهیمَ کانَ امةً قانتاً للهِ حنیفاً» - 1. نحل / 120 - ، {ابراهیم پیشوایی مطیع خدا و حق گرای بود.} یک معنای آن نیز اجناس همه حیوانات است که در این قول خدا آمده: «وَ اِن مِن امةٍ الّا خَلا فیها نذیرٌ» - 2. فاطر / 24 - ، {و هیچ امتی نبوده مگر اینکه در آن هشدار دهنده ای گذشته است.} یک معنای آن، امت محمد صلی الله علیه و آله و سلم است و آن این قول خداست: «کَذلِکَ أَرْسَلْناکَ فی أُمَّةٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِها أُمَم» - 3. رعد / 30 - ، {بدین گونه تو را در میان امتی که پیش از آن، امت هایی روزگار به سر بردند، فرستادیم} و این امت، امت محمد صلی الله علیه و آله است. یک معنای آن هم وقت است و آن این قول خداست: «وَ قالَ الَّذی نَجا مِنْهُما وَ ادَّکَرَ بَعْدَ أُمَّة» - 4. یوسف / 45 - ، {و آن کس از آن دو [زندانی] که نجات یافته و پس از چندی [یوسف را] به خاطر آورده بود گفت.} یعنی بعد وقتی و دیگر معنای وقت این قول خداست: «إِلی أُمَّةٍ مَعْدُودَة»، {وقت معدودی.} یک معنای آن تمام خلق است و آن این قول خداست: «وَ تَری کُلَّ أُمَّةٍ جاثِیَةً کُلُّ أُمَّةٍ تُدْعی إِلی کِتابِهَا» - 5. جاثیه / 28 - ، {و هر امّتی را به زانو در آمده می بینی، هر امّتی به سوی کارنامه خود فراخوانده می شود} و همچنین این قول خداست: « وَ یَوْمَ نَبْعَثُ مِنْ کُلِّ أُمَّةٍ شَهیداً ثُمَّ لا یُؤْذَنُ لِلَّذینَ کَفَرُوا وَ لا هُمْ یُسْتَعْتَبُون» - 1. نحل / 84 - ، {و [یاد کن] روزی را که از هر امتی گواهی برمی انگیزیم، سپس به کسانی که کافر شده اند رخصت داده نمی شود و آنان مورد بخشش قرار نخواهند گرفت.} و امثال این معنی زیاد است. - . تفسیر قمی1 : 323 -

**[ترجمه]

«2»

فس، [تفسیر القمی]: وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مُوسی بِآیاتِنا أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَکَ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَی النُّورِ وَ ذَکِّرْهُمْ بِأَیَّامِ اللَّهِ (6) قَالَ أَیَّامُ اللَّهِ ثَلَاثَةٌ یَوْمُ الْقَائِمِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ وَ یَوْمُ الْمَوْتِ وَ یَوْمُ الْقِیَامَةِ.

**[ترجمه]تفسیر قمی: در ذیل آیه: «وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مُوسی بِآیاتِنا أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَکَ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَی النُّورِ وَ ذَکِّرْهُمْ بِأَیَّامِ اللَّهِ» - 2. ابراهیم / 5 - ، {و در حقیقت، موسی را با آیات خود فرستادیم [و به او فرمودیم] که قوم خود را از تاریکی ها به سوی روشنایی بیرون آور، و روزهای خدا را به آنان یادآوری کن} فرمود: «ایام الله سه روز است: روز قائم صلوات الله علیه، روز مرگ و روز قیامت.» - . تفسیر قمی 1 : 369 -

**[ترجمه]

«3»

فس، [تفسیر القمی]: وَ قَضَیْنا إِلی بَنِی إِسْرائِیلَ فِی الْکِتابِ (7) أَیْ أَعْلَمْنَاهُمْ ثُمَّ انْقَطَعَتْ مُخَاطَبَةُ بَنِی إِسْرَائِیلَ وَ خَاطَبَ أُمَّةَ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله فَقَالَ لَتُفْسِدُنَّ فِی الْأَرْضِ مَرَّتَیْنِ یَعْنِی فُلَاناً وَ فُلَاناً وَ أَصْحَابَهُمَا وَ نَقْضَهُمُ الْعَهْدَ وَ لَتَعْلُنَّ عُلُوًّا کَبِیراً یَعْنِی مَا ادَّعَوْهُ مِنَ الْخِلَافَةِ فَإِذا جاءَ وَعْدُ أُولاهُما یَعْنِی یَوْمَ الْجَمَلِ بَعَثْنا عَلَیْکُمْ عِباداً لَنا أُولِی بَأْسٍ شَدِیدٍ یَعْنِی أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ وَ أَصْحَابَهُ فَجاسُوا خِلالَ الدِّیارِ أَیْ طَلَبُوکُمْ وَ قَتَلُوکُمْ وَ کانَ وَعْداً مَفْعُولًا یَعْنِی یَتِمُّ وَ یَکُونُ ثُمَّ رَدَدْنا لَکُمُ الْکَرَّةَ عَلَیْهِمْ یَعْنِی لِبَنِی أُمَیَّةَ عَلَی آلِ مُحَمَّدٍ وَ أَمْدَدْناکُمْ بِأَمْوالٍ وَ بَنِینَ وَ جَعَلْناکُمْ أَکْثَرَ نَفِیراً مِنَ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیٍّ علیه السلام وَ أَصْحَابِهِ وَ سَبَوْا نِسَاءَ آلِ مُحَمَّدٍ إِنْ أَحْسَنْتُمْ أَحْسَنْتُمْ لِأَنْفُسِکُمْ وَ إِنْ

ص: 45


1- 1. فاطر: 24.
2- 2. الرعد: 32.
3- 3. یوسف: 45.
4- 4. الجاثیة: 27.
5- 5. النحل: 84.
6- 6. إبراهیم: 5.
7- 7. أسری: 5.

أَسَأْتُمْ فَلَها فَإِذا جاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ یَعْنِی الْقَائِمَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ وَ أَصْحَابَهُ لِیَسُوؤُا وُجُوهَکُمْ یَعْنِی تَسَوُّدَ وُجُوهِهِمْ وَ لِیَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ کَما دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ یَعْنِی رَسُولَ اللَّهِ وَ أَصْحَابَهُ وَ لِیُتَبِّرُوا ما عَلَوْا تَتْبِیراً أَیْ یَعْلُو عَلَیْکُمْ فَیَقْتُلُوکُمْ ثُمَّ عَطَفَ عَلَی آلِ مُحَمَّدٍ علیهم السلام فَقَالَ عَسی رَبُّکُمْ أَنْ یَرْحَمَکُمْ أَیْ یَنْصُرُکُمْ عَلَی عَدُوِّکُمْ ثُمَّ خَاطَبَ بَنِی أُمَیَّةَ فَقَالَ وَ إِنْ عُدْتُمْ عُدْنا یَعْنِی إِنْ عُدْتُمْ بِالسُّفْیَانِیِّ عُدْنَا بِالْقَائِمِ مِنْ آلِ مُحَمَّدٍ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ.

**[ترجمه]تفسیر قمی: در ذیل آیه: «وَ قَضَیْنا إِلی بَنی إِسْرائیلَ فِی الْکِتابِ» - 3. اسراء / 4 - ، {و در کتاب آسمانی [شان] به فرزندان اسرائیل خبر دادیم} فرمود: «یعنی به آنها اعلام کردیم»، سپس مخاطبه با بنی اسرائیل قطع شد و امت محمد صلی الله علیه و آله را مورد خطاب قرار داد و فرمود: «لَتُفْسِدُنَّ فِی الْأَرْضِ ِ مَرَّتَیْنِ»، {قطعاً دو بار در زمین فساد خواهید کرد} فرمود: «یعنی اولی و دومی و اصحاب آن دو و نقض عهدی که کردند»؛ « وَ لَتَعْلُنَّ عُلُوًّا کَبیراً»، {و قطعاً به سرکشی بسیار بزرگی برخواهید خاست} فرمود: «منظور ادعای ناحق خلافت کردن آنهاست»؛ « فَإِذا جاءَ وَعْدُ أُولاهُما»، {پس آن گاه که وعده [تحقق] نخستین آن دو فرا رسد} فرمود: «منظور جنگ جمل است»؛ «بَعَثْنا عَلَیْکُمْ عِباداً لَنا أُولی بَأْسٍ شَدیدٍ»، {بندگانی از خود را که سخت نیرومندند بر شما می گماریم} فرمود: «منظور امیرالمومنین صلوات الله علیه و اصحابش است»؛ « فَجاسُوا خِلالَ الدِّیارِ»، {تا میان خانه ها [یتان برای قتل و غارت شما] به جستجو درآیند} فرمود: «یعنی در پی شما بر می آیند و شما را می کشند»؛ «وَ کانَ وَعْداً مَفْعُولاً»، {و این تهدید تحقق یافتنی است} فرمود: «منظور این است که تمام می شود و تحقق می یابد»؛ « ثُمَّ رَدَدْنا لَکُمُ الْکَرَّةَ عَلَیْهِمْ»، {پس [از چندی] دوباره شما را بر آنان چیره می کنیم} فرمود: «منظور چیرگی بنی امیه بر آل محمد صلی الله علیه و آله است»؛ « وَ أَمْدَدْناکُمْ بِأَمْوالٍ وَ بَنینَ وَ جَعَلْناکُمْ أَکْثَرَ نَفیراً»، {و شما را با اموال و پسران یاری می دهیم و [تعداد] نفرات شما را بیشتر می گردانیم} فرمود: «یعنی نفرات شما را از حسین بن علی علیهما السلام و اصحابش بیشتر قرار می دهیم و آنان زنان آل محمد صلی الله علیه و آله را اسیر کردند»؛ «إِنْ أَحْسَنْتُمْ أَحْسَنْتُمْ لِأَنْفُسِکُمْ وَ إِنْ أَسَأْتُمْ فَلَها فَإِذا جاءَ وَعْدُ الْآخِرَة»، {اگر نیکی کنید، به خود نیکی کرده اید، و اگر بدی کنید، به خود [بد کرده اید] و چون تهدید آخر فرا رسد} فرمود: «منظور قائم صلوات الله علیه و اصحابش هستند»؛ « ِ لِیَسُوؤُا وُجُوهَکُم»، {[بیایند] تا شما را اندوهگین کنند} فرمود: «منظور این است که رویشان سیاه می شود»؛ «وَ لِیَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ کَما دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ»، {و در معبد [تان] چنان که بار اول داخل شدند [به زور] درآیند} فرمود: «منظور وارد شدن رسول الله صلی الله علیه و آله و اصحاب ایشان است»؛ «وَ لِیُتَبِّرُوا ما عَلَوْا تَتْبیراً»، {و بر هر چه دست یافتند یکسره [آن را] نابود کنند} فرمود: «یعنی بر شما چیره شده و شما را می کشند.» سپس کلام را متوجه آل محمد علیه و آله السلام نمود و فرمود: «عَسی رَبُّکُمْ أَنْ یَرْحَمَکُمْ»، {امید است که پروردگارتان شما را رحمت کند} فرمود: «یعنی شما را بر دشمنتان یاری دهد.» سپس بنی امیه را مورد خطاب قرار داد و فرمود: «وَ إِنْ عُدْتُمْ عُدْنا»، {و[لی] اگر [به گناه] بازگردید [ما نیز به کیفر شما] بازمی گردیم} فرمود: {منظور این است که اگر شما به سفیانی بازگردید، ما نیز به قائم از آل محمد باز می گردیم.» - . تفسیر قمی 1 : 405 -

**[ترجمه]

بیان

علی تفسیره معنی الآیة أوحینا إلی بنی إسرائیل أنکم یا أمة محمد تفعلون کذا و کذا و یحتمل أن یکون الخبر الذی أخذ عنه التفسیر محمولا علی أنه لما أخبر النبی صلی الله علیه و آله أن کلما یکون فی بنی إسرائیل یکون فی هذه الأمة نظیره فهذه الأمور نظائر تلک الوقائع و فی بطن الآیات إشارة إلیها و بهذا الوجه الذی ذکرنا تستقیم کثیر من الأخبار الواردة فی تأویل الآیات قوله وَعْدُ أُولاهُما أی وعد عقاب أولیهما و الکرة الدولة و الغلبة و النفیر من ینفر مع الرجل من قومه و قیل جمع نفر و هم المجتمعون للذهاب إلی العدو قوله تعالی وَعْدُ الْآخِرَةِ أی وعد عقوبة المرة الآخرة قوله تعالی وَ لِیُتَبِّرُوا أی و لیهلکوا ما عَلَوْا أی ما غلبوه و استولوا علیه أو مدة علوهم.

**[ترجمه]بنا بر تفسیر قمی، معنای آیه این است که: به بنی اسرائیل وحی فرستادیم که شما ای امت محمد صلی الله علیه و آله! چنین و چنان می کنید و ممکن است روایتی که از آن تفسیرش را اخذ کرده، حمل بر این معنا شود که وقتی به پیامبر صلی الله علیه و آله خبر داده شد که هر آنچه در بنی اسرائیل رخ داد، نظیر آن در این امت نیز روی می دهد. پس این امور اشباه و نظایر آن وقایع است و در بطن آیات اشاره به آنهاست و به این وجهی که ذکر کردیم، بسیاری از روایات وارده در تاویل آیات درست می شود. اینکه فرمود: «وعد اولیهما» یعنی وعده عقاب اولین از آن دو و«الکرة» به معنای دولت و غلبه است و«نفیر» از ریشه «ینفر مع الرجل من قومه»، به معنای کوچ همراه کسی از قوم اوست. و گفته شده نفیر جمع نفر است و نفر گروهی را می گویند که برای رفتن به سمت دشمن دور هم جمع شده اند. قول خدای تعالی: «وعد الآخرة» یعنی وعده عقوبت بار دیگر و قول خدای تعالی: «و لیتبروا» یعنی و برای اینکه هلاک شوند. «ما علوا» یعنی آنچه بر آن غلبه کردند و چیره گشتند یا منظور مدت استیلای آنهاست.

**[ترجمه]

«4»

فس، [تفسیر القمی]: أَوْ یُحْدِثُ لَهُمْ ذِکْراً(1) یَعْنِی مِنْ أَمْرِ الْقَائِمِ وَ السُّفْیَانِیِّ.

**[ترجمه]تفسیر قمی: در ذیل آیه «أَوْ یُحْدِثُ لَهُمْ ذِکْرا»ً - . طه / 113 - ، {یا [این کتاب] پندی تازه برای آنان بیاورد} فرمود: «منظور ذکری از امر قائم و سفیانی است.» - . تفسیر قمی 2 : 38 -

**[ترجمه]

«5»

فس، [تفسیر القمی]: فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنا(2) یَعْنِی بَنِی أُمَیَّةَ إِذَا أَحَسُّوا بِالْقَائِمِ مِنْ آلِ مُحَمَّدٍ إِذا هُمْ مِنْها یَرْکُضُونَ لا تَرْکُضُوا وَ ارْجِعُوا إِلی ما أُتْرِفْتُمْ فِیهِ وَ مَساکِنِکُمْ لَعَلَّکُمْ تُسْئَلُونَ یَعْنِی الْکُنُوزَ الَّتِی کَنَزُوهَا قَالَ فَیَدْخُلُ بَنُو أُمَیَّةَ إِلَی الرُّومِ إِذَا طَلَبَهُمُ الْقَائِمُ

صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ ثُمَّ یُخْرِجُهُمْ مِنَ الرُّومِ وَ یُطَالِبُهُمْ بِالْکُنُوزِ الَّتِی کَنَزُوهَا فَیَقُولُونَ کَمَا حَکَی اللَّهُ یا وَیْلَنا إِنَّا کُنَّا ظالِمِینَ فَما زالَتْ تِلْکَ دَعْواهُمْ حَتَّی جَعَلْناهُمْ حَصِیداً خامِدِینَ قَالَ بِالسَّیْفِ وَ تَحْتَ ظِلَالِ السُّیُوفِ وَ هَذَا کُلُّهُ مِمَّا لَفْظُهُ مَاضٍ وَ

ص: 46


1- 1. طه: 113.
2- 2. الأنبیاء: 12.

مَعْنَاهُ مُسْتَقْبَلٌ وَ هُوَ مَا ذَکَرْنَاهُ مِمَّا تَأْوِیلُهُ بَعْدَ تَنْزِیلِهِ.

**[ترجمه]تفسیر قمی: در ذیل آیه «فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنا» - . انبیاء / 12 - ، {پس چون عذاب ما را احساس کردند} فرمود: «یعنی بنی امیه وقتی احساس گزند از قائم آل محمد صلی الله علیه و آله کردند»؛ «إِذا هُمْ مِنْها یَرْکُضُونَ لا تَرْکُضُوا وَ ارْجِعُوا إِلی ما أُتْرِفْتُمْ فیهِ وَ مَساکِنِکُمْ لَعَلَّکُمْ تُسْئَلُونَ»، {به ناگاه از آن می گریختند. [هان] مگریزید، و به سوی آنچه در آن متنعّم بودید و [به سوی] سراهایتان بازگردید، باشد که شما مورد پرسش قرار گیرید} فرمود: «یعنی گنج هایی که اندوخته بودند.» فرمود: «زمانی که قائم علیه السّلام از آنان مطالبه می کند، بنی امیه داخل در روم می شوند، سپس حضرت آنان را از روم اخراج می کند و از آنان گنج هایی را که اندوخته بودند مطالبه می فرماید.» پس همان گونه که خداوند فرموده، می گویند: «قالُوا یا وَیْلَنا إِنَّا کُنَّا ظالِمینَ فَما زالَتْ تِلْکَ دَعْواهُمْ حَتَّی جَعَلْناهُمْ حَصیداً خامِدینَ»، {گفتند: «ای وای بر ما، که ما واقعاً ستمگر بودیم سخنشان پیوسته همین بود، تا آنان را دروشده بی جان گردانیدیم} فرمود: «با شمشیر و زیر سایه شمشیر ها چنین می کند.» و این آیات همگی از قبیل آیاتی است که لفظ آن ماضی است و معنای آن مستقبل است و این آیات ذکر شده از آیاتی است که تاویل آن بعد از تنزیل آن است.» - 1. تفسیر قمی 2 : 43 -

**[ترجمه]

بیان

یَرْکُضُونَ أی یهربون مسرعین راکضین دوابهم قوله تعالی حَصِیداً أی مثل الحصید و هو النبت المحصود خامِدِینَ أی میتین من خمدت النار.

**[ترجمه]«یرکضون» یعنی با شتاب می گریزند، در حالی که چارپایانشان را هم می دوانند. قول خدای تعالی«حصیدا»، یعنی آنها را مثل حصید قرار می دهیم و آن گیاهی است که درو شده. «خامدین» یعنی مردگان که از ریشه «خمدت النار» به معنای خاموشی آتش است.

**[ترجمه]

«6»

فس، [تفسیر القمی]: وَ لَقَدْ کَتَبْنا فِی الزَّبُورِ مِنْ بَعْدِ الذِّکْرِ(1) قَالَ الْکُتُبُ کُلُّهَا ذِکْرٌ أَنَّ الْأَرْضَ یَرِثُها عِبادِیَ الصَّالِحُونَ قَالَ الْقَائِمُ علیه السلام وَ أَصْحَابُهُ.

**[ترجمه]تفسیر قمی: در ذیل آیه: «وَ لَقَدْ کَتَبْنا فِی الزَّبُورِ مِنْ بَعْدِ الذِّکْرِ» - . انبیاء / 105 - ، {و در حقیقت، در زبور پس از تورات نوشتیم} فرمود: «کتب آسمانی همگی ذکر هستند»؛ «أَنَّ الْأَرْضَ یَرِثُها عِبادِیَ الصَّالِحُون»، {که زمین را بندگان شایسته ما به ارث خواهند برد} فرمود: «مراد از بندگان صالح قائم علیه السّلام و اصحاب ایشان هستند.» - . تفسیر قمی 2 : 52 -

**[ترجمه]

توضیح

قوله الکتب کلها ذکر أی بعد أن کتبنا فی الکتب الأخر المنزلة و قال المفسرون المراد به التوراة و قیل المراد بالزبور جنس الکتب المنزلة و بالذکر اللوح المحفوظ.

**[ترجمه]اینکه حضرت فرمود: «کتب همگی ذکر هستند»، یعنی بعد از اینکه در کتب دیگر نازل شده نوشیم. و مفسران گفته اند: مراد از ذکر تورات است و گفته شده مراد از زبور جنس کتب نازل شده است و مقصود از ذکر لوح محفوظ است .

**[ترجمه]

«7»

فس، [تفسیر القمی] أَبِی عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنِ ابْنِ مُسْکَانَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: فِی قَوْلِهِ أُذِنَ لِلَّذِینَ یُقاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا وَ إِنَّ اللَّهَ عَلی نَصْرِهِمْ لَقَدِیرٌ(2) قَالَ إِنَّ الْعَامَّةَ یَقُولُونَ نَزَلَتْ فِی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَمَّا أَخْرَجَتْهُ قُرَیْشٌ مِنْ مَکَّةَ وَ إِنَّمَا هُوَ الْقَائِمُ علیه السلام إِذَا خَرَجَ یَطْلُبُ بِدَمِ الْحُسَیْنِ علیه السلام وَ هُوَ قَوْلُهُ نَحْنُ أَوْلِیَاءُ الدَّمِ وَ طُلَّابُ التِّرَةِ.

**[ترجمه]تفسیر قمی: امام صادق علیه السّلام در ذیل این آیه: «أُذِنَ لِلَّذینَ یُقاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا وَ إِنَّ اللَّهَ عَلی نَصْرِهِمْ لَقَدیر» - . حج / 39 - ، {به کسانی که جنگ بر آنان تحمیل شده، رخصت [جهاد] داده شده است، چرا که مورد ظلم قرار گرفته اند، و البته خدا بر پیروزی آنان سخت تواناست} فرمود: «اهل تسنن می گویند: این آیه درباره پیامبر صلی الله علیه و آله نازل شد، هنگامی که قریش ایشان را از مکه بیرون کردند، ولی حق این است که مقصود فقط قائم علیه السّلام است هنگامی که خروج می کند و طالب خون حسین علیه السّلام است» و این معنای قول حضرت است که می فرماید: «ما اولیای دم حسین علیه السّلام و طالبان ظلم بر اوییم.» - . تفسیر قمی 2 : 59 -

**[ترجمه]

«8»

فس، [تفسیر القمی]: وَ مَنْ عاقَبَ (3) یَعْنِی رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِمِثْلِ ما عُوقِبَ بِهِ یَعْنِی حِینَ أَرَادُوا أَنْ یَقْتُلُوهُ ثُمَّ بُغِیَ عَلَیْهِ لَیَنْصُرَنَّهُ اللَّهُ بِالْقَائِمِ مِنْ وُلْدِهِ علیه السلام.

**[ترجمه]تفسیر قمی: در ذیل آیه: «وَ مَنْ عاقَبَ» - . حج / 60 - ، {هر کس دست به عقوبت زند} فرمود: «منظور رسول الله صلی الله علیه و آله است»؛ «بِمِثْلِ ما عُوقِبَ بِهِ»، {نظیر آنچه بر او عقوبت رفته است} فرمود: «منظور زمانی است که اراده قتل پیغمبر را کردند»؛ «ثُمَّ بُغِیَ عَلَیْهِ لَیَنْصُرَنَّهُ اللَّهُ»، {سپس مورد ستم قرار گیرد، قطعاً خدا او را یاری خواهد کرد} فرمود: «نصرت او به وسیله قائم از فرزندان او علیهم السّلام است.» - . تفسیر قمی 2 : 62 -

**[ترجمه]

«9»

فس، [تفسیر القمی] فِی رِوَایَةِ أَبِی الْجَارُودِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام: فِی قَوْلِهِ الَّذِینَ إِنْ مَکَّنَّاهُمْ فِی الْأَرْضِ أَقامُوا الصَّلاةَ وَ آتَوُا الزَّکاةَ(4) فَهَذِهِ لآِلِ مُحَمَّدِ صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِمْ إِلَی آخِرِ الْأَئِمَّةِ وَ الْمَهْدِیِّ وَ أَصْحَابِهِ یَمْلِکُهُمُ اللَّهُ مَشَارِقَ الْأَرْضِ وَ مَغَارِبَهَا وَ یُظْهِرُ بِهِ الدِّینَ وَ یُمِیتُ اللَّهُ بِهِ وَ بِأَصْحَابِهِ الْبِدَعَ وَ الْبَاطِلَ کَمَا أَمَاتَ السُّفَهَاءُ الْحَقَّ حَتَّی لَا یُرَی

ص: 47


1- 1. الأنبیاء: 105.
2- 2. الحجّ: 39.
3- 3. الحجّ: 60.
4- 4. الحجّ: 41.

أَیْنَ الظُّلْمُ وَ یَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَ یَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْکَرِ.

**[ترجمه]تفسیر قمی: امام باقر علیه السّلام در ذیل این آیه: «الَّذینَ إِنْ مَکَّنَّاهُمْ فِی الْأَرْضِ أَقامُوا الصَّلاةَ وَ آتَوُا الزَّکاة» - . حج / 41 - ، {همان کسانی که چون در زمین به آنان توانایی دهیم، نماز برپا می دارند و زکات می دهند} فرمود: «این خصوصیت برای آل محمد صلی الله علیهم تا آخر ائمه است و خدا مهدی و اصحابش را در مشارق و مغارب زمین قدرت می دهد و دین را با او آشکار می سازد و به دست او، اصحابش بدعت ها و باطل را می کشد، همان طور که سفیهان حق را کشته اند، تا اینکه ظلمی در جایی دیده نمی شود و امر به معروف و نهی از منکر صورت می پذیرد.» - . تفسیر قمی 2 : 60 -

**[ترجمه]

«10»

فس، [تفسیر القمی]: إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَیْهِمْ مِنَ السَّماءِ آیَةً فَظَلَّتْ أَعْناقُهُمْ لَها خاضِعِینَ (1)

فَإِنَّهُ حَدَّثَنِی أَبِی عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ هِشَامٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: تَخْضَعُ رِقَابُهُمْ یَعْنِی بَنِی أُمَیَّةَ وَ هِیَ الصَّیْحَةُ مِنَ السَّمَاءِ بِاسْمِ صَاحِبِ الْأَمْرِ علیه السلام.

**[ترجمه]تفسیر قمی: در ذیل آیه: «إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَیْهِمْ مِنَ السَّماءِ آیَةً فَظَلَّتْ أَعْناقُهُمْ لَها خاضِعینَ» - . شعراء / 4 - ، {اگر بخواهیم، معجزه ای از آسمان بر آنان فرود می آوریم، تا در برابر آن، گردن هایشان خاضع گردد} از امام صادق علیه السّلام نقل است که حضرت فرمود: «گردن های ایشان یعنی بنی امیه خاضع می گردد و آیه صیحه ای از آسمان است که به نام صاحب الامر علیه السّلام فریاد زده می شود.» - . تفسیر قمی 2 : 94 -

**[ترجمه]

«11»

فس، [تفسیر القمی]: أَمَّنْ یُجِیبُ الْمُضْطَرَّ إِذا دَعاهُ وَ یَکْشِفُ السُّوءَ وَ یَجْعَلُکُمْ خُلَفاءَ الْأَرْضِ (2)

فَإِنَّهُ حَدَّثَنِی أَبِی عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ فَضَّالٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ عُقْبَةَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: نَزَلَتْ فِی الْقَائِمِ علیه السلام هُوَ وَ اللَّهِ الْمُضْطَرُّ إِذَا صَلَّی فِی الْمَقَامِ رَکْعَتَیْنِ وَ دَعَا اللَّهَ فَأَجَابَهُ وَ یَکْشِفُ السُّوءَ وَ یَجْعَلُهُ خَلِیفَةً فِی الْأَرْضِ.

**[ترجمه]تفسیر قمی: در ذیل آیه: « أَمَّنْ یُجیبُ الْمُضْطَرَّ إِذا دَعاهُ وَ یَکْشِفُ السُّوءَ وَ یَجْعَلُکُمْ خُلَفاءَ الارضِ» - . نمل / 62 - ، {یا [کیست] آن کس که درمانده را- چون وی را بخواند- اجابت می کند، و گرفتاری را برطرف می گرداند، و شما را جانشینان این زمین قرار می دهد؟} از امام صادق علیه السّلام نقل است که حضرت فرمود: «آیه درباره قائم علیه السّلام نازل شده؛ به خدا قسم او مضطر است هنگامی که دو رکعت نماز در مقام ابراهیم می خواند و خدا را می خواند، پس خدا او را اجابت می کند و گرفتاری را برطرف می کند و او را خلیفه در زمین قرار می دهد.» - . تفسیر قمی 2 : 105 -

**[ترجمه]

«12»

فس، [تفسیر القمی]: وَ لَئِنْ جاءَ نَصْرٌ مِنْ رَبِّکَ (3) یَعْنِی الْقَائِمَ علیه السلام لَیَقُولُنَّ إِنَّا کُنَّا مَعَکُمْ أَ وَ لَیْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِما فِی صُدُورِ الْعالَمِینَ.

**[ترجمه]تفسیر قمی: در ذیل آیه: «وَ لَئِنْ جاءَ نَصْرٌ مِنْ رَبِّک» - . عنکبوت / 10 - ، {و اگر از جانب پروردگارت یاری رسد} فرمود: «منظور از نصر، قائم علیه السّلام است» و «لَیَقُولُنَّ إِنَّا کُنَّا مَعَکُمْ أَ وَ لَیْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِما فی صُدُورِ الْعالَمینَ»، {حتماً خواهند گفت: «ما با شما بودیم.» آیا خدا به آنچه در دل های جهانیان است داناتر نیست؟} - [1]. تفسیر قمی 2 : 126 -

**[ترجمه]

«13»

فس، [تفسیر القمی] جَعْفَرُ بْنُ أَحْمَدَ عَنْ عَبْدِ الْکَرِیمِ بْنِ عَبْدِ الرَّحِیمِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَیْلِ عَنِ الثُّمَالِیِّ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ سَمِعْتُهُ یَقُولُ: وَ لَمَنِ انْتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِ (4) یَعْنِی الْقَائِمَ وَ أَصْحَابَهُ فَأُولئِکَ ما عَلَیْهِمْ مِنْ سَبِیلٍ وَ الْقَائِمُ إِذَا قَامَ انْتَصَرَ مِنْ بَنِی أُمَیَّةَ وَ مِنَ الْمُکَذِّبِینَ وَ النُّصَّابِ هُوَ وَ أَصْحَابُهُ وَ هُوَ قَوْلُ اللَّهِ إِنَّمَا السَّبِیلُ عَلَی الَّذِینَ یَظْلِمُونَ النَّاسَ وَ یَبْغُونَ فِی الْأَرْضِ بِغَیْرِ الْحَقِّ أُولئِکَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ (5).

فر، [تفسیر فرات بن إبراهیم] أحمد بن محمد بن أحمد بن طلحة الخراسانی عن علی بن الحسن بن فضال عن إسماعیل بن مهران عن یحیی بن أبان عن عمرو بن شمر عن جابر عن أبی جعفر علیه السلام: مثله.

ص: 48


1- 1. الشعراء: 4.
2- 2. النمل: 62.
3- 3. العنکبوت: 10.
4- 4. الشوری: 41.
5- 5. الشوری: 42.

**[ترجمه]تفسیر قمی: امام باقر علیه السّلام در ذیل آیه: «وَ لَمَنِ انْتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِه» - . شوری / 41 - ، {و هر که پس از ستم [دیدنِ] خود، یاری جوید [و انتقام گیرد]} فرمود: «منظور قائم و اصحابش هستند»؛ « فَأُولئِکَ ما عَلَیْهِمْ مِنْ سَبیلٍ»، {راه [نکوهشی] بر ایشان نیست} فرمود: «قائم وقتی قیام کند، او و اصحابش از بنی امیه و تکذیب کنندگان و ناصبی ها انتقام می گیرد و این معنای قول خداست که فرمود: «إِنَّمَا السَّبیلُ عَلَی الَّذینَ یَظْلِمُونَ النَّاسَ وَ یَبْغُونَ فِی الْأَرْضِ بِغَیْرِ الْحَقِّ أُولئِکَ لَهُمْ عَذابٌ أَلیمٌ» - 1. شوری / 42 - ، {راه [نکوهش] تنها بر کسانی است که به مردم ستم می کنند، و در [روی] زمین به ناحق سر برمی دارند. آنان عذابی دردناک [در پیش] خواهند داشت.» - . تفسیر قمی 2 : 250 -

در تفسیر فرات کوفی نیز این حدیث از امام باقر علیه السّلام نقل شده است.

**[ترجمه]

«14»

فس، [تفسیر القمی] رُوِیَ: فِی قَوْلِهِ تَعَالَی اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ(1) یَعْنِی خُرُوجَ الْقَائِمِ علیه السلام.

**[ترجمه]تفسیر قمی: در ذیل آیه: «اقتربت الساعة» - . قمر / 1 - ، {نزدیک شد قیامت} فرمود: «منظور خروج قائم علیه السّلام است.» - . تفسیر قمی 2 : 318 -

**[ترجمه]

«15»

فس، [تفسیر القمی] أَحْمَدُ بْنُ إِدْرِیسَ عَنِ الْأَشْعَرِیِّ عَنِ ابْنِ یَزِیدَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ حَمَّادٍ الْخَزَّازِ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ أَحْمَدَ الْمِنْقَرِیِّ عَنْ یُونُسَ بْنِ ظَبْیَانَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: فِی قَوْلِهِ تَعَالَی مُدْهامَّتانِ (2) قَالَ یَتَّصِلُ مَا بَیْنَ مَکَّةَ وَ الْمَدِینَةِ نَخْلًا.

**[ترجمه]تفسیر قمی: امام صادق علیه السّلام در ذیل آیه: «مدهامتان» - 5. الرحمن / 64 - ، {دو گیاهی که از شدت سبزی سیه گون می نماید} فرمود: «(در زمان ظهور حضرتش) راه بین مکه و مدینه با نخل پر می شود.» - . تفسیر قمی 2 : 324 -

**[ترجمه]

«16»

فس، [تفسیر القمی]: یُرِیدُونَ لِیُطْفِؤُا نُورَ اللَّهِ بِأَفْواهِهِمْ وَ اللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ (3) قَالَ بِالْقَائِمِ مِنْ آلِ مُحَمَّدٍ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِمْ إِذَا خَرَجَ لَیُظْهِرُهُ عَلَی الدِّینِ کُلِّهِ حَتَّی لَا یُعْبَدَ غَیْرُ اللَّهِ وَ هُوَ قَوْلُهُ یَمْلَأُ الْأَرْضَ قِسْطاً وَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ ظُلْماً وَ جَوْراً.

**[ترجمه]تفسیر قمی: در ذیل آیه: «یُریدُونَ لِیُطْفِؤُا نُورَ اللَّهِ بِأَفْواهِهِمْ وَ اللَّهُ مُتِمُّ نُورِه» - . صف / 8 - ، {می خواهند نور خدا را با دهان خود خاموش کنند} فرمود: «خدا نور خود را با قائم آل محمد صلوات الله علیهم تمام می کند، هنگامی که قیام می کند تا دین خدا را بر هر دینی برتری دهد تا جایی که جز خدا پرستیده نشود.» و این معنای این فرمایش است که زمین را همان طوری که از ظلم و جور پر شده، با قسط و عدل پر می گرداند. - . تفسیر قمی 2 : 346 -

**[ترجمه]

«17»

فس، [تفسیر القمی]: وَ أُخْری تُحِبُّونَها نَصْرٌ مِنَ اللَّهِ وَ فَتْحٌ قَرِیبٌ (4) یَعْنِی فِی الدُّنْیَا بِفَتْحِ الْقَائِمِ علیه السلام.

**[ترجمه]تفسیر قمی: در ذیل آیه: «وَ أُخْری تُحِبُّونَها نَصْرٌ مِنَ اللَّهِ وَ فَتْحٌ قَریب» - [3]. صف / 13 - ، {و [رحمتی] دیگر که آن را دوست دارید: یاری و پیروزی نزدیکی از جانب خداست} فرمود: «یعنی در دنیا با پیروزی قائم علیه السّلام تحقق می یابد.» - . تفسیر قمی 2 : 346 -

**[ترجمه]

«18»

فس، [تفسیر القمی]: حَتَّی إِذا رَأَوْا ما یُوعَدُونَ (5) قَالَ الْقَائِمُ وَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَسَیَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ ناصِراً وَ أَقَلُّ عَدَداً.

**[ترجمه]تفسیر قمی: در ذیل آیه: «حَتَّی إِذا رَأَوْا ما یُوعَدُونَ» - . جن / 5 - ، {[باش] تا آنچه را وعده داده می شوند ببینند} فرمود: «وعده، قائم و امیرالمومنین هستند که: «فَسَیَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ ناصِراً وَ أَقَلُّ عَدَدا»، {آن گاه دریابند که یاورِ چه کسی ضعیف تر و کدام یک شماره اش کمتر است.» - . تفسیر قمی 2 : 380 -

**[ترجمه]

«19»

فس، [تفسیر القمی]: إِنَّهُمْ یَکِیدُونَ کَیْداً وَ أَکِیدُ کَیْداً فَمَهِّلِ الْکافِرِینَ (6) یَا مُحَمَّدُ أَمْهِلْهُمْ رُوَیْداً لَوْ بُعِثَ الْقَائِمُ علیه السلام فَیَنْتَقِمُ لِی مِنَ الْجَبَّارِینَ وَ الطَّوَاغِیتِ مِنْ قُرَیْشٍ وَ بَنِی أُمَیَّةَ وَ سَائِرِ النَّاسِ.

**[ترجمه]تفسیر قمی: در ذیل آیه: «إِنَّهُمْ یَکیدُونَ کَیْداً وَ أَکیدُ کَیْداً فَمَهِّلِ الْکافِرینَ» - . طارق / 16 - ، {آنان دست به نیرنگ می زنند و [من نیز] دست به نیرنگ می زنم پس کافران را مهلت ده} خداوند فرمود: «ای محمد صلی الله علیه و آله! «أَمْهِلْهُمْ رُوَیْداً»، {کمی آنان را به حال خود واگذار} تا قائم علیه السّلام مبعوث شود و انتقام مرا از جباران و طاغوت های قریش و بنی امیه و سایر مردم بگیرد.» - . تفسیر قمی 2 : 412 -

**[ترجمه]

«20»

فس، [تفسیر القمی] أَحْمَدُ بْنُ إِدْرِیسَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام عَنْ قَوْلِ اللَّهِ وَ اللَّیْلِ إِذا یَغْشی (7) قَالَ اللَّیْلُ فِی هَذَا الْمَوْضِعِ الثَّانِی غَشَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فِی دَوْلَتِهِ الَّتِی جَرَتْ لَهُ عَلَیْهِ وَ أُمِرَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَنْ یَصْبِرَ فِی دَوْلَتِهِمْ حَتَّی تَنْقَضِیَ قَالَ وَ النَّهارِ إِذا تَجَلَّی قَالَ النَّهَارُ هُوَ الْقَائِمُ مِنَّا أَهْلَ الْبَیْتِ علیهم السلام إِذَا قَامَ غَلَبَ دَوْلَةَ الْبَاطِلِ وَ الْقُرْآنُ ضَرَبَ فِیهِ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ وَ خَاطَبَ نَبِیَّهُ صلی الله علیه و آله بِهِ وَ نَحْنُ [نَعْلَمُهُ] فَلَیْسَ

ص: 49


1- 1. القمر: 1.
2- 2. الرحمن: 64.
3- 3. الصف: 8.
4- 4. الصف: 13.
5- 5. الجن: 24.
6- 6. الطارق: 16.
7- 7. اللیل: 1.

یَعْلَمُهُ غَیْرُنَا.

**[ترجمه]تفسیر قمی: محمد بن مسلم می گوید: از امام باقر علیه السّلام درباره این قول خدای تعالی: «وَ اللَّیْلِ إِذا یَغْشی» - . لیل / 1 - ، {سوگند به شب چون پرده افکند} پرسیدم. فرمود: «شب در این موضع، دومی است که امیرالمؤمنین علیه السّلام را در دولت باطل مستور کرد و حضرت، مأمور به صبر گردید تا مدت دولت باطل تمام شود. «وَ النَّهارِ إِذا تَجَلَّی»، {قسم به روز چون جلوه گری آغازد} فرمود: «این روز روشن، قائم از ما اهل بیت علیهم السّلام است که چون قیام کند، بر دولت باطل پیروز گردد. در قرآن برای مردم مثل ها زده شده و پیغمبرش صلی الله علیه و آله و ما ائمه را مخاطب به آن ساخته و جز ما کسی عالم به تأویل آن نیست.» - . تفسیر قمی 2 : 424 -

**[ترجمه]

إیضاح

قوله علیه السلام غش لعله بیان لحاصل المعنی لا لأنه مشتق من الغش أی غشیه و أحاط به و أطفأ نوره و ظلمه و غشه و یحتمل أن یکون من باب أمللت و أملیت.

**[ترجمه]اینکه حضرت علیه السّلام فرمود: «غشّ»، شاید برای بیان حاصل معنای «غشی» باشد نه اینکه «غشی» از« غشّ» مشتق باشد و معنی این می شود که او را پوشاند و در احاطه گرفت و نور آن را خاموش کرد و آن را تاریک کرد و آن را مخفی گرداند و ممکن است از باب «امللت و املیت» باشد.

**[ترجمه]

«21»

فس، [تفسیر القمی]: قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ ماؤُکُمْ غَوْراً فَمَنْ یَأْتِیکُمْ بِماءٍ مَعِینٍ (1) قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ إِمَامُکُمْ غَائِباً فَمَنْ یَأْتِیکُمْ بِإِمَامٍ مِثْلِهِ.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ الْعَلَاءِ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ عَلِیٍّ الْفَزَارِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جُمْهُورٍ عَنْ فَضَالَةَ بْنِ أَیُّوبَ قَالَ: سُئِلَ الرِّضَا صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ عَنْ قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ ماؤُکُمْ غَوْراً فَمَنْ یَأْتِیکُمْ بِماءٍ مَعِینٍ فَقَالَ علیه السلام مَاؤُکُمْ أَبْوَابُکُمُ الْأَئِمَّةُ وَ الْأَئِمَّةُ أَبْوَابُ اللَّهِ فَمَنْ یَأْتِیکُمْ بِمَاءٍ مَعِینٍ یَعْنِی یَأْتِیکُمْ بِعِلْمِ الْإِمَامِ.

**[ترجمه]تفسیر قمی: در ذیل آیه: «قُلْ أَرَأَیْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ ماؤُکُمْ غَوْراً فَمَنْ یَأْتِیکُمْ بِماءٍ مَعِینٍ» - . ملک / 30 - ، {بگو: «به من خبر دهید، اگر آب [آشامیدنی] شما [به زمین] فرو رود، چه کسی آب روان برایتان خواهد آورد؟} فرمود: «یعنی ای پیغمبر! به مردم بگو: اگر امام شما از نظرها غایب گردید، کیست که که مثل آن امام را بیاورد؟» از حضرت امام رضا علیه السّلام درباره این آیه پرسیده شد، فرمود: «مائکم» یعنی (ابوابکم) که ائمه هستند و ائمه درهای خدایند؛ «فَمَنْ یَأْتِیکُمْ بِماءٍ مَعِینٍ»، یعنی کیست که علم امام را برای شما بیاورد؟ - . تفسیر قمی 2 : 365 -

**[ترجمه]

«22»

فس، [تفسیر القمی]: هُوَ الَّذِی أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدی وَ دِینِ الْحَقِّ لِیُظْهِرَهُ عَلَی الدِّینِ کُلِّهِ وَ لَوْ کَرِهَ الْمُشْرِکُونَ (2) إِنَّهَا نَزَلَتْ فِی الْقَائِمِ مِنْ آلِ مُحَمَّدٍ علیهم السلام وَ هُوَ الْإِمَامُ الَّذِی یُظْهِرُهُ اللَّهُ عَلَی الدِّینِ کُلِّهِ فَیَمْلَأُ الْأَرْضَ قِسْطاً وَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً وَ ظُلْماً وَ هَذَا مِمَّا ذَکَرْنَا أَنَّ تَأْوِیلَهُ بَعْدَ تَنْزِیلِهِ.

**[ترجمه]تفسیر قمی: در ذیل آیه: «هُوَ الَّذِی أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدی وَ دِینِ الْحَقِّ لِیُظْهِرَهُ عَلَی الدِّینِ کُلِّهِ وَ لَوْ کَرِهَ الْمُشْرِکُونَ» - . توبه / 34 - ، {او کسی است که پیامبرش را با هدایت و دین درست، فرستاد تا آن را بر هر چه دین است پیروز گرداند، هر چند مشرکان خوش نداشته باشند} فرمود: «این آیه درباره قائم آل محمد است و او امامی است که خداوند او را بر همه کیش ها غالب گرداند و او زمین را که آکنده از ظلم و ستم شده باشد، از عدل و داد پر کند.» این آیه نیز از آیاتی است که گفتیم تأویلش بعد از تنزیل می باشد.» - . تفسیر قمی 2 : 346 -

**[ترجمه]

«23»

ل، [الخصال] الْعَطَّارُ عَنْ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ یَزِیدَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الْمِیثَمِیِّ عَنْ مُثَنًّی الْحَنَّاطِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام یَقُولُ: أَیَّامُ اللَّهِ (3) ثَلَاثَةٌ یَوْمُ یَقُومُ الْقَائِمُ وَ یَوْمُ الْکَرَّةِ وَ یَوْمُ الْقِیَامَةِ.

مع، [معانی الأخبار] أبی عن الحمیری عن ابن هاشم عن ابن أبی عمیر عن مثنی الحناط عن جعفر عن أبیه علیه السلام: مثله.

**[ترجمه]خصال: مثنای حناط می گوید: از امام باقر علیه السّلام شنیدم که فرمود: «ایام الله» - . ابراهیم / 5 - سه روز است: روزی که قائم قیام می کند، روز رجعت و روز قیامت. - . خصال: 108 -

در معانی الاخبار نیز این روایت از امام باقر علیه السّلام نقل شده است - . معانی الاخبار: 365 - .

**[ترجمه]

«24»

ثو، [ثواب الأعمال] ابْنُ الْوَلِیدِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنْ عَبَّادِ بْنِ سُلَیْمَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَیْمَانَ عَنْ أَبِیهِ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام هَلْ أَتاکَ حَدِیثُ الْغاشِیَةِ(4) قَالَ یَغْشَاهُمُ الْقَائِمُ بِالسَّیْفِ قَالَ قُلْتُ وُجُوهٌ یَوْمَئِذٍ خاشِعَةٌ قَالَ یَقُولُ خَاضِعَةٌ لَا تُطِیقُ الِامْتِنَاعَ

ص: 50


1- 1. الملک: 30.
2- 2. براءة: 34.
3- 3. إبراهیم: 5.
4- 4. الغاشیة: 1.

قَالَ قُلْتُ عامِلَةٌ قَالَ عَمِلَتْ بِغَیْرِ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ قُلْتُ ناصِبَةٌ قَالَ نَصْبُ غَیْرِ وُلَاةِ الْأَمْرِ قَالَ قُلْتُ تَصْلی ناراً حامِیَةً قَالَ تَصْلَی نَارَ الْحَرْبِ فِی الدُّنْیَا عَلَی عَهْدِ الْقَائِمِ وَ فِی الْآخِرَةِ نَارَ جَهَنَّمَ.

**[ترجمه]ثواب الاعمال: سلیمان می گوید: از امام جعفر صادق علیه السّلام پرسیدم: «هَلْ أَتاکَ حَدِیثُ الْغاشِیَةِ» - . غاشیه / 1 - ، {آیا خبرِ «غاشیه» به تو رسیده است؟} یعنی چه؟ فرمود: «مقصود قائم ماست که اهل باطل را با شمشیر فرو می گیرد.» گفتم: «وُجُوهٌ یَوْمَئِذٍ خاشِعَةٌ»، {در آن روز، چهره هایی زبونند}یعنی چه؟ فرمود: «خداوند می فرماید: خوار و زبونند و طاقت امتناع از امر حق را ندارند.» گفتم: «عاملة»، {تلاش کرده} یعنی چه؟ فرمود: «آنها بر خلاف دستور خدا عمل می کنند.» گفتم: «ناصبة»، {رنج [بیهوده] برده اند} یعنی چه؟ فرمود: «والیان جور منصوب می دارند.» گفتم: «تَصْلی ناراً حامِیَةً»، {در آتشی سوزان در آیند} یعنی چه؟ فرمود: «موقع ظهور قائم ما در آتش جنگ بسوزند و در سرای دیگر به دوزخ درافتند.» - . ثواب الاعمال: 248 -

**[ترجمه]

«25»

ک، [إکمال الدین] ثو، [ثواب الأعمال] أَبِی عَنْ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ أَبِی الْخَطَّابِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنِ ابْنِ رِئَابٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: فِی قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ یَوْمَ یَأْتِی بَعْضُ آیاتِ رَبِّکَ لا یَنْفَعُ نَفْساً إِیمانُها لَمْ تَکُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ (1) فَقَالَ الْآیَاتُ هُمُ الْأَئِمَّةُ وَ الْآیَةُ الْمُنْتَظَرُ هُوَ الْقَائِمُ علیه السلام فَیَوْمَئِذٍ لَا یَنْفَعُ نَفْساً إِیمَانُهَا لَمْ تَکُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلِ قِیَامِهِ بِالسَّیْفِ وَ إِنْ آمَنَتْ بِمَنْ تَقَدَّمَهُ مِنْ آبَائِهِ علیهم السلام.

ثو، [ثواب الأعمال] و حدثنا بذلک أحمد بن زیاد عن علی عن أبیه عن ابن أبی عمیر و ابن محبوب عن ابن رئاب و غیره عن الصادق علیه السلام.

**[ترجمه]کمال الدین: امام صادق علیه السّلام در ذیل آیه: «یَوْمَ یَأْتِی بَعْضُ آیاتِ رَبِّکَ لا یَنْفَعُ نَفْساً إِیمانُها لَمْ تَکُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ» - . انعام / 158 - ، {روزی که پاره ای از نشانه های پروردگارت [پدید] آید، کسی که قبلًا ایمان نیاورده یا خیری در ایمان آوردن خود به دست نیاورده، ایمان آوردنش سود نمی بخشد} فرمود: «آیات ائمه هستند و آیه مورد انتظار قائم آل محمد علیهم السّلام است. پس در آن روز کسی که قبل از قیام با شمشیر حضرت ایمان نیاورده باشد، اگر چه به امامان پیشین حضرت علیهم السّلام مومن باشد، ایمان آوردنش سود نمی بخشد.» - . کمال الدین: 316 -

در ثواب الاعمال، این حدیث به سند دیگری از امام صادق علیه السّلام نیز نقل شده است.

**[ترجمه]

«26»

ک، [إکمال الدین] أَبِی وَ ابْنُ الْوَلِیدِ مَعاً عَنْ سَعْدٍ وَ الْحِمْیَرِیِّ مَعاً عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عُمَرَ بْنِ یَزِیدَ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ الرَّبِیعِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ أَسَدِ بْنِ ثَعْلَبَةَ عَنْ أُمِّ هَانِئٍ قَالَتْ: لَقِیتُ أَبَا جَعْفَرٍ مُحَمَّدَ بْنَ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهم السلام فَسَأَلْتُهُ عَنْ هَذِهِ الْآیَةِ فَلا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ الْجَوارِ الْکُنَّسِ (2) فَقَالَ إِمَامٌ یَخْنِسُ فِی زَمَانِهِ عِنْدَ انْقِضَاءٍ مِنْ عِلْمِهِ سَنَةَ سِتِّینَ وَ مِائَتَیْنِ ثُمَّ یَبْدُو کَالشِّهَابِ الْوَقَّادِ فِی ظُلْمَةِ اللَّیْلِ فَإِنْ أَدْرَکْتَ ذَلِکَ قَرَّتْ عَیْنَاکَ.

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی جماعة عن التلعکبری عن أحمد بن علی عن الأسدی عن سعد عن الحسین بن عمر بن یزید عن أبی الحسن بن أبی الربیع عن محمد بن إسحاق: مثله- نی، [الغیبة] للنعمانی الکلینی عن عدة من رجاله عن سعد عن أحمد بن الحسین بن عمر عن الحسین بن أبی الربیع عن محمد بن إسحاق: مثله تفسیر قال البیضاوی بِالْخُنَّسِ بالکواکب الرواجع من خنس إذا تأخر و هی ما سوی النیرین من السیارات الْجَوارِ الْکُنَّسِ أی السیارات التی تختفی تحت ضوء الشمس من کنس الوحش إذا دخل کناسته انتهی.

ص: 51


1- 1. الأنعام: 158.
2- 2. التکویر: 16.

**[ترجمه]کمال الدین: ام هانی می گوید: امام باقر علیه السّلام را دیدم و از ایشان درباره این آیه پرسیدم: «فَلا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ الْجَوارِ الْکُنَّسِ» - . تکویر / 16 - ، {نه، نه! سوگند به اختران گردان، [کز دیده] نهان شوند و از نو آیند.} حضرت فرمود: «مقصود امامی است که هنگام انقضای علمش به سال 260 هجری غایب می شود، آنگاه چون ستاره تابان در تاریکی شب آشکار می شود. پس اگر او را ببینی، دیدگانت روشن گردد.» - . کمال الدین: 304 -

در غیبت شیخ طوسی - . غیبت طوسی: 159 - و نعمانی - . غیبت نعمانی: 150 - نیز به مانند آن روایت شده است.

تفسیر: بیضاوی می گوید: «خنس» ستارگانی هستند که بازگشت دارند و از ریشه «خنس» به معنای تاخیر گرفته شده و مقصود سیاراتی است که در جریان و حرکت است به جز ماه و خورشید «کنس» یعنی سیاراتی که زیر نور خورشید مخفی هستند و از ریشه «کنس الوحش» گرفته شده؛ یعنی هنگامی که وحوش داخل لانه خود می شوند. - . تفسیر بیضاوی 4 : 388 -

**[ترجمه]

و أقول

علی تأویله علی الجمعیة إما للتعظیم أو للمبالغة فی التأخر أو لشموله لسائر الْقَائِمُ علیهم السلام باعتبار الرجعة أو لأن ظهوره علیه السلام بمنزلة ظهور الجمیع و یحتمل أن یکون المراد بها الکواکب فیکون ذکرها لتشبیه الإمام بها فی الغیبة و الظهور کما فی أکثر البطون فإن أدرکت أی علی الفرض البعید أو فی الرجعة ذلک أی ظهوره و تمکنه.

**[ترجمه]این که از امام علیه السلام تعبیر به لفظ جمع (خنّس) شده است یا برای تعظیم و یا برای مبالغه در تأخر و غیبت است یا به این خاطر است که سایر امامان علیهم السّلام را نیز به اعتبار رجعتشان شامل می شود؛ یا به این خاطر که ظهور حضرت به منزله ظهور تمام امامان است و ممکن است مراد از آن ستارگان باشد، در نتیجه ذکر آن برای تشبیه امام به ستاره است در پیدا بودن و نهان بودن، کما اینکه در اکثر تأویلات چنین است. اینکه حضرت فرمود: «اگر او را درک کردی» یا مقصود این است که بر فرض بعید او را درک کردی و یا منظور این است که در رجعت حضرتش را درک کردی و مشار الیه «ذلک» ظهور و حکومت آن سرور است.

**[ترجمه]

«27»

ک، [إکمال الدین] أَبِی وَ ابْنُ الْوَلِیدِ مَعاً عَنْ سَعْدٍ عَنْ مُوسَی بْنِ عُمَرَ بْنِ یَزِیدَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی حَمْزَةَ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: فِی قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ ماؤُکُمْ غَوْراً فَمَنْ یَأْتِیکُمْ بِماءٍ مَعِینٍ فَقَالَ هَذِهِ نَزَلَتْ فِی الْقَائِمِ یَقُولُ إِنْ أَصْبَحَ إِمَامُکُمْ غَائِباً عَنْکُمْ لَا تَدْرُونَ أَیْنَ هُوَ فَمَنْ یَأْتِیکُمْ بِإِمَامٍ ظَاهِرٍ یَأْتِیکُمْ بِأَخْبَارِ السَّمَاءِ وَ الْأَرْضِ وَ حَلَالِ اللَّهِ جَلَّ وَ عَزَّ وَ حَرَامِهِ ثُمَّ قَالَ وَ اللَّهِ مَا جَاءَ تَأْوِیلُ الْآیَةِ وَ لَا بُدَّ أَنْ یَجِی ءَ تَأْوِیلُهَا.

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی جماعة عن التلعکبری عن أحمد بن علی الرازی عن الأسدی عن سعد عن موسی بن عمر بن یزید: مثله.

**[ترجمه]کمال الدین: امام باقر علیه السّلام ذیل آیه: «قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ ماؤُکُمْ غَوْراً فَمَنْ یَأْتیکُمْ بِماءٍ مَعینٍ» - 2. ملک / 30 - ، {بگو: «به من خبر دهید، اگر آب [آشامیدنی] شما [به زمین] فرو رود، چه کسی آب روان برایتان خواهد آورد؟} فرمود: «این آیه درباره قائم علیه السّلام نازل شده که خدا می فرماید: «اگر امام شما از شما غایب شود که ندانید او کجاست، پس چه کسی امامی ظاهر برای شما می آورد که اخبار آسمان ها و زمین و حلال و حرام خدای عزوجل را برای شما بیاورد؟» سپس حضرت فرمود: «به خدا قسم تأویل این آیه هنوز نیامده و چاره ای نیست جز اینکه تأویل آن بیاید.» - . کمال الدین: 305 -

در غیبت شیخ طوسی نیز مثل این حدیث نقل شده است - . غیبت طوسی: 158 - .

**[ترجمه]

«28»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ الْمُتَوَکِّلِ عَنْ مُحَمَّدٍ الْعَطَّارِ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنْ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِیزِ عَنْ غَیْرِ وَاحِدٍ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ دَاوُدَ الرَّقِّیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: فِی قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ بِالْغَیْبِ (1) قَالَ مَنْ أَقَرَّ بِقِیَامِ الْقَائِمِ علیه السلام أَنَّهُ حَقٌّ.

**[ترجمه]کمال الدین: امام صادق علیه السّلام درباره این قول خدای عزوجل: «الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ بِالْغَیْبِ» - . بقره / 3 - ، {آنان که به غیب ایمان می آورند} فرمود: «منظور کسانی هستند که که به قیام قائم علیه السّلام اقرار دارند که آن حق است.» - . کمال الدین: 319 -

**[ترجمه]

«29»

ک، [إکمال الدین] الدَّقَّاقُ عَنِ الْأَسَدِیِّ عَنِ النَّخَعِیِّ عَنِ النَّوْفَلِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی حَمْزَةَ عَنْ یَحْیَی بْنِ أَبِی الْقَاسِمِ قَالَ: سَأَلْتُ الصَّادِقَ علیه السلام عَنْ قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ الم ذلِکَ الْکِتابُ لا رَیْبَ فِیهِ هُدیً لِلْمُتَّقِینَ الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ بِالْغَیْبِ فَقَالَ الْمُتَّقُونَ شِیعَةُ عَلِیٍّ علیه السلام وَ أَمَّا الْغَیْبُ فَهُوَ الْحُجَّةُ الْغَائِبُ وَ شَاهِدُ ذَلِکَ قَوْلُ اللَّهِ تَعَالَی وَ یَقُولُونَ لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَیْهِ آیَةٌ مِنْ رَبِّهِ فَقُلْ إِنَّمَا الْغَیْبُ لِلَّهِ فَانْتَظِرُوا إِنِّی مَعَکُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِینَ (2).

ص: 52


1- 1. البقرة: 3.
2- 2. یونس: 20.

**[ترجمه]کمال الدین: یحیی بن ابی القاسم می گوید: از امام صادق علیه السّلام درباره این قول خدای عزوجل: «الم ذلِکَ الْکِتابُ لا رَیْبَ فِیهِ هُدیً لِلْمُتَّقِینَ الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ بِالْغَیْبِ» - . بقره / 1 - 3 - ، {الف، لام، میم. این است کتابی که در [حقانیت] آن هیچ تردیدی نیست [و] مایه هدایت تقواپیشگان است، آنان که به غیب ایمان می آورند} پرسیدم. فرمود: «متقین» در این آیه، شیعیان علی علیه السّلام هستند و «غیب» حجت غایب است. دلیل این معنی آیه «وَ یَقُولُونَ لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَیْهِ آیَةٌ مِنْ رَبِّه فَقُلْ إِنَّمَا الْغَیْبُ لِلَّهِ فَانْتَظِرُوا إِنِّی مَعَکُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِینَ» - . یونس / 20 - ،{و می گویند: «چرا معجزه ای از جانب پروردگارش بر او نازل نمی شود؟» بگو: «غیب فقط به خدا اختصاص دارد. پس منتظر باشید که من هم با شما از منتظرانم. ای پیغمبر بگو غیب مال خداست، پس منتظر باشید که من نیز با شما از منتظران هستم} است. - . کمال الدین: 319 -

**[ترجمه]

«30»

ک، [إکمال الدین] الْمُظَفَّرُ الْعَلَوِیُّ عَنِ ابْنِ الْعَیَّاشِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَبْرَئِیلَ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ الْبَغْدَادِیِّ عَنْ مُوسَی بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ أَخِیهِ مُوسَی علیه السلام قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ: فِی قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ ماؤُکُمْ غَوْراً فَمَنْ یَأْتِیکُمْ بِماءٍ مَعِینٍ قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ غَابَ عَنْکُمْ إِمَامُکُمْ فَمَنْ یَأْتِیکُمْ بِإِمَامٍ جَدِیدٍ.

نی، [الغیبة] للنعمانی محمد بن همام عن أحمد بن مابنداد عن أحمد بن هلیل عن موسی بن القاسم: مثله- و عن الکلینی عن علی بن محمد عن سهل عن موسی بن القاسم: مثله.

**[ترجمه]کمال الدین: امام موسی بن جعفر علیهماالسّلام فرمود: شنیدم امام صادق علیه السّلام درباره این قول خدای عزوجل: «قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ ماؤُکُمْ غَوْراً فَمَنْ یَأْتیکُمْ بِماءٍ مَعینٍ» - . ملک / 30 - ، {بگو: «به من خبر دهید، اگر آب [آشامیدنی] شما [به زمین] فرو رود، چه کسی آب روان برایتان خواهد آورد؟} فرمود: «منظور این است که بگو به من خبر دهید اگر امام شما غایب شود، چه کسی برایتان امام جدیدی می آورد؟» - . کمال الدین: 329 -

در غیبت نعمانی نیز مثل این حدیث، هم از ابن همام و هم از کلینی آمده است - . غیبت نعمانی: 167 - .

**[ترجمه]

«31»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی إِبْرَاهِیمُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مَالِکٍ عَنْ حَیْدَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَبَّادِ بْنِ یَعْقُوبَ عَنْ نَصْرِ بْنِ مُزَاحِمٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَرْوَانَ عَنِ الْکَلْبِیِّ عَنْ أَبِی صَالِحٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: فِی قَوْلِهِ وَ فِی السَّماءِ رِزْقُکُمْ وَ ما تُوعَدُونَ (1) قَالَ هُوَ خُرُوجُ الْمَهْدِیِّ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: ابن عباس در ذیل آیه: «وَ فِی السَّماءِ رِزْقُکُمْ وَ ما تُوعَدُونَ» - . ذاریات / 22 - ، {و روزی شما و آنچه وعده داده شده اید در آسمان است} می گوید: «مقصود از وعده، قیام مهدی علیه السّلام است.» - . غیبت طوسی: 175 -

**[ترجمه]

«32»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: فِی قَوْلِهِ تَعَالَی اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ یُحْیِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها(2) یَعْنِی یُصْلِحُ الْأَرْضَ بِقَائِمِ آلِ مُحَمَّدٍ مِنْ بَعْدِ مَوْتِهَا یَعْنِی مِنْ بَعْدِ جَوْرِ أَهْلِ مَمْلَکَتِهَا قَدْ بَیَّنَّا لَکُمُ الْآیاتِ بِقَائِمِ آلِ مُحَمَّدٍ لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: ابن عباس در ذیل آیه: «اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ یُحْیِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها» - 2. حدید / 17 - ، {بدانید که خدا زمین را پس از مرگش زنده می گرداند} می گوید: یعنی به وسیله قائم آل محمد صلی الله علیه و آله، زمین را زنده می کند، پس از آنکه با ظلم اهل مملکت زمین، مرده باشد. «قَدْ بَیَّنَّا لَکُمُ الْآیاتِ»، {به راستی آیات خود را برای شما روشن گردانده ایم}؛ «لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ»، {باشد که بیندیشید.} - . غیبت طوسی: 175 -

**[ترجمه]

«33»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی أَبُو مُحَمَّدٍ الْمَجْدِیُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ تَمَّامٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْقِطَعِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ حَاتِمٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَرْوَانَ عَنِ الْکَلْبِیِّ عَنْ أَبِی صَالِحٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: فِی قَوْلِ اللَّهِ وَ فِی السَّماءِ رِزْقُکُمْ وَ ما تُوعَدُونَ فَوَ رَبِّ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ ما أَنَّکُمْ تَنْطِقُونَ قَالَ قِیَامُ الْقَائِمِ علیه السلام وَ مِثْلُهُ أَیْنَ ما تَکُونُوا یَأْتِ بِکُمُ اللَّهُ جَمِیعاً(3) قَالَ أَصْحَابُ الْقَائِمِ یَجْمَعُهُمُ اللَّهُ فِی یَوْمٍ وَاحِدٍ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: ابن عباس در ذیل آیه: «وَ فِی السَّماءِ رِزْقُکُمْ وَ ما تُوعَدُونَ فَوَ رَبِّ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ ما أَنَّکُمْ تَنْطِقُونَ» - . ذاریات / 22 و 23 - ، {و روزی شما و آنچه وعده داده شده اید در آسمان است. پس سوگند به پروردگار آسمان و زمین، که واقعاً او حقّ است همان گونه که خود شما سخن می گویید} می گوید: مقصود قیام قائم است و مثل آن در این آیه است: «أَیْنَ ما تَکُونُوا یَأْتِ بِکُمُ اللَّهُ جَمیعا» - . بقره / 148 - ، {هر کجا که باشید، خداوند همگی شما را [به سوی خود باز] می آورد.} ابن عباس می گوید: «منظور اصحاب قائم است که خدا در یک روز آنها را جمع می کند.» - . غیبت طوسی: 175 -

**[ترجمه]

«34»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِیلَ الْمُقْرِی عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْعَبَّاسِ عَنْ بَکَّارِ بْنِ أَحْمَدَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ سُفْیَانَ الْجَرِیرِیِّ عَنْ عُمَیْرِ بْنِ هَاشِمٍ الطَّائِیِّ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ: فِی هَذِهِ الْآیَةِ فَوَ رَبِّ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌ

ص: 53


1- 1. الذاریات: 22.
2- 2. الحدید: 17.
3- 3. البقرة: 148.

مِثْلَ ما أَنَّکُمْ تَنْطِقُونَ قَالَ قِیَامُ الْقَائِمِ مِنْ آلِ مُحَمَّدٍ قَالَ وَ فِیهِ نَزَلَتْ وَعَدَ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا مِنْکُمْ وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَیَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِی الْأَرْضِ کَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَ لَیُمَکِّنَنَّ لَهُمْ دِینَهُمُ الَّذِی ارْتَضی لَهُمْ وَ لَیُبَدِّلَنَّهُمْ مِنْ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْناً یَعْبُدُونَنِی لا یُشْرِکُونَ بِی شَیْئاً(1) قَالَ نَزَلَتْ فِی الْمَهْدِیِّ علیه السلام.

کنز، [کنز جامع الفوائد و تأویل الآیات الظاهرة] محمد بن العباس عن علی بن عبد الله عن إبراهیم بن محمد الثقفی عن الحسن بن الحسین: مثله.

**[ترجمه]غیبت طوسی: اسحاق بن عبدالله بن علی بن الحسین درباره این آیه: «فَوَ رَبِّ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ ما أَنَّکُمْ تَنْطِقُون»، {پس سوگند به پروردگار آسمان و زمین، که واقعاً او حقّ است، همان گونه که خود شما سخن می گویید} می گوید: منظور قیام قائم آل محمد صلی الله علیه و آله است. و آیه: «وَعَدَ اللَّهُ الَّذینَ آمَنُوا مِنْکُمْ وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَیَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِی الْأَرْضِ کَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذینَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَ لَیُمَکِّنَنَّ لَهُمْ دینَهُمُ الَّذِی ارْتَضی لَهُمْ وَ لَیُبَدِّلَنَّهُمْ مِنْ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْناً یَعْبُدُونَنی لا یُشْرِکُونَ بی شَیْئا» - . نور / 55 - ، {خدا به کسانی از شما که ایمان آورده و کارهای شایسته کرده اند، وعده داده است که حتماً آنان را در این سرزمین جانشین [خود] قرار دهد، همان گونه که کسانی را که پیش از آنان بودند جانشین [خود] قرار داد، و آن دینی را که برایشان پسندیده است به سودشان مستقر کند، و بیمشان را به ایمنی مبدل گرداند، [تا] مرا عبادت کنند و چیزی را با من شریک نگردانند} نیز درباره مهدی علیه السّلام نازل شده است. - . غیبت طوسی: 176 -

در کتاب کنز الفوائد نیز مثل این روایت نقل شده است - . تأوبل الآیات الظاهرة: 596 - .

**[ترجمه]

«35»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْقِطَعِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ حَاتِمٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَرْوَانَ عَنْ عُبَیْدِ بْنِ یَحْیَی الثَّوْرِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام: فِی قَوْلِهِ تَعَالَی وَ نُرِیدُ أَنْ نَمُنَّ عَلَی الَّذِینَ اسْتُضْعِفُوا فِی الْأَرْضِ وَ نَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَ نَجْعَلَهُمُ الْوارِثِینَ (2) قَالَ هُمْ آلُ مُحَمَّدٍ یَبْعَثُ اللَّهُ مَهْدِیَّهُمْ بَعْدَ جَهْدِهِمْ فَیُعِزُّهُمْ وَ یُذِلُّ عَدُوَّهُمْ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: علی علیه السّلام در ذیل این قول خداوند تعالی: «وَ نُرِیدُ أَنْ نَمُنَّ عَلَی الَّذِینَ اسْتُضْعِفُوا فِی الْأَرْضِ وَ نَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَ نَجْعَلَهُمُ الْوارِثِینَ» - . قصص / 5 - ، {و خواستیم بر کسانی که در آن سرزمین فرو دست شده بودند منّت نهیم و آنان را پیشوایان [مردم] گردانیم، و ایشان را وارث [زمین] کنیم} فرمود: «آنان آل محمد صلی الله علی و آله هستند که خدا مهدی آنها را بعد از تلاش فراوانشان می فرستد، پس آنها را عزیز و دشمنشان را خوار می کند.» - . غیبت طوسی: 184 -

**[ترجمه]

«36»

ک، [إکمال الدین] عَلِیُّ بْنُ حَاتِمٍ فِیمَا کَتَبَ إِلَیَّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ زِیَادٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ سَمَاعَةَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ الْمِیثَمِیِّ عَنْ سَمَاعَةَ وَ غَیْرِهِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: نَزَلَتْ هَذِهِ الْآیَةُ فِی الْقَائِمِ علیه السلام وَ لا یَکُونُوا کَالَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ مِنْ قَبْلُ فَطالَ عَلَیْهِمُ الْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَ کَثِیرٌ مِنْهُمْ فاسِقُونَ (3).

**[ترجمه]کمال الدین: امام صادق علیه السّلام فرمود: این آیه درباره قائم علیه السّلام نازل شده است: «وَ لا یَکُونُوا کَالَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ مِنْ قَبْلُ فَطالَ عَلَیْهِمُ الْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَ کَثِیرٌ مِنْهُمْ فاسِقُونَ» - . حدید / 16 - ، {و مانند کسانی نباشند که از پیش بدان ها کتاب داده شد و [عمر و] انتظار بر آنان به درازا کشید، و دل هایشان سخت گردید و بسیاری از آنها فاسق بودند.} - . کمال الدین: 606 -

**[ترجمه]

«37»

ک، [إکمال الدین] بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ الْمِیثَمِیِّ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ مُؤْمِنِ الطَّاقِ عَنْ سَلَّامِ بْنِ الْمُسْتَنِیرِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام: فِی قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ یُحْیِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها قَالَ یُحْیِیهَا اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ بِالْقَائِمِ بَعْدَ مَوْتِهَا یَعْنِی بِمَوْتِهَا کُفْرَ أَهْلِهَا وَ الْکَافِرُ مَیِّتٌ.

**[ترجمه]کمال الدین: امام باقر علیه السّلام درباره این قول خدای عزوجل: «اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ یُحْیِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها» - . حدید / 17 - ، {بدانید که خدا زمین را پس از مرگش زنده می گرداند} فرمود: «خدای عزوجل زمین را با قائم بعد از مرگ زمین، زنده می کند و مراد خداوند از موت زمین، کفر اهل زمین است و کافر میت محسوب می شود.» - . کمال الدین: 606 -

**[ترجمه]

«38»

شی، [تفسیر العیاشی] عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: فِی قَوْلِ اللَّهِ وَ تِلْکَ الْأَیَّامُ نُداوِلُها بَیْنَ النَّاسِ (4) قَالَ مَا زَالَ مُنْذُ خَلَقَ اللَّهُ آدَمَ دَوْلَةٌ لِلَّهِ وَ دَوْلَةٌ لِإِبْلِیسَ فَأَیْنَ دَوْلَةُ اللَّهِ أَمَا هُوَ قَائِمٌ وَاحِدٌ.

ص: 54


1- 1. النور: 55.
2- 2. القصص: 5.
3- 3. الحدید: 16.
4- 4. آل عمران: 140.

**[ترجمه]تفسیر عیاشی: امام صادق علیه السّلام در ذیل این قول خدا: «وَ تِلْکَ الْأَیَّامُ نُداوِلُها بَیْنَ النَّاسِ» - . آل عمران / 140 - ، {و ما این روزها[ی شکست و پیروزی] را میان مردم به نوبت می گردانیم} فرمود: «از زمان خلقت آدم، همیشه دولتی از خدا و دولتی از شیطان بوده، پس در این زمان دولت خدا کو؟ آگاه باشید که صاحب دولت خدا قائم واحد آل محمد است.» - . تفسیر عیاشی 1 : 222 -

**[ترجمه]

«39»

شی، [تفسیر العیاشی] عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ قَالَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام: فِی هَذِهِ الْآیَةِ الْیَوْمَ یَئِسَ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ دِینِکُمْ فَلا تَخْشَوْهُمْ وَ اخْشَوْنِ (1) یَوْمَ یَقُومُ الْقَائِمُ علیه السلام یَئِسَ بَنُو أُمَیَّةَ فَهُمُ الَّذِینَ کَفَرُوا یَئِسُوا مِنْ آلِ مُحَمَّدٍ علیهم السلام.

**[ترجمه]تفسیر عیاشی: امام باقر علیه السّلام در ذیل این آیه: «الْیَوْمَ یَئِسَ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ دِینِکُمْ فَلا تَخْشَوْهُمْ وَ اخْشَوْنِ» - . مائده / 4 - ، {امروز کسانی که کافر شده اند، از [کارشکنی در] دین شما نومید گردیده اند. پس، از ایشان مترسید و از من بترسید} فرمود: «روزی که قائم علیه السّلام قیام می کند، بنی امیه که همان مایوسان هستند، نومید می شوند؛ از آل محمد صلی الله علیه و آله نومید می شوند.» - . تفسیر عیاشی 1 : 321 -

**[ترجمه]

«40»

شی، [تفسیر العیاشی] عَنْ جَابِرٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ وَ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام: فِی قَوْلِ اللَّهِ وَ أَذانٌ مِنَ اللَّهِ وَ رَسُولِهِ إِلَی النَّاسِ یَوْمَ الْحَجِّ الْأَکْبَرِ(2) قَالَ خُرُوجُ الْقَائِمِ وَ أَذَانٌ دَعْوَتُهُ إِلَی نَفْسِهِ.

**[ترجمه]تفسیر عیاشی: امام باقر و امام صادق علیهماالسّلام درباره این قول خداوند: «وَ أَذانٌ مِنَ اللَّهِ وَ رَسُولِهِ إِلَی النَّاسِ یَوْمَ الْحَجِّ الْأَکْبَر» - . توبه / 5 - ، {و [این آیات] اعلامی است از جانب خدا و پیامبرش به مردم در روز حجّ اکبر} فرمود: «(حج بزرگ) ظهور قائم است و (اعلان) دعوت مردم است به سوی خویش است.» - . تفسیر عیاشی 2 : 82 -

**[ترجمه]

بیان

هذا بطن للآیة.

**[ترجمه]البته این معنی باطن آیه است.

**[ترجمه]

«41»

شی، [تفسیر العیاشی] عَنْ زُرَارَةَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: سُئِلَ أَبِی عَنْ قَوْلِ اللَّهِ قاتِلُوا الْمُشْرِکِینَ کَافَّةً کَما یُقاتِلُونَکُمْ کَافَّةً(3) حَتَّی لَا یَکُونَ مُشْرِکٌ وَ یَکُونَ الدِّینُ کُلُّهُ لِلَّهِ (4) ثُمَّ قَالَ إِنَّهُ لَمْ یَجِئْ تَأْوِیلُ هَذِهِ الْآیَةِ وَ لَوْ قَدْ قَامَ قَائِمُنَا سَیَرَی مَنْ یُدْرِکُهُ مَا یَکُونُ مِنْ تَأْوِیلِ هَذِهِ الْآیَةِ وَ لَیَبْلُغَنَّ دِینُ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله مَا بَلَغَ اللَّیْلُ حَتَّی لَا یَکُونَ شِرْکٌ عَلَی ظَهْرِ الْأَرْضِ کَمَا قَالَ اللَّهُ.

**[ترجمه]تفسیر عیاشی: امام صادق علیه السّلام فرمود: از پدرم درباره این قول خدا: «وَ قاتِلُوا الْمُشْرِکِینَ کَافَّةً کَما یُقاتِلُونَکُمْ کَافَّةً» - . توبه / 37 - ، {و همگی با مشرکان بجنگید، چنان که آنان همگی با شما می جنگند}پرسیده شد. فرمود: «تا مشرکی باقی نماند؛ «وَ یَکُونَ الدِّینُ کُلُّهُ لِلَّهِ» - . انفال / 39 - ، {دین کلا برای خدا باشد.} سپس فرمود: «تأویل این آیه هنوز نیامده و اگر قائم ما قیام کند، هر کس که او را درک کند، تأویل این آیه را خواهد دید و قائم علیه السّلام، دین محمد صلی الله علیه و آله را تا آنجا که شب پایش به آنجا رسیده می رساند، تا جایی که دیگر طبق فرموده خداوند، شرکی روی زمین باقی نمی ماند.» - . تفسیر عیاشی 2 : 60 -

**[ترجمه]

بیان

أی کما قال الله فی قوله وَ قاتِلُوهُمْ حَتَّی لا تَکُونَ فِتْنَةٌ وَ یَکُونَ الدِّینُ کُلُّهُ لِلَّهِ.

**[ترجمه]مراد حضرت از «کما قال الله» این آیه است که «وَ قاتِلُوهُمْ حَتَّی لا تَکُونَ فِتْنَةٌ وَ یَکُونَ الدِّینُ کُلُّهُ لِلَّه»، و با آنان بجنگید تا فتنه ای بر جای نماند و دین یکسره از آنِ خدا گردد.}

**[ترجمه]

«42»

شی، [تفسیر العیاشی] عَنْ أَبَانٍ عَنْ مُسَافِرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: فِی قَوْلِ اللَّهِ وَ لَئِنْ أَخَّرْنا عَنْهُمُ الْعَذابَ إِلی أُمَّةٍ مَعْدُودَةٍ(5) یَعْنِی عِدَّةً کَعِدَّةِ بَدْرٍ قَالَ یَجْمَعُونَ لَهُ فِی سَاعَةٍ وَاحِدَةٍ قَزَعاً کَقَزَعِ الْخَرِیفِ.

**[ترجمه]تفسیر عیاشی: امام صادق علیه السّلام در ذیل این قول خداوند: «وَ لَئِنْ أَخَّرْنا عَنْهُمُ الْعَذابَ إِلی أُمَّةٍ مَعْدُودَةٍ» - . هود / 8 - ، {و اگر عذاب را تا چندگاهی از آنان به تأخیر افکنیم} فرمود: «یعنی نفراتی به تعداد نفرات مسلمین در جنگ بدر، در یک ساعت نزد او جمع می شوند، مانند جمع شدن پاره های کوچک ابر در پاییز.» - . تفسیر عیاشی 2 : 150 -

**[ترجمه]

إیضاح

قال الجزری فی حدیث علی علیه السلام فیجتمعون إلیه کما یجتمع قزع الخریف أی قطع السحاب المتفرقة و إنما خص الخریف لأنه أول الشتاء و السحاب یکون فیه متفرقا غیر متراکم و لا مطبق ثم یجتمع بعضه إلی بعض بعد ذلک.

**[ترجمه]جزری درباره حدیث علی علیه السّلام می گوید: اینکه حضرت فرمود: «فیجتمعون الیه کما یجتمع قزع الخریف»، یعنی مثل تکه های پراکنده ابر و حضرت پاییز را ذکر کرد به این سبب که پاییز اول زمستان است و ابرها در آن متفرق و غیر متراکم اند و فشرده نیستند. سپس بعد از تکمیل نفرات، بعضی به بعض دیگر ملحق می شوند .

**[ترجمه]

«43»

شی، [تفسیر العیاشی] عَنِ الْحُسَیْنِ عَنِ الْخَزَّازِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: وَ لَئِنْ

ص: 55


1- 1. المائدة: 4.
2- 2. براءة: 5.
3- 3. براءة: 37.
4- 4. الأنفال: 39.
5- 5. هود: 8.

أَخَّرْنا عَنْهُمُ الْعَذابَ إِلی أُمَّةٍ مَعْدُودَةٍ قَالَ هُوَ الْقَائِمُ وَ أَصْحَابُهُ.

**[ترجمه]تفسیر عیاشی: امام صادق علیه السّلام در ذیل آیه: «وَ لَئِنْ أَخَّرْنا عَنْهُمُ الْعَذابَ إِلی أُمَّةٍ مَعْدُودَةٍ»، {و اگر عذاب را تا چندگاهی از آنان به تأخیر افکنیم} فرمود: «منظور قائم و اصحابش هستند.» - . تفسیر عیاشی 2 : 150 -

**[ترجمه]

«44»

شی، [تفسیر العیاشی] عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ عُمَرَ عَمَّنْ سَمِعَ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام یَقُولُ: إِنَّ عَهْدَ نَبِیِّ اللَّهِ صَارَ عِنْدَ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیهما السلام ثُمَّ صَارَ عِنْدَ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ ثُمَّ یَفْعَلُ اللَّهُ مَا یَشَاءُ فَالْزَمْ هَؤُلَاءِ فَإِذَا خَرَجَ رَجُلٌ مِنْهُمْ مَعَهُ ثَلَاثُمِائَةِ رَجُلٍ وَ مَعَهُ رَایَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله

عَامِداً إِلَی الْمَدِینَةِ حَتَّی یَمُرَّ بِالْبَیْدَاءِ فَیَقُولَ هَذَا مَکَانُ الْقَوْمِ الَّذِینَ خُسِفَ بِهِمْ وَ هِیَ الْآیَةُ الَّتِی قَالَ اللَّهُ أَ فَأَمِنَ الَّذِینَ مَکَرُوا السَّیِّئاتِ أَنْ یَخْسِفَ اللَّهُ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ یَأْتِیَهُمُ الْعَذابُ مِنْ حَیْثُ لا یَشْعُرُونَ أَوْ یَأْخُذَهُمْ فِی تَقَلُّبِهِمْ فَما هُمْ بِمُعْجِزِینَ (1).

**[ترجمه]تفسیر عیاشی: امام باقر علیه السّلام فرمود: پیمان پیامبر خدا نزد علی بن الحسین علیهماالسّلام بود و سپس نزد محمد بن علی علیهماالسّلام است و سپس خدا آنچه بخواهد می کند؛ پس ملازم اینان باش. پس وقتی مردی از آنها همراه با سیصد تن قیام کرد و بیرق پیغمبر با وی بود، به طرف مدینه رهسپار می گردد، تا اینکه از «بیداء» می گذرد و می گوید: این است محل قومی که در زمین فرو می روند و این آیه ای است که می فرماید: «أَ فَأَمِنَ الَّذینَ مَکَرُوا السَّیِّئاتِ أَنْ یَخْسِفَ اللَّهُ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ یَأْتِیَهُمُ الْعَذابُ مِنْ حَیْثُ لا یَشْعُرُونَ اَوْ یَأْخُذَهُمْ فی تَقَلُّبِهِمْ فَما هُمْ بِمُعْجِزینَ» - . نحل / 45 - 46 - ، {آیا کسانی که تدبیرهای بد می اندیشند، ایمن شدند از اینکه خدا آنان را در زمین فرو ببرد، یا از جایی که حدس نمی زنند عذاب برایشان بیاید؟ یا در حال رفت و آمدشان [گریبان] آنان را بگیرد، و کاری از دستشان برنیاید؟} - . تفسیر عیاشی 2 : 283 -

**[ترجمه]

«45»

شی، [تفسیر العیاشی] عَنِ ابْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: سُئِلَ عَنْ قَوْلِ اللَّهِ أَ فَأَمِنَ الَّذِینَ مَکَرُوا السَّیِّئاتِ أَنْ یَخْسِفَ اللَّهُ بِهِمُ الْأَرْضَ قَالَ هُمْ أَعْدَاءُ اللَّهِ وَ هُمْ یُمْسَخُونَ وَ یُقْذَفُونَ وَ یَسْبُخُونَ فِی الْأَرْضِ.

**[ترجمه]تفسیر عیاشی: از امام صادق علیه السّلام درباره این قول خدا: «أَ فَأَمِنَ الَّذینَ مَکَرُوا السَّیِّئاتِ أَنْ یَخْسِفَ اللَّهُ بِهِمُ الْأَرْضَ»، {آیا کسانی که تدبیرهای بد می اندیشند، ایمن شدند از اینکه خدا آنان را در زمین فرو ببرد؟} پرسیده شد. حضرت فرمود: «آنان دشمنان خدا هستند و مسخ می شوند و پرتاب می شوند و در زمین شوره زار فرو می روند.» - . تفسیر عیاشی 2 : 283 -

**[ترجمه]

«46»

شی، [تفسیر العیاشی] عَنْ صَالِحِ بْنِ سَهْلٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: فِی قَوْلِهِ وَ قَضَیْنا إِلی بَنِی إِسْرائِیلَ فِی الْکِتابِ لَتُفْسِدُنَّ فِی الْأَرْضِ مَرَّتَیْنِ (2) قَتْلُ عَلِیٍّ وَ طَعْنُ الْحَسَنِ وَ لَتَعْلُنَّ عُلُوًّا کَبِیراً قَتْلُ الْحُسَیْنِ فَإِذا جاءَ وَعْدُ أُولاهُما إِذَا جَاءَ نَصْرُ دَمِ الْحُسَیْنِ بَعَثْنا عَلَیْکُمْ عِباداً لَنا أُولِی بَأْسٍ شَدِیدٍ فَجاسُوا خِلالَ الدِّیارِ قَوْمٌ یَبْعَثُهُمُ اللَّهُ قَبْلَ خُرُوجِ الْقَائِمِ لَا یَدَعُونَ وِتْراً لآِلِ مُحَمَّدٍ إِلَّا أَحْرَقُوهُ وَ کانَ وَعْداً مَفْعُولًا قَبْلَ قِیَامِ الْقَائِمِ ثُمَّ رَدَدْنا لَکُمُ الْکَرَّةَ عَلَیْهِمْ وَ أَمْدَدْناکُمْ بِأَمْوالٍ وَ بَنِینَ وَ جَعَلْناکُمْ أَکْثَرَ نَفِیراً خُرُوجُ الْحُسَیْنِ علیه السلام فِی الْکَرَّةِ فِی سَبْعِینَ رَجُلًا مِنْ أَصْحَابِهِ الَّذِینَ قُتِلُوا مَعَهُ عَلَیْهِمُ الْبِیضُ الْمُذَهَّبُ لِکُلِّ بِیضَةٍ وَجْهَانِ وَ الْمُؤَدِّی إِلَی النَّاسِ أَنَّ الْحُسَیْنَ قَدْ خَرَجَ فِی أَصْحَابِهِ حَتَّی لَا یَشُکَّ فِیهِ الْمُؤْمِنُونَ وَ أَنَّهُ لَیْسَ بِدَجَّالٍ وَ لَا شَیْطَانٍ الْإِمَامُ الَّذِی بَیْنَ أَظْهُرِ النَّاسِ یَوْمَئِذٍ فَإِذَا اسْتَقَرَّ عِنْدَ الْمُؤْمِنِ أَنَّهُ الْحُسَیْنُ لَا یَشُکُّونَ فِیهِ وَ بَلَغَ عَنِ الْحُسَیْنِ الْحُجَّةُ الْقَائِمُ بَیْنَ أَظْهُرِ النَّاسِ وَ صَدَّقَهُ الْمُؤْمِنُونَ بِذَلِکَ جَاءَ الْحُجَّةَ الْمَوْتُ فَیَکُونُ الَّذِی یَلِی غُسْلَهُ وَ کَفْنَهُ وَ حَنُوطَهُ وَ إِیلَاجَهُ حُفْرَتَهُ الْحُسَیْنَ وَ لَا یَلِی الْوَصِیَّ إِلَّا الْوَصِیُّ وَ زَادَ إِبْرَاهِیمُ فِی حَدِیثِهِ ثُمَّ یَمْلِکُهُمُ الْحُسَیْنُ حَتَّی یَقَعَ حَاجِبَاهُ عَلَی عَیْنَیْهِ.

ص: 56


1- 1. النحل: 45.
2- 2. أسری: 4.

**[ترجمه]تفسیر عیاشی: راوی می گوید: از امام صادق علیه السّلام درباره این قول خداوند: «وَ قَضَیْنا إِلی بَنی إِسْرائیلَ فِی الْکِتابِ لَتُفْسِدُنَّ فِی الْأَرْضِ مَرَّتَیْنِ» - . اسراء / 4 - ، {و در کتاب آسمانی [شان] به فرزندان اسرائیل خبر دادیم که: «قطعاً دو بار در زمین فساد خواهید کرد»} پرسیدم؛ فرمود: «منظور کشته شدن علی علیه السّلام و نیزه خوردن امام حسن علیه السّلام است»؛ «وَ لَتَعْلُنَّ عُلُوًّا کَبیراً»، {و قطعاً به سرکشی بسیار بزرگی برخواهید خاست} فرمود: «منظور کشته شدن امام حسین علیه السّلام است»؛ «فَإِذا جاءَ وَعْدُ أُولاهُما»، {پس آن گاه که وعده [تحقق] نخستین آن دو فرا رسد} فرمود: وقتی یاری خون حسین علیه السّلام فرا رسد»؛ «بَعَثْنا عَلَیْکُمْ عِباداً لَنا أُولی بَأْسٍ شَدیدٍ فَجاسُوا خِلالَ الدِّیار»، {بندگانی از خود را که سخت نیرومندند بر شما می گماریم، تا میان خانه ها[یتان برای قتل و غارت شما] به جستجو درآیند} فرمود: «منظور گروهی هستند که خدا قبل از قیام قائم، آنان را بر می انگیزد و هیچ ظالم و جنایتکاری نسبت به آل محمد دعوت نمی کنند مگر اینکه او را می سوزانند»؛ «وَ کَانَ وَعداً مَفعولاَ»، {و این تهدید تحقق یافتنی است} فرمود: «قبل از قیام قائم»؛ «ثُمَّ رَدَدْنا لَکُمُ الْکَرَّةَ عَلَیْهِمْ وَ أَمْدَدْناکُمْ بِأَمْوالٍ وَ بَنینَ وَ جَعَلْناکُمْ أَکْثَرَ نَفیراً»، {پس [از چندی] دوباره شما را بر آنان چیره می کنیم و شما را با اموال و پسران یاری می دهیم و [تعداد] نفرات شما را بیشتر می گردانیم} فرمود: «منظور خروج حسین علیه السّلام در رجعت با هفتاد مرد از اصحابش است که با او به شهادت رسیدند و همگی کلاهخود طلایی بر سر دارند و هر کلاهخودی دو رو دارد و به مردم می رسد که حسین علیه السّلام با اصحابش خروج کرده تا مومنان درباره او شک نکنند و مردم می فهمند که او شیطان و دجال نیست و امامی است که پیش روی مردم قرار گرفته است. پس وقتی مومنان دانستند که او حسین است، در او تردید نمی کنند و از جانب حسین علیه السّلام حجت قائم رودرروی مردم قرار می گیرد و مومنان او را با آن حجت تصدیق می کنند و زمان مرگ قائم می رسد و این حسین علیه السّلام است که متولی غسل و کفن و حنوط و دفن او می شود و فقط وصی بعد از وصی رجعت می کند.» راوی در حدیث خود اضافه کرده که: «سپس حسین علیه السّلام بر آنها حکومت می کند تا زمانی که از شدت پیری ابروانش بر چشمش می ریزد.» - . تفسیر عیاشی 2 : 304 -

**[ترجمه]

بیان

قوله لا یدعون وترا أی ذا وتر و جنایة ففی الکلام تقدیر مضاف و الوتر بالکسر الجنایة و الظلم.

**[ترجمه]اینکه فرمود: «لا یدعون وترا»، وتر یعنی دارای وتر و جنایت؛ پس در کلام مضافی در تقدیر است و وتر با کسر واو به معنای جنایت و ظلم است.

**[ترجمه]

«47»

شی، [تفسیر العیاشی] عَنْ حُمْرَانَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام: قَالَ کَانَ یَقْرَأُ بَعَثْنا عَلَیْکُمْ عِباداً لَنا أُولِی بَأْسٍ شَدِیدٍ ثُمَّ قَالَ وَ هُوَ الْقَائِمُ وَ أَصْحَابُهُ أُولِی بَأْسٍ شَدِیدٍ.

**[ترجمه]تفسیر عیاشی: امام باقر علیه السّلام مشغول قرائت آیه: «بَعَثْنا عَلَیْکُمْ عِباداً لَنا أُولی بَأْسٍ شَدیدٍ» - . اسراء / 5 - ، {بندگانی از خود را که سخت نیرومندند بر شما می گماریم} بودند. سپس فرمود: «قائم و یارانش هستند که سخت نیرومندند.» - . تفسیر عیاشی 2 : 304 -

**[ترجمه]

«48»

شی، [تفسیر العیاشی] عَنْ مَسْعَدَةَ بْنِ صَدَقَةَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ علیهم السلام قَالَ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فِی خُطْبَتِهِ: یَا أَیُّهَا النَّاسُ سَلُونِی قَبْلَ أَنْ تَفْقِدُونِی فَإِنَّ بَیْنَ جَوَانِحِی عِلْماً جَمّاً فَسَلُونِی قَبْلَ أَنْ تَبْقُرَ بِرِجْلِهَا فِتْنَةً شَرْقِیَّةً تَطَأُ فِی حُطَامِهَا مَلْعُونٌ نَاعِقُهَا وَ مَوْلَاهَا وَ قَائِدُهَا وَ سَائِقُهَا وَ الْمُتَحَرِّزُ فِیهَا فَکَمْ عِنْدَهَا مِنْ رَافِعَةٍ ذَیْلَهَا یَدْعُو بِوَیْلِهَا دَخَلَهُ أَوْ حَوْلَهَا لَا مَأْوَی یَکُنُّهَا وَ لَا أَحَدَ یَرْحَمُهَا فَإِذَا اسْتَدَارَ الْفَلَکُ قُلْتُمْ مَاتَ أَوْ هَلَکَ وَ أَیَّ وَادٍ سَلَکَ فَعِنْدَهَا تَوَقَّعُوا الْفَرَجَ وَ هُوَ تَأْوِیلُ هَذِهِ الْآیَةِ ثُمَّ رَدَدْنا لَکُمُ الْکَرَّةَ عَلَیْهِمْ وَ أَمْدَدْناکُمْ بِأَمْوالٍ وَ بَنِینَ وَ جَعَلْناکُمْ أَکْثَرَ نَفِیراً وَ الَّذِی فَلَقَ الْحَبَّةَ وَ بَرَأَ النَّسَمَةَ لَیَعِیشُ إِذْ ذَاکَ مُلُوکٌ نَاعِمِینَ وَ لَا یَخْرُجُ الرَّجُلُ مِنْهُمْ مِنَ الدُّنْیَا حَتَّی یُولَدَ لِصُلْبِهِ أَلْفُ ذَکَرٍ آمِنِینَ مِنْ کُلِّ بِدْعَةٍ وَ آفَةٍ و التنزیل عَامِلِینَ بِکِتَابِ اللَّهِ وَ سُنَّةِ رَسُولِهِ قَدِ اضْمَحَلَّتْ عَلَیْهِمُ الْآفَاتُ وَ الشُّبُهَاتُ.

**[ترجمه]تفسیر عیاشی: امیر مومنان علیه السّلام در خطبه خود فرمود: ای مردم! پیش از آنکه مرا از دست بدهید، از من بپرسید، زیرا در درونم علم فراوانی است. پس پیش از آنکه فتنه ای خاوری پا پیش نهد و در حطام دنیا پای گذارد در حالی که فریادگر و مولا و راهبر و سوق دهنده آن و جای گیرنده در آن ملعون اند؛ پس چه بسا کسانی که در زیر این فتنه رفته آن را بلند می کنند و فریاد ویل آن را سر داده داخل آن یا اطرافش می شوند که پناهگاهی برای اختفا نداشته و احدی به آنها رحم نمی کند. پس وقتی آسمان چرخید، خواهید گفت: مرد یا هلاک شد و در چه وادی گام نهاد! پس هنگام این فتنه منتظر فرج باشید که تأویل این آیه است: «ثُمَّ رَدَدْنا لَکُمُ الْکَرَّةَ عَلَیْهِمْ وَ أَمْدَدْناکُمْ بِأَمْوالٍ وَ بَنینَ وَ جَعَلْناکُمْ أَکْثَرَ نَفیراً» - 3. اسراء / 6 - ، {پس [از چندی] دوباره شما را بر آنان چیره می کنیم و شما را با اموال و پسران یاری می دهیم و [تعداد] نفرات شما را بیشتر می گردانیم.} قسم به کسی که دانه را شکافت و انسان را آفرید، در آن هنگامه شاهانی متنعم زندگی می کنند و مردی از آنها از دنیا نمی رود تا اینکه هزار مرد از صلبش متولد می شوند که ایمن از هر بدعت و آفتی هستند و به کتاب خدا و سنت رسول او عمل می کنند و آفات و شبهات بر آنها از بین می رود. - . تفسیر عیاشی 2 : 304 -

**[ترجمه]

توضیح

قبل أن تبقر قَالَ الْجَزَرِیُّ فِی حَدِیثِ أَبِی مُوسَی: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ سَیَأْتِی عَلَی النَّاسِ فِتْنَةٌ بَاقِرَةٌ تَدَعُ الْحَلِیمَ حَیْرَانَ.

أی واسعة عظیمة و فی بعض النسخ بالنون و الفاء أی تنفر ضاربا برجلها و الضمیر فی حطامها راجع إلی الدنیا بقرینة المقام أو إلی الفتنة بملابسة أخذها و التصرف فیها قوله و المتجرز لعله من جرز أی أکل أکلا وحیا و قتل و قطع و بخس و فی النسخة بالحاء المهملة و لعل المعنی من یتحرز من إنکارها و رفعها لئلا یخل بدنیاه و سائر الخبر کان مصحفا فترکته علی ما وجدته و المقصود واضح.

**[ترجمه]در ذیل این عبارت که حضرت فرمود: «قبل ان تبقر»، جزری می گوید: در حدیث ابو موسی آمده: «از رسول خدا صلی الله علیه و آله و سلم شنیدم که فرمود: «بر مردم فتنه باقره ای فرا می رسد که شخص بردبار را حیرت زده می کند!» مراد از «باقرة» وسیع و بزرگ است. در بعضی نسخ، با نون و فاء وارد شده، یعنی: «تنفر ضاربا برجلها» و ضمیر در «حطامها» به قرینه مقام به دنیا راجع است و یا به فتنه بر می گردد؛ فرمایش حضرت «المتجرز» شاید از جزر به معنای اکل و خوردن باشد و یا به معنای کشتن و بریدن و کم گذاشتن باشد و در همان نسخه با حرف حاء آمده که شاید معنای آن انکار و مقابله با فتنه باشد تا به دنیای آن متحرز اخلالی وارد نشود؛ باقی حدیث پراکنده بود و من همان گونه که آن را یافتم، ترک کردم و مقصود روشن است.

**[ترجمه]

«49»

نی، [الغیبة] للنعمانی الْکُلَیْنِیُّ عَنْ أَبِی عَلِیٍّ الْأَشْعَرِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَسَّانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْقَاسِمِ عَنِ الْمُفَضَّلِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أَنَّهُ: سُئِلَ عَنْ

ص: 57

قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ فَإِذا نُقِرَ فِی النَّاقُورِ(1) قَالَ إِنَّ مِنَّا إِمَاماً مُسْتَتِراً فَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِظْهَارَ أَمْرِهِ نَکَتَ فِی قَلْبِهِ نُکْتَةً فَظَهَرَ فَقَامَ بِأَمْرِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: از امام صادق علیه السّلام درباره این قول خدای عزوجل: «فَإِذا نُقِرَ فِی النَّاقُورِ» - . مدثر / 8 - ، {پس چون در صور دمیده شود} پرسیده شد، فرمود: «امامی از ما هست که غایب می شود، پس چون خداوند عزوجل اراده کند که امر او را آشکار گرداند، علامتی در دل وی پدید می آورد،پس ظاهر می گردد و به امر خدای عزوجل قیام می کند.» - . غیبت نعمانی: 187 -

**[ترجمه]

«50»

نی، [الغیبة] للنعمانی ابْنُ عُقْدَةَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ یُوسُفَ بْنِ یَعْقُوبَ أبو [أَبِی] الْحُسَیْنِ مِنْ کِتَابِهِ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ مِهْرَانَ عَنِ ابْنِ الْبَطَائِنِیِّ عَنْ أَبِیهِ وَ وَهْبٍ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: فِی قَوْلِهِ عَزَّ وَ جَلَ وَعَدَ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا مِنْکُمْ وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَیَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِی الْأَرْضِ کَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَ لَیُمَکِّنَنَّ لَهُمْ دِینَهُمُ الَّذِی ارْتَضی لَهُمْ وَ لَیُبَدِّلَنَّهُمْ مِنْ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْناً یَعْبُدُونَنِی لا یُشْرِکُونَ بِی شَیْئاً(2) قَالَ الْقَائِمُ وَ أَصْحَابُهُ.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: امام صادق علیه السّلام در ذیل این قول خداوند عزوجل: «وَعَدَ اللَّهُ الَّذینَ آمَنُوا مِنْکُمْ وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَیَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِی الْأَرْضِ کَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذینَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَ لَیُمَکِّنَنَّ لَهُمْ دینَهُمُ الَّذِی ارْتَضی لَهُمْ وَ لَیُبَدِّلَنَّهُمْ مِنْ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْناً یَعْبُدُونَنی لا یُشْرِکُونَ بی شَیْئاً» - . نور / 55 - ، {خدا به کسانی از شما که ایمان آورده و کارهای شایسته کرده اند، وعده داده است که حتماً آنان را در این سرزمین جانشین [خود] قرار دهد، همان گونه که کسانی را که پیش از آنان بودند جانشین [خود] قرار داد، و آن دینی را که برایشان پسندیده است به سودشان مستقر کند، و بیمشان را به ایمنی مبدل گرداند، [تا] مرا عبادت کنند و چیزی را با من شریک نگردانند} فرمود: «منظور قائم و یاران او هستند.» - . غیبت نعمانی: 240 -

**[ترجمه]

«51»

نی، [الغیبة] للنعمانی ابْنُ عُقْدَةَ عَنْ حُمَیْدِ بْنِ زِیَادٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الصَّبَّاحِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْحَضْرَمِیِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ عَبْدِ الْحَمِیدِ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِیزِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: فِی قَوْلِهِ وَ لَئِنْ أَخَّرْنا عَنْهُمُ الْعَذابَ إِلی أُمَّةٍ مَعْدُودَةٍ(3) قَالَ الْعَذَابُ خُرُوجُ الْقَائِمِ وَ الْأُمَّةُ الْمَعْدُودَةُ عِدَّةُ أَهْلِ بَدْرٍ وَ أَصْحَابُهُ.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: امام صادق علیه السّلام درباره آیه: «وَ لَئِنْ أَخَّرْنا عَنْهُمُ الْعَذابَ إِلی أُمَّةٍ مَعْدُودَةٍ» - .

هود / 8 - ، {و اگر عذاب را تا چندگاهی از آنان به تأخیر افکنیم} فرمود: «عذاب قیام قائم است و امت معدوده، به تعداد اهل بدر و اصحاب او هستند.» - . غیبت نعمانی: 241 -

**[ترجمه]

«52»

نی، [الغیبة] للنعمانی ابْنُ عُقْدَةَ وَ أَحْمَدُ بْنُ یُوسُفَ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ مِهْرَانَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ وَ وَهْبٍ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: فِی قَوْلِهِ فَاسْتَبِقُوا الْخَیْراتِ أَیْنَ ما تَکُونُوا یَأْتِ بِکُمُ اللَّهُ جَمِیعاً(4) قَالَ نَزَلَتْ فِی الْقَائِمِ وَ أَصْحَابِهِ یَجْمَعُونَ عَلَی غَیْرِ مِیعَادٍ.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: امام صادق علیه السّلام درباره آیه: «فَاسْتَبِقُوا الْخَیْراتِ أَیْنَ ما تَکُونُوا یَأْتِ بِکُمُ اللَّهُ جَمیعاً» - . بقره / 148 - ، {پس در کارهای نیک بر یکدیگر پیشی گیرید. هر کجا که باشید، خداوند همگی شما را [به سوی خود باز] می آورد} فرمود: «درباره قائم و یاران او نازل شده که بدون وعده قبلی اجتماع می کنند.» - . غیبت نعمانی: 241 -

**[ترجمه]

«53»

نی، [الغیبة] للنعمانی عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ الْمَسْعُودِیُّ عَنْ مُحَمَّدٍ الْعَطَّارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الْکُوفِیِّ عَنِ ابْنِ أَبِی نَجْرَانَ عَنِ الْقَاسِمِ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: فِی قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ أُذِنَ لِلَّذِینَ یُقاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا وَ إِنَّ اللَّهَ عَلی نَصْرِهِمْ لَقَدِیرٌ(5) قَالَ هِیَ فِی الْقَائِمِ علیه السلام وَ أَصْحَابِهِ.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: امام صادق علیه السّلام درباره آیه: «أُذِنَ لِلَّذینَ یُقاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا وَ إِنَّ اللَّهَ عَلی نَصْرِهِمْ لَقَدیرٌ» - . حج / 39 - ، {به کسانی که جنگ بر آنان تحمیل شده، رخصت [جهاد] داده شده است، چرا که مورد ظلم قرار گرفته اند، و البته خدا بر پیروزی آنان سخت تواناست} فرمود: «این آیه درباره قائم علیه السّلام و یارانش است.» - . غیبت نعمانی: 241 - .

**[ترجمه]

«54»

نی، [الغیبة] للنعمانی عَلِیُّ بْنُ أَحْمَدَ عَنْ عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ مُوسَی عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنْ أَبِیهِ

ص: 58


1- 1. المدّثّر: 8.
2- 2. النور: 55.
3- 3. هود: 8.
4- 4. البقرة: 148.
5- 5. الحجّ: 39.

عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَیْمَانَ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: فِی قَوْلِهِ یُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِیماهُمْ (1) قَالَ اللَّهُ یَعْرِفُهُمْ وَ لَکِنْ نَزَلَتْ فِی الْقَائِمِ یَعْرِفُهُمْ بِسِیمَاهُمْ فَیَخْبِطُهُمْ بِالسَّیْفِ هُوَ وَ أَصْحَابُهُ خَبْطاً.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: امام صادق علیه السّلام درباره آیه: «یُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسیماهُمْ» - . الرحمن / 41 - ، {تبهکاران از سیمایشان شناخته می شوند} فرمود: «خداوند آنان را می شناسد اما این آیه درباره قائم نازل شده که مجرمین را با چهره شان می شناسد، پس با یارانش آنها را از دم ضربات سخت شمشیر می گذرانند.» - . غیبت نعمانی: 241 -

**[ترجمه]

بیان

قال الفیروزآبادی خبطه یخبطه ضربه شدیدا و القوم بسیفه جلدهم.

**[ترجمه]فیروزآبادی می گوید: «خبطه یخبطه» به معنای ضرب شدید است و با شمشیر، قوم مجرم را

تأدیب می کند.

**[ترجمه]

«55»

کنز، [کنز جامع الفوائد و تأویل الآیات الظاهرة] مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ حَاتِمٍ عَنْ حَسَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْوَاحِدِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ عُمَرَ بْنِ سَالِمٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حُسَیْنِ بْنِ عَجْلَانَ عَنْ مُفَضَّلِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام عَنْ قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ وَ لَنُذِیقَنَّهُمْ مِنَ الْعَذابِ الْأَدْنی دُونَ الْعَذابِ الْأَکْبَرِ(2) قَالَ الْأَدْنَی غَلَاءُ السِّعْرِ وَ الْأَکْبَرُ الْمَهْدِیُّ بِالسَّیْفِ.

**[ترجمه]تأویل الآیات الظاهرة: مفضل بن عمر می گوید: از حضرت صادق علیه السّلام درباره این آیه پرسیدم: «وَ لَنُذِیقَنَّهُمْ مِنَ الْعَذابِ الْأَدْنی دُونَ الْعَذابِ الْأَکْبَرِ لَعَلَّهُمْ یَرْجِعُونَ» - . سجده / 21 - ، {و قطعاً غیر از آن عذاب بزرگ تر، از عذاب این دنیا [نیز] به آنان می چشانیم} فرمود: «عذاب نزدیک تر گرانی نرخ ها و عذاب بزرگ تر قیام مهدی با شمشیر است.» - . تأویل الآیات الظاهرة: 437 -

**[ترجمه]

«56»

کنز، [کنز جامع الفوائد و تأویل الآیات الظاهرة] مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ زِیَادٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ سَمَاعَةَ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ عَبْدِ الْحَمِیدِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ الْقَائِمَ إِذَا خَرَجَ دَخَلَ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ فَیَسْتَقْبِلُ الْکَعْبَةَ وَ یَجْعَلُ ظَهْرَهُ إِلَی الْمَقَامِ ثُمَّ یُصَلِّی رَکْعَتَیْنِ ثُمَّ یَقُومُ فَیَقُولُ یَا أَیُّهَا النَّاسُ أَنَا أَوْلَی النَّاسِ بِآدَمَ یَا أَیُّهَا النَّاسُ أَنَا أَوْلَی النَّاسِ بِإِبْراهِیمَ یَا أَیُّهَا النَّاسُ أَنَا أَوْلَی النَّاسِ بِإِسْمَاعِیلَ یَا أَیُّهَا النَّاسُ أَنَا أَوْلَی النَّاسِ بِمُحَمَّدٍ ص ثُمَّ یَرْفَعُ یَدَیْهِ إِلَی السَّمَاءِ فَیَدْعُو وَ یَتَضَرَّعُ حَتَّی یَقَعَ عَلَی وَجْهِهِ وَ هُوَ قَوْلُهُ عَزَّ وَ جَلَ أَمَّنْ یُجِیبُ الْمُضْطَرَّ إِذا دَعاهُ وَ یَکْشِفُ السُّوءَ وَ یَجْعَلُکُمْ خُلَفاءَ الْأَرْضِ أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ قَلِیلًا ما تَذَکَّرُونَ (3).

وَ بِالْإِسْنَادِ عَنِ ابْنِ عَبْدِ الْحَمِیدِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام: فِی قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ أَمَّنْ یُجِیبُ الْمُضْطَرَّ إِذا دَعاهُ قَالَ هذا [هَذِهِ] نَزَلَتْ فِی الْقَائِمِ علیه السلام إِذَا خَرَجَ تَعَمَّمَ وَ صَلَّی عِنْدَ الْمَقَامِ وَ تَضَرَّعَ إِلَی رَبِّهِ فَلَا تُرَدُّ لَهُ رَایَةٌ أَبَداً.

**[ترجمه]تأویل الآیات الظاهرة: امام صادق علیه السّلام فرمود: چون قائم ما ظهور کند، به مسجدالحرام درآید و در حالی که رو به کعبه و پشت به مقام کرده، دو رکعت نماز می گزارد. آنگاه برخاسته و می گوید: «ای مردم! من از هر کس به آدم ابوالبشر نزدیک ترم؛ ای مردم! من از هر کس به ابراهیم نزدیک ترم؛ ای مردم! من از هر کس به اسماعیل نزدیک ترم؛ ای مردم! من از هر کس به محمد صلی الله علیه و آله و سلم نزدیک ترم.» سپس دستانش را به سمت آسمان بلند می کند و آن قدر دعا و ناله می کند تا غش کرده روی زمین می افتد و این منظور از این آیه است: «أَمَّنْ یُجِیبُ الْمُضْطَرَّ إِذا دَعاهُ وَ یَکْشِفُ السُّوءَ وَ یَجْعَلُکُمْ خُلَفاءَ الْأَرْضِ أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ قَلِیلًا ما تَذَکَّرُونَ» - 2. نمل / 32 - ، {یا [کیست] آن کس که درمانده را- چون وی را بخواند- اجابت می کند، و گرفتاری را برطرف می گرداند، و شما را جانشینان این زمین قرار می دهد؟ آیا معبودی با خداست؟ چه کم پند می پذیرید.}

و به همین اسناد امام باقر علیه السّلام درباره آیه «أَمَّنْ یُجِیبُ» فرمود: «این آیه درباره قائم علیه السّلام نازل شده که وقتی خروج کرد، عمامه بر سر نهاده و نزدیک مقام نماز می گزارد و به درگاه پروردگارش تضرع می کند و از آن موقع پرچم او در اهتزاز خواهد بود.» - . تأویل الآیات الظاهرة: 399 -

**[ترجمه]

«57»

کنز، [کنز جامع الفوائد و تأویل الآیات الظاهرة]: قَوْلُهُ تَعَالَی یُرِیدُونَ لِیُطْفِؤُا نُورَ اللَّهِ بِأَفْواهِهِمْ (4) تَأْوِیلُهُ- قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَاتِمٍ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ یَحْیَی بْنِ هَاشِمٍ عَنْ أَبِی الْجَارُودِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: لَوْ تَرَکْتُمْ هَذَا الْأَمْرَ مَا تَرَکَهُ اللَّهُ.

ص: 59


1- 1. الرحمن: 41.
2- 2. الم السجدة: 21.
3- 3. النمل: 62.
4- 4. الصف: 8.

وَ یُؤَیِّدُهُ مَا رَوَاهُ الشَّیْخُ مُحَمَّدُ بْنُ یَعْقُوبَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَیْلِ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ الْمَاضِی علیه السلام قَالَ: سَأَلْتُهُ عَنْ هَذِهِ الْآیَةِ قُلْتُ وَ اللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ قَالَ یُرِیدُونَ لِیُطْفِؤُا نُورَ اللَّهِ بِأَفْواهِهِمْ وَلَایَةُ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ اللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ الْإِمَامَةُ لِقَوْلِهِ عَزَّ وَ جَلَ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ النُّورِ الَّذِی أَنْزَلْنا(1) وَ النُّورُ هُوَ الْإِمَامُ قُلْتُ لَهُ هُوَ الَّذِی أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدی وَ دِینِ الْحَقِ قَالَ هُوَ الَّذِی أَمَرَ اللَّهُ رَسُولَهُ بِالْوَلَایَةِ لِوَصِیِّهِ وَ الْوَلَایَةُ هِیَ دِینُ الْحَقِّ قُلْتُ لِیُظْهِرَهُ عَلَی الدِّینِ کُلِّهِ قَالَ عَلَی جَمِیعِ الْأَدْیَانِ عِنْدَ قِیَامِ الْقَائِمِ لِقَوْلِ اللَّهِ تَعَالَی وَ اللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ بِوَلَایَةِ الْقَائِمِ وَ لَوْ کَرِهَ الْکافِرُونَ بِوَلَایَةِ عَلِیٍّ قُلْتُ هَذَا تَنْزِیلٌ قَالَ نَعَمْ أَمَّا هَذَا الْحَرْفُ فَتَنْزِیلٌ وَ أَمَّا غَیْرُهُ فَتَأْوِیلٌ.

**[ترجمه]تأویل الآیات الظاهرة: تأویل آیه: «یُریدُونَ لِیُطْفِؤُا نُورَ اللَّهِ بِأَفْواهِهِمْ» - . صف / 8 - ، {می خواهند نور خدا را با دهان خود خاموش کنند} این است که امام باقر علیه السّلام فرمود: «اگر شما این امر را واگذارید، خداوند آن را فرو نخواهد گذاشت.»

مؤید این تأویل، روایت امام کاظم علیه السّلام است که راوی می گوید: از ایشان درباره این آیه «و اللهُ متمُّ نورِه» سوال کردم. فرمود: «یریدونَ لیُطفِئوا نورَ اللهِ باَفواهِهم»، منظور از نور خدا، ولایت امیرالمؤمنین علیه السّلام است و «الله متم نوره»، {و خدا نور خود را کامل خواهد کرد} منظور از این آیه امامت است، زیرا خداوند عزوجل می فرماید: «فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ النُّورِ الَّذی أَنْزَلْنا» - . تغابن / 8 - ، {پس به خدا و پیامبر او و آن نوری که ما فرو فرستادیم ایمان آورید} و نور همان امام است. از ایشان پرسیدم: «منظور از « هُوَ الَّذی أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدی وَ دینِ الْحَقِّ» - 3. صف / 9 - ، {اوست کسی که فرستاده خود را با هدایت و آیین درست روانه کرد} چیست؟» فرمود: «همان چیزی است که خداوند رسولش را مأمور به ولایت وصی خود کرده و ولایت، همان دین الحق است.» عرض کردم: «لِیُظْهِرَهُ عَلَی الدِّینِ کُلِّه»، {تا آن را بر هر چه دین است فائق گرداند} یعنی چه؟ فرمود: «تفوق بر جمیع ادیان در هنگامه قیام قائم است، زیرا خداوند متعال می فرماید: «و اللهُ متمُّ نورِه»، یعنی خداوند نور خود را با ولایت قائم کامل می گرداند؛ «و لو کرهَ الکافرونَ» یعنی اگر چه کافران از ولایت علی علیه السّلام اکراه داشته باشند.» عرض کردم: «آنچه فرمودید در قرآن نازل شده؟» فرمود: «بله، اما این سخن اخیر تنزیل است و نازل هم شده، ولی غیر از آن تأویل قرآن است.» - . تأویل الآیات الظاهرة: 661 -

**[ترجمه]

«58»

کنز، [کنز جامع الفوائد و تأویل الآیات الظاهرة] مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ هَوْذَةَ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَمَّادٍ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام عَنْ قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَی فِی کِتَابِهِ هُوَ الَّذِی أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدی وَ دِینِ الْحَقِّ لِیُظْهِرَهُ عَلَی الدِّینِ کُلِّهِ وَ لَوْ کَرِهَ الْمُشْرِکُونَ فَقَالَ وَ اللَّهِ مَا أُنْزِلَ تَأْوِیلُهَا بَعْدُ قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ وَ مَتَی یُنْزَلُ قَالَ حَتَّی یَقُومَ الْقَائِمُ إِنْ شَاءَ اللَّهُ فَإِذَا خَرَجَ الْقَائِمُ لَمْ یَبْقَ کَافِرٌ وَ لَا مُشْرِکٌ إِلَّا کَرِهَ خُرُوجَهُ حَتَّی لَوْ کَانَ کَافِرٌ أَوْ مُشْرِکٌ فِی بَطْنِ صَخْرَةٍ لَقَالَتِ الصَّخْرَةُ یَا مُؤْمِنُ فِی بَطْنِی کَافِرٌ أَوْ مُشْرِکٌ فَاقْتُلْهُ قَالَ فَیُنَحِّیهِ اللَّهُ فَیَقْتُلُهُ.

فر، [تفسیر فرات بن إبراهیم] جَعْفَرُ بْنُ أَحْمَدَ مُعَنْعَناً عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: مِثْلَهُ وَ فِیهِ لَقَالَتِ الصَّخْرَةُ یَا مُؤْمِنُ فِیَّ مُشْرِکٌ فَاکْسِرْنِی وَ اقْتُلْهُ.

**[ترجمه]تأویل الآیات الظاهرة: ابو بصیر می گوید: از امام صادق علیه السّلام درباره این قول خدای تعالی در کتابش: «هُوَ الَّذی أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدی وَ دینِ الْحَقِّ لِیُظْهِرَهُ عَلَی الدِّینِ کُلِّهِ وَ لَوْ کَرِهَ الْمُشْرِکُونَ» - . صف / 9 - ، {اوست کسی که فرستاده خود را با هدایت و آیین درست روانه کرد، تا آن را بر هر چه دین است فائق گرداند، هر چند مشرکان را ناخوش آید} پرسیدم. پس فرمود: «به خدا قسم تأویل و مصداق آن هنوز نازل نشده است!» عرض کردم: «فدایتان شوم! چه وقت نازل می شود؟» فرمود: «وقتی که ان شاء الله قائم قیام کند؛ وقتی او خروج کند کافر و مشرکی باقی نمی ماند، مگر اینکه نسبت به خروج حضرت اکراه دارد، تا جایی که اگر کافر یا مشرکی در دل صخره ای مخفی شده باشد، صخره می گوید: «ای مؤمن! در دل من کافر یا مشرکی مخفی گشته! پس او را بکش!» حضرت فرمود: «پس خدا قائم را متوجه محل آن صخره کرده و حضرت او را می کشد.» - . تأویل الآیات الظاهرة: 662 -

در تفسیر فرات بن ابراهیم کوفی مثل این حدیث، با ذکر سند از امام صادق علیه السّلام نقل شده و در آن روایت آمده که صخره می گوید: «ای مؤمن! در درون من مشرکی است! پس مرا بشکن و او را بکش!» - . تفسیر فرات کوفی 1 : 481 -

**[ترجمه]

«59»

کنز، [کنز جامع الفوائد و تأویل الآیات الظاهرة] مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ إِدْرِیسَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ یَحْیَی عَنْ یَعْقُوبَ بْنِ شُعَیْبٍ عَنْ عِمْرَانَ بْنِ مِیثَمٍ عَنْ عَبَایَةَ بْنِ رِبْعِیٍّ أَنَّهُ سَمِعَ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام یَقُولُ: هُوَ الَّذِی أَرْسَلَ رَسُولَهُ الْآیَةَ أَ ظَهَرَ ذَلِکَ بَعْدُ کَلَّا وَ الَّذِی نَفْسِی بِیَدِهِ حَتَّی لَا یَبْقَی قَرْیَةٌ إِلَّا وَ نُودِیَ فِیهَا بِشَهَادَةِ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ بُکْرَةً وَ عَشِیّاً.

ص: 60


1- 1. التغابن: 8.

وَ قَالَ أَیْضاً حَدَّثَنَا یُوسُفُ بْنُ یَعْقُوبَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِی بَکْرٍ الْمُقْرِی عَنْ نُعَیْمِ بْنِ سُلَیْمَانَ عَنْ لَیْثٍ عَنْ مُجَاهِدٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: فِی قَوْلِهِ تَعَالَی لِیُظْهِرَهُ عَلَی الدِّینِ کُلِّهِ وَ لَوْ کَرِهَ الْمُشْرِکُونَ قَالَ لَا یَکُونُ ذَلِکَ حَتَّی لَا یَبْقَی یَهُودِیٌّ وَ لَا نَصْرَانِیٌّ وَ لَا صَاحِبُ مِلَّةٍ إِلَّا دَخَلَ فِی الْإِسْلَامِ حَتَّی یَأْمَنَ الشَّاةُ وَ الذِّئْبُ وَ الْبَقَرَةُ وَ الْأَسَدُ وَ الْإِنْسَانُ وَ الْحَیَّةُ وَ حَتَّی لَا تَقْرِضَ فَأْرَةٌ جِرَاباً وَ حَتَّی تُوضَعَ الْجِزْیَةُ وَ یُکْسَرَ الصَّلِیبُ وَ یُقْتَلَ الْخِنْزِیرُ وَ ذَلِکَ قَوْلُهُ لِیُظْهِرَهُ عَلَی الدِّینِ کُلِّهِ وَ لَوْ کَرِهَ الْمُشْرِکُونَ وَ ذَلِکَ یَکُونُ عِنْدَ قِیَامِ الْقَائِمِ علیه السلام.

**[ترجمه]تأویل الآیات الظاهرة: امیر مؤمنان علیه السّلام فرمود: «هُوَ الَّذی اَرسَلَ رَسُولَهُ ...» آیا این آیه محقق شده؟ هرگز! قسم به کسی که جانم در دست اوست، تحقق این آیه زمانی است که هیچ قریه ای نماند، مگر آنکه در آن شهادت لا اله الا الله و محمد رسول الله صلی الله علیه و آله و سلم در صبح و شام ندا داده شود.»

همچنین ابن عباس درباره آیه: «لِیُظهِرَهُ عَلَی الدِّینِ کُلِّه وَ لَو کَرِهَ المُشرِکونَ» گفت: «این آیه محقق نمی شود، تا زمانی که یهودی و نصرانی و صاحب دینی باقی نماند مگر آنکه داخل در اسلام شود، تا آن جا که گوسفند و گرگ و گاو و شیر و انسان و مار ایمنی دارند و هیچ موشی کیسه ای را نمی جود و جزیه وضع می شود صلیب شکسته می شود و خوک کشته می شود و این معنای آیه: «لِیُظهِرَهُ عَلَی الدِّینِ کُلِّه وَ لَو کَرِهَ المُشرِکونَ» است و این وضعیت در هنگامه قیام قائم علیه السّلام است.» - . تأویل الآیات الظاهرة: 663 -

**[ترجمه]

«60»

کنز، [کنز جامع الفوائد و تأویل الآیات الظاهرة] عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: فِی قَوْلِهِ إِذا تُتْلی عَلَیْهِ آیاتُنا قالَ أَساطِیرُ الْأَوَّلِینَ-(1)

یَعْنِی تَکْذِیبَهُ بِقَائِمِ آلِ مُحَمَّدٍ علیهم السلام إِذْ یَقُولُ لَهُ لَسْنَا نَعْرِفُکَ وَ لَسْتَ مِنْ وُلْدِ فَاطِمَةَ کَمَا قَالَ الْمُشْرِکُونَ لِمُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله.

**[ترجمه]تأویل الآیات الظاهرة: امام صادق علیه السّلام درباره آیه: «إِذا تُتْلی عَلَیْهِ آیاتُنا قالَ أَساطِیرُ الْأَوَّلِینَ» - . قلم / 15 - ، {چون آیات ما بر او خوانده شود، گوید: «افسانه های پیشینیان است»} فرمود: «منظور تکذیب قائم آل محمد علیهم السّلام است، زیرا به او گفته می شود: «ما تو را نمی شناسیم و تو از فرزندان فاطمه علیهاالسّلام نیستی»، چنان که مشرکین از این گونه سخنان به پیغمبر می گفتند.» - . تأویل الآیات الظاهرة: 748 -

**[ترجمه]

«61»

فر، [تفسیر فرات بن إبراهیم] أَبُو الْقَاسِمِ الْعَلَوِیُّ مُعَنْعَناً عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام: فِی قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَی کُلُّ نَفْسٍ بِما کَسَبَتْ رَهِینَةٌ إِلَّا أَصْحابَ الْیَمِینِ-(2) قَالَ نَحْنُ وَ شِیعَتُنَا وَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ ثُمَّ شِیعَتُنَا أَهْلَ الْبَیْتِ فِی جَنَّاتٍ یَتَساءَلُونَ عَنِ الْمُجْرِمِینَ ما سَلَکَکُمْ فِی سَقَرَ قالُوا لَمْ نَکُ مِنَ الْمُصَلِّینَ یَعْنِی لَمْ یَکُونُوا مِنْ شِیعَةِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ وَ لَمْ نَکُ نُطْعِمُ الْمِسْکِینَ وَ کُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخائِضِینَ فَذَاکَ یَوْمُ الْقَائِمِ علیه السلام وَ هُوَ یَوْمُ الدِّینِ وَ کُنَّا نُکَذِّبُ بِیَوْمِ الدِّینِ حَتَّی أَتانَا الْیَقِینُ أَیَّامُ الْقَائِمِ فَما تَنْفَعُهُمْ شَفاعَةُ الشَّافِعِینَ فَمَا یَنْفَعُهُمْ شَفَاعَةُ مَخْلُوقٍ وَ لَنْ یَشْفَعَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ یَوْمَ الْقِیَامَةِ.

**[ترجمه]تفسیر فرات کوفی: امام باقر علیه السّلام درباره این قول خدای متعال: «کُلُّ نَفْسٍ بِما کَسَبَتْ رَهِینَةٌ إِلَّا أَصْحابَ الْیَمِینِ»، - . مدثر / 38 - 46 - ، {هر کسی در گروِ دستاورد خویش است، به جز یاران دست راست} فرمود: «اصحاب یمین ما و شیعیان ما می باشیم» و فرمود: «شیعیان ما «فِی جَنَّاتٍ یَتَساءَلُونَ عَنِ الْمُجْرِمِینَ ما سَلَکَکُمْ فِی سَقَرَ قالُوا لَمْ نَکُ مِنَ الْمُصَلِّینَ»، {در میان باغ ها. از یکدیگر می پرسند، درباره مجرمان: «چه چیز شما را در آتش [سَقَر] درآورد؟ گویند: «از نمازگزاران نبودیم»} یعنی از شیعیان علی بن ابی طالب علیه السّلام نبودند.» - . تفسیر فرات کوفی 2 : 513 -

«وَ لَمْ نَکُ نُطْعِمُ الْمِسْکِینَ وَ کُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخائِضِینَ»، {و بینوایان را غذا نمی دادیم، با هرزه درایان هرزه درایی می کردیم} و این در روز ظهور قائم ماست که «یوم الدین» است، چنان که می فرماید: «وَ کُنَّا نُکَذِّبُ بِیَوْمِ الدِّینِ حَتَّی أَتانَا الْیَقِینُ»، {و روز جزا را دروغ می شمردیم،تا مرگ ما در رسید} که منظور از یقین، ایام ظهور قائم است؛ «فَما تَنْفَعُهُمْ شَفاعَةُ الشَّافِعِینَ»، {پس شفاعتِ شفاعت کنندگان به حال آنها سود ندارد} و شفاعت هیچ مخلوقی برایشان سودی ندارد و روز قیامت رسول خدا صلی الله علیه و آله و سلم نیز از آنان شفاعت نخواهد کرد. - . تفسیر فرات کوفی 2 : 513 -

**[ترجمه]

بیان

قوله علیه السلام یعنی لم یکونوا یحتمل وجهین أحدهما أن الصلاة لما لم تکن من غیر الشیعة مقبولة فعبر عنهم بما لا ینفک عنهم من الصلاة المقبولة و الثانی أن یکون من المصلی تالی السابق فی خیل السباق و إنما یطلق علیه ذلک لأن رأسه عند صلا السابق و الصلا ما عن یمین الذنب و شماله فعبر عن التابع بذلک و قیل الصلاة أیضا مأخوذة من ذلک عند إیقاعها جماعة و هذا الوجه الأخیر مروی عن أبی عبد الله علیه السلام حیث قال عنی بها لم نکن من أتباع الأئمة الذین قال الله فیهم

ص: 61


1- 1. القلم: 15، المطففین: 13.
2- 2. المدّثّر: 38- 48.

وَ السَّابِقُونَ السَّابِقُونَ أُولئِکَ الْمُقَرَّبُونَ (1) أ ما تری الناس یسمون الذی یلی السابق فی الحلبة مصلی فذلک الذی عنی حیث قال لَمْ نَکُ مِنَ الْمُصَلِّینَ لم نک من أتباع السابقین.

**[ترجمه]اینکه حضرت فرمود: «لم یکونوا» دو احتمال دارد: اول آنکه از آنجا که نماز از غیر شیعه مقبول نیست، حضرت از شیعه با چیزی که از آنان جدا نمی شود یعنی نماز مقبول تعبیر فرمود. احتمال دوم اینکه نمازگزار، در خیل مسابقه دهندگان، تالی نفر جلویی خویش است و تنها به این خاطر به او مصلی گفته می شود که سر او نزدیک وسط کمر نفر جلویی است و «صلا» نیز قسمت چپ و راست دم را گویند؛ پس حضرت از «تابع» به مصلی تعبیر فرمود. و گفته شده صلات نیز ماخوذ از «صلو» است به هنگامی که به جماعت خوانده شود و این وجه اخیر از امام صادق علیه السّلام نیز مروی است که فرمود: «منظور از این آیه که «ما از مصلین نبودیم» این است که ما از پیروان امامان که خدا درباره آنها فرمود: «وَ السَّابِقُونَ السَّابِقُونَ أُولئِکَ الْمُقَرَّبُونَ» - . واقعه / 10 و 11 - ، {و سبقت گیرندگان مقدّمند؛ آنانند همان مقرّبانِ [خدا]} آیا مردم را ندیده ای که که اسب پیشین را در گروه اسبان مسابقه ای «مصلی» می نامند؟ این منظور خداوند است که فرمود: «لَم نَکُ مِنَ المُصَلِّینَ» یعنی ما از پیروان سابقین (یعنی ائمه علیهم السّلام) نبودیم.»

**[ترجمه]

«62»

کا، [الکافی] عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْعَبَّاسِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ عَاصِمِ بْنِ حُمَیْدٍ عَنْ أَبِی حَمْزَةَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام: فِی قَوْلِهِ عَزَّ وَ جَلَ قُلْ ما أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ مِنْ أَجْرٍ وَ ما أَنَا مِنَ الْمُتَکَلِّفِینَ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِکْرٌ لِلْعالَمِینَ (2) قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ لَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِینٍ قَالَ عِنْدَ خُرُوجِ الْقَائِمِ وَ فِی قَوْلِهِ عَزَّ وَ جَلَ وَ لَقَدْ آتَیْنا مُوسَی الْکِتابَ فَاخْتُلِفَ فِیهِ (3) قَالَ اخْتَلَفُوا کَمَا اخْتَلَفَتْ هَذِهِ الْأُمَّةُ فِی الْکِتَابِ وَ سَیَخْتَلِفُونَ فِی الْکِتَابِ الَّذِی مَعَ الْقَائِمِ الَّذِی یَأْتِیهِمْ بِهِ حَتَّی یُنْکِرَهُ نَاسٌ کَثِیرٌ فَیُقَدِّمُهُمْ فَیَضْرِبُ أَعْنَاقَهُمْ وَ أَمَّا قَوْلُهُ عَزَّ وَ جَلَ وَ لَوْ لا کَلِمَةُ الْفَصْلِ لَقُضِیَ بَیْنَهُمْ وَ إِنَّ الظَّالِمِینَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ قَالَ لَوْ لَا مَا تَقَدَّمَ فِیهِمْ مِنَ اللَّهِ عَزَّ ذِکْرُهُ مَا أَبْقَی الْقَائِمُ مِنْهُمْ وَاحِداً وَ فِی قَوْلِهِ عَزَّ وَ جَلَ وَ الَّذِینَ یُصَدِّقُونَ بِیَوْمِ الدِّینِ (4) قَالَ بِخُرُوجِ الْقَائِمِ علیه السلام وَ قَوْلُهُ عَزَّ وَ جَلَ وَ اللَّهِ رَبِّنا ما کُنَّا مُشْرِکِینَ (5) قَالَ یَعْنُونَ بِوَلَایَةِ عَلِیٍّ علیه السلام وَ فِی قَوْلِهِ عَزَّ وَ جَلَ وَ قُلْ جاءَ الْحَقُّ وَ زَهَقَ الْباطِلُ (6) قَالَ إِذَا قَامَ الْقَائِمُ علیه السلام ذَهَبَتْ دَوْلَةُ الْبَاطِلِ.

**[ترجمه]روضه کافی: امام باقر علیه السّلام درباره آیه: «قُلْ ما أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ مِنْ أَجْرٍ وَ ما أَنَا مِنَ الْمُتَکَلِّفینَ اِنْ هُوَ إِلاَّ ذِکْرٌ لِلْعالَمینَ» - . ص / 86 - 88 - ، {بگو: «مزدی بر این [رسالت] از شما طلب نمی کنم و من از کسانی نیستم که چیزی از خود بسازم [و به خدا نسبت دهم]. این [قرآن] جز پندی برای جهانیان نیست} فرمود: «منظور از ذکر امیر المؤمنین علیه السّلام است»؛ «وَ لَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِینٍ»، {و قطعاً پس از چندی خبر آن را خواهید دانست} فرمود: «این زمان، موقع ظهور قائم ماست» و درباره آیه: «وَ لَقَدْ آتَیْنا مُوسَی الْکِتابَ فَاخْتُلِفَ فِیهِ» - . فصلت / 45 - ، {و به راستی موسی را کتاب [تورات] دادیم، پس در آن اختلاف واقع شد} فرمود: «این امت نیز مانند بنی اسرائیل، درباره معانی قرآن اختلاف پیدا کردند، چنان که درباره کتابی که با قائم ما است و برای آنها می آورد نیز اختلاف نظر خواهند داشت، به طوری که بسیاری از مردم آن را انکار می کنند و قائم هم آنها را جلو آورده و گردن آنها را می زند.» اما درباره این قول خدای عزوجل: «وَ لَوْ لا کَلِمَةُ الْفَصْلِ لَقُضِیَ بَیْنَهُمْ وَ إِنَّ الظَّالِمینَ لَهُمْ عَذابٌ أَلیمٌَ» - . شوری / 21 - ، {و اگر فرمان قاطع [درباره تأخیر عذاب در کار] نبود مسلّماً میانشان داوری می شد و برای ستمکاران شکنجه ای پردرد است} فرمود: «اگر نبود آنچه از خدا عز ذکره گذشت، قائم احدی از آنها را باقی نمی گذاشت.» و درباره این قول خدا: «وَ الَّذینَ یُصَدِّقُونَ بِیَوْمِ الدِّینِ» - . معارج / 26 - ، {و کسانی که روز جزا را باور دارند} فرمود: «منظور باور به خروج قائم علیه السّلام است» و درباره این قول خدا: «وَ اللَّهِ رَبِّنا ما کُنَّا مُشْرِکینَ» - . انعام / 23 - ، {«به خدا، پروردگارمان سوگند که ما مشرک نبودیم} فرمود: «منظورشان این است که ما به ولایت علی علیه السّلام مشرک نبودیم.» درباره آیه: «وَ قُلْ جاءَ الْحَقُّ وَ زَهَقَ الْباطِلُ» - . اسراء / 81 - ، {و بگو: «حق آمد و باطل نابود شد} فرمود: «وقتی قائم علیه السّلام قیام کند، دولت باطل از بین می رود.» - . روضه کافی: 808 -

**[ترجمه]

«63»

کا، [الکافی] أَبُو عَلِیٍّ الْأَشْعَرِیُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی حَمْزَةَ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: سَأَلْتُهُ عَنْ قَوْلِ اللَّهِ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی سَنُرِیهِمْ آیاتِنا فِی الْآفاقِ وَ فِی أَنْفُسِهِمْ حَتَّی یَتَبَیَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ الْحَقُ (7) قَالَ یُرِیهِمْ فِی أَنْفُسِهِمُ الْمَسْخَ وَ یُرِیهِمْ فِی الْآفَاقِ انْتِقَاضَ الْآفَاقِ عَلَیْهِمْ فَیَرَوْنَ قُدْرَةَ

ص: 62


1- 1. الواقعة: 10.
2- 2. صلی الله علیه و آله: 86.
3- 3. هود: 111 فصلت: 45 و ذیلهما:« وَ إِنَّهُمْ لَفِی شَکٍّ مِنْهُ مُرِیبٍ»* و أمّا قوله: « وَ إِنَّ الظَّالِمِینَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ» فی إبراهیم: 22 و الشوری: 21.
4- 4. المعارج: 26.
5- 5. الأنعام. 23.
6- 6. أسری: 81.
7- 7. فصّلت: 53.

اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فِی أَنْفُسِهِمْ وَ فِی الْآفَاقِ قُلْتُ لَهُ حَتَّی یَتَبَیَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ الْحَقُ قَالَ خُرُوجُ الْقَائِمِ هُوَ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ یَرَاهُ الْخَلْقُ لَا بُدَّ مِنْهُ.

**[ترجمه]روضه کافی: ابو بصیر می گوید: از امام صادق علیه السّلام درباره آیه: «سَنُرِیهِمْ آیاتِنا فِی الْآفاقِ وَ فِی أَنْفُسِهِمْ حَتَّی یَتَبَیَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ الْحَقُ» - . فصلت / 53 - ، {به زودی نشانه های خود را در افق ها[ی گوناگون] و در دل هایشان بدیشان خواهیم نمود، تا برایشان روشن گردد که او خود حقّ است} پرسیدم. فرمود: خداوند مسخ شدن را در درونشان به آنها نشان می دهد و در آفاق، خراب شدن آفاق را به آنها نشان می دهد، پس قدرت خدای عزوجل را در درون خود و در آفاق می بینند.» عرض کردم: «منظور از «حَتَّی یَتَبَیَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ الْحَقُ» چیست؟» فرمود: «خروج قائم، حق از جانب خدای عزوجل است که خلق آن را می بینند و چاره ای از آن نیست.» - . روضه کافی 8 : 381 -

**[ترجمه]

«64»

کا، [الکافی] مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الْخَطَّابِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی حَمْزَةَ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: فِی قَوْلِهِ تَعَالَی حَتَّی إِذا رَأَوْا ما یُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذابَ وَ إِمَّا السَّاعَةَ فَسَیَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَکاناً وَ أَضْعَفُ جُنْداً(1) قَالَ أَمَّا قَوْلُهُ حَتَّی إِذا رَأَوْا ما یُوعَدُونَ فَهُوَ خُرُوجُ الْقَائِمِ وَ هُوَ السَّاعَةُ فَسَیَعْلَمُونَ ذَلِکَ الْیَوْمَ مَا نَزَلَ بِهِمْ مِنَ اللَّهِ عَلَی یَدَیْ قَائِمِهِ فَذَلِکَ قَوْلُهُ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَکاناً یَعْنِی عِنْدَ الْقَائِمِ وَ أَضْعَفُ جُنْداً قُلْتُ مَنْ کانَ یُرِیدُ حَرْثَ الْآخِرَةِ-(2)

قَالَ مَعْرِفَةَ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْأَئِمَّةِ علیهم السلام نَزِدْ لَهُ فِی حَرْثِهِ قَالَ نَزِیدُهُ مِنْهَا قَالَ یَسْتَوْفِی نَصِیبَهُ مِنْ دَوْلَتِهِمْ وَ مَنْ کانَ یُرِیدُ حَرْثَ الدُّنْیا نُؤْتِهِ مِنْها وَ ما لَهُ فِی الْآخِرَةِ مِنْ نَصِیبٍ قَالَ لَیْسَ لَهُ فِی دَوْلَةِ الْحَقِّ مَعَ الْقَائِمِ نَصِیبٌ.

**[ترجمه]کافی: امام صادق علیه السّلام درباره آیه: «حَتَّی إِذا رَأَوْا ما یُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذابَ وَ إِمَّا السَّاعَةَ فَسَیَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَکاناً وَ أَضْعَفُ جُنْداً» - . مریم / 75 - ، {تا وقتی آنچه به آنان وعده داده می شود: یا عذاب، یا روز رستاخیز را ببینند، پس به زودی خواهند دانست جایگاه چه کسی بدتر و سپاهش ناتوان تر است} - . کافی 1 : 257 - فرمود: «حتی إِذا رَأَوْا ما یُوعَدُونَ» قیام قائم است و آن همان ساعت است؛ پس در آن روز خواهند دانست که از جانب خدا به دست قائمش چه بر سر آنها فرود خواهد آمد. معنی «مَنْ هُوَ شَرٌّ مَکاناً»، یعنی آنها خواهند دید که در پیشگاه امام زمان چه جایگاه بدی دارند و چقدر از حیث سپاه و قدرت ناتوانند. راوی می گوید: عرض کردم: «منظور از «مَنْ کانَ یُرِیدُ حَرْثَ الْآخِرَةِ» - . شوری / 20 - ، {کسی که کِشت آخرت بخواهد} چیست؟» فرمود: «منظور معرفت امیرالمؤمنین و امامان علیهم السّلام است که «نزد له فی حرثه.» فرمود: «یعنی: از برکت دولت آنها، دوستان آنان را نیز بهره مند گرداند»؛ « وَ مَنْ کانَ یُریدُ حَرْثَ الدُّنْیا نُؤْتِهِ مِنْها وَ ما لَهُ فِی الْآخِرَةِ مِنْ نَصیبٍ»، {و کسی که کِشت این دنیا را بخواهد به او از آن می دهیم و[لی] در آخرت او را نصیبی نیست} یعنی در دولت حق همراه با امام قائم، بهره ای نخواهد برد.» - . کافی 1 : 260 -

**[ترجمه]

«65»

أَقُولُ رَوَی السَّیِّدُ عَلِیُّ بْنُ عَبْدِ الْحَمِیدِ فِی کِتَابِ الْأَنْوَارِ الْمُضِیئَةِ بِإِسْنَادِهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ الْإِیَادِی یَرْفَعُهُ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَالَ: الْمُسْتَضْعَفُونَ فِی الْأَرْضِ الْمَذْکُورُونَ فِی الْکِتَابِ (3)

الَّذِینَ یَجْعَلُهُمُ اللَّهُ أَئِمَّةً نَحْنُ أَهْلَ الْبَیْتِ یَبْعَثُ اللَّهُ مَهْدِیَّهُمْ فَیُعِزُّهُمْ وَ یُذِلُّ عَدُوَّهُمْ.

وَ بِالْإِسْنَادِ یَرْفَعُهُ إِلَی ابْنِ عَبَّاسٍ: فِی قَوْلِهِ تَعَالَی وَ فِی السَّماءِ رِزْقُکُمْ وَ ما تُوعَدُونَ (4) قَالَ هُوَ خُرُوجُ الْمَهْدِیِّ علیه السلام.

وَ بِالْإِسْنَادِ أَیْضاً عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: فِی قَوْلِهِ تَعَالَی (5) وَ فِی السَّماءِ رِزْقُکُمْ وَ ما تُوعَدُونَ قَالَ هُوَ خُرُوجُ الْمَهْدِیِّ علیه السلام.

وَ بِالْإِسْنَادِ أَیْضاً عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: فِی قَوْلِهِ تَعَالَی اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ یُحْیِ الْأَرْضَ

ص: 63


1- 1. مریم: 76.
2- 2. الشوری: 20.
3- 3. یرید قوله تعالی:« وَ نُرِیدُ أَنْ نَمُنَّ عَلَی الَّذِینَ اسْتُضْعِفُوا فِی الْأَرْضِ وَ نَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَ نَجْعَلَهُمُ الْوارِثِینَ»، القصص: 5.
4- 4. الذاریات: 23.
5- 5. ما جعلناه بین المعقوفتین استدرکه النسخة المطبوعة فی الهامش و جعل علیه رمز« صح» لکنه سهو مکرر کما لا یخفی.

بَعْدَ مَوْتِها(1) قَالَ یُصْلِحُ اللَّهُ الْأَرْضَ بِقَائِمِ آلِ مُحَمَّدٍ بَعْدَ مَوْتِها یَعْنِی بَعْدَ جَوْرِ أَهْلِ مَمْلَکَتِهَا قَدْ بَیَّنَّا لَکُمُ الْآیاتِ بِالْحُجَّةِ مِنْ آلِ مُحَمَّدٍ لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ.

وَ مِنَ الْکِتَابِ الْمَذْکُورِ بِإِسْنَادِهِ عَنِ السَّیِّدِ هِبَةِ اللَّهِ الرَّاوَنْدِیِّ یَرْفَعُهُ إِلَی مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ علیهما السلام: فِی قَوْلِهِ تَعَالَی وَ أَسْبَغَ عَلَیْکُمْ نِعَمَهُ ظاهِرَةً وَ باطِنَةً(2) قَالَ النِّعْمَةُ الظَّاهِرَةُ الْإِمَامُ الظَّاهِرُ وَ الْبَاطِنَةُ الْإِمَامُ الْغَائِبُ یَغِیبُ عَنْ أَبْصَارِ النَّاسِ شَخْصُهُ وَ یُظْهِرُ لَهُ کُنُوزَ الْأَرْضِ وَ یُقَرِّبُ عَلَیْهِ کُلَّ بَعِیدٍ.

**[ترجمه]الانوار المضیئه: حضرت امیرالمؤمنین علیه السّلام فرمود: «کسانی را که خداوند در قرآن مجید مستضعف در زمین خوانده و خواسته است آنها امامان او باشند، ما اهل بیت هستیم. پروردگار عالم مهدی ما را برانگیزد تا اهل بیت را سر بلند کند و دشمنان آنها را سرشکسته و خوار گرداند.»

و نیز در کتاب مزبور از عبداللَّه بن عباس روایت شده که گفت: «مقصود از آیه: «وَ فِی السَّماءِ رِزْقُکُمْ وَ ما تُوعَدُونَ» - . ذاریات / 22 - ، {و روزی شما و آنچه وعده داده شده اید در آسمان است}، ظهور مهدی موعود است.»

همچنین به همین سند از ابن عباس درباره آیه: «اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ یُحْیِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها» - . حدید / 17 - ، {بدانید که خدا زمین را پس از مرگش زنده می گرداند} گفت: «خدا زمین را پس از مردنش با قائم آل محمد آباد می کند و منظور از موت زمین، ظلم اهل ممالک است و منظور از«قَدْ بَیَّنَّا لَکُمُ الْآیات»، {به راستی آیات [خود] را برای شما روشن گردانیده ایم}، تبیین با حجت از آل محمد است»؛ «لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ»، {باشد که بیندیشید.}

همچنین در کتاب مذکور، امام کاظم علیه السّلام درباره آیه: «وَ أَسْبَغَ عَلَیْکُمْ نِعَمَهُ ظاهِرَةً وَ باطِنَةً» - . لقمان / 20 - ، {و نعمت های ظاهر و باطن خود را بر شما تمام کرده است} فرمود: «نعمت ظاهری امام ظاهر است و نعمت باطنی امام غایب که جسمش از چشم مردم مخفی است و گنج های زمین برای او ظاهر است و هر امر بعیدی برایش نزدیک است.»

**[ترجمه]

بیان

وَ وَجَدْتُ بِخَطِّ الشَّیْخِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الْجُبَاعِیِّ رَحِمَهُ اللَّهُ قَالَ وَجَدْتُ بِخَطِّ الشَّهِیدِ نَوَّرَ اللَّهُ ضَرِیحَهُ رَوَی الصَّفْوَانِیُّ فِی کِتَابِهِ عَنْ صَفْوَانَ أَنَّهُ: لَمَّا طَلَبَ الْمَنْصُورُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام تَوَضَّأَ وَ صَلَّی رَکْعَتَیْنِ ثُمَّ سَجَدَ سَجْدَةَ الشُّکْرِ وَ قَالَ اللَّهُمَّ إِنَّکَ وَعَدْتَنَا عَلَی لِسَانِ نَبِیِّکَ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله وَ وَعْدُکَ الْحَقُّ أَنَّکَ تُبَدِّلُنَا مِنْ بَعْدِ خَوْفِنَا أَمْناً اللَّهُمَّ فَأَنْجِزْ لَنَا مَا وَعَدْتَنَا إِنَّکَ لا تُخْلِفُ الْمِیعادَ قَالَ قُلْتُ لَهُ یَا سَیِّدِی فَأَیْنَ وَعْدُ اللَّهِ لَکُمْ فَقَالَ علیه السلام قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ وَعَدَ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا مِنْکُمْ وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَیَسْتَخْلِفَنَّهُمْ الْآیَةَ.

وَ رُوِیَ: أَنَّهُ تُلِیَ بِحَضْرَتِهِ علیه السلام وَ نُرِیدُ أَنْ نَمُنَّ عَلَی الَّذِینَ اسْتُضْعِفُوا الْآیَةَ فَهَمَلَتَا عَیْنَاهُ علیه السلام وَ قَالَ نَحْنُ وَ اللَّهِ الْمُسْتَضْعَفُونَ.

**[ترجمه]روایتی به خط شهید اول نور اللَّه ضریحه یافتم که صفوانی در کتابش از صفوان نقل کرده که چون منصور امام صادق علیه السّلام را فراخواند، حضرت وضو گرفت، دو رکعت نماز خواند، سپس سجده شکر بجا آورد و عرضه داشت: «پروردگارا! از زبان پیامبرت محمد صلی الله علیه و آله و سلم به ما وعده دادی و وعده ات خلاف پذیر نیست که به ما بعد از خوف، ایمنی عطا می کنی؛ خدایا! پس آنچه را که به ما وعده دادی عملی ساز که تو خلف وعده نمی کنی.» صفوان می گوید: عرض کردم: «آقا! وعده خداوند به شما کدام است؟» فرمود: «این آیه شریفه: «وَعَدَ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا مِنْکُمْ وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَیَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِی الْأَرْضِ ....»

و نیز روایت شده که وقتی در حضور آن بزرگوار آیه «وَ نُرِیدُ أَنْ نَمُنَّ عَلَی الَّذِینَ اسْتُضْعِفُوا فِی الْأَرْضِ ...» خوانده شد، اشک از دیدگان حضرت جاری گشت و فرمود: «به خدا قسم آنها که در زمین تضعیف شده اند، ما اهل بیت پیغمبر هستیم.»

**[ترجمه]

«66»

نهج، [نهج البلاغة] قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام: لَتَعْطِفَنَّ الدُّنْیَا عَلَیْنَا بَعْدَ شِمَاسِهَا عَطْفَ الضَّرُوسِ عَلَی وَلَدِهَا وَ تَلَا عَقِیبَ ذَلِکَ وَ نُرِیدُ أَنْ نَمُنَّ عَلَی الَّذِینَ اسْتُضْعِفُوا فِی الْأَرْضِ وَ نَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَ نَجْعَلَهُمُ الْوارِثِینَ.

**[ترجمه]نهج البلاغه: امیرالمؤمنین علیه السّلام فرمود: «دنیا نسبت به ما مدارا و مهربانی خواهد کرد، بعد از آنکه سخت کژمداری کرده باشد.» سپس آیه وَ نُرِیدُ أَنْ نَمُنَّ عَلَی الَّذِینَ اسْتُضْعِفُوا ...» را تلاوت فرمود. - . نهج البلاغة، ص 671 -

**[ترجمه]

بیان

عطفت علیه أی شفقت و شمس الفرس شماسا أی منع ظهره و رجل شموس صعب الخلق و ناقة ضروس سیئة الخلق یعض حالبها لیبقی لبنها لولدها.

ص: 64


1- 1. الحدید: 17.
2- 2. لقمان: 20.

**[ترجمه]«عطفت علیه» یعنی « دلسوزی کردم» و «شمس الفرس شماسا»، یعنی اسب مانع از سوار شدن شد و مرد شموس بدخلق را گویند و ناقه ضروس ماده شتری است که بدخلقی کرده و دوشنده خود را گاز می گیرد تا شیرش برای بچه اش باقی بماند .

**[ترجمه]

أبواب النصوص من الله تعالی و من آبائه علیه صلوات الله علیهم أجمعین سوی ما تقدم فی کتاب أحوال أمیر المؤمنین علیه السلام من النصوص علی الاثنی عشر علیهم السلام

باب 1 ما ورد من إخبار الله و إخبار النبی صلی الله علیه و آله بالقائم علیه السلام من طرق الخاصة و العامة

الأخبار

«1»

(1)

نی، [الغیبة] للنعمانی أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ إِبْرَاهِیمَ الْحُلْوَانِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مَنْصُورٍ زَاجٍ عَنْ هُدْبَةَ بْنِ عَبْدِ الْوَهَّابِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ الْحَمِیدِ بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زِیَادٍ الْیَمَانِیِّ عَنْ عِکْرِمَةَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِی طَلْحَةَ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِکٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: نَحْنُ بَنُو عَبْدِ الْمُطَّلِبِ سَادَةُ أَهْلِ الْجَنَّةِ رَسُولُ اللَّهِ وَ حَمْزَةُ سَیِّدُ الشُّهَدَاءِ وَ جَعْفَرٌ ذُو الْجَنَاحَیْنِ وَ عَلِیٌّ وَ فَاطِمَةُ وَ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ وَ الْمَهْدِیُّ.

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی محمد بن علی عن عثمان بن أحمد عن إبراهیم بن عبد الله الهاشمی عن الحسن بن الفضل البوصرائی عن سعد بن عبد الحمید: مثله.

**[ترجمه]پیغمبر اکرم صلی الله علیه و آله و سلم فرمود: «ما اولاد عبدالمطلب، رسول خدا، حمزه سید الشهداء، جعفر طیار، علی، فاطمه، حسن، حسین و مهدی، سروران اهل بهشت هستیم.» - . این حدیث در غیبت نعمانی یافت نشد، ولی در امالی صدوق ص 384 وجود دارد. -

در غیبت شیخ طوسی نیز مانند این حدیث نقل شده است. - . غیبت طوسی: 183 -

**[ترجمه]

«2»

ن، [عیون أخبار الرضا علیه السلام] بِإِسْنَادِ التَّمِیمِیِّ عَنِ الرِّضَا عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: لَا تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّی یَقُومَ الْقَائِمُ الْحَقُّ مِنَّا وَ ذَلِکَ حِینَ یَأْذَنَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ لَهُ وَ مَنْ تَبِعَهُ نَجَا وَ مَنْ تَخَلَّفَ عَنْهُ هَلَکَ اللَّهَ اللَّهَ عِبَادَ اللَّهِ فَأْتُوهُ وَ لَوْ عَلَی الثَّلْجِ فَإِنَّهُ خَلِیفَةُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ خَلِیفَتِی.

**[ترجمه]عیون اخبار الرضا: پیغمبر اکرم صلی الله علیه و آله و سلم فرمود: «روز قیامت فرا نمی رسد، مگر این که قائم راستین ما ظهور کند، و این موقعی است که خداوند عزوجل به وی فرمان قیام دهد و هر کس از وی پیروی کند، رستگار شود و آن کس که سرپیچی کند، به هلاکت رسد. ای بندگان خدا! به سوی وی بشتابید، هر چند با راه رفتن از روی برف باشد، زیرا وی خلیفه خدا و خلیفه من است.» - . عیون اخبار الرضا 2 : 65 -

**[ترجمه]

«3»

لی، [الأمالی] للصدوق ابْنُ الْمُتَوَکِّلِ عَنِ الْأَسَدِیِّ عَنِ النَّخَعِیِّ عَنِ النَّوْفَلِیِّ عَنْ عَلِیِ

ص: 65


1- 1. کذا فی النسخة المطبوعة و الظاهران الحدیث مستخرج من کتب الصدوق( ره).

بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الثُّمَالِیِّ عَنِ ابْنِ طَرِیفٍ عَنِ ابْنِ نُبَاتَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: لَمَّا عُرِجَ بِی إِلَی السَّمَاءِ السَّابِعَةِ وَ مِنْهَا إِلَی سِدْرَةِ الْمُنْتَهَی وَ مِنَ السِّدْرَةِ إِلَی حُجُبِ النُّورِ نَادَانِی رَبِّی جَلَّ جَلَالُهُ یَا مُحَمَّدُ أَنْتَ عَبْدِی وَ أَنَا رَبُّکَ فَلِی فَاخْضَعْ وَ إِیَّایَ فَاعْبُدْ وَ عَلَیَّ فَتَوَکَّلْ وَ بِی فَثِقْ فَإِنِّی قَدْ رَضِیتُ بِکَ عَبْداً وَ حَبِیباً وَ رَسُولًا وَ نَبِیّاً وَ بِأَخِیکَ عَلِیٍّ خَلِیفَةً وَ بَاباً فَهُوَ حُجَّتِی عَلَی عِبَادِی وَ إِمَامٌ لِخَلْقِی بِهِ یُعْرَفُ أَوْلِیَائِی مِنْ أَعْدَائِی وَ بِهِ یُمَیَّزُ حِزْبُ الشَّیْطَانِ مِنْ حِزْبِی وَ بِهِ یُقَامُ دِینِی وَ تُحْفَظُ حُدُودِی وَ تُنْفَذُ أَحْکَامِی وَ بِکَ وَ بِهِ بِالْأَئِمَّةِ مِنْ وُلْدِکَ أَرْحَمُ عِبَادِی وَ إِمَائِی وَ بِالْقَائِمِ مِنْکُمْ أَعْمُرُ أَرْضِی بِتَسْبِیحِی وَ تَقْدِیسِی وَ تَهْلِیلِی وَ تَکْبِیرِی وَ تَمْجِیدِی وَ بِهِ أُطَهِّرُ الْأَرْضَ مِنْ أَعْدَائِی وَ أُوَرِّثُهَا أَوْلِیَائِی وَ بِهِ أَجْعَلُ کَلِمَةَ الَّذِینَ کَفَرُوا بِیَ السُّفْلَی وَ کَلِمَتِیَ الْعُلْیَا بِهِ أُحْیِی بِلَادِی وَ عِبَادِی بِعِلْمِی وَ لَهُ أُظْهِرُ الْکُنُوزَ وَ الذَّخَائِرَ بِمَشِیَّتِی وَ إِیَّاهُ أُظْهِرُ عَلَی الْأَسْرَارِ وَ الضَّمَائِرِ بِإِرَادَتِی وَ أُمِدُّهُ بِمَلَائِکَتِی لِتُؤَیِّدَهُ عَلَی إِنْفَاذِ أَمْرِی وَ إِعْلَانِ دِینِی ذَلِکَ وَلِیِّی حَقّاً وَ مَهْدِیُّ عِبَادِی صِدْقاً.

**[ترجمه]امالی صدوق: پیغمبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: «چون در شب معراج مرا به آسمان هفتم و از آنجا به سدرة المنتهی و از آنجا به حجاب های نور بردند، پروردگارم جل جلاله ندا کرد که: «ای محمد! تو بنده من و من پروردگار تو هستم. پس خود را در برابر من کوچک شمار، مرا پرستش کن، بر من توکل کن و به من اعتماد داشته باش! زیرا من دوست دارم که تو بنده و حبیب و رسول و پیغمبر من باشی و برادرت علی، جانشین و باب مدینه علم تو باشد؛ او حجت من بر بندگانم و امام من بر خلق من است که به وسیله او، دوستان من از دشمنانم شناخته گردند و هم به وسیله او، حزب شیطان از حزب من تمیز داده می شود. دین من به وجود او پایدار، حدود آن محفوظ و احکامش جاری می گردد؛ به خاطر تو و او و امامان اولاد تو، به مرد و زن بندگانم ترحّم می کنم و به وسیله قائم از شما، زمین خود را با تسبیح و تقدیس و تهلیل و تکبیر و تمجید ذات مقدسم، آباد می کنم؛ به وسیله او، زمین را از وجود دشمنانم پاک می گردانم و به دوستانم واگذار می کنم؛ به سبب او، سخنان کافران به خویش را پست و تعالیم خود را بلند می گردانم؛ به سبب او، شهرها و بندگانم را با علم خود باخبر می کنم و گنج ها و اندوخته ها را با مشیت خود برای او آشکار می سازم؛ او را با ارده خود، به اسرار و نهان های همه کس آگاه می گردانم و با نیروی فرشتگانم مدد می کنم تا او را برای اجرای فرمان و دینم را تأیید کنم. او ولی به حق من و مهدی حقیقی بندگان من است.» - . امالی صدوق: 504 -

**[ترجمه]

أقول

قد مضی کثیر من الأخبار فی باب النصوص علی الاثنی عشر و بعضها فی باب علل أسمائه علیه السلام.

**[ترجمه]بسیاری از این گونه اخبار در باب نصوص و تصریحات بر امامان دوازده گانه و بعضی دیگر، در باب علل نام های حضرت گذشت .

**[ترجمه]

«4»

ن، [عیون أخبار الرضا علیه السلام] عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّائِغُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِیدٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیٍّ عَنِ الْوَلِیدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ عَمْرٍو عَنْ شُرَیْحِ بْنِ عُبَیْدٍ عَنْ عَمْرٍو الْبَکَّائِیِّ: عَنْ کَعْبِ الْأَحْبَارِ قَالَ فِی الْخُلَفَاءِ هُمُ اثْنَیْ عَشَرَ فَإِذَا کَانَ عِنْدَ انْقِضَائِهِمْ وَ أَتَی طَبَقَةٌ صَالِحَةٌ مَدَّ اللَّهُ لَهُمْ فِی الْعُمُرِ کَذَلِکَ وَعَدَ اللَّهُ هَذِهِ الْأُمَّةَ ثُمَّ قَرَأَ وَعَدَ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا مِنْکُمْ وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَیَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِی الْأَرْضِ کَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَالَ وَ کَذَلِکَ فَعَلَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ بِبَنِی إِسْرَائِیلَ وَ لَیْسَ بِعَزِیزٍ أَنْ یَجْمَعَ هَذِهِ الْأُمَّةَ یَوْماً أَوْ نِصْفَ یَوْمٍ وَ إِنَّ یَوْماً عِنْدَ رَبِّکَ کَأَلْفِ سَنَةٍ مِمَّا تَعُدُّونَ.

**[ترجمه]عیون اخبار الرضا: کعب الاحبار درباره خلفا می گوید: «آنان دوازده تن هستند و چون ایام آنها سپری گردد و طبقه شایسته ای بیایند، پروردگار عمر آنان را طولانی کند. زیرا خداوند چنین وعده کرده است.» سپس این آیه را خواند: « وَعَدَ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا مِنْکُمْ وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَیَستَخلِفَنَّهُم فی الاَرضِ کما استَخلَفَ الذینَ من قبلِهم»، {خدا به کسانی از شما که ایمان آورده و کارهای شایسته کرده اند، وعده داده است که حتماً آنان را در این سرزمین جانشین [خود] قرار دهد، همان گونه که کسانی را که پیش از آنان بودند جانشین [خود] قرارداد.} کعب الاحبار گفت: «خداوند در قوم بنی اسرائیل نیز چنین کرد. برای خداوند سخت نیست که این امت را در یک روز یا نیم روز گرد آورد و یک روز در نزد پروردگارت، مانند هزار سال از سال های دنیای شماست که می شمرید.» - . عیون اخبار الرضا 1 : 55 -

**[ترجمه]

«5»

ن، [عیون أخبار الرضا علیه السلام] بِإِسْنَادِ التَّمِیمِیِّ عَنِ الرِّضَا عَنْ آبَائِهِ عَنْ عَلِیٍّ علیهم السلام قَالَ قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله: لَا تَذْهَبُ الدُّنْیَا حَتَّی یَقُومَ بِأَمْرِ أُمَّتِی رَجُلٌ مِنْ وُلْدِ الْحُسَیْنِ یَمْلَأُهَا عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ ظُلْماً وَ جَوْراً.

ص: 66

**[ترجمه]عیون اخبار الرضا: پیغمبر اکرم صلی اللَّه علیه و آله فرمود: «دنیا به آخر نمی رسد تا اینکه مردی که از فرزندان حسین است، برای اصلاح امر امت من قیام کرده و زمین را که انباشته از ظلم و ستم شده، پر از عدل کند.» - . عیون اخبار الرضا 2 : 71 -

**[ترجمه]

«6»

ما، [الأمالی] للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ عَنِ إِسْمَاعِیلَ بْنِ یَحْیَی الْعَبْسِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَرِیرٍ الطَّبَرِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِیلَ الصواری [الضِّرَارِیِ] عَنْ أَبِی الصَّلْتِ الْهَرَوِیِّ عَنِ الْحُسَیْنِ الْأَشْقَرِ عَنْ قَیْسِ بْنِ الرَّبِیعِ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ عَبَایَةَ بْنِ رِبْعِیٍّ عَنْ أَبِی أَیُّوبَ الْأَنْصَارِیِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِفَاطِمَةَ فِی مَرَضِهِ وَ الَّذِی نَفْسِی بِیَدِهِ لَا بُدَّ لِهَذِهِ الْأُمَّةِ مِنْ مَهْدِیٍّ وَ هُوَ وَ اللَّهِ مِنْ وُلْدِکِ.

**[ترجمه]امالی طوسی: پیغمبر اکرم صلی الله علیه و آله و سلم، در بستر بیماری به فاطمه زهرا علیهاالسّلام فرمود: «قسم به خدایی که جان من به دست اوست، این امت محتاج به مهدی است و به خدا قسم که او از فرزندان تو است.» - . امالی طوسی: 154 -

**[ترجمه]

أقول

قد مضی بتمامه فی فضائل أصحاب الکساء علیهم السلام.

**[ترجمه]تمام این حدیث در باب فضائل اصحاب کساء علیهم السّلام گذشت.

**[ترجمه]

«7»

ما، [الأمالی] للشیخ الطوسی الْحَفَّارُ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ أَبِی قِلَابَةَ عَنْ بِشْرِ بْنِ عُمَرَ عَنْ مَالِکِ بْنِ أَنَسٍ عَنْ زَیْدِ بْنِ أَسْلَمَ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ أَبَانٍ عَنْ أَبِی مَرْیَمَ عَنْ ثُوَیْرِ بْنِ أَبِی فَاخِتَةَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِی لَیْلَی قَالَ قَالَ أَبِی: دَفَعَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله الرَّایَةَ یَوْمَ خَیْبَرَ إِلَی عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام فَفَتَحَ اللَّهُ عَلَیْهِ ثُمَّ ذَکَرَ نَصْبَهُ علیه السلام یَوْمَ الْغَدِیرِ وَ بَعْضَ مَا ذَکَرَ فِیهِ مِنْ فَضَائِلِهِ علیه السلام إِلَی أَنْ قَالَ ثُمَّ بَکَی النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فَقِیلَ مِمَّ بُکَاؤُکَ یَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ أَخْبَرَنِی جَبْرَئِیلُ علیه السلام أَنَّهُمْ یَظْلِمُونَهُ وَ یَمْنَعُونَهُ حَقَّهُ وَ یُقَاتِلُونَهُ وَ یَقْتُلُونَ وُلْدَهُ وَ یَظْلِمُونَهُمْ بَعْدَهُ وَ أَخْبَرَنِی جَبْرَئِیلُ علیه السلام عَنْ رَبِّهِ عَزَّ وَ جَلَّ أَنَّ ذَلِکَ یَزُولُ إِذَا قَامَ قَائِمُهُمْ وَ عَلَتْ کَلِمَتُهُمْ وَ أَجْمَعَتِ الْأُمَّةُ عَلَی مَحَبَّتِهِمْ وَ کَانَ الشَّانِئُ لَهُمْ قَلِیلًا وَ الْکَارِهُ لَهُمْ ذَلِیلًا وَ کَثُرَ الْمَادِحُ لَهُمْ وَ ذَلِکَ حِینَ تَغَیُّرِ الْبِلَادِ وَ تَضَعُّفِ الْعِبَادِ وَ الْإِیَاسِ مِنَ الْفَرَجِ وَ عِنْدَ ذَلِکَ یَظْهَرُ الْقَائِمُ فِیهِمْ قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله اسْمُهُ کَاسْمِی وَ اسْمُ أَبِیهِ کَاسِمِ ابْنِی وَ هُوَ مِنْ وُلْدِ ابْنَتِی یُظْهِرُ اللَّهُ الْحَقَّ بِهِمْ وَ یحمد [یُخْمِدُ] الْبَاطِلَ بِأَسْیَافِهِمْ وَ یَتَّبِعُهُمُ النَّاسُ بَیْنَ رَاغِبٍ إِلَیْهِمْ وَ خَائِفٍ لَهُمْ قَالَ وَ سَکَنَ الْبُکَاءُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ مَعَاشِرَ الْمُؤْمِنِینَ أَبْشِرُوا بِالْفَرَجِ فَإِنَّ وَعْدَ اللَّهِ لَا یُخْلَفُ وَ قَضَاؤُهُ لَا یُرَدُّ وَ هُوَ الْحَکِیمُ الْخَبِیرُ فَإِنَّ فَتْحَ اللَّهِ قَرِیبٌ اللَّهُمَّ إِنَّهُمْ أَهْلِی فَأَذْهِبْ عَنْهُمُ الرِّجْسَ وَ طَهِّرْهُمْ تَطْهِیراً اللَّهُمَّ اکْلَأْهُمْ وَ احْفَظْهُمْ وَ ارْعَهُمْ وَ کُنْ لَهُمْ وَ انْصُرْهُمْ وَ أَعِنْهُمْ وَ أَعِزَّهُمْ وَ لَا تُذِلَّهُمْ وَ اخْلُفْنِی فِیهِمْ إِنَّکَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ.

**[ترجمه]امالی طوسی: راوی می گوید: پدرم گفت: «در جنگ خیبر، پیغمبر پرچم را به علی علیه السّلام داد و خداوند لشکر اسلام را فاتح گردانید.» آنگاه ماجرای غدیر خم و انتصاب حضرت به مقام خلافت و پاره ای از فضائل مولی را ذکر کرده و گفت: «آنگاه پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم به گریه افتاد. گفتند یا رسول اللَّه برای چه گریه می کنید؟ فرمود: «جبرئیل به من خبر داد که امتم بر علی علیه السّلام ستم کنند، او را از حقش باز دارند، با او بجنگند، فرزندانش را نیز به قتل رسانند و پس از او بر آنها ظلم روا دارند. جبرئیل از جانب پروردگارش به من اطلاع داده که این ستم ها، سرانجام چون قائم آنها ظهور کند و نام آنها بالا گیرد و همه امت دوستدار آنان گردند، دشمنان آنها اندک و بدخواه آنان خوار شود و مدح گویان آنها افزون گردد، پایان می پذیرد. و این در زمانی است که اوضاع شهرها تغییر کند و بندگان خدا ضعیف گردند و از فرج امام زمان مأیوس شوند، در آن هنگام قائم در میان امت آشکار شود.» پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم فرمود: «نام وی مانند نام من و نام پدرش، مانند نام فرزند من و خود وی از اولاد دخترم فاطمه است. خداوند حق را به سبب آنها آشکار گرداند و باطل را با شمشیرهای آنان از میان ببرد و دسته ای از مردم با میل و گروهی از ترس، پیروی آنها را انتخاب می کنند.» سپس گریه پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم فرو نشست، آنگاه فرمود: «ای جماعت مؤمنین! شما را به آمدن مهدی مژده می دهم، چه که وعده خداوند خلاف پذیر نیست و خواسته او برگشت ندارد. خداوند حکیم و خبیر است و فتح الهی نزدیک. پروردگارا! آنها اهل بیت من هستند، پلیدی را از آنها دور کن و آنها را پاک و پاکیزه گردان. خداوندا! آنها را در پناه خودت محفوظ بدار و نصرت و یاری ده؛ کمک آنها باش، آنها را یاری ده و اعانت کن؛ آنها را عزیز گردان و خوار مکن و آنان را جانشین من قرار ده، إِنَّکَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ.» - . امالی طوسی: 351 -

**[ترجمه]

«8»

ما، [الأمالی] للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْوَلِیدِ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُبَیْدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ سَیْفِ بْنِ عَمِیرَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حُمْرَانَ قَالَ قَالَ

ص: 67

أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: لَمَّا کَانَ مِنْ أَمْرِ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیٍّ علیه السلام مَا کَانَ ضَجَّتِ الْمَلَائِکَةُ إِلَی اللَّهِ تَعَالَی وَ قَالَتْ یَا رَبِّ یُفْعَلُ هَذَا بِالْحُسَیْنِ صَفِیِّکَ وَ ابْنِ نَبِیِّکَ قَالَ فَأَقَامَ اللَّهُ لَهُمْ ظِلَّ الْقَائِمِ علیه السلام وَ قَالَ بِهَذَا أَنْتَقِمُ لَهُ مِنْ ظَالِمِیهِ.

**[ترجمه]امالی طوسی: امام صادق علیه السّلام فرمود: «وقتی امام حسین علیه السّلام به شهادت رسید، ملائکه به درگاه خدای متعال نالیدند و گفتند: «بارپروردگارا! با حسین برگزیده و فرزند برگزیده تو چنین عمل می شود؟» پس خدا سایه قائم علیه السّلام را برای آنها به پا داشت و فرمود: «با این مرد، از ظالمان بر او انتقام می گیرم.» - . امالی طوسی: 418 -

**[ترجمه]

«9»

ما، [الأمالی] للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ بَشَّارٍ عَنْ مُجَاهِدِ بْنِ مُوسَی عَنْ عَبَّادِ بْنِ عَبَّادٍ عَنْ مُجَالِدِ بْنِ سَعِیدٍ عَنْ جُبَیْرِ بْنِ نَوْفٍ أَبِی الْوَدَّاکِ قَالَ قُلْتُ لِأَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ: وَ اللَّهِ مَا یَأْتِی عَلَیْنَا عَامٌ إِلَّا وَ هُوَ شَرٌّ مِنَ الْمَاضِی وَ لَا أَمِیرٌ إِلَّا وَ هُوَ شَرٌّ مِمَّنْ کَانَ قَبْلَهُ فَقَالَ أَبُو سَعِیدٍ سَمِعْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ مَا تَقُولُ وَ لَکِنْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ یَقُولُ لَا یَزَالُ بِکُمُ الْأَمْرُ حَتَّی یُولَدَ فِی الْفِتْنَةِ وَ الْجَوْرِ مَنْ لَا یَعْرِفُ غَیْرَهَا حَتَّی تُمْلَأَ الْأَرْضُ جَوْراً فَلَا یَقْدِرُ أَحَدٌ یَقُولُ اللَّهُ ثُمَّ یَبْعَثُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ رَجُلًا مِنِّی وَ مِنْ عِتْرَتِی فَیَمْلَأُ الْأَرْضَ عَدْلًا کَمَا مَلَأَهَا مَنْ کَانَ قَبْلَهُ جَوْراً وَ یُخْرِجُ لَهُ الْأَرْضُ أَفْلَاذَ کَبِدِهَا وَ یَحْثُو الْمَالَ حَثْواً وَ لَا یَعُدُّهُ عَدّاً وَ ذَلِکَ حَتَّی یَضْرِبَ الْإِسْلَامُ بِجِرَانِهِ.

**[ترجمه]امالی طوسی: جبیر بن نوف بن ابی الوداک می گوید: به ابو سعید خدری گفتم: «به خدا قسم هر سالی که بر ما می گذرد، از سال پیش بدتر است و هر امیری که بر ما مسلّط می گردد، از امیر سابق ظالم تر است.» ابو سعید گفت: «آنچه را که گفتی من از پیغمبر شنیدم، ولی شنیدم که می فرمود: «همواره وضع شما چنین خواهد بود، تا آن هنگام که کسی متولد گردد که مردم او را نشناسند، آنگاه زمین پر از ظلم شود، تا جایی که کسی قدرت نداشته باشد نام خدا را ببرد. سپس خداوند عزوجل مردی از من و از اهل بیت من را برانگیزد و او زمین را پر از عدل کند، چنان که دیگران پیش از وی، آن را پر از ستم کرده باشند، زمین پاره های جگر خود را برای او بیرون می دهد و مال و ثروتی به دست می آورد که از شماره بیرون است و بدین گونه دین اسلام را پایدار می دارد.» - . امالی طوسی: 512 -

**[ترجمه]

إیضاح

قال الفیروزآبادی الجران باطن العنق و منه حتی ضرب الحق بجرانه أی قر قراره و استقام کما أن البعیر إذا برک و استراح مد عنقه علی الأرض.

**[ترجمه]فیروزآبادی می گوید: «جران» داخل گردن را می گویند و از این باب است که گفته می شود: «تا اینکه حقیقت باطن گردن خود را بر زمین می زند»، یعنی کاملا مستقر می شود و استقامت می ورزد، همان گونه که شتر وقتی در جای خود می نشیند و استراحت می کند، گردن خود را بر زمین می گذارد.

**[ترجمه]

«10»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ الْمُتَوَکِّلِ عَنْ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْهَرَوِیِّ عَنِ الرِّضَا عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ: قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله وَ الَّذِی بَعَثَنِی بِالْحَقِّ بَشِیراً لَیَغِیبَنَّ الْقَائِمُ مِنْ وُلْدِی بِعَهْدٍ مَعْهُودٍ إِلَیْهِ مِنِّی حَتَّی یَقُولَ أَکْثَرُ النَّاسِ مَا لِلَّهِ فِی آلِ مُحَمَّدٍ حَاجَةٌ وَ یَشُکُّ آخَرُونَ فِی وِلَادَتِهِ فَمَنْ أَدْرَکَ زَمَانَهُ فَلْیَتَمَسَّکْ بِدِینِهِ وَ لَا یَجْعَلْ لِلشَّیْطَانِ إِلَیْهِ سَبِیلًا بِشَکِّهِ فَیُزِیلَهُ عَنْ مِلَّتِی وَ یُخْرِجَهُ مِنْ دِینِی فَقَدْ أَخْرَجَ أَبَوَیْکُمْ مِنَ الْجَنَّةِ مِنْ قَبْلُ وَ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ جَعَلَ الشَّیاطِینَ أَوْلِیاءَ لِلَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ.

**[ترجمه]کمال الدین: پیغمبر اکرم صلی اللَّه علیه و آله فرمود: «به خدایی که مرا برای بشارت اهل عالم به راستی مبعوث گردانید سوگند که قائم اهل بیت من، در موقع معهودی از جانب من غایب می شود، به طوری که بسیاری از مردم می گویند خداوند چه احتیاج به آل محمد صلی اللَّه علیه و آله دارد و گروهی در ولادت وی شک می کنند. پس هر کس زمان او را درک کند، باید به دین وی بگرود و نگذارد شیطان او را با شکش فریب دهد و از آیین و دین من بیرون ببرد. شیطان پدر و مادر شما را پیش از شما از بهشت بیرون کرد و خداوند عزوجل، شیاطین را دوستان مردم بی ایمان قرار داده است.» - . کمال الدین: 59 -

**[ترجمه]

«11»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ إِدْرِیسَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ آدَمَ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ إِیَاسٍ عَنِ الْمُبَارَکِ بْنِ فَضَالَةَ عَنْ وَهْبِ بْنِ مُنَبِّهٍ یَرْفَعُهُ إِلَی ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: لَمَّا عَرَجَ بِی رَبِّی جَلَّ جَلَالُهُ أَتَانِی النِّدَاءُ یَا مُحَمَّدُ قُلْتُ لَبَّیْکَ

ص: 68

رَبَّ الْعَظَمَةِ لَبَّیْکَ فَأَوْحَی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَیَّ یَا مُحَمَّدُ فِیمَ اخْتَصَمَ الْمَلَأُ الْأَعْلَی قُلْتُ إِلَهِی لَا عِلْمَ لِی فَقَالَ لِی یَا مُحَمَّدُ هَلَّا اتَّخَذْتَ مِنَ الْآدَمِیِّینَ وَزِیراً وَ أَخاً وَ وَصِیّاً مِنْ بَعْدِکَ فَقُلْتُ إِلَهِی وَ مَنِ أَتَّخِذُ تَخَیَّرْ لِی أَنْتَ یَا إِلَهِی فَأَوْحَی اللَّهُ إِلَیَّ یَا مُحَمَّدُ قَدِ اخْتَرْتُ لَکَ مِنَ الْآدَمِیِّینَ عَلِیّاً فَقُلْتُ إِلَهِی ابْنُ عَمِّی فَأَوْحَی اللَّهُ إِلَیَّ یَا مُحَمَّدُ إِنَّ عَلِیّاً وَارِثُکَ وَ وَارِثُ الْعِلْمِ مِنْ بَعْدِکَ وَ صَاحِبُ لِوَائِکَ لِوَاءِ الْحَمْدِ یَوْمَ الْقِیَامَةِ وَ صَاحِبُ حَوْضِکَ یَسْقِی مَنْ وَرَدَ عَلَیْهِ مِنْ مُؤْمِنِی أُمَّتِکَ ثُمَّ أَوْحَی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ یَا مُحَمَّدُ إِنِّی قَدْ أَقْسَمْتُ عَلَی نَفْسِی قَسَماً حَقّاً لَا یَشْرَبُ مِنْ ذَلِکَ الْحَوْضِ مُبْغِضٌ لَکَ وَ لِأَهْلِ بَیْتِکَ وَ ذُرِّیَّتِکَ الطَّیِّبِینَ حَقّاً حَقّاً أَقُولُ یَا مُحَمَّدُ لَأُدْخِلَنَّ الْجَنَّةَ جَمِیعَ أُمَّتِکَ إِلَّا مَنْ أَبَی فَقُلْتُ إِلَهِی وَ أَحَدٌ یَأْبَی دُخُولَ الْجَنَّةِ فَأَوْحَی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ بَلَی فَقُلْتُ فَکَیْفَ یَأْبَی فَأَوْحَی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَیَّ یَا مُحَمَّدُ اخْتَرْتُکَ مِنْ خَلْقِی وَ اخْتَرْتُ لَکَ وَصِیّاً مِنْ بَعْدِکَ وَ جَعَلْتُهُ مِنْکَ بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَی إِلَّا أَنَّهُ لَا نَبِیَّ بَعْدَکَ وَ أَلْقَیْتُ مَحَبَّةً فِی قَلْبِکَ وَ جَعَلْتُهُ أَبَا وُلْدِکَ فَحَقُّهُ بَعْدَکَ عَلَی أُمَّتِکَ کَحَقِّکَ عَلَیْهِمْ فِی حَیَاتِکَ فَمَنْ جَحَدَ حَقَّهُ جَحَدَ حَقَّکَ وَ مَنْ أَبَی أَنْ یُوَالِیَهُ فَقَدْ أَبَی أَنْ یُوَالِیَکَ وَ مَنْ أَبَی أَنْ یُوَالِیَکَ فَقَدْ أَبَی أَنْ یَدْخُلَ الْجَنَّةَ فَخَرَرْتُ لِلَّهِ سَاجِداً شُکْراً لِمَا أَنْعَمَ إِلَیَّ فَإِذَا

مُنَادٍ یُنَادِی ارْفَعْ یَا مُحَمَّدُ رَأْسَکَ وَ سَلْنِی أُعْطِکَ فَقُلْتُ یَا إِلَهِی اجْمَعْ أُمَّتِی مِنْ بَعْدِی عَلَی وَلَایَةِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام لِیَرِدُوا عَلَیَّ جَمِیعاً حَوْضِی یَوْمَ الْقِیَامَةِ فَأَوْحَی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَیَّ یَا مُحَمَّدُ إِنِّی قَدْ قَضَیْتُ فِی عِبَادِی قَبْلَ أَنْ أَخْلُقَهُمْ وَ قَضَایَ مَاضٍ فِیهِمْ لَأُهْلِکُ بِهِ مَنْ أَشَاءُ وَ أَهْدِی بِهِ مَنْ أَشَاءُ وَ قَدْ آتَیْتُهُ عِلْمَکَ مِنْ بَعْدِکَ وَ جَعَلْتُهُ وَزِیرَکَ وَ خَلِیفَتَکَ مِنْ بَعْدِکَ عَلَی أَهْلِکَ وَ أُمَّتِکَ عَزِیمَةً مِنِّی وَ لَا یَدْخُلُ الْجَنَّةَ مَنْ عَادَاهُ وَ أَبْغَضَهُ وَ أَنْکَرَ وَلَایَتَهُ بَعْدَکَ فَمَنْ أَبْغَضَهُ أَبْغَضَکَ وَ مَنْ أَبْغَضَکَ فَقَدْ أَبْغَضَنِی وَ مَنْ عَادَاهُ فَقَدْ عَادَاکَ وَ مَنْ عَادَاکَ فَقَدْ عَادَانِی وَ مَنْ أَحَبَّهُ فَقَدْ أَحَبَّکَ وَ مَنْ أَحَبَّکَ فَقَدْ أَحَبَّنِی وَ قَدْ جَعَلْتُ لَهُ هَذِهِ الْفَضِیلَةَ وَ أَعْطَیْتُکَ أَنْ أُخْرِجَ مِنْ صُلْبِهِ أَحَدَ عَشَرَ مَهْدِیّاً کُلُّهُمْ مِنْ ذُرِّیَّتِکَ مِنَ الْبِکْرِ الْبَتُولِ وَ آخِرُ رَجُلٍ مِنْهُمْ یُصَلِّی خَلْفَهُ عِیسَی ابْنُ

ص: 69

مَرْیَمَ یَمْلَأُ الْأَرْضَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ ظُلْماً وَ جَوْراً أُنْجِی بِهِ مِنَ الْهَلَکَةِ وَ أُهْدِی بِهِ مِنَ الضَّلَالَةِ وَ أُبْرِئُ بِهِ الْأَعْمَی وَ أَشْفِی بِهِ الْمَرِیضَ فَقُلْتُ إِلَهِی وَ سَیِّدِی مَتَی یَکُونُ ذَلِکَ فَأَوْحَی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ یَکُونُ ذَلِکَ إِذَا رُفِعَ الْعِلْمُ وَ ظَهَرَ الْجَهْلُ وَ کَثُرَ الْقُرَّاءُ وَ قَلَّ الْعَمَلُ وَ کَثُرَ الْقَتْلُ وَ قَلَّ الْفُقَهَاءُ الْهَادُونَ وَ کَثُرَ فُقَهَاءُ الضَّلَالَةِ وَ الْخَوَنَةِ وَ کَثُرَ الشُّعَرَاءُ وَ اتَّخَذَ أُمَّتُکَ قُبُورَهُمْ مَسَاجِدَ وَ حُلِّیَتِ الْمَصَاحِفُ وَ زُخْرِفَتِ الْمَسَاجِدُ وَ کَثُرَ الْجَوْرُ وَ الْفَسَادُ وَ ظَهَرَ الْمُنْکَرُ وَ أَمَرَ أُمَّتُکَ بِهِ وَ نَهَی عَنِ الْمَعْرُوفِ وَ اکْتَفَی الرِّجَالُ بِالرِّجَالِ وَ النِّسَاءُ بِالنِّسَاءِ وَ صَارَ الْأُمَرَاءُ کَفَرَةً وَ أَوْلِیَاؤُهُمْ فَجَرَةً وَ أَعْوَانُهُمْ ظَلَمَةً وَ ذَوُو الرَّأْیِ مِنْهُمْ فَسَقَةً وَ عِنْدَ ذَلِکَ ثَلَاثَةُ خُسُوفٍ خَسْفٌ بِالْمَشْرِقِ وَ خَسْفٌ بِالْمَغْرِبِ وَ خَسْفٌ بِجَزِیرَةِ الْعَرَبِ وَ خَرَابُ الْبَصْرَةِ عَلَی یَدِ رَجُلٍ مِنْ ذُرِّیَّتِکَ یَتْبَعُهُ الزُّنُوجُ وَ خُرُوجُ رَجُلٍ مِنْ وُلْدِ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیٍّ وَ ظُهُورُ الدَّجَّالِ یَخْرُجُ مِنَ الْمَشْرِقِ مِنْ سِجِسْتَانَ وَ ظُهُورُ السُّفْیَانِیِّ فَقُلْتُ إِلَهِی مَا یَکُونُ بَعْدِی مِنَ الْفِتَنِ فَأَوْحَی اللَّهُ إِلَیَّ وَ أَخْبَرَنِی بِبَلَاءِ بَنِی أُمَیَّةَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ وَ مِنْ فِتْنَةِ وُلْدِ عَمِّی وَ مَا هُوَ کَائِنٌ إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ فَأَوْصَیْتُ بِذَلِکَ ابْنَ عَمِّی حِینَ هَبَطْتُ إِلَی الْأَرْضِ وَ أَدَّیْتُ الرِّسَالَةَ وَ لِلَّهِ الْحَمْدُ عَلَی ذَلِکَ کَمَا حَمِدَهُ النَّبِیُّونَ وَ کَمَا حَمِدَهُ کُلُّ شَیْ ءٍ قَبْلِی وَ مَا هُوَ خَالِقُهُ إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ.

**[ترجمه]کمال الدین: پیغمبر اکرم صلی الله علیه و آله و سلم فرمود: «در شب معراج ندای پروردگارم جل جلاله آمد که می فرمود: «ای محمد!» عرض کردم: «بلی ای خدای با عظمت! بلی!» خداوند وحی فرمود که: «ای محمد! ساکنان عالم بالا درباره کدام موضوع بود که گفتگو می کردند؟» عرض کردم: «خدایا نمی دانم.» ندا رسید که: «ای محمد! آیا برای خود وزیر و برادر و جانشینی برای پس از خود در میان آدمیان انتخاب کرده ای؟» عرض کردم: «پروردگارا! چه کسی را انتخاب کنم؟خودت برایم معین فرما!» وحی رسید که: «ای محمد! من در میان آدمیان علی را انتخاب کردم.» عرض کردم: «پسر عم مرا جانشین من می کنی؟» آنگاه وحی شد که: «علی بعد از تو، وارث تو و علم تو و در روز قیامت، صاحب لوای حمد و هم صاحب حوض تو است که هر مؤمنی از امت تو بر وی وارد گردد، او را سیراب کند.» سپس خدای عزوجل وحی فرستاد: «ای محمد! من به ذات کبریایی خود قسم حق یاد می کنم که دشمن تو و دشمن اهل بیت و فرزندان تو، هرگز از آن حوض آب نخواهند آشامید و تمام امت تو را جز آن کس که سر باز زند، به بهشت درآورم.» عرض کردم: «پروردگارا! آیا کسی هست که از آمدن به بهشت سر باز زند؟» ندا رسید که آری. عرض کردم: «خدایا چگونه ابا می کند؟» ندا رسید: «ای محمد! من تو را از میان بندگانم برگزیدم و وزیری بعد از تو برایت انتخاب کردم تا مانند هارون باشد که وزیر بعد از موسی بود، با این فرق که بعد از تو پیغمبری نیست؛ محبتی را در دل تو جای دادم و او را پدر فرزندان تو گردانیدم، حقی که او بر امت تو دارد، مثل حقی است که تو در زمان حیات خود بر امتت داری. پس هر کس حق او را پایمال کند، حق تو را ضایع کرده است و هر کس از دوستی وی سر باز زند، از دوستی تو سر باز زده و هر کس از دوستی تو سر باز زند، از آمدن به بهشت سر باز زده!» پس من به خاک افتادم و به خاطر این نعمت که خدا به من موهبت فرموده سجده شکر به جای آوردم.

سپس ندایی شنیدم که می گفت: «ای محمد! سر بردار و آنچه خواهی از ما بخواه تا به تو عطا کنیم.» عرض کردم: «پروردگارا! همه امت مرا دوستدار علی بن ابی طالب گردان تا روز قیامت همه سر حوضم بر من وارد شوند!» ندا رسید: «ای محمد! پیش از خلقت بندگانم، می دانستم که کدام کس راه باطل گیرد و چه کسی هدایت می شود و حکم من در مورد آنها جاری و نافذ است تا بدین وسیله هر کس را که بخواهم هلاک و هر کس را که بخواهم هدایت کنم. علم تو را پس از تو، به علی بن ابی طالب علیه السّلام دادم و او را وزیر و خلیفه پس از تو و سرپرست اهل بیت و امت تو گردانیدم تا امر خود را پابرجا کنم؛ کسی که علی را دشمن می دارد، به او کینه دارد و دوستی و مقام ولایت او را بعد از تو قبول ندارد، داخل بهشت نخواهد شد. پس هر کس او را دشمن بدارد و به او کینه ورزد تو را دشمن داشته و به تو کینه ورزیده و هر کس تو را دشمن بدارد و به تو کینه بورزد، مرا دشمن داشته و به من کینه ورزیده. نیز هر کس او را دوست بدارد، تو را دوست داشته و آن کس که تو را دوست می دارد، دوست من است. و او را به این فضیلت مفتخر گردانیدم و این موهبت را به تو ارزانی داشتم که یازده «مهدی» از نسل علی به وجود آورم که همه از دختر دوشیزه تو هستند. آخرین مهدی کسی است که عیسی بن مریم پشت سر او نماز می گذارد و زمین را که سرشار از ظلم و ستم شده، از عدل و داد پر می گرداند؛ به وسیله او بندگانم را از هلاکت نجات دهم و از گمراهی هدایت کنم، نابینا را بینا و بیمار را شفا دهم.» عرض کردم: «خدایا! ای سید من! آنچه فرمودی کی واقع می شود؟» خدای عزوجل وحی فرستاد: «موقعی که علم از میان برود و نادانی پدید آید؛ قاریان قرآن زیاد شوند ولی عمل کم باشد؛ قتل نفس بسیار شود؛ فقهای راهنما قلیل، و فقهای ضلالت پیشه و خیانتکار افزون گردند؛ شاعران بسیار باشند؛ امت تو قبرستان های خود را مسجد کنند، قرآن ها را زینت دهند و مسجدها را منقّش گردانند؛ ظلم و فساد در همه جا شایع و افعال قبیح در کوی و برزن آشکار شود؛ زمانی که امت تو امر به قبایح و نهی از معروف کنند؛ مردها به مردها و زن ها به زن ها اکتفا کنند؛ دولت ها کافر و اولیای امور فاجر، دستیاران آنها ظالم و صاحب نظران آنان فاسق گردند. در آن هنگام سه خسوف پدید آید: یکی در مشرق، یکی در مغرب و دیگری در جزیرة العرب؛ شهر بصره به وسیله شخصی از نسل تو که پیروان او زنگیان هستند، خراب شود و مردی از اولاد حسین بن علی علیه السّلام قیام کند؛ دجال از سیستان خروج کند و سفیانی ظاهر گردد!» عرض کردم: «الهی! چه فتنه ها که بعد از من پدید آید!»

سپس خداوند به من وحی فرستاد و فجایع بنی امیه و اولاد عمویم (بنی عباس) را و آنچه تا روز قیامت واقع می شود به من خبر داد و من هم همه آنها را، پس از آنکه به زمین فرود آمدم، به پسر عم خود (علی بن ابی طالب علیه السّلام) اطلاع دادم و ادای رسالت کردم. خدا را حمد می کنم، آنچنان که پیش از من سایر پیغمبران و تمام اشیا و هر آنچه

خدا خالق آن است، او را ستایش کرده اند.» - . کمال الدین 1 : 238 -

**[ترجمه]

بیان

قوله تعالی فیما اختصم الملأ الأعلی إشارة إلی قوله تعالی ما کانَ لِی مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلی إِذْ یَخْتَصِمُونَ (1) و المشهور بین المفسرین أنه إشارة إلی قوله تعالی إِنِّی جاعِلٌ فِی الْأَرْضِ خَلِیفَةً(2) و سؤال الملائکة فی ذلک فلعله تعالی سأله أولا عن ذلک ثم أخبره به و بین أن الأرض لا تخلو من حجة و خلیفة ثم سأله عن خلیفته و عین له الخلفاء بعده و لا یبعد أن یکون الملائکة سألوا فی ذلک الوقت عن خلیفة الرسول صلی الله علیه و آله فأخبره الله بذلک و قد مضی فی باب المعراج بعض القول فی ذلک.

ص: 70


1- 1. صلی الله علیه و آله: 69.
2- 2. البقرة: 29.

قوله تعالی و خراب البصرة إشارة إلی قصة صاحب الزنج الذی خرج فی البصرة سنة ست أو خمس و خمسین و مائتین و وعد کل من أتی إلیه من السودان أن یعتقهم و یکرمهم فاجتمع إلیه منهم خلق کثیر و بذلک علا أمره و لذا لقب صاحب الزنج و کان یزعم أنه علی بن محمد بن أحمد بن عیسی بن زید بن علی بن الحسین بن علی بن أبی طالب علیه السلام.

و قال ابن أبی الحدید و أکثر الناس یقدحون فی نسبه و خصوصا الطالبیون و جمهور النسابین علی أنه من عبد القیس و أنه علی بن محمد بن عبد الرحیم و أمه أسدیة من أسد بن خزیمة جدها محمد بن حکیم الأسدی من أهل الکوفة و نحو ذلک قال ابن الأثیر فی الکامل و المسعودی فی مروج الذهب و یظهر من الخبر أن نسبه کان صحیحا.

ثم اعلم أن هذه العلامات لا یلزم کونها مقارنة لظهوره علیه السلام إذ الغرض بیان أن قبل ظهوره علیه السلام یکون هذه الحوادث کما أن کثیرا من أشراط الساعة التی روتها العامة و الخاصة ظهرت قبل ذلک بدهور و أعوام و قصة صاحب الزنج کانت مقارنة لولادته علیه السلام و من هذا الوقت ابتدأت علاماته إلی أن یظهر علیه السلام.

علی أنه یحتمل أن یکون الغرض علامات ولادته علیه السلام لکنه بعید.

**[ترجمه]در اول این روایت که می فرماید: «ای محمد! کدام موضوع بود که ساکنان عالم بالا درباره آن گفتگو می کردند؟» اشاره به این آیه شریفه است: «ما کانَ لِی مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلی إِذْ یَخْتَصِمُونَ» - . ص / 67 - ،{را درباره ملإِ اعلی هیچ دانشی نبود آنگاه که مجادله می کردند}، ولی مشهور میان مفسرین این است که این مطلب به آیه: «إِنِّی جاعِلٌ فِی الْأَرْضِ خَلِیفَةً» - 2. بقره / 30 - ، {من در زمین جانشینی خواهم گماشت} و سؤال فرشتگان از خداوند درباره تعیین خلیفه اشاره دارد. شاید خداوند نخست این ماجرا را از پیغمبر پرسیده باشد و بعد از آنکه پیغمبر اظهار بی اطلاعی کرده، گفتگوی فرشتگان را درباره لزوم نماینده خدا (خلیفه) در روی زمین و اینکه زمین نمی تواند از وجود نماینده خدا خالی بماند، به آن حضرت خبر داده، آنگاه درباره جانشین آن حضرت سؤال فرموده و از آن پس، جانشینان پیغمبر را به طریقی که در روایت مسطور است، به اطلاع پیغمبر رسانده باشد. بعید نیست که فرشتگان نیز در آن موقع درباره جانشین پیغمبر اسلام صلی الله علیه و آله و سلم از خداوند پرسش کرده اند و خداوند هم آن موضوع را خبر داده باشد، چنان که در باب معراج (جلد ششم بحار) در این باره اندک سخنی رفت. همچنین جمله «شهر بصره به وسیله شخصی از نسل تو که پیروان او زنگیان هستند، خراب شود»، اشاره به داستان «صاحب الزنج» دارد که سال 256 یا 255 هجری در بصره قیام کرد و به بومیان سودان وعده داد که اگر با وی همراهی کنند، آنها را از قید رقیت و بندگی آزاد کند و مورد احترام و اکرام قرار دهد. پس جماعت بسیاری از زنگیان به وی گرویدند و کارش بالا گرفت و از این رو ملقب به «صاحب الزنج» شد. معروف بود که وی علی بن محمد بن احمد بن عیسی بن زید بن علی بن الحسین بن علی بن ابی طالب است. ابن ابی الحدید در شرح نهج البلاغه می گوید: «بیشتر مردم نسب او را تخطئه می کردند. مخصوصا سادات و علمای نسب را عقیده بر این است که وی از تیره عبدالقیس و نامش علی بن محمد بن عبدالرحیم و مادرش از بنی اسد دختر اسد بن خزیمه و جد مادرش محمد بن حکیم اسدی از اهل کوفه است.» ابن اثیر در کامل و مسعودی در مروج الذهب می نویسند: «از روایات استفاده می شود که نسب او صحیح بوده است. ضمنا بدان که این علائم لازم نیست مربوط به وقت ظهور امام زمان عجل اللَّه فرجه باشد. چه مقصود این است که پیش از ظهور آن حضرت، این حوادث روی می دهد، چنان که اکثر علائم روز قیامت که شیعه و سنی در کتب خود آورده اند، سال ها و قرن ها پیش از قیامت آشکار می گردد.» از این رو جریان صاحب الزنج همزمان با ولادت باسعادت امام زمان بوده و از همان موقع علائم وجود آن حضرت ظاهر گردید تا روزی که ظهور فرماید. ضمنا محتمل است غرض، علامات ولادت حضرت علیه السّلام باشد، ولی این احتمال بعید است.

**[ترجمه]

«12»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ مَسْرُورٍ عَنِ ابْنِ عَامِرٍ عَنِ الْمُعَلَّی عَنْ جَعْفَرِ بْنِ سُلَیْمَانَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعِیدِ بْنِ جُبَیْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: إِنَّ خُلَفَائِی وَ أَوْصِیَائِی وَ حُجَجُ اللَّهِ عَلَی الْخَلْقِ بَعْدِی اثْنَا عَشَرَ أَوَّلُهُمْ أَخِی وَ آخِرُهُمْ وَلَدِی وَ قِیلَ یَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ مَنْ أَخُوکَ قَالَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ قِیلَ فَمَنْ وَلَدُکَ قَالَ الْمَهْدِیُّ یَمْلَأُهَا قِسْطاً وَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً وَ ظُلْماً وَ الَّذِی بَعَثَنِی بِالْحَقِّ نَبِیّاً لَوْ لَمْ یَبْقَ مِنَ الدُّنْیَا إِلَّا یَوْمٌ وَاحِدٌ لَأَطَالَ اللَّهُ ذَلِکَ الْیَوْمَ حَتَّی یَخْرُجَ فِیهِ وَلَدِی الْمَهْدِیُّ فَیَنْزِلَ رُوحُ اللَّهِ عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ علیه السلام فَیُصَلِّیَ خَلْفَهُ وَ تُشْرِقَ الْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّها وَ یَبْلُغَ سُلْطَانُهُ الْمَشْرِقَ وَ الْمَغْرِبَ.

**[ترجمه]کمال الدین: پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم فرمود: «جانشینان و اوصیای من و حجت های خدا بر خلق، پس از من دوازده تن هستند. اول آنها برادرم و آخر آنان فرزندم خواهد بود.» عرض شد: «یا رسول اللَّه! برادر شما کیست؟» فرمود: «علی بن ابی طالب است.» عرض شد: «فرزند شما کیست؟» فرمود: «مهدی است که زمین را، پس از آنکه انباشته از ظلم و ستم می شود، از عدل و داد پر کند. به خدایی که مرا به راستی به مقام پیغمبری برانگیخته قسم که اگر یک روز از عمر دنیا باقی باشد، خداوند آن روز را چنان طولانی گرداند تا فرزندم مهدی در آن روز ظهور کند. سپس عیسی روح اللَّه علیه السّلام از آسمان فرود آید و پشت سر او نماز گزارد؛ زمین، به نور پروردگارش روشن شود و سلطنتش در شرق و غرب عالم گسترش یابد.» - . کمال الدین 1 : 265 -

**[ترجمه]

«13»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ مَسْرُورٍ عَنِ ابْنِ عَامِرٍ عَنْ عَمِّهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ

ص: 71

أَبِی جَمِیلَةَ عَنْ جَابِرٍ الْجُعْفِیِّ عَنْ جَابِرٍ الْأَنْصَارِیِّ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: الْمَهْدِیُّ مِنْ وُلْدِی اسْمُهُ اسْمِی وَ کُنْیَتُهُ کُنْیَتِی أَشْبَهُ النَّاسِ بِی خَلْقاً وَ خُلْقاً تَکُونُ لَهُ غَیْبَةٌ وَ حَیْرَةٌ تَضِلُّ فِیهِ الْأُمَمُ ثُمَّ یُقْبِلُ کَالشِّهَابِ الثَّاقِبِ وَ یَمْلَأُهَا عَدْلًا وَ قِسْطاً کَمَا مُلِئَتْ ظُلْماً وَ جَوْراً.

**[ترجمه]کمال الدین: پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله فرمود: «مهدی از اولاد من است؛ نامش نام من و کنیه اش کنیه من و صورت و سیرتش، از همه کس به من شبیه تر است؛ غیبتی کند که مردم دچار حیرت گردند و بسیاری از فرقه ها گمراه شوند؛ آنگاه مانند ستاره تابانی از پرده غیبت به در آید و زمین را که مملو از ظلم و ستم شده، پر از عدل و داد کند.» - . کمال الدین: 271 -

**[ترجمه]

«14»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ الْوَلِیدِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ سَعِیدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جُمْهُورٍ عَنْ فَضَالَةَ عَنْ مُعَاوِیَةَ بْنِ وَهْبٍ عَنْ أَبِی حَمْزَةَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: طُوبَی لِمَنْ أَدْرَکَ قَائِمَ أَهْلِ بَیْتِی وَ هُوَ یَأْتَمُّ بِهِ فِی غَیْبَتِهِ قَبْلَ قِیَامِهِ وَ یَتَوَلَّی أَوْلِیَاءَهُ وَ یُعَادِی أَعْدَاءَهُ ذَاکَ مِنْ رُفَقَائِی وَ ذَوِی مَوَدَّتِی وَ أَکْرَمِ أُمَّتِی عَلَیَّ یَوْمَ الْقِیَامَةِ.

**[ترجمه]کمال الدین: پیغمبر اکرم صلی اللَّه علیه و آله فرمود: «خوش به حال کسی که قائم اهل بیت مرا ببیند و در غیبت و پیش از قیامش، از وی پیروی کند و دوستان او را دوست و دشمنانش را دشمن بدارد؛ اینان دوستان و رفقای من هستند و روز قیامت، گرامی ترین امت من در نزد هستند.» - . کمال الدین: 271 -

**[ترجمه]

«15»

ک، [إکمال الدین] عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِی عَمْرٍو الْبَلْخِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَسْعُودٍ عَنْ خَلَفِ بْنِ حَامِدٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِیَادٍ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَسْلَمَ الْجَبَلِیِّ عَنِ الْخَطَّابِ بْنِ مُصْعَبٍ عَنْ سَدِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: طُوبَی لِمَنْ أَدْرَکَ قَائِمَ أَهْلِ بَیْتِی وَ هُوَ مُقْتَدٍ بِهِ قَبْلَ قِیَامِهِ یَأْتَمُّ بِهِ وَ بِأَئِمَّةِ الْهُدَی مِنْ قَبْلِهِ وَ یَبْرَأُ إِلَی اللَّهِ مِنْ عَدُوِّهِمْ أُولَئِکَ رُفَقَائِی وَ أَکْرَمُ أُمَّتِی عَلَیَّ.

**[ترجمه]کمال الدین: پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله فرمود: «خوشا به حال کسی که قائم اهل بیت مرا ببیند، در حالی که قبل از قیامش از وی و امامان پیش از او پیروی کرده و از دشمنان آنها برائت جسته باشد. اینان رفقای من و گرامی ترین افراد امت من هستند.» - . کمال الدین: 271 -

**[ترجمه]

«16»

ک، [إکمال الدین] أَبِی وَ ابْنُ الْوَلِیدِ وَ ابْنُ الْمُتَوَکِّلِ جَمِیعاً عَنْ سَعْدٍ وَ الْحِمْیَرِیِّ وَ مُحَمَّدٍ الْعَطَّارِ جَمِیعاً عَنِ ابْنِ عِیسَی وَ ابْنِ هَاشِمٍ وَ الْبَرْقِیِّ وَ ابْنِ أَبِی الْخَطَّابِ جَمِیعاً عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ دَاوُدَ بْنِ الْحُصَیْنِ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنِ الصَّادِقِ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: الْمَهْدِیُّ مِنْ وُلْدِی اسْمُهُ اسْمِی وَ کُنْیَتُهُ کُنْیَتِی أَشْبَهُ النَّاسِ بِی خَلْقاً وَ خُلْقاً تَکُونُ لَهُ غَیْبَةٌ وَ حَیْرَةٌ حَتَّی یَضِلَّ الْخَلْقُ عَنْ أَدْیَانِهِمْ فَعِنْدَ ذَلِکَ یُقْبِلُ کَالشِّهَابِ الثَّاقِبِ فَیَمْلَؤُهَا عَدْلًا وَ قِسْطاً کَمَا مُلِئَتْ ظُلْماً وَ جَوْراً.

**[ترجمه]کمال الدین: پیغمبر اکرم صلی اللَّه علیه و آله فرمود: «مهدی از فرزندان من است؛ نامش نام من و کنیه اش کنیه من است؛ در صورت و سیرت شبیه ترین افراد به من است؛ و غیبتی دارد که موجب تحیر گردد، تا جایی که مردم از ادیان خود منحرف شوند. پس در این هنگامه، مانند ستاره تابانی بدرخشد و زمین را که انباشته از ظلم وستم شده، پر از عدل و داد کند.» - . کمال الدین: 271 -

**[ترجمه]

«17»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ عُبْدُوسٍ عَنِ ابْنِ قُتَیْبَةَ عَنْ حَمْدَانَ عَنِ ابْنِ بَزِیعٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ عُقْبَةَ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْبَاقِرِ عَنْ آبَائِهِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِمْ أَجْمَعِینَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: الْمَهْدِیُّ مِنْ وُلْدِی تَکُونُ لَهُ غَیْبَةٌ وَ حَیْرَةٌ تَضِلُّ فِیهَا الْأُمَمُ یَأْتِی بِذَخِیرَةِ الْأَنْبِیَاءِ فَیَمْلَؤُهَا عَدْلًا وَ قِسْطاً کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً وَ ظُلْماً.

ص: 72

**[ترجمه]کمال الدین: پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله فرمود: «مهدی از فرزندان من است؛ غیبت و حیرتی دارد که فرقه ها در آن گمراه شوند؛ آنچه انبیا ذخیره کرده اند با خود بیاورد و زمین را که پر از ظلم و جور شده، از عدل و داد پر کند.» - . کمال الدین: 271 -

**[ترجمه]

«18»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ الْمُتَوَکِّلِ عَنِ الْأَسَدِیِّ عَنِ الْبَرْمَکِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُرَاتِ عَنْ ثَابِتِ بْنِ دِینَارٍ عَنْ سَعِیدِ بْنِ جُبَیْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام إِمَامُ أُمَّتِی وَ خَلِیفَتِی عَلَیْهِمْ بَعْدِی وَ مِنْ وُلْدِهِ الْقَائِمُ الْمُنْتَظَرُ الَّذِی یَمْلَأُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ بِهِ الْأَرْضَ عَدْلًا وَ قِسْطاً کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً وَ ظُلْماً وَ الَّذِی بَعَثَنِی بِالْحَقِّ بَشِیراً إِنَّ الثَّابِتِینَ عَلَی الْقَوْلِ بِهِ فِی زَمَانِ غَیْبَتِهِ لَأَعَزُّ مِنَ الْکِبْرِیتِ الْأَحْمَرِ فَقَامَ إِلَیْهِ جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِیُّ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ وَ لِلْقَائِمِ مِنْ وُلْدِکَ غَیْبَةٌ فَقَالَ إِی وَ رَبِّی وَ لِیُمَحِّصَ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا وَ یَمْحَقَ الْکافِرِینَ یَا جَابِرُ إِنَّ هَذَا لَأَمْرٌ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ وَ سِرٌّ مِنْ سِرِّ اللَّهِ مَطْوِیٌّ عَنْ عِبَادِهِ فَإِیَّاکَ وَ الشَّکَّ فِی أَمْرِ اللَّهِ فَهُوَ کُفْرٌ.

**[ترجمه]کمال الدین: پیغمبر اکرم صلی اللَّه علیه و آله فرمود: «علی بن ابی طالب علیهماالسلام پیشوای امت من است و بعد از من، جانشین من بر آنان خواهد بود. قائم منتظر که زمین را، پس از انباشته شدنش از ظلم و جور از عدل و داد پر می کند، از فرزندان اوست. به خدایی که مرا به راستی به عنوان بشارت دهنده برانگیخته، کسانی که در زمان غیبت وی در عقیده به وجود و ظهور او ثابت قدم بمانند، از کبریت احمر کمیاب تر هستند!» جابر بن عبداللَّه انصاری برخاست و عرض کرد: «یا رسول اللَّه! قائم که فرزند شماست، غایب می شود؟» فرمود: «آری، قسم به پروردگارم! «و لِیُمَحِّصَ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا وَ یَمْحَقَ الْکافِرِینَ» - . آل عمران / 141 - ، {و تا خدا کسانی را که ایمان آورده اند خالص گرداند وکافران را [به تدریج] نابود سازد.} ای جابر! این از کارهای عجیب خداوند و سری از اسرار الهی است که بر بندگانش پوشیده است، پس از شک در کار خدا بپرهیز که کفر است.» - . کمال الدین: 271 -

**[ترجمه]

«19»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ عُبْدُوسٍ عَنِ ابْنِ قُتَیْبَةَ عَنْ حَمْدَانَ بْنِ سُلَیْمَانَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْفَضْلِ الْهَاشِمِیِّ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنِ الصَّادِقِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ علیهم السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: الْقَائِمُ مِنْ وُلْدِی اسْمُهُ اسْمِی وَ کُنْیَتُهُ کُنْیَتِی وَ شَمَائِلُهُ شَمَائِلِی وَ سُنَّتُهُ سُنَّتِی یُقِیمُ النَّاسَ عَلَی مِلَّتِی وَ شَرِیعَتِی وَ یَدْعُوهُمْ إِلَی کِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ مَنْ أَطَاعَهُ أَطَاعَنِی وَ مَنْ عَصَاهُ عَصَانِی وَ مَنْ أَنْکَرَهُ فِی غَیْبَتِهِ فَقَدْ أَنْکَرَنِی وَ مَنْ کَذَّبَهُ فَقَدْ کَذَّبَنِی وَ مَنْ صَدَّقَهُ فَقَدْ صَدَّقَنِی إِلَی اللَّهِ أَشْکُو الْمُکَذِّبِینَ لِی فِی أَمْرِهِ وَ الْجَاحِدِینَ لِقَوْلِی فِی شَأْنِهِ وَ الْمُضِلِّینَ لِأُمَّتِی عَنْ طَرِیقَتِهِ وَ سَیَعْلَمُ الَّذِینَ ظَلَمُوا أَیَّ مُنْقَلَبٍ یَنْقَلِبُونَ.

**[ترجمه]کمال الدین: پیغمبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله و سلم فرمود: «قائم از فرزندان من است؛ نامش نام من، کنیه اش کنیه من، شمائلش شمائل من و آدابش آداب من است؛ او مردم را به دین و شریعت من وادارد و آنها را به سوی قرآن مجید دعوت کند. پس هر کس از وی پیروی کند، از من پیروی کرده و آن کس که از فرمان او سر باز زند، از فرمان من سرپیچی کرده. هر کس در زمان غیبتش منکر وی شود، انکار وجود او را کرده و هر کس او را تکذیب کند، تکذیب من را کرده است. آن کس که تصدیق وی کند، مرا تصدیق کرده و به خدا شکوه می برم از کسی که آنچه من درباره او گفته ام، تکذیب کند یا منکر سخن من شود یا امت مرا از راه او برگرداند. «وَ سَیَعْلَمُ الَّذِینَ ظَلَمُوا أَیَّ مُنْقَلَبٍ یَنْقَلِبُونَ» - . شعراء / 227 - ، {و کسانی که ستم کرده اند، به زودی خواهند دانست به کدام بازگشت گاه برخواهند گشت.} - . کمال الدین: 378 -

**[ترجمه]

«20»

ک، [إکمال الدین] الْهَمْدَانِیُّ عَنْ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ غِیَاثِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنِ الصَّادِقِ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: مَنْ أَنْکَرَ الْقَائِمَ مِنْ وُلْدِی فَقَدْ أَنْکَرَنِی.

**[ترجمه]کمال الدین: رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله فرمود: «هر کس وجود فرزندم قائم را انکار کند، منکر من شده است.» - . کمال الدین: 378 -

**[ترجمه]

«21»

ک، [إکمال الدین] الْوَرَّاقُ عَنِ الْأَسَدِیِّ عَنِ النَّخَعِیِّ عَنِ النَّوْفَلِیِّ عَنْ غِیَاثِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنِ الصَّادِقِ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: مَنْ أَنْکَرَ الْقَائِمَ مِنْ وُلْدِی فِی زَمَانِ غَیْبَتِهِ مَاتَ مِیتَةً جَاهِلِیَّةً.

**[ترجمه]کمال الدین: پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله فرمود: «هر کس قائم ما را در زمان غیبتش انکار کند، چون مردم روزگار جاهلیت از دنیا می رود.» - . کمال الدین: 378 -

**[ترجمه]

«22»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنِ التَّلَّعُکْبَرِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَلِیٍّ عَنِ ابْنِ أَبِی دَارِمٍ عَنْ

ص: 73

عَلِیِّ بْنِ الْعَبَّاسِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ هَاشِمٍ الْقَیْسِیِّ عَنْ سَهْلِ بْنِ تَمَّامٍ الْبَصْرِیِّ عَنْ عِمْرَانَ الْقَطَّانِ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ أَبِی نَضْرَةَ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: الْمَهْدِیُّ یَخْرُجُ فِی آخِرِ الزَّمَانِ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم فرمود: «مهدی در آخرالزمان قیام می کند.» - . غیبت طوسی: 178 -

**[ترجمه]

«23»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْعَبَّاسِ عَنْ بَکَّارِ بْنِ أَحْمَدَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ مُعَلَّی بْنِ زِیَادٍ عَنِ الْعَلَاءِ بْنِ بَشِیرٍ عَنْ أَبِی الصَّدِیقِ النَّاجِی عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: أُبَشِّرُکُمْ بِالْمَهْدِیِّ یُبْعَثُ فِی أُمَّتِی عَلَی اخْتِلَافٍ مِنَ النَّاسِ وَ زِلْزَالٍ یَمْلَأُ الْأَرْضَ عَدْلًا وَ قِسْطاً کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً وَ ظُلْماً یَرْضَی عَنْهُ سَاکِنُ السَّمَاءِ وَ سَاکِنُ الْأَرْضِ تَمَامَ الْخَبَرِ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: پیغمبر اکرم صلی اللَّه علیه و آله فرمود: «شما را مژده می دهم به مهدی که هنگام اختلاف امت من و تزلزل زمانه برانگیخته شود و زمین را که پر از ظلم و ستم شده، از عدل و داد پر کند و ساکنان آسمان و زمین از وی خشنود باشند.» - . غیبت طوسی: 178 -

**[ترجمه]

«24»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ تَلِیدٍ عَنْ أَبِی الْحَجَّافِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: أَبْشِرُوا بِالْمَهْدِیِّ قَالَهَا ثَلَاثاً یَخْرُجُ عَلَی حِینِ اخْتِلَافٍ مِنَ النَّاسِ وَ زِلْزَالٍ شَدِیدٍ یَمْلَأُ الْأَرْضَ قِسْطاً وَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ ظُلْماً وَ جَوْراً یَمْلَأُ قُلُوبَ عِبَادِهِ عِبَادَةً وَ یَسَعُهُمْ عَدْلُهُ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله سه بار فرمود: «شما را به قیام مهدی مژده می دهم. هنگامی که مردم به جان هم افتند و زلزله سختی پدید آید، او ظهور خواهد کرد و زمین را که مملو از ظلم و جور شده، از عدل و داد پر کند؛ دل های بندگان خدا را از عبادت لبریز کند و سایه عدلش همه آنها را فرا گیرد.» - . غیبت طوسی: 179 -

**[ترجمه]

«25»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ سُفْیَانَ الْجَرِیرِیِّ عَنْ عَبْدِ الْمُؤْمِنِ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ حَصِیرَةَ عَنْ عُمَارَةَ بْنِ جُوَیْنٍ الْعَبْدِیِّ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ عَلَی الْمِنْبَرِ: إِنَّ الْمَهْدِیَّ مِنْ عِتْرَتِی مِنْ أَهْلِ بَیْتِی یَخْرُجُ فِی آخِرِ الزَّمَانِ تُنْزِلُ لَهُ السَّمَاءُ قَطْرَهَا وَ تُخْرِجُ لَهُ الْأَرْضُ بَذْرَهَا فَیَمْلَأُ الْأَرْضَ عَدْلًا وَ قِسْطاً کَمَا مَلَأَهَا الْقَوْمُ ظُلْماً وَ جَوْراً.

**[ترجمه]غیبت طوسی: ابو سعید خدری می گوید: «شنیدم پیغمبر اکرم صلی اللَّه علیه و آله در منبر می فرمود: «مهدی از عترت و اهل بیت من است و در آخرالزمان قیام کند؛ آسمان برای او قطرات بارانش را ببارد و زمین بذرهای خود را بیرون دهد؛ او هم زمین را که انباشته از ظلم و ستم شده، پر از عدل و داد کند.» - . غیبت طوسی: 179 -

**[ترجمه]

«26»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْعَبَّاسِ عَنْ بَکَّارٍ عَنْ مُصَبِّحٍ عَنْ قَیْسٍ عَنْ أَبِی حُصَیْنٍ عَنْ أَبِی صَالِحٍ عَنْ أَبِی هُرَیْرَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: لَوْ لَمْ یَبْقَ مِنَ الدُّنْیَا إِلَّا یَوْمٌ وَاحِدٌ لَطَوَّلَ اللَّهُ ذَلِکَ الْیَوْمَ حَتَّی یُخْرِجَ رَجُلًا مِنْ أَهْلِ بَیْتِی یَمْلَأُ الْأَرْضَ عَدْلًا وَ قِسْطاً کَمَا مُلِئَتْ ظُلْماً وَ جَوْراً.

**[ترجمه]غیبت طوسی: رسول خدا صلی الله علیه و آله و سلم فرمود: «اگر از عمر دنیا جز یک روز نماند، خداوند آن روز را چندان طولانی گرداند تا مردی از اهل بیت مرا ظاهر گرداند که جهان را که مملو از ظلم و ستم شده، از عدل و داد پر کند.» - . غیبت طوسی: 180 -

**[ترجمه]

«27»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ بَکَّارٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ قَادِمٍ عَنْ فِطْرٍ عَنْ عَاصِمٍ عَنْ زِرِّ بْنِ حُبَیْشٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: لَوْ لَمْ یَبْقَ مِنَ الدُّنْیَا إِلَّا یَوْمٌ لَطَوَّلَ اللَّهُ ذَلِکَ الْیَوْمَ حَتَّی یَبْعَثَ رَجُلًا مِنِّی یُوَاطِئُ اسْمُهُ

ص: 74

اسْمِی وَ اسْمُ أَبِیهِ اسْمَ أَبِی یَمْلَأُ الْأَرْضَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ ظُلْماً.

**[ترجمه]غیبت طوسی: پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم فرمود: «اگر از عمر دنیا جز یک روز نماند، خداوند آن روز را چندان دراز گرداند تا مردی از اهل بیت مرا برانگیزد که نامش با نام من و نام پدرش با نام پدر من مطابق باشد و زمین را که پر از ظلم وستم شده، از عدل پر کند.» - . غیبت طوسی: 180 -

**[ترجمه]

«28»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْعَبَّاسِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الزُّهْرِیِّ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ مَنْصُورٍ عَنْ قَیْسِ بْنِ الرَّبِیعِ وَ غَیْرِهِ عَنْ عَاصِمٍ عَنْ زِرٍّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: لَا یَذْهَبُ الدُّنْیَا حَتَّی یَلِیَ أُمَّتِی رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ بَیْتِی یُقَالُ لَهُ الْمَهْدِیُّ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: پیغمبر اکرم صلی الله علیه و آله و سلم فرمود: «دنیا به پایان نمی رسد، تا آنکه در میان امت من شخصی به پادشاهی رسد که از اهل بیت من و نامش مهدی باشد.» - . غیبت طوسی: 180 -

**[ترجمه]

«29»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنِ الْبَزَوْفَرِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ إِدْرِیسَ عَنِ ابْنِ قُتَیْبَةَ عَنِ الْفَضْلِ عَنْ نَصْرِ بْنِ مُزَاحِمٍ عَنْ أَبِی لَهِیعَةَ عَنْ أَبِی قُبَیْلٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی حَدِیثٍ طَوِیلٍ فَعِنْدَ ذَلِکَ خُرُوجُ الْمَهْدِیِّ وَ هُوَ رَجُلٌ مِنْ وُلْدِ هَذَا وَ أَشَارَ بِیَدِهِ إِلَی عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام بِهِ یَمْحَقُ اللَّهُ الْکَذِبَ وَ یُذْهِبُ الزَّمَانَ الْکَلِبَ بِهِ یُخْرِجُ ذُلَّ الرِّقِّ مِنْ أَعْنَاقِکُمْ ثُمَّ قَالَ أَنَا أَوَّلُ هَذِهِ الْأُمَّةِ وَ الْمَهْدِیُّ أَوْسَطُهَا وَ عِیسَی آخِرُهَا وَ بَیْنَ ذَلِکَ تَیْحٌ أَعْوَجُ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: پیغمبر اکرم صلی الله علیه و آله و سلم ضمن روایتی طولانی فرمود: «... در این هنگام مهدی قیام می کند و او مردی از اولاد این مرد است. (و با دست مبارک به علی بن ابی طالب علیهماالسلام اشاره فرمود.) خداوند به وسیله او دروغ را از لوح دل مردم بزداید، سختی روزگار را از آنان برطرف گرداند و طوق بندگی را از گردن های شما بیرون آورد.» آنگاه فرمود: «من پیشوای نخستین این امت هستم، مهدی اوسط و عیسی آخرین ماست و در اثنای این مدت، مهلکه ای ناهموار است.» - . غیبت طوسی: 185 -

**[ترجمه]

بیان

قال الجزری کلب الدهر علی أهله إذا ألح علیهم و اشتد و قال الفیروزآبادی تاح له الشی ء یتوح تهیأ کتاح یتیح و أتاحه الله فأتیح و المتیح کمنبر من یعرض فیما لا یعنیه أو یقع فی البلایا و فرس یعترض فی مشیته نشاطا و المتیاح الکثیر الحرکة العریض انتهی و فیه تکلف و الأظهر أنه تصحیف ما مر فی أخبار اللوح و غیر ذلک نتج الهرج أی نتائج الفساد و الجور(1).

**[ترجمه]قال الجزری کلب الدهر علی أهله إذا ألح علیهم و اشتد و قال الفیروزآبادی تاح له الشی ء یتوح تهیأ کتاح یتیح و أتاحه الله فأتیح و المتیح کمنبر من یعرض فیما لا یعنیه أو یقع فی البلایا و فرس یعترض فی مشیته نشاطا و المتیاح الکثیر الحرکة العریض انتهی و فیه تکلف و الأظهر أنه تصحیف ما مر فی أخبار اللوح و غیر ذلک نتج الهرج أی نتائج الفساد و الجور - 1. و لعله تصحیف:« ثبج أعوج» الثبج: المتوسط بین الخیار و الرذال، و الاعوج:

المائل البین العوج و السیئ الخلق، و قد یکون« ثبج أعرج» فالاول هو البوم النائح و الثانی الغراب. - .

**[ترجمه]

«30»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْهَاشِمِیِّ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ هَانِئٍ عَنْ نُعَیْمِ بْنِ حَمَّادٍ عَنْ عُقْبَةَ بْنِ الْوَلِیدِ عَنْ أَبِی بَکْرِ بْنِ أَبِی مَرْیَمَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ یَعْقُوبَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ أَبِی الْمَلِیحِ عَنْ زِیَادِ بْنِ بُنَانٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ نُفَیْلٍ عَنْ سَعِیدِ بْنِ الْمُسَیَّبِ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ: الْمَهْدِیُّ مِنْ عِتْرَتِی مِنْ وُلْدِ فَاطِمَةَ.

ص: 75


1- 1. و لعله تصحیف:« ثبج أعوج» الثبج: المتوسط بین الخیار و الرذال، و الاعوج: المائل البین العوج و السیئ الخلق، و قد یکون« ثبج أعرج» فالاول هو البوم النائح و الثانی الغراب.

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی جماعة عن التلعکبری عن أحمد بن علی عن محمد بن علی عن عثمان بن أحمد عن إبراهیم بن علاء عن أبی الملیح: مثله.

**[ترجمه]غیبت طوسی: ام السلمه همسر گرامی پیغمبر می گوید: از آن حضرت صلی الله علیه و آله و سلم شنیدم که می فرمود: «مهدی از عترت من و از اولاد فاطمه است.» - . غیبت طوسی: 185 -

در کتاب مزبور، این حدیث را از راویان دیگر هم نقل کرده است. - . غیبت طوسی: 187 -

**[ترجمه]

«31»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی أَحْمَدُ بْنُ إِدْرِیسَ عَنِ ابْنِ قُتَیْبَةَ عَنِ الْفَضْلِ عَنْ مُصَبِّحٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَمَّنْ سَمِعَ وَهْبَ بْنَ مُنَبِّهٍ یَقُولُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: فِی حَدِیثٍ طَوِیلٍ أَنَّهُ قَالَ یَا وَهْبُ ثُمَّ یَخْرُجُ الْمَهْدِیُّ قُلْتُ مِنْ وُلْدِکَ قَالَ لَا وَ اللَّهِ مَا هُوَ مِنْ وُلْدِی وَ لَکِنْ مِنْ وُلْدِ عَلِیٍّ علیه السلام فَطُوبَی لِمَنْ أَدْرَکَ زَمَانَهُ وَ بِهِ یُفَرِّجُ اللَّهُ عَنِ الْأُمَّةِ حَتَّی یَمْلَأَهَا قِسْطاً وَ عَدْلًا إِلَی آخِرِ الْخَبَرِ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: ابن عباس در ضمن حدیثی طولانی به وهب بن منبه گفت: «... ای وهب آنگاه مهدی ظهور می کند.» وهب گفت: «او از فرزندان تو است؟» گفت: «نه به خدا! او از اولاد من نیست، بلکه از فرزندان علی است. خوشا به حال کسانی که زمان او را درک کنند! خداوند امت پیغمبر را به وسیله او از ناملایمات روزگار آسوده گرداند و او، زمین را از عدل و داد پر کند ...» - . غیبت طوسی: 187 -

**[ترجمه]

«32»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنِ التَّلَّعُکْبَرِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ إِدْرِیسَ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنِ الْأَهْوَازِیِّ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عُلْوَانَ عَنْ أَبِی هَارُونَ الْعَبْدِیِّ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ: فِی حَدِیثٍ لَهُ طَوِیلٍ اخْتَصَرْنَاهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِفَاطِمَةَ یَا بُنَیَّةِ إِنَّا أُعْطِینَا أَهْلَ الْبَیْتِ سَبْعاً لَمْ یُعْطَهَا أَحَدٌ قَبْلَنَا نَبِیُّنَا خَیْرُ الْأَنْبِیَاءِ وَ هُوَ أَبُوکِ وَ وَصِیُّنَا خَیْرُ الْأَوْصِیَاءِ وَ هُوَ بَعْلُکِ وَ شَهِیدُنَا خَیْرُ الشُّهَدَاءِ وَ هُوَ عَمُّ أَبِیکِ حَمْزَةُ وَ مِنَّا مَنْ لَهُ جَنَاحَانِ خَضِیبَانِ یَطِیرُ بِهِمَا فِی الْجَنَّةِ وَ هُوَ ابْنُ عَمِّکِ جَعْفَرٌ وَ مِنَّا سِبْطَا هَذِهِ الْأُمَّةِ وَ هُمَا ابْنَاکِ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ وَ مِنَّا وَ اللَّهِ الَّذِی لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ مَهْدِیُّ هَذِهِ الْأُمَّةِ الَّذِی یُصَلِّی خَلْفَهُ عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ ثُمَّ ضَرَبَ بِیَدِهِ عَلَی مَنْکِبِ الْحُسَیْنِ علیه السلام فَقَالَ مِنْ هَذَا ثَلَاثاً.

**[ترجمه]غیبت طوسی: ابو سعید خدری در حدیثی طولانی که ما مختصر آن را نقل می کنیم می گوید: «پیغمبر به فاطمه علیهاالسلام فرمود: «دخترم! به ما اهل بیت هفت فضیلت داده شده است که پیش از ما به هیچ کس داده نشده است: پیغمبر ما بهترین پیغمبران است و او پدر تو است؛ جانشین ما بهترین اوصیا است و او شوهر تو است؛ شهید ما بهترین شهیدان است و او عموی پدرت حمزه است؛ پسر عمویت جعفر طیار از ماست که خداوند در بهشت، دو بال سرخ فام به وی عطا فرماید تا در بهشت پرواز کند؛ دو سبط این امت از ماست که حسن و حسین دو فرزند تو هستند؛ و به خدایی که جز او خدایی نیست، مهدی این امت که عیسی بن مریم پشت سر او نماز می گذارد نیز از ماست.» سپس دست روی شانه حسین علیه السّلام گذاشته و سه بار فرمود: «مهدی از نسل این به وجود می آید.» - . غیبت طوسی: 191 -

**[ترجمه]

«33»

نی، [الغیبة] للنعمانی أَحْمَدُ بْنُ عَلِیٍّ الْبَنْدِیجِیُّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُوسَی الْعَبَّاسِیِّ عَنْ مُوسَی بْنِ سَلَّامٍ عَنِ الْبَزَنْطِیِّ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْخَشَّابِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: مَثَلُ أَهْلِ بَیْتِی مَثَلُ نُجُومِ السَّمَاءِ کُلَّمَا غَابَ نَجْمٌ طَلَعَ نَجْمٌ حَتَّی إِذَا نَجْمٌ مِنْهَا طَلَعَ فَرَمَقُوهُ بِالْأَعْیُنِ وَ أَشَرْتُمْ إِلَیْهِ بِالْأَصَابِعِ أَتَاهُ مَلَکُ الْمَوْتِ فَذَهَبَتْ بِهِ ثُمَّ لَبِثْتُمْ فِی ذَلِکَ سَبْتاً مِنْ دَهْرِکُمْ وَ اسْتَوَتْ بَنُو عَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَ لَمْ یَدْرِ أَیٌّ مِنْ أَیٍّ فَعِنْدَ ذَلِکَ یَبْدُو نَجْمُکُمْ فَاحْمَدُوا اللَّهَ وَ اقْبَلُوهُ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: رسول اکرم صلی اللَّه علیه و آله فرمود: «اهل بیت من مانند ستارگان آسمانند که چون ستاره ای غروب کند، ستاره دیگری طلوع کند، تا آنکه چون یکی از آن ستارگان طلوع کند و مورد کینه دشمن قرار گیرد و با نگاه چشم و اشاره دست او را به هم نشان داده و مورد تعقیب قرار دهید، فرشته مرگ به سوی او آمده و او را می برد و شما مدت زمانی از روزگار خود را در پریشانی به سر برید و اولاد عبدالمطلب (بنی عباس) به سلطنت رسند و طوری هرج و مرج پدید آید که دوست از دشمن شناخته نشود. آنگاه آن ستاره تابان آشکار گردد و شما خداوند را سپاس گزارده او را بپذیرید.» - . غیبت نعمانی: 155 -

**[ترجمه]

«34»

نی، [الغیبة] للنعمانی أَحْمَدُ بْنُ هَوْذَةَ عَنِ النَّهَاوَنْدِیِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَمَّادٍ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: بَیْنَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ذَاتَ یَوْمٍ بِالْبَقِیعِ فَأَتَاهُ

ص: 76

عَلِیٌّ فَسَلَّمَ عَلَیْهِ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله اجْلِسْ فَأَجْلَسَهُ عَنْ یَمِینِهِ ثُمَّ جَاءَ جَعْفَرُ بْنُ أَبِی طَالِبٍ فَسَأَلَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقِیلَ هُوَ بِالْبَقِیعِ فَأَتَاهُ فَسَلَّمَ عَلَیْهِ فَأَجْلَسَهُ عَنْ یَسَارِهِ ثُمَّ جَاءَ الْعَبَّاسُ فَسَأَلَ عَنْهُ فَقِیلَ هُوَ بِالْبَقِیعِ فَأَتَاهُ فَسَلَّمَ عَلَیْهِ وَ أَجْلَسَهُ أَمَامَهُ ثُمَّ الْتَفَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام فَقَالَ أَ لَا أُبَشِّرُکَ أَ لَا أُخْبِرُکَ یَا عَلِیُّ قَالَ بَلَی یَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ کَانَ جَبْرَئِیلُ عِنْدِی آنِفاً وَ خَبَّرَنِی أَنَّ الْقَائِمَ الَّذِی یَخْرُجُ فِی آخِرِ الزَّمَانِ یَمْلَأُ الْأَرْضَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ ظُلْماً وَ جَوْراً مِنْ ذُرِّیَّتِکَ مِنْ وُلْدِ الْحُسَیْنِ علیه السلام فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام یَا رَسُولَ اللَّهِ مَا أَصَابَنَا خَیْرٌ قَطُّ مِنَ اللَّهِ إِلَّا عَلَی یَدَیْکَ ثُمَّ الْتَفَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ یَا جَعْفَرُ أَ لَا أُبَشِّرُکَ قَالَ بَلَی یَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ کَانَ جَبْرَئِیلُ عِنْدِی آنِفاً فَأَخْبَرَنِی أَنَّ الَّذِی یَدْفَعُهَا إِلَی الْقَائِمِ هُوَ مِنْ ذُرِّیَّتِکَ أَ تَدْرِی مَنْ هُوَ قَالَ لَا قَالَ ذَاکَ الَّذِی وَجْهُهُ کَالدِّینَارِ وَ أَسْنَانُهُ کَالْمِنْشَارِ وَ سَیْفُهُ کَحَرِیقِ النَّارِ یَدْخُلُ الْجَبَلَ ذَلِیلًا وَ یَخْرُجُ مِنْهُ عَزِیزاً یَکْتَنِفُهُ جَبْرَئِیلُ وَ مِیکَائِیلُ ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَی الْعَبَّاسِ فَقَالَ یَا عَمَّ النَّبِیِّ أَ لَا أُخْبِرُکَ بِمَا أَخْبَرَنِی جَبْرَئِیلُ فَقَالَ بَلَی یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ قَالَ لِی وَیْلٌ لِذُرِّیَّتِکَ مِنْ وُلْدِ الْعَبَّاسِ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَ فَلَا أَجْتَنِبُ النِّسَاءَ قَالَ لَهُ قَدْ فَرَغَ اللَّهُ مِمَّا هُوَ کَائِنٌ.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: حضرت صادق علیه السّلام فرمود: روزی پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم در بقیع تشریف داشت و امیرالمؤمنین علیه السّلام به خدمت وی رسید و سلام کرد. پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم فرمود: «بنشین!» سپس او را در سمت راست خود نشاند. آنگاه جعفر بن ابی طالب آمد و سراغ پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم را گرفت. گفتند که در بقیع تشریف دارد. او هم آمد و به پیغمبر سلام کرد و حضرت او را در جانب چپ خود جای داد. از آن پس عباس (عموی پیغمبر) سراغ پیغمبر گرفت، در بقیع خدمت حضرت رسید و سلام کرد. حضرت هم او را در پیش روی خود نشاند. سپس رو به علی علیه السّلام کرده و فرمود: «یا علی! تو را مژده ای ندهم؟ خبری به تو ندهم؟» عرض کرد: «بفرمایید یا رسول اللَّه!» فرمود: «همین حالا جبرئیل نزد من بود و به من اطلاع داد آن قائم ما که در آخرالزمان قیام می کند و زمین را که انباشته از ظلم و ستم شده پر از عدل می گرداند، از نسل تو و فرزندت حسین علیه السّلام است.» علی علیه السّلام عرض کرد: «یا رسول اللَّه! هر خبر خوشی که به ما می رسد، فقط به وسیله حضرتت می رسد.» آنگاه پیغمبر رو به جعفر بن ابی طالب کرده و فرمود: «مژده ای به تو ندهم؟» عرض کرد: «بفرمایید!» فرمود: «جبرئیل اندکی پیش نزد من بود و به من اطلاع داد آن کس که پرچم فتح را به دست قائم می دهد، از نسل تو است. آیا او را می شناسی؟» گفت نه. فرمود: «روی او مانند اشرفی سرخ، دندان هایش شمرده و شمشیرش آتشبار است؛ با ذلت به کوه رود و با عزت از آنجا بیرون آید و در کنف حمایت جبرئیل و میکائیل باشد.» بعد از آن نظری به عمویش عباس افکنده و فرمود: «ای عمو! آیا آنچه جبرئیل به من خبر داده را به تو اطلاع ندهم؟» عرض کرد: «یا رسول اللَّه! بفرمایید.» فرمود: «جبرئیل به من گفت: «وای از آنچه اولاد تو از فرزندان عباس می بینند!» عباس گفت: «یا رسول اللَّه! بهتر نیست که برای جلوگیری این امر، دیگر با زنان همبستر نشوم؟» فرمود: «خداوند از آنچه باید بشود، فارغ شده است.» - . غیبت نعمانی: 247 -

**[ترجمه]

«35»

نی، [الغیبة] للنعمانی ابْنُ عُقْدَةَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ عَنِ ابْنِ بَزِیعٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ یُونُسَ عَنْ حَمْزَةَ بْنِ حُمْرَانَ عَنْ سَالِمٍ الْأَشَلِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ مُحَمَّدَ بْنَ عَلِیٍّ الْبَاقِرَ علیه السلام یَقُولُ: نَظَرَ مُوسَی بْنُ عِمْرَانَ علیه السلام فِی السِّفْرِ الْأَوَّلِ بِمَا یُعْطَی قَائِمُ آلِ مُحَمَّدٍ قَالَ مُوسَی رَبِّ اجْعَلْنِی قَائِمَ آلِ مُحَمَّدٍ فَقِیلَ لَهُ إِنَّ ذَاکَ مِنْ ذُرِّیَّةِ أَحْمَدَ ثُمَّ نَظَرَ فِی السِّفْرِ الثَّانِی فَوَجَدَ فِیهِ مِثْلَ ذَلِکَ فَقَالَ مِثْلَهُ فَقِیلَ لَهُ مِثْلُ ذَلِکَ ثُمَّ نَظَرَ فِی السِّفْرِ الثَّالِثِ فَرَأَی مِثْلَهُ فَقَالَ مِثْلَهُ (1) فَقِیلَ لَهُ مِثْلُهُ.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: سالم اشل می گوید: «از امام محمد باقر علیه السّلام شنیدم که می فرمود: «موسی بن عمران علیه السّلام در سفر اول تورات، به آنچه خداوند راجع به قائم آل محمد فرموده بود نگاه می کرد. آنگاه عرض کرد: «پروردگارا! مرا قائم آل محمد بگردان.» ندا رسید که او از نسل احمد است. سپس حضرت موسی نظری به سفر دوم و سوم انداخت و آنچه را که در سفر اول بود دید و همان جواب را شنید.» - . غیبت نعمانی: 240 -

**[ترجمه]

«36»

کا، [الکافی] الْعِدَّةُ عَنْ سَهْلٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَیْمَانَ عَنْ هَیْثَمِ بْنِ أَشْیَمَ عَنْ مُعَاوِیَةَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: خَرَجَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله ذَاتَ یَوْمٍ وَ هُوَ مُسْتَبْشِرٌ یَضْحَکُ سُرُوراً فَقَالَ لَهُ النَّاسُ أَضْحَکَ اللَّهُ سِنَّکَ یَا رَسُولَ اللَّهِ وَ زَادَکَ سُرُوراً

ص: 77


1- 1. راجع المصدر( ص) 126.

فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّهُ لَیْسَ مِنْ یَوْمٍ وَ لَا لَیْلَةٍ إِلَّا وَ لِیَ فِیهِمَا تُحْفَةٌ مِنَ اللَّهِ أَلَا وَ إِنَّ رَبِّی أَتْحَفَنِی فِی یَوْمِی هَذَا بِتُحْفَةٍ لَمْ یُتْحِفْنِی بِمِثْلِهَا فِیمَا مَضَی إِنَّ جَبْرَئِیلَ علیه السلام أَتَانِی فَأَقْرَأَنِی مِنْ رَبِّیَ السَّلَامَ وَ قَالَ یَا مُحَمَّدُ إِنَّ اللَّهَ جَلَّ وَ عَزَّ اخْتَارَ مِنْ بَنِی هَاشِمٍ سَبْعَةً لَمْ یَخْلُقْ مِثْلَهُمْ فِیمَنْ مَضَی وَ لَا یَخْلُقُ مِثْلَهُمْ فِیمَنْ بَقِیَ أَنْتَ یَا رَسُولَ اللَّهِ سَیِّدُ النَّبِیِّینَ وَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ وَصِیُّکَ سَیِّدُ الْوَصِیِّینَ وَ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ سِبْطَاکَ سَیِّدَا الْأَسْبَاطِ وَ حَمْزَةُ عَمُّکَ سَیِّدُ الشُّهَدَاءِ وَ جَعْفَرٌ ابْنُ عَمِّکَ الطَّیَّارُ فِی الْجَنَّةِ یَطِیرُ مَعَ الْمَلَائِکَةِ حَیْثُ یَشَاءُ وَ مِنْکُمُ الْقَائِمُ یُصَلِّی عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ خَلْفَهُ إِذَا أَهْبَطَهُ اللَّهُ إِلَی الْأَرْضِ مِنْ ذُرِّیَّةِ عَلِیٍّ وَ فَاطِمَةَ وَ مِنْ وُلْدِ الْحُسَیْنِ علیهم السلام.

**[ترجمه]روضه کافی: امام صادق علیه السّلام فرمود: روزی پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم شاد و خندان بیرون آمدند. پرسیدندک «یا رسول اللَّه! خداوند دهان شما را خندان و شادمانی شما را زیاد کند! علت مسرت شما چیست؟» فرمود: «شب و روزی نیست که خدایم ارمغانی برایم نفرستد. همین امروز خداوند ارمغانی برایم فرستاده که هیچ تحفه و ارمغانی مانند آن به من عطا نفرموده بود. جبرئیل نزد من آمد، از جانب پروردگارم سلام رساند و گفت: «ای محمد! خداوند عزوجل از میان بنی هاشم هفت تن را برگزیده که در گذشته و آینده نیافریده و نخواهد آفرید. یا رسول اللَّه! نخست تو هستی که سرور انبیایی؛ دوم علی بن ابی طالب وصی تو است که سرور اوصیاء است؛ سوم و چهارم حسن و حسین دو سبط تو هستند که سرور اسباط هستند؛ پنجم عمویت حمزه سید الشهدا است؛ ششم جعفر پسر عمویت است که در بهشت، با دو بال هر جا که خواهد با فرشتگان پرواز می کند؛ هفتم قائم شماست که چون عیسی بن مریم به زمین فرود آید، پشت سر او نماز گزارد و او از نسل علی و فاطمه و از اولاد حسین علیهم السّلام است.» - . روضه کافی: 696 -

**[ترجمه]

«37»

کشف، [کشف الغمة] وَقَعَ لِی أَرْبَعُونَ حَدِیثاً جَمَعَهَا الْحَافِظُ أَبُو نُعَیْمٍ أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ رَحِمَهُ اللَّهُ فِی أَمْرِ الْمَهْدِیِّ علیه السلام أَوْرَدْتُهَا سَرْداً کَمَا أَوْرَدَهَا وَ اقْتَصَرْتُ عَلَی ذِکْرِ الرَّاوِی عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله الْأَوَّلُ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله أَنَّهُ قَالَ: یَکُونُ مِنْ أُمَّتِیَ

الْمَهْدِیُّ إِنْ قَصُرَ عُمُرُهُ فَسَبْعُ سِنِینَ وَ إِلَّا فَثَمَانٍ وَ إِلَّا فَتِسْعٌ یَتَنَعَّمُ أُمَّتِی فِی زَمَانِهِ نَعِیماً لَمْ یَتَنَعَّمُوا مِثْلَهُ قَطُّ الْبَرُّ وَ الْفَاجِرُ یُرْسَلُ السَّمَاءُ عَلَیْهِمْ مِدْرَاراً وَ لَا تَدَّخِرُ الْأَرْضُ شَیْئاً مِنْ نَبَاتِهَا.

الثَّانِی فِی ذِکْرِ الْمَهْدِیِّ علیه السلام وَ أَنَّهُ مِنْ عِتْرَةِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله أَنَّهُ قَالَ: تُمْلَأُ الْأَرْضُ ظُلْماً وَ جَوْراً فَیَقُومُ رَجُلٌ مِنْ عِتْرَتِی فَیَمْلَؤُهَا قِسْطاً وَ عَدْلًا یَمْلِکُ سَبْعاً أَوْ تِسْعاً.

الثَّالِثُ وَ عَنْهُ قَالَ قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله: لَا تَنْقَضِی السَّاعَةُ حَتَّی یَمْلِکَ الْأَرْضَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ بَیْتِی یَمْلَأُ الْأَرْضَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً یَمْلِکُ سَبْعَ سِنِینَ.

الرَّابِعُ فِی قَوْلِهِ لِفَاطِمَةَ علیه السلام الْمَهْدِیُّ مِنْ وُلْدِکِ عَنِ الزُّهْرِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ أَبِیهِ علیه السلام: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ لِفَاطِمَةَ الْمَهْدِیُّ مِنْ وُلْدِکِ.

الْخَامِسُ قَوْلُهُ صلی الله علیه و آله إِنَّ مِنْهُمَا مَهْدِیُّ هَذِهِ الْأُمَّةِ یَعْنِی الْحَسَنَ وَ الْحُسَیْنَ علیه السلام عَنْ عَلِیِّ بْنِ هِلَالٍ عَنْ أَبِیهِ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ هُوَ فِی الْحَالَةِ الَّتِی

ص: 78

قُبِضَ فِیهَا فَإِذَا فَاطِمَةُ عِنْدَ رَأْسِهِ فَبَکَتْ حَتَّی ارْتَفَعَ صَوْتُهَا فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِلَیْهَا رَأْسَهُ فَقَالَ حَبِیبَتِی فَاطِمَةُ مَا الَّذِی یُبْکِیکِ فَقَالَتْ أَخْشَی الضَّیْعَةَ مِنْ بَعْدِکَ فَقَالَ یَا حَبِیبَتِی أَ مَا عَلِمْتِ أَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ اطَّلَعَ عَلَی الْأَرْضِ اطِّلَاعَةً فَاخْتَارَ مِنْهَا أَبَاکِ فَبَعَثَهُ بِرِسَالَتِهِ ثُمَّ اطَّلَعَ اطِّلَاعَةً فَاخْتَارَ مِنْهَا بَعْلَکِ وَ أَوْحَی إِلَیَّ أَنْ أُنْکِحَکِ إِیَّاهُ یَا فَاطِمَةُ وَ نَحْنُ أَهْلُ بَیْتٍ قَدْ أَعْطَانَا اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ سَبْعَ خِصَالٍ لَمْ یُعْطِ أَحَداً قَبْلَنَا وَ لَا یُعْطِی أَحَداً بَعْدَنَا أَنَا خَاتَمُ النَّبِیِّینَ وَ أَکْرَمُ النَّبِیِّینَ عَلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ أَحَبُّ الْمَخْلُوقِینَ إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ أَنَا أَبُوکِ وَ وَصِیِّی خَیْرُ الْأَوْصِیَاءِ وَ أَحَبُّهُمْ إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ هُوَ بَعْلُکِ وَ شَهِیدُنَا خَیْرُ الشُّهَدَاءِ وَ أَحَبُّهُمْ إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ هُوَ حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ عَمُّ أَبِیکِ وَ عَمُّ بَعْلِکِ وَ مِنَّا مَنْ لَهُ جَنَاحَانِ یَطِیرُ فِی الْجَنَّةِ مَعَ الْمَلَائِکَةِ حَیْثُ یَشَاءُ وَ هُوَ ابْنُ عَمِّ أَبِیکِ وَ أَخُو بَعْلِکِ وَ مِنَّا سِبْطَا هَذِهِ الْأُمَّةِ وَ هُمَا ابْنَاکِ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ وَ هُمَا سَیِّدَا شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ وَ أَبُوهُمَا وَ الَّذِی بَعَثَنِی بِالْحَقِّ خَیْرٌ مِنْهُمَا یَا فَاطِمَةُ وَ الَّذِی بَعَثَنِی بِالْحَقِّ إِنَّ مِنْهُمَا مَهْدِیَّ هَذِهِ الْأُمَّةِ إِذَا صَارَتِ الدُّنْیَا هَرْجاً وَ مَرْجاً وَ تَظَاهَرَتِ الْفِتَنُ وَ انْقَطَعَتِ السُّبُلُ وَ أَغَارَ بَعْضُهُمْ عَلَی بَعْضٍ فَلَا کَبِیرٌ یَرْحَمُ صَغِیراً وَ لَا صَغِیرٌ یُوَقِّرُ کَبِیراً فَیَبْعَثُ اللَّهُ عِنْدَ ذَلِکَ مِنْهُمَا مَنْ یَفْتَحُ حُصُونَ الضَّلَالَةِ وَ قُلُوباً غُلْفاً یَقُومُ بِالدِّینِ فِی آخِرِ الزَّمَانِ کَمَا قُمْتُ بِهِ فِی آخِرِ الزَّمَانِ وَ یَمْلَأُ الْأَرْضَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً یَا فَاطِمَةُ لَا تَحْزَنِی وَ لَا تَبْکِی فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ أَرْحَمُ بِکِ وَ أَرْأَفُ عَلَیْکِ مِنِّی وَ ذَلِکِ لِمَکَانِکِ مِنِّی وَ مَوْقِعِکِ مِنْ قَلْبِی قَدْ زَوَّجَکِ اللَّهُ زَوْجَکِ وَ هُوَ أَعْظَمُهُمْ حَسَباً وَ أَکْرَمُهُمْ مَنْصَباً وَ أَرْحَمُهُمْ بِالرَّعِیَّةِ وَ أَعْدَلُهُمْ بِالسَّوِیَّةِ وَ أَبْصَرُهُمْ بِالْقَضِیَّةِ وَ قَدْ سَأَلْتُ رَبِّی عَزَّ وَ جَلَّ أَنْ تَکُونِی أَوَّلَ مَنْ یَلْحَقُنِی مِنْ أَهْلِ بَیْتِی قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام لَمْ تَبْقَ فَاطِمَةُ بَعْدَهُ إِلَّا خَمْسَةً وَ سَبْعِینَ یَوْماً حَتَّی أَلْحَقَهَا اللَّهُ بِهِ علیه السلام.

السَّادِسُ فِی أَنَّ الْمَهْدِیَّ هُوَ الْحُسَیْنِیُّ وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ حُذَیْفَةَ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: خَطَبَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَذَکَّرَنَا مَا هُوَ کَائِنٌ ثُمَّ قَالَ لَوْ لَمْ یَبْقَ مِنَ الدُّنْیَا إِلَّا یَوْمٌ وَاحِدٌ لَطَوَّلَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ ذَلِکَ الْیَوْمَ حَتَّی یَبْعَثَ رَجُلًا مِنْ وُلْدِی اسْمُهُ اسْمِی فَقَامَ

ص: 79

سَلْمَانُ رحمه الله فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ مِنْ أَیِّ وُلْدِکَ هُوَ قَالَ مِنْ وَلَدِی هَذَا وَ ضَرَبَ بِیَدِهِ عَلَی الْحُسَیْنِ علیه السلام.

السَّابِعُ فِی الْقَرْیَةِ الَّتِی یَخْرُجُ مِنْهَا الْمَهْدِیُّ وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله یَخْرُجُ الْمَهْدِیُّ مِنْ قَرْیَةٍ یُقَالُ لَهَا کرعَةُ.

الثَّامِنُ فِی صِفَةِ وَجْهِ الْمَهْدِیِّ بِإِسْنَادِهِ عَنْ حُذَیْفَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: الْمَهْدِیُّ رَجُلٌ مِنْ وُلْدِی وَجْهُهُ کَالْکَوْکَبِ الدُّرِّیِّ.

التَّاسِعُ فِی صِفَةِ لَوْنِهِ وَ جِسْمِهِ بِإِسْنَادِهِ عَنْ حُذَیْفَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: الْمَهْدِیُّ رَجُلٌ مِنْ وُلْدِی لَوْنُهُ لَوْنٌ عَرَبِیٌّ وَ جِسْمُهُ جِسْمٌ إِسْرَائِیلِیٌّ عَلَی خَدِّهِ الْأَیْمَنِ خَالٌ کَأَنَّهُ کَوْکَبٌ دُرِّیٌّ یَمْلَأُ الْأَرْضَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً یَرْضَی فِی خِلَافَتِهِ أَهْلُ الْأَرْضِ وَ أَهْلُ السَّمَاءِ وَ الطَّیْرُ فِی الْجَوِّ.

الْعَاشِرُ فِی صِفَةِ جَبِینِهِ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: الْمَهْدِیُّ مِنَّا أَجْلَی الْجَبِینِ أَقْنَی الْأَنْفِ.

الْحَادِی عَشَرَ فِی صِفَةِ أَنْفِهِ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله أَنَّهُ قَالَ: الْمَهْدِیُّ مِنَّا أَهْلَ الْبَیْتِ رَجُلٌ مِنْ أُمَّتِی أَشَمُّ الْأَنْفِ یَمْلَأُ الْأَرْضَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً.

الثَّانِی عَشَرَ فِی خَالِهِ عَلَی خَدِّهِ الْأَیْمَنِ وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی أُمَامَةَ الْبَاهِلِیِّ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَ الرُّومِ أَرْبَعُ هُدَنٍ یَوْمُ الرَّابِعَةِ عَلَی یَدِ رَجُلٍ مِنْ آلِ هِرَقْلَ یَدُومُ سَبْعَ سِنِینَ فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ مِنْ عَبْدِ الْقَیْسِ یُقَالُ لَهُ الْمُسْتَوْرِدُ بْنُ غَیْلَانَ یَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ إِمَامُ النَّاسِ یَوْمَئِذٍ قَالَ الْمَهْدِیُّ علیه السلام مِنْ وُلْدِی ابْنُ أَرْبَعِینَ سَنَةً کَأَنَّ وَجْهَهُ کَوْکَبٌ دُرِّیٌّ فِی خَدِّهِ الْأَیْمَنِ خَالٌ أَسْوَدُ عَلَیْهِ عَبَاءَتَانِ قِطْرِیَّتَانِ کَأَنَّهُ مِنْ رِجَالِ بَنِی إِسْرَائِیلَ یَسْتَخْرِجُ الْکُنُوزَ وَ یَفْتَحُ مَدَائِنَ الشِّرْکِ.

الثَّالِثَ عَشَرَ قَوْلُهُ علیه السلام الْمَهْدِیُّ أَفْرَقُ الثَّنَایَا بِإِسْنَادِهِ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: لَیَبْعَثَنَّ اللَّهُ مِنْ عِتْرَتِی رَجُلًا أَفْرَقَ الثَّنَایَا أَجْلَی الْجَبْهَةِ یَمْلَأُ الْأَرْضَ عَدْلًا یَفِیضُ الْمَالُ فَیْضاً.

ص: 80

الرَّابِعَ عَشَرَ فِی ذِکْرِ الْمَهْدِیِّ علیه السلام وَ هُوَ إِمَامٌ صَالِحٌ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی أُمَامَةَ قَالَ: خَطَبَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ ذَکَرَ الدَّجَّالَ فَقَالَ فَتَنْفِی الْمَدِینَةُ الْخَبَثَ کَمَا یَنْفِی الْکِیرُ خَبَثَ الْحَدِیدِ وَ یُدْعَی ذَلِکَ الْیَوْمُ یَوْمَ الْخَلَاصِ فَقَالَتْ أُمُّ شَرِیکٍ فَأَیْنَ الْعَرَبُ یَوْمَئِذٍ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ هُمْ قَلِیلٌ یَوْمَئِذٍ وَ جُلُّهُمْ بِبَیْتِ الْمَقْدِسِ إِمَامُهُمُ الْمَهْدِیُّ رَجُلٌ صَالِحٌ.

الْخَامِسَ عَشَرَ فِی ذِکْرِ الْمَهْدِیِّ علیه السلام وَ أَنَّ اللَّهَ یَبْعَثُهُ عِیَاناً لِلنَّاسِ وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ: یَخْرُجُ الْمَهْدِیُّ فِی أُمَّتِی یَبْعَثُهُ اللَّهُ عِیَاناً لِلنَّاسِ یَتَنَعَّمُ الْأُمَّةُ وَ تَعِیشُ الْمَاشِیَةُ وَ تُخْرِجُ الْأَرْضُ نَبَاتَهَا وَ یُعْطِی الْمَالَ صِحَاحاً.

السَّادِسَ عَشَرَ فِی قَوْلِهِ علیه السلام عَلَی رَأْسِهِ غَمَامَةٌ وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: یَخْرُجُ الْمَهْدِیُّ وَ عَلَی رَأْسِهِ غَمَامَةٌ فِیهَا مُنَادٍ یُنَادِی هَذَا الْمَهْدِیُّ خَلِیفَةُ اللَّهِ فَاتَّبِعُوهُ.

السَّابِعَ عَشَرَ فِی قَوْلِهِ صلی الله علیه و آله عَلَی رَأْسِهِ مَلَکٌ وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: یَخْرُجُ الْمَهْدِیُّ وَ عَلَی رَأْسِهِ مَلَکٌ یُنَادِی هَذَا الْمَهْدِیُّ فَاتَّبِعُوهُ.

الثَّامِنَ عَشَرَ فِی بِشَارَةِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله أُمَّتَهُ بِالْمَهْدِیِّ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: أُبَشِّرُکُمْ بِالْمَهْدِیِّ یُبْعَثُ فِی أُمَّتِی عَلَی اخْتِلَافٍ مِنِ النَّاسِ وَ زَلَازِلَ فَیَمْلَأُ الْأَرْضَ عَدْلًا وَ قِسْطاً کَمَا مُلِئَتْ ظُلْماً وَ جَوْراً یَرْضَی عَنْهُ سَاکِنُ السَّمَاءِ وَ سَاکِنُ الْأَرْضِ یَقْسِمُ الْمَالَ صِحَاحاً فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ وَ مَا صِحَاحاً قَالَ السَّوِیَّةُ بَیْنَ النَّاسِ.

التَّاسِعَ عَشَرَ فِی اسْمِ الْمَهْدِیِّ علیه السلام وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: لَا یَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّی یَمْلِکَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ بَیْتِی یُوَاطِئُ اسْمُهُ اسْمِی یَمْلَأُ الْأَرْضَ عَدْلًا وَ قِسْطاً کَمَا مُلِئَتْ ظُلْماً وَ جَوْراً.

الْعِشْرُونَ فِی کُنْیَتِهِ علیه السلام وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ حُذَیْفَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: لَوْ لَمْ یَبْقَ مِنَ الدُّنْیَا إِلَّا یَوْمٌ وَاحِدٌ لَبَعَثَ اللَّهُ فِیهِ رَجُلًا اسْمُهُ اسْمِی وَ خُلُقُهُ خُلُقِی

ص: 81

یُکَنَّی أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام.

الْحَادِی وَ الْعِشْرُونَ فِی ذِکْرِ اسْمِهِ وَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: لَا یَذْهَبُ الدُّنْیَا حَتَّی یَبْعَثَ اللَّهُ رَجُلًا مِنْ أَهْلِ بَیْتِی یُوَاطِئُ اسْمُهُ اسْمِی وَ اسْمُ أَبِیهِ اسْمَ أَبِی یَمْلَؤُهَا قِسْطاً وَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً وَ ظُلْماً.

الثَّانِی وَ الْعِشْرُونَ فِی ذِکْرِ عَدْلِهِ علیه السلام وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: لَتُمْلَأَنَّ الْأَرْضُ ظُلْماً وَ عُدْوَاناً ثُمَّ لَیَخْرُجَنَّ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ بَیْتِی حَتَّی یَمْلَأَهَا قِسْطاً وَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً [عُدْوَاناً] وَ ظُلْماً.

الثَّالِثُ وَ الْعِشْرُونَ فِی خُلُقِهِ وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ زِرٍّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: یَخْرُجُ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ بَیْتِی یُوَاطِئُ اسْمُهُ اسْمِی وَ خُلُقُهُ خُلُقِی یَمْلَؤُهَا قِسْطاً وَ عَدْلًا.

الرَّابِعُ وَ الْعِشْرُونَ فِی عَطَائِهِ علیه السلام بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: یَکُونُ عِنْدَ انْقِطَاعٍ مِنَ الزَّمَانِ وَ ظُهُورٍ مِنَ الْفِتَنِ رَجُلٌ یُقَالُ لَهُ الْمَهْدِیُّ یَکُونُ عَطَاؤُهُ هَنِیئاً.

الْخَامِسُ وَ الْعِشْرُونَ فِی ذِکْرِ الْمَهْدِیِّ علیه السلام وَ عِلْمِهِ بِسُنَّةِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: یَخْرُجُ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ بَیْتِی وَ یَعْمَلُ بِسُنَّتِی وَ یُنَزِّلُ اللَّهُ لَهُ الْبَرَکَةَ مِنَ السَّمَاءِ وَ تُخْرِجُ الْأَرْضُ بَرَکَتَهَا وَ تُمْلَأُ بِهِ الْأَرْضُ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ ظُلْماً وَ جَوْراً وَ یَعْمَلُ عَلَی هَذِهِ الْأُمَّةِ سَبْعَ سِنِینَ وَ یَنْزِلُ بَیْتَ الْمَقْدِسِ.

السَّادِسُ وَ الْعِشْرُونَ فِی مَجِیئِهِ وَ رَایَاتِهِ وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ ثَوْبَانَ أَنَّهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: إِذَا رَأَیْتُمُ الرَّایَاتِ السُّودَ قَدْ أَقْبَلَتْ مِنْ خُرَاسَانَ فَائْتُوهَا وَ لَوْ حَبْواً عَلَی الثَّلْجِ فَإِنَّ فِیهَا خَلِیفَةَ اللَّهِ الْمَهْدِیَّ.

السَّابِعُ وَ الْعِشْرُونَ فِی مَجِیئِهِ مِنْ قِبَلِ الْمَشْرِقِ وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: بَیْنَا نَحْنُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِذْ أَقْبَلَتْ فِتْیَةٌ مِنْ بَنِی هَاشِمٍ فَلَمَّا رَآهُمُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله اغْرَوْرَقَتْ عَیْنَاهُ وَ تَغَیَّرَ لَوْنُهُ فَقَالُوا یَا رَسُولَ اللَّهِ مَا نَزَالُ نَرَی فِی وَجْهِکَ شَیْئاً

ص: 82

نَکْرَهُهُ فَقَالَ إِنَّا أَهْلُ بَیْتٍ اخْتَارَ اللَّهُ لَنَا الْآخِرَةَ عَلَی الدُّنْیَا وَ إِنَّ أَهْلَ بَیْتِی سَیَلْقَوْنَ بَعْدِی بَلَاءً وَ تَشْرِیداً وَ تَطْرِیداً حَتَّی یَأْتِیَ قَوْمٌ مِنْ قِبَلِ الْمَشْرِقِ وَ مَعَهُمْ رَایَاتٌ سُودٌ فَیَسْأَلُونَ الْحَقَّ فَلَا یُعْطَوْنَهُ فَیُقَاتِلُونَ وَ یُنْصَرُونَ فَیُعْطَوْنَ مَا سَأَلُوا فَلَا یَقْبَلُونَ حَتَّی یَدْفَعُوهُ إِلَی رَجُلٍ مِنْ أَهْلِ بَیْتِی فَیَمْلَؤُهَا قِسْطاً کَمَا مَلَئُوهَا جَوْراً فَمَنْ أَدْرَکَ ذَلِکَ مِنْکُمْ فَلْیَأْتِهِمْ وَ لَوْ حَبْواً عَلَی الثَّلْجِ.

الثَّامِنُ وَ الْعِشْرُونَ فِی مَجِیئِهِ علیه السلام وَ عَوْدِ الْإِسْلَامِ بِهِ عَزِیزاً وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ حُذَیْفَةَ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ: وَیْحَ هَذِهِ الْأُمَّةِ مِنْ مُلُوکٍ جَبَابِرَةٍ کَیْفَ یَقْتُلُونَ وَ یُخِیفُونَ الْمُطِیعِینَ إِلَّا مَنْ أَظْهَرَ طَاعَتَهُمْ فَالْمُؤْمِنُ التَّقِیُّ یُصَانِعُهُمْ بِلِسَانِهِ وَ یَفِرُّ مِنْهُمْ بِقَلْبِهِ فَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ أَنْ یُعِیدَ الْإِسْلَامَ عَزِیزاً فَصَمَ کُلَّ جَبَّارٍ عَنِیدٍ وَ هُوَ الْقَادِرُ عَلَی مَا یَشَاءُ أَنْ یُصْلِحَ أُمَّةً بَعْدَ فَسَادِهَا فَقَالَ علیه السلام یَا حُذَیْفَةُ لَوْ لَمْ یَبْقَ مِنَ الدُّنْیَا إِلَّا یَوْمٌ وَاحِدٌ لَطَوَّلَ اللَّهُ ذَلِکَ الْیَوْمَ حَتَّی یَمْلِکَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ بَیْتِی تَجْرِی الْمَلَاحِمُ عَلَی یَدَیْهِ وَ یُظْهِرُ الْإِسْلَامَ لَا یُخْلِفُ وَعْدَهُ وَ هُوَ سَرِیعُ الْحِسَابِ.

التَّاسِعُ وَ الْعِشْرُونَ فِی تَنَعُّمِ الْأُمَّةِ فِی زَمَنِ الْمَهْدِیِّ علیه السلام وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ: یَتَنَعَّمُ أُمَّتِی فِی زَمَنِ الْمَهْدِیِّ علیه السلام نِعْمَةً لَمْ یَتَنَعَّمُوا قَبْلَهَا قَطُّ یُرْسَلُ السَّمَاءُ عَلَیْهِمْ مِدْرَاراً وَ لَا تَدَعُ الْأَرْضُ شَیْئاً مِنْ نَبَاتِهَا إِلَّا أَخْرَجَتْهُ.

الثَّلَاثُونَ فِی ذِکْرِ الْمَهْدِیِّ وَ هُوَ سَیِّدٌ مِنْ سَادَاتِ الْجَنَّةِ وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِکٍ أَنَّهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: نَحْنُ بَنُو عَبْدِ الْمُطَّلِبِ سَادَاتُ أَهْلِ الْجَنَّةِ أَنَا وَ أَخِی عَلِیٌّ وَ عَمِّی حَمْزَةُ وَ جَعْفَرٌ وَ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ وَ الْمَهْدِیُّ.

الْحَادِی وَ الثَّلَاثُونَ فِی مُلْکِهِ وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی هُرَیْرَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: لَوْ لَمْ یَبْقَ مِنَ الدُّنْیَا إِلَّا لَیْلَةٌ لَمَلَکَ فِیهَا رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ بَیْتِی.

الثَّانِی وَ الثَّلَاثُونَ فِی خِلَافَتِهِ وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ ثَوْبَانَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: یُقْتَلُ عِنْدَ کَنْزِکُمْ ثَلَاثَةٌ کُلُّهُمُ ابْنُ خَلِیفَةٍ ثُمَّ لَا یَصِیرُ إِلَی وَاحِدٍ مِنْهُمْ ثُمَّ تَجِی ءُ الرَّایَاتُ السُّودُ فَیَقْتُلُونَهُمْ قَتْلًا لَمْ یُقْتَلْهُ قَوْمٌ ثُمَّ یَجِی ءُ خَلِیفَةُ اللَّهِ الْمَهْدِیُّ فَإِذَا سَمِعْتُمْ بِهِ فَأْتُوهُ فَبَایِعُوهُ فَإِنَّهُ خَلِیفَةُ اللَّهِ الْمَهْدِیُّ.

ص: 83

الثَّالِثُ وَ الثَّلَاثُونَ فِی قَوْلِهِ علیه السلام إِذَا سَمِعْتُمْ بِالْمَهْدِیِّ فَأْتُوهُ فَبَایِعُوهُ وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ ثَوْبَانَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: تَجِی ءُ الرَّایَاتُ السُّودُ مِنْ قِبَلِ الْمَشْرِقِ کَأَنَّ قُلُوبَهُمْ زُبَرُ الْحَدِیدِ فَمَنْ سَمِعَ بِهِمْ فَلْیَأْتِهِمْ فَبَایَعَهُمْ وَ لَوْ حَبْواً عَلَی الثَّلْجِ.

الرَّابِعُ وَ الثَّلَاثُونَ فِی ذِکْرِ الْمَهْدِیِّ وَ بِهِ یُؤَلِّفُ اللَّهُ بَیْنَ قُلُوبِ الْعِبَادِ وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام قَالَ: قُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَ مِنَّا آلَ مُحَمَّدٍ الْمَهْدِیُّ أَمْ مِنْ غَیْرِنَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَا بَلْ مِنَّا یَخْتِمُ اللَّهُ بِهِ الدِّینَ کَمَا فَتَحَ بِنَا وَ بِنَا یُنْقَذُونَ مِنَ الْفِتَنِ کَمَا أُنْقِذُوا مِنَ الشِّرْکِ وَ بِنَا یُؤَلِّفُ اللَّهُ بَیْنَ قُلُوبِهِمْ بَعْدَ عَدَاوَةِ الْفِتْنَةِ إِخْوَاناً کَمَا أَلَّفَ بَیْنَهُمْ بَعْدَ عَدَاوَةِ الشِّرْکِ إِخْوَاناً فِی دِینِهِمْ.

الْخَامِسُ وَ الثَّلَاثُونَ فِی قَوْلِهِ علیه السلام لَا خَیْرَ فِی الْعَیْشِ بَعْدَ الْمَهْدِیِّ علیه السلام وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: لَوْ لَمْ یَبْقَ مِنَ الدُّنْیَا إِلَّا لَیْلَةٌ لَطَوَّلَ اللَّهُ تِلْکَ اللَّیْلَةَ حَتَّی یَمْلِکَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ بَیْتِی یُوَاطِئُ اسْمُهُ اسْمِی وَ اسْمُ أَبِیهِ اسْمَ أَبِی یَمْلَؤُهَا قِسْطاً وَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ ظُلْماً وَ جَوْراً وَ یَقْسِمُ الْمَالَ بِالسَّوِیَّةِ وَ یَجْعَلُ اللَّهُ الْغِنَی فِی قُلُوبِ هَذِهِ الْأُمَّةِ فَیَمْلِکُ سَبْعاً أَوْ تِسْعاً لَا خَیْرَ فِی الْعَیْشِ بَعْدَ الْمَهْدِیِّ.

السَّادِسُ وَ الثَّلَاثُونَ فِی ذِکْرِ الْمَهْدِیِّ وَ بِیَدِهِ تُفْتَحُ الْقُسْطَنْطِینِیَّةُ وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی هُرَیْرَةَ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ: لَا تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّی یَمْلِکَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ بَیْتِی یَفْتَحُ الْقُسْطَنْطِینِیَّةَ وَ جَبَلَ الدَّیْلَمِ وَ لَوْ لَمْ یَبْقَ إِلَّا یَوْمٌ وَاحِدٌ لَطَوَّلَ اللَّهُ ذَلِکَ الْیَوْمَ حَتَّی یَفْتَحَهَا.

السَّابِعُ وَ الثَّلَاثُونَ فِی ذِکْرِ الْمَهْدِیِّ وَ هُوَ یَجِی ءُ بَعْدَ مُلُوکٍ جَبَابِرَةٍ وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ قَیْسِ بْنِ جَابِرٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ: سَیَکُونُ بَعْدِی خُلَفَاءُ وَ مِنْ بَعْدِ الْخُلَفَاءِ أُمَرَاءُ وَ مِنْ بَعْدِ الْأُمَرَاءِ مُلُوکٌ جَبَابِرَةٌ ثُمَّ یَخْرُجُ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ بَیْتِی یَمْلَأُ الْأَرْضَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً.

الثَّامِنُ وَ الثَّلَاثُونَ فِی قَوْلِهِ علیه السلام مِنَّا الَّذِی یُصَلِّی عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ علیه السلام خَلْفَهُ وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: مِنَّا الَّذِی یُصَلِّی عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ علیه السلام خَلْفَهُ.

ص: 84

التَّاسِعُ وَ الثَّلَاثُونَ وَ هُوَ یُکَلِّمُ عِیسَی ابْنَ مَرْیَمَ علیه السلام وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: یَنْزِلُ عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ علیه السلام فَیَقُولُ أَمِیرُهُمُ الْمَهْدِیُّ تَعَالَ صَلِّ بِنَا فَیَقُولُ أَلَا إِنَّ بَعْضَکُمْ عَلَی بَعْضٍ أُمَرَاءُ تَکْرِمَةً مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ لِهَذِهِ الْأُمَّةِ.

الْأَرْبَعُونَ فِی قَوْلِهِ صلی الله علیه و آله فِی الْمَهْدِیِّ علیه السلام وَ بِإِسْنَادِهِ یَرْفَعُهُ إِلَی مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ الْإِمَامِ حَدَّثَهُ أَنَّ أَبَا جَعْفَرٍ الْمَنْصُورَ حَدَّثَهُ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْعَبَّاسِ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: لَنْ تَهْلِکَ أُمَّةٌ أَنَا فِی أَوَّلِهَا وَ عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ فِی آخِرِهَا وَ الْمَهْدِیُّ فِی وَسَطِهَا.

**[ترجمه]علی بن عیسی اربلی در کشف الغمه می نویسد: «چهل حدیث درباره مهدی موعود علیه السّلام به دست آورده ام که حافظ ابو نعیم اصفهانی آنها را جمع آوری کرده و من هم به ترتیبی که او ذکر نموده، می آورم و فقط شخص راوی را که از پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم روایت کرده، نام می برم:

حدیث اول: ابو سعید خدری از پیغمبر اکرم صلی اللَّه علیه و آله روایت کرده است که فرمود: «مهدی از میان امت من برخاسته شود. مدت سلطنت او اگر کوتاه باشد، هفت سال، وگرنه هشت سال، وگرنه نه سال است. همه امت من در زمان ظهور او چنان مرفه الحال زندگی کنند که قبل از وی هیچ برّ و فاجری بدان نعمت نرسیده باشند. آسمان باران رحمت خود را بر آنان می بارد و زمین از روییدنی های خود چیزی فرو نمی گذارد.»

حدیث دوم: درباره یادی از مهدی علیه السّلام و این است که او از عترت پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم است: ابو سعید خدری می گوید: پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم فرمود: «زمین پر از ظلم و ستم گردد، آنگاه مردی از عترت من قیام کند و آن را پر از عدل و داد گرداند و هفت سال یا نه سال سلطنت کند.»

حدیث سوم: ابو سعید خدری نقل کرده که پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله فرمود: «دنیا تمام نمی شود تا اینکه مردی از اهل بیت من به سلطنت رسد و او زمین را که آکنده از ظلم شده، پر از عدل و داد کند و مدت سلطنتش هفت سال است.»

حدیث چهارم: در فرمایش حضرت به فاطمه علیهاالسّلام که مهدی فرزند فاطمه علیهاالسّلام است: زهری از امام زین العابدین و آن حضرت از پدرش علیهماالسّلام روایت کرده که پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم، به فاطمه زهرا سلام اللَّه علیها فرمود: «مهدی از فرزندان تو است.»

حدیث پنجم: در فرمایش حضرت صلی الله علیه و آله و سلم که مهدی این امت از حسن و حسین علیهم السّلام است: علی بن هلال از پدرش روایت کرده که گفت: در مرض منجر به موت پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم به خدمتش رسیدم. دیدم فاطمه زهرا علیهاالسّلام در بالین حضرت نشسته و گریه می کند. چون صدای گریه اش بلند شد، پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله سر خود را به سمت او برده و فرمود: «محبوب من، فاطمه جان! چرا گریه می کنی؟» عرض کرد: «می ترسم بعد از شما احترام ما از دست برود؟» فرمود: «عزیز من! مگر نمی دانی که خداوند به اهل زمین نگاهی کرد و پدرت را از میان آنان برگزید و به رسالت مبعوث کرد؛ سپس نظر کرد و شوهرت را انتخاب فرمود و به من وحی کرد که تو را به او همسری او درآورم؟ فاطمه جان! ما اهل بیتی هستیم که خداوند عزوجل هفت فضیلت به ما عطا فرموده که به هیچ کس قبل و بعد از ما عطا نفرموده است و آن اینکه: من خاتم و اکرم انبیا نزد خداوند عزوجل و محبوب ترین بندگان نزد خدای عزوجل و با این امتیازات، پدر تو هستم؛ جانشین من بهترین جانشینان پیغمبران و محبوب ترین آنها نزد خداوند عزوجل است و او شوهر تو است؛ شهید ما بهترین شهدا و محبوب ترین آنان نزد خداوند عزوجل است و او حمزة بن عبدالمطلب عموی پدر و شوهرت است؛ و آن کس که با دو بال هر کجا که خواهد در بهشت با فرشتگان طیران می کند، پسر عموی پدرت و برادر شوهرت، از ماست؛ دو سبط این امت که حسن و حسین دو فرزند تو و دو آقای اهل بهشتند از ما هستند و به خدایی که مرا به حق مبعوث کرد قسم که پدرشان افضل از آنهاست. فاطمه جان! به خداوندی که مرا به راستی برانگیخته، مهدی این امت نیز از ایشان است. آن هنگام که دنیا هرج و مرج شود، آشوب ها پدید آید، راه ها مسدود گردد، اموال یک دیگر را به غارت برند، نه بزرگ تر به کوچک تر رحم کند و نه کوچک تر احترام بزرگ تر را نگه دارد، خداوند کسی را از نسل آن دو برانگیزد که قلعه های ضلالت و دل های قفل زده را بگشاید و اساس دین را در آخرالزمان استوار کند - چنان که من در آخرالزمان (دوره نبوت) پایدار کردم - و زمین را که انباشته از ظلم شده باشد، پر از عدل کند. فاطمه جان! غمگین مباش و گریه مکن که خداوند از من نسبت به تو مهربان تر و رحیم تر است، و این از روی احترامی است که نزد من داری و محبتی است که من به تو دارم. خداوند تو را به شوهری تزویج کرد که از لحاظ بزرگی و حسب و منصب و رعیت پروری و حکومت و قضاوت، از همه مردم بزرگ تر، گرامی تر، مهربان تر، عادل تر و بیناتر است. من از خداوند عزوجل درخواست کردم که تو نخستین کس باشی که از میان اهل بیت من به من بپیوندی!» علی علیه السّلام فرمود: «فاطمه بیش از هفتاد و پنج روز بعد از پیغمبر زنده نبود و پس از آن، خداوند او را به پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم بپیوست.»

حدیث ششم: درباره اینکه مهدی از نسل امام حسین علیه السّلام است: حذیفة بن الیمان می گوید: پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم خطبه ای ایراد فرمود و آنچه می باید اتفاق بیفتد، به ما اطلاع داد. سپس فرمود: «اگر از عمر دنیا جز یک روز بیشتر نمانده باشد، خداوند آن روز را چندان دراز گرداند تا مردی از اولاد من را برانگیزد که همنام من باشد.» سلمان برخاست و عرض کرد: «یا رسول اللَّه! از کدام فرزند شما خواهد بود؟» فرمود: «از این فرزندم.» و دست روی شانه حسین علیه السّلام گذاشت.

حدیث هفتم: درباره قریه ای که مهدی از آن جا قیام می کند: عبداللَّه بن عمر می گوید: پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله فرمود: «مهدی از قریه ای قیام می کند که آن را « کرعه» می گویند.»

حدیث هشتم: درباره وصف رخسار نازنین حضرت: حذیفه از پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم نقل کرده که فرمود: «مهدی مردی از فرزندان من است که رویش چون ستاره تابان است.» حدیث نهم: درباره وصف رنگ و اندام او: حذیفه روایت کرده که رسول خدا صلی الله علیه وآله و سلم فرمود: «مهدی مردی از اولاد من است که رنگ بدن او، رنگ نژاد عرب و اندامش مانند اندام بنی اسرائیل است (یعنی با صلابت و قوی پی است). در گونه راست وی خالی است که چون ستاره تابناکی بدرخشد. او زمین را که آکنده از ظلم شده، پر از عدل می کند. در روزگار خلافت وی، ساکنان زمین و آسمان و پرندگان هوا خشنود خواهند بود.»

حدیث دهم: درباره وصف پیشانی او: ابو سعید خدری می گوید: پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم فرمود: «مهدی ما پیشانی اش روشن و وسط بینی اش برآمده است.»

حدیث یازدهم: درباره وصف بینی او: ابو سعید خدری از پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم روایت کرده که فرمود: «مهدی ما اهل بیت، مردی از امت من است که وسط بینی اش برآمده و او زمین را که سرشار از ظلم شده، پر از عدل کند.»

حدیث دوازدهم: درباره وصف خال گونه راست او: ابو امامه باهلی از پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم روایت کرده که فرمود: «میان شما و رومیان چهار صلح است. چهارمین آن به دست مردی از نسل هرقل خواهد بود و هفت سال دوام می یابد.» مردی از طایفه عبد قیس به نام مستورد بن بجیلان عرض کرد: «یا رسول اللَّه! در آن روز پیشوای مردم کیست؟» فرمود پیشوای مردم، مهدی علیه السّلام است که از فرزندان من است و چون ظهور کند، به صورت مرد چهل ساله خواهد بود. رویش چون ستاره تابان می درخشد و در سمت راست رخسارش، خال سیاهی قرار دارد. دو عبای قطری پوشیده (و از لحاظ سلامت بنیه) گویی از مردان بنی اسرائیل است. او ذخایر زمین را استخراج کند و شهرهای شرک را بگشاید.»

حدیث سیزدهم: درباره وصف دندان های وی که میان آنها باز است: عبدالرحمن بن عوف روایت کرده که پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم فرمود: «خداوند از عترت من مردی را برانگیزد که میان دندان هایش باز و رویش روشن باشد، زمین را پر از عدل کند و به مردم اموال فراوان بخشد.»

حدیث چهاردهم: درباره اینکه آن حضرت، امامی صالح است: ابو امامه نقل می کند که رسول اکرم صلی اللَّه علیه و آله برای ما خطبه ای ایراد کرده و در ضمن از دجال نام برده و فرمود: «پس شهر مدینه را از پلیدی ها پاک می کند، چنان که کوره آهنگری کثافات فلزات را پاک می کند. آن روز اعلام خواهند کرد که امروز، روز آزادی است.» ام شریک عرض کرد: «یا رسول اللَّه! عرب در آن روز کجا خواهند بود؟» فرمود: «در آن روز آنها اندکی بیش نیستند. بیشتر آنان در بیت المقدس هستند و پیشوای آنها مهدی خواهد بود که مردی صالح است.»

حدیث پانزدهم: درباره مهدی علیه السّلام و اینکه خداوند او را به طور آشکار برانگیخته کند: ابو سعید خدری روایت می کند که پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم فرمود: «مهدی میان امت من قیام خواهد کرد و خداوند او را به طور آشکار برای مردم برانگیزد. مردم در رفاه و چهارپایان در آسایش باشند و زمین، روییدنی های خود را بیرون دهد و او اموال را به طور مساوی میان مردم تقسیم کند.»

حدیث شانزدهم: درباره این قول پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم که ابر بر سر او سایه می افکند: عبداللَّه بن عمر نقل کرده که پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم فرمود: «مهدی در حالی که قطعه ابری بر سر او سایه افکنده، قیام می کند. در آن وقت گوینده ای اعلام خواهد داشت که این مهدی خلیفة اللَّه است، از وی پیروی کنید.»

حدیث هفدهم: درباره این قول پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم که بالای سر مهدی فرشته ای است: عبداللَّه بن عمر می گوید: پیغمبرصلی اللَّه علیه و آله فرمود: «مهدی در حالی قیام می کند که فرشته ای بالای سر او قرار دارد و می گوید: «مهدی این است؛ از وی پیروی کنید.» حدیث هجدهم: درباره مژده پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم به ظهور مهدی علیه السّلام: ابو سعید خدری از پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله نقل کرده که فرمود: «شما را مژده به ظهور مهدی می دهم که به هنگام انقلاب احوال مردم و اوضاع متزلزل، قیام کند و زمین را که مملو از ظلم و ستم شده، پر از عدل و داد کند. ساکنان آسمان و زمین از حکومت او راضی خواهند بود و اموال را صحیحا میان مردم قسمت کند.» مردی از حضرت پرسید: «صحیحا یعنی چه؟» فرمود: «یعنی علی السویه بین مردم تقسیم می کند.»

حدیث نوزدهم: درباره نام مهدی علیه السّلام: عبداللَّه

بن عمر از پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم روایت کرده که فرمود: «قیامت بر پا نمی شود، مگر اینکه مردی از اهل بیت من به سلطنت رسد که نامش مطابق نام من باشد و زمین را که پر از ظلم و جور شده، پر از عدل و داد کند.»

حدیث بیستم: درباره کنیه مهدی علیه السّلام: حذیفه از پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم روایت کرده که فرمود: «اگر از عمر دنیا جز یک روز نمانده باشد، خداوند در آن روز مردی برانگیزد که نامش نام من، خویش چون خوی من و کنیه اش ابو عبداللَّه است.»

حدیث بیست و یکم: درباره نام مهدی علیه السّلام: عبداللَّه بن عمر از پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم روایت کرده که فرمود: «عمر دنیا به پایان نمی رسد تا وقتی که خداوند مردی از اهل بیت مرا برانگیزد که نامش نام من و نام پدرش نام پدر من است. او دنیا را که آکنده از ظلم و جور شده، پر از عدل و داد کند.»

حدیث بیست و دوم: درباره عدل مهدی علیه السّلام: ابو سعید خدری از پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم روایت کرده که فرمود: «حتما روزی فرا می رسد که زمین پر از ظلم و ستم می شود؛ حتما خداوند مردی از اهل بیت من را ظاهر می گرداند تا جهان را که آکنده از ظلم و جور شده، پر از عدل و داد کند.» حدیث بیست و سوم: درباره خوی مهدی علیه السّلام: عبداللَّه عمر روایت کرده که پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم فرمود: «مردی از اهل بیت من خواهد آمد که نامش مطابق نام من و خویش چون خوی من است و او جهان را پر از عدل و داد کند.»

حدیث بیست و چهارم: درباره بخشش مهدی علیه السّلام: ابو سعید خدری گفت: رسول اکرم صلی اللَّه علیه و آله فرمود: «در آخرالزمان و موقعی که آشوب ها پدید آید، مردی به سلطنت رسد که بخشش او گوارا باشد.»

حدیث بیست و پنجم: درباره علم مهدی به سنت پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم: ابو سعید خدری روایت کرده که پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم فرمود: «مردی از اهل بیت من به سلطنت خواهد رسید که به سنت من (آن طور که باید) عمل کند؛ خداوند از آسمان برای وی برکت فرستد؛ زمین برکتش را بیرون دهد و او زمین را که پر از ظلم و ستم شده، پر از عدل کند. او هفت سال بر این امت سلطنت کند و به بیت المقدس در آید.»

حدیث بیست و ششم: درباره آمدن مهدی علیه السّلام با پرچم ها: ثوبان از پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله روایت کرده که فرمود: «چون پرچم های سیاه ببینید که از خراسان می آید، به استقبال آن بشتابید، هر چند با رفتن از روی برف باشد، چه که مهدی خلیفة اللَّه، در آن جماعت است.»

حدیث بیست و هفتم: درباره آمدن وی از جانب مشرق: عبداللَّه بن عمر می گوید: روزی در خدمت پیغمبرصلی اللَّه علیه و آله بودیم که عده ای از جوانان بنی هاشم آمدند. از مشاهده آنها دیدگان پیغمبر پر از اشک شد و رنگ مبارکش تغییر کرد. اصحاب عرض کردند: «یا رسول اللَّه! سیمای مبارکتان گرفته است، ما نمی توانیم شما را بدین حالت ببینیم.» فرمود: «ما اهل بیتی هستیم که خداوند برای ما، آخرت را بر دنیا ترجیح داده است. بعد از این اهل بیتم مصیبت ها می بینند و از وطن آواره و مطرود می گردند، تا آن وقت که مردمی که از جانب مشرق با پرچم های سیاه به طلب حق قیام کنند. این حق را به آنها نمی دهند تا جنگ کنند و پیروزی یابند، حق را بگیرند و آن را به مردی از اهل بیت من بسپارند که دنیا را که آکنده از ظلم شده، پر از عدل کند. هر کس آن زمان را درک کند، باید به آنها بپیوندد، اگر چه به راه رفتن از روی برف باشد.»

حدیث بیست و هشتم: درباره آمدن مهدی و تجدید عظمت اسلام به سبب ظهور او: حذیفه روایت کرده که از پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله شنیدم که می فرمود: «وای بر این امت از سلطه ای که پادشاهان ستمگر بر آنها پیدا می کنند، آنها را کشته و مؤمنین را به وحشت می اندازند، مگر کسی که فرمان آنها را گردن نهد! شخص با ایمان به زبان با آنها می سازد، ولی قلبا از آنان می گریزد. چون خداوند عزوجل اراده فرماید که عزت اسلام را تجدید کند، شوکت هر ستمگر جباری را در هم می شکند. و خدای توانا قادر است بر هر چه که بخواهد؛ که امتی را که در میان فساد افتاده اند، به ساحل صلاح آورد.» سپس فرمود: «ای حذیفه! اگر از عمر دنیا جز یک روز نمانده باشد، خداوند آن روز را چندان دراز گرداند تا مردی از اهل بیت من به سلطنت رسد که با بی دینان جنگ ها خواهد کرد و اسلام را آشکار سازد. و خدا خلف وعد نکرده و حساب رسی سریع است.»

حدیث بیست و نهم: درباره رفاه و تنعّم مسلمانان در عصر مهدی علیه السّلام: ابو سعید خدری از پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم روایت کرده که فرمود: «امت من در زمان مهدی، چنان در فراخی معیشت به سر برند که هیچ گاه پیش از آن ندیده باشند. آسمان پی در پی برکات خود را برای آنان فرو می ریزد و زمین آنچه را که دارد، بیرون می دهد.»

حدیث سی ام: درباره اینکه مهدی یکی از سروران اهل بهشت است: انس بن مالک روایت کرده که پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم فرمود: «ما فرزندان عبدالمطلب سروران اهل بهشتیم، یعنی من، برادرم علی، عمویم حمزه، جعفر (بن ابی طالب)، حسن، حسین و مهدی.» حدیث سی و یکم: درباره سلطنت مهدی علیه السّلام: ابو هریره می گوید: پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم فرمود: «اگر از عمر دنیا جز یک شب نماند، در همان شب مردی از اهل بیت من به سلطنت رسد.»

حدیث سی و دوم: درباره خلافت مهدی: ثوبان از پیغمبر صلی الله علیه و آله روایت کرده که فرمود: «نزد گنج شما سه نفر به قتل رسند که هر سه پسران خلیفه هستند و پس از آن، دیگر هیچ یک از آنها خلیفه نمی شود، تا آنکه مردمی با پرچم های سیاه سر رسند و طوری آنها را به قتل رسانند که هیچ قومی را بدان وضع نکشته باشند. سپس خلیفه خدا مهدی بیاید. چون بشنوید که ظهور کرده به سوی او رو آورید و با او بیعت کنید، زیرا او مهدی، خلیفه حقیقی خداوند است.»

حدیث سی و سوم: درباره این قول پیامبر صلی الله علیه و آله که وقتی خبر ظهور مهدی را شنیدید به سمت او آمده و با مهدی بیعت کنید: ثوبان از آن سرور روایت کرده که فرمود: «مردمی با پرچم های سیاه از جانب شرق پدید آیند که دل های آهنین دارند هر کس از آمدن آنها مطلع گردد، به سوی آنها رو آورد و با آنان بیعت کند، ولو با رفتن از روی برف باشد.»

حدیث سی و چهارم:در این باره که خدا به سبب او، بین دل های بندگان الفت ایجاد می کند: از حضرت امیرالمؤمنین علیه السّلام روایت شده که فرمود: به پیغمبر اکرم صلی الله علیه و آله و سلم عرض کردم: «یا رسول اللَّه! مهدی از ما آل محمد است یا از غیر ما؟» پیغمبر فرمود: «او از ماست؛ خداوند دین را به وسیله او ختم کند، چنان که توسط ما گشود؛ مردم، به وسیله ما از آشوب ها نجات یابند، چنان که از منجلاب شرک بیرون آمدند؛ دل های آنها را به هم پیوند دهد و بعد از دشمنی ها، آنها را با هم برادر کند، چنان که بعد از نجات از شرک، آنها را با هم برادر دینی کرد.»

حدیث سی و پنجم: درباره این قول پیامبر خدا که بعد از مهدی، زندگی سودی ندارد: عبداللَّه بن مسعود می گوید: پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله فرمود: «اگر از عمر دنیا جز یک شب نماند، خداوند آن شب را چندان دراز گرداند تا مردی از اهل بیت من به سلطنت رسد که نامش نام من و نام پدرش نام پدر من است. او زمین را که آکنده از ظلم و جور شده باشد، پر از عدل و داد کند؛ اموال را بالسویه میان مردم تقسیم کند و خداوند دل های امت مرا بی نیاز گرداند. او هفت سال یا نه سال سلطنت کند و آنگاه بعد از مهدی، زندگانی سودی ندارد.»

حدیث سی و ششم: درباره اینکه قسطنطنیه به دست مهدی علیه السّلام فتح شود: ابو هریره از پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله روایت کرده که فرمود: «پیش از آنکه قیامت شود، مردی از اهل بیت من به سلطنت رسد و قسطنطنیه و جبال دیلم را فتح کند. اگر یک روز از عمر دنیا باقی باشد، خداوند آن روز را چندان دراز گرداند تا آنجا را فتح کند.»

حدیث سی و هفتم: درباره اینکه مهدی بعد از پادشاهان ستمگر خواهد آمد: قیس بن جابر از پدرش و او از جدش، از رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله روایت کرده که فرمود: «بعد از من خلفا خواهند بود، بعد از خلفا امرا و بعد از امرا، پادشاهان ستمگر بیایند. آنگاه مردی از اهل بیت من خواهد آمد که زمین را که پر از ظلم شده باشد، از عدل و داد پر کند.»

حدیث سی و هشتم: درباره اینکه فرمود: «از ما کسی است که عیسی پشت سرش نماز گزارد»: ابو سعید خدری از پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله نقل کرده که فرمود: «آن کس که عیسی بن مریم پشت سر او نماز می گزارد، از من است.»

حدیث سی و نهم: در این باره که مهدی علیه السّلام، با عیسی بن مریم علیهماالسلام سخن می گوید: جابر بن عبداللَّه انصاری از آن حضرت روایت کرده که فرمود: «چون اصحاب مهدی قیام کنند، عیسی بن مریم از آسمان فرود آید و امیر قیام کنندگان به عیسی می گوید که بیا تا با تو نماز بگزاریم. عیسی می گوید: «برخی از شما از جانب خدا بر برخی دیگر امیر هستید تا این امر، لطف خدا نسبت به این امت باشد.» حدیث چهلم: درباره فرمایش حضرت صلی الله علیه و آله درباره مهدی علیه السّلام: عبداللَّه بن عباس از پیغمبر اکرم صلی اللَّه علیه و آله روایت کرده که فرمود: «امتی که من در اول آنها، عیسی بن مریم در آخر آنها و مهدی در وسط آنها باشیم، هرگز هلاک نمی شوند.»

**[ترجمه]

بیان

جسمه جسم إسرائیلی أی مثل بنی إسرائیل فی طول القامة و عظم الجثة و قال الجزری فی صفة المهدی علیه السلام أنه أجلی الجبهة الأجلی الخفیف شعر ما بین النزعتین من الصدغین و الذی انحسر الشعر عن جبهته و قال الشمم ارتفاع قصبة الأنف و استواء أعلاها و إشراف الأرنبة قلیلا و قال فیه أنه علیه السلام کان متوشحا بثوب قطری هو ضرب من البرود فیه حمرة و لها أعلام فیها بعض الخشونة و قیل هی حلل جیاد تحمل من قبل البحرین.

**[ترجمه]اینکه حضرت فرمود: «جسم حضرت، جسمی اسرائیلی است» ، یعنی در بلندی قامت و بزرگی جثه مثل بنی اسرائیل است. جزری می گوید: در صفات مهدی علیه السّلام است که حضرت «اجلی الجبهه» هستند، یعنی موی بین دو گوشه پیشانی کم است و به گونه ای است که مو در پیشانی ایشان کم است. نیز می گوید: «شمم» بلندی وسط بینی و صافی بالای آن و بلندی اندک نوک آن است. همچنین می گوید: در این صفات آمده که ایشان لباسی قطری به دوش انداخته که نوعی لباس است که به سرخی می زند . و در آن علاماتی هست و کمی هم زبر است که گفته شده حله ها ی نیکویی است که از جانب بحرین آورده می شود .

**[ترجمه]

«38»
اشاره

کشف، [کشف الغمة] ذکر الشیخ أبو عبد الله محمد بن یوسف بن محمد الشافعی فی کتاب کفایة الطالب فی مناقب علی بن أبی طالب و قال فی أوله: إنی جمعت هذا الکتاب و عریته من طرق الشیعة لیکون الاحتجاج به آکد فقال فی المهدی علیه السلام.

**[ترجمه]در کشف الغمه آمده است که شیخ ابو عبداللَّه محمد بن یوسف بن محمد شافعی، در کتاب «کفایة الطالب - . اهمیت این 25 باب نسبت به چهل حدیث سابق به این است که نه تنها راویان آنها همه از اهل تسنن هستند، بلکه این روایات در کتب مشهور و معتبر اهل سنت مضبوط و دانشمندان بزرگی همچون ترمذی، ابو داود، ابن ماجه قزوینی، مسلم، دارقطنی، بخاری، احمد حنبل، طبرانی، مقاتل بن سلیمان و غیره آن را نقل کرده اند. - » که در مناقب حضرت امیرالمؤمنین علی بن ابی طالب علیه السّلام نوشته، در قسمت مربوط به مهدی علیه السّلام گفته است: «مطالب این کتاب را فقط از طرق اهل سنت جمع آوری کرده ام تا استناد به آن محکم تر باشد.» سپس در قسمت مربوط به مهدی می نویسد:

پیغمبر صلی الله علیه و آله فرمود: «دنیا به پایان نمی رسد، مگر اینکه مردی از اهل بیت من در میان عرب به سلطنت رسد که نامش مطابق نام من باشد.» ابو داود در «سنن» خود این حدیث را این چنین آورده است .

آبری در کتاب مناقب شافعی این حدیث را ذکر کرده و به آن افزوده: «اگر از عمر روزگار جز یک روز نمانده باشد، خداوند آن روز را چنان طولانی کند تا مردی از من یا اهل بیت من را برانگیزد که نام او همنام من و نام پدرش همنام پدر من است و زمین را که آکنده از ظلم و جور شده باشد، پر از عدل و داد کند.»

کنجی می گوید: «ترمذی این حدیث را در کتاب «جامع» خود بدون جمله «نام پدرش نام پدر من است» آورده است، ولی ابو داود آن را ذکر کرده. در بسیاری از روایات حفاظ و ثقات از ناقلان اخبار، فقط جمله «نامش همنام من است» نقل شده و جمله: «نام پدرش همنام پدر من است» در حدیث زیادی است و او در حدیث مطالبی زیاد می کرده است. و بر فرض که صحیح باشد، به این معنی است که نام پدر مهدی، حسین است که کنیه اش ابو عبداللَّه است و این نام پدر من (عبداللَّه ) است، که کنیه ابو عبداللَّه، کنیه از اسم پدر پیغمبر (عبداللَّه ) است تا مردم بدانند که مهدی از اولاد حسین است، نه از فرزندان برادرش حسن. احتمال هم دارد که (بر فرض صحت) جمله «اسم ابی» در اصل «اسم ابنی» یعنی نام پدرش، نام فرزند من است باشد، زیرا نام پدر مهدی، حسن بوده است. لذا برای جمع بین روایات، لازم است بر آنچه گفتیم حمل شود.»

علی بن عیسی مؤلف کشف الغمه، بعد از نقل این مطلب می گوید: «علمای شیعه این حدیث را صحیح نمی دانند، زیرا در نزد آنها نام امام زمان و نام پدرش علیهماالسلام معلوم بوده است، ولی چون اهل سنت این جمله را در حدیث زیاد می دانند، ناگزیر از آنند که به نحو مذکور آن را تصحیح کنند تا بدین گونه، میان اقوال و روایات مختلف را جمع کرده باشند .

**[ترجمه]

الْبَابُ الثَّانِی فِی قَوْلِهِ صلی الله علیه و آله الْمَهْدِیُّ مِنْ عِتْرَتِی مِنْ وُلْدِ فَاطِمَةَ

عَنْ سَعِیدِ بْنِ الْمُسَیَّبِ قَالَ: کُنَّا عِنْدَ أُمِّ سَلَمَةَ فَتَذَاکَرْنَا الْمَهْدِیَّ فَقَالَتْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ الْمَهْدِیُّ مِنْ عِتْرَتِی مِنْ وُلْدِ فَاطِمَةَ- أَخْرَجَهُ ابْنُ مَاجَةَ فِی سُنَنِهِ وَ عَنْهُ عَنْهَا رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ: الْمَهْدِیُّ مِنْ عِتْرَتِی مِنْ وُلْدِ فَاطِمَةَ علیها السلام أَخْرَجَهُ الْحَافِظُ أَبُو دَاوُدَ فِی سُنَنِهِ.

وَ عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: الْمَهْدِیُّ مِنَّا أَهْلَ الْبَیْتِ علیهم السلام یُصْلِحُهُ اللَّهُ فِی لَیْلَةٍ.

ص: 86

**[ترجمه]ابو داود در کتاب سنن، از سعید بن مسیب روایت کرده که گفت: نزد ام سلمه بودیم و صحبت مهدی را به میان آوردیم. ام سلمه گفت: از پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم شنیدم که فرمود: «مهدی از عترت من و از فرزندان فاطمه است.»

ابن ماجه در سنن، از علی علیه السّلام نقل کرده که پیغمبر فرمود: «مهدی از ما اهل بیت است. خداوند در یک شب کار امر فرج او را اصلاح می کند.»

**[ترجمه]

الْبَابُ الثَّالِثُ فِی أَنَّ الْمَهْدِیَّ مِنْ سَادَاتِ أَهْلِ الْجَنَّةِ

عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِکٍ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ: نَحْنُ وُلْدُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ سَادَاتُ أَهْلِ الْجَنَّةِ أَنَا وَ حَمْزَةُ وَ عَلِیٌّ وَ جَعْفَرٌ وَ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ وَ الْمَهْدِیُّ أَخْرَجَهُ ابْنُ مَاجَةَ فِی صَحِیحِهِ.

**[ترجمه]انس بن مالک روایت کرده که گفت، شنیدم پیغمبر صلی الله علیه و آله می فرمود: «ما فرزندان عبدالمطلب، سروران اهل بهشت هستیم: من، حمزه، علی، جعفر، حسن، حسین و مهدی.»

**[ترجمه]

الْبَابُ الرَّابِعُ فِی أَمْرِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله بِمُبَایَعَةِ الْمَهْدِیِّ علیه السلام

عَنْ ثَوْبَانَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: یُقْتَلُ عِنْدَ کَنْزِکُمْ ثَلَاثَةٌ کُلُّهُمُ ابْنُ خَلِیفَةٍ ثُمَّ لَا یَصِیرُ إِلَی وَاحِدٍ مِنْهُمْ ثُمَّ تَطْلُعُ الرَّایَاتُ السُّودُ مِنْ قِبَلِ الْمَشْرِقِ فَیَقْتُلُونَکُمْ قَتْلًا لَمْ یُقْتَلْهُ قَوْمٌ ثُمَّ ذَکَرَ شَیْئاً لَا أَحْفَظُهُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَإِذَا رَأَیْتُمُوهُ فَبَایِعُوهُ وَ لَوْ حَبْواً عَلَی الثَّلْجِ فَإِنَّهُ خَلِیفَةُ اللَّهِ الْمَهْدِیُّ أَخْرَجَهُ الْحَافِظُ ابْنُ مَاجَةَ.

**[ترجمه]و نیز ابن ماجه از ثوبان روایت کرده که گفت: پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم فرمود: «در نزد گنج شما سه تن کشته می شوند که همه فرزندان خلیفه هستند و بعد از آنها، این منصب به هیچ یک آنان نمی رسد، تا آنگاه که پرچم های سیاه از سمت مشرق پدید آید و شما را طوری به قتل رسانند که هیچ قومی را بدان وضع نکشته باشند.» سپس راوی چیزی گفت که من حفظ نکردم، آنگاه فرمودک «چون او را ببینید، با وی بیعت کنید، هر چند به رفتن از روی برف باشد، چرا که وی مهدی خلیفه خداست.» این حدیث را حافظ ابن ماجه نقل کرده است.

**[ترجمه]

الْبَابُ الْخَامِسُ فِی ذِکْرِ نُصْرَةِ أَهْلِ الْمَشْرِقِ لِلْمَهْدِیِّ علیه السلام

عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ جَزْءٍ الزُّبَیْدِیِّ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: یَخْرُجُ أُنَاسٌ مِنَ الْمَشْرِقِ فَیُوطِئُونَ لِلْمَهْدِیِّ یَعْنِی سُلْطَانَهُ هَذَا حَدِیثٌ حَسَنٌ صَحِیحٌ رَوَتْهُ الثِّقَاتُ وَ الْأَثْبَاتُ أَخْرَجَهُ الْحَافِظُ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ بْنُ مَاجَةَ الْقَزْوِینِیُّ فِی سُنَنِهِ.

وَ عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: بَیْنَمَا نَحْنُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِذْ أَقْبَلَ فِتْیَةٌ مِنْ بَنِی هَاشِمٍ فَلَمَّا رَآهُمُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله اغْرَوْرَقَتْ عَیْنَاهُ وَ تَغَیَّرَ لَوْنُهُ قَالَ فَقُلْنَا مَا نَزَالُ نَرَی فِی وَجْهِکَ شَیْئاً نَکْرَهُهُ قَالَ إِنَّا أَهْلُ بَیْتٍ اخْتَارَ اللَّهُ لَنَا الْآخِرَةَ عَلَی الدُّنْیَا وَ إِنَّ أَهْلَ بَیْتِی سَیَلْقَوْنَ بَعْدِی بَلَاءً وَ تَشْرِیداً وَ تَطْرِیداً حَتَّی یَأْتِیَ قَوْمٌ مِنْ قِبَلِ الْمَشْرِقِ وَ مَعَهُمْ رَایَاتٌ سُودٌ فَیَسْأَلُونَ الْخَیْرَ وَ لَا یُعْطَوْنَهُ فَیُقَاتِلُونَ فَیُنْصَرُونَ فَیُعْطَوْنَ مَا سَأَلُوا وَ لَا یَقْبَلُونَهُ حَتَّی یَدْفَعُوهَا إِلَی رَجُلٍ مِنْ أَهْلِ بَیْتِی فَیَمْلَؤُهَا قِسْطاً وَ عَدْلًا کَمَا مَلَئُوهَا جَوْراً فَمَنْ أَدْرَکَ ذَلِکُمْ مِنْکُمْ فَلْیَأْتِهِمْ وَ لَوْ حَبْواً عَلَی الثَّلْجِ.

وَ رَوَی ابْنُ أَعْثَمَ الْکُوفِیُّ فِی کِتَابِ الْفُتُوحِ عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: وَیْحاً لِلطَّالَقَانِ فَإِنَّ لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ بِهَا کُنُوزاً لَیْسَتْ مِنْ ذَهَبٍ وَ لَا فِضَّةٍ وَ لَکِنْ بِهَا رِجَالٌ مُؤْمِنُونَ عَرَفُوا اللَّهَ حَقَّ مَعْرِفَتِهِ وَ هُمْ أَیْضاً أَنْصَارُ الْمَهْدِیِّ فِی آخِرِ الزَّمَانِ.

**[ترجمه]عبداللَّه بن حارث بن جزء زبیدی روایت کرده که پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: «مردمی از جانب مشرق قیام کنند و سلطنت را برای مهدی آماده سازند.» این حدیث حسن و صحیح است و ثقات و اشخاص مورد اطمینان، آن را روایت کرده اند و ابن ماجه قزوینی آن را نقل کرده است. نیز از علقمة بن عبدالله نقل شده که گفت: روزی در خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله بودیم که عده ای از جوانان بنی هاشم بیامدند. از مشاهده آنها دیدگان پیغمبر پر از اشک شد و رنگ مبارکش تغییر کرد. اصحاب عرض کردند: «یا رسول اللَّه! سیمای مبارکتان گرفته است، ما نمی توانیم شما را بدین حالت ببینیم.» فرمود: «ما اهل بیتی هستیم که خداوند آخرت را برای ما بر دنیا ترجیح داده است. بعد از این اهل بیتم مصیبت ها می بینند و از وطن آواره و مطرود می گردند، تا زمانی که مردمی از جانب مشرق، با پرچم های سیاه به طلب حق قیام کنند. این حق را به آنها نمی دهند تا جنگ کنند و پیروزی یابند و حق را بگیرند و آن را به مردی از اهل بیت من بسپارند که دنیا را که آکنده از ظلم شده، پر از عدل کند. هر کس آن زمان را درک کند، باید به آنها بپیوندد، اگر چه به رفتن از روی برف باشد.»

در کتاب فتوح ابن اعثم کوفی آمده است که امیرالمؤمنین علیه السّلام فرمود: «به به از طالقان! خدا را در آنجا گنج هایی است که از طلا و نقره نیست، بلکه آن گنج ها مردان مؤمنی هستند که خدا را به خوبی شناخته اند و همچنین آنها، در آخرالزمان از یاران مهدی خواهند بود.»

**[ترجمه]

الْبَابُ السَّادِسُ فِی مِقْدَارِ مُلْکِهِ بَعْدَ ظُهُورِهِ علیه السلام

عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ قَالَ: خَشِینَا أَنْ یَکُونَ بَعْدَ نَبِیِّنَا حَدَثٌ فَسَأَلْنَا نَبِیَّ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ إِنَّ فِی أُمَّتِی الْمَهْدِیَ

ص: 87

یَخْرُجُ یَعِیشُ خَمْساً أَوْ سَبْعاً أَوْ تِسْعاً زَیْدٌ الشَّاکُّ قَالَ قُلْنَا وَ مَا ذَاکَ قَالَ سِنِینَ قَالَ فَیَجِی ءُ إِلَیْهِ الرَّجُلُ فَیَقُولُ یَا مَهْدِیُّ أَعْطِنِی قَالَ فَیَحْثِی لَهُ فِی ثَوْبِهِ مَا اسْتَطَاعَ أَنْ یَحْمِلَهُ.

قَالَ الْحَافِظُ التِّرْمِذِیُّ حَدِیثٌ حَسَنٌ وَ قَدْ رُوِیَ مِنْ غَیْرِ وَجْهِ أَبِی سَعِیدٍ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قَالَ: یَکُونُ فِی أُمَّتِیَ الْمَهْدِیُّ إِنْ قَصُرَ فَسَبْعٌ وَ إِلَّا فَتِسْعٌ یَتَنَعَّمُ فِیهِ أُمَّتِی نِعْمَةً لَمْ یَتَنَعَّمُوا مِثْلَهَا قَطُّ تُؤْتِی الْأَرْضُ أُکُلَهَا وَ لَا تَدَّخِرُ مِنْهُمْ شَیْئاً وَ الْمَالُ یَوْمَئِذٍ کُدُوسٌ یَقُومُ الرَّجُلُ فَیَقُولُ یَا مَهْدِیُّ أَعْطِنِی فَیَقُولُ خُذْ.

وَ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ زَوْجِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ: یَکُونُ اخْتِلَافٌ عِنْدَ مَوْتِ خَلِیفَةٍ فَیَخْرُجُ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْمَدِینَةِ هَارِباً إِلَی مَکَّةَ فَیَأْتِیهِ نَاسٌ مِنْ أَهْلِ مَکَّةَ فَیُخْرِجُونَهُ وَ هُوَ کَارِهٌ فَیُبَایِعُونَهُ بَیْنَ الرُّکْنِ وَ الْمَقَامِ وَ یُبْعَثُ إِلَیْهِ بَعْثُ الشَّامِ فَتَنْخَسِفُ بِهِمُ الْبَیْدَاءُ بَیْنَ مَکَّةَ وَ الْمَدِینَةِ فَإِذَا رَأَی النَّاسُ ذَلِکَ أَتَاهُ أَبْدَالُ الشَّامِ وَ عَصَائِبُ أَهْلِ الْعِرَاقِ فَیُبَایِعُونَهُ ثُمَّ یَنْشَأُ رَجُلٌ مِنْ قُرَیْشٍ أحواله [أَخْوَالُهُ] کَلْبٌ فَیَبْعَثُ إِلَیْهِمْ بَعْثاً

فَیَظْهَرُونَ عَلَیْهِمْ وَ ذَلِکَ بَعْثُ کَلْبٍ وَ الْخَیْبَةُ لِمَنْ لَمْ یَشْهَدْ غَنِیمَةَ کَلْبٍ فَیَقْسِمُ الْمَالَ وَ یَعْمَلُ فِی النَّاسِ بِسُنَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ یُلْقِی الْإِسْلَامَ بِجِرَانِهِ إِلَی الْأَرْضِ فَیَلْبَثُ سَبْعَ سِنِینَ ثُمَّ یُتَوَفَّی وَ یُصَلِّی عَلَیْهِ الْمُسْلِمُونَ.

قَالَ أَبُو دَاوُدَ: قَالَ بَعْضُهُمْ عَنْ هِشَامٍ تِسْعَ سِنِینَ قَالَ أَبُو دَاوُدَ قَالَ غَیْرُ مُعَاذٍ عَنْ هِشَامٍ تِسْعَ سِنِینَ قَالَ هَذَا سِیَاقُ الْحُفَّاظِ کَالتِّرْمِذِیِّ وَ ابْنِ مَاجَةَ الْقَزْوِینِیِّ وَ أَبِی دَاوُدَ.

**[ترجمه]ابو سعید خدری روایت کرده که گفت: ترسیدم مبادا بعد از پیغمبر سوانحی روی دهد، لذا از پیغمبر صلی الله علیه و آله در این باره سؤال کردیم. حضرت فرمود: «مهدی در میان امت من ظهور کرده و پنج یا هفت یا نه سال زندگی کند ( تردید از زید است). راوی پرسید: «مهدی چقدر سلطنت می کند؟» فرمود چند سالی. آنگاه فرمود: «مردم می آیند و از وی طلب مال می کنند و او هم به قدری که آنها توانایی بردن دارند، در لباس آنها می ریزد.» ترمدی در پایان حدیث گفته که این حدیث حسن است و از غیر ابو سعید هم روایت شده است. نیز ابو سعید از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله نقل کرده که فرمود: «مهدی در امت من خواهد بود. چون ظهور کند حداقل هفت و حداکثر نه سال سلطنت کند. امت من در عصر او چنان متنعّم گردند که هیچ گاه به مانند آن را ندیده باشند!، زمین آنچه دارد بیرون می دهد و هیچ ذخیره نمی کند. اموال در آن روز، از بسیاری چون دانه هایی است که زیر پا ریخته باشد و چون کسی از مهدی طلب کند، می گوید: «بگیر!»

و از ام سلمه زوجه پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده که گفت: «به هنگام مرگ یکی از خلفا، اختلافی پدید آید. پس مردی از اهل مدینه، به سوی مکه فرار کند. اهل مکه او را پذیرا شوند، او را با اصرار بیرون آورده و در بین رکن و مقام، با او بیعت کنند. آنگاه از جانب شام لشکری به دفع وی گسیل شود، ولی در بیابان بیداء بین مکه و مدینه، به زمین فرو رود. چون مردم از این ماجرا مطلع شوند، ابدال شام و قبائل عراق آمده با او بیعت کنند. سپس مردی از قریش خروج کند که دایی های او از قبیله کلب هستند، مرد مدنی بر آنها لشکر می فرستد و بر آنها غلبه می کند. این جنگ کلب است و بیچاره کسی که موقع تقسیم غنائم آنها حاضر نباشد. پس اموال آنها را میان مردم قسمت کند و بین مردم به سنت پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله عمل کند و اساس اسلام پایدار بماند. مرد مدنی هفت سال یا نه سال زندگی می کند. آنگاه از دنیا رود و مسلمانان بر وی نماز گزارند.»

**[ترجمه]

الْبَابُ السَّابِعُ فِی بَیَانِ أَنَّهُ یُصَلِّی بِعِیسَی ابْنِ مَرْیَمَ علیه السلام

أَبُو هُرَیْرَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: کَیْفَ أَنْتُمْ إِذَا نَزَلَ ابْنُ مَرْیَمَ فِیکُمْ وَ إِمَامُکُمْ مِنْکُمْ قَالَ هَذَا حَدِیثٌ حَسَنٌ صَحِیحٌ مُتَّفَقٌ عَلَی صِحَّتِهِ مِنْ حَدِیثِ مُحَمَّدِ بْنِ شِهَابٍ الزُّهْرِیِّ رَوَاهُ الْبُخَارِیُّ وَ مُسْلِمٌ فِی صَحِیحَیْهِمَا.

وَ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ: لَا تَزَالُ طَائِفَةٌ مِنْ أُمَّتِی یُقَاتِلُونَ عَلَی الْحَقِّ ظَاهِرِینَ إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ قَالَ فَیَنْزِلُ عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ علیه السلام فَیَقُولُ أَمِیرُهُمْ تَعَالَ صَلِّ بِنَا فَیَقُولُ أَلَا إِنَّ بَعْضَکُمْ

ص: 88

عَلَی بَعْضٍ أُمَرَاءُ تَکْرِمَةَ اللَّهِ لِهَذِهِ الْأُمَّةِ.

قال: هذا حدیث حسن صحیح أخرجه مسلم فی صحیحه فإن کان الحدیث المتقدم قد أول فهذا لا یمکن تأویله لأنه صریح فإن عیسی علیه السلام یقدم أمیر المسلمین و هو یومئذ المهدی علیه السلام فعلی هذا بطل تأویل من قال معنی قوله و إمامکم منکم أی یؤمکم بکتابکم قال فإن سأل سائل و قال مع صحة هذه الأخبار و هی أن عیسی یصلی خلف المهدی علیه السلام و یجاهد بین یدیه و أنه یقتل الدجال بین یدی المهدی علیه السلام و رتبة التقدم فی الصلاة معروفة و کذلک رتبة التقدم فی الجهاد و هذه الأخبار مما یثبت طرقها و صحتها عند السنة و کذلک ترویها الشیعة علی السواء و هذا هو الإجماع من کافة أهل الإسلام إذ من عدا الشیعة و السنة من الفرق فقوله ساقط مردود و حشو مطرح فثبت أن هذا إجماع کافة أهل الإسلام و مع ثبوت الإجماع علی ذلک و صحته فأیما أفضل الإمام أو المأموم فی الصلاة و الجهاد معا الجواب عن ذلک أن نقول هما قدوتان نبی و إمام و إن کان أحدهما قدوة لصاحبه فی حال اجتماعهما و هو الإمام یکون قدوة للنبی فی تلک الحال و لیس فیهما من یأخذه فی الله لومة لائم و هما أیضا معصومان من ارتکاب القبائح کافة و المداهنة و الریاء و النفاق و لا یدعو الداعی لأحدهما إلی فعل ما یکون خارجا عن حکم الشریعة و لا مخالفا لمراد الله و رسوله صلی الله علیه و آله و إذا کان الأمر کذلک فالإمام أفضل من المأموم لموضع ورود الشریعة المحمدیة بذلک بدلیل قَوْلِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله: یَؤُمُّ بِالْقَوْمِ أَقْرَؤُهُمْ فَإِنِ اسْتَوَوْا فَأَعْلَمُهُمْ فَإِنِ اسْتَوَوْا فَأَفْقَهُهُمْ فَإِنِ اسْتَوَوْا فَأَقْدَمُهُمْ هِجْرَةً فَإِنِ اسْتَوَوْا فَأَصْبَحُهُمْ وَجْهاً.

فلو علم الإمام أن عیسی أفضل منه لما جاز له أن یتقدم علیه لإحکامه علم الشریعة و لموضع تنزیه الله تعالی له عن ارتکاب کل مکروه و کذلک لو علم عیسی أنه أفضل منه لما جاز له أن یقتدی به لموضع تنزیه الله له من الریاء و النفاق و المحاباة بل لما تحقق الإمام أنه أعلم منه جاز له أن یتقدم علیه و کذلک قد تحقق عیسی أن الإمام أعلم

ص: 89

منه فلذلک قدمه و صلی خلفه و لو لا ذلک لم یسعه الاقتداء بالإمام فهذه درجة الفضل فی الصلاة ثم الجهاد هو بذل النفس بین یدی من یرغب إلی الله تعالی بذلک و لو لا ذلک لم یصح لأحد جهاد بین یدی رسول الله صلی الله علیه و آله و لا بین یدی غیره و الدلیل علی صحة ما ذهبنا إلیه قول الله سبحانه و تعالی إِنَّ اللَّهَ اشْتَری مِنَ الْمُؤْمِنِینَ أَنْفُسَهُمْ وَ أَمْوالَهُمْ بِأَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَ یُقاتِلُونَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ فَیَقْتُلُونَ وَ یُقْتَلُونَ وَعْداً عَلَیْهِ حَقًّا فِی التَّوْراةِ وَ الْإِنْجِیلِ وَ الْقُرْآنِ وَ مَنْ أَوْفی بِعَهْدِهِ مِنَ اللَّهِ فَاسْتَبْشِرُوا بِبَیْعِکُمُ الَّذِی بایَعْتُمْ بِهِ وَ ذلِکَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ (1) و لأن الإمام نائب الرسول فی أمته و لا یسوغ لعیسی علیه السلام أن یتقدم علی الرسول فکذلک علی نائبه و مما یؤید هذا القول

مَا رَوَاهُ الْحَافِظُ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ یَزِیدَ بْنِ مَاجَةَ الْقَزْوِینِیُّ فِی حَدِیثٍ طَوِیلٍ فِی نُزُولِ عِیسَی علیه السلام فَمِنْ ذَلِکَ: قَالَتْ أُمُّ شَرِیکٍ بِنْتُ أَبِی الْعَکَرِ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَأَیْنَ الْعَرَبُ یَوْمَئِذٍ فَقَالَ هُمْ یَوْمَئِذٍ قَلِیلٌ وَ جُلُّهُمْ بِبَیْتِ الْمَقْدِسِ وَ إِمَامُهُمْ قَدْ تَقَدَّمَ یُصَلِّی بِهِمُ الصُّبْحَ إِذَا نَزَلَ بِهِمْ عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ علیه السلام فَرَجَعَ ذَلِکَ الْإِمَامُ یَنْکُصُ یَمْشِی الْقَهْقَرَی لِیَتَقَدَّمَ عِیسَی علیه السلام یُصَلِّی بِالنَّاسِ فَیَضَعُ عِیسَی علیه السلام یَدَهُ بَیْنَ کَتِفَیْهِ ثُمَّ یَقُولُ لَهُ تَقَدَّمْ.

قال هذا حدیث صحیح ثابت ذکره ابن ماجة فی کتابه عن أبی أمامة الباهلی قال خطبنا رسول الله صلی الله علیه و آله و هذا مختصره.

**[ترجمه]ابو هریره از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت کرده که فرمود: «چه حالی خواهید داشت زمانی که عیسی بن مریم در میان شما فرود آید و امام شما هم میان شما باشد؟» این حدیث حسن و صحیح است و صحت آن مورد اتفاق همه محدثین اهل سنت. همچنین از حدیث محمد بن شهاب زهری است که بخاری و مسلم آن را در صحیح خود آورده اند. و از جابر بن عبداللَّه انصاری نقل است که گفت: شنیدم پیغمبر صلی الله علیه و آله می فرمود: «پیوسته جماعتی از امت من تا روز رستخیز به خاطر اجرای حق جنگ کنند و پیروزی یابند. پس عیسی بن مریم علیهماالسّلام فرود آید. سرکرده آن جماعت می گوید: «بیا تا با تو نماز بگزاریم.» عیسی خواهد گفت: «شما خود برخی بر برخی دیگر امیر هستید و این لطف خدا در حق این امت است.»

کنجی می گوید: این حدیث نیز حسن و صحیح است و مسلم آن را در صحیح خود نقل کرده است. اگر حدیث سابق قابل تأویل باشد، تأویل این روایت امکان ندارد. زیرا این حدیث صریح در مقصود است. چه که عیسی علیه السّلام نزد سرکرده مسلمین می آید و او در آن، روز مهدی علیه السّلام است. بنابراین تأویل این روایت به معنی دیگر، اعتبار ندارد.

سپس کنجی می گوید: اگر کسی بگوید: چنانچه این اخبار صحیح باشد که عیسی علیه السّلام پشت سر مهدی علیه السّلام نماز می گزارد، در رکاب او جنگ می کند و دجال را در حضور مهدی علیه السّلام به قتل می رساند و نیز فضل تقدم در نماز و همچنین فضل تقدم در جهاد معروف را بداند، این اخبار از نظر سلسله سند نزد سنی و شیعه صحیح و مورد اتفاق همه علمای اسلام است، زیرا غیر از علمای شیعه و سنی اگر کسی چیزی بگوید، از درجه اعتبار ساقط و مردود است. و این معنی اجماعی علمای اسلام است و با اثبات این معنی و صحت آن، باید دید که آیا در آن نماز و جهاد، امام افضل است یا مأموم که هم در نماز و هم در جهاد شرکت جسته است.

جواب گوییم که: عیسی و مهدی هر دو دو پیشوایند. یکی پیغمبر و دیگری امام. اگر آنها در محلی اجتماع کنند و امام سمت پیشوایی پیدا کند، قهرا نسبت به دیگری که پیغمبر است، مقتدا و پیشواست نیز می دانیم که امام و پیغمبر، هر دو از ارتکاب افعال زشت و ریا و نفاق معصوم و پیراسته هستند و هیچ کدام عملی را که از حریم شریعت بیرون و مخالف خواسته خدا و رسول باشد، برای خود ادعا نمی کنند .

چون این معنی مسلم است، می گوییم: امام افضل از مأموم یعنی حضرت عیسی است که پشت سر او نماز می گزارد. زیرا از پیغمبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده که فرمود: «امام جماعت باید فصیح القرائت ترین مردم باشد؛ اگر دو نفر مساوی بودند، آنکه عالم تر و چنانچه هر دو در علم مساوی بودند، آنکه فقیه تر و اگر هر دو فقیه بودند، آنکه سابقه دینی اش بیشتر است و چنانچه هر دو از لحاظ سابقه مساوی بودند، آن را که خوش صورت تر است باید مقدم داشت و با او نماز گزارد.» پس اگر امام زمان بداند عیسی علیه السّلام از او افضل است، جایز نیست که بر وی پیشی گیرد. چه امام از هر کس آشناتر به مسائل دین و منزّه تر از ارتکاب فعل مکروه است.

همچنین اگر عیسی علیه السّلام بداند که مهدی علیه السّلام از وی افضل است، جایز نیست که در نماز به مهدی اقتدا کند، چه که پیغمبر از عمل ریا و نفاق و نیرنگ پیراسته است. به هر حال امام زمان به خوبی می داند که از عیسی علیه السّلام افضل است و لذا بر وی مقدم می شود و عیسی هم می داند که مهدی از او افضل است و به همین جهت، او را بر خود مقدم می دارد و پشت سر او نماز می گزارد و اگر جز این بود، معنی نداشت که به وی اقتدا کند. این بود علت فضیلت امام نسبت به عیسی در نماز گزاردن پشت سر او.

و اما درباره جهاد عیسی بن مریم در رکاب امام زمان. باید دانست که جهاد عبارت است از جان دادن در راه خدا به فرمان کسی که رغبت به خدا دارد و اگر جز این بود، معنی نداشت کسی به فرمان پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله

و یا غیر ایشان جهاد کند. دلیل بر صحت مذهب ما آیه شریفه: «إِنَّ اللَّهَ اشْتَری مِنَ الْمُؤْمِنِینَ أَنْفُسَهُمْ وَأَمْوالَهُمْ بِأَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَ. یُقاتِلُونَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ فَیَقْتُلُونَ وَ یُقْتَلُونَ وَعْداً عَلَیْهِ حَقًّا فِی التَّوْراةِ وَ الْإِنْجِیلِ وَ الْقُرْآنِ وَ مَنْ أَوْفی بِعَهْدِهِ مِنَ اللَّهِ فَاسْتَبْشِرُوا بِبَیْعِکُمُ الَّذِی بایَعْتُمْ بِهِ وَ ذلِکَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ» - . توبه / 111 - ، {در حقیقت، خدا از مؤمنان، جان و مالشان را به [بهای] اینکه بهشت برای آنان باشد، خریده است، همان کسانی که در راه خدا می جنگند و می کُشند وکشته می شوند. [این] به عنوان وعده حقّی در تورات وانجیل وقرآن بر عهده اوست. و چه کسی از خدا به عهد خویش وفادارتر است؟ پس به این معامله ای که با او کرده اید شادمان باشید، و این همان کامیابی بزرگ است.} دیگر اینکه امام در میان امت، نماینده پیغمبر است و برای حضرت عیسی علیه السّلام جایز نیست که بر پیغمبر اسلام پیشی گیرد. همچنین بر نماینده او نیز نمی تواند مقدم باشد. مؤید این قول روایت مفصلی است که حافظ ابن ماجه قزوینی راجع به فرود آمدن عیسی بن مریم علیه السّلام از آسمان نقل کرده که قسمتی از آن این است: «ام شریک دختر ابی عکر عرض کرد: «یا رسول اللَّه! در آن روز قوم عرب کجا هستند؟» فرمود: «عرب در آن روز قلیلی بیش نیستند. اغلب آنها در بیت المقدس هستند. امام آنها هر صبح با آنها نماز می گزارد. چون عیسی بن مریم فرود آید، امام آنها به عقب برگشته تا عیسی علیه السّلام جلو آمده و با مردم نماز گزارد. ولی عیسی علیه السّلام دست روی شانه های او می گزارد و می گوید بایست تا ما با شما نماز گزاریم.» این حدیث صحیح و نزد محدثین اهل فن ثابت است و ابن ماجه آن را در کتاب خود، از ابو امامه باهلی نقل کرده است که گفت رسول خدا این کلمات را برای ما خطبه خواند و این مختصری از آن بود که گذشت.

**[ترجمه]

الْبَابُ الثَّامِنُ فِی تَحْلِیَةِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله الْمَهْدِیَّ

عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: الْمَهْدِیُّ مِنِّی أَجْلَی الْجَبْهَةِ أَقْنَی الْأَنْفِ یَمْلَأُ الْأَرْضَ قِسْطاً وَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً وَ ظُلْماً یَمْلِکُ سَبْعَ سِنِینَ قَالَ هَذَا حَدِیثٌ حَسَنٌ صَحِیحٌ أَخْرَجَهُ الْحَافِظُ أَبُو دَاوُدَ السِّجِسْتَانِیُّ فِی صَحِیحِهِ وَ رَوَاهُ غَیْرُهُ مِنَ الْحُفَّاظِ کَالطَّبَرَانِیِّ وَ غَیْرِهِ.

وَ ذَکَرَ ابْنُ شِیرَوَیْهِ الدَّیْلَمِیُّ فِی کِتَابِ الْفِرْدَوْسِ فِی بَابِ الْأَلِفِ وَ اللَّامِ بِإِسْنَادِهِ

ص: 90


1- 1. براءة: 112.

عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: الْمَهْدِیُّ طَاوُسُ أَهْلِ الْجَنَّةِ.

وَ بِإِسْنَادِهِ أَیْضاً عَنْ حُذَیْفَةَ بْنِ الْیَمَانِ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله أَنَّهُ قَالَ: الْمَهْدِیُّ مِنْ وُلْدِی وَجْهُهُ کَالْقَمَرِ الدُّرِّیِّ اللَّوْنُ لَوْنٌ عَرَبِیٌّ وَ الْجِسْمُ جِسْمٌ إِسْرَائِیلِیُّ یَمْلَأُ الْأَرْضَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً یَرْضَی بِخِلَافَتِهِ أَهْلُ السَّمَاوَاتِ وَ أَهْلُ الْأَرْضِ وَ الطَّیْرُ فِی الْجَوِّ یَمْلِکُ عِشْرِینَ سَنَةً.

**[ترجمه]ابو سعید خدری روایت کرده که پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله فرمود: «مهدی از من است، پیشانی اش باز و بینی اش باریک است. او زمین را که آکنده از ظلم و جور شده باشد، پر از عدل و داد کند و هفت سال سلطنت کند.» این حدیث حسن و صحیح است. ابو داود سیستانی این حدیث را در صحیح خود آورده و دیگر حافظان حدیث، از جمله طبرانی و غیر او نیز روایت کرده اند. ابن شیرویه دیلمی در کتاب «الفردوس» باب «الف و لام»، با سند خود از ابن عباس روایت کرده که پیغمبر صلی الله علیه و آله فرمود: «مهدی طاوس اهل بهشت است» و به همین اسناد، از حذیفة بن الیمان نقل کرده که آن حضرت صلی الله علیه و آله فرمود: «مهدی از فرزندان من است؛ رویش چون ماه تابان، رنگ بدنش عربی و اندامش بنی اسرائیلی است. او زمین را که آکنده از ظلم شده باشد، پر از عدل کند. اهل آسمان و زمین و پرندگان هوا از خلافت وی خشنود خواهند بود و بیست سال سلطنت کند.

**[ترجمه]

الْبَابُ التَّاسِعُ فِی تَصْرِیحِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله بِأَنَّ الْمَهْدِیَّ مِنْ وُلْدِ الْحُسَیْنِ علیه السلام

عَنْ أَبِی هَارُونَ الْعَبْدِیِّ قَالَ: أَتَیْتُ أَبَا سَعِیدٍ الْخُدْرِیَّ فَقُلْتُ لَهُ هَلْ شَهِدْتَ بَدْراً قَالَ نَعَمْ فَقُلْتُ أَ لَا تُحَدِّثُنِی بِشَیْ ءٍ مِمَّا سَمِعْتَهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی عَلِیٍّ وَ فَضْلِهِ فَقَالَ بَلَی أُخْبِرُکَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَرِضَ مَرْضَةً نَقِهَ مِنْهَا فَدَخَلَتْ عَلَیْهِ فَاطِمَةُ تَعُودُهُ وَ أَنَا جَالِسٌ عَنْ یَمِینِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَلَمَّا رَأَتْ مَا بِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنَ الضَّعْفِ

خَنَقَتْهَا الْعَبْرَةُ حَتَّی بَدَتْ دُمُوعُهَا عَلَی خَدِّهَا فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَا یُبْکِیکِ یَا فَاطِمَةُ قَالَتْ أَخْشَی الضَّیْعَةَ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ یَا فَاطِمَةُ أَ مَا عَلِمْتِ أَنَّ اللَّهَ تَعَالَی اطَّلَعَ إِلَی الْأَرْضِ اطِّلَاعَةً فَاخْتَارَ مِنْهُمْ أَبَاکِ فَبَعَثَهُ نَبِیّاً ثُمَّ اطَّلَعَ ثَانِیَةً فَاخْتَارَ مِنْهُمْ بَعْلَکِ فَأَوْحَی إِلَیَّ فَأَنْکَحْتُهُ وَ اتَّخَذْتُهُ وَصِیّاً أَ مَا عَلِمْتِ أَنَّکِ بِکَرَامَةِ اللَّهِ إِیَّاکِ زَوَّجَکِ أَغْزَرَهُمْ عِلْماً وَ أَکْثَرَهُمْ حِلْماً وَ أَقْدَمَهُمْ سِلْماً فَاسْتَبْشَرَتْ فَأَرَادَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنْ یَزِیدَهَا مَزِیدَ الْخَیْرِ کُلِّهِ الَّذِی قَسَمَهُ اللَّهُ لِمُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ فَقَالَ لَهَا یَا فَاطِمَةُ وَ لِعَلِیٍّ علیه السلام ثَمَانِیَةُ أَضْرَاسٍ یَعْنِی مَنَاقِبَ إِیمَانٌ بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ حِکْمَتُهُ وَ زَوْجَتُهُ وَ سِبْطَاهُ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ وَ أَمْرُهُ بِالْمَعْرُوفِ وَ نَهْیُهُ عَنِ الْمُنْکَرِ یَا فَاطِمَةُ إِنَّا أَهْلُ بَیْتٍ أُعْطِینَا سِتَّ خِصَالٍ لَمْ یُعْطَهَا أَحَدٌ مِنَ الْأَوَّلِینَ وَ لَا یُدْرِکُهَا أَحَدٌ مِنَ الْآخِرِینَ غَیْرُنَا نَبِیُّنَا خَیْرُ الْأَنْبِیَاءِ وَ هُوَ أَبُوکِ وَ وَصِیُّنَا خَیْرُ الْأَوْصِیَاءِ وَ هُوَ بَعْلُکِ وَ شَهِیدُنَا خَیْرُ الشُّهَدَاءِ وَ هُوَ حَمْزَةُ عَمُّ أَبِیکِ وَ مِنَّا سِبْطَا هَذِهِ الْأُمَّةِ وَ هُمَا ابْنَاکِ وَ مِنَّا مَهْدِیُّ الْأُمَّةِ الَّذِی یُصَلِّی عِیسَی خَلْفَهُ ثُمَّ ضَرَبَ عَلَی مَنْکِبِ الْحُسَیْنِ فَقَالَ مِنْ هَذَا مَهْدِیُّ الْأُمَّةِ قَالَ هَکَذَا أَخْرَجَهُ الدَّارَقُطْنِیُّ صَاحِبُ الْجَرْحِ وَ التَّعْدِیلِ.

**[ترجمه]ابو هارون عبدی روایت کرده که گفت: نزد ابو سعید خدری آمدم و پرسیدم: «آیا در جنگ بدر شرکت داشتی؟» گفت آری. گفتم: «آیا از آنچه از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله راجع به علی و فضل او شنیدی برای من نقل نمی کنی؟» گفت: «چرا، می گویم. وقتی پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله سخت بیمار شد، فاطمه زهرا به عیادت آن سرور آمد و من هم در سمت راست حضرت نشسته بودم. چون فاطمه ضعف زیاد پیغمبر را مشاهده کرد، چندان گریست که قطرات اشک بر صورتش فرو ریخت. پیغمبر فرمود: «فاطمه جان! برای چه گریه می کنی؟» عرض کرد: «می ترسم سانحه ای روی دهد.» فرمود: مگر نمی دانی که خداوند نظری به اهل زمین کرد و از میان آنها پدرت را انتخاب کرد و او را به مقام پیغمبری برگزید. سپس بار دیگر نظر کرد و شوهرت را انتخاب کرد و به من وحی کرد که تو را به همسری وی درآورم و او را جانشین خود کنم؟ نمی دانی خداوند به خاطر کرامت تو، تو را به تزویج کسی در آورده که عالم ترین، بردبار ترین و از نظر سبقت بر اسلام، اولین مسلمان است؟» فاطمه مسرور گردید و از پیغمبر صلی الله علیه و آله خواست تا همه فضائل و مناقبی را که خداوند به اهل بیت موهبت کرده، برای او بیان فرماید. پس فرمود: «فاطمه جان! علی هشت منقبت دارد: ایمان به خدا؛ ایمان به رسول خدا؛ علم و حکمت؛ همسرش فاطمه؛ فرزندانش حسن و حسین؛ و امر به معروف و نهی از منکر کردن وی. فاطمه جان! ما اهل بیتی هستیم که خداوند شش فضیلت به ما داده است که جز ما، به یک نفر از پیشینیان نداده است و یک تن از آیندگان نخواهند یافت و آن اینکه پیغمبر ما بهترین پیغمبران است و او پدر تو است؛ وصی ما بهترین اوصیاست و او شوهر تو است؛ شهید ما بهترین شهدا است و او عموی پدرت حمزه است؛ دو سبط این امت از ماست که حسن و حسین دو فرزند تو هستند؛ و از ماست مهدی این امت که عیسی پشت سر او نماز می گزارد.» آنگاه دست روی دوش حسین نهاده و فرمود: «مهدی از نسل این است.» دارقطنی صاحب کتاب جرح و تعدیل، این حدیث را این گونه استخراج کرده است.

**[ترجمه]

الْبَابُ الْعَاشِرُ فِی ذِکْرِ کَرَمِ الْمَهْدِیِّ علیه السلام

وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی نَضْرَةَ قَالَ: کُنَّا

ص: 91

عِنْدَ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ فَقَالَ یُوشِکُ أَهْلُ الْعِرَاقِ أَنْ لَا یُجْبَی إِلَیْهِمْ قَفِیزٌ وَ لَا دِرْهَمٌ قُلْنَا مِنْ أَیْنَ ذَاکَ قَالَ مِنْ قِبَلِ الْعَجَمِ یَمْنَعُونَ ذَاکَ ثُمَّ قَالَ یُوشِکُ أَهْلُ الشَّامِ أَنْ لَا یُجْبَی إِلَیْهِمْ دِینَارٌ وَ لَا مُدٌّ قُلْنَا مِنْ أَیْنَ ذَاکَ قَالَ مِنْ قِبَلِ الرُّومِ ثُمَّ سَکَتَ هُنَیْهَةً ثُمَّ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَکُونُ فِی آخِرِ أُمَّتِی خَلِیفَةٌ یَحْثِی الْمَالَ حَثْیاً لَا یَعُدُّهُ عَدّاً قَالَ قُلْتُ لِأَبِی نَضْرَةَ وَ أَبِی الْعَلَاءِ الرَّیَّانِیِّ إِنَّهُ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِیزِ قَالَ لَا.

قَالَ هَذَا حَدِیثٌ حَسَنٌ صَحِیحٌ أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ فِی صَحِیحِهِ وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی نَضْرَةَ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: مِنْ خُلَفَائِکُمْ خَلِیفَةٌ یَحْثُو الْمَالَ حَثْیاً لَا یَعُدُّهُ عَدّاً قَالَ هَذَا حَدِیثٌ ثَابِتٌ صَحِیحٌ أَخْرَجَهُ الْحَافِظُ مُسْلِمٌ فِی صَحِیحِهِ.

وَ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: أُبَشِّرُکُمْ بِالْمَهْدِیِّ یُبْعَثُ فِی أُمَّتِی عَلَی اخْتِلَافٍ مِنَ النَّاسِ وَ زَلَازِلَ یَمْلَأُ الْأَرْضَ قِسْطاً وَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً وَ ظُلْماً یَرْضَی عَنْهُ سَاکِنُ السَّمَاءِ وَ سَاکِنُ الْأَرْضِ یَقْسِمُ الْمَالَ صِحَاحاً فَقَالَ رَجُلٌ مَا صِحَاحاً قَالَ بِالسَّوِیَّةِ بَیْنَ النَّاسِ وَ یَمْلَأُ اللَّهُ قُلُوبَ أُمَّةِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله غِنًی وَ یَسَعُهُمْ عَدْلُهُ حَتَّی یَأْمُرَ مُنَادِیاً یُنَادِی یَقُولُ مَنْ لَهُ فِی الْمَالِ حَاجَةٌ فَمَا یَقُومُ مِنَ النَّاسِ إِلَّا رَجُلٌ وَاحِدٌ فَیَقُولُ أَنَا فَیَقُولُ ائْتِ السَّدَّانَ یَعْنِی الْخَازِنَ فَقُلْ لَهُ إِنَّ الْمَهْدِیَّ یَأْمُرُکَ أَنْ تُعْطِیَنِی مَالًا فَیَقُولُ لَهُ احْثُ حَتَّی إِذَا جَعَلَهُ فِی حَجْرِهِ وَ أَبْرَزَهُ نَدِمَ فَیَقُولُ کُنْتُ أَجْشَعَ أُمَّةِ مُحَمَّدٍ نَفْساً أَعْجَزَ عَمَّا وَسِعَهُمْ فَیَرُدُّهُ وَ لَا یَقْبَلُ مِنْهُ فَیُقَالُ لَهُ إِنَّا لَا نَأْخُذُ شَیْئاً أَعْطَیْنَاهُ فَیَکُونُ لِذَلِکَ سَبْعَ سِنِینَ أَوْ ثَمَانَ سِنِینَ أَوْ تِسْعَ سِنِینَ ثُمَّ لَا خَیْرَ فِی الْعَیْشِ بَعْدَهُ أَوْ قَالَ ثُمَّ لَا خَیْرَ فِی الْحَیَاةِ بَعْدَهُ قَالَ هَذَا حَدِیثٌ صَحِیحٌ حَسَنٌ ثَابِتٌ أَخْرَجَهُ شَیْخُ أَهْلِ الْحَدِیثِ فِی مُسْنَدِهِ وَ فِی هَذَا الْحَدِیثِ دَلَالَةٌ عَلَی أَنَّ الْمُجْمَلَ فِی صَحِیحِ مُسْلِمٍ هُوَ هَذَا الْمُبَیَّنُ فِی مُسْنَدِ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ وِفْقاً بَیْنَ الرِّوَایَاتِ.

وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: یَکُونُ عِنْدَ انْقِطَاعٍ مِنَ الزَّمَانِ وَ ظُهُورٍ مِنَ الْفِتَنِ رَجُلٌ یُقَالُ لَهُ الْمَهْدِیُّ یَکُونُ عَطَاؤُهُ هَنِیئاً قَالَ حَدِیثٌ حَسَنٌ أَخْرَجَهُ أَبُو نُعَیْمٍ الْحَافِظُ.

**[ترجمه]در صحیح مسلم است که ابو نضره گفت: نزد جابر بن عبداللَّه انصاری بودیم و او گفت: «روزی نزدیک است که اهل عراق بیش از یک قفیز خوراکی و یک درهم جمع آوری نکنند!» پرسیدیم که چرا چنین خواهد شد؟ گفت: «زیرا عجم جلوگیری می کنند.» سپس گفت: «روزی بیاید که نزد اهل شام، بیش از یک دینار و یک مد خوراکی نباشد.» پرسیدیم چرا؟ گفت: «رومیان چنین کنند.» آنگاه مدتی سکوت کرد، سپس به گفتار خود ادامه داد و گفت: پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: «در آخرالزمان میان امت من خلیفه ای خواهد بود که چندان مال به مردم دهد که از شماره بیرون باشد.» راوی می گوید: از ابی نضره و ابی العلاء ریانی پرسیدم: «آیا آن خلیفه عمر بن عبدالعزیز است؟» گفت نه. این حدیث صحیحی است که مسلم در صحیح خود آن را آورده که ابو سعید خدری گفت: پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: «یکی از خلفای شما، خلیفه ای است که چندان مال به مردم می دهد که نتوان احصا کرد.» و این حدیثی ثابت و صحیح است و حافظ مسلم، آن را در صحیح خود آورده است.

و در مسند احمد بن حنبل روایت شده که ابو سعید خدری گفت: پیغمبر صلی الله علیه و آله فرمود: «به شما مژده می دهم که مهدی به هنگامی که مردم با هم نزاع داشته باشند و اوضاع متزلزل باشد، در امت من برانگیخته شود و زمین را که آکنده از ظلم و ستم شده باشد، پر از عدل و داد کند. ساکنان آسمان و زمین از او راضی باشند و اموال را صحیحا میان مردم تقسیم کند.» پس مردی پرسید: «صحیحا یعنی چه؟» فرمود: «یعنی به طور مساوی بین مردم تقسیم می کند. خداوند دل های امت محمد صلی الله علیه و آله را بی نیاز می سازد و سایه عدلش بر سر همه گسترش می یابد، تا آنجا که دستور دهد اعلان کنند کیست که به مال نیاز داشته باشد؟ در آن میان فقط یک مرد برخاسته و می گوید: «منم که نیازمندم.» اعلان کننده به وی می گوید: «برو نزد خزینه دار و بگو مهدی علیه السّلام دستور داده که به من مال دهی.» خزینه دار پول بسیاری در دامن او ریخته و می گوید: «بردار!» ولی او از حملش عاجز می ماند، پشیمان می شود و می گوید: من از لحاظ نیروی بدنی، قوی ترین امت محمد صلی الله علیه و آله هستم، با این وصف از بردن این پول ها ناتوانم » و آن را نمی پذیرد. ولی به او گفته می شود که ما چیزی را که به کسی دادیم، پس نمی گیریم! مهدی هفت یا هشت یا نه سال بدین گونه سلطنت می کند و بعد از وی، دیگر زندگی لذتی ندارد.» کنجی شافعی می گوید: این حدیث صحیح و حسن است و نزد اهل حدیث مسلم است و شیخ اهل حدیث (احمد بن حنبل) در مسند خود آن را نقل کرده است و هم این روایت مبینی که در مسند احمد حنبل است، همان روایتی است که اجمال آن در صحیح مسلم نقل شده تا بین روایات توافق برقرار شود .

و نیز حافظ ابو نعیم از ابو سعید خدری نقل کرده که پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: «در آخرالزمان و با پیدایش آشوب ها، مردی به سلطنت خواهد رسید که بخشش وی برای همه گواراست.»

**[ترجمه]

الْبَابُ الْحَادِی عَشَرَ فِی الرَّدِّ عَلَی مَنْ زَعَمَ أَنَّ الْمَهْدِیَّ هُوَ الْمَسِیحُ ابْنُ مَرْیَمَ

ص: 92

وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام قَالَ: قُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَ مِنَّا آلُ مُحَمَّدٍ الْمَهْدِیُّ أَمْ مِنْ غَیْرِنَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَا بَلْ مِنَّا یَخْتِمُ اللَّهُ بِهِ الدِّینَ کَمَا فَتَحَ بِنَا وَ بِنَا یُنْقَذُونَ مِنَ الْفِتْنَةِ کَمَا أُنْقِذُوا مِنَ الشِّرْکِ وَ بِنَا یُؤَلِّفُ اللَّهُ بَیْنَ قُلُوبِهِمْ بَعْدَ عَدَاوَةِ الْفِتْنَةِ کَمَا أَلَّفَ بَیْنَ قُلُوبِهِمْ بَعْدَ عَدَاوَةِ الشِّرْکِ وَ بِنَا یُصْبِحُونَ بَعْدَ عَدَاوَةِ الْفِتْنَةِ إِخْوَاناً کَمَا أَصْبَحُوا بَعْدَ عَدَاوَةِ الشِّرْکِ إِخْوَاناً فِی دِینِهِمْ قَالَ هَذَا حَدِیثٌ حَسَنٌ عَالٍ رَوَاهُ الْحُفَّاظُ فِی کُتُبِهِمْ فَأَمَّا الطَّبَرَانِیُّ فَقَدْ ذَکَرَهُ فِی الْمُعْجَمِ الْأَوْسَطِ وَ أَمَّا أَبُو نُعَیْمٍ فَرَوَاهُ فِی حِلْیَةِ الْأَوْلِیَاءِ وَ أَمَّا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ حَمَّادٍ فَقَدْ سَاقَهُ فِی عَوَالِیهِ.

وَ عَنْ جَابِرٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: یَنْزِلُ عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ فَیَقُولُ أَمِیرُهُمُ الْمَهْدِیُّ تَعَالَ صَلِّ بِنَا فَیَقُولُ أَلَا إِنَّ بَعْضَکُمْ عَلَی بَعْضٍ أُمَرَاءُ تَکْرِمَةَ اللَّهِ تَعَالَی هَذِهِ الْأُمَّةَ.

قَالَ: هَذَا حَدِیثٌ صَحِیحٌ حَسَنٌ رَوَاهُ الْحَارِثُ بْنُ أَبِی أُسَامَةَ فِی مُسْنَدِهِ وَ رَوَاهُ الْحَافِظُ أَبُو نُعَیْمٍ فِی عَوَالِیهِ وَ فِی هَذِهِ النُّصُوصِ دَلَالَةٌ عَلَی أَنَّ الْمَهْدِیَّ غَیْرُ عِیسَی وَ مَدَارُ الْحَدِیثِ لَا مَهْدِیَّ إِلَّا عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُنْدِیُّ مُؤَذِّنُ الْجُنْدِ قَالَ الشَّافِعِیُّ الْمُطَّلِبِیُّ کَانَ فِیهِ تَسَاهُلٌ فِی الْحَدِیثِ قَالَ قَدْ تَوَاتَرَتِ الْأَخْبَارُ وَ اسْتَفَاضَتْ بِکَثْرَةِ رُوَاتِهَا عَنِ الْمُصْطَفَی علیه السلام فِی الْمَهْدِیِّ وَ أَنَّهُ یَمْلِکُ سَبْعَ سِنِینَ وَ یَمْلَأُ الْأَرْضَ عَدْلًا وَ أَنَّهُ یَخْرُجُ مَعَ عِیسَی ابْنِ مَرْیَمَ وَ یُسَاعِدُهُ عَلَی قَتْلِ الدَّجَّالِ بِبَابِ لُدٍّ بِأَرْضِ فِلَسْطِینَ وَ أَنَّهُ یَؤُمُّ هَذِهِ الْأُمَّةَ وَ عِیسَی یُصَلِّی خَلْفَهُ فِی طُولٍ مِنْ قِصَّتِهِ وَ أَمْرِهِ وَ قَدْ ذَکَرَهُ الشَّافِعِیُّ فِی کِتَابِ الرِّسَالَةِ وَ لَنَا بِهِ أَصْلٌ وَ نَرْوِیهِ وَ لَکِنْ یَطُولُ ذِکْرُ سَنَدِهِ قَالَ وَ قَدِ اتَّفَقُوا عَلَی أَنَّ الْخَبَرَ لَا یُقْبَلُ إِذَا کَانَ الرَّاوِی مَعْرُوفاً بِالتَّسَاهُلِ فِی رِوَایَتِهِ.

**[ترجمه]ابن ماجه از امیرالمؤمنین علی بن ابی طالب علیه السّلام روایت کرده که فرمود: «به پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله عرض کردم: «آیا مهدی از ما آل محمد است یا از نسل دیگران؟» پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: «او از ماست. خداوند دین خود را به وسیله او ختم کند، چنان که به وسیله ما گشود. مردم به وسیله ما از آشوب ها نجات یابند، چنان که به وسیله ما از شرک و بت پرستی رهایی یافتند. نیز به وسیله ما خداوند دل های آنها را بعد از دشمنی ها و آشوبگری ها با هم پیوند دهد، چنان که به وسیله ما دل های آنها را پس از عداوت آلوده به شرک، پیوند داد و آنها را با هم برادر دینی کرد.» ابن ماجه می گوید: این حدیث حسن و عالی است. حفاظ محدثین آن را در کتاب های خود آورده اند. طبرانی آن را در «معجم اوسط» نقل کرده و ابو نعیم در «حلیة الاولیاء» روایت کرده و عبدالرحمن بن حاتم نیز در «عوالی» خود آورده است.

و ابن ماجه از جابر بن عبداللَّه انصاری نقل کرده که پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: «چون عیسی بن مریم از آسمان فرود آید، مهدی امیر آن عده (که در آخرالزمان با وی قیام می کنند) به وی می گوید: «بیا پیشنماز ما باش!» عیسی می گوید: «شما هر کدام نسبت به دیگری امیر و پیشوا هستید، و این کرامت خداوند برای امت پیغمبر اسلام است.» ابن ماجه می گوید: این حدیث صحیح و حسن است. حارث بن ابی اسامه آن را در مسند خود آورده و حافظ ابو نعیم در (عوالی) نقل کرده است. این روایات دلالت دارد که مهدی غیر از عیسی بن مریم است. فقط در روایت علی بن محمد خالد جندی است که مهدی همان عیسی بن مریم است! شافعی مطّلبی گفته است که وی در حدیث سهل انگار بود و من گویم: روایات درباره مهدی از پیامبر صلی الله علیه و آله به حد تواتر و استفاضه رسیده که او هفت سال سلطنت می کند؛ زمین را پر از عدل می گرداند؛ با عیسی بن مریم قیام می کند و عیسی علیه السّلام، در کشتن دجال در باب «لدّ» فلسطین به وی کمک خواهد کرد. مهدی با مردم نماز می گزارد و عیسی به وی اقتدا می کند. شافعی این حدیث را در کتاب «الرسالة» نقل کرده است و ما در این خصوص اصلی داریم و آن را روایت می کنیم، ولی سندش طولانی است. شافعی گفته است: اهل حدیث اتفاق دارند حدیثی که راوی آن در نقلش معروف به سهل انگاری باشد، مورد قبول نخواهد بود.

**[ترجمه]

الْبَابُ الثَّانِی عَشَرَ فِی قَوْلِهِ علیه السلام لَنْ تَهْلِکَ أُمَّةٌ أَنَا فِی أَوَّلِهَا وَ عِیسَی فِی آخِرِهَا وَ الْمَهْدِیُّ فِی وَسَطِهَا

وَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: لَنْ یَهْلِکَ أُمَّةٌ الْحَدِیثَ.

قَالَ هَذَا حَدِیثٌ حَسَنٌ رَوَاهُ الْحَافِظُ أَبُو نُعَیْمٍ فِی عَوَالِیهِ وَ أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ فِی مُسْنَدِهِ وَ مَعْنَی قَوْلِهِ وَ عِیسَی فِی آخِرِهَا لَمْ یُرِدْ بِهِ أَنَّ عِیسَی یَبْقَی بَعْدَ الْمَهْدِیِّ علیه السلام لِأَنَّ ذَلِکَ لَا یَجُوزُ لِوُجُوهٍ.

ص: 93

مِنْهَا أَنَّهُ قَالَ صلی الله علیه و آله: لَا خَیْرَ فِی الْحَیَاةِ بَعْدَهُ. وَ فِی رِوَایَةٍ: لَا خَیْرَ فِی الْعَیْشِ بَعْدَهُ کَمَا تَقَدَّمَ.

وَ مِنْهَا أَنَّ الْمَهْدِیَّ علیه السلام إِذَا کَانَ إِمَامَ آخِرِ الزَّمَانِ وَ لَا إِمَامَ بَعْدَهُ مَذْکُورٌ فِی رِوَایَةِ أَحَدٍ مِنَ الْأَئِمَّةِ وَ هَذَا غَیْرُ مُمْکِنٍ أَنَّ الْخَلْقَ یَبْقَی بِغَیْرِ إِمَامٍ فَإِنْ قِیلَ إِنَّ عِیسَی یَبْقَی بَعْدَهُ إِمَامُ الْأُمَّةِ قُلْتُ لَا یَجُوزُ هَذَا الْقَوْلُ وَ ذَلِکَ أَنَّهُ صلی الله علیه و آله صَرَّحَ أَنَّهُ لَا خَیْرَ بَعْدَهُ وَ إِذَا کَانَ عِیسَی فِی قَوْمٍ لَا یَجُوزُ أَنْ یُقَالَ لَا خَیْرَ فِیهِمْ وَ أَیْضاً لَا یَجُوزُ أَنْ یُقَالَ إِنَّهُ نَائِبُهُ لِأَنَّهُ جَلَّ مَنْصَبُهُ عَنْ ذَلِکَ وَ لَا یَجُوزُ أَنْ یُقَالَ إِنَّهُ یَسْتَقِلُّ بِالْأُمَّةِ لِأَنَّ ذَلِکَ یُوهِمُ الْعَوَامَّ انْتِقَالَ الْمِلَّةِ الْمُحَمَّدِیَّةِ إِلَی الْمِلَّةِ الْعِیسَوِیَّةِ وَ هَذَا کُفْرٌ فَوَجَبَ حَمْلُهُ عَلَی الصَّوَابِ وَ هُوَ أَنَّهُ صلی الله علیه و آله أَوَّلُ دَاعٍ إِلَی مِلَّةِ الْإِسْلَامِ وَ الْمَهْدِیَّ أَوْسَطُ دَاعٍ وَ الْمَسِیحَ آخِرُ دَاعٍ فَهَذَا مَعْنَی الْخَبَرِ عِنْدِی وَ یَحْتَمِلُ أَنْ یَکُونَ مَعْنَاهُ الْمَهْدِیُّ أَوْسَطُ هَذِهِ الْأُمَّةِ یَعْنِی خَیْرَهَا إِذْ هُوَ إِمَامُهَا وَ بَعْدَهُ یَنْزِلُ عِیسَی مُصَدِّقاً لِلْإِمَامِ وَ عَوْناً لَهُ وَ مُسَاعِداً وَ مُبَیِّناً لِلْأُمَّةِ صِحَّةَ مَا یَدَّعِیهِ الْإِمَامُ فَعَلَی هَذَا یَکُونُ الْمَسِیحُ آخِرَ الْمُصَدِّقِینَ عَلَی وِفْقِ النَّصِّ قَالَ الْفَقِیرُ إِلَی اللَّهِ تَعَالَی عَلِیُّ بْنُ عِیسَی أَثَابَهُ اللَّهُ بِمَنِّهِ وَ کَرَمِهِ قَوْلُهُ الْمَهْدِیُّ أَوْسَطُ الْأُمَّةِ یَعْنِی خَیْرَهَا یُوهِمُ أَنَّ الْمَهْدِیَّ علیه السلام خَیْرٌ مِنْ عَلِیٍّ علیه السلام وَ هَذَا لَا قَائِلَ بِهِ وَ الَّذِی أَرَاهُ أَنَّهُ صلی الله علیه و آله أَوَّلُ دَاعٍ وَ الْمَهْدِیَّ علیه السلام لَمَّا کَانَ تَابِعاً لَهُ وَ مِنْ أَهْلِ مِلَّتِهِ جُعِلَ وَسَطاً لِقُرْبِهِ مِمَّنْ هُوَ تَابِعُهُ وَ عَلَی شَرِیعَتِهِ وَ عِیسَی علیه السلام لَمَّا کَانَ صَاحِبَ مِلَّةٍ أُخْرَی وَ دَعَا فِی آخِرِ زَمَانِهِ إِلَی شَرِیعَةٍ غَیْرِ شَرِیعَتِهِ حَسُنَ أَنْ یَکُونَ آخِرَهَا وَ اللَّهُ أَعْلَمُ.

**[ترجمه]و نیز از ابن عباس روایت کرده که پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم فرمود: «امتی که من در اول، عیسی در آخر و مهدی در وسط آنها باشیم، هرگز به هلاکت نمی افتند.» این حدیث حسن را حافظ ابو نعیم در «عوالی» خود و احمد بن حنبل در مسند نقل کرده اند. و اینکه می فرماید «عیسی در آخر آن است»، مقصود این نیست که عیسی بعد از مهدی علیه السّلام می ماند، زیرا به عللی این جایز نیست. اول اینکه پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله فرموده است: «حیات بعد از مهدی لذت ندارد» و در روایتی فرموده «خیری در زندگی بعد از مهدی نیست» که گذشت. دوم اینکه مهدی امام آخرالزمان است و بعد از او امامی نیست. در روایت یکی از ائمه حدیث موجود است و ممکن نیست که مردم بعد از مهدی بدون امام باشند.

پس اگر گفته شود: بعد از او عیسی امام امت است، می گویم این حرف صحیح نیست، زیرا با تصریح پیغمبر که می فرماید «بعد از مهدی خیری در زندگی نیست» سازگاری ندارد. و اگر عیسی در میان قومی باشد، معنی ندارد که گفته شود خیری در آنها نیست، و اگر گفته شود عیسی علیه السّلام به عنوان نیابت مهدی می ماند، مقام پیغمبری وی با نیابت امام وفق نمی دهد، و اگر بگویند بالاستقلال بر مردم امامت خواهد کرد، باز صحیح نیست، زیرا این توهم برای عوام امت اسلام پیش می آید که دین اسلام به آیین مسیحیت انتقال یافته و این کفر است! پس لازم است که روایت را درست معنی کنیم. به نظر من معنی روایت این است که پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله می خواهد بگوید که «نخستین دعوت کننده به اسلام من و مهدی در وسط و عیسی در آخر آن خواهد بود.» و هم ممکن است مقصود از «و المهدیّ اوسطها» این باشد که مهدی، بهترین امت اسلام است، زیرا او امام این امت است و بعد از ظهور او، عیسی از آسمان فرود آمده، او را تصدیق می کند، به وی کمک و مساعدت می رساند و صحت ادعای امام را برای مردم اثبات می کند. بنابراین مطابق روایت مزبور، عیسی آخرین مصدّق مهدی موعود است.

مؤلف کشف الغمه علی بن عیسی اربلی که خدا با منّ و کرمش به او ثواب اعطا کند، می نویسد: اینکه دانشمند مزبور می گوید: معنی «اوسطها» یعنی مهدی بهترینِ امت اسلام است، این توهم را پیش می آورد که وی از علی علیه السّلام بهتر باشد، در صورتی که این را هیچ کس نگفته است. آنچه به نظر من می رسد این است که پیغمبر صلی الله علیه و آله، نخستین دعوت کننده به اسلام است و چون مهدی پیرو پیغمبر و دین اوست، به علت قرابتی که با پیغمبر که متبوع او و صاحب شریعت است دارد، در ردیف دعوت کنندگان، او را نفر وسط قرار داده و عیسی علیه السّلام را که صاحب دین دیگری بوده و مع هذا در آخرالزمان مردم را به دین اسلام که غیر از شریعت عیسوی است دعوت می کند، جا دارد که آخرینِ داعیان بخواند و اللَّه اعلم .

**[ترجمه]

الْبَابُ الثَّالِثَ عَشَرَ فِی ذِکْرِ کُنْیَتِهِ وَ أَنَّهُ یُشْبِهُ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله فِی خُلُقِهِ

وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ حُذَیْفَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: لَوْ لَمْ یَبْقَ مِنَ الدُّنْیَا إِلَّا یَوْمٌ وَاحِدٌ لَبَعَثَ اللَّهُ رَجُلًا اسْمُهُ اسْمِی وَ خُلُقُهُ خُلُقِی یُکَنَّی أَبَا عَبْدِ اللَّهِ.

قَالَ: هَذَا حَدِیثٌ حَسَنٌ رُزِقْنَاهُ عَالِیاً بِحَمْدِ اللَّهِ وَ مَعْنَی قَوْلِهِ صلی الله علیه و آله خُلُقُهُ خُلُقِی مِنْ أَحْسَنِ الْکِنَایَاتِ عَنِ انْتِقَامِ الْمَهْدِیِّ علیه السلام مِنَ الْکُفَّارِ لِدِینِ اللَّهِ تَعَالَی کَمَا کَانَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله وَ قَدْ قَالَ تَعَالَی إِنَّکَ لَعَلی خُلُقٍ عَظِیمٍ قَالَ الْفَقِیرُ إِلَی اللَّهِ تَعَالَی عَلِیُّ بْنُ عِیسَی عَفَا اللَّهُ عَنْهُ الْعَجَبُ مِنْ قَوْلِهِ مِنْ أَحْسَنِ

ص: 94

الْکِنَایَاتِ إِلَی آخِرِ الْکَلَامِ وَ مِنْ أَیْنَ تَحَجَّرَ عَلَی الْخُلُقِ فَجَعَلَهُ مَقْصُوراً عَلَی الِانْتِقَامِ فَقَطْ وَ هُوَ عَامٌّ فِی جَمِیعِ أَخْلَاقِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله مِنْ کَرَمِهِ وَ شَرَفِهِ وَ عِلْمِهِ وَ حِلْمِهِ وَ شَجَاعَتِهِ وَ غَیْرِ ذَلِکَ مِنْ أَخْلَاقِهِ الَّتِی عَدَدْتُهَا صَدْرَ هَذَا الْکِتَابِ وَ أَعْجَبُ مِنْ قَوْلِهِ ذِکْرُ الْآیَةِ دَلِیلًا عَلَی مَا قَرَّرَهُ.

**[ترجمه]حذیفه از پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله روایت کرده است که فرمود: «اگر از عمر دنیا جز یک روز نمانده باشد، خداوند در آن روز مردی را برانگیزد که نامش نام من، خویش خوی من و کنیه اش ابو عبداللَّه باشد.» این حدیث حسن و عالی است که بحمدالله با سربلندی روزی ما شده است. معنی «خویش خوی من» در عبارت پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم، از بهترین کنایات است و اشاره به انتقام مهدی از کفار دارد، چنان که پیغمبر چنین کرد و خدای متعال فرموده: «إِنَّکَ لَعَلی خُلُقٍ عَظِیمٍ» - . قلم / 4 - ، {و راستی که تو را خویی والاست.}

فقیر درگاه الهی، علی بن عیسی که خدا از او درگذرد می گوید: از اینکه گفت: «من احسن الکنایات» تا آخر، کلام تعجب است! از کجا بر خلق خدا حقیقت را پنهان کرد و شباهت پیامبر با مهدی علیهماالسّلام را منحصر بر انتقام کرد، در حالی که لفظ عام است و شباهت در تمام خلقیات پیامبر صلی الله علیه و آله در کرم، شرف، علم، حلم، شجاعت و غیر آن از خلقیاتی که در ابتدای این کتاب برشمردم را می رساند و عجیب تر از قولش، ذکر آیه به عنوان دلیل تقریر خویش است!

**[ترجمه]

الْبَابُ الرَّابِعَ عَشَرَ فِی ذِکْرِ اسْمِ الْقَرْیَةِ الَّتِی یَکُونُ مِنْهَا خُرُوجُ الْمَهْدِیِّ علیه السلام

وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: یَخْرُجُ الْمَهْدِیُّ مِنْ قَرْیَةٍ یُقَالُ لَهَا کرعَةُ قَالَ هَذَا حَدِیثٌ حَسَنٌ رُزِقْنَاهُ عَالِیاً أَخْرَجَهُ أَبُو الشَّیْخِ الْأَصْفَهَانِیُّ فِی عَوَالِیهِ کَمَا سُقْنَاهُ.

**[ترجمه]عبدالله بن عمر می گوید: پیغمبر اکرم صلی الله علیه و آله فرمود: «مهدی از قریه ای که آن را کرعه می نامند قیام می کند.» گفته شده که این حدیث حسن است که با سربلندی روزی ما شده است و ابوالشیخ اصفهانی، در عوالی خود آن را نقل کرده، چنانچه آوردیم .

**[ترجمه]

الْبَابُ الْخَامِسَ عَشَرَ فِی ذِکْرِ الْغَمَامَةِ الَّتِی تُظَلِّلُ الْمَهْدِیَّ علیه السلام عِنْدَ خُرُوجِهِ

وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: یَخْرُجُ الْمَهْدِیُّ وَ عَلَی رَأْسِهِ غَمَامَةٌ فِیهَا مُنَادٍ یُنَادِی هَذَا الْمَهْدِیُّ خَلِیفَةُ اللَّهِ قَالَ هَذَا حَدِیثٌ حَسَنٌ مَا رُوِّینَاهُ عَالِیاً إِلَّا مِنْ هَذَا الْوَجْهِ.

**[ترجمه]عبدالله بن عمر می گوید: پیغمبر اکرم صلی الله علیه و آله فرمود: «مهدی خروج می کند، درحالی که بالای سرش ابری است که در آن منادی ندا می دهد: این مهدی، خلیفه خداست!» گفته شده که این حدیث حسن است و برای ما با سربلندی تنها از این وجه روایت شده است.

**[ترجمه]

الْبَابُ السَّادِسَ عَشَرَ فِی ذِکْرِ الْمَلَکِ الَّذِی یَخْرُجُ مَعَ الْمَهْدِیِّ علیه السلام

عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ أَنَّهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: یَخْرُجُ الْمَهْدِیُّ وَ عَلَی رَأْسِهِ مَلَکٌ یُنَادِی إِنَّ هَذَا الْمَهْدِیُّ فَاتَّبِعُوهُ قَالَ هَذَا حَدِیثٌ حَسَنٌ رَوَتْهُ الْحُفَّاظُ الْأَئِمَّةُ مِنْ أَهْلِ الْحَدِیثِ کَأَبِی نُعَیْمٍ وَ الطَّبَرَانِیِّ وَ غَیْرِهِمَا.

**[ترجمه]عبدالله بن عمر می گوید: پیغمبر اکرم صلی الله علیه و آله فرمود: «مهدی قیام می کند، درحالی که بالای سرش فرشته ای است که ندا می دهد: «این مهدی است پس از او تبعیت کنید!» این حدیث حسن را حفاظ پیشوایان اهل حدیث، مانند ابو نعیم و طبرانی و غیر این دو نقل کرده اند.

**[ترجمه]

الْبَابُ السَّابِعَ عَشَرَ فِی ذِکْرِ صِفَةِ الْمَهْدِیِّ وَ لَوْنِهِ وَ جِسْمِهِ

وَ قَدْ تَقَدَّمَ مُرْسَلًا وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ حُذَیْفَةَ أَنَّهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: الْمَهْدِیُّ رَجُلٌ مِنْ وُلْدِی لَوْنُهُ لَوْنٌ عَرَبِیٌّ وَ جِسْمُهُ جِسْمٌ إِسْرَائِیلِیٌّ عَلَی خَدِّهِ الْأَیْمَنِ خَالٌ کَأَنَّهُ کَوْکَبٌ دُرِّیٌّ یَمْلَأُ الْأَرْضَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً یَرْضَی بِخِلَافَتِهِ أَهْلُ الْأَرْضِ وَ أَهْلُ السَّمَاءِ وَ الطَّیْرُ فِی الْجَوِّ قَالَ هَذَا حَدِیثٌ حَسَنٌ رُزِقْنَاهُ عَالِیاً بِحَمْدِ اللَّهِ عَنْ جَمٍّ غَفِیرٍ أَصْحَابِ الثَّقَفِیِّ وَ سَنَدُهُ مَعْرُوفٌ عِنْدَنَا.

**[ترجمه]حذیفه می گوید: پیغمبر اکرم صلی الله علیه و آله فرمود: «مهدی مردی از فرزندان من است که رنگش رنگ عربی و جسمش در قوت مثل بنی اسرائیل است و بر گونه راستش خالی است که همچون ستاره ای درخشان است. او زمین را که آکنده از ستم شده باشد، پر از عدل می کند و اهل زمین و اهل آسمان و پرندگان هوا، از خلافت او رضایت دارند.» می گوید: این حدیثی حسن و عالی است و به حمدالله از گروه زیادی یعنی اصحاب ثقفی روزی ما شده و سندش نزد ما معروف است.

**[ترجمه]

الْبَابُ الثَّامِنَ عَشَرَ فِی ذِکْرِ خَالِهِ عَلَی خَدِّهِ الْأَیْمَنِ وَ ثِیَابِهِ وَ فَتْحِهِ مَدَائِنَ الشِّرْکِ

وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی أُمَامَةَ الْبَاهِلِیِّ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَ

ص: 95

الرُّومِ أَرْبَعُ هُدَنٍ فِی یَوْمِ الرَّابِعَةِ عَلَی یَدَیْ رَجُلٍ مِنْ أَهْلِ هِرَقْلَ یَدُومُ سَبْعَ سِنِینَ فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ مِنْ عَبْدِ الْقَیْسِ یُقَالُ لَهُ الْمُسْتَوْرِدُ بْنُ غَیْلَانَ یَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ إِمَامُ النَّاسِ یَوْمَئِذٍ قَالَ الْمَهْدِیُّ مِنْ وُلْدِی ابْنُ أَرْبَعِینَ سَنَةً کَأَنَّ وَجْهَهُ کَوْکَبٌ دُرِّیٌّ فِی خَدِّهِ الْأَیْمَنِ خَالٌ أَسْوَدُ عَلَیْهِ عَبَاءَتَانِ قَطَوَانِیَّتَانِ کَأَنَّهُ مِنْ رِجَالِ بَنِی إِسْرَائِیلَ یَسْتَخْرِجُ الْکُنُوزَ وَ یَفْتَحُ مَدَائِنَ الشِّرْکِ قَالَ هَذَا سِیَاقُ الطَّبَرَانِیِّ فِی مُعْجَمِهِ الْأَکْبَرِ.

**[ترجمه]ابو همامه باهلی می گوید: پیغمبر اکرم صلی الله علیه و آله فرمود: «بین شما و بین روم چهار صلح است. ایام صلح چهارم، بر دستان مردی از اهل هرقل هفت سال ادامه می یابد.» مردی از عبدالقیس که به او مستورد بن غیلان گفته می شد، پرسید: «ای رسول خدا! در آن روز امام مردم کیست؟» فرمود: «مهدی از فرزندانم که چهل ساله است؛ صورتش همچون ستاره ای درخشان است؛ بر گونه راستش خالی سیاه است و دو عبای قطوانی به دوش دارد؛ انگار از مردان بنی اسرائیل است و گنج ها را استخراج و شهرهای شرک را فتح می کند.» گفت: این سیاقی است که طبرانی در معجم کبیرش نقل کرده است.

**[ترجمه]

الْبَابُ التَّاسِعَ عَشَرَ فِی ذِکْرِ کَیْفِیَّةِ أَسْنَانِ الْمَهْدِیِّ علیه السلام

عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: لَیَبْعَثَنَّ اللَّهُ مِنْ عِتْرَتِی رَجُلًا أَفْرَقَ الثَّنَایَا أَجْلَی الْجَبْهَةِ یَمْلَأُ الْأَرْضَ عَدْلًا وَ یَفِیضُ الْمَالُ فَیْضاً قَالَ هَکَذَا أَخْرَجَهُ الْحَافِظُ أَبُو نُعَیْمٍ فِی عَوَالِیهِ.

**[ترجمه]عبدالرحمن بن عوف روایت کرده که پیغمبر صلی الله علیه و آله و سلم فرمود: «خداوند از عترت من مردی را برانگیزد که میان دندان هایش باز و رویش روشن باشد. او زمین را پر از عدل کند و به مردم اموال فراوان بخشد.» گفته شده که حافظ ابو نعیم در عوالی خود، این حدیث را این چنین استخراج کرده است.

**[ترجمه]

الْبَابُ الْعِشْرُونَ فِی ذِکْرِ فَتْحِ الْمَهْدِیِّ علیه السلام الْقُسْطَنْطِینِیَّةَ

عَنْ أَبِی هُرَیْرَةَ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ: لَا یَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّی یَمْلِکَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ بَیْتِی یَفْتَحُ الْقُسْطَنْطِینِیَّةَ وَ جَبَلَ الدَّیْلَمِ وَ لَوْ لَمْ یَبْقَ إِلَّا یَوْمٌ لَطَوَّلَ اللَّهُ ذَلِکَ الْیَوْمَ حَتَّی یَفْتَحَهَا قَالَ هَذَا سِیَاقُ الْحَافِظِ أَبِی نُعَیْمٍ وَ قَالَ هَذَا هُوَ الْمَهْدِیُّ بِلَا شَکٍّ وِفْقاً بَیْنَ الرِّوَایَاتِ.

**[ترجمه]ابوهریره از پیامبر صلی الله علیه و آله نقل کرده که فرمود: «قیامت به پا نمی شود، تا اینکه مردی از اهل بیت من قسطنطنیه و جبل دیلم را فتح کند و اگر از دنیا جز یک روز نماند، خدا آن روز را چنان طولانی کند تا آن را فتح کند.» ابو نعیم این حدیث را نقل کرده و گفته است که بی شک این فاتح مهدی موعود است تا بین روایات جمع شود.

**[ترجمه]

الْبَابُ الْحَادِی وَ الْعِشْرُونَ فِی ذِکْرِ خُرُوجِ الْمَهْدِیِّ علیه السلام بَعْدَ مُلُوکٍ جَبَابِرَةٍ

وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ: سَیَکُونُ بَعْدِی خُلَفَاءُ وَ مِنْ بَعْدِ الْخُلَفَاءِ أُمَرَاءُ وَ مِنْ بَعْدِ الْأُمَرَاءِ مُلُوکٌ جَبَابِرَةٌ ثُمَّ یَخْرُجُ الْمَهْدِیُّ مِنْ أَهْلِ بَیْتِی یَمْلَأُ الْأَرْضَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً قَالَ هَکَذَا رَوَاهُ الْحَافِظُ أَبُو نُعَیْمٍ فِی فَوَائِدِهِ وَ الطَّبَرَانِیُّ فِی مُعْجَمِهِ الْأَکْبَرِ.

**[ترجمه]جابر بن عبدالله می گوید: پیغمبر اکرم صلی الله علیه و آله فرمود: «بعد از من خلفا خواهند بود، بعد از خلفا امرا و بعد از امرا، پادشاهان ستمگر بیایند، آنگاه مردی از اهل بیت من خواهد آمد که زمین را که آکنده از ظلم شده باشد، از عدل و داد پر کند.» ابو نعیم در فواید و طبرانی در معجم اکبر آن را روایت کرده اند .

**[ترجمه]

الْبَابُ الثَّانِی وَ الْعِشْرُونَ فِی قَوْلِهِ صلی الله علیه و آله الْمَهْدِیُّ إِمَامٌ صَالِحٌ

وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی أُمَامَةَ قَالَ: خَطَبَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ ذَکَرَ الدَّجَّالَ وَ قَالَ فِیهِ إِنَّ الْمَدِینَةَ لَتَنْفِی خَبَثَهَا کَمَا یَنْفِی الْکِیرُ خَبَثَ الْحَدِیدِ وَ یُدْعَی ذَلِکَ الْیَوْمُ یَوْمَ الْخَلَاصِ فَقَالَتْ أُمُّ شَرِیکٍ فَأَیْنَ الْعَرَبُ یَوْمَئِذٍ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ هُمْ یَوْمَئِذٍ قَلِیلٌ وَ جُلُّهُمْ بِبَیْتِ الْمَقْدِسِ وَ إِمَامُهُمُ الْمَهْدِیُّ رَجُلٌ صَالِحٌ قَالَ هَذَا حَدِیثٌ حَسَنٌ هَکَذَا رَوَاهُ الْحَافِظُ أَبُو نُعَیْمٍ الْأَصْفَهَانِیُّ.

ص: 96

**[ترجمه]ابو امامه می گوید: روزی رسول اکرم صلی اللَّه علیه و آله برای ما خطبه ای ایراد کرده و در ضمن از دجال نام برده و فرمود: «پس شهر مدینه را از پلیدی ها پاک می کند، چنان که کوره آهنگری کثافات فلزات را پاک می کند. آن روز اعلام خواهند کرد که امروز، روز آزادی است.» ام شریک عرض کرد: «یا رسول اللَّه! عرب آن روز کجا خواهند بود؟» فرمود: «در آن روز آنها اندکی بیش نیستند. بیشتر آنان در بیت المقدس هستند و پیشوای آنها مهدی است که مردی صالح است.» حافظ ابو نعیم اصفهانی این حدیث حسن را این چنین آورده است.

**[ترجمه]

الْبَابُ الثَّالِثُ وَ الْعِشْرُونَ فِی ذِکْرِ تَنَعُّمِ الْأُمَّةِ زَمَنَ الْمَهْدِیِّ علیه السلام

بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ: تَتَنَعَّمُ أُمَّتِی فِی زَمَنِ الْمَهْدِیِّ علیه السلام نِعْمَةً لَمْ یَتَنَعَّمُوا مِثْلَهَا قَطُّ یُرْسَلُ السَّمَاءُ عَلَیْهِمْ مِدْرَاراً وَ لَا تَدَعُ الْأَرْضُ شَیْئاً مِنْ نَبَاتِهَا إِلَّا أَخْرَجَتْهُ قَالَ هَذَا حَدِیثٌ حَسَنُ الْمَتْنِ رَوَاهُ الْحَافِظُ أَبُو الْقَاسِمِ الطَّبَرَانِیُّ فِی مُعْجَمِهِ الْأَکْبَرِ.

**[ترجمه]ابو سعید خدری از پیامبر صلی الله علیه و آله نقل کرده که فرمود: «امت من در زمان مهدی علیه السّلام، از نعمت هایی متنعم می شوند که به مثل آن هرگز برخوردار نشده اند؛ آسمان بسیار بر آنان می بارد و زمین چیزی از گیاهان خود را فرونگذاشته و آن را بیرون می دهد.» حافظ ابوالقاسم طبرانی در معجم اکبر خود این حدیث نیکو متن را آورده است.

**[ترجمه]

الْبَابُ الرَّابِعُ وَ الْعِشْرُونَ فِی أَخْبَارِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِأَنَّ الْمَهْدِیَّ خَلِیفَةُ اللَّهِ تَعَالَی

وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ ثَوْبَانَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: یُقْتَلُ عِنْدَ کَنْزِکُمْ ثَلَاثَةٌ کُلُّهُمُ ابْنُ خَلِیفَةٍ لَا یَصِیرُ إِلَی وَاحِدٍ مِنْهُمْ ثُمَّ تَجِی ءُ الرَّایَاتُ السُّودُ فَیَقْتُلُونَهُمْ قَتْلًا لَمْ یُقْتَلْهُ قَوْمٌ ثُمَّ یَجِی ءُ خَلِیفَةُ اللَّهِ الْمَهْدِیُّ فَإِذَا سَمِعْتُمْ بِهِ فَأْتُوهُ فَبَایِعُوهُ فَإِنَّهُ خَلِیفَةُ اللَّهِ الْمَهْدِیُّ قَالَ هَذَا حَدِیثٌ حَسَنُ الْمَتْنِ وَقَعَ إِلَیْنَا عَالِیاً مِنْ هَذَا الْوَجْهِ بِحَمْدِ اللَّهِ وَ حُسْنِ تَوْفِیقِهِ وَ فِیهِ دَلِیلٌ عَلَی شَرَفِ الْمَهْدِیِّ بِکَوْنِهِ خَلِیفَةَ اللَّهِ فِی الْأَرْضِ عَلَی لِسَانِ أَصْدَقِ وُلْدِ آدَمَ وَ قَدْ قَالَ اللَّهُ تَعَالَی یا أَیُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ ما أُنْزِلَ إِلَیْکَ مِنْ رَبِّکَ الْآیَةَ(1).

**[ترجمه]ثوبان از پیغمبر صلی الله علیه و آله روایت کرده که فرمود: «نزد گنج شما سه نفر به قتل رسند که هر سه پسران خلیفه هستند و پس از آن، دیگر هیچ یک از آنها خلیفه نمی شود. تا آنکه مردمی با پرچم های سیاه سر رسند و طوری آنها را به قتل رسانند که هیچ قومی را بدان وضع نکشته باشند. سپس خلیفه خدا، مهدی بیاید. چون بشنوید که ظهور کرده، به سوی او رو آورید و با او بیعت کنید، زیرا او مهدی، خلیفه حقیقی خداوند است.» گفته می شود که این حدیثی نیکو متن و عالی است که به حمد الهی و حسن توفیق او، از این طریق به ما رسیده و در آن دلیل بر شرافت مهدی است که به فرموده راستگوترین فرزندان آدم، خلیفه خدا بر روی زمین است و خدای متعال فرموده: « یا أَیُّهَا الرَّسُول ُبَلِّغْما أُنْزِلَ إِلَیْکَ مِنْ رَبِّک» - . مائده / 67 - ، { ای پیامبر، آنچه از جانب پروردگارت به سوی تو نازل شده،ابلاغ کن.}

**[ترجمه]

الْبَابُ الْخَامِسُ وَ الْعِشْرُونَ: فِی الدَّلَالَةِ عَلَی کَوْنِ الْمَهْدِیِّ حَیّاً بَاقِیاً مُذْ غَیْبَتِهِ إِلَی الْآنَ

وَ لَا امْتِنَاعَ فِی بَقَائِهِ بِدَلِیلِ بَقَاءِ عِیسَی وَ الْخَضِرِ وَ إِلْیَاسَ مِنْ أَوْلِیَاءِ اللَّهِ تَعَالَی وَ بَقَاءِ الدَّجَّالِ وَ إِبْلِیسَ اللَّعِینِ مِنْ أَعْدَاءِ اللَّهِ تَعَالَی وَ هَؤُلَاءِ قَدْ ثَبَتَ بَقَاؤُهُمْ بِالْکِتَابِ وَ السُّنَّةِ وَ قَدِ اتَّفَقُوا ثُمَّ أَنْکَرُوا جَوَازَ بَقَاءِ الْمَهْدِیِّ لِأَنَّهُمْ إِنَّمَا أَنْکَرُوا بَقَاءَهُ مِنْ وَجْهَیْنِ أَحَدُهُمَا طُولُ الزَّمَانِ وَ الثَّانِی أَنَّهُ فِی سِرْدَابٍ مِنْ غَیْرِ أَنْ یَقُومَ أَحَدٌ بِطَعَامِهِ وَ شَرَابِهِ وَ هَذَا مُمْتَنِعٌ عَادَةً قَالَ مُؤَلِّفُ الْکِتَابِ مُحَمَّدُ بْنُ یُوسُفَ بْنِ مُحَمَّدٍ الْکَنْجِیُّ بِعَوْنِ اللَّهِ نَبْتَدِئُ أَمَّا عِیسَی علیه السلام فَالدَّلِیلُ عَلَی بَقَائِهِ قَوْلُهُ تَعَالَی وَ إِنْ مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ إِلَّا لَیُؤْمِنَنَّ بِهِ قَبْلَ مَوْتِهِ (2) وَ لَمْ یُؤْمِنْ بِهِ مُنْذُ نُزُولِ هَذِهِ الْآیَةِ إِلَی یَوْمِنَا هَذَا وَ لَا بُدَّ أَنْ یَکُونَ ذَلِکَ فِی آخِرِ الزَّمَانِ وَ أَمَّا السُّنَّةُ فَمَا رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِی صَحِیحِهِ

ص: 97


1- 1. المائدة: 67.
2- 2. النساء: 158.

عَنِ النُّوَاسِ بْنِ سِمْعَانَ فِی حَدِیثٍ طَوِیلٍ فِی قِصَّةِ الدَّجَّالِ قَالَ فَیَنْزِلُ عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ عِنْدَ الْمَنَارَةِ الْبَیْضَاءِ شَرْقِیِّ دِمَشْقَ بَیْنَ مَهْرُودَتَیْنِ (1) وَاضِعاً کَفَّیْهِ عَلَی أَجْنِحَةِ مَلَکَیْنِ وَ أَیْضاً مَا تَقَدَّمَ مِنْ قَوْلِهِ کَیْفَ أَنْتُمْ إِذَا نَزَلَ ابْنُ مَرْیَمَ فِیکُمْ وَ إِمَامُکُمْ مِنْکُمْ وَ أَمَّا الْخَضِرُ وَ إِلْیَاسُ فَقَدْ قَالَ ابْنُ جَرِیرٍ الطَّبَرِیُّ الْخَضِرُ وَ إِلْیَاسُ بَاقِیَانِ یَسِیرَانِ فِی الْأَرْضِ.

وَ أَیْضاً فَمَا رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِی صَحِیحِهِ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ قَالَ: حَدَّثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حَدِیثاً طَوِیلًا عَنِ الدَّجَّالِ فَکَانَ فِیمَا حَدَّثَنَا قَالَ یَأْتِی وَ هُوَ مُحَرَّمٌ عَلَیْهِ أَنْ یَدْخُلَ نِقَابَ الْمَدِینَةِ فَیَنْتَهِی إِلَی بَعْضِ السِّبَاخِ الَّتِی تَلِی الْمَدِینَةَ فَیَخْرُجُ إِلَیْهِ یَوْمَئِذٍ رَجُلٌ هُوَ خَیْرُ النَّاسِ أَوْ مِنْ خَیْرِ النَّاسِ فَیَقُولُ أَشْهَدُ أَنَّکَ الدَّجَّالُ الَّذِی حَدَّثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حَدِیثَهُ فَیَقُولُ الدَّجَّالُ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ قَتَلْتُ هَذَا ثُمَّ أَحْیَیْتُهُ أَ تَشُکُّونَ فِی الْأَمْرِ فَیَقُولُونَ لَا قَالَ فَیَقْتُلُهُ ثُمَّ یُحْیِیهِ فَیَقُولُ حِینَ یُحْیِیهِ وَ اللَّهِ مَا کُنْتُ فِیکَ قَطُّ أَشَدَّ بَصِیرَةً مِنِّی الْآنَ قَالَ فَیُرِیدُ الدَّجَّالُ أَنْ یَقْتُلَهُ فَلَا یُسَلَّطُ عَلَیْهِ.

قَالَ أَبُو إِسْحَاقَ إِبْرَاهِیمُ بْنُ سَعْدٍ: یُقَالُ إِنَّ هَذَا الرَّجُلَ هُوَ الْخَضِرُ علیه السلام قَالَ هَذَا لَفْظُ مُسْلِمٍ فِی صَحِیحِهِ کَمَا سُقْنَاهُ سَوَاءً وَ أَمَّا الدَّلِیلُ عَلَی بَقَاءِ الدَّجَّالِ فَإِنَّهُ أَوْرَدَ حَدِیثَ تَمِیمٍ الدَّارِیِّ وَ الْجَسَّاسَةِ وَ الدَّابَّةِ الَّتِی کَلَّمَتْهُمْ وَ هُوَ حَدِیثٌ صَحِیحٌ ذَکَرَهُ مُسْلِمٌ فِی صَحِیحِهِ وَ قَالَ هَذَا صَرِیحٌ فِی بَقَاءِ الدَّجَّالِ قَالَ وَ أَمَّا الدَّلِیلُ عَلَی بَقَاءِ إِبْلِیسَ اللَّعِینِ فَآیُ الْکِتَابِ الْعَزِیزِ نَحْوُ قَوْلِهِ تَعَالَی قالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِی إِلی یَوْمِ یُبْعَثُونَ قالَ فَإِنَّکَ مِنَ الْمُنْظَرِینَ (2)

وَ أَمَّا بَقَاءُ الْمَهْدِیِّ علیه السلام فَقَدْ جَاءَ فِی الْکِتَابِ وَ السُّنَّةِ أَمَّا الْکِتَابُ فَقَدْ قَالَ سَعِیدُ بْنُ جُبَیْرٍ فِی تَفْسِیرِ قَوْلِهِ عَزَّ وَ جَلَ لِیُظْهِرَهُ عَلَی الدِّینِ کُلِّهِ وَ لَوْ کَرِهَ الْمُشْرِکُونَ (3) قَالَ هُوَ الْمَهْدِیُّ مِنْ عِتْرَةِ فَاطِمَةَ وَ أَمَّا مَنْ قَالَ إِنَّهُ عِیسَی علیه السلام فَلَا تَنَافِیَ بَیْنَ الْقَوْلَیْنِ إِذْ هُوَ مُسَاعِدٌ لِلْإِمَامِ عَلَی مَا تَقَدَّمَ وَ قَدْ قَالَ مُقَاتِلُ بْنُ سُلَیْمَانَ

ص: 98


1- 1. هکذا فی مشکاة المصابیح ص 473 و فی سنن ابی داود ج 2 ص 432 ممصرتین یقال: ثوب مهرود: أصفر مصبوغ بالهرد و ثوب ممصر: مصبوغ بالمصر أی الطین الأحمر أو الأصفر.
2- 2. الحجر: 37.
3- 3. براءة: 34.

وَ مَنْ شَایَعَهُ مِنَ الْمُفَسِّرِینَ فِی تَفْسِیرِ قَوْلِهِ عَزَّ وَ جَلَ وَ إِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ(1) قَالَ هُوَ الْمَهْدِیُّ یَکُونُ فِی آخِرِ الزَّمَانِ وَ بَعْدَ خُرُوجِهِ یَکُونُ قِیَامُ السَّاعَةِ وَ أَمَارَاتُهَا وَ أَمَّا الْجَوَابُ عَنْ طُولِ الزَّمَانِ فَمِنْ حَیْثُ النَّصِّ وَ الْمَعْنَی أَمَّا النَّصُّ فَمَا تَقَدَّمَ مِنَ الْأَخْبَارِ عَلَی أَنَّهُ لَا بُدَّ مِنْ وُجُودِ الثَّلَاثَةِ فِی آخِرِ الزَّمَانِ وَ أَنَّهُمْ لَیْسَ فِیهِمْ مَتْبُوعٌ غَیْرُ الْمَهْدِیِّ بِدَلِیلِ أَنَّهُ إِمَامُ الْأُمَّةِ فِی آخِرِ الزَّمَانِ وَ أَنَّ عِیسَی علیه السلام یُصَلِّی خَلْفَهُ کَمَا وَرَدَ فِی الصِّحَاحِ وَ یُصَدِّقُهُ فِی دَعْوَاهُ وَ الثَّالِثُ هُوَ الدَّجَّالُ اللَّعِینُ وَ قَدْ ثَبَتَ أَنَّهُ حَیٌّ مَوْجُودٌ وَ أَمَّا الْمَعْنَی فِی بَقَائِهِمْ فَلَا یَخْلُو مِنْ أَحَدِ قِسْمَیْنِ إِمَّا أَنْ یَکُونَ بَقَاؤُهُمْ فِی مَقْدُورِ اللَّهِ تَعَالَی أَوْ لَا یَکُونُ وَ مُسْتَحِیلٌ أَنْ یَخْرُجَ عَنْ مَقْدُورِ اللَّهِ لِأَنَّ مَنْ بَدَأَ الْخَلْقَ مِنْ غَیْرِ شَیْ ءٍ وَ أَفْنَاهُ ثُمَّ یُعِیدُهُ بَعْدَ الْفَنَاءِ لَا بُدَّ أَنْ یَکُونَ الْبَقَاءُ فِی مَقْدُورِهِ تَعَالَی فَلَا یَخْلُو مِنْ قِسْمَیْنِ إِمَّا أَنْ یَکُونَ رَاجِعاً إِلَی اخْتِیَارِ اللَّهِ تَعَالَی أَوْ إِلَی اخْتِیَارِ الْأُمَّةِ وَ لَا یَجُوزُ أَنْ یَکُونَ رَاجِعاً إِلَی اخْتِیَارِ الْأُمَّةِ لِأَنَّهُ لَوْ صَحَّ ذَلِکَ مِنْهُمْ لَجَازَ لِأَحَدِنَا أَنْ یَخْتَارَ الْبَقَاءَ لِنَفْسِهِ وَ لِوُلْدِهِ وَ ذَلِکَ غَیْرُ حَاصِلٍ لَنَا غَیْرُ دَاخِلٍ تَحْتَ مَقْدُورِنَا وَ لَا بُدَّ أَنْ یَکُونَ رَاجِعاً إِلَی اخْتِیَارِ اللَّهِ سُبْحَانَهُ ثُمَّ لَا یَخْلُو بَقَاءُ هَؤُلَاءِ الثَّلَاثَةِ مِنْ قِسْمَیْنِ أَیْضاً إِمَّا أَنْ یَکُونَ لِسَبَبٍ أَوْ لَا یَکُونَ لِسَبَبٍ فَإِنْ کَانَ لِغَیْرِ سَبَبٍ کَانَ خَارِجاً عَنْ وَجْهِ الْحِکْمَةِ وَ مَا یَخْرُجُ عَنْ وَجْهِ الْحِکْمَةِ لَا یَدْخُلُ فِی أَفْعَالِ اللَّهِ تَعَالَی فَلَا بُدَّ مِنْ أَنْ یَکُونَ لِسَبَبٍ یَقْتَضِیهِ حِکْمَةُ اللَّهِ تَعَالَی قَالَ وَ سَنَذْکُرُ سَبَبَ بَقَاءِ کُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ عَلَی حِدَتِهِ أَمَّا بَقَاءُ عِیسَی علیه السلام لِسَبَبٍ وَ هُوَ قَوْلُهُ تَعَالَی وَ إِنْ مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ إِلَّا لَیُؤْمِنَنَّ بِهِ قَبْلَ مَوْتِهِ وَ لَمْ یُؤْمِنْ بِهِ مُنْذُ نُزُولِ هَذِهِ الْآیَةِ إِلَی یَوْمِنَا هَذَا أَحَدٌ وَ لَا بُدَّ مِنْ أَنْ یَکُونَ هَذَا فِی آخِرِ الزَّمَانِ وَ أَمَّا الدَّجَّالُ اللَّعِینُ لَمْ یُحْدِثْ حَدَثاً مُنْذُ عَهِدَ إِلَیْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنَّهُ خَارِجٌ فِیکُمُ الْأَعْوَرُ الدَّجَّالُ وَ أَنَّ مَعَهُ جِبِالًا مِنْ خُبْزٍ تَسِیرُ مَعَهُ إِلَی غَیْرِ ذَلِکَ مِنْ آیَاتِهِ فَلَا بُدَّ أَنْ یَکُونَ ذَلِکَ فِی آخِرِ الزَّمَانِ لَا مُحَالَةَ

ص: 99


1- 1. الزخرف: 61.

وَ أَمَّا الْإِمَامُ الْمَهْدِیُّ علیه السلام مُذْ غَیْبَتِهِ عَنِ الْأَبْصَارِ إِلَی یَوْمِنَا هَذَا لَمْ یَمْلَأِ الْأَرْضَ قِسْطاً وَ عَدْلًا کَمَا تَقَدَّمَتِ الْأَخْبَارُ فِی ذَلِکَ فَلَا بُدَّ أَنْ یَکُونَ ذَلِکَ مَشْرُوطاً بِآخَرِ الزَّمَانِ فَقَدْ صَارَتْ هَذِهِ الْأَسْبَابُ لِاسْتِیفَاءِ الْأَجَلِ الْمَعْلُومِ فَعَلَی هَذَا اتَّفَقَتْ أَسْبَابُ بَقَاءِ الثَّلَاثَةِ وَ هُمْ عِیسَی وَ الْمَهْدِیُّ وَ الدَّجَّالُ لِصِحَّةِ أَمْرٍ مَعْلُومٍ فِی وَقْتٍ مَعْلُومٍ وَ هُمْ صَالِحَانِ نَبِیٌّ وَ إِمَامٌ وَ طَالِحٌ عَدُوُّ اللَّهِ وَ هُوَ الدَّجَّالُ وَ قَدْ تَقَدَّمَتِ الْأَخْبَارُ مِنَ الصِّحَاحِ بِمَا ذَکَرْنَاهُ فِی صِحَّةِ بَقَاءِ الدَّجَّالِ مَعَ صِحَّةِ بَقَاءِ عِیسَی علیه السلام فَمَا الْمَانِعُ مِنْ بَقَاءِ الْمَهْدِیِّ علیه السلام مَعَ کَوْنِ بَقَائِهِ بِاخْتِیَارِ اللَّهِ وَ دَاخِلًا تَحْتَ مَقْدُورِهِ سُبْحَانَهُ وَ هُوَ آیَةُ الرَّسُولِ صلی الله علیه و آله.

فَعَلَی هَذَا هُوَ أَوْلَی بِالْبَقَاءِ مِنَ الِاثْنَیْنِ الْآخَرَیْنِ لِأَنَّهُ إِذَا بَقِیَ الْمَهْدِیُّ علیه السلام کَانَ إِمَامَ آخِرِ الزَّمَانِ یَمْلَأُ الْأَرْضَ قِسْطاً وَ عَدْلًا کَمَا تَقَدَّمَتِ الْأَخْبَارُ فَیَکُونُ بَقَاؤُهُ مَصْلَحَةً لِلْمُکَلَّفِینَ وَ لُطْفاً بِهِمْ فِی بَقَائِهِ مِنْ عِنْدِ رَبِّ الْعَالَمِینَ وَ الدَّجَّالُ إِذَا بَقِیَ فَبَقَاؤُهُ مَفْسَدَةٌ لِلْعَالَمِینَ لِمَا ذُکِرَ مِنِ ادِّعَاءِ رُبُوبِیَّتِهِ وَ فَتْکِهِ بِالْأُمَّةِ وَ لَکِنْ فِی بَقَائِهِ ابْتِلَاءٌ مِنَ اللَّهِ تَعَالَی لِیَعْلَمَ الْمُطِیعَ مِنْهُمْ مِنَ الْعَاصِی وَ الْمُحْسِنَ مِنَ الْمُسِی ءِ وَ الْمُصْلِحَ مِنَ الْمُفْسِدِ وَ هَذَا هُوَ الْحِکْمَةُ فِی بَقَاءِ الدَّجَّالِ وَ أَمَّا بَقَاءُ عِیسَی فَهُوَ سَبَبُ إِیمَانِ أَهْلِ الْکِتَابِ بِهِ لِلْآیَةِ وَ التَّصْدِیقِ بِنُبُوَّةِ سَیِّدِ الْأَنْبِیَاءِ مُحَمَّدٍ خَاتَمِ النَّبِیِّینَ وَ رَسُولِ رَبِّ الْعَالَمِینَ صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِ وَ آلِهِ الطَّاهِرِینَ وَ یَکُونُ تِبْیَاناً لِدَعْوَی الْإِمَامِ عِنْدَ أَهْلِ الْإِیمَانِ وَ مُصَدِّقاً لِمَا دَعَا إِلَیْهِ عِنْدَ أَهْلِ الطُّغْیَانِ بِدَلِیلِ صَلَاتِهِ خَلْفَهُ وَ نُصْرَتِهِ إِیَّاهُ وَ دُعَائِهِ إِلَی الْمِلَّةِ الْمُحَمَّدِیَّةِ الَّتِی هُوَ إِمَامٌ فِیهَا فَصَارَ بَقَاءُ الْمَهْدِیِّ علیه السلام أَصْلًا وَ بَقَاءُ الِاثْنَیْنِ فَرْعاً عَلَی بَقَائِهِ فَکَیْفَ یَصِحُّ بَقَاءُ الْفَرْعَیْنِ مَعَ عَدَمِ بَقَاءِ الْأَصْلِ لَهُمَا وَ لَوْ صَحَّ ذَلِکَ لَصَحَّ وُجُودُ الْمُسَبَّبِ مِنْ دُونِ وُجُودِ السَّبَبِ وَ ذَلِکَ مُسْتَحِیلٌ فِی الْعُقُولِ وَ إِنَّمَا قُلْنَا إِنَّ بَقَاءَ الْمَهْدِیِّ علیه السلام أَصْلٌ لِبَقَاءِ الِاثْنَیْنِ لِأَنَّهُ لَا یَصِحُّ وُجُودُ عِیسَی علیه السلام بِانْفِرَادِهِ غَیْرَ نَاصِرٍ لِمِلَّةِ الْإِسْلَامِ وَ غَیَرِ مُصَدِّقٍ لِلْإِمَامِ لِأَنَّهُ لَوْ صَحَّ ذَلِکَ لَکَانَ مُنْفَرِداً بِدَوْلَةٍ وَ دَعْوَةٍ وَ ذَلِکَ یُبْطِلُ دَعْوَةَ الْإِسْلَامِ مِنْ حَیْثُ أَرَادَ أَنْ یَکُونَ تَبَعاً فَصَارَ مَتْبُوعاً وَ أَرَادَ أَنْ یَکُونَ فَرْعاً فَصَارَ أَصْلًا وَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله قَالَ لَا نَبِیَّ بَعْدِی وَ

ص: 100

قَالَ صلی الله علیه و آله الْحَلَالُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ عَلَی لِسَانِی إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ وَ الْحَرَامُ مَا حَرَّمَ اللَّهُ عَلَی لِسَانِی إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ فَلَا بُدَّ مِنْ أَنْ یَکُونَ لَهُ عَوْناً وَ نَاصِراً وَ مُصَدِّقاً وَ إِذَا لَمْ یَجِدْ مَنْ یَکُونُ لَهُ عَوْناً وَ مُصَدِّقاً لَمْ یَکُنْ لِوُجُودِهِ تَأْثِیرٌ فَثَبَتَ أَنَّ وُجُودَ الْمَهْدِیِّ علیه السلام أَصْلٌ لِوُجُودِهِ وَ کَذَلِکَ الدَّجَّالُ اللَّعِینُ لَا یَصِحُّ وُجُودُهُ فِی آخِرِ الزَّمَانِ وَ لَا یَکُونُ لِلْأُمَّةِ إِمَامٌ یَرْجِعُونَ إِلَیْهِ وَ وَزِیرٌ یُعَوِّلُونَ عَلَیْهِ لِأَنَّهُ لَوْ کَانَ کَذَلِکَ لَمْ یَزَلِ الْإِسْلَامُ مَقْهُوراً وَ دَعْوَتُهُ بَاطِلَةً فَصَارَ وُجُودُ الْإِمَامِ أَصْلًا لِوُجُودِهِ عَلَی مَا قُلْنَاهُ وَ أَمَّا الْجَوَابُ عَنْ إِنْکَارِهِمْ بَقَاءَهُ فِی السِّرْدَابِ مِنْ غَیْرِ أَحَدٍ یَقُومُ بِطَعَامِهِ وَ شَرَابِهِ فَفِیهِ جَوَابَانِ أَحَدُهُمَا بَقَاءُ عِیسَی علیه السلام فِی السَّمَاءِ مِنْ غَیْرِ أَحَدٍ یَقُومُ بِطَعَامِهِ وَ شَرَابِهِ وَ هُوَ بَشَرٌ مِثْلُ الْمَهْدِیِّ علیه السلام فَلَمَّا جَازَ بَقَاؤُهُ فِی السَّمَاءِ وَ الْحَالَةُ هَذِهِ فَکَذَلِکَ الْمَهْدِیُّ فِی السِّرْدَابِ فَإِنْ قُلْتَ إِنَّ عِیسَی علیه السلام یُغَذِّیهِ رَبُّ الْعَالَمِینَ مِنْ خِزَانَةِ غَیْبِهِ فَقُلْتُ لَا تَفْنَی خَزَائِنُهُ بِانْضِمَامِ الْمَهْدِیِّ علیه السلام إِلَیْهِ فِی غِذَائِهِ فَإِنْ قُلْتَ إِنَّ عِیسَی خَرَجَ عَنْ طَبِیعَةِ الْبَشَرِیَّةِ قُلْتُ هَذِهِ دَعْوَی بَاطِلَةٌ لِأَنَّهُ قَالَ تَعَالَی لِأَشْرَفِ الْأَنْبِیَاءِ صلی الله علیه و آله قُلْ إِنَّما أَنَا بَشَرٌ مِثْلُکُمْ فَإِنْ قُلْتَ اکْتَسَبَ ذَلِکَ مِنَ الْعَالَمِ الْعِلْوِیِّ قُلْتُ هَذَا یَحْتَاجُ إِلَی تَوْقِیفٍ وَ لَا سَبِیلَ إِلَیْهِ وَ الثَّانِی بَقَاءُ الدَّجَّالِ فِی الدَّیْرِ عَلَی مَا تَقَدَّمَ بِأَشَدِّ الْوَثَاقِ مَجْمُوعَةً یَدَاهُ إِلَی عُنُقِهِ مَا بَیْنَ رُکْبَتَیْهِ إِلَی کَعْبَیْهِ بِالْحَدِیدِ وَ فِی رِوَایَةٍ فِی بِئْرٍ مَوْثُوقٌ وَ إِذَا کَانَ بَقَاءُ الدَّجَّالِ مُمْکِناً عَلَی الْوَجْهِ الْمَذْکُورِ مِنْ غَیْرِ أَحَدٍ یَقُومُ بِهِ فَمَا الْمَانِعُ مِنْ بَقَاءِ الْمَهْدِیِّ علیه السلام مُکَرَّماً مِنْ غَیْرِ الْوَثَاقِ إِذِ الْکُلُّ فِی مَقْدُورِ اللَّهِ تَعَالَی فَثَبَتَ أَنَّهُ غَیْرُ مُمْتَنِعٍ شَرْعاً وَ لَا عَادَةً ثُمَّ ذَکَرَ بَعْدَ هَذِهِ الْأَبْحَاثِ خَبَرَ سَطِیحٍ وَ أَنَا أَذْکُرُ مِنْهُ مَوْضِعَ الْحَاجَةِ إِلَیْهِ وَ مُقْتَضَاهُ یَذْکُرُ لِذِی جَدَنٍ الْمَلِکِ وَقَائِعَ وَ حَوَادِثَ تَجْرِی وَ زَلَازِلَ مِنْ فِتَنٍ ثُمَّ إِنَّهُ یَذْکُرُ خُرُوجَ الْمَهْدِیِّ علیه السلام وَ أَنَّهُ یَمْلَأُ الْأَرْضَ عَدْلًا وَ یُطَیِّبُ الدُّنْیَا وَ أَهْلَهَا فِی أَیَّامِ

ص: 101

دَوْلَتِهِ علیه السلام وَ رُوِیَ عَنِ الْحَافِظِ مُحَمَّدِ بْنِ النَّجَّارِ أَنَّهُ قَالَ هَذَا حَدِیثٌ مِنْ طِوَالاتِ الْمَشَاهِیرِ کَذَا ذَکَرَهُ الْحُفَّاظُ فِی کُتُبِهِمْ وَ لَمْ یُخَرَّجْ فِی الصَّحِیحِ.

**[ترجمه]دلیل این امر حیات عیسی و خضر و الیاس از اولیاء اللَّه تعالی و زنده بودن دجال و شیطان از دشمنان خداوند است، چه این عده به استناد کتاب و سنت، تاکنون زنده هستند. اهل حدیث در این مورد اتفاق دارند، ولی بودن مهدی را منکرند! آنها از دو نظر وجود مهدی را انکار کرده اند: یکی به علت طول زمان غیبتش و دیگری بودن وی در سرداب، بدون اینکه کسی آب و غذایی برای او بیاورد. نیز می گویند که این عادتا محال است.

سپس مؤلف کتاب مذکور محمد بن یوسف بن محمد گنجی شافعی می گوید: با امداد الهی در حل این مشکل می گوییم: دلیل زنده بودن عیسی علیه السّلام از قرآن آیه شریفه «وَ إِنْ مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ إِلَّا لَیُؤْمِنَنَّ بِهِ قَبْلَ مَوْتِهِ» - . نساء / 159 - ، {و از اهلِ کتاب، کسی نیست مگر آنکه پیش ازمرگ خود حتماً به او ایمان می آورد} و نصاری و اهل کتاب، از موقع نزول این آیه تاکنون، به او ایمان نیاورده اند. پس ناچار باید که در آخرالزمان باشد و از اخبار پیغمبر (سنت)، یک دلیل اینکه مسلم در «صحیح» ضمن حدیث مفصلی درباره خروج دجال می گوید: پیغمبر فرمود: «... پس عیسی بن مریم در مشرق دمشق، جنب مناره سفید مابین «مهروده»، در حالی که دو دست خود را روی شانه دو فرشته نهاده فرود می آید.» و قبلا نیز گذشت که پیغمبر فرمود: «چگونه خواهید بود وقتی که عیسی بن مریم در میان شما فرود می آید و امام شما نیز میان شما باشد؟» درباره خضر و الیاس نیز محمد بن جریر طبری می گوید: «آنها در زمین می گردند.»

و نیز مسلم در کتاب «صحیح» از ابو سعید خدری نقل می کند که پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله ضمن حدیثی طولانی که درباره دجال برای ما بیان می کرد، فرمود: «او قدم به کوچه های مدینه نمی گذارد، بلکه به شوره زاری نزدیک مدینه روی می آورد. در آن موقع مردی که بهترین خلق است یا از بهترین خلق است، به سوی او می رود و می گوید: «می دانم که تو همان دجال هستی که پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله به ما خبر داده است!» دجال به مردم می گوید: «اگر من این مرد را کشتم سپس زنده کردم، آیا باز در حقانیت من تردید خواهید کرد؟» مردم می گویند نه! آنگاه آن مرد را می کشد و سپس زنده می گرداند. چون آن مرد (در ظاهر و به نظر مردم) زنده می شود، می گوید: «به خدا سوگند من در شناختن تو از خودت بیناترم» (یعنی تو را ساحری بیش نمی دانم) دجال دوباره آهنگ کشتن او می کند، ولی کاری از پیش نمی برد.» ابو اسحق ابراهیم بن سعد گفته است: «گویند این مرد (که دجال به ظاهر او را می کشد)، خضر پیغمبر علیه السّلام است.» روایت مذکور را عینا مسلم در صحیح خود آورده است که ما نیز آوردیم. و دلیل بر زنده بودن دجال، روایت «تمیم داری» و جنبنده دریایی و دابه ای است که با آنان تکلم می کند که حدیثی حسن و صحیح می باشد و مسلم در صحیح خود آورده و گفته است که این روایت صریح در زنده بودن دجال است.

و دلیل بر وجود شیطان، آیات قرآن مجید است، مانند این آیه: «قالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِی إِلی یَوْمِ یُبْعَثُونَ. قالَ فَإِنَّکَ مِنَ الْمُنْظَرِینَ إِلی یَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ» - . حجر / 36 - 37 - ، {گفت: «پروردگارا، پس مرا تا روزی که برانگیخته خواهند شد مهلت ده. فرمود: تو از مهلت یافتگانی، تاروز [و] وقت معلوم.}

و دلیل بقای مهدی موعود در کتاب و سنت آمده است: اما از قرآن مجید آیه شریفه: «لِیُظْهِرَهُ عَلَی الدِّینِ کُلِّهِ وَ لَوْ کَرِهَ الْمُشْرِکُونَ» - . توبه / 33 - ، {تا آن را بر هرچه دین است پیروز گرداند، هرچند مشرکان خوش نداشته باشند} است. سعید بن جبیر روایت کرده که مقصود، مهدی است که از عترت فاطمه علیهاالسّلام است. و کسی که گفته مقصود عیسی علیه السّلام است، مطابق آنچه گفتیم با هم منافات ندارد. زیرا بنا بر آنچه گذشت، با امام سازگار است. مقاتل بن سلیمان و مفسرین پیروان او گفته اند: مقصود خداوند از آیه «وَ إِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ» - . زخرف / 61 - ، {و همانا آن، نشانه ای برای [فهم] رستاخیزاست}، مهدی آخرالزمان است که بعد از ظهور او، علائم روز قیامت آشکار می شود. همچنین پاسخ کسی که از راه طول زمان غیبت، منکر مهدی علیه السّلام شده، به دو گونه است: یکی نقلی و دیگری عقلی. در جواب نقلی می گوییم که از روایات گذشته دانستیم که سه نفر در آخرالزمان خواهند آمد و هیچ کدام جز مهدی پیشوا نیست، زیرا وی امام مردم است و عیسی علیه السّلام پشت سر او نماز می گزارد، همان طور که در صحاح آمده و ادعای او را تصدیق می کند، و سومی که دجال ملعون است و بودنش، نزد اهل حدیث (از شیعه و سنی) مسلم است.

و اما جواب عقلی در بقای آنها: می گوییم که بودن اینان در طول این مدت، از دو حال بیرون نیست: یا بودن آنها مقدور خداوند است و یا محال بوده و مقدور خدا نیست که آنها را در این مدت طولانی زنده نگاه دارد. قسم دوم باطل است، زیرا خداوندی که مخلوقات را از نیستی به هستی آورده و بعد فانی می گرداند و بعد از فنا دوباره به صورت نخست برمی گرداند، البته نگه داشتن آنها در حیطه قدرت او خواهد بود. و در این صورت که بودن آنها مقدور خداوند است، از دو حال بیرون نیست: یا بودن آنها به اختیار خداست و یا به میل مردم. بدیهی است که بسته به میل مردم نیست، زیرا اگر مردم چنین قدرتی داشته باشند، برای یکی از ما ممکن بود که خود یا فرزندمان همیشه زنده بمانیم. در صورتی که می دانیم این معنی برای ما حاصل نمی شود و از قدرت ما خارج است. پس ناچار باید بگوییم بقای آنها در طول این مدت، به اختیار ذات مقدس الهی است. و نیز بودن آنها از دو حال بیرون نیست: یا علتی دارد و یا بدون علت است. اگر بدون علت باشد، بی حکمت خواهد بود و چیزی که حکمت ندارد، داخل افعال الهی نیست. پس ناچار باید بقای آنها به واسطه علتی باشد که حکمت الهی اقتضا دارد. دلیل بقای عیسی را در تفسیر آیه «وَ إِنْ مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ ...» بیان داشتیم و در خصوص بقای دجال لعین می گوییم که علائم او که پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرموده مردی است یک چشم و کوهی از غذا در همه جا با وی است، تاکنون واقع نشده، پس ناچار باید آمدن وی در آخرالزمان باشد. برای اقامه دلیل بر وجود امام مهدی علیه السّلام نیز می گوییم: از موقعی که غیبت فرموده تا کنون، آن طور که اخبار مژده داده است، زمین پر از عدل و داد نشده، بنابراین این علائم باید در آخرالزمان ظاهر گردد. این بود آنچه باعث بقای عیسی و مهدی (علیهماالسّلام) و دجال علیه اللعنه شده است. پس وقتی که عیسی و دجال زنده هستند و محدثین اهل تسنن هم آن را قبول دارند، چه مانعی دارد مهدی که یادگار پیغمبر اسلام و نماینده اوست هم به اختیار و قدرت الهی زنده باشد؟ بنابراین بودن وی از آن دو اَولی است، زیرا بقای مهدی که امام آخرالزمان است و زمین را پر از عدل و داد می کند، شاید مصلحتی برای مکلفین داشته باشد و از ناحیه خداوند نسبت به بندگانش لطف باشد. وجود و خروج دجال هر چند موجب فساد عقیده مردم می شود، چه وی ادعای خدایی می کند و مردم را به قتل می رساند، لیکن بقای او خود امتحانی است که طی آن دیندار و گناهکار و مصلح و مفسد از هم تمیز داده می شوند. همچنین بقای عیسی تاکنون و آشکار شدن وی در آخرالزمان، خود باعث ایمان آوردن اهل کتاب و تصدیق خاتمیت پیغمبر اسلام صلی الله علیه و آله است. همچنین ایمان مؤمنین را تحکیم و ادعای امام را نزد منکرین تصدیق می کند، به دلیل اینکه پشت سر حضرت نماز می گزارد و او را یاری می کند و مردم را به دین اسلام دعوت می کند، پس بقای مهدی علیه السّلام اصل و آمدن عیسی و خروج دجال فرع آن است؛ پس چگونه صحیح است که دو فرع با عدم بقای اصل، باقی باشند و اگر این جایز باشد، وجود مسبب بدون وجود سبب صحیح است و این عقلا محال است.

و علت اینکه گفتیم بقای مهدی علیه السّلام اصل و علت بقای عیسی علیه السّلام و دجال است، این است که وجود انفرادی عیسی علیه السّلام در حال که یاور دین اسلام و تصدیق گر امام نباشد صحیح نیست، زیرا اگر چنین امری صحیح باشد، ایشان منفردا دولت و دعوتی داشته و سبب ابطال دعوت اسلام می گردد، زیرا اراده کرده که تابع و فرع باشد، ولی متبوع و اصل و امام شده است، در حالی که پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: «پیامبری بعد از من نیست» و فرمود: «حلال آن است که خدا بر زبان من تا روز قیامت حلال کرده و حرام آن است که خدا به زبان من تا روز قیامت حرام گردانده است.» پس باید یار و یاور و تصدیق گری داشته باشد و وقتی کسی را که یار و تصدیق گر او باشد را نیابد، وجود او تاثیر ندارد. پس ثابت شد که وجود مهدی علیه السّلام اصل وجود اوست و همچنین وجود دجال ملعون در آخرالزمان، بدون وجود امام صحیح نیست و صحیح نیست که امت، امامی قابل رجوع و وزیری قابل اعتماد نداشته باشند، زیرا اگر چنین باشد، اسلام پیوسته مقهور و دعوت آن باطل است. پس وجود امام اصلِ وجود دجال نیز هست، بنا برآنچه که گفتیم.

و پاسخ کسانی که از راه بودن وی در سرداب، منکر وجود او شده اند نیز به دو گونه است: یکی اینکه (به عقیده محدثین) عیسی علیه السّلام نیز در آسمان است، بدون اینکه در روایتی وارد شده باشد که کسی آب و نان برای او می برد، در حالی که او هم مانند مهدی علیه السّلام بشر است! وقتی که بودن وی بدین گونه در آسمان نزد منکرین مسلم باشد، بودن مهدی در سرداب نیز اشکال ندارد!

اگر بگویی که عیسی علیه السّلام را خداوند از خزانه غیبش غذا می دهد، می گویم که اگر خداوند مهدی را نیز از خزانه غیبش غذا دهد، خزانه او خالی نخواهد شد! اگر بگویی که عیسی (به واسطه عروج به آسمان) از طبیعت بشری خارج شده (یعنی محتاج به خورد و خوراک نیست) و با مهدی فرق دارد، می گویم که این درست نیست، زیرا خداوند درباره اشرف مخلوقات می فرماید: « قُلْ إِنَّما أَنَا بَشَرٌ مِثْلُکُمْ یُوحی إِلَیَ» - . کهف / 110 - ، {بگو: «من هم مثل شما بشری هستم.} اگر بگویی که این طبیعت ثانوی را عیسی در عالم بالا پیدا کرده، می گویم که این ادعا محتاج به اثبات است و دلیلی بر اثبات ندارد.

دلیل دوم بر ابطال انکار بقای حضرت درسرداب این است که دجال نیز در دَیر مستحکمی است که دو دست خود را به گردنش جمع کرده و بین دو زانو تا روی پایش با آهن پوشیده شده و در روایتی در چاهی آویزان است. وقتی بقای دجال به گونه مذکور ممکن باشد، بدون اینکه کسی متکفل امور او باشد، پس مانع از بقای مهدی علیه السّلام چیست که با عزت و بدون تکیه به جایی باقی باشد؟ چون همه در قدرت خدای تعالی است. پس ثابت شد که شرعا و عادتا بقای حضرت محال نیست.

سپس بعد از ذکر این مباحث، روایتی سست را نقل کرده و من محل مورد نیاز و لازم را می آورم: نسبت به ذی جدن که نام یک پادشاه است، وقایع و حوادثی جاری می شود و فتنه های تکان دهنده ای روی می دهد. سپس قیام مهدی علیه السّلام را ذکر می کند و اینکه حضرت، زمین را آکنده از عدل می کند و دنیا و اهل آن در ایام دولت حضرت علیه السّلام، با طیب خاطر زندگی می کنند و از حافظ محمد بن نجار روایت شده که گفت: این حدیث از احادیث طولانی مشهور است که حافظان حدیث در کتب خود ذکر کرده اند و در صحاح ذکر نشده است. - . کشف الغمة 2 : 476-493 -

**[ترجمه]

«39»

کشف، [کشف الغمة] قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ طَلْحَةَ وَ أَمَّا مَا وَرَدَ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فِی الْمَهْدِیِّ مِنَ الْأَحَادِیثِ الصَّحِیحَةِ فَمِنْهَا مَا نَقَلَهُ الْإِمَامَانِ أَبُو دَاوُدَ وَ التِّرْمِذِیُّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُمَا کُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا بِسَنَدِهِ فِی صَحِیحِهِ یَرْفَعُهُ إِلَی أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ: الْمَهْدِیُّ مِنِّی أَجْلَی الْجَبْهَةِ أَقْنَی الْأَنْفِ یَمْلَأُ الْأَرْضَ عَدْلًا وَ قِسْطاً کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً وَ ظُلْماً وَ یَمْلِکُ سَبْعَ سِنِینَ.

وَ مِنْهَا مَا أَخْرَجَهُ أَبُو دَاوُدَ بِسَنَدِهِ فِی صَحِیحِهِ یَرْفَعُهُ إِلَی عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: لَوْ لَمْ یَبْقَ مِنَ الدَّهْرِ إِلَّا یَوْمٌ لَبَعَثَ اللَّهُ رَجُلًا مِنْ أَهْلِ بَیْتِی یَمْلَؤُهَا عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً.

وَ مِنْهَا مَا رَوَاهُ أَیْضاً أَبُو دَاوُدَ فِی صَحِیحِهِ یَرْفَعُهُ بِسَنَدِهِ إِلَی أُمِّ سَلَمَةَ زَوْجِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَتْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ: الْمَهْدِیُّ مِنْ عِتْرَتِی مِنْ وُلْدِ فَاطِمَةَ.

وَ مِنْهَا مَا رَوَاهُ الْقَاضِی أَبُو مُحَمَّدٍ الْحُسَیْنُ بْنُ مَسْعُودٍ الْبَغَوِیُّ فِی کِتَابِهِ الْمُسَمَّی بِشَرْحِ السُّنَّةِ وَ أَخْرَجَهُ الْإِمَامَانِ الْبُخَارِیُّ وَ مُسْلِمٌ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُمَا کُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا بِسَنَدِهِ فِی صَحِیحِهِ یَرْفَعُهُ إِلَی أَبِی هُرَیْرَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: کَیْفَ أَنْتُمْ إِذَا نَزَلَ ابْنُ مَرْیَمَ وَ إِمَامُکُمْ مِنْکُمْ.

وَ مِنْهَا مَا أَخْرَجَهُ أَبُو دَاوُدَ وَ التِّرْمِذِیُّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُمَا بِسَنَدِهِمَا فِی صَحِیحَیْهِمَا یَرْفَعُهُ کُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا بِسَنَدِهِ إِلَی عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: لَوْ لَمْ یَبْقَ مِنَ الدُّنْیَا إِلَّا یَوْمٌ وَاحِدٌ لَطَوَّلَ اللَّهُ ذَلِکَ الْیَوْمَ حَتَّی یَبْعَثَ اللَّهُ رَجُلًا مِنِّی أَوْ مِنْ أَهْلِ بَیْتِی یُوَاطِئُ اسْمُهُ اسْمِی وَ اسْمُ أَبِیهِ اسْمَ أَبِی یَمْلَأُ الْأَرْضَ قِسْطاً وَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ ظُلْماً وَ جَوْراً.

وَ فِی رِوَایَةٍ أُخْرَی أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قَالَ: یَلِی رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ بَیْتِی یُوَاطِئُ اسْمُهُ اسْمِی هَذِهِ الرِّوَایَاتُ عَنْ أَبِی دَاوُدَ وَ التِّرْمِذِیِّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُمَا.

ص: 102

وَ مِنْهَا مَا نَقَلَهُ الْإِمَامُ أَبُو إِسْحَاقَ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الثَّعْلَبِیُّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ فِی تَفْسِیرِهِ یَرْفَعُهُ بِسَنَدِهِ إِلَی أَنَسِ بْنِ مَالِکٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: نَحْنُ وُلْدُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ سَادَةُ الْجَنَّةِ أَنَا وَ حَمْزَةُ وَ جَعْفَرٌ وَ عَلِیٌّ وَ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ وَ الْمَهْدِیُّ.

**[ترجمه]محمد بن طلحه می گوید: اما روایات صحیحی از پیامبر صلی الله علیه و آله درباره مهدی علیه السّلام وارد شده است، از جمله:

ابو داود و ترمذی هر یک با سند خود در صحیح خود، سند به ابو سعید خدری می رسانند که گفت: شنیدم از پیامبر صلی الله علیه و آله که فرمود: «مهدی از من است؛ پیشانی اش پهن و بالای بینی اش بلند است. او زمین را که مملو از ظلم و جور شده، از عدل و داد پر می گرداند و هفت سال حکومت می کند.»

حدیث دیگر را داود، مرفوعا از علی بن ابی طالب علیهما السلام نقل می کند که فرمود: پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: «اگر از روزگار تنها یک روز باقی مانده باشد، خدا مردی از اهل بیت مرا بر می انگیزد که زمین را که انباشته از ظلم و جور شده باشد، از عدل پر می کند.» همچنین ابو داود در صحیح خود، از ام سلمه همسر پیامبر صلی الله علیه و آله نقل می کند که گفت از رسول خدا شنیدم که فرمود: «مهدی از عترت من و از فرزندان فاطمه است.»

حدیث دیگر را بغوی در کتاب خود به نام شرح السنّه نقل می کند که بخاری و مسلم هر یک مستقلا در صحیح خود، سندشان را به ابو هریره رسانده اند که گفت: پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: «شما در چه وضعی هستید هنگامی که عیسی علیه السّلام نزول می کند، درحالی که امام شما از شماست؟»

حدیث دیگر را داود و ترمذی به سندشان در صحیح خود آورده و هر یک، سند به عبدالله بن مسعود رسانده اند که گفت: پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: «اگر از روزگار تنها یک روز باقی مانده باشد، خدا آن روز را چنان طولانی کند تا مردی از من یا اهل بیت مرا برانگیزد که اسم او مشابه اسم من و اسم پدرش مشابه اسم پدر من باشد. او زمین را که مملو از ظلم و جور شده، از عدل و داد پر می کند.»

و در حدیث دیگری پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: «مردی از اهل بیت من که هم نام من است، خواهد آمد.» این روایات از ابی داود و ترمذی بود.

از جمله این احادیث، روایاتی است که امام ثعلبی در تفسیر خود نقل کرده و سند را به انس بن مالک می رساند که گفت: پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: «ما فرزندان عبدالمطلب سادات بهشتیم: من، حمزه، جعفر، علی، حسن، حسین و مهدی علیهم السلام.» - . کشف الغمة 2 : 437 -

**[ترجمه]

أقول

روی السید بن طاوس فی کتاب الطرائف من مناقب ابن المغازلی نحوا مما مر فی الباب التاسع إلی قوله و منا و الذی نفسی بیده مهدی هذه الأمة روی صاحب کشف الغمة عن محمد بن طلحة الحدیث الذی أورده أولا فی الباب الثامن عن أبی داود و الترمذی و الحدیث الأول من الباب الثانی عن أبی داود فی صحیحه و الحدیث الأول من الباب السابع عن صحیحی البخاری و مسلم و شرح السنة للحسین بن مسعود البغوی و الحدیث الثانی من الباب الأول عن أبی داود فی صحیحه و الحدیث الثالث من الباب الأول عن أبی داود و الترمذی مع زیادة و اسم أبیه اسم أبی و بدونها و حدیث الباب الثالث عن تفسیر الثعلبی ثم قال ابن طلحة فإن قیل بعض هذه الصفات لا تنطبق علی الخلف الصالح فإن اسم أبیه لا یوافق اسم والد النبی صلی الله علیه و آله ثم أجاب بعد تمهید مقدمتین.

الأول أنه شائع فی لسان العرب إطلاق لفظ الأب علی الجد الأعلی کقوله تعالی مِلَّةَ أَبِیکُمْ إِبْراهِیمَ و قوله حکایة عن یوسف وَ اتَّبَعْتُ مِلَّةَ آبائِی إِبْراهِیمَ و فی حدیث الإسراء أن جبرئیل قال هذا أبوک إبراهیم و الثانی أن لفظة الاسم تطلق علی الکنیة و علی الصفة کما

روی البخاری و مسلم: أن رسول الله صلی الله علیه و آله سمی علیا أبا تراب و لم یکن اسم أحب إلیه منه.

فأطلق لفظ الاسم علی الکنیة و مثل ذلک قول المتنبی:

أجل قدرک أن تسمی مؤنبة و***من کناک فقد سماک للعرب.

ثم قال و لما کان الحجة من ولد أبی عبد الله الحسین فأطلق النبی علی الکنیة لفظ الاسم إشارة إلی أنه من ولد الحسین علیه السلام بطریق جامع موجز انتهی.

**[ترجمه]سید بن طاووس در کتاب طرایف، از مناقب ابن مغازلی احادیثی شبیه آنچه در باب نهم گذشت را روایت کرده، تا آن جا که می گوید: «و قسم به کسی که جانم در دست اوست، مهدی این امت از ماست.» - . طرائف 1 : 134 - . صاحب کشف الغمه، از محمد بن طلحه حدیثی را که به عنوان اولین حدیث در باب هشتم ذکر کرده، از ابو داود و ترمذی نقل کرده و حدیث اول از باب دوم را از ابوداود در صحیح خود، حدیث اول از باب هفتم را از صحیح بخاری و مسلم و شرح السنه بغوی، حدیث دوم از باب اول را ابو داود در صحیح خود نقل کرده و حدیث سوم از باب اول را از ابو داود و ترمذی با زیاده: «و اسم پدرش اسم پدر من است» و بدون این زیاده نقل کرده و حدیث باب سوم را از تفسیر ثعلبی نقل کرده است؛ سپس ابن طلحه می گوید: اگر اشکال شود که بعضی از این صفات بر خلف صالح علیه السّلام منطبق نیست، چون اسم پدرش موافق اسم پدر پیامبر صلی الله علیه و آله نیست، در جواب این اشکال دو مقدمه را می آورد: اولا: در زبان عرب شایع است که لفظ «اب» را بر جد اعلی نیز اطلاق می کنند؛ مثل این آیه: «ملة ابیکم ابراهیم» - . حج / 78 - ، {آیین پدرتان ابراهیم [نیزچنین بوده است]} و قول خداوند به حکایت از یوسف: «و اتبعت ملة آبائی ابراهیم، - . یوسف / 38 - ، {وآیین پدرانم، ابراهیم را پیروی کرده ام} و در حدیث معراج، جبرئیل گفت: «این پدرت ابراهیم است.» ثانیا: لفظ اسم بر کنیه و صفت نیز اطلاق می شود، همان طور که بخاری و مسلم روایت کرده اند که رسول خدا صلی الله علیه و آله، علی علیه السّلام را ابا تراب نامید و نامی محبوب تر از آن نزد علی علیه السّلام نبود. پس لفظ اسم بر کنیه هم اطلاق شده و از این قبیل است شعر متنبی:

قدر تو را بزرگ می شمرم که تو «مؤنبه» نامیده شوی / و برای عرب از کنیه هایت تو را نام نهاده اند

سپس ابن طلحه می گوید: «و وقتی حجت علیه السّلام از فرزندان امام حسین علیه السّلام باشد، پیامبر صلی الله علیه و آله بر کنیه اطلاق لفظ اسم کرده تا با طریقی جامع و موجز اشاره به این باشد که حضرت از فرزندان امام حسین علیه السّلام است.» - . کشف الغمة 2 : 442 -

**[ترجمه]

ذکر بعض المعاصرین فیه وجها آخر و هو أن کنیة الحسن العسکری أبو محمد و عبد الله أبو النبی صلی الله علیه و آله أبو محمد فتتوافق الکنیتان و الکنیة داخلة تحت الاسم

ص: 103

و الأظهر ما مر من کون أبی مصحف ابنی.

**[ترجمه]بعضی از معاصرین ما در پاسخ به این اشکال، وجه دیگری ذکر کرده اند و آن اینکه کنیه امام عسکری علیه السّلام، ابو محمد است و کنیه جناب عبدالله پدر پیامبرخدا نیز ابومحمد بوده. پس دو کنیه موافق اند و کنیه داخل تحت اسم است. ولی اظهر همان است که گذشت که «ابی» غلط املایی« ابنی» است.

**[ترجمه]

أَقُول

مَا رَوَاهُ عَنِ الصَّحِیحَیْنِ وَ فِرْدَوْسٍ الدَّیْلَمِیِّ مُطَابِقٌ لِمَا عِنْدَنَا مِنْ نُسَخِهَا وَ عِنْدِی مِنْ شَرْحِ السُّنَّةِ لِلْحُسَیْنِ بْنِ مَسْعُودٍ الْبَغَوِیِّ نُسْخَةٌ قَدِیمَةٌ أَنْقُلُ عَنْهُ مَا وَجَدْتُهُ فِیهِ مِنْ رِوَایَاتِ الْمَهْدِیِّ علیه السلام بِإِسْنَادِهِ قَالَ أَخْبَرَنَا أَبُو الْفَضْلِ زِیَادُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ زِیَادٍ الْحَنَفِیُّ أَخْبَرَنَا الْحُسَیْنُ بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمُزَنِیُّ أَخْبَرَنَا أَبُو بَکْرٍ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ السَّرِیِّ التَّمِیمِیُّ الْحَافِظُ بِالْکُوفَةِ أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ جَعْفَرٍ الصَّیْرَفِیُّ حَدَّثَنَا أَبُو نُعَیْمٍ الْفَضْلُ بْنُ دُکَیْنٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ أَبِی بُرْدَةَ عَنْ أَبِی الطُّفَیْلِ عَنْ عَلِیٍّ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ: لَوْ لَمْ یَبْقَ مِنَ الدُّنْیَا إِلَّا یَوْمٌ لَبَعَثَ اللَّهُ رَجُلًا مِنْ أَهْلِ بَیْتِی یَمْلَؤُهَا عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً.

وَ أَنْبَأَنَا مُعَمَّرٌ عَنْ أَبِی هَارُونَ الْعَبْدِیِّ عَنْ مُعَاوِیَةَ بْنِ قُرَّةَ عَنْ أَبِی الصَّدِیقِ النَّاجِی عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ قَالَ: ذَکَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بَلَاءً یُصِیبُ هَذِهِ الْأُمَّةَ حَتَّی لَا یَجِدَ الرَّجُلُ مَلْجَأً یَلْجَأُ إِلَیْهِ مِنَ الظُّلْمِ فَیَبْعَثُ اللَّهُ رَجُلًا مِنْ عِتْرَتِی أَهْلِ بَیْتِی فَیَمْلَأُ الْأَرْضَ قِسْطاً وَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً وَ ظُلْماً یَرْضَی عَنْهُ سَاکِنُ السَّمَاءِ وَ سَاکِنُ الْأَرْضِ لَا یَدَعُ السَّمَاءُ مِنْ قَطْرِهَا شَیْئاً إِلَّا صَبَّهُ مِدْرَاراً وَ لَا یَدَعُ الْأَرْضُ مِنْ نَبَاتِهَا شَیْئاً إِلَّا أَخْرَجَتْهُ حَتَّی یَتَمَنَّی الْأَحْیَاءُ الْأَمْوَاتَ تَعِیشُ فِی ذَلِکَ سَبْعَ سِنِینَ أَوْ ثَمَانَ سِنِینَ أَوْ تِسْعَ سِنِینَ وَ یُرْوَی هَذَا مِنْ غَیْرِ وَجْهٍ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ وَ أَبُو الصِّدِّیقِ النَّاجِی اسْمُهُ بَکْرُ بْنُ عُمَرَ.

وَ رُوِیَ عَنْ سَعِیدِ بْنِ الْمُسَیَّبِ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ: الْمَهْدِیُّ مِنْ عِتْرَتِی مِنْ وُلْدِ فَاطِمَةَ وَ یُرْوَی وَ یَعْمَلُ فِی النَّاسِ بِسُنَّةِ نَبِیِّهِمْ فَیَلْبَثُ سَبْعَ سِنِینَ ثُمَّ یُتَوَفَّی وَ یُصَلِّی عَلَیْهِ الْمُسْلِمُونَ.

وَ رُوِیَ عَنْ أَبِی نَضْرَةَ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی قِصَّةِ الْمَهْدِیِّ قَالَ فَیَجِی ءُ الرَّجُلُ فَیَقُولُ یَا مَهْدِیُّ أَعْطِنِی أَعْطِنِی فَیَحْثِی لَهُ فِی ثَوْبِهِ مَا اسْتَطَاعَ أَنْ یَحْمِلَهُ.

أَخْبَرَنَا أَبُو الْفَضْلِ زِیَادُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْحَنَفِیُّ أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاذٍ عَبْدُ الرَّحْمَنِ الْمُزَنِیُ

ص: 104

أَخْبَرَنَا أَبُو بَکْرٍ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِیلَ الْمُقْرِی الْآدَمِیُّ بِبَغْدَادَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِیلَ الْحِسَائِیُّ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِیَةَ عَنْ دَاوُدَ بْنِ أَبِی هِنْدٍ عَنْ أَبِی نَضْرَةَ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: یَخْرُجُ فِی آخِرِ الزَّمَانِ خَلِیفَةٌ یُعْطِی الْمَالَ بِغَیْرِ عَدَدٍ هَذَا حَدِیثٌ صَحِیحٌ أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ- عَنْ زُهَیْرِ بْنِ حَرْبٍ عَنْ عَبْدِ الصَّمَدِ بْنِ عَبْدِ الْوَارِثِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ دَاوُدَ انْتَهَی.

**[ترجمه]آنچه ابن طلحه از صحیحین و کتاب فردوس دیلمی نقل کرده، مطابق با نسخه هایی است که نزد ماست و من نسخه ای قدیمی از شرح السنة نوشته بغوی دارم که تمام روایات موجود مهدی علیه السّلام را با اسناد او نقل می کنم. می گوید: از پیامبر صلی الله علیه و آله نقل شده که فرمود: : «اگر از روزگار تنها یک روز باقی مانده باشد، خدا مردی از اهل بیت مرا بر می انگیزد که زمین را که مملو از جور و ستم شده باشد، از عدل پر می کند.»

و از ابو سعید مروی نقل شده که پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: «بلایی به این امت می رسد که هیچ کس پناهگاهی نمی یابد که از شر ظلم به آن پناهنده شود. پس خدا مردی از اهل بیت مرا بر می انگیزد که زمین را که آکنده از ظلم و جور شاه باشد، از عدل و داد پر می کند؛ سکنه آسمان و زمین از او راضی باشند و آسمان چیزی از آب خود را نمی گذارد، مگر آنکه به طور فراوان آن را فرو می ریزد و زمین از گیاهان خود چیزی فرو نمی گذارد، مگر اینکه آن را بیرون می ریزد. تا جایی که زندگان دوست دارند مردگان نیز در عصر او باشند و هفت یا هشت یا نه سال در این وضع زندگی می کند.» این حدیث از طریقی غیر از طریق ابو سعید خدری و ابو صدیق ناجی که نامش بکر بن عمر است نیز نقل شده است.

همچنین ام سلمه می گوید: شنیدم که پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: «مهدی از عترت من و از فرزندان فاطمه است.» نیز روایت شده که او در بین مردم به سنت پیامبر آنها عمل کرده و هفت سال می ماند و سپس فوت می کند و مسلمانان بر او نماز می خوانند.

و همچنین نقل شده که پیامبر صلی الله علیه و آله در ارتباط با مهدی فرمود: «کار طوری می شود که فردی از افراد می آید و می گوید: «ای مهدی! به من عطا کن! به من عطا کن!» پس حضرت آن قدر که آن فرد بتواند ببرد، در لباسش برایش مال می ریزد.» و

همچنین نقل شده که پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: «در آخرالزمان خلیفه ای قیام می کند که مال را بی حد و نهایت به مردم عطا می کند.» این حدیثی صحیح است که مسلم روایت کرده است.» - . شرح السنة 8 : 353 -

**[ترجمه]

أقول

روی ابن الأثیر فی جامع الأصول ناقلا عن عدة من صحاحهم عن أبی هریرة و جابر و ابن مسعود و علی علیه السلام و أم سلمة رضی الله عنها و أبی سعید و أبی إسحاق عشر روایات فی خروج المهدی علیه السلام و اسمه و وصفه و أن عیسی علیه السلام یصلی خلفه ترکناها مخافة الإطناب و فیما أوردناه کفایة لأولی الألباب.

**[ترجمه]ابن اثیر در کتاب «جامع الاصول» از چند کتاب صحیح اهل تسنن، از ابو هریره و جابر بن عبداللَّه انصاری و عبداللَّه مسعود و علی علیه السّلام و ام سلمه و ابو سعید خدری و ابو اسحق، ده روایت معتبر درباره ظهور مهدی علیه السّلام و نام و اوصافش و نماز گزاردن عیسی در پشت سر او ذکر کرده که ما برای رعایت اختصار، از نقل آن خودداری می کنیم.

**[ترجمه]

«40»

یف، [الطرائف] ذَکَرَ الثَّعْلَبِیُّ: فِی تَفْسِیرِ حم عسق بِإِسْنَادِهِ قَالَ السِّینُ سَنَاءُ الْمَهْدِیِّ علیه السلام وَ الْقَافُ قُوَّةُ عِیسَی علیه السلام حِینَ یَنْزِلُ فَیَقْتُلُ النَّصَارَی وَ یُخَرِّبُ الْبِیَعَ.

وَ عَنْهُ: فِی قِصَّةِ أَصْحَابِ الْکَهْفِ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله أَنَّ الْمَهْدِیَّ علیه السلام یُسَلِّمُ عَلَیْهِمْ وَ یُحْیِیهِمُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ لَهُ ثُمَّ یَرْجِعُونَ إِلَی رَقْدَتِهِمْ فَلَا یَقُومُونَ إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ.

**[ترجمه]جامع الاصول: ثعلبی در تفسیر« حمعسق» با سند خود، از پیغمبر روایت کرده که فرمود: «سین» سنا و رفعت امر مهدی علیه السّلام است و «ق» قوت عیسی علیه السّلام در موقع آمدن از آسمان است که نصارای متمرد را می کشد و کنیسه ها را ویران می کند.» و هم ثعلبی از پیغمبر اسلام در قصه اصحاب کهف روایت کرده که فرمود: «مهدی اصحاب کهف را می خواند و خداوند آنها را زنده می گرداند. آنگاه دوباره به خواب می روند و دیگر تا روز قیامت بیدار نمی شوند.» - . جامع الاصول 11 : 47 -

**[ترجمه]

«41»

یف، [الطرائف] ابْنُ شِیرَوَیْهِ فِی الْفِرْدَوْسِ بِإِسْنَادِهِ إِلَی ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ: الْمَهْدِیُّ طَاوُسُ أَهْلِ الْجَنَّةِ.

**[ترجمه]طرائف: پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: «مهدی علیه السّلام طاووس اهل بهشت است.» - . طرائف 1 : 259 -

**[ترجمه]

أقول

ثم روی السید عن الجمع بین الصحاح الستة و کتاب الفردوس و المناقب لابن المغازلی و المصابیح لأبی محمد بن مسعود الفراء کثیرا مما مر من أخبار المهدی علیه السلام ثم قال و کان بعض العلماء من الشیعة قد صنف کتابا وجدته و وقفت علیه و فیه أحادیث أحسن مما أوردناه و قد سماه کتاب کشف المخفی فی مناقب المهدی علیه السلام و روی فیه مائة و عشرة أحادیث من طرق رجال الأربعة المذاهب فترکت نقلها بأسانیدها و ألفاظها کراهیة للتطویل و لئلا یمل ناظرها و لأن بعض ما أوردنا یغنی عن زیادة التفصیل لأهل الإنصاف و العقل الجمیل و سأذکر أسماء من روی المائة و عشرة الأحادیث التی فی کتاب المخفی عن أخبار المهدی علیه السلام لتعلم مواضعها علی التحقیق و تزداد هدایة أهل التوفیق.

ص: 105

فمنها من صحیح البخاری ثلاثة أحادیث و منها من صحیح مسلم أحد عشر حدیثا و منها من الجمع بین الصحیحین للحمیدی حدیثان و من الجمع بین الصحاح الستة لزید بن معاویة العبدری أحد عشر حدیثا و منها من کتاب فضائل الصحابة مما أخرجه الشیخ الحافظ عبد العزیز العکبری من مسند أحمد بن حنبل سبعة أحادیث و منها من تفسیر الثعلبی خمسة أحادیث و منها من

غریب الحدیث لابن قتیبة الدینوری ستة أحادیث و منها من کتاب الفردوس لابن شیرویه الدیلمی أربعة أحادیث و منها من کتاب مسند سیدة نساء العالمین فاطمة الزهراء علیه السلام تألیف الحافظ أبی الحسن علی الدارقطنی ستة أحادیث و منها من کتاب الحافظ أیضا من مسند أمیر المؤمنین علی بن أبی طالب علیه السلام ثلاثة أحادیث و من کتاب المبتدإ للکسائی حدیثان یشتملان أیضا علی ذکر المهدی علیه السلام و ذکر خروج السفیانی و الدجال و منها من کتاب المصابیح لأبی الحسین بن مسعود الفراء خمسة أحادیث.

و منها من کتاب الملاحم لأبی الحسن أحمد بن جعفر بن محمد بن عبید الله المناری أربعة و ثلاثون حدیثا و منها من کتاب الحافظ محمد بن عبد الله الحضرمی المعروف بابن مطیق ثلاثة أحادیث و منها من کتاب الرعایة لآمل الروایة لأبی الفتح محمد بن إسماعیل بن إبراهیم الفرغانی ثلاثة أحادیث و منها خبر سطیح روایة الحمیدی أیضا و منها من کتاب الاستیعاب لأبی عمر یوسف بن عبد البر النمیری حدیثان.

قال السید و وقفت علی الجزء الثانی من کتاب السنن روایة محمد بن یزید ماجة قد کتب فی زمان مؤلفه تاریخ کتابته و بعض الإجازات علیه ما هذا لفظها.

بسم الله الرحمن الرحیم أما بعد فقد أجزت الأخبار لأبی عمرو و محمد بن سلمة و جعفر و الحسن ابنی محمد بن سلمة حفظهم الله و هو سماعی من محمد بن یزید ماجة نفعنا الله و إیاکم به و کتب إبراهیم بن دینار بخطه و ذلک فی شهر شعبان سنة ثلاثمائة و قد عارضت به و صلی علی محمد و سلم کثیرا.

و قد تضمن هذا الجزء المذکور الموصوف کثیرا من الملاحم فمنها باب خروج المهدی و روی فی هذا الباب من ذلک الکتاب من هذه النسخة سبعة أحادیث

ص: 106

بأسانیدها فی خروج المهدی و أنه من ولد فاطمة علیه السلام و أنه یملأ الأرض عدلا کما ملئت جورا و ذکر کشف الحالة و فضلها یرفعها إلی النبی صلی الله علیه و آله.

قال السید و وقفت أیضا علی کتاب المقتص علی محدث الأعوام لبناء ملاحم غابر الأیام تلخیص أبی الحسین أحمد بن جعفر بن محمد المناری قد کتب فی زمان مؤلفه فی آخر النسخة التی وقفت علیها ما هذا لفظه فکان الفراغ من تألیفه سنة ثلاثمائة و ثلاثین و علی الکتاب إجازات و تجویزات تاریخ بعض إجازاته فی ذی قعدة سنة ثمانین و أربعمائة من جملة هذا الکتاب ما هذا لفظه سیأتی بعض المأثور فی المهدی علیه السلام و سیرته ثم روی ثمانیة عشر حدیثا بأسانیدها إلی النبی صلی الله علیه و آله بتحقیق خروج المهدی علیه السلام و ظهوره و أنه من ولد فاطمة علیه السلام بنت رسول الله صلی الله علیه و آله و أنه یملأ الأرض عدلا و ذکر کمال سیرته و جلالة ولایته.

ثم أشار السید إلی ما جمعه الحافظ أبو نعیم من أربعین حدیثا فی وصف المهدی علیه السلام علی ما نقله صاحب کشف الغمة ثم قال فجملة الأحادیث مائة حدیث و ستة و خمسون حدیثا و أما الذی ورد من طرق الشیعة فلا یسعه إلا مجلدات و نقل إلینا سلفنا نقلا متواترا أن المهدی المشار إلیه ولد ولادة مستورة لأن حدیث تملکه و دولته و ظهوره علی کافة الممالک و العباد و البلاد

کان قد ظهر للناس فخیف علیه کما جرت الحال فی ولادة إبراهیم و موسی علیهما السلام و غیرهما و عرفت الشیعة ذلک لاختصاصها بآبائه علیهما السلام فإن کل من یلزم بقوم کان أعرف بأحوالهم و أسرارهم من الأجانب کما أن أصحاب الشافعی أعرف بحاله من أصحاب غیره من رؤساء الأربعة المذاهب.

و قد کان علیه السلام ظهر لجماعة کثیرة من أصحاب والده العسکری و نقلوا عنه أخبارا و أحکاما شرعیة و أسبابا مرضیة.

و کان له وکلاء ظاهرون فی غیبته معروفون بأسمائهم و أنسابهم و أوطانهم یخبرون عنه بالمعجزات و الکرامات و جواب المشکلات و بکثیر مما ینقله عن آبائه عن رسول الله صلی الله علیه و آله من الغائبات منهم عثمان بن سعید العمری المدفون بقطقطان

ص: 107

الجانب الغربی ببغداد و منهم أبو جعفر محمد بن عثمان بن سعید العمری و منهم أبو القاسم الحسین بن روح النوبختی و منهم علی بن محمد السمری رضی الله عنهم و قد ذکر نصر بن علی الجهضمی بروایة رجال الأربعة المذاهب حال هؤلاء الوکلاء و أسمائهم و أنهم کانوا وکلاء المهدی علیه السلام. و لقد لقی المهدی علیه السلام بعد ذلک خلق کثیر من الشیعة و غیرهم و ظهر لهم علی یده من الدلائل ما ثبت عندهم أنه هو علیه السلام و إذا کان علیه السلام الآن غیر ظاهر لجمیع شیعته فلا یمتنع أن یکون جماعة منهم یلقونه و ینتفعون بمقاله و فعاله و یکتمونه کما جری الأمر فی جماعة من الأنبیاء و الأوصیاء و الملوک و الأولیاء حیث غابوا عن کثیر من الأمة لمصالح دینیة أوجبت ذلک.

و أما استبعاد من استبعد منهم ذلک لطول عمره الشریف فما یمنع من ذلک إلا جاهل بالله و بقدرته و بأخبار نبینا و عترته کیف و قد تواتر کثیر من الأخبار بطول عمر جماعة من الأنبیاء و غیرهم من المعمرین و هذا الخضر باق علی طول السنین و هو عبد صالح لیس بنبی و لا حافظ شریعة و لا بلطف فی بقاء التکلیف فکیف یستبعد طول حیاة المهدی علیه السلام و هو حافظ شریعة جده ص و لطف فی بقاء التکلیف و المنفعة ببقائه فی حال ظهوره و خفائه أعظم من المنفعة بالخضر و کیف یستبعد ذلک من یصدق بقصة أصحاب الکهف لأنه مضی لهم فیما تضمنه القرآن ثَلاثَ مِائَةٍ سِنِینَ وَ ازْدَادُوا تِسْعاً و هم أحیاء کالنیام بغیر طعام و شراب و بقوا إلی زمن النبی صلی الله علیه و آله حیث بعث الصحابة لیسلموا علیهم کما رواه الثعلبی.

و رأیت تصنیفا لأبی حاتم سهل بن محمد السجستانی من أعیان الأربعة المذاهب سماه کتاب المعمرین إلی آخر ما ذکره رحمه الله من الاحتجاج علیهم و ترکناه لأنه خارج عن مقصود کتابنا.

**[ترجمه]سید بن طاووس از کتاب جمع بین صحاح ششگانه اهل سنت و هم از کتاب فردوس و مناقب ابن مغازلی و مصابیح ابو محمد حسین بن مسعود فرّاء، بسیاری از روایات گذشته را نقل کرده است و سپس می گوید: یکی از علمای شیعه کتابی بنام «کشف المخفی فی مناقب المهدی علیه السّلام» تصنیف کرده که به دست من رسیده و یک صد و ده روایت بهتر از آنچه نقل کردیم، از طرق محدثین و علمای مذاهب چهارگانه اهل تسنن آورده است که به ملاحظه اختصار و رعایت حال خوانندگان، از نقل آن نیز خودداری کردیم. چرا که برخی از روایات گذشته که نقل کردیم، خواننده را از تفصیل بیشتر بی نیاز می کند و هما ن ها برای اهل انصاف و عقل سلیم، کافی خواهد بود.

در این جا فقط اسامی دانشمندانی که یک صد و ده حدیث مزبور را در کتب خود آورده اند می آوریم تا اهل توفیق با تحقیق، از مظانّ آن مستحضر گردند:

بخاری در کتاب «صحیح» سه حدیث؛ مسلم در کتاب «صحیح» یازده حدیث؛ حمیدی در کتاب «جمع بین صحیحین» دو حدیث؛ زید بن معاویه عبدری در کتاب «جمع بین صحاح سته» یازده حدیث؛ عبدالعزیز عکبری در کتاب «فضائل الصحابه» هفت حدیث؛ ثعلبی در کتاب «تفسیر» پنج حدیث؛ ابن قتیبه در کتاب «غریب الحدیث» شش حدیث؛ ابن شیرویه دیلمی در «الفردوس» چهار حدیث؛ حافظ ابوالحسن دارقطنی در کتاب «مسند فاطمه علیهاالسّلام» شش حدیث؛ حافظ ابوالحسن دارقطنی در کتاب «مسند علی علیه السّلام» سه حدیث؛ کسائی در «المبتداء» دو حدیث؛ حسین بن مسعود فراء در «المصابیح» پنج حدیث؛ ابوالحسن مناری در «الملاحم» سی و چهار حدیث؛ حافظ ابن مطیق از کتاب وی سه حدیث؛ محمد بن اسماعیل فرغانی در «الرعایة لاهل الروایة» سه حدیث؛ حمیدی (نامبرده) در «خبر سطیح» یک حدیث؛ یوسف بن عبدالبر نمیری در «استیعاب» دو حدیث نقل کرده اند.

سید بن طاوس سپس می گوید: جلد دوم سنن ابن ماجه قزوینی را که تاریخ کتابت آن سال 300 هجری، یعنی زمان مؤلف است ما به دست آورده ایم. در کتاب نامبرده روایات بسیاری درباره ملاحم (پیشینی ها) منجمله هفت حدیث در باب (ظهور مهدی) با سلسله سند نقل کرده است که وی از فرزندان فاطمه علیهاالسّلام است و زمین را که مملو از ظلم شده باشد، پر از عدل می کند و کشف و فضل حالت و زمان ظهور را به سند متصل از پیامبر اسلام روایت کرده است .

و هم سید بزرگوار مزبور می گوید: کتابی دیگر به نام «المقتص علی محدث الاعوام لبناء ملاحم غابر الایام» تلخیص ابوالحسین احمد بن جعفر بن محمد مناری به دست آوردم که در زمان مؤلفش نوشته شده. در آخر آن نسخه نوشته بود:

«در سال 330 از تألیف آن فراغت حاصل شد.» در آن کتاب هیجده روایت با سند، از پیغمبر درباره

قیام و ظهور حتمی مهدی علیه السّلام و اوصاف آن حضرت و این که او از اولاد فاطمه زهرا علیهاالسّلام دختر پیغمبر است و او زمین را پر از عدل می کند و نیز ذکر کمال سیرت و جلالت ولایتش نقل کرده است.

سپس سید بن طاووس چهل حدیثی را که حافظ ابو نعیم اصفهانی در توصیف مهدی موعود جمع آوری کرده و ما از (کشف الغمه) نقل کردیم، آورده و آنگاه فرموده است: احادیث راجع به مهدی که دانشمندان اهل تسنن روایت کرده اند، یک صد و پنجاه و شش حدیث است و آنچه شیعه در این باره نقل کرده اند، باید در چند جلد تدوین شود. علمای ما به «تواتر» نقل کرده اند که ولادت مهدی علیه السّلام به طور پنهانی بوده، زیرا روایات راجع به سلطنت و دولت او و غلبه وی بر همه کشورها و تمام مردم و شهرها، برای عموم روشن بوده و بدین سبب ولادت او توأم با خطر و ترس بوده، مانند ولادت حضرت ابراهیم و موسی علیهماالسّلام. این معنی را شیعیان از راه ارتباط و اتصال به پدران آن حضرت می دانستند. چه هر کس با قومی معاشر باشد، از دیگران آشناتر به احوال و اسرار آنهاست، همچنان که اصحاب شافعی از سایر علمای مذاهب چهارگانه اهل سنت آشناتر به حال او هستند. به علاوه امام زمان علیه السّلام

را بسیاری از اصحاب پدرش امام حسن عسکری علیه السّلام دیده و از وی اخبار و احکام روایت کرده اند.

از این گذشته حضرت وکلایی داشته که اسم و نسب و وطن آنها معلوم و معروف بوده و آنها معجزات و کرامات و جواب مسائل مشکله و بسیاری از اخبار غیبیه را که آن حضرت از جدش پیغمبر روایت کرده، نقل کرده اند. یکی از آنها عثمان بن سعید عمری است که در قطقطان واقع در سمت غربی بغداد مدفون است. دیگری فرزندش ابو جعفر محمد بن عثمان، دیگری ابوالقاسم حسین بن روح نوبختی و چهارمی علی بن محمد سیمری رضی اللَّه عنهم است .

نصر بن علی جهضمی به روایت علمای چهار مذهب اهل تسنن، احوال چهار نفر مذکور و اسامی آنها را و اینکه هر چهار نفر از وکلای مهدی علیه السّلام بوده اند، ذکر کرده است.

بعد از غیبت صغری نیز بسیاری از شیعیان و غیرهم، آن حضرت را ملاقات کرده و از معجزات و کراماتی که به دست آن حضرت به وقوع پیوسته، فهمیده اند که او همان مهدی موعود است.

پس اگر امروز از نظر نوع شیعیان و دوستانش غایب است، منافات ندارد که عده ای از آنها حضرتش را ببینند و از گفتار و کردارش بهره مند گردند و در عین حال از مردم پوشیده دارند، چنان که این معنی درباره جماعتی از پیغمبران و اوصیا و پادشاهان و اولیای حق، جریان داشته که مصالح دینی ایجاب می کرده آنها مدتی غایب گردند.

کسانی که وجود مهدی موعود علیه السّلام را از راه استبعاد طول عمر شریف آن حضرت انکار می کنند، افرادی هستند که جاهل به قدرت الهی و اخبار حضرت رسالت پناهی و اهل بیت عصمت هستند، وگرنه چگونه می شود آن را انکار کرد، با اینکه طول عمر عده ای از پیغمبران و غیرهم که همه از معمرین بوده اند، در روایات متواتر به ما رسیده است؟ وقتی خضر علیه السّلام با سال ها عمر که نه پیغمبر و نه حافظ دینی است و نه بودنش در بقای تکلیف لطف است و فقط بنده صالح پروردگار است، تاکنون زنده است، چگونه طول عمر مهدی علیه السّلام را که حافظ دین جدش است و بقای تکلیف بسته به وجود اوست، می توان مستبعد شمرد؟ مضافا به اینکه نفعی که در حال غیبت و ایام ظهور امام زمان علیه السّلام عائد مردم می شود، بیشتر از نفعی است که مردم از وجود خضر، می برند. بعلاوه کسی که مطابق صریح قرآن مجید معتقد به داستان اصحاب کهف است که سیصد و نه سال خوابیدند و با این وصف بدون اینکه آب و نان داشته باشند زنده ماندند و تا زمان پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله نیز باقی بودند - چنان که ثعلبی روایت کرده که حضرت عده ای از اصحاب را فرستادند تا به آنها سلام کنند - چطور طول عمر مهدی علیه السّلام را مستبعد می داند؟ - . طرائف 1 : 261 -

ابو حاتم سیستانی که از اعیان علمای اهل سنت است، کتابی تصنیف کرده به نام «المعمّرون» و بسیاری از مردان طویل العمر را نام برده. در اینجا سید بن طاوس علیه الرحمه شرح مفصلی در این باره بیان می کند که چون از موضوع کتاب ما خارج است، از ذکر آن در می گذریم.

**[ترجمه]

«42»

نص، [کفایة الأثر] بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ فِی بَابِ النُّصُوصِ عَلَی الِاثْنَیْ عَشَرَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَنَفِیَّةِ عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله أَنَّهُ قَالَ: یَا عَلِیُّ أَنْتَ مِنِّی وَ أَنَا مِنْکَ وَ أَنْتَ أَخِی وَ وَزِیرِی فَإِذَا مِتُّ ظَهَرَتْ لَکَ ضَغَائِنُ فِی صُدُورِ قَوْمٍ وَ سَتَکُونُ

ص: 108

بَعْدِی فِتْنَةٌ صَمَّاءُ صَیْلَمٌ-(1) یَسْقُطُ فِیهَا کُلُّ وَلِیجَةٍ وَ بِطَانَةٍ وَ ذَلِکَ عِنْدَ فِقْدَانِ الشِّیعَةِ الْخَامِسَ مِنْ وُلْدِ السَّابِعِ مِنْ وُلْدِکَ تَحْزَنُ لِفَقْدِهِ أَهْلُ الْأَرْضِ وَ السَّمَاءِ فَکَمْ مُؤْمِنٍ وَ مُؤْمِنَةٍ مُتَأَسِّفٍ مُتَلَهِّفٍ حَیْرَانَ عِنْدَ فَقْدِهِ ثُمَّ أَطْرَقَ مَلِیّاً ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ وَ قَالَ بِأَبِی وَ أُمِّی سَمِیِّی وَ شَبِیهِی وَ شَبِیهُ مُوسَی بْنِ عِمْرَانَ عَلَیْهِ جُیُوبُ النُّورِ أَوْ قَالَ جَلَابِیبُ النُّورِ تَتَوَقَّدُ مِنْ شُعَاعِ الْقُدْسِ کَأَنِّی بِهِمْ آیِسٌ مَا کَانُوا نُودُوا بِنِدَاءٍ یُسْمَعُ مِنَ الْبُعْدِ کَمَا یُسْمَعُ مِنَ الْقُرْبِ یَکُونُ رَحْمَةً عَلَی الْمُؤْمِنِینَ وَ عَذَاباً عَلَی الْمُنَافِقِینَ قُلْتُ وَ مَا ذَلِکَ النِّدَاءُ قَالَ ثَلَاثَةُ أَصْوَاتٍ فِی رَجَبٍ الْأَوَّلُ أَلا لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَی الظَّالِمِینَ الثَّانِی أَزِفَتِ الْآزِفَةُ الثَّالِثُ یَرَوْنَ بَدَناً بَارِزاً مَعَ قَرْنِ الشَّمْسِ یُنَادِی أَلَا إِنَّ اللَّهَ قَدْ بَعَثَ فُلَانَ بْنَ فُلَانٍ حَتَّی یَنْسُبَهُ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام فِیهِ هَلَاکُ الظَّالِمِینَ فَعِنْدَ ذَلِکَ یَأْتِی الْفَرَجُ وَ یَشْفِی اللَّهُ صُدُورَهُمْ وَ یُذْهِبْ غَیْظَ قُلُوبِهِمْ قُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَکَمْ یَکُونُ بَعْدِی مِنَ الْأَئِمَّةِ قَالَ بَعْدَ الْحُسَیْنِ تِسْعَةٌ وَ التَّاسِعُ قَائِمُهُمْ.

**[ترجمه]کفایة الاثر: امیرالمؤمنین علیه السّلام از پیغمبر اکرم صلی اللَّه علیه و آله روایت کرده که فرمود: «یا علی! تو از من و من از تو هستم؛ تو برادر و وزیر منی. چون من رحلت کنم، در سینه های قومی کینه هایی نسبت به تو پدید می آید و به زودی بعد از من، آشوبی سخت به وقوع می پیوندد که دامن همه را خواهد گرفت. این اتفاق به وقت فقدان پنجمین امام از اولاد امام هفتم از نسل تو خواهد بود و اهل زمین و آسمان در فقدانش محزون گردند. در آن هنگام چه بسیار مرد و زن مؤمنی که متأسف و دردمند و حیران خواهند بود!» آنگاه حضرت سر مبارک به زیر افکند و لحظه ای بعد سر برداشت و فرمود: «پدر و مادرم فدای کسی که همنام و شبیه من و موسی بن عمران است! او لباسی از نور می پوشد که با شعاع قدس می درخشد. بر آنها که در غیبت او بی قرارند تأسف دارم که صدایی را از دور می شنوند - همان طور که از نزدیک می شنوند - که برای مؤمنین رحمت و برای منافقین عذاب است.» امیرالمؤمنین علیه السّلام می فرماید: عرض کردم: «یا رسول اللَّه! آن صدا چیست؟» فرمود: «سه صدا در ماه رجب شنیده می شود: صدای نخست: «أَلا لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَی الظَّالِمِینَ» - . هود / 18 - ، {هان لعنت خدا بر ستمگران باد} و صدای دوم: «ازفتِ الآزفة» - . نجم / 57 - ، {وه چه نزدیک گشت واقعه} و صدای سوم به طور آشکار از شخصی است که او را نزدیک خورشید می بینند که می گوید: «ای اهل عالم آگاه باشید! خداوند مهدی فرزند فلان کس را برانگیخت- و نسب به علی علیه السّلام می رساند- و روز مرگ ستمگران فرا رسید!» در آن وقت مهدی ظهور می کند و خداوند دل های دوستانش را شاد می گرداند و عقده های دلشان را برطرف می سازد.» عرض کردم: «یا رسول اللَّه! بعد از من چند امام خواهد آمد؟» فرمود: «بعد از حسین نه امام می آید و نهمی قائم آنهاست.» - . کفایة الاثر : 158 -

**[ترجمه]

بیان

من ولد السابع أی سابع الأئمة لا سابع الأولاد و قوله من ولدک حال أو صفة للخامس.

**[ترجمه]عبارت «من ولد السابع»، یعنی هفتمین نفر از امامان نه هفتمین از اولاد، و عبارت «من ولد»، حال یا صفت برای کلمه پنجمین است .

**[ترجمه]

باب 2 ما ورد عن أمیر المؤمنین صلوات الله علیه فی ذلک

الأخبار

«1»

ک، [إکمال الدین] الشَّیْبَانِیُّ عَنِ الْأَسَدِیِّ عَنْ سَهْلٍ عَنْ عَبْدِ الْعَظِیمِ الْحَسَنِیِّ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ الثَّانِی عَنْ آبَائِهِ عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَالَ: لِلْقَائِمِ مِنَّا غَیْبَةٌ أَمَدُهَا طَوِیلٌ کَأَنِّی بِالشِّیعَةِ یَجُولُونَ جَوَلَانَ النَّعَمِ فِی غَیْبَتِهِ یَطْلُبُونَ الْمَرْعَی فَلَا یَجِدُونَهُ أَلَا فَمَنْ ثَبَتَ مِنْهُمْ عَلَی دِینِهِ [وَ] لَمْ یَقْسُ قَلْبُهُ لِطُولِ أَمَدِ غَیْبَةِ إِمَامِهِ فَهُوَ مَعِی فِی دَرَجَتِی یَوْمَ الْقِیَامَةِ ثُمَّ قَالَ علیه السلام إِنَّ الْقَائِمَ مِنَّا إِذَا قَامَ لَمْ یَکُنْ لِأَحَدٍ فِی عُنُقِهِ بَیْعَةٌ فَلِذَلِکَ

ص: 109


1- 1. الفتنة الصماء: هی التی تدع الناس حیاری لا یجدون المخلص منها، و الصیلم الشدید من الداهیة.

تَخْفَی وِلَادَتُهُ وَ یَغِیبُ شَخْصُهُ.

**[ترجمه]کمال الدین: حضرت امیرالمؤمنین علیه السّلام فرمود: «قائم ما غیبتی طولانی خواهد داشت. شیعیان را چنان می بینم که برای پیدا کردن او دشت و دمن را زیر پا گذارند و او را پیدا نکنند! بدانید آنها که در غیبت وی در دین خود ثابت بمانند و از طول مدت غیبتش سنگدل نشوند، روز قیامت با من خواهند بود.» آنگاه فرمود: «چون قائم ما ظهور کند، بیعت هیچ کس در گردن وی نیست. از این رو ولادتش پوشیده خواهد ماند و خودش از نظرها پنهان می شود.» - . کمال الدین : 286 -

**[ترجمه]

«2»

ک، [إکمال الدین] الْهَمْدَانِیُّ عَنْ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مَعْبَدٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ خَالِدٍ عَنِ الرِّضَا علیه السلام عَنْ آبَائِهِ عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ: أَنَّهُ قَالَ لِلْحُسَیْنِ علیه السلام التَّاسِعُ مِنْ وُلْدِکَ یَا حُسَیْنُ هُوَ الْقَائِمُ بِالْحَقِّ الْمُظْهِرُ لِلدِّینِ الْبَاسِطُ لِلْعَدْلِ قَالَ الْحُسَیْنُ علیه السلام فَقُلْتُ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ وَ إِنَّ ذَلِکَ لَکَائِنٌ فَقَالَ علیه السلام إِی وَ الَّذِی بَعَثَ مُحَمَّداً بِالنُّبُوَّةِ وَ اصْطَفَاهُ عَلَی جَمِیعِ الْبَرِیَّةِ وَ لَکِنْ بَعْدَ غَیْبَةٍ وَ حَیْرَةٍ لَا تَثْبُتُ فِیهَا عَلَی دِینِهِ إِلَّا الْمُخْلِصُونَ الْمُبَاشِرُونَ لِرَوْحِ الْیَقِینِ الَّذِینَ أَخَذَ اللَّهُ مِیثَاقَهُمْ بِوَلَایَتِنَا وَ کَتَبَ فِی قُلُوبِهِمُ الْإِیمانَ وَ أَیَّدَهُمْ بِرُوحٍ مِنْهُ.

**[ترجمه]کمال الدین: حضرت امام رضا علیه السّلام از پدرانش، از امیرالمؤمنین علیه السّلام نقل فرموده که به امام حسین علیه السّلام فرمود: «فرزند نهمی تو قیام به حق می کند، دین را پایدار می دارد و عدل را گسترش می دهد.» امام حسین علیه السّلام پرسید: «یا امیرالمؤمنین! آنچه فرمودی تحقق خواهد یافت؟» فرمود: «آری! به خداوندی که محمد را به مقام پیغمبری برانگیخت و او را بر همه مخلوقات برتری داد. لیکن پس از غیبت و حیرتی که جز دوستان مخلص ما و مؤمنین پاک سرشت که به نور ایمان و یقین اتصال دارند؛ کسانی که خدا پیمان آنها را با ولایت ما گرفته است و ایمان را در دل هایشان مقدر کرده و با روحی از جانب خود تایید فرموده، کسی در عقیده دینی خود ثابت نمی ماند.» - . کمال الدین: 287 -

**[ترجمه]

«3»

ک، [إکمال الدین] أَبِی عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ زِیَادٍ الْمَکْفُوفِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِی عَفِیفٍ الشَّاعِرِ(1)

قَالَ سَمِعْتُ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام یَقُولُ: کَأَنِّی بِکُمْ تَجُولُونَ جَوَلَانَ الْإِبِلِ تَبْتَغُونَ الْمَرْعَی فَلَا تَجِدُونَهُ یَا مَعْشَرَ الشِّیعَةِ.

ک، [إکمال الدین] أبی و ابن الولید معا عن سعد عن ابن أبی الخطاب عن محمد بن سنان عن أبی الجارود عن عبد الله بن أبی عفیف: مثله.

**[ترجمه]عبداللَّه بن ابی عفیف شاعر می گوید: شنیدم امیرالمؤمنین علیه السّلام می فرمود: «چنان می بینم که شما شیعیان مانند جولان شتران، همه جا را در جستجوی مهدی زیر پا گذارید و او را نیابید.» - . کمال الدین: 287 -

در کتاب مزبور به طریق دیگر نیز این روایت نقل شده است - . کمال الدین: 287 - .

**[ترجمه]

«4»

کِتَابُ الْمُقْتَضَبِ، لِابْنِ الْعَیَّاشِ قَالَ حَدَّثَنِی الشَّیْخُ الثِّقَةُ أَبُو الْحُسَیْنِ بْنُ عَبْدِ الصَّمَدِ بْنِ عَلِیٍّ فِی سَنَةِ خَمْسٍ وَ ثَمَانِینَ وَ مِائَتَیْنِ عِنْدَ عُبَیْدِ بْنِ کَثِیرٍ عَنْ نُوحِ بْنِ دَرَّاجٍ عَنْ یَحْیَی عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ زَیْدِ بْنِ وَهْبٍ عَنْ أَبِی جُحَیْفَةَ وَ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْهَمْدَانِیِّ وَ الْحَارِثِ بْنِ شَرِبٍ کُلٌّ حَدَّثَنَا: أَنَّهُمْ کَانُوا عِنْدَ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام فَکَانَ إِذَا أَقْبَلَ ابْنُهُ الْحَسَنُ یَقُولُ مَرْحَباً بِابْنِ رَسُولِ اللَّهِ وَ إِذَا أَقْبَلَ الْحُسَیْنُ یَقُولُ بِأَبِی أَنْتَ یَا أَبَا ابْنِ خِیَرَةِ الْإِمَاءِ فَقِیلَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ مَا بَالُکَ تَقُولُ هَذَا لِلْحَسَنِ وَ هَذَا لِلْحُسَیْنِ وَ مَنِ ابْنُ خِیَرَةِ الْإِمَاءِ فَقَالَ ذَاکَ الْفَقِیدُ الطَّرِیدُ الشَّرِیدُ م ح م د بْنُ

ص: 110


1- 1. کذا فی النسخة المطبوعة و سیجی ء فی الحدیث 14 عن غیبة النعمانیّ« ابن أبی عقب» و فی نسخة کمال الدین و تمام النعمة أعنی المصدر فی الباب السابع و العشرین ج 1 ص 422 ابن أبی عقبة.

الْحَسَنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ مُوسَی بْنِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ هَذَا وَ وَضَعَ یَدَهُ عَلَی رَأْسِ الْحُسَیْنِ علیه السلام.

**[ترجمه]مقتضب الاثر: از جماعتی از روات نقل شده که گفتند: نزد علی بن ابی طالب علیهماالسّلام بودیم. وقتی پسرش حسن علیه السّلام می آمد، می فرمود: «مرحبا به پسر رسول خدا!» و وقتی حسین علیه السّلام می آمد، می فرمود: «پدرم فدای تو، ای پسر بهترین کنیزان!» گفته شد: «ای امیر مومنان! شما را چه شده که به حسن و حسین علیهماالسّلام چنین می فرمایید؟ پسر بهترین کنیزان کیست؟» فرمود: «او همان گم شده مطرود آواره «م ح م د» بن حسن بن علی بن محمد بن علی بن موسی بن جعفر بن محمد بن علی بن حسین علیهم السّلام فرزند این حسین است» و دست مبارکش را بر سر حسین علیه السّلام گذاشت.» - . مقتضب الاثر: 31 -

**[ترجمه]

«5»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنِ ابْنِ بَزِیعٍ عَنِ الْأَصَمِّ عَنِ ابْنِ سَیَابَةَ عَنْ عِمْرَانَ بْنِ مِیثَمٍ عَنْ عَبَایَةَ الْأَسَدِیِّ قَالَ سَمِعْتُ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام یَقُولُ: کَیْفَ أَنْتُمْ إِذَا بَقِیتُمْ بِلَا إِمَامٍ هُدًی وَ لَا عَلَمٍ یُرَی یَبْرَأُ بَعْضُکُمْ مِنْ بَعْضٍ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: از عبایه اسدی روایت شده که گفت: از امیر مومنان علیه السّلام شنیدم که می فرمود: «چه حالی خواهید داشت وقتی که بی امام هدایت گر و بدون علم بمانید و گروهی از شما، از عقیده بعضی دیگر تبری جویند؟» - . غیبت طوسی: 341 -

**[ترجمه]

«6»

شا، [الإرشاد] رَوَی مَسْعَدَةُ بْنُ صَدَقَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ جَعْفَرَ بْنَ مُحَمَّدٍ علیه السلام یَقُولُ: خَطَبَ النَّاسَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام بِالْکُوفَةِ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ أَنَا سَیِّدُ الشِّیبِ وَ فِیَّ سُنَّةٌ مِنْ أَیُّوبَ وَ سَیَجْمَعُ اللَّهُ لِی أَهْلِی کَمَا جَمَعَ لِیَعْقُوبَ شَمْلَهُ وَ ذَلِکَ إِذَا اسْتَدَارَ الْفَلَکُ وَ قُلْتُمْ ضَلَّ أَوْ هَلَکَ أَلَا فَاسْتَشْعِرُوا قَبْلَهَا بِالصَّبْرِ وَ بُوءُوا إِلَی اللَّهِ بِالذَّنْبِ فَقَدْ نَبَذْتُمْ قُدْسَکُمْ وَ أَطْفَأْتُمْ مَصَابِیحَکُمْ وَ قَلَّدْتُمْ هِدَایَتَکُمْ مَنْ لَا یَمْلِکُ لِنَفْسِهِ وَ لَا لَکُمْ سَمْعاً وَ لَا بَصَراً ضَعُفَ وَ اللَّهِ الطَّالِبُ وَ الْمَطْلُوبُ هَذَا وَ لَوْ لَمْ تَتَوَاکَلُوا أَمْرَکُمْ وَ لَمْ تَتَخَاذَلُوا عَنْ نُصْرَةِ الْحَقِّ بَیْنَکُمْ وَ لَمْ تَهِنُوا عَنْ تَوْهِینِ الْبَاطِلِ لَمْ یَتَشَجَّعْ عَلَیْکُمْ مَنْ لَیْسَ مِثْلَکُمْ وَ لَمْ یَقْوَ مَنْ قَوِیَ عَلَیْکُمْ وَ عَلَی هَضْمِ الطَّاعَةِ وَ إِزْوَائِهَا عَنْ أَهْلِهَا فِیکُمْ تِهْتُمْ کَمَا تَاهَتْ بَنُو إِسْرَائِیلَ عَلَی عَهْدِ مُوسَی وَ بِحَقٍّ أَقُولُ لَیُضَعَّفَنَّ عَلَیْکُمُ التِّیهُ مِنْ بَعْدِی بِاضْطِهَادِکُمْ وُلْدِی ضِعْفَ مَا تَاهَتْ بَنُو إِسْرَائِیلَ فَلَوْ قَدِ اسْتَکْمَلْتُمْ نَهَلًا وَ امْتَلَأْتُمْ عَلَلًا عَنْ سُلْطَانِ الشَّجَرَةِ الْمَلْعُونَةِ فِی الْقُرْآنِ لَقَدِ اجْتَمَعْتُمْ عَلَی نَاعِقِ ضَلَالٍ وَ لَأَجَبْتُمُ الْبَاطِلَ رَکْضاً ثُمَّ لَغَادَرْتُمْ دَاعِیَ الْحَقِّ وَ قَطَعْتُمُ الْأَدْنَی مِنْ أَهْلِ بَدْرٍ وَ وَصَلْتُمُ الْأَبْعَدَ مِنْ أَبْنَاءِ الْحَرْبِ أَلَا وَ لَوْ ذَابَ مَا فِی أَیْدِیهِمْ لَقَدْ دَنَا التَّمْحِیصُ لِلْجَزَاءِ وَ کُشِفَ الْغِطَاءُ وَ انْقَضَتِ الْمُدَّةُ وَ أَزِفَ الْوَعْدُ وَ بَدَا لَکُمُ النَّجْمُ مِنْ قِبَلِ الْمَشْرِقِ وَ أَشْرَقَ لَکُمْ قَمَرُکُمْ کَمِلْ ءِ شَهْرِهِ وَ کَلَیْلَةٍ تَمَّ فَإِذَا اسْتَبَانَ ذَلِکَ فَرَاجِعُوا التَّوْبَةَ وَ خَالِعُوا الْحَوْبَةَ وَ اعْلَمُوا أَنَّکُمْ إِنْ أَطَعْتُمْ طَالِعَ الْمَشْرِقِ سَلَکَ بِکُمْ مِنْهَاجَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَتَدَارَیْتُمْ مِنَ الصَّمَمِ وَ اسْتَشْفَیْتُمْ مِنَ الْبَکَمِ وَ کُفِیتُمْ مَئُونَةَ التَّعَسُّفِ وَ الطَّلَبِ وَ نَبَذْتُمُ الثِّقَلَ الْفَادِحَ عَنِ الْأَعْنَاقِ فَلَا یُبْعِدُ اللَّهُ إِلَّا مَنْ أَبَی الرَّحْمَةَ وَ فَارَقَ الْعِصْمَةَ وَ سَیَعْلَمُ الَّذِینَ ظَلَمُوا أَیَّ مُنْقَلَبٍ یَنْقَلِبُونَ.

ص: 111

**[ترجمه]ارشاد: از مسعدة بن صدقه روایت کرده که گفت: شنیدم امام جعفر صادق علیه السّلام می فرمود: «امیرالمؤمنین علیه السّلام در کوفه برای مردم خطبه خواند و پس از حمد و ثنای الهی فرمود: «من سرور پیران هستم و سنتی از ایوب در من است. به زودی خداوند کسان مرا با گذشت زمان و تغییر اوضاع روزگار، مانند اولاد یعقوب گرد آورد و آن در زمانی است که روزگار طولانی گردد و بگویید: «او گم شده یا مرده است!» آگاه باشید و پیش از آن موقع صبر پیشه سازید و عذر تقصیر به پیشگاه خدا آورید. شما پاکی و قدس خود را بدین وسیله از کف دادید، چراغ ایمان خود را خاموش کردید، از کسی پیروی کردید که مالک نفس خود و شما نیست و چشم و گوش بسته، بر شما حکومت می کند (مقصود معاویة بن ابی سفیان است). به خدا قسم هم آنها نقص دارند و هم شما کار خلاف کردید. اگر در انجام وظایف دینی خود ضعف نشان ندهید و در نصرت دین پیغمبر اسلام یکدیگر را زبون نکنید و در محو باطل سستی نکنید، آنها که در شجاعت به پای شما نمی رسند، شجاعت و نیروی خود را به روی شما نمی آورند، بر شما مسلط نمی گردند، وظیفه طاعت خدا را زیر پا نمی گذارند، مردم را از اطاعت خداوند باز نمی دارند و مانند بنی اسرائیل در زمان حضرت موسی، حیران و سرگردان نخواهید شد.

به راستی میگویم که چون اولاد مرا مقهور کنید، دو برابر بنی اسرائیل حیران و سرگردان شوید و چون از سلطه شجره ملعونه که در قرآن ذکر شده پی در پی سیراب گردید و مکرر بنوشید - در حالی که از کسی پیروی خواهید کرد که مردم را به گمراهی سوق می دهد و دعوت باطل را می پذیرد - پیمانی که با دعوت کننده بسته بودید، می شکنید، رشته ارتباط خود را با اهل جهاد قطع می کنید و به کسانی که اهل جنگ و جهاد در راه خدا نیستند می پیوندید. و چون وعده ها و بخششی که برای جلب شما در دست دارند آب شود، وقت امتحان و پاک شدن هر کس نزدیک شود، پرده بالا رود، مدت انتظار به پایان رسد، وعده نزدیک گردد و آشکار می شود برای شما ستاره ای از جانب شرق ماه شما که مانند شب چهاردهم برای شما بدرخشد .

چون این علائم آشکار گردد، توبه کنید و گناه را از خود دور سازید و بدانید که اگر از آن ستاره که از مشرق طلوع می کند پیروی کنید، او شما را به طریقه (شریعت) پیغمبر اسلام رهبری کند، از کری و گنگی شفا خواهید یافت و بار سنگین تحمل (ظلم و ستم از دولت های جابر و بیعت سلاطین جور) را از گردن ها فرود می آورید. خداوند در آن روز هیچ کس را بی نصیب نمی گذارد، جز آن کس که از رحمت او سر باز زند و خویشتن دار نباشد. «وَ سَیَعْلَمُ الَّذِینَ ظَلَمُوا أَیَّ مُنْقَلَبٍ یَنْقَلِبُونَ» - . شعراء / 227 - ، {و کسانی که ستم کرده اند به زودی خواهند دانست به کدام بازگشتگاه برخواهند گشت.} - . ارشاد: 154 -

**[ترجمه]

بیان

الشیب بالکسر و بضمتین جمع الأشیب و هو من أبیض شعره و استدارة الفلک کنایة عن طول مرور الأزمان أو تغیر أحوال الزمان و سیأتی خبر فی باب أشراط الساعة یؤید الثانی قوله هذا فصل بین الکلامین أی خذوا هذا و النهل محرکة أول الشرب و العلل محرکة الشربة الثانیة و الشرب بعد الشرب تباعا قوله کمل ء شهره أی کما یملأ فی شهره فی اللیلة الرابع عشر فیکون ما بعده تأکیدا أو کما إذا فرض أنه یکون نامیا متزایدا إلی آخر الشهر و سیأتی تفسیر بعض الفقرات فی شرح الخطبة المنقولة من الکافی و هی کالشرح لهذه و یظهر منها ما وقع فی هذا الموضع من التحریفات و الاختصارات المخلة بالمعنی.

**[ترجمه]«شیب» به کسر و دو ضمه، جمع «اشیب» است و به معنای سفید شدن مو است. همچنین «استداره فلک»، کنایه از طول گذشت زمان یا دگرگونی اوضاع زمان است و حدیثی در باب شرط های وقوع قیامت خواهد آمد که احتمال دوم را تقویت می کند. «هذا» در میان کلام، فصل بین دو کلام است، یعنی این مطلب را بگیرید. «نهل» با فتح نون، به معنای شرب است و «علل» با حرکت عین و لام، نوشیدن دوم و نوشیدن پی در پی بعد از نوشیدن است. قول حضرت: «کملء شهره»، یعنی همان طور که ماه در شب چهاردهم پر می شود، پس مابعد آن برای تاکید است یا مثل فرضی است که هلال ماه تا آخر ماه در حال رشد و افزایش باشد. معنی قسمتی از این خطبه و مطالبی راجع به آن را در ذیل روایتی که از کتاب «کافی» نقل می کنیم و به منزله شرح این خطبه است، خواهد آمد و هم در آن خطبه تحریفات و اختصارهایی مخلّ معنی که در اینجا روی داده معلوم خواهد شد.

**[ترجمه]

«7»

نی، [الغیبة] للنعمانی ابْنُ هَمَّامٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مَالِکٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ سِنَانٍ عَنْ عُبَیْدِ بْنِ خَارِجَةَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ حراب [فُرَاتِ] بْنِ أَحْنَفَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ: زَادَ الْفُرَاتُ عَلَی عَهْدِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَرَکِبَ هُوَ وَ ابْنَاهُ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ علیه السلام فَمَرَّ بِثَقِیفٍ فَقَالُوا قَدْ جَاءَ عَلِیٌّ یَرُدُّ الْمَاءَ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام أَ مَا وَ اللَّهِ لَأُقْتَلَنَّ أَنَا وَ ابْنَایَ هَذَانِ وَ لَیَبْعَثَنَّ اللَّهُ رَجُلًا مِنْ وُلْدِی فِی آخِرِ الزَّمَانِ یُطَالِبُ بِدِمَائِنَا وَ لَیَغِیبَنَّ عَنْهُمْ تَمْیِیزاً لِأَهْلِ الضَّلَالَةِ حَتَّی یَقُولَ الْجَاهِلُ مَا لِلَّهِ فِی آلِ مُحَمَّدٍ مِنْ حَاجَةٍ.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: از حضرت صادق علیه السّلام، از پدرانش علیهم السّلام روایت شده که در زمان امیرالمؤمنین علیه السّلام، یک بار آب فرات زیاد شد. حضرت و دو فرزندش امام حسن و امام حسین علیهم السّلام سوار شده و از قبیله ثقیف گذشتند .

مردم گفتند: «علی آمده است آب را برگرداند.» حضرت فرمود: «من و این دو پسرم شهید خواهیم شد و خداوند در آخرالزمان مردی از نسل من را برانگیزد که انتقام خون ما را بگیرد و از نظرها غایب شود تا اهل باطل شناخته شوند، تا آنکه جاهل می گوید: خداوند را با آل محمد حاجتی نیست.» - . غیبت نعمانی: 140 -

**[ترجمه]

«8»

نی، [الغیبة] للنعمانی مُحَمَّدُ بْنُ هَمَّامٍ وَ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ جُمْهُورٍ جَمِیعاً عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ جُمْهُورٍ(1)

عَنْ أَبِیهِ عَنْ بَعْضِ رِجَالِهِ عَنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ عُمَرَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: خَبَرٌ تَدْرِیهِ خَیْرٌ مِنْ عَشَرَةٍ تَرْوِیهِ إِنَّ لِکُلِّ حَقٍّ حَقِیقَةً وَ لِکُلِّ صَوَابٍ نُوراً ثُمَّ قَالَ إِنَّا وَ اللَّهِ لَا نَعُدُّ الرَّجُلَ مِنْ شِیعَتِنَا فَقِیهاً حَتَّی یُلْحَنَ لَهُ فَیَعْرِفَ اللَّحْنَ إِنَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَالَ عَلَی مِنْبَرِ الْکُوفَةِ وَ إِنَّ مِنْ وَرَائِکُمْ فِتَناً مُظْلِمَةً عَمْیَاءَ مُنْکَسِفَةً لَا یَنْجُو مِنْهَا إِلَّا النُّوَمَةُ قِیلَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ وَ مَا النُّوَمَةُ قَالَ

ص: 112


1- 1. فی النسخة المطبوعة: محمّد بن همام و محمّد بن الحسین بن جمهور جمیعا عن الحسین بن محمّد بن جمهور، عن أبیه. و الصحیح ما أثبتناه راجع المصدر ص 70 و مستدرک النوریّ ج 3 ص 526.

الَّذِی یَعْرِفُ النَّاسَ وَ لَا یَعْرِفُونَهُ وَ اعْلَمُوا أَنَّ الْأَرْضَ لَا تَخْلُو مِنْ حُجَّةٍ لِلَّهِ وَ لَکِنَّ اللَّهَ سَیُعْمِی خَلْقَهُ مِنْهَا بِظُلْمِهِمْ وَ جَوْرِهِمْ وَ إِسْرَافِهِمْ عَلَی أَنْفُسِهِمْ وَ لَوْ خَلَتِ الْأَرْضُ سَاعَةً وَاحِدَةً مِنْ حُجَّةٍ لِلَّهِ لَسَاخَتْ بِأَهْلِهَا وَ لَکِنَّ الْحُجَّةَ یَعْرِفُ النَّاسَ وَ لَا یَعْرِفُونَهُ کَمَا کَانَ یُوسُفُ یَعْرِفُ النَّاسَ وَ هُمْ لَهُ مُنْکِرُونَ ثُمَّ تَلَا یا حَسْرَةً عَلَی الْعِبادِ ما یَأْتِیهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: امام جعفر صادق علیه السّلام فرمود: اگر معنای یک روایت را بدانی، بهتر از ده روایت است که ندانسته برای مردم نقل کنی! هر حقی حقیقتی و هر راستی نوری دارد. به خدا قسم ما کسی از شیعیان خود را فقیه نمی دانیم، جز اینکه با وی به رمز و اشاره سخن بگوییم و او مقصود ما را بفهمد. امیرالمؤمنین علیه السّلام در منبر کوفه می فرمود: «شما آشوب های تاریک و روزگاری مبهم در پیش دارید که جز «نومه»، کسی از آن ماجرا نجات نمی یابد!» عرض کردند: «یا امیرالمؤمنین! نومه کیست؟» فرمود: «کسی است که مردم را می شناسد، ولی مردم او را نمی شناسند. بدانید که زمین از وجود حجت خدا خالی نمی ماند و به زودی خداوند بندگان گناهکارش را به کیفر ظلم و ستم و زیاده روی های خود می رساند. و بدانید که زمین از حجت خدا خالی نمی ماند، ولی خدا خلق خود را نسبت به حجت خود، به سبب ظلم و جور و اسراف بر نفسشان کور می گرداند و اگر یک لحظه زمین از حجت خدا خالی بماند، ساکنان خود را فرو می برد. حجت خدا در روی زمین هست، او همه را می شناسد، ولی کسی او را نمی شناسد، چنان که یوسف مردم را می شناخت ولی کسی او را نمی شناخت.» آنگاه این آیه شریفه را تلاوت فرمود: «یا حَسْرَةً عَلَی الْعِبادِ ما یَأْتِیهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ» - . یس / 30 - ، {دریغا بر این بندگان! هیچ فرستاده ای بر آنان نیامد مگر آنکه او را ریشخند می کردند.} - . غیبت نعمانی: 141

-

**[ترجمه]

بیان

قوله علیه السلام حتی یلحن له أی یتکلم معه بالرمز و الإیماء و التعریض علی جهة التقیة و المصلحة فیفهم المراد قال الجزری یقال لحنت فلانا إذا قلت له قولا یفهمه و یخفی علی غیره لأنک تمیله بالتوریة عن الواضح المفهوم و قال فی حدیث علی و ذکر آخر الزمان و الفتن ثم قال خیر أهل ذلک الزمان کل مؤمن نومة النومة بوزن الهمزة الخامل الذکر الذی لا یؤبه له و قیل الغامض فی الناس الذی لا یعرف الشر و أهله و قیل النومة بالتحریک الکثیر النوم فأما الخامل الذی لا یؤبه له فهو بالتسکین و من الأول

حَدِیثُ ابْنِ عَبَّاسٍ: أَنَّهُ قَالَ لِعَلِیٍّ علیه السلام مَا النُّوَمَةُ قَالَ الَّذِی یَسْکُتُ فِی الْفِتْنَةِ فَلَا یَبْدُو مِنْهُ شَیْ ءٌ.

**[ترجمه]اینکه حضرت علیه السّلام فرمود: «حتی یلحن له»، یعنی با او با رمز و ایما و کنایه به سبب تقیه و مصلحت سخن می گوید تا مراد را بفهمد. جزری می گوید: وقتی گفته می شود: «لحنت فلانا»، در زمانی است که به او سخنی بگویی که او بفهمد، ولی دیگران نفهمند، زیرا تو او را با توریه از مفهوم واضحی منصرف کرده ای و گفت: در حدیث علی علیه السّلام و ذکر آخرالزمان و فتنه ها، سپس گفته: بهترین اهل آن زمان هر مومن، نُوَمَه است و نومه بر وزن همزه، شخص مخفی الذکری است که به او اعتنا نمی شود و گفته شده شخص خاموشی است که شر و اهل آن را نمی شناسد و گفته شده که نومه با تحریک واو، فرد پرخواب است؛ اما شخص خاموشی که به او اعتنا نمی شود، با سکون واو است، و از قبیل لفظ نخست است حدیث ابن عباس که از علی علیه السّلام پرسید: «نومه کیست؟» فرمود: «کسی که در فتنه ساکت است و امری از او آشکار نمی شود.»

**[ترجمه]

«9»

نهج، [نهج البلاغة] فِی حَدِیثِهِ علیه السلام: فَإِذَا کَانَ ذَلِکَ ضَرَبَ یَعْسُوبُ الدِّینِ بِذَنَبِهِ فَیَجْتَمِعُونَ إِلَیْهِ کَمَا یَجْتَمِعُ قَزَعُ الْخَرِیفِ.

قَالَ السَّیِّدُ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ یَعْسُوبُ الدِّینِ السَّیِّدُ الْعَظِیمُ الْمَالِکُ لِأُمُورِ النَّاسِ یَوْمَئِذٍ وَ الْقَزَعُ قِطَعُ الْغَیْمِ الَّتِی لَا مَاءَ فِیهَا.

**[ترجمه]نهج البلاغه: امیر مومنان علیه السّلام فرمود: «چون آن گونه شود، پیشوای دین قیام کند، پس مسلمانان پیرامون او چونان ابر پاییزی گرد آیند.» سید رضی می گوید: «یعسوب دین» سید بزرگواری است که مالک امور مردم در آن روزگاران خواهد بود و «قزع»، قطعه ابری است که آب در آن نیست. - . نهج البلاغة: 682 -

**[ترجمه]

بیان

قالوا هذا الکلام فی خبر الملاحم الذی یذکر فیه المهدی علیه السلام و قال فی النهایة أی فارق أهل الفتنة و ضرب فی الأرض ذاهبا فی أهل دینه و أتباعه الذین یتبعونه علی رأیه و هم الأذناب و قال الزمخشری الضرب بالذنب هاهنا مثل للإقامة و الثبات یعنی أنه یثبت هو و من یتبعه علی الدین.

**[ترجمه]این کلام حضرت در اخبار وقوع فتنه هاست که در آن از مهدی علیه السّلام یاد می شود و در نهایه، حضرت در بیان معنای این کلام می گوید: «از اهل فتنه جدا می شود و با اهل دین خود و پیروان خود، طبق نظر خود در زمین سیر می کند و آنها همان اذناب و پیروان اویند.» زمخشری می گوید: «ضرب به ذنب» اینجا مثل اقامه و ثبات است، یعنی حضرت و تابعانش بر دین ثابت قدم هستند.

**[ترجمه]

«10»

نهج، [نهج البلاغة] قَالَ علیه السلام فِی بَعْضِ خُطَبِهِ: قَدْ لَبِسَ لِلْحِکْمَةِ جُنَّتَهَا وَ أَخَذَهَا بِجَمِیعِ أَدَبِهَا مِنَ الْإِقْبَالِ عَلَیْهَا وَ الْمَعْرِفَةِ بِهَا وَ التَّفَرُّغِ لَهَا وَ هِیَ عِنْدَ نَفْسِهِ ضَالَّتُهُ الَّتِی یَطْلُبُهَا وَ حَاجَتُهُ الَّتِی یَسْأَلُ عَنْهَا فَهُوَ مُغْتَرِبٌ إِذَا اغْتَرَبَ الْإِسْلَامُ وَ ضَرَبَ بِعَسِیبِ ذَنَبِهِ وَ أَلْصَقَ الْأَرْضَ بِجِرَانِهِ بَقِیَّةٌ مِنْ بَقَایَا حُجَّتِهِ خَلِیفَةٌ مِنْ خَلَائِفِ أَنْبِیَائِهِ.

ص: 113

**[ترجمه]نهج البلاغه: حضرت امیر علیه السّلام در یکی از خطبه هایش فرمود: «مهدی علیه السّلام زره دانش بر تن دارد و با تمامی آداب و با توجّه و معرفت کامل، آن را فرا گرفته است؛ حکمت گمشده اوست که همواره در جستجوی آن است و نیاز اوست که در به دست آوردنش می پرسد. در آن هنگام که اسلام غروب می کند و چونان شتری در راه مانده دم خود را به حرکت درآورده، گردن به زمین می چسباند، او پنهان خواهد شد. (دوران غیبت صغری و کبری) او باقی مانده حجّت های الهی و آخرین جانشین از جانشینان پیامبران است.» - . نهج البلاغه: 368 -

**[ترجمه]

بیان

قال ابن أبی الحدید قالت الإمامیة إن المراد به القائم علیه السلام المنتظر و الصوفیة یزعمون أنه ولی الله و عندهم أن الدنیا لا یخلو عن الأبدال و هم أربعون و عن الأوتاد و هم سبعة و عن القطب و هو واحد و الفلاسفة یزعمون أن المراد به العارف و عند أهل السنة هو المهدی الذی سیخلق و قد وقع اتفاق الفرق من المسلمین علی أن الدنیا و التکلیف لا ینقضی إلا علی المهدی.

قوله علیه السلام فهو مغترب أی هذا الشخص یخفی نفسه إذا ظهر الفسق و الفجور و اغترب الإسلام باغتراب العدل و الصلاح و هذا یدل علی ما ذهبت إلیه الإمامیة و العسیب عظم الذنب أو منبت الشعر منه و إلصاق الأرض بجرانه کنایة عن ضعفه و قلة نفعه فإن البعیر أقل ما یکون نفعه حال بروکه.

**[ترجمه]ابن ابی الحدید در شرح این خطبه می نویسد:« شیعه امامیه می گویند: مقصود از این شخص قائم منتظر است و صوفیه گفته اند او «ولی اللَّه» است و معتقدند که دنیا از چهل نفر ابدال و هفت نفر اوتاد و یکنفر بنام «قطب» خالی نیست. به گمان فلاسفه، مقصود «عارف» است و اهل تسنن عقیده دارند «مهدی» است که منبعد متولد خواهد شد. همه مسلمانان اتفاق دارند که دنیا و تکلیف مردم تنها در عهد مهدی به پایان می رسد - . شرح نهج البلاغه 10 : 282 - ؛ و اینکه حضرت می فرماید «او از مردم کناره می گیرد»، یعنی این مرد هنگامی که فسق و فجور ظاهر گشت، مخفی می شود و غربت اسلام موقعی است که عدل و صلح غریب شود و از میان برود و این دلالت بر اعتقاد شیعه نسبت به مهدی موعود دارد. و «عسیب» استخوان دم یا رستنگاه موی دم است و «الصاق الارض بجرانه»، کنایه از ضعف و قلت نفع است، زیرا کم نفع ترین حالت شتر، حالت خوابیدن اوست.

**[ترجمه]

«11»

نی، [الغیبة] للنعمانی عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الرَّازِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الْکُوفِیِّ عَنْ عِیسَی بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْعَلَوِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: صَاحِبُ هَذَا الْأَمْرِ مِنْ وُلْدِی هُوَ الَّذِی یُقَالُ مَاتَ هَلَکَ لَا بَلْ فِی أَیِّ وَادٍ سَلَکَ.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: حضرت امیر مومنان علیه السّلام فرمود: «صاحب الامر» از فرزندان من است و او کسی است که درباره اش گفته می شود: «مرده است و اگر هست، به کدام بیابان رفته است؟» - . غیبت نعمانی: 156 -

**[ترجمه]

«12»

نی، [الغیبة] للنعمانی عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ عَنْ مُحَمَّدٍ الْعَطَّارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الرَّازِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الْکُوفِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِی الْجَارُودِ عَنْ مُزَاحِمٍ الْعَبْدِیِّ عَنْ عِکْرِمَةَ بْنِ صَعْصَعَةَ عَنْ أَبِیهِ قَالَ کَانَ عَلِیٌّ علیه السلام یَقُولُ: لَا تَنْفَکُّ هَذِهِ الشِّیعَةُ حَتَّی تَکُونَ بِمَنْزِلَةِ الْمَعْزِ لَا یَدْرِی الْخَابِسُ عَلَی أَیِّهَا یَضَعُ یَدَهُ فَلَیْسَ لَهُمْ شُرَفٌ یُشْرِفُونَهُ وَ لَا سِنَادٌ یَسْتَنِدُونَ إِلَیْهِ فِی أُمُورِهِمْ.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: حضرت امیر علیه السّلام فرمود: «(روزی بیاید) که شیعه مانند بز باشند که شیر نداند دست روی کدام یک از آنها بگذارد!» یعنی عزت آنها از دست رفته و کسی احترامی برای آنها قائل نیست و کسی را ندارند که در کارهای خود به وی پناه برند. - . غیبت نعمانی: 193 -

**[ترجمه]

إیضاح

خبس الشی ء بکفه أخذه و فلانا حقه ظلمه أی یکون کلهم مشترکین فی العجز حتی لا یدری الظالم أیهم یظلم لاشتراکهم فی احتمال ذلک کقصاب یتعرض لقطیع من المعز لا یدری أیهم یأخذ للذبح.

**[ترجمه]«خبس الشیء بکفه»، یعنی آن را گرفت و «فلانی حقه ظلمه»، یعنی همگی در عجز مشترکند، تا جایی که ظالم نمی داند به کدام یک ظلم کند، زیرا همگی در پذیرش ظلم مشترکند، مانند قصابی که به گله بزان می رود و نمی داند کدام یک را برای ذبح کردن بگیرد.

**[ترجمه]

«13»

نی، [الغیبة] للنعمانی بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ أَبِی الْجَارُودِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ الشَّاعِرِ یَعْنِی ابْنَ أَبِی عَقِبٍ قَالَ سَمِعْتُ عَلِیّاً علیه السلام یَقُولُ: کَأَنِّی بِکُمْ تَجُولُونَ جَوَلَانَ الْإِبِلِ تَبْتَغُونَ مَرْعًی وَ لَا تَجِدُونَهَا مَعْشَرَ الشِّیعَةِ.

ص: 114

**[ترجمه]غیبت نعمانی: عبداللَّه شاعر یعنی ابن ابی عقب می گوید: شنیدم که امیرالمؤمنین علی علیه السّلام می فرمود: «ای شیعیان! شما را آنچنان می بینم که مانند شتران در پی چراگاه هستید و آن را نمی یابید.» - . غیبت نعمانی: 192 -

**[ترجمه]

«14»

نی، [الغیبة] للنعمانی عَلِیُّ بْنُ أَحْمَدَ عَنْ عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ مُوسَی عَنْ مُوسَی بْنِ هَارُونَ بْنِ عِیسَی الْعَبْدِیِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُسْلِمِ بْنِ قَعْنَبٍ عَنْ سُلَیْمَانَ بْنِ هِلَالٍ قَالَ حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیٍّ علیهم السلام قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَقَالَ لَهُ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ نَبِّئْنَا بِمَهْدِیِّکُمْ هَذَا فَقَالَ إِذَا دَرَجَ الدَّارِجُونَ وَ قَلَّ الْمُؤْمِنُونَ وَ ذَهَبَ الْمُجْلِبُونَ فَهُنَاکَ فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ عَلَیْکَ السَّلَامُ مِمَّنِ الرَّجُلُ فَقَالَ مِنْ بَنِی هَاشِمٍ مِنْ ذِرْوَةِ طَوْدِ الْعَرَبِ وَ بَحْرِ مَغِیضِهَا إِذَا وَرَدَتْ وَ مَجْفُوِّ أَهْلِهَا إِذَا أَتَتْ وَ مَعْدِنِ صَفْوَتِهَا إِذَا اکْتَدَرَتْ لَا یَجْبُنُ إِذَا الْمَنَایَا هَلِعَتْ وَ لَا یَحُورُ إِذَا الْمُؤْمِنُونَ اکْتَنَفَتْ وَ لَا یَنْکُلُ إِذَا الْکُمَاةُ اصْطَرَعَتْ مُشَمِّرٌ مُغْلَوْلِبٌ ظَفِرٌ ضِرْغَامَةٌ حَصِدٌ مُخَدِّشٌ ذَکَرٌ سَیْفٌ مِنْ سُیُوفِ اللَّهِ رَأْسٌ قُثَمُ نَشِقٌ رَأْسَهُ فِی بَاذِخِ السُّؤْدُدِ وَ غَارِزٌ مَجْدَهُ فِی أَکْرَمِ الْمَحْتِدِ فَلَا یَصْرِفَنَّکَ عَنْ تَبِعَتِهِ صَارِفٌ عَارِضٌ یَنُوصُ إِلَی الْفِتْنَةِ کُلَّ مَنَاصٍ إِنْ قَالَ فَشَرُّ قَائِلٍ وَ إِنْ سَکَتَ فَذُو دَعَائِرَ ثُمَّ رَجَعَ إِلَی صِفَةِ الْمَهْدِیِّ علیه السلام فَقَالَ أَوْسَعُکُمْ کَهْفاً وَ أَکْثَرُکُمْ عِلْماً وَ أَوْصَلُکُمْ رَحِماً اللَّهُمَّ فَاجْعَلْ بَیْعَتَهُ خُرُوجاً مِنَ الْغُمَّةِ وَ اجْمَعْ بِهِ شَمْلَ الْأُمَّةِ فَأَنَّی جَازَ لَکَ (1)

فَاعْزِمْ وَ لَا تَنْثَنِ عَنْهُ إِنْ وَفَّقْتَ لَهُ وَ لَا تُجِیزَنَّ عَنْهُ إِنْ هُدِیتَ إِلَیْهِ هَاهْ وَ أَوْمَأَ بِیَدِهِ إِلَی صَدْرِهِ شَوْقاً إِلَی رُؤْیَتِهِ.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: حضرت صادق علیه السّلام از پدران خود، از امام حسین علیه السّلام روایت کرده که مردی نزد امیرالمؤمنین علیه السّلام آمد و گفت: «یا امیرالمؤمنین! ما را از مهدی خودتان مطلع کنید.» فرمود: «چون قر ن ها بر مردم بگذرد و مؤمنین اندک شوند و طرفداران حق از میان رفته باشند، در آن وقت او ظهور کند!» راوی گفت: «یا امیرالمؤمنین! مهدی از چه طایفه ای است؟» فرمود: «از بنی هاشم و قله شامخ نژاد عرب. هر کس به او نزدیک شود، او را دریای سرشاری می بیند و هنگامی که ظهور کند، نزدیکانش نسبت به او بی وفایی می کنند، و در آن موقع که آنها آلوده شوند، او کان پاکی است. کسی که هنگام هجوم مرگ به مردم، ترس به خود راه نمی دهد و در موقعی که مؤمنان اطرافش گرد آیند، به کسی ظلم نمی کند و به هنگام مبارزه شجاعان، از میدان بیرون نمی رود. مردی است آماده کارزار، مغلوب کننده دشمنان، پیروز و شجاع که مخالفین را با شمشیر درو می کند و بر پیکر آنها زخم های گران وارد می سازد. مردی است نیرومند، شمشیری است از شمشیرهای خدا، بزرگی است بخشنده و با استقامت. فرق او به قله عظمت می ساید و بزرگواری همیشگی او، بر بهترین اصول استوار است. هیچ فتنه انگیزی تو را از پیروی او باز ندارد؛ فتنه جویانی که به هر طرف می روند و اگر سخنی بگویند، بدترین گوینده ها هستند و اگر ساکت شوند، قصد افساد دارند.»

آنگاه به ذکر اوصاف مهدی علیه السّلام پرداخت و فرمود: «پناه دادن وی به مردم بی پناه از شما بهتر، علمش از شما افزون تر و جهدش در صله ارحام، از همه بیشتر است. خداوندا! با بیعت کردن با وی، مردم را از اندوه بیرون آور! و مسلمانان را از پراکندگی نجات ده! اگر بتوانی او را ملاقات کنی، به سوی وی بشتاب و هر گاه به او رسیدی، از او روی متاب، آه!» آنگاه اشاره به سینه مبارک خود کرد که یعنی چقدر مشتاق دیدار اوست! - . غیبت نعمانی: 212

-

**[ترجمه]

توضیح

قال الفیروزآبادی درج دروجا و درجانا مشی و القوم انقرضوا و فلان لم یخلف نسلا أو مضی لسبیله انتهی و الغرض انقراض قرون کثیرة قوله علیه السلام و ذهب المجلبون أی المجتمعون علی الحق و المعینون للدین أو الأعم قال الجزری یقال أجلبوا علیه إذا تجمعوا و تألبوا و أجلبه أی أعانه و أجلب علیه إذا صاح به و استحثه و الطود بالفتح الجبل العظیم و فی بعض النسخ بالراء و هو بالضم أیضا الجبل و الأول أصوب و المغیض الموضع الذی یدخل فیه الماء فیغیب و لعل المعنی أنه بحر العلوم و الخیرات فهی کامنة فیه أو شبهه ببحر فی أطرافه مغایض فإن شیعتهم مغایض علومهم قوله علیه السلام و مجفو أهلها أی إذا أتاه أهله یجفونه و لا یطیعونه

ص: 115


1- 1. فی المصدر: فان خار اللّه لک. راجع ص 114.

قوله علیه السلام هلعت أی صارت حریصة علی إهلاک الناس قوله علیه السلام و لا یحور فی بعض النسخ و لا یخور إذا المنون أکسفت و الخور الجبن و المنون الموت و الکماة بالضم جمع الکمی و هو الشجاع أو لابس السلاح و یقال ظفر بعدوه فهو ظفر و الضرغامة بالکسر الأسد.

قوله علیه السلام حصد أی یحصد الناس بالقتل قوله مخدش أی یخدش الکفار و یجرحهم و الذکر من الرجال بالکسر القوی الشجاع الأبی ذکره الفیروزآبادی و قال الرأس أعلی کل شی ء و سید القوم و القثم کزفر الکثیر العطاء و قال الجزری رجل نشق إذا کان یدخل فی أمور لا یکاد یخلص منها و فی بعض النسخ باللام و الباء یقال رجل لبق ککتف أی حاذق بما عمل و فی بعضها شق رأسه أی جانبه و الباذخ العالی المرتفع.

قوله علیه السلام و غارز مجده أی مجده الغارز الثابت من غرز الشی ء فی الشی ء أی أدخله و أثبته و المحتد بکسر التاء الأصل و قوله ینوص صفة للصارف و قال الفیروزآبادی المناص الملجأ و ناص مناصا تحرک و عنه تنحی و إلیه نهض قوله فذو دعائر من

الدعارة و هو الخبث و الفساد و لا یبعد أن یکون تصحیف الدغائل جمع الدغیلة و هی الدغل و الحقد أو بالمهملة من الدعل بمعنی الختل قوله علیه السلام فإن جاز لک أی تیسر لک مجازا و یقال انثنی أی انعطف قوله علیه السلام و لا تجیزن عنه أی إن أدرکته فی زمان غیبته و فی بعض النسخ و لا تحیزن بالحاء المهملة و الزاء المعجمة أی لا تتحیزن من التحیز عن الشی ء بمعنی التنحی عنه و کانت النسخ مصحفة محرفة فی أکثر ألفاظها.

**[ترجمه]فیروز آبادی می گوید: «درج دروجا و درجانا» به معنای راه رفتن است و «القوم انقرضوا» و «فلان لم یخلف نسلا» یا «مضی لسبیله» به یک معنا هستند و مقصود، انقراض نسل های فراوان است. اینکه حضرت فرمود: «ذهب المجبلون»، یعنی اجتماع کنندگان بر حق و یاری کنندگان دین یا معنای اعم از هر دو، بروند. جزری می گوید: «اجلبوا علیه» یعنی جمع شدند و اجتماع کردند. «اجلبه» یعنی او را کمک کرد و «اجلب علیه»، یعنی با فریاد او را صدا زد و او را فراخواند. «طود» با فتح طاء کوه عظیم است و در بعضی نسخه ها با راء است و با ضمه تاء نیز به معنای کوه است و اولی درست تر است. «مغیض» جایی است که آب وارد و سپس از نظر مخفی می شود و شاید معنی این باشد که حضرت، دریای علوم و خیرات است که در او مخفی است یا او را به دریایی تشبیه کرده که در اطراف آن آبرفت است، چرا که شیعیان، آبرفت های دریای علوم اهل بیت اند. اینکه حضرت فرمود: «مجفو اهلها»، یعنی وقتی به نزد اهل خود می آید، به او جفا کرده، به او ظلم می کنند و او را اطاعت نمی کنند. اینکه حضرت فرمود: «هلعت»، یعنی حریص بر کشتن مردم می شود. این قول حضرت: «و لا یحور» که در بعضی نسخه ها «لایخور اذن المنون» است و «خور»، ترس است و «منون»، مرگ است و «کماة» با ضم کاف، جمع «کی» به معنای شجاع یا سلاح به خود بسته است و گفته می شود که «ظفر بعدوه» پس او ظَفِر است و «ضرغام» با کسر ضاد، به معنای شیر است.

اینکه حضرت فرمود: «حصد»، یعنی مردم را با کشتن درو می کند. اینکه فرمود: «مخدش»، یعنی کفار را مجروح و زخمی می کند و «ذِکر از مردان» با کسره ذال، به معنای قوی و شجاع و بزرگ منش است. فیروزآبادی این مطلب را ذکر کرده و گفته: نرأس» هر چیز بالای آن است و رأس قوم، آقای قوم است و «قُثَم» بر وزن زفر، شخص بسیار بخشنده است. جزری گفته: «رجل نشق» کسی است که در اموری دخالت می کند که نمی تواند از آن خلاص یابد و در بعضی نسخه ها با لام و باء ذکر شده: رجل لبق» بر وزن کتف، به معنای ماهر در عمل خود است و در بعضی نسخه ها «شق رأسه»، یعنی جانب سرش شکافت و «باذخ»، به معنای عالی و مرتفع است.

اینکه حضرت علیه السّلام فرمود: «غارز مجده»، یعنی کسی که بزرگی اش ثابت است و شیء غارز ، چیز ثابت را گویند و از غرز شیء در شیء، یعنی ادخال چیزی در چیزی و اثبات آن می آید. «محتد» با کسر تاء، به معنای اصل و اساس است و اینکه فرمود: «ینوص»، این عبارت صفت واژه صارف است.

فیروزآبادی گفته: «مناص» به معنای پناهگاه است و «ناص مناصا»، به معنای تحرک و دور شدن از چیزی و به سمت چیزی رفتن است. اینکه حضرت فرمود: «ذو دعایر»، از دعاره به معنای خباثت و فساد است و بعید نیست که نسخه دست خورده باشد و صحیحش «دغایل» جمع دغیله به معنای دغل و کینه باشد یا با عین بوده و «دعل» به معنای فریب باشد. اینکه حضرت فرمود: «فان جاز لک»، یعنی برای تو میسر شد و گفته می شود: «انثنی» یعنی خم و منعطف شد. نیز اینکه حضرت فرمود: «لا تجیزن عنه»، منظور آن است که اگر او را در زمان غیبتش درک کردی و در بعضی نسخه ها «لا تحیزن» با حاء و زاء آمده که از تحیز می آید و «لا تتحیزنّ»، یعنی از چیزی دور نشو. نسخه ای که ما این روایت را از آن نقل کردیم، دست خورده بود و اکثر الفاظ آن تحریف شده بود.

**[ترجمه]

«15»

یف، [الطرائف] فِی الْجَمْعِ بَیْنَ الصِّحَاحِ السِّتَّةِ عَنْ أَبِی إِسْحَاقَ قَالَ: قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام وَ نَظَرَ إِلَی ابْنِهِ الْحُسَیْنِ وَ قَالَ إِنَّ ابْنِی هَذَا سَیِّدٌ کَمَا سَمَّاهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ سَیَخْرُجُ مِنْ صُلْبِهِ رَجُلٌ بِاسْمِ نَبِیِّکُمْ یُشْبِهُهُ فِی الْخُلُقِ وَ لَا یُشْبِهُهُ فِی الْخَلْقِ یَمْلَأُ الْأَرْضَ عَدْلًا.

**[ترجمه]طرائف: امیرالمؤمنین علیه السّلام به فرزندش حسین علیه السّلام نگاه کرد و فرمود: «این فرزند من آقا است، چنان که پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله او را آقا نامید. از نسل وی مردی متولد گردد که همنام پیغمبر شما و خویش شبیه خوی اوست، و او زمین را پر از عدل کند.» - . طرائف 1 : 259 -

**[ترجمه]

«16»

نهج، [نهج البلاغة]: وَ أَخَذُوا یَمِیناً وَ شِمَالًا طعنا [ظَعْناً] فِی مَسَالِکِ الْغَیِّ وَ تَرْکاً لِمَذَاهِبِ الرُّشْدِ

ص: 116

فَلَا تَسْتَعْجِلُوا مَا هُوَ کَائِنٌ مُرْصَدٌ وَ لَا تَسْتَبْطِئُوا مَا یَجِی ءُ بِهِ الْغَدُ فَکَمْ مِنْ مُسْتَعْجِلٍ بِمَا إِنْ أَدْرَکَهُ وَدَّ أَنَّهُ لَمْ یُدْرِکْهُ وَ مَا أَقْرَبَ الْیَوْمَ مِنْ تَبَاشِیرِ غَدٍ یَا قَوْمُ هَذَا إِبَّانُ وُرُودِ کُلِّ مَوْعُودٍ وَ دُنُوٌّ مِنْ طَلْعَةِ مَا لَا تَعْرِفُونَ أَلَا وَ إِنَّ مَنْ أَدْرَکَهَا مِنَّا یَسْرِی فِیهَا بِسِرَاجٍ مُنِیرٍ وَ یَحْذُو فِیهَا عَلَی مِثَالِ الصَّالِحِینَ لِیَحُلَّ فِیهَا رِبْقاً وَ تعتق [یُعْتِقَ] رِقّاً وَ یَصْدَعَ شَعْباً وَ یَشْعَبَ صَدْعاً فِی سُتْرَةٍ عَنِ النَّاسِ لَا یُبْصِرُ الْقَائِفُ أَثَرَهُ وَ لَوْ تَابَعَ نَظَرَهُ ثُمَّ لَیُشْحَذَنَّ فِیهَا قَوْمٌ شَحْذَ الْقَیْنِ النَّصْلَ تُجْلَی بِالتَّنْزِیلِ أَبْصَارُهُمْ وَ یُرْمَی بِالتَّفْسِیرِ فِی مَسَامِعِهِمْ وَ یُغْبَقُونَ کَأْسَ الْحِکْمَةِ بَعْدَ الصَّبُوحِ.

**[ترجمه]نهج البلاغه: امیر مؤمنان علیه السّلام می فرماید: «به راه های چپ و راست رفتند، راه ضلالت و گمراهی پیمودند و راه روشن هدایت را گذاشتند. پس درباره آنچه که باید باشد، شتاب نکنید و آنچه را که در آینده باید بیاید، دیر مشمارید. چه بسا کسی برای رسیدن به چیزی شتاب می کند، امّا وقتی به آن رسید آرزو می کند که ای کاش آن را نمی دید. نیز چه نزدیک است امروز ما به فردایی که سپیده آن آشکار شد. ای مردم! اینک ما در آستانه تحقّق وعده های داده شده و نزدیکی طلوع آن چیزهایی که بر شما پوشیده و ابهام آمیز است، قرار داریم. بدانید آن کس از ما (حضرت مهدی علیه السّلام) که فتنه های آینده را دریابد، با چراغی روشنگر در آن گام می نهد و بر همان سیره و روش پیامبر صلّی اللّه علیه و آله و سلّم و امامان علیهم السّلام رفتار می کند، تا گره ها را بگشاید؛ بردگان و ملّت های اسیر را آزاد سازد؛ جمعیّت های گمراه و ستمگر را پراکنده و حق جویان پراکنده را جمع آوری کند. حضرت مهدی علیه السّلام سال های طولانی در پنهانی از مردم به سر می برد، آن چنان که اثر شناسان، اثر قدمش را نمی شناسند، گرچه در یافتن اثر و نشانه ها تلاش فراوان کنند. سپس گروهی برای درهم کوبیدن فتنه ها آماده می گردند و چونان شمشیرها، صیقل می خورند، دیده هاشان با قرآن روشنایی می گیرد، در گوش هاشان تفسیر قرآن طنین می افکند و در صبحگاهان و شامگاهان، جام های حکمت سر می کشند.» - . نهج البلاغه: 299 -

**[ترجمه]

بیان

مرصد أی مترقب ما یجی ء به الغد من الفتن و الوقائع من تباشیر غد أی أوائله أو من البشری به و الإبان الوقت و الزمان یسری من السری السیر باللیل و الربق الخیط و القائف الذی یتتبع الآثار و لو تابع نظره أی و لو استقصی فی الطلب و تابع النظر و التأمل و شحذت السکین حددته أی لیحرضن فی هذه الملاحم قوم علی الحرب و یشحذ عزائمهم فی قتل أهل الضلال کما یشحذ الحداد النصل کالسیف و غیره قوله علیه السلام یجلی بالتنزیل أی یکشف الرین و الغطاء عن قلوبهم بتلاوة القرآن و إلهامهم تفسیره و معرفة أسراره و الغبوق الشرب بالعشی مقابل الصبوح.

**[ترجمه]«مرصد» به معنای منتظر فتنه های فرداست. «وقایع از تباشیرر غد»، یعنی اوائل فردا یا به معنای بشارت به فرداست. «ابّان» به معنای وقت و زمان است و «یسری» از سری به معنای سیر در شب است. «ربق» به معنای نخ است و «قائف» کسی است که از آثار پیروی کند. همچنین اینکه حضرت فرمود: «و لو تابع نظره»، یعنی اگر چه در طلب تلاش کند و به دنبال فکر و تأمل باشد و «شحذتُ السکین» یعنی چاقو را تیز کردم و معنا این می شود که در این جنگ های فتنه بار، گروهی بر جنگ تحریک می شوند

و عزم خود را جزم کشتن گمراهان می کنند، همان طور که آهنگر تیر را مثل شمشیر و غیر آن می تراشد. اینکه حضرت فرمود: «یجلی بالتنزیل»، یعنی زنگار و پرده را با تلاوت قرآن و الهام تفسیر آن و معرفت اسرار آن، از دل های آنان بر می دارد. همچنین «غبوق» به معنای نوشیدن و «عشی» در مقابل صبح است.

**[ترجمه]

«17»

ما، [الأمالی] للشیخ الطوسی عَلِیُّ بْنُ أَحْمَدَ الْمَعْرُوفُ بِابْنِ الْحَمَّامِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ الْقَارِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِیلَ بْنِ یُوسُفَ عَنْ سَعِیدِ بْنِ أَبِی مَرْیَمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ کَثِیرٍ عَنْ مُوسَی بْنِ عُقْبَةَ عَنْ أَبِی إِسْحَاقَ عَنْ عَاصِمِ بْنِ ضَمْرَةَ عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: لَتُمْلَأَنَّ الْأَرْضُ ظُلْماً وَ جَوْراً حَتَّی لَا یَقُولَ أَحَدٌ اللَّهُ إِلَّا مُسْتَخْفِیاً ثُمَّ یَأْتِی اللَّهُ بِقَوْمٍ صَالِحِینَ یَمْلَئُونَهَا قِسْطاً وَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ ظُلْماً وَ جَوْراً.

**[ترجمه]امالی طوسی: امیر مؤمنان علیه السّلام فرمود: «(زمانی خواهد آمد) که زمین از ظلم و ستم پر شود، تا جایی که نام خدا را پنهانی به زبان آورند. آنگاه خداوند قومی صالح به وجود آورد و آنها زمین را که مملو از ظلم ستم شده باشد، پر از عدل و داد کنند.» - . امالی طوسی: 382 -

**[ترجمه]

«18»

ک، [إکمال الدین] أَبِی وَ ابْنُ الْوَلِیدِ مَعاً عَنْ سَعْدٍ وَ الْحِمْیَرِیِّ وَ مُحَمَّدٍ الْعَطَّارِ وَ أَحْمَدَ بْنِ إِدْرِیسَ جَمِیعاً عَنِ ابْنِ أَبِی الْخَطَّابِ وَ ابْنِ عِیسَی وَ الْبَرْقِیِّ وَ ابْنِ هَاشِمٍ جَمِیعاً عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ ثَعْلَبَةَ عَنْ مَالِکٍ الْجُهَنِیِّ وَ حَدَّثَنَا ابْنُ الْوَلِیدِ عَنِ الصَّفَّارِ وَ سَعْدٍ مَعاً عَنِ الطَّیَالِسِیِّ عَنْ زَیْدِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ قَابُوسَ عَنِ النَّضْرِ بْنِ أَبِی السَّرِیِّ عَنْ أَبِی دَاوُدَ الْمُسْتَرِقِّ عَنْ ثَعْلَبَةَ

ص: 117

عَنْ مَالِکٍ الْجُهَنِیِّ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ الْمُغِیرَةِ عَنِ ابْنِ نُبَاتَةَ قَالَ: أَتَیْتُ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام فَوَجَدْتُهُ مُفَکِّراً یَنْکُتُ فِی الْأَرْضِ فَقُلْتُ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ مَا لِی أَرَاکَ مُفَکِّراً تَنْکُتُ فِی الْأَرْضِ أَ رَغْبَةً فِیهَا قَالَ لَا وَ اللَّهِ مَا رَغِبْتُ فِیهَا وَ لَا فِی الدُّنْیَا یَوْماً قَطُّ وَ لَکِنِّی فَکَّرْتُ فِی مَوْلُودٍ یَکُونُ مِنْ ظَهْرِی الْحَادِیَ عَشَرَ مِنْ وُلْدِی هُوَ الْمَهْدِیُّ یَمْلَؤُهَا عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ ظُلْماً وَ جَوْراً تَکُونُ لَهُ حَیْرَةٌ وَ غَیْبَةٌ یَضِلُّ فِیهَا أَقْوَامٌ وَ یَهْتَدِی فِیهَا آخَرُونَ فَقُلْتُ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ وَ إِنَّ هَذَا لَکَائِنٌ فَقَالَ نَعَمْ کَمَا أَنَّهُ مَخْلُوقٌ وَ أَنَّی لَکَ بِالْعِلْمِ بِهَذَا الْأَمْرِ یَا أَصْبَغُ أُولَئِکَ خِیَارُ هَذِهِ الْأُمَّةِ مَعَ أَبْرَارِ هَذِهِ الْعِتْرَةِ قُلْتُ وَ مَا یَکُونُ بَعْدَ ذَلِکَ قَالَ ثُمَ یَفْعَلُ اللَّهُ ما یَشاءُ فَإِنَّ لَهُ إِرَادَاتٌ وَ غَایَاتٌ وَ نِهَایَاتٌ.

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی سعد عن ابن أبی الخطاب عن ابن فضال عن ثعلبة: مثله- غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی عبد الله بن محمد بن خالد عن منذر بن محمد بن قابوس عن نضر عن ابن السندی عن أبی داود عن ثعلبة: مثله- نی، [الغیبة] للنعمانی الکلینی عن علی بن محمد عن البرقی عن نضر بن محمد بن قابوس عن منصور بن السندی عن أبی داود: مثله- ختص، [الإختصاص] ابن قولویه عن سعد عن الطیالسی عن المنذر بن محمد عن النضر بن أبی السری: مثله

**[ترجمه]کمال الدین: اصبغ بن نباته می گوید: به حضور امیرالمؤمنین علیه السّلام شرفیاب شدم و او را متفکر یافتم و دیدم که سر چوبی را به زمین می زند. عرض کردم: «یا امیرالمؤمنین! می بینم در فکر هستید و سر چوب را به زمین می زنید. آیا به این زمین رغبت و نظری دارید؟» فرمود: «به خدا سوگند نه به زمین و نه به دنیا یک روز رغبت پیدا نکرده ام! ولی درباره مولودی که در پشت یازدهمین من است فکر می کردم. او مهدی است که زمین را که آکنده از ظلم و ستم شده باشد، پر از عدل می کند. او را غیبت و حیرتی است که فرقه هایی به خاطر آن گمراه و گروهی هدایت می یابند.» عرض کردم: «یا امیرالمؤمنین! اینکه می فرمایید پدید می آید؟» فرمود: «آری! (پدید می آید) همان طور که خلق شده است. تو از کجاها خبر داری؟ ای اصبغ! اینان برگزیدگان این امتند که خوبان عترت طاهره هستند.» عرض کردم: «بعد چه می شود؟» فرمود: «آنچه خدا خواهد می کند، چه ذات الهی را اراده ها و مقاصد و نهایات است.» - . کمال الدین: 273 -

در غیبت شیخ طوسی این حدیث از دو راوی دیگر هم روایت شده - . غیبت طوسی: 164 - و در غیبت نعمانی، از راوی دیگری هم نقل کرده است. - . غیبت نعمانی: 60 - در اختصاص مفید از راوی دیگر نیز آورده است. - . اختصاص: 209 -

**[ترجمه]

أقول

فی هذه الروایات کلها سوی روایة الصدوق بعد قوله و یهتدی فیها آخرون قلت یا مولای فکم تکون الحیرة و الغیبة قال ستة أیام أو ستة أشهر أو ست سنین فقلت و إن هذا لکائن إلی آخر الخبر و فی الکافی أیضا کذلک (1).

و نکت الأرض بالقضیب هو أن یؤثر بطرفه فعلی هذا المفکر المهموم و ضمیر فیها راجع إلی الأرض أی اهتمامک و تفکرک لرغبة فی الأرض و أن تصیر مالکا لها نافذ الحکم فیها أو هو راجع إلی الخلافة و ربما یحمل الکلام علی المطایبة

ص: 118


1- 1. الکافی ج 1 ص 338 غیبة النعمانیّ ص 29.

و لعل المراد بالحیرة التحیر فی المساکن و أن یکون فی کل زمان فی بلدة و ناحیة و قیل المراد حیرة الناس فیه و هو بعید.

قوله علیه السلام ستة أیام إلخ لعله مبنی علی وقوع البداء فیه و لذا ردد علیه السلام بین أمور و أشار إلیه فی آخر الخبر و یمکن أن یقال إن السائل سأل عن الغیبة و الحیرة معا فأجاب علیه السلام بأن زمان مجموعهما أحد الأزمنة المذکورة و بعد ذلک ترفع الحیرة و تبقی الغیبة فالتردید باعتبار اختلاف مراتب الحیرة إلی أن استقر أمره علیه السلام فی الغیبة و قیل المراد أن آحاد زمان الغیبة هذا المقدار کما أنه أی المهدی علیه السلام مخلوق أی کما أن وجوده محتوم فکذا غیبته محتوم فإن له إرادات فی سائر الروایات فإن له بداءات و إرادات أی یظهر من الله سبحانه فیه علیه السلام أمور بدائیة فی امتداد غیبته و زمان ظهوره و إرادات فی الإظهار و الإخفاء و الغیبة و الظهور و غایات أی منافع و مصالح فیها و نهایات مختلفة لغیبته و ظهوره بحسب ما یظهر للخلق من ذلک بسبب البداء.

**[ترجمه]در تمام این روایات به غیر از روایت صدوق، بعد از فرمایش حضرت که: «و دیگران در آن آباد می شوند»، این عبارت است که: «گفتم: «ای مولای من! حیرت و غیبت چند سال است؟» گفت: «شش روز یا شش ماه یا شش سال.» پس گفتم: «تحقق این امر قطعی است؟» تا آخر حدیث. در کافی نیز چنین است. و اینکه حضرت فرمود: «و نکت فی الارض بالقضیب»، یعنی با یک سمت چوب اثری روی آن گذاشت. بنابراین «مفکر» به معنای پر هم و غم است و ضمیر فیها به ارض بازمی گردد، یعنی همت و تفکر تو به خاطر میل به زمین است و اینکه می خواهی مالک زمین شوی و حکمت در آن نافذ باشد، یا این ضمیر به خلافت بر می گردد و چه بسا این کلام حضرت، حمل بر مزاح شود.

و شاید مراد از حیرت، سرگردانی در مساکن است و اینکه در هر زمانی، در هر ناحیه و شهری سرگردانی باشد. و گفته شده: مراد سرگردانی مردم در این امر است و این احتمال بعید است.

اینکه حضرت علیه السّلام فرمود: «ستة ایام تا آخر»، شاید مبتنی بر وقوع بداء در آن باشد؛ به همین خاطر حضرت بین اموری چند، با تردید سخن گفتند و در آخر حدیث به آن اشاره کردند و ممکن است گفته شود: سائل هم از غیبت و هم از حیرت پرسید، حضرت هم پاسخ داد که زمان مجموع هر دو، یکی از زمان های مذکور است و بعد از آن حیرت برداشته می شود و غیبت باقی می ماند. پس تردید در اعتبار اختلاف مراتب حیرت است تا امر حضرت در غیبت مستقر شود. همچنین گفته شده: منظور این است که تک تک زمان های غیبت به این مقدار است. اینکه حضرت فرمود: «کما انه» منظور مهدی علیه السّلام است. اینکه حضرت فرمود: «مخلوق»، یعنی همان طور که وجود او قطعی است، غیبت او نیز قطعی است. اینکه حضرت فرمود: «فان له ارادات»، در سایر روایات چنین آمده که: «فان له بداءات و ارادات»، یعنی از خدای سبحان در مورد حضرت علیه السّلام در طول مدت غیبت و زمان ظهور، اموری بر اساس بداء و اراده هایی در اظهار و اخفا و غیبت و ظهور ظاهر می شود و منظور از «غایات»، منافع و مصالحی در آن است و نهایات در غیبت او مختلف است و ظهور آن به حسب آنچه برای خلق آشکار می شود، به سبب بداء است .

**[ترجمه]

«19»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ الْوَلِیدِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ إِدْرِیسَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْفَزَارِیِّ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ مُحَمَّدٍ الصَّیْرَفِیِّ عَنْ أَبِی هَاشِمٍ عَنْ فُرَاتِ بْنِ أَحْنَفَ (1) عَنِ ابْنِ طَرِیفٍ عَنِ ابْنِ نُبَاتَةَ عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام: أَنَّهُ ذَکَرَ الْقَائِمَ علیه السلام فَقَالَ أَمَا لَیَغِیبَنَّ حَتَّی یَقُولَ الْجَاهِلُ مَا لِلَّهِ فِی آلِ مُحَمَّدٍ حَاجَةٌ.

ک، [إکمال الدین] الوراق عن سعد عن إبراهیم بن هاشم عن إسحاق بن محمد عن أبی هاشم عن فرات بن أحنف عن ابن نباتة: مثله.

**[ترجمه]کمال الدین: حضرت علی علیه السّلام، قائم آل محمد علیهم السّلام را نام برد و فرمود: «آگاه باشید! وی غیبتی خواهد کرد که مردم می پرسند خدا را چه حاجتی به آل محمد است؟» - . کمال الدین: 285 -

این حدیث در کمال الدین به طریق دیگر هم ذکر شده است - . کمال الدین: 285 - .

**[ترجمه]

«20»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ إِدْرِیسَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مَالِکٍ عَنْ عَبَّادِ بْنِ یَعْقُوبَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِی الْجَارُودِ عَنْ یَزِیدَ الضَّخْمِ قَالَ سَمِعْتُ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ یَقُولُ: کَأَنِّی بِکُمْ تَجُولُونَ جَوَلَانَ النَّعَمِ تَطْلُبُونَ الْمَرْعَی فَلَا تَجِدُونَهُ.

ص: 119


1- 1. فی المطبوعة: ضرار بن احنف و الصحیح ما أثبتناه راجع المصدر ج 1 ص 419.

**[ترجمه]کمال الدین: یزید ضخم گفت: شنیدم امیرالمؤمنین علیه السّلام می فرمود: «انگار شما را می بینم که چون چهارپایان عقب چراگاه روید و آن را پیدا نکنید.» - . کمال الدین: 286 -

**[ترجمه]

«21»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ مُوسَی عَنِ الْأَسَدِیِّ عَنْ سَعْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْحَمِیدِ وَ عَبْدِ الصَّمَدِ بْنِ مُحَمَّدٍ مَعاً عَنْ حَنَانِ بْنِ سَدِیرٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ حَزَوَّرٍ عَنِ ابْنِ نُبَاتَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام یَقُولُ: صَاحِبُ هَذَا الْأَمْرِ الشَّرِیدُ الطَّرِیدُ الْفَرِیدُ الْوَحِیدُ.

**[ترجمه]کمال الدین: اصبغ بن نباته می گوید: شنیدم امیرالمؤمنین علیه السّلام فرمود: «صاحب الامر از وطن و کسانش دور است و تنها به سر می برد.» - . کمال الدین: 286 -

**[ترجمه]

«22»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنِ التَّلَّعُکْبَرِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ إِدْرِیسَ عَنِ ابْنِ قُتَیْبَةَ عَنِ الْفَضْلِ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ عَیَّاشٍ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ أَبِی وَائِلٍ قَالَ: نَظَرَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام إِلَی ابْنِهِ الْحُسَیْنِ فَقَالَ إِنَّ ابْنِی هَذَا سَیِّدٌ کَمَا سَمَّاهُ رَسُولُ اللَّهِ سَیِّداً وَ سَیُخْرِجُ اللَّهُ مِنْ صُلْبِهِ رَجُلًا بِاسْمِ نَبِیِّکُمْ فَیُشْبِهُهُ فِی الْخَلْقِ وَ الْخُلُقِ یَخْرُجُ عَلَی حِینِ غَفْلَةٍ مِنَ النَّاسِ وَ إِمَاتَةٍ مِنَ الْحَقِّ وَ إِظْهَارٍ مِنَ الْجَوْرِ وَ اللَّهِ لَوْ لَمْ یَخْرُجْ لَضُرِبَ عُنُقُهُ یَفْرَحُ لِخُرُوجِهِ أَهْلُ السَّمَاءِ وَ سُکَّانُهَا یَمْلَأُ الْأَرْضَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً وَ ظُلْماً تَمَامَ الْخَبَرِ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: اعمش از ابی وائل روایت می کند که گفت: امیرالمؤمنین به فرزندش حسین علیه السّلام نگاه کرد و گفت: «این فرزند من، آقاست! چنان که خدا او را آقا نامیده. به زودی از نسل وی مردی به وجود می آید که همنام پیغمبرتان و در صورت و سیرت شبیه به او است. او در زمانه ای که مردم از خود غافل باشند و حق را از میان برند و ستمگری پیشه سازند، قیام می کند. به خدا قسم که اگر قیام نکند، او را گردن می زنند. از قیام وی اهل آسمان و ساکنان زمین فرحناک می شوند. او زمین را که آکنده از ظلم و ستم شده باشد، پر از عدل کند.» - . غیبت طوسی: 189 -

**[ترجمه]

«23»

نهج، [نهج البلاغة] فِی بَعْضِ خُطَبِهِ علیه السلام: فَلَبِثْتُمْ بَعْدَهُ یَعْنِی نَفْسَهُ علیه السلام مَا شَاءَ اللَّهُ حَتَّی یُطْلِعَ اللَّهُ لَکُمْ مَنْ یَجْمَعُکُمْ وَ یَضُمُّ نَشْرَکُمْ إِلَی آخِرِ مَا مَرَّ فِی کِتَابِ الْفِتَنِ وَ قَالَ ابْنُ مِیثَمٍ رَحِمَهُ اللَّهُ قَدْ جَاءَ فِی بَعْضِ خُطَبِهِ علیه السلام مَا یَجْرِی مَجْرَی الشَّرْحِ لِهَذَا الْوَعْدِ قَالَ علیه السلام اعْلَمُوا عِلْماً یَقِیناً أَنَّ الَّذِی یَسْتَقْبِلُ قَائِمَنَا مِنْ أَمْرِ جَاهِلِیَّتِکُمْ وَ ذَلِکَ أَنَّ الْأُمَّةَ کُلَّهَا یَوْمَئِذٍ جَاهِلِیَّةٌ إِلَّا مَنْ رَحِمَ اللَّهُ فَلَا تَعْجَلُوا فَیَعْجَلَ الْخَوْفُ بِکُمْ وَ اعْلَمُوا أَنَّ الرِّفْقَ یُمْنٌ وَ الْأَنَاةَ رَاحَةٌ وَ بَقَاءٌ وَ الْإِمَامَ أَعْلَمُ بِمَا یُنْکَرُ وَ یُعْرَفُ لَیَنْزِعَنَّ عَنْکُمْ قُضَاةَ السَّوْءِ وَ لَیَقْبِضَنَّ عَنْکُمُ الْمُرَاضِینَ وَ لَیَعْزِلَنَّ عَنْکُمْ أُمَرَاءَ الْجَوْرِ وَ لَیُطَهِّرَنَّ الْأَرْضَ مِنْ کُلِّ غَاشٍّ وَ لَیَعْمَلَنَّ بِالْعَدْلِ وَ لَیَقُومَنَّ فِیکُمْ بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِیمِ وَ لَیَتَمَنَّیَنَّ أَحْیَاؤُکُمْ رَجْعَةَ الْکَرَّةِ عَمَّا قَلِیلٍ فَتَعَیَّشُوا إِذَنْ فَإِنَّ ذَلِکَ کَائِنٌ اللَّهَ أَنْتُمْ بِأَحْلَامِکُمْ کُفُّوا أَلْسِنَتَکُمْ وَ کُونُوا مِنْ وَرَاءِ مَعَایِشِکُمْ فَإِنَّ الْحِرْمَانَ سَیَصِلُ إِلَیْکُمْ وَ إِنْ صَبَرْتُمْ وَ احْتَسَبْتُمْ وَ اسْتَیْقَنْتُمْ أَنَّهُ طَالِبٌ وَتَرَکُمْ وَ مُدْرِکٌ آثَارَکُمْ وَ آخِذٌ بِحَقِّکُمْ وَ أُقْسِمُ بِاللَّهِ قَسَماً حَقّاً إِنَّ اللَّهَ مَعَ الَّذِینَ اتَّقَوْا وَ الَّذِینَ هُمْ مُحْسِنُونَ.

ص: 120

**[ترجمه]نهج البلاغه: در بعضی از خطبه های حضرت علیه السّلام آمده است: «پس بعد از او- یعنی خود حضرت امیر علیه السّلام - تا مدتی که خدا بخواهد، می مانید تا از جانب خدا کسی که شما را جمع کند و پراکندگی شما را یک جا کند، طالع شود» - . نهج البلاغه: 221 - تا آخر عباراتی که در کتاب فتن گذشت.

ابن میثم رحمه الله می گوید: در بعضی از خطبه های حضرت علیه السّلام مطالبی آمده که به منزله شرح این وعده است. حضرت می فرماید: «یقین بدانید کسی که با عجله به استقبال قائم ما می رود، از امر جاهلیت شماست و سبب آن است که امت همگی در آن روز اهل جاهلیت اند، مگر کسی که خدا به او رحم کند. پس عجله مکنید که خوف به سوی شما می شتابد و بدانید که مدارا، سعادت است و آرامش، موجب راحتی و بقاست و امام داناتر به معروف و منکر است؛ قاضیان بد را از شما کنار می زند؛ رضایت دهندگان به بدی را از شما می گیرد؛ امرای جور را از شما عزل کرده؛ زمین را از هر حیله گری پاک و به عدالت عمل می کند؛ با ترازوی درست بین شما می ایستد و زندگان شما آرزو می کنند که گذشتگان نیز به زودی برگشته و در عصر او زندگی کنند، و این امر محقق شدنی است.

از خدا با بردباری خود بر حذر باشید؛ زبان هایتان را بازدارید و پی زندگی خود باشید، چرا که محرومیت به شما خواهد رسید، و اگر صبر کنید و اخلاص به خرج دهید و یقین داشته باشید که او طالب حق شماست و آثار شما را جمع کرده و حق شما را می گیرد، و به خدا قسمِ راست می خورم که خدا با کسانی است که تقوا به خرج داده و با محسنان است.»

**[ترجمه]

أقول

و قَالَ ابْنُ أَبِی الْحَدِیدِ فِی شَرْحِ خُطْبَةٍ أَوْرَدَهَا السَّیِّدُ الرَّضِیُّ فِی نَهْجِ الْبَلَاغَةِ وَ هِیَ مُشْتَمِلَةٌ عَلَی ذِکْرِ بَنِی أُمَیَّةَ هَذِهِ الْخُطْبَةُ ذَکَرَهَا جَمَاعَةٌ مِنْ أَصْحَابِ السِّیَرِ وَ هِیَ مُتَدَاوِلَةٌ مَنْقُولَةٌ مُسْتَفِیضَةٌ وَ فِیهَا أَلْفَاظٌ لَمْ یُورِدْهَا الرَّضِیُّ.

ثُمَّ قَالَ وَ مِنْهَا: فَانْظُرُوا أَهْلَ بَیْتِ نَبِیِّکُمْ فَإِنْ لَبَدُوا فَالْبَدُوا وَ إِنِ اسْتَنْصَرُوکُمْ فَانْصُرُوهُمْ لَیَفْرِجَنَّ اللَّهُ بِرَجُلٍ مِنَّا أَهْلَ الْبَیْتِ بِأَبِی ابْنُ خِیَرَةِ الْإِمَاءِ لَا یُعْطِیهِمْ إِلَّا السَّیْفَ هَرْجاً هَرْجاً مَوْضُوعاً عَلَی عَاتِقِهِ ثَمَانِیَةً حَتَّی تَقُولَ قُرَیْشٌ لَوْ کَانَ هَذَا مِنْ وُلْدِ فَاطِمَةَ لَرَحِمَنَا فَیُغْرِیهِ اللَّهُ بِبَنِی أُمَیَّةَ حَتَّی یَجْعَلَهُمْ حُطَاماً وَ رُفَاتاً مَلْعُونِینَ أَیْنَما ثُقِفُوا أُخِذُوا وَ قُتِّلُوا تَقْتِیلًا سُنَّةَ اللَّهِ فِی الَّذِینَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ وَ لَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِیلًا.

ثم قال ابن أبی الحدید فإن قیل من هذا الرجل الموعود قیل أما الإمامیة فیزعمون أنه إمامهم الثانی عشر و أنه ابن أمة اسمها نرجس و أما أصحابنا فیزعمون أنه فاطمی یولد فی مستقبل الزمان لأم ولد و لیس بموجود الآن.

فإن قیل فمن یکون من بنی أمیة فی ذلک الوقت موجودا حتی یقول علیه السلام فی أمرهم ما قال من انتقام هذا الرجل منهم قیل أما الإمامیة فیقولون بالرجعة و یزعمون أنه سیعاد قوم بأعیانهم من بنی أمیة و غیرهم إذا ظهر إمامهم المنتظر و أنه یقطع أیدی أقوام و أرجلهم و یسمل عیون بعضهم و یصلب قوما آخرین و ینتقم من أعداء آل محمد علیهم السلام المتقدمین و المتأخرین.

و أما أصحابنا فیزعمون أنه سیخلق الله تعالی فی آخر الزمان رجلا من ولد فاطمة علیه السلام لیس موجودا الآن و ینتقم به و أنه یملأ الأرض عدلا کما ملئت جورا و ظلما من الظالمین و ینکل بهم أشد النکال و أنه لأم ولد کما قد ورد فی هذا الأثر و فی غیره من الآثار و أن اسمه کاسم رسول الله صلی الله علیه و آله و أنه یظهر بعد أن یستولی علی کثیر من الإسلام ملک من أعقاب بنی أمیة و هو السفیانی الموعود به فی الصحیح من ولد أبی سفیان بن حرب بن أمیة و أن الإمام الفاطمی یقتله و أشیاعه من بنی أمیة و غیرهم و حینئذ ینزل المسیح علیه السلام من السماء و تبدو أشراط الساعة و تظهر دابة الأرض و یبطل التکلیف و یتحقق قیام الأجساد عند نفخ الصور کما

ص: 121

نطق به الکتاب العزیز.

**[ترجمه]ابن ابی الحدید در شرح این خطبه سیّد رضی در نهج البلاغه که مشتمل بر ذکری از بنی امیه است، می گوید: این خطبه را جماعتی از اصحاب سیره نویس ذکر کرده اند و خطبه ای متداول و منقول و مستفیض است و الفاظی دارد که سید رضی آن را نیاورده است .

در متن مفصل آن کلماتی است که سید رضی در نهج البلاغه نیاورده از جمله این عبارت است: «پس به اهل بیت پیغمبرتان نظر کنید. اگر در یک جا اجتماع کنند شما نیز اجتماع کنید و اگر از شما یاری خواستند، آنها را یاری کنید که خداوند، شما (پیروان حقیقی اهل بیت) را به وسیله مردی از ما پیروز گرداند.

پدر و مادرم فدای فرزند بهترین کنیزان! او دشمنان ما و اهل باطل را از دم شمشیر گذرانده، همه را تار و مار کند و هشت سال سلطنت کند. تا جایی گخ قریش می گویند اگر این مرد از فرزندان فاطمه زهرا بود، به ما رحم می کرد! او بنی امیه را دنبال می کند تا همه را قلع و قمع کرده و نابود سازد. چه آنها ملعون هستند و هر جا یافته شوند، گرفتار شده و به قتل می رسند. این سنت الهی است که درباره مردم گذشته پیوسته جاری بوده و هیچ گاه نخواهی دید که سنت خدا تغییر یابد.»

آنگاه ابن ابی الحدید می گوید: اگر گفته شود: این مرد موعود کیست؟ می گویم: شیعه امامیه عقیده دارد که وی امام دوازدهم آنها و فرزند کنیزی بنام نرجس است. ولی ما اهل تسنن معتقدیم او مردی از اولاد فاطمه زهراست که در آخرالزمان از کنیزی متولد شود و اکنون موجود نیست!

اگر گفته شود: در آن موقع بنی امیه کجا هستند که حضرت می فرماید مردی با این نشانه ها از آنها انتقام می گیرد، می گویم: علما در جواب گفته اند: عقیده شیعه امامیه این است که چون امام منتظرشان ظهور کند، قومی از بنی امیه و غیره دوباره به دنیا رجعت می کنند و امام منتظر دست ها و پاهای گروهی از آن مردم (بیدین) را قطع و چشم های برخی را کور می کند، عده دیگری را نیز به دار می زند و بدین گونه از دشمنان آل محمد عموما، خواه متقدمین و خواه متأخرین آنها انتقام می گیرد.

ولی ما اهل تسنن عقیده داریم خداوند در آخرالزمان مردی از اولاد فاطمه علیهاالسلام را که فعلا وجود ندارد به خلافت می رساند. او انتقام آل محمد را از دشمنان خواهد گرفت و زمین را پر از عدل می کند، چنان که از ظلم ستمگران پر باشد، و آنها را به بهترین وضع به کیفر اعمالشان می رساند. او چنان که در این روایت و سایر روایات رسیده، فرزند یک کنیز و همنام پیغمبر است و هنگامی ظهور می کند که پادشاهی از نسل بنی امیه و ابو سفیان به نام «سفیانی» که در روایت صحیح از وی خبر داده اند، بر بسیاری از مسلمانان مسلط باشد. امام فاطمی، سفیانی و بنی امیه پیروان او را می کشد. در آن وقت عیسی مسیح علیه السّلام از آسمان فرود می آید، علائم قیامت آشکار می گردد، دابةالارض ظاهر می شود و تکلیف مردم با انقراض عالم ساقط خواهد شد و در صور دمیده می شود و رستخیز مردگان پدید می آید چنان که خدا در قرآن مجید فرموده است - . شرح نهج البلاغه 7 : 42 - .

**[ترجمه]

«24»

کا، [الکافی] أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْکُوفِیُّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمُحَمَّدِیِّ عَنْ أَبِی رَوْحٍ فَرَجِ بْنِ قُرَّةَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ مَسْعَدَةَ بْنِ صَدَقَةَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: خَطَبَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ وَ صَلَّی عَلَی النَّبِیِّ وَ آلِهِ ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی لَمْ یَقْصِمْ جَبَّارِی دَهْرٍ إِلَّا مِنْ بَعْدِ تَمْهِیلٍ وَ رَخَاءٍ وَ لَمْ یَجْبُرْ کَسْرَ عَظْمٍ مِنَ الْأُمَمِ إِلَّا بَعْدَ أَزْلٍ وَ بَلَاءٍ أَیُّهَا النَّاسُ فِی دُونِ مَا اسْتَقْبَلْتُمْ مِنْ عَطْبٍ وَ اسْتَدْبَرْتُمْ مِنْ خَطْبٍ مُعْتَبَرٌ وَ مَا کُلُّ ذِی قَلْبٍ بِلَبِیبٍ وَ لَا کُلُّ ذِی سَمْعٍ بِسَمِیعٍ وَ لَا کُلُّ ذِی نَاظِرِ عَیْنٍ بِبَصِیرٍ عِبَادَ اللَّهِ أَحْسِنُوا فِیمَا یُعِینُکُمُ النَّظَرُ فِیهِ ثُمَّ انْظُرُوا إِلَی عَرَصَاتِ مَنْ قَدْ أَقَادَهُ اللَّهُ بِعِلْمِهِ کَانُوا عَلَی سُنَّةٍ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ أَهْلَ جَنَّاتٍ وَ عُیُونٍ وَ زُرُوعٍ وَ مَقامٍ کَرِیمٍ ثُمَّ انْظُرُوا بِمَا خَتَمَ اللَّهُ لَهُمْ بَعْدَ النَّظْرَةِ وَ السُّرُورِ وَ الْأَمْرِ وَ النَّهْیِ وَ لِمَنْ صَبَرَ مِنْکُمُ الْعَاقِبَةُ فِی الْجِنَانِ وَ اللَّهِ مُخَلَّدُونَ وَ لِلَّهِ عاقِبَةُ الْأُمُورِ فَیَا عَجَبَا وَ مَا لِی لَا أَعْجَبُ مِنْ خَطَاءِ هَذِهِ الْفِرَقِ عَلَی اخْتِلَافِ حُجَجِهَا فِی دِینِهَا لَا یَقْتَفُونَ أَثَرَ نَبِیٍّ وَ لَا یَعْتَدُّونَ بِعَمَلِ وَصِیٍّ وَ لَا یُؤْمِنُونَ بِغَیْبٍ وَ لَا یَعِفُّونَ عَنْ عَیْبٍ الْمَعْرُوفُ فِیهِمْ مَا عَرَفُوا وَ الْمُنْکَرُ عِنْدَهُمْ مَا أَنْکَرُوا وَ کُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ إِمَامُ نَفْسِهِ آخِذٌ مِنْهَا فِیمَا یَرَی بِعُرًی وَثِیقَاتٍ وَ أَسْبَابٍ مُحْکَمَاتٍ فَلَا یَزَالُونَ بِجَوْرٍ وَ لَنْ یَزْدَادُوا إِلَّا خَطَأً لَا یَنَالُونَ تَقَرُّباً وَ لَنْ یَزْدَادُوا إِلَّا بُعْداً مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ أُنْسُ بَعْضِهِمْ بِبَعْضٍ وَ تَصْدِیقُ بَعْضِهِمْ لِبَعْضٍ کُلُّ ذَلِکَ وَحْشَةً مِمَّا وَرَّثَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله وَ نُفُوراً مِمَّا أَدَّی إِلَیْهِمْ مِنْ أَخْبَارِ فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ أَهْلُ حَسَرَاتٍ وَ کُهُوفُ شُبُهَاتٍ وَ أَهْلُ عَشَوَاتٍ وَ ضَلَالَةٍ وَ

رِیبَةٍ مَنْ وَکَلَهُ اللَّهُ إِلَی نَفْسِهِ وَ رَأْیِهِ فَهُوَ مَأْمُونٌ عِنْدَ مَنْ یَجْهَلُهُ غَیْرُ الْمُتَّهَمِ عِنْدَ مَنْ لَا یَعْرِفُهُ فَمَا أَشْبَهَ هَؤُلَاءِ بِأَنْعَامٍ قَدْ غَابَ عَنْهَا رِعَاؤُهَا وَ وَا أَسَفَی مِنْ فَعَلَاتِ شِیعَتِنَا مِنْ بَعْدِ قُرْبِ مَوَدَّتِهَا الْیَوْمَ کَیْفَ یَسْتَذِلُّ بَعْدِی بَعْضُهَا بَعْضاً وَ کَیْفَ یَقْتُلُ بَعْضُهَا بَعْضاً الْمُتَشَتِّتَةُ غَداً عَنِ الْأَصْلِ النَّازِلَةُ بِالْفَرْعِ الْمُؤَمِّلَةُ الْفَتْحَ مِنْ غَیْرِ جِهَتِهِ کُلُّ حِزْبٍ مِنْهُمْ آخِذٌ مِنْهُ بِغُصْنٍ أَیْنَمَا مَالَ الْغُصْنُ مَالَ مَعَهُ مَعَ

ص: 122

أَنَّ اللَّهَ وَ لَهُ الْحَمْدُ سَیَجْمَعُ هَؤُلَاءِ لِشَرِّ یَوْمٍ لِبَنِی أُمَیَّةَ کَمَا یَجْمَعُ قَزَعَ الْخَرِیفِ یُؤَلِّفُ اللَّهُ بَیْنَهُمْ ثُمَّ یَجْعَلُهُمْ رُکَاماً کَرُکَامِ السَّحَابِ ثُمَّ یَفْتَحُ لَهُمْ أَبْوَاباً یَسِیلُونَ مِنْ مُسْتَثَارِهِمْ کَسَیْلِ الْجَنَّتَیْنِ سَیْلَ الْعَرِمِ حَیْثُ نَقَبَ عَلَیْهِ فَأْرَةٌ فَلَمْ تَثْبُتْ عَلَیْهِ أَکَمَةٌ وَ لَمْ یَرُدَّ سَنَنَهُ رَصُّ طَوْدٍ یُذَعْذِعُهُمُ اللَّهُ فِی بُطُونِ أَوْدِیَةٍ ثُمَّ یَسْلُکُهُمْ یَنابِیعَ فِی الْأَرْضِ یَأْخُذُ بِهِمْ مِنْ قَوْمٍ حُقُوقَ قَوْمٍ وَ یُمَکِّنُ بِهِمْ قَوْماً فِی دِیَارِ قَوْمٍ تَشْرِیداً لِبَنِی أُمَیَّةَ وَ لِکَیْ لَا یَغْتَصِبُوا مَا غَصَبُوا یُضَعْضِعُ اللَّهُ بِهِمْ رُکْناً وَ یَنْقُضُ بِهِمْ طَیَّ الْجَنَادِلِ مِنْ إِرَمَ وَ یَمْلَأُ مِنْهُمْ بُطْنَانَ الزَّیْتُونِ فَوَ الَّذِی فَلَقَ الْحَبَّةَ وَ بَرَأَ النَّسَمَةَ لَیَکُونَنَّ ذَلِکَ وَ کَأَنِّی أَسْمَعُ صَهِیلَ خَیْلِهِمْ وَ طَمْطَمَةَ رِجَالِهِمْ وَ ایْمُ اللَّهِ لَیَذُوبَنَّ مَا فِی أَیْدِیهِمْ بَعْدَ الْعُلُوِّ وَ التَّمْکِینِ فِی الْبِلَادِ کَمَا تَذُوبُ الْأَلْیَةُ عَلَی النَّارِ مَنْ مَاتَ مِنْهُمْ مَاتَ ضَالًّا وَ إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ یُفْضِی مِنْهُمْ مَنْ دَرَجَ وَ یَتُوبُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عَلَی مَنْ تَابَ وَ لَعَلَّ اللَّهَ یَجْمَعُ شِیعَتِی بَعْدَ التَّشَتُّتِ لِشَرِّ یَوْمٍ لِهَؤُلَاءِ وَ لَیْسَ لِأَحَدٍ عَلَی اللَّهِ عَزَّ ذِکْرُهُ الْخِیَرَةُ بَلْ لِلَّهِ الْخِیَرَةُ وَ الْأَمْرُ جَمِیعاً أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّ الْمُنْتَحِلِینَ لِلْإِمَامَةِ مِنْ غَیْرِ أَهْلِهَا کَثِیرٌ وَ لَوْ لَمْ تَتَخَاذَلُوا عَنْ مُرِّ الْحَقِّ وَ لَمْ تَهِنُوا عَنْ تَوْهِینِ الْبَاطِلِ لَمْ یَتَشَجَّعْ عَلَیْکُمْ مَنْ لَیْسَ مِثْلَکُمْ وَ لَمْ یَقْوَ مَنْ قَوِیَ عَلَیْکُمْ عَلَی هَضْمِ الطَّاعَةِ وَ إِزْوَائِهَا عَنْ أَهْلِهَا لَکِنْ تِهْتُمْ کَمَا تَاهَتْ بَنُو إِسْرَائِیلَ عَلَی عَهْدِ مُوسَی علیه السلام وَ لَعَمْرِی لَیُضَاعَفَنَّ عَلَیْکُمُ التِّیهُ مِنْ بَعْدِی أَضْعَافَ مَا تَاهَتْ بَنُو إِسْرَائِیلَ وَ لَعَمْرِی أَنْ لَوْ قَدِ اسْتَکْمَلْتُمْ مِنْ بَعْدِی مُدَّةَ سُلْطَانِ بَنِی أُمَیَّةَ لَقَدِ اجْتَمَعْتُمْ عَلَی سُلْطَانِ الدَّاعِی إِلَی الضَّلَالَةِ وَ أَحْیَیْتُمُ الْبَاطِلَ وَ أَخْلَفْتُمُ الْحَقَّ وَرَاءَ ظُهُورِکُمْ وَ قَطَعْتُمُ الْأَدْنَی مِنْ أَهْلِ بَدْرٍ وَ وَصَلْتُمُ الْأَبْعَدَ مِنْ أَبْنَاءِ الْحَرْبِ لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ لَعَمْرِی أَنْ لَوْ قَدْ ذَابَ مَا فِی أَیْدِیهِمْ لَدَنَا التَّمْحِیصُ لِلْجَزَاءِ وَ قَرُبَ الْوَعْدُ وَ انْقَضَتِ الْمُدَّةُ وَ بَدَا لَکُمُ النَّجْمُ ذُو الذَّنَبِ مِنْ قِبَلِ الْمَشْرِقِ وَ لَاحَ لَکُمُ الْقَمَرُ الْمُنِیرُ فَإِذَا کَانَ ذَلِکَ فَرَاجِعُوا التَّوْبَةَ وَ اعْلَمُوا أَنَّکُمْ إِنِ اتَّبَعْتُمْ طَالِعَ الْمَشْرِقِ سَلَکَ بِکُمْ مِنْهَاجَ الرَّسُولِ صلی الله علیه و آله فَتَدَاوَیْتُمْ مِنَ الْعَمَی وَ الصَّمَمِ وَ الْبَکَمِ وَ کُفِیتُمْ مَئُونَةَ الطَّلَبِ وَ التَّعَسُّفِ وَ نَبَذْتُمُ الثِّقَلَ الْفَادِحَ

ص: 123

عَنِ الْأَعْنَاقِ وَ لَا یُبَعِّدُ اللَّهُ إِلَّا مَنْ أَبَی وَ ظَلَمَ وَ اعْتَسَفَ وَ أَخَذَ مَا لَیْسَ لَهُ وَ سَیَعْلَمُ الَّذِینَ ظَلَمُوا أَیَّ مُنْقَلَبٍ یَنْقَلِبُونَ (1).

**[ترجمه]روضه کافی: حضرت صادق علیه السّلام فرمود: امیرالمؤمنین علیه السّلام برای مردم خطبه خواند و پس از حمد و ثنای الهی و درود بر حضرت رسالت پناه صلی اللَّه علیه و آله فرمود: «اما بعد، پروردگار عالم هیچ وقت ستمگری را نابود نکرد، مگر بعد از مدت ها که به وی مهلت داد (تا اتمام حجت کند یا ستمگر از عملش توبه کند)، ولی او در توبه کردن سستی به خرج داد،. نیز استخوان هیچ امتی را نشکست، مگر بعد از آنکه آنها را به بلاها مبتلا گردانید. ای مردم! شما نیز پیش از این مبتلا به گرفتاری ها بودید و بعد از این نیز مصیبت ها خواهید داشت. هر صاحب دلی عاقل نیست؛ هر صاحب گوشی شنوا نیست و هر نگاه کننده به چشم ظاهر، بینا نیست. ای بندگان خدا! نسبت به چیزی که تأمل کردن در آن مفید به حال شماست، رغبت نشان دهید. سپس نگاه کنید به وضع کسانی که به شیوه پیروان فرعون می رفتند و غرق در ناز و نعمت بودند و در بهترین جاها می زیستند و خداوند آنها را به حال خود گذاشت و ببینید که بعد از آن عیش و نوش ها و گیر و بندها، به چه سرنوشتی مبتلا گردیدند! عاقبت نیک در بهشت از آن کسی است که سعی در حفظ دین و ایمان خود داشته باشد. به خدا قسم آنها همیشه در بهشت خواهند بود و پایان هر کار به دست خداست .

عجبا! چگونه من از اشتباه این فرقه ها که در مسلک و دین خود این همه با هم اختلاف دارند تعجب نکنم که از دستور هیچ پیغمبری پیروی نمی کنند، به عمل جانشین پیغمبری هم توجه ندارند، ایمان به غیب و روز جزا نمی آورند و از عیب جویی مردم چشم نمی پوشند. کار خوب در میان آنها چیزی است که خود شناخته و پسندیده اند و کار بد، آن است که آنها بد می دارند. هر یک از آنان خود را پیشوایی می داند و به اعتماد هوای نفس و خیالات فاسده و توسل به زور و قدرت های فانی پیوسته و به مردم ستم می کنند و جز خطا، چیزی به سرمایه زندگی نمی افزایند. هرگز به خدا نزدیک نمی شوند و بیش از حد از درگاه الهی دور می گردند. یک عده به دسته ای دل بندد و جمعی تصدیق جمعی دیگر کنند. اینها همه، ترس از پیروی سفارش پیغمبر درباره ائمه طاهرین و نفرت و بی اعتنایی نسبت به اماناتی است که به فرمان الهی به آنها سپرده است.

آنها مردمی حسرت مند هستند، دلی پر از شبهه و شک دارند و افرادی سرگردان و گمراهند. کسی که خداوند او را به حال خود بگذارد، البته در نزد کسی که او را نمی شناسد تأمین دارد و متهم نیست! چقدر شباهت دارند این عده با چارپایانی که مهترشان غایب شده باشد! افسوس بر کارهایی که شیعیان بعد از من درباره هم معمول می دارند، با اینکه امروز با هم نزدیک و دوست هستند! بعضی از آنها موجبات بدبختی دیگری را فراهم می آورند و برخی، برخی دیگر را به قتل می رسانند. آنها بعد از من از دور امامان به حق پراکنده شوند و به سوی آنها که از حقیقت اسلام دورند می روند و از غیر اهلش، آرزوی پیروزی بر دشمن و مشکلات کنند. خداوند آنها را در روز نکبت بنی امیه گرد آورد - چنان که قطعات ابر را در فصل پاییز جمع کند - و نسبت به هم یکدل کند و جمعیت آنها را افزون گرداند.

آنگاه درهای آزادی را به روی آنها بگشاید و چون سیل ارم که موشی سدّ آنها را نقب زد و آبها بهشت زندگی آنان را در زیر گرفت و بلندی ها و کوه ها نتوانست جلوی آن را بگیرد، آنها نیز سیل آسا در روی زمین به حرکت درآیند و در جاهای مناسب قرار گیرند و بدین گونه خداوند به وسیله آنها، حقوق از دست رفته قومی را از قومی دیگر بگیرد (یعنی به وسیله بنی عباس انتقام آل محمد را از بنی امیه بگیرد، هر چند آل محمد صلی اللَّه علیه و آله باز هم به حق خود نمی رسند) و قومی را در اماکن قومی دیگر ساکن گرداند تا بنی امیه (که آل محمد را از محل و موطن خود پراکنده ساختند)، خود نیز آواره و سرگردان شوند و دیگر نتوانند حق دیگران را پایمال کنند. خداوند به وسیله آنها (بنی عباس) ستون دولت بنی امیه را ویران سازد و کاخ هایی که (در شام) بنا کردند منهدم کند و کوه و دشت شام، از لشکر آنها (بنی عباس) مملو گردد.

آن گاه درهای آزادی را به روی آنها بگشاید، و چون سیل ارم که موشی سدّ آنها را نقب زد و آب ها بهشت زندگی آنان را در زیر گرفت و بلندی ها و کوه ها نتوانست جلوی آن را بگیرد، آنها نیز سیل آسا در روی زمین به حرکت درآیند و در جاهای مناسب قرار گیرند و بدین گونه خداوند به وسیله آنها، حقوق از دست رفته قومی را از قومی دیگر بگیرد (یعنی به وسیله بنی عباس، انتقام آل محمد را از بنی امیه بگیرد، هر چند آل محمد صلی اللَّه علیه و آله باز هم به حق خود نمی رسند) و قومی را در اماکن قومی دیگر ساکن گرداند تا بنی امیه (که آل محمد را از محل و موطن خود پراکنده ساختند) خود نیز آواره و سرگردان شوند و دیگر نتوانند حق دیگران را پایمال کنند. خداوند به وسیله آنها (بنی عباس) ستون دولت بنی امیه را ویران سازد و کاخ هایی که (در شام) بنا کردند منهدم کند و کوه و دشت شام از لشکر آنها (بنی عباس) مملو گردد.

سوگند به خدایی که دانه را شکافت و انسان را آفرید، آنچه گفتم واقع خواهد شد. گویا صدای شیهه اسبان و فریاد و همهمه مردان آنها را می شنوم! به خدا قسم آنچه در دست (بنی امیه) است (زر و سیم و ثروت و جاه) بعد از آن شکوه و جلال در همه جا آب شود، مانند دنبه گوسفند که روی آتش آب گردد. هر کس از آنها بمیرد، در گمراهی مرده است، مگر اینکه توبه کند و به سوی خدا بازگردد تا خداوند از تقصیر وی بگذرد. امید است خداوند، شیعیان مرا در روز نکبت اینان (بنی امیه یا بنی عباس) از پراکندگی گرد آورد. کسی را نرسد که در برابر ذات الهی تدبیر امور کند، بلکه خیر و ثواب کارها و تدبیر همه امور بسته به اراده و مشیت اوست.

ای مردم! کسانی که بدون حق منصب امامت را به خود می بندند، بسیارند. اگر شما به واسطه تلخی حق از آن روی نتابید و خود را خوار نکنید و در نکوهش باطل سستی نشان ندهید، آنها که در شجاعت به پایه شما نمی رسند، بر شما دلیر نمی شوند، اقویا بر شما مسلط نمی گردند و پیروی حق را ترک نمی کنند و اهل طاعت را از میان نخواهند برد.

ولی افسوس که (دوباره) مانند بنی اسرائیل در عهد موسی علیه السّلام، در کار خود حیران و سرگردان می شوید! سوگند یاد می کنم که تحیر شما بعد از من، به مراتب بیش از حیرت و سرگردانی بنی اسرائیل خواهد بود (زیرا بنی اسرائیل چهل سال در بیابان تیه حیران و سرگردان بودند، ولی مسلمانان بعد از غصب حق آل محمد و ظلم نسبت به اهل بیت عصمت، تا ظهور مهدی موعود در امر دین خود حیران می مانند). باز هم سوگند یاد می کنم که اگر مدت حکومت بنی امیه به سر رسد، شما به دولت باطل دیگری که بعد از آنها خواهد آمد می پیوندید، به دور آنها اجتماع می کنید و باطل را زنده کرده و حق را پشت سر می گذارید! و از کسانی که از همه نزدیک تر و در غزوه بدر نخستین جنگ اسلام شرکت داشتند (مقصود خود آن حضرت است که اولین مؤمن به خدا و رسول و قهرمان جنگ بدر بود) جدا گشته و به آنها که در جهاد با پیغمبر علیه شرک و کفر، دورند (یعنی عباس بن عبدالمطلب و اولاد او) می پیوندید.

این را بدانید که اگر حشمت آنها (یعنی بنی عباس) نیز به پایان رسد و دولتشان از دست برود، موقع پاداش هر کس نزدیک شود و موعد فرا می رسد. ایام دولت باطل سپری گردد و ستاره دنباله دار برای شما از سمت مشرق پیدا شود و ماه تابان برای شما طلوع کند. پس چون این علائم پدیدار گردد، به سوی خدا بازگردید، توبه کنید و این را بدانید که اگر از طلوع کننده مشرق پیروی کنید، شما را به طریقه پیغمبر اسلام صلی اللَّه علیه و آله راهنمائی کند، از کوری و کری و گنگی نجات دهد، رنج طلب روزی را از شما برطرف گرداند و این بار گران را از روی دوش شما بردارد. در آن روز کسی از خداوند دور نمی شود، مگر آنکه از پذیرش حق سر باز زند و ظلم پیشه سازد و بر مردم سخت گیرد، و آنچه را که مال او نیست، تصاحب کند. « وَ سَیَعْلَمُ الَّذِینَ ظَلَمُوا أَیَّ مُنْقَلَبٍ یَنْقَلِبُونَ»، {و کسانی که ستم کرده اند به زودی خواهند دانست به کدام بازگشتگاه برخواهند گشت.} - . روضه کافی: 702 -

**[ترجمه]

بیان

الأزل الضیق و الشدة و الخطب الشأن و الأمر و یحتمل أن یکون المراد بما استدبروه ما وقع فی زمن الرسول صلی الله علیه و آله من استیلاء الکفرة أولا و غلبة الحق و أهله ثانیا و بما استقبلوه ما ورد علیهم بعد الرسول صلی الله علیه و آله من أشباهها و نظائرها من استیلاء المنافقین علی أمیر المؤمنین علیه السلام ثم رجوع الدولة إلیه بعد ذلک فإن الحالتین متطابقتان و یحتمل أن یکون المراد بهما شیئا واحدا و إنما یستقبل قبل وروده و یستدبر بعد مضیه و المقصود التفکر فی انقلاب أحوال الدنیا و سرعة زوالها و کثرة الفتن فیها فتدعو

إلی ترکها و الزهد فیها و یحتمل علی بعد أن یکون المراد بما یستقبلونه ما هو أمامهم من أحوال البرزخ و أهوال القیامة و عذاب الآخرة و بما استدبروه ما مضی من أیام عمرهم و ما ظهر لهم مما هو محل للعبرة فیها.

بلبیب أی عاقل بسمیع أی یفهم الحق و یؤثر فیه ببصیر أی یبصر الحق و یعتبر بما یری و ینتفع بما یشاهد فیما یعنیکم أی یهمکم و ینفعکم و فی بعض النسخ یغنیکم و النظر فیه الظاهر أنه بدل اشتمال لقوله فیما یعنیکم و یحتمل أن یکون فاعلا لقوله یعنیکم بتقدیر النظر قبل الظرف أیضا.

من قد أقاده الله یقال أقاده خیلا أی أعطاه لیقودها و لعل المعنی من مکنه الله من الملک بأن خلی بینه و بین اختیاره و لم یمسک یده عما أراده بعلمه أی بما یقتضیه علمه و حکمته من عدم إجبارهم علی الطاعات و یحتمل أن یکون من القود و القصاص و یؤیده أن فی بعض النسخ بعمله فالضمیر راجع إلی الموصول علی سنة أی طریقة و حالة مشبهة و مأخوذة من آل فرعون من الظلم و الکفر و الطغیان أو من الرفاهیة و النعمة کما قال أهل جنات فعلی الأول حال و علی الثانی بدل من قوله علی سنة أو عطف بیان له بما ختم الله الباء بمعنی فی أو إلی أو زائدة و النضرة الحسن و الرونق

ص: 124


1- 1. راجع روضة الکافی( ج 8) ص 63.

و قوله علیه السلام مخلدون خبر لمبتدإ محذوف و الجملة مبینة و مؤکدة للسابقة أی هم و الله مخلدون فی الجنان وَ لِلَّهِ عاقِبَةُ الْأُمُورِ أی مرجعها إلی حکمه کما قیل أو عاقبة الملک و الدولة و العز لله و لمن طلب رضاه کما هو الأنسب بالمقام فیا عجبا بغیر تنوین و أصله یا عجبی ثم قلبوا الیاء ألفا فإن وقفت قلت یا عجباه أی یا عجبی أقبل هذا أوانک أو بالتنوین أی یا قوم اعجبوا عجبا أو أعجب عجبا و الأول أشهر و أظهر فی دینها الظرف متعلق بالاختلاف أو بالخطاء أو بهما علی التنازع بغیب أی بأمر غائب عن الحس مما أخبر به النبی صلی الله علیه و آله من الجنة و النار و غیرهما و لا یعفون بکسر العین و تشدید الفاء من العفة و الکف أو بسکون العین و تخفیف الفاء من العفو أی عن عیوب الناس.

المعروف إلخ أی المعروف و الخیر عندهم ما یعدونه معروفا و یستحسنونه بعقولهم الناقصة و إن کان منکرا فی نفس الأمر أو المعنی أن المعروف و المنکر تابعان لإرادتهم و میول طبائعهم و شهواتهم فما اشتهته أنفسهم و إن أنکرته الشریعة فهو المعروف عندهم بعری وثیقات أی یظنون أنهم تمسکوا بدلائل و براهین فیما یدعون من الأمور الباطلة.

و أسباب محکمات أی یزعمون أنهم تعلقوا بوسائل محکمة فیمن یتوسلون بهم من أئمة الجور أنس بعضهم علی الفعل أو المصدر و الثانی أظهر وحشة أی یفعلون کل ذلک لوحشتهم و نفورهم عن العلوم التی ورثها النبی صلی الله علیه و آله أهل بیته أهل حسرات بعد الموت و فی القیامة و فی النار و کهوف شبهات أی تأوی إلیهم الشبهات لأنهم یقبلون إلیها و یفتتنون بها و فی بعض النسخ و کفر و شبهات فیکونان معطوفین علی حسرات.

و قال الجوهری العشوة أن یرکب أمرا علی غیر بیان و یقال أخذت علیهم بالعشوة أی بالسواد من اللیل فهو مأمون خبر للموصول و المعنی أن حسن ظن الناس و العوام بهم إنما هو لجهلهم بضلالتهم و جهالتهم و یحتمل أن یکون المراد بالموصول أئمة من قد ذمهم سابقا لا أنفسهم من فعلات شیعتی أی من یتبعنی الیوم

ص: 125

ظاهرا و الیوم ظرف للقرب المتشتتة أی هم الذین یتفرقون عن أئمة الحق و لا ینصرونهم و یتعلقون بالفروع التی لا ینفع التعلق بها بدون التشبث بالأصل کاتباعهم المختار و أبا مسلم و زیدا و أضرابهم بعد تفرقهم عن الْقَائِمُ علیهم السلام من غیر جهته أی من غیر الجهة التی یرجی منها الفتح أو من غیر الجهة التی أمروا بالاستفتاح منها فإن خروجهم بغیر إذن الإمام کان معصیة.

لشر یوم إشارة إلی اجتماعهم علی أبی مسلم لدفع بنی أمیة و قد فعلوا لکن سلطوا علی أئمة الحق من هو شر منهم و قال الجزری و فی حدیث علی فیجتمعون إلیه کما یجتمع قزع الخریف أی قطع السحاب المتفرقة و إنما خص الخریف لأنه أول الشتاء و السحاب یکون فیه متفرقا غیر متراکم و لا مطبق ثم یجتمع بعضه إلی بعض بعد ذلک و قال الرکام السحاب المتراکم بعضه فوق بعض.

**[ترجمه]«ازل» به معنای ضیق و شدت است و «خطب»، همان شأن و امر است. منظور از «ما استدبروه» همان چیزی است که در زمان رسول اکرم صلی اللَّه علیه و آله از نظر چیرگی کفار در مرحله اول و غلبه حق و اهل آن در مرحله دوم روی داد. منظور از «ما استقبلوه» همان چیزی است که بعد از رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله از نظر اشباه و نظایر آن، مثل چیرگی منافقان بر امیر مؤمنان علیه السّلام و سپس رجوع دولت به ایشان پس از آن روی داد، زیرا این دو حالت مطابق هم هستند و محتمل است مراد از آن دو، یک چیز باشد و قبل از ورود امری، آن را استقبال و پس از رفتنش، آن را استدبار می کنند. مقصود تفکر در دگرگونی احوال دنیا و سرعت زوال آن و کثرت فتنه ها در آن باشد که آدمی را دعوت به ترک دنیا و زهد در آن می کند. همچنین احتمال ضعیفی هم دارد که مراد از «ما یستقبلونه»، احوال برزخ و ترس های قیامت و عذاب آخرت باشد و مراد از «ما استدبروه»، ایام سپری شده عمر آنها باشد و آنچه از امور قابل عبرت گیری، بر آدمی ظاهر شده است.

«لبیب» به معنای عاقل و «سمیع»، یعنی حق فهم و مؤثر در حق. «بصیر» یعنی کسی که حق را دیده و از آنچه دیده عبرت می گیرد و از آنچه مشاهده می کند، نفع می برد. «فیما یعنیکم» یعنی امری که برایتان مهم است و به شما نفع می رساند و در بعضی نسخه ها «یغنیکم» دارد و اشکال آن این است که ظاهرا بدل اشتمال عبارت «فیما یعنیکم» باشد و ممکن است فاعل عبارت یعنیکم باشد با تقدیر کلمه نظر قبل از ظرف.

اینکه حضرت فرمود: «من قد اقاده الله»، از ریشه «اقاده خیلاً» است که یعنی اسب ها را به او داد تا آنها را ببرد و شاید معنایش آن باشد که خدا به او ملک عطا کرد. به این صورت که بین او و اختیارش را خالی گذاشت و دست او را از مرادش کوتاه نکرد. اینکه حضرت فرمود: «بعلمه» یعنی به مقتضای علم و حکمتش که آنها را بر عبادات اجبار نکرد و ممکن است از ریشه «قود و قصاص» باشد و مؤید این احتمال، این است که در بعضی نسخه ها «بعمله» دارد، پس ضمیر به موصول باز می گردد. «علی سنة» یعنی بر طریقت و حالتی شبیه و گرفته شده از آل فرعون که عبارت باشد از ظلم و کفر و طغیان یا از جهت رفاه و نعمت، کما اینکه فرمود: «اهل جنات». پس بنا بر احتمال اول، حال است و بنا بر احتمال دوم، بدل عبارت «علی سنة» یا عطف بیان آن است. در عبارت «بما ختم الله»، باء به معنای فی یا الی و یا زائده است و «نضرة» همان حسن و رونق است. عبارت «مخلدون» خبر برای مبتدای محذوف است و جمله مبین و مؤکّد جمله سابق است و معنای آن این است که آنان به خدا قسم در بهشت جاودانه اند. معنای عبارت «ولله عاقبة الامور» یعنی مرجع عاقبت امور به حکم خداست- چنانچه گفته شده- یا عاقبت ملک و دولت و عزت برای خدا و کسی است که طالب رضای خدا باشد که این احتمال با مقام مناسب تر است. عبارت «فیا عجبا» بدون تنوین است و اصل آن «یا عجبی» است، سپس یاء را قلب به الف کردند. در صورت وقف باید گفت «یا عجباه»، یعنی یا عجبی آیا قبل از این موعد توست؟ یا با تنوین یعنی «ای قوم تعجب زیادی کنید» یا «من تعجب می کنم» و اولین صورت، مشهور تر و ظاهرتر است. عبارت «فی دینها» ظرف متعلق به اختلاف است یا به خطاء یا بنا بر باب تنازع به هر دو. کلمه «بغیب» یعنی به امری که محسوس نیست از اموری که پیامبر خدا به آن خبر داده، مثل بهشت و دوزخ و غیر آن دو. عبارت «و لایعفون» با کسره عین و تشدید فاء، از عفت به معنای بازداری نفس مشتق شده، یا با سکون عین و تخفیف فاء، از عفو و چشم پوشی از عیوب مردم اشتقاق یابد.

عبارت «المعروف تا آخر»، یعنی معروف و خیر در نزد آنها، چیزی است که آن را خوب می دانند و با عقل های ناقص خود آن را نیکو می شمرند، اگر چه در واقع بد باشد. یا بدین معنی است که معروف و منکر، تابع اراده آنها و خواسته طبع آنها و شهواتشان است؛ پس آنچه نفس ها می طلبند، اگرچه شریعت آن را بد بداند، نزد آنان معروف است. عبارت «بعری وثیقات»، یعنی می پندارند که در امور باطل مورد ادعایشان به دلایل و براهین تمسک کرده اند.

عبارت «و اسباب محکمات» یعنی می پندارند که به دستاویزهای محکمی در ضمن توسل به امامان جور چنگ زده اند. عبارت «انس بهم» به دو صورت فعل و مصدر قابل معنا کردن است که دومی اظهر است. کلمه «وحشة» یعنی تمام این افعال را در اثر وحشت و نفرتشان از علومی که پیامبر خدا و اهل بیت علیهم السّلام آن را به ارث گذاشته انجام می دهند. عبارت «اهل حسرات» یعنی بعد از مرگ و در قیامت و در آتش، حسرت می خورند. عبارت «کهوف شبهات» یعنی شبهات به آنها پناه می برند، چرا که آنها به شبهات روی آورده و به آنها مفتون می شوند و در بعضی از نسخ عبارت «کفر و شبهات» آمده که در این صورت، این دو کلمه عطف حسرات می شوند.

و جوهری می گوید: «عشوة» عبارت است از اینکه مشغول امری شود، بدون تبیین جهت آن و گفته می شود: «اخذت علیهم بالعشوة»، یعنی در دل تاریکی شب. عبارت «فهو مأمون» خبر موصول است و معنا این می شود که حسن ظن مردم و عوام به آنها، به سبب جهلشان به گمراهی و نادانی آنهاست و ممکن است مراد از موصول امامان، کسانی باشد که قبلا آنها را مذمت فرمود، نه خود آنها. عبارت «من فعلات شیعتی» یعنی کسی که امروز مرا به حسب ظاهر تبعیت می کند و کلمه «الیوم»، ظرف برای «قرب» است و کلمه «متشتتة»، یعنی آنان کسانی هستند که از امامان بر حق جدا شده و آنان را یاری نمی کنند و به فروعی در می آویزند که تعلق به آن بدون چنگ زدن به اصل سودی ندارد، مثل تبعیت آنها از مختار و ابو مسلم و زید و مانند آنها پس از جدا شدن از امامان علیهم السّلام. عبارت «من غیر جهته» یعنی بدون رعایت جهتی که امیدی به گشایش از آن باشد یا بدون رعایت جهتی که مأمور به گشایش از آن هستند، زیرا خروجشان بدون اذن امام، معصیت است.

عبارت «لشرّ یوم» اشاره به اجتماع آنها بر ابو مسلم برای دفع بنی امیه است که این کار را کردند، ولی بدتر از بنی امیه را بر امامان حق مسلط کردند و جزری می گوید: در حدیث علی علیه السّلام آمده است که اصحاب مهدی علیه السّلام گرد او جمع می شوند، همان طور که ابرهای پاییزی جمع می شوند، یعنی قطعه های ابرهای پراکنده جمع می شوند و دلیل تخصیص به ابرهای پاییزی، آن است که پاییز اول زمستان است و برخی ابرها متفرق و غیر متراکمند و بعد از آن جمع می شوند، و جزری می گوید: منظور از «رکام»، ابرهایی است که برخی روی برخی دیگر متراکم می شوند.

**[ترجمه]

أقول

نسبة الجمع إلیه تعالی مجاز لعدم منعهم عنه و تمکینهم من أسبابه و ترکهم و اختیارهم ثم یفتح لهم فتح الأبواب کنایة عما هیئ لهم من أسبابهم و إصابة تدبیراتهم و اجتماعهم و عدم تخاذلهم.

و المستثار موضع ثورانهم و هیجانهم ثم شبه علیه السلام تسلیط هذا الجیش علیهم بسوء أعمالهم بما سلط الله علی أهل سبإ بعد إتمام النعمة علیهم لکفرانهم و إنما سمی ذلک بسیل العرم لصعوبته أی سیل الأمر العرم أی الصعب أو المراد بالعرم المطر الشدید أو الجرذ أضاف إلیه لأنه نقب علیهم سدا ضربت لهم بلقیس و قیل اسم لذلک السد و قد مرت القصة فی کتاب النبوة.

و الضمیر فی علیه إما راجع إلی سیل فعلی تعلیلیة أو إلی العرم إذا فسر بالسد و فی بعض النسخ بعث و فی بعضها نقب بالنون و القاف و الباء الموحدة فقوله فأرة مرفوع بالفاعلیة و فی النهج کسیل الجنتین حیث لم تسلم علیه قارة و لم تثبت له أکمة و القارة الجبل الصغیر و الأکمة هی الموضع الذی یکون أشد ارتفاعا مما حوله و هو غلیظ لا یبلغ أن یکون حجرا و الحاصل بیان شدة السیل المشبه به بأنه أحاط بالجبال و ذهب بالتلال و لم یمنعه شی ء و السنن الطریق

ص: 126

و الرص التصاق الأجزاء بعضها ببعض و الطود الجبل أی لم یرد طریقه طود مرصوص.

و لما بین علیه السلام شدة المشبه به أخذ فی بیان شدة المشبه فقال یذعذعهم الله أی یفرقهم فی السبل متوجهین إلی البلاد ثم یسلکهم یَنابِیعَ فِی الْأَرْضِ من ألفاظ القرآن أی کما أن الله تعالی ینزل الماء من السماء فیسکن فی أعماق الأرض ثم یظهره ینابیع إلی ظاهرها کذلک هؤلاء یفرقهم الله فی بطون الأودیة و غوامض الأغوار ثم یظهرهم بعد الاختفاء کذا ذکره ابن أبی الحدید و الأظهر عندی أنه بیان لاستیلائهم علی البلاد و تفرقهم فیها و تیسر أعوانهم من سائر الفرق فکما أن میاه الأنهار و وفورها توجب وفور میاه العیون و الآبار فکذلک یظهر أثر هؤلاء فی کل البلاد و تکثر أعوانهم فی جمیع الأقطار و کل ذلک ترشیح لما سبق من التشبیه یأخذ بهم من قوم أی بنی أمیة حقوق قوم أی أهل البیت علیهم السلام للانتقام من أعدائهم و إن لم یصل الحق إلیهم و یمکن من قوم أی بنی العباس لدیار قوم أی بنی أمیة و فی بعض النسخ و یمکن بهم قوما فی دیار قوم و فی النهج و یمکن لقوم فی دیار

قوم و المال فی الکل واحد تشریدا لبنی أمیة التشرید التفریق و الطرد و الاغتصاب الغصب و لعل المعنی أن الغرض من استیلاء هؤلاء لیس إلا تفریق بنی أمیة و دفع ظلمهم.

و قال الفیروزآبادی ضعضعه هدمه حتی الأرض و الجنادل جمع جندل و هو ما یقله الرجل من الحجارة أی یهدم الله بهم رکنا وثیقا هو أساس دولة بنی أمیة و ینقض بهم الأبنیة التی طویت و بنیت بالجنادل و الأحجار من بلاد إرم و هی دمشق و الشام إذ کان مستقر ملکهم فی أکثر زمانهم تلک البلاد لا سیما فی زمانه صلوات إلیه علیه.

و قال الجزری فیه ینادی مناد من بطنان العرش أی من وسطه و قیل من أصله و قیل البطنان جمع بطن و هو الغامض من الأرض یرید من دواخل العرش.

و قال الفیروزآبادی الزیتون مسجد دمشق أو جبال الشام و بلد بالصین

ص: 127

و المعنی أن الله یملأ منهم وسط مسجد دمشق أو دواخل جبال الشام و الغرض بیان استیلاء هؤلاء القوم علی بنی أمیة فی وسط دیارهم و الظفر علیهم فی محل استقرارهم و أنه لا ینفعهم بناء و لا حصن فی التحرز عنهم.

و طمطمة رجالهم الطمطمة اللغة العجمیة و رجل طمطمی فی لسانه عجمة و أشار علیه السلام بذلک إلی أن أکثر عسکرهم من العجم لأن عسکر أبی مسلم کان من خراسان و ایم الله لیذوبن الظاهر أن هذا أیضا من تتمة بیان انقراض ملک بنی أمیة و سرعة زواله و یحتمل أن یکون إشارة إلی انقراض هؤلاء الغالبین من بنی العباس و إلی الله عز و جل یقضی من القضاء بمعنی المحاکمة أو الإنهاء و الإیصال کما فی قوله تعالی وَ قَضَیْنا إِلَیْهِ ذلِکَ الْأَمْرَ و فی بعض النسخ یفضی بالفاء أی یوصل و درج الرجل أی مشی و درج أیضا بمعنی مات و یقال درج القوم أی انقرضوا و الظاهر أن المراد به هنا الموت أی من مات مات ضالا و أمره إلی الله یعذبه کیف یشاء و یحتمل أن یکون بمعنی المشی أی من بقی منهم فعاقبته الفناء و الله یقضی فیه بعلمه و لعل الله یجمع إشارة إلی زمن القائم علیه السلام.

و لیس لأحد علی الله عز ذکره الخیرة أی لیس لأحد من الخلق أن یشیر بأمر علی الله أن هذا خیر ینبغی أن تفعله بل له أن یختار من الأمور ما یشاء بعلمه و له الأمر یأمر بما یشاء فی جمیع الأشیاء عن مر الحق أی الحق الذی هو مر أو خالص الحق فإنه مر و اتباعه صعب و فی النهج عن نصر الحق و الهضم الکسر و زوی الشی ء عنه أی صرفه و نحاه و لم أطلع علی الإزواء فیما عندی من کتب اللغة و کفی بالخطبة شاهدا علی أنه ورد بهذا المعنی.

کما تاهت بنو إسرائیل أی خارج المصر أربعین سنة لیس لهم مخرج بسبب عصیانهم و ترکهم الجهاد فکذا أصحابه صلوات الله علیه تحیروا فی أدیانهم و أعمالهم لما لم ینصروه و لم یعینوه علی عدوه

کَمَا رُوِیَ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله أَنَّهُ قَالَ: لَتَرْکَبُنَّ سَنَنَ مَنْ کَانَ قَبْلَکُمْ حَذْوَ النَّعْلِ بِالنَّعْلِ وَ الْقُذَّةِ بِالْقُذَّةِ حَتَّی لَوْ دَخَلُوا جُحْرَ ضَبٍّ لَدَخَلْتُمُوهُ.

ص: 128

أضعاف ما تاهت یحتمل أن یکون المراد بالمشبه به هنا تحیر قوم موسی بعده فی دینهم و یحتمل أن یکون المراد التحیر السابق و علی التقدیرین إما المراد المضاعفة بحسب الشدة و کثرة الحیرة أو بحسب الزمان فإن حیرتهم کان إلی أربعین سنة و هذه الأمة إلی الآن متحیرون تائهون فی أدیانهم و أحکامهم الداعی إلی الضلالة أی الداعی إلی بنی العباس و قطعتم الأدنی من أهل بدر أی الأدنین إلی النبی صلی الله علیه و آله نسبا الناصرین له فی غزوة بدر و هی أعز غزوات الإسلام یعنی نفسه و أولاده صلوات الله علیهم و وصلتم الأبعد أی أولاد العباس فإنهم کانوا أبعد نسبا من أهل البیت علیهم السلام و کان جدهم عباس ممن حارب الرسول صلی الله علیه و آله فی غزوة بدر حتی أسر ما فی أیدیهم أی ملک بنی العباس لدنا التمحیص للجزاء أی قرب قیام القائم و التمحیص الابتلاء و الاختبار أی یبتلی الناس و یمتحنون بقیامه علیه السلام لیخزی الکافرین و یعذبهم فی الدنیا قبل نزول عذاب الآخرة بهم و یمکن أن یکون المراد تمحیص جمیع الخلق لجزائهم فی الآخرة إن خیرا فخیرا و إن شرا فشرا و قرب الوعد أی وعد الفرج و انقضت المدة أی قرب انقضاء دولة أهل الباطل.

و بدا لکم النجم هذا من علامات ظهور القائم علیه السلام کما سیأتی و قیل إنه إشارة إلی ما ظهر فی سنة تسع و ثلاثین و ثمانمائة هجریة و الشمس فی أوائل المیزان بقرب الإکلیل الشمالی کانت تطلع و تغیب معه لا تفارقه ثم بعد مدة ظهر أن لها حرکة خاصة بطیئة فیما بین المغرب و الشمال و کان یصغر جرمها و یضعف ضوؤها بالتدریج حتی انمحت بعد ثمانیة أشهر تقریبا و قد بعدت عن الإکلیل فی الجهة المذکورة قدر رمح لکن قوله علیه السلام من قبل المشرق یأبی عنه إلا بتکلف و قد ظهر فی زماننا فی سنة خمس و سبعین و ألف ذو ذؤابة ما بین القبلة و المشرق و کان له طلوع و غروب و کانت له حرکة خاصة سریعة عجیبة علی التوالی لکن لا علی نسق و نظام معلوم ثم غاب بعد شهرین تقریبا کان یظهر أول اللیل من جانب المشرق و قد ضعف حتی انمحی بعد شهر تقریبا و تطبیقه علی هذا یحتاج إلی تکلفین کما

ص: 129

لا یخفی و لاح لکم القمر المنیر الظاهر أنه استعارة للقائم علیه السلام و یؤیده ما مر بسند آخر و أشرق لکم قمرکم و یحتمل أن یکون من علامات قیامه علیه السلام ظهور قمر آخر أو شی ء شبیه بالقمر.

إن اتبعتم طالع المشرق أی القائم علیه السلام و ذکر المشرق إما لترشیح الاستعارة السابقة أو لأن ظهوره علیه السلام من مکة و هی شرقیة بالنسبة إلی المدینة أو لأن اجتماع العساکر علیه و توجهه علیه السلام إلی فتح البلاد إنما یکون من الکوفة و هی شرقیة بالنسبة إلی الحرمین و کونه إشارة إلی السلطان إسماعیل أنار الله برهانه بعید و التعسف أی لا تحتاجون فی زمانه علیه السلام إلی طلب الرزق و الظلم علی الناس لأخذ أموالهم و نبذتم الثقل الفادح أی الدیون المثقلة و مظالم العباد أو إطاعة أهل الجور و ظلمهم و لا یبعد الله أی فی ذلک الزمان أو مطلقا إلا من أبی أی عن طاعته علیه السلام أو طاعة الله و ظلم أی نفسه أو الناس و اعتسف أی مال عن طریق الحق أو ظلم غیره.

**[ترجمه]نسبت جمع دادن به خدای متعال مجاز است؛ زیرا خود آنان منعی از جمع شدن نداشته و نسبت به اسباب آن تمکین کرده اند و جمع نشدن را ترک و جمع شدن را اختیار کرده اند. در عبارت «ثم یفتح لهم فتح ابواب»، کنایه از اسبابی است که برای آنان مهیا شده و همچنین صحت تدابیر آنان و اجتماع و عدم خذلان آنهاست.

کلمه «المستثار» به معنای جایگاه انقلاب و هیجان آنهاست. سپس حضرت علیه السّلام تسلط این سپاه بر آنان را به سبب اعمال بدشان، به تسلط بر اهل سبأ تشبیه فرموده که بعد از اتمام نعمت بر آنان و کفران نعمت، مورد تسلط واقع شدند. وجه تسمیه آن به سیل عرم، به خاطر سختی آن سیل بود، یعنی سیلی که امری سخت داشت یا شاید مراد از عرم، باران سخت و یا موش بزرگی بود و سیل به آن نسبت داده شده، زیرا آن موش سدی که بلقیس بر آب زده بود را سوراخ کرده و گفته شده: عرم نام آن سد است و جریانش در کتاب النبوة گذشت و ضمیر در علیه یا به سیل راجع است که در نتیجه علی تعلیلیه می شود و یا به عرم راجع است، در صورتی که عرم نام آن سد باشد. و در بعضی نسخه ها «بعث» و در بعضی دیگر «نقب» با نون و قاف و باء آمده. پس کلمه «فأره» مرفوع است به خاطر فاعل بودن و در نهج البلاغه این عبارت آمده: «مانند سیل دو بهشت اهل سبأ که هیچ خشکی در برابر آن تاب نیاورد و هیچ موضع بلندی در برابر آن ثابت نماند» و «قاره»، کوه کوچک و «اکمه» موضع بلندی را گویند که از اطراف خود مرتفع تر است و مکان سختی است که نمی تواند از سنگ باشد و حاصل، بیان شدت سیلی است که به آن تشبیه شده که کوه ها و تل ها را گرفته و چیزی مانع آن نشده است. منظور از «سنن» طریق است و کلمه «رصّ» به معنای چسبیدن بعضی از اجزا به بعضی دیگر است و «طود» به معنای کوه است و معنای عبارت این است که هیچ کوه محکمی از راه آن عبور نکرده است.

وقتی حضرت علیه السّلام شدت مشبه به را بیان فرمود، شروع به بیان شدت مشبّه کرده و فرمود: «یذعذعهم الله» یعنی خداوند آنها را در راه ها جدا می سازد تا به سمت شهر ها بروند و عبارت «ثم یسلکهم ینابیع الارض» از الفاظ قرآن است و یعنی همان طور که خدای تعالی از آسمان باران می فرستد، پس باران در اعماق زمین ساکن می شود و سپس به صورت چشمه به ظاهر زمین می آید، همین گونه خداوند اینها را در دل دره ها جدا می سازد و در مشکلات غور می دهد و سپس بعد از پنهانی، آن ها را آشکار می سازد. ابن ابی الحدید چنین گفته، ولی نزد من ظاهرتر این است که گفته شود این تشبیه بیان چیرگی آنها بر سرزمین ها و تفرق آنها از آنجاست و اینکه یاران آنها از سایر فرقه ها می آیند. پس همان طور که آب های رودها و کثرت آن موجب زیادی آب های چشمه ها و چاه ها می شود، همین گونه اثر آنها در همه شهر ها ظاهر می شود و یاران آنها در همه نقاط عالم زیاد می شوند و همه اینها آماده سازی برای تشبیه سابق است. در عبارت «یأخذ بهم من قوم» منظور بنی امیه است و عبارت «حقوق قوم»، منظور اهل بیت علیهم السّلام است برای انتقام از دشمنانشان و اگر چه حق به آنان نرسد. همچنین در عبارت «یمکن من قوم» منظور بنی العباس است و در «لدیار قوم»، منظور بنی امیه است و در بعضی نسخه ها آمده که و او آنها را در خانه های قومی نسبت به آنان قدرت می دهد و در نهج البلاغه آمده است «گروهی را در خانه گروهی قدرت می دهد» و نتیجه در همه این نسخ یکسان است. عبارت «تشریدا لبنی امیة» منظور از تشرید، تفریق و طرد است و «اغتصاب» به معنای غصب است و و شاید معنا این باشد که غرض از چیرگی اینان، چیزی جز پراکنده کردن بنی امیه و دفع ظلم آنان باشد.

فیروزآبادی گفته: عبارت «ضعضعه» یعنی آن را نابود کرد، حتی زمین را و «جنادل» جمع جندل است که عبارت است از سنگ هایی که کسی جمع می کند و معنا این می شود که خدا به سبب آنان، رکن استواری را از بین می برد که اساس دولت بنی امیه باشد و به سبب آنان، بناهایی را که با سنگ های ریز و درشت بلاد ارم که همان دمشق و شام است ساخته پرداخته شده، فرو می ریزد، زیرا محل استقرار حکومت آنان در اکثر زمان هایشان، در همان سرزمین ها بوده، مخصوصا در زمان حضرت امیر علیه السّلام.

و جزری می گوید: در آن «منادی از دل عرش ندا می دهد»، یعنی از وسط عرش و گفته شده از ریشه عرش و گفته شده که «بطنان» جمع بطن است که قسمت های پیچیده زمین است که از داخل عرش اراده رفتن می کند.

فیروزآبادی گفته: «زیتون» مسجد دمشق یا کوه های شام و شهری در چین است و معنا این است که خدا وسط مسجد دمشق یا میان کوه های شام را از آنان پر می کند و مقصود، بیان استیلای این قوم بر بنی امیه در وسط خانه های آنان و پیروزی بر آنان در محل استقرارشان است و اینکه هیچ بنا و قلعه ای آنان را در دوری از آن قوم سودی نمی بخشد .

کلمه «طمطمة رجالهم»، طمطمه لغتی عجمی است و مرد طمطمی کسی است که در زبانش گنگی باشد و حضرت علیه السّلام به این امر اشاره دارند که اکثر لشکریانشان از عجم هستند، زیرا لشکر ابو مسلم از خراسان بود. عبارت «و ایم الله لیذوبن» ظاهر این است که این نیز از تتمه بیان انقراض بنی امیه و سرعت زوال آن باشد و ممکن است اشاره به انقراض غلبه کنندگان از بنی العباس باشد. عبارت «الی الله عزوجل یقضی» از قضاء به معنای محاکمه و نهایت دادن و رساندن است، کما اینکه در آیه «و قضینا الیه ذلک الامر» - . حجر / 66 - ، {و او را از این امر آگاه کردیم} آمده و در بعضی نسخه ها «یفضی» با فاء آمده، یعنی منجر می شود. عبارت «درج الرجل» یعنی راه رفت و «درج» به معنای مات نیز استعمال شده و وقتی گفته می شود «درج القوم»، به معنای «انقرضوا» است و ظاهر این است که مراد از آن در اینجا موت است، یعنی به معنای مات است، یعنی هر کس بمیرد مرده، در حالی که گمراه است و امر او با خداست و هر طور بخواهد او را عذاب می کند و ممکن است به معنای «مشی» باشد، یعنی هر کس که باقی مانده باشد، عاقبتش نیستی است و خدا با علمش درباره او حکم می کند. عبارت «لعل الله یجمع» اشاره به زمان قائم علیه السّلام دارد و عبارت «لیس لاحد علی الله عز ذکره الخیرة»، یعنی احدی از مخلوقات حق ندارد به امری اشاره کرده و بگوید: «این خیر است و شایسته است خدا آن را انجام دهد»، بلکه خداست که می تواند با علمش آنچه را می خواهد از امور اختیار کند و خداست که می تواند در جمیع امور، به آنچه بخواهد امر کند. عبارت «عن مرّ الحق» یعنی حقی که خالص است و چنین حقی تلخ است و پیروی از آن دشوار است. و در نهج البلاغه آمده «عن نصر الحق.» کلمه «هضم» به معنای شکستن است و عبارت «زوی الشیء عنه»، یعنی او را منصرف و دور ساخت. بر معنای کلمه «ازواء» در کتب لغتی که در دسترس داشتم اطلاع نیافتم و خود شهادت همین خطبه کافی است که ازواء به همین معنی آمده است.

عبارت «کما تاهت به بنو اسرائیل» یعنی خارج از مصر چهل سال سرگردان شدند و به سبب معصیت خود و ترک جهادشان راه فراری نداشتند، به همین نحو اصحاب حضرت علیه السّلام در دین و عمل خود متحیر می شوند، وقتی حضرتش را بر دشمنش یاری نکنند، همان طور که از پیامبر اسلام روایت شده که فرمود: «شما نیز مثل سنن امم سابقه را دقیقا تجربه می کنید، حتی اگر آنها داخل سوراخ سوسماری شده باشند، شما نیز داخل خواهید شد.»

عبارت «اضعاف ما تاهت» ممکن است منظور از مشبّه به در اینجا، تحیر امت موسی علیه السّلام بعد از حضرت در دینشان باشد و ممکن است مراد تحیر قبلی باشد و بنابر هر دو تقدیر، یا مراد دوچندانی به حسب شدت و کثرت حیرت است یا به حسب زمان است، زیرا حیرت آنها تا چهل سال بود و این امت تا اکنون در دین و احکام خود متحیر و سرگردانند. عبارت «الداعی الی الضلالة»، یعنی دعوت کننده به بنی عباس و عبارت «و قطعتم الادنی من اهل بدر» یعنی انسان های نزدیک به پیامبر اسلام که یاری کنندگان او را در غزوه بدر، به این کلمه انتساب دادند که عزتمندترین غزوات اسلام بود و منظور خود حضرت و اولاد ایشان است. عبارت «و وصلتم الابعد» مقصود اولاد عباس است که از حیث نسب از اهل بیت علیهم السّلام دورتر بودند و جدشان عباس با پیامبر اسلام در غزوه بدر جنگیده و اسیر شده بود. عبارت «ما فی ایدیهم» یعنی حکومت یا دارایی بنی عباس و عبارت «لدنا التمحیص للجزاء» یعنی نزدیک قیام قائم و «تمحیص» آزمایش است؛ یعنی مردم با قیام حضرت علیه السّلام، امتحان می شوند تا کافران خوار شده و در دنیا آنان را عذاب کند، قبل از آنکه عذاب آخرت بر آنان نازل شود، که اگر خیر باشند که خیر و اگر شر باشند شر جزای آنان است. عبارت «قرب الوعد» یعنی وعده فرج و عبارت «انقضت المدة» یعنی انقضای دولت باطل نزدیک شد .

عبارت «بدا لکم نجم» یعنی ستاره دنباله دار که از سمت مشرق پیدا می شود، از علامات ظهور امام زمان علیه السّلام است، چنان که خواهد آمد و گفته شده که اشاره است به آنچه در سال 839 قمری رخ داد و خورشید در اوائل ماه میزان، نزدیک اکلیل شمالی با آن طلوع و غروب می کرد و از آن جدا نمی شد. سپس بعد از مدتی معلوم شد که خورشید حرکت مخصوص و کندی در مابین مغرب و شمال دارد و جرم آن کوچک می شد و به تدریج نور آن ضعیف می گشت، تا اینکه تقریبا بعد از هجده ماه محو شد و در جهت یاد شده به قدر یک نیزه از اکلیل دور شده بود، ولی عبارت «من قبل المشرق» این امر را نمی رساند، مگر با ارتکاب تکلف در کلام و در زمان ما. در سال 1075 یک شیء برجسته در جهت بین قبله و مشرق آشکار شد که طلوع و غروب داشت و حرکت خاص عجیب و سریع و پشت سر همی داشت، منتها نه بر نظم و نسق معلوم و بعد از دو ماه غیب شد! اول شب از جانب مشرق طلوع می کرد و ضعیف می شد تا اینکه تقریبا بعد از یک ماه محو شد و تطبیق آن بر این، محتاج دو تکلف است چنانچه ظاهر است. و عبارت «ماه تابان برای شما طلوع کند»، ظاهرا استعاره از قائم علیه السّلام باشد که آنچه با سند دیگری گذشت مؤید آن است. در عبارت «اشرق لکم قمرکم»، احتمال می رود که از علامات قیام حضرت علیه السّلام، ظهور ماهی دیگر یا چیزی شبیه به ماه باشد. عبارت «اگر اطاعت کنید از طلوع کننده مشرق»، یعنی قائم علیه السّلام و ذکر مشرق یا برای مقدمه چینی استعاره قبلی است، و یا برای این است که ظهور آن حضرت از مکه است که در شرق مدینه قرار دارد یا اینکه اجتماع سپاهش و توجه آن حضرت برای فتح شهرها و کشورها از «کوفه» است که نسبت به مکه و مدینه، در شرق قرار دارد و اینکه اشاره به سلطان اسماعیل باشد بعید است. کلمه «تعسف» یعنی در زمان حضرت علیه السّلام نیازی به طلب روزی و ظلم بر مردم ندارید که اموالشان را بگیرید. عبارت «و نبذتم الثقل الفادح» یعنی بدهی های سنگین و مظالم بر مردم یا اطاعت از اهل ستم و از ظلمشان. عبارت «و لا یبعد الله» یعنی در آن زمان و یا مطلقاً. عبارت «الا من ابی»، یعنی کسی که از طاعت حضرت علیه السّلام یا طاعت خداوند سربپیچد. کلمه «ظلم» یعنی به خودش یا به مردم و عبارت «اعتسف»، یعنی از طریق حق منحرف شد یا به غیر ظلم کرد.

**[ترجمه]

«25»

نهج، [نهج البلاغة] مِنْ خُطْبَةٍ لَهُ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ فِی ذِکْرِ الْمَلَاحِمِ: یَعْطِفُ الْهَوَی عَلَی الْهُدَی إِذَا عَطَفُوا الْهُدَی عَلَی الْهَوَی وَ یَعْطِفُ الرَّأْیَ عَلَی الْقُرْآنِ إِذَا عَطَفُوا الْقُرْآنَ عَلَی الرَّأْیِ مِنْهَا حَتَّی تَقُومَ الْحَرْبُ بِکُمْ عَلَی سَاقٍ بَادِیاً نَوَاجِذُهَا مَمْلُوءَةً أَخْلَافُهَا

حُلْواً رَضَاعُهَا عَلْقَماً عَاقِبَتُهَا أَلَا وَ فِی غَدٍ وَ سَیَأْتِی غَدٌ بِمَا لَا تَعْرِفُونَ یَأْخُذُ الْوَالِی مِنْ غَیْرِهَا عُمَّالَهَا عَلَی مَسَاوِی أَعْمَالِهَا وَ تُخْرِجُ لَهُ الْأَرْضُ أَفَالِیذَ کَبِدِهَا وَ تُلْقِی إِلَیْهِ سِلْماً مَقَالِیدَهَا فَیُرِیکُمْ کَیْفَ عَدْلُ السِّیرَةِ وَ یُحْیِی مَیِّتَ الْکِتَابِ وَ السُّنَّةِ.

**[ترجمه]نهج البلاغه: امیر مؤمنان علیه السّلام ( درباره فتنه های پیش از ظهور) فرمود: «(چون قائم ما ظهور کند)، هوای نفس را به هدایت و رستگاری برمی گرداند (یعنی گمراهان را به راه راست دلالت می کند) و این در زمانی است که هدایت به هوای نفس تبدیل شود و رأی به قرآن برگردد، این در زمانی است که مردم قرآن را به رأی خود مبدل کنند، تا اینکه (قیافه مخوف) جنگ و خونریزی، مانند شیر درنده و خشمگین با قوتی هر چه تمام تر به شما روی آورد و همچون شتری که پستان های پر شیر دارد، (یعنی شربت مرگ) پدید آید که نوشیدن شیر آن نخست شیرین و در پایان، تلخ است.

آگاه باشید! آنچه (امروز خبر می دهم) فردا واقع می شود و به زودی با آنچه نمی شناسید (یعنی اطلاع ندارید) می آید. حاکمی غیر از طبقه حکام و سلاطین کارگردانان را (که زمام امور مردم را در دست دارند) به بدی اعمال و کردارشان کیفر دهد؛ زمین آنچه در دل دارد برای او بیرون آورد و کلیدهای (شهرهای روی زمین) به وی تسلیم شود. آنگاه روش دادگستری را به شما نشان دهد و آنچه از کتاب (قرآن) و سنت (پیغمبر) ترک شده، همه را زنده گرداند.» - . نهج البلاغه: 286 -

**[ترجمه]

بیان

الساق الشدة أو بالمعنی المشهور کنایة عن استوائها و بدو النواجذ کنایة عن بلوغ الحرب غایتها کما أن غایة الضحک أن تبدو النواجذ و یمکن أن یکون کنایة عن الضحک علی التهکم.

**[ترجمه]کلمه «الساق» به معنای شدت است یا به معنای مشهور و کنایه از برابری آن است. عبارت «بدوّ النواجذ» کنایه از به اوج رسیدن جنگ است، همان طور که غایت خنده این است که دندان ها آشکار می شود و ممکن است کنایه از خنده از سر استهزاء باشد .

**[ترجمه]

إیضاح

قال ابن أبی الحدید ألا و فی غد تمامه قوله علیه السلام یأخذ الوالی و بین الکلام جملة اعتراضیة و هی قوله علیه السلام و سیأتی غد بما لا تعرفون و المراد تعظیم

ص: 130

شأن الغد الموعود و مثله کثیر فی القرآن ثم قال قد کان تقدم ذکر طائفة من الناس ذات ملک و إمرة فذکر علیه السلام أن الوالی یعنی القائم علیه السلام یأخذ عمال هذه الطائفة علی سوء أعمالهم و علی هاهنا متعلقة بیأخذ و هی بمعنی یؤاخذ و قال الأفالیذ جمع أفلاذ و الأفلاذ جمع فلذة و هی القطعة من الکبد کنایة عن الکنوز التی تظهر للقائم علیه السلام و قد فسر قوله تعالی وَ أَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقالَها بذلک فی بعض التفاسیر.

**[ترجمه]ابن ابی الحدید می گوید: عبارت «الا و فی غد» پایان جمله عبارت «یاخذ الوالی» است و بین کلام، جمله معترضه است که این عبارت باشد: «سیأتی غد بما لا تعرفون» و مراد تعظیم شأن فردای موعود باشد و مانند آن در قرآن فراوان است. سپس می گوید: ذکر گروهی از مردمان صاحب ملک و امارت گذشت، پس حضرت علیه السّلام می فرماید: «والی، یعنی قائم علیه السّلام، کارمندان این طایفه را به خاطر اعمال بدشان مؤاخذه می کند» و کلمه «علی» در این جا متعلق به «یأخذ» است که به معنای یؤاخذ است و گفته: «افالیذ» جمع افلاذ است و افلاذ جمع «فلذه» است و آن قطعه ای از کبد است و کنایه از گنج هایی است که برای قائم علیه السّلام آشکار می شود و در بعضی تفاسیر آیه «و اخرجت الارض اثقالها» - . زلزله / 2 - ، {و زمین بارهای سنگین خود را برون افکند} به این مطلب تفسیر شده است - . شرح نهج البلاغه 9 : 33 - .

**[ترجمه]

أقول

و قَالَ ابْنُ أَبِی الْحَدِیدِ فِی شَرْحِ بَعْضِ خُطَبِهِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ قَالَ شَیْخُنَا أَبُو عُثْمَانَ وَ قَالَ أَبُو عُبَیْدَةَ وَ زَادَ فِیهَا فِی رِوَایَةِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ علیهما السلام عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام: أَلَا إِنَّ أَبْرَارَ عِتْرَتِی وَ أَطَایِبَ أَرُومَتِی أَحْلَمُ النَّاسِ صِغَاراً وَ أَعْلَمُ النَّاسِ کِبَاراً أَلَا وَ إِنَّا أَهْلُ بَیْتٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلِمْنَا وَ بِحُکْمِ اللَّهِ حَکَمْنَا وَ مِنْ قَوْلِ صَادِقٍ سَمِعْنَا فَإِنْ تَتَّبِعُوا آثَارَنَا تَهْتَدُوا بِبَصَائِرِنَا وَ إِنْ لَمْ تَفْعَلُوا یُهْلِکُکُمُ اللَّهُ بِأَیْدِینَا مَعَنَا رَایَةُ الْحَقِّ مَنْ تَبِعَهَا لَحِقَ وَ مَنْ تَأَخَّرَ عَنْهَا غَرِقَ أَلَا وَ بِنَا یُدْرَکُ تِرَةُ کُلِّ مُؤْمِنٍ وَ بِنَا تُخْلَعُ رِبْقَةُ الذُّلِّ عَنْ أَعْنَاقِکُمْ وَ بِنَا فُتِحَ لَا بِکُمْ وَ بِنَا یُخْتَمُ لَا بِکُمْ.

ثم قال ابن أبی الحدید و بنا یختم لا بکم إشارة إلی المهدی الذی یظهر فی آخر الزمان و أکثر المحدثین علی أنه من ولد فاطمة علیها السلام و أصحابنا المعتزلة لا ینکرونه و قد صرحوا بذکره فی کتبهم و اعترف به شیوخهم إلا أنه عندنا لم یخلق بعد و سیخلق و إلی هذا المذهب یذهب أصحاب الحدیث أیضا.

رَوَی قَاضِی الْقُضَاةِ عَنْ کَافِی الْکُفَاةِ إِسْمَاعِیلَ بْنِ عَبَّادِ رحمه الله بِإِسْنَادٍ مُتَّصِلٍ بِعَلِیٍّ علیه السلام: أَنَّهُ ذَکَرَ الْمَهْدِیَّ وَ قَالَ إِنَّهُ مِنْ وُلْدِ الْحُسَیْنِ علیه السلام وَ ذَکَرَ حِلْیَتَهُ فَقَالَ رَجُلٌ أَجْلَی الْجَبِینِ أَقْنَی الْأَنْفِ ضَخْمُ الْبَطْنِ أَزْیَلُ الْفَخِذَیْنِ أَبْلَجُ الثَّنَایَا بِفَخِذِهِ الْیُمْنَی شَامَةٌ وَ ذَکَرَ هَذَا الْحَدِیثَ بِعَیْنِهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ قُتَیْبَةَ فِی کِتَابِ غَرِیبِ الْحَدِیثِ انْتَهَی.

**[ترجمه]ابن ابی الحدید شارح نهج البلاغه، در شرح یکی از خطبه های حضرت می گوید: شیخ ما ابو عثمان و ابو عبیده گفته اند: از جعفر بن محمد (امام ششم علیه السّلام)، از پدرانش علیهم السّلام روایت شده که آن حضرت از پدرانش نقل کرده که فرمود: «آگاه باشید! نیکان عترت و پاکان اهل بیت من در کوچکی از همه مردم بردبارتر و در بزرگی از هر کس داناتر هستند. آگاه باشید! ما اهل بیتی هستیم که از چشمه علم خداوند دانا شده ایم و با حکم وی داوری می کنیم و آنچه می گوییم، از مخبر صادق شنیده ایم. پس اگر از آثار ما پیروی کنید، با روشنی ما راه راست را پیدا می کنید و اگر از ما روی بگردانید، خداوند شما را به دست ما خواهد کشت. پرچم حق با ماست، پس هر کس از آن پیروی کند به ما پیوسته است و آن کس که از آن دوری کند، به هلاکت افتد. گرفتاری هر مؤمنی به وسیله ما تدارک می شود و به خاطر ما طوق بندگی از گردن ها گشوده گردد.» سپس ابن ابی الحدید می گوید: عبارت «و بنا یختم لا بکم» این سخنان اشاره به مهدی موعود است که در آخرالزمان ظاهر می شود. اکثر محدثین معتقدند که وی از اولاد فاطمه علیهاالسّلام است، علمای ما معتزله هم منکر او نیستند و در کتاب های خود تصریح به ذکر وی کرده و بزرگان محدثین آنها اعتراف دارند، جز این که به عقیده ما او هنوز متولد نشده است، بلکه بعدها متولد می شود، سایر محدثین اهل سنت نیز همین عقیده را دارند!

قاضی القضاة از کافی الکفاة اسماعیل بن عباد، به سند متصل از امیرالمؤمنین علیه السّلام نقل کرده است که آن حضرت فرمود: «مهدی از اولاد حسین است.» سپس اوصاف او را بیان کرد و فرمود: «پیشانی اش روشن و بینی اش باریک، شکمش عریض، رانش پهن، میان دندان هایش باز است و خالی در ران راستش قرار دارد.» این حدیث را عینا عبداللَّه بن قتیبه نیز در کتاب «غریب الحدیث» آورده است. - . شرح نهج البلاغه 1 : 267 -

**[ترجمه]

أَقُول

فِی دِیوَانِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ الْمَنْسُوبِ إِلَیْهِ:

بُنَیَّ إِذَا مَا جَاشَتِ التُّرْکُ فَانْتَظِرْ***وَلَایَةَ مَهْدِیٍّ یَقُومُ فَیَعْدِلُ

وَ ذَلَّ مُلُوکُ الْأَرْضِ مِنْ آلِ هَاشِمٍ***وَ بُویِعَ مِنْهُمْ مَنْ یَلَذُّ وَ یَهْزَلُ

صَبِیٌّ مِنَ الصِّبْیَانِ لَا رَأْیَ عِنْدَهُ***وَ لَا عِنْدَهُ جِدٌّ وَ لَا هُوَ یَعْقِلُ

ص: 131

فَثَمَّ یَقُومُ الْقَائِمُ الْحَقُّ مِنْکُمْ***وَ بِالْحَقِّ یَأْتِیکُمْ وَ بِالْحَقِّ یَعْمَلُ

سَمِیُّ نَبِیِّ اللَّهِ نَفْسِی فِدَاؤُهُ***فَلَا تَخْذُلُوهُ یَا بَنِیَّ وَ عَجِّلُوا

**[ترجمه]چند شعر زیر درباره امام زمان عجل اللَّه فرجه از دیوان منسوب به امیرالمؤمنین علیه السّلام نقل می شود:

فرزندان من! هنگامی که قبائل ترک به حرکت درآمدند، منتظر سلطنت مهدی باشید که قیام می کند و به عدل حکومت می کند

پادشاهان دودمان هاشم خوار گردند (گویا مقصود بنی عباس است) بچه ای که نه رأی و نه تدبیر و نه عقل دارد به سلطنت رسد و افراد عیاش و بی مصرف با او بیعت کنند

آنگاه قائم به حق، از دودمان شما قیام کند، او به حقیقت بیاید و به حق عمل کند.

او همنام پیغمبر خداست. جان من فدای او باد؛ فرزندانم! او را خوار مسازید و با شتاب او را بپذیرید - . دیوان منسوب به امام علی: 102 -

**[ترجمه]

باب 3 ما روی فی ذلک عن الحسنین صلوات الله علیهما

الأخبار

«1»

ک، [إکمال الدین] الْمُظَفَّرُ الْعَلَوِیُّ عَنِ ابْنِ الْعَیَّاشِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَبْرَئِیلَ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ الْبَغْدَادِیِّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ الصَّیْرَفِیِّ عَنْ حَنَانِ بْنِ سَدِیرٍ عَنْ أَبِیهِ سَدِیرِ بْنِ حُکَیْمٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ عقیصاء [عَقِیصَی] قَالَ: لَمَّا صَالَحَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِیٍّ علیه السلام مُعَاوِیَةَ بْنَ أَبِی سُفْیَانَ دَخَلَ عَلَیْهِ النَّاسُ فَلَامَهُ بَعْضُهُمْ عَلَی بَیْعَتِهِ فَقَالَ علیه السلام وَیْحَکُمْ مَا تَدْرُونَ مَا عَمِلْتُ وَ اللَّهِ الَّذِی عَمِلْتُ خَیْرٌ لِشِیعَتِی مِمَّا طَلَعَتْ عَلَیْهِ الشَّمْسُ أَوْ غَرَبَتْ أَ لَا تَعْلَمُونَ أَنَّنِی إِمَامُکُمْ مُفْتَرَضُ الطَّاعَةِ عَلَیْکُمْ وَ أَحَدُ سَیِّدَیْ شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ بِنَصٍّ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالُوا بَلَی قَالَ أَ مَا عَلِمْتُمْ أَنَّ الْخَضِرَ لَمَّا خَرَقَ السَّفِینَةَ وَ قَتَلَ الْغُلَامَ وَ أَقَامَ الْجِدَارَ کَانَ ذَلِکَ سَخَطاً لِمُوسَی بْنِ عِمْرَانَ علیه السلام إِذْ خَفِیَ عَلَیْهِ وَجْهُ الْحِکْمَةِ فِیهِ وَ کَانَ ذَلِکَ عِنْدَ اللَّهِ حِکْمَةً وَ صَوَاباً أَ مَا عَلِمْتُمْ أَنَّهُ مَا مِنَّا أَحَدٌ إِلَّا وَ یَقَعُ فِی عُنُقِهِ بَیْعَةٌ لِطَاغِیَةِ زَمَانِهِ إِلَّا الْقَائِمُ الَّذِی یُصَلِّی رُوحُ اللَّهِ عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ خَلْفَهُ فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ یُخْفِی وِلَادَتَهُ وَ یُغَیِّبُ شَخْصَهُ لِئَلَّا یَکُونَ لِأَحَدٍ فِی عُنُقِهِ بَیْعَةٌ إِذَا خَرَجَ ذَاکَ التَّاسِعُ مِنْ وُلْدِ أَخِی الْحُسَیْنِ ابْنُ سَیِّدَةِ الْإِمَاءِ یُطِیلُ اللَّهُ عُمُرَهُ فِی غَیْبَتِهِ ثُمَّ یُظْهِرُهُ بِقُدْرَتِهِ فِی صُورَةِ شَابٍّ ابْنِ دُونِ أَرْبَعِینَ سَنَةً ذَلِکَ لِیُعْلَمَ أَنَّ اللَّهَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ.

ج، [الإحتجاج] عن حنان بن سدیر: مثله.

**[ترجمه]کمال الدین: ابو سعید عقیصاء روایت می کند که چون حضرت امام حسن علیه السّلام با معاویه صلح کرد و مردم نزد وی می آمدند، عده ای حضرتش را از صلح با معاویه سرزنش کردند. پس فرمود: «وای بر شما! نمی دانید مقصود من چه بود؟ صلح من با معاویه از آنچه آفتاب بر آن می تابد و غروب می کند برای شیعیانم بهتر است. نمی دانید که من امام شما هستم و اطاعت از فرمان من بر شما واجب است و به فرموده پیغمبر، یکی از دو آقای اهل بهشت هستم؟» گفتند چرا، می دانیم. فرمود: «نمی دانید که چون خضر علیه السّلام کشتی را سوراخ کرد و آن کودک را به قتل رساند و دیوار را استوار کرد، باعث خشم موسی بن عمران علیه السّلام شد که حکمت آن کار بر او پوشیده بود، ولی نزد خداوند عمل خضر کاری موافق حکمت و صحیح بود؟

نمی دانید (چنین مقدر شده) که هر یک از ما ائمه سازش با سلطان زمانش را به گردن می گیرد، جز قائم ما که عیسی روح اللَّه پشت سر او نماز می گزارد و خداوند ولادت او را از مردم پوشیده می دارد و خود وی از نظرها پنهان خواهد شد تا چون ظهور کند، بیعت هیچ کس در گردن وی نباشد؟ او فرزند نهمی برادرم حسین، پسر سرور کنیزان است. خداوند در طول غیبت، عمر او را طولانی گرداند، آنگاه با قدرت کامله خود به صورت جوانی که کمتر از چهل سال داشته باشد ظاهر سازد، تا همه بدانند که خداوند بر همه چیز توانا است.» - . کمال الدین: 296 -

در احتجاج مثل این حدیث نقل شده است - . احتجاج: 282 - .

**[ترجمه]

«2»

ک، [إکمال الدین] عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عُبْدُوسٍ عَنْ أَبِی عَمْرٍو اللَّیْثِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَسْعُودٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ شُجَاعٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ

ص: 132

عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَجَّاجِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِیهِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ قَالَ قَالَ الْحُسَیْنُ بْنُ عَلِیٍّ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِمَا: فِی التَّاسِعِ مِنْ وُلْدِی سُنَّةٌ مِنْ یُوسُفَ وَ سُنَّةٌ مِنْ مُوسَی بْنِ عِمْرَانَ وَ هُوَ قَائِمُنَا أَهْلَ الْبَیْتِ یُصْلِحُ اللَّهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی أَمْرَهُ فِی لَیْلَةٍ وَاحِدَةٍ.

**[ترجمه]کمال الدین: امام صادق علیه السّلام از پدرش و ایشان از جدش علیهم السّلام روایت کرده که حضرت امام حسین علیه السّلام فرمود: «پسر نهمین من، سنتی از یوسف و سنتی از موسی بن عمران دارد و او قائم ما اهل بیت است که خداوند در یک شب کار او را اصلاح می کند (وسائل ظهور او را فراهم می آورد و یاران او را نزد او گرد آورد).» - . کمال الدین 1 : 298 -

**[ترجمه]

«3»

ک، [إکمال الدین] الْمُعَاذِیُّ عَنِ ابْنِ عُقْدَةَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُوسَی بْنِ الْفُرَاتِ عَنْ عَبْدِ الْوَاحِدِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ سُفْیَانَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَیْرِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَرِیکٍ عَنْ رَجُلٍ مِنْ هَمْدَانَ قَالَ سَمِعْتُ الْحُسَیْنَ بْنَ عَلِیٍّ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِمَا یَقُولُ: قَائِمُ هَذِهِ الْأُمَّةِ هُوَ التَّاسِعُ مِنْ وُلْدِی وَ هُوَ صَاحِبُ الْغَیْبَةِ وَ هُوَ الَّذِی یُقْسَمُ مِیرَاثُهُ وَ هُوَ حَیٌّ.

**[ترجمه]کمال الدین: مردی از همدان می گوید: شنیدم که امام حسین علیه السّلام می فرمود: «قائم این امت، نهمین فرزند من است و هم او است که از نظرها غایب شود و در حال حیات، ارثش را تقسیم می کنند.» - . کمال الدین 1 : 298 -

**[ترجمه]

«4»

ک، [إکمال الدین] الْهَمْدَانِیُّ عَنْ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَبْدِ السَّلَامِ الْهَرَوِیِّ عَنْ وَکِیعِ بْنِ الْجَرَّاحِ عَنِ الرَّبِیعِ بْنِ سَعْدٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَلِیطٍ قَالَ قَالَ الْحُسَیْنُ بْنُ عَلِیٍّ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِمَا: مِنَّا اثْنَا عَشَرَ مَهْدِیّاً أَوَّلُهُمْ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ وَ آخِرُهُمُ التَّاسِعُ مِنْ وُلْدِی وَ هُوَ الْإِمَامُ الْقَائِمُ بِالْحَقِّ یُحْیِی اللَّهُ بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَ یُظْهِرُ بِهِ دِینَ الْحَقِ عَلَی الدِّینِ کُلِّهِ وَ لَوْ کَرِهَ الْمُشْرِکُونَ لَهُ غَیْبَةٌ یَرْتَدُّ فِیهَا أَقْوَامٌ وَ یَثْبُتُ عَلَی الدِّینِ فِیهَا آخَرُونَ فیودون [فَیُؤْذَوْنَ] وَ یُقَالُ لَهُمْ مَتی هذَا الْوَعْدُ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ أَمَا إِنَّ الصَّابِرَ فِی غَیْبَتِهِ عَلَی الْأَذَی وَ التَّکْذِیبِ بِمَنْزِلَةِ الْمُجَاهِدِ بِالسَّیْفِ بَیْنَ یَدَیْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله.

**[ترجمه]کمال الدین: امام حسین علیه السّلام فرمود: «ما دوازده مهدی داریم. اول آنها امیرالمؤمنین علی بن ابی طالب علیه السّلام و آخر آنها نهمین فرزند من است. او امامی است که قیام به حق می کند و خداوند، زمین را پس از آن که (با کفر و بی دینی اهلش) مرده باشد، به وسیله او زنده می کند و هم به وسیله او دین حق (اسلام) را بر همه ادیان غالب می گرداند، هر چند مشرکان نخواهند. او غیبتی دارد که در آن مردم بسیاری از دین برمی گردند و گروهی دیگر بر دین حق (اسلام) ثابت باشند. برخی (از روی سرزنش) به آنها می گویند: «اگر راست می گویید موقع ظهور امام زمان شما چه وقت است؟» آگاه باشید آنها که در غیبت وی با تحمل رنج ها و تکذیب بی دینان بر عقیده خود ثابت می مانند، مثل کسانی هستند که با شمشیر در رکاب رسول خدا جهاد کردند!» - . کمال الدین 1 : 298 -

**[ترجمه]

«5»

ک، [إکمال الدین] عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الْقَزْوِینِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْحَضْرَمِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ یَحْیَی الْأَحْوَلِ عَنْ خَلَّادٍ الْمُقْرِی عَنْ قَیْسِ بْنِ أَبِی حُصَیْنٍ عَنْ یَحْیَی بْنِ وَثَّابٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ سَمِعْتُ الْحُسَیْنَ بْنَ عَلِیٍّ علیهما السلام یَقُولُ: لَوْ لَمْ یَبْقَ مِنَ الدُّنْیَا إِلَّا یَوْمٌ وَاحِدٌ لَطَوَّلَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ ذَلِکَ الْیَوْمَ حَتَّی یَخْرُجَ رَجُلٌ مِنْ وُلْدِی یَمْلَؤُهَا عَدْلًا وَ قِسْطاً کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً وَ ظُلْماً کَذَلِکَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ.

**[ترجمه]کمال الدین: عبداللَّه بن عمر می گوید: از حسین بن علی علیهماالسّلام شنیدم که می فرمود: «اگر جز یک روز از عمر دنیا باقی نمانده باشد، خداوند آن روز را چندان دراز گرداند تا مردی از اولاد من قیام کند و زمین را که آکنده از ظلم و ستم شده باشد، پر از عدل و داد کند، این طور از پیغمبر خدا شنیدم.» - . کمال الدین 1 : 298 -

**[ترجمه]

«6»

ک، [إکمال الدین] أَبِی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی الْعَطَّارِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مَالِکٍ عَنْ حَمْدَانَ بْنِ مَنْصُورٍ عَنْ سَعْدِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عِیسَی الْخَشَّابِ قَالَ: قُلْتُ لِلْحُسَیْنِ بْنِ

ص: 133

عَلِیٍّ علیه السلام أَنْتَ صَاحِبُ هَذَا الْأَمْرِ قَالَ لَا وَ لَکِنْ صَاحِبُ هَذَا الْأَمْرِ الطَّرِیدُ الشَّرِیدُ الْمَوْتُورُ بِأَبِیهِ الْمُکَنَّی بِعَمِّهِ یَضَعُ سَیْفَهُ عَلَی عَاتِقِهِ ثَمَانِیَةَ أَشْهُرٍ.

**[ترجمه]کمال الدین: عیسی خشاب گفت: به حسین بن علی علیه السّلام عرض کردم: «صاحب الامر شما هستید؟» فرمود: «نه! صاحب الامر کسی است که از اهل و وطن دور و مهجور است؛ پدرش را کشته اند و او خونخواهی نکرده است؛ کنیه اش کنیه عمویش است و هشت ماه شمشیرش را روی دوشش گذاشته است.» - . کمال الدین 1 : 298 -

**[ترجمه]

«7»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنِ التَّلَّعُکْبَرِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ إِدْرِیسَ عَنِ ابْنِ قُتَیْبَةَ عَنِ الْفَضْلِ عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُذَافِرٍ عَنْ عُقْبَةَ بْنِ یُونُسَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَرِیکٍ فِی حَدِیثٍ لَهُ اخْتَصَرْنَاهُ قَالَ: مَرَّ الْحُسَیْنُ عَلَی حَلْقَةٍ مِنْ بَنِی أُمَیَّةَ وَ هُمْ جُلُوسٌ فِی مَسْجِدِ الرَّسُولِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ أَمَا وَ اللَّهِ لَا یَذْهَبُ الدُّنْیَا حَتَّی یَبْعَثَ اللَّهُ مِنِّی رَجُلًا یَقْتُلُ مِنْکُمْ أَلْفاً وَ مَعَ الْأَلْفِ أَلْفاً وَ مَعَ الْأَلْفِ أَلْفاً فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ إِنَّ هَؤُلَاءِ أَوْلَادُ کَذَا وَ کَذَا لَا یَبْلُغُونَ هَذَا فَقَالَ وَیْحَکَ إِنَّ فِی ذَلِکَ الزَّمَانِ یَکُونُ لِلرَّجُلِ مِنْ صُلْبِهِ کَذَا وَ کَذَا رَجُلًا وَ إِنَّ مَوْلَی الْقَوْمِ مِنْ أَنْفُسِهِمْ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: عبداللَّه بن شریک نقل می کند که امام حسین علیه السّلام از کنار جماعتی از بنی امیه که در مسجد پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله نشسته بودند گذشت و رو به آنها کرد و فرمود: «بدانید که به خدا قسم عمر دنیا به پایان نمی رسد تا اینکه خداوند، مردی از نسل من را برانگیزد و هزار نفر از شما را به قتل رساند و با آن هزار نفر هزار دیگر و با آن هزار نفر نیز هزار نفر دیگر!» من عرض کردم: «فدایت شوم! اینان اولاد فلان و فلان هستند و به این تعداد که فرمودید نمی رسند.» فرمود: «در آن زمان از صلب هر یک از بنی امیه، عده ای بسیار خواهند بود و بزرگ آنها نیز از خودشان است.» - . غیبت طوسی: 190 -

**[ترجمه]

باب 4 ما روی فی ذلک عن علی بن الحسین صلوات الله علیه

الأخبار

«1»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ عِصَامٍ عَنِ الْکُلَیْنِیِّ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ الْعَلَاءِ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِسْمَاعِیلَ عَنِ ابْنِ حُمَیْدٍ عَنِ ابْنِ قَیْسٍ عَنِ الثُّمَالِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیهما السلام أَنَّهُ قَالَ: فِینَا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآیَةُ وَ أُولُوا الْأَرْحامِ بَعْضُهُمْ أَوْلی بِبَعْضٍ فِی کِتابِ اللَّهِ (1)

وَ فِینَا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآیَةُ وَ جَعَلَها کَلِمَةً باقِیَةً فِی عَقِبِهِ (2) وَ الْإِمَامَةُ فِی عَقِبِ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهم السلام إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ وَ إِنَّ لِلْقَائِمِ مِنَّا غَیْبَتَیْنِ إِحْدَاهُمَا أَطْوَلُ مِنَ الْأُخْرَی أَمَّا الْأُولَی فَسِتَّةُ أَیَّامٍ وَ سِتَّةُ أَشْهُرٍ وَ سِتُّ سِنِینَ وَ أَمَّا الْأُخْرَی فَیَطُولُ أَمَدُهَا حَتَّی یَرْجِعَ عَنْ هَذَا الْأَمْرِ أَکْثَرُ مَنْ یَقُولُ بِهِ فَلَا یَثْبُتُ عَلَیْهِ إِلَّا مَنْ قَوِیَ یَقِینُهُ وَ صَحَّتْ مَعْرِفَتُهُ وَ لَمْ یَجِدْ فِی نَفْسِهِ حَرَجاً مِمَّا قَضَیْنَا وَ سَلَّمَ لَنَا أَهْلَ الْبَیْتِ.

**[ترجمه]کمال الدین: امام زین العابدین علی بن الحسین علیه السّلام فرمود: «آیه شریفه «وَ أُولُوا الْأَرْحامِ بَعْضُهُمْ أَوْلی بِبَعْضٍ فِی کِتابِ اللَّهِ» - . احزاب / 6 - ، {و خویشاوندان [طبقِ] کتاب خدا، بعضی [نسبت] به بعضی اولویّت دارند} درباره ما نازل گردیده و آیه «وَ جَعَلَها کَلِمَةً باقِیَةً فِی عَقِبِهِ» - . زخرف / 28 - ، {و او آن را در پی خود سخنی جاویدان کرد} را درباره ما نازل کرده و خداوند امامت را در نسل حسین علیه السّلام، تا روز قیامت برقرار داشته است.» آنگاه فرمود: «قائم ما دو غیبت دارد که یکی از دیگری طولانی تر است. غیبت اول شش روز و شش ماه و شش سال است و غیبت دومی چندان طولانی می گردد که اکثر آنها که به وی عقیده دارند، منحرف می گردند و جز کسانی که یقین قوی و معرفت صحیح دارند و از آنچه به آنها دستور داده ایم در خود ناراحتی و تنگی نمی بینند و تسلیم ما اهل بیت هستند، کسی بر این عقیده ثابت نمی ماند.» - . کمال الدین: 303 -

**[ترجمه]

بیان

قوله علیه السلام فستة أیام لعله إشارة إلی اختلاف أحواله علیه السلام فی

ص: 134


1- 1. یعنی ما فی الأحزاب: 6.
2- 2. الزخرف: 28.

غیبته فستة أیام لم یطلع علی ولادته إلا خاص الخاص من أهالیه علیه السلام ثم بعد ستة أشهر اطلع علیه غیرهم من الخواص ثم بعد ست سنین عند وفاة والده علیه السلام ظهر أمره لکثیر من الخلق أو إشارة إلی أنه بعد إمامته لم یطلع علی خبره إلی ستة أیام أحد ثم بعد ستة أشهر انتشر أمره و بعد ست سنین ظهر و انتشر أمر السفراء و الأظهر أنه إشارة إلی بعض الأزمان المختلفة التی قدرت لغیبته و أنه قابل للبداء

وَ یُؤَیِّدُهُ مَا رَوَاهُ الْکُلَیْنِیُّ بِإِسْنَادِهِ عَنِ الْأَصْبَغِ فِی حَدِیثٍ طَوِیلٍ قَدْ مَرَّ بَعْضُهُ فِی بَابِ إِخْبَارِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام ثُمَّ قَالَ: فَقُلْتُ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ وَ کَمْ تَکُونُ الْحَیْرَةُ وَ الْغَیْبَةُ فَقَالَ سِتَّةَ أَیَّامٍ أَوْ سِتَّةَ أَشْهُرٍ أَوْ سِتَّ سِنِینَ فَقُلْتُ وَ إِنَّ هَذَا لَکَائِنٌ فَقَالَ نَعَمْ کَمَا أَنَّهُ مَخْلُوقٌ وَ أَنَّی لَکَ بِهَذَا الْأَمْرِ یَا أَصْبَغُ أُولَئِکَ خِیَارُ هَذِهِ الْأُمَّةِ مَعَ خِیَارِ أَبْرَارِ هَذِهِ الْعِتْرَةِ فَقُلْتُ ثُمَّ مَا یَکُونُ بَعْدَ ذَلِکَ فَقَالَ ثُمَ یَفْعَلُ اللَّهُ ما یَشاءُ فَإِنَّ لَهُ بَدَاءَاتٍ وَ إِرَادَاتٍ وَ غَایَاتٍ وَ نِهَایَاتٍ.

فإنه یدل علی أن هذا الأمر قابل للبداء و التردید قرینة ذلک و الله یعلم.

**[ترجمه]آنچه امام علیه السّلام می فرماید «غیبت اول شش روز و شش ماه و شش سال است»، شاید اشاره به اختلاف احوال حضرت در طول غیبتش باشد که شش روز کسی جز افراد مخصوص بستگان آن حضرت، از ولادتش اطلاع حاصل نکردند. سپس بعد از شش ماه سایر خواص هم مطلع شدند و بعد از شش سال و هنگام وفات پدر بزرگوارش، بسیاری از مردم پی به وجود آن سرور بردند. یا اشاره به این است که بعد از نیل به منصب امامت تا شش روز کسی مطلع نگردید و بعد از شش ماه مردم دانستند که امام دوازدهم کیست، آنگاه پس از شش سال و خرده ای محرز و سفرای آن حضرت معلوم گردید. به نظر من این مطلب اشاره به زمان های مختلفه غیبت وی دارد که از نظر علم الهی، قابل بداء است (یعنی ممکن است واقع نشود). مؤید این مطلب روایتی است که کلینی رضوان اللَّه علیه از اصبغ بن نباته در حدیثی طولانی که برخی از آن در باب هفتم گذشت، از امیرالمؤمنین علیه السّلام نقل کرده است. از جمله اینکه اصبغ گفت: «یا امیرالمؤمنین! حیرت مردم و غیبت مهدی علیه السّلام چقدر طول می کشد؟» فرمود: «شش روز و شش ماه و شش سال.» اصبغ عرض کرد: «یا امیرالمؤمنین! این مطلب شدنی است؟» فرمود: «بلی! همچنان که تا کنون خلق شده و تو اطلاع نداری! ای اصبغ! اینان برگزیدگان این امت هستند که با برگزیدگان نیکان این عترت طاهره هستند.» عرض کرد: «یا امیرالمؤمنین! بعد از آنچه خواهد شد؟» فرمود: «آنگاه خدا آنچه خواهد می کند! چه ذات الهی را بداها و اراده ها و مقصودها و نهایت هاست ...»

این روایت به خوبی می رساند که آنچه در غیبت امام زمان گفته شد، شش روز و شش ماه و شش سال ... قابل بداء است و تردیدی که در روایت است، قرینه آن است و اللَّه یعلم .

**[ترجمه]

«2»

ک، [إکمال الدین] الدَّقَّاقُ وَ الشَّیْبَانِیُّ مَعاً عَنِ الْأَسَدِیِّ عَنِ النَّخَعِیِّ عَنِ النَّوْفَلِیِّ عَنْ حَمْزَةَ بْنِ حُمْرَانَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعِیدِ بْنِ جُبَیْرٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیه السلام قَالَ: الْقَائِمُ مِنَّا تَخْفَی وِلَادَتُهُ عَلَی النَّاسِ حَتَّی یَقُولُوا لَمْ یُولَدْ بَعْدُ لِیَخْرُجَ حِینَ یَخْرُجُ وَ لَیْسَ لِأَحَدٍ فِی عُنُقِهِ بَیْعَةٌ.

**[ترجمه]کمال الدین: امام زین العابدین علیه السّلام فرمود: «قائم ما ولادتش بر مردم پوشیده می ماند، تا جایی که می گویند هنوز متولد نشده است تا هنگام قیام، در گردن او بیعت احدی نباشد.» - . کمال الدین: 302 -

**[ترجمه]

«3»

جا، [المجالس] للمفید ابْنُ قُولَوَیْهِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنِ ابْنِ مُسْکَانَ عَنْ بِشْرٍ الْکُنَاسِیِّ عَنْ أَبِی خَالِدٍ الْکَابُلِیِّ قَالَ: قَالَ لِی عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ علیه السلام یَا بَا خَالِدٍ لَتَأْتِیَنَّ فِتَنٌ کَقِطَعِ اللَّیْلِ الْمُظْلِمِ لَا یَنْجُو إِلَّا مَنْ أَخَذَ اللَّهُ مِیثَاقَهُ أُولَئِکَ مَصَابِیحُ الْهُدَی وَ یَنَابِیعُ الْعِلْمِ یُنْجِیهِمُ اللَّهُ مِنْ کُلِّ فِتْنَةٍ مُظْلِمَةٍ کَأَنِّی بِصَاحِبِکُمْ قَدْ عَلَا فَوْقَ نَجَفِکُمْ بِظَهْرِ کُوفَانَ فِی ثَلَاثِمِائَةٍ وَ بِضْعَةَ عَشَرَ رَجُلًا جَبْرَئِیلُ عَنْ یَمِینِهِ وَ مِیکَائِیلُ عَنْ شِمَالِهِ وَ إِسْرَافِیلُ أَمَامَهُ مَعَهُ رَایَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَدْ نَشَرَهَا لَا یَهْوِی بِهَا إِلَی قَوْمٍ إِلَّا أَهْلَکَهُمُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ.

ص: 135

**[ترجمه]امالی مفید: ابو خالد کابلی گفت: امام علی بن الحسین علیهماالسّلام به من فرمود: «ای ابو خالد! فتنه هایی پدید خواهد آمد که مانند شب ظلمانی تاریک باشد. کسی از آن فتنه ها نجات پیدا نمی کند، مگر آنان که خداوند از آنها پیمان گرفته (که در راه حفظ ایمان پیوسته ثابت بمانند). آنها چراغ های هدایت و چشمه های دانش هستند. پروردگار آنها را از هر فتنه و آشوب تاریک نجات خواهد داد. گویا صاحب الامر را می بینم که بر بالای نجف شما، واقع در پشت کوفه با سیصد و اندی مرد برآمده، در حالی که جبرئیل در سمت راست و میکائیل در جانب چپ و اسرافیل در جلوی او قرار دارند، پرچم پیغمبر اکرم صلی اللَّه علیه و آله را به اهتزاز درآورده و آهنگ قومی نمی کند، جز این که آنها را به دیار عدم بفرستد.» - . امالی مفید: 45 -

**[ترجمه]

باب 5 ما روی عن الباقر صلوات الله علیه فی ذلک

الأخبار

«1»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ الْمُتَوَکِّلِ عَنْ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَمَّادٍ وَ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ مَعاً عَنْ أَبِی الْجَارُودِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: قَالَ لِی یَا أَبَا الْجَارُودِ إِذَا دَارَ الْفَلَکُ وَ قَالَ النَّاسُ مَاتَ الْقَائِمُ أَوْ هَلَکَ بِأَیِّ وَادٍ سَلَکَ وَ قَالَ الطَّالِبُ أَنَّی یَکُونُ ذَلِکَ وَ قَدْ بَلِیَتْ عِظَامُهُ فَعِنْدَ ذَلِکَ فَارْجُوهُ فَإِذَا سَمِعْتُمْ بِهِ فَأْتُوهُ وَ لَوْ حَبْواً عَلَی الثَّلْجِ.

نی، [الغیبة] للنعمانی أحمد بن هوذة عن النهاوندی عن أبی الجارود: مثله

**[ترجمه]کمال الدین: ابوالجارود می گوید: امام محمد باقر علیه السّلام به من فرمود: «ای ابوالجارود! موقعی که اوضاع روزگار دگرگون شود و مردم بگویند: قائم آل محمد مرده یا هلاک شده یا بگویند به کدام بیابان رفته و آنها که خواستار نابودی او هستند بگویند: کسی که استخوان هایش پوسیده، چگونه ظهور می کند؟ شما به ظهور وی امیدوار باشید، و چون بشنوید که ظهور کرده، به سوی وی بشتابید ولو با خزیدن از روی برف باشد.» - . کمال الدین: 305 -

در غیبت نعمانی نیز این حدیث را نقل کرده است - . غیبت نعمانی: 154 - .

**[ترجمه]

بیان

الحبو أن یمشی علی یدیه و رکبتیه أو استه.

**[ترجمه]کلمه «حبو» یعنی بر دو دست و زانو و یا باسن راه برود.

**[ترجمه]

«2»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ الْوَلِیدِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی وَ ابْنِ أَبِی الْخَطَّابِ وَ الْهَیْثَمِ النَّهْدِیِّ جَمِیعاً عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنِ ابْنِ رِئَابٍ عَنِ الثُّمَالِیِّ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ سَمِعْتُهُ یَقُولُ: إِنَّ أَقْرَبَ النَّاسِ إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ أَعْلَمَهُمْ وَ أَرْأَفَهُمْ بِالنَّاسِ مُحَمَّدٌ وَ الْأَئِمَّةُ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِمْ أَجْمَعِینَ فَادْخُلُوا أَیْنَ دَخَلُوا وَ فَارِقُوا مَنْ فَارَقُوا أَعْنِی بِذَلِکَ حُسَیْناً وَ وُلْدَهُ علیهم السلام فَإِنَّ الْحَقَّ فِیهِمْ وَ هُمُ الْأَوْصِیَاءُ وَ مِنْهُمُ الْأَئِمَّةُ فَأَیْنَ مَا رَأَیْتُمُوهُمْ فَإِنْ أَصْبَحْتُمْ یَوْماً لَا تَرَوْنَ مِنْهُمْ أَحَداً فَاسْتَعِینُوا بِاللَّهِ وَ انْظُرُوا السُّنَّةَ الَّتِی کُنْتُمْ عَلَیْهَا فَاتَّبِعُوهَا وَ أَحِبُّوا مَنْ کُنْتُمْ تُحِبُّونَ وَ أَبْغِضُوا مَنْ کُنْتُمْ تُبْغِضُونَ فَمَا أَسْرَعَ مَا یَأْتِیکُمُ الْفَرَجُ.

**[ترجمه]کمال الدین: ابو حمزه ثمالی می گوید: از حضرت امام محمد باقر علیه السّلام شنیدم که فرمود: «نزدیک ترین، داناترین و مهربان ترین مردم به خداوند متعال، محمد و ائمه صلوات اللَّه علیهم اجمعین هستند. پس از هر راهی که آنها می روند، شما هم بروید و از هر کس که کناره گرفتند، شما نیز کناره بگیرید. مقصودم از ائمه، امام حسین علیه السّلام و فرزندان اوست، زیرا حق در خاندان آنهاست و جانشینان حقیقی پیغمبر آنهایند و امامان از آنها خواهند بود. پس هر جا آنها را ببینید، پیروی کنید. اگر روزی هیچ کس از اولاد امام حسین علیه السّلام را نبینید، از خداوند روشنایی کسب کنید و به طریقه ای که عمل می کنید (مذهب تشیع) توجه کرده و از آن پیروی کند و هر که (از طایفه شیعه) را دوست داشتید، دوست بگیرید و هر آن کس را که دشمن می دارید، با چشم دشمنی نگاه کنید که به زودی فرج امام زمان فرا می رسد.» - . کمال الدین: 307 -

**[ترجمه]

«3»

ک، [إکمال الدین] عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِی عَمْرٍو اللَّیْثِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَسْعُودٍ عَنْ جَبْرَئِیلَ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ مُوسَی بْنِ جَعْفَرِ بْنِ وَهْبٍ الْبَغْدَادِیِّ وَ یَعْقُوبَ بْنِ یَزِیدَ عَنْ سُلَیْمَانَ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِی خَلَفٍ عَنْ مَعْرُوفِ بْنِ خَرَّبُوذَ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام أَخْبِرْنِی عَنْکُمْ قَالَ نَحْنُ بِمَنْزِلَةِ النُّجُومِ إِذَا خَفِیَ نَجْمٌ بَدَا نَجْمٌ مَأْمَنٌ وَ أَمَانٌ وَ سِلْمٌ وَ إِسْلَامٌ وَ فَاتِحٌ وَ مِفْتَاحٌ حَتَّی إِذَا اسْتَوَی بَنُو عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَلَمْ یُدْرَ أَیٌّ مِنْ أَیٍّ أَظْهَرَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ صَاحِبَکُمْ فَاحْمَدُوا اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ وَ هُوَ یُخَیِّرُ الصَّعْبَ عَلَی

ص: 136

الذَّلُولِ فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ فَأَیَّهُمَا یَخْتَارُ قَالَ یَخْتَارُ الصَّعْبَ عَلَی الذَّلُولِ.

**[ترجمه]کمال الدین: معروف بن خرّبوذ می گوید: به حضرت امام محمد باقر علیه السّلام عرض کردم: «فضائل خودتان را برای من بیان فرمایید!» حضرت فرمود: «ما به منزله ستارگان هستیم که چون ستاره ای پنهان شود، ستاره دیگر که محل امن و امان و سلم و اسلام و فاتح و مفتاح است، پدیدار گردد. موقعی که اولاد عبدالمطلب (بنی عباس) بر شهرها مسلط شوند و کسی چیزی را تمیز ندهد، خداوند صاحب الزمان را ظاهر گرداند. پس شما ذات الهی را ستایش کنید و خداوند او را میان صعب و ذلول( مشکل و آسان) مخیر می کند.» عرض کردم: «او کدام را انتخاب خواهد کرد؟» فرمود: «او صعب را بر ذلول انتخاب می کند.» - . کمال الدین: 308 -

**[ترجمه]

بیان

لم یدر أی من أی لا یعرف أیهم الإمام أو لا یتمیزون فی الکمال تمیزا بینا لعدم کون الإمام ظاهرا بینهم و الصعب و الذلول إشارة إلی السحابتین اللتین خیر ذو القرنین بینهما فاختار الذلول و ترک الصعب للقائم علیه السلام و سیأتی و قد مر فی أحوال ذی القرنین.

**[ترجمه]«کسی چیزی را تمیز نمی دهد» یعنی هیچ کس امام را نمی شناسد، مقصود این است که مردم از بی تمیزی، میان کمال و غیر آن فرق آشکاری نمی گذارند. چون امام در میان آنها ظاهر نیست (که سطح افکار مردم را بالا ببرد و آنها بتوانند خوب و بد را از هم تمیز بدهند) و اینکه صعب را انتخاب می کند، اشاره است به دو قطعه ابری بنام صعب و ذلول که خداوند اسکندر ذوالقرنین را برای انتخاب یکی از آنها مخیر گردانید و او ذلول را انتخاب کرد و صعب را برای قائم ما گذاشت، چنان که در احوال ذوالقرنین خواهد آمد.

**[ترجمه]

«4»

ک، [إکمال الدین] بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَسْعُودٍ عَنْ نَصْرِ بْنِ الصَّبَّاحِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ سَهْلٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ أَخِی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ (1)

الْکَابُلِیِّ عَنِ الْقَابُوسِیِّ عَنْ نَضْرِ بْنِ السِّنْدِیِّ عَنِ الْخَلِیلِ بْنِ عَمْرٍو عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ الْفَزَارِیِّ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ عَطِیَّةَ عَنْ أُمِّ هَانِئٍ الثَّقَفِیَّةِ قَالَ: غَدَوْتُ عَلَی سَیِّدِی مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الْبَاقِرِ علیه السلام فَقُلْتُ لَهُ یَا سَیِّدِی آیَةٌ فِی کِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ عَرَضَتْ بِقَلْبِی أَقْلَقَتْنِی وَ أَسْهَرَتْنِی قَالَ فَاسْأَلِی یَا أُمَّ هَانِئٍ قَالَتْ قُلْتُ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ فَلا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ الْجَوارِ الْکُنَّسِ قَالَ نِعْمَ الْمَسْأَلَةُ سَأَلْتِنِی یَا أُمَّ هَانِئٍ هَذَا مَوْلُودٌ فِی آخِرِ الزَّمَانِ هُوَ الْمَهْدِیُّ مِنْ هَذِهِ الْعِتْرَةِ تَکُونُ لَهُ حَیْرَةٌ وَ غَیْبَةٌ یَضِلُّ فِیهَا أَقْوَامٌ وَ یَهْتَدِی فِیهَا أَقْوَامٌ فَیَا طُوبَی لَکِ إِنْ أَدْرَکْتِهِ وَ یَا طُوبَی مَنْ أَدْرَکَهُ.

**[ترجمه]کمال الدین: ام هانی ثقفیه می گوید: به حضرت امام پنجم علیه السّلام عرض کردم: «آقای من! یک آیه از قرآن مجید در دلم خطور کرده که معنی آن مرا مضطرب و شب ها بیدار نگه داشته.» فرمود: «ای ام هانی! سؤال کن!» عرض کردم: «آیه «فَلا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ الْجَوارِ الْکُنَّسِ» - 1. تکویر / 15 - 16 - ، { نه، نه! سوگند به اختران گردان، [کز دیده] نهان شوند و از نو آیند،} است.» فرمود: «ای ام هانی! چه مسأله خوبی از من پرسیدی! مقصود از این آیه، مولودی است که در آخرالزمان خواهد آمد و او مهدی این عترت طاهره است. او را حیرت و غیبتی است که مردمی به وسیله آن گمراه گردند و گروهی هدایت شوند. خوشا به حال تو اگر او را درک کنی و خوشا به حال کسی که او را می بیند.» - . کمال الدین: 309 -

**[ترجمه]

«5»

ک، [إکمال الدین] الْمُظَفَّرُ الْعَلَوِیُّ عَنِ ابْنِ الْعَیَّاشِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَبِی الْقَاسِمِ قَالَ کَتَبْتُ مِنْ کِتَابِ أَحْمَدَ الدَّهَّانِ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ حَمْزَةَ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ أَبِی إِسْمَاعِیلَ السَّرَّاجِ عَنْ خَیْثَمَةَ الْجُعْفِیِّ عَنْ أَبِی أَیُّوبَ (2) الْمَخْزُومِیِّ قَالَ: ذَکَرَ أَبُو جَعْفَرٍ الْبَاقِرُ علیه السلام سِیرَةَ الْخُلَفَاءِ الرَّاشِدِینَ فَلَمَّا بَلَغَ آخِرَهُمْ قَالَ الثَّانِی عَشَرَ الَّذِی یُصَلِّی عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ علیه السلام خَلْفَهُ عَلَیْکَ بِسُنَّتِهِ وَ الْقُرْآنِ الْکَرِیمِ.

**[ترجمه]کمال الدین: امام محمد باقر علیه السّلام درباره جانشینان شایسته پیغمبر گفتگو می فرمود. چون به آخرین آنها رسید، فرمود: «دوازدهمین آنها کسی است که عیسی بن مریم پشت سر او نماز می گزارد. (اگر او را دیدی)، بر تو باد به طریقه وی و قرآن کریم.» - . کمال الدین: 310 -

**[ترجمه]

«6»

نی، [الغیبة] للنعمانی سَلَامَةُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ دَاوُدَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ عِمْرَانَ بْنِ الْحَجَّاجِ عَنِ ابْنِ أَبِی نَجْرَانَ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ أُسَیْدِ بْنِ ثَعْلَبَةَ عَنْ أُمِّ هَانِئٍ قَالَتْ: قُلْتُ لِأَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام مَا مَعْنَی قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ

ص: 137


1- 1. فی المصدر: أخی أبی علی الکابلی. راجع ج 1 ص 446.
2- 2. فی المصدر: عن أبی لبید المخزومی راجع ج 1 ص 448.

وَ جَلَ فَلا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ قَالَ لِی یَا أُمَّ هَانِئٍ إِمَامٌ یَخْنِسُ نَفْسَهُ حَتَّی یَنْقَطِعَ عَنِ النَّاسِ عِلْمُهُ سَنَةَ سِتِّینَ وَ مِائَتَیْنِ ثُمَّ یَبْدُو کَالشِّهَابِ الْوَاقِدِ فِی اللَّیْلَةِ الظَّلْمَاءِ فَإِنْ أَدْرَکْتِ ذَلِکِ الزَّمَانَ قَرَّتْ عَیْنَاکِ.

نی، [الغیبة] للنعمانی الْکُلَیْنِیُّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ الْبَغْدَادِیِّ عَنْ وَهْبِ بْنِ شَاذَانَ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ أَبِی الرَّبِیعِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ: مِثْلَهُ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ کَالشِّهَابِ یَتَوَقَّدُ فِی اللَّیْلَةِ الظَّلْمَاءِ.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: از اسید بن ثعلبه، از ام هانی روایت کرده که گفت: از حضرت باقر علیه السّلام پرسیدم: «معنی«فَلا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ» { نه، نه! سوگند به اختران گردان،} چیست؟ فرمود: ای امّ هانی او امامی است که از نظرها غایب گردد و مردم اطلاعی از وی نداشته باشند. و این در سنه 260 خواهد بود. آنگاه مانند شعله ای روشن در شب تاریک پدیدار گردد، اگر آن زمان را درک کنی شادمان خواهی بود - . غیبت نعمانی: 149 - .

غیبت نعمانی: مثل حدیث قبل روایت شده، جز آنکه در این جا می گوید: «مانند شعله ای که در شب تاریک بدرخشد، ظاهر شود.» - . غیبت نعمانی: 150 -

**[ترجمه]

«7»

نی، [الغیبة] للنعمانی الْکُلَیْنِیُّ عَنْ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ حَنَانِ بْنِ سَدِیرٍ عَنْ مَعْرُوفِ بْنِ خَرَّبُوذَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: إِنَّمَا نُجُومُکُمْ کَنُجُومِ السَّمَاءِ کُلَّمَا غَابَ نَجْمٌ طَلَعَ نَجْمٌ حَتَّی إِذَا أَشَرْتُمْ بِأَصَابِعِکُمْ وَ مِلْتُمْ بِحَوَاجِبِکُمْ غَیَّبَ اللَّهُ عَنْکُمْ نَجْمَکُمْ وَ اسْتَوَتْ بَنُو عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَلَمْ یُعْرَفْ أَیٌّ مِنْ أَیٍّ فَإِذَا طَلَعَ نَجْمُکُمْ فَاحْمَدُوا رَبَّکُمْ.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: حضرت باقر علیه السّلام فرمود: «ستارگان شما مانند ستارگان آسمان است که چون ستاره ای پنهان شود، ستاره دیگری طالع گردد، تا موقعی که با انگشتان دست و اشاره ابرو به وی نگاه کنید (یعنی در صدد گرفتن و کشتن و باشید)، خداوند او را از نظر شما غایب گرداند. سپس اولاد عبدالمطلب (بنی عباس) بر همه جا استیلا یابند و هرج و مرج پدید آید (و کسی امام خود را نشناسد). پس چون ستاره برای شما طلوع کند، حمد خدا را به جا آورید.» - . غیبت نعمانی: 156 -

**[ترجمه]

«8»

نی، [الغیبة] للنعمانی مُحَمَّدُ بْنُ هَمَّامٍ بِإِسْنَادٍ لَهُ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَطَاءٍ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام إِنَّ شِیعَتَکَ بِالْعِرَاقِ کَثِیرٌ وَ وَ اللَّهِ مَا فِی بَیْتِکَ مِثْلُکَ فَکَیْفَ لَا تَخْرُجُ فَقَالَ یَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَطَاءٍ قَدْ أَخَذْتَ تَفْرُشُ أُذُنَیْکَ لِلنَّوْکَی لَا وَ اللَّهِ مَا أَنَا بِصَاحِبِکُمْ قُلْتُ فَمَنْ صَاحِبُنَا فَقَالَ انْظُرُوا مَنْ غُیِّبَ عَنِ النَّاسِ وِلَادَتُهُ فَذَلِکَ صَاحِبُکُمْ إِنَّهُ لَیْسَ مِنَّا أَحَدٌ یُشَارُ إِلَیْهِ بِالْأَصَابِعِ وَ یُمْضَغُ بِالْأَلْسُنِ إِلَّا مَاتَ غَیْظاً أَوْ حَتْفَ أَنْفِهِ.

نی، [الغیبة] للنعمانی الکلینی عن الحسن بن محمد و غیره عن جعفر بن محمد بن علی بن الحسین عن العباس بن عامر عن موسی بن هلیل العبدی عن عبد الله بن عطاء: مثله

**[ترجمه]غیبت نعمانی: عبداللَّه بن عطا می گوید: به حضرت امام محمد باقر علیه السّلام عرض کردم: شیعیان شما در عراق بسیارند. به خدا قسم در خاندان شما کسی به پایه شما نمی رسد. پس چرا قیام نمی فرمایید؟» فرمود: «ای عبدالله بن عطا! گویا گوش خود را به احمقان سپرده ای! به خدا قسم که من صاحب الامر شما نیستم.» پرسیدم: «پس چه کسی صاحب ماست؟» پس فرمود: «بنگرید به کسی که ولادتش بر مردم پوشیده است که او صاحب شماست؛ احدی از ما نیست که با انگشتان به او اشاره شود و نامش بر سر زبان ها افتد، مگر اینکه از خشم یا به مرگ طبیعی می میرد.» - . غیبت نعمانی: 167 -

مثل این روایت در کتاب غیبت نعمانی نیز نقل شده است - . غیبت نعمانی: 168 - .

**[ترجمه]

بیان

الأظهر ما مر فی روایة ابن عطاء أیضا إلا مات قتلا و مع قطع النظر عما مر یحتمل أن یکون التردید من الراوی و یحتمل أن یکون الموت غیظا کنایة عن القتل أو یکون المراد بالشق الثانی الموت علی غیر حال شدة و ألم أو یکون التردید لمحض الاختلاف فی العبارة أی إن شئت قل هکذا و إن شئت هکذا.

**[ترجمه]اظهر آن است که در روایت ابن عطا گذشت که با قتل از دنیا می رود و با قطع نظر از آنچه گذشت، ممکن است تردید از راوی باشد و ممکن است مرگ از سر غیظ، کنایه از قتل باشد و ممکن است مراد از شق دوم، مرگ در غیر حالت شدت و درد باشد و ممکن است تردید به خاطر مجرد اختلاف در عبارت باشد، یعنی اگر می خواهی چنین بگو و اگر خواستی چنان بگو.

**[ترجمه]

«9»

نی، [الغیبة] للنعمانی مُحَمَّدُ بْنُ هَمَّامٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مَالِکٍ عَنْ عَبَّادِ بْنِ یَعْقُوبَ عَنْ یَحْیَی بْنِ یَعْلَی عَنْ أَبِی مَرْیَمَ الْأَنْصَارِیِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَطَاءٍ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام أَخْبِرْنِی عَنِ الْقَائِمِ علیه السلام فَقَالَ وَ اللَّهِ مَا هُوَ أَنَا وَ لَا الَّذِی تَمُدُّونَ إِلَیْهِ

ص: 138

أَعْنَاقَکُمْ وَ لَا یُعْرَفُ وِلَادَتُهُ قُلْتُ بِمَا یَسِیرُ قَالَ بِمَا سَارَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله هَدَرَ مَا قَبْلَهُ وَ اسْتَقْبَلَ.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: عبدالله بن عطا می گوید: به امام باقر علیه السّلام عرض کردم: «مرا از قائم علیه السّلام باخبر ساز.» فرمود: «به خدا قسم او من نیستم و آن کسی که گردن های

خود را به سوی او می کشید، من نیستم و ولادت او مخفی است.» پرسیدم: «به چه روشی عمل می کند؟» فرمود: «به سیره رسول خدا عمل می کند و ماقبل خود را ویران می کند و رو به جلو می رود.» - . غیبت نعمانی: 168 -

**[ترجمه]

«10»

نی، [الغیبة] للنعمانی عَلِیُّ بْنُ أَحْمَدَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُوسَی عَنِ ابْنِ أَبِی الْخَطَّابِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِی الْجَارُودِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام یَقُولُ: لَا یَزَالُونَ وَ لَا تَزَالُ حَتَّی یَبْعَثَ اللَّهُ لِهَذَا الْأَمْرِ مَنْ لَا تَدْرُونَ خُلِقَ أَمْ لَمْ یُخْلَقْ.

نی، [الغیبة] للنعمانی علی بن الحسین عن محمد العطار عن محمد بن الحسین الرازی عن ابن أبی الخطاب: مثله.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: ابوالجارود می گوید: شنیدم امام محمد باقر علیه السّلام می فرمود: «ما و شما پیوسته به حالت انتظار به سر خواهیم برد، تا گاهی که خداوند برای این کار کسی را برانگیزد که ندانید آفریده شده است یا نه.» - . غیبت نعمانی: 182 -

نعمانی این روایت را به سند دیگر هم نقل کرده است - . غیبت نعمانی: 182 - .

**[ترجمه]

«11»

نی، [الغیبة] للنعمانی مُحَمَّدُ بْنُ هَمَّامٍ قَالَ حَدَّثَنِی الْفَزَارِیُّ عَنِ ابْنِ أَبِی الْخَطَّابِ وَ قَدْ حَدَّثَنِی الْحِمْیَرِیُّ عَنِ ابْنِ عِیسَی مَعاً عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِی الْجَارُودِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: لَا تَزَالُونَ تَمُدُّونَ أَعْنَاقَکُمْ إِلَی الرَّجُلِ مِنَّا تَقُولُونَ هُوَ هَذَا فَیَذْهَبُ اللَّهُ بِهِ حَتَّی یَبْعَثَ اللَّهُ لِهَذَا الْأَمْرِ مَنْ لَا تَدْرُونَ وُلِدَ أَمْ لَمْ یُولَدْ خُلِقَ أَوْ لَمْ یُخْلَقْ.

نی، [الغیبة] للنعمانی علی بن أحمد عن عبد الله بن موسی عن محمد بن أحمد القلانسی عن محمد بن علی عن محمد بن سنان عن أبی الجارود: مثله.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: حضرت باقر علیه السّلام فرمود: «پیوسته گردن های خود را به سوی یکی از مردان ما، دراز کرده و می گویید: «این همان صاحب الامر است» و بعد از چندی می بینید که وفات می یابد، تا زمانی که خداوند برای این کار کسی را برانگیزد که ندانید متولد و آفریده شده یا نه.» - . غیبت نعمانی: 183 -

در غیبت نعمانی این حدیث به سند دیگر هم آمده است - . غیبت نعمانی: 183 - .

**[ترجمه]

«12»

نی، [الغیبة] للنعمانی عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ عَنْ مُحَمَّدٍ الْعَطَّارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الرَّازِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الْکُوفِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ یَحْیَی بْنِ الْمُثَنَّی عَنِ ابْنِ بُکَیْرٍ وَ رَوَاهُ الْحَکَمُ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: کَأَنِّی بِکُمْ إِذَا صَعِدْتُمْ فَلَمْ تَجِدُوا أَحَداً وَ رَجَعْتُمْ فَلَمْ تَجِدُوا أَحَداً.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: حضرت باقر علیه السّلام فرمود: «گویا می بینم شما (شیعیان در جستجوی قائم ما) بالا روید کسی را نبینید و پایین بیایید کسی را پیدا نکنید.» - . غیبت نعمانی: 183 -

**[ترجمه]

«13»

نی، [الغیبة] للنعمانی رَوَی الشَّیْخُ الْمُفِیدُ رحمه الله فِی کِتَابِ الْغَیْبَةِ عَنْ (1)

عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ فُضَیْلٍ الرَّسَّانِ عَنْ أَبِی حَمْزَةَ الثُّمَالِیِّ قَالَ: کُنْتُ عِنْدَ أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الْبَاقِرِ علیه السلام ذَاتَ یَوْمٍ فَلَمَّا تَفَرَّقَ مَنْ کَانَ عِنْدَهُ قَالَ لِی یَا أَبَا حَمْزَةَ مِنَ الْمَحْتُومِ الَّذِی حَتَمَهُ اللَّهُ قِیَامُ قَائِمِنَا فَمَنْ شَکَّ فِیمَا

ص: 139


1- 1. المصدر خال ممّا جعلناه بین العلامتین و هو الصحیح راجع ص 41 من المصدر.

أَقُولُ لَقِیَ اللَّهَ وَ هُوَ بِهِ کَافِرٌ ثُمَّ قَالَ بِأَبِی وَ أُمِّی الْمُسَمَّی بِاسْمِی وَ الْمُکَنَّی بِکُنْیَتِی السَّابِعُ مِنْ بَعْدِی بِأَبِی مَنْ یَمْلَأُ الْأَرْضَ عَدْلًا وَ قِسْطاً کَمَا مُلِئَتْ ظُلْماً وَ جَوْراً یَا بَا حَمْزَةَ مَنْ أَدْرَکَهُ فَیُسَلِّمُ لَهُ مَا سَلَّمَ لِمُحَمَّدٍ وَ عَلِیٍّ فَقَدْ وَجَبَتْ لَهُ الْجَنَّةُ وَ مَنْ لَمْ یُسَلِّمْ فَقَدْ حَرَّمَ اللَّهُ عَلَیْهِ الْجَنَّةَ وَ مَأْواهُ النَّارُ وَ بِئْسَ مَثْوَی الظَّالِمِینَ (1).

و أوضح من هذا بحمد الله و أنور و أبین و أزهر لمن هداه و أحسن إلیه قوله عز و جل فی محکم کتابه إِنَّ عِدَّةَ الشُّهُورِ عِنْدَ اللَّهِ اثْنا عَشَرَ شَهْراً فِی کِتابِ اللَّهِ و معرفة الشهور المحرم و صفر و ربیع و ما بعده و الحرم منها رجب و ذو القعدة و ذو الحجة و المحرم و ذلک لا یکون دینا قیما لأن الیهود و النصاری و المجوس و سائر الملل و الناس جمیعا من الموافقین و المخالفین یعرفون هذه الشهور و یعدونها بأسمائها و لیس هو کذلک و إنما عنی بهم الأئمة القوامین بدین الله و الحرم منها أمیر المؤمنین علیه السلام الذی اشتق الله سبحانه له اسما من أسمائه العلی کما اشتق لمحمد ص اسما من أسمائه المحمود و ثلاثة من ولده أسماؤهم علی بن الحسین و علی بن موسی و علی بن محمد و لهذا الاسم المشتق من أسماء الله عز و جل حرمة به یعنی أمیر المؤمنین علیه السلام.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: ابو حمزه ثمالی می گوید: روزی در خدمت حضرت امام محمد باقر علیه السّلام بودم. چون مجلس خلوت شد، فرمود: «ای ابو حمزه! یکی از اموری که حتما تحقق می یابد و با قلم قضا نوشته شده، قیام قائم ماست. هر کس در آنچه می گویم شک کند، کافر از دنیا می رود.» آنگاه فرمود: «پدر و مادرم فدای او که نامش نام من و کنیه اش کنیه من و هفتمین فرزند من است! زمین را که آکنده از ظلم و ستم شده باشد، پر از عدل کند. ای ابو حمزه! هر کس او را درک کند و مانند پیغمبر و علی علیهماالسّلام از وی پیروی کند، بهشت بر او واجب می شود و هر کس تسلیم فرمان وی نشود، بهشت بر او حرام گردد و جایگاهش آتش خواهد بود و چه بد است آتش برای ستمگران.» سپس فرمود: «بحمد اللَّه آیه شریفه «إِنَّ عِدَّةَ الشُّهُورِ عِنْدَ اللَّهِ اثْنا عَشَرَ شَهْراً فِی کِتابِ اللَّهِ» - . توبه / 36 - ، {در حقیقت، شماره ماه ها نزد خدا، از روزی که آسمان ها و زمین را آفریده، در کتاب [علمِ] خدا، دوازده ماه است} واضح تر و نورانی تر و مبین تر و آشکارتر است برای اهل هدایت و احسان خدا. چه مقصود، ماه های محرم و صفر و ربیع و غیره نیست و منظور ماه های رجب و ذی قعده و ذی حجه و محرم که حرامند نیست؛ و شناخت این ماه ها، دین قیم نیست که در ادامه آیه آمده، زیرا یهود و نصارا و گبران و سایر مردم و ملل دوست و دشمن، همه این ماه ها را می شناسند و به نام می شمارند (بنابراین دانستن آنها دین پایدار نیست)، بلکه مقصود ما ائمه هستیم که دین خداوند به وجود ما پایدار است. یکی از چهار ماه محترم سال، امیرالمؤمنین علیه السّلام است که خداوند نام علی را از نام «العلیّ» خود مشتق گردانید، چنان که نام محمد را از «محمود» نام دیگر خود مشتق کرد و سه نفر از نواده گان او نامشان علی است: علی بن الحسین و علی بن موسی و علی بن محمد علیهم السّلام، و برای این اسم یعنی نام امیرالمؤمنین علی علیه السّلام که از نام خداوند اشتقاق یافته، احترامی است.» - . غیبت نعمانی: 86 -

**[ترجمه]

«14»

کا، [الکافی] الْعِدَّةُ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ زَیْدٍ أَبِی الْحَسَنِ عَنِ الْحَکَمِ بْنِ أَبِی نُعَیْمٍ قَالَ: أَتَیْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام وَ هُوَ بِالْمَدِینَةِ فَقُلْتُ لَهُ عَلَیَّ نَذْرٌ بَیْنَ الرُّکْنِ وَ الْمَقَامِ إِذَا أَنَا لَقِیتُکَ أَنْ لَا أَخْرُجَ مِنَ الْمَدِینَةِ حَتَّی أَعْلَمَ أَنَّکَ قَائِمُ آلِ مُحَمَّدٍ أَمْ لَا فَلَمْ یُجِبْنِی بِشَیْ ءٍ فَأَقَمْتُ ثَلَاثِینَ یَوْماً ثُمَّ اسْتَقْبَلَنِی فِی طَرِیقٍ فَقَالَ یَا حَکَمُ وَ إِنَّکَ لَهَاهُنَا بَعْدُ فَقُلْتُ إِنِّی أَخْبَرْتُکَ بِمَا جَعَلْتُ لِلَّهِ عَلَیَّ فَلَمْ تَأْمُرْنِی وَ لَمْ تَنْهَنِی عَنْ شَیْ ءٍ وَ لَمْ تُجِبْنِی بِشَیْ ءٍ فَقَالَ بَکِّرْ عَلَیَّ غُدْوَةً الْمَنْزِلَ فَغَدَوْتُ عَلَیْهِ فَقَالَ علیه السلام سَلْ عَنْ حَاجَتِکَ فَقُلْتُ إِنِّی جَعَلْتُ لِلَّهِ عَلَیَّ نَذْراً وَ صِیَاماً وَ صَدَقَةً بَیْنَ الرُّکْنِ وَ الْمَقَامِ إِنْ أَنَا لَقِیتُکَ أَنْ لَا أَخْرُجَ مِنَ الْمَدِینَةِ حَتَّی أَعْلَمَ أَنَّکَ قَائِمُ آلِ مُحَمَّدٍ أَمْ لَا فَإِنْ کُنْتَ أَنْتَ رَابَطْتُکَ وَ إِنْ لَمْ تَکُنْ أَنْتَ سِرْتُ فِی الْأَرْضِ فَطَلَبْتُ

ص: 140


1- 1. هاهنا یتم الحدیث و ما بعده من کلام النعمانیّ رحمه اللّه فلا تغفل.

الْمَعَاشَ فَقَالَ یَا حَکَمُ کُلُّنَا قَائِمٌ بِأَمْرِ اللَّهِ قُلْتُ فَأَنْتَ الْمَهْدِیُّ قَالَ کُلُّنَا یُهْدَی إِلَی اللَّهِ قُلْتُ فَأَنْتَ صَاحِبُ السَّیْفِ قَالَ کُلُّنَا صَاحِبُ السَّیْفِ وَ وَارِثُ السَّیْفِ قُلْتُ فَأَنْتَ الَّذِی تَقْتُلُ أَعْدَاءَ اللَّهِ وَ یَعِزُّ بِکَ أَوْلِیَاءُ اللَّهِ وَ یَظْهَرُ بِکَ دِینُ اللَّهِ فَقَالَ یَا حَکَمُ کَیْفَ أَکُونُ أَنَا وَ بَلَغْتُ خَمْساً وَ أَرْبَعِینَ وَ إِنَّ صَاحِبَ هَذَا أَقْرَبُ عَهْداً بِاللَّبَنِ مِنِّی وَ أَخَفُّ عَلَی ظَهْرِ الدَّابَّةِ(1).

**[ترجمه]کافی: حکم بن ابی نعیم می گوید: در مدینه به محضر امام باقر علیه السّلام شرفیاب شدم و عرض کردم: «بین رکن و مقام نذر کرده ام که وقتی شما را دیدم، از مدینه خارج نشوم مگر اینکه بدانم شما قائم آل محمد علیهم السّلام هستید یا نه.» حضرت به من پاسخی نداد و سه روز در مدینه ماندم. سپس حضرت در راه مرا دید و فرمود: «ای حکم! آیا از این به بعد هم در مدینه خواهی بود؟» عرض کردم: «من که به شما خبر دادم چه نذری کرده ام، ولی شما مرا امر و نهی خاصی نکرده و پاسخی نفرمودید!» پس حضرت فرمود: «صبح زود به منزل بیا.» صبح که نزد حضرت رفتم، فرمود: «حاجتت را بپرس!» عرض کردم: «بین رکن و مقام، نذر و وجوب روزه و صدقه کردم که وقتی شما را دیدم، از مدینه خارج نشوم مگر اینکه بدانم شما قائم آل محمد علیهم السّلام هستید یا نه. پس اگر شما بودید، به شما بپیوندم و اگر شما نبودید، به دنبال معاش در زمین سیر کنم.» حضرت فرمود: «ای حکم! همه ما قائم به امر خدا هستیم.» عرض کردم: «پس شما مهدی هستید؟» فرمود: «همه ما به سوی خدا هدایت می کنیم.» عرض کردم: «شما صاحب شمشیر هستید؟» فرمود: «همه ما صاحب و وارث شمشیر هستیم.» عرض کردم: «شما کسی هستید که دشمنان خدا را می کشد و اولیای خدا به سبب شما عزیز و دین خدا به دست شما ظاهر می شود؟» فرمود: «ای حکم! چطور من مهدی باشم، در حالی که چهل و پنج سال دارم و صاحب این امر، از من به دوران شیرخوارگی نزدیک تر و بر پشت مرکب هنگام سواری چالاک تر است!» - . کافی 1 :323 -

**[ترجمه]

بیان

علی نذر أی وجب علی نذر أی منذور و بین الرکن و المقام ظرف علی و المراد بالمقام إما مقامه الآن فیکون بیانا لطول الحطیم أو مقامه السابق فیکون بیانا لعرضه لکن العرض یزید علی ما هو المشهور أنه إلی الباب و إنما اختار هذا الموضع لأنه أشرف البقاع فیصیر علیه أوجب و کأن صیاما کان بدون الواو و مع وجوده عطف تفسیر أو المراد بالنذر شی ء آخر لم یفسره و الظاهر أن نذره کان هکذا لله علیه إن لقیه علیه السلام و خرج من المدینة قبل أن یعلم هذا الأمر أن یصوم کذا و یتصدق بکذا رابطتک أی لازمتک و لم أفارقک قوله یهدی إلی الله علی المجرد المعلوم لاستلزام کونهم هادین لکونهم مهدیین أو المجهول أو علی بناء

الافتعال المعلوم بإدغام التاء فی الدال و کسر الهاء کقوله تعالی أَمَّنْ لا یَهِدِّی إِلَّا أَنْ یُهْدی و الأول أظهر أقرب عهدا باللبن أی بحسب المرأی و المنظر أی یحسبه الناس شابا لکمال قوته و عدم ظهور أثر الکهولة و الشیخوخة فیه و قیل أی عند إمامته فذکر الخمس و الأربعین لبیان أنه کان عند الإمامة أسن لعلم السائل أنه لم یمض من إمامته حینئذ إلا سبع سنین فسنه عندها کانت ثمانا و ثلاثین و الأول أوفق بما سیأتی من الأخبار فتفطن.

ص: 141


1- 1. الکافی ج 1 ص 536.

**[ترجمه]عبارت «علیّ نذر»، یعنی بر من نذری یعنی منذوری واجب شده است. عبارت «بین الرکن و المقام» ظرف است برای کلمه «علیَّ» و منظور از مَقام یا مُقام ابراهیم، فعلی است که در نتیجه بیان می شود برای طول حطیم، یا مقام ابراهیم سابق است که بیان برای عرض حطیم می شود؛ ولی بنابر مشهور آن است که عرض مقام تا در خانه کعبه امتداد دارد. راوی این موضع را برای نذر انتخاب کرده، چون آنجا اشرف مکان هاست، لذا عمل به نذر بر عهده او واجب تر می شود. همچنین گویا کلمه «صیاما» قبل از آن واو لازم نیست بیاید و با وجود واو صیام عطف تفسیر نذر است یا اینکه مراد از نذر چیز دیگری است که راوی آن را تفسیر نکرده است و ظاهرا نذر راوی به این صورت بوده: برای خداست بر عهده من که اگر حضرت علیه السّلام را دیدم و قبل از اینکه از مدینه خارج شوم این امر را ندانسته باشم،این مقدار روزه بگیرم و این مقدار صدقه بدهم. عبارت «رابَطتک» یعنی با شما همراه شده و از شما جدا نشوم. عبارت «یهدی الی الله» بنابراین است که فعل مجرد معلوم باشد، زیرا وقتی امامان علیهم السّلام هدایت گر باشند، باید هدایت شده نیز باشند و ممکن است فعل مجهول باشد یا ممکن است از باب افتعال و معلوم باشد، به این صورت که تاء در دال ادغام شده باشد و هاء مکسور باشد مانند آیه «امّن لا یهِدِّی الا ان یُهدی» و احتمال نخست ظاهر تر است. عبارت «اقرب عهدا الی اللبن» یعنی از نظر مرأی و منظر این گونه باشد که مردم او را جوانی می بینند که قدرتی کامل داشته و اثری از کهولت و پیرمردی در او نیست و گفته شده منظور این است که حضرت علیه السّلام هنگام رسیدن به امامت چنین هستند. پس ذکر چهل و پنج سالگی برای بیان این است که حضرت باقر علیه السّلام، هنگام امامت مسن تر از مهدی علیه السّلام بودند، زیرا سائل می دانست که در آن هنگام فقط هفت سال از امامت ایشان سپری شده بود. پس سن حضرت هنگام نیل به امامت سی و هشت سال بود و احتمال نخست با احادیثی که خواهد آمد موافق تر است. پس ذکاوت به خرج بده .

**[ترجمه]

باب 6 ما روی فی ذلک عن الصادق صلوات الله علیه

الأخبار

«1»

ک، [إکمال الدین] ع، [علل الشرائع] أَبِی عَنِ الْحِمْیَرِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ هِلَالٍ عَنِ ابْنِ أَبِی نَجْرَانَ عَنْ فَضَالَةَ عَنْ سَدِیرٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ: إِنَّ فِی الْقَائِمِ سُنَّةً مِنْ یُوسُفَ قُلْتُ کَأَنَّکَ تَذْکُرُ حَیْرَةً أَوْ غَیْبَةً قَالَ لِی وَ مَا تُنْکِرُ مِنْ هَذَا هَذِهِ الْأُمَّةُ أَشْبَاهُ الْخَنَازِیرِ إِنَّ إِخْوَةَ یُوسُفَ کَانُوا أَسْبَاطاً أَوْلَادَ أَنْبِیَاءَ تَاجَرُوا یُوسُفَ وَ بَایَعُوهُ وَ خَاطَبُوهُ وَ هُمْ إِخْوَتُهُ وَ هُوَ أَخُوهُمْ فَلَمْ یَعْرِفُوهُ حَتَّی قَالَ لَهُمْ یُوسُفُ علیه السلام أَنَا یُوسُفُ فَمَا تُنْکِرُ هَذِهِ الْأُمَّةُ الْمَلْعُونَةُ أَنْ یَکُونَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ فِی وَقْتٍ مِنَ الْأَوْقَاتِ یُرِیدُ أَنْ یَسْتُرَ حُجَّتَهُ لَقَدْ کَانَ یُوسُفُ إِلَیْهِ مُلْکُ مِصْرَ وَ کَانَ بَیْنَهُ وَ بَیْنَ وَالِدِهِ مَسِیرَةُ ثَمَانِیَةَ عَشَرَ یَوْماً فَلَوْ أَرَادَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ أَنْ یُعَرِّفَ مَکَانَهُ لَقَدَرَ عَلَی ذَلِکَ وَ اللَّهِ لَقَدْ سَارَ یَعْقُوبُ وَ وُلْدُهُ عِنْدَ الْبِشَارَةِ تِسْعَةَ أَیَّامٍ مِنْ بَدْوِهِمْ إِلَی مِصْرَ وَ مَا تُنْکِرُ هَذِهِ الْأُمَّةُ أَنْ یَکُونَ اللَّهُ یَفْعَلُ بِحُجَّتِهِ مَا فَعَلَ بِیُوسُفَ أَنْ یَکُونَ یَسِیرُ فِی أَسْوَاقِهِمْ وَ یَطَأُ بُسُطَهُمْ وَ هُمْ لَا یَعْرِفُونَهُ حَتَّی یَأْذَنَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ أَنْ یُعَرِّفَهُمْ نَفْسَهُ کَمَا أَذِنَ لِیُوسُفَ حِینَ قَالَ هَلْ عَلِمْتُمْ ما فَعَلْتُمْ بِیُوسُفَ وَ أَخِیهِ إِذْ أَنْتُمْ جاهِلُونَ قالُوا أَ إِنَّکَ لَأَنْتَ یُوسُفُ قالَ أَنَا یُوسُفُ وَ هذا أَخِی.

**[ترجمه]کمال الدین و علل الشرایع: سدیر می گوید: از حضرت امام جعفر صادق علیه السّلام شنیدم که می فرمود: «در زندگانی قائم ما سنتی از یوسف علیه السّلام است.» من عرض کردم: «مثل اینکه شما از حیرت یا غیبتی خبر می دهید؟» فرمود: «از این امت، جز خوک صفتان کسی امثال این کارها را دور نمی داند. برادران یوسف، اولاد انبیا بودند. با این حال یوسف برادرشان را در معرض خرید و فروش درآوردند و (بعد از آنکه یوسف عزیز مصر شد و برادران برای تأمین روزی به مصر آمدند) با وی گفتگو کردند و او را نشناختند. تا آنکه یوسف علیه السّلام گفت که من همان یوسف هستم. با این وصف چگونه این امت ملعونه منکر می شوند که خدای عزوجل در وقتی از اوقات، حجّت خود را پنهان بدارد؟ پادشاه مصر یوسف را دوست می داشت و فاصله بین او و پدرش یعقوب هیجده روز راه بود و اگر اراده خداوند تعلق می گرفت، قادر بود که جای یوسف را نشان دهد. چون مژده یوسف به یعقوب علیهماالسّلام رسید، از راه بیابان به اتفاق پسرانش مسافت میان کنعان و مصر را نه روزه طی کرد. بنابراین چگونه این امت باور نمی دارند که حجت خدا، مانند یوسف در بازارها و اماکن آنها آمد و رفت کند و در عین حال او را نشناسند، تا زمانی که خداوند فرمان دهد که خود را بشناساند. چنان که به یوسف فرمان داد و وقتی که به برادرانش گفت: «هَلْ عَلِمْتُمْ ما فَعَلْتُمْ بِیُوسُفَ وَ أَخیهِ إِذْ أَنْتُمْ جاهِلُونَ قالُوا أَ إِنَّکَ لَأَنْتَ یُوسُفُ قالَ أَنَا یُوسُفُ وَ هذا أَخی» - . یوسف / 89 - ، {آیا دانستید، وقتی که نادان بودید، با یوسف و برادرش چه کردید؟ گفتند: «آیا تو خود، یوسفی؟» گفت: « [آری،] من یوسفم و این برادر من است.} - . کمال الدین: 145 و علل الشرائع 1 : 238 -

**[ترجمه]

بیان

من بدوهم أی من طریق البادیة.

**[ترجمه]عبارت «من بدوهم» یعنی از طریق بیابان.

**[ترجمه]

«2»

ع، [علل الشرائع] الْمُظَفَّرُ الْعَلَوِیُّ عَنِ ابْنِ الْعَیَّاشِیِّ وَ حَیْدَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ السَّمَرْقَنْدِیِّ مَعاً عَنِ الْعَیَّاشِیِّ عَنْ جَبْرَئِیلَ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ الْبَغْدَادِیِّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ الصَّیْرَفِیِّ عَنْ حَنَانِ بْنِ سَدِیرٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ لِلْقَائِمِ مِنَّا غَیْبَةً یَطُولُ أَمَدُهَا فَقُلْتُ لَهُ وَ لِمَ ذَاکَ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ قَالَ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ أَبَی إِلَّا أَنْ یُجْرِیَ فِیهِ سُنَنَ الْأَنْبِیَاءِ علیهم السلام فِی غَیْبَاتِهِمْ وَ إِنَّهُ لَا بُدَّ لَهُ یَا سَدِیرُ مِنِ

ص: 142

اسْتِیفَاءِ مَدَدِ غَیْبَاتِهِمْ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَ لَتَرْکَبُنَّ طَبَقاً عَنْ طَبَقٍ أَیْ سَنَناً عَلَی سَنَنِ مَنْ کَانَ قَبْلَکُمْ.

**[ترجمه]علل الشرایع: امام جعفر صادق علیه السّلام فرمود: «قائم ما را غیبتی است که مدت آن طولانی خواهد شد.» عرض کردم: «یا ابن رسول اللَّه! برای چه غیبت می کند؟» فرمود: «خداوند عزوجل اراده کرده که سنن تمام انبیا را در مدت غیبتشان، درباره او نیز عملی گرداند. ای سدیر! قائم ناچار از آن است که برابر مدت غیبت تمام پیغمبران، غیبت کند چنان که خداوند در قرآن می فرماید: «لَتَرْکَبُنَّ طَبَقاً عَنْ طَبَقٍ» - . انشقاق / 19 - ، {که قطعاً از حالی به حالی برخواهید نشست.} یعنی هر سنتی که قبل از شما بوده، در این امت نیز جاری است. - . علل الشرائع 1 : 239 -

**[ترجمه]

«3»

لی، [الأمالی] للصدوق ابْنُ الْمُتَوَکِّلِ عَنْ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَمَّنْ سَمِعَ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ:

لِکُلِّ أُنَاسٍ دَوْلَةٌ یَرْقُبُونَهَا***وَ دَوْلَتُنَا فِی آخِرِ الدَّهْرِ تَظْهَرُ.

**[ترجمه]امالی صدوق: از حضرت صادق علیه السّلام نقل شده که درباره امام زمان عجّل اللَّه فرجه این شعر را فرمود:

هر گروهی از مردم دولتی دارند که انتظار آن را می کشند / و دولت ما نیز در آخرالزّمان ظاهر می گردد - . امالی صدوق: 396 -

**[ترجمه]

«4»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ إِدْرِیسَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَیُّوبَ بْنِ نُوحٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ مِهْرَانَ عَنِ الصَّادِقِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: مَنْ أَقَرَّ بِجَمِیعِ الْأَئِمَّةِ علیهم السلام وَ جَحَدَ الْمَهْدِیَّ کَانَ کَمَنْ أَقَرَّ بِجَمِیعِ الْأَنْبِیَاءِ وَ جَحَدَ مُحَمَّداً صلی الله علیه و آله نُبُوَّتَهُ فَقِیلَ لَهُ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ مِمَّنِ الْمَهْدِیُّ مِنْ وُلْدِکَ قَالَ الْخَامِسُ مِنْ وُلْدِ السَّابِعِ یَغِیبُ عَنْکُمْ شَخْصُهُ وَ لَا یَحِلُّ لَکُمْ تَسْمِیَتُهُ.

ک، [إکمال الدین] الدقاق عن الأسدی عن سهل عن ابن محبوب عن عبد العزیز العبدی عن ابن أبی یعفور عنه علیه السلام: مثله.

**[ترجمه]کمال الدین: حضرت صادق علیه السّلام فرمود: «هر کس تمام ائمه طاهرین را تصدیق کند ولی منکر وجود مهدی موعود باشد، مثل این است که اعتقاد به تمام پیغمبران داشته باشد، ولی منکر نبوت پیغمبر اسلام شود.» عرض شد: «یا ابن رسول اللَّه! مهدی کیست، آیا او از فرزندان شماست؟» فرمود: «پنجمین نفر از اولاد هفتمین امام است. او از نظر شما غایب شود و جایز نیست نامش را ببرید.» - . کمال الدین: 313 -

در کمال الدین این روایت به سند دیگر نیز از آن حضرت روایت شده است.

**[ترجمه]

«5»

ک، [إکمال الدین] أَبِی وَ ابْنُ الْوَلِیدِ مَعاً عَنْ سَعْدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ الزَّیْتُونِیِّ وَ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ أَبِی قَتَادَةَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ هِلَالٍ عَنْ أُمَیَّةَ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ أَبِی الْهَیْثَمِ بْنِ أَبِی حَیَّةَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِذَا اجْتَمَعَتْ ثَلَاثَةُ أَسْمَاءٍ مُتَوَالِیَةً مُحَمَّدٌ وَ عَلِیٌّ وَ الْحَسَنُ فَالرَّابِعُ الْقَائِمُ علیه السلام.

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی محمد الحمیری عن أبیه عن أحمد بن هلال عن أمیة بن علی عن سلم بن أبی حیة: مثله.

**[ترجمه]کمال الدین: امام صادق علیه السّلام فرمود: «هنگامی که سه اسم متوالی، یعنی محمد و علی و حسن در میان ما ائمه جمع شود، چهارمی آنها قائم است.» - . کمال الدین: 313 -

در غیبت شیخ طوسی مانند این روایت به اسناد دیگر هم نقل شده است - . غیبت طوسی: 233 - .

**[ترجمه]

«6»

ک، [إکمال الدین] الطَّالَقَانِیُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ هَمَّامٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مَابُنْدَارَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ هِلَالٍ عَنْ أُمَیَّةَ بْنِ عَلِیٍّ الْقَیْسِیِّ عَنْ أَبِی الْهَیْثَمِ التَّمِیمِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِذَا تَوَالَتْ ثَلَاثَةُ أَسْمَاءٍ مُحَمَّدٌ وَ عَلِیٌّ وَ الْحَسَنُ کَانَ رَابِعُهُمْ قَائِمَهُمْ.

**[ترجمه]کمال الدین: حضرت صادق علیه السّلام فرمود: «هنگامی که سه اسم متوالی محمد و علی و حسن در میان ما ائمه پیدا شود، چهارمی آنها قائم است.» - . کمال الدین: 314 -

**[ترجمه]

«7»

ک، [إکمال الدین] الدَّقَّاقُ عَنِ الْأَسَدِیِّ عَنِ النَّخَعِیِّ عَنِ النَّوْفَلِیِّ عَنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَی سَیِّدِی جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ علیه السلام فَقُلْتُ یَا سَیِّدِی لَوْ عَهِدْتَ إِلَیْنَا فِی الْخَلَفِ مِنْ بَعْدِکَ فَقَالَ لِی یَا مُفَضَّلُ الْإِمَامُ مِنْ بَعْدِی ابْنِی مُوسَی وَ الْخَلَفُ الْمَأْمُولُ

ص: 143

الْمُنْتَظَرُ م ح م د بْنُ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ مُوسَی.

**[ترجمه]کمال الدین: مفضل بن عمر می گوید: خدمت حضرت صادق علیه السّلام شرفیاب شدم و عرض کردم: «آقا! ممکن است جانشین خودتان را معرفی فرمایید؟» فرمود: «ای مفضّل امام بعد از من، فرزندم موسی است و امامی که همه آرزو دارند ظهور کند (م ح م د) فرزند حسن بن علی بن محمد بن علی بن موسی علیهم السّلام است.» - . کمال الدین: 314 -

**[ترجمه]

«8»

ک، [إکمال الدین] عَلِیُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ خَلَفٍ (1) عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ وَ أَبِی عَلِیٍّ الزَّرَّادِ مَعاً عَنْ إِبْرَاهِیمَ الْکَرْخِیِّ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فَإِنِّی لَجَالِسٌ عِنْدَهُ إِذْ دَخَلَ أَبُو الْحَسَنِ مُوسَی بْنُ جَعْفَرٍ علیه السلام وَ هُوَ غُلَامٌ فَقُمْتُ إِلَیْهِ فَقَبَّلْتُهُ وَ جَلَسْتُ فَقَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَا إِبْرَاهِیمُ أَمَا إِنَّهُ صَاحِبُکَ مِنْ بَعْدِی أَمَا إِنَّهُ لَیَهْلِکَنَّ فِیهِ قَوْمٌ وَ یَسْعَدُ آخَرُونَ فَلَعَنَ اللَّهُ قَاتِلَهُ وَ ضَاعَفَ عَلَی رُوحِهِ الْعَذَابَ أَمَا لَیُخْرِجَنَّ اللَّهُ مِنْ صُلْبِهِ خَیْرَ أَهْلِ الْأَرْضِ فِی زَمَانِهِ سَمِیَّ جَدِّهِ وَ وَارِثَ عِلْمِهِ وَ أَحْکَامِهِ وَ فَضَائِلِهِ مَعْدِنَ الْإِمَامَةِ وَ رَأْسَ الْحِکْمَةِ یَقْتُلُهُ جَبَّارُ بَنِی فُلَانٍ بَعْدَ عَجَائِبَ طَرِیفَةٍ حَسَداً لَهُ وَ لَکِنَ اللَّهَ بالِغُ أَمْرِهِ وَ لَوْ کَرِهَ الْمُشْرِکُونَ یُخْرِجُ اللَّهُ مِنْ صُلْبِهِ تَمَامَ اثْنَا عَشَرَ مَهْدِیّاً اخْتَصَّهُمُ اللَّهُ بِکَرَامَتِهِ وَ أَحَلَّهُمْ دَارَ قُدْسِهِ الْمُقِرُّ بِالثَّانِی عَشَرَ مِنْهُمْ کَالشَّاهِرِ سَیْفَهُ بَیْنَ یَدَیْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَذُبُّ عَنْهُ قَالَ فَدَخَلَ رَجُلٌ مِنْ مَوَالِی بَنِی أُمَیَّةَ فَانْقَطَعَ الْکَلَامُ فَعُدْتُ إِلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام إِحْدَی عَشْرَةَ مَرَّةً أُرِیدُ مِنْهُ أَنْ یَسْتَتِمَّ الْکَلَامَ فَمَا قَدَرْتُ عَلَی ذَلِکَ فَلَمَّا کَانَ قَابِلُ السَّنَةِ الثَّانِیَةِ دَخَلْتُ عَلَیْهِ وَ هُوَ جَالِسٌ فَقَالَ یَا إِبْرَاهِیمُ الْمُفَرِّجُ لِلْکَرْبِ عَنْ شِیعَتِهِ بَعْدَ ضَنْکٍ شَدِیدٍ وَ بَلَاءٍ طَوِیلٍ وَ جَزَعٍ وَ خَوْفٍ فَطُوبَی لِمَنْ أَدْرَکَ ذَلِکَ الزَّمَانَ حَسْبُکَ یَا إِبْرَاهِیمُ فَمَا رَجَعْتُ بِشَیْ ءٍ أَسَرَّ مِنْ هَذَا لِقَلْبِی وَ لَا أَقَرَّ لِعَیْنِی.

**[ترجمه]کمال الدین: ابراهیم کرخی می گوید: خدمت حضرت صادق علیه السّلام نشسته بودم. دیدم امام موسی بن جعفر علیهماالسّلام که جوانی نورس بود، وارد شد. من برخاستم، او را بوسیدم و نشستم. حضرت صادق علیه السّلام فرمود: «ای ابراهیم! بعد از من، امام تو این است. بدان که درباره امامت او قومی گمراه شوند و جماعتی سعادتمند گردند. خدا قاتل او را لعنت کند و عذابش را زیاد گرداند! آگاه باش که خداوند کسی را که در زمان خود بهترین اهل زمین است، از نسل وی به وجود آورد (یعنی امام رضا علیه السّلام). او همنام جدش (امیرالمؤمنین) و وارث علم و احکام و فضائل او و معدن امامت و سرچشمه حکمت است. ستمگری از اولاد فلان (مقصود مأمون عباسی است) بعد از مشاهده کارهای عجیب وی (معجزات حضرت رضا) از روی حسد او را به قتل رساند. ولی خداوند آنچه را که اراده کرده عملی می کند، هر چند مشرکین نخواهند. خداوند از نسل او بقیه مهدیان از امامان دوازده گانه را پدید آورد و لطف خود را درباره آنها تکمیل کرده و هر کدام که وفات کنند، آنها را در بهشت مقدس خود جای دهد. هر کس به وجود امام دوازدهم معتقد باشد، مانند این است که شمشیر برهنه به دست گرفته و در رکاب پیغمبر اسلام، از آن حضرت دفاع کرده است.»

راوی می گوید: در آن هنگام مردی از دوستداران بنی امیه وارد شد و حضرت سخن را قطع فرمود. بعد از آن دوازده بار به خدمتش رسیدم تا مگر سخن آن روز را تمام فرماید، ولی موفق نشدم. چون سال بعد به خدمتش رسیدم، دیدم نشسته است. بی درنگ فرمود: «ای ابراهیم! آن کس که اندوه شیعیان خود را برطرف می کند، پس از فشار شدید و بلای طولانی و بی تابی و ترس از دشمن خواهد آمد. خوش به حال کسانی که آن زمان را درک کنند. ای ابراهیم! آنچه گفتم مقصودت را تأمین می کند.» من نیز چون این کلام را شنیدم، با شادی و سرور قلبی فوق العاده و چشمی روشن مراجعت کردم - . کمال الدین 2 : 314 - .

**[ترجمه]

«9»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ إِدْرِیسَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ زَیْدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُوسَی عَنْ عَلِیِّ بْنِ سَمَاعَةَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ رِبَاطٍ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْمُفَضَّلِ قَالَ قَالَ الصَّادِقُ علیه السلام: إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی خَلَقَ أَرْبَعَةَ عَشَرَ نُوراً قَبْلَ خَلْقِ الْخَلْقِ بِأَرْبَعَةَ عَشَرَ أَلْفَ عَامٍ فَهِیَ أَرْوَاحُنَا فَقِیلَ لَهُ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ وَ مَنِ الْأَرْبَعَةَ عَشَرَ فَقَالَ مُحَمَّدٌ وَ عَلِیٌّ وَ فَاطِمَةُ وَ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ وَ الْأَئِمَّةُ مِنْ وُلْدِ الْحُسَیْنِ علیهم السلام آخِرُهُمُ الْقَائِمُ

ص: 144


1- 1. فی المصدر المطبوع ج 2 ص 3: علی بن أحمد بن عبد اللّه بن أحمد بن أبی عبد اللّه البرقی قال: حدّثنا أبی عن جدی أحمد بن أبی عبد اللّه، عن أبیه محمّد بن خالد الخ و هو الصحیح راجع مستدرک النوریّ قدّس سرّه ج 3 ص 665.

الَّذِی یَقُومُ بَعْدَ غَیْبَتِهِ فَیَقْتُلُ الدَّجَّالَ وَ یُطَهِّرُ الْأَرْضَ مِنْ کُلِّ جَوْرٍ وَ ظُلْمٍ.

**[ترجمه]کمال الدین: حضرت صادق علیه السّلام فرمود: «خداوند چهارده هزار سال پیش از آنکه مخلوقی بیافریند، چهارده نور خلقت فرمود و آن نورها ارواح ماست.» عرض شد: «یا ابن رسول اللَّه! چهارده نور کیانند؟» فرمود: «محمد، علی، فاطمه، حسن، حسین و امامان از اولاد حسین علیهم السّلام. آخرین آنها قائم است که بعد از غیبتش قیام کند، دجّال را به قتل رساند و زمین را از هر گونه ظلم و ستم پاک گرداند.» - . کمال الدین 2 : 315 -

**[ترجمه]

«10»

ک، [إکمال الدین] الْهَمْدَانِیُّ عَنِ ابْنِ عُقْدَةَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الْعَاصِمِیِّ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ الْقَاسِمِ بْنِ أَیُّوبَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَمَاعَةَ عَنْ ثَابِتِ بْنِ الصَّبَّاحِ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ سَمِعْتُهُ یَقُولُ: مِنَّا اثْنَا عَشَرَ مَهْدِیّاً مَضَی سِتَّةٌ وَ بَقِیَ سِتَّةٌ یَضَعُ اللَّهُ فِی السَّادِسِ مَا أَحَبَّ.

**[ترجمه]کمال الدین: ابو بصیر گفت: شنیدم که حضرت صادق علیه السّلام می فرمود: «از ما دوازده مهدی است. شش نفر گذشته و شش تن دیگر باقی است. خداوند آنچه را که مهدی ششمی باقی مانده دوست داشته باشد، برای او عملی سازد.» - . کمال الدین 2 : 318 -

**[ترجمه]

«11»

ک، [إکمال الدین] الدَّقَّاقُ عَنِ الْأَسَدِیِّ عَنْ سَهْلٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَبْدِ الْعَزِیزِ الْعَبْدِیِّ عَنِ ابْنِ أَبِی یَعْفُورٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الصَّادِقِ علیه السلام: مَنْ أَقَرَّ بِالْأَئِمَّةِ مِنْ آبَائِی وَ وُلْدِی وَ جَحَدَ الْمَهْدِیَّ مِنْ وُلْدِی کَانَ کَمَنْ أَقَرَّ بِجَمِیعِ الْأَنْبِیَاءِ علیهم السلام وَ جَحَدَ مُحَمَّداً صلی الله علیه و آله نُبُوَّتَهُ فَقُلْتُ سَیِّدِی وَ مَنِ الْمَهْدِیُّ مِنْ وُلْدِکَ قَالَ الْخَامِسُ مِنْ وُلْدِ السَّابِعِ یَغِیبُ عَنْکُمْ شَخْصُهُ وَ لَا یَحِلُّ لَکُمْ تَسْمِیَتُهُ.

**[ترجمه]کمال الدین: حضرت صادق علیه السّلام فرمود: «هر کس به امامان از پدران و فرزندان من اقرار کند و مهدی را منکر شود، مانند کسی است که به همه انبیا علیهم السّلام ایمان آورده ولی منکر نبوت پیامبر اسلام شده است.» راوی می گوید: پرسیدم: «آقای من! مهدی کیست؟ آیا از فرزندان شماست؟» فرمود: «پنجمین از فرزندان هفتمین امام است که جسمش از شما غیب است و بردن نامش بر شما حلال نیست.» - . کمال الدین 2 : 317 -

**[ترجمه]

«12»

ک، [إکمال الدین] الْعَطَّارُ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ هَاشِمٍ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ صَفْوَانَ الْجَمَّالِ قَالَ قَالَ الصَّادِقُ علیه السلام: أَمَا وَ اللَّهِ لَیَغِیبَنَّ عَنْکُمْ مَهْدِیُّکُمْ حَتَّی یَقُولَ الْجَاهِلُ مِنْکُمْ مَا لِلَّهِ فِی آلِ مُحَمَّدِ حَاجَةٌ ثُمَّ یُقْبِلُ کَالشِّهَابِ الثَّاقِبِ فَیَمْلَؤُهَا عَدْلًا وَ قِسْطاً کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً وَ ظُلْماً.

**[ترجمه]کمال الدین: حضرت صادق علیه السّلام فرمود: «آگاه باشید که به خدا قسم غیبت مهدی شما چندان طولانی شود که مردم جاهل می گویند: خداوند چه حاجتی به آل محمد صلی الله علی و آله دارد؟ آنگاه مانند شعله نوری آشکار شود و زمین را که آکنده از ظلم شده باشد، پر از عدل کند.» - . کمال الدین 2 : 320 -

**[ترجمه]

«13»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ عُبْدُوسٍ عَنِ ابْنِ قُتَیْبَةَ عَنْ حَمْدَانَ بْنِ سُلَیْمَانَ عَنِ ابْنِ بَزِیعٍ عَنْ حَنَانٍ السَّرَّاجِ عَنِ السَّیِّدِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْحِمْیَرِیِّ فِی حَدِیثٍ طَوِیلٍ یَقُولُ فِیهِ: قُلْتُ لِلصَّادِقِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ علیهما السلام یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ قَدْ رُوِیَ لَنَا أَخْبَارٌ عَنْ آبَائِکَ علیهم السلام فِی الْغَیْبَةِ وَ صِحَّةِ کَوْنِهَا فَأَخْبِرْنِی بِمَنْ تَقَعُ فَقَالَ علیه السلام سَتَقَعُ بِالسَّادِسِ مِنْ وُلْدِی وَ الثَّانِی عَشَرَ مِنَ الْأَئِمَّةِ الْهُدَاةِ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَوَّلُهُمْ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام وَ آخِرُهُمُ الْقَائِمُ بِالْحَقِّ بَقِیَّةُ اللَّهِ فِی أَرْضِهِ صَاحِبُ الزَّمَانِ وَ خَلِیفَةُ الرَّحْمَنِ وَ اللَّهِ لَوْ بَقِیَ فِی غَیْبَتِهِ مَا بَقِیَ نُوحٌ فِی قَوْمِهِ لَمْ یَخْرُجْ مِنَ الدُّنْیَا حَتَّی یَظْهَرَ فَیَمْلَأَ الْأَرْضَ قِسْطاً وَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً وَ ظُلْماً.

**[ترجمه]کمال الدین: محمد حمیری ضمن روایتی طولانی نقل می کند که به حضرت صادق علیه السّلام عرض کردم: «یا ابن رسول اللَّه! روایات بسیاری از پدران شما درباره غیبت و صحت بودن آن برای ما روایت شده است. شما به من اطلاع دهید که مصداق این اخبار کیست؟» فرمود: «او ششمین فرزند من است که دوازدهمین از ائمه هداة بعد از پیغمبر خدا هستند که اول آنها امیرالمؤمنین علی بن ابی طالب علیهماالسّلام

و آخر آنها قائم به حق بقیة اللَّه صاحب الزمان و خلیفة الرحمن است. به خدا قسم اگر به اندازه مدت توقف نوح در میان قومش در پرده غیبت بماند، از دنیا نمی رود مگر اینکه ظاهر شود و زمین را که آکنده از ظلم جور شده باشد، پر از عدل و داد کند.» - . کمال الدین 2 : 321 -

**[ترجمه]

«14»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ الْمُتَوَکِّلِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ صَالِحِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ هَانِئٍ التَّمَّارِ قَالَ: قَالَ لِی أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام إِنَّ لِصَاحِبِ هَذَا الْأَمْرِ

ص: 145

غَیْبَةً فَلْیَتَّقِ اللَّهَ عَبْدٌ وَ لْیَتَمَسَّکْ بِدِینِهِ.

**[ترجمه]کمال الدین: حضرت صادق علیه السّلام به هانی تمّار فرمود: «صاحب الزّمان را غیبتی است که باید در غیبت وی، بندگان خدا از انحراف پناه به خدا ببرند و به دین خود چنگ بزنند.» - . کمال الدین 2 : 321 -

**[ترجمه]

«15»

ک، [إکمال الدین] الدَّقَّاقُ عَنِ الْأَسَدِیِّ عَنِ النَّخَعِیِّ عَنِ النَّوْفَلِیِّ عَنِ ابْنِ الْبَطَائِنِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ: إِنَّ سُنَنَ الْأَنْبِیَاءِ علیهم السلام مَا وَقَعَ عَلَیْهِمْ مِنَ الْغَیْبَاتِ جَارِیَةٌ فِی الْقَائِمِ مِنَّا أَهْلَ الْبَیْتِ حَذْوَ النَّعْلِ بِالنَّعْلِ وَ الْقُذَّةِ بِالْقُذَّةِ قَالَ أَبُو بَصِیرٍ فَقُلْتُ لَهُ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ وَ مَنِ الْقَائِمُ مِنْکُمْ أَهْلَ الْبَیْتِ فَقَالَ یَا بَا بَصِیرٍ هُوَ الْخَامِسُ مِنْ وُلْدِ ابْنِی مُوسَی ذَلِکَ ابْنُ سَیِّدَةِ الْإِمَاءِ یَغِیبُ غَیْبَةً یَرْتَابُ فِیهَا الْمُبْطِلُونَ ثُمَّ یُظْهِرُهُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ فَیَفْتَحُ عَلَی یَدَیْهِ مَشَارِقَ الْأَرْضِ وَ مَغَارِبَهَا وَ یَنْزِلُ رُوحُ اللَّهِ عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ علیه السلام فَیُصَلِّی خَلْفَهُ وَ تُشْرِقُ الْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَ لَا تَبْقَی فِی الْأَرْضِ بُقْعَةٌ عُبِدَ فِیهَا غَیْرُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَّا عُبِدَ اللَّهُ فِیهَا وَ یَکُونُ الدِّینُ کُلُّهُ لِلَّهِ وَ لَوْ کَرِهَ الْمُشْرِکُونَ.

**[ترجمه]کمال الدین: ابو بصیر می گوید: شنیدم که حضرت صادق علیه السّلام می فرمود: «تمام غیبت های پیغمبران در زندگی قائم ما اهل بیت نیز طابق النعل بالنعل و دقیقا جاری است.» عرض کردم: «قائم از شما اهل بیت کیست؟» فرمود: «ای ابو بصیر! او پنجمین فرزند پسرم موسی (کاظم علیه السّلام) و فرزند بانوی کنیزان عالم است. غیبتش چندان طولانی گردد که اهل باطل دچار تردید شوند. سپس خداوند او را ظاهر کند و شرق و غرب جهان را به دست او بگشاید و عیسی بن مریم از آسمان فرود آید و پشت سر او نماز گزارد. زمین با نور خداوند منور گردد و جایی در روی زمین نمی ماند که در آن غیر از خداوند عزوجل پرستش شود. همه ادیان از میان برود و فقط دین خدا می ماند، هر چند که مشرکین نپسندند.» - . کمال الدین 2 : 324 -

**[ترجمه]

بیان

قال الجزری القذة ریش السهم و منه الحدیث لَتَرْکَبُنَّ سَنَنَ مَنْ کَانَ قَبْلَکُمْ حَذْوَ الْقُذَّةِ بِالْقُذَّةِ أی کما یقدر کل واحدة منهما علی قدر صاحبتها و تقطع یضرب مثلا للشیئین یستویان و لا یتفاوتان.

**[ترجمه]جزری می گوید: «قذه» پَر تیر را گویند و حدیث «لترکبن سنن من کان قبلکم حذو القذة بالقذة» از همین باب است که یعنی هریک از دو چیز، به مقدار دیگری اندازه گیری شود و بریده شود. «حذو القذة بالقذة» مثالی است برای دو چیز کاملا مساوی که اختلافی ندارند.

**[ترجمه]

«16»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنِ الْبَزَوْفَرِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ إِدْرِیسَ عَنِ ابْنِ قُتَیْبَةَ عَنِ الْفَضْلِ عَنِ ابْنِ أَبِی نَجْرَانَ عَنْ صَفْوَانَ عَنْ أَبِی أَیُّوبَ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: إِنْ بَلَغَکُمْ عَنْ صَاحِبِکُمْ غَیْبَةٌ فَلَا تُنْکِرُوهَا.

**[ترجمه]غیبت طوسی: حضرت صادق علیه السّلام به ابو بصیر فرمود: «چون به شما خبر رسد که صاحب الزّمان غیبت می کند، آن را انکار نکنید.» - . غیبت طوسی: 160 -

**[ترجمه]

«17»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی أَحْمَدُ بْنُ إِدْرِیسَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْفَضْلِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ رِزْقٍ عَنْ یَحْیَی بْنِ الْعَلَاءِ الرَّازِیِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ: یُنْتِجُ اللَّهُ فِی هَذِهِ الْأُمَّةِ رَجُلًا مِنِّی وَ أَنَا مِنْهُ یَسُوقُ اللَّهُ بِهِ بَرَکَاتِ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ فَتُنْزِلُ السَّمَاءُ قَطْرَهَا وَ یُخْرِجُ الْأَرْضُ بَذْرَهَا وَ تَأْمَنُ وُحُوشُهَا وَ سِبَاعُهَا وَ یَمْلَأُ الْأَرْضَ قِسْطاً وَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ ظُلْماً وَ جَوْراً وَ یَقْتُلُ حَتَّی یَقُولَ الْجَاهِلُ لَوْ کَانَ هَذَا مِنْ ذُرِّیَّةِ مُحَمَّدٍ لَرَحِمَ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: یحیی بن علاء رازی می گوید: شنیدم که امام جعفر صادق علیه السّلام می فرمود: «خداوند در این امت مردی را پدید آورد که او از من و من از او باشم. خداوند به خاطر او برکات آسمان و زمین را به مردم روزی کند؛ آسمان باران نافع خود را به موقع فرو ریزد و زمین بذر خود را بیرون دهد و همه وحوش و درندگان در امن باشند. او زمین را که آکنده از ظلم و جور شده باشد، پر از عدل و داد کند و چندان از دشمنان خدا را به قتل می رساند که نادانان می گویند: اگر این مرد از نسل پیغمبر اسلام بود، به مردم رحم می کرد.» - . غیبت طوسی: 188 -

**[ترجمه]

«18»

نی، [الغیبة] للنعمانی مُحَمَّدُ بْنُ هَمَّامٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مَابُنْدَادَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنِ الْکَاهِلِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: تَوَاصَلُوا وَ تَبَارُّوا وَ تَرَاحَمُوا فَوَ الَّذِی فَلَقَ الْحَبَّةَ وَ بَرَأَ

ص: 146

النَّسَمَةَ لَیَأْتِیَنَّ عَلَیْکُمْ وَقْتٌ لَا یَجِدُ أَحَدُکُمْ لِدِینَارِهِ وَ دِرْهَمِهِ مَوْضِعاً یَعْنِی لَا یَجِدُ لَهُ عِنْدَ ظُهُورِ الْقَائِمِ علیه السلام مَوْضِعاً یَصْرِفُهُ فِیهِ لِاسْتِغْنَاءِ النَّاسِ جَمِیعاً بِفَضْلِ اللَّهِ وَ فَضْلِ وَلِیِّهِ فَقُلْتُ وَ أَنَّی یَکُونُ ذَلِکَ فَقَالَ عِنْدَ فَقْدِکُمْ إِمَامَکُمْ فَلَا تَزَالُونَ کَذَلِکَ حَتَّی یَطْلُعَ عَلَیْکُمْ کَمَا یَطْلُعُ الشَّمْسُ أَیْنَمَا تَکُونُونَ فَإِیَّاکُمْ وَ الشَّکَّ وَ الِارْتِیَابَ انْفُوا عَنْ نُفُوسِکُمُ الشُّکُوکَ وَ قَدْ حُذِّرْتُمْ فَاحْذَرُوا وَ مِنَ اللَّهِ أَسْأَلُ تَوْفِیقَکُمْ وَ إِرْشَادَکُمْ.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: امام جعفر صادق علیه السّلام فرمود: «صله رحم و کار نیک و ترحم پیشه گیرید، زیرا به خدایی که دانه را شکافت و انسان را آفرید، زمانی فرا می رسد که محلی برای درهم و دینار خود پیدا نکنید.» یعنی در وقت ظهور قائم علیه السّلام، محلی برای صرف درهم و دینار (که اندوخته اید) پیدا نمی کنید، چرا که مردم به فضل خدا و ولی او، در آن روز همه بی نیاز هستند. عرض کردم: «این معنی کی واقع می شود؟» فرمود: «در وقتی که امام خود را گم کنید و پیوسته در جستجوی او باشید، تا گاهی که مانند خورشید طلوع کند. پس هر جا که هستید، از شک و تردید درباره وی خودداری و هر گونه شکی را از خود دور کنید، و از آنچه گفتم احتراز جویید. توفیق و ارشاد شما را به راه راست از خداوند متعال خواستارم!» - . غیبت نعمانی: 150 -

**[ترجمه]

بیان

الظاهر أن یعنی کلام النعمانی و الظاهر أنه رحمه الله أخطأ فی تفسیره لأنه وصف لزمان الغیبة لا لزمان ظهوره کما یظهر من آخر الخبر بل المعنی أن الناس یکونون خونة لا یوجد من یؤتمن علی درهم و لا دینار.

**[ترجمه]ظاهرا جمله «یعنی در وقت ظهور قائم محلی برای صرف درهم و دینار پیدا نمی کنید» جزء روایت نیست و از کلام نعمانی است و گویا وی در این مورد به خطا رفته است. زیرا امام علیه السّلام زمان غیبت را توصیف می کند، نه زمان ظهور را، چنان که از آخر خبر معلوم می گردد. معنای روایت این است که در زمان غیبت امام زمان علیه السّلام، مردم چنان خائن خواهند بود که امینی پیدا نمی شود تا درهم و دینار خود را نزد وی امانت بگذارند!

**[ترجمه]

«19»

نی، [الغیبة] للنعمانی عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ رَبَاحٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَلِیٍّ الْحِمْیَرِیِّ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ أَیُّوبَ عَنْ عَبْدِ الْکَرِیمِ الْخَثْعَمِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِصَامٍ عَنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: کُنْتُ عِنْدَ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فِی مَجْلِسِهِ وَ مَعِی غَیْرِی فَقَالَ لَنَا إِیَّاکُمْ وَ التَّنْوِیهَ یَعْنِی بِاسْمِ الْقَائِمِ علیه السلام وَ کُنْتُ أَرَاهُ یُرِیدُ غَیْرِی فَقَالَ لِی یَا بَا عَبْدِ اللَّهِ إِیَّاکُمْ وَ التَّنْوِیهَ وَ اللَّهِ لَیَغِیبَنَّ سِنِیناً مِنَ الدَّهْرِ وَ لَیَخْمُلَنَّ حَتَّی یُقَالَ مَاتَ هَلَکَ بِأَیِّ وَادٍ سَلَکَ وَ لَتَفِیضَنَّ عَلَیْهِ أَعْیُنُ الْمُؤْمِنِینَ وَ لَیُکْفَأَنَّ کَتَکَفُّؤِ السَّفِینَةِ فِی أَمْوَاجِ الْبَحْرِ حَتَّی لَا یَنْجُوَ إِلَّا مَنْ أَخَذَ اللَّهُ مِیثَاقَهُ وَ کَتَبَ الْإِیمَانَ فِی قَلْبِهِ وَ أَیَّدَهُ بِرُوحٍ مِنْهُ وَ لَتُرْفَعَنَّ اثْنَتَا عَشْرَةَ رَایَةً مُشْتَبِهَةً لَا یُعْرَفُ أَیٌّ مِنْ أَیٍّ قَالَ فَبَکَیْتُ فَقَالَ لِی مَا یُبْکِیکَ قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ کَیْفَ لَا أَبْکِی وَ أَنْتَ تَقُولُ تُرْفَعُ اثْنَتَا عَشْرَةَ رَایَةً مُشْتَبِهَةً لَا یُعْرَفُ أَیٌّ مِنْ أَیٍّ قَالَ فَنَظَرَ إِلَی کَوَّةٍ فِی الْبَیْتِ الَّتِی تَطْلُعُ فِیهَا الشَّمْسُ فِی مَجْلِسِهِ فَقَالَ علیه السلام أَ هَذِهِ الشَّمْسُ مُضِیئَةٌ قُلْتُ نَعَمْ قَالَ وَ اللَّهِ لَأَمْرُنَا أَضْوَأُ مِنْهَا.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: مفضّل بن عمر می گوید: در مجلس امام جعفر صادق علیه السّلام نشسته بودم و کسی دیگر هم با من بود. حضرت فرمود: «از تصریح به نام مخصوص قائم اجتناب کنید.» من تصور کردم که حضرت این را به دیگری می فرماید، ولی حضرت (مرا مخاطب ساخت) و فرمود: «ای ابا عبداللَّه! از بردن نام قائم خودداری کنید. به خدا قسم سال ها از نظر شما غایب شود و چندان در آن غیبت صبر کند که بی دینان می گویند او مرده یا به هلاکت رسیده و اگر هست به کدام بیابان رفته است؟ ولی دیدگان اهل ایمان در راه او اشکبار است. غیبت وی مانند کشتی طوفانی در امواج خروشان دریاست که جز آنان که خداوند از آنها پیمان گرفته و ایمان را در لوح دلشان نوشته و با امداد خود مؤید داشته است، کسی از آن ورطه نجات نمی یابد. در آن زمان دوازده پرچم برافراشته گردد و طوری به هم شبیه اند که هیچ یک از دیگری شناخته نمی شود.» من به گریه افتادم. حضرت فرمود: «برای چه گریه می کنی؟» عرض کردم: «فدایت گردم! چگونه گریه نکنم که می فرمایی دوازده پرچم برافراشته می گردد و طوری به هم شبیه اند که هیچ یک از دیگری شناخته نمی شود؟» حضرت نگاهی به سوراخی که در دیوار خانه بود و نور خورشید از آن به داخل مجلس می تابید کرده و فرمود: «آیا این خورشید نور افشان است؟» گفتم بله. فرمود: «به خدا قسم امر ما اهل بیت از آن روشن تر و واضح تر است.» - . غیبت نعمانی: 150 -

**[ترجمه]

بیان

التنوین فی قوله سنینا علی لغة بنی عامر قال الأزهری فی التصریح و بعضهم یجری بنین و باب سنین و إن لم یکن علما مجری غسلین فی لزوم الیاء و الحرکات علی النون منونة غالبا علی لغة بنی عامر انتهی.

خمل ذکره و صوته خمولا خفی و یقال کفأت الإناء أی قلبته و قوله

ص: 147

و لیکفأن أی المؤمنون و فی بعض النسخ بصیغة الخطاب.

**[ترجمه]تنوین در کلمه «سنینا» بنا بر لغت بنی عامر است. ازهری در التصریح می گوید: بعضی علما «بنین و باب سنین» را اگر چه علم نیستند جاری مجرای غسلین می دانند. در لزوم یاء و حرکت بر نون تنوین دار غالبا بنا بر لغت بنی عامر است. عبارت «خمل ذکره و صوته خمولا» یعنی مخفی باشد و گفته می شود: «کفأت الإناء»، یعنی آن ظرف را واژگون کردم. عبارت «لیکفأن» منظور مؤمنین هستند و در بعضی نسخه ها این فعل به صورت مخاطب وجود دارد.

**[ترجمه]

«20»

نی، [الغیبة] للنعمانی مُحَمَّدُ بْنُ هَمَّامٍ عَنْ حُمَیْدِ بْنِ زِیَادٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَمَاعَةَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ الْمِیثَمِیِّ عَنْ زَیْدِ بْنِ قُدَامَةَ عَنْ بَعْضِ رِجَالِهِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ الْقَائِمَ إِذَا قَامَ یَقُولُ النَّاسُ أَنَّی ذَلِکَ وَ قَدْ بَلِیَتْ عِظَامُهُ.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: حضرت صادق علیه السّلام فرمود: «هنگامی که قائم ما قیام می کند، مردم می گویند: «چگونه ظهور کرد و حال آنکه استخوان هایش پوسیده است!» - . غیبت نعمانی: 154 -

**[ترجمه]

«21»

نی، [الغیبة] للنعمانی عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الرَّازِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الْکُوفِیِّ عَنْ یُونُسَ بْنِ یَعْقُوبَ عَنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام مَا عَلَامَةُ الْقَائِمِ قَالَ إِذَا اسْتَدَارَ الْفَلَکُ فَقِیلَ مَاتَ أَوْ هَلَکَ فِی أَیِّ وَادٍ سَلَکَ قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ ثُمَّ یَکُونُ مَا ذَا قَالَ لَا یَظْهَرُ إِلَّا بِالسَّیْفِ.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: مفضل بن عمر می گوید: از حضرت صادق علیه السّلام پرسیدم: «علامت ظهور قائم چیست؟» فرمود: «موقعی که اوضاع جهان دستخوش تغییرات شود و بگویند که قائم مرده یا به هلاکت رسیده و اگر هست، به کدام بیابان رفته است.» عرض کردم: «فدایت گردم! بعد از آنچه خواهد شد؟» فرمود: «فقط با شمشیر قیام می کند.» - . غیبت نعمانی: 156 -

**[ترجمه]

«22»

نی، [الغیبة] للنعمانی ابْنُ عُقْدَةَ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ حَازِمٍ عَنْ عَبَّاسِ بْنِ هِشَامٍ النَّاشِرِیِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَبَلَةَ عَنْ فُضَیْلٍ الصَّائِغِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: إِذَا فَقَدَ النَّاسُ الْإِمَامَ مَکَثُوا سَبْتاً لَا یَدْرُونَ أَیّاً مِنْ أَیٍّ ثُمَّ یُظْهِرُ اللَّهُ لَهُمْ صَاحِبَهُمْ.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: حضرت صادق علیه السّلام فرمود: «چون مردم امام را از دست بدهند، سالیانی دراز بی امام مانده و او را پیدا نمی کنند، تا آنگاه که خداوند متعال، صاحب آنها را آشکار گرداند.» - . غیبت نعمانی: 158 -

**[ترجمه]

توضیح

السبت الدهر.

**[ترجمه]«سبت» به معنای روزگار است.

**[ترجمه]

«23»

نی، [الغیبة] للنعمانی عَلِیُّ بْنُ أَحْمَدَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُوسَی عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُعَاوِیَةَ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ خَلَّادِ بْنِ قَصَّارٍ قَالَ: سُئِلَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام هَلْ وُلِدَ الْقَائِمُ قَالَ لَا وَ لَوْ أَدْرَکْتُهُ لَخَدَمْتُهُ أَیَّامَ حَیَاتِی.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: از حضرت صادق علیه السّلام پرسیدند: «آیا قائم متولد شده است؟» فرمود: «نه! اگر من او را می دیدم، در مدت عمر خدمتگزار او می گشتم.» - . غیبت نعمانی: 245 -

**[ترجمه]

إیضاح

لخدمته أی ربیته و أعنته.

**[ترجمه]عبارت «لخدمته» یعنی او را تربیت و کمک می کردم.

**[ترجمه]

«24»

قل، [إقبال الأعمال] بِإِسْنَادِنَا إِلَی أَبِی جَعْفَرٍ الطُّوسِیِّ عَنْ جَمَاعَةٍ عَنِ التَّلَّعُکْبَرِیِّ عَنِ ابْنِ هَمَّامٍ عَنْ جَمِیلٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ إِسْمَاعِیلَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ رَبَاحٍ عَنْ أَبِی الْفَرَجِ أَبَانِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْمَعْرُوفِ بِالسِّنْدِیِّ نَقَلْنَاهُ مِنْ أَصْلِهِ قَالَ: کَانَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فِی الْحَجِّ فِی السَّنَةِ الَّتِی قَدِمَ فِیهَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام تَحْتَ الْمِیزَابِ وَ هُوَ یَدْعُو وَ عَنْ یَمِینِهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْحَسَنِ وَ عَنْ یَسَارِهِ حَسَنُ بْنُ حَسَنٍ وَ خَلْفَهُ جَعْفَرُ بْنُ حَسَنٍ قَالَ فَجَاءَهُ عَبَّادُ بْنُ کَثِیرٍ الْبَصْرِیُّ فَقَالَ لَهُ یَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ قَالَ فَسَکَتَ عَنْهُ حَتَّی قَالَهَا ثَلَاثاً قَالَ ثُمَّ قَالَ لَهُ یَا جَعْفَرُ قَالَ فَقَالَ لَهُ قُلْ مَا تَشَاءُ یَا أَبَا کَثِیرٍ قَالَ إِنِّی وَجَدْتُ فِی کِتَابٍ

ص: 148

لِی عِلْمَ هَذِهِ الْبَنِیَّةِ رَجُلٌ یَنْقُضُهَا حَجَراً حَجَراً قَالَ فَقَالَ لَهُ کَذَبَ کِتَابُکَ یَا أَبَا کَثِیرٍ وَ لَکِنْ کَأَنِّی وَ اللَّهِ بِأَصْفَرِ الْقَدَمَیْنِ خَمْشِ السَّاقَیْنِ ضَخْمِ الْبَطْنِ دَقِیقِ الْعُنُقِ ضَخْمِ الرَّأْسِ عَلَی هَذَا الرُّکْنِ وَ أَشَارَ بِیَدِهِ إِلَی الرُّکْنِ الْیَمَانِیِّ یَمْنَعُ النَّاسَ مِنَ الطَّوَافِ حَتَّی یَتَذَعَّرُوا مِنْهُ قَالَ ثُمَّ یَبْعَثُ اللَّهُ لَهُ رَجُلًا مِنِّی وَ أَشَارَ بِیَدِهِ إِلَی صَدْرِهِ فَیَقْتُلُهُ قَتْلَ عَادٍ وَ ثَمُودَ وَ فِرْعَوْنَ ذِی الْأَوْتَادِ قَالَ فَقَالَ لَهُ عِنْدَ ذَلِکَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْحَسَنِ صَدَقَ وَ اللَّهِ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام حَتَّی صَدَّقُوهُ کُلُّهُمْ جَمِیعاً.

نُقِلَ مِنْ خَطِّ الشَّهِیدِ رحمه الله عَنْ أَبِی الْوَلِیدِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: فِی قَوْلِهِ قَدْ قَامَتِ الصَّلَاةُ إِنَّمَا یَعْنِی بِهِ قِیَامَ الْقَائِمِ علیه السلام.

**[ترجمه]اقبال الاعمال: ابان بن محمد روایت کرده که سالی حضرت صادق علیه السّلام به حج رفت و در زیر ناودان خانه خدا ایستاده دعا فرمود. عبداللَّه بن حسن در جانب راست، حسن بن حسن در سمت چپ و جعفر بن حسن پشت سر آن حضرت ایستاده بودند. در این وقت عباد بن کثیر بصری آمد و عرض کرد: «یا ابا عبداللَّه!» حضرت در جواب وی سکوت فرمود. عباد سه بار بدین گونه حضرت را صدا زد و پاسخی نشنید. سپس حضرت را به نام مخاطب ساخت و گفت: «یا جعفر!» حضرت فرمود: «یا ابا کثیر! هر چه می خواهی بگو!» عرض کرد: «کتابی دارم که در آن نوشته است مردی این خانه را به کلی منهدم خواهد کرد.» حضرت فرمود: «ای ابو کثیر! کتاب تو دروغ می گوید. به خدا قسم من آن مرد را می شناسم؛ پاهای او زرد، ساق های وی مجروح، گردنش باریک و سرش بزرگ است و در کنار این رکن (اشاره به رکن یمانی فرمود)، مردم را از طواف خانه خدا منع کند، به طوری که از دور او متفرق گردند. آنگاه خداوند برای دفع وی، مردی از اولاد من (و با دست اشاره به سینه خود فرمود) را برانگیخته کند و او را مانند قوم عاد و ثمود و فرعون به قتل رساند.» در این موقع عبداللَّه بن حسن گفت: «به خدا قسم امام صادق علیه السّلام راست می گوید.» بعد از او سایر اولاد امام حسن علیه السّلام نیز فرمایش امام ششم را تصدیق کردند. - . اقبال الاعمال: 58 -

به خط شهید از امام صادق علیه السّلام روایت شده که فرمود: «در عبارت «قد قامت الصلاة»، منظور از این عبارت قیام قائم علیه السّلام است.»

**[ترجمه]

«25»

کِتَابُ مُقْتَضَبِ الْأَثَرِ فِی النَّصِّ عَلَی الِاثْنَیْ عَشَرَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ الْأَدَمِیِّ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ ابْنُ غَالِبٍ الْحَافِظُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عُبَیْدِ بْنِ نَاصِحٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عُلْوَانَ عَنْ هَمَّامِ بْنِ الْحَارِثِ عَنْ وَهْبِ بْنِ مُنَبِّهٍ قَالَ: إِنَّ مُوسَی علیه السلام نَظَرَ لَیْلَةَ الْخِطَابِ إِلَی کُلِّ شَجَرَةٍ فِی الطُّورِ وَ کُلِّ حَجَرٍ وَ نَبَاتٍ تَنْطِقُ بِذِکْرِ مُحَمَّدٍ وَ اثْنَیْ عَشَرَ وَصِیّاً لَهُ مِنْ بَعْدِهِ فَقَالَ مُوسَی إِلَهِی لَا أَرَی شَیْئاً خَلَقْتَهُ إِلَّا وَ هُوَ نَاطِقٌ بِذِکْرِ مُحَمَّدٍ وَ أَوْصِیَائِهِ الِاثْنَیْ عَشَرَ فَمَا مَنْزِلَةُ هَؤُلَاءِ عِنْدَکَ قَالَ یَا ابْنَ عِمْرَانَ إِنِّی خَلَقْتُهُمْ قَبْلَ خَلْقِ الْأَنْوَارِ وَ جَعَلْتُهُمْ فِی خِزَانَةِ قُدْسِی یَرْتَعُونَ فِی رِیَاضِ مَشِیَّتِی وَ یَتَنَسَّمُونَ مِنْ رَوْحِ جَبَرُوتِی وَ یُشَاهِدُونَ أَقْطَارَ مَلَکُوتِی حَتَّی إِذَا شِئْتُ مَشِیَّتِی أَنْفَذْتُ قَضَائِی وَ قَدَرِی یَا ابْنَ عِمْرَانَ إِنِّی سَبَقْتُ بِهِمُ اسْتِبَاقِی حَتَّی أُزَخْرِفَ بِهِمْ جِنَانِی یَا ابْنَ عِمْرَانَ تَمَسَّکْ بِذِکْرِهِمْ فَإِنَّهُمْ خَزَنَةُ عِلْمِی وَ عَیْبَةُ حِکْمَتِی وَ مَعْدِنُ نُورِی قَالَ حُسَیْنُ بْنُ عُلْوَانَ فَذَکَرْتُ ذَلِکَ لِجَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ علیه السلام فَقَالَ حَقٌّ ذَلِکَ هُمُ اثْنَا عَشَرَ مِنْ آلِ مُحَمَّدٍ عَلِیٌّ وَ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ وَ عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ وَ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ وَ مَنْ شَاءَ اللَّهُ قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ إِنَّمَا أَسْأَلُکَ لِتُفْتِیَنِی بِالْحَقِّ قَالَ أَنَا وَ ابْنِی هَذَا وَ أَوْمَأَ إِلَی ابْنِهِ مُوسَی وَ الْخَامِسُ مِنْ وُلْدِهِ یَغِیبُ شَخْصُهُ وَ لَا یَحِلُّ ذِکْرُهُ بِاسْمِهِ.

ص: 149

**[ترجمه]مقتضب الاثر: وهب بن منبه می گوید: موسی کلیم الله در شب خطاب، به هر درختی در کوه طور نظر می کرد و نیز هر سنگ و گیاهی، به ذکر نام پیامبر و دوازده وصی پس از او علیهم السّلام مشغول بود. موسی علیه السّلام عرضه داشت: «خدایا! هیچ مخلوقی از مخلوقاتت را نمی بینم مگر آنکه مشغول ذکر نام محمد ص و اوصیای دوازده گانه او علیهم السّلام هستند! منزلت اینها در نزد تو چیست؟»

خطاب آمد: «ای پسر عمران! من اینان را قبل از خلق انوار آفریدم و آنها را در گنجینه قدس خود نهادم تا در باغ های مشیت من تفرج کرده و از نسیم روح بزرگی من فیض ببرند و اطراف ملکوت مرا ببینند تا وقتی مشیت خود را اراده کردم، قضا و قدر خود را نافذ و جاری گردانم. ای پسر عمران! من در آفرینش آنها بر خلق پیشی گرفتم تا بهشت خود را با آنان زینت کنم؛ ای پسر عمران! به یاد آنان تمسک کن که گنجینه علم من و جایگاه حکمت من و کان نور من هستند.»

حسین بن علوان می گوید: این سخن را برای امام صادق علیه السّلام بازگو کردم. فرمود: «بلی چنین است و آنها دوازده تن از آل محمد صلی الله علی و آله هستند: علی، حسن، حسین، علی بن الحسین و محمد بن علی و هر که را خدا بخواهد.» عرض کردم: «فدایت شوم! می خواهم برای من به حق سخن بگویی!» فرمود: من و این پسرم (و به پسرش موسی اشاره فرمود) و پنجمین از فرزندان او که از دیدگان غایب و بردن نام او حلال نیست.» - . مقتضب الاثر: 41 -

**[ترجمه]

باب 7 ما روی عن الکاظم صلوات الله علیه فی ذلک

الأخبار

«1»

ع، [علل الشرائع] أَبِی عَنْ سَعْدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عِیسَی بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ جَدِّهِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ أَخِیهِ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: إِذَا فُقِدَ الْخَامِسُ مِنْ وُلْدِ السَّابِعِ فَاللَّهَ اللَّهَ فِی أَدْیَانِکُمْ لَا یُزِیلُکُمْ أَحَدٌ عَنْهَا یَا بُنَیَّ إِنَّهُ لَا بُدَّ لِصَاحِبِ هَذَا الْأَمْرِ مِنْ غَیْبَةٍ حَتَّی یَرْجِعَ عَنْ هَذَا الْأَمْرِ مَنْ کَانَ یَقُولُ بِهِ إِنَّمَا هِیَ مِحْنَةٌ مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ امْتَحَنَ بِهَا خَلْقَهُ وَ لَوْ عَلِمَ آبَاؤُکُمْ وَ أَجْدَادُکُمْ دِیناً أَصَحَّ مِنْ هَذَا لَاتَّبَعُوهُ فَقُلْتُ یَا سَیِّدِی مَنِ الْخَامِسُ مِنْ وُلْدِ السَّابِعِ قَالَ یَا بُنَیَّ عُقُولُکُمْ تَصْغُرُ عَنْ هَذَا وَ أَحْلَامُکُمْ تَضِیقُ عَنْ حَمْلِهِ وَ لَکِنْ إِنْ تَعِیشُوا فَسَوْفَ تُدْرِکُونَهُ.

ک، [إکمال الدین] أبی و ابن الولید معا عن سعد: مثله- غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی سعد: مثله- نی، [الغیبة] للنعمانی الکلینی عن علی بن محمد عن الحسن بن عیسی بن محمد بن علی بن جعفر عن أبیه عن جده عن علی بن جعفر: مثله- نص، [کفایة الأثر] علی بن محمد السندی عن محمد بن الحسین عن سعد: مثله

**[ترجمه]علل الشرایع: حضرت موسی کاظم علیه السّلام فرمود: «هنگامی که پنجمین امام از اولاد هفتمین امام پنهان گردد، برای حفظ دیانت خود پناه به خدا ببرید. مبادا کسی دین را از کف شما برباید. ای فرزند! صاحب الامر ناگزیر از غیبتی است که بعضی از معتقدین به وی از اعتقاد خود برگردند. غیبت او امتحانی است که خداوند بندگان خود را بدان وسیله امتحان می کند. اگر پدران و نیاکان شما دینی صحیح تر از این سراغ داشتند، از آن پیروی می کردند.» علی بن جعفر می گوید: عرض کردم: «آقا! پنجمین امام از اولاد هفتمین امام کیست؟» فرمود: «ای فرزند! عقول شما از درک حقیقت این مطلب، کوچک و سینه هاتان از تحمل آن تنگ است. ولی اگر زنده باشید، او را خواهید دید.» - . علل الشرائع 1 : 238 -

در کمال الدین - . کمال الدین: 344 - و غیبت شیخ طوسی - . غیبت طوسی: 166 - و غیبت نعمانی - . غیبت نعمانی: 154 - و کفایة الاثر - . کفایة الاثر: 264 - نیز این حدیث به اسناد دیگر نقل شده است .

**[ترجمه]

بیان

قوله یا بنی علی جهة اللطف و الشفقة.

**[ترجمه]مقصود از عبارت «یا بنیّ» علی بن جعفر، برادر کوچک حضرت موسی کاظم علیه السّلام راوی این حدیث است که امام از روی لطف و شفقت به وی می فرماید: ای فرزند!

**[ترجمه]

«2»

ک، [إکمال الدین] الْهَمْدَانِیُّ عَنْ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِیَادٍ الْأَزْدِیِّ قَالَ: سَأَلْتُ سَیِّدِی مُوسَی بْنَ جَعْفَرٍ علیه السلام عَنْ قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ وَ أَسْبَغَ عَلَیْکُمْ نِعَمَهُ ظاهِرَةً وَ باطِنَةً فَقَالَ النِّعْمَةُ الظَّاهِرَةُ الْإِمَامُ الظَّاهِرُ وَ الْبَاطِنَةُ الْإِمَامُ الْغَائِبُ فَقُلْتُ لَهُ وَ یَکُونُ فِی الْأَئِمَّةِ مَنْ یَغِیبُ قَالَ نَعَمْ یَغِیبُ عَنْ أَبْصَارِ النَّاسِ شَخْصُهُ وَ لَا یَغِیبُ عَنْ قُلُوبِ الْمُؤْمِنِینَ ذِکْرُهُ وَ هُوَ الثَّانِی عَشَرَ مِنَّا یُسَهِّلُ اللَّهُ لَهُ کُلَّ عَسِیرٍ وَ یُذَلِّلُ لَهُ کُلَّ صَعْبٍ وَ یُظْهِرُ لَهُ کُنُوزَ الْأَرْضِ وَ یُقَرِّبُ لَهُ کُلَّ بَعِیدٍ وَ یُبِیرُ بِهِ کُلَّ جَبَّارٍ عَنِیدٍ وَ یُهْلِکُ عَلَی یَدِهِ کُلَّ شَیْطَانٍ مَرِیدٍ ذَاکَ ابْنُ سَیِّدَةِ الْإِمَاءِ الَّذِی یَخْفَی عَلَی النَّاسِ وِلَادَتُهُ وَ لَا یَحِلُّ لَهُمْ تَسْمِیَتُهُ

ص: 150

حَتَّی یُظْهِرَهُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ فَیَمْلَأَ بِهِ الْأَرْضَ قِسْطاً وَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً وَ ظُلْماً.

قال الصدوق رحمه الله لم أسمع هذا الحدیث إلا من أحمد بن زیاد بن جعفر الهمدانی عند منصرفی من حج بیت الله الحرام و کان رجلا ثقة دینا فاضلا رحمة الله علیه و رضوانه- نص، [کفایة الأثر] محمد بن عبد الله بن حمزة عن عمه الحسن عن علی عن أبیه: مثله.

**[ترجمه]کمال الدین: محمد بن زیاد ازدی می گوید: از حضرت موسی بن جعفر علیهماالسّلام تفسیر آیه «وَ أَسْبَغَ عَلَیْکُمْ نِعَمَهُ ظاهِرَةً وَ باطِنَةً» - . لقمان / 20 - ، { و نعمت های ظاهر و باطن خود را بر شما تمام کرده است} را پرسیدم. فرمود: «نعمت ظاهر، امام ظاهر و نعمت باطن، امام غایب است.» عرض کردم: «در میان شما ائمه کسی هست که غایب شود؟» فرمود: «آری، او کسی است که شخصا از دیدگان غایب می گردد، ولی یادش از دل های مؤمنان نمی رود. او دوازدهمین ما ائمه است. خداوند هر مشکلی را برای او آسان می کند و هر گردن کشی را به وسیله او سرکوب؛ گنج ها و معادن زمین را برایش ظاهر می گرداند و هر چیز دوری را برای او نزدیک می کند؛ ستمگران بی دین را نابود می سازد و شیاطین متمرّد را به هلاکت می رساند. او فرزند سرور کنیزان است. ولادتش بر مردم پوشیده می ماند و برای شما جایز نیست که او را به نام ذکر کنید، تا زمانی که خداوند او را ظاهر گرداند و به وسیله او، زمین را که آکنده از ظلم و ستم شده باشد، پر از عدل و داد کند.»

شیخ صدوق (ره) می فرماید: من این حدیث را فقط از احمد بن زیاد بن جعفر همدانی موقعی که از سفر حج بیت اللَّه مراجعت می کردم استماع کردم. وی مردی متدین و فاضل بود. «رحمة اللَّه علیه و رضوانه» - . کمال الدین: 344 - .

در کتاب کفایة الاثر نیز این حدیث به سند دیگر ذکر شده است.

**[ترجمه]

«3»

ک، [إکمال الدین] أَبِی عَنْ سَعْدٍ عَنِ الْخَشَّابِ عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ عَامِرٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْحَسَنِ مُوسَی علیه السلام یَقُولُ: صَاحِبُ هَذَا الْأَمْرِ [مَنْ] یَقُولُ النَّاسُ لَمْ یُولَدْ بَعْدُ.

**[ترجمه]کمال الدین: عباس بن عامر روایت می کند: شنیدم امام موسی بن جعفر علیه السّلام می فرمود: «مردم درباره صاحب الامر خواهند گفت که او هنوز متولد نشده است.» - . کمال الدین: 337 -

**[ترجمه]

«4»

ک، [إکمال الدین] الْهَمْدَانِیُّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ حَسَّانَ عَنْ دَاوُدَ بْنِ کَثِیرٍ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا الْحَسَنِ مُوسَی علیه السلام عَنْ صَاحِبِ هَذَا الْأَمْرِ قَالَ هُوَ الطَّرِیدُ الْوَحِیدُ الْغَرِیبُ الْغَائِبُ عَنْ أَهْلِهِ الْمَوْتُورُ بِأَبِیهِ.

**[ترجمه]کمال الدین: داود بن کثیر می گوید: از آن حضرت پرسیدم که صاحب الامر کیست؟ فرمود: «کسی است که از مردم دور و تنها و غریب است و از نظر کسانش غایب است. پدرش را کشته اند و او خونخواهی نکرده است.» - . کمال الدین: 337 -

**[ترجمه]

«5»

ک، [إکمال الدین] أَبِی عَنْ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنِ الْبَجَلِیِّ عَنْ مُعَاوِیَةَ بْنِ وَهْبٍ وَ أَبِی قَتَادَةَ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ أَخِیهِ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: قُلْتُ لَهُ مَا تَأْوِیلُ قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ ماؤُکُمْ غَوْراً فَمَنْ یَأْتِیکُمْ بِماءٍ مَعِینٍ فَقَالَ إِذَا فَقَدْتُمْ إِمَامَکُمْ فَلَمْ تَرَوْهُ فَمَا ذَا تَصْنَعُونَ.

**[ترجمه]کمال الدین: علی بن جعفر گفت از حضرت کاظم علیه السّلام پرسیدم: «تفسیر آیه «قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ ماؤُکُمْ غَوْراً» - . ملک / 30 - ، {بگو: «به من خبر دهید، اگر آب [آشامیدنی] شما [به زمین] فرو رود، چه کسی آب روان برایتان خواهد آورد؟} چیست؟» فرمود: «یعنی هر گاه امام خود را از دست بدهید و او را نبینید، چه خواهید کرد؟» - . کمال الدین: 337 -

**[ترجمه]

«6»

ک، [إکمال الدین] الْهَمْدَانِیُّ عَنْ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ صَالِحِ بْنِ السِّنْدِیِّ عَنْ یُونُسَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَی مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ علیه السلام فَقُلْتُ لَهُ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ أَنْتَ الْقَائِمُ بِالْحَقِّ فَقَالَ أَنَا الْقَائِمُ بِالْحَقِّ وَ لَکِنَّ الْقَائِمَ الَّذِی یُطَهِّرُ الْأَرْضَ مِنْ أَعْدَاءِ اللَّهِ وَ یَمْلَؤُهَا عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً هُوَ الْخَامِسُ مِنْ وُلْدِی لَهُ غَیْبَةٌ یَطُولُ أَمَدُهَا خَوْفاً عَلَی نَفْسِهِ یَرْتَدُّ فِیهَا أَقْوَامٌ وَ یَثْبُتُ فِیهَا آخَرُونَ ثُمَّ قَالَ علیه السلام طُوبَی لِشِیعَتِنَا الْمُتَمَسِّکِینَ بِحُبِّنَا فِی غَیْبَةِ قَائِمِنَا الثَّابِتِینَ عَلَی مُوَالاتِنَا وَ الْبَرَاءَةِ مِنْ أَعْدَائِنَا أُولَئِکَ مِنَّا وَ نَحْنُ مِنْهُمْ قَدْ رَضُوا بِنَا أَئِمَّةً وَ رَضِینَا بِهِمْ شِیعَةً وَ طُوبَی لَهُمْ هُمْ وَ اللَّهِ مَعَنَا فِی دَرَجَتِنَا یَوْمَ الْقِیَامَةِ.

نص، [کفایة الأثر] محمد بن عبد الله بن حمزة عن عمه الحسن عن علی بن إبراهیم عن صالح بن السندی: مثله.

ص: 151

**[ترجمه]یونس بن عبدالرحمن می گوید: خدمت آن حضرت رسیدم و عرض کردم: «آقا! آن کسی که قیام به حق می کند شما هستید؟» فرمود: «من برای ترویج حق قیام کرده ام، ولی آن قائم که زمین را از وجود دشمنان خدا پاک می گرداند و پر از عدل و داد می کند، فرزند پنجم من است. او به خاطر حفظ جانش غیبتی می کند که مدت آن طولانی است، به طوری که مردم بسیاری مرتد می شوند و عده دیگر ثابت می مانند.» آنگاه فرمود: «خوشا به حال آن دسته از شیعیان ما که در غیبت قائم ما چنگ به دوستی ما زده، بر محبت ما ثابت می مانند و از دشمنان ما بیزاری می جویند. آنها از ما و ما از آنها هستیم. آنها به ما امامان دل بسته اند و ما نیز آنها را شیعیان خود می دانیم و از آنها خشنود هستیم. خوشا به حال آنها! به خدا قسم آنها در روز قیامت در درجه ما خواهند بود.» - . کمال الدین: 337 -

این حدیث در کفایة الاثر به سند دیگر نیز از آن حضرت ذکر شده است - . کفایة الاثر: 265 - .

**[ترجمه]

باب 8 ما جاء عن الرضا علیه السلام فی ذلک

الأخبار

«1»

ع، [علل الشرائع] ن، [عیون أخبار الرضا علیه السلام] الطَّالَقَانِیُّ عَنِ ابْنِ عُقْدَةَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ فَضَّالٍ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الرِّضَا علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: کَأَنِّی بِالشِّیعَةِ عِنْدَ فَقْدِهِمُ الثَّالِثَ مِنْ وُلْدِی یَطْلُبُونَ الْمَرْعَی فَلَا یَجِدُونَهُ قُلْتُ لَهُ وَ لِمَ ذَلِکَ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ قَالَ لِأَنَّ إِمَامَهُمْ یَغِیبُ عَنْهُمْ فَقُلْتُ وَ لِمَ قَالَ لِئَلَّا یَکُونَ فِی عُنُقِهِ لِأَحَدٍ بَیْعَةٌ إِذَا قَامَ بِالسَّیْفِ.

**[ترجمه]علل الشرایع: حضرت امام رضا علیه السّلام فرمود: «گویا شیعه را در موقع از دست دادن سومین امام از فرزندانم می بینم که از هر سو او را جستجو کنند، نیابند.» عرض کردم: «یا ابن رسول اللَّه! برای چه؟» فرمود: «برای اینکه امام آنها غایب می گردد.» عرض کردم: «چرا غایب می شود؟» فرمود: «برای اینکه وقتی با شمشیر قیام می کند، بیعت هیچ (پادشاهی) در گردن او نباشد.» - . علل الشرائع 1 : 239 -

**[ترجمه]

«2»

ن، [عیون أخبار الرضا علیه السلام] أَبِی عَنِ الْحِمْیَرِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ هِلَالٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ الرِّضَا علیه السلام قَالَ: قَالَ لِی لَا بُدَّ مِنْ فِتْنَةٍ صَمَّاءَ صَیْلَمٍ یَسْقُطُ فِیهَا کُلُّ بِطَانَةٍ وَ وَلِیجَةٍ وَ ذَلِکَ عِنْدَ فِقْدَانِ الشِّیعَةِ الثَّالِثَ مِنْ وُلْدِی یَبْکِی عَلَیْهِ أَهْلُ السَّمَاءِ وَ أَهْلُ الْأَرْضِ وَ کُلُّ حَرَّی وَ حَرَّانَ (1)

وَ کُلُّ حَزِینٍ لَهْفَانَ ثُمَّ قَالَ بِأَبِی وَ أُمِّی سَمِیُّ جَدِّی وَ شَبِیهِی وَ شَبِیهُ مُوسَی بْنِ عِمْرَانَ علیه السلام عَلَیْهِ جُیُوبُ النُّورِ تَتَوَقَّدُ بِشُعَاعِ ضِیَاءِ الْقُدْسِ کَمْ مِنْ حَرَّی مُؤْمِنَةٍ وَ کَمْ مِنْ مُؤْمِنٍ مُتَأَسِّفٍ حَیْرَانُ حَزِینٌ عِنْدَ فِقْدَانِ الْمَاءِ الْمَعِینِ کَأَنِّی بِهِمْ آیِسٌ مَا کَانُوا نُودُوا نِدَاءً یَسْمَعُ مَنْ بَعُدَ کَمَا یَسْمَعُ مَنْ قَرُبَ یَکُونُ رَحْمَةً عَلَی الْمُؤْمِنِینَ وَ عَذَاباً عَلَی الْکَافِرِینَ.

**[ترجمه]عیون اخبار الرضا: حسن بن محبوب می گوید: حضرت رضا علیه السّلام به من فرمود: «دنیا فتنه ای در پیش دارد که آتش آن دامن خاص و عام را خواهد گرفت و این در موقعی است که شیعیان ما، فرزند سوم مرا از دست بدهند و اهل آسمان و زمین و مرد و زن دل سوخته و هر غم زده مصیبت رسیده ای به خاطر از دست دادن وی گریه کند. پدر و مادرم فدای او باد که همنام جدم پیامبر خدا و شبیه من و شبیه موسی بن عمران علیه السّلام است. لباس هایی نورانی پوشیده که از شعاع انوار قدس، می درخشد. چه بسیارند زنان و مردان با ایمانی که چون ماء معین را از دست بدهند، حیران و غمگین و متأسف گردند، گویا آنها را مأیوس و متحیر می بینم .

آنها را چنان صدا زنند که از دور شنیده شود، چنان که از نزدیک شنیده می شود. او (امام زمان) برای مؤمنین رحمت و برای کفار عذاب است.» - . عیون اخبار الرضا 1 : 247 -

**[ترجمه]

«3»

ک، [إکمال الدین] أَبِی عَنْ سَعْدٍ عَنْ جَعْفَرٍ الْفَزَارِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ فَضَّالٍ عَنِ الرَّیَّانِ بْنِ الصَّلْتِ عَنِ الرِّضَا علیه السلام: مِثْلَهُ (2)

وَ فِیهِ تَتَوَقَّدُ مِنْ شُعَاعِ ضِیَاءِ الْقُدْسِ

ص: 152


1- 1. الحرة العطش فالرجل: حران، و المرأة: حری.
2- 2. کذا فی النسخة المطبوعة و فی المصدر هکذا: حدّثنا أبی( و محمّد بن الحسن رضی اللّه عنهما قالا حدّثنا سعد بن عبد اللّه) قال: حدّثنا جعفر بن محمّد بن مالک الفزاری، عن علیّ بن الحسن بن علیّ بن فضال، عن الریان بن الصلت قال: سمعته یقول: سئل أبو الحسن الرضا علیه السلام عن القائم علیه السلام فقال: لا یری جسمه و لا یسمی باسمه. ثمّ قال: حدّثنا أبی- رحمه اللّه- قال: حدّثنا عبد اللّه بن جعفر الحمیری عن أحمد بن هلال. العبرتائی، عن الحسن بن محبوب، عن أبی الحسن علیّ بن موسی الرضا علیه السلام قال: قال لی: لا بد من فتنة صماء صیلم الحدیث و فیه« و یتوقد من سناء ضیاء القدس». و الظاهر أن نسخة المصنّف من کتاب کمال الدین قد کانت ناقصة اتصل سند الحدیث الأول بالمتن من حدیث الثانی راجع کمال الدین ج 2 ص 41 و ص 361.

یَحْزَنُ لِمَوْتِهِ أَهْلُ الْأَرْضِ وَ السَّمَاءِ کَمْ مِنْ حَرَّی.

**[ترجمه]کمال الدین: این حدیث از ریان بن صلت نیز روایت شده، جز اینکه در آنجا می گوید: «در مرگ وی اهل آسمان و زمین غمگین شوند.» - . کمال الدین: 345 -

**[ترجمه]

بیان

قال الجزری الفتنة الصماء هی التی لا سبیل إلی تسکینها لتناهیها فی دهائها لأن الأصم لا یسمع الاستغاثة و لا یقلع عما یفعله و قیل هی کالحیة الصماء التی لا تقبل الرقی انتهی.

**[ترجمه]جزری می گوید: «فتنه صماء» آن است که راهی برای تسکین آن نیست، زیرا به شداید فراوان منتهی شده است؛ زیرا شخص کر، استغاثه را نمی شنود و توان خودداری از فعل خود را ندارد و گفته شده عبارت «کالحیة الصماء» یعنی ماری که نیشش درمان ندارد. کلام جزری خاتمه یافت.

**[ترجمه]

أقول

لا یبعد أن یکون مأخوذا من قولهم صخرة صماء أی الصلبة المصمتة کنایة عن نهایة اشتباه الأمر فیها حتی لا یمکن النفوذ فیها و النظر فی باطنها و تحیر أکثر الخلق فیها أو عن صلابتها و ثباتها و استمرارها و الصیلم الداهیة و الأمر الشدید و وقعة صیلمة أی مستأصلة و بطانة الرجل صاحب سره الذی یشاوره فی أحواله و ولیجة الرجل دخلاؤه و خاصته أی یزل فیها خواص الشیعة و المراد بالثالث الحسن العسکری و الظاهر رجوع الضمیر فی علیه إلیه و یحتمل رجوعه إلی إمام الزمان المعلوم بقرینة المقام و علی التقدیرین المراد بقوله سمی جدی القائم علیه السلام.

قوله علیه السلام علیه جیوب النور لعل المعنی أن جیوب الأشخاص النورانیة من کمل المؤمنین و الملائکة المقربین و أرواح المرسلین تشتعل للحزن علی غیبته و حیرة الناس فیه و إنما ذلک لنور إیمانهم الساطع من شموس عوالم القدس و یحتمل أن یکون المراد بجیوب النور الجیوب المنسوبة إلی النور و التی یسطع منها أنوار فیضه و فضله تعالی و الحاصل أن علیه صلوات الله علیه أثواب قدسیة و خلع ربانیة تتقد من جیوبها أنوار فضله و هدایته تعالی و یؤیده ما مر فی روایة محمد بن الحنفیة عن النبی صلی الله علیه و آله جلابیب النور و یحتمل أن یکون علی تعلیلیة أی ببرکة هدایته و فیضه علیه السلام یسطع من جیوب القابلین أنوار القدس من العلوم

ص: 153

و المعارف الربانیة.

قوله یسمع علی بناء المجهول أو المعلوم و علی الأول من حرف الجر و علی الثانی اسم موصول و کذا الفقرة الثانیة یحتمل الوجهین.

**[ترجمه]نظر ما این است که شاید این عبارت از کلمه «صخرة صماء» ماخوذ باشد، به معنی صخره بسیار سخت و توپُر و کنایه از شدت شبهه ناکی دوران در آن زمان است، تا جایی که نفوذ و نظر کردن در باطن آن ممکن نیست و اکثر مردم در آن متحیر می شوند. یا این تعبیر کنایه از صلابت و پابرجایی و دوام آن است. کلمه «صیلم» به معنای شدید و امر سخت است و «وقعه صیلمه» یعنی بیچاره کننده. عبارت «بطانة الرجل» یعنی صاحب سر او که در احوالاتش با او مشورت می کند و کلمه «ولیجة الرجل»، ندیمان و خواص یک مرد را گویند. معنا این می شود که خواص شیعه، در این امر می لغزند و مراد از «الثالث»، امام عسکری علیه السّلام است و ظاهرا ضمیر در علیه به ایشان رجوع کند و ممکن است ضمیر به امام زمان معلوم علیه السّلام رجوع کند، به قرینه مقام و بنا بر هر دو تقدیر. مراد از عبارت «سمیّ جدی»، حضرت قائم علیه السّلام است. عبارت «علیه جیوب النور» شاید معنایش این باشد که لباس های اشخاص نورانی از مؤمنان کامل و فرشتگان مقرب و ارواح مرسلین، در اثر اندوه غیبت حضرت و سرگردانی مردم درباره او شعله ور است و این به خاطر نور ایمان آنهاست که از خورشیدهای عوالم قدس پرتوافکن است و ممکن است منظور از «جیوب نور»، لباس های منتسب به نور باشد و آنچه از آن ساطع می شود، انوار فضل و فیض خدا باشد و به طور خلاصه منظور این است که وجود اقدس امام زمان علیه السّلام، لباس های مقدس و خلعت های ربانی که انوار فضل و هدایت از آن می درخشد، پوشیده است و مؤید این احتمال، حدیثی است که از محمد بن حنفیه از پیامبر اسلام گذشت که تعبیر «جلابیب النور» داشت. و محتمل است که علی تعلیلیه باشد، یعنی به برکت هدایت و فیض حضرت، از گریبان های قابلان انوار قدس، علوم و معارف ربانی ساطع می شود. عبارت «یسطع» را هم می توان معلوم و هم می توان مجهول خواند و بنا بر معلوم، خواندن من حرف جر و بنا بر مجهول خواندن اسم موصول می شود و همچنین فقره دوم نیز محتمل الوجهین است.

**[ترجمه]

«4»

ک، [إکمال الدین] ن، [عیون أخبار الرضا علیه السلام] الْهَمْدَانِیُّ عَنْ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْهَرَوِیِّ قَالَ سَمِعْتُ دِعْبِلَ بْنَ عَلِیٍّ الْخُزَاعِیَّ یَقُولُ: أَنْشَدْتُ مَوْلَایَ عَلِیَّ بْنَ مُوسَی الرِّضَا علیه السلام قَصِیدَتِیَ الَّتِی أَوَّلُهَا:

مَدَارِسُ آیَاتٍ خَلَتْ مِنْ تِلَاوَةٍ***وَ مَنْزِلُ وَحْیٍ مُقْفِرُ الْعَرَصَاتِ

فَلَمَّا انْتَهَیْتُ إِلَی قَوْلِی:

خُرُوجُ إِمَامٍ لَا مَحَالَةَ خَارِجٌ***یَقُومُ عَلَی اسْمِ اللَّهِ وَ الْبَرَکَاتِ

یُمَیِّزُ فِینَا کُلَّ حَقٍّ وَ بَاطِلٍ***وَ یُجْزِی عَلَی النَّعْمَاءِ وَ النَّقِمَاتِ

بَکَی الرِّضَا علیه السلام بُکَاءً شَدِیداً ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ إِلَیَّ فَقَالَ لِی یَا خُزَاعِیُّ نَطَقَ رُوحُ الْقُدُسِ عَلَی لِسَانِکَ بِهَذَیْنِ الْبَیْتَیْنِ فَهَلْ تَدْرِی مَنْ هَذَا الْإِمَامُ وَ مَتَی یَقُومُ فَقُلْتُ لَا یَا مَوْلَایَ إِلَّا أَنِّی سَمِعْتُ بِخُرُوجِ إِمَامٍ مِنْکُمْ یُطَهِّرُ الْأَرْضَ مِنَ الْفَسَادِ وَ یَمْلَؤُهَا عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً فَقَالَ یَا دِعْبِلُ الْإِمَامُ بَعْدِی مُحَمَّدٌ ابْنِی وَ بَعْدَ مُحَمَّدٍ ابْنُهُ عَلِیٌّ وَ بَعْدَ عَلِیٍّ ابْنُهُ الْحَسَنُ وَ بَعْدَ الْحَسَنِ ابْنُهُ الْحُجَّةُ الْقَائِمُ الْمُنْتَظَرُ فِی غَیْبَتِهِ الْمُطَاعُ فِی ظُهُورِهِ لَوْ لَمْ یَبْقَ مِنَ الدُّنْیَا إِلَّا یَوْمٌ وَاحِدٌ لَطَوَّلَ اللَّهُ ذَلِکَ الْیَوْمَ حَتَّی یَخْرُجَ فَیَمْلَأَهَا عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً وَ أَمَّا مَتَی فَإِخْبَارٌ عَنِ الْوَقْتِ وَ لَقَدْ حَدَّثَنِی أَبِی عَنْ أَبِیهِ عَنْ آبَائِهِ- عَنْ عَلِیٍّ علیهم السلام أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قِیلَ لَهُ یَا رَسُولَ اللَّهِ مَتَی یَخْرُجُ الْقَائِمُ مِنْ ذُرِّیَّتِکَ فَقَالَ مَثَلُهُ مَثَلُ السَّاعَةِ لا یُجَلِّیها لِوَقْتِها إِلَّا هُوَ ثَقُلَتْ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ لا تَأْتِیکُمْ إِلَّا بَغْتَةً.

نص، [کفایة الأثر] محمد بن عبد الله بن حمزة عن عمه الحسن عن علی عن أبیه عن الهروی: مثله.

**[ترجمه]کمال الدین و عیون اخبار الرضا: : دعبل خزاعی می گوید : چون قصیده خود را که به این ابیات شروع می شد: «مدارس آیاتی که قاری ندارد و محل نزول وحی که حیاط های آن خاک آلود است» برای حضرت امام رضا علیه السّلام خواندم، به این شعر رسیدم: امامی که ناچار می باید بیاید، حتمی است او به نام خدا و برکات او قیام می کند تا در میان ما هر حقی را از باطل تمیز دهد و پاداش هر نعمت و نقمتی را عطا کند

از شنیدن این اشعار، حضرت امام رضا علیه السّلام سخت بگریست. آنگاه رو به من کرد و فرمود: «ای خزاعی! روح القدس با زبان تو این دو بیت را خواند! می دانی این امام کیست و کی قیام می کند؟» عرض کردم: «آقا! نه! این قدر شنیده ام که امامی از شما قیام می کند، و زمین را از لوث فساد پاک می گرداند و آن را که آکنده از ظلم شده باشد، پر از عدل خواهد کرد.» حضرت فرمود: «ای دعبل! امام بعد از من، پسر من محمد است و بعد از او علی پسر او، بعد از او پسرش حسن است و بعد از حسن پسرش، حجت قائم امام است که (اهل ایمان) در زمان غیبتش انتظار او را می کشند و بعد از ظهورش از وی فرمانبرداری می کنند. اگر از عمر دنیا جز یک روز نمانده باشد، خداوند آن روز را چندان طولانی می گرداند تا او بیاید و جهان را که آکنده از ظلم شده باشد، پر از عدل کند. اما اینکه چه وقت ظهور خواهد کرد؟ نمی شود وقت آن را تعیین کرد. چه پدرم از پدرش و آن حضرت از پدرانش علیهم السّلام از علی علیه السّلام روایت کرده اند که از پیغمبر خدا سؤال شد: «قائم که از نسل شماست کی ظهور خواهد کرد؟» فرمود: «آمدن وی مثل آمدن روز رستخیز است که خداوند در قرآن می فرماید: «لا یُجَلِّیها لِوَقْتِها إِلَّا هُوَ ثَقُلَتْ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ لا تَأْتِیکُمْ إِلَّا بَغْتَةً» - . اعراف / 187 - ، {جز او [هیچ کس] آن را به موقع خود آشکار نمی گرداند. [این حادثه] بر آسمان ها و زمین گران است، جز ناگهان به شما نمی رسد.} - . کمال الدین: 347 و عیون اخبار الرضا 2 : 296 -

در کفایة الاثر مانند این روایت به سند دیگر از ابو صلت هروی نیز آمده است.

**[ترجمه]

«5»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ الْوَلِیدِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنِ ابْنِ یَزِیدَ عَنْ أَیُّوبَ بْنِ نُوحٍ قَالَ: قُلْتُ لِلرِّضَا علیه السلام إِنَّا لَنَرْجُو أَنْ تَکُونَ صَاحِبَ هَذَا الْأَمْرِ وَ أَنْ یُسْدِیَهُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَیْکَ مِنْ غَیْرِ سَیْفٍ فَقَدْ بُویِعَ لَکَ وَ ضُرِبَتِ الدَّرَاهِمُ بِاسْمِکَ فَقَالَ مَا مِنَّا أَحَدٌ اخْتَلَفَتْ

ص: 154

إِلَیْهِ الْکُتُبُ وَ سُئِلَ عَنِ الْمَسَائِلِ وَ أَشَارَتْ إِلَیْهِ الْأَصَابِعُ وَ حُمِلَتْ إِلَیْهِ الْأَمْوَالُ إِلَّا اغْتِیلَ أَوْ مَاتَ عَلَی فِرَاشِهِ حَتَّی یَبْعَثَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ لِهَذَا الْأَمْرِ رَجُلًا خَفِیَّ الْمَوْلِدِ وَ الْمَنْشَإِ غَیْرَ خَفِیٍّ فِی نَسَبِهِ.

**[ترجمه]کمال الدین: ایوب بن نوح می گوید: به حضرت رضا علیه السّلام عرض کردم: «ما امیدواریم که شما صاحب الامر باشید و خداوند دولت آل محمد را بدون کشیدن شمشیر به شما تفویض کند. چه می بینیم برای شما بیعت گرفته شده و به نام مبارکت سکّه زده اند.» حضرت فرمود: «هر یک از ما ائمه که مردم برای او نامه ها نوشتند و از او مسائل دین پرسیدند و انگشت نما شد و وجوه شرعی برای وی فرستادند، یا ناگهان کشته می شود و یا بوسیله سم می میرد، تا موقعی که خداوند عزوجل امامی را برانگیزد که ولادت و جایش مخفی، ولی نسبش معلوم باشد.» - . کمال الدین: 345 -

**[ترجمه]

بیان

فی الکافی و أشیر إلیه بالأصابع کنایة عن الشهرة و الاغتیال الأخذ بغتة و القتل خدیعة و المراد هنا القتل بالآلة و بالموت القتل بالسم و الأول یصحبهما و المراد بالثانی الموت غیظا بلا ظفر.

**[ترجمه]در کافی عبارت «و اشیر الیه بالاصابع» دارد که کنایه از شهرت است و «اغتیال اخذ»، ناگهانی و کشته شدن با نیرنگ است و اینجا منظور قتل با آلت قتاله است و مراد از «موت»، قتل با سم است و معنای اول هر دو را در بر دارد و مراد از دومی، مرگ از روی خشم و بدون یاور است.

**[ترجمه]

«6»

ک، [إکمال الدین] الْعَطَّارُ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْأَشْعَرِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَمْدَانَ عَنْ خَالِهِ أَحْمَدَ بْنِ زَکَرِیَّا قَالَ: قَالَ لِیَ الرِّضَا علیه السلام أَیْنَ مَنْزِلُکَ بِبَغْدَادَ قُلْتُ الْکَرْخُ قَالَ أَمَا إِنَّهُ أَسْلَمُ مَوْضِعٍ وَ لَا بُدَّ مِنْ فِتْنَةٍ صَمَّاءَ صَیْلَمٍ یَسْقُطُ فِیهَا کُلُّ وَلِیجَةٍ وَ بِطَانَةٍ وَ ذَلِکَ بَعْدَ فِقْدَانِ الشِّیعَةِ الثَّالِثَ مِنْ وُلْدِی.

**[ترجمه]کمال الدین: احمد بن زکریا می گوید: حضرت امام رضا علیه السّلام از من پرسید: «خانه ات در کجای بغداد است؟» گفتم در محله کرخ. فرمود: «آنجا از همه جا سالم تر است. روزی خواهد آمد که چنان فتنه سختی در گیرد که زیرکان قوم نیز در آتش آن بسوزند و این در هنگامی است که مردم فرزند سومی مرا از دست بدهند.» - . کمال الدین: 345 -

**[ترجمه]

«7»

نی، [الغیبة] للنعمانی مُحَمَّدُ بْنُ هَمَّامٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ عَنِ الْیَقْطِینِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِی یَعْقُوبَ الْبَلْخِیِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْحَسَنِ الرِّضَا علیه السلام یَقُولُ: إِنَّهُ سَیُبْتَلَوْنَ بِمَا هُوَ أَشَدُّ وَ أَکْبَرُ یُبْتَلَوْنَ بِالْجَنِینِ فِی بَطْنِ أُمِّهِ وَ الرَّضِیعِ حَتَّی یُقَالَ غَابَ وَ مَاتَ وَ یَقُولُونَ لَا إِمَامَ وَ قَدْ غَابَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ غَابَ وَ غَابَ وَ هَا أَنَا ذَا أَمُوتُ حَتْفَ أَنْفِی.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: محمد بن ابی یعقوب بلخی می گوید: از حضرت امام رضا علیه السّلام

شنیدم که می فرمود: «به زودی مردم مبتلا به امتحان سختی خواهند شد. به این معنی که به وسیله طفلی که در شکم مادر و شیرخوار است، امتحان شوند و کار به آنجا رسد که می گویند او ناپدید شده و مرده است و دیگر امامی نیست، در حالی که پیغمبر خدا بارها ناپدید می شد. آگاه باشید که من هم به زودی وفات می کنم.» - . غیبت نعمانی: 187 -

**[ترجمه]

بیان

قوله علیه السلام و غاب و غاب أی کان له غیبات کثیرة کغیبته فی حری و فی الشعب و فی الغار و بعد ذلک إلی أن دخل المدینة و یحتمل أن یکون فاعل الفعلین محذوفا بقرینة المقام أی غاب غیره من الأنبیاء و یحتمل أن یکون علیه السلام ذکرهم و عبر الراوی هکذا اختصارا.

**[ترجمه]پیغمبر اکرم صلی اللَّه علیه و آله غیبت های زیادی داشت، مانند مدتی که در کوه حرا به سر می برد و سه سالی که در شعب ابی طالب و سه روزی که در غار ثور پنهان بود و از غار تا مدینه نیز از نظر مردم مکه ناپدید شده بود. و ممکن است حضرت به لفظ جمع فرموده که پیغمبران خدا هم بارها غایب می شدند، ولی راوی به لفظ مفرد و «غاب رسول اللَّه» نقل کرده باشد.

**[ترجمه]

«8»

نی، [الغیبة] للنعمانی الْکُلَیْنِیُّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ بَعْضِ رِجَالِهِ عَنْ أَیُّوبَ بْنِ نُوحٍ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ الرِّضَا علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: إِذَا رُفِعَ عَلَمُکُمْ مِنْ بَیْنِ أَظْهُرِکُمْ فَتَوَقَّعُوا الْفَرَجَ مِنْ تَحْتِ أَقْدَامِکُمْ.

ص: 155

**[ترجمه]غیبت نعمانی: حضرت رضا علیه السّلام فرمود: «هنگامی که علم شما از میان شما برداشته شد، از زیر پاهای خود انتظار فرج بکشید.» - . غیبت نعمانی: 187 -

**[ترجمه]

باب 9 ما روی فی ذلک عن الجواد صلوات الله علیه

الأخبار

«1»

ک، [إکمال الدین] الدَّقَّاقُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ هَارُونَ الرُّویَانِیِّ عَنْ عَبْدِ الْعَظِیمِ الْحَسَنِیِّ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَی سَیِّدِی مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ علیهما السلام وَ أَنَا أُرِیدُ أَنْ أَسْأَلَهُ عَنِ الْقَائِمِ أَ هُوَ الْمَهْدِیُّ أَوْ غَیْرُهُ فَابْتَدَأَنِی فَقَالَ یَا أَبَا الْقَاسِمِ إِنَّ الْقَائِمَ مِنَّا هُوَ الْمَهْدِیُّ الَّذِی یَجِبُ أَنْ یُنْتَظَرَ فِی غَیْبَتِهِ وَ یُطَاعَ فِی ظُهُورِهِ وَ هُوَ الثَّالِثُ مِنْ وُلْدِی وَ الَّذِی بَعَثَ مُحَمَّداً بِالنُّبُوَّةِ وَ خَصَّنَا بِالْإِمَامَةِ إِنَّهُ لَوْ لَمْ یَبْقَ مِنَ الدُّنْیَا إِلَّا یَوْمٌ وَاحِدٌ لَطَوَّلَ اللَّهُ ذَلِکَ الْیَوْمَ حَتَّی یَخْرُجَ فَیَمْلَأَ الْأَرْضَ قِسْطاً وَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً وَ ظُلْماً وَ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی یُصْلِحُ أَمْرَهُ فِی لَیْلَةٍ کَمَا أَصْلَحَ أَمْرَ کَلِیمِهِ مُوسَی علیه السلام لِیَقْتَبِسَ لِأَهْلِهِ نَاراً فَرَجَعَ وَ هُوَ رَسُولُ نَبِیٍّ ثُمَّ قَالَ علیه السلام أَفْضَلُ أَعْمَالِ شِیعَتِنَا انْتِظَارُ الْفَرَجِ.

**[ترجمه]کمال الدین: حضرت عبدالعظیم حسنی می گوید: خدمت امام محمد تقی علیه السّلام رسیدم تا درباره قائم از وی سؤال کنم که آیا مهدی اوست؟ حضرت پیش از من به سخن پرداخت و فرمود: «ای ابوالقاسم! قائم ما همان مهدی است که باید در غیبتش منتظر او باشند و در موقع ظهورش فرمانبرداری او کنند. او فرزند سومی من است. به خدایی که محمد را به پیغمبری و ما را به امامت برگزیده، قسم یاد می کنم که اگر جز یک روز از عمر دنیا نمانده باشد، خداوند آن روز را چندان دراز گرداند تا او ظهور کند و زمین را که سرشار از ظلم و جور شده باشد، پر از عدل و داد کند. خداوند متعال کار او را در یک شب اصلاح کند، چنان که مشکل موسی کلیم را در یک شب اصلاح کرد، یعنی از ساحل مصر به وادی ایمن آمد تا مگر برای گرم کردن زنش آتشی ببرد، ولی وقتی آمد خداوند در همان جا او را پیغمبر گردانید و چون مراجعت کرد پیغمبر بود.» آنگاه فرمود: «بهترین اعمال شیعیان ما، انتظار فرج امام زمان است.» - . کمال الدین: 351 -

**[ترجمه]

«2»

نی، [الغیبة] للنعمانی مُحَمَّدُ بْنُ هَمَّامٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مَابُنْدَادَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ هِلَالٍ عَنْ أُمَیَّةَ بْنِ (1) عَلِیٍّ الْقَیْسِیِّ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الرِّضَا علیه السلام مَنِ الْخَلَفُ بَعْدَکَ قَالَ ابْنِی عَلِیٌّ ابْنِی عَلِیٌّ ثُمَّ أَطْرَقَ مَلِیّاً ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ ثُمَّ قَالَ إِنَّهَا سَتَکُونُ حَیْرَةٌ قُلْتُ فَإِذَا کَانَ ذَلِکَ فَإِلَی مَنْ (2) فَسَکَتَ ثُمَّ قَالَ لَا أَیْنَ حَتَّی قَالَهَا ثَلَاثاً فَأَعَدْتُ فَقَالَ إِلَی الْمَدِینَةِ فَقُلْتُ أَیِّ الْمُدُنِ فَقَالَ مَدِینَتِنَا هَذِهِ وَ هَلْ مَدِینَةٌ غَیْرُهَا وَ قَالَ أَحْمَدُ بْنُ هِلَالٍ أَخْبَرَنِی ابْنُ بَزِیعٍ أَنَّهُ حَضَرَ أُمَیَّةَ بْنَ عَلِیٍّ الْقَیْسِیَّ وَ هُوَ یَسْأَلُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام عَنْ ذَلِکَ فَأَجَابَهُ بِهَذَا الْجَوَابِ.

ص: 156


1- 1. فی النسخة المطبوعة: عن أحمد بن هلال، عن أبیه، عن علی القیسی و الصحیح ما أثبتناه. و کذا فیما یأتی.
2- 2. فی المصدر: فالی أین؟. و هو المناسب لما فی الجواب من قوله علیه السلام:« لا أین». راجع ص 97 و 98.

نی، [الغیبة] للنعمانی علی بن أحمد عن عبید الله بن موسی عن أحمد بن الحسین عن أحمد بن هلال عن أمیة بن علی القیسی و ذکر: مثله

**[ترجمه]غیبت نعمانی: راوی می گوید: از حضرت امام محمد تقی علیه السّلام پرسیدم امام بعد از شما کیست؟ فرمود: «فرزندم علی.» آنگاه مدتی سر مبارک را به زیر انداخت، سپس سر برداشت و فرمود: «به زودی حیرتی برای مردم پدید آید.» عرض کردم: «در آن وقت به چه کسی پناه ببریم؟» حضرت سکوت کرد، آنگاه سه بار فرمود: «کسی نیست که به وی پناه برید!» من دوباره پرسیدم: «به کی پناه ببریم؟» و سه بار فرمود: »راهی به او نیست.» برای سومین بار پرسیدم که به چه کسی پناه ببریم؟ فرمود: «گاهی اوقات او در مدینه است.» عرض کردم کدام مدینه؟ فرمود: «همین مدینه که ما در آن هستیم. مگر غیر از اینجا مدینه دیگری هم هست؟» احمد بن هلال راوی این حدیث می گوید: ابن بزیع نقل کرد که امیة بن علی قیسی به خدمت حضرت رسید و همین سؤال را کرد و حضرت نیز همین جواب را داد.» - . غیبت نعمانی: 185 -

در غیبت نعمانی نیز مانند این حدیث، به سند دیگری آورده شده است - . غیبت نعمانی: 185 - .

**[ترجمه]

بیان

فقال لا أین أی لا یهتدی إلیه و أین یوجد و یظفر به ثم أشار علیه السلام إلی أنه یکون فی بعض الأوقات فی المدینة أو یراه بعض الناس فیها.

**[ترجمه]اینکه فرمود: «لا أین» یعنی به او اشاره نمی شود و کجا پیدا می شود و به او آگاهی حاصل می شود؟ سپس حضرت علیه السّلام اشاره فرمود که گاهی اوقات در مدینه است، یعنی بعضی از مردم، آن حضرت را در مدینه می بینند.

**[ترجمه]

«3»

نی، [الغیبة] للنعمانی مُحَمَّدُ بْنُ هَمَّامٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدِ بْنِ هِشَامٍ عَنْ أَبِی سَعْدٍ سَهْلِ بْنِ زِیَادٍ عَنْ عَبْدِ الْعَظِیمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الرِّضَا علیهما السلام أَنَّهُ سَمِعَهُ یَقُولُ: إِذَا مَاتَ ابْنِی عَلِیٌّ بَدَا سِرَاجٌ بَعْدَهُ ثُمَّ خَفِیَ فَوَیْلٌ لِلْمُرْتَابِ وَ طُوبَی لِلْعَرَبِ الْفَارِّ بِدِینِهِ ثُمَّ یَکُونُ بَعْدَ ذَلِکَ أَحْدَاثٌ تَشِیبُ فِیهَا النَّوَاصِی وَ یَسِیرُ الصُّمُّ الصِّلَابُ.

**[ترجمه]غیبت نعمانی: عبدالعظیم حسنی می گوید: شنیدم که حضرت ابو جعفر امام محمد تقی علیه السّلام می فرمود: «چون فرزند علی (امام علی النقی علیه السّلام) وفات کند، چراغی بعد از وی پدید آید و بعد پنهان شود. وای بر کسی که درباره او شک کند و خوشا به حال عر ب ها که دین خود را حفظ کرده اند. بعد از آن حوادثی روی دهد که جوانان را پیر کند و اوضاع بحرانی و هرج و مرج سختی به وقوع پیوندد.» - . غیبت نعمانی: 186 -

**[ترجمه]

بیان

سیر الصم الصلاب کنایة عن شدة الأمر و تغیر الزمان حتی کأن الجبال زالت عن مواضعها أو عن تزلزل الثابتین فی الدین عنه.

**[ترجمه]عبارت «سیر صم صلاب»، کنایه از شدت کار و تغیر زمان است، حتی گویا کوه ها از جایگاه خود کنده شده یا کوه ها در اثر تزلزل ثابت قدمان در دین کنده می شوند.

**[ترجمه]

«4»

نص، [کفایة الأثر] أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْخُزَاعِیُّ عَنِ الْأَسَدِیِّ عَنْ سَهْلٍ عَنْ عَبْدِ الْعَظِیمِ الْحَسَنِیِّ قَالَ: قُلْتُ لِمُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ مُوسَی إِنِّی لَأَرْجُو أَنْ تَکُونَ الْقَائِمَ مِنْ أَهْلِ بَیْتِ مُحَمَّدٍ الَّذِی یَمْلَأُ الْأَرْضَ قِسْطاً وَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً وَ ظُلْماً فَقَالَ یَا أَبَا الْقَاسِمِ مَا مِنَّا

إِلَّا قَائِمٌ بِأَمْرِ اللَّهِ وَ هَادٍ إِلَی دِینِ اللَّهِ وَ لَسْتُ الْقَائِمَ الَّذِی یُطَهِّرُ اللَّهُ بِهِ الْأَرْضَ مِنْ أَهْلِ الْکُفْرِ وَ الْجُحُودِ وَ یَمْلَؤُهَا عَدْلًا وَ قِسْطاً هُوَ الَّذِی یَخْفَی عَلَی النَّاسِ وِلَادَتُهُ وَ یَغِیبُ عَنْهُمْ شَخْصُهُ وَ یَحْرُمُ عَلَیْهِمْ تَسْمِیَتُهُ وَ هُوَ سَمِیُّ رَسُولِ اللَّهِ وَ کَنِیُّهُ وَ هُوَ الَّذِی یُطْوَی لَهُ الْأَرْضُ وَ یَذِلُّ لَهُ کُلُّ صَعْبٍ یَجْتَمِعُ إِلَیْهِ مِنْ أَصْحَابِهِ عَدَدُ أَهْلِ بَدْرٍ ثَلَاثُمِائَةٍ وَ ثَلَاثَةَ عَشَرَ رَجُلًا مِنْ أَقَاصِی الْأَرْضِ وَ ذَلِکَ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ أَیْنَ ما تَکُونُوا یَأْتِ بِکُمُ اللَّهُ جَمِیعاً إِنَّ اللَّهَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ فَإِذَا اجْتَمَعَتْ لَهُ هَذِهِ الْعِدَّةُ مِنْ أَهْلِ الْأَرْضِ أَظْهَرَ أَمْرَهُ فَإِذَا أُکْمِلَ لَهُ الْعَقْدُ وَ هُوَ عَشَرَةُ آلَافِ رَجُلٍ خَرَجَ بِإِذْنِ اللَّهِ فَلَا یَزَالُ یَقْتُلُ أَعْدَاءَ اللَّهِ حَتَّی یَرْضَی اللَّهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی قَالَ عَبْدُ الْعَظِیمِ قُلْتُ لَهُ یَا سَیِّدِی وَ کَیْفَ یَعْلَمُ أَنَّ اللَّهَ قَدْ رَضِیَ قَالَ یُلْقِی فِی قَلْبِهِ الرَّحْمَةَ.

**[ترجمه]کفایة الاثر: حضرت عبدالعظیم می گوید: به حضرت جواد علیه السّلام عرض کردم: «من امیدوارم قائم آل محمد که می آید و زمین را که آکنده از ظلم و ستم شده باشد پر از عدل و داد می کند، شما باشید.» فرمود: «ای ابوالقاسم! هر یک از ما ائمه برای پیشرفت فرمان خدا قیام کرده ایم و راهنمای دین الهی هستیم، ولی آن قائم که خداوند به وسیله او زمین را از دست کفار و منکران گرفته و پر از عدل و داد می کند، من نیستم. او کسی است که ولادتش بر مردم پوشیده خواهد ماند و خودش غایب می شود و افشای نامش حرام است. او در نام و کنیه همنام پیغمبر خداست. اوست که زمین برایش هموار می گردد، هر امر دشواری برایش آسان می شود و سیصد و سیزده تن از یارانش به تعداد نفرات لشکر اسلام در جنگ بدر، از نقاط دور زمین در اطرافش گرد آیند. چنان که خداوند در این آیه شریفه می فرماید: «أَیْنَ ما تَکُونُوا یَأْتِ بِکُمُ اللَّهُ جَمِیعاً. إِنَّ اللَّهَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ» - . بقره / 148 - ، {هر کجا که باشید، خداوند همگی شما را [به سوی خود باز] می آورد در حقیقت، خدا بر همه چیز تواناست.} چون این عده در نزد وی اجتماع کنند، کار او بالا گیرد و بعد از آنکه پیمان وفاداری میان او و یارانش که ده هزار مرد هستند، منعقد شود، به فرمان الهی قیام می کند و چندان از دشمنان خدا را به قتل رساند که خداوند خشنود گردد.» عرض کردم: «آقا! چگونه بدانیم خداوند خشنود شده است؟» فرمود: «خداوند رحمتی به دل وی می فرستد و او می داند که دیگر خداوند از کشتن آن همه دشمنان دین خشنود شده است.» - . کفایة الاثر: 277 -

**[ترجمه]

«5»

نص، [کفایة الأثر] مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ عَنِ ابْنِ عُبْدُوسٍ عَنِ ابْنِ قُتَیْبَةَ عَنْ حَمْدَانَ بْنِ سُلَیْمَانَ عَنِ الصَّقْرِ بْنِ أَبِی دُلَفَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ مُحَمَّدَ بْنَ عَلِیٍّ الرِّضَا علیه السلام یَقُولُ:

ص: 157

الْإِمَامُ بَعْدِی ابْنِی عَلِیٌّ أَمْرُهُ أَمْرِی وَ قَوْلُهُ قَوْلِی وَ طَاعَتُهُ طَاعَتِی وَ الْإِمَامُ بَعْدَهُ ابْنُهُ الْحَسَنُ أَمْرُهُ أَمْرُ أَبِیهِ وَ قَوْلُهُ قَوْلُ أَبِیهِ وَ طَاعَتُهُ طَاعَةُ أَبِیهِ ثُمَّ سَکَتَ فَقُلْتُ لَهُ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ فَمَنِ الْإِمَامُ بَعْدَ الْحَسَنِ فَبَکَی علیه السلام بُکَاءً شَدِیداً ثُمَّ قَالَ إِنَّ مِنْ بَعْدِ الْحَسَنِ ابْنُهُ الْقَائِمُ بِالْحَقِّ الْمُنْتَظَرُ فَقُلْتُ لَهُ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ وَ لِمَ سُمِّیَ الْقَائِمَ قَالَ لِأَنَّهُ یَقُومُ بَعْدَ مَوْتِ ذِکْرِهِ وَ ارْتِدَادِ أَکْثَرِ الْقَائِلِینَ بِإِمَامَتِهِ فَقُلْتُ لَهُ وَ لِمَ سُمِّیَ الْمُنْتَظَرَ قَالَ إِنَّ لَهُ غَیْبَةً یَکْثُرُ أَیَّامُهَا وَ یَطُولُ أَمَدُهَا فَیَنْتَظِرُ خُرُوجَهُ الْمُخْلِصُونَ وَ یُنْکِرُهُ الْمُرْتَابُونَ وَ یَسْتَهْزِئُ بِهِ الْجَاحِدُونَ وَ یَکْذِبُ فِیهَا الْوَقَّاتُونَ وَ یَهْلِکُ فِیهَا الْمُسْتَعْجِلُونَ وَ یَنْجُو فِیهَا الْمُسْلِمُونَ.

**[ترجمه]کفایة الاثر: صقر بن ابی دلف می گوید: از حضرت جواد علیه السّلام شنیدم که می فرمود: «امام بعد از من، پسرم علی است. امر او امر من، گفته او گفته من و پیروی از او پیروی از من است. امام بعد از او، فرزندش حسن است. امر او امر پدرش، گفته او گفته پدرش و طاعت وی طاعت پدرش است.» سپس حضرت سکوت فرمود. من عرض کردم: یابن رسول اللَّه! بعد از فرزند شما حسن، امام کیست؟ حضرت سخت گریست. آنگاه فرمود: «امام بعد از حسن، فرزندش قائم به حق و منتظر است.» عرض کردم: چرا او را قائم می گویند؟» فرمود: «زیرا بعد از آنکه مردم او را فراموش کردند و غالب معتقدین به امامتش منحرف شدند، قیام خواهد کرد.» عرض کردم: «چرا او را منتظر گویند؟» فرمود: «زیرا او غیبتی طولانی خواهد کرد و علاقه مندانش در انتظار او به سر برند و آنها که تردید دارند، منکرش شوند، دشمنان وجود او را به مسخره گیرند و آنها که وقت ظهورش را تعیین می کنند، دروغگو باشند و کسانی که در آمدنش شتاب دارند، به هلاکت افتند و آنان که تسلیم تقدیر الهی هستند، از آن ورطه نجات یابند.» - . کفایة الاثر: 279 -

**[ترجمه]

«6»

نص، [کفایة الأثر] عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ السِّنْدِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ عَنِ الْحِمْیَرِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ هِلَالٍ عَنْ أُمَیَّةَ بْنِ عَلِیٍّ الْقَیْسِیِّ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی جَعْفَرٍ الثَّانِی علیه السلام مَنِ الْخَلَفُ مِنْ بَعْدِکَ قَالَ ابْنِی عَلِیٌّ ثُمَّ قَالَ أَمَا إِنَّهَا سَتَکُونُ حَیْرَةٌ قَالَ قُلْتُ إِلَی أَیْنَ فَسَکَتَ ثُمَّ قَالَ إِلَی الْمَدِینَةِ قَالَ قُلْتُ وَ إِلَی أَیِّ مَدِینَةٍ قَالَ مَدِینَتِنَا هَذِهِ وَ هَلْ مَدِینَةٌ غَیْرُهَا.

**[ترجمه]کفایة الاثر: راوی می گوید: به حضرت جواد علیه السّلام عرض کردم: «امام پس از شما کیست؟» فرمود: «پسرم علی علیه السّلام.» سپس فرمود: «حیرت و سرگردانی خواهد بود!» عرض کردم تا کجا؟ سکوتی کرد و سپس فرمود: «تا مدینه.» عرض کردم کدام مدینه؟ فرمود: «همین مدینه که ما در آن هستیم. مگر غیر از اینجا مدینه دیگری هم هست؟» - . کفایة الاثر: 284 -

**[ترجمه]

«7»

قَالَ أَحْمَدُ بْنُ هِلَالٍ فَأَخْبَرَنِی مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِیلَ بْنِ بَزِیعٍ: أَنَّهُ حَضَرَ أُمَیَّةَ بْنَ عَلِیٍّ وَ هُوَ یَسْأَلُ أَبَا جَعْفَرٍ الثَّانِیَ عَنْ ذَلِکَ فَأَجَابَهُ بِمِثْلِ ذَلِکَ الْجَوَابِ.

**[ترجمه]کفایة الاثر: راوی دیگری نیز همین سوال و جواب را از حضرت جواد علیه السّلام شنیده است - . کفایة الاثر: 280 - .

**[ترجمه]

«8»

وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ أُمَیَّةَ بْنِ عَلِیٍّ الْقَیْسِیِّ عَنْ أَبِی الْهَیْثَمِ التَّمِیمِیِّ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: إِذَا تَوَالَتْ ثَلَاثَةُ أَسْمَاءٍ کَانَ رَابِعُهُمْ قَائِمَهُمْ مُحَمَّدٌ وَ عَلِیٌّ وَ الْحَسَنُ.

**[ترجمه]کفایة الاثر: امام صادق علیه السّلام فرمود: «وقتی سه نام محمد و علی و حسن متوالیا در میان ائمه علیهم السّلام قرار گرفت، چهارمین آنها قائم آنهاست.» - . کفایة الاثر: 281 -

**[ترجمه]

باب 10 نص العسکریین صلوات الله علیهما علی القائم علیه السلام

الأخبار

«1»

ن، [عیون أخبار الرضا علیه السلام] ک، [إکمال الدین] أَبِی وَ ابْنُ الْوَلِیدِ عَنْ سَعْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ الْعَلَوِیِّ عَنْ أَبِی هَاشِمٍ الْجَعْفَرِیِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْحَسَنِ صَاحِبَ الْعَسْکَرِ علیه السلام یَقُولُ: الْخَلَفُ مِنْ بَعْدِی ابْنِیَ الْحَسَنُ فَکَیْفَ لَکُمْ بِالْخَلَفِ مِنْ بَعْدِ الْخَلَفِ فَقُلْتُ وَ لِمَ جَعَلَنِیَ اللَّهُ فِدَاکَ فَقَالَ لِأَنَّکُمْ لَا تَرَوْنَ شَخْصَهُ وَ لَا یَحِلُّ لَکُمْ ذِکْرُهُ بِاسْمِهِ قُلْتُ فَکَیْفَ نَذْکُرُهُ

ص: 158

قَالَ قُولُوا الْحُجَّةُ مِنْ آلِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله.

نص، [کفایة الأثر] علی بن محمد بن السندی عن محمد بن الحسن عن سعد: مثله.

**[ترجمه]کمال الدین: ابو هاشم جعفری می گوید: از امام هادی علیه السّلام شنیدم که می فرمود: «جانشین من فرزندم حسن است، ولی با جانشین او چگونه خواهید بود؟» من عرض کردم: «فدایت گردم! مگر چه می شود؟» فرمود: «شما او را نمی بینید و بردن نام او برای شما جایز نیست.» عرض کردم: «پس چگونه او را نام ببریم؟» فرمود: «بگویید حجّت آل محمد صلی الله علیه و آله.» - . کمال الدین: 588 -

در کفایة الاثر نیز این حدیث روایت شده است. - . کفایة الاثر: 284 -

**[ترجمه]

«2»

ک، [إکمال الدین] أَبِی عَنِ الْحِمْیَرِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِمْرَانَ الْکَاتِبِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ الصَّیْمَرِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مَهْزِیَارَ قَالَ: کَتَبْتُ إِلَی أَبِی الْحَسَنِ علیه السلام أَسْأَلُهُ عَنِ الْفَرَجِ فَکَتَبَ إِذَا غَابَ صَاحِبُکُمْ عَنْ دَارِ الظَّالِمِینَ فَتَوَقَّعُوا الْفَرَجَ.

**[ترجمه]کمال الدین: علی بن مهزیار می گوید: نامه ای به خدمت امام حسن عسکری علیه السّلام نوشتم و سؤال کردم: «فرج آل محمد صلی الله علیه و آله کی خواهد بود؟» حضرت در جواب نوشتند: «هنگامی که صاحب الزمان از دیار ستمگران غایب گردید، منتظر فرج باشید.» - . کمال الدین: 354 -

**[ترجمه]

«3»

ک، [إکمال الدین] أَبِی وَ ابْنُ الْوَلِیدِ مَعاً عَنْ سَعْدٍ عَنِ الْخَشَّابِ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ أَیُّوبَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْحَسَنِ عَلِیَّ بْنَ مُحَمَّدٍ علیه السلام یَقُولُ: صَاحِبُ هَذَا الْأَمْرِ مَنْ یَقُولُ النَّاسُ لَمْ یُولَدْ بَعْدُ.

و حدثنا بهذا الحدیث محمد بن إبراهیم عن إسحاق بن أیوب:(1).

**[ترجمه]کمال الدین: اسحاق بن ایوب می گوید: از امام هادی علیه السّلام شنیدم که می فرمود: «صاحب الزمان کسی است که مردم خواهند گفت هنوز متولد نشده است.» - . کمال الدین: 354 -

**[ترجمه]

«4»

ک، [إکمال الدین] أَبِی عَنْ سَعْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِی غَانِمٍ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ فَارِسٍ قَالَ: کُنْتُ أَنَا وَ أَیُّوبُ بْنُ نُوحٍ فِی طَرِیقِ مَکَّةَ فَنَزَلْنَا عَلَی وَادِی زُبَالَةَ فَجَلَسْنَا نَتَحَدَّثُ فَجَرَی ذِکْرُ مَا نَحْنُ فِیهِ وَ بَعُدَ الْأَمْرُ عَلَیْنَا فَقَالَ أَیُّوبُ بْنُ نُوحٍ کَتَبْتُ فِی هَذِهِ السَّنَةِ أَذْکُرُ شَیْئاً مِنْ هَذَا فَکَتَبَ إِلَیَّ إِذَا رُفِعَ عَلَمُکُمْ مِنْ بَیْنِ أَظْهُرِکُمْ فَتَوَقَّعُوا الْفَرَجَ مِنْ تَحْتِ أَقْدَامِکُمْ.

**[ترجمه]کمال الدین: ابراهیم بن محمد بن فارس می گوید: با ایوب بن نوح در راه مکه همسفر بودیم. در منزل «زباله» فرود آمده، نشستیم و به گفتگو پرداختیم. تا آنکه از حضرت صاحب الامر و دوری ما از حضرتش سخن به میان آمد. ایوب بن نوح گفت: در سال جاری نامه ای راجع به آن حضرت خدمت امام حسن عسکری علیه السّلام نوشتیم. در جواب مرقوم فرمود: «موقعی که علم شما از میان شما برداشته شد (مقصود رحلت خود آن حضرت است)، از زیر قدم های خود منتظر فرج باشید.» - . کمال الدین: 354 -

**[ترجمه]

بیان

علمکم بالتحریک أی من یعلم به سبیل الحق و هو الإمام علیه السلام أو بالکسر أی صاحب علمکم فرجع إلی الأول أو أصل العلم بأن تشیع الضلالة و الجهالة فی الخلق و توقع الفرج من تحت الأقدام کنایة عن قربه و تیسر حصوله فإن من کانت قدماه علی شی ء فهو أقرب الأشیاء به و یأخذه إذا رفعهما فعلی الأولین المعنی أنه لا بد أن تکونوا فی تلک الأزمان متوقعین للفرج کذلک غیر آیسین منه و یحتمل أن یکون المراد ما هو أعم من ظهور الإمام أی یحصل لکم فرج إما بالموت و الوصول إلی رحمة الله أو ظهور الإمام أو رفع شر الأعادی بفضل الله و علی الوجه الثالث الکلام محمول علی ظاهره فإنه إذا

ص: 159


1- 1. فی المصدر: و حدّثنا بهذا الحدیث محمّد بن إبراهیم عن محمّد بن معقل، عن جعفر بن محمّد بن مالک، عن إسحاق بن محمّد بن أیوب، عن أبی الحسن علیّ بن محمّد علیهما السلام الحدیث راجع ج 2 ص 53.

تمت جهالة الخلق و ضلالتهم لا بد من ظهور الإمام علیه السلام کما دلت الأخبار و عادة الله فی الأمم الماضیة علیه.

**[ترجمه]کلمه «علمکم» با دو فتحه بر عین و لام، یعنی کسی که به سبب او راه حق شناخته شود که همان امام علیه السّلام است یا با کسره عین، به معنای صاحب دانش شماست که یا به معنای اول و یا به اصل دانش بازگشت می کند، به این معنا که زمانی که گمراهی و جهالت در خلق شیوع پیدا می کند. «انتظار فرج از زیر قدم»، کنایه از نزدیکی فرج و آسانی حصول آن است، چون کسی که قدم هایش روی چیزی باشد، نزدیک ترین چیزها به آن شیء است و وقتی قدم هایش را بردارد، آن چیز را می گیرد. پس بنا بر هر دو معنای نخست، یعنی در آن زمان ها در عین اینکه باید در انتظار فرج به سر برید، از آمدن آن حضرت هم مأیوس نباشید. و ممکن است مراد اعم از ظهور امام باشد، یعنی فرج یا با مرگ شما و وصول به رحمت خدا حاصل می شود و یا امام ظهور می کند و یا شر دشمنان برداشته می شود و بنا بر وجه سوم، کلام بر ظاهرش حمل می شود، زیرا وقتی نادانی و گمراهی مردم از حد گذشت، بر وفق قضای الهی باید امام علیه السّلام که رهبر خلق است ظهور کند، چنان که اخبار و تاریخ از امت های گذشته خبر می دهد.

**[ترجمه]

«5»

ک، [إکمال الدین] الْهَمْدَانِیُّ عَنْ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ صَدَقَةَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ عَبْدِ الْغَفَّارِ قَالَ: لَمَّا مَاتَ أَبُو جَعْفَرٍ الثَّانِی علیه السلام کَتَبَتِ الشِّیعَةُ إِلَی أَبِی الْحَسَنِ علیه السلام یَسْأَلُونَهُ عَنِ الْأَمْرِ فَکَتَبَ علیه السلام إِلَیْهِمُ الْأَمْرُ لِی مَا دُمْتُ حَیّاً فَإِذَا نَزَلَتْ بِی مَقَادِیرُ اللَّهِ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی أَتَاکُمُ الْخَلَفُ مِنِّی وَ أَنَّی لَکُمْ بِالْخَلَفِ مِنْ بَعْدِ الْخَلَفِ.

**[ترجمه]کمال الدین: علی بن عبدالغفار می گوید: چون حضرت امام جواد علیه السّلام از دنیا رفت، شیعیان نامه به حضرت امام هادی علیه السّلام نوشته و از امام بعد از حضرت پرسیده بودند. در جواب فرمود: «مادام که من زنده ام، امام من هستم و چون من از دنیا بروم، جانشین مرا خواهید دید، ولی چقدر خلف پس از آن خلف از شما دور خواهد بود.» - . کمال الدین: 354 -

**[ترجمه]

«6»

ک، [إکمال الدین] الْعَطَّارُ عَنْ سَعْدٍ عَنْ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ الْبَغْدَادِیِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا مُحَمَّدٍ الْحَسَنَ بْنَ عَلِیٍّ علیهما السلام یَقُولُ: کَأَنِّی بِکُمْ وَ قَدِ اخْتَلَفْتُمْ بَعْدِی فِی الْخَلَفِ مِنِّی أَمَا إِنَّ الْمُقِرَّ بِالْأَئِمَّةِ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ الْمُنْکِرَ لِوَلَدِی کَمَنْ أَقَرَّ بِجَمِیعِ أَنْبِیَاءِ اللَّهِ وَ رُسُلِهِ ثُمَّ أَنْکَرَ نُبُوَّةَ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ الْمُنْکِرُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَمَنْ أَنْکَرَ جَمِیعَ الْأَنْبِیَاءِ لِأَنَّ طَاعَةَ آخِرِنَا کَطَاعَةِ أَوَّلِنَا وَ الْمُنْکِرَ لآِخِرِنَا کَالْمُنْکِرِ لِأَوَّلِنَا أَمَا إِنَّ لِوَلَدِی غَیْبَةً یَرْتَابُ فِیهَا النَّاسُ إِلَّا مَنْ عَصَمَهُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ.

نص، [کفایة الأثر] الحسین بن علی عن العطار: مثله.

**[ترجمه]کمال الدین: موسی بن جعفر بغدادی می گوید: شنیدم امام حسن عسکری علیه السّلام می فرمود: «شما را چنان می بینم که بعد از من درباره جانشین من اختلاف پیدا می کنید. آگاه باشید! کسی که معتقد به امامت ائمه بعد از پیغمبر صلی الله علیه و آله باشد ولی فرزند مرا انکار کند، مانند این است که تمام انبیا را باور دارد، ولی نبوّت پیغمبر خاتم صلی اللَّه علیه و آله را منکر شود. در صورتی که هر کس منکر رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله باشد، همه پیغمبران را انکار کرده است. زیرا اطاعت آخرین نفر ما، مانند اطاعت اولین آنهاست و هر کس منکر اولین معصوم ما شود، آخرین نفر ما را انکار کرده است. آگاه باشید: فرزند مرا غیبتی است که مردم درباره آن دچار شک و تردید شوند، مگر کسانی که خداوند آنها را ثابت می دارد.» - . کمال الدین: 376 -

در کفایة الاثر نیز این روایت آمده است - . کفایة الاثر: 291 - .

**[ترجمه]

«7»

ک، [إکمال الدین] الطَّالَقَانِیُّ عَنْ أَبِی عَلِیِّ بْنِ هَمَّامٍ قَالَ سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ عُثْمَانَ الْعَمْرِیَّ قَدَّسَ اللَّهُ رُوحَهُ یَقُولُ سَمِعْتُ أَبِی یَقُولُ: سُئِلَ أَبُو مُحَمَّدٍ الْحَسَنُ بْنُ عَلِیٍّ علیه السلام وَ أَنَا عِنْدَهُ عَنِ الْخَبَرِ الَّذِی رُوِیَ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام أَنَّ الْأَرْضَ لَا تَخْلُو مِنْ حُجَّةِ اللَّهِ عَلَی خَلْقِهِ إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ وَ أَنَّ مَنْ مَاتَ وَ لَمْ یَعْرِفْ إِمَامَ زَمَانِهِ مَاتَ مِیتَةً جَاهِلِیَّةً-(1) فَقَالَ علیه السلام إِنَّ هَذَا حَقٌّ کَمَا أَنَّ النَّهَارَ حَقٌّ فَقِیلَ لَهُ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ فَمَنِ الْحُجَّةُ وَ الْإِمَامُ بَعْدَکَ فَقَالَ ابْنِی مُحَمَّدٌ وَ هُوَ الْإِمَامُ وَ الْحُجَّةُ بَعْدِی مَنْ مَاتَ وَ لَمْ یَعْرِفْهُ مَاتَ مِیتَةً جَاهِلِیَّةً أَمَا إِنَّ لَهُ غَیْبَةً یَحَارُ فِیهَا الْجَاهِلُونَ وَ یَهْلِکُ فِیهَا الْمُبْطِلُونَ وَ یَکْذِبُ فِیهَا الْوَقَّاتُونَ ثُمَّ یَخْرُجُ فَکَأَنِّی أَنْظُرُ إِلَی الْأَعْلَامِ الْبِیضِ تَخْفِقُ فَوْقَ رَأْسِهِ بِنَجَفِ الْکُوفَةِ.

نص، [کفایة الأثر] أبو المفضل عن أبی علی بن همام: مثله.

**[ترجمه]کمال الدین: ابوعلی بن همام می گوید: از محمد بن عثمان (نائب دوم امام زمان علیه السّلام) قدس اللَّه روحه شنیدم که گفت: از پدرم (عثمان بن سعید نائب اول حضرت) شنیدم که گفت: در خدمت حضرت امام حسن عسکری علیه السّلام بودم که از آن حضرت، این حدیث را که از پدران آن بزرگوار روایت شده است، پرسیدند:« زمین تا روز قیامت از حجّت خدا خالی نخواهد ماند. هر کس بمیرد و امام زمان خود را نشناسد، چون مردم جاهلیت مرده است. آگاه باشید امام زمان را غیبتی است که در آن نادانان حیران گردند و اهل باطل به هلاکت افتند و کسانی که وقت ظهور او را معین کنند، دروغگو باشند. آنگاه ظهور می کند. مثل اینکه هم اکنون پرچم های سفیدی را که در بلندی کوفه (نجف) بر بالای سرش به اهتزاز در آمده است می بینم.» - . کمال الدین: 376 -

این حدیث در کفایة الاثر هم نقل شده است - . کفایة الاثر: 292 - .

**[ترجمه]

«8»

ک، [إکمال الدین] عَلِیُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْوَرَّاقُ عَنْ سَعْدٍ عَنْ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ الْبَغْدَادِیِ

ص: 160


1- 1. ما جعلناه بین العلامتین ساقط من النسخة المطبوعة راجع المصدر ج 2 ص 81.

قَالَ: خَرَجَ مِنْ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام تَوْقِیعٌ زَعَمُوا أَنَّهُمْ یُرِیدُونَ قَتْلِی لِیَقْطَعُوا نَسْلِی وَ قَدْ کَذَّبَ اللَّهُ قَوْلَهُمْ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ.

**[ترجمه]کمال الدین: توقیعی از ناحیه مقدسه امام حسن عسکری علیه السّلام به این مضمون صادر گشت: «مردم چنین پنداشته اند که مرا خواهند کشت تا نسل مرا قطع کنند. ولی خداوند منظور آنها را غیر عملی ساخت و الحمدللَّه.» - . کمال الدین: 375 -

**[ترجمه]

«9»

ک، [إکمال الدین] الْمُظَفَّرُ الْعَلَوِیُّ عَنِ ابْنِ الْعَیَّاشِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَلِیِّ بْنِ کُلْثُومٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَحْمَدَ الرَّازِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا مُحَمَّدٍ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ الْعَسْکَرِیِّ علیه السلام یَقُولُ: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی لَمْ یُخْرِجْنِی مِنَ الدُّنْیَا حَتَّی أَرَانِی الْخَلَفَ مِنْ بَعْدِی أَشْبَهَ النَّاسِ بِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله خَلْقاً وَ خُلْقاً یَحْفَظُهُ اللَّهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی فِی غَیْبَتِهِ ثُمَّ یُظْهِرُهُ فَیَمْلَأُ الْأَرْضَ عَدْلًا وَ قِسْطاً کَمَا مُلِئَتْ جَوْراً وَ ظُلْماً.

**[ترجمه]کمال الدین: احمد بن اسحاق قمی می گوید: از آن حضرت شنیدم که می فرمود: «خدا را شکر می کنم که مرا از دنیا نبرد تا آنکه جانشین مرا به من نشان داد. او در صورت و سیرت از همه کس به پیغمبر شبیه تر است. خداوند او را در طول غیبتش از هر سانحه ای حفظ کند. تا زمانی که او را ظاهر کرده و او زمین را که سرشار از ظلم و ستم شده باشد، پر از عدل و داد کند.» - . کمال الدین: 375 -

**[ترجمه]

«10»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ الزَّیْتُونِیِّ عَنِ الزُّهْرِیِّ الْکُوفِیِّ عَنْ بُنَانِ بْنِ حَمْدَوَیْهِ قَالَ: ذُکِرَ عِنْدَ أَبِی الْحَسَنِ الْعَسْکَرِیِّ علیه السلام مُضِیُّ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام فَقَالَ ذَاکَ إِلَیَّ مَا دُمْتُ حَیّاً بَاقِیاً وَ لَکِنْ کَیْفَ بِهِمْ إِذَا فَقَدُوا مَنْ بَعْدِی.

**[ترجمه]غیبت طوسی: بنان بن حمدویه می گوید: در حضور امام هادی علیه السّلام راجع به رحلت امام جواد علیه السّلام سخن به میان آمد. آن بزرگوار فرمود: «امور شیعیان بعد از پدرم، تا من زنده هستم به وسیله من حل و فصل می گردد، ولی شیعیانی که بعد از من امام خود را از دست می دهند چه وضعی خواهند داشت؟» - . غیبت طوسی: 162 -

**[ترجمه]

«11»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی أَبُو هَاشِمٍ الْجَعْفَرِیُّ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام جَلَالَتُکَ تَمْنَعُنِی عَنْ مَسْأَلَتِکَ فَتَأْذَنُ لِی فِی أَنْ أَسْأَلَکَ قَالَ سَلْ قُلْتُ یَا سَیِّدِی هَلْ لَکَ وَلَدٌ قَالَ نَعَمْ قُلْتُ فَإِنْ حَدَثَ حَدَثٌ فَأَیْنَ أَسْأَلُ عَنْهُ فَقَالَ بِالْمَدِینَةِ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: ابو هاشم جعفری می گوید: به امام حسن عسکری علیه السّلام عرض کردم: «آقا! بزرگواری شما اجازه نمی دهد از حضرتت پرسشی بکنم. اجازه می فرمایید از شما سؤالی کنم؟» فرمود: «سؤال کن.» عرض کردم: «آقا! شما فرزندی دارید؟» فرمود: «آری، دارم.» عرض کردم: «چنانچه پیش آمدی کند، از کجا سراغ او را بگیرم؟» فرمود: «از مدینه.» - . غیبت طوسی: 232 -

**[ترجمه]

«12»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ الشَّیْبَانِیِّ عَنْ أَبِی نُعَیْمٍ نَصْرِ بْنِ عِصَامِ بْنِ الْمُغِیرَةِ الْفِهْرِیِّ الْمَعْرُوفِ بِقَرْقَارَةَ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْمَرَاغِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ إِسْحَاقَ: أَنَّهُ سَأَلَ أَبَا مُحَمَّدٍ علیه السلام عَنْ صَاحِبِ هَذَا الْأَمْرِ فَأَشَارَ بِیَدِهِ أَیْ إِنَّهُ حَیٌّ غَلِیظُ الرَّقَبَةِ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: احمد بن اسحاق قمی از امام حسن عسکری علیه السّلام در خصوص حضرت صاحب الزمان علیه السّلام سؤال کرد. حضرت با اشاره دست به وی حالی کرد که او زنده و سالم است.» - . غیبت طوسی: 251 -

**[ترجمه]

«13»

نص، [کفایة الأثر] أَبُو الْمُفَضَّلِ الشَّیْبَانِیُّ عَنِ الْکُلَیْنِیِّ عَنْ عَلَّانٍ الرَّازِیِّ قَالَ: أَخْبَرَنِی بَعْضُ أَصْحَابِنَا أَنَّهُ لَمَّا حَمَلَتْ جَارِیَةُ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام قَالَ سَتَحْمِلِینَ ذَکَراً وَ اسْمُهُ م ح م د وَ هُوَ الْقَائِمُ مِنْ بَعْدِی.

**[ترجمه]کفایة الاثر: علان رازی می گوید: یکی از علمای ما (شیعه) به من خبر داد که چون مادر امام زمان آبستن شد، امام حسن عسکری علیه السّلام به وی فرمود: «به زودی پسری می آوری که نامش (م ح م د) خواهد بود و او قائم بعد از من است.» - . کفایة الاثر: 290 -

**[ترجمه]

«14»

ک، [إکمال الدین] الْعَطَّارُ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَعْفَرٍ الْفَزَارِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ الْمَدَائِنِیِّ عَنْ أَبِی حَاتِمٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا مُحَمَّدٍ الْحَسَنَ بْنَ عَلِیٍّ علیه السلام یَقُولُ: فِی سَنَةِ مِائَتَیْنِ وَ سِتِّینَ تَفَرَّقَ شِیعَتِی فَفِیهَا قُبِضَ أَبُو مُحَمَّدٍ علیه السلام وَ تَفَرَّقَتْ شِیعَتُهُ وَ أَنْصَارُهُ فَمِنْهُمْ مَنِ

ص: 161

انْتَمَی إِلَی جَعْفَرٍ وَ مِنْهُمْ مَنْ تَاهَ وَ شَکَّ وَ مِنْهُمْ مَنْ وَقَفَ عَلَی تَحَیُّرِهِ وَ مِنْهُمْ مَنْ ثَبَتَ عَلَی دِینِهِ بِتَوْفِیقِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ.

**[ترجمه]کمال الدین: ابو حاتم می گوید: در سال 206 از امام حسن عسکری شنیدم که فرمود: «شیعیان من پراکنده شدند!» در همان سال حضرت وفات یافت و شیعیان و یارانش دچار تفرقه و انشعاب گردیدند. برخی جعفر کذاب را جانشین امام دانستند، گروهی دستخوش شک و تردید شدند، عده ای در حالت تحیر به سر بردند و بعضی که توفیق الهی شامل حالشان بود، بر دین خود ثابت ماندند.» - . کمال الدین: 376 -

**[ترجمه]

«15»

یج، [الخرائج و الجرائح] عَلِیُّ بْنُ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عِیسَی بْنِ صَبِیحٍ قَالَ: دَخَلَ الْحَسَنُ الْعَسْکَرِیُّ علیه السلام عَلَیْنَا الْحَبْسَ وَ کُنْتُ بِهِ عَارِفاً فَقَالَ لِی لَکَ خَمْسٌ وَ سِتُّونَ سَنَةً وَ شَهْرٌ وَ یَوْمَانِ وَ کَانَ مَعِی کِتَابُ دُعَاءٍ عَلَیْهِ تَارِیخُ مَوْلِدِی وَ إِنِّی نَظَرْتُ فِیهِ فَکَانَ کَمَا قَالَ وَ قَالَ هَلْ رُزِقْتَ وَلَداً فَقُلْتُ لَا فَقَالَ اللَّهُمَّ ارْزُقْهُ وَلَداً یَکُونُ لَهُ عَضُداً فَنِعْمَ الْعَضُدُ الْوَلَدُ ثُمَّ تَمَثَّلَ علیه السلام:

مَنْ کَانَ ذَا عَضُدٍ یُدْرِکُ ظُلَامَتَهُ***إِنَّ الذَّلِیلَ الَّذِی لَیْسَتْ لَهُ عَضُدٌ

قُلْتُ أَ لَکَ وَلَدٌ قَالَ إِی وَ اللَّهِ سَیَکُونُ لِی وَلَدٌ یَمْلَأُ الْأَرْضَ قِسْطاً فَأَمَّا الْآنَ فَلَا ثُمَّ تَمَثَّل:

لَعَلَّکَ یَوْماً أَنْ تَرَانِی کَأَنَّمَا***بَنِیَّ حَوَالَیَّ الْأُسُودُ اللَّوَابِدُ

فَإِنَّ تَمِیماً قَبْلَ أَنْ یَلِدَ الْحَصَا***أَقَامَ زَمَاناً وَ هُوَ فِی النَّاسِ وَاحِدٌ

**[ترجمه]خرایج و جرایح: عیسی بن صبیح می گوید: موقعی که من زندانی بودم، امام حسن عسکری علیه السّلام را نیز به زندان ما آوردند و من آن حضرت را می شناختم. حضرت به من فرمود: «سن تو شصت و پنج سال و یک ماه و دو روز است.» کتاب دعایی نزد من بود که تاریخ ولادتم در آن نوشته شده بود. چون در آن نظر کردم، دیدم همان طور است که حضرت فرموده بود! سپس حضرت پرسید: «آیا فرزندی داری؟» عرض کردم نه. فرمود: «خدایا! پسری به وی روزی کن که پشتیبان او باشد، چه خوب پشتیبانی است اولاد برای آدمی!» آنگاه به این شعر تمثّل جست:

کسی که پشتیبان داشته باشد، می تواند بر دشمنان خود چیره شود / ذلیل کسی است که پشتیبان ندارد!

من عرض کردم: «شما پسری دارید؟» فرمود: «آری، به خدا قسم به زودی پسری به من موهبت می شود که جهان را پر از عدل کند! ولی تاکنون متولد نشده است.» آنگاه به این دو شعر تمثّل فرمود:

شاید روزی مرا ببینی که فرزندانم مانند شیرهایی که یالشان روی هم ریخته، در پیرامونم اجتماع کرده باشند / چنان که تمیم پیش از آنکه چون ریگ بیابان زاد و ولد کند، سال ها تنها می زیست - . خرایج و جرایح 1 : 478 - .

**[ترجمه]

باب 11 نادر فیما أخبر به الکهنة و أضرابهم و ما وجد من ذلک مکتوبا فی الألواح و الصخور

الأخبار

اشاره

روی البرسی فی مشارق الأنوار عن کعب بن الحارث: قال إن ذا جدن الملک أرسل إلی السطیح لأمر شک فیه فلما قدم علیه أراد أن یجرب علمه قبل حکمه فخبأ له دینارا تحت قدمه ثم أذن له فدخل فقال له الملک ما خبأت لک یا سطیح فقال سطیح حلفت بالبیت و الحرم و الحجر الأصم و اللیل إذا أظلم و الصبح إذا تبسم و بکل فصیح و أبکم لقد خبأت لی دینارا بین النعل و القدم فقال الملک من أین علمک هذا یا سطیح فقال من قبل أخ لی حتی ینزل معی أنی نزلت.

فقال الملک أخبرنی عما یکون فی الدهور فقال سطیح إذا غارت الأخیار

ص: 162

و قادت الأشرار و کذب بالأقدار و حمل المال بالأوقار و خشعت الأبصار لحامل الأوزار و قطعت الأرحام و ظهرت الطغام المستحلی الحرام فی حرمة الإسلام و اختلفت الکلمة و خفرت الذمة و قلت الحرمة و ذلک عند طلوع الکوکب الذی یفزع العرب و له شبیه الذنب فهناک تنقطع الأمطار و تجف الأنهار و تختلف الأعصار و تغلو الأسعار فی جمیع الأقطار.

ثم تقبل البربر بالرایات الصفر علی البراذین السبر حتی ینزلوا مصر فیخرج رجل من ولد صخر فیبدل الرایات السود بالحمر فیبیح المحرمات و یترک النساء بالثدایا معلقات و هو صاحب نهب الکوفة فرب بیضاء الساق مکشوفة علی الطریق مردوفة بها الخیل محفوفة قتل زوجها و کثر عجزها و استحل فرجها فعندها یظهر ابن النبی المهدی و ذلک إذا قتل المظلوم بیثرب و ابن عمه فی الحرم و ظهر الخفی فوافق الوشمی فعند ذلک یقبل المشوم بجمعه الظلوم فتظاهر الروم بقتل القروم فعندها ینکسف کسوف إذا جاء الزحوف و صف الصفوف.

ثم یخرج ملک من صنعاء الیمن أبیض کالقطن اسمه حسین أو حسن فیذهب بخروجه غمر الفتن فهناک یظهر مبارکا زکیا و هادیا مهدیا و سیدا علویا فیفرج الناس إذا أتاهم بمن الله الذی هداهم فیکشف بنوره الظلماء و یظهر به الحق بعد الخفاء و یفرق الأموال فی الناس بالسواء و یغمه السیف فلا یسفک الدماء و یعیش الناس فی البشر و الهناء و یغسل بماء عدله عین الدهر من القذاء و یرد الحق علی أهل القری و یکثر فی الناس الضیافة و القری و یرفع بعدله الغوایة و العمی کأنه کان غبار فانجلی فیملأ الأرض عدلا و قسطا و الأیام حباء و هو علم للساعة بلا امتراء.

وَ رَوَی ابْنُ عَیَّاشٍ فِی الْمُقْتَضَبِ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ سُفْیَانَ الْبَزَوْفَرِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ الْحَسَنِ الْبُوشَنْجَانِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَیْمَانَ عَنْ أَبِیهِ عَنِ

ص: 163

النُّوشَجَانِ بْنِ البودمردان قَالَ: لَمَّا جَلَا الْفُرْسُ عَنِ الْقَادِسِیَّةِ وَ بَلَغَ یَزْدَجَرْدَ بْنَ شَهْرِیَارَ مَا کَانَ مِنْ رُسْتُمَ وَ إِدَالَةِ الْعَرَبِ عَلَیْهِ وَ ظَنَّ أَنَّ رُسْتُمَ قَدْ هَلَکَ وَ الْفُرْسَ جَمِیعاً وَ جَاءَ مُبَادِرٌ وَ أَخْبَرَهُ بِیَوْمِ الْقَادِسِیَّةِ وَ انْجِلَائِهَا عَنْ خَمْسِینَ أَلْفَ قَتِیلٍ خَرَجَ یَزْدَجَرْدُ هَارِباً فِی أَهْلِ بَیْتِهِ وَ وَقَفَ بِبَابِ الْإِیوَانِ وَ قَالَ السَّلَامُ عَلَیْکَ أَیُّهَا الْإِیوَانُ هَا أَنَا ذَا مُنْصَرِفٌ عَنْکَ وَ رَاجِعٌ إِلَیْکَ أَنَا أَوْ رَجُلٌ مِنْ وُلْدِی لَمْ یَدْنُ زَمَانُهُ وَ لَا آنَ أَوَانُهُ قَالَ سُلَیْمَانُ الدَّیْلَمِیُّ فَدَخَلْتُ عَلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فَسَأَلْتُهُ عَنْ ذَلِکَ وَ قُلْتُ لَهُ مَا قَوْلُهُ أَوْ رَجُلٌ مِنْ وُلْدِی فَقَالَ ذَلِکَ صَاحِبِکُمُ الْقَائِمُ بِأَمْرِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ السَّادِسُ مِنْ وُلْدِی قَدْ وَلَدَهُ یَزْدَجَرْدُ.

فَهُوَ وَلَدُهُ و- منه عن عبد الله بن القاسم البلخی عن أبی سلام الکجی عن عبد الله بن مسلم عن عبد الله بن عمیر عن هرمز بن حوران عن فراس عن الشعبی قال: إن عبد الملک بن مروان دعانی فقال یا أبا عمرو إن موسی بن نصر العبدی کتب إلی و کان عامله علی المغرب یقول بلغنی أن مدینة من صفر کان ابتناها نبی الله سلیمان بن داود أمر الجن أن یبنوها له فاجتمعت العفاریت من الجن علی بنائها و أنها من عین القطر التی ألانها الله لسلیمان بن داود و أنها فی مفازة الأندلس و أن فیها من الکنوز التی استودعها سلیمان و قد أردت أن أتعاطی الارتحال إلیها فأعلمنی الغلام بهذا الطریق أنه صعب لا یتمطی إلا بالاستعداد من الظهور

و الأزواد الکثیرة مع بقاء بعد المسافة و صعوبتها و أن أحدا لم یهتم بها إلا قصر عن بلوغها إلا دارا بن دارا فلما قتله الإسکندر قال و الله لقد جئت الأرض و الأقالیم کلها و دان لی أهلها و ما أرض إلا و قد وطأتها إلا هذه الأرض من الأندلس فقد أدرکها دارا بن دارا و إنی لجدیر بقصدها کی لا أقصر عن غایة بلغها دارا.

فتجهز الإسکندر و استعد للخروج عاما کاملا فلما ظن أنه قد استعد لذلک و قد کان بعث رواده فأعلموا أن موانعا دونها.

فکتب عبد الملک إلی موسی بن نصر یأمره بالاستعداد و الاستخلاف علی عمله

ص: 164

فاستعد و خرج فرآها و ذکر أحوالها فلما رجع کتب إلی عبد الملک بحالها و قال فی آخر الکتاب فلما مضت الأیام و فنیت الأزواد سرنا نحو بحیرة ذات شجر و سرت مع سور المدینة فصرت إلی مکان من السور فیه کتاب بالعربیة فوقفت علی قراءته و أمرت بانتساخه فإذا هو شعر:

لیعلم المرء ذو العز المنیع و من***یرجو الخلود و ما حی بمخلود

لو أن خلقا ینال الخلد فی مهل ***لنال ذاک سلیمان بن داود

سالت له القطر عین القطر فائضة ***بالقطر سنة عطاء غیر مصدود

فقال للجن ابنوا لی به أثرا***یبقی إلی الحشر لا یبلی و لا یودی

فصیروه صفاحا ثم هیل له***إلی السماء بأحکام و تجوید

و أفرغ القطر فوق السور منصلتا***فصار أصلب من صماء صیخود

و ثب فیه کنوز الأرض قاطبة***و سوف یظهر یوما غیر محدود

و صار فی قعر بطن الأرض مضطجعا***مصمدا بطوابیق الجلامید

لم یبق من بعده للملک سابقة***حتی تضمن رمسا غیر أخدود

هذا لیعلم أن الملک منقطع***إلا من الله ذی النعماء و الجود

حتی إذا ولدت عدنان صاحبها***من هاشم کان منها خیر مولود

و خصه الله بالآیات منبعثا***إلی الخلیقة منها البیض و السود

له مقالید أهل الأرض قاطبة***و الأوصیاء له أهل المقالید

هم الخلائف اثنتا عشرة حججا***من بعدها الأوصیاء السادة الصید

حتی یقوم بأمر الله قائمهم***من السماء إذا ما باسمه نودی.

فلما قرأ عبد الملک الکتاب و أخبره طالب بن مدرک و کان رسوله إلیه بما عاین من ذلک و عنده محمد بن شهاب الزهری قال ما تری فی هذا الأمر العجیب فقال الزهری أری و أظن أن جنا کانوا موکلین بما فی تلک المدینة حفظة لها یخیلون إلی من کان صعدها قال عبد الملک فهل علمت من أمر المنادی من السماء شیئا قال اله عن هذا یا أمیر المؤمنین قال عبد الملک کیف ألهو عن

ص: 165

ذلک و هو أکبر أوطاری لتقولن بأشد ما عندک فی ذلک ساءنی أم سرنی.

فقال الزهری أخبرنی علی بن الحسین علیهما السلام: أن هذا المهدی من ولد فاطمة بنت رسول الله صلی الله علیه و آله.

فقال عبد الملک کذبتما لا تزالان تدحضان فی بولکما و تکذبان فی قولکما ذلک رجل منا قال الزهری أما أنا فرویته لک عن علی بن الحسین علیه السلام فإن شئت فاسأله عن ذلک و لا لؤم علی فیما قلته لک ف إِنْ یَکُ کاذِباً فَعَلَیْهِ کَذِبُهُ وَ إِنْ یَکُ صادِقاً یُصِبْکُمْ بَعْضُ الَّذِی یَعِدُکُمْ فقال عبد الملک لا حاجة لی إلی سؤال بنی أبی تراب فخفض علیک یا زهری بعض هذا القول فلا یسمعه منک أحد قال الزهری لک علی ذلک.

**[ترجمه]این باب مشتمل است بر خبر دادن کاهنان و امثال آنها به ظهور امام زمان علیه السّلام و آنچه در الواح و صخره ها درباره آن حضرت عجّل اللَّه فرجه نوشته شده است.

مشارق الأنوار از کعب بن حرث نقل می کند که «ذاجدان شاه» برای استفسار از موضوعی که در آن شک داشت، به طلب «سطیح» کاهن فرستاد. چون سطیح آمد، خواست دانش او را امتحان کند. پس یک دینار در کفش خود پنهان کرد و آنگاه به وی اجازه داد که داخل شود و چون وارد شد، شاه گفت: «ای سطیح! برای تو چه پنهان کرده ام؟» سطیح گفت: «به خانه خدا و صخره صمّاء و شب ظلمانی و صبح نورانی و هر گویا و گنگی سوگند یاد می کنم که میان کفش پای خود، یک دینار پنهان کرده ای!» شاه پرسید: «این را از کجا دانستی؟» گفت: «از یک نفر جن که مانند برادر همه جا با من است.» شاه گفت: «ای سطیح! از آنچه در روزگاران پدید می آید، مرا مطلع گردان.» گفت: «ای شاه! هنگامی که نیکان از میان بروند، اشرار به جاه و مقام برسند و مقدرات الهی را تکذیب کنند و اموال را به سختی حمل کنند، و دیدگان از گناه کاران بترسد، و قطع رحم کنند و غذاهایی که در عالم اسلام حرام، ولی نزد خورندگان شیرین و لذیذ است پیدا شود، و اختلاف نظرها پدید آید، و عهد و پیمان ها نقض گردد، و احترام به یکدیگر کم شود، آن وقت ستاره دنباله داری که عرب را پریشان کند، طلوع کند. در آن هنگام باران نبارد و رودها خشک شود، اوضاع روزگار دگرگون گردد و نرخ ها در همه جای جهان بالا رود. در آن موقع طایفه بربر با پرچم های زرد سوار اسبان ترکی، در مصر فرود آیند. آنگاه مردی از اولاد صخر - . صخر نام ابوسفیان پدر معاویه است، و مقصود (سفیانی) است. - خروج کند و پرچم های سیاه را تبدیل به سرخ کنند، محرمات را مباح گرداند، زنان را در مقام شکنجه از پستان ها بیاویزد و کوفه را غارت کند.

راه ها از زنان مکشفه سفید ساق که آنها را هم چون چهارپایان عبور می دهند، پر شود. شوهران آنها مقتول و عجز و لابه آنان بسیار و دست تعرض مردم به ناموسشان دراز است. در آن موقع مهدی علیه السّلام فرزند پیغمبر صلی الله علیه و آله ظاهر گردد. و این هنگامی است که مظلومی در مدینه و پسر عموی وی در خانه خدا کشته شود، و امر پوشیده آشکار گردد، و با علائم خود موافق باشد. در این وقت مرد وحشتناکی با یاوران ستمگرش می آید و رومیان اقدام به قتل بزرگان کنند. آفتاب گرفته شود، لشکرها بیاید و صف ها بسته شود. آنگاه پادشاه صنعای یمن که چون پنبه سفید و نامش حسین یا حسن است، خروج کند و با خروج وی فتنه ها از میان برود.

در آن وقت مردی مبارک و پاکیزه سرشت و راهنمایی راه یافته و سیدی علوی نسب ظهور کند و مردم را از پریشانی نجات دهد. تیرگی ها با نور روی او برطرف شود و به وسیله او، حق آشکار شود. او اموال را میان مردم علی السویه تقسیم کند، آنگاه شمشیر در غلاف کند و دیگر خون کسی را نریزد.

مردم با کمال نشاط و سرور زندگی کنند، و با آبی که چشمه روزگار آن را از خس و خاشاک پاک نگاه داشته، غسل کند، و حق را به روستاییان برگرداند، و میهمانی را در میان مردم و دهات افزون گرداند. و با عدل خود، گمراهی ها را از میان ببرد، گویی غباری بود که از بین رفت. پس زمین را پر از عدل و داد کند و عالم را پر از برکت گرداند. و این بدون شک علائم قیامت است.» - . مشارق الانوار: 130 -

ابن عیّاش در کتاب «مقتضب الاثر» با اسنادش از «نوشجان بن بودمردان» نقل کرده که چون ایرانیان در جنگ «قادسیه» شکست خوردند و یزدگرد از کشته شدن «رستم فرّخ زاد» سردار لشکرش و عدالت عرب مطلع گشت و دانست که پنجاه هزار تن از سپاهش در نبرد با مسلمین کشته شده اند، در حالی که با کسانش عزم فرار داشت در ایوان کاخ خود ایستاد و گفت: «هان ای ایوان! درود من بر تو باد! آگاه باش! هم اکنون از تو روی بر می تابم تا وقتی که من یا مردی از فرزندان من که هنوز زمان وی نزدیک نشده و موقع آمدن او فرا نرسیده است، برگردیم.»

سلیمان دیلمی می گوید: خدمت امام جعفر صادق علیه السّلام رسیدم و عرض کردم: «قربانت گردم! مقصود یزدگرد از «یا مردی از فرزندان من» چیست؟» حضرت فرمود: «او مهدی صاحب الزمان علیه السّلام است که به فرمان خدا قیام خواهد کرد. و او ششمین فرزند من و از اولاد دختری یزدگرد است. او از فرزندان یزدگرد است و یزدگرد نیز پدر وی است.» - . می دانیم که شاه زنان دختر یزدگرد معروف به «شهربانو»، مادر امام زین العابدین علیه السّلام است. -

و نیز در کتاب مزبور، به سند خود از شعبی نقل می کند که گفت: عبدالملک مروان مرا خواست و گفت: موسی بن نصر - . وی از طرف عبدالملک مروان فرمانروای کل آفریقا بود و همان است که «طارق ابن زیاد» غلام خود را فرستاد و اندلس (اسپانیا) را گشود و امروز تنگه معروف جبل الطارق به نام او است.

- (کارگزار او در مغرب) به من نوشته است که خبر رسیده شهری از «صفر کان» را حضرت سلیمان بنا کرده و گویند سلیمان به جنی ها دستور داد که آن را بنا کنند، پس جماعتی از جن اجتماع کرده و آن را بنا کردند. و نوشته اند که آن شهر از چشمه مس گداخته است که خداوند برای حضرت سلیمان پدید آورد و آن قصر در بیابان اندلس (اسپانیا) است و گویند گنج هایی که خداوند برای حضرت سلیمان به ودیعت گذارده، در آن است.

اکنون اجازه می خواهم که به سوی آن قصر بروم. می گویند راه آن بسی دشوار است و جز با ساز و برگ و غذای کافی این مسافرت طولانی را نمی توان طی کرد و هر کس تاکنون به قصد آن شتافته، دست به آن نیافته است، مگر «دارا» پسر دارا. چون اسکندر مقدونی دارا را به قتل رساند، گفت: «به خدا قسم همه اقالیم و نقاط زمین را زیر پا گذاردم و اهل هر سرزمین در پیش من سر تسلیم فرود آوردند و هر محلی را گشودم، مگر این قسمت از سرزمین اندلس که پیش از من دارا به آن رسیده بود و بر من نیز لازم است که آهنگ آنجا کنم تا از دست یافتن به جایی که دارا قدم گذاشته باز نمانم.» پس خود را برای رفتن به آنجا مهیا کرد و یک سال تمام تهیه کار دید. چون آماده حرکت شد، به وی اطلاع دادند که به علت موانعی، رسیدن به آنجا مشکل است.

عبدالملک به موسی بن نصر نوشت که برای رفتن به آنجا خود را مهیا سازد. او نیز بدان جا شتافت و بعد از مراجعت ماجرای آن را برای عبدالملک نگاشت. موسی بن نصر در پایان نامه نوشته بود: «چون روزها سپری شد و آذوقه ما به اتمام رسید، به جانب دریاچه پر درختی رهسپار گشتیم و من به طرف دیوار شهر رفتم. دیدم بر دیوار شهر مطالبی به عربی نوشته اند. ایستادم و مشغول خواندن آن شدم و دستور دادم که آن را یادداشت کنند. آن نوشته اشعار زیر بود:

مردمی که در این جهان ناپایدار می خواهند همیشه بمانند. در حالی که هیچ کس موجود زنده ای در این جهان جاودانه نیست

بدانند که اگر کسی در جهان جاوید می ماند، او سلیمان بن داود بود، که چشمه مس گداخته برای او یک سال جاری گشت کسی توان نداشت جلوی این عطای الهی را بگیرد و به جنی ها گفت خانه ای برای من بنا کنید که تا روز رستخیز نپوسد و سالم بماند

آنها هم کاخی ساختند که از عظمت و استحکام و نیکویی سر به فلک می کشید. پس او مس گداخته را بر دیوارهای شهر ریخت و دیوار ها از صخره های ی که آهن در آن کارگر نیست محکم تر شد

سلیمان گنج های روی زمین را در آن پنهان کرد تا روزی کشف شود، ولی بالاخره سلیمان مرد و در زیر زمین هم پهلوی خاک شد

و در آجر های صخره ای محکم قرار گرفت و پس از او برای پادشاهی و حکومت سابقه ای نماند مگر آنکه در قبر های مستطیلی قرار گرفت!

این ماجرا برای این است که مردم بدانند زندگی دنیا فانی است و جز ذات بی زوال خداوند احدیت کسی باقی نیست

تا زمانی که از نسل عدنان و اولاد هاشم بهترین مولود به وجود آید و خداوند او را با نشانه های مخصوص در نزد مردم سفید و سیاه جهان ممتاز گرداند

او اختیاردار همه مردم روی زمین است و جانشینان او نیز چنین هستند. آنها پیشوایان دوازده گانه و حجت پروردگارند که اوصیای بزرگ و حاکمان سربلند هستند

تا زمانی که قائم آنها به فرمان خداوند قیام کند و این هنگامی است که او را از آسمان به نام صدا زنند

چون عبدالملک این نامه را خواند، یا (بنا به روایتی) طالب بن مدرک فرستاده موسی بن نصر ماجرا را به وی گزارش داد، عبدالملک از محمد بن شهاب زهری که در مجلس حضور داشت پرسید: «درباره این موضوع عجیب چه می گویی؟» زهری گفت: «چنان می بینم و چنین پندارم که جماعتی از جن ها نگهبان شهر مزبور بوده و نمی گذاشتند کسی به آنجا دست یابد!» عبدالملک پرسید: «راجع به کسی که او را از آسمان به نام صدا کنند، اطلاعی داری؟» گفت: «یا امیرالمؤمنین! این موضوع را نشنیده بیانگار!» عبدالملک گفت: «چگونه می توانم چیزی که بزرگ ترین مطلب مورد احتیاج من است نشنیده انگارم؟ آنچه در این باره می دانی با صراحت هر چه تمام تر بگو!» زهری گفت: «علی بن الحسین (علیهماالسّلام ) به من خبر داده که این شخص مهدی، از فرزندان فاطمه علیهاالسّلام دختر پیغمبر صلی الله علیه و آله است.» عبدالملک گفت: «شما هر دو دروغ می گویید! این مردی از ماست!» زهری گفت: «من آن را از علی بن الحسین علیهماالسّلام نقل کردم. اگر می خواهی از وی جویا شو. مرا نباید نکوهش کرد. اگر دروغ است، او دروغ گفته و اگر آنچه شما می گویید، درست باشد، بعض وعده های داده شده به شما می رسد.» عبدالملک گفت: «من احتیاج به پرسش از اولاد ابو تراب ندارم. ای زهری! آنچه را گفتی مخفی بدار! مبادا کسی آن را از تو بشنود!» زهری گفت: «مطمئن باش به کسی نخواهم گفت!» - . مقتضب الاثر: 43 -

**[ترجمه]

بیان

لا یودی أی لا یهلک و قال الجوهری کل شی ء أرسلته إرسالا من رمل أو تراب أو طعام أو نحوه قلت هلته أهیله هیلا فانهال أی جری و انصب و قال صلت ما فی القدح أی صببته و قال صخرة صیخود أی شدیدة قوله مصمدا بالصاد المهملة أو بالضاد المعجمة.

قال الجوهری المصمد لغة فی المصمت و هو الذی لا جوف له و قال صمد فلان رأسه تصمیدا أی شده بعصابة أو ثوب ما خلا العمامة و قال الطابق الآجر الکبیر فارسی معرب و الجلامید جمع الجلمود بالضم هو الصخر و الرمس بالفتح القبر أو ترابه و الأخدود بالضم شق فی الأرض مستطیل و الصید جمع الأصید الملک و الرجل الذی یرفع رأسه کبرا.

ص: 166

**[ترجمه]عبارت «لا یودی» یعنی هلاک نشود و جوهری می گوید: هر چیزی را که بفرستی از رمل یا خاک یا غذا یا مانند آن می گویی «هلتُه و اهیلُه هیلا فانهال»، یعنی جاری شد و فرو ریخت و گفته عبارت «صلتُّ ما فی القدح» یعنی آنچه در قدح بود را ریختم و گفته که «صخره صیخود» یعنی شدید و سفت. کلمه «مصمدا» یا با صاد و یا با ضاد نگاشته می شود. جوهری می گوید: مصمد لغتی از ریشه «مصمت» است و عبارت از چیزی است که شکم ندارد و تو پر است. همچنین گفته است که «صمّد فلان راسه» یعنی سر خود را با دستمال یا لباسی به جز عمامه بست. نیز گفته است کلمه «طابق» آجر بزرگ است و فارسی معرب است و «جلامید» جمع جلمود است به ضم جیم و آن صخره است و «رمس» با فتحه سین، قبر یا خاک آن است و «اخدود» با ضم همزه، گودالی در زمین است که مستطیلی است و «صید» جمع اصید است و معنای آن حکومت و یا مردی که از سر تکبر سر خود را بلند می کند .

**[ترجمه]

باب 12 ذکر الأدلة التی ذکرها شیخ الطائفة رحمه الله علی إثبات الغیبة

اشاره

قال رحمه الله قال رحمه الله اعلم أن لنا فی الکلام فی غیبة صاحب الزمان علیه السلام طریقین أحدهما أن نقول إذا ثبت وجوب الإمامة فی کل حال و أن الخلق مع کونهم غیر معصومین لا یجوز أن یخلو من رئیس فی وقت من الأوقات و أن من شرط الرئیس أن یکون مقطوعا علی عصمته فلا یخلو ذلک الرئیس من أن یکون ظاهرا معلوما أو غائبا مستورا فإذا علمنا أن کل من یدعی له الإمامة ظاهرا

لیس بمقطوع علی عصمته بل ظاهر أفعالهم و أحوالهم ینافی العصمة علمنا أن من یقطع علی عصمته غائب مستور و إذا علمنا أن کل من یدعی له العصمة قطعا ممن هو غائب من الکیسانیة و الناووسیة و الفطحیة و الواقفة و غیرهم قولهم باطل علمنا بذلک صحة إمامة ابن الحسن و صحة غیبته و ولایته و لا نحتاج إلی تکلف الکلام فی إثبات ولادته و سبب غیبته مع ثبوت ما ذکرناه و لأن الحق لا یجوز خروجه عن الأمة.

و الطریق الثانی أن نقول الکلام فی غیبة ابن الحسن فرع علی ثبوت إمامته و المخالف لنا إما أن یسلم لنا إمامته و یسأل عن سبب غیبته فنکلف جوابه أو لا یسلم لنا إمامته فلا معنی لسؤاله عن غیبة من لم یثبت إمامته و متی نوزعنا فی ثبوت إمامته دللنا علیها بأن نقول قد ثبت وجوب الإمامة مع بقاء التکلیف علی من لیس بمعصوم فی جمیع الأحوال و الأعصار بالأدلة القاهرة و ثبت أیضا أن من شرط الإمام أن یکون مقطوعا علی عصمته و علمنا أیضا أن الحق لا یخرج عن الأمة.

فإذا ثبت ذلک وجدنا الأمة بین أقوال بین قائل یقول لا إمام فما ثبت من وجوب الإمامة فی کل حال یفسد قوله و قائل یقول بإمامة من لیس بمقطوع علی عصمته فقوله یبطل بما دللنا علیه من وجوب القطع علی عصمة الإمام و من ادعی

ص: 167

العصمة لبعض من یذهب إلی إمامته فالشاهد یشهد بخلاف قوله لأن أفعالهم الظاهرة و أحوالهم تنافی العصمة فلا وجه لتکلف القول فیما نعلم ضرورة خلافه و من ادعیت له العصمة و ذهب قوم إلی إمامته کالکیسانیة القائلین بإمامة محمد بن الحنفیة و الناووسیة القائلین بإمامة جعفر بن محمد و أنه لم یمت و الواقفة الذین قالوا إن موسی بن جعفر لم یمت فقولهم باطل من وجوه سنذکرها.

فصار الطریقان محتاجین إلی فساد قول هذه الفرق لیتم ما قصدناه و یفتقران إلی إثبات الأصول الثلاثة التی ذکرناها من وجوب الرئاسة و وجوب القطع علی العصمة و أن الحق لا یخرج عن الأمة و نحن ندل علی کل واحد من هذه الأقوال بموجز من القول لأن استیفاء ذلک موجود فی کتبی فی الإمامة علی وجه لا مزید علیه و الغرض بهذا الکتاب ما یختص الغیبة دون غیرها و الله الموفق لذلک بمنه.

و الذی یدل علی وجوب الرئاسة ما ثبت من کونها لطفا فی الواجبات العقلیة فصارت واجبة کالمعرفة التی لا یعری مکلف من وجوبها علیه أ لا تری أن من المعلوم أن من لیس بمعصوم من الخلق متی خلوا من رئیس مهیب یردع المعاند و یؤدب الجانی و یأخذ علی ید المتقلب و یمنع القوی من الضعیف و أمنوا ذلک وقع الفساد و انتشر الحیل و کثر الفساد و قل الصلاح و متی کان لهم رئیس هذه صفته کان الأمر بالعکس من ذلک من شمول الصلاح و کثرته و قلة الفساد و نزارته و العلم بذلک ضروری لا یخفی علی العقلاء فمن دفعه لا یحسن مکالمته و أجبنا عن کل ما یسأل علی ذلک مستوفی فی تلخیص الشافی و شرح الجمل لا نطول بذکره هاهنا.

و وجدت لبعض المتأخرین کلاما اعترض به کلام المرتضی رحمه الله فی الغیبة و ظن أنه ظفر بطائل فموه به علی من لیس له قریحة و لا بصر بوجوه النظر و أنا أتکلم علیه فقال الکلام فی الغیبة و الاعتراض علیها من ثلاثة أوجه.

أحدها أن نلزم الإمامیة ثبوت وجه قبح فیها أو فی التکلیف معها فیلزمهم أن

ص: 168

یثبتوا أن الغیبة لیس فیها وجه قبح لأن مع ثبوت وجه القبح تقبح الغیبة و إن ثبت فیها وجه حسن کما نقول فی قبح تکلیف ما لا یطاق إن فیه وجه قبح و إن کان فیه وجه حسن بأن یکون لطفا لغیره.

و الثانی أن الغیبة تنقض طریق وجوب الإمامة فی کل زمان لأن کون الناس مع رئیس مهیب متصرف أبعد من القبیح لو اقتضی کونه لطفا واجبا فی کل حال و قبح التکلیف مع فقده لا تنقض بزمان الغیبة لأنا فی زمان الغیبة نکون مع رئیس هذه سبیله أبعد من القبیح و هو دلیل وجوب هذه الرئاسة و لم یجب وجود رئیس هذه صفته فی زمان الغیبة و لا قبح التکلیف مع فقده فقد وجد الدلیل و لا مدلول و هذا نقض الدلیل.

و الثالث أن یقال إن الفائدة بالإمامة هی کونه مبعدا من القبیح علی قولکم و ذلک لا یحصل مع وجوده غائبا فلم ینفصل وجوده من عدمه و إذا لم یختص وجوده غائبا بوجه الوجوب الذی ذکروه لم یقتض دلیلهم وجوب وجوده مع الغیبة فدلیلکم مع أنه منتقض حیث وجد مع انبساط الید و لم یجب انبساط الید مع الغیبة فهو غیر متعلق بوجود إمام غیر منبسط الید و لا هو حاصل فی هذه الحال الکلام علیه أن نقول أما الفصل الأول من قوله إنا نلزم الإمامیة أن یکون فی الغیبة وجه قبح وعید منه محض لا یقترن به حجة فکان ینبغی أن یبین وجه القبح الذی أراد إلزامه إیاهم لننظر فیه و لم یفعل فلا یتوجه وعیده و إن قال ذلک سائلا علی وجه ما أنکرتم أن یکون فیها وجه قبح فإنا نقول وجوه القبح معقولة من کون الشی ء ظلما و عبثا و کذبا و مفسدة و جهلا و لیس شی ء من ذلک موجودا هاهنا فعلمنا بذلک انتفاء وجود القبح. فإن قیل وجه القبح أنه لم یزح علة المکلف علی قولکم لأن انبساط یده الذی هو لطف فی الحقیقة و الخوف من تأدیبه لم یحصل فصار ذلک إخلالا بلطف المکلف فقبح لأجله.

ص: 169

قلنا قد بینا فی باب وجوب الإمامة بحیث أشرنا إلیه أن انبساط یده و الخوف من تأدیبه إنما فات المکلفین لما یرجع إلیهم لأنهم أحوجوه إلی الاستتار بأن أخافوه و لم یمکنوه فأتوا من قبل نفوسهم و جری ذلک مجری أن یقول قائل من لم یحصل له معرفة الله تعالی فی تکلیفه وجه قبح لأنه لم یحصل ما هو لطف له من المعرفة فینبغی أن یقبح تکلیفه فما یقولونه هاهنا من أن الکافر أتی من قبل نفسه لأن الله قد نصب له الدلالة علی معرفته و مکنه من الوصول إلیها فإذا لم ینظر و لم یعرف أتی فی ذلک من قبل نفسه و لم یقبح ذلک تکلیفه فکذلک نقول انبساط ید الإمام و إن فات المکلف فإنما أتی من قبل نفسه و لو مکنه لظهر و انبسطت یده فحصل لطفه فلم یقبح تکلیفه لأن الحجة علیه لا له.

و قد استوفینا نظائر ذلک فی الموضع الذی أشرنا إلیه و سنذکر فیما بعد إذا عرض ما یحتاج إلی ذکره.

و أما الکلام فی الفصل الثانی فهو مبنی علی ألفاظه و لا نقول إنه لم یفهم ما أورده لأن الرجل کان فوق ذلک لکن أراد التلبیس و التمویه و هو قوله إن دلیل وجوب الرئاسة ینتقض بحال الغیبة لأن کون الناس مع رئیس مهیب متصرف أبعد من القبیح لو

اقتضی کونه لطفا واجبا علی کل حال و قبح التکلیف مع فقده ینتقض فی زمان الغیبة و لم یقبح التکلیف مع فقده فقد وجد الدلیل و لا مدلول و هذا نقض.

و إنما قلنا إنه تمویه لأنه ظن أنا نقول إن فی حال الغیبة دلیل وجوب الإمامة قائم و لا إمام فکان نقضا و لا نقول ذلک بل دلیلنا فی حال وجود الإمام بعینه هو دلیل حال غیبته فی أن فی الحالین الإمام لطف فلا نقول إن زمان الغیبة خلا من وجود رئیس بل عندنا أن الرئیس حاصل و إنما ارتفع انبساط یده لما یرجع إلی المکلفین علی ما بیناه لا لأن انبساط یده خرج من کونه لطفا بل وجه اللطف به قائم و إنما لم یحصل لما یرجع إلی غیر الله فجری مجری أن یقول قائل کیف یکون معرفة الله تعالی لطفا مع أن الکافر لا یعرف الله فلما کان التکلیف علی

ص: 170

الکافر قائما و المعرفة مرتفعة دل علی أن المعرفة لیست لطفا علی کل حال لأنها لو کانت کذلک لکان نقضا.

و جوابنا فی الإمامة کجوابهم فی المعرفة من أن الکافر لطفه قائم بالمعرفة و إنما فوت علی نفسه بالتفریط فی النظر المؤدی إلیها فلم یقبح تکلیفه فکذلک نقول الرئاسة لطف للمکلف فی حال الغیبة و ما یتعلق بالله من إیجاده حاصل و إنما ارتفع تصرفه و انبساط یده لأمر یرجع إلی المکلفین فاستوی الأمران و الکلام فی هذا المعنی مستوفی أیضا بحیث ذکرناه.

و أما الکلام فی الفصل الثالث من قوله إن الفائدة بالإمامة هی کونه مبعدا من القبیح علی قولکم و ذلک لم یحصل مع غیبته فلم ینفصل وجوده من عدمه فإذا لم یختص وجوده غائبا بوجه الوجوب الذی ذکروه لم یقتض دلیلهم وجوب وجوده مع الغیبة فدلیلکم مع أنه منتقض حیث وجد مع انبساط الید و لم یجب انبساط الید مع الغیبة فهو غیر متعلق بوجود إمام غیر منبسط الید و لا هو حاصل فی هذه الحال.

فإنا نقول إنه لم یفعل فی هذا الفصل أکثر من تعقید القول علی طریقة المنطقیین من قلب المقدمات و رد بعضها علی بعض و لا شک أنه قصد بذلک التمویه و المغالطة و إلا فالأمر أوضح من أن یخفی متی قالت الإمامیة إن انبساط ید الإمام لا یجب فی حال الغیبة حتی یقول دلیلکم لا یدل علی وجوب إمام غیر منبسط الید لأن هذه حال الغیبة بل الذی صرحنا دفعة بعد أخری أن انبساط یده واجب فی الحالین فی حال ظهوره و حال غیبته غیر أن حال ظهوره مکن منه فانبسطت یده و حال الغیبة لم یمکن فانقبضت یده لا أن انبساط یده خرج من باب الوجوب و بینا أن الحجة بذلک قائمة علی المکلفین من حیث منعوه و لم یمکنوه فأتوا من قبل نفوسهم و شبهنا ذلک بالمعرفة دفعة بعد أخری.

و أیضا فإنا نعلم أن نصب الرئیس واجب بعد الشرع لما فی نصبه من اللطف لتحمله القیام بما لا یقوم به غیره و مع هذا فلیس التمکین واقعا لأهل الحل و العقد من نصب من یصلح لها خاصة علی مذهب أهل العدل الذین کلامنا معهم

ص: 171

و مع هذا لا یقول أحد إن وجوب نصب الرئیس سقط الآن من حیث لم یقع التمکین منه فجوابنا فی غیبة الإمام جوابهم فی منع أهل الحل و العقد من اختیار من یصلح للإمامة و لا فرق بینهما فإنما الخلاف بیننا أنا قلنا علمنا ذلک عقلا و قالوا ذلک معلوم شرعا و ذلک فرق من غیر موضع الجمع.

فإن قیل أهل الحل و العقد إذا لم یتمکنوا من اختیار من یصلح للإمامة فإن الله یفعل ما یقوم مقام ذلک من الألطاف فلا یجب إسقاط التکلیف و فی الشیوخ من قال إن الإمام یجب نصبه فی الشرع لمصالح دنیاویة و ذلک غیر واجب أن یفعل لها اللطف.

قلنا أما من قال نصب الإمام لمصالح دنیاویة قوله یفسد لأنه لو کان کذلک لما وجب إمامته و لا خلاف بینهم فی أنه یجب إقامة الإمامة مع الاختیار علی أن ما یقوم به الإمام من الجهاد و تولیة الأمراء و القضاة و قسمة الفی ء و استیفاء الحدود و القصاصات أمور دینیة لا یجوز ترکها و لو کان لمصلحة دنیاویة لما وجب ذلک فقوله ساقط بذلک و أما من قال یفعل الله ما یقوم مقامه باطل لأنه لو کان کذلک لما وجب علیه إقامة الإمام مطلقا علی کل حال و لکان یکون ذلک من باب التخییر کما نقول فی فروض الکفایات و فی علمنا بتعیین ذلک و وجوبه علی کل حال دلیل علی فساد ما قالوه.

علی أنه یلزم علی الوجهین جمیعا المعرفة بأن یقال الکافر إذا لم یحصل له المعرفة یفعل الله له ما یقوم مقامها فلا یجب علیه المعرفة علی کل حال أو یقال إنما یحصل من الانزجار عن فعل الظلم عند المعرفة أمر دنیاوی لا یجب لها المعرفة فیجب من ذلک إسقاط وجوب المعرفة و متی قیل إنه لا بدل للمعرفة قلنا و کذلک لا بدل للإمام علی ما مضی و ذکرناه فی تلخیص الشافی و کذلک إن بینوا أن الانزجار من القبیح عند المعرفة أمر دینی قلنا مثل ذلک فی وجود الإمام سواء.

فإن قیل لا یخلو وجود رئیس مطاع منبسط الید من أن یجب علی الله جمیع

ص: 172

ذلک أو یجب علینا جمیعه أو یجب علی الله إیجاده و علینا بسط یده فإن قلتم یجب جمیع ذلک علی الله فإنه ینتقض بحال الغیبة لأنه لم یوجد إمام منبسط الید و إن وجب علینا جمیعه فذلک تکلیف ما لا یطاق لأنا لا نقدر علی إیجاده و إن وجب علیه إیجاده و علینا بسط یده و تمکینه فما دلیلکم علیه مع أن فیه أنه یجب علینا أن نفعل ما هو لطف للغیر و کیف یجب علی زید بسط ید الإمام لیحصل لطف عمرو و هل ذلک إلا نقض الأصول.

قلنا الذی نقوله أن وجود الإمام المنبسط الید إذا ثبت أنه لطف لنا علی ما دللنا علیه و لم یکن إیجاده فی مقدورنا لم یحسن أن نکلف إیجاده لأنه تکلیف ما لا یطاق و بسط یده و تقویة سلطانه قد یکون فی مقدورنا و فی مقدور الله فإذا لم یفعل الله علمنا أنه غیر واجب علیه و أنه واجب علینا لأنه لا بد من أن یکون منبسط الید لیتم الغرض بالتکلیف و بینا بذلک أن بسط یده لو کان من فعله تعالی لقهر الخلق علیه بالحیلولة بینه و بین أعدائه و تقویة أمره بالملائکة و بما أدی إلی سقوط الغرض بالتکلیف و حصول الإلجاء فإذا یجب علینا بسط یده علی کل حال و إذا لم نفعله أتینا من قبل نفوسنا.

فأما قولهم فی ذلک إیجاد اللطف علینا للغیر غیر صحیح لأنا نقول إن کل من یجب علیه نصرة الإمام و تقویة سلطانه له فی ذلک مصلحة تخصه و إن کانت فیه مصلحة ترجع إلی غیره کما تقوله فی أن الأنبیاء یجب علیهم تحمل أعباء النبوة و الأداء إلی الخلق ما هو مصلحة لهم لأن لهم فی القیام بذلک مصلحة تخصهم و إن کانت فیها مصلحة لغیرهم و یلزم المخالف فی أهل الحل و العقد بأن یقال کیف یجب علیهم اختیار الإمام لمصلحة ترجع إلی جمیع الأمة و هل ذلک إلا إیجاب الفعل علیهم لما یرجع إلی مصلحة غیرهم فأی شی ء أجابوا به فهو جوابنا بعینه سواء.

فإن قیل لم زعمتم أنه یجب إیجاده فی حال الغیبة و هلا جاز أن یکون معدوما قلنا إنما أوجبناه من حیث إن تصرفه الذی هو لطفنا إذا لم یتم إلا بعد وجوده و إیجاده لم یکن فی مقدورنا قلنا عند ذلک إنه یجب علی الله ذلک و إلا أدی

ص: 173

إلی أن لا نکون مزاحی العلة بفعل اللطف فنکون أتینا من قبله تعالی لا من قبلنا و إذا أوجده و لم نمکنه من انبساط یده أتینا من قبل نفوسنا فحسن التکلیف و فی الأول لم یحسن فإن قیل ما الذی تریدون بتمکیننا إیاه أ تریدون أن نقصده و نشافهه و ذلک لا یتم إلا مع وجوده و قیل لکم لا یصح جمیع ذلک إلا مع ظهوره و علمنا أو علم بعضنا بمکانه و إن قلتم نرید بتمکیننا أن نبخع بطاعته و الشد علی یده و نکف عن نصرة الظالمین و نقوم علی نصرته متی دعانا إلی إمامته و دلنا علیها بمعجزته قلنا لکم فنحن یمکننا ذلک فی زمان الغیبة و إن لم یکن الإمام موجودا فیه فکیف قلتم لا یتم ما کلفناه من ذلک إلا مع وجود الإمام قلنا الذی نقوله فی هذا الباب ما ذکره المرتضی رحمه الله فی الذخیرة و ذکرناه فی تلخیص الشافی أن الذی هو لطفنا من تصرف الإمام و انبساط یده لا یتم إلا بأمور ثلاثة أحدها یتعلق بالله و هو إیجاده و الثانی یتعلق به من تحمل أعباء الإمامة و القیام بها و الثالث یتعلق بنا من العزم علی نصرته و معاضدته و الانقیاد له فوجوب تحمله علیه فرع علی وجوده لأنه لا یجوز أن یتناول التکلیف المعدوم فصار إیجاد الله إیاه أصلا لوجوب قیامه و صار وجوب نصرته علینا فرعا لهذین الأصلین لأنه إنما یجب علینا طاعته إذا وجد و تحمل أعباء الإمامة و قام بها فحینئذ یجب علینا طاعته فمع هذا التحقیق کیف یقال لم لا یکون معدوما فإن قیل فما الفرق بین أن یکون موجودا مستترا أو معدوما حتی إذا علم منا العزم علی تمکینه أوجده قلنا لا یحسن من الله تعالی أن یوجب علینا تمکین من لیس بموجود لأنه تکلیف ما لا یطاق فإذا لا بد من وجوده فإن قیل یوجده الله إذا علم أنا ننطوی علی تمکینه بزمان واحد کما أنه یظهر عند مثل ذلک قلنا وجوب تمکینه و الانطواء علی طاعته لازم فی جمیع أحوالنا فیجب أن یکون التمکین من طاعته و المصیر إلی أمره ممکنا فی جمیع الأحوال و إلا لم یحسن التکلیف و إنما کان یتم ذلک لو لم نکن مکلفین فی کل

ص: 174

حال لوجوب طاعته و الانقیاد لأمره بل کان یجب علینا ذلک عند ظهوره و الأمر بخلافه.

ثم یقال لمن خالفنا فی ذلک و ألزمنا عدمه علی استتاره لم لا یجوز أن یکلف الله تعالی المعرفة و لا ینصب علیها دلالة إذا علم أنا لا ننظر فیها حتی إذا علم من حالنا أنا نقصد إلی النظر و نعزم علی ذلک أوجد الأدلة و نصبها فحینئذ ننظر و نقول ما الفرق بین دلالة منصوبة لا ینظر فیها و بین عدمها حتی إذا عزمنا علی النظر فیها أوجدها الله.

و متی قالوا نصب الأدلة من جملة التمکین الذی لا یحسن التکلیف من دونه کالقدرة و الآلة قلنا و کذلک وجود الإمام علیه السلام من جملة التمکین من وجوب طاعته و متی لم یکن موجودا لم یمکنا طاعته کما أن الأدلة إذا لم تکن موجودة لم یمکنا النظر فیها فاستوی الأمران.

و بهذا التحقیق یسقط جمیع ما یورد فی هذا الباب من عبارات لا ترتضیها فی الجواب و أسئلة المخالف علیها و هذا المعنی مستوفی فی کتبی و خاصة فی تلخیص الشافی فلا نطول بذکره.

و المثال الذی ذکره من أنه لو أوجب الله علینا أن نتوضأ من ماء بئر معینة لم یکن لها حبل یستقی به و قال لنا إن دنوتم من البئر خلقت لکم حبلا تستقون به من الماء فإنه یکون مزیحا لعلتنا و متی لم ندن من البئر کنا قد أتینا من قبل نفوسنا لا من قبله تعالی و کذلک لو قال السید لعبده و هو بعید منه اشتر لی لحما من السوق فقال لا أتمکن من ذلک لأنه لیس معی ثمنه فقال إن دنوت أعطیتک ثمنه فإنه یکون مزیحا لعلته و متی لم یدن لأخذ الثمن یکون قد أتی من قبل نفسه لا من قبل سیده و هذه حال ظهور الإمام مع تمکیننا فیجب أن یکون عدم تمکیننا هو السبب فی أن لم یظهر فی هذه الأحوال لا عدمه إذ کنا لو مکناه لوجد و ظهر.

قلنا هذا کلام من یظن أنه یجب علینا تمکینه إذا ظهر و لا یجب علینا ذلک

ص: 175

فی کل حال و رضینا بالمثال الذی ذکره لأنه تعالی لو أوجب علینا الاستقاء فی الحال لوجب أن یکون الحبل حاصلا فی الحال لأن به تنزاح العلة لکن إذا قال متی دنوتم من البئر خلقت لکم الحبل إنما هو مکلف للدنو لا للاستقاء فیکفی القدرة علی الدنو فی هذه الحال لأنه لیس بمکلف للاستقاء منها فإذا دنا من البئر صار حینئذ مکلفا للاستقاء فیجب عند ذلک أن یخلق له الحبل فنظیر ذلک أن لا یجب علینا فی کل حال طاعة الإمام و تمکینه فلا یجب عند ذلک وجوده فلما کانت طاعته واجبة فی الحال و لم نقف علی شرطه و لا وقت منتظر وجب أن یکون موجودا لتنزاح العلة فی التکلیف و یحسن.

و الجواب عن مثال السید مع غلامه مثل ذلک لأنه إنما کلفه الدنو منه لا الشراء فإذا دنا منه و کلفه الشراء وجب علیه إعطاء الثمن و لهذا قلنا إن الله تعالی کلف من یأتی إلی یوم القیامة و لا یجب أن یکونوا موجودین مزاحی العلة لأنه لم یکلفهم الآن فإذا أوجدهم و أزاح علتهم فی التکلیف بالقدرة و الآلة و نصب الأدلة حینئذ تناولهم التکلیف فسقط بذلک هذه المغالطة.

علی أن الإمام إذا کان مکلفا للقیام بالأمر و تحمل أعباء الإمامة کیف یجوز أن یکون معدوما و هل یصح تکلیف المعدوم عند عاقل و لیس لتکلیفه ذلک تعلق بتمکیننا أصلا بل وجوب التمکین علینا فرع علی تحمله علی ما مضی القول فیه و هذا واضح.

ثم یقال لهم أ لیس النبی صلی الله علیه و آله اختفی فی الشعب ثلاث سنین لم یصل إلیه أحد و اختفی فی الغار ثلاثة أیام و لم یجز قیاسا علی ذلک أن یعدمه الله تلک المدة مع بقاء التکلیف علی الخلق الذین بعثه لطفا لهم و متی قالوا إنما اختفی بعد ما دعا إلی نفسه و أظهر نبوته فلما أخافوه استتر قلنا و کذلک الإمام لم یستتر إلا و قد أظهر آباؤه موضعه و صفته و دلوا علیه ثم لما خاف علیه أبو الحسن بن علی علیه السلام أخفاه و ستره فالأمر إذا سواء

ص: 176

ثم یقال لهم خبرونا لو علم الله من حال شخص أن من مصلحته أن یبعث الله إلیه نبیا معینا یؤدی إلیه مصالحه و علم أنه لو بعثه لقتله هذا الشخص و لو منع من قتله قهرا کان فیه مفسدة له أو لغیره هل یحسن أن یکلف هذا الشخص و لا یبعث إلیه ذلک النبی أو لا یکلف فإن قالوا لا یکلف قلنا و ما المانع منه و له طریق إلی معرفة مصالحه بأن یمکن النبی من الأداء إلیه و إن قلتم یکلفه و لا یبعث إلیه قلنا و کیف یجوز أن یکلفه و لم یفعل به ما هو لطف له مقدور.

فإن قالوا أتی فی ذلک من قبل نفسه قلنا هو لم یفعل شیئا و إنما علم أنه لا یمکنه و بالعلم لا یحسن تکلیفه مع ارتفاع اللطف و لو جاز ذلک لجاز أن یکلف ما لا دلیل علیه إذا علم أنه لا ینظر فیه و ذلک باطل و لا بد أن یقال إنه یبعث إلی ذلک الشخص و یوجب علیه الانقیاد له لیکون مزیحا لعلته فإما أن یمنع منه بما لا ینافی التکلیف أو یجعله بحیث لا یتمکن من قتله فیکون قد أتی من قبل نفسه من عدم الوصول إلیه و هذه حالنا مع الإمام فی حال الغیبة سواء.

فإن قال لا بد أن یعلمه أن له مصلحة فی بعثه هذا الشخص إلیه علی لسان غیره لیعلم أنه قد أتی من قبل نفسه قلنا و کذلک أعلمنا الله علی لسان نبیه و الأئمة من آبائه علیهم السلام موضعه و أوجب علینا طاعته فإذا لم یظهر لنا علمنا أنا أتینا من قبل نفوسنا فاستوی الأمران.

و أما الذی یدل علی الأصل الثانی و هو أن من شأن الإمام أن یکون مقطوعا علی عصمته فهو أن العلة التی لأجلها احتجنا إلی الإمام ارتفاع العصمة بدلالة أن الخلق متی کانوا معصومین لم یحتاجوا إلی إمام و إذا خلوا من کونهم معصومین احتاجوا إلیه علمنا عند ذلک أن علة الحاجة هی ارتفاع العصمة کما نقوله فی علة حاجة الفعل إلی فاعل أنها الحدوث بدلالة أن ما یصح حدوثه یحتاج إلی فاعل فی حدوثه و ما لا یصح حدوثه یستغنی عن الفاعل و حکمنا بذلک أن کل محدث یحتاج إلی محدث فمثل ذلک یجب الحکم بحاجة کل من لیس بمعصوم إلی إمام و إلا انتقضت العلة فلو کان الإمام غیر معصوم لکانت علة

ص: 177

الحاجة فیه قائمة و احتاج إلی إمام آخر و الکلام فی إمامه کالکلام فیه فیؤدی إلی إیجاب أئمة لا نهایة لهم أو الانتهاء إلی معصوم و هو المراد.

و هذه الطریقة قد أحکمناها فی کتبنا فلا نطول بالأسولة علیها لأن الغرض بهذا الکتاب غیر ذلک و فی هذا القدر کفایة.

و أما الأصل الثالث و هو أن الحق لا یخرج عن الأمة فهو متفق علیه بیننا و بین خصومنا و إن اختلفنا فی علة ذلک لأن عندنا أن الزمان لا یخلو من إمام معصوم لا یجوز علیه الغلط علی ما قلناه فإذا الحق لا یخرج عن الأمة لکون المعصوم فیهم و عند المخالف لقیام أدلة یذکرونها دلت علی أن الإجماع حجة فلا وجه للتشاغل بذلک.

فإذا ثبتت هذه الأصول ثبت إمامة صاحب الزمان علیه السلام لأن کل من یقطع علی ثبوت العصمة للإمام قطع علی أنه الإمام و لیس فیهم من یقطع علی عصمة الإمام و یخالف فی إمامته إلا قوم دل الدلیل علی بطلان قولهم کالکیسانیة و الناووسیة و الواقفة فإذا أفسدنا أقوال هؤلاء ثبت إمامته علیه السلام.

أقول:

و أما الذی یدل علی فساد قول الکیسانیة القائلین بإمامة محمد بن الحنفیة فأشیاء.

منها أنه لو کان إماما مقطوعا علی عصمته لوجب أن یکون منصوصا علیه نصا صریحا لأن العصمة لا تعلم إلا بالنص و هم لا یدعون نصا صریحا و إنما یتعلقون بأمور ضعیفة دخلت علیهم فیها شبهة لا یدل علی النص نحو إعطاء أمیر المؤمنین إیاه الرایة یوم البصرة و قوله له أنت ابنی حقا مع کون الحسن و الحسین علیهما السلام ابنیه و لیس فی ذلک دلالة علی إمامته علی وجه و إنما یدل علی فضله و منزلته علی أن الشیعة تروی أنه جری بینه و بین علی بن الحسین علیه السلام کلام فی استحقاق الإمامة فتحاکما إلی الحجر فشهد الحجر لعلی بن الحسین علیه السلام بالإمامة فکان ذلک معجزا له فسلم له الأمر و قال بإمامته و الخبر بذلک مشهور عند الإمامیة.

ص: 178

و منها تواتر الشیعة الإمامیة بالنص علیه من أبیه و جده و هی موجودة فی کتبهم فی أخبار لا نطول بذکره الکتاب.

و منها الأخبار الواردة عن النبی صلی الله علیه و آله من جهة الخاصة و العامة بالنص علی الاثنی عشر و کل من قال بإمامتهم قطع علی وفاة محمد بن الحنفیة و سیاقة الإمامة إلی صاحب الزمان علیه السلام.

و منها انقراض هذه الفرقة فإنه لم یبق فی الدنیا وقتنا و لا قبله بزمان طویل قائل یقول به و لو کان ذلک حقا لما جاز انقراضهم.

فإن قیل کیف یعلم انقراضهم و هلا جاز أن یکون فی بعض البلاد البعیدة و جزائر البحر و أطراف الأرض أقوام یقولون بهذا القول کما یجوز أن یکون فی أطراف الأرض من یقول بمذهب الحسن فی أن مرتکب الکبیرة منافق فلا یمکن ادعاء انقراض هذه الفرقة و إنما کان یمکن العلم لو کان المسلمون فیهم قلة و العلماء محصورین فأما و قد انتشر الإسلام و کثر العلماء فمن أین یعلم ذلک.

قلنا هذا یؤدی إلی أن لا یمکن العلم بإجماع الأمة علی قول و لا مذهب بأن یقال لعل فی أطراف الأرض من یخالف ذلک و یلزم أن یجوز أن یکون فی أطراف الأرض من یقول إن البرد لا ینقض الصوم و أنه یجوز للصائم أن یأکل إلی طلوع الشمس لأن الأول کان مذهب أبی طلحة الأنصاری و الثانی مذهب حذیفة و الأعمش و کذلک مسائل کثیرة من الفقه کان الخلف فیها واقعا بین الصحابة و التابعین ثم زال الخلف فیما بعد و اجتمع أهل الأعصار علی خلافه فینبغی أن یشک فی ذلک و لا یثق بالإجماع علی مسألة سبق الخلاف فیها و هذا طعن من یقول إن الإجماع لا یمکن معرفته و لا التوصل إلیه و الکلام فی ذلک لا یختص بهذه المسألة فلا وجه لإیراده هاهنا.

ثم إنا نعلم أن الأنصار طلبت الإمرة و دفعهم المهاجرون عنها ثم رجعت الأنصار إلی قول المهاجرین علی قول المخالف فلو أن قائلا قال یجوز عقد الإمامة لمن کان من الأنصار لأن الخلاف سبق فیه و لعل فی أطراف الأرض من یقول به

ص: 179

فما کان یکون جوابهم فیه فأی شی ء قالوه فهو جوابنا بعینه.

فإن قیل إن کان الإجماع عندکم إنما یکون حجة لکون المعصوم فیه فمن أین تعلمون دخول قوله فی جملة أقوال الأمة قلنا المعصوم إذا کان من جملة علماء الأمة فلا بد أن یکون قوله موجودا فی جملة أقوال العلماء لأنه لا یجوز أن یکون منفردا مظهرا للکفر فإن ذلک لا یجوز علیه فإذا لا بد أن یکون قوله فی جملة الأقوال و إن شککنا فی أنه الإمام.

فإذا اعتبرنا أقوال الأمة و وجدنا بعض العلماء یخالف فیه فإن کنا نعرفه و نعرف مولده و منشأه لم نعتد بقوله لعلمنا أنه لیس بإمام و إن شککنا فی نسبه لم تکن المسألة إجماعا.

فعلی هذا أقوال العلماء من الأمة اعتبرناها فلم نجد فیهم قائلا بهذا المذهب الذی هو مذهب الکیسانیة أو الواقفة و إن وجدنا فرضا واحدا أو اثنین فإنا نعلم منشأه و مولده فلا یعتد بقوله و اعتبرنا أقوال الباقین الذین نقطع علی کون المعصوم فیهم فسقطت هذه الشبهة علی هذا التحریر و بان وهنها.

فأما القائلون بإمامة جعفر بن محمد من الناووسیة و أنه حی لم یمت و أنه المهدی فالکلام علیهم ظاهر لأنا نعلم موت جعفر بن محمد کما نعلم موت أبیه و جده و قتل علی علیه السلام و موت النبی صلی الله علیه و آله فلو جاز الخلاف فیه لجاز الخلاف فی جمیع ذلک و یؤدی إلی قول الغلاة و المفوضة الذین جحدوا قتل علی و الحسین علیهما السلام و ذلک سفسطة.

و أما الذی یدل علی فساد مذهب الواقفة الذین وقفوا فی إمامة أبی الحسن موسی علیه السلام و قالوا إنه المهدی فقولهم باطل بما ظهر من موته و اشتهر و استفاض کما اشتهر موت أبیه و جده و من تقدمه من آبائه علیهم السلام و لو شککنا لم ننفصل من الناووسیة و الکیسانیة و الغلاة و المفوضة الذین خالفوا فی موت من تقدم من آبائه علیهم السلام.

علی أن موته اشتهر ما لم یشتهر موت أحد من آبائه علیهم السلام لأنه أظهروا حضر القضاة و الشهود و نودی علیه ببغداد علی الجسر و قیل هذا الذی تزعم الرافضة أنه حی

ص: 180

لا یموت مات حتف أنفه و ما جری هذا المجری لا یمکن الخلاف فیه.

أقول:

ثم ذکر فی ذلک أخبارا کثیرة روینا عنه فی باب وفاة الکاظم علیه السلام ثم قال.

فموته علیه السلام أشهر من أن یحتاج إلی ذکر الروایة به لأن المخالف فی ذلک یدفع الضرورات و الشک فی ذلک یؤدی إلی الشک فی موت کل واحد من آبائه علیهم السلام و غیرهم فلا یوثق بموت أحد علی أن المشهور عنه علیه السلام أنه أوصی إلی ابنه علی علیه السلام و أسند إلیه أمره بعد موته و الأخبار بذلک أکثر من أن تحصی.

أقول:

ثم ذکر بعض الأخبار التی أوردتها فی باب النص علیه صلوات الله علیه ثم قال.

فإن قیل قد مضی فی کلامکم أنا نعلم موت موسی بن جعفر کما نعلم موت أبیه و جده فعلیکم لقائل أن یقول إنا نعلم أنه لم یکن للحسن بن علی ابن کما نعلم أنه لم یکن له عشرة بنین و کما نعلم أنه لم یکن للنبی صلی الله علیه و آله ابن من صلبه عاش بعد موته فإن قلتم لو علمنا أحدهما کما نعلم الآخر لما جاز أن یقع فیه خلاف کما لا یجوز أن یقع الخلاف فی الآخر قیل لمخالفکم أن یقول و لو علمنا موت محمد بن الحنفیة و جعفر بن محمد و موسی بن جعفر کما نعلم موت محمد بن علی بن الحسین لما وقع الخلاف فی أحدهما کما لم یجز أن یقع فی الآخر.

قلنا نفی ولادة الأولاد من الباب الذی لا یصح أن یعلم صدوره فی موضع من المواضع و لا یمکن أحدا أن یدعی فیمن لم یظهر له ولد أن یعلم أنه لا ولد له و إنما یرجع فی ذلک إلی غالب الظن و الأمارة بأنه لو کان له ولد لظهر و عرف خبره لأن العقلاء قد یدعوهم الدواعی إلی کتمان أولادهم لأغراض مختلفة.

فمن الملوک من یخفیه خوفا علیه و إشفاقا و قد وجد فی ذلک کثیر فی عادة الأکاسرة و الملوک الأول و أخبارهم معروفة.

و فی الناس من یولد له ولد من بعض سرایاه أو ممن تزوج به سرا فیرمی به و یجحده خوفا من وقوع الخصومة مع زوجته و أولاده الباقین و ذلک أیضا یوجد

ص: 181

کثیرا فی العادة.

و فی الناس من یتزوج بامرأة دنیئة فی المنزلة و الشرف و هو من ذوی الأقدار و المنازل فیولد له فیأنف من إلحاقه به فیجحده أصلا و فیهم من یتحرج فیعطیه شیئا من ماله و فی الناس من یکون من أدونهم نسبا فیتزوج بامرأة ذات شرف و منزلة لهوی منها فیه بغیر علم من أهلها إما بأن یزوجه نفسها بغیر ولی علی مذهب کثیر من الفقهاء أو تولی أمرها الحاکم فیزوجها علی ظاهر الحال فیولد له فیکون الولد صحیحا و تنتفی منه أنفة و خوفا من أولیائها و أهلها و غیر ذلک من الأسباب التی لا نطول بذکرها فلا یمکن ادعاء نفی الولادة جملة و إنما نعلم ما نعلمه إذا کانت الأحوال سلیمة و یعلم أنه لا مانع من ذلک فحینئذ یعلم انتفاؤه.

فأما علمنا بأنه لم یکن للنبی صلی الله علیه و آله ابن عاش بعده فإنما علمناه لما علمنا عصمته و نبوته و لو کان له ولد لأظهره لأنه لا مخافة علیه فی إظهاره و علمنا أیضا بإجماع الأمة علی أنه لم یکن له ابن عاش بعده و مثل ذلک لا یمکن أن یدعی العلم به فی ابن الحسن علیه السلام لأن الحسن علیه السلام کان کالمحجور علیه و فی حکم المحبوس و کان الولد یخاف علیه لما علم و انتشر من مذهبهم أن الثانی عشر هو القائم بالأمر لإزالة الدول فهو مطلوب لا محالة.

و خاف أیضا من أهله کجعفر أخیه الذی طمع فی المیراث و الأموال فلذلک أخفاه و وقعت الشبهة فی ولادته و مثل ذلک لا یمکن ادعاء العلم به فی موت من علم موته لأن المیت مشاهد معلوم یعرف بشاهد الحال موته و بالأمارات الدالة علیه یضطر من رآه إلی ذلک فإذا أخبر من لم یشاهده علمه و اضطر إلیه و جری الفرق بین الموضعین مثل ما یقول الفقهاء من أن البینة إنما

یمکن أن یقوم علی إثبات الحقوق لا علی نفیها لأن النفی لا تقوم علیه بینة إلا إذا کان تحته إثبات فبان الفرق بین الموضعین لذلک.

فإن قیل العادة تسوی بین الموضعین لأن فی الموت قد یشاهد الرجل یحتضر

ص: 182

کما یشاهد القوابل الولادة و لیس کل أحد یشاهد احتضار غیره کما أنه لیس کل أحد یشاهد ولادة غیره و لکن أظهر ما یمکن فی علم الإنسان بموت غیره إذا لم یکن یشاهده أن یکون جاره و یعلم بمرضه و یتردد فی عیادته ثم یعلم بشدة مرضه ثم یسمع الواعیة من داره و لا یکون فی الدار مریض غیره و یجلس أهله للعزاء و آثار الحزن و الجزع علیهم ظاهرة ثم یقسم میراثه ثم یتمادی الزمان و لا یشاهد و لا یعلم لأهله غرض فی إظهار موته و هو حی فهذه سبیل الولادة لأن النساء یشاهدن الحمل و یتحدثن بذلک سیما إذا کانت حرمة رجل نبیه یتحدث الناس بأحوال مثله و إذا استسر بجاریة لم یخف تردده إلیها ثم إذا ولد المولود ظهر البشر و السرور فی أهل الدار و هنأهم الناس إذا کان المهنأ جلیل القدر و انتشر ذلک و تحدث علی حسب جلالة قدره فیعلم الناس أنه قد ولد له مولود سیما إذا علم أنه لا غرض فی أن یظهر أنه ولد له ولد و لم یولد له.

فمتی اعتبرنا العادة وجدناها فی الموضعین علی سواء و إن نقض الله العادة فیمکن فی أحدهما مثل ما یمکن فی الآخر فإنه قد یجوز أن یمنع الله ببعض الشواغل عن مشاهدة الحامل و عن أن یحضر ولادتها إلا عدد یؤمن مثلهم علی کتمان أمره ثم ینقله الله من مکان الولادة إلی قلة جبل أو بریة لا أحد فیها و لا یطلع علی ذلک إلا من لا یظهره علی المأمون مثله.

و کما یجوز ذلک فإنه یجوز أن یمرض الإنسان و یتردد إلیه عواده فإذا اشتد و توقع موته و کان یؤیس من حیاته نقله الله إلی قلة جبل و صیر مکانه شخصا میتا یشبهه کثیرا من الشبه ثم یمنع بالشواغل و غیرها من مشاهدته إلا بمن یوثق به ثم یدفن الشخص و یحضر جنازته من کان یتوقع موته و لا یرجو حیاته فیتوهم أن المدفون هو ذاک العلیل.

و قد یسکن نبض الإنسان و تنفسه و ینقض الله العادة و یغیبه عنهم و هو حی لأن الحی منا إنما یحتاج إلیهما لإخراج البخارات المحترقة مما حول القلب بإدخال هواء بارد صاف لیروح عن القلب و قد یمکن أن یفعل الله من البرودة فی الهواء

ص: 183

المطیفة بالقلب ما یجری مجری هواء بارد یدخلها بالتنفس فیکون الهواء المحدق بالقلب أبدا باردا و لا یحترق منه شی ء لأن الحرارة التی تحصل فیه یقوم بالبرودة.

و الجواب أنا نقول أولا إنه لا یلتجئ من یتکلم فی الغیبة إلی مثل هذه الخرافات إلا من کان مفلسا من الحجة عاجزا عن إیراد شبهة قویة و نحن نتکلم علی ذلک علی ما به و نقول إن ما ذکر من الطریق الذی به یعلم موت الإنسان لیس بصحیح علی کل وجه لأنه قد یتفق جمیع ذلک و ینکشف عن باطل بأن یکون لمن أظهر ذلک غرض حکمی و یظهر التمارض و یتقدم إلی أهله بإظهار جمیع ذلک لیختبر به أحوال غیره ممن له علیه طاعة و أمر و قد سبق الملوک کثیرا و الحکماء إلی مثل ذلک و قد یدخل

علیهم أیضا شبهة بأن یلحقه علة سکتة فیظهرون جمیع ذلک ثم ینکشف عن باطل و ذلک أیضا معلوم بالعادات و إنما یعلم الموت بالمشاهدة و ارتفاع الحس و خمود النبض و یستمر ذلک أوقات کثیرة و ربما انضاف إلی ذلک أمارات معلومة بالعادة من جرب المرضی و مارسهم یعلم ذلک.

و هذه حالة موسی بن جعفر علیه السلام فإنه أظهر للخلق الکثیر الذین لا یخفی علی مثلهم الحال و لا یجوز علیهم دخول الشبهة فی مثله و قوله بأنه یغیب الله الشخص و یحضر شخصا علی شبهه أصله لا یصح لأن هذا یسد باب الأدلة و یؤدی إلی الشک فی المشاهدات و أن جمیع ما نراه الیوم لیس هو الذی رأیناه بالأمس و یلزم الشک فی موت جمیع الأموات و یجی ء منه مذهب الغلاة و المفوضة الذین نفوا القتل عن أمیر المؤمنین علیه السلام و عن الحسین علیه السلام و ما أدی إلی ذلک یجب أن یکون باطلا.

و ما قاله إن الله یفعل داخل الجوف حول القلب من البرودة ما ینوب مناب الهواء ضرب من هو(1)

من الطب و مع ذلک یؤدی إلی الشک فی موت جمیع الأموات علی ما قلناه علی أن علی قانون الطب حرکات النبض و الشریانات من القلب

ص: 184


1- 1. ضرب مزهو. ظ.

و إنما یبطل ببطلان الحرارة الغریزیة فإذا فقد حرکات النبض علم بطلان الحرارة و علم عند ذلک موته و لیس ذلک بموقوف علی التنفس و لهذا یلتجئون إلی النبض عند انقطاع النفس أو ضعفه فیبطل ما قاله و حمله الولادة علی ذلک.

و ما ادعاه من ظهور الأمر فیه صحیح متی فرضنا الأمر علی ما قاله من أنه یکون الحمل لرجل نبیه و قد علم إظهاره و لا مانع من ستره و کتمانه و متی فرضنا کتمانه و ستره لبعض الأغراض التی قدمنا بعضها لا یجب العلم به و لا اشتهاره علی أن الولادة فی الشرع قد استقر أن یثبت بقول القابلة و یحکم بقولها فی کونه حیا أو میتا فإذا جاز ذلک کیف لا یقبل قول جماعة نقلوا ولادة صاحب الأمر علیه السلام و شاهدوا من شاهده من الثقات و نحن نورد الأخبار فی ذلک عمن رآه و حکی له و قد أجاز صاحب السؤال أن یعرض فی ذلک عارض یقتضی المصلحة أنه إذا ولد أن ینقله الله إلی قلة جبل أو موضع یخفی فیه أمره و لا یطلع علیه أحد و إنما ألزم علی ذلک عارضا فی الموت و قد بینا الفصل بین الموضعین.

و أما من خالف من الفرق الباقیة الذین قالوا بإمامة غیره کالمحمدیة الذین قالوا بإمامة محمد بن علی بن محمد بن علی الرضا علیهم السلام و الفطحیة القائلة بإمامة عبد الله بن جعفر بن محمد الصادق علیهما السلام و فی هذا الوقت بإمامة جعفر بن علی و کالفرقة القائلة إن صاحب الزمان حمل بعد لم یولد بعد و کالذین قالوا إنه مات ثم یعیش و کالذین قالوا بإمامة الحسن و قالوا هو الیقین و لم یصح لنا ولادة ولده فنحن فی فترة فقولهم ظاهر البطلان من وجوه.

أحدها انقراضهم فإنه لم یبق قائل یقول بشی ء من هذه المقالات و لو کان حقا لما انقرض.

و منها أن محمد بن علی العسکری مات فی حیاة أبیه موتا ظاهرا و الأخبار فی ذلک ظاهرة معروفة من دفعه کمن دفع موت من تقدم من آبائه علیهم السلام.

أقول:

ثم ذکر بعض ما أوردنا من الأخبار فی المجلد السابق ثم قال و أما من قال إنه لا ولد لأبی محمد و لکن هاهنا حمل مستور سیولد فقوله باطل

ص: 185

لأن هذا یؤدی إلی خلو الزمان من إمام یرجع إلیه و قد بینا فساد ذلک علی أنا سندل علی أنه قد ولد له ولد معروف و نذکر الروایات فی ذلک فیبطل قول هؤلاء أیضا.

و أما من قال إن الأمر مشتبه فلا یدری هل للحسن ولد أم لا و هو مستمسک بالأول حتی یحقق ولادة ابنه فقوله أیضا یبطل بما قلناه من أن الزمان لا یخلو من إمام لأن موت الحسن علیه السلام قد علمناه کما علمنا موت غیره و سنبین ولادة ولده فیبطل قولهم أیضا.

و أما من قال إنه لا إمام بعد الحسن علیه السلام فقوله باطل بما دللنا علیه من أن الزمان لا یخلو من حجة لله عقلا و شرعا.

و أما من قال إن أبا محمد مات و یحیا بعد موته فقوله باطل بمثل ما قلناه لأنه یؤدی إلی خلو الخلق من إمام من وقت وفاته إلی حین یحییه الله و احتجاجهم بما روی من أن صاحب هذا الأمر یحیا بعد ما یموت و أنه سمی قائما لأنه یقوم بعد ما یموت باطل لأن ذلک یحتمل لو صح الخبر أن یکون أراد بعد أن مات ذکره حتی لا یذکره إلا من یعتقد إمامته فیظهره الله لجمیع الخلق علی أنا قد بینا أن کل إمام یقوم بعد الإمام الأول یسمی قائما.

و أما القائلون بإمامة عبد الله بن جعفر من الفطحیة و جعفر بن علی فقولهم باطل بما دللنا علیه من وجوب عصمة الإمام و هما لم یکونا معصومین و أفعالهما الظاهرة التی تنافی العصمة معروفة نقلها العلماء و هو موجود فی الکتب فلا نطول بذکرها الکتاب.

علی أن المشهور الذی لا مریة فیه بین الطائفة أن الإمامة لا تکون فی أخوین بعد الحسن و الحسین علیهما السلام فالقول بإمامة جعفر بعد أخیه الحسن یبطل بذلک فإذا ثبت بطلان هذه الأقاویل کلها لم یبق إلا القول بإمامة ابن الحسن علیه السلام و إلا لأدی إلی خروج الحق عن الأمة و ذلک باطل.

و إذا ثبتت إمامته بهذه السیاقة ثم وجدناه غائبا عن الأبصار علمنا أنه لم

ص: 186

یغب مع عصمته و تعین فرض الإمامة فیه و علیه إلا لسبب سوغه ذلک و ضرورة ألجأته إلیه و إن لم یعلم علی وجه التفصیل و جری ذلک مجری الکلام فی إیلام الأطفال و البهائم و خلق المؤذیات و الصور المشینات و متشابه القرآن إذا سئلنا عن وجهها بأن نقول إذا علمنا أن الله تعالی حکیم لا یجوز أن یفعل ما لیس بحکمة و لا صواب علمنا أن هذه الأشیاء لها وجه حکمة و إن

لم نعلمه معینا کذلک نقول فی صاحب الزمان فإنا نعلم أنه لم یستتر إلا لأمر حکمی سوغه ذلک و إن لم نعلمه مفصلا فإن قیل نحن نعترض قولکم فی إمامته بغیبته بأن نقول إذا لم یمکنکم بیان وجه حسنها دل ذلک علی بطلان القول بإمامته لأنه لو صح لأمکنکم بیان وجه الحسن فیه قلنا إن لزمنا ذلک لزم جمیع أهل العدل قول الملاحدة إذا قالوا إنا نتوصل بهذه الأفعال التی لیست بظاهر الحکمة إلی أن فاعلها لیس بحکیم لأنه لو کان حکیما لأمکنکم بیان وجه الحکمة فیها و إلا فما الفصل.

فإذا قلتم نحن أولا نتکلم فی إثبات حکمته فإذا ثبت بدلیل منفصل ثم وجدنا هذه الأفعال المشتبهة الظاهر حملناها علی ما یطابق ذلک فلا یؤدی إلی نقض ما علمنا و متی لم یسلموا لنا حکمته انتقلت المسألة إلی القول فی حکمته قلنا مثل ذلک هاهنا من أن الکلام فی غیبته فرع علی إمامته و إذا علمنا إمامته بدلیل و علمنا عصمته بدلیل آخر و علمناه غاب حملنا غیبته علی وجه یطابق عصمته فلا فرق بین الموضعین.

ثم یقال للمخاطب أ یجوز أن یکون للغیبة سبب صحیح اقتضاها و وجه من الحکمة أوجبها أم لا یجوز ذلک.

فإن قال یجوز ذلک قیل له فإذا کان ذلک جائزا فکیف جعلت وجود الغیبة دلیلا علی فقد الإمام فی الزمان مع تجویزک لها سببا لا ینافی وجود الإمام و هل یجری ذلک إلا مجری من توصل بإیلام الأطفال إلی نفی حکمة الصانع و هو معترف بأنه یجوز أن یکون فی إیلامهم وجه صحیح لا ینافی الحکمة أو من

ص: 187

توصل بظاهر الآیات المتشابهات إلی أنه تعالی مشبه للأجسام و خالق لأفعال العباد مع تجویز أن تکون لها وجوه صحیحة توافق الحکمة و العدل و التوحید و نفی التشبیه.

و إن قال لا أجوز ذلک قیل هذا تحجر شدید فیما لا یحاط بعلمه و لا یقطع علی مثله فمن أین قلت إن ذلک لا یجوز و انفصل ممن قال لا یجوز أن یکون للآیات المتشابهات وجوه صحیحة یطابق أدلة العقل و لا بد أن یکون علی ظواهرها و متی قیل نحن متمکنون من ذکر وجوه الآیات المتشابهات مفصلا بل یکفینی علم الجملة و متی تعاطیت ذلک کان تبرعا و إن أقنعتم أنفسکم بذلک فنحن أیضا نتمکن من ذکر وجه صحة الغیبة و غرض حکمی لا ینافی عصمته و سنذکر ذلک فیما بعد و قد تکلمنا علیه مستوفی فی کتاب الإمامة.

ثم یقال کیف یجوز أن یجتمع صحة إمامة ابن الحسن علیه السلام بما بیناه من سیاقة الأصول العقلیة مع القول بأن الغیبة لا یجوز أن یکون لها سبب صحیح و هل هذا إلا تناقض و یجری مجری القول بصحة التوحید و العدل مع القطع علی أنه لا یجوز أن یکون للآیات المتشابهات وجه یطابق هذه الأصول و متی قالوا نحن لا نسلم إمامة ابن الحسن کان الکلام معهم فی ثبوت الإمامة دون الکلام فی سبب الغیبة و قد تقدمت الدلالة علی إمامته علیه السلام بما لا یحتاج إلی إعادته و إنما قلنا ذلک لأن الکلام فی سبب غیبة الإمام علیه السلام فرع علی ثبوت إمامته فأما قبل ثبوتها فلا وجه للکلام فی سبب غیبته کما لا وجه للکلام فی وجوه الآیات المتشابهات و إیلام الأطفال و حسن التعبد بالشرائع قبل ثبوت التوحید و العدل.

فإن قیل أ لا کان السائل بالخیار بین الکلام فی إمامة ابن الحسن لیعرف صحتها من فسادها و بین أن یتکلم فی سبب الغیبة قلنا لا خیار فی ذلک لأن من شک فی إمامة ابن الحسن یجب أن یکون الکلام معه فی نص إمامته و التشاغل بالدلالة علیها و لا یجوز مع الشک فیها أن یتکلم فی سبب الغیبة لأن الکلام فی الفروع لا یسوغ إلا بعد إحکام الأصول لها کما لا یجوز أن یتکلم فی سبب إیلام الأطفال قبل

ص: 188

ثبوت حکمة القدیم تعالی و أنه لا یفعل القبیح.

و إنما رجحنا الکلام فی إمامته علی الکلام فی غیبته و سببها لأن الکلام فی إمامته مبنی علی أمور عقلیة لا یدخلها الاحتمال و سبب الغیبة ربما غمض و اشتبه فصار الکلام فی الواضح الجلی أولی من الکلام فی المشتبه الغامض کما فعلناه مع المخالفین للملة فرجحنا الکلام فی نبوة نبینا علی الکلام علی ادعائهم تأبید شرعهم لظهور ذلک و غموض هذا و هذا بعینه موجود هاهنا و متی عادوا إلی أن یقولوا الغیبة فیها وجه من وجوه القبح فقد مضی الکلام علیه علی أن وجوه القبح معقولة و هی کونه ظلما أو کذبا أو عبثا أو جهلا أو استفسادا و کل ذلک لیس بحاصل فیها فیجب أن لا یدعی فیه وجه القبح.

فإن قیل أ لا منع الله الخلق من الوصول إلیه و حال بینهم و بینه لیقوم بالأمر و یحصل ما هو لطف لنا کما نقول فی النبی إذا بعثه الله تعالی یمنع منه ما لم یؤد الشرع فکان یجب أن یکون حکم الإمام مثله.

قلنا المنع علی ضربین أحدهما لا ینافی التکلیف بأن لا یلجأ إلی ترک القبیح و الآخر یؤدی إلی ذلک فالأول قد فعله الله من حیث منع من ظلمه بالنهی عنه و الحث علی وجوب طاعته و الانقیاد لأمره و نهیه و أن لا یعصی فی شی ء من أوامره و أن یساعد علی جمیع ما یقوی أمره و یشید سلطانه فإن جمیع ذلک لا ینافی التکلیف فإذا عصی من عصی فی ذلک و لم یفعل ما یتم معه الغرض المطلوب یکون قد أتی من قبل نفسه لا من قبل خالقه و الضرب الآخر أن یحول بینهم و بینه بالقهر و العجز عن ظلمه و عصیانه فذلک لا یصح اجتماعه مع التکلیف فیجب أن یکون ساقطا فأما النبی صلی الله علیه و آله فإنما نقول یجب أن یمنع الله منه حتی یؤدی الشرع لأنه لا یمکن أن یعلم ذلک إلا من جهته فلذلک وجب المنع منه و لیس کذلک الإمام لأن علة المکلفین مزاحة فیما یتعلق بالشرع و الأدلة منصوبة علی ما یحتاجون إلیه و لهم طریق إلی معرفتها من دون قوله و لو فرضنا أنه ینتهی الحال إلی حد لا یعرف الحق من الشرعیات إلا بقوله لوجب أن یمنع الله تعالی منه و یظهره بحیث

ص: 189

لا یوصل إلیه مثل النبی صلی الله علیه و آله.

و نظیر مسألة الإمام أن النبی إذا أدی ثم عرض فیما بعد ما یوجب خوفه لا یجب علی الله المنع منه لأن علة المکلفین قد انزاحت بما أداه إلیهم فلهم طریق إلی معرفة لطفهم اللهم إلا أن یتعلق به أداء آخر فی المستقبل فإنه یجب المنع منه کما یجب فی الابتداء فقد سوینا بین النبی و الإمام.

فإن قیل بینوا علی کل حال و إن لم یجب علیکم وجه علة الاستتار و ما یمکن أن یکون علة علی وجه لیکون أظهر فی الحجة و أبلغ فی باب البرهان قلنا مما یقطع علی أنه سبب لغیبة الإمام هو خوفه علی نفسه بالقتل بإخافة الظالمین إیاه و منعهم إیاه من التصرف فیما جعل إلیه التدبیر و التصرف فیه فإذا حیل بینه و بین مراده سقط فرض القیام بالإمامة و إذا خاف علی نفسه وجبت غیبته و لزم استتاره کما استتر النبی صلی الله علیه و آله تارة فی الشعب و أخری فی الغار و لا وجه لذلک إلا الخوف من المضار الواصلة إلیه.

و لیس لأحد أن یقول إن النبی صلی الله علیه و آله ما استتر عن قومه إلا بعد أدائه إلیهم ما وجب علیه أداؤه و لم یتعلق بهم إلیه حاجة و قولکم فی الإمام بخلاف ذلک و أیضا فإن استتار النبی صلی الله علیه و آله ما طال و لا تمادی و استتار الإمام قد مضت علیه الدهور و انقرضت علیه العصور.

و ذلک أنه لیس الأمر علی ما قالوه لأن النبی صلی الله علیه و آله إنما استتر فی الشعب و الغار بمکة قبل الهجرة و ما کان أدی جمیع الشریعة فإن أکثر الأحکام و معظم القرآن نزل بالمدینة فکیف أوجبتم أنه کان بعد الأداء و لو کان الأمر علی ما قالوه من تکامل الأداء قبل الاستتار لما کان ذلک رافعا للحاجة إلی تدبیره و سیاسته و أمره و نهیه فإن أحدا لا یقول إن النبی صلی الله علیه و آله بعد أداء الشرع غیر محتاج إلیه و لا مفتقر إلی تدبیره و لا یقول ذلک معاند.

و هو الجواب عن قول من قال إن النبی صلی الله علیه و آله ما یتعلق من مصلحتنا قد أداه و ما یؤدی فی المستقبل لم یکن فی الحال مصلحة للخلق فجاز لذلک الاستتار و لیس

ص: 190

کذلک الإمام عندکم لأن تصرفه فی کل حال لطف للخلق فلا یجوز له الاستتار علی وجه و وجب تقویته و المنع منه لیظهر و ینزاح علة المکلف لأنا قد بینا أن النبی صلی الله علیه و آله مع أنه أدی المصلحة التی تعلقت بتلک الحال لم یستغن عن أمره و نهیه و تدبیره بلا خلاف بین المحصلین و مع هذا جاز له الاستتار فکذلک الإمام علی أن أمر الله تعالی له بالاستتار فی الشعب تارة و فی الغار أخری فضرب من المنع منه لأنه لیس کل المنع أن یحول بینهم و بینه بالعجز أو بتقویته بالملائکة لأنه لا یمتنع أن یفرض فی تقویته بذلک مفسدة فی الدین فلا یحسن من الله فعله و لو کان خالیا من وجوه الفساد و علم الله أنه یقتضیه المصلحة لقواه بالملائکة و حال بینهم و بینه فلما لم یفعل ذلک مع ثبوت حکمته و وجوب إزاحة علة المکلفین علمنا أنه لم یتعلق به مصلحة بل مفسدة و کذلک نقول فی الإمام إن الله فعل من قتله بأمره بالاستتار و الغیبة و لو علم أن المصلحة یتعلق بتقویته بالملائکة لفعل فلما لم یفعل مع ثبوت حکمته و وجوب إزاحة علة المکلفین فی التکلیف علمنا أنه لم یتعلق به مصلحة بل ربما کان فیه مفسدة.

بل الذی نقول إن فی الجملة یجب علی الله تعالی تقویة ید الإمام بما یتمکن معه من القیام و ینبسط یده و یمکن ذلک بالملائکة و بالبشر فإذا لم یفعله بالملائکة علمنا أنه لأجل أنه تعلق به مفسدة فوجب أن یکون متعلقا بالبشر فإذا لم یفعلوه أتوا من قبل نفوسهم لا من قبله تعالی فیبطل بهذا التحریر جمیع ما یورد من هذا الجنس و إذا جاز فی النبی صلی الله علیه و آله أن یستتر مع الحاجة إلیه لخوف الضرر و کانت التبعة فی ذلک لازمة لمخیفیه و محوجیه إلی الغیبة فکذلک غیبة الإمام سواء.

فأما التفرقة بطول الغیبة و قصرها فغیر صحیحة لأنه لا فرق فی ذلک بین القصیر المنقطع و الطویل الممتد لأنه إذا لم یکن فی الاستتار لائمة علی المستتر إذا أحوج إلیه بل اللائمة علی من أحوجه إلیها جاز أن یتطاول سبب الاستتار کما جاز أن یقصر زمانه.

ص: 191

فإن قیل إذا کان الخوف أحوجه إلی الاستتار فقد کان آباؤه عندکم علی تقیة و خوف من أعدائهم فکیف لم یستتروا قلنا ما کان علی آبائه علیهم السلام خوف من أعدائه مع لزوم التقیة و العدول عن التظاهر بالإمامة و نفیها عن نفوسهم و إمام الزمان کل الخوف علیه لأنه یظهر بالسیف و یدعو إلی نفسه و یجاهد من خالفه علیه فأی تشبه بین خوفه من الأعداء و خوف آبائه علیهم السلام لو لا قلة التأمل علی أن آباءه علیه السلام متی قتلوا أو ماتوا کان هناک من یقوم مقامهم و یسد مسدهم یصلح للإمامة من أولاده و صاحب الأمر بالعکس من ذلک لأن المعلوم أنه لا یقوم أحد مقامه و لا یسد مسده فبان الفرق بین الأمرین.

و قد بینا فیما تقدم الفرق بین وجوده غائبا لا یصل إلیه أحد أو أکثر و بین عدمه حتی إذا کان المعلوم التمکن بالأمر یوجده.

و کذلک قولهم ما الفرق بین وجوده بحیث لا یصل إلیه أحد و بین وجوده فی السماء بأن قلنا إذا کان موجودا فی السماء بحیث لا یخفی علیه أخبار أهل الأرض فالسماء کالأرض و إن کان یخفی علیه أمرهم فذلک یجری مجری عدمه ثم یقلب علیهم فی النبی صلی الله علیه و آله بأن یقال أی فرق بین وجوده مستترا و بین عدمه و کونه فی السماء فأی شی ء قالوه قلنا مثله علی ما مضی القول فیه.

و لیس لهم أن یفرقوا بین الأمرین بأن النبی صلی الله علیه و آله ما استتر من کل أحد و إنما استتر من أعدائه و إمام الزمان مستتر عن الجمیع لأنا أولا لا نقطع علی أنه مستتر عن جمیع أولیائه و التجویز فی هذا الباب کاف علی أن النبی صلی الله علیه و آله لما استتر فی الغار کان مستترا من أولیائه و أعدائه و لم یکن معه إلا أبو بکر وحده و قد کان یجوز أن یستتر بحیث لا یکون معه أحد من ولی و لا عدو إذا اقتضت المصلحة ذلک.

فإن قیل فالحدود فی حال الغیبة ما حکمها فإن سقطت عن الجانی علی ما یوجبها الشرع فهذا نسخ الشریعة و إن کانت باقیة فمن یقیمها قلنا الحدود

ص: 192

المستحقة باقیة فی جنوب مستحقیها فإن ظهر الإمام و مستحقوها باقون أقامها علیهم بالبینة أو الإقرار و إن کان فات ذلک بموته کان الإثم فی تفویتها علی من أخاف الإمام و ألجأه إلی الغیبة.

و لیس هذا نسخا لإقامة الحدود لأن الحد إنما یجب إقامته مع التمکن و زوال المنع و یسقط مع الحیلولة و إنما یکون ذلک نسخا لو سقط إقامتها مع الإمکان و زوال الموانع و یقال لهم ما تقولون فی الحال التی لا یتمکن أهل الحل و العقد من اختیار الإمام ما حکم الحدود فإن قلتم سقطت فهذا نسخ علی ما ألزمتمونا و إن قلتم هی باقیة فی جنوب مستحقیها فهو جوابنا بعینه.

فإن قیل قد قال أبو علی إن فی الحال التی لا یتمکن أهل الحل و العقد من نصب الإمام یفعل الله ما یقوم مقام إقامة الحدود و ینزاح علة المکلف و قال أبو هاشم إن إقامة الحدود دنیاویة لا تعلق لها بالدین.

قلنا أما ما قاله أبو علی فلو قلنا مثله ما ضرنا لأن إقامة الحدود لیس هو الذی لأجله أوجبنا الإمام حتی إذا فات إقامته انتقص دلالة الإمامة بل ذلک تابع للشرع و قد قلنا إنه لا یمتنع أن یسقط فرض إقامتها فی حال انقباض ید الإمام أو تکون باقیة فی جنوب أصحابها و کما جاز ذلک جاز أیضا أن یکون هناک ما یقوم مقامها فإذا صرنا إلی ما قاله لم ینتقض علینا أصل.

و أما ما قاله أبو هاشم من أن ذلک لمصالح الدنیا فبعید لأن ذلک عبادة واجبة و لو کان لمصلحة دنیاویة لما وجبت علی أن إقامة الحدود عنده علی وجه الجزاء و النکال جزء من العقاب و إنما قدم فی دار الدنیا بعضه لما فیه من المصلحة فکیف یقول مع ذلک إنه لمصالح دنیاویة فبطل ما قالوه.

فإن قیل کیف الطریق إلی إصابة الحق مع غیبة الإمام فإن قلتم لا سبیل إلیها جعلتم الخلق فی حیرة و ضلالة و شک فی جمیع أمورهم و إن قلتم یصاب الحق بأدلته قیل لکم هذا تصریح بالاستغناء عن الإمام بهذه الأدلة.

ص: 193

قلنا الحق علی ضربین عقلی و سمعی فالعقلی یصاب بأدلته و السمعی علیه أدلة منصوبة من أقوال النبی صلی الله علیه و آله و نصوصه و أقوال الأئمة من ولده و قد بینوا ذلک و أوضحوه و لم یترکوا منه شیئا لا دلیل علیه غیر أن هذا و إن کان علی ما قلناه فالحاجة إلی الإمام قد بینا ثبوتها لأن جهة الحاجة المستمرة فی کل حال و زمان کونه لطفا لنا علی ما تقدم القول فیه و لا یقوم غیره مقامه و الحاجة المتعلقة بالسمع أیضا ظاهرة لأن النقل و إن کان واردا عن الرسول صلی الله علیه و آله و عن آباء الإمام علیه السلام بجمیع ما یحتاج إلیه فی الشریعة فجائز علی الناقلین العدول عنه إما تعمدا و إما لشبهة فیقطع النقل أو یبقی فیمن لا حجة فی نقله و قد استوفینا هذه الطریقة فی تلخیص الشافی فلا نطول بذکره.

فإن قیل لو فرضنا أن الناقلین کتموا بعض منهم الشریعة و احتیج إلی بیان الإمام و لم یعلم الحق إلا من جهته و کان خوف القتل من أعدائه مستمرا کیف یکون الحال فإن قلتم یظهر و إن خاف القتل فیجب أن یکون خوف القتل غیر مبیح له الاستتار و یلزم ظهوره و إن قلتم لا یظهر و سقط التکلیف فی ذلک الشی ء المکتوم عن الأمة خرجتم من الإجماع لأنه منعقد علی أن کل شی ء شرعه النبی صلی الله علیه و آله و أوضحه فهو لازم للأمة إلی أن یقوم الساعة فإن قلتم إن التکلیف لا یسقط صرحتم بتکلیف ما لا یطاق و إیجاب العمل بما لا طریق إلیه.

قلنا قد أجبنا عن هذا السؤال فی التلخیص مستوفی و جملته أن الله تعالی لو علم أن النقل ببعض الشرع المفروض ینقطع فی حال تکون تقیة الإمام فیها مستمرة و خوفه من الأعداء باقیا لأسقط ذلک عمن لا طریق له إلیه فإذا علمنا بالإجماع أن تکلیف الشرع مستمر ثابت علی جمیع الأمة إلی قیام الساعة علمنا عند ذلک أنه لو اتفق انقطاع النقل لشی ء من الشرع لما کان ذلک إلا فی حال یتمکن فیها الإمام من الظهور و البروز و الإعلام و الإنذار.

و کان المرتضی رحمه الله یقول أخیرا لا یمتنع أن یکون هاهنا أمور کثیرة غیر واصلة إلینا هی مودعة عند الإمام و إن کان قد کتمها الناقلون و لم ینقلوها و لم

ص: 194

یلزم مع ذلک سقوط التکلیف عن الخلق لأنه إذا کان سبب الغیبة خوفه علی نفسه من الذین أخافوه فمن أحوجه إلی الاستتار أتی من قبل نفسه فی فوت ما یفوته من الشرع کما أنه أتی من قبل نفسه فیما یفوته من تأدیب الإمام و تصرفه من حیث أحوجه إلی الاستتار و لو أزال خوفه لظهر فیحصل له اللطف بتصرفه و تبین له ما عنده فما انکتم عنه فإذا لم یفعل و بقی مستترا أتی من قبل نفسه فی الأمرین و هذا قوی یقتضیه الأصول.

و فی أصحابنا من قال إن علة استتاره عن أولیائه خوفه من أن یشیعوا خبره و یتحدثوا باجتماعهم معه سرورا فیؤدی ذلک إلی الخوف من الأعداء و إن کان غیر مقصود و هذا الجواب یضعف لأن عقلاء شیعته لا یجوز أن یخفی علیهم ما فی إظهار اجتماعهم معه من الضرر علیه و علیهم فکیف یخبرون بذلک مع علمهم بما علیهم فیه من المضرة العامة و إن جاز علی الواحد و الاثنین لا یجوز علی جماعة شیعته الذین لا یظهر لهم.

علی أن هذا یلزم علیه أن یکون شیعته قد عدموا الانتفاع به علی وجه لا یتمکنون من تلافیه و إزالته لأنه إذا علق الاستتار بما یعلم من حالهم أنهم یفعلونه فلیس فی مقدورهم الآن ما یقتضی ظهور الإمام و هذا یقتضی سقوط التکلیف الذی الإمام لطف فیه عنهم.

و فی أصحابنا من قال علة استتاره عن الأولیاء ما یرجع إلی الأعداء لأن انتفاع جمیع الرعیة من ولی و عدو بالإمام إنما یکون بأن ینفذ أمره ببسط یده فیکون ظاهرا متصرفا بلا دافع و لا منازع و هذا مما المعلوم أن الأعداء قد حالوا دونه و منعوا منه.

قالوا و لا فائدة فی ظهوره سرا لبعض أولیائه لأن النفع المبتغی من تدبیر الأمة لا یتم إلا بظهوره للکل و نفوذ الأمر فقد صارت العلة فی استتار الإمام علی الوجه الذی هو لطف و مصلحة للجمیع واحدة.

و یمکن أن یعترض هذا الجواب بأن یقال إن الأعداء و إن حالوا بینه و بین

ص: 195

الظهور علی وجه التصرف و التدبیر فلم یحولوا بینه و بین لقاء من شاء من أولیائه علی سبیل الاختصاص و هو یعتقد طاعته و یوجب اتباع أوامره فإن کان لا نفع فی هذا اللقاء لأجل الاختصاص لأنه نافذ الأمر للکل فهذا تصریح بأنه لا انتفاع للشیعة الإمامیة بلقاء أئمتها من لدن وفاة أمیر المؤمنین إلی أیام الحسن بن علی إلی القائم علیه السلام لهذه العلة.

و یوجب أیضا أن یکون أولیاء أمیر المؤمنین علیه السلام و شیعته لم یکن لهم بلقائه انتفاع قبل انتقال الأمر إلی تدبیره و حصوله فی یده و هذا بلوغ من قائله إلی حد لا یبلغه متأمل علی أنه لو سلم أن الانتفاع بالإمام لا یکون إلا مع الظهور لجمیع الرعیة و نفوذ أمره

فیهم لبطل قولهم من وجه آخر و هو أنه یؤدی إلی سقوط التکلیف الذی الإمام لطف فیه عن شیعته لأنه إذا لم یظهر لهم لعله لا یرجع إلیهم و لا کان فی قدرتهم و إمکانهم إزالته فلا بد من سقوط التکلیف عنهم لأنه لو جاز أن یمنع قوم من المکلفین غیرهم لطفهم و یکون التکلیف الذی ذلک اللطف لطف فیه مستمرا علیهم لجاز أن یمنع بعض المکلفین غیره بقید و ما أشبهه من المشی علی وجه لا یمکن من إزالته و یکون تکلیف المشی مع ذلک مستمرا علی الحقیقة.

و لیس لهم أن یفرقوا بین القید و بین اللطف من حیث کان القید یتعذر معه الفعل و لا یتوهم وقوعه و لیس کذلک فقد اللطف لأن أکثر أهل العدل علی أن فقد اللطف کفقد القدرة و الآلة و أن التکلیف مع فقد اللطف فیمن له لطف معلوم کالتکلیف مع فقد القدرة و الآلة و وجود الموانع و أن من لم یفعل له اللطف ممن له لطف معلوم غیر مزاح العلة فی التکلیف کما أن الممنوع غیر مزاح العلة.

و الذی ینبغی أن یجاب عن السؤال الذی ذکرناه عن المخالف أن نقول إنا أولا لا نقطع علی استتاره عن جمیع أولیائه بل یجوز أن یظهر لأکثرهم و لا یعلم کل إنسان إلا حال نفسه فإن کان ظاهرا له فعلته مزاحة و إن لم یکن ظاهرا له علم أنه إنما لم یظهر له لأمر یرجع إلیه و إن لم یعلمه مفصلا لتقصیر من جهته و إلا لم یحسن تکلیفه.

ص: 196

فإذا علم بقاء تکلیفه علیه و استتار الإمام عنه علم أنه لأمر یرجع إلیه کما یقول جماعتنا فیمن لم ینظر فی طریق معرفة الله تعالی فلم یحصل له العلم وجب أن یقطع علی أنه إنما لم یحصل لتقصیر یرجع إلیه و إلا وجب إسقاط تکلیفه و إن لم یعلم ما الذی وقع تقصیره فیه.

فعلی هذا التقریر أقوی ما یعلل به ذلک أن الإمام إذا ظهر و لا یعلم شخصه و عینه من حیث المشاهدة فلا بد من أن یظهر علیه علم معجز یدل علی صدقه و العلم بکون الشی ء معجزا یحتاج إلی نظر یجوز أن یعترض فیه شبهة فلا یمنع أن یکون المعلوم من حال من لم یظهر له أنه متی ظهر و أظهر المعجز لم ینعم النظر فیدخل فیه شبهة و یعتقد أنه کذاب و یشیع خبره فیؤدی إلی ما تقدم القول فیه.

فإن قیل أی تقصیر وقع من الولی الذی لم یظهر له الإمام لأجل هذا المعلوم من حاله و أی قدرة له علی النظر فیما یظهر له الإمام معه و إلی أی شی ء یرجع فی تلافی ما یوجب غیبته قلنا ما أحلنا فی سبب الغیبة عن الأولیاء إلا علی معلوم یظهر موضع التقصیر فیه و إمکان تلافیه لأنه غیر ممتنع أن یکون من المعلوم من حاله أنه متی ظهر له الإمام قصر فی النظر فی معجزة فإنما أتی فی ذلک لتقصیره الحاصل فی العلم بالفرق بین المعجز و الممکن و الدلیل من ذلک و الشبهة و لو کان من ذلک علی قاعدة صحیحة لم یجز أن یشتبه علیه معجز الإمام عند ظهوره له فیجب علیه تلافی هذا التقصیر و استدراکه.

و لیس لأحد أن یقول هذا تکلیف لما لا یطاق و حوالة علی غیب لأن هذا الولی لیس یعرف ما قصر فیه بعینه من النظر و الاستدلال فیستدرکه حتی یتمهد فی نفسه و یتقرر و نراکم تلزمونه ما لا یلزمه و ذلک إنما یلزم فی التکلیف قد یتمیز تارة و

یشتبه أخری بغیره و إن کان التمکن من الأمرین ثابتا حاصلا فالولی علی هذا إذا حاسب نفسه و رأی أن الإمام لا یظهر له و أفسد أن یکون السبب فی الغیبة ما ذکرناه من الوجوه الباطلة و أجناسها علم أنه لا بد من سبب یرجع إلیه.

ص: 197

و إذا علم أن أقوی العلل ما ذکرناه علم أن التقصیر واقع من جهته فی صفات المعجز و شروطه فعلیه معاودة النظر فی ذلک عند ذلک و تخلیصه من الشوائب و ما یوجب الالتباس فإنه من اجتهد فی ذلک حق الاجتهاد و وفی النظر شروطه فإنه لا بد من وقوع العلم بالفرق بین الحق و الباطل و هذه المواضع الإنسان فیها علی نفسه بصیرة و لیس یمکن أن یؤمر فیها بأکثر من التناهی فی الاجتهاد و البحث و الفحص و الاستسلام للحق و قد بینا أن هذا نظیر ما نقول لمخالفینا إذا نظروا فی أدلتنا و لم یحصل لهم العلم سواء.

فإن قیل لو کان الأمر علی ما قلتم لوجب أن لا یعلم شیئا من المعجزات فی الحال و هذا یؤدی إلی أن لا یعلم النبوة و صدق الرسول و ذلک یخرجه عن الإسلام فضلا عن الإیمان.

قلنا لا یلزم ذلک لأنه لا یمتنع أن یدخل الشبهة فی نوع من المعجزات دون نوع و لیس إذا دخلت الشبهة فی بعضها دخل فی سائرها فلا یمتنع أن یکون المعجز الدال علی النبوة لم یدخل علیه فیه شبهة فحصل له العلم بکونه معجزا و علم عند ذلک نبوة النبی صلی الله علیه و آله و المعجز الذی یظهر علی ید الإمام إذا ظهر یکون أمرا آخر یجوز أن یدخل علیه الشبهة فی کونه معجزا فیشک حینئذ فی إمامته و إن کان عالما بالنبوة و هذا کما نقول إن من علم نبوة موسی علیه السلام بالمعجزات الدالة علی نبوته إذا لم ینعم النظر فی المعجزات الظاهرة علی عیسی و نبینا محمد صلی الله علیه و آله لا یجب أن یقطع علی أنه ما عرف تلک المعجزات لأنه لا یمتنع أن یکون عارفا بها و بوجه دلالتها و إن لم یعلم هذه المعجزات و اشتبه علیه وجه دلالتها.

فإن قیل فیجب علی هذا أن یکون کل من لم یظهر له الإمام یقطع علی أنه علی کبیرة تلحق بالکفر لأنه مقصر علی ما فرضتموه فیما یوجب غیبة الإمام عنه و یقتضی فوت مصلحته فقد لحق الولی علی هذا بالعدو.

قلنا لیس یجب فی التقصیر الذی أشرنا إلیه أن یکون کفرا و لا ذنبا عظیما لأنه فی هذه الحال ما اعتقد الإمام أنه لیس بإمام و لا أخافه علی نفسه و إنما قصر

ص: 198

فی بعض العلوم تقصیرا کان کالسبب فی أن علم من حاله أن ذلک الشک فی الإمامة یقع منه مستقبلا و الآن فلیس بواقع فغیر لازم أنه یکون کافرا غیر أنه و إن لم یلزم أن یکون کفرا و لا جاریا مجری تکذیب الإمام و الشک فی صدقه فهو ذنب و خطأ لا ینافیان الإیمان و استحقاق الثواب و لن یلحق الولی بالعدو علی هذا التقدیر لأن العدو فی الحال معتقد فی الإمام ما هو کفر و کبیرة و الولی بخلاف ذلک.

و إنما قلنا إن ما هو کالسبب فی الکفر لا یجب أن یکون کفرا فی الحال أن أحدا لو اعتقد فی القادر منا بقدرة أنه یصح أن یفعل فی غیره من الأجسام مبتدئا کان ذلک خطأ و جهلا لیس بکفر و لا یمتنع أن یکون المعلوم من حال هذا المعتقد أنه لو ظهر نبی یدعو إلی نبوته و جعل معجزة أن یفعل الله تعالی علی یده جسما بحیث لا یصل إلیه أسباب البشر أنه لا یقبله و هذا لا محالة لو علم أنه معجز کان یقبله و ما سبق من اعتقاده فی مقدور العبد کان کالسبب فی هذا و لم یلزم أن یجری مجراه فی الکفر.

فإن قیل إن هذا الجواب أیضا لا یستمر علی أصلکم لأن الصحیح من مذهبکم أن من عرف الله تعالی بصفاته و عرف النبوة و الإمامة و حصل مؤمنا لا یجوز أن یقع منه کفر أصلا فإذا ثبت هذا فکیف یمکنکم أن تجعلوا علة الاستتار عن الولی أن المعلوم من حاله أنه إذا ظهر الإمام فظهر علم معجز شک فیه و لا یعرفه و إن الشک فی ذلک کفر و ذلک ینقض أصلکم الذی صححتموه.

قیل هذا الذی ذکرتموه لیس بصحیح لأن الشک فی المعجز الذی یظهر علی ید الإمام لیس بقادح فی معرفته لعین الإمام علی طریق الجملة و إنما یقدح فی أن ما علم علی طریق الجملة و صحت معرفته هل هو هذا الشخص أم لا و الشک فی هذا لیس بکفر لأنه لو کان کفرا لوجب أن یکون کفرا و إن لم یظهر المعجز فإنه لا محالة قبل ظهور هذا المعجز علی یده شاک فیه و یجوز کونه إماما و کون غیره کذلک و إنما یقدح فی العلم الحاصل له علی طریق الجملة

ص: 199

أن لو شک فی المستقبل فی إمامته علی طریق الجملة و ذلک مما یمنع من وقوعه منه مستقبلا.

و کان المرتضی رحمه الله یقول سؤال المخالف لنا لم لا یظهر الإمام للأولیاء غیر لازم لأنه إن کان غرضه أن لطف الولی غیر حاصل فلا یحصل تکلیفه فإنه لا یتوجه فإن لطف الولی حاصل لأنه إذا علم الولی أن له إماما غائبا یتوقع ظهوره ساعة و یجوز انبساط یده فی کل حال فإن خوفه من تأدیبه حاصل و ینزجر لمکانه عن المقبحات و یفعل کثیرا من الواجبات فیکون حال غیبته کحال کونه فی بلد آخر بل ربما کان فی حال الاستتار أبلغ لأنه مع غیبته یجوز أن یکون معه فی بلده و فی جواره و یشاهده من حیث لا یعرفه و لا یقف علی أخباره و إذا کان فی بلد آخر ربما خفی علیه خبره فصار حال الغیبة الانزجار حاصلا عن القبیح علی ما قلناه و إذا لم یکن قد فاتهم اللطف جاز استتاره عنهم و إن سلم أنه یحصل ما هو لطف لهم و مع ذلک یقال لم لا یظهر لهم قلنا ذلک غیر واجب علی کل حال فسقط السؤال من أصله.

علی أن لطفهم بمکانه حاصل من وجه آخر و هو أن بمکانه یثقون جمیع الشرع إلیهم و لولاه لما وثقوا بذلک و جوزوا أن یخفی علیهم کثیر من الشرع و ینقطع دونهم و إذا علموا وجوده فی الجملة أمنوا جمیع ذلک فکان اللطف بمکانه حاصلا من هذا الوجه أیضا.

و قد ذکرنا فیما تقدم أن ستر ولادة صاحب الزمان لیس بخارق العادات إذ جری أمثال ذلک فیما تقدم من أخبار الملوک و قد ذکره العلماء من الفرس و من روی أخبار الدولیین من ذلک ما هو مشهور کقصة کیخسرو و ما کان من ستر أمه حملها و إخفاء ولادتها و أمه بنت ولد أفراسیاب ملک الترک و کان جده کیقاوس أراد قتل ولده فسترته أمه إلی أن ولدته و کان من قصته ما هو مشهور فی کتب التواریخ ذکره الطبری. و قد نطق القرآن بقصة إبراهیم و أن أمه ولدته خفیا و غیبته فی المغارة

ص: 200

حتی بلغ و کان من أمره ما کان و ما کان من قصة موسی علیه السلام و أن أمه ألقته فی البحر خوفا علیه و إشفاقا من فرعون علیه و ذلک مشهور نطق به القرآن و مثل ذلک قصة صاحب الزمان سواء فکیف یقال إن هذا خارج عن العادات.

و من الناس من یکون له ولد من جاریة یستترها من زوجته برهة من الزمان حتی إذا حضرته الوفاة أقر به و فی الناس من یستتر أمر ولده خوفا من أهله أن یقتلوه طمعا فی میراثه قد جرت العادات بذلک فلا ینبغی أن یتعجب من مثله فی صاحب الزمان و قد شاهدنا من هذا الجنس کثیرا و سمعنا منه غیر قلیل فلا نطول بذکره لأنه معلوم بالعادات و کم وجدنا من ثبت نسبه بعد موت أبیه بدهر طویل و لم یکن أحد یعرفه إذا شهد بنسبه رجلان مسلمان و یکون أشهدهما علی نفسه سرا عن أهله و خوفا من زوجته و أهله فوصی به فشهدا بعد موته أو شهدا بعقده علی امرأة عقدا صحیحا فجاءت بولد یمکن أن یکون منه فوجب بحکم الشرع إلحاقه به و الخبر بولادة ابن الحسن وارد من جهات أکثر مما یثبت الأنساب فی الشرع و نحن نذکر طرفا من ذلک فیما بعد إن شاء الله تعالی.

و أما إنکار جعفر بن علی عم صاحب الزمان شهادة الإمامیة بولد لأخیه الحسن بن علی ولد فی حیاته و دفعه بذلک وجوده بعده و أخذه ترکته و حوزه میراثه و ما کان منه فی حمله سلطان الوقت علی حبس جواری الحسن و استبذالهن بالاستبراء من الحمل لیتأکد نفیه لولد أخیه و إباحته دماء شیعته بدعواهم خلفا له بعده کان أحق بمقامه فلیس لشبهة یعتمد علی مثلها أحد من المحصلین لاتفاق الکل علی أن جعفرا لم یکن له عصمة کعصمة الأنبیاء فیمتنع علیه لذلک إنکار حق و دعوی باطل بل الخطاء جائز علیه و الغلط غیر ممتنع منه و قد نطق القرآن بما کان من ولد یعقوب مع أخیهم یوسف و طرحهم إیاه فی الجب و بیعهم إیاه بالثمن البخس و هم أولاد الأنبیاء و فی الناس من یقول کانوا أنبیاء فإذا جاز منهم مثل ذلک مع عظم الخطاء فیه فلم لا یجوز مثله من جعفر بن علی مع ابن أخیه و أن یفعل معه من الجحد طمعا

ص: 201

فی الدنیا و نیلها و هل یمنع من ذلک أحد إلا مکابر معاند.

فإن قیل کیف یجوز أن یکون للحسن بن علی ولد مع إسناده وصیته فی مرضه الذی توفی فیه إلی والدته المسماة بحدیث المکناة بأم الحسن بوقوفه و صدقاته و أسند النظر إلیها فی ذلک و لو کان له ولد لذکره فی الوصیة.

قیل إنما فعل ذلک قصدا إلی تمام ما کان غرضه فی إخفاء ولادته و ستر حاله عن سلطان الوقت و لو ذکر ولده أو أسند وصیته إلیه لناقض غرضه خاصة و هو احتاج إلی الإشهاد علیها وجوه الدولة و أسباب السلطان و شهود القضاة لیتحرس بذلک وقوفه و یتحفظ صدقاته و یتم به الستر علی ولده بإهمال ذکره و حراسة مهجته بترک التنبیه علی وجوده و من ظن أن ذلک دلیل علی بطلان دعوی الإمامیة فی وجود ولد للحسن علیه السلام کان بعیدا من معرفة العادات و قد فعل نظیر ذلک الصادق جعفر بن محمد علیه السلام حین أسند وصیته إلی خمسة نفر أولهم المنصور إذ کان سلطان الوقت و لم یفرد ابنه موسی علیه السلام بها إبقاء علیه و أشهد معه الربیع و قاضی الوقت و جاریته أم ولده حمیدة البربریة و ختمهم بذکر ابنه موسی بن جعفر علیه السلام لستر أمره و حراسة نفسه و لم یذکر مع ولده موسی

أحدا من أولاده الباقین لعله کان فیهم من یدعی مقامه بعده و یتعلق بإدخاله فی وصیته و لو لم یکن موسی ظاهرا مشهورا فی أولاده معروف المکان منه و صحة نسبه و اشتهار فضله و علمه و کان مستورا لما ذکره فی وصیته و لاقتصر علی ذکر غیره کما فعل الحسن بن علی والد صاحب الزمان.

فإن قیل قولکم إنه منذ ولد صاحب الزمان إلی وقتنا هذا مع طول المدة لا یعرف أحد مکانه و لا یعلم مستقره و لا یأتی بخبره من یوثق بقوله خارج عن العادة لأن کل من اتفق له الاستتار عن ظالم لخوف منه علی نفسه أو لغیر ذلک من الأغراض یکون مدة استتاره قریبة و لا یبلغ عشرین سنة و لا یخفی أیضا عن الکل فی مدة استتاره مکانه و لا بد من أن یعرف فیه بعض أولیائه و أهله

ص: 202

مکانه أو یخبر بلقائه و قولکم بخلاف ذلک.

قلنا لیس الأمر علی ما قلتم لأن الإمامیة تقول إن جماعة من أصحاب أبی محمد الحسن بن علی علیه السلام قد شاهدوا وجوده فی حیاته و کانوا أصحابه و خاصته بعد وفاته و الوسائط بینه و بین شیعته معروفون بما ذکرناهم فیما بعد ینقلون إلی شیعته معالم الدین و یخرجون إلیهم أجوبته فی مسائلهم فیه و یقبضون منهم حقوقه و هم جماعة کان الحسن بن علی علیه السلام عدلهم فی حیاته و اختصهم أمناء له فی وقته و جعل إلیهم النظر فی أملاکه و القیام بأموره بأسمائهم و أنسابهم و أعیانهم کأبی عمرو عثمان بن سعید السمان و ابنه أبی جعفر محمد بن عثمان بن سعید و غیرهم ممن سنذکر أخبارهم فیما بعد إن شاء الله و کانوا أهل عقل و أمانة و ثقة ظاهرة و درایة و فهم و تحصیل و نباهة کانوا معظمین عند سلطان الوقت لعظم أقدارهم و جلالة محلهم مکرمین لظاهر أمانتهم و اشتهار عدالتهم حتی إنه یدفع عنهم ما یضیفه إلیهم خصومهم و هذا یسقط قولکم إن صاحبکم لم یره أحد و دعواهم خلافه.

فأما بعد انقراض أصحاب أبیه فقد کان مدة من الزمان أخباره واصلة من جهة السفراء الذین بینه و بین شیعته و یوثق بقولهم و یرجع إلیهم لدینهم و أمانتهم و ما اختصوا به من الدین و النزاهة و ربما ذکرنا طرفا من أخبارهم فیما بعد.

و قد سبق الخبر عن آبائه علیهم السلام بأن القائم له غیبتان أخراهما أطول من الأولی فالأولی یعرف فیها خبره و الأخری لا یعرف فیها خبره فجاء ذلک موافقا لهذه الأخبار فکان ذلک دلیلا ینضاف إلی ما ذکرناه و سنوضح عن هذه الطریقة فیما بعد إن شاء الله تعالی.

فأما خروج ذلک عن العادات فلیس الأمر علی ما قالوه و لو صح لجاز أن ینقض الله تعالی العادة فی ستر شخص و یخفی أمره لضرب من المصلحة و حسن التدبیر لما یعرض من المانع من ظهوره.

و هذا الخضر علیه السلام موجود قبل زماننا من عهد موسی علیه السلام عند أکثر الأمة

ص: 203

و إلی وقتنا هذا باتفاق أهل السیر لا یعرف مستقره و لا یعرف أحد له أصحابا إلا ما جاء به القرآن من قصته مع موسی و ما یذکره بعض الناس أنه یظهر أحیانا و یظن من یراه أنه بعض الزهاد فإذا فارق مکانه توهمه المسمی بالخضر و لم یکن عرفه بعینه فی الحال و لا ظنه فیها بل اعتقد أنه بعض أهل الزمان.

و قد کان من غیبة موسی بن عمران عن وطنه و هربه من فرعون و رهطه ما نطق به القرآن و لم یظفر به أحد مدة من الزمان و لا عرفه بعینه حتی بعثه الله نبیا و دعا إلیه فعرفه الولی و العدو.

و کان من قصة یوسف بن یعقوب ما جاء به سورة فی القرآن و تضمنت استتار خبره عن أبیه و هو نبی الله یأتیه الوحی صباحا و مساء یخفی علیه خبر ولده و عن ولده أیضا حتی إنهم کانوا یدخلون علیه و یعاملونه و لا یعرفونه و حتی مضت علی ذلک السنون و الأزمان ثم کشف الله أمره و ظهر خبره و جمع بینه و بین أبیه و إخوته و إن لم یکن ذلک فی عادتنا الیوم و لا سمعنا بمثله.

و کان من قصة یونس بن متی نبی الله مع قومه و فراره منهم حین تطاول خلافهم له و استخفافهم بجفوته و غیبته عنهم و عن کل أحد حتی لم یعلم أحد من الخلق مستقره و ستره الله فی جوف السمکة و أمسک علیه رمقه لضرب من المصلحة إلی أن انقضت تلک المدة و رده الله إلی قومه و جمع بینهم و بینه و هذا أیضا خارج عن عادتنا و بعید من تعارفنا و قد نطق به القرآن و أجمع علیه أهل الإسلام.

و مثل ما حکیناه أیضا قصة أصحاب الکهف و قد نطق بها القرآن و تضمن شرح حالهم و استتارهم عن قومهم فرارا بدینهم و لو لا ما نطق القرآن به لکان مخالفونا یجحدونه دفعا لغیبة صاحب الزمان و إلحاقهم به لکن أخبر الله تعالی أنهم بقوا ثلاثمائة سنة مثل ذلک مستترین خائفین ثم أحیاهم الله فعادوا إلی قومهم و قصتهم مشهورة فی ذلک.

و قد کان من أمر صاحب الحمار الذی نزل بقصته القرآن و أهل الکتاب یزعمون أنه کان نبیا فَأَماتَهُ اللَّهُ مِائَةَ عامٍ ثُمَّ بَعَثَهُ و بقی طعامه و شرابه لم یتغیر و کان

ص: 204

ذلک خارقا للعادة و إذا کان ما ذکرناه معروفا کائنا کیف یمکن مع ذلک إنکار غیبة صاحب الزمان.

اللهم إلا أن یکون المخالف دهریا معطلا ینکر جمیع ذلک و یحیله فلا نکلم معه فی الغیبة بل ینتقل معه إلی الکلام فی أصل التوحید و أن ذلک مقدور و إنما نکلم فی ذلک من أقر بالإسلام و جوز ذلک مقدورا لله فنبین لهم نظائره فی العادات.

و أمثال ما قلناه کثیرة مما رواه أصحاب السیر و التواریخ من ملوک فرس و غیبتهم عن أصحابهم مدة لا یعرفون خبره ثم عودهم و ظهورهم لضرب من التدبیر و إن لم ینطق به القرآن فهو مذکور فی التواریخ و کذلک جماعة من حکماء الروم و الهند قد کانت لهم غیبات و أحوال خارجة عن العادات لا نذکرها لأن المخالف ربما جحدها علی عادتهم جحد الأخبار و هو مذکور فی التواریخ.

فإن قیل ادعاؤکم طول عمر صاحبکم أمر خارق للعادات مع بقائه علی قولکم کامل العقل تام القوة و الشباب لأنه علی قولکم له فی هذا الوقت الذی هو سنة سبع و أربعین و أربعمائة مائة و إحدی و تسعون سنة لأن مولده علی قولکم سنة ست و خمسین و مائتین و لم تجر العادة بأن یبقی أحد من البشر هذه المدة فکیف انتقضت العادة فیه و لا یجوز انتقاضها إلا علی ید الأنبیاء.

قلنا الجواب عن ذلک من وجهین أحدهما أن لا نسلم أن ذلک خارق لجمیع العادات بل العادات فیما تقدم قد جرت بمثلها و أکثر من ذلک و قد ذکرنا بعضها کقصة الخضر علیه السلام و قصة أصحاب الکهف و غیر ذلک و قد أخبر الله عن نوح علیه السلام أنه لبث فی قومه ألف سنة إلا خمسین عاما و أصحاب السیر یقولون إنه عاش أکثر من ذلک و إنما دعا قومه إلی الله هذه المدة المذکورة بعد أن مضت علیه ستون من عمره و روی أصحاب الأخبار أن سلمان الفارسی لقی عیسی ابن مریم و بقی إلی زمان نبینا صلی الله علیه و آله و خبره مشهور و أخبار المعمرین من العجم و العرب معروفة مذکورة فی الکتب و التواریخ و روی أصحاب الحدیث أن الدجال

ص: 205

موجود و أنه کان فی عصر النبی صلی الله علیه و آله و أنه باق إلی الوقت الذی یخرج فیه و هو عدو الله فإذا جاز ذلک فی عدو الله لضرب من المصلحة فکیف لا یجوز مثله فی ولی الله إن هذا من العناد.

أقول:

ثم ذکر رحمه الله أخبار المعمرین علی ما سنذکره ثم قال إن کان المخالف لنا فی ذلک من یحیل ذلک من المنجمین و أصحاب الطبائع فالکلام لهم فی أصل هذه المسألة فإن العالم مصنوع و له صانع أجری العادة بقصر الأعمار و طولها و إنه قادر علی إطالتها و علی إفنائها فإذا بین ذلک سهل الکلام.

و إن کان المخالف فی ذلک من یسلم ذلک غیر أنه یقول هذا خارج عن العادات فقد بینا أنه لیس بخارج عن جمیع العادات و متی قالوا خارج عن عاداتنا قلنا و ما المانع منه.

فإن قیل ذلک لا یجوز إلا فی زمن الأنبیاء قلنا نحن ننازع فی ذلک و عندنا یجوز خرق العادات علی ید الأنبیاء و الأئمة و الصالحین و أکثر أصحاب الحدیث یجوزون ذلک و کثیر من المعتزلة و الحشویة و إن سموا ذلک کرامات کان ذلک خلافا فی عبارة و قد دللنا علی جواز ذلک فی کتبنا و بینا أن المعجز إنما یدل علی صدق من یظهر علی یده ثم نعلمه نبیا أو إماما أو صالحا بقوله و کلما یذکرونه من شبههم قد بینا الوجه فیه فی کتبنا لا نطول بذکره هاهنا.

فأما ما یعرض من الهرم بامتداد الزمان و علو السن و تناقض بنیة الإنسان فلیس مما لا بد منه و إنما أجری الله العادة بأن یفعل ذلک عند تطاول الزمان و لا إیجاب هناک و هو تعالی قادر أن لا یفعل ما أجری العادة بفعله و إذا ثبتت هذه الجملة ثبت أن تطاول الأعمار ممکن غیر مستحیل و قد ذکرنا فیما تقدم عن جماعة أنهم لم یتغیروا مع تطاول أعمارهم و علو سنهم و کیف ینکر ذلک من یقر بأن الله تعالی یخلد المؤمنین فی الجنة شبانا لا یبلون و إنما یمکن أن ینازع فی ذلک من یجحد ذلک و یسنده إلی الطبیعة و تأثیر الکواکب الذی قد دل الدلیل علی بطلان قولهم باتفاق منا و من خالفنا فی هذه المسألة من أهل الشرع فسقطت

ص: 206

الشبهة من کل وجه.

دلیل آخر و مما یدل علی إمامة صاحب الزمان و صحة غیبته ما رواه الطائفتان المختلفان و الفرقتان المتباینتان العامة و الإمامیة أن الأئمة بعد النبی صلی الله علیه و آله اثنا عشر لا یزیدون و لا ینقصون و إذا ثبت ذلک فکل من قال بذلک قطع علی الأئمة الاثنی عشر الذین نذهب إلی إمامتهم و علی وجود ابن الحسن و صحة غیبته لأن من خالفهم فی شی ء من ذلک لا یقصر الإمامة علی هذا العدد بل یجوز الزیادة علیها و إذا ثبت بالأخبار التی نذکرها هذا العدد المخصوص ثبت ما أردناه أقول ثم أورد رحمه الله من طرق الفریقین بعض ما أوردناه فی باب النصوص علی الاثنی عشر علیهم السلام.

ثم قال رحمه الله:

فإن قیل دلوا أولا علی صحة هذه الأخبار فإنها أخبار آحاد لا یعول علیها فیما طریقه العلم و هذه مسألة علمیة ثم دلوا علی أن المعنی بها من تذهبون إلی إمامته فإن الأخبار التی رویتموها عن مخالفیکم و أکثر ما رویتموها من جهة الخاصة إذا سلمت فلیس فیها صحة ما تذهبون إلیه لأنها تتضمن غیر ذلک فمن أین لکم أن أئمتکم هم المرادون بها دون غیرهم.

قلنا أما الذی یدل علی صحتها فإن الشیعة الإمامیة یروونها علی وجه التواتر خلفا عن سلف و طریقة تصحیح ذلک موجود فی کتب الإمامیة فی النصوص علی أمیر المؤمنین علیه السلام و الطریقة واحدة.

و أیضا فإن نقل الطائفتین المختلفین المتباینتین فی الاعتقاد یدل علی صحة ما قد اتفقوا علی نقله لأن العادة جاریة أن کل من اعتقد مذهبا و کان طریق إلی صحة ذلک النقل فإن دواعیه تتوفر إلی نقله و تتوفر دواعی من خالفه إلی إبطال ما نقله أو الطعن علیه و الإنکار لروایته بذلک جرت العادات فی مدائح الرجال و ذمهم و تعظیمهم و النقص منهم و متی رأینا الفرقة المخالفة لهذه الفرقة قد نقلت مثل نقلها و لم یتعرض للطعن علی نقله و لم ینکر متضمن الخبر دل

ص: 207

ذلک علی أن الله تعالی قد تولی نقله و سخرهم لروایته و ذلک دلیل علی صحة ما تضمنه الخبر.

و أما الدلیل علی أن المراد بالأخبار و المعنی بها أئمتنا علیهم السلام فهو أنه إذا ثبت بهذه الأخبار أن الأئمة محصورة فی الاثنی عشر إماما و أنهم لا یزیدون و لا ینقصون ثبت ما ذهبنا إلیه لأن الأمة بین قائلین قائل یعتبر العدد الذی ذکرناه فهو یقول إن المراد بها من نذهب إلی إمامته و من خالف فی إمامتهم لا یعتبر هذا العدد فالقول مع اعتبار العدد أن المراد غیرهم خروج عن الإجماع و ما أدی إلی ذلک وجب القول بفساده.

و یدل أیضا علی إمامة ابن الحسن علیه السلام و صحة غیبته ما ظهر و انتشر من الأخبار الشائعة الذائعة عن آبائه علیهم السلام قبل هذه الأوقات بزمان طویل من أن لصاحب هذا الأمر غیبة و صفة غیبته و ما یجری فیها من الاختلاف و یحدث فیها من الحوادث و أنه یکون له غیبتان إحداهما أطول من الأخری و أن الأولی یعرف فیها أخباره و الثانیة لا یعرف فیها أخباره فوافق ذلک علی ما تضمنته الأخبار و لو لا صحتها و صحة إمامته لما وافق ذلک لأن ذلک لا یکون إلا بإعلام الله علی لسان نبیه و هذه أیضا طریقة اعتمدها الشیوخ قدیما.

و نحن نذکر من الأخبار التی تضمن ذلک طرفا لیعلم صحة ما قلناه لأن استیفاء جمیع ما روی فی هذا المعنی یطول و هو موجود فی کتب الأخبار من أراده وقف علیه من هناک.

أقول:

ثم نقل الأخبار التی نقلنا عنه رحمه الله فی الأبواب السابقة و اللاحقة ثم قال.

فإن قیل هذه کلها أخبار آحاد لا یعول علی مثلها فی هذه المسألة لأنها مسألة علمیة قلنا موضع الاستدلال من هذه الأخبار ما تضمنه الخبر بالشی ء قبل کونه فکان کما تضمنه فکان ذلک دلالة علی صحة ما ذهبنا إلیه من إمامة ابن الحسن لأن العلم بما یکون لا یحصل إلا من جهة علام الغیوب فلو لم یرد إلا خبر واحد

ص: 208

و وافق مخبره ما تضمنه الخبر لکان ذلک کافیا و لذلک کان ما تضمنه القرآن من الخبر بالشی ء قبل کونه دلیلا علی صدق النبی صلی الله علیه و آله و أن القرآن من قبل الله تعالی و إن کانت المواضع التی تضمن ذلک محصورة و مع ذلک مسموعة من مخبر واحد لکن دل علی صدقه من الجهة التی قلناها علی أن الأخبار متواتر بها لفظا و معنی.

فأما اللفظ فإن الشیعة تواترت بکل خبر منه و المعنی أن کثرة الأخبار و اختلاف جهاتها و تباین طرقها و تباعد رواتها تدل علی صحتها لأنه لا یجوز أن یکون کلها باطلة و لذلک یستدل فی مواضع کثیرة علی معجزات النبی صلی الله علیه و آله التی هی سوی القرآن و أمور کثیرة فی الشرع یتواتر و إن کان کل لفظ منه منقولا من جهة الآحاد و ذلک معتمد عند من خالفنا فی هذه المسألة فلا ینبغی أن یترکوه و ینسوه إذا جئنا إلی الکلام فی الإمامة و العصبیة لا ینبغی أن ینتهی بالإنسان إلی حد یجحد الأمور المعلومة.

و هذا الذی ذکرناه معتبر فی مدائح الرجال و فضائلهم و لذلک استدل علی سخاء حاتم و شجاعة عمرو و غیر ذلک بمثل ذلک و إن کان کل واحد مما یروی من عطاء حاتم و وقوف عمرو فی موقف من المواقف من جهة الآحاد و هذا واضح.

و مما یدل أیضا علی إمامة ابن الحسن زائدا علی ما مضی أنه لا خلاف بین الأمة أنه سیخرج فی هذه الأمة مهدی یملأ الأرض قسطا و عدلا کما ملئت ظلما و جورا و إذا بینا أن ذلک المهدی من ولد الحسین و أفسدنا قول من یدعی ذلک من ولد الحسین سوی ابن الحسن ثبت أن المراد به هو علیه السلام.

أقول:

ثم أورد ما نقلنا عنه سابقا من أخبار الخاصة و العامة فی المهدی علیه السلام ثم قال.

و أما الذی یدل علی أنه یکون من ولد الحسین علیه السلام فالأخبار التی أوردناها فی أن الأئمة اثنا عشر و ذکر تفاصیلهم فهی متضمنة لذلک و لأن کل من اعتبر العدد الذی ذکرناها قال المهدی من ولد الحسین علیه السلام و هو من أشرنا إلیه.

ص: 209

ثم أورد رحمه الله الأخبار فی ذلک علی ما روینا عنه ثم قال.

فإن قیل أ لیس قد خالف جماعة فیهم من قال المهدی من ولد علی علیه السلام فقالوا هو محمد بن الحنفیة و فیهم من قال من السبائیة هو علی علیه السلام لم یمت و فیهم من قال جعفر بن محمد لم یمت و فیهم من قال موسی بن جعفر لم یمت و فیهم من قال الحسن بن علی العسکری علیهما السلام لم یمت و فیهم من قال المهدی هو أخوه محمد بن علی و هو حی باق لم یمت ما الذی یفسد قول هؤلاء.

قلت هذه الأقوال کلها قد أفسدناها بما دللنا علیه من موت من ذهبوا إلی حیاته و بما بینا أن الأئمة اثنا عشر و بما دللنا علی صحة إمامة ابن الحسن من الاعتبار و بما سنذکره من صحة ولادته و ثبوت معجزاته الدالة علی إمامته.

فأما من خالف فی موت أمیر المؤمنین و ذکر أنه حی باق فهو مکابر فإن العلم بموته و قتله أظهر و أشهر من قتل کل أحد و موت کل إنسان و الشک فی ذلک یؤدی إلی الشک فی موت النبی و جمیع أصحابه ثم ما ظهر من وصیته و إخبار النبی صلی الله علیه و آله إیاه أنک تقتل و تخضب لحیتک من رأسک یفسد ذلک أیضا و ذلک أشهر من أن یحتاج أن یروی فیه الأخبار.

و أما وفاة محمد بن علی ابن الحنفیة و بطلان قول من ذهب إلی إمامته فقد بینا فیما مضی من الکتاب و علی هذه الطریقة إذا بینا أن المهدی من ولد الحسین علیه السلام بطل قول المخالف فی إمامته علیه السلام.

و أما الناووسیة الذین وقفوا علی جعفر بن محمد علیه السلام فقد بینا أیضا فساد قولهم بما علمناه من موته و اشتهار الأمر فیه و بصحة إمامة ابنه موسی بن جعفر علیه السلام و بما ثبت من إمامة الاثنی عشر علیه السلام و یؤکد ذلک ما ثبت من صحة وصیته إلی من أوصی إلیه و ظهور الحال فی ذلک.

و أما الواقفة الذین وقفوا علی موسی بن جعفر و قالوا هو المهدی فقد أفسدنا أقوالهم بما دللنا علیه من موته و اشتهار الأمر فیه و ثبوت إمامة ابنه الرضا علیه السلام و فی ذلک کفایة لمن أنصف.

ص: 210

و أما المحمدیة الذین قالوا بإمامة محمد بن علی العسکری و إنه حی لم یمت فقولهم باطل لما دللنا به علی إمامة أخیه الحسن بن علی أبی القائم علیه السلام و أیضا فقد مات محمد فی حیاة أبیه علیه السلام موتا ظاهرا کما مات أبوه و جده فالمخالف فی ذلک مخالف فی الضرورة.

و أما القائلون بأن الحسن بن علی لم یمت و هو حی باق و هو المهدی فقولهم باطل بما علمنا موته کما علمنا موت من تقدم من آبائه و الطریقة واحدة و الکلام علیهم واحد هذا مع انقراض القائلین به و اندراسهم و لو کانوا محقین لما انقرضوا.

أقول:

و قد أورد لکل ما ذکر أخبارا کثیرة أوردناها مع غیرها فی المجلدات السابقة فی الأبواب التی هی أنسب بها ثم قال.

و أما من قال إن الحسن بن علی علیه السلام یعیش بعد موته و إنه القائم بالأمر و تعلقهم بما

رُوِیَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: أَنَّهُ قَالَ إِنَّمَا سُمِّیَ الْقَائِمَ لِأَنَّهُ یَقُومُ بَعْدَ مَا یَمُوتُ.

فقوله باطل بما دللنا علیه من موته و ادعاؤهم أنه یعیش یحتاج إلی دلیل و لو جاز لهم ذلک لجاز أن تقول الواقفة إن موسی بن جعفر یعیش بعد موته علی أن هذا یؤدی إلی خلو الزمان من إمام بعد موت الحسن إلی حین یحیا و قد دللنا بأدلة عقلیة علی فساد ذلک.

و یدل علی فساد ذلک الأخبار التی مضت فی أنه لو بقیت الأرض بغیر إمام ساعة لساخت.

و قَوْلُ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ: اللَّهُمَّ إِنَّکَ لَا تُخْلِی الْأَرْضَ بِغَیْرِ حُجَّةٍ إِمَّا ظَاهِراً مَشْهُوراً أَوْ خَائِفاً مَغْمُوراً.

یدل علی ذلک علی أن قوله یقوم بعد ما یموت لو صح الخبر احتمل أن یکون أراد یقوم بعد ما یموت ذکره و یخمل و لا یعرف و هذا جائز فی اللغة و ما دللنا به علی أن الأئمة اثنا عشر یبطل هذا المقال لأنه علیه السلام هو الحادی عشر علی أن القائلین بذلک قد انقرضوا و لله الحمد و لو کان حقا لما انقرض القائلون به.

ص: 211

و أما من ذهب إلی الفترة بعد الحسن بن علی و خلو الزمان من إمام فقولهم باطل بما دللنا علیه من أن الزمان لا یخلو من إمام فی حال من الأحوال بأدلة عقلیة و شرعیة و تعلقهم بالفترات بین الرسل باطل لأن الفترة عبارة عن خلو الزمان من نبی و نحن لا نوجب النبوة فی کل حال و لیس فی ذلک دلالة علی خلو الزمان من إمام علی أن القائلین بذلک قد انقرضوا و لله الحمد فسقط هذا القول أیضا.

و أما القائلون بإمامة جعفر بن علی بعد أخیه فقولهم باطل بما دللنا علیه من أنه یجب أن یکون الإمام معصوما لا یجوز علیه الخطاء و أنه یجب أن یکون أعلم الأمة بالأحکام و جعفر لم یکن معصوما بلا خلاف و ما ظهر من أفعاله التی تنافی العصمة أکثر من أن تحصی لا نطول بذکرها الکتاب و إن عرض فیما بعد ما یقتضی ذکر بعضها ذکرناه و أما کونه عالما فإنه کان خالیا منه فکیف تثبت إمامته علی أن القائلین بهذه المقالة قد انقرضوا أیضا و لله الحمد و المنة.

و أما من قال لا ولد لأبی محمد علیه السلام فقوله یبطل بما دللنا علیه من إمامة الاثنی عشر و سیاقة الأمر فیهم و أما من زعم أن الأمر قد اشتبه علیه فلا یدری هل لأبی محمد علیه السلام ولد أم لا إلا أنهم متمسکون بالأول حتی یصح لهم الآخر فقوله باطل بما دللنا علیه من صحة إمامة ابن الحسن و بما بینا من أن الأئمة اثنا عشر و مع ذلک لا ینبغی التوقف بل یجب القطع علی إمامة ولده و ما قدمناه أیضا من أنه لا یمضی إمام حی حتی یولد له و یری عقبه و ما دللنا علیه من أن الزمان لا یخلو من إمام عقلا و شرعا یفسد هذا القول أیضا.

فأما تمسکهم بما روی تمسکوا بالأول حتی یصح لکم الآخر فهو خبر واحد و مع هذا فقد تأوله سعد بن عبد الله بتأویل قریب قال قوله تمسکوا بالأول حتی یظهر لکم الآخر هو دلیل علی إیجاب الخلف لأنه یقتضی وجوب التمسک بالأول و لا یبحث عن أحوال الآخر إذا کان مستورا غائبا فی تقیة حتی

ص: 212

یأذن الله فی ظهوره و یکون هو الذی یظهر أمره و یشهر نفسه علی أن القائلین بذلک قد انقرضوا و الحمد لله.

و أما من قال بإمامة الحسن و قالوا انقطعت الإمامة کما انقطعت النبوة فقولهم باطل بما دللنا علیه من أن الزمان لا یخلو من إمام عقلا و شرعا و بما بینا من أن الأئمة اثنا عشر و سنبین صحة ولادة القائم بعده فسقط قولهم من کل وجه علی أن هؤلاء قد انقرضوا بحمد الله.

و قد بینا فساد قول الذاهبین إلی إمامة جعفر بن علی من الفطحیة الذین قالوا بإمامة عبد الله بن جعفر لما مات الصادق علیه السلام فلما مات عبد الله و لم یخلف ولدا رجعوا إلی القول بإمامة موسی بن جعفر و من بعده إلی الحسن بن علی فلما مات الحسن قالوا بإمامة جعفر و قول هؤلاء یبطل بوجوه أفسدناها و لأنه لا خلاف بین الإمامیة أن الإمامة لا تجتمع فی أخوین بعد الحسن و الحسین و قد أوردنا فی ذلک أخبارا کثیرة.

و منها أنه لا خلاف أنه لم یکن معصوما و قد بینا أن من شرط الإمام أن یکون معصوما و ما ظهر من أفعاله ینافی العصمة و

قَدْ رُوِیَ: أَنَّهُ لَمَّا وُلِدَ لِأَبِی الْحَسَنِ جَعْفَرٌ هَنَّئُوهُ بِهِ فَلَمْ یَرَوْا بِهِ سُرُوراً فَقِیلَ لَهُ فِی ذَلِکَ فَقَالَ هَوِّنْ عَلَیْکَ أَمْرَهُ سَیُضِلُّ خَلْقاً کَثِیراً.

و ما روی فیه و له من الأفعال و الأقوال الشنیعة أکثر من أن تحصی ننزه کتابنا عن ذلک.

فأما من قال إن للخلف ولدا و أن الأئمة ثلاثة عشر فقولهم یفسد بما دللنا علیه من أن الْائمة علیهم السلام اثنا عشر فهذا القول یجب اطراحه علی أن هذه الفرق کلها قد انقرضت بحمد الله و لم یبق قائل بقولها و ذلک دلیل علی بطلان هذه الأقاویل انتهی کلامه قدس الله روحه.

و أقول تحقیقاته رحمه الله فی هذا المبحث یحتاج إلی تفصیل و تبیین و إتمام و نقض و إبرام لیس کتابنا محل تحقیق أمثال ذلک و إنما أوردنا کلامه رحمه الله لأنه کان داخلا فیما اشتمل علیه أصولنا التی أخذنا منها و محل تحقیق تلک المباحث

ص: 213

من جهة الدلائل العقلیة الکتب الکلامیة و أما ما یتعلق بکتابنا من الأخبار المتعلقة بها فقد وفینا حقها علی وجه لا یبقی لمنصف بل معاند مجال الشک فیها و لنتکلم فیما التزمه رحمه الله فی ضمن أجوبة اعتراضات المخالف من کون کل من خفی علیه الإمام من الشیعة فی زمان الغیبة فهم مقصرون مذنبون فنقول.

یلزم علیه أن لا یکون أحد من الفرقة المحقة الناجیة فی زمان الغیبة موصوفا بالعدالة لأن هذا الذنب الذی صار مانعا لظهوره علیه السلام من جهتهم إما کبیرة أو صغیرة أصروا علیها و علی التقدیرین ینافی العدالة فکیف کان یحکم بعدالة الرواة و الأئمة فی الجماعات و کیف کان یقبل قولهم فی الشهادات مع أنا نعلم ضرورة أن کل عصر من الأعصار مشتمل علی جماعة من الأخیار لا یتوقفون

مع خروجه علیه السلام و ظهور أدنی معجز منه فی الإقرار بإمامته و طاعته و أیضا فلا شک فی أن فی کثیر من الأعصار الماضیة کان الأنبیاء و الأوصیاء محبوسین ممنوعین عن وصول الخلق إلیهم و کان معلوما من حال المقرین أنهم لم یکونوا مقصرین فی ذلک بل نقول لما اختفی الرسول صلی الله علیه و آله فی الغار کان ظهوره لأمیر المؤمنین صلوات الله علیه و کونه معه لطفا له و لا یمکن إسناد التقصیر إلیه فالحق فی الجواب أن اللطف إنما یکون شرطا للتکلیف إذا لم یکن مشتملا علی مفسدة فإنا نعلم أنه تعالی إذا أظهر علامة مشیته عند ارتکاب المعاصی علی المذنبین کان یسود وجوههم مثلا فهو أقرب إلی طاعتهم و أبعد عن معصیتهم لکن لاشتماله علی کثیر من المفاسد لم یفعله فیمکن أن یکون ظهوره علیه السلام مشتملا علی مفسدة عظیمة للمقرین یوجب استئصالهم و اجتیاحهم فظهوره علیه السلام مع تلک الحال لیس لطفا لهم و ما ذکره رحمه الله من أن التکلیف مع فقد اللطف کالتکلیف مع فقد الإله فمع تسلیمه إنما یتم إذا کان لطفا و ارتفعت المفاسد المانعة عن کونه لطفا.

و حاصل الکلام أن بعد ما ثبت من الحسن و القبح العقلیین و أن العقل یحکم بأن اللطف علی الله تعالی واجب و أن وجود الإمام لطف باتفاق جمیع العقلاء علی أن المصلحة فی وجود رئیس یدعو إلی الصلاح و یمنع عن الفساد و

ص: 214

أن وجوده أصلح للعباد و أقرب إلی طاعتهم و أنه لا بد أن یکون معصوما و أن العصمة لا تعلم إلا من جهته تعالی و أن الإجماع واقع علی عدم عصمة غیر صاحب الزمان علیه السلام یثبت وجوده.

و أما غیبته عن المخالفین فظاهر أنه مستند إلی تقصیرهم و أما عن المقرین فیمکن أن یکون بعضهم مقصرین و بعضهم مع عدم تقصیرهم ممنوعین من بعض الفوائد التی تترتب علی ظهوره علیه السلام لمفسدة لهم فی ذلک ینشأ من المخالفین أو لمصلحة لهم فی غیبته بأن یؤمنوا به مع خفاء الأمر و ظهور الشبه و شدة المشقة فیکونوا أعظم ثوابا مع أن إیصال الإمام فوائده و هدایاته لا یتوقف علی ظهوره بحیث یعرفونه فیمکن أن یصل منه علیه السلام إلی أکثر الشیعة ألطاف کثیرة لا یعرفونه کما سیأتی عنه علیه السلام أنه فی غیبته کالشمس تحت السحاب علی أن فی غیبات الأنبیاء دلیلا بینا علی أن فی هذا النوع من وجود الحجة مصلحة و إلا لم یصدر منه تعالی.

و أما الاعتراضات الموردة علی کل من تلک المقدمات و أجوبتها فموکول إلی مظانه.

**[ترجمه]شیخ الطائفه در کتاب غیبت می فرماید: سخن ما در اثبات غیبت حضرت امام زمان علیه السّلام به دو طریق است: نخست اینکه می گوییم: چون ثابت شده که امام در هر حال باید وجود داشته باشد و مردم هم که معصوم نیستند، نمی توانند در هیچ زمانی از وجود رئیسی (که امور دنیا و آخرت آنها را اصلاح کند) بی نیاز باشند، و این رئیس نیز حتما باید معصوم باشد، علی هذا این رئیس یا آشکار و در دسترس مردم است و یا غایب و از نظرها پنهان، زیرا می دانیم کسانی که مردم آنها را امام می دانند (مانند خلفا که اهل سنت آنها را اولو الامر و امام و جانشین پیغمبر می دانند) یقین به عصمت آنها نداریم، بلکه ظاهر افعال و احوال آنها، منافی عصمت است، پس به یقین خواهیم دانست که امام معصوم، غایب و از نظرها پنهان است.

و چون قطع داریم که عقیده فرقه های کیسانیه و ناووسیه و فطحیه و واقفیه و غیرهم نسبت به شخصی که او را امام غایب می دانند باطل است، یقین حاصل می کنیم که امامت فرزند امام حسن عسکری علیهماالسّلام

و غیبت و ولادت آن حضرت صحیح است. و با ثبوت این موضوع، دیگر برای اثبات ولادت و علت غیبتش محتاج بحث وگفتگوی بیشتر نیستیم مضافا به این که می دانیم نقطه حقی در میان امت اسلام هست و جایز نیست که از میان آنها خارج باشد .

طریق دوم اینکه: می گوییم گفتگو درباره غیبت فرزند امام حسن عسکری علیه السّلام، متفرع بر ثبوت امامت آن حضرت است. پس اگر مخالف ما تسلیم عقیده ما شود و با قبول امامت حضرت، از علت غیبتش پرسش کند، باید پاسخ آن را از خود او خواست و اگر امامت آن حضرت را نمی پذیرد، پرسش وی از علت غیبت بی مورد خواهد بود. هر گاه درباره ثبوت امامت آن سرور با ما گفتگو کنند، خواهیم گفت که: در جای خود با دلیل های قانع کننده ثابت شده که واجب است در همه احوال و اعصار، امام در میان مردمی که معصوم نیستند و مکلف به تکالیف شرعی هستند وجود داشته باشد، و نیز ثابت شده که یکی از شرایط امام، قطعی بودن عصمت اوست و گفتیم که حق از میان امت اسلام بیرون نمی رود.

بعد از ذکر این مقدمات، می گوییم که مسلمانان در اعتقاد به وجود امام، به چند گروه تقسیم می شوند: گروهی عقیده دارند که امامی در میان مردم وجود ندارد. ولی به نظر ما دلیلی که لزوم وجود امام را در هر حال و زمانی ثابت می کرد، این عقیده را فاسد می گرداند.

دسته دیگر کسانی را امام می دانند که عصمت آنها قطعی نیست. این عقیده نیز با اعتقاد ما که گفتیم باید قطع به عصمت امام داشته باشیم، باطل می شود. مضافا به اینکه کردار ظاهری و احوال امام آنها نیز با مقام عصمت منافات دارد. پس گفتگو درباره موضوعی که ما بالبداهه علم به خلاف آن داریم، بی مورد است.

دسته دیگر کیسانیه هستند که معتقد به امامت محمد بن الحنفیه هستند. ناووسیه نیز عقیده دارند که امام جعفر صادق علیه السّلام رحلت نکرده و (امام آخرالزمان اوست). فرقه واقفیه هم بعد از حضرت موسی بن جعفر علیه السّلام، کسی را امام نمی دانند و می گویند: آن حضرت نمرده است.

چنان که خواهیم گفت به چند دلیل اعتقاد همه آنها باطل است.

پس دو طریقی را که در اثبات غیبت امام زمان عجّل اللَّه فرجه برگزیدیم، مبتنی بر این است که اعتقاد این فرقه ها را رد کنیم و هم محتاج به سه اصلی است که بیان داشتیم. یعنی: لزوم وجود رئیس و یقین داشتن به عصمت امام، و اینکه حق از میان امت اسلام بیرون نیست.

اکنون به طور اختصار سه اصل و قاعده مزبور را مورد بحث و استدلال قرار می دهیم: ما بحث مفصل آن را در کتاب هایی که درباره اثبات امامت نوشته ایم، کرده ایم. در این کتاب فقط به مطالبی می پردازیم که اختصاص به غیبت حضرت ولی عصر علیه السّلام داشته باشد. خداوند منان ما را در نیل به این مقصود موفق بدارد. پس می گوییم:

دلیل بر اثبات وجوب ریاست عالی دینی

اصل اول: یکی از واجبات عقلی این است که ریاست دینی از جانب خداوند بر بندگان لطفی است الهی، همان طور که معرفت بر هر مکلفی واجب است، ریاست دینی نیز واجب است. زیرا ما بالعیان می بینیم که هر گاه مردم از وجود رئیس با مهابتی که دشمنان را عقب زند و جنایتکاران را ادب کند و دست افراد متقلب را کوتاه گرداند و شرّ اقویا را از سر ضعفا برطرف کند بی نصیب بمانند، در اجتماع فساد پدید می آید، نیرنگ ها شایع می شود، فساد اخلاق افزون می گردد و اصلاحات تقلیل می یابد. ولی اگر رئیس متصف به اوصاف مذکوره در میان مردم باشد، درست کار به عکس خواهد بود، یعنی احتیاجات آنها به صلاح می انجامد و در زندگی آنان گشایش روی می دهد و فساد و تباهی تقلیل می یابد، چنان که بر خردمندان پوشیده نیست. این از بدیهیات است و کسی که آن را انکار کند، شایسته گفتگو نیست.

هر اشکالی که بر این مطلب (وجوب ریاست عالی دینی در میان خلق) وارد کرده اند، ما در کتاب «تلخیص الشافی» و «شرح الجمل» پاسخ گفته ایم و دیگر در اینجا به تفصیل آن نمی پردازیم .

گفتار یکی از علمای اهل تسنن

یکی از دانشمندان متأخر اهل سنّت، در این باره سخنی دارد که بر گفتار سیّد مرتضی در باب غیبت، اعتراض کرده و نزد مردم بی اطلاع چنین وانمود کرده که گفتار سیّد مرتضی را رد کرده و بر وی غلبه یافته است! این مرد می گوید: ما با سه دلیل اعتقاد به غیبت را رد می کنیم:

اول آنکه فرقه امامیه درباره غیبت یا اعتقاد به غیبت، باید جهت قبحی را ملتزم شوند و بر آنهاست که ثابت کنند در غیبت و اعتقاد به آن قبحی متصور نیست.

چه اگر قبحی در آن به ثبوت رسد، غیبت امام آنها قبیحی خواهد بود، هر چند ثابت شود که از جهتی حسن هم دارد. چنان که ما (اهل سنت) عقیده داریم که «تکلیف ما لا یطاق» (تکلیفی که از عهده انسان خارج است) قبیح است، ولی ممکن است از لحاظی دارای جهت حسن بوده و برای دیگری لطف باشد.

دوم اینکه اعتقاد به غیبت، با اعتقاد به لزوم وجود امام در هر زمان مناقض است. زیرا اجتناب مردم از ارتکاب افعال قبیح، به واسطه رئیس با هیبت و اختیارداری که به عقیده شیعه وجودش لطفی واجب است و قبیح بودن تکلیف در صورت نبودن او، اعتقاد به غیبت را نقض می کند. چه به عقیده ما اهل تسنن در زمان غیبت، چنین رئیسی را داریم که از ارتکاب قبایح دور و برکنار باشیم و لازم هم نیست که این رئیس غایب و با فقدان وی تکلیف قبیح باشد پس قاعده لطف که دلیل وجوب وجود امام است، هست ولی مدلول آن که وجود امام (در زمان غیبت) باشد، نیست و این خود موجب نقض دلیل است.

سوم اینکه به اعتقاد شما (شیعه) فایده وجود امام این است که مردم را از ارتکاب قبایح برحذر می دارد، در صورتی که این معنی با فرض غایب بودن وی حاصل نمی شود و با این فرض، وجود او بی اثر خواهد بود .

علی هذا چون لازم می آید که وجودش در زمان غیبت موجب دوری مردم از قبایح نباشد، دلیل شما که قاعده لطف است، اقتضا ندارد که در زمان غیبت هم واجب است چنین امامی وجود داشته باشد. پس دلیل شما (شیعه) منتقض می گردد.

زیرا به دلیل مذکور باید امام حاضر و مبسوط الید باشد، و با انبساط ید واجب نیست که غایب

شود، پس دلیل شما (قاعده لطف) شامل وجود امام (غایب ) غیر مبسوط الید نمی شود و امام در حال غیبت، مبسوط الید نیست.

شیخ طوسی رحمة الله علیه در پاسخ او می فرماید:

جواب اعتراض اول او این است: آنچه وی می گوید که لازم می آید ما شیعیان در زمان غیبت ملتزم کار قبیحی شویم، فقط به منظور ترساندن ماست و دلیلی بر این مطلب ندارد. چه اگر دلیل می داشت، لازم بود علت قبح آن را بیان می کرد تا ما هم بدانیم. بنابراین چون علت را ذکر نکرده، ایراد وی متوجه ما نیست.

اگر این ایراد را به طور پرسش بر ما وارد کند، می گوییم: کار قبیح وقتی متصور است که عملی از روی ظلم و بیهودگی و دروغ و فساد و جهل انجام پذیرد و با فرض غیبت امام زمان، هیچ یک از اینها پدید نمی آید و از همین جا خواهیم دانست که غیبت امام، موجب ارتکاب کار قبیح نیست.

اگر گفته شود قبحی که در غیبت متصور است، برطرف نکردن مانع از مکلف است، زیرا بسط ید امام که در حقیقت لطف است و ترس مردم از تأدیب به وسیله او حاصل نیست، این معنی موجب اخلال در لطف مکلف است و به همین جهت قبیح است.

در پاسخ می گوییم: در باب لزوم وجود امام، توضیح دادیم که بسط ید امام و ترس مردم از تأدیب به وسیله او که مکلفین در حال غیبت از دست داده اند، باعث آن خود مردم هستند. زیرا آنها بودند که امام را ترسانیدند و ناگزیر مسأله غیبت پیش آمد و امام تمکن بسط ید و تصرف در امور و شئون مردم را پیدا نکرد. پس باعث این موضوع خود مردم هستند .

این اعتراض مانند این است که بگویند کافری که معرفت به خدا ندارد، تکلیفش قبیح است. زیرا معرفت که لطف است، برای وی تحقق نیافته، پس باید تکلیف او نیز قبیح باشد. جوابی که اهل تسنن به این اشکال داده اند این است که دوری کافر از معرفت خدا، از جانب خود اوست. زیرا خداوند او را به سوی معرفت خود راهنمایی کرده و از رسیدن به آن متمکن فرموده و اگر دنبال نکند و خداشناس نشود، مقصر خود اوست، بنابراین تکلیف وی قبیح نیست. ما نیز همین جواب را به اعتراض خودشان درباره غیبت امام زمان داده و می گوییم: اگر چه مکلف از بسط ید و تصرف امام در امور بندگان محروم مانده، ولی خود وی مرتکب این جریان گردیده است. چه اگر امام تمکن می داشت، آشکار می شد و در تمام کارها تصرف می کرد. بنابراین در حال غیبت نیز لطف وجود امام برای مکلفین هست و تکلیف آنها (که خود باعث از دست دادن و غیبت امام شده اند) قبیح نیست. ما نظیر این بحث را مفصلا در مبحث امامت کرده ایم و اگر در اینجا هم حاجت به بیان پیدا کرد، ذکر می کنیم.

جواب اعتراض دوم: اعتراض دوم معترض، مغالطه است. نمی گوییم وی نفهمیده چه می خواهد بگوید، زیرا شأن او بالاتر از این است. ولی این قدر هست که وی خواسته عمدا حقیقت را پوشیده دارد و آن را طور دیگر جلوه دهد! زیرا وی گمان کرده ما می گوییم در زمان غیبت، دلیل وجود امام (قاعده لطف) است، ولی خود امام نیست. لذا گفته است این دو مطلب با هم متناقض است، در صورتی که ما این را نمی گوییم.

بلکه دلیل ما در زمان حضور امام و غیبت او یکی است و وجود امام در هر دو حالت، لطف است. ما نمی گوییم زمان غیبت از وجود امام خالی است، بلکه به عقیده ما در همان زمان هم چنین رئیسی (امام) موجود است، ولی بسط یدی که مفید به حال مکلفین باشد ندارد. نه اینکه باز نبودن دست امام در کارهای مردم، او را از عنوان لطف بودن خارج می کند. بلکه او همچنان لطفی است الهی و علت عدم حصول این لطف، از جانب خدا نیست، بلکه چنان که گفتیم مردم باعث آن گشته اند. این درست مثل این می ماند که کسی بگوید: چگونه ممکن است معرفة اللَّه لطف باشد با اینکه کافر، خدا را نمی شناسد؟ پس مکلف بودن کافر از طرفی و نداشتن معرفت به خدا از طرف دیگر، دلیل بر این است که معرفة اللَّه لطف نیست. چه اگر لطف باشد، متناقض خواهد بود.

جوابی که ما در اشکال به لطف بودن امام در حال غیبت به آنها می دهیم، درست مانند جوابی است که آنها به این اشکال در این مورد می دهند. چه آنها در پاسخ این اشکال می گویند که لطف کافر، بسته به خداشناسی اوست. اگر او معرفت به خدا ندارد، کوتاهی از جانب خود است که دنبال آن نرفته، علی هذا تکلیف وی قبیح نیست.

ما نیز می گوییم وجود امام در زمان غیبت، برای مکلف لطف است و اگر می بینیم بسط ید ندارد و نمی تواند در امور مردم تصرف کند، تقصیر از ناحیه مردم است. این موضوع را نیز در جای خود به تفصیل بحث کرده ایم.

جواب اعتراض سوم: در پاسخ اشکال سوم می گوییم: این نیز مغالطه است و مقصود بیان حقایق نبوده، وگرنه مطلب روشن تر از این است که بر کسی پوشیده بماند. شیعه نمی گوید: واجب نیست که امام در زمان غیبت، بسط ید نداشته باشد تا شما بگویید که دلیل شیعه، دلالت بر وجوب امام غیر مبسوط الید ندارد، چه وی در زمان غیبت چنین است.

این شخص فقط به گره زدن اقوال به طریقه اهل منطق پرداخته که مقدمات را منقلب و بعضی را بر بعضی دیگر رد می کند و قصد فریفتن و مغالطه دارد، والا موضوع واضح تر از آن است که بر کسی مخفی بماند. آنچه ما مکرر گفته ایم این است که امام چه در زمان حضور و چه در حال غیبت، واجب است متصرف در امور و دارای بسط ید باشد، با این فرق که در زمان حضور چون مردم از وی تمکین کردند، دستش باز بود، ولی در حال غیبت که تمکین نیست، دست او نیز بسته است. و نیز گفتیم که این تقصیر مکلفین است که او را از رسیدگی به امور و باز شدن دستش در کارها مانع شدند و از وی تمکین نکردند. پس این ضرری است که مردم به خود زده اند. چنان که مکرر آن را به معرفة اللَّه که کافر از دست داده است، تشبیه کردیم.

برای توضیح بیشتر می گوییم: ما می دانیم که انتصاب رئیس دینی بعد از پیدایش دین واجب است، زیرا انتصاب وی لطف است، چون او اقدام به اموری می کند که از دیگران ساخته نیست. مع هذا بنا بر مذهب عدلیه که روی سخن با آنهاست، اهل حل و عقد از کسی که صلاحیت این منصب را داشت تمکین نکردند و با این وصف کسی نمی گوید: انتصاب رئیس دینی که از وی تمکین نکرده اند، واجب نیست. جواب ما درباره غیبت امام، همان جوابی است که از تمکین نکردن اهل حل و عقد در انتخاب رئیسی شایسته برای امت داده اند و میان این دو فرق نیست. اختلافی که هست این است که ما می گوییم وجوب نصب امام را از راه عقل دانسته ایم، ولی آنها می گویند از طریق شرع استفاده شده و این، فرقی نیست که نتوان آنها را با هم جمع کرد.

اگر گفته شود: هر چند اهل حل و عقد برای انتخاب کسی که صلاحیت زمامداری امت را داشت تمکین نکردند، ولی خداوند به جای آن، لطف خودش را شامل حال مردم می کند و بدین گونه تکلیف هم ساقط نمی شود. بعضی از بزرگان گفته اند اصلا انتصاب امام برای مصالح دنیوی مردم، شرعا واجب است، بدون این که لطف واجب باشد.

می گوییم: کسی که انتصاب امام را فقط برای مصالح دنیوی می داند، عقیده اش فاسد است، زیرا در این صورت امامت امام واجب نیست. در صورتی که امت اسلام اختلافی در این ندارند که واجب است امامی در میان مردم وجود داشته باشد.

بعلاوه آنچه امام به خاطر آن برگزیده می شود، مانند جهاد و تولیت در کار امرا و قضات و تقسیم اموال و غنایم و اجرای حدود و قصاص، همه از امور دینی است که ترک آنها جایز نیست. بنابراین اگر انتخاب امام فقط برای مصالح دنیوی بود، واجب نمی گشت. پس به همین دلیل گفته معترض، از درجه اعتبار ساقط است.

همچنین کسی که گفته است خداوند به جای امام لطف دیگری به مردم ارزانی می دارد نیز گفته اش باطل است. زیرا اگر چنین می بود، انتصاب امام مطلقا و در همه حال بر خدا واجب نبود. بلکه در آن صورت از باب تخییر بود (که خداوند بین انتصاب امام و یا لطف دیگری به جای او مخیر بود، در صورتی که چنین نیست)، مانند واجبات کفایی (که اگر یک نفر مکلف آن را انجام داد، از دیگری ساقط می شود). نیز اینکه ما عقیده داریم انتصاب امام در هر زمان واجب است، خود دلیل بر رد گفته مخالفین است. به علاوه لازمه گفته آنها این است که بگویند: اگر شخص کافر معرفة اللَّه برایش حاصل نشد، خداوند چیزی را به جای معرفت خود به او خواهد داد و بنابراین تحصیل معرفة اللَّه، هیچ وقت بر او واجب نیست! یا این که بگویند: در مقام حصول معرفة اللَّه، انزجار از ظلم فقط در امر دنیوی است که آن هم تحصیلش واجب نیست و بدین گونه وجوب معرفة اللَّه از کافر ساقط می گردد.

پس اگر گفتند که کافر ناچار از تحصیل معرفة اللَّه است و چیزی جای آن را نمی گیرد، می گوییم: انتصاب امام هم واجب است و چیزی جای آن را نخواهد گرفت! چنان که در کتاب «تلخیص الشافی» بیان کرده ایم.

همچنین اگر گفتند نفرت از کار بد در مقام حصول معرفت، یک امر دینی است، می گوییم: ما نیز همین را در خصوص وجود امام قائل هستیم.

اگر گفته شود: وجود رئیس مطاع و منبسط الید، از سه حالت بیرون نیست: یا انتصاب او بر خداوند واجب است؛ یا بر ما واجب است؛ و یا اینکه بر ما واجب است از وی اطاعت کنیم و دست او را در کارها باز گذاریم و بر خداوند واجب است او را به وجود آورد.

پس اگر بگویید: انتصاب او بر خداوند واجب است، با زمان غیبت وفق نمی دهد، چه که امام در آن حالت بسط ید ندارد. اگر بگویید بر ما واجب است چنین کسی را به وجود آوریم، تکلیف ما لا یطاق است که از عهده ما مخلوقین خارج است. و اگر بگویید اطاعت وی بر ما لازم و ایجاد او بر خداوند واجب است، می گوییم: چه دلیلی بر آن دارید؟ زیرا در آن صورت واجب است چیزی را که برای دیگری لطف است، ما انجام دهیم. مثل این که بر زید واجب باشد دست امام را باز گذارد تا لطف عمرو حاصل گردد. آیا این نقض اصول نیست؟ بعلاوه ما می گوییم: امام منبسط الید و اختیاردار که گفتیم وجودش برای ما لطف است و ما قدرت بر ایجاد او نداریم، معنی ندارد که ما ناگزیر از ایجاد وی باشیم، زیرا این تکلیف ما لا یطاق است، ولی بازگذاردن دست او در تصرف امور و تقویت سلطنت وی، گاهی هم ما توانایی بر آن داریم و هم مقدور خداوند است. پس اگر خداوند به وی بسط ید نداد و دست او را در کارها باز نگذاشت، می دانیم که تقویت و بسط ید او بر ما واجب است، زیرا امام ناچار از این است که منبسط الید باشد تا غرض از تکلیف مخلوق کامل شود.

اگر بسط ید امام از کارهای خداوند می بود، مردم به ستوه می آمدند و میان امام و دشمنانش فاصله می افتاد و او را به وسیله فرشتگان یا چیزی که منجر به سقوط غرض تکلیف و حصول اضطرار شود، تقویت می کرد. بنابراین بر ما واجب است که در هر حال دست او را در امور باز گذاریم و اگر انجام وظیفه نکردیم، ضرری به خود زده ایم.

و این که گفته اند: «در آن صورت بر ما واجب است چیزی را که برای دیگری لطف است، ما انجام دهیم» صحیح نیست، زیرا ما می گوییم: کسی که یاری امام و تقویت سلطنت او بر وی واجب می شود، در این کار برای او مصلحتی است که مختص به او است، هر چند برای دیگری هم نفعی داشته باشد. چنان که اگر مردم گوش به فرمان پیغمبران دادند، هم خودشان از این اطاعت و پیروی سود می برند و هم دیگران از آن منتفع می گردند. به علاوه ما به این شخص مخالف، درباره اهل حل و عقد جواب نقضی داده و می گوییم: چگونه (آنها) خود واجب دانستند امامی انتخاب کنند که مصلحت وجود او عاید همه امت می شود؟ آیا این چیزی جز وجوب کاری بر آنها، به خاطر مصلحتی که به دیگران می رسد، هست؟ هر جوابی که در این مقام می دهند، همان جواب را ما در خصوص اطاعت و تقویت امام بر حق می دهیم.

اعتراضات دیگر و پاسخ آنها: اگر گفته شود: شما که عقیده دارید امام در زمان غیبت واجب است موجود باشد، چرا عدم او را جایز نمی دانید؟ می گوییم: از این جهت وجود او را در زمان غیبت واجب می دانیم که تصرف وی در امور، برای ما لطف است و این هم منوط به وجود و ایجاد اوست که البته در حدود توانایی ما نیست.

پس بر خداوند واجب است که او را موجود گرداند و چنانچه او را ایجاد نکند، موانع تکلیف را از ما برطرف نکرده است. ولی اگر خداوند او را موجود گرداند و ما او را یاری و تمکین نکنیم و بسط ید ندهیم، باعث عدم لطف ما هستیم و تکلیف ما هم از جانب خداوند بجاست و در صورت نخست، اگر خداوند او را ایجاد نکند، خود باعث عدم لطف شده و تکلیف مورد ندارد.

اگر گفته شود: مقصود شما از تمکین امام چیست؟ اگر مقصود این است که نزد وی برویم و او را از نزدیک ببینیم و خدمت کنیم، بدیهی است که این متوقف بر ظهور اوست و ممکن است به شما ایراد کنند که بنابراین لازم است صبر کنید تا امام ظهور کند و مردم یا برخی از آنها بدانند که او کجاست.

و اگر مقصود اطاعت وی و آمادگی برای یاری اوست که هر وقت ظهور کند و با دلایل امامت و معجزات، ما را دعوت کند مهیا باشیم، ممکن است ما اهل سنت هم چنین تمکینی را نسبت به امام داشته باشیم، هر چند امامی وجود نداشته باشد، پس به چه دلیل می گویید تکلیف ما بدون وجود امام کامل نیست؟

می گوییم: آنچه را که می باید در این باب بگوییم، سیّد مرتضی (ره) در کتاب «ذخیره» بیان فرموده و من نیز در کتاب «تلخیص الشافی» ذکر کرده ام و آن این است که: لطف خدا درباره ما که عبارت است از تصرف امام و بسط ید وی کامل نمی شود، مگر با سه چیز: یکی از آن سه چیز متعلق به خداست که ایجاد امام باشد؛ دوم متعلق به خود امام است که باید منصب امامت را اشغال کند و اقدام به امر آن کند؛ سومین چیز به ما تعلق دارد که باید او را یاری و پشتیبانی کنیم و تسلیم فرمان او باشیم. پس اقدام امام به امر امامت، فرع وجود اوست. زیرا تکلیف بر امر معدوم، عقلا قبیح است. پس ایجاد امام به اراده حق، اصل و وجوب قیام وی به امر امامت، فرع آن و وجوب یاری کردن ما از او، فرع این هر دو است، زیرا هنگامی پیروی امام بر ما واجب است که وجود داشته باشد و به امر امامت رسیدگی کند. پس با این تحقیق چگونه از ما انتظار دارند که ملتزم به عدم وجود امام شویم؟

اگر گفته شود: چه فرق است بین اینکه امام غایب باشد یا اصلا وجود نداشته باشد و هر گاه خداوند بداند که ما از وی تمکین خواهیم کرد، او را به وجود آورد؟

می گوییم: از ساحت الهی دور است که تمکین کسی که وجود ندارد را بر ما واجب کند، چه این تکلیف ما لا یطاق و از عهده ما بیرون است که عقلا قبیح و محال است. پس ناچار باید او وجود داشته باشد تا از وی تمکین کنیم.

اگر گفته شود: هر گاه خداوند بداند ما در فلان موقع از وی تمکین می کنیم او را به وجود خواهد آورد، چنان که در مثل چنین موردی هم ظهور می کند.

می گوییم: تمکین از وی و قصد پیروی او در همه اوقات بر ما واجب است. پس تمکین از فرمان او و پیروی او، واجب است در همه احوال برای ما ممکن باشد، وگرنه تکلیف حسنی نخواهد داشت! آنچه این معترض گفته در صورتی درست است که تکلیف بر ما واجب نبود و در تمام احوال مکلف به اطاعت و انقیاد فرمان وی نمی شدیم و تکلیف ما، فقط به ایام ظهور او منحصر بود. در صورتی که این طور نیست (و در همه اوقات و زمان ها، اطاعت و فرمانبرداری امام بر ما واجب است.)

سخنی چند با منکرین وجود امام زمان علیه السّلام

در اینجا روی سخن را به طرف کسانی که در باب وجود امام غایب با ما اختلاف نظر دارند و می خواهند ما را ملزم کنند که معتقد به عدم وجود وی شویم، کرده و از آنها می پرسیم: آیا جایز است که خداوند ما را مکلف به معرفت خود کند و با این که می داند ما در صدد کسب معرفت او نیستیم، راه یافتن معرفة اللَّه را به ما نشان ندهد، مگر هنگامی که بداند ما می خواهیم خدا را بشناسیم و در صدد پیدا کردن راه آن هستیم، آنگاه دلیل و راه را به ما نشان دهد؟

و نیز از آنها سؤال می کنیم: چه فرق است میان وجود دلیلی که خدا برای راهنمایی مردم قرار داده و عدم وجود آن، به طوری که اگر قصد کنیم و به آن ادله نظر افکنیم، خداوند معرفت خود را برای ما پدید آورد؟

هر گاه در پاسخ بگویند: نصب ادله از جمله تمکین است که بدون آن تکلیف حسنی ندارد و نیکو نیست، مانند قدرت و وسیله.

می گوییم: به همین دلیل وجود امام هم مانند قدرت بر وجوب پیروی از او، از جمله تمکین است که هر وقت امام نباشد، قدرت بر پیروی از او نداریم. چنان که اگر ادله خداشناسی و معرفة اللَّه نباشد. ما قادر به نظر کردن و تأمل در آن نیستیم. پس نصب دلیل برای خداشناسی و نصب امام برای طاعت، با هم برابر هستند.

با این تحقیق، تمام ایرادهایی که در این باب کرده اند و برای جواب دادن مناسب نیستند و فریبکاری مخالفان بر آن هست، از درجه اعتبار ساقط می گردد. این معنی را من به تفصیل در کتاب هایم، به خصوص در کتاب «تلخیص الشافی» مورد بحث قرار داده ام و دیگر در اینجا تکرار نمی کنم.

مخالف ما این مثال را آورده که: اگر خداوند بر ما واجب کند از چاه معینی با نداشتن ریسمان، آب برداریم و وضو بگیریم و بفرماید هر وقت نزدیک چاه رسیدید، ریسمانی برای شما خلق می کنم که به وسیله آن آب بکشید، بدیهی است که این وعده مانع تکلیف را از ما برطرف می کند. پس اگر ما به چاه نزدیک نشدیم، خود ما باعث بر عدم انجام تکلیف (وضو) شده ایم، نه اینکه از ناحیه خداوند باشد.

همچنین اگر آقا به نوکرش که از او دور است بگوید: «برو بازار و برای من گوشت خریداری کن» و نوکر بگوید: «من نمی توانم گوشت بخرم، زیرا پول آن را به من نداده ای» و آقا بگوید: «اگر نزدیک آمدی، پول آن را به تو می دهم»، این نیز مانع تکلیف را از مکلف برطرف می سازد و چنانچه نوکر برای گرفتن پول نزد آقا نرود، تقصیر متوجه خود اوست نه آقایش. حالت ظهور امام و تمکین از وی نیز همین طور است. به این معنی که عدم تمکین ما موجب شده است که امام در این مدت ظهور نکند، نه عدم وجود او، زیرا اگر از وی تمکین می کردیم، ظاهر می گشت.

می گوییم: این سخن کسی است که گمان کرده فقط در وقت ظهور، تمکین امام بر ما واجب است و در سایر اوقات و زمان ها، واجب نیست. ما مثالی را که شخص مخالف آورده می پسندیم و به وسیله آن پاسخ او را می دهیم، زیرا اگر خداوند ما را مکلف کند که آب از چاه بکشیم، واجب است در همان حال ریسمان هم وجود داشته باشد، چه آن ریسمان است که مانع را برطرف می کند.

هنگامی که می گوید: هر وقت نزدیک چاه رفتید ریسمان برای شما خلق می کنم، این تکلیف نزدیک شدن به چاه است، نه آب کشیدن از چاه! پس در آن حال فقط باید قدرت رفتن به طرف چاه را داشته باشد، زیرا در این حال مکلف به کشیدن آب نیست، ولی موقعی که نزدیک چاه رسید، مکلف است آب بکشد و در آن هنگام واجب است که خداوند ریسمان را خلق کند. این سخن مثل این می ماند که بگوییم پیروی و تمکین از امام، همه وقت بر ما واجب نیست و در این صورت، وجود او، واجب نیست. اگر در زمانی پیروی از او واجب شد و شرط وجوب و موقع ظهور او را ندانیم، واجب است که خود امام موجود شود تا مانع تکلیف برطرف گردد و تکلیف نیکو باشد.

جوابی که در مثال نوکر و آقا دادیم، مانند جواب این مثال است، زیرا در آن مثال، آقا نوکر را تکلیف کرد که به وی نزدیک شود، نه اینکه برود از بازار گوشت بخرد، اما وقتی نزد او رفت و او را تکلیف به خریدن گوشت کرد، واجب است که پول آن را به او بدهد .

به همین جهت است که می گوییم: خداوند تمام مردم را تا روز قیامت مکلف کرده و واجب نیست که آنها موجود باشند و عذری نداشته باشند، زیرا خدا آنها را در اکنون مکلف نکرده، ولی اگر آنها را بیافریند و به آنها قدرت و وسیله کار بدهد و عذر آنها را از بین ببرد و ادله برای نیل به مقصود نصب کند، مکلف خواهند شد. و بدین گونه مغالطه مزبور، ارزش خود را از دست می دهد.

علاوه بر این اگر امام برای قیام به امر امامت و تحمل سنگینی های امامت مکلف گردد، چگونه ممکن است وجود نداشته باشد؟ آیا مکلف داشتن شخص معدوم در نزد عقلا صحیح است؟ و نیز مکلف شدن امام برای قیام به امر امامت، اصلا ارتباط به تمکین از وی ندارد، بلکه موقعی تمکین از وی بر ما واجب است که خداوند او را موجود کند و او هم به منصب امامت منصوب گردد. چنان که تفصیل آن گذشت و مطلب روشن است.

و نیز از آنها سؤال می کنیم: آیا پیغمبر سه سال در شعب ابی طالب پنهان نگشت، به طوری که هیچ کس دسترسی به او نداشت؟ و سه روز در غار ثور (موقع مهاجرت به مدینه) مخفی نشد؟ مع الوصف نمی توان این پنهانی و غیبت را دلیل گرفت و گفت با این که آن حضرت وجودش برای مردمی که میان آنها مبعوث شده و مکلف به راهنمایی آنها واجب بود، خداوند او را معدوم گردانید.

اگر بگوییم: پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله نخست مردم را دعوت به دین خود کرد و پیغمبری خود را آشکار ساخت و چون حضرتش را در معرض خطر انداختند، پنهان گشت.

می گوییم: امام زمان نیز نخست پدران بزرگوارش محل و اوصاف او را بیان کردند و او را به مردم معرفی کردند، ولی چون پدرش امام حسن عسکری علیه السّلام از جان وی ایمن نبود، او را پنهان کرد و بنابراین هر دو مورد از این لحاظ برابرند.

همچنین از آنها می پرسیم: به ما بگویید: اگر خداوند مصلحت شخصی را در این بداند که پیغمبر معینی را برای راهنمایی او برانگیزد تا او را رهبری کند و بداند که اگر این پیغمبر را مبعوث گردانید، آن شخص او را به قتل می رساند و چنانچه خداوند آن شخص را از کشتن آن پیغمبر منع کند، برای او یا دیگری فسادی پدید می آید، به عقیده شما آیا خداوند این مرد را باید بدون اینکه پیغمبر به سوی او بفرستد، مکلف بدارد یا اصلا تکلیف را از او ساقط گرداند؟

اگر بگویند خدا لازم نیست او را مکلف بداند، می گوییم کسی که به وسیله پیروی از پیغمبری راه برای شناختن مصالح خود دارد، برای چه خدا او را مکلف ندارد و اگر بگویند خدا او را تکلیف کند، ولی پیغمبر به سوی او نفرستد، می گوییم چگونه جایز است خدا او را مکلف کند، ولی از بعثت پیغمبر که برای او لطف و در حد توانایی اوست، محروم سازد؟

و اگر بگویند: این محرومیت را آن شخص برای خود پدید آورده است، می گوییم: او کاری نکرده است، فقط خداوند می داند که او از پیغمبر تمکین نخواهد کرد، بنابراین با دانستن خدا و نفرستادن پیغمبر، تکلیف چنین شخصی نیکو نخواهد بود. چنانچه با وجود این، تکلیف جایز باشد، باید در موردی که خداوند دلیلی نصب نکرده و می داند که شخص در دلیل تأمل نمی کند، او را مکلف بدارد، در صورتی که این باطل است (و خداوند بدون نصب دلیل، کسی را مکلف نمی کند). بنابراین ناچار از آن هستید که بگویید خداوند برای این شخص، پیغمبر می فرستد و فرمانبرداری از او را بر وی واجب می گرداند تا مانع تکلیفش برطرف شود، ولی خداوند پیغمبرش را از آن شخص حفظ می کند، به طوری که با تکلیف او منافات نداشته باشد، یا او را به نحوی نگاه می دارد که آن شخص نتواند او را به قتل رساند و در این حالت، این شخص خود موجب دست نیافتن به پیغمبرش شده است. ما نیز در زمان غیبت امام زمان خود، چنین وضعی داریم.

اگر بگویند: لازم است خداوند به وسیله دیگری به آن شخص اعلام کند که صلاح او در فرستادن آن پیغمبر است تا آن شخص بداند که اگر به پیغمبر دست نیافت، خودش مقصر است .

می گوییم: خداوند به وسیله پیغمبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله و ائمه طاهرین و پدران بزرگوار امام زمان علیهم السّلام، آن حضرت را به ما معرفی کرده و پیروی او را بر ما واجب کرده، پس اگر آن حضرت آشکار نیست و ما دسترسی به او نداریم و او را نمی بینیم، می دانیم که ما مقصر هستیم (وگرنه او مانند پدرانش در میان مردم ظاهر می بود. آنچه تا کنون گفته شد، در اطراف اصل اول بود، یعنی لزوم وجود ریاست دینی که برای بندگان خدا لطف است و گفتیم این رئیس دین که وجودش لطف است، فعلا امام زمان است).

دلیل بر اثبات عصمت امام

اصل دوم این بود که: امام باید به طور قطع معصوم باشد، دلیل بر اثبات عصمت امام این است که آنچه موجب شده ما محتاج به وجود امام باشیم، معصوم نبودن ماست، زیرا اگر همه مردم معصوم بودند، احتیاج به امام نداشتند. ولی چون معصوم نیستند، محتاج به امام معصوم هستند. و از اینجا می دانیم که علت احتیاج ما به امام، معصوم نبودن افراد اجتماع است، چنان که علت احتیاج فعل به فاعل را حدوث فعل می دانیم و می گوییم: چیزی که نمی خواهد حادث شود، محتاج به فاعل نیست و لذا می گوییم، هر فعل حادثی (پدیده ای) محتاج به محدث (یعنی پدید آورنده ای) است.

به همین دلیل واجب است که بگوییم هر شخص غیر معصوم، نیازمند به امام است، وگرنه علت احتیاج نقض می شود. پس اگر امام هم معصوم نباشد، او نیز مانند دیگران محتاج به امام معصوم است و هکذا، تا آنکه منجر به تسلسل شود (پس برای رفع تسلسل که محال است) ناچار از آنیم که بگوییم: مردم غیر معصوم، محتاج به امام معصوم هستند .

این گونه استدلال را ما در کتاب های کلامی خود به تفصیل و با استدلالات محکم بیان کرده ایم پس برای رعایت اختصار از ذکر آن در این کتاب (غیبت) خودداری کرده و به همین اندازه قناعت می کنیم.

حق از میان امت اسلام بیرون نیست

اصل سوم این بود که: حق از میان امت اسلام بیرون نیست. این مطلب مورد اتفاق ما و مخالفین ما (اهل تسنن) است، هر چند در خصوص علت آن با هم اختلاف نظر داریم.

دلیل بر اثبات این مطلب این است که: ما معتقدیم که هیچ زمانی، از وجود امام معصوم خالی نیست و چنان که گفتیم، عمل ناپسند هم در حریم امام معصوم راه ندارد، علی هذا حق از میان امت اسلام بیرون نیست. زیرا امام معصوم در میان آنهاست. و در نزد مخالفین ما (اهل تسنن) بیرون نبودن حق از میان امت، به جهت دلیل هایی است که دلالت دارد بر اعتبار اجماع که ما احتیاج به ذکر آن نداریم.

چون سه اصل یاد شده ثابت گردید، امامت حضرت صاحب الزمان علیه السّلام نیز ثابت می گردد، زیرا هر کس یقین به ثبوت عصمت برای امام دارد، یقین دارد که امام او است و کسی نیست که یقین به عصمت امام داشته باشد و مخالف امامت او باشد. مگر فرقه ای که دلیل بر بطلان عقیده آنها داریم، مانند کیسانیه و ناووسیه و واقفیه، و چون (در ادامه) اعتقاد این فرقه ها را رد می کنیم، امامت حضرت بقیّة اللَّه ثابت می گردد.

رد عقیده کیسانیه

آنچه دلالت دارد بر فساد عقیده فرقه کیسانیه که قائل به امامت محمد حنفیه (یکی از پسران امیرالمؤمنین علیه السّلام) هستند و معتقدند که او زنده و امام زمان است، چند چیز می باشد: یکی اینکه اگر محمد حنفیه امام معصوم بود، واجب بود نص صریحی در تأیید و اثبات آن رسیده باشد. زیرا عصمت جز به نص صریح از پیغمبر دانسته نمی شود، خود کیسانیه هم در این خصوص مدعای نص صریح نیستند، بلکه به چیزهای ضعیفی که باعث اشتباه و انحراف آنها گشته، متوسل شده اند و نصی بر آن دلالت ندارد، مانند اینکه می گویند: «حضرت امیرالمؤمنین علیه السّلام در روز جنگ جمل، پرچم را به دست او داد!» و گفته آن حضرت که به وی فرمود: «تو فرزند من هستی!» با اینکه حسن و حسین هم فرزندان او بودند! در صورتی که اینها هیچ گونه دلالتی بر امامت او ندارد و فقط دلیل بر فضیلت و منزلت اوست، مضافا به این که شیعه روایت می کنند که میان او (محمد حنفیه) با امام زین العابدین علیه السّلام، در باب امامت گفتگویی در گرفت و حکمیت را نزد «حجر الاسود» بردند. حجر الاسود نیز گواهی به امامت امام زین العابدین علیه السّلام داد و این خود معجزه امام زین العابدین علیه السّلام بود و محمد تسلیم شد و اقرار به امامت حضرت کرد. چنان که این ماجرا در میان طایفه شیعه امامیه مشهور است.

و دیگر روایاتی که شیعه امامیه از پدران امام زمان و جد آن حضرت درباره امامتش نقل کرده اند، منصوص و متواتر و در کتب معتبر موجود است که از ذکر آنها به لحاظ اختصار خودداری می کنیم (بنابراین موضوع امامت محمد حنفیه، مورد پیدا نمی کند).

و دیگر روایاتی است که از طریق شیعه و سنی، از پیغمبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله در خصوص امامت دوازده امام رسیده است. هر کس معتقد به امامت آنها باشد، می داند که محمد حنفیه فوت شده و امام عصر، صاحب الزمان عجل اللَّه فرجه است.

و دیگر منقرض شدن این فرقه است، زیرا در زمان ما و زمان طولانی پیش از این (مقصود بعد از انقراض آنهاست) کسی نمانده که معتقد به امامت محمد بن حنفیه شود. اگر اعتقاد آنها درست بود نمی باید منقرض می گردیدند .

اگر گفته شود: از کجا معلوم است که آنها منقرض شده اند؟ شاید در بعضی از شهرهای دوردست و جزیره ها و اطراف زمین، مردمی باشند که هنوز محمد حنفیه را امام بدانند. چنان که ممکن است در اطراف زمین افرادی پیرو مذهب حسن (بصری) باشند و بگویند کسی که مرتکب معصیت کبیره می شود، منافق است و بنابراین نمی توان ادعا کرد که این فرقه منقرض شده اند. بلکه در صورتی ممکن است یقین به انقراض آنها پیدا کرد که مسلمانان اندک و علما معدود باشند. اما در همه جا وقتی که مسلمانان پراکنده و علما بسیار باشند، از کجا دانسته می شود؟

می گوییم: این حرف بازگشت به این معنی می کند که ما نمی توانیم به هیچ وجه علم به اجماع امت اسلام پیدا کنیم، چه که شاید در اطراف زمین شخصی مخالف اجماع باشد! در واقع لازمه این حرف این است که مثلا بگوییم شاید در اطراف زمین کسی پیدا شود که بگوید تگرگ روزه را باطل نمی کند یا اینکه برای روزه دار جایز است تا طلوع آفتاب خوردن و آشامیدن را ادامه دهد! زیرا قول اول مذهب «ابو طلحه انصاری» و قول دوم مذهب «حذیفه» و «اعمش» است.

و همچنین است بسیاری از مسائل فقه که میان صحابه و تابعین مورد اختلاف بوده و بعدها این اختلافات برطرف گردید و علمای اعصار متأخر، اجماع بر خلاف آن کردند. پس لازم است که انسان در این باره شک کند و اطمینان به اجماع بر مسأله ای که سابقا مختلف فیه بوده است، حاصل نکند. این گفتار بیهوده از کسانی است که می گویند شناختن اجماع و رسیدن به آن ممکن نیست. ما می دانیم که طایفه «انصار» بعد از پیغمبر کوشیدند که مقام امامت را تصاحب کنند، ولی «مهاجرین» آنها را عقب زدند و بعدها انصار نیز قول مهاجرین را پذیرفتند. پس اگر کسی بگوید منصب امامت برای انصار که در صدر اسلام با مهاجرین بر سر آن اختلاف داشتند جایز است و شاید در اطراف زمین کسی یافت شود که معتقد به این معنی باشد، جواب آنها چیست؟ هر جوابی که آنها در این مورد دارند، همان جواب ماست .

اگر بگویند: اجماع در نزد شما شیعه به این علت حجت است که امام معصوم در میان اجماع کنندگان است، ولی از کجا دانستید که قول امام معصوم در میان اقوال همه امت است؟

می گوییم: اگر معصوم از علمای امت باشد، مسلما قول او در اقوال علمای امت خواهد بود، زیرا او نمی تواند منفرد باشد و اظهار کفر کند، و البته این معنی برای او جایز نیست. پس ناچار قول او از جمله اقوال امت است، هر چند در امامت او شک داشته باشیم.

هر گاه ما اقوال امت را در مسأله ای معتبر دانستیم و دیدیم یکی از علما مخالف آن است، اگر آن شخص عالم بود و محل ولادت و وطن او را شناختیم، به گفته وی ترتیب اثر نمی دهیم، چه می دانیم که او امام نیست (بنابراین مسأله اجماعی است) ولی اگر در نسب آن عالم تردید داشتیم، دیگر مسأله اجماعی نخواهد بود.

بنابراین، ما اقوال علمای امت را معتبر می دانیم و در میان آنها کسی را پیدا نمی کنیم که معتقد به مذهب کیسانیه و واقفیه باشد. و اگر بالفرض یک نفر یا دو نفر پیدا کنیم که پیرو این مذهب باشند و منشأ و مولد او را بدانیم، ترتیب اثر به قول او نمی دهیم، بلکه اقوال سایر علمای امت را که یقین داریم امام معصوم از جمله آنها است، معتبر می دانیم. پس اشتباه مزبور با این دلیل و بیان مرتفع گردید.

ناووسیه

ناووسیه فرقه ای هستند که معتقدند حضرت امام جعفر صادق علیه السّلام هنوز زنده و مهدی موعود اوست. دلیل بر بطلان عقیده آنها روشن است، زیرا ما یقین به وفات حضرت صادق علیه السّلام داریم، همان طور که یقین به مرگ پدر و جدش و شهادت امیرالمؤمنین و رحلت پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله داریم. اگر با این وصف در وفات حضرت صادق علیه السّلام شک داشته باشیم، باید در وفات و شهادت آبا و اجداد بزرگوارش هم شک کنیم و آن وقت است که باید مانند «غلات» و «مفوّضه»، منکر شهادت امیرالمؤمنین و امام حسین علیهماالسّلام شویم، در صورتی که این سفسطه است.

واقفیه

واقفه یا واقفیه فرقه ای هستند که بر امامت امام هفتم حضرت موسی کاظم علیه السّلام باقی ماندند و می گویند مهدی موعود اوست (و دیگر امام هشتم را قبول ندارند). عقیده اینان نیز باطل است، زیرا رحلت حضرت موسی بن جعفر علیه السّلام برای همه کس آشکار شد و میان مردم مشهور و مسلم است. همان طور که رحلت آبا و اجداد طاهرینش معروف و مسلم است. اگر ما نیز درباره فوت آن حضرت شک کنیم، با ناووسیه و کیسانیه و غلات و مفوضه که مرگ پدران امام هفتم را منکر هستند، فرقی نخواهیم داشت. مضافا به اینکه وفات امام موسی بن جعفر علیه السّلام به قدری مشهور است که مرگ هیچ یک از پدران عالیقدرش بدان شهرت نرسیده است، زیرا هنگام وفات آن حضرت، جنازه اش را (به امر هارون الرشید) به مردم نشان دادند و قضات و شهود حاضر کردند (تا گواهی دهند که حضرت به مرگ طبیعی مرده است). آنگاه جنازه را بر سر جسر بغداد نهادند و اعلام کردند این است کسی که رافضیان (شیعه) معتقدند او زنده است و نمی میرد! بدانید که وی به مرگ طبیعی مرده است! وقتی که ماجرای رحلت حضرت بدین گونه مشهور باشد، نمی توان درباره آن تردید کرد.

مؤلف

در اینجا شیخ طوسی علیه الرحمه اخبار بسیاری درباره وفات حضرت موسی بن جعفر علیهماالسّلام

نقل می فرماید که ما در جلد یازدهم، در باب وفات آن حضرت ذکر کردیم. بعد از نقل آن اخبار شیخ می فرماید:

وفات آن حضرت مشهورتر از آن است که محتاج به ذکر روایت باشد و کسی که مخالف آن است، در حقیقت منکر بدیهیات شده است. شک درباره مرگ آن حضرت، بازگشت به شک درباره وفات هر یک از پدران بزرگوار آن سرور و سایرین است، بلکه به این ترتیب دیگر نمی توان اطمینان به مرگ کسی پیدا کرد! به علاوه آنچه مشهور است، حضرت موسی کاظم علیه السّلام در حال حیات، به فرزندش علی (امام رضا علیه السّلام) وصیت کرد و امر امامت را بعد از خود، به وی واگذار کرد و روایات مربوط به این باب، بیش از آنست که شماره شود.

مؤلف

در اینجا نیز شیخ بعضی از روایاتی که من درباره امامت امام رضا علیه السّلام از آن حضرت روایت کردم، نقل کرده و سپس فرموده است: اگر گفته شود به عقیده شما همان طور که یقین به مرگ پدران و اجداد موسی بن جعفر علیه السّلام دارید، یقین به وفات آن حضرت نیز دارید، ممکن است کسی از این گفته اتخاذ سند کند و بگوید: ما نیز می دانیم که امام حسن عسکری علیه السّلام فرزندی نداشته، همان طور که می دانیم مثلا ده پسر نداشته و می دانیم که پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله پسری نداشت که بعد از رحلت خودش زنده باشد.

پس اگر بگویید: چنانچه یکی از اینها را دانستیم، دیگری را هم خواهیم دانست و همان طور که در دومی اختلاف نیست، در اولی هم اختلاف نخواهد بود، مخالف شما هم خواهد گفت اگر ما دانستیم که وفات محمد حنیفه و امام جعفر صادق و موسی بن جعفر علیهماالسّلام مانند وفات امام محمد باقر علیه السّلام مسلم است، دیگر نمی باید در یکی اختلاف پدید آید و در دیگری خلاف نباشد! و در پاسخ آن می گوییم: نفی اولاد، موضوعی است که صحیح نیست در موردی از کسی صادر شود. و امکان ندارد انسان درباره کسی که معلوم نیست فرزندی دارد یا نه، ادعا کند که دارای فرزند نیست. بلکه در این موارد غالبا از راه ظنّ و علائم حکم می شود، به این بیان که بگوییم: اگر فلانی فرزندی می داشت، معلوم می شد و مردم می فهمیدند.

چه عقلا گاهی مصلحت خویش را در آن می بینند که به جهاتی، وجود فرزند خود را از مردم مکتوم بدارند. چنان که برخی از پادشاهان مانند سلاطین قدیم ایران، فرزندان خود را از بس دوست می داشتند، از نظرها پنهان می کردند، چنان که داستان آن در کتب تاریخ معروف است .

در میان مردم عادی نیز گاهی افرادی پیدا می شوند که از کنیزی یا از زنی که پنهانی عقد کرده است، دارای فرزند می شود و از ترس دشمنی زن دیگر و اولادش، او را از خود دور می گرداند یا انتساب او را به خود منکر می شود و این نیز در میان عامه مردم، نظایر بسیار دارد. برخی از مردم هم گاهی با زنی از طبقه پایین وصلت می کنند و بعد که صاحب فرزند شدند، کسر شأن خود می بینند که فرزند آن زن را به خود نسبت دهند و لذا انتساب او را به خود، به کلی منکر می شوند.

برخی دیگر به عکس، گاهی با زنی از طبقه اشراف پنهانی ازدواج می کنند و بعد که فرزندی متولد می گردد، هر چند مرد فرزند چنین زنی را دوست می دارد و افتخار می کند، ولی از ترس کسان زن که متنفذ هستند، او را از خود نفی می کند! و هکذا نظیر سایر این موارد که ما از ذکر آنها خودداری می کنیم. بنابراین نمی توان به مجرد اینکه کسی دارای اولاد نبود، مطلقا او را از داشتن فرزند نفی کرد. بلی، گاهی وضع طور دیگر است و ما از نزدیک آشنا هستیم و می دانیم که طرف، مانعی در کارش نیست و مع الوصف فرزندی ندارد که در این مورد به خصوص بتوان ادعای نفی اولاد از او کرد.

اما اینکه پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله بعد از رحلتش فرزندی نداشت که زنده مانده باشد، این را ما از راه مقام عصمت و پیغمبری حضرت می دانیم، چه اگر چنین فرزندی می داشت، او را در زمان خود آشکار می ساخت و در آشکار ساختن او از کسی ترسی نداشت. بعلاوه به اجماع امت، می دانیم که رسول خدا فرزندی نداشت که بعد از حضرتش زنده مانده باشد.

ولی فرزند امام حسن عسکری علیه السّلام این طور نبوده، زیرا امام حسن عسکری علیه السّلام از طرف خلیفه عصر تقریبا تحت نظر و محبوس بود و قهرا از وجود فرزندش در برابر دشمنان هراسناک بود. چه آن حضرت می دانست و از مذهب شیعه مشهور بود و همه کس می دانست که امام دوازدهم قائم آل محمد، دولت های باطل را از میان خواهد برد. بنابراین پنهان کردن چنین فرزندی کاری پسندیده است .

به علاوه حضرت از کسان خود مانند برادرش جعفر کذاب که چشم طمع به ارث و اموال او دوخته بود هم ترس داشت. به همین جهت ناگزیر از آن شد که فرزندش را مخفی بدارد و بدین گونه ولادت آن حضرت برای مردم تولید شک کرد. چنین موردی را نمی توان مانند موردی دانست که مثلا کسی بمیرد و ما یقین به مردن او داشته باشیم (زیرا آن مورد وضع غیر عادی داشته و حقیقت بر مردم پوشیده بوده است).

ولی در مورد دوم، مردن فلان شخص معلوم و در منظر عموم بوده و با نشانی های مخصوص، همه می توانند مردن او را تشخیص دهند و تصدیق کنند. فرق میان این دو مورد (ولادت امام و معلوم بودن مردن کسی)، به این می ماند که فقها می گویند: اقامه شهود در مقام اثبات حق است، نه برای نفی حق، زیرا نفی شی ء محتاج به اقامه شهود نیست، مگر اینکه متضمن اثبات باشد. و با این بیان فرق میان دو مورد معلوم گشت.

اشکال: اگر گفته شود: عادتا میان این دو مورد فرق نیست زیرا همان طور که انسان مردن کسی را مشاهده می کند، قابله ها نیز ولادت بچه ها را می بینند. و نیز همان طور که لازم نیست مردن هر کسی را مردم ببینند، همچنین لازم نیست که هر بچه ای متولد می شود، کسی شاهد میلاد او باشد.

از جمله مواقعی که انسان یقین به مردن کسی پیدا می کند، موقعی است که شخصی در همسایگی انسان باشد و بداند که مریض است و او به عیادتش برود، بعدا مرضش شدت کند. سپس از خانه او صدای گریه و زاری بلند شود و در آن خانه هم جز او مریضی نباشد و کسان آن مریض مجلس ترحیم بر پا کنند و آثار حزن و اندوه از چهره آنان آشکار شود، و بعد ارث او را تقسیم کنند. آنگاه مدت زمانی بگذرد و او را نبیند و بعد بداند که بستگان مریض مزبور، این عزاداری را برای درگذشت او منعقد ساختند، نه اینکه او زنده است و آنها به عللی دست به این تظاهرات زده اند (از این علائم یقین به مردن همسایه اش پیدا می کند) .

همچنین ولادت کودکان نیز بدین منوال است که زنان اثر حمل را در زنی می بینند و برای یکدیگر بازگو می کنند، مخصوصا اگر آن زن آبستن همسر مرد بزرگی باشد، مردم بیشتر درباره آبستنی او صحبت می کنند. بعد از آنکه بچه متولد شد، آثار شادی و سرور در اهل خانه آشکار می گردد و اگر پدر طفل مرد بزرگی باشد، مردم ولادت فرزند او را به وی تبریک می گویند. سپس خبر میلاد طفل منتشر می شود و مردم بر حسب مقام و بزرگی پدر طفل، درباره آن گفتگو می کنند و بالاخره می فهمند که فلان کس صاحب فرزندی شده است، مخصوصا اگر بدانند که آن مرد، از اظهار ولادت فرزندش قصد دروغ و توریه نداشته است. پس اگر ما عادت را معتبر بدانیم، این دو مورد را یکی خواهیم دانست و اگر خداوند عادت انسانی را تغییر دهد، هر چه در یکی امکان داشت، در دیگری نیز ممکن است. چه ممکن است گاهی خداوند به جهاتی نگذارد کسی زن آبستن را هنگام وضع حمل ببیند و در موقع ولادت طفل، جز کسانی که موضوع را پنهان می دارند حضور نیابند. بعدا خداوند بچه را از محل ولادتش، به فراز کوه یا بیابانی نقل مکان دهد که کسی در آن بیابان نباشد و جز افراد مورد اطمینان، هیچ کس از محل او اطلاع پیدا نکند.

وقتی که این معنی امکان داشت، ممکن است که شخص مریض شود و مردم به عیادتش بیایند. سپس مرضش شدت کند و از زندگی اش مأیوس شوند. آنگاه خداوند او را بر فراز کوهی برده، مرده ای که از هر جهت شبیه به اوست به جای او بگذارد و بعد به جهاتی نگذارد کسی از زنده بودن آن مرد و محل او اطلاع پیدا کند، مگر افرادی که مورد وثوق باشند. بعد مردم آن مرده را به گمان اینکه همان مریض است، تشییع و دفن کنند! و نیز ممکن است گاهی نبض دست و تنفس انسان از حرکت بایستد و خداوند حرکت آن را بر خلاف عادت، از محل خود بیرون ببرد و در عین حال او زنده باشد، زیرا حیات نیازمند به این دو، یعنی حرکت نبض و تنفس است تا بخارهای محترقه را از اطراف قلب خارج سازد و به جای آن، هوای صاف و خنک را داخل بدن کند. خداوند هم هوای اطراف قلب را خنک و صاف گرداند و با تنفس، داخل قلب کند و بدین گونه همیشه اطراف قلب سرد باشد و محترق نشود. زیرا حرارتی که در قلب پدید می آید، با خنکی هوای قلب از میان می رود.

در پاسخ اشکال مزبور می گوییم: اولا کسی که در پیرامون غیبت امام زمان مناظره می کند، اگر از دلیل و منطق و اشکال محکم عاجز نباشد، هیچ گاه زبان به امثال این گونه خرافات نمی گشاید، ناچار ما هم به طرز اشکال مزبور، به پاسخ آن پرداخته و می گوییم:

آنچه وی درباره مردن آدمی از راه یقین بیان داشته، به هیچ وجه درست نیست، زیرا گاهی اوقات تمام علائم یاد شده جمع می شود، ولی محتضر نمی میرد. مثلا ممکن است علامات مزبور از کسی ظاهر شود که صلاح خود را در این می بیند که تمارض کند و نزد کسانش تمام آنچه را که گفته شد به عمل آورد تا میزان دوستی و علاقه کسانش را نسبت به خود آزمایش کند. این مطلبی است که بسیاری از پادشاهان و حکما وقتی مصلحت خود را در این کار می دیدند، به عمل می آوردند.

گاهی هم ممکن است همه علائم مزبور در شخصی جمع شود، ولی او سکته کند و مردم دچار اشتباه شوند و او را مرده پندارند و بعد معلوم شود که نمرده است! چنان که بسیار اتفاق افتاده است.

موقعی مردن آدمیزاد مسلم می شود که خود انسان مشاهده کند و تغییر رنگ او را بنگرد و نبض وی از کار بایستد و علائم مزبور، مدت زیادی استمرار داشته باشد (تا مرگ وی محقق شود). گاهی علامات دیگری را نیز علاوه بر اینها ذکر می کنند که عادتا معلوم است. کسانی که بیماران را تجربه کرده و ممارست کرده اند، از این امر اطلاع دارند.

این علامات که گفتیم در موقع وفات امام موسی بن جعفر علیه السّلام آشکار شد، زیرا بسیاری از مردمی که حقیقت بر آنها پوشیده نبود و شکی به دل آنها راه نمی یافت، مرگ حضرت را با علامات مزبور مشاهده کردند .

اینکه معترض می گفت ممکن است خداوند مرد محتضری را غایب گرداند و شخص دیگری شبیه او را به جای او گذارد نیز درست نیست. زیرا اگر بنای بحث بر این گونه احتمالات واهی باشد، باب استدلال بسته می شود و در محسوسات و مشاهدات شک راه می یابد و باید بگوییم آنچه امروز می بینیم، غیر از چیزهایی است که دیروز دیده ایم. همچنین لازم است که درباره مرگ تمام مردگان شک کنیم و با غلات و مفوضه که منکر شهادت حضرت امیرالمؤمنین و سیدالشهدا علیهماالسّلام شده اند، در عقیده یکی شویم. و بدیهی است مطلبی که به اینجا منجر شد، باطل است.

و اینکه گفته: خداوند به جای حرکت نبض و تنفس هوای داخل قلب را مانند هوای صاف و خنک اطراف قلب می کند نیز ناشی از هوس وی به دست اندازی در علم طب است. از این گذشته چنان که گفتیم، لازمه آن این است که ما در مرگ همه بزرگان شک کنیم. علاوه بر این مطابق قانون علم طب، حرکات نبض و شریانات از قلب است و بیرون رفتن حرارت غریزی از بدن، موجب از کار افتادن آن می شود.

پس وقتی که نبض از کار افتاد، معلوم می شود که حرارت مزبور از بدن خارج شده و در این وقت است که انسان می میرد و این دیگر متوقف به تنفس نیست. به همین جهت است که هر گاه نفس قطع، یا تنفس ضعیف گردد، نبض را به دست می گیرند.

بنابراین آنچه وی گفته و ولادت طفل را به آن قیاس کرده، با این بیان ارزش خود را از دست می دهد.

و آنچه معترض راجع به میلاد طفل گفته است که چون مسرت اهل خانه مشهود شود، معلوم می گردد که در آن خانه طفلی متولد شده، همان طور که خود وی گفته، این در وقتی است که بچه از مردی بزرگ و سرشناس باشد و مطلب معلوم شود و مانعی از پنهان داشتن آن نباشد. ولی وقتی به عللی که گفتیم فرضا ولادت او را پنهان کنیم، دیگر لازم نیست یقین به میلاد و بودن او و اشتهار موضوع پیدا کنیم .

از این گذشته هنگامی که ولادت و فوت طفلی با اظهار قابله ثابت و پذیرفته می شود، چگونه اقوال و اظهارات جماعتی که از ولادت حضرت صاحب الامر علیه السّلام خبر داده اند، پذیرفته نگردد! به خصوص که بسیاری از موثقین، خود حضرت را دیده اند و ما اخبار آن را از کسانی که حضرت را دیده و ماجرای ولادت آن روز را برای آنها نقل کرده اند، در جای خود ذکر می کنیم.

معترض مزبور خود جایز دانسته که اگر مصلحت ایجاب کند، پروردگار عالم طفلی را که تازه متولد گردیده به فراز کوهی نقل مکان دهد یا در محلی حفظ کند تا از نظرها پنهان گردد و کسی بر آن اطلاع نیابد. این گفته او صحیح است، ولی معترض همین فرض را درباره مرگ هم بیان داشته که ما گفتیم میان موضوع ولادت طفل و مرگ شخصی فرق است.

سایر فرقه ها چه می گویند؟

سایر فرقه ها که امامت حضرت بقیة اللَّه را قبول ندارند، مانند: «فرقه محمدیه» که قائل به امامت (سید محمد) پسر امام علی النقی علیه السّلام هستند؛ فرقه «فطحیه» که اعتقاد به امامت عبداللَّه، پسر امام جعفر صادق علیه السّلام دارند و در زمان ما اعتقاد به امامت خود حضرت صادق علیه السّلام دارند! فرقه ای که می گویند: امام زمان در شکم مادر است و هنوز متولد نشده؛ فرقه ای که می گویند: امام حسن عسکری علیه السّلام مرده است و بعدا زنده می شود؛ فرقه ای که امام حسن عسکری علیه السّلام را به امامت قبول دارند، ولی می گویند ولادت فرزند برای او مسلم نشده و ما فعلا در ایام فترت هستیم. عقیده همه آنها از چند جهت فاسد و باطل است:

اول اینکه: پیروان این عقاید همه منقرض شده اند (یعنی در عصر شیخ و قرن پنجم هجری) و اگر بر حق بودند منقرض نمی شدند .

دوم اینکه: سید محمد پسر امام علی النقی علیه السّلام، در زمان حیات پدر بزرگوارش وفات یافت و همه از مرگ او مطلع شدند. اخبار فوت او به قدری مشهور است که هر کس آن را رد کند، مثل این است که وفات پدران او را رد کرده است.

مؤلف

شیخ بزرگوار در اینجا بعضی از این اخبار را نقل می کند که ما آن را در جلد دوازدهم بحار الانوار نقل کردیم. آنگاه فرموده است: کسانی که می گویند امام حسن عسکری علیه السّلام دارای فرزندی نبوده، بلکه مشهور است که چنین فرزندی که امام زمان خواهد بود بعدا متولد می گردد، عقیده اینان نیز باطل است، زیرا لازمه این عقیده این است که زمان، از وجود امام خالی بماند. در صورتی که پیشتر فساد آن را بیان کردیم. مضافا بر اینکه عن قریب اثبات خواهیم کرد که ولادت پسر امام حسن عسکری علیه السّلام، معروف بوده است و روایات آن را نقل می کنیم و بنابراین، عقیده اینان باطل است.

و آنها که می گویند موضوع برای ما مشتبه شده و نمی دانیم که امام حسن عسکری علیه السّلام پسری داشته است یا نه، پس به امامت خود وی باقی خواهیم بود تا ولادت فرزندش مسلم گردد. عقیده اینان به این دلیل که لازمه اش این است که زمان از وجود امام خالی بماند، باطل می شود. زیرا وفات امام حسن عسکری علیه السّلام را مانند سایر ائمه هدی می دانیم و عن قریب ولادت فرزند دلبندش را ثابت می کنیم (یعنی در کتاب غیبت). و نیز کسانی که معتقدند بعد از امام حسن عسکری علیه السّلام امامی نیست، به همان دلیل که گفتیم از نظر عقل و شرع زمانه نمی تواند از وجود حجت خدا خالی بماند، عقیده آنها نیز باطل است.

آنها که می گویند: امام حسن عسکری علیه السّلام رحلت کرده و بعد از مرگ زنده می شود نیز عقیده ای باطل دارند، زیرا چنان که گفتیم، لازم می آید که از هنگام مرگ تا وقتی که خداوند او را زنده کند، زمان از وجود امام خالی بماند و این محال است. روایتی که اینان در این مورد دستاویز قرار می دهند که: «صاحب الامر بعد از مردن زنده می شود و از این جهت او را قائم می گویند که بعد از مرگش قیام خواهد کرد»، بر فرض که این روایت صحیح باشد، منظور این است که بعد از آنکه نامش فراموش شد، به طوری که مردم نام او را به زبان نمی آورند مگر کسانی که معتقد به امامت او هستند، خداوند او را برای همه مردم ظاهر می گرداند. از این گذشته ما سابقا بیان داشتیم که هر امامی که بعد از امام دیگر می آید، قائم نامیده می شود.

همچنین عقیده فطحیه که قائل به امامت عبداللَّه افطح، پسر امام جعفر صادق علیه السّلام هستند و کسانی که جعفر کذاب را به امامت قبول دارند نیز باطل است. چه پیشتر گفتیم که امام باید معصوم باشد و آن دو نفر معصوم نبودند. اعمالی که از آنها ظاهر گشت و علما در کتاب ها نقل کرده اند و ما از ذکر آن خودداری می کنیم، با مقام عصمت منافات دارد. بعلاوه آنچه میان طایفه امامیه مشهور است و تردید بردار نیست، این است که بعد از امام حسن و امام حسین علیهماالسّلام، منصب امامت در دو برادر قرار نمی گیرد. بنابراین اعتقاد به امامت جعفر کذاب بعد از برادرش امام حسن عسکری علیه السّلام، باطل است.

چون بطلان این عقاید به کلی ثابت گردید، فقط عقیده شیعه امامیه باقی می ماند که معتقد به امامت امام زمان، فرزند امام حسن عسکری علیه السّلام هستند. چه اگر این عقیده هم باطل باشد، لازم می آید که حق از میان امت اسلام بیرون رود و البته این باطل است.

نتیجه بحث: چون با این بیان امامت امام زمان علیه السّلام ثابت گردید و دانستیم که حضرتش از نظرها غایب است، خواهیم دانست که آن حضرت با مقام عصمت و فرض امامت غیبت کرده، زیرا اگر جز این باشد، باید معتقد شویم که حق در امت اسلام نیست. پس از همین جا ناچار از آنیم که امام غایب را معصوم بدانیم، هر چند تفصیل آن معلوم نباشد. مانند بیماری اطفال و حیوانات (که درست نمی دانیم آنها که گناهکار نیستند چرا باید در آتش بیماری و ناراحتی بسوزند) و مانند آفرینش جانوران موذی و صورت های زشت و آیات متشابه قرآن مجید که اگر علت آن از ما سؤال شود، به تفصیل نمی توانیم جواب دهیم (چون درک حقیقت و علت آن برای ما مشکل است)، ناچار اجمالا جواب می دهیم که چون می دانیم خداوند متعال حکیم است و بر حکیم جایز نیست کاری بر خلاف حکمت و صواب کند، از اینجا خواهیم دانست آنها (که به نظر ما درست می آید) دارای جهت حکمتی هستند، اگر چه حکمت آن برای ما روشن و معین نیست.

همچنین درباره وجود اقدس امام زمان علیه السّلام نیز معتقدیم که غیبت آن حضرت دارای حکمتی است هر چند تفصیل آن را ندانیم.

اشکال دیگر: اگر گفته شود که ما در باب غیبت امام زمان عقیده شما را تخطئه می کنیم، به این بیان که می گوییم هنگامی که شما قادر نباشید علت و حکمت غیبت او را شرح دهید، خود دلیل است که اعتقاد به امامت او باطل است، زیرا اگر امامت وی صحیح بود، شما قادر بودید که حکمت و علت خوبی آن را بیان کنید.

در پاسخ آن می گوییم: لازمه اشکال شما این است که اشکال ملحدین نیز بر اهل عدل (خداپرستان) وارد باشد، زیرا آنها هم می گویند که ما از راه مشاهده کارهایی که ظاهرا بر اساس حکمت نیست، پی می بریم که آن کارها کار حکیم نیست. چه اگر فاعل این کارها (خدا) حکیم بود، شما خداپرستان می توانستید حکمت آن را بیان کنید.

پس اگر (شما که در خصوص غیبت امام زمان به ما اعتراض می کنید) در این مورد بگویید که ما نخست درباره حکیم بودن خدا سخن می گوییم و بعد از آنکه از راه دلیل های دیگر (غیر از کارها و آثار صنع الهی) ثابت شد که خداوند عالم حکیم است و با این وصف کارهایی در دنیا دیدیم که ظاهر آن بر وفق حکمت نیست، می گوییم واقعا دارای حکمت است، هر چند ما ندانیم و این با این عقیده ما که خدا را حکیم می دانیم، در تناقض نیست. هر گاه حکیم بودن خداوند را نپذیرند، باز باید اول این مطلب را اثبات و سپس کارهای الهی را مطابق حکمت بدانیم.

می گوییم: ما شیعیان نیز پاسخ اشکال شما را درباره غیبت امام زمان علیه السّلام با همین منطق می دهیم و می گوییم: گفتگو پیرامون غیبت امام زمان علیه السّلام، فرع امام بودن حضرت است و اگر از روی دلیل، یقین به امامت آن بزرگوار کردیم و با دلیل دیگری دانستیم که او معصوم است و دانستیم که از نظرها غایب شده است، آنگاه غیبت آن حضرت را بر وجهی حمل می کنیم که مطابق عصمت وی باشد، چنان که معترض خود در جواب ملحدین گفت.

از این گذشته اصولا از مخالف عقیده خود می پرسیم: آیا جایز است که در غیبت، علتی صحیح و حکمتی باشد که مقتضی غیبت و موجب آن باشد یا نه؟ اگر بگوید جایز می دانم، می گوییم وقتی این احتمال جایز است، چرا غیبت را دلیل بر نبودن امام در طول زمان می دانی؟ با اینکه غیبت را علتی می دانی که منافی با وجود امام نیست؟ آیا این گفته بدان نمی ماند که کسی از راه بیماری اطفال، منکر حکمت کار باری تعالی شود؟ با اینکه جایز می داند که بسیاری از این بیماری ها دارای علت صحیحی باشد که با حکمت منافی نیست، یا مثل کسی که برخی از آیات متشابه قرآن را دستاویز قرار داده و قائل بر این شود که خداوند شبیه اجسام است و خود کارهای بندگان را خلق می کند، با اینکه احتمال هم می دهد که آیات مزبور، تأویل و تفسیری داشته باشد که موافق حکمت و عدل و توحید و جسمانی نبودن خداوند باشد.

و اگر بگوید: علت صحیح و حکمتی در غیبت جایز نمی دانم، در جواب گفته شود که این ادعا، از کسی که از اسرار پشت پرده اطلاع ندارد و نمی تواند از حقیقت آن آگاه شود، پذیرفته نیست. این را چگونه می گویی، با اینکه جایز می دانی آیات متشابه، دارای وجوه صحیحی بر وفق ادله عقلی باشد؟

هر گاه گفته شود: برای ما امکان دارد که تفصیلا از معانی آیات متشابه اطلاع پیدا کنیم، اگر به این معنی دل خوش داشته و قانع شوید، ما نیز می گوییم برای ما امکان دارد که علت غیبت و غرض از حکمت آن را که با عصمت امام منافات ندارد، بدانیم. ما از این پس آن را بیان می کنیم و در کتاب «امامت» نیز مفصلا درباره آن گفتگو کرده ایم .

و نیز از مخالف پرسیده می شود که امامت پسر امام حسن عسکری علیه السّلام که با ادله عقلی ثابت کردیم، چگونه با قول به اینکه غیبت آن حضرت دارای حکمت و علت صحیح نیست، جمع می شود؟ آیا این تناقض نیست؟ این بدان می ماند که عقیده به توحید و عدل داشته باشی و در عین حال یقین کنی که آیات متشابه قرآن جهتی که با توحید و عدل مطابق باشد، ندارد! اگر بگویند: ما امامت پسر امام حسن عسکری علیهماالسّلام را مسلم نمی دانیم، باید نخست با آنها در اثبات امامت گفتگو کنیم، نه در علت غیبت آن حضرت. چون سابقا با دلیل، امامت آن حضرت را ثابت کردیم، دیگر در اینجا محتاج به تکرار نیستیم، زیرا گفتگو پیرامون علت غیبت امام، فرع ثبوت امامت آن حضرت است و پیش از ثبوت آن معنی ندارد که درباره علت غیبت حضرت سخن بگوییم. چنان که پیش از اثبات توحید و عدل، گفتگو درباره وجوه آیات متشابه و بیماری اطفال و خوبی تعبّد به امور دینی مورد ندارد.

سؤال: اگر گفته شود که انسان مختار است درباره امامت پسر امام حسن عسکری علیه السّلام گفتگو کند تا اینکه صحت و سقم آن را بداند، یا اینکه در خصوص علت غیبت او بحث کند.

در جواب می گوییم: کسی چنین اختیاری ندارد. زیرا کسی که در امامت پسر امام حسن عسکری علیه السّلام شک دارد، لازم است با او در خصوص امامت گفتگو کرده و با دلیل آن را اثبات کنیم و با وجود شک در امامت آن حضرت، بحث از علت غیبت مورد ندارد. زیرا بحث از فروع پیش از بحث، در اصول جایز نیست. چنان که پیش از ثبوت حکمت کارهای باری تعالی و اینکه از خدا کار قبیح صادر نمی شود، گفتگو درباره علت بیماری اطفال بی گناه و غیره، مورد ندارد.

علت اینکه ما بحث امامت را مقدم بر گفتگو درباره علت غیبت داشتیم، این بود که بحث امامت مبتنی بر امور عقلی است که شبهه و احتمال در آن راه ندارد. ولی مسأله غیبت ممکن است غامض بوده و مورد شبهه قرار گیرد .

و لذا بحث از امر واضح و روشن را از گفتگوی درباره مسأله غامض و مشکل، اولی دانستیم. چنان که در گفتگو با پیروان ملل غیر مسلمان نیز به همین طریق عمل کردیم و بحث نبوّت پیغمبر خاتم صلّی اللَّه علیه و آله را مقدم داشتیم بر گفتگو درباره فساد اعتقادات و منسوخ بودن ادیان آنها. چه بحث از نبوّت پیغمبر روشن و سهل است، ولی ردّ معتقدات آنها پیچیده است. این معنی درست در اینجا (بحث از امامت و علّت غیبت امام زمان) نیز جاری است.

اگر معترضین گفته خود را دنبال کنند و بگویند: مسأله غیبت دارای جهت قبحی است، می گوییم که پاسخ این مطلب قبلا گذشت (در کتاب غیبت)، به علاوه کار قبیح در مثل این مورد را می توان به ظلم و دروغ و عبث و نادانی و افساد، تعبیر و تعقّل کرد و اینها در اعتقاد به غیبت امام زمان علیه السّلام وجود ندارد. بنابراین لازم است کسی در این مورد مدّعی وجود کار قبیحی نشود.

سؤال دیگر: اگر گفته شود که چرا خداوند از آزار مردم نسبت به امام زمان علیه السّلام جلوگیری نکرد تا حضرت ناگزیر به غیبت نگردد، بلکه قیام کند و لطف وجودش برای ما حاصل گردد، همان طور که خداوند هر پیغمبری را مبعوث گردانید، پیش از اعلام دین، آنها را از آسیب مردمان محفوظ نگاه داشت، و لازم است در این خصوص امام هم مانند پیغمبر باشد؟

در پاسخ آن می گوییم: جلوگیری خداوند در این مورد دو نوع است: یکی اینکه با تکلیف مردم منافات نداشته باشد، مثلا مردم را مجبور به ترک کار قبیح نکند، و دیگر اینکه منافی تکلیف باشد.

نوع اول را خداوند درباره بندگان عملی فرموده است. به این معنی که آنها را از ارتکاب ظلم به وسیله نهی از آن جلوگیری کرده و بر وجوب پیروی و انقیاد از امر و نهی خود ترغیب فرموده و دستور داده که از هیچ یک از تعالیم او سرپیچی نکنند و خداوند را بر آنچه موجب تقویت دستورها و تشیید مبانی سلطنت مطلقه او جلّ و علاست، یاری کنند. اینها هیچ کدام با تکلیف منافات ندارند، پس وقتی بنده ای از یکی از این دستورات سرپیچی کرد و کاری را که غرض مطلوب بدان حاصل می شود، انجام نداد (مثلا از اطاعت امام سر باز زد)، خود موجب از دست دادن لطف حق شده، نه اینکه خالق متعال باعث بر آن گردیده است. نوع دوم این است که خداوند میان مردم و امام زمان فاصله اندازد، به طوری که از ظلم به وی و نافرمانی او، ناتوان گردند. این نوع جلوگیری، با تکلیف (که خداوند مردم را به انجام کار نیک و دوری از کردار زشت دستور داده) جمع نمی شود و از خداوند حکیم هم صادر نمی گردد.

وجوه امتیاز و اشتراک پیغمبر و امام

ما درباره پیغمبر عقیده داریم که واجب است پیش از اعلام رسالت، خداوند وجود او را از آسیب مردم حفظ کند تا بتواند تعالیم دینی را به مردم اعلام گرداند. چه که دینداری مردم فقط بسته به تبلیغ پیغمبر است و از این رو واجب است که هر طور شده، خداوند شر دشمنان را پیش از ابلاغ دستورهای دین، از حریم پیغمبران برطرف کند. ولی امام این طور نیست، زیرا عذر مکلّفین در دانستن احکام شرع مرتفع شده و آنها پیش از امام، معنی دین را دانسته اند، راه های دینداری به آنها نشان داده شده و بدون گفته امام هم می توانند به احکام دین پی ببرند.

اگر فرضا گاهی کار دین به جایی انجامد که دانستن احکام حقه دین فقط منوط به تبلیغ امام باشد، البته بر خداوند لازم است که وجود او را از آسیب دشمنان حفظ کرده و او را آشکار گرداند، به طوری که مانند پیغمبران، مردم قادر به آزار وی نباشند.

از نظری پیغمبر نیز مانند امام است و این در صورتی است که پیغمبر دستورهای دین را به مردم رسانده باشد، سپس از مخالفت مردم گناهکار ترسی برای او پدید آید که در این صورت، واجب نیست خداوند حتما دشمن را از او منع کند. زیرا عذر مکلفین به واسطه اعلام دستورهای دین برطرف شده، و آنها راه به سوی شناسایی مظهر لطف پروردگار (پیغمبر) دارند، مگر اینکه با این وصف هم پیغمبر مأموریت دیگری داشته باشد، ولی وقت انجام آن نرسیده باشد که در این صورت هم واجب است هر طور شده، از خطر آسیب دشمن در امان باشد، چنان که در آغاز کار واجب بود. پس از این حیث پیغمبر و امام برابر هستند.

اگر گفته شود: با این وصف هر چند بر شما واجب نیست، ولی علت غیبت امام زمان یا آنچه را ممکن است علت آن شمرد، بیان کنید تا دلیل شما روشن تر و برهانتان بلیغ تر باشد، می گوییم: از جمله چیزهایی که یقین داریم علت غیبت امام است، هجوم ستمگران به وی و ممانعت او از ایفای وظایف امامت و ترس وی از کشته شدن خود است و چون میان او و مقصودش (انجام وظایف امامت) مانع شدند، مسأله قیام به امر امامت منتفی شد. هر گاه امام بر جان خود ایمن نبود، غیبت وی واجب می گردد و لازم است که از نظرها ناپدید شود، چنان که پیغمبر اسلام صلّی اللَّه علیه و آله مدتی در شعب ابی طالب و مدتی در غار ثور پنهان گشت و جهت آن هم چیزی جز ترس بر جان خویش و آزاری که ممکن بود از کفار قریش به حضرتش برسد نبود. کسی را نمی رسد که بگوید پنهان شدن پیغمبر بعد از ابلاغ رسالت و ادای تکالیف واجبه مردم بود و در آن موقع کسی به او احتیاج نداشت و با آنچه شما درباره امام می گویید فرق دارد. و نیز کسی حق ندارد بگوید: (عمل پیغمبر و امام با هم فرق دارد)، چه که پنهان ماندن پیغمبر چندان طولانی نبود، ولی از غیبت امام زمان قرن هاست که می گذرد. چرا که پنهان شدن پیغمبر در شعب ابی طالب و غار ثور، پیش از هجرت بود و آن موقع هنوز تمام دستورهای دین مقدس اسلام را ابلاغ نفرموده بود. چه اکثر احکام دین و بیشتر قرآن مجید در مدینه منوره تکمیل شد. پس به چه دلیل می گویید پنهان شدن پیغمبر بعد از رساندن تمام دستورهای دین بود؟ اگر این طور که اینان می گویند، پیغمبر اسلام پیش از ادای وظایف پیغمبری پنهان شد، باز این موضوع احتیاج مردم را از تدبیر و سیاست و امر و نهی پیغمبر برطرف نمی کند و هیچ کس نمی گوید که بعد از تکمیل دین، دیگر کسی محتاج به پیغمبر و نیازمند به تدبیر وی نیست، حتی دشمن هم این را نمی گوید.

و نیز کسی که گفته است پیغمبر آنچه تعلق به مصلحت ما داشته است رسانده و آنچه را می باید در آینده به ما برساند، فعلا به صلاح خلق نیست و به همین جهت پنهان شدن وی جایز است، ولی امام در نزد شما این طور نیست، چه به عقیده شما تصرّف وجود امام در هر حال برای مردم لطف است و جایز نیست که به هیچ وجه غایب گردد، بلکه باید تقویت شود و دشمن را از او دور کرد تا ظاهر گردد و موانع تکلیف مردم را برطرف کند، پاسخ این شخص همان است که در بالا گفتیم.

زیرا بیان کردیم که هر چند پیغمبر در آن موقع آنچه را که تعلق به مصلحت مردم داشت ابلاغ فرموده بود، اما در عین حال مردم از امر و نهی و تدبیر وی بی نیاز نبودند و با وجود این، خداوند اجازه داد که وی پنهان شود. امام نیز چنین است، علاوه بر اینکه پیغمبر خدا به امر خداوند مدتی در شعب ابی طالب و زمانی در غار ثور پنهان می گشت، خود یک نوع حفظ جان از آسیب دشمن بود، زیرا حفظ جان و برطرف ساختن دشمن، تنها به این نیست که خداوند دشمن او را عاجز کند یا او را به وسیله فرشتگان تقویت کند.

چه اگر خداوند همه وقت بدین گونه پیغمبرش را در برابر دشمن حفظ کند، ممکن است فسادی در دین پدید آید. به همین جهت انجام این کار (در همه اوقات) از خداوند شایسته نیست. ولی اگر فسادی پدید نیاید و خداوند بداند که مصلحتی اقتضا می کند، البته پیغمبر را به وسیله فرشتگان تقویت کرده و میان او و دشمنانش فاصله می اندازد، ولی هنگامی که چنین نکرد و می دانیم که کار خداوند از روی حکمت و رفع موانع مکلفین واجب است، خواهیم دانست که دور کردن دشمن به نحو مذکور صلاح نبوده، بلکه تولید مفسده می کرده است.

درباره امام نیز چنین می گوییم که خداوند با غایب کردن وی، جان او را از خطر کشته شدن حفظ کرده و اگر می دانست که تقویت وی به وسیله فرشتگان مصلحت است، او را تقویت می کرد. ولی چون می بینیم که چنین نکرد و می دانیم که کارهای الهی بر اساس حکمت و رفع موانع مکلفین است، خواهیم دانست که در این کار مصلحتی نبوده است، و ای بسا که مفسده هم داشته است.

عقیده اجمالی درباره امام این است که بر خداوند واجب است امام را نیرو دهد تا بتواند قیام کند و دست او را باز گذارد و فرشتگان و بشر او را یاری کنند. پس وقتی که فرشتگان او را یاری نکردند، درمی یابیم که یاری آنها تولید مفسده می کرده است. بنابراین واجب است که جامعه بشری او را اطاعت کنند. اگر آنها دست از اطاعت و پیروی وی برداشتند، خود موجب از دست دادن و غیبت امام شده اند، نه آنکه خداوند بدون مصلحت، امام را امر به غیبت کرده است. با این توضیحات، این گونه اشکالات به کلی باطل می گردد.

اگر جایز باشد با اینکه جامعه احتیاج به پیغمبر دارند، در صورتی که ضرری هم متوجه او شود، غایب گردد، همان مصلحت و علت در غیبت امام هم هست. و اینکه گفته اند فرق است بین غیبت کوتاه پیغمبر و غیبت طولانی امام زمان، می گوییم هیچ فرقی نیست و غیبت از این نظر کوتاه و طولانی ندارد. زیرا وقتی خود او محتاج به غیبت نبوده، بلکه مردم او را ناگزیر به آن کرده باشند، جایز است که علت غیبت طولانی گردد، چنان که جایز است زمان آن کوتاه باشد.

اشکال: اگر گفته شود در صورتی که بیم جان، امام را ناگزیر به غیبت کرده است و به عقیده شما پدران آن حضرت نیز در تقیه و ترس از دشمن به سر می بردند، پس چرا آنها غایب نشدند؟ پاسخ می گوییم: پدران امام زمان علیه السّلام با التزام به تقیه و عدم تظاهر به امامت و نفی امامت از خود (در نزد دشمنان) دیگر ترس نداشتند، ولی ترس زیاد متوجه امام زمان است، زیرا (همه می دانستند که او کسی است) که با شمشیر قیام کرده، زمام سلطنت را به دست می گیرد و با دشمنان جهاد می کند. بنابراین شباهتی میان ترس وی از دشمن و ترس پدرانش نیست، مگر با کمی تأمل. به علاوه موقعی که یکی از پدران امام زمان علیه السّلام به شهادت می رسید یا وفات می یافت، فرزندی داشت که دارای صلاحیت امامت باشد و جای او را بگیرد، ولی حضرت صاحب الزمان علیه السّلام درست به عکس است. چه مسلم است که هیچ کس نبود و نمی باید کسی جانشین وی شود. پس این دو موضوع با هم فرق دارد.

ما سابقا بیان کردیم که فرق است بین وجود امام در حالت غیبت که کسی یا اشخاصی دسترسی به وی نداشته باشند و بین اینکه اصلا وجود نداشته باشد، تا گاهی که معلوم شود مردم از وی تمکین خواهند کرد یا نه، آنگاه خدا او را موجود گرداند.

همچنین این که می گویند: چه فرق است بین وجود امام به طوری که دست کسی به وی نرسد و بین اینکه در آسمان باشد؟ به این معنی که بگوییم اگر امام در آسمان باشد و اخبار ساکنان زمین بر وی پوشیده نباشد، آن وقت آسمان برای او مثل زمین است و اگر اخبار اهل زمین در زمین بر وی پوشیده بماند، بودن و نبودنش یکی است، ما در پاسخ، نقل کلام به شخص پیغمبر کرده و می گوییم: چه فرق است بین اینکه او موجود و پنهان باشد یا اینکه اصلا وجود نداشته و در آسمان ساکن باشد؟ هر جوابی که به ما دادند، همان پاسخ ما به آنهاست! و دیگر نمی توانند بین این دو مورد فرق بگذارند و بگویند پیغمبر از نظر همه مردم پنهان نشد، بلکه پنهان شدن او از دشمنان بود، ولی امام زمان از نظر همه مردم غایب شده است.

زیرا اولا ما یقین نداریم که امام از نظر تمام دوستانش پنهان باشد! و تجویز همین معنی، در این مورد کافی است. بعلاوه موقعی که پیغمبر در غار «ثور» مخفی شد، از نظر دوستان و دشمنان پنهان بود و جز ابوبکر (که خود از مکه همراه پیغمبر حرکت کرده بود) کسی با حضرت نبود. در صورتی که مصلحت ایجاب می کرد طوری پنهان شود که از دوست و دشمن کسی با او نباشد .

اجرای حدود در زمان غیبت امام زمان علیه السّلام

اگر گفته شود تکلیف حدود در زمان غیبت چیست؟ اگر مثلا حدّ جانی که شرع واجب دانسته، درباره او اجرا نشود، لازم می آید که احکام دین منسوخ گردد و اگر آن طور که شرع دستور داده حدود باید جاری شود، چه کسی آن را اجرا می کند؟

می گوییم: حدود در گردن مستحق آن باقی خواهد ماند. اگر امام ظاهر گردد و آن افراد هم زنده باشند، امام علیه السّلام (طبق قانون شرع) با اقامه شهود و اقرار آنها، حدّ را جاری می سازد و اگر آن روز مرده باشند، گناه عدم اجرای حدّ، بر گردن کسانی است که جان امام زمان را در معرض خطر انداختند و او را مجبور کردند که غایب شود و این موجب نسخ احکام دین نیست، زیرا اجرای حدود در صورت تمکن و برطرف شدن مانع واجب است و اگر مانعی ایجاد شود، ساقط می گردد و در صورتی تعطیل حدود موجب نسخ احکام دین است که با وجود امکان و برطرف شدن موانع، جاری نگردد.

در ضمن ما هم از آنها می پرسیم: اگر اهل حل و عقد شما قادر نباشند که امام انتخاب کنند، تکلیف حدود چیست؟ اگر بگویید اجرای آن ساقط می شود، می گوییم این نیز مانند الزامی که بر ما کردید، نسخ است. و اگر بگویید در گردن مستحقین آنها باقی خواهد ماند، این همان جوابی است که ما به شما می دهیم!

اگر گفته شود: ابوعلی گفته است: هنگامی که اهل حلّ و عقد نتوانند امام انتخاب کنند، خداوند کاری می کند که جای اجرای حدود را بگیرد و موانع تکلیف مکلفین برطرف گردد و نیز این که ابوهاشم گفته است اقامه حدود، در امور دنیوی است و مربوط به امور دینی نیست.

می گوییم: اگر ما گفته ابوعلی را هم بپذیریم، باز ضرری به اعتقاد ما نمی رساند، زیرا ما انتصاب امام را به خاطر اجرای حدود واجب ندانسته ایم تا از دست رفتن اجرای حدّ، با دلیل امامت مناقض باشد. بلکه اجرای حد تابع شرع است .

و لذا گفتیم که اگر دست ما در اجرای آن باز نباشد، ممکن است اجرای آن واجب نشود، یا اینکه تا ظهور امام در گردن مستحقین آنها باقی بماند، و هم جایز است که خداوند چیزی را جانشین حدود کند. پس اگر گفته ابوعلی را نیز بپذیریم، اعتقاد ما که لزوم وجود امام باشد، منتقض نمی شود.

آنچه ابو هاشم گفته که: «اقامه حدود در امور دنیوی است و مربوط به امور دینی نیست» را نیز نمی توانیم بپذیریم، زیرا اجرای حد، عبادتی واجب است و اگر برای مصلحت دنیوی بود، واجب نمی شد. علاوه بر این به عقیده ابوهاشم، اقامه حدّ که پاداش و سختی داشته باشد، جزئی از عذاب اخروی است که خداوند قسمتی از آن را به خاطر مصالحی پیش از آخرت در دنیا پیش آورده است. علی هذا باید پرسید: ابو هاشم به چه دلیل مدعی است که اجرای حد از مصالح دنیوی است؟ پس اعتقاد وی نیز باطل است.

در غیبت امام چگونه می توان به حق رسید؟

اگر گفته شود در حال غیبت امام چگونه می توان به حق رسید؟ اگر بگویید نمی توان به حق رسید، مردم را در تمام کارهاشان در حیرت و گمراهی شک انداخته اید و اگر بگویید با دلیل هایی می توان به حق رسید، این خود اعتراف است به اینکه به واسطه آن دلیل ها، از وجود امام بی نیاز می باشید.

می گوییم: حق بر دو گونه است: یکی عقلی و دیگری سمعی (شنیدنی)، حق عقلی آن است که از راه دلیل عقلی به آن می رسیم و حق سمعی، آن است که به وسیله فرمایش پیغمبر و ائمه طاهرین علیهم السّلام به دست می آوریم، چنان که این گونه حقائق را پیغمبر و ائمه برای ما بیان کرده و روشن ساخته اند و چیزی را بدون دلیل نگذاشته اند. بعلاوه ما احتیاج نداریم که از این راه نیاز خود را به امام ثابت کنیم، بلکه چنان که پیشتر گفتیم، جهتی که در هر حال و زمانی ما را محتاج به وجود امام می گرداند، همان قاعده لطف است و با در نظر گرفتن این مطلب، دیگر چیزی جای آن را نمی گیرد. احتیاج به حق سمعی نیز معلوم است، زیرا با آنکه آنچه مردم در امور دین نیازمند به آن هستند از پیغمبر و ائمه طاهرین علیهم السّلام رسیده است، ولی ممکن است ناقلان اخبار عمدا یا اشتباها، حقی را تغییر داده و آن را به ما نرسانند و بنابراین، امکان دارد که آثار اهل بیت قطع شود و یا نزد کسی باشد که نقل از وی اعتبار ندارد. این موضوع را ما در کتاب «تلخیص الشافی» مفصلا بیان کرده ایم و دیگر در اینجا تکرار نمی کنیم.

اگر مخالف ما بگوید: فرض می کنیم که برخی از ناقلان اخبار، احکام و دستورهای شریعت را کتمان کردند و احتیاج پیدا شود که امام خود آن را بیان کند و جز به وسیله او حق شناخته نشود، و همواره هم ترس از دشمنانش باقی باشد، پس به نظر شما وضع چگونه خواهد بود؟ اگر بگویید در این وقت باید امام ظاهر شود، هر چند تأمین جانی نداشته باشد، لازم می آید که ترس از کشته شدن، موجب غیبت امام نشود و باید حتما ظاهر گردد. و اگر بگویید که امام ظاهر نمی شود و تکلیف آن مورد که بر امّت پوشیده مانده، ساقط می گردد، از اجماع بیرون رفته اید، زیرا اجماعی همه امّت است که آنچه پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله تشریع فرموده و بیان داشته، تا روز قیامت برای امّت لازم است. و اگر بگویید: تکلیف ساقط نمی گردد، این خود تصریح به تکلیف ما لا یطاق و وجوب عمل به چیزی که راه به آن ندارید، دارد.

می گوییم: ما در کتاب «تلخیص الشّافی» به تفصیل در این باره سخن گفته ایم و خلاصه آن بدین قرار است که: اگر خداوند متعال بداند در زمانی که غیبت امام به طول می انجامد و ترس وی از دشمنان باقی می ماند قسمتی از احکام واجب دین قطع می شود، قهرا تکلیف را از کسانی که دسترسی به آن ندارند، ساقط می گرداند. پس وقتی که به وسیله اجماع دانستیم که تکالیف دینی تا روز قیامت بر تمام افراد امت مستمرّ و ثابت است، خواهیم دانست که اگر چیزی از دستورهای شرع قطع شود و به ما نرسد، حتما در زمانی است که می تواند ظاهر شود و خود را نشان دهد و مردم را راهنمایی کند و از نافرمانی خداوند بترساند .

سخن سیّد مرتضی

سیّد مرتضی در کتاب «شافی» در این مورد گفته است: «منعی نیست که بسیاری از امور هنوز به ما نرسیده و در نزد امام علیه السّلام به ودیعت نهاده شده باشد یا ناقلان اخبار آن را کتمان کرده و روایت نکرده باشند. با این وصف لازم نمی آید که تکلیف از مردم برداشته شود.

زیرا اگر علّت غیبت امام علیه السّلام، این است که وی از دشمنان تأمین جانی ندارد، کسانی که او را ناگزیر به غیبت کرده اند، خود موجب از دست دادن آن قسمت از احکام و دستورهای دینی شده اند. همچنان که علت نبودن امام و عدم تصرّف آن حضرت در امور مردم نیز خود آنها هستند، زیرا آنها بودند که او را ناچار به غیبت کردند. و اگر ترس وی از مردم برطرف گردد، مسلما آشکار گشته و با تصرف در امور دین و دنیای مردم، لطف وجودش حاصل می شود و آنچه از مردم پنهان بوده، برای آنها آشکار می گردد و چیزی ناگفته نمی ماند. پس هر گاه امام ظاهر نگردد، بلکه همچنان در پرده غیبت باقی بماند، مکلّفی که طوق تکلیف را به گردن دارد، خود باعث از دست رفتن برخی از احکام دین و عدم ظهور امام و استفاده از وجود حضرتش گردیده است.» این بیان محکمی است که بر اساس صحیح استوار است.

نظر یکی از دانشمندان

یکی از دانشمندان ما (شیعه) گفته است: علّت اینکه امام زمان علیه السّلام از نظر دوستانش غایب شده، این است که می ترسد اخبار وی شایع گردد و شیعیان در اجتماعات خود از روی خوشحالی درباره ملاقات وی گفتگو کنند و همین موضوع باعث ترس او از دشمنان شود، ولی این جواب ضعیف است، چرا که خطر افشای این معنی، بر آنها پوشیده نیست و هنگامی که زیان و مفسده آن را دانستند، چگونه ممکن است آن را نزد همه کس اظهار کنند و اگر یکی دو نفر بگویند، عموم شیعیان چنین نیستند. بعلاوه لازمه این حرف این است که شیعیان امام زمان، نفعی را که از وجود آن حضرت می برند از دست بدهند، به طوری که ملاقات با حضرت به هیچ وجه برایشان میسر نباشد. زیرا شخص اشکال کننده می گفت علّت غیبت امام زمان این است که آن حضرت می دانست اگر خود را به شیعیان نشان دهد، اخبار او را فاش می سازند. بنابراین در آن موقع چیزی که مقتضی ظهور امام زمان علیه السّلام باشد، مقدور آنها نبود و این معنی هم اقتضا دارد تکلیفی که وجود امام در آن تکلیف لطف است، از آنها ساقط گردد.

دانشمند دیگری از دانشمندان ما در پاسخ اشکال مزبور گفته است: علّت غیبت امام از نظر دوستان، وجود دشمنان وی است، زیرا نفعی که عموم مردم، دوست و دشمن از وجود امام می برند، در صورتی است که امام نافذ الأمر و مبسوط الید باشد و بدون موانع و منازعی ظاهر گشته و دست به تصرّف در کارها بزند و معلوم است که دشمنان، میان امام فاصله انداختند و از تصرّفات وی در امور مردم جلوگیری کردند و بودن در حال تقیّه و ترس از دشمن و آشکار شدن برای بعضی از دوستانش هم سودی ندارد. زیرا نفعی که در تدبیر امور امت انتظار می رود، جز در حال ظهور حضرت برای همه مردم و نافذ بودن فرمانش، میسّر نیست. پس علّت غیبت که عبارت از لطف و مصلحت برای عموم است، در این صورت یکسان خواهد بود.

پاسخ شیخ طوسی

ممکن است مخالف ما بر این جواب اعتراض کند و بگوید: هر چند دشمنان از ظهور و تدبیر و تصرّفات امام حائل و مانع شدند، ولی مانع از ملاقات دوستان آن حضرت که معتقد به اطاعت و لزوم پیروی از اوامر او می باشند، نیستند. پس اگر بگویی ملاقات دوستان امام که فقط معتقدین حضرت هستند سودی ندارد، به دلیل اینکه امام باید برای همه نافذ الامر باشد، می گوییم: گفته شما تصریح به این معنی است که شیعه امامیه، از موقع وفات حضرت امیرالمؤمنین تا روزگار امام حسن عسکری علیهماالسّلام، به این جهت که هیچ یک از ائمه نسبت به همه امت نافذ الامر نبودند، از وجود آنها نفعی نبردند. و هم موجب این است که بگوییم شیعیان پیش از آنکه امیر مؤمنان به خلافت ظاهری برسد، از ملاقات و دیدن وی سودی نبرده باشند. ولی ما می گوییم این سخن از کسی سر می زند که در گفتار خود تأمل نمی کند، زیرا اگر قائل شویم که انتفاع به وجود امام فقط در موردی است که برای عموم مردم آشکار گردد و فرمانش در میان همه آنها مؤثر باشد، گفته مخالف از راه دیگر باطل می شود، زیرا التزام به این گفته موجب آن است که تکلیفی که وجود شخص امام در آن لطف است، از گردن شیعه ساقط شود.

زیرا هر گاه امام برای شیعیان آشکار نگردد و این به واسطه مانعی باشد که برطرف ساختن آن مقدور شیعیان نباشد، ناچار می باید تکلیف از آنها ساقط گردد. چه اگر جایز باشد گروهی از مکلفین (مانند مخالف) گروه دیگری را (شیعه) از لطفی که دارند منع کنند و با وجود این تکلیفی که لطف (وجود امام) در آن است برای آنها همیشه باشد، جایز خواهد بود که یکی از مکلفین پای دیگری را ببندد و از راه رفتن منع کند، به طوری که قادر نباشد آن قید و بند را برطرف کند و با این وصف، راه رفتن برای وی استمراری باشد! مخالف، نمی تواند در اینجا میان قید و بند و لطف فرق بگذارد و بگوید با قید و بند راه رفتن محال است، ولی فقدان لطف عمل به تکلیف را ممتنع نمی سازد، زیرا اکثر طایفه عدلیه (شیعه و معتزله اهل سنت) معتقدند که فقدان لطف، با فقدان قدرت و وسیله یکی است و تکلیف کردن با فقدان لطف، برای کسی که لطف معلومی دارد (معتقد به وجود امام است)، مانند تکلیف کردن در صورت فقدان قدرت و وسیله وجود موانع است. و نیز به عقیده اهل عدل، کسی که لطف برایش حاصل نگردیده، محذور تکلیف از وی برداشته نشده است، چنان که شخصی که از راه رفتن به علت مقید بودن ممنوع شده، بدان جهت است که مانع از پیش پایش برداشته نشده است .

جواب شایسته ای که می توان به سؤالی داد که ما از جانب مخالفین طرح کردیم، این است که بگوییم: اولا معلوم نیست که امام از نظر تمام دوستانش غایب باشد، بلکه ممکن است برای اکثر علاقه مندان به وجود اقدسش آشکار گردد. هیچ کس جز از خود خبر ندارد، پس اگر امام برای کسی ظاهر گردد و او امام را ببیند، موانع تکلیف از وی برطرف می شود و اگر برای او آشکار نشود، آنگاه خواهیم دانست که وی علّت عدم ظهور حضرت است، هر چند درست علت آن را نداند، زیرا کوتاهی از طرف خود او است و به همین جهت است که تکلیف از وی ساقط نمی شود.

ولی هنگامی که معلوم شد با غیبت امام او همچنان مکلّف است، خواهیم دانست که علّت عدم ظهور امام اوست. چنان که ما طایفه امامیه عقیده داریم کسی که در راه خداشناسی تعقّل نکرده و توحیدش بر اساس فکر و مداقه قرار نگرفته و تحصیل علم نکرده، مسلما خود وی در این خصوص کوتاهی کرده و اگر کوتاهی نمی کرد، تکلیف از وی ساقط می گردید، هر چند معلوم نباشد که در چه چیز تقصیر و کوتاهی کرده است.

بهتر بگوییم: اگر امام ظاهر گردد و مردم او را امام ندانند، لازم است امام با آشکار ساختن معجزات خود را معرفی کند تا او را بشناسند. از آن طرف، دانستن اینکه فلان چیز معجزه است یا نه، محتاج به دقّت و تأمّلی است که از رخنه شبهه ایمن نیست. پس امکان دارد که چون مردم در معجزه امام بنگرند، دچار اشتباه شوند و آن را معجزه ندانند و امام را نشناسند. علی هذا ممکن است کسانی که امام برای آنها آشکار نمی گردد، افرادی باشند که اگر امام و معجزه او را بینند، درست دقّت نکنند و دچار اشتباه شده او را دروغگو بدانند و این مطلب شیوع یابد و موجب شود که امام ملاحظه کرده و ظاهر نگردد ...

سؤال: اگر گفته شود چنانچه در مقام شناختن معجزه، امکان اینکه انسان اشتباه کند وجود دارد و با این فرض، ممکن است کسی که در معجزه درست مداقه نکند، چیزی دستگیرش نشود و موجب آن گردد که نبوّت پیغمبر اسلام و صدق دعوی او معلوم نشود و البتّه کسی که چنین بود، نه تنها ایمان ندارد، بلکه مسلمان هم نخواهد بود.

در جواب می گوییم: چنین ملازمه ای پیش نمی آید. زیرا ممکن است انسان در قسمتی از معجزات شک کند، ولی قسمتی را بی چون و چرا بپذیرد و چنین نیست که اگر در برخی از آنها شک کردیم، در همه آنها شک داشته باشیم، چه ممکن است معجزه ای که دلیل بر نبوّت پیغمبر خاتم است، هیچ گونه تردیدی در آن راه نیابد و انسان یقین کند که معجزه است و از آن راه بداند که آن حضرت، پیغمبر خداست.

هممچنین امکان دارد معجزه ای به دست امام ظاهر گردد که انسان در معجزه بودن و نبودن آن دچار تردید شود و در نتیجه در امامت وی شک کند، هر چند یقین به نبوّت پیغمبر اسلام داشته باشد. این درست مثل این است که بگوییم کسی که به نبوّت حضرت موسی علیه السّلام را از راه معجزاتی که دلیل بر نبوّت اوست یقین کرد، هر گاه درست در معجزاتی که برای عیسی بن مریم و پیغمبر ما علیهماالسّلام ظاهر گشت امعان نظر نکرد، واجب نیست بگوید از معجزات حضرت موسی هم چیزی نفهمیده است، چون امکان دارد به واسطه روشنی دلالت آنها بر مقصود، حقیقت را دریافته باشد، هر چند واقعیّت معجزات عیسی و محمّد علیهماالسّلام را نداند و دلالت آنها را بر مقصود بر وی مشتبه شده باشد.

اگر گفته شود بنابراین لازم می آید هر کس که امام برایش ظاهر نشود، یقین کند که مرتکب کبیره ای شده که او را ملحق به کفر می کند، زیرا او بر طبق فرض شما، در اسباب غیبت امام و مقتضیات فوت مصلحت از او مقصر است و علی هذا دوست، به دشمن ملحق می شود. در جواب می گوییم: از تقصیری که به آن اشاره کردیم، کفر و گناه کبیره لازم نمی آید، زیرا او در این حال معتقد به عدم امامت امام نیست و از او بر خود باکی ندارد؛ بلکه تنها در برخی علوم مرتکب تقصیری شده که آن تقصیر، به منزله سبب برای این است که از احوال او دانسته می شود که آن شک در امامت در آینده از او واقع خواهد شد و اکنون واقع نشده است؛ پس کفر او لازم نمی آید. فقط مطلبی که هست، اینکه اگر چه مستلزم کفر و جاری مجرای تکذیب امام و شک در راستگویی او نیست، بلکه گناه و خطایی است که منافاتی با ایمان او و استحقاق ثوابش ندارد و بر این فرض، دوست را به دشمن ملحق نمی کند، زیرا دشمن بالفعل در مورد امام معتقد به چیزی است که کفر و کبیره است و ولی و دوست چنین نیست.

اینکه ما گفتیم چیزی که به منزله سبب برای کفر است مستلزم کفر بالفعل نیست، زیرا اگر کسی در خصوص یکی از ما چنین معتقد باشد که فلان کس قادر است ابتدا به ساکن جسمی از اجسام را ایجاد کند، این گونه اعتقاد کفر نیست و فقط جهل و خطاست و منعی ندارد که از حال چنین شخص جاهلی دانسته شود که اگر پیامبری ظهور کند و دعوت به نبوت خود کند و معجزه اش را این قرار دهد که خدا به دست او، جسمی را که اسباب بشری به آن نمی رسد ایجاد کند. این شخص قبول نمی کند و قطعا اگر معجزه بودن آن را می دانست، آن را قبول می کرد و اعتقاد سابق او در قدرت بنده، سبب در عدم پذیرش این معجزه شده و این گونه خطا کفر نیست.

اگر گفته شود این جواب بنا بر قاعده شما صحیح نیست، زیرا بنا بر مذهب شما کسی که خدای تعالی را با صفاتش بشناسد و معرفت نبوت و امامت را تحصیل کند اصلا صدور کفر از او ممکن نیست، وقتی این مقدمه ثابت شد، پس چگونه می گویید که سبب غیبت امام علیه السّلام از ولی خود این است که از حال وی استنباط می شود که اگر امام علیه السّلام ظاهر گردد و اظهار معجزه کند، او در آن معجزه شک خواهد کرد و امام را نخواهد شناخت و این گونه شک کفر است؟ پس قاعده ای که تصحیح کردید، نقض شد!

در جواب می گوییم: این ایرادی که ذکر کردید صحیح نیست، زیرا او امام علیه السّلام را با صفاتش اجمالا شناخته که امام باید به این صفات متصف شود؛ پس شک در معجزه ای که از دست امام جاری می شود، به این معرفت اجمالی ضرری نمی زند؛ بلکه این را قادح است که امامی را که اجمالا شناخته بود، آیا همان شخصی است که اظهار معجزه می کند یا غیر اوست؟ نیز چنین شکی کفر نیست؛ زیرا اگر کفر باشد لازم می آید که پیش از معجزه هم کفر شود، چرا که در آن حال هم در امامت همان شخص شک دارد و احتمال می دهد که او امام باشد یا غیر او. بله، اگر در زمان آینده در معرفت اجمالی امام شک کند در اینکه آیا امام علیه السّلام صاحب همان صفاتی است که پیشتر شناخته بود یا نه، آنگاه می گوییم این گونه شک، کفر است ولی صدور این قسم شک را از ولی امام منع می کنیم.

غیبت امام هم لطف است

سیّد مرتضی در این باره می گوید: اینکه مخالفین از ما می پرسند چرا امام زمان برای دوستانش آشکار نمی شود، سؤال بی موردی است، زیرا اگر مقصود آنها این است که در حال غیبت، لطف برای دوستان امام حاصل نیست و بنابراین تکلیفی نخواهند داشت، می گوییم این اشکال بر ما وارد نیست، چه که برای دوستان امام، در حال غیبت هم لطف حاصل است. زیرا هنگامی که دوستان امام دانستند که هر لحظه منتظر ظهور امام غایب خود هستند و انتظار آمدن و بسط ید و امامت او را می کشند، قهرا از امر و نهی وی می ترسند و بدین ملاحظه از ارتکاب زشتی ها برکنار می مانند و واجبات را به جا می آورند. پس غایب بودن امام در نظر دوستانش، مثل این است که وی در شهری و دوستانش در شهری دیگر باشند، بلکه ملاحظه دوستان از شخص امام زمان علیه السّلام در حال غیبتش بیشتر است، زیرا در حال غیبت، دوستان احتمال می دهند که امام در شهر و نزدیک به آنها و در همسایگی آنها باشد و آنها را ببیند، ولی آنها امام را نشناسند و از اخبار او آگاهی نیابند. اما اگر مثلا در شهری باشد، احتمال می دهند خبر وی به امام نرسد و کارهای او از نظر امام مخفی بماند و ناگفته معلوم است که در صورت نخست، دوری دوستان از ارتکاب قبایح بیشتر از صورت دوم است. پس وقتی لطف وجود امام برای دوستان در هر حال حاصل باشد، اگر از نظر آنها غایب گردد اشکالی ندارد. اگر مخالفین حصول لطف را برای دوستان امام اعتراف کنند ولی بگویند چرا امام برای آنها ظاهر نمی گردد، می گوییم که به عقیده ما، در همه حال واجب نیست امام میان دوستانش آشکار باشد. از این رو سؤال آنها بی مورد است.

به علاوه لطف وجود امام زمان از راه دیگری هم به واسطه آن حضرت برای دوستانش حاصل است. به این بیان که دوستان امام به واسطه وی نسبت به تمام احکام دین اعتماد و وثوق دارند و اگر امام نمی بود، چنین اعتماد و وثوقی برای آنها پیدا نمی شد و احتمال می دادند که بسیاری از احکام دین از نظر آنها پوشیده باشد و یا از میان رفته و به آنها نرسیده باشد، از این رو موقعی که به وجود اقدسش یقین کردند، از این گونه اشکالات و احتمالات ایمن خواهند بود. بنابراین به واسطه وجود امام زمان، از این لحاظ هم لطف حاصل است.

مولودهایی که راز ولادت آنها مخفی ماند

به علاوه ما پیشتر ذکر کردیم که چگونگی ولادت امام زمان علیه السّلام خارق العاده نبوده، چه امثال آن در اخبار پادشاهان گذشته هم اتفاق افتاده است، چنان که علمای ایران و مورّخین، آنها را نقل می کنند. مانند داستان کیخسرو که مادرش حمل و ولادت او را از نظر مردم پنهان داشت. مادر کیخسرو، دختر پسر افراسیاب پادشاه ترکستان بود. جدّ وی کیکاوس می خواست او را به قتل رساند، بنابراین مادر کیخسرو، وجود او را تا زمان ولادتش پنهان نگه داشت. این داستان در کتب تواریخ مشهور است و طبری هم آن را نقل کرده است.

همچنین مانند داستان حضرت ابراهیم علیه السّلام که قرآن مجید آن را ذکر فرموده که مادرش او را به طور پنهانی به دنیا آورد و در غار پنهان کرد تا به حدّ بلوغ رسید. نیز مانند داستان حضرت موسی علیه السّلام که مادرش از بیم جان وی و از ترس فرعون، او را در صندوق نهاد و به دریا انداخت که آن هم مشهور است و قرآن مجید به آن گواهی می دهد .

داستان میلاد حضرت صاحب الزمان علیه السّلام هم مانند آنهاست! پس چگونه بعضی بدون تعمّق، می گویند که ولادت آن حضرت امر غیر عادی بوده است؟ با اینکه بسیار اتفاق می افتد که انسان از کنیز خود صاحب فرزندی می شود و از ترس همسرش، مدتی او را مخفی می دارد و گاهی تا موقع مرگ کسی ملتفت نمی شود و او خود موضوع را آشکار می سازد! افرادی در میان مردم پیدا می شوند که فرزندان خود را از ترس کسانشان پنهان می کنند که نکند به طمع ارث، او را به قتل رسانند، چنان که عادت بر این جاری است. بنابراین سزاوار نیست که این معنی درباره میلاد امام زمان باعث تعجب شود، با اینکه از این قبیل موارد را زیاد مشاهده می کنیم و بسیار شنیده ایم و دیگر در اینجا از ذکر آن درمی گذریم، زیرا امری است که عادتا معلوم است. چه بسیار افرادی می یابیم که سال ها بعد از مرگ پدرانشان نسب خود را ثابت و اظهار می کنند و قبلا هیچ کس او را نمی شناخت و نیز بسیار دیده ایم که فردی به وسیله شهودی که پدرانش پنهانی از کسان و از ترس زن خود شاهد گرفته بود و بعد وصیّت کرده بود که به موقع آن را اظهار دارند، نسبشان ثابت گشته است، یا بعد از مرگ آن شخص، شهود گواهی به صحت عقد آن مرد با زنی داده و فرزندی از آنها پدید آمده که ممکن است به حکم شرع، او را به آن زن و مرد نسبت داد. خبر ولادت فرزند امام حسن عسکری علیهماالسّلام به جهات چندی بیش از جهاتی که در شرع و از راه انساب ثابت می گردد، به ما رسیده است که به خواست خدا قسمتی از آن را از این پس ذکر خواهیم کرد.

اینکه جعفر (کذّاب) عموی امام زمان، گواهی شیعه امامیه را در خصوص میلاد فرزند برادرش امام حسن عسکری علیه السّلام در زمان حیات آن حضرت منکر شد و بدین گونه بعد از وفات حضرت، وجود چنین فرزندی را نفی کرد و ارث او را تصاحب کرد و سلطان وقت را واداشت که کنیزان برادرش را حبس کرد تا ثابت شود آنها آبستن به فرزندی هستند یا نه! و بدین وسیله عدم وجود فرزند برادرش را تاکید کرد و ریختن خون شیعیان را که مدّعی بودند امام چنین فرزندی دارد و او برای جانشینی حضرت از جعفر کذّاب سزاوارتر است مباح دانست، اینها همه موضوعاتی است که اعتماد به وقوع آنها برای مخلصین امام زمان، به هیچ وجه باعث اشتباه نمی شود.

زیرا عموم مسلمین اتفاق دارند که جعفر (کذّاب) مانند پیغمبران معصوم نبود تا از انکار حقّ و دعوی باطل برکنار باشد، بلکه ادعای خطا از وی سر خواهد زد و صدور کار غلط از او امکان دارد. چنان که قرآن مجید ماجرای پسران یعقوب که برادرشان یوسف را در چاه افکندند و بعد او را به ثمن بخسی فروختند، کاملا بیان کرده است، با اینکه آنها پیغمبرزاده بودند! بلکه بعضی از اهل سنّت، آنها را پیغمبر می دانند!

پس وقتی که سر زدن چنین خطای عظیمی از آنها جایز باشد، چرا از مثل جعفر (کذّاب) با برادرزاده اش و انکار وجود او به طمع رسیدن به مال دنیا جایز نباشد؟ آیا جز نابخردان و دشمنان، کسی هست که این معنی را انکار کند؟

اگر گفته شود: چگونه ممکن است امام حسن عسکری علیه السّلام فرزندی داشته باشد، با اینکه آن حضرت در بیماری که منجر به مرگ وی شد درباره موقوفات و صدقات خود، مادرش «امّ الحسن» را وصی قرار داد تا درباره آن نظارت کند؟ اگر وی پسری داشت، قهرا او را در ضمن وصیّت نام می برد!

در جواب گفته شده: حضرت این کار را نیز برای تکمیل قصد خود به منظور پنهان نگاه داشتن ولادت فرزندش از خلیفه وقت کرده است. اگر نام فرزندش را می برد و از وجود او اطلاع می داد و او را وصیّ خود می کرد، نقض غرض بود. به خصوص که آن حضرت هنگام وفات، رجال دولت و نزدیکان خلیفه و قضات را درخانه اش بر وصیّت خود گواه گرفت تا موقوفاتش محفوظ بماند و وجود فرزندش را از نظرها پوشیده دارد. چه آن حضرت با نبردن نامی از وی، جان او را حفظ کرد.

پس کسی که این ماجرا را دلیل بر باطل بودن ادعای شیعه امامیه نسبت به وجود فرزند امام حسن عسکری علیه السّلام بگیرد، دور از عقل و عادت رفتار کرده است. بعلاوه ما می بینیم نظیر این وصیّت را حضرت امام جعفر صادق علیه السّلام هم کرده است. چه آن حضرت هنگام وفات، پنج نفر را وصیّ کرد: اولین آنها منصور خلیفه عباسی سلطان وقت بود. امام فرزندش موسی بن جعفر علیه السّلام را به تنهائی وصیّ نکرد، بلکه برای اینکه جان وی از هر گونه خطری محفوظ بماند، او و قاضی و ربیع حاجب و خلیفه و زوجه خود حمیده بربریه (مادر امام موسی بن جعفر علیه السّلام) را با فرزندش دسته جمعی وصیّ گردانید و وصیّت را با فرزندش ختم فرمود تا امامت او را پنهان نگه دارد و دیگر از میان فرزندانش هیچ کس را در وصیّت شریک نگرداند، چه ممکن بود میان آنها افرادی باشند که بعد از وفات حضرت، مدعی جانشینی وی شوند و با امام موسی بن جعفر علیهماالسّلام به منازعه و رقابت برخیزند و به بهانه اینکه وصیّ بوده اند، خود را امام بدانند! اگر امام موسی بن جعفر علیهماالسّلام در میان فرزندان حضرت صادق علیه السّلام مشهور و مقامش معلوم نبود و نسب صحیح و فضل و علمش شهرت نداشت و کسی او را نمی شناخت، امام او را هم در وصیّت خود نام نمی برد و به ذکر نام دیگران اکتفا می کرد، چنان که امام حسن عسکری علیه السّلام چنین کرد.

سؤال: اگر بگویند بنا به گفته شما از زمان ولادت مهدی موعود تاکنون مدت زمانی است که هیچ کس از جای او خبر ندارد و کسی که مورد اطمینان باشد، او را ندیده و از وی خبری نیاورده است و این امر خارق العاده ای است، زیرا کسانی که از ترس ستمگران یا به علل دیگر غیبت کرده اند، مدت غیبتشان به بیست سال نکشید و در مدت غیبت محل آنها بر عموم مخفی نبود، بلکه مسلما بعضی از دوستان و نزدیکان، از محل اختفای آنها اطلاع داشتند و آنها را می دیده اند، در صورتی که عقیده شما نسبت به صاحب الزّمان چنین نیست.

در جواب می گوییم: مطلب این طور که شما می گویید نیست، زیرا به عقیده ما جمعی از یاران حضرت امام حسن عسکری علیه السّلام در زمان خود آن حضرت، فرزندش امام زمان علیه السّلام را دیدند و بعد از وفات حضرت، همان ها از اصحاب خاص و نواب امام زمان و رابط میان آن جناب و شیعیان بوده و چنان که خواهیم دید، همه آنها هم سرشناس بودند. اینان احکام دین را از وجود اقدس امام زمان علیه السّلام می پرسیدند و برای شیعیان نقل می کردند و هر گاه سؤال کتبی داشتند، به حضور امام برده و پاسخ آن را گرفته به آنان می رساندند و هم وجوه شرعی شیعیان را با وکالتی که از امام داشتند، از آنها می گرفتند. اینان جمعی بودند که امام حسن عسکری علیه السّلام در زمان حیات خود عدالت آنها را ستود و همه را به عنوان امین امام زمان معرفی کرد و بعد از خود، ناظر املاک و متصدّی کارهای خود گرداند و آنها را به شخص و نام و نسب به مردم شناساند. این عده: ابو عمر عثمان بن سعید روغن فروش و فرزندش محمد بن عثمان و دیگران بودند که عن قریب اخبار آنها را بیان می داریم. اینان همگی هم دارای عقل، امانت، وثاقت، درایت، فهم، تحصیل و عظمت بودند و هم در نزد سلطان وقت، به واسطه جلالتِ قدر و مقام والایی که داشتند، بزرگ و گرامی بودند. چه که در امانتداری معروف و در عدالت مشهور بودند، تا جایی که اگر دشمن بر آنها فشار می آورد، سلطان از آنها حمایت کرده و دفع شرّ می کرد. این موضوعات، این ایراد شما را که می گویید کسی صاحب الزّمان علیه السّلام را ندیده است، به کلی از درجه اعتبار ساقط می کند.

بعد از درگذشت اصحاب امام حسن عسکری علیه السّلام، باز تا مدت زمانی اخبار امام زمان علیه السّلام به وسیله این افراد که رابط میان حضرت و شیعیان بودند، به آنها می رسید. اینان که سفرای امام بودند نیز مردمی موثّق به شمار می آمدند و به ملاحظه امانت و دیانت و پاکی که داشتند، شیعیان در امور دینی به آنها مراجعه می کردند، چنان که شمّه ای از احوال آنها نیز در جای خود مذکور خواهد شد.

پیشتر، از پدران بزرگوارش علیهم السّلام روایاتی نقل کردیم که فرمود: «قائم ما را دو غیبت است: غیبت دوم از اول طولانی تر است. در غیبت اول اخبار وی به مردم می رسد، ولی در غیبت دوم خبری از او نخواهد رسید.» اکنون می بینیم آنچه اتفاق افتاده، درست بر وفق این اخبار بوده است. پس این روایت نیز مؤید آنچه گفتیم است و ان شاء الله بعد از این نیز در این خصوص توضیح بیشتری خواهیم داد.

اینکه ایرادکننده می گوید چگونگی ولادت امام زمان علیه السّلام بر خلاف عادت است، صحیح نیست و بر فرض که درست باشد، ممکن است خداوند عادت را به خاطر پنهان نگه داشتن شخصی، نقض کند و به ملاحظه مصلحت و حسن تدبیر و موانعی که به واسطه آشکار شدن او پدید می آید، او را از نظرها پوشیده دارد!

غیبت پیغمبران

چنان که به عقیده اکثر مسلمانان و طبق نوشته مورّخین، خضر پیغمبر از زمان حضرت موسی علیه السّلام تاکنون زنده است. نه کسی از محل او اطلاع دارد و نه کسی می داند که او را یارانی است، اما این قدر را می دانیم که داستان وی با حضرت موسی علیهماالسّلام، در قرآن ذکر شده است. به گمان بعضی از مردم، او گاهی آشکار می شود. کسی که او را می بیند گمان می کند یکی از زهاد است و چون از نظرش ناپدید گردد، می پندارد که او خضر بوده است. اما به هنگام دیدن، او را نمی شناسد و گمان آن را هم نداشته، بلکه او را یکی از مردم زمان باور می دارند.

همچنین غیبت موسی بن عمران علیه السّلام از وطن، که از فرعون و قوم او فرار کرد و قرآن آن را نقل فرموده، طوری بود که هیچ کس در طول آن مدت از او اطلاع نداشت و موسی را نمی شناخت، تا زمانی که خداوند او را برانگیخت و او به دعوت خلق برخاست و دوست و دشمن او را شناختند! و نیز داستان یوسف پسر یعقوب پیغمبر علیه السّلام معروف است. به طوری که یک سوره قرآن متضمّن پوشیده ماندن خبر غیبت او از پدرش است، با وجودی که یعقوب پیغمبر بود و صبح و شام به او وحی می شد، با این حال از غیبت پسرش یوسف خبر نداشت و بر سایر فرزندانش نیز پوشیده بود. تا جایی که فرزندان یعقوب از فلسطین به مصر می آمدند و بر یوسف وارد می شدند و با او معامله و داد و ستد می کردند، ولی او را نمی شناختند .

تا آنکه سال ها و زمان ها گذشت و آنگاه خداوند واقع امر را بر آنها مکشوف داشت، خبر زنده بودن یوسف آشکار گشت و خدا او را با پدر و برادرانش در یک جا گرد آورد، در صورتی که چنین داستانی امروز عادتا برای ما اتفاق نمی افتد و مانند آن را نمی شنویم! همچنین داستان یونس پسر متی علیه السّلام پیغمبر خدا با قوم خود و گریختن وی از میان آنهاست، به هنگامی که قوم او بر مخالفت خود افزودند و او را سرزنش کردند و او هم از میان آنها فرار اختیار کرد و از نظر همه قوم پنهان گردید، به طوری که هیچ کس نمی دانست او در کجاست. خدا او را در شکم ماهی پنهان کرد و تا پایان مدت، به علت مصلحتی او را زنده نگاه داشت. سپس او را بیرون آورد و سالم به سوی قومش بازگردانید. این نیز خارج از عادت و عرف ماست. ولی می بینیم که قرآن مجید ناطق به آن است و تمام مسلمانان آن را باور دارند! از جمله داستان های دیگر، داستان اصحاب کهف است که در قرآن ذکر شده و کتاب آسمانی ما، متضمّن شرح حال آنهاست که به خاطر حفظ دینشان، از ترس قوم خود فرار کردند. اگر قرآن داستان آنها را نقل نمی کرد، مخالفین به منظور انکار غیبت امام زمان علیه السّلام آن را منکر می شدند، ولی خداوند در قرآن خبر داده که اصحاب کهف سیصد و نه سال از نظر قوم خود غایب و با حالت ترس در غار باقی ماندند، تا آنکه خداوند آنها را زنده گرداند و به سوی قومشان برگشتند، چنان که داستان آنها مشهور بوده است. همچنین داستان مردی که اهل کتاب او را پیغمبر می دانند و خداوند او و الاغش را صد سال میراند و بعد او را زنده گرداند، در حالی که آب و غذایش هنوز باقی و تغییر نکرده بود. این داستان نیز در قرآن آمده و بدیهی است که آن نیز کار خارق العاده ای بوده است. پس با اینکه این وقایع روی داده و معروف است، چگونه ممکن است با این وصف غیبت صاحب الزمان را منکر شد؟ نه! کسی منکر نمی شود، مگر این که مخالفین ما مردمی دهری باشند و خدا را از ایجاد این گونه وقایع عاجز بدانند و آن را از محالات به شمار آورند که البته روی سخن ما هم در بحث غیبت امام زمان با آنها نیست، بلکه نخست از توحید و این که این کارها مقدور خداوند است گفتگو می کنیم. ما با کسانی درباره غیبت سخن می گوییم که معتقد به دین اسلام باشند و صدور این کارها را از خداوند جایز بدانند. آنگاه در اثبات مدعای خود، نظایر آن را که در عرف و عادت اتفاق افتاده، برای او بیان می داریم.

امثال آنچه گفتیم بسیار است و در کتب سیر و تواریخ، نظیر آن راجع به پادشاهان ایران و غیبت آنها از یارانشان در مدتی که خبری از آنها نمی رسید و بازگشت آنها که خود نوعی از تدبیر بوده، زیاد دیده می شود. این داستان ها را هر چند قرآن نقل نکرده، ولی در تواریخ مذکور است. همچنین گروهی از حکمای روم و هند غیبت ها و حالاتی داشته اند که خارج از عادت است و ما آن را نقل نمی کنیم، زیرا ممکن است مخالفین ما منکر آن شوند، چنان که آنها عادت دارند اخبار تاریخ را انکار کنند.

طول عمر امام زمان خلاف عادت نیست

اگر گفته شود: ادعای شما نسبت به طول عمر صاحب الزمان که می گویید با کمال عقل و قوا و جوان است، امر خارق العاده ای است. زیرا به عقیده شما در این وقت که سال 447 است، سن امام زمان 191 سال است، چه ولادت آن حضرت به گفته شما، در سال 256 اتفاق افتاده است و عادت بر این جاری نگردیده که شخصی تا این مدت زنده باشد. پس چگونه ممکن است درباره او عادت شکسته شود، حال آنکه عادت فقط به دست پیغمبران شکسته می شود؟ می گوییم: پاسخ این پرسش به دو گونه است: یکی اینکه ما قبول نداریم که سن حضرت در این مدت خارق همه عادات است، بلکه در گذشته نیز عادت به امثال اینها جاری بوده و از این هم بیشتر، چنان که قسمتی از آنها را مانند داستان خضر علیه السّلام و اصحاب کهف و غیره پیشتر نقل کردیم. بعلاوه خداوند در قرآن از حضرت نوح خبر داده که وی نهصد و پنجاه سال در میان قومش زیسته است: « فَلَبِثَ فِیهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمْسِینَ عاماً» - . عنکبوت / 14 - ، { پس در میان آنان نهصد و پنجاه سال درنگ کرد.} مورّخین می گویند که نوح بیش از این مدت در جهان زیسته است و این نهصد و پنجاه سال، مدتی بوده که قوم خود را دعوت به خداپرستی می کرده و در سن شصت سالگی به این کار پرداخته است. همچنین مورّخین آورده اند که سلمان فارسی، عیسی بن مریم را ملاقات کرده و تا زمان پیغمبر ما زنده مانده، چنان که داستان وی در این خصوص مشهور است. همچنین اخبار مربوط به وجود اشخاص طویل العمر «معمّرین» در میان عرب و عجم معروف و در کتب و تواریخ مسطور است. و نیز محدثین روایت کرده اند دجّال که هم اکنون وجود دارد، در عصر پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله نیز بوده است و تا وقتی که خروج می کند، زنده خواهد ماند، با اینکه وی دشمن خداست. پس وقتی به علّت مصلحتی جایز است که دشمن دارای چنین عمر درازی باشد، چرا برای دوست خدا این عمر طولانی جایز نباشد؟ روشن است که انکار آن فقط از روی دشمنی است.

مؤلف

در اینجا شیخ اخبار معمّرین را که ما در باب جداگانه می آوریم ذکر کرده و سپس می گوید:

اگر مخالفین به پیروی از منجمین و طبیعیّون طول عمر را محال بدانند، باید با آنها در اصل مسأله گفتگو کرده بگوییم: عالم مصنوع است، و هر مصنوعی صانعی دارد و آن صانع عادت را به کوتاهی و درازی عمرها جاری گردانیده و قدرت بر دراز گردانیدن بیشتر و فانی کردن آنها هم دارد. وقتی که این مطلب روشن شد، گفتگو در پیرامون طول عمر آسان می گردد.

اگر مخالفین طول عمر را بپذیرند ولی آن را خارج از عادت بدانند، می گوییم چنان که پیشتر هم گفتیم، این بر خلاف همه عادات و رسوم نیست و هر گاه بگویند بیرون از عادات ماست، می گوییم چرا از عادات ما خارج است و چه اشکالی پدید می آورد؟

و اگر بگویند: طول عمرهای خارق العاده را جز در زمان پیغمبران جایز نمی دانیم، می گوییم: این را از شما نمی پذیریم، چه به عقیده ما کار خارق العاده جایز است که از دست پیغمبران و امامان و افراد صالح صادر گردد. چنان که بیشتر محدثین و بسیاری از «معتزله» و «حشویه» آن را جایز می دانند. آنها اگر چه نام کرامات بر آن می گذارند، ولی بیش از اختلاف عبارت نیست. ما هم این مطلب را با ذکر دلیل در کتاب های خود آورده ایم و گفته ایم که معجزات، نخست دلیل بر راستگویی صاحب آن است. سپس با گفته وی یقین می کنیم که او پیغمبر یا امام یا مرد صالحی است، و آنچه از قبیل آنها ذکر کنند و ما علت آن را در کتب خود توضیح داده و دیگر در اینجا اطاله سخن نمی کنیم.

و اینکه مخالف ما می گوید امتداد زمان و زیادی سنّ موجب پیری و نقص بدن آدمی می شود، صحیح نیست و همیشه این طور نخواهد بود، بلکه خداوند عادت را بر این جاری کرده که در روزگاران زیاد، امتداد زمان و زیادی سنّ دو عامل پیری و نقص آدمی باشد، ولی این قدرت را هم دارد که جلوی این عادت را بگیرد! چون این مطلب به طور اجمال معلوم شد، می گوییم که وجود عمرهای طولانی امکان پذیر بوده و محال نیست. ما پیشتر جماعتی را نام بردیم که با تطاول عمر و زیادی سنشان، ابدا تغییر نکردند. اصولا ما نمی دانیم کسی که عقیده دارد خداوند مؤمنین را به صورت جوان وارد بهشت می کند، چگونه منکر طول عمر می شود؟ کسی این مطلب را انکار می کند که آمدن مؤمنین را به بهشت به هیئت جوان نیز منکر باشد و رشد انسانی را مستند به طبیعت و تأثیر ستارگان بداند که ما و علمایی که در این مسأله با ما مخالف هستند، عقیده آنها را با دلیل تخطئه می کنیم. پس اشکال طول عمر به کلی بی اساس است.

از جمله دلیلی که مثبت امامت حضرت صاحب الزّمان و صحت غیبت آن سرور است، روایتی است که دو طایفه مختلف العقیده و جدای از هم، یعنی شیعه و سنی نقل کرده اند که: ائمه بعد از پیغمبر دوازده تن هستند، نه بیشتر و نه کمتر! چون این حدیث ثابت شد، هر کس بدان پایبند است، باید به امامان دوازده گانه و شخص پسر امام حسن عسکری علیه السّلام و صحت غیبت وی ایمان بیاورد، زیرا مخالف، ائمه را زیاده از دوازده تن می داند و چون طبق اخبار مذکور تعداد ائمه معلوم گردید، مقصود ما نیز حاصل می شود.

مؤلف

آن گاه شیخ طوسی اخباری را که ما سابقا درباره ائمه دوازده گانه نقل کردیم، بیان کرده و سپس می گوید:

اشکال: اگر بگویند: این اخبار همه خبر واحد است و در مسائل علمی به آن استناد نمی شود، باید نخست درباره صحت و اتقان آن گفتگو کنید و سپس اثبات کنید که مقصود از آن اخبار، ائمه دوازده گانه است. چه اخباری که شما در این زمینه از اهل سنت و بیش از آن از طرق شیعه روایت کرده اید، اگر هم اخبار صحیحی باشد، باز هم چیزی که دلیل بر صحّت عقیده شما نسبت به امامت ائمه دوازده گانه باشد در آن نیست. زیرا آن اخبار متضمّن معنی دیگری است. شما از کجا دانستید که مقصود از آن اخبار، ائمه شما هستند نه دیگران؟

در پاسخ می گوییم: دلیل بر صحّت این اخبار برای اثبات مدعای ما این است که شیعه امامیه، یکی پس از دیگری آن را به طور تواتر نقل کرده اند. طریق اثبات تواتر در کتب امامیه در باب اثبات خلافت امیرالمؤمنین علیه السّلام از راه اخبار موجود است و طریق هر دو دسته اخبار یکی است.

به علاوه اینکه می بینیم دو طایفه شیعه و سنی که از هم دور و در اعتقادات دارای جهات اختلاف هستند، اخبار مزبور را روایت کرده، خود دلیل بر صحّت آنهاست. چه عادت بر این جاری گشته که هر کس معتقد به مذهبی شود و راه شناخت آن مذهب هم دلیل نقلی باشد، میل وی به نقل آن افزون می گردد و به همان میزان هم از طرف مخالفین، برای ابطال آن ابراز مخالفت می شود و آن را به باد سرزنش و انکار می گیرند .

چنان که در ستایش و نکوهش و بزرگداشت و تنقیص مردم نیز به همین کیفیت عمل می شود! هنگامی که ما دیدیم مخالفین فرقه شیعه امامیه امثال این اخبار را نقل کرده اند و سند آن را مورد انتقاد قرار نداده و مضمونش را منکر نشده اند، این خود دلیل است که خداوند خواسته است نقل و افشا گردد و دشمن آن را روایت کند و همین معنی خود دلیل بر صحّت مضمون آن اخبار است.

دلیل اینکه مقصود از اخبار مزبور، ائمه طاهرین ما علیهم السّلام می باشد این است که می گوییم چون ثابت شد که امامت منحصر در دوازده امام است و آنها هم نه زیاد و نه کم می شوند، منظور ما تأمین خواهد شد، زیرا مسلمانان درباره اعتقاد به امامت دو دسته اند:

دسته ای تعداد آنها را منحصر در دوازده تن می دانند که البته این اخبار، صراحت در تأیید منظور آنها دارد، و دسته ای که مخالفین هستند و عدد را در تعیین امام معتبر نمی دانند. کسانی که عدد را معتبر می دانند ولی می گویند این دوازده تن غیر از ائمه معصومین شیعه است، «خرق اجماع کرده» و اجماع علمای اسلام را نقض کرده اند و آنچه موجب بیرون رفتن از دایره اجماع باشد، باید آن را فاسد دانست.

و نیز از جمله اخباری که دلیل بر امامت فرزند امام حسن عسکری علیه السّلام و صحّت غیبت اوست، روایات مشهور و شایعی است که مدت ها پیش از میلاد آن حضرت از پدران بزرگوارش درباره غیبت وی و چگونگی آن، اختلافات و حوادثی که درباره آن میان مردم پدید می آید، اینکه او دو غیبت دارد و یکی از دیگری طولانی تر است و در غیبت اول (صغری) اخبار او به مردم می رسد و در غیبت دوم (کبری) کسی از وی خبر ندارد، رسیده است. چنان که می بینیم، آنچه فرموده اند درست درآمده. اگر اخبار مزبور و امامت آن حضرت صحیح نمی بود، حوادث بعدی با اخبار وارده وفق نمی داد، چه اطلاع از احوال امام زمان به نحوی که کاملا مطابق درآید، چیزی جز اعلام خداوندی به زبان پیغمبر خاتم صلّی اللَّه علیه و آله نیست. این هم طریقه ای است که بزرگان علمای گذشته، بر آن اعتماد می کردند .

ما قسمتی از این اخبار را که متضمّن این معنی است نقل می کنیم تا صحّت مدعای ما به خوبی معلوم گردد. زیرا اگر بخواهیم تمام روایاتی را که در این خصوص وارد شده است نقل کنیم، به طول می انجامد. به علاوه این اخبار در کتب حدیث موجود است و خواستاران، می توانند از آنجا بجویند.

مؤلف

شیخ علیه الرحمه سپس اخباری را که ما از کتاب «غیبت» وی در باب های پیش نقل کردیم و در ابواب آینده نیز خواهیم آورد، روایت می کند آنگاه می گوید:

اگر بگویند: این اخبار همه خبر واحد است و در این گونه مسایل بر این قبیل احادیث نمی توان اعتماد کرد، زیرا بحث ما یک مسأله علمی است، می گوییم: آنچه ما از این روایت گرفته و استدلال می کنیم، این است که اخبار مزبور متضمّن چیزی است که پیش از وقوع آن، خبر داده شده و با آنچه بعدا واقع گردیده کاملا مطابق درآمده است و این خود دلیل بر صحّت عقیده ما نسبت به امامت فرزند امام حسن عسکری علیه السّلام است. زیرا دانستن چیزی که بعدها واقع می شود، فقط اختصاص به خداوند دارد. با این حال اگر یک روایت هم در این زمینه وارد شود که مضمون آن با آنچه خبر داده شده مطابق درآید، برای تأمین مقصود کافی است. به همین جهت اخبار غیبی قرآن که بعدها مصداق آن تحقّق می یافت، هم دلیلی بر راستگویی پیغمبر است و هم نشانه آن است که قرآن از جانب خداوند متعال آمده است. گرچه اخبار غیبی قرآن محدود و با این وصف از مخبر واحد شنیده شده، ولی به همان علّتی که گفتیم، خود دلیل بر صدق دعوت پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله است. معنی خبر واحد و متواتر به علاوه اخبار در خصوص امامت حضرت صاحب الزمان علیه السّلام، از نظر لفظ و معنی، به طور متواتر رسیده است.

تواتر لفظی این است که علمای شیعه، تمام آن اخبار را به همان الفاظ نقل کرده اند و تواتر معنوی به این معنی است که اخبار مزبور، با کثرت و اختلافی که در بعضی جهات با هم دارند و تباین سند و دوری راویان که در آنها دیده می شود، خود دلیل بر صحت مضمون آن است، زیرا نمی توان تمام آن را باطل دانست. لذا در بسیاری از موارد با همین اخبار، استدلال بر اثبات معجزات پیغمبر می شود و ما امور کثیری را در شرع مطهّر داریم که از نظر معنی متواتر است، هر چند که الفاظ آن به طریق آحاد نقل شده. این طریقه نزد آنها که در مسأله وجود امام زمان با ما مخالف هستند هم معتبر است. پس شایسته نیست که این شیوه را ترک کنند و موقعی که ما از امامت گفتگو می کنیم، آن را فراموش کنند. سزاوار نیست که عصبیّت، انسان را به انکار امور روشن وادارد.

شیوه ای که ذکر کردیم، در مقام مدح و فضایل مردم نیز معتبر است. لذا از همین راه سخاوت حاتم طائی و شجاعت عمرو بن عبد ودّ و غیره را ثابت می کنند، ولو هر یک از بخشش های حاتم طائی و استقامت عمرو در برابر اسخیا و پهلوانان و صفوف دشمن (که جمعا باعث شهرت سخاوت حاتم و شجاعت عمرو شده) از راه خبرهای واحد به ما رسیده است.

و نیز از جمله چیزی که دلالت بر امامت فرزند امام حسن عسکری علیه السّلام دارد، گذشته از آنچه گفتیم، این است که مسلمانان اتفاق دارند که شخصی در امت اسلام به نام «مهدی» ظهور می کند و دنیا را که آکنده از ظلم و ستم شده باشد، پر از عدل و داد خواهد کرد. چون ما اثبات کردیم که این مهدی از اولاد حسین علیه السّلام است و گفته کسی را که می گوید شخصی که از اولاد حسین به نام مهدی است، غیر از پسر امام حسن عسکری علیه السّلام است باطل کردیم، مسلم خواهد بود که مقصود از «مهدی»، همان امام زمان علیه السّلام است.

مؤلف. در اینجا شیخ بزرگوار روایات شیعه و سنی را درباره مهدی موعود علیه السّلام که ما سابقا از وی نقل کردیم، بیان کرده و سپس می گوید:

آنچه دلالت می کند که مهدی از اولاد امام حسین علیه السّلام است، اخباری است که درباره انحصار ائمه در دوازده تن و تفصیل احوال آن بزرگواران نقل کردیم. بعلاوه کسی که عدد دوازده را در تعیین ائمه معتبر می داند، می گوید که مهدی از فرزندان امام حسین علیه السّلام است .

آنگاه شیخ اخباری را که ما پیشتر در این خصوص از وی نقل کردیم، در اینجا ذکر کرده و می گوید:

اگر بگویند: عده ای گفته اند که مهدی از اولاد شخص امیرالمؤمنین علی و همان محمد حنفیّه است و عده ای از پیروان عبداللَّه سبا قائلند که مهدی خود امیرالمؤمنین علیه السّلام است و هنوز وفات نکرده، جمعی هم معتقدند که امام جعفر صادق علیه السّلام همان مهدی است که تاکنون زنده است، جماعتی دیگر عقیده دارند که او موسی بن جعفر علیهماالسّلام است و می گویند که او نیز نمرده و هنوز زنده است. عده دیگر پنداشته اند که مهدی، خود امام حسن عسکری علیه السّلام و او هم زنده است. عده ای هم معتقدند که برادر امام حسن عسکری علیه السّلام (حضرت سیّد محمد) مهدی است و او نیز زنده و باقی است. پس با چه دلیلی به اینان پاسخ می دهید و عقیده آنها را باطل می دانید؟

در جواب می گوییم: این عقاید همه فاسد است. ما پیشتر در رد آن توضیحات لازم را دادیم که این بزرگواران که اینان آنها را «مهدی موعود» می دانند و می گویند هنوز زنده هستند، همه رحلت کرده اند. نیز گفتیم که امامان دوازده تن هستند و اثبات کردیم که مهدی، پسر امام حسن عسکری علیه السّلام است و عن قریب نیز روایاتی در صحت ولادت و اثبات معجزات آن حضرت که دلیل بر امامت اوست ذکر می کنیم (یعنی: در کتاب غیبت).

کسی که عقیده دارد امیرالمؤمنین علیه السّلام هنوز زنده است، بر خلاف قانون عقل رفتار کرده. چه یقین به شهادت حضرت امیر و مرگ آن سرور، از قتل هر کس و مرگ هر آدمی، آشکارتر و مشهورتر است. شک در این مورد منجر به شک در مرگ پیغمبر و تمام اصحاب آن حضرت خواهد گشت. علاوه بر این وصیّت پیغمبر به آن حضرت که فرمود: «تو کشته می شوی و محاسنت از خون سرت رنگین خواهد شد» هم این عقیده را فاسد می گرداند. این مطلب مشهورتر از آن است که محتاج باشد خبری برای اثبات آن نقل شود .

و اما وفات محمد بن حنفیه و بطلان عقیده کسانی که معتقد به امامت وی می باشند را پیشتر توضیح دادیم. مخصوصا وقتی ثابت کردیم که «مهدی» از نسل امام حسین علیه السّلام است، اعتقاد به امامت محمد بن حنفیه نیز باطل خواهد بود.

و اما ناووسیه که درباره امامت امام جعفر صادق علیه السّلام توقف کردند، فساد اعتقاد آنها را نیز به دلیل اینکه یقین به مرگ آن حضرت و شهرت آن و صحت امامت فرزندش موسی بن جعفر علیهماالسّلام داریم و نظر به آنچه ثابت کردیم که ائمه دوازده تن هستند، باطل کردیم. مخصوصا آنچه در خصوص وصیت آن حضرت به کسانی که وصی خود کرده بود و چگونگی آن که مسطور گشت، بیشتر این منظور را تأیید می کند.

و اما واقفیه که در امامت امام موسی کاظم علیه السّلام توقف کردند و گفتند که مهدی موعود اوست، آرا و عقاید آنها را نیز به وسیله دلیل هایی که بیان داشتیم و گفتیم که آن حضرت مرده و وفات او مشهور و امام بعد از وی فرزندش، علی بن موسی الرضا علیهماالسّلام است، فاسد گرداندیم و برای اهل انصاف کافی است.

و اما عقیده کسانی که معتقد به امامت سیّد محمد (پسر امام علی النقی علیه السّلام) بوده اند و می گفته اند او زنده است و نمرده، با دلیلی که امامت برادرش امام حسن عسکری علیه السّلام را اثبات می کند، مردود خواهد گشت. بعلاوه سید محمد در زمان حیات پدرش به طور آشکار مانند پدر و جدّش وفات یافت. مخالف آن، در حقیقت مخالف امور بدیهی است.

و اما آنها که قائل بر این هستند که امام حسن عسکری علیه السّلام وفات نکرده و زنده و باقی است و مهدی خود اوست، عقیده آنان نیز باطل است. چه ما ثابت کردیم که یقین به وفات آن حضرت داریم، چنان که یقین به وفات پدران آن سرور داریم و فرقی بین این دو یقین نیست و ردّ منکرین هر دو نیز یکی است. از این گذشته این فرقه ها فعلا منقرض گشته و عقایدشان پوسیده شده و اگر عقیده آنها حق بود، نمی باید منقرض می شدند! مؤلف: شیخ طوسی در ردّ عقیده هر یک از فرقه های مزبور، روایات بسیاری ذکر کرده و ما نیز آن اخبار و روایات را در مجلدات پیش از این، در باب های مناسب نقل کردیم. سپس شیخ می فرماید:

و اما کسانی که می گویند امام حسن عسکری علیه السّلام بعد از وفات زنده شده و زندگی را از سر می گیرد و عقیده دارد که قائم اوست و این روایت امام جعفر صادق علیه السّلام را که فرموده: «به این جهت مهدی را قائم می گویند که بعد از مردن قیام خواهد کرد» دستاویز قرار داده اند، جواب او همان است که گفتیم؛ امام حسن عسکری علیه السّلام وفات یافته و ادعای آنها به اینکه وی بعد از مرگ زنده می شود، محتاج به دلیل است (و دلیل هم ندارند). اگر چنین ادعایی برای آنها جایز باشد، فرقه واقفیه هم می توانند بگویند که امام جعفر صادق علیه السّلام بعد از وفات زنده می شود. بعلاوه این عقیده مستلزم این است که بعد از رحلت امام حسن عسکری علیه السّلام تا هنگام زنده شدن مجدّد وی، زمان از وجود امام خالی بماند. در صورتی که با دلیل عقلی این عقیده را ردّ کردیم. همچنین اخبار گذشته که می گفت اگر زمین یک ساعت از وجود امام خالی بماند با اهلش فرو می رود، دلیل بر فساد این عقیده است.

همچنین اینکه امیرالمؤمنین علیه السّلام فرموده است: «خدایا تو زمین را بی حجّت نمی گذاری: یا حجّت آشکار و مشهور، یا حجّت خائف و پنهان» هم دلیل بر رد عقیده آنها و اثبات مدعای ماست. بعلاوه در روایت امام جعفر صادق علیه السّلام که می فرماید: «به این جهت او را قائم گویند که بعد از مردن قیام خواهد کرد»، بر فرض که روایت صحیح باشد، احتمال دارد کنایه از این باشد که بعد از آنکه بیشتر مردم او را فراموش کنند و او ناپدید گردد و شناخته نشود، قیام خواهد کرد. چنان که این گونه استعمالات در لغت جایز است. علاوه بر این آنچه ما اثبات کردیم که ائمه دوازده تن هستند، خود موجب ابطال این مقال است، زیرا امام حسن عسکری علیه السّلام یازدهمی است. از این هم گذشته، پیروان این عقیده نیز بحمداللَّه منقرض گشته اند، در صورتی که اگر بر حق بودند نمی باید منقرض می شدند .

و اما کسی که عقیده دارد بعد از مرگ امام حسن عسکری علیه السّلام تا زنده شدن مجدد وی (به عقیده او) زمان فترت بود و از وجود امام خالی، نیز عقیده اش فاسد است، زیرا پیشتر با دلیل عقلی و نقلی مدلّل داشتیم که زمان در هیچ حالی نمی تواند از وجود امام خالی بماند. استناد آنها به فترت های میان پیغمبران نیز باطل است، زیرا فترت عبارت است از خالی بودن زمان از پیغمبر. ما نبوت را در هر حال واجب نمی دانیم، بعلاوه فترت هیچ گونه دلالتی ندارد که زمان می تواند از وجود امام خالی بماند. از این گذشته الحمدللَّه پیروان این عقیده نیز فعلا منقرض شده و این گفته اعتبار خود را از دست داده است.

و اما آنها که قائل به امامت جعفر کذاب، بعد از برادرش امام حسن عسکری علیه السّلام هستند. در ردّ آنها نیز چنان که پیشتر اثبات کردیم، می گوییم واجب است که امام، معصوم و از خطا مصون باشد و هم واجب است که اعلم امت به احکام دین باشد. در حالی که همه مسلمین اتفاق دارند که جعفر معصوم نبود. بعلاوه اعمال منافی عصمت وی بیش از این است که احصا شود و ما هم کتاب را با نقل آن طولانی نمی کنیم. اگر بعدها لازم شد، ممکن است قسمتی را ذکر کنیم (یعنی در کتاب غیبت) و نیز همه اتفاق دارند که وی از علم محروم بوده است. بنابراین امامت او چطور ثابت می گردد؟ بعلاوه معتقدین این آرا نیز بحمداللَّه دیگر منقرض گشته اند.

و اما کسانی که می گویند امام حسن عسکری علیه السّلام فرزندی نداشته است. گفته آنها نیز بعد از اثبات انحصار امامت در ائمه دوازده گانه، مردود است. کسانی که می گویند مطلب بر ما مشتبه گشته و نمی دانیم که امام حسن عسکری علیه السّلام فرزندی داشته یا نه و اکتفا به امامت خود آن حضرت کرده اند تا فرزندی برای او ثابت گردد نیز بعد از اثبات امامت فرزند امام حسن عسکری علیه السّلام و اینکه ائمه دوازده تن هستند، مردود خواهد بود. بنابراین نمی توان توقف کرد، بلکه واجب است یقین به امامت فرزند آن حضرت پیدا کرد. علاوه بر این چنان که گفتیم هیچ امامی نمی میرد، مگر آنکه فرزند جانشین او متولد گردد و او را ببیند. همچنین گفتیم که از نظر عقل و شرع، زمان نمی تواند از وجود امام خالی بماند .

این روایت که اینان نقل کرده اند: «چنگ زنید به امام اول تا زمانی که امامت امام دیگر ثابت گردد» و به آن استناد جسته اند، خبر واحد است که در این گونه موارد، کسی به آن استناد نمی جوید و بر فرض صحت آن، «سعد بن عبداللَّه اشعری» آن را تأویل کرده است. به این تقریب که چنگ زنید به امام اول تا گاهی که امام بعد ظاهر گردد.

و این خود دلیل بر اثبات وجود جانشین امام حسن عسکری علیه السّلام است (که این جماعت آن حضرت را آخرین امام می دانند)، زیرا این معنی مقتضی تمسک به امام اول است و دیگر از احوال امام آخری، اگر به واسطه تقیه پنهان و غایب باشد، گفتگویی نمی کند تا زمانی که خداوند به وی اجازه ظهور دهد و او را آشکار گرداند و مشهور عالم کند. گذشته از این، پیروان این عقیده نیز الحمدللَّه منقرض گشته اند.

و اما کسانی که امام حسن عسکری علیه السّلام را امام می دانند و می گویند که دوران امامت نیز مانند دوران نبوت به سر آمده، چنان که گفتیم عقیده اینان نیز به دلیل اینکه از نظر عقل و شرع زمان نمی تواند از وجود امام خالی بماند، و از اینکه گفتیم امامان دوازده تن هستند، باطل است. عن قریب ولادت امام بعد از آن حضرت، قائم آل محمد را شرح خواهیم داد (یعنی در کتاب غیبت). بنابراین عقیده آنها از هر لحاظ از درجه اعتبار ساقط است. بعلاوه این جماعت نیز فعلا منقرض شده اند و ما سابقا فساد عقیده کسانی که جعفر کذاب را امام می دانند نیز بیان کردیم.

و اما فرقه فطحیه که اعتقاد به امامت عبداللَّه پسر امام جعفر صادق علیه السّلام داشتند. چون عبداللَّه وفات یافت و پسری نداشت که جانشین وی باشد و رجوع به اعتقاد به امامت حضرت موسی بن جعفر علیهماالسّلام کردند، عقیده اینان را نیز با چند دلیل رد کردیم. بعلاوه در این خصوص میان علمای شیعه اختلافی نیست که بعد از امام حسین و امام حسن علیهماالسّلام، منصب امامت در دو برادر جمع نمی شود و در این مورد، اخبار بسیاری ذکر کردیم .

از این گذشته عبداللَّه معصوم نبوده، در صورتی که پیشتر توضیح دادیم که یکی از شرایط امامت، عصمت است. ولی افعالی از او سر زد که منافی با مقام عصمت بود. روایت شده که چون جعفر «کذّاب» متولد شد، مردم به مبارک باد پدرش امام علی النقی آمدند، ولی اثر شادمانی در چهره حضرت ندیدند. چون دلیل آن را پرسیدند فرمود: «کار او ساده نیست! عن قریب مردم بسیاری را گمراه می کند!» روایات بسیاری درباره کارها و گفته های زشت جعفر کذّاب در دست است که ما کتاب خود را پاک تر از آن می دانیم که آنها را نقل کنیم.

و اما آن عده که معتقدند امام زمان را پسری است و امامان سیزده تن هستند نیز عقیده شان به همان دلیل که ثابت کردیم ائمه دوازده تن هستند، مردود است. این عقیده را باید به دور انداخت، به خصوص که این آرا و عقاید الحمدللَّه همه منقرض گشته اند و امروز کسی پیدا نمی شود که این سخنان را بر زبان براند یا به یکی از آنها معتقد باشد، و همین انقراض آنها، خود دلیل بر بطلان عقاید آنان است. پایان گفتار شیخ قدس الله روحه در کتاب «غیبت» - . غیبت طوسی: 83 - 228 - .

توضیح مؤلف

بعضی از تحقیقاتی که شیخ الطائفه در کتاب غیبت در این باره کرده، محتاج به تفصیل و توضیح است، ولی کتاب ما جای آن را ندارد. ما از این جهت سخنانی را از شیخ (ره) نقل کردیم که دارای ابحاثی مشتمل بر اصول عقاید بود.

این بحث ها از نظر عقلی باید در کتب کلامی تحقیق شود. آنچه با کتاب ما مناسبت دارد که ذکر اخبار وجود اقدس امام زمان علیه السّلام باشد و به قدر کافی نقل کرده ایم. به طوری که جای تردیدی برای اهل انصاف و عناد باقی نمی ماند. نیز باید در خصوص التزام شیخ - در ضمن جواب های اعتراضات مخالف - به اینکه در عصر غیبت تمام شیعیانی که امام از آنها مخفی است مقصر و گناهکارند تکلم کرد. پس می گوییم:

بنا بر بیان شیخ، لازم می آید احدی از فرقه ناجیه محقه شیعه در زمان غیبت موصوف به عدالت نباشد؛ زیرا این گناهی که از جانب شیعه مانع از ظهور حضرت علیه السّلام شده یا کبیره است و یا صغیره ای است که بر آن اصرار دارند و بنا بر هر دو تقدیر، با عدالتشان منافات دارد. پس چگونه می توان به عدالت روات و ائمه جماعات حکم کرد و قول آنها را در شهادات پذیرفت، در حالی که یقینا می دانیم که در هر عصری از اعصار جماعتی از خوبان هستند که با خروج حضرت و ظهور کمترین معجزه ای به دستش، در اقرار به امامت و اطاعت از او توقف نمی کنند و همچنین شکی نیست که در بسیاری از اعصار گذشته، انبیا و اوصیا محبوس و ممنوع از رسیدن خلق به آنها بوده اند و از احوالات پیروانشان معلوم است که کوتاهی از جانب آنها نبوده است و بلکه می گوییم وقتی رسول خدا صلی الله علیه و آله و سلم در غار مخفی شد، ظهور او برای امیر مؤمنان علیه السّلام و بودن او با ایشان برای حضرت امیر لطف بود و نسبت دادن تقصیر به حضرت امیر علیه السّلام ممکن نیست. پس حق در جواب این است که لطف در صورتی شرط تکلیف است که مشتمل بر مفسده ای نباشد. چه می دانیم که خداوند متعال اگر علامت مشیّت خود را در مقام ارتکاب گناه بر گناهکاران آشکار سازد، مثلا صورت آنها سیاه گردد و این کار برای نزدیک شدن آنها به طاعت و دوری از معصیت بهتر باشد، چون سیاه گردانیدن روی گناهکاران مشتمل بر بسیاری از مفاسد است، خداوند هم این کار را نمی کند. درباره امام زمان علیه السّلام هم می گوییم ممکن است آشکار بودن حضرت برای عقیده مندان، دربردارنده مفسده ای عظیم باشد، به طوری که موجب استیصال و احتیاج آنها شود. و ناگفته معلوم است که ظاهر بودن امام با این حالت، برای معتقدین به حضرتش لطف نیست. اگر گفتار شیخ بزرگوار را که فرمود: «تکلیف با فقدان لطف مانند تکلیف بدون وسیله و اسباب است» از وی بپذیریم، در صورتی مناسبت خواهد داشت که لطف باشد و مفاسدی که مانع از لطف بودن آن است، از میان برداشته شود .

خلاصه کلام اینکه بعد از ثبوت حسن و قبح عقلی و حکم عقل به وجوب لطف بر خداوند احدیت، و اینکه وجود امام به اتفاق تمام عقلا لطف است، و مصلحت در وجود رئیس جامعه که مردم را به صلاح می خواند و از فساد باز می دارد و اینکه وجود امام مفید به حال بندگان و موجب نزدیکی آنها به اطاعت پروردگار است، و اینکه امام باید معصوم باشد و عصمت هم جز از جانب خداوند دانسته نمی شود و اینکه اجماع داریم که غیر از صاحب الزمان معصومی نیست، وجود شخص امام ثابت خواهد شد.

اما غیبت آن حضرت از نظر مخالفین، ظاهرا مربوط به تقصیر خود آنهاست و از نظر دوستان و عقیده مندانش، ممکن است بعضی مقصر و بعضی با اینکه مقصر نیستند، از قسمتی از فوایدی که مترتب بر ظهور آن حضرت است، محروم باشند. چه ممکن است مفسده ای از جانب مخالفین برای آنان پدید آید یا به علت صلاح خود آنها، در غیبت امام که در حال پنهان بودن آن حضرت و پدید آمدن شبهه ای و مشقت سخت به وی ایمان آورند، ممنوع باشند تا ثواب بیشتری برند. از این گذشته فواید دسترسی به امام، منحصر به ظهور آن حضرت نیست که حتما باید او را بشناسند، چه ممکن است الطاف بسیاری از ناحیه مقدسه جنابش به شیعیان برسد و آنها هم او را نشناسند، چنان که خواهیم گفت بودن آن حضرت در حال غیبت، مانند آفتاب پنهان گشته در میان ابرهاست.

به علاوه غیبت های پیغمبران، دلیل روشنی است که در این گونه غیبت ها مصلحتی نهفته است. وگرنه خداوند نمی گذاشت که هیچ یک از آنان، از نظر خلق غایب شوند.

ایرادهایی که ممکن است بر آنچه نقل کردیم وارد سازند و پاسخ های آنها را، به کتب استدلالی که در این زمینه نوشته شده است محول می کنیم .

**[ترجمه]

باب 13 ما فیه علیه السلام من سنن الأنبیاء و الاستدلال بغیباتهم علی غیبته صلوات الله علیهم

الأخبار

«1»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ الْوَلِیدِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنْ سَعْدٍ وَ الْحِمْیَرِیِّ مَعاً عَنِ ابْنِ أَبِی الْخَطَّابِ عَنِ ابْنِ أَسْبَاطٍ عَنِ ابْنِ عَمِیرَةَ عَنْ زَیْدٍ الشَّحَّامِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ صَالِحاً علیه السلام غَابَ عَنْ قَوْمِهِ زَمَاناً وَ کَانَ یَوْمَ غَابَ عَنْهُمْ کَهْلًا مبدح [مُدَبِّحَ] الْبَطْنِ حَسَنَ الْجِسْمِ وَافِرَ اللِّحْیَةِ خَمِیصَ الْبَطْنِ خَفِیفَ الْعَارِضَیْنِ مُجْتَمِعاً رَبْعَةً مِنَ الرِّجَالِ فَلَمَّا رَجَعَ إِلَی قَوْمِهِ لَمْ یَعْرِفُوهُ بِصُورَتِهِ فَرَجَعَ إِلَیْهِمْ وَ هُمْ عَلَی

ص: 215

ثَلَاثِ طَبَقَاتٍ طَبَقَةٌ جَاحِدَةٌ لَا تَرْجِعُ أَبَداً وَ أُخْرَی شَاکَّةٌ فِیهِ وَ أُخْرَی عَلَی یَقِینٍ فَبَدَأَ علیه السلام حَیْثُ رَجَعَ بِطَبَقَةِ الشُّکَّاکِ فَقَالَ لَهُمْ أَنَا صَالِحٌ فَکَذَّبُوهُ وَ شَتَمُوهُ وَ زَجَرُوهُ وَ قَالُوا بَرِئَ اللَّهُ مِنْکَ إِنَّ صَالِحاً کَانَ فِی غَیْرِ صَورَتِکَ قَالَ فَأَتَی الْجُحَّادَ فَلَمْ یَسْمَعُوا مِنْهُ الْقَوْلَ وَ نَفَرُوا مِنْهُ أَشَدَّ النَّفُورِ ثُمَّ انْطَلَقَ إِلَی الطَّبَقَةِ الثَّالِثَةِ وَ هُمْ أَهْلُ الْیَقِینِ فَقَالَ لَهُمْ أَنَا صَالِحٌ فَقَالُوا أَخْبِرْنَا خَبَراً لَا نَشُکُّ فِیکَ مَعَهُ أَنَّکَ صَالِحٌ فَإِنَّا لَا نَمْتَرِی أَنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی الْخَالِقُ یَنْقُلُ وَ یُحَوِّلُ فِی أَیِّ الصُّوَرِ شَاءَ وَ قَدْ أَخْبَرَنَا وَ تَدَارَسْنَا فِیمَا بَیْنَنَا بِعَلَامَاتِ الْقَائِمِ إِذَا جَاءَ وَ إِنَّمَا صَحَّ عِنْدَنَا إِذَا أَتَی الْخَبَرُ مِنَ السَّمَاءِ فَقَالَ لَهُمْ صَالِحٌ أَنَا صَالِحٌ الَّذِی أَتَیْتُکُمْ بِالنَّاقَةِ فَقَالُوا صَدَقْتَ وَ هِیَ الَّتِی نَتَدَارَسُ فَمَا عَلَامَاتُهَا فَقَالَ لَها شِرْبٌ وَ لَکُمْ شِرْبُ یَوْمٍ مَعْلُومٍ قَالُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَ بِمَا جِئْتَنَا بِهِ فَعِنْدَ ذَلِکَ قَالَ اللَّهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی أَنَّ صالِحاً مُرْسَلٌ مِنْ رَبِّهِ قَالَ أَهْلُ الْیَقِینِ إِنَّا بِما أُرْسِلَ بِهِ مُؤْمِنُونَ وَ قالَ الَّذِینَ اسْتَکْبَرُوا وَ هُمُ الشُّکَّاکُ وَ الْجُحَّادُ إِنَّا بِالَّذِی آمَنْتُمْ بِهِ کافِرُونَ قُلْتُ هَلْ کَانَ فِیهِمْ ذَلِکَ الْیَوْمَ عَالِمٌ قَالَ اللَّهُ تَعَالَی أَعْدَلُ مِنْ أَنْ یَتْرُکَ الْأَرْضَ بِغَیْرِ عَالِمٍ یَدُلُّ عَلَی اللَّهِ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی وَ لَقَدْ مَکَثَ الْقَوْمُ بَعْدَ خُرُوجِ صَالِحٍ سَبْعَةَ أَیَّامٍ عَلَی فَتْرَةٍ لَا یَعْرِفُونَ إِمَاماً غَیْرَ أَنَّهُمْ عَلَی مَا فِی أَیْدِیهِمْ مِنْ دِینِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ کَلِمَتُهُمْ وَاحِدَةٌ فَلَمَّا ظَهَرَ صَالِحٌ علیه السلام اجْتَمَعُوا عَلَیْهِ وَ إِنَّمَا مَثَلُ عَلِیٍّ وَ الْقَائِمِ مَثَلُ صَالِحٍ علیه السلام.

**[ترجمه]کمال الدین: حضرت امام جعفر صادق علیه السّلام فرمود: «صالح پیغمبر مدتی از نظر قومش غایب شد. وی در روز غیبت مردی کامل و دارای شکمی هموار، اندامی زیبا، محاسنی انبوه، گونه های کم گوشت، میانه بالا و متوسط القامه بود، ولی چون به سوی قوم خود بازگشت، تغییر کرده بود و او را نشناختند. در موقع بازگشت صالح، قوم او سه دسته گشتند: یک دسته منکر وی شدند، دسته ای به شک افتادند و دسته دیگر یقین داشتند که او همان صالح پیغمبر است. صالح چون به جانب قوم بازگشت، نخست به دسته ای که درباره وی شک داشتند برخورد کرد و فرمود که من صالح هستم. ولی قوم او را تکذیب کردند و به وی دشنام دادند و آزار رسانیدند و گفتند: «ما از تو به خدا پناه می بریم، صالح پیغمبر شکل تو نبود!» سپس به نزد دسته منکرین آمد. آنها نیز سخن او را نشنیدند و سخت از وی دوری گزیدند! آنگاه نزد دسته سوم که اهل یقین بودند رفت و به آنها گفت که من صالح هستم. آنها گفتند: «اگر راست می گویی خبری به ما ده که بدان وسیله درباره ات شک نکنیم و بدانیم تو صالح هستی. چه ما تردید نداریم که خالق متعال قادر است انسان را در هر صورتی که می خواهد تغییر دهد!» گفت: «من همان صالح هستم که ناقه را برای شما آوردم.» گفتند: «راست گفتی، منظور ما نیز پرسش از همین مطلب بود، ولی بگو بدانیم ناقه چه علائمی داشت؟» صالح فرمود: «علامت ناقه این بود که یک روز برای خوردن آب به آبشخور می رفت و روز دیگر آن را برای شتران دیگر می گذاشت.» گفتند: «راست گفتی! ما به خدا و آنچه تو از نزد او آوردی ایمان آوردیم.» در اینجا خداوند فرمود: «صالح پیغمبر، فرستاده ای از جانب خدای خود است.» اهل یقین هم گفتند: «ما هم به آنچه صالح به خاطر آن فرستاده شده، ایمان آوردیم.» ولی دسته متکبرین که اهل شک بودند و دسته منکرین به آنها گفتند: «ما به آن کس که شما به وی ایمان آوردید، کافر گشتیم.»

راوی می گوید: از حضرت صادق علیه السّلام پرسیدم: «آیا آن روز در میان قوم صالح، عالمی هم وجود داشت؟» فرمود: «خدا عادل تر از این است که زمین را بدون وجود عالمی که مردم را راهنمایی کند، به حال خود واگذارد. قوم بعد از بیرون رفتن صالح، هفت روز در حال فترت به سر بردند و در آن مدت پیشوایی نمی شناختند، جز همان اندازه احکام دین خدا را که در دست داشتند. چون صالح به سوی آنها بازگشت، به دور او گرد آمدند. این را بدانید که مَثَل علی علیه السّلام و قائم آل محمد صلی الله علیه و آله، مانند صالح پیغمبر است.» - . کمال الدین: 137 -

**[ترجمه]

«2»

ک، [إکمال الدین] أَبِی عَنْ سَعْدٍ عَنِ الْمُعَلَّی بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جُمْهُورٍ وَ غَیْرِهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ سَمِعْتُهُ یَقُولُ: فِی الْقَائِمِ سُنَّةٌ مِنْ مُوسَی بْنِ عِمْرَانَ علیه السلام فَقُلْتُ وَ مَا سُنَّةُ مُوسَی بْنِ عِمْرَانَ قَالَ خَفَاءُ مَوْلِدِهِ وَ غَیْبَتُهُ عَنْ قَوْمِهِ فَقُلْتُ وَ کَمْ غَابَ مُوسَی عَنْ أَهْلِهِ وَ قَوْمِهِ قَالَ ثَمَانِیَ وَ عِشْرِینَ سَنَةً.

**[ترجمه]کمال الدین: عبداللَّه بن سنان می گوید: از حضرت صادق علیه السّلام شنیدم که می فرمود: «در قائم علامتی از موسی بن عمران علیه السّلام وجود دارد.» عرض کردم: «آن علامت چیست؟» فرمود: «پنهان بودن ولادت و غیبت او از قومش.» پرسیدم: «موسی چند مدت از کسان و قوم خود غایب گردید؟» فرمود: «بیست و هشت سال.» - . کمال الدین: 319 -

**[ترجمه]

«3»

ک، [إکمال الدین] أَبِی وَ ابْنُ الْوَلِیدِ مَعاً عَنِ الْحِمْیَرِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ سُلَیْمَانَ بْنِ دَاوُدَ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام یَقُولُ: فِی صَاحِبِ هَذَا

ص: 216

الْأَمْرِ أَرْبَعُ سُنَنٍ مِنْ أَرْبَعَةِ أَنْبِیَاءَ سُنَّةٌ مِنْ مُوسَی وَ سُنَّةٌ مِنْ عِیسَی وَ سُنَّةٌ مِنْ یُوسُفَ وَ سُنَّةٌ مِنْ مُحَمَّدٍ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِمْ فَأَمَّا مِنْ مُوسَی فَخَائِفٌ یَتَرَقَّبُ وَ أَمَّا مِنْ یُوسُفَ فَالسِّجْنُ وَ أَمَّا مِنْ عِیسَی فَیُقَالُ إِنَّهُ مَاتَ وَ لَمْ یَمُتْ وَ أَمَّا مِنْ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله فَالسَّیْفُ.

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی محمد الحمیری عن أبیه: مثله- کتاب الإمامة و التبصرة، لعلی بن بابویه عن عبد الله بن جعفر الحمیری: مثله.

**[ترجمه]کمال الدین: ابو بصیر می گوید: شنیدم که حضرت امام محمد باقر علیه السّلام می فرمود: «در صاحب این امر، چهار سنت از پیغمبران است: یک سنت از موسی بن عمران؛ یک سنت از عیسی؛ یک سنت از یوسف؛ و یک سنت از محمد صلوات اللَّه علیهم. سنتی که از موسی علیه السّلام دارد، ترس و انتظار است؛ سنت یوسف علیه السّلام زندان و سنت عیسی علیه السّلام این است که خواهند گفت او مرده، با این که نمرده است. و اما سنتی که از محمد صلی الله علیه و آله دارد، شمشیر است.» - . کمال الدین: 319 -

در غیبت شیخ طوسی مانند آن روایت شده است - . غیبت طوسی: 424 - .

و نیز در کتاب امامت و تبصره تألیف علی بن بابویه، مانند آن نقل شده است.

**[ترجمه]

«4»

ک، [إکمال الدین] عَلِیُّ بْنُ مُوسَی بْنِ أَحْمَدَ الْعَلَوِیُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ هَمَّامٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ النَّوْفَلِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ هِلَالٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِیسَی عَنْ خَالِدِ بْنِ نَجِیحٍ عَنْ حَمْزَةَ بْنِ حُمْرَانَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعِیدِ بْنِ جُبَیْرٍ قَالَ سَمِعْتُ سَیِّدَ الْعَابِدِینَ عَلِیَّ بْنَ الْحُسَیْنِ علیه السلام یَقُولُ: فِی الْقَائِمِ مِنَّا سُنَنٌ مِنْ سُنَنِ الْأَنْبِیَاءِ علیهم السلام سُنَّةٌ مِنْ آدَمَ وَ سُنَّةٌ مِنْ نُوحٍ وَ سُنَّةٌ مِنْ إِبْرَاهِیمَ وَ سُنَّةٌ مِنْ مُوسَی وَ سُنَّةٌ مِنْ عِیسَی وَ سُنَّةٌ مِنْ أَیُّوبَ وَ سُنَّةٌ مِنْ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله فَأَمَّا مِنْ آدَمَ وَ مِنْ نُوحٍ فَطُولُ الْعُمُرِ وَ أَمَّا مِنْ إِبْرَاهِیمَ فَخَفَاءُ الْوِلَادَةِ وَ اعْتِزَالُ النَّاسِ وَ أَمَّا مِنْ مُوسَی فَالْخَوْفُ وَ الْغَیْبَةُ وَ أَمَّا مِنْ عِیسَی فَاخْتِلَافُ النَّاسِ فِیهِ وَ أَمَّا مِنْ أَیُّوبَ فَالْفَرَجُ بَعْدَ الْبَلْوَی وَ أَمَّا مِنْ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله فَالْخُرُوجُ بِالسَّیْفِ.

**[ترجمه]کمال الدین: سعید بن جبیر می گوید: شنیدم که حضرت امام زین العابدین علیه السّلام می فرمود: «در قائم ما چند سنت از سنن پیغمبران است؛ یک سنت از آدم، یک سنت از نوح، یک سنت از ابراهیم، یک سنت از موسی، یک سنت از عیسی، یک سنت از ایوب و یک سنت از محمد صلّی اللَّه علیه و آله. اما سنتی که از آدم و نوح دارد، طول عمر است؛ از ابراهیم پنهان بودن ولادتش و دوری گزیدن وی از مردم است؛ از موسی ترس و غیبت از مردم؛ از عیسی اختلافی که مردم درباره او دارند؛ از ایوب فرج بعد از شدت و از محمد صلّی اللَّه علیه و آله، قیام با شمشیر است.» - . کمال الدین: 302 -

**[ترجمه]

«5»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ بَشَّارٍ عَنِ الْمُظَفَّرِ بْنِ أَحْمَدَ عَنِ الْأَسَدِیِّ عَنِ النَّخَعِیِّ عَنِ النَّوْفَلِیِّ عَنْ حَمْزَةَ بْنِ حُمْرَانَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعِیدِ بْنِ جُبَیْرٍ قَالَ سَمِعْتُ سَیِّدَ الْعَابِدِینَ عَلِیَّ بْنَ الْحُسَیْنِ علیه السلام یَقُولُ: فِی الْقَائِمِ سُنَّةٌ مِنْ نُوحٍ وَ هُوَ طُولُ الْعُمُرِ.

ک، [إکمال الدین] الدقاق و الشیبانی معا عن الأسدی عن النخعی عن النوفلی عن حمزة بن حمران: مثله.

**[ترجمه]کمال الدین: سعید بن جبیر می گوید: حضرت سجاد علیه السّلام فرمود: «در قائم علامتی از نوح است و آن طول عمر اوست.» - . کمال الدین: 302 -

هم در کتاب مزبور از حمزة بن حمران مانند آن روایت شده است - . کمال الدین: 302 - .

**[ترجمه]

«6»

ک، [إکمال الدین] الْهَمْدَانِیُّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ سُلَیْمَانَ بْنِ دَاوُدَ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ وَ حَدَّثَنَا ابْنُ عِصَامٍ عَنِ الْکُلَیْنِیِّ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ الْعَلَاءِ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِسْمَاعِیلَ عَنْ عَاصِمِ بْنِ حُمَیْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَی أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام وَ أَنَا أُرِیدُ أَنْ أَسْأَلَهُ عَنِ الْقَائِمِ مِنْ آلِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله فَقَالَ لِی مُبْتَدِئاً یَا مُحَمَّدَ بْنَ مُسْلِمٍ إِنَّ فِی الْقَائِمِ مِنْ آلِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله شَبَهاً مِنْ خَمْسَةٍ

ص: 217

مِنَ الرُّسُلِ یُونُسَ بْنِ مَتَّی وَ یُوسُفَ بْنِ یَعْقُوبَ وَ مُوسَی وَ عِیسَی وَ مُحَمَّدٍ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِمْ فَأَمَّا شَبَهُهُ مِنْ یُونُسَ فَرُجُوعُهُ مِنْ غَیْبَتِهِ وَ هُوَ شَابٌّ بَعْدَ کِبَرِ السِّنِّ وَ أَمَّا شَبَهُهُ مِنْ یُوسُفَ بْنِ یَعْقُوبَ فَالْغَیْبَةُ مِنْ خَاصَّتِهِ وَ عَامَّتِهِ وَ اخْتِفَاؤُهُ مِنْ إِخْوَتِهِ وَ إِشْکَالُ أَمْرِهِ عَلَی أَبِیهِ یَعْقُوبَ علیه السلام مَعَ قُرْبِ الْمَسَافَةِ بَیْنَهُ وَ بَیْنَ أَبِیهِ وَ أَهْلِهِ وَ شِیعَتِهِ وَ أَمَّا شَبَهُهُ مِنْ مُوسَی فَدَوَامُ خَوْفِهِ وَ طُولُ غَیْبَتِهِ وَ خَفَاءُ وِلَادَتِهِ وَ تَعَبُ شِیعَتِهِ مِنْ بَعْدِهِ بِمَا لَقُوا مِنَ الْأَذَی وَ الْهَوَانِ إِلَی أَنْ أَذِنَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ فِی ظُهُورِهِ وَ نَصَرَهُ وَ أَیَّدَهُ عَلَی عَدُوِّهِ وَ أَمَّا شَبَهُهُ مِنْ عِیسَی فَاخْتِلَافُ مَنِ اخْتَلَفَ فِیهِ حَتَّی قَالَتْ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ مَا وُلِدَ وَ قَالَتْ طَائِفَةٌ مَاتَ وَ قَالَتْ طَائِفَةٌ قُتِلَ وَ صُلِبَ وَ أَمَّا شَبَهُهُ مِنْ جَدِّهِ الْمُصْطَفَی ص فَخُرُوجُهُ بِالسَّیْفِ وَ قَتْلُهُ أَعْدَاءَ اللَّهِ وَ أَعْدَاءَ رَسُولِهِ صلی الله علیه و آله. وَ الْجَبَّارِینَ وَ الطَّوَاغِیتَ وَ أَنَّهُ یُنْصَرُ بِالسَّیْفِ وَ الرُّعْبِ وَ أَنَّهُ لَا تُرَدُّ لَهُ رَایَةٌ وَ أَنَّ مِنْ عَلَامَاتِ خُرُوجِهِ خُرُوجَ السُّفْیَانِیِّ مِنَ الشَّامِ وَ خُرُوجَ الْیَمَانِیِّ وَ صَیْحَةً مِنَ السَّمَاءِ فِی شَهْرِ رَمَضَانَ وَ مُنَادٍ یُنَادِی بِاسْمِهِ وَ اسْمِ أَبِیهِ.

**[ترجمه]کمال الدین: محمد بن مسلم می گوید: خدمت امام محمد باقر علیه السّلام رسیدم تا درباره قائم آل محمد صلّی اللَّه علیه و آله از آن حضرت پرسشی کنم. پیش از آنکه من سؤال کنم فرمود: «ای محمد بن مسلم! در قائم آل محمد صلّی اللَّه علیه و آله پنج شباهت از پیغمبران است: شباهت یونس بن متی، یوسف بن یعقوب، موسی، عیسی و محمد صلوات اللَّه علیهم. شباهتی که به یونس دارد، غیبت اوست که بعد از پیری به صورت جوانی به سوی قومش بازگشت. شباهت او به یوسف، غیبت و پنهان شدن او از خواص خود و عموم مردم و برادرانش و اشکالی بود که کار وی برای پدرش یعقوب پدید آورده بود، با اینکه مسافت بین او و پدر و کسان و علاقه مندانش نزدیک بود. شباهتی که از موسی دارد، ترس ممتد وی از مردم و غیبت طولانی و مخفی بودن ماجرای ولایتش و پنهان گشتن پیروان او به واسطه آزار و خفتی که بعد از وی به آنها رسید، تا زمانی که خداوند عزوجل فرمان ظهور او را صادر کرد و وی را بر دشمنانش پیروز و مؤید داشت. شباهت وی به عیسی، اختلافی است که مردم درباره او دارند، زیرا جماعتی گفتند که او متولد نشده، عده ای گفتند که او مرده است، و گروهی گفتند او را کشتند و به دار زدند. اما شباهتی که به جدش محمد مصطفی صلّی اللَّه علیه و آله دارد، قیام با شمشیر و کشتن دشمنان خدا و رسول و جباران و گردن کشان و پیروزی وی به وسیله شمشیر و رعبی است که در دل ها پدید می آورد است. از جمله علامات قیام او خروج سفیانی از جانب شام و شخص یمنی از یمن و صدایی آسمانی در ماه مبارک رمضان، و نداکننده ای است که او را به نام و نام پدرش، صدا می زند.» - . کمال الدین: 306 -

**[ترجمه]

«7»

ک، [إکمال الدین] عَلِیُّ بْنُ مُوسَی عَنِ الْأَسَدِیِّ عَنِ النَّخَعِیِّ عَنِ النَّوْفَلِیِّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی حَمْزَةَ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام یَقُولُ: فِی صَاحِبِ الْأَمْرِ سُنَّةٌ مِنْ مُوسَی وَ سُنَّةٌ مِنْ عِیسَی وَ سُنَّةٌ مِنْ یُوسُفَ وَ سُنَّةٌ مِنْ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله فَأَمَّا مِنْ مُوسَی فَخَائِفٌ یَتَرَقَّبُ وَ أَمَّا مِنْ عِیسَی فَیُقَالُ فِیهِ مَا قِیلَ فِی عِیسَی وَ أَمَّا مِنْ یُوسُفَ فَالسِّجْنُ وَ التَّقِیَّةُ وَ أَمَّا مِنْ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله فَالْقِیَامُ بِسِیرَتِهِ وَ تَبْیِینُ آثَارِهِ ثُمَّ یَضَعُ سَیْفَهُ عَلَی عَاتِقِهِ ثَمَانِیَةَ أَشْهُرٍ وَ لَا یَزَالُ یَقْتُلُ أَعْدَاءَ اللَّهِ حَتَّی یَرْضَی اللَّهُ قُلْتُ وَ کَیْفَ یَعْلَمُ أَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ قَدْ رَضِیَ قَالَ یُلْقِی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ فِی قَلْبِهِ الرَّحْمَةَ.

**[ترجمه]کمال الدین: ابو بصیر می گوید: از حضرت امام محمد باقر علیه السّلام شنیدم که می فرمود: «در صاحب الامر سنتی از موسی (علیه السّلام)، سنتی از عیسی، سنتی از یوسف و سنتی از محمد صلّی اللَّه علیه و آله است. سنتی که از موسی علیه السّلام دارد، این است که پیوسته هراسان و منتظر است. سنتی که از عیسی دارد، این است که آنچه درباره عیسی گفته شد، درباره او نیز گفته می شود. سنتی که از یوسف دارد، زندان و حفظ خود از مردم است. سنتی که از محمد صلی الله علیه و آله دارد، قیام به سیرت وی و بیان آثار اوست. آنگاه شمشیرش را برداشته و تا هشت ماه چندان از دشمنان خدا را به قتل می رساند که خدا خشنود گردد.» عرض کردم: «از کجا می داند که خدا خشنود شده است؟» فرمود: «رحمتی در دل وی پدید می آورد که بر آنها ترحم کند.» - . کمال الدین: 306 -

**[ترجمه]

«8»

ک، [إکمال الدین] عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِی عُمَیْرٍ اللَّیْثِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَسْعُودٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الْقُمِّیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ هَاشِمٍ عَنْ أَبِی أَحْمَدَ الْأَزْدِیِّ عَنْ ضُرَیْسٍ الْکُنَاسِیِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام یَقُولُ: إِنَّ صَاحِبَ هَذَا الْأَمْرِ فِیهِ سُنَّةٌ مِنْ یُوسُفَ ابْنُ أَمَةٍ سَوْدَاءَ یُصْلِحُ اللَّهُ أَمْرَهُ فِی لَیْلَةٍ وَاحِدَةٍ.

ص: 218

نی، [الغیبة] للنعمانی ابن عقدة عن محمد بن المفضل و سعدان بن إسحاق و أحمد بن الحسن جمیعا عن ابن محبوب عن هشام بن سالم عن الکناسی: مثله.

**[ترجمه]کمال الدین: ضریس کناسی می گوید: شنیدم که حضرت باقر علیه السّلام می فرمود: «صاحب الامر سنتی از یوسف دارد،. وی فرزند کنیزی سیاه است. خداوند کار او را در یک شب اصلاح گرداند.» - . کمال الدین: 308 -

در غیبت نعمانی نیز مانند این روایت آمده است.

**[ترجمه]

بیان

قوله علیه السلام ابن أمة سوداء(1)

یخالف کثیرا من الأخبار التی وردت فی وصف أمه علیه السلام ظاهرا إلا أن یحمل علی الأم بالواسطة أو المربیة.

**[ترجمه]«فرزند کنیزی سیاه» ظاهرا با روایات بسیاری که راجع به مادر آن حضرت رسیده مخالف است. مگر اینکه منظور از کنیز سیاه، مادر با واسطه یا مربیه حضرت باشد.

**[ترجمه]

«9»

ک، [إکمال الدین] مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ حَاتِمٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عِیسَی الْوَشَّاءِ الْبَغْدَادِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ طَاهِرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی بْنِ سَهْلٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَارِثِ عَنْ سَعْدِ بْنِ مَنْصُورِ الْجَوَاشِنِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَلِیٍّ الْبُدَیْلِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَدِیرٍ الصَّیْرَفِیِّ قَالَ: دَخَلْتُ أَنَا وَ الْمُفَضَّلُ بْنُ عُمَرَ وَ أَبُو بَصِیرٍ وَ أَبَانُ بْنُ تَغْلِبَ عَلَی مَوْلَانَا أَبِی عَبْدِ اللَّهِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ علیه السلام فَرَأَیْنَاهُ جَالِساً عَلَی التُّرَابِ وَ عَلَیْهِ مِسْحٌ خَیْبَرِیٌّ مُطَوَّقٌ بِلَا جَیْبٍ مُقَصَّرُ الْکُمَّیْنِ-(2) وَ هُوَ یَبْکِی بُکَاءَ الْوَالِهِ الثَّکْلَی ذَاتِ الْکَبِدِ الْحَرَّی قَدْ نَالَ الْحُزْنُ مِنْ وَجْنَتَیْهِ وَ شَاعَ التَّغَیُّرُ فِی عَارِضَیْهِ وَ أَبْلَی الدُّمُوعُ مَحْجِرَیْهِ وَ هُوَ یَقُولُ سَیِّدِی غَیْبَتُکَ نَفَتْ رُقَادِی وَ ضَیَّقَتْ عَلَیَّ مِهَادِی وَ أَسَرَتْ مِنِّی رَاحَةَ فُؤَادِی سَیِّدِی غَیْبَتُکَ أَوْصَلَتْ مُصَابِی بِفَجَائِعِ الْأَبَدِ وَ فَقْدُ الْوَاحِدِ بَعْدَ الْوَاحِدِ یُفْنِی الْجَمْعَ وَ الْعَدَدَ فَمَا أُحِسُّ بِدَمْعَةٍ تَرْقَی مِنْ عَیْنِی وَ أَنِینٍ یَفْتُرُ مِنْ صَدْرِی عَنْ دَوَارِجِ الرَّزَایَا وَ سَوَالِفِ الْبَلَایَا إِلَّا مُثِّلَ لِعَیْنِی عَنْ عَوَائِرِ أَعْظَمِهَا وَ أَفْظَعِهَا وَ تَرَاقِی أَشَدِّهَا وَ أَنْکَرِهَا وَ نَوَائِبَ مَخْلُوطَةٍ بِغَضَبِکَ وَ نَوَازِلَ مَعْجُونَةٍ بِسَخَطِکَ قَالَ سَدِیرٌ فَاسْتَطَارَتْ عُقُولُنَا وَلَهاً وَ تَصَدَّعَتْ قُلُوبُنَا جَزَعاً عَنْ ذَلِکَ الْخَطْبِ الْهَائِلِ وَ الْحَادِثِ الْغَائِلِ وَ ظَنَنَّا أَنَّهُ سِمَةٌ لِمَکْرُوهَةٍ قَارِعَةٍ أَوْ حَلَّتْ بِهِ مِنَ الدَّهْرِ بَائِقَةٌ فَقُلْنَا لَا أَبْکَی اللَّهُ یَا ابْنَ خَیْرِ الْوَرَی عَیْنَیْکَ مِنْ أَیِّ حَادِثَةٍ تَسْتَنْزِفُ دَمْعَتَکَ وَ تَسْتَمْطِرُ عَبْرَتَکَ وَ أَیَّةُ حَالَةٍ حَتَمَتْ عَلَیْکَ هَذَا الْمَأْتَمَ.

قَالَ فَزَفَرَ الصَّادِقُ علیه السلام زَفْرَةً انْتَفَخَ مِنْهَا جَوْفُهُ وَ اشْتَدَّ مِنْهَا خَوْفُهُ وَ قَالَ

ص: 219


1- 1. هذه الجملة موجودة فی غیبة النعمانیّ ص 84، ساقطة من کمال الدین راجع ج 1 ص 445.
2- 2. المسح بالکسر: الکساء من شعر کثوب الرهبان و کأنّ الراوی یصف جبة من شعر و کیف کان، الحدیث منکر السند و المتن قد مر فی کتاب النبوّة ج 12 من طبعته الجدیدة.

وَیْکُمْ إِنِّی نَظَرْتُ فِی کِتَابِ الْجَفْرِ صَبِیحَةَ هَذَا الْیَوْمِ وَ هُوَ الْکِتَابُ الْمُشْتَمِلُ عَلَی عِلْمِ الْمَنَایَا وَ الْبَلَایَا وَ الرَّزَایَا وَ عِلْمِ مَا کَانَ وَ مَا یَکُونُ إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ الَّذِی خَصَّ اللَّهُ تَقَدَّسَ اسْمُهُ بِهِ مُحَمَّداً وَ الْأَئِمَّةَ مِنْ بَعْدِهِ عَلَیْهِ وَ عَلَیْهِمُ السَّلَامُ وَ تَأَمَّلْتُ فِیهِ مَوْلِدَ قَائِمِنَا وَ غِیبَتَهُ وَ إِبْطَاءَهُ وَ طُولَ عُمُرِهِ وَ بَلْوَی الْمُؤْمِنِینَ بِهِ مِنْ بَعْدِهِ فِی ذَلِکَ الزَّمَانِ وَ تَوَلُّدَ الشُّکُوکِ فِی قُلُوبِهِمْ مِنْ طُولِ غَیْبَتِهِ وَ ارْتِدَادَ أَکْثَرِهِمْ عَنْ دِینِهِمْ وَ خَلْعَهُمْ رِبْقَةَ الْإِسْلَامِ مِنْ أَعْنَاقِهِمُ الَّتِی قَالَ اللَّهُ تَقَدَّسَ ذِکْرُهُ وَ کُلَّ إِنسانٍ أَلْزَمْناهُ طائِرَهُ فِی عُنُقِهِ یَعْنِی الْوَلَایَةَ فَأَخَذَتْنِی الرِّقَّةُ وَ اسْتَوْلَتْ عَلَیَّ الْأَحْزَانُ فَقُلْنَا یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ کَرِّمْنَا وَ شَرِّفْنَا بِإِشْرَاکِکَ إِیَّانَا فِی بَعْضِ مَا أَنْتَ تَعْلَمُهُ مِنْ عِلْمٍ قَالَ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی أَدَارَ فِی الْقَائِمِ مِنَّا ثَلَاثَةً أَدَارَهَا فِی ثَلَاثَةٍ مِنَ الرُّسُلِ قَدَّرَ مَوْلِدَهُ تَقْدِیرَ مَوْلِدِ مُوسَی علیه السلام وَ قَدَّرَ غَیْبَتَهُ تَقْدِیرَ غَیْبَةِ عِیسَی علیه السلام وَ قَدَّرَ إِبْطَاءَهُ تَقْدِیرَ إِبْطَاءِ نُوحٍ علیه السلام وَ جَعَلَ مِنْ بَعْدِ ذَلِکَ عُمُرَ الْعَبْدِ الصَّالِحِ أَعْنِی الْخَضِرَ دَلِیلًا عَلَی عُمُرِهِ فَقُلْتُ اکْشِفْ لَنَا یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ عَنْ وُجُوهِ هَذِهِ الْمَعَانِی قَالَ أَمَّا مَوْلِدُ مُوسَی فَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَمَّا وَقَفَ عَلَی أَنَّ زَوَالَ مُلْکِهِ عَلَی یَدِهِ أَمَرَ بِإِحْضَارِ الْکَهَنَةِ فَدَلُّوهُ عَلَی نَسَبِهِ وَ أَنَّهُ یَکُونُ مِنْ بَنِی إِسْرَائِیلَ وَ لَمْ یَزَلْ یَأْمُرُ أَصْحَابَهُ بِشَقِّ بُطُونِ الْحَوَامِلِ مِنْ نِسَاءِ بَنِی إِسْرَائِیلَ حَتَّی قَتَلَ فِی طَلَبِهِ نَیِّفاً وَ عِشْرِینَ أَلْفَ مَوْلُودٍ وَ تَعَذَّرَ عَلَیْهِ الْوُصُولُ إِلَی قَتْلِ مُوسَی لِحِفْظِ اللَّهِ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی إِیَّاهُ.

کَذَلِکَ بَنُو أُمَیَّةَ وَ بَنُوالْعَبَّاسِ لَمَّا وَقَفُوا عَلَی أَنَّ زَوَالَ مُلْکِهِمْ وَ الْأُمَرَاءِ وَ الْجَبَابِرَةِ مِنْهُمْ عَلَی یَدِ الْقَائِمِ مِنَّا نَاصَبُونَا الْعَدَاوَةَ وَ وَضَعُوا سُیُوفَهُمْ فِی قَتْلِ آلِ بَیْتِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ إِبَادَةِ نَسْلِهِ طَمَعاً مِنْهُمْ فِی الْوُصُولِ إِلَی قَتْلِ الْقَائِمِ علیه السلام وَ یَأْبَی اللَّهُ أَنْ یَکْشِفَ أَمْرَهُ لِوَاحِدٍ مِنَ الظَّلَمَةِ إِلَی أَنْ یُتِمَّ نُورَهُ ... وَ لَوْ کَرِهَ الْمُشْرِکُونَ وَ أَمَّا غَیْبَةُ عِیسَی علیه السلام فَإِنَّ الْیَهُودَ وَ النَّصَارَی اتَّفَقَتْ عَلَی أَنَّهُ قُتِلَ وَ کَذَّبَهُمُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ بِقَوْلِهِ وَ ما قَتَلُوهُ وَ ما صَلَبُوهُ وَ لکِنْ شُبِّهَ لَهُمْ کَذَلِکَ غَیْبَةُ الْقَائِمِ علیه السلام فَإِنَّ الْأُمَّةَ تُنْکِرُهَا لِطُولِهَا فَمِنْ قَائِلٍ بِغَیْرِ هُدًی بِأَنَّهُ لَمْ یُولَدْ وَ قَائِلٍ یَقُولُ

ص: 220

إِنَّهُ وُلِدَ وَ مَاتَ وَ قَائِلٍ یَکْفُرُ بِقَوْلِهِ إِنَّ حَادِیَ عَشَرَنَا کَانَ عَقِیماً وَ قَائِلٍ یَمْرُقُ بِقَوْلِهِ إِنَّهُ یَتَعَدَّی إِلَی ثَالِثَ عَشَرَ فَصَاعِداً وَ قَائِلٍ یَعْصِی اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ بِقَوْلِهِ إِنَّ رُوحَ الْقَائِمِ علیه السلام یَنْطِقُ فِی هَیْکَلِ غَیْرِهِ وَ أَمَّا إِبْطَاءُ نُوحٍ علیه السلام فَإِنَّهُ لَمَّا اسْتَنْزَلَ الْعُقُوبَةَ عَلَی قَوْمِهِ مِنَ السَّمَاءِ بَعَثَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ جَبْرَئِیلَ الرُّوحَ الْأَمِینَ بِسَبْعَةِ نَوَیَاتٍ فَقَالَ یَا نَبِیَّ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی یَقُولُ لَکَ إِنَّ هَؤُلَاءِ خَلَائِقِی وَ عِبَادِی وَ لَسْتُ أُبِیدُهُمْ بِصَاعِقَةٍ مِنْ صَوَاعِقِی إِلَّا بَعْدَ تَأْکِیدِ الدَّعْوَةِ وَ إِلْزَامِ الْحُجَّةِ فَعَاوِدْ اجْتِهَادَکَ فِی الدَّعْوَةِ لِقَوْمِکَ فَإِنِّی مُثِیبُکَ عَلَیْهِ وَ اغْرِسْ هَذَا النَّوَی فَإِنَّ لَکَ فِی نَبَاتِهَا وَ بُلُوغِهَا وَ إِدْرَاکِهَا إِذَا أَثْمَرَتِ الْفَرَجَ وَ الْخَلَاصَ فَبَشِّرْ بِذَلِکَ مَنْ تَبِعَکَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ فَلَمَّا نَبَتَتِ الْأَشْجَارُ وَ تَأَزَّرَتْ وَ تَسَوَّقَتْ وَ تَغَصَّنَتْ وَ أَثْمَرَتْ وَ زَهَا الثَّمَرُ عَلَیْهَا بَعْدَ زَمَنٍ طَوِیلٍ اسْتَنْجَزَ مِنَ اللَّهِ سُبْحَانَهُ وَ تَعَالَی الْعِدَةَ فَأَمَرَهُ اللَّهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی أَنْ یَغْرِسَ مِنْ نَوَی تِلْکَ الْأَشْجَارِ وَ یُعَاوِدَ الصَّبْرَ وَ الِاجْتِهَادَ وَ یُؤَکِّدَ الْحُجَّةَ عَلَی قَوْمِهِ فَأَخْبَرَ بِذَلِکَ الطَّوَائِفَ الَّتِی آمَنَتْ بِهِ فَارْتَدَّ مِنْهُمْ ثَلَاثُ مِائَةِ رَجُلٍ وَ قَالُوا لَوْ کَانَ مَا یَدَّعِیهِ نُوحٌ حَقّاً لَمَا وَقَعَ فِی وَعْدِ رَبِّهِ خُلْفٌ ثُمَّ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی لَمْ یَزَلْ یَأْمُرُهُ عِنْدَ کُلِّ مَرَّةٍ أَنْ یَغْرِسَهَا تَارَةً بَعْدَ أُخْرَی إِلَی أَنْ غَرَسَهَا سَبْعَ مَرَّاتٍ فَمَا زَالَتْ تِلْکَ الطَّوَائِفُ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ تَرْتَدُّ مِنْهُمْ طَائِفَةٌ إِلَی أَنْ عَادَ إِلَی نَیِّفٍ وَ سَبْعِینَ رَجُلًا فَأَوْحَی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عِنْدَ ذَلِکَ إِلَیْهِ وَ قَالَ یَا نُوحُ الْآنَ أَسْفَرَ الصُّبْحُ عَنِ اللَّیْلِ لِعَیْنِکَ حِینَ صَرَّحَ الْحَقُّ عَنْ مَحْضِهِ وَ صَفَا الْأَمْرُ لِلْإِیمَانِ مِنَ الْکَدَرِ بِارْتِدَادِ کُلِّ مَنْ کَانَتْ طِینَتُهُ خَبِیثَةً فَلَوْ أَنِّی أَهْلَکْتُ الْکُفَّارَ وَ أَبْقَیْتُ مَنْ قَدِ ارْتَدَّ مِنَ الطَّوَائِفِ الَّتِی کَانَتْ آمَنَتْ بِکَ لَمَا کُنْتُ صَدَقْتُ وَعْدِیَ السَّابِقَ لِلْمُؤْمِنِینَ الَّذِینَ أَخْلَصُوا التَّوْحِیدَ مِنْ قَوْمِکَ وَ اعْتَصَمُوا بِحَبْلِ نُبُوَّتِکَ بِأَنْ أَسْتَخْلِفَهُمْ فِی الْأَرْضِ وَ أُمَکِّنَ لَهُمْ دِینَهُمْ وَ أُبَدِّلَ خَوْفَهُمْ بِالْأَمْنِ لِکَیْ تَخْلُصَ الْعِبَادَةُ لِی بِذَهَابِ الشَّکِّ مِنْ قُلُوبِهِمْ وَ کَیْفَ یَکُونُ الِاسْتِخْلَافُ وَ التَّمْکِینُ وَ بَدَلُ الْخَوْفِ بِالْأَمْنِ مِنِّی لَهُمْ مَعَ مَا

ص: 221

کُنْتُ أَعْلَمُ مِنْ ضَعْفِ یَقِینِ الَّذِینَ ارْتَدُّوا وَ خُبْثِ طِینَتِهِمْ وَ سُوءِ سَرَائِرِهِمُ الَّتِی کَانَتْ نَتَائِجَ النِّفَاقِ وَ سُنُوحَ الضَّلَالَةِ فَلَوْ أَنَّهُمْ تَسَنَّمُوا مِنِّی مِنَ الْمُلْکِ الَّذِی أُوتِیَ الْمُؤْمِنِینَ وَقْتَ الِاسْتِخْلَافِ إِذَا أَهْلَکْتُ أَعْدَاءَهُمْ لَنَشَقُوا رَوَائِحَ صِفَاتِهِ وَ لَاسْتَحْکَمَتْ سَرَائِرُ نِفَاقِهِمْ وَ تَأَبَّدَ حِبَالُ ضَلَالَةِ قُلُوبِهِمْ وَ کَاشَفُوا إِخْوَانَهُمْ بِالْعَدَاوَةِ وَ حَارَبُوهُمْ عَلَی طَلَبِ الرِّئَاسَةِ وَ التَّفَرُّدِ بِالْأَمْرِ وَ النَّهْیِ وَ کَیْفَ یَکُونُ التَّمْکِینُ فِی الدِّینِ وَ انْتِشَارُ الْأَمْرِ فِی الْمُؤْمِنِینَ مَعَ إِثَارَةِ الْفِتَنِ وَ إِیقَاعِ الْحُرُوبِ کَلَّا فَ اصْنَعِ الْفُلْکَ بِأَعْیُنِنا وَ وَحْیِنا قَالَ الصَّادِقُ علیه السلام وَ کَذَلِکَ الْقَائِمُ علیه السلام تَمْتَدُّ أَیَّامُ غَیْبَتِهِ لِیُصَرِّحَ الْحَقُّ عَنْ مَحْضِهِ وَ یَصْفُوَ الْإِیمَانُ مِنَ الْکَدَرِ بِارْتِدَادِ کُلِّ مَنْ کَانَتْ طِینَتُهُ خَبِیثَةً مِنَ الشِّیعَةِ الَّذِینَ یُخْشَی عَلَیْهِمُ النِّفَاقُ إِذَا أَحَسُّوا بِالاسْتِخْلَافِ وَ التَّمْکِینِ وَ الْأَمْنِ الْمُنْتَشِرِ فِی عَهْدِ الْقَائِمِ علیه السلام قَالَ الْمُفَضَّلُ فَقُلْتُ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ إِنَّ النَّوَاصِبَ تَزْعُمُ أَنَّ هَذِهِ الْآیَةَ نَزَلَتْ فِی أَبِی بَکْرٍ وَ عُمَرَ وَ عُثْمَانَ وَ عَلِیٍّ قَالَ لَا یَهْدِ اللَّهُ قُلُوبَ النَّاصِبَةِ مَتَی کَانَ الدِّینُ الَّذِی ارْتَضَاهُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ مُتَمَکِّناً بِانْتِشَارِ الْأَمْنِ فِی الْأُمَّةِ وَ ذَهَابِ الْخَوْفِ مِنْ قُلُوبِهَا وَ ارْتِفَاعِ الشَّکِّ مِنْ صُدُورِهَا فِی عَهْدِ أَحَدٍ مِنْ هَؤُلَاءِ وَ فِی عَهْدِ عَلِیٍّ علیه السلام مَعَ ارْتِدَادِ الْمُسْلِمِینَ وَ الْفِتَنِ الَّتِی کَانَتْ تَثُورُ فِی أَیَّامِهِمْ وَ الْحُرُوبِ الَّتِی کَانَتْ تَنْشَبُ بَیْنَ الْکُفَّارِ وَ بَیْنَهُمْ ثُمَّ تَلَا الصَّادِقُ علیه السلام حَتَّی إِذَا اسْتَیْأَسَ الرُّسُلُ وَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ کُذِبُوا جاءَهُمْ نَصْرُنا وَ أَمَّا الْعَبْدُ الصَّالِحُ الْخَضِرُ علیه السلام فَإِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی مَا طَوَّلَ عُمُرَهُ لِنُبُوَّةٍ قَدَّرَهَا لَهُ وَ لَا لِکِتَابٍ یُنْزِلُهُ عَلَیْهِ وَ لَا لِشَرِیعَةٍ یَنْسَخُ بِهَا شَرِیعَةَ مَنْ کَانَ قَبْلَهَا مِنَ الْأَنْبِیَاءِ وَ لَا لِإِمَامَةٍ یُلْزِمُ عِبَادَهُ الِاقْتِدَاءَ بِهَا وَ لَا لِطَاعَةٍ یَفْرِضُهَا لَهُ بَلَی إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی لَمَّا کَانَ فِی سَابِقِ عِلْمِهِ أَنْ یُقَدِّرَ مِنْ عُمُرِ الْقَائِمِ علیه السلام فِی أَیَّامِ غَیْبَتِهِ مَا یُقَدِّرُ وَ عَلِمَ مَا یَکُونُ مِنْ إِنْکَارِ عِبَادِهِ بِمِقْدَارِ ذَلِکَ الْعُمُرِ فِی الطُّولِ طَوَّلَ عُمُرَ الْعَبْدِ الصَّالِحِ مِنْ غَیْرِ سَبَبٍ أَوْجَبَ ذَلِکَ إِلَّا لِعِلَّةِ الِاسْتِدْلَالِ بِهِ عَلَی عُمُرِ الْقَائِمِ علیه السلام وَ لِیَقْطَعَ بِذَلِکَ

ص: 222

حُجَّةَ الْمُعَانِدِینَ لِئَلَّا یَکُونَ لِلنَّاسِ عَلَی اللَّهِ حُجَّةٌ.

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی جماعة عن أبی المفضل عن محمد بن بحر الشیبانی عن علی بن الحارث: مثله

**[ترجمه]کمال الدین: سدیر صیرفی می گوید: من و مفضّل بن عمر، ابو بصیر و ابان بن تغلب به حضور امام جعفر صادق علیه السّلام شرفیاب شدیم. دیدیم حضرت روی زمین نشسته و عبایی خیبری و بی یقه پوشیده که آستین های کوتاهی داشت و در آن حال، مانند پدر فرزند مرده جگر سوخته گریه می کرد و آثار حزن از رخسار مبارکش پیدا بود، به طوری که رنگش تغییر کرده بود. ایشان در حالی که کاسه چشمش پر از اشک بود، می فرمود: «ای آقای من! غیبت تو خواب را از من ربوده، لباس صبر بر تنم تنگ کرده و آرامش جانم را گرفته! ای آقای من! غیبت تو مصائب مرا به اندوه ابدی که یکی بعد از دیگری از ما را می رباید و جمع ما را به هم می زند، کشانده است. من با اشک چشم و ناله های سینه ام که از مصائب و بلاهای گذشته دارم، نمی نگرم، جز اینکه در نظرم بزرگ تر و بدتر از آنها مجسم می گردد و شدیدتر و بدتر از آن در نظرم بلند می شود و مصیبت هایی که با خشم تو عجین گشته و مشکلاتی که با سخط تو آمیخته است، در نظرم می آید .»

سدیر می گوید: از این امر عظیم و ناله های جانگداز هوش از سر ما پرید و دل ما از جا کنده شد و پنداشتیم که مصیبت بزرگی برای حضرت روی داده است. من عرض کردم: «ای فرزند بهترین مردم روی زمین! خدا دیدگان شما را نگریاند! برای چه این طور سیلاب اشک از دیدگانت فرو می ریزد؟ چه چیز باعث این مصیبت گشته است؟»

حضرت آه سختی کشید که از اثر آن شکم مبارکش برآمده و به شدت حالش تغییر کرد. آنگاه فرمود: «امروز صبح در کتاب جفر می نگریستم. این کتاب مشتمل است بر علم مرگ ها و بلاها و مصائب، و علم گذشته و آینده تا روز قیامت که خداوند متعال به محمد و امامان بعد از او صلوات الله علیه و علیهم ارزانی داشته است. در آن کتاب دیدم که نوشته است قائم ما متولد می گردد و غیبت می کند. غیبت او طولانی می شود و عمرش به طول می انجامد. در آن زمان اهل ایمان امتحان می شوند و به واسطه طول غیبتش، شک و تردید در دل آنها پدید می آید و بیشتر آنها از دین خود برمی گردند و رشته اسلام را از گردن خود بیرون می آورند، با اینکه خداوند می فرماید: «وَ کُلَّ إِنسانٍ أَلْزَمْناهُ طائِرَهُ فِی عُنُقِهِ» - . اسراء / 13 - ، { و کارنامه هر انسانی را به گردن او بسته ایم} که منظور از طائر ولایت است. از مطالعه اینها رقت گرفتم و اندوه بر دلم مستولی گردید.»

عرض کردیم: «یا ابن رسول اللَّه! ما را نیز در اطلاع قسمتی از آنچه در این باره می دانید سهیم کرده سرافراز فرمایید!» فرمود: «خداوند متعال سه چیز را که در مورد پیغمبران عملی ساخت، در خصوص قائم ما نیز عملی می سازد: ولادت او را مانند ولادت موسی، غیبتش را چون غیبت عیسی و طول عمرش را به سان طول عمر نوح مقدر فرموده و سپس طول عمر بنده صالح خدا، خضر پیغمبر را دلیل طول عمر آن حضرت قرار داده است.»

عرض کردیم: «یا ابن رسول اللَّه! علل این معانی را که فرمودید برای ما شرح بدهید.» فرمود:

ولادت حضرت موسی علیه السلام

«ولادت موسی علیه السّلام بدین گونه بود که چون فرعون دانست زوال ملکش به دست او انجام می پذیرد، کاهنان را احضار کرد و آنها به وی گفتند که این مرد، از تیره بنی اسرائیل خواهد بود. او هم به مأمورین خود دستور داد که شکم زنان آبستن را شکافته و اطفال آنها را سر ببرند. برای نیل به این منظور، بیش از بیست هزار طفل را به قتل رساندند، با این حال خداوند موسی را حفظ کرد و آنها به وی دسترسی نیافتند.

بنی امیه و بنی عباس هم چون دانستند که دولت و امرا و ستمگرانشان به دست قائم ما نابود می شود، دشمنی ما را به دل گرفتند و با شمشیر کشیده، به کشتن و قطع نسل خاندان پیغمبر صلی الله علیه و آله پرداختند، به این امید که «قائم آل محمد» را به قتل رسانند، ولی خداوند نگذاشت که یک نفر از ستمگران به وی دست یابد و بدین گونه نور خود را کامل کرد، هر چند مشرکین ناخوش بدارند .

غیبت حضرت عیسی علیه السلام

غیبت عیسی علیه السّلام نیز بدین گونه بود: یهود و نصارا اتفاق دارند که وی کشته شده، ولی خداوند آنها را تکذیب کرده و فرمود: « وَ ما قَتَلُوهُ وَ ما صَلَبُوهُ وَ لکِنْ شُبِّهَ لَهُمْ» - . نساء / 157 - ، {آنان او را نکشتند و مصلوبش نکردند، لیکن امر بر آنان مشتبه شد}. غیبت قائم ما نیز چنین است. زیرا امّت اسلام به واسطه طولانی شدن غیبتش، وجود او را انکار می کنند. بعضی خواهند گفت که هنوز متولد نشده و گروهی می گویند متولد شده و وفات کرده. طایفه ای می گویند امام یازدهم عقیم بوده و جماعتی، ائمه را سیزده تن و بیشتر خواهند دانست. عده ای هم خدای عزوجل را معصیت کرده و می گویند که روح قائم، در بدن دیگری سخن می گوید!

طول عمر حضرت نوح علیه السلام

طول عمر نوح علیه السّلام هم چنین بود که چون از خداوند خواست تا بر قومش عذاب فروفرستد، جبرئیل هفت دانه هسته نزد وی آورد و گفت: «ای پیغمبر خدا! پروردگار می فرماید: «اینها مخلوق و بندگان من هستند. آنها را با صاعقه هلاک نمی گردانم، مگر بعد از تأکید دعوت و الزام حجت بر آنها. پس دوباره قوم را به خداپرستی دعوت کن که در مقابل آن به تو ثواب خواهیم داد. این هسته ها را کشت کن. موقعی که آنها روییدند و به حدّ کمال رسیدند و بارور شدند، هنگام نزول رحمت الهی فرا رسد و از شر قوم آسوده خواهی شد. پس مؤمنین را به این خبر مژده ده.»

چون درختان رویید و شاخ و برگ درآوردند و باردار شدند و بعد از مدتی چنان که می باید ثمر دادند، نوح از خداوند درخواست کرد که طبق وعده، او را از شر قوم خلاصی دهد، ولی خداوند دوباره دستور داد که از هسته آن درختان بکارد و صبر پیشه گیرد و سعی کند و حجت را بر قوم مؤکد بدارد. نوح حکم جدید را به اطلاع کسانی که به وی ایمان آورده بودند رسانید. سیصد تن از آنها از وی برگشتند و گفتند اگر دعوت نوح حق بود، خدایش نمی باید خلف وعده کند. سپس خداوند متعال هفت بار پی در پی او را مأمور کشت تخم آن درختان کرد و هر بار گروهی از مؤمنین از وی رو بر می تافتند، تا اینکه پیروان او مردّد شدند و به هفتاد و چند مرد تقلیل یافتند.

آنگاه خداوند به وی وحی فرستاد که نقاب شب ظلمانی از چهره صبح نورانی در پیش رویت برداشته شد. زیرا حق آشکار گشت و نور ایمان از زنگار ارتداد کسانی که دارای سرشت پلید بودند، پاک گردید. اگر من کفار را نابود کنم، ولی کسانی از قبایل را که به تو ایمان آورده بودند و بعد از تو روی برتافتند و مرتد گشتند باقی گذارم، به وعده خود عمل نکرده ام، وعده ای که به مؤمنین سابق قومت که در ایمان به یگانگی خدا اخلاص ورزیده و به ریسمان پیغمبری ات چنگ زده اند، دادم که آنها را در روی زمین جای دهم و در دین ثابت بدارم و ترس آنها را تبدیل به امن کنم تا شک از لوح دلشان برطرف شود و مرا با اخلاص، پرستش کنند. چطور ممکن بود کسانی را که مرتد شدند در زمین جای دهم و دینشان را ثابت نگه دارم و ترسشان را تبدیل به امن کنم، در صورتی که می دانم که ایمانی ضعیف و سرشتی پلید و باطنی بد دارند؟ اگر در موقع نابود ساختن دشمنان که می خواستم مؤمنین را در زمین جای دهم، آن طایفه مرتد بوی خلافت را که به مؤمنین داده شده، استشمام می کردند، در نفاق و گمراهی راسخ تر می گشتند و با برادران خود به دشمنی برمی خاستند و به خاطر ریاست با آنها می جنگیدند. بنابراین با این فتنه ها و جنگ ها با برادران، چطور ممکن است تمکین از دین و انتشار ایمان در میان مؤمنین جمع شود؟ پس با امداد و وحی ما، کشتی را بساز!»

سپس حضرت صادق علیه السّلام فرمود: «قائم ما هم غیبتش طولانی می گردد، تا آنکه حق آشکار گردد و نور ایمان از زنگار ارتداد شیعیانی که دارای سرشت پلید هستند پاک شود، به طوری که اگر آنها احساس کنند در ایام ظهور مهدی مؤمنین با اخلاص از عزت و ثبات ایمان و امنیت آن زمان بهره مند خواهند بود، به واسطه نفاقی که دارند، به وحشت می افتند.»

مفضّل می گوید: عرض کردم: «یا ابن رسول اللَّه! ناصبی ها می پندارند که این آیه «وَعَدَ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا مِنْکُمْ وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَیَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِی الْأَرْضِ ...» - . نور / 55 - ، {خدا به کسانی از شما که ایمان آورده و کارهای شایسته کرده اند، وعده داده است که حتماً آنان را در این سرزمین جانشین [خود] قرار دهد} درباره ابوبکر و عمر و عثمان و علی نازل شده است، فرمود: «خداوند دل های ناصبی ها را هدایت نکند. چه وقت دینی را که خدا و رسول پسندیده اند، از انتشار امن میان امت و رفع ترس از دل ها و برطرف ساختن شک از سینه های آنها، در زمان یکی از این سه نفر و در خلافت ظاهری امیرالمؤمنین علیه السّلام که مسلمین مرتد گشتند و فتنه ها و جنگ هایی که میان آنها و کفار واقع شد، برخوردار بود» آن گاه حضرت این آیه شریفه را تلاوت فرمود: «حَتَّی إِذَا اسْتَیْأَسَ الرُّسُلُ وَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ کُذِبُوا جاءَهُمْ نَصْرُنا» - . یوسف / 110 - ، {تا هنگامی که فرستادگان [ما] نومید شدند و [مردم] پنداشتند که به آنان واقعاً دروغ گفته شده، یاری ما به آنان رسید.}

عمر طولانی حضرت خضر علیه السلام

و اما طول عمر خضر علیه السّلام برای آن نبود که منصب نبوت به وی اعطا شود یا کتابی بر او نازل گردد یا دینش، دین انبیای پیش از خود را نسخ کند، یا دارای مقام امامت باشد که مردم پیروی او را لازم بدانند، یا به خاطر اطاعتی باشد که خداوند بر وی واجب گرداند، بلکه چون در علم ازلی خداوند مقدار عمر قائم ما و طول غیبت او تقدیر شده بود و می دانست که بندگانش طول عمر او را انکار می کنند، از این رو عمر خضر را طولانی گردانید تا در اثبات طول عمر قائم ما، به وسیله آن استدلال شود و بدان وسیله ایراد دشمنان از میان برود و مردم را بر خدا حجّت و ایرادی نباشد.» - . کمال الدین 2: 330 -

در غیبت شیخ طوسی مانند این روایت نقل شده است.

**[ترجمه]

بیان

قال الفیروزآبادی المحجر کمجلس و منبر من العین ما دار بها و بدا من البرقع قوله علیه السلام و فقد لعله معطوف علی الفجائع أو علی الأبد أی أوصلت مصابی بما أصابنی قبل ذلک من فقد واحد بعد واحد بسبب فناء الجمع و العدد و فی بعض النسخ یغنی فالجملة معترضة أو حالیة.

قوله علیه السلام یفتر أی یخرج بضعف و فتور و فی غط یفشأ علی البناء للمفعول أی ینتشر و دوارج الرزایا مواضیها.

و العوائر المصائب الکثیرة التی تعور العین لکثرتها من قولهم عنده من المال عائرة عین أی یحار فیه البصر من کثرته أو من العائر و هو الرمد و القذی فی العین و تعدیة التمثیل بعن لتضمین معنی الکشف و التراقی جمع الترقوة أی یمثل لی أشخاص مصائب أنظر إلی ترقوتها(1)

و قوله أعظمها علی صیغة أفعل التفضیل فیکون بدلا عن العوائر أو صیغة المتکلم أی أعدها عظیمة فیکون صفة و الاحتمالان جاریان فی الثلاثة الأخر و حاصل الکلام أنی کلما أنظر إلی دمعة أو أسمع منی أنینا للمصائب التی نزلت بنا فی سالف الزمان أنظر بعین الیقین إلی مصائب جلیلة مستقبلة أعدها عظیمة فظیعة.

و الغائل المهلک و الغوائل الدواهی قوله سمة أی علامة و قد سبق تفسیر سائر أجزاء الخبر فی کتاب النبوة.

**[ترجمه]فیروزآبادی می گوید: «محجر» بر وزن مجلس یا منبر، عبارت است از دور چشم و مقداری که از زیر برقع آشکار می شود. عبارت: «و فقد» شاید معطوف به فجایع یا معطوف به علی الابد باشد، یعنی غیبت تو مصیبت مرا به آنچه از مصایب به من رسیده متصل کرده؛ مصیبتی که ناشی از فقدان یکی پس از دیگری به سبب فنای جمع ما و تعداد ماست. و در بعضی نسخه ها عبارت «یغنی» به جای «یفنی» دارد که در این صورت، جمله مصدر به آن معترضه یا حالیه معنا می شود.

عبارت «یفتر» یعنی با ضعف و سستی خارج می شود و در غیبت شیخ طوسی عبارت «یفشأ» به صیغه مجهول خوانده می شود و به معنای پراکنده شدن است. عبارت «دوارج الرزایا» به معنای مصائب گذشته است.

کلمه «عوایر» به معنای مصائب زیادی است که در اثر زیادی آن چشم ضعیف می شود و از تعبیر مال «عائره» گرفته شده و آن مالی است که در اثر زیادی آن، چشم را حیرت زده می کند یا از «عائر» به معنای خاکستر و خار در چشم گرفته شده و تمثیل را به عن متعدی کردن، برای تضمین معنای کشف است. «تراقی» جمع ترقوه است، یعنی مصائبی برای من متمثل می شود که به استخوان آن می نگرم. کلمه «اعظمها» یا صیغه افعل تفضیل است و بدل از عوایر می شود و یا صیغه متکلم است یعنی آن را عظیم می شمرم، پس جمله وصفیه برای ما قبل می شود و هر دو احتمال مذکور در سه فعل دیگر نیز جاری است و حاصل کلام اینکه من هر گاه به اشک کسی می نگرم یا از خود ناله مصائبی را که در گذشته بر ما نازل شده می شنوم، با دیده یقین به مصائب بزرگ آینده می نگرم که آن را عظیم و شدید می انگارم.

کلمه «غائل» به معنای کشنده و «غوائل» به معنای مصائب است و کلمه «سمة» به معنای علامت است. تفسیر سایر عبارات حدیث نیز در کتاب نبوت گذشت.

**[ترجمه]

«10»

ک، [إکمال الدین] الْمُظَفَّرُ الْعَلَوِیُّ عَنِ ابْنِ الْعَیَّاشِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ

ص: 223


1- 1. و یحتمل أن یکون العوائر و التراقی، الغوابر بالغین المعجمة و الباء الموحدة من الغابر خلاف الماضی، و التراقی: البواقی، بالباء الموحدة و الواو، فالغوابر و البواقی فی المستثنی بحذاء الدوارج و السوالف فی المستثنی منه، بحذاء الدوارج بمعنی المواضی من درج أی مضی کما لا یخفی علی المتأمل فتأمل. کذا قیل.

شُجَاعٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ یُونُسَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی حَمْزَةَ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: إِنَّ فِی صَاحِبِ هَذَا الْأَمْرِ سُنَناً مِنَ الْأَنْبِیَاءِ سُنَّةً مِنْ مُوسَی بْنِ عِمْرَانَ وَ سُنَّةً مِنْ عِیسَی وَ سُنَّةً مِنْ یُوسُفَ وَ سُنَّةً مِنْ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله فَأَمَّا سُنَّتُهُ مِنْ مُوسَی فَخَائِفٌ یَتَرَقَّبُ وَ أَمَّا سُنَّتُهُ مِنْ عِیسَی فَیُقَالُ فِیهِ مَا قِیلَ فِی عِیسَی وَ أَمَّا سُنَّتُهُ مِنْ یُوسُفَ فَالسِّتْرُ جَعَلَ اللَّهُ بَیْنَهُ وَ بَیْنَ الْخَلْقِ حِجَاباً یَرَوْنَهُ وَ لَا یَعْرِفُونَهُ وَ أَمَّا سُنَّتُهُ مِنْ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله فَیَهْتَدِی بِهُدَاهُ وَ یَسِیرُ بِسِیرَتِهِ.

**[ترجمه]کمال الدین: امام صادق علیه السّلام فرمود: «در صاحب این امر سنت هایی (علاماتی) از پیغمبران است: یک سنّت از موسی، یک سنّت از عیسی، یک سنّت از یوسف و یک سنّت از محمّد صلی اللَّه علیهم. اما شباهت وی به موسی این است که از مردم وحشت داشت و مراقب خود بود. شباهت او به عیسی این است که آنچه درباره وی گفته می شود، همان است که درباره عیسی گفتند. اما علامتی که از یوسف دارد، پوشش وی است، به طوری که او را می بینند، ولی نمی شناسند. و علامتی که از محمد صلی الله علیه و آله دارد، این است که به طریقه و شیوه او، مردم را رهبری و راهنمایی می کند.» - . کمال الدین: 329 -

**[ترجمه]

«11»

ک، [إکمال الدین] مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ بَشَّارٍ عَنِ الْمُظَفَّرِ بْنِ أَحْمَدَ عَنِ الْأَسَدِیِّ عَنِ الْبَرْمَکِیِّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ صَالِحٍ الْبَزَّازِ قَالَ سَمِعْتُ الْحَسَنَ بْنَ عَلِیٍّ الْعَسْکَرِیَّ علیه السلام یَقُولُ: إِنَّ ابْنِی هُوَ الْقَائِمُ مِنْ بَعْدِی وَ هُوَ الَّذِی یَجْرِی فِیهِ سُنَنُ الْأَنْبِیَاءِ علیهم السلام بِالتَّعْمِیرِ وَ الْغَیْبَةِ حَتَّی تَقْسُوَ قُلُوبٌ لِطُولِ الْأَمَدِ وَ لَا یَثْبُتَ عَلَی الْقَوْلِ بِهِ إِلَّا مَنْ کَتَبَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ فِی قَلْبِهِ الْإِیمَانَ وَ أَیَّدَهُ بِرُوحٍ مِنْهُ.

**[ترجمه]کمال الدین: حسن بن محمد بن صالح بزاز می گوید: شنیدم که امام حسن عسکری علیه السّلام می فرمود: «فرزند من همان قائم بعد از من است و همان کسی است که دارای علائم پیغمبران، یعنی طول عمر و غیبت طولانی خواهد بود و بر اثر طولانی بودن مدت غیبتش، دل ها قساوت می گیرد و جز افرادی که خداوند مهر ایمان بر دلشان زده و با امداد غیبی مؤید داشته، کسی در راه اعتقاد به وی ثابت نمی ماند.» - . کمال الدین: 474 -

**[ترجمه]

«12»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی رَوَی أَبُو بَصِیرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: فِی الْقَائِمِ شَبَهٌ مِنْ یُوسُفَ قُلْتُ وَ مَا هُوَ قَالَ الْحِیرَةُ وَ الْغَیْبَةُ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: ابو بصیر می گوید: امام باقر علیه السّلام فرمود: «شباهتی از یوسف در قائم است.» من عرض کردم: «آن شباهت چیست؟» فرمود: «آن شباهت حیرت و پنهانی است.» - . غیبت طوسی: 163 -

**[ترجمه]

«13»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی وَ أَمَّا مَا رُوِیَ مِنَ الْأَخْبَارِ الَّتِی تَتَضَمَّنُ أَنَّ صَاحِبَ الزَّمَانِ یَمُوتُ ثُمَّ یَعِیشُ أَوْ یُقْتَلُ ثُمَّ یَعِیشُ نَحْوَ مَا رَوَاهُ الْفَضْلُ بْنُ شَاذَانَ عَنْ مُوسَی بْنِ سَعْدَانَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْقَاسِمِ الْحَضْرَمِیِّ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُرَاسَانِیِّ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام لِأَیِّ شَیْ ءٍ سُمِّیَ الْقَائِمَ قَالَ لِأَنَّهُ یَقُومُ بَعْدَ مَا یَمُوتُ إِنَّهُ یَقُومُ بِأَمْرٍ عَظِیمٍ یَقُومُ بِأَمْرِ اللَّهِ.

وَ رَوَی مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ الْحِمْیَرِیُّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ یَعْقُوبَ بْنِ یَزِیدَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام یَقُولُ: مَثَلُ أَمْرِنَا فِی کِتَابِ اللَّهِ تَعَالَی مَثَلُ صَاحِبِ الْحِمَارِ أَمَاتَهُ اللَّهُ مِائَةَ عامٍ ثُمَّ بَعَثَهُ.

وَ عَنْهُ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْکُوفِیِّ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ الرَّبِیعِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْخَطَّابِ عَنْ مُؤَذِّنِ مَسْجِدِ الْأَحْمَرِ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام هَلْ فِی کِتَابِ اللَّهِ مَثَلٌ لِلْقَائِمِ فَقَالَ نَعَمْ آیَةُ صَاحِبِ الْحِمَارِ أَمَاتَهُ اللَّهُ

ص: 224

مِائَةَ عامٍ ثُمَّ بَعَثَهُ.

وَ رَوَی الْفَضْلُ بْنُ شَاذَانَ عَنِ ابْنِ أَبِی نَجْرَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَیْلِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عَبْدِ الْکَرِیمِ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: إِنَّ الْقَائِمَ إِذَا قَامَ قَالَ النَّاسُ أَنَّی یَکُونُ هَذَا وَ قَدْ بَلِیَتْ عِظَامُهُ مُنْذُ دَهْرٍ طَوِیلٍ-.

فَالْوَجْهُ فِی هَذِهِ الْأَخْبَارِ وَ مَا شَاکَلَهَا أَنْ نَقُولَ یَمُوتُ ذِکْرُهُ وَ یَعْتَقِدُ أَکْثَرُ النَّاسِ أَنَّهُ بَلِیَ عِظَامُهُ ثُمَّ یُظْهِرُهُ اللَّهُ کَمَا أَظْهَرَ صَاحِبَ الْحِمَارِ بَعْدَ مَوْتِهِ الْحَقِیقِیِّ وَ هَذَا وَجْهٌ قَرِیبٌ فِی تَأْوِیلِ هَذِهِ الْأَخْبَارِ عَلَی أَنَّهُ لَا یَرْجِعُ بِأَخْبَارٍ آحَادٍ لَا یُوجِبُ عِلْماً عَمَّا دَلَّتِ الْعُقُولُ عَلَیْهِ وَ سَاقَ الِاعْتِبَارُ الصَّحِیحُ إِلَیْهِ وَ عَضَدَهُ الْأَخْبَارُ الْمُتَوَاتِرَةُ الَّتِی قَدَّمْنَاهَا بَلِ الْوَاجِبُ التَّوَقُّفُ فِی هَذِهِ وَ التَّمَسُّکُ بِمَا هُوَ مَعْلُومٌ وَ إِنَّمَا تَأَوَّلْنَاهَا بَعْدَ تَسْلِیمِ صِحَّتِهَا عَلَی مَا یُفْعَلُ فِی نَظَائِرِهَا وَ یُعَارِضُ هَذِهِ الْأَخْبَارَ مَا یُنَافِیهَا.

**[ترجمه]غیبت طوسی: اخباری که متضمّن این معنی است که صاحب الزّمان علیه السّلام می میرد و سپس زنده می شود یا کشته می شود و بعد زنده می گردد، مانند این خبر که ابو سعید خراسانی روایت کرده که گفت: به حضرت صادق علیه السّلام عرض کردم: «چرا قائم را قائم می گویند؟» فرمود: «زیرا او بعد از مردنش قیام می کند، قیام برای کار بزرگی، قیام به فرمان پروردگار.»

و مانند این خبر که ابو بصیر نقل کرده که گفت: شنیدم که امام محمد باقر علیه السّلام می فرمود: «کار ما مانند آن کسی است که خداوند او را صد سال میراند، آنگاه دوباره برانگیخت.» و مانند این خبر که از مؤذن مسجد احمر روایت کرد که گفت از حضرت صادق علیه السّلام پرسیدم: «آیا مثال قائم در قرآن مجید هست؟» فرمود: «بلی، او مانند همان کسی است که خداوند او را صد سال میراند و سپس زنده گرداند.»

و مانند این خبر که حماد بن عبدالکریم نقل کرده که امام جعفر صادق علیه السّلام فرمود: «چون قائم ما قیام کند، مردم می گویند چطور ممکن است این قائم باشد، حال آنکه استخوان های او سال هاست که پوسیده؟»

آنچه درباره این اخبار و نظایر آن می توان گفت، این است که باید مردن قائم را به معنی مردن یاد او بگیریم، به طوری که مردم گمان می کنند استخوان هایش پوسیده است. سپس خداوند همان طور که «عزیر» را بعد از صد سال مردن حقیقی آشکار ساخت، قائم را نیز (بعد از صدها سال غیبت و پنهان بودن) ظاهر می گرداند. این توجیهی است که در تأویل این گونه اخبار نزدیک به فهم است. بعلاوه این اخبار، همه خبر واحد هستند و مفید علم نیستند و با آنچه عقول ما پذیرفته و اعتبار صحیح و اخبار متواتره که پیشتر نقل کردیم آن را امضا و تقویت کرده است، نمی تواند معارض باشد، بلکه واجب است در معنی این گونه اخبار توقف کرد و به آنچه معلوم و روشن است چنگ زد.

ما هم بعد از فرض صحت آن به تأویل آن پرداختیم، همان طور که در امثال این گونه اخبار که با برخی اخبار دیگر منافات دارد، همین کار را می کنیم. - . غیبت طوسی: 422 -

**[ترجمه]

باب 14 ذکر أخبار المعمرین لرفع استبعاد المخالفین عن طول غیبة مولانا القائم صلوات الله علیه و علی آبائه الطاهرین

الأخبار

«1»

وَ لْنَبْدَأْ بِذِکْرِ مَا ذَکَرَهُ الصَّدُوقُ رَحِمَهُ اللَّهُ فِی کِتَابِ إِکْمَالِ الدِّینِ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْوَهَّابِ الشَّجَرِیُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْقَاسِمِ الرَّقِّیِّ وَ عَلِیِّ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ جنکاء اللائکی قَالَ: لَقِینَا بِمَکَّةَ رَجُلًا مِنْ أَهْلِ الْمَغْرِبِ فَدَخَلْنَا عَلَیْهِ مَعَ جَمَاعَةٍ مِنْ أَصْحَابِ الْحَدِیثِ مِمَّنْ کَانَ حَضَرَ الْمَوْسِمَ فِی تِلْکَ السَّنَةِ وَ هِیَ سَنَةُ تِسْعٍ وَ ثَلَاثِ مِائَةٍ فَرَأَیْنَا رَجُلًا أَسْوَدَ الرَّأْسِ وَ اللِّحْیَةِ کَأَنَّهُ شَنٌّ بَالٍ وَ حَوْلَهُ جَمَاعَةٌ مِنْ أَوْلَادِهِ وَ أَوْلَادِ أَوْلَادِهِ وَ مَشَایِخُ مِنْ أَهْلِ بَلَدِهِ ذَکَرُوا أَنَّهُمْ مِنْ أَقْصَی بِلَادِ الْمَغْرِبِ بِقُرْبِ بَاهِرَةَ الْعُلْیَا وَ شَهِدُوا هَؤُلَاءِ الْمَشَایِخُ أَنَّهُمْ سَمِعُوا آبَاءَهُمْ حَکَوْا عَنْ آبَائِهِمْ وَ أَجْدَادِهِمْ أَنَّهُمْ عَهِدُوا هَذَا الشَّیْخَ الْمَعْرُوفَ بِأَبِی الدُّنْیَا مُعَمَّرٍ وَ اسْمُهُ عَلِیُّ بْنُ عُثْمَانَ

ص: 225

بْنِ خَطَّابِ بْنِ مُرَّةَ بْنِ مُؤَیَّدٍ(1) وَ ذَکَرَ أَنَّهُ هَمْدَانِیٌّ وَ أَنَّ أَصْلَهُ مِنْ صُعْدِ [صَنْعَاءِ] الْیَمَنِ فَقُلْنَا لَهُ أَنْتَ رَأَیْتَ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ فَقَالَ بِیَدِهِ فَفَتَحَ عَیْنَیْهِ وَ قَدْ کَانَ وَقَعَ حَاجِبَاهُ عَلَی عَیْنَیْهِ فَفَتَحَهُمَا کَأَنَّهُمَا سِرَاجَانِ فَقَالَ رَأَیْتُهُ بِعَیْنِی هَاتَیْنِ وَ کُنْتُ خَادِماً لَهُ وَ کُنْتُ مَعَهُ فِی وَقْعَةِ صِفِّینَ وَ هَذِهِ الشَّجَّةُ مِنْ دَابَّةِ عَلِیٍّ علیه السلام وَ أَرَانَا أَثَرَهَا عَلَی حَاجِبِهِ الْأَیْمَنِ وَ شَهِدَ الْجَمَاعَةُ الَّذِینَ کَانُوا حَوْلَهُ مِنَ الْمَشَایِخِ وَ مِنْ حَفَدَتِهِ وَ أَسْبَاطِهِ بِطُولِ الْعُمُرِ وَ أَنَّهُمْ مُنْذُ وُلِدُوا عَهِدُوهُ عَلَی هَذِهِ الْحَالَةِ وَ کَذَا سَمِعْنَا مِنْ آبَائِنَا وَ أَجْدَادِنَا ثُمَّ إِنَّا فَاتَحْنَاهُ وَ سَأَلْنَاهُ عَنْ قِصَّتِهِ وَ حَالِهِ وَ سَبَبِ طُولِ عُمُرِهِ فَوَجَدْنَاهُ ثَابِتَ الْعَقْلِ یَفْهَمُ مَا یُقَالُ لَهُ وَ یُجِیبُ عَنْهُ بِلُبٍّ وَ عَقْلٍ فَذَکَرَ أَنَّهُ کَانَ لَهُ وَالِدٌ قَدْ نَظَرَ فِی کُتُبِ الْأَوَائِلِ وَ قَرَأَهَا وَ قَدْ کَانَ وَجَدَ فِیهَا ذِکْرَ نَهَرِ الْحَیَوَانِ وَ أَنَّهَا تَجْرِی فِی الظُّلُمَاتِ وَ أَنَّهُ مَنْ شَرِبَ مِنْهَا طَالَ عُمُرُهُ فَحَمَلَهُ الْحِرْصُ عَلَی دُخُولِ الظُّلُمَاتِ فَتَزَوَّدَ وَ حَمَلَ حَسَبَ مَا قَدَّرَ أَنَّهُ یَکْتَفِی بِهِ فِی مَسِیرِهِ وَ أَخْرَجَنِی مَعَهُ وَ أَخْرَجَ مَعَنَا خَادِمَیْنِ بَازِلَیْنِ وَ عِدَّةَ جِمَالٍ لَبُونٍ وَ رَوَایَا وَ زَاداً وَ أَنَا یَوْمَئِذٍ ابْنُ ثَلَاثَ عَشْرَةَ سَنَةً فَسَارَ بِنَا إِلَی أَنْ وَافَیْنَا طَرَفَ الظُّلُمَاتِ ثُمَّ دَخَلْنَا الظُّلُمَاتِ فَسِرْنَا فِیهَا نَحْوَ سِتَّةِ أَیَّامٍ بِلَیَالِیهَا وَ کُنَّا نُمَیِّزُ بَیْنَ اللَّیْلِ وَ النَّهَارِ بِأَنَّ النَّهَارَ کَانَ أَضْوَأَ قَلِیلًا وَ أَقَلَّ ظُلْمَةً مِنَ اللَّیْلِ فَنَزَلْنَا بَیْنَ جِبَالٍ وَ أَوْدِیَةٍ وَ رَکَوَاتٍ وَ قَدْ کَانَ وَالِدِی رحمه الله یَطُوفُ فِی تِلْکَ الْبُقْعَةِ فِی طَلَبِ النَّهَرِ لِأَنَّهُ وَجَدَ فِی الْکُتُبِ الَّتِی قَرَأَهَا أَنَّ مَجْرَی نَهَرِ الْحَیَوَانِ فِی ذَلِکَ الْمَوْضِعِ فَأَقَمْنَا فِی تِلْکَ الْبُقْعَةِ أَیَّاماً حَتَّی فَنِیَ الْمَاءُ الَّذِی کَانَ مَعَنَا وَ أَسْقَیْنَاهُ جِمَالَنَا وَ لَوْ لَا أَنَّ جِمَالَنَا کَانَتْ لَبُوناً لَهَلَکْنَا وَ تَلِفْنَا عَطَشاً وَ کَانَ وَالِدِی یَطُوفُ فِی تِلْکَ الْبُقْعَةِ فِی طَلَبِ النَّهَرِ وَ یَأْمُرُنَا أَنْ نُوقِدَ نَاراً لِیَهْتَدِیَ بِضَوْئِهَا إِذَا أَرَادَ الرُّجُوعَ إِلَیْنَا فَمَکَثْنَا فِی تِلْکَ الْبُقْعَةِ نَحْوَ خَمْسَةِ أَیَّامٍ وَ وَالِدِی یَطْلُبُ النَّهَرَ فَلَا یَجِدُهُ وَ بَعْدَ الْإِیَاسِ عَزَمَ عَلَی الِانْصِرَافِ حَذَراً مِنَ التَّلَفِ لِفَنَاءِ الزَّادِ وَ الْمَاءِ وَ الْخَدَمِ الَّذِینَ کَانُوا مَعَنَا فَأَوْجَسُوا فِی أَنْفُسِهِمْ خِیفَةً مِنَ الطَّلَبِ فَأَلَحُّوا عَلَی وَالِدِی بِالْخُرُوجِ مِنَ الظُّلُمَاتِ فَقُمْتُ یَوْماً مِنَ الرَّحْلِ لِحَاجَتِی فَتَبَاعَدْتُ مِنَ الرَّحْلِ قَدْرَ رَمْیَةِ سَهْمٍ فَعَثَرْتُ بِنَهَرِ مَاءٍ أَبْیَضِ

ص: 226


1- 1. فی نسخة کمال الدین المطبوعة ج 2 ص 220:« مرة بن یزید» و هکذا فیما یأتی.

اللَّوْنِ عَذْبٍ لَذِیذٍ لَا بِالصَّغِیرِ مِنَ الْأَنْهَارِ وَ لَا بِالْکَبِیرِ یَجْرِی جَرْیاً لَیِّناً فَدَنَوْتُ مِنْهُ وَ غَرَفْتُ مِنْهُ بِیَدِی غُرْفَتَیْنِ أَوْ ثَلَاثاً فَوَجَدْتُهُ عَذْباً بَارِداً لَذِیذاً فَبَادَرْتُ مُسْرِعاً إِلَی الرَّحْلِ فَبَشَّرْتُ الْخَدَمَ بِأَنِّی قَدْ وَجَدْتُ الْمَاءَ فَحَمَلُوا مَا کَانَ مَعَنَا مِنَ الْقِرَبِ وَ الْأَدَاوِی لِنَمْلَأَهَا وَ لَمْ أَعْلَمْ أَنَّ وَالِدِی فِی طَلَبِ ذَلِکَ النَّهَرِ وَ کَانَ سُرُورِی بِوُجُودِ الْمَاءِ لِمَا کُنَّا فِیهِ مِنْ عَدَمِ الْمَاءِ وَ کَانَ وَالِدِی فِی ذَلِکَ الْوَقْتِ غَائِباً عَنِ الرَّحْلِ مَشْغُولًا بِالطَّلَبِ فَجَهَدْنَا وَ طُفْنَا سَاعَةً هَوِیَّةً فِی طَلَبِ النَّهَرِ فَلَمْ نَهْتَدِ إِلَیْهِ حَتَّی إِنَّ الْخَدَمَ کَذَّبُونِی وَ قَالُوا لِی لَمْ تَصْدُقْ فَلَمَّا انْصَرَفْتُ إِلَی الرَّحْلِ وَ انْصَرَفَ وَالِدِی أَخْبَرْتُهُ بِالْقِصَّةِ فَقَالَ لِی یَا بُنَیَّ الَّذِی أَخْرَجَنِی إِلَی ذَلِکَ الْمَکَانِ وَ تَحَمُّلِ الْخَطَرِ کَانَ لِذَلِکَ النَّهَرِ وَ لَمْ أُرْزَقْ أَنَا وَ أَنْتَ رُزِقْتَهُ وَ سَوْفَ یَطُولُ عُمُرُکَ حَتَّی تَمَلَّ الْحَیَاةَ وَ رَحَلْنَا مُنْصَرِفِینَ وَ عُدْنَا إِلَی أَوْطَانِنَا وَ بَلَدِنَا وَ عَاشَ وَالِدِی بَعْدَ ذَلِکَ سُنَیَّاتٍ ثُمَّ مَاتَ رَحِمَهُ اللَّهُ فَلَمَّا بَلَغَ سِنِّی قَرِیباً مِنْ ثَلَاثِینَ سَنَةً وَ کَانَ قَدِ اتَّصَلَ بِنَا وَفَاةُ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ وَفَاةُ الْخَلِیفَتَیْنِ بَعْدَهُ خَرَجْتُ حَاجّاً فَلَحِقْتُ آخِرَ أَیَّامِ عُثْمَانَ فَمَالَ قَلْبِی مِنْ بَیْنِ جَمَاعَةِ أَصْحَابِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله إِلَی عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام فَأَقَمْتُ مَعَهُ أَخْدُمُهُ وَ شَهِدْتُ مَعَهُ وَقَائِعَ وَ فِی وَقْعَةِ صِفِّینَ أَصَابَتْنِی هَذِهِ الشَّجَّةُ مِنْ دَابَّتِهِ فَمَا زِلْتُ مُقِیماً مَعَهُ إِلَی أَنْ مَضَی لِسَبِیلِهِ علیه السلام فَأَلَحَّ عَلَیَّ أَوْلَادُهُ وَ حَرَمُهُ أَنْ أُقِیمَ عِنْدَهُمْ فَلَمْ أُقِمْ وَ انْصَرَفْتُ إِلَی بَلَدِی وَ خَرَجْتُ أَیَّامَ بَنِی مَرْوَانَ حَاجّاً وَ انْصَرَفْتُ مَعَ أَهْلِ بَلَدِی إِلَی هَذِهِ الْغَایَةِ مَا خَرَجْتُ فِی سَفَرٍ إِلَّا مَا کَانَ الْمُلُوکُ فِی بِلَادِ الْمَغْرِبِ یَبْلُغُهُمْ خَبَرِی وَ طُولُ عُمُرِی فَیَشْخَصُونِی إِلَی حَضْرَتِهِمْ لِیَرَوْنِی وَ یَسْأَلُونِی عَنْ سَبَبِ طُولِ عُمُرِی وَ عَمَّا شَاهَدْتُ وَ کُنْتُ أَتَمَنَّی وَ أَشْتَهِی أَنْ أَحُجَّ حَجَّةً أُخْرَی فَحَمَلَنِی هَؤُلَاءِ حَفَدَتِی وَ أَسْبَاطِیَ الَّذِینَ تَرَوْنَهُمْ حَوْلِی وَ ذَکَرَ أَنَّهُ قَدْ سَقَطَتْ أَسْنَانُهُ مَرَّتَیْنِ أَوْ ثَلَاثَةً فَسَأَلْنَاهُ أَنْ یُحَدِّثَنَا بِمَا سَمِعَ مِنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام فَذَکَرَ أَنَّهُ لَمْ یَکُنْ لَهُ حِرْصٌ وَ لَا هِمَّةٌ فِی طَلَبِ الْعِلْمِ وَقْتَ صُحْبَتِهِ لِعَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام

ص: 227

وَ الصَّحَابَةُ أَیْضاً کَانُوا مُتَوَافِرِینَ فَمِنْ فَرْطِ مَیْلِی إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام وَ مَحَبَّتِی لَهُ لَمْ أَشْتَغِلْ بِشَیْ ءٍ سِوَی خِدْمَتِهِ وَ صُحْبَتِهِ وَ الَّذِی کُنْتُ أَتَذَکَّرُهُ مِمَّا کُنْتُ سَمِعْتُهُ مِنْهُ قَدْ سَمِعَهُ مِنِّی عَالَمٌ کَثِیرٌ مِنَ النَّاسِ بِبِلَادِ الْمَغْرِبِ وَ مِصْرَ وَ الْحِجَازِ وَ قَدِ انْقَرَضُوا وَ تَفَانَوْا وَ هَؤُلَاءِ أَهْلُ بَلَدِی وَ حَفَدَتِی قَدْ دَوَّنُوهُ فَأَخْرَجُوا إِلَیْنَا النُّسْخَةَ وَ أَخَذَ یُمْلِی عَلَیْنَا مِنْ خَطِّهِ.

حَدَّثَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِیُّ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ خَطَّابِ بْنِ مُرَّةَ بْنِ مُؤَیَّدٍ الْهَمْدَانِیِّ الْمَعْرُوفِ بِأَبِی الدُّنْیَا مُعَمَّرٍ الْمَغْرِبِیِّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ حَیّاً وَ مَیِّتاً قَالَ حَدَّثَنَا عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: مَنْ أَحَبَّ أَهْلَ الْیَمَنِ فَقَدْ أَحَبَّنِی وَ مَنْ أَبْغَضَ أَهْلَ الْیَمَنِ فَقَدْ أَبْغَضَنِی.

وَ حَدَّثَنَا أَبُو الدُّنْیَا مُعَمَّرٌ قَالَ حَدَّثَنِی عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: مَنْ أَعَانَ مَلْهُوفاً کَتَبَ اللَّهُ لَهُ عَشْرَ حَسَنَاتٍ وَ مَحَا عَنْهُ عَشْرَ سَیِّئَاتٍ وَ رَفَعَ لَهُ عَشْرَ دَرَجَاتٍ ثُمَّ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَنْ سَعَی فِی حَاجَةِ أَخِیهِ الْمُسْلِمِ لِلَّهِ فِیهَا رِضًی وَ لَهُ فِیهَا صَلَاحٌ فَکَأَنَّمَا خَدَمَ اللَّهَ أَلْفَ سَنَةٍ وَ لَمْ یَقَعْ فِی 22 مَعْصِیَتِهِ طَرْفَةَ عَیْنٍ.

حَدَّثَنَا أَبُو الدُّنْیَا مُعَمَّرٌ الْمَغْرِبِیُّ قَالَ سَمِعْتُ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام یَقُولُ: أَصَابَ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله جُوعٌ شَدِیدٌ وَ هُوَ فِی مَنْزِلِ فَاطِمَةَ قَالَ عَلِیٌّ فَقَالَ لِیَ النَّبِیُّ یَا عَلِیُّ هَاتِ الْمَائِدَةَ فَقَدَّمْتُ الْمَائِدَةَ فَإِذَا عَلَیْهَا خُبْزٌ وَ لَحْمٌ مَشْوِیٌّ.

حَدَّثَنَا أَبُو الدُّنْیَا مُعَمَّرٌ قَالَ سَمِعْتُ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام یَقُولُ: جُرِحْتُ فِی وَقْعَةِ خَیْبَرَ خَمْساً وَ عِشْرِینَ جِرَاحَةً فَجِئْتُ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَلَمَّا رَأَی مَا بِی بَکَی وَ أَخَذَ مِنْ دُمُوعِ عَیْنَیْهِ فَجَعَلَهَا عَلَی الْجِرَاحَاتِ فَاسْتَرَحْتُ مِنْ سَاعَتِی.

وَ حَدَّثَنَا أَبُو الدُّنْیَا قَالَ حَدَّثَنِی عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: مَنْ قَرَأَ قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ مَرَّةً فَکَأَنَّمَا قَرَأَ ثُلُثَ الْقُرْآنِ وَ مَنْ قَرَأَهَا مَرَّتَیْنِ فَکَأَنَّمَا قَرَأَ ثُلُثَیِ الْقُرْآنِ وَ مَنْ قَرَأَهَا ثَلَاثَ مَرَّاتٍ فَکَأَنَّمَا قَرَأَ الْقُرْآنَ کُلَّهُ.

وَ حَدَّثَنَا أَبُو الدُّنْیَا قَالَ سَمِعْتُ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام یَقُولُ قَالَ

ص: 228

رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: کُنْتُ أَرْعَی الْغَنَمَ فَإِذَا أَنَا بِذِئْبٍ عَلَی قَارِعَةِ الطَّرِیقِ فَقُلْتُ لَهُ مَا تَصْنَعُ هَاهُنَا فَقَالَ لِی وَ أَنْتَ مَا تَصْنَعُ هَاهُنَا قُلْتُ أَرْعَی الْغَنَمَ قَالَ مُرَّ أَوْ قَالَ ذَا الطَّرِیقُ قَالَ فَسُقْتُ الْغَنَمَ فَلَمَّا تَوَسَّطَ الذِّئْبُ الْغَنَمَ إِذَا أَنَا بِهِ قَدْ شَدَّ عَلَی شَاةٍ فَقَتَلَهَا قَالَ فَجِئْتُ حَتَّی أَخَذْتُ بِقَفَاهُ فَذَبَحْتُهُ وَ جَعَلْتُهُ عَلَی یَدِی وَ جَعَلْتُ أَسُوقُ الْغَنَمَ فَلَمَّا سِرْتُ غَیْرَ بَعِیدٍ وَ إِذَا أَنَا بِثَلَاثَةِ أَمْلَاکٍ جَبْرَئِیلَ وَ مِیکَائِیلَ وَ مَلَکِ الْمَوْتِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِمْ أَجْمَعِینَ فَلَمَّا رَأَوْنِی قَالُوا هَذَا مُحَمَّدٌ بَارَکَ اللَّهُ فِیهِ فَاحْتَمَلُونِی وَ أَضْجَعُونِی وَ شَقُّوا جَوْفِی بِسِکِّینٍ کَانَ مَعَهُمْ وَ أَخْرَجُوا قَلْبِی مِنْ مَوْضِعِهِ وَ غَسَلُوا جَوْفِی بِمَاءٍ بَارِدٍ کَانَ مَعَهُمْ فِی قَارُورَةٍ حَتَّی نَقِیَ مِنَ الدَّمِ ثُمَّ رَدُّوا قَلْبِی إِلَی مَوْضِعِهِ وَ أَمَرُّوا أَیْدِیَهُمْ عَلَی جَوْفِی فَالْتَحَمَ الشِّقُّ بِإِذْنِ اللَّهِ تَعَالَی فَمَا أَحْسَسْتُ بِسِکِّینٍ وَ لَا وَجَعٍ قَالَ وَ خَرَجْتُ أَغْدُو إِلَی أُمِّی یَعْنِی حَلِیمَةَ دَایَةَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فقال [فَقَالَتْ] لِی أَیْنَ الْغَنَمُ فَخَبَّرْتُهَا بِالْخَبَرِ فَقَالَتْ سَوْفَ تَکُونُ لَکَ فِی الْجَنَّةِ مَنْزِلَةٌ عَظِیمَةٌ.

وَ حَدَّثَنَا أَبُو سَعِیدٍ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْوَهَّابِ قَالَ ذَکَرَ أَبُو بَکْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْفَتْحِ الْمِرْکَنِیُّ وَ أَبُو الْحَسَنِ عَلِیُّ بْنُ الْحَسَنِ اللائکی: أَنَّ السُّلْطَانَ بِمَکَّةَ لَمَّا بَلَغَهُ خَبَرُ أَبِی الدُّنْیَا تَعَرَّضَ لَهُ وَ قَالَ لَا بُدَّ أَنْ أُخْرِجَکَ إِلَی بَغْدَادَ إِلَی حَضْرَةِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ الْمُقْتَدِرِ فَإِنِّی أَخْشَی أَنْ یَعْتِبَ عَلَیَّ إِنْ لَمْ أُخْرِجْکَ مَعِی فَسَأَلَهُ الْحَاجُّ مِنْ أَهْلِ الْمَغْرِبِ وَ أَهْلِ مِصْرَ وَ الشَّامِ أَنْ یُعْفِیَهُ مِنْ ذَلِکَ وَ لَا یَشْخَصَهُ فَإِنَّهُ شَیْخٌ ضَعِیفٌ وَ لَا یُؤْمَنُ مَا یَحْدُثُ عَلَیْهِ فَأَعْفَاهُ قَالَ أَبُو سَعِیدٍ وَ لَوْ أَنِّی أَحْضُرُ الْمَوْسِمَ تِلْکَ السَّنَةَ لَشَاهَدْتُهُ وَ خَبَرُهُ کَانَ شَائِعاً مُسْتَفِیضاً فِی الْأَمْصَارِ وَ کَتَبَ عَنْهُ هَذِهِ الْأَحَادِیثَ الْمِصْرِیُّونَ وَ الشَّامِیُّونَ وَ الْبَغْدَادِیُّونَ وَ مِنْ سَائِرِ الْأَمْصَارِ مَنْ حَضَرَ الْمَوْسِمَ وَ بَلَغَهُ خَبَرُ هَذَا الشَّیْخِ وَ أَحَبَّ أَنْ یَلْقَاهُ وَ یَکْتُبَ عَنْهُ نَفَعَهُمُ اللَّهُ وَ إِیَّانَا بِهَا.

**[ترجمه]در این باب نخست به ذکر آنچه که شیخ صدوق (ره) در کتاب «کمال الدین و تمام النعمة» نقل کرده است، مبادرت می ورزیم:

ابو دنیای معمّر

کمال الدین: محمد بن قاسم رقّی و علی بن حسین بن جنکاء لائکی گفتند: مردی از اهل مغرب را در مکه معظمه ملاقات کردیم. ما با جمعی از محدثین که در آن سال، یعنی سال 309 برای انجام مراسم حج آمده بودند، به نزد وی رفتیم. دیدیم او مردی است که موی سر و ریشش سیاه و مانند پوست پوسیده ای است که هنوز موی سیاه آن باقی مانده است. عده ای از فرزندان و نواده گان و پیرمردان همشهری اش اطراف او را گرفته بودند و می گفتند ما از مردم دورترین شهرهای مغرب، نزدیک «باهره علیا» هستیم. پیرمردها می گفتند: ما از پدران خود شنیده ایم و آنها از پدران و اجداد خود نقل می کردند که آنها این پیرمرد را که معروف به «ابو دنیای معمّر» و نامش علی بن عثمان بن خطاب ابن مرة بن مؤید است، دیده اند.

خود پیرمرد می گفت که من از قبیله «همدان» و اصلا از صعدة الیمن هستم. ما پرسیدیم آیا تو علی بن ابی طالب علیه السّلام را دیده ای؟ پیرمرد دیدگانش را مانند دو چراغ از زیر ابروانی که چشم او را پوشیده بود گشود و گفت: «آری، با این دو چشم آن حضرت را دیده ام! من خادم آن حضرت بودم و در جنگ صفین، التزام رکابش را داشتم و این اثر زخم که در سر من است، از صدمه اسب آن حضرت است.» سپس اثر زخم را در جنب ابروی راستش به ما نشان داد. جماعتی که اطراف او بودند نیز گواهی به عمر طولانی وی داده و گفتند که ما از وقتی خود را شناخته ایم، او را با همین شکل دیده ایم و اضافه کردند که از پدران و اجداد خود شنیده ایم که آنها هم از وقتی خود را می شناختند، این پیرمرد را با این حال دیده اند!

سپس ما سر صحبت را باز کرده و داستان و احوال او و علّت عمر طولانی اش را از وی جویا شدیم. دیدیم عقلش ثابت است و آنچه به وی گفته می شود، به خوبی می فهمد و از روی عقل و درایت جواب می دهد! پیرمرد گفت: «پدر من در کتب گذشتگان خوانده بود که چشمه حیوان در ظلمات است و هر کس از آن بنوشد، عمرش طولانی می گردد. به همین جهت اشتیاق زیادی پیدا کرد که به ظلمات رفته و از آن آب بنوشد. پس پدرم توشه ای برداشت و آن را بار کرد و مرا هم با خود برد. دو شتر نه ساله که توانابی بیشتری داشتند و چند شتر شیردار و چند مشک آب برداشته و حرکت کردیم. من در آن موقع سیزده ساله بودم. شش شبانه روز راه رفتیم تا به ظلمات رسیدیم.

روزها را این طور تشخیص می دادیم که روشن تر و تاریکی نسبت به شب کمتر بود. پس از آن در میان کوه ها و بیابان ها منزل کردیم. پدرم در کتاب ها خوانده بود که مجرای آب زندگانی در آن محل است. چند روز در آنجا ماندیم. آبی که با خود آورده بودیم به شتران دادیم و تمام شد. اگر شتران ما بچه سال و نیرومند نبودند، ما از تشنگی مرده بودیم. پدرم در آن محل به جستجوی آب پرداخت و به ما دستور داد که آتش روشن کنیم تا به وسیله آن، موقع برگشتن ما را پیدا کند.

پنج روز در آنجا ماندیم در آن مدت پدرم مرتب در پی آب زندگانی می گشت، ولی آن را پیدا نمی کرد. وقتی از زحمت خود مأیوس گردید، آهنگ مراجعت کرد. زیرا آب و توشه ما تمام شده بود بعلاوه خدمتکاران از بیم تلف شدن، به پدرم اصرار در مراجعت داشتند. در آن میان روزی من برای کاری به اندازه مسافت یک تیر که رها کنند، از محلّی که بودیم دور شدم. ناگاه با نهری سفید رنگ و زلال و لذیذ برخوردم که نه کوچک و نه بزرگ بود و به آرامی جریان داشت. نزدیک رفتم و دو سه کف از آن نوشیدم. دیدم آبی زلال و لذیذ و خنک است. پس با عجله به محلی که بودیم مراجعت نمودم و به خدمتکاران مژده دادم که من آب را پیدا کرده ام. آنها هم تمام مشک ها و ظرف هایی که داشتیم برداشتند تا همه را پر کنند. در آن موقع از شدّت شوق ندانستم که پدرم در آن حوالی پی آب می گردد. من با خدمتکاران مدتی هر چه گشتیم نهر مزبور را پیدا نکردیم. خدمتکاران هم مرا تکذیب نمودند و گفتند: «راست نگفتی!»

چون به محلّ بازگشتیم و پدرم نیز بازگشت، ماجرا را برایش نقل کردم. پدرم گفت: «فرزندم! آنچه مرا به پیمودن این راه و تحمّل خطر انداخت، دست یافتن به این نهر آب بود، ولی روزی من نشد و نصیب تو گردید. تو از این پس عمر طولانی خواهی یافت، به طوری که از زندگی عاجز می شوی.» سپس به وطن برگشتیم و چند سال بعد از آن پدرم بدرود حیات گفت.

چون سن من قریب به سی سال رسید، رسول اکرم صلّی اللَّه علیه و آله و پس از وی به ترتیب خلیفه اول و دوم وفات کردند. سپس به عزم حج بیت اللَّه به مدینه آمدم و روزهای آخر خلافت عثمان را درک کردم. در مدینه میان گروهی از یاران پیغمبر، به شخص علی بن ابی طالب علیه السّلام میل قلبی پیدا کردم. پس به منظور انجام خدمت در نزد حضرتش ماندم و در جنگ ها ملتزم رکابش بودم. در جنگ صفین این ضربت و جراحت را از آسیب اسب آن حضرت دیدم. من همواره ملازم حضرتش بودم، تا آنکه به شهادت رسید. پس از آن فرزندان و کسان امام اصرار کردند نزد آنان بمانم، ولی من نماندم و به وطن مألوف برگشتم. آنگاه در روزگار خلفای بنی مروان برای دومین بار به حجّ آمدم و با همشهریانم مراجعت کردم و دیگر تا این سفر، به حج نیامدم. چون پادشاهان مغرب از طول عمر من اطلاع می یافتند، مرا به حضور می طلبیدند و علّت طول عمرم و آنچه را که دیده ام جویا می شدند. بسیار آرزومند بودم یک بار دیگر حجّ کنم. تا اینکه این عده که می بینید اطراف مرا گرفته اند و همه فرزندان و نواده گان من هستند، این بار مرا به حج آوردند.» پیرمرد این را نیز گفت که تا کنون دو سه بار دندان درآورده است.

ما از وی خواستیم که آنچه از حضرت امیرالمؤمنین علیه السّلام شنیده است برای ما نقل کند، ولی او گفت: «موقعی که خدمت آن حضرت بوده، رغبت و همتی به کسب علم نداشته است. بعلاوه صحابه پیغمبر (برای کسب علم) نزد حضرت بسیار بودند.» او می گفت: «من از فرط علاقه و محبتی که به آن حضرت داشتم، جز به خدمتگزاری به چیز دیگری نپرداختم. آنچه من از آن حضرت می شنیدم، بسیاری از علمای مغرب و مصر و حجاز که امروز منقرض شده و وفات یافته اند، از حضرتش استماع کرده و این همشهریان و فرزندان من آنها را جمع آوری کرده اند. آنگاه همراهان پیرمرد نسخه ای بیرون آوردند، او آن را گشود و به این شرح خواند:

«حدیث کرد برای ما ابوالحسن علی بن عثمان بن خطاب بن مرة بن مؤید همدانی معروف به «ابو دنیای مغربی» رضی اللَّه عنه حیّا و میّتا. او گفت: علی بن ابی طالب علیه السّلام گفت که پیغمبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: «هر کس اهل یمن را دوست بدارد، مرا دوست داشته و هر کس اهل یمن را دشمن بدارد، مرا دشمن داشته است.»

حدیث کرد برای ما ابو دنیای معمّر و گفت: علی بن ابی طالب علیه السّلام گفت: پیغمبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: «هر کس دل شکسته ای را یاری کند، خداوند ده حسنه برای او بنویسد، ده گناه از وی محو کند و ده درجه به او بدهد.» آنگاه علی علیه السّلام گفت: پیغمبر فرمود: «هر کس سعی در برآوردن حاجت برادر مسلمان خود کند که خشنودی خدا و صلاح وی در آن باشد، مثل این است که هزار سال خدا را پرستش کرده و اصلا به معصیت نیفتاده است.»

حدیث کرد برای ما ابو دنیای معمّر مغربی و گفت: شنیدم علی بن ابی طالب علیه السّلام می فرمود: روزی پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله در خانه دخترش فاطمه علیها السّلام سخت گرسنه شد. امیرالمؤمنین علیه السّلام گفت: پیغمبر صلی الله علیه و آله به من فرمود: «یا علی! آن خوان طعام را نزد من بیاور.» من آن را آوردم و دیدم که نان و گوشت بریان در آن است!

حدیث کرد برای ما ابو دنیای معمّر که از امیرالمؤمنین علی بن ابی طالب علیه السّلام شنیدم که می فرمود: «در جنگ خیبر بیست و پنج زخم برداشتم و در آن حال نزد پیغمبر آمدم. چون زخم های مرا دید گریست. آنگاه قدری از اشک های چشم مبارک را گرفت و بر زخم های من مالید، همان دم از درد آن آسوده گشتم!»

حدیث کرد برای ما ابو دنیا که گفت: حدیث کرد برای من علی بن ابی طالب علیه السّلام که پیغمبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: «هر کس یک بار قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ را بخواند، مثل این است که ثلث قرآن را خوانده و هر کس دو بار، بخواند مثل این است که دو ثلث قرآن را خوانده و هر کس سه بار بخواند، مثل این است که تمام قرآن را خوانده باشد.»

حدیث کرد برای ما ابو دنیا و گفت: شنیدم که علی بن ابی طالب علیه السّلام فرمود: پیغمبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: «من گوسفند می چرانیدم. روزی گرگی بر سر راه خود دیدم، از آن حیوان پرسیدم: «در اینجا چه می کنی؟» گفت: «تو در اینجا چه می کنی؟» گفتم: من گوسفند می چرانم.» گفت: «این تو و این راه، بگذر!» چون گوسفندان را حرکت دادم و گرگ در وسط گوسفندان قرار گرفت، دیدم گوسفندی را گرفت و کشت. من هم گرگ را دنبال کردم تا او را کشتم. سپس دوباره گله را حرکت دادم، قدری که دور شدم سه فرشته جبرئیل و میکائیل و ملک الموت صلوات الله علیهم اجمعین را دیدم. چون آنها مرا دیدند گفتند: «این است محمد که خداوند وجود او را مبارک گردانیده!» پس آنها مرا برداشته، خواباندند و با چاقویی که همراه داشتند، شکم مرا پاره کردند، قلبم را بیرون آوردند و داخل شکمم را با آب سردی که در شیشه ای با خود داشتند، شستند تا از خون پاک گردید. آنگاه قلبم را به جای خود برگرداندند و دست بر روی شکمم کشیدند. فی الحال جراحت آن به اذن الله برطرف شد، بدون این که دردی احساس کنم! از آنجا نزد مادرم حلیمه آمدم (حلیمه دایه پیغمبر صلی الله علیه و آله بود). حلیمه پرسید: «گوسفندان کجا هستند؟» آنچه گذشته بود برای وی نقل کردم و او گفت: «تو مقام والایی در بهشت خواهی داشت.» - . کمال الدین 2: 491 -

سپس صدوق علیه الرحمه می گوید: ابوبکر محمد بن فتح مرکنی و ابوالحسن علی بن حسن لائکی نقل کردند که چون خبر ابوالدنیا به حاکم مکه رسید، به وی تعرض کرد و گفت: «تو را بغداد نزد المقتدر (خلیفه عباسی) می فرستم، چه اگر نفرستم، می ترسم خلیفه مرا مورد مؤاخذه قرار دهد.» ولی حاجیان مغرب و مصر و شام از حاکم خواهش کردند از ابو دنیا درگذرد و او را به بغداد نفرستد، چه وی پیرمردی ضعیف است. حاکم نیز از وی درگذشت.

آنگاه شیخ صدوق می فرماید: ابو سعید گفت: اگر آن سال من هم به حج رفته بودم، او را می دیدم، زیرا ماجرای او شایع و در تمام شهرها مشهور گشت و مردم مصر و شام و بغداد که در آن موقع به حج آمده بودند، اخبار یاد شده را از وی شنیده و یادداشت کردند. مردم سایر بلاد که آن سال به حج آمده بودند، چون از ماجرا اطلاع یافتند دوست داشتند او را ببینند و از وی حدیث بنویسند که خدا به آنان و ما از آن احادیث نفع برساند. - . کمال الدین 2: 488 -

**[ترجمه]

«2»

وَ أَخْبَرَنِی أَبُو مُحَمَّدٍ الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی بْنِ الْحَسَنِ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهم السلام فِیمَا أَجَازَهُ لِی مِمَّا صَحَّ عِنْدِی مِنْ حَدِیثِهِ وَ صَحَّ عِنْدِی هَذَا الْحَدِیثُ بِرِوَایَةِ الشَّرِیفِ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ مُوسَی بْنِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ

ص: 229

بْنِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهم السلام عَنْهُ أَنَّهُ قَالَ: حَجَجْتُ فِی سَنَةِ ثَلَاثَ عَشْرَةَ وَ ثَلَاثِمِائَةٍ وَ فِیهَا حَجَّ نَصْرٌ الْقشورِیُّ صَاحِبُ الْمُقْتَدِرِ بِاللَّهِ وَ مَعَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عِمْرَانَ الْمُکَنَّی بِأَبِی الْهَیْجَاءِ فَدَخَلْتُ مَدِینَةَ الرَّسُولِ صلی الله علیه و آله فِی ذِی الْقَعْدَةِ فَأَصَبْتُ قَافِلَةَ الْمِصْرِیِّینَ وَ بِهَا أَبُو بَکْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ الْمَادَرَائِیُّ وَ مَعَهُ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْمَغْرِبِ وَ ذَکَرَ أَنَّهُ رَأَی أَصْحَابَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَاجْتَمَعَ عَلَیْهِ النَّاسُ وَ ازْدَحَمُوا وَ جَعَلُوا یَمْسَحُونَ بِهِ وَ کَادُوا یَأْتُونَ عَلَی نَفْسِهِ فَأَمَرَ عَمِّی أَبُو الْقَاسِمِ طَاهِرُ بْنُ یَحْیَی فِتْیَانَهُ وَ غِلْمَانَهُ فَقَالَ أَفْرِجُوا عَنْهُ النَّاسَ فَفَعَلُوا وَ أَخَذُوهُ وَ أَدْخَلُوهُ دَارَ أَبِی سَهْلٍ الطَّفِّیِّ وَ کَانَ عَمِّی نَازِلَهَا فَأَدْخَلَ وَ أَذِنَ لِلنَّاسِ فَدَخَلُوا وَ کَانَ مَعَهُ خَمْسَةُ نَفَرٍ ذَکَرَ أَنَّهُمْ أَوْلَادُ أَوْلَادِهِ فِیهِمْ شَیْخٌ لَهُ نَیِّفٌ وَ ثَمَانُونَ سَنَةً فَسَأَلْنَاهُ عَنْهُ فَقَالَ هَذَا ابْنُ ابْنِی وَ آخَرُ لَهُ سَبْعُونَ سَنَةً فَقَالَ هَذَا ابْنُ ابْنِی وَ اثْنَانِ لَهُمَا سِتُّونَ سَنَةً أَوْ خَمْسُونَ أَوْ نَحْوُهَا وَ آخَرُ لَهُ سَبْعَ عَشْرَةَ سَنَةً فَقَالَ هَذَا ابْنُ ابْنِ ابْنِی وَ لَمْ یَکُنْ مَعَهُ فِیهِمْ أَصْغَرُ مِنْهُ وَ کَانَ إِذَا رَأَیْتَهُ قُلْتَ ابْنُ ثَلَاثِینَ أَوْ أَرْبَعِینَ سَنَةً أَسْوَدُ الرَّأْسِ وَ اللِّحْیَةِ ضَعِیفُ الْجِسْمِ آدَمُ رَبْعٌ مِنَ الرِّجَالِ خَفِیفُ الْعَارِضَیْنِ إِلَی قِصَرٍ أَقْرَبُ.

قَالَ أَبُو مُحَمَّدٍ الْعَلَوِیُّ: فَحَدَّثَنَا هَذَا الرَّجُلُ وَ اسْمُهُ عَلِیُّ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ الْخَطَّابِ بْنِ مُرَّةَ بْنِ مُؤَیَّدٍ بِجَمِیعِ مَا کَتَبْنَاهُ عَنْهُ وَ سَمِعْنَاهُ مِنْ لَفْظِهِ وَ مَا رَأَیْنَا مِنْ بَیَاضِ عَنْفَقَتِهِ-(1)

بَعْدَ اسْوِدَادِهَا وَ رُجُوعِ سَوَادِهَا بَعْدَ بَیَاضِهَا عِنْدَ شِبَعِهِ مِنَ الطَّعَامِ.

قَالَ أَبُو مُحَمَّدٍ الْعَلَوِیُّ: وَ لَوْ لَا أَنَّهُ حَدَّثَ جَمَاعَةً مِنْ أَهْلِ الْمَدِینَةِ مِنَ الْأَشْرَافِ وَ الْحَاجِّ مِنْ أَهْلِ مَدِینَةِ السَّلَامِ وَ غَیْرِهِمْ مِنْ جَمِیعِ الْآفَاقِ مَا حَدَّثْتُ عَنْهُ بِمَا سَمِعْتُ وَ سَمَاعِی مِنْهُ بِالْمَدِینَةِ وَ مَکَّةَ فِی دَارِ السَّهْمِیِّینَ فِی الدَّارِ الْمَعْرُوفَةِ بِالْمَکْتُوبَةِ وَ هِیَ دَارُ عَلِیِّ بْنِ عِیسَی الْجَرَّاحِ وَ سَمِعْتُ مِنْهُ فِی مِضْرَبِ الْقشورِیِّ وَ مِضْرَبِ الْمَادَرَائِیِّ وَ مِضْرَبِ أَبِی الْهَیْجَاءِ وَ سَمِعْتُ مِنْهُ بِمِنًی وَ بَعْدَ مُنْصَرِفِهِ مِنَ الْحَجِّ بِمَکَّةَ فِی دَارِ الْمَادَرَائِیِّ عِنْدَ بَابِ الصَّفَا

ص: 230


1- 1. العنفقة شعیرات بین الشفة السفلی و الذقن، قیل لها ذلک لخفتها و قلتها و ربما اطلقت العنفقة علی موضع تلک الشعیرات.

وَ أَرَادَ الْقشورِیُّ حَمْلَهُ وَ وُلْدَهُ إِلَی بَغْدَادَ إِلَی الْمُقْتَدِرِ فَجَاءَهُ فُقَهَاءُ أَهْلِ مَکَّةَ فَقَالُوا أَیَّدَ اللَّهُ الْأُسْتَاذَ إِنَّا رُوِّینَا فِی الْأَخْبَارِ الْمَأْثُورَةِ عَنِ السَّلَفِ أَنَّ الْمُعَمَّرَ الْمَغْرِبِیَّ إِذَا دَخَلَ مَدِینَةَ السَّلَامِ افْتُتِنَتْ وَ خَرِبَتْ وَ زَالَ الْمُلْکُ فَلَا تَحْمِلْهُ وَ رُدَّهُ إِلَی الْمَغْرِبِ فَسَأَلْنَا مَشَایِخَ أَهْلِ الْمَغْرِبِ وَ مِصْرَ فَقَالُوا لَمْ نَزَلْ نَسْمَعُ مِنْ آبَائِنَا وَ مَشَایِخِنَا یَذْکُرُونَ اسْمَ هَذَا الرَّجُلِ وَ اسْمَ الْبَلَدِ الَّذِی هُوَ مُقِیمٌ فِیهِ طَنْجَةَ وَ ذَکَرُوا أَنَّهُ کَانَ یُحَدِّثُهُمْ بِأَحَادِیثَ قَدْ ذَکَرْنَا بَعْضَهَا فِی کِتَابِنَا هَذَا.

قَالَ أَبُو مُحَمَّدٍ الْعَلَوِیُّ: فَحَدَّثَنَا هَذَا الشَّیْخُ أَعْنِی عَلِیَّ بْنَ عُثْمَانَ الْمَغْرِبِیَّ بَدْوَ خُرُوجِهِ مِنْ بَلَدِهِ مِنْ حَضْرَمَوْتَ وَ ذَکَرَ أَنَّ أَبَاهُ خَرَجَ هُوَ وَ عَمُّهُ وَ أَخْرَجَا بِهِ مَعَهُمَا یُرِیدُونَ الْحَجَّ وَ زِیَارَةَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَخَرَجُوا مِنْ بِلَادِهِمْ مِنْ حَضْرَمَوْتَ وَ سَارُوا أَیَّاماً ثُمَّ أَخْطَئُوا الطَّرِیقَ وَ تَاهُوا عَنِ الْمَحَجَّةِ فَأَقَامُوا تَائِهِینَ ثَلَاثَةَ أَیَّامٍ وَ ثَلَاثَةَ لَیَالٍ عَلَی غَیْرِ مَحَجَّةٍ فَبَیْنَا هُمْ کَذَلِکَ إِذْ وَقَعُوا فِی جِبَالِ رَمْلٍ یُقَالُ لَهُ رَمْلُ عَالِجٍ یَتَّصِلُ بِرَمْلِ إِرَمِ ذَاتِ الْعِمَادِ فَبَیْنَا نَحْنُ کَذَلِکَ إِذْ نَظَرْنَا إِلَی أَثَرِ قَدَمٍ طَوِیلٍ فَجَعَلْنَا نَسِیرُ عَلَی أَثَرِهَا فَأَشْرَفْنَا عَلَی وَادٍ وَ إِذَا بِرَجُلَیْنِ قَاعِدَیْنِ عَلَی بِئْرٍ أَوْ عَلَی عَیْنٍ قَالَ فَلَمَّا نظر [نَظَرَا] إِلَیْنَا قَامَ أَحَدُهُمَا فَأَخَذَ دَلْواً فَأَدْلَاهُ فَاسْتَقَی فِیهِ مِنْ تِلْکَ الْعَیْنِ أَوِ الْبِئْرِ وَ اسْتَقْبَلَنَا فَجَاءَ إِلَی أَبِی فَنَاوَلَهُ الدَّلْوَ فَقَالَ أَبِی قَدْ أَمْسَیْنَا نُنِیخُ عَلَی هَذَا الْمَاءِ وَ نُفْطِرُ إِنْ شَاءَ اللَّهُ فَصَارَ إِلَی عَمِّی فَقَالَ اشْرَبْ فَرَدَّ عَلَیْهِ کَمَا رَدَّ عَلَیْهِ أَبِی فَنَاوَلَنِی فَقَالَ لِی اشْرَبْ فَشَرِبْتُ فَقَالَ لِی هَنِیئاً لَکَ فَإِنَّکَ سَتَلْقَی عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام فَأَخْبِرْهُ أَیُّهَا الْغُلَامُ بِخَبَرِنَا وَ قُلْ لَهُ الْخَضِرُ وَ إِلْیَاسُ یُقْرِئَانِکَ السَّلَامَ وَ سَتُعَمَّرُ حَتَّی تَلْقَی الْمَهْدِیَّ وَ عِیسَی ابْنَ مَرْیَمَ علیهما السلام فَإِذَا لَقِیتَهُمَا فَأَقْرِئْهُمَا السَّلَامَ ثُمَّ قَالا مَا یَکُونُ هَذَانِ مِنْکَ فَقُلْتُ أَبِی وَ عَمِّی فَقَالا أَمَّا عَمُّکَ فَلَا یَبْلُغُ مَکَّةَ وَ أَمَّا أَنْتَ وَ أَبُوکَ فَسَتَبْلُغَانِ وَ یَمُوتُ أَبُوکَ فَتُعَمَّرُ أَنْتَ وَ لَسْتُمْ تَلْحَقُونَ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله لِأَنَّهُ قَدْ قَرُبَ أَجَلُهُ ثُمَّ مَثَلَا-(1)

فَوَ اللَّهِ مَا أَدْرِی أَیْنَ مَرَّا أَ فِی السَّمَاءِ أَوْ فِی الْأَرْضِ فَنَظَرْنَا وَ إِذَا لَا أَثَرَ وَ لَا عَیْنَ

ص: 231


1- 1. أی قاما و ذهبا. و فی نسخة کمال الدین المطبوعة« مرا». راجع ج 2 ص 229.

وَ لَا مَاءَ فَسِرْنَا مُتَعَجِّبِینَ مِنْ ذَلِکَ إِلَی أَنْ رَجَعْنَا إِلَی نَجْرَانَ فَاعْتَلَّ عَمِّی وَ مَاتَ بِهَا وَ أَتْمَمْتُ أَنَا وَ أَبِی حَجَّنَا وَ وَصَلْنَا إِلَی الْمَدِینَةِ فَاعْتَلَّ بِهَا أَبِی وَ مَاتَ وَ أَوْصَی إِلَی عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام فَأَخَذَنِی وَ کُنْتُ مَعَهُ أَیَّامَ أَبِی بَکْرٍ وَ عُمَرَ وَ عُثْمَانَ وَ خِلَافَتِهِ حَتَّی قَتَلَهُ ابْنُ مُلْجَمٍ لَعَنَهُ اللَّهُ وَ ذَکَرَ أَنَّهُ لَمَّا حُوصِرَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ فِی دَارِهِ دَعَانِی فَدَفَعَ إِلَیَّ کِتَاباً وَ نَجِیباً وَ أَمَرَنِی بِالْخُرُوجِ إِلَی عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام وَ کَانَ غَائِباً بِیَنْبُعَ فِی مَالِهِ وَ ضِیَاعِهِ فَأَخَذْتُ الْکِتَابَ وَ صِرْتُ إِلَی مَوْضِعٍ یُقَالُ لَهُ جِدَارُ أَبِی عَبَایَةَ سَمِعْتُ قُرْآناً فَإِذَا عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام یَسِیرُ مُقْبِلًا مِنْ یَنْبُعَ وَ هُوَ یَقُولُ أَ فَحَسِبْتُمْ أَنَّما خَلَقْناکُمْ عَبَثاً وَ أَنَّکُمْ إِلَیْنا لا تُرْجَعُونَ فَلَمَّا نَظَرَ إِلَیَّ قَالَ أَبَا الدُّنْیَا مَا وَرَاکَ قُلْتُ هَذَا کِتَابُ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ فَأَخَذَهُ فَقَرَأَهُ فَإِذَا فِیهِ فَإِنْ کُنْتُ مَأْکُولًا فَکُنْ أَنْتَ آکِلِی وَ إِلَّا فَأَدْرِکْنِی وَ لَمَّا أُمَزَّقْ فَلَمَّا قَرَأَهُ قَالَ سُرْ فَدَخَلَ إِلَی الْمَدِینَةِ سَاعَةَ قَتْلِ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ فَمَالَ إِلَی حَدِیقَةِ بَنِی النَّجَّارِ وَ عَلِمَ النَّاسُ بِمَکَانِهِ فَجَاءُوا إِلَیْهِ رَکْضاً وَ قَدْ کَانُوا عَازِمِینَ عَلَی أَنْ یُبَایِعُوا طَلْحَةَ بْنَ عُبَیْدِ اللَّهِ فَلَمَّا نَظَرُوا إِلَیْهِ ارْفَضُّوا إِلَیْهِ ارْفِضَاضَ الْغَنَمِ شَدَّ عَلَیْهَا السَّبُعُ فَبَایَعَهُ طَلْحَةُ ثُمَّ الزُّبَیْرُ ثُمَّ بَایَعَ الْمُهَاجِرُونَ وَ الْأَنْصَارُ فَأَقَمْتُ مَعَهُ أَخْدُمُهُ فَحَضَرْتُ مَعَهُ الْجَمَلَ وَ صِفِّینَ وَ کُنْتُ بَیْنَ الصَّفَّیْنِ وَاقِفاً عَنْ یَمِینِهِ إِذْ سَقَطَ سَوْطُهُ مِنْ یَدِهِ فَأَکْبَبْتُ آخُذُهُ وَ أَرْفَعُهُ إِلَیْهِ وَ کَانَ لِجَامُ دَابَّتِهِ حَدِیداً مُزَجَّجاً فَرَفَعَ الْفَرَسُ رَأْسَهُ فَشَجَّنِی هَذِهِ الشَّجَّةَ الَّتِی فِی صُدْغِی فَدَعَانِی أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ فَتَفَلَ فِیهَا وَ أَخَذَ حَفْنَةً مِنْ تُرَابٍ فَتَرَکَهُ عَلَیْهَا فَوَ اللَّهِ مَا وَجَدْتُ لَهَا أَلَماً وَ لَا وَجَعاً ثُمَّ أَقَمْتُ مَعَهُ حَتَّی قُتِلَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ وَ صَحِبْتُ الْحَسَنَ بْنَ عَلِیٍّ علیه السلام حَتَّی ضُرِبَ بِسَابَاطِ الْمَدَائِنِ ثُمَّ بَقِیتُ مَعَهُ بِالْمَدِینَةِ أَخْدُمُهُ وَ أَخْدُمُ الْحُسَیْنَ علیه السلام حَتَّی مَاتَ الْحَسَنُ علیه السلام مَسْمُوماً سَمَّتْهُ جَعْدَةُ بِنْتُ الْأَشْعَثِ بْنِ قَیْسٍ الْکِنْدِیِّ لَعَنَهَا اللَّهُ دَسّاً مِنْ مُعَاوِیَةَ ثُمَّ خَرَجْتُ مَعَ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیٍّ علیهما السلام حَتَّی حَضَرَ کَرْبَلَاءَ وَ قُتِلَ علیه السلام وَ خَرَجْتُ هَارِباً مِنْ بَنِی أُمَیَّةَ وَ أَنَا مُقِیمٌ بِالْمَغْرِبِ أَنْتَظِرُ خُرُوجَ الْمَهْدِیِّ وَ عِیسَی ابْنِ مَرْیَمَ علیهما السلام

ص: 232

قَالَ أَبُو مُحَمَّدٍ الْعَلَوِیُّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ وَ مِنْ عَجِیبِ مَا رَأَیْتُ مِنْ هَذَا الشَّیْخِ عَلِیِّ بْنِ عُثْمَانَ وَ هُوَ فِی دَارِ عَمِّی طَاهِرِ بْنِ یَحْیَی رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ وَ هُوَ یُحَدِّثُ بِهَذِهِ الْأَعَاجِیبِ وَ بَدْوِ خُرُوجِهِ فَنَظَرْتُ إِلَی عَنْفَقَتِهِ وَ قَدِ احْمَرَّتْ ثُمَّ ابْیَضَّتْ فَجَعَلْتُ أَنْظُرُ إِلَی ذَلِکَ لِأَنَّهُ لَمْ یَکُنْ فِی لِحْیَتِهِ وَ لَا فِی رَأْسِهِ وَ لَا فِی عَنْفَقَتِهِ بَیَاضٌ الْبَتَّةَ قَالَ فَنَظَرَ إِلَی نَظَرِی إِلَی لِحْیَتِهِ وَ عَنْفَقَتِهِ فَقَالَ مَا تَرَوْنَ إِنَّ هَذَا یُصِیبُنِی إِذَا جُعْتُ فَإِذَا شَبِعْتُ رَجَعَتْ إِلَی سَوَادِهَا فَدَعَا عَمِّی بِطَعَامٍ وَ أُخْرِجَ مِنْ دَارِهِ ثَلَاثُ مَوَائِدَ فَوُضِعَتْ وَاحِدَةٌ بَیْنَ یَدَیِ الشَّیْخِ وَ کُنْتُ أَنَا أَحَدُ مَنْ جَلَسَ عَلَیْهَا فَأَکَلْتُ مَعَهُ وَ وُضِعَتِ الْمَائِدَتَانِ فِی وَسَطِ الدَّارِ وَ قَالَ عَمِّی لِلْجَمَاعَةِ بِحَقِّی عَلَیْکُمْ إِلَّا أَکَلْتُمْ وَ تَحَرَّمْتُمْ بِطَعَامِنَا فَأَکَلَ قَوْمٌ وَ امْتَنَعَ قَوْمٌ وَ جَلَسَ عَمِّی عَلَی یَمِینِ الشَّیْخِ یَأْکُلُ وَ یُلْقِی بَیْنَ یَدَیْهِ فَأَکَلَ أَکْلَ شَابٍّ وَ عَمِّی یُخْلِفُ عَلَیْهِ وَ أَنَا أَنْظُرُ إِلَی عَنْفَقَتِهِ وَ هِیَ تَسْوَدُّ حَتَّی إِذَا عَادَتْ إِلَی سَوَادِهَا حِینَ شَبِعَ.

فَحَدَّثَنَا عَلِیُّ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ خَطَّابٍ قَالَ حَدَّثَنِی عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: مَنْ أَحَبَّ أَهْلَ الْیَمَنِ فَقَدْ أَحَبَّنِی وَ مَنْ أَبْغَضَهُمْ فَقَدْ أَبْغَضَنِی.

**[ترجمه]و نیز ابو محمد حسن بن محمد بن یحیی بن حسن بن جعفر بن عبداللَّه بن حسن بن علی بن حسین بن علی بن ابی طالب علیه السّلام، ضمن روایاتی که به من اجازه داده و صحّت آنها نزد من ثابت گشته و از جمله این حدیث است که نزد من صحیح و آن را شریف ابو عبداللَّه محمد بن حسن بن اسحق بن حسین بن اسحاق بن موسی بن جعفر بن محمد بن علی بن حسین بن علی بن ابی طالب علیهم السّلام از وی روایت کرده است، برای من حدیث کرد که ابو محمد حسن نامبرده گفت: من در سال 313 به حج بیت اللَّه رفتم. در آن سال نصر قشوری وزیر مقتدر (خلیفه عباسی) با عبدالرحمن بن حمران که او را ابو الهیجاء می گفتند نیز به حج آمده بودند. من در ماه ذی قعده به مدینه آمدم و به کاروان مصری که ابوبکر محمد بن علی مادرائی با مردی از اهل مغرب در آن بود، برخورد کردم. پیرمردی مغربی می گفت: اصحاب پیغمبر صلی الله علیه و آله را دیده است مردم به دور وی ازدحام کرده و با او مصافحه می کردند، به طوری که نزدیک بود از کثرت ازدحام هلاک شود. در این موقع عموی من ابوالقاسم طاهر بن یحیی، به جوانان و غلامان خود دستور داد که مردم را از گرد پیرمرد دور کنند. آنها هم مردم را دور کردند و او را برداشته به خانه «ابو سهل طفی» که عمویم در آنجا منزل کرده بود آوردند. آنگاه به مردم اجازه دادند که هر کس می خواهد او را ببیند، به خانه مزبور درآید. مردم هم آمدند. پیرمرد پنج نفر همراه داشت که میگفتند نواده گان او هستند و در میان آنها پیرمرد هشتاد و چند ساله ای بود. ما از پیرمرد پرسیدیم این کیست؟ گفت که این نوه من است! یک نفر آنها هفتاد سال و دو نفر دیگر در حدود پنجاه یا شصت سال داشتند و دیگری هفده ساله بود. پیرمرد می گفت که این نوه پسر من است و از آن پسر هفده ساله کوچک تر میان آنها نبود! هر کس پیرمرد را می دید، او را مردی سی ساله یا چهل ساله می پنداشت. موی سر و صورت او سیاه، لاغر اندام و متوسط القامه بود و موی صورتش کم و کوتاه بود.

ابو محمّد علوی گفت: این پیرمرد که نامش علی بن عثمان بن خطاب بن مرة بن مؤید بود، آنچه را که ما از وی نوشتیم، از زبان خود وی شنیدیم و شخصا برای ما روایت کرد. ما او را چنان دیدیم که در موقع گرسنگی گویی موی زیر لبش سفید می گشت و هنگام سیری، سیاه می گردید! ابو محمد علوی می گوید: اگر جماعتی از اشراف و حاجیان اهل مدینه و غیرهم که از همه جا به حج آمده بودند حکایت پیرمرد را نقل نمی کردند، من هم آنچه را که از او می شنیدم، از وی روایت نمی کردم. من هم در مدینه و هم در مکه در خانه ای که معروف به «مکتوبه» و خانه علی بن عیسی جراح بود، از وی حدیث استماع کردم. همچنین در «منی» در خیمه قشوری و خیمه مادرایی و خیمه ابو الهیجاء و هنگام مراجعت به مکه، در خانه مادرایی واقع در «باب الصفا» از وی حدیث شنیدم.

قشوری نامبرده می خواست او و فرزندانش را نزد مقتدر عباسی به بغداد ببرد. فقهای مکه نزد وی آمده و گفتند که خداوند استاد را مؤید بدارد! در اخبار از گذشتگان برای ما روایت کرده اند که چون معمر مغربی به بغداد درآید، فتنه ای به وقوع بپیوند، دو شهر خراب شود و شوکت ملک از میان برود. بنابراین او را به بغداد مبر و به مغرب برگردان! ابو محمد علوی می گوید: ما احوال او را از پیرمردان مغرب و مصر پرسیدیم. گفتند: ما همیشه می شنیدیم که پدران و پیران، نام این مرد و اسم شهر وی «طنجه» را که در آن مقیم بود، می بردند و می گفتند: وی روایاتی برای ما نقل می کرد که قسمتی از آنها را من در این کتاب آورده ام.

ابو محمد علوی می گفت: همین پیرمرد یعنی علی بن عثمان مغربی، موقع بیرون آمدنش از شهر خود حضرموت، برای ما نقل کرد که پدر و عمویش به قصد حج و زیارت مرقد منور پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله حرکت کرده و او را نیز با خود بردند. آنها چند روزی طی مسافت کردند و سپس راه را گم کرده، سه شبانه روز حیران و از راه دور افتاده بودند. در آن حالت به کوهی از رمل رسیدند که آن را «رمل عالج» می گفتند و به ریگزاری می رسد که دارای سنگلاخ های بزرگ بود. وی می گفت: در آن میان جای پاهای طولانی مشاهده کردیم. ما هم جای پاها را گرفته می رفتیم، تا آنکه به بیابانی رسیدیم و دیدیم که دو مرد بر سر چاه یا چشمه ای نشسته اند.

چون آن دو نفر ما را دیدند، یکی از آنها برخاست، دلوی برداشت، از آن چاه یا چشمه آب بیرون آورد و به استقبال ما شتافت و دلو پر آب را به پدرم داد. پدرم گفت ما امشب بر سر این آب می مانیم و موقع افطار، به خواست خدا از آن می نوشیم. آنگاه دلو را نزد عمویم برد و گفت بیاشام. عمویم هم نیاشامید و مانند پدرم پس داد. سپس نزد من آمد و گفت تو بیاشام. من نوشیدم. گفت: «گوارایت باد! عن قریب علی بن ابی طالب علیه السّلام را خواهی دید. ای جوان! چون او را دیدی، خبر ما را به او برسان و بگو خضر و الیاس به تو سلام رساندند. تو آنقدر عمر خواهی کرد که مهدی و عیسی علیهماالسّلام را می بینی. چون آنها را دیدی، سلام ما را نیز ابلاغ کن.» آنگاه پرسیدند که این دو نفر چه نسبت با تو دارند؟ گفتم اینان پدر و عموی من هستند. گفتند: «عمویت به مکه نمی رسد، ولی تو و پدرت خواهید رسید، و از آن پس پدرت می میرد و تو عمری طولانی می کنی. شما پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله را نخواهید دید، زیرا مرگ او نزدیک شده است.»

سپس آن دو نفر از نظر ما ناپدید گشتند. به خدا قسم نمی دانیم به آسمان عروج کردند یا به زمین فرو رفتند. هر چه نگاه کردیم هیچ گونه اثری از آنها و از آن آب نیافتیم و این باعث تعجّب ما گردید. سپس به راه خود ادامه دادیم تا به «نجران» رسیدیم. در آنجا عمویم بیمار شده فوت کرد. من و پدرم به حجّ رفتیم و از آنجا به مدینه رهسپار گشتیم. پدرم نیز در مدینه مریض شد و همان جا بدرود حیات گفت و پیش از مرگ سفارش مرا به حضرت علی بن ابی طالب علیه السّلام کرد از این رو در زمان ابوبکر و عمر و عثمان و خلافت خود حضرت، با آن سرور بودم تا آنکه ابن ملجم آن حضرت را شهید کرد. او می گفت: موقعی که مردم عثمان بن عفان را در خانه اش محاصره کردند، عثمان مرا خواست و نامه و شتری تندرو به من داد و گفت: «فی الفور سوار شده این را به علی ابن ابی طالب برسان.» حضرت در محلی بنام «ینبع» سر ملک خود تشریف داشت. من نامه را گرفتم و رفتم، تا به جایی رسیدم که آن را دیوار ابوعبایه می گفتند. در آنجا صدای قرائت قرآن شنیدم. دیدم علی بن ابی طالب علیه السّلام از ینبع به طرف من تشریف می آورد و این آیه را می خواند: « أَ فَحَسِبْتُمْ أَنَّما خَلَقْناکُمْ عَبَثاً وَ أَنَّکُمْ إِلَیْنا لا تُرْجَعُونَ» - . مؤمنون / 115 - ، {آیا پنداشتید که شما را بیهوده آفریده ایم و اینکه شما به سوی ما بازگردانیده نمی شوید؟}

چون حضرت مرا دید، فرمود: «ای ابو دنیا! عثمان چه امانتی به تو داده؟» عرض کردم این نامه را به من داده است. حضرت نامه را از من گرفت و خواند. دید نوشته است: «اگر من استحقاق کشته شدن دارم، تو مرا بکش، وگرنه پیش از آنکه پاره پاره شوم مرا دریاب!»

چون حضرت از مطالعه نامه فارغ شد، فرمود: «برویم!» چون به مدینه رسیدیم، همان دم عثمان را کشته بودند، حضرت هم به نخلستان بنی نجّار تشریف بردند. چون مردم از محل حضرت اطلاع پیدا کردند از هر سو به جانب وی شتافتند. مردم می خواستند با طلحة بن عبیداللَّه بیعت کنند، ولی چون حضرت را دیدند، به گرد وی ازدحام کردند، مانند گله گوسفند که گرگ به آن زده باشد. در آن میان نخست طلحه با حضرت بیعت کرد، بعد زبیر و سپس مهاجرین و انصار بیعت کردند.

من هم نزد حضرت ماندم و به خدمت وی پرداختم. در جنگ جمل و صفین نیز در خدمتش بودم. در جنگ صفین در پهلوی راست حضرت ایستاده بودم که تازیانه از دست مبارکش افتاد. من خم شدم تا آن را بردارم و به حضرت بدهم. لگام اسب آن جناب از آهن تیز و نازک بود. در آن موقع اسب سر برداشت و لگامش به سر من اصابت کرد و زخمی که علامت آن اکنون ما بین گوش و چشم من باقی است، پدید آورد. حضرت مرا خواست، قدری آب دهان بر آن مالیده و مقداری خاک روی آن ریخت. به خدا قسم فی الحال درد آن از میان رفت. همچنان ملازم حضرت بودم تا به شهادت رسید. آنگاه در «ساباط» خدمت حضرت امام حسن علیه السّلام بودم که ضربتی به آن حضرت زدند. سپس در مدینه به خدمتگزاری وی و امام حسین علیه السّلام قیام کردم تا آنکه امام حسن علیه السّلام به وسیله زهری که زن او دختر اشعث بن قیس با تحریک و دسیسه معاویه به آن حضرت خورانید، شهید گردید. سپس با حضرت امام حسین علیه السّلام حرکت کردم تا امام به کربلا آمد و به درجه رفیعه شهادت رسید. من از بنی امیه گریختم و امروز در مغرب به سر می برم و منتظر قیام مهدی و عیسی بن مریم علیهماالسّلام هستم.

ابو محمد علوی گفت: چیز عجیبی که از این پیرمرد موقعی که در خانه عمویم طاهر بن یحیی (رضی الله عنه) بود، دیدم این بود که وی در وقتی که این وقایع عجیب را از هنگام بیرون آمدن از وطن نقل می کرد، می دیدم موهای زیر لب او نخست سرخ و بعد سفید می شد. من مرتب بدان می نگریستم، زیرا در تمام سر و صورت و زیر لبش اصلا موی سفید نبود.

پیرمرد که متوجه شد من در وی خیره شده ام گفت: «چه چیز را نگاه می کنی؟ من هر وقت گرسنه باشم موی قسمت زیر لب و چانه ام، سفید و چون سیر شوم، مانند اول سیاه می شود!» عمویم دستور غذا داد. سه خوان طعام از منزل آوردند؛ یک خوان را پیش روی پیرمرد نهادند. من هم از همان خوان با پیرمرد غذا خوردم. دو خوان دیگر را در وسط خانه گذاردند. عمویم به مردمی که حاضر بودند گفت: «شما را به حقی که بر شما دارم سوگند می دهم از غذای من تناول کنید و خود را از آن محروم مگردانید!» عده ای خوردند و جمعی از خوردن امتناع ورزیدند. عمویم سمت راست پیرمرد نشسته بود و هم غذا می خورد و هم غذا پیش پیرمرد می گذاشت .

پیرمرد مانند جوانان غذا می خورد و عمویم به وی قسم می داد که تا سیر نشده، دست نکشد. من به چانه و موهای زیر لبش نگاه می کردم. دیدم اندک اندک سیاه می شود تا آنکه به کلی سیاه شد - . کمال الدین 2: 492 - . چون از خوردن غذا فارغ گردید گفت: علی بن ابی طالب علیه السّلام به من خبر داد که پیغمبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: «هر کس اهل یمن را دوست بدارد، مرا دوست داشته و هر کس آنها را دشمن بدارد، مرا دشمن داشته است.» - . کمال الدین 2: 496 -

عبید بن شرید جرهمی

**[ترجمه]

«3»

حَدِیثُ عُبَیْدِ بْنِ شَرِیدٍ الْجُرْهُمِیِّ حَدَّثَنَا أَبُو سَعِیدٍ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْوَهَّابِ الشَّجَرِیُّ قَالَ وَجَدْتُ فِی کِتَابٍ لِأَخِی أَبِی الْحَسَنِ بِخَطِّهِ یَقُولُ: سَمِعْتُ بَعْضَ أَهْلِ الْعِلْمِ مِمَّنْ قَرَأَ الْکُتُبَ وَ سَمِعَ الْأَخْبَارَ أَنَّ عُبَیْدَ بْنَ شَرِیدٍ الْجُرْهُمِیَّ وَ هُوَ مَعْرُوفٌ عَاشَ ثَلَاثَمِائَةِ سَنَةٍ وَ خَمْسِینَ سَنَةً فَأَدْرَکَ النَّبِیَّ وَ حَسُنَ إِسْلَامُهُ وَ عَمَّرَ بَعْدَ مَا قُبِضَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله حَتَّی قَدِمَ عَلَی مُعَاوِیَةَ فِی أَیَّامِ تَغَلُّبِهِ وَ مُلْکِهِ فَقَالَ لَهُ مُعَاوِیَةُ أَخْبِرْنِی یَا عُبَیْدُ عَمَّا رَأَیْتَ وَ سَمِعْتَ وَ مَنْ أَدْرَکْتَ وَ کَیْفَ رَأَیْتَ الدَّهْرَ قَالَ أَمَّا الدَّهْرُ فَرَأَیْتُ لَیْلًا یُشْبِهُ لَیْلًا وَ نَهَاراً یُشْبِهُ نَهَاراً وَ مَوْلُوداً یُولَدُ وَ مَیِّتاً یَمُوتُ وَ لَمْ أُدْرِکْ أَهْلَ زَمَانٍ إِلَّا وَ هُمْ یَذُمُّونَ زَمَانَهُمْ.

وَ أَدْرَکْتُ مَنْ قَدْ عَاشَ أَلْفَ سَنَةٍ فَحَدَّثَنِی عَمَّنْ قَدْ کَانَ قَبْلَهُ قَدْ عَاشَ أَلْفَیْ سَنَةٍ وَ أَمَّا مَا سَمِعْتُ فَإِنَّهُ حَدَّثَنِی مَلِکٌ مِنْ مُلُوکِ حِمْیَرٍ أَنَّ بَعْضَ مُلُوکِ النَّابِغَةِ مِمَّنْ دَانَتْ لَهُ الْبِلَادُ کَانَ یُقَالُ لَهُ ذُو سَرْحٍ کَانَ أُعْطِیَ الْمُلْکَ فِی عُنْفُوَانِ شَبَابِهِ وَ کَانَ حَسَنَ

ص: 233

السِّیرَةِ فِی أَهْلِ مَمْلَکَتِهِ سَخِیّاً فِیهِمْ مُطَاعاً فَمَلَکَهُمْ سَبْعَمِائَةِ سَنَةٍ وَ کَانَ کَثِیراً مَا یَخْرُجُ فِی خَاصَّتِهِ إِلَی الصَّیْدِ وَ النُّزْهَةِ فَخَرَجَ یَوْماً إِلَی بَعْضِ مُتَنَزَّهِهِ فَأَتَی إِلَی حَیَّتَیْنِ أَحَدُهُمَا بَیْضَاءُ کَأَنَّهَا سَبِیکَةُ فِضَّةٍ وَ الْأُخْرَی سَوْدَاءُ کَأَنَّهَا حُمَمَةٌ وَ هُمَا یَقْتَتِلَانِ وَ قَدْ غَلَبَتِ السَّوْدَاءُ الْبَیْضَاءَ وَ کَادَتْ تَأْتِی عَلَی نَفْسِهَا فَأَمَرَ الْمَلِکُ بِالسَّوْدَاءِ فَقُتِلَتْ وَ أَمَرَ بِالْبَیْضَاءِ فَاحْتُمِلَتْ حَتَّی انْتَهَی بِهَا إِلَی عَیْنٍ مِنْ مَاءٍ بَقِیَ عَلَیْهَا شَجَرَةٌ فَأَمَرَ فَصُبَّ عَلَیْهَا مِنَ الْمَاءِ وَ سُقِیَتْ حَتَّی رَجَعَ إِلَیْهَا نَفَسُهَا فَأَفَاقَتْ فَخَلَّی سَبِیلَهَا فَانْسَابَتِ الْحَیَّةُ وَ مَضَتْ لِسَبِیلِهَا وَ مَکَثَ الْمَلِکُ یَوْمَئِذٍ فِی مُتَصَیَّدِهِ وَ نُزْهَتِهِ فَلَمَّا أَمْسَی وَ رَجَعَ إِلَی مَنْزِلِهِ وَ جَلَسَ عَلَی سَرِیرِهِ فِی مَوْضِعٍ لَا یَصِلُ إِلَیْهِ حَاجِبٌ وَ لَا أَحَدٌ فَبَیْنَا هُوَ کَذَلِکَ إذا [إِذْ] رَأَی شَابّاً آخِذاً بِعِضَادَتَیِ الْبَابِ وَ بِهِ مِنَ الثِّیَابِ وَ الْجَمَالِ شَیْ ءٌ لَا یُوصَفُ فَسَلَّمَ عَلَی الْمَلِکِ فَذُعِرَ مِنْهُ الْمَلِکُ وَ قَالَ لَهُ مَنْ أَنْتَ وَ مَنْ أَدْخَلَکَ وَ أَذِنَ لَکَ فِی الدُّخُولِ عَلَیَّ فِی هَذَا الْمَوْضِعِ الَّذِی لَا یَصِلُ فِیهِ حَاجِبٌ وَ لَا غَیْرُهُ فَقَالَ لَهُ الْفَتَی لَا تَرُعْ أَیُّهَا الْمَلِکُ إِنِّی لَسْتُ بِإِنْسِیٍّ وَ لَکِنِّی فَتًی مِنَ الْجِنِّ أَتَیْتُکَ لِأُجَازِیَکَ عَلَی بَلَائِکَ الْحَسَنِ الْجَمِیلِ عِنْدِی قَالَ الْمَلِکُ وَ مَا بَلَائِی عِنْدَکَ قَالَ أَنَا الْحَیَّةُ الَّتِی أَحْیَیْتَنِی فِی یَوْمِکَ هَذَا وَ الْأَسْوَدُ الَّذِی قَتَلْتَهُ وَ خَلَّصْتَنِی مِنْهُ کَانَ غُلَاماً لَنَا تَمَرَّدَ عَلَیْنَا وَ قَدْ قَتَلَ مِنْ أَهْلِ بَیْتِی عِدَّةً کَانَ إِذَا خَلَا بِوَاحِدٍ مِنَّا قَتَلَهُ فَقَتَلْتَ عَدُوِّی وَ أَحْیَیْتَنِی فَجِئْتُ لِأُکَافِیَکَ بِبَلَائِکَ عِنْدِی وَ نَحْنُ أَیُّهَا الْمَلِکُ الْجِنُّ لَا الْجِنُّ فَقَالَ لَهُ الْمَلِکُ وَ مَا الْفَرْقُ بَیْنَ الْجِنِّ وَ الْجِنِّ ثُمَّ انْقَطَعَ الْحَدِیثَ الَّذِی کَتَبَ أَخِی فَلَمْ یَکُنْ هُنَاکَ تَمَامُهُ.

**[ترجمه]کمال الدین: ابو سعید عبداللَّه بن محمد بن عبد الوهاب شجری برای من حدیث کرد و گفت: در کتاب برادرم ابوالحسن که به خط خود نوشته بود، دیدم نوشته است: از یکی از دانشمندان که کتاب ها خوانده و اخبار بسیار شنیده بود، شنیدم که می گفت: «عبید بن شرید جرهمی معروف، سیصد و پنجاه سال عمر کرد. او پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله را درک کرد، اسلام آورد و بعد از رحلت آن حضرت تا زمان معاویه هم زنده بود. در ایامی که معاویه بی رقیب فرمانروایی می کرد، روزی بر وی در آمد. معاویه به وی گفت: «ای عبید! مرا خبر ده از آنچه دیده و شنیده و درک کرده ای. بگو بدانم روزگار را چگونه دیده ای؟»

عبید گفت: «روزگار را مانند شب و روزی دیدم که یکی می آید و دیگری می رود. هر کس را دیدم، زمانه خود را نکوهش می کرد. شخصی را دیدم که هزار سال عمر کرده بود و او می گفت که قبل از او، شخصی دو هزار سال عمر کرده بود. و اما آنچه شنیده ام: یکی از پادشاهان حمیر برای من نقل کرد که یکی از سلاطین نابغه که کشورها فتح کرده بود و او را «ذو سرح» می گفتند، در عنفوان جوانی به سلطنت رسید و در امر مملکت دارای با تدبیر و سخی الطبع و مطاع بود. او هفتصد سال در مملکت خود سلطنت کرد و اغلب اوقات با نزدیکان خود به شکار و گردش می رفت.

روزی در گردشگاه به دو مار برخورد کرد که یکی مانند نقره مذاب سفید و دیگری سخت تیره بود و هر دو با هم می جنگیدند. مار سیاه بر سفید غلبه یافت و نزدیک بود آن را بکشد. پادشاه دستور داد مار سیاه را کشتند و مار سفید را گرفتند و بر سر چشمه ای که درختی در کنار آن بود آوردند، آب روی آن پاشیدند و کمی هم خورانیدند تا به حال آمد. آنگاه آن را رها کردند و او هم رفت. آن روز پادشاه تمام وقت به شکار و گردش پرداخت.

چون شب شد و به خانه برگشت و روی تخت خود که دربان و غیره به محل آن دسترسی نداشتند، نشست، در آن میان دید جوانی خوش لباس و زیبا که از حد وصف بیرون بود، درآمد و به وی سلام کرد. پادشاه از دیدن او خشمگین شد و پرسید: «تو کیستی؟ چه کسی به تو راه داد و اجازه داد به اینجا که نه دربان و نه کسی دیگر دسترسی دارد بیایی؟» جوان گفت: «ای پادشاه، ناراحت مباش! من از آدمیزاد نیستم، بلکه جوانی جنّی هستم. آمده ام پاداش کار نیکی که نزد من داری به تو بدهم.» پادشاه پرسید: «کدام کار نیک؟» گفت: «من همان مار هستم که روز گذشته از خطر مرگ نجاتم دادی. آن مار سیاه که او را به قتل رساندی، غلام ما بود. او جماعتی از کسان مرا کشته بود. او هر وقت یکی از ماها را تنها گیر می آورد، می کشت. تو دشمن مرا به قتل رساندی و مرا زنده کردی. اکنون آمده ام پاداشی را که نزد من داری به تو بدهم.» سپس گفت: «ای پادشاه! ما جن هستیم، ولی نه جن.» پادشاه پرسید: «فرق میان این دو چیست؟» راوی ابو سعید شجری می گوید: «برادرم ابوالحسن در اینجا سخن را قطع کرده و حدیث به پایان نرسیده است.» - . کمال الدین: 496 -

ربیع بن ضبع فزاری

**[ترجمه]

«4»

حَدِیثُ الرَّبِیعِ بْنِ الضَّبُعِ الْفَزَارِیِّ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ یَحْیَی الْمُکَتِّبُ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الطَّیِّبِ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْوَرَّاقُ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ دُرَیْدٍ الْأَزْدِیُّ الْعُمَانِیُّ بِجَمِیعِ أَخْبَارِهِ وَ کُتُبِهِ الَّتِی صَنَّفَهَا وَ وَجَدْنَا فِی أَخْبَارِهِ أَنَّهُ قَالَ: لَمَّا وَفَدَ النَّاسُ عَلَی عَبْدِ الْمَلِکِ بْنِ مَرْوَانَ قَدِمَ فِیمَنْ قَدِمَ عَلَیْهِ الرَّبِیعُ بْنُ الضَّبُعِ الْفَزَارِیُّ وَ کَانَ أَحَدَ الْمُعَمَّرِینَ وَ مَعَهُ ابْنُ ابْنِهِ

ص: 234

وَهْبُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الرَّبِیعِ شَیْخاً فَانِیاً قَدْ سَقَطَ حَاجِبَاهُ عَلَی عَیْنَیْهِ وَ قَدْ عَصَبَهُمَا فَلَمَّا رَآهُ الْآذِنُ وَ کَانُوا یَأْذَنُونَ لِلنَّاسِ عَلَی أَسْنَانِهِمْ قَالَ لَهُ ادْخُلْ أَیُّهَا الشَّیْخُ فَدَخَلَ یَدِبُّ عَلَی الْعَصَا یُقِیمُ بِهَا صُلْبَهُ وَ لِحْیَتَهُ عَلَی رُکْبَتَیْهِ قَالَ فَلَمَّا رَآهُ عَبْدُ الْمَلِکِ رَقَّ لَهُ وَ قَالَ لَهُ اجْلِسْ أَیُّهَا الشَّیْخُ فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ أَ یَجْلِسُ الشَّیْخُ وَ جَدُّهُ عَلَی الْبَابِ فَقَالَ أَنْتَ إِذاً مِنْ وُلْدِ الرَّبِیعِ بْنِ ضَبُعٍ قَالَ نَعَمْ أَنَا وَهْبُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الرَّبِیعِ قَالَ لِلْآذِنِ ارْجِعْ فَأَدْخِلِ الرَّبِیعَ فَخَرَجَ الْآذِنُ فَلَمْ یَعْرِفْهُ حَتَّی نَادَی أَیْنَ الرَّبِیعُ قَالَ هَا أَنَا ذَا فَقَامَ یُهَرْوِلُ فِی مِشْیَتِهِ فَلَمَّا دَخَلَ عَلَی عَبْدِ الْمَلِکِ سَلَّمَ فَقَالَ عَبْدُ الْمَلِکِ وَ أَبِیکُمْ إِنَّهُ لَأَشَبُّ الرِّجْلَیْنِ یَا رَبِیعُ أَخْبِرْنِی عَمَّا أَدْرَکْتَ مِنَ الْعُمُرِ وَ الْمَدَی وَ رَأَیْتَ مِنَ الْخُطُوبِ الْمَاضِیَةِ قَالَ أَنَا الَّذِی أَقُولُ:

هَا أَنَا ذَا آمُلُ الْخُلُودَ وَ قَدْ***أَدْرَکَ عُمْرِی وَ مَوْلِدِی حَجَراً

أَمَّا امْرُؤُ الْقَیْسِ قَدْ سَمِعْتَ بِهِ***هَیْهَاتَ هَیْهَاتَ طَالَ ذَا عُمُراً

قَالَ عَبْدُ الْمَلِکِ قَدْ رُوِّیتُ هَذَا مِنْ شِعْرِکَ وَ أَنَا صَبِیٌّ قَالَ وَ أَنَا الْقَائِلُ:

إِذَا عَاشَ الْفَتَی مِائَتَیْنِ عَاماً***فَقَدْ ذَهَبَ اللَّذَاذَةُ وَ الْغِنَاءُ

قَالَ عَبْدُ الْمَلِکِ وَ قَدْ رُوِّیتُ هَذَا مِنْ شِعْرِکَ أَیْضاً وَ أَنَا غُلَامٌ وَ أَبِیکَ یَا رَبِیعُ لَقَدْ طَلَبَکَ جَدٌّ غَیْرُ عَاثِرٍ فَفَصِّلْ لِی عُمُرَکَ فَقَالَ عِشْتُ مِائَتَیْ سَنَةٍ فِی الْفَتْرَةِ بَیْنَ عِیسَی وَ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله وَ عِشْرِینَ وَ مِائَةَ سَنَةٍ فِی الْجَاهِلِیَّةِ وَ سِتِّینَ سَنَةً فِی الْإِسْلَامِ قَالَ أَخْبِرْنِی عَنِ الْفِتْیَةِ مِنْ قُرَیْشٍ الْمُتَوَاطِئِ الْأَسْمَاءِ قَالَ سَلْ عَنْ أَیِّهِمْ شِئْتَ قَالَ أَخْبِرْنِی عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ قَالَ فَهْمٌ وَ عِلْمٌ وَ عَطَاءٌ وَ حِلْمٌ وَ مُقْرِی ضَخْمٍ قَالَ فَأَخْبِرْنِی عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ حِلْمٌ وَ عِلْمٌ وَ طَوْلٌ وَ کَظْمٌ وَ بُعْدٌ مِنَ الظُّلْمِ قَالَ فَأَخْبِرْنِی عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ قَالَ رَیْحَانَةٌ طَیِّبٌ رِیحُهَا لَیِّنٌ مَسُّهَا قَلِیلٌ عَلَی الْمُسْلِمِینَ ضَرَرُهَا قَالَ فَأَخْبِرْنِی عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَیْرِ قَالَ جَبَلٌ وَعْرٌ یَنْحَدِرُ مِنْهُ الصَّخْرُ

ص: 235

قَالَ لِلَّهِ دَرُّکَ مَا أَخْبَرَکَ بِهِمْ قَالَ قَرُبَ جِوَارِی وَ کَثُرَ اسْتِخْبَارِی.

**[ترجمه]کمال الدین: در اخبار محمد بن حسن بن درید ازدی عمانی دیدم که نوشته است: روزی جماعتی بر عبدالملک مروان وارد گشتند که ربیع بن ضبع فزاری نیز جزو آنها بود. وی یکی از معمّرین بود. نوه او وهب بن عبداللَّه بن ربیع که پیرمردی سالخورده بود و ابروهایش روی چشم هایش افتاده و آن را با دستمالی بسته بود نیز با او بود. دربان ها مردم را از روی سن می طلبیدند. چون او را خواندند، دربان به وی گفت: «پیرمرد داخل شود!» او در حالی که تکیه به عصا کرده بود و به کمک آن راه می رفت و ریشش تا زانوهایش می رسید، بر عبدالملک وارد شد.

چون عبدالملک او را دید، به حال او رقّت برد و گفت: «ای پیرمرد، بنشین!» گفت: «من بنشینم و جدّم دم در ایستاده باشد؟» عبدالملک گفت: «تو فرزند ربیع بن ضبع هستی؟» گفت: «بلی، من وهب بن عبداللَّه بن ربیع بن ضبع هستم.» عبدالملک به دربان گفت: «برگرد و ربیع را نیز بیاور.» وقتی دربان بیرون آمد او را نشناخت، به طوری که صدا زد: «ربیع کجاست؟» در این وقت ربیع آمد و گفت من ربیع هستم. سپس با عجله نزد عبدالملک آمد. چون بر او وارد شد سلام کرد. عبدالملک گفت: «من سوگند می خورم که این مرد، از پسر و نوه اش جوان تر است! ای ربیع! آنچه در طول زندگانی دیده ای به ما اطلاع بده.» ربیع گفت: «این شعر از من است که گفته ام:

آگاه باش! من کسی هستم که آرزوی عمر طولانی دارم. در حالی که من حجر پسر امرء القیس را دیده ام. اما خود امرء القیس را شنیده ام که چه کسی بوده است. پس خیلی بعید به نظر می رسد که دیگر من زنده بمانم.»

عبدالملک گفت: «این اشعار را من در ایامی که طفل بودم، از تو برای من نقل می کردند!» ربیع گفت که این بیت را هم گفته ام:

وقتی که جوانی دویست سال عمر کرد، لذت و ثروت از وی دور می شود عبدالملک گفت: «این شعر تو را نیز در زمان کودکی برای من نقل می کردند!» سپس عبدالملک گفت: «ای ربیع! تو از بخت نیک و بهره وافر برخورداری. پس از فواید عمرت چیزی برای من نقل کن!» گفت: «دویست سال در فترت بین عروج عیسی و ظهور محمد صلّی اللَّه علیه و آله و صد و بیست سال در جاهلیت و شصت سال در اسلام زیسته ام!» عبدالملک گفت: «ای ربیع! از آن عده جوانان قریش که نام هاشان یکی است، به من خبر ده.» گفت: «از هر کدام می خواهی سؤال کن. عبدالملک گفت: «از عبداللَّه بن عباس خبر ده.» گفت: «او دارای فهم و علم و بخشش و حلم و قرآن دان بزرگ بود.» گفت: «از عبداللَّه بن عمر خبر ده.» گفت: «دارای حلم و علم و احسان بود، خشم خود را فرو می برد و از ظلم دوری می جست.» پرسید: «از عبداللَّه بن جعفر خبر ده!» گفت: «او گلبرگی خوشبو و لطیف و زیانش برای مسلمین اندک بود!» گفت: «از عبداللَّه بن زبیر خبر ده.» گفت: «او همچون کوه صعبی بود که صخره ها از آن فرو ریزند.» عبدالملک گفت: «خدا تو را نگه دارد، چطور بر اخبار آنها دست یافتی؟» گفت: «به آنها نزدیک شدم و آنان را امتحان کردم.» - . کمال الدین: 497 -

شقّ کاهن و نصایح حکیمانه او

**[ترجمه]

«5»

حَدِیثُ شِقِّ الْکَاهِنِ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ یَحْیَی الْمُکَتِّبُ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الطَّیِّبِ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْوَرَّاقُ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ دُرَیْدٍ الْأَزْدِیُّ الْعُمَانِیُّ قَالَ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عِیسَی أَبُو بَشِیرٍ الْعُقَیْلِیُّ عَنْ أَبِی حَاتِمٍ عَنْ أَبِی قَبِیصَةَ عَنِ ابْنِ الْکَلْبِیِّ عَنْ أَبِیهِ قَالَ: سَمِعْتُ شُیُوخاً مِنْ بَجِیلَةَ مَا رَأَیْتُ عَلَی سَرْوِهِمْ وَ حُسْنِ هَیْئَتِهِمْ یُخْبِرُونَ أَنَّهُ عَاشَ شِقُّ الْکَاهِنِ ثَلَاثَمِائَةِ سَنَةٍ فَلَمَّا حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ اجْتَمَعَ إِلَیْهِ قَوْمُهُ وَ قَالُوا لَهُ أَوْصِنَا فَقَدْ آنَ أَنْ یَفُوتَنَا بِکَ الدَّهْرُ فَقَالَ تَوَاصَلُوا وَ لَا تَقَاطَعُوا وَ تَقَاتَلُوا وَ لَا تَدَابَرُوا وَ أَوْصِلُوا الْأَرْحَامَ وَ احْفَظُوا الذِّمَامَ وَ سَوِّدُوا الْحَکِیمَ وَ أَجِلُّوا الْکَرِیمَ وَ وَقِّرُوا ذَا الشَّیْبَةِ وَ أَذِلُّوا اللَّئِیمَ وَ تَجَنَّبُوا الْهَزْلَ فِی مَوَاضِعِ الْجِدِّ وَ لَا تُکَدِّرُوا الْإِنْعَامَ بِالْمَنِّ وَ اعْفُوا إِذَا قَدَرْتُمْ وَ هَادِنُوا إِذَا هُجِرْتُمْ وَ أَحْسِنُوا إِذَا کُوبِدْتُمْ وَ اسْمَعُوا مِنْ مَشَایِخِکُمْ وَ اسْتَبِقُوا دَوَاعِیَ الصَّلَاحِ عِنْدَ أَوَاخِرِ الْعَدَاوَةِ فَإِنَّ بُلُوغَ الْغَایَةِ فِی النَّدَامَةِ جُرْحٌ بَطِی ءُ الِانْدِمَالِ وَ إِیَّاکُمْ وَ الطَّعْنَ فِی الْأَنْسَابِ وَ لَا تَفْحَصُوا عَنْ مَسَاوِیکُمْ وَ لَا تُودِعُوا عَقَائِلَکُمْ غَیْرَ مُسَاوِیکُمْ فَإِنَّهَا وَصْمَةٌ قَادِحَةٌ وَ قَضَاءَةٌ فَاضِحَةٌ الرِّفْقَ الرِّفْقَ لَا الْخُرْقَ فَإِنَّ الْخُرْقَ مَنْدَمَةٌ فِی الْعَوَاقِبِ مَکْسَبَةٌ لِلْعَوَائِبِ الصَّبْرُ أَنْفَذُ عِتَابٍ وَ الْقَنَاعَةُ خَیْرُ مَالٍ وَ النَّاسُ أَتْبَاعُ الطَّمَعِ وَ قَرَائِنُ الْهَلَعِ وَ مَطَایَا الْجَزَعِ وَ رُوحُ الذُّلِّ التَّخَاذُلُ وَ لَا تَزَالُونَ نَاظِرِینَ بِعُیُونٍ نَائِمَةٍ مَا اتَّصَلَ الرَّجَاءُ بِأَمْوَالِکُمْ وَ الْخَوْفُ بِمَحَالِّکُمْ ثُمَّ قَالَ یَا لَهَا نَصِیحَةً زَلَّتْ عَنْ عَذَبَةٍ فَصِیحَةٍ إِنْ کَانَ وِعَاؤُهَا وَکِیعاً وَ مَعْدِنُهَا مَنِیعاً ثُمَّ مَاتَ.

قال الصدوق رضی الله عنه إن مخالفینا یروون مثل هذه الأحادیث و یصدّقون بها و یروون حدیث شدّاد بن عاد بن إرم ذات العماد و أنه عمر تسعمائة سنة و یروون صفة جنته و أنها مغیبة عن الناس فلا تری و أنها فی الأرض و لا یصدقون بقائم آل محمد صلوات الله علیه و علیهم و یکذبون بالأخبار التی وردت فیه

ص: 236

جحودا للحق و عنادا لأهله.

**[ترجمه]کمال الدین: ابن کلبی از پدرش نقل کرده که گفت: از مشایخ بجیله که در سیرت و هیئت نیکو مانند آنها ندیده بودم، شنیدم که می گفتند: شق کاهن سیصد سال زندگی کرد. چون وقت وفاتش رسید، بستگانش نزد وی گرد آمدند و گفتند ما را وصیتی کن که نزدیک است روزگار، تو را از دست ما بگیرد. شق گفت: «به یکدیگر نزدیک شوید و از هم جدا نگردید. به یکدیگر رو آورید و از هم رو نگردانید؛ صله رحم کنید و عهد و پیمان خود را محکم نگه دارید؛ حکم ها را بزرگ شمارید و اهل کرم را احترام کنید؛ پیران خود را توقیر کنید و افراد لئیم را پست شمارید؛ در جایی که می باید سخنان جدی و متین گفت، از شوخی و بیهوده گویی اجتناب ورزید؛ بخشش های خود را با منت گذاری آلوده مسازید؛ چون بر دشمن چیره شوید، از تقصیر او درگذرید؛ اگر بر اثر نفاق از هم جدا گشتید، با هم سازش کنید؛ اگر کسی با شما از در نیرنگ درآمد، درباره وی نیکی کنید؛ نصایح پیران را بشنوید و پیشنهاد کسانی که بعد از ستیزه شما را صلح می دهند بپذیرید، زیرا رسیدن به منتهای پشیمانی، زخمی است که دیر التیام می یابد.

از سرزنش در انساب خود پرهیز کنید و از جستجوی بدی های یکدیگر دوری کنید؛ دختران فهمیده خود را به همسری کسانی که در نجابت و فهم به پایه شما نمی رسند ندهید، چه که باعث ننگ و موجب فساد و رسوایی است؛ در معاشرت با مردم، ملایمت و نرمی پیش گیرید و از درشت خویی احتراز جویید، زیرا درشت خویی در آخر کار، موجب ندامت خواهد بود و برای صاحبش نکوهش ها کسب می کند. صبر مؤثرترین مؤاخذه و قناعت بهترین سرمایه است. مردم پیرو طمع و دستخوش آز، بارکش بی تابی هستند. حقیقت ذلت، دوری از یاری یکدیگر است، به این معنی که چون دشمن طمع به اموال شما کند و رعب در دل هایتان به وجود آورد، شما با چشمان خواب گرفته به آنها نگاه کنید.»

سپس گفت: «عجب نصیحت هایی است که از مرد شیرین زبان فصیحی سر زد. اما اگر دل های مردم محکم و آماده پذیرش آن باشد!» شق کاهن این را گفت و سپس مُرد.

شیخ صدوق رضی اللَّه عنه در اینجا می فرماید: مخالفین ما (اهل سنّت) این گونه داستان ها را نقل و تصدیق می کنند. همچنین داستان شداد بن عاد را نقل می کنند و می گویند که نهصد سال عمر کرد. و بهشت او را توصیف می کنند که از نظر مردم پوشیده است و هیچ کس آن را نمی بیند، اما می گویند که در روی زمین است، ولی طول عمر قائم آل محمد ص را باور نمی دارند و اخباری که درباره او رسیده است،

ص: 236

دروغ می پندارند و در حقیقت منکر حق و دشمن طرفداران حقند. - . کمال الدین: 499 -

**[ترجمه]

بیان

قوله مزججا أی مرققا ممددا قوله لقد طلبک جد غیر عاثر الجد بالفتح الحظ و البخت و الغناء أی طلبک بخت عظیم لم یعثر حتی وصل إلیک أو لم یعثر بک بل نعشک فی کل الأحوال و السرو السخاء فی مروءة.

و العقائل جمع العقیلة و هی کریمة الحی أی لا تزوجوا بناتکم إلا ممن یساویکم فی الشرف و الوصمة العیب و العار و الفادحة الثقیلة و یقال فیه قضاءة و یضم عیب و فساد و تقضئوا منه أن یزوجوه استحسنوا حسبه و وعاء وکیع شدید متین.

**[ترجمه]کلمه «مزججا» یعنی نازک و بلند و عبارت «لقد طلبک جد غیر عاثر»، کلمه «جد» با فتحه جیم، بهره و نصیب و بخت و بی نیازی است، یعنی بخت عظیمی نلغزیده تا تو را طلب کرده یا تو را نلغزانده، بلکه در همه احوال تو را از مهلکه نجات داده است. کلمه «سرو» به معنای سخاوت در مروت است. «عقایل» جمع عقیله است و به معنای دختر زنده است، یعنی دختران خود را جز به کسانی که در شرف با شما مساوی هستند تزویج نکنید. نیز «صمه» به معنای عیب و عار است و «فادحه» به معنای سنگین و وقتی گفته شود «فیه قضائة» - که به ضم قاف نیز خوانده می شود - به معنای عیب و فساد است. عبارت «تقضؤوا منه ان یزوجوه» یعنی حسب او را نیکو شمردند و «وعاء وکیع»، به معنای شدید و متین است.

**[ترجمه]

أقول

ثم ذکر الصدوق رحمه الله قصة شداد بن عاد کما نقلنا عنه فی کتاب النبوة ثم قال.

و عاش أوس بن ربیعة بن کعب بن أمیة مائتی و أربع عشرة سنة فقال فی ذلک:

لقد عمرت حتی مل أهلی***ثوای عندهم و سئمت عمری

و حق لمن أتی مائتان عام***علیه و أربع من بعد عشر

یمل من الثواء و صبح لیل***یغادیه و لیل بعد یسری

فأبلی شلوتی و ترکت شلوی***و باح بما أجن ضمیر صدری

و عاش أبو زبید و اسمه المنذر بن حرملة الطائی و کان نصرانیا خمسین و مائة سنة.

و عاش نضر بن دهمان بن سلیمان بن أشجع بن زید بن غطفان مائة و تسعین سنة حتی سقطت أسنانه و خرف عقله و ابیض رأسه فحرب قومه أمر فاحتاجوا فیه إلی رأیه فدعوا الله أن یرد علیه عقله و شبابه فعاد إلیه شبابه و اسود شعره فقال فیه سلمة بن الحریش و یقال عباس بن مرداس السلمی:

لنضر بن دهمان الهنیدة عاشها***و تسعین حولا ثم قوم فانصاتا

و عاد سواد الرأس بعد بیاضه***و عاوده شرخ الشباب الذی فاتا

و راجع عقلا بعد ما فات عقله***و لکنه من بعد ذا کله ماتا.

ص: 237

و عاش ثوب بن صداق العبدی مائتی سنة.

و عاش خثعم بن عوف بن جذیمة دهرا طویلا فقال:

حتی متی خثعم فی الأحیاء***لیس بذی أیدی و لا غناء

هیهات ما للموت من دواء.

و عاش ثعلبة بن کعب بن عبد الأشهل بن الأشوس مائتی سنة فقال:

لقد صاحبت أقواما فأمسوا***خفاتا لا یجاب لهم دعاء

مضوا قصد السبیل و خلفونی***فطال علی بعدهم الثواء

فأصبحت الغداة رهین شی ء***و أخلفنی من الموت الرجاء.

و عاش رداءه بن کعب بن ذهل بن قیس النخعی ثلاث مائة سنة فقال:

لم یبق یا خذیه من لداتی***أبو بنین لا و لا بنات

و لا عقیم غیر ذی سبات***إلا یعد الیوم فی الأموات

هل مشتر أبیعه حیاتی.

و عاش عدی بن حاتم طیئ عشرین و مائة سنة.

و عاش أماباة بن قیس بن الحرملة بن سنان الکندی ستین و مائة سنة.

و عاش عمیر بن هاجر بن عمیر بن عبد العزی بن قیس الخزاعی سبعین و مائة سنة فقال:

بلیت و أفنانی الزمان و أصبحت***هنیدة قد أبقیت من بعدها عشرا

و أصبحت مثل الفرخ لا أنا میت***فأبکی و لا حی فأصدر لی أمرا

و قد عشت دهرا ما تجن عشیرتی***لها میتا حتی تخط له قبرا.

و عاش العوام بن المنذر بن زید بن قیس بن حارثة بن لام دهرا طویلا فی الجاهلیة و أدرک عمر بن عبد العزیز فأدخل علیه و قد اختلف ترقوتاه و سقط حاجباه فقیل له ما أدرکت فقال

فو الله ما أدری أ أدرکت أمة***علی عهد ذی القرنین أم کنت أقدما

متی یخلعوا عنی القمیص تبینوا***جناجن لم یکسین لحما و لا دما.

ص: 238

و عاش سیف بن وهب بن جذیمة الطائی مائتی سنة فقال:

ألا إننی کاهب ذاهب***فلا تحسبوا أننی کاذب

لبست شبابی فأفنیته***و أدرکنی القدر الغالب

و خصم دفعت و مولی نفعت***حتی یثوب له ثائب

و عاش أرطاة بن دشهبة المزنی عشرین و مائة سنة و کان یکنی أبا الولید فقال له عبد الملک ما بقی من شعرک یا أرطاة فقال یا أمیر المؤمنین إنی ما أشرب و أطرب و لا أغضب و لا یجیئنی الشعر إلا علی إحدی هذه الخصال علی أنی أقول:

رأیت المرء تأکله اللیالی***کأکل الأرض ساقطة الحدید

و ما تبقی المنیة حین تأتی***علی نفس ابن آدم من مزید

و أعلم أنها ستکرّ حتی***توفی نذرها بأبی الولید.

فارتاع عبد الملک فقال أرطاة یا أمیر المؤمنین إنی أکنی أبا الولید.

و عاش عبید بن الأبرص ثلاثمائة سنة فقال:

فنیت و أفنانی الزمان و أصبحت***لداتی بنو نعش و زهر الفراقد.

ثم أخذه النعمان بن منذر یوم بؤسه فقتله.

و عاش شریح بن هانئ عشرین و مائة سنة حتی قتل فی نفرة الحجاج بن یوسف فقال فی کبره و ضعفه

أصبحت ذا بث أقاصی الکبرا***قد عشت بین المشرکین أعصرا

ثمت أدرکت النبی المنذرا***و بعده صدیقه و عمرا

و یوم مهران و یوم تسترا***و الجمع فی صفینهم و النهرا

هیهات ما أطول هذا عمرا.

و عاش رجل من بنی ضبة یقال له المسجاح بن سباع دهرا طویلا فقال:

لقد طوفت فی الآفاق حتی***بلیت و قد دنا لی أن أبید

و أفنانی و لا یفنی نهار***و لیل کلما یمضی یعود

ص: 239

و شهر مستهل بعد شهر***و حول بعده حول جدید.

و عاش لقمان العادی الکبیر خمسمائة سنة و ستین سنة و عاش عمر سبعة أنسر کل نسر منها ثمانین عاما و کان من بقیة عاد الأولی.

و روی أنه عاش ثلاثة آلاف سنة و خمسمائة سنة و کان من ولد عاد الذین بعثهم قومهم إلی الحرم لیستسقوا لهم و کان أعطی عمر سبعة أنسر فکان یأخذ فرخ النسر الذکر فیجعله فی الجبل الذی هو فی أصله فیعیش النسر فیها ما عاش فإذا مات أخذ آخر فرباه حتی کان آخرها لبد و کان أطولها عمرا فقیل فیه طال الأمد علی لبد و قد قیل فیه أشعار معروفة و أعطی من السمع و البصر و القوة علی قدر ذلک و له أحادیث کثیرة.

و عاش زهیر بن عباب بن هبل بن عبد الله بن بکر بن عوف بن عذرة بن زید بن عبد الله بن وهدة بن ثور بن کلیب الکلبی ثلاثمائة سنة.

و عاش مزیقیا و اسمه عمرو بن عامر و عامر هو ماء السماء و إنما سمی ماء السماء لأنه کان حیاة أینما نزل کمثل ماء السماء و إنما سمی مزیقیا لأنه عاش ثمانمائة سنة أربعمائة سوقة و أربعمائة ملکا فکان یلبس فی کل یوم حلتین ثم یأمر بهما فیمزقان حتی لا یلبسهما أحد غیره.

و عاش ابن هبل بن عبد الله بن کنانة ستمائة سنة.

و عاش أبو الطمحان القیسی مائة و خمسین سنة.

و عاش المستوعر بن ربیعة بن کعب بن زید مناة بن تمیم ثلاثمائة و ثلاثین سنة ثم أدرک الإسلام فلم یسلم و له شعر معروف.

و عاش درید بن زید بن نهد أربعمائة سنة و خمسین سنة فقال فی ذلک:

ألقی علی الدهر رجلا و یدا***و الدهر ما یصلح یوما أفسدا

یصلحه الیوم و یفسده غدا.

و جمع بنیه حین حضرته الوفاة فقال یا بنی أوصیکم بالناس شرا لا تقبلوا لهم معذرة و لا تقیلوا لهم عثرة.

ص: 240

و عاش تیم الله بن ثعلبة بن عکابة مائتی سنة.

و عاش الربیع بن ضبع بن وهب بن بعیض بن مالک بن سعد بن عدی بن فزارة مائتی و أربعین سنة و أدرک الإسلام فلم یسلم.

و عاش معدیکرب الحمیری من آل ذی رعین مائتی و خمسین سنة.

و عاش ثریة بن عبد الله الجعفی ثلاثمائة سنة فقدم علی عمر بن الخطاب المدینة فقال لقد رأیت هذا الوادی الذی أنتم به و ما به قطرة و لا هضبة و لا شجرة و لقد أدرکت أخریات قوم یشهدون بشهادتکم هذه یعنی لا إله إلا الله و معه ابن له یتهادی قد خرف فقال یا ثریة هذا ابنک قد خرف و بک بقیة فقال ما تزوجت أمه حتی أتت علی سبعون سنة و لکنی تزوجتها عفیفة ستیرة إن رضیت رأیت ما تقر به عینی و إن سخطت أتتنی حتی أرضی و إن ابنی هذا تزوج امرأة بذیة فاحشة إن رأی ما تقر به عینه تعرضت له حتی یسخط و إن سخط تلقته حتی یهلک (1).

و عاش عوف بن کنانة الکلبی ثلاثمائة سنة فلما حضرته الوفاة جمع بنیه فأوصاهم و هو عوف بن کنانة بن عوف بن عذرة بن زید بن ثور بن کلب فقال یا بنی احفظوا وصیتی فإنکم إن حفظتموها سدتم قومکم بعدی إلهکم فاتقوه و لا تخونوا و لا تحزنوا و لا تثیروا السباع من مرابضها و جاوروا الناس بالکف عن مساویهم تسلموا و تصلحوا و عفوا عن الطلب إلیهم لئلا تستثقلوا و الزموا الصمت إلا من حق تحمدوا و ابذلوا لهم المحبة تسلم لکم الصدور و لا تحرموهم المنافع فیظهروا الشکاة و کونوا منهم فی ستر ینعم بالکم و لا تکثروا مجالستهم فیستخف بکم و إذا نزلت بکم معضلة فاصبروا لها و البسوا للدهر أثوابه فإن لسان الصدق مع النکبة خیر من سوء الذکر مع المسرة.

و وطنوا أنفسکم علی الذلة لمن ذل لکم فإن أقرب المسائل المودة و إن أبعد النسب البغضة و علیکم بالوفاء و تنکبوا الغدر یأمن سربکم و أحیوا الحسب

ص: 241


1- 1. فی المصدر المطبوع هناک تقدیم و تأخیر راجع ج 2 ص 255.

بترک الکذب فإن آفة المروءة الکذب و الخلف لا تعلموا الناس إقتارکم فتهونوا و تخملوا و إیاکم و الغربة فإنها ذلة و لا تضعوا الکرائم إلا عند الأکفاء و اتبعوا بأنفسکم المعالی و لا یحتلجنکم جمال النساء عن الصحة فإن نکاح الکرائم مدارج الشرف و اخضعوا لقومکم و لا تبغوا علیهم لتنالوا المنافس و لا تخالفوهم فیما اجتمعوا علیه فإن الخلاف یزری بالرجل المطاع و لیکن معروفکم لغیر قومکم بعدهم و لا توحشوا أفنیتکم من أهلها فإن إیحاشها إخماد النار و دفع الحقوق و ارفضوا النمائم بینکم تکونوا أعوانا عند الملمات تغلبوا و احذروا النجعة إلا فی منفعة لا تصابوا و أکرموا الجار یخصب جنابکم و آثروا حق الضیف علی أنفسکم و الزموا مع السفهاء الحلم تقل همومکم.

و إیاکم و الفرقة فإنها ذلة و لا تکلفوا أنفسکم فوق طاقتها إلا المضطر فإنکم إن تلاموا عند إیضاح العذر و بکم قوة خیر من أن تعانوا فی الاضطرار منکم إلیهم بالمعذرة و جدوا و لا تفرطوا فإن الجد مانعة الضیم و لتکن کلمتکم واحدة تعزوا و یرهف حدکم و لا تبذلوا الوجوه لغیر مکرمة فتخلقوها و لا تجشموا أهل الدناءة فتقصروا بها و لا تحاسدوا فتبوروا و اجتنبوا البخل فإنه داء و ابنوا المعالی بالجود و الأدب و مصافاة أهل الفضل و الحیاء و ابتاعوا المحبة بالبذل و وقروا أهل الفضیلة و خذوا من أهل التجارب و لا یمنعنکم من معروف صغره فإن له ثوابا و لا تحقروا الرجال فتزدروها فإنما المرء بأصغریه ذکاء قلبه و لسان یعبر عنه.

فإذا خوفتم داهیة فاللبث قبل العجلة و التمسوا بالتودد المنزلة عند الملوک فإنهم من وضعوه اتضع و من رفعوه ارتفع و تبسلوا بالفعال تسم إلیکم الأبصار و تواضعوا بالوفاء و لیحبکم ربکم ثم قال:

و ما کل ذی لب بمؤتیک نصحه***و لا کل موف نصحه بلبیب

و لکن إذا ما استجمعا عند واحد***فحق له من طاعة بنصیب.

و حدثنا عبد الله بن محمد بن عبد الوهاب عن أحمد بن محمد بن عبد الله بن

ص: 242

یزید الشعرانی من ولد عمار بن یاسر رضی الله عنه یقول حکی أبو القاسم محمد بن القاسم البصری: أن أبا الحسن (1) حمارویه بن أحمد بن طولون کان قد فتح علیه من کنوز مصر ما لم یرزق أحد قبله فأغری بالهرمین فأشار علیه ثقاته و حاشیته و بطانته أن لا یتعرض لهدم الأهرام فإنه ما تعرض أحد لها فطال عمره فلج فی ذلک و أمر ألفا من الفعلة أن یطلبوا الباب و کانوا یعملون سنة حوالیه حتی ضجروا و کلوا.

فلما هموا بالانصراف بعد الإیاس منه و ترک العمل وجدوا سربا فقدروا أنه الباب الذی یطلبونه فلما بلغوا آخره وجدوا بلاطة قائمة من مرمر فقدروا أنها الباب فاحتالوا فیها إلی أن قلعوها و أخرجوها فإذا علیها کتابة یونانیة فجمعوا حکماء مصر و علماءها

فلم یهتدوا لها و کان فی القوم رجل یعرف بأبی عبد الله المدینی أحد حفاظ الدنیا و علمائها فقال لأبی الحسن حمارویه بن أحمد أعرف فی بلد الحبشة أسقفا قد عمر و أتی علیه ثلاث مائة و ستون سنة یعرف هذا الخط و قد کان عزم علی أن یعلمنیه فلحرصی علی علم العرب لم أقم علیه و هو باق.

فکتب أبو الحسن إلی ملک الحبشة یسأله أن یحمل هذا الأسقف إلیه فأجابه أن هذا قد طعن فی السن و حطمه الزمان و إنما یحفظه هذا الهواء و یخاف علیه إن نقل إلی هواء آخر و إقلیم آخر و لحقته حرکة و تعب و مشقة السفر أن یتلف و فی بقائه لنا شرف و فرج و سکینة فإن کان لکم شی ء یقرأه و یفسره و مسألة تسألونه فاکتب بذلک فحملت البلاطة فی قارب إلی بلد أسوان من الصعید الأعلی و حملت من أسوان علی العجلة إلی بلاد الحبشة و هی قریبة من أسوان فلما وصلت قرأها الأسقف و فسر ما فیها بالحبشیة ثم نقلت إلی العربیة فإذا فیها مکتوب.

أنا الریان بن دومغ فسئل أبو عبد الله عن الریان من کان هو قال هو والد العزیز ملک یوسف علیه السلام و اسمه الریان بن دومغ و قد کان عمر العزیز سبعمائة سنة و عمر الریان والده ألفا و سبعمائة سنة و عمر دومغ ثلاثة آلاف سنة.

ص: 243


1- 1. فی المصدر المطبوع:« أبا الجیش حمارویه» راجع ج 2 ص 247 و هکذا فی سائر المواضع.

فإذا فیها أنا الریان بن دومغ خرجت فی طلب علم النیل لأعلم فیضه و منبعه إذ کنت (1)

أری مفیضة فخرجت و معی ممن صحبت أربعة آلاف ألف رجل فسرت ثمانین سنة إلی أن انتهیت إلی الظلمات و البحر المحیط بالدنیا فرأیت النیل یقطع البحر المحیط و یعبر فیه و لم یکن منفذ و تماوت أصحابی و بقیت فی أربعة آلاف رجل فخشیت علی ملکی فرجعت إلی مصر و بنیت الأهرام و البرانی و بنیت الهرمین و أودعتهما کنوزی و ذخائری و قلت فی ذلک شعرا:

و أدرک علمی بعض ما هو کائن***و لا علم لی بالغیب و الله أعلم

و أتقنت ما حاولت إتقان صنعه***و أحکمته و الله أقوی و أحکم

و حاولت علم النیل من بدء فیضه***فأعجزنی و المرء بالعجز ملجم

ثمانین شاهورا قطعت مسایحا***و حولی بنو حجر و جیش عرمرم

إلی أن قطعت الجن و الإنس کلهم***و عارضنی لح من البحر مظلم

فأتقنت أن لا منفذا بعد منزلی***لذی همة بعدی و لا متقدم

فأبت إلی ملکی و أرسیت نادیا***بمصر و للأیام بؤس و أنعم

أنا صاحب الأهرام فی مصر کلها***و بأنی برانیها بها و المقدم

ترکت بها آثار کفی و حکمتی***علی الدهر لا تبلی و لا تتهدم

و فیها کنوز جمة و عجائب***و للدهر أمر مرة و تهجم

سیفتح أقفالی و یبدی عجائبی***ولی لربی آخر الدهر ینجم

بأکناف بیت الله تبدو أموره***و لا بد أن یعلو و یسمو به السم

ثمان و تسع و اثنتان و أربع***و تسعون أخری من قتیل و ملجم

و من بعد هذا کر تسعون تسعة***و تلک البرانی تستخر و تهدم

و تبدی کنوزی کلها غیر أننی***أری کل هذا أن یفرقها الدم

رمزت مقالی فی صخور قطعتها***ستبقی و أفنی بعدها ثم أعدم (2).

ص: 244


1- 1. لست خ ل.
2- 2. فی المصدر المطبوع:« زبرت مقالی» راجع ج 2 ص 250.

فحینئذ قال أبو الحسن حمارویه بن أحمد هذا شی ء لیس لأحد فیها حیلة إلا للقائم من آل محمد علیه السلام و ردت البلاطة کما کانت مکانها.

ثم إن أبا الحسن بعد ذلک بسنة قتله طاهر الخادم ذبحه علی فراشه و هو سکران و من ذلک الوقت عرف خبر الهرمین و من بناهما فهذا أصح ما یقال فی خبر النیل و الهرمین.

و عاش صبیرة بن سعد بن سهم القرشی مائة و ثمانین سنة و أدرک الإسلام فهلک فجاءه بلا سبب.

و عاش لبید بن ربیعة الجعفری مائة و أربعین سنة و أدرک الإسلام فأسلم فلما بلغ سبعین من عمره أنشأ یقول:

کأنی و قد جاوزت سبعین حجة***خلعت بها عن منکبی ردائیا.

فلما بلغ سبعا و سبعین سنة أنشأ یقول:

باتت تشکی إلی النفس مجهشة***و قد حملتک سبعا بعد سبعین

فإن تزادی ثلاثا تبلغی أملا***و فی الثلاث وفاء للثمانین.

فلما بلغ تسعین سنة أنشأ یقول:

کأنی و قد جاوزت تسعین حجة***خلعت بها عنی عذار لثامی

رمتنی بنات الدهر من حیث لا أری***فکیف بمن یرمی و لیس برام

فلو أننی أرمی بنبل رأیتها***و لکننی أرمی بغیر سهام.

فلما بلغ مائة و عشر سنین أنشأ یقول:

و لیس فی مائة قد عاشها رجل***و فی تکامل عشر بعدها عمر.

فلما بلغ مائة و عشرین سنة أنشأ یقول:

قد عشت دهرا قبل مجری داحس***لو کان فی النفس اللجوج خلود.

فلما بلغ مائة و أربعین سنة أنشأ یقول:

و لقد سئمت من الحیاة و طولها***و سؤال هذا الناس کیف لبید

ص: 245

غلب الرجال فکان غیر مغلب***دهر طویل دائم ممدود

یوم إذا یأتی علی و لیلة***و کلاهما بعد المضی یعود.

فلما حضرته الوفاة قال لابنه یا بنی إن أباک لم یمت و لکنه فنی فإذا قبض أبوک فأغمضه و أقبل به إلی القبلة و سجه بثوبه و لا أعلمن ما صرخت علیه صارخة أو بکت علیه باکیة و انظر جفنتی التی کنت أضیف بها فأجد صنعتها ثم احملها إلی مسجدک و من کان یغشانی علیها فإذا قال الإمام سلام علیکم فقدمها إلیهم یأکلون منها فإذا فرغوا فقل احضروا جنازة أخیکم لبید بن ربیعة فقد قبضه الله عز و جل ثم أنشأ یقول:

و إذا دفنت أباک فاجعل فوقه خشبا و طینا***و صفائحا صما رواسیها تشدد و الغصونا

لیقین حر الوجه سفساف التراب و لن یقینا.

و قد روی فی حدیث لبید بن ربیعة فی أمر الجفنة غیر هذا ذکروا أن لبید بن ربیعة جعل علی نفسه أن کلما هبت الشمال أن ینحر جزورا فیملأ الجفنة التی حکوا عنها فی أول حدیثه فلما ولی الولید بن عقبة بن أبی معیط الکوفة خطب الناس فحمد الله و أثنی علیه و صلی علی النبی صلی الله علیه و آله ثم قال أیها الناس قد علمتم حال لبید بن ربیعة الجعفری و شرفه و مروءته و ما جعل علی نفسه کلما هبت الشمال أن ینحر جزورا فأعینوا أبا عقیل علی مروءته ثم نزل و بعث إلیه بخمسة من الجزر و أبیات شعر یقول فیها:

أری الجزار یشحذ شفرتیه***إذا هبت ریاح أبی عقیل

طویل الباع أبلج جعفری***کریم الجد کالسیف الصقیل

و فی ابن الجعفری بما لدیه***علی العلات و المال القلیل.

و قد ذکر أن الجزر کانت عشرین فلما أتته قال جزی الله الأمیر خیرا قد عرف الأمیر أنی لا أقول الشعر و لکن اخرجی یا بنیة فخرجت إلیه بنیة له خماسیة فقال لها أجیبی الأمیر فأقبلت و أدبرت ثم قالت نعم فأنشأت تقول:

إذا هبت ریاح أبی عقیل***دعونا عند هبتها الولیدا

ص: 246

طویل الباع أبلج عبشمیا***أعان علی مروءته لبیدا

بأمثال الهضاب کان رکبا***علیها من بنی حام قعودا

أبا وهب جزاک الله خیرا***نحرناها و أطعمنا التریدا

فعد أن الکریم له معاد***و عهدی بابن أروی أن یعودا.

فقال لبید أحسنت یا بنیة لو لا أنک سألت قالت إن الملوک لا یستحیا من مسألتهم قال و أنت فی هذا یا بنیة أشعر.

و عاش ذو الإصبع العدوانی و اسمه حرثان بن الحارث بن محرث بن ربیعة بن هبیرة بن ثعلبة بن ظرب بن عثمان بن عباد ثلاثمائة سنة.

و عاش جعفر بن قبط ثلاث مائة سنة و أدرک الإسلام.

و عاش عامر بن ظرب العدوانی ثلاث مائة سنة.

و عاش محصن بن غسان بن ظالم بن عمرو بن قطیعة بن الحارث بن سلمة بن مازن الزبیدی مائتی و خمسین سنة فقال فی ذلک:

ألا یا سلم إنی لست منکم***و لکنی امرؤ قوتی سغوب

دعانی الداعیان فقلت هیأ***فقالا کل من یدعی یجیب

ألا یا سلم أعیانی قیامی***و أعیتنی المکاسب و الرکوب

و صرت ردیئة فی البیت کلا***تأذی بی الأباعد و القریب

کذاک الدهر و الأیام خون***لها فی کل سائمة نصیب.

و عاش صیفی بن رباح أبو أکثم أحد بنی أسد بن عمرو بن تمیم مائتی سنة و سبعین سنة و کان یقول لک علی أخیک سلطان فی کل حال إلا فی القتال فإذا أخذ الرجل السلاح فلا سلطان علیه کفی بالمشرفیة واعظا و ترک الفخر أبقی لک و أسرع الحزم عقوبة البغی و شر النصرة التعدی و ألأم الأخلاق أضیقها و من الأذی کثرة العتاب و اقرع الأرض بالعصا فذهبت مثلا:

لذی الحلم قبل الیوم ما تقرع العصا***و ما علم الإنسان إلا لیعلم.

ص: 247

و عاش عاد بن شداد الیربوعی مائة و خمسین سنة.

و عاش أکثم بن صیفی أحد بنی أسد بن عمرو بن تمیم ثلاث مائة سنة و قال بعضهم مائة و تسعین سنة و أدرک الإسلام و اختلف فی إسلامه إلا أن أکثرهم لا یشک فی أنه لم یسلم فقال فی ذلک:

و إن امرأ قد عاش تسعین حجة***إلی مائة لم یسأم العیش جاهل

خلت مائتان غیر ست و أربع***و ذلک من عد اللیالی قلائل.

و قال محمد بن سلمة أقبل أکثم یرید الإسلام فقتله ابنه عطشا فسمعت أن هذه الآیة نزلت فیه وَ مَنْ یَخْرُجْ مِنْ بَیْتِهِ مُهاجِراً إِلَی اللَّهِ وَ رَسُولِهِ ثُمَّ یُدْرِکْهُ الْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَ أَجْرُهُ عَلَی اللَّهِ (1) و لم تکن العرب تقدم علیه أحدا فی الحکمة و إنه لما سمع برسول الله ص بعث إلیه ابنه حبیشا فقال یا بنی إنی أعظک بکلمات فخذهن من حین تخرج من عندی إلی أن ترجع إلی ائت نصیبک فی شهر رجب فلا تستحله فیستحل منک فإن الحرام لیس یحرم نفسه و إنما یحرمه أهله و لا تمرن بقوم إلا تنزل عند أعزهم و أحدث عقدا مع شریفهم و إیاک و الذلیل فإنه هو أذل نفسه و لو أعزها لأعزه قومه.

فإذا قدمت علی هذا الرجل فإنی قد عرفته و عرفت نسبه و هو فی بیت قریش و هو أعز العرب و هو أحد رجلین إما ذو نفس أراد ملکا فخرج للملک بعزة فوقره و شرفه و قم بین یدیه و لا تجلس إلا بإذنه حیث یأمرک و یشیر إلیک فإنه إن کان ذلک کان أدفع لشره عنک و أقرب لخیره منک و إن کان نبیا فإن الله لا یحب من یسوؤهم و لا یبطر فیحتشم و إنما یأخذ الخیرة حیث یعلم لا یخطی فیستعتب إنما أمره علی ما تحب و إن کان فستجد أمره کله صالحا و خبره کله صادقا و ستجده متواضعا فی نفسه متذللا لربه فذل له و لا تحدثن أمرا دونی فإن الرسول إذا أحدث الأمر من عنده خرج من یدی الذی أرسله و احفظ ما یقول لک إذا ردک إلی فإنک و لو توهمت أو نسیت حتمتنی رسولا غیرک.

ص: 248


1- 1. النساء: 99.

و کتب معه باسمک اللهم من العبد إلی العبد أما بعد فإنا بلغنا ما بلغک فقد أتانا عنک خبر لا ندری ما أصله فإن کنت أریت فأرنا و إن کنت علمت فعلمنا و أشرکنا فی کنزک و السلام.

فکتب إلیه رسول الله فیما ذکروا من محمد رسول الله إلی أکثم بن صیفی أحمد الله إلیک إن الله أمرنی أن أقول لا إله إلا الله أقولها و آمر الناس بها و الخلق خلق الله و الأمر کله لله خلقهم و أماتهم و هو ینشرهم وَ إِلَیْهِ الْمَصِیرُ أدبتکم بآداب المرسلین و لتسألن عَنِ النَّبَإِ الْعَظِیمِ وَ لَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِینٍ.

فلما جاء کتاب رسول الله صلی الله علیه و آله قال لابنه یا بنی ما ذا رأیت قال رأیته یأمر بمکارم الأخلاق و ینهی عن ملائمها فجمع أکثم بن صیفی إلیه بنی تمیم ثم قال یا بنی تمیم لا تحضرونی سفیها فإن من یسمع یخل و لکل إنسان رأی فی نفسه و إن السفیه واهن الرأی و إن کان قوی البدن و لا خیر فیمن لا عقل له یا بنی تمیم کبرت سنی و دخلتنی ذلة الکبر فإذا رأیتم منی حسنا فأتوه و إذا أنکرتم شیئا فقولوا لی الحق (1) أستقم أن ابنی قد جاءنی و قد شافه هذا الرجل فرآه یأمر بمکارم الأخلاق و ینهی عن ملائمها و یدعو إلی أن یعبد الله وحده و تخلع الأوثان و یترک الحلف بالنیران و یذکر أنه رسول الله صلی الله علیه و آله و أن قبله رسلا لهم کتب و قد علمت رسولا قبله کان یأمر بعبادة الله وحده و أن أحق الناس بمعاونة محمد صلی الله علیه و آله و مساعدته علی أمره أنتم فإن یکن الذی یدعو إلیه حقا فهو لکم و إن یکن باطلا کنتم أحق من کف عنه و ستر علیه.

و قد کان أسقف نجران یحدث بصفته و لقد کان سفیان بن مجاشع قبله یحدث به و سمی ابنه محمدا و قد علم ذوو الرأی منکم أن الفضل فیما یدعو إلیه و یأمر به فکونوا فی أمره أولا و لا تکونوا أخیرا اتبعوه تشرفوا و تکونوا سنام العرب و ائتوه طائعین قبل أن تأتوه کارهین فإنی أری أمرا ما هو بالهوینا لا یترک مصعدا إلا صعده و لا منصوبا إلا بلغه.

ص: 249


1- 1. فی المصدر المطبوع ج 2 ص 259:« فقومونی للحق».

إن هذا الذی یدعو إلیه لو لم یکن دینا لکان فی الأخلاق حسنا أطیعونی و اتبعوا أمری أسأل لکم ما لا ینزع منکم أبدا إنکم أصبحتم أکثر العرب عددا و أوسعهم بلدا و إنی أری أمرا لا یتبعه ذلیل إلا عز و لا یترکه عزیز إلا ذل اتبعوه مع عزکم تزدادوا عزا و لا یکن أحد مثلکم.

إن الأول لم یدع للأخیر شیئا و إن هذا أمر هو لما بعده من سبق إلیه فهو الباقی و من اقتدی به الثانی فاصرموا أمرکم فإن الصریمة قوة و الاحتیاط عجز.

فقال مالک بن نویرة خرف شیخکم فقال أکثم ویل للشجی من الخلی أراکم سکوتا و آفة الموعظة الإعراض عنها ویلک یا مالک إنک هالک إن الحق إذا قام رفع القائم معه و جعل الصرعی قیاما فإیاک أن تکون منهم أما إذ سبقتمونی بأمرکم فقربوا بعیری أرکبه.

فدعا براحلته فرکبها فتبعه بنوه و بنو أخیه فقال لهفی علی أمر أن أدرکه و لم یسبقنی و کتبت طیئ إلی أکثم و کانوا أخواله و قال آخرون کتبت بنو مرة و کانوا أخواله أن أحدث إلینا ما نعیش به.

فکتب أما بعد فإنی موصیکم بتقوی الله و صلة الرحم فإنها ثبت أصلها و نبت فرعها و أنهاکم عن معصیة الله و قطیعة الرحم فإنها لا یثبت لها أصل و لا ینبت لها فرع و إیاکم و نکاح الحمقاء فإن مباضعتها قذر و ولدها ضیاع.

و علیکم بالإبل فأکرموها فإنها حصون العرب و لا تضعوا رقابها إلا فی حقها فإن فیها مهر الکریمة و رقوء الدم و بألبانها یتحف الکبیر و یغذی الصغیر و لو کلفت الإبل الطحن لطحنت و لن یهلک امرؤ عرف قدره و العدم عدم العقل و المرء الصالح لا یعدم المال و رب رجل خیر من مائة و رب فئة أحب إلی من فئتین و من عتب علی الزمان طالت معتبته و من رضی بالقسم طابت معیشته آفة الرأی الهوی و العادة أملک بالأدب و الحاجة مع المحبة خیر من الغنی مع البغضة و الدنیا دول فما کان منها لک أتاک علی ضعفک و إن قصرت فی طلبه و ما کان منها

ص: 250

علیک لم تدفعه بقوتک و سوء حمل الریبة تضع الشرف و الحسد داء لیس له دواء و الشماتة تعقب و من بر قوما بر به و الندامة(1) مع السفاهة و دعامة العقل الحلم و جماع الأمر الصبر و خیر الأمور مغبة العفو و أبقی المودة حسن التعاهد و من یزر غبا یزدد حبا وصیة أکثم بن صیفی عند موته جمع أکثم بنیه عند موته فقال یا بنی إنه قد أتی علی دهر طویل و أنا مزودکم من نفسی قبل الممات أوصیکم الله بتقوی الله و صلة الرحم و علیکم بالبر فإنه ینمی علیه العدد و لا یبید علیه أصل و لا فرع و أنهاکم عن معصیة الله و قطیعة الرحم فإنه لا یثبت علیها أصل و لا ینبت علیها فرع کفوا ألسنتکم فإن مقتل الرجل بین فکیه إن قول الحق لم یدع لی صدیقا.

انظروا أعناق الإبل فلا تضعوها إلا فی حقها فإن فیها مهر الکریمة و رقوء الدم و إیاکم و نکاح الحمقاء فإن نکاحها قذر و ولدها ضیاع الاقتصاد فی السفر أبقی للجمام من لم یأس علی ما فاته أودع بدنه من قنع بما هو فیه قرت عینه التقدم قبل الندم أصبح عند رأس الأمر أحب إلی من أن أصبح عند ذنبه (2)

لم یهلک من عرف قدره العجز عند البلاء آفة المتحمل لن یهلک من مالک ما وعظک ویل لعالم أمن من جاهل الوحشة ذهاب الأعلام یتشابه الأمر إذا أقبل فإذا أدبر عرفه الکیس و الأحمق و البطر عند الرخاء حمق و فی طلب المعالی یکون القرب لا تغضبوا من الیسیر فإنه یجتنی الکثیر لا تجیبوا عما لا تسألوه و لا تضحکوا مما لا یضحک منه.

تباروا فی الدنیا و لا تباغضوا الحسد فی القرب فإنه من یجتمع یتقعقع عمده لینفرد من بعض فی المودة لا تتکلموا علی القرابة فتقاطعوا فإن القریب

ص: 251


1- 1. فی المصدر ج 2 ص 262« و اللؤمة».
2- 2. فی المصدر ج 2 ص 262:« من أصبح عند رأس الامر، أحب الی ممن أصبح عند ذنبه».

من قرب نفسه و علیکم بالمال فأصلحوه فإنه لا یصلح الأموال إلا بإصلاحکم و لا یتکلن أحدکم علی مال أخیه یری فیه قضاء حاجته فإنه من فعل ذلک کان کالقابض علی الماء و من استغنی کرم علی أهله و أکرموا الخیل نعم لهو الحرة المغزل و حیلة من لا حیلة له الصبر.

و عاش فروة بن ثعلبة بن نفایة السلولی مائة و ثلاثین سنة فی الجاهلیة ثم أدرک الإسلام فأسلم.

و عاش مضاد بن حبابة بن مرارة من بنی عمرو بن یربوع بن حنظلة بن زید مناة أربعین و مائة سنة.

و عاش قس بن ساعدة ستمائة سنة و هو الذی یقول:

هل الغیث یعطی الأمر عند نزوله***بحال مسی ء فی الأمور و محسن

و من قد تولی و هو قد فات ذاهب***فهل ینفعنی لیتنی و لو أننی.

و کذلک یقول لبید

و أخلف قسا لیتنی و لو أننی***و أعیا علی لقمان حکم التدبر.

و عاش الحارث بن کعب المذحجی ستین و مائة سنة.

قَالَ الصَّدُوقُ رَحِمَهُ اللَّهُ هَذِهِ الْأَخْبَارُ الَّتِی ذَکَرْتُهَا فِی الْمُعَمَّرِینَ قَدْ رَوَاهَا مُخَالِفُونَا أَیْضاً مِنْ طَرِیقِ مُحَمَّدِ بْنِ السَّائِبِ الْکَلْبِیِّ وَ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ یَسَارٍ وَ عَوَانَةَ بْنِ الْحَکَمِ وَ عِیسَی بْنِ یَزِیدَ بْنِ رِئَابٍ وَ الْهَیْثَمِ بْنِ عَدِیٍّ الطَّائِیِّ وَ قَدْ رُوِیَ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله أَنَّهُ قَالَ: کُلَّمَا کَانَ فِی الْأُمَمِ السَّالِفَةِ فَیَکُونُ فِی هَذِهِ الْأُمَّةِ مِثْلُهُ حَذْوَ النَّعْلِ بِالنَّعْلِ وَ الْقُذَّةِ بِالْقُذَّةِ.

وَ قَدْ صَحَّ هَذَا التَّعْمِیرُ فِیمَنْ تَقَدَّمَ وَ صَحَّتِ الْغَیْبَاتُ الْوَاقِعَةُ بِحُجَجِ اللَّهِ علیهم السلام فِیمَا مَضَی مِنَ الْقُرُونِ فَکَیْفَ السَّبِیلُ إِلَی إِنْکَارِ الْقَائِمِ علیه السلام لِغَیْبَتِهِ وَ طُولِ عُمُرِهِ. مع الأخبار الواردة فیه عن النبی صلی الله علیه و آله و عن الْائمة علیهم السلام و هی التی قد ذکرناها فی هذا الکتاب بأسانیدها

حَدَّثَنَا عَلِیُّ بْنُ أَحْمَدَ الدَّقَّاقُ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الْکُوفِیُّ عَنْ

ص: 252

مُوسَی بْنِ عِمْرَانَ النَّخَعِیِّ عَنْ عَمِّهِ الْحُسَیْنِ بْنِ یَزِیدَ النَّوْفَلِیِّ عَنْ غِیَاثِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنِ الصَّادِقِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ علیه السلام عَنْ أَبِیهِ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: کُلُّ مَا کَانَ فِی الْأُمَمِ السَّالِفَةِ فَإِنَّهُ یَکُونُ فِی هَذِهِ الْأُمَّةِ مِثْلُهُ حَذْوَ النَّعْلِ بِالنَّعْلِ وَ الْقُذَّةِ بِالْقُذَّةِ.

ل، [الخصال] علی بن عبد الله الأسواری عن مکی بن أحمد قال سمعت إسحاق بن إبراهیم الطوسی یقول: و کان قد أتی علیه سبع و تسعون سنة علی باب یحیی بن منصور قال رأیت سربایک ملک الهند فی بلد تسمی صوح فسألناه کم أتی علیک من السنین قال تسعمائة سنة و خمس و عشرون سنة و هو مسلم فزعم أن النبی صلی الله علیه و آله أنفذ إلیه عشرة من أصحابه منهم حذیفة بن یمان و عمرو بن العاص و أسامة بن زید و أبو موسی الأشعری و صهیب الرومی و سفینة و غیرهم یدعونه إلی الإسلام فأجاب و أسلم و قبل کتاب النبی صلی الله علیه و آله فقلت له کیف تصلی مع هذا الضعف فقال لی قال الله عز و جل الَّذِینَ یَذْکُرُونَ اللَّهَ قِیاماً وَ قُعُوداً وَ عَلی جُنُوبِهِمْ (1) الآیة فقلت له ما طعامک فقال لی آکل ماء اللحم و الکراث و سألته هل یخرج منک شی ء فقال فی کل أسبوع مرة شی ء یسیر و سألته عن أسنانه فقال أبدلتها عشرین مرة.

و رأیت له فی إسطبله شیئا من الدواب أکبر من الفیل یقال له زندفیل فقلت له ما تصنع بهذا قال یحمل ثیاب الخدم إلی القصار و مملکته مسیرة أربع سنین فی مثلها و مدینته طولها خمسون فرسخا فی مثلها و علی کل باب منها عسکر مائة ألف و عشرین ألفا إذا وقع فی أحد الأبواب حدث خرجت تلک الفرقة إلی الحرب لا تستعین بغیرها و هو فی وسط المدینة و سمعته تقول دخلت المغرب فبلغت إلی الرمل رمل عالج و صرت إلی قوم موسی علیه السلام فرأیت سطوح بیوتهم مستویة و بیدر الطعام خارج القریة یأخذون منه القوت و الباقی یترکونه هناک و قبورهم فی دورهم و بساتینهم من المدینة علی فرسخین لیس فیهم شیخ و لا شیخة

ص: 253


1- 1. آل عمران: 191.

و لم أر فیهم علة و لا یعتلون إلی أن یموتوا و لهم أسواق إذا أراد الإنسان منهم شراء شی ء صار إلی السوق فوزن لنفسه و أخذ ما یصیبه و صاحبه غیر حاضر و إذا أرادوا الصلاة حضروا فصلوا و انصرفوا لا یکون بینهم خصومة و لا کلام یکره إلا ذکر الله عز و جل و الصلاة و ذکر الموت.

قال الصدوق رحمه الله إذا کان عند مخالفینا مثل هذه الحال لسربایک ملک الهند فینبغی أن لا یحیلوا مثل ذلک فی حجة الله من التعمیر و لا قوة إلا بالله العلی العظیم بیان (1) و صبح لیل عطف علی الثواء قوله یغادیه أی یأتیه غدوة قوله و لیل بعد یسری أی بعد ذلک الصبح یسیر لیلا و الشلو بالکسر العضو و السلو الصبر و قال الجوهری الهنیدة المائة من الإبل و غیرها و قال أبو عبیدة هی اسم لکل مائة و أنشد:

و نصر بن دهمان الهنیدة عاشها***و تسعین عاما ثم قوم فانصاتا

و قال فی الصاد و التاء و قد انصات الرجل إذا استوت قامته بعد الانحناء ثم ذکر هذا البیت و الذی بعده و قال شرخ الشباب أوله.

قوله رهین شی ء أی کل شی ء احتاج إلیه و فی بعض النسخ بالسین المهملة و هو اللبن یکون فی أطراف الأخلاف قبل نزول الدرة.

و لدة الرجل تربه و الجمع لدات و السبات بالضم النوم و الراحة قوله حتی تخط له قبرا لعله إشارة إلی إدراک ما قبل الجاهلیة و الکهب الجاموس المسن و الکهبة بالضم بیاض علته کدورة أو الدهمة أو غبرة مشربة سوادا.

و ثاب الرجل یثوب ثوبا رجع بعد ذهابه أی نفعت مولی حتی یعود إلی نفعه و جزاؤه و البث الحزن و الکبر کعنب الشیخوخة أو هو کصرد جمع الکبری أی المصائب الکبر و یوم مهران و یوم تستر إشارتان إلی غزوتان مشهورتان فی الإسلام کانتا فی زمن عمر و قدنی أی حسبی أن أبید أی أهلک و فی بعض النسخ

ص: 254


1- 1. ابتدأ رحمه اللّه بشرح الاشعار ممّا یتعلق بالصفحة 237.

و قد لی أی و قد حان لی (1).

و قال الجوهری و لبد آخر نسور لقمان هو الذی بعثته عاد فی وفدها إلی الحرم یستسقی لها فلما أهلکوا خیر لقمان بین بقاء سبع بقرات (2) سمر من أظب عفر فی جبل وعر لا یمسها القطر و بین بقاء سبعة أنسر کلما هلک نسر خلف بعده نسر فاختار النسور فکان آخر نسوره یسمی لبدا.

و قال مزیقیاء لقب عمرو بن عامر ملک من ملوک الیمن زعموا أنه کان یلبس کل یوم حلتین فیمزقهما بالعشی و یکره أن یعود فیهما و یأنف أن یلبسهما أحد غیره.

و قال جاء فلان یهادی بین اثنین إذا کان یمشی بینهما معتمدا علیهما من ضعفه و تمایله.

و إخماد النار کنایة عن خمول الذکر أو ذهاب البرکة قوله فإنکم لا تلاموا الحاصل أنکم إن بذلتم علی قدر وسعکم فسیعذرکم الناس و لا یلومونکم و یبقی لکم قوة علی البذل بعد ذلک و ذلک خیر من أن تسرفوا و تبذلوا جمیع ما فی أیدیکم و تحتاجوا إلیه و یعانوکم بالمعذرة أی بقلیل یعتذرون إلیکم فی ذلک أو مع کونکم معذورین فی السؤال لاضطرارکم و فی بعض النسخ من أن تضاموا أی من أن یظلموکم بأن یعتذروا إلیکم مع قدرتهم علی البذل و علی التقادیر الأظهر فإنکم إن تلاموا.

و لا تجشموا أی لا تکلفوا أهل الدناءة أی البخلاء و الذین لم ینشئوا فی الخیر فتقصروا بها أی تجعلوهم مقصرین عاجزین عما طلبتم منهم و الضمیر راجع إلی أهل الدناءة بتأویل الجماعة قوله فتبوروا أی فتهلکوا و الازدراء التحقیر و قوله ذکاء قلبه تفسیر للأصغرین و التبسل إظهار البسالة و هی الشجاعة و فی بعض النسخ و تبتلوا و التبتل الانقطاع عن الدنیا إلی الله و قوله تسم إلیکم

ص: 255


1- 1. لکن علی هذه النسخة لا یستقیم وزن الشعر و قد أضفنا إلیه ما کان یحتمل نقصانه راجع ص 239.
2- 2. فی القاموس:« بعرات» قیل و هو الصحیح.

الأبصار من قولهم سما بصره أی علا و القارب السفینة الصغیرة و الشاهور لعله لغة فی الشهر و العرمرم الجیش الکثیر.

قوله و للدهر أمر مرة أی قد یجعل الرجل أمیرا و قد یجعله متهجما علیه أو للدهر أمور غریبة و تهجمات و الأظهر أنه بالکسر بمعنی الشدة و الأمر العجیب قوله ینجم بضم الجیم أی یطلع و یظهر قوله و یسمو به السم السم بالضم و الکسر الاسم أی یعلو به اسم الله و کلمة التوحید.

و قوله ثمان إلی آخر البیت لعله إشارة إلی الطوائف التی یقتلهم القائم علیه السلام أو یطیعونه و قوله و من بعد هذا کر تسعون إشارة إلی من یعود فی الرجعة قوله أن یفرقها الدم لعل المعنی أن کلها یصرف فی الجهاد أو أن دم القتلی حولها یهدمها إما حقیقة أو مجازا.

و قال الجوهری الداحس اسم فرس مشهور لقیس بن زهیر بن جذیمة العبسی و منه حرب داحس و ذلک أن قیسا و حذیفة بن بدر تراهنا علی خطر عشرین بعیرا و جعلا الغایة مائة غلوة و المضمار أربعین لیلة و المجری من ذات الإصاد فأجری قیس

داحسا و الغبراء و أجری حذیفة الخطار و الحنفاء فوضعت بنو فزارة رهط حذیفة کمینا علی الطریق فردوا الغبراء و لطموها و کانت سابقة فهاجت الحرب بین عبس و ذبیان أربعین سنة.

قوله علی العلات أی علی کل حال و الردء الفاسد و بنو حام السودان شبهت الجزر فی عظمها و عظم سنامها بجبال صغار علیها بنو حام قعودا و أروی أم عثمان و کان الولید أخاه لأمه.

قوله و اقرع الأرض بالعصا أی نبه الغافل بأدنی تنبیه لیعقل و لا تؤذه و لا تفضحه قال الجوهری قال الشاعر:

و زعمت أنا لا حلوم لنا***إن العصا قرعت لذی الحلم

أی إن الحلیم إذا نبه انتبه و أصله أن حکما من حکام العرب عاش حتی اهتر فقال لابنته إذا أنکرت شیئا من فهمی عند الحکم فاقرعی لی المجن بالعصا

ص: 256

لأرتدع قال المتلمس لذی الحلم البیت انتهی و علی ما ذکره یحتمل المراد تنبیهه عند الغفلة.

قوله فإن من یسمع یخل هو من الخیال أی إذا أحضرتم سفیها فهو یتکلم علی سفاهته و کل من یسمع منه یقع فی خیاله شی ء و یؤثر فیه.

و قال الزمخشری فی مستقصی الأمثال من یسمع یخل أی یظن و یتهم بقوله إذا بلغ شیئا عن رجل فاتهمه و قیل إن من یسمع أخبار الناس و معایبهم یقع فی نفسه المکروه علیهم أی إن المجانبة للناس أسلم و مفعولا یخل محذوفان انتهی.

و الصریمة العزیمة فی الشی ء و الصرم القطع و الخلی الخالی من الهم و الحزن خلاف الشجی و المثل معروف و المعنی أنی فی هم عظیم لهذا الأمر الذی أدعوکم إلیه و أنتم فارغون غافلون فویل لی منکم قوله وقع القائم معه (1)

أی یصیر العزیز بعد ظهور الحق ذلیلا و الذلیل عزیزا لأن الحق یظهر عند غلبة الباطل و أهله قوله أن أدرکه بالفتح أی أن أتلهف علی إدراک هذا الأمر فإنی آیس منه أو بالکسر فیکون الجزاء محذوفا أی علی أمر إن أدرکته فزت أو لهفی علیکم إن أدرکته و فات عنکم.

قوله و العادة أملک بالأدب أی الآداب الحسنة إنما تملک باعتیادها لتصیر ملکة أو متابعة عادات القوم و ما هو معروف بینهم أملک بالآداب و الأول أظهر قوله و رقوء الدم قال الجزری فیه لا تسبوا الإبل فإن فیها رقوء الدم یقال رقأ الدمع و الدم و العرق یرقأ رقوءا بالضم إذا سکن و انقطع و الاسم الرقوء بالفتح أی إنها تعطی فی الدیات بدلا من القود و یسکن بها الدم.

ص: 257


1- 1. هذا علی نسخة المصنّف رحمه اللّه، و لا یخفی عدم المناسبة بین اللفظ و المعنی و الصحیح ما أثبتناه( ص 250) طبقا للمصدر المطبوع و المعنی أن الحق إذا قام رفع من قام معه و أعلاه و استنهض الصرعی حتّی یجعلهم قیاما و المحصل أنّه إذا قام الحق صیر القاعد قائما و القائم مترفعا.

قوله التقدم قبل الندم أی ینبغی أن یتقدم فی الأمور قبل أن یفوت و لا یبقی إلا الندم قوله الوحشة ذهاب الأعلام أی إنما یکون الوحشة فی الطرق عند ذهاب الأعلام المنصوبة فیها فکذا الوحشة بین الناس إنما یکون بذهاب العلماء و الهداة الذین هم أعلام طرق الحق.

قوله یکون القرب أی من الناس أو من الله و قال الجوهری تقعقعت عمدهم أی ارتحلوا و فی المثل من یجتمع یتقعقع عمده کما یقال إذا تم أمر دنا نقصه.

غو، [غوالی اللئالی] بِالْإِسْنَادِ إِلَی أَحْمَدَ بْنِ فَهْدٍ عَنْ بَهَاءِ الدِّینِ عَلِیِّ بْنِ عَبْدِ الْحَمِیدِ عَنْ یَحْیَی بْنِ النَّجْلِ الْکُوفِیِّ عَنْ صَالِحِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْیَمَنِیِّ کَانَ قَدِمَ الْکُوفَةَ قَالَ یَحْیَی وَ رَأَیْتُهُ بِهَا سَنَةَ أَرْبَعٍ وَ ثَلَاثِینَ وَ سَبْعِمِائَةٍ عَنْ أَبِیهِ عَبْدِ اللَّهِ الْیَمَنِیِّ وَ إِنَّهُ کَانَ مِنَ الْمُعَمَّرِینَ وَ أَدْرَکَ سَلْمَانَ الْفَارِسِیَّ وَ إِنَّهُ رَوَی عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله أَنَّهُ قَالَ: حُبُّ الدُّنْیَا رَأْسُ کُلِّ خَطِیئَةٍ وَ رَأْسُ الْعِبَادَةِ حُسْنُ الظَّنِّ بِاللَّهِ.

غو، [غوالی اللئالی] حَدَّثَنِی الْمَوْلَی الْعَالِمُ الْوَاعِظُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ فَتْحِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْمَلِکِ عَنْ تَاجِ الدِّینِ حَسَنِ السرایشنوی عَنِ الشَّیْخِ جَمَالِ الدِّینِ حَسَنِ بْنِ یُوسُفَ بْنِ الْمُطَهَّرِ قَالَ رُوِّیتُ عَنْ مَوْلَانَا شَرَفِ الدِّینِ إِسْحَاقَ بْنِ مَحْمُودٍ الْیَمَانِیِّ الْقَاضِی بِقُمَّ عَنْ خَالِهِ مَوْلَانَا عِمَادِ الدِّینِ مُحَمَّدِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ فَتْحَانَ الْقُمِّیِّ عَنِ الشَّیْخِ صَدْرِ الدِّینِ السَّاوِی: قَالَ دَخَلْتُ عَلَی الشَّیْخِ بَابَارَتَنَ وَ قَدْ سَقَطَ حَاجِبَاهُ عَلَی عَیْنَیْهِ مِنَ الْکِبَرِ فَرَفَعَهُمَا عَنْ عَیْنَیْهِ فَنَظَرَ إِلَیَّ وَ قَالَ تَرَی عَیْنِی هَاتَیْنِ طَالَ مَا نَظَرَتَا إِلَی وَجْهِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ قَدْ رَأَیْتُهُ یَوْمَ حَفْرِ الْخَنْدَقِ وَ کَانَ یَحْمِلُ عَلَی ظَهْرِهِ التُّرَابَ مَعَ النَّاسِ وَ سَمِعْتُهُ صلی الله علیه و آله یَقُولُ فِی ذَلِکَ الْیَوْمِ اللَّهُمَّ إِنِّی أَسْأَلُکَ عِیشَةً هَنِیئَةً وَ مِیتَةً سَوِیَّةً وَ مَرَدّاً غَیْرَ مُخْزٍ وَ لَا فَاضِحٍ.

**[ترجمه]سپس صدوق علیه الرحمه داستان شداد بن عاد را نقل می کند. ما هم آن را در کتاب «نبوّت» (جلد پنجم بحار) از وی نقل کردیم. آنگاه می گوید:

اوس بن ربیعة بن کعب بن أمیّه اسلمی دویست و چهارده سال در جهان زیست. خود وی در این باره می گوید: «چندان عمر کردم که بستگانم از بودن من در نزد آنها خسته شدند و خود من هم از عمر درازم به تنگ آمدم. شایسته است برای کسی که عمرش به دویست و چهارده سال رسیده، از محل و زندگی صبح و شام که بر او می گذرد خسته شود. عمر دراز اعضای مرا پوسانید، من هم لذت زندگی را ترک گفتم، به همین جهت آنچه را در سینه پنهان می کردم آشکار گردید!»

ابو زید منذر بن حرمله طائی

که مردی نصرانی بود صد و پنجاه سال عمر کرد .

نصر بن دهمان بن سلیم بن اشجع بن زید بن غطفان

صد و نود سال عمر کرد. به طوری که دندان هایش ریخت، عقلش خلل پیدا کرد و موی سرش سپید شد. در آن موقع مطلبی بر قوم وی مشکل گردید و محتاج به رأی و تدبیر او شدند. به همین جهت از خداوند مسألت کردند که عقل و جوانی او را به وی برگرداند. خداوند هم جوانی را به او بازگردانید و موی سرش سیاه شد. سلمة بن خرشب یا عباس بن مرداس سلمی درباره وی این ابیات را سروده است:

نصر بن دهمان صد و نود سال عمر کرد / قامتش پس از خم شدن راست گردید / سپیدی موی سرش به سیاهی و پیری اش به جوانی عود کرد و بعد از آنکه عقلش از دست رفت، دوباره برگشت، ولی با وجود همه اینها، او سرانجام مرد!

ص: 237

ثوب بن صداق عبدی

دویست سال در جهان زیست.

خثعم بن عوف بن جذیمه

روزگاری دراز عمر کرد و این شعر را بگفت:

خثعم چندان در جهان زیست که دیگر نه نیرویی برایش ماند و نه ثروتی، افسوس که از مردن چاره ای نیست!

ثعلبة بن کعب بن عبد الاشهل بن اشوس

دویست سال عمر کرد. این ابیات از اوست:

با مردمی تماس داشتم که با مرگ ناگهانی درگذشتند، در حالی که هیچ دعایی برای رهایی آنها از مرگ سودی نداشت / آنها رفتند و مرا باقی گذاشتند و بعد از آنها زندگانی من به طول انجامید / پس من در گرو چیزی ماندم و امید به مرگ از من سلب شد کعب بن رداة بن کعب بن ذهل بن قیس نخعی

سیصد سال عمر کرد. خود وی می گوید:

از رفقای من، چه آنها که اولاد داشتند و چه آنها که اولاد نداشتند، کسی نمانده است / مگر کسی که امروز در صف اموات به شمار آید / آیا خریداری هست که من زندگی خود را به او بفروشم؟!

عدیّ بن حاتم طائی

صد و بیست سال در جهان زیست.

امابات بن قیس بن حرملة بن سنان کندی

صد و شصت سال زندگی کرد.

عمیرة بن هاجر بن عمیر بن عبد العزّی بن قیس خزاعی

صد و هفتاد سال در جهان زیست. ابیات زیر از اوست:

پوسیده گشتم و روزگار مرا از میان برد / صد سال عمر کردم و می خواهم ده سال دیگر هم بمانم / امروز من مانند جوجه ای هستم که نه مرده ام تا بر من گریه کنند و نه زنده ام تا کاری برایم انجام دهند / من در روزگاری زندگی می کردم که عشیره ام مرده ای را که پیش از مرگ قبر خود را نکنده بود، دفن نمی کردند

عوام بن منذر بن زید بن قیس بن حارثة بن لام

روزگار درازی در عصر جاهلیت زیست و عمر بن عبدالعزیز خلیفه اموی را درک کرد. روزی او را به نزد عمر بن عبدالعزیز آوردند. از بس ضعیف بود استخوان گردنش جدا جدا دیده می شد و ابروانش روی چشمانش ریخته بود. از وی پرسیدند در دنیا چه چیزها دیده ای؟ گفت: «به خدا سوگند نمی توانم به خاطر بیاورم که مردم عهد ذوالقرنین را درک کردم یا پیش از آن بوده ام. هر گاه پیراهن از برم بیرون آورند، معلوم خواهد شد که بدنم نه گوشت دارد و نه خون.»

ص: 238

سیف بن وهب بن جذیمه طائی

دویست سال در جهان زیست. این ابیات از اوست:

آگاه باشید من رفتنی هستم، پس مرا دروغگو مشمارید / پیراهن جوانی را پوشیدم و بعد کهنه کردم و تقدیر الهی که چیره دست است، مرا در چنبر قدرت خود گرفت / دشمنان را از خود دفع می کردم و به دوستان نفع می رساندم، تا ثواب آن عاید من گردد

ارطاة بن سهیّه مزنی

صد و بیست سال زندگی کرد. کنیه او ابو ولید بود. عبدالملک مروان از وی پرسید: «ای ارطاة! از شعر تو چه مانده است؟» گفت: «دیگر شراب نمی نوشم و کار طرب انگیز نمی کنم و بر چیزی غضب نمی کنم و جز برای یکی از اینها، شعر برای من نمی آید! با این همه این اشعار را گفته ام:

مردم را چنان دیدم که شب ها آنان را می خورند و فانی می گردانند، همچون زمین که پاره های آهن را می خورد و می پوساند / چون مرگ اولاد آدم می رسد، چیزی از وی فرو نمی گذارد و می دانم که شبح مرگ چندان خود را نشان می دهد تا نذر خود را نسبت به ابو ولید هم ایفا کند!

عبدالملک از شنیدن معنی بیت آخر به وحشت افتاد. زیرا کنیه او نیز ابو ولید بود! ولی او گفت: «مقصود خود من هستم! چه کنیه من ابو ولید است.» عبید بن أبرص

سیصد سال زندگانی کرد. او می گوید:

یعنی از بین رفتم و زمانه هم مرا از بین برد / در حالی که هم سالان من چهره به خاک کشیدند

ابن عبید را نعمان بن منذر در روز سختی و جنگ خود گرفت و به قتل رساند.

شریح ابن هانی

صد و بیست سال عمر کرد تا در جنگ حجاج بن یوسف به قتل رسید. وی در حال کبر سنّ و ضعف پیری گفته است:

در این سن پیری با محنت و اندوه دست به گریبانم / سال ها در بین مشرکین زیستم، تا آنگاه که پیغمبر رحمت را یافتم و بعد از پیغمبر، ابوبکر و عمر را دیدم / در جنگ روز مهرگان و جنگ شوشتر و صفین و نهروان نیز شرکت جستم. ای وای که این عمر چه طولانی گشته است!

مسجاح بن سباع

که مردی از بنی ضبّه بود نیز روزگاری دراز در جهان زیست. او در این باره می گوید:

چندان در اکناف جهان گشتم که پوسیده شدم و اگر بمیرم به موقع است / روزگار مرا فانی گرداند، ولی خود روزها فانی نمی شود، چنان که شب ها و ماه ها و سال ها، هر وقت بروند دوباره باز می گردند لقمان بزرگ عاد

پانصد و شصت سال، یعنی به اندازه عمر هفت کرکس زندگی کرد. هر کرکسی هشتاد سال عمر می کرد. لقمان نامبرده باقیمانده قوم عاد بود. همچنین روایت شده که وی سه هزار و پانصد سال عمر کرد. وی از اولاد عاد است که قوم آنها را به جانب حرم فرستادند تا برای آنها جستجوی آب کنند. لقمان عمر هفت کرکس را یافت، او جوجه نرین کرکس را می گرفت و در کوهی که کرکس در آنجا زندگی می کرد، جای می داد. کرکس هم در آنجا می ماند تا سر موعد بمیرد. چون کرکس اول می مرد، دیگری را تربیت می کرد. آخرین آن کرکس ها «لبد» نام داشت و از همه آنها عمرش درازتر بود. مردم درباره او می گفتند که عمرش بسی طولانی گشت! اشعار مشهور بسیاری نیز درباره لقمان گفته شده است. او قوه شنوایی و بینایی را به میزان لازم داشته و اخبار وی زیاد است.

زهیر بن جناب بن هبل بن عبداللَّه بن بکر بن عوف بن عذرة بن زید بن عبداللَّه ابن وهدة بن ثور بن کلیب کلبی

سیصد سال عمر کرد.

مزیقیا عمرو بن عامر

که از نظر نفع وجودش به وی لقب «آب آسمان» داده بودند، هشتصد سال در جهان زیست. او چهار صد سال جزو مردم عادی بود و چهار صد سال هم سلطنت کرد. از این جهت او را (مزیقیا) می نامیدند که هر روز، دو دست لباس می پوشید و بعد دستور می داد آنها را پاره کنند تا دیگری آن را نپوشد.

هبل بن عبداللَّه بن کنانه

هفتصد سال در جهان زندگی کرد .

ابو طمحان قینی

صد و پنجاه سال عمر کرد.

مستوغر بن ربیعة بن کعب بن زید بن منات بن تمیم

سیصد و سی سال عمر و سپس اسلام را درک کرد، ولی اسلام نیاورد. شعر او معروف است.

دوید بن نهد

چهار صد و پنجاه سال در جهان زیست. درباره طول عمر خود گفته است:

روزگار دست و پای مرا از کار انداخت، روزگار آن را که روزی فاسد شده، اصلاح نخواهد کرد / بلکه یک روز آن را اصلاح و روز دیگر فاسد می گرداند

وی هنگام وفات، فرزندان خود را جمع کرد و گفت: «ای فرزندان من! به شما وصیت می کنم که عذر مردم شرور را نپذیرید و از خطای آنها نگذرید!»

تیم اللَّه بن ثعلبه بن عکایه

دویست سال در جهان زیست.

مرتع بن ضبع بن وهب بن بعیض بن مالک بن سعدی بن عدی بن فزاره

دویست و چهل سال عمر کرد. او نیز اسلام را درک کرد، ولی اسلام نیاورد.

معدی کرب حمیری از آل «ذی رعین»

دویست و پنجاه سال در جهان زیست .

ثریة بن عبداللَّه جعفی

سیصد سال زندگانی کرد. وی به مدینه آمد و نزد عمر بن الخطاب رفت و گفت: «من این بیابان را که شما در آن مسکن کرده اید، قبلا بدون آب و درخت دیده بودم و مردمی دیدم که مانند شما «اشهد ان لا اله الا اللَّه» می گفتند!» پسر ثریه که به واسطه ضعف پیری تکیه به پدرش کرده و خرف شده بود نیز با او بود. عمر پرسید: «ای ثریه! چرا پسر تو خرف گشته ولی عقل تو هنوز باقی است؟» گفت: «علت این است که من تا هفتاد سالگی زن نگرفتم و بعد هم زن عفیف و نیک سیرت گرفتم. زن من چنان بود که هنگام خوشحالی من بر مسرّتم می افزود و موقع خشم و غضب، مرا دلشاد می کرد! ولی این پسرم زنی موذی و بد زبان گرفت که چون او را خوشحال می دید، کاری می کرد که دلتنگ و خشمگین شود و هر گاه او را گرفته و غضبناک می دید، جانش را به لبش می رساند.

عوف بن کنانه و سخنان حکیمانه او

عوف بن کنانه کلبی سیصد سال در جهان زیست. چون حال احتضارش فرا رسید، فرزندان خود را جمع کرد و به آنها وصیت کرد و گفت: «ای فرزندان من! وصیت مرا حفظ کنید که بعد از من به وسیله آن به ریاست و آقایی قوم خواهید رسید. پارسایی پیشه سازید؛ خیانت نکنید؛ محزون نباشید؛ درندگان را از خوابگاهشان پراکنده مسازید؛ با مردم آمیزش کنید، ولی بدی های آنها را پوشیده دارید تا کارتان بهبود یابد و اصلاح گردد؛ دست سؤال به طرف آنها دراز نکنید تا برایتان گران تمام نشود. تا می توانید حالت سکوت پیش گیرید، مگر برای اظهار حقّی که پسندیده می دانید. مردم را دوست بدارید تا سینه های آنها از کینه شما پاک شود؛ آنها را از استفاده منافع محروم نسازید تا از شما شکایت نکنند؛ از آنها فاصله بگیرید تا دلتان آرامش یابد؛ زیاد با آنها نشست و برخاست نکنید که موجب خواری شماست. چون کار مشکلی برای شما پدید آید، در برابر آن ثبات و صبر پیشه گیرید؛ با گذشت زمان بسازید که اگر زبان راستی و ذلّت خواری بماند، بهتر از آن است که در حال خوشی نام انسان به بدی یاد شود.

خود را برای احترام به کسی که نسبت به شما فروتنی می کند آماده سازید، زیرا نزدیک ترین خواهش ها، دوستی و دورترین نسبت ها، دشمنی است. وفا پیشه گیرید؛ نقض عهد مکنید که جمعیت شما را تأمین خواهد کرد. حسب خود را به واسطه ترک دروغ زنده کنید که دروغ آفت جوانمردی است. تنگی معیشت خود را بر مردم معلوم مسازید که موجب خواری و سرشکستگی شما خواهد شد. از غربت اجتناب ورزید که با ذلّت توأم است. زنان نجیبه و اصیل خود را به هر کسی تزویج نکنید، مگر آنکه در اصالت و نجابت با شما برابر باشند. همیشه بکوشید که فضیلت و بزرگی کسب کنید. زیبایی زنان، شما را از توجه به خوبی آنها فریب ندهد که خوبی زنان، به کمال و شرافت آنها بستگی دارد! در نزد فامیل و قوم خود فروتنی کنید و بر آنها ستم روا مدارید تا به ملکات فاضله نائل گردید. در موضوعی که آنها اتفاق بر آن دارند، مخالفت نکنید که مخالفت برای مرد مطاع، موجب نقص و عیب است. کارهای نیک شما پیش از دیگران، باید برای قوم خودتان باشد. ساحت خانه های خود را از ساکنین آن متوحّش مسازید که موجب سلب برکت و جلوگیری از حقوق آنهاست. سخن چینی را در میان خود ترک کنید تا در پیشامدهای ناگوار مددکار هم باشید و بر دشمن غلبه یابید. از سودپرستی بپرهیزید، مگر در مواردی که اشکال نداشته باشد. همسایه ها را گرامی بدارید تا اطرافتان آرام بگیرد. مهمان را در پذیرایی بر خود مقدم بدارید. با سفیهان شکیبا باشید تا از اندوه و ناراحتی شما کاسته شود.

از تفرقه و جدایی دوری کنید که موجب خواری شما خواهد بود. جز در موقع ناچاری خود را بیش از حد توانایی در مشقّت نیندازید. زیرا اگر عذر شما پذیرفته بود، مردم شما را سرزنش نخواهند کرد و اگر نیرومند و قوی باشید، بهتر از این است که در موقع اضطرار به کمک دیگران بشتابید. بخشش کنید، ولی تفریط نکنید که بذل و بخشش، مانع احتیاج شماست. آنچه می گویید یکسان باشد تا نزد خلق عزیز شوید و شمشیرتان بران باشد. از اسراف بپرهیزید و خود را رسوا مسازید. از مردم پست انتظار کاری نداشته باشید که در آن کوتاهی می ورزند و به عمل نمی آورند. نسبت به یکدیگر رشک و حسد نبرید تا باعث هلاکت شما نگردد. از بخل اجتناب کنید که بخل یک نوع بیماری است. برای خود از فضیلت وجود و ادب و دوستی با اهل فضل و حیا خانه ها بنا کنید و با بذل و سخاوت، محبت مردم را جلب کنید. افراد با فضیلت را محترم شمارید و از تجربه اشخاص آزموده سرمشق بگیرید. کوچکی کار نیک شما را از انجام آن باز ندارد که همان نیز دارای ثواب خواهد بود. مردم را کوچک نشمارید و ناتوان ندانید که مردی، به روشنی دل و زبان گویا بستگی دارد.

هر گاه از سانحه ای به وحشت افتادید تأمّل کنید و شتاب نورزید. برای نزدیکی به سلاطین نسبت به آنها مهر ورزید که هر کس را که بخواهند بلند می کنند و هر که را نخواهند به زمین می زنند. در کارها شجاع باشید تا دیدگان مردم به شما معطوف گردد. از راه وفا فروتنی پیشه گیرید و کاری کنید که بزرگانتان، شما را دوست بدارند.» سپس این دو بیت را گفت:

هر عاقلی ترا پند نمی دهد و هر پند و اندرزدهی عاقل نیست، ولی اگر هر دو در شخصی جمع شد (یعنی عاقلی ترا نصیحت کرد) سزاوار است که پیروی او را به گردن بگیری

آنچه در لوح اهرام مصر نوشته بود

عبداللَّه بن محمد بن عبد الوهاب، از احمد بن محمد بن عبداللَّه بن یزید شعرانی که از فرزندان عمّار یاسر رضی اللَّه عنه است برای من نقل کرد که ابوالقاسم محمد بن قاسم بصری می گفت: ابوالحسن خمارویه بن احمد بن طولون در مصر گنج هایی به دست آورد که پیش از وی نصیب هیچ کس نشده بود. سپس او را ترغیب کردند تا دو هرم از اهرام ثلاثه مصر را خراب کند، شاید در آن نیز گنجی بیابد! ولی اطرافیان و مشاورین و افراد مورد اعتماد وی او را از خراب کردن اهرام بر حذر داشتند و خاطر نشان ساختند که هر کس متعرض اهرام شده، عمرش کوتاه گشته است. او به نصیحت آنها اعتنا نکرد و دستور داد هزار کارگر دیوار اهرام را بکنند تا درب آن پیدا شود، پس از یک سال کار، خسته و عاجز شدند. موقعی که از تعقیب منظور مأیوس گشتند و می خواستند دست بردارند، راهی پیدا کردند که مانند نقب بود. راه را گرفته و پیش رفتند تا به آخر آن رسیدند. در آنجا سنگ مرمری دیدند و دانستند که درب اهرام است. سپس چندان سعی کردند تا در را از جا کنده بیرون آوردند، دیدند با خط یونانی چیزی بر آن نوشته است. حکما و علمای مصر را جمع کردند تا آن را بخوانند، ولی کسی نتوانست آن را بخواند. در میان آنها شخصی به نام ابو عبداللَّه مدنی بود که یکی از حفّاظ دنیا و از علمای روزگار به شمار می رفت. وی به ابوالحسن خمارویه گفت: «اسقفی را در حبشه می شناسم که سیصد و شصت سال دارد و او قادر است این خط را بخواند. او می خواست این زبان را به من بیاموزد، ولی چون به علوم عرب رغبت داشتم، آن را فرا نگرفتم و آن اسقف هنوز زنده است.»

ابوالحسن خمارویه نامه ای به پادشاه حبشه نوشت که اسقف مزبور را نزد وی بفرستد، ولی پادشاه حبشه جواب داد که این مرد پیر گشته و زمانه او را فرسوده کرده و فقط هوای شهر ماست که تاکنون او را زنده نگاه داشته است. بیم آن است که اگر به هوا و اقلیم دیگر نقل مکان کند و از جایش حرکت کند و رنج و مشقت سفر بکشد، تلف گردد، در صورتی که بقای او موجب شرف و افتخار ماست. اگر چیزی دارید که می خواهید او بخواند یا تفسیر کند یا می خواهید چیزی از وی بپرسید، آن را بنویسید و بفرستید تا خوانده و مقصود شما تأمین گردد. خمارویه دستور داد سنگ مرمر را در کشتی کوچکی نهادند، آن را از «صعید اعلی» به «اسوان» حمل کردند و با شتاب از اسوان به حبشه آوردند. چون سنگ را نزد اسقف رساندند، نوشته را خواند و به زبان حبشی معنی کرد. سپس از حبشی به عربی ترجمه گردید. معلوم شد نوشته است: «من ریّان بن دومغ هستم.» ابو عبداللَّه مدنی که همراه سنگ به حبشه رفته بود، از اسقف پرسید: «ریان بن دومغ کی بوده؟» گفت: «او پدر عزیز مصر است که حضرت یوسف در خانه او و همسرش زلیخا بوده است.»

عزیز هفتصد سال و پدرش «ریان» هزار و هفتصد سال و «دومغ» پدر ریان، سه هزار سال در جهان زیستند. روی آن سنگ نوشته بود: «من ریان بن دومغ هستم. برای اطلاع از منبع رود نیل از وطن خویش بیرون آمدم. چه که جریان آن را می دیدم و می خواستم ابتدا و منبع آن را هم بدانم. به همین منظور همراه هشت هزار نفر از مردم کشور، هشتاد سال به جستجو پرداختیم، تا آنکه به ظلمات و دریای اطلس رسیدیم و دیدم رود نیل، دریای اطلس را قطع کرده و در آن عبور می کند و منفذ هم ندارد. همراهان من به جز چهار هزار نفر همه مردند. من از زوال سلطنت خود ترسیدم و مراجعت کردم، «اهرام» و «برابی» و این دو هرم را بنا کردم و تمام گنج ها و اندوخته های خود را در آن پنهان کردم و در این خصوص، این اشعار را گفته ام:

من بعضی چیزها را که به وقوع خواهد پیوست می دانم. علم غیب ندارم، زیرا تنها خداوند عالم به غیب است / هر چه را خواستم محکم و متقن گردد، آن را محکم ساختم با این وصف خداوند قوی تر و صنع او محکم تر است / خواستم سرچشمه رود نیل را پیدا کنم، ولی از کشف آن عاجز گشتم، چه که آدمی با عجز و زبونی توام است / مدت هشتاد سال جاهای دیدنی را همراه خردمندان و لشکر بسیار پیمودم و بنی حجر و سپاه زیادی همراه من بودند / تا آنجا که سرزمین جن و انس را زیر پا نهادم و گرداب های دریای ظلمانی مرا از کار بازداشت/ آن وقت یقین کردم که قبل و بعد از من، هیچ مرد با هیبتی از آنجا نگذشته و نخواهد گذشت/ سپس به کشور خود بازگشتم و مجلس آراستم و به عیش و نوش نشستم/ چه که روزگار گاهی با سختی و زمانی با نعمت توام است. من صاحب همه اهرام مصر هستم و بانی «برانی» آنجایم/ آثار دست و قدرت و حکمت خود را برای اینکه نپوسد و منهدم نگردد، در آنجا جای دادم/ در اهرام گنج های زیاد و عجایب بسیار است. زمانه گاهی انسان را کامروا می گرداند و زمانی مورد هجوم خود قرار می دهد/اما روزی فرا می رسد که پروردگار من قفل ها از این اسرار بگشاید و عجایب کار و صنعت مرا آشکار سازد!/ او کسی است که در آخرالزّمان و در اطراف خانه خدا ظاهر می شود و کارش بالا می گیرد و نامش مشهور می گردد/ گروه انبوهی از مردم هنگام ظهورش کشته خواهند شد و جمعی اطاعت می کنند و سپس جمع کثیری بازمی گردند/ این «برانی» هم مسخر وی می شود، و سپس منهدم می گردد/ گنج های من همه پیدا شود، جز اینکه می دانم همه صرف جهاد خواهد شد/ گفتار خود را در تخته سنگ ها نوشتم، ولی به زودی آنها فانی خواهند شد. خود من نیز بعد از آن از بین می روم و معدوم می گردم

چون ابوالحسن خمارویه از مضمون لوح اطلاع حاصل کرد گفت: «جز قائم آل محمد صلّی اللَّه علیه و آله کسی بر اسرار اهرام دست نخواهد یافت.» سپس سنگ را برگردانده، در جای خود نصب کردند و در هرم را بستند.

یک سال بعد از این ماجرا طاهر، خادم ابوالحسن خمارویه را در رختخواب و حالت مستی به قتل رسانید. آنگاه مردم از این ماجرا مطلع گردیدند. (شیخ صدوق می فرماید) آنچه درباره داستان رود نیل و اهرام مصر گفتیم، از هر چه در این زمینه گفته می شود صحیح تر است.

صبیرة بن سعید بن سعد بن سهم قرشی صد و هشتاد سال عمر کرد. وی اسلام را درک کرد، اما اسلام نیاورد و به مرگ ناگهانی بدرود حیات گفت.

داستان لبید بن ربیعه

لبید بن ربیعة جعفری صد و چهل سال عمر کرد. او نیز اسلام را درک کرد و مسلمان شد. چون به سن هفتاد سالگی رسید این شعر را بگفت: سن من از هفتاد گذشت. از این رو ردا را از دوش برگرفتم (رسم معمول آن روزگار بوده)

و چون سنّش به هفتاد و هفت سالگی رسید، گفت:

اعضا و جوارح با حالتی افسرده از من شکایت دارند. می گویند: هفتاد و هفت سال تو را کشیدیم/ اگر سه سال دیگر به آن افزوده گردد که هشتاد سالت تمام شود، آنگاه به آرزوی خود خواهی رسید.

هنگامی که به نود سالگی رسید گفت:

من اکنون از نود سال گذشته ام. ازین رو نقاب از چهره (طبق رسوم آن عهد) برمی دارم/ دختران روزگار از جایی که من نمی بینم تیر عشق خود را به سوی من رها کردند. بیچاره کسی که تیر به سوی او بیاندازند و تیرانداز را نبیند! / اگر تیری به سوی من رها می شد، آن را می دیدم، ولی تیری که به سوی من رها می کنند، تیر کمان نیست!

موقعی که به صد و ده سالگی رسید گفت:

صد سالی که مردی عمر کرد و ده سال بعد از آن، عمری نیست!

چون صد و بیست ساله شد گفت:

روزگاری پیش از دویدن «واحس» من زندگی کردم. کاش این نفس لجباز همیشه در دنیا می بود

(مقصود این است که صد و بیست سال عمر من، ازدویدن «واحس» (اسب قیس بن زهره است) کمتر است). و چون به صد و چهل سالگی رسید گفت:

از زندگی و درازی آن خسته شدم، مخصوصا از اینکه مردم می پرسند: «لبید حالت چطور است؟» / زمانه بر مردم چیره می شود، ولی چیزی بر روزگار دائم طولانی چیره نمی گردد. زمانه روز و شبی است که بر من می گذرند و هر دو بعد از رفتن من، دوباره باز می گردند چون هنگام وفاتش رسید، به فرزندش گفت: «ای فرزند! پدرت نمرد، بلکه فانی گشت. چون قبض روح شوم، مرا رو به قبله بگذار و با پیراهنم بپوشان و مرگ مرا اعلام مکن تا کسی بر من شیون و گریه نکند. آنگاه ظرف بزرگی که در آن طعام می نهادم و با آن مردم را ضیافت می دادم بردار و پر از طعام کن و به مسجد ببر. وقتی امام جماعت سلام گفت، ظرف طعام را نزد مؤمنین بگذار تا همه بخورند و بعد از اتمام غذا به آنها بگو: «برادر شما لبید وفات یافته، بر جنازه او حاضر گردید.» سپس این اشعار

را بگفت:

وقتی که پدرت را دفن کردی، چوب و خاک و سنگ سخت بر روی آن قرار ده و قبر او را محکم نگهدار / تا اطراف آن محفوظ بماند و خاک تیره، مانع از حرارت صورت وی شود، هر چند مشکل است بتواند مانع گردد!

داستان وصیت لبید را به طریق دیگر هم آورده اند. می گویند: عادت وی این بود که چون باد شمال می وزید، گوسفندی چند را ذبح و طبخ می کرد و در «جفنه» (همان ظرف بزرگی که در صدر داستان گفته شد) ریخته و آن را برای مردم می فرستاد. زمانی که ولید بن عقبة بن ابی معیط والی کوفه شد، برای مردم خطبه خواند و پس از حمد و ثنای الهی و درود بر حضرت رسالت پناهی صلّی اللَّه علیه و آله گفت: «ای مردم! داستان لبید بن ربیعه جعفری و شرافت و مردانگی و عادت وی را که هر وقت باد شمال می وزید گوسفندانی طبخ می کند، می دانید. پس او را در این مردانگی یاری کنید.» سپس از منبر به زیر آمد و پنج گوسفند و ابیاتی چند را برای لبید فرستاد. اشعار این بود:

می بینم قصاب کارد خود را برای ذبح گوسفندان تیز می کند، در وقتی که باد شمال ابو عقیل می وزد (مقصود لبید است) / لبید جعفری مردی سخی الطبع و دست و دلباز و در کرم و بذل و بخشش بی آلایش، همچون شمشیر صیقل زده است. لبید آنچه غله و مال اندک دارد، به ارباب احتیاج بذل کرد گویند: گوسفندانی که برای لبید بردند بیست رأس بوده. وقتی آنها را به وی تسلیم کردند گفت: «خداوند به امیر پاداش خیر دهد، او می داند که من شعر نمی گویم.» سپس دخترش را صدا زد و گفت: «اشعار امیر را پاسخ ده!» دختر هم گفت:

وقتی باد شمال ابی عقیل وزید، ولید را که مردی جواد و نظر بلند و گشاده روست می خوانیم/ ولید با مردانگی چند رأس گوسفند فربه و بزرگ به «لبید» کمک کرد، خدا ترا خیر دهاد/ ما آن گوسفندان را ذبح کردیم و آن را تلیت کرده به مردم خوراندیم/ ای ولید! این گونه عطایا را مکرر کن که مردم کریم را عطای مکرر می باید و من هم انتظار عطای مجدد تو را دارم!

چون دختر این اشعار را بساخت، لبید گفت: «آفرین بر تو ای دخترک من! شعر را نیکو گفتی، ولی تقاضای عطای مکرر را بی جا کردی!» دختر گفت: «تقاضای عطا از پادشاهان شرم ندارد!» لبید گفت: «در این خصوص خود بهتر می دانی.»

ذو الاصبع عدوانی حرثان بن محرّث سیصد سال در جهان زیست.

جعفر بن قرط سیصد سال زیست و اسلام را نیز درک کرد.

عامر بن ظرب عدوانی سیصد سال در جهان ماند.

محصّن بن عمّان بن ظالم دویست و پنجاه سال زندگی کرد. اشعار زیر از او است:

ای اولاد سلم! من از شما نیستم. بلکه مردی هستم که قومش از هم پاشیده است/ مرا خواندند که استفاده ای برم. گفتم: من حاضرم. گفتند: آری هر کس دعوت می شود، اجابت می کند/ ای اولاد سلم! ایستادن مرا ناتوان و خسته می کند و کسب معیشت و سواری به ستوهم آورده/ پس رفتم و در گوشه خانه افتادم. دور و نزدیک از حال من در زحمت هستند/ آری زمانه و روزگار حزن آور است، و در هر پیشامدی، ارباب لذت را بی نصیب نمی گرداند عاد بن شداد یربوعی صد و پنجاه سال در جهان زیست.

داستان اکثم بن صیفی

اکثم بن صیفی دانای عرب سیصد سال و بعضی گفته اند یک صد و نود سال عمر کرد و اسلام را درک کرد. راجع به مسلمان شدن او نظر مورّخین مختلف است. اکثر علما معتقدند که وی اسلام نیاورد. این اشعار از اوست:

اگر مردی تا صد و نود سال عمر کرد و از زندگی خسته نشد، نادان است/ صد و نود سال از عمر من گذشت، ولی اگر شب ها را بشماریم، خواهیم دید که این مدت اندک است

محمد بن سلمه گفت: «اکثم بن صیفی خواست به حضور پیغمبر بیاید و اسلام بیاورد، ولی پسرش او را در حال تشنگی به قتل رساند. شنیده ام که این آیه درباره او نازل گردید: « وَ مَنْ یَخْرُجْ مِنْ بَیْتِهِ مُهاجِراً إِلَی اللَّهِ وَ رَسُولِهِ ثُمَّ یُدْرِکْهُ الْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَ أَجْرُهُ عَلَی اللَّهِ. - . نساء / 100 - ، {و هر که در راه خدا هجرت کند، در زمین اقامتگاه های فراوان و گشایش ها خواهد یافت و هر کس [به قصد] مهاجرت در راه خدا و پیامبر او، از خانه اش به درآید، سپس مرگش دررسد، پاداش او قطعاً بر خداست.} عرب هیچ کس را در حکمت و عقل بر اکثم بن صیفی مقدم نمی داشت. گویند چون وی از بعثت رسول اکرم صلّی اللَّه علیه و آله مطلع گشت، فرزندش را با لشکری به سوی حضرت فرستاد و گفت: «ای فرزند! من با سخنانی چند تو را پند دهم. پس از من بنویس و از هنگامی که می روی تا گاهی که برمی گردی در نظر داشته باش! نخست اینکه احترام ماه رجب را از دست مده و در آن دست به جنگ مزن، زیرا احترام ماه ها، در حقیقت احترام به مردمی است که در آن ماه زندگی می کنند. در میان هر قوم بر مردم سربلند آنها فرود آی و با بزرگان آنان عهد و پیمان ببند. با افراد پست و فرومایه آنها آمیزش مکن، زیرا او خود را خوار کرده و اگر خویشتن را عزیز می داشت، قوم او نیز او را عزیز می داشتند.

من این مرد (پیغمبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله) را می شناسم و نسب او را می دانم. او از خاندان قریش و عرب اصیل است. این مرد از دو حال بیرون نیست: یا می خواهد بر مردم سلطنت کند که در این صورت می باید تو او را محترم و بزرگ شماری و مقابل او بایستی و جز با اجازه یا اشاره وی ننشینی، چه اگر پادشاه باشد، این کار تو برای دفع شر و جلب نفع خودت لازم و ضروری است. و اگر او پیغمبر باشد، باز احترام و بزرگداشت وی بر تو حتمی است. چه خداوند دوست نمی دارد کسی نسبت به آنها عمل زشت مرتکب شود. پیغمبر کاری نمی کند که موجب پشیمانی باشد. بلکه افراد نیک و برگزیده را به سوی خود راه می دهد. او خطا و اشتباه نمی کند تا مورد سرزنش قرار گیرد. کار او با فکر و صلاح دید خودش انجام می پذیرد. پس اگر او پیغمبر بود، خواهی دید تمام کارهایش بر اساس صلاح مردم و آنچه می گوید، همه راست است. او شخصا مردی متواضع است و در پیشگاه خدا خود را بسیار کوچک و حقیر می شمارد، پس تو نیز در نزد وی فروتن باش و جز آنچه گفتم کاری مکن، چه که فرستاده اگر از پیش خود عملی انجام دهد، به حساب فرستنده گذاشته می شود. هنگامی که این مرد (پیغمبر) می خواهد تو را به جانب من برگرداند، هر چه به تو گفت، از حفظ کن. زیرا اگر فراموش کنی، ناچار از آنم که دیگری را نزد او بفرستم.»

سپس نامه ای بدین شرح به محضر مبارک رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله نوشت: «به نام خدا. نامه ای از بنده ای به بنده دیگر. اما بعد، آنچه به تو ابلاغ شده به ما هم رسیده است. خبری از شما به ما رسیده که از حقیقت آن بی خبریم. اگر چیزی دیده ای به ما نشان ده و اگر چیزی می دانی به اطلاع ما نیز برسان و در گنجینه علم خود، ما را هم شریک گردان. و السلام.» پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله هم چنان که نقل کرده اند، پاسخ او را بدین گونه نوشت: «این نامه ای است از محمد پیغمبر خدا به اکثم بن صیفی. من ستایش خدا را به تو القا می کنم. خداوند به من فرمان داده که بگویم جز خدای یگانه خدایی نیست. هم خود بگویم و هم مردم را به گفتن آن وادارم. مردم همه بندگان خدایند و هر کاری، بسته به نظر اوست. آنها را می آفریند و می میراند، و در روی زمین پراکنده می سازد و بازگشت همه به سوی اوست. شما را به آداب پیغمبران تربیت می کنم و عن قریب از شما امر عظیمی را پرسند و خبر آن را از این پس خواهی دانست.»

چون نامه پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله به اکثم رسید، به فرزندش گفت: «ای فرزند! این مرد را چگونه دیدی؟» گفت: «دیدم اخلاق ستوده به مردم تعلیم می داد و از اوصاف نکوهیده نهی می کرد.» پس اکثم قبیله بنی تمیم را نزد خود گرد آورد و گفت: «ای بنی تمیم! آدم سفیه نزد من نیاورید، چه هر کسی چیزی از سفیه بشنود، دچار شک و تردید می گردد. هر کسی برای خود رأی و عقیده ای دارد. ولی آدم سفیه رایش سست است، هر چند بدنش نیرومند باشد. آدمی که از نعمت عقل محروم است، ارزش ندارد. ای بنی تمیم! من خیلی پیر شده ام و ضعف پیری مرا به ستوه آورده. اگر کار خوبی از من دیده اید از آن پیروی کنید و اگر عمل زشتی مشاهده کرده اید، به من بگویید تا خود را اصلاح کنم. ای بنی تمیم! پسر من این مرد را که مدعی پیغمبری است، دیده است که مردم را به مکارم اخلاق دستور می دهد، از صفات ناپسند منع می کند، آنها را به پرستش خداوند یگانه می خواند و از بت پرستی و قسم خوردن به آتش، بر حذر می دارد. پسرم می گوید که این مرد (پیغمبر)، عقیده دارد که او فرستاده خداست و پیش از او پیغمبرانی بوده و کتاب هایی داشته اند. من او را پیغمبری می دانم که مردم را به پرستش خدای یکتا دعوت می کند. سزاوارترین مردم برای یاری کردن او و کمک به وی، شما هستید. اگر دعوت وی حق باشد آن را بپذیرید که نافع به حال شماست و چنانچه باطل بود، شما از هر کس در پوشاندن عیب و نقص آن سزاوارتر هستید .

اسقف نجران اوصاف حمیده او را توصیف می کرد و پیش از وی، «سفیان بن مجاشع» نیز از وی اطلاع می داد و به همین جهت او نام فرزند خود را محمد گذارده بود! خردمندان شما می دانند که فضیلت در چیزی است که این مرد مردم را به آن می خواند و به عمل کردن به آن مأمور می سازد. پس در فرمانبرداری وی پیشقدم شوید و از او پیروی کنید که در میان عرب، باعث شرافت و بزرگواری شما خواهد بود.

پیش از آنکه شما را با اجبار نزد وی ببرند، با میل و رغبت به او بگروید! چه می دانم که کار این پیغمبر سخت بالا می گیرد؛ جای بلندی نخواهد ماند که وی به آن نرسد و مقامی نمی ماند که او بدان نائل نگردد.

آنچه وی مردم را به پذیرش آن می خواند، اگر دین الهی نباشد، قهرا دستورالعمل مفید اخلاقی است (که به هر صورت لازم است از آن بهره مند شوید). ای بنی تمیم! در این خصوص از من پیروی کنید و آنچه گفتم به کار بندید. می خواهم افتخاری پیدا کنید که هیچ گاه از شما سلب نگردد. امروز جمعیت شما از همه عرب بیشتر و مرز و بوم شما از آنها وسیع تر است. من آینده این مرد (پیغمبر) را چنان می بینم که هر کس از وی پیروی کند، عزیز و هر کس سرپیچی کند، ذلیل خواهد شد. با عزتی که دارید از وی پیروی کنید تا بر عزت شما افزوده گردد و در این فخر، همانند نداشته باشید. چه آنها که پیشی گیرند، چیزی برای طبقه بعدی نمی گذارند. آن کس که به دین محمد بگرود، با افتخار خواهد زیست و آیندگان از او سرمشق گیرند. پس در این باره هر چه زودتر تصمیم بگیرید که عزم و تصمیم، نشان نیرومندی شما و وسوسه، علامت عجز شماست.»

در این موقع مالک بن نویره گفت: «ای بنی تمیم! پیرمرد شما خرف شده.» اکثم در جواب گفت: «وای بر افرادی که با بی غمی مواجه گردند! افسوس که می بینم در برابر این همه پند و اندرز سکوت اختیار کرده اید، در صورتی که آفت موعظه دوری کردن از آن است. وای بر تو ای مالک! تو مالک نیستی، بلکه هالک هستی! هنگامی که حق پدیدار گشت، آن کس که آن را اجرا کند نیز آشکار می گردد و غافلان از خواب غفلت بیدار می شوند. به هوش باش که از آنان نباشی! اکنون آنچه بود به شما گفتم، ولی می دانم که پیشقدم نمی شوید. شترم را نزدیک آورید تا سوار گشته از اینجا کوچ کنم.»

پس شتر خود را خواست و سوار شد. فرزندان و برادرزادگانش نیز با وی سوار گردیدند. آنگاه گفت: «آوخ به روزگار شما! که من مسلمان شوم و شما خود را محروم سازید!» مردم قبیله «طی» یا قبیله دیگر که دایی های اکثم بودند، به وی نوشتند: «اگر حادثه برای ما پدید آمد چگونه عمل کنیم؟» اکثم در جواب نوشت: «شما را به پرهیزگاری از خداوند و صله رحم سفارش می کنم. پرهیزکاری و صله رحم، درختی است که ریشه آن ثابت و شاخه و برگش همیشه سبز است. همچنین شما را از نافرمانی خدا و قطع پیوند با ارحام و بستگان بر حذر می دارم. چه این نیز درختی است که ریشه اش پوسیده و شاخ و برگش خشکیده است! از ازدواج با زنان بی شعور اجتناب ورزید، چه آنکه مؤانست با آنها، پلید و اولادشان ضایع خواهد بود.

شتران خود را عزیز دارید که شتر برای عرب، مانند دژهای محکم است و آنها را نفله نسازید که شتر مهر زنان فهمیده و خونبهای شما و شیر آن تحفه کبیر و غذای صغیر است. و اگر آنها را به آسیا کردن وادارید، اطاعت می کنند. کسی که قدر خود را شناخت، هرگز به هلاکت نمی افتد. آنچه آدمی را معدوم می سازد، نداشتن عقل است. شخص نیکوکار مال خود را از میان نمی برد و چه بسا که یک مرد خیراندیش، از صد مرد بی خیر بهتر باشد و چه بسا که یک طایفه نزد من، از دو طایفه محبوب تر باشند. کسی که از زمانه گله مند و ناراضی است، نارضایتی او پیوسته باشد و آن کس که به آنچه قسمت شده، خشنود گردد، به راحتی زندگی کند. هواپرستی آفت رأی و تدبیر است، عادت شخص بسته به کسب ادب است. انسان محتاجی که نزد مردم محبوب باشد، بهتر از ثروتمندی است که مورد خشم عمومی واقع شود. معیشت دنیوی به دو گونه است: آنچه به نفع تو است، به اندازه بهره ای است که به تو می رسد، هر چند در طلب آن کوتاهی کنی، و آنچه به ضرر تو است، با تمام قوا هم نمی توانی از آن جلوگیری کنی. گمان بد بردن به مردم، شرافت آدمی را از بین می برد. حسد دردی است که دوا ندارد. سرزنش مردم، سرزنش در پی خواهد داشت. هر کس نسبت به قومی نیکویی کند، نیکویی بیند. سفاهت پشیمانی باز آرد. ستون عقل، بردباری است. صبر و استقامت، کارها را به سامان آورد. بهترین کارها، پایان عفو است. دوستی ثابت، در گرو نیکو داشتن عهد و پیمان است. هر کس چند روزی یک بار به دیدن دوستش برود، دوستی آنها افزایش می یابد.» - . کمال الدین: 500 - 518 -

وصیت حکیمانه اکثم بن صیفی به فرزندان خود

اکثم بن صیفی در هنگام مرگ فرزندان خود را جمع کرد و آنها را بدین گونه وصیت کرد: «فرزندان من! روزگاری دراز بر من گذشت. می خواهم پیش از مرگ توشه ای برای شما بگذارم. به شما سفارش می کنم که از خدا بترسید و پرهیزگاری و صله رحم پیشه سازید. نیکوکار باشید که موجب ازدیاد افراد شماست و درختی است که ریشه و شاخه آن از میان نمی رود. شما را از نافرمانی خداوند و قطع پیوند با ارحام بر حذر می دارم، زیرا ریشه این درخت سست و شاخه و برگش خشک است. زبان های خود را حفظ کنید، چه که جای کشته شدن آدمی میان دهان اوست. گفتن حق برای من دوستی باقی نگذارد.

به این شتران بنگرید (که چه وجود نافعی است)؛ آنها را عزیز شمارید که مهر زنان فهمیده و نجیب و خونبهای شما در آن است. از وصلت با زنان بی شعور بپرهیزید که وصلت با آنها، پلیدی است و اگر فرزندی بیاورند، ضایع خواهد بود. میانه روی در سفر، مرکوب را سالم نگه می دارد. اگر کسی بر آنچه از دست می دهد افسوس نخورد، بدنش سالم می ماند. هر کس نسبت به وضعی که دارد قناعت کند، همیشه خشنود خواهد بود. اقدام در کارها باید قبل از حصول پشیمانی باشد. بودن در آغاز هر کاری، نزد من پسندیده تر از این است که در آخر، متوجه به آن گردم. کسی که قدر خود را شناخت هلاک نمی شود. ناتوانی به هنگام گرفتاری، برای شخص گرفتار آفت است. آن کس که تو را پند می دهد، اگر خود بدان عمل کند هرگز به هلاکت نیفتد. وای بر عالمی که از ترس جاهلی ایمن باشد! از بین رفتن علائم راه ها، باعث وحشت آدمی است، زیرا که چون قصد عزیمت کند مطلب بر وی مشتبه گردد و موقعی که گذشت، زیرکان و سفیهان او را می شناسند. نشاط زیاد در حال توانگری، حماقت است.

کسب ملکات فاضله، موجب قرب به حق است. نسبت به چیز جزئی خشمگین نشوید که بیشتر بر خشم شما می افزاید. چیزی که از شما سؤال نمی کنند، پاسخ نگویید. به چیزی که خنده آور نیست نخندید. در جهان با هم آمیزش کنید و نسبت به یک دیگر دشمنی نورزید. همیشه حسد در نزدیکان است، زیرا کسانی که در یک جا اجتماع می کنند، چیزی نمی گذرد که پایه دوستی شان به هم می خورد و از هم جدا می گردند. اعتماد بر خویشی مکنید که باعث جدایی شما خواهد شد. خویش کسی است که دلش به تو نزدیک باشد. اموال خود را بنگرید و آن را اصلاح کنید، که اصلاح آن بسته به اصلاح شماست. هیچ کس بر مال برادرش چنان اعتماد نمی کند که رفع احتیاج خود را در آن ببیند، هر کس چنین کند مثل این است که آب را در مشت خود نگه دارد. کسی که استغنای طبع دارد، نزد کسانش بزرگ است. اسبان را نیکو بدارید. چرخ ریسی شغل خوبی برای زنان است. چاره آدم ناامید فقط صبر و شکیبایی است.

فروة بن ثعلبة بن نفایه سلولی

یک صد و سی سال در عهد جاهلیت زیست. سپس اسلام را درک کرد و مسلمان شد .

مصاد بن جناب بن مراره

از اولاد عمرو بن یربوع بن حنظلة بن زید بن منات بود و صد و چهل سال عمر کرد.

قسّ بن ساعده

ششصد سال عمر کرد. اشعار زیر از اوست:

آیا اثر نافع باران هنگام فرود آمدنش، نسبت به مردم بدکردار و نیکو کار یکسان است؟/ کسی که مرگش فرا رسد دیگر از میان رفته است، آیا گفتن: «ای کاش من نمی مردم» سودی به حال من دارد؟ (یعنی همان طور که باران برای بدکاران مفید نیست همین طور تمنای نمردن هم سودی به حال من ندارد)

چنان که لبید گفته است: «قسّ بن ساعده جمله «کاش من نمی مردم» را بعد از خود باقی گذارد و مرگ تدبیر و حکمت لقمان را درمانده کرد.

حرث بن کعب مذحجی

صد و شصت سال در جهان زیست.

نظر شیخ صدوق

شیخ صدوق پس از نقل مطالب گذشته، می فرماید: این اخبار را که من درباره معمرین ذکر کردم، مخالفین ما (اهل سنت) از طریق محمد بن سائب کلبی و محمد بن اسحاق بن بشار و عوانة بن الحکم و عیسی بن یزید بن رئاب و هیثم بن عدی طائی، نقل کرده اند. از پیغمبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده که فرمود: «آنچه در مردم پیشین بوده، طابق النعل بالنعل در این امت نیز هست.»

این گونه عمرهای طولانی و غیبت هایی که برای پیغمبران صلوات الله علیهم در قرون گذشته واقع شده، از نظر تاریخی ثابت و صحیح است. بنابراین منکرین چه راهی برای انکار وجود قائم آل محمد صلّی اللَّه علیه و آله و غیبت و طول عمر آن حضرت، با آن همه اخباری که از پیغمبر و ائمه صلوات الله علیهم درباره او رسیده، دارند؟ ما این اخبار را با اسنادش در این کتاب ذکر کردیم.

علی بن احمد دقّاق با اسناد خود، از امام جعفر صادق علیه السّلام برای من روایت کرد که پیغمبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: «آنچه در مردم پیشین بوده، طابق النعل بالنعل و بدون کم و کاست در این امت هم هست.» - . کمال الدین: 519 -

سر بابک هندی

خصال: مکی بن احمد نقل می کند که گفت: از اسحاق بن ابراهیم طوسی که نود و هفت سال داشت، در خانه یحیی بن منصور شنیدم که می گفت: سر بابک پادشاه هند را در شهری بنام «صوح» دیدم و از وی پرسیدیم: «چند سال از عمر شما گذشته؟» گفت: «نهصد و بیست و پنج سال!» او مسلمان و معتقد بود که پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله، ده نفر از اصحاب خود را که حذیفة ابن الیمان و عمرو بن العاص و اسامة بن زید و ابو موسی اشعری و صهیب رومی و سفینه و غیرهم از جمله آنها بودند، نزد وی فرستاده و او را دعوت به اسلام کرد. او هم پذیرفته، نامه پیغمبر را بوسیده و اسلام آورده بود.

من از وی پرسیدم: «با این ضعف پیری چگونه نماز می خوانی؟ گفت: «خداوند در قرآن می فرماید: «الَّذِینَ یَذْکُرُونَ اللَّهَ قِیاماً وَ قُعُوداً وَ عَلی جُنُوبِهِم» - . آل عمران / 191 - ، {همانان که خدا را [در همه احوال] ایستاده و نشسته، و به پهلو آرمیده یاد می کنند.} پرسیدم: «غذایت چیست؟» گفت: «آب گوشت و تره.» پرسیدم: «مدفوع هم داری؟» گفت: «هفته ای یک بار چیز کمی دفع می شود.» از دندانش سؤال کردم. گفت بیست بار ریخته و مجددا در آمده! در طویله او حیوانی دیدم که از فیل بزرگ تر بود و آن را «زندفیل» می گفتند. از وی پرسیدم: «با این حیوان چه کار می کنی!» گفت: «لباس خدمتکاران را بار آن کرده و پیش رخت شوی می برند.»

وسعت کشورش در طول و عرض تقریبا چهار سال راه بود. شهری که خود وی در آن می زیست، تقریبا پنجاه فرسخ مربع و بر هر دری از آن، صد و بیست هزار سرباز بود. چون در یکی از آن دروازه ها اتفاقی بیفتد و جنگ درگیرد، بدون اینکه محتاج به کمک باشند، خود به دفع آن می پردازند. قصر سر بابک پادشاه مزبور در وسط شهر بود. سر بابک می گفت: «سفری به مغرب کردم. در راه به زمینی شن زار رسیدم و به جانب قوم موسی (یهودی ها) رفتم. دیدم که تمام پشت بام های آنها با هم مساوی است. خرمن ها در بیرون شهر بود و آنها به اندازه احتیاج از آن برمی داشتند و مابقی را همان جا می گذاشتند. قبور آنها در خانه هاشان بود و باغ های آنان، در دو فرسخی شهر بود. میان آنها پیرمرد و پیرزن نبود، بیماری نداشتند و در مدت عمر مریض نمی شدند. بازار آنها چنان بود که چون مشتری چیزی می خرید، خودش می کشید و می برد، بدون اینکه صاحبش حاضر باشد. در موقع نماز، دسته جمعی نماز می خواندند و سپس متفرّق می گشتند. میان آنها دشمنی و سخنان زشت نبود. بیشتر سخن آنها ذکر خدا و نماز و یاد مرگ بود.»

سپس شیخ صدوق می فرماید: «وقتی مخالفین ما برای سر بابک پادشاه هند این گونه حالات را قبول داشته و نقل کرده باشند، سزاوار چنان است که دیگر طول عمر امام زمان علیه السّلام را محال ندانند! و لا حول و لا قوة الا باللَّه العلی العظیم.» - . این روایت در خصال یافت نشد، ولی در کمال الدین، ص 582 وجود دارد. -

مؤلف - . مؤلف رحمة الله علیه از این جا به شرح عبارات اشعار می پردازند. - : عبارت «و صبح لیل» عطف بر کلمه «الثواء» است و عبارت «یغادیه»، یعنی صبحگاهان به نزد او آمد. عبارت «و لیل بعدُ یسری» یعنی بعد از آن صبح، شب می رسد و کلمه «شلو» به کسر شین، به معنای عضو است. همچنین «سلو» به معنای صبر است و جوهری می گوید: «الهنیدة» به معنای صد شتر و غیر آن است و ابوعبیده گفته: «الهنیدة» اسم برای هر صد تا از یک چیز است و چنین سروده است:

و نصر بن دهمان صد و نود سال زیست و سپس قامت کشید و قامتش بعد از خمیدگی راست شد

و در ذیل حرف صاد و تاء می گوید: عبارت «انصات الرجل» به این معنی است که قامت مرد بعد از خمیدگی راست شد. سپس این بیت و بیت بعدی آن را ذکر می کند و می گوید عبارت «شرخ الشباب»، یعنی اول جوانی. عبارت «رهین شیء»، یعنی هر آن چیزی که به آن نیاز است و در بعضی نسخه ها با سین آمده که به معنای شیری است که قبل از جاری شدن شیر، در اطراف پستان ها پیدا می شود. «کلمه لدة الرجل» به معنای هم سن و سالان اوست و جمع آن لدات می شود. «سبات» به ضم سین به معنای خواب و راحت است. عبارت «حتی تخط له قبرا» شاید اشاره به درک قبل از جاهلیت باشد و کلمه «کهب» به معنای گاومیش پیر است. «کهبة» به ضم کاف، سفیدی را گویند که علت آن تیرگی یا سیاهی یا غباری باشد که سیاهی در آن اشراب شده باشد. عبارت «ثاب الرجل یثوب ثوبا» به معنای بازگشت بعد از رفتن است، یعنی به غلام سود رساندم تا نفع و جزای آن به خودم برگردد. کلمه «بثّ» به معنای حزن است و «کبر» بر وزن عنب، پیری است و یا مثل صُرَد، جمع کبری است و به معنای مصائب بزرگ است. عبارت «یوم مهران و یوم تستر» اشاره به دو نبرد مشهور در اسلام دارد که در زمان عمر اتفاق افتاد. عبارت «قدنی» به معنای مرا کفایت می کند است و عبارت «ان ابید»، به معنای هلاک بشوم است و در بعضی نسخه ها «قد لی» دارد که به معنای «موعد آن برایم فراهم شده» است.

جوهری می گوید: لبد، آخرین از کرکس های لقمان بود که قوم عاد آن را برای مهمانان خود به حرم فرستادند تا برای آنان آب بیاورد. وقتی که هلاک شدند لقمان مخیر شد که بین بقای هفت ماده گاو که از آهوانی که سفیدی آنها به سرخی مایل و بسیار ضعیف بودند که در کوه های بلند بوده و باران به آنها نرسیده بود و بین بقای هفت کرکس که هرگاه یکی می مرد دیگری جایش می نشست، یکی را انتخاب کند. پس او کرکس ها را برگزید و آخرین کرکس او «لبد» نام داشت.

جوهری می افزاید: «مزیقاء» لقب عمرو بن عامر شاهی از شاهان یمن بود که می پنداشتند روزی دو لباس قیمتی پوشید و شامگاهان آن را پاره می کرد و بدش می آمد که دوباره آنها را بپوشد و از اینکه احدی جز او آنها را بپوشد، استنکاف داشت.

همچنین می گوید: عبارت «جاء فلان یهادی بین الاثنین»، یعنی شخصی بین دو تن راه می رود و از ضعف و تمایل به افتادن، به هر دو تکیه زده است. عبارت «اخماد النار» کنایه از فراموشی یاد یا بی برکتی است. عبارت «انکم لا تلاموا حاصل»، معنایش این است که اگر شما به مقدار وسع خود بخشش کنید، مردم شما را معذور داشته و شما را سرزنش نمی کنند و قدرت بخشش بعد از آن برای شما باقی می ماند و این بهتر از آن است که اسراف کرده و تمام آنچه را که دارید، بخشش کنید و بعد محتاج اموالتان شوید. عبارت «یعانوکم بالمعذرة» یعنی با اندک چیزی در آن امر از شما پوزش می طلبند یا به این معناست که با وجود معذور بودن شما به سبب اضطرارتان نسبت به خواستن، و در بعضی نسخه ها عبارت «من ان تضاموا» دارد، یعنی از اینکه به شما ستم روا دارند، به این صورت که با وجود قدرت بر بخشش به شما عذر آورند و بنابراین فرض ها، عبارت ظاهرتر همان «فانکم ان تلاموا» است.

عبارت «و لا تجشموا» یعنی مکلف نکنید و عبارت «اهل الدنائة»، یعنی بخیلان و کسانی که در خوبی رشد نکرده اند. عبارت «فتقصروا بها» یعنی آنها را در مورد آنچه از آنان طلب کردید مقصر و عاجز قرار می دهید و ضمیر به اهل دنائت بر می گردد ،با تأویل بردن جماعت. عبارات «فتبوروا» یعنی پس هلاک شوید و کلمه «ازدراء» به معنای تحقیر است. عبارت «ذکاء قلبه» تفسیری برای دو عضو کوچک انسان است که قلب و زبان باشد. «تبسل» اظهار بسالت است که عبارت است از شجاعت و در بعضی نسخه ها عبارت «و تبتلوا» دارد که «تبتل» به معنای انقطاع از دنیا به سوی خداست. عبارت «تسم الیکم الابصار» از این قول عرب که «سما بصره» مأخوذ است، یعنی چشم او بالا رفت. «قارب» به معنای کشتی کوچک است. «شاهور»، شاید لغتی از شهر به معنای ماه باشد و «عرمرم» سپاه زیاد را گویند.

عبارت «و للدهر امر مرة» یعنی گاهی مرد را امیر می کند و گاهی به زیر می کشد یا به این معنی که روزگار امور عجیب و هجمه ها دارد و اظهر آن است که «مرة» به کسر باشد که به معنای شدت و امر عجیب است. عبارت «ینجم» به ضم جیم، یعنی طلوع می کند و و ظاهر می شود و عبارت «یسمو به السم» سم به ضم سین و کسر سین، اسم است و معنی این است که اسم خدا و کلمه توحید، با او بلندآوازه می شود.

کلمه «ثمان» تا آخر بیت، شاید اشاره به قبائلی باشد که قائم علیه السّلام آنها را می کشد، مگر اینکه از او اطاعت کنند. عبارت «و من بعد هذا کرّ تسعون» اشاره به کسانی است که در «رجعه» برمی گردند و عبارت «یفرقها الدم» شاید به این معنی باشد که تمام آنها صرف جهاد می شود یا به این معنی که خون مقتولان در اطراف آن، آن را ویران می کند یا حقیقتا و یا مجازا.

جوهری می گوید: «داحس» اسم اسب مشهور قیس بن زهیر بن جذیمه عبسی است و عبارت «حرب داحس» نیز از همین معناست و ماجرا چنین بود که قیس و حذیفه بن بدر، روی بیست شتر مسابقه گذاشتند و خط پایان را مسافت صد تیر، علوفه گاه را چهل روز و محل مسابقه را منطقه ذات الاصاد قرار دادند. پس قیس اسب های «داحس» و «غبراء» و حذیفه اسب های «خطار» و «حنفاء» را حرکت دادند. پس بنی فزاره قوم حذیفه کمینی بر راه گذاشتند و غبراء را از آن عبور داده و به آن لطمه زدند، در حالی که جلو زده بود. در نتیجه جنگ چهل ساله ای بین عبس و ذبیان صورت گرفت .

عبارت های «علی العلات» یعنی به هر حال، «ردء» به معنای فاسد است. «بنی حام» سیاهان هستند که شتر را در بزرگی اش و درشتی کوهانش، به کوه های کوچکی تشبیه کرده اند که بنی حام روی آن نشسته اند و «اروی» مادر عثمان است که ولید، برادر مادری او بود.

عبارت «و اقرع الارض بالعصا» یعنی غافل را با کمترین هشداری تنبیه نما تا سر عقل آید و بفهمد و او را اذیت مکن و خوار منما. جوهری می گوید: شاعر گفته است:

پنداشتم که بردباری برای ما نیست، کمترین هشدار برای تعقل کردن به بردبار داده می شود

یعنی حلیم وقتی متنبه شود، هشیار می شود و اصل داستان این است که حاکمی از حکام عرب آنقدر زندگی کرد تا اینکه خرف شد. پس به دخترش گفت: «وقتی هنگام حکم کردن چیزی در فهم من اشتباهی دیدی، با عصا بر سرم بکوب تا متوجه شوم و جلوی خودم را بگیرم.» متلمس شاعر می گوید: «لذی الحلم تا آخر بیت» و بنا بر آنچه ذکر کرد، ممکن است مراد تنبیه او هنگام غفلت باشد.

عبارت «فان من یسمع یخل» از خیال گرفته شده است، یعنی هنگامی که به نزد سفیهی حاضر شدید و او از روی سفاهتش تکلم می کرد، هر کس که از او سخنش را می شنود در خیالش چیزی می افتد و در او اثر می گذارد.

زمخشری در مستقصی الامثال می گوید: عبارت «من یسمع یخل» یعنی ظن و گمان به قول او می برد. وقتی از شخصی چیزی به او می رسد، آن شخص را متهم می کند. و در معنای این عبارت گفته شده: کسی که اخبار و معایب مردم را می شنود و و در نفس او بر آنان احساس کراهت می کند، یعنی دوری از مردم برای سلامت انسان بهتر است و دو مفعول یخل، محذوف است. کلام زمخشری تمام شد.

کلمه «صریمه» امر بزرگ را گویند و «صرم» قطع است و «خلی»، خالی از هم و حزن و بر خلاف شجی است که مثل آن معروف است و معنی این می شود که کجا در من غم بزرگی برای این امری است که شما را به سوی آن دعوت می کنم، در حالی که شما فارغ و غافلید. پس وای من بر شما!

عبارت «وقع القائم معه» یعنی عزیز بعد از ظهور حق ذلیل می شود و ذلیل عزیز می شود، زیرا حق هنگام غلبه باطل و اهل آن ظاهر می شود. عبارت «ان ادرکه» به فتح همزه «اَن»، یعنی اندوه بخورم بر ادراک این امر که من از آن نومیدم یا به کسر «اِن» که در نتیجه جزاء محذوف می شود، یعنی بر امری که اگر آن را ادراک کنم، فائز می شوم یا اندوه من بر شماست، اگر او را درک کنم و شما او را درک نکنید.

عبارت «و العادة املک بالادب» یعنی آداب نیکو با عادت داشتن به آن به تملک در می آید تا ملکه شود یا تبعیت از عادات قوم و خوبی های آن برای کسب آداب نافع تر است و احتمال اول ظاهرتر است. عبارت «و رقوء الدم جزری.» درباره این عبارت: «لا تسبوا الابل فان فیه رقوء الدم» می گوید: «رقأ الدمع و الدم و العرق یرقأ رقوءا» به ضم راء، وقتی است که ساکن و منقطع شود و اسم مصدر آن «رقوء» به فتح راء است، یعنی شتر در دیات بدل از قود داده می شود و خون به آن ساکن می شود.

عبارت «التقدم قبل الندم» یعنی سزاوار است در امور پیشدستی کرد، قبل از آنکه از دست برود و جز پشیمانی باقی نماند. عبارت «الوحشة ذهاب الاعلام» یعنی وحشت در راه ها هنگام از بین رفتن نشانه های نصب شده در آن ایجاد می شود و همچنین با رفتن علما و هدایتگرانی که نشانه های راه های حق هستند، بین مردم وحشت به وجود می آید.

عبارت «یکون القرب» یعنی قرب به مردم یا به خدا و جوهری می گوید: عبارت «تقعقعت عمدهم» یعنی کوچ کرده و رفتند و در مثل است که «من یجتمع یتقعقع عمده» یعنی هر قومی اجتماع کنند، کوچ می کنند و در مثل گفته می شود «وقتی امری تمام شد، رو به نقص می رود.» غوالی اللئالی: از صالح بن عبداللَّه یمنی که به کوفه آمده بود، نقل است که یحیای کوفی گفت: در سال هفتصد و سی و چهار او را در کوفه دیدم و او (صالح) از پدرش عبداللَّه یمنی که از معمّرین به شمار می آمد و سلمان فارسی را دیده بود، از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت می کرد که فرمود: «محبت دنیا سرآمد همه خطاهاست و سرآمد همه عبادت ها، حسن ظن به خداست.» - . غوالی اللئالی 1 : 27 -

غوالی اللئالی: واعظ دانشمند عبداللَّه بن فتح اللَّه بن عبد الملک از تاج الدین حسن سرایشنوی و او از جمال الدین حسن بن یوسف بن مطهر (علّامه حلّی) نقل می کرد که فرمود: از شرف الدین اسحق بن محمود یمانی قاضی قم، از دایی اش علی بن هلال مولانا عماد الدین محمد بن محمد بن فتحان قمی، از شیخ صدر الدین ساوه ای روایت می کنم که شخص اخیر الذکر گفت: بر شیخ «بابارتن» که از کثرت پیری ابروهایش روی چشمش افتاده بود، وارد گشتم. شیخ مذکور ابروها را بالا زد، مرا نگریست و گفت: این دو چشم مرا می بینی؟ مدت ها با آنها به رخساره پیغمبر نگریسته ام. در روز کندن خندق آن حضرت را دیدم که با سایر مردم با دوش مبارک خاک برمی داشت و هم در آن روز شنیدم که می فرمود: «خدایا! از ذات مقدست مسألت دارم که زندگی مرا گوارا و مردنم را آسان کنی و فردای قیامت متکبری مفتخر و رسوایم نسازی.» - . غوالی اللئالی 1 : 27 -

سرگذشت عجیبی از معمرین

**[ترجمه]

و روی السید علی بن عبد الحمید فی کتاب الأنوار المضیئة قال روی الجد السعید عبد الحمید یرفعه إلی الرئیس أبی الحسن الکاتب البصری و کان من الأدباء قال فی سنة اثنین و تسعین و ثلاثمائة أسنت البر سنین عدة و بعثت السماء درها فی أکناف البصرة فتسامع العرب بذلک فوردوها من الأقطار البعیدة علی

ص: 258

اختلاف لغاتهم فخرجت مع جماعة نتصفح أحوالهم و نلتمسن فائدة ربما وجدناها عند أحدهم فارتفع لنا بیت عال فقصدناه فوجدنا فی کسره شیخا جالسا قد سقط حاجباه علی عینیه کبرا و حوله جماعة من عبیده و أصحابه فسلمنا علیه فرد التحیة و أحسن التلقیة فقال له رجل منا هذا السید و أشار إلی هو الناظر فی معاملة الدرب و هو من الفصحاء و أولاد العرب و کذلک الجماعة ما منهم إلا من ینسب إلی قبیلة و یختص بسداد و فصاحة و قد خرج و خرجنا معه حین وردتم نلتمس الفائدة المستطرفة من أحدکم و حین شاهدناک رجونا ما نبغیه عندک لعلو سنک.

فقال الشیخ و الله یا بنی أخی حیاکم الله إن الدنیا شغلتنا عما تبغونه منی فإن أردتم الفائدة فاطلبوها عند أبی و ها بیته و أشار إلی خباء کبیر بإزائه فقصدنا البیت فوجدنا فیه شیخا متضجعا و حوله من الخدم و الأمر أوفی مما شاهدناه أولا فسلمنا علیه و

أخبرناه بخبر ابنه فقال یا بنی أخی حیاکم الله إن الذی شغل ابنی عما التمستموه منه هو الذی شغلنی عما هذه سبیله و لکن الفائدة تجدونها عند والدی و ها هو بیته و أشار إلی بیت منیف فقلنا فیما بیننا حسبنا من الفوائد مشاهدة والد هذا الشیخ الفانی فإن کانت منه فائدة فهی ربح لم نحتسب.

فقصدنا ذلک الخباء فوجدنا حوله عددا کثیرا من الإماء و العبید فحین رأونا تسرعوا إلینا و بدئوا بالسلام علینا و قالوا ما تبغون حیاکم الله فقلنا نبغی السلام علی سیدکم و طلب الفائدة من عنده فقالوا الفوائد کلها عند سیدنا و دخل منهم من یستأذن ثم خرج بالإذن لنا فدخلنا فإذا سریر فی صدر البیت و علیه مخاد من جانبیه و وسادة فی أوله و علی الوسادة رأس شیخ قد بلی و طار شعره فجهرنا بالسلام فأحسن الرد و قال قائلنا مثل ما قال لولده و أعلمناه أنه أرشدنا إلیک و بشرنا بالفائدة منک.

ففتح الشیخ عینین قد غارتا فی أم رأسه و قال للخدم أجلسونی

ثُمَّ قَالَ لَنَا: یَا بَنِی أَخِی لَأُحَدِّثَنَّکُمْ بِخَبَرٍ تَحْفَظُونَهُ عَنِّی کَانَ وَالِدِی لَا یَعِیشُ لَهُ وَلَدٌ وَ یُحِبُّ أَنْ تَکُونَ لَهُ عَاقِبَةٌ فَوُلِدْتُ لَهُ عَلَی کِبَرٍ فَفَرِحَ بِی وَ ابْتَهَجَ بِمَوْرِدِی ثُمَّ قَضَی وَ لِی

ص: 259

سَبْعُ سِنِینَ فَکَفَلَنِی عَمِّی بَعْدَهُ وَ کَانَ مِثْلَهُ فِی الْحَذَرِ عَلَیَّ فَدَخَلَ بِی یَوْماً عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ لَهُ یَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّ هَذَا ابْنُ أَخِی وَ قَدْ مَضَی أَبُوهُ لِسَبِیلِهِ وَ أَنَا کَفِیلٌ بِتَرْبِیَتِهِ وَ إِنَّنِی أَنْفَسُ بِهِ عَلَی الْمَوْتِ فَعَلِّمْنِی عُوذَةً أُعَوِّذُهُ بِهَا لِیَسْلَمَ بِبَرَکَتِهَا فَقَالَ صلی الله علیه و آله أَیْنَ أَنْتَ عَنْ ذَاتِ الْقَلَاقِلِ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ مَا ذَاتُ الْقَلَاقِلِ قَالَ أَنْ تُعَوِّذَهُ فَتَقْرَأَ عَلَیْهِ سُورَةَ الْجَحْدِ وَ سُورَةَ الْإِخْلَاصِ وَ سُورَةَ الْفَلَقِ وَ سُورَةَ النَّاسِ وَ أَنَا إِلَی الْیَوْمِ أَتَعَوَّذُ بِهَا کُلَّ غَدَاةٍ فَمَا أُصِبْتُ وَ لَا أُصِیبَ لِی مَالٌ وَ لَا مَرِضْتُ وَ لَا افْتَقَرْتُ وَ قَدِ انْتَهَی بِیَ السِّنُّ إِلَی مَا تَرَوْنَ فَحَافِظُوا عَلَیْهَا وَ اسْتَکْثِرُوا مِنَ التَّعَوُّذِ بِهَا ثُمَّ انْصَرَفْنَا مِنْ عِنْدِهِ انْتَهَی.

مجالس الشیخ، عن المفید عن إبراهیم بن الحسن بن جمهور قال حدثنی أبو بکر المفید الجرجرائی فی شهر رمضان سنة ست و سبعین و ثلاثمائة: قال اجتمعت مع أبی عمرو عثمان بن الخطاب بن عبد الله بن العوام بمصر فی سنة ست عشرة و ثلاث مائة و قد ازدحم الناس علیه حتی رقی به إلی سطح دار کبیرة کان فیها و مضیت إلی مکة و لم أزل أتبعه إلی مکة إلی أن کتبت عنه خمسة عشر حدیثا و ذکر أنه ولد فی خلافة أبی بکر عتیق بن أبی قحافة و أنه لما کان فی زمن أمیر المؤمنین علی بن أبی طالب علیه السلام خرجت و والدی معی أرید لقاءه فلما صرنا قریبا من الکوفة أو الأرض التی کان بها عطشنا عطشا شدیدا فی طریقنا و أشرفنا علی التلف و کان والدی شیخا کبیرا فقلت له اجلس حتی أدور الصحراء أو البریة فلعلی أقدر علی ماء أو من یدلنی علیه أو ماء مطر.

فقصدت أطلب ذلک فلم ألبث عنه غیر بعید إذ لاح لی ماء فصرت إلیه فإذا أنا ببئر شبه الرکیة أو الوادی فنزعت ثیابی و اغتسلت من ذلک الماء و شربت حتی رویت و قلت أمضی و أجی ء بأبی فإنه قریب منی فجئت إلیه فقلت قم فقد فرج الله عز و جل عنا و هذه عین ماء قریب منا فقام فلم نر شیئا و لم نقف علی الماء و جلس و جلست معه و لم یضطرب إلی أن مات و اجتهدت إلی أن واریته و جئت إلی مولانا أمیر المؤمنین صلوات الله علیه و لقیته و هو خارج إلی صفین و قد أخرجت له

ص: 260

البغلة فجئت و أمسکت له الرکاب فالتفت إلی فانکببت أقبل الرکاب فشجنی فی وجهی شجة.

قال أبو بکر المفید و رأیت الشجة فی وجهه واضحة ثم سألنی عن خبری فأخبرته بقصتی و قصة والدی و قصة العین فقال عین لم یشرب منها أحد إلا و عمر عمرا طویلا فأبشر فإنک تعمر و ما کنت لتجدها بعد شربک منها و سمانی بالمعتمر قال أبو بکر المفید فحدثنا عن مولانا أمیر المؤمنین علیه السلام بالأحادیث و جمعتها و لم تجتمع لغیری منه و کان معه جماعة مشایخ من بلده و هی طنجة.

فسألتهم عنه فذکروا أنهم من بلده و أنهم یعرفونه بطول العمر و آباؤهم و أجدادهم بمثل ذلک و اجتماعه مع مولانا أمیر المؤمنین علیه السلام و أنه توفی فی سنة سبع عشرة و ثلاث مائة.

**[ترجمه]سید علی بن عبدالحمید در کتاب «الانوار المضیئه» از جدش عبدالحمید نقل می کند که به اسناد خود از رئیس ابوالحسن کاتب بصری که از ادبا به شمار می آمد، نقل کرده که در سال 392 چند سالی قحط و غلا بود، ولی اطراف بصره از نعمت و گشایش برخوردار بود. چون عرب ها از وضع معیشت بصره اطلاع یافتند، دسته های مختلف آنها که هر کدام به طرزی تکلم می کردند، از جاهای دور به بصره روآوردند. من با جمعی رفتم که از احوال آنها اطلاعی حاصل کنیم و شاید از مکالمه فصیح بعضی از آنها استفاده کنیم. در آنجا چادر بلندی دیدیم. چون به طرف آن رفتیم، پیرمردی را در گوشه آن مشاهده کردیم که ابروانش به روی دیدگانش افتاده و جمعی از غلامان و رفقایش، اطراف او را گرفته بودند. ما به پیرمرد سلام کردیم. او هم جواب داده و ما را به گرمی پذیرفت. یکی از همراهان ما مرا به پیرمرد معرفی کرد و گفت: «این مردی بزرگ است و نظارت راه ها را به عهده دارد و از فصحا و اولاد اصیل عرب است. همچنین اینان که با وی هستند، همه منسوب به قبیله ای و دارای شخصیت و فصاحتند. او و ما وقتی دیدیم شما در این محل رحل اقامت افکنده اید، نزد شما آمده ایم که از یکی از شما فواید و طرفه ای اخذ کنیم. اکنون که شما را دیده ایم، امیدواریم با بزرگواری خود ما را محروم نسازید.»

پیرمرد گفت: «به خدا قسم ای فرزندان برادر من! خداوند شما را زنده نگه دارد، دنیا مرا از آنچه شما از من می خواهید محروم ساخته است. اگر فایده ای از لغت عرب را خواستار باشید، می توانید از «ابو وهابیه» اخذ کنید» و با دست اشاره به چادر بزرگی کرد که مقابل آن بود. ما نیز به چادر مزبور رفتیم. دیدیم پیرمردی دراز کشیده و عده ای از خدمتکارانش دور او را گرفته اند. به وی سلام کردیم و آنچه میان ما و پسرش (پیرمرد اولی) گذشته بود، به اطلاع او رساندیم. او گفت: «عزیزان من! خداوند شما را زنده نگه دارد. من نیز همان عذری را دارم که پسرم از شما خواست! ولی می توانید از پدر من که در خانه بلندش حضور دارد استفاده کنید» و با دست اشاره به چادری پاکیزه کرد. ما به یکدیگر گفتیم دیدن پدر این پیرمرد فرتوت، از هر فایده که بخواهیم از او ببریم بهتر است. اگر فایده ای هم ببریم، استفاده جداگانه ای است که به حساب نمی آوریم! پس به جانب چادر مزبور رفتیم. دیدیم عده زیادی از غلامان و کنیزان دور او را گرفته اند. چون آنها ما را دیدند، به طرف ما شتافتند، به ما سلام کردند و گفتند: «خدا به شما عمر دهد! چه می خواهید؟» گفتیم: «می خواهیم به آقای شما سلام کنیم و از محضرش استفاده ببریم.» گفتند: «هر گونه استفاده ای می توانید از آقای ما ببرید.» سپس یکی از خدمتکاران رفت و برای ما اجازه ورود گرفت و ما را نزد او برد.

وقتی وارد چادر شدیم دیدیم سریری در صدر قرار داده و در دو طرف آن پشتی ها و بالشی گذارده اند و پیرمردی سالخورده که موی سرش ریخته، سر خود را روی آن نهاده است. ما با صدای بلند سلام کردیم و او هم به خوبی جواب داد. سخنگوی ما آنچه را به فرزندش گفته بود، به وی نیز گفت و توضیح دادیم که شما را به ما معرفی کرده اند تا فوایدی از شما دریافت داریم.

پیرمرد دیدگان خود را که در حدقه های گودش فرو رفته بود گشود و به غلامان خود گفت: «مرا بنشانید!» آنگاه گفت: «عزیزان من! خبری برای شما نقل می کنم، آن را از بر کنید. پدر من فرزند برایش نمی ماند و دوست داشت نسلش باقی باشد. سپس در سنین پیری اش من متولد گردیدم و او از ولادت من بسیار مسرور گردید. آنگاه در سن هفت سالگی من پدرم بدرود حیات گفت و بعد از او عمویم مانند پدرم از من سرپرستی نمود. روزی عمویم مرا به حضور پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله برد و عرض کرد: «یا رسول اللَّه! این بچه برادرزاده من است. پدرش وفات کرده و من از وی سرپرستی می کنم. حیف دارم که این یادگار برادرم بمیرد، تعویذی به من تعلیم فرما تا از برکت آن، بچه سالم بماند.» حضرت فرمود: «چرا از «ذات القلاقل» بی خبری؟» عرض کرد: «یا رسول اللَّه! ذات القلاقل چیست؟» فرمود: «یعنی سوره جحد (قُلْ یا أَیُّهَا الْکافِرُونَ) و سوره اخلاص (قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ) و سوره فلق (قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ) و سوره ناس (قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ) را بر او بخوان. من هر روز صبح آن را خوانده و می خوانم و به وسیله آن به خدا پناه می برم و تاکنون که به این سن رسیده ام، نه آسیبی دیده و نه مریض گشته ام. پس آن را حفظ کنید و زیاد بخوانید و به وسیله آن از آسیب حوادث به خداوند عالم پناه برید.» سپس ما از خدمت پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله مرخص شدیم.»

مجالس شیخ طوسی، از شیخ مفید، از ابن جمهور نقل می کند که گفت: مفید جرجرایی در ماه رمضان سال 376 برایم نقل کرد و گفت که ابو عمرو عثمان بن خطاب بن عبدالله بن عوام را در سال 316 در مصر ملاقات کردم و دیدم که مردم بر او ازدحام کرده اند، تا اینکه او را به بام خانه بزرگی در مصر منتقل کردند و پیوسته تا مکه به دنبال او می رفتم. تا اینکه پانزده حدیث از او نوشتم و گفت: «من در عهد خلافت ابوبکر متولد شدم و در زمان خلافت امیر مؤمنان علی علیه السّلام، همراه پدرم به دیدار آن حضرت شتافتم. وقتی به کوفه یا زمین آن نزدیک شدیم، در مسیر مبتلا به تشنگی شدیدی شدیم که نزدیک بود تلف شویم. من به پدرم که پیرمردی کهنسال بود گفتم بنشین تا من چرخی در صحرا و بیابان بزنم، شاید آبی بیابم یا کسی مرا به آب یا آب بارانی راهنمایی کند.

به قصد طلب آب حرکت کردم و طولی نکشید که آبی برایم نمایان شد. پس به سمت آن رفتم و ناگهان چاهی شبیه چاه حفر شده یا محل شکاف بین کوه و تل یافتم. پس لباس خود را کندم، در آن آب غسل کردم و از آن نوشیدم تا اینکه سیراب شدم و با خودم گفتم که می روم و پدرم را نیز می آورم، زیرا او نزدیک این جاست. پس آمدم و گفتم: «برخیز که خدای عزوجل بر ما گشایشی حاصل کرد و من چشمه آبی در نزدیکی این جا یافته ام.» پس برخاست و به سراغ چاه رفتیم، ولی آبی نیافتیم. پدرم نشست، من نیز نشستم و اضطرابی او را نگرفت تا اینکه فوت کرد. من با تلاش بسیار او را دفن کردم و به سوی مولایمان امیر مؤمنان علیه السّلام آمدم و او را دیدم، در حالی که برای نبرد صفین از کوفه بیرون می رفت و برای ایشان استر مهیا کرده بودند. من هم ملازم رکاب حضرت شدم و همراه او رفتم. پس حضرت متوجه من شد و من خم شدم که رکابش را ببوسم، ولی در اثر ضربه رکاب مبارکش، جراحتی در صورتم به وجود آمد.»

ابوبکر مفید می گوید که من به وضوح جای جراحت را در صورتش دیدم. او ادامه داد: «سپس حضرت از من درباره قصه ام پرسید و من ایشان را از ماجرای خود و پدرم و قصه آن چشمه خبردار کردم. پس فرمود: «هر کس از آن چشمه بنوشد عمر طولانی خواهد کرد. بر تو بشارت باد که عمر طولانی خواهی کرد و بعد از نوشیدنت از آن، دوباره آن را نخواهی یافت.» آنگاه مرا «معتمر» نام نهاد.»

ابوبکر مفید می گوید: ابی عمرو از مولایمان امیر مؤمنان علیه السّلام احادیثی نقل کرد و من آنها را جمع کردم و غیر از من کسی از آنها را جمع نکرده است. همراه او جماعتی از پیران شهرش طنجه نیز حضور داشتند. از آنان درباره ابو عمرو معتمر پرسیدم، پس گفتند که همشهری اویند و او را به طول عمر می شناسند و پدران و اجدادشان هم او را به طول عمر می شناسند و اینکه او با مولایمان امیر مؤمنان علیه السّلام ملاقات کرده و در سال 317 فوت کرده است. - . مناقب ابن شهر آشوب 1 : 2 -

**[ترجمه]

روی الکراجکی رحمه الله فی کنز الفوائد هذا الخبر بطوله مع الأخبار التی رواها أبو الدنیا عن الشریف طاهر بن موسی الحسینی عن میمون بن حمزة الحسینی عن المعمر المغربی و عن أسد بن إبراهیم السلمی و الحسین بن محمد الصیرفی البغدادی معا عن أبی بکر محمد بن محمد المعروف بالمفید الجرجرائی عن علی بن عثمان بن الخطاب بن عبد الله بن عوام البلوی من مدینة بالمغرب یقال لها مزیدة یعرف بأبی الدنیا الأشج المعتمر إلی آخر ما مر من قصصه و ما أوردناه من روایاته فی کتاب الفتن و غیره.

ثم ذکر رحمه الله قصة رجل آخر یعرف بالمعمر المشرقی و قال هو رجل مقیم ببلاد العجم من أرض الجبل یذکر أنه رأی أمیر المؤمنین علیه السلام و یعرفه الناس بذلک علی مر السنین و الأعوام و یقول إنه لحقه مثل ما لحق المغربی من الشجة فی وجهه و إنه صحب أمیر المؤمنین علیه السلام و خدمه.

و حدثنی جماعة مختلفو المذاهب بحدیثه و أنهم رأوه و سمعوا کلامه منهم أبو العباس أحمد بن نوح بن محمد الحنبلی الشافعی حدثنی بمدینة الرملة فی سنة إحدی عشرة و أربعمائة قال کنت متوجها إلی العراق للتفقه فعبرت بمدینة یقال

ص: 261

لها سهرورد من أعمال الجبل قریبة من زنجان و ذلک فی سنة خمسین و أربعمائة فقیل لی إن هنا شیخا یزعم أنه لقی أمیر المؤمنین علی بن أبی طالب علیه السلام فلو صرت إلیه لکان ذلک فائدة عظیمة قال فدخلنا علیه فإذا هو فی بیته لعمل النوار و إذا هو شیخ نحیف الجسم مدور اللحیة کبیرها و له ولد صغیر ولد له منذ سنة.

فقیل له إن هؤلاء قوم من أهل العلم متوجهون إلی العراق یحبون أن یسمعوا من الشیخ ما قد لقی من أمیر المؤمنین علیه السلام فقال نعم کان السبب فی لقائی له أنی کنت قائما فی موضع من المواضع فإذا بفارس مجتاز فرفعت رأسی فجعل الفارس یمر یده علی رأسی و یدعو لی فلما أن عبر أخبرت بأنه علی بن أبی طالب علیه السلام فهرولت حتی لحقته و صاحبته.

و ذکر أنه کان معه فی تکریت و موضع من العراق یقال له تل فلان بعد ذلک و کان بین یدیه یخدمه إلی أن قبض علیه السلام فخدم أولاده.

قال لی أحمد بن نوح رأیت جماعة من أهل البلد ذکروا ذلک عنه و قالوا إنا سمعنا آباءنا یخبرون عن أجدادنا بحال هذا الرجل و إنه علی هذه الصفة و کان قد مضی فأقام بالأهواز ثم انتقل عنها لأذیة الدیلم له و هو مقیم بسهرورد.

و حدثنی أبو عبد الله الحسین بن محمد بن القمی رحمه الله أن جماعة کانوا حدثوه بأنهم رأوا هذا المعمر و شاهدوه و سمعوا ذلک عنه و حدثنی بحدیثه أیضا قوم من أهل سهرورد و وصفوا لی صفته و قالوا هو یعمل الزنانیر.

قال السید المرتضی قدس الله روحه فی کتاب الغرر و الدرر أحد المعمرین الحارث بن کعب بن عمرو بن وعلة بن خالد بن مالک بن أدد المذحجی و مذحج هی أم مالک بن أدد نسب ولده مالک إلیها و إنما سمیت مذحج لأنها ولدت علی أکمة تسمی مذحجا و هی مدلة بنت ذی مهجشان قال أبو حاتم السجستانی جمع الحارث بن کعب بنیه لما حضرته الوفاة فقال یا بنی قد أتت علی ستون و مائة سنة ما صافحت یمینی یمین غادر و لا قنعت نفسی بخلة فاجر و لا صبوت بابنة عم و لا کنة و لا طرحت عندی مومسة قناعها و لا بحت لصدیق بسر و إنی لعلی دین شعیب

ص: 262

النبی علیه السلام و ما علیه أحد من العرب غیری و غیر أسد بن خزیمة و تمیم بن مر فاحفظوا وصیتی و موتوا علی شریعتی إلهکم فاتقوه یکفکم المهم من أمورکم و یصلح لکم أعمالکم و إیاکم و معصیته لا یحل بکم الدمار و بوحش منکم الدیار.

یا بنی کونوا جمیعا و لا تتفرقوا فتکونوا شیعا و إن موتا فی عز خیر من حیاة فی ذل و عجز و کل ما هو کائن کائن و کل جمیع إلی تباین الدهر ضربان فضرب رخاء و ضرب بلاء و الیوم یومان فیوم حبرة و یوم عبرة و الناس رجلان فرجل لک و رجل علیک تزوجوا الأکفاء و لیستعملن فی طیبهن الماء و تجنبوا الحمقاء فإن ولدها إلی أفن ما یکون إلا أنه لا راحة لقاطع القرابة و إذا اختلف القوم أمکنوا عدوهم منهم و آفة العدد اختلاف الکلمة و التفضل بالحسنة یقی السیئة و المکافاة بالسیئة الدخول فیها و العمل السوء یزیل النعماء و قطیعة الرحم تورث الهم و انتهاک الحرمة یزیل النعمة و عقوق الوالدین یعقب النکد و یمحق العدد و یخرب البلد و النصیحة تجر الفضیحة و الحقد یمنع الرفد و لزوم الخطیئة یعقب البلیة و سوء الرعة یقطع أسباب المنفعة و الضغائن تدعو إلی التباین ثم أنشأ یقول:

أکلت شبابی فأفنیته***و أنضیت بعد دهور دهورا

ثلاثة أهلین صاحبتهم***فبادوا و أصبحت شیخا کبیرا

قلیل الطعام عسیر القیام***قد ترک الدهر خطوی قصیرا

أبیت أراعی نجوم السماء***أقلب أمری بطونا ظهورا

قوله و لا صبوت بابنة عم و لا کنة الصبوة رقة الحب و الکنة امرأة ابن الرجل و امرأة أخیه فأما المومسة فهی الفاجرة البغی أراد بقوله إنها لم تطرح عنده قناعها أی لم تبتذل عندی و تنبسط کما تفعل مع من یرید الفجور بها و قوله فیوم حبرة و یوم عبرة فالحبرة الفرح و السرور و العبرة تکون من ضد ذلک لأن العبرة لا تکون إلا من أمر محزن مولم فأما الأفن فهو الحمق یقال رجل أفین إذا کان أحمق و من أمثالهم وجدان الرقین یغطی علی أفن الأفین أی وجدان المال یغطی

ص: 263

علی حمق الأحمق و واحد الرقین رقة و هی الفضة.

فأما قوله النصیحة تجر الفضیحة فیشبه أن یکون معناه أن النصیح إذا نصح من لا یقبل النصیحة و لا یصغی إلی موعظته فقد افتضح عنده لأنه أفضی إلیه بسره و باح بمکنون صدره.

فأما سوء الرعة فإنه یقال فلان حسن الرعة و التورع أی حسن الطریقة و من المعمرین المستوغر و هو عمرو بن ربیعة بن کعب بن سعد بن زید مناة بن تمیم بن مر بن أد بن طابخة بن إلیاس بن مضر و إنما سمی المستوغر لبیت قاله و هو:

ینش الماء فی الربلات منها***نشیش الرضف فی اللبن الوغیر

الربلات واحدتها ربلة و ربلة بفتح الباء و إسکانها هی کل لحمة غلیظة هکذا ذکر ابن درید و الرضف الحجارة المحماة و فی الحدیث کأنه علی الرضف و اللبن الوغیر لبن تلقی فیه حجارة محماة ثم یشرب أخذ من وغرة الظهیرة و هی أشد ما یکون من الحر و منه وغر صدر فلان یوغر وغرا إذا التهب من غضب أو حقد.

و قال أصحاب الأنساب عاش المستوغر ثلاث مائة سنة و عشرین سنة و أدرک الإسلام أو کاد یدرک أوله و قال ابن سلام کان المستوغر قدیما و بقی بقاء طویلا حتی قال:

و لقد سئمت من الحیاة و طولها***و عمرت من عدد السنین مئینا

مائة أتت من بعدها مائتان لی***و ازددت من عدد الشهور سنینا

هل ما بقی إلا کما قد فاتنا***یوم یکر و لیلة تحدونا

و هو القائل:

إذا ما المرء صم فلم یکلم***و أودی سمعه إلا ندایا

و لاعب بالعشی بنی بنیه***کفعل الهر یحترش العظایا

یلاعبهم و ودوا لو سقوه***من الذیفان مترعة ملایا

ص: 264

فلا ذاق النعیم و لا شرابا***و لا یشفی من المرض الشفایا

**[ترجمه]این خبر را کراجکی به سند خود در کنزالفوائد درباره این شخص که در شهری از کشور مغرب به نام «مزیده» بوده و معروف به ابوالدنیا اشجّ معتمر تا آخر داستانش نقل و روایاتی را که ما در کتاب «فتن» و غیر آن وارد کردیم، آورده است.

سپس کراجکی رحمه الله داستان شخص دیگری به نام معمر مشرقی را آورده و گفته که او مردی بوده که در بلاد عجم از سرزمین جبل اقامت داشته و گفته می شود که امیر المؤمنین علیه السّلام را دیده و مردم او را سالیان سال به این ملاقاتش با حضرت می شناخته اند و شبیه جراحتی که در صورت مغربی به وجود آمده، در صورت او نیز به وجود آمده و او مصاحب امیرالمؤمنین علیه السّلام و خدمتکار حضرت بوده است.

کراجکی می گوید: جماعتی از مذاهب مختلف داستان او را به من گفتند و اینکه او را دیده اند و کلامش را شنیده اند. از جمله احمد بن نوح که در شهر رمله در سال 411 به من گفت: برای تحصیل علم فقه به سمت عراق می رفتم. از شهری عبور کردم که به آن سهرورد می گفتند و از توابع کوهی نزدیک زنجان بود و این ماجرا در سال 450 اتفاق افتاد. به من گفتند که پیرمردی در اینجا زندگی می کند که مدعی است امیرالمؤمنین علی بن ابی طالب علیه السّلام را ملاقات کرده. اگر به نزد او بروی خیلی نافع است. پس بر او وارد شدیم. او که در خانه خود از همه چیز متنفر و گریزان بود، مردی لاغر بود و ریشی گرد و بزرگ داشت و بچه های کوچکی داشت که در طول یک سال متولد شده بودند.

به او گفته شد: اینان قومی از اهل علم هستند که به جانب عراق می روند و دوست دارند از آنچه که شما در ملاقات با امیرالمؤمنین علیه السّلام دیده اید و شنیده اید با خبر شوند. گفت: «بله، سبب ملاقات من با حضرت این بود که من در جایی ایستاده بودم که دیدم اسب سواری عبور می کند. پس سر خود را بلند کردم و اسب سوار دست خود را بر سر من کشید و برایم دعا کرد. وقتی آن اسب سوار رفت، به من خبر دادند او علی بن ابی طالب علیه السّلام بود. پس من با شتاب حرکت کردم تا اینکه به او رسیدم و با او مصاحب شدم.»

به گفته پیرمرد، پس از این ملاقات با حضرت که در تکریت و جایی از عراق که به آن تلّ فلان گفته می شد صورت گرفته بود، او در محضر حضرت خدمت می کرده تا اینکه حضرت به شهادت رسید و پس از آن به خدمتکاری اولادش مشغول بوده است.

کراجکی می گوید: احمد بن نوح به من گفت: جماعتی از همشهریان را دیدم که این ماجرا را از پیرمرد نقل می کردند و می گفتند: ما از پدرانمان شنیدیم که از اجدادمان احوال این مرد و این صفت او را نقل می کردند و اینکه رفت و در اهواز اقامت گزید. سپس به سبب اذیت دیلم نسبت به او از اهواز منتقل شد و در سهرورد رحل اقامت افکند.

ابو عبدالله قمی برایم حدیث گفت که جماعتی او را خبر داده بودند که این مرد کهنسال را دیده بودند و این جریان را از او شنیده بودند. قومی از اهالی سهرورد نیز قصه او را برایم گفتند و اوصافش را برایم وصف کرده و گفتند که کار او، ساخت زنّار است. - . کنزالفوائد 2 : 154 -

حارث بن کعب مذحجی

سیّد مرتضی قدس اللَّه روحه در کتاب «الغرر و الدّرر» می نویسد: یکی از معمّرین، حارث بن کعب بن عمرو بن علة بن خالد بن مالک بن ادد مذحجی است. مذحج نام مادر مالک بن ادد بود. علت اینکه او را مذحج می گفتند این بود که وی بر روی تلّی که آن را «مذحج» می گفتند، متولد گردید و مذحج دختر «ذی مهجشان» بود. به گفته ابو حاتم سیستانی، حارث بن کعب در وقت مرگ اولاد خود را جمع کرد و گفت: «فرزندان من! صد و شصت سال بر من گذشت. در این مدت طولانی هیچ گاه دست دوستی به طرف نیرنگ بازی دراز نکردم، با هیچ فاسقی طرح دوستی نریختم، به دختر عمو و عروسم نظر بد ندوختم، با زنان بدکاره هم آغوش نشدم و راز خود را برای هیچ یک از دوستان فاش نساختم. من دیانت شعیب پیغمبر علیه السّلام را دارم و در میان عرب جز من و اسد بن خزیمه و تمیم ابن مر، کسی دیگر این دیانت را نپذیرفته است. پس به وصیت من عمل کنید و بر دین من بمیرید. و از خداوند خود تقوا پیشه کنید تا کارهای مهم شما را کفایت کند و اعمال شما را اصلاح گرداند. و از نافرمانی او حذر کنید تا بیهوده کشته نشوید و با مرگ ناگوار خود، خانه ها را به وحشت نیاندازید.

فرزندان من! با یک دیگر متحد شوید و از هم جدا نگردید تا محتاج شوید که از دیگران پیروی کنید. مردن با عزت بهتر از جان دادن با ذلت و ناتوانی است. آنچه می باید پدید آید، به وقوع می پیوندد و هر اجتماعی بالاخره به پراکندگی می گراید. روزگار بر دو گونه است: یکی روزگار وسعت و دیگر روزگار سختی. روز نیز بر دو قسم است: یکی روز شادمانی و دیگری روز گریه و زاری. مردم هم بر دو نوع اند: جمعی به سود تو هستند و گروهی به زیان تو خواهند بود. با زنانی ازدواج کنید که هم شأن شما باشند و در عطری که استعمال می کنند، آب داخل کنند! از ازدواج با زنان احمق بپرهیزید، زیرا فرزندان آنها احمق خواهند بود! کسی که با خویشان خود رابطه خویشی را قطع کند، آسودگی ندارد و هر گاه دشمن آهنگ او کند، قادر به دفع وی نخواهد بود. اختلاف کلمه آفت اجتماع است. احسان به مردم موجب حفظ از شرّ آنهاست. اگر پاداش بدی را با بدی بدهی، در زمره بدکنندگان خواهی بود. عمل ناشایست باعث زوال نعمت است. قطع ارحام موجب غم و اندوه است و هتک حرمت مردم محترم، نعمت را از میان می برد. کسی که عاق پدر و مادر باشد، پریشانی و تفرقه در پی خواهد داشت و موجب خرابی شهر می شود. نصیحت بی مورد به مردم، رسوایی به بار می آورد. حسد مانع از تحصیل کمک دیگران است. اشتباه آدمی، گرفتاری به بار می آورد. رفتار بد اسباب منفعت را قطع می کند و کینه، باعث جدایی ها می گردد.» سپس این شعرها بگفت:

من جوانی خود را پشت سر گذاشتم، و بعد از زمان ها، روزگارها به سر آوردم / در این مدت با سه فرقه هم صحبت گشتم، همه آنها مردند ولی من ماندم و امروز پیرمردی سالخورده ام / غذایم کم و ایستادنم مشکل است. زمانه مرا خمیده گردانده، شب را بیدارم و ستارگان آسمان را می نگرم و از سرنوشت و وضع خود ناراحت هستم مؤلف: در عبارت «و لا صبوت بابنة عم و لا کنة»، کلمه «الصبوة» محبت رقیق را گویند و کلمه «کنّة»، زن پسر مرد (عروس) یا زن برادر اوست. اما کلمه «موسمه» زن بدکاره زناکار است و منظور گوینده از عبارت «انها لم تطرح عنده قناعها» این است که زنی در نزد من با ابتذال و انبساط حجاب حاضر نشده، همان گونه که زن بدکاره اراده می کند که با او زنا شود. عبارت «فیوم حبرة و یوم عبرة»، حبرة شادی و سرور است و عبرة ضد آن است، زیرا اشک تنها پس از امری حزن آور و دردناک جاری می شود. اما عبارت «افن» به معنای حماقت است و مرد «افین»، به مرد احمق اطلاق می شود و از مثل های عرب این است که می گویند: «وجدان الرقین یغطی علی افن الافین»، یعنی مال یافتن، حماقت احمق را پوشش می دهد. مفرد «رقین»، «رقه» است که همان نقره است.

اما عبارت «النصیحة تجر الفضیحة» معنایش به این نزدیک است که «نصیحت کننده وقتی کسی را که قبول نصیحت نمی کند و به اندرز او گوش نمی دهد، نصیحت کند، نزد او افتضاح می شود، زیرا سرّ خود را به نزد او برده و مکنونات قلبی خود را برای او فاش کرده است.»

اما کلمه «سوء الرعة»، وقتی گفته می شود «فلانی حسن الرعة و التورع» است، یعنی طریقه ای نیکو دارد.

مستوغر بن ربیعه

مستوغر بن ربیعة بن کعب بن زید بن منات بن تمیم بن مرّ بن ادّ بن طانحة بن الیاس ابن مضر معروف به «مستوغر» نیز یکی از معمّرین است. علت اینکه او را مستوغر می گفتند، این شعری است که وی درباره اسبی که غرق شد گفته است:

آب در میان گوشت های سخت می جوشید، مانند جوشیدن سنگ داغ در شیر جوش آمده ( و به مناسبت لفظ «و غیر» در این شعر او را «مستوغر» گفتند) مؤلف: کلمه «الربلات» مفرد آن «ربله» است و ربله به فتح باء و سکون هاء، هر گوشت سفت است. این مطلب را ابن درید ذکر کرده است. کلمه «الرضف» سنگ گداخته است و در حدیث آمده که «کانه علی الرضف» یعنی گویا بر سنگ گداخته ایستاده است. کلمه «اللبن الوغیر» به معنای شیری است که در آن سنگ گداخته می افکنند و سپس می نوشند. این کلمه مأخوذ از «وغرة الظهیرة» است که به معنای شدیدترین حد گرماست و عبارت «وغر صدر فلان و یوغر وغرا» هنگامی به کار می رود که سینه شخص، از شدت خشم و کینه ملتهب باشد.

علمای انساب گفته اند: مستوغر سیصد و بیست سال در جهان زیست و اسلام را درک کرد یا نزدیک بود اوایل آن را درک کند. ابن سلام گفته است که مستوغر از قدیم الایام مانده بود و عمر طولانی کرد، تا جایی که راجع به طول عمر خود گفت:

از زندگی و درازی آن به تنگ آمدم و چندان عمر کردم که از عمرم صد سال گذشت / صد سال آمد و بعد از آن دویست سال دیگر و چند سالی را بر آن اضافه کردم، آیا آنچه از عمر من مانده مانند گذشته نیست؟ / روزی می آید و شبی برای سرگرمی ما آهنگ حدی را که برای شتران می خوانند، می نوازد!

و هم او گفته است:

موقعی که مرد بر اثر پیری کر شد، با وی سخن نمی گویند. گوش او نمی شنود، مگر فریاد بلند را / چندان خرف شود که مانند اطفال با نواد گان خود به بازی می پردازد، همچون گربه که چون جانور «عظایه» را صید کند با آنها بازی کند و جانوران مزبور هم دوست می دارند که کاسه های زهر خود را به وی بنوشانند / و هم آنها دوست دارند که گربه هیچ وقت خوردنی و آشامیدنی تناول نکند و هیچ گاه از بیماری شفا نیابد!

**[ترجمه]

أراد بقوله

صم فلم یکلم أی لم یسمع ما یکلم به فاختصر و یجوز أن یرید أنه لم یکلم للیأس من استماعه فأعرض عن خطابه لذلک و قوله و أودی سمعه إلا ندایا إنما أراد أن سمعه هلک إلا أنه یسمع الصوت العالی الذی ینادی به و قوله: «و لاعب بالعشی بنی بنیه» فإنه مبالغة فی وصفه بالهرم و الخرف و إنه قد انتهی إلی ملاعبة الصبیان و أنسهم به و یشبه أن یکون خص العشی بذلک لأنه وقت رواح الصبیان إلی بیوتهم و استقرارهم فیها.

و قوله یحترش العظایا أی یصیدها و الاحتراش أن یقصد الرجل إلی جحر الضب فیضربه بکفه لیحسبه الضب أفعی فیخرج إلیه فیأخذه یقال حرشت الضب و احترشته و من أمثالهم هذا أجل من الحرش یضرب هذا لأمر یستعظم و یتکلم بذلک علی لسان الضب.

قال ابن درید قال الضب لابنه اتق الحرش قال و ما الحرش قال إذا سمعت حرکة بباب الجحر فلا تخرج فسمع یوما وقع المحفار فقال یا أبه أ هذا الحرش فقال هذا أجل من الحرش فجعل مثلا للرجل إذا سمع الشی ء الذی هو أشد مما کان یتوقعه.

و الذیفان السم و العظایا جمع عظایة و هی دویبة معروفة(1) و أحد المعمرین دوید بن زید بن نهد بن زید بن لیث بن سود بن أسلم بضم اللام بن ألحاف بن قضاعة بن مالک بن مرة بن مالک بن حمیر.

قال أبو حاتم عاش دوید بن زید أربعمائة سنة و ستا و خمسین سنة و قال ابن درید لما حضرت دوید بن زید الوفاة و کان من المعمرین قال و لا تعد العرب معمرا إلا من عاش مائة و عشرین سنة فصاعدا قال لبنیه أوصیکم بالناس شرا لا ترحموا لهم عبرة و لا تقیلوا لهم عثرة قصروا الأعنة و طولوا الأسنة و اطعنوا شزرا

ص: 265


1- 1. دویبة ملساء تعدو و تردد کثیرا تشبه سام أبرص و تسمی شحمة الأرض و شحمة الرمل، و هی أنواع کثیرة و کلها منقطة بالسواد و من طبعها أنّها تمشی مشیا سریعا ثمّ تقف.

و اضربوا هبرا و إذا أردتم المحاجزة فقبل المناجزة و المرء یعجز لا المحالة بالجد لا بالکد التجلد و لا التبلد المنیة و لا الدنیة و لا تأسوا علی فائت و إن عز فقده و لا تحنوا إلی ظاعن و إن ألف قربه و لا تطمعوا فتطبعوا و لا تهنوا فتخرعوا و لا یکن لکم المثل السوء إن الموصین بنو سهوان إذا مت فارحبوا خط مضجعی و لا تضنوا علی برحب الأرض و ما ذاک بمؤد إلی روحا و لکن راحة نفس خامرها الإشفاق ثم مات.

قال أبو بکر بن درید و من حدیث آخر أنه قال:

الیوم یدنی لدوید بیته***یا رب نهب صالح حویته

و رب قرن بطل أردیته***و رب غیل حسن لویته

و معصم مخضب ثنیته***لو کان للدهر بلی أبلیته

أو کان قرنی واحدا کفیته

و من قوله أیضا:

ألقی علی الدهر رجلا و یدا***و الدهر ما أصلح یوما أفسدا

یفسد ما أصلحه الیوم غدا

اطعنوا شزرا و اضربوا هبرا معنی الشزر أن یطعنه فی إحدی ناحیتیه یقال فتل الحبل شزرا إذا فتله علی الشمال و النظر الشزر نظر بمؤخر محجر العین و قال الأصمعی نظر إلی شزرا إذا نظر إلیه من عن یمینه و شماله و طعنه طعنا شزرا کذلک و قوله هبرا قال ابن درید یقال هبرت اللحم أهبره هبرا إذا قطعته قطعا کبارا و الاسم الهبرة و الهبرة و سیف هبار و هابر و اللحم هبیر و مهبور و المحالة الحیلة و قوله بالجد لا بالکد أی یدرک الرجل حاجته و طلبته بالجد و هو الحط و البخت و منه رجل مجدود فإذا کسرت الجیم فهو الانکماش فی الأمر و المبالغة فیه و قوله التجلد و لا التبلد أی تجلدوا و لا تتبلدوا و قوله فتطبعوا أی تدنسوا و الطبع الدنس یقال طبع السیف یطبع إذا رکبه الصداء قال ثابت قطنة العتکی:

ص: 266

لا خیر فی طمع یدنی إلی طبع***و غفة من قوام العیش تکفینی

قوله و لا تهنوا فتخرعوا فالوهن الضعف و الخرع و الخراعة اللین و منه سمیت الشجرة الخروع للینها و قوله إن الموصین بنو سهوان فالموصین جمع موصی و بنو سهوان ضربه مثلا أی لا تکونوا ممن تقدم إلیهم فسهوا و أعرضوا عن الوصیة قال إنه یضرب

هذا المثل للرجل الموثوق به و معناه إن الذین یحتاجون أن یوصوا بحوائج إخوانهم هم الذین یسهون عنها لقلة عنایتهم و أنت غیر غافل و لا ساه عن حاجتی.

و قوله فارحبوا أی وسعوا و الرحب السعة و الروح الراحة و قوله فی الشعر و رب غیل فالغیل الساعد الممتلئ و المعصم موضع السوار من الید.

و من المعمرین زهیر بن جناب بن عبد الله بن کنانة بن بکر بن عوف بن عذرة بن زید اللات بن رفیدة بن ثور بن کلب بن وبرة بن تغلب بن حلوان بن عمران بن ألحاف بن قضاعة بن ملک بن عمرو بن مرة بن زید بن مالک بن حمیر.

قال أبو حاتم عاش زهیر بن جناب مائتی سنة و عشرین سنة و واقع مائتی وقعة و کان سیدا مطاعا شریفا فی قومه و یقال کانت فیه عشر خصال لم یجتمعن فی غیره من أهل زمانه کان سید قومه و شریفهم و خطیبهم و شاعرهم و وافدهم إلی الملوک و طبیبهم و الطب فی ذلک الزمان شرف و حازی قومه و الحزاة الکهان و کان فارس قومه و له البیت فیهم و العدد منهم فأوصی بنیه فقال یا بنی إنی قد کبرت سنی و بلغت حرسا من دهری فأحکمتنی التجارب و الأمور تجربة و اختبار فاحفظوا عنی ما أقول و عوا إیاکم و الخور عند المصائب و التواکل عند النوائب فإن ذلک داعیة للغم و شماتة للعدو و سوء ظن بالرب و إیاکم أن تکونوا بالأحداث مغترین و لها آمنین و منها ساخرین فإنه ما سخر قوم قط إلا ابتلوا و لکن توقعوها فإنما الإنسان فی الدنیا غرض تعاوره الرماة فمقصر دونه و مجاوز موضعه و واقع عن یمینه و شماله و لا بد أنه یصیبه.

ص: 267

قوله حرسا من دهری یرید دهرا و الحرس الدهر(1) قال الراجز فی سنبة عشنا بذاک حرسا فالسنبة المدة من الدهر و التواکل أن یکل القوم أمرهم إلی غیرهم من قولهم رجل وکل إذا کان لا یکفی نفسه و یکل أمره إلی غیره و یقال رجل وکله تکله و الغرض کلما نصبته للرمی و تعاوره أی تداوله.

قال المرتضی رحمه الله و قد أتی لابن الرومی معنی قول زهیر بن جناب الإنسان فی الدنیا غرض تعاوره الرماة فمقصر دونه و مجاوز له و واقع عن یمینه و شماله ثم لا بد أن یصیبه فی أبیات له فأحسن فیها کل الإحسان و الأبیات لابن الرومی:

کفی بسراج الشیب فی الرأس هادیا***لمن قد أضلته المنایا لیالیا

أ من بعد إبداء المشیب مقاتلی***لرامی المنایا تحسبینی راجیا

غدا الدهر یرمینی فتدنو سهامه***لشخصی أخلق أن یصبن سوادیا

و کان کرامی اللیل یرمی و لا یری***فلما أضاء الشیب شخصی رمانیا

أما البیت الأخیر فإنه أبدع فیه و غرب و ما علمت أنه سبق إلی معناه لأنه جعل الشباب کاللیل الساتر علی الإنسان الحاجز بینه و بین من أراد رمیه لظلمته و الشیب مبدیا لمقاتله هادیا إلی إصابته لضوئه و بیاضه و هذا فی نهایة حسن المعنی و أراد بقوله رمانی أصابنی و مثله قول الشاعر:

فلما رمی شخصی رمیت سواده***و لا بد أن یرمی سواد الذی یرمی

و کان زهیر بن جناب علی عهد کلیب وائل و لم یک فی العرب أنطق من زهیر و لا أوجه عند الملوک و کان لسداد رأیه یسمی کاهنا و لم تجتمع قضاعة إلا علیه و علی رزاح بن ربیعة و سمع زهیر بعض نسائه تتکلم بما لا ینبغی لامرأة أن تتکلم به عند زوجها فنهاها فقالت له اسکت عنی و إلا ضربتک بهذا العمود فو الله ما کنت أراک تسمع شیئا و لا تعقله فقال عند ذلک:

ألا یا لقوم لا أری النجم طالعا***و لا الشمس إلا حاجبی بیمینی

معزبتی عند القفا بعمودها***یکون نکیری أن أقول: ذرینی

ص: 268


1- 1. فی المصدر المطبوع: یرید طویلا منه و الحرس من الدهر: الطویل. راجع ج 1 ص 239.

أمینا علی سر النساء و ربما***أکون علی الأسرار غیر أمین

فللموت خیر من حداج موطأ***مع الظعن لا یأتی المحل لحینی

و هو القائل:

أ بنی إن أهلک فقد أورثتکم مجدا بنیه***و ترکتکم أبناء سادات زنادکم وریه

من کل ما نال الفتی قد نلته إلا التحیه***و لقد رحلت البازل الکوماء لیس لها ولیه

و خطبت خطبة حازم غیر الضعیف و لا العییه***و الموت خیر للفتی فلیهلکن و به بقیة

من أن یری الشیخ البجال و قد یهادی بالعشیه

و هو القائل:

لیت شعری و الدهر ذو حدثان***أی حین منیتی تلقانی

أ سبات علی الفراش خفات***أم بکفی مفجع حران

و قال حین مضت له مائتا سنة من عمره.

لقد عمرت حتی ما أبالی***أ حتفی فی صباحی أو مسائی

و حق لمن أتت مائتان عاما***علیه أن یمل من الثواء

**[ترجمه]عبارت «صم فلم یکلم» یعنی آنچه با او تکلم شود را نمی شنود که شاعر عبارت را مختصر کرده و جایز است این گونه معنا شود که «به خاطر ناامیدی از شنوایی او، کسی با او حرف نمی زند و به همین خاطر از سخن گفتن با او اعراض شده است.» عبارت «و اودی سمعه الا الندایا» منظورش این است که شنوایی او نابود شده و او تنها صدای بلند را که او را صدا کند، می شنود. عبارت «ولاعب بالعشی بنی بنیه» مبالغه در وصف خود به پیری و خرافت است که کارش منتهی به بازی با صبیان و انس با آنان شده و به نظر می رسد که وجه اختصاص بازی به شب این باشد که شب، وقت استراحت صبیان در خانه ها و استقرار آنان است.

و عبارت «یحترش العظایا» یعنی عظایا را صید می کند و احتراش به این معنی است که مرد قصد لانه سوسمار می کند و با کف دست به آن می زند تا سوسمار آن را افعی بپندارد و به سوی او بیرون بیاید و مرد آن را بگیرد و گفته می شود: «حرشت الضب و احترشه» و از ضرب المثل ها این است که گفته می شود «هذا اجل من الحرش» و این مثال برای امری که بزرگ شمرده شده، زده می شود و با این مثال، از زبان سوسمار سخن گفته می شود.

ابن درید می گوید: «سوسمار به فرزندش گفت: از حرش برحذر باش. گفت: حرش چیست؟ گفت: وقتی حرکتی در درب لانه احساس کردی، خارج مشو.» روزی صدای حفاری را شنید. پس پرسید: پدر این حرش است؟ پدر گفت: این بزرگ تر از حرش است!» این عبارت مَثَل، برای مردی است که چیزی می شنود که شدیدتر از مورد توقع اوست.

کلمه «ذیفان» به معنای سم است و «عظایا» جمع «عظایة» است که جنبنده ای کوچک و معروف است.

دوید بن زید

دوید بن زید بن فهد بن زید بن لبس بن اسود بن اسلم بن الحاف بن قضاعة بن مالک بن مرة بن مالک بن حمیر، نیز یکی از معمرین است که به گفته ابو حاتم سیستانی، چهار صد و پنجاه و شش سال در جهان زیست. ابن درید می گوید: دوید بن زید از معمرین است. عرب کسی را که بیش از صد و بیست سال عمر کند، معمّر می دانند. چون حال احتضار دوید بن زید فرا رسید، به فرزندانش گفت: «به شما وصیت می کنم که بر مردم شرور ترحم نکنید، بر مرگ آنها اشک مریزید و از لغزش آنها چشم نپوشید. لگام اسبان را کوتاه گیرید و نیزه های دراز انتخاب کنید، ضربت خود را از جانب چپ و راست بر دشمن وارد سازید تا آنها را قطعه قطعه کنید. هر گاه خواستید جلوی رسیدن کسی به خواسته هایش را بگیرید، باید این جلوگیری پیش از برآورده شدن خواسته های او باشد، چه بعد از انجام خواسته ها و حوایج، منع از آنها ننگ است. انسان باید مقاصد خود را با سعی و کوشش تأمین کند، نه با نیرنگ و دام! بر آنچه از شما فوت شده افسوس مخورید، هر چند فوت آن برای شما گران باشد. به کسانی که از شما سرزنش می کنند مهر نورزید، هر چند از بستگان شما باشند. طمع نداشته باشید تا ناگزیر از اطاعت نشوید. خود را پست نشمارید تا شما را ضعیف ندانند. از شما این مثل بد باقی نماند که کسانی هستند که به آنان وصیت کرده می شود، ولی سهو و اعراض می کنند. چون من وفات کنم، گور مرا فراخ گیرید و توسعه دادن زمین نسبت به من را دریغ مدارید. وسعت قبر، روح مرا آسوده نمی گرداند، ولی این قدر هست که موجب آرامش دل از وحشت و اضطراب می شود.» آنگاه وی بعد از گفتن این اشعار، درگذشت.

ابن درید می گوید: در نقل دیگری این اشعار بگفت:

امروز خانه گور دوید و به وی نزدیک شده / چه غارتها که کردم و چه پهلوان ها که به خاک افکندم و چه بازوان نیرومند را که در هم پیچیدم و چه بسیار دست های حنا گرفته را به عقب زدم / اگر ممکن بود روزگار پوسیده شود، آن را می پوساندم و چنانچه پهلوان حریف من یکی می بود، او را از میدان به در می بردم

این اشعار نیز از وی است:

زمانه دست و پای مرا قطع کرد (مرا به ستوه آورد) زمانه آنچه را روزی فاسد گردانیده اصلاح نمی کند، بلکه چیزی را که امروز اصلاح کرد، فردا فاسد می گرداند مؤلف: در عبارت «اطعنوا شزرا و واضربوا هبرا»، معنای «شزر» آن است که با نیزه در یکی از دو ناحیه او بزنید و گفته می شود «فتل الحبل شزرا» یعنی ریسمان را به چپ پیچاند و «النظر الشزر» یعنی با گوشه آشکار چشم نگاه کرد. اصمعی می گوید: «نظر الیّ شزرا» یعنی از راست و چپش به او نگاه کرد و «طعنه طعنا شزرا» نیز یعنی از راست و چپش به او نیزه زد. درباره کلمه «هبرا»، ابن درید می گوید: عبارت «هبرت اللحم اهبره»، «هبرا» یعنی گوشت را به تکه های بزرگ بریدم و اسم آن «هَبرة» و «هُبرة» است. شمشیر را «هبّار» و «هابر» و گوشت را «هبیر» و «مهبور» می گویند و کلمه «المحالة»، به معنی حیله است. عبارت «بالجد لا بالکدّ» یعنی مرد به خواسته و مطلب خود با جَد که همان جریان و بخت است رسید و عبارت «رجل مجدود» از همین باب است، پس وقتی جیم را کسره دادی، سرعت در امر و تلاش در آن است و عبارت «التجلد و لا التبلد» یعنی صلابت به خرج دهید و سستی مکنید. عبارت «فتطبعوا» یعنی چرک آلود می شود و طبع چرک است. گفته می شود: «طبع السیف یطبع طبعا» یعنی هنگامی که زنگار و چرک بر بر آن می نشیند و ثابت قطنة العتکی شاعر می گوید:

خیری در طمعی که انسان را چرکین کند نیست و مدت کمی از زندگی مستحکم مرا کافی است

در عبارت «و لا تهنوا فتخرعوا»، «وهن» به معنای ضعف است و «خرع» و «خراعة»، نرمی است و درخت را که به خاطر نرمی اش «خروع» می نامند از همین باب است. نیز در عبارت «ان الموصّین» کلمه «موصّین» جمع «موصّ» است و «بنو سهوان» ضرب المثل آن است، یعنی از کسانی که بر آنان وصیت تقدیم شد پس سهو کرده و از وصیت اعراض کردند مباشید. گفت: این مثل برای مرد مورد اطمینان زده می شود و معنای آن این است که کسانی که لازم است نسبت به حوائج برادرانشان مورد وصیت قرار بگیرند، در اثر کمی عنایتشان از وصیت سهو می کنند و تو از خواسته من غافل و سهو کننده نیستی .

عبارت «فارحبوا» یعنی توسعه دهید و معنای «رحب»، سعه است و معنای «روح»، راحت است و شعر «و ربَّ غیل غیل» ساعد پر از زینت است و «معصم»، مچ و جایگاه النگو در دست است.

زهیر بن جناب

زهیر بن جناب نیز یکی از معمّرین است. ابو حاتم سیستانی در کتاب «المعمّرون» گفته: وی دویست و بیست سال عمر کرد، دویست جنگ کرد و در میان قوم خود، بزرگ و مطاع و شریف بود. گویند ده صفت در وی بوده است که هیچ یک از مردم عصر او نداشته اند و آن اینکه: وی بزرگ، شریف، خطیب، شاعر قوم خود، نماینده آنها در دربار سلاطین و نیز طبیب قوم بوده - که در آن زمان طب فنّی بس شریف بوده است - و مردی با تدبیر (و «حزاة» به معنای تدبیر است)، سواری دلاور ، با خانواده ای پرجمعیت بوده است. زهیر فرزندانش را وصیت کرد و گفت:

«فرزندان من! سن من بسی طولانی گشت، روزگارها دیدم و در کارها تجربه ها آموختم. پس آنچه به شما می گویم را از حفظ کنید. چون مصیبتی به شما روی آورد، خود را ضعیف مشمارید و در پیشامدها، کارها را به یکدیگر وامگذارید که برای شما محنت و اندوه پدید می آورد، موجب سرزنش دشمن می شود و باعث سوء ظن به خدا خواهد بود.

از پیشامدها غفلت نورزید و ایمن نباشید و آنها را به باد مسخره مگیرید، زیرا هر قومی که حوادث روزگار را به باد مسخره گرفت، خود به آنها مبتلا گردید. پس خود را در برابر حوادث آماده سازید که آدمی در جهان نشانه ای است و کمان حوادث هر لحظه تیری به سوی وی رها می کند و بعضی به نشانه می خورند و بعضی اصابت نمی کنند و از آن می گذرند و گاهی از طرف چپ یا راست آدمی اصابت می کنند تا بالاخره از هر طرف که باشد، به وی برخورد می کنند.» در عبارت «حرسا من دهری»، اراده شاعر روزگار است و «حرس» به معنای دهر است. راجز می گوید: «فی سنبة عشنا بذاک حرسا سنبة» مدتی از روزگار است و «تواکل»، یعنی قوم امر خود را به غیر خود واگذارد و از عبارت «رجل وکل» یعنی وقتی خود مرد برای حاجتش کفایت نکند و امر خود را به غیرش واگذارد و گفته می شود «رجل وکلة تکلة» یعنی مرد متکی به غیر و معنی این می شود که هرگاه او را برای پرتاب نصب کنی. عبارت «تعاوره» نیز یعنی آن را متداول کرد.

سخن سید مرتضی

سیّد مرتضی (ره) گفته است: این پند زهیر را که «آدمی در جهان نشانه ای است و کمان حوادث هر لحظه تیری به سوی وی رها می کند ...» ابن رومی شاعر معروف، بدین گونه به سلک نظمی بدیع کشیده است:

این چراغ پیری (موی سفید) که در سر من روییده، در شب های تار برای راهنمایی مرگ ها به طرف کسی که او را گم کرده بود، کافی است / آیا بعد از آشکار شدن پیری برای تیرانداز مرگ، گمان می کنی من می توانم امیدوار به نجات از مرگ باشم؟ /گذشت روزگار مرا به تیر بست و تیرهایش به من نزدیک گشت و من نیز در معرض آنها قرار گرفته ام / جوانی من که گذشت، مانند تیرانداز شب بود که تیر می انداخت، ولی تیرانداز دیده نمی شد، اما چون پیری من آشکار گشت مرا هدف گرفت

سیّد مرتضی پس از نقل اشعار فوق می فرماید: شعر اخیر ابن رومی بسیار بدیع و عالی است، و فکر نمی کنم کسی در این معنی بر وی پیشی گرفته باشد. زیرا وی جوانی را همچون شبی می داند که بر انسان می گذرد و به واسطه تاریکی آن، میان او و کسی که می خواهد او را هدف تیر قرار دهد، مانع می شود .

همچنین پیری را علامت قتل وی قرار داده که به واسطه روشنی و سفیدی آن (موی سفید سر) تیر انداز مرگ را، راهنمایی می کند تا تیرش به هدف اصابت کند و این منتهای حسن معنی است. چنان که شاعر دیگری هم گفته است:

چون تیرانداز در شب به سوی من تیر انداخت، من هم به طرف سیاهی او تیر رها کردم. وقتی که تیرانداز دیده نمی شود، چاره ای جز آن نیست که به طرف سیاهی وی تیر رها شود

باری زهیر بن جناب در زمان کلیب وائل می زیست. در عرب کسی ناطق تر از زهیر نبود و مقام او را در نزد پادشاهان، هیچ کس نداشت. به واسطه رأی متینش او را کاهن می گفتند. قبیله قضاعه فقط بر وی و زراح بن ربیعه اجتماع می کردند. گویند: وقتی زهیر شنید که یکی از زنانش سخنی می گوید که شایسته نبود زنی چنین حرفی نزد شوهرش بگوید، زهیر هم او را منع کرد. زن گفت: «ساکت باش وگرنه با این چوب تو را خواهم زد. به خدا قسم تاکنون ندیده ام چیزی را که می شنوی درباره آن تعقل نکنی.» در این وقت زهیر گفت:

ای قوم! من دیگر طلوع ستاره و آفتاب را نمی بینم، مگر آنکه ابروهایم را به یکسو زنم / زن من با چوب در پشت سرم ایستاده و از اینکه می گویم «از من دست بردار»، تهدیدم می کند. از این پس اسرار زنان را می پوشانم، با اینکه کم اتفاق می افتد که نسبت به کتمان اسرار امین باشم / برای من مردن بهتر از این است که با زنان در محمل بنشینم و به جایی بروم. وقت مردن من به طول انجامید و موقع آن نمی رسد

این چند شعر نیز از زهیر است:

ای پسران من! اگر من مُردم (غمگین نباشید) زیرا بنایی از مجد و شرافت برای شما به ارث گذاشته ام / هنگامی شما را ترک می گویم که شما بزرگ زادگانید و مقصود خود را دریافته اید / از هر چه جوان در مدت عمر به آن نائل می گردد من نیز برخوردار شدم، مگر عمر جاوید که کسی به آن نمی رسد / بر شتری بزرگ سوار گشته، مسافرت کردم که کوهان نداشت و خطبه ای با حزم و اراده خواندم که از عجز و اغلاق پیراسته بود / مرگ برای جوانی که هنوز از توانایی بهره مند است، بهتر از دیدن پیرمردی بزرگ است که در شامگاه عمر به مردم تکیه کرده است

و هم این دو بیت از اوست:

ای کاش در این روزگار پر حادثه می دانستم که چه هنگام مرگ به سراغ من می آید / آیا در وقت شب به سراغ من می آید که در بستر خواب آسوده خفته باشم، یا در دست های من غمگین دلی است که با ناراحتی بخواهد از من انتقام بگیرد؟

سپس سیّد مرتضی می گوید: زهیر در موقعی که دویست سال از عمرش گذشته بود گفت:

چندان عمر کردم که نمی ترسم در صبح یا شام جان بدهم. سزاوار است کسی که دویست سال دارد که از زندگی خسته و ملول گردد

**[ترجمه]

قوله

معزبتی یعنی امرأته یقال معزبة الرجل و طلته و حنته کل ذلک امرأته و قوله أمینا علی سر النساء فالسر خلاف العلانیة و السر أیضا النکاح قال الحطیئة:

و یحرم سر جارهم علیهم***و یأخذ(1) جارهم أنف القصاع

و قال إمرؤ القیس:

أ لا زعمت بسباسة الیوم أننی***کبرت و أن لا یحسن السر أمثالی

و کلام زهیر یحتمل الوجهین جمیعا لأنه إذا کبر و هرم لم تتهیبه النساء أن یتحدثن بحضرته بأسرارهن تهاونا و تعویلا علی ثقل سمعه و کذلک هرمه و کبره یوجبان کونه أمینا علی نکاح النساء لعجزه عنه و قوله حداج موطأ الحداج مرکب من مراکب النساء و الجمع أحداج و حدوج و الظعن و الأظعان

ص: 269


1- 1. فی المصدر: و یأکل.

الهوادج و الظعینة المرأة فی الهودج و لا تسمی ظعینة حتی تکون فی هودج و الجمع ظعائن و إنما أخبر عن هرمه و أن موته خیر من کونه مع الظعن فی جملة النساء و قوله زنادکم وریه الزناد جمع زند و زندة و هما عودان یتقدح بهما النار و فی أحدهما فروض و هی ثقب فالتی فیها الفروض هی الأنثی و الذی یقدح بطرفه هو الذکر و یسمی الزند الأب و الزندة الأم و کنی بزنادکم وریة عن بلوغهم مآربهم تقول العرب وریت بک زنادی أی نلت بک ما أحب من النجح و النجاة و یقال للرجل الکریم واری الزناد.

فأما التحیة فهی الملک فکأنه قال من کل ما نال الفتی قد نلته إلا الملک و قیل التحیة هاهنا الخلود و البقاء و البازل الناقة التی قد بلغت تسع سنین و هی أشد ما تکون و لفظ البازل فی الناقة و الجمل سواء و الکوماء العظیمة السنام و الولیة برذعة تطرح علی ظهر البعیر تلی جلده و البجال الذی یبجله قومه و یعظمونه و معنی یهادی بالعشیة أی تماشیه الرجال فیسندونه لضعفه و

التهادی المشی الضعیف و قوله أ سبات فالسبات سکون الحرکة و رجل مسبوت و الخفات الضعف یقال خفت الرجل إذا أصابه ضعف من مرض أو جوع و المفجع الذی قد فجع بولد له أو قرابة و الحران العطشان الملتهب و هو هاهنا المحترق علی قتلاه.

و مما یروی لزهیر بن جناب:

إذا ما شئت أن تسلی خلیلا***فأکثر دونه عدد اللیالی

فما سلی حبیبک مثل نأی***و لا بلی جدیدک کابتذال

و من المعمرین ذو الإصبع العدوانی و اسمه حرثان بن محرث بن الحارث بن ربیعة بن وهب بن ثعلبة بن ظرب بن عمرو بن عتاب بن یشکر بن عدوان و هو الحارث بن عمیر بن قیس بن عیلان بن مضر و إنما سمی الحارث عدوان لأنه عدا علی أخیه فهم فقتله (1) و قیل بل فقأ عینیه و قیل إن اسم ذی الإصبع محرث بن حرثان و قیل حرثان بن حویرث و قیل حرثان بن حارثة و یکنی أبا عدوان

ص: 270


1- 1. فی المصدر المطبوع بمصر« فهمّ بقتله» و هو تصحیف غریب راجع القاموس.

و سبب لقبه بذی الإصبع أن حیة نهشته علی إصبعه فشلت فسمی بذلک و یقال إنه عاش مائة و سبعین سنة و قال أبو حاتم عاش ثلاثمائة سنة و هو أحد حکام العرب فی الجاهلیة و ذکر الجاحظ أنه کان أثرم و روی عنه:

لا یبعدن عهد الشباب و لا***لذاته و نباته النضر

لو لا أولئک ما حفلت متی***عولیت فی حرجی إلی قبری

هزئت أثیلة إن رأت هرمی***و أن انحنی لتقادم ظهری

و کان لذی الإصبع بنات أربع فعرض علیهن التزویج فأبین و قلن خدمتک و قربک أحب إلینا فأشرف علیهن یوما من حیث لا یرینه فقلن لتقل کل واحدة منا ما فی نفسها فقالت الکبری:

ألا هل أراها لیلة و ضجیعها***أشم کنصل السیف غیر مهند

علیم بأدواء النساء و أصله***إذا ما انتمی من سر أهلی و محتدی

و یروی عین مهند و یروی من سر أصلی و محتدی فقلن لها أنت تریدین ذا قرابة قد عرفته و قالت الثانیة:

ألا لیت زوجی من أناس أولی عدی***حدیث الشباب طیب الثوب و العطر

لصوق بأکباد النساء کأنه***خلیفة جان لا ینام علی وتر

و یروی أولی غنی و یروی لا ینام علی هجری فقلن لها أنت تریدین فتی لیس من أهلک ثم قالت الثالثة :

ألا لیته یکسی الجمال ندیه***له جفنة تشقی بها المعز و الجزر

له حکمات الدهر من غیر کبرة***تشین فلا فان و لا ضرع غمر

فقلن لها أنت تریدین سیدا شریفا و قلن للرابعة قولی فقالت لا أقول شیئا فقلن لها یا عدوة الله علمت ما فی أنفسنا و لا تعلمیننا ما فی نفسک فقالت زوج من عود خیر من قعود فمضت مثلا فزوجهن أربعهن و ترکهن حولا.

ثم أتی الکبری فقال یا بنیة کیف ترین زوجک فقالت خیر زوج یکرم الحلیلة و یعطی الوسیلة قال فما مالکم قالت خیر مال الإبل نشرب ألبانها

ص: 271

جرعا و یروی جزعا بالزای معجمة و نأکل لحمانها مزعا و تحملنا و ضعفتنا معا فقال یا بنیة زوج کریم و مال عمیم.

ثم أتی الثانیة فقال یا بنیة کیف زوجک فقال خیر زوج یکرم أهله و ینسی فضله قال و ما مالکم قالت البقر تألف الفناء و تملأ الإناء و تودک السقاء و نساء مع النساء فقال لها خظیت و بظیت.

ثم أتی الثالثة فقال یا بنیة کیف زوجک فقالت لا سمح بذر و لا بخیل حکر قال فما مالکم قالت المعزی قال و ما هی قالت لو کنا نولدها فطما و نسلخها أدما و یروی أدما بالفتح لم نبغ بها نعما فقال لها حذوة مغنیة و یروی حذوی مغنیة.

ثم أتی الصغری فقال یا بنیة کیف زوجک قالت شر زوج یکرم نفسه و یهین عرسه قال فما مالکم قالت شر مال قال و ما هو قالت الضأن جوف لا یشبعن و هیم لا ینقعن و صم لا یسمعن و أمر مغویتهن یتبعن فقال أبوها أشبه امرئ بعض بزه فمضت مثلا.

أما قول إحدی بناته فی الشعر أشم فالشمم هو ارتفاع أرنبة الأنف و ورودها یقال رجل أشم و امرأة شماء و قوم شم قال حسان:

بیض الوجوه کریمة أنسابهم***شم الأنوف من الطراز الأول

فالشمم الارتفاع فی کل شی ء فیحتمل أن یکون أراد حسان بشم الأنوف ما ذکرناه من ورود الأرنبة لأن ذلک عندهم دلیل العتق و النجابة و یجوز أن یکون أراد بذلک الکنایة عن نزاهتهم و تباعدهم عن دنایا الأمور و رذائلها و خص الأنوف بذلک لأن الحمیة

و الغضب و الأنفة فیها و لم یرد طول أنفهم و هذا أشبه أن یکون مراده لأنه قال فی أول البیت بیض الوجوه و لم یرد بیاض اللون فی الحقیقة و إنما کنی بذلک عن نقاء أعراضهم و جمیل أخلاقهم و أفعالهم کما یقال جاءنی فلان بوجه أبیض و قد بیض فلان وجهه بکذا و کذا و إنما یعنی ما ذکرناه.

ص: 272

و قول المرأة أشم کنصل السیف یحتمل الوجهین أیضا و معنی قول حسان من الطراز الأول أی أن أفعالهم أفعال آبائهم و سلفهم فإنهم لم یحدثوا أخلاقا مذمومة لا تشبه نجارهم و أصولهم.

و قولها عین مهند أی هو المهند بعینه کما یقال هو هذا بعینه و عین الشی ء نفسه و علی الروایة الأخری غیر مهند أی لیس هو السیف المنسوب إلی الهند فی الحقیقة و إنما هو مشبه به فی مضائه.

و قولها من سر أهلی أی من أکرمهم و أخلصهم یقال فلان فی سر قومه أی فی صمیمهم و شرفهم و سر الوادی أطیبه ترابا و المحتد الأصل.

و قول الثانیة أولی عدی فإنما معناه أن یکون لهم أعداء لأن من لا عدو له هو الفسل الرذل الذی لا خیر عنده و الکریم الفاضل من الناس هو المحسد المعادی.

و قولها لصوق بأکباد النساء تعنی فی المضاجعة و یحتمل أن تکون أرادت فی المحبة و المودة و کنت بذلک عن شدة محبتهن له و میلهن إلیه و هو أشبه.

و قولها کأنه خلیفة جان أی کأنه حیة للصوقه و الجان جنس من الحیات فخففت لضرورة الشعر.

و قول الثالثة یکسی الجمال ندیه فالندی هو المجلس.

و قولها له حکمات الدهر تقول قد أحکمته التجارب و جعلته حکیما فأما الضرع فهو الضعیف و الغمر الذی لم یجرب الأمور.

و قول الکبری یکرم الحلیلة و یعطی الوسیلة فالحلیلة هی امرأة الرجل و الوسیلة الحاجة.

و قولها نشرب ألبانها جزعا فالجزع جمع جزعة و هی القلیل من الماء یبقی فی الإناء.

و قوله مزعا فالمزعة البقیة من دسم و یقال ما له جزعة و لا مزعة کذا ذکر ابن درید بالضم فی جزعة و وجدت غیره یکسرها و یقول جزعة و إذا کسرت فینبغی أن یکون نشرب ألبانها جزعا و تکسر المزعة أیضا لیزدوج الکلام فیقول:

ص: 273

و نأکل لحمانها مزعا فإن المزعة بالکسر هی القطعة من الشحم و المزعة بالکسر أیضا من الریش و القطن و غیر ذلک کالمزقة من الخرق.

و التمزیع التقطیع و التشقیق یقال إنه یکاد یتمزع من الغیظ و مزع الظبی فی عدوه یمزع مزعا إذا أسرع و قوله مال عمیم أی کثیر.

و قول الثانیة تودک السقاء من الودک الذی هو الدسم.

و قول الثالثة نولدها فطما فالفطم جمع فطیم و هو المفطوم من الرضاع.

و قولها نسلخها أدما فالأدم جمع إدام و هو الذی یؤکل تقول لو أنا فطمناها عند الولادة و سلخناها للأدم من الحاجة لم نبغ بها نعما و علی الروایة الأخری أدما من الأدیم و قوله حذوة مغنیة فالحذوة القطعة.

و قول الصغری جوف لا یشبعن فالجوف جمع جوفاء و هی العظیمة الجوف و الهیم العطاش و لا ینقعن أی لا یروین و معنی قولها و أمر مغویتهن یتبعن أی القطیع من الضأن یمر علی قنطرة فتزل واحدة فتقع فی الماء فیقعن کلهن اتباعا لها و الضأن یوصف بالبلادة أخبرنا أبو الحسین علی بن محمد الکاتب قال حدثنا ابن درید قال حدثنا أبو حاتم عن أبی عبیدة عن یونس قال ابن درید و أخبرنا به العکلی عن ابن أبی خالد عن الهیثم بن عدی عن مسعر بن کدام قال حدثنا سعید بن خالد الجدلی قال لما قدم عبد الملک بن مروان الکوفة بعد قتل مصعب دعا الناس علی فرائضهم فأتیناه فقال من القوم قلنا جدیلة قال جدیلة عدوان قلنا نعم فتمثل عبد الملک:

عذیر الحی من عدوان کانوا حیة الأرض

بغی بعضهم بعضا فلم یرعوا علی بعض

و منهم کانت السادات و الموفون بالفرض

و منهم حکم یقضی فلا ینقض ما یقضی

ص: 274

و منهم من یحیل الناس بالسنة و الفرض.(1)

ثم أقبل علی رجل کنا قدمناه أمامنا جسیم وسیم فقال أیکم یقول هذا الشعر فقال لا أدری فقلت أنا من خلفه یقوله ذو الإصبع فترکنی و أقبل علی ذلک الجسیم و قال ما کان اسم ذی الإصبع فقال لا أدری فقلت أنا من خلفه حرثان فأقبل علیه و ترکنی فقال لم سمی ذا الإصبع فقال لا أدری فقلت أنا من خلفه نهشته حیة علی إصبعه فأقبل علیه و ترکنی فقال من أیکم کان قال لا أدری فقلت أنا من خلفه من بنی ناج فأقبل علی الجسیم فقال کم عطاؤک قال سبعمائة درهم ثم أقبل علی فقال کم عطاؤک

فقلت أربعمائة فقال یا ابن الزعیزعة حط من عطاء هذا ثلاث مائة و زدها فی عطاء هذا فرحت و عطائی سبعمائة و عطاؤه أربعمائة.

و فی روایة أخری أنه لما قال له من أیکم کان قال لا أدری فقلت أنا من خلفه من بنی ناج الذین یقول فیهم الشاعر:

و أما بنو ناج فلا تذکرنهم***و لا تتبعن عینیک من کان هالکا

إذا قلت معروفا لتصلح بینهم***یقول وهیب لا أسالم ذلکا

و یروی لا أحاول ذلکا:

فأضحی کظهر العود جب سنامه***یدب إلی الأعداء أحدب بارکا

و یروی:

فأضحی کظهر العودجب سنامه***تحوم علیه الطیر أحدب بارکا

و قد رویت هذه الأبیات لذی الإصبع أیضا و من أبیات ذی الإصبع السائرة قوله:

أکاشر ذا الضغن المبین عنهم***و أضحک حتی یبدو الناب أجمع

ص: 275


1- 1. فی المصدر المطبوع ج 1 ص 250« و منهم من یجیز» و نقل فی الهامش عن أبی الفرج قال: قوله« و منهم من یجیز الناس» فان إجازة الحجّ کانت لخزاعة فأخذتها منهم عدوان.

و أهدنه بالقول هدنا و لو یری***سریرة ما أخفی لبات یفزع

**[ترجمه]کلمه «معزّبتی» یعنی زن او. وقتی گفته می شود: «معزبة الرجل و طلّته و حنّته»، همه اینها به معنای زن او هستند و در عبارت «امینا علی سرِّ النساء»، «سرّ» خلاف «علانیت» است و «سرّ» همچنین به معنای نکاح است. حطیئه می گوید:

و نکاح همسایه شان بر آنها حرام است و همسایه شان سوراخ بینی سوسمار را می بندد تا دیده نشود

و امرؤ القیس می گوید:

آیا از سیر آرام این روزها نفهمیدی که من پیر شدم و ازدواج برای امثال من نیکو شمرده نمی شود.

کلام زهیر هر دو وجه را با هم برمی تابد، زیرا وقتی او پیر می شود، زنان از اینکه در حضور او حرف بزنند باکی ندارند، زیرا او را سست دانسته و بر کم شنوایی او اعتماد می کنند و همچنین پیری او موجب می شود که او را بر نکاح زنان امین شمرند، زیرا او از این کار ناتوان است و در عبارت «حداج موطّأ»، «حداج» مرکبی از مراکب زنان است و جمع آن «احداج» و «حدوج» است و «ظعن» و «اظعان» به هودج ها و محمل ها اطلاق می شود و «ظعینه» به زن در محمل گویند و به او «ظعینه» نمی گویند، تا اینکه در محمل بنشیند و جمع آن «ظعائن» است و شاعر خبر داده که پیر شده و مرگش بهتر از آن است که با زنان در محمل ها بنشیند. در عبارت «زنادکم و ریّة»، «زناد» جمع «زند» و «زندة» است و به معنای دو چوبی است که آتش از آنها شعله می گیرد و در یکی از آن دو «فروض» به معنای سوراخ های ی است، پس چوبی که سوراخ دارد مونث و چوبی که ته آن تراشیده شده مذکر است و به زند، پدر و به زندة، مادر گفته می شود و عبارت «زنادکم و ریّة»، کنایه از رسیدن به اهدافشان است. عرب گوید: «وریت بک زنادی»، یعنی به سبب تو به موفقیت و نجاتی که داشتم رسیدم و به مرد کریم، «واری الزناد» گفته می شود.

اما «التحیة» به معنای مُلک است انگار شاعر گفته: به هر آنچه جوان مرد به آن می رسد رسیدم، مگر پادشاهی. همچنین گفته شده که «تحیة» در این جا به معنای خلود و بقاست. «بازل» شتری را گویند که به نه سال رسیده و لفظ بازل در شتر نر و ماده یکی است و کلمه «کوماء عظیمه» به معنای کوهان است و «ولیّة» حصیری است که پشت شتر انداخته می شود که به پوست او می چسبد. «بجّال» کسی است که قومش او را بزرگ می انگارند و معنای عبارت «یهادی بالعشیة» آن است که مردان او را همراهی می کنند و به خاطر ضعفش تکیه گاه او می شوند و «تهادی»، راه رفتن همراه با ضعف و سستی است. در عبارت «اسبات»، «سبات» سکون حرکت است و «رجل مسبوت» یعنی مرد آرام و «خفات» به معنای ضعف است و گفته می شود «خفت الرجل»، یعنی به مرد ضعفی از مرض یا گرسنگی رسید. «مفجع» کسی را گویند که نسبت به فرزند و خویشانش مصیبت زده شده و «حرّان» تشنه ملتهب است و در این جا به معنای کسی است که از داغ کشتگانش سوخته است.

و هم این دو شعر را از زهیر بن جناب روایت می کنند: چون خواستی دوستی را تسلیت دهی، در شب ها زیاد نزد وی آمد و شد کن / دور بودن تو برای دوستت تسلیت نخواهد بود و روی تو را چیزی مانند ابتذال فاسد نمی گرداند. - . امالی مرتضی 1 : 167 -

ذوالاصبع عدوانی و دختران او

ذوالاصبع عدوانی حرثان بن محرث بن حارث بن ربیعه که با ده واسطه به یشکر بن عدوان می پیوندد نیز یکی از معمرین است. علت اینکه او را «عدوان» می گفتند این بود که وی از روی ظلم و عدوان، برادر خود «فهم» را به قتل رسانید و گویند که او را نابینا کرد. گفته شده که اسم ذی اصبع، محرث بن حرثان بوده و گفته شده که حرثان بن حریثان بوده و گفته شده که حرثان بن حارثه بوده که کنیه او ابو عدوان بوده است و از این جهت به وی «ذو الاصبع» گفتند که ماری انگشت او را گزید و انگشتش شل گردید (ذوالاصبع یعنی صاحب انگشت).

گویند: ذوالاصبع صد و هفتاد سال عمر کرد. و ابو حاتم گفته که وی سیصد سال در جهان زیست و در عصر جاهلیت یکی از حکام عرب بود و جاحظ گفته که دندان های ثنایای وی ریخته بود و این چند شعر را از او نقل کرده است:

زمان جوانی و لذت ها و شکوفه های نوشکفته آن از من دور نمی شوند اگر اینها نمی بود / در محفلی نمی نشستم، چون مرا در تابوت نهاده به جانب گور بردند / «اثیله» پیری و خم شدن پشت مرا به علت شکستگی می بیند و به سرزنشم خواهد پرداخت

ذوالاصبع چهار دختر داشت. چون خواست آنها را شوهر دهد، نپذیرفتند و گفتند خدمت کردن به تو و بودن در نزد تو را بیش از شوهر کردن دوست داریم. ولی روزی ذوالاصبع از محلی که دختران او را نمی دیدند به آنها می نگریست. دید دختران به یکدیگر گفتند: «خوب است هر کدام آنچه در دل دارد به زبان بیاورد.» دختر بزرگ تر گفت:

آیا شبی را خواهم دید که همبسترم مردی پاکدامن و در رویدادها همچون شمشیر تیز باشد؟ / و هم آشنای به دردهای زنان (نیازهای آنها) بوده، اصل وی در مقام نسبت، از خاندان های اصیل و نجیب باشد؟

و روایت شده: عین مهنّد و روایت شده من سرّ اصلی و محتدی؛ پس دختران به او گفتند: «تو خویشاوندی که او را می شناسی، می خواهی.»

دختر دوم گفت:

کاش شوهر من از مردمی باشد که دشمن ها داشته باشند! / و هم نوجوان و خوش لباس و معطر باشد و از شدت علاقه، مانند مار به زنان بپیچد و در روی فرش نخوابد (بلکه فقط با زن ها درآمیزد)

روایت شده أُولی غنی و روایت شده: لا ینام علی هجری؛ پس دختران به او گفتند: «تو جوانی غیر خویشاوند را می خواهی.»

برخی آخر شعر دوم را «علی هجر» خوانده اند و بنابراین چنین معنی می دهد که: چندان زنان را دوست داشته باشد که بی زن به خواب نرود.

دختر سوم نیز ما فی الضمیر خود را بدین گونه ابراز داشت:

کاش شوهر من کسی باشد که مجلس گرفته و با ظرفی پر از گوشت بزغاله و گوسفند، به مردم طعام دهد / و در سنین جوانی از گذشت روزگار حکمت ها بیندوزد، نه پیرمردی سالخورده و نه جوانی خام باشد

خواهران به وی گفتند: «تو می خواهی شوهرت مردی بزرگ و شریف باشد.» سپس به خواهر چهارمی گفتند تو هم بگو! گفت: «من چیزی نمی گویم.» گفتند: «ای بدجنس! دست ما را خواندی و حال نمی خواهی ما از آنچه در خیالت می گذرد مطلع شویم؟!» پس دختر چهارم گفت: «اگر زن از چوب شوهر اختیار کند، بهتر از این است که بی شوهر بنشیند!» از آن روز این حرف که عربی آن «زوج من عود خیر من قعود» است، جزو امثال عرب در آمد. چون زهیر از نیات دختران خود مطلع گردید، آنها را شوهر داد.

یک سال بعد نزد دختر بزرگ تر رفت و گفت: «ای دختر! شوهرت را چه طور می بینی؟» گفت: «بهترین شوهری می دانم که زن خود را گرامی داشته و خواهش او را برمی آورد.» پرسید: «مالی که دارید چگونه است؟» گفت: «بهترین اموال شتر است، کمی از شیر آن می نوشیم (و روایت شده «جزعا» با زاء)، گوشت آن را می خوریم و موقع سواری، از آن استفاده می کنیم.» گفت: «ای دختر! شوهرت مردی کریم است و مالت بسیار است.»

سپس به نزد دختر دوم آمد و گفت: «دخترم! شوهرت چطور است؟» گفت: «بسیار خوب شوهری است. زن خود را گرامی می دارد و اگر به کسی چیزی دهد، آن را فراموش می کند.» پرسید: «مالتان چیست؟» گفت: «ماده گاوی داریم که می چرد و به خانه باز می گردد و کاسه را پر از شیر و خیک را پر از روغن می کند و با زنان زن است!» گفت: «تو نزد شوهرت محبوب و خوشبختی.»

آنگاه نزد دختر سومی آمد و گفت: «دخترم! شوهرت چطور است؟» گفت: «نه چندان سخی است که اسراف کند و نه بخیلی است که اصلا چیزی به کسی ندهد.» پرسید: «مال چه دارید؟» گفت: «چند رأس بز داریم.» پرسید: «چگونه از آنها استفاده می کنید؟» گفت: «وقتی بچه سال باشند، آنها را خورش سفره خود قرار می دهیم و با آنها در پی نعمت ها نیستیم.» گفت: « شما به قدر کفایت مال دارید.»

از آن پس نزد دختر کوچک رفت و پرسید: «دخترم! شوهرت چطور است؟» گفت: «بدترین شوهرهاست، خود را عزیز و زنش را خوار می دارد!» پرسید: «مال چه دارید!» گفت: «بدترین مال ها را داریم.» پرسید چیست؟ گفت: «گوسفندانی چند است که از آب و علف سیر نمی شوند و گوش کری دارند که حرف نمی شنوند. اگر یکی به طرف پلی بدود، بقیه هم پیروی کرده همه در آب می افتند.» گفت: «پدرت مردی است که در بعضی از دختران خوشبخت و در بعضی دیگر، بدشانس است!» و عبارت او ضرب المثل شد.

اما گفته یکی از دخترانش که به شعر گفت: «أشمّ»، شمم بلندی بالای بینی و سوراخ آن است که گفته می شود: «رجل أشمّ و امرأة شمّاء و قوم شمّ.» حسّان می گوید: صورت هایشان سفید و نسب هایشان بزرگ است، بینی هایشان بلند و از طراز اول هستند.

پس شمم، بلندی در هر چیز است و محتمل است که منظور حسان از «شمّ الانوف»، همان بلندی بینی باشد چرا که بلندی بینی نزد عرب، دلیل آزادی و نجابت است و ممکن است مقصود شاعر، کنایه از پاکی و دوری آنان از امور پست و رذایل آن باشد و وجه تخصیص انوف به شمم، آن است که تعصب و غضب و عزت نفس در بینی است و حسان درازی بینی آنان را اراده نکرده و این به مراد او نزدیک تر است، زیرا در اول بیت گفت «بیض الوجوه» و سفیدی رنگ را در حقیقت اراده نکرده و به این تعبیر، از پاکی آبرو و اخلاق و افعال نیکوست، همان طور که گفته می شود فلانی با رویی سفید به نزد من آمد و فلانی رویش را با فلان کار سفید کرد و مقصود همان است که ما ذکر کردیم.

عبارت «أشمّ کنصل السیف» نیز محتمل هر دو وجه پیش گفته است و معنای قول حسّان که گفت «من الطراز الاول»، یعنی افعال آنان افعال پدران و گذشتگان آنهاست، زیرا آنان افعال زشتی را ایجاد نمی کنند که با حسب و ریشه آنان شباهت نداشته باشد.

عبارت «عین مهنّد» یعنی او خودش هندی است، همان طور که گفته می شود او دقیقا همین است و «عین شیء»، خود آن ست و بنا بر روایت دیگر، «غیر مهنّد» دارد، یعنی آن در حقیقت شمشیر هندی نیست و در برندگی مشابه آن است .

و عبارت «من سرّ اهلی» یعنی از کریم ترین و خالص ترین آنان. وقتی گفته می شود «فلان فی سرّ قومه»، یعنی در باطن و شرافت آن قوم. نیز «سرّ الوادی» به پاکیزه ترین خاک بیابان گفته می شود و کلمه «المحتد» اصل و ریشه است.

در حرف های دختر دوم، اولی «عدیّ» معنایش این است که آنان دشمنانی دارند، زیرا کسی که دشمن ندارد، همان پست و رذلی است که خیری ندارد و کریم فاضل در بین مردم، کسی است که مورد حسادت و دشمنی واقع می شود.

در عبارت «لصوق باکباد النساء»، مقصود او در همبستر شدن است و ممکن است که منظور شاعر، در محبت و مودت باشد و از شدت محبت و میل آنان به او، با این تعبیر کنایه آورده است، و این معنای دوم بهتر است. و عبارت «کانّه خلیفة جان» یعنی انگار او ماری است در چسبیدن به آن و «جانّ» نوعی از مار است که به خاطر ضرورت شعری، مخفف و بدون تشدید شده است.

در حرف های دختر سوم، «یکسی الجمال ندیّه»، «ندیّ» همان مجلس است. در عبارت «له حکمات الدهر» می گویی: «قد احکمته التجارب و جعلته حکیما»، یعنی تجارب او را استوارر ساخت و من او را حکیم قرار دادم. اما کلمه «ضرع» به معنای ضعیف است و «غُمر» کسی است که امور را تجربه نکرده است.

در عبارت های دختر بزرگ تر، «یکرم الحلیلة و یعطی الوسیلة»، «حلیله» زن مرد است و «وسیله» همان حاجت است. در عبارت «نشرب البانها جزعا»، «جزع» جمع «جزعه» است که باقی مانده کمی از آب در ظرف را گویند.

در کلمه «مُزَعا»، «مزعة» باقیمانده چربی است و گفته می شود «ما له جزعة و لا مزعة»، یعنی آب کم و چربی اندک ندارد. ابن درید در «جزعة» به ضم جیم ذکر کرده و غیر ابن درید، جیم را کسره می دهند و اگر مکسور بخوانی، باید عبارت این باشد: «نشرب البانها جزعا» و باید مزعة را نیز مکسور خواند تا کلام مزدوج و آهنگین شود. پس می گوید: «و نأکل لحمانها مزعا»، زیرا مزعة به کسر میم، قطعه ای از پیه است و مزعة به کسر میم نیز از گیاه و پنبه و غیر این دو است، مثل «مزقة» که از پارگی پارچه است. «تمزیع» به معنای تقطیع و شقه شقه کردن است و گفته می شود که نزدیک بود از خشم شقه شقه شود و «مزع البی» یعنی آهو در دویدنش شتابان دوید و عبارت «مال عمیم»، یعنی مال زیاد.

در قول دختر دوم، «تودک السقاء» از «ودک» به معنای چربی است. در قول دختر سوم، «نولدها فطما»، «فطم» جمع «فطیم» است که به معنای از شیر گرفته شده است. در عبارت «نسلخها اُدما»، «اُدم» جمع «ادام» به معنای خورش است. دختر سوم می گوید: اگر ما هنگام ولادت او را از شیر بگیریم و آن را در اثر حاجت برای خورش تکه کنیم و با آنها در پی نعمت ها نیستیم، بنا بر روایت دیگر، خورشی از خورش هاست و در عبارت «حذوة مغنیة»، «حذوه» به معنای قطعه است.

در عبارت کوچک ترین دختر، «جوف لا یشبعن»، «جوف» جمع «جوفاء» است و به کسی گویند که شکم بزرگی دارد. همچنین «هیم» به معنای تشنگان است و عبارت «لا ینقعن» یعنی سیراب نمی شوند و معنای این عبارت او «امر مغویتهن یتبعن»، یعنی گله ای گوسفند از پلی می گذرند، پس یکی می لغزد و در آب سقوط می کند و بقیه هم به تبعیت او در آب می افتند و گوسفند به کودنی معروف است.

عبد الملک بن مروان و مردان عدوانی

سعید بن خالد جدلی حکایت کرد که عبدالملک مروان بعد از قتل مصعب بن زبیر به کوفه آمد و مردم را برای اخذ بخشش های لازم خواند. ما نیز نزد وی رفتیم. عبدالملک پرسید: «شما از چه قبیله ای هستید؟» گفتیم: «از تیره جدلی.» گفت: «جدلی عدوانی؟» گفتیم آری. پس عبدالملک به این اشعار تمثل جست:

یاوران قبیله عدوان مارهای زمین بودند، برخی بر برخی دیگر ستم کردند و حق طرف را رعایت نکردند / بعضی از آنها بزرگانی بودند که به ادای قرض خود وفا می کردند و برخی چون حکم می کردند، حکم خود را نمی شکستند و بعضی دیگر، مردم را به فرایض و سنن حواله می دادند سپس عبدالملک جلو آمد و از مرد بزرگ و محترمی که ما او را جلو انداخته بودیم پرسید: «کدام یک از شما (افراد قبیله جدلی عدوانی) این اشعار را گفته اید؟» مرد یاد شده گفت که نمی دانم. من از پشت سرش گفتم: «این اشعار را «ذوالاصبع» گفته است.» عبدالملک مرا گذاشت و از مرد مزبور پرسید: «نام ذوالاصبع چه بوده؟» گفت که نمی دانم. باز من از پشت سر وی گفتم: «نامش «حرثان» بوده است.» دوباره مرا گذاشت و از مرد مذکور پرسید: «چرا او را «ذو الاصبع» می گویند؟» گفت نمی دانم. باز من از پشت سر وی گفتم: «برای اینکه ماری انگشت او را گزیده بود!» این بار نیز مرا گذاشت و از آن مرد محترم پرسید: «ذوالاصبع از کدام تیره شما بود؟» گفت نمی دانم! باز من از پشت سر وی گفتم: «وی از «بنی ناج» بود.» در این وقت عبدالملک از مرد مزبور پرسید: «بخششی که به تو داده شد چقدر بود؟» گفت: «هفتصد درهم.» سپس از من پرسید: «مال تو چقدر بود؟» گفتم: «چهار صد درهم.» عبدالملک کسی به نام «ابن زعیزعة» را صدا زد و گفت: «سیصد درهم از بخشش این مرد (همان مرد بزرگ و محترم) بردار و روی بخشش این مرد بگذار.» چون از آنجا برگشتم، بخشش من هفتصد درهم و بخشش آن مرد محترم چهار صد درهم بود.

به روایتی دیگر وقتی عبدالملک از آن مرد پرسید: «ذو الاصبع از کدام تیره شما بوده» و او گفت نمی دانم. سعید بن خالد جدلی از پشت سر وی جواب داد: «از تیره بنی ناج بود که شاعر درباره آنها گفته است:

اسم بنی ناج را نبرید و به مردمی که خود را به هلاکت می اندازند، نظر نیفکنید. موقعی که سخن مفیدی می گفتم تا میان آنها را صلح دهم، «وهیب» می گفت: «زیر بار ذلت تو نمی روم.»

(و به روایتی عبارت «لا احاول» به معنای تلاش نمی کنم به جای «لا اسالم» دارد.) چیزی نگذشت که وهیب مانند پشت شتر سالخورده ای شد که روی زمین افتاد و پرندگان دورش را گرفته به خوردن گوشت آن مشغول شدند

( و به روایتی یعنی وهیب در جنگی کشته گشت و بدنش در میان میدان افتاد و طمعه پرندگان شد) ابیات زیر نیز از اشعار مشهور ذوالاصبع است:

در نزد حسودان آنها، چنان تبسم می کنم و می خندم که تمام دندان بزرگم آشکار می شود / و از روی خیرخواهی، با سخنانی نرم او را از حسدش باز می دارم/ اگر او آنچه در باطن من پنهانی می گذشت را می دید، با آرامش نمی خوابید

**[ترجمه]

مؤلف

و معنی أهدنه أسکنه و من قوله أیضا:

إذا ما الدهر جر علی أناس***شراشره أناخ بآخرینا

فقل للشامتین بنا أفیقوا***سیلقی الشامتون کما لقینا

**[ترجمه]معنای عبارت «اهدنه» یعنی او را آرام می کنم.

نیز از اوست:

وقتی زمانه سنگینی های خود را بر مردمی وارد ساخت، تا آخر آنها را هلاک کرد. به آنها که از ما بدگویی می کنند بگو: به هوش باشید که عن قریب بدگویان هم آنچه به ما رسیده است خواهند دید!

**[ترجمه]

و معنی الشراشر هاهنا الثقل یقال ألقی علی شراشره و جرامیزه أی ثقله و من قوله أیضا:

ذهب الذین إذا رأونی مقبلا***هشوا إلی و رحبوا بالمقبل

و هم الذین إذا حملت حمالة***و لقیتهم فکأننی لم أحمل

و من قوله و هی مشهورة:

لی ابن عم علی ما کان من خلق***مختلفان فأقلیه و یقلینی

أزری بنا أننا شالت نعامتنا***فخالنی دونه و خلته دونی

لاه ابن عمک لا أفضلت فی نسب***عنی و لا أنت دیانی فتخزونی

إنی لعمرک ما بابی بذی غلق***عن الصدیق و لا خیری بممنون

و لا لسانی علی الأدنی بمنطلق***بالفاحشات و لا أغضی علی الهون

ما ذا علی و إن کنتم ذوی رحمی***ألا أحبکم إن لم تحبونی

یا عمرو إلا تدع شتمی و منقصتی***أضربک حیث تقول الهامة اسقونی

و أنتم معشر زید علی مائة***فأجمعوا أمرکم طرا فکیدونی

لا یخرج القسر منی غیر مأبیة***و لا ألین لمن لا یبتغی لینی

**[ترجمه]معنای «شراشر» در اینجا سنگینی است. گفته می شود: بر من سنگینی ها و جسمش را انداخت.

و هم از اوست:

رفتند آنها که چون مرا می دیدند نزد آنها می روم، مسرور می شدند و جلو می آمدند و به من مرحبا می گفتند/ آنها کسانی بودند که هرگاه ناراحتی داشتم و آنها را ملاقات می کردم، طوری خوشحال می گشتم که گویی ناراحتی ندارم

این اشعار نیز از وی مشهور است:

من پسر عمی دارم که به واسطه اخلاق بدش، با هم مخالف هستیم. من او را بد می دانم و او نیز مرا دشمن می دارد / مرا به مصیبتی مبتلا کرد که ناچار از هم جدا شده جلای وطن کردم / او مرا مخالف خود می داند، من هم او را مخالف خویش می دانم / ای پسر عمو! به خدا قسم تو در نسب از من بهتر نیستی و بر من حکومتی نداری که مرا خوار کنی / به جان تو، من به واسطه بدخلقی کسی، از دوستی با وی دریغ ندارم و اگر کاری برای او انجام دهم، بر او منت نمی گذارم / و زبان خود را به بدگویی پست ترین مردم نمی گشایم، ولی از خوار شدن چشم نمی پوشم / برای من چه زیانی دارد که اگر شما خویشان من مرا دوست نداشته باشید، من هم شما را دوست نداشته باشم؟ / ای عمرو! اگر بدگویی و عیب جویی مرا ترک نکنی، ضربتی بر سرت خواهم زد که به حالت مرگ افتاده از مردم آب طلب کنی/ شما مردمی هستید که بیش از صد نفرید، همه با هم دست به هم دهید و به جنگ من بیایید / سخت گرفتن بر من، جز بر استقامت من نمی افزاید، من نسبت به کسی که درباره ام ملاحظه ندارد، سرزنش روا نمی دارم

**[ترجمه]

قوله

شالت نعامتنا معناه تنافرنا فضرب النعام مثلا أی لا أطمئن إلیه و لا یطمئن إلی یقال شالت نعامة القوم إذا أجلوا عن الموضع و قوله لاه ابن عمک قال قوم أراد لله ابن عمک و قال ابن درید أقسم و أراد الله ابن عمک و قوله عنی أی علی و الدیان الذی یلی أمره و معنی فتخزونی أی تسوسنی و الهون الهوان.

و قوله أضربک حیث تقول الهامة اسقونی قال الأصمعی العطش فی الهامة فأراد أضربک فی ذلک الموضع أی علی الهامة بحیث تعطش و قال آخرون العرب

ص: 276

تقول إن الرجل إذا قتل خرجت من رأسه هامة تدور حول قبره و تقول اسقونی اسقونی فلا تزال کذلک حتی یؤخذ بثأره و هذا باطل و یجوز أن یعنیه ذو الإصبع علی مذاهب العرب.

و قوله لا یخرج القسر منی غیر مأبیة فالقسر القهر أی إن أخذت قسرا لم أزدد إلا إباء.

و من المعمرین معدیکرب الحمیری من آل ذی رعین قال ابن سلام و قال معدیکرب الحمیری و قد طال عمره:

أرانی کلما أفنیت یوما***أتانی بعده یوم جدید

یعود ضیاؤه فی کل فجر***و یأبی لی شبابی لا یعود

و من المعمرین الربیع بن ضبع الفزاری یقال إنه بقی إلی أیام بنی أمیة و یروی أنه دخل علی عبد الملک بن مروان فقال له یا ربیع أخبرنی عما أدرکت من العمر و المدی و رأیت من الخطوب الماضیة و ساق الحدیث إلی آخر ما مر فی روایة الصدوق رحمه الله و فیه لقد طاربک (1)

جد غیر عاثر و عطاء جذم و مقری ضخم ثم قال رضی الله عنه إن کان هذا الخبر صحیحا فیشبه أن یکون سؤال عبد الملک له إنما کان فی أیام معاویة لا فی ولایته لأن الربیع یقول فی الخبر عشت فی الإسلام ستین سنة و عبد الملک ولی فی سنة خمس و ستین من الهجرة فإن کان صحیحا فلا بد مما ذکرناه.

و قد روی أن الربیع أدرک أیام معاویة و یقال إن الربیع لما بلغ مائتی سنة قال:

ألا بلغ بنی بنی ربیع***فأشرار البنین لکم فداء

بأنی قد کبرت و دق عظمی***فلا تشغلکم عنی النساء

و إن کنائنی لنساء صدق***و ما آلی بنی و لا أساءوا

إذا کان الشتاء فأدفئونی***فإن الشیخ یهدمه الشتاء

ص: 277


1- 1. فی المصدر المطبوع بمصر ج 1 ص 254:« لقد طالبک».

و أما حین یذهب کل قر***فسربال خفیف أو رداء

إذا عاش الفتی مائتین عاما***فقد ذهب اللذاذة و الفتاء

و قال حین بلغ مائتین و أربعین سنة:

أصبح عنی الشباب قد حسرا***إن بان عنی فقد ثوی عصرا

ودعنا قبل أن نودعه***لما قضی من جماعنا وطرا

ها أنا ذا آمل الخلود و قد***أدرک سنی و مولدی حجرا

أنا إمرؤ القیس هل سمعت به***هیهات هیهات طال ذا عمرا

أصبحت لا أحمل السلاح و لا***أملک رأس البعیر إن نفرا

و الذئب أخشاه إن مررت به***وحدی و أخشی الریاح و المطرا

من بعد ما قوة أنوء بها***أصبحت شیخا أعالج الکبرا

**[ترجمه]معنای عبارت «شالت نعامتنا» آن است که ما از هم تنفر داریم. ضرب المثل زدن به شترمرغ، یعنی من به او اطمینان ندارم و او نیز ندارد. گفته می شود: «شالت نعامة القوم» یعنی قوم از موضع خود بالا رفتند. در مورد عبارت «لاه ابن عمک» گروهی گفته اند: یعنی پسر عمویت برای خداست و ابن درید گفته: یعنی قسم به خدا پسرعمو. کلمه «عنی» یعنی بر من و «دیان» کسی را گویند که پهلوی امر کسی در می آید و معنای عبارت «فتخزونی» آن است که مرا وسوسه می کنی و کلمه «هون» به معنای خواری است. در عبارت: «اضربک حیث تقول الهامة اسقونی»، اصمعی می گوید: تشنگی در سر است. منظور آن است که ضربتی بر سرت می زنم تا تشنه شوی. و دیگران گفته اند: عرب می گوید: مرد وقتی کشته می شود، از سرش پرنده ای خارج می شود که قبرش را دور می زند و می گوید: «سیرابم کنید! سیرابم کنید!» و پیوسته این را می گوید تا خون او گرفته شود. و این باطل است و جایز است ذوالاصبع این معنی را بر مذاهب عرب قصد نماید. همچنین در عبارت «لا یخرج القسر منی غیر مأبیة»، «قسر» به معنای زور است، یعنی اگر به زور گرفته شود، فقط انکارش زیاد می شود .

معدی کرب حمیری

معدی کرب حمیری از خاندان «ذی رعین» نیز یکی از معمرین است. ابن سلام گفته است معدی کرب در وقتی که عمرش طولانی گشته بود، این دو بیت گفت:

خود را چنان می بینم که هر روزی را پشت سر می گذارم، روز تازه ای دنبال آن خواهم داشت/ روشنی آن در هر صبحگاه برمی گردد، اما جوانی من از بازگشتن امتناع دارد

ربیع بن ضبع فزاری

ربیع بن ضبع فزاری نیز از معمّرین است. گویند ربیع تا روزگار خلافت بنی امیه زنده بود. آورده اند که روزی بر عبدالملک مروان وارد گشت. عبدالملک گفت: «ای ربیع! آنچه در طول عمر خود و روزگار درک کرده یا از امور گذشته دیده ای برای من نقل کن.» تا آخر خبر که قبلا از شیخ صدوق نقل کردیم. ولی در این روایت می گوید: عبدالملک به وی گفت: «بختی خلل ناپذیر تو را به پرواز درآورده و عطایی سریع به تو روزی شده و ظرف بزرگ و ضخیمی برای طعام داری!» سپس سیّد مرتضی فرموده است: اگر این خبر صحیح باشد، می باید که سؤال عبدالملک از ربیع در زمان سلطنت معاویه باشد، نه در عصر خلافت خود عبدالملک، زیرا در این خبر ربیع می گوید: «من شصت سال در اسلام زندگی کردم»، در صورتی که عبدالملک در سال 65 هجری به خلافت رسید و هم گفته اند که ربیع سلطنت معاویه را نیز درک کرد (بنابراین ممکن است عبدالملک در آن اوقات از وی سؤال مزبور را کرده باشد). می گویند: چون سن ربیع به دویست سال رسید گفت:

به فرزندان من برسانید که ربیع گفته است: فرزندان بد فدای شما گردند. بگویید: من پیر شدم و استخوانم فرسوده گشت/ از من غفلت نورزید و به زنان خود مشغول مشوید. همسران من راستگویند و فرزندانم درباره من بدی نکرده اند/ چون فصل زمستان فرا رسد مواظب من باشید، که زمستان پیرمرد را نابود می گرداند/ ولی وقتی که هر گونه سرمایی از میان برود، یک پیراهن نازک و ردا برای پوشش بدن من کافی است/ وقتی شخص جوانی دویست سال عمر کند، هم لذت و هم جوانی از میان رفته است!

و چون ربیع پا به سن دویست و چهل سالگی نهاد، گفت:

ایام جوانی از دست من رفت. اگر رفت چه باک؟ زیرا روزگاران زیاد با من بود/ پیش از آنکه ما او را وداع کنیم، او ما را وداع گفت و مقصود خود را به چنگ آورد / بدانید من کسی هستم که آرزو دارم همیشه در جهان بمانم، من در روزگار خود «حجر» پدر امرء القیس را دیده ام/ ای امرء القیس! آیا چنین عمر طولانی شنیده ای؟ بسیار بعید و خیلی دور است که شنیده باشی! چه عمر طولانی؟!/ امروز من از کثرت پیری، قدرت برداشتن سلاح جنگ ندارم و اگر شتری بخواهد فرار کند، نمی توانم سر او را نگه دارم / اگر تنها باشم از گرگ می ترسم و هم از باد و باران وحشت دارم، بعد از آن توانایی که می توانستم از جا برخاسته حرکت کنم، طوری پیر شده ام که با زیادی سن دست به گریبانم

**[ترجمه]

عطاء جذم أی سریع و کل شی ء أسرعت فیه فقد جذمته و فی الحدیث إذا أذنت فرتل و إذا أقمت فأجذم أی أسرع و المقری الإناء الذی یقری فیه و قوله ما آلی بنی و لا أساءوا أی لم یقصروا و الآلی المقصر.

و من المعمرین أبو الطمحان القینی و اسمه حنظلة بن الشرقی من بنی کنانة بن القین قال أبو حاتم عاش أبو الطمحان القینی مائتی سنة و قال فی ذلک:

حنتنی حانیات الدهر حتی***کأنی خاتل یدنو لصید

قصیر الخطب یحسب من رآنی***و لست مقیدا أنی بقید

و یروی قریب الخطو قال أبو حاتم السجستانی حدثنی عدة من أصحابنا أنهم سمعوا یونس بن حبیب ینشد هذین البیتین و ینشد أیضا:

تقارب خطو رجلک یا دوید***و قیدک الزمان بشر قید

و هو القائل:

و إنی من القوم الذین هم هم***إذا مات منهم سید قام صاحبه

نجوم سماء کلما غاب کوکب***بدا کوکب تأوی إلیه کواکبه

أضاءت لهم أحسابهم و وجوههم***دجی اللیل حتی نظم الجزع ثاقبه

ص: 278

و ما زال منهم حیث کان مسود***تسیر المنایا حیث سارت کتائبه

و معنی البیتین الأولین یشبه قول أوس بن حجر:

إذا مقرم منا ذرا حد نابه***تخمط فینا ناب آخر مقرم

و لطفیل الغنوی مثل هذا المعنی و هو قوله:

کواکب دجن کلما انقض کوکب***بدا و انجلت عنه الدجنة کوکب

و قد أخذ الخزیمی هذا المعنی فقال:

إذا قمر منا تغور أو خبا***بدا قمر فی جانب الأفق یلمع

و مثل ذلک:

خلافة أهل الأرض فینا وراثة***إذا مات منا سید قام صاحبه

و مثله:

إذا سید منا مضی لسبیله***أقام عمود الملک آخر سید

و کان مزاحما العقیلی نظر إلی قول أبی الطمحان أضاءت لهم أحسابهم و وجوههم فی قوله و قد أحسن:

وجوه لو أن المدلجین اعتشوا بها***صد عن الدجی حتی تری اللیل ینجلی

و یقارب ذلک قول حجیة بن المضرب السعیدی (1)

أضاءت لهم أحسابهم فتضاءلت***لنورهم الشمس المضیئة و البدر

و أنشد محمد بن یحیی الصولی فی معنی بیتی أبی الطمحان:

من البیض الوجوه بنی سنان***لو أنک تستضی ء بهم أضاءوا

هم حلوا من الشرف المعلی***و من کرم العشیرة حیث شاءوا

فلو أن السماء دنت لمجد***و مکرمة دنت لهم السماء

و أبو الطمحان القائل (2)

ص: 279


1- 1. فی المصدر المطبوع بمصر:« الکندی».
2- 2. فی النسخة المطبوعة من البحار هناک تقدیم و تأخیر و هو سهو. و الصحیح ما أثبتناه عرضا علی المصدر.

إذا کان فی صدر ابن عمک إحنة***فلا تستثرها سوف یبدو دفینها

و هو القائل:

إذا شاء ماعیها استقی من وقیعة***کعین العذاب صفوها لم یکدر.(1)

و الوقیعة المستنقع فی الصخرة للماء و یقال للماء إذ أزل عن صخرة فوقع فی بطن أخری فهو ماء الوقائع و أنشدوا لذی الرمة:

و نلنا سقاطا من حدیث کأنه***جنی النحل ممزوجا بماء الوقائع

و یقال للماء الذی یجری علی الصخرة ماء الحشرج و للماء الذی یجری بین الحصا و الرمل ماء المفاصل و أنشدوا لأبی ذؤیب:

مطافیل أبکار حدیث نتاجها***تشاب بماء مثل ماء المفاصل

و أنشد أبو محلم السعدی لأبی الطمحان:

بنی إذا ما سامک الذل قاهر***عزیز فبعض الذل أتقی و أحرز

و لا تحرمن بعض الأمور تعززا***فقد یورث الذل الطویل التعزز.(2)

و هذان البیتان یرویان لعبد الله بن معاویة الجعفری و روی لأبی الطمحان أیضا فی هذا المعنی:

یا رب مظلمة یوما لطئت لها***تمضی علی إذا ما غاب أنصاری

حتی إذا ما انجلت عنی غیابتها***وثبت فیها وثوب المخدر الضاری

و من المعمرین عبد المسیح بن بقیلة الغسانی و هو عبد المسیح بن عمرو بن قیس بن حیان بن بقیلة و بقیلة اسمه ثعلبة و قیل الحارث و إنما سمی بقیلة لأنه خرج علی قومه فی بردین أخضرین فقالوا له ما أنت إلا بقیلة فسمی بذلک.

و ذکر الکلبی و أبو مخنف و غیرهما أنه عاش ثلاث مائة و خمسین سنة و أدرک الإسلام فلم یسلم و کان نصرانیا

ص: 280


1- 1. فی المصدر: اذا شاء راعیها استقی من وقیعة ***کعین الغراب صفوها لم یکدر و عین الغراب: یضرب بها المثل فی الصفاء.
2- 2. فی المصدر: و لا تحم.

و روی أن خالد بن الولید لما نزل علی الحیرة و تحصن منه أهلها أرسل إلیهم ابعثوا إلی رجلا من عقلائکم و ذوی أنسابکم فبعثوا إلیه عبد المسیح بن بقیلة فأقبل یمشی حتی دنا من خالد فقال له أنعم صباحا أیها الملک قال قد أغنانا الله عن تحیتک هذه فمن أین أقصی أثرک أیها الشیخ قال من ظهر أبی قال فمن أین خرجت قال من بطن أمی قال فعلام أنت قال علی الأرض قال ففیم أنت قال فی ثیابی قال أ تعقل لا عقلت قال إی و الله و أقید قال ابن کم أنت قال ابن رجل واحد.

قال خالد ما رأیت کالیوم قط إنی أسأله عن الشی ء و ینحو فی غیره قال ما أجبتک إلا عما سألت فسل عما بدا لک قال أ عرب أنتم أم نبیط قال عرب استنبطنا و نبیط استعربنا قال أ فحرب أنتم أم سلم قال بل سلم قال فما هذه الحصون قال بنیناها لسفیه نحذر منه حتی یجی ء الحلیم ینهاه قال کم أتی لک قال خمسون و ثلاث مائة سنة قال فما أدرکت قال أدرکت سفن البحر ترفأ إلینا فی هذا الجرف و رأیت المرأة من أهل الحیرة تخرج و تضع مکتلها علی رأسها لا تزود إلا رغیفا واحدا حتی تأتی الشام ثم قد أصبحت الیوم خرابا یبابا و ذلک دأب الله فی العباد و البلاد.

قال و معه سم ساعة یقلبه فی کفه فقال له خالد ما هذا فی کفک قال هذا السم قال و ما تصنع به قال إن کان عندک ما یوافق قومی و أهل بلدی حمدت الله تعالی و قبلته و إن کانت الأخری لم أکن أول من ساق إلیهم ذلا و بلاء أشربه و أستریح من الحیاة فإنما بقی من عمری الیسیر قال خالد هاته فأخذه ثم قال بسم الله و بالله رب الأرض و السماء الذی لا یضر مع اسمه شی ء ثم أکله فتجللته غشیة ثم ضرب بذقنه فی صدره طویلا ثم عرق و أفاق کأنما نشط من عقال.

فرجع ابن بقیلة إلی قومه فقال قد جئتکم من عند شیطان أکل سم ساعة فلم یضره صانعوا القوم و أخرجوهم عنکم فإن هذا أمر مصنوع لهم فصالحوهم علی مائة ألف درهم و أنشأ ابن بقیلة یقول:

ص: 281

أبعد المنذرین أری سواما***تروح بالخورنق و السدیر

تحاماه فوارس کل قوم***مخافة ضیغم عالی الزئیر

و صرنا بعد هلک أبی قبیس***کمثل الشاء فی الیوم المطیر

**[ترجمه]عبارت «عطاء جذم» یعنی بخشش سریع و هر چیزی که در آن سرعت به خرج بدهی. عرب می گوید «قد جذمته» و در حدیث است که وقتی اذان می گویی، شمرده و وقتی اقامه می گویی سریع بگو. «مقری» ظرفی است که چیزی در آن جمع می شود و عبارت «ما آلی بنیّ و لا اساؤوا» یعنی تقصیر نکردند و «آلی» شخص مقصر را گویند. - . امالی مرتضی 1 : 176 -

ابو طمحان قینی

یکی از معمّرین ابو طمحان قینی است. نامش حنظلة بن شرقی از اولاد کنانة بن قین است. ابو حاتم سیستانی گفته است: ابو طمحان قینی دویست سال عمر کرد و در دویست سالگی این اشعار را گفت:

پیشامدهای روزگار مرا خمیده ساخت، مانند شکارچی که در کمین نشسته و به طرف صید نزدیک شود/ یا مانند کسی گشته ام که به نظر کوچک می رسد، هر که مرا می بیند خیال می کند مرا در زنجیر کرده اند، در صورتی که در زنجیر نیستم

(و به روایتی «قصیر الخطب» ذکر شده است.)

ابو حاتم سیستانی گفته است: جمعی از علمای ما (اهل سنت) روایت کرده اند که دو شعر فوق را از یونس بن حبیب شنیده اند و هم گفته اند که وی این شعر را نیز می خواند:

ای دوید! (از شدت پیری) پاهایت به هم نزدیک گشته، و زمانه تو را به بدترین زنجیرها بسته است

این اشعار نیز از ابو طمحان است:

من از قومی هستم که از رفعت شأن محتاج به معرفی نیستند. چون بزرگی از آنها بمیرد، بزرگ دیگری جای او را می گیرد/ مانند ستارگان آسمان که هر وقت یکی غروب کند، ستاره دیگری طلوع کرده و ستارگان دیگر به آن رو می کنند/ (یعنی یاران و بستگان قومش به دور او جمع هستند) شخصیت ها و صورت ها را در شب ظلمانی، مانند ستاره روشنی که سایر ستارگان را به اطراف خود گرد آورد، برای آنان نور افشانی می کند/ هیچ گاه قوم من از داشتن اشخاص سرشناس و شریف خالی نبود، به هر جا که لشکر برای جانبازی می رود، آنها نیز به دنبال مرگ همراه لشکر می روند

معنی دو بیت نخست، شبیه گفته اوس بن حجر است که گفته: هر گاه یکی از شتران ما برای جفت گیری نگاه داشته شوند، دندان بزرگش می افتد، دندان شتر دیگر ما از روییدن به جوش می آید (یعنی چون بزرگی از ما بمیرد، بزرگ دیگری به جای او می نشیند)

در شعر طفیل غنوی نیز مضمون این شعر هست و آن شعر این است:

آنها مانند ستارگان شب تاریک هستند که هر وقت ستاره ای ناپدید شود، ستاره دیگری که ابر آن را پوشیده باشد آشکار گردد

خریمی شاعر دیگر هم این معنی را در شعر زیر آورده است:

چون ماهی از ما غروب کند یا پنهان شود، ماه دیگری که از طرف افق بدرخشد برای من آشکار می گردد

شعر زیر هم قریب به این مضمون است:

خلافت اهل زمین در میان ما به ارث برده می شود، به طوری که چون بزرگی از ما بمیرد، دیگری در جای وی قرار گیرد

همچنین شعر زیر ناظر به این معنی است:

موقعی که بزرگی از ما بدرود حیات گوید، بزرگ دیگری، ستون سلطنت را استوار دارد

و نیز «مزاحم عقیلی» در شعر زیر، به شعر ابو طمحان «أضاءت لهم احسابهم و وجوههم» نظر داشته و نیکو گفته است:

صورت های آنها به قدری نورانی است که اگر شبروان همراه آنها باشند، خواهند دید که نور آنها ظلمت شب را برطرف ساخته و روشنی دمیده است

حجیة بن مضرب سعیدی هم قریب به این مضمون گفته است:

شخصیت و حسب آنها چنان برای آنان روشنی بخشید که آفتاب روشن و ماه تابان ارزش خود را از دست دادند

محمد بن یحیی صولی، اشعار زیر را در معنی شعر ابو طمحان سروده است: او از قبیله بنی سنان است که رخساره های سپید دارند. اگر بخواهی به وسیله آنها روشنی گیری، به تو روشنی می دهند. آنها در شرافت عالی و کرم عشیره ای، به میزانی که خواستند قرار گرفتند

این دو شعر نیز از ابو طمحان است:

اگر آسمان برای مجد و بزرگواری کسی فروتنی می کرد، برای آنها هم خاضع می گشت. وقتی کینه تو در سینه پسر عمویت جای گرفت، بر آن نیفزا که باعث ازدیاد کینه خواهد شد

و هم شعر زیر از ابو طمحان است:

اگر شبان آنها بخواهد، می تواند آنها را از وقیعه، که مانند چشمه آب گوارا و زلال است و آلوده نگشته سیراب کند

سیّد مرتضی می فرماید: «وقیعه» گودی روی تخته سنگ است که برای آب درست می کنند. آبی که از این سنگ ها بیرون می آید و در سنگ دیگری می ریزد، آن را «وقیعه» می نامند، چنان که ذی الرّمه گفته است:

رسیدیم به پاره ای از حکایتی که مانند خانه زنبور، با آب وقیعه آمیخته بود

عرب به آبی که از روی سنگ جاری می گردد «آب حشرج» و به آبی که از میان سنگریزه و ریگ جاری است، «آب مفاصل» می گوید، چنان که شعر «ابو ذویب» را دلیل بر این معنی گرفته اند:

بدن شتران جوان تازه زاییده با آب آلوده ای که مانند آب مفاصل است، چرکین خواهد شد

ابو محلم سعدی این اشعار را از ابو طمحان نقل کرده است:

ای فرزندم! هر گاه شخص مقتدری تو را تکلیف به ذلت کند، ذلتی را اختیار کن که موجب حفظ و تأمین تو باشد/ و از برخی امور که موجب عزت است خود را محروم مکن، که ذلت طولانی باعث عزت می گردد دو بیت مذکور به عبداللَّه بن معاویه جعفری هم نسبت داده شده است. و نیز در همین معنی، دو شعر زیر را نیز از ابو طمحان نقل کرده اند:

ظلم هایی به من رسید که مرا پایمال کرد. آن ظلم ها موقعی بر من می گذشت که یاوران من نبودند / چون غیبت آنها به سر رسید و آنها را دیدم، مانند شیری که در خوابگاه خوابیده و برای شکار از جای جستن می کند، من نیز برای جبران آن ظلم ها از جای خود جستم

عبدالمسیح غسّانی

این مرد نیز از معمّرین تاریخ به شمار می رود. نام وی عبدالمسیح بن عمرو بن قیس بن حیان بن بقیله است. و نام بقیله، ثعلبه یا حارث بوده است. علت این که او را بقیله گویند این است که روزی وی دو پیراهن سبز پوشید و به میان قوم خود آمد. مردم به وی گفتند: «تو نیستی مگر بقیله؟» یعنی شبیه «باقله» هستی و از آن روز بدین نام مشهور شد.

هشام کلبی و ابو مخنف و غیر اینان گفته اند، که عبدالمسیح سیصد و پنجاه سال در جهان زیست. او اسلام را درک کرد، ولی مسلمان نشد و همچنان کافر ماند.

گویند چون خالد بن ولید به حیره لشکر کشید و مردم آنجا در شهر خود متحصّن گردیدند، به آنها پیغام داد که مردی از عقلا و صاحب نسب خود را به سوی من بفرستید. اهل شهر عبدالمسیح را نزد وی فرستادند. چون عبدالمسیح آمد، گفت: «ای پادشاه، صبح به خیر!» خالد گفت: «خداوند مرا از این گونه تحیت گفتن بی نیاز گردانیده. لیکن ای پیرمرد! به من پاسخ ده که آغاز کار تو از کجا شروع شد؟» گفت: «از پشت پدرم.» پرسید: «از کجا بیرون آمدی؟» گفت: «از شکم مادرم.» پرسید: «بر روی چه قرار گرفتی؟» گفت: «بر روی زمین.» پرسید: «در چه هستی؟» گفت: «در لباس هایم.» پرسید: «عقلت خوب کار می کند؟» گفت: «آری و اللَّه، بعلاوه نفع هم می رساند!» خالد گفت: «بهترینِ این قوم تو هستی.» آنگاه پرسید: «فرزند چند می باشی؟» گفت: «فرزند یک مرد!»

خالد گفت: «مانند چنین روزی ندیده ام. آنچه از وی سؤال می کنم. او عکس آن را پاسخ می دهد!» عبدالمسیح گفت: «آنچه از من پرسیدی جواب دادم. باز هم بپرس تا جواب دهم!» خالد پرسید: «شما از تیره عرب هستید یا از طایفه «نبط»؟ گفت: «از تیره عرب، ولی به صورت نبطی در آمده ایم و از نبط هایی هستیم که عرب گشته اند!» گفت: «آیا با من می جنگید یا صلح می کنید؟» گفت: «صلح خواهیم کرد.» پرسید: «پس این سنگرها برای چیست؟» گفت: «برای این است که اگر نادانی بر ما هجوم آورد، در آن متحصن گردیم، تا موقعی که بردباری بیاید و نادان را از آن عمل باز دارد.» خالد پرسید: «چند سال داری؟» گفت: «سیصد و پنجاه سال.» پرسید: «در این مدت چه چیزها دیده ای؟» گفت: «دیدم که کشتی های دریا در سیل گاه جهان به سوی ما می آیند؛ زن هایی از مردم حیره را دیدم که زنبیل بر سر نهاده و بیش از یک قرص نان توشه برنداشته و بدین گونه از حیره به شام می روند (یعنی ملک حیره به قدری پهناور بوده که تا شام چندان فاصله نداشته است)، ولی «حیره» امروز ویران شده، و عادت خدا میان بلاد و عبادش نیز همین طور جاری بوده است.»

راوی می گوید: عبدالمسیح سمی با خود داشت که آن را در کف دست می گردانید. خالد پرسید: «اینکه در کف دست داری چیست؟» گفت: «سم است.» پرسید: «برای چه می خواهی؟» گفت: «اگر تو با مردم شهر به نیکی رفتار کردی، خدا را ستایش می کنم و آن را می بوسم، وگرنه من نمی توانم نخستین کس باشم که ذلت و گرفتاری آنها را ببینم، این سم را می خورم و خود را از رنج زندگی آسوده می گردانم، چه اندکی بیش از عمر من باقی نمانده است.» خالد گفت: «این سم را به من بده!» سپس آن را گرفت و گفت: «به نام خداوند فرد یگانه، خدای زمین و آسمان که با ادای نام او چیزی زیان بخش نیست.» آنگاه سم را خورد و اندکی بی هوش شد .

سپس چانه خود را مدتی روی سینه چسبانید و عرقی کرد تا به هوش آمد، مانند شتری که از قید رسته باشد.

عبدالمسیح چون این بدید، به سوی قوم خود برگشت و گفت: «من از نزد شیطانی می آیم که سم را خورد و در وی تأثیری نبخشید! کاری کنید که خطر اینان متوجه شما نگردد.» مردم نیز سخن او را شنیدند و با پرداخت دویست هزار درهم صلح کردند. آنگاه ابن بقیله این ابیات را سرود:

آیا بعد از درگذشت منذر بن محرق و فرزند او نعمان بن منذر، می شود چهارپایان را ببینم که برای چریدن به جانب خورنق و سدیر می روند؟ به قدری آنجا ناامن شده که سواران هر قومی از صدای وحشتناک شیر، از رفتن به آنجا خودداری می کنند. ما بعد از مردن ابو قبیس، مانند گوسفندان در روز بارانی، عاجز و درمانده گشتیم

**[ترجمه]

یرید

أبا قابوس فصغره و یروی کمثل المعز:

تقسمنا القبائل من معد***علانیة کأیسار الجزور

نؤدی الخرج بعد خراج کسری***و خرج من قریظة و النضیر

کذاک الدهر دولته سجال***فیوم من مساة أو سرور

و یقال إن عبد المسیح لما بنی بالحیرة قصره المعروف بقصر بنی بقیلة قال:

لقد بنیت للحدثان حصنا***لو أن المرء تنفعه الحصون

طویل الرأس أقعس مشمخرا***لأنواع الریاح به حنین

و مما یروی لعبد المسیح بن بقیلة:

و الناس أبناء علات فمن علموا***أن قد أقل فمجفو و محقور

و هم بنون لأم إن رأوا نشبا***فذاک بالغیب محفوظ و مخفور

و هذا یشبه قول أوس بن حجر:

بنی أم ذی المال الکثیر یرونه***و إن کان عبدا سید الأمر جحفلا

و هم لقلیل المال أولاد علة***و إن کان محضا فی العمومة مخولا

و ذکر أن بعض مشایخ أهل الحیرة خرج إلی ظهرها یختط دیرا فلما حفر موضع الأساس و أمعن فی الاحتفار أصاب کهیئة البیت فدخله فإذا رجل علی سریر من زجاج و عند رأسه کتابة أنا عبد المسیح بن بقیلة:

حلبت الدهر أشطره حیاتی***و نلت من المنی بلغ المزید

و کافحت الأمور و کافحتنی***و لم أحفل بمعضلة کئود

و کدت أنال فی الشرف الثریا***و لکن لا سبیل إلی الخلود

و من المعمرین النابغة الجعدی و اسمه قیس بن کعب بن عبد الله بن عامر(1)

ص: 282


1- 1. فی المصدر المطبوع بمصر: قیس بن عبد اللّه بن عدس بن ربیعة.

بن ربیعة بن جعدة بن کعب بن ربیعة بن عامر بن صعصعة و یکنی أبا لیلی.

و روی أبو حاتم السجستانی قال کان النابغة الجعدی أسن من النابغة الذبیانی و الدلیل علی ذلک قوله:

تذکرت و الذکری تهیج علی الهوی***و من حاجة المحزون أن یتذکرا

ندامای عند المنذر بن محرق***أری الیوم منهم ظاهر الأرض مقفرا

کهول و شبان کان وجوههم***دنانیر مما شیف فی أرض قیصرا

فهذا یدل علی أنه کان مع المنذر بن محرق و النابغة الذبیانی کان مع النعمان بن المنذر بن محرق.

**[ترجمه]منظور او از ابی قبیس، «ابی قابوس» است که شاعر آن را مصغر کرده و به روایتی «کمثل المعز» آمده است.

قبیله های او که از معد بن عدنان هستند، ماها را مانند شتران قماری که در جاهلیت مشهور بوده است، میان خود تقسیم کردند/ روزی به پادشاه ایران مالیات می دادیم و زمانی از یهودان بنی قریظه و بنی نظیر مالیات می گرفتیم/ اوضاع روزگار همین طور است؛ یک روز انسان گرفتار و پریشان است و روز دیگر شاد و مسرور

گویند: موقعی که قصر عبدالمسیح را که معروف به «قصر بنی بقیله» بود در حیره بنا کردند، این دو شعر را گفت:

برای حفظ از حوادث روزگار قلعه ای بنا کردم، اگر مرد را در موقع جنگ قلعه ها به کار آید!/ قلعه من سر به فلک کشیده، و سینه و پشت خود را برای انواع بادها که به آن خواهد وزید، آماده ساخته است!

و نیز از جمله اشعاری که از عبدالمسیح نقل کرده اند این ابیات است: مردم زمانه مانند فرزندان پدری هستند که از مادر جدا باشند (یعنی باهم مهربان نیستند)، پس اگر بدانند کسی بیچاره است و مالی اندک دارد، او را گرسنه و حقیر می شمارند/ ولی همان ها اگر کسی را ببینند که مال و ثروت دارد، برادر مادری هم می شوند و در غیاب او، احترامش را مرعی داشته، با وی عهد و پیمان می بندند

این مضمون، شبیه شعر «اوس بن حجر» است:

فرزندان مادر من، چشم به مال بسیار دارند. اگر صاحب آن مال بنده ای باشد، آنها او را بزرگ قوم و سرور آنها می دانند/ ولی همان ها نسبت به کسی که مالی اندک دارد، فرزندان پدری هستند! هر چند عموها و دایی های اصیل داشته باشد

آورده اند که یکی از پیرمردان اهل حیره، رفت که در بیرون حیره نقشه دیری بریزد. وقتی شالوده آن را کندند و در کندن آن تلاش کردند، محلی مانند خانه در آن یافتند. پس آن پیرمرد اهل حیره وارد خانه شد، دید مردی بر تختی از شیشه نشسته و بر بالای سرش نوشته شده: «من عبدالمسیح بن بقیله هستم» و این اشعار هم بر آن مسطور است:

روزگار را مانند شتر دوشیدم، زندگی خود را از آن دوشیدم و به آرزوهایم بیش از آنچه انتظار داشتم رسیدم/ با امور جهان مواجه گشتم و آنها هم با من تصادم کردند، ولی من از کارهای مشکل روزگار نهراسیدم/ چیزی نمانده بود که از کثرت شرافت سر به ستاره پروین بسایم، ولی چه سود که همیشه نمی توان در جهان زیست!

نابغه جعدی

قیس بن عبداللَّه بن عامر بن ربیعة بن جعده مکنی به ابو لیلی و معروف به «نابغه جعدی» نیز از معمّرین است. ابو حاتم سیستانی روایت کرده است که نابغه جعدی، مسن تر از نابغه ذبیانی بوده است. دلیل بر این، گفته خود اوست که می گوید:

روزگار گذشته را به یاد آوردم، یاد آنها شوق مرا به هیجان می آورد. بدیهی است که آنچه در سینه انسان پنهان گشته، محتاج به یادآوری است/ رفقا و ندیمان خود را که روزی نزد منذر بن محرق (پادشاه حیره) بودند، می بینم که امروز زمین از وجود آنها هموار و خالی مانده/ آنها پیران و جوانانی بودند که رخسارهاشان مانند اشرفی های براق سرزمین قیصر، سرخ و روشن بود

این اشعار نابغه جعدی دلیل است که وی با منذر بن محرق هم عصر بوده، در صورتی که نابغه ذبیانی معاصر نعمان بن منذر پسر او بوده است.

**[ترجمه]

و قوله

شیف یعنی جلی و المشوف المجلو و یقال إن النابغة غبر ثلاثین سنة لا یتکلم ثم تکلم بالشعر و مات و هو ابن عشرین و مائة سنة بأصبهان و کان دیوانه بها و هو الذی یقول:

فمن یک سائلا عنی فإنی***من الفتیان أیام الخنان

و أیام الخنان أیام کانت للعرب قدیمة هاج بها فیهم مرض فی أنوفهم و حلوقهم

مضت مائة لعام ولدت فیه***و عشر بعد ذاک و حجتان

فأبقی الدهر و الأیام منی***کما أبقی من السیف الیمانی

تفلل و هو مأثور جراز***إذا جمعت بقائمة الیدان

و قال أیضا فی طول عمره:

لبست أناسا فأفنیتهم***و أفنیت بعد أناس أناسا

ثلاثة أهلین أفنیتهم***و کان الإله هو المستاسا

**[ترجمه]عبارت «شَیَّفَ» یعنی زینت داد و کلمه «مشوف» به معنای زینت داده شده است. گویند که نابغه جعدی در مدت سی سال لب به سخن نگشود، آنگاه به شعر گفتن پرداخت و سپس مرد، در حالی که صد و بیست ساله بود. وی در اصفهان وفات یافت و دیوان شعرش نیز در آنجا بود. اشعار زیر از نابغه جعدی است:

هر کس می خواهد احوال مرا بپرسد، بداند که من از جوانان ایام خنان هستم (و آن ایامی بوده که در قدیم میان عرب بیماری در بینی ها و گلوی آنها پدید آمده و آنها را به هیجان آورده بود) صد سال از ولادتم گذشته است و ده سال با دو سال دیگر بر آن افزوده شده (یعنی یک صد و دوازده سال دارم)/ ایام و روزگار هنوز نیروی مرا باقی گذاشته اند، چنان که شمشیر کهنه با اینکه زنگ زده می شود، جوهرش باقی می ماند که اگر زنگار آن را برطرف کنند و صیقل آن آشکار گردد و دسته آن را به دست گیرند، به خوبی کار می کند

و هم درباره طول عمر خود گفته است:

با گروهی آمیزش کردم و آنان را از دست دادم (یعنی مردند)، بعد از آنها نیز جماعتی و بعد از آنان هم دسته دیگر را از دست دادم/ پس سه گروه را من ملاقات کردم که امروز همه فانی گشته اند و به جای آنها، خداوند مردمی دیگر را آورده، زیرا اوست که عوض هر از دست رفته ای را از او می خواهند

**[ترجمه]

معنی

المستاس المستعاض و روی عن هشام بن محمد الکلبی أنه عاش مائة و ثمانین سنة و روی ابن درید عن أبی حاتم فی موضع آخر أن النابغة الجعدی عاش مائتی سنة و أدرک الإسلام و روی له:

قالت أمامة کم عمرت زمانة***و ذبحت من عتر علی الأوثان

العتیرة شاة تذبح لأصنامهم فی رجب فی الجاهلیة:

ص: 283

و لقد شهدت عکاظ قبل محلها فیها***و کنت أعد مل فتیان

و المنذر بن محرق فی ملکه***و شهدت یوم هجائن النعمان

و عمرت حتی جاء أحمد بالهدی***و قوارع تتلی من القرآن

و لبست مل إسلام ثوبا واسعا***من سیب لا حرم و لا منان

و له أیضا فی طول عمره:

المرء یهوی أن یعیش و طول عیش ما یضره***تفنی بشاشته و یبقی بعد حلو العیش مرة

و تتابع الأیام حتی لا یری شیئا یسره***کم شامت بی إن هلکت و قائل لله دره

وَ رُوِیَ أَنَّ النَّابِغَةَ الْجَعْدِیَّ کَانَ یَفْتَخِرُ وَ یَقُولُ: أَتَیْتُ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله وَ أَنْشَدْتُهُ:

بَلَغْنَا السَّمَاءَ مَجْدُنَا وَ جُدُودُنَا***وَ إِنَّا لَنَرْجُو فَوْقَ ذَلِکَ مَظْهَراً

فَقَالَ صلی الله علیه و آله أَیْنَ الْمَظْهَرُ یَا أَبَا لَیْلَی فَقُلْتُ الْجَنَّةُ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ صلی الله علیه و آله أَجَلْ إِنْ شَاءَ اللَّهُ وَ أَنْشَدْتُهُ:

فَلَا خَیْرَ فِی حِلْمٍ إِذَا لَمْ تَکُنْ لَهُ***بَوَادِرُ تَحْمِی صَفْوُهُ أَنْ یُکَدَّرَا

وَ لَا خَیْرَ فِی جَهْلٍ إِذَا لَمْ یَکُنْ لَهُ***حَلِیمٌ إِذَا مَا أَوْرَدَ الْأَمْرَ أَصْدَرَا

فَقَالَ صلی الله علیه و آله لَا یُفَضِّضُ اللَّهُ فَاکَ وَ فِی رِوَایَةٍ أُخْرَی لَا یُفَضَّضُ فُوکَ.

فیقال إن النابغة عاش عشرین و مائة سنة لم تسقط له سن و لا ضرس و فی روایة أخری عن بعضهم قال رأیته و قد بلغ الثمانین ترف غروبه و کانت کلما سقطت له ثنیة نبتت له أخری مکانها و هو من أحسن الناس ثغرا.

**[ترجمه]معنای «مستآس» یعنی فردی که از او عوض خواسته شده. هشام بن محمد کلبی روایت کرده که نابغه یک صد و هشتاد سال در جهان زیست و ابن درید از ابو حاتم سیستانی در جای دیگر نقل کرده که گفته است نابغه جعدی دویست سال زیست و اسلام را درک کرد.

این چند شعر را هم به نابغه جعدی نسبت داده اند:

امامه از من پرسید در زمانه چقدر زندگی کردی؟ و چند گوسفند را در جاهلیت و ماه رجب نزد بت ها ذبح کردی؟( عتیرة گوسفندی بود که در جاهلیت و در ماه رجب برای بتان خود ذبح می کردند)

گفتم: پیش از موسم آمدن مردم به عکاظ حاضر گشتم، در حالی که از جوان ها به شمار می آمدم و این به وقتی بود که منذر بن محرق (پادشاه حیره) را بر اریکه سلطنت دیدم و هم در روز «هجاین» نعمان حاضر گردید

چندان عمر کردم که پیغمبر اسلام برای هدایت خلق ظهور کرد و آیاتی کوبنده از قرآن را برای ترساندن مردم از عذاب الهی بر آنها خواند. مدتی نیز لباس اسلام را پوشیدم، بدون اینکه منتی بر من گذارده شود

و نیز نابغه درباره طول عمر خود گفته است:

آدمی می خواهد طوری زندگی کند که طول زندگانی زیانی به وی نرساند، ولی افسوس که خوبی و لذت عیش از میان می رود، و پس از شیرینی زندگی، تلخی آن باقی می ماند/ چنان روزگار از پی روزگار می آید که چیزی نمی یابد او را شاد گرداند، چون من بمیرم بسیاری مرا نکوهش می کنند و بسیاری هم می گویند: زنده بادا!

آورده اند که نابغه جعدی با افتخار می گفت که خدمت پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله رسیدم و این شعر را گفتم:

در مجد و عظمت خود سر به آسمان سودیم و امیدواریم از این نیز بالاتر برسیم پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله فرمود: «بالاتر از آن کدام است؟» عرض کردم: «یا رسول اللَّه! بهشت است.» حضرت فرمود: «آری ان شاء اللَّه.» سپس این شعر را برای حضرت انشاء کردم:

خیر و خوبی نیست در حلم و صبری که چیز روشنی آن را به غضب آلوده سازد و خیری نیست در مرد نادانی که چون بر سر غیظ آید، مرد بردباری نباشد که او را از اعمال غضب باز دارد

حضرت فرمود: «خداوند دهان تو را پاره نگرداند» و به نقلی فرمود: «دهانت پاره نشود.»

گفته اند که نابغه یک صد و بیست سال عمر کرد و یک دندانش نیفتاد. و هم آورده اند که شخصی گفت: «من نابغه را در سن هشتاد سالگی دیدم در حالی که دندان هایش براق و لطیف بود. هر وقت یکی از دندان های ثنایای وی می افتاد، دندان دیگری به جای آن می رویید، او از لحاظ دندان از هر کس نیکوتر بود.»

**[ترجمه]

معنی

ترف أی تبرق و کان الماء یقطر منها.

قال المرتضی رحمه الله و مما یشاکل قوله إلی الجنة فی جواب قول النبی صلی الله علیه و آله أین المظهر یا أبا لیلی و إن کان یتضمن العکس من معناه ما روی من دخول الأخطل علی عبد الملک مستغیثا من فعل الجحاف السلمی و أنه أنشده:

لقد أوقع الجحاف بالبشر وقعة***إلی الله منها المشتکی و المعول

ص: 284

فإن لم تغیرها قریش بحلمها***یکن من قریش مستماز و مزحل

فقال عبد الملک له إلی أین یا ابن اللخناء قال إلی النار قال لو قلت غیرها قطعت لسانک.

فقوله إلی النار تخلص ملیح علی البدیهة کما تخلص الجعدی بقوله إلی الجنة و أول قصیدة الجعدی التی ذکرنا منها الأبیات:

خلیلی غضا ساعة و تهجرا***و لوما علی ما أحدث الدهر أو ذرا

و لا تسألا إن الحیاة قصیرة***فطیرا لروعات الحوادث أوقرا

و إن کان أمر لا تطیقان دفعه***فلا تجزعا مما قضی الله و اصبرا

أ لم تعلما أن الملامة نفعها***قلیل إذا ما الشی ء ولی فأدبرا

یهیج اللحاء فی الملامة ثم ما***یقرب منا غیر ما کان قدرا

و فیها یقول:

لوی الله علم الغیب عمن سواءه***و یعلم منه ما مضی و تأخرا

و جاهدت حتی ما أحس و من معی***سهیلا إذا ما لاح ثم تغورا

یرید أنی کنت بالشام و سهیل لا یکاد یری هناک و هذا بیت معنی و فیها یقول:

و نحن أناس لا نعود خیلنا***إذا ما التقینا أن تحید و تنفرا

و ننکر یوم الروع ألوان خیلنا***من الطعن حتی تحسب الجون أشقرا

و لیس بمعروف لنا أن نردها***صحاحا و لا مستنکرا أن تعقرا

و أخبرنا المرزبانی قال أنشدنا علی بن سلیمان الأخفش قال أنشدنا أحمد بن یحیی قال أنشدنی محمد بن سلام و غیره للنابغة الجعدی.

تلوم علی هلک البعیر ظعینتی***و کنت علی لوم العواذل زاریا

أ لم تعلمی أنی رزئت محاربا***فما لک منه الیوم شیئا و لا لیا

و من قبله ما قد رزئت بوحوح***و کان ابن أمی و الخلیل المصافیا

فتی کملت خیراته غیر أنه***جواد فما یبقی من المال باقیا

فتی تم فیه ما یسر صدیقه***علی أن فیه ما یسوء الأعادیا

ص: 285

أشم طویل الساعدین سمیدع***إذا لم یرح للمجد أصبح غادیا

السمیدع السید و مما یروی للنابغة الجعدی:

عقیلیة أو من هلال بن عامر***بذی الرمث من وادی المنار خیامها

إذا ابتسمت فی البیت و اللیل دونها***أضاء دجی اللیل البهیم ابتسامها

و ذکر الأصمعی عن أبی عمرو بن العلاء قال سئل الفرزدق بن غالب عن النابغة الجعدی فقال صاحب خلقان یکون عنده مطرف بألف دینار و خمار بواف قال الأصمعی و صدق الفرزدق بینا النابغة فی کلام أسهل من الزلال و أشد من الصخر إذ لان و ذهب ثم أنشد له:

سما لک هم و لم تطرب***و بت ببث و لم تنصب

و قالت سلیمی أری رأسه***کناصیة الفرس الأشهب

و ذلک من وقعات المنون***ففیئی إلیک و لا تعجبی

قال ثم یقول بعدها:

أتین علی إخوة سبعة***و عدن علی ربعی الأقرب

ثم یقول بعدها:

فأدخلک الله برد الجنان***جذلان فی مدخل طیب

فألان کلامه حتی لو أن أبا الشمقمق قال هذا البیت کان ردیئا ضعیفا.

قال الأصمعی و طریق الشعر إذا أدخلته فی باب الخیر لان أ لا تری أن حسان بن ثابت کان علا فی الجاهلیة و الإسلام فلما أدخل شعره فی باب الخیر من مراثی النبی صلی الله علیه و آله و حمزة و جعفر و غیرهما لان شعره.

ثم قال رضی الله عنه إن سأل سائل فقال کیف یصح ما أوردتموه من تطاول الأعمار و امتدادها و قد علمتم أن کثیرا من الناس ینکر ذلک و یحیله و یقول إنه لا قدرة علیه و لا سبیل إلیه و منهم من ینزل فی إنکاره درجة فیقول إنه و إن کان جائزا من طریق القدرة و الإمکان فإنه مما یقطع علی انتفائه لکونه خارقا للعادات فإن العادات إذا وثق الدلیل بأنها لا تنخرق إلا علی سبیل الإبانة و الدلالة علی صدق نبی من الأنبیاء علیهم السلام علم أن جمیع ما روی من زیادة الأعمار

ص: 286

علی العادة باطل مصنوع لا یلتفت إلی مثله الجواب قیل له أما من أبطل تطاول الأعمار من حیث الإحالة و أخرجه عن باب الإمکان فقوله ظاهر الفساد لأنه لو علم ما العمر فی الحقیقة و ما المقتضی لدوامه إذا دام و انقطاعه متی انقطع لعلم من جواز امتداده ما علمناه و العمر هو استمرار کون من یجوز أن یکون حیا و غیر حی حیا و إن شئت أن تقول هو استمرار کون الحی الذی لکونه علی هذه الصفة ابتداء حیا.

و إنما شرطنا الاستمرار لأنه یبعد أن یوصف من کان فی حالة واحدة حیا بأن له عمرا بل لا بد من أن یراعوا فی ذلک ضربا من الامتداد و الاستمرار و إن قل.

و شرطنا أن یکون ممن یجوز أن یکون غیر حی أو یکون لکونه حیا ابتداء احترازا من أن یلزم القدیم تعالی جلت عظمته ممن لا یوصف بالعمر و إن استمر کونه حیا.

فقد علمنا أن المختص بفعل الحیاة هو القدیم تعالی و فیما تحتاج إلیه الحیاة من البنیة و من المعانی ما یختص به جل و عز و لا یدخل إلا تحت مقدوره تعالی کالرطوبة و ما جری مجراها فمتی فعل القدیم تعالی الحیاة و ما تحتاج إلیه من البنیة و هی مما یجوز علیه البقاء و کذلک ما تحتاج إلیه فلیس ینتفی إلا بضد یطرأ علیها أو بضد ینفی ما تحتاج إلیه و الأقوی أنه لا ضد لها فی الحقیقة و ربما ادعی قوم أنه ما تحتاج إلیه و لو کان للحیاة ضد علی الحقیقة لم یخل بما نقصده فی هذا الباب.

فمهما لم یفعل القدیم تعالی ضدها أو ضد ما تحتاج إلیه و لا نقض ناقض بنیة الحی استمر کون الحی حیا و لو کانت الحیاة أیضا لا تبقی علی مذهب من رأی ذلک لکان ما قصدناه صحیحا لأنه تعالی قادر علی أن یفعلها حالا فحالا و یوالی بین فعلها و بین فعل ما تحتاج إلیه فیستمر کون الحی حیا.

فأما ما یعرض من الهرم بامتداد الزمان و علو السن و تناقص بنیة الإنسان

ص: 287

فلیس مما لا بد منه و إنما أجری الله تعالی العادة بأن یفعل ذلک عند تطاول الزمان و لا إیجاب هناک و لا تأثیر للزمان علی وجه من الوجوه و هو تعالی قادر علی أن لا یفعل ما أجری العادة بفعله.

و إذا ثبتت هذه الجملة ثبت أن تطاول العمر ممکن غیر مستحیل و إنما أبی (1) من أحال ذلک من حیث اعتقد أن استمرار کون الحی حیا وجب عن طبیعة و قوة لهما مبلغ من المادة متی انتهتا إلیه انقطعتا و استحال أن تدوما فلو أضافوا ذلک إلی فاعل مختار متصرف لخرج عندهم من باب الاستحالة.

فأما الکلام فی دخول ذلک فی العادة أو خروجه عنها فلا شک فی أن العادة قد جرت فی الأعمار بأقدار متقاربة یعد الزائد علیها خارقا للعادة إلا أنه قد ثبت أن العادات قد تختلف فی الأوقات و فی الأماکن أیضا و یجب أن یراعی فی العادات إضافتها إلی من هی عادة له فی المکان و الوقت.

و لیس بممتنع أن یقل ما کانت العادة جاریة به علی تدریج حتی یصیر حدوثه خارقا للعادة بغیر خلاف و لا أن یکثر الخارق للعادة حتی یصیر حدوثه غیر خارق لها علی خلاف فیه و إذا صح ذلک لم یمتنع أن تکون العادات فی الزمان الغابر کانت جاریة بتطاول الأعمار و امتدادها ثم تناقص ذلک علی تدریج حتی صارت عادتنا الآن جاریة بخلافه و صار ما مبلغ تلک الأعمار خارقا للعادة و هذا جملة فیما أوردناه کافیة.

**[ترجمه]معنای عبارت «ترفّ» یعنی برق می زند و گویا آب از آن چکد.

سیّد مرتضی رحمه الله فرموده: این که نابغه در جواب سؤال پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله که پرسیدند بالاتر از آن کجاست، پاسخ داد«بهشت» است، نظیر هم دارد و آن گفته «اخطل» شاعر معروف است، در زمانی که نزد عبدالملک مروان آمد و از «حجاف سلمی» شکایت کرد، هر چند متضمن عکس معنای عبارت نابغه است. اخطل به عبدالملک گفت:

جحّاف درباره مردم کاری کرده که باید از آن به خداوند شکایت کرد و به او پناه برد. اگر قریش آن واقعه را تغییر ندهد، من از قریش دوری کرده و در جای دیگر منزل می کنم

عبدالملک گفت: «ای پسر لخناء! در کجا منزل می کنی؟» پاسخ داد در جهنم! عبدالملک گفت: «اگر جز این می گفتی زبانت را قطع می کردم!» عبارت «الی النار» تخلص نمکینی به صورت بدیهی است، همان طور که جعدی شاعر با عبارت بدیهی «الی الجنة» تخلص نموده است. اول قصیده نابغه جعدی که دو شعر گذشته را از آن نقل کردیم این است:

ای دوستان من! لحظه ای چشم بر هم گذارید و دوری گزینید و روزگار را در آنچه پدید آورده یا نابود کرده است، سرزنش کنید/ از زندگی کوتاه دنیوی چیزی نپرسید، بلکه از ترس حوادث پرواز کرده و در جایی دیگر قرار گیرید/ و اگر از چیزی به تنگ آمدید و نتوانستید آن را برطرف سازید، از آنچه خدا تقدیر کرده ناراحت نشوید و بر آن صبر کنید/ آیا نشنیده اید که سرزنش از چیزی که گذشته است، چندان سودبخش نیست، نکوهش از آنها انسان را تهییج می کند، ولی جز آنچه درباره ما تقدیر شده، نصیب ما نخواهد شد

و هم در این اشعار می گوید:

خداوند علم غیب را از غیر خود پوشیده داشته، ولی خود گذشته و آینده را می داند/ چندان راه رفتم که دیگر ستاره سهیل را در موقع طلوع و غروبش نمی دیدم (مقصودش این است که در شام بوده و در آنجا سهیل یمنی هیچ دیده نمی شود)

و هم در این قصیده می گوید:

ما مردمی هستیم که اسبان خود را عادت نداده ایم که موقع ملاقات دشمن رم کرده و فرار کنند/ در روز جنگ به واسطه زخم های نیزه که بر بدن اسبان ما می رسد، رنگ آنها شناخته نمی شود، به طوری که اسب سفید رنگ، سرخ به نظر می آید/ ما عادت نداریم که اسبان خود را زخم نخورده از رزمگاه برگردانیم و اگر پاهای آنها پی شود، برای ما ننگ نیست

مقام ادبی نابغه جعدی

سپس سید مرتضی می فرماید: مرزبانی می گفت: احمد بن یحیی و او از محمد بن سلام و غیره نقل کرده که این اشعار از نابغه جعدی است: تو مرا بر هلاک شدن شترم سرزنش می کنی و من هم در صددم که سرزنش کنندگان را سرزنش کنم/ ای زن! تو نمی دانی که در جنگ برای من اتفاق سوئی افتاد که امروز نه تو و نه من اثری از آن نداریم؟ / پیش از آن هم من به واسطه یک فرد مبارز سوگوار گشتم. او فرزند مادرم و دوست پاکباز من بود / او جوانی بود که نیکویی هایش به سرحد کمال رسیده بود، جز این که از بس سخی بود چیزی از اموالش را باقی نمی گذاشت/ جوانی بود که دوست داشت همیشه دوستش را مسرور نگاه دارد/ به علاوه در وی صفاتی بود که خوشایند دشمنان نبود. وی جوانی بلند بالا و دارای بازوانی دراز و خود با شخصیت بود/ به طوری که اگر در شب ظلمانی به مجد و بزرگواری نمی رسید، صبح به آن نائل می گشت

کلمه «سُمَیدع» به معنای آقاست. این اشعار هم از نابغه است:

محبوبه من از قبیله عقیل یا هلال بن عامر است. خیمه های او در «ذی الرمث» واقع در بیابان منار است/ او اگر در خانه و موقع شب تبسم کند، با دندان های سفید و روشنش، ظلمت شب را برطرف کرده به کلی نورانی می گرداند

اصمعی از ابو عمرو بن علا نقل کرده که گفت: از فرزدق پرسیدند: «اشعار نابغه جعدی چگونه بود؟» گفت: «او دارای دو نوع شعر بود. او مانند لباس فروشی بود که ردای خزّ هزار دیناری و روسری یک درهمی می فروخت!» سپس اصمعی می گوید: «فرزدق راست گفته است، چه سخنان نابغه از یک طرف روان تر از آب زلال و از طرفی سخت تر از سنگ بود.» سپس فرزدق این اشعار را از نابغه انشاد کرد:

رنج و محنت تو برخاست و تو خشنود نشدی و با مشقت پی در پی به سر بردی، اما تو مشقت نکشیدی

سلیمی گفته است: سر او را مانند پیشانی اسب سفیدی که مایل به سیاهی باشد می بینم. به او گفتم: این به واسطه جنگ های مرگ است که با من کرده. پس به جای خود برگرد و تعجب مکن. و بعد از این ابیات می گوید: مرگ ها بر هفت برادر من وارد گشتند و آنها را بردند. آنگاه به خانه من که به آنها نزدیک بود برگشتند/ (سپس خود را مخاطب ساخته و می گوید:) خداوند تو را در جای خنکی از بهشت درآورد، به حالتی مسرور و در جایگاهی مطلوب/ ولی با این وصف سخنان نابغه روان و نرم شد. (چون موحد بود و به گفته خود ایمان داشت و اشعار در خیر و خوبی می گفت). حتی اگر ابو شمقمق این بیت (بیت آخر) را می گفت:

خوش آیند نبود و ضعیف شمرده می شد (زیرا اهل این حرف ها نبود).

اصمعی می گوید: روش شعر این است که اگر آن را در باب خیر به کار بری، روان و نرم گردد. نمی بینی که حسان بن ثابت از نظر شعر چه مقامی در جاهلیت و اسلام یافت، ولی هنگامی که اشعار خود را در باب خیر مانند مراثی پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله و حمزه و جعفر و غیره گفت، شعرش روان شد و بر زبان همه جاری گشت. - . امالی مرتضی 1 : 185 -

پاسخ سیّد مرتضی به ایراد مخالفین

سپس سید مرتضی رضی اللَّه عنه فرموده است: اگر کسی بپرسدآنچه را درباره عمرهای طولانی و تطاول آنها نقل کردید، چطور می تواند صحیح باشد، با اینکه شما می دانید که بسیاری از اهل تسنن آن را انکار می کنند و محال می دانند و می گویند که قدرت بر این گونه عمرها نیست و کسی نمی تواند این همه عمرهای طولانی داشته باشد؟ حتی بعضی ها انکار خود را یک درجه تنزل داده و می گویند این گونه عمرهای طولانی، اگر چه از نظر قدرت و امکان جایز است، ولی یقین داریم که تحقق نیافته اند، زیرا که بر خلاف عادت هستند. چرا که وقتی با دلیل محکم دانستیم که کار مخالف عادت فقط به هنگام امتیاز حق از باطل و اثبات صدق ادعای پیغمبران علیهم السّلام است (یعنی معجزات)، خواهیم دانست که این گونه حکایات که راجع به طول عمرها نقل کرده اند، ساختگی و باطل است و شایسته جواب گفتن نیست!

در جواب چنین کسی گفته شده کسی که عمرهای طولانی را از راه محال بودن باطل دانسته و از باب امکان بیرون برده، فساد گفتارش آشکار است، زیرا اگر در حقیقت معلوم شود عمر چیست و مقتضی امتداد و کوتاهی آنچه چیزی است، آنچه را ما درباره جواز امتداد آن گفتیم، خواهد دانست. عمر عبارت است از دوامِ عمر صاحبِ عمر که زندگی و عدم زندگی او مساوی است. یا اینکه به این معنی است که بگویی: عمر عبارت است از استمرار حیات کسی که از اول دارای حیات بوده است.

علت اینکه استمرار را در عمر شرط دانستیم، این است که بعید به نظر می رسد بگوییم انسانی که در یک آن زنده بوده، بعدا هم زنده و دارای عمر است، بلکه ناچار برای عمر داشتن او، باید نوعی از امتداد و استمرار را مراعات کرد، ولو اندک باشد.

و اینکه شرط کردیم که: هر کس زنده بودن و نبودن برایش یکسان است، استمرار حیات دارد و از ابتدا می توان به وی صاحب حیات گفت، برای این بود که خداوند قدیمِ لایزال که دوام حقیقی دارد، در این تعریف داخل نگردد و با اینکه حیاتش استمرار دارد، از عنوان صاحبان عمر خارج شود.

بنابراین فعل حیات و ایجاد آن، مختص ذات اقدس الهی است. همچنین آنچه محتاج به حیات است، مانند بدن آدمی و رطوبت آن، ایجادش نیز اختصاص به خداوند دارد و داخل در حیّز قدرت اوست. پس وقتی که خداوند متعال حیات و لوازم آن را مانند بدن آدمی که جایز البقاء است، آفرید، این حیات منقضی نمی گردد، مگر با ضدی که بر آن عارض شود یا ضدی که لوازم حیات را منتفی سازد و رأی صائب این است که حیات ضدی ندارد. جماعتی گفته اند که حیات در فنای خود، در حقیقت محتاج به ضد نیست. ولی اگر واقعا حیات ضدی داشته باشد، در این باب خللی به مقصود ما نمی رساند. پس تا موقعی که خداوند قدیم، ضد حیات یا ضد لوازم حیات را ایجاد نکند و تا وقتی که ساختمان بدن صاحب حیات فرو نریزد، خواهیم گفت حیات شخص، ممتد و مستمر است. نیز اگر بنا به مذهب کسی که می گوید حیات استمرار ندارد هم ملاحظه کنیم، باز نظر ما صحیح است، زیرا خداوند متعال قادر است هر آن حیات و لوازم آن را ایجاد کند، پس حیات داشتن می تواند طولانی و مستمر شود.

اما پیری و زیادی سن و نقص بنیه انسان که به واسطه طول زمان عارض می گردد، چیزی نیست که حتما باید پدید آید، جز اینکه خداوند عادت را بر این جاری کرده که این امور در امتداد زمان روی دهد. بنابراین، زمان در این خصوص به هیچ وجه نه تأثیر و نه ایجابی دارد. این هم باید دانسته شود که خداوند قادر است آنچه را که عادت بر آن جاری گشته، پدید نیاورد (یعنی سال ها به انسان عمر دهد، بدون اینکه او را پیر کند یا در بنیه وی نقص پدید آورد).

چون این مقدمات ثابت گردید، روشن می گردد که درازی عمر امری ممکن است و محال نیست. کسی که آن را محال می داند، معتقد است که استمرار حیات شخص زنده، باید از طبیعت و نیروی خود وی باشد و این دو نیز نسبت به ماده حدی دارند که اگر به آن رسیدند، منقطع می گردند و بنابراین محال است که دوام داشته باشند، ولی به نظر ما اگر اینان امتداد آن را نسبت به فاعل مختاری می دادند که دست تصرف وی در همه امور باز است دیگر آن را محال نمی دانستند (ولی آنها به طبیعت و نیروی آدمی نگاه می کنند که قادر نیست و از این رو آن را محال می دانند).

و اما گفتگو در اینکه آیا پیری و نقص بدن آدمی داخل در عادت است یا از آن خارج است، باید گفت: تردید نیست که عادت چنین است که عمرهای زاید از میزان متعارف، امری خارق العاده و مقدار آنها به هم نزدیک است. جز اینکه مسلم است که عادت در اوقات و اماکن نیز مختلف است. بنابراین لازم است نسبت عادت را به کسی که برای آنها در زمان و مکان عادت گشته است، مراعات کنیم .

البته بی گفتگو این سخن مانع از این نیست که آنچه عادت بر آن جاری گشته، تدریجا رو به قلت برود، تا جایی که پدید آمدن آن خارق العاده گردد. و نیز مانع از این نیست که امر خارق عادت چنان شیوع یابد و کثرت به هم رساند که پدید آمدن، خارق العاده شمرده نشود، چنان که نزد دانشمندان مسلم است.

چون این مطلب روشن شد، می گوییم: مانعی ندارد که عادت در زمان پیش جاری شده باشد به امتداد عمرها و استمرار و دوام آنها، به طوری که چندان رو به نقص برود که عادت ما امروز به عکس آن جاری باشد و اگر آن عمرهای عادی معمّرین سابق میان ما باشد، آن را خارق العاده بدانیم. این بود مختصری که می خواستیم درباره معمّرین و طول عمر آنان در اینجا بیاوریم و گمان می کنم کافی باشد. - 1. امالی مرتضی 1 : 196 - (پایان سخن سیّد مرتضی)

معمّرین در کتاب غیبت شیخ طوسی

**[ترجمه]

أقول

و ذکر الشیخ رحمه الله من المعمرین لقمان بن عاد و أنه عاش ثلاثة آلاف سنة و خمس مائة سنة و قال و فیه یقول الأعشی:

لنفسک إذا تختار سبعة أنسر***إذا ما مضی نسر خلدت إلی نسر

فعمر حتی خال أن نسوره***خلود و هل تبقی النفوس علی الدهر

و قال لأدناهن إذ حل ریشه***هلکت و أهلکت ابن عاد و ما تدری.

ص: 288


1- 1. فی المصدر المطبوع: ج 1 ص 271:« أتی».

قال و منهم ربیع بن ضبع بن وهب بن بغیض بن مالک بن سعد بن عبس بن فزارة عاش ثلاث مائة سنة و أربعین سنة ثم ذکر ما مر من قصصه و أشعاره.

ثم ذکر أکثم بن صیفی و أنه عاش ثلاث مائة سنة و ثلاثین سنة و ذکر والده صیفی بن رباح أبا أکثم و أنه عاش مائتین و سبعین سنة لا ینکر من عقله شی ء و هو المعروف بذی الحلم الذی قال فیه المتلمس الیشکری:

لذی الحلم قبل الیوم ما تقرع العصا***و ما علم الإنسان إلا لیعلما

و منهم ضبیرة بن سعید بن سعد بن سهم بن عمرو عاش مائتی سنة و عشرین سنة و لم یشب قط و أدرک الإسلام و لم یسلم و روی أبو حاتم و الریاشی عن العتبی عن أبیه قال مات ضبیرة السهمی و له مائتا سنة و عشرون سنة و کان أسود الشعر صحیح الأسنان و رثاه ابن عمه قیس بن عدی فقال:

من یأمن الحدثان بعد ضبیرة السهمی ماتا***سبقت منیته المشیب و کان منیته افتلاتا

فتزودوا لا تهلکوا من دون أهلکم خفاتا

و منهم درید بن الصمة الجشمی عاش مائتی سنة و أدرک الإسلام و لم یسلم و کان أحد قواد المشرکین یوم حنین و مقدمهم حضر حرب النبی صلی الله علیه و آله فقتل یومئذ.

و منهم محصن بن غسان بن ظالم الزبیدی عاش مائتی سنة و ستا و خمسین سنة.

و منهم عمرو بن حممة الدوسی عاش أربعمائة سنة و هو الذی یقول:

کبرت و طال العمر حتی کأننی***سلیم أفاع لیلة غیر مودع

فما الموت أفنانی و لکن تتابعت***علی سنون من مصیف و مربع

ثلاث مات قد مررن کواملا***و ها أنا ذا قد أرتجی منه أربع

و منهم الحارث بن مضاض الجرهمی عاش أربعمائة سنة و هو القائل (1)

کأن لم یکن بین الحجون إلی الصفا***أنیس و لم یسمر بمکة سامر

بلی نحن کنا أهلها فأبادنا***صروف اللیالی و الجدود العواثر

و منهم عبد المسیح بن بقیلة الغسانی ذکر الکلبی و أبو عبیدة و غیرهما أنه عاش

ص: 289


1- 1. فی سیرة ابن هشام ج 1 ص 114؛ أن قائلها عمرو بن الحارث بن مضاض.

ثلاث مائة سنة و خمسین سنة و ذکر من أحواله و أشعاره نحوا مما مر.

ثم ذکر النابغة الجعدی و أبا الطمحان القینی و ذا الإصبع العدوانی و زهیر بن جناب و دوید بن نهد و الحارث بن کعب و أحوالهم و أقوالهم نحوا مما مر فی کلام السید رضی الله عنهما.

ثم قال فهذا طرف من أخبار المعمرین من العرب و استیفاؤه فی الکتب المصنفة فی هذا المعنی موجود.

و أما الفرس فإنها تزعم أن فیما تقدم من ملوکها جماعة طالت أعمارهم فیرون أن الضحاک صاحب الحیتین عاش ألف سنة و مائتی سنة و أفریدون العادل عاش فوق الألف سنة و یقولون إن الملک الذی أحدث المهرجان (1)

عاش ألف سنة و خمسمائة استتر منها عن قومه ستمائة سنة و غیر ذلک مما هو موجود فی تواریخهم و کتبهم لا نطول بذکرها فکیف یقال إن ما ذکرناه فی صاحب الزمان خارج عن العادات.

و من المعمرین من العرب یعرب بن قحطان و اسمه ربیعة أول من تکلم بالعربیة ملک مائتی سنة علی ما ذکره أبو الحسن النسابة الأصفهانی فی کتاب الفرع و الشجر و هو أبو الیمن کلها و هو منها کعدنان إلا شاذا نادرا.

و منهم عمرو بن عامر مزیقیا روی الأصفهانی عن عبد المجید بن أبی عبس الأنصاری و الشرقی بن قطامی أنه عاش ثمانمائة سنة ثم ذکر نحوا مما مر فی کلام الصدوق رحمه الله.

ثم قال و قیل (2)

إنما سمی مزیقیا لأن علی عهده تمزقت الأزد فصاروا إلی أقطار الأرض و کان ملک أرض سبإ فحدثته الکهان أن الله یهلکها بالسیل العرم فاحتال حتی باع ضیاعه و خرج فیمن أطاعه من أولاده قبل السیل العرم

ص: 290


1- 1. المهرجان معرب« مهرگان» من أعیاد الفرس القدیمة ستة أیّام من برج المیزان من الیوم السادس عشر الی الحادی و العشرین.
2- 2. نقله ابن إسحاق فی السیرة عن أبی زید الأنصاریّ راجع سیرة ابن هشام ج 1 ص 12- 15.

و منه انتشرت الأزد کلها و الأنصار من ولده.

و منهم جلهمة بن أدد بن زید بن یشجب بن عریب بن زید بن کهلان بن یعرب و یقال لجلهمة طیئ و إلیه ینسب طیئ کلها و له خبر طول شرحه و کان له ابن أخ یقال له یحابر بن مالک بن أدد و کان قد أتی علی کل واحد منهما خمسمائة سنة و وقع بینهما ملاحاة بسبب المرعی فخاف جلهمة هلاک عشیرته فرحل عنه و طوی المنازل فسمی طیئا و هو صاحب أجأ و سلمی جبلین لطیئ و لذلک خبر یطول معروف.

و منهم عمرو بن لحی (1)

و هو ربیعة بن حارثة بن عمرو مزیقیا فی قول علماء خزاعة کان رئیس خزاعة فی حرب خزاعة و جرهم و هو الذی سن السائبة و الوصیلة و الحام و نقل صنمین و هما هبل و مناة من الشام إلی مکة فوضعهما للعبادة فسلم هبل إلی خزیمة بن مدرکة فقیل هبل خزیمة و صعد علی أبی قبیس و وضع مناة بالمشلل و قدم بالنرد و هو أول من أدخلها مکة فکانوا یلعبون بها فی الکعبة غدوة و عشیة.

فَرُوِیَ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله أَنَّهُ قَالَ: رُفِعَتْ إِلَیَّ النَّارُ فَرَأَیْتُ عَمْرَو بْنَ لُحَیٍّ رَجُلًا قَصِیراً أَحْمَرَ أَزْرَقَ یَجُرُّ قُصْبَهُ (2) فِی النَّارِ فَقُلْتُ مَنْ هَذَا قِیلَ عَمْرُو بْنُ لُحَیٍّ وَ کَانَ یَلِی مِنْ أَمْرِ الْکَعْبَةِ مَا کَانَ یَلِیهِ جُرْهُمُ قَبْلَهُ حَتَّی هَلَکَ.

**[ترجمه]شیخ طوسی (در کتاب غیبت نیز از معمّرین سخن به میان آورده و از جمله) لقمان بن عاد را نیز از معمّرین دانسته و می گوید: وی سه هزار و پانصد سال در جهان زیسته. و هم گفته است که «اعشی» شاعر معروف در این باره گفته است:

برای خود هفت کرکس انتخاب می کنی، وقتی یکی مرد به دیگری روی می آوری/ لقمان تا جایی عمر کرد که خیال می کرد کرکس های او جاودانند و آیا اشخاص در روزگار باقی می مانند؟/ به نزدیک ترین آنها وقتی پرش ریخت گفت: «هلاک شدی و لقمان بن عاد را هلاک کردی و خود بی خبری!»

و هم گوید که یکی از معمّرین، ربیع بن ضبع بن وهب بن نغیض بن مالک بن سعد بن عبس بن فزاره است که سیصد و چهل سال زندگانی کرد. سپس قصص و اشعار او را که ما پیشتر نقل کردیم، آورده است .

سپس شیخ طوسی اکثم بن صیفی را نیز از معمّرین دانسته و می گوید: وی سیصد و سی سال عمر کرد. و می گوید: پدر او صیفی بن ریاح نیز دویست و هفتاد سال در جهان زیست. بدون اینکه چیزی از قوه تفکرش کم شود و هم او معروف به «ذوالحلم» بود. «متلمّس یشکری» شاعر درباره او گفته است:

صیفی بن ریاح معروف به ذی الحلم را پیشتر نرمی و ملاطفت بود. انسان چیزی نمی داند مگر اینکه به دیگران تعلیم دهد

و از جمله معمرین، ضبیرة بن سعید بن سعد بن سهم بن عمر است که به گفته شیخ، دویست و بیست سال عمر کرد و اصلا پیر نشد. او اسلام را درک کرد، ولی اسلام نیاورد. ابو حاتم سیستانی و ریاشی از عتبی و او از پدرش نقل کرده که گفت:

وقتی ضبیره سهمی مرد، دویست و بیست سال داشت، موی سرش سیاه و دندان هایش سالم بود

پسر عمویش قیس بن عدی او را چنین مرثیه گفت:

هر کس بعد از درگذشت ضبیره سهمی از حوادث روزگار تأمین داشته باشد، حتما خواهد مرد! / چه مرگ ناشی از آمدن حوادث نیست، چنان که مرگ ضبیره بر پیری وی تقدم جست و ناگهان گریبان او را گرفت/ پس توشه راه برگیرید وگرنه ناگهان خواهید مرد، به نوعی که خویشان شما از مردنتان مطلع نگردند

درید بن صمة جشمی نیز از معمّرین است و دویست سال در عالم زندگی کرد. درید اسلام را درک کرد، ولی مسلمان نشد. وی در جنگ حنین یکی از رؤسای مشرکین بود که به جنگ پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله شتافت و در آن جنگ کشته شد.

محصن بن عتبان بن ظالم زبیدی نیز از معمرین است. او دویست و پنجاه و شش سال در جهان زیست.

عمرو بن حممه دوسی نیز از معمرین است که چهار صد سال زندگی کرد. ابیات زیر از اوست: پیر شدم و عمرم چندان طولانی گشت که مانند افعی گزیده ام در شبی که برای ودیعه گذاردن مناسب نیست (یعنی از آزار آنها ایمن نیستم) / مرگ مرا فانی نگردانید، بلکه سال های پی در پی تابستان و بهار بر من گذشت / تاکنون سیصد سال تمام از عمر من گذشته است و هم اکنون امید دارم که به چهار صد سال برسم!

حارث بن مضاض جرهمی چهارصد سال در جهان زیست. گوینده این دو شعر اوست:

مثل اینکه ما بین کوه «حجون» مکه تا «صفا» انیسی نبود و به هنگام شب، کسی با ما صحبت نکرد، بلی ما خود اهل مکه بودیم / ناگهان سوانح شب ها و بخت های برگشته و لغزش خورده ما را از پا در آورد

عبدالمسیح بن بقیله غسانی نیز از معمرین است. هشام کلبی و ابو عبیده و غیر اینان گفته اند که وی سیصد و پنجاه سال در جهان زیست. سپس شیخ احوال و اشعار او را همان طور که نقل کردیم آورده است. پس از آن از نابغه جعدی، ابو طمحان قینی، ذوالاصبع عدوانی، زهیر بن جناب، دوید بن نهد و حرث بن کعب نام برده و احوال و اقوال آنها را به همان گونه که ما پیشتر از سیّد مرتضی نقل کردیم، ذکر کرده است. سپس فرموده: این بود قسمتی از اخبار معمرین عرب که در کتاب های مربوطه جمع آوری گردیده است.

ایرانیان هم معتقدند که در میان پادشاهان آنها گروهی طویل العمر بوده اند. مثلا می گویند: ضحاک مار دوش هزار و دویست سال زندگی کرد و فریدون عادل، بیش از هزار سال در جهان زیست.. همچنین می گویند پادشاهی که روز «مهرگان» را به وجود آورد، هزار و پانصد سال زنده ماند. از این مقدار ششصد سال آن را از اهل کشورش پنهان بود و کسی او را نمی دید و غیر اینان که سرگذشت آنها در تواریخ و کتب ایرانیان موجود است و ما هم سخن را به ذکر آن تطویل نمی دهیم. بنابراین مخالف ما چگونه به خود حق می دهد که بگوید طول عمری که ما درباره حضرت صاحب الزمان علیه السّلام نقل کردیم، بیرون از عادت است؟ یعرب بن قحطان نیز یکی از معمّرین عرب است. نام او ربیعه و نخستین کسی است که به عربی سخن گفت و دویست سال در میان عرب حکومت کرد. چنان که ابوالحسن نسابه اصفهانی در کتاب «الفرع و الشجر» آورده است، یعرب بن قحطان اهل یمن و پدر تمام برکت ها است و نسبت او با یمن، مثل عدنان است، مگر با اندک اختلافی.

عمرو بن عامر مزیقیا نیز یکی از معمّرین عرب است. اصفهانی از عبدالمجید بن ابی عبس انصاری و شرقی بن قطامی روایت کرده اند که او هشتصد سال زندگی کرد و قسمتی از آنچه در گفتار شیخ صدوق گذشت، در این باره ذکر کرده، سپس گفته است: علت اینکه او را مزیقیا می گویند، این است که به روزگار او، قبیله «ازد» پراکنده گردیدند و به اطراف زمین کوچیدند. وی پادشاه سرزمین «سبأ» بود. کاهنان به وی گفتند که سبأ را «سیل عرم» ویران می سازد. پس زرنگی کرد و پیش از آمدن سیل، املاک خود را فروخت و با فرزندانش که فرمانش را پذیرفتند از سبأ بیرون رفت و قبیله «ازد» از او منتشر گردید و «انصار» هم از نسل اویند.

جلهمة بن ادد بن زید بن یشحب بن عریب بن مالک بن زید بن کهلان بن سبأ بن یشحب بن یعرب نیز یکی از معمّرین عرب است؛ جلهمه را «طیّ» می گویند. قبیله «طیّ» همه به وی نسبت می رسانند. او جریانی دارد که شرح آن به طول می انجامد. وی برادرزاده ای داشت بنام «یحابر بن مالک بن ادد» و هر دو هر کدام پانصد سال در جهان زیستند. میان این عمو و برادر زاده بر سر چراگاه نزاعی درگرفت. جلهمه از نابودی عشیره خود خائف گردید. پس از نزد برادرزاده اش کوچ کرد و منازلی را طی کرد، از این جهت او و قبیله اش را «طیّ» گفتند. «اجا» و «سلمی» نیز دو گروه از قبیله طی است و آنها داستانی معروف دارند که ذکر آن طولانی است.

عمرو بن لحّی نیز یکی از معمّرین عرب است، نامش ربیعة بن حارثه است و چنان که علمای خزاعه گفته اند وی در جنگ قبیله خزاعه و جرهم رئیس خزاعه بود. و هم اوست که سنت و آداب «بحیره» و «سائبه» و «وصیله» و «حام» را در روزگار جاهلیت میان مشرکین مکه مقرر داشت و دو بت معروف، به نام «هبل» و «منات» را از شام به مکه آورد و آنها را برای عبادت قرار داد. وی بت هبل را به خزیمة بن مدرکه تسلیم کرد و از این جهت مردم می گفتند: «هبل خزیمه.» و هم به کوه ابو قبیس بالا رفت و بت منات را در محلی به نام «مشلل» گذارد. نیز او نخستین کسی است که نرد را به مکه آورد و صبح و شب در خانه کعبه با آن بازی کردند.

از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده که فرمود: «در شب معراج چون مرا از بالای آتش دوزخ بالا بردند، عمرو بن لحی را دیدم که مردی کوتاه قد و سرخ روی مایل به کبودی است و ساق های خود را در آتش می کشید. پرسیدم این کیست؟ گفتند: «عمرو بن لحی است!» عمرو بن لحی تا هنگام مرگ متولی امور کعبه بود، چنان که پیش از او قوم «جرهم» بودند. - . غیبت طوسی: 114 - 124 -

**[ترجمه]

و وجدت

بخط الشریف الأجل الرضی أبی الحسن محمد بن الحسین الموسوی رضی الله عنه تعلیقا فی تقاویم جمعها مؤرخا بیوم الأحد الخامس عشر من المحرم سنة إحدی و ثمانین و ثلاثمائة أنه ذکر له حال شیخ بالشام قد جاوز المائة و أربعین سنة فرکبت إلیه حتی تأملته و حملته إلی القرب من داری بالکرخ و کان أعجوبة شاهد الحسن بن علی بن محمد بن الرضا علیهم السلام و وصف صفته إلی غیر ذلک من العجائب التی شاهدها.

و قال الکراجکی رحمه الله فی کنز الفوائد إن أهل الملل کلها متفقون علی جواز امتداد الأعمار و طولها و قد تضمنت التوراة من الإخبار بذلک

ص: 291


1- 1. و فی السیرة: عمرو بن لحی بن قمعة بن خندف.
2- 2. القصب: الامعاء.

ما لیس بینهم فیه تنازع و فیها أن آدم علیه السلام عاش تسعمائة و ثلاثین سنة و عاش شیث تسعمائة و اثنتی عشرة سنة و عاش أنوش تسعمائة و خمسا و ستین سنة و عاش قنیان تسعمائة سنة و عشر سنین و عاش مهلائیل ثمانمائة و خمسا و تسعین سنة و عاش برد تسعمائة و اثنتین و ستین سنة و عاش أخنوخ و هو إدریس علیه السلام تسعمائة و خمسا و ستین سنة و عاش متوشلح تسعمائة و تسعا و ستین سنة و عاش لمک سبع مائة و سبعا و ستین سنة و عاش نوح تسعمائة و خمسین و عاش سام ستمائة سنة و عاش أرفخشا أربعمائة و ثمانی و تسعین سنة و عاش شالخ أربعمائة و ثلاثا و تسعین سنة و عاش عابر ثمانمائة و سبعین سنة و عاش

فالغ مائتین و تسعا و تسعین سنة و عاش أرغو مائتین و ستین سنة و عاش باحور مائة و ستا و أربعین سنة و عاش تارخ مائتین و ثمانین سنة و عاش إبراهیم علیه السلام مائة و خمسا و سبعین سنة و عاش إسماعیل علیه السلام مائة و سبعا و ثلاثین سنة و عاش إسحاق علیه السلام مائة و ثمانین سنة.

فهذا ما تضمنته التوراة مما لیس بین الیهود و النصاری اختلاف و قد تضمنت نظیره شریعة الإسلام و لم نجد أحدا من علماء المسلمین یخالفه أو یعتقد فیه البطلان بل قد أجمعوا من جواز طول الأعمار علی ما ذکرناه.

ثم قال و من المعمرین عمرو بن حممة الدوسی عاش أربعمائة سنة قال أبو أرق حدثنا الریاشی عن عمرو بن بکیر عن الهیثم بن عدی عن مجالد عن الشعبی قال کنا عند ابن عباس فی قبة زمزم و هو یفتی الناس فقام إلیه رجل فقال له لقد أفتیت أهل الفتوی فأفت أهل الشعر قال قل قال ما معنی قول الشاعر

لذی الحلم قبل الیوم ما یقرع العصا***و ما لم الإنسان إلا لیعلما

فقال ذاک عمرو بن حممة الدوسی قضی علی العرب ثلاث مائة سنة فلما کبر ألزموه و قد رأی السادس أو السابع من ولد ولده فقال إن فؤادی بضعة منی فربما تغیر علی الیوم و اللیلة مرارا و أمثل ما أکون فهما فی صدر النهار فإذا رأیتنی قد تغیرت فاقرع العصا فکان إذا رأی منه تغیرا قرع العصا فیراجعه فهمه فقال المتلمس هذا البیت.

ص: 292

**[ترجمه]من به خط شریف سید رضی رضوان الله علیه، تعلیقی در تقویم هایی که جمع کرده بود دیدم که تاریخ آن روز یکشنبه پانزده محرم 381 بود و در آن احوال پیرمردی شامی که سنش متجاوز از صد و چهل سال بود، ذکر شده بود و می گفت: «من به سوی او رفتم تا او را ببینم و او را به نزدیکی خانه ام در محله کرخ بغداد آوردم. او اعجوبه ای بود که حضرت امام حسن عسکری علیه السّلام را دیده بود و او را وصف می کرد و سایر چیزهای دیگری نیز که مشاهده کرده بود، ذکر می کرد.»

گفتاری از علامه کراجکی

کراجکی رحمة اللَّه علیه در کتاب «کنز الفوائد» می نویسد: تمام پیروان ادیان آسمانی در این عقیده متفقند که عمرهای زیاد و طول آن، امر جایزی است، چنان که تورات هم متضمن این معنی هست و از این حیث، میان یهود در گفته تورات اختلافی نیست.

در تورات نوشته است که: «حضرت آدم ابو البشر علیه السّلام نهصد و سی سال در جهان زیست؛ شیث نهصد و دوازده سال؛ انوش نهصد و پنج سال، قینان نهصد و ده سال؛ مهلائیل هشتصد و نود و پنج سال؛ برد نهصد و شصت و دو سال؛ اخنوخ (که همان ادریس پیغمبر است) نهصد و شصت و پنج سال؛ لمک هفتصد و شصت و هفت سال؛ نوح علیه السّلام نهصد و پنجاه سال؛ سام ششصد سال؛ ارفخشاو چهار صد و نود هشت سال؛ شالخ چهار صد و نود و سه سال؛ عابر هشتصد و هفتاد سال؛ فالغ دویست و نود و نه سال؛ ارغو دویست و شصت سال؛ یاحور صد و چهل و شش سال؛ تارخ صد و هشتاد سال؛ ابراهیم علیه السّلام صد و هفتاد و پنج سال؛ اسماعیل علیه السّلام صد و سی و هفت سال و اسحاق علیه السّلام صد و هشتاد سال در جهان زندگی کردند.»

سپس کراجکی می گوید: این بود آنچه تورات ثبت کرده و نزد تمام یهود و نصارا مسلم است و خلافی نیست، دین مقدس اسلام هم متضمن این گونه عمرهای طولانی هست. ما هیچ یک از علمای اسلام را نیافته ایم که عمرهای طولانی را انکار کرده باشد، بلکه همه اتفاق دارند که طول عمر امری جایزالوقوع است. سپس کراجکی جمعی از معمّرین گذشته را نام برده و احوال و اشعار آنها را نقل می کند.

سپس کراجکی می گوید: عمرو بن حممة دوسی نیز یکی از معمّرین است و چهارصد سال عمر کرد. ابو ارق می گوید: ریاشی به سند خود از شعبی نقل می کند که گفت: در قبه زمزم نزد ابن عباس بودیم که برای مردم فتوا می داد. مردی به سویش رفت و گفت: «برای اهل علم فتوا دادی. آیا برای اهل شعر هم فتوا می دهی؟» ابن عباس پاسخ داد بپرس. گفت: «معنای این شعر شاعر چیست؟

برای شخص بردبار قبل از امروز چیزی است که عصا را بر آن می کوبد؛ و انسان درس نمی آموزد، مگر برای این هدف که تعلیم دهد» ابن عباس گفت: «این شعر درباره عمرو بن حممة دوسی است که سیصد سال بر عرب حکم راند. وقتی پیر شد، به نحوی که نسل ششم یا هفتم از نوادگانش را هم دید، گفت قلبم پاره تن من است و چه بسا در روز و شب چندین بار عقلم تغییر کند و ابتدای روز بهتر می فهمم تا قضاوت کنم. پس هرگاه دیدی که من متغیر شدم، عصا را به زمین بکوب تا من سر عقل بیایم. پس وقتی از او تغییر می دید، عصا را می کوبید و فهم و تعقل او برمی گشت. پس متلمّس این بیتی که گفتی را سرود.» - . کنزالفوائد 2 : 126 -

**[ترجمه]

أقول

إلی هنا انتهی ما أردت إیراده من أخبار المعمرین و إنما أطلت فی ذلک مع قلة الجدوی تبعا للأصحاب و لئلا یقال هذا الکتاب عار عن فوائدهم التی أوردوها فی هذا الباب.

**[ترجمه]باب اخبار معمّرین تا اینجا پایان می یابد. علت اینکه این باب را با این که کم فایده است، طولانی گردانیدم، این است که خواستم مانند علمای گذشته عمل کرده باشم تا نگویند این کتاب از فوایدی که در این باب آورده اند، خالی است .

**[ترجمه]

باب 15 ما ظهر من معجزاته صلوات الله علیه و فیه بعض أحواله و أحوال سفرائه

الأخبار

«1»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ بَابَوَیْهِ قَالَ: حَدَّثَنِی جَمَاعَةٌ مِنْ أَهْلِ بَلَدِنَا الْمُقِیمِینَ کَانُوا بِبَغْدَادَ فِی السَّنَةِ الَّتِی خَرَجَتِ الْقَرَامِطَةُ عَلَی الْحَاجِّ وَ هِیَ سَنَةُ تَنَاثُرِ الْکَوَاکِبِ أَنَّ وَالِدِی رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ کَتَبَ إِلَی الشَّیْخِ أَبِی الْقَاسِمِ الْحُسَیْنِ بْنِ رَوْحٍ قَدَّسَ اللَّهُ رُوحَهُ یَسْتَأْذِنُ فِی الْخُرُوجِ إِلَی الْحَجِّ فَخَرَجَ فِی الْجَوَابِ لَا تَخْرُجْ فِی هَذِهِ السَّنَةِ فَأَعَادَ وَ قَالَ هُوَ نَذْرٌ وَاجِبٌ أَ فَیَجُوزُ لِیَ الْقُعُودُ عَنْهُ فَخَرَجَ فِی الْجَوَابِ إِنْ کَانَ لَا بُدَّ فَکُنْ فِی الْقَافِلَةِ الْأَخِیرَةِ وَ کَانَ فِی الْقَافِلَةِ الْأَخِیرَةِ فَسَلِمَ بِنَفْسِهِ وَ قُتِلَ مَنْ تَقَدَّمَهُ فِی الْقَوَافِلِ الْأُخَرِ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: جماعتی از علما از حسین بن علی ابن بابویه (برادر شیخ صدوق) نقل کرده اند که گفت: گروهی از مردم شهر ما (قم) در سال 329 هجری که «قرامطه» علیه حجاج بیت اللَّه طغیان کردند، برای من نقل کردند که پدرم رضی اللَّه عنه (یعنی علی بن بابویه پدر شیخ صدوق و پیشوای علمای قم) نامه ای به شیخ ابوالقاسم حسین بن روح (نوبختی) قدس اللَّه روحه (سومین نائب خاص امام زمان) نوشت که به پیشگاه امام زمان تقدیم دارد و از حضرتش برای حج بیت اللَّه کسب اجازه کند. پاسخ ناحیه مقدسه این بود: «در این سال به حج مرو.» پدرم مکتوب دیگری نوشت که حج من نذر واجب است، آیا جایز است خودداری کنم؟ جواب آمد که: «اگر ناگزیر به رفتن هستی، با کاروان آخری حرکت کن.» چون پدرم با کاروان آخری حرکت کرد، سالم ماند ولی کاروان هایی که پیش از آن رفته بودند، همگی تلف شدند. - . غیبت طوسی: 322 -

**[ترجمه]

«2»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی رَوَی الشَّلْمَغَانِیُّ فِی کِتَابِ الْأَوْصِیَاءِ أَبُو جَعْفَرٍ الْمَرْوَزِیُّ قَالَ: خَرَجَ جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عُمَرَ وَ جَمَاعَةٌ إِلَی الْعَسْکَرِ وَ رَأَوْا أَیَّامَ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام فِی الْحَیَاةِ وَ فِیهِمْ عَلِیُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ طَنِینٍ فَکَتَبَ جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عُمَرَ یَسْتَأْذِنُ فِی الدُّخُولِ إِلَی الْقَبْرِ فَقَالَ لَهُ عَلِیُّ بْنُ أَحْمَدَ لَا تَکْتُبْ اسْمِی فَإِنِّی لَا أَسْتَأْذِنُ فَلَمْ یَکْتُبْ اسْمَهُ فَخَرَجَ إِلَی جَعْفَرٍ ادْخُلْ أَنْتَ وَ مَنْ لَمْ یَسْتَأْذِنْ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: ابو جعفر مروزی می گوید: جعفر بن محمد بن عمرو با جمعی به «عسکر» رفتند. آنها حضرت امام حسن عسکری علیه السّلام را در زمان حیاتش دیده بودند. علی بن احمد بن طنین هم میان آن جماعت بود. جعفر بن محمد بن عمر نامه ای به ناحیه مقدسه نوشت و اجازه خواست که برای زیارت، وارد حرم مطهر امام علیه السّلام شود. علی بن احمد به وی گفت: «نام مرا ننویس، زیرا من اجازه نمی گیرم.» او هم نام وی را ننوشت. در جواب مرقوم بود: «تو و کسی که اجازه نخواست، هر دو داخل شوید.» - . غیبت طوسی: 343 -

**[ترجمه]

«3»

یج، [الخرائج و الجرائح] رُوِیَ عَنْ حَکِیمَةَ قَالَتْ: دَخَلْتُ عَلَی أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام بَعْدَ أَرْبَعِینَ یَوْماً مِنْ وِلَادَةِ نَرْجِسَ فَإِذَا مَوْلَانَا صَاحِبُ الزَّمَانِ یَمْشِی فِی الدَّارِ فَلَمْ أَرَ لُغَةً أَفْصَحَ مِنْ لُغَتِهِ فَتَبَسَّمَ أَبُو مُحَمَّدٍ علیه السلام فَقَالَ إِنَّا مَعَاشِرَ الْأَئِمَّةِ نَنْشَأُ فِی یَوْمٍ کَمَا یَنْشَأُ غَیْرُنَا فِی سَنَةٍ قَالَتْ ثُمَّ کُنْتُ بَعْدَ ذَلِکَ أَسْأَلُ أَبَا مُحَمَّدٍ عَنْهُ فَقَالَ اسْتَوْدَعْنَاهُ الَّذِی اسْتَوْدَعَتْهُ

ص: 293

أُمُّ مُوسَی وَلَدَهَا.

**[ترجمه]خرائج و جرائح: حکیمه خاتون می گوید: بعد از چهل روز از وضع حمل نرجس خاتون و ولادت حضرت حجت علیه السّلام، بر امام عسکری علیه السّلام وارد شدم و ناگهان دیدم که مولای ما صاحب الزمان علیه السّلام در خانه راه می رود و تکلمی فصیحانه تر از تکلم او ندیدم! امام عسکری علیه السّلام تبسمی کرده و فرمود: «ما امامان در یک روز به قدر رشد یک سال دیگران رشد می کنیم.» حکیمه می گوید: بعد از آن ماجرا از امام عسکری علیه السّلام درباره حضرت حجت علیه السّلام پرسیدم. فرمود: «او را به کسی سپردیم که مادر موسی علیه السّلام فرزند خود را به او سپرد.» - . خرائج و جرائح 1 : 466 -

**[ترجمه]

«4»

یج، [الخرائج و الجرائح] رُوِیَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ هَارُونَ الْهَمْدَانِیِّ قَالَ: کَانَ عَلَیَّ خَمْسُمِائَةِ دِینَارٍ وَ ضِقْتُ بِهَا ذَرْعاً ثُمَّ قُلْتُ فِی نَفْسِی لِی حَوَانِیتُ اشْتَرَیْتُهَا بِخَمْسِمِائَةِ دِینَارٍ وَ ثَلَاثِینَ دِینَاراً قَدْ جَعَلْتُهَا لِلنَّاحِیَةِ بِخَمْسِمِائَةِ دِینَارٍ وَ لَا وَ اللَّهِ مَا نَطَقْتُ بِذَلِکَ وَ لَا قُلْتُ فَکَتَبَ علیه السلام إِلَی مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ اقْبِضِ الْحَوَانِیتَ مِنْ مُحَمَّدِ بْنِ هَارُونَ بِخَمْسِمِائَةِ دِینَارٍ الَّتِی لَنَا عَلَیْهِ.

**[ترجمه]خرائج و جرائح: محمد بن هارون همدانی می گوید: پانصد دینار سهم امام بر ذمه داشتم و از این جهت دلتنگ بودم. پیش خود گفتم چند باب دکان دارم که به پانصد و سی دینار خریده ام. آنها را در عوض پانصد دینار، به ناحیه مقدسه امام علیه السّلام تفویض می کنم. به خدا قسم این موضوع را به زبان نیاوردم و به کسی هم نگفتم. با این وصف حضرت علیه السّلام به محمد بن جعفر مرقوم فرمود: «دکان ها را از محمد بن هارون به عوض پانصد دیناری که در ذمه او داریم تحویل بگیر.» - . خرائج و جرائح 1 :472 -

**[ترجمه]

«5»

یج، [الخرائج و الجرائح] رَوَی مُحَمَّدُ بْنُ یُوسُفَ الشَّاشِیُّ: أَنَّنِی لَمَّا انْصَرَفْتُ مِنَ الْعِرَاقِ کَانَ عِنْدَنَا رَجُلٌ بِمَرْوَ یُقَالُ لَهُ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُصَیْنِ الْکَاتِبُ وَ قَدْ جَمَعَ مَالًا لِلْغَرِیمِ قَالَ فَسَأَلَنِی عَنْ أَمْرِهِ فَأَخْبَرْتُهُ بِمَا رَأَیْتُهُ مِنَ الدَّلَائِلِ فَقَالَ عِنْدِی مَالٌ لِلْغَرِیمِ فَمَا تَأْمُرُنِی فَقُلْتُ وَجِّهْ إِلَی حَاجِزٍ فَقَالَ لِی فَوْقَ حَاجِزٍ أَحَدٌ فَقُلْتُ نَعَمْ الشَّیْخُ فَقَالَ إِذَا سَأَلَنِی اللَّهُ عَنْ ذَلِکَ أَقُولُ إِنَّکَ أَمَرْتَنِی قُلْتُ نَعَمْ وَ خَرَجْتُ مِنْ عِنْدِهِ فَلَقِیتُهُ بَعْدَ سِنِینَ فَقَالَ هُوَ ذَا أَخْرُجُ إِلَی الْعِرَاقِ وَ مَعِی مَالٌ لِلْغَرِیمِ وَ أُعْلِمُکَ أَنِّی وَجَّهْتُ بِمِائَتَیْ دِینَارٍ عَلَی یَدِ الْعَابِدِ بْنِ یَعْلَی الْفَارِسِیِّ وَ أَحْمَدَ بْنِ عَلِیٍّ الْکُلْثُومِیِّ وَ کَتَبْتُ إِلَی الْغَرِیمِ بِذَلِکَ وَ سَأَلْتُهُ الدُّعَاءَ فَخَرَجَ الْجَوَابُ بِمَا وَجَّهْتُ ذَکَرَ أَنَّهُ کَانَ لَهُ قِبَلِی أَلْفُ دِینَارٍ وَ أَنِّی وَجَّهْتُ إِلَیْهِ بِمِائَتَیْ دِینَارٍ لِأَنِّی شَکَکْتُ وَ أَنَّ الْبَاقِیَ لَهُ عِنْدِی فَکَانَ کَمَا وَصَفَ قَالَ إِنْ أَرَدْتَ أَنْ تُعَامِلَ أَحَداً فَعَلَیْکَ بِأَبِی الْحُسَیْنِ الْأَسَدِیِّ بِالرَّیِّ فَقُلْتُ أَ کَانَ کَمَا کَتَبَ إِلَیْکَ قَالَ نَعَمْ وَجَّهْتُ بِمِائَتَیْ دِینَارٍ لِأَنِّی شَکَکْتُ فَأَزَالَ اللَّهُ عَنِّی ذَلِکَ فَوَرَدَ مَوْتُ حَاجِزٍ بَعْدَ یَوْمَیْنِ أَوْ ثَلَاثَةٍ فَصِرْتُ إِلَیْهِ وَ أَخْبَرْتُهُ بِمَوْتِ حَاجِزٍ فَاغْتَمَّ فَقُلْتُ لَا تَغْتَمَّ فَإِنَّ ذَلِکَ فِی تَوْقِیعِهِ إِلَیْکَ وَ إِعْلَامِهِ أَنَّ الْمَالَ أَلْفُ دِینَارٍ وَ الثَّانِیَةُ أَمْرُهُ بِمُعَامَلَةِ الْأَسَدِیِّ لِعِلْمِهِ بِمَوْتِ حَاجِزٍ.

**[ترجمه]خرائج و جرائح: محمد بن یوسف شاشی روایت کرده است که چون از عراق برگشتم، در شهر «مرو» مردی نزد ما بود که او را محمد بن حصین کاتب می گفتند. وی اموالی برای امام زمان علیه السّلام جمع کرده بود و از من درباره امام زمان پرسش می کرد و من هم نشانه هایی که از آن حضرت دیده بودم، برای او نقل کردم.

محمد بن حصین گفت: «نزد من اموالی برای «غریم» ( به معنای طلبکار و از القاب امام زمان علیه السّلام) است. به نظر تو باید آن را چه کرد؟» گفتم: «آن را نزد حاجز بفرست.» گفت: «آیا بالاتر از او کسی نیست؟» گفتم: «چرا شیخ ابوالقاسم حسین بن روح نوبختی هست.» گفت: «اگر فردای قیامت خداوند در این خصوص از من سؤال کرد، بگویم که این دستور را تو به من دادی؟» گفتم آری. من از وی جدا گشتم و چند سال بعد که او را ملاقات کردم گفت: «من همان کسی هستم که می خواستم به عراق بروم و اموالی برای امام زمان علیه السّلام داشتم و اکنون به تو خبر می دهم که من دویست دینار توسط عابد بن یعلی فارسی و احمد بن علی کلثومی فرستادم و نامه ای در این خصوص به حضرت نوشتم و التماس دعا کردم.

امام در جواب آنچه را فرستاده بودم، مرقوم فرموده و نوشته بود: «هزار دینار در ذمه من دارد، ولی دویست دینار فرستاده است.» من در باقی آن شک داشتم، ولی مطلب همان بود که حضرت نوشته بود. همچنین در نامه مزبور مرقوم بود که اگر خواستی وجوهات را بپردازی، به ابوالحسین اسدی مقیم ری تسلیم کن. گفتم: «آیا آنچه نوشته بود درست است؟» گفت: «آری، زیرا من دویست دینار فرستادم و در مازاد آن شک داشتم و خداوند بدین وسیله شک مرا برطرف ساخت.» راوی می گوید: دو یا سه روز بعد خبر فوت حاجز رسید. من نزد محمد بن حصین رفتم و خبر مرگ حاجز را به او دادم و او اندوهگین شد. گفتم: «متأثر مباش که این خبر در توقیع امام علیه السّلام بود، زیرا دستور فرموده بود که وجه هزار دینار بوده و امر کرده بود که به ابوالحسین اسدی تسلیم کن. زیرا حضرت می دانسته که حاجز به زودی خواهد مرد (منظور این است که اگر حاجز مرده، دیگری را معین فرموده است که به وی رجوع کنی).» - . خرائج و جرائح 2 : 695 -

**[ترجمه]

«6»

یج، [الخرائج و الجرائح] رَوَی مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَیْنِ أَنَّ التَّمِیمِیَّ حَدَّثَنِی عَنْ رَجُلٍ مِنْ أَهْلِ أَسْتَرْآبَادَ قَالَ: صِرْتُ إِلَی الْعَسْکَرِ وَ مَعِی ثَلَاثُونَ دِینَاراً فِی خِرْقَةٍ مِنْهَا دِینَارٌ شَامِیٌّ فَوَافَیْتُ الْبَابَ وَ إِنِّی لَقَاعِدٌ إِذْ خَرَجَ إِلَیَّ جَارِیَةٌ أَوْ غُلَامٌ الشَّکُّ مِنِّی قَالَ هَاتِ مَا مَعَکَ قُلْتُ مَا مَعِی شَیْ ءٌ فَدَخَلَ ثُمَّ خَرَجَ وَ قَالَ مَعَکَ ثَلَاثُونَ دِینَاراً فِی خِرْقَةٍ خَضْرَاءَ مِنْهَا دِینَارٌ شَامِیٌّ وَ خَاتَمٌ کُنْتَ نَسِیتَهُ فَأَوْصَلْتُهُ إِلَیْهِ وَ أَخَذْتُ الْخَاتَمَ.

ص: 294

**[ترجمه]خرائج و جرائح: محمد بن حسین می گوید: تمیمی از مردی از اهل گرگان گفت: در حالی که سی دینار در پارچه ای با خود داشتم و یک دینار آن شامی بود، به عسکر رفتم. چون به در خانه حضرت رسیدم، نشستم. دیدم کلفتی یا جوانی (تردید از راوی است) از خانه بیرون آمد و گفت: «آنچه آورده ای بده!» گفتم: «چیزی با من نیست.» پس به درون خانه رفت. سپس برگشت و گفت: «سی دینار نزد تو هست که در پارچه سبزی بسته ای و یک دینار آن شامی است، به همراه یک انگشتر که تو آن را فراموش کرده ای.» پس من پول ها را به حضرت دادم و انگشتر خود را برداشتم.» - . خرائج و جرائح 2 : 695 -

**[ترجمه]

«7»

یج، [الخرائج و الجرائح] رُوِیَ عَنْ مَسْرُورٍ الطَّبَّاخِ قَالَ: کَتَبْتُ إِلَی الْحَسَنِ بْنِ رَاشِدٍ لِضِیقَةٍ أَصَابَتْنِی فَلَمْ أَجِدْهُ فِی الْبَیْتِ فَانْصَرَفْتُ فَدَخَلْتُ مَدِینَةَ أَبِی جَعْفَرٍ فَلَمَّا صِرْتُ فِی الرَّحْبَةِ حَاذَانِی رَجُلٌ لَمْ أَرَ وَجْهَهُ وَ قَبَضَ عَلَی یَدِی وَ دَسَّ إِلَیَّ صُرَّةً بَیْضَاءَ فَنَظَرْتُ فَإِذَا عَلَیْهَا کِتَابَةٌ فِیهَا اثْنَا عَشَرَ دِینَاراً وَ عَلَی الصُّرَّةِ مَکْتُوبٌ مَسْرُورٌ الطَّبَّاخُ.

**[ترجمه]خرائج و جرائح: مسرور طباخ می گوید: به واسطه سختی معیشتی که به من رسیده بود، روزی به دیدن حسن بن راشد رفتم، ولی او را در خانه نیافتم. پس از مراجعت به بغداد، نزد عثمان بن سعید (اولین نائب حضرت علیه السّلام) رفتم. وقتی به در شهر رسیدم، مردی مقابل من آمد که صورتش را ندیدم. او دست مرا گرفت و با احتیاط کیسه سفیدی به من نشان داد. نگاه کردم و دیدم روی آن نوشته است: «دوازده دینار در آن است و هم روی آن نوشته است مسرور طباخ.» - . خرائج و جرائح 2 : 697 -

**[ترجمه]

«8»

یج، [الخرائج و الجرائح] عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ شَاذَانَ قَالَ: اجْتَمَعَ عِنْدِی خَمْسُمِائَةِ دِرْهَمٍ نَاقِصَةً عِشْرِینَ فَأَتْمَمْتُهَا مِنْ عِنْدِی وَ بَعَثْتُ بِهَا إِلَی مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ الْقُمِّیِّ وَ لَمْ أَکْتُبْ کَمْ لِی مِنْهَا فَأَنْفَذَ إِلَیَّ کِتَابَهُ وَصَلَتْ خَمْسُمِائَةِ دِرْهَمٍ لَکَ فِیهَا عِشْرُونَ دِرْهَماً.

**[ترجمه]خرائج و جرائح: محمد بن شاذان می گوید: پانصد درهم سهم امام متعلق به شیعیان نزد من جمع شد، ولی بیست درهم آن کم بود. من از مال خودم آن را تکمیل کردم و برای محمد بن احمد قمی فرستادم که به حضرت برساند. من در نامه خود ننوشته بودم چه مقدار آن پول مال خودم است. محمد بن احمد جواب امام را برای من فرستاد که نوشته بود: «پانصد درهم رسید که بیست درهم از آن تو بود.» - . خرائج و جرائح 2 : 698 -

**[ترجمه]

«9»

یج، [الخرائج و الجرائح] رُوِیَ عَنْ أَبِی سُلَیْمَانَ الْمَحْمُودِیِّ قَالَ: وُلِّینَا دِینَوَرَ مَعَ جَعْفَرِ بْنِ عَبْدِ الْغَفَّارِ فَجَاءَنِی الشَّیْخُ قَبْلَ خُرُوجِنَا فَقَالَ إِذَا أَرَدْتَ الرَّیَّ فَافْعَلْ کَذَا فَلَمَّا وَافَیْنَا دِینَوَرَ وَرَدَتْ عَلَیْهِ وَلَایَةُ الرَّیِّ بَعْدَ شَهْرٍ فَخَرَجْتُ إِلَی الرَّیِّ فَعَمِلْتُ مَا قَالَ لِی.

**[ترجمه]خرائج و جرائح: ابو سلیمان محمودی می گوید: من و جعفر ابن عبدالغفار والی «دینور» شدیم. قبل از حرکت به سمت مأموریت، حسین بن روح نزد من آمد و گفت: «هنگامی که به ری رفتی چنین و چنان کن.» چون ما به دینور رسیدیم، یک ماه بعد فرمان حکومت «ری» برای من رسید. من به سوی ری شتافتم و به حکومت آنجا رسیدم و همان طور که او دستور داده بود عمل کردم - . خرائج و جرائح 2 : 698 - .

**[ترجمه]

«10»

یج، [الخرائج و الجرائح] رُوِیَ عَنْ غِلَالِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ أَبِی الرَّجَاءِ الْمِصْرِیِّ وَ کَانَ أَحَدَ الصَّالِحِینَ قَالَ: خَرَجْتُ فِی الطَّلَبِ بَعْدَ مُضِیِّ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام فَقُلْتُ فِی نَفْسِی لَوْ کَانَ شَیْ ءٌ لَظَهَرَ بَعْدَ ثَلَاثِ سِنِینَ فَسَمِعْتُ صَوْتاً وَ لَمْ أَرَ شَخْصاً یَا نَصْرَ بْنَ عَبْدِ رَبِّهِ قُلْ لِأَهْلِ مِصْرَ هَلْ رَأَیْتُمْ رَسُولَ اللَّهِ فَآمَنْتُمْ بِهِ قَالَ أَبُو رَجَاءٍ لَمْ أَعْلَمْ أَنَّ اسْمَ أَبِی عَبْدُ رَبِّهِ وَ ذَلِکَ أَنِّی وُلِدْتُ بِالْمَدَائِنِ فَحَمَلَنِی أَبُو عَبْدِ اللَّهِ النَّوْفَلِیُّ إِلَی مِصْرَ فَنَشَأْتُ بِهَا فَلَمَّا سَمِعْتُ الصَّوْتَ لَمْ أُعَرِّجْ عَلَی شَیْ ءٍ وَ خَرَجْتُ.

**[ترجمه]خرائج و جرائح: غلال بن احمد از ابوالرجاء مصری که از نیکان بود، روایت کرده که گفت: بعد از رحلت حضرت امام حسن عسکری علیه السّلام، به جستجوی امام زمان علیه السّلام بیرون آمدم. پیش خود گفتم: اگر چیزی بود، بعد از سه سال آشکار می گشت. در این وقت صدایی که صاحب آن را نمی دیدم شنیدم که می گفت: «ای نصر بن عبد ربه! به اهل مصر بگو: آیا شما پیغمبر را دیده اید که به او ایمان آورده اید؟» ابوالرجاء می گوید: من تا آن موقع نمی دانستم که نام پدرم عبد ربه است! زیرا من در مدائن متولد شدم. سپس ابو عبداللَّه نوفلی مرا که یتیمی بودم با خود به مصر برد و در آنجا پرورش یافتم. چون آن صدا را شنیدم، دیگر به تعقیب منظور نپرداختم و مراجعت کردم - . خرائج و جرائح 2 : 698 - .

**[ترجمه]

«11»

یج، [الخرائج و الجرائح] رُوِیَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِی رَوْحٍ قَالَ: وُجِّهْتُ إِلَی امْرَأَةٍ مِنْ أَهْلِ دِینَوَرَ فَأَتَیْتُهَا فَقَالَتْ یَا ابْنَ أَبِی رَوْحٍ أَنْتَ أَوْثَقُ مَنْ فِی نَاحِیَتِنَا دِیناً وَ وَرَعاً وَ إِنِّی أُرِیدُ أَنْ أُوَدِّعَکَ أَمَانَةً أَجْعَلَهَا فِی رَقَبَتِکَ تُؤَدِّیهَا وَ تَقُومُ بِهَا فَقُلْتُ أَفْعَلُ إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَی فَقَالَتْ هَذِهِ دَرَاهِمُ فِی هَذَا الْکِیسِ الْمَخْتُومِ لَا تَحُلَّهُ وَ لَا تَنْظُرْ فِیهِ حَتَّی تُؤَدِّیَهُ إِلَی مَنْ یُخْبِرُکَ بِمَا فِیهِ وَ هَذَا قُرْطِی یُسَاوِی عَشَرَةَ دَنَانِیرَ وَ فِیهِ ثَلَاثُ حَبَّاتٍ یُسَاوِی عَشَرَةَ دَنَانِیرَ وَ لِی إِلَی صَاحِبِ الزَّمَانِ حَاجَةٌ أُرِیدُ أَنْ یُخْبِرَنِی بِهَا قَبْلَ أَنْ أَسْأَلَهُ عَنْهَا فَقُلْتُ وَ مَا الْحَاجَةُ قَالَتْ عَشَرَةُ دَنَانِیرَ اسْتَقْرَضَتْهَا أُمِّی فِی عُرْسِی لَا أَدْرِی

ص: 295

مِمَّنِ اسْتَقْرَضَتْهَا وَ لَا أَدْرِی إِلَی مَنْ أَدْفَعُهَا فَإِنْ أَخْبَرَکَ بِهَا فَادْفَعْهَا إِلَی مَنْ یَأْمُرُکَ بِهَا قَالَ فَقُلْتُ فِی نَفْسِی وَ کَیْفَ أَقُولُ لِجَعْفَرِ بْنِ عَلِیٍّ فَقُلْتُ هَذِهِ الْمِحْنَةُ بَیْنِی وَ بَیْنَ جَعْفَرِ بْنِ عَلِیٍّ فَحَمَلْتُ الْمَالَ وَ خَرَجْتُ حَتَّی دَخَلْتُ بَغْدَادَ فَأَتَیْتُ حَاجِزَ بْنَ یَزِیدَ الْوَشَّاءَ فَسَلَّمْتُ عَلَیْهِ وَ جَلَسْتُ قَالَ أَ لَکَ حَاجَةٌ قُلْتُ هَذَا مَالٌ دُفِعَ إِلَیَّ لَا أَدْفَعُهُ إِلَیْکَ حَتَّی تُخْبِرَنِی کَمْ هُوَ وَ مَنْ دَفَعَهُ إِلَیَّ فَإِنْ أَخْبَرْتَنِی دَفَعْتُهُ إِلَیْکَ قَالَ یَا أَحْمَدَ بْنَ أَبِی رَوْحٍ تَوَجَّهْ بِهِ إِلَی سُرَّمَنْ رَأَی فَقُلْتُ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ لَهَذَا أَجَلُّ شَیْ ءٍ أَرَدْتُهُ فَخَرَجْتُ وَ وَافَیْتُ سُرَّمَنْ رَأَی فَقُلْتُ أَبْدَأُ بِجَعْفَرٍ ثُمَّ تَفَکَّرْتُ فَقُلْتُ أَبْدَأُ بِهِمْ فَإِنْ کَانَتِ الْمِحْنَةُ مِنْ عِنْدِهِمْ وَ إِلَّا مَضَیْتُ إِلَی جَعْفَرٍ فَدَنَوْتُ مِنْ دَارِ أَبِی مُحَمَّدٍ فَخَرَجَ إِلَیَّ خَادِمٌ فَقَالَ أَنْتَ أَحْمَدُ بْنُ أَبِی رَوْحٍ قُلْتُ نَعَمْ قَالَ هَذِهِ الرُّقْعَةُ اقْرَأْهَا فَإِذَا فِیهَا مَکْتُوبٌ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ یَا ابْنَ أَبِی رَوْحٍ أَوْدَعَتْکَ عَاتِکَةُ بِنْتُ الدَّیْرَانِیِّ کِیساً فِیهِ أَلْفُ دِرْهَمٍ بِزَعْمِکَ وَ هُوَ خِلَافُ مَا تَظُنُّ وَ قَدْ أَدَّیْتَ فِیهِ الْأَمَانَةَ وَ لَمْ تَفْتَحِ الْکِیسَ وَ لَمْ تَدْرِ مَا فِیهِ وَ فِیهِ أَلْفُ دِرْهَمٍ وَ خَمْسُونَ دِینَاراً وَ مَعَکَ قُرْطٌ زَعَمَتِ الْمَرْأَةُ أَنَّهُ یُسَاوِی عَشَرَةَ دَنَانِیرَ صُدِّقَتْ مَعَ الْفَصَّیْنِ اللَّذَیْنِ فِیهِ وَ فِیهِ ثَلَاثُ حَبَّاتِ لُؤْلُؤٍ شِرَاؤُهَا عَشَرَةُ دَنَانِیرَ وَ تُسَاوِی أَکْثَرَ فَادْفَعْ ذَلِکَ إِلَی خَادِمَتِنَا إِلَی فُلَانَةَ فَإِنَّا قَدْ وَهَبْنَاهُ لَهَا وَ صِرْ إِلَی بَغْدَادَ وَ ادْفَعِ الْمَالَ إِلَی الْحَاجِزِ وَ خُذْ مِنْهُ مَا یُعْطِیکَ لِنَفَقَتِکَ إِلَی مَنْزِلِکَ وَ أَمَّا عَشَرَةُ الدَّنَانِیرِ الَّتِی زَعَمَتْ أَنَّ أُمَّهَا اسْتَقْرَضَتْهَا فِی عُرْسِهَا وَ هِیَ لَا تَدْرِی مَنْ صَاحِبُهَا بَلْ هِیَ تَعْلَمُ لِمَنْ هِیَ لِکُلْثُومَ بِنْتِ أَحْمَدَ وَ هِیَ نَاصِبِیَّةٌ فَتَحَرَّجَتْ أَنْ تُعْطِیَهَا وَ أَحَبَّتْ أَنْ تَقْسِمَهَا فِی أَخَوَاتِهَا فَاسْتَأْذَنَتْنَا فِی ذَلِکَ فَلْتُفَرِّقْهَا فِی ضُعَفَاءِ أَخَوَاتِهَا وَ لَا تَعُودَنَّ یَا ابْنَ أَبِی رَوْحٍ إِلَی الْقَوْلِ بِجَعْفَرٍ وَ الْمِحْنَةِ لَهُ وَ ارْجِعْ إِلَی مَنْزِلِکَ فَإِنَّ عَمَّکَ قَدْ مَاتَ وَ قَدْ رَزَقَکَ اللَّهُ أَهْلَهُ وَ مَالَهُ فَرَجَعْتُ إِلَی بَغْدَادَ وَ نَاوَلْتُ الْکِیسَ حَاجِزاً فَوَزَنَهُ فَإِذَا فِیهِ أَلْفُ دِرْهَمٍ وَ خَمْسُونَ دِینَاراً

فَنَاوَلَنِی ثَلَاثِینَ دِینَاراً وَ قَالَ أُمِرْتُ بِدَفْعِهَا إِلَیْکَ لِنَفَقَتِکَ فَأَخَذْتُهَا وَ انْصَرَفْتُ إِلَی الْمَوْضِعِ الَّذِی نَزَلَتْ فِیهِ وَ قَدْ جَاءَنِی مَنْ یُخْبِرُنِی أَنَّ عَمِّی قَدْ مَاتَ وَ أَهْلِی یَأْمُرُونِّی بِالانْصِرَافِ إِلَیْهِمْ فَرَجَعْتُ فَإِذَا هُوَ قَدْ مَاتَ وَ وَرِثْتُ مِنْهُ ثَلَاثَةَ آلَافِ دِینَارٍ وَ مِائَةَ أَلْفِ دِرْهَمٍ.

ص: 296

**[ترجمه]خرائج و جرائح: احمد بن ابی روح می گوید: زنی از اهل دینور مرا خواست. چون نزد وی رفتم گفت: «ای پسر ابی روح! تو در دیانت و تقوا از تمام مردمی که در ناحیه ما هستند موثق تری. می خواهم امانتی نزد تو بگذارم و آن را به ذمه بگیری و به صاحبش برسانی.» گفتم: «به خواست خدا چنین می کنم.» گفت: «مبلغی درهم در این کیسه مهر کرده است. آن را باز مکن و در آن منگر تا آنکه به کسی بسپاری که قبل از باز کردن به تو بگوید در آن چیست. این هم گوشواره من است که مساوی با ده دینار است. سه مروارید در آن است که آن نیز مساوی با ده دینار است. مرا به امام زمان علیه السّلام حاجتی است که می خواهم پیش از آنکه از وی سؤال کنم، به من خبر دهد.» گفتم: «آن حاجت چیست؟» گفت: «مادرم ده دینار در عروسی من قرض کرده، ولی من حالا نمی دانم از کی قرض کرده و باید به چه کسی بپردازم. پس اگر امام زمان علیه السّلام خبر آن را به تو داد، این کیسه را به آن کس که به تو نشان می دهد، تسلیم کن.» گفتم: «اگر جعفر بن علی (جعفر کذاب پسر امام علی النقی) آن را از من بخواهد چه بگویم؟» زن گفت: «این خود میان من و جعفر امتحانی است (یعنی اگر او امام زمان است، ناگفته می داند و محتاج به توضیح نیست).» احمد ابن ابی روح می گوید: آن مال را برداشتم و با خود به بغداد آمدم و نزد حاجز بن یزید و شاء رفته، سلام کردم و نشستم. حاجز پرسید: «آیا کاری داری؟» گفتم: «مالی نزد من است، آن را تسلیم نمی کنم مگر اینکه از جانب امام علیه السّلام اطلاع دهی مقدار آن چند است و چه کسی آن را به من داده است. اگر اطلاع دادی، آن را به شما می سپارم.» حاجز گفت: «ای احمد بن ابی روح! این مال را به سامره ببر.» من با خود گفتم لا اله الا اللَّه! چه کار بزرگی را به عهده گرفته ام. پس به تعقیب آن شتافتم تا به سامره رسیدم. گفتم بهتر است نخست سری به جعفر کذاب بزنم. سپس فکری کردم و گفتم نه، اول می روم به خانه امام حسن عسکری علیه السّلام. اگر به وسیله امام زمان علیه السّلام امتحان آشکار شد فبها، وگرنه به نزد جعفر خواهم رفت. چون نزدیک خانه امام حسن عسکری علیه السّلام رسیدم، خادمی از خانه بیرون آمد و گفت: «تو احمد بن ابی روح هستی؟» گفتم آری. گفت: «این نامه را بخوان.» نامه را گرفته خواندم. دیدم نوشته است:

«بسم الله الرحمن الرحیم، ای پسر ابی روح! عاتکه دختر دیرانی کیسه ای به تو امانت داده که بر خلاف آنچه تو گمان کرده ای، هزار درهم در آن است! تو امانت را خوب ادا کردی، نه سر کیسه را باز کردی و نه فهمیدی چه در آن است، ولی هم اکنون بدان که آنچه در کیسه است هزار درهم و پنجاه دینار است، و نیز گوشواره ای با تو هست که آن زن گمان کرده مساوی با ده دینار است. گمان او درست است، ولی با دو نگینی که در آن است. و نیز سه دانه مروارید در آن است که او آنها را ده دینار خریده و مساوی با بیش از ده دینار است. این گوشواره را به فلان خدمتکار ما بده که ما آن را به او بخشیدیم. سپس به بغداد مراجعت کن و پول ها را به حاجز بده و آنچه از آن برای مخارج راهت به تو می دهد، از او بگیر.

و اما ده دیناری که زن گمان کرده مادرش در عروسی او قرض کرده و حالا نمی داند صاحب آن کیست؛ بدان که او صاحب آن را می شناسد و می داند که مال کلثوم دختر احمد است که زنی ناصبی است، ولی عاتکه برایش گران بود که آن پول را به آن زن ناصبی بدهد. اگر او بخواهد این ده دینار را میان برادران خود تقسیم کند و از ما اجازه می خواهد، مانعی ندارد، ولی آن را به خواهران تهی دست خود بدهد. ای پسر ابی روح! لازم نیست پیش جعفر بروی و از او نیز امتحان کنی. زودتر به وطن خود مراجعت کن که دشمنت مرده و خداوند زن و مال او را به تو روزی کرده است!»

پس به بغداد برگشتم و کیسه پول را به حاجز سپردم و او پول ها را شمرد. همان طور که امام نوشته بود هزار درهم و پنجاه دینار بود. حاجز سی دینار آن را به من داد و گفت: «امام به من دستور داده این مقدار را برای مخارج راه به تو بدهم.» من هم سی دینار را گرفتم و به محلی که منزل کرده بودم برگشتم. در آنجا کسی آمد و به من اطلاع داد که عمویم درگذشته و کسان من مرا خواسته بودند که نزد آنها بروم. من هم به وطن برگشتم و دیدم عمویم مرده است و از او سه هزار دینار و صد هزار درهم به من ارث رسیده است. - . خرائج و جرائح 2 : 699 -

**[ترجمه]

بیان

قوله قال و کیف أی قال ابن أبی روح کیف أقول لجعفر إذا طلب منی هذا المال ثم قلت أمتحنه بما قالت المرأة و لعل الأصوب فقالت مکان فقلت.

**[ترجمه]عبارت «قال و کیف» یعنی ابن ابی روح گفت: جعفر وقتی این مال را از من طلب کند، به او چه بگویم؟ سپس گفتم: به آنچه که زن به من گفت او را امتحان می کنم و شاید عبارت «قالت» به جای «قلت» صحیح تر باشد.

**[ترجمه]

«12»

کا، [الکافی] شا، [الإرشاد] رَوَی مُحَمَّدُ بْنُ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ السَّیَّارِیُّ قَالَ: أَوْصَلْتُ أَشْیَاءَ لِلْمَرْزُبَانِیِّ الْحَارِثِیِّ فِی جُمْلَتِهَا سِوَارُ ذَهَبٍ فَقُبِلَتْ وَ رَدَّ السِّوَارَ وَ أُمِرْتُ بِکَسْرِهِ فَکَسَرْتُهُ فَإِذَا فِی وَسَطِهِ مَثَاقِیلُ حَدِیدٍ وَ نُحَاسٍ وَ صُفْرٍ فَأَخْرَجْتُهُ وَ أَنْفَذْتُ الذَّهَبَ بَعْدَ ذَلِکَ فَقُبِلَ.

**[ترجمه]کافی: عبداللَّه سیاری می گوید: اشیایی برای مرزبانی حارثی فرستادم که از جمله یک خلخال طلایی بود. او آن اشیا را قبول کرد، ولی خلخال را پس فرستاد و دستور داد که آن را بشکنم. من هم آن را شکسته و دیدم چند مثقال آهن و مس و برنج در آن است! آنها را بیرون آورده و مجددا خلخال طلایی را فرستادم و این بار آن را قبول کرد. - . کافی 1 : 312 و ارشاد: 352 -

**[ترجمه]

«13»

کا، [الکافی] شا، [الإرشاد] عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ بْنِ صَالِحٍ قَالَ: خَرَجْتُ سَنَةً مِنَ السِّنِینَ إِلَی بَغْدَادَ وَ اسْتَأْذَنْتُ فِی الْخُرُوجِ فَلَمْ یُؤْذَنْ لِی فَأَقَمْتُ اثْنَیْنِ وَ عِشْرِینَ یَوْماً بَعْدَ خُرُوجِ الْقَافِلَةِ إِلَی النَّهْرَوَانِ ثُمَّ أَذِنَ لِی بِالْخُرُوجِ یَوْمَ الْأَرْبِعَاءِ وَ قِیلَ لِیَ اخْرُجْ فِیهِ فَخَرَجْتُ وَ أَنَا آیِسٌ مِنَ الْقَافِلَةِ أَنْ أَلْحَقَهَا فَوَافَیْتُ النَّهْرَوَانَ وَ الْقَافِلَةُ مُقِیمَةٌ فَمَا کَانَ إِلَّا أَنْ عَلَفْتُ جَمَلِی حَتَّی رَحَلَتِ الْقَافِلَةُ وَ رَحَلْتُ وَ قَدْ دَعَا لِی بِالسَّلَامَةِ فَلَمْ أَلْقَ سُوءاً وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ.

**[ترجمه]کافی: ابو عبداللَّه بن صالح می گوید: در یکی از سال ها به بغداد رفتم. سپس از ناحیه مقدسه اجازه حرکت خواستم، ولی اجازه داده نشد. ناچار بیست و دو روز بعد از حرکت کاروان به سوی نهروان، در بغداد ماندم. آنگاه اجازه صادر گردید که روز چهارشنبه حرکت کنم. من هم حرکت کردم، در حالی که از رسیدن به کاروان مأیوس بودم. چون به نهروان رسیدم، دیدم کاروان در آنجا توقف کرده است. تا من شتر خود را علف دادم، کاروان حرکت کرد و من هم با آنها عزیمت کردم. چون حضرت برای من دعا کرده بود که سلامت باشم، هیچ گونه اتفاق سوئی برایم پدید نیامد و الحمدللَّه. - . کافی 1 : 312 و ارشاد: 352 -

**[ترجمه]

«14»

کا، [الکافی] یج، [الخرائج و الجرائح] شا، [الإرشاد] عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ نَصْرِ بْنِ صَبَّاحٍ الْبَلْخِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یُوسُفَ الشَّاشِیِّ قَالَ: خَرَجَ بِی نَاسُورٌ فَأَرَیْتُهُ الْأَطِبَّاءَ وَ أَنْفَقْتُ عَلَیْهِ مَالًا فَلَمْ یَصْنَعِ الدَّوَاءُ فِیهِ شَیْئاً فَکَتَبْتُ رُقْعَةً أَسْأَلُ الدُّعَاءَ فَوَقَّعَ لِی أَلْبَسَکَ اللَّهُ الْعَافِیَةَ وَ جَعَلَکَ مَعَنَا فِی الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ فَمَا أَتَتْ عَلَیَّ الْجُمُعَةُ حَتَّی عُوفِیتُ وَ صَارَ الْمَوْضِعُ مِثْلَ رَاحَتِی فَدَعَوْتُ طَبِیباً مِنْ أَصْحَابِنَا وَ أَرَیْتُهُ إِیَّاهُ فَقَالَ مَا عَرَفْنَا لِهَذَا دَوَاءً وَ مَا جَاءَتْکَ الْعَافِیَةُ إِلَّا مِنْ قِبَلِ اللَّهِ بِغَیْرِ احْتِسَابٍ.

**[ترجمه]کافی و ارشاد: محمد بن یوسف شاشی می گوید: ناسوری - . نواسیر و ناسور، رگ شکافته ای است که داخل آن فاسد گردیده و خود یک نوع بیماری است که در اطراف تهی گاه انسان (مقعد) پدید می آید. - از من بیرون آمد. آن را به اطبا نشان دادم و خرج زیاد کردم، ولی دوا در درمان آن ناسور تأثیر نبخشید. پس نامه ای به حضور امام نوشتم و از حضرت تقاضای دعا کردم. در جواب مرقوم فرموده بود: «خداوند به تو سلامتی دهد و تو را در دنیا و آخرت با ما قرار دهد.» هنوز جمعه دیگر نرسیده بود که بهبودی یافتم و جای آن ناسور، مانند کف دست هایم صاف شد. من طبیبی از شیعیان خواستم و ناسور را به او نشان دادم. گفت: «از نظر طبی دوایی سراغ نداریم که آن را برطرف کرده باشد و مسلما سلامتی تو از جانب خداست.» - . کافی 1 : 312 و ارشاد: 352

-

**[ترجمه]

«15»

کا، [الکافی] شا، [الإرشاد] عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ صَالِحٍ قَالَ: لَمَّا مَاتَ أَبِی وَ صَارَ الْأَمْرُ إِلَیَّ کَانَ لِأَبِی عَلَی النَّاسِ سَفَاتِجُ مِنْ مَالِ الْغَرِیمِ یَعْنِی صَاحِبَ الْأَمْرِ علیه السلام قَالَ الشَّیْخُ الْمُفِیدُ وَ هَذَا رَمْزٌ کَانَتِ الشِّیعَةُ تَعْرِفُهُ قَدِیماً بَیْنَهَا وَ یَکُونُ خِطَابُهَا عَلَیْهِ لِلتَّقِیَّةِ قَالَ فَکَتَبْتُ إِلَیْهِ أُعْلِمُهُ فَکَتَبَ إِلَیَّ طَالِبْهُمْ وَ اسْتَقْصِ عَلَیْهِمْ فَقَضَانِی النَّاسُ إِلَّا رَجُلٌ وَاحِدٌ وَ کَانَتْ عَلَیْهِ سُفْتَجَةٌ بِأَرْبَعِمِائَةِ دِینَارٍ فَجِئْتُ إِلَیْهِ أَطْلُبُهُ فَمَطَلَنِی وَ اسْتَخَفَّ بِی ابْنُهُ وَ سَفِهَ عَلَیَّ فَشَکَوْتُهُ إِلَی أَبِیهِ فَقَالَ وَ کَانَ مَا ذَا فَقَبَضْتُ عَلَی لِحْیَتِهِ

ص: 297

وَ أَخَذْتُ بِرِجْلِهِ وَ سَحَبْتُهُ إِلَی وَسَطِ الدَّارِ وَ رَکَلْتُهُ رَکْلًا کَثِیراً-(1)

فَخَرَجَ ابْنُهُ مُسْتَغِیثاً بِأَهْلِ بَغْدَادَ یَقُولُ قُمِّیٌّ رَافِضِیٌّ قَدْ قَتَلَ وَالِدِی فَاجْتَمَعَ عَلَیَّ مِنْهُمْ خَلْقٌ کَثِیرٌ فَرَکِبْتُ دَابَّتِی وَ قُلْتُ أَحْسَنْتُمْ یَا أَهْلَ بَغْدَادَ تَمِیلُونَ مَعَ الظَّالِمِ عَلَی الْغَرِیبِ الْمَظْلُومِ أَنَا رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ هَمَذَانَ مِنْ أَهْلِ السُّنَّةِ وَ هَذَا یَنْسُبُنِی إِلَی قُمَّ وَ یَرْمِینِی بِالرَّفْضِ لِیَذْهَبَ بِحَقِّی وَ مَالِی قَالَ فَمَالُوا عَلَیْهِ وَ أَرَادُوا أَنْ یَدْخُلُوا إِلَی حَانُوتِهِ حَتَّی سَکَّنْتُهُمْ وَ طَلَبَ إِلَیَّ صَاحِبُ السَّفْتَجَةِ أَنْ آخُذَ مَا فِیهَا وَ حَلَفَ بِالطَّلَاقِ أَنَّهُ یُوَفِّینِی مَالِی فِی الْحَالِ فَاسْتَوْفَیْتُ مِنْهُ.

**[ترجمه]کافی و ارشاد: محمد بن صالح می گوید: چون پدرم مرد و من به جای او نشستم و عهده دار کارهای او شدم، دیدم پدرم اسنادی راجع به اموالی متعلق به «غریم» یعنی صاحب الزمان علیه السّلام دارد. من نامه ای به امام نوشتم و وجود آن اسناد را اعلام داشتم. در جواب فرمود: «از روی آن نوشته ها، اموال را مطالبه کن و در مطالبه آن کوشش نما.» پس من از مردم اموال را مطالبه کردم و همه را پرداختند، مگر مردی که سندی چهار صد دیناری به نام وی بود و از پرداخت آن خودداری کرد. چون نزد وی رفتم که آن را مطالبه کنم، از پرداخت آن سر باز زد و پسرش مرا مسخره کرد و سفیه دانست. من شکایت او را نزد پدرش بردم. او گفت: «این طور که تو می گویی نیست!» من هم طاقتم طاق شد، ریش او را گرفته به وسط خانه آوردم. در این وقت پسرش بیرون رفت، مردم بغداد را به کمک طلبید و گفت: «یک نفر قمی رافضی پدر مرا کشت.» جماعت بسیاری دور مرا گرفتند. من هم سوار مرکوب خود شدم و گفتم: «آفرین بر شما ای اهل بغداد! به طرفداری ظالم برخاستید و حق غریب مظلوم را زیر پا گذاشتید. من مردی از اهل همدان و سنی هستم، ولی این پیر مرا به قم نسبت می دهد و رافضی می داند تا بدین وسیله حق و مال مرا پایمال کند!» مردم بر آن مرد شوریدند و خواستند به دکان او هجوم آورند، ولی من آنها را آرام گرداندم. مرد مدیون چون این وضع را دید، مرا طلبید و گفت: «آنچه در سند نوشته از من بگیر» و به طلاق دادن زنش قسم خورد که مال را همان وقت بدهد. من هم طلبم را گرفتم. - . کافی 1 : 314 و ارشاد: 254

-

**[ترجمه]

بیان

فی القاموس السفتجة کقرطقة أن تعطی مالا لأحد و للآخذ(2) مال فی بلد المعطی فیوفیه إیاه ثم فیستفید أمن الطریق و فعله السفتجة بالفتح و قال الغریم المدیون و الدائن ضد انتهی.

**[ترجمه]در قاموس آمده که «سفتجه» بر وزن «قُرطقة»، آن است که مالی را به کسی بدهی و گیرنده سفتجه، مالی در شهر دهنده سفته داشته باشد که آن مال را در همان جا به او می پردازد و در نتیجه از ایمنی راه برخوردار می شود و فعل آن «سَفتَجَ» به فتح سین و مصدر آن «سفتجة» است. در قاموس آمده است که «غریم» به معنای بدهکار و طلبکار و از اسمای ضد است که معنای متضاد دارد. کلام قاموس پایان یافت.

**[ترجمه]

و أقول

تکنیته علیه السلام به تقیة یحتمل الوجهین أما علی الأول فیکون علی التشبیه لأن من علیه الدیون یخفی نفسه من الناس و یستتر منهم أو لأن الناس یطلبونه لأخذ العلوم و الشرائع منه و هو یهرب منهم تقیة فهو غریم مستتر محق صلوات الله علیه و أما علی الثانی فهو ظاهر لأن أمواله علیه السلام فی أیدی الناس و ذممهم لکثیرة و هذا أنسب بالأدب.

و استقص فی بعض النسخ بالضاد المعجمة من قولهم استقضی فلانا طلب إلیه لیقضیه فالتعدیة بعلی لتضمین معنی الاستیلاء و الاستعلاء إیذانا بعدم المساهلة و المداهنة تقیة و فی بعضها بالمهملة من قوله استقصی المسألة و تقصی إذا بلغ الغایة فیها و المماطلة التسویف بالعدة و الدین و استخف به أی عده خفیفا و استهان به و سفه علیه کفرح و کرم جهل.

ص: 298


1- 1. فی القاموس المطبوع بمصر هکذا:« أن یعطی مالا لاخر و للآخر» و هو أنسب و یحتمل أن یکون هکذا:« أن یعطی مالا لاخذ و للاخذ إلخ».
2- 2. هذه الزیادة موجودة فی نسخة الکافی( ج 1 ص 522) ساقطة عن الإرشاد( ص 334) و هکذا عن النسخة المطبوعة و سیجی ء معناه فی البیان.

قوله ما ذا استفهام تحقیری أی استخفافه بک و سفهه علیک سهل کما یقال فی العرف أی شی ء وقع و سحبته کمنعته أی جررته علی الأرض و الرکل الضرب برجل واحدة و قوله أحسنتم من قبیل التعریض و التشنیع و مال علیه أی جار و ظلم و همدان فی أکثر النسخ بالدال المهملة و المعروف عند أهل اللغة أنه بالفتح و المهملة قبیلة بالیمن و بالتحریک و المعجمة البلد المعروف سمی باسم بانیه همذان بن الفلوح بن سام بن نوح علیه السلام و إرادة دخولهم إلی حانوته أی دکانه لأخذ حق ابن صالح منه.

**[ترجمه]نام بردن از حضرت علیه السّلام به «غریم» در ابتدای روایت، از باب تقیه گفته شده و مقصود امام زمان علیه السّلام است. این لفظ یا به معنی بدهکار یا طلبکار است: اگر مقصود معنی اول باشد باید گفت: امام زمان بدهکار مردم است. زیرا وجه شبه یا این می شود که شخص مدیون مخفی می شود تا مردم او را نبینند یا به این معنی است که مردم او را می طلبند تا علوم و احکام دین را از وی بگیرند، ولی او روی تقیه از میان جامعه غایب شده. پس او غریم و مدیون مردم و غایب و پنهان است. و اگر به معنی دوم باشد، خیلی روشن است. زیرا اموال امام علیه السّلام در دست مردم است، ذمه آنها بسیار مشغول است و بنابراین امام طلبکار مردم است و این معنا از نظر ادب مناسب تر است.

(به گفته شیخ مفید در ضمن همین روایت، غریم که جزو القاب امام زمان است، رمزی بوده که از قدیم شیعیان بدان وسیله امام را می شناختند.)

عبارت «و استقصِ» در بعضی نسخ به ضاد آمده و از این قول عرب گرفته شده که می گویند «استقضی فلانا»، یعنی او را طلب کرد تا از او بگیرد. پس متعدی کردن با حرف علی، برای تضمین معنای چیرگی و برتری است تا اعلام شود که به جهت تقیه، تساهل و سازشی بین حضرت علیه السّلام و اصحاب در کار نبوده است و در بعضی نسخه ها با صاد ضبط شده و از قول عرب که می گویند: «استقصی المسألة.» و «تقصّی» به معنای رسیدن به غایت امر در مسأله است و کلمه «مماطله» به معنای به تأخیر انداختن زمان تأدیه دین است. عبارت «استخفّ» به به معنای آن است که او را خفیف شمرد و خوار کرد و عبارت «و سفه علیه»، مثل «فَرِحَ و کَرُمَ» یعنی جهل داشت.

کلمه «ماذا» استفهام تحقیری است، یعنی خوار و سبک شمردن تو توسط او و جهالت او بر تو آسان است، همان طور که در عرف گفته می شود: چه چیزی واقع شده است؟ عبارت «سحبته» مثل «مَنَعتُه» یعنی او را بر زمین کشیدم و کلمه «رکل» به معنای زدن با یک پاست. عبارت «احسنتم» از قبیل کنایه و بد شمردن است و عبارت «مال علیه»، به معنای ستم کرد است. نیز همدان در اکثر نسخه ها با دال آمده و در نزد اهل لغت، معروف این است که میم آن مفتوح و با دال است و قبیله ای در یمن است و با میم و ذال مفتوح، همان شهر معروف است که به اسم بانی آن همذان بن فلوح بن سام بن نوح علیه السّلام نامیده شده و اینکه مردم خواستند داخل دکانش بشوند، به خاطر گرفتن حق ابن صالح از او بود.

**[ترجمه]

«16»

شا، [الإرشاد] ابْنُ قُولَوَیْهِ عَنِ الْکُلَیْنِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عِیسَی الْعُرَیْضِیِّ قَالَ: لَمَّا مَضَی أَبُو مُحَمَّدٍ الْحَسَنُ بْنُ عَلِیٍّ علیه السلام وَرَدَ رَجُلٌ مِنْ مِصْرَ بِمَالٍ إِلَی مَکَّةَ لِصَاحِبِ الْأَمْرِ فَاخْتَلَفَ عَلَیْهِ وَ قَالَ بَعْضُ النَّاسِ إِنَّ أَبَا مُحَمَّدٍ قَدْ مَضَی مِنْ غَیْرِ خَلَفٍ وَ قَالَ آخَرُونَ الْخَلَفُ مِنْ بَعْدِهِ جَعْفَرٌ وَ قَالَ آخَرُونَ الْخَلَفُ مِنْ بَعْدِهِ وَلَدُهُ فَبَعَثَ رَجُلًا یُکَنَّی أَبُو طَالِبٍ إِلَی الْعَسْکَرِ یَبْحَثُ عَنِ الْأَمْرِ وَ صِحَّتِهِ وَ مَعَهُ کِتَابٌ فَصَارَ الرَّجُلُ إِلَی جَعْفَرٍ وَ سَأَلَهُ عَنْ بُرْهَانٍ فَقَالَ لَهُ جَعْفَرٌ لَا یَتَهَیَّأُ لِی فِی هَذَا الْوَقْتِ فَصَارَ الرَّجُلُ إِلَی الْبَابِ وَ أَنْفَذَ الْکِتَابَ إِلَی أَصْحَابِنَا الْمَوْسُومِینَ بِالسِّفَارَةِ فَخَرَجَ إِلَیْهِ آجَرَکَ اللَّهُ فِی صَاحِبِکَ فَقَدْ مَاتَ وَ أَوْصَی بِالْمَالِ الَّذِی کَانَ مَعَهُ إِلَی ثِقَةٍ یَعْمَلُ فِیهِ بِمَا یُحِبُّ وَ أُجِیبَ عَنْ کِتَابِهِ وَ کَانَ الْأَمْرُ کَمَا قِیلَ لَهُ.

**[ترجمه]ارشاد: حسن بن عیسی عریضی می گوید: چون امام حسن عسکری علیه السّلام رحلت فرمود، مردی از اهل مصر مالی را به مکه آورد برای صاحب الامر علیه السّلام. مردم گرد وی اجتماع کردند و جمعی از سنّیان گفتند: «حسن عسکری علیه السّلام بلا عقب وفات یافت» و عده ای گفتند: «جانشین وی جعفر (کذّاب) است.» گروهی هم گفتند که جانشین او پسرش است. مرد مصری یک نفر به نام ابوطالب را به محله «عسکر» واقع در سامره فرستاد تا حقیقت امر را کشف کند. نامه ای هم با آن مرد بود. فرستاده نخست نزد جعفر (کذّاب) رفت و از او دلیل بر صدق امامتش خواست. جعفر به وی گفت: «فعلا دلیلی آماده ندارم.» سپس آن مرد به در خانه امام حسن عسکری علیه السّلام رفت و نامه را به چند نفر از شیعیان که معروف بود از جانب سفیر حضرت وکیل بودند داد. جواب نامه بدین گونه از ناحیه مقدسه امام زمان علیه السّلام صادر گشت: «خداوند به آن کس که تو را فرستاده پاداش خیر دهد. او وفات یافت و وصیت کرد مالی را که با خود آورده بود، مرد موثقی در هر کاری که مناسب می داند صرف کند.» حضرت جواب نامه مرد صاحب مال را درست داده بود، زیرا بعد که مراجعت کردم، دیدم با آنچه فرموده بود مطابق درآمد. - . ارشاد: 355 -

**[ترجمه]

«17»

شا، [الإرشاد] بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ قَالَ: حَمَلَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ آبَهْ شَیْئاً یُوصِلُهُ وَ نَسِیَ سَیْفاً کَانَ أَرَادَ حَمْلَهُ فَلَمَّا وَصَلَ الشَّیْ ءُ کَتَبَ إِلَیْهِ بِوُصُولِهِ وَ قِیلَ فِی الْکِتَابِ مَا خَبَرُ السَّیْفِ الَّذِی أَنْسَیْتَهُ.

**[ترجمه]ارشاد: علی بن محمد می گوید: مردی از اهل «آبه» می خواست چیزی به امام عصر علیه السّلام برساند و فراموش کرد شمشیری با خود بردارد. چون آن چیز رسید، حضرت رسید آن را به او داد و برایش نوشت: «داستان شمشیری که فراموش کردی چه بود؟!» - . ارشاد: 355 -

**[ترجمه]

«18»

شا، [الإرشاد] الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْأَشْعَرِیُّ قَالَ: کَانَ یَرِدُ کِتَابُ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام فِی الْإِجْرَاءِ عَلَی الْجُنَیْدِ قَاتِلِ فَارِسِ بْنِ حَاتِمِ بْنِ مَاهَوَیْهِ وَ أَبِی الْحَسَنِ وَ آخَرَ فَلَمَّا مَضَی أَبُو مُحَمَّدٍ وَرَدَ اسْتِئْنَافٌ مِنَ الصَّاحِبِ علیه السلام بِالْإِجْرَاءِ لِأَبِی الْحَسَنِ وَ صَاحِبِهِ وَ لَمْ یَرِدْ فِی الْجُنَیْدِ شَیْ ءٌ قَالَ فَاغْتَمَمْتُ لِذَلِکَ فَوَرَدَ نَعْیُ الْجُنَیْدِ بَعْدَ ذَلِکَ (1).

ص: 299


1- 1. هذه الروایات الثلاث کما توجد فی الإرشاد ص 335 یوجد فی الکافی ج 1 ص 523 أیضا مع اختلاف یسیر.

**[ترجمه]ارشاد: حسن بن محمد اشعری می گوید: نامه هایی از امام حسن عسکری علیه السّلام در خصوص وکالت جنید قاتل فارس بن حاتم بن ماهویه و ابوالحسن و شخص دیگری می رسید؛ ولی بعد از وفات آن حضرت، نامه ای از صاحب الزمان علیه السّلام رسید که ابوالحسن و شخص دیگر را وکیل کرده بود. ولی درباره جنید چیزی وارد نشد. من اندوهگین شدم، اما چیزی نگذشت که خبر وفات جنید رسید. - . ارشاد: 355

-

**[ترجمه]

«19»

نجم، [کتاب النجوم] رُوِّینَا بِإِسْنَادِنَا إِلَی الشَّیْخِ أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ جَرِیرٍ الطَّبَرِیِّ بِإِسْنَادِهِ (1) یَرْفَعُهُ إِلَی أَحْمَدَ الدِّینَوَرِیِّ السَّرَّاجِ الْمُکَنَّی بِأَبِی الْعَبَّاسِ الْمُلَقَّبِ بِآستاره قَالَ: انْصَرَفْتُ مِنْ أَرْدَبِیلَ إِلَی دِینَوَرَ أُرِیدُ أَنْ أَحُجَّ وَ ذَلِکَ بَعْدَ مُضِیِّ أَبِی مُحَمَّدٍ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ علیه السلام بِسَنَةٍ أَوْ سَنَتَیْنِ وَ کَانَ النَّاسُ فِی حِیرَةَ فَاسْتَبْشَرَ أَهْلُ دِینَوَرَ بِمُوَافَاتِی وَ اجْتَمَعَ الشِّیعَةُ عِنْدِی فَقَالُوا اجْتَمَعَ عِنْدَنَا سِتَّةَ عَشَرَ أَلْفَ دِینَارٍ مِنْ مَالِ الْمَوَالِی وَ نَحْتَاجُ أَنْ نَحْمِلَهَا مَعَکَ وَ تُسَلِّمَهَا بِحَیْثُ یَجِبُ تَسْلِیمُهَا قَالَ فَقُلْتُ یَا قَوْمِ هَذِهِ حِیرَةُ وَ لَا نَعْرِفُ الْبَابَ فِی هَذَا الْوَقْتِ قَالَ فَقَالُوا إِنَّمَا اخْتَرْنَاکَ لِحَمْلِ هَذَا الْمَالِ لِمَا نَعْرِفُ مِنْ ثِقَتِکَ وَ کَرَمِکَ فَاعْمَلْ عَلَی أَنْ لَا تُخْرِجَهُ مِنْ یَدَیْکَ إِلَّا بِحُجَّةٍ قَالَ فَحُمِلَ إِلَیَّ ذَلِکَ الْمَالُ فِی صُرَرٍ بِاسْمِ رَجُلٍ رَجُلٍ فَحَمَلْتُ ذَلِکَ الْمَالَ وَ خَرَجْتُ فَلَمَّا وَافَیْتُ قَرْمِیسِینَ کَانَ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ الْحَسَنِ مُقِیماً بِهَا فَصِرْتُ إِلَیْهِ مُسَلِّماً فَلَمَّا لَقِیَنِی اسْتَبْشَرَ بِی ثُمَّ أَعْطَانِی أَلْفَ دِینَارٍ فِی کِیسٍ وَ تُخُوتَ ثِیَابِ أَلْوَانٍ مُعْکَمَةٍ لَمْ أَعْرِفْ مَا فِیهَا ثُمَّ قَالَ لِی احْمِلْ هَذَا مَعَکَ وَ لَا تُخْرِجْهُ عَنْ یَدِکَ إِلَّا بِحُجَّةٍ قَالَ فَقَبَضْتُ الْمَالَ وَ التُّخُوتَ بِمَا فِیهَا مِنَ الثِّیَابِ فَلَمَّا وَرَدْتُ بَغْدَادَ لَمْ یَکُنْ لِی هِمَّةٌ غَیْرَ الْبَحْثِ عَمَّنْ أُشِیرَ إِلَیْهِ بِالنِّیَابَةِ فَقِیلَ لِی إِنَّ هَاهُنَا رَجُلًا یُعْرَفُ بِالْبَاقَطَانِیِّ یَدَّعِی بِالنِّیَابَةِ وَ آخَرُ یُعْرَفُ بِإِسْحَاقَ الْأَحْمَرِ یَدَّعِی النِّیَابَةَ وَ آخَرُ یُعْرَفُ بِأَبِی جَعْفَرٍ الْعَمْرِیِّ یَدَّعِی بِالنِّیَابَةِ قَالَ فَبَدَأْتُ بِالْبَاقَطَانِیِّ وَ صِرْتُ إِلَیْهِ فَوَجَدْتُهُ شَیْخاً مَهِیباً لَهُ مُرُوءَةٌ ظَاهِرَةٌ وَ فَرَسٌ عَرَبِیٌّ وَ غِلْمَانٌ کَثِیرٌ وَ یَجْتَمِعُ النَّاسُ عِنْدَهُ یَتَنَاظَرُونَ قَالَ فَدَخَلْتُ إِلَیْهِ وَ سَلَّمْتُ عَلَیْهِ فَرَحَّبَ وَ قَرَّبَ وَ سَرَّ وَ بَرَّ قَالَ فَأَطَلْتُ الْقُعُودَ إِلَی أَنْ خَرَجَ أَکْثَرُ النَّاسِ قَالَ فَسَأَلَنِی عَنْ دِینِی فَعَرَّفْتُهُ أَنِّی رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ دِینَوَرَ وَافَیْتُ وَ مَعِی شَیْ ءٌ مِنَ الْمَالِ أَحْتَاجُ أَنْ أُسَلِّمَهُ فَقَالَ لِی احْمِلْهُ قَالَ

ص: 300


1- 1. و الاسناد هکذا: عن أبی المفضل محمّد بن عبد اللّه، عن محمّد بن جعفر المقری عن محمّد بن سابور، عن الحسن بن محمّد بن حمران، عن أحمد الدینوری.

فَقُلْتُ أُرِیدُ حُجَّةً قَالَ تَعُودُ إِلَیَّ فِی غَدٍ قَالَ فَعُدْتُ إِلَیْهِ مِنَ الْغَدِ فَلَمْ یَأْتِ بِحُجَّةٍ وَ عُدْتُ إِلَیْهِ فِی الْیَوْمِ الثَّالِثِ فَلَمْ یَأْتِ بِحُجَّةٍ قَالَ فَصِرْتُ إِلَی إِسْحَاقَ الْأَحْمَرِ فَوَجَدْتُهُ شَابّاً نَظِیفاً مَنْزِلُهُ أَکْبَرُ مِنْ مَنْزِلِ الْبَاقَطَانِیِّ وَ فَرَسُهُ وَ لِبَاسُهُ وَ مُرُوءَتُهُ أَسْرَی وَ غِلْمَانُهُ أَکْثَرُ مِنْ غِلْمَانِهِ وَ یَجْتَمِعُ عِنْدَهُ مِنَ النَّاسِ أَکْثَرُ مِمَّا یَجْتَمِعُ عِنْدَ الْبَاقَطَانِیِّ قَالَ فَدَخَلْتُ وَ سَلَّمْتُ فَرَحَّبَ وَ قَرَّبَ قَالَ فَصَبَرْتُ إِلَی أَنْ خَفَّ النَّاسُ قَالَ فَسَأَلَنِی عَنْ حَاجَتِی فَقُلْتُ لَهُ کَمَا قُلْتُ لِلْبَاقَطَانِیِّ وَ عُدْتُ إِلَیْهِ ثَلَاثَةَ أَیَّامٍ فَلَمْ یَأْتِ بِحُجَّةٍ قَالَ فَصِرْتُ إِلَی أَبِی جَعْفَرٍ الْعَمْرِیِّ فَوَجَدْتُهُ شَیْخاً مُتَوَاضِعاً عَلَیْهِ مُبَطَّنَةٌ بَیْضَاءُ قَاعِدٌ عَلَی لِبْدٍ فِی بَیْتٍ صَغِیرٍ لَیْسَ لَهُ غِلْمَانٌ وَ لَا مِنَ الْمُرُوءَةِ وَ الْفَرَسِ مَا وَجَدْتُ لِغَیْرِهِ قَالَ فَسَلَّمْتُ فَرَدَّ الْجَوَابَ وَ أَدْنَانِی وَ بَسَطَ مِنِّی ثُمَّ سَأَلَنِی عَنْ حَالِی فَعَرَّفْتُهُ أَنِّی وَافَیْتُ مِنَ الْجَبَلِ وَ حَمَلْتُ مَالًا قَالَ فَقَالَ إِنْ أَحْبَبْتَ أَنْ یَصِلَ هَذَا الشَّیْ ءُ إِلَی مَنْ یَجِبُ أَنْ یَصِلَ إِلَیْهِ تَخْرُجُ إِلَی سُرَّمَنْ رَأَی وَ تَسْأَلُ دَارَ ابْنِ الرِّضَا وَ عَنْ فُلَانِ بْنِ فُلَانٍ الْوَکِیلِ

وَ کَانَتْ دَارُ ابْنِ الرِّضَا عَامِرَةً بِأَهْلِهَا فَإِنَّکَ تَجِدُ هُنَاکَ مَا تُرِیدُ قَالَ فَخَرَجْتُ مِنْ عِنْدِهِ وَ مَضَیْتُ نَحْوَ سُرَّمَنْ رَأَی وَ صِرْتُ إِلَی دَارِ ابْنِ الرِّضَا وَ سَأَلْتُ عَنِ الْوَکِیلِ فَذَکَرَ الْبَوَّابُ أَنَّهُ مُشْتَغِلٌ فِی الدَّارِ وَ أَنَّهُ یَخْرُجُ آنِفاً فَقَعَدْتُ عَلَی الْبَابِ أَنْتَظِرُ خُرُوجَهُ فَخَرَجَ بَعْدَ سَاعَةٍ فَقُمْتُ وَ سَلَّمْتُ عَلَیْهِ وَ أَخَذَ بِیَدِی إِلَی بَیْتٍ کَانَ لَهُ وَ سَأَلَنِی عَنْ حَالِی وَ مَا وَرَدْتُ لَهُ فَعَرَّفْتُهُ أَنِّی حَمَلْتُ شَیْئاً مِنَ الْمَالِ مِنْ نَاحِیَةِ الْجَبَلِ وَ أَحْتَاجُ أَنْ أُسَلِّمَهُ بِحُجَّةٍ قَالَ فَقَالَ نَعَمْ ثُمَّ قَدَّمَ إِلَیَّ طَعَاماً وَ قَالَ لِی تَغَدَّ بِهَذَا وَ اسْتَرِحْ فَإِنَّکَ تَعِبْتَ فَإِنَّ بَیْنَنَا وَ بَیْنَ صَلَاةِ الْأُولَی سَاعَةً فَإِنِّی أَحْمِلُ إِلَیْکَ مَا تُرِیدُ قَالَ فَأَکَلْتُ وَ نِمْتُ فَلَمَّا کَانَ وَقْتُ الصَّلَاةِ نَهَضْتُ وَ صَلَّیْتُ وَ ذَهَبْتُ إِلَی الْمَشْرَعَةِ فَاغْتَسَلْتُ وَ نَضَّرْتُ [وَ] انْصَرَفْتُ إِلَی بَیْتِ الرَّجُلِ وَ سَکَنْتُ إِلَی أَنْ مَضَی مِنَ اللَّیْلِ رُبُعُهُ فَجَاءَنِی بَعْدَ أَنْ مَضَی مِنَ اللَّیْلِ رُبُعُهُ وَ مَعَهُ دَرْجٌ فِیهِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ وَافَی أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الدِّینَوَرِیُّ وَ حَمَلَ سِتَّةَ عَشَرَ أَلْفَ

ص: 301

دِینَارٍ فِی کَذَا وَ کَذَا صُرَّةً فِیهَا صُرَّةُ فُلَانِ بْنِ فُلَانٍ کَذَا وَ کَذَا دِینَاراً إِلَی أَنْ عَدَّدَ الصُّرَرَ کُلَّهَا وَ صُرَّةُ فُلَانِ بْنِ فُلَانٍ الذَّرَّاعِ سِتَّةَ عَشَرَ دِینَاراً قَالَ فَوَسْوَسَ إِلَیَّ الشَّیْطَانُ فَقُلْتُ إِنَّ سَیِّدِی أَعْلَمُ بِهَذَا مِنِّی فَمَا زِلْتُ أَقْرَأُ ذِکْرَهُ صُرَّةً صُرَّةً وَ ذِکْرَ صَاحِبِهَا حَتَّی أَتَیْتُ عَلَیْهَا عِنْدَ آخِرِهَا ثُمَّ ذَکَرَ قَدْ حُمِلَ مِنْ قَرْمِیسِینَ مِنْ عِنْدِ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ الْمَادَرَائِیِّ أَخِی الصَّوَّافِ کِیسٌ فِیهِ أَلْفُ دِینَارٍ وَ کَذَا وَ کَذَا تَخْتاً مِنَ الثِّیَابِ مِنْهَا ثَوْبُ فُلَانٍ وَ ثَوْبٌ لَوْنُهُ کَذَا حَتَّی نَسَبَ الثِّیَابَ إِلَی آخِرِهَا بِأَنْسَابِهَا وَ أَلْوَانِهَا قَالَ فَحَمِدْتُ اللَّهَ وَ شَکَرْتُهُ عَلَی مَا مَنَّ بِهِ عَلَیَّ مِنْ إِزَالَةِ الشَّکِّ عَنْ قَلْبِی فَأَمَرَ بِتَسْلِیمٍ جَمِیعِ مَا حَمَلْتُ إِلَی حَیْثُ یَأْمُرُنِی أَبُو جَعْفَرٍ الْعَمْرِیُّ قَالَ فَانْصَرَفْتُ إِلَی بَغْدَادَ وَ صِرْتُ إِلَی أَبِی جَعْفَرٍ الْعَمْرِیِّ قَالَ وَ کَانَ خُرُوجِی وَ انْصِرَافِی فِی ثَلَاثَةِ أَیَّامٍ قَالَ فَلَمَّا بَصُرَ بِی أَبُو جَعْفَرٍ رحمه الله قَالَ لِمَ لَمْ تَخْرُجْ فَقُلْتُ یَا سَیِّدِی مِنْ سُرَّمَنْ رَأَی انْصَرَفْتُ قَالَ فَأَنَا أُحَدِّثُ أَبَا جَعْفَرٍ بِهَذَا إِذْ وَرَدَتْ رُقْعَةٌ إِلَی أَبِی جَعْفَرٍ الْعَمْرِیِّ مِنْ مَوْلَانَا صَاحِبِ الْأَمْرِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ وَ مَعَهَا دَرْجٌ مِثْلُ الدَّرْجِ الَّذِی کَانَ مَعِی فِیهِ ذِکْرُ الْمَالِ وَ الثِّیَابِ وَ أَمَرَ أَنْ یُسَلَّمَ جَمِیعُ ذَلِکَ إِلَی أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ جَعْفَرٍ الْقَطَّانِ الْقُمِّیِّ فَلَبِسَ أَبُو جَعْفَرٍ الْعَمْرِیُّ ثِیَابَهُ وَ قَالَ لِی احْمِلْ مَا مَعَکَ إِلَی مَنْزِلِ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ جَعْفَرٍ الْقَطَّانِ الْقُمِّیِّ قَالَ فَحَمَلْتُ الْمَالَ وَ الثِّیَابَ إِلَی مَنْزِلِ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ جَعْفَرٍ الْقَطَّانِ وَ سَلَّمْتُهَا إِلَیْهِ وَ خَرَجْتُ إِلَی الْحَجِّ فَلَمَّا رَجَعْتُ إِلَی دِینَوَرَ اجْتَمَعَ عِنْدِی النَّاسُ فَأَخْرَجْتُ الدَّرْجَ الَّذِی أَخْرَجَهُ وَکِیلُ مَوْلَانَا صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ إِلَیَّ وَ قَرَأْتُهُ عَلَی الْقَوْمِ فَلَمَّا سَمِعَ بِذِکْرِ الصُّرَّةِ بِاسْمِ الذَّرَّاعِ سَقَطَ مَغْشِیّاً عَلَیْهِ وَ مَا زِلْنَا نُعَلِّلُهُ حَتَّی أَفَاقَ فَلَمَّا أَفَاقَ سَجَدَ شُکْراً لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ قَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی مَنَّ عَلَیْنَا بِالْهِدَایَةِ الْآنَ عَلِمْتُ أَنَّ الْأَرْضَ لَا تَخْلُو مِنْ حُجَّةٍ هَذِهِ الصُّرَّةُ دَفَعَهَا وَ اللَّهِ إِلَیَّ هَذَا الذَّرَّاعُ لَمْ یَقِفْ عَلَی ذَلِکَ إِلَّا اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ قَالَ فَخَرَجْتُ وَ لَقِیتُ بَعْدَ ذَلِکَ أَبَا الْحَسَنِ الْمَادَرَائِیَّ وَ عَرَّفْتُهُ الْخَبَرَ وَ قَرَأْتُ

ص: 302

عَلَیْهِ الدَّرْجَ فَقَالَ یَا سُبْحَانَ اللَّهِ مَا شَکَکْتُ فِی شَیْ ءٍ فَلَا تَشُکَّ فِی أَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ لَا یُخْلِی أَرْضَهُ مِنْ حُجَّتِهِ.

اعْلَمْ أَنَّهُ لَمَّا غَزَا إِذْکُوتَکِینُ یَزِیدَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بِشَهْرَزُورَ وَ ظَفِرَ بِبِلَادِهِ وَ احْتَوَی عَلَی خَزَائِنِهِ صَارَ إِلَیَّ رَجُلٌ وَ ذَکَرَ أَنَّ یَزِیدَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ جَعَلَ الْفَرَسَ الْفُلَانِیَّ وَ السَّیْفَ الْفُلَانِیَّ فِی بَابِ مَوْلَانَا علیه السلام قَالَ فَجَعَلْتُ أَنْقُلُ خَزَائِنَ یَزِیدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ إِلَی إِذْکُوتَکِینَ أَوَّلًا فَأَوَّلًا وَ کُنْتُ أُدَافِعُ بِالْفَرَسِ وَ السَّیْفِ إِلَی أَنْ لَمْ یَبْقَ شَیْ ءٌ غَیْرُهُمَا وَ کُنْتُ أَرْجُو أَنْ أُخَلِّصَ ذَلِکَ لِمَوْلَانَا علیه السلام فَلَمَّا اشْتَدَّتْ مُطَالَبَةُ إِذْکُوتَکِینَ إِیَّایَ وَ لَمْ یُمْکِنِّی مُدَافَعَتُهُ جَعَلْتُ فِی السَّیْفِ وَ الْفَرَسِ فِی نَفْسِی أَلْفَ دِینَارٍ وَ وَزَنْتُهَا وَ دَفَعْتُهَا إِلَی الْخَازِنِ وَ قُلْتُ لَهُ ارْفَعْ هَذِهِ الدَّنَانِیرَ فِی أَوْثَقِ مَکَانٍ وَ لَا تُخْرِجَنَّ إِلَیَّ فِی حَالٍ مِنَ الْأَحْوَالِ وَ لَوِ اشْتَدَّتِ الْحَاجَةُ إِلَیْهَا وَ سَلَّمْتُ الْفَرَسَ وَ السَّیْفَ قَالَ فَأَنَا قَاعِدٌ فِی مَجْلِسِی بِالَّذِی أُبْرِمُ الْأُمُورَ وَ أُوفِی الْقَصَصَ وَ آمُرُ وَ أَنْهَی إِذْ دَخَلَ أَبُو الْحَسَنِ الْأَسَدِیُّ وَ کَانَ یَتَعَاهَدُنِی الْوَقْتَ بَعْدَ الْوَقْتِ وَ کُنْتُ أَقْضِی حَوَائِجَهُ فَلَمَّا طَالَ جُلُوسُهُ وَ عَلَیَّ بُؤْسٌ کَثِیرٌ قُلْتُ لَهُ مَا حَاجَتُکَ قَالَ أَحْتَاجُ مِنْکَ إِلَی خَلْوَةٍ فَأَمَرْتُ الْخَازِنَ أَنْ یُهَیِّئَ لَنَا مَکَاناً مِنَ الْخِزَانَةِ فَدَخَلْنَا الْخِزَانَةَ فَأَخْرَجَ إِلَیَّ رُقْعَةً صَغِیرَةً مِنْ مَوْلَانَا علیه السلام فِیهَا یَا أَحْمَدَ بْنَ الْحَسَنِ الْأَلْفُ دِینَارٍ الَّتِی لَنَا عِنْدَکَ ثَمَنُ الْفَرَسِ وَ السَّیْفِ سَلِّمْهَا إِلَی أَبِی الْحَسَنِ الْأَسَدِیِّ قَالَ فَخَرَرْتُ لِلَّهِ سَاجِداً شُکْراً لِمَا مَنَّ بِهِ عَلَیَّ وَ عَرَفْتُ أَنَّهُ حُجَّةُ اللَّهِ حَقّاً لِأَنَّهُ لَمْ یَکُنْ وَقَفَ عَلَی هَذَا أَحَدٌ غَیْرِی فَأَضَفْتُ إِلَی ذَلِکَ الْمَالِ ثَلَاثَةَ آلَافِ دِینَارٍ أُخْرَی سُرُوراً بِمَا مَنَّ اللَّهُ عَلَیَّ بِهَذَا الْأَمْرِ.

وَ مِنْ ذَلِکَ مَا رَوَیْنَاهُ بِإِسْنَادِنَا إِلَی الشَّیْخِ أَبِی جَعْفَرٍ الطَّبَرِیِّ أَیْضاً مِنْ کِتَابِهِ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ الشَّیْبَانِیِّ عَنِ الْکُلَیْنِیِّ قَالَ الْقَاسِمُ بْنُ الْعَلَاءِ: کَتَبْتُ إِلَی صَاحِبِ الزَّمَانِ ثَلَاثَةَ کُتُبٍ فِی حَوَائِجَ لِی وَ أَعْلَمْتُهُ أَنَّنِی رَجُلٌ قَدْ کَبِرَ سِنِّی وَ أَنَّهُ لَا وَلَدَ لِی فَأَجَابَنِی عَنِ الْحَوَائِجِ وَ لَمْ یُجِبْنِی فِی الْوَلَدِ بِشَیْ ءٍ فَکَتَبْتُ إِلَیْهِ فِی الرَّابِعَةِ کِتَاباً وَ سَأَلْتُهُ أَنْ یَدْعُوَ إِلَی اللَّهِ أَنْ یَرْزُقَنِی وَلَداً فَأَجَابَنِی وَ کَتَبَ بِحَوَائِجِی وَ کَتَبَ اللَّهُمَّ ارْزُقْهُ وَلَداً

ص: 303

ذَکَراً تَقَرُّ بِهِ عَیْنُهُ وَ اجْعَلْ هَذَا الْحَمْلَ الَّذِی لَهُ وَلَداً ذَکَراً فَوَرَدَ الْکِتَابُ وَ أَنَا لَا أَعْلَمُ أَنَّ لِی حَمْلًا فَدَخَلْتُ إِلَی جَارِیَتِی فَسَأَلْتُهَا عَنْ ذَلِکَ فَأَخْبَرَتْنِی أَنَّ عِلَّتَهَا قَدِ ارْتَفَعَتْ فَوَلَدَتْ غُلَاماً.

وَ هَذَا الْحَدِیثُ- رَوَاهُ الْحِمْیَرِیُّ: أَیْضاً.

وَ بِإِسْنَادِنَا إِلَی الشَّیْخِ أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ جَرِیرٍ الطَّبَرِیِّ فِی کِتَابِهِ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ هَارُونَ بْنِ مُوسَی التَّلَّعُکْبَرِیُّ قَالَ حَدَّثَنِی أَبُو الْحُسَیْنِ بْنُ أَبِی الْبَغْلِ الْکَاتِبُ قَالَ: تَقَلَّدْتُ عَمَلًا مِنْ أَبِی مَنْصُورِ بْنِ صَالِحَانِ وَ جَرَی بَیْنِی وَ بَیْنَهُ مَا أوجبت [أَوْجَبَ] اسْتِتَارِی فَطَلَبَنِی وَ أَخَافَنِی فَمَکَثْتُ مُسْتَتِراً خَائِفاً ثُمَّ قَصَدْتُ مَقَابِرَ قُرَیْشٍ لَیْلَةَ الْجُمُعَةِ وَ اعْتَمَدْتُ الْمَبِیتَ هُنَاکَ لِلدُّعَاءِ وَ الْمَسْأَلَةِ وَ کَانَتْ لَیْلَةَ رِیحٍ وَ مَطَرٍ فَسَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ الْقَیِّمَ أَنْ یُغْلِقَ الْأَبْوَابَ وَ أَنْ یَجْتَهِدَ فِی خَلْوَةِ الْمَوْضِعِ لِأَخْلُوَ بِمَا أُرِیدُهُ مِنَ الدُّعَاءِ وَ الْمَسْأَلَةِ وَ آمَنَ مِنْ دُخُولِ إِنْسَانٍ مِمَّا لَمْ آمَنْهُ وَ خِفْتُ مِنْ لِقَائِی لَهُ فَفَعَلَ وَ قَفَّلَ الْأَبْوَابَ وَ انْتَصَفَ اللَّیْلُ وَ وَرَدَ مِنَ الرِّیحِ وَ الْمَطَرِ مَا قَطَعَ النَّاسَ عَنِ الْمَوْضِعِ وَ مَکَثْتُ أَدْعُو وَ أَزُورُ وَ أُصَلِّی فَبَیْنَا أَنَا کَذَلِکَ إِذْ سَمِعْتُ وَطْئاً عِنْدَهُ مَوْلَانَا مُوسَی علیه السلام وَ إِذَا رَجُلٌ یَزُورُ فَسَلَّمَ عَلَی آدَمَ وَ أُولِی الْعَزْمِ علیهم السلام ثُمَّ الْأَئِمَّةِ وَاحِداً وَاحِداً إِلَی أَنِ انْتَهَی إِلَی صَاحِبِ الزَّمَانِ علیه السلام فَلَمْ یَذْکُرْهُ فَعَجِبْتُ مِنْ ذَلِکَ وَ قُلْتُ لَهُ لَعَلَّهُ نَسِیَ أَوْ لَمْ یَعْرِفْ أَوْ هَذَا مَذْهَبٌ لِهَذَا الرَّجُلِ فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ زِیَارَتِهِ صَلَّی رَکْعَتَیْنِ وَ أَقْبَلَ إِلَیَّ عِنْدَ مَوْلَانَا أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام فَزَارَ مِثْلَ تِلْکَ الزِّیَارَةِ وَ ذَلِکَ السَّلَامِ وَ صَلَّی رَکْعَتَیْنِ وَ أَنَا خَائِفٌ مِنْهُ إِذْ لَمْ أَعْرِفْهُ وَ رَأَیْتُهُ شَابّاً تَامّاً مِنَ الرِّجَالِ عَلَیْهِ ثِیَابٌ بِیضٌ وَ عِمَامَةٌ مُحَنَّکٌ وَ ذُؤَابَةٌ وَ رِدَاءٌ عَلَی کَتِفِهِ مُسْبَلٌ فَقَالَ یَا أَبَا الْحُسَیْنِ بْنَ أَبِی الْبَغْلِ أَیْنَ أَنْتَ عَنْ دُعَاءِ الْفَرَجِ فَقُلْتُ وَ مَا هُوَ یَا سَیِّدِی فَقَالَ تُصَلِّی رَکْعَتَیْنِ وَ تَقُولُ یَا مَنْ أَظْهَرَ الْجَمِیلَ وَ سَتَرَ الْقَبِیحَ یَا مَنْ لَمْ یُؤَاخِذْ بِالْجَرِیرَةِ وَ لَمْ یَهْتِکِ السِّتْرَ یَا عَظِیمَ الْمَنِّ یَا کَرِیمَ الصَّفْحِ یَا حَسَنَ التَّجَاوُزِ یَا وَاسِعَ الْمَغْفِرَةِ یَا بَاسِطَ الْیَدَیْنِ بِالرَّحْمَةِ یَا مُنْتَهَی کُلِّ نَجْوَی وَ یَا غَایَةَ کُلِّ شَکْوَی یَا عَوْنَ کُلِّ مُسْتَعِینٍ یَا

ص: 304

مُبْتَدِئاً بِالنِّعَمِ قَبْلَ اسْتِحْقَاقِهَا یَا رَبَّاهْ عَشْرَ مَرَّاتٍ یَا سَیِّدَاهْ عَشْرَ مَرَّاتٍ یَا مَوْلَیَاهْ عَشْرَ مَرَّاتٍ یَا غَایَتَاهْ عَشْرَ مَرَّاتٍ یَا مُنْتَهَی غَایَةِ رَغْبَتَاهْ عَشْرَ مَرَّاتٍ أَسْأَلُکَ بِحَقِّ هَذِهِ الْأَسْمَاءِ وَ بِحَقِّ مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ الطَّاهِرِینَ علیهم السلام إِلَّا مَا کَشَفْتَ کَرْبِی وَ نَفَّسْتَ هَمِّی وَ فَرَّجْتَ غَمِّی وَ أَصْلَحْتَ حَالِی وَ تَدْعُو بَعْدَ ذَلِکَ مَا شِئْتَ وَ تَسْأَلُ حَاجَتَکَ ثُمَّ تَضَعُ خَدَّکَ الْأَیْمَنَ عَلَی الْأَرْضِ وَ تَقُولُ مِائَةَ مَرَّةٍ فِی سُجُودِکَ یَا مُحَمَّدُ یَا عَلِیُّ یَا عَلِیُّ یَا مُحَمَّدُ اکْفِیَانِی فَإِنَّکُمَا کَافِیَایَ وَ انْصُرَانِی فَإِنَّکُمَا نَاصِرَایَ وَ تَضَعُ خَدَّکَ الْأَیْسَرَ عَلَی الْأَرْضِ وَ تَقُولُ مِائَةَ مَرَّةٍ أَدْرِکْنِی وَ تُکَرِّرُهَا کَثِیراً وَ تَقُولُ الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ حَتَّی یَنْقَطِعَ النَّفَسُ وَ تَرْفَعُ رَأْسَکَ فَإِنَّ اللَّهَ بِکَرَمِهِ یَقْضِی حَاجَتَکَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ فَلَمَّا شَغَلْتُ بِالصَّلَاةِ وَ الدُّعَاءِ خَرَجَ فَلَمَّا فَرَغْتُ خَرَجْتُ إِلَی أَبِی جَعْفَرٍ لِأَسْأَلَهُ عَنِ الرَّجُلِ وَ کَیْفَ دَخَلَ فَرَأَیْتُ الْأَبْوَابَ عَلَی حَالِهَا مُغَلَّقَةً مُقَفَّلَةً فَعَجِبْتُ مِنْ ذَلِکَ وَ قُلْتُ لَعَلَّهُ بَاتَ هَاهُنَا وَ لَمْ أَعْلَمْ فَانْتَهَیْتُ إِلَی أَبِی جَعْفَرٍ الْقَیِّمِ فَخَرَجَ إِلَی عِنْدِی مِنْ بَیْتِ الزَّیْتِ فَسَأَلْتُهُ عَنِ الرَّجُلِ وَ دُخُولِهِ فَقَالَ الْأَبْوَابُ مُقَفَّلَةٌ کَمَا تَرَی مَا فَتَحْتُهَا فَحَدَّثْتُهُ بِالْحَدِیثِ فَقَالَ هَذَا مَوْلَانَا صَاحِبُ الزَّمَانِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ وَ قَدْ شَاهَدْتُهُ مِرَاراً فِی مِثْلِ هَذِهِ اللَّیْلَةِ عِنْدَ خُلُوِّهَا مِنَ النَّاسِ فَتَأَسَّفْتُ عَلَی مَا فَاتَنِی مِنْهُ وَ خَرَجْتُ عِنْدَ قُرْبِ الْفَجْرِ وَ قَصَدْتُ الْکَرْخَ إِلَی الْمَوْضِعِ الَّذِی کُنْتُ مُسْتَتِراً فِیهِ فَمَا أَضْحَی النَّهَارَ إِلَّا وَ أَصْحَابُ ابْنِ الصَّالِحَانِ یَلْتَمِسُونَ لِقَائِی وَ یَسْأَلُونَ عَنِّی أَصْدِقَائِی وَ مَعَهُمْ أَمَانٌ مِنَ الْوَزِیرِ وَ رُقْعَةٌ بِخَطِّهِ فِیهَا کُلُّ جَمِیلٍ فَحَضَرْتُهُ مَعَ ثِقَةٍ مِنْ أَصْدِقَائِی عِنْدَهُ فَقَامَ وَ الْتَزَمَنِی وَ عَامَلَنِی بِمَا لَمْ أَعْهَدْهُ مِنْهُ وَ قَالَ انْتَهَتْ بِکَ الْحَالُ إِلَی أَنْ تَشْکُوَنِی إِلَی صَاحِبِ الزَّمَانِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ فَقُلْتُ قَدْ کَانَ مِنِّی دُعَاءٌ وَ مَسْأَلَةٌ فَقَالَ وَیْحَکَ رَأَیْتُ الْبَارِحَةَ مَوْلَایَ صَاحِبَ الزَّمَانِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ فِی النَّوْمِ یَعْنِی لَیْلَةَ الْجُمُعَةِ وَ هُوَ یَأْمُرُنِی بِکُلِّ جَمِیلٍ وَ یَجْفُو عَلَیَّ فِی ذَلِکَ جَفْوَةً خِفْتُهَا

ص: 305

فَقُلْتُ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ أَشْهَدُ أَنَّهُمُ الْحَقُّ وَ مُنْتَهَی الْحَقِّ رَأَیْتُ الْبَارِحَةَ مَوْلَانَا فِی الْیَقَظَةِ وَ قَالَ کَذَا وَ کَذَا وَ شَرَحْتُ مَا رَأَیْتُهُ فِی الْمَشْهَدِ فَعَجِبَ مِنْ ذَلِکَ وَ جَرَتْ مِنْهُ أُمُورٌ عِظَامٌ حِسَانٌ فِی هَذَا الْمَعْنَی وَ بَلَغْتُ مِنْهُ غَایَةَ مَا لَمْ أَظُنَّهُ بِبَرَکَةِ مَوْلَانَا صَاحِبِ الزَّمَانِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ.

**[ترجمه]فرج المهموم: احمد دینوری سراج، مکنی به ابوالعباس و ملقب به «آستاره» می گوید: من از اردبیل به قصد حجّ به دینور آمدم. در آن موقع یکی دو سال از درگذشت امام حسن عسکری علیه السّلام می گذشت و مردم در خصوص جانشین آن حضرت متحیّر بودند. اهل دینور از آمدن من خشنود گشتند. شیعیان آنجا نزد من جمع شدند و گفتند: «سیزده هزار دینار مال امام نزد ما جمع شده و می خواهیم که تو آن را به سامره برسانی و رسید آن را گرفته برای ما بیاوری.»

من گفتم: «این روزها مردم در حیرت به سر می برند و ما نمی دانیم جانشین امام حسن عسکری علیه السّلام کیست!» آنها گفتند: «علت اینکه ما تو را برای این کار انتخاب کردیم، این است که تو را موثق و بزرگوار می دانیم. آن را با خود ببر و از دست مده تا اینکه دلیلی برای پرداخت آن به اهلش، بیابی.»

آنها آن مال را به من سپردند و من هم از دینور بیرون آمدم. وقتی به «قرمیسین» رسیدم، به ملاقات احمد بن حسن بن حسن که در آنجا مقیم بود شتافتم و به وی سلام کردم. چون مرا دید مسرور گردید. او نیز هزار دینار که در کیسه و چند بقچه پارچه رنگارنگ که آن را محکم بسته بودند و من نمی دانستم در آن چیست، به من داد و گفت: «اینها را با خود داشته باش و از دست مده تا به اهلش برسانی.»

من کیسه پول و بقچه پارچه ها را گرفته و حرکت کردم. چون به بغداد آمدم تمام همّ خود را مصروف داشتم که درباره نائب امام تحقیق کنم. به من گفتند: «مردی در این جاست که او را «باقطانی» می گویند و مدعی نیابت امام است. و دیگری که معروف به «اسحق احمر» است و سومی که معروف به «ابو جعفر عمری» است نیز ادعای نیابت دارند.» من نخست از باقطانی شروع کردم و سری به وی زدم. دیدم پیرمردی مهیب و سرشناس و با شخصیت است و اسبی عربی و غلامان بسیار دارد. مردم بسیاری دور او را گرفته به گفتگو می پرداختند. من داخل شده و سلام کردم. او هم به من مرحبا گفت و مرا نزد خود جای داد و از دیدن من مسرور گردید. چندان نزد وی نشستم که اکثر مردم بیرون رفتند. باقطانی از دین من جویا شد. گفتم: «من مردی از اهل دینور هستم. مقداری اموال آورده ام که تسلیم کنم.» گفت: «آنها را بیاور!» گفتم: «می خواهم دلیلی بر اثبات نیابت شما بیابم. سپس آن را تسلیم کنم.» گفت: «فردا نزد من برگرد.» چون فردا نزد وی رفتم، هیچ گونه دلیلی برای اثبات مدعای خود نیاورد. روز سوم هم نزد وی رفتم و دلیلی نیاورد.

سپس سری به اسحق احمر زدم. دیدم وی جوانی تمیز است، با وضعی بهتر و اسب ها و لباس ها و نفوذ و غلامان بیشتر از باقطانی. مردمی که دور او بودند نیز از آنها که در نزد باقطانی بودند فزون تر بود. داخل شده و سلام کردم. او نیز مرحبا گفت و مرا نزدیک خود نشاند. من هم چندان صبر کردم که جمعیت تخفیف یافت. آنگاه پرسید: «آیا حاجتی داری؟» من هم همان جوابی را که به باقطانی دادم، به او نیز گفتم و از وی دلیلی بر صدق ادعایش خواستم و سه روز پی در پی نزد او رفتم، ولی او نتوانست برای اثبات نیابت خود دلیل بیاورد.

آنگاه نزد ابو جعفر عمری رفتم. دیدم پیرمردی متواضع، لباس سفیدی پوشیده و در اطاق کوچکی روی گلیم پشمی نشسته، نه غلامی و نه دم و دستگاهی و نه اسبی دارد. من سلام کردم و او جواب داد و مرا به خود نزدیک گردانید. سپس از حالم پرسید. گفتم: «من از جبل می آیم و حامل اموالی هستم.» او گفت: «اگر می خواهی این اموال را به کسی بدهی که واجب است به او برسد، به سامره و خانه ابن الرضا علیهماالسّلام (مقصود امام حسن عسکری علیه السّلام است) برو - که خانه امام عسکری علیه السّلام با اهلش آباد و پر رونق بود - و وکیل امام را سراغ بگیر .

کسانی در خانه ابن الرضا علیهماالسّلام هستند و آن کس را که تو می جویی، آنجا خواهی یافت.

من از نزد وی بیرون آمدم، به سامره رفتم و در آنجا آهنگ خانه ابن الرضا علیهماالسّلام کردم و سراغ وکیل امام علیه السّلام را گرفتم. دربان گفت: «وی در خانه مشغول کاری است و هم اکنون بیرون می آید.» من پشت درب خانه نشستم و منتظر بیرون آمدن او شدم. لحظه ای بعد آمد. من برخاستم و به وی سلام کردم. او دستم را گرفت و به خانه خود برد و از حالم و آنچه برای او آورده ام جویا شد. به وی اطلاع دادم که مقداری مال از ناحیه جبل آورده ام تا به هر کس که دلیلی بر اثبات نیابت وی یافتم، تسلیم کنم.

او گفت: «درست است.» در این وقت غذا برای من آوردند و او گفت: «فعلا غذا تناول کن و کمی استراحت کن که خسته هستی. الان یک ساعت به وقت نماز مغرب داریم. سپس به کار تو رسیدگی خواهم کرد.» من غذا خوردم و خوابیدم. چون موقع نماز شد، برخاستم و نماز گزاردم. آنگاه به کنار شط رفتم و آب تنی کردم. سپس به خانه برگشتم و نشستم تا پاسی از شب گذشت و آن مرد نامه ای به من داد که نوشته بود:

«بسم الله الرحمن الرحیم. احمد بن محمد دینوری آمده و شانزده هزار دینار در فلان کیسه و بقچه آورده که در آن کیسه ای است و فلان مقدار پول در آن است»، تا آنجا که تمام کیسه ها را نام برده و گفته بود کیسه فلانی پسر فلان ذرّاع، شانزده دینار در آن است. شیطان مرا وسوسه کرد و پیش خود گفتم: «آقای من این جریان را بهتر از من می داند.» پس نامه را تا آخر خواندم که تمام کیسه ها و صاحبان آنها را نام برده بود.

در آن نامه نوشته بود: «از کرمانشاه نیز یک کیسه که هزار دینار و فلان و فلان بقچه پارچه از احمد بن حسن مادرانی که برادرش پشم فروش است با خود آورده. یکی از این پارچه ها فلان جنس و دیگری رنگش چنان است و همچنین تمام لباس ها را با تمام خصوصیات نام برده بود.» من حمد الهی به زبان آوردم و شکر کردم که بر من منت نهاد و تردیدم را برطرف کرد.

حضرت در نامه مزبور مرا مأمور کرده بود که آنچه با خود آورده ام، نزد ابو جعفر عمری (عثمان بن سعید نائب اول حضرت) ببرم و هر طور او دستور می دهد عمل کنم. من هم به بغداد مراجعت کردم و نزد عثمان بن سعید رفتم. رفتن و برگشتن من جمعا سه روز طول کشید.

چون عثمان بن سعید مرا دید پرسید: «چرا نرفتی؟» گفتم: «رفتم و هم اکنون از سامره برمی گردم.» در همین وقت که من با وی گفتگو می کردم، نامه ای از جانب حضرت صاحب الزمان علیه السّلام برای عثمان بن سعید آمد، نظیر همان نامه سر به مهری که برای من شرف صدور یافت و با من بود. در نامه او نیز پول ها و پارچه ها را نام برده و دستور فرموده بود که همه آن را به ابو جعفر محمد بن احمد بن جعفر قطان قمی تسلیم کنم. عثمان بن سعید لباس های خود را پوشید و به من گفت: «آنچه با خود آورده ای بردار و به خانه محمد بن احمد قمی بیاور.» من نیز آنها را بردم و به وی تسلیم کردم و به حج بیت اللَّه رفتم.

وقتی به دینور برگشتم، مردم نزد من آمدند. من هم نامه ای را که وکیل امام به افتخارم صادر کرده و آورده بود، بیرون آوردم و برای مردم خواندم. چون یکی از حضار نام کیسه ای به اسم ذراع شنید بیهوش شد و به روی زمین افتاد. ما هم دور او را گرفتیم تا به هوش آمد. آنگاه به زمین افتاده، سجده شکر به جا آورد و گفت: «سپاس خدایی را که بر ما منت نهاد و ما را به حقیقت و شناخت امام خود راهنمایی کرد. هم اکنون دانستم که ممکن نیست زمین از وجود حجت خدا خالی بماند. به خدا قسم این کیسه را این ذرّاع به من داد و جز خداوند هیچ کس اطلاع نداشت.»

سپس از دینور حرکت کردم. بعدا ابوالحسن مادرانی را (در کرمانشاه) ملاقات کردم و ماجرا را به او نیز گفتم و نامه ای که از ناحیه مقدسه امام زمان علیه السّلام صادر شده بود، برای او خواندم. گفت: «سبحان اللَّه! اگر در چیزی شک داشته باشی، در این تردید مکن که خداوند زمین خود را از حجت خالی نمی گذارد.

بدان موقعی که «اذکوتکین» با یزید بن عبداللَّه در «شهرزور» جنگ کرد و بر شهرهای وی ظفر یافت و خزینه های او را ضبط کرد، مردی نزد من آمد و گفت: «یزید بن عبداللَّه فلان اسب و فلان شمشیر را برای امام زمان علیه السّلام گذاشته است.» ما هم بعد از جنگ، خزینه یزید بن عبداللَّه را به خانه «اذکوتکین» نقل کردیم، ولی نمی گذاشتم که آن اسب و شمشیر را ببرند، تا آنکه همه اشیا را بردند و جز اسب و شمشیر چیزی نماند. من امیدوار بودم که آنها را برای مولی صاحب الزمان علیه السّلام بردارم.

ولی چون دیدم «اذکوتکین» سخت آن را مطالبه می کند و قادر به عدم تسلیم آن نیستم، پیش خود اسب و شمشیر را هزار دینار قیمت کردم، آن را وزن کرده به خزینه دار سپردم و گفتم: «این پول ها را در مطمئن ترین جاها بگذار و آن را هیچ وقت نزد من نیاور، هر چند احتیاج مبرم به آن پیدا کنم.» سپس اسب و شمشیر را به اذکوتکین تسلیم کردم.

تا اینکه یک روز در جای خود نشسته بودم و به حل و فصل کارها می پرداختم که ناگهان دیدم ابوالحسن اسدی بیامد. او گاه و بیگاه نزد من می آمد و من حوائج او را انجام می دادم. چون زیاد نشست و من هم زیاد خسته شدم، پرسیدم: «چه کار داری؟» گفت: «می خواهم با شما خلوت کنم.» به خازن گفتم تا جایی در خزینه برای ما آماده سازد، سپس به آنجا رفتیم.

ابوالحسن اسدی در آنجا نامه کوچکی از مولی حضرت صاحب الامر علیه السّلام بیرون آورد که نوشته بود: «ای احمد بن حسن! هزار دیناری را که نزد تو داریم و پول اسب و شمشیر است، به ابوالحسن اسدی تسلیم کن.» پس به روی زمین افتادم و خدا را شکر گزاردم که بر من منت نهاد و دانستم که او حجّت خداست، زیرا هیچ کس غیر از خودم از آن مطلب اطلاع نداشت. من آنقدر مسرور شده بودم که خداوند چنین منتی بر من نهاده که سه هزار دینار دیگر هم روی آن گذاردم و به او دادم!

فرج المهموم فی معرفة النجوم: قاسم بن علا می گوید: سه نامه درباره حوایج خود به امام زمان علیه السّلام نوشته و عرضه داشته بودم که من مردی مسنّ هستم و هنوز صاحب فرزندی نشده ام. حضرت جواب حوایج مرا دادند، ولی درباره فرزندم جوابی نداده بود. باز نامه چهارمی نوشتم و استدعا کردم که در حق من دعا فرمایند تا خداوند فرزندی به من روزی کند. حضرت در پاسخ، ضمن جواب حاجات دیگرم مرقوم فرموده بود: «پروردگارا! پسری به وی روزی کن تا چشمش به وی روشن گردد و آنچه را زن وی بدان حامله است، پسر قرار بده!»

موقعی که این جواب رسید، من نمی دانستم که همسرم حامله است! از وی پرسیدم و او گفت که آری، مشکل من مرتفع شده و چیزی نگذشت که پسری آورد! این حدیث را حمیری در قرب الاسناد نیز روایت کرده است.

و نیز محمد بن جریر طبری در کتاب خود گفته است: ابوالحسین بن ابی البغل کاتب می گوید: کاری از ابو منصور بن صالحان به گردن گرفتم، ولی میان من و او اتفاقی افتاد که موجب پنهان شدن من گشت. او مرا خواست و تهدید کرد، ولی من همچنان پنهان می زیستم و بر خویشتن می ترسیدم. تا آنکه یک شب جمعه به طرف مقابر قریش رفتم و قصد کردم که شب را (در حرم مطهر کاظمین علیهما السّلام) بیتوته کنم. آن شب، باد می وزید و بارانی می بارید. لذا از ابو جعفر قیّم کلیددار خواستم که درها را ببندد و سعی کند محلی را خلوت کند تا من در خلوت، به دعا و سؤال از خداوند پرداخته و از داخل شدن آدمی که از او ایمن نبودم و می ترسیدم مرا ببیند، در امان باشم. ابو جعفر کلیددار هم پذیرفت و درها را بست، تا آنکه شب به نیمه رسید و باد و باران راه آمدن مردم را به حرم مطهر بست و من با فراغت بال، به دعا و زیارت و نماز مشغول گشتم .

در همان موقع که سرگرم کار خود بودم، صدای پایی را از طرف قبر مطهر حضرت موسی کاظم علیه السّلام شنیدم. وقتی نگاه کردم، دیدم مردی زیارت می کند و بر حضرت آدم و پیغمبران اولوالعزم درود می فرستد. سپس بر یک یک امامان درود فرستاد تا به صاحب الزمان علیه السّلام رسید، ولی او را نام نبرد. من تعجب کردم و گفتم که شاید فراموش کرده یا امام زمان علیه السّلام را نمی شناسد یا مذهب او چنین است که امام دوازدهم را قبول ندارد.

آن مرد بعد از زیارت، دو رکعت نماز گزارد، آنگاه به جانب قبر امام محمد تقی علیه السّلام آمد و همان طور زیارت کرد و بر انبیا و ائمه علیهم السّلام درود فرستاد و دو رکعت نماز خواند. من از او وحشت کردم، زیرا او را نمی شناختم. ولی دیدم جوانی است که علائم مردی در وی کامل است، لباس سفیدی پوشیده و عمامه ای حنک دار بر سر و ردایی بر دوش و مویی بالای لب دارد. در این وقت مرد جوان مرا مخاطب ساخت و گفت: «یا اباالحسین بن ابی البغل! چرا دعای فرج نمی خوانی؟» گفتم: «آقای من! دعای فرج کدام است؟»

گفت: «دو رکعت نماز می خوانی و سپس می گویی: ای کسی که زیبا را ظاهر و زشت را پوشاندی! ای کسی که بندگان را با گناه مؤاخذه نمی کنی و پرده وی را نمی دری! ای بزرگ منت و ای نیکو گذشت! ای کسی که خوب در می گذری! ای کسی که مغفرتت واسع است! ای گشاینده دست ها برای رحم کردن! ای منتهای هر زمزمه و ای نهایت هر شکوه! ای یاور هر مدد خواه! ای کسی که بدون استحقاق کسی شروع به نعمت دادن می کنی!

سپس ده مرتبه بگو یا رباه! ( ای پروردگار من)، ده مرتبه بگو یا سیداه! ( ای آقای من)، ده مرتبه بگو یا مولاه! ( ای صاحب اختیار من)، ده مرتبه بگو یا غایتاه! ( ای غایت امور) و ده مرتبه بگو یا منتهی غایة رغبتاه! ( ای نهایت رغبت من) آنگاه بگو: از تو می خواهم به حقیقت این نام ها و به حق محمد و آل پاکش علیهم السّلام که گرفتاری مرا برطرف و اندوهم را زایل کنی، غمم را گشایش بخشی و حالم را اصلاح فرمایی.آنگاه هر حاجتی داری از خدا بخواه.

سپس گونه راست را روی زمین بگذار و صد مرتبه بگو: ای محمد، ای علی! ای علی، ای محمد! مرا کفایت کنید که شما دو کفایت کننده ام هستید و مرا یاری کنید، زیرا شما دو یاور من هستید. بعد از آن گونه چپ را بر زمین بگذار و صد مرتبه بگو: ادرکنی! (مرا دریاب) و آن را بسیار تکرار کن! سپس با یک نفس بگو: الغوث الغوث الغوث! (به فریادم برس، به فریادم برس، به فریادم برس!) آنگاه سر بردار که خداوند ان شاء الله با کرم خود حاجت تو را روا خواهد کرد.

موقعی که من مشغول به نماز و دعا شدم، او از حرم بیرون رفت. چون فارغ گشتم، رفتم که از ابو جعفر کلیددار سراغ آن مرد را بگیرم و سؤال کنم با اینکه در بسته بود، چگونه او داخل شد؟ دیدم درها همچنان قفل است. تعجب کردم و پیش خود گفتم شاید حرم در دیگر دارد که من نمی شناسم. رفتم به طرف ابو جعفر کلیددار، دیدم از اطاقی که روغن چراغ در آن گذارده اند بیرون می آید. من سراغ آن مرد را از او گرفتم و پرسیدم که او چگونه داخل حرم شده. ابو جعفر گفت: «چنان که می بینی درها همه بسته است و من هنوز درها را باز نکرده ام.»

من جریان را برای او نقل کردم. ابو جعفر گفت: «این مرد مولی صاحب الزّمان صلوات اللَّه علیه بوده، مکرر در مثل چنین شبی که حرم خلوت است، حضرتش را دیده ام.»

من بر آنچه از دست داده بودم تأسف خوردم. آنگاه نزدیک طلوع فجر از حرم بیرون آمدم و به جانب محله «کرخ» و جایی که در آن پنهان بودم رفتم. هنوز آفتاب سر نزده بود که دیدم اصحاب ابن صالحان سراغ مرا می گیرند و محل مرا از دوستانم می پرسند .

آنها از وزیر برای من امان آورده بودند و نامه ای به خط وی نشان دادند که نوشته بود: «همه چیز خوب است.» من با یکی از دوستان موثقم به نزد ابن صالحان رفتم. او به احترام من برخاست، مرا کنار خود نشاند و طوری با من رفتار کرد که نظیر آن را از او به یاد نداشتم. سپس گفت: «کار را به جایی رساندی که شکایت مرا به صاحب الزّمان علیه السّلام کردی؟» گفتم: «من دعا کردم و از وی سؤال کردم.» گفت: «خوش به حالت! دیشب، یعنی شب جمعه در خواب دیدم که مولی صاحب الزّمان مرا به انجام کارهای نیک امر می فرماید و چندان بر من سخت گرفت که هراسناک گشتم.»

گفتم: «لا اله الا الله. گواهی می دهم که آنها بر حق اند و هر حقی به آنها می پیوندد، چه که دیشب مولی صاحب الزمان علیه السّلام را در بیداری دیدم که به من چنان و چنین می فرمود.» سپس ماجرای حرم مطهّر را شرح دادم و او از این مطلب تعجب کرد. بعدها کاری بزرگ و نیکوی به خاطر این معنی از وی به عمل آمد و من هم به برکت وجود مبارک امام زمان صلوات اللَّه علیه، نزد او به جایی رسیدم که گمانش را نمی کردم. - . فرج المهموم: 239 - 247 -

**[ترجمه]

أقول

وجدت هذا الخبر و سائر الأخبار السالفة التی رواها عن کتاب الطبری فی أصل کتابه موافقة لما نقله رحمة الله علیهما.

**[ترجمه]این روایت و سایر روایات گذشته را که از کتاب طبری نقل شد، من در اصل کتاب طبری موافق آنچه نقل شده دیده ام. رحمة اللَّه علیهما.

**[ترجمه]

«20»

نجم، [کتاب النجوم] وَ مِمَّا رُوِّینَا بِإِسْنَادِنَا إِلَی الشَّیْخِ أَبِی الْعَبَّاسِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ الْحِمْیَرِیِّ فِی الْجُزْءِ الثَّانِی مِنْ کِتَابِ الدَّلَائِلِ قَالَ: وَ کَتَبَ رَجُلٌ مِنْ رَبَضِ حُمَیْدٍ یَسْأَلُ الدُّعَاءَ فِی حَمْلٍ لَهُ فَوَرَدَ عَلَیْهِ الدُّعَاءُ فِی الْحَمْلِ قَبْلَ الْأَرْبَعَةِ الْأَشْهُرِ سَتَلِدُ ابْناً فَجَاءَ کَمَا قَالَ.

وَ مِنَ الْکِتَابِ الْمَذْکُورِ قَالَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنِ السَّیَّارِیِّ قَالَ: کَتَبَ عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدٍ السَّمُرِیُّ یَسْأَلُ کَفَناً فَوَرَدَ أَنَّکَ تَحْتَاجُ إِلَیْهِ سَنَةَ ثَمَانِینَ فَمَاتَ فِی هَذَا الْوَقْتِ الَّذِی حَدَّهُ وَ بُعِثَ إِلَیْهِ بِالْکَفَنِ قَبْلَ مَوْتِهِ بِشَهْرَیْنِ.

**[ترجمه]فرج المهموم: ابوالعباس عبداللَّه بن جعفر حمیری در جزء دوم کتاب دلائل می گوید: مردی از «ربض حمید» نامه ای به حضرت نوشته و برای بچه ای که مادرش به آن حامله بود، التماس دعا کرده بود. جواب نامه او چهار روز قبل از وضع حمل زنش رسید که نوشته بود: «به زودی همسرت پسری می آورد» و همان طور هم شد .

در کتاب مزبور است که علی بن محمد سیمری نامه ای به حضور امام نوشت و تقاضای کفنی کرد. در جواب مرقوم بود که تو در سال 80 محتاج به آن خواهی شد و او در همان سال درگذشت و اتفاقا دو ماه پیش از وفات وی، حضرت کفنی برایش فرستاد. - . فرج المهموم: 239 - 247 -

**[ترجمه]

بیان

التخت وعاء یجعل فیه الثیاب و عکم المتاع یعکمه شده بثوب و أعکمه أعانه علی العکم و المبطنة بفتح الطاء المشددة الثوب الذی جعلت له بطانة و هی خلاف الظهارة یقال بطن الثوب تبطینا و أبطنه أی جعل له بطانة و الدرج بالفتح و یحرک الذی یکتب فیه.

**[ترجمه]کلمه «تخت»، ظرفی است که در آن لباس قرار داده می شود و عبارت «عکم المتاع یعکمه»، یعنی کالا را با لباسی بست. عبارت «اعکمه» یعنی او را در بستم یاری داد و کلمه «مبطّنه» به فتح طاء مشدد، لباسی است که در زیر قرار داده می شود و بر خلاف «ظهاره» است. گفته می شود «بطّن الثوب تبطینا» یعنی برای او لباسی در زیر قرار داد و کلمه «درج» با فتحه دال یا با فتحه دال و راء، چیزی است که روی آن نوشته ای مکتوب می شود.

**[ترجمه]

«21»

کش، [رجال الکشی]: کَتَبَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْبَلْخِیُّ إِلَیَّ یَذْکُرُ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ رُوحٍ الْقُمِّیِّ أَنَّ أَحْمَدَ بْنَ إِسْحَاقَ کَتَبَ إِلَیْهِ یَسْتَأْذِنُهُ فِی الْحَجِّ فَأَذِنَ لَهُ وَ بَعَثَ إِلَیْهِ بِثَوْبٍ فَقَالَ أَحْمَدُ بْنُ إِسْحَاقَ نَعَی إِلَیَّ نَفْسِی فَانْصَرَفَ مِنَ الْحَجِّ فَمَاتَ بِحُلْوَانَ.

**[ترجمه]رجال کشی: ابو عبداللَّه بلخی نامه ای به من نوشت و در آن از حسین بن روح نام برد و نوشته بود که احمد بن اسحاق قمی، نامه ای به او نوشت و اجازه رفتن به حجّ خواست. حسین بن روح از جانب امام علیه السّلام به وی اجازه داد و پارچه ای هم برای او فرستاد. احمد بن اسحاق وقتی آن را دید گفت: «این خبر مرگ من است.» اتفاقا هنگام بازگشت از سفر حج، در حلوان درگذشت. - . رجال کشی: 557 -

**[ترجمه]

«22»

جش، [الفهرست] للنجاشی: اجْتَمَعَ عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ بْنِ بَابَوَیْهِ مَعَ أَبِی الْقَاسِمِ الْحُسَیْنِ بْنِ رَوْحٍ وَ سَأَلَهُ مَسَائِلَ ثُمَّ کَاتَبَهُ بَعْدَ ذَلِکَ عَلَی یَدِ عَلِیِّ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ الْأَسْوَدِ یَسْأَلُهُ أَنْ یُوصِلَ لَهُ رُقْعَةً إِلَی الصَّاحِبِ علیه السلام وَ یَسْأَلُهُ فِیهَا الْوَلَدَ فَکَتَبَ إِلَیْهِ قَدْ دَعَوْنَا اللَّهَ لَکَ بِذَلِکَ وَ سَتُرْزَقُ وَلَدَیْنِ ذَکَرَیْنِ خَیِّرَیْنِ فَوُلِدَ لَهُ أَبُو جَعْفَرٍ وَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مِنْ أُمِّ وَلَدٍ وَ کَانَ

ص: 306

أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحُسَیْنُ بْنُ عُبَیْدِ اللَّهِ یَقُولُ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ یَقُولُ أَنَا وُلِدْتُ بِدَعْوَةِ صَاحِبِ الْأَمْرِ علیه السلام وَ یَفْتَخِرُ بِذَلِکَ.

**[ترجمه]رجال نجاشی: علی بن بابویه قمی (پدر شیخ صدوق) با ابوالقاسم حسین بن روح ملاقات کرد و مسائلی چند از وی (حسین بن روح) پرسید. سپس نامه ای نوشت و توسط علی بن جعفر بن اسود برای حسین بن روح فرستاد و از وی خواسته بود که نامه او را به حضرت صاحب علیه السّلام برساند. علی بن بابویه در نامه خود از حضرت درخواست فرزندی کرده بود. حضرت در جواب نوشت: «ما در این خصوص برای تو دعا کردیم و عن قریب خداوند دو پسر نیکو به تو ارزانی می دارد.» بعد ها محمد (شیخ صدوق) و حسین از کنیزی به وی روزی شد. ابو عبداللَّه حسین بن عبیداللَّه (غضائری) می گفت: از ابو جعفر شیخ صدوق شنیدم که می گفت: «من با دعای حضرت صاحب الامر علیه السّلام متولد شده ام» و به این افتخار می کرد. - . رجال نجاشی: 261 -

**[ترجمه]

«23»

مهج، [مهج الدعوات] أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْعَلَوِیُّ الْعُرَیْضِیُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الْعَلَوِیِّ الْحُسَیْنِیِّ وَ کَانَ یَسْکُنُ بِمِصْرَ قَالَ: دَهِمَنِی أَمْرٌ عَظِیمٌ وَ هَمٌّ شَدِیدٌ مِنْ قِبَلِ صَاحِبِ مِصْرَ فَخَشِیتُهُ عَلَی نَفْسِی وَ کَانَ قَدْ سَعَی بِی إِلَی أَحْمَدَ بْنِ طُولُونَ فَخَرَجْتُ مِنْ مِصْرَ حَاجّاً وَ سِرْتُ مِنَ الْحِجَازِ إِلَی الْعِرَاقِ فَقَصَدْتُ مَشْهَدَ مَوْلَائِیَ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیٍّ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِمَا عَائِذاً بِهِ وَ لَائِذاً بِقَبْرِهِ وَ مُسْتَجِیراً بِهِ مِنْ سَطْوَةِ مَنْ کُنْتُ أَخَافُهُ فَأَقَمْتُ بِالْحَائِرِ خَمْسَةَ عَشَرَ یَوْماً أَدْعُو وَ أَتَضَرَّعُ لَیْلِی وَ نَهَارِی فَتَرَاءَی لِی قَیِّمُ الزَّمَانِ وَ وَلِیُّ الرَّحْمَنِ علیه السلام وَ أَنَا بَیْنَ النَّائِمِ وَ الْیَقْظَانِ فَقَالَ لِی یَقُولُ لَکَ الْحُسَیْنُ یَا بُنَیَّ خِفْتَ فُلَاناً فَقُلْتُ نَعَمْ أَرَادَ هَلَاکِی فَلَجَأْتُ إِلَی سَیِّدِی علیه السلام وَ أَشْکُو إِلَیْهِ عَظِیمَ مَا أَرَادَ بِی فَقَالَ هَلَّا دَعَوْتَ اللَّهَ رَبَّکَ وَ رَبَّ آبَائِکَ بِالْأَدْعِیَةِ الَّتِی دَعَا بِهَا مَنْ سَلَفَ مِنَ الْأَنْبِیَاءِ علیهم السلام فَقَدْ کَانُوا فِی شِدَّةٍ فَکَشَفَ اللَّهُ عَنْهُمْ ذَلِکَ قُلْتُ وَ بِمَا ذَا أَدْعُوهُ فَقَالَ إِذَا کَانَ لَیْلَةُ الْجُمُعَةِ فَاغْتَسِلْ وَ صَلِّ صَلَاةَ اللَّیْلِ فَإِذَا سَجَدْتَ سَجْدَةَ الشُّکْرِ دَعَوْتَ بِهَذَا الدُّعَاءِ وَ أَنْتَ بَارِکٌ عَلَی رُکْبَتَیْکَ فَذَکَرَ لِی دُعَاءً قَالَ وَ رَأَیْتُهُ فِی مِثْلِ ذَلِکَ الْوَقْتِ یَأْتِینِی وَ أَنَا بَیْنَ النَّائِمِ وَ الْیَقْظَانِ قَالَ وَ کَانَ یَأْتِینِی خَمْسَ لَیَالٍ مُتَوَالِیَاتٍ یُکَرِّرُ عَلَیَّ هَذَا الْقَوْلَ وَ الدُّعَاءَ حَتَّی حَفِظْتُهُ وَ انْقَطَعَ عَنِّی مَجِیئُهُ لَیْلَةَ الْجُمُعَةِ فَاغْتَسَلْتُ وَ غَبَّرْتُ ثِیَابِی وَ تَطَیَّبْتُ وَ صَلَّیْتُ صَلَاةَ اللَّیْلِ وَ سَجَدْتُ سَجْدَةَ الشُّکْرِ وَ جَثَوْتُ عَلَی رُکْبَتَیَّ وَ دَعَوْتُ اللَّهَ جَلَّ وَ تَعَالَی بِهَذَا الدُّعَاءِ فَأَتَانِی علیه السلام لَیْلَةَ السَّبْتِ فَقَالَ لِی قَدْ أُجِیبَتْ دَعْوَتُکَ یَا مُحَمَّدُ وَ قُتِلَ عَدُوُّکَ عِنْدَ فَرَاغِکَ مِنَ الدُّعَاءِ عِنْدَ(1)

مَنْ وَشَی بِکَ إِلَیْهِ قَالَ فَلَمَّا أَصْبَحْتُ وَدَّعْتُ سَیِّدِی وَ خَرَجْتُ مُتَوَجِّهاً إِلَی مِصْرَ فَلَمَّا بَلَغْتُ الْأُرْدُنَّ وَ أَنَا مُتَوَجِّهٌ إِلَی مِصْرَ رَأَیْتُ رَجُلًا مِنْ جِیرَانِی بِمِصْرَ وَ کَانَ مُؤْمِناً فَحَدَّثَنِی أَنَّ خَصْمِی قَبَضَ عَلَیْهِ أَحْمَدُ بْنُ طُولُونَ فَأَمَرَ بِهِ فَأَصْبَحَ مَذْبُوحاً مِنْ قَفَاهُ قَالَ وَ ذَلِکَ

ص: 307


1- 1. بید من وشی. ظ.

فِی لَیْلَةِ الْجُمُعَةِ وَ أَمَرَ بِهِ فَطُرِحَ فِی النِّیلِ وَ کَانَ ذَلِکَ فِیمَا أَخْبَرَنِی جَمَاعَةٌ مِنْ أَهْلِهَا وَ إِخْوَانِنَا الشِّیعَةِ أَنَّ ذَلِکَ کَانَ فِیمَا بَلَغَهُمْ عِنْدَ فَرَاغِی مِنَ الدُّعَاءِ کَمَا أَخْبَرَنِی مَوْلَایَ صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِ وَ آلِهِ.

**[ترجمه]مهج الدعوات: محمد بن علی علوی حسینی که ساکن مصر بود می گوید: یک وقت به طور ناگهانی امر عظیم و محنت سختی از جانب حاکم مصر برای من روی داد. من از آن امر به وحشت افتادم، زیرا از من نزد احمد بن طولون (حاکم مصر) سعایت شده بود. پس به آهنگ حج بیت اللَّه از مصر خارج شدم و از حجاز به عراق آمدم. سپس به زیارت مرقد منوّر حضرت امام حسین بن علی صلوات اللَّه علیهما رفتم. در آنجا به حضرتش پناه بردم و به قبر شریفش توسل جستم و از قدرت کسی که از وی می ترسیدم، به آن سرور ملتجی گشتم. پانزده روز در کربلا ماندم و شب و روز به دعا و تضرع پرداختم. تا آنکه روزی بین خواب و بیداری حضرت صاحب الزمان و ولی الرحمن علیه السّلام را دیدم که به من می فرمود: امام حسین علیه السّلام به تو می فرماید: «ای فرزند از فلانی می ترسی؟»

پاسخ گفتم: «آری. او می خواهد مرا به قتل رساند، ناچار به شما پناه آوردم و از این پیشامد بزرگ به شما شکایت می کنم.» فرمود: «چرا خدای خود و پدرانت را با دعای انبیای گذشته که آنها در نهایت سختی آن را می خواندند و خداوند آن سختی را از آنها برطرف می کرد، نخواندی؟» گفتم: «آن دعا چیست؟» فرمود: «چون شب جمعه فرا رسد، غسل کن و نماز شب بخوان. چون سجده شکر کردی، در حالی که روی زانو و انگشتان پاهایت نشسته ای این دعا را بخوان.» سپس دعایی را برای من خواند. تا پنج شب در همان وقت امام زمان در حالتی بین خواب و بیداری تشریف می آورد و آن دعا را برای من تکرار می فرمود تا آنکه آن را از حفظ کردم و دیگر شب جمعه بعد تشریف نیاورد.

من هم غسل کردم و لباسم را عوض کردم. آنگاه عطر استعمال کردم و نماز شب گزاردم، سپس سجده شکر کرده و بعد نشستم و با آن دعا، خدا را خواندم.

مجددا حضرت در شب شنبه به دیدنم تشریف آورد و فرمود: «ای محمد! دعای تو مستجاب گردید و بعد از آنکه از دعا فارغ شدی، دشمنت پیش همان کس (احمد بن طولون) که نزد وی از تو سعایت کرده بود، به قتل رسید.»

صبح آن روز با حضرت ابا عبداللَّه وداع کردم و به طرف مصر رهسپار گشتم. چون به «اردن» رسیدم، یکی از همسایگانم را که مردی مؤمن بود. دیدم او برایم نقل کرد که احمد بن طولون، دشمن تو را گرفت و دستور داد او را از قفا سر ببرند و گفت که این واقعه در شب شنبه بود. آنگاه اضافه کرد که احمد بن طولون، دستور داد بدن او را به رودخانه نیل انداختند. بعدها نیز جمعی از بستگان و برادران شیعه، نقل کردند که قتل وی درست موقع فراغت من از دعا بوده؛ درست همان طور که امام فرموده بود. - . مهج الدعوات: 334 -

**[ترجمه]

«24»

شا، [الإرشاد] ابْنُ قُولَوَیْهِ عَنِ الْکُلَیْنِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ قَالَ حَدَّثَنِی بَعْضُ أَصْحَابِنَا قَالَ: وُلِدَ لِی وَلَدٌ فَکَتَبْتُ أَسْتَأْذِنُ فِی تَطْهِیرِهِ یَوْمَ السَّابِعِ فَوَرَدَ لَا تَفْعَلْ فَمَاتَ یَوْمَ السَّابِعِ أَوِ الثَّامِنِ ثُمَّ کَتَبْتُ بِمَوْتِهِ فَوَرَدَ سَتُخْلَفُ غَیْرُهُ وَ غَیْرُهُ فَسَمِّ الْأَوَّلَ أَحْمَدَ وَ مِنْ بَعْدِ أَحْمَدَ جَعْفَراً فَجَاءَا کَمَا قَالَ قَالَ وَ تَهَیَّأْتُ لِلْحَجِّ وَ وَدَّعْتُ النَّاسَ وَ کُنْتُ عَلَی الْخُرُوجِ (1) فَوَرَدَ نَحْنُ لِذَلِکَ کَارِهُونَ وَ الْأَمْرُ إِلَیْکَ فَضَاقَ صَدْرِی وَ اغْتَمَمْتُ وَ کَتَبْتُ أَنَا مُقِیمٌ عَلَی السَّمْعِ وَ الطَّاعَةِ غَیْرَ أَنِّی مُغْتَمٌّ بِتَخَلُّفِی عَنِ الْحَجِّ فَوَقَّعَ لَا یَضِیقُ صَدْرُکَ فَإِنَّکَ سَتَحُجُّ قَابِلًا إِنْ شَاءَ اللَّهُ فَلَمَّا کَانَ مِنْ قَابِلٍ کَتَبْتُ أَسْتَأْذِنُ فَوَرَدَ الْإِذْنُ وَ کَتَبْتُ أَنِّی قَدْ عَادَلْتُ مُحَمَّدَ بْنَ الْعَبَّاسِ وَ أَنَا وَاثِقٌ بِدِیَانَتِهِ وَ صِیَانَتِهِ فَوَرَدَ الْأَسَدِیُّ نِعْمَ الْعَدِیلُ فَإِنْ قَدِمَ فَلَا تَخْتَرْ عَلَیْهِ فَقَدِمَ الْأَسَدِیُّ فَعَادَلْتُهُ.

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی جماعة عن ابن قولویه: مثله إلی قوله کما قال.

**[ترجمه]ارشاد: علی بن محمد می گوید: یکی از اصحاب برای من نقل کرد که خداوند فرزندی به من روزی فرمود. من نامه ای خدمت امام زمان علیه السّلام نوشتم و اجازه خواستم که روز هفتم او را شستشو دهم. امام در جواب مرقوم فرمود: «نه! این کار را مکن.» چند روز بعد بچه در روز هفتم یا هشتم مرد. من نامه دیگری نوشتم و مرگ او را اطلاع دادم. در جواب مرقوم فرمود: «خداوند فرزندان دیگری به تو روزی می کند. پسر اول را احمد و بعد از او را جعفر نام بگذار.» بعدها نیز همان طور شد .

وقتی آهنگ حج بیت اللَّه کردم و با مردم وداع کرده آماده حرکت شدم، دیدم نامه ای از حضرت رسید که نوشته بود: «ما این مسافرت را ناخوش می داریم، دیگر بسته به نظر تو است.» من دلتنگ و غمگین شدم. سپس نامه ای نوشتم که گوش به فرمان شما دارم و فسخ عزیمت کردم، ولی غمگین هستم که مبادا از حج بازمانم. جواب آمد: «دلتنگ مباش که سال آینده خواهی رفت! ان شاء اللَّه.» سال بعد نامه ای نوشتم و اجازه خواستم. حضرت اجازه صادر فرمود. سپس نامه ای به حضورش فرستادم که من در این مسافرت با محمد بن عباس همراه هستم، زیرا به امانت و دیانت وی اطمینان دارم. جواب آمد که اسدی (محمد بن عباس) همسفر خوبی است. اگر او آمد دیگری را به جای وی انتخاب مکن. و چون اسدی آمد به اتفاق عازم شدیم. - . ارشاد: 355 -

در غیبت شیخ طوسی نظیر این روایت را تا جمله «بعدها نیز همان طور شد» آورده است.

**[ترجمه]

«25»

کا، [الکافی] عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: إِنَّ الْحَسَنَ بْنَ النَّضْرِ وَ أَبَا صِدَامٍ وَ جَمَاعَةً تَکَلَّمُوا بَعْدَ مُضِیِّ أَبِی مُحَمَّدٍ فِیمَا فِی أَیْدِی الْوُکَلَاءِ وَ أَرَادُوا الْفَحْصَ فَجَاءَ الْحَسَنُ بْنُ النَّضْرِ إِلَی أَبِی صِدَامٍ فَقَالَ إِنِّی أُرِیدُ الْحَجَّ فَقَالَ أَبُو صِدَامٍ أَخِّرْهُ هَذِهِ السَّنَةَ فَقَالَ لَهُ الْحَسَنُ إِنِّی أَفْزَعُ فِی الْمَنَامِ وَ لَا بُدَّ مِنَ الْخُرُوجِ وَ أَوْصَی إِلَی أَحْمَدَ بْنِ یَعْلَی بْنِ حَمَّادٍ وَ أَوْصَی لِلنَّاحِیَةِ بِمَالٍ وَ أَمَرَهُ أَنْ لَا یُخْرِجَ شَیْئاً إِلَّا مِنْ یَدِهِ إِلَی یَدِهِ بَعْدَ ظُهُورِهِ قَالَ فَقَالَ الْحَسَنُ لَمَّا وَافَیْتُ بَغْدَادَ اکْتَرَیْتُ دَاراً فَنَزَلْتُهَا فَجَاءَنِی بَعْضُ

ص: 308


1- 1. هکذا فی نسخة الکافی ج 1 ص 522 و فی الإرشاد ص 334:« و کتبت أستأذن فی الخروج فورد إلخ».

الْوُکَلَاءِ بِثِیَابٍ وَ دَنَانِیرَ وَ خَلَّفَهَا عِنْدِی فَقُلْتُ لَهُ مَا هَذَا قَالَ هُوَ مَا تَرَی ثُمَّ جَاءَنِی آخَرُ بِمِثْلِهَا وَ آخَرُ حَتَّی کَبَسُوا الدَّارَ ثُمَّ جَاءَنِی أَحْمَدُ بْنُ إِسْحَاقَ بِجَمِیعِ مَا کَانَ مَعَهُ فَتَعَجَّبْتُ وَ بَقِیتُ مُتَفَکِّراً فَوَرَدَتْ عَلَیَّ رُقْعَةُ الرَّجُلِ إِذَا مَضَی مِنَ النَّهَارِ کَذَا وَ کَذَا فَاحْمِلْ مَا مَعَکَ فَرَحَلْتُ وَ حَمَلْتُ مَا مَعِی وَ فِی الطَّرِیقِ صُعْلُوکٌ وَ یَقْطَعُ الطَّرِیقَ فِی سِتِّینَ رَجُلًا فَاجْتَزْتُ عَلَیْهِ وَ سَلَّمَنِی اللَّهُ مِنْهُ فَوَافَیْتُ الْعَسْکَرَ وَ نَزَلْتُ فَوَرَدَتْ عَلَیَّ رُقْعَةٌ أَنِ احْمِلْ مَا مَعَکَ فَصَبَبْتُهُ فِی صِنَانِ الْحَمَّالِینَ فَلَمَّا بَلَغْتُ الدِّهْلِیزَ فَإِذَا فِیهِ أَسْوَدٌ قَائِمٌ فَقَالَ أَنْتَ الْحَسَنُ بْنُ النَّضْرِ فَقُلْتُ نَعَمْ قَالَ ادْخُلْ فَدَخَلْتُ الدَّارَ وَ دَخَلْتُ بَیْتاً وَ فَرَّغْتُ صِنَانَ الْحَمَّالِینَ وَ إِذَا فِی زَاوِیَةِ الْبَیْتِ خُبْزٌ کَثِیرٌ فَأَعْطَی کُلَّ وَاحِدٍ مِنَ الْحَمَّالِینَ رَغِیفَیْنِ وَ أُخْرِجُوا وَ إِذَا بَیْتٌ عَلَیْهِ سِتْرٌ فَنُودِیتُ مِنْهُ یَا حَسَنَ بْنَ النَّضْرِ احْمَدِ اللَّهَ عَلَی مَا مَنَّ بِهِ عَلَیْکَ وَ لَا تَشُکَّنَّ فَوَدَّ الشَّیْطَانُ أَنَّکَ شَکَکْتَ وَ أَخْرَجَ إِلَیَّ ثَوْبَیْنِ وَ قِیلَ لِی خُذْهُمَا فَتَحْتَاجُ إِلَیْهِمَا فَأَخَذْتُهُمَا وَ خَرَجْتُ قَالَ سَعْدٌ فَانْصَرَفَ الْحَسَنُ بْنُ النَّضْرِ وَ مَاتَ فِی شَهْرِ رَمَضَانَ وَ کُفِّنَ فِی الثَّوْبَیْنِ.

**[ترجمه]کافی: سعد بن عبداللَّه اشعری می گوید: حسن بن نضر و ابو صدام و جماعتی دیگر، بعد از رحلت امام حسن عسکری علیه السّلام درباره آنچه در دست وکلای حضرت بود، گفتگو می کردند و می خواستند تحقیقاتی به عمل آورند. پس حسن بن نضر نزد ابو صدام آمد و گفت: «من می خواهم به حج بروم.» ابو صدام گفت: «آن را امسال به تأخیر بینداز.» حسن بن نضر گفت: «من به قدری ناراحت شده ام که خوابم نمی برد و ناچار به حرکت هستم.» سپس احمد بن یعلی بن حماد را وصی خود گردانید و وصیت کرد که وی مقداری از مالش را به ناحیه مقدسه امام زمان علیه السّلام تسلیم کند و چیزی از آن را بیرون ندهد، مگر این که بعد از ظاهر شدن حضرت با دست خود به دست او بسپارد! حسن بن نضر می گوید: هنگامی که به بغداد رسیدم، خانه ای اجاره کرده و در آن ساکن شدم. در آن بین یکی از وکلای حضرت نزد من آمد و مقداری پارچه و پول آورد و نزد من گذارد. گفتم: «اینها چیست؟» گفت: «این است که می بینی!» سپس وکیلی دیگر آمد و همین کار را کرد. آنگاه چند نفر آمدند تا آنکه خانه را پر کردند. بعد از آن احمد بن اسحق قمی با آنچه با خود داشت نزد من آمد. من در شگفت ماندم و به فکر فرو رفتم. سپس نامه ای رسید که چون قسمتی از روز بگذرد، آنچه مال با تو هست بردار و بیاور. من نیز همه آن اموال را برداشته به راه افتادم. شصت نفر (از مخالفین) سر راه را گرفته بودند، ولی من از بین آنها گذشتم و خداوند مرا سالم نگاه داشت. وقتی به محله «عسکر» رسیدم فرود آمدم. در آنجا نامه ای به من دادند که آنچه با خودداری بیاور. من نیز آنچه آورده بودم، در زنبیل دو حمال نهادم و به راه افتادم.

چون به دهلیز خانه رسیدم، دیدم مردی سیاه آنجا ایستاده و از من پرسید: «حسن بن نضر تو هستی؟» گفتم آری. گفت: «داخل شو!» من به خانه درآمدم و به اطاقی رفتم و زنبیل حمال ها را خالی کردم. دیدم در گوشه خانه نان بسیاری هست. دو دانه نان به حمال ها دادند و آنها را روانه کردند. بعد از آن اطاقی را دیدم که پرده به در آن آویخته اند. از پشت آن پرده کسی صدا زد: «ای حسن بن نضر! خدا را شکر کن که بر تو منت نهاد و تردید مکن، چه که شیطان می خواهد تو شک کنی!» پس دو قطعه پارچه از آنجا بیرون آمد و به من دادند و گفتند: «اینها را بگیر که به آن احتیاج پیدا می کنی. من آنها را گرفتم و بیرون آمدم سعد بن عبداللَّه می گوید: حسن بن نضر رفت و ماه رمضان همان سال وفات یافت و او را با همان دو قطعه پارچه کفن کردند. - . کافی 1 : 312 -

**[ترجمه]

بیان

کبس داره هجم علیه و أحاطه و کبست النهر و البئر طممتها بالتراب و الصنان شبه سلة یجعل فیها الخبز.

**[ترجمه]عبارت «کبس داره» یعنی به خانه او هجوم آورد و آن را احاطه کرد و عبارت «کبست البئر و النهر» یعنی با خاک و صنان که چیزی شبیه ظرف نان است، آن را پر کردم.

**[ترجمه]

«26»

کا، [الکافی] عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنِ الْفَضْلِ الْخَزَّازِ الْمَدَائِنِیِّ مَوْلَی خَدِیجَةَ بِنْتِ مُحَمَّدٍ أَبِی جَعْفَرٍ قَالَ: إِنَّ قَوْماً مِنْ أَهْلِ الْمَدِینَةِ مِنَ الطَّالِبِیِّینَ کَانُوا یَقُولُونَ بِالْحَقِّ فَکَانَتِ الْوَظَائِفُ تَرِدُ عَلَیْهِمْ فِی وَقْتٍ مَعْلُومٍ فَلَمَّا مَضَی أَبُو مُحَمَّدٍ علیه السلام رَجَعَ قَوْمٌ مِنْهُمْ عَنِ الْقَوْلِ بِالْوَلَدِ فَوَرَدَتِ الْوَظَائِفُ عَلَی مَنْ ثَبَتَ مِنْهُمْ عَلَی الْقَوْلِ بِالْوَلَدِ وَ قُطِعَ عَنِ الْبَاقِینَ فَلَا یُذْکَرُونَ فِی الذَّاکِرِینَ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ.

**[ترجمه]کافی: فضل خزاز مدائنی، غلام خدیجه دختر (امام محمد تقی علیه السّلام) نقل کرده که گفت: مردمی از سادات اهل مدینه اعتقاد به ائمه دوازده گانه داشتند به همین جهت در موقع معین، وجوهی از جانب امام حسن عسکری علیه السّلام به آنها می رسید. چون آن حضرت رحلت فرمود، گروهی از آنها منکر شدند که آن حضرت فرزندی داشته باشد. از آن پس مقرری برای آن دسته ای آمد که معتقد بودند آن حضرت فرزند دارد، و از دسته دیگر قطع شده؛ و نام آنها از ردیف شیعیان ثابت حذف گردید. و الحمد للَّه ربّ العالمین. - . کافی 1 : 518 -

**[ترجمه]

«27»

کا، [الکافی] الْقَاسِمُ بْنُ الْعَلَاءِ قَالَ: وُلِدَ لِی عِدَّةُ بَنِینَ فَکُنْتُ أَکْتُبُ وَ أَسْأَلُ الدُّعَاءَ فَلَا یُکْتَبُ إِلَیَّ لَهُمْ بِشَیْ ءٍ فَلَمَّا وُلِدَ لِیَ الْحَسَنُ ابْنِی کَتَبْتُ أَسْأَلُ الدُّعَاءَ فَأُجِبْتُ یَبْقَی وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ.

**[ترجمه]کافی: قاسم بن علا (یکی از وکلای حضرت علیه السّلام) می گوید: خدا چند فرزند به من عنایت فرمود. موقع ولادت هر یک از آنها نامه ای خدمت امام زمان علیه السّلام می نوشتم و طلب التماس دعا می کردم، ولی جوابی نمی آمد. تا اینکه فرزندم «حسن» متولد گردید. طبق معمول نامه ای نوشتم و خواهش کردم در حق او دعا فرماید. از ناحیه مقدسه جواب آمد که: «ما دعا کردیم و او می ماند. و الحمدلله. - . کافی 1 : 313 -

**[ترجمه]

«28»

کا، [الکافی] الْحَسَنُ بْنُ الْفَضْلِ بْنِ زَیْدٍ الْیَمَانِیُّ قَالَ: کَتَبَ أَبِی بِخَطِّهِ کِتَاباً

ص: 309

فَوَرَدَ جَوَابُهُ ثُمَّ کَتَبَ بِخَطِّی فَوَرَدَ جَوَابُهُ ثُمَّ کَتَبَ بِخَطِّ رَجُلٍ مِنْ فُقَهَاءِ أَصْحَابِنَا فَلَمْ یَرِدْ جَوَابُهُ فَنَظَرْنَا فَکَانَتِ الْعِلَّةُ أَنَّ الرَّجُلَ تَحَوَّلَ قَرْمَطِیّاً.

**[ترجمه]کافی: حسن بن فضل بن یزید همانی می گوید: پدرم با خط خود نامه ای به حضور امام نوشت و جواب آمد. بعد به خط من نامه ای نوشت و ارسال داشت، جواب آن نیز آمد. سپس به خط یکی از فقهای خودمان نامه ای نوشت، ولی جواب آن نیامد. چون تحقیق کردیم، معلوم شد که آن مرد فقیه، از عقیده حق بیرون رفته و «قرمطی» شده است. - . کافی 1 : 314 -

**[ترجمه]

«29»

کا، [الکافی] الْحَسَنُ بْنُ خَفِیفٍ عَنْ أَبِیهِ قَالَ: بَعَثَ بِخَدَمٍ إِلَی مَدِینَةِ الرَّسُولِ صلی الله علیه و آله وَ مَعَهُمْ خَادِمَانِ وَ کَتَبَ إِلَی خَفِیفٍ أَنْ یَخْرُجَ مَعَهُمْ فَخَرَجَ مَعَهُمْ فَلَمَّا وَصَلُوا إِلَی الْکُوفَةِ شَرِبَ أَحَدُ الْخَادِمَیْنِ مُسْکِراً فَمَا خَرَجُوا مِنَ الْکُوفَةِ حَتَّی وَرَدَ کِتَابٌ مِنَ الْعَسْکَرِ بِرَدِّ الْخَادِمِ الَّذِی شَرِبَ الْمُسْکِرَ وَ عُزِلَ عَنِ الْخِدْمَةِ.

**[ترجمه]کافی: حسن بن خفیف از پدرش روایت کرده که گفت: چند نفر خدمتکار که دو نفر آنها از جانب امام عصر علیه السّلام بود به مدینه فرستاده شدند. حضرت نامه ای به خفیف نوشتند که او نیز با آنها حرکت کند و او هم عزیمت کرد. موقعی که به کوفه رسیدند، یکی از آن خدام شراب خورد. هنوز از کوفه خارج نشده بودند که نامه ای از محله «عسکر» مبنی بر ارجاع خادم مزبور و عزل وی از خدمت رسید. - . کافی 1 : 315 -

**[ترجمه]

«30»

کا، [الکافی] الْحُسَیْنُ بْنُ الْحَسَنِ الْعَلَوِیُّ قَالَ: کَانَ رَجُلٌ مِنْ نُدَمَاءِ رُوزْحَسَنِیَّ وَ آخَرُ مَعَهُ فَقَالَ لَهُ هُوَ ذَا یَجْبِی الْأَمْوَالَ وَ لَهُ وُکَلَاءُ وَ سَمَّوْا جَمِیعَ الْوُکَلَاءِ فِی النَّوَاحِی وَ أَنْهَی ذَلِکَ إِلَی عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ سُلَیْمَانَ الْوَزِیرِ فَهَمَّ الْوَزِیرُ بِالْقَبْضِ عَلَیْهِمْ فَقَالَ السُّلْطَانُ اطْلُبُوا أَیْنَ هَذَا الرَّجُلُ فَإِنَّ هَذَا أَمْرٌ غَلِیظٌ فَقَالَ عُبَیْدُ اللَّهِ بْنُ سُلَیْمَانَ نَقْبِضُ عَلَی الْوُکَلَاءِ فَقَالَ السُّلْطَانُ لَا وَ لَکِنْ دَسُّوا لَهُمْ قَوْماً لَا یُعْرَفُونَ بِالْأَمْوَالِ فَمَنْ قَبَضَ مِنْهُمْ شَیْئاً قُبِضَ عَلَیْهِ قَالَ فَخَرَجَ بِأَنْ یَتَقَدَّمَ إِلَی جَمِیعِ الْوُکَلَاءِ أَنْ لَا یَأْخُذُوا مِنْ أَحَدٍ شَیْئاً وَ أَنْ یَمْتَنِعُوا مِنْ ذَلِکَ وَ یَتَجَاهَلُوا الْأَمْرَ فَانْدَسَّ بِمُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ رَجُلٌ لَا یَعْرِفُهُ وَ خَلَا بِهِ فَقَالَ مَعِی مَالٌ أُرِیدُ أَنْ أُوصِلَهُ فَقَالَ لَهُ مُحَمَّدٌ غَلِطْتَ أَنَا لَا أَعْرِفُ مِنْ هَذَا شَیْئاً فَلَمْ یَزَلْ یَتَلَطَّفُهُ وَ مُحَمَّدٌ یَتَجَاهَلُ عَلَیْهِ وَ بَثُّوا الْجَوَاسِیسَ وَ امْتَنَعَ الْوُکَلَاءُ کُلُّهُمْ لِمَا کَانَ تَقَدَّمَ إِلَیْهِمْ.

**[ترجمه]کافی: حسن بن حسن علوی می گوید: روزی یکی از ندیمان «روز حسنی» با دیگری نزد وی بودند. مرد به ندیم «روز حسنی» گفت که «او»، همان است که اموال از اطراف برایش می آورند (مقصود امام زمان علیه السّلام است) و وکلایی دارد. سپس تمام وکلایی را که در هر ناحیه بودند، نام برد. چون خبر آن به عبیداللَّه بن سلیمان وزیر رسید، اقدام به گرفتن آنها کرد. خلیفه گفت: «جستجو کنید ببینید این مرد کجاست، زیرا این کار دشواری است.» عبیداللَّه بن سلیمان گفت: «وکلایش را می گیریم.» خلیفه گفت: «نه، این کار را نمی کنیم. ولی اموالی به افراد معینی بدهید که به نزد آنها ببرند، هر کدام مال را به عنوان وکالت از آنها گرفت، او را جلب می کنیم.»

در همان موقع توقیعی از ناحیه مقدسه امام زمان علیه السّلام صادر شد که هیچ کدام از وکلا، چیزی از مردم نپذیرند، از دریافت آن امتناع ورزند و خود را بی اطلاع نشان دهند. سپس وزیر، به وسیله مردی ناشناس مالی نزد محمد بن احمد که از وکلای حضرت بود فرستاد و در خلوت به او گفت: «من مالی با خود آورده ام که تو آن را به امام برسانی.» محمد گفت: «اشتباه کرده ای، من از این مطلب چیزی نمی دانم.» جاسوس مرتب او را بر سر لطف می آورد، ولی محمد بن احمد تجاهل می کرد. به همین ترتیب هر چه جاسوس نزد وکلای حضرت فرستادند، وکلا از پذیرفتن آنها و اموالشان خودداری کردند، زیرا که مطلب قبلا به اطلاع آنها رسیده بود. - . کافی 1 : 316 -

**[ترجمه]

«31»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی مُعْجِزَاتُهُ علیه السلام أَکْثَرُ مِنْ أَنْ تُحْصَی غَیْرَ أَنَّا نَذْکُرُ طَرَفاً مِنْهَا مَا أَخْبَرَنَا جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی الْقَاسِمِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ قُولَوَیْهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَعْقُوبَ رَفَعَهُ إِلَی مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ بْنِ مَهْزِیَارَ قَالَ: شَکَکْتُ عِنْدَ مُضِیِّ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام وَ کَانَ اجْتَمَعَ عِنْدَ أَبِی مَالٌ جَلِیلٌ فَحَمَلَهُ وَ رَکِبَ فِی السَّفِینَةِ وَ خَرَجْتُ مَعَهُ مُشَیِّعاً لَهُ فَوُعِکَ وَعْکاً شَدِیداً فَقَالَ یَا بُنَیَّ رُدَّنِی رُدَّنِی فَهُوَ الْمَوْتُ وَ اتَّقِ اللَّهَ فِی هَذَا الْمَالِ وَ أَوْصَی إِلَیَّ وَ مَاتَ فَقُلْتُ فِی نَفْسِی لَمْ یَکُنْ أَبِی یُوصِی بِشَیْ ءٍ غَیْرِ صَحِیحٍ أَحْمِلُ هَذَا الْمَالَ إِلَی

ص: 310

الْعِرَاقِ وَ أَکْتَرِی دَاراً عَلَی الشَّطِّ وَ لَا أُخْبِرُ أَحَداً فَإِنْ وَضَحَ لِی شَیْ ءٌ کَوُضُوحِهِ أَیَّامَ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام أَنْفَذْتُهُ وَ إِلَّا تَصَدَّقْتُ بِهِ فَقَدِمْتُ الْعِرَاقَ وَ اکْتَرَیْتُ دَاراً عَلَی الشَّطِّ وَ بَقِیتُ أَیَّاماً فَإِذَا أَنَا بِرَسُولٍ مَعَهُ رُقْعَةٌ فِیهَا یَا مُحَمَّدُ مَعَکَ کَذَا وَ کَذَا فِی جَوْفِ کَذَا وَ کَذَا حَتَّی قَصَّ عَلَیَّ جَمِیعَ مَا مَعِی مِمَّا لَمْ أُحِطْ بِهِ عِلْماً فَسَلَّمْتُ الْمَالَ إِلَی الرَّسُولِ وَ بَقِیتُ أَیَّاماً لَا یُرْفَعُ لِی رَأْسٌ فَاغْتَمَمْتُ فَخَرَجَ إِلَیَّ قَدْ أَقَمْنَاکَ مَقَامَ أَبِیکَ فَاحْمَدِ اللَّهَ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: معجزات وجود اقدس امام زمان علیه السّلام بیش از آن است که شمرده شود، ولی ما در اینجا قسمتی از آن را می آوریم، از جمله: جماعتی از علما از محمد بن ابراهیم بن مهزیار برای ما روایت کرده اند که گفت: بعد از رحلت حضرت عسکری علیه السّلام، در خصوص امام بعد از وی تردید کردم. اموالی از سهم امام نزد پدرم جمع شده بود. من مال ها را برداشتم و با پدرم به کشتی نشستم تا او را مشایعت کنم. ناگاه تب شدیدی بر وی (پدرم) عارض شد. به طوری که گفت: «فرزندم! مرا برگردان! مرا برگردان که این تب علامت مرگ است.» سپس گفت: «در خصوص این مال راه احتیاط را پیش گیر.» آنگاه وصیت کرد و وفات یافت.

من پیش خود گفتم پدرم به چیز نادرست وصیت نکرده است. این اموال را به عراق حمل می کنم و خانه ای کنار شط اجاره کرده در آنجا می مانم و هیچ کس را از جریان مطلع نمی گردانم، اگر مطلب برایم روشن شد و همان طور که زمان حیات امام حسن عسکری علیه السّلام روشن بود، دانستم امام کیست، این اموال را به آن کس که امام است می دهم، وگرنه بین فقرا قسمت می کنم.

پس به عراق آمدم و کنار شط خانه ای اجاره کردم و چند روزی ماندم. روزی دیدم قاصدی آمد و نامه ای به من داد که نوشته بود: «ای محمد! فلان مقدار مال در فلان چیز نزد تو هست!» سپس هر چه من آورده بودم و خودم از آن اطلاع نداشتم، نام برده بود. من آن اموال را به قاصد تسلیم کردم و چند روزی منقلب و غمگین ماندم. تا اینکه نامه دیگری به افتخار من صادر گشت که در آن نوشته شده بود: «ما تو را به جای پدرت وکیل کرده ایم. پس حمد خدای را بجای آور.» - . غیبت طوسی: 281 -

**[ترجمه]

«32»

شا، [الإرشاد] ابْنُ قُولَوَیْهِ عَنِ الْکُلَیْنِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَمَّوَیْهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ: مِثْلَهُ

**[ترجمه]در ارشاد شیخ مفید نیز نظیر این روایت آمده است. - . ارشاد: 363 -

**[ترجمه]

بیان

فی الکافی مکان قوله و إلا تصدقت به و إلا قصفت به و القصف اللهو و اللعب و فی الإرشاد و إلا أنفقته فی ملاذی و شهواتی و کأنه نقل بالمعنی و قوله لا یرفع لی رأس کنایة عن عدم التوجه و الاستخبار فإن من یتوجه إلی أحد یرفع إلیه رأسه.

**[ترجمه]در کافی به جای عبارت «و الّا تصدقت»، به این عبارت آمده: «و الّا قصفت به» که «قصف» به معنای لهو و لعب است و در ارشاد این عبارت آمده: «والّا انفقته فی ملاذّی و شهواتی»، یعنی وگرنه آن را در لذت ها و خواسته های نفسانی ام خرج کنم. و گویا نقل به معنا کرده است و عبارت «لا یرفع بی رأس» کنایه از عدم توجه و استخبار است، زیرا کسی که به دیگری توجه می کند، سرش را به سمت او بلند می کند.

**[ترجمه]

«33»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ الْفَضْلِ بْنِ زَیْدٍ الْیَمَانِیِّ قَالَ: کَتَبْتُ فِی مَعْنَیَیْنِ وَ أَرَدْتُ أَنْ أَکْتُبَ فِی الثَّالِثِ وَ امْتَنَعْتُ مِنْهُ مَخَافَةَ أَنْ یُکْرَهَ ذَلِکَ فَوَرَدَ جَوَابُ الْمَعْنَیَیْنِ وَ الثَّالِثِ الَّذِی طَوَیْتُهُ مُفَسَّراً.

**[ترجمه]غیبت طوسی: حسن بن فضل بن زید یمامی می گوید: درباره دو مطلب نامه ای به حضرت نوشتم و می خواستم راجع به مطلب سوم هم چیزی بنویسم، ولی به ملاحظه اینکه مبادا خوشایند نباشد، سومی را ننوشتم. جواب آن دو مطلب و تفسیر مطلب سوم، هر سه صادر گشت. - . غیبت طوسی: 281 -

**[ترجمه]

«34»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ بَدْرٍ غُلَامِ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ عَنْهُ قَالَ: وَرَدْتُ الْجَبَلَ وَ أَنَا لَا أَقُولُ بِالْإِمَامَةِ أُحِبُّهُمْ جُمْلَةً إِلَی أَنْ مَاتَ یَزِیدُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِکِ-(1) فَأَوْصَی إِلَیَّ فِی عِلَّتِهِ أَنْ یُدْفَعَ الشِّهْرِیُّ السَّمَنْدُ وَ سَیْفُهُ وَ مِنْطَقَتُهُ إِلَی مَوْلَاهُ فَخِفْتُ إِنْ لَمْ أَدْفَعِ الشِّهْرِیَّ إِلَی إِذْکُوتَکِینَ نَالَنِی مِنْهُ اسْتِخْفَافٌ فَقَوَّمْتُ الدَّابَّةَ وَ السَّیْفَ وَ الْمِنْطَقَةَ بِسَبْعِمِائَةِ دِینَارٍ فِی نَفْسِی وَ لَمْ أُطْلِعْ عَلَیْهِ أَحَداً فَإِذَا الْکِتَابُ قَدْ وَرَدَ عَلَیَّ مِنَ الْعِرَاقِ أَنْ وَجِّهِ السَّبْعَمِائَةِ دِینَارٍ الَّتِی لَنَا قِبَلَکَ مِنْ ثَمَنِ الشِّهْرِیِّ السَّمَنْدِ وَ السَّیْفِ وَ الْمِنْطَقَةِ.

شا، [الإرشاد] ابن قولویه عن الکلینی عن علی بن محمد عن عدة من أصحابنا عن

ص: 311


1- 1. فی نسخة الکافی ج 1 ص 522 و الإرشاد ص 334 کما مر عن کتاب النجوم نقلا عن دلائل الطبریّ:« یزید بن عبد اللّه».

أحمد بن الحسن و العلاء بن رزق الله عن بدر: مثله

**[ترجمه]غیبت طوسی: بدر غلام احمد بن حسن می گوید: به منطقه جبل آمدم، در حالی که درباره امامت چیزی نمی گفتم و آنها را به جملگی دوست داشتم. تا آنکه یزید بن عبدالملک درگذشت. او در ایام بیماری

خویش به من وصیت کرد که اسب سمند و شمشیر و کمربند مرا به مولایم بده. من ترسیدم که اگر اسب او را به «اذکوتکین» ندهم، از جانب او سرزنش خواهم شد. پس اسب و شمشیر و کمربند او را پیش خود به هفتصد دینار قیمت کردم و هیچ کس را بر این مطلب آگاهی ندادم. بعد از چندی نامه ای از ناحیه مقدسه حضرت صاحب علیه السّلام از عراق رسید که: «هفتصد دینار پول اسب و شمشیر و کمربند را که مال ماست بفرست.» - . غیبت طوسی: 281 -

در ارشاد مفید نیز مانند این حدیث روایت شده است - . ارشاد: 363 - .

**[ترجمه]

بیان

قال الفیروزآبادی الشهریة بالکسر ضرب من البراذین و أقول یظهر من الخبر الطویل الذی أخرجناه من کتاب النجوم و دلائل الطبری أن صاحب القضیة هو أحمد لا بدر غلامه و البدر روی عن مولاه و العلاء عطف علی العدة و هذا سند آخر إلی أحمد و لم یذکر أحمد فی الثانی لظهوره أو کان عنه بعد قوله غلام أحمد بن الحسن فسقط من النساخ فتدبر(1).

**[ترجمه]فیروزآبادی می گوید: کلمه «شهریّه» به کسر شین، نوعی قاطر است.

ضمنا از روایت طولانی که در همین زمینه سابقا از کتاب «النجوم» و «دلائل الامامه» طبری نقل کردیم، آشکار بود که صاحب این داستان احمد بوده نه بدر غلام او. پس باید گفت که در این جا بدر هم مطلب را از آقای خود احمد نقل کرده است. و در روایت ارشاد، علاء بن رزق اللَّه عطف است به «جمعی از اصحاب»، یعنی جمعی از اصحاب و علاء بن رزق اللَّه. این سند دیگری است که به حمد منتهی می شود. علت اینکه در این روایت احمد ذکر نشده، یا وضوح مطلب بوده یا اینکه لفظ احمد از قلم ناسخ حذف شده است. پس نیک تدبر نما.

**[ترجمه]

«35»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِی عَقِیلٍ عِیسَی بْنِ نَصْرٍ قَالَ: کَتَبَ عَلِیُّ بْنُ زِیَادٍ الصَّیْمَرِیُّ یَلْتَمِسُ کَفَناً فَکَتَبَ إِلَیْهِ أَنَّکَ تَحْتَاجُ إِلَیْهِ فِی سَنَةِ ثَمَانِینَ فَمَاتَ فِی سَنَةِ ثَمَانِینَ وَ بَعَثَ إِلَیْهِ بِالْکَفَنِ قَبْلَ مَوْتِهِ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: ابی عقیل عیسی بن نصر می گوید: علی بن زیاد سیمری نامه ای خدمت حضرت نوشت و خواهش کفنی کرد. در جواب مرقوم شد: «تو در سال 80 محتاج به آن خواهی شد.» پس او هم در سال 80 هجری مرد. حضرت هم پیش از مرگ، کفن را برای او فرستادند. - . غیبت طوسی: 283 -

**[ترجمه]

بیان

فی سنة ثمانین أی من عمره أو المراد سنة ثمانین بعد المائتین و فی الکافی قبل موته بأیام.

**[ترجمه]از سال هشتاد، یا هشتاد سال از عمر وی منظور است یا مراد سال 280 هجری است. و در کافی می نویسد: «چند روز پیش از مرگش کفن به او رسید.»

**[ترجمه]

«36»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی مُحَمَّدُ بْنُ یَعْقُوبَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ قَالَ: خَرَجَ نَهْیٌ عَنْ زِیَارَةِ مَقَابِرِ قُرَیْشٍ وَ الْحَائِرِ فَلَمَّا کَانَ بَعْدَ أَشْهُرٍ دَعَا الْوَزِیرُ الْبَاقَطَانِیَّ فَقَالَ لَهُ الْقَ بَنِی الْفُرَاتِ وَ الْبُرْسِیِّینَ وَ قُلْ لَهُمْ لَا تَزُورُوا مَقَابِرَ قُرَیْشٍ فَقَدْ أَمَرَ الْخَلِیفَةُ أَنْ یُتَفَقَّدَ کُلُّ مَنْ زَارَ فَیُقْبَضَ عَلَیْهِ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: علی بن محمد می گوید: توقیعی از ناحیه مقدسه بیرون آمد که از زیارت مقابر قریش و حائر حسینی علیه السّلام نهی فرموده بود. بعد از چند ماه وزیر، «باقطانی» را خواست و گفت: «طایفه «بنی فرات» و «برسی ها» را ملاقات کن و بگو: نباید مقابر قریش را زیارت کنید، زیرا خلیفه امر کرده که مواظبت کنند هر کس به زیارت آنجا رفت، او را بگیرند.» - . غیبت طوسی: 283 -

**[ترجمه]

بیان

بنو الفرات رهط الوزیر أبی الفتح الفضل بن جعفر بن فرات کان من وزراء بنی العباس و هو الذی صحح طریق الخطبة الشقشقیة و یحتمل أن یکون المراد النازلین بشط الفرات و برس قریة بین الحلة و الکوفة و المراد بزیارة مقابر قریش زیارة الکاظمین علیهما السلام.

ک، [إکمال الدین] الْمُظَفَّرُ الْعَلَوِیُّ عَنِ ابْنِ الْعَیَّاشِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَحْمَدَ الرَّازِیِّ قَالَ: خَرَجَ بَعْضُ إِخْوَانِی مِنْ أَهْلِ الرَّأْیِ مُرْتَاداً بَعْدَ مُضِیِّ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام فَبَیْنَا هُوَ

ص: 312


1- 1. هو موجود فی نسخة الإرشاد المطبوعة سنة 1372، و لذا أضفناه فی المتن و جعلناه بین المعقوفتین.

فِی مَسْجِدِ الْکُوفَةِ مُتَفَکِّراً فِیمَا خَرَجَ لَهُ یَبْحَثُ حَصَی الْمَسْجِدِ بِیَدِهِ إِذَا ظَهَرَتْ لَهُ حَصَاةٌ فِیهَا مَکْتُوبٌ مُحَمَّدٌ فَنَظَرَ فَإِذَا هِیَ کِتَابَةٌ نَاتِئَةٌ مَخْلُوقَةٌ غَیْرُ مَنْقُوشَةٍ.

**[ترجمه]«بنی فرات» قبیله وزیر ابوالفتح فضل بن جعفر بن فرات است که از وزراء بنی عباس بوده و هم اوست که سلسله سند خطبه شقشقیه حضرت امیر علیه السّلام را تصحیح کرد. احتمال هم دارد که بنی فرات مردمی باشند که در کنار شط فرات منزل کردند. «برس» قریه ای واقع میان دجله و کوفه است (از اینجا معلوم می شود بنی فرات و برسی ها شیعه بوده اند) و مقصود از زیارت مقابر قریش، زیارت کاظمین علیهماالسّلام است.

کمال الدین: علی بن احمد رازی می گوید: بعد از رحلت امام حسن عسکری علیه السّلام، یکی از برادران دینی اهل ری که درباره جانشین حضرت مردد بود، به منظور تحقیق در این امر سفر کرد. پس هنگامی که او در مسجد کوفه به فکر رفته و با دست خود سنگریزه های مسجد را به هم می زد، ناگهان سنگریزه ای پیدا شد که بر آن نوشته بود «محمد!» چون آن را نگریستم دیدم با خط برجسته طبیعی نوشته شده و نقاشی نیست. - . کمال الدین: 358 -

**[ترجمه]

«37»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ وَ الْغَضَائِرِیُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ الصَّفْوَانِیِّ قَالَ: رَأَیْتُ الْقَاسِمَ بْنَ الْعَلَاءِ وَ قَدْ عُمِّرَ مِائَةَ سَنَةٍ وَ سَبْعَ عَشْرَةَ سَنَةً مِنْهَا ثَمَانِینَ سَنَةً صَحِیحُ الْعَیْنَیْنِ لَقِیَ مَوْلَانَا أَبَا الْحَسَنِ وَ أَبَا مُحَمَّدٍ الْعَسْکَرِیَّیْنِ علیهما السلام وَ حُجِبَ بَعْدَ الثَّمَانِینَ وَ رُدَّتْ عَلَیْهِ عَیْنَاهُ قَبْلَ وَفَاتِهِ بِسَبْعَةِ أَیَّامٍ وَ ذَلِکَ أَنِّی کُنْتُ مُقِیماً عِنْدَهُ بِمَدِینَةِ الرَّانِ مِنْ أَرْضِ آذَرْبِیجَانَ وَ کَانَ لَا یَنْقَطِعُ تَوْقِیعَاتُ مَوْلَانَا صَاحِبِ الزَّمَانِ علیه السلام عَلَی یَدِ أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عُثْمَانَ الْعَمْرِیِّ وَ بَعْدَهُ عَلَی یَدِ أَبِی الْقَاسِمِ الْحُسَیْنِ بْنِ رَوْحٍ قَدَّسَ اللَّهُ أَرْوَاحَهُمَا فَانْقَطَعَتْ عَنْهُ الْمُکَاتَبَةُ نَحْواً مِنْ شَهْرَیْنِ فَغُلِقَ رَحِمَهُ اللَّهُ لِذَلِکَ فَبَیْنَا نَحْنُ عِنْدَهُ نَأْکُلُ إِذْ دَخَلَ الْبَوَّابُ مُسْتَبْشِراً فَقَالَ لَهُ فَیْجُ الْعِرَاقِ لَا یُسَمَّی بِغَیْرِهِ فَاسْتَبْشَرَ الْقَاسِمُ وَ حَوَّلَ وَجْهَهُ إِلَی الْقِبْلَةِ فَسَجَدَ وَ دَخَلَ کَهْلٌ قَصِیرٌ یُرَی أَثَرُ الْفُیُوجِ عَلَیْهِ وَ عَلَیْهِ جُبَّةٌ مُضَرَّبَةٌ وَ فِی رِجْلِهِ نَعْلٌ مَحَامِلِیٌّ وَ عَلَی کَتِفِهِ مِخْلَاةٌ فَقَامَ الْقَاسِمُ فَعَانَقَهُ وَ وَضَعَ الْمِخْلَاةَ عَنْ عُنُقِهِ وَ دَعَا بِطَسْتٍ وَ مَاءٍ فَغَسَلَ یَدَهُ وَ أَجْلَسَهُ إِلَی جَانِبِهِ فَأَکَلْنَا وَ غَسَلْنَا أَیْدِیَنَا فَقَامَ الرَّجُلُ فَأَخْرَجَ کِتَاباً أَفْضَلَ مِنَ النِّصْفِ الْمُدَرَّجِ فَنَاوَلَهُ الْقَاسِمَ فَأَخَذَهُ وَ قَبَّلَهُ وَ دَفَعَهُ إِلَی کَاتِبٍ لَهُ یُقَالُ لَهُ ابْنُ أَبِی سَلَمَةَ فَأَخَذَهُ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ فَفَضَّهُ وَ قَرَأَهُ حَتَّی أَحَسَّ الْقَاسِمُ بِنِکَایَةٍ فَقَالَ یَا بَا عَبْدِ اللَّهِ خَیْرٌ فَقَالَ خَیْرٌ فَقَالَ وَیْحَکَ خَرَجَ فِیَّ شَیْ ءٌ فَقَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مَا تَکْرَهُ فَلَا قَالَ الْقَاسِمُ فَمَا هُوَ قَالَ نُعِیَ الشَّیْخُ إِلَی نَفْسِهِ بَعْدَ وُرُودِ هَذَا الْکِتَابِ بِأَرْبَعِینَ یَوْماً وَ قَدْ حُمِلَ إِلَیْهِ سَبْعَةُ أَثْوَابٍ فَقَالَ الْقَاسِمُ فِی سَلَامَةٍ مِنْ دِینِی فَقَالَ فِی سَلَامَةٍ مِنْ دِینِکَ فَضَحِکَ رَحِمَهُ اللَّهُ فَقَالَ مَا أُؤَمِّلُ بَعْدَ هَذَا الْعُمُرِ فَقَالَ الرَّجُلُ الْوَارِدُ(1)

فَأَخْرَجَ مِنْ مِخْلَاتِهِ ثَلَاثَةَ أُزُرٍ وَ حِبَرَةً یَمَانِیَّةً حَمْرَاءَ وَ عِمَامَةً وَ ثَوْبَیْنِ وَ مِنْدِیلًا فَأَخَذَهُ الْقَاسِمُ وَ کَانَ عِنْدَهُ قَمِیصٌ خَلَعَهُ عَلَیْهِ مَوْلَانَا الرِّضَا أَبُو الْحَسَنِ علیه السلام وَ کَانَ لَهُ صَدِیقٌ یُقَالُ لَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُحَمَّدٍ السَّنِیزِیُّ- وَ کَانَ شَدِیدَ

ص: 313


1- 1. أی بیده: یقال قال بیده أی: أهوی بهما و أخذ ما یرید.

النَّصْبِ وَ کَانَ بَیْنَهُ وَ بَیْنَ الْقَاسِمِ نَضَّرَ اللَّهُ وَجْهَهُ مَوَدَّةٌ فِی أُمُورِ الدُّنْیَا شَدِیدَةٌ وَ کَانَ الْقَاسِمُ یَوَدُّهُ وَ قَدْ کَانَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ وَافَی إِلَی الدَّارِ لِإِصْلَاحٍ بَیْنَ أَبِی جَعْفَرِ بْنِ حُمْدُونٍ الْهَمْدَانِیِّ وَ بَیْنَ خَتَنِهِ ابْنِ الْقَاسِمِ فَقَالَ الْقَاسِمُ لِشَیْخَیْنِ مِنْ مَشَایِخِنَا الْمُقِیمَیْنِ مَعَهُ أَحَدُهُمَا یُقَالُ لَهُ أَبُو حَامِدٍ عِمْرَانُ بْنُ الْمُفَلَّسِ وَ الْآخَرُ أَبُو عَلِیِّ بْنُ جَحْدَرٍ أَنْ أَقْرِئَا هَذَا الْکِتَابَ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ مُحَمَّدٍ فَإِنِّی أُحِبُّ هِدَایَتَهُ وَ أَرْجُو أَنْ یَهْدِیَهُ اللَّهُ بِقِرَاءَةِ هَذَا الْکِتَابِ فَقَالا لَهُ اللَّهَ اللَّهَ اللَّهَ فَإِنَّ هَذَا الْکِتَابَ لَا یَحْتَمِلُ مَا فِیهِ خَلْقٌ مِنَ الشِّیعَةِ فَکَیْفَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُحَمَّدٍ فَقَالَ أَنَا أَعْلَمُ أَنِّی مُفْشٍ لِسِرٍّ لَا یَجُوزُ لِی إِعْلَانُهُ لَکِنْ مِنْ مَحَبَّتِی لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ وَ شَهْوَتِی أَنْ یَهْدِیَهُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ لِهَذَا الْأَمْرِ هُوَ ذَا أُقْرِئُهُ الْکِتَابَ فَلَمَّا مَرَّ ذَلِکَ الْیَوْمُ وَ کَانَ یَوْمُ الْخَمِیسِ لِثَلَاثَ عَشْرَةَ خَلَتْ مِنْ رَجَبٍ دَخَلَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُحَمَّدٍ وَ سَلَّمَ عَلَیْهِ فَأَخْرَجَ الْقَاسِمُ الْکِتَابَ فَقَالَ لَهُ اقْرَأْ هَذَا الْکِتَابَ وَ انْظُرْ لِنَفْسِکَ فَقَرَأَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ الْکِتَابَ فَلَمَّا بَلَغَ إِلَی مَوْضِعِ النَّعْیِ رَمَی الْکِتَابَ عَنْ یَدِهِ وَ قَالَ لِلْقَاسِمِ یَا بَا مُحَمَّدٍ اتَّقِ اللَّهَ فَإِنَّکَ رَجُلٌ فَاضِلٌ فِی دِینِکَ مُتَمَکِّنٌ مِنْ عَقْلِکَ وَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ یَقُولُ وَ ما تَدْرِی نَفْسٌ ما ذا تَکْسِبُ غَداً وَ ما تَدْرِی نَفْسٌ بِأَیِّ أَرْضٍ تَمُوتُ (1) وَ قَالَ عالِمُ الْغَیْبِ فَلا یُظْهِرُ عَلی غَیْبِهِ أَحَداً فَضَحِکَ (2)

الْقَاسِمُ وَ قَالَ لَهُ أَتِمَّ الْآیَةَ إِلَّا مَنِ ارْتَضی مِنْ رَسُولٍ وَ مَوْلَایَ هُوَ الْمُرْتَضَی مِنَ الرَّسُولِ وَ قَالَ قَدْ عَلِمْتُ أَنَّکَ تَقُولُ هَذَا وَ لَکِنْ أَرِّخِ الْیَوْمَ فَإِنْ أَنَا عِشْتُ بَعْدَ هَذَا الْیَوْمِ الْمُوَرَّخِ فِی هَذَا الْکِتَابِ فَاعْلَمْ أَنِّی لَسْتُ عَلَی شَیْ ءٍ وَ إِنْ أَنَا مِتُّ فَانْظُرْ لِنَفْسِکَ فَوَرَّخَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ الْیَوْمَ وَ افْتَرَقُوا وَ حُمَّ الْقَاسِمُ یَوْمَ السَّابِعِ مِنْ وُرُودِ الْکِتَابِ وَ اشْتَدَّتْ بِهِ فِی ذَلِکَ الْیَوْمِ الْعِلَّةُ وَ اسْتَنَدَ فِی فِرَاشِهِ إِلَی الْحَائِطِ وَ کَانَ ابْنُهُ الْحَسَنُ بْنُ الْقَاسِمِ مُدْمِناً عَلَی شُرْبِ الْخَمْرِ وَ کَانَ مُتَزَوِّجاً إِلَی أَبِی جَعْفَرِ بْنِ حُمْدُونٍ الْهَمْدَانِیِّ وَ کَانَ جَالِساً وَ رِدَاؤُهُ مَسْتُورٌ

ص: 314


1- 1. لقمان: 34.
2- 2. الجن: 27.

عَلَی وَجْهِهِ فِی نَاحِیَةٍ مِنَ الدَّارِ وَ أَبُو حَامِدٍ فِی نَاحِیَتِهِ وَ أَبُو عَلِیِّ بْنُ جَحْدَرٍ وَ أَنَا وَ جَمَاعَةٌ مِنْ أَهْلِ الْبَلَدِ نَبْکِی إِذَا اتَّکَأَ الْقَاسِمُ عَلَی یَدَیْهِ إِلَی خَلْفٍ وَ جَعَلَ یَقُولُ یَا مُحَمَّدُ یَا عَلِیُّ یَا حَسَنُ یَا حُسَیْنُ یَا مَوَالِیَّ کُونُوا شُفَعَائِی إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ قَالَهَا الثَّانِیَةَ وَ قَالَهَا الثَّالِثَةَ فَلَمَّا بَلَغَ فِی الثَّالِثَةِ یَا مُوسَی یَا عَلِیُّ تَفَرْقَعَتْ أَجْفَانُ عَیْنَیْهِ کَمَا یُفَرْقِعُ الصِّبْیَانُ شَقَائِقَ النُّعْمَانِ وَ انْتَفَخَتْ حَدَقَتُهُ وَ جَعَلَ یَمْسَحُ بِکُمِّهِ عَیْنَیْهِ وَ خَرَجَ مِنْ عَیْنَیْهِ شَبِیهٌ بِمَاءِ اللَّحْمِ ثُمَّ مَدَّ طَرْفَهُ إِلَی ابْنِهِ فَقَالَ یَا حَسَنُ إِلَیَّ یَا بَا حَامِدٍ إِلَیَّ یَا بَا عَلِیٍّ فَاجْتَمَعْنَا حَوْلَهُ وَ نَظَرْنَا إِلَی الْحَدَقَتَیْنِ صَحِیحَتَیْنِ فَقَالَ لَهُ أَبُو حَامِدٍ تَرَانِی وَ جَعَلَ یَدَهُ عَلَی کُلِّ وَاحِدٍ مِنَّا وَ شَاعَ الْخَبَرُ فِی النَّاسِ وَ الْعَامَّةِ وَ أَتَاهُ النَّاسُ مِنَ الْعَوَامِّ یَنْظُرُونَ إِلَیْهِ وَ رَکِبَ الْقَاضِی إِلَیْهِ وَ هُوَ أَبُو السَّائِبِ عُتْبَةُ بْنُ عُبَیْدِ اللَّهِ الْمَسْعُودِیُّ وَ هُوَ قَاضِی الْقُضَاةِ بِبَغْدَادَ فَدَخَلَ عَلَیْهِ فَقَالَ لَهُ یَا بَا مُحَمَّدٍ مَا هَذَا الَّذِی بِیَدِی وَ أَرَاهُ خَاتَماً فَصُّهُ فَیْرُوزَجٌ فَقَرَّبَهُ مِنْهُ فَقَالَ عَلَیْهِ ثَلَاثَةُ أَسْطُرٍ فَتَنَاوَلَهُ الْقَاسِمُ رَحِمَهُ اللَّهُ فَلَمْ یُمْکِنْهُ قِرَاءَتُهُ وَ خَرَجَ النَّاسُ مُتَعَجِّبِینَ یَتَحَدَّثُونَ بِخَبَرِهِ وَ الْتَفَتَ الْقَاسِمُ إِلَی ابْنِهِ الْحَسَنِ فَقَالَ لَهُ إِنَّ اللَّهَ مُنَزِّلُکَ مَنْزِلَةً وَ مُرَتِّبُکَ مَرْتَبَةً فَاقْبَلْهَا بِشُکْرٍ فَقَالَ لَهُ الْحَسَنُ یَا أَبَهْ قَدْ قَبِلْتُهَا قَالَ الْقَاسِمُ عَلَی مَا ذَا قَالَ عَلَی مَا تَأْمُرُنِی بِهِ یَا أَبَهْ قَالَ عَلَی أَنْ تَرْجِعَ عَمَّا أَنْتَ عَلَیْهِ مِنْ شُرْبِ الْخَمْرِ قَالَ الْحَسَنُ یَا أَبَهْ وَ حَقِّ مَنْ أَنْتَ فِی ذِکْرِهِ لَأَرْجِعَنَّ عَنْ شُرْبِ الْخَمْرِ وَ مَعَ الْخَمْرِ أَشْیَاءَ لَا تَعْرِفُهَا فَرَفَعَ الْقَاسِمُ یَدَهُ إِلَی السَّمَاءِ وَ قَالَ اللَّهُمَّ أَلْهِمِ الْحَسَنَ طَاعَتَکَ وَ جَنِّبْهِ مَعْصِیَتَکَ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ ثُمَّ دَعَا بِدَرْجٍ فَکَتَبَ وَصِیَّتَهُ

بِیَدِهِ رَحِمَهُ اللَّهُ وَ کَانَتِ الضِّیَاعُ الَّتِی فِی یَدِهِ لِمَوْلَانَا وَقْفٌ وَقَفَهُ وَ کَانَ فِیمَا أَوْصَی الْحَسَنَ أَنْ قَالَ یَا بُنَیَّ إِنْ أُهِّلْتَ لِهَذَا الْأَمْرِ یَعْنِی الْوَکَالَةَ لِمَوْلَانَا فَیَکُونُ قُوتُکَ مِنْ نِصْفِ ضَیْعَتِی الْمَعْرُوفَةِ بِفرجیدة وَ سَائِرُهَا مِلْکٌ لِمَوْلَایَ وَ إِنْ لَمْ تُؤَهَّلْ لَهُ فَاطْلُبْ خَیْرَکَ مِنْ حَیْثُ یَتَقَبَّلُ اللَّهُ وَ قَبِلَ الْحَسَنُ وَصِیَّتَهُ عَلَی ذَلِکَ فَلَمَّا کَانَ فِی یَوْمِ الْأَرْبَعِینَ وَ قَدْ طَلَعَ الْفَجْرُ مَاتَ الْقَاسِمُ رَحِمَهُ اللَّهُ فَوَافَاهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ یَعْدُو فِی الْأَسْوَاقِ حَافِیاً حَاسِراً وَ هُوَ یَصِیحُ وَا سَیِّدَاهْ فَاسْتَعْظَمَ النَّاسُ ذَلِکَ مِنْهُ وَ

ص: 315

جَعَلَ النَّاسُ یَقُولُونَ مَا الَّذِی تَفْعَلُ بِذَلِکَ فَقَالَ اسْکُتُوا فَقَدْ رَأَیْتُ مَا لَمْ تَرَوْهُ وَ تَشَیَّعَ وَ رَجَعَ عَمَّا کَانَ عَلَیْهِ وَ وَقَفَ الْکَثِیرَ مِنْ ضِیَاعِهِ وَ تَوَلَّی أَبُو عَلِیِّ بْنُ جَحْدَرٍ غُسْلَ الْقَاسِمِ وَ أَبُو حَامِدٍ یَصُبُّ عَلَیْهِ الْمَاءَ وَ کُفِّنَ فِی ثَمَانِیَةِ أَثْوَابٍ عَلَی بَدَنِهِ قَمِیصُ مَوْلَاهُ أَبِی الْحَسَنِ وَ مَا یَلِیهِ السَّبْعَةُ الْأَثْوَابِ الَّتِی جَاءَتْهُ مِنَ الْعِرَاقِ فَلَمَّا کَانَ بَعْدَ مُدَّةٍ یَسِیرَةٍ وَرَدَ کِتَابُ تَعْزِیَةٍ عَلَی الْحَسَنِ مِنْ مَوْلَانَا علیه السلام فِی آخِرِهِ دُعَاءٌ أَلْهَمَکَ اللَّهُ طَاعَتَهُ وَ جَنَّبَ مَعْصِیَتَهُ وَ هُوَ الدُّعَاءُ الَّذِی کَانَ دَعَا بِهِ أَبُوهُ وَ کَانَ آخِرُهُ قَدْ جَعَلْنَا أَبَاکَ إِمَاماً لَکَ وَ فَعَالَهُ لَکَ مِثَالًا.

نجم، کتاب النجوم نَقَلْنَاهُ مِنْ نُسْخَةٍ عَتِیقَةٍ جِدّاً مِنْ أُصُولِ أَصْحَابِنَا لَعَلَّهَا قَدْ کُتِبَ فِی زَمَنِ الْوُکَلَاءِ فَقَالَ فِیهَا مَا هَذَا لَفْظُهُ قَالَ الصَّفْوَانِیُّ: وَ ذَکَرَ نَحْوَهُ

**[ترجمه]غیبت طوسی: محمد بن احمد صفوانی می گوید: قاسم بن علا را دیدم که صد و هفده سال داشت. در هشتاد سالگی که دو چشمش سالم بود، به شرف ملاقات مولی امام علی النقی و امام حسن عسکری علیهماالسّلام رسیده بود. سپس بعد از هشتاد سالگی نابینا شد، آنگاه هفت روز پیش از وفاتش، دوباره بینا گردید. جریان بدین قرار بود که من در شهر «ران» آذربایجان نزد وی اقامت داشتم و مرتب توقیعاتی از جانب امام زمان علیه السّلام به دست محمد بن عثمان و بعد از او به دست حسین بن روح قدس اللَّه روحهما به وی می رسید، ولی بعد از آن قریب دو ماه، توقیعی نرسید و او از این جهت ناراحت شد.

روزی در اثنای اینکه با وی غذا می خوردیم، ناگهان دربان خوشحال وارد شد و گفت: پیکی از جانب عراق آمده. قاسم مسرور گردیده روی به جانب قبله کرد و به سجده افتاد. فی الوقت پیرمردی کوتاه قد با علامت قاصدی، در حالی که جامه دوخته ای به تن و کفش مخصوص سفر به پا و خورجینی به دوش داشت، وارد شد.

قاسم برخاست و با او معانقه کرد و خورجین را از دوشش برداشت. آنگاه طشت و آب طلبید، دست او را شسته و پهلوی خود نشاند و به خوردن غذا مشغول گشتیم. سپس دست ها را شستیم. در این موقع پیرمرد برخاست و نامه ای که از نیم ورق بزرگ تر بود بیرون آورد و به قاسم داد. قاسم نامه را گرفت، آن را بوسید و به کاتب خود ابن ابی سلمه داد. ابو عبداللَّه ابن ابی سلمه کاتب وی، نامه را گرفت و مهرش را برداشت و خواند. قاسم احساس مطلب حزن آوری از آن کرد. لذا پرسید: «یا ابا عبداللَّه، خیر است!» گفت خیر است. قاسم پرسید: «آیا راجع به من دستور آمده؟» ابو عبداللَّه گفت: «اگر خوش نمی داری تا نگویم.» گفت: «مگر چیست؟» گفت: «خبر مرگ تو است که نوشته چهل روز دیگر خواهی مرد و اینها هفت قطعه پارچه است که برای کفن تو آورده اند!» پرسید: «آیا من با دین سالم از دنیا می روم؟ گفت: «آری، چون بمیری دینت سالم است.» قاسم خندید و گفت: «بعد از این عمر طولانی دیگر آرزویی ندارم.»

مرد تازه وارد مجددا برخاست و سه طاقه پارچه و لباس یمنی سرخ رنگی و عمامه ای و دو دست لباس و دستمالی بیرون آورد و به قاسم داد. و نیز پیراهنی نزد او بود که حضرت امام رضا علیه السّلام به وی خلعت داده بود. قاسم دوستی داشت بنام عبدالرحمن بن محمد سنیزی که با اهل بیت عصمت سخت دشمن بود، ولی میان او و قاسم - که خدا او را خرم روی کند - در امر دنیوی دوستی محکمی برقرار بود .

در آن موقع عبدالرحمن برای صلح دادن ابو جعفر بن حمدون همدانی و پسر قاسم که داماد وی بود، به خانه قاسم آمد.

قاسم به دو نفر پیرمرد شیعه که نزد وی می زیستند و نام یکی از آنها ابو حامد عمران بن مفلس و دیگری علی بن جحدر بود گفت: «این نامه را برای عبدالرحمن بن محمد بخوانید، زیرا دوست دارم او را هدایت کنم و امیدوارم خداوند با خواندن این نامه، او را به مذهب حق راهنمایی کند.» پیرمردها گفتند: «از این فکر درگذر، زیرا مضمون این نامه را جماعت شیعه نمی توانند تحمل کنند، تا چه رسد به عبدالرحمن بن محمد.» قاسم گفت: «من می دانم سری را فاش می کنم که نمی باید آن را اظهار بدارم، ولی به ملاحظه دوستی که با عبدالرحمن بن محمد داشته و میلی که به راهنمایی او به وسیله این موضوع دارم، می خواهم نامه را برای عبدالرحمن بخوانم.»

آن روز گذشت. چون روز پنجشنبه سیزدهم ماه رجب فرا رسید و عبدالرحمن ابن محمد به نزد قاسم آمد و به وی سلام کرد، قاسم نامه را بیرون آورد و گفت: «این نامه را بخوان! و درباره آن بیندیش!» عبدالرحمن نامه را خواند. چون به آنجا رسید که خبر مرگ قاسم را داده بود، نامه را پرت کرد و به قاسم گفت: «ای ابو محمد! از این عقیده که داری به خدا پناه ببر، زیرا تو مردی هستی که از لحاظ دیانت بر دیگران برتری داری و عقلت را از دست نداده ای. خداوند می فرماید: «وَ ما تَدْرِی نَفْسٌ ما ذا تَکْسِبُ غَداً وَ ما تَدْرِی نَفْسٌ بِأَیِّ أَرْضٍ تَمُوتُ» - . لقمان / 34 - ، {و کسی نمی داند فردا چه به دست می آورد، و کسی نمی داند در کدامین سرزمین می میرد.} همچنین می فرماید: «عالِمُ الْغَیْبِ فَلا یُظْهِرُ عَلی غَیْبِهِ أَحَداً» - . جن / 26 - ، {دانای نهان است، و کسی را بر غیب خود آگاه نمی کند.} قاسم خندید و گفت: «بقیه آیه را بخوان که خدا می فرماید: «إِلَّا مَنِ ارْتَضی مِنْ رَسُولٍ» - . جن / 27 - ، {جز پیامبری را که از او خشنود باشد}، یعنی مگر فرستاده ای که مورد رضایت خدا باشد و مولای من هم مورد رضایت خداست!» سپس قاسم به وی گفت: «من می دانستم که تو چنین خواهی گفت، ولی تاریخ امروز را نگاه دار. اگر من بعد از آن تاریخی که در این نامه است زنده ماندم، بدان که اعتقاد من چیزی نبوده، اما اگر وفات یافتم، درباره معتقدات خود تجدید نظر کن.» عبدالرحمن تاریخ روز مقرر در نامه را یادداشت کرد و از هم جدا گشتند.

چون هفت روز از تاریخ رسیدن نامه گذشت، در همان روز قاسم سخت بیمار شد و میان بسترش تکیه به دیوار داد. پسرش حسن بن قاسم دائم الخمر و داماد ابو عبداللَّه بن حمدون همدانی بود. حسن در آن هنگام عبا به صورت انداخته و در گوشه خانه نشسته بود. ابو حامد نیز در گوشه دیگر خانه نشسته بود. ابو جعفر بن جحدر و من و گروهی از مردم شهر هم گریه می کردیم.

در این وقت قاسم تکیه به دو دست و پشت خود داد و شروع به گفتن این کلمات کرد: «یا محمّد یا علیّ یا حسن یا حسین! یا موالی کونوا شفعائی الی اللَّه عزوجل.» (ای محمد ای علی ای حسن ای حسین! شفیعان من در پیشگاه خدای عزیز و جلیل باشید!) سه بار این کلمات را تکرار کرد، چون بار سوم به این جا رسید که گفت «یا علیّ یا موسی»، مژگانش به حرکت آمد - همان طور که کودکان لاله نعمانی را حرکت می دهند - حدقه چشمش ورم کرد، آستین خود را روی دیدگان می کشید و آبی مانند آب گوشت از چشمانش بیرون آمد. آنگاه روی به جانب پسرش کرد و گفت: «حسن بیا! ابو حامد بیا! ابو علی بیا!» ما همه نزد وی جمع شدیم و نگاه به حدقه های او کردیم. دیدیم که هر دو سالم است. ابو حامد دست روی هر یک از ما می گذاشت و می پرسید: «آیا مرا می بینی؟» بالاخره خبر وی در میان خلق شایع شد و دسته دسته از مردم می آمدند و او را می نگریستند.

قاضی شهر نیز سوار شده و نزد وی آمد. نام او ابو سائب عقبة بن عبید اللَّه مسعودی بود؛ وی قاضی القضاة بغداد بود. چون قاضی آمد پرسید. «ای ابو محمد! این چیست که در دست من است؟» در دستش انگشتری بود که یک نگین فیروزه داشت. پس انگشتر را نزدیک آورد و به او نشان داد و گفت: «سه سطر بر آن منقوش است.» قاسم (ره) آن را گرفت، ولی نتوانست بخواند. مردم با حالت تعجب بیرون می رفتند و جریان او را برای دیگران نقل می کردند. سپس قاسم رو به پسرش حسن کرد و گفت: «ای فرزند! هر مقام و مرتبه ای که خداوند به تو داده، با شکر الهی قبول کن.» حسن گفت: «ای پدر! قبول کردم.» قاسم گفت: «چطور قبول می کنی؟» حسن گفت: «هر طور که تو به من فرمان دهی!» قاسم گفت: «من از تو می خواهم که از می خواری دست برداری.» گفت: «ای پدر! به آن کسی که تو نام او را بردی سوگند که از خوردن شراب و اعمال دیگری که تو نمی دانی، دست برمی دارم.»

قاسم دست به سوی آسمان برداشت و سه بار گفت: «خدایا! فرمانبرداری خود را به حسن الهام کن و او را از نافرمانی خود دور گردان.» پس کاغذی خواست و با دست خود وصیت نوشت. رحمة اللَّه علیه. زمین هایی که در دست او بود، متعلق به امام زمان علیه السّلام بود و آن را وقف آن حضرت کرده بود. از جمله وصیت های قاسم به پسرش حسن این بود که گفت: «اگر شایستگی وکالت امام را پیدا کردی، مخارج زندگی خود را از نصف ملک من که معروف به «فرجیده» است تأمین کن و بقیه آن ملک امام زمان علیه السّلام است. ولی اگر به وکالت نرسیدی، خیر خود را از راهی که مورد قبول حق باشد، جستجو کن.» حسن نیز وصیت پدر را بدین امر پذیرفت.

چون روز چهلم شد و فجر طالع گردید، قاسم وفات یافت، خدا او را رحمت کند. در آن موقع عبدالرحمن آمد و با سر و پای برهنه فریاد می کرد و می گفت: «وا سیداه! ای وای که آقایم از دنیا رفت!» مردم این وضع را از عبدالرحمن بسیار بزرگ شمردند و پرسیدند: «چه شده که چنین می کنی؟» عبدالرحمن پاسخ داد: «ساکت باشید! من چیزی دیدم که شما ندیده اید.» سپس قاسم را تشییع کرد و از عقیده سابق خود برگشت (یعنی شیعه شد) و بسیاری از املاک خود را وقف امام زمان علیه السّلام کرد.

ابو علی بن جحدر، قاسم را غسل داد و ابو حامد آب بر وی می ریخت و او را در هشت پارچه کفن کرد و پیراهنی که از امام رضا علیه السّلام خلعت گرفته بود نیز بر وی پوشانیدند و آن هفت قطعه پارچه که از عراق آورده بودند نیز بر وی پوشاندند.

بعد از مدتی کوتاه نامه ای که متضمن تسلیت به حسن بود، از ناحیه مقدسه امام صادر گشت و در آخر آن به این عبارت دعا فرموده بود: «خداوند فرمانبرداری خود را به تو الهام فرماید و از نافرمانی خود بازدارد!» این همان دعایی بود که پدرش درباره او کرده بود! و در آخر نامه حضرت مرقوم بود که: «ما پدرت را برای تو پیشوا و اعمال او را مثال و نمونه قرار دادیم.» - . غیبت طوسی: 210 -

فرج المهموم: سیّد بن طاوس بعد از نقل این داستان می نویسد: ما آن را از یک نسخه بسیار عتیقه از کتب قدیمی علمای خودمان نقل کردیم که شاید در زمان وکلای حضرت (یعنی غیبت صغری و پیش از سال 329 هجری) نوشته شده باشد. - . فرج المهموم: 248 -

**[ترجمه]

إیضاح

قوله و حجب أی عن الرؤیة و الفیج بالفتح معرب پیک قوله لا یسمی بغیره أی کان هذا الرسول لا یسمی إلا بفیج العراق أو أنه لم یسمه المبشر بل هکذا عبر عنه قوله أفضل من النصف یصف کبره أی کان أکبر من نصف ورق مدرج أی مطوی و قال الجزری یقال نکیت فی العدو أنکی نکایة إذا أکثرت فیهم الجراح و القتل فوهنوا لذلک و یقال نکأت القرحة أنکؤها إذا قشرتها و فی النجم ببکائه و هو أظهر.

**[ترجمه]عبارت «و حجب» یعنی از رؤیت مستور شد و «فَیج» عبارت است از معرب پیک. عبارت «لا یسمی بغیره» یعنی این فرستاده جز به پیک عراق نامیده نمی شد یا به این معنا که مبشر از او نام نبرد، بلکه از او این چنین تعبیر کرد. عبارت «افضل من النصف»، وصف بزرگی او را می کند، یعنی بزرگ تر از نصف ورق بود. کلمه «مدرج» یعنی پیچیده شده و جزری می گوید: عبارت «نکیت فی العدو انکی نکایة» یعنی هنگامی که جراحت و قتل زیادی در آنها رخ داد، پس در نتیجه به همین سبب سست شدند و گفته می شود که «نکأت القرحة»، یعنی زخم را پماد مالیدم و در کتاب فرج المهموم عبارت «ببکائه» دارد که ظاهرتر به نظر می رسد.

**[ترجمه]

«38»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی الْحُسَیْنُ بْنُ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَلِیِّ بْنِ نُوحٍ عَنْ أَبِی نَصْرٍ هِبَةِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ ابْنِ بِنْتِ أُمِّ کُلْثُومٍ بِنْتِ أَبِی جَعْفَرٍ الْعَمْرِیِّ قَالَ حَدَّثَنِی جَمَاعَةٌ مِنْ بَنِی نَوْبَخْتَ مِنْهُمْ أَبُو الْحَسَنِ بْنُ کَثِیرٍ النَّوْبَخْتِیُّ وَ حَدَّثَتْنِی بِهِ أُمُّ کُلْثُومٍ بِنْتُ أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عُثْمَانَ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُمْ: أَنَّهُ حُمِلَ إِلَی أَبِی جَعْفَرٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ فِی وَقْتٍ مِنَ الْأَوْقَاتِ مَا یُنْفِذُهُ إِلَی صَاحِبِ الْأَمْرِ علیه السلام مِنْ قُمَّ وَ نَوَاحِیهَا فَلَمَّا وَصَلَ الرَّسُولُ إِلَی بَغْدَادَ وَ دَخَلَ إِلَی أَبِی جَعْفَرٍ وَ أَوْصَلَ إِلَیْهِ مَا دُفِعَ إِلَیْهِ وَ وُدِّعَهُ وَ جَاءَ لِیَنْصَرِفَ قَالَ لَهُ أَبُو جَعْفَرٍ قَدْ بَقِیَ شَیْ ءٌ مِمَّا اسْتُودِعْتَهُ فَأَیْنَ هُوَ فَقَالَ لَهُ الرَّجُلُ لَمْ یَبْقَ شَیْ ءٌ یَا سَیِّدِی فِی یَدِی إِلَّا وَ قَدْ سَلَّمْتُهُ فَقَالَ لَهُ أَبُو جَعْفَرٍ بَلَی قَدْ بَقِیَ شَیْ ءٌ فَارْجِعْ إِلَی مَا مَعَکَ وَ فَتِّشْهُ وَ تَذَکَّرْ مَا دُفِعَ إِلَیْکَ فَمَضَی الرَّجُلُ فَبَقِیَ أَیَّاماً یَتَذَکَّرُ وَ یَبْحَثُ وَ یُفَکِّرُ فَلَمْ یَذْکُرْ شَیْئاً وَ لَا أَخْبَرَهُ

ص: 316

مَنْ کَانَ فِی جُمْلَتِهِ وَ رَجَعَ إِلَی أَبِی جَعْفَرٍ فَقَالَ لَهُ لَمْ یَبْقَ شَیْ ءٌ فِی یَدِی مِمَّا سُلِّمَ إِلَیَّ إِلَّا وَ قَدْ حَمَلْتُ إِلَی حَضْرَتِکَ فَقَالَ أَبُو جَعْفَرٍ فَإِنَّهُ یُقَالُ لَکَ الثَّوْبَانِ السَّرْدَانِیَّانِ اللَّذَانِ دَفَعَهُمَا إِلَیْکَ فُلَانُ بْنُ فُلَانٍ مَا فُعِلَا فَقَالَ لَهُ الرَّجُلُ إِی وَ اللَّهِ یَا سَیِّدِی لَقَدْ نَسِیتُهُمَا حَتَّی ذَهَبَا عَنْ قَلْبِی وَ لَسْتُ أَدْرِی الْآنَ أَیْنَ وَضَعْتُهُمَا فَمَضَی الرَّجُلُ فَلَمْ یَبْقَ شَیْ ءٌ کَانَ مَعَهُ إِلَّا فَتَّشَهُ وَ حَلَّهُ وَ سَأَلَ مَنْ حَمَلَ إِلَیْهِ شَیْئاً مِنَ الْمَتَاعِ أَنْ یُفَتِّشَ ذَلِکَ فَلَمْ یَقِفْ لَهُمَا عَلَی خَبَرٍ فَرَجَعَ إِلَی أَبِی جَعْفَرٍ رحمه الله فَأَخْبَرَهُ فَقَالَ لَهُ أَبُو جَعْفَرٍ یُقَالُ لَکَ امْضِ إِلَی فُلَانِ بْنِ فُلَانٍ الْقَطَّانِ الَّذِی حَمَلْتَ إِلَیْهِ الْعِدْلَیْنِ الْقُطْنَ فِی دَارِ الْقُطْنِ فَافْتُقْ أَحَدَهُمَا وَ هُوَ الَّذِی عَلَیْهِ مَکْتُوبٌ کَذَا وَ کَذَا فَإِنَّهُمَا فِی جَانِبِهِ فَتَحَیَّرَ الرَّجُلُ مِمَّا أَخْبَرَ بِهِ أَبُو جَعْفَرٍ وَ مَضَی لِوَجْهِهِ إِلَی الْمَوْضِعِ فَفَتَقَ الْعِدْلَ الَّذِی قَالَ لَهُ افْتُقْهُ فَإِذَا الثَّوْبَانِ فِی جَانِبِهِ قَدِ انْدَسَّا مَعَ الْقُطْنِ فَأَخَذَهُمَا وَ جَاءَ بِهِمَا إِلَی أَبِی جَعْفَرٍ فَسَلَّمَهُمَا إِلَیْهِ وَ قَالَ لَهُ لَقَدْ أَنْسَیْتُهُمَا لِأَنِّی لَمَّا شَدَدْتُ الْمَتَاعَ بَقِیَا فَجَعَلْتُهُمَا فِی جَانِبِ الْعِدْلِ لِیَکُونَ ذَلِکَ أَحْفَظَ لَهُمَا وَ تَحَدَّثَ الرَّجُلُ بِمَا رَآهُ وَ أَخْبَرَهُ بِهِ أَبُو جَعْفَرٍ مِنْ عَجِیبِ الْأَمْرِ الَّذِی لَا یَقِفُ عَلَیْهِ إِلَّا نَبِیٌّ أَوْ إِمَامٌ مِنْ قِبَلِ اللَّهِ الَّذِی یَعْلَمُ السَّرَائِرَ وَ مَا تُخْفِی الصُّدُورُ وَ لَمْ یَکُنْ هَذَا الرَّجُلُ یَعْرِفُ أَبَا جَعْفَرٍ وَ إِنَّمَا أَنْفَذَ عَلَی یَدِهِ کَمَا یُنْفِذُ التُّجَّارُ إِلَی أَصْحَابِهِمْ عَلَی یَدِ مَنْ یَثِقُونَ بِهِ وَ لَا کَانَ مَعَهُ تَذْکِرَةٌ سَلَّمَهَا إِلَی أَبِی جَعْفَرٍ وَ لَا کِتَابٌ لِأَنَّ الْأَمْرَ کَانَ حَادّاً فِی زَمَانِ الْمُعْتَضِدِ وَ السَّیْفُ یَقْطُرُ دَماً کَمَا یُقَالُ وَ لکَانَ سِرّاً بَیْنَ الْخَاصِّ مِنْ أَهْلِ هَذَا الشَّأْنِ وَ کَانَ مَا یُحْمَلُ بِهِ إِلَی أَبِی جَعْفَرٍ لَا یَقِفُ مَنْ یَحْمِلُهُ عَلَی خَبَرِهِ وَ لَا حَالِهِ وَ إِنَّمَا یُقَالُ امْضِ إِلَی مَوْضِعِ کَذَا وَ کَذَا فَسَلِّمْ مَا مَعَکَ مِنْ غَیْرِ أَنْ یَشْعُرَ بِشَیْ ءٍ وَ لَا یُدْفَعُ إِلَیْهِ کِتَابٌ لِئَلَّا یُوقَفَ عَلَی مَا یَحْمِلُهُ مِنْهُ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: ابو نصر هبة اللَّه بن محمد دخترزاده ام کلثوم دختر ابو جعفر (محمد بن عثمان نائب دوم امام زمان علیه السّلام می گوید: جماعتی از بنی نوبخت که از جمله ابوالحسن ابن کثیر نوبختی بود، برای من نقل کردند و همچنین جده ام ام کلثوم نیز آن را نقل کرد و گفت: روزی مقداری اموال از قم و حوالی آنجا نزد محمد بن عثمان آوردند که به حضرت صاحب علیه السّلام برساند. فرستاده آنها به بغداد آمد و بر محمد بن عثمان وارد گشت. سپس آنچه را که به وسیله او فرستاده شده بود به وی تسلیم نموده و خداحافظی کرد که برگردد. محمد بن عثمان به وی گفت: «چیز دیگری که به تو امانت داده اند باقی است و آن را نسپردی. آن کجاست؟» فرستاده گفت: «آقا! چیزی نزد من باقی نمانده. هر چه بود تسلیم کردم.» محمد بن عثمان گفت: «نه! هنوز چیز دیگری باقی مانده، برو و آنچه با خودداری جستجو کن و به خاطر بیاور که چه به تو دادند.»

آن مرد رفت و چند روزی فکر کرد و در میان اثاث خود جستجو کرد، ولی چیزی نیافت. همراهانش هم خبری به او ندادند. سپس به نزد محمد بن عثمان برگشت و گفت: «سوای آنچه به حضور شما آوردم و تسلیم کردم، چیزی نزد من باقی نمانده است.» محمد بن عثمان گفت: «می گوید (یعنی امام علیه السّلام) دو دست لباس رزم که فلانی پسر فلانی داد به ما برسانی چه شد؟» فرستاده گفت: «آری! به خدا قسم هست، ولی من فراموش کردم، به طوری که از خاطرم رفته است و هم اکنون هم نمی دانم آنها را کجا گذاشته ام.»

سپس به منزل خود برگشت و آنچه را با خود داشت بازرسی کرد و از رفقایش هم خواست که در میان اثاث خود جستجو کنند. آنها هم جستجو کردند، ولی چیزی نیافتند. مجددا به نزد محمد بن عثمان برگشت و یأس خود را به اطلاع او رسانید.

محمد بن عثمان گفت: «گفته می شود (یعنی امام علیه السّلام می فرماید) برو نزد فلان بن فلان پنبه فروش که دو عدل پنبه به انبار پنبه او بردی و یکی از آن بارها را بگشا و آن همان باری است که روی آن چنین و چنان نوشته شده، خواهی دید و دو دست لباس مزبور در گوشه آن بار پنبه است!» مرد بیچاره از گفته محمد بن عثمان متحیر شد، فورا به محل مزبور رفت و یکی از دو عدل پنبه را گشود و لباس ها را که در میان پنبه ها پنهان شده بود، پیدا کرد. پس آنها را برداشت و نزد محمد بن عثمان آورد و به وی تسلیم کرد و گفت: «من آنها را به کلی فراموش کرده بودم. زیرا وقتی کالا را بستم، آنها را میان عدل پنبه گذاشتم که محفوظ بماند.»

بعد از این واقعه، آن مرد این موضوع عجیب را که او فراموش کرده بود و محمد بن عثمان به یاد او آورد و جز پیغمبر و امام منصوب از جانب خداوندی که عالم به اسرار و آنچه در دل ها پنهان است؛ کسی دیگر اطلاع ندارد، برای دیگران نقل کرد. آن مرد ابو جعفر محمد بن عثمان را نمی شناخت. او فقط آن مال را به دست او سپرد، همان طور که تجار اموال را به وسیله افراد موثق به همکاران خود تسلیم می کنند. بعلاوه آن مرد نه براتی و نه نامه ای همراه خود نداشت که به محمد بن عثمان بدهد. زیرا این واقعه در زمان معتضد عباسی و موقعی بود که کار شیعیان بسیار سخت شده بود، و چنان که می گویند، «از شمشیر دشمن خون می چکید!» و این کارها میان آشنایان و خواص جزو اسرار بود. آنچه شیعیان نزد محمد بن عثمان می آوردند، طوری بود که هیچ کس از حمل و نقل و خبر آن اطلاع نمی یافت و فقط فرستندگان به فرستاده خود می گفتند: «برو به فلان جا و این اموال را تسلیم کن»، بدون اینکه توضیحی بدهند یا نامه ای به وی تسلیم کنند، نکند که فرستادگان از ماجرا مطلع گردند. - . غیبت طوسی: 294 -

**[ترجمه]

«39»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ حَمْزَةَ الْعَلَوِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ الْکُلَیْنِیِّ قَالَ: کَتَبَ مُحَمَّدُ بْنُ زِیَادٍ الْمَصِیرِیُّ یَسْأَلُ صَاحِبَ الزَّمَانِ کَفَناً یَتَیَمَّنُ بِمَا یَکُونُ مِنْ عِنْدِهِ فَوَرَدَ أَنَّکَ تَحْتَاجُ إِلَیْهِ سَنَةً إِحْدَی وَ ثَمَانِینَ فَمَاتَ رَحِمَهُ اللَّهُ فِی الْوَقْتِ الَّذِی حَدَّهُ وَ بَعَثَ إِلَیْهِ بِالْکَفَنِ قَبْلَ مَوْتِهِ بِشَهْرٍ.

ص: 317

نجم، کتاب النجوم بإسنادنا إلی أبی جعفر الطبری قال کتب علی بن محمد السمری: و ذکر نحوه- دلائل الإمامة، للطبری عن أبی المفضل الشیبانی عن الکلینی عن السیمری: مثله.

**[ترجمه]غیبت طوسی: علی بن محمد کلینی می گوید: محمد بن زیاد صیمری نامه ای به حضور امام زمان علیه السّلام نوشت و از آن حضرت کفنی برای تیمن درخواست کرد. در جواب مرقوم بود که تو در سال 81 به آن احتیاج پیدا خواهی کرد. او هم در همان وقتی که معین فرموده بود وفات یافت. حضرت هم یک ماه پیش از مرگش، کفن را برای او فرستاد. - . غیبت طوسی: 297 -

در کتاب فرج المهموم - . فرج المهموم: 244 - و دلائل الامامة مثل این حدیث نقل شده است.

**[ترجمه]

«40»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبَّاسٍ قَالَ حَدَّثَنِی ابْنُ مَرْوَانَ الْکُوفِیُّ قَالَ حَدَّثَنِی ابْنُ أَبِی سُورَةَ قَالَ: کُنْتُ بِالْحَائِرِ زَائِراً عَشِیَّةَ عَرَفَةَ فَخَرَجْتُ مُتَوَجِّهاً عَلَی طَرِیقِ الْبَرِّ فَلَمَّا انْتَهَیْتُ إِلَی الْمُسَنَّاةِ جَلَسْتُ إِلَیْهَا مُسْتَرِیحاً ثُمَّ قُمْتُ أَمْشِی وَ إِذَا رَجُلٌ عَلَی ظَهْرِ الطَّرِیقِ فَقَالَ لِی هَلْ لَکَ فِی الرِّفْقَةِ فَقُلْتُ نَعَمْ فَمَشَیْنَا مَعاً یُحَدِّثُنِی وَ أُحَدِّثُهُ وَ سَأَلَنِی عَنْ حَالِی فَأَعْلَمْتُهُ أَنِّی مُضَیَّقٌ لَا شَیْ ءَ مَعِی وَ فِی یَدِی فَالْتَفَتَ إِلَیَّ فَقَالَ لِی إِذَا دَخَلْتَ الْکُوفَةَ فَأْتِ أَبَا طَاهِرٍ الزُّرَارِیَّ فَاقْرَعْ عَلَیْهِ بَابَهُ فَإِنَّهُ سَیَخْرُجُ إِلَیْکَ وَ فِی یَدِهِ دَمُ الْأُضْحِیَّةِ فَقُلْ لَهُ یُقَالُ لَکَ أَعْطِ هَذَا الرَّجُلَ الصُّرَّةَ الدَّنَانِیرَ الَّتِی عِنْدَ رِجْلِ السَّرِیرِ فَتَعَجَّبْتُ مِنْ هَذَا ثُمَّ فَارَقَنِی وَ مَضَی لِوَجْهِهِ لَا أَدْرِی أَیْنَ سَلَکَ وَ دَخَلْتُ الْکُوفَةَ وَ قَصَدْتُ أَبَا طَاهِرٍ مُحَمَّدَ بْنَ سُلَیْمَانَ الزُّرَارِیَّ فَقَرَعْتُ عَلَیْهِ بَابَهُ کَمَا قَالَ لِی وَ خَرَجَ إِلَیَّ وَ فِی یَدِهِ دَمُ الْأُضْحِیَّةِ فَقُلْتُ لَهَا یُقَالُ لَکَ أَعْطِ هَذَا الرَّجُلَ الصُّرَّةَ الدَّنَانِیرَ الَّتِی عِنْدَ رِجْلِ السَّرِیرِ فَقَالَ سَمْعاً وَ طَاعَةً وَ دَخَلَ فَأَخْرَجَ إِلَیَّ الصُّرَّةَ فَسَلَّمَهَا إِلَیَّ فَأَخَذْتُهَا وَ انْصَرَفْتُ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: ابن ابی سوره می گوید: عصر یک روز عرفه به زیارت مرقد منور حضرت ابا عبداللَّه علیه السّلام رفتم. پس به سمت راه بیابان رفتم. وقتی به «مسناة» رسیدم، برای استراحت آن جا نشستم. پس از مدتی حرکت کردم که بروم. ناگهان مردی از پشت راه به من گفت: «آیا همراه نمی خواهی؟» گفتم چرا. پس با هم به راه افتادیم و با هم گفتگو می کردیم. او از من حالم را پرسید، من به او گفتم که دستم تنگ است و چیزی همراه ندارم. پس رو به من کرد و گفت: «وقتی به کوفه رسیدی، نزد ابو طاهر زراری برو و درب خانه او را بکوب! او از خانه اش خارج خواهد شد در حالی که در دستش خون قربانی است. پس به او بگو: به تو امر شده که کیسه دینارهایی که پیش پای تخت است به تو بدهد.» از این حرف تعجب کردم. او از من جدا شد و راه خود را در پیش گرفت و ندانستم کجا رفت!

وقتی به کوفه رسیدم قصد خانه زراری را کردم و طبق دستور در خانه او را کوبیدم و او خارج شد، در حالی که در دست او خون قربانی بود. پس به او گفتم: «به تو امر شده به من کیسه دینارهایی که پیش پای تخت است بدهی!» پاسخ گفت: «چشم حتما!» پس کیسه را بیرون آورد و به من داد و من آن را گرفتم و رفتم. - . غیبت طوسی: 298 -

**[ترجمه]

«41»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی غَالِبٍ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ الزُّرَارِیِّ قَالَ حَدَّثَنِی أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ زَیْدِ بْنِ مَرْوَانَ قَالَ حَدَّثَنِی أَبُو عِیسَی مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ الْجَعْفَرِیُّ وَ أَبُو الْحُسَیْنِ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ الرَّقَّامِ قَالا حَدَّثَنَا أَبُو سُورَةَ: قَالَ أَبُو غَالِبٍ وَ قَدْ رَأَیْتُ ابْناً لِأَبِی سُورَةَ وَ کَانَ أَبُو سُورَةَ أَحَدَ مَشَایِخِ الزَّیْدِیَّةِ الْمَذْکُورِینَ قَالَ أَبُو سُورَةَ خَرَجْتُ إِلَی قَبْرِ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أُرِیدُ یَوْمَ عَرَفَةَ فَعَرَفْتُ یَوْمَ عَرَفَةَ فَلَمَّا کَانَ وَقْتُ عِشَاءِ الْآخِرَةِ صَلَّیْتُ وَ قُمْتُ فَابْتَدَأْتُ أَقْرَأُ مِنَ الْحَمْدِ وَ إِذَا شَابٌّ حَسَنُ الْوَجْهِ عَلَیْهِ جُبَّةٌ مُسَیَّفِیٌّ فَابْتَدَأَ

ص: 318

أَیْضاً مِنَ الْحَمْدِ وَ خَتَمَ قَبْلِی أَوْ خَتَمْتُ قَبْلَهُ فَلَمَّا کَانَ الْغَدَاةُ خَرَجْنَا جَمِیعاً مِنْ بَابِ الْحَائِرِ فَلَمَّا صِرْنَا عَلَی شَاطِئِ الْفُرَاتِ قَالَ لِیَ الشَّابُّ أَنْتَ تُرِیدُ الْکُوفَةَ فَامْضِ فَمَضَیْتُ طَرِیقَ الْفُرَاتِ وَ أَخَذَ الشَّابُّ طَرِیقَ الْبَرِّ قَالَ أَبُو سُورَةَ ثُمَّ أَسِفْتُ عَلَی فِرَاقِهِ فَاتَّبَعْتُهُ فَقَالَ لِی تَعَالَ فَجِئْنَا جَمِیعاً إِلَی أَصْلِ حِصْنِ الْمُسَنَّاةِ فَنِمْنَا جَمِیعاً وَ انْتَبَهْنَا فَإِذَا نَحْنُ عَلَی الْعَوْفَی عَلَی جَبَلِ الْخَنْدَقِ فَقَالَ لِی أَنْتَ مُضَیَّقٌ وَ عَلَیْکَ عِیَالٌ فَامْضِ إِلَی أَبِی طَاهِرٍ الزُّرَارِیِّ فَسَیَخْرُجُ إِلَیْکَ مِنْ مَنْزِلِهِ وَ فِی یَدِهِ الدَّمُ مِنَ الْأُضْحِیَّةِ فَقُلْ لَهُ شَابٌّ مِنْ صِفَتِهِ کَذَا یَقُولُ لَکَ صُرَّةٌ فِیهَا عِشْرُونَ دِینَاراً جَاءَکَ بِهَا بَعْضُ إِخْوَانِکَ فَخُذْهَا مِنْهُ قَالَ أَبُو سُورَةَ فَصِرْتُ إِلَی أَبِی طَاهِرِ بْنِ الزُّرَارِیِّ کَمَا قَالَ الشَّابُّ وَ وَصَفْتُهُ لَهُ فَقَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَ رَأَیْتُهُ فَدَخَلَ وَ أَخْرَجَ إِلَیَّ الصُّرَّةَ الدَّنَانِیرَ فَدَفَعَهَا إِلَیَّ وَ انْصَرَفْتُ.

قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ زَیْدِ بْنِ مَرْوَانَ وَ هُوَ أَیْضاً مِنْ أَحَدِ مَشَایِخِ الزَّیْدِیَّةِ حَدَّثْتُ بِهَذَا الْحَدِیثِ أَبَا الْحُسَیْنِ مُحَمَّدَ بْنَ عُبَیْدِ اللَّهِ الْعَلَوِیَّ: وَ نَحْنُ نُزُولٌ بِأَرْضِ الْهِرِّ فَقَالَ هَذَا حَقٌّ جَاءَنِی رَجُلٌ شَابٌّ فَتَوَسَّمْتُ فِی وَجْهِهِ سِمَةً فَصَرَفْتُ النَّاسَ کُلَّهُمْ وَ قُلْتُ لَهُ مَنْ أَنْتَ فَقَالَ أَنَا رَسُولُ الْخَلَفِ علیه السلام إِلَی بَعْضِ إِخْوَانِهِ بِبَغْدَادَ فَقُلْتُ لَهُ مَعَکَ رَاحِلَةٌ فَقَالَ نَعَمْ فِی دَارِ الطَّلْحِیِّینَ فَقُلْتُ لَهُ قُمْ فَجِی ءْ بِهَا وَ وَجَّهْتُ مَعَهُ غُلَاماً فَأَحْضَرَ رَاحِلَتَهُ وَ أَقَامَ عِنْدِی یَوْمَ ذَلِکَ وَ أَکَلَ مِنْ طَعَامِی وَ حَدَّثَنِی بِکَثِیرٍ مِنْ سِرِّی وَ ضَمِیرِی قَالَ فَقُلْتُ لَهُ عَلَی أَیِّ طَرِیقٍ تَأْخُذُ قَالَ أَنْزِلُ إِلَی هَذِهِ النَّجَفَةِ ثُمَّ آتِی وَادِیَ الرَّمْلَةِ ثُمَّ آتِی الْفُسْطَاطَ وَ أَبْتَعُ الرَّاحِلَةَ فَأَرْکَبُ إِلَی الْخَلَفِ علیه السلام إِلَی الْمَغْرِبِ قَالَ أَبُو الْحُسَیْنِ مُحَمَّدُ بْنُ عُبَیْدِ اللَّهِ فَلَمَّا کَانَ مِنَ الْغَدِ رَکِبَ رَاحِلَتَهُ وَ رَکِبْتُ مَعَهُ حَتَّی صِرْنَا إِلَی قَنْطَرَةِ دَارِ صَالِحٍ فَعَبَرَ الْخَنْدَقَ وَحْدَهُ وَ أَنَا أَرَاهُ حَتَّی نَزَلَ النَّجَفَ وَ غَابَ عَنْ عَیْنِی.

قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ زَیْدٍ فَحَدَّثْتُ أَبَا بَکْرٍ مُحَمَّدَ بْنَ أَبِی دَارِمٍ الْیَمَامِیَّ وَ هُوَ مِنْ أَحَدِ مَشَایِخِ الْحَشْوِیَّةِ بِهَذَیْنِ الْحَدِیثَیْنِ فَقَالَ: هَذَا حَقٌّ جَاءَنِی مُنْذُ سُنَیَّاتٍ ابْنُ أُخْتِ أَبِی بَکْرِ بْنِ النُّخَالِیِّ الْعَطَّارُ وَ هُوَ صُوفِیٌّ یَصْحَبُ الصُّوفِیَّةَ فَقُلْتُ مِنْ أَیْنَ وَ أَیْنَ

ص: 319

کُنْتَ فَقَالَ لِی أَنَا مُسَافِرٌ مُنْذُ سَبْعَ عَشْرَةَ سَنَةً فَقُلْتُ لَهُ فَأَیْشٍ (1)

أَعْجَبُ مَا رَأَیْتَ فَقَالَ نَزَلْتُ بِالْإِسْکَنْدَرِیَّةِ فِی خَانٍ یَنْزِلُهُ الْغُرَبَاءُ وَ کَانَ فِی وَسَطِ الْخَانِ مَسْجِدٌ یُصَلِّی فِیهِ أَهْلُ الْخَانِ وَ لَهُ إِمَامٌ وَ کَانَ شَابٌّ یَخْرُجُ مِنْ بَیْتٍ لَهُ غُرْفَةٌ فَیُصَلِّی خَلْفَ الْإِمَامِ وَ یَرْجِعُ مِنْ وَقْتِهِ إِلَی بَیْتِهِ وَ لَا یَلْبَثُ مَعَ الْجَمَاعَةِ قَالَ فَقُلْتُ لَمَّا طَالَ ذَلِکَ عَلَیَّ وَ رَأَیْتُ مَنْظَرَهُ شَابٌّ نَظِیفٌ عَلَیْهِ عَبَاءٌ أَنَا وَ اللَّهِ أُحِبُّ خِدْمَتَکَ وَ التَّشَرُّفَ بَیْنَ یَدَیْکَ فَقَالَ شَأْنَکَ فَلَمْ أَزَلْ أَخْدُمُهُ حَتَّی أَنِسَ بِیَ الْأُنْسَ التَّامَّ فَقُلْتُ لَهُ ذَاتَ یَوْمٍ مَنْ أَنْتَ أَعَزَّکَ اللَّهُ قَالَ أَنَا صَاحِبُ الْحَقِّ فَقُلْتُ لَهُ یَا سَیِّدِی مَتَی تَظْهَرُ فَقَالَ لَیْسَ هَذَا أَوَانَ ظُهُورِی وَ قَدْ بَقِیَ مُدَّةً مِنَ الزَّمَانِ فَلَمْ أَزَلْ عَلَی خِدْمَتِهِ تِلْکَ وَ هُوَ عَلَی حَالَتِهِ مِنْ صَلَاةِ الْجَمَاعَةِ وَ تَرْکِ الْخَوْضِ فِیمَا لَا یَعْنِیهِ إِلَی أَنْ قَالَ أَحْتَاجُ إِلَی السَّفَرِ فَقُلْتُ لَهُ أَنَا مَعَکَ ثُمَّ قُلْتُ لَهُ یَا سَیِّدِی مَتَی یَظْهَرُ أَمْرُکَ قَالَ عَلَامَةُ ظُهُورِ أَمْرِی کَثْرَةُ الْهَرْجِ وَ الْمَرْجِ وَ الْفِتَنِ وَ آتِی مَکَّةَ فَأَکُونُ فِی الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ فَیُقَالُ انْصِبُوا لَنَا إِمَاماً وَ یَکْثُرُ الْکَلَامُ حَتَّی یَقُومَ رَجُلٌ مِنَ النَّاسِ فَیَنْظُرَ فِی وَجْهِی ثُمَّ یَقُولَ یَا مَعْشَرَ النَّاسِ هَذَا الْمَهْدِیُّ انْظُرُوا إِلَیْهِ فَیَأْخُذُونَ بِیَدِی وَ یَنْصِبُونِّی بَیْنَ الرُّکْنِ وَ الْمَقَامِ فَیُبَایِعُ النَّاسُ عِنْدَ إِیَاسِهِمْ عَنِّی قَالَ وَ سِرْنَا إِلَی سَاحِلِ الْبَحْرِ فَعَزَمَ عَلَی رُکُوبِ الْبَحْرِ فَقُلْتُ لَهُ یَا سَیِّدِی أَنَا وَ اللَّهِ أَفْرَقُ مِنَ الْبَحْرِ قَالَ وَیْحَکَ تَخَافُ وَ أَنَا مَعَکَ فَقُلْتُ لَا وَ لَکِنْ أَجْبُنُ قَالَ فَرَکِبَ الْبَحْرَ وَ انْصَرَفْتُ عَنْهُ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: ابو سوره که یکی از مشایخ زیدیه بود می گوید: به سمت قبر امام حسین علیه السّلام برای درک روز عرفه خارج شدم و روز عرفه را درک کردم. چون موقع نماز عشا رسید، نماز گزاردم و شروع به خواندن سوره حمد کردم. در آن هنگام جوانی نیکو روی را که پیراهن تابستانی به تن داشت، دیدم که او نیز شروع به خواندن سوره حمد کرد و پیش از من تمام کرد، یا اینکه گفت من قبل از او تمام کردم.

فردا صبح همه زوار از کربلا بیرون آمدیم و از کنار نهر فرات به اوطان خود مراجعت کردیم. همان جوان که با ما بود از من پرسید: «اگر می خواهی به کوفه بروی برو.» من از راه فرات حرکت کردم و خود او از راه بیابان عزیمت کرد.

ابو سوره می گوید: من از فراق آن جوان متأسف شدم و همراه او از راه بیابان به راه افتادم. او هم گفت: بیا، ما هم رفتیم تا به قلعه «مسناة» رسیدیم. در آنجا قدری خوابیدیم و سپس برخاستیم. دیدم در بالای خندق کوفه هستیم. سپس جوان به من گفت: «زندگی تو به سختی می گذرد و عیالوار هستی، برو نزد ابو طاهر زراری که به زودی از خانه بیرون می آید، در حالی که دستش به خون گوسفند قربانی رنگین است. به او بگو که جوانی به این اوصاف به تو می گوید کیسه ای که بیست دینار در آن است و یکی از برادرانت نزد تو آورد به من بده.» ابو سوره می گوید: رفتم نزد ابو طاهر زراری و همان طور که جوان گفته بود او را توصیف کردم. او گفت: «الحمدللَّه!» سپس کیسه را آورد و من گرفتم و برگشتم.

ابو عبداللَّه محمد بن زید بن مروان که او نیز یکی از مشایخ زیدیه بود، گفت: این داستان را موقعی که در زمین «هر» فرود آمده بودیم، برای ابوالحسین محمد ابن عبیداللَّه علوی نقل کردم. او گفت که صحیح است و اضافه کرد: مرد جوانی نزد من آمد. من به دقت او را نگریستم، سپس مردم را برگردانیدم و پرسیدم: «تو کیستی؟» گفت: «من فرستاده امام زمان علیه السّلام هستم که به سوی یکی از برادرانش به بغداد می روم.» پرسیدم: «مرکوب سواری داری؟» گفت: «آری در خانه «طلحیین» است.» گفتم: «برخیز برو و آن را بیاور.» غلامی هم با او فرستادم و مرکوب را آوردند. آن روز را نزد من ماند و از غذای من هم تناول کرد و بسیاری از اسرار و ما فی الضمیر مرا برایم شرح داد. پرسیدم: «از کدام راه خواهی رفت؟» گفت: «از راه نجف و از آنجا به «رمله» و از آنجا به «فسطاط» می روم. سپس از آنجا سوار شده و موقع مغرب خدمت خلف مهدی علیه السّلام مشرف می گردم.»

محمد بن عبیداللَّه گفت: فردای آن روز سوار شد و من هم سوار شدم، تا آنکه به پل «دار صالح» رسیدیم. او تنها از خندق عبور کرد و من او را می دیدم که در نجف فرود آمد و از نظرم غایب شد.

ابو عبدالله محمد بن زید می گوید: این دو ماجرا را به محمد بن ابی دارم یمامی گفتم. وی یکی از بزرگان حشویّه بود. پس گفت: این حق است؛ منذسنیّات پسر خواهر ابی بکر بن نخالی عطار که درویشی ملازم با صوفیه بود، به نزد من آمد. گفتم: «از کجا می آیی و به کجا می روی؟» پس به من گفت: «من از هفده سال پیش در سفرم!» گفتم: «عجیب ترین چیزی که در این مدت دیده ای چیست؟» پس گفت: «در شهر اسکندریه، در کاروان سرایی که افراد غریب فرود می آمدند، فرود آمدم. در وسط کاروان سرا مسجدی بود که اهل کاروان سرا در آن نماز می خواندند و امام جماعتی داشت. جوانی از خانه ای که در وسط کاروان سرا بود خارج می شد و پشت سر امام نماز می خواند و فورا به خانه اش برمی گشت و با جماعت درنگ و توقفی نمی کرد.

وقتی چنین حالتی از او را در مدتی طولانی دیدم که جوان پاکیزه عبا به دوشی چنین می کند، گفتم: «به خدا قسم که من خدمت به تو و مشرف شدن به محضر تو را دوست دارم!» پس جوان گفت: «پی کار خود را گیر.» پس پیوسته در خدمت او بودم تا اینکه با من انسی تام گرفت. روزی به او گفتم: «خدایت عزیز گرداند! تو کیستی؟» گفت: «من صاحب حق هستم.» عرض کردم: «کی ظهور می کنی؟» گفت: «اکنون زمان ظهور من نیست. مدت زمانی تا آن باقی مانده است!» من پیوسته به او خدمت می کردم و او نیز هم چنان نماز جماعت می کرد، ولی در اموری که به او مربوط نبود، دخالتی نمی کرد. تا اینکه روزی گفت: «من باید به سفر بروم.» من گفتم: «من هم با شما می آیم.»

سپس به ایشان عرضه داشتم: «ای آقای من! امر شما کی آشکار می شود؟» فرمود: «علامت ظهور من، کثرت هرج و مرج و فتنه هاست که به مکه می آیم و در مسجدالحرام حاضر می شوم. پس گفته می شود: امامی برای ما قرار دهید و حرف میان مردم زیاد می شود، تا اینکه یک نفر از مردم می ایستد و به صورت من می نگرد، سپس می گوید: «ای جماعت مردم! این مهدی علیه السّلام است. به او نظر کنید.» پس مردم دست مرا گرفته و مرا بین رکن و مقام قرار می دهند. پس مردم هنگام نومیدی از من، با من بیعت می کنند.» راوی خبر می گوید: و رفیتم تا به ساحل دریا رسیدیم. حضرت خواست سوار کشتی شود، ولی من عرض کردم: «ای آقای من! به خدا قسم من از دریا هراس دارم!» فرمود: «وای بر تو! در حالی که من با او هستم می ترسی؟» گفتم: «نه، ولی من ترسو هستم.» پس او سوار شد و من از او جدا شدم. - . غیبت طوسی: 299 -

**[ترجمه]

توضیح

یقال توسمت فی وجهه الخیر أی تفرست.

**[ترجمه]عبارت «توسّمت فی وجهه الخیر» یعنی در صورت او نیکی را دریافتم.

**[ترجمه]

«42»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی أَخْبَرَنِی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَیَّاشٍ عَنْ أَبِی غَالِبٍ الزُّرَارِیِّ قَالَ: قَدِمْتُ مِنَ الْکُوفَةِ وَ أَنَا شَابٌّ إِحْدَی قَدَمَاتِی وَ مَعِی رَجُلٌ مِنْ إِخْوَانِنَا قَدْ ذَهَبَ (2) عَلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ اسْمُهُ وَ ذَلِکَ فِی أَیَّامِ الشَّیْخِ أَبِی الْقَاسِمِ الْحُسَیْنِ بْنِ رَوْحٍ رَحِمَهُ اللَّهُ وَ اسْتِتَارِهِ وَ نَصْبِهِ أَبَا جَعْفَرٍ مُحَمَّدَ بْنَ عَلِیٍّ الْمَعْرُوفَ بِالشَّلْمَغَانِیِّ وَ کَانَ مُسْتَقِیماً

ص: 320


1- 1. لغة عامیّة بمعنی« أی شی ء» و کأنّها مخففة من ذلک.
2- 2. یقال: ذهب علیه کذا أی نسیه، فالذهاب إذا عدی بعلی یفید معنی النسیان.

لَمْ یَظْهَرْ مِنْهُ مَا ظَهَرَ مِنْهُ مِنَ الْکُفْرِ وَ الْإِلْحَادِ وَ کَانَ النَّاسُ یَقْصِدُونَهُ وَ یَلْقَوْنَهُ لِأَنَّهُ کَانَ صَاحِبَ الشَّیْخِ أَبِی الْقَاسِمِ الْحُسَیْنِ بْنِ رَوْحٍ سَفِیراً بَیْنَهُمْ وَ بَیْنَهُ فِی حَوَائِجِهِمْ وَ مُهِمَّاتِهِمْ فَقَالَ لِی صَاحِبِی هَلْ لَکَ أَنْ تَلْقَی أَبَا جَعْفَرٍ وَ تُحْدِثَ بِهِ عَهْداً فَإِنَّهُ الْمَنْصُوبُ الْیَوْمَ لِهَذِهِ الطَّائِفَةِ فَإِنِّی أُرِیدُ أَنْ أَسْأَلَهُ شَیْئاً مِنَ الدُّعَاءِ یَکْتُبُ بِهِ إِلَی النَّاحِیَةِ قَالَ فَقُلْتُ نَعَمْ فَدَخَلْنَا إِلَیْهِ فَرَأَیْنَا عِنْدَهُ جَمَاعَةً مِنْ أَصْحَابِنَا فَسَلَّمْنَا عَلَیْهِ وَ جَلَسْنَا فَأَقْبَلَ عَلَی صَاحِبِی فَقَالَ مَنْ هَذَا الْفَتَی مَعَکَ فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ مِنْ آلِ زُرَارَةَ بْنِ أَعْیَنَ فَأَقْبَلَ عَلَیَّ فَقَالَ مِنْ أَیِّ زُرَارَةٍ أَنْتَ فَقُلْتُ یَا سَیِّدِی أَنَا مِنْ وُلْدِ بُکَیْرِ بْنِ أَعْیَنَ أَخِی زُرَارَةَ فَقَالَ أَهْلُ بَیْتٍ جَلِیلٌ عَظِیمُ الْقَدْرِ فِی هَذَا الْأَمْرِ فَأَقْبَلَ عَلَیْهِ صَاحِبِی فَقَالَ لَهُ یَا سَیِّدَنَا أُرِیدُ الْمُکَاتَبَةَ فِی شَیْ ءٍ مِنَ الدُّعَاءِ فَقَالَ نَعَمْ قَالَ فَلَمَّا سَمِعْتُ هَذَا اعْتَقَدْتُ أَنْ أَسْأَلَ أَنَا أَیْضاً مِثْلَ ذَلِکَ وَ کُنْتُ اعْتَقَدْتُ فِی نَفْسِی مَا لَمْ أُبْدِهِ لِأَحَدٍ مِنْ خَلْقِ اللَّهِ حَالَ وَالِدَةِ أَبِی الْعَبَّاسِ ابْنِی وَ کَانَتْ کَثِیرَةَ الْخِلَافِ وَ الْغَضَبِ عَلَیَّ وَ کَانَتْ مِنِّی بِمَنْزِلَةٍ فَقُلْتُ فِی نَفْسِی أَسْأَلُ الدُّعَاءَ لِی مِنْ أَمْرٍ قَدْ أَهَمَّنِی وَ لَا أُسَمِّیهِ فَقُلْتُ أَطَالَ اللَّهُ بَقَاءَ سَیِّدِنَا وَ أَنَا أَسْأَلُ حَاجَةً قَالَ وَ مَا هِیَ قُلْتُ الدُّعَاءَ لِی بِالْفَرَجِ مِنْ أَمْرٍ قَدْ أَهَمَّنِی قَالَ فَأَخَذَ دَرْجاً بَیْنَ یَدَیْهِ کَانَ أَثْبَتَ فِیهِ حَاجَةَ الرَّجُلِ فَکَتَبَ وَ الزُّرَارِیُّ یَسْأَلُ الدُّعَاءَ فِی أَمْرٍ قَدْ أَهَمَّهُ قَالَ ثُمَّ طَوَاهُ فَقُمْنَا وَ انْصَرَفْنَا فَلَمَّا کَانَ بَعْدَ أَیَّامٍ قَالَ لِی صَاحِبِی أَ لَا نَعُودُ إِلَی أَبِی جَعْفَرٍ فَنَسْأَلَهُ عَنْ حَوَائِجِنَا الَّتِی کُنَّا سَأَلْنَاهُ فَمَضَیْتُ مَعَهُ وَ دَخَلْنَا عَلَیْهِ فَحِینَ جَلَسْنَا عِنْدَهُ أَخْرَجَ الدَّرْجَ وَ فِیهِ مَسَائِلُ کَثِیرَةٌ قَدْ أُجِیبَتْ فِی تَضَاعِیفِهَا فَأَقْبَلَ عَلَی صَاحِبِی فَقَرَأَ عَلَیْهِ جَوَابَ مَا سَأَلَ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَیَّ وَ هُوَ یَقْرَأُ فَقَالَ وَ أَمَّا الزُّرَارِیُّ وَ حَالُ الزَّوْجِ وَ الزَّوْجَةِ فَأَصْلَحَ اللَّهُ ذَاتَ بَیْنِهُمَا قَالَ فَوَرَدَ عَلَیَّ أَمْرٌ عَظِیمٌ وَ قُمْنَا فَانْصَرَفْنَا فَقَالَ لِی قَدْ وَرَدَ عَلَیْکَ هَذَا الْأَمْرُ فَقُلْتُ أَعْجَبُ مِنْهُ قَالَ مِثْلَ أَیِّ شَیْ ءٍ فَقُلْتُ لِأَنَّهُ سِرٌّ لَمْ یَعْلَمْهُ إِلَّا اللَّهُ تَعَالَی وَ غَیْرِی فَقَدْ أَخْبَرَنِی بِهِ فَقَالَ أَ تَشُکُّ فِی أَمْرِ النَّاحِیَةِ أَخْبِرْنِی الْآنَ مَا هُوَ فَأَخْبَرْتُهُ فَعَجِبَ مِنْهُ

ص: 321

ثُمَّ قَضَی أَنْ عُدْنَا إِلَی الْکُوفَةِ فَدَخَلْتُ دَارِی وَ کَانَتْ أُمُّ أَبِی الْعَبَّاسِ مُغَاضِبَةً لِی فِی مَنْزِلِ أَهْلِهَا فَجَاءَتْ إِلَیَّ فَاسْتَرْضَتْنِی وَ اعْتَذَرَتْ وَ وَافَقَتْنِی وَ لَمْ تُخَالِفْنِی حَتَّی فَرَّقَ الْمَوْتُ بَیْنَنَا.

وَ أَخْبَرَنِی بِهَذِهِ الْحِکَایَةِ جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی غَالِبٍ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَیْمَانَ الزُّرَارِیِّ إِجَازَةً وَ کَتَبَ عَنْهُ بِبَغْدَادَ أَبُو الْفَرَجِ مُحَمَّدُ بْنُ الْمُظَفَّرِ فِی مَنْزِلِهِ بِسُوَیْقَةِ غَالِبٍ فِی یَوْمِ الْأَحَدِ لِخَمْسٍ خَلَوْنَ مِنْ ذِی الْقَعْدَةِ سَنَةَ سِتٍّ وَ خَمْسِینَ وَ ثَلَاثِمِائَةٍ قَالَ: کُنْتُ تَزَوَّجْتُ بِأُمِّ

وَلَدِی وَ هِیَ أَوَّلُ امْرَأَةٍ تَزَوَّجْتُهَا وَ أَنَا حِینَئِذٍ حَدَثُ السِّنِّ وَ سِنِّی إِذْ ذَاکَ دُونَ الْعِشْرِینَ سَنَةً فَدَخَلْتُ بِهَا فِی مَنْزِلِ أَبِیهَا فَأَقَامَتْ فِی مَنْزِلِ أَبِیهَا سِنِینَ وَ أَنَا أَجْتَهِدُ بِهِمْ فِی أَنْ یُحَوِّلُوهَا إِلَی مَنْزِلِی وَ هُمْ لَا یُجِیبُونِی إِلَی ذَلِکَ فَحَمَلَتْ مِنِّی فِی هَذِهِ الْمُدَّةِ وَ وَلَدَتْ بِنْتاً فَعَاشَتْ مُدَّةً ثُمَّ مَاتَتْ وَ لَمْ أَحْضُرْ فِی وِلَادَتِهَا وَ لَا فِی مَوْتِهَا وَ لَمْ أَرَهَا مُنْذُ وَلَدَتْ إِلَی أَنْ تُوُفِّیَتْ لِلشُّرُورِ الَّتِی کَانَتْ بَیْنِی وَ بَیْنَهُمْ ثُمَّ اصْطَلَحْنَا عَلَی أَنَّهُمْ یَحْمِلُونَهَا إِلَی مَنْزِلِی فَدَخَلْتُ عَلَیْهِمْ فِی مَنْزِلِهِمْ وَ دَافَعُونِی فِی نَقْلِ الْمَرْأَةِ إِلَیَّ وَ قُدِّرَ أَنْ حَمَلَتِ الْمَرْأَةُ مَعَ هَذِهِ الْحَالِ ثُمَّ طَالَبْتُهُمْ بِنَقْلِهَا إِلَی مَنْزِلِی عَلَی مَا اتَّفَقْنَا عَلَیْهِ فَامْتَنَعُوا مِنْ ذَلِکَ فَعَادَ الشَّرُّ بَیْنَنَا وَ انْتَقَلَتْ مِنْهُمْ وَ وَلَدَتْ وَ أَنَا غَائِبٌ عَنْهَا بِنْتاً وَ بَقِینَا عَلَی حَالِ الشَّرِّ وَ الْمُضَارَمَةِ سِنِینَ لَا آخُذُهَا ثُمَّ دَخَلْتُ بَغْدَادَ وَ کَانَ الصَّاحِبَ بِالْکُوفَةِ فِی ذَلِکَ الْوَقْتِ أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ الزجوزجیُّ وَ کَانَ لِی کَالْعَمِّ أَوِ الْوَالِدِ فَنَزَلْتُ عِنْدَهُ بِبَغْدَادَ وَ شَکَوْتُ إِلَیْهِ مَا أَنَا فِیهِ مِنَ الشُّرُورِ الْوَاقِعَةِ بَیْنِی وَ بَیْنَ الزَّوْجَةِ وَ بَیْنَ الْأَحْمَاءِ فَقَالَ لِی تَکْتُبُ رُقْعَةً وَ تَسْأَلُ الدُّعَاءَ فِیهَا فَکَتَبْتُ رُقْعَةً ذَکَرْتُ فِیهَا حَالِی وَ مَا أَنَا فِیهِ مِنْ خُصُومَةِ الْقَوْمِ لِی وَ امْتِنَاعِهِمْ مِنْ حَمْلِ الْمَرْأَةِ إِلَی مَنْزِلِی وَ مَضَیْتُ بِهَا أَنَا وَ أَبُو جَعْفَرٍ إِلَی مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ وَ کَانَ فِی ذَلِکَ الْوَاسِطَةَ بَیْنَنَا وَ بَیْنَ الْحُسَیْنِ بْنِ رَوْحٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ وَ هُوَ إِذْ ذَاکَ الْوَکِیلُ فَدَفَعْنَاهَا إِلَیْهِ وَ سَأَلْنَاهُ إِنْفَاذَهَا فَأَخَذَهَا مِنِّی وَ تَأَخَّرَ الْجَوَابُ عَنِّی أَیَّاماً فَلَقِیتُهُ فَقُلْتُ لَهُ قَدْ سَاءَنِی تَأَخُّرُ الْجَوَابِ عَنِّی فَقَالَ لَا یَسُوؤُکَ فَإِنَّهُ أَحَبُّ إِلَیَّ لَکَ وَ أَوْمَی إِلَیَّ أَنَ

ص: 322

الْجَوَابَ إِنْ قَرُبَ کَانَ مِنْ جِهَةِ الْحُسَیْنِ بْنِ رَوْحٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ وَ إِنْ تَأَخَّرَ کَانَ مِنْ جِهَةِ الصَّاحِبِ علیه السلام فَانْصَرَفْتُ فَلَمَّا کَانَ بَعْدَ ذَلِکَ وَ لَا أَحْفَظُ الْمُدَّةَ إِلَّا أَنَّهَا کَانَتْ قَرِیبَةً فَوَجَّهَ إِلَیَّ أَبُو جَعْفَرٍ الزجوزجی یَوْماً مِنَ الْأَیَّامِ فَصِرْتُ إِلَیْهِ فَأَخْرَجَ لِی فَصْلًا مِنْ رُقْعَةٍ وَ قَالَ لِی هَذَا جَوَابُ رُقْعَتِکَ فَإِنْ شِئْتَ أَنْ تَنْسَخَهُ فَانْسَخْهُ وَ رُدَّهُ فَقَرَأْتُهُ فَإِذَا فِیهِ وَ الزَّوْجُ وَ الزَّوْجَةُ فَأَصْلَحَ اللَّهُ ذَاتَ بَیْنِهِمَا وَ نَسَخْتُ اللَّفْظَ وَ رَدَدْتُ عَلَیْهِ الْفَصْلَ وَ دَخَلْنَا الْکُوفَةَ فَسَهَّلَ اللَّهُ لِی نَفْسَ الْمَرْأَةِ بِأَیْسَرِ کُلْفَةٍ وَ أَقَامَتْ مَعِی سِنِینَ کَثِیرَةً وَ رُزِقَتْ مِنِّی أَوْلَاداً وَ أَسَأْتُ إِلَیْهَا إِسَاءَاتٍ وَ اسْتَعْمَلْتُ مَعَهَا کُلَّ مَا تَصْبِرُ النِّسَاءُ عَلَیْهِ فَمَا وَقَعَتْ بَیْنِی وَ بَیْنَهَا لَفْظَةُ شَرٍّ وَ لَا بَیْنَ أَحَدٍ مِنْ أَهْلِهَا إِلَی أَنْ فَرَّقَ الزَّمَانُ بَیْنَنَا قَالُوا قَالَ أَبُو غَالِبٍ وَ کُنْتُ قَدِیماً قَبْلَ هَذِهِ الْحَالِ قَدْ کَتَبْتُ رُقْعَةً أَسْأَلُ فِیهَا أَنْ تَقْبَلَ ضَیْعَتِی وَ لَمْ یَکُنْ اعْتِقَادِی فِی ذَلِکَ الْوَقْتِ التَّقَرُّبَ إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ بِهَذِهِ الْحَالِ وَ إِنَّمَا کَانَ شَهْوَةً مِنِّی لِلِاخْتِلَاطِ بِالنَّوْبَخْتِیِّینَ وَ الدُّخُولِ مَعَهُمْ فِیمَا کَانُوا مِنَ الدُّنْیَا فَلَمْ أُجَبْ إِلَی ذَلِکَ وَ أَلْحَحْتُ فِی ذَلِکَ فَکَتَبَ إِلَیَّ أَنِ اخْتَرْ مَنْ تَثِقُ بِهِ فَاکْتُبِ الضَّیْعَةَ بِاسْمِهِ فَإِنَّکَ تَحْتَاجُ إِلَیْهَا فَکَتَبْتُهَا بِاسْمِ أَبِی الْقَاسِمِ مُوسَی بْنِ الْحَسَنِ الزجوزجی ابْنِ أَخِی أَبِی جَعْفَرٍ لِثِقَتِی بِهِ وَ مَوْضِعِهِ مِنَ الدِّیَانَةِ وَ النِّعْمَةِ فَلَمْ یَمْضِ الْأَیَّامُ حَتَّی أَسَرُونِی الْأَعْرَابُ وَ نَهَبُوا الضَّیْعَةَ الَّتِی کُنْتُ أَمْلِکُهَا وَ ذَهَبَ فِیهَا مِنْ غَلَّاتِی وَ دَوَابِّی وَ آلَتِی نَحْوٌ مِنْ أَلْفِ دِینَارٍ وَ أَقَمْتُ فِی أَسْرِهِمْ مُدَّةً إِلَی أَنِ اشْتَرَیْتُ نَفْسِی بِمِائَةِ دِینَارٍ وَ أَلْفٍ وَ خَمْسِمِائَةِ دِرْهَمٍ وَ لَزِمَنِی فِی أُجْرَةِ الرُّسُلِ نَحْوٌ مِنْ خَمْسِمِائَةِ دِرْهَمٍ فَخَرَجْتُ وَ احْتَجْتُ إِلَی الضَّیْعَةِ فَبِعْتُهَا.

**[ترجمه]غیبت طوسی: ابو غالب زراری می گوید: از کوفه بیرون آمدم، در حالی که جوانی بودم و با من دوستی از برادران ما بود که

ابی عبدالله نام او را فراموش کرده بود و این داستان در زمان نیابت ابوالقاسم حسین بن روح رحمه الله و مخفی بودن او و منصوب کردن محمد بن علی شلمغانی اتفاق افتاد. شلمغانی نیز هنوز در راه درست بود و هنوز کفر و الحادی که بعدا از او ظاهر شد، ظاهر نکرده بود و مردم نیز به او ارادت داشته و او را ملاقات می کردند، زیرا او هم صحبت حسین بن روح و سفیر بین او و مردم در حوائج و مهمّات امور مردمان بود.

آن مصاحب من به من گفت: «می توانی شلمغانی را ملاقات کرده و با او دیداری تازه کنی؟ زیرا که امروز او منصوب بر شیعه است. من می خواهم التماس دعایی از جانب من به ناحیه مقدسه امام زمان علیه السّلام بنویسد.» گفتم: «اشکالی ندارد.» پس بر او داخل شدیم و جماعتی از اصحاب شیعه را نزد او دیدیم و بر او سلام کرده و نشستیم. شلمغانی رو به دوست من کرد و از وی پرسید: «این جوان کیست که با توست؟» دوستم گفت: «او مردی از نوادگان زرارة بن اعین است.» شلمغانی رو به من کرد و گفت: «تو از کدام نسل آل زراره ای؟» گفتم: «آقای من! من از فرزندان بکیر بن اعین، برادر زراره ام.» شلمغانی گفت: «تو اهل خانه ای جلیل از شیعیان هستی!» دوستم رو به او کرد و گفت: «آقای ما! می خواهم نامه التماس دعایی از طرف من برای ناحیه مقدسه بنویسید.» گفت باشد.

راوی می گوید: وقتی این جمله را شنیدم، گفتم بگذار من نیز درخواستی مثل در خواست دوستم بکنم و در درون خود به امری که آن را با احدی از خلق خدا در میان نگذاشته بودم، مشغول بودم و آن مسأله وضعیت مادر پسرم ابوالعباس بود که زنی بسیار مخالف و همواره بر من خشمگین بود و من نسبت به او جایگاه و منزلتی قائل بودم. با خود گفتم که از او می خواهم برای من درباره امر مهمی که آن را نمی گویم، از ناحیه مقدسه التماس دعا بخواهد. گفتم: «خدا بقای آقای ما را طولانی گرداند! من نیز حاجتی دارم.» گفت: «چیست؟» گفتم: «دعا برای فرج و گشایش کاری که برایم مهم است!» پس کاغذی را که حاجت آن مرد را در آن نوشته بود، مقابل خود گرفت و در آن نوشت: «زراری نیز در امر مهمی از امور خود ملتمس دعاست.» سپس نامه را پیچید و ما نیز برخاسته و بیرون آمدیم.

مدتی گذشت تا اینکه دوستم به من گفت: «می آیی به نزد شلمغانی رفته و درباره حوائجی که از او خواستیم پیگیر شویم؟» پس با او راه افتادم و بر شلمغانی داخل شدیم. وقتی نزد او نشستیم، نوشته هایی را که در اثنای آن به مسائل فراوانی پاسخ داده شده بود، بیرون آورد. پس رو به دوست من کرد و بر او پاسخ مطلبش را خواند و سپس رو به من کرد و جواب سؤالم را چنین خواند: «اما زراری و حال آن مرد و زن، خدا بین آن دو را اصلاح فرمود.» زراری می گوید: بسیار شگفت زده شدم. پس برخاستیم و خارج شدیم، دوستم به من گفت: «چرا شگفت زده شدی؟» گفتم: «عجیب است.» پرسید که چه شده؟ گفتم: «درخواست من دعا برای رازی بود که جز خدای تعالی، احدی جز من آن را نمی دانست، ولی او مرا از آن خبر داد!» گفت: «آیا در امر ناحیه مقدسه امام زمان علیه السّلام تردید داری؟ بگو بدانم چه شده؟» پس او را از جریان آن زن باخبر ساختم و او تعجب کرد.

سپس به کوفه برگشتیم و من داخل منزلم شدم و مادر ابی العباس که در منزل پدر خود و از دست من غضبناک بود، به نزد من آمد و از من طلب رضایت کرد و عذرخواهی کرد و با من موافق شد و دیگر با من مخالفت و نزاعی نکرد، تا اینکه مرگ بین ما جدایی انداخت.

شیخ طوسی رحمه الله می گوید: این حکایت را جماعتی از علما از ابو غالب احمد بن محمد بن سلیمان زراری به طور اجازه برای من نقل کردند که: ابوالفرج محمد ابن المظفر این حکایت را در خانه وی (زراری) واقع در بغداد «بازارچه غالب» در روز یک شنبه پنجم ذی قعده سال 356 از او شنیده و نوشته است بدین شرح که:

ابو غالب زراری گفت: با مادر فرزندم که نخستین زن من بود، در اوایل جوانی که بیست سال کمتر داشتم، ازدواج کردم. مراسم عروسی من در منزل پدر زنم انجام گرفت، بعدا نیز چندین سال همسرم در خانه پدرش بود و در این مدت من سعی می کردم که آنها اجازه دهند او را به خانه خودم منتقل سازم، ولی آنها پاسخ مثبت به من نمی دادند. در این مدت زنم از من باردار شد و دختری آورد. بچه مدتی زنده بود و بعد فوت شد. من نه در وقت ولادت و نه در موقع فوت دخترم حاضر نبودم و حتی او را هم ندیدم. زیرا میان من و کسان همسرم، آتش نفاق شعله ور بود.

بعد از این واقعه صلح کردیم و آنها حاضر شدند که زنم را به خانه من بیاورند، اما وقتی به منزل آنها رفتم که زنم را بیاورم، آنها باز هم از سپردن وی به من خودداری کردند. تا بر حسب تقدیر زنم در آن گیرودار مجددا باردار شد. من برای چندمین بار از آنها خواستم که مطابق اصلاحی که کرده بودیم، بگذارند او را به خانه خود ببرم، ولی آنها امتناع ورزیدند و بدین گونه دوباره آتش نفاق میان ما زبانه کشید. من هم ناچار از نزد آنها رفتم و در غیاب من، باز دختری متولد گردید و از آن تاریخ تا دو سال، همچنان به حالت قهر به سر بردیم.

سپس به بغداد آمدم. در آن موقع رئیس شیعیان کوفه ابو جعفر محمد بن احمد زجوزجی بود که نسبت به من حکم عمو و پدر داشت. من نزد وی به بغداد رفتم و از وضع خود و اختلافی که میان من و زنم و کسان او بود، به وی شکوه کردم. ابو جعفر گفت: «نامه ای به حضور امام زمان علیه السّلام بنویس و از حضرتش بخواه که برای کارت دعا فرماید.»

من هم نامه ای نوشتم و شرح حالم و آنچه میان من و دشمنانم گذشته بود و امتناعی که آنها از سپردن زنم به من کرده بودند، در آن نگاشتم و آن را برداشته و به اتفاق ابو جعفر نزد محمد بن علی شلمغانی بردیم. شلمغانی آن روزها میان ما شیعیان و حسین بن روح رضی اللَّه عنه واسطه بود و حسین بن روح هم آن موقع نائب خاص امام زمان علیه السّلام بود.

ما نامه را به وی دادیم و خواهش کردیم که به پیشگاه حضرت تقدیم کند. او هم نامه را از من گرفت، ولی چند روز جواب آن به تأخیر افتاد. سپس او را ملاقات کرده و گفتم: «تأخیر جواب نامه، موجب تأثر من شده.» ولی او گفت: «نه! متأثر مباش که من تأخیر جواب را به نفع تو می دانم.» و با اشاره گفت که اگر جواب زود بیاید، به واسطه حسین بن روح است و اگر دیر صادر شود به ملاحظه ای است که خود صاحب الامر علیه السّلام دارد.

من هم برگشتم. بعد از اندک مدتی ابو جعفر زجوزجی مرا خواست. وقتی نزد وی رفتم، برگی از نامه ای درآورد و گفت: «این جواب نامه تو است. اگر می خواهی آن را استنساخ کنی، استنساخ کن و آن را برگردان.» چون آن را گرفتم و خواندم، دیدم نوشته است: «کار مرد و زن را خداوند اصلاح فرمود.» من آن را یادداشت کردم و ورقه را به وی پس دادم. سپس به کوفه برگشتیم و خداوند آن زن را به بهترین وجه فرمانبردار من گرداند. سال ها با هم بودیم و خداوند از وی فرزندانی به من موهبت کرد. با اینکه پیشامدهای ناگواری برایش روی داد، به طوری که زنان دیگر تحمل آن را ندارند، بر خود هموار کرد و از آن روز میان من و او و بستگانش یک کلمه بد رد و بدل نشد، تا آنکه زمانه میان ما جدایی انداخت (یعنی او مرد).

و هم آن جماعت برای من (شیخ طوسی) نقل کردند که ابو غالب گفت: مدتی قبل از این ماجرا، نامه ای به حضور امام علیه السّلام نوشته و از حضرت خواسته بودم که حضرت قطعه ملک مرا بپذیرد. آن موقع مقصودم از این کار تقرب به خداوند نبود، بلکه میل داشتم بدین وسیله با نوبختی ها آمیزش پیدا کنم و از نظر عنوان و ثروت دنیا، در سلک آنها درآیم، ولی جواب نامه ام نرسید. بعد که اصرار زیاد کردم، نامه ای برایم نوشته شد به این مضمون: «شخص موثقی را پیدا کرده و املاک خود را به نام او ثبت کن، زیرا به آن محتاج خواهی شد.» من آن را به نام ابوالقاسم موسی بن حسن زجوزجی برادر زاده ابو جعفر سابق الذکر که مورد وثوق من و از لحاظ دیانت داری و نعمت دنیوی معتبر بود، ثبت کردم.

چند روزی نگذشت که اعراب مرا اسیر کردند و محصول املاکی که هنوز در ملک من بود، غارت کردند و غلات و چهار پایان و آلات کشاورزی که در آن بود و هزار دینار ارزش داشت، همه را به تاراج بردند. خودم نیز مدتی در اسارت آنها به سر بردم تا اینکه صد دینار و هزار و پانصد درهم دادم و خود را خلاص گرداندم، بعلاوه هفتصد درهم برای خاطر قاصدها که به اطراف فرستاده بودم متضرر شدم. موقعی که از چنگ آنها بیرون آمدم، محتاج به املاکی شدم که به نام ابوالقاسم زجوزجی ثبت کرده بودم، ناچار آن را فروختم. - . غیبت طوسی: 302 - 307 -

**[ترجمه]

إیضاح

المضارمة المغاضبة من قولهم تضرم علی أی تغضب قوله و کان الصاحب أی صاحبی أو ملجأ الشیعة و کبیرهم أو صاحب الحکم من قبل السلطان و الأوسط أظهر.

**[ترجمه]کلمه «مضارمة» به معنای غضب بین دو طرف است و از عبارت «تضرّم علیّ» یعنی بر من خشم گرفت مأخوذ است. درمورد عبارت «کان الصاحب» سه احتمال می رود: یک احتمال به معنای دوست من و احتمال دوم ملجأ شیعه و بزرگ آنان و احتمال سوم صاحب حکم و دستور از جانب سلطان است و احتمال دوم ظاهرتر است.

**[ترجمه]

«43»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی أَخْبَرَنِی الْحُسَیْنُ بْنُ عُبَیْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ دَاوُدَ الْقُمِّیِّ عَنْ أَبِی عَلِیِّ بْنِ هَمَّامٍ قَالَ: أَنْفَذَ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ الشَّلْمَغَانِیُّ الْعَزَاقِرِیُّ إِلَی

ص: 323

الشَّیْخِ الْحُسَیْنِ بْنِ رَوْحٍ یَسْأَلُهُ أَنْ یُبَاهِلَهُ وَ قَالَ أَنَا صَاحِبُ الرَّجُلِ وَ قَدْ أُمِرْتُ بِإِظْهَارِ الْعِلْمِ وَ قَدْ أَظْهَرْتُهُ بَاطِناً وَ ظَاهِراً فَبَاهِلْنِی فَأَنْفَذَ إِلَیْهِ الشَّیْخُ فِی جَوَابِ ذَلِکَ أَیُّنَا تَقَدَّمَ صَاحِبَهُ فَهُوَ الْمَخْصُومُ فَتَقَدَّمَ الْعَزَاقِرِیُّ فَقُتِلَ وَ صُلِبَ وَ أُخِذَ مَعَهُ ابْنُ أَبِی عَوْنٍ وَ ذَلِکَ فِی سَنَةِ ثَلَاثٍ وَ عِشْرِینَ وَ ثَلَاثِمِائَةٍ قَالَ ابْنُ نُوحٍ وَ أَخْبَرَنِی جَدِّی مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ الْعَبَّاسِ بْنِ نُوحٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ الْحَسَنُ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ إِسْمَاعِیلَ بْنِ صَالِحٍ الصَّیْمَرِیُّ قَالَ لَمَّا أَنْفَذَ الشَّیْخُ أَبُو الْقَاسِمِ الْحُسَیْنُ بْنُ رَوْحٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ التَّوْقِیعَ فِی لَعْنِ ابْنِ أَبِی الْعَزَاقِرِ أَنْفَذَهُ مِنْ مَجْلِسِهِ فِی دَارِ الْمُقْتَدِرِ إِلَی شَیْخِنَا أَبِی عَلِیِّ بْنِ هَمَّامٍ فِی ذِی الْحِجَّةِ سَنَةَ اثْنَتَیْ عَشْرَةَ وَ ثَلَاثِمِائَةٍ وَ أَمْلَی أَبُو عَلِیٍّ عَلَیَّ وَ عَرَّفَنِی أَنَّ أَبَا الْقَاسِمِ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ رَاجَعَ فِی تَرْکِ إِظْهَارِهِ فَإِنَّهُ فِی یَدِ الْقَوْمِ وَ فِی حَبْسِهِمْ فَأُمِرَ بِإِظْهَارِهِ وَ أَنْ لَا یَخْشَی وَ یَأْمَنَ فَتَخَلَّصَ وَ خَرَجَ مِنَ الْحَبْسِ بَعْدَ ذَلِکَ بِمُدَّةٍ یَسِیرَةٍ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ.

قَالَ وَ وَجَدْتُ فِی أَصْلٍ عَتِیقٍ کُتِبَ بِالْأَهْوَازِ فِی الْمُحَرَّمِ سَنَةَ سَبْعَ عَشْرَةَ وَ ثَلَاثِمِائَةٍ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ الْحَسَنُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ إِسْمَاعِیلَ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ الْجُرْجَانِیُّ قَالَ: کُنْتُ بِمَدِینَةِ قُمَّ فَجَرَی بَیْنَ إِخْوَانِنَا کَلَامٌ فِی أَمْرِ رَجُلٍ أَنْکَرَ وَلَدَهُ فَأَنْفَذُوا رَجُلًا إِلَی الشَّیْخِ صِیَانَةِ اللَّهِ وَ کُنْتُ حَاضِراً عِنْدَهُ أَیَّدَهُ اللَّهُ فَدُفِعَ إِلَیْهِ الْکِتَابُ فَلَمْ یَقْرَأْهُ وَ أَمَرَهُ أَنْ یَذْهَبَ إِلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الْبَزَوْفَرِیِّ أَعَزَّهُ اللَّهُ لِیُجِیبَ عَنِ الْکِتَابِ فَصَارَ إِلَیْهِ وَ أَنَا حَاضِرٌ فَقَالَ لَهُ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْوَلَدُ وَلَدُهُ وَ وَاقَعَهَا فِی یَوْمِ کَذَا وَ کَذَا فِی مَوْضِعِ کَذَا وَ کَذَا فَقُلْ لَهُ فَیَجْعَلُ اسْمَهُ مُحَمَّداً فَرَجَعَ الرَّسُولُ إِلَی الْبَلَدِ وَ عَرَّفَهُمْ وَ وَضَحَ عِنْدَهُمُ الْقَوْلَ وَ وُلِدَ الْوَلَدُ وَ سُمِّیَ مُحَمَّداً.

قَالَ ابْنُ نُوحٍ وَ حَدَّثَنِی أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحُسَیْنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَوْرَةَ الْقُمِّیُّ حِینَ قَدِمَ عَلَیْنَا حَاجّاً قَالَ حَدَّثَنِی عَلِیُّ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ یُوسُفَ الصَّائِغُ الْقُمِّیُّ وَ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ الصَّیْرَفِیُّ الْمَعْرُوفُ بِابْنِ الدَّلَّالِ وَ غَیْرُهُمَا مِنْ مَشَایِخِ أَهْلِ قُمَّ: أَنَّ عَلِیَّ بْنَ الْحُسَیْنِ بْنِ مُوسَی بْنِ بَابَوَیْهِ کَانَتْ تَحْتَهُ بِنْتُ عَمِّهِ مُحَمَّدِ بْنِ مُوسَی بْنِ بَابَوَیْهِ فَلَمْ یُرْزَقْ مِنْهَا وَلَداً فَکَتَبَ إِلَی الشَّیْخِ أَبِی الْقَاسِمِ الْحُسَیْنِ بْنِ رَوْحٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ أَنْ یَسْأَلَ الْحَضْرَةَ

ص: 324

أَنْ یَدْعُوَ اللَّهَ أَنْ یَرْزُقَهُ أَوْلَاداً فُقَهَاءَ فَجَاءَ الْجَوَابُ إِنَّکَ لَا تُرْزَقُ مِنْ هَذِهِ وَ سَتَمْلِکُ جَارِیَةً دَیْلَمِیَّةً وَ تُرْزَقُ مِنْهَا وَلَدَیْنِ فَقِیهَیْنِ قَالَ وَ قَالَ لِی أَبُو عَبْدِ اللَّهِ بْنُ سَوْرَةَ حَفِظَهُ اللَّهُ وَ لِأَبِی الْحَسَنِ بْنِ بَابَوَیْهِ ثَلَاثَةُ أَوْلَادٍ مُحَمَّدٌ وَ الْحُسَیْنُ فَقِیهَانِ مَاهِرَانِ فِی الْحِفْظِ یَحْفَظَانِ مَا لَا یَحْفَظُ غَیْرُهُمَا مِنْ أَهْلِ قُمَّ وَ لَهُمَا أَخٌ اسْمُهُ الْحَسَنُ وَ هُوَ الْأَوْسَطُ مُشْتَغِلٌ بِالْعِبَادَةِ وَ الزُّهْدِ لَا یَخْتَلِطُ بِالنَّاسِ وَ لَا فِقْهَ لَهُ قَالَ ابْنُ سَوْرَةَ کُلَّمَا رَوَی أَبُو جَعْفَرٍ وَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ابْنَا عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ شَیْئاً یَتَعَجَّبُ النَّاسُ مِنْ حِفْظِهِمَا وَ یَقُولُونَ لَهُمَا هَذَا الشَّأْنُ خُصُوصِیَةٌ لَکُمَا بِدَعْوَةِ الْإِمَامِ علیه السلام لَکُمَا وَ هَذَا أَمْرٌ مُسْتَفِیضٌ فِی أَهْلِ قُمَّ قَالَ وَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ بْنَ سَوْرَةَ الْقُمِّیَّ یَقُولُ سَمِعْتُ سَرْوَراً وَ کَانَ رَجُلًا عَابِداً مُجْتَهِداً لَقِیتُهُ بِالْأَهْوَازِ غَیْرَ أَنِّی نَسِیتُ نَسَبَهُ یَقُولُ کُنْتُ أَخْرَسَ لَا أَتَکَلَّمُ فَحَمَلَنِی أَبِی وَ عَمِّی فِی صِبَائِی وَ سِنِّی إِذْ ذَاکَ ثَلَاثَ عَشْرَةَ أَوْ أَرْبَعَ عَشْرَةَ إِلَی الشَّیْخِ أَبِی الْقَاسِمِ بْنِ رَوْحٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ فَسَأَلَاهُ أَنْ یَسْأَلَ الْحَضْرَةَ أَنْ یَفْتَحَ اللَّهُ لِسَانِی فَذَکَرَ الشَّیْخُ أَبُو الْقَاسِمِ الْحُسَیْنُ بْنُ رَوْحٍ أَنَّکُمْ أُمِرْتُمْ بِالْخُرُوجِ إِلَی الْحَائِرِ قَالَ سَرْوَرٌ فَخَرَجْنَا أَنَا وَ أَبِی وَ عَمِّی إِلَی الْحَیْرِ فَاغْتَسَلْنَا وَ زُرْنَا قَالَ فَصَاحَ بِی أَبِی وَ عَمِّی یَا سَرْوَرُ فَقُلْتُ بِلِسَانٍ فَصِیحٍ لَبَّیْکَ فَقَالا لِی وَیْحَکَ تَکَلَّمْتَ فَقُلْتُ نَعَمْ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ بْنُ سَوْرَةَ وَ کَانَ سَرْوَرٌ هَذَا رَجُلًا لَیْسَ بِجَهْوَرِیِّ الصَّوْتِ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: علی بن همام می گوید: محمد بن علی شلمغانی عزاقری کسی نزد حسین بن روح فرستاد که بیا با هم مباهله کنیم. نائب امام زمان من هستم که مأمور به اظهار علم گشته ام، ولی تو به طور آشکار و نهان، آن را ظاهر گرداندی. پس بیا تا با هم مباهله کنیم. شیخ ابوالقاسم حسین بن روح در جواب او پیغام فرستاد که هر یک از ما برای مباهله پیشی گیرد، دشمن امام خواهد بود. شلمغانی پیشی گرفت و به همین جهت کشته شد و به دار آویخته گردید و ابن ابی عون را هم با وی گرفتند. این واقعه در سال323 اتفاق افتاد.

محمد بن نوح می گوید: جدم محمد بن احمد بن عباس بن نوح رضی اللَّه عنه به من خبر داد و گفت: ابو محمد حسن بن جعفر بن اسماعیل بن صالح صیمری به من خبر داد که در ماه ذی الحجه سال 312 هجری توقیعی از ناحیه مقدسه درباره لعن شلمغانی، توسط حسین بن روح در خانه مقتدر خلیفه عباسی برای شیخ ابوعلی بن همام فرستاده شده، ابو علی آن را برای من خواند و گفت: وقتی این توقیع صادر شد، حسین بن روح از حضرت خواست که آن را آشکار نسازد، زیرا آن موقع حسین بن روح در دست دشمن گرفتار و در خانه مقتدر عباسی محبوس بود، حضرت امر فرمود که آن را آشکار کن و نترس که از شر آنها ایمن خواهی بود. بعد از آشکار ساختن توقیع لعن شلمغانی، حسین بن روح در اندک مدتی از زندان آزاد شد و الحمد للَّه.

شیخ طوسی سپس می فرماید: در یک کتاب اصل قدیمی که در محرم سال 317 هجری در اهواز نوشته شده، دیدم که نوشته است: ابو عبداللَّه از ابو محمد حسن بن علی بن اسماعیل بن جعفر بن محمد بن عبداللَّه بن محمد بن علی بن ابی طالب گرگانی روایت کرده که گفت: وقتی در شهر قم میان برادران شیعه درباره مردی که فرزندش را از خود نفی می کرد، اتفاقی روی داد. مردم شخصی نزد شیخ صیانة اللَّه که من نیز پیش او بودم فرستادند. فرستاده، نامه را به وی داد، ولی او نامه را نخواند و دستور داد که آن را نزد ابو عبداللَّه بزوفری- اعزه اللَّه- ببرد تا او جواب نامه را بدهد. فرستاده موقعی که من در مجلس ابو عبداللَّه نشسته بودم وارد شد. ابو عبداللَّه در جواب گفت: «این بچه فرزند همین مرد است که در فلان روز و فلان جا نزدیکی کرد و نطفه این بچه بسته شد. به این مرد بگو نام بچه را محمد بگذار.» فرستاده به شهر برگشت و جریان را به آنها اطلاع داد و مطلب روشن شد. وقتی هم که بچه متولد گردید، نام او را «محمد» گذاردند.

و نیز محمد بن نوح گفت: هنگامی که ابو عبداللَّه حسین بن محمد بن سوره قمی از سفر حج مراجعت می کرد، از علی بن حسن بن یوسف صائغ (زرگر) قمی و محمد بن احمد بن محمد صیرفی معروف به «ابن دلائل» و غیر اینان از بزرگان علمای قم نقل کرد که: علی بن حسین بن موسی بن بابویه با دختر عمویش محمد بن موسی بن بابویه ازدواج کرد، ولی از آن زن صاحب فرزند نشد. پس نامه ای برای شیخ ابوالقاسم حسین بن روح رضی اللَّه عنه نوشت که از حضرت صاحب علیه السّلام مسألت دارد تا درباره او دعا کند و خداوند اولاد فقیهی به وی روزی فرماید. در جواب او مرقوم بود: «عن قریب کنیزی دیلمی خواهی گرفت، و از او صاحب دو فرزند فقیه می شوی.» و هم ابن نوح گفت: ابو عبداللَّه بن سوره حفظه اللَّه به من گفت: علی بن بابویه سه پسر داشت. محمد (شیخ صدوق) و حسین که هر دو فقیهی ماهر در حفظ حدیث بودند. احادیثی که آنها حفظ داشتند، هیچ کس از دانشمندان قم حافظ نبودند. این دو، برادری به نام حسن داشتند که نفر وسط و به عبادت و زهد اشتغال داشت و با مردم آمیزش نمی کرد و از فقه بی بهره بود.

ابن سوره می گفت: هر وقت ابو جعفر (صدوق) و ابو عبداللَّه (حسین برادر او) شروع به نقل روایت می کردند، مردم از قوه حافظه آنها متعجب می شدند و به آنها می گفتند: «این مقام اختصاصی را شما بر اثر دعای امام زمان علیه السّلام یافته اید.» این مطلب در میان اهل قم مشهور است.

همچنین ابن نوح گفت: شنیدم که ابو عبداللَّه بن سوره قمی می گفت: از «سرور» که مردی عابد و متهجد بود و من در اهواز او را دیدم ولی حالا نسبش را فراموش کرده ام، شنیدم که می گفت: من لال بودم و سخن نمی گفتم. پدر و عمویم مرا در بچگی که سیزده یا چهارده سال داشتم، نزد حسین بن روح بردند و از او خواستند که از حضرت خواهش کند که درباره من دعا فرماید تا خداوند زبان مرا بگشاید. حسین بن روح گفت: «دستور رسیده که برای تأمین این منظور به کربلا بروید.» سرور گفت من و پدر و عمویم به کربلا رفتیم و غسل کرده به زیارت پرداختیم. در اثنای زیارت پدر و عمویم صدا زدند: «ای سرور!» با زبان فصیح گفتم: «بله!» گفتند: «آفرین! حرف زدی؟» گفتم: «بله!» ابو عبداللَّه بن سوره گفت: «این «سرور» مردی بود که صدایش بلند نبود.» - . غیبت طوسی: 307 -

**[ترجمه]

بیان

یظهر منه أن البزوفری رحمه الله کان من السفراء و لم ینقل و یمکن أن یکون وصل ذلک إلیه بتوسط السفراء أو بدون توسطهم فی خصوص الواقعة.

**[ترجمه]از این روایت پیداست که بزوفری از سفرای حضرت صاحب علیه السّلام بوده، ولی در کتاب نقل نشده. ممکن است واسطه در سفارت بوده، یعنی سفیر سفیر امام بوده است یا اینکه در خصوص همین مورد، بی واسطه سفارت داشته است.

**[ترجمه]

«44»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ الْوَلِیدِ عَنْ سَعْدٍ عَنْ عَلَّانٍ الْکُلَیْنِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ شَاذَانَ بْنِ نُعَیْمٍ قَالَ: اجْتَمَعَ عِنْدِی مَالٌ لِلْغَرِیمِ صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِ خَمْسُمِائَةِ دِرْهَمٍ تَنْقُصُ عِشْرِینَ دِرْهَماً فَأَبَیْتُ أَنْ أَبْعَثَهَا نَاقِصَةً هَذَا الْمِقْدَارَ فَأَتْمَمْتُهَا مِنْ عِنْدِی وَ بَعَثْتُ بِهَا إِلَی مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ وَ لَمْ أَکْتُبْ مَا لِی فِیهَا فَأَنْفَذَ إِلَی مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ الْقَبْضَ وَ فِیهِ وَصَلَتْ خَمْسُ مِائَةِ دِرْهَمٍ لَکَ فِیهَا عِشْرُونَ دِرْهَماً.

شا، [الإرشاد] ابن قولویه عن الکلینی عن علی بن محمد عن محمد بن شاذان: مثله

ص: 325

یج، [الخرائج و الجرائح] عن محمد بن شاذان: مثله.

**[ترجمه]کمال الدین: محمد بن شاذان بن نعیم می گوید: اموالی نزد من برای غریم (امام زمان علیه السّلام) به مبلغ چهار صد و هشتاد درهم جمع شد. نخواستم این مبلغ ناتمام را خدمت حضرت بفرستم. لذا از مال خودم بیست درهم روی آن گذاردم و آن را برای محمد بن جعفر (یکی از وکلای امام زمان علیه السّلام) فرستادم، ولی از اضافه خودم چیزی ننوشتم. محمد بن جعفر رسید آن را فرستاد و در آن نوشته بود: «پانصد درهم رسید و بیست درهم آن مال تو بود.» - . کمال الدین: 441 -

شیخ مفید در ارشاد - . ارشاد: 364 - و قطب راوندی در خرایج - . خرائج و جرائح 2 : 697 - نیز به طرق دیگر آن را نقل کرده اند.

**[ترجمه]

«45»

ک، [إکمال الدین] أَبِی عَنْ سَعْدٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ یَعْقُوبَ قَالَ سَمِعْتُ الشَّیْخَ الْعَمْرِیَّ یَقُولُ: صَحِبْتُ رَجُلًا مِنْ أَهْلِ السَّوَادِ وَ مَعَهُ مَالٌ لِلْغَرِیمِ علیه السلام فَأَنْفَذَهُ فَرَدَّ عَلَیْهِ وَ قِیلَ لَهُ أَخْرِجْ حَقَّ ابْنِ عَمِّکَ مِنْهُ وَ هُوَ أَرْبَعُمِائَةِ دِرْهَمٍ فَبَقِیَ الرَّجُلُ بَاهِتاً مُتَعَجِّباً وَ نَظَرَ فِی حِسَابِ الْمَالِ وَ کَانَتْ فِی یَدِهِ ضَیْعَةٌ لِوُلْدِ عَمِّهِ قَدْ کَانَ رَدَّ عَلَیْهِمْ بَعْضَهَا وَ زَوَی عَنْهُمْ بَعْضَهَا فَإِذَا الَّذِی نَضَّ لَهُمْ مِنْ ذَلِکَ الْمَالِ أَرْبَعُمِائَةِ دِرْهَمٍ کَمَا قَالَ علیه السلام فَأَخْرَجَهُ وَ أَنْفَذَ الْبَاقِیَ فَقُبِلَ.

شا، [الإرشاد] ابن قولویه عن الکلینی عن علی بن محمد: مثله.

**[ترجمه]کمال الدین: از سعد بن عبداللَّه از اسحاق بن یعقوب نقل می کند که گفت: از عثمان بن سعید (نائب اول امام زمان) شنیدم که می گفت: مردی از اهل سواد عراق نزد من آمد و مالی برای امام آورد. حضرت آن را پس داد و فرموده بود: «حق پسر عمویت را که چهار صد درهم است، از آن بیرون کن.» آن مرد مبهوت و متعجب ماند و به حساب اموال خود نظر کرد. معلوم شد زمین زراعتی پسر عمویش در دست او بوده که قسمتی را به او برگردانده و قسمتی را هنوز رد نکرده بود. وقتی کاملا حساب کرد، معلوم شد که سهم پسر عمویش از آن زمین، چهار صد درهم می شود، همان طور که حضرت فرموده بود. پس آن مبلغ را بیرون کرده و بقیه را تسلیم کرد و مورد قبول واقع شد. - . کمال الدین: 441 -

در ارشاد مفید نیز این روایت شده است - . ارشاد: 365 - .

**[ترجمه]

«46»

ک، [إکمال الدین] أَبِی عَنْ سَعْدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ الرَّازِیِّ عَنْ جَمَاعَةٍ مِنْ أَصْحَابِنَا: أَنَّهُ علیه السلام بَعَثَ إِلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْجُنَیْدِ وَ هُوَ بِوَاسِطٍ غُلَاماً وَ أَمَرَهُ بِبَیْعِهِ فَبَاعَهُ وَ قَبَضَ ثَمَنَهُ فَلَمَّا عَیَّرَ الدَّنَانِیرَ نَقَصَتْ فِی التَّعْیِیرِ ثَمَانِیَةَ عَشَرَ قِیرَاطاً وَ حَبَّةً فَوَزَنَ مِنْ عِنْدِهِ ثَمَانِیَةَ عَشَرَ قِیرَاطاً وَ حَبَّةً وَ أَنْفَذَهَا فَرُدَّ عَلَیْهِ دِینَارٌ وَزْنُهُ ثَمَانِیَةَ عَشَرَ قِیرَاطاً وَ حَبَّةٌ.

یج، [الخرائج و الجرائح] قال الکلینی أخبرنا جماعة من أصحابنا: أنه بعث إلی آخر الخبر

**[ترجمه]کمال الدین: گروهی از علمای شیعه روایت کرده اند که حضرت صاحب علیه السّلام، غلامی نزد ابو عبداللَّه بن جنید که در «واسط» بود، فرستاد که آن را بفروشد. «ابن جنید» هم غلام را فروخت و وجه او را گرفت. وقتی دینارها را وزن کرد، دید که هیجده قیراط و یک حبه کم بود. پس از مال خود این مقدار را کشید و روی آن نهاد و برای امام فرستاد. حضرت یک دینار برای او فرستاد که وزن آن، هیجده قیراط و یک حبه بود. - . کمال الدین: 441 -

در خرایج نیز این خبر نقل شده است. - . خرائج و جرائح 2 : 704 -

**[ترجمه]

بیان

الضمیر فی قوله أنه راجع إلی القائم علیه السلام.

**[ترجمه]ضمیر در کلمه «انه» به حضرت قائم علیه السّلام رجوع می کند.

**[ترجمه]

«47»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ الْوَلِیدِ عَنْ سَعْدٍ عَنْ عَلَّانٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَبْرَئِیلَ عَنْ إِبْرَاهِیمَ وَ مُحَمَّدٍ ابْنَیِ الْفَرَجِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ بْنِ مَهْزِیَارَ قَالَ: وَفَدْتُ الْعَسْکَرَ زَائِراً فَقَصَدْتُ النَّاحِیَةَ فَلَقِیَتْنِی امْرَأَةٌ فَقَالَتْ أَنْتَ مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِیمَ فَقُلْتُ نَعَمْ فَقَالَتْ انْصَرِفْ فَإِنَّکَ لَا تَصِلُ فِی هَذَا الْوَقْتِ وَ ارْجِعِ اللَّیْلَةَ فَإِنَّ الْبَابَ مَفْتُوحٌ لَکَ فَادْخُلِ الدَّارَ وَ اقْصِدِ الْبَیْتَ الَّذِی فِیهِ السِّرَاجُ فَفَعَلْتُ وَ قَصَدْتُ الْبَابَ فَإِذَا هُوَ مَفْتُوحٌ وَ دَخَلْتُ الدَّارَ وَ قَصَدْتُ الْبَیْتَ الَّذِی وَصَفَتْهُ فَبَیْنَا أَنَا بَیْنَ الْقَبْرَیْنِ أَنْتَحِبُ وَ أَبْکِی إِذْ سَمِعْتُ صَوْتاً وَ هُوَ یَقُولُ یَا مُحَمَّدُ اتَّقِ اللَّهَ وَ تُبْ مِنْ کُلِّ مَا أَنْتَ عَلَیْهِ فَقَدْ قُلِّدْتَ أَمْراً عَظِیماً.

**[ترجمه]کمال الدین: محمد بن ابراهیم بن مهزیار می گوید: به قصد زیارت امام حسن عسکری و امام علی النقی علیهماالسّلام به محله «عسکر» رفتم. سپس قصد ناحیه مقدسه کردم که زنی مرا ملاقات کرد و پرسید «تو محمد بن ابراهیم هستی؟» گفتم آری. گفت: «برگرد، زیرا در این وقت نمی توانی بیایی، موقع شب بیا که در خانه برای تو باز می شود. پس داخل شو و یکراست به اطاقی که چراغ در آن است برو.» من هم رفتم و چون شب هنگام برگشتم، دیدم در باز است. پس داخل خانه شدم و به طرف اطاقی که توصیف کرده بود رفتم.

در همان موقع که میان دو قبر با صدای بلند گریه می کردم، ناگهان صدایی شنیدم که می گفت: «ای محمد! از خدا بترس و از آنچه مرتکب می شوی توبه کن، زیرا کار بزرگی را به گردن گرفته ای.» - . کمال الدین: 442 -

**[ترجمه]

«48»

ک، [إکمال الدین] ابْنُ الْوَلِیدِ عَنْ سَعْدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ الرَّازِیِّ عَنْ نَصْرِ بْنِ

ص: 326

الصَّبَّاحِ الْبَلْخِیِ (1) قَالَ: کَانَ بِمَرْوَ کَاتِبٌ کَانَ الْخُوزِسْتَانِیَ (2) سَمَّاهُ لِی نَصْرٌ فَاجْتَمَعَ عِنْدَهُ أَلْفُ دِینَارٍ لِلنَّاحِیَةِ فَاسْتَشَارَنِی فَقُلْتُ ابْعَثْ بِهَا إِلَی الْحَاجِزِ فَقَالَ هُوَ فِی عُنُقِکَ إِنْ سَأَلَنِی اللَّهُ عَنْهُ یَوْمَ الْقِیَامَةِ فَقُلْتُ نَعَمْ قَالَ نَصْرٌ(3)

فَفَارَقْتُهُ عَلَی ذَلِکَ ثُمَّ انْصَرَفْتُ إِلَیْهِ بَعْدَ سَنَتَیْنِ فَلَقِیتُهُ فَسَأَلْتُهُ عَنِ الْمَالِ فَذَکَرَ أَنَّهُ بَعَثَ مِنَ الْمَالِ بِمِائَتَیْ دِینَارٍ إِلَی الْحِجَازِ(4) فَوَرَدَ عَلَیْهِ وُصُولُهَا وَ الدُّعَاءُ لَهُ وَ کَتَبَ إِلَیْهِ کَانَ الْمَالُ أَلْفَ دِینَارٍ فَبَعَثْتَ بِمِائَتَیْ دِینَارٍ فَإِنْ أَحْبَبْتَ أَنْ تُعَامِلَ أَحَداً فَعَامِلِ الْأَسَدِیَّ بِالرَّیِّ قَالَ نَصْرٌ(5) وَ وَرَدَ عَلَیَّ نَعْیُ حَاجِزٍ(6) فَجَزِعْتُ (7)

مِنْ ذَلِکَ جَزَعاً شَدِیداً وَ اغْتَمَمْتُ (8)

لَهُ فَقُلْتُ لَهُ وَ لِمَ تَغْتَمُّ وَ تَجْزَعُ وَ قَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَیْکَ بِدَلَالَتَیْنِ قَدْ أَخْبَرَکَ بِمَبْلَغِ الْمَالِ وَ قَدْ نَعَی إِلَیْکَ حَاجِزاً مُبْتَدِئاً.

**[ترجمه]کمال الدین: نصر بن صباح بلخی می گوید: کاتبی در شهر «مرو» بود که او را خوزستانی می نامیدند. هزار دینار برای ناحیه مقدسه امام علیه السّلام نزد وی جمع شد. او با من در خصوص آن مشورت کرد. من گفتم: «آن را نزد حاجز (وکیل امام زمان علیه السّلام) در ری بفرست.» گفت: «مسئولیت آن را اگر فردای قیامت خداوند از من خواست، به گردن می گیری؟» گفتم آری. نصر می گوید: ما با همین قرار از وی جدا گشتیم، آنگاه دو سال بعد مراجعت کردم و از آن پول جویا شدم، گفت: «دویست دینار آن را برای «حاجر» فرستادم. رسید آن با دعا درباره من رسید و نوشته بود: «پول ها هزار دینار بوده است! ولی تو دویست دینار فرستاده ای! اگر بخواهی بقیه آن را به کسی بسپاری آن را در ری به «اسدی» بسپار!»

نصر گفت: در آن اوقات خبر وفات حاجز به وی رسید و سخت ناراحت و محزون گردید. من گفتم: «چرا ناراحت و محزون شدی، با اینکه خداوند بر تو منت نهاد و در نامه ای که از ناحیه مقدسه برایت آمده به دو چیز راهنمایی شده ای: یکی اینکه امام مبلغ پول ها را معلوم فرموده و دیگر تعیین وکیلی در «ری» است و بعدا خبر وفات حاجز را به تو اعلام فرمود.» - . کمال الدین: 442 -

**[ترجمه]

«49»

ک، [إکمال الدین] أَبِی عَنْ سَعْدٍ عَنْ عَلَّانٍ عَنْ نَصْرِ بْنِ الصَّبَّاحِ قَالَ: أَنْفَذَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ بَلْخٍ خَمْسَةَ دَنَانِیرَ إِلَی حَاجِزٍ وَ کَتَبَ رُقْعَةً غَیَّرَ فِیهَا اسْمَهُ فَخَرَجَ إِلَیْهِ بِالْوُصُولِ بِاسْمِهِ وَ نَسَبِهِ وَ الدُّعَاءِ.

**[ترجمه]کمال الدین: نصر بن صباح می گوید: مردی از اهل بلخ پنج دینار سهم امام برای «حاجز» فرستاد و نامه ای همراه آن ارسال داشت و نام خود را تغییر داد، ولی جواب آن مشتمل بر رسید پول و نام و نسب صاحب پول و دعا برای او بود. - . کمال الدین: 442 -

**[ترجمه]

«50»

ک، [إکمال الدین] أَبِی عَنْ سَعْدٍ عَنْ أَبِی حَامِدٍ الْمَرَاغِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ شَاذَانَ بْنِ نُعَیْمٍ قَالَ: بَعَثَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ بَلْخٍ بِمَالٍ وَ رُقْعَةٍ لَیْسَ فِیهَا کِتَابَةٌ وَ قَدْ خَطَّ فِیهَا بِإِصْبَعِهِ کَمَا تَدُورُ مِنْ غَیْرِ کِتَابَةٍ وَ قَالَ لِلرَّسُولِ احْمِلْ هَذَا الْمَالَ فَمَنْ أَخْبَرَکَ بِقِصَّتِهِ وَ أَجَابَ عَنِ الرُّقْعَةِ فَأَوْصِلْ إِلَیْهِ الْمَالَ فَصَارَ الرَّجُلُ إِلَی الْعَسْکَرِ وَ قَصَدَ جَعْفَراً وَ أَخْبَرَهُ الْخَبَرَ فَقَالَ لَهُ جَعْفَرٌ تُقِرُّ بِالْبَدَاءِ قَالَ الرَّجُلُ نَعَمْ قَالَ فَإِنَّ صَاحِبَکَ قَدْ بَدَا لَهُ وَ قَدْ أَمَرَکَ أَنْ تُعْطِیَنِی هَذَا الْمَالَ فَقَالَ لَهُ الرَّسُولُ لَا یُقْنِعُنِی هَذَا الْجَوَابُ فَخَرَجَ مِنْ عِنْدِهِ وَ جَعَلَ یَدُورُ أَصْحَابَنَا فَخَرَجَتْ إِلَیْهِ رُقْعَةٌ هَذَا مَالٌ کَانَ قَدْ غُدِرَ بِهِ کَانَ فَوْقَ صُنْدُوقٍ فَدَخَلَ اللُّصُوصُ الْبَیْتَ فَأَخَذُوا مَا کَانَ فِی الصُّنْدُوقِ وَ سَلِمَ الْمَالُ وَ رُدَّتْ عَلَیْهِ الرُّقْعَةُ وَ قَدْ کُتِبَ فِیهَا کَمَا تَدُورُ وَ سَأَلْتَ الدُّعَاءَ فَعَلَ اللَّهُ بِکَ وَ فَعَلَ.

**[ترجمه]کمال الدین: محمد بن شاذان بن نعیم می گوید: مردی از اهل بلخ مالی همراه نامه ای که چیزی در آن نوشته نبود و فقط با انگشت روی آن بدون حروف گردانیده بود، برای امام علیه السّلام فرستاد و به فرستاده گفت: «این اموال را ببر و به هر کس که داستان آن را با جواب نامه بدون نوشته به تو داد، تسلیم کن.» پس فرستاده اموال را برداشت و به محله «عسکر» در سامره رفت و سری به جعفر کذاب زد و به وی گفت: «مالی با من است و صاحب آن گفته هر کس جریان را درست بیان داشت، آن را بدو بسپار. اکنون بگو تا به تو بسپارم.» جعفر گفت: «تو عقیده به «بداء» داری؟» گفت آری. گفت: «پس بدان که صاحب این مال بداء برایش حاصل شده و تو را مأمور کرده که بدون تحقیق این اموال را به من بدهی!» فرستاده گفت: «این جواب مرا قانع نمی سازد.» پس از نزد او بیرون آمد و در خانه بزرگان شیعه آمد و رفت می کرد و مترصد وقت بود.

در آن میان نامه ای به دست او رسید که نوشته بود: «این مالی است که دیگری می خواست با نیرنگ آن را تصاحب کند (یعنی جعفر کذاب)، این مال روی صندوق بود، دزدها به خانه ای که صندوق در آنجا بود دستبرد زده، آنچه در صندوق بود را به یغما بردند، ولی این مال سالم ماند. نامه صاحب مال هم برگشت و در آن مرقوم بود، انگشت خود را در روی آن گرداندی و از ما خواهش دعا کردی، خدا حاجت تو را برآورد.» - . کمال الدین: 442 -

**[ترجمه]

بیان

قوله و قد کتب فیها أی الرقعة التی کانت قد کتب السؤال فیها بالإصبع کما تدور.

**[ترجمه]عبارت «و قد کتب فیها» یعنی در رقعه ای که با انگشت، سؤال را در آن نوشته بود.

**[ترجمه]

«51»

ک، [إکمال الدین] أَبِی عَنْ سَعْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ صَالِحٍ قَالَ: کَتَبْتُ أَسْأَلُ الدُّعَاءَ

ص: 327


1- 1. فی هذه المواضع سقط و تصحیف و تبدیل یعرف تفصیلها من ص 294 و 297 و 362 فیما یأتی و انما أضربنا عن اصلاحها فی الصلب لتطابق الخبر مع المصدر فراجع.
2- 2. فی هذه المواضع سقط و تصحیف و تبدیل یعرف تفصیلها من ص 294 و 297 و 362 فیما یأتی و انما أضربنا عن اصلاحها فی الصلب لتطابق الخبر مع المصدر فراجع.
3- 3. فی هذه المواضع سقط و تصحیف و تبدیل یعرف تفصیلها من ص 294 و 297 و 362 فیما یأتی و انما أضربنا عن اصلاحها فی الصلب لتطابق الخبر مع المصدر فراجع.
4- 4. فی هذه المواضع سقط و تصحیف و تبدیل یعرف تفصیلها من ص 294 و 297 و 362 فیما یأتی و انما أضربنا عن اصلاحها فی الصلب لتطابق الخبر مع المصدر فراجع.
5- 5. فی هذه المواضع سقط و تصحیف و تبدیل یعرف تفصیلها من ص 294 و 297 و 362 فیما یأتی و انما أضربنا عن اصلاحها فی الصلب لتطابق الخبر مع المصدر فراجع.
6- 6. فی هذه المواضع سقط و تصحیف و تبدیل یعرف تفصیلها من ص 294 و 297 و 362 فیما یأتی و انما أضربنا عن اصلاحها فی الصلب لتطابق الخبر مع المصدر فراجع.
7- 7. فی هذه المواضع سقط و تصحیف و تبدیل یعرف تفصیلها من ص 294 و 297 و 362 فیما یأتی و انما أضربنا عن اصلاحها فی الصلب لتطابق الخبر مع المصدر فراجع.
8- 8. فی هذه المواضع سقط و تصحیف و تبدیل یعرف تفصیلها من ص 294 و 297 و 362 فیما یأتی و انما أضربنا عن اصلاحها فی الصلب لتطابق الخبر مع المصدر فراجع.

لباداشاکه وَ قَدْ حَبَسَهُ ابْنُ عَبْدِ الْعَزِیزِ وَ اسْتَأْذَنَ فِی جَارِیَةٍ لِی أَسْتَوْلِدُهَا فَخَرَجَ اسْتَوْلِدْهَا وَ یَفْعَلُ اللَّهُ ما یَشاءُ وَ الْمَحْبُوسُ یُخَلِّصْهُ اللَّهُ فَاسْتُولِدَتِ الْجَارِیَةُ فَوَلَدَتْ فَمَاتَتْ وَ خُلِّیَ عَنِ الْمَحْبُوسِ یَوْمَ خَرَجَ إِلَیَّ التَّوْقِیعُ.

قَالَ وَ حَدَّثَنِی أَبُو جَعْفَرٍ قَالَ: وُلِدَ لِی مَوْلُودٌ فَکَتَبْتُ أَسْتَأْذِنُ فِی تَطْهِیرِهِ یَوْمَ السَّابِعِ أَوِ الثَّامِنِ فَلَمْ یَکْتُبْ شَیْئاً فَمَاتَ الْمَوْلُودُ یَوْمَ الثَّامِنِ ثُمَّ کَتَبْتُ أُخْبِرُ بِمَوْتِهِ فَوَرَدَ سَیَخْلُفُ عَلَیْکَ غَیْرُهُ وَ غَیْرُهُ فَسَمِّهِ أَحْمَدَ وَ بَعْدَ أَحْمَدَ جَعْفَراً فَجَاءَ مَا قَالَ علیه السلام قَالَ وَ تَزَوَّجْتُ بِامْرَأَةٍ سِرّاً فَلَمَّا وَطِئْتُهَا عَلِقَتْ وَ جَاءَتْ بِابْنَةٍ فَاغْتَمَمْتُ وَ ضَاقَ صَدْرِی فَکَتَبْتُ أَشْکُو ذَلِکَ فَوَرَدَ سَتُکْفَاهَا فَعَاشَتْ أَرْبَعَ سِنِینَ ثُمَّ مَاتَتْ فَوَرَدَ اللَّهُ ذُو أَنَاةٍ وَ أَنْتُمْ تَسْتَعْجِلُونَ قَالَ وَ لَمَّا وَرَدَ نَعْیُ ابْنِ هِلَالٍ لَعَنَهُ اللَّهُ جَاءَنِی الشَّیْخُ فَقَالَ لِی أَخْرِجِ الْکِیسَ الَّذِی عِنْدَکَ فَأَخْرَجْتُهُ فَأَخْرَجَ إِلَیَّ رُقْعَةً فِیهَا وَ أَمَّا مَا ذَکَرْتَ مِنْ أَمْرِ الصُّوفِیِّ الْمُتَصَنِّعِ یَعْنِی الْهِلَالِیَّ بَتَرَ اللَّهُ عُمُرَهُ ثُمَّ خَرَجَ مِنْ بَعْدِ مَوْتِهِ قَدْ قَصَدْنَا فَصَبَرْنَا عَلَیْهِ فَبَتَرَ اللَّهُ عُمُرَهُ بِدَعْوَتِنَا.

نجم، کتاب النجوم بِإِسْنَادِنَا إِلَی أَبِی جَعْفَرٍ الطَّبَرِیِّ وَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ الْحِمْیَرِیِّ قَالا حَدَّثَنَا أَبُو جَعْفَرٍ: إِلَی قَوْلِهِ وَ أَنْتُمْ مُسْتَعْجِلُونَ.

دَلَائِلُ الْإِمَامَةِ، لِلطَّبَرِیِّ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ الشَّیْبَانِیِّ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ قَالَ: وُلِدَ لِی مَوْلُودٌ إِلَی آخِرِ الْخَبَرِ.

وَ عَنْهُ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ عَنِ الْکُلَیْنِیِّ عَنْ أَبِی حَامِدٍ الْمَرَاغِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ شَاذَانَ بْنِ نُعَیْمٍ عَنْ رَجُلٍ مِنْ أَهْلِ بَلْخَ قَالَ: تَزَوَّجْتُ امْرَأَةً سِرّاً إِلَی آخِرِ الْخَبَرِ.

**[ترجمه]کمال الدین: محمد بن صالح می گوید: نامه ای به ناحیه مقدسه نوشتم و از حضرت خواستم که برای رهایی مردی که پسر عبدالعزیز او را حبس کرده بود، دعا فرماید. همچنین برای وصلت با کنیزی به منظور بچه دار شدن، اجازه خواستم. در جواب مرقوم بود: «با کنیز نزدیکی کن، آنچه خدا خواهد انجام می پذیرد، محبوس را هم خدا آزاد می کند.» کنیز بچه ای زایید. سپس خودش مرد و همان روز که توقیع به افتخار من صادر گشت، محبوس هم آزاد شد .

و نیز پدرم از ابو جعفر مروزی نقل کرد که خدا مولودی به من روزی کرد. نامه ای به حضرت نوشتم که اجازه فرماید روز هفتم یا هشتم او را شستشو کنم، جوابی نیامد. بچه هم روز هشتم درگذشت. مجددا نامه ای مبنی بر مرگ بچه تقدیم داشتم. در جواب مرقوم فرمود: «از این پس صاحب دو فرزند خواهی شد. نام اولی را احمد و دومی را جعفر بگذار.» و همان طور که فرموده بود نیز واقع شد.

همچنین او گفت: موقعی که خبر فوت احمد بن هلال ملعون از ناحیه مقدسه رسید، پیری نزد من آمد و گفت: «کیسه ای را که نزد توست بیرون بیاور.» آن را بیرون آوردم و گشودم. دیدم نامه ای بدین مضمون به نام من صادر گشته: «آنچه راجع به صوفی بدعت کار یعنی «هلالی» گفته بودی، خداوند پیوند عمر او را برید.» پس از مرگ احمد ابن هلال نیز، نامه ای بدین مضمون آمد: «او قصد کشتن ما کرد. ما هم صبر کردیم تا خداوند با نفرین ما پیوند عمر او را برید.» - . کمال الدین: 444 -

در کتاب فرج المهموم فی معرفة النجوم، طبری و حمیری می گویند: «ابوجعفر برای ما حدیث گفت...» تا عبارت و انتم تستعجلون - . فرج المهموم: 244 - .

همچنین در کتاب دلائل الامامة طبری، از ابی جعفر نقل می کند که گفت: «ولد لی مولود...» تا آخر حدیث. و طبری به طریق دیگری از مردی از اهل بلخ نقل می کند که گفت: «با زنی به طور نهانی ازدواج کردم...» تا آخر حدیث - . دلائل الامامة: 281 - .

**[ترجمه]

«52»

ک، [إکمال الدین] أَبِی عَنْ سَعْدٍ عَنْ عَلَّانٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ الْفَضْلِ الْیَمَانِیِّ قَالَ: قَصَدْتُ سُرَّ مَنْ رَأَی فَخَرَجَ إِلَیَّ صُرَّةٌ فِیهَا دَنَانِیرُ وَ ثَوْبَانِ فَرَدَدْتُهَا وَ قُلْتُ فِی نَفْسِی أَنَا عِنْدَهُمْ بِهَذِهِ الْمَنْزِلَةِ فَأَخَذَتْنِی الْعِزَّةُ ثُمَّ نَدِمْتُ بَعْدَ ذَلِکَ وَ کَتَبْتُ رُقْعَةً أَعْتَذِرُ وَ أَسْتَغْفِرُ وَ دَخَلْتُ الْخَلَاءَ وَ أَنَا أُحَدِّثُ نَفْسِی وَ أَقُولُ وَ اللَّهِ لَئِنْ رُدَّتِ الصُّرَّةُ لَمْ أَحُلَّهَا وَ لَمْ أُنْفِقْهَا حَتَّی أَحْمِلَهَا إِلَی وَالِدِی فَهُوَ أَعْلَمُ مِنِّی فَخَرَجَ إِلَی الرَّسُولِ أَخْطَأْتَ إِذْ لَمْ تُعْلِمْهُ أَنَّا رُبَّمَا فَعَلْنَا ذَلِکَ بِمَوَالِینَا وَ رُبَّمَا

ص: 328

سَأَلُونَا ذَلِکَ یَتَبَرَّکُونَ بِهِ وَ خَرَجَ إِلَیَّ أَخْطَأْتَ بِرَدِّکَ بِرَّنَا وَ إِذَا اسْتَغْفَرْتَ اللَّهَ فَاللَّهُ یَغْفِرُ لَکَ وَ إِذَا کَانَ عَزِیمَتُکَ وَ عَقْدُ نِیَّتِکَ أَنْ لَا تُحْدِثَ فِیهَا حَدَثاً وَ لَا تُنْفِقَهَا فِی طَرِیقِکَ فَقَدْ صَرَفْنَاهَا عَنْکَ وَ أَمَّا الثَّوْبَانِ فَلَا بُدَّ مِنْهُمَا لِتُحْرِمَ فِیهِمَا قَالَ وَ کَتَبْتُ فِی مَعْنَیَیْنِ وَ أَرَدْتُ أَنْ أَکْتُبَ فِی مَعْنًی ثَالِثٍ فَقُلْتُ فِی نَفْسِی لَعَلَّهُ یَکْرَهُ ذَلِکَ فَخَرَجَ إِلَیَّ الْجَوَابُ فِی الْمَعْنَیَیْنِ وَ الْمَعْنَی الثَّالِثِ الَّذِی طَوَیْتُهُ وَ لَمْ أَکْتُبْهُ قَالَ وَ سَأَلْتُ طِیباً فَبَعَثَ إِلَیَّ بِطِیبٍ فِی خِرْقَةٍ بَیْضَاءَ فَکَانَتْ مَعِی فِی الْمَحْمِلِ فَنَفَرَتْ نَاقَتِی بِعُسْفَانَ وَ سَقَطَ مَحْمِلِی وَ تَبَدَّدَ مَا کَانَ مَعِی فَجَمَعْتُ الْمَتَاعَ وَ افْتَقَدْتُ الصُّرَّةَ وَ اجْتَهَدْتُ فِی طَلَبِهَا حَتَّی قَالَ بَعْضُ مَنْ مَعَنَا مَا تَطْلُبُ فَقُلْتُ صُرَّةً کَانَتْ مَعِی قَالَ وَ مَا کَانَ فِیهَا فَقُلْتُ نَفَقَتِی قَالَ قَدْ رَأَیْتُ مَنْ حَمَلَهَا فَلَمْ أَزَلْ أَسْأَلُ عَنْهَا حَتَّی آیَسْتُ مِنْهَا فَلَمَّا وَافَیْتُ مَکَّةَ حَلَلْتُ عَیْبَتِی وَ فَتَحْتُهَا فَإِذَا أَوَّلُ مَا بَدَا عَلَیَّ مِنْهَا الصُّرَّةُ وَ إِنَّمَا کَانَتْ خَارِجاً فِی الْمَحْمِلِ فَسَقَطَتْ حِینَ تَبَدَّدَ الْمَتَاعُ قَالَ وَ ضَاقَ صَدْرِی بِبَغْدَادَ فِی مَقَامِی فَقُلْتُ فِی نَفْسِی أَخَافُ أَنْ لَا أَحُجَّ فِی هَذِهِ السَّنَةِ وَ لَا أَنْصَرِفَ إِلَی مَنْزِلِی وَ قَصَدْتُ أَبَا جَعْفَرٍ أَقْتَضِیهِ جَوَابَ رُقْعَةٍ کُنْتُ کَتَبْتُهَا فَقَالَ صِرْ إِلَی الْمَسْجِدِ الَّذِی فِی مَکَانِ کَذَا وَ کَذَا فَإِنَّهُ یَجِیئُکَ رَجُلٌ یُخْبِرُکَ بِمَا تَحْتَاجُ إِلَیْهِ فَقَصَدْتُ الْمَسْجِدَ وَ بَیْنَا أَنَا فِیهِ إِذْ دَخَلَ عَلَیَّ رَجُلٌ فَلَمَّا نَظَرَ إِلَیَّ سَلَّمَ وَ ضَحِکَ وَ قَالَ لِی أَبْشِرْ فَإِنَّکَ سَتَحُجُّ فِی هَذِهِ السَّنَةِ وَ تَنْصَرِفُ إِلَی أَهْلِکَ سَالِماً إِنْ شَاءَ اللَّهُ قَالَ وَ قَصَدْتُ ابْنَ وَجْنَاءَ أَسْأَلُهُ أَنْ یَکْتَرِیَ لِی وَ یَرْتَادَ لِی عَدِیلًا فَرَأَیْتُهُ کَارِهاً ثُمَّ لَقِیتُهُ بَعْدَ أَیَّامٍ فَقَالَ لِی أَنَا فِی طَلَبِکَ مُنْذُ أَیَّامٍ قَدْ کُتِبَ إِلَیَّ أَنْ أَکْتَرِیَ لَکَ وَ أَرْتَادَ لَکَ عَدِیلًا ابْتِدَاءً فَحَدَّثَنِی الْحَسَنُ أَنَّهُ وَقَفَ فِی هَذِهِ السَّنَةِ عَلَی عَشَرَةِ دَلَالاتٍ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ.

**[ترجمه]کمال الدین: حسن بن فضل یمنی می گوید: چون آهنگ سامره کردم، کیسه ای که چند دینار و دو دست لباس در آن بود برایم فرستاده شد. من آن را برگرداندم و پیش خود گفتم یعنی من در نزد ائمه چنین مقامی دارم؟! مغرور شدم و قبول آن را کسر شأن خود دانستم. سپس پشیمان شدم. ناچار نامه ای نوشتم و معذرت خواستم و از این عمل استغفار کردم. آنگاه با خود گفتم: اگر آن کیسه برگردانده شود، آن را نمی گشایم و پول آن را خرج نمی کنم، بلکه آن را پیش پدرم می برم، چه که او از من داناتر است.

پس قاصدی از ناحیه امام نزد من آمد و گفت: «اشتباه کردی، زیرا یقین به مطلب نداشتی، بسیار اتفاق می افتد که ما برای دوستان خود چنین کنیم و هم بسیار شده که آنها خود به عنوان تبرک این خواهش ها را از ما کرده اند. پس فرستادن آنها اشتباه بود، ولی حالا که استغفار کردی خداوند، تو را بخشید. چون قصد داری پول ها را در راه سفر خود مصرف نکنی، ما نیز آن را به تو نمی دهیم، ولی لباس ها را باید برداری و با آن در حج محرم شوی.»

همین راوی می گوید: آنگاه نامه ای در خصوص دو مطلب نوشتم و خواستم مطلب دیگری را هم بنویسم، پیش خود گفتم: شاید زیاد باشد و خوشایند امام نباشد. جواب دو مطلب آمد و راجع به مطلب سوم که آن را پوشیده داشتم و ننوشته بودم، مرقوم بود: «خواهش عطر کرده بودی.» پس مقداری عطر در پارچه سفیدی برایم فرستاده شد و در محمل با خود داشتم. در منزل «عسفان» شتر من رم کرد و محملم افتاد و آنچه داشتم به اطراف پرت شد. سپس اثاث خود را جمع کردم و در آن میان کیسه عطر را گم کردم. چندان گشتم که یکی از همراهان پرسید: «چه می جویی!» گفتم: «کیسه ای که با خود داشتم.» گفت: «چه در آن بود؟» گفتم: «مخارج راهم.» آن مرد گفت: «دیدم کسی آن را برداشت، ولی من از هر کسی پرسیدم، از یافتن آن مأیوس شدم.» موقعی که به مکه رسیدم و خورجین خود را گشودم، اول چیزی که در آن دیدم، همان کیسه بود! با اینکه کیسه مزبور بیرون خورجین و در محل بود و موقعی که اثاث من به اطراف پخش شد. آن هم افتاد!

همین شخص می گوید: وقتی در بغداد بودم بر اثر ماندن در آنجا دلتنگ شدم و با خود گفتم: می ترسم امسال به حج نروم و به منزل خود برنگردم. پس رفتم پیش محمد ابن عثمان و جواب نامه ای را که در این خصوص نوشته بودم خواستم. محمد بن عثمان گفت: «به فلان مسجد برو، مردی در آنجاست که جواب تو را می دهد و آنچه احتیاج داری به تو اطلاع خواهد داد.» من هم به آن مسجد رفتم و در مدتی که نشسته بودم، ناگاه مردی آمد، مرا نگریست، سلام کرد و خندید و گفت: «مژده باد! زیرا امسال به حج خواهی رفت و ان شاء اللَّه به سلامت نزد کسانت مراجعت می کنی.»

من هم رفتم نزد «ابن وجناء» تا محملی و کجاوه ای برایم کرایه کند. دیدم چهره اش درهم فرورفت. آنگاه چند روز بعد او را دیدم که به من گفت: «من چند روز است که سراغ تو را می گیرم. امام به من نوشته است محمل و کجاوه ای برای تو کرایه و مهیا سازم.» علان رازی می گوید: حسن بن فضل که این اخبار را نقل کرده است، برای من نقل کرد که در این سفر ده معجزه از امام دیدم و الحمدللَّه ربّ العالمین. - . کمال الدین: 445 -

**[ترجمه]

«53»

ک، [إکمال الدین] أَبِی عَنْ سَعْدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ الشِّمْشَاطِیِّ رَسُولِ جَعْفَرِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ الْیَمَانِیِّ قَالَ: کُنْتُ مُقِیماً بِبَغْدَادَ وَ تَهَیَّأَتْ قَافِلَةُ الْیَمَانِیِّینَ لِلْخُرُوجِ فَکَتَبْتُ أَسْتَأْذِنُ فِی الْخُرُوجِ مَعَهَا فَخَرَجَ لَا تَخْرُجْ مَعَهَا فَمَا لَکَ فِی الْخُرُوجِ خِیَرَةٌ وَ أَقِمْ بِالْکُوفَةِ وَ خَرَجَتِ الْقَافِلَةُ فَخَرَجَ عَلَیْهَا بَنُو حَنْظَلَةَ وَ اجْتَاحُوهَا

ص: 329

قَالَ وَ کَتَبْتُ أَسْتَأْذِنُ فِی رُکُوبِ الْمَاءِ فَخَرَجَ لَا تَفْعَلْ فَمَا خَرَجَتْ سَفِینَةٌ فِی تِلْکَ السَّنَةِ إِلَّا خَرَجَ عَلَیْهَا الْبَوَارِجُ (1)

فَقَطَعُوا عَلَیْهَا قَالَ وَ خَرَجْتُ زَائِراً إِلَی الْعَسْکَرِ فَأَنَا فِی الْمَسْجِدِ مَعَ الْمَغْرِبِ إِذْ دَخَلَ عَلَیَّ غُلَامٌ فَقَالَ لِی قُمْ فَقُلْتُ مَنْ أَنَا وَ إِلَی أَیْنَ أَقُومُ قَالَ لِی أَنْتَ عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدٍ رَسُولُ جَعْفَرِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ الْیَمَانِیِّ قُمْ إِلَی الْمَنْزِلِ قَالَ وَ مَا کَانَ عَلِمَ أَحَدٌ مِنْ أَصْحَابِنَا بِمُوَافَاتِی قَالَ فَقُمْتُ إِلَی مَنْزِلِهِ وَ اسْتَأْذَنْتُ فِی أَنْ أَزُورَ مِنْ دَاخِلٍ فَأَذِنَ لِی.

شا، [الإرشاد] ابن قولویه عن الکلینی عن علی بن محمد عن علی بن الحسین الیمانی قال: کنت ببغداد و ذکر مثله.

**[ترجمه]کمال الدین: علی بن محمد شمشاطی فرستاده جعفر بن ابراهیم یمنی می گوید: من در بغداد اقامت داشتم. روزی دیدم کاروان یمنی ها آماده حرکت است. نامه ای نوشتم و از حضرت اجازه خواستم که با آنها حرکت کنم. جواب آمد: «با این کاروان حرکت مکن که خیری برای تو ندارد و در کوفه توقف کن.» کاروان حرکت کرد. در میان راه طایفه «بنی حنظله» بر سر آنها ریختند و آنها را غارت و هلاک کردند!

باز نامه ای نوشتم که اجازه فرماید با کشتی حرکت کنم. جواب آمد: «این کار را هم مکن.» اتفاقا در آن سال هر کشتی که به حج رفت، طایفه «بوارج» راه را بر آنها بستند. پس به قصد زیارت امام حسن عسکری علیه السّلام به سامره رفتم. موقع مغرب که در مسجد بودم، غلامی نزد من آمد و گفت: «برخیز!» پرسیدم: «من کیستم و به کجا بروم؟» گفت: «تو علی بن محمد فرستاده جعفر بن ابراهیم یمنی هستی، برخیز و به خانه بیا!» در آن موقع کسی از شیعیان از آمدن من به سامره اطلاع نداشت. من برخاستم، به خانه رفتم و اجازه گرفتم که امام علی النقی و امام حسن عسکری علیهماالسّلام را از داخل زیارت کنم و او هم به من اجازه داد. - . کمال الدین: 445 -

در ارشاد مفید این روایت نقل شده است - . ارشاد: 366 - .

**[ترجمه]

«54»

ک، [إکمال الدین] أَبِی عَنْ سَعْدٍ عَنْ عَلَّانٍ عَنِ الْأَعْلَمِ الْبَصْرِیِّ عَنْ أَبِی رَجَاءٍ الْبَصْرِیِّ قَالَ: خَرَجْتُ فِی الطَّلَبِ بَعْدَ مُضِیِّ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام بِسَنَتَیْنِ لَمْ أَقِفْ فِیهِمَا عَلَی شَیْ ءٍ فَلَمَّا کَانَ فِی الثَّالِثَةِ کُنْتُ بِالْمَدِینَةِ فِی طَلَبِ وَلَدِ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام بِصُرْیَاءَ وَ قَدْ سَأَلَنِی أَبُو غَانِمٍ أَنْ أَتَعَشَّی عِنْدَهُ فَأَنَا قَاعِدٌ مُفَکِّرٌ فِی نَفْسِی وَ أَقُولُ لَوْ کَانَ شَیْ ءٌ لَظَهَرَ بَعْدَ ثَلَاثِ سِنِینَ وَ إِذْ هَاتِفٌ أَسْمَعُ صَوْتَهُ وَ لَا أَرَی شَخْصَهُ وَ هُوَ یَقُولُ یَا نَصْرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ قُلْ لِأَهْلِ مِصْرَ آمَنْتُمْ بِرَسُولِ اللَّهِ حَیْثُ رَأَیْتُمُوهُ قَالَ نَصْرٌ وَ لَمْ أَکُنْ عَرَفْتُ اسْمَ أَبِی وَ ذَلِکَ أَنِّی وُلِدْتُ بِالْمَدَائِنِ فَحَمَلَنِی النَّوْفَلِیُّ إِلَی مِصْرَ وَ قَدْ مَاتَ أَبِی فَنَشَأْتُ بِهَا فَلَمَّا سَمِعْتُ الصَّوْتَ قُمْتُ مُبَادِراً وَ لَمْ أَنْصَرِفْ إِلَی أَبِی غَانِمٍ وَ أَخَذْتُ طَرِیقَ مِصْرَ قَالَ وَ کَتَبَ رَجُلَانِ مِنْ أَهْلِ مِصْرَ فِی وَلَدَیْنِ لَهُمَا فَوَرَدَ أَمَّا أَنْتَ یَا فُلَانُ فَآجَرَکَ اللَّهُ وَ دَعَا لِلْآخَرِ فَمَاتَ ابْنُ الْمُعَزَّی.

قَالَ وَ حَدَّثَنِی أَبُو مُحَمَّدٍ الْوَجْنَائِیُّ قَالَ: اضْطَرَبَ أَمْرُ الْبَلَدِ وَ ثَارَتْ فِتْنَةٌ فَعَزَمْتُ عَلَی الْمُقَامِ بِبَغْدَادَ ثَمَانِینَ یَوْماً فَجَاءَنِی شَیْخٌ وَ قَالَ انْصَرِفْ إِلَی بَلَدِکَ فَخَرَجْتُ مِنْ بَغْدَادَ وَ أَنَا کَارِهٌ فَلَمَّا وَافَیْتُ سُرَّمَنْ رَأَی أَرَدْتُ الْمُقَامَ بِهَا لِمَا وَرَدَ عَلَیَّ مِنِ اضْطِرَابِ الْبَلَدِ فَخَرَجْتُ فَمَا وَافَیْتُ الْمَنْزِلَ حَتَّی تَلَقَّانِی الشَّیْخُ وَ مَعَهُ کِتَابٌ مِنْ أَهْلِی یُخْبِرُونِی بِسُکُونِ الْبَلَدِ وَ یَسْأَلُونِّی الْقُدُومَ.

ص: 330


1- 1. جمع بارجة و هو الشریر، یقال: ما فلان الا بارجة قد جمع فیه الشر.

**[ترجمه]کمال الدین: ابو رجاء مصری می گوید: دو سال بعد از رحلت حضرت امام حسن عسکری علیه السّلام، برای تحقیق درباره جانشین آن حضرت سفر کردم، ولی چیزی دستگیرم نشد. سال سوم که در مدینه در جستجوی پسر امام حسن عسکری علیه السّلام بودم، ابو غانم دعوت کرد که شام را نزد او باشم. در آن هنگام نشسته بودم و در اندیشه فرو رفته و با خود می گفتم: اگر امام پسری داشت، لابد بعد از سه سال ظاهر می شد. ناگاه صدای هاتفی را که خود او را نمی دیدم شنیدم که می گفت: «ای نصر بن عبداللَّه! (نام ابو رجاء بوده) به اهل مصر بگو: شما که به پیغمبر ایمان آورده اید او را دیده اید؟» نصر می گوید: من تا آن موقع نام پدرم را نمی دانستم، زیرا من در مدائن متولد شده بودم و نوفلی مرا به مصر آورده بود و بعد از مرگ پدرم، در آنجا پرورش یافتم. بعد از شنیدن آن برخاستم و حرکت کردم و دیگر پیش ابوغانم نرفتم و راه مصر را گرفته و عازم شدم.

و هم ابو رجاء مصری گفت: دو نفر از اهل مصر نامه ای درباره دو فرزندشان به حضور امام نوشتند. جواب آمد: «ای فلانی! خداوند به تو پاداش دهد» و درباره دومی دعا کرد. پس از چندی پسر اولی که به او تسلیت گفته بود وفات یافت. - . کمال الدین: 446 -

و نیز ابو رجاء گفت: ابو محمد وجنائی برای من نقل کرد که اوضاع شهر ما به هم خورد و آشوبی پدید آمد. من به بغداد آمدم و هشتاد روز در آنجا ماندم. روزی پیرمردی آمد و به من گفت: «برگرد به شهر خود.» من هم با بی میلی از بغداد بیرون آمدم. وقتی به سامره رسیدم، خواستم در آنجا منزل کنم، زیرا اخباری از وضع آشفته وطن به من می رسید. هنوز در سامره به منزل نرسیده بودم که دیدم پیرمردی نزد من آمد و نامه ای از خانواده ام آورد که از آرامش اوضاع شهر خبر داده و از من خواسته بودند برگردم. - . کمال الدین: 446 -

**[ترجمه]

«55»

ک، [إکمال الدین] أَبِی عَنْ سَعْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ هَارُونَ قَالَ: کَانَ لِلْغَرِیمِ عَلَیَّ خَمْسُمِائَةِ دِینَارٍ فَأَنَا لَیْلَةً بِبَغْدَادَ وَ قَدْ کَانَ لَهَا رِیحٌ وَ ظُلْمَةٌ وَ قَدْ فَزِعْتُ فَزَعاً شَدِیداً وَ فَکَّرْتُ فِیمَا عَلَیَّ وَ لِی وَ قُلْتُ فِی نَفْسِی لِی حَوَانِیتُ اشْتَرَیْتُهَا بِخَمْسِمِائَةٍ وَ ثَلَاثِینَ دِینَاراً وَ قَدْ جَعَلْتُهَا لِلْغَرِیمِ علیه السلام بِخَمْسِمِائَةِ دِینَارٍ فَجَاءَنِی مَنْ تسلم [یَتَسَلَّمُ] مِنِّی الْحَوَانِیتَ وَ مَا کَتَبْتُ إِلَیْهِ فِی شَیْ ءٍ مِنْ ذَلِکَ مِنْ قَبْلِ أَنْ أَنْطِقَ بِلِسَانِی وَ لَا أَخْبَرْتُ بِهِ أَحَداً.

**[ترجمه]کمال الدین: محمد بن هارون می گوید: پانصد دینار مال امام علیه السّلام را به ذمه داشتم. یک شب که در بغداد بودم و شبی تاریک بود و بادهای شدید می وزید و من هم سخت ترسیده بودم و درباره مال امام که به ذمه داشتم می اندیشیدم، پیش خود گفتم: چند باب دکان دارم که آن را به پانصد و سی دینار خریده ام. همه آنها را در عوض پانصد دینار مال امام علیه السّلام می دهم. همان موقع شخصی آمد که آن را در عوض پانصد دینار بگیرد، با اینکه هنوز قباله آن را ننوشته و به کسی هم خبر نداده بودم. - . کمال الدین: 446 -

**[ترجمه]

«56»

ک، [إکمال الدین] أَبِی عَنْ سَعْدٍ عَنْ أَبِی الْقَاسِمِ بْنِ أَبِی حَابِسٍ (1)

قَالَ: کُنْتُ أَزُورُ الْحُسَیْنَ علیه السلام فِی النِّصْفِ مِنْ شَعْبَانَ فَلَمَّا کَانَ سَنَةٌ مِنَ السِّنِینَ وَرَدْتُ الْعَسْکَرَ قَبْلَ شَعْبَانَ وَ هَمَمْتُ أَنْ لَا أَزُورَ فِی شَعْبَانَ فَلَمَّا دَخَلَ شَعْبَانُ قُلْتُ لَا أَدَعُ زِیَارَةً کُنْتُ أَزُورُهَا فَخَرَجْتُ زَائِراً وَ کُنْتُ إِذَا وَرَدْتُ الْعَسْکَرَ أَعْلَمْتُهُمْ بِرُقْعَةٍ أَوْ رِسَالَةٍ فَلَمَّا کَانَ فِی هَذِهِ الدَّفْعَةِ قُلْتُ لِأَبِی الْقَاسِمِ الْحَسَنِ بْنِ أَبِی أَحْمَدَ الْوَکِیلِ لَا تُعْلِمْهُمْ بِقُدُومِی فَإِنِّی أُرِیدُ أَنْ أَجْعَلَهَا زَوْرَةً خَالِصَةً فَجَاءَنِی أَبُو الْقَاسِمِ وَ هُوَ یَتَبَسَّمُ وَ قَالَ بُعِثَ إِلَیَّ بِهَذَیْنِ الدِّینَارَیْنِ وَ قِیلَ لِی ادْفَعْهُمَا إِلَی الْحَابِسِیِّ وَ قُلْ لَهُ مَنْ کَانَ فِی حَاجَةِ اللَّهِ کَانَ اللَّهُ فِی حَاجَتِهِ قَالَ وَ اعْتَلَلْتُ بِسُرَّمَنْ رَأَی عِلَّةً شَدِیدَةً أَشْفَقْتُ فِیهَا وَ ظَلِلْتُ (2) مُسْتَعِدّاً لِلْمَوْتِ فَبَعَثَ إِلَیَّ بُسْتُوقَةً فِیهَا بَنَفْسَجِینٌ وَ أُمِرْتُ بِأَخْذِهِ فَمَا فَرَغْتُ حَتَّی أَفَقْتُ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِینَ قَالَ وَ مَاتَ لِی غَرِیمٌ فَکَتَبْتُ أَسْتَأْذِنُ فِی الْخُرُوجِ إِلَی وَرَثَتِهِ بِوَاسِطٍ وَ قُلْتُ أَصِیرُ إِلَیْهِمْ حِدْثَانَ مَوْتِهِ لَعَلِّی أَصِلُ إِلَی حَقِّی فَلَمْ یُؤْذَنْ لِی ثُمَّ کَتَبْتُ أَسْتَأْذِنُ ثَانِیاً فَلَمْ یُؤْذَنْ لِی فَلَمَّا کَانَ بَعْدَ سَنَتَیْنِ کَتَبَ إِلَیَّ ابْتِدَاءً صِرْ إِلَیْهِمْ فَخَرَجْتُ إِلَیْهِمْ فَوَصَلْتُ إِلَی حَقِّی قَالَ أَبُو الْقَاسِمِ وَ أَوْصَلَ ابْنُ رَئِیسٍ عَشَرَةَ دَنَانِیرَ إِلَی حَاجِزٍ فَنَسِیَهَا حَاجِزٌ أَنْ یُوصِلَهَا فَکَتَبَ إِلَیْهِ تَبْعَثُ بِدَنَانِیرِ ابْنِ رَئِیسٍ قَالَ وَ کَتَبَ هَارُونُ بْنُ مُوسَی بْنِ الْفُرَاتِ فِی أَشْیَاءَ وَ خَطَّ بِالْقَلَمِ بِغَیْرِ مِدَادٍ

ص: 331


1- 1. فی المصدر ج 2 ص 170« أبی حلیس».
2- 2. فی المصدر: و أطلیت.

یَسْأَلُ الدُّعَاءَ لِابْنَیْ أَخِیهِ وَ کَانَا مَحْبُوسَیْنِ فَوَرَدَ عَلَیْهِ جَوَابُ کِتَابِهِ وَ فِیهِ دُعَاءُ الْمَحْبُوسَیْنِ بِاسْمِهِمَا قَالَ وَ کَتَبَ رَجُلٌ مِنْ رَبَضِ حُمَیْدٍ یَسْأَلُ الدُّعَاءَ فِی حَمْلٍ لَهُ فَوَرَدَ الدُّعَاءُ فِی الْحَمْلِ قَبْلَ الْأَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ وَ سَتَلِدُ أُنْثَی فَجَاءَ کَمَا قَالَ قَالَ وَ کَتَبَ مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْقَصْرِیُّ یَسْأَلُ الدُّعَاءَ أَنْ یُکْفَی أَمْرَ بَنَاتِهِ وَ أَنْ یُرْزَقَ الْحَجَّ وَ یُرَدَّ عَلَیْهِ مَالُهُ فَوَرَدَ عَلَیْهِ الْجَوَابُ بِمَا سَأَلَ فَحَجَّ سَنَتَهُ وَ مَاتَ مِنْ

بَنَاتِهِ أَرْبَعٌ وَ کَانَ لَهُ سِتَّةٌ وَ رُدَّ عَلَیْهِ مَالُهُ قَالَ وَ کَتَبَ مُحَمَّدُ بْنُ یَزْدَادَ یَسْأَلُ الدُّعَاءَ لِوَالِدَیْهِ فَوَرَدَ غَفَرَ اللَّهُ لَکَ وَ لِوَالِدَیْکَ وَ لِأُخْتِکَ الْمُتَوَفَّاةِ الْمُسَمَّاةِ کلکی وَ کَانَتْ هَذِهِ امْرَأَةً صَالِحَةً مُتَزَوِّجَةً بجوار وَ کَتَبْتُ فِی إِنْفَاذِ خَمْسِینَ دِینَاراً لِقَوْمٍ مُؤْمِنِینَ مِنْهَا عَشَرَةُ دَنَانِیرَ لِابْنِ عَمٍّ لِی لَمْ یَکُنْ مِنَ الْإِیمَانِ عَلَی شَیْ ءٍ فَجَعَلْتُ اسْمَهُ آخِرَ الرُّقْعَةِ وَ الْفُصُولِ أَلْتَمِسُ بِذَلِکَ الدَّلَالَةَ فِی تَرْکِ الدُّعَاءِ لَهُ فَخَرَجَ فِی فُصُولِ الْمُؤْمِنِینَ تَقَبَّلَ اللَّهُ مِنْهُمْ وَ أَحْسَنَ إِلَیْهِمْ وَ أَثَابَکَ وَ لَمْ یَدْعُ لِابْنِ عَمِّی بِشَیْ ءٍ قَالَ وَ أَنْفَذْتُ أَیْضاً دَنَانِیرَ لِقَوْمٍ مُؤْمِنِینَ وَ أَعْطَانِی رَجُلٌ یُقَالُ لَهُ مُحَمَّدُ بْنُ سَعِیدٍ دَنَانِیرَ فَأَنْفَذْتُهَا بِاسْمِ أَبِیهِ مُتَعَمِّداً وَ لَمْ یَکُنْ مِنْ دِینِ اللَّهِ عَلَی شَیْ ءٍ فَخَرَجَ الْوُصُولُ بِاسْمِ مَنْ غَیَّرْتَ اسْمَهُ مُحَمَّدٍ قَالَ وَ حَمَلْتُ فِی هَذِهِ السَّنَةِ الَّتِی ظَهَرَتْ لِی فِیهَا هَذِهِ الدَّلَالَةُ أَلْفَ دِینَارٍ بَعَثَ بِهَا أَبُو جَعْفَرٍ وَ مَعِی أَبُو الْحُسَیْنِ مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ خَلَفٍ وَ إِسْحَاقُ بْنُ الْجُنَیْدِ فَحَمَلَ أَبُو الْحُسَیْنِ الْخُرْجَ إِلَی الدُّورِ وَ اکْتَرَیْنَا ثَلَاثَةَ أَحْمِرَةٍ فَلَمَّا بَلَغْنَا الْقَاطُولَ لَمْ نَجِدْ حَمِیراً فَقُلْتُ لِأَبِی الْحُسَیْنِ احْمِلِ الْخُرْجَ الَّذِی فِیهِ الْمَالُ وَ اخْرُجْ مَعَ الْقَافِلَةِ حَتَّی أَتَخَلَّفَ فِی طَلَبِ حِمَارٍ لِإِسْحَاقَ بْنِ الْجُنَیْدِ یَرْکَبُهُ فَإِنَّهُ شَیْخٌ فَاکْتَرَیْتُ لَهُ حِمَاراً وَ لَحِقْتُ بِأَبِی الْحُسَیْنِ فِی الْحَیْرِ حَیْرِ سُرَّمَنْ رَأَی فَأَنَا أُسَامِرُهُ (1)

وَ أَقُولُ لَهُ احْمَدِ اللَّهَ عَلَی مَا أَنْتَ

ص: 332


1- 1. فی المصدر: فی الحیر حین وصل سرمن رأی فأنا أسایره. راجع ج 2 ص 172.

عَلَیْهِ فَقَالَ وَدِدْتُ أَنَّ هَذَا الْعَمَلَ دَامَ لِی فَوَافَیْتُ سُرَّمَنْ رَأَی وَ أَوْصَلْتُ مَا مَعَنَا فَأَخَذَهُ الْوَکِیلُ بِحَضْرَتِی وَ وَضَعَهُ فِی مِنْدِیلٍ وَ بَعَثَ بِهِ مَعَ غُلَامٍ أَسْوَدَ فَلَمَّا کَانَ الْعَصْرُ جَاءَنِی بِرُزَیْمَةٍ خَفِیفَةٍ وَ لَمَّا أَصْبَحْنَا خَلَا بِی أَبُو الْقَاسِمِ وَ تَقَدَّمَ أَبُو الْحُسَیْنِ وَ إِسْحَاقٌ فَقَالَ أَبُو الْقَاسِمِ الْغُلَامُ الَّذِی حَمَلَ الرُّزَیْمَةَ جَاءَنِی بِهَذِهِ الدَّرَاهِمِ وَ قَالَ لِی ادْفَعْهَا إِلَی الرَّسُولِ الَّذِی حَمَلَ الرُّزَیْمَةَ فَأَخَذْتُهَا مِنْهُ فَلَمَّا خَرَجْتُ مِنْ بَابِ الدَّارِ قَالَ لِی أَبُو الْحُسَیْنِ مِنْ قَبْلِ أَنْ أَنْطِقَ أَوْ یَعْلَمَ أَنَّ مَعِی شَیْئاً لَمَّا کُنْتُ مَعَکَ فِی الْحَیْرِ تَمَنَّیْتُ أَنْ یَجِیئَنِی مِنْهُ دَرَاهِمُ أَتَبَرَّکُ بِهَا وَ کَذَلِکَ عَامُ أَوَّلَ حَیْثُ کُنْتُ مَعَکَ بِالْعَسْکَرِ فَقُلْتُ لَهُ خُذْهَا فَقَدْ أَتَاکَ اللَّهُ بِهَا وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ قَالَ وَ کَتَبَ مُحَمَّدُ بْنُ کِشْمَرْدٍ یَسْأَلُ الدُّعَاءَ أَنْ یَجْعَلَ ابْنَهُ أَحْمَدَ مِنْ أُمِّ وَلَدِهِ فِی حِلٍّ فَخَرَجَ وَ الصَّقْرِیُّ أَحَلَّ اللَّهُ لَهُ ذَلِکَ فَأَعْلَمَ علیه السلام أَنَّ کُنْیَتَهُ أَبُو الصَّقْرِ.

یج، [الخرائج و الجرائح] عَنْ أَبِی الْقَاسِمِ بْنِ أَبِی حُبَیْشٍ قَالَ: کَتَبْتُ فِی إنفاد [إِنْفَاذِ] خَمْسِینَ دِینَاراً إِلَی قَوْلِهِ فَقَدْ أَتَاکَ اللَّهُ بِهَا.

**[ترجمه]کمال الدین: ابوالقاسم بن ابی حابس می گوید: من در شب نیمه شعبان به زیارت حضرت امام حسین علیه السّلام می رفتم. در یکی از سال ها قبل از ماه شعبان به سامره رفتم و سعی داشتم که پیش از دخول ماه شعبان، زیارت نکنم. چون ماه شعبان آمد، گفتم زیارتی را که همه وقت می خواندم ترک نخواهم کرد. پس به زیارت رفتم. من هر وقت به سامره می آمدم، به وسیله نامه ای آمدنم را به حضرت اطلاع می دادم. این بار به ابوالقاسم حسن بن احمد وکیل آن حضرت گفتم: «آمدن مرا اطلاع مده، زیرا می خواهم زیارتم در این مرتبه زیارتی خالص باشد.» بعدا ابوالقاسم در حالی که تبسمی بر لب داشت نزد من آمد و گفت: «این دو دینار برای من فرستاده شده که آن را به «حابسی» بده و بگو: هر کس در فکر خدا باشد، خدا هم به یاد اوست!»

حابسی می گوید: من در سامره سخت مریض شدم و از بهبودی خود مأیوس گردیده آماده مرگ گشتم. در آن موقع دو ظرف که دو شاخه بنفشه در آن بود، برای من فرستاده شد و به من دستور دادند که آن را ببویم. مشغول بوییدن آن بودم که بهبودی یافتم و الحمد للَّه رب العالمین.

و هم حابسی گفت: یکی از بدهکاران من مُرد. نامه ای نوشتم که حضرت اجازه بدهند به شهر واسط بروم و ورثه او را ببینم. با خود گفتم: اوائل مرگ او می روم، شاید بتوانم حق خود را بگیرم. ولی حضرت اجازه رفتن ندادند. مجددا نامه ای نوشتم که اجازه صادر فرماید، باز هم اجازه ندادند. چون چند سال گذشت، نامه ای آمد که اکنون به سوی آنها برو. من هم رفتم و طلب خود را گرفتم.

و هم ابو القاسم حابسی گفت: پسر رئیس ده دینار سهم امام برای حاجز (یکی از وکلای امام) فرستاد، ولی حاجز فراموش کرد آن را به امام برساند. پس نامه ای برای حاجز آمد که نوشته بود: «دینارهای پسر رئیس را بفرست!»

و هم او گفت: هارون بن موسی بن فرات طی نامه ای درخواست اموری چند کرد، از جمله با قلم بی مرکب برای دو پسر برادرش که در زندان بودند، خواهش دعا کرده بود، جواب نامه او آمد که برای آنها به اسم دعا فرموده است.

و هم حابسی گفت: مردی از اهل «ربض حمید» نامه ای به حضور امام نوشت و برای وضع حمل زنش خواهش دعا کرد. چهار روز پیش از وضع حمل جواب آن آمد که دعا کردیم و زنت دختر می زاید. همان طور هم شد.

و هم او گفت: محمد بن محمد قصری نامه ای خدمت امام نوشت که از شرّ دختران خود آسوده گردد، حجّ بیت اللَّه به وی روزی شود و اموالی که از دستش رفته، دوباره به او برگردد. جواب خواهش های او رسید: همان سال به حجّ رفت. و از شش دختری که داشت، چهار نفرشان مردند و اموال از دست رفته اش را بازیافت! و هم او گفت: محمد بن یزداد نامه ای نوشت و از حضرت طلب دعا برای پدر و مادر خود کرد. جواب آمد که: «خداوند تو و پدر و مادر و خواهر متوفایت را که نامش «کلکی» بود، آمرزید.» این زن، زنی صالحه بود که با جوّار ازدواج کرده بود.

و نیز حابسی گفت: نامه ای به حضور امام علیه السّلام نوشتم و پنجاه دینار که از جمعی مؤمنین نزد من بود، برای آن حضرت فرستادم. از جمله ده دینار آن از پسر عموی من بود که ایمان درستی نداشت. لذا من هم نام او را در آخر نامه نوشتم و خواهش کردم که برای او دعا نفرماید. در فصل اسامی جواب نامه مرقوم بود: «خداوند از آنها قبول فرماید و به تو و به آنان احسان کند»، ولی برای پسر عمویم دعایی نفرموده بود.

همچنین حابسی گفت: چند دینار از عده ای از مؤمنین و نیز مبلغی را مردی به نام محمد بن سعید به من داد که برای حضرت بفرستم. من هم آنها را فرستادم و پول محمد بن سعید را عمدا به نام پدرش سعید فرستادم، زیرا خود وی اهل دیانت نبود. جواب وصول آن به نام «محمد» که من اسم آن را تغییر داده بودم رسید.

و هم حابسی گفت: در همین سال که این علائم از ناحیه مقدسه برای من آشکار گشت، هزار دیناری را که ابو جعفر مروزی فرستاده بود، به اتفاق ابوالحسین محمد ابن محمد بن خلف و اسحاق بن جنید، برای امام بردم. ابوالحسین خورجین ها را به سمت خانه ها برد تا سه راس الاغ کرایه کردیم. چون به منطقه قاطول رسیدیم الاغی ندیدیم. من به ابوالحسین گفتم: «این خورجین های اموال را بردار و با قافله حرکت کن تا من بمانم و الاغی برای اسحاق بن جنید پیدا کنم تا بر آن سوار شود، که وی پیر است.» سپس الاغی برای او کرایه کردم و در حیر سامراء به ابوالحسین ملحق شدیم.

میان راه با ابوالحسین صحبت می کردم و می گفتم: «خدا را شکر کن که این اموال را در این راه حمل می کنی.» گفت: «من دوست دارم که این کار را همیشه می کردم.» موقعی که به «سامره» رسیدیم، آنچه با خود داشتیم به وکیل امام تسلیم کردیم و او در حضور من آن را گرفت و در دستمالی بست و به وسیله غلام سیاهی ارسال داشت.

چون عصر شد، ابوالحسین بقچه سبکی نزد من آورد. فردا صبح ابوالقاسم (وکیل امام) با من خلوت کرد. ابوالحسین و اسحاق هم آمدند. ابوالقاسم گفت: غلامی که بقچه را برد، این درهم ها را آورد و به من گفت: «این درهم ها را به فرستاده ای که بقچه را آورد بده.» من هم بقچه را از وی گرفتم و همین که از در خانه بیرون آمدم، پیش از آنکه من صحبت کنم، ابوالحسین بدون اینکه بداند چیزی نزد من است، گفت: «موقعی که در «حیر» بودم، آرزو داشتم که حضرت چند درهمی به من عطا فرماید تا به آن تبرک جویم. این آرزو را از سال اول که با تو در «عسکر» بودم هم داشتم.» من به او گفتم: «این درهم ها را بگیر که خداوند برای تو رسانده است. و الحمد للَّه ربّ العالمین.»

و هم حابسی گفت: محمد بن کشمرد، نامه ای برای امام زمان علیه السّلام نوشت و خواهش کرد که دعا فرماید پسرش احمد، در خصوص ام ولدش آزاد باشد. جواب آمد که: «خداوند او را برای «صقری» حلال گردانید.» حضرت بدین وسیله خبر داد که کنیه او ابوالصقر است. - . کمال الدین: 447 -

خرایج: ابن ابی حبیش می گوید: «در مورد ارسال پنجاه دینار به حضرت نامه نوشتم...» تا عبارت فقد اتاک الله بها. - . خرائج و جرائح 2 : 691 -

**[ترجمه]

بیان

الرزمة بالکسر ما شد فی ثوب واحد قوله جاءنی أی أبو الحسین.

**[ترجمه]کلمه «رِزمة» به کسر راء، چیزی است که در لباس واحدی بسته می شود. عبارت «جائنی» یعنی ابوالحسین به نزد من آمد.

**[ترجمه]

«57»

ک، [إکمال الدین] حَدَّثَنِی عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ الْأَشْعَرِیُ (1)

قَالَ: کَانَتْ لِی زَوْجَةٌ مِنَ الْمَوَالِی قَدْ کُنْتُ هَجَرْتُهَا دَهْراً فَجَاءَتْنِی فَقَالَتْ إِنْ کُنْتَ قَدْ طَلَّقْتَنِی فَأَعْلِمْنِی فَقُلْتُ لَهَا لَمْ أُطَلِّقْکِ وَ نِلْتُ مِنْهَا فِی ذَلِکَ الْیَوْمِ فَکَتَبَتْ إِلَیَّ بَعْدَ شَهْرٍ تَدَّعِی أَنَّهَا حَمَلَتْ فَکَتَبْتُ فِی أَمْرِهَا وَ فِی دَارٍ کَانَ صِهْرِی أَوْصَی بِهَا لِلْغَرِیمِ علیه السلام أَسْأَلُ أَنْ تُبَاعَ مِنِّی وَ یُنَجَّمَ عَلَیَّ ثَمَنُهَا فَوَرَدَ الْجَوَابُ فِی الدَّارِ قَدْ أُعْطِیتَ مَا سَأَلْتَ وَ کَفَّ عَنْ ذِکْرِ الْمَرْأَةِ وَ الْحَمْلِ فَکَتَبَتْ إِلَیَّ الْمَرْأَةُ بَعْدَ ذَلِکَ تُعْلِمُنِی أَنَّهَا کَتَبَتْ بَاطِلًا وَ أَنَّ الْحَمْلَ لَا أَصْلَ لَهُ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ.

**[ترجمه]کمال الدین: علی بن محمد بن اسحاق اشعری می گوید: من کنیزی داشتم که مدت مدیدی از وی دوری کرده بودم. روزی نزد من آمد و گفت: اگر مرا طلاق گفته ای به من اطلاع بده. گفتم نه! طلاق نداده ام و در همان روز با وی نزدیکی کردم. سپس او بعد از یک ماه، نامه ای برای من نوشت که از تو حامله شده ام.

من نامه ای در خصوص حامله شدن این زن و هم درباره خانه ای که دامادم طبق وصیت آن را به امام زمان علیه السّلام داده بود، خدمت حضرت نوشتم که آن خانه را به خودم بفروشد و پولش را به مرور و با مهلت بپردازم. جواب آمد که راجع به خانه همان طور که می خواهی اجازه دادیم و از گفتگو درباره زن و حامله بودنش خودداری کن. چیزی نگذشت که زن نامه ای به من نوشت که آنچه نوشته بودم بی جهت بود و حامله نیستم! و الحمد للَّه ربّ العالمین. - . کمال الدین: 451 -

**[ترجمه]

«58»

ک، [إکمال الدین] أَبِی عَنْ سَعْدٍ عَنْ أَبِی عَلِیٍّ النِّیلِیِّ قَالَ: جَاءَنِی أَبُو جَعْفَرٍ فَمَضَی

ص: 333


1- 1. فی المصدر: حدّثنی أبی قال حدّثنی سعد بن عبد اللّه قال حدّثنی علیّ بن محمّد ابن إسحاق الأشعریّ. راجع ج 2 ص 174.

بِی إِلَی الْعَبَّاسِیَّةِ وَ أَدْخَلَنِی إِلَی خَرِبَةٍ وَ أَخْرَجَ کِتَاباً فَقَرَأَهُ عَلَیَّ فَإِذَا فِیهِ شَرْحُ جَمِیعِ مَا حَدَثَ عَلَی الدَّارِ وَ فِیهِ أَنَّ فُلَانَةَ یَعْنِی أُمَّ عَبْدِ اللَّهِ یُؤْخَذُ بِشَعْرِهَا وَ تُخْرَجُ مِنَ الدَّارِ وَ یُحْدَرُ بِهَا إِلَی بَغْدَادَ وَ تَقْعُدُ بَیْنَ یَدَیِ السُّلْطَانِ وَ أَشْیَاءَ مِمَّا یَحْدُثُ ثُمَّ قَالَ لِی احْفَظْ ثُمَّ مَزَّقَ الْکِتَابَ وَ ذَلِکَ مِنْ قَبْلِ أَنْ یَحْدُثَ مَا حَدَثَ بِمُدَّةٍ.

قَالَ وَ حَدَّثَنِی أَبُو جَعْفَرٍ الْمَرْوَزِیُّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: خَرَجْتُ إِلَی الْعَسْکَرِ وَ أُمُّ أَبِی مُحَمَّدٍ فِی الْحَیَاةِ وَ مَعِی جَمَاعَةٌ فَوَافَیْنَا الْعَسْکَرَ فَکَتَبَ أَصْحَابِی یَسْتَأْذِنُونَ فِی الزِّیَارَةِ مِنْ دَاخِلٍ بِاسْمِ رَجُلٍ رَجُلٍ فَقُلْتُ لَهُمْ لَا تُثْبِتُوا اسْمِی وَ نَسَبِی فَإِنِّی لَا أَسْتَأْذِنُ فَتَرَکُوا اسْمِی فَخَرَجَ الْإِذْنُ ادْخُلُوا وَ مَنْ أَبَی أَنْ یَسْتَأْذِنَ.

قَالَ وَ حَدَّثَنِی أَبُو الْحَسَنِ جَعْفَرُ بْنُ أَحْمَدَ قَالَ: کَتَبَ إِبْرَاهِیمُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْفَرَجِ الرُّخَّجِیُّ فِی أَشْیَاءَ وَ کَتَبَ فِی مَوْلُودٍ وُلِدَ لَهُ یَسْأَلُ أَنْ یُسَمَّی فَخَرَجَ إِلَیْهِ الْجَوَابُ فِیمَا سَأَلَ وَ لَمْ یُکْتَبْ إِلَیْهِ فِی الْمَوْلُودِ شَیْ ءٌ فَمَاتَ الْوَلَدُ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ.

قَالَ: وَ جَرَی بَیْنَ قَوْمٍ مِنْ أَصْحَابِنَا مُجْتَمِعِینَ کَلَامٌ فِی مَجْلِسٍ فَکَتَبَ إِلَی رَجُلٍ مِنْهُمْ شَرْحَ مَا جَرَی فِی الْمَجْلِسِ.

قَالَ: وَ حَدَّثَنِی الْعَاصِمِیُّ أَنَّ رَجُلًا تَفَکَّرَ فِی رَجُلٍ یُوصِلُ لَهُ مَا وَجَبَ لِلْغَرِیمِ علیه السلام وَ ضَاقَ بِهِ صَدْرُهُ فَسَمِعَ هَاتِفاً یَهْتِفُ بِهِ أَوْصِلْ مَا مَعَکَ إِلَی حَاجِزٍ.

قَالَ: وَ خَرَجَ أَبُو مُحَمَّدٍ السَّرْوِیُّ إِلَی سُرَّمَنْ رَأَی وَ مَعَهُ مَالٌ فَخَرَجَ إِلَیْهِ ابْتِدَاءً لَیْسَ فِینَا شَکٌّ وَ لَا فِیمَنْ یَقُومُ مَقَامَنَا وَ رُدَّ مَا مَعَکَ إِلَی حَاجِزٍ.

قَالَ وَ حَدَّثَنِی أَبُو جَعْفَرٍ قَالَ: بَعَثْنَا مَعَ ثِقَةٍ مِنْ ثِقَاتِ إِخْوَانِنَا إِلَی الْعَسْکَرِ شَیْئاً فَعَمَدَ الرَّجُلُ فَدَسَّ فِیمَا مَعَهُ رُقْعَةً مِنْ غَیْرِ عِلْمِنَا فَرُدَّتْ عَلَیْهِ الرُّقْعَةُ بِغَیْرِ جَوَابٍ.

وَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحُسَیْنُ بْنُ إِسْمَاعِیلَ الْکِنْدِیُّ: قَالَ لِی أَبُو طَاهِرٍ الْبِلَالِیُّ التَّوْقِیعُ الَّذِی خَرَجَ إِلَیَّ مِنْ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام فَعَلَّقُوهُ فِی الْخَلَفِ بَعْدَهُ وَدِیعَةٌ فِی بَیْتِکَ فَقُلْتُ لَهُ أُحِبُّ أَنْ تَکْتُبَ لِی مِنْ لَفْظِ التَّوْقِیعِ مَا فِیهِ فَأَخْبَرَ أَبَا طَاهِرٍ بِمَقَالَتِی فَقَالَ لَهُ جِئْنِی بِهِ حَتَّی یَسْقُطَ الْإِسْنَادُ بَیْنِی وَ بَیْنَهُ خَرَجَ إِلَیَّ مِنْ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام

ص: 334

قَبْلَ مُضِیِّهِ بِسَنَتَیْنِ یُخْبِرُنِی بِالْخَلَفِ مِنْ بَعْدِهِ ثُمَّ خَرَجَ إِلَیَّ قَبْلَ مُضِیِّهِ بِثَلَاثَةِ أَیَّامٍ یُخْبِرُنِی بِذَلِکَ فَلَعَنَ اللَّهُ مَنْ جَحَدَ أَوْلِیَاءَ اللَّهِ حُقُوقَهُمْ وَ حَمَلَ النَّاسَ عَلَی أَکْتَافِهِمْ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ کَثِیراً.

**[ترجمه]کمال الدین: ابوعلی نیلی می گوید: ابو جعفر (گویا محمد بن عثمان بوده) نزد من آمد و مرا با خود به «عباسیه» برد و به خرابه ای درآمدیم. سپس نامه ای را درآورد و برای من خواند. دیدم آنچه در خانه ام پدید آمده بود، شرح داده شده و هم نوشته بود که فلان زن، یعنی مادر عبداللَّه، گیسویش را می گیرند و از خانه بیرون کشیده به بغداد می برند و نزد خلیفه می نشانند و هم چیزهای دیگری پدید می آید. آنگاه به من گفت: «این ها را از حفظ کن.» سپس نامه را پاره کرد. این واقعه مدتی پیش از پدید آمدن آن حوادث بود.

و هم گفت که: ابو جعفر مروزی از جعفر بن عمر برای من نقل کرد و گفت: در زمانی که هنوز مادر امام حسن عسکری علیه السّلام زنده بود، سفری به اتفاق جماعتی به محله «عسکر» رفتیم. پس همراهان نامه ای نوشتند و اجازه خواستند به اندرون خانه حضرت بروند و از نزدیک امامان خود را زیارت کنند. این نامه را به اسم یک یک همراهان نوشتند. من به آنها گفتم اسم و هویت مرا ننویسید، زیرا که من اجازه نمی گیرم. آنها هم نام مرا ننوشتند. جواب آمد که همه شما و آن کس که اجازه نگرفت، داخل شوید .

و هم او گفت: ابراهیم بن محمد بن فرج رخجی، نامه ای در خصوص بعضی امور به پیشگاه امام علیه السّلام نوشت و از جمله تقاضا کرده بود امام علیه السّلام اسمی برای نوزاد او بگذارد. جوابی به افتخار او صادر گشت که پاسخ همه خواسته های او بود، ولی اسمی برای پسرش نگذاشته بود. سپس بعد از چندی آن بچه مرد!

و هم سعد بن عبداللَّه گفت؛ در مجلسی میان جمعی از شیعیان گفتگویی شد. امام نامه ای برای یکی از آنها نوشت که مشتمل بر شرح گفتگوی مجلس آنها بود.

و هم گفت: عاصمی برای من نقل کرد که یکی از شیعیان، مالی متعلق به امام علیه السّلام به ذمه داشت. روزی درباره اینکه چه کسی باید آن را به امام برساند فکر می کرد و دلتنگ بود. ناگاه صدای هاتفی را شنید که می گفت: «آن را به حاجز برسان.»

و هم او گفت: ابو محمد سروی مالی با خود به سامره حمل کرد. بدون مقدمه توقیعی برای او صادر شد که: «در بودن ما و نواب ما شکی نیست. آنچه با خود آورده ای به «حاجز» تسلیم کن.»

و هم او گفت: ابو جعفر مروزی برای من نقل کرد که چیزی به وسیله یکی از موثقین شیعیان به محله «عسکر» فرستادیم. آن مرد بدون اینکه به ما اطلاع دهد، نامه ای هم نوشت و با آنچه با وی بود فرستاد. پس نامه او بدون جواب برگردانده شد.

و نیز سعد بن عبداللَّه گفت: ابو عبداللَّه حسین بن اسماعیل کندی نقل کرد که: ابو طاهر بلالی به من گفت توقیع امام حسن عسکری علیه السّلام که درباره جانشین آن حضرت، به افتخار من (یعنی ابو طاهر) صادر گشته است، با اشیای دیگری در خانه تو امانت باشد. من به حسین گفتم: «از شما تقاضا می کنم که از روی آن توقیع نسخه ای هم برای من بنویسی.» حسین درخواست مرا به اطلاع ابو طاهر رسانید و او گفت: «حسین سعد را نزد من بیاور تا مطلب توقیع را بدون واسطه از خود من بشنود.» چون نزد وی حاضر گشتم، ابو طاهر مطلب توقیع را به اطلاع من رسانید و گفت: دو سال پیش از مرگ امام حسن عسکری علیه السّلام، توقیعی که در آن از جانشین خود به من اطلاع داده بود، برای من صادر شد. سه روز بعد از رحلت آن حضرت نیز توقیعی در همین خصوص آمد. خدا لعنت کند کسی را که حقوق اولیای خدا را انکار کند و مردم را به جان هم می اندازد. و الحمدللَّه کثیراً. - . کمال الدین: 452 -

**[ترجمه]

بیان

قوله قال أبو عبد الله کلام سعد بن عبد الله و کذا قوله فقلت له و ضمیر له راجع إلی الحسین و کذا المستتر فی قوله فأخبر و الحاصل أن الحسین سمع من البلالی أنه قال التوقیع الذی خرج إلی من أبی محمد علیه السلام فی أمر الخلف القائم هو فی جملة ما أودعتک فی بیتک و کان قد أودعه أشیاء کان فی بیته فأخبر الحسین سعدا بما سمع منه فقال سعد للحسین أحب أن تری التوقیع الذی عنده و تکتب لی من لفظه فأخبر الحسین أبا طاهر بمقالة سعد فقال أبو طاهر جئنی بسعد حتی یسمع منی بلا واسطة فلما حضر أخبره بالتوقیع و یؤید ما وجهنا به هذا الکلام أن الکلینی روی هذا التوقیع عن البلالی.

**[ترجمه]عبارت «قال ابو عبدالله»، کلام سعد بن عبدالله است و همچنین عبارت «فقلت له»، کلام سعد بن عبدالله است و ضمیر «له» به حسین راجع است و همچنین ضمیر مستتر در «فأخبر»، به حسین راجع است. حاصل اینکه حسین از بلالی شنیده که گفت: توقیعی که از جانب امام عسکری علیه السّلام در مورد امامت خلف قائم علیه السّلام به سوی من آمد. در ضمن اسبابی است که به امانت در خانه تو گذاشتم و اشیایی را که در خانه اش بود، نزد وی به امانت گذاشته بود. پس حسین سعد را به آنچه شنیده بود خبر داد. پس سعد به حسین گفت: «دوست دارم توقیعی را که نزد او بود ببینی و عین لفظ آن را برایم بنویسی.» حسین گفته سعد را به ابوطاهر رساند. پس ابوطاهر گفت: «سعد را نزد من بیاور تا بدون واسطه از خودم بشنود.» وقتی آمد، او را از توقیع با خبر ساخت. مؤید مطلبی که ما شرح و توجیه کردیم، آن است که کلینی در کافی، این توقیع را از خود ابو طاهر بلالی روایت کرده است.

**[ترجمه]

«59»

ک، [إکمال الدین]: کَتَبَ عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّیْمَرِیُّ یَسْأَلُ کَفَناً فَوَرَدَ أَنَّهُ یَحْتَاجُ إِلَیْهِ سَنَةَ ثَمَانِینَ أَوْ إِحْدَی وَ ثَمَانِینَ فَمَاتَ فِی الْوَقْتِ الَّذِی حَدَّهُ وَ بَعَثَ إِلَیْهِ بِالْکَفَنِ قَبْلَ مَوْتِهِ بِشَهْرٍ.

**[ترجمه]کمال الدین: علی بن محمد صیمری نامه ای خدمت آن حضرت نوشت و درخواست کفنی کرد. جواب آمد که تو در سال 80 یا 81 بدان احتیاج پیدا خواهی کرد. او هم در همان سال وفات یافت و کفنش یک ماه قبل از مرگش به او رسید. - . کمال الدین: 454 -

**[ترجمه]

«60»

ک، [إکمال الدین] مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ الْأَسْوَدُ رحمه الله قَالَ: دَفَعَتْ إِلَیَّ امْرَأَةٌ سَنَةً مِنَ السِّنِینَ ثَوْباً وَ قَالَتِ احْمِلْهُ إِلَی الْعَمْرِیِّ رحمه الله فَحَمَلْتُهُ مَعَ ثِیَابٍ کَثِیرَةٍ فَلَمَّا وَافَیْتُ بَغْدَادَ أَمَرَنِی بِتَسْلِیمِ ذَلِکَ کُلِّهِ إِلَی مُحَمَّدِ بْنِ الْعَبَّاسِ الْقُمِّیِّ فَسَلَّمْتُ ذَلِکَ کُلَّهُ مَا خَلَا ثَوْبَ الْمَرْأَةِ فَوَجَّهَ إِلَیَّ الْعَمْرِیُّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ وَ قَالَ ثَوْبُ الْمَرْأَةِ سَلِّمْهُ إِلَیْهِ فَذَکَرْتُ بَعْدَ ذَلِکَ أَنَّ امْرَأَةً سَلَّمَتْ إِلَیَّ ثَوْباً فَطَلَبْتُهُ فَلَمْ أَجِدْهُ فَقَالَ لِی لَا تَغْتَمَّ فَإِنَّکَ سَتَجِدُهُ فَوَجَدْتُهُ بَعْدَ ذَلِکَ وَ لَمْ یَکُنْ مَعَ الْعَمْرِیِّ نُسْخَةُ مَا کَانَ مَعِی.

**[ترجمه]کمال الدین: محمد بن علی اسود رضی اللَّه عنه گفت: سالی از سال ها زنی پارچه ای به من داد و گفت که آن را به عثمان بن سعید (نائب اول حضرتعلیه السّلام) برسان. من آن را با پارچه های بسیار دیگری با خود آوردم. چون به بغداد رسیدم، عثمان بن سعید دستور داد که همه آن را به محمد بن عباس قمی بدهم، من هم تمام آنها را غیر از پارچه آن زن به وی سپردم. پس از آن عثمان بن سعید پیام فرستاد که پارچه پیرزن را نیز به وی تسلیم کن. در آن موقع به یاد آوردم که زنی هم پارچه ای از مال امام به من داده است. چندان که آن را جستجو کردم نیافتم، عثمان بن سعید به من فرمود: «غمگین مباش که عن قریب پیدا می کنی.» سپس آن را پیدا کردم، در صورتی که صورت آنچه با من بود، نزد عثمان ابن سعید نبود. - . کمال الدین: 455 -

**[ترجمه]

«61»

ک، [إکمال الدین] مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ الْأَسْوَدُ رحمه الله قَالَ: سَأَلَنِی عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ بْنِ مُوسَی بْنِ بَابَوَیْهِ رَحِمَهُ اللَّهُ بَعْدَ مَوْتِ مُحَمَّدِ بْنِ عُثْمَانَ الْعَمْرِیِّ أَنْ أَسْأَلَ أَبَا الْقَاسِمِ الرَّوْحِیَّ رَحِمَهُ اللَّهُ أَنْ یَسْأَلَ مَوْلَانَا صَاحِبَ الزَّمَانِ علیه السلام أَنْ یَدْعُوَ اللَّهَ أَنْ یَرْزُقَهُ وَلَداً ذَکَراً قَالَ فَسَأَلْتُهُ فَأَنْهَی ذَلِکَ ثُمَّ أَخْبَرَنِی بَعْدَ ذَلِکَ بِثَلَاثَةِ أَیَّامٍ أَنَّهُ قَدْ دَعَا

ص: 335

لِعَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ وَ أَنَّهُ سَیُولَدُ لَهُ وَلَدٌ مُبَارَکٌ یَنْفَعُ اللَّهُ بِهِ وَ بَعْدَهُ أَوْلَادٌ.

قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ الْأَسْوَدُ: وَ سَأَلْتُهُ فِی أَمْرِ نَفْسِی أَنْ یَدْعُوَ اللَّهُ لِی أَنْ أُرْزَقَ وَلَداً ذَکَراً فَلَمْ یُجِبْنِی إِلَیْهِ وَ قَالَ لَیْسَ إِلَی هَذَا سَبِیلٌ قَالَ فَوُلِدَ لِعَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ رَحِمَهُ اللَّهُ تِلْکَ السَّنَةَ ابْنُهُ مُحَمَّدٌ وَ بَعْدَهُ أَوْلَادٌ وَ لَمْ یُولَدْ لِی.

قال الصدوق رحمه الله کان أبو جعفر محمد بن علی الأسود رضی الله عنه کثیرا ما یقول لی إذا رآنی أختلف إلی مجلس شیخنا محمد بن الحسن بن أحمد بن الولید رضی الله عنه و أرغب فی کتب العلم و حفظه لیس بعجب أن تکون لک هذه الرغبة فی العلم و أنت ولدت بدعاء الإمام علیه السلام غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی جماعة عن الصدوق: مثله

وَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ بْنُ بَابَوَیْهِ: عَقَدْتُ الْمَجْلِسَ وَ لِی دُونَ الْعِشْرِینَ سَنَةً فَرُبَّمَا کَانَ یَحْضُرُ مَجْلِسِی أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ الْأَسْوَدُ فَإِذَا نَظَرَ إِلَی إِسْرَاعِی فِی الْأَجْوِبَةِ فِی الْحَلَالِ وَ الْحَرَامِ یُکْثِرُ التَّعَجُّبَ لِصِغَرِ سِنِّی ثُمَّ یَقُولُ لَا عَجَبَ لِأَنَّکَ وُلِدْتَ بِدُعَاءِ الْإِمَامِ علیه السلام.

**[ترجمه]کمال الدین: محمد بن علی اسود رضی اللَّه عنه نقل کرده که گفت: بعد از رحلت محمد بن عثمان، علی بن حسین بن موسی بن بابویه از من خواست که از ابوالقاسم حسین بن روح استدعا کنم و او از مولی صاحب الزمان علیه السّلام خواهش کند که برای او (علی بن بابویه) دعا کند تا خداوند پسری به وی مرحمت فرماید. حسین بن روح هم به حضرت رسانید. سه روز بعد به من اطلاع داد که امام برای علی بن بابویه دعا فرمود و عن قریب پسری با برکت که خداوند از وجود او به مردم نفع رساند، برای او متولد می گردد و بعد از او هم فرزندانی دیگر خواهد آمد. ابو جعفر محمد بن علی اسود می گوید: از حسین بن روح خواستم که درباره خودم نیز چنین استدعایی از حضرت بکند که خداوند پسری به من روزی فرماید، ولی او خواهش مرا نپذیرفت و گفت راهی برای این خواهش نیست. پس برای علی بن بابویه همان سال فرزندش محمد (شیخ صدوق) و بعد از او اولاد دیگری متولد گردید، اما فرزندی روزی من نشد.

شیخ صدوق رحمة اللَّه علیه سپس می فرماید: هر وقت ابو جعفر محمد بن علی اسود رضی اللَّه عنه مرا دید که به مجلس درس استادم محمد بن حسن بن احمد بن ولید - قمی - رضی اللَّه عنه می روم و می دید که به مطالعه کتب علمی و حفظ آنها رغبتی زیاد دارم می گفت: «برای تو عجب نیست که چنین رغبتی به علم داشته باشی، زیرا تو به دعای امام زمان علیه السّلام متولد گشته ای.» - . کمال الدین: 455 -

در غیبت شیخ نیز مثل این روایت نقل شده است.

شیخ طوسی می فرماید: جماعتی از علما این روایت را از خود صدوق نقل کرده اند که گفته است: موقعی که هنوز بیست سال نداشتم، مجلس درس تشکیل دادم. بسیار می شد که ابو جعفر محمد بن علی اسود در مجلس درس من حاضر می گشت و چون سرعت انتقال مرا در جواب دادن به مسائل حلال و حرام می دید، از کمی سن من بسیار تعجب می کرد و می گفت: «عجبی نیست! زیرا تو به دعای امام زمان علیه السّلام متولد شده ای.» - . غیبت طوسی: 320 - 321 -

**[ترجمه]

«62»

ک، [إکمال الدین] مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ مَتِّیلٍ قَالَ: کَانَتِ امْرَأَةٌ یُقَالُ لَهَا زَیْنَبُ مِنْ أَهْلِ آبَهْ وَ کَانَتِ امْرَأَةَ مُحَمَّدِ بْنِ عِبْدِیلٍ الْآبِیِّ مَعَهَا ثَلَاثُ مِائَةِ دِینَارٍ فَصَارَتْ إِلَی عَمِّی جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مَتِّیلٍ وَ قَالَتْ أُحِبُّ أَنْ أُسَلِّمَ هَذَا الْمَالَ مِنْ یَدِی إِلَی یَدِ أَبِی الْقَاسِمِ بْنِ رَوْحٍ قَالَ فَأَنْفَذَنِی مَعَهَا أُتَرْجِمُ عَنْهَا فَلَمَّا دَخَلْتُ عَلَی أَبِی الْقَاسِمِ رَحِمَهُ اللَّهُ أَقْبَلَ عَلَیْهَا بِلِسَانٍ فَصِیحٍ فَقَالَ لَهَا زَیْنَبُ چونا چویدا کواید چون ایقنه-(1) وَ مَعْنَاهُ کَیْفَ أَنْتِ وَ کَیْفَ مَکَثْتِ وَ مَا خَبَرُ صِبْیَانِکِ قَالَ فامتنعت [فَاسْتَغْنَتْ] مِنَ التَّرْجُمَةِ وَ سَلَّمَتِ الْمَالَ وَ رَجَعَتْ.

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی جماعة عن الصدوق: مثله.

**[ترجمه]کمال الدین: محمد بن علی بن متیل می گوید: زنی بنام «زینب» از اهل آبه زوجه محمد بن عبدیل آبی، سیصد دینار سهم امام داشت. آن را نزد عموی من جعفر بن محمد بن متیل آورد و گفت: «می خواهم که این مال را از دست من گرفته و به دست ابوالقاسم حسین بن روح (ره) بسپاری.»

سپس عمویم مرا با آن زن نزد حسین بن روح فرستاد تا درخواست او را برای وی ترجمه کنم. چون به خدمت حسین بن روح رسیدیم، با زبان فصیح اهل آبه با زن سخن گفت و پرسید «چونا، چونا، بدا کولیه چونسته؟» یعنی «چطوری و قبلا در چه حالی بودی و از بچه هایت چه خبر داری؟» چون من دیدم حسین بن روح به زبان آن زن آشنایی کامل دارد، دینارها را به او سپرده برگشتم و از ترجمه خودداری کردم - . کمال الدین: 456 - .

در غیبت شیخ، مانند این روایت را از جماعتی از علما، از صدوق نیز روایت کرده است - . غیبت طوسی: 321 - .

**[ترجمه]

«63»

ک، [إکمال الدین] مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ مَتِّیلٍ قَالَ: قَالَ عَمِّی جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ (2)

مَتِّیلٍ دَعَانِی

ص: 336


1- 1. فی المصدر المطبوع ج 2 ص 181: چونی چونا چویدا کواند چون استه».
2- 2. الصحیح: جعفر بن أحمد بن متیل کما فی المصدر ج 2 ص 181 و قاموس الرجال ج 2 ص 373.

أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عُثْمَانَ السَّمَّانُ الْمَعْرُوفُ بِالْعَمْرِیِّ وَ أَخْرَجَ إِلَیَّ ثُوَیْبَاتٍ مُعْلَمَةً وَ صُرَّةً فِیهَا دَرَاهِمُ فَقَالَ لِی تَحْتَاجُ أَنْ تَصِیرَ بِنَفْسِکَ إِلَی وَاسِطٍ فِی هَذَا الْوَقْتِ وَ تَدْفَعَ مَا دَفَعْتُ إِلَیْکَ إِلَی أَوَّلِ رَجُلٍ یَلْقَاکَ عِنْدَ صُعُودِکَ مِنَ الْمَرْکَبِ إِلَی الشَّطِّ بِوَاسِطٍ قَالَ فَتَدَاخَلَنِی مِنْ ذَلِکَ غَمٌّ شَدِیدٌ وَ قُلْتُ مِثْلِی یُرْسَلُ فِی هَذَا الْأَمْرِ وَ یَحْمِلُ هَذَا الشَّیْ ءَ الْوَتْحَ قَالَ فَخَرَجْتُ إِلَی وَاسِطٍ وَ صَعِدْتُ مِنَ الْمَرْکَبِ فَأَوَّلُ رَجُلٍ تَلَقَّانِی سَأَلْتُهُ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ قَطَاةٍ الصَّیْدَلَانِیِّ وَکِیلِ الْوَقْفِ بِوَاسِطٍ فَقَالَ أَنَا هُوَ مَنْ أَنْتَ فَقُلْتُ أَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ مَتِّیلٍ قَالَ فَعَرَفَنِی بِاسْمِی وَ سَلَّمَ عَلَیَّ وَ سَلَّمْتُ عَلَیْهِ وَ تَعَانَقْنَا فَقُلْتُ لَهُ أَبُو جَعْفَرٍ الْعَمْرِیُّ یَقْرَأُ عَلَیْکَ السَّلَامَ وَ دَفَعَ إِلَیَّ هَذِهِ الثُوَیْبَاتِ وَ هَذِهِ الصُّرَّةَ لِأُسَلِّمَهَا إِلَیْکَ فَقَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ فَإِنَّ مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ الْعَامِرِیَّ قَدْ مَاتَ وَ خَرَجْتُ لِأُصْلِحَ کَفَنَهُ فَحَلَّ الثِّیَابَ فَإِذَا بِهَا مَا یَحْتَاجُ إِلَیْهِ مِنْ حِبَرَةٍ وَ ثِیَابٍ وَ کَافُورٍ وَ فِی الصُّرَّةِ کَرَی الْحَمَّالِینَ وَ الْحَفَّارِ قَالَ فَشَیَّعْنَا جَنَازَتَهُ وَ انْصَرَفْتُ.

**[ترجمه]کمال الدین: محمد بن علی بن متیل می گوید: عمویم جعفر بن محمد بن متیل گفت: ابو جعفر محمد بن عثمان عمری مرا خواست و چند طاقه پارچه و کیسه ای که مبلغی درهم در آن بود بیرون آورد و گفت: «لازم است که همین موقع بروی به واسط و آنچه را که به تو می دهم، به کسی که قبل از همه موقع سوار شدن بر مرکب و رفتن به طرف شط تو را ملاقات می کند بدهی.»

من از این جهت سخت غمگین شدم و پیش خود گفتم آیا کسی مانند من، برای این کار اعزام می شود که این اموال ناچیز را ببرد؟ پس به جانب «واسط» حرکت کردم و سوار مرکب شدم. از اول مردی که با من ملاقات کرد، حسن بن محمد بن قطاة صیدلانی را که در واسط وکیل موقوفات بود جویا شدم. آن مرد گفت: «من هستم! تو کیستی؟» گفتم: «من جعفر بن محمد بن متیل هستم.» او مرا به اسم شناخت و به من سلام کرد و من هم به او سلام کردم و با هم معانقه کردیم. آنگاه به وی گفتم: «ابو جعفر عمری (محمد بن عثمان) به شما سلام رسانده و این پارچه و کیسه پول را به من داده که به شما تسلیم کنم.» سپس گفت: «الحمد للَّه (که تو را دیدم) زیرا محمد بن عبداللَّه عامری وفات یافت و من حالا می روم که کفنی برای او تهیه کنم.» آنگاه پارچه ها را باز کرد، دیدیم مایحتاج دفن میت در آن است مانند کفن و کافور، و آنچه در کیسه بود، مزد مرده کش و گورکن بود. پس ما جنازه را تشییع و دفن کرده و سپس مراجعت کردیم. - . کمال الدین: 456 -

**[ترجمه]

بیان

قال الجوهری شَیْ ءٌ وَتْحٌ وَ وَتِحٌ أَیْ قَلِیلٌ تَافِهٌ و شَیْ ءٌ وَتْحٌ وَعْرٌ إِتْبَاعٌ لَهُ أَیْ نَزْرٌ.

**[ترجمه]جوهری می گوید: عبارت «شیء وتح و وتِح» یعنی بسیار کم و «شیء وتح وعر» نیز در معنا تابع همان و به معنای اندک است .

**[ترجمه]

«64»

ک، [إکمال الدین] أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی الْعَلَوِیُّ ابْنُ أَخِی طَاهِرٍ بِبَغْدَادَ طَرَفِ سُوقِ الْقُطْنِ فِی دَارِهِ قَالَ: قَدِمَ أَبُو الْحَسَنِ عَلِیُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَلِیٍّ الْعَقِیقِیُّ بِبَغْدَادَ فِی سَنَةِ ثَمَانٍ وَ تِسْعِینَ وَ مِائَتَیْنِ إِلَی عَلِیِّ بْنِ عِیسَی بْنِ الْجَرَّاحِ وَ هُوَ یَوْمَئِذٍ وَزِیرٌ فِی أَمْرِ ضَیْعَةٍ لَهُ فَسَأَلَهُ فَقَالَ لَهُ إِنَّ أَهْلَ بَیْتِکَ فِی هَذَا الْبَلَدِ کَثِیرٌ فَإِنْ ذَهَبْنَا نُعْطِی کُلَّمَا سَأَلُونَا طَالَ ذَلِکَ أَوْ کَمَا قَالَ فَقَالَ لَهُ الْعَقِیقِیُّ فَإِنِّی أَسْأَلُ مَنْ فِی یَدِهِ قَضَاءُ حَاجَتِی فَقَالَ لَهُ عَلِیُّ بْنُ عِیسَی مَنْ هُوَ هَذَا فَقَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ وَ خَرَجَ مُغْضَباً قَالَ فَخَرَجْتُ وَ أَنَا أَقُولُ فِی اللَّهِ عَزَاءٌ مِنْ کُلِّ هَالِکٍ وَ دَرَکٌ مِنْ کُلِّ مُصِیبَةٍ قَالَ فَانْصَرَفْتُ فَجَاءَنِی الرَّسُولُ مِنْ عِنْدِ الْحُسَیْنِ بْنِ رَوْحٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ وَ أَرْضَاهُ فَشَکَوْتُ إِلَیْهِ فَذَهَبَ مَنْ عِنْدِی فَأَبْلَغَهُ فَجَاءَنِی الرَّسُولُ بِمِائَةِ دِرْهَمٍ عَدَداً وَ وَزْناً وَ مِنْدِیلٍ وَ شَیْ ءٍ مِنْ حَنُوطٍ وَ أَکْفَانٍ وَ قَالَ لِی مَوْلَاکَ یُقْرِئُکَ السَّلَامَ وَ یَقُولُ لَکَ إِذَا أَهَمَّکَ أَمْرٌ أَوْ غَمٌّ فَامْسَحْ بِهَذَا الْمِنْدِیلِ

ص: 337

وَجْهَکَ فَإِنَّهُ مِنْدِیلُ مَوْلَاکَ وَ خُذْ هَذِهِ الدَّرَاهِمَ وَ هَذَا الْحَنُوطَ وَ هَذِهِ الْأَکْفَانَ وَ سَتُقْضَی حَاجَتُکَ فِی لَیْلَتِکَ هَذِهِ- وَ إِذَا قَدِمْتَ إِلَی مِصْرَ مَاتَ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِیلَ مِنْ قَبْلِکَ بِعَشَرَةِ أَیَّامٍ ثُمَّ مِتَّ بَعْدَهُ فَیَکُونُ هَذَا کَفَنَکَ وَ هَذَا حَنُوطَکَ وَ هَذَا جَهَازَکَ قَالَ فَأَخَذْتُ ذَلِکَ وَ حَفِظْتُهُ وَ انْصَرَفَ الرَّسُولُ فَإِذَا أَنَا بِالْمَشَاعِلِ عَلَی بَابِی وَ الْبَابُ یُدَقُّ فَقُلْتُ لِغُلَامِی خَیْرٍ یَا خَیْرُ انْظُرْ أَیُّ شَیْ ءٍ هُوَ ذَا فَقَالَ خَیْرٌ هَذَا غُلَامُ حُمَیْدِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْکَاتِبِ ابْنِ عَمِّ الْوَزِیرِ فَأَدْخَلَهُ إِلَیَّ فَقَالَ قَدْ طَلَبَکَ الْوَزِیرُ یَقُولُ لَکَ مَوْلَایَ حُمَیْدٌ ارْکَبْ إِلَیَّ قَالَ فَرَکِبْتُ وَ فُتِحَتِ الشَّوَارِعُ وَ الدُّرُوبُ وَ جِئْتُ إِلَی شَارِعِ الْوَزَّانِینَ فَإِذَا بِحُمَیْدٍ قَاعِدٌ یَنْتَظِرُنِی فَلَمَّا رَآنِی أَخَذَ بِیَدِی وَ رَکِبْنَا فَدَخَلْنَا عَلَی الْوَزِیرِ فَقَالَ لِیَ الْوَزِیرُ یَا شَیْخُ قَدْ قَضَی اللَّهُ حَاجَتَکَ وَ اعْتَذَرَ إِلَیَّ وَ دَفَعَ إِلَیَّ الْکُتُبَ مَخْتُومَةً مَکْتُوبَةً قَدْ فَرَغَ مِنْهَا قَالَ فَأَخَذْتُ ذَلِکَ وَ خَرَجْتُ قَالَ أَبُو مُحَمَّدٍ الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ فَحَدَّثَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِیُّ بْنُ أَحْمَدَ الْعَقِیقِیُّ بِنَصِیبِینَ بِهَذَا وَ قَالَ لِی مَا خَرَجَ هَذَا الْحَنُوطُ إِلَّا لِعَمَّتِی فُلَانَةَ وَ لَمْ یُسَمِّهَا وَ قَدْ بَغَیْتُهُ لِنَفْسِی وَ قَدْ قَالَ لِیَ الْحُسَیْنُ بْنُ رَوْحٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ إِنِّی أَمْلِکُ الضَّیْعَةَ وَ قَدْ کَتَبَ لِی بِالَّذِی أَرَدْتُ فَقُمْتُ إِلَیْهِ وَ قَبَّلْتُ رَأْسَهُ وَ عَیْنَیْهِ وَ قُلْتُ یَا سَیِّدِی أَرِنِی الْأَکْفَانَ وَ الْحَنُوطَ وَ الدَّرَاهِمَ فَأَخْرَجَ إِلَیَّ الْأَکْفَانَ فَإِذَا فِیهَا بُرْدٌ حِبَرَةٌ مُسَهَّمٌ مِنْ نَسْجِ الْیَمَنِ وَ ثَلَاثَةُ أَثْوَابٍ مَرْوِیٌّ وَ عِمَامَةٌ وَ إِذَا الْحَنُوطُ فِی خَرِیطَةٍ وَ أَخْرَجَ الدَّرَاهِمَ فَعَدَدْتُهَا مِائَةَ دِرْهَمٍ فَقُلْتُ یَا سَیِّدِی هَبْ لِی مِنْهُمَا دِرْهَماً أَصُوغُهُ خَاتَماً قَالَ وَ کَیْفَ یَکُونُ ذَلِکَ خُذْ مِنْ عِنْدِی مَا شِئْتَ فَقُلْتُ أُرِیدُ مِنْ هَذِهِ وَ أَلْحَحْتُ عَلَیْهِ وَ قَبَّلْتُ رَأْسَهُ وَ عَیْنَیْهِ فَأَعْطَانِی دِرْهَماً فَشَدَدْتُهُ فِی مِنْدِیلِی وَ جَعَلْتُهُ فِی کُمِّی فَلَمَّا صِرْتُ إِلَی الْخَانِ فَتَحْتُ زِنْفِیلَجَةً(1) مَعِی وَ جَعَلْتُ الْمِنْدِیلَ فِی الزِّنْفِیلَجَةِ وَ فِیهِ الدِّرْهَمُ مَشْدُودٌ وَ جَعَلْتُ کُتُبِی وَ دَفَاتِرِی فَوْقَهُ وَ أَقَمْتُ أَیَّاماً ثُمَّ جِئْتُ أَطْلُبُ الدِّرْهَمَ فَإِذَا الصُّرَّةُ مَصْرُورَةٌ بِحَالِهَا وَ لَا شَیْ ءَ فِیهَا فَأَخَذَنِی شِبْهُ الْوَسْوَاسِ فَصِرْتُ إِلَی بَابِ الْعَقِیقِیِّ فَقُلْتُ لِغُلَامِهِ خَیْرٍ أُرِیدُ الدُّخُولَ إِلَی الشَّیْخِ

ص: 338


1- 1. زنفیلجة معرب زنبیلچه و هی الصغار من الزنابیل.

فَأَدْخَلَنِی إِلَیْهِ فَقَالَ لِی مَا لَکَ فَقُلْتُ یَا سَیِّدِی الدِّرْهَمُ الَّذِی أَعْطَیْتَنِی مَا أَصَبْتُهُ فِی الصُّرَّةِ فَدَعَا بِالزِّنْفِیلَجَةِ وَ أَخْرَجَ الدَّرَاهِمَ فَإِذَا هِیَ مِائَةُ دِرْهَمٍ عَدَداً وَ وَزْناً وَ لَمْ یَکُنْ مَعِی أَحَدٌ أَتَّهِمُهُ فَسَأَلْتُهُ فِی رَدِّهِ إِلَیَّ فَأَبَی ثُمَّ خَرَجَ إِلَی مِصْرَ وَ أَخَذَ الضَّیْعَةَ ثُمَّ مَاتَ قَبْلَهُ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِیلَ بِعَشَرَةِ أَیَّامٍ ثُمَّ تُوُفِّیَ رَحِمَهُ اللَّهُ وَ کُفِّنَ فِی الْأَکْفَانِ الَّتِی دُفِعَتْ إِلَیْهِ.

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی جماعة عن الصدوق: مثله

**[ترجمه]کمال الدین: ابو محمد حسن بن محمد بن یحیی علوی برادرزاده طاهر در بغداد، در خانه خود واقع در سمت بازار پنبه فروشان، به من خبر داد و گفت: ابوالحسن علی بن احمد بن علی عقیقی در سال 298 به بغداد آمد و بر علی بن عیسی بن جراح که آن موقع وزیر بود وارد گشت تا از املاک خود سرکشی کند و حاجت خود را از وزیر بخواهد. وزیر گفت: «بستگان تو در این شهر بسیارند. اگر هر چه آنها بخواهند، به آنها بدهیم کار به درازا می کشد و نمی توانیم از عهده آن برآییم.» عقیقی گفت: «من حاجت خود را از کسی می طلبم که مشکل آن به دست وی گشوده می شود.» علی بن عیسی پرسید: «او کیست؟» پاسخ داد: «خداوند عزوجل.» این را گفت و با خشم بیرون رفت. عقیقی گفت: با حالتی خشمگین بیرون آمدم، در حالی که می گفتم: «خداوند صبر هر هلاک شده ای را می دهد و جبران هر مصیبتی را می کند.» این را گفتم و از نزد وی بیرون رفتم. سپس فرستاده ای از جانب حسین بن روح رضی اللَّه عنه نزد من آمد. من شکایت وزیر را به او کردم. او هم رفت و به حسین بن روح گفت.

آنگاه همان فرستاده نزد من آمد و صد درهم برای من آورد، همه را شمرد و وزن کرد و دستمالی و مقداری حنوط و چند کفن به من داد و گفت: «آقایت به تو سلام می رساند و می فرماید: هر وقت مشکلی یا اندوهی به تو روی آورد، این دستمال را به صورت خود بمال، که دستمال آقایت است. این درهم ها و حنوط و کفن ها را بردار و بدان که امشب حاجتت برآورده می شود. چون به مصر برسی، محمد بن اسماعیل ده روز پیش از تو می میرد. سپس تو نیز خواهی مرد. این کفن و حنوط مال تو است.»

من آنها را برداشتم و آن را نگه داشتم و قاصد برگشت. ناگاه خود را در کنار چراغ در خانه خود دیدم! در این وقت کوبنده ای در زد. من به غلام خود «خیر» گفتم: «ای خیر! ببین کوبنده کیست؟» خیر رفت و گفت: «غلام حمید بن محمد کاتب پسر عموی وزیر است.» او را نزد من آورد گفت: «وزیر شما را می طلبد و آقای من حمید می گوید: سوار شو و نزد من بیا!»

من هم سوار شدم و راه ها را گشودم تا به خیابان قپان داران رسیدم. ناگاه حمید را دیدم که نشسته منتظر من است. چون او مرا دید دستم را گرفت، سوار شدیم و به خانه وزیر آمدیم. وزیر به من گفت: «ای پیرمرد! خداوند حاجت تو را برآورد.» سپس از من معذرت خواست و چند قباله مهر کرده به من داد. من هم آنها را گرفتم و بیرون آمدم.

ابو محمد حسن بن محمد گفت: ابوالحسن علی بن احمد عقیقی در شهر «نصیبین» این حکایت را برای من نقل کرد و گفت: اول حنوط برای عمه ام فلانی که نامش را نبرد، رسید، من هم برای خود خواستم. حسین بن روح رضی اللَّه عنه به من گفت که املاک خود را به دست خواهی آورد و در این خصوص نامه به حضور امام نوشت. من هم برخاستم و سر و دیدگان او (عقیقی) را بوسیدم و گفتم: «ای آقای من! کفن ها و حنوط و درهم ها را به من نشان بده.» او هم کفن ها را بیرون آورد، دیدم یک طاقه پارچه مخطط یمنی و سه طاقه پارچه بافته «مرو» و یک عمامه است. حنوط هم در یک ظرف بود. درهم ها را بیرون آورد و من آنها را شمردم؛ صد درهم بود. من گفتم: «آقای من! یک درهم آن را به من بده تا از آن انگشتری بسازم.» عقیقی گفت: «از مال خودم هر چه می خواهی بردار.» گفتم: «من از اینها می خواهم» و اصرار کردم و سر و دیدگانش را بوسیدم. او هم یک درهم به من داد و من آن را در دستمالی بستم و در آستینم گذاشتم. موقعی که به کاروان سرا برگشتم، زنبیل خود را گشودم و دستمال را که چند درهم در آن بسته بود، در آن گذاشتم. کتاب ها و دفترهایم را نیز در بالای آن قرار دادم و چند روزی در آنجا ماندم. سپس آمدم که آن درهم را بردارم، دیدم کیسه بسته است ولی چیزی در آن نیست! از این موضوع تقریبا وسواسی پیدا کردم. لذا به خانه عقیقی رفتم و به غلام او گفتم: «می خواهم خدمت آقا برسم.» او هم مرا نزد وی برد. گفت: «چه شده؟» گفتم: «آقا! آن درهم که به من دادی میان دستمال نیافتم.» عقیقی زنبیل را خواست و درهم ها را بیرون آورد و شمرد. از لحاظ عدد و وزن صد درهم بود! کسی هم نزد من نبود که در برداشتن آن مورد سوء ظن من قرار گیرد. پس من از وی خواستم آن را به من بدهد، ولی او نپذیرفت. عقیقی سپس به جانب مصر رفت و املاک خود را تصاحب کرد. ده روز قبل از او محمد بن اسماعیل درگذشت و بعد هم او رحلت کرد و در همان کفن که به وی داده شده بود کفن شد. - . کمال الدین: 457 -

در غیبت شیخ نیز از جماعتی از صدوق، مانند این روایت شده است - . غیبت طوسی: 317 - .

**[ترجمه]

بیان

قوله إلا لعمتی أی ما خرج هذا الحنوط أولا إلا لعمتی ثم طلبت حنوطا لنفسی فخرج مع الکفن و الدراهم و احتمال کون الحنوط لم یخرج له أصلا و إنما أخذ حنوط عمته لنفسه فیکون رجوعا عن الکلام الأول بعید.

و فی غیبة الشیخ إلا إلی عمتی فلانة و لم یسمها و قد نعیت إلی نفسی فیحتمل أن تکون عمته فی بیت الحسین بن روح فخرج إلیها.

قوله و قد کتب علی بناء المجهول لیکون حالا عن ضمیر أملک أو تصدیقا لما أخبر به أو علی بناء المعلوم فالضمیر المرفوع راجع إلی الحسین أی و قد کان کتب مطلبی إلی القائم علیه السلام فلما خرج أخبرنی به قبل رد الضیعة و المسهم البرد المخطط.

**[ترجمه]عبارت «الا لعمتی» یعنی این حنوط در وهله اول فقط برای عمه ام خارج شده بود و سپس من نیز برای خودم حنوطی طلب کردم که با کفن و درهم ها رسید و این احتمال که اصلا حنوطی به دست او نرسید و او حنوط عمه خود را برای خویش گرفت - که رجوعی از کلام اولش باشد - بعید به نظر می رسد.

و در غیبت شیخ طوسی چنین آمده: مگر به سوی عمه ام فلانی که نام او را نگفت و خبر مرگم به من رسید. پس احتمال دارد عمه اش در خانه حسین بن روح بوده و او به سمت عمه خود رفته باشد.

عبارت «قد کُتِبَ» باید مجهول باشد تا حال برای ضمیر «املّک» یا تصدیقی بر خبری که به او رسید باشد و یا اینکه «کَتَبَ» معلوم باشد و ضمیر مرفوعی به حسین برگردد که مطلب مرا به قائم علیه السّلام نوشته بود که وقتی رسید، پیش از برگشت کالا، مرا از آن با خبر ساخت. معنای کلمه «مسهّم» نیز عبای مخطوط و راه راه است .

**[ترجمه]

«65»

ک، [إکمال الدین] الْعَطَّارُ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ شَاذَانَ بْنِ نُعَیْمٍ الشَّاذَانِیِّ قَالَ: اجْتَمَعَتْ عِنْدِی خَمْسُمِائَةِ دِرْهَمٍ تَنْقُصُ عِشْرِینَ دِرْهَماً فَوَزَنْتُ مِنْ عِنْدِی عِشْرِینَ دِرْهَماً وَ دَفَعْتُهَا إِلَی أَبِی الْحُسَیْنِ الْأَسَدِیِّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ وَ لَمْ أُعَرِّفْهُ أَمْرَ الْعِشْرِینَ فَوَرَدَ الْجَوَابُ قَدْ وَصَلَتِ الْخَمْسُ مِائَةِ دِرْهَمٍ الَّتِی لَکَ فِیهَا عِشْرُونَ دِرْهَماً قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ شَاذَانَ وَ أَنْفَذْتُ بَعْدَ ذَلِکَ مَالًا وَ لَمْ أُفَسِّرْ لِمَنْ هُوَ فَوَرَدَ الْجَوَابُ وَصَلَ کَذَا وَ کَذَا مِنْهُ لِفُلَانٍ کَذَا وَ لِفُلَانٍ کَذَا.

قَالَ وَ قَالَ أَبُو الْعَبَّاسِ الْکُوفِیُّ: حَمَلَ رَجُلٌ مَالًا لِیُوصِلَهُ وَ أَحَبَّ أَنْ یَقِفَ عَلَی الدَّلَالَةِ فَوَقَّعَ علیه السلام إِنِ اسْتَرْشَدْتَ أُرْشِدْتَ وَ إِنْ طَلَبْتَ وَجَدْتَ یَقُولُ لَکَ مَوْلَاکَ احْمِلْ مَا مَعَکَ قَالَ الرَّجُلُ فَأَخْرَجْتُ مِمَّا مَعِی سِتَّةَ دَنَانِیرَ بِلَا وَزْنٍ وَ حَمَلْتُ الْبَاقِیَ فَخَرَجَ فِی التَّوْقِیعِ یَا فُلَانُ رُدَّ السِّتَّةَ الَّتِی أَخْرَجْتَهَا بِلَا وَزْنٍ وَزْنُهَا سِتَّةُ دَنَانِیرَ وَ خَمْسَةُ

ص: 339

دَوَانِیقَ وَ حَبَّةٌ وَ نِصْفٌ قَالَ الرَّجُلُ فَوَزَنْتُ الدَّنَانِیرَ فَإِذَا بِهَا(1)

کَمَا قَالَ علیه السلام.

**[ترجمه]کمال الدین: محمد بن شاذان بن نعیم شاذانی می گوید: چهارصد و هشتاد درهم سهم مبارک امام علیه السّلام نزد من جمع شد. من بیست درهم از مال خودم وزن کرده و روی آن گذاشتم و به ابوالحسین اسدی رحمة اللَّه علیه (وکیل حضرت) دادم و درباره بیست درهم اضافی آن، چیزی به وی نگفتم. در جواب آن مرقوم بود: «پانصد درهمی که بیست درهم آن مال خودت بود، رسید.»

محمد بن شاذان گفت: بعد از آن نیز اموالی را برای حضرت فرستادم و توضیح ندادم که مال کیست. در جواب نوشته بود که: «فلان مبلغ رسید. فلان مبلغ از فلان و فلان مبلغ از بهمان است.»

و هم محمد بن شاذان گفت: ابوالعباس کوفی نقل کرد که: مردی مالی را برد که به امام برساند و می خواست بر معجزه ای اطلاع یابد. پس توقیعی صادر گشت که: «اگر حقیقت را بجویی، به آن می رسی و اگر طالب چیزی باشی، خواهی یافت. آقایت به تو می گوید: آنچه آورده ای، بیاور!» مرد گفت: من شش درهم از پول هایی را که آورده بودم برداشتم و باقی را فرستادم. توقیعی آمد که: «فلانی! آن شش درهم که وزن نکرده برداشتی، وزن کن خواهی دید شش دینار و پنج دانگ و یک حبه و نصف است.» مرد گفت: «من هم دینارها را وزن کردم، دیدم همان طور است که امام فرموده بود.» - . کمال الدین: 461 -

**[ترجمه]

«66»

ک، [إکمال الدین] أَحْمَدُ بْنُ هَارُونَ عَنْ مُحَمَّدٍ الْحِمْیَرِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ حَامِدٍ الْکَاتِبِ قَالَ: کَانَ بِقُمَّ رَجُلٌ بَزَّازٌ مُؤْمِنٌ وَ لَهُ شَرِیکٌ مُرْجِئٌ فَوَقَعَ بَیْنَهُمَا ثَوْبٌ نَفِیسٌ فَقَالَ الْمُؤْمِنُ یَصْلُحُ هَذَا الثَّوْبُ لِمَوْلَایَ فَقَالَ شَرِیکُهُ لَسْتُ أَعْرِفُ مَوْلَاکَ وَ لَکِنْ افْعَلْ بِالثَّوْبِ مَا تُحِبُّ فَلَمَّا وَصَلَ الثَّوْبُ شَقَّهُ علیه السلام بِنِصْفَیْنِ طُولًا فَأَخَذَ نِصْفَهُ وَ رَدَّ النِّصْفَ وَ قَالَ لَا حَاجَةَ لِی فِی مَالِ الْمُرْجِئِ.

**[ترجمه]کمال الدین: اسحاق بن حامد کاتب می گوید: مرد بزاز مؤمنی در قم بود که یک نفر شریک مرجئی داشت. روزی طاقه پارچه ای به دست آنها افتاد. مرد مؤمن گفت: «این پارچه لایق آقای من است.» شریک وی گفت: «آقای تو را نمی شناسم، ولی پارچه را بردار و هر طور می خواهی عمل کن.» چون پارچه به امام رسید، آن را از درازی دو نصف کرد، یک نصف را برداشت و نصف دیگر را برگرداند و فرمود: «ما احتیاجی به مال مرجئی نداریم.» - . کمال الدین: 461 -

**[ترجمه]

«67»

ک، [إکمال الدین] عَمَّارُ بْنُ الْحُسَیْنِ بْنِ إِسْحَاقَ الْأُشْرُوسِیُّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ أَحْمَدُ بْنُ الْخَضِرِ بْنِ أَبِی صَالِحٍ الْجَحْدَرِیُّ:(2) أَنَّهُ خَرَجَ إِلَیْهِ مِنْ صَاحِبِ الزَّمَانِ علیه السلام بَعْدَ أَنْ کَانَ أُغْرِیَ بِالْفَحْصِ وَ الطَّلَبِ وَ سَارَ عَنْ وَطَنِهِ لِیَتَبَیَّنَ لَهُ مَا یَعْمَلُ عَلَیْهِ فَکَانَ نُسْخَةُ التَّوْقِیعِ مَنْ بَحَثَ فَقَدْ طَلَبَ وَ مَنْ طَلَبَ فَقَدْ دَلَّ وَ مَنْ دَلَّ فَقَدْ أَشَاطَ وَ مَنْ أَشَاطَ(3)

فَقَدْ أَشْرَکَ قَالَ فَکَفَّ عَنِ الطَّلَبِ وَ رَجَعَ.

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی جماعة عن الصدوق: مثله.

**[ترجمه]احمد بن خضر بن ابی صالح جحدری می گوید: از جانب صاحب الزمان علیه السّلام پس از آنکه با فحص و طلب از حضرت خواست و از وطن خود حرکت کرد، با این هدف که حضرت علیه السّلام معلوم فرمایند که وظیفه اش چیست، برایش نامه ای آمد که نسخه توقیع چنین بود: «هر کس بجوید، می طلبد و هر کس طلب کند، اشاره می کند و هر کس اشاره کند، ما را در معرض هلاکت انداخته و هر کس( ما را) در معرض هلاکت بیفکند، مشرک شده است.» راوی می گوید: از طلب ایشان امتناع کرده و بازگشت - . کمال الدین: 461 - .

در غیبت شیخ طوسی نیز مثل آن روایت شده است - . غیبت طوسی: 323 - .

**[ترجمه]

«68»

ک، [إکمال الدین] مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ رَوْحِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَنْصُورِ بْنِ یُونُسَ بْنِ رَوْحٍ صَاحِبُ مَوْلَانَا صَاحِبِ الزَّمَانِ ع (4) قَالَ سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ الْحَسَنِ الصَّیْرَفِیَّ الْمُقِیمَ بِأَرْضِ بَلْخٍ یَقُولُ: أَرَدْتُ الْخُرُوجَ إِلَی الْحَجِّ وَ کَانَ مَعِی مَالٌ بَعْضُهُ ذَهَبٌ

وَ بَعْضُهُ فِضَّةٌ فَجَعَلْتُ مَا کَانَ مَعِی مِنْ ذَهَبٍ سَبَائِکَ وَ مَا کَانَ مِنْ فِضَّةٍ نُقَراً وَ قَدْ کَانَ قَدْ دُفِعَ ذَلِکَ الْمَالُ إِلَیَّ لِأُسَلِّمَهُ إِلَی الشَّیْخِ أَبِی الْقَاسِمِ الْحُسَیْنِ بْنِ رَوْحٍ قَدَّسَ اللَّهُ رُوحَهُ قَالَ فَلَمَّا نَزَلْتُ سَرَخْسَ ضَرَبْتُ خَیْمَتِی عَلَی مَوْضِعٍ فِیهِ رَمْلٌ وَ جَعَلْتُ أُمَیِّزُ تِلْکَ

ص: 340


1- 1. فی المصدر: فاذا هی کما قال راجع ج 2 ص 187.
2- 2. فی المصدر الخجندی.
3- 3. یقال: أشاط دمه و بدمه: أذهبه، أو عمل فی هلاکه، أو عرضه للقتل.
4- 4. فی المصدر: حدّثنا أبو جعفر محمّد بن علیّ بن أحمد بن فرخ بن عبد اللّه بن منصور ابن یونس بن بزرج صاحب الصادق علیه السلام.

السَّبَائِکَ وَ النُّقَرَ فَسَقَطَتْ سَبِیکَةٌ مِنْ تِلْکَ السَّبَائِکِ مِنِّی وَ غَاضَتْ فِی الرَّمْلِ وَ أَنَا لَا أَعْلَمُ قَالَ فَلَمَّا دَخَلْتُ هَمَذَانَ مَیَّزْتُ تِلْکَ السَّبَائِکِ وَ النُّقَرَ مَرَّةً أُخْرَی اهْتِمَاماً مِنِّی بِحِفْظِهَا فَفَقَدْتُ مِنْهَا سَبِیکَةً وَزْنُهَا مِائَةُ مِثْقَالٍ وَ ثَلَاثَةُ مَثَاقِیلَ أَوْ قَالَ ثَلَاثَةٌ وَ تِسْعُونَ مِثْقَالًا قَالَ فَسَبَکْتُ مَکَانَهَا مِنْ مَالِی بِوَزْنِهَا سَبِیکَةً وَ جَعَلْتُهَا بَیْنَ السَّبَائِکِ فَلَمَّا وَرَدْتُ مَدِینَةَ السَّلَامِ قَصَدْتُ الشَّیْخَ أَبَا الْقَاسِمِ الْحُسَیْنَ بْنَ رَوْحٍ قَدَّسَ اللَّهُ رُوحَهُ وَ سَلَّمْتُ إِلَیْهِ مَا کَانَ مَعِی مِنَ السَّبَائِکِ وَ النُّقَرِ فَمَدَّ یَدَهُ مِنْ بَیْنِ السَّبَائِکِ إِلَی السَّبِیکَةِ الَّتِی کُنْتُ سَبَکْتُهَا مِنْ مَالِی بَدَلًا مِمَّا ضَاعَ مِنِّی فَرَمَی بِهَا إِلَیَّ وَ قَالَ لِی لَیْسَتْ هَذِهِ السَّبِیکَةُ لَنَا سَبِیکَتُنَا ضَیَّعْتَهَا بِسَرَخْسَ حَیْثُ ضَرَبْتَ خَیْمَتَکَ فِی الرَّمْلِ فَارْجِعْ إِلَی مَکَانِکَ وَ انْزِلْ حَیْثُ نَزَلْتَ وَ اطْلُبِ السَّبِیکَةَ هُنَاکَ تَحْتَ الرَّمْلِ فَإِنَّکَ سَتَجِدُهَا وَ تَعُودُ إِلَی هَاهُنَا فَلَا تَرَانِی قَالَ فَرَجَعْتُ إِلَی سَرَخْسَ وَ نَزَلْتُ حَیْثُ کُنْتُ نَزَلْتُ وَ وَجَدْتُ السَّبِیکَةَ وَ انْصَرَفْتُ إِلَی بَلَدِی فَلَمَّا کَانَ بَعْدَ ذَلِکَ حَجَجْتُ وَ مَعِیَ السَّبِیکَةُ فَدَخَلْتُ مَدِینَةَ السَّلَامِ وَ قَدْ کَانَ الشَّیْخُ أَبُو الْقَاسِمِ بْنُ رَوْحٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ مَضَی وَ لَقِیتُ أَبَا الْحَسَنِ السَّمُرِیَّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ فَسَلَّمْتُ إِلَیْهِ السَّبِیکَةَ.

**[ترجمه]کمال الدین: محمد بن علی بن احمد بن روح بن عبداللَّه بن منصور بن یونس بن روح از یاران صاحب الزمان علیه السّلام می گوید: از محمد بن حسن صیرفی که در سرزمین بلخ اقامت داشت، شنیدم که می گفت: قصد رفتن حج داشتم، وجوهی با من بود که نصف آن طلا و نصف دیگر نقره بود. طلاها را ذوب کرده به صورت شمش درآوردم و نقره ها را چند پاره کردم. این وجوه را به من داده بودند که به شیخ ابوالقاسم حسین بن روح قدس اللَّه روحه بسپارم. چون به شهر «سرخس» رسیدم، خیمه خود را در ریگستانی بر سر پا کرده، به ملاحظه طلاها و نقره ها پرداختم. در آن اثنا یک شمش طلا از دستم افتاد و در ریگ ها فرو رفت، ولی من متوجه نشدم .

موقعی که به همدان رسیدم، دوباره آنها را ملاحظه کردم، چه سعی داشتم آنها را حفظ کنم. در آنجا بود که متوجه شدم یک شمش طلا را به وزن صد و سه مثقال یا نود و سه مثقال (تردید از راوی است) گم کرده ام. ناچار در همان جا یک شمش به همان وزن از مال خودم ساخته به جای آن گذاردم. وقتی وارد بغداد شدم، به سراغ ابوالقاسم حسین بن روح رفتم و آنچه آورده بودم، به وی تسلیم کردم. او در میان شمش های طلا، دستی به همان شمش که من در همدان از مال خودم ریخته بودم مالید و آن را پیش من انداخت و گفت: «این شمش مال ما نیست؛ آن شمش را که جزو مال ما بود، در سرخس موقعی که میان ریگستان خیمه زدی گم کردی. برگرد به همان محل و آن را جستجو کن که آن را خواهی یافت و بعد به اینجا مراجعت کن، ولی مرا دیگر نمی بینی.»

من هم به سرخس مراجعت کردم، به همان جایی که منزل کرده بودم رفتم و شمش طلا را پیدا کرده به شهر خود برگشتم، سال بعد نیز آهنگ حج بیت اللَّه کردم و شمش طلا را با خود به بغداد بردم. حسین بن روح رحلت کرده بود، پس شیخ ابوالحسن سیمری را ملاقات کردم و آن را به وی سپردم. - . کمال الدین: 467 -

**[ترجمه]

«69»

ک، [إکمال الدین] حَدَّثَنَا الْحُسَیْنُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ الْقُمِّیُّ الْمَعْرُوفُ بِأَبِی عَلِیٍّ الْبَغْدَادِیِّ قَالَ: کُنْتُ بِبُخَارَا فَدَفَعَ إِلَیَّ الْمَعْرُوفُ بِابْنِ جَاوَشِیرَ عَشَرَةَ سَبَائِکَ ذَهَباً وَ أَمَرَنِی أَنْ أُسَلِّمَهَا بِمَدِینَةِ السَّلَامِ إِلَی الشَّیْخِ أَبِی الْقَاسِمِ الْحُسَیْنِ بْنِ رَوْحٍ قَدَّسَ اللَّهُ رُوحَهُ فَحَمَلْتُهَا مَعِی فَلَمَّا بَلَغْتُ آمُویَهْ (1) ضَاعَتْ مِنِّی سَبِیکَةٌ مِنْ تِلْکَ السَّبَائِکِ وَ لَمْ أَعْلَمْ بِذَلِکَ حَتَّی دَخَلْتُ مَدِینَةَ السَّلَامِ فَأَخْرَجْتُ السَّبَائِکَ لِأُسَلِّمَهَا فَوَجَدْتُهَا نَاقِصَةً وَاحِدَةٌ مِنْهَا فَاشْتَرَیْتُ سَبِیکَةً مَکَانَهَا بِوَزْنِهَا وَ أَضَفْتُهَا إِلَی التِّسْعِ سَبَائِکَ ثُمَّ دَخَلْتُ عَلَی الشَّیْخِ أَبِی الْقَاسِمِ الرَّوْحِیِّ قَدَّسَ اللَّهُ رُوحَهُ وَ وَضَعْتُ السَّبَائِکَ بَیْنَ یَدَیْهِ فَقَالَ لِی خُذْ لَکَ تِلْکَ

ص: 341


1- 1. نهر یجری بین خراسان و ترکستان قریبا من خوارزم و یسمی آمون أیضا.

السَّبِیکَةَ الَّتِی اشْتَرَیْتَهَا وَ أَشَارَ إِلَیْهَا بِیَدِهِ فَإِنَّ السَّبِیکَةَ الَّتِی ضَیَّعْتَهَا قَدْ وَصَلَتْ إِلَیْنَا وَ هُوَ ذَا هِیَ ثُمَّ أَخْرَجَ إِلَیَّ تِلْکَ السَّبِیکَةَ الَّتِی کَانَتْ ضَاعَتْ مِنِّی بِآمُویَهْ فَنَظَرْتُ إِلَیْهَا وَ عَرَفْتُهَا.

وَ قَالَ الْحُسَیْنُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ الْمَعْرُوفُ بِأَبِی عَلِیٍّ الْبَغْدَادِیِّ: وَ رَأَیْتُ تِلْکَ السَّنَةَ بِمَدِینَةِ السَّلَامِ امْرَأَةً تَسْأَلُنِی عَنْ وَکِیلِ مَوْلَانَا علیه السلام مَنْ هُوَ فَأَخْبَرَهَا بَعْضُ الْقُمِّیِّینَ أَنَّهُ أَبُو الْقَاسِمِ الْحُسَیْنُ بْنُ رَوْحٍ وَ أَشَارَ لَهَا إِلَیَّ فَدَخَلَتْ عَلَیْهِ وَ أَنَا عِنْدَهُ فَقَالَتْ لَهُ أَیُّهَا الشَّیْخُ أَیُّ شَیْ ءٍ مَعِی فَقَالَ مَا مَعَکِ فَأَلْقِیهِ فِی دِجْلَةَ ثُمَّ ائْتِینِی حَتَّی أُخْبِرَکِ قَالَ فَذَهَبَتِ الْمَرْأَةُ وَ حَمَلَتْ مَا کَانَ مَعَهَا فَأَلْقَتْهُ فِی دِجْلَةَ ثُمَّ

رَجَعَتْ وَ دَخَلَتْ إِلَی أَبِی الْقَاسِمِ الرَّوْحِیِّ قَدَّسَ اللَّهُ رُوحَهُ فَقَالَ أَبُو الْقَاسِمِ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ لِمَمْلُوکَةٍ لَهُ أَخْرِجِی إِلَیَّ الْحُقَّةَ فَقَالَتْ لِلْمَرْأَةِ هَذِهِ الْحُقَّةُ الَّتِی کَانَتْ مَعَکِ وَ رَمَیْتِ بِهَا فِی دِجْلَةَ أُخْبِرُکِ بِمَا فِیهَا أَوْ تُخْبِرِینِی فَقَالَتْ لَهُ بَلْ أَخْبِرْنِی فَقَالَ فِی هَذِهِ الْحُقَّةِ زَوْجُ سِوَارِ ذَهَبٍ وَ حَلْقَةٌ کَبِیرَةٌ فِیهَا جَوْهَرٌ وَ حَلْقَتَانِ صَغِیرَتَانِ فِیهِمَا جَوْهَرٌ وَ خَاتَمَانِ أَحَدُهُمَا فَیْرُوزَجٌ وَ الْآخَرُ عَقِیقٌ وَ کَانَ الْأَمْرُ کَمَا ذَکَرَ لَمْ یُغَادِرْ مِنْهُ شَیْئاً ثُمَّ فَتَحَ الْحُقَّةَ فَعَرَضَ عَلَیَّ مَا فِیهَا وَ نَظَرَتِ الْمَرْأَةُ إِلَیْهِ فَقَالَتْ هَذَا الَّذِی حَمَلْتُهُ بِعَیْنِهِ وَ رَمَیْتُ بِهِ فِی دِجْلَةَ فَغُشِیَ عَلَیَّ وَ عَلَی الْمَرْأَةِ فَرَحاً بِمَا شَاهَدْنَا مِنْ صِدْقِ الدَّلَالَةِ ثُمَّ قَالَ الْحُسَیْنُ لِی مِنْ بَعْدِ مَا حَدَّثَنِی بِهَذَا الْحَدِیثِ أَشْهَدُ بِاللَّهِ تَعَالَی أَنَّ هَذَا الْحَدِیثَ کَمَا ذَکَرْتُهُ لَمْ أَزِدْ فِیهِ وَ لَمْ أَنْقُصْ مِنْهُ وَ حَلَفَ بِالْأَئِمَّةِ الِاثْنَیْ عَشَرَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِمْ لَقَدْ صَدَقَ فِیمَا حَدَّثَ بِهِ مَا زَادَ فِیهِ وَ لَا نَقَصَ مِنْهُ.

**[ترجمه]کمال الدین: ابوعلی بغدادی می گوید: شخصی معروف به «ابن جاوشیر» در شهر «بخارا» هشت شمش طلا به من داد و امر کرد که آن را در بغداد، به شیخ ابوالقاسم حسین بن روح قدس اللَّه روحه تسلیم کنم. پس آن را با خود آوردم.

چون به آمویه رسیدم، یکی از آنها را گم کردم و متوجه آن نشدم. تا آنکه به بغداد آمده و آنها را بیرون آوردم تا تسلیم کنم. دیدم یکی از آنها کم است. پس شمشی از طلا به همان وزن خریدم و اضافه بر نه شمش دیگر کردم و سپس به نزد حسین بن روح رفتم و شمش های طلا را پیش روی وی نهادم. حسین بن روح با دست اشاره به همان شمشی که خریده بودم کرد و گفت: «این را که خودت خریده ای بردار! چه آن شمش را که گم کردی، به ما رسید و آن همین است!» پس آن را بیرون آورد و به من نشان داد. دیدم همان است که در آمویه گم کرده بودم.

ابوعلی بغدادی گفت: در همان سال زنی را در بغداد دیدم که از من پرسید وکیل امام زمان علیه السّلام کیست؟ بعضی از قمی ها به وی اطلاع دادند که وکیل حضرت علیه السّلام حسین بن روح است و به آن زن اشاره کردند که این مرد او را می شناسد.

وقتی آن زن به خدمت حسین بن روح رسید، من هم در آنجا بودم. زن به حسین بن روح گفت: «ای شیخ! در نزد من چیست؟» حسین بن روح گفت: «آنچه نزد توست در دجله بینداز. سپس بیا تا خبر آن را به تو بدهم.» زن رفت و آنچه با خود آورده بود در دجله انداخت، آنگاه به نزد حسین بن روح بازگشت. حسین بن روح به کنیزش گفت: «برو و آن حقه - . حقه بضم حاء و تشدید قاف، ظرف چوبین کوچکی بوده که مروارید یا لعل یا سایر اشیاء قیمتی و آلات طلا و نقره در آن می گذاشته اند. - را بیرون بیاور.» کنیز هم حقه را برای او آورد. حسین بن روح به زن گفت: «این همان حقه است که نزد تو بود و آن را در دجله انداختی. اکنون بگویم چه در آن است، یا خودت می گویی؟!» زن گفت: «شما بفرمایید!»

گفت: «یک جفت خلخال طلا و حلقه بزرگی است که گوهری در آن است و هم دو حلقه کوچک است که در هر کدام یک دانه گوهر است. و نیز دو انگشتر فیروزه و یک انگشتر عقیق است!» آنچه در حقه بود، همان بود که حسین بن روح گفته بود، بدون کم و کاست. سپس سر حقه را باز کرد و آنچه در آن بود به من نشان داد. زن هم نگاهی به من کرد و گفت: «درست همان چیزهایی است که من آورده بودم و در دجله انداختم.» من و آن زن با مشاهده آنچه از حسین بن روح دیدیم، چنان شاد شدیم که نزدیک بود هوش از سر ما برود! شیخ صدوق سپس می فرماید: حسین بن علی بن محمد قمی بعد از نقل این حدیث به من گفت: خدا را گواه می گیرم که این حدیث درست همین است که بیان کردم، بدون اینکه زیاده و نقصانی در آن پدید آمده باشد. و نیز به امامان دوازده گانه صلوات اللَّه علیهم قسم خورد. آنگاه صدوق می گوید: «آنچه وی گفت مسلما راست است. نه چیزی بر آن افزود و نه چیزی کم کرد.» - . کمال الدین: 469 -

**[ترجمه]

«70»

ک، [إکمال الدین] مُحَمَّدُ بْنُ عِیسَی بْنِ أَحْمَدَ الزَّرْجِیُّ قَالَ: رَأَیْتُ بِسُرَّمَنْ رَأَی رَجُلًا شَابّاً فِی الْمَسْجِدِ الْمَعْرُوفِ بِمَسْجِدِ زُبَیْدَةَ وَ ذَکَرَ أَنَّهُ هَاشِمِیٌّ مِنْ وُلْدِ مُوسَی بْنِ عِیسَی (1)

فَلَمَّا کَلَّمَنِی صَاحَ بِجَارِیَةٍ وَ قَالَ یَا غَزَالُ أَوْ یَا زُلَالُ فَإِذَا أَنَا بِجَارِیَةٍ

ص: 342


1- 1. فی المصدر: فلما کان من الغد حملنی الهاشمی الی منزله و أضافنی ثمّ صاح بجاریة الخ. و الحدیث مختصر راجع ج 2 ص 195.

مُسِنَّةٍ فَقَالَ لَهَا یَا جَارِیَةُ حَدِّثْیِ مَوْلَاکِ بِحَدِیثِ الْمِیلِ وَ الْمَوْلُودِ فَقَالَتْ کَانَ لَنَا طِفْلٌ وَجِعٌ فَقَالَتْ لِی مَوْلَاتِی ادْخُلِی إِلَی دَارِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ علیه السلام فَقُولِی لِحَکِیمَةَ تُعْطِینَا شَیْئاً نَسْتَشْفِی بِهِ مَوْلُودَنَا فَدَخَلْتُ عَلَیْهَا وَ سَأَلْتُهَا ذَلِکَ فَقَالَتْ حَکِیمَةُ ائْتُونِی بِالْمِیلِ الَّذِی کُحِلَ بِهِ الْمَوْلُودُ الَّذِی وُلِدَ الْبَارِحَةَ یَعْنِی ابْنَ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ علیه السلام فَأُتِیَتْ بِالْمِیلِ فَدَفَعَتْهُ إِلَیَّ وَ حَمَلْتُهُ إِلَی مَوْلَاتِی فَکَحَلَتِ الْمَوْلُودَ فَعُوفِیَ وَ بَقِیَ عِنْدَنَا وَ کُنَّا نَسْتَشْفِی بِهِ ثُمَّ فَقَدْنَاهُ.

**[ترجمه]کمال الدین: محمد بن علی بن احمد زرجی می گوید: مرد جوانی را در سامره در مسجد معروف به «مسجد زبید» دیدم که می گفت: من از بنی هاشم (یعنی بنی عباس) و از اولاد موسی بن عیسی عباسی هستم. موقعی که با من سخن می گفت، صدا زد: «یا غزال! یا زلال!» ناگهان دیدم کنیز پیری آمد و او گفت: «ای کنیز! داستان میل و مولود را برای آقای خود نقل کن.» کنیز گفت: «روزی طفل ما بیمار شد. خانم به من گفت: «برو به خانه حسن بن علی عسکری علیهماالسّلام و به حکیمه (عمه آن حضرت) بگو: چیزی به ما مرحمت کن تا به وسیله آن، شفای مولود خود را از خدا بگیریم.»

من هم به خدمت حکیمه خاتون رفتم و از وی مسألت کردم. حکیمه به یکی از اهل خانه فرمود: «آن میلی که چشم نوزاد دیشب (یعنی امام زمان علیه السّلام) را با آن سرمه کشیدیم، بیاورید.» آن میل را آوردند و به من داد و من هم به خانم خود دادم و با آن چشم طفل خودمان را سرمه کشیدیم و همان باعث شفای طفل شد. آن میل نزد ما بود، ولی بعدها گم شد.» - . کمال الدین: 469 -

**[ترجمه]

باب 16 أحوال السفراء الذین کانوا فی زمان الغیبة الصغری وسائط بین الشیعة و بین القائم علیه السلام

الأخبار

«1»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی قَدْ رُوِیَ فِی بَعْضِ الْأَخْبَارِ: أَنَّهُمْ قَالُوا خُدَّامُنَا وَ قُوَّامُنَا شِرَارُ خَلْقِ اللَّهِ وَ هَذَا لَیْسَ عَلَی عُمُومِهِ وَ إِنَّمَا قَالُوا لِأَنَّ فِیهِمْ مَنْ غَیَّرَ وَ بَدَلَ وَ خَانَ عَلَی مَا سَنَذْکُرُهُ.

وَ قَدْ رَوَی مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ الْحِمْیَرِیُّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ صَالِحٍ الْهَمْدَانِیِّ قَالَ: کَتَبْتُ إِلَی صَاحِبِ الزَّمَانِ علیه السلام أَنَّ أَهْلَ بَیْتِی یُؤْذُونِی وَ یُقَرِّعُونِّی بِالْحَدِیثِ الَّذِی رُوِیَ عَنْ آبَائِکَ علیهم السلام أَنَّهُمْ قَالُوا خُدَّامُنَا وَ قُوَّامُنَا شِرَارُ خَلْقِ اللَّهِ فَکَتَبَ علیه السلام وَیْحَکُمْ مَا تَقْرَءُونَ مَا قَالَ اللَّهُ تَعَالَی وَ جَعَلْنا بَیْنَهُمْ وَ بَیْنَ الْقُرَی الَّتِی بارَکْنا فِیها قُریً ظاهِرَةً(1) فَنَحْنُ وَ اللَّهِ الْقُرَی الَّتِی بَارَکَ اللَّهُ فِیهَا وَ أَنْتُمُ الْقُرَی الظَّاهِرَةُ.

ک، [إکمال الدین] أبی و ابن الولید معا عن الحمیری عن محمد بن صالح الهمدانی: مثله:

ثم قال قال عبد الله بن جعفر و حدثنی بهذا الحدیث علی بن محمد الکلینی عن محمد بن صالح عن صاحب الزمان علیه السلام.

ص: 343


1- 1. سبا: 17.

**[ترجمه]غیبت طوسی: در برخی از روایات آمده است که خدمتکاران و کسانی که اقدام به خدمتگزاری ما می کنند، بدترین خلق خدا هستند. این روایت به معنی عام خود نیست که شامل عموم خدمتگزاران ائمه طاهرین علیهم السّلام گردد، بلکه این را بدین سبب فرموده اند که گاهی در میان شیعیان افرادی پیدا می شوند که (به واسطه نزدیکی با آن ذوات مقدسه) دست به تغییر و تبدیل گفتار آنها زده و چنان که خواهیم گفت، نسبت به آنان خیانت می ورزند.

محمد بن صالح همدانی می گوید: نامه ای خدمت حضرت امام زمان علیه السّلام نوشتم که خانواده من، به من آزار می رسانند و از روایتی که از پدران بزرگوار شما علیهم السّلام وارد شده که خدمتکاران و کسانی که اقدام به خدمتگزاری ما می کنند، بدترین خلق خدا هستند، مرا سرزنش می کنند.

حضرت در جواب نوشت: «خوش به حال شما! آیا این آیه شریفه را در قرآن مجید نخوانده اید: «وَ جَعَلْنا بَیْنَهُمْ وَ بَیْنَ الْقُرَی الَّتِی بارَکْنا فِیها قُریً ظاهِرَةً» - . سبأ / 18 - ، {و میان آنان و میان آبادانی هایی که در آنها برکت نهاده بودیم شهرهای متّصل به هم قرار داده بودیم.} به خدا سوگند قریه ای که خداوند در آن برکت قرار داده ماییم و قریه های ظاهره، شما هستید.» - . غیبت طوسی: 345 -

کمال الدین این حدیث را با همان سند روایت کرده و سپس فرموده است: عبداللَّه بن جعفر (حمیری) گفته: این حدیث را علی بن محمد کلینی از محمد بن صالح (همدانی) از حضرت صاحب الامر علیه السّلام برای من روایت کرد. - . کمال الدین: 469 -

(1) ابوعمرو عثمان بن سعید عمری:

**[ترجمه]

أقول

ثم ذکر الشیخ بعض أصحاب الأئمة صلوات الله علیهم الممدوحین ثم قال.

فأما السفراء الممدوحون فی زمان الغیبة فأولهم من نصبه أبو الحسن علی بن محمد العسکری و أبو محمد الحسن بن علی بن محمد ابنه علیهم السلام و هو الشیخ الموثوق به أبو عمرو عثمان بن سعید العمری و کان أسدیا و إنما سمی العمری لما رواه أبو نصر هبة الله بن محمد بن أحمد الکاتب بن بنت أبی جعفر العمری رحمه الله قال أبو نصر کان أسدیا ینسب إلی جده فقیل العمری و قد

قال قوم من الشیعة: إن أبا محمد الحسن بن علی قال لا یجمع علی امرئ ابن عثمان و أبو عمرو و أمر بکسر کنیته فقیل العمری.

و یقال له العسکری أیضا لأنه کان من عسکر سرمن رأی و یقال له السمان لأنه کان یتجر فی السمن تغطیة علی الأمر.

و کان الشیعة إذا حملوا إلی أبی محمد علیه السلام ما یجب علیهم حمله من الأموال أنفذوا إلی أبی عمرو فیجعله فی جراب السمن و زقاقه و یحمله إلی أبی محمد علیه السلام تقیة و خوفا.

فَأَخْبَرَنِی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی مُحَمَّدٍ هَارُونَ بْنِ مُوسَی عَنْ أَبِی عَلِیٍّ مُحَمَّدِ بْنِ هَمَّامٍ الْإِسْکَافِیِّ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ الْحِمْیَرِیُّ قَالَ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ سَعْدٍ الْقُمِّیُّ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَی أَبِی الْحَسَنِ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ فِی یَوْمٍ مِنَ الْأَیَّامِ فَقُلْتُ یَا سَیِّدِی أَنَا أَغِیبُ وَ أَشْهَدُ وَ لَا یَتَهَیَّأُ لِیَ الْوُصُولُ إِلَیْکَ إِذَا شَهِدْتُ فِی کُلِّ وَقْتٍ فَقَوْلَ مَنْ نَقْبَلُ وَ أَمْرَ مَنْ نَمْتَثِلُ فَقَالَ لِی صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ هَذَا أَبُو عَمْرٍو الثِّقَةُ الْأَمِینُ مَا قَالَهُ لَکُمْ فَعَنِّی یَقُولُهُ وَ مَا أَدَّاهُ إِلَیْکُمْ فَعَنِّی یُؤَدِّیهِ فَلَمَّا مَضَی أَبُو الْحَسَنِ علیه السلام وَصَلْتُ إِلَی أَبِی مُحَمَّدٍ ابْنِهِ الْحَسَنِ صَاحِبِ الْعَسْکَرِ علیه السلام ذَاتَ یَوْمٍ فَقُلْتُ لَهُ مِثْلَ قَوْلِی لِأَبِیهِ فَقَالَ لِی هَذَا أَبُو عَمْرٍو الثِّقَةُ الْأَمِینُ ثِقَةُ الْمَاضِی وَ ثِقَتِی فِی الْحَیَاةِ وَ الْمَمَاتِ فَمَا قَالَهُ لَکُمْ فَعَنِّی یَقُولُهُ وَ مَا أَدَّی إِلَیْکُمْ فَعَنِّی یُؤَدِّیهِ قَالَ أَبُو مُحَمَّدٍ هَارُونُ قَالَ أَبُو عَلِیٍّ قَالَ أَبُو الْعَبَّاسِ الْحِمْیَرِیُّ فَکُنَّا کَثِیراً مَا

ص: 344

نَتَذَاکَرُ هَذَا الْقَوْلَ وَ نَتَوَاصَفُ جَلَالَةَ مَحَلِّ أَبِی عَمْرٍو.

و أخبرنا جماعة عن أبی محمد هارون عن محمد بن همام عن عبد الله بن جعفر قال:: حججنا فی بعض السنین بعد مضی أبی محمد علیه السلام فدخلت علی أحمد بن إسحاق بمدینة السلام فرأیت أبا عمرو عنده فقلت إن هذا الشیخ و أشرت إلی أحمد بن إسحاق و هو عندنا الثقة المرضی حدثنا فیک بکیت و کیت و اقتصصت علیه ما تقدم یعنی ما ذکرناه عنه من فضل أبی عمرو و محله و قلت أنت الآن من لا یشک فی قوله و صدقه فأسألک بحق الله و بحق الإمامین اللذین وثقاک هل رأیت ابن أبی محمد الذی هو صاحب الزمان فبکی ثم قال علی أن لا تخبر بذلک أحدا و أنا حی قلت نعم قال قد رأیته علیه السلام و عنقه هکذا یرید أنها أغلظ الرقاب حسنا و تماما قلت فالاسم قال قد نهیتم عن هذا.

وَ رَوَی أَحْمَدُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ نُوحٍ أَبُو الْعَبَّاسِ السِّیرَافِیُّ قَالَ أَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرٍ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ الْمَعْرُوفُ بِابْنِ برینة الْکَاتِبِ قَالَ حَدَّثَنَا بَعْضُ الشِّرَافِ مِنَ الشِّیعَةِ الْإِمَامِیَّةِ أَصْحَابِ الْحَدِیثِ قَالَ حَدَّثَنِی أَبُو مُحَمَّدٍ الْعَبَّاسُ بْنُ أَحْمَدَ الصَّائِغُ قَالَ حَدَّثَنِی الْحُسَیْنُ بْنُ أَحْمَدَ الْخَصِیبَةُ قَالَ حَدَّثَنِی مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِیلَ وَ عَلِیُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الحسینان [الْحَسَنِیَّانِ] قَالا: دَخَلْنَا عَلَی أَبِی مُحَمَّدٍ الْحَسَنِ علیه السلام بِسُرَّمَنْ رَأَی وَ بَیْنَ یَدَیْهِ جَمَاعَةٌ مِنْ أَوْلِیَائِهِ وَ شِیعَتِهِ حَتَّی دَخَلَ عَلَیْهِ بَدْرٌ خَادِمُهُ فَقَالَ یَا مَوْلَایَ بِالْبَابِ قَوْمٌ شُعْثٌ غُبْرٌ فَقَالَ لَهُمْ هَؤُلَاءِ نَفَرٌ مِنْ شِیعَتِنَا بِالْیَمَنِ فِی حَدِیثٍ طَوِیلٍ یَسُوقَانِهِ إِلَی أَنْ یَنْتَهِیَ إِلَی أَنْ قَالَ الْحَسَنُ علیه السلام لِبَدْرٍ فَامْضِ فَأْتِنَا بِعُثْمَانَ بْنِ سَعِیدٍ الْعَمْرِیِّ فَمَا لَبِثْنَا إِلَّا یَسِیراً حَتَّی دَخَلَ عُثْمَانُ فَقَالَ لَهُ سَیِّدُنَا أَبُو مُحَمَّدٍ علیه السلام امْضِ یَا عُثْمَانُ فَإِنَّکَ الْوَکِیلُ وَ الثِّقَةُ الْمَأْمُونُ عَلَی مَالِ اللَّهِ وَ اقْبِضْ مِنْ هَؤُلَاءِ النَّفَرِ الْیَمَنِیِّینَ مَا حَمَلُوهُ مِنَ الْمَالِ ثُمَّ سَاقَ الْحَدِیثَ إِلَی أَنْ قَالا ثُمَّ قُلْنَا بِأَجْمَعِنَا یَا سَیِّدَنَا وَ اللَّهِ إِنَّ عُثْمَانَ لَمِنْ خِیَارِ شِیعَتِکَ وَ لَقَدْ زِدْتَنَا عِلْماً بِمَوْضِعِهِ مِنْ خِدْمَتِکَ وَ إِنَّهُ وَکِیلُکَ وَ ثِقَتُکَ عَلَی مَالِ اللَّهِ قَالَ نَعَمْ وَ اشْهَدُوا عَلَیَّ أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ سَعِیدٍ الْعَمْرِیَّ وَکِیلِی وَ أَنَّ ابْنَهُ

ص: 345

مُحَمَّداً وَکِیلُ ابْنِی مَهْدِیِّکُمْ.

عنه عن أبی نصر هبة الله بن محمد بن أحمد الکاتب بن بنت أبی جعفر العمری قدس الله روحه و أرضاه عن شیوخه أنه: لما مات الحسن بن علی علیه السلام حضر غسله عثمان بن سعید رضی الله عنه و أرضاه و تولی جمیع أمره فی تکفینه و تحنیطه و تقبیره مأمورا بذلک لظاهر من الحال التی لا یمکن جحدها و لا دفعها إلا بدفع حقائق الأشیاء فی ظواهرها و کانت توقیعات صاحب الأمر علیه السلام تخرج علی یدی عثمان بن سعید و ابنه أبی جعفر محمد بن عثمان إلی شیعته و خواص أبیه أبی محمد علیه السلام بالأمر و النهی و الأجوبة عما تسأل الشیعة عنه إذا احتاجت إلی السؤال فیه بالخط الذی کان یخرج فی حیاة الحسن علیه السلام فلم تزل الشیعة مقیمة علی عدالتهما إلی أن توفی عثمان بن سعید رحمه الله و غسله ابنه أبو جعفر و تولی القیام به و حصل الأمر کله مردودا إلیه و الشیعة مجتمعة علی عدالته و ثقته و أمانته لما تقدم له من النص علیه بالأمانة و العدالة و الأمر بالرجوع إلیه فی حیاة الحسن علیه السلام و بعد موته فی حیاة أبیه عثمان رحمه الله..

قَالَ وَ قَالَ جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ مَالِکٍ الْفَزَارِیُّ الْبَزَّازُ عَنْ جَمَاعَةٍ مِنَ الشِّیعَةِ مِنْهُمْ عَلِیُّ بْنُ بِلَالٍ وَ أَحْمَدُ بْنُ هِلَالٍ وَ مُحَمَّدُ بْنُ مُعَاوِیَةَ بْنِ حُکَیْمٍ وَ الْحَسَنُ بْنُ أَیُّوبَ بْنِ نُوحٍ فِی خَبَرٍ طَوِیلٍ مَشْهُورٍ قَالُوا جَمِیعاً: اجْتَمَعْنَا إِلَی أَبِی مُحَمَّدٍ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ علیه السلام نَسْأَلُهُ عَنِ الْحُجَّةِ مِنْ بَعْدِهِ وَ فِی مَجْلِسِهِ أَرْبَعُونَ رَجُلًا فَقَامَ إِلَیْهِ عُثْمَانُ بْنُ سَعِیدِ بْنِ عَمْرٍو الْعَمْرِیُّ فَقَالَ لَهُ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ أُرِیدُ أَنْ أَسْأَلَکَ عَنْ أَمْرٍ أَنْتَ أَعْلَمُ بِهِ مِنِّی فَقَالَ لَهُ اجْلِسْ یَا عُثْمَانُ فَقَامَ مُغْضَباً لِیَخْرُجَ فَقَالَ لَا یَخْرُجَنَّ أَحَدٌ فَلَمْ یَخْرُجْ مِنَّا أَحَدٌ إِلَی [أَنْ] کَانَ بَعْدَ سَاعَةٍ فَصَاحَ علیه السلام بِعُثْمَانَ فَقَامَ عَلَی قَدَمَیْهِ فَقَالَ أُخْبِرُکُمْ بِمَا جِئْتُمْ قَالُوا نَعَمْ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ قَالَ جِئْتُمْ تَسْأَلُونِّی عَنِ الْحُجَّةِ مِنْ بَعْدِی قَالُوا نَعَمْ فَإِذَا غُلَامٌ کَأَنَّهُ قِطَعُ قَمَرٍ أَشْبَهُ النَّاسِ بِأَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام فَقَالَ هَذَا إِمَامُکُمْ مِنْ بَعْدِی وَ خَلِیفَتِی عَلَیْکُمْ أَطِیعُوهُ وَ لَا تَتَفَرَّقُوا مِنْ بَعْدِی فَتَهْلِکُوا فِی

ص: 346

أَدْیَانِکُمْ أَلَا وَ إِنَّکُمْ لَا تَرَوْنَهُ مِنْ بَعْدِ یَوْمِکُمْ هَذَا حَتَّی یَتِمَّ لَهُ عُمُرٌ فَاقْبَلُوا مِنْ عُثْمَانَ مَا یَقُولُهُ وَ انْتَهُوا إِلَی أَمْرِهِ وَ اقْبَلُوا قَوْلَهُ فَهُوَ خَلِیفَةُ إِمَامِکُمْ وَ الْأَمْرُ إِلَیْهِ.

فی حدیث قال أبو نصر هبة الله بن محمد و قبر عثمان بن سعید بالجانب الغربی من مدینة السلام فی شارع المیدان فی أول الموضع المعروف فی الدرب المعروف بدرب حبلة فی مسجد الدرب یمنة الداخل إلیه و القبر فی نفس قبلة المسجد ثم قال الشیخ رحمه الله رأیت قبره فی الموضع الذی ذکره و کان بنی فی وجهه حائط و به محراب المسجد و إلی جنبه باب یدخل إلی موضع القبر فی بیت ضیق مظلم فکنا ندخل إلیه و نزوره مشاهرة و کذلک من وقت دخولی إلی بغداد و هی سنة ثمان و أربعمائة إلی سنة نیف و ثلاثین و أربعمائة ثم نقض ذلک الحائط الرئیس أبو منصور محمد بن الفرج و أبرز القبر إلی برا و عمل علیه صندوقا و هو تحت سقف یدخل إلیه من أراده و یزوره و یتبرک جیران المحلة بزیارته و یقولون هو رجل صالح و ربما قالوا هو ابن دایة الحسین علیه السلام و لا یعرفون حقیقة الحال فیه و هو إلی یومنا هذا و ذلک سنة سبع و أربعین و أربعمائة علی ما هو علیه ذکر أبی جعفر محمد بن عثمان بن سعید العمری و القول فیه فلما مضی أبو عمرو عثمان بن سعید قام ابنه أبو جعفر محمد بن عثمان مقامه بنص أبی محمد علیه السلام و نص أبیه عثمان علیه بأمر القائم علیه السلام فأخبرنی جماعة عن أبی الحسن محمد بن أحمد بن داود القمی و ابن قولویه عن سعد بن عبد الله قال حدثنا الشیخ الصدوق أحمد بن إسحاق بن سعد الأشعری رحمه الله: و ذکر الحدیث الذی قدمنا ذکره.

و أخبرنی جماعة عن أبی القاسم جعفر بن محمد بن قولویه و أبی غالب الزراری و أبی محمد التلعکبری کلهم عن محمد بن یعقوب الکلینی عن محمد بن عبد الله و محمد بن یحیی عن عبد الله بن جعفر الحمیری قال اجتمعت أنا و الشیخ أبو عمرو عند أحمد بن إسحاق بن سعد الأشعری القمی فغمزنی أحمد بن إسحاق أن أسأله عن الخلف.

ص: 347

فقلت له یا با عمرو إنی أرید أن أسألک و ما أنا بشاک فیما أرید أن أسألک عنه فإن اعتقادی و دینی أن الأرض لا تخلو من حجة إلا إذا کان قبل القیامة بأربعین یوما فإذا کان ذلک رفعت الحجة و غلق باب التوبة فلم یکن ینفع نَفْساً إِیمانُها لَمْ تَکُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ أَوْ کَسَبَتْ فِی إِیمانِها خَیْراً فأولئک أشرار من خلق الله عز و جل و هم الذین تقوم علیهم القیامة و لکن أحببت أن أزداد یقینا فإن إبراهیم علیه السلام سأل ربه أن یریه کیف یحیی الموتی فقال أَ وَ لَمْ تُؤْمِنْ قالَ بَلی وَ لکِنْ لِیَطْمَئِنَّ قَلْبِی و قد أخبرنی أحمد بن إسحاق أبو علی عن أبی الحسن علیه السلام قال سألته فقلت له لمن أعامل و عمن آخذ و قول من أقبل فقال له العمری ثقتی فما أدی إلیک فعنی یؤدی و ما قال لک فعنی یقول فاسمع له و أطع فإنه الثقة المأمون.

قال و أخبرنی أبو علی أنه سأل أبا محمد الحسن بن علی عن مثل ذلک فقال له العمری و ابنه ثقتان فما أدیا إلیک فعنی یؤدیان و ما قالا لک فعنی یقولان فاسمع لهما و أطعهما فإنهما الثقتان المأمونان.

فهذا قول إمامین قد مضیا فیک قال فخر أبو عمرو ساجدا و بکی ثم قال سل فقلت له أنت رأیت الخلف من أبی محمد علیه السلام فقال إی و الله و رقبته مثل ذا و أومأ بیدیه فقلت له فبقیت واحدة فقال لی هات قلت فالاسم قال محرم علیکم أن تسألوا عن ذلک و لا أقول هذا من عندی و لیس لی أن أحلل و أحرم و لکن عنه علیه السلام فإن الأمر عند السلطان أن أبا محمد علیه السلام مضی و لم یخلف ولدا

و قسم میراثه و أخذه من لا حق له و صبر علی ذلک و هو ذا عیاله یجولون و لیس أحد یجسر أن یتعرف إلیهم أو ینیلهم شیئا و إذا وقع الاسم وقع الطلب فاتقوا الله و أمسکوا عن ذلک.

قال الکلینی و حدثنی شیخ من أصحابنا ذهب عنی اسمه أن أبا عمرو سئل عند أحمد بن إسحاق عن مثل هذا فأجاب بمثل هذا.

وَ أَخْبَرَنَا جَمَاعَةٌ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ مُوسَی بْنِ بَابَوَیْهِ عَنْ

ص: 348

أَحْمَدَ بْنِ هَارُونَ الْفَامِیِّ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ الْحِمْیَرِیُّ عَنْ أَبِیهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ قَالَ: خَرَجَ التَّوْقِیعُ إِلَی الشَّیْخِ أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عُثْمَانَ بْنِ سَعِیدٍ الْعَمْرِیِّ قَدَّسَ اللَّهُ رُوحَهُ فِی التَّعْزِیَةِ بِأَبِیهِ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ وَ فِی فَصْلٍ مِنَ الْکِتَابِ إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ تَسْلِیماً لِأَمْرِهِ وَ رِضًی بِقَضَائِهِ عَاشَ أَبُوکَ سَعِیداً وَ مَاتَ حَمِیداً فَرَحِمَهُ اللَّهُ وَ أَلْحَقَهُ بِأَوْلِیَائِهِ وَ مَوَالِیهِ علیهم السلام فَلَمْ یَزَلْ مُجْتَهِداً فِی أَمْرِهِمْ سَاعِیاً فِیمَا یُقَرِّبُهُ إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ إِلَیْهِمْ نَضَّرَ اللَّهُ وَجْهَهُ وَ أَقَالَهُ عَثْرَتَهُ وَ فِی فَصْلٍ آخَرَ أَجْزَلَ اللَّهُ لَکَ الثَّوَابَ وَ أَحْسَنَ لَکَ الْعَزَاءَ رُزِئْتَ وَ رُزِئْنَا وَ أَوْحَشَکَ فِرَاقُهُ وَ أَوْحَشَنَا فَسَرَّهُ اللَّهُ فِی مُنْقَلَبِهِ وَ کَانَ مِنْ کَمَالِ سَعَادَتِهِ أَنْ رَزَقَهُ اللَّهُ وَلَداً مِثْلَکَ یَخْلُفُهُ مِنْ بَعْدِهِ وَ یَقُومُ مَقَامَهُ بِأَمْرِهِ وَ یَتَرَحَّمُ عَلَیْهِ وَ أَقُولُ الْحَمْدُ لِلَّهِ فَإِنَّ الْأَنْفُسَ طَیِّبَةٌ بِمَکَانِکَ وَ مَا جَعَلَهُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ فِیکَ وَ عِنْدَکَ أَعَانَکَ اللَّهُ وَ قَوَّاکَ وَ عَضَدَکَ وَ وَفَّقَکَ وَ کَانَ لَکَ وَلِیّاً وَ حَافِظاً وَ رَاعِیاً.

ج، [الإحتجاج] الحمیری قال: خرج التوقیع إلی آخر الخبر- ک، [إکمال الدین] أحمد بن هارون: مثله.

**[ترجمه]شیخ طوسی بعد از نقل این مطالب، جمعی از اصحاب ائمه را که مدح شده اند نام برده، آنگاه می گوید: سفرایی که از جانب ائمه به نیکی یاد شده اند، نخستین آنها مرد جلیل القدری است که امام علی النقی و امام حسن عسکری علیهماالسّلام او را توثیق فرموده اند و او شیخ موثق، ابو عمرو عثمان بن سعید عمری است.

وی از تیره عرب بنی اسد بوده و علت اینکه او را «عمری» می گویند، این است که ابو نصر هبة اللَّه بن احمد کاتب، دختر دخترزاده ام کلثوم دختر محمد بن عثمان گفته است: وی اصلا اسدی است، ولی او را به جدش منسوب داشتند و بدین نام شهرت یافت. گروهی از شیعیان گفته اند: حضرت امام حسن عسکری علیه السّلام فرمود: کنیه «ابن عثمان» و «ابو عمرو» در یک شخص جمع نمی شود و دستور دادند که کنیه او را که «ابو عمرو» بود برهم زنند و از آن وقت «عمری» خوانده شد. عثمان بن سعید را عسکری نیز گویند، زیرا وی از قریه «عسکر» سامره بوده است. او را «سمّان» هم می گویند، زیرا به خاطر پنهان داشتن منصب سفارتی که از جانب امام زمان علیه السّلام داشت، روغن فروشی می کرد .

رسم وی چنین بود که شیعیان اموالی را که برای امام حسن عسکری علیه السّلام می آوردند، به وی می دادند و او از ترس، آنها را میان خیک روغن پنهان کرده و بدین گونه به خانه امام علیه السّلام می رساند!

جمعی از راویان حدیث، برای ما (شیخ طوسی) به سند خود از احمد بن اسحاق قمی روایت کرده اند که وی گفت: روزی به خدمت حضرت امام علی النقی علیه السّلام رسیدم و عرض کردم: «آقا! من گاهی سعادت درک حضورتان را دارم و گاهی از این فیض بی نصیب می مانم و در اینجا همه اوقات این فیض برایم میسر نمی گردد. سخن چه کسی را بپذیریم و از چه کسی پیروی کنیم؟» فرمود: «این ابو عمرو (عثمان بن سعید) مردی موثق و امین است. آنچه وی برای شما نقل کند، از طرف من می گوید و آنچه به شما می رساند، از جانب من می رساند.»

احمد بن اسحق می گوید: بعد از رحلت آن حضرت، روزی به خدمت امام حسن عسکری علیه السّلام شرفیاب شدم و همان سؤال را از آن حضرت نیز کردم. آن حضرت هم فرمود: «این ابو عمرو مردی موثق و امین است. هم مورد وثوق امام گذشته (امام علی النقی علیه السّلام) بود و هم نزد من در زمان حیات و ممات موثق است. آنچه به شما برساند، از جانب من می گوید و از طرف من می رساند.»

هارون بن موسی از ابوالعباس حمیری نقل می کند که ما اغلب اوقات درباره این حدیث با هم مذاکره می کنیم و مقام والای عثمان بن سعید را می ستاییم.

و نیز جماعتی از عبداللَّه بن جعفر حمیری روایت کرده اند که: بعد از رحلت امام حسن عسکری علیه السّلام، سالی به عزم حج بیت اللَّه در بغداد به خانه احمد بن اسحاق رفتیم. دیدیم عثمان بن سعید نیز نزد وی است. من به عثمان بن سعید گفتم: «این شیخ (و اشاره به احمد بن اسحاق کردم) که نزد ما ثقه ای پسندیده است، درباره شما چنین و چنان می گوید.» سپس حدیث گذشته را که درباره مقام والای او رسیده بود، بازگو کردم و گفتم: «اکنون شما کسی هستید که در راستگویی شما تردیدی نیست. شما را به خداوند و دو امام بزرگواری که تو را به وثاقت ستوده اند قسم می دهم! آیا پسر امام حسن عسکری علیه السّلام را که صاحب الزمان است دیده ای؟» عثمان بن سعید گریست، سپس گفت: «جواب تو را می دهم، به شرطی که تا من زنده ام به کسی نگویی.» گفتم: «تعهد می کنم که به کسی نگویم.» آنگاه گفت: «آری، او را دیده ام و گردنش چنین بود.» مقصودش این بود که از سایر گردن ها ضخیم تر و زیباتر و مناسب تر بود. عرض کردم: «نام وی چیست؟» گفت: «از بردن نام او نهی شده اید.»

ابوالعباس احمد بن علی بن نوح سیرافی، به سند خود از محمد بن اسماعیل و علی ابن عبداللَّه حسینان روایت کردند که گفتند: در سامره خدمت حضرت امام حسن عسکری علیه السّلام رسیدیم. دیدیم گروهی از شیعیان و دوستان حضرت نیز در حضورش شرفیاب هستند در آن وقت «بدر»، خادم حضرت آمد و عرض کرد: «آقا! جمعی با حالت افسرده و غبارآلود، آمده اند درِ خانه.» حضرت فرمود: «اینان عده ای از شیعیان ما در «یمن» هستند ...» تا آنجا که حضرت به خادم فرمود: «برو و عثمان بن سعید را نزد من بیاور!» چیزی نگذشت که عثمان بن سعید آمد. حضرت به وی فرمود: «ای عثمان! تو وکیل من و بر ضبط مال خدا موثق و امین هستی. برو و اموالی را که این چند نفر یمنی آورده اند بگیر.»

راوی می گوید: ما حضار عرض کردیم: «آقا! به خدا قسم ما عثمان بن سعید را از شیعیان برگزیده می دانیم و امروز با این فرمایش، مقام او را در خدمتگزاری حضرتت آشکارتر فرمودی و به خوبی می دانیم که او وکیل شما و در ضبط اموال خدا، مورد وثوق شماست.» فرمود: «آری، گواه باشید که عثمان بن سعید عمری وکیل من است و فرزندش محمد بن عثمان، وکیل فرزند من مهدی شماست.»

هم در «غیبت» شیخ از ابو نصر هبة اللَّه بن محمد بن احمد کاتب، دخترزاده ام کلثوم، دختر ابو جعفر محمد بن عثمان عمری قدس اللَّه روحه و او از استادان خود روایت کرده که چون امام حسن عسکری علیه السّلام رحلت فرمود، عثمان بن سعید حضرت را غسل داد و کفن و حنوط و دفن کرد. او شخصا (از جانب امام) مأمور به این کار شد که در ظاهر به این کار پردازد و ما هم حکم به ظاهر می کنیم. اگر کسی آن را نپذیرد، ظواهر حقایق را نپذیرفته و زیر پا گذارده است.

توقیعات حضرت صاحب علیه السّلام به دست عثمان بن سعید و فرزندش محمد بن عثمان، برای شیعیان و خواص پدر امام زمان علیهماالسّلام صادر می گشت. آن توقیعات، متضمن امر و نهی و جواب سؤالات شیعیان از حضرتش و به همان خطی بود که در زمان امام حسن عسکری علیه السّلام نوشته می شد. شیعیان نیز همگی عدالت آنها را می شناختند. تا این که عثمان بن سعید رحلت کرد و پسرش ابوجعفر محمد بن عثمان او را غسل داد و پس از وی، به جای او منصوب گشت و همه اموری را که پدرش متکفل بود، به وی تفویض شد. تمام شیعیان عدالت و وثاقت و امانتداری او را می ستودند، زیرا پیشتر گفتیم که از جانب امام حسن عسکری علیه السّلام تصریح بر امانتداری و عدالت او شد و دستور دادند که مردم در حال حیات حضرت و بعد از رحلت وی و زمان پدرش عثمان بن سعید، در امور دینی خود به وی مراجعه کنند.

و هم صدوق علیه الرحمه فرموده است: جعفر بن محمد بن مالک فزاری بزاز، از جماعتی از شیعه، من جمله علی بن هلال و محمد بن معاویة بن حکیم و حسن بن ایوب بن نوح در خبری طولانی و مشهور نقل کرده که همه آنها گفتند: به خدمت حضرت امام حسن عسکری علیه السّلام رفتیم تا در خصوص امام بعد از وی از حضرت جویا شویم. چهل نفر دیگر غیر از ما نیز در مجلس حضرت بودند. در این وقت عثمان بن سعید عمری برخاست و عرض کرد: «یا ابن رسول اللَّه! می خواهیم مطلبی را از حضرتت سؤال کنیم که خود داناتر هستید.» حضرت فرمود: «ای عثمان بنشین!» سپس حضرت با حالتی خشمگین برخاست که بیرون رود و فرمود: «هیچ کس بیرون نیاید.» کسی از ما هم بیرون نرفت، بعد از لحظه ای حضرت، عثمان بن سعید را صدا زد و او برخاست و ایستاد. حضرت فرمود: «بگویم برای چه نزد من آمده اید؟» حضار گفتند: «بفرمایید یا ابن رسول اللَّه!» فرمود: «آمده اید از من بپرسید امام بعد از من کیست؟» عرض کردند: «آری یابن رسول اللَّه!» در این وقت جوانی را که مانند پاره ماه بود و از هر کس به پدرش امام حسن عسکری علیه السّلام بیشتر شباهت داشت، در برابر خود دیدیم. حضرت فرمود: «بعد از من این امام شما و جانشین من است، از وی پیروی کنید و پراکنده نگردید که در امر دین خود به هلاکت می رسید. بدانید که بعد از امروز دیگر او را نخواهید دید تا عمر او کامل شود. پس هر چه عثمان بن سعید از جانب او به شما خبر می دهد، بپذیرید. او نماینده امام شماست و نیابت به وی تفویض می گردد.»

در حدیث دیگر ابو نصر هبة اللَّه بن محمد گفت: قبر عثمان بن سعید در شارع میدان (خیابان میدان) سمت غربی بغداد، در اول محل معروف به جنب دروازه «حبله» و مسجد دروازه طرف راست کسی که داخل می شود واقع است، و قبر در خود قبله مسجد قرار دارد.

شیخ طوسی می گوید: من قبر او را در همین محلی که ابو نصر هبة اللَّه بن محمد ذکر کرده دیدم. دیواری بر روی قبر بنا کرده بودند که محراب مسجد هم در آن دیوار بود. از یک قسمت محراب، دری به محل قبر که در جای تنگ و تاریک واقع بود باز می شد. ما به آنجا می رفتیم و به طور آشکار زیارت می کردیم. قبر وی از موقع آمدن من به بغداد، یعنی سال 408 تا سنه 430 و اندی به همین صورت باقی بود. بعد از آن رئیس ابو منصور محمد بن فرج، آن دیوار را فرو ریخت و قبر را بیرون گذاشت و صندوقی روی آن نهاد. قبر در زیر سقفی بود که هر کس می خواست وارد می شد و زیارت می کرد.

تمام همسایگان محله به زیارت او تبرک می جستند و می گفتند: او مردی صالح است و گاهی هم می گویند: وی پسر دایه امام حسین علیه السّلام است. و حقیقت امر بر آنها پوشیده است و تا امروز که سال 447 است، به همان حالت است .

(2) ابو جعفر، محمد بن عثمان عمری

چون ابوعمرو عثمان بن سعید رحلت کرد، پسر او ابو جعفر محمد بن عثمان طبق دستور حضرت امام حسن عسکری علیه السّلام و نص پدرش عثمان بن سعید، از جانب امام قائم علیه السّلام به جای پدر نشست.

جماعتی از علما، از ابوالقاسم جعفر بن محمد بن قولویه و ابو غالب زراری و ابو محمد تلّعکبری برای من (شیخ طوسی) روایت کرده اند که همه از محمد بن یعقوب کلینی و او از محمد بن عبداللَّه و محمد بن یحیی از عبداللَّه بن جعفر حمیری نقل کرده اند که گفت: من و شیخ ابو عمرو (عثمان بن سعید) نزد احمد بن اسحاق قمی بودیم.

احمد بن اسحاق با چشم به من اشاره کرد که از عثمان بن سعید درباره جانشین امام عسکری علیه السّلام سؤال کنم.

من هم گفتم: ای ابو عمرو! می خواستم سؤالی از شما بکنم. قبلا بگویم که من در آنچه می پرسم شک ندارم، زیرا اعتقاد دینی من این است که زمین نمی تواند از وجود حجت خدا خالی بماند، مگر چهل روز پیش از قیامت، که آن موقع حجت برداشته می شود و در توبه بسته می گردد، و کسی که تا آن زمان ایمان نیاورده یا در زمان ایمان داشتن کار خیری نکرده، اگر ایمان بیاورد ایمانش سودی نخواهد داشت و آنها بدترین خلق خدایند، و آنها هستند که قیامت در زمان آنان روی می دهد. ولی با این وصف می خواهم سؤالی کنم که بر یقینم افزوده گردد. همان طور که حضرت ابراهیم علیه السّلام از خداوند خواست که به او نشان دهد چگونه مردگان را زنده می کند، و خداوند فرمود: «مگر ایمان نیاورده ای؟» و عرض کرد: «چرا، ولی می خواهم دلم آرام گیرد.»

ابو علی احمد بن اسحق از امام علی النقی علیه السّلام برای من روایت کرد که از آن حضرت پرسیدم: «با کی طرف سخن شوم و احکام دین خود را از چه کسی بگیرم و گفته چه کسی را بپذیرم؟» حضرت فرمود: «عثمان بن سعید عمری مردی موثق است؛ آنچه او به تو برساند، از جانب من می رساند و هر چه به تو بگوید، از جانب من می گوید. از او بشنو و اطاعت کن که او ثقه امین است.»

نیز ابوعلی روایت کرده است که از امام حسن عسکری علیه السّلام همین سؤال را کردم و فرمود: «عثمان بن سعید و فرزندش هر دو نفر موثق اند. هر چه آنها به تو برسانند، از من می رسانند و آنچه به تو بگویند، از جانب من می گویند. پس از آنها بشنو و اطاعت کن که آنها موثق و امین هستند.»

سپس عثمان بن سعید به من گفت: «این فرموده دو امام گذشته، در خصوص تعیین وظیفه توست.» عثمان بن سعید این را گفت و سپس به سجده رفت و گریست. آنگاه سر برداشت و گفت: «هر چه می خواهی سؤال کن!» پرسیدم: «شما جانشین امام حسن عسکری علیه السّلام را دیده اید؟» گفت: «آری و اللَّه! گردن او مثل این است» و با دست خود اشاره کرد. گفتم: «یک سؤال دیگر دارم.» گفت بگو! گفتم: «نام آن حضرت چیست؟» گفت: «برای شما حرام است که نام او را سؤال کنید. من این را از پیش خود نمی گویم و مرا نمی رسد که چیزی را حرام یا حلال کنم و این گفته خود آن حضرت است. علت آن این است که خلیفه این طور فهمیده که امام حسن عسکری علیه السّلام وفات کرده و پسری از او نمانده و ارث آن حضرت تقسیم شده و جعفر کذّاب آن را برده است. اینک کسان او را مورد بازپرسی قرار می دهند و هیچ کس جرأت نمی کند خود را به آنها بشناساند یا چیزی به آنها برساند. اگر نام حضرت افشا شود، به تعقیب وی خواهند پرداخت. پس از خدا بترسید و از پرسیدن نام وی خودداری کنید!»

کلینی فرموده: شیخی از اصحاب ما (شیعه) که نامش فراموشم شده برای من روایت کرد که در حضور احمد بن اسحق از عثمان بن سعید، این مطلب را پرسیدند و همین جواب را داد.

و هم کلینی می گوید: جمعی از علما از محمد بن علی بن بابویه (شیخ صدوق) و او از احمد بن هارون فامی، برای ما روایت کردند که وی گفت: محمد بن عبداللَّه بن جعفر حمیری از پدرش عبداللَّه بن جعفر نقل کرد که: توقیعی از ناحیه مقدسه امام زمان علیه السّلام برای ابو جعفر محمد بن عثمان قدس اللَّه روحه در تعزیت پدرش رضی اللَّه عنه صادر گشت و از جمله مرقوم بود:

«إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ. تسلیم فرمان و راضی به قضای الهی هستیم. پدرت با سعادت زیست و با افتخار مرد، خدا او را رحمت کند و به اولیای خدا و سروران خود علیهماالسّلام ملحق سازد. او پیوسته در آنچه او را به خدا و موالیان خود نزدیک می کرد تلاش و کوشش داشت. خداوند روی او را تر و تازه گرداند و او را بیامرزد.»

و در فصل دیگر توقیع نوشته بود: «خداوند ثواب تو را زیاد گرداند و در این مصیبت صبر نیکو مرحمت فرماید. تو مصیبت زده ای و ما هم اندوهناک هستیم. فراق پدرت برای تو و ما هر دو وحشتناک است. خداوند او را در جایی که دارد شاد گرداند. از کمال سعادت او این بود که مثل تو فرزندی داشت که بعد از او بماند و به دستور وی، جانشین او گردد و برای او طلب رحمت و مغفرت کند! من هم می گویم: الحمد للَّه، زیرا شیعیان به وجود تو و آنچه خداوند در تو و نزد تو قرار داده است، مسرورند. پروردگار عالم تو را یاری کند و نیرو بخشد و پشتیبانی کند و در کار خود توفیق دهد. خداوند دوست و نگهبان تو باشد.» - . غیبت طوسی: 353 - 361 -

این حدیث در احتجاج - . احتجاج: 469 - و کمال الدین - . کمال الدین: 462 - نیز آمده است.

**[ترجمه]

«2»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی وَ أَخْبَرَنِی جَمَاعَةٌ عَنْ هَارُونَ بْنِ مُوسَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ هَمَّامٍ قَالَ: قَالَ لِی عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ الْحِمْیَرِیُّ لَمَّا مَضَی أَبُو عَمْرٍو رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ أَتَتْنَا الْکُتُبُ بِالْخَطِّ الَّذِی کُنَّا نُکَاتِبُ بِهِ بِإِقَامَةِ أَبِی جَعْفَرٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ مَقَامَهُ.

وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ هَمَّامٍ قَالَ حَدَّثَنِی مُحَمَّدُ بْنُ حَمَّوَیْهِ بْنِ عَبْدِ الْعَزِیزِ الرَّازِیُّ فِی سَنَةِ ثَمَانِینَ وَ مِائَتَیْنِ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِیمَ بْنِ مَهْزِیَارَ الْأَهْوَازِیُّ: أَنَّهُ خَرَجَ إِلَیْهِ بَعْدَ وَفَاةِ أَبِی عَمْرٍو وَ الِابْنُ وَقَاهُ اللَّهُ لَمْ یَزَلْ ثِقَتَنَا فِی حَیَاةِ الْأَبِ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ وَ أَرْضَاهُ وَ نَضَّرَ وَجْهَهُ یَجْرِی عِنْدَنَا مَجْرَاهُ وَ یَسُدُّ مَسَدَّهُ وَ عَنْ أَمْرِنَا یَأْمُرُ الِابْنُ وَ بِهِ یَعْمَلُ تَوَلَّاهُ اللَّهُ فَانْتَهِ إِلَی قَوْلِهِ وَ عَرِّفْ مُعَامَلَتَنَا ذَلِکَ.

وَ أَخْبَرَنَا جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی الْقَاسِمِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ قُولَوَیْهِ وَ أَبِی غَالِبٍ الزُّرَارِیِّ وَ أَبِی مُحَمَّدٍ التَّلَّعُکْبَرِیِّ کُلِّهِمْ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَعْقُوبَ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ یَعْقُوبَ قَالَ: سَأَلْتُ مُحَمَّدَ بْنَ عُثْمَانَ الْعَمْرِیَّ أَنْ یُوصِلَ لِی کِتَاباً قَدْ سَأَلْتُ فِیهِ عَنْ مَسَائِلَ أَشْکَلَتْ عَلَیَ

ص: 349

فَوُقِّعَ التَّوْقِیعُ بِخَطِّ مَوْلَانَا صَاحِبِ الدَّارِ وَ أَمَّا مُحَمَّدُ بْنُ عُثْمَانَ الْعَمْرِیُّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ وَ عَنْ أَبِیهِ مِنْ قَبْلُ فَإِنَّهُ ثِقَتِی وَ کِتَابُهُ کِتَابِی.

ج، [الإحتجاج] الکلینی: مثله.

**[ترجمه]غیبت طوسی: عبداللَّه بن جعفر حمیری می گوید: چون عثمان بن سعید رضی اللَّه عنه وفات یافت، مکتوبی به همان خطی که ماها می نویسیم در خصوص انتصاب فرزندش محمد بن عثمان رضی اللَّه عنه به جای او صادر گشت .

محمد بن همام روایت کرده که گفت: محمد بن حمویه بن عبدالعزیز رازی در سال 280 (هجری) برای من روایت کرد و گفت: محمد بن ابراهیم بن مهزیار اهوازی برای ما نقل کرد که بعد از وفات عثمان بن سعید، توقیعی بدین مضمون برای من آمد: «خداوند پسر او را حفظ کند. او در زمان پدرش مورد اعتماد ما بود. خدا از او و پدرش خشنود باشد و او را راضی فرماید و صورت او را خرم گرداند. پسرش در نزد ما مانند اوست و در جای وی نشسته است، آنچه از ما بگوید، گفته ماست و به فرمان ما عمل می کند. خداوند او را تأیید کند. پس گفته او را قبول کن و نظر ما را درباره او بدان.»

و هم در کتاب یاد شده می گوید: جماعتی از علما از اسحاق بن یعقوب روایت کرده اند که گفت: از محمد ابن عثمان خواهش کردم نامه ای را که در آن مسائل مشکله خود را نوشته بودم، به حضور امام علیه السّلام تقدیم بدارد او هم پذیرفت. در جواب من توقیعی به خط امام زمان علیه السّلام به این عبارت صادر گشت: «محمد بن عثمان که خداوند از او و پیش از وی از پدرش خشنود باشد، مورد وثوق من است و نامه او نامه من است.» - . غیبت طوسی: 361 -

در احتجاج این روایت را از کلینی نیز آورده است - . احتجاج: 470 - .

**[ترجمه]

«3»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی قَالَ أَبُو الْعَبَّاسِ وَ أَخْبَرَنِی هِبَةُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ ابْنِ بِنْتِ أُمِّ کُلْثُومٍ بِنْتِ أَبِی جَعْفَرٍ الْعَمْرِیِّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ عَنْ شُیُوخِهِ قَالُوا: لَمْ تَزَلِ الشِّیعَةُ مُقِیمَةً عَلَی عَدَالَةِ عُثْمَانَ بْنِ سَعِیدٍ رَحِمَهُ اللَّهُ وَ غَسَّلَهُ ابْنُهُ أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عُثْمَانَ وَ تَوَلَّی الْقِیَامَ بِهِ وَ جُعِلَ الْأَمْرُ کُلُّهُ مَرْدُوداً إِلَیْهِ وَ الشِّیعَةُ مُجْمِعَةٌ عَلَی عَدَالَتِهِ وَ ثِقَتِهِ وَ أَمَانَتِهِ لِمَا تَقَدَّمَ لَهُ مِنَ النَّصِّ عَلَیْهِ بِالْأَمَانَةِ وَ الْعَدَالَةِ وَ الْأَمْرِ بِالرُّجُوعِ إِلَیْهِ فِی حَیَاةِ الْحَسَنِ علیه السلام وَ بَعْدَ مَوْتِهِ فِی حَیَاةِ أَبِیهِ عُثْمَانَ بْنِ سَعِیدٍ لَا یَخْتَلِفُ فِی عَدَالَتِهِ وَ لَا یَرْتَابُ بِأَمَانَتِهِ وَ التَّوْقِیعَاتُ یَخْرُجُ عَلَی یَدِهِ إِلَی الشِّیعَةِ فِی الْمُهِمَّاتِ طُولَ حَیَاتِهِ بِالْخَطِّ الَّذِی کَانَتْ تَخْرُجُ فِی حَیَاةِ أَبِیهِ عُثْمَانَ لَا یَعْرِفُ الشِّیعَةُ فِی هَذَا الْأَمْرِ غَیْرَهُ وَ لَا یَرْجِعُ إِلَی أَحَدٍ سِوَاهُ وَ قَدْ نُقِلَتْ عَنْهُ دَلَائِلُ کَثِیرَةٌ وَ مُعْجِزَاتُ الْإِمَامِ الَّتِی ظَهَرَتْ عَلَی یَدِهِ وَ أُمُورٌ أَخْبَرَهُمْ بِهَا عَنْهُ زَادَتْهُمْ فِی هَذَا الْأَمْرِ بَصِیرَةً وَ هِیَ مَشْهُورَةٌ عِنْدَ الشِّیعَةِ وَ قَدْ قَدَّمْنَا طَرَفاً مِنْهَا فَلَا نَطُولُ بِإِعَادَتِهَا فَإِنَّ ذَلِکَ کِفَایَةٌ لِلْمُنْصِفِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ.

قَالَ ابْنُ نُوحٍ أَخْبَرَنِی أَبُو نَصْرٍ هِبَةُ اللَّهِ ابْنُ بِنْتِ أُمِّ کُلْثُومٍ بِنْتِ أَبِی جَعْفَرٍ الْعَمْرِیِّ قَالَ: کَانَ لِأَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عُثْمَانَ الْعَمْرِیِّ کُتُبٌ مُصَنَّفَةٌ فِی الْفِقْهِ مِمَّا سَمِعَهَا مِنْ أَبِی مُحَمَّدٍ الْحَسَنِ علیه السلام وَ مِنَ الصَّاحِبِ علیه السلام وَ مِنْ أَبِیهِ عُثْمَانَ بْنِ سَعِیدٍ عَنْ أَبِی مُحَمَّدٍ وَ عَنْ أَبِیهِ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ علیه السلام فِیهَا کُتُبٌ تَرْجَمَتُهَا کُتُبُ الْأَشْرِبَةِ ذَکَرَتِ الْکَبِیرَةُ أُمُّ کُلْثُومٍ بِنْتُ أَبِی جَعْفَرٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهَا أَنَّهَا وَصَلَتْ إِلَی أَبِی الْقَاسِمِ الْحُسَیْنِ بْنِ رَوْحٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ عِنْدَ الْوَصِیَّةِ إِلَیْهِ وَ کَانَتْ فِی یَدِهِ قَالَ أَبُو نَصْرٍ وَ أَظُنُّهَا قَالَتْ وَصَلَتْ بَعْدَ ذَلِکَ إِلَی أَبِی الْحَسَنِ السَّمُرِیِّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ وَ أَرْضَاهُ.

قَالَ أَبُو جَعْفَرِ بْنُ بَابَوَیْهِ رَوَی مُحَمَّدُ بْنُ عُثْمَانَ الْعَمْرِیُّ قَدَّسَ اللَّهُ رُوحَهُ أَنَّهُ قَالَ: وَ اللَّهِ إِنَّ صَاحِبَ هَذَا الْأَمْرِ لَیَحْضُرُ الْمَوْسِمَ کُلَّ سَنَةٍ یَرَی النَّاسَ وَ یَعْرِفُهُمْ وَ یَرَوْنَهُ وَ لَا یَعْرِفُونَهُ.

ص: 350

وَ أَخْبَرَنِی جَمَاعَةٌ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ قَالَ أَخْبَرَنَا أَبِی وَ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ وَ مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَی بْنِ الْمُتَوَکِّلِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ الْحِمْیَرِیِّ أَنَّهُ قَالَ: سَأَلْتُ مُحَمَّدَ بْنَ عُثْمَانَ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ فَقُلْتُ لَهُ رَأَیْتَ صَاحِبَ هَذَا الْأَمْرِ قَالَ نَعَمْ وَ آخِرُ عَهْدِی بِهِ عِنْدَ بَیْتِ اللَّهِ الْحَرَامِ وَ هُوَ یَقُولُ اللَّهُمَّ أَنْجِزْ لِی مَا وَعَدْتَنِی قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ عُثْمَانَ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ وَ رَأَیْتُهُ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ مُتَعَلِّقاً بِأَسْتَارِ الْکَعْبَةِ فِی الْمُسْتَجَارِ وَ هُوَ یَقُولُ اللَّهُمَّ انْتَقِمْ بِی مِنْ أَعْدَائِکَ.

وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ قَالَ حَدَّثَنَا عَلِیُّ بْنُ سُلَیْمَانَ الزُّرَارِیُّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ صَدَقَةَ الْقُمِّیِّ قَالَ: خَرَجَ إِلَی مُحَمَّدِ بْنِ عُثْمَانَ الْعَمْرِیِّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ ابْتِدَاءً مِنْ غَیْرِ مَسْأَلَةٍ لِیُخْبِرَ الَّذِینَ یَسْأَلُونَ عَنِ الِاسْمِ إِمَّا السُّکُوتَ وَ الْجَنَّةَ وَ إِمَّا الْکَلَامَ وَ النَّارَ فَإِنَّهُمْ إِنْ وَقَفُوا عَلَی الِاسْمِ أَذَاعُوهُ وَ إِنْ وَقَفُوا عَلَی الْمَکَانِ دَلُّوا عَلَیْهِ.

قَالَ ابْنُ نُوحٍ أَخْبَرَنِی أَبُو نَصْرٍ هِبَةُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ قَالَ حَدَّثَنِی أَبُو عَلِیِّ بْنُ أَبِی جِیدٍ الْقُمِّیُّ قَالَ حَدَّثَنِی أَبُو الْحَسَنِ عَلِیُّ بْنُ أَحْمَدَ الدَّلَّالُ الْقُمِّیُّ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَی أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عُثْمَانَ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ یَوْماً لِأُسَلِّمَ عَلَیْهِ فَوَجَدْتُهُ وَ بَیْنَ یَدَیْهِ سَاجَةٌ وَ نَقَّاشٌ یَنْقُشُ عَلَیْهَا وَ یَکْتُبُ آیاً مِنَ الْقُرْآنِ وَ أَسْمَاءَ الْأَئِمَّةِ علیهم السلام عَلَی حَوَاشِیهَا فَقُلْتُ لَهُ یَا سَیِّدِی مَا هَذِهِ السَّاجَةُ فَقَالَ لِی هَذِهِ لِقَبْرِی تَکُونُ فِیهِ أُوضَعُ عَلَیْهَا أَوْ قَالَ أُسْنَدُ إِلَیْهَا وَ قَدْ عَزَفْتُ مِنْهُ وَ أَنَا فِی کُلِّ یَوْمٍ أَنْزِلُ فِیهِ فَأَقْرَأُ جُزْءاً مِنَ الْقُرْآنِ فَأَصْعَدُ وَ أَظُنُّهُ قَالَ فَأَخَذَ بِیَدِی وَ أَرَانِیهِ فَإِذَا کَانَ یَوْمَ کَذَا وَ کَذَا مِنْ شَهْرِ کَذَا وَ کَذَا مِنْ سَنَةِ کَذَا وَ کَذَا صِرْتُ إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ دُفِنْتُ فِیهِ وَ هَذِهِ السَّاجَةُ

مَعِی فَلَمَّا خَرَجْتُ مِنْ عِنْدِهِ أَثْبَتُّ مَا ذَکَرَهُ وَ لَمْ أَزَلْ مُتَرَقِّباً بِهِ ذَلِکَ فَمَا تَأَخَّرَ الْأَمْرُ حَتَّی اعْتَلَّ أَبُو جَعْفَرٍ فَمَاتَ فِی الْیَوْمِ الَّذِی ذَکَرَهُ مِنَ الشَّهْرِ الَّذِی قَالَهُ مِنَ السَّنَةِ الَّتِی ذَکَرَهَا وَ دُفِنَ فِیهِ.

قَالَ أَبُو نَصْرٍ هِبَةُ اللَّهِ وَ قَدْ سَمِعْتُ هَذَا الْحَدِیثَ مِنْ غَیْرِ أَبِی عَلِیٍّ وَ حَدَّثَتْنِی بِهِ أَیْضاً أُمُّ کُلْثُومٍ بِنْتُ أَبِی جَعْفَرٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهَا وَ أَخْبَرَنِی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ حَدَّثَنِی مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ الْأَسْوَدِ الْقُمِّیُّ: أَنَّ أَبَا جَعْفَرٍ

ص: 351

الْعَمْرِیَّ قَدَّسَ اللَّهُ رُوحَهُ حَفَرَ لِنَفْسِهِ قَبْراً وَ سَوَّاهُ بِالسَّاجِ فَسَأَلْتُهُ عَنْ ذَلِکَ فَقَالَ لِلنَّاسِ أَسْبَابٌ ثُمَّ سَأَلْتُهُ عَنْ ذَلِکَ فَقَالَ قَدْ أُمِرْتُ أَنْ أَجْمَعَ أَمْرِی فَمَاتَ بَعْدَ ذَلِکَ بِشَهْرَیْنِ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ وَ أَرْضَاهُ.

ک، [إکمال الدین] محمد بن علی: مثله.

**[ترجمه]غیبت طوسی: ابوالعباس بن نوح گفت: خبر داد به من هبة اللَّه بن محمد دخترزاده ام کلثوم، دختر محمد بن عثمان رضی اللَّه عنه، از مشایخ خودش که آنها گفتند: طایفه شیعه همیشه عثمان بن سعید را به عدالت قبول داشتند. موقعی که وفات یافت، فرزندش محمد بن عثمان او را غسل داد و بر جای او نشست و تمام امور مربوط به سفارت و نیابت امام زمان علیه السّلام به وی تفویض شد. شیعیان نیز به عدالت و وثاقت و امانتداری او اتفاق داشتند. چه که در زمان امام حسن عسکری علیه السّلام از طرف حضرت تصریح به امانت و عدالت او شده بود و مردم را امر به رجوع به او فرمود. بعد از رحلت امام حسن عسکری علیه السّلام و زمان حیات پدرش عثمان بن سعید نیز کسی درباره عدالت او اختلاف نظر نداشت و در خصوص امانت وی تردید نمی کرد. توقیعات امام زمان علیه السّلام در امور مهم دینی، در طول حیات وی با همان خطی که در زمان پدرش عثمان بن سعید صادر می شد، به دست او صادر می گشت و به شیعیان می رسید. شیعیان جز او کسی را به نیابت نمی شناختند و به دیگری مراجعه نمی کردند. علائم و کرامات زیادی از وی ظاهر شد. معجزات امام زمان علیه السّلام به دست او آشکار می گردید و امور بسیاری را از جانب امام به شیعیان خبر داد که همه باعث بصیرت شیعیان در خصوص وجود امام دوازدهم گردید. این مطلب در نزد شیعه مشهور است. چون پیشتر قسمتی از آنها را نقل کردیم (در کتاب غیبت) دیگر در اینجا به تکرار آن نمی پردازیم و همین اندازه برای شخص با انصاف کافی است.

ابن نوح می گوید: ابو نصر مذکور گفت: ابو جعفر محمد بن عثمان کتاب هایی داشت که در فقه تصنیف کرده و همه را از امام حسن عسکری و امام زمان علیهماالسّلام و پدرش عثمان بن سعید که او نیز از امام علی النقی و امام حسن عسکری علیهماالسّلام روایت کرده بود، شنیده بود. از جمله آن کتاب ها، کتاب «الاشربة» بود. ام کلثوم دختر وی (مادر ابو نصر) رضی اللَّه عنها می گفت: «این کتاب موقع وصیت محمد بن عثمان به حسین بن روح رسید و در دست او بود.» ابو نصر می گوید: «گمان می کنم بعد از آن به شیخ ابوالحسن سیمری رضی اللَّه عنه رسید.»

ابو جعفر بن بابویه (صدوق) فرمود: محمد بن عثمان قدس اللَّه روحه روایت کرده که به خدا قسم حضرت صاحب الامر علیه السّلام هر سال در موسم حج در مکه است. او مردم را می بیند و همه را می شناسد و مردم هم او را می بینند، ولی نمی شناسند .

و هم جماعتی از علما از شیخ صدوق برای من (شیخ طوسی) روایت کردند که گفت: پدرم (علی بن بابویه) و محمد بن حسن و محمد بن موسی بن متوکل، از عبداللَّه بن جعفر حمیری روایت کرده اند که گفت: از محمد بن عثمان رضی اللَّه عنه پرسیدم: «آیا صاحب الامر را دیده ای؟» گفت: «آری. آخرین بار که آن حضرت را دیدم، در خانه خدا بود (یعنی مسجدالحرام) و می فرمود: «خداوندا آنچه را که به من وعده فرمودی عملی گردان!»

و هم محمد بن عثمان رضی اللَّه عنه گفت: آن حضرت صلوات اللَّه علیه را دیدم که در باب المستجار، پرده خانه خدا را گرفته و می فرماید: «یعنی پروردگارا! به وسیله من از دشمنانت انتقام بگیر!»

و به سند مذکور از علی بن صدقه قمی روایت کرده که گفت: محمد بن عثمان رضی اللَّه عنه بی مقدمه و بدون اینکه سؤالی از وی بکنم، به نزد من آمد تا به آنها که نام حضرت را پرسیده بودند خبر دهد و گفت: «یا باید از بردن نام حضرت سکوت کنند تا به بهشت بروند و یا درباره او گفتگو کنند تا در آتش بیفتند. زیرا اگر آنها بر نام امام مطلع گردند، آن را شهرت می دهند و چنانچه جای او را بدانند، مردم را بدان جا راهنمایی می کنند.»

و هم ابن نوح گفت: ابوعلی ابن ابی جید قمی به من خبر داد و گفت: ابوالحسن علی بن احمد دلال قمی نقل کرد که گفت: روزی بر ابو جعفر محمد بن عثمان وارد شدم تا به وی سلام کنم. دیدم لوحی پیش روی او نهاده و نقاش بر آن نقش می کشد و آیاتی از قرآن را در آن می نویسد و اسامی ائمه علیهم السّلام را در حواشی آن می نگارد. پرسیدم: «آقا! این لوح چیست؟» فرمود: «این برای قبرم است و مرا روی آن خواهند گذاشت» یا اینکه گفت: «بر آن تکیه می دهم.» و نیز فرمود: «هر روز داخل قبرم می شوم و یک جزء قرآن را می خوانم. سپس بیرون می آیم.»

ابوعلی راوی این خبر می گوید: گمان می کنم ابوالحسن علی بن احمد گفت: محمد بن عثمان دست مرا گرفت و قبر خود را به من نشان داد و گفت: «چون فلان روز و فلان ماه و فلان سال فرا رسد، به سوی خدا می روم و در آن مدفون می شوم و این لوح هم با من خواهد بود.» چون از نزد او خارج شدم، آنچه فرموده بود یادداشت کردم و همواره مراقب آن اوقات بودم. چیزی نگذشت که او بیمار شد و بالاخره در همان روز و ماه و سالی که گفته بود وفات یافت و در همان قبر نیز دفن شد.

ابو نصر هبة اللَّه گفت: این روایت را از دیگری غیر از ابوعلی نیز شنیدم. همچنین این حدیث را (مادرم) ام کلثوم دختر محمد بن عثمان رضی اللَّه عنهما هم برای من نقل کرد. و هم جماعتی از علما از شیخ صدوق (ره) و او از محمد بن علی اسود قمی به من خبر دادند که: محمد بن عثمان قدس اللَّه روحه، قبری برای خود حفر کرد و آن را با چند قطعه تخته آماده ساخت. وقتی علت آن را پرسیدم گفت: «برای مردن اسبابی هست!» بعد از آن نیز از وی پرسیدم، گفت: «مأمور شدم که خود را جمع و جور کنم.» سپس دو ماه بعد وفات یافت. خدا از او خشنود باد و او را نیز خشنود فرماید. - . غیبت طوسی: 362 -

در کمال الدین هم این روایت آمده است - . کمال الدین: 463 - .

**[ترجمه]

«4»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی وَ قَالَ أَبُو نَصْرٍ هِبَةُ اللَّهِ: وَجَدْتُ بِخَطِّ أَبِی غَالِبٍ الزُّرَارِیِّ رَحِمَهُ اللَّهُ وَ غَفَرَ لَهُ أَنَّ أَبَا جَعْفَرٍ مُحَمَّدَ بْنَ عُثْمَانَ الْعَمْرِیَّ رَحِمَهُ اللَّهُ مَاتَ فِی آخِرِ جُمَادَی الْأُولَی سَنَةَ خَمْسٍ وَ ثَلَاثِمِائَةٍ وَ ذَکَرَ أَبُو نَصْرٍ هِبَةُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ أَنَّ أَبَا جَعْفَرٍ الْعَمْرِیَّ رَحِمَهُ اللَّهُ مَاتَ فِی سَنَةِ أَرْبَعٍ وَ ثَلَاثِمِائَةٍ وَ أَنَّهُ کَانَ یَتَوَلَّی هَذَا الْأَمْرَ نَحْواً مِنْ خَمْسِینَ سَنَةً فَیَحْمِلُ النَّاسُ إِلَیْهِ أَمْوَالَهُمْ وَ یُخْرِجُ إِلَیْهِمُ التَّوْقِیعَاتِ بِالْخَطِّ الَّذِی کَانَ یَخْرُجُ فِی حَیَاةِ الْحَسَنِ علیه السلام إِلَیْهِمْ بِالْمُهِمَّاتِ فِی أَمْرِ الدِّینِ وَ الدُّنْیَا وَ فِیمَا یَسْأَلُونَهُ مِنَ الْمَسَائِلِ بِالْأَجْوِبَةِ الْعَجِیبَةِ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ وَ أَرْضَاهُ قَالَ أَبُو نَصْرٍ هِبَةُ اللَّهِ إِنَّ قَبْرَ أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عُثْمَانَ عِنْدَ وَالِدَتِهِ فِی شَارِعِ بَابِ الْکُوفَةِ فِی الْمَوْضِعِ الَّذِی کَانَتْ دُورُهُ وَ مَنَازِلُهُ وَ هُوَ الْآنَ فِی وَسَطِ الصَّحْرَاءِ قَدَّسَ اللَّهُ رُوحَهُ.

ذکر إقامة أبی جعفر محمد بن عثمان بن سعید العمری أبا القاسم الحسین بن روح رضی الله عنهما مقامه بعده بأمر الإمام صلوات الله علیه

أَخْبَرَنِی الْحُسَیْنُ بْنُ إِبْرَاهِیمَ الْقُمِّیُّ قَالَ أَخْبَرَنِی أَبُو الْعَبَّاسِ أَحْمَدُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ نُوحٍ قَالَ أَخْبَرَنِی أَبُو عَلِیٍّ أَحْمَدُ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ سُفْیَانَ الْبَزَوْفَرِیُّ قَالَ حَدَّثَنِی أَبُو عَبْدِ اللَّهِ جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَدَائِنِیُّ الْمَعْرُوفُ بِابْنِ قزدا فِی مَقَابِرِ قُرَیْشٍ قَالَ: کَانَ مِنْ رَسْمِی إِذَا حَمَلْتُ الْمَالَ الَّذِی فِی یَدِی إِلَی الشَّیْخِ أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عُثْمَانَ الْعَمْرِیِّ قَدَّسَ اللَّهُ رُوحَهُ أَنْ أَقُولَ لَهُ مَا لَمْ یَکُنْ أَحَدٌ یَسْتَقْبِلُهُ بِمِثْلِهِ هَذَا الْمَالُ وَ مَبْلَغُهُ کَذَا وَ کَذَا لِلْإِمَامِ علیه السلام فَیَقُولُ لِی نَعَمْ دَعْهُ فَأُرَاجِعُهُ فَأَقُولُ لَهُ تَقُولُ لِی إِنَّهُ لِلْإِمَامِ فَیَقُولُ نَعَمْ لِلْإِمَامِ علیه السلام فَیَقْبِضُهُ فَصِرْتُ إِلَیْهِ آخِرَ عَهْدِی بِهِ قَدَّسَ اللَّهُ رُوحَهُ وَ مَعِی أَرْبَعُمِائَةِ دِینَارٍ فَقُلْتُ لَهُ عَلَی رَسْمِی فَقَالَ لِی امْضِ بِهَا إِلَی الْحُسَیْنِ بْنِ رَوْحٍ فَتَوَقَّفْتُ فَقُلْتُ تَقْبِضُهَا أَنْتَ

ص: 352

مِنِّی عَلَی الرَّسْمِ فَرَدَّ عَلَیَّ کَالْمُنْکِرِ لِقَوْلِی قَالَ قُمْ عَافَاکَ اللَّهُ فَادْفَعْهَا إِلَی الْحُسَیْنِ بْنِ رَوْحٍ فَلَمَّا رَأَیْتُ فِی وَجْهِهِ غَضَباً خَرَجْتُ وَ رَکِبْتُ دَابَّتِی فَلَمَّا بَلَغْتُ بَعْضَ الطَّرِیقِ رَجَعْتُ کَالشَّاکِّ فَدَقَقْتُ الْبَابَ فَخَرَجَ إِلَیَّ الْخَادِمُ فَقَالَ مَنْ هَذَا فَقُلْتُ أَنَا فُلَانٌ فَاسْتَأْذِنْ لِی فَرَاجَعَنِی وَ هُوَ مُنْکِرٌ لِقَوْلِی وَ رُجُوعِی فَقُلْتُ لَهُ ادْخُلْ فَاسْتَأْذِنْ لِی فَإِنَّهُ لَا بُدَّ مِنْ لِقَائِهِ فَدَخَلَ فَعَرَّفَهُ خَبَرَ رُجُوعِی وَ کَانَ قَدْ دَخَلَ

إِلَی دَارِ النِّسَاءِ فَخَرَجَ وَ جَلَسَ عَلَی سَرِیرٍ وَ رِجْلَاهُ فِی الْأَرْضِ وَ فِیهِمَا نَعْلَانِ نَصِفُ حُسْنَهُمَا وَ حُسْنَ رِجْلَیْهِ فَقَالَ لِی مَا الَّذِی جَرَّأَکَ عَلَی الرُّجُوعِ وَ لِمَ لَمْ تَمْتَثِلْ مَا قُلْتُهُ لَکَ فَقُلْتُ لَمْ أَجْسُرْ عَلَی مَا رَسَمْتَهُ لِی فَقَالَ لِی وَ هُوَ مُغْضَبٌ قُمْ عَافَاکَ اللَّهُ فَقَدْ أَقَمْتُ أَبَا الْقَاسِمِ الْحُسَیْنَ بْنَ رَوْحٍ مَقَامِی وَ نَصَبْتُهُ مَنْصَبِی فَقُلْتُ بِأَمْرِ الْإِمَامِ فَقَالَ قُمْ عَافَاکَ اللَّهُ کَمَا أَقُولُ لَکَ فَلَمْ یَکُنْ عِنْدِی غَیْرُ الْمُبَادَرَةِ فَصِرْتُ إِلَی أَبِی الْقَاسِمِ بْنِ رَوْحٍ وَ هُوَ فِی دَارٍ ضَیِّقَةٍ فَعَرَّفْتُهُ مَا جَرَی فَسَرَّ بِهِ وَ شَکَرَ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ وَ دَفَعْتُ إِلَیْهِ الدَّنَانِیرَ وَ مَا زِلْتُ أَحْمِلُ إِلَیْهِ مَا یَحْصُلُ فِی یَدِی بَعْدَ ذَلِکَ.

وَ سَمِعْتُ أَبَا الْحَسَنِ عَلِیَّ بْنَ بِلَالِ بْنِ مُعَاوِیَةَ الْمُهَلَّبِیَّ یَقُولُ فِی حَیَاةِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ قُولَوَیْهِ سَمِعْتُ أَبَا الْقَاسِمِ جَعْفَرَ بْنَ مُحَمَّدِ بْنِ قُولَوَیْهِ الْقُمِّیَّ یَقُولُ سَمِعْتُ جَعْفَرَ بْنَ أَحْمَدَ بْنِ مَتِّیلٍ الْقُمِّیَّ یَقُولُ: کَانَ مُحَمَّدُ بْنُ عُثْمَانَ أَبُو جَعْفَرٍ الْعَمْرِیُّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ لَهُ مَنْ یَتَصَرَّفُ لَهُ بِبَغْدَادَ نَحْوٌ مِنْ عَشَرَةِ أَنْفُسٍ وَ أَبُو الْقَاسِمِ بْنُ رَوْحٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ فِیهِمْ وَ کُلُّهُمْ کَانَ أَخَصَّ بِهِ مِنْ أَبِی الْقَاسِمِ بْنِ رَوْحٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ حَتَّی إِنَّهُ کَانَ إِذَا احْتَاجَ إِلَی حَاجَةٍ أَوْ إِلَی سَبَبٍ یُنَجِّزُهُ عَلَی یَدِ غَیْرِهِ لَمَّا لَمْ یَکُنْ لَهُ تِلْکَ الْخُصُوصِیَّةُ فَلَمَّا کَانَ وَقْتُ مُضِیِّ أَبِی جَعْفَرٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ وَقَعَ الِاخْتِیَارُ عَلَیْهِ وَ کَانَتِ الْوَصِیَّةُ إِلَیْهِ قَالَ وَ قَالَ مَشَایِخُنَا کُنَّا لَا نَشُکُّ أَنَّهُ إِنْ کَانَتْ کَائِنَةٌ مِنْ أَبِی جَعْفَرٍ لَا یَقُومُ مَقَامَهُ إِلَّا جَعْفَرُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ مَتِّیلٍ أَوْ أَبُوهُ لِمَا رَأَیْنَا مِنَ الْخُصُوصِیَّةِ بِهِ وَ کَثْرَةِ کَیْنُونَتِهِ فِی مَنْزِلِهِ حَتَّی بَلَغَ أَنَّهُ کَانَ فِی آخِرِ عُمُرِهِ لَا یَأْکُلُ طَعَاماً إِلَّا مَا أُصْلِحَ

ص: 353

فِی مَنْزِلِ جَعْفَرِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ مَتِّیلٍ وَ أَبِیهِ بِسَبَبٍ وَقَعَ لَهُ وَ کَانَ طَعَامُهُ الَّذِی یَأْکُلُهُ فِی مَنْزِلِ جَعْفَرٍ وَ أَبِیهِ وَ کَانَ أَصْحَابُنَا لَا یَشُکُّونَ إِنْ کَانَتْ حَادِثَةٌ لَمْ تَکُنِ الْوَصِیَّةُ إِلَّا إِلَیْهِ مِنَ الْخُصُوصِیَّةِ فَلَمَّا کَانَ عِنْدَ ذَلِکَ وَ وَقَعَ الِاخْتِیَارُ عَلَی أَبِی الْقَاسِمِ سَلَّمُوا وَ لَمْ یُنْکِرُوا وَ کَانُوا مَعَهُ وَ بَیْنَ یَدَیْهِ کَمَا کَانُوا مَعَ أَبِی جَعْفَرٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ وَ لَمْ یَزَلْ جَعْفَرُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ مَتِّیلٍ فِی جُمْلَةِ أَبِی الْقَاسِمِ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ وَ بَیْنَ یَدَیْهِ کَتَصَرُّفِهِ بَیْنَ یَدَیْ أَبِی جَعْفَرٍ الْعَمْرِیِّ إِلَی أَنْ مَاتَ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ فَکُلُّ مَنْ طَعَنَ عَلَی أَبِی الْقَاسِمِ فَقَدْ طَعَنَ عَلَی أَبِی جَعْفَرٍ وَ طَعَنَ عَلَی الْحُجَّةِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ.

وَ أَخْبَرَنَا جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ بَابَوَیْهِ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ الْأَسْوَدِ رَحِمَهُ اللَّهُ قَالَ: کُنْتُ أَحْمِلُ الْأَمْوَالَ الَّتِی تَحْصُلُ فِی بَابِ الْوَقْفِ إِلَی أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عُثْمَانَ الْعَمْرِیِّ رَحِمَهُ اللَّهُ فَیَقْبِضُهَا مِنِّی فَحَمَلْتُ إِلَیْهِ یَوْماً شَیْئاً مِنَ الْأَمْوَالِ فِی آخِرِ أَیَّامِهِ قَبْلَ مَوْتِهِ بِسَنَتَیْنِ أَوْ ثَلَاثِ سِنِینَ فَأَمَرَنِی بِتَسْلِیمِهِ إِلَی أَبِی الْقَاسِمِ الرَّوْحِیِّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ فَکُنْتُ أُطَالِبُهُ بِالْقُبُوضِ فَشَکَا ذَلِکَ إِلَی أَبِی جَعْفَرٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ فَأَمَرَنِی أَنْ لَا أُطَالِبَهُ بِالْقُبُوضِ وَ قَالَ کُلُّ مَا وَصَلَ إِلَی أَبِی الْقَاسِمِ فَقَدْ وَصَلَ إِلَیَّ فَکُنْتُ أَحْمِلُ بَعْدَ ذَلِکَ الْأَمْوَالَ إِلَیْهِ وَ لَا أُطَالِبُهُ بِالْقُبُوضِ.

ک، [إکمال الدین] أبو جعفر محمد بن علی الأسود: مثله.

**[ترجمه]غیبت طوسی: از ابو نصر هبة اللَّه روایت می کند که گفت: دیدم به خط ابوغالب زراری نوشته بود: ابو جعفر محمد بن عثمان (ره) در آخر ماه جمادی الاولی سال 305 وفات یافت. و هم ابو نصر ذکر کرده که محمد بن عثمان، در سال 304 رحلت فرمود و مدت پنجاه سال نیابت حضرت امام زمان علیه السّلام را داشت. مردم اموال خود را به وسیله او به امام می رساندند و توقیعاتی به دست آنها می رسید، به همان خطی که در زمان امام حسن عسکری علیه السّلام در امور مهمه دین و دنیای شیعیان برای آنان می رسید، و مسائلی که می پرسیدند، جواب های عجیب آنها به وسیله او صادر می گشت. خدا از او خشنود باد و او را نیز خشنود فرماید.

و هم ابو نصر گفت: قبر محمد بن عثمان (در بغداد) پیش قبر مادرش در سر راه دروازه کوفه در محلی که خانه اش آنجا بود، واقع است، و فعلا در وسط بیابان است. خداوند روحش را مقدس گرداند. - . غیبت طوسی: 366 -

(3) ابو القاسم حسین بن روح نوبختی

ذکر نصب ابوالقاسم حسین بن روح به دست محمد بن عثمان بن سعید عمری پس از خود به امر امام صلوات الله علیه.

شیخ طوسی در کتاب «غیبت» می نویسد: ابو عبداللَّه جعفر بن محمد مدائنی معروف به «ابن قزدا» در مقابر قریش نقل کرد و گفت: رسم من این بود که هر وقت اموالی را که در دست من بود برای محمد بن عثمان می بردم، با زبانی با وی سخن می گفتم که هیچ کس نمی گفت. می گفتم: «آیا این مال که مبلغ آن فلان مقدار است، مال امام علیه السّلام است؟» او هم می گفت: «آری، آن را بگذار.» سپس می پرسیدم: «به من می گویید که این اموال مال امام است؟» گفت: «آری، مال امام است.» آنگاه آن را از من می گرفت.

آخرین باری که نزد وی رفتم و چهار صد دینار برده بودم، طبق معمولی که داشتم همان سؤال را کردم. محمد بن عثمان گفت: «آن را برای حسین بن روح ببر!» من اندکی تأمل کردم و سپس گفتم: «شما مانند همیشه آن را از من تحویل بگیرید.» حرف مرا نپذیرفت و گفت: «برخیز! خدا به تو سلامتی بدهد؛ آن را به حسین بن روح تسلیم کن!» چون اثر خشم را در صورت وی مشاهده کردم، بیرون آمدم، سوار الاغم شدم و عازم رفتن گردیدم. وقتی مقداری راه رفتم، به شک افتادم. مراجعت کردم و درب خانه محمد بن عثمان را کوفتم. خادم وی آمد پشت در و پرسید که کیست. گفتم من فلانی هستم. اجازه بگیر داخل شوم. مثل اینکه اطمینان به من و برگشتنم نداشت و لذا باز پرسید تو کیستی؟

گفتم: «برو و برای من اجازه بگیر که لازم است ملاقات کنم.» او هم رفت و خبر بازگشت مرا به وی اطلاع داد، او (محمد بن عثمان) به اندرون رفته بود. در این وقت بیرون آمد و روی تختی نشست، پاهایش روی زمین بود و نعلینی به پا داشت که رنگ آن رفته بود. آنگاه پرسید: «چرا برگشتی و چرا آنچه را به تو گفتم امتثال نکردی؟» گفتم: «نسبت به آنچه به من امر فرمودی جسارت نورزیده ام.» ولی او در خشم فرو رفت و گفت: «برخیز! خداوند به تو سلامتی بدهد. من ابوالقاسم حسین بن روح را به جای خود منصوب داشته ام و او فعلا منصب مرا دارد.» گفتم: «آیا به امر امام او را جانشین خود فرموده ای؟» گفت: «برخیز! خداوند به تو سلامتی بدهد. چنان است که به تو می گویم.» دیدم چاره ای ندارم جز اینکه نزد ابوالقاسم حسین بن روح بروم.

چون به نزد او رفتم، دیدم در خانه تنگی نشسته است. ماجرای خودم و محمد بن عثمان را به وی اطلاع دادم او هم مسرور شد و شکر خدا را به جا آورد. من هم پول ها را به وی تسلیم کردم و از آن روز پیوسته آنچه مال امام به دست من می آمد، به او می سپردم.

جعفر بن احمد بن متیل قمی می گوید: محمد بن عثمان رضی اللَّه عنه ده نفر وکیل در بغداد داشت که ابوالقاسم حسین بن روح رضی اللَّه عنه هم در میان آنها بود و همه آنها از حسین بن روح به وی نزدیک تر و خصوصی تر بودند. تا آنجا که هر وقت محمد بن عثمان کاری داشت یا محتاج به واسطه ای بود، آن کار را به دست دیگری غیر از حسین بن روح انجام می داد، زیرا او چنین خصوصیتی با محمد بن عثمان نداشت، ولی با این وصف محمد بن عثمان در موقع رحلت، او را برای جانشینی خود انتخاب کرد!

مشایخ ما می گفتند: ما شکی نداشتیم که چون محمد بن عثمان بمیرد، کسی جز جعفر بن احمد بن متیل یا پدر او جای وی را نخواهد گرفت، چه که خصوصیت او را با محمد بن عثمان دیده بودیم و می دانستیم که چقدر در منزل وی می زیست. تا جایی که محمد بن عثمان در آخر عمر، به علتی فقط غذایی را که در منزل جعفر بن متیل و پدرش تهیه می شد می خورد، یا اینکه به خانه جعفر یا پدرش می رفت و در آنجا غذا می خورد.

خواص شیعیان تردید نداشتند که اگر برای محمد بن عثمان حادثه ای پدید آید (یعنی وفات کند)، فقط به جعفر بن متیل وصیت خواهد کرد. ولی وقتی دیدند او وصیت به ابوالقاسم حسین بن روح کرده است، تسلیم شدند و او را به جانشینی محمد بن عثمان پذیرفتند و مانند محمد بن عثمان با وی رفتار کردند. جعفر بن متیل هم تا زنده بود، مانند زمان محمد بن عثمان در دستگاه حسین بن روح کار می کرد رضی اللَّه عنه. پس هر کس از حسین بن روح نکوهش کند، از محمد بن عثمان نکوهش کرده و هر کس از وی نکوهش کند، در حقیقت نکوهش و سرزنش امام زمان علیه السّلام را کرده است.

و هم در غیبت شیخ می گوید: جماعتی از علما از شیخ صدوق، برای من نقل کرده اند که ابوجعفر محمد بن علی اسود گفت: من اموالی را که از موقوفات به دست می آمد، نزد محمد بن عثمان می بردم و او هم از من می گرفت. دو یا سه سال قبل از آنکه وفات کند، در یکی از روزهای آخر عمرش، چیزی از این گونه اموال را پیش او بردم. دستور داد که آن را به

حسین بن روح تسلیم کنم. من هم تسلیم کردم و رسید آن را از وی خواستم.

حسین بن روح در این باره به محمد بن عثمان شکوه کرد. و او هم دستور داد که قبض رسید مال را از وی (حسین بن روح) مطالبه نکنم و اضافه کرد که آنچه به دست حسین بن روح می رسد، مثل این است که به دست من می رسد. بعد از آن هر وقت اموالی نزد حسین بن روح بردم، مطالبه رسید نکردم. - . غیبت طوسی: 367 -

در کمال الدین هم مانند آن نقل شده است.

**[ترجمه]

«5»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ قَالَ أَخْبَرَنَا عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ مَتِّیلٍ عَنْ عَمِّهِ جَعْفَرِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ مَتِّیلٍ قَالَ: لَمَّا حَضَرَتْ أَبَا جَعْفَرٍ مُحَمَّدَ بْنَ عُثْمَانَ الْعَمْرِیَّ الْوَفَاةُ کُنْتُ جَالِساً عِنْدَ رَأْسِهِ أُسَائِلُهُ وَ أُحَدِّثُهُ وَ أَبُو الْقَاسِمِ بْنُ رَوْحٍ عِنْدَ رِجْلَیْهِ فَالْتَفَتَ إِلَیَّ ثُمَّ قَالَ أُمِرْتُ أَنْ أُوصِیَ إِلَی أَبِی الْقَاسِمِ الْحُسَیْنِ بْنِ رَوْحٍ قَالَ فَقُمْتُ مِنْ عِنْدِ رَأْسِهِ وَ أَخَذْتُ بِیَدِ أَبِی الْقَاسِمِ وَ أَجْلَسْتُهُ فِی مَکَانِی وَ تَحَوَّلْتُ إِلَی عِنْدِ رِجْلَیْهِ.

ک، [إکمال الدین] محمد بن علی بن متیل: مثله.

**[ترجمه]غیبت طوسی: جعفر بن احمد ابن متیل می گوید: موقع وفات محمد بن عثمان رضی اللَّه عنه، من در کنار سر وی نشسته بودم و از او سؤال و گفتگو می کردم. حسین بن روح هم در سمت پایین پای او نشسته بود. در آن هنگام محمد بن عثمان رو به جانب من کرد و فرمود: «مأمور هستم که وصیت خود را به حسین بن روح بکنم.» پس من از جانب سر او برخاستم و دست ابوالقاسم حسین بن روح را گرفته، او را در جای خود نشاندم و خود در پایین پایش نشستم. - . غیبت طوسی: 367 -

این روایت در کمال الدین نیز نقل شده است. - . کمال الدین: 463 -

**[ترجمه]

«6»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی قَالَ ابْنُ نُوحٍ وَ حَدَّثَنِی أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحُسَیْنُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ بَابَوَیْهِ قَدِمَ

ص: 354

عَلَیْنَا الْبَصْرَةَ فِی شَهْرِ رَبِیعٍ الْأَوَّلِ سَنَةَ ثَمَانٍ وَ سَبْعِینَ وَ ثَلَاثِمِائَةٍ قَالَ سَمِعْتُ عَلَوِیَّةَ الصَّفَّارَ وَ الْحُسَیْنَ بْنَ أَحْمَدَ بْنِ إِدْرِیسَ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُمَا یَذْکُرَانِ هَذَا الْحَدِیثَ وَ ذَکَرَا أَنَّهُمَا حَضَرَا بَغْدَادَ فِی ذَلِکَ الْوَقْتِ وَ شَاهَدَا ذَلِکَ وَ أَخْبَرَنَا جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی مُحَمَّدٍ هَارُونَ بْنِ مُوسَی قَالَ أَخْبَرَنِی أَبُو عَلِیٍّ مُحَمَّدُ بْنُ هَمَّامٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ وَ أَرْضَاهُ: أَنَّ أَبَا جَعْفَرٍ مُحَمَّدَ بْنَ عُثْمَانَ الْعَمْرِیَّ قَدَّسَ اللَّهُ رُوحَهُ جَمَعَنَا قَبْلَ مَوْتِهِ وَ کُنَّا وُجُوهَ الشِّیعَةِ وَ شُیُوخَهَا فَقَالَ لَنَا إِنْ حَدَثَ عَلَیَّ حَدَثُ الْمَوْتِ فَالْأَمْرُ إِلَی أَبِی الْقَاسِمِ الْحُسَیْنِ بْنِ رَوْحٍ النَّوْبَخْتِیِّ فَقَدْ أُمِرْتُ أَنْ أَجْعَلَهُ فِی مَوْضِعِی بَعْدِی فَارْجِعُوا إِلَیْهِ وَ عَوِّلُوا فِی أُمُورِکُمْ عَلَیْهِ.

وَ أَخْبَرَنِی الْحُسَیْنُ بْنُ إِبْرَاهِیمَ عَنِ ابْنِ نُوحٍ عَنْ أَبِی نَصْرٍ هِبَةِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدٍ قَالَ حَدَّثَنِی خَالِی أَبُو إِبْرَاهِیمَ جَعْفَرُ بْنُ أَحْمَدَ النَّوْبَخْتِیُّ قَالَ قَالَ لِی أَبِی أَحْمَدُ بْنُ إِبْرَاهِیمَ وَ عَمِّی أَبُو جَعْفَرٍ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِبْرَاهِیمَ وَ جَمَاعَةٌ مِنْ أَهْلِنَا یَعْنِی بَنِی نَوْبَخْتَ: أَنَّ أَبَا جَعْفَرٍ الْعَمْرِیَّ لَمَّا اشْتَدَّتْ حَالُهُ اجْتَمَعَ جَمَاعَةٌ مِنْ وُجُوهِ الشِّیعَةِ مِنْهُمْ أَبُو عَلِیِّ بْنُ هَمَّامٍ وَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْکَاتِبُ وَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْبَاقَطَانِیُّ وَ أَبُو سَهْلٍ إِسْمَاعِیلُ بْنُ عَلِیٍّ النَّوْبَخْتِیُّ وَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ بْنُ الْوَجْنَاءِ وَ غَیْرُهُمْ مِنَ الْوُجُوهِ وَ الْأَکَابِرِ فَدَخَلُوا عَلَی أَبِی جَعْفَرٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ فَقَالُوا لَهُ إِنْ حَدَثَ أَمْرٌ فَمَنْ یَکُونُ مَکَانَکَ فَقَالَ لَهُمْ هَذَا أَبُو الْقَاسِمِ الْحُسَیْنُ بْنُ رَوْحِ بْنِ أَبِی بَحْرٍ النَّوْبَخْتِیُّ الْقَائِمُ مَقَامِیُّ وَ السَّفِیرُ بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَ صَاحِبِ الْأَمْرِ وَ الْوَکِیلُ لَهُ وَ الثِّقَةُ الْأَمِینُ فَارْجِعُوا إِلَیْهِ فِی أُمُورِکُمْ وَ عَوِّلُوا عَلَیْهِ فِی مُهِمَّاتِکُمْ فَبِذَلِکَ أُمِرْتُ وَ قَدْ بَلَّغْتُ.

وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ هِبَةِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ ابْنِ بِنْتِ أُمِّ کُلْثُومٍ بِنْتِ أَبِی جَعْفَرٍ الْعَمْرِیِّ قَالَ حَدَّثَتْنِی أُمُّ کُلْثُومٍ بِنْتُ أَبِی جَعْفَرٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: کَانَ أَبُو الْقَاسِمِ الْحُسَیْنُ بْنُ رَوْحٍ قُدِّسَ سِرُّهُ وَکِیلًا لِأَبِی جَعْفَرٍ رَحِمَهُ اللَّهُ سِنِینَ کَثِیرَةً یَنْظُرُ لَهُ فِی أَمْلَاکِهِ وَ یُلْقِی بِأَسْرَارِهِ الرُّؤَسَاءَ مِنَ الشِّیعَةِ وَ کَانَ خِصِّیصاً بِهِ حَتَّی إِنَّهُ کَانَ یُحَدِّثُهُ بِمَا یَجْرِی بَیْنَهُ وَ بَیْنَ جَوَارِیهِ لِقُرْبِهِ مِنْهُ وَ أُنْسِهِ قَالَتْ وَ کَانَ یَدْفَعُ إِلَیْهِ فِی کُلِّ شَهْرٍ ثَلَاثِینَ دِینَاراً رِزْقاً لَهُ غَیْرَ مَا یَصِلُ إِلَیْهِ

ص: 355

مِنَ الْوُزَرَاءِ وَ الرُّؤَسَاءِ مِنَ الشِّیعَةِ مِثْلِ آلِ الْفُرَاتِ وَ غَیْرِهِمْ لِجَاهِهِ وَ لِمَوْضِعِهِ وَ جَلَالَةِ مَحَلِّهِ عِنْدَهُمْ فَحَصَّلَ فِی أَنْفُسِ الشِّیعَةِ مُحَصَّلًا جَلِیلًا لِمَعْرِفَتِهِمْ بِاخْتِصَاصِ أَبِی إِیَّاهُ وَ تَوْثِیقِهِ عِنْدَهُمْ وَ نَشْرِ فَضْلِهِ وَ دِینِهِ وَ مَا کَانَ یَحْتَمِلُهُ مِنْ هَذَا الْأَمْرِ فَتَمَهَّدَتْ لَهُ الْحَالُ فِی طُولِ حَیَاةِ أَبِی إِلَی أَنِ انْتَهَتِ الْوَصِیَّةُ إِلَیْهِ بِالنَّصِّ عَلَیْهِ فَلَمْ یَخْتَلِفْ فِی أَمْرِهِ وَ لَمْ یَشُکَّ فِیهِ أَحَدٌ إِلَّا جَاهِلٌ بِأَمْرِ أَبِی أَوَّلًا مَعَ مَا لَسْتُ أَعْلَمُ أَنَّ أَحَداً مِنَ الشِّیعَةِ شَکَّ فِیهِ وَ قَدْ سَمِعْتُ بِهَذَا مِنْ غَیْرِ وَاحِدٍ مِنْ بَنِی نَوْبَخْتَ رَحِمَهُمُ اللَّهُ مِثْلِ أَبِی الْحُسَیْنِ بْنِ کِبْرِیَاءَ وَ غَیْرِهِ.

وَ أَخْبَرَنِی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی الْعَبَّاسِ بْنِ نُوحٍ قَالَ: وَجَدْتُ بِخَطِّ مُحَمَّدِ بْنِ نَفِیسٍ فِیمَا کَتَبَهُ بِالْأَهْوَازِ أَوَّلَ کِتَابٍ وَرَدَ مِنْ أَبِی الْقَاسِمِ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ نَعْرِفُهُ عَرَّفَهُ اللَّهُ الْخَیْرَ کُلَّهُ وَ رِضْوَانَهُ وَ أَسْعَدَهُ بِالتَّوْفِیقِ وَقَفْنَا عَلَی کِتَابِهِ وَ هُوَ ثِقَتُنَا بِمَا هُوَ عَلَیْهِ وَ أَنَّهُ عِنْدَنَا بِالْمَنْزِلَةِ وَ الْمَحَلِّ اللَّذَیْنِ یَسُرَّانِهِ زَادَ اللَّهُ فِی إِحْسَانِهِ إِلَیْهِ إِنَّهُ وَلِیٌّ قَدِیرٌ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ لَا شَرِیکَ لَهُ وَ صَلَّی اللَّهُ عَلَی رَسُولِهِ مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ وَ سَلَّمَ تَسْلِیماً کَثِیراً وَرَدَتْ هَذِهِ الرُّقْعَةُ یَوْمَ الْأَحَدِ لِسِتِّ لَیَالٍ خَلَوْنَ مِنْ شَوَّالٍ سَنَةَ خَمْسٍ وَ ثَلَاثِمِائَةٍ أَقُولُ ذَکَرَ الشَّیْخُ بَعْدَ ذَلِکَ التَّوْقِیعَاتِ الَّتِی خَرَجَتْ إِلَی الْحِمْیَرِیِّ عَلَی مَا نَقَلْنَاهُ فِی بَابِ التَّوْقِیعَاتِ ثُمَّ قَالَ وَ کَانَ أَبُو الْقَاسِمِ رَحِمَهُ اللَّهُ مِنْ أَعْقَلِ النَّاسِ عِنْدَ الْمُخَالِفِ وَ الْمُوَافِقِ وَ یَسْتَعْمِلُ التَّقِیَّةَ- فَرَوَی أَبُو نَصْرٍ هِبَةُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ قَالَ حَدَّثَنِی أَبُو عَبْدِ اللَّهِ بْنُ غَالِبٍ وَ أَبُو الْحَسَنِ بْنُ أَبِی الطَّیِّبِ قَالا: مَا رَأَیْتُ مَنْ هُوَ أَعْقَلُ مِنَ الشَّیْخِ أَبِی الْقَاسِمِ الْحُسَیْنِ بْنِ رَوْحٍ وَ لَعَهْدِی بِهِ یَوْماً فِی دَارِ ابْنِ یَسَارٍ وَ کَانَ لَهُ مَحَلٌّ عِنْدَ السَّیِّدِ وَ الْمُقْتَدِرِ عَظِیمٌ وَ کَانَتِ الْعَامَّةُ أَیْضاً تُعَظِّمُهُ وَ کَانَ أَبُو الْقَاسِمِ یَحْضُرُ تَقِیَّةً وَ خَوْفاً فَعَهْدِی بِهِ وَ قَدْ تَنَاظَرَ اثْنَانِ فَزَعَمَ وَاحِدٌ أَنَّ أَبَا بَکْرٍ أَفْضَلُ النَّاسِ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ثُمَّ عُمَرُ ثُمَّ عَلِیٌّ وَ قَالَ الْآخَرُ بَلْ عَلِیٌّ أَفْضَلُ مِنْ عُمَرَ فَزَادَ الْکَلَامُ بَیْنَهُمَا فَقَالَ أَبُو الْقَاسِمِ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ الَّذِی اجْتَمَعَتْ عَلَیْهِ الصَّحَابَةُ هُوَ تَقْدِیمُ الصِّدِّیقِ ثُمَّ بَعْدَهُ الْفَارُوقُ ثُمَّ بَعْدَهُ عُثْمَانُ ذُو النُّورَیْنِ ثُمَّ عَلِیٌّ الْوَصِیُّ وَ أَصْحَابُ الْحَدِیثِ

ص: 356

عَلَی ذَلِکَ وَ هُوَ الصَّحِیحُ عِنْدَنَا فَبَقِیَ مَنْ حَضَرَ الْمَجْلِسَ مُتَعَجِّباً مِنْ هَذَا الْقَوْلِ وَ کَانَتِ الْعَامَّةُ الْحُضُورُ یَرْفَعُونَهُ عَلَی رُءُوسِهِمْ وَ کَثُرَ الدُّعَاءُ لَهُ وَ الطَّعْنُ عَلَی مَنْ یَرْمِیهِ بِالرَّفْضِ فَوَقَعَ عَلَیَّ الضَّحِکُ فَلَمْ أَزَلْ أَتَصَبَّرُ وَ أَمْنَعُ نَفْسِی وَ أَدُسُّ کُمِّی فِی فَمِی فَخَشِیتُ أَنْ أَفْتَضِحَ فَوَثَبْتُ عَنِ الْمَجْلِسِ وَ نَظَرَ إِلَیَّ فَتَفَطَّنَ لِی فَلَمَّا حَصَلْتُ فِی مَنْزِلِی فَإِذَا بِالْبَابِ یَطْرُقُ فَخَرَجْتُ مُبَادِراً فَإِذَا بِأَبِی الْقَاسِمِ بْنِ رَوْحٍ رَاکِباً بَغْلَتَهُ قَدْ وَافَانِی مِنَ الْمَجْلِسِ قَبْلَ مُضِیِّهِ إِلَی دَارِهِ فَقَالَ لِی یَا عَبْدَ اللَّهِ أَیَّدَکَ اللَّهُ لِمَ ضَحِکْتَ وَ أَرَدْتَ أَنْ تَهْتِفَ بِی کَانَ الَّذِی قُلْتُهُ عِنْدَکَ لَیْسَ بِحَقٍّ فَقُلْتُ لَهُ کَذَلِکَ هُوَ عِنْدِی فَقَالَ لِی اتَّقِ اللَّهَ أَیُّهَا الشَّیْخُ فَإِنِّی لَا أَجْعَلُکَ فِی حِلٍّ تَسْتَعْظِمُ هَذَا الْقَوْلَ مِنِّی فَقُلْتُ یَا سَیِّدِی رَجُلٌ یَرَی بِأَنَّهُ صَاحِبُ الْإِمَامِ وَ وَکِیلُهُ یَقُولُ ذَلِکَ الْقَوْلَ لَا یُتَعَجَّبُ مِنْهُ وَ لَا یُضْحَکُ مِنْ قَوْلِهِ هَذَا فَقَالَ لِی وَ حَیَاتِکَ لَئِنْ عُدْتَ لَأَهْجُرَنَّکَ وَ وَدَّعَنِی وَ انْصَرَفَ.

قَالَ أَبُو نَصْرٍ هِبَةُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ حَدَّثَنَا أَبُو الْحَسَنِ بْنُ کِبْرِیَا النَّوْبَخْتِیُّ قَالَ: بَلَغَ الشَّیْخَ أَبَا الْقَاسِمِ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّ بَوَّاباً کَانَ لَهُ عَلَی الْبَابِ الْأَوَّلِ قَدْ لَعَنَ مُعَاوِیَةَ وَ شَتَمَهُ فَأَمَرَ بِطَرْدِهِ وَ صَرَفَهُ عَنْ خِدْمَتِهِ فَبَقِیَ مُدَّةً طَوِیلَةً یَسْأَلُ فِی أَمْرِهِ فَلَا وَ اللَّهِ مَا رَدَّهُ إِلَی خِدْمَتِهِ وَ أَخَذَهُ بَعْضُ الْآهِلَةِ فَشَغَلَهُ مَعَهُ کُلُّ ذَلِکَ لِلتَّقِیَّةِ.

قَالَ أَبُو نَصْرٍ هِبَةُ اللَّهِ وَ حَدَّثَنِی أَبُو أَحْمَدَ بْنُ درانویه الْأَبْرَصُ الَّذِی کَانَتْ دَارُهُ فِی دَرْبِ الْقَرَاطِیسِ قَالَ: قَالَ لِی إِنِّی کُنْتُ أَنَا وَ إِخْوَتِی نَدْخُلُ إِلَی أَبِی الْقَاسِمِ الْحُسَیْنِ بْنِ رَوْحٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ نُعَامِلُهُ قَالَ وَ کَانُوا بَاعَةً وَ نَحْنُ مَثَلًا عَشَرَةٌ تِسْعَةٌ نَلْعَنُهُ وَ وَاحِدٌ یُشَکِّکُ فَنَخْرُجُ مِنْ عِنْدِهِ بَعْدَ مَا دَخَلْنَا إِلَیْهِ تِسْعَةٌ نَتَقَرَّبُ إِلَی اللَّهِ بِمَحَبَّتِهِ وَ وَاحِدٌ وَاقِفٌ لِأَنَّهُ کَانَ یُجَارِینَا مِنْ فَضْلِ الصِّحَابَةِ مَا رَوَیْنَاهُ وَ مَا لَمْ نَرْوِهِ فَنَکْتُبُهُ عَنْهُ لِحُسِنِه رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ.

وَ أَخْبَرَنِی الْحُسَیْنُ بْنُ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِی الْعَبَّاسِ أَحْمَدَ بْنِ عَلِیِّ بْنِ نُوحٍ عَنْ أَبِی نَصْرٍ هِبَةِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْکَاتِبِ ابْنِ بِنْتِ أُمِّ کُلْثُومٍ بِنْتِ أَبِی جَعْفَرٍ الْعَمْرِیِّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ: أَنَّ قَبْرَ أَبِی الْقَاسِمِ الْحُسَیْنِ بْنِ رَوْحٍ فِی النَّوْبَخْتِیَّةِ فِی الدَّرْبِ الَّذِی کَانَتْ فِیهِ دَارُ

ص: 357

عَلِیِّ بْنِ أَحْمَدَ النَّوْبَخْتِیِّ النَّافِذِ إِلَی التَّلِّ وَ إِلَی الدَّرْبِ الْآخَرِ وَ إِلَی قَنْطَرَةِ الشَّوْکِ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ وَ قَالَ لِی أَبُو نَصْرٍ مَاتَ أَبُو الْقَاسِمِ الْحُسَیْنُ بْنُ رَوْحٍ فِی شَعْبَانَ سَنَةَ سِتٍّ وَ عِشْرِینَ وَ ثَلَاثِمِائَةٍ وَ قَدْ رَوَیْتُ عَنْهُ أَخْبَاراً کَثِیرَةً.

وَ أَخْبَرَنِی أَبُو مُحَمَّدٍ الْمُحَمَّدِیُّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ عَنْ أَبِی الْحُسَیْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْفَضْلِ بْنِ تَمَّامٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ مُحَمَّدَ بْنَ أَحْمَدَ الزَّکُوزَکِیَّ وَ قَدْ ذَکَرْنَا کِتَابَ التَّکْلِیفِ وَ کَانَ عِنْدَنَا أَنَّهُ لَا یَکُونُ إِلَّا مَعَ غَالٍ وَ ذَلِکَ أَنَّهُ أَوَّلُ مَا کَتَبْنَا الْحَدِیثَ فَسَمِعْنَاهُ یَقُولُ: وَ أَیْشٍ کَانَ لِابْنِ أَبِی الْعَزَاقِرِ فِی کِتَابِ التَّکْلِیفِ إِنَّمَا کَانَ یُصْلِحُ الْبَابَ وَ یُدْخِلُهُ إِلَی الشَّیْخِ أَبِی الْقَاسِمِ الْحُسَیْنِ بْنِ رَوْحٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ فَیَعْرِضُهُ عَلَیْهِ وَ یَحُکُّهُ فَإِذَا صَحَّ الْبَابُ خَرَجَ فَنَقَلَهُ وَ أَمَرَنَا بِنُسْخَةٍ یَعْنِی أَنَّ الَّذِی أَمَرَهُمْ بِهِ الْحُسَیْنُ بْنُ رَوْحٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ فَکَتَبْتُهُ فِی الْأَدْرَاجِ بِخَطِّی بِبَغْدَادَ قَالَ ابْنُ تَمَّامٍ فَقُلْتُ لَهُ فَتَفَضَّلْ یَا سَیِّدِی فَادْفَعْهُ حَتَّی أَکْتُبَهُ مِنْ خَطِّکَ فَقَالَ لِی قَدْ خَرَجَ عَنْ یَدِی قَالَ ابْنُ تَمَّامٍ فَخَرَجْتُ وَ أَخَذْتُ مِنْ غَیْرِهِ وَ کَتَبْتُ بَعْدَ مَا سَمِعْتُ هَذِهِ الْحِکَایَةَ.

وَ قَالَ أَبُو الْحُسَیْنِ بْنُ تَمَّامٍ حَدَّثَنِی عَبْدُ اللَّهِ الْکُوفِیُّ خَادِمُ الشَّیْخِ الْحُسَیْنِ بْنِ رَوْحٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: سُئِلَ الشَّیْخُ یَعْنِی أَبَا الْقَاسِمِ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ عَنْ کُتُبِ ابْنِ أَبِی الْعَزَاقِرِ بَعْدَ مَا ذُمَّ وَ خَرَجَتْ فِیهِ اللَّعْنَةُ فَقِیلَ لَهُ فَکَیْفَ نَعْمَلُ بِکُتُبِهِ وَ بُیُوتُنَا مِنْهَا مَلْأَی فَقَالَ أَقُولُ فِیهَا مَا قَالَهُ أَبُو مُحَمَّدٍ الْحَسَنُ بْنُ عَلِیٍّ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِمَا وَ قَدْ سُئِلَ عَنْ کُتُبِ بَنِی فَضَّالٍ فَقَالُوا کَیْفَ نَعْمَلُ بِکُتُبِهِمْ وَ بُیُوتُنَا مِنْهَا مَلْأَی فَقَالَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ خُذُوا بِمَا رَوَوْا وَ ذَرُوا مَا رَأَوْا وَ سَأَلَ أَبُو الْحَسَنِ الْإِیَادِی رَحِمَهُ اللَّهُ أَبَا الْقَاسِمِ الْحُسَیْنَ بْنَ رَوْحٍ لِمَ کُرِهَ الْمُتْعَةُ بِالْبِکْرِ فَقَالَ قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله الْحَیَاءُ مِنَ الْإِیمَانِ وَ الشُّرُوطُ بَیْنَکَ وَ بَیْنَهَا فَإِذَا حَمَلْتَهَا عَلَی أَنْ تُنْعِمَ (1)

فَقَدْ خَرَجَتْ عَنِ الْحَیَاءِ وَ زَالَ الْإِیمَانُ فَقَالَ لَهُ فَإِنْ فَعَلَ فَهُوَ زَانٍ قَالَ لَا.

وَ أَخْبَرَنِی الْحُسَیْنُ بْنُ عُبَیْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ دَاوُدَ الْقُمِّیِ

ص: 358


1- 1. أی تقول: نعم.

قَالَ حَدَّثَنِی سَلَامَةُ بْنُ مُحَمَّدٍ قَالَ: أَنْفَذَ الشَّیْخُ الْحُسَیْنُ بْنُ رَوْحٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ کِتَابَ التَّأْدِیبِ إِلَی قُمَّ وَ کَتَبَ إِلَی جَمَاعَةِ الْفُقَهَاءِ بِهَا وَ قَالَ لَهُمُ انْظُرُوا فِی هَذَا الْکِتَابِ وَ انْظُرُوا فِیهِ شَیْ ءٌ یُخَالِفُکُمْ فَکَتَبُوا إِلَیْهِ أَنَّهُ کُلَّهُ صَحِیحٌ وَ مَا فِیهِ شَیْ ءٌ یُخَالِفُ إِلَّا قَوْلُهُ فِی الصَّاعِ فِی الْفِطْرَةِ نِصْفُ صَاعٍ مِنْ طَعَامٍ وَ الطَّعَامُ عِنْدَنَا مِثْلُ الشَّعِیرِ مِنْ کُلِّ وَاحِدٍ صَاعٌ قَالَ ابْنُ نُوحٍ وَ سَمِعْتُ جَمَاعَةً مِنْ أَصْحَابِنَا بِمِصْرَ یَذْکُرُونَ أَنَّ أَبَا سَهْلٍ النَّوْبَخْتِیَّ سُئِلَ فَقِیلَ لَهُ کَیْفَ صَارَ هَذَا الْأَمْرُ إِلَی الشَّیْخِ أَبِی الْقَاسِمِ الْحُسَیْنِ بْنِ رَوْحٍ دُونَکَ فَقَالَ هُمْ أَعْلَمُ وَ مَا اخْتَارُوهُ وَ لَکِنْ أَنَا رَجُلٌ أَلْقَی الْخُصُومَ وَ أُنَاظِرُهُمْ وَ لَوْ عَلِمْتُ بِمَکَانِهِ کَمَا عَلِمَ أَبُو الْقَاسِمِ وَ ضَغَطَتْنِی الْحُجَّةُ لَعَلِّی کُنْتُ أَدُلُّ عَلَی مَکَانِهِ وَ أَبُو الْقَاسِمِ فَلَوْ کَانَتِ الْحُجَّةُ تَحْتَ ذَیْلِهِ وَ قُرِضَ بِالْمَقَارِیضِ مَا کَشَفَ الذَّیْلَ عَنْهُ أَوْ کَمَا قَالَ وَ ذَکَرَ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ أَبِی الْعَزَاقِرِ الشَّلْمَغَانِیُّ فِی أَوَّلِ کِتَابِ الْغَیْبَةِ الَّذِی صَنَّفَهُ وَ أَمَّا مَا بَیْنِی وَ بَیْنَ الرَّجُلِ الْمَذْکُورِ زَادَ اللَّهُ فِی تَوْفِیقِهِ فَلَا مَدْخَلَ لِی فِی ذَلِکَ

إِلَّا لِمَنْ أَدْخَلَهُ فِیهِ لِأَنَّ الْجِنَایَةَ عَلَیَّ فَإِنِّی أَنَا وَلِیُّهَا وَ قَالَ فِی فَصْلٍ آخَرَ وَ مَنْ عَظُمَتْ مِنَّةُ اللَّهِ عَلَیْهِ تَضَاعَفَتِ الْحُجَّةُ عَلَیْهِ وَ لَزِمَهُ الصِّدْقُ فِیمَا سَاءَهُ وَ سَرَّهُ وَ لَیْسَ یَنْبَغِی فِیمَا بَیْنِی وَ بَیْنَ اللَّهِ إِلَّا الصِّدْقُ عَنْ أَمْرِهِ مَعَ عِظَمِ جِنَایَتِهِ وَ هَذَا الرَّجُلُ مَنْصُوبٌ لِأَمْرٍ مِنَ الْأُمُورِ لَا یَسَعُ الْعِصَابَةَ الْعُدُولُ عَنْهُ فِیهِ وَ حُکْمُ الْإِسْلَامِ مَعَ ذَلِکَ جَارٍ عَلَیْهِ کَجَرْیِهِ عَلَی غَیْرِهِ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ وَ ذَکَرَهُ وَ ذَکَرَ أَبُو مُحَمَّدٍ هَارُونُ بْنُ مُوسَی قَالَ قَالَ لِی أَبُو عَلِیِّ بْنُ الْجُنَیْدِ قَالَ لِی أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ الشَّلْمَغَانِیُّ مَا دَخَلْنَا مَعَ أَبِی الْقَاسِمِ الْحُسَیْنِ بْنِ رَوْحٍ فِی هَذَا الْأَمْرِ إِلَّا وَ نَحْنُ نَعْلَمُ فِیمَا دَخَلْنَا فِیهِ لَقَدْ کُنَّا نَتَهَارَشُ عَلَی هَذَا الْأَمْرِ کَمَا تَتَهَارَشُ الْکِلَابُ عَلَی الْجِیَفِ قَالَ أَبُو مُحَمَّدٍ فَلَمْ یَلْتَفِتِ الشِّیعَةُ إِلَی هَذَا الْقَوْلِ وَ أَقَامَتْ عَلَی لَعْنِهِ وَ الْبَرَاءَةِ مِنْهُ.

ذِکْرُ أَمْرِ أَبِی الْحَسَنِ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ السَّمُرِیِّ بَعْدَ الشَّیْخِ أَبِی الْقَاسِمِ الْحُسَیْنِ بْنِ رَوْحٍ وَ انْقِطَاعِ الْأَعْلَامِ بِهِ وَ هُمُ الْأَبْوَابُ

أَخْبَرَنِی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ مُوسَی بْنِ بَابَوَیْهِ

ص: 359

قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِیمَ بْنِ إِسْحَاقَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ زَکَرِیَّا بِمَدِینَةِ السَّلَامِ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ خَلِیلَانَ قَالَ حَدَّثَنِی أَبِی عَنْ جَدِّهِ عَتَّابٍ مِنْ وُلْدِ عَتَّابِ بْنِ أَسِیدٍ قَالَ: وُلِدَ الْخَلَفُ الْمَهْدِیُّ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ یَوْمَ الْجُمُعَةِ وَ أُمُّهُ رَیْحَانَةُ وَ یُقَالُ لَهَا نَرْجِسُ وَ یُقَالُ لَهَا صَقِیلُ وَ یُقَالُ لَهَا سَوْسَنُ إِلَّا أَنَّهُ قِیلَ بِسَبَبِ الْحَمْلِ صَقِیلُ وَ کَانَ مَوْلِدُهُ لِثَمَانٍ خَلَوْنَ مِنْ شَعْبَانَ سَنَةَ سِتٍّ وَ خَمْسِینَ وَ مِائَتَیْنِ وَ وَکِیلُهُ عُثْمَانُ بْنُ سَعِیدٍ فَلَمَّا مَاتَ عُثْمَانُ بْنُ سَعِیدٍ أَوْصَی إِلَی أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عُثْمَانَ وَ أَوْصَی أَبُو جَعْفَرٍ إِلَی أَبِی الْقَاسِمِ الْحُسَیْنِ بْنِ رَوْحٍ وَ أَوْصَی أَبُو الْقَاسِمِ إِلَی أَبِی الْحَسَنِ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ السَّمُرِیِّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ فَلَمَّا حَضَرَتِ السَّمُرِیَّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ الْوَفَاةُ سُئِلَ أَنْ یُوصِیَ فَقَالَ لِلَّهِ أَمْرٌ هُوَ بَالِغُهُ فَالْغَیْبَةُ التَّامَّةُ هِیَ الَّتِی وَقَعَتْ بَعْدَ مُضِیِّ السَّمُرِیِّ قُدِّسَ سِرُّهُ.

وَ أَخْبَرَنِی مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ النُّعْمَانِ وَ الْحُسَیْنُ بْنُ عُبَیْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ الصَّفْوَانِیِّ قَالَ: أَوْصَی الشَّیْخُ أَبُو الْقَاسِمِ إِلَی أَبِی الْحَسَنِ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ السَّمُرِیِّ فَقَامَ بِمَا کَانَ إِلَی أَبِی الْقَاسِمِ فَلَمَّا حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ حَضَرَتِ الشِّیعَةُ عِنْدَهُ وَ سَأَلَتْهُ عَنِ الْمُوَکَّلِ بَعْدَهُ وَ لِمَنْ یَقُومُ مَقَامَهُ فَلَمْ یُظْهِرْ شَیْئاً مِنْ ذَلِکَ وَ ذَکَرَ أَنَّهُ لَمْ یُؤْمَرْ بِأَنْ یُوصِیَ إِلَی أَحَدٍ بَعْدَهُ فِی هَذِهِ الشَّأْنِ.

وَ أَخْبَرَنِی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ مُوسَی بْنِ بَابَوَیْهِ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الْحَسَنِ صَالِحُ بْنُ شُعَیْبٍ الطَّالَقَانِیُّ رَحِمَهُ اللَّهُ فِی ذِی الْقَعْدَةِ سَنَةَ تِسْعٍ وَ ثَلَاثِینَ وَ ثَلَاثِمِائَةٍ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ أَحْمَدُ بْنُ إِبْرَاهِیمَ بْنِ مَخْلَدٍ قَالَ: حَضَرْتُ بَغْدَادَ عِنْدَ الْمَشَایِخِ رَحِمَهُمُ اللَّهُ فَقَالَ الشَّیْخُ أَبُو الْحَسَنِ عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدٍ السَّمُرِیُّ قَدَّسَ اللَّهُ رُوحَهُ ابْتِدَاءً مِنْهُ رَحِمَ اللَّهُ عَلِیَّ بْنَ الْحُسَیْنِ بْنِ بَابَوَیْهِ الْقُمِّیَّ قَالَ فَکَتَبَ الْمَشَایِخُ تَارِیخَ ذَلِکَ الْیَوْمَ فَوَرَدَ الْخَبَرُ أَنَّهُ تُوُفِّیَ فِی ذَلِکَ الْیَوْمِ وَ مَضَی أَبُو الْحَسَنِ السَّمُرِیُّ بَعْدَ ذَلِکَ فِی النِّصْفِ مِنْ شَعْبَانَ سَنَةَ تِسْعٍ وَ عِشْرِینَ وَ ثَلَاثِمِائَةٍ.

ک، [إکمال الدین] صالح بن شعیب: مثله.

**[ترجمه]غیبت طوسی: ابن نوح می گوید: حسین بن علی بن بابویه (برادر شیخ صدوق) که در ماه ربیع الاول سال 378 وارد بصره شد و نزد ما آمده بود، برای من نقل کرد که: از علویه صفار و حسین بن احمد بن ادریس شنیدم که هر دو این روایت را نقل می کردند، و می گفتند: «ما آن موقع در بغداد حاضر بودیم و این واقعه را مشاهده کردیم.»

نیز در همین کتاب است که: محمد بن عثمان قدس اللَّه روحه پیش از رحلتش، رؤسای شیعه را جمع کرد و گفت: «اگر حادثه رحلت من به وقوع پیوست، جانشین من حسین بن روح نوبختی است. چه که مأمور شده ام او را به جای خویش تعیین کنم. پس شما هم به او مراجعه کنید و در کارهای خود به وی اعتماد کنید.» نیز در کتاب مذکور می نویسد: حسین بن ابراهیم از ابن نوح از ابو نصر هبة اللَّه بن محمد نقل کرده که گفت: دایی من جعفر بن احمد نوبختی می گفت: پدرم احمد بن ابراهیم و عمویم عبداللَّه بن ابراهیم و گروهی از بستگان ما یعنی اولاد نوبخت، نقل کردند که چون حال احتضار محمد بن عثمان شدت گرفت، جماعتی از معروفین شیعه مثل ابوعلی بن همام و ابو عبداللَّه بن محمد کاتب و ابو عبداللَّه باقطانی و ابو سهیل اسماعیل بن علی نوبختی و ابو عبداللَّه بن وجنا و سایر سرشناسان و بزرگان، اجتماع کرده، نزد محمد بن عثمان رفتند و پرسیدند: «اگر برای شما اتفاقی افتاد، جانشین شما کیست؟»

محمد بن عثمان گفت: «این حسین بن روح بن ابو جعفر نوبختی جانشین من و میان شما و حضرت صاحب الامر سفیر و وکیل و مورد وثوق و طرف اطمینان اوست. پس شما در امور خود به وی مراجعه کنید و در کارهای مهم خود، اعتماد به او داشته باشید. من این مأموریت را داشتم و آن را ابلاغ کردم.»

و هم در کتاب غیبت شیخ، به سند مذکور از هبة اللَّه بن محمد دختر دخترزاده ام کلثوم دختر محمد بن عثمان روایت می کند که گفت: «ام کلثوم دختر محمد بن عثمان برای وی نقل کرد که حسین بن روح رضی اللَّه عنه سال های درازی وکیل محمد بن عثمان و ناظر املاک او بود و اسرار او را به رؤسای شیعه می رساند. بعلاوه او از مخصوصین وی بود، به طوری که به واسطه نزدیکی و مؤانستی که با هم داشتند، اسرار خانه اش را برای او نقل می کرد.

پدرم ماهیانه سی دینار بعنوان حقوق به وی می داد و این مبلغ، غیر از وجوهی بود که از طرف وزرا و رؤسای شیعه مانند آل فرات و غیرهم، به علت مقام و احترام و جلالتی که نزد آنها داشت؛ به او می رسید. از این رو حسین بن روح در دل های شیعیان جایگاه بزرگی پیدا کرد، زیرا آنها می دانستند که او از خواص پدرم است و نزد شیعیان از وی توثیق کرده بود و فضل و امانتش همه جا منتشر گشت. همچنین او به واسطه لیاقتی که از خود نشان داد، در تمام زمان حیات پدرم آماده این کار بود. تا آنکه پدرم به دستور حضرت ولی عصرعلیه السّلام مأمور شد او را به جانشینی خود برگزیند و از هیچ کس جز آنها که از روز نخست پدرم را نمی شناختند؛ در خصوص وکالت وی اختلافی پدید نیامد و کسی تردید نکرد و من یک نفر از شیعه را نمی شناسم که درباره وکالت او شک داشته باشد.» راوی می گوید: «این مطلب را من از بسیاری از نوبختیان رحمة اللَّه علیهم مانند ابوالحسین بن کبریا و غیرهم شنیدم.»

و هم در کتاب نامبرده می گوید: جمعی از دانشمندان از ابوالعباس ابن نوح نقل کردند که وی گفت: به خط محمد بن نفیس که در اهواز نوشته بود، دیدم که نوشته است: نخستین توقیعی که به دست حسین بن روح از ناحیه مقدسه شرف صدور یافته بود این است: «ما او (حسین بن روح) را می شناسیم. خدا همه خوبی ها و رضای خود را به او بشناساند و او را با توفیق خود سعادتمند گرداند. از نامه او اطلاع یافتیم و به وثوق او اطمینان داریم. وی در نزد ما مقام و جایگاهی دارد که او را مسرور می گرداند. خداوند احسان خود را درباره او افزون گرداند. خدا ولیّ تواناست و حمد برای اوست و شریکی ندارد و صلوات و سلام فراوان خدا بر رسولش محمد و آل او.» این توقیع در روز یک شنبه که شش شب از ماه شوال گذشته بود به سال 305 هجری رسیده بود. - . غیبت طوسی: 370 -

شیخ طوسی سپس توقیعاتی را که برای حمیری بیرون آمده، همان طور که ما در «باب توقیعات» می آوریم، ذکر کرده و سپس گفته است: «ابوالقاسم حسین بن روح نزد دوست و دشمن داناترین مردم بود و از مخالفین تقیه می کرد.»

ابو نصر هبة اللَّه بن محمد گفت: ابو عبداللَّه بن غالب و ابوالحسن بن ابی الطیب برای من نقل کردند که: خردمندتر از شیخ ابوالقاسم حسین بن روح ندیدیم. روزی او را در خانه «ابن یسار» وزیر دیدم. او در نزد بزرگان مملکت و شخص المقتدر باللَّه خلیفه عباسی دارای مقام بزرگی بود. اهل سنت هم او را بزرگ می داشتند. حسین بن روح از روی تقیه و ترس در خانه «ابن یسار» حاضر می گشت.

روزی در آنجا دو نفر از دانشمندان به گفتگو پرداختند و حسین بن روح هم حاضر بود. یکی از آن دو نفر معتقد بود که ابوبکر بعد از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله افضل مردم است و بعد از او عمر و پس از وی علی علیه السّلام. دومی گفت: علی از عمر افضل بود و در این باره میان ایشان گفتگوی زیاد درگرفت.

در آن میان ابوالقاسم حسین بن روح رضی اللَّه عنه گفت: «آنچه مورد اتفاق اصحاب پیغمبر علیه السّلام قرار دارد، این است که صدیق را مقدم می دارند. بعد از او فاروق و پس از وی عثمان ذوالنورین، آنگاه علی وصی! اهل حدیث هم بر این عقیده اند و در نزد ما شیعه هم صحیح همین است.» آنها که در مجلس حضور داشتند، ازین سخن در شگفت ماندند و او را اکرام زیادی نمودند، برای او دعای بسیار کردند و به کسانی که او را رافضی می دانستند، بد گفتند.

من از این منظره خنده ام گرفت، ولی خودداری می کردم و آستین خود را در دهان فرو می بردم که مبادا مفتضح شوم. سپس برخاستم که از مجلس بیرون بیایم. حسین بن روح نگاهی به من کرد و متوجه وضع من گردید. چون به خانه آمدم، دیدم کسی در می زند. وقتی در را باز کردم، دیدم ابوالقاسم حسین بن روح سواره پیش از آنکه به خانه خود برود، نزد من آمده است. او مرا مخاطب ساخت و گفت: «ای بنده خدا! چرا در مجلس خندیدی و می خواستی مرا به مخاطره بیندازی؟ آیا آنچه گفتم به نظر تو مناسب آنجا نبود؟» گفتم: «چرا مناسبت داشت.» گفت: «پس از خدا بترس. من تو را حلال نمی گردانم اگر این سخن را در چنین شرایط و مجلسی از من بزرگ شماری.» گفتم: «ای آقای من! مردی که خود را نماینده امام می داند، اگر این چنین سخنی بگوید نباید از وی تعجب کرد و به گفته او بخندند!» گفت: «اگر بار دیگر این سخن را بگویی با تو قطع علاقه می کنم.» سپس خداحافظی کرد و رفت .

ابو نصر هبة اللَّه بن محمد گفت: ابوالحسن بن کبریاء نوبختی برای من نقل کرد که به شیخ ابوالقاسم حسین بن روح رضی اللَّه عنه خبر رسید که یکی از دربان های شما معاویه را لعنت می کند و به وی ناسزا می گوید. حسین بن روح هم دستور داد او را راندند و از خدمت معزول کردند. دربان مدتی طولانی بیکار بود و التماس می کرد که او را به کار سابق خود برگردانند، ولی به خدا قسم حسین بن روح او را دیگر به سر خدمت خود نیاورد. تا آنکه یکی از بستگان حسین بن روح او را استخدام کرد که با وی در جایی کار کند. حسین بن روح همه این کارها را از روی تقیه انجام می داد.

و هم ابو نصر گفت: ابو احمد بن درانویه ابرص که خانه اش واقع در «باب القراطیس» بود، برای من نقل کرد که من و برادرانم نزد حسین بن روح می رفتیم و با وی گفتگو می کردیم. موقع رفتن مثلا اگر ده نفر بودیم، نه نفر ما او را لعن می کردند و یک نفر درباره او تردید می کرد. ولی با این وصف وقتی که از نزد او می رفتیم، نه نفر از ما به دوستی او تقرب به خداوند می جستیم و یک نفر متوقف می بود. زیرا وی احادیثی در فضیلت اصحاب پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله برای ما نقل می کرد. برخی از آن را شنیده بودیم و برخی را که نشنیده بودیم از وی یادداشت می کردیم، چه که او خوش مجلس بود. رضی اللَّه عنه.

و نیز شیخ طوسی می گوید: حسین بن ابراهیم از احمد بن علی بن نوح، از ابو نصر هبة اللَّه بن محمد کاتب دخترزاده ام کلثوم، دختر محمد بن عثمان رضی اللَّه عنه برای من نقل کرد که قبر ابوالقاسم حسین بن روح نوبختی در «بغداد» جنب دروازه ای است که خانه علی بن احمد نوبختی در آنجا واقع است و از آنجا به تل و دروازه دیگر و «پل شوک» می روند. رضی اللَّه عنه.

و هم ابو نصر گفت: ابوالقاسم حسین بن روح در ماه شعبان سال 326 هجری وفات یافت و من اخبار بسیاری از وی روایت کردم .

همچنین شیخ در غیبت می نویسد: ابو محمد محمدی رضی اللَّه عنه از ابوالحسین محمد بن فضل بن تمام برای من نقل کرد که گفت: از ابو جعفر محمد بن احمد زکوزکی در وقتی که از کتاب «التکلیف» سخن به میان آوردیم و به عقیده ما تنها غلات آن کتاب را داشتند- زیرا آن نخستین کتابی بود که ما در حدیث نوشته بودیم- شنیدم که می گفت: «ابن ابی عزاقر (شلمغانی) در تألیف کتاب «التکلیف» کاری نکرده بود. او فقط ابواب آن را مرتب می کرد و نزد حسین بن روح می برد و به وی نشان می داد و آن را حک و اصلاح می کرد و پس از اصلاح بیرون می آمد. سپس برای ما نقل می کرد و به امر حسین بن روح، دستور می داد که نسخه ای از روی آن برداریم.»

ابو جعفر زکوزکی گفت: من کتاب مزبور را به خط خود در بغداد در چند طومار نوشتم. ابن تمام می گوید: به وی گفتم: «آقا! به من افتخار دهید تا من هم از روی خط شما استنساخ کنم!» ابو جعفر گفت: «کتاب از دست من بیرون آمده است.» پس رفتم و از دیگری گرفتم و بعد از شنیدن حکایت، نسخه ای از آن برداشتم.

ابن تمام گفت: عبداللَّه کوفی خادم حسین بن روح رضی اللَّه عنه برای من نقل کرد و گفت: بعد از صدور توقیع در مذمت و لعن محمد بن علی شلمغانی درباره کتاب های او، از حسین بن روح سؤال شد که چگونه عمل به کتاب های او کنیم، زیرا خانه های ما پر از آن است؟ گفت: من همان جوابی را به شما می دهم که امام حسن عسکری علیه السّلام به کسانی که از حضرتش پرسیدند: «چگونه عمل کنیم به کتب بنی فضال که خانه های ما پر از آن است» داد. حضرت به آنها فرمود: «هر چه آنها از راویان دیگر نقل کرده اند، عمل کنید و آنچه را خودشان نقل کرده و در آن اظهار نظر کرده اند، ترک کنید.»

و هم در غیبت شیخ است که: ابوالحسن ایادی از ابوالقاسم حسین بن روح پرسید: «چرا متعه دختر باکره مکروه است؟» در جواب گفت: «پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: «حیا از ایمان است.» شرط این کار هم میان تو و اوست .

وقتی دختری را واداشتی که قبول کند از او لذت ببری، از حیا بیرون رفته و ایمانش از میان می رود.» پرسید: «اگر با این فرض از دختر لذت ببرد، زنا کرده؟» پاسخ داد: «نه.»

و هم در کتاب «غیبت» است که سلامة بن محمد گفت: حسین بن روح رضی اللَّه عنه کتاب «التأدیب» را به قم فرستاد و به جمعی از فقهای آنجا نوشت که این کتاب را مطالعه کنید و ببینید آیا چیزی بر خلاف نظر شما در آن هست یا نه. فقهای قم هم پس از ملاحظه نوشتند که: «تمام مسائل آن صحیح است و چیزی مخالف رأی ما در آن نیست. جز اینکه مسأله ای راجع به زکات فطره در آن بود که «مقدار فطره یک نفر، نصف صاع از گندم است»، در صورتی که نظر ما این بود که گندم هم مانند جو، هر کسی باید یک صاع (هر صاع تقریبا سه کیلو است) بدهد.»

ابن نوح گفت: در مصر از جماعتی از علمای شیعه شنیدم که می گفتند: از ابو سهل نوبختی پرسیدند: «چطور شد که حسین بن روح نائب امام زمان علیه السّلام شد و تو نشدی؟» در جواب گفت: «ائمه طاهرین علیهم السّلام بهتر می دانند چه کسی را به این سمت برگزینند. من مردی هستم که دشمنان شیعه (اهل تسنن) را ملاقات کرده و با آنها در امور اعتقادی مناظره می کنم. اگر من مانند ابوالقاسم (حسین بن روح) مکان امام زمان علیه السّلام را می شناختم، شاید در موقع مناظره که درآوردن دلیلی معطل می شدم، برای اثبات مدعا جای او را به دیگران نشان می دادم! ولی ابوالقاسم اگر فی المثل امام در زیر دامنش باشد و او را با قیچی پاره پاره کنند، دامنش را نمی گشاید که دشمنان او را ببینند!»

شلمغانی در اول کتاب «غیبت» که خود تصنیف کرده نوشته است: «درباره اختلافی که میان من و آن مرد (یعنی حسین بن روح) که خدا توفیقات او را افزون گرداند پدید آمده، من دخالتی در آن نداشته ام، بلکه جنایتی به من رسیده بود که ناچار بودم بگویم به من جنایت شده است.» و در فصل آخر همان کتاب می نویسد: «کسی که منت خداوند بر وی بزرگ باشد، حجت بر او زیاد می گردد و همواره در خوشی ها و بدی ها راستگویی پیش می گیرد. میان من و خدا سزاوار نیست که جز راستگویی از امر او چیزی بگویم، با اینکه جنایت او نسبت به من بزرگ است. این مرد (حسین بن روح) از جانب امام زمان علیه السّلام برای کاری از کارها منصوب گشته و شیعه را رسد که از وی روی بگردانند. با اینکه او به من جنایت کرده، مع الوصف حکم اسلام مانند سایر مؤمنین بر او جاری است.»

هارون بن موسی به اسناد خود می گوید: شلمغانی گفت: «ما با ابوالقاسم حسین بن روح در این امر داخل نشدیم، مگر اینکه می دانیم در چه چیز وارد شده ایم و ما بر این امر اختلاط و مقاتله داشتیم، همان طور که سگان بر لاشه ای درگیری دارند.»

ابو محمد هارن بن موسی می گوید: «شیعه به این حرف او التفاتی نکرد و لعن او و برائت از وی را به پا داشت.» - . غیبت طوسی: 389 -

(4) ابو الحسن علی بن محمد سیمری آخرین نائب حضرت امام زمان علیه السّلام که به او باب نواب خاص و علم به امام منقطع شد، نوابی که ابواب امام بودند.

شیخ طوسی قدس اللَّه اسراره در کتاب «غیبت»، از «عتاب» که از اولاد عتاب بن اسید بود، روایت کرده است که گفت: «مهدی صلوات اللَّه علیه در روز جمعه متولد شد. نام مادرش «ریحانه» بود که نرجس و صیقل و سوسن هم می گفتند. جز این که به واسطه حملی که داشت، او را بیشتر صیقل می نامیدند. میلاد آن حضرت روز هشتم ماه شعبان سال 256 هجری بود. وکیلش عثمان بن سعید بود و او بعد از خود، به دستور حضرت فرزندش محمد بن عثمان را به جای خود منصوب داشت و او حسین بن روح و او ابوالحسن علی بن محمد سیمری را انتخاب کرد. چون عمر سیمری به سر رسید، از او خواستند که کسی را به جانشینی خود برگزیند، ولی او گفت: «خدا را امری است که خود آن را به اهلش می رساند.» بنابراین غیبت تامه همان است که بعد از درگذشت سیمری به وقوع پیوست.»

و هم شیخ در کتاب مزبور می نویسد: شیخ مفید و غضائری از ابو عبداللَّه صفوانی نقل کرده اند که گفت: شیخ ابوالقاسم (حسین بن روح) رضی اللَّه عنه ابوالحسن علی بن محمد سیمری را به جای خود منصوب داشت و او هم قیام کرد به آنچه حسین بن روح انجام می داد. هنگامی که وفات او نیز فرا رسید، شیعیان نزد وی اجتماع کردند. من از وی پرسیدم: «وکیل بعد از شما کیست و چه کسی باید جانشین شما باشد؟» او سخنی در این باره اظهار نداشت و گفت: «مأمور نیستم که کسی را بعد از خود به عنوان نائب امام به مردم معرفی کنم.»

و نیز جماعتی از دانشمندان از شیخ صدوق نقل کرده اند که گفت: ابوالحسن صالح بن شعیب طالقانی رحمه اللَّه، در ذی القعده سال 339 برای من نقل کرد که احمد ابن ابراهیم بن مخلد گفت: من در بغداد به حضور مشایخ شیعه رحمة اللَّه علیهم حضور یافتم. در آن محفل شیخ ابوالحسن علی بن محمد سمری قدس اللَّه روحه بدون مقدمه فرمود: «خدا علی بن بابویه قمی (پدر شیخ صدوق) را رحمت کند» مشایخ حاضر در مجلس، تاریخ آن روز را نوشتند. تا آنکه خبر رسید که علی بن بابویه همان روز وفات یافته است! خود ابوالحسن سمری هم بعد از این خبر در نیمه شعبان همان سال (329) رحلت کرد. - . غیبت طوسی: 393 -

این روایت در کمال الدین با همین سند ذکر شده است .

**[ترجمه]

«7»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی وَ أَخْبَرَنَا جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ بَابَوَیْهِ

ص: 360

قَالَ حَدَّثَنِی أَبُو مُحَمَّدٍ الْحَسَنُ بْنُ أَحْمَدَ الْمُکَتِّبُ قَالَ: کُنْتُ بِمَدِینَةِ السَّلَامِ فِی السَّنَةِ الَّتِی تُوُفِّیَ فِیهَا الشَّیْخُ أَبُو الْحَسَنِ عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدٍ السَّمُرِیُّ قَدَّسَ اللَّهُ رُوحَهُ فَحَضَرْتُهُ قَبْلَ وَفَاتِهِ بِأَیَّامٍ فَأَخْرَجَ إِلَی النَّاسِ تَوْقِیعاً نُسْخَتُهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ یَا عَلِیَّ بْنَ مُحَمَّدٍ السَّمُرِیَّ أَعْظَمَ اللَّهُ أَجْرَ إِخْوَانِکَ فِیکَ فَإِنَّکَ مَیِّتٌ مَا بَیْنَکَ وَ بَیْنَ سِتَّةِ أَیَّامٍ فَأَجْمِعْ أَمْرَکَ وَ لَا تُوصِ إِلَی أَحَدٍ فَیَقُومَ مَقَامَکَ بَعْدَ وَفَاتِکَ فَقَدْ وَقَعَتِ الْغَیْبَةُ التَّامَّةُ فَلَا ظُهُورَ إِلَّا بَعْدَ إِذْنِ اللَّهِ تَعَالَی ذِکْرُهُ وَ ذَلِکَ بَعْدَ طُولِ الْأَمَدِ وَ قَسْوَةِ الْقُلُوبِ وَ امْتِلَاءِ الْأَرْضِ جَوْراً وَ سَیَأْتِی شِیعَتِی مَنْ یَدَّعِی الْمُشَاهَدَةَ أَلَا فَمَنِ ادَّعَی الْمُشَاهَدَةَ قَبْلَ خُرُوجِ السُّفْیَانِیِّ وَ الصَّیْحَةِ فَهُوَ کَذَّابٌ مُفْتَرٍ وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ الْعَلِیِّ الْعَظِیمِ قَالَ فَنَسَخْنَا هَذَا التَّوْقِیعَ وَ خَرَجْنَا مِنْ عِنْدِهِ فَلَمَّا کَانَ الْیَوْمُ السَّادِسُ عُدْنَا إِلَیْهِ وَ هُوَ یَجُودُ بِنَفْسِهِ فَقِیلَ لَهُ مَنْ وَصِیُّکَ مِنْ بَعْدِکَ فَقَالَ لِلَّهِ أَمْرٌ هُوَ بَالِغُهُ وَ قَضَی فَهَذَا آخِرُ کَلَامٍ سُمِعَ مِنْهُ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ وَ أَرْضَاهُ.

ک، [إکمال الدین] الحسن بن أحمد المکتب: مثله.

**[ترجمه]غیبت طوسی: جماعتی از علما از شیخ صدوق روایت کردند که حسن بن احمد بن مکتب گفت در همان سالی که ابوالحسن علی بن محمد سمری وفات یافت، من در بغداد بودم. چند روز پیش از رحلتش به خدمت وی رسیدم. آن بزرگوار توقیعی که از ناحیه مقدسه صادر شده بود، به این عبارت برای مردم خواند:

«بسم اللَّه الرحمن الرحیم. ای علی بن محمد سمری! خداوند پاداش برادرانت را در مرگ تو بزرگ گرداند، چه که تو تا شش روز دیگر خواهی مرد، پس به کارهای خود رسیدگی کن و به هیچ کس به عنوان جانشین خود وصیت منما که غیبت کامل واقع شده است. من آشکار نمی شوم مگر بعد از اجازه پروردگار عالم. و این بعد، از گذشت زمان ها و قساوت دل ها و پر شدن زمین از ستم خواهد بود. عن قریب در میان شیعیان کسانی پیدا می شوند که ادعا می کنند مرا دیده اند. آگاه باش که هر کس پیش از خروج سفیانی و صیحه آسمانی ادعا کند که مرا دیده است، دروغگو است و افترا می بندد، و لا حول و لا قوة الا باللَّه العلی العظیم.»

راوی حسن بن احمد بن مکتب می گوید: از روی این توقیع نسخه ها نوشتیم و از نزد وی بیرون آمدیم. چون روز ششم شد، نزد وی بازگشتیم. دیدیم نزدیک است جان بدهد. به او گفتند جانشین شما کیست؟ گفت: «خدا را امری است که خود رساننده آن است.» این را گفت و جان به جان آفرین تسلیم کرد. این آخرین کلامی بود که از وی شنیده شد. رضی اللَّه عنه. - . غیبت طوسی: 393 -

این روایت در کمال الدین هم نقل شده است. - . کمال الدین 2 : 516 -

**[ترجمه]

«8»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی وَ أَخْبَرَنِی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ بَابَوَیْهِ قَالَ حَدَّثَنِی جَمَاعَةٌ مِنْ أَهْلِ قُمَّ مِنْهُمْ عَلِیُّ بْنُ بَابَوَیْهِ قَالَ حَدَّثَنِی جَمَاعَةٌ مِنْ أَهْلِ قُمَّ مِنْهُمْ عَلِیُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عِمْرَانَ الصَّفَّارُ وَ قَرِیبُهُ عَلَوِیَّةُ الصَّفَّارُ وَ الْحُسَیْنُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ إِدْرِیسَ رَحِمَهُمُ اللَّهُ قَالُوا: حَضَرْنَا بَغْدَادَ فِی السَّنَةِ الَّتِی تُوُفِّیَ فِیهَا أَبِی رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ بْنِ مُوسَی بْنِ بَابَوَیْهِ وَ کَانَ أَبُو الْحَسَنِ عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدٍ السَّمُرِیُّ قَدَّسَ اللَّهُ رُوحَهُ یَسْأَلُنَا کُلَّ قَرِیبٍ عَنْ خَبَرِ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ رَحِمَهُ اللَّهُ فَنَقُولُ قَدْ وَرَدَ الْکِتَابُ بِاسْتِقْلَالِهِ حَتَّی کَانَ الْیَوْمُ الَّذِی قُبِضَ فِیهِ فَسَأَلَنَا عَنْهُ فَذَکَرْنَا لَهُ مِثْلَ ذَلِکَ فَقَالَ لَنَا آجَرَکُمُ اللَّهُ فِی عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ فَقَدْ قُبِضَ فِی هَذِهِ السَّاعَةِ قَالُوا فَأَثْبَتْنَا تَارِیخَ السَّاعَةِ وَ الْیَوْمِ وَ الشَّهْرِ فَلَمَّا کَانَ بَعْدَ سَبْعَةَ عَشَرَ یَوْماً أَوْ ثَمَانِیَةَ عَشَرَ یَوْماً وَرَدَ الْخَبَرُ أَنَّهُ قُبِضَ فِی تِلْکَ السَّاعَةِ الَّتِی ذَکَرَهَا الشَّیْخُ أَبُو الْحَسَنِ قَدَّسَ اللَّهُ رُوحَهُ.

وَ أَخْبَرَنِی الْحُسَیْنُ بْنُ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِی الْعَبَّاسِ بْنِ نُوحٍ عَنْ أَبِی نَصْرٍ هِبَةِ اللَّهِ بْنِ

ص: 361

مُحَمَّدٍ الْکَاتِبِ: أَنَّ قَبْرَ أَبِی الْحَسَنِ السَّمُرِیِّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ فِی الشَّارِعِ الْمَعْرُوفِ بِشَارِعِ الْخَلَنْجِیِّ مِنْ رُبُعِ بَابِ الْمُحَوَّلِ قَرِیبٍ مِنْ شَاطِئِ نَهَرِ أَبِی عَتَّابٍ وَ ذَکَرَ أَنَّهُ مَاتَ فِی سَنَةِ تِسْعٍ وَ عِشْرِینَ وَ ثَلَاثِمِائَةٍ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: جماعتی از علما، از حسین بن علی بن بابویه قمی برای من روایت کردند که گفت: جماعتی از علمای قم از جمله علی بن احمد بن عمران صفار و حسین بن احمد بن ادریس رحمة اللَّه علیهم نقل می کردند که در همان سال که پدر من (علی بن بابویه) وفات یافت، به بغداد آمدند. ابوالحسن علی بن محمد سمری از هر کدام که نزدیک بودیم، می پرسید: «از علی بن بابویه چه خبر دارید؟» ما هم می گفتیم: «نامه رسیده که حالش خوب است.» تا آن روز که وفات یافت، باز احوال او را از ما پرسید. ما هم همان جواب را دادیم. ولی او گفت: «خداوند در مرگ علی بن بابویه به شما اجر دهد. چه در همین موقع وی به جهان باقی شتافت.» ما هم تاریخ آن لحظه و روز و ماه را یادداشت کردیم. چون هفده یا هیجده روز گذشت، خبر رسید که علی بن بابویه در همان ساعتی که شیخ ابوالحسن سمری فرموده بود، وفات یافته است!

و هم شیخ طوسی می گوید: حسین بن ابراهیم از ابوالعباس محمد بن نوح از ابو نصر هبة اللَّه بن محمد کاتب برای من نقل کرد که گفت: مقبره ابوالحسن سمری رضی اللَّه عنه در جاده معروف به «شارع خلنجی» جنب «باب المحول» نزدیک نهر آب «ابو عتاب» واقع است. و هم او گفت که آن بزرگوار در سال 329 وفات یافت. - . غیبت طوسی: 395 -

**[ترجمه]

«9»

ج، [الإحتجاج]: أَمَّا الْأَبْوَابُ الْمَرْضِیُّونَ وَ السُّفَرَاءُ الْمَمْدُوحُونَ فِی زَمَنِ الْغَیْبَةِ فَأَوَّلُهُمُ الشَّیْخُ الْمَوْثُوقُ بِهِ أَبُو عَمْرٍو عُثْمَانُ بْنُ سَعِیدٍ الْعَمْرِیُّ نَصَبَهُ أَوَّلًا أَبُو الْحَسَنِ عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الْعَسْکَرِیُّ ثُمَّ ابْنُهُ أَبُو مُحَمَّدٍ الْحَسَنُ بْنُ عَلِیٍّ علیهم السلام فَتَوَلَّی الْقِیَامَ بِأُمُورِهِمَا حَالَ حَیَاتِهِمَا ثُمَّ بَعْدَ ذَلِکَ قَامَ بِأَمْرِ صَاحِبِ الزَّمَانِ علیه السلام وَ کَانَتْ تَوْقِیعَاتٌ وَ جَوَابَاتُ الْمَسَائِلِ تَخْرُجُ عَلَی یَدَیْهِ فَلَمَّا مَضَی لِسَبِیلِهِ قَامَ ابْنُهُ أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عُثْمَانَ مَقَامَهُ وَ نَابَ مَنَابَهُ فِی جَمِیعِ ذَلِکَ فَلَمَّا مَضَی قَامَ بِذَلِکَ أَبُو الْقَاسِمِ الْحُسَیْنُ بْنُ رَوْحٍ مِنْ بَنِی نَوْبَخْتَ فَلَمَّا مَضَی قَامَ مَقَامَهُ أَبُو الْحَسَنِ عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدٍ السَّمُرِیُّ وَ لَمْ یَقُمْ أَحَدٌ مِنْهُمْ بِذَلِکَ إِلَّا بِنَصٍّ عَلَیْهِ مِنْ قِبَلِ صَاحِبِ الزَّمَانِ علیه السلام وَ نَصْبِ صَاحِبِهِ الَّذِی تَقَدَّمَ عَلَیْهِ فَلَمْ تَقْبَلِ الشِّیعَةُ قَوْلَهُمْ إِلَّا بَعْدَ ظُهُورِ آیَةٍ مُعْجِزَةٍ تَظْهَرُ عَلَی یَدِ کُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ مِنْ قِبَلِ صَاحِبِ الْأَمْرِ علیه السلام تَدُلُّ عَلَی صِدْقِ مَقَالَتِهِمْ وَ صِحَّةِ نِیَابَتِهِمْ فَلَمَّا حَانَ رَحِیلُ أَبِی الْحَسَنِ السَّمُرِیِّ عَنِ الدُّنْیَا وَ قَرُبَ أَجَلُهُ قِیلَ لَهُ إِلَی مَنْ تُوصِی أَخْرَجَ تَوْقِیعاً إِلَیْهِمْ نُسْخَتُهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ یَا عَلِیَّ بْنَ مُحَمَّدٍ السَّمُرِیَّ إِلَی آخِرِ مَا نَقَلْنَا عَنِ الشَّیْخِ رَحِمَهُ اللَّهُ.

**[ترجمه]دربانان و سفرایی که در غیبت صغری (از طرف امامان عالی مقام علیه السّلام) مدح بسیاری از آنها شده است، نخست شیخ موثق، ابو عمر و عثمان بن سعید عمری است که ابتدا حضرت امام علی النقی علیه السّلام او را به این سمت منصوب داشت و سپس فرزندش امام حسن عسکری علیه السّلام، او را ابقا کرد و آن مرد بزرگ هم، کارهای آن دو امام علیهماالسّلام را در زمان حیات آنها به عهده گرفت و بعد از آن دو بزرگوار، قیام به انجام کارهای امام زمان علیه السّلام کرد. توقیعات و جواب مسائل شیعیان هم به دست او صادر می گشت.

چون عثمان بن سعید به جوار رحمت حق شتافت، فرزندش محمد بن عثمان به جای وی نشست و رسیدگی به همه کارهای او را به عهده گرفت. وقتی او هم وفات یافت، ابوالقاسم حسین بن روح نوبختی جانشین وی گردید و بعد از درگذشت او، ابوالحسن علی بن محمد سمری به جای او نشست. هیچ یک از اینان بدین منصب بزرگ نرسیدند، مگر اینکه قبلا از طرف حضرت صاحب الامر علیه السّلام فرمان انتصاب آنها صادر می گشت و شخص قبل از او، جانشین خود را تعیین می کرد. شیعیان هم تا معجزه حضرت صاحب الامر که دلیل بر راستگویی و صحت نیابت آنها بود از آنها آشکار نمی گردید، گفتار آنها را نمی پذیرفتند.

چون هنگام رحلت ابوالحسن سمری فرا رسید و مرگ وی نزدیک گردید، به وی گفتند: «چه کسی را جانشین خودتان قرار دهید؟» او در جواب توقیعی درآورد که نوشته بود ... (مقصود همان توقیع سابق الذکر است که با بسم الله شروع می شد و ما از شیخ نقل کردیم). - . احتجاج: 477 -

**[ترجمه]

«10»

غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی: قَدْ کَانَ فِی زَمَانِ السُّفَرَاءِ الْمَحْمُودِینَ أَقْوَامٌ ثِقَاتٌ تَرِدُ عَلَیْهِمُ التَّوْقِیعَاتُ مِنْ قِبَلِ الْمَنْصُوبِینَ لِلسَّفَارَةِ مِنْهُمْ أَبُو الْحُسَیْنِ مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ الْأَسَدِیُّ رَحِمَهُ اللَّهُ- أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَیْنِ بْنُ أَبِی جِیدٍ الْقُمِّیُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ الْوَلِیدِ- عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی الْعَطَّارِ- عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ یَحْیَی- عَنْ صَالِحِ بْنِ أَبِی صَالِحٍ قَالَ: سَأَلَنِی بَعْضُ النَّاسِ فِی سَنَةِ تِسْعِینَ وَ مِائَتَیْنِ قَبْضَ شَیْ ءٍ فَامْتَنَعْتُ مِنْ ذَلِکَ وَ کَتَبْتُ أَسْتَطْلِعُ الرَّأْیَ فَأَتَانِی الْجَوَابَ بِالرَّیِّ مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ الْعَرَبِیُّ فَلْیُدْفَعْ إِلَیْهِ فَإِنَّهُ مِنْ ثِقَاتِنَا.

ص: 362

وَ رَوَی مُحَمَّدُ بْنُ یَعْقُوبَ الْکُلَیْنِیُّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ یُوسُفَ الشَّاشِیِّ قَالَ: قَالَ لِی مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ الْکَاتِبُ الْمَرْوَزِیُّ وَجَّهْتُ إِلَی حَاجِزٍ الْوَشَّاءِ مِائَتَیْ دِینَارٍ وَ کَتَبْتُ إِلَی الْغَرِیمِ بِذَلِکَ فَخَرَجَ الْوُصُولُ وَ ذَکَرَ أَنَّهُ کَانَ قِبَلِی أَلْفُ دِینَارٍ وَ أَنِّی وَجَّهْتُ إِلَیْهِ مِائَتَیْ دِینَارٍ وَ قَالَ إِنْ أَرَدْتَ أَنْ تُعَامِلَ أَحَداً فَعَلَیْکَ بِأَبِی الْحُسَیْنِ الْأَسَدِیِّ بِالرَّیِّ فَوَرَدَ الْخَبَرُ بِوَفَاةِ حَاجِزٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ بَعْدَ یَوْمَیْنِ أَوْ ثَلَاثَةٍ فَأَعْلَمْتُهُ بِمَوْتِهِ فَاغْتَمَّ فَقُلْتُ لَهُ لَا تَغْتَمَّ فَإِنَّ لَکَ فِی التَّوْقِیعِ إِلَیْکَ دَلَالَتَیْنِ إِحْدَاهُمَا إِعْلَامُهُ إِیَّاکَ أَنَّ الْمَالَ أَلْفُ دِینَارٍ وَ الثَّانِیَةُ أَمْرُهُ إِیَّاکَ بِمُعَامَلَةِ أَبِی الْحُسَیْنِ الْأَسَدِیِّ لِعِلْمِهِ بِمَوْتِ حَاجِزٍ.

وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ نَوْبَخْتَ قَالَ: عَزَمْتُ عَلَی الْحَجِّ وَ تَأَهَّبْتُ فَوَرَدَ عَلَیَّ نَحْنُ لِذَلِکَ کَارِهُونَ فَضَاقَ صَدْرِی وَ اغْتَمَمْتُ وَ کَتَبْتُ أَنَا مُقِیمٌ بِالسَّمْعِ وَ الطَّاعَةِ غَیْرَ أَنِّی مُغْتَمٌّ بِتَخَلُّفِی عَنِ الْحَجِّ فَوَقَّعَ لَا یَضِیقَنَّ صَدْرُکَ فَإِنَّکَ تَحُجُّ مِنْ قَابِلٍ فَلَمَّا کَانَ مِنْ قَابِلٍ اسْتَأْذَنْتُ فَوَرَدَ الْجَوَابُ فَکَتَبْتُ أَنِّی عَادَلْتُ مُحَمَّدَ بْنَ الْعَبَّاسِ وَ أَنَا وَاثِقٌ بِدِیَانَتِهِ وَ صِیَانَتِهِ فَوَرَدَ الْجَوَابُ الْأَسَدِیُّ نِعْمَ الْعَدِیلُ فَإِنْ قَدِمَ فَلَا تَخْتَرْهُ عَلَیْهِ قَالَ فَقَدِمَ الْأَسَدِیُّ فَعَادَلْتُهُ.

مُحَمَّدُ بْنُ یَعْقُوبَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ شَاذَانَ النَّیْشَابُورِیِّ قَالَ: اجْتَمَعَ عِنْدِی خَمْسُمِائَةِ دِرْهَمٍ یَنْقُصُ عِشْرُونَ دِرْهَماً فَلَمْ أُحِبَّ أَنْ تَنْقُصَ هَذَا الْمِقْدَارَ فَوَزَنْتُ مِنْ عِنْدِی عِشْرِینَ دِرْهَماً وَ دَفَعْتُهَا إِلَی الْأَسَدِیِّ وَ لَمْ أَکْتُبْ بِخَبَرِ نُقْصَانِهَا وَ إِنِّی أَتْمَمْتُهَا مِنْ مَالِی فَوَرَدَ الْجَوَابُ قَدْ وَصَلَتِ الْخَمْسُمِائَةِ الَّتِی لَکَ فِیهَا عِشْرُونَ وَ مَاتَ الْأَسَدِیُّ عَلَی ظَاهِرِ الْعَدَالَةِ لَمْ یَتَغَیَّرْ وَ لَمْ یُطْعَنْ عَلَیْهِ فِی شَهْرِ رَبِیعٍ الْآخَرِ سَنَةَ اثْنَتَیْ عَشْرَةَ وَ ثَلَاثِمِائَةٍ.

وَ مِنْهُمْ أَحْمَدُ بْنُ إِسْحَاقَ وَ جَمَاعَةٌ خَرَجَ التَّوْقِیعُ فِی مَدْحِهِمْ رَوَی أَحْمَدُ بْنُ إِدْرِیسَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ أَبِی مُحَمَّدٍ الرَّازِیِّ قَالَ: کُنْتُ وَ أَحْمَدَ بْنَ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ بِالْعَسْکَرِ فَوَرَدَ عَلَیْنَا رَسُولٌ مِنْ قِبَلِ الرَّجُلِ فَقَالَ أَحْمَدُ بْنُ إِسْحَاقَ الْأَشْعَرِیُّ وَ إِبْرَاهِیمُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْهَمْدَانِیُّ وَ أَحْمَدُ بْنُ حَمْزَةَ بْنِ الْیَسَعِ ثِقَاتٌ.

**[ترجمه]غیبت طوسی: در زمان سفرای بزرگوار امام زمان علیه السّلام، عده ای از مردم موثق بودند که از طرف سفرا، توقیعاتی برای آنها می رسید. از جمله اینان ابوالحسین محمد بن جعفر اسدی بود. صالح بن ابی صالح گفت: «در سال 290 هجری عده ای از من خواستند که چیزی را به عنوان مال امام از آنها بپذیرم، ولی نپذیرفتم و نامه ای نوشتم و کسب تکلیف کردم. جوابی برای من آمد که محمد بن جعفر اسدی در ری است. مال به او داده شود که او از موثقین ماست.»

کلینی از احمد بن شاشی روایت کرده که گفت: محمد بن حسن کاتب مروزی گفت: دویست دینار پیش حاجز بن یزید و شاء (یکی از نمایندگان نائب امام زمان علیه السّلام) فرستادم و نامه ای هم در این خصوص خدمت حضرت نوشتم. در جواب نوشته بود که «تو هزار دینار به ذمه داری. دویست دینار آن را به حاجز دادی!» و نوشته بود که اگر بخواهی به کسی در این خصوص مراجعه کنی، در ری به ابوالحسین اسدی مراجعه کن. دو روز یا سه روز بعد از آن که خبر وفات حاجز رسید. من مطلب را به وی اطلاع دادم و او غمگین شد. به او گفتم: «غمگین مباش! زیرا در توقیع مزبور تو را به دو چیز راهنمایی کرده بود: یکی اینکه حضرت به تو اعلام فرمود که هزار دینار سهم امام به ذمه داری، و دوم اینکه تو را به ابوالحسین اسدی حوالت داد، چه که حضرت می دانست عن قریب حاجز خواهد مرد.»

به همین سند از ابو جعفر محمد بن علی بن نوبخت روایت شده که گفت: موقعی که خود را آماده ساخته و عازم حج بیت اللَّه بودم، توقیعی به افتخارم صادر شد که ما این سفر را خوش نداریم. من دلتنگ شدم و غمگین گشتم. نامه ای به خدمت حضرت نوشتم که من گوش به فرمان دارم، ولی فقط از این غمگین هستم که از حج باز می مانم. جواب آمد که دلتنگ مباش که سال آینده به حج خواهی رفت.

چون سال دیگر فرا رسید، نامه ای نوشته اجازه حرکت خواستم. جواب مساعد آمد. باز نوشتم که می خواهم با محمد بن جعفر (اسدی) که به دیانت و خویشتنداری اش اعتماد دارم مسافرت کنم. در جواب مرقوم بود که: «اسدی (محمد بن جعفر) خوب همسفری است. اگر او آمد دیگری را انتخاب مکن.» راوی گفت: اسدی به موقع آمد و من هم به اتفاق وی حرکت کردم.

کلینی از محمد بن شاذان نیشابوری نقل کرده که گفت: چهار صد و هشتاد درهم مال امام علیه السّلام پیش من جمع شده بود. دوست نداشتم این مبلغ ناقص را خدمت حضرت بفرستم. پس آنها را وزن کردم و بیست درهم از مال خودم بر آن افزودم و آن را به «اسدی» سپردم و در نامه خود از کمبود آن و بیست درهم خودم چیزی ننوشتم. در جواب مرقوم بود که: «پانصد درهم رسید. بیست درهم از مال تو هم در آن بود.» اسدی در ماه ربیع الثانی سال 312 در حالی که مردم او را به عدالت می ستودند، بدون تغییر عقیده بدرود حیات گفت.

و از جمله نمایندگان سفرای امام زمان، احمد بن اسحق قمی و جماعت دیگر هستند که توقیع در مدح آنها وارد گشته است. ابو محمد رازی می گوید: من با احمد بن ابی عبداللَّه در محله «عسکر» بودیم که قاصدی از جانب امام زمان آمد و گفت: «احمد بن اسحق اشعری، ابراهیم بن محمد همدانی و احمد بن حمزة بن الیسع، همه نزد ما از موثقین به شمار می آیند.» - . غیبت طوسی: 415 -

**[ترجمه]

«11»

ک، [إکمال الدین] مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَیْنِ بْنِ شَاذَوَیْهِ عَنْ مُحَمَّدٍ الْحِمْیَرِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ

ص: 363

عَنْ أَحْمَدَ بْنِ إِبْرَاهِیمَ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَی حَکِیمَةَ بِنْتِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الرِّضَا أُخْتِ أَبِی الْحَسَنِ صَاحِبِ الْعَسْکَرِ علیهم السلام فِی سَنَةِ اثْنَتَیْنِ وَ سِتِّینَ وَ مِائَتَیْنِ فَکَلَّمْتُهَا مِنْ وَرَاءِ حِجَابٍ وَ سَأَلْتُهَا عَنْ دِینِهَا فَسَمَّتْ لِی مَنْ تَأْتَمُّ بِهِمْ ثُمَّ قَالَتْ وَ الْحُجَّةُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ فَسَمَّتْهُ فَقُلْتُ لَهَا جَعَلَنِیَ اللَّهُ فِدَاکِ مُعَایَنَةً أَوْ خَبَراً فَقَالَتْ خَبَراً عَنْ أَبِی مُحَمَّدٍ کَتَبَ بِهِ إِلَی أُمِّهِ فَقُلْتُ لَهَا فَأَیْنَ الْوَلَدُ فَقَالَتْ مَسْتُورَةٌ فَقُلْتُ إِلَی مَنْ تَفْزَعُ الشِّیعَةُ فَقَالَتْ إِلَی الْجَدَّةِ أُمِّ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام فَقُلْتُ لَهَا أَقْتَدِی بِمَنْ [فِی] وَصِیَّتِهِ إِلَی امْرَأَةٍ فَقَالَتْ اقْتِدَاءً بِالْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیٍّ علیه السلام وَ الْحُسَیْنُ بْنُ عَلِیٍّ أَوْصَی إِلَی أُخْتِهِ زَیْنَبَ بِنْتِ عَلِیٍّ فِی الظَّاهِرِ وَ کَانَ مَا یَخْرُجُ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیهما السلام مِنْ عِلْمٍ یُنْسَبُ إِلَی زَیْنَبَ سَتْراً عَلَی عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیهما السلام ثُمَّ قَالَتْ إِنَّکُمْ قَوْمٌ أَصْحَابُ أَخْبَارٍ أَ مَا رُوِّیتُمْ أَنَّ التَّاسِعَ مِنْ وُلْدِ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیٍّ علیه السلام یُقْسَمُ مِیرَاثُهُ وَ هُوَ فِی الْحَیَاةِ.

ک، [إکمال الدین] علی بن أحمد بن مهزیار عن محمد بن جعفر الأسدی: مثله- غط، [الغیبة] للشیخ الطوسی الکلینی عن محمد بن جعفر: مثله.

**[ترجمه]کمال الدین: احمد بن ابراهیم می گوید: در سال 262 به خدمت حکیمه خاتون دختر امام محمد تقی و خواهر امام علی النقی علیهماالسّلام رسیدم و از پشت پرده با وی سخن گفتم، و از عقیده وی درباره امامت استفسار کردم. او هم یکایک ائمه را شمرد و از جمله حجة بن الحسن را نام برد. من گفتم: «خدا مرا فدای شما گرداند! آیا حجة بن الحسن را دیده اید و از وی خبر دارید؟» گفت: «پدرش نامه ای درباره او به مادرش نوشته بود و من از مادرش پرسیدم بچّه کجاست؟ گفت پنهان است.» من از حکیمه پرسیدم: «در غیاب او شیعیان به چه کسی پناه برند و مشکلات خود را نزد کی حل کنند؟» گفت: «نزد مادر امام حسن عسکری علیه السّلام بروند و از وی جویا شوند.» من گفتم: «امام حسن عسکری علیه السّلام در این وصیت که به زنی کرده، به چه کسی اقتدا کرده است؟» گفت: «به حسین بن علی علیهماالسّلام اقتدا کرده است. چه آن حضرت روز عاشورا در ظاهر امر به خواهرش زینب دختر امیرالمؤمنین علیه السّلام وصیت کرد. به طوری که علومی که از امام زین العابدین علیه السّلام ظاهر می گشت، به حضرت زینب علیهاالسّلام نسبت می رسانید و امام حسین علیه السّلام برای حفظ جان فرزندش زین العابدین علیه السّلام، آن علوم را به خواهرش وصیت کرده بود که بعدها به امام زین العابدین علیه السّلام بدهد.» سپس حکیمه گفت: «شما مردمی هستید که اهل روایت هستید. آیا برای شما نقل نکرده اند که نهمین فرزند حسین بن علی علیهماالسّلام ارثش در حال حیات خودش تقسیم می شود؟» - . کمال الدین 2 : 459 -

در کمال الدین - . کمال الدین 2 : 459 - و در غیبت شیخ - . غیبت طوسی: 230 - هم این روایت نقل شده است.

**[ترجمه]

«12»

یج، [الخرائج و الجرائح] رُوِیَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ بْنِ مَهْزِیَارَ قَالَ: شَکَکْتُ عِنْدَ وَفَاةِ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام وَ کَانَ اجْتَمَعَ عِنْدَ أَبِی مَالٌ جَلِیلٌ فَحَمَلَهُ فَرَکِبَ السَّفِینَةَ وَ خَرَجْتُ مَعَهُ مُشَیِّعاً لَهُ فَوُعِکَ فَقَالَ رُدَّنِی فَهُوَ الْمَوْتُ وَ اتَّقِ اللَّهَ فِی هَذَا الْمَالِ وَ أَوْصَی إِلَیَّ وَ مَاتَ وَ قُلْتُ لَا یُوصِی أَبِی بِشَیْ ءٍ غَیْرِ صَحِیحٍ أَحْمِلُ هَذَا الْمَالَ إِلَی الْعِرَاقِ وَ لَا أُخْبِرُ أَحَداً فَإِنْ وَضَحَ لِی شَیْ ءٌ أَنْفَذْتُهُ وَ إِلَّا أَنْفَقْتُهُ فَاکْتَرَیْتُ دَاراً عَلَی الشَّطِّ وَ بَقِیتُ أَیَّاماً فَإِذَا أَنَا بِرَسُولٍ مَعَهُ رُقْعَةٌ فِیهَا یَا مُحَمَّدُ مَعَکَ کَذَا وَ کَذَا حَتَّی قَصَّ عَلَیَّ جَمِیعَ مَا مَعِی فَسَلَّمْتُ الْمَالَ إِلَی الرَّسُولِ وَ بَقِیتُ أَیَّاماً لَا یُرْفَعُ بِی رَأْسٌ فَاغْتَمَمْتُ فَخَرَجَ إِلَیَّ قَدْ أَقَمْنَاکَ مَقَامَ أَبِیکَ فَاحْمَدِ اللَّهَ.

**[ترجمه]خرائج و جرائح: محمد بن ابراهیم بن مهزیار می گوید: بعد از رحلت امام حسن عسکری علیه السّلام، در خصوص امام بعد از وی تردید کردم. در نزد پدرم مال فراوانی جمع شده بود. پس آنها را برداشت و سوار کشتی شد و من همراه او خارج شدم تا او را مشایعت کنم. اما به ناگهان تب کرد و بیمار شد و گفت: «مرا برگردان که مرگ نزدیک است و از خدا درباره این مال بترس» و مرا وصی خود کرد و مرد! با خود گفتم که پدرم به چیز ناصحیحی وصیت نمی کند؛ این مال را به عراق می برم و احدی را هم مطلع نمی کنم. پس اگر امر برایم واضح شد، آن را به صاحب اصلی اش می سپرم، والا آن را انفاق می کنم. پس خانه ای کنار شط کرایه کردم و چند روز آن جا بودم. تا اینکه فرستاده ای همراه با نامه ای به سمت من آمد که در آن نامه مکتوب بود: «ای محمد! همراه تو چنین و چنان قدر از اموال است» تا اینکه تمام اموالی که همراهم بود را شمرد! پس مال را تسلیم فرستاده کردم و ایامی را ماندم که در آن مدت کسی سری به من نزد. پس اندوهناک شدم. تا اینکه توقیعی به افتخارم صادر شد به این مضمون: «ما تو را به جای پدرت منصوب کردیم، پس خدا را بستای.» - . خرائج و جرائح 1 : 462 -

**[ترجمه]

«13»

عم، [إعلام الوری]: مِمَّا یَدُلُّ عَلَی صِحَّةِ إِمَامَتِهِ علیه السلام النَّصُّ عَلَیْهِ بِذِکْرِ غَیْبَتِهِ وَ صِفَتِهَا الَّتِی یَخْتَصُّهَا وَ وُقُوعِهَا عَلَی الْحَدِّ الْمَذْکُورِ مِنْ غَیْرِ اخْتِلَافٍ حَتَّی لَمْ یَخْرِمْ مِنْهُ شَیْئاً وَ لَیْسَ یَجُوزُ فِی الْعَادَاتِ أَنْ تُوَلِّدَ جَمَاعَةٌ کَثِیرَةٌ کَذِباً یَکُونُ خَبَراً عَنْ کَائِنٍ فَیَتَّفِقُ ذَلِکَ عَلَی حَسَبِ مَا وَصَفُوهُ

ص: 364

وَ إِذَا کَانَتْ أَخْبَارُ الْغَیْبَةِ قَدْ سَبَقَتْ زَمَانَ الْحُجَّةِ علیه السلام بَلْ زَمَانَ أَبِیهِ وَ جَدِّهِ حَتَّی تَعَلَّقَتِ الْکِیسَانِیَّةُ وَ النَّاوُوسِیَّةُ وَ الْمَمْطُورَةُ بِهَا وَ أَثْبَتَهَا الْمُحَدِّثُونَ مِنَ الشِّیعَةِ فِی أُصُولِهِمُ الْمُؤَلَّفَةِ فِی أَیَّامِ السَّیِّدَیْنِ الْبَاقِرِ وَ الصَّادِقِ علیهما السلام وَ أَثَرُوهَا عَنِ النَّبِیِّ وَ الْأَئِمَّةِ علیهم السلام وَاحِدٌ بَعْدَ وَاحِدٍ صَحَّ بِذَلِکَ الْقَوْلُ فِی إِمَامَةِ صَاحِبِ الزَّمَانِ بِوُجُودِ هَذِهِ الصِّفَةِ لَهُ وَ الْغَیْبَةِ الْمَذْکُورَةِ فِی دَلَائِلِهِ وَ أَعْلَامِ إِمَامَتِهِ وَ لَیْسَ یُمْکِنُ أَحَداً دَفْعُ ذَلِکَ وَ مِنْ جُمْلَةِ ثِقَاتِ الْمُحَدِّثِینَ وَ الْمُصَنِّفِینَ مِنَ الشِّیعَةِ الْحَسَنُ بْنُ مَحْبُوبٍ الزَّرَّادُ وَ قَدْ صَنَّفَ کِتَابَ الْمَشِیخَةِ الَّذِی هُوَ فِی أُصُولِ الشِّیعَةِ أَشْهَرُ مِنْ کِتَابِ الْمُزَنِیِّ وَ أَمْثَالِهِ قَبْلَ زَمَانِ الْغَیْبَةِ بِأَکْثَرَ مِنْ مِائَةِ سَنَةٍ فَذَکَرَ فِیهِ بَعْضَ مَا أَوْرَدْنَاهُ مِنْ أَخْبَارِ الْغَیْبَةِ فَوَافَقَ الْمُخْبَرَ وَ حَصَلَ کُلُّ مَا تَضَمَّنَهُ الْخَبَرُ بِلَا اخْتِلَافٍ.

وَ مِنْ جُمْلَةِ ذَلِکَ مَا رَوَاهُ عَنْ إِبْرَاهِیمَ الْحَارِثِیِّ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: قُلْتُ لَهُ کَانَ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام یَقُولُ لِآلِ مُحَمَّدٍ غَیْبَتَانِ وَاحِدَةٌ طَوِیلَةٌ وَ الْأُخْرَی قَصِیرَةٌ قَالَ فَقَالَ لِی نَعَمْ یَا أَبَا بَصِیرٍ إِحْدَاهُمَا أَطْوَلُ مِنَ الْأُخْرَی ثُمَّ لَا یَکُونُ ذَلِکَ یَعْنِی ظُهُورَهُ علیه السلام حَتَّی یَخْتَلِفَ وُلْدُ فُلَانٍ وَ تَضِیقَ الْحَلْقَةُ وَ تَظْهَرَ السُّفْیَانِیُّ وَ یَشْتَدَّ الْبَلَاءُ وَ یَشْمَلَ النَّاسَ مَوْتٌ وَ قَتْلٌ وَ یَلْجَئُونَ مِنْهُ إِلَی حَرَمِ اللَّهِ تَعَالَی وَ حَرَمِ رَسُولِهِ صلی الله علیه و آله.

فَانْظُرْ کَیْفَ قَدْ حَصَلَتِ الْغَیْبَتَانِ لِصَاحِبِ الْأَمْرِ علیه السلام عَلَی حَسَبِ مَا تَضَمَّنَهُ الْأَخْبَارُ السَّابِقَةُ لِوُجُودِهِ عَنْ آبَائِهِ وَ جُدُودِهِ علیهم السلام أَمَّا غَیْبَتُهُ الْقُصْرَی مِنْهُمَا فَهِیَ الَّتِی کَانَتْ سُفَرَاؤُهُ فِیهَا مَوْجُودِینَ وَ أَبْوَابُهُ مَعْرُوفِینَ لَا تَخْتَلِفُ الْإِمَامِیَّةُ الْقَائِلُونَ بِإِمَامَةِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ فِیهِمْ فَمِنْهُمْ أَبُو هَاشِمٍ دَاوُدُ بْنُ الْقَاسِمِ الْجَعْفَرِیُّ وَ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ بِلَالٍ وَ أَبُو عَمْرٍو عُثْمَانُ بْنُ سَعِیدٍ السَّمَّانُ وَ ابْنُهُ أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عُثْمَانَ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُمَا وَ عُمَرُ الْأَهْوَازِیُّ وَ أَحْمَدُ بْنُ إِسْحَاقَ وَ أَبُو مُحَمَّدٍ الْوَجْنَائِیُّ وَ إِبْرَاهِیمُ بْنُ مَهْزِیَارَ وَ مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِیمَ فِی جَمَاعَةٍ أُخَرَ رُبَّمَا یَأْتِی ذِکْرُهُمْ عِنْدَ الْحَاجَةِ

ص: 365

وَ کَانَتْ مُدَّةُ هَذِهِ الْغَیْبَةِ أَرْبَعاً وَ سَبْعِینَ سَنَةً.

**[ترجمه]از جمله اموری که دلیل بر صحت امامت وجود اقدس امام زمان (ارواحنا فداه) است، این است که از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله در خصوص وی و غیبتش و کیفیت مخصوص به آن تنصیص شده (یعنی با صراحت درباره آن سخن گفته اند) و بدون اختلاف هم واقع شده و چیزی از آن فروگذار نشده است. بر حسب عادت نمی شود باور کرد که جماعت بسیاری به دروغ از موضوعی خبر دهند و همان طور که آنها گفته و وصف کرده اند هم مصداق پیدا کند! پس وقتی که اخبار غیبت امام زمان علیه السّلام پیش از میلاد وی، بلکه قبل از زمان پدر و جدش رسیده و در دسترس مسلمانان قرار گرفته باشد، به طوری که فرقه کیسانیه و ناووسیه و واقفیه آن را دستاویز اصلاح عقاید خود قرار دهند و محدثین شیعه و اصول مؤلفه آنها در عصر حضرت امام محمد باقر و امام جعفر صادق علیهماالسّلام ثبت کرده و آن را از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و یک یک ائمه طاهرین علیهم السّلام نقل کرده باشند، اعتقاد به امامت حضرت صاحب الزمان علیه السّلام به دلیل این صفت و غیبت مزبور که در دلائل و اعلام امامت آن سرور ذکر شده، صحیح است و هیچ کس را نمی رسد که آن را انکار کند.

و از محدثین موثق شیعه «حسن بن محبوب زراد» است که کتاب «مشیخه» را که در میان اصول شیعه مشهورتر از کتاب «مزنی» و امثال آن است، افزون از صد سال پیش از زمان غیبت امام زمان علیه السّلام تصنیف کرده است. حسن بن محبوب قسمتی از اخبار غیبت حضرت را در آن کتاب ذکر کرده و بدون تفاوت، همان طور که خبر داده نیز واقع شده است.

از جمله روایاتی که وی نقل کرده، حدیثی است که از ابراهیم خارقی از ابو بصیر از حضرت صادق علیه السّلام روایت کرده که گفت: به حضرت عرض کردم: امام محمد باقر علیه السّلام می فرمود: «آل محمد صلّی اللَّه علیه و آله را دو غیبت است: یکی طولانی و دیگری کوتاه.» حضرت صادق علیه السّلام فرمود: «آری ای ابو بصیر! یکی از دیگری طولانی تر است، چون غیبت طولانی شروع شود، دیگر کسی او را نمی بیند تا اینکه اولاد فلانی به خلافت رسد، حلقه جمعیت شیعه تنگ شود، سفیانی ظاهر گردد، بلا شدت یابد، مرگ و قتل مردم را فرا گیرد، و از ترس کشته شدن، به خانه خدا و حرم پیغمبر پناه برند.»

سپس طبرسی می گوید: نگاه کن که چگونه این دو غیبت بر حسب آنچه اخبار سابقه متضمن آن بود و از پدران و جد امام زمان رسیده، مطابق درآمده است. غیبت کوتاه حضرت همان بود که سفرای امام زمان علیه السّلام و دربانان حضرت وجود داشتند و میان شیعیان معروف بودند و شیعه امامیه که معتقد به امامت امام حسن عسکری علیه السّلام بودند، درباره آنها اختلاف نظر ندارند.

از جمله سفرا و دربانان او، ابو هاشم داود بن قاسم جعفری، محمد بن علی بن بلال، ابو عمر و عثمان بن سعید روغن فروش و فرزندش ابو جعفر محمد بن عثمان رضی اللَّه عنهما، عمر اهوازی، احمد بن اسحاق (قمی)، ابو محمد وجنائی، ابراهیم بن مهزیار و محمد بن ابراهیم بن مهزیار فرزند او و گروه دیگری بودند که شاید به موقع در جای خود از آنها نام ببریم. مدت این غیبت هفتاد و چهار سال بود.

پایان سخن طبرسی در کتاب «اعلام الوری.» - . اعلام الوری: 429 -

**[ترجمه]

أقول

ثم ذکر أحوال السفراء الأربعة نحوا مما مر.

**[ترجمه]سپس طبرسی علیه الرحمه، احوال سفرای چهارگانه را به همان نحو که گذشت نقل می کند.

**[ترجمه]

بیان

الظاهر أن مدة زمان الغیبة من ابتداء إمامته علیه السلام إلی وفاة السمری و هی أقل من سبعین سنة لأن ابتداء إمامته علیه السلام علی المشهور لثمان خلون من ربیع الأول سنة ستین و مائتین و وفاة السمری فی النصف من شعبان سنة ثمان و عشرین و ثلاثمائة و علی ما ذکره فی وفاة السمری تنقص سنة أیضا حیث قال توفی فی النصف من شعبان سنة ثمان و عشرین و ثلاثمائة و لعله جعل ابتداء الغیبة ولادته علیه السلام و ذکر الولادة فی سنة خمس و خمسین و مائتین فیستقیم علی ما ذکره الشیخ من وفاة السمری و علی ما ذکره ینقص سنة أیضا و لعل ما ذکره من تاریخ السمری سهو من قلمه.

ص: 366

**[ترجمه]باید دانست که ظاهرا مدت غیبت صغرای امام زمان علیه السّلام از ابتدای امامت حضرت تا وفات ابوالحسن سمری است که از هفتاد سال کمتر است.

زیرا بنا بر مشهور، ابتدای امامت حضرت روز هشتم ماه ربیع الاول سال 260 هجری و وفات سمری در نیمه شعبان 328 اتفاق افتاده است و این طور که طبرسی وفات سمری را نقل کرده، یک سال هم کمتر می شود، زیرا می گوید: «وفات سمری در نیمه شعبان سال 328 روی داد.»

شاید او ابتدای غیبت صغری را موقع ولادت امام قرار داده. او ولادت حضرت را سال 255 می داند و بنابراین با آنچه شیخ طوسی درباره وفات سمری نوشته (329) وفق می دهد (یعنی مدت غیبت صغری هفتاد و چهار سال خواهد بود)، ولی به گفته طبرسی که وفات او را 328 دانسته، یک سال کم می شود. شاید این تاریخ سهوالقلمی از طبرسی (یا کاتب) باشد .

**[ترجمه]

باب 17 ذکر المذمومین الذین ادعوا البابیة و السفارة کذبا و افتراء لعنهم الله

ابو محمد حسن شریعی

قال الشیخ قدس سره فی کتاب الغیبة أولهم المعروف بالشریعی أخبرنا جماعة عن أبی محمد التلعکبری عن أبی علی محمد بن همام: قال کان الشریعی یکنی بأبی محمد قال هارون و أظن اسمه کان الحسن و کان من أصحاب أبی الحسن علی بن محمد ثم الحسن بن علی بعده علیهم السلام و هو أول من ادعی مقاما لم یجعله الله فیه و لم یکن أهلا له و کذب علی الله و علی حججه علیهم السلام و نسب إلیهم ما لا یلیق بهم و ما هم منه براء فلعنه الشیعة و تبرأت منه و خرج توقیع الإمام بلعنه و البراءة منه.

قال هارون ثم ظهر منه القول بالکفر و الإلحاد قال و کل هؤلاء المدعین إنما یکون کذبهم أولا علی الإمام و أنهم وکلاؤه فیدعون الضعفة بهذا القول إلی موالاتهم ثم یترقی الأمر بهم إلی قول الحلاجیة کما اشتهر من أبی جعفر الشلمغانی و نظرائه علیهم جمیعا لعائن الله تتری.

**[ترجمه]شیخ الطائفه در کتاب «غیبت» فرموده: نخستین کسی که به دروغ و افترا، ادعای بابیت و سفارت از جانب امام زمان علیه السّلام کرد، شخصی معروف به «شریعی» بود. جماعتی از ابوعلی محمد بن همام نقل کردند که کنیه شریعی ابو محمد بود. تلعکبری گفت: گمان دارم نام وی حسن بود. او از اصحاب امام علی النقی علیه السّلام بود و بعد از آن حضرت، از یاران امام حسن عسکری علیه السّلام به شمار می آمد. او اول کسی است که مدعی مقامی شد که خداوند برای او قرار نداده و شایسته آن هم نبود. و نیز او نخستین کسی است که در این خصوص بر خدا و حجت های پروردگار دروغ بست و چیزهایی را به آنها نسبت داد که شایسته مقام والای آنان نبود و آنها از آن بیزار بودند. از این رو شیعیان هم او را ملعون دانسته و از وی دوری جستند و توقیعی از امام زمان علیه السّلام در خصوص لعن او و دوری از وی، از ناحیه مقدسه آن حضرت بیرون آمد.

هارون می گوید: بعد از آن، عقیده به کفر و الحاد از او آشکار گشت. این مدعیان نخست بر امام دروغ می بستند و می گفتند: ما وکلای آن حضرت هستیم. جمعی از مردم ضعیف الایمان هم با این ادعا، نسبت به آنها اظهار دوستی می کردند .

سپس کارشان بالا می گرفت و به عقیده حلاجیه منتهی گشت. چنان که از ابو جعفر شلمغانی و امثال او لعنة اللَّه علیهم اجمعین به ظهور رسید.

**[ترجمه]

و منهم محمد بن نصیر النمیری

قال ابن نوح أخبرنا أبو نصر هبة الله بن محمد قال کان محمد بن نصیر النمیری من أصحاب أبی محمد الحسن بن علی علیهما السلام فلما توفی أبو محمد ادعی مقام أبی جعفر محمد بن عثمان أنه صاحب إمام الزمان و ادعی البابیة و فضحه الله تعالی بما ظهر منه من الإلحاد و الجهل و لعن أبی جعفر محمد بن عثمان له و تبریه منه و احتجابه عنه و ادعی ذلک الأمر بعد الشریعی.

قال أبو طالب الأنباری لما ظهر محمد بن نصیر بما ظهر لعنه أبو جعفر رضی الله عنه و تبرأ منه فبلغه ذلک فقصد أبا جعفر لیعطف بقلبه علیه أو یعتذر إلیه فلم یأذن له و حجبه و رده خائبا.

ص: 367

و قال سعد بن عبد الله کان محمد بن نصیر النمیری یدعی أنه رسول نبی و أن علی بن محمد علیه السلام أرسله و کان یقول بالتناسخ و یغلو فی أبی الحسن و یقول فیه بالربوبیة و یقول بالإجابة للمحارم و تحلیل نکاح الرجال بعضهم بعضا فی أدبارهم و یزعم أن ذلک من التواضع و الإخبات و التذلل فی المفعول به و أنه من الفاعل إحدی الشهوات و الطیبات و أن الله عز و جل لا یحرم شیئا من ذلک.

و کان محمد بن موسی بن الحسن بن الفرات یقوی أسبابه و یعضده أخبرنی بذلک عن محمد بن نصیر أبو زکریا یحیی بن عبد الرحمن بن خاقان أنه رآه عیانا و غلام له علی ظهره قال فلقیته فعاتبته علی ذلک فقال إن هذا من اللذات و هو من التواضع لله و ترک التجبر.

قال سعد فلما اعتل محمد بن نصیر العلة التی توفی فیها قیل له و هو مثقل اللسان لمن هذا الأمر من بعدک فقال بلسان ضعیف ملجلج أحمد فلم یدر من هو فافترقوا بعده ثلاث فرق قالت فرقة إنه أحمد ابنه و فرقة قالت هو أحمد بن محمد بن موسی بن الفرات و فرقة قالت إنه أحمد بن أبی الحسین بن بشر بن یزید فتفرقوا فلا یرجعون إلی شی ء.

**[ترجمه]ابن نوح گفت: ابو نصر هبة اللَّه بن محمد به من خبر داد که محمد بن نصیر نمیری از اصحاب امام حسن عسکری علیه السّلام بود. چون آن حضرت وفات یافت، مدعی منصب محمد بن عثمان شد و گفت: «نائب امام زمان علیه السّلام من هستم»، ولی خداوند او را رسوا گرداند. زیرا الحاد و نادانی وی آشکار گشت. محمد بن عثمان هم او را لعنت کرد و از وی دوری کرد و خود را از او پنهان نگاه داشت. نمیری بعد از شریعی ادعا کرد. ابوطالب گفت: چون این گونه اعتقادات از نمیری ظاهر شد، محمد بن عثمان او را لعنت کرد و از وی دوری جست. چون این خبر را به وی رساندند، نزد محمد بن عثمان رفت تا او را بر سر مهر آورد و از وی معذرت بخواهد، ولی محمد بن عثمان اجازه ورود به او نداد و خود را پنهان کرد و او را با افتضاح برگرداند.

سعد بن عبداللَّه (اشعری) گفت: محمد بن نصیر نمیری مدعی بود که پیغمبر است و امام علی النقی علیه السّلام او را فرستاده است او به تناسخ اعتقاد داشت و معتقد به خدایی امام علی النقی علیه السّلام بود. نزدیکی با زنان محارم را جایز می دانست و عمل لواط را حلال کرده بود! نمیری این را موجب تواضع و فروتنی و تذلل مفعول و لذت و کامرانی فاعل محسوب می داشت و می گفت: «خدا هیچ یک از اینها را برای بندگانش حرام نکرده است!»

محمد بن موسی بن حسن بن فرات، اسباب کار او را آماده می ساخت و او را تقویت می کرد. سعد بن عبداللَّه می گوید: ابو زکریا یحیی بن عبدالرحمن بن خاقان نقل کرد که وی نمیری را بالعیان دیده بود که جوانی بر پشت او قرار گرفته است! ابو زکریا گفت: بعد از آن نمیری را ملاقات کرده و او را از این کار سرزنش کردم، ولی او جواب داد که این عمل لذت دارد و باعث فروتنی انسان (مفعول) در نزد خداوند و ترک نخوت است!

سعد بن عبداللَّه می گوید: نمیری در آخر عمر بیمار شد و در آن حال مرد. در مرض منجر فوتش از وی پرسیدند: «جانشین تو کیست؟» با زبان ضعیف و گرفته ای پاسخ گفت: «احمد!» ولی کسی نفهمید احمد کیست. به همین جهت این حرف موجب انشعاب پیروان او شد، به طوری که سه دسته گردیدند. عده ای گفتند: مقصود نمیری، احمد فرزندش بوده، جمعی هم گفتند مقصود احمد بن محمد بن موسی بن فرات است. فرقه ای نیز گفتند که منظور وی، احمد بن ابوالحسین بن بشر بن یزید است و این انشعاب، باعث پراکندگی اتباع او گردید.

**[ترجمه]

و منهم أحمد بن هلال الکرخی

قال أبو علی بن همام کان أحمد بن هلال من أصحاب أبی محمد علیه السلام فاجتمعت الشیعة علی وکالة أبی جعفر محمد بن عثمان رحمه الله بنص الحسن علیه السلام فی حیاته و لما مضی الحسن علیه السلام قالت الشیعة الجماعة له ألا تقبل أمر أبی جعفر محمد بن عثمان و ترجع إلیه و قد نص علیه الإمام المفترض الطاعة فقال لهم لم أسمعه ینص علیه بالوکالة و لیس أنکر أباه یعنی عثمان بن سعید فأما أن أقطع أن أبا جعفر وکیل صاحب الزمان فلا أجسر علیه فقالوا قد سمعه غیرک فقال أنتم و ما سمعتم و وقف علی أبی جعفر فلعنوه و تبرءوا منه.

ثم ظهر التوقیع علی ید أبی القاسم بن روح رحمه الله بلعنه و البراءة منه فی جملة من لعن.

ص: 368

**[ترجمه]این شخص نیز یکی از مدعیان بابیت است. ابوعلی بن همام می گوید: احمد بن هلال از اصحاب امام حسن عسکری علیه السّلام بود. در زمان آن حضرت، شیعیان اتفاق داشتند که وکیل امام به فرمان خود حضرت، محمد بن عثمان است.

بعد از رحلت حضرت، شیعیان از احمد بن هلال پرسیدند چرا وکالت محمد بن عثمان را قبول نمی کنی و در امور دینی خود به وی مراجعه نمی کنی، با اینکه امام مفترض الطاعه او را به این سمت تعیین فرموده است؟ احمد بن هلال گفت: «من از امام حسن عسکری علیه السّلام چیزی راجع به وکالت محمد بن عثمان نشنیدم. وکالت پدرش عثمان بن سعید را انکار نمی کنم، اگر بدانم محمد بن عثمان وکیل صاحب الزمان است، به وی جسارت نمی ورزم.»

گفتند: «دیگران از امام شنیده اند که محمد بن عثمان وکیل آن حضرت و بعد از وی، وکیل امام زمان است.» گفت: «اگر شما شنیده اید، اطاعت از محمد بن عثمان بر شما فرض است، نه بر من.» از این رو درباره وکالت محمد بن عثمان خودداری کرد و او را به این سمت نپذیرفت. شیعیان هم او را ملعون دانسته از وی دوری جستند .

سپس توقیعی به دست حسین بن روح صادر شد که در جمله ملعونان، حضرت او را لعنت کرده و به شیعیان امر فرموده بود که از او دوری جویند.

**[ترجمه]

و منهم أبو طاهر محمد بن علی بن بلال

و قصته معروفة فیما جری بینه و بین أبی جعفر محمد بن عثمان العمری نضر الله وجهه و تمسکه بالأموال التی کانت عنده للإمام و امتناعه من تسلیمها و ادعاؤه أنه الوکیل حتی تبرأت الجماعة منه و لعنوه و خرج من صاحب الزمان علیه السلام ما هو معروف.

و حکی أبو غالب الزراری قال حدثنی أبو الحسن محمد بن محمد بن یحیی المعاذی قال کان رجل من أصحابنا قد انضوی إلی أبی طاهر بن بلال بعد ما وقعت الفرقة ثم إنه رجع عن ذلک و صار فی جملتنا فسألناه عن السبب قال کنت عند أبی طاهر یوما و عنده أخوه أبو الطیب و ابن خزر و جماعة من أصحابه إذ دخل الغلام فقال أبو جعفر العمری علی الباب ففزعت الجماعة لذلک و أنکرته للحال التی کانت جرت و قال یدخل فدخل أبو جعفر رضی الله عنه فقام له أبو طاهر و الجماعة و جلس فی صدر المجلس و جلس أبو طاهر کالجالس بین یدیه فأمهلهم إلی أن سکتوا.

ثم قال یا أبا طاهر نشدتک الله أو نشدتک بالله أ لم یأمرک صاحب الزمان علیه السلام بحمل ما عندک من المال إلی فقال اللهم نعم فنهض أبو جعفر رضی الله عنه منصرفا و وقعت علی القوم سکتة فلما تجلت عنهم قال له أخوه أبو الطیب من أین رأیت صاحب الزمان فقال أبو طاهر أدخلنی أبو جعفر رضی الله عنه إلی بعض دوره فأشرف علی من علو داره فأمرنی بحمل ما عندی من المال إلیه فقال له أبو الطیب و من أین علمت أنه صاحب الزمان علیه السلام قال وقع علی من الهیبة له و دخلنی من الرعب منه ما علمت أنه صاحب الزمان علیه السلام فکان هذا سبب انقطاعی عنه.

**[ترجمه]ابو طاهر محمد بن علی بن بلال نیز از کسانی است که مدعی وکالت و بابیت امام زمان علیه السّلام شد. ماجرای او با محمد بن عثمان که به ادعای نیابت حضرت اموالی را ضبط کرد و از تسلیم آن به وی خودداری کرد و مدعی شد که از طرف امام زمان در اخذ آنها وکالت دارد، بعلاوه دوری شیعیان از وی و لعن او که از ناحیه مقدسه توقیعی مبنی بر لعنت وی بیرون آمد، معروف است.

ابو غالب زراری گفت: ابوالحسن محمد بن محمد بن یحیی معاذی نقل کرد که یکی از شیعیان، بعد از وفات امام حسن عسکری علیه السّلام و تفرقه شیعه و انحراف ابو طاهر بن بلال به وی پیوست. سپس او برگشت و در سلک ما درآمد. ما جهت این پیوستن و گسستن را از او پرسیدیم. گفت: روزی نزد ابو طاهر بودم. برادرش ابوالطیب و ابن خزر و جمعی از پیروانش هم بودند. در آن وقت پیشخدمت آمد و گفت: «ابو جعفر عمری (محمد بن عثمان) درب خانه است!» از شنیدن این خبر پیروان ابو طاهر مضطرب شدند و آمدن او را ناخوش داشتند. ابو طاهر گفت: «بگو بیاید.» محمد بن عثمان هم وارد شد. ابو طاهر و پیروانش به احترام او برخاستند و محمد بن عثمان در صدر مجلس و ابو طاهر پیش روی او نشست. سپس صبر کرد تا حضار ساکت شدند.

آنگاه گفت: «ای ابو طاهر! تو را به خدا سوگند می دهم! آیا امام زمان به تو فرمان نداد اموالی که نزد تو است به من تسلیم کنی؟» گفت: «چرا. حضرت این را فرمود!» محمد بن عثمان هم برخاست و بیرون رفت. از این جریان حاضران مجلس سراسیمه شدند و چون به خود آمدند، ابوالطیب از برادرش ابو طاهر پرسید: «صاحب الزمان را در کجا دیدی؟» گفت ابوجعفر (محمد بن عثمان) مرا به یکی از خانه های خود وارد ساخت. ناگهان دیدم حضرت در بالا خانه وی مرا نگریست و امر کرد اموالی که نزد من بود، به وی بدهم.» ابوالطیب پرسید: «از کجا دانستی که او امام زمان است؟» گفت وقتی او را دیدم، مهابتش مرا گرفت و سخت مرعوب گردیدم و دانستم که صاحب الزمان است. علت جدایی من از محمد بن عثمان نیز همین مطلب است (که امام فرمان داد اموال را بدو بدهم!)»

**[ترجمه]

و منهم الحسین بن منصور الحلاج

أخبرنا الحسین بن إبراهیم عن أبی العباس أحمد بن علی بن نوح عن أبی نصر هبة الله بن محمد الکاتب ابن بنت أم کلثوم بنت أبی جعفر العمری قال لما أراد الله تعالی أن یکشف أمر الحلاج و یظهر فضیحته و یخزیه وقع له أن أبا سهل بن إسماعیل بن علی النوبختی رضی الله عنه ممن تجوز علیه مخرقته و تتم علیه حیلته فوجه إلیه یستدعیه و ظن أن أبا سهل کغیره من الضعفاء فی هذا الأمر

ص: 369

بفرط جهله و قدر أن یستجره إلیه فیتمخرق و یتصوف بانقیاده علی غیره فیستتب له ما قصد إلیه من الحیلة و البهرجة علی الضعفة لقدر أبی سهل فی أنفس الناس و محله من العلم و الأدب أیضا عندهم و یقول له فی مراسلته إیاه إنی وکیل صاحب الزمان علیه السلام و بهذا أولا کان یستجر الجهال ثم یعلو منه إلی غیره و قد أمرت بمراسلتک و إظهار ما تریده من النصرة لک لتقوی نفسک و لا ترتاب بهذا الأمر.

فأرسل إلیه أبو سهل رضی الله عنه یقول لک إنی أسألک أمرا یسیرا یخف مثله علیک فی جنب ما ظهر علی یدیک من الدلائل و البراهین و هو أنی رجل أحب الجواری و أصبو إلیهن و لی منهن عدة أتخطاهن و الشیب یبعدنی عنهن و أحتاج أن أخضبه فی کل جمعة و أتحمل منه مشقة شدیدة لأستر عنهن ذلک و إلا انکشف أمری عندهن فصار القرب بعدا و الوصال هجرا و أرید أن تغنینی عن الخضاب و تکفینی مئونته و تجعل لحیتی سوداء فإننی طوع یدیک و صائر إلیک و قائل بقولک و داع إلی مذهبک مع ما لی فی ذلک من البصیرة و لک من المعونة.

فلما سمع ذلک الحلاج من قوله و جوابه علم أنه قد أخطأ فی مراسلته و جهل فی الخروج إلیه بمذهبه و أمسک عنه و لم یرد إلیه جوابا و لم یرسل إلیه رسولا و صیره أبو سهل رضی الله عنه أحدوثة و ضحکة و یطنز به عند کل أحد و شهر أمره عند الصغیر و الکبیر و کان هذا الفعل سببا لکشف أمره و تنفیر الجماعة عنه.

و أخبرنی جماعة عن أبی عبد الله الحسین بن علی بن الحسین بن موسی بن بابویه أن ابن الحلاج صار إلی قم و کاتب قرابة أبی الحسن والد الصدوق یستدعیه و یستدعی أبا الحسن أیضا و یقول أنا رسول الإمام و وکیله قال فلما وقعت المکاتبة فی ید أبی رضی الله عنه خرقها و قال لموصلها إلیه ما أفرغک للجهالات فقال له الرجل و أظن أنه قال إنه ابن عمته أو ابن عمه فإن الرجل قد استدعانا فلم خرقت مکاتبته و ضحکوا منه و هزءوا به ثم نهض إلی دکانه و معه جماعة من أصحابه و غلمانه

ص: 370

قال فلما دخل إلی الدار التی کان فیها دکانه نهض له من کان هناک جالسا غیر رجل رآه جالسا فی الموضع فلم ینهض له و لم یعرفه أبی فلما جلس و أخرج حسابه و دواته کما تکون التجار أقبل علی بعض من کان حاضرا فسأله عنه فأخبره فسمعه الرجل یسأل عنه فأقبل علیه و قال له تسأل عنی و أنا حاضر فقال له أبی أکبرتک أیها الرجل و أعظمت قدرک أن أسألک فقال له تخرق رقعتی و أنا أشاهدک تخرقها فقال له أبی فأنت الرجل إذا ثم قال یا غلام برجله و بقفاه فخرج من الدار العدو لله و لرسوله ثم قال له أ تدعی المعجزات علیک لعنة الله أو کما قال فأخرج بقفاه فما رأیناه بعدها بقم.

**[ترجمه]ابو نصر هبة اللَّه بن محمد کاتب، دخترزاده ام کلثوم دختر محمد بن عثمان، برای من (شیخ طوسی) نقل کرد که: چون خداوند خواست اعمال «حلّاج» را آشکار سازد و او را رسوا و خوار گرداند، این طور پیشامد کرد که «حلّاج» خیال کرد ابو سهل بن اسماعیل بن علی نوبختی رضی اللَّه عنه هم از کسانی است که فریب دوز و کلک او را می خورد و نیرنگ او در وی مؤثر واقع می شود. لذا فرستاد نزد وی و او را به اطاعت خود دعوت کرد. او با کمال نادانی چنین پنداشته بود که ابو سهل هم در این خصوص مانند سایر افراد ضعیف الایمان است و فریفته وی می شود. از این رو پیوسته او را به سوی خود دعوت می کرد و به آرامی نیرنگ های خود را برای جلب وی به رخ او می کشید، زیرا موقعیت علم و ادب ابو سهل در میان مردم مشهور بود.

حلاج در نامه های خود به ابو سهل می نوشت: «من وکیل صاحب الزمان علیه السّلام هستم.» او نخست با این مطلب خواست ابو سهل را به سوی خود بکشاند، سپس ادعای خود را بالا برد و نوشت: «من مأمورم به تو بنویسم که هر گونه نصرت و یاری خواسته باشی، برایت آشکار سازم تا دلت قوت گیرد و در نیابت من تردید نکنی!»

ابو سهل هم به وی پیغام داد که من در مقابل آن همه معجزات و کرامات که (به ادعای تو) از تو به ظهور رسیده، فقط موضوع مختصری را پیشنهاد کرده از تو می خواهم! و آن این است که من مردی زن دوست و مایل به معاشرت با آنها هستم. چندین کنیز دارم که پیری مرا از نزدیکی با ایشان دور کرده است و ناچارم هر جمعه محاسن خود را حنا بگیرم و متحمل رنج زیاد شوم تا موهای سفیدم را بپوشانم، وگرنه کنیزان خواهند دانست که من پیر شده ام و به من رغبت نشان نخواهند داد و نزدیکی ما به دوری می گراید و وصال به جدایی می کشد. از این رو از تو می خواهم کاری کنی که مرا از حنا بستن بی نیاز کنی و زحمت آن را از من برطرف سازی و موی ریشم را سیاه گردانی. اگر چنین کنی، هر چه بگویی اطاعت می کنم و گفته تو را می پذیرم و به طریقه تو می گروم، زیرا این معنی موجب بصیرت من می شود و از کمک به تو دریغ نخواهم داشت!»

چون حلاج سخن او را شنید و نتیجه دسیسه ها و جواب خود را بدین گونه شنید، دانست در نامه های خود که پر از ادعا و اظهار کرامات و معجزات بوده، خطا کرده و طریقه خود را به نادانی به رخ او کشیده است. بدین لحاظ خودداری کرد و جواب ابو سهل را نداد و دیگر کسی نزد وی نفرستاد.

ابو سهل هم این ماجرا را اتفاقی خوش و باعث تفریح و خنده قرار داده بود و آن را نزد همه کس بازگو می کرد و حلاج را ریشخند می کرد. بدین گونه نزد بزرگ و کوچک شهرت یافت و همین باعث شد که کار حلاج برملا گردد و مردم از دور وی پراکنده شوند.

جمعی از دانشمندان، از حسین بن علی بن بابویه قمی (برادر شیخ صدوق) نقل کرده اند که وی گفت: پسر حلاج به قم آمد و نامه ای به خویشان ابوالحسن نوشت و آنها و ابوالحسن را به سوی خود دعوت کرد و می گفت: «من فرستاده امام زمان و وکیل او هستم.» چون نامه او به دست پدرم (علی بن بابویه) رسید، آن را پاره کرد و به آورنده نامه فرمود: «چه چیز تو را به نادانی واداشته است؟» آورنده نامه که گمان می کنم گفت پسر عمه یا پسر عموی حلاج هستم، به پدرم گفت: «حلاج نامه ای به ما نوشته و ما را دعوت کرده است، چرا نامه او را پاره کردی؟» حضار به وی خندیدند و او را مسخره کردند.

سپس پدرم برخاست و در حالی که جماعتی از اصحابش و غلامانش همراه او بودند، به حجره تجارت خود رفت. موقعی که به در خانه ای رسید که حجره اش در آنجا واقع بود، کسانی که آن جا نشسته بودند، به احترامش برخاستند، فقط یک نفر که پدرم او را نمی شناخت از جا برخاست. موقعی که پدرم در حجره نشست و دفتر حساب و قلم و دوات خود را چنان که معمول تجار است درآورد، رو کرد به جانب شخصی که حاضر بود و پرسید: «این مرد ناشناس کیست؟» آن شخص هم جواب پدرم را گفت. مرد ناشناس که شنید از هویت وی سؤال می کند، برخاست، نزد پدرم آمد و گفت: «با اینکه من حاضر هستم، احوال مرا از دیگری می پرسی؟»

پدرم فرمود: «ای مرد! احترام تو را نگاه داشتم و تو را بزرگ شمردم و از خودت نپرسیدم.» گفت: «وقتی تو نامه مرا پاره می کردی، من می دیدم.»

پدرم فرمود: «تو پسر حلاج هستی؟ خدا تو را لعنت کند، ادعای اظهار معجزه می کنی؟» سپس پدرم به غلام خود گفت: «پاها و گردن او را بگیر و از خانه بیرون کن!» و از آن روز دیگر او را در قم ندیدیم.

**[ترجمه]

و منهم ابن أبی العزاقر

أخبرنی الحسین بن إبراهیم عن أحمد بن علی بن نوح عن أبی نصر هبة الله بن محمد بن أحمد الکاتب بن بنت أم کلثوم بنت أبی جعفر العمری رضی الله عنه قال حدثتنی الکبیرة أم کلثوم بنت أبی جعفر العمری رضی الله عنها قالت کان أبو جعفر بن أبی العزاقر وجیها عند بنی بسطام و ذاک أن الشیخ أبا القاسم رضی الله عنه و أرضاه کان قد جعل له عند الناس منزلة و جاها فکان عند ارتداده یحکی کل کذب و بلاء و کفر لبنی بسطام و یسنده عن الشیخ أبی القاسم فیقبلونه منه و یأخذونه عنه حتی انکشف ذلک لأبی القاسم فأنکره و أعظمه و نهی بنی بسطام عن کلامه و أمرهم بلعنه و البراءة منه فلم ینتهوا و أقاموا علی تولیه.

و ذاک أنه کان یقول لهم إننی أذعت السر و قد أخذ علی الکتمان فعوقبت بالإبعاد بعد الاختصاص لأن الأمر عظیم لا یحتمله إلا ملک مقرب أو نبی مرسل أو مؤمن ممتحن فیؤکد فی نفوسهم عظم الأمر و جلالته.

فبلغ ذلک أبا القاسم رضی الله عنه فکتب إلی بنی بسطام بلعنه و البراءة منه و ممن تابعه علی قوله و أقام علی تولیه فلما وصل إلیهم أظهروه علیه فبکی بکاء عظیما ثم قال إن لهذا القول باطنا عظیما و هو أن اللعنة الإبعاد فمعنی قوله لعنه الله أی باعده الله عن العذاب و النار و الآن قد عرفت منزلتی و مرغ خدیه

ص: 371

علی التراب و قال علیکم بالکتمان لهذا الأمر.

قالت الکبیرة رضی الله عنها و قد کنت أخبرت الشیخ أبا القاسم أن أم أبی جعفر بن بسطام قالت لی یوما و قد دخلنا إلیها فاستقبلتنی و أعظمتنی و زادت فی إعظامی حتی انکبت علی رجلی تقبلها فأنکرت ذلک و قلت لها مهلا یا ستی (1) فإن هذا أمر عظیم و انکببت علی یدها فبکت.

ثم قالت کیف لا أفعل بک هذا و أنت مولاتی فاطمة فقلت لها و کیف ذاک یا ستی فقالت لی إن الشیخ یعنی أبا جعفر محمد بن علی خرج إلینا بالستر قالت فقلت لها و ما الستر قالت قد أخذ علینا کتمانه و أفزع إن أنا أذعته عوقبت قالت و أعطیتها موثقا أنی لا أکشفه لأحد و اعتقدت فی نفسی الاستثناء بالشیخ رضی الله عنه یعنی أبا لقاسم الحسین بن روح.

قالت إن الشیخ أبا جعفر قال لنا إن روح رسول الله صلی الله علیه و آله انتقلت إلی أبیک یعنی أبا جعفر محمد بن عثمان رضی الله عنه و روح أمیر المؤمنین علی علیه السلام انتقلت إلی بدن الشیخ أبی القاسم الحسین بن روح و روح مولاتنا فاطمة علیه السلام انتقلت إلیک فکیف لا أعظمک یا ستنا.

فقلت لها مهلا لا تفعلی فإن هذا کذب یا ستنا فقالت لی سر عظیم و قد أخذ علینا أن لا نکشف هذا لأحد فالله الله فی لا یحل بی العذاب و یا ستی لو لا حملتنی علی کشفه ما کشفته لک و لا لأحد غیرک.

قالت الکبیرة أم کلثوم رضی الله عنها فلما انصرفت من عندها دخلت إلی

ص: 372


1- 1. قال الفیروزآبادی: و« ستی» للمرأة أی یا ست جهاتی، أو لحن و الصواب سیدتی. و قال الشارح: و یحتمل أن الأصل سیدتی فحذف بعض حروف الکلمة، و له نظائر قاله الشهاب القاسمی، و أنشدنا غیر واحد من مشایخنا للبهاء زهیر: بروحی من اسمیها بستی ***فینظر لی النحاة بعین مقت یرون بأننی قد قلت لحنا ***و کیف و اننی لزهیر وقتی و لکن غادة ملکت جهاتی ***فلا لحن إذا ما قلت ستی

الشیخ أبی القاسم بن روح رضی الله عنه فأخبرته بالقصة و کان یثق و یرکن إلی قولی فقال لی یا بنیة إیاک أن تمضی إلی هذه المرأة بعد ما جری منها و لا تقبلی لها رقعة إن کاتبتک و لا رسولا إن أنفذته إلیک و لا تلقاها بعد قولها فهذا کفر بالله تعالی و إلحاد قد أحکمه هذا الرجل الملعون فی قلوب هؤلاء القوم لیجعله طریقا إلی أن یقول لهم بأن الله تعالی اتحد به و حل فیه کما تقول النصاری فی المسیح علیه السلام و یعدو إلی قول الحلاج لعنه الله.

قالت فهجرت بنی بسطام و ترکت المضی إلیهم و لم أقبل لهم عذرا و لا لقیت أمهم بعدها و شارع فی بنی نوبخت الحدیث فلم یبق أحد إلا و تقدم إلیه الشیخ أبو القاسم و کاتبه بلعن أبی جعفر الشلمغانی و البراءة منه و ممن یتولاه و رضی بقوله أو کلمه فضلا عن موالاته.

ثم ظهر التوقیع من صاحب الزمان علیه السلام بلعن أبی جعفر محمد بن علی و البراءة منه و ممن تابعه و شایعه و رضی بقوله و أقام علی تولیه بعد المعرفة بهذا التوقیع و له حکایات قبیحة و أمور فظیعة تنزه کتابنا عن ذکرها ذکرها ابن نوح و غیره و کان سبب قتله أنه لما أظهر لعنه أبو القاسم بن روح و اشتهر أمره و تبرأ منه و أمر جمیع الشیعة بذلک لم یمکنه التلبیس فقال فی مجلس حافل فیه رؤساء الشیعة و کل یحکی عن الشیخ أبی القاسم لعنه و البراءة منه اجمعوا بینی و بینه حتی آخذ یده و یأخذ بیدی فإن لم

تنزل علیه نار من السماء تحرقه و إلا فجمیع ما قاله فی حق و رقی ذلک إلی الراضی لأنه کان ذلک فی دار ابن مقلة فأمر بالقبض علیه و قتله فقتل و استراحت الشیعة منه.

و قال أبو الحسن محمد بن أحمد بن داود کان محمد بن الشلمغانی المعروف بابن أبی العزاقر لعنه الله یعتقد القول بحمل الضد و معناه أنه لا یتهیأ إظهار فضیلة للولی إلا بطعن الضد فیه لأنه یحمل السامع طعنه علی طلب فضیلته فإذن هو أفضل من الولی إذ لا یتهیأ إظهار الفضل إلا به و ساقوا المذهب من وقت آدم الأول إلی آدم السابع لأنهم قالوا سبع عوالم و سبع أوادم و نزلوا إلی موسی و فرعون

ص: 373

و محمد و علی مع أبی بکر و معاویة.

و أما فی الضد فقال بعضهم الولی ینصب الضد و یحمله علی ذلک کما قال قوم من أصحاب الظاهر أن علی بن أبی طالب نصب أبا بکر فی ذلک المقام و قال بعضهم لا و لکن هو قدیم معه لم یزل قالوا و القائم الذی ذکروا أصحاب الظاهر أنه من ولد الحادی عشر فإنه یقوم معناه إبلیس لأنه قال فَسَجَدَ الْمَلائِکَةُ کُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ إِلَّا إِبْلِیسَ و لم یسجد ثم قال لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِراطَکَ الْمُسْتَقِیمَ فدل علی أنه کان قائما فی وقت ما أمر بالسجود ثم قعد بعد ذلک و قوله یقوم القائم إنما هو ذلک القائم الذی أمر بالسجود فأبی و هو إبلیس لعنه الله.

و قال شاعرهم لعنهم الله:

یا لاعنا بالضد من عدی***ما الضد إلا ظاهر الولی

و الحمد للمهیمن الوفی***لست علی حال کهمامی

و لا حجامی و لا جغدی***قد فقت من قول علی الفهدی

نعم و جاوزت مدی العبد***فوق عظیم لیس بالمجوسی

لأنه الفرد بلا کیف***متحد بکل أوحدی

مخالط للنوری و الظلمی***یا طالبا من بیت هاشمی

و جاحدا من بیت کسروی***قد غاب فی نسبة أعجمی

فی الفارسی الحسب الرضی***کما التوی فی العرب من لوی

و قال الصفوانی سمعت أبا علی بن همام یقول سمعت محمد بن علی العزاقری الشلمغانی یقول الحق واحد و إنما تختلف قمصه فیوم یکون فی أبیض و یوم یکون فی أحمر و یوم یکون فی أزرق.

قال ابن همام فهذا أول ما أنکرته من قوله لأنه قول أصحاب الحلول و أخبرنا جماعة عن أبی محمد هارون بن موسی عن أبی علی محمد بن همام أن محمد بن علی الشلمغانی لم یکن قط بابا إلی أبی القاسم و لا طریقا له و لا نصبه أبو القاسم بشی ء من ذلک علی وجه و لا سبب و من قال بذلک فقد أبطل و إنما کان

ص: 374

فقیها من فقهائنا فخلط و ظهر عنه ما ظهر و انتشر الکفر و الإلحاد عنه.

فخرج فیه التوقیع علی ید أبی القاسم بلعنه و البراءة منه و ممن تابعه و شایعه و قال بقوله.

و أخبرنی الحسین بن إبراهیم عن أحمد بن علی بن نوح عن أبی نصر هبة الله بن محمد بن أحمد قال حدثنی أبو عبد الله الحسین بن أحمد الحامدی البزاز المعروف بغلام أبی علی بن جعفر المعروف بابن رهومة النوبختی و کان شیخا مستورا قال سمعت روح بن أبی القاسم بن روح یقول لما عمل محمد بن علی الشلمغانی کتاب التکلیف قال الشیخ یعنی أبا القاسم رضی الله عنه اطلبوه إلی لأنظره فجاءوا به فقرأه من أوله إلی آخره فقال ما فیه شی ء إلا و قد روی عن الأئمة فی موضعین أو ثلاثة فإنه کذب علیهم فی روایتها لعنه الله.

وَ أَخْبَرَنِی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ دَاوُدَ وَ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ مُوسَی بْنِ بَابَوَیْهِ أَنَّهُمَا قَالا: مِمَّا أَخْطَأَ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ فِی الْمَذْهَبِ فِی بَابِ الشَّهَادَةِ أَنَّهُ رَوَی عَنِ الْعَالِمِ أَنَّهُ قَالَ إِذَا کَانَ لِأَخِیکَ الْمُؤْمِنِ عَلَی رَجُلٍ حَقٌّ فَدَفَعَهُ عَنْهُ وَ لَمْ یَکُنْ لَهُ مِنَ الْبَیِّنَةِ عَلَیْهِ إِلَّا شَاهِدٌ وَاحِدٌ وَ کَانَ الشَّاهِدُ ثِقَةً رَجَعْتَ إِلَی الشَّاهِدِ فَسَأَلْتَهُ عَنْ شَهَادَتِهِ فَإِذَا أَقَامَهَا عِنْدَکَ شَهِدْتَ مَعَهُ عِنْدَ الْحَاکِمِ عَلَی مِثْلِ مَا یَشْهَدُ عِنْدَهُ لِئَلَّا یَتْوَی حَقُّ امْرِئٍ مُسْلِمٍ (1).

ص: 375


1- 1. هذا الخبر بعینه یوجد فی الکتاب المعروف بفقه الرضا علیه السلام فی باب الشهادات، و هذا ممّا یشهد علی أن الکتاب کتاب التکلیف لابن أبی العزاقر الشلمغانی. و من ذلک أنّه یوجد فی هذا الکتاب عند تحدید الکرّ أن العلامة فی ذلک أن تأخذ الحجر فترمی به فی وسطه فان بلغت أمواجه من الحجر جنبی الغدیر فهو دون الکر و ان لم یبلغ فهو کر لا ینجسه شی ء. و هذا التحدید لم ینقل الا من الشلمغانی. و ان أخذه من قول أصحاب اللغة کما فی فقه اللغة للثعالبی. و من ذلک ما نقله النوریّ فی المستدرک ج 3 ص 210 عن غوالی اللئالی نقلا عن کتاب التکلیف لابن أبی العزاقر، عن العالم علیه السلام روایة، ثمّ ینقل عینها عن کتاب فقه الرضا. مذیلا بکلام فی معناه. فتری أن ابن أبی جمهور الاحسائی کان یعرف الکتاب أنّه کتاب التکلیف و ینقل عنه ما یرویه و یترک فیه ما یراه فی معنی الحدیث لانه لیس من الحدیث بشی ء.

و اللفظ لابن بابویه و قال هذا کذب منه و لسنا نعرف ذلک و قال فی موضع آخر کذب فیه.

نسخة التوقیع الخارج فی لعنه.

أَخْبَرَنَا جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی مُحَمَّدٍ هَارُونَ بْنِ مُوسَی قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ هَمَّامٍ قَالَ خَرَجَ عَلَی یَدِ الشَّیْخِ أَبِی الْقَاسِمِ الْحُسَیْنِ بْنِ رَوْحٍ فِی ذِی الْحِجَّةِ سَنَةَ اثْنَتَیْ عَشْرَةَ وَ ثَلَاثِمِائَةٍ فِی ابْنِ أَبِی الْعَزَاقِرِ وَ الْمِدَادُ رَطْبٌ لَمْ یَجُفَّ.

وَ أَخْبَرَنَا جَمَاعَةٌ عَنِ ابْنِ دَاوُدَ قَالَ خَرَجَ التَّوْقِیعُ مِنَ الْحُسَیْنِ بْنِ رَوْحٍ فِی الشَّلْمَغَانِیِّ وَ أَنْفَذَ نُسْخَتَهُ إِلَی أَبِی عَلِیِّ بْنِ هَمَّامٍ فِی ذِی الْحِجَّةِ سَنَةَ اثْنَتَیْ عَشْرَةَ وَ ثَلَاثِمِائَةٍ قَالَ ابْنُ نُوحٍ وَ حَدَّثَنَا أَبُو الْفَتْحِ أَحْمَدُ بْنُ ذَکَا مَوْلَی عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُرَاتِ قَالَ أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِیِّ بْنِ هَمَّامِ بْنِ سُهَیْلٍ بِتَوْقِیعٍ خَرَجَ فِی ذِی الْحِجَّةِ سَنَةَ اثْنَتَیْ عَشْرَةَ وَ ثَلَاثِمِائَةٍ وَ قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ إِسْمَاعِیلَ بْنِ صَالِحٍ الصَّیْمَرِیُّ: أَنْفَذَ الشَّیْخُ الْحُسَیْنُ بْنُ رَوْحٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ مِنْ مَجْلِسِهِ فِی دَارِ الْمُقْتَدِرِ إِلَی شَیْخِنَا أَبِی عَلِیِّ بْنِ هَمَّامٍ فِی ذِی الْحِجَّةِ سَنَةَ اثْنَتَیْ عَشْرَةَ وَ ثَلَاثِمِائَةٍ وَ أَمْلَاهُ أَبُو عَلِیٍّ عَلَیَّ وَ عَرَّفَنِی أَنَّ أَبَا الْقَاسِمِ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ رَاجَعَ فِی تَرْکِ إِظْهَارِهِ فَإِنَّهُ فِی یَدِ الْقَوْمِ وَ حَبْسِهِمْ فَأُمِرَ بِإِظْهَارِهِ وَ أَنْ لَا یَخْشَی وَ یَأْمَنَ فَتَخَلَّصَ وَ خَرَجَ مِنَ الْحَبْسِ بَعْدَ ذَلِکَ بِمُدَّةٍ یَسِیرَةٍ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ.

**[ترجمه]یکی دیگر از کسانی که ادعای بابیت کردند، «ابن ابی العزاقر» است. حسین بن ابراهیم از احمد بن نوح و او از ابو نصر کاتب برای من (شیخ طوسی) نقل کرد و گفت: ام کلثوم دختر محمد بن عثمان که زنی بزرگوار بود گفت: ابو جعفر ابن ابی العزاقر (شلمغانی) نزد بنی بسطام محترم و موجه بود، زیرا شیخ ابوالقاسم (حسین بن روح) رضی اللَّه عنه مقام او را در نزد مردم محترم و بزرگ می داشت. او هم از این سابقه سوء استفاده کرد و موقعی که از طریقه حق برگشت، همه گونه دروغ و کفری را به نام حسین بن روح برای بنی بسطام نقل می کرد. بنی بسطام هم سخنان او را می پذیرفتند. چون خبر آن به حسین بن روح رسید، نسبت آن سخنان را از خود انکار کرد و آن را بهتان بزرگ شمرد و بنی بسطام را از شنیدن کلام شلمغانی نهی فرمود. آنگاه دستور داد که او را لعنت کنند و از وی دوری جویند، ولی بنی بسطام سخن حسین بن روح را نشنیدند و در ارادت به شلمغانی ثابت ماندند.

علت آن هم این بود که شلمغانی به بنی بسطام گفت: «آنچه من به شما گفته ام، سرّی بود که آن را فاش ساختم. حسین بن روح از من پیمان گرفته بود که آن سرّ را کتمان کنم و به کسی نگویم. ولی اکنون که آن را فاش کرده ام، با همه خصوصیتی که با وی داشته ام مرا از خود دور می کند. آن «سرّ»، امری عظیم بود که کسی جز فرشته مقرب و پیغمبر مرسل یا مؤمنی که امتحان داده، قادر به نگهداری آن نیست.» شلمغانی با این سخنان بی اساس، سابقه خود را نزد آنها محکم تر کرد، کارش بالا گرفت و مقامی بزرگ یافت.

چون این خبر به حسین بن روح رسید، مکتوبی مبنی بر لعن او و دوری از وی و کسانی که از سخنان او پیروی می کنند و در دوستی او باقی مانده اند، برای بنی بسطام فرستاد. آنها هم نامه را به شلمغانی نشان دادند و او سخت ناراحت و منقلب گردید. سپس گفت: «اینکه حسین بن روح گفته است مرا لعن کنید، در معنی خیلی بزرگ است! به این معنی که لعنت به معنی دور گرداندن است و «لعنة اللَّه» یعنی خدا او را از عذاب و آتش دوزخ دور گردانید. بنابراین من هم اکنون مقام خود را شناختم!» آن گاه صورتش را بر خاک نهاد و گفت: «این سخن را کتمان کنید و به کسی نگویید.»

ام کلثوم گفت: من به شیخ ابوالقاسم (حسین بن روح) خبر دادم که روزی به خانه مادر ابو جعفر بن بسطام رفتم. او هم از من استقبال کرد و مرا بسیار بزرگ داشت، به طوری که خم شد تا پای مرا ببوسد، ولی من نگذاشتم و گفتم: «ای بانوی من! نمی گذارم. زیرا پابوسی کاری بس بزرگ است.» او گریست و گفت: «چرا این طور از تو احترام نکنم، با اینکه تو فاطمه زهرا علیهاالسّلام هستی!» گفتم: «ای بانوی من! چطور من فاطمه زهرا علیهاالسّلام هستم؟» گفت: «شیخ، یعنی محمد بن علی (شلمغانی) در این باره سرّی به ما سپرده است.» پرسیدم: «چه سرّی به شما سپرده؟» گفت: «او از من پیمان گرفته که آن را افشا نسازم، می ترسم اگر آن را بازگو کنم، خدا مرا عذاب کند.» من به وی اطمینان دادم که آن را به کسی نخواهم گفت، ولی پیش خود، شیخ ابوالقاسم حسین بن روح را استثنا کردم.

آنگاه گفت: «شیخ ابو جعفر (شلمغانی) به ما گفته است که روح پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله به پدر شما محمد بن عثمان و روح امیرالمؤمنین علیه السّلام به بدن شیخ ابو القاسم حسین ابن روح و روح فاطمه زهرا علیهاالسّلام به تو منتقل شده است! بنابراین ای بانوی ما، چرا تو را بزرگ ندانم؟!»

من گفتم؛ «این چه حرفی است؟ مبادا آن را باور کنی که همه دروغ است.» گفت: «این سری عظیم است، شلمغانی از ما پیمان گرفته که برای هیچ کس نقل نکنیم. ای بانوی من! خدا نکند که در این خصوص من عذاب شوم. اگر شما مرا وانمی داشتید که آن را افشا کنم، نه برای شما و نه برای احدی بازگو نمی کردم!»

ام کلثوم گفت: چون از نزد آن زن بیرون آمدم، به خدمت شیخ ابوالقاسم حسین بن روح رضی اللَّه عنه رسیدم و داستان را به اطلاع وی رساندم. شیخ ابوالقاسم به من وثوق داشت و به گفته من اعتماد می کرد. در این وقت فرمود: «ای دختر من! بعد از این ماجرا دیگر به خانه این زن مرو، اگر نامه یا قاصدی نزد تو فرستاد قبول مکن و بعد از این به دیدن او مرو. این حرف ها کفر به خدا و الحادی است که این مرد ملعون (شلمغانی) در دل های این مردم وارد کرده تا از این راه بتواند به آنها بگوید: خدا او (یعنی خود شلمغانی) را برگزیده و در وی حلول کرده است. چنان که نصارا همین عقیده را درباره عیسی علیه السّلام دارند. او می خواهد به قول «حلاج» علیه اللعنه معتقد شود.»

پس من از بنی بسطام دوری کردم و دیگر پیش آنها نرفتم، عذر آنها را نپذیرفتم و دیگر مادر آنها را ملاقات نکردم. این حکایت در میان طایفه بنی نوبخت شیوع یافت. شیخ ابوالقاسم هم به تمام شیعیان نامه نوشت و ابو جعفر شلمغانی را لعنت کرد و مردم را از معاشرت با وی و دوستداران او و کسانی که گفته او را قبول می کردند یا با وی سخن می گفتند، بر حذر داشت، تا چه رسد که او را دوست بدارند.

آنگاه توقیعی از حضرت صاحب الزمان علیه السّلام در لعن شلمغانی و دوری از او و پیروان او و کسانی که به گفته او رضایت داده و بعد از این توقیع به دوستی او باقی می مانند، صادر شد.

سپس شیخ طوسی می نویسد: شلمغانی حکایات زشتی دارد و کارهای مفتضح کرده که من کتاب خود (غیبت) را پاکیزه تر از آن می دانم که آنها را در آن بیاورم. احمد بن نوح و غیره آنها را نوشته اند.

علت کشته شدن شلمغانی این بود که چون ابوالقاسم حسین بن روح لعن او را آشکار ساخت و در همه جا شهرت یافت، مردم از وی دوری جستند و تمام شیعیان را از او برحذر داشت، به طوری که دیگر نتوانست نیرنگ بازی کند. روزی در محفلی که رؤسای شیعه حاضر بودند و همه لعن شلمغانی و دوری از او را از ابوالقاسم حسین بن روح نقل می کردند، شلمغانی به حضار گفت: «من و او را در جایی بخواهید تا من دست او و او هم دست مرا بگیرد و در حق یکدیگر نفرین کنیم. اگر آتشی نیامد و او را نسوزاند، هر چه او درباره من گفته است، درست است. این خبر در خانه ابن مقله اتفاق افتاد و از آنجا به گوش «الراضی باللَّه» خلیفه عباسی رسید. «راضی» هم دستور داد او را گرفته به قتل رساندند و بدین گونه شیعیان از شرّ او راحت شدند.

ابوالحسن محمد بن احمد بن داود می گفت: محمد بن علی شلمغانی معروف به ابن ابی عزاقر لعنه اللَّه معتقد بود آن کس که در منصب امامت با امام رقیب است و به اصطلاح ایشان «ضد» امام است، از امام افضل است. معنی این عبارت این است که هیچ فضیلتی برای ولی خدا متحقق نمی شود، مگر این که ضد او و رقیب او مورد سرزنش قرار گیرد. چه که وقتی مردم سرزنش ضد و مخالف ولی خدا را شنیدند، به فکر یافتن فضیلتی برای ولی می افتند. بنابراین ضد و رقیب ولی خدا از خود وی افضل است، زیرا به وسیله سرزنش و طعن اوست که ولی فضیلت پیدا می کند! پیروان شلمغانی می گویند که این مذهب، از زمان آدم اول تا آدم هفتم جریان داشته است! چه آنها معتقد به هفت عالم و هفت آدم هستند و می گویند: «فرعون از موسی و ابوبکر از محمد و معاویه از علی افضل است.»

و اما: «خود ضد» یعنی چه؟ بعضی از این فرقه گفته اند: ولیِ خدا، ضد (و رقیب) خود را منصوب می کند، چنان که جمعی از اصحاب حدیث اهل سنت می گویند: علی ابن ابی طالب، خود ابوبکر را به منصب خلافت منصوب داشت، و بعضی دیگر گفته اند:

«ضد» هر ولی قدیم است، یعنی همه وقت و پیش از به دنیا آمدن او با وی بوده است. آنها می گویند: قائمی که اصحاب ظاهر می گویند، از اولاد امام یازدهم است و قیام می کند، همان شیطان است (نعوذ باللَّه)، زیرا خداوند فرمود: «فَسَجَدَ الْمَلائِکَةُ کُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ إِلَّا إِبْلِیسَ» - . حجر / 30 - ، {فرشتگان یکسره همه آدم را سجده کردند، جز ابلیس که سجده نکرد.} سپس خدا می فرماید: شیطان گفت:«لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِراطَکَ الْمُسْتَقِیمَ» - . اعراف / 16 - ، { من هم برای [فریفتن] آنان حتماً بر سر راه راست تو خواهم نشست.}

این آیه دلالت دارد که شیطان موقع سجده فرشتگان ایستاده بود که گفت در راه راست، در کمین بندگانت خواهم نشست و با این دلیل می گویند: قیام قائم یعنی آن قائمی که مأمور به سجده شد و سجده نکرد و او ابلیس بود. شاعر ملعون این فرقه اشعار زیر را در این معنی سروده است:

ای لعن کننده ضد که از طایفه عدی است (مقصود عمر بن الخطاب ضد و رقیب امیرالمؤمنین علیه السّلام است) او را لعن مکن که ضد، چیزی جز ظاهر ولی نیست (یعنی عمر در ظاهر همان علی علیه السّلام است!) / خدا را ستایش می کنم که حال من چون حجامت کننده و حمامی و جغدی نیست من در گفته خود بر «فهدی» فائق شدم/ آری و از منتهای فضل و علم عبدی هم گذشتم و به مقام بلندی رسیدم و مذهب مجوس ندارم / زیرا خداوند فرد بدون کیفیت است و با هر موحدی متحد می شود و با نور و ظلمت درآمیخته است / ای طالب خاندان هاشمی و منکر دودمان ساسانی که در نسب عجمی و فارسی پسندیده پنهان شده؛ چنان که «لوی» در میان عرب ناپدید شده است!

صفوانی می گفت: از ابوعلی بن همام شنیدم که می گفت: از محمد بن علی عزاقری شلمغانی شنیدم که می گفت: «حق یکی است و پیراهن های آن گوناگون است. روزی حق در لباس سفید و روزی در لباس سرخ و روز دیگر در لباس سیاه است.» ابن همام می گفت: «این نخستین کلام زشتی بود که از شلمغانی شنیده شد. چه که این گفته اهل «حلول» است.»

و هم جماعتی از علما از هارون بن موسی تلعکبری و او از ابن همام نقل کرده که گفت: محمد بن علی شلمغانی باب و طریق یعنی در او راهی نبود که مردم به وسیله آن به ابوالقاسم حسین بن روح راه یابند و حسین بن روح هم او را به این سمت ها منصوب نداشته بود و بین او و مردم هم واسطه نبود. هر کس این عقیده را داشته باشد، اشتباه کرده. او فقط فقیهی از فقهای ما بود که فکرش آشفته شد و چیزهای ناهنجاری از او سر زد و کفر و الحادش منتشر گشت. سپس به وسیله حسین بن روح، توقیعی مبنی بر لعن و دوری از وی و پیروان او صادر شد.

و نیز حسین بن ابراهیم از ابو نصر بن احمد کاتب نقل کرده که گفت: ابو عبداللَّه حسین بن احمد حامدی بزاز معروف به غلام ابوعلی بن جعفر معروف به «ابن رهومه» نوبختی که پیرمردی گوشه گیر (مستور) بود روایت کرده که گفت: از روح پسر ابوالقاسم حسین بن روح شنیدم که گفت: موقعی که محمد بن علی شلمغانی کتاب «التکلیف» را تصنیف کرد، شیخ، یعنی ابوالقاسم حسین بن روح گفت: آن کتاب را بیاورید تا آن را ببینم. کتاب را آوردند و او از اول تا آخر آن را خواند. سپس گفت: «چیزی بر خلاف روش اهل بیت علیهم السّلام در آن نیست، مگر در دو یا سه جا که بر ائمه طاهرین علیهم السّلام دروغ بسته، خدا او را لعنت کند.»

نیز جماعتی از علما از ابوالحسن محمد بن احمد بن داود و حسین بن علی بن بابویه قمی روایت کردند که آنها گفتند: از جمله خطاهایی که از شلمغانی در خصوص مذهب (فروع فقهیه) سر زد، این است که وی در باب «شهادت» از عالم (یعنی امام موسی بن جعفر علیهماالسّلام که به خاطر تقیه از دشمنان، در برخی از روایات از آن حضرت تعبیر به عالم شده) روایت کرده که حضرت فرمود: «اگر برادر مؤمن تو در گردن مردی حقی داشته باشد و طرف آن حق را انکار کند و برادر تو هم جز یک شاهد عادل و موثق نداشته باشد، نزد شاهد می روی و شهادت او را می پرسی. وقتی نزد تو گواهی داد، با وی نزد حاکم برو و مانند او شهادت بده، بلکه حق مرد مسلمانی ضایع نشود» سپس شلمغانی گفته است: «این عبارت ابن بابویه است»، ولی ابن بابویه گفت: «او دروغ گفته، ما از چنین حکمی اطلاع نداریم.» ابن بابویه در جای دیگر گفته است: «شلمغانی در این حکم دروغ گفته است».

نسخه توقیعی که در لعن ابن ابی العزاقر خارج شد:

نیز جماعتی از دانشمندان، از هارون بن موسی تلعکبری روایت کرده اند که گفت: محمد بن همام گفت: در ماه ذی الحجه سال 312 هجری توقیعی به وسیله حسین بن روح درباره ابن ابی عزاقر (شلمغانی) از ناحیه مقدسه بیرون آمد که مرکب آن هنوز تر بود و خشک نشده بود.

و هم جماعتی از ابن داود نقل کردند که گفت: توقیعی به وسیله حسین بن روح راجع به شلمغانی صادر گشت. حسین بن روح نسخه ای از آن را در ماه ذی الحجه 312 برای ابوعلی بن همام فرستاد. ابن نوح گفت: ابوالفتح احمد بن ذکاء غلام علی بن محمد بن فرات برای ما نقل کرد که ابو علی بن سهیل، خبر توقیعی را که در ذی الحجه سال 312 از ناحیه مقدسه بیرون آمده بود به ما داد .

همچنین محمد بن حسن بن جعفر بن اسماعیل بن صالح صیمری گفت: حسین بن روح نسخه آن توقیع را در ماه ذی الحجه سنه 312 از زندان خود واقع در خانه «مقتدر» خلیفه عباسی، برای ابوعلی بن همام فرستاد. ابوعلی هم آن را خواند و به من گفت: «چون حسین بن روح در دست دشمن گرفتار و در زندان آنها بود، نامه ای خدمت امام زمان علیه السّلام نوشت و از حضرت خواست که اجازه این توقیع را افشا نسازد، ولی حضرت دستور فرمود که آن را افشا کند و از کسی نترسد و تأمین داشته باشد. سپس به اندک مدتی از زندان آزاد گردید. و الحمد للَّه.»

**[ترجمه]

التَّوْقِیع

عَرِّفْ قَالَ الصَّیْمَرِیُّ عَرَّفَکَ اللَّهُ الْخَیْرَ أَطَالَ اللَّهُ بَقَاءَکَ وَ عَرَّفَکَ الْخَیْرَ کُلَّهُ وَ خَتَمَ بِهِ عَمَلَکَ مَنْ تَثِقُ بِدِینِهِ وَ تَسْکُنُ إِلَی نِیَّتِهِ مِنْ إِخْوَانِنَا أَسْعَدَکُمُ اللَّهُ وَ قَالَ ابْنُ دَاوُدَ أَدَامَ اللَّهُ سَعَادَتَکُمْ مَنْ تَسْکُنُ إِلَی دِینِهِ وَ تَثِقُ بِنِیَّتِهِ جَمِیعاً بِأَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ عَلِیٍّ الْمَعْرُوفَ بِالشَّلْمَغَانِیِّ زَادَ ابْنُ دَاوُدَ وَ هُوَ مِمَّنْ عَجَّلَ اللَّهُ لَهُ النَّقِمَةَ وَ لَا أَمْهَلَهُ قَدِ ارْتَدَّ عَنِ الْإِسْلَامِ وَ فَارَقَهُ اتَّفَقُوا(1)

وَ أَلْحَدَ فِی دِینِ اللَّهِ وَ ادَّعَی مَا کَفَرَ مَعَهُ بِالْخَالِقِ قَالَ هَارُونُ فِیهِ بِالْخَالِقِ جَلَّ وَ تَعَالَی وَ افْتَرَی کَذِباً وَ زُوراً وَ قَالَ بُهْتَاناً وَ إِثْماً عَظِیماً

ص: 376


1- 1. یعنی الرواة.

قَالَ هَارُونُ وَ أَمْراً عَظِیماً کَذَبَ الْعَادِلُونَ بِاللَّهِ وَ ضَلُّوا ضَلالًا بَعِیداً وَ خَسِرُوا خُسْراناً مُبِیناً وَ إِنَّنَا قَدْ بَرِئْنَا إِلَی اللَّهِ تَعَالَی وَ إِلَی رَسُولِهِ وَ آلِهِ صَلَوَاتُ اللَّهِ وَ سَلَامُهُ وَ رَحْمَتُهُ وَ بَرَکَاتُهُ عَلَیْهِمْ مِنْهُ وَ لَعَنَّاهُ عَلَیْهِ لَعَائِنُ اللَّهِ اتَّفَقُوا زَادَ ابْنُ دَاوُدَ تَتْرَی فِی الظَّاهِرِ مِنَّا وَ الْبَاطِنِ فِی السِّرِّ وَ الْجَهْرِ وَ فِی کُلِّ وَقْتٍ وَ عَلَی کُلِّ حَالٍ وَ عَلَی مَنْ شَایَعَهُ وَ بَایَعَهُ أَوْ بَلَغَهُ هَذَا الْقَوْلُ مِنَّا وَ أَقَامَ عَلَی تَوَلِّیهِ بَعْدَهُ وَ أَعْلِمْهُمْ قَالَ الصَّیْمَرِیُّ تَوَلَّاکُمُ اللَّهُ قَالَ ابْنُ ذَکَا أَعَزَّکُمُ اللَّهُ أَنَّا مِنَ التَّوَقِّی وَ قَالَ ابْنُ دَاوُدَ اعْلَمْ أَنَّنَا مِنَ التَّوَقِّی لَهُ قَالَ هَارُونُ وَ أَعْلِمْهُمْ أَنَّنَا فِی التَّوَقِّی وَ الْمُحَاذَرَةِ مِنْهُ قَالَ ابْنُ دَاوُدَ وَ هَارُونُ عَلَی مِثْلِ مَا کَانَ مِمَّنْ تَقَدَّمَنَا لِنُظَرَائِهِ قَالَ الصَّیْمَرِیُّ عَلَی مَا کُنَّا عَلَیْهِ مِمَّنْ تَقَدَّمَهُ مِنْ نُظَرَائِهِ وَ قَالَ ابْنُ ذَکَا عَلَی مَا کَانَ عَلَیْهِ مِمَّنْ تَقَدَّمَنَا لِنُظَرَائِهِ اتَّفَقُوا مِنَ الشَّرِیعِیِّ وَ النُّمَیْرِیِّ وَ الْهِلَالِیِّ وَ الْبِلَالِیِّ وَ غَیْرِهِمْ وَ عَادَةُ اللَّهِ قَالَ ابْنُ دَاوُدَ وَ هَارُونُ جَلَّ ثَنَاؤُهُ وَ اتَّفَقُوا مَعَ ذَلِکَ قَبْلَهُ وَ بَعْدَهُ عِنْدَنَا جَمِیلَةٌ وَ بِهِ نَثِقُ وَ إِیَّاهُ نَسْتَعِینُ وَ هُوَ حَسْبُنَا فِی کُلِّ أُمُورِنَا وَ نِعْمَ الْوَکِیلُ قَالَ هَارُونُ وَ أَخَذَ أَبُو عَلِیٍّ هَذَا التَّوْقِیعَ وَ لَمْ یَدَعْ أَحَداً مِنَ الشُّیُوخِ إِلَّا وَ أَقْرَأَهُ إِیَّاهُ وَ کُوتِبَ مَنْ بَعُدَ مِنْهُمْ بِنُسْخَتِهِ فِی سَائِرِ الْأَمْصَارِ فَاشْتَهَرَ ذَلِکَ فِی الطَّائِفَةِ فَاجْتَمَعَتْ عَلَی لَعْنِهِ وَ الْبَرَاءَةِ مِنْهُ وَ قُتِلَ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ الشَّلْمَغَانِیُّ فِی سَنَةِ ثَلَاثٍ وَ عِشْرِینَ وَ ثَلَاثِمِائَةٍ.

**[ترجمه]«خداوند عمر تو را طولانی گرداند و همه خوبی ها را به تو بشناساند، و سرانجام تو را به نیکی کامل گرداند و سعادت تو را پیوسته کند. به کسانی که به دیانت آنها اطمینان داری اعلام کن که محمد بن علی معروف به شلمغانی، خداوند در عذاب وی تعجیل کرده و دیگر به او مهلت نمی دهد. چه او از دین اسلام برگشته و از آن جدا شده و ملحد گردیده و چیزهایی ادعا کرده که موجب کفر به خالق متعال شده، به خدا دروغ و بهتان بسته و گناه بزرگی کرده. آنها که از خداوند برگشتند، سخت گمراه و از رحمت خدا دور شده اند و زیانی بس آشکار بردند.

ما از طرف خدا و پیغمبر صلوات الله و سلامه و رحمته و برکاته علیه و آله اجمعین از او بیزاری جسته و او را لعنت می کنیم؛ در ظاهر و باطن و پنهان و آشکار و در هر وقت و هر حال و بر کسی که از وی پیروی و تبعیت کند و بعد از صدور این توقیع ما، باز در دوستی او ثابت بماند، لعنت های خدا باد و مردم را از این موضوع مطلع گردان» صیمری گفت: بعد نوشته بود: «خدا شما را دوست بدارد» و ابن ذکا گفت نوشته بود: «خداوند شما را سرافراز گرداند، من نظر خود را از وی باز می دارم» و ابن داود گفت نوشته بود: «بدان که ما دیگر از تلطف به وی، خودداری می کنیم.» هارون بن موسی تلعکبری گفت: نوشته بود «به مردم اطلاع بده که ما از دوستی وی خودداری کرده از او دوری می جوییم».

ابن داود و تلعکبری و ابن ذکا و صیمری گفته اند: بعد نوشته بود «و از امثال او از کسانی که قبلا از آنها بیزاری کردیم» و همه گفته اند: بعد نوشته بود «مانند شریعی و نمیری و هلالی و بلالی و غیرهم» و در پایان توقیع نوشته بود: «قبل از وی (شلمغانی) و بعد از او، ما عادت خدا را نیکو دانسته و می دانیم و به او اعتماد می کنیم و از وی یاری می جوییم و در همه امور، او برای ما کافی است و نگهدار خوبی است».

تلعکبری گفت: ابوعلی این توقیع را گرفت و تمام شیوخ و رؤسای شیعه را دعوت کرد و برای آنها خواند. سپس از روی آن نسخه ها نوشته و به شهرها فرستادند، تا آنکه در میان طایفه شیعه شهرت یافت و همه بالاتفاق او را لعن کردند و از وی دوری جستند. قتل شلمغانی در سال 323 هجری روی داد. - . غیبت طوسی: 397 - 409 -

**[ترجمه]

ذکر أمر أبی بکر البغدادی ابن أخی الشیخ أبی جعفر محمد بن عثمان العمری رضی الله عنه و أبی دلف المجنون

أخبرنی الشیخ أبو عبد الله محمد بن محمد بن النعمان عن أبی الحسن علی بن بلال المهلبی قال سمعت أبا القاسم جعفر بن محمد بن قولویه یقول أما أبو دلف الکاتب لا حاطه الله فکنا نعرفه ملحدا ثم أظهر الغلو ثم جن و سلسل ثم صار مفوضا و ما عرفناه قط إذا حضر فی مشهد إلا استخف به و لا

ص: 377

عرفته الشیعة إلا مدة یسیرة و الجماعة تتبرأ عنه و ممن یومی إلیه و ینمس به.

و قد کنا وجهنا إلی أبی بکر البغدادی لما ادعی له هذا ما ادعاه فأنکر ذلک و حلف علیه فقبلنا ذلک منه فلما دخل بغداد مال إلیه و عدل من الطائفة و أوصی إلیه لم نشک أنه علی مذهبه فلعناه و برئنا منه لأن عندنا أن کل من ادعی الأمر بعد السمری فهو کافر منمس ضال مضل و بالله التوفیق.

و ذکر أبو عمرو محمد بن محمد بن نصر السکری قال لما قدم ابن محمد بن الحسن بن الولید القمی من قبل أبیه و الجماعة و سألوه عن الأمر الذی حکی فیه من النیابة أنکر ذلک و قال لیس إلی من هذا الأمر شی ء و لا ادعیت شیئا من هذا و کنت حاضرا لمخاطبته إیاه بالبصرة.

و ذکر ابن عیاش قال اجتمعت یوما مع أبی دلف فأخذنا فی ذکر أبی بکر البغدادی فقال لی تعلم من أین کان فضل سیدنا الشیخ قدس الله روحه و قدس به علی أبی القاسم الحسین بن روح و علی غیره فقلت له ما أعرف قال لأن أبا جعفر محمد بن عثمان قدم اسمه علی اسمه فی وصیته قال فقلت له فالمنصور إذا أفضل من مولانا أبی الحسن موسی علیه السلام قال و کیف قلت لأن الصادق قدم اسمه علی اسمه فی الوصیة.

فقال لی أنت تتعصب علی سیدنا و تعادیه فقلت الخلق کلهم تعادی أبا بکر البغدادی و تتعصب علیه غیرک وحدک و کدنا نتقاتل و نأخذ بالأزیاق (1).

و أمر أبی بکر البغدادی فی قلة العلم و المروءة أشهر و جنون أبی دلف أکثر من أن یحصی لا نشغل کتابنا بذلک و لا نطول بذکره ذکر ابن نوح طرفا من ذلک.

و روی أبو محمد هارون بن موسی عن أبی القاسم الحسین بن عبد الرحیم الأبراروری قال أنفذنی أبی عبد الرحیم إلی أبی جعفر محمد بن عثمان العمری رضی الله عنه فی شی ء کان بینی و بینه فحضرت مجلسه و فیه جماعة من أصحابنا و هم یتذاکرون

ص: 378


1- 1. الازیاق جمع زیق و هو من القمیص ما أحاط منه بالعنق.

شیئا من الروایات و ما قاله الصادقون علیهم السلام حتی أقبل أبو بکر محمد بن أحمد بن عثمان المعروف بالبغدادی ابن أخی أبی جعفر العمری فلما بصر به أبو جعفر رضی الله عنه قال للجماعة أمسکوا فإن هذا الجائی لیس من أصحابکم.

و حکی أنه توکل للیزیدی بالبصرة فبقی فی خدمته مدة طویلة و جمع مالا عظیما فسعی به إلی الیزیدی فقبض علیه و صادره و ضربه علی أم رأسه حتی نزل الماء فی عینیه فمات أبو بکر ضریرا.

و قال أبو نصر هبة الله بن محمد بن أحمد الکاتب ابن بنت أم کلثوم بنت أبی جعفر محمد بن عثمان العمری رضی الله عنه أن أبا دلف محمد بن مظفر الکاتب کان فی ابتداء أمره مخمسا(1) مشهورا بذلک لأنه کان تربیة الکرخیین و تلمیذهم و صنیعتهم و کان الکرخیون مخمسة لا یشک فی ذلک أحد من الشیعة و قد کان أبو دلف یقول ذلک و یعترف به و یقول نقلنی سیدنا الشیخ الصالح قدس الله روحه و نور ضریحه عن مذهب أبی جعفر الکرخی إلی المذهب الصحیح یعنی أبا بکر البغدادی.

و جنون أبی دلف و حکایات فساد مذهبه أکثر من أن تحصی فلا نطول بذکره هاهنا.

قد ذکرنا جملا من أخبار السفراء و الأبواب فی زمان الغیبة لأن صحة ذلک مبنی علی ثبوت إمامة صاحب الزمان و فی ثبوت وکالتهم و ظهور المعجزات علی أیدیهم دلیل واضح علی إمامة من ائتموا إلیه فلذلک ذکرنا هذا فلیس لأحد أن یقول ما الفائدة فی ذکر أخبارهم فیما یتعلق بالکلام فی الغیبة لأنا قد بینا فائدة ذلک فسقط هذا الاعتراض.

**[ترجمه]شیخ مفید (ره) از ابوالحسن علی بن بلال مهلبی نقل کرد که گفت: شنیدم ابوالقاسم جعفر بن محمد بن قولویه قمی می گفت: خداوند ابو دلف کاتب را نگاه ندارد، ما او را شخص ملحدی می شناختیم، سپس اظهار غلو کرد، آنگاه دیوانه و بعد از آن زنجیری شد. پس از آن از مفوضه به شمار آمد، ما اصلا او را نمی شناختیم. او به هر مجلسی که سرمی زد، مورد سرزنش و خفت قرار می گرفت. شیعیان اندک مدتی با وی آشنا شدند، سپس از او و همکاران وی دوری جستند .

ما به ابوبکر بغدادی پیغام فرستادیم که تو چنین ادعایی داری. ولی او منکر شد و قسم خورد این ادعاها را نکرده است. ما هم انکار او را پذیرفتیم، ولی موقعی که وارد بغداد شد، به طرف ابو دلف رفت و از طایفه شیعه برگشت و هنگام مرگ هم وصیت به ابودلف کرد. ما هم یقین کردیم که وی با ابو دلف هم مذهب است. به همین جهت او را لعن کردیم و از وی دوری جستیم، چه که ما عقیده داریم هر کس بعد از شیخ ابوالحسن سمری ادعای نیابت و وکالت امام زمان کند، کافر و نیرنگ باز و گمراه و گمراه کننده است و باللَّه التوفیق.

ابو عمر محمد بن محمد بن نصر سُکَّری گفت: موقعی که ابن ولید قمی از جانب پدرش و شیعیان آمد، شیعیان از وی پرسیدند: «آیا راست است که می گویند تو نائب امام علیه السّلام هستی؟» او منکر شد و گفت: «موضوع نیابت به اختیار من نیست و چنین ادعایی هم اصلا نکرده ام.» ابو عمر گفت: «من در بصره، در مجلس مذاکره آنها حاضر بودم.»

ابن عیاش گفت: روزی در جایی با ابو دلف جمع شدیم و درباره ابوبکر بغدادی گفتگو کردیم. ابو دلف گفت: «می دانی از کجا آقای ما شیخ (ابوبکر بغدادی) بر حسین بن روح فضیلت دارد؟» گفتم: «نه! نمی دانم.» گفت: «علت این است که ابوجعفر محمد بن عثمان، در وصیتش اسم او را بر اسم خود مقدم داشت.» من گفتم: «بنابراین منصور خلیفه عباسی باید از امام موسی کاظم علیه السّلام افضل باشد؟!» گفت: «چطور؟» گفتم: «برای اینکه امام جعفر صادق علیه السّلام در وصیت خود، نام منصور را پیش از نام امام موسی کاظم علیه السّلام برده است (از روی تقیه و به خاطر مصلحتی).»

گفت: «نسبت به آقای ما تعصب و دشمنی می ورزی؟» گفتم: «نه تنها من، بلکه جز تو همه مردم دشمن ابوبکر بغدادی هستند.» نزدیک بود که بر سر این موضوع گریبان یکدیگر را گرفته و دعوا کنیم. قلت دانش و نامردی ابوبکر بغدادی و جنون ابودلف، بیش از این است که بتوان شمرد. ما هم کتاب خود را به آن مشغول نمی داریم ابن نوح قسمتی از آن را نقل کرده است.

نیز ابو محمد هارون بن موسی تلعکبری از ابوالقاسم حسین بن عبدالرحیم «ابراروری» روایت کرده که گفت: پدرم عبدالرحیم، مرا نزد ابو جعفر محمد بن عثمان عمری رضی اللَّه عنه برای کاری که مربوط به من و خودش بود فرستاد. پس به خدمتش رسیدم و دیدم جمعی از شیعیان هم حضور دارند و درباره بعضی از روایات و گفتار ائمه مذاکره می کنند. تا اینکه ابوبکر محمد بن احمد بن عثمان معروف به ابوبکر بغدادی، برادرزاده ابو جعفر محمد بن عثمان رضی اللَّه عنه آمد. وقتی محمد بن عثمان او را دید، به حضار گفت: «چیزی نگویید که این شخص که می آید، از جمع شما نیست!» گویند: ابوبکر بغدادی در بصره وکیل یزیدی بود، مدتی در آن سمت ماند و اموال بسیاری به چنگ آورد. آنگاه شکایت او را نزد یزیدی بردند. یزیدی هم او را گرفت و اموالش را مصادره کرد و ضرباتی چند بر سرش کوفت که چشمش آب آورد و با حالت کوری درگذشت.

ابو نصر هبة اللَّه بن محمد بن احمد کاتب، دخترزاده ام کلثوم دختر محمد بن عثمان رضی اللَّه عنه گفت: ابو دلف محمد بن مظفر کاتب، قبلا کارش جمع آوری خمس اموال شیعیان بود. زیرا وی در میان شیعیان کرخ تربیت شده و شاگردی آنها را کرده بود. مردم کرخ هم خمس مال خود را می پرداختند و هیچ یک از شیعیان در این خصوص تردید نداشتند. ابو دلف هم این معنی را اعتراف می کرد و به آن مفتخر بود. او بعدها که منحرف شد می گفت: «آقای من شیخ صالح (ابوبکر بغدادی) مرا از مذهب ابو جعفر کرخی (محمد بن عثمان)، به مذهب خود یعنی مذهب ابوبکر بغدادی منتقل کرد.»

سپس شیخ می گوید: جنون ابو دلف و حکایات فساد مذهب وی بیش از این است که شماره شود. به همین جهت ما در اینجا به ذکر آن اطاله کلام نمی دهیم .

ما قسمتی از اخبار سفرا و دربانان امام زمان علیه السّلام را در زمان غیبت، از این جهت ذکر نمودیم که صحت و ثبوت آن مبنی بر ثبوت امامت حضرت صاحب الزمان علیه السّلام است. پس ثبوت وکالت آنها و ظهور بعضی از معجزات امام به دست آنها دلیلی واضح بر اثبات امامت آن حضرت است. به همین جهت هم ما آنها را نقل کردیم. پس کسی را نمی رسد که بگوید ذکر اخبار سفرا در بخشی که مربوط به غیبت است، چه فایده دارد. زیرا بعد از بیان فایده آن، این اعتراض منتفی می شود (پایان کلام شیخ الطائفه در کتاب غیبت). - . غیبت طوسی: 412 -

**[ترجمه]

بیان

زیق القمیص بالکسر ما أحاط بالعنق منه.

ص: 379


1- 1. هم فرقة من الغلاة یقولون بألوهیّة أصحاب الکساء الخمسة: محمّد و علی و فاطمة و الحسن و الحسین علیهما السلام بأنّهم نور واحد و الرّوح حالة فیهم بالسویة لا فضل لواحد علی الآخر راجع الملل و النحل للشهرستانی بهامش الفصل ج 2 ص 13.

**[ترجمه]«زیق القمیص» به کسر زاء، قسمتی از پیراهن است که دور گردن می پیچد.

**[ترجمه]

«2»

ج، [الإحتجاج]: رَوَی أَصْحَابُنَا أَنَّ أَبَا مُحَمَّدٍ الْحَسَنَ الشَّرِیعِیَّ کَانَ مِنْ أَصْحَابِ أَبِی الْحَسَنِ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ ثُمَّ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ علیهم السلام وَ هُوَ أَوَّلُ مَنِ ادَّعَی مَقَاماً لَمْ یَجْعَلْهُ اللَّهُ فِیهِ مِنْ قِبَلِ صَاحِبِ الزَّمَانِ علیه السلام وَ کَذَبَ عَلَی اللَّهِ وَ عَلَی حُجَجِهِ علیهم السلام وَ نَسَبَ إِلَیْهِمْ مَا لَا یَلِیقُ بِهِمْ وَ مَا هُمْ مِنْهُ بِرَاءٌ ثُمَّ ظَهَرَ مِنْهُ الْقَوْلُ بِالْکُفْرِ وَ الْإِلْحَادِ وَ کَذَلِکَ کَانَ مُحَمَّدُ بْنُ نُصَیْرٍ النُّمَیْرِیُّ مِنْ أَصْحَابِ أَبِی مُحَمَّدٍ الْحَسَنِ علیه السلام فَلَمَّا تُوُفِّیَ ادَّعَی النِّیَابَةَ لِصَاحِبِ الزَّمَانِ علیه السلام فَفَضَحَهُ اللَّهُ تَعَالَی بِمَا ظَهَرَ مِنْهُ مِنَ الْإِلْحَادِ وَ الْغُلُوِّ وَ الْقَوْلِ بِالتَّنَاسُخِ وَ قَدْ کَانَ یَدَّعِی أَنَّهُ رَسُولُ نَبِیٍّ أَرْسَلَهُ عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدٍ علیهما السلام وَ یَقُولُ فِیهِ بِالرُّبُوبِیَّةِ وَ یَقُولُ بِالْإِجَابَةِ لِلْمَحَارِمِ وَ کَانَ أَیْضاً مِنْ جُمْلَةِ الْغُلَاةِ أَحْمَدُ بْنُ هِلَالٍ الْکَرْخِیُ (1) وَ قَدْ کَانَ مِنْ قَبْلُ فِی عِدَادِ أَصْحَابِ أَبِی مُحَمَّدٍ علیه السلام ثُمَّ تَغَیَّرَ عَمَّا کَانَ عَلَیْهِ وَ أَنْکَرَ نِیَابَةَ أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عُثْمَانَ فَخَرَجَ التَّوْقِیعُ بِلَعْنِهِ مِنْ قِبَلِ صَاحِبِ الْأَمْرِ بِالْبَرَاءَةِ مِنْهُ فِی جُمْلَةِ مَنْ لَعَنَ وَ تَبَرَّأَ مِنْهُ وَ کَذَلِکَ کَانَ أَبُو طَاهِرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ بِلَالٍ وَ الْحُسَیْنُ بْنُ مَنْصُورٍ الْحَلَّاجُ وَ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ الشَّلْمَغَانِیُّ الْمَعْرُوفُ بِابْنِ أَبِی الْعَزَاقِرِ لَعَنَهُمُ اللَّهُ.

فَخَرَجَ التَّوْقِیعُ بِلَعْنِهِمْ وَ الْبَرَاءَةِ مِنْهُمْ جَمِیعاً عَلَی یَدِ الشَّیْخِ أَبِی الْقَاسِمِ الْحُسَیْنِ بْنِ رَوْحٍ نُسْخَتُهُ: اعْرِفْ أَطَالَ اللَّهُ بَقَاءَکَ وَ عَرَّفَکَ الْخَیْرَ کُلَّهُ وَ خَتَمَ بِهِ عَمَلَکَ مَنْ تَثِقُ بِدِینِهِ وَ تَسْکُنُ إِلَی نِیَّتِهِ مِنْ إِخْوَانِنَا أَدَامَ اللَّهُ سَعَادَتَهُمْ بِأَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ عَلِیٍّ الْمَعْرُوفَ بِالشَّلْمَغَانِیِّ عَجَّلَ اللَّهُ لَهُ النَّقِمَةَ وَ لَا أَمْهَلَهُ قَدِ ارْتَدَّ عَنِ الْإِسْلَامِ وَ فَارَقَهُ وَ أَلْحَدَ فِی دِینِ اللَّهِ وَ ادَّعَی مَا کَفَرَ مَعَهُ بِالْخَالِقِ جَلَّ وَ تَعَالَی وَ افْتَرَی کَذِباً وَ زُوراً وَ قَالَ بُهْتَاناً وَ إِثْماً

ص: 380


1- 1. و هو أبو جعفر العبرتائی قد روی أکثر أصول أصحابنا کما عرفت روایته فی شطر من الاخبار الماضیة فی هذا الکتاب، فحیث کان له حال استقامة و تخلیط یعمل بما رواه فی حال استقامته، قال الشیخ فی العدة: و لذلک عملت الطائفة بما رواه أبو الخطاب فی حال استقامته و کذلک القول فی أحمد بن هلال العبرتائی.

عَظِیماً کَذَبَ الْعَادِلُونَ بِاللَّهِ وَ ضَلُّوا ضَلالًا بَعِیداً وَ خَسِرُوا خُسْراناً مُبِیناً وَ إِنَّا بَرِئْنَا إِلَی اللَّهِ تَعَالَی وَ إِلَی رَسُولِهِ وَ آلِهِ صَلَوَاتُ اللَّهِ وَ سَلَامُهُ وَ رَحْمَتُهُ وَ بَرَکَاتُهُ عَلَیْهِمْ مِنْهُ وَ لَعَنَّاهُ عَلَیْهِ لَعَائِنُ اللَّهِ تَتْرَی فِی الظَّاهِرِ مِنَّا وَ الْبَاطِنِ فِی السِّرِّ وَ الْجَهْرِ وَ فِی کُلِّ وَقْتٍ وَ عَلَی کُلِّ حَالٍ وَ عَلَی مَنْ شَایَعَهُ وَ تَابَعَهُ وَ بَلَغَهُ هَذَا الْقَوْلُ مِنَّا فَأَقَامَ عَلَی تَوَلِّیهِ بَعْدَهُ وَ أَعْلِمْهُمْ تَوَلَّاکُمُ اللَّهُ أَنَّنَا فِی التَّوَقِّی وَ الْمُحَاذَرَةِ مِنْهُ عَلَی مِثْلِ مَا کُنَّا عَلَیْهِ مِمَّنْ تَقَدَّمَهُ مِنْ نُظَرَائِهِ مِنَ الشَّرِیعِیِّ وَ النُّمَیْرِیِّ وَ الْهِلَالِیِّ وَ الْبِلَالِیِّ وَ غَیْرِهِمْ وَ عَادَةُ اللَّهِ جَلَّ ثَنَاؤُهُ مَعَ ذَلِکَ قَبْلَهُ وَ بَعْدَهُ عِنْدَنَا جَمِیلَةٌ وَ بِهِ نَثِقُ وَ إِیَّاهُ نَسْتَعِینُ وَ هُوَ حَسْبُنَا فِی کُلِّ أُمُورِنَا وَ نِعْمَ الْوَکِیلُ.

إلی هنا ینتهی الجزء الأوّل من المجلّد الثالث عشر و یلیه الجزء الثانی و أوّله باب ذک من رآه صلوات اللّه علیه.

ص: 381

**[ترجمه]احتجاج: علمای ما روایت کرده اند که ابو محمد حسن شریعی، نخست از اصحاب امام علی النقی علیه السّلام بود و بعد از آن حضرت، از اصحاب امام حسن عسکری علیه السّلام به شمار آمد. او نخستین کسی است که مدعی مقامی شد که خداوند از جانب امام زمان علیه السّلام برای او قرار نداده بود. او بر خدا و حجت های خدا علیهم السّلام دروغ بست و چیزهایی را به ائمه علیهم السّلام نسبت داد که شایسته مقام آنها نبود و از آن بیزاری می جستند. سپس اقوال کفرآمیز و الحاد از وی سر زد.

همچنین محمد بن نصیر نمیری هم نخست از اصحاب امام حسن عسکری علیه السّلام بود. چون آن حضرت وفات کرد، مدعی نیابت امام زمان علیه السّلام شد. خداوند هم او را به علت الحاد و غلو و عقیده به تناسخ که از او به ظهور رسید، رسوا گرداند. وهمچنین او مدعی بود که پیغمبر است و امام علی النقی علیه السّلام او را برانگیخته و می گفت آن حضرت خداست. نمیری نزدیکی با محارم را جایز می دانست! احمد بن هلال کرخی نیز یکی از غلات است. وی اول از اصحاب امام حسن عسکری علیه السّلام بود. سپس تغییر عقیده داد و منحرف گشت و منکر وکالت محمد ابن عثمان از جانب امام زمان علیه السّلام شد. از ناحیه مقدسه امام زمان علیه السّلام هم توقیعی مبنی بر لعن او و دوری از وی و سایر منحرفین صادر گشت.

همچنین ابو طاهر محمد بن علی بن بلال و حسین بن منصور حلاج و محمد ابن علی شلمغانی معروف به ابن ابی عزاقر لعنة اللَّه علیهم همه از کسانی هستند، که از راه حق منحرف شدند و از ناحیه مقدسه ولی عصر، به وسیله شیخ ابوالقاسم حسین بن روح توقیع در لعن و دوری از آنان صادر گشت. نسخه توقیع این است:

«خداوند عمر تو را طولانی گرداند و همه خوبی ها را به تو بشناساند و سرانجام تو را به نیکی کامل گرداند و سعادت تو را پیوسته کند. به کسانی که به دیانت آنها اطمینان داری اعلام کن که محمد بن علی معروف به شلمغانی، خداوند در عذاب وی تعجیل کرده و دیگر مهلت به او نمی دهد. چه او از دین اسلام برگشته و از آن جدا شده و ملحد گردیده و چیزهایی ادعا کرد که موجب کفر به خالق متعال شد. و به خدا دروغ و بهتان بست و گناه بزرگی کرد. آنها که از خداوند برگشتند، سخت گمراه و از رحمت خدا دور شده اند و زیانی بس آشکار بردند.

ما از طرف خدا و پیغمبر صلوات الله و سلامه و رحمته و برکاته علیه و آله اجمعین از او بیزاری جسته و او را لعنت می کنیم؛ در ظاهر و باطن و پنهان و آشکار و در هر وقت و هر حال و بر کسی که از وی پیروی و تبعیت کند و بعد از صدور این توقیع ما، باز در دوستی او ثابت بماند، لعنت های خدا باد و مردم را از این موضوع مطلع گردان- خداوند شما را سرپرستی کند- ما در پرهیز از اوییم و از او برحذریم، همان طور که نسبت به نظرای متقدم بر او مثل شریعی و نمیری و هلالی و بلالی و غیرهم چنین بودیم و عادت خدا- جلّ ثناؤه- با این حال، قبل از این و پس از این نزد ما زیباست و به او اطمینان داریم و تنها از او کمک می طلبیم و او برای ما در همه امور کافی و خوب پشتیبان است.» - . احتجاج: 474 -

تا این جا جزء نخست از مجلد سیزدهم تمام شد و جزء دوم از این پس می آید و اول آن، باب ذکر کسانی است که حضرت حجت علیه السّلام را دیده اند.

ناشر دیجیتالی : مرکز تحقیقات رایانه ای قائمیه اصفهان

**[ترجمه]

کلمة المصحح

«1»

اعتمدنا علی النسخة المطبوعة المشهورة بکمبانیّ تصحیح الفاضل الخبیر المرزا محمّد القمیّ المعروف بأرباب فجعلناها أصلًا لطبعتنا هذه عرضاً و مقابلة.

و اکتفینا بذلک عن عرضه علی نسخ أخری لصحّتها و إتقانها و قد قال الفاضل المرحوم فی ختام هذه الطبعة أنّه:

«قد جاء هذا السفر الشریف منطبعاً مطبوعا و مصحّحا مقبولًا حسبما أمره عمدة الأعیان و الأعاظم الحاجّ محمّد حسن الأصفهانیّ أمین دار الضرب بعد ما بذل سیّدنا الجلیل و العالم النبیل المرزا محمّد خلیل الموسویّ برهة من دهره فی إصلاح هذا الأمر و تیسیر أسبابه و صرف الهمّ فی التصحیح و هذا الجزء کأغلب أجزاء الکتاب تصحیح العبد الآثم المستمسک بعری رواة الأخبار المرزا محمّد القمیّ»

ص: 382

و قال السیّد محمّد خلیل الموسویّ فی ظهر الصفحة الأولی عند ما یذکر فهرس الأبواب ما هذا ترجمته:

«إنّ هذه النسخة المطبوعة قد قوبلت و صحّحت مرّة بعد مرّة و کرّة بعد کرّة علی النسخ المتعدّده و لمّا کان نسخ الکتاب مختلفاً بالزیادة و النقیصة جعلنا الزیادات فی حاشیة الکتاب لیکون أتمّ و أصحّ و بحمد اللّه و التوجّه من مولانا إمام الزمان علیه السلام قد وفّقنا لجمع النسخ المتعدّدة من الأماکن المتکثّرة لهذا المجلّد الثالث عشر و سائر الأجزاء و بذل العلماء جمعاً و منفرداً جهدهم فی تصحیحها فأرجو أن یکون نسختنا هذه أصحّ من سائر النسخ و ما توفیقی إلّا باللّه و أنا أحقر السادات ابن محمّد حسین محمّد خلیل الموسویّ الأصفهانیّ الإمامیّ.»

فمن المعلوم أنّ هذه النسخ التی أتیحت لهؤلاء المصحّحین و قابلوا النسخة علیها و صحّحوها جمعا و منفردا لو أتیحت لنا و أنّی و أین لم یکن فی عرض النسخة علیها ثانیاً کثیر جدوی و لذلک أغفلنا عن طلب النسخ المخطوطة.

اللهمّ إلّا أن نجد نسخة المصنّف قدسّ سرّه فیکون عرض النسخة علیها من الواجب الحتم.

فمن کان من العلماء و الفضلاء عنده نسخة من تلک النسخ أو عنده خبر عن ذلک فلیراجعنا خدمة للدین و أهله و نشکره الشکر الجزیل.

**[ترجمه]اص: 382

**[ترجمه]

أقول

و هذا الذی ذکره من اختلاف النسخ بالزیادة و النقیصة هو الذی کان یخافه المؤلّف قدسّ سرّه فی حیاته فوقع ذلک بعد وفاته قال قدسّ سرّه علی ما فی ج 1 ص 46 من الطبعة الجدیدة-:

ص: 383

«إعلم أنّا سنذکر بعض أخبار الکتب المتقدمة یعنی المصادر- التی لم نأخذ منها کثیرا لبعض الجهات مع ما سیتجدّد من الکتب فی کتاب مفرد سمّیناه بمستدرک البحار إذ الالحاق فی هذا الکتاب یصیر سببا لتغییر کثیر من النسخ المتفرقة فی البلاد ...».

فقد کان رحمه اللّه استخرج أحادیث و هیّأها لکتابه المسترک البحار و لکن حال بینه و بین إتمامه الأجل المحتوم فلم یجد أعضاء لجنته بدّا إلّا إلحاقها بالمجلدات و تفریقها إلی الأبواب المناسبة لها فصار النسخ مختلفة بالزیادة و النقیصة کما تراه فی المجلّد التاسع بین طبع تبریز و طبع الکمبانیّ.

فنحن جعلناها بین العلامتین [....] إشارة إلی ذلک الاختلاف بل فرقا بین البحار و مستدرکه.

**[ترجمه]ص: 383

**[ترجمه]

«2»

راجعنا مصادر الکتاب عند ما عرض لنا أدنی شبهة فی سقط أو تصحیف و راجعنا مع ذلک کتب الرجال عند ما احتملنا تبدیلا فی السند.

و لأجل ذلک راجعنا کثیراً من المصادر و عرضنا النسخة علیها: بین ما لم یکن بینهما اختلاف أو کان اختلاف یسیر غیر مغیّر للمعنی أو کان الترجیح لنسخة المصنّف فأضربنا عن الایعاز إلی ذلک.

و إذا کان الترجیح لنسخة المصدر أو کان فی النسخة تصحیف أصلحناه فی الصلب و أوعزنا إلی ذلک فی الذیل کما یراه المطالع الباحث.

و لم نکن لنرجّح نسخة المصدر إلّا حیث ظهر بدیهة و ذلک لأنّ المصنّف أعلی اللّه مقامه قد جمع اللّه عنده من المصادر الثمینة الغالیة ما لا یجمع عند أحد فقد کان عنده النسخ المصحّحة من المصادر و هو قدسّ سرّه لم یکن لیعتمد علی النسخ المغلوطة فقد کان بعض الأحادیث فی نسخة سقیمة فنقلها و أشار إلی ذلک مع الایضاح اللازم کما تراه فی ص 57 من هذا المجلّد.

ص: 384

فاللازم علی الباحثین الثقافیّین أن یعرضوا نسختهم من المصادر عند طبعها و تحقیقها علی البحار کما فعل عند طبع کتاب المحاسن و الاختصاص- لا أن یعرضوا نسخة البحار علی المصادر مخطوطة کانت أو مطبوعة إلّا أن یکون فی نسخة البحار تصحیفا ظاهرا قد نشأ من النسّاخ و الکتّاب.

و لأجل ذلک لم نلتزم بعرض الأحادیث کلّها علی المصادر المطبوعة أو المخطوطة و لا بتذکار الاختلاف بینها و بین نسختنا لعدم الجدوی فی ذلک. اللّهمّ إلّا أن نظفر بنسخة الأصل من المصدر أو بنسخة مطبوعة قد حققّت بالأدب الصحیح و قوبلت مع النسخة الأصلیة کما عرضنا من ص 262- 288 علی کتاب الغرر و الدرر طبع مصر.

**[ترجمه]ص: 384

**[ترجمه]

«4»

حققّنا کثیرا من ألفاظ الحدیث علی کتب الأدب کما فی ص 257 س 9 من قول المصنف «و الصریمة» العزیمة فی الشی ء فقد کان فی النسخة «العظیمة» فلم نذّیلها بکلام لکونها من أغلاط الطبع و اشتباه السمع عند المقابلة و هکذا کل ما کان من الحروف مشتبها بین المعجمة و المهملة.

ص: 385

**[ترجمه]ص: 385

**[ترجمه]

«5»

حقّقنا بعض الأسانید علی المصدر و کتب الرجال أو بعضها علی بعض کما فی ص 311 س 7: «محمد بن حُمَّوَیة» فقد کان فی النسخة: «محمد بن جمهور» و إنّما لم نذّینا بکلام لأن الانتباه إلیها کان بعد انقضاء الفرصة و تقطیع الصفحات أو لم نعبأ بها.

هذا مسلکنا فی التصحیح و التحقیق و لا زال أدعو اللّه جاهداً مخلصاً أن یهدینی فی سلوکی هذا إلی النهج القویم، و یحملنی علی الحقّ الصریح و یحفظنی عن الخطاء و الخطل إنّه علی صراط مستقیم.

شهر رمضان المبارک 1384

محمد باقر البهبودیّ

ص: 386

**[ترجمه]ص: 386

**[ترجمه]

فهرس ما فی هذا الجزء من الأبواب

«1»

باب ولادته و أحوال أمّه صلوات اللّه علیه 228

«2»

باب أسمائه علیه السلام و ألقابه و کناه و عللها 31- 28

«3»

باب النهی عن التسمیة 34- 31

«4»

باب صفاته صلوات اللّه علیه و علاماته و نسبه 44- 34

«5»

باب الآیات المأوّلة بقیام القائم علیه السلام 64- 44

أبواب النصوص من اللّه تعالی و من آبائه علیه صلوات اللّه علیهم أجمعین

«6»

باب ما ورد من إخبار اللّه و إخبار النبی صّلی الّله علیه و آله بالقائم علیه السلام من طرق الخاصّة و العامّة 109- 65

«7»

باب ما ورد عن أمیر المؤمنین صلوات اللّه علیه فی ذلک 132- 109

«8»

باب ما روی فی ذلک عن الحسنین صلوات اللّه علیهما 134- 132

«9»

باب ما روی فی ذلک عن علی بن الحسین صلوات اللّه علیه 135- 134

«10»

باب ما روی عن الباقر صلوات اللّه علیه فی ذلک 141- 136

«11»

باب ما روی فی ذلک عن الصادق صلوات اللّه علیه 149- 142

ص: 387

«12»

باب ما روی عن الکاظم علیه السلام فی ذلک 151- 150

«13»

باب ما جاء عن الرضا علیه السلام فی ذلک 155- 152

«14»

باب ما روی فی ذلک عن الجواد علیه السلام 158- 156

«15»

باب نص العسکریین صلوات اللّه علیهما علی القائم علیه السلام 162- 158

«16»

باب نادر فیما أخبر به الکهنة 166- 162

«17»

باب ذکر الأدلة التی ذکرها شیخ الطائفة رحمه اللّه علی إثبات الغیبة 215- 167

«18»

باب ما فیه علیه السلام من سنن الأنبیاء علیهم السلام و الاستدلال بغیباتهم علی غیبته صلوات اللّه علیهم 225- 215

«19»

باب ذکر أخبار المعمّرین لرفع استبعاد المخالفین عن طول غیبة مولانا القائم صلوات اللّه علیه و علی آبائه الطاهرین 293- 225

«20»

باب ما ظهر من معجزاته صلوات اللّه علیه و فیه بعض أحواله و أحوال سفرائه 243- 293

«21»

باب أحوال السفراء الذین کانوا فی زمان الغیبة الصغری وسائط بین الشیعة و بین القائم علیه السلام 366- 343

«22»

باب ذکر المذمومین الذین ادعوا البابیّة و السفارة کذبا و افتراء لعنهم اللّه 381- 367

ص: 388

**[ترجمه]ص: 387

ص: 388

**[ترجمه]

تعريف مرکز

بسم الله الرحمن الرحیم
جَاهِدُواْ بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
(التوبه : 41)
منذ عدة سنوات حتى الآن ، يقوم مركز القائمية لأبحاث الكمبيوتر بإنتاج برامج الهاتف المحمول والمكتبات الرقمية وتقديمها مجانًا. يحظى هذا المركز بشعبية كبيرة ويدعمه الهدايا والنذور والأوقاف وتخصيص النصيب المبارك للإمام علیه السلام. لمزيد من الخدمة ، يمكنك أيضًا الانضمام إلى الأشخاص الخيريين في المركز أينما كنت.
هل تعلم أن ليس كل مال يستحق أن ينفق على طريق أهل البيت عليهم السلام؟
ولن ينال كل شخص هذا النجاح؟
تهانينا لكم.
رقم البطاقة :
6104-3388-0008-7732
رقم حساب بنك ميلات:
9586839652
رقم حساب شيبا:
IR390120020000009586839652
المسمى: (معهد الغيمية لبحوث الحاسوب).
قم بإيداع مبالغ الهدية الخاصة بك.

عنوان المکتب المرکزي :
أصفهان، شارع عبد الرزاق، سوق حاج محمد جعفر آباده ای، زقاق الشهید محمد حسن التوکلی، الرقم 129، الطبقة الأولی.

عنوان الموقع : : www.ghbook.ir
البرید الالکتروني : Info@ghbook.ir
هاتف المکتب المرکزي 03134490125
هاتف المکتب في طهران 88318722 ـ 021
قسم البیع 09132000109شؤون المستخدمین 09132000109.