بحار الأنوار الجامعة لدرر أخبار الائمة الأطهار المجلد 32 : فتنه ها و محنت ها - 5

اشارة

سرشناسه: مجلسی محمد باقربن محمدتقی 1037 - 1111ق.

عنوان و نام پدیدآور: بحارالانوار: الجامعة لدرر أخبار الائمة الأطهار تالیف محمدباقر المجلسی.

مشخصات نشر: بیروت داراحیاء التراث العربی [1440].

مشخصات ظاهری: ج - نمونه.

یادداشت: عربی.

یادداشت: فهرست نویسی بر اساس جلد بیست و چهارم، 1403ق. [1360].

یادداشت: جلد108،103،94،91،92،87،67،66،65،52،24(چاپ سوم: 1403ق.=1983م.=[1361]).

یادداشت: کتابنامه.

مندرجات: ج .24. کتاب الامامة. ج.52. تاریخ الحجة. ج67،66،65. الایمان و الکفر. ج.87. کتاب الصلاة . ج. 92،91 .الذکر و الدعا. ج. 94. کتاب السوم. ج.103.فهرست المصادر. ج.108.الفهرست.-

موضوع: احادیث شیعه — قرن 11ق

رده بندی کنگره: BP135/م3ب31300 ی ح

رده بندی دیویی: 297/212

شماره کتابشناسی ملی: 1680946

ص: 1

**[ترجمه]

سرشناسه : مجلسی، محمد باقربن محمدتقی، 1037 - 1111ق.

عنوان قراردادی : بحار الانوار .فارسی .برگزیده

عنوان و نام پدیدآور : ترجمه بحارالانوار/ مترجم گروه مترجمان؛ [برای] نهاد کتابخانه های عمومی کشور.

مشخصات نشر : تهران: نهاد کتابخانه های عمومی کشور، موسسه انتشارات کتاب نشر، 1392 -

مشخصات ظاهری : ج.

شابک : دوره : 978-600-7150-66-5 ؛ ج.1 : 978-600-7150-67-2 ؛ ج.2 : 978-600-7150-68-9 ؛ ج.3 : 978-600-7150-69-6 ؛ ج.4 978-600-715070-2 : ؛ ج.5 978-600-7150-71-9 : ؛ ج.6 978-600-7150-72-6 : ؛ ج.7 978-600-7150-73-3 : ؛ ج.8 : 978-600-7150-74-0 ؛ ج.10 978-600-7150-76-4 : ؛ ج.11 978-600-7150-83-2 : ؛ ج.12 978-600-7150-66-5 : ؛ ج.13 978-600-7150-85-6 : ؛ ج.14 978-600-7150-86-3 : ؛ ج.15 978-600-7150-87-0 : ؛ ج.16:978-600-7150-88-7 ؛ ج.17:978-600-7150-89-4 ؛ ج.18: 978-600-7150-90-0 ؛ ج.19:978-600-7150-91-7 ؛ ج.20:978-600-7150-92-4 ؛ ج.21: 978-600-7150-93-1 ؛ ج.22:978-600-7150-94-8 ؛ ج.23:978-600-7150-95-5

مندرجات : ج.1. کتاب عقل و علم و جهل.- ج.2. کتاب توحید.- ج.3. کتاب عدل و معاد.- ج.4. کتاب احتجاج و مناظره.- ج. 5. تاریخ پیامبران.- ج.6. تاریخ حضرت محمد صلی الله علیه وآله.- ج.7. کتاب امامت.- ج.8. تاریخ امیرالمومنین.- ج.9. تاریخ حضرت زهرا و امامان والامقام حسن و حسین و سجاد و باقر علیهم السلام.- ج.10. تاریخ امامان والامقام حضرات صادق، کاظم، رضا، جواد، هادی و عسکری علیهم السلام.- ج.11. تاریخ امام مهدی علیه السلام.- ج.12. کتاب آسمان و جهان - 1.- ج.13. آسمان و جهان - 2.- ج.14. کتاب ایمان و کفر.- ج.15. کتاب معاشرت، آداب و سنت ها و معاصی و کبائر.- ج.16. کتاب مواعظ و حکم.- ج.17. کتاب قرآن، ذکر، دعا و زیارت.- ج.18. کتاب ادعیه.- ج.19. کتاب طهارت و نماز و روزه.- ج.20. کتاب خمس، زکات، حج، جهاد، امر به معروف و نهی از منکر، عقود و معاملات و قضاوت

وضعیت فهرست نویسی : فیپا

ناشر دیجیتالی : مرکز تحقیقات رایانه ای قائمیه اصفهان

یادداشت : ج.2 - 8 و 10 - 16 (چاپ اول: 1392) (فیپا).

موضوع : احادیث شیعه -- قرن 11ق.

شناسه افزوده : نهاد کتابخانه های عمومی کشور، مجری پژوهش

شناسه افزوده : نهاد کتابخانه های عمومی کشور. موسسه انتشارات کتاب نشر

رده بندی کنگره : BP135/م3ب3042167 1392

رده بندی دیویی : 297/212

شماره کتابشناسی ملی : 3348985

ص: 1

**[ترجمه]

تتمة کتاب الفتن و المحن - 5

ص: 1

ص: 2

ص: 3

الموضوع/ الصفحه

الباب الأول باب بیعة أمیر المؤمنین علیه السلام و ما جری بعدها من نکث الناکثین إلی غزوة الجمل 5

الباب الثانی باب احتجاج أم سلمة رضی الله عنها علی عائشة و منعها عن الخروج 149

الباب الثالث باب ورودالبصرة و وقعة الجمل و ما وقع فیها من الاحتجاج 171

الباب الرابع باب احتجاجه علیه السلام علی أهل البصرة و غیرهم بعد انقضاء الحرب و خطبه علیه السلام عند ذلک 221

الباب الخامس باب أحوال عائشة بعد الجمل 265

الباب السادس باب نهی اللّه تعالی و رسوله صّلی الّله علیه و آله عائشة عن مقاتلة علی علیه السلام و إخبار النبیّ صّلی الّله علیه و آله إیّاها بذلک 277

الباب السابع باب أمر الله و رسوله بقتال الناکثین و القاسطین و المارقین و کلّ من قاتل علیاً صلوات اللّه علیه و فی بیان عقاب الناکثین 289

الباب الثامن باب حکم من حارب علیّاً أمیر المؤمنین صلوات اللّه علیه 319

الباب التاسع باب احتجاجات الأئمة علیهم السلام و أصحابهم علی الذین أنکروا علی أمیر المؤمنین صلوات اللّه علیه حروبه 343

الباب العاشر باب خروجه صلوات اللّه علیه من البصرة و قدومه الکوفة إلی خروجه إلی الشام 351

الباب الحادی عشر باب بغی معاویة و امتناع أمیر المؤمنین صلوات الله علیه عن تأمیره و توجّهه إلی الشام للقائه إلی ابتداء غزوات صفین 365

الباب الثانی عشر باب جمل ما وقع بصفین من المحاربات و الاحتجاجات إلی التحکیم 447

ص: 4

**[ترجمه]ص: 1

ص: 2

ص: 3

باب اول: بیعت با امیر مومنان علی علیه السلام و اتفاقات پس از آن، از عهد شکنی ناکثین تا جنگ جمل.....

باب دوم: احتجاج ام سلمه رضی الله عنها بر عایشه و منع او از خروج بر علی علیه السلام.....

باب سوم: ورود به بصره و جنگ جمل و احتجاجات رخ داده در آن.....

باب چهارم: احتجاج امیرالمومنین علیه السلام بر مردم بصره و سایر مردم پس از اتمام جنگ و خطبه­های او در این زمان.....

باب پنجم: عایشه پس از جنگ جمل.....

باب ششم: منع عایشه از سوی خداوند و پیامبر صلی الله علیه و آله از جنگ با علی علیه السلام و خبر دادن پیامبر به وی در مورد این حادثه.....

باب هفتم: دستور خداوند و رسولش برای جنگ با ناکثین، قاسطین، مارقین و هرکسی که با علی علیه السلام بجنگد و بیان عواقب بیعت شکنان.....

باب هشتم: حکم کسانی­که با علی علیه السلام وارد جنگ شده­اند..... باب نهم: احتجاجات ائمه علیهم السلام و یارانشان بر کسانی که جنگ­های امیرالمومنین علی علیه السلام را بر ایشان عیب گرفتند.....

باب دهم: خروج امیرالمومنین علیه السلام از بصره و ورود به کوفه تا خروج به سوی شام.....

باب یازدهم: نافرمانی و سرکشی معاویه و امتناع امیرالمومنین علیه السلام از نصب وی به عنوان والی و حرکت وی به شام برای رویارویی با معاویه تا آغاز جنگ های صفین.....

باب دوازدهم: کلیاتی از رویدادهای صفین، از درگیری­ها و احتجاجات تا حکمیّت..... ابواب ماجراهای پس از قتل عثمان

فتنه­ها، حوادث، جنگ­ها و...

ص: 4

**[ترجمه]

أبواب ما جری بعد قتل عثمان من الفتن و الوقائع و الحروب و غیرها

باب 1 باب بیعة أمیر المؤمنین علیه السلام و ما جری بعدها من نکث الناکثین إلی غزوة الجمل

الأخبار

«1»

(1)

أَقُولُ قَالَ ابْنُ أَبِی الْحَدِیدِ فِی شَرْحِ النَّهْجِ، قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام لِلزُّبَیْرِ یَوْمَ بَایَعَهُ إِنِّی لَخَائِفٌ أَنْ تَغْدِرَ بِی فَتَنْکُثَ بَیْعَتِی قَالَ لَا تَخَافَنَّ فَإِنَّ ذَلِکَ لَا یَکُونُ مِنِّی أَبَداً فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام فَلِیَ اللَّهُ عَلَیْکَ بِذَلِکَ رَاعٍ وَ کَفِیلٌ قَالَ نَعَمْ اللَّهُ لَکَ عَلَیَّ بِذَلِکَ رَاعٍ وَ کَفِیلٌ وَ لَمَّا بُویِعَ علیه السلام کَتَبَ إِلَی مُعَاوِیَةَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ النَّاسَ قَتَلُوا عُثْمَانَ عَنْ غَیْرِ مَشُورَةٍ مِنِّی وَ بَایَعُونِی عَنْ مَشُورَةٍ مِنْهُمْ وَ اجْتِمَاعٍ فَإِذَا أَتَاکَ کِتَابِی فَبَایِعْ لِی وَ أَوْفِدْ إِلَیَّ [فی أَشْرَافَ أَهْلِ الشَّامِ قِبَلَکَ فَلَمَّا قَدِمَ رَسُولُهُ عَلَی مُعَاوِیَةَ وَ قَرَأَ کِتَابَهُ بَعَثَ رَجُلًا مِنْ بَنِی عَبْسٍ وَ کَتَبَ مَعَهُ کِتَاباً إِلَی الزُّبَیْرِ بْنِ الْعَوَّامِ وَ فِیهِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ لِعَبْدِ اللَّهِ الزُّبَیْرِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ مِنْ مُعَاوِیَةَ بْنِ أَبِی سُفْیَانَ سَلَامٌ عَلَیْکَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّی قَدْ بَایَعْتُ لَکَ أَهْلَ الشَّامِ فَأَجَابُوا وَ اسْتَوْثَقُوا الْحَلْفَ فَدُونَکَ الْکُوفَةَ وَ الْبَصْرَةَ لَا یَسْبِقَنَّکَ لَهَا ابْنُ أَبِی طَالِبٍ فَإِنَّهُ لَا شَیْ ءَ بَعْدَ

ص: 5


1- ذکره ابن أبی الحدید فی شرح المختار: (8) من نهج البلاغة من شرحه: ج 1، ص 230 ط 1 مصر، و فی ط الحدیث ببیروت ص 190.

هَذَیْنِ الْمِصْرَیْنِ وَ قَدْ بَایَعْتُ لِطَلْحَةَ بْنِ عُبَیْدِ اللَّهِ مِنْ بَعْدِکَ فَأَظْهِرَا الطَّلَبَ بِدَمِ عُثْمَانَ وَ ادْعُوَا النَّاسَ إِلَی ذَلِکَ وَ لْیَکُنْ مِنْکُمَا الْجِدُّ وَ التَّشْمِیرُ أَظْهَرَکُمَا اللَّهُ وَ خَذَلَ مُنَاوِئَکُمَا فَلَمَّا وَصَلَ هَذَا الْکِتَابُ إِلَی الزُّبَیْرِ سُرَّ بِهِ وَ أَعْلَمَ بِهِ طَلْحَةَ وَ أَقْرَأَهُ إِیَّاهُ فَلَمْ یَشُکَّا فِی النُّصْحِ لَهُمَا مِنْ قِبَلِ مُعَاوِیَةَ وَ أَجْمَعَا عِنْدَ ذَلِکَ عَلَی خِلَافِ عَلِیٍّ قَالَ وَ جَاءَ الزُّبَیْرُ وَ طَلْحَةُ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام بَعْدَ الْبَیْعَةِ لَهُ بِأَیَّامٍ فَقَالا لَهُ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ قَدْ رَأَیْتَ مَا کُنَّا فِیهِ مِنَ الْجَفْوَةِ فِی وَلَایَةِ عُثْمَانَ کُلِّهَا وَ عَلِمْتَ أَنَّ رَأْیَ عُثْمَانَ کَانَ فِی بَنِی أُمَیَّةَ وَ قَدْ وَلَّاکَ اللَّهُ الْخِلَافَةَ مِنْ بَعْدِهِ فَوَلِّنَا بَعْضَ أَعْمَالِکَ فَقَالَ لَهُمَا ارْضَیَا بِقِسْمِ اللَّهِ لَکُمَا حَتَّی أَرَی رَأْیِی وَ اعْلَمَا أَنِّی لَا أُشْرِکُ فِی أَمَانَتِی إِلَّا مَنْ أَرْضَی بِدِینِهِ وَ أَمَانَتِهِ مِنْ أَصْحَابِی وَ مَنْ قَدْ عَرَفْتُ دَخِیلَهُ فَانْصَرَفَا عَنْهُ وَ قَدْ دَخَلَهُمَا الْیَأْسُ فَاسْتَأْذَنَاهُ فِی الْعُمْرَةِ وَ رُوِیَ أَنَّهُمَا طَلَبَا مِنْهُ أَنْ یُوَلِّیَهُمَا الْمِصْرَیْنِ الْبَصْرَةَ وَ الْکُوفَةَ فَقَالَ حَتَّی أَنْظُرَ ثُمَّ لَمْ یُوَلِّهِمَا فَأَتَیَاهُ فَاسْتَأْذَنَاهُ لِلْعُمْرَةِ فَقَالَ مَا الْعُمْرَةَ تُرِیدَانِ فَحَلَفَا لَهُ بِاللَّهِ مَا الْخِلَافَ عَلَیْهِ وَ لَا نَکْثَ بَیْعَتِهِ یُرِیدَانِ وَ مَا رَأْیُهُمَا غَیْرَ الْعُمْرَةِ قَالَ لَهُمَا فَأَعِیدَا الْبَیْعَةَ لِی ثَانِیاً فَأَعادَاهَا بِأَشَدِّ مَا یَکُونُ مِنَ الْأَیْمَانِ وَ الْمَوَاثِیقِ فَأَذِنَ لَهُمَا فَلَمَّا خَرَجَا مِنْ عِنْدِهِ قَالَ لِمَنْ کَانَ حَاضِراً وَ اللَّهِ لَا تَرَوْنَهُمَا إِلَّا فِی فِئَةٍ یَقْتَتِلَانِ فِیهَا قَالُوا یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ فَمُرْ بِرَدِّهِمَا عَلَیْکَ قَالَ لِیَقْضِیَ اللَّهُ أَمْراً کانَ مَفْعُولًا فَلَمَّا خَرَجَا إِلَی مَکَّةَ لَمْ یَلْقَیَا أَحَداً إِلَّا وَ قَالا لَهُ لَیْسَ لِعَلِیٍّ فِی أَعْنَاقِنَا بَیْعَةٌ وَ إِنَّمَا بَایَعْنَاهُ مُکْرَهَیْنِ فَبَلَغَ عَلِیّاً قَوْلُهُمَا فَقَالَ أَبْعَدَهُمَا اللَّهُ وَ أَغْرَبَ دَارَهُمَا أَمَا وَ اللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُ أَنَّهُمَا سَیَقْتُلَانِ أَنْفُسَهُمَا أَخْبَثَ مَقْتَلٍ وَ یَأْتِیَانِ مَنْ وَرَدَا عَلَیْهِ بِأَشْأَمِ یَوْمٍ وَ اللَّهِ مَا الْعُمْرَةَ یُرِیدَانِ وَ لَقَدْ أَتَیَانِی بِوَجْهِی فَاجِرَیْنِ وَ رَجَعَا بِوَجْهِی غَادِرَیْنِ نَاکِثَیْنِ وَ اللَّهِ لَا یَلْقَیَانَنِی بَعْدَ الْیَوْمِ إِلَّا فِی کَتِیبَةٍ خَشْنَاءَ یَقْتُلَانِ فِیهَا أَنْفُسَهُمَا فَبُعْداً لَهُمَا وَ سُحْقاً.

ص: 6

**[ترجمه]می­گویم: ابن ابی الحدید در شرح نهج البلاغه می­نویسد: امام علی علیه السلام روزی که زبیر با او بیعت کرد، خطاب به او فرمود: من بیم آن دارم که عهد­شکنی کرده و بیعت خود را نقض کنی!؟ او گفت: نترس من هرگز چنین نخواهم کرد. امام فرمود: آیا در این مورد حاضری خدا را کفیل و ضامن خود قرار دهی؟ جواب داد: بله در این مورد خداوند کفیل من است.

زمانی­که مردم با علی علیه السلام بیعت کردند، وی طی نامه­ای به معاویه نوشت: اما بعد، مردم بدون مشورت با من عثمان را به قتل رساندند اما پس از مشورت و گفتگو با هم، با من بیعت کردند. زمانی­که نامه­ام به تو رسید با من بیعت کن و از نزد خود، اشراف شام را برای بیعت نزد من بفرست.

هنگامی­که فرستاده امام نزد معاویه آمده و نامه را برای او خواند، وی نامه­ای را توسط شخصی از قبیله بنی عبس به زبیر بن عوام فرستاد. در این نامه آمده بود:

به نام خداوند بخشنده مهربان، به بنده خدا، امیرمومنان زبیر از معاویه بن ابوسفیان، درود بر شما، اما بعد، من از مردم شام برای تو بیعت گرفته­ام آنان هم اجابت کرده و به عنوان بیعت سوگند یاد کرده­اند، پس کوفه و بصره را اختیار کن مبادا پسر ابوطالب از تو پیشی گیرد.

ص: 5

در صورت از دست دادن این دو شهر دیگر چیزی نخواهی داشت. پس از تو نیز از مردم برای طلحه بن عبیدالله بیعت گرفته­ام. لذا به خون­خواهی عثمان قیام کرده و مردم را نیز بدان فرا بخوانید باید آستین بالا زده و جدیّت به خرج دهید خداوند شما را یاری فرماید و مخالفان شما را خوار کند.

زمانی که این نامه به زبیر رسید، وی از بابت آن مسرور گشت و طلحه را نسبت به مضمون آن آگاه ساخت و برای او خواند. آن­دو در مورد نصیحت معاویه نسبت به خود تردیدی نکردند لذا بنای مخالفت با امام علی علیه السلام را گذاشتند.

ابن ابی­الحدید می­گوید: طلحه و زبیر چند روز پس از بیعت نزد امام آمده و گفتند: ای امیر مومنان از تبعیض­هایی که در زمان خلافت عثمان بر ما گذشت آگاهی داری. عثمان به بنی امیه بیشتر تمایل داشت اکنون که خداوند خلافت را در دستان شما قرار داده است زمام برخی امور را به ما بسپار. امام پاسخ داد: به قسمت الهی راضی باشید تا ببینم چه می­شود و بدانید من در امانت خلافت از اصحاب خود کسی را شریک می­کنم که نسبت به دین­داری و امانت­داری او رضایت داشته باشم و باطن وی را خوب بشناسم، از این رو آنان از نزد امام خارج شدند در حالی که ناراحت و مأیوس بودند، پس از امام برای انجام عمره کسب اجازه کردند.

روایت شده است که آنان از امام درخواست ولایت بصره و کوفه را کردند که امام فرمود: تا ببینیم چه می­شود. امام این دو منطقه را به آنان واگذار نکرد لذا آمدند و اجازه خواستند تا برای ادای عمره به مکه بروند. امام به آنان فرمود: شما قصد انجام عمره ندارید. آنان به خداوند سوگند یاد کردند که قصد مخالفت و بیعت­شکنی نداشته و صرفاً قصد بجای آوردن عمره را دارند. امام فرمود: پس بیعت خود را دوباره تجدید کنید. آن­دو نیز به محکم­ترین صورت ممکن قسم یاد کردند سپس امام اجازه عمره داد.

زمانی که طلحه و زبیر از نزد امام خارج شدند، وی خطاب به افرادی که در آنجا حاضر بودند فرمود: آن­دو یقیناً دست به سلاح خواهند برد. حاضران گفتند: یا امیرمومنان دستور دهید آنان را بازگردانند. امام فرمود: آنچه را که خداوند تقدیر کند اتفاق خواهد افتاد.

زمانی که آنان به سوی مکه به­راه افتادند، به هر کسی که برخورد می­کردند می­گفتند: علی بر گردن ما هیچ حق بیعتی ندارد. ما از روی اکراه بیعت کرده بودیم .

امام پس از شنیدن این سخن آنان فرمود: خدا آنان را هلاک گرداند و خانه­شان دور باد. به خدا قسم دانستم که آنان خود را به بدترین صورت ممکن به کشتن خواهند داد و پیروان خود را به فجیع­ترین روز خواهند انداخت. به خدا قسم آنان قصد انجام عمره ندارند آنان ظالمانه نزد من آمدند و وقتی مرا ترک کردند بیعت خود را ناجوان­مردانه شکسته بودند. پس از این مرا فقط در صورت لشکری تا دندان مسلّح خواهند دید که خود را در آن به کشتن خواهند داد، پس هلاک شوند و نابود گردند. - . شرح نهج البلاغه 1: 230 -

ص: 6

**[ترجمه]

«2»

(1) وَ قَالَ ابْنُ الْأَثِیرِ فِی الْکَامِلِ لَمَّا قُتِلَ عُثْمَانُ اجْتَمَعَ أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ مِنَ الْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارِ وَ فِیهِمْ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ فَأَتَوْا عَلِیّاً فَقَالُوا لَهُ لَا بُدَّ لِلنَّاسِ مِنْ إِمَامٍ قَالَ لَا حَاجَةَ لِی فِی أَمْرِکُمْ فَمَنِ اخْتَرْتُمْ رَضِیتُ بِهِ فَقَالُوا مَا نَخْتَارُ غَیْرَکَ وَ تَرَدَّدُوا إِلَیْهِ مِرَاراً وَ قَالُوا لَهُ فِی آخِرِ ذَلِکَ إِنَّا لَا نَعْلَمُ أَحَداً أَحَقَّ بِهِ مِنْکَ لَا أَقْدَمَ سَابِقَةً وَ لَا أَقْرَبَ قَرَابَةً مِنْ رَسُولِ اللَّهِ فَقَالَ لَا تَفْعَلُوا فَإِنِّی أَکُونُ وَزِیراً خَیْرٌ مِنْ أَنْ أَکُونَ أَمِیراً فَقَالُوا وَ اللَّهِ مَا نَحْنُ بِفَاعِلِینَ حَتَّی نُبَایِعَکَ قَالَ فَفِی الْمَسْجِدِ فَإِنَّ بَیْعَتِی لَا یَکُونُ خَفِیّاً وَ لَا تَکُونُ إِلَّا فِی الْمَسْجِدِ وَ کَانَ فِی بَیْتِهِ وَ قِیلَ فِی حَائِطٍ لِبَنِی عَمْرِو بْنِ مَبْذُولٍ فَخَرَجَ إِلَی الْمَسْجِدِ وَ عَلَیْهِ إِزَارٌ وَ طَاقُ قَمِیصٍ وَ عِمَامَةُ خَزٍّ وَ نَعْلَاهُ فِی یَدِهِ مُتَوَکِّئاً عَلَی قَوْسِهِ فَبَایَعَهُ النَّاسُ

وَ کَانَ أَوَّلُ مَنْ بَایَعَهُ مِنَ النَّاسِ طَلْحَةَ بْنَ عُبَیْدِ اللَّهِ فَنَظَرَ إِلَیْهِ حَبِیبُ بْنُ ذُؤَیْبٍ فَقَالَ إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ أَوَّلُ مَنْ بَدَأَ بِالْبَیْعَةِ مِنَ النَّاسِ یَدٌ شَلَّاءُ لَا یَتِمُّ هَذَا الْأَمْرُ فَبَایَعَهُ الزُّبَیْرُ وَ قَالَ لَهُمَا عَلِیٌّ إِنْ أَحْبَبْتُمَا أَنْ تُبَایِعَا لِی وَ إِنْ أَحْبَبْتُمَا بَایَعْتُکُمَا فَقَالا بَلْ نُبَایِعُکَ وَ قَالا بَعْدَ ذَلِکَ إِنَّمَا صَنَعْنَا ذَلِکَ خَشْیَةً عَلَی أَنْفُسِنَا وَ عَرَفْنَا أَنَّهُ لَا یُبَایِعُنَا وَ هَرَبَا إِلَی مَکَّةَ بَعْدَ قَتْلِ عُثْمَانَ بِأَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ

وَ بَایَعَهُ النَّاسُ بَعْدَ مَا بَایَعَهُ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ

وَ جَاءُوا بِسَعْدِ بْنِ أَبِی وَقَّاصٍ فَقَالَ عَلِیٌّ بَایِعْ قَالَ لَا حَتَّی یُبَایِعَ النَّاسُ وَ اللَّهِ مَا عَلَیْکَ مِنِّی بَأْسٌ فَقَالَ خَلُّوا سَبِیلَهُ وَ جَاءُوا بِابْنِ عُمَرَ فَقَالُوا بَایِعْ فَقَالَ لَا حَتَّی یُبَایِعَ النَّاسُ قَالَ ائْتِنِی بِکَفِیلٍ قَالَ لَا أَرَی کَفِیلًا قَالَ الْأَشْتَرُ

ص: 7


1- 2- و مثله ذکره الطبریّ مسندا مع خصوصیات أخر فی عنوان: «خلافة أمیر المؤمنین ... وذکر الخبر عن بیعة من بایعه... " فی حوادث سنة: (٣٥) من تاریخه: ج ٤ ص ٤٢٧ ط بیروت. وقریبا منه ذکر أیضا بأسانید البلاذری فی عنوان: " بیعة علی بن أبی طالب علیه السلام " من کتاب أنساب الأشراف: ج ٢ ص ٢٠٥.

دَعْنِی أَضْرِبْ عُنُقَهُ قَالَ دَعُوهُ أَنَا کَفِیلُهُ إِنَّکَ مَا عَلِمْتُ لَسَیِّئُ الْخُلُقِ صَغِیراً وَ کَبِیراً وَ بَایَعَتِ الْأَنْصَارُ إِلَّا نَفَراً یَسِیراً مِنْهُمْ حَسَّانُ بْنُ ثَابِتٍ وَ کَعْبُ بْنُ مَالِکٍ وَ سَلَمَةُ بْنُ مَخْلَدٍ وَ أَبُو سَعِیدٍ الْخُدْرِیُّ وَ مُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ وَ النُّعْمَانُ بْنُ بَشِیرٍ وَ زَیْدُ بْنُ ثَابِتٍ وَ کَعْبُ بْنُ مَالِکٍ وَ رَافِعُ بْنُ خَدِیجٍ وَ فَضَالَةُ بْنُ عُبَیْدٍ وَ کَعْبُ بْنُ عُجْرَةَ وَ کَانُوا عُثْمَانِیَّةً فَأَمَّا النُّعْمَانُ بْنُ بَشِیرٍ فَإِنَّهُ أَخَذَ أَصَابِعَ نَائِلَةَ امْرَأَةِ عُثْمَانَ الَّتِی قُطِعَتْ وَ قَمِیصَ عُثْمَانَ الَّذِی قُتِلَ فِیهِ وَ هَرَبَ بِهِ فَلَحِقَ بِالشَّامِ فَکَانَ مُعَاوِیَةُ یُعَلِّقُ قَمِیصَ عُثْمَانَ وَ فِیهِ الْأَصَابِعُ فَإِذَا رَأَوْا ذَلِکَ أَهْلُ الشَّامِ ازْدَادُوا غَیْظاً وَ جَدُّوا فِی أَمْرِهِمْ وَ رُوِیَ أَنَّهُمْ لَمَّا أَتَوْا عَلِیّاً لِیُبَایِعُوهُ قَالَ دَعُونِی وَ الْتَمِسُوا غَیْرِی فَإِنَّا مُسْتَقْبِلُونَ أَمْراً لَهُ وُجُوهٌ وَ لَهُ أَلْوَانٌ لَا تَقُومُ لَهُ الْقُلُوبُ وَ لَا تَثْبُتُ عَلَیْهِ الْعُقُولُ (1) فَقَالُوا نَنْشُدُکَ اللَّهَ أَ لَا تَرَی مَا نَحْنُ فِیهِ أَ لَا تَرَی الْإِسْلَامَ أَ لَا تَرَی الْفِتْنَةَ أَ لَا تَخَافُ اللَّهَ فَقَالَ قَدْ أَجَبْتُکُمْ وَ اعْلَمُوا أَنِّی إِنْ أَجَبْتُکُمْ أَرْکَبُ بِکُمْ مَا أَعْلَمُ فَإِنْ تَرَکْتُمُونِی فَإِنَّمَا أَنَا کَأَحَدِکُمْ إِلَّا أَنِّی مِنْ أَسْمَعِکُمْ وَ أَطْوَعِکُمْ لِمَنْ وَلَّیْتُمُوهُ ثُمَّ افْتَرَقُوا عَلَی ذَلِکَ وَ اتَّعَدُوا الْغَدَ فَلَمَّا أَصْبَحُوا یَوْمَ الْبَیْعَةِ وَ هُوَ یَوْمُ الْجُمُعَةِ حَضَرَ النَّاسُ الْمَسْجِدَ وَ جَاءَ عَلِیٌّ علیه السلام فَصَعِدَ الْمِنْبَرَ وَ قَالَ أَیُّهَا النَّاسُ عَنْ مَلَإٍ وَ إِذْنٍ إِنَّ هَذَا أَمْرُکُمْ لَیْسَ لِأَحَدٍ فِیهِ حَقٌّ إِلَّا مَنْ أَمَّرْتُمْ وَ قَدِ افْتَرَقْنَا بِالْأَمْسِ عَلَی أَمْرٍ وَ کُنْتُ کَارِهاً لِأَمْرِکُمْ فَأَبَیْتُمْ إِلَّا أَنْ أَکُونَ عَلَیْکُمْ أَلَا وَ إِنَّهُ لَیْسَ لِی دُونَکُمْ إِلَّا مَفَاتِیحُ مَا لَکُمْ مَعِی وَ لَیْسَ لِی أَنْ آخُذَ دِرْهَماً دُونَکُمْ فَإِنْ شِئْتُمْ قَعَدْتُ لَکُمْ وَ إِلَّا فَلَا آخُذُ عَلَی أَحَدٍ فَقَالُوا نَحْنُ عَلَی مَا فَارَقْنَاکَ عَلَیْهِ بِالْأَمْسِ فَقَالَ اللَّهُمَّ اشْهَدْ

ص: 8


1- و قریبا منه رواه السیّد الرضی رحمه اللّه فی المختار: (90) من خطب نهج البلاغة.

وَ بُویِعَ یَوْمَ الْجُمُعَةِ لِخَمْسٍ بَقِینَ مِنْ ذِی الْحِجَّةِ سَنَةَ خَمْسٍ وَ ثَلَاثِینَ مِنَ الْهِجْرَةِ وَ أَوَّلُ خُطْبَةٍ خَطَبَهَا عَلِیٌّ علیه السلام حِینَ اسْتُخْلِفَ حَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ إِنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ کِتَاباً هَادِیاً بَیَّنَ فِیهِ الْخَیْرَ وَ الشَّرَّ فَخُذُوا بِالْخَیْرِ وَ دَعُوا الشَّرَّ الْفَرَائِضَ أَدُّوهَا إِلَی اللَّهِ تُؤَدِّکُمْ إِلَی الْجَنَّةِ إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَ حُرُمَاتٍ غَیْرَ مَجْهُولَةٍ وَ فَضَّلَ حُرْمَةَ الْمُسْلِمِ عَلَی الْحُرَمِ کُلِّهَا وَ شَدَّ بِالْإِخْلَاصِ وَ التَّوْحِیدِ حُقُوقَ الْمُسْلِمِینَ فَالْمُسْلِمُ مَنْ سَلِمَ الْمُسْلِمُونَ مِنْ لِسَانِهِ وَ یَدِهِ إِلَّا بِالْحَقِّ وَ لَا یَحِلُّ أَذَی امْرِئٍ مُسْلِمٍ إِلَّا بِمَا یَجِبُ بَادِرُوا أَمْرَ الْعَامَّةِ وَ خَاصَّةَ أَحَدِکُمْ [وَ هُوَ] الْمَوْتُ فَإِنَّ النَّاسَ أَمَامَکُمْ وَ إِنَّمَا خَلْفَکُمُ السَّاعَةُ تَحْدُوکُمْ تَخَفَّفُوا تَلْحَقُوا فَإِنَّمَا یَنْتَظِرُ النَّاسُ بِآخِرِکُمْ اتَّقُوا اللَّهَ عِبَادَ اللَّهِ فِی عِبَادِهِ وَ بِلَادِهِ إِنَّکُمْ مَسْئُولُونَ حَتَّی عَنِ الْبِقَاعِ وَ الْبَهَائِمِ وَ أَطِیعُوا اللَّهَ وَ لَا تَعْصُوهُ فَإِذَا رَأَیْتُمُ الْخَیْرَ فَخُذُوهُ وَ إِذَا رَأَیْتُمُ الشَّرَّ فَدَعُوهُ (1).

**[ترجمه] - . مانند این روایت را طبری در تاریخ خود جلد 4: 427 آورده است. و نیز بلاذری در کتاب انساب الاسراف ج 2: 205 آن را ذکر کرده است. - ابن اثیر در کتاب الکامل فی التاریخ می­نویسد: پس از کشته شدن عثمان، صحابه پیامبر صلی الله علیه و آله از مهاجرین و انصار از جمله طلحه و زبیر، نزد امام علیه السلام آمدند و گفتند: مردم باید امامی داشته باشند. امام فرمود: در این امر نیازی به من نیست شما هر کسی را که انتخاب کنید مورد رضایت من نیز می­باشد. آنان گفتند: ما غیر از تو کسی را انتخاب نمی­کنیم. رفت و آمد زیادی کردند و در نهایت خطاب به امام گفتند: ما کسی را سزاوارتر از تو که دارای سابقه طولانی­تر در اسلام و حق قرابت بیشتری با پیامبر صلی الله علیه و آله داشته باشد سراغ نداریم. امام فرمود: اصرار نکنید من اگر وزیر باشم بهتر از آن است که امیر باشم. گفتند: به خدا سوگند تا با تو بیعت نکنیم کار دیگری انجام نخواهیم داد. امام فرمود: پس (بیعت) فقط باید در مسجد صورت گیرد. بیعت با من نباید مخفیانه بلکه باید در مسجد انجام گیرد. امام در این هنگام در منزل خود بود و نیز گفته شده است که در باغ بنی عمرو بن مبذول بوده است. لذا به سمت مسجد حرکت کرد در حالی که یک شلوار و پیراهن به تن و عمامه­ای از جنس خزّ به سر داشت و کفش خود را به دست گرفته و بر عصا تکیه زده بود، پس مردم با ایشان بیعت کردند.

از میان مردم اولین کسی که بیعت کرد طلحه بن عبید الله بود. حبیب بن ذؤیب نگاهی کرد و گفت: انا لله و انا الیه راجعون (ما از خدایم و بسوی او بازمی­ گردیم) اولین دستی که برای بیعت دراز شد، دست شَل است این امر به سرانجام نخواهد رسید. سپس زبیر بیعت کرد. امام به آن­دو فرمود: اگر دوست دارید با من بیعت کنید و اگر دوست دارید من با شما بیعت کنم. آنان پاسخ دادند: ما با تو بیعت می­کنیم. آنان بعداً گفتند: ما از ترس جان خود بیعت کردیم چون می­دانستیم او با ما بیعت نمی­کند. آن­دو چهار ماه پس از بیعت به مکه گریختند.

پس از بیعت طلحه و زبیر، مردم نیز بیعت نمودند.

سعد بن ابی وقاص را آوردند. امام فرمود: بیعت کن. او گفت: قبل از مردم بیعت نمی­کنم اما به خدا قسم از جانب من برای تو خوف و خطری نیز نخواهد بود. امام فرمود: رهایش کنید. پسر عمر را آوردند و گفتند: بیعت کن. وی گفت: تا مردم بیعت نکنند من بیعت نمی­کنم. امام فرمود: کفیلی بیاور او گفت: کفیلی ندارم. مالک اشتر به امام گفت:

ص: 7

اجازه دهید سرش را از تنش جدا کنم.

امام فرمود: رهایش کنید من کفیل او، من برای شخص بد اخلاق، کوچک و بزرگ نمی شناسم. انصار بیعت کردند بغیر از هشت نفر که عثمانی بودند این افراد عبارت بودند از حسان بن ثابت، کعب بن مالک، سلمه بن مخلد، ابو سعید خدری، محمد بن مسلمه، نعمان بن بشیر، زید بن ثابت، کعب بن مالک، رافع بن خدیج، فضالة بن عبید و کعب بن عجره.

اما نعمان بن بشیر با انگشتان بریده شده نائله زن عثمان و پیراهن وی که در آن کشته شده بود، عازم شام شد. معاویه پیراهن عثمان را در حالی که انگشتان نائله در آن بود آویزان می­کرد. این موضوع سبب افزایش خشم و جدی­تر شدن مردم شام شد.

و نقل شده است، زمانی که مردم برای بیعت آمدند، امام فرمود: مرا رها کنید و به دنبال شخص دیگری باشید، زیرا ما به استقبال حوادث و اموری می رویم که رنگارنگ و فتنه آمیز است، و چهره های گوناگون دارد، حوادثی که دل ها بر آن استوار و عقل ها بر آن پایدار نمی ماند.

مردم گفتند: تو را به خدا، آیا اوضاع ما را نمی­بینی؟ آیا اسلام را نمی­بینی؟ آیا فتنه ها را نمی­بینی؟ آیا از خدا نمی­ترسی؟ امام فرمود: پذیرفتم، [اما با این حال] بدانید اگر دعوت شما را بپذیرم، بر اساس آنچه که می دانم با شما رفتار می کنم، اما اگر مرا رها کنید چون یکی از شما هستم که حتی از شنواترین و مطیع ترین شما نسبت به رئیس حکومت خواهم بود.

مردم متفرق شدند و قرار گذاشتند فردا جمع شوند. وقتی روز بیعت یعنی جمعه فرا رسید مردم در مسجد جمع شدند. امام آمد و بالای منبر رفته و فرمود: ای مردم از اشراف و اقوام مختلف، این امر خلافتتان از آن شماست و غیر از آن شخصی که خود شما امور آن را بر عهده وی نهادید، هیچ کس دیگری صاحب اختیار نیست. دیروز در مورد خلافت با هم اختلاف نظر داشتیم که من برای عهده­داری آن کراهت داشتم. اما شما اصرار داشتید که من ولایت شما را به دست گیرم. آگاه باشید که من در مقابل شما غیر از کلیدهای آنچه­ که به من سپرده­اید، ندارم و من حق ندارم که درهمی بیشتر از شما برای خود بردارم. اگر بخواهید خلافت را رها می­کنم و گرنه برای کسی چیزی بیشتر اختصاص نخواهم داد. مردم گفتند: ما همچنان بر خلافت تو اصرار داریم. فرمود: خداوندا، شاهد باش.

ص: 8

بیعت در روز جمعه پنج روز مانده به پایان ماه ذی­حجه سال سی و پنج هجری واقع شد. اولین خطبه­ای که ایشان در دوران خلافتش ایراد فرمود پس از حمد خداوند متعال و ثنای او بشرح ذیل است:

خداوند بزرگ کتابی هدایت گر فرستاد، نیکی و بدی، خیر و شر را آشکارا در آن بیان فرمود. پس راه نیکی در پیش گیرید و از شر و بدی پرهیز کنید، فرائض را ادا نمایید تا خداوند شما را به بهشت برساند. خداوند چیزهایی را حرام کرده که ناشناخته نیست، و چیزهایی را حلال کرده که از عیب خالی است. و در این میان حرمت مسلمان را بر هر حرمتی برتری بخشید و حفظ حقوق مسلمانان را به وسیله اخلاص و توحید استوار کرد. پس مسلمان کسی است که مسلمانان از زبان و دست او آزاری نبینند، مگر آنجا که حق باشد، و آزار مسلمان روا نیست جز در آنچه که واجب باشد. به سوی مرگ که همگانی است، و فرد فرد شما را از آن گریزی نیست بشتابید، همانا مردم در پیش روی شما می روند، و قیامت از پشت سر، شما را می خواند. سبکبار شوید تا به قافله برسید، که پیش رفتگان در انتظار باز ماندگانند .

از خدا در مورد بندگان و شهرهایش بترسید، و تقوا پیشه کنید زیرا شما در پیشگاه خداوند، حتی از شهرها و خانه ها و حیوانات بازخواست می شوید. خدا را اطاعت کنید و از فرمان خدا سرباز مدارید، اگر خیری دیدید برگزینید، و اگر شر و بدی دیدید از آن دوری کنید. - . و همانند آن را طبری از السری از شعیب از سیف از سلیمان بن ابوالمغیره از امام سجاد علیه السلام نقل کرده است.

این روایت را سید رضی رحمت الله علیه در المختار (165) باب خطبه با الفاظ بهتر آورده است. -

**[ترجمه]

«3»

(2)

شا، الإرشاد رَوَتِ الْخَاصَّةُ وَ الْعَامَّةُ عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ وَ ذَکَرَ ذَلِکَ أَبُو عُبَیْدَةَ مَعْمَرُ بْنُ الْمُثَنَّی وَ غَیْرُهُ مِمَّنْ لَا یَتَّهِمُهُ خُصُومُ الشِّیعَةِ فِی رِوَایَتِهِ أَنَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ قَالَ فِی أَوَّلِ خُطْبَةٍ خَطَبَهَا بَعْدَ بَیْعَةِ النَّاسِ لَهُ عَلَی الْأَمْرِ وَ ذَلِکَ بَعْدَ قَتْلِ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ أَمَّا بَعْدُ فَلَا یُرْعِیَنَّ مُرْعٍ إِلَّا عَلَی نَفْسِهِ شُغِلَ مَنِ الْجَنَّةُ وَ النَّارُ أَمَامَهُ سَاعٍ مُجْتَهِدٌ وَ طَالِبٌ یَرْجُو وَ مُقَصِّرٌ فِی النَّارِ ثَلَاثَةٌ وَ اثْنَانِ مَلَکٌ طَارَ بِجَنَاحَیْهِ وَ نَبِیٌّ أَخَذَ اللَّهُ بِیَدَیْهِ لَا سَادِسٌ هَلَکَ مَنِ ادَّعَی وَ رَدِیَ مَنِ اقْتَحَمَ

ص: 9


1- و مثله رواه الطبریّ عن السری عن شعیب، عن سیف، عن سلیمان بن أبی المغیرة، عن علیّ بن الحسین .. ورواه بألفاظ أجود مما رویاه السید الرضی رحمه الله فی المختار: (١٦٥) من باب خطب نهج البلاغة.
2- 3- رواه الشیخ المفید فی الفصل: (13) مما اختار من کلام أمیر المؤمنین علیه السلام فی کتاب الإرشاد، ص 136.

الْیَمِینُ وَ الشِّمَالُ مَضَلَّةٌ وَ الْوُسْطَی الْجَادَّةُ مَنْهَجٌ عَلَیْهِ بَاقِی الْکِتَابِ وَ السُّنَّةِ وَ آثَارِ النُّبُوَّةِ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَی دَاوَی هَذِهِ الْأُمَّةَ بِدَوَاءَیْنِ السَّوْطِ وَ السَّیْفِ لَا هَوَادَةَ عِنْدَ الْإِمَامِ فِیهِمَا فَاسْتَتِرُوا بِبُیُوتِکُمْ وَ أَصْلِحُوا فِیمَا بَیْنَکُمْ وَ التَّوْبَةُ مِنْ وَرَائِکُمْ مَنْ أَبْدَی صَفْحَتَهُ لِلْحَقِّ هَلَکَ قَدْ کَانَتْ أُمُورٌ لَمْ تَکُونُوا عِنْدِی فِیهَا مَعْذُورِینَ أَمَا إِنِّی لَوْ أَشَاءُ أَنْ أَقُولَ لَقُلْتُ عَفَا اللَّهُ عَمَّا سَلَفَ سَبَقَ الرَّجُلَانِ وَ قَامَ الثَّالِثُ کَالْغُرَابِ هِمَّتُهُ بَطْنُهُ وَیْلَهُ [وَیْحَهُ] لَوْ قُصَّ جَنَاحَاهُ وَ قُطِعَ رَأْسُهُ کَانَ خَیْراً لَهُ انْظُرُوا فَإِنْ أَنْکَرْتُمْ فَأَنْکِرُوا وَ إِنْ عَرَفْتُمْ فَبَادِرُوا [فَآزِرُوا] حَقٌّ وَ بَاطِلٌ وَ لِکُلٍّ أَهْلٌ وَ لَئِنْ أَمِرَ الْبَاطِلُ فَلَقَدِیماً فَعَلَ وَ لَئِنْ قَلَّ الْحَقُّ فَلَرُبَّمَا وَ لَعَلَّ وَ قَلَّمَا أَدْبَرَ شَیْ ءٌ فَأَقْبَلَ وَ لَئِنْ رَجَعَتْ إِلَیْکُمْ أُمُورُکُمْ [نُفُوسُکُمْ] إِنَّکُمْ لَسُعَدَاءُ وَ إِنِّی لَأَخْشَی أَنْ تَکُونُوا فِی فَتْرَةٍ وَ مَا عَلَیَّ إِلَّا الِاجْتِهَادُ أَلَا وَ إِنَّ أَبْرَارَ عِتْرَتِی وَ أَطَایِبَ أَرُومَتِی أَحْلَمُ النَّاسِ صِغَاراً وَ أَعْلَمُ النَّاسِ کِبَاراً أَلَا وَ إِنَّا أَهْلُ بَیْتٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلِمْنَا وَ بِحُکْمِ اللَّهِ حَکَمْنَا وَ بِقَوْلِ صَادِقٍ أَخَذْنَا مِنْ قَوْلِ صَادِقٍ سَمِعْنَا فَإِنْ تَتَّبِعُوا آثَارَنَا تَهْتَدُوا بِبَصَائِرِنَا وَ إِنْ لَمْ تَفْعَلُوا یُهْلِکْکُمُ اللَّهُ بِأَیْدِینَا مَعَنَا رَایَةُ الْحَقِّ مَنْ تَبِعَهَا لَحِقَ وَ مَنْ تَأَخَّرَ عَنْهَا غَرِقَ أَلَا وَ بِنَا تُدْرَکُ تِرَةُ کُلِّ مُؤْمِنٍ وَ بِنَا تُخْلَعُ رِبْقَةُ الذُّلِّ مِنْ أَعْنَاقِکُمْ وَ بِنَا فَتَحَ اللَّهُ لَا بِکُمْ وَ بِنَا یَخْتِمُ لَا بِکُمْ.

**[ترجمه] - . ارشاد: 136 - ارشاد: خاصه و عامه و ابوعبیده معمر بن المثنی و سایرین از طریق افرادی که دشمنان شیعه روایت آنها را پذیرفته اند، از امیر مومنان علی علیه السلام نقل کرده­اند که امام پس از بیعت مردم با وی که پس از کشته شدن عثمان صورت گرفت، اولین خطبه خود را این چنین ایراد فرمود: اما بعد، مهربانی نکند کسی بر دیگری جز اینکه بر خود کند، سرگرم و مشغول شد کسی که بهشت و جهنم در پیش روی اوست. سپس آن حضرت بندگان خدا را به چند گروه تقسیم می­کند : کوشش کننده پویا، و خواهانی که امیدوار است و آن کس که کوتاهی در انجام فرامین الهی کند و جایگاهش دوزخ است، این سه دسته، و دو دسته دیگرند که: یکی فرشته ای است که با بال خود پرواز می­کند، و دیگر پیغمبری که خداوند در همه احوال دستگیر اوست، و ششمین ندارد. هر که ادعای باطل کرد هلاک شد، و هر که در میان حق دیگران در آمد نابود گشت،

ص: 9

راست و چپ گمراه کننده است، و راه وسط راه حق است، که کتاب باقیمانده و سنت رسول خدا صلی الله علیه و آله و آثار نبوت بر آن راه (شاهد و گواه) است، به راستی خدای تعالی دردهای این امت را با دو دارو درمان کرده: یکی تازیانه، و دیگری شمشیر، که نزد امام در آن دو مماشات و مدارا کردن نیست. پس در خانه های خود پنهان شوید و گرفتاری های خود را اصلاح کنید، و توبه دنبال شما است. کسی که یک­جانبه حق را آشکار کند هلاک شود. در زمان گذشته کارهایی انجام شد که شما نزد من در آنها معذور نیستید. آگاه باشید اگر من بخواهم گفتنی ها را بگویم می­گویم: خدا از خطاهای گذشته درگذرد، آن دو مرد (ابوبکر و عمر) پیشی گرفته و گذشتند، و سومی (یعنی عثمان) بپا خاست مانند کلاغ که همّ و غمّش شکمش بود، وای بر او اگر هر دو بالش کنده می شد و سرش جدا می شد برای او بهتر بود، بنگرید اگر نادرست پندارید، (سخنان مرا) آن را انکار کنید، و اگر (بدرستی) می­شناسید پس دست از (لجاج) بردارید، حق و باطلی (در کار) است، و برای هر یک (از آن دو) أهل (و خاندانی) است، پس اگر باطل بسیار باشد (شگفت نیست، زیرا) از قدیم هم بسیار بوده که مرتکب می شدند، و اگر حق کم باشد امید است بسیار گردد و کم است که چیزی برود و دوباره رو آورد و اگر امور شما به شما بازگردد شما سعادتمند خواهید شد، و من می­ترسم که شما (مانند مردم جاهلیت) در زمان فترت باشید و بر من نیست جز کوشش کردن (در اصلاح امور و اندرز دادن).

آگاه باشید که نیکان عترت من، و پاکان خاندان من در کودکی بردبارترین مردمان هستند، و در بزرگی داناترین ایشانند، آگاه باشید ما خاندانی هستیم که دانش ما از دانش خدا است و حکم کردن ما به حکم خدا است، و در گفتار راست می­گوییم. پس اگر پیروی از آثار ما کنید به بینایی­های ما هدایت می­شوید، و اگر (پیروی) نکنید خداوند شما را بدست ما نابود خواهد کرد. پرچم حق (و حقیقت) با ماست، هر کس پیرویش کند به حق گرائیده و هر کس از آن باز ماند (در دریای سرگردانی و گمراهی) غرق شود، آگاه باشید که بوسیله ما بازخواست خون هر مؤمنی خواهد شد، و به سبب ما ریسمان خواری و ذلت از گردن­های شما کنده و دور می­شود، و بوسیله ما خدا (کارها را) گشود نه با شما، و به سبب ما (کارها) پایان پذیرد نه با شما.

**[ترجمه]

«4»

(1)

أَقُولُ وَ فِی النَّهْجِ هَکَذَا شُغِلَ مَنِ الْجَنَّةُ وَ النَّارُ أَمَامَهُ سَاعٍ سَرِیعٌ نَجَا

ص: 10


1- 4- رواه السیّد الرضی بزیادات کثیرة فی المختار (16) من خطب نهج البلاغة.

وَ طَالِبٌ بَطِی ءٌ رَجَا وَ مُقَصِّرٌ فِی النَّارِ هَوَی الْیَمِینُ وَ الشِّمَالُ مَضَلَّةٌ وَ الطَّرِیقُ الْوُسْطَی هِیَ الْجَادَّةُ عَلَیْهَا بَاقِی الْکِتَابِ وَ آثَارُ النُّبُوَّةِ وَ مِنْهَا مَنْفَذُ السُّنَّةِ وَ إِلَیْهَا مَصِیرُ الْعَاقِبَةِ هَلَکَ مَنِ ادَّعَی وَ خابَ مَنِ افْتَری مَنْ أَبْدَی صَفْحَتَهُ لِلْحَقِّ هَلَکَ عِنْدَ جَهَلَةِ النَّاسِ وَ کَفَی بِالْمَرْءِ جَهْلًا أَنْ لَا یَعْرِفَ قَدْرَهُ لَا یَهْلِکُ عَلَی التَّقْوَی سِنْخُ أَصْلٍ وَ لَا یَظْمَأُ عَلَیْهَا زَرْعُ [حَرْثُ] قَوْمٍ فَاسْتَتِرُوا بِبُیُوتِکُمْ وَ أَصْلِحُوا ذاتَ بَیْنِکُمْ وَ التَّوْبَةُ مِنْ وَرَائِکُمْ فَلَا یَحْمَدْ حَامِدٌ إِلَّا رَبَّهُ وَ لَا یَلُمْ لَائِمٌ إِلَّا نَفْسَهُ.

**[ترجمه]می­گویم در نهج البلاغه چنین آمده: آن کس که بهشت و دوزخ را پیش روی خود دارد، در تلاش است. برخی از مردم به سرعت به سوی حق پیش می روند، که اهل نجاتند،

ص: 10

و بعضی به کندی می روند و امیدوارند، و دیگری کوتاهی می کند و در آتش جهنّم گرفتار است. چپ و راست گمراهی، و راه میانه، جادّه مستقیم الهی است که قرآن و آثار نبوّت، آن را سفارش می کند، و گذرگاه سنّت پیامبر صلّی اللّه علیه و آله است و سرانجام، بازگشت همه بدان سو می باشد. ادّعا کننده باطل نابود شد، و دروغگو زیان کرد، هر کس با حق در افتاد هلاک گردید. نادانی انسان همین بس که قدر خویش نشناسد. آن چه بر أساس تقوا پایه گذاری شود، نابود نگردد. کشتزاری که با تقوا آبیاری شود، تشنگی ندارد. مردم به خانه های خود روی آورید، مسائل میان خود را اصلاح کنید، توبه و بازگشت پس از زشتی ها میسّر است. جز پروردگار خود، دیگری را ستایش نکنید و جز خویشتن خویش دیگری را سرزنش ننمایید.

**[ترجمه]

«5»

(1)

رَوَی ابْنُ أَبِی الْحَدِیدِ عَنِ الْجَاحِظِ مِنْ کِتَابِ الْبَیَانِ وَ التَّبْیِینِ عَنْ أَبِی عُبَیْدَةَ مَعْمَرِ بْنِ الْمُثَنَّی قَالَ: أَوَّلُ خُطْبَةٍ خَطَبَهَا أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیٌّ علیه السلام بِالْمَدِینَةِ فِی خِلَافَتِهِ حَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ وَ صَلَّی عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله ثُمَّ قَالَ أَلَا لَا یُرْعِیَنَّ وَ سَاقَ الْخُطْبَةَ کَمَا مَرَّ إِلَی قَوْلِهِ وَ مَا عَلَیْنَا إِلَّا الِاجْتِهَادُ.

ثُمَّ قَالَ قَالَ الْجَاحِظُ وَ قَالَ أَبُو عُبَیْدَةَ وَ زَادَ فِیهَا فِی رِوَایَةِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ آبَائِهِ عَلَیْهِمُ السَّلَامُ أَلَا إِنَّ أَبْرَارَ عِتْرَتِی إِلَی قَوْلِهِ وَ بِنَا یَخْتِمُ لَا بِکُمْ.

قال ابن أبی الحدید: قوله لا یُرعین أی لا یُبقین یقال أرعیت علیه أی أبقیت یقول من أبقی علی الناس فإنما أبقی علی نفسه و الهوادة الرفق و الصلح و أصله اللین و السهولة و التهوید المشی رویدا و آزرت زیدا أعنته و الترة الوتر و الربقة الحبل یجعل فی عنق الشاة و ردی هلک من الردی کقولک عمی من العمی و شجی من الشجا.

ص: 11


1- 5- رواه الجاحظ فی المجلد الثالث من کتاب البیان و التبیین ص 44 ط مصر، و رویناه عنه حرفیا فی المختار: (56) من کتاب نهج السعادة: ج 1، ص 191، ط 2 و له مصادر کثیرة أشرنا إلیها فی ذیل المختار المشار إلیه. ورواه أیضا عنه حرفیا ابن أبی الحدید فی شرح المختار: (١٦) من نهج البلاغة من شرحه: ج ١، ص ٢٢٤ ط بیروت.

و قوله شغل من الجنة و النار أمامه یرید به أن من کانت هاتان الداران أمامه لفی شغل عن أمور الدنیا إن کان رشیدا.

و قوله ساع مجتهد إلی قوله لا سادس کلام تقدیره المکلفون علی خمسة أقسام ساع مجتهد و طالب راج و مقصر هالک ثم قال ثلاثة أی فهو ثلاثة أقسام و هذا ینظر إلی قوله تعالی ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْکِتابَ الَّذِینَ اصْطَفَیْنا مِنْ عِبادِنا فَمِنْهُمْ ظالِمٌ لِنَفْسِهِ وَ مِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَ مِنْهُمْ سابِقٌ بِالْخَیْراتِ بِإِذْنِ اللَّهِ ثم ذکر القسمین الرابع و الخامس فقال هما ملک طار بجناحیه و نبی أخذ الله بیده یرید عصمة هذین النوعین من القبیح ثم قال لا سادس أی لم یبق فی المکلفین قسم سادس.

و قوله هلک من ادعی یرید هلک من ادعی و کذب لا بد من تقدیر ذلک لأن الدعوی یعم الصدق و الکذب و کأنه یقول هلک من ادعی الإمامة و ردی من اقتحمها و ولجها من غیر استحقاق لأن کلامه فی هذه الخطبة کله کنایات عن الإمامة لا عن غیرها.

و قوله الیمین و الشمال مضلة مثال لأن السالک الطریق المنهج اللاحب ناج و العادل عنها یمینا و شمالا معرض للخطر.

و قوله صلی الله علیه و آله کالغراب یعنی فی الحرص و الجشع و الغراب یقع علی الجیفة و یقع علی التمرة و علی الحبة و فی المثل أشجع من غراب و أحرص من غراب.

و قوله ویحه لو قص یرید لو کان قتل أو مات قبل أن یتلبس بالخلافة لکان خیرا له من أن یعیش و یدخل فیها.

ثم قال لهم افکروا فیما قد قلت فإن کان منکرا فأنکروه و إن کان حقا فأعینوا علیه.

و قوله استتروا فی بیوتکم نهی لهم عن العصبیة و الاجتماع و التحزب فقد کان قوم بعد قتل عثمان تکلموا فی قتله من شیعة بنی أمیة بالمدینة.

ص: 12

و أما قوله قد کانت أمور فمراده أمر عثمان و تقدیمه فی الخلافة علیه.

و من الناس من یحمل ذلک علی خلافة الشیخین أیضا و یبعد عندی أن یکون أراده لأن المدة قد کانت طالت و لم یبق من یعاتبه (1) و لسنا نمنع من أن یکون فی کلامه الکثیر من التوجد و التألم لصرف الخلافة بعد وفاة رسول الله صلی الله علیه و آله عنه و إنما کلامنا الآن فی هذه اللفظات التی فی هذه الخطبة علی أن قوله سبق الرجلان و الاقتصار علی ذلک فیه کفایة فی انحرافه عنهما.

و أما قوله حق و باطل إلی آخر الفصل فمعناه کل أمر إما حق و إما باطل و لکل واحد من هذین أهل و ما زال أهل الباطل أکثر من أهل الحق و لئن کان الحق قلیلا فربما کثر و لعله ینتصر أهله ثم قال علی سبیل التضجر بنفسه و قلما أدبر شی ء فأقبل استبعد علیه السلام أن تعود دولة قوم بعد زوالها عنهم.

ثم قال و لئن رجعت إلیکم أمورکم أی إن ساعدنی الوقت و تمکنت من أن أحکم فیکم بحکم الله تعالی و رسوله و عادت إلیکم أیام شبیهة بأیام رسول الله صلی الله علیه و آله و سیرة مماثلة لسیرته فی أصحابه إنکم لسعداء ثم قال و إنی لأخشی أن تکونوا فی فترة الفترة هی الأزمنة التی بین الأنبیاء إذا انقطعت الرسل فیها فیقول علیه السلام إنی لأخشی أن لا أتمکن من الحکم بکتاب الله تعالی فیکم فتکونوا کالأمم الذین فی أزمنة الفترة لا یرجعون إلی نبی یشافههم بالشرائع و الأحکام و کأنه علیه السلام قد کان یعلم أن الأمر سیضطرب علیه (2).

ص: 13


1- بل أکثر من مال- مع المائلین- إلی الشیخین و بایعهما کانوا باقین بعد قتل عثمان، فقول هذا القائل هو القریب لا غیر.
2- علمه علیه السلام بما یعامل الناس معه و بما یؤول إلیه أمره هو المستفاد من محکمات الأخبار.

ثم قال و ما علینا إلا الاجتهاد یقول أنا أعمل بما یجب علی من الاجتهاد فی القیام بالشریعة و عزل ولاة السوء عن المسلمین فإن تم ما أریده فذاک و إلا کنت قد أعذرت.

و أما التتمة المرویة عن جعفر بن محمد علیهما السلام فواضحة الألفاظ و قوله فی آخرها و بنا یختم لا بکم إشارة إلی المهدی علیه السلام الذی یظهر فی آخر الزمان من ولد فاطمة علیها السلام.

**[ترجمه] - . بیان و تبیین: 44 و المختار (56) کتاب نهج السعاده 1: 191 و شرح نهج البلاغه 1: 224 - ابن ابی الحدید به نقل از کتاب البیان و التبیان جاحظ و او نیز به نقل از ابو عبیده معمر بن المثنی می­نویسد: اولین خطبه­ای که امیرالمومنین علیه السلام در مدینه پس از عهده­دار شدن حکومت ایراد کرد پس از ستایش خداوند و درود فرستادن بر پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: «آگاه باشید که رعایت نمی­کند...». این خطبه تا «ما علینا إلا الإجتهاد» ادامه می­یابد. جاحظ در ادامه به نقل از ابو عبیده می­گوید: در روایتی از امام صادق علیه السلام به نقل از پدران خود چنین آمده است: «بدانید ابرار عترت من...». تا کلام ایشان که فرمود: «امور به ما ختم می­شود نه به شما».

ابن ابی الحدید می­گوید: فرمود: «لایرعینّ» یعنی باقی نمی­گذارند گفته می­شود: أرعیت یعنی باقی گذاشتم. می­گوید: هرکس بر مردم باقی می­گذارد در واقع برای خود باقی می­گذارد. «الهوادة» رفاقت و صلح که اصل آن بمعنای نرمی و آسانی است. «التهوید»: به آرامی راه رفتن. «آزرت زیداً» یعنی زید را کمک کردم. «الترة»: فرد طاق . «الربقة»: طنابی که به گردن گوسفندان می­بندند. «ردی»: هلاک شد از ماده «الردی» مانند «عمی» (کور شد) از ماده «العمی» (کوری) و «شجی» (گلوگیر شد) از ماده «الشجی» (گلوگیری).

ص: 11

و منظور از: «آن کس که بهشت و دوزخ را پیش روی خود دارد، در تلاش است» آنست که کسی که این دو خانه در برابرش قرار داشته اگر رشید و بالغ باشد امور دنیا او را مشغول نمی سازد .

و فرمود: «ساع مجتهد» تا «لا سادس»: تقدیر این کلام اینست که افراد مکلف پنج دسته­اند. گروهی تلاشگر، گروهی خواهان و امیدوار و گروهی سست که به هلاکت می­رسند سپس می­فرماید «سه گروهند» این کلام ایشان اشاره دارد به آیه 32 سوره مبارکه فاطر: «سپس این کتاب را به آن بندگان خود که [آنان را] برگزیده بودیم، به میراث دادیم پس برخی از آنان بر خود ستمکارند و برخی از ایشان میانه رو، و برخی از آنان در کارهای نیک به فرمان خدا پیشگامند».

سپس به بیان دو گروه دیگر یعنی گروههای چهارم و پنجم می­پردازند: این دو گروه عبارتند از فرشته­ای که به پرواز در می­آید و پیامبری که خداوند دست او را می­گیرد. منظور عصمت این دو گروه از زشتیهاست. سپس فرمود: «لا سادس» یعنی گروه ششمی در میان افراد مکلف وجود ندارد.

فرمود: «هلک من إدعی» هر کس مدعی شود هلاک می­گردد. منظور کسی است که ادعای دروغ بکند. در تقدیر بودن لفظ «دروغ» ضروری است چون ادعا هم شامل «دروغ» است و هم شامل «راست». گویی که فرموده باشد: هلاک می­گردد کسی که ادعای امامت کند و هلاک می­شود کسی که بدان یورش آورد (به چنگ آورد) بدون آنکه حق وی باشد چون فرمایشات ایشان در این خطبه همگی اشاره به امامت دارد و لا غیر.

و فرمود: «الیمین و الشمال مظلة» مثال است از کسی که در راه مستقیم راه برود به مقصد می­رسد اما کسی که به چپ و یا راست منحرف شود در معرض خطر خواهد بود.

و فرمود: «کالغراب»: هماند کلاغ: یعنی در حرص و طمع چون کلاغ بر روی لاشه و خرما و دانه و... می­نشیند در مثل وجود دارد که گفته می­شود شجاع­تر­ از کلاغ، طمع­کارتر از کلاغ.

فرمود: « ویحه لو قصّ...» منظور آنست که اگر قبل از پوشیدن ردای خلافت کشته شود و یا بمیرد برای او بهتر از آنست که این منصب را بدست گیرد.

سپس به آنان فرمود: در مورد آنچه که گفتم فکر کنید اگر موضوع ناخوشایندی بود آن را رد کنید و اگر حق بود برای تحقق آن یاری کنید .

و فرمود: «استتروا فی بیوتکم»: در خانه­هایتان پنهان شوید: برای نهی آنان از عصبیت و تجمع و تحزب است. گروهی از طرفداران بنی امیه در مدینه پس از قتل عثمان در باره کشته شدن وی صحبت می­کردند.

ص: 12

فرمود: «قد کانت امور» منظور عثمان و عهده­داری خلافت توسط اوست. برخی افراد این نکته را به دوران خلافت خلیفه اول و دوم مربوط می­دانند اما من آن را بعید می­دانم [که نظر امام این باشد] چون مدت زمان زیاد بوده است و کسی از آن دوران باقی نمانده بود که او را مورد سرزنش قرار دهد. و این را هم رد نمی­کنم که سخن ایشان بخاطر غصب خلافت و انحراف آن پس از رحلت پیامبر صلی الله علیه و آله دارای تألم و حزن باشد. اما اکنون صحبت ما درباره الفاظی است که در این خطبه آمده است وجود عبارت «سبق الرجلان» و اکتفای به آن، کافی است که اشاره کند به اینکه راه عثمان از دو نفر قبل از خود انحراف داشته است.

اما کلام وی که فرمود: «حق و باطلی هست» تا آخر فصل یعنی اینکه هر چیزی یا حق است یا باطل و هریک از این­دو طرفدارانی دارند. هنوز هم اهل باطل بیش از اهل حق هستند. هرچند اهل حق اندکند چه بسا زیاد گردند و شاید هم اهل حق پیروز شده و چیره گردند. و از باب ناآرامی فرمود: «و قلّ ما أدبر شیء فأقبل»: آنچه رفت بندرت باز می­گردد. امام علیه السلام بازگشت دولت و حکومت را پس از زوال آن بعید دانسته­اند.

سپس فرمود: «ولئن رجعت الیکم امرکم»: اگر امور شما به شما بازگشت: یعنی اگر زمانه مرا یاری کند و اگر توانستم در میان شما به حکم خدا و رسولش حکومت کنم و روزگاری همچون دوران پیامبر و سیره­ای همانند سیره وی در میان اصحابش به شما بازگردد، خوشبخت خواهید بود.

سپس فرمود: «و إنی لأخشی أن تکونوا فی فترة»: ومن می­ترسم در فترتی باشید: منظور از «فترة» دورانی است که مابین نزول انبیاء قرار داشته است که انزال رسل در آن نبوده است لذا امام می­فرماید: من می­ترسم که نتوانم طبق حکم کتاب خداوند در میان شما حکومت کنم و شما همانند امتهایی شوید که به پیامبری مراجعه نمی­کردند تا آنان را به شرایع و احکام رهنمون سازد. گویی امام می­دانست که اوضاع علیه او بی­ثبات خواهد شد.

ص: 13

سپس فرمود: «وما علیّ الا الاجتهاد» می­فرماید: من کاری را که بر من واجب است انجام می­دهم یعنی برپاداشتن شریعت و عزل والیان سوء از مسلمانان؛ اگر آنچه من می­خواهم صورت پذیرفت که هیچ، وگرنه عذر خود را خواسته­ام.

اما تتمه روایت شده از جعفر بن محمد علیهما السلام، الفاظ آن واضح است و سخن او در آخر آن: «و بنا یختم لا بکم» اشاره به مهدی علیه السلام است که از نسل فاطمه سلام الله علیها است و در آخر الزمان ظهور می­کند.

**[ترجمه]

«6»

(1)

أَقُولُ رَوَی ابْنُ مِیثَمٍ رَحِمَهُ اللَّهُ تَمَامَ الْخُطْبَةِ هَکَذَا الْحَمْدُ لِلَّهِ أَحَقَّ مَحْمُودٍ بِالْحَمْدِ وَ أَوْلَاهُ بِالْمَجْدِ إِلَهاً وَاحِداً صَمَداً أَقَامَ أَرْکَانَ الْعَرْشِ فَأَشْرَقَ بِضَوْئِهِ شُعَاعَ الشَّمْسِ خَلَقَ فَأَتْقَنَ وَ أَقَامَ فَذَلَّتْ لَهُ وَطْأَةُ الْمُسْتَمْکِنِ وَ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِیکَ لَهُ وَ أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ أَرْسَلَهُ بِالنُّورِ السَّاطِعِ وَ الضِّیَاءِ الْمُنِیرِ أَکْرَمُ خَلْقِ اللَّهِ حَسَباً وَ أَشْرَفُهُمْ نَسَباً لَمْ یَتَعَلَّقْ عَلَیْهِ مُسْلِمٌ وَ لَا مُعَاهِدٌ بِمَظْلِمَةٍ بَلْ کَانَ یُظْلَمُ فَأَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ أَوَّلَ مَنْ بَغَی عَلَی الْأَرْضِ عَنَاقُ ابْنَةُ آدَمَ وَ کَانَ مَجْلِسُهَا مِنَ الْأَرْضِ جَرِیباً وَ کَانَ لَهَا عِشْرُونَ إِصْبَعاً وَ کَانَ لَهَا ظُفُرَانِ کَالْمِنْجَلَیْنِ فَسَلَّطَ اللَّهُ عَلَیْهَا أَسَداً کَالْفِیلِ وَ ذِئْباً کَالْبَعِیرِ وَ نَسْراً کَالْحِمَارِ وَ کَانَ ذَلِکَ فِی الْخَلْقِ الْأَوَّلِ فَقَتَلَهَا وَ قَدْ قَتَلَ اللَّهُ الْجَبَابِرَةَ عَلَی أَحْسَنِ أَحْوَالِهِمْ وَ إِنَّ اللَّهَ أَهْلَکَ فِرْعَوْنَ وَ هَامَانَ وَ قَتَلَ قَارُونَ بِذُنُوبِهِمْ أَلَا وَ إِنَّ بَلِیَّتَکُمْ قَدْ عَادَتْ کَهَیْئَتِهَا یَوْمَ بَعَثَ اللَّهُ نَبِیَّکُمْ صلی الله علیه و آله وَ الَّذِی بَعَثَهُ بِالْحَقِّ لَتُبَلْبَلُنَّ بَلْبَلَةً وَ لَتُغَرْبَلُنَّ غَرْبَلَةً حَتَّی یَعُودَ أَسْفَلُکُمْ أَعْلَاکُمْ وَ أَعْلَاکُمْ أَسْفَلَکُمْ وَ لَیَسْبِقَنَّ سَابِقُونَ کَانُوا قَصَّرُوا وَ لَیُقَصِّرَنَّ سَابِقُونَ

ص: 14


1- 6- رواها رفع اللّه مقامه فی شرح المختار: (16) من خطب نهج البلاغة: ج 1، ص 297 ط 3.

کَانُوا سَبَقُوا وَ اللَّهِ مَا کَتَمْتُ وَشْمَةً وَ لَا کَذَبْتُ کِذْبَةً وَ لَقَدْ نُبِّئْتُ بِهَذَا الْیَوْمِ وَ هَذَا الْمَقَامِ أَلَا وَ إِنَّ الْخَطَایَا خَیْلٌ شُمُسٌ حُمِلَ عَلَیْهَا أَهْلُهَا وَ خُلِعَتْ لُجُمُهَا فَتَقَحَّمَتْ بِهِمْ فِی النَّارِ فَ هُمْ فِیها کالِحُونَ أَلَا وَ إِنَّ التَّقْوَی مَطَایَا ذُلُلٌ حُمِلَ عَلَیْهَا أَهْلُهَا فَسَارَتْ بِهِمْ تَأَوُّداً حَتَّی إِذَا جَاءُوا ظِلًّا ظَلِیلًا فُتِحَتْ أَبْوابُها وَ قالَ لَهُمْ خَزَنَتُها سَلامٌ عَلَیْکُمْ طِبْتُمْ فَادْخُلُوها خالِدِینَ أَلَا وَ قَدْ سَبَقَنِی إِلَی هَذَا الْأَمْرِ مَنْ لَمْ أُشْرِکْهُ فِیهِ وَ مَنْ لَیْسَتْ لَهُ مِنْهُ تَوْبَةٌ إِلَّا بِنَبِیٍّ مَبْعُوثٍ وَ لَا نَبِیَّ بَعْدَ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله أَشْفَی مِنْهُ عَلی شَفا جُرُفٍ هارٍ فَانْهارَ بِهِ فِی نارِ جَهَنَّمَ أَیُّهَا النَّاسُ کِتَابَ اللَّهِ وَ سُنَّةَ نَبِیِّهِ صلی الله علیه و آله لَا یُرْعِی مُرْعٍ إِلَّا عَلَی نَفْسِهِ شُغِلَ مَنِ الْجَنَّةُ وَ النَّارُ أَمَامَهُ سَاعٍ نَجَا وَ طَالِبٌ یَرْجُو وَ مُقَصِّرٌ فِی النَّارِ وَ لِکُلٍّ أَهْلٌ وَ لَئِنْ أَمِرَ الْبَاطِلُ فَقَدِیماً فَعَلَ وَ لَئِنْ قَلَّ الْحَقُّ لَرُبَّمَا وَ لَعَلَّ وَ لَقَلَّمَا أَدْبَرَ شَیْ ءٌ فَأَقْبَلَ وَ لَئِنْ رُدَّ أَمْرُکُمْ عَلَیْکُمْ إِنَّکُمْ لَسُعَدَاءُ وَ مَا عَلَیْنَا إِلَّا الْجَهْدُ قَدْ کَانَتْ أُمُورٌ مَضَتْ مِلْتُمْ فِیهَا مَیْلَةً کُنْتُمْ عِنْدِی فِیهَا غَیْرَ مَحْمُودِی الرَّأْیِ وَ لَوْ أَشَاءُ أَنْ أَقُولَ لَقُلْتُ عَفَا اللَّهُ عَمَّا سَلَفَ سَبَقَ الرَّجُلَانِ وَ قَامَ الثَّالِثُ کَالْغُرَابِ هَمُّهُ بَطْنُهُ وَیْلَهُ لَوْ قُصَّ جَنَاحَاهُ وَ قُطِعَ رَأْسُهُ کَانَ خَیْراً لَهُ شُغِلَ مَنِ الْجَنَّةُ وَ النَّارُ أَمَامَهُ سَاعٍ مُجْتَهِدٌ وَ طَالِبٌ یَرْجُو وَ مُقَصِّرٌ فِی النَّارِ ثَلَاثَةٌ وَ اثْنَانِ خَمْسَةٌ لَیْسَ فِیهِمْ سَادِسٌ وَ مَلَکٌ طَارَ بِجَنَاحَیْهِ وَ نَبِیٌّ أَخَذَ اللَّهُ بِضَبْعَیْهِ هَلَکَ مَنِ ادَّعَی وَ خابَ مَنِ افْتَری الْیَمِینُ وَ الشِّمَالُ مَضَلَّةٌ وَ وَسَطُ الطَّرِیقِ الْمَنْهَجُ عَلَیْهِ بَاقِی الْکِتَابِ وَ آثَارُ النُّبُوَّةِ

ص: 15

أَلَا وَ إِنَّ اللَّهَ قَدْ جَعَلَ أَدَبَ هَذِهِ الْأُمَّةِ بِالسَّوْطِ وَ السَّیْفِ لَیْسَ عِنْدَ إِمَامٍ فِیهِمَا هَوَادَةٌ فَاسْتَتِرُوا بِبُیُوتِکُمْ وَ أَصْلِحُوا ذاتَ بَیْنِکُمْ وَ التَّوْبَةُ مِنْ وَرَائِکُمْ مَنْ أَبْدَی صَفْحَتَهُ لِلْحَقِّ هَلَکَ أَلَا وَ إِنَّ کُلَّ قَطِیعَةٍ أَقْطَعَهَا عُثْمَانُ أَوْ مَالٍ أَخَذَهُ مِنْ بَیْتِ مَالِ الْمُسْلِمِینَ فَهُوَ مَرْدُودٌ عَلَیْهِمْ فِی بَیْتِ مَالِهِمْ وَ لَوْ وَجَدْتُهُ قَدْ تُزُوِّجَ بِهِ النِّسَاءُ وَ فُرِّقَ فِی الْبُلْدَانِ فَإِنَّهُ مَنْ لَمْ یَسَعْهُ الْحَقُّ فَالْبَاطِلُ أَضْیَقُ عَلَیْهِ أَقُولُ قَوْلِی هَذَا وَ أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ لِی وَ لَکُمْ.

**[ترجمه] - . شرح المختار از خطبه های نهج البلاغه 1: 297 - می­گویم: ابن میثم رحمة الله علیه همه این خطبه را این­گونه نقل کرده است: سپاس خدایی را که شایسته­ترین ستوده­گان برای ستایش و والاترین آنها در عظمت است. او خداوندی واحد و بی­نیاز است که ستونهای عرش را استوار ساخت و با نور خود، به خورشید روشنایی داد و به متین­ترین صورت ممکن کائنات را خلق کرد. او خدایی است که حیات را به پا داشت و همه موجودات در برابر عظمت او حقیر گردیدند. گواهی می­دهم که خدایی جز الله نیست. او تنها و بی­شریک است. گواهی می­دهم که محمد صلی الله علیه و آله، بنده و فرستاده اوست که وی را با نوری درخشان و پرتوی تابناک فرستاد. پیامبری که از نظر شأن، گرامی­ترین و از نظر نژاد، شریف­ترین انسان است. هیچ مسلمانی یا کافری برای مظلمه ای به او درنیاویخت، بلکه ستم می دید (و گذشت می کرد). اما بعد: اولین کسی که در زمین طغیان کرد، عناق، دختر آدم بود که بیست انگشت و دو ناخن شبیه به داس داشت و جایگاه نشستن او یک جریب از زمین بود. خداوند شیری شبیه به فیل و گرگی شبیه به شتر و کرکسی مانند الاغ را برای نابودی او فرستاد. این شخص در خلقت نخستین بود که خداوند وی را هلاک کرد. خداوند انسان­های سرکش را در بهترین حالتشان نابود ساخت. خداوند، فرعون و هامان و قارون را به خاطر گناهانشان به هلاکت رساند. هان، شما اکنون در وضعیت نزول همان بلاهایی هستید که در هنگام بعثت پیامبر صلی الله علیه و آله در آن بودید. قسم به خداوندی که پیامبر را به حق بر انگیخت، شما در هم آمیخته شده و غربال خواهید شد تا اینکه زیر و رو شوید، آنان که سابقه ای در اسلام داشتند، و تاکنون منزوی بودند، بر سر کار می آیند، و آنها که به ناحق، پیشی گرفتند، عقب زده خواهند شد.

ص: 14

به خدا قسم چیزی را ناگفته نگذاشتم و دروغ هم نگفتم. خبر این روز و این جایگاه را قبلاً به من داده­اند. هان، اشتباهات همانند اسبان سرکش و لجوج و افسار گسیخته­ای هستند که اهل اشتباه را با خود می­بَرند و در آتش جهنم می­افکنند که «هُمْ فِیها کالِحُونَ» - . مؤمنون / 23 - {آنان در دوزخ چهره ای (زشت و) عبوس دارند}. هان، تقوا همانند مرکب رام است که اهل تقوا بر آن سوار شده و به وادی آسایش و هدایت رهنمون می­شود که «قالَ لَهُمْ خَزَنَتُها سَلامٌ عَلَیْکُمْ طِبْتُمْ فَادْخُلُوها خالِدین» - . زمر / 73 - {نگهبانان آن به ایشان گویند: «سلام بر شما، خوش آمدید، در آن درآیید [و] جاودانه [بمانید].} هان، قبلاً کسی عهده­دار ولایت مردم بود که من در آن با او شریک نبودم و توبه او در این امر پذیرفته نخواهد شد مگر به وسیله پیامبری که از جانب خدا مبعوث شده باشد در حالی که بعد از حضرت محمد صلوات الله علیه و آله، پیامبری نخواهد بود که نجاتبخش تر از او از آتش جهنم باشد؟. ای مردم کتاب خدا و سنّت پیامبر را هیچ کس جز مطابق نفس خود رعایت نمی کند. آن کس که بهشت و دوزخ را پیش روی خود دارد، در تلاش است. برخی از مردم به سرعت به سوی حق پیش می روند، که اهل نجاتند و بعضی به کندی می روند و امیدوارند و دیگری کوتاهی می کند و در آتش جهنّم گرفتار است. هر یک از اینها اهلی دارد. اگر باطل طرفدار فراوان دارد از قدیم چنین بوده است و اگر اهل حق اندک است امید است بسیار گردد و کم اتّفاق می افتد که آنچه که رفته باز گردد. اگر اختیار شما را در امر خلافت به شما برگردانند شما از نیکبختان خواهید بود و بر ما چیزی جز تلاش نیست. کارهایی در گذشته اتّفاق افتاد که شما در آن میل داشتید و در نزد من رأی شما پسندیده نبود و اگر من بخواهم گفتنیها را بگویم می­گویم: خدا از گناه شما بگذرد. آن دو نفر روزگارشان گذشت و سوّمی به جای آنها نشست که مانند کلاغ، همه تلاشش برای شکم خود بود. وای بر او، اگر بالهایش قطع می گردید و سرش بریده می شد به نفعش بود. آن کس که بهشت و دوزخ را پیش روی خود دارد، در تلاش است. سپس آن حضرت بندگان خدا را به چند گروه تقسیم می­کند : تلاش کننده موفّق و خواهان امیدوار (به بهشت می روند) و کوتاهی کننده از فرمان خدا به جهنّم می رود. این سه گروه که با این دو گروه می شوند پنج گروه که ششمی وجود ندارد: فرشتگان پرواز کننده و پیامبری که خدا زیر بازویش را گرفته (و او را از خلق برگزیده و از گناه حفظ کرده). آن که ادّعای باطل کرد هلاک شد و آن که افترا بست ضرر کرد. به چپ و راست رفتن گمراهی است و راه حقیقی راه وسط است. و بر همین راه وسط رفتن، کتاب خدا و دستورات پیامبر استوار است.

ص: 15

آگاه باشید که خداوند تربیت این امّت را تازیانه و شمشیر قرار داده است، هیچ امامی در این موضوع کوتاهی نمی کند. در خانه های خود بمانید و رابطه بین خود را اصلاح کنید، توبه در پشت سر شماست. هر کس رو در روی حق بایستد هلاک می شود. بدانید هر قطعه زمینی که عثمان بخشیده باشد و آنچه از بیت المال گرفته باشد، به بیت المال برمی گردد. اگر مالی را بیابم که مَهر زنان شده و یا به سرزمینهای دور بخشیده شده باشد به بیت المال برمی گردانم زیرا اگر حق، سبب گشایش امور نشود باطل هرگز سبب گشایش نخواهد شد. این سخن من است و برای شما و خود طلب آمرزش می کنم.

**[ترجمه]

«7»

(1)

وَ قَالَ ابْنُ أَبِی الْحَدِیدِ فِی شَرْحِ النَّهْجِ نَقْلًا عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ الْإِسْکَافِیِّ قَالَ: لَمَّا اجْتَمَعَتِ الصَّحَابَةُ بَعْدَ قَتْلِ عُثْمَانَ فِی مَسْجِدِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی أَمْرِ الْإِمَامَةِ أَشَارَ أَبُو الْهَیْثَمِ بْنُ التَّیِّهَانِ وَ رِفَاعَةُ بْنُ رَافِعٍ وَ مَالِکُ بْنُ الْعَجْلَانِ وَ أَبُو أَیُّوبَ الْأَنْصَارِیُّ وَ عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ بِعَلِیٍّ علیه السلام وَ ذَکَرُوا فَضْلَهُ وَ سَابِقَتَهُ وَ جِهَادَهُ وَ قَرَابَتَهُ فَأَجَابَهُمُ النَّاسُ إِلَیْهِ فَقَامَ کُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ خَطِیباً یَذْکُرُ فَضْلَ عَلِیٍّ علیه السلام فَمِنْهُمْ مَنْ فَضَّلَهُ عَلَی أَهْلِ عَصْرِهِ خَاصَّةً وَ مِنْهُمْ مَنْ فَضَّلَهُ عَلَی الْمُسْلِمِینَ کُلِّهِمْ کَافَّةً ثُمَّ بُویِعَ وَ صَعِدَ الْمِنْبَرَ فِی الْیَوْمِ الثَّانِی مِنْ یَوْمِ الْبَیْعَةِ وَ هُوَ یَوْمُ السَّبْتِ لِإِحْدَی عَشْرَةَ لَیْلَةً بَقِینَ مِنْ ذِی الْحِجَّةِ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ وَ ذَکَرَ مُحَمَّداً فَصَلَّی عَلَیْهِ ثُمَّ ذَکَرَ نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَی أَهْلِ الْإِسْلَامِ ثُمَّ ذَکَرَ الدُّنْیَا فَزَهَّدَهُمْ فِیهَا وَ ذَکَرَ الْآخِرَةَ فَرَغَّبَهُمْ إِلَیْهَا ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّهُ لَمَّا قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله اسْتَخْلَفَ النَّاسُ أَبَا بَکْرٍ ثُمَّ اسْتَخْلَفَ أَبُو بَکْرٍ عُمَرَ فَعَمِلَ بِطَرِیقِهِ ثُمَّ جَعَلَهَا شُورَی بَیْنَ سِتَّةٍ

ص: 16


1- 7- رواه ابن أبی الحدید فی شرح المختار: (91) من خطب نهج البلاغة: ج 7 ص 38 ط مصر، و فی ط الحدیث ببیروت: ج 2 ص 599. ورواه أیضا باختصار محمد بن عبد الله الإسکافی المتوفی سنة: (٢٤٠) من کتاب المعیار و الموازنة ص ٥١ ط ١.

فَأَفْضَی الْأَمْرُ مِنْهُمْ إِلَی عُثْمَانَ فَعَمِلَ مَا أَنْکَرْتُمْ وَ عَرَفْتُمْ ثُمَّ حُصِرَ وَ قُتِلَ ثُمَّ جِئْتُمُونِی فَطَلَبْتُمْ إِلَیَّ وَ إِنَّمَا أَنَا رَجُلٌ مِنْکُمْ لِی مَا لَکُمْ وَ عَلَیَّ مَا عَلَیْکُمْ وَ قَدْ فَتَحَ اللَّهُ الْبَابَ بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَ أَهْلِ الْقِبْلَةِ فَأَقْبَلَتِ الْفِتَنُ کَقِطَعِ اللَّیْلِ الْمُظْلِمِ وَ لَا یَحْمِلُ هَذَا الْأَمْرَ إِلَّا أَهْلُ الصَّبْرِ وَ الْبَصَرِ وَ الْعِلْمِ بِمَوَاقِعِ الْأَمْرِ وَ إِنِّی حَامِلُکُمْ عَلَی مَنْهَجِ نَبِیِّکُمْ صلی الله علیه و آله وَ مُنَفِّذٌ فِیکُمْ مَا أُمِرْتُ بِهِ إِنِ استقتم [اسْتَقَمْتُمْ لِی وَ اللَّهُ الْمُسْتَعانُ أَلَا إِنَّ مَوْضِعِی مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بَعْدَ وَفَاتِهِ کَمَوْضِعِی مِنْهُ أَیَّامَ حَیَاتِهِ فَامْضُوا لِمَا تُؤْمَرُونَ بِهِ وَ قِفُوا عِنْدَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ وَ لَا تَعْجَلُوا فِی أَمْرٍ حَتَّی نُبَیِّنَهُ لَکُمْ فَإِنَّ لَنَا عَنْ کُلِّ أَمْرٍ مُنْکَرٍ تُنْکِرُونَهُ عُذْراً أَلَا وَ إِنَّ اللَّهَ عَالِمٌ مِنْ فَوْقِ سَمَائِهِ وَ عَرْشِهِ أَنِّی کُنْتُ کَارِهاً لِلْوَلَایَةِ عَلَی أُمَّةِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله حَتَّی اجْتَمَعَ رَأْیُکُمْ عَلَی ذَلِکَ لِأَنِّی سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ أَیُّمَا وَالٍ وَلِیَ الْأَمْرَ مِنْ بَعْدِی أُقِیمَ عَلَی حَدِّ الصِّرَاطِ وَ نَشَرَتِ الْمَلَائِکَةُ صَحِیفَتَهُ فَإِنْ کَانَ عَادِلًا أَنْجَاهُ اللَّهُ بِعَدْلِهِ وَ إِنْ کَانَ جَائِراً انْتَقَضَ بِهِ الصِّرَاطُ حَتَّی تَتَزَایَلَ مَفَاصِلُهُ ثُمَّ یَهْوِی إِلَی النَّارِ فَیَکُونُ أَوَّلُ مَا یَتَّقِیهَا بِهِ أَنْفَهُ وَ حُرَّ وَجْهِهِ وَ لَکِنِّی لَمَّا اجْتَمَعَ رَأْیُکُمْ لَمَا یَسَعُنِی تَرْکُکُمْ ثُمَّ الْتَفَتَ عَلَیْهِ السَّلَامُ یَمِیناً وَ شِمَالًا فَقَالَ أَلَا لَا یَقُولَنَّ رِجَالٌ مِنْکُمْ غَداً قَدْ غَمَرَتْهُمُ الدُّنْیَا فَاتَّخَذُوا الْعَقَارَ وَ فَجَّرُوا الْأَنْهَارَ وَ رَکِبُوا الْخُیُولَ الْفَارِهَةَ وَ اتَّخَذُوا الْوَصَائِفَ الرُّوقَةَ فَصَارَ ذَلِکَ عَلَیْهِمْ عَاراً وَ شَنَاراً إِذَا مَا مَنَعْتُهُمْ مَا کَانُوا یَخُوضُونَ فِیهِ وَ أَصَرْتُهُمْ إِلَی حُقُوقِهِمُ الَّتِی یَعْلَمُونَ فَیَنْقِمُونَ ذَلِکَ وَ یَسْتَنْکِرُونَ وَ یَقُولُونَ حَرَمَنَا ابْنُ أَبِی طَالِبٍ حُقُوقَنَا أَلَا وَ أَیُّمَا رَجُلٍ مِنَ الْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارِ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَرَی أَنَّ الْفَضْلَ لَهُ عَلَی مَنْ سِوَاهُ لِصُحْبَتِهِ فَإِنَّ لَهُ الْفَضْلَ النَّیِّرَ غَداً عِنْدَ اللَّهِ وَ ثَوَابُهُ وَ أَجْرُهُ عَلَی اللَّهِ وَ أَیُّمَا رَجُلٍ اسْتَجَابَ لِلَّهِ وَ لِلرَّسُولِ فَصَدَّقَ مِلَّتَنَا وَ دَخَلَ فِی دِینِنَا وَ اسْتَقْبَلَ قِبْلَتَنَا فَقَدِ اسْتَوْجَبَ حُقُوقَ الْإِسْلَامِ وَ حُدُودَهُ فَأَنْتُمْ عِبَادُ اللَّهِ وَ الْمَالُ مَالُ اللَّهِ یُقْسَمُ بَیْنَکُمْ بِالسَّوِیَّةِ لَا فَضْلَ فِیهِ لِأَحَدٍ عَلَی

ص: 17

أَحَدٍ وَ لِلْمُتَّقِینَ عِنْدَ اللَّهِ غَداً أَحْسَنُ الْجَزَاءِ وَ أَفْضَلُ الثَّوَابِ لَمْ یَجْعَلِ اللَّهُ الدُّنْیَا لِلْمُتَّقِینَ أَجْراً [جَزَاءً] وَ لَا ثَوَاباً وَ ما عِنْدَ اللَّهِ خَیْرٌ لِلْأَبْرارِ وَ إِذَا کَانَ غَداً إِنْ شَاءَ اللَّهُ فَاغْدُوا عَلَیْنَا فَإِنَّ عِنْدَنَا مَالًا نَقْسِمُهُ فِیکُمْ وَ لَا یَتَخَلَّفَنَّ أَحَدٌ مِنْکُمْ عَرَبِیٌّ وَ لَا عَجَمِیٌّ کَانَ مِنْ أَهْلِ الْعَطَاءِ أَوْ لَمْ یَکُنْ إِلَّا حَضَرَ إِذَا کَانَ مُسْلِماً حُرّاً أَقُولُ قَوْلِی هَذَا وَ أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ الْعَظِیمَ لِی وَ لَکُمْ ثُمَّ نَزَلَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ وَ کَانَ هَذَا أَوَّلَ مَا أَنْکَرُوهُ مِنْ کَلَامِهِ علیه السلام وَ أَوْرَثَهُمُ الضِّغْنَ عَلَیْهِ وَ کَرِهُوا عَطَاءَهُ وَ قَسْمَهُ بِالسَّوِیَّةِ فَلَمَّا کَانَ مِنَ الْغَدِ غَدَا وَ غَدَا النَّاسُ لِقَبْضِ الْمَالِ فَقَالَ لِعُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِی رَافِعٍ کَاتِبِهِ ابْدَأْ بِالْمُهَاجِرِینَ فَنَادِهِمْ وَ أَعْطِ کُلَّ رَجُلٍ مِمَّنْ حَضَرَ ثَلَاثَةَ دَنَانِیرَ ثُمَّ ثَنِّ بِالْأَنْصَارِ فَافْعَلْ مَعَهُمْ مِثْلَ ذَلِکَ وَ مَنْ یَحْضُرْ مِنَ النَّاسِ کُلِّهِمُ الْأَحْمَرِ وَ الْأَسْوَدِ فَاصْنَعْ بِهِ مِثْلَ ذَلِکَ فَقَالَ سَهْلُ بْنُ حُنَیْفٍ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ هَذَا غُلَامِی بِالْأَمْسِ وَ قَدْ أَعْتَقْتُهُ الْیَوْمَ فَقَالَ نُعْطِیهِ کَمَا نُعْطِیکَ فَأَعْطَی کُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا ثَلَاثَةَ دَنَانِیرَ وَ لَمْ یُفَضِّلْ أَحَداً عَلَی أَحَدٍ وَ تَخَلَّفَ عَنْ هَذَا الْقَسْمِ یَوْمَئِذٍ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ وَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ وَ سَعِیدُ بْنُ الْعَاصِ وَ مَرْوَانُ بْنُ الْحَکَمِ وَ رِجَالٌ مِنْ قُرَیْشٍ وَ غَیْرِهَا قَالَ وَ سَمِعَ عُبَیْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِی رَافِعٍ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَیْرِ یَقُولُ لِأَبِیهِ وَ طَلْحَةَ وَ مَرْوَانَ وَ سَعِیداً مَا خَفِیَ عَلَیْنَا أَمْسِ مِنْ کَلَامِ عَلِیٍّ مَا یُرِیدُ فَقَالَ سَعِیدُ بْنُ الْعَاصِ وَ الْتَفَتَ إِلَی زَیْدِ بْنِ ثَابِتٍ إِیَّاکِ أَعْنِی وَ اسْمَعِی یَا جَارَةِ فَقَالَ ابْنُ أَبِی رَافِعٍ لِسَعِیدٍ وَ ابْنِ الزُّبَیْرِ إِنَّ اللَّهَ یَقُولُ فِی کِتَابِهِ وَ لکِنَّ أَکْثَرَکُمْ لِلْحَقِّ کارِهُونَ ثُمَّ إِنَّ ابْنَ أَبِی رَافِعٍ أَخْبَرَ عَلِیّاً علیه السلام بِذَلِکَ فَقَالَ وَ اللَّهِ إِنْ بَقِیتُ وَ سَلِمْتُ لَهُمْ لَأُقِیمَنَّهُمْ عَلَی الْمَحَجَّةِ الْبَیْضَاءِ وَ الطَّرِیقِ الْوَاضِحِ قَاتَلَ اللَّهُ ابْنَ

ص: 18

الْعَاصِ لَقَدْ عَرَفَ مِنْ کَلَامِی وَ نَظَرِی إِلَیْهِ أَمْسِ أَنِّی أُرِیدُهُ وَ أَصْحَابَهُ مِمَّنْ هَلَکَ فِیمَنْ هَلَکَ قَالَ فَبَیْنَا النَّاسُ فِی الْمَسْجِدِ بَعْدَ الصُّبْحِ إِذْ طَلَعَ الزُّبَیْرُ وَ طَلْحَةُ فَجَلَسَا نَاحِیَةً عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام ثُمَّ طَلَعَ مَرْوَانُ وَ سَعِیدٌ وَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَیْرِ فَجَلَسُوا إِلَیْهِمَا ثُمَّ جَاءَ قَوْمٌ مِنْ قُرَیْشٍ فَانْضَمُّوا إِلَیْهِمْ فَتَحَدَّثُوا نَجِیّاً سَاعَةً ثُمَّ قَامَ الْوَلِیدُ بْنُ عُقْبَةَ فَجَاءَ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام فَقَالَ یَا أَبَا الْحَسَنِ إِنَّکَ قَدْ وَتَرْتَنَا جَمِیعاً أَمَّا أَنَا فَقَتَلْتَ أَبِی یَوْمَ بَدْرٍ صَبْراً وَ خَذَلْتَ أَخِی یَوْمَ الدَّارِ بِالْأَمْسِ وَ أَمَّا سَعِیدٌ فَقَتَلْتَ أَبَاهُ یَوْمَ بَدْرٍ فِی الْحَرْبِ وَ کَانَ ثَوْرَ قُرَیْشٍ وَ أَمَّا مَرْوَانُ فَسَخَّفْتَ أَبَاهُ عِنْدَ عُثْمَانَ إِذْ ضَمَّهُ إِلَیْهِ وَ نَحْنُ إِخْوَتُکَ وَ نُظَرَاؤُکَ مِنْ بَنِی عَبْدِ مَنَافٍ وَ نَحْنُ نُبَایِعُکَ الْیَوْمَ عَلَی أَنْ تَضَعَ عَنَّا مَا أَصَبْنَاهُ مِنَ الْمَالِ فِی أَیَّامِ عُثْمَانَ وَ أَنْ تَقْتُلَ قَتَلَتَهُ وَ إِنَّا إِنْ خِفْنَاکَ تَرَکْتَنَا وَ الْتَحَقْنَا بِالشَّامِ فَقَالَ عَلَیْهِ السَّلَامُ أَمَّا مَا ذَکَرْتُمْ مِنْ وَتْرِی إِیَّاکُمْ فَالْحَقُّ وَتَرَکُمْ وَ أَمَّا وَضْعِی عَنْکُمْ مَا أَصَبْتُمْ فَلَیْسَ لِی أَنْ أَضَعَ حَقَّ اللَّهِ عَنْکُمْ وَ لَا عَنْ غَیْرِکُمْ وَ أَمَّا قَتْلِی قَتَلَةَ عُثْمَانَ فَلَوْ لَزِمَنِی قَتْلُهُمُ الْیَوْمَ لَقَتَلْتُهُمْ أَمْسِ وَ لَکِنْ لَکُمْ عَلَیَّ إِنْ خِفْتُمُونِی أَنْ أُؤَمِّنَکُمْ وَ إِنْ خِفْتُکُمْ أَنْ أُسَیِّرَکُمْ فَقَامَ الْوَلِیدُ إِلَی أَصْحَابِهِ فَحَدَّثَهُمْ وَ افْتَرَقُوا عَلَی إِظْهَارِ الْعَدَاوَةِ وَ إِشَاعَةِ الْخِلَافِ فَلَمَّا ظَهَرَ ذَلِکَ مِنْ أَمْرِهِمْ قَالَ عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ لِأَصْحَابِهِ قُومُوا بِنَا إِلَی هَؤُلَاءِ النَّفَرِ مِنْ إِخْوَانِکُمْ فَإِنَّهُ قَدْ بَلَغَنَا عَنْهُمْ وَ رَأَیْنَا مِنْهُمْ مَا نَکْرَهُ مِنَ الْخِلَافِ وَ الطَّعْنِ عَلَی إِمَامِهِمْ وَ قَدْ دَخَلَ أَهْلُ الْجَفَاءِ بَیْنَهُمْ وَ بَیْنَ الزُّبَیْرِ وَ الْأَعْسَرِ الْعَاقِّ یَعْنِی طَلْحَةَ فَقَامَ أَبُو الْهَیْثَمِ وَ عَمَّارٌ وَ أَبُو أَیُّوبَ وَ سَهْلُ بْنُ حُنَیْفٍ وَ جَمَاعَةٌ مَعَهُمْ فَدَخَلُوا عَلَی عَلِیٍّ علیه السلام فَقَالُوا یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ انْظُرْ فِی أَمْرِکَ وَ عَاتِبْ قَوْمَکَ هَذَا الْحَیَّ مِنْ قُرَیْشٍ فَإِنَّهُمْ قَدْ نَقَضُوا عَهْدَکَ وَ أَخْلَفُوا وَعْدَکَ وَ قَدْ دَعَوْنَا فِی السِّرِّ إِلَی

ص: 19

رَفْضِکَ هَدَاکَ اللَّهُ لِرُشْدِکَ وَ ذَاکَ لِأَنَّهُمْ کَرِهُوا الْأُسْوَةَ وَ فَقَدُوا الْأَثَرَةَ وَ لَمَّا آسَیْتَ بَیْنَهُمْ وَ بَیْنَ الْأَعَاجِمِ أَنْکَرُوا وَ اسْتَشَارُوا عَدُوَّکَ وَ عَظَّمُوهُ وَ أَظْهَرُوا الطَّلَبَ بِدَمِ عُثْمَانَ فُرْقَةً لِلْجَمَاعَةِ وَ تَأَلُّفاً لِأَهْلِ الضَّلَالَةِ فَرَأْیَکَ فَخَرَجَ عَلِیٌّ علیه السلام فَدَخَلَ الْمَسْجِدَ وَ صَعِدَ الْمِنْبَرَ مُرْتَدِیاً بِطَاقٍ مُؤْتَزِراً بِبُرْدٍ قِطْرِیٍّ مُتَقَلِّداً سَیْفاً مُتَوَکِّئاً عَلَی قَوْسٍ فَقَالَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّا نَحْمَدُ اللَّهَ رَبَّنَا وَ إِلَهَنَا وَ وَلِیَّنَا وَ وَلِیَّ النِّعَمِ عَلَیْنَا الَّذِی أَصْبَحَتْ نِعَمُهُ عَلَیْنَا ظَاهِرَةً وَ بَاطِنَةً امْتِنَاناً مِنْهُ بِغَیْرِ حَوْلٍ مِنَّا وَ لَا قُوَّةٍ لِیَبْلُوَنَا أَ نَشْکُرُ أَمْ نَکْفُرُ فَمَنْ شَکَرَ زَادَهُ وَ مَنْ کَفَرَ عَذَّبَهُ فَأَفْضَلُ النَّاسِ عِنْدَ اللَّهِ مَنْزِلَةً وَ أَقْرَبُهُمْ مِنَ اللَّهِ وَسِیلَةً أَطْوَعُهُمْ لِأَمْرِهِ وَ أَعْمَلُهُمْ بِطَاعَتِهِ وَ أَتْبَعُهُمْ لِسُنَّةِ رَسُولِهِ وَ أَحْیَاهُمْ لِکِتَابِهِ لَیْسَ لِأَحَدٍ عِنْدَنَا فَضْلٌ إِلَّا بِطَاعَةِ اللَّهِ وَ طَاعَةِ الرَّسُولِ هَذَا کِتَابُ اللَّهِ بَیْنَ أَظْهُرِنَا وَ عَهْدُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ سِیرَتُهُ فِینَا لَا یَجْهَلُ ذَلِکَ إِلَّا جَاهِلٌ عَانِدٌ عَنِ الْحَقِّ مُنْکِرٌ قَالَ اللَّهُ تَعَالَی یا أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْناکُمْ مِنْ ذَکَرٍ وَ أُنْثی وَ جَعَلْناکُمْ شُعُوباً وَ قَبائِلَ لِتَعارَفُوا إِنَّ أَکْرَمَکُمْ عِنْدَ اللَّهِ أَتْقاکُمْ ثُمَّ صَاحَ بِأَعْلَی صَوْتِهِ أَطِیعُوا اللَّهَ وَ أَطِیعُوا الرَّسُولَ* فَإِنْ تَوَلَّیْتُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لا یُحِبُّ الْکافِرِینَ ثُمَّ قَالَ یَا مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارِ أَ تَمُنُّونَ عَلَی اللَّهِ وَ رَسُولِهِ بِإِسْلَامِکُمْ بَلِ اللَّهُ یَمُنُّ عَلَیْکُمْ أَنْ هَداکُمْ لِلْإِیمانِ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ ثُمَّ قَالَ أَنَا أَبُو الْحَسَنِ وَ کَانَ یَقُولُهَا إِذَا غَضِبَ ثُمَّ قَالَ أَلَا إِنَّ هَذِهِ الدُّنْیَا الَّتِی أَصْبَحْتُمْ تَتَمَنَّوْنَهَا وَ تَرْغَبُونَ فِیهَا وَ أَصْبَحَتْ تُغْضِبُکُمْ وَ تُرْضِیکُمْ لَیْسَتْ بِدَارِکُمْ وَ لَا مَنْزِلِکُمُ الَّذِی خُلِقْتُمْ لَهُ فَلَا تَغُرَّنَّکُمْ فَقَدْ حُذِّرْتُمُوهَا وَ اسْتَتِمُّوا نِعَمَ اللَّهِ عَلَیْکُمْ بِالصَّبْرِ لِأَنْفُسِکُمْ عَلَی طَاعَةِ اللَّهِ وَ الذُّلِّ لِحُکْمِهِ جَلَّ ثَنَاؤُهُ فَأَمَّا هَذَا الْفَیْ ءُ فَلَیْسَ لِأَحَدٍ عَلَی أَحَدٍ فِیهِ أَثَرَةٌ فَقَدْ فَرَغَ اللَّهُ مِنْ قِسْمَتِهِ فَهُوَ مَالُ اللَّهِ وَ أَنْتُمْ عِبَادُ اللَّهِ الْمُسْلِمُونَ وَ هَذَا کِتَابُ اللَّهِ بِهِ أَقْرَرْنَا وَ لَهُ أَسْلَمْنَا وَ عَهْدُ نَبِیِّنَا

ص: 20

بَیْنَ أَظْهُرِنَا فَمَنْ لَمْ یَرْضَ بِهِ فَلْیَتَوَلَّ کَیْفَ شَاءَ فَإِنَّ الْعَامِلَ بِطَاعَةِ اللَّهِ وَ الْحَاکِمَ بِحُکْمِ اللَّهِ لَا وَحْشَةَ عَلَیْهِ ثُمَّ نَزَلَ عَنِ الْمِنْبَرِ فَصَلَّی رَکْعَتَیْنِ ثُمَّ بَعَثَ بِعَمَّارِ بْنِ یَاسِرٍ وَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حِسْلٍ الْقُرَشِیِّ (1) إِلَی طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ وَ هُمَا فِی نَاحِیَةِ الْمَسْجِدِ فَأَتَیَاهُمَا فَدَعَوَاهُمَا فَقَامَا حَتَّی جَلَسَا إِلَیْهِ علیه السلام فَقَالَ لَهُمَا نَشَدْتُکُمَا اللَّهَ هَلْ جِئْتُمَانِی طَائِعَیْنِ لِلْبَیْعَةِ وَ دَعَوْتُمَانِی إِلَیْهَا وَ أَنَا کَارِهٌ لَهَا قَالا نَعَمْ فَقَالَ غَیْرَ مُجْبَرَیْنِ وَ لَا مَقْسُورَیْنِ فَأَسْلَمْتُمَا لِی بَیْعَتَکُمَا وَ أَعْطَیْتُمَانِی عَهْدَکُمَا قَالا نَعَمْ قَالَ فَمَا دَعَاکُمَا بَعْدُ إِلَی مَا أَرَی قَالا أَعْطَیْنَاکَ بَیْعَتَنَا عَلَی أَنْ لَا تَقْضِیَ فِی الْأُمُورِ وَ لَا تَقْطَعَهَا دُونَنَا وَ أَنْ تَسْتَشِیرَنَا فِی کُلِّ أَمْرٍ وَ لَا تَسْتَبِدَّ بِذَلِکَ عَلَیْنَا وَ لَنَا مِنَ الْفَضْلِ عَلَی غَیْرِنَا مَا قَدْ عَلِمْتَ فَأَنْتَ تَقْسِمُ الْقِسْمَ وَ تَقْطَعُ الْأَمْرَ وَ تُمْضِی الْحُکْمَ بِغَیْرِ مُشَاوَرَتِنَا وَ لَا عِلْمِنَا فَقَالَ لَقَدْ نَقَمْتُمَا یَسِیراً وَ أَرْجَأْتُمَا کَثِیراً فَاسْتَغْفِرَا اللَّهَ یَغْفِرْ لَکُمَا أَلَا تُخْبِرَانِنِی أَ دَفَعْتُکُمَا عَنْ حَقٍّ وَجَبَ لَکُمَا فَظَلَمْتُکُمَا إِیَّاهُ قَالا مَعَاذَ اللَّهِ قَالَ فَهَلِ اسْتَأْثَرْتُ مِنْ هَذَا الْمَالِ لِنَفْسِی بِشَیْ ءٍ قَالا مَعَاذَ اللَّهِ قَالَ أَ فَوَقَعَ حُکْمٌ أَوْ حَقٌّ لِأَحَدٍ مِنَ الْمُسْلِمِینَ فَجَهِلْتُهُ أَوْ ضَعُفْتُ عَنْهُ قَالا مَعَاذَ اللَّهِ قَالَ فَمَا الَّذِی کَرِهْتُمَا مِنْ أَمْرِی حَتَّی رَأَیْتُمَا خِلَافِی قَالا خِلَافَکَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فِی الْقَسْمِ إِنَّکَ جَعَلْتَ حَقَّنَا فِی الْقَسْمِ کَحَقِّ غَیْرِنَا وَ سَوَّیْتَ بَیْنَنَا وَ بَیْنَ مَنْ لَا یُمَاثِلُنَا فِیمَا أَفَاءَ اللَّهُ تَعَالَی بِأَسْیَافِنَا وَ رِمَاحِنَا وَ أَوْجَفْنَا عَلَیْهِ بِخَیْلِنَا وَ رَجِلِنَا وَ ظَهَرَتْ عَلَیْهِ دَعَوْتُنَا وَ أَخَذْنَاهُ قَسْراً وَ قَهْراً مِمَّنْ لَا یَرَی الْإِسْلَامَ إِلَّا کَرْهاً فَقَالَ علیه السلام أَمَّا مَا ذَکَرْتُمُوهُ مِنَ الِاسْتِشَارَةِ بِکُمَا فَوَ اللَّهِ مَا کَانَتْ لِی فِی الْوَلَایَةِ رَغْبَةٌ وَ لَکِنَّکُمْ دَعَوْتُمُونِی إِلَیْهَا وَ جَعَلْتُمُونِی عَلَیْهَا فَخِفْتُ أَنْ أَرُدَّکُمْ فَتَخْتَلِفَ الْأُمَّةُ فَلَمَّا أَفْضَتْ إِلَیَّ نَظَرْتُ فِی کِتَابِ اللَّهِ وَ سُنَّةِ رَسُولِهِ فَأَمْضَیْتُ مَا

ص: 21


1- کذا فی طبع الحدیث ببیروت من شرح ابن أبی الحدید، و فی أصلی من البحار: (عبد اللّه بن خل ...».

دَلَّانِی عَلَیْهِ وَ اتَّبَعْتُهُ وَ لَمْ أَحْتَجْ إِلَی رَأْیِکُمَا فِیهِ وَ لَا رَأْیِ غَیْرِکُمَا وَ لَوْ وَقَعَ حُکْمٌ لَیْسَ فِی کِتَابِ اللَّهِ بَیَانُهُ وَ لَا فِی السُّنَّةِ بُرْهَانُهُ وَ احْتِیجَ إِلَی الْمُشَاوَرَةِ فِیهِ لَشَاوَرْتُکُمَا فِیهِ وَ أَمَّا الْقَسْمُ وَ الْأُسْوَةُ فَإِنَّ ذَلِکَ أَمْرٌ لَمْ أَحْکُمْ فِیهِ بَادِئَ بَدْءٍ قَدْ وَجَدْتُ أَنَا وَ أَنْتُمَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَحْکُمُ بِذَلِکَ وَ کِتَابُ اللَّهِ نَاطِقٌ بِهِ وَ هُوَ الْکِتَابُ الَّذِی لا یَأْتِیهِ الْباطِلُ مِنْ بَیْنِ یَدَیْهِ وَ لا مِنْ خَلْفِهِ تَنْزِیلٌ مِنْ حَکِیمٍ حَمِیدٍ وَ أَمَّا قَوْلُکُمَا جَعَلْتَ فَیْئَنَا وَ مَا أَفَاءَتْهُ سُیُوفُنَا وَ رِمَاحُنَا سَوَاءً بَیْنَنَا وَ بَیْنَ غَیْرِنَا فَقَدِیماً سَبَقَ إِلَی الْإِسْلَامِ قَوْمٌ وَ نَصَرُوهُ بِسُیُوفِهِمْ وَ رِمَاحِهِمْ فَلَمْ یُفَضِّلْهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله (1) فِی الْقَسْمِ وَ لَا آثَرَهُمْ بِالسَّبْقِ وَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ مُوَفٍّ السَّابِقَ وَ الْمُجَاهِدَ یَوْمَ الْقِیَامَةِ أَعْمَالَهُمْ وَ لَیْسَ لَکُمَا وَ اللَّهِ عِنْدِی وَ لَا لِغَیْرِکُمَا إِلَّا هَذَا أَخَذَ اللَّهُ بِقُلُوبِنَا وَ قُلُوبِکُمْ إِلَی الْحَقِّ وَ أَلْهَمَنَا وَ إِیَّاکُمُ الصَّبْرَ ثُمَّ قَالَ رَحِمَ اللَّهُ امْرَأً رَأَی حَقّاً فَأَعَانَ عَلَیْهِ وَ رَأَی جَوْراً فَرَدَّهُ وَ کَانَ عَوْناً لِلْحَقِّ عَلَی مَنْ خَالَفَهُ (2).

قَالَ ابْنُ أَبِی الْحَدِیدِ فَإِنْ قُلْتَ فَإِنَّ أَبَا بَکْرٍ قَسَمَ بِالسَّوَاءِ وَ لَمْ یُنْکِرُوا ذَلِکَ کَمَا أَنْکَرُوهُ أَیَّامَ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قُلْتُ إِنَّ أَبَا بَکْرٍ قَسَمَ مُحْتَذِیاً لِقَسْمِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَلَمَّا وُلِّیَ عُمَرُ الْخِلَافَةَ وَ نَفَّلَ قَوْماً عَلَی قَوْمٍ أَلِفُوا ذَلِکَ (3) وَ نَسُوا تِلْکَ الْقِسْمَةَ الْأُولَی وَ طَالَتْ أَیَّامُ عُمَرَ وَ أُشْرِبَتْ قُلُوبُهُمْ حُبَّ الْمَالِ

ص: 22


1- هذا هو الظاهر المذکور فی شرح ابن أبی الحدید، و فی ط الکمبانی من البحار: «فلا فضلهم [اللّه «خ»] رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله».
2- و قریبا منه جدا یجده الباحث فی المختار: (61- 62) من نهج السعادة: ج 1، ص 212 ط 2، و فی المعیار و الموازنة ص 109، ط 1.
3- کذا فی أصلی، و فی ط الحدیث من شرح ابن أبی الحدید: «و فضل قوما».

وَ کَثْرَةَ الْعَطَاءِ وَ أَمَّا الَّذِینَ اهْتَضَمُوا فَقَنِعُوا وَ مَرَنُوا عَلَی الْقَنَاعَةِ فَلَمَّا وُلِّیَ عُثْمَانُ أَجْرَی الْأَمْرَ عَلَی مَا کَانَ عُمَرُ یُجْرِیهِ فَازْدَادَ وُثُوقُ الْعَوَامِّ بِذَلِکَ وَ مَنْ أَلِفَ أَمْراً شَقَّ عَلَیْهِ فِرَاقُهُ فَلَمَّا وُلِّیَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَرَادَ أَنْ یَرُدَّ الْأَمْرَ إِلَی مَا کَانَ فِی أَیَّامِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ قَدْ نُسِیَ ذَلِکَ وَ رُفِضَ وَ تَخَلَّلَ بَیْنَ الزَّمَانَیْنِ اثْنَتَانِ وَ عِشْرُونَ سَنَةً فَشَقَّ ذَلِکَ عَلَیْهِمْ وَ أَنْکَرُوهُ وَ أَکْبَرُوهُ حَتَّی حَدَثَ مَا حَدَثَ وَ لِلَّهِ أَمْرٌ هُوَ بَالِغُهُ.

**[ترجمه] - . شرح المختار از خطبه های نهج البلاغه ج 7: 38 و المعیار و الوازنه: 51 - ابن ابی الحدید در شرح نهج البلاغه به نقل از ابوجعفر إسکافی می نویسد: پس از قتل عثمان زمانی که صحابه در مسجد پیامبر صلی الله علیه و آله به خاطر موضوع امامت و رهبری امت جمع شده بودند، ابوهیثم بن تیهان، رفاعه بن رافع، مالک بن العجلان، ابو ایوب انصاری و عماربن یاسر به امام علیه السلام اشاره کرده و فضائل و سابقه و جهاد و قرابت وی را با پیامبر صلی الله علیه و آله برشمردند. مردم نیز آن را تأیید کردند. هر کدام از آنان برخاسته و در فضیلت امام علیه السلام سخنرانی کرد. برخی از آنان امام را بر مردم زمانه خود و برخی دیگر بر همه مسلمانان برتر دانستند.

سپس مردم با امام بیعت کردند. امام در روز دوم پس از بیعت یعنی روز شنبه 11 روز مانده به پایان ذی الحجه، به منبر رفته و ابتدا پس از حمد و ثنای خداوند به پیامبر صلی الله علیه و آله صلوات فرستاد. سپس نعمت های الهی بر مسلمانان را مورد اشاره قرار داد. وی مردم را به بی رغبتی به دنیا و رغبت به آخرت تشویق نمود. سپس فرمود: اما بعد، وقتی رسول خدا صلی الله علیه و آله رحلت فرمود، مردم ابوبکر را به جانشینی او انتخاب کردند. ابوبکر نیز عمر را به جای خود برگزید. عمر هم به شیوه خود عمل کرد و هنگام مرگ، انتخاب خلیفه را به شورای شش نفری سپرد.

ص: 16

آنان نیز عثمان را انتخاب کردند. او نیز به روشی عمل کرد که مورد قبول شما نبود لذا وی محاصره شد و کشته شد. سپس به سراغ من آمدید و از من خواستید که خلافت را به دست گیرم در حالی که من هم شخصی مثل شما بودم و هر آنچه بر شما می­گذشت بر من نیز می­گذشت. خداوند میان شما و اهل مکه بابی را گشود و فتنه­ها همانند تاریکی شب هجوم آوردند که به غیر از اهل صبر و بصیرت و عالم به امر خلافت، کسی راه راست را نمی­توانست پیدا کند. من شما را در راه و روش پیامبرتان پیش خواهم برد و در میان شما، آنچه را که بدان امر شده­ام اجرا خواهم کرد، در صورتی که پایداری داشته باشم (داشته باشید). و خداوند یاری رسان است. بدانید که مواضع من نسبت به پیامبر صلی الله علیه و آله و روش او پس از رحلت آن حضرت، همانند قبل از رحلت اوست. پس دستوراتی را که ابلاغ می­کنم اجرا کنید و از آنچه نهی می­شوید دست بردارید. در کاری شتاب نکنید تا برای شما تبیین کنیم. هر کاری ممکن است مورد خوشایند شما نباشد و عذر بیاورید. بدانید که خداوند از ورای آسمان و عرش خود، عالم است که من برای به دست گرفتن حکومت بر امّت محمد صلی الله علیه و آله راغب نبودم تا اینکه شما جمع شده و بر آن متفق شدید چون از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیدم که فرمود: هر کس پس از من عهده­دار حکومت گردد بر سر پل صراط قرار می گیرد و ملائکه الهی نامه اعمال او را می گشایند، اگر عادل باشد خداوند وی را به خاطر عدالتش نجات خواهد داد و اگر ظالم باشد، صراط کار او را یکسره خواهد کرد تا اینکه مفاصلش از یکدیگر جدا گردد سپس وارد آتش جهنم شود و اولین قسمت از بدن او که خواهد سوخت، بینی و صورت اوست. اما وقتی باهم، هم عقیده شدید، من قادر نبودم شما را ترک کنم (و خلافت را نپذیرم). سپس آن ­حضرت روی به سمت چپ و راست کرده و فرمود: مبادا فردا شخصی از شما که غرق دنیاست و برای خود اموال بر گرفته و نهرها ساخته و سوار مرکبهای زیبا شده و غلامان زیبارو برای خود برگزیده­ که برایش ننگ است، هنگامی­که من چنین شخصی را از آنچه که در آن غوطه­ور شده بازداشتم و حقّش را به وی دادم حق را منکر شود و بگوید که علی بن ابی طالب حقوق ما را پایمال کرد. هر کسی از مهاجرین و انصارِ رسول خدا صلی الله علیه و آله، که فکر می­کند برتر از دیگران است (اما سکوت کند) فضیلت نورانی شامل حال او شده و نزد خداوند دارای اجر و پاداش خواهد بود. هر کسی که خداوند و پیامبر صلی الله علیه و آله را تصدیق کرده و اجابت نمود و در دین ما وارد گشت و روی به قبله ما نهاد، مستحق آن شده که حقوق و حدود اسلام بر وی جاری شود. شما بندگان خدا هستید و اموال، اموال الهی است که در میان شما به طور مساوی تقسیم می­گردد در این مورد هیچ کسی بر دیگری برتری ندارد.

ص: 17

فردای قیامت اهل تقوا از فضیلت بیشتری نزد خداوند برخوردارند. خداوند در دنیا برای اهل تقوا پاداش و ثواب قرار نداده است و آنچه نزد اوست برای نیکوکاران بهتر است. انشاالله فردا نزد ما بیایید تا اموالی را که نزد ماست در میان شما تقسیم کنیم. هیچ شخص عرب و عجم فردا جا نماند. همه مسلمانان چه افراد مستحق و چه غیر مستحق که آزاد است، فردا حاضر شوند. این سخن من است و از درگاه خداوند طلب استغفار می­کنم. سپس از منبر پایین آمد.

ابوجعفر می گوید: این اولین سخن امام بود که مورد خوشایند آنان واقع نشد و سبب شد از امام کینه به دل بگیرند و تقسیم بیت المال را به طور مساوی رد نمایند.

و چون فردا شد و مردمان برای دریافت سهم خود مراجعه نمودند، امام به کاتب خود، عبیدالله بن ابی رافع دستور داد که از مهاجرین آغاز کند. فرمود که آنان را صدا بزن و به هر شخص سه دینار بده. سپس انصار را فرا بخون و با آنان نیز چنین کن، با همه مردم چه سیاه و چه سرخ نیز به همان صورت رفتار کن.

سهل بن حنیف گفت: ای امیرالمؤمنین این شخص دیروز غلام من بود که امروز وی را آزاد کرده ام. امام فرمود: به او همانند تو سهم می دهیم سپس به هر یک از آنان سه دینار داد و هیچ کس را بر دیگری برتری نداد.

در این روز در تقسیم مال، طلحه و زبیر و عبدالله بن عمر و سعیدبن العاص و مروان بن حکم و چند تن از قریش و سایرین حاضر نشدند. ابوجعفر می گوید: عبدالله بن ابی رافع از عبدالله بن زبیر شنید که به پدر خود و طلحه و مروان و سعید می گوید: آن بخش از سخنان علی که دیروز برای ما نامفهوم بود امروز آشکار شد. سعیدبن العاص رو به زیدبن ثابت کرد و گفت: به در می­گویم تا دیوار بشنود!

ابن ابی رافع به سعید و عبدالله بن زبیر گفت: خداوند در قرآن می فرماید: «وَ لکِنَّ أَکْثَرَکُمْ لِلْحَقِّ کارِهُون» - . زخرف / 78

- «اما اکثر آنان از حق نا خرسند هستند». سپس ابن ابی رافع خبر را به امام علیه السلام رساند. امام فرمود: به خدا سوگند اگر زنده ماندم و به سلامت بودم آنان را به راه راست و روشن رهنمون خواهم ساخت. خدا پسر عاص را هلاک کند،

ص: 18

او دانست که مقصودم از کسانی که هلاک می شوند او اطرافیانش می باشند.

راوی می­گوید: مردم پس از طلوع آفتاب در مسجد بودند که زبیر و طلحه وارد شده و در محلی دور از علی علیه السلام نشستند. سپس مروان و سعید و عبدالله بن زبیر وارد شده و نزد آن دو نشستند. گروه دیگری از قریش وارد شده و به جمع آنان ملحق شدند.

لحظاتی با هم به نجوا صحبت کردند سپس ولید بن عقبه نزد امام آمد و گفت: ای ابا حسن، تو به همه ما بدی کردی (و حق ما را ناقص دادی)، تو پدر مرا در جنگ بدر کشتی و دیروز برادرم را در یوم­الدار خوار نمودی. پدر سعید را هم که نام آور قریش بود در جنگ بدر از پای درآوردی. پدر مروان را که عثمان به خود نزدیک ساخته بود بی ارزش نمودی در حالی که ما برادران و همتایان تو از خاندان عبدمناف هستیم. ما امروز با تو بیعت می نماییم که از پس گرفتن هر آنچه در زمان عثمان به ما رسیده است درگذری و قاتلان او را بکشی. و اگر ما بیم آن داشته باشیم که ما را رها کنی، به شام خواهیم رفت.

امام علیه السلام فرمود: اما اینکه گفتید به شما بدی کرده ام، بدانید که حق به شما بدی کرده است، اما اینکه از دارایی هایی که قبلا گرفته اید درگذرم، من حق ندارم حق­الله را نه از شما و نه از غیر شما فروگذارم. اما در مورد کشتن قاتلان عثمان، اگر امروز بر من واجب بود که قاتلان او را بکشم، یقیناً دیروز این کار را می کردم. اما حق شما بر من آن است که اگر از من بهراسید به شما امان بدهم و اگر از شما هراسیدم شما را راهی کنم.

ولید برخاست و نزد دوستان خود رفت و با آنان صحبت کرد. آنان با اظهار دشمنی و مخالفت خود، متفرق شدند.

وقتی چنین کردند، عماربن یاسر به اصحاب خود گفت: برخیزید تا پیش آنان برویم، عمل آنان را خود مشاهده کردیم و دیدیم که چگونه اقدام به مخالفت با امام و سرزنش ایشان نمودند در حالی که ظالمان در میان آنان و زبیر و اعسر دشوار عاق شده یعنی طلحه نفوذ کرده اند.

ابراهیم، عمار، ابوایوب و سهل بن حنیف و گروهی دیگر به همراه آنان نزد امام رفتند و گفتند: ای امیرالمؤمنین، در کار خود بیندیش، این قریشیان را ملامت کن چون با تو عهدشکنی کرده و خُلف وعده نموده اند. به طور محرمانه از ما خواستند

ص: 19

تا از تو که خداوند در مسیر صحیح قرارت داده روی برگردانیم. چرا که آنان از اسوه و الگو روی برگردانده اند و خودخواهی پیشه کرده اند. به علت اینکه بین آنان و غیر عرب مساوات برقرار می کنی، تو را منکر شده اند و با بزرگ داشتن دشمنت با وی در مورد تو مشورت می کنند. آنها علناً خونخواه عثمان شده اند تا بین جماعت تفرقه افکنده و اهل ضلالت را متحد نمایند و در پایان نظر، نظر توست.»

امیر المؤمنین علیه السلام از خانه بیرون آمد و در حالی که لباس یکسره ای پوشیده و عبای قطری بر دوش افکنده بود و شمشیرش را بسته و بر کمانش تکیه داشت به مسجد داخل شد و به بالای منبر رفت و فرمود: اما بعد، ما خداوند و پروردگار و مولا و ولی نعمت خود را سپاس می­گزاریم که نعمت­های آشکار و پنهان با دست توانای او بر ما نازل شده که بر ما احسان نماید بدون آن که توانی بر بر این نعم داشته باشیم و تا ما را بیازماید که آیا شکرگزاریم یا کفران می­ورزیم. هر کس که شکر نعمت کند، خداوند بر او می­افزاید و کسی که کفران نعمت کند عذابش می­دهد. با فضیلت­ترین و مقرّب­ترین مردم نزد خداوند، مطیع­ترین آنان به امر الهی است که بیش از سایرین در اطات الهی بکوشد و از سنّت نبوی پیروی کرده و قوانین قرآن را احیاء نماید. در نزد ما، برتری افراد صرفاً منوط به اطاعت از اوامر خداوند و پیامبر صلی الله علیه و آله است. این قرآن در دستان ماست و سنّت پیامبر صلی الله علیه و آله و سیره او در میان ماست که غیر از شخص جاهل و معاند که از حق روی­گردان است کسی آن­را انکار نمی­کند. خداوند تعالی می­فرماید: «یا أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْناکُمْ مِنْ ذَکَرٍ وَ أُنْثی وَ جَعَلْناکُمْ شُعُوباً وَ قَبائِلَ لِتَعارَفُوا إِنَّ أَکْرَمَکُمْ عِنْدَ اللَّهِ أَتْقاکُمْ إِنَّ اللَّهَ عَلیمٌ خَبیر» - . حجرات / 13 - «ای مردم، ما شما را از مرد و زنی آفریدیم، و شما را ملّت ملّت و قبیله قبیله گردانیدیم تا با یکدیگر شناسایی متقابل حاصل کنید. در حقیقت ارجمندترین شما نزد خدا پرهیزگارترین شماست. بی تردید، خداوند دانای آگاه است.»

سپس با صدای بلند فرمود: « أَطیعُوا اللَّهَ وَ أَطیعُوا الرَّسُولَ» - . نساء / 59 -

«خداوند و پیامبر را اطاعت کنید.» و اگر روی برگرداندید خداوند کافران را دوست ندارد. سپس فرمود: ای مهاجرین و انصار، آیا با دین خود بر خدا و رسولش منّت می گذارید در حالی که خداوند بر شما منت نهاده «بَلِ اللَّهُ یَمُنُّ عَلَیْکُمْ أَنْ هَداکُمْ لِلْإِیمانِ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ»{بلکه [این] خداست که با هدایت کردن شما به ایمان، بر شما منّت می گذارد} و شما را به وادی ایمان هدایت نموده است البته اگر راستگو باشید. سپس فرمود: من ابوالحسن هستم و در حالی که بسیار خشمگین بود ادامه داد: این دنیایی که آرزوی بدست آوردن آن­را دارید و سبب غضب و رضایت شما شده­ است، خانه و منزلگاه شما نیست و برای آن آفریده نشده­اید. به شما نسبت به فریب­های آن هشدار داده شده است پس شما را نفریبد. با صبر بر طاعت الهی و گردن نهادن به احکام خدا جلّ ثناه، نعمت­های خداوند را بر خود تمام کنید. اما در این غنیمت، هیچ کسی بر دیگری مقدّم نیست، خداوند متعال حکم به تقسیم آن داده است. مال، مال الهی است و شما بندگان مسلمان خداوندید و این کتاب خداست که بدان اعتراف کرده و اسلام آوردیم و عهد و پیمان پیامبرمان در دستان ماست.

ص: 20

پس هر کس که بدان راضی نیست، به هر گونه­ای که می­خواهد عمل نماید. هر کس که از خدا اطاعت کند و به حکم خدا حکومت نماید، هراسی بر او نیست.

سپس از منبر پایین آمد، دو رکعت نماز به جای آورد. امام، عماربن یاسر و عبدالرحمان بن حسل القرشی را به سراغ طلحه و زبیر فرستاد. آن دو در گوشه ای از مسجد بودند. آنان طلحه و زبیر را صدا کردند، تا اینکه نزد امام آمدند و نشستند. امام خطاب به طلحه و زبیر فرمود: شما را به خدا، آیا به میل خود برای بیعت کردن با من، به سراغ من نیامدید و و مرا به آن فرا نخواندید؟ و آیا من نسبت به آن کراهت نداشتم؟ گفتند: بله. فرمود: و شما بدون اجبار و زور با من بیعت کرده و پیمان بستید. گفتند: بله. فرمود: پس چرا چنین می­کنید؟ گفتند: ما با تو بیعت کردیم که بدون ما به اداره امور نپردازی و در هر کاری با ما مشورت نمایی و در این کار با ما مستبدانه رفتار نکنی. تو می دانی که ما در مقایسه با دیگران دارای برتری و حق تقدم هستیم. تو بدون مشورت با ما و بدون اطلاع ما اقدام به تقسیم بیت­المال، صدور فرمان و حکم می­کنی. فرمود: شما نسبت به چیزی اندک خشم گرفته­اید و فراوان را واگذاشتید. به درگاه خداوند استغفار کنید تا از شما درگذرد. آیا شما دو نفر به من نمی­گویید که آیا حق مسلّم شما را پایمال کرده و به شما ظلم کرده­ام؟ گفتند: پناه بر خدا. فرمود: آیا از این مال، چیزی را به خودم اختصاص داده­ام؟ گفتند: پناه بر خدا. فرمود: آیا حکم یا حقی برای کسی از مسلمین بوده است که من آن را ندانسته­ام یا در آن ناتوان بوده­ام؟ گفتند: پناه بر خدا. فرمود: پس در مورد کدامیک از اقدامات من ناخرسند هستید تا آنجا که سر به مخالفت برداشته­اید؟ گفتند: مغایرت شیوه تو و عمر بن خطاب در تقسیم بیت­المال. تو حق ما را همانند حق دیگران قرار داده­ای و بین ما و افرادی که هم شأن ما نیستند در تقسیم فیء که با شمشیر و نیزه ما و تاخت و تاز اسبان ما و گامهای ما بدست آمده و آن­را با زور و قدرت از غیر مسلمانان گرفته­ایم، یکسان عمل می­کنی.

فرمود: اما در مورد مشورت با شما باید بگویم که به خدا قسم من رغبتی برای خلافت نداشتم اما این شما بودید که مرا بدان فرا خواندید و وادار به پذیرش آن کردید. ترسیدم دست رد به سینه شما بزنم و امت اسلامی دچار تفرقه شوند. پس از پذیرش خلافت به کتاب خداوند و سنّت پیامبر صلی الله علیه و آله نگاه کردم و از چیزی که در آن یافتم پیروی کردم

ص: 21

لذا نیازی به رأی و نظر شما و دیگران نیست. اگر حکمی حادث شود که تبیین آن در قرآن و براهین آن در سنّت نبوی نباشد و نیاز به مشورت با شما باشد، با شما مشورت خواهم کرد. اما در مورد تقسیم بیت­المال و الگو قرار دادن باید گفت که من در این مورد از خود شیوه­ای ابداع نکرده­ام من و شما، شیوه رسول خدا صلی الله علیه و آله را مشاهده کرده­ایم و این کتاب خدا که «لا یَأْتِیهِ الْباطِلُ مِنْ بَیْنِ یَدَیْهِ وَ لا مِنْ خَلْفِهِ تَنْزِیلٌ مِنْ حَکِیمٍ حَمِید» - . فصلت / 42 - {از پیش روی آن و از پشت سرش باطل به سویش نمی آید وحی­ای است از حکیمی ستوده} بدان حکم می­کند. اما اینکه گفتید: «بین ما و دیگران در آنچه که با شمشیرها و نیزه­های ما بدست آمده یکسان عمل کرده­ای» باید گفت که قبلاً نیز افرادی در گرویدن به اسلام و یاری دین خدا با شمشیر و نیزه سابقه بیشتری داشته­اند اما پیامبر صلی الله علیه و آله آنان را در تقسیم اموال بیت­المال به خاطر این تقدم زمانی، به دیگران مقدّم نفرمود و خداوند سبحان به افرادی که نسبت به دیگران سابقه بشتری دارند و جهاد می­کنند در روز قیامت اجر و پاداش عنایت خواهد کرد. برای شما و غیر شما در نزد من غیر از این چیز دیگری نیست. خداوند قلوب ما و شما را به حق هدایت کند و به ما و شما صبر و بردباری عنایت فرماید. سپس فرمود: خداوند رحمت کند کسی را که حقّی را ببیند و آن را حمایت کند و ظلمی را ببیند و با آن مبارزه نماید و مخالف ظلم را پشتیبانی کند .

ابن ابی الحدید می گوید: اگر گفته شود که ابوبکر نیز اموال بیت المال را به طور مساوی تقسیم می کرد اما مردم آنچنان که در زمان علی علیه السلام ناراضی بودند، اعتراض نمی کردند، باید بگویم: ابوبکر طبق حق السهمی که پیامبر صلی الله علیه و آله تقسیم می کرد، اقدام به توزیع بیت المال می­نمود. هنگامی که عمر خلافت را به دست گرفت گروهی را برتری داد و آنان نیز بدان انس گرفتند و دوران قبل از آن را دیگر فراموش کردند. دوره حکومت عمر طول کشید و مردم به حبّ دنیا و کثرت اموال آلوده شدند

ص: 22

افرادی هم که از عواید کمتری برخوردار بودند قناعت کرده و با اوضاع کنار می آمدند. زمانی که عثمان به خلافت رسید شیوه عمر را ادامه داد و توانست اعتماد عوام را جلب کند و کسی که به چیزی انس بگیرد، جدا شدن از آن برایش سخت خواهد بود. وقتی امام علی علیه السلام خلافت را به دست گرفت، درصدد برآمد تا اوضاع را به شرایط زمان پیامبر صلی الله علیه و آله که فراموش شده بود و دیگر مورد پذیرش نبود، بازگرداند در حالی که 22 سال از آن دوره سپری شد بود. این امر بر عده ای سخت آمد و ناراضی شدند و واکنش نشان دادند تا اینکه حوادث پس از آن اتفاق افتاد و خداوند همه کارها را به انجام می­رساند.

**[ترجمه]

بیان

قوله علیه السلام کنت کارها أی طبعا و إن أحبها شرعا أو کنت کارها قبل دعوتکم لعدم تحقق الشرائط و المراد بالوالی الوالی بغیر الاستحقاق و العامل بغیر أمر الله فیها فعلی الوجه الأول التعلیل للکراهة طبعا لعسر العمل بأمر الله فیها و علی الوجه الثانی التعلیل لعدم التعرض قبل تحقق الشرائط لأنها تکون حینئذ ولایة جور أیضا.

و قال الجوهری راقنی الشی ء أعجبنی و منه قولهم غلمان روقة و جوار روقة أی حسان.

و لعل مفعول القول محذوف أو هو حرمنا و قوله یقولون تأکید للقول أولا.

و قال الجوهری الطاق ضرب من الثیاب و قال القطر ضرب من البرود یقال لها القطریة.

**[ترجمه]فرمود: «کنت کارها: بی میل بودم» یعنی طبیعتاً هرچند آن را از نظر شرعی دوست داشته باشم و یا قبل از درخواست شما به علت عدم تحقق شرایط، تمایلی نداشتم و منظور از والی، والی ناحق است که به غیر فرامین الهی عمل می کند. طبق وجه اول، علت بی میلی طبیعتاً به خاطر سختی انجام امر الهی در آن است و طبق وجه دوم: علت آوردن برای عدم اقبال قبل از تحقق شرایط بوده است چرا که در این هنگام، ولایت، ولایت جور می بود.

جوهری می گوید: راقنی الشیء: یعنی خوشم آمد. از آن جمله است که گویند: غلمان روقة و جوار روقة: پسران و دختران نیکو و خوشایند.

و شاید مفعول «قول» حذف شده باشد و یا آنکه «حرمنا» باشد و سخن ایشان «یقولون» تأکید برای قول اول است.

جوهری می گوید: «طاق» نوعی لباس بدون یقه است و القطر: نوعی لباس و عبا را گویند .

**[ترجمه]

«8»

(1)

وَ رَوَی ابْنُ أَبِی الْحَدِیدِ أَیْضاً عَنِ الطَّبَرِیِّ وَ غَیْرِهِ أَنَّ النَّاسَ غَشُوهُ وَ تَکَاثَرُوا عَلَیْهِ یَطْلُبُونَ مُبَایَعَتَهُ وَ هُوَ یَأْبَی ذَلِکَ وَ یَقُولُ دَعُونِی وَ الْتَمِسُوا غَیْرِی فَإِنَّا مُسْتَقْبِلُونَ أَمْراً لَهُ وُجُوهٌ وَ أَلْوَانٌ لَا تَثْبُتُ عَلَیْهِ الْعُقُولُ وَ لَا تَقُومُ لَهُ الْقُلُوبُ

ص: 23


1- 8- رواه الطبریّ فی أوائل حوادث سنة: (35) من تاریخه: ج 1، ص 3076، و فی ط الحدیث ببیروت: ج 4 ص 434. ورواه عنه ابن أبی الحدید فی شرح المختار: (١٩٨) من نهج البلاغة: ج ٣ ص ٥٧٢ ط الحدیث ببیروت.

قَالُوا لَهُ نَنْشُدُکَ اللَّهَ أَ لَا تَرَی الْفِتْنَةَ أَ لَا تَرَی إِلَی مَا حَدَثَ فِی الْإِسْلَامِ أَ لَا تَخَافُ اللَّهَ فَقَالَ قَدْ أَجَبْتُکُمْ لِمَا أَرَی مِنْکُمْ وَ اعْلَمُوا أَنِّی إِنْ أَجَبْتُکُمْ رَکِبْتُ بِکُمْ مَا أَعْلَمُ وَ إِنْ تَرَکْتُمُونِی فَإِنَّمَا أَنَا کَأَحَدِکُمْ بَلْ أَنَا أَسْمَعُکُمْ وَ أَطْوَعُکُمْ لِمَنْ وَلَّیْتُمُوهُ أَمْرَکُمْ فَقَالُوا مَا نَحْنُ بِمُفَارِقِیکَ حَتَّی نُبَایِعَکَ قَالَ إِنْ کَانَ لَا بُدَّ مِنْ ذَلِکَ فَفِی الْمَسْجِدِ إِنَّ بَیْعَتِی لَا تَکُونُ خَفِیّاً وَ لَا تَکُونُ إِلَّا عَنْ رِضَا الْمُسْلِمِینَ وَ فِی مَلَإٍ وَ جَمَاعَةٍ فَقَامَ وَ النَّاسُ حَوْلَهُ فَدَخَلَ الْمَسْجِدَ وَ انْثَالَ عَلَیْهِ الْمُسْلِمُونَ فَبَایَعُوهُ وَ فِیهِمْ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ قَالَ وَ رَوَی أَبُو عُثْمَانَ الْجَاحِظُ (1) قَالَ أَرْسَلَ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام قَبْلَ خُرُوجِهِمَا إِلَی مَکَّةَ مَعَ مُحَمَّدِ بْنِ طَلْحَةَ وَ قَالا لَا تَقُلْ لَهُ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ وَ قُلْ لَهُ یَا أَبَا الْحَسَنِ لَقَدْ فَالَ فِیکَ رَأْیُنَا وَ خَابَ ظَنُّنَا أَصْلَحْنَا لَکَ الْأَمْرَ وَ وَطَّدْنَا لَکَ الْإِمْرَةَ وَ أَجْلَبْنَا عَلَی عُثْمَانَ حَتَّی قُتِلَ فَلَمَّا طَلَبَکَ النَّاسُ لِأَمْرِهِمْ جِئْنَاکَ وَ أَسْرَعْنَا إِلَیْکَ وَ بَایَعْنَاکَ وَ قُدْنَا إِلَیْکَ أَعْنَاقَ الْعَرَبِ وَ وَطِئَ الْمُهَاجِرُونَ وَ الْأَنْصَارُ أَعْقَابَنَا فِی بَیْعَتِکَ حَتَّی إِذَا مَلَکْتَ عِنَانَکَ اسْتَبْدَدْتَ بِرَأْیِکَ عَنَّا وَ رَفَضْتَنَا رَفْضَ التَّرِیکَةِ وَ مَلَّکْتَ أَمْرَکَ الْأَشْتَرَ وَ حَکِیمَ بْنَ جَبَلَةَ وَ غَیْرَهُمَا مِنَ الْأَعْرَابِ وَ نُزَّاعِ الْأَمْصَارِ فَکُنَّا فِیمَا رَجَوْنَاهُ مِنْکَ کَمَا قَالَ الْأَوَّلُ:

فَکُنْتُ کَمُهْرِیقِ الَّذِی فِی سِقَائِهِ***لِرَقْرَاقِ آلٍ فَوْقَ رَابِیَةٍ صَلْدٍ

فَلَمَّا جَاءَهُ مُحَمَّدُ بْنُ طَلْحَةَ وَ أَبْلَغَهُ ذَلِکَ قَالَ علیه السلام اذْهَبْ إِلَیْهِمَا فَقُلْ لَهُمَا فَمَا الَّذِی یُرْضِیکُمَا فَذَهَبَ وَ جَاءَ وَ قَالَ إِنَّهُمَا یَقُولَانِ وَلِّ أَحَدَنَا الْبَصْرَةَ وَ الْآخَرَ الْکُوفَةَ فَقَالَ وَ اللَّهِ إِنِّی لَا آمَنُهُمَا وَ هُمَا عِنْدِی بِالْمَدِینَةِ فَکَیْفَ آمَنُهُمَا وَ قَدْ وَلَّیْتُهُمَا الْعِرَاقَیْنِ اذْهَبْ إِلَیْهِمَا فَقُلْ أَیُّهَا الشَّیْخَانِ احْذَرَا مِنَ اللَّهِ وَ نَبِیِّهِ عَلَی أُمَّتِهِ وَ لَا تَبْغِیَا لِلْمُسْلِمِینَ غَائِلَةً وَ کَیْداً وَ قَدْ سَمِعْتُمَا قَوْلَ اللَّهِ تِلْکَ الدَّارُ الْآخِرَةُ

ص: 24


1- رواه عنه ابن أبی الحدید فی أواسط شرح المختار: (198) من نهج البلاغة: ج 3 ص 576 ط بیروت.

نَجْعَلُها لِلَّذِینَ لا یُرِیدُونَ عُلُوًّا فِی الْأَرْضِ وَ لا فَساداً وَ الْعاقِبَةُ لِلْمُتَّقِینَ فَقَامَ مُحَمَّدُ بْنُ طَلْحَةَ فَأَتَاهُمَا وَ لَمْ یَعُدْ إِلَیْهِ وَ تَأَخَّرَا عَنْهُ أَیَّاماً ثُمَّ جَاءَاهُ فَاسْتَأْذَنَاهُ فِی الْخُرُوجِ إِلَی مَکَّةَ لِلْعُمْرَةِ فَأَذِنَ لَهُمَا بَعْدَ أَنْ أَحْلَفَهُمَا أَنْ لَا یَنْقُضَا بَیْعَتَهُ وَ لَا یَغْدِرَا بِهِ وَ لَا یَشُقَّا عَصَا الْمُسْلِمِینَ وَ لَا یُوقِعَا الْفُرْقَةَ بَیْنَهُمْ وَ أَنْ یَعُودَا بَعْدَ الْعُمْرَةِ إِلَی بُیُوتِهِمَا بِالْمَدِینَةِ فَحَلَفَا عَلَی ذَلِکَ کُلِّهِ ثُمَّ خَرَجَا فَفَعَلَا مَا فَعَلَا قَالَ وَ لَمَّا خَرَجَا قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام لِأَصْحَابِهِ وَ اللَّهِ مَا یُرِیدَانِ الْعُمْرَةَ وَ إِنَّمَا یُرِیدَانِ الْغَدْرَةَ فَمَنْ نَکَثَ فَإِنَّما یَنْکُثُ عَلی نَفْسِهِ وَ مَنْ أَوْفی بِما عاهَدَ عَلَیْهُ اللَّهَ فَسَیُؤْتِیهِ أَجْراً عَظِیماً (1).

وَ رُوِیَ عَنِ الطَّبَرِیِّ (2)

أَنَّهُ لَمَّا بَایَعَ النَّاسُ عَلِیّاً أَتَی الزُّبَیْرَ فَاسْتَأْذَنَ عَلَیْهِ قَالَ أَبُو حَبِیبَةَ (3) مَوْلَی الزُّبَیْرِ فَأَعْلَمْتُهُ بِهِ فَسَلَّ السَّیْفَ وَ وَضَعَهُ تَحْتَ فِرَاشِهِ وَ قَالَ ائْذَنْ لَهُ فَأَذِنْتُ لَهُ فَدَخَلَ فَسَلَّمَ وَ هُوَ وَاقِفٌ ثُمَّ خَرَجَ فَقَالَ الزُّبَیْرُ لَقَدْ دَخَلَ لِأَمْرٍ مَا قَضَاهُ قُمْ مَقَامَهُ وَ انْظُرْ هَلْ تَرَی مِنَ السَّیْفِ شَیْئاً فَقُمْتُ فِی مَقَامِهِ فَرَأَیْتُ ذُبَابَ السَّیْفِ فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ ذَاکَ.

**[ترجمه] - . تاریخ طبری 1: 3076 و شرح المختار 3: 572 - ابن ابی الحدید همچنین به نقل از طبری و سایرین می نویسد که مردم به قصد بیعت به سمت امام هجوم آوردند اما امام رد می نمود و می فرمود: مرا رها کنید و به دنبال شخص دیگری باشید، زیرا ما به استقبال حوادث و اموری می رویم که رنگارنگ و فتنه آمیز است، و چهره های گوناگون دارد و دل ها بر این بیعت ثابت و عقل ها بر این پیمان استوار نمی ماند.

ص: 23

مردم گفتند: تو را به خدا سوگند می­دهیم، آیا فتنه را نمی­بینی؟ آیا نمی­بینی چه بر سر اسلام آمده؟ آیا از خدا نمی­ترسی؟ امام فرمود: دعوت شما را به خاطر آنچه از شما می بینم پذیرفتم اما بدانید اگر دعوت شما را بپذیرم، بر اساس آنچه که می دانم با شما رفتار می کنم، اگر مرا رها کنید چون یکی از شما هستم که شاید شنواتر، و مطیع تر از شما نسبت به رئیس حکومت باشم. مردم گفتند: ما تا با تو بیعت نکنیم تو را رها نمی­کنیم. فرمود: اگر قرار است بیعت صورت گیرد پس باید در مسجد اتفاق بیفتد. بیعت با من نباید مخفیانه و بدون رضایت مسلمانان باشد بلکه باید در ملأ عام باشد. سپس برخاست و در حالی که مردم ایشان را احاطه کرده بودند وارد مسجد شد و مسلمانان از جمله طلحه و زبیر با امام بیعت کردند. ابن ابی الحدید می گوید: ابوعثمان جاحظ می نویسد: - . شرح المختار 3: 576 -

طلحه و زبیر قبل از خروج به سمت مکه، محمد بن طلحه را نزد علی علیه السلام فرستادند و گفتند: به او امیرالمؤمنین نگو بلکه بگو یا ابا الحسن، نظر و اعتقاد ما نسبت به تو نادرست بوده است. ما زمینه را برای تو مهیا کردیم و حکومت را برای تو استوار نمودیم. عرصه را بر عثمان تنگ کردیم تا اینکه کشته شد.

زمانی که مردم از تو خواستند عهده دار حکومت گردی، ما هم به سرعت نزد تو آمده و بیعت نموده و همه عرب ها را وادار به بیعت کردیم. مهاجران و انصار به دنبال ما بیعت کردند. وقتی حکومت را به دست آوردی روی برگرداندی و مستبدانه از ما روی تاختی و همانند افراد مطرود ما را ترک کردی و امور را به مالک اشتر و حکیم بن جبله و سایر بادیه نشینان و اهالی سایر بلاد سپردی حال آنکه ما توقع داشتیم چنان که اولی گفت:

همانند ظرف آبی بودم که بر روی تپه خشک به طور یکسان آب می ریزد.

امام علیه السلام پس از شنیدن این پیام توسط محمدبن طلحه فرمود: به نزد آن دو برو و بگو: چه چیزی شما را راضی می کند. وی رفت و آمد و گفت: آنان می گویند یکی از ما را به عنوان والی بصره و دیگری را به عنوان والی کوفه منصوب کن. امام فرمود: به خدا سوگند من از آن دو که در نزد من در مدینه هستند احساس امنیت نمی کنم حال چگونه آنان را والی بصره و کوفه قرار دهم و احساس امنیت کنم. به نزد آنان برو و بگو: از خدا و پیامبرش به خاطر امتش بیم داشته باشید و در آفریدن غائله ای برای مسلمانان طغیان نکنید این سخن خداوند را شنیده اید که «تِلْکَ الدَّارُ

ص: 24

الْآخِرَةُ نَجْعَلُها لِلَّذِینَ لا یُرِیدُونَ عُلُوًّا فِی الْأَرْضِ وَ لا فَساداً وَ الْعاقِبَةُ لِلْمُتَّقِین» - . قصص / 83 - «آن سرای آخرت را برای کسانی قرار می دهیم که در زمین خواستار برتری و فساد نیستند، و فرجام [خوش] از آنِ پرهیزگاران است».

محمدبن طلحه برخاست و نزد آن دو آمد و دیگر نزد امام بازنگشت، پس از چند روز آن دو نزد امام آمدند و به بهانه انجام عمره، برای خروج از مدینه به سمت مکه از امام اجازه خواستند. امام پس از اینکه از آنان سوگند گرفت که بیعت شکنی و نافرمانی نکنند و اتحاد مسلمانان را به هم نزنند و تفرقه ایجاد نکنند و پس از عمره به خانه های خود در مدینه بازگردند اجازه دادند. اما آنان به مکه رفته و نیات خود را عملی ساختند.

ابن ابی الحدید می گوید: وقتی خارج شدند، امام علیه السلام به اصحاب خود فرمود: به خدا قسم قصد انجام عمره ندارند بلکه قصد پیمان شکنی دارند «فَمَنْ نَکَثَ فَإِنَّما یَنْکُثُ عَلی نَفْسِهِ وَ مَنْ أَوْفی بِما عاهَدَ عَلَیْهُ اللَّهَ فَسَیُؤْتِیهِ أَجْراً عَظِیما» - . فتح / 10 - «و هر کس پیمان شکند برای خود شکسته و هر کس به عهد خود وفادار باشد، خداوند به او پاداش بزرگی عطا خواهد کرد»

از طبری نقل شده که: - . تاریخ طبری 1: 3073، شرح المختار 3: 577 -

وقتی مردم با علی علیه السلام بیعت کردند آن­حضرت نزد زبیر آمد و اجازه ورود خواست. ابو حبیبه غلام زبیر می­گوید: وی را با خبر کردم. او شمشیر خود را از نیام خارج کرده و زیر زیرانداز خود قرار داد و گفت: اجازه ورود بده. من اجازه ورود دادم. وارد شد و در حالی­که ایستاده بود سلام کرد سپس خارج شد. زبیر گفت: برای کاری وارد شد که آن را انجام نداد، برخیز و جای او بایست و ببین آیا چیزی از شمشیر را می­بینی؟. برخاستم و دُم شمشیر را دیدم و به وی اطلاع دادم و او آن­ جمله را گفت.

**[ترجمه]

«9»

(4)

ما، الأمالی للشیخ الطوسی أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ مُوسَی بْنِ الصَّلْتِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عُقْدَةَ قَالَ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ صَالِحٍ مِنْ کِتَابِهِ فِی رَبِیعٍ الْأَوَّلِ سَنَةَ ثَمَانٍ وَ سَبْعِینَ وَ أَحْمَدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو عَنْ عَبْدِ الْکَرِیمِ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ أَبِی الصَّلْتِ الْهَرَوِیِ

ص: 25


1- اقتباس من الآیة العاشرة من سورة الفتح: (48).
2- رواه الطبریّ مسندا فی أوائل حوادث سنة: (35) من تاریخه: ج 1، ص 3073/ ط 1، و فی ط بیروت: ج 4 ص 432. ورواه عنه ابن أبی الحدید فی شرح المختار: (١٩٨) من نهج البلاغة: ج ٣ ط الحدیث ببیروت ص ٥٧٧.
3- و مثله فی شرح ابن أبی الحدید، و فی تاریخ الطبریّ «لقد دخل المرء ما أقصاه ...».
4- 9- رواه الشیخ الطوسیّ رحمه اللّه فی الحدیث الأخیر من المجلس: (26) من المجلد الثانی من أمالیه ص 735 ط بیروت.

وَ قَالَ ابْنُ عُقْدَةَ وَ حَدَّثَنَاهُ الْقَاسِمُ بْنُ الْحَسَنِ الْحُسَیْنِیُّ عَنْ أَبِی الصَّلْتِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ النَّعْجَةِ عَنْ أَبِی سُهَیْلِ بْنِ مَالِکٍ عَنْ مَالِکِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ قَالَ: لَمَّا وُلِّیَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام أَسْرَعَ النَّاسُ إِلَی بَیْعَتِهِ الْمُهَاجِرُونَ وَ الْأَنْصَارُ وَ جَمَاعَةُ النَّاسِ لَمْ یَتَخَلَّفْ عَنْهُ مِنْ أَهْلِ الْفَضْلِ إِلَّا نَفَرٌ یَسِیرٌ خَذَلُوا وَ بَایَعَ النَّاسُ وَ کَانَ عُثْمَانُ قَدْ عَوَّدَ قُرَیْشاً وَ الصَّحَابَةَ کُلَّهُمْ وَ صُبَّتْ عَلَیْهِمُ الدُّنْیَا صَبّاً وَ آثَرَ بَعْضَهُمْ عَلَی بَعْضٍ وَ خَصَّ أَهْلَ بَیْتِهِ مِنْ بَنِی أُمَیَّةَ وَ جَعَلَ لَهُمُ الْبِلَادَ وَ خَوَّلَهُمُ الْعِبَادَ فَأَظْهَرُوا فِی الْأَرْضِ فَسَاداً وَ حَمَلَ أَهْلَ الْجَاهِلِیَّةِ وَ الْمُؤَلَّفَةَ قُلُوبُهُمْ عَلَی رِقَابِ النَّاسِ حَتَّی غَلَبُوهُ عَلَی أَمْرِهِ فَأَنْکَرَ النَّاسُ مَا رَأَوْا مِنْ ذَلِکَ فَعَاتَبُوهُ فَلَمْ یُعْتِبْهُمْ وَ رَاجَعُوهُ فَلَمْ یَسْمَعْ مِنْهُمْ وَ حَمَلَهُمْ عَلَی رِقَابِ النَّاسِ حَتَّی انْتَهَی إِلَی أَنْ ضَرَبَ بَعْضاً وَ نَفَی بَعْضاً وَ حَرَمَ بَعْضاً فَرَأَی أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنْ یَدْفَعُوهُ وَ قَالُوا إِنَّمَا بَایَعْنَاهُ عَلَی کِتَابِ اللَّهِ وَ سُنَّةِ نَبِیِّهِ صلی الله علیه و آله وَ الْعَمَلِ بِهِمَا فَحَیْثُ لَمْ یَفْعَلْ ذَلِکَ لَمْ تَکُنْ لَهُ عَلَیْهِمْ طَاعَةٌ فَافْتَرَقَ النَّاسُ فِی أَمْرِهِ عَلَی خَاذِلٍ وَ قَاتِلٍ فَأَمَّا مَنْ قَاتَلَ فَرَأَی أَنَّهُ حَیْثُ خَالَفَ الْکِتَابَ وَ السُّنَّةَ وَ اسْتَأْثَرَ بِالْفَیْ ءِ وَ اسْتَعْمَلَ مَنْ لَا یَسْتَأْهِلُ رَأَوْا أَنَّ جِهَادَهُ جِهَادٌ وَ أَمَّا مَنْ خَذَلَهُ فَإِنَّهُ رَأَی أَنَّهُ یَسْتَحِقُّ الْخِذْلَانَ وَ لَمْ یَسْتَوْجِبِ النُّصْرَةَ بِتَرْکِ أَمْرِ اللَّهِ حَتَّی قُتِلَ وَ اجْتَمَعُوا عَلَی عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ فَبَایَعُوهُ فَقَامَ وَ حَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ وَ صَلَّی عَلَی النَّبِیِّ وَ آلِهِ ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّی قَدْ کُنْتُ کَارِهاً لِهَذِهِ الْوِلَایَةِ یَعْلَمُ اللَّهُ فِی سَمَاوَاتِهِ وَ فَوْقَ عَرْشِهِ عَلَی أُمَّةِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله حَتَّی اجْتَمَعْتُمْ عَلَی ذَلِکَ فَدَخَلْتُ فِیهِ وَ ذَلِکَ أَنِّی سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ أَیُّمَا وَالٍ وَلِیَ أَمْرَ أُمَّتِی مِنْ بَعْدِی أُقِیمَ یَوْمَ الْقِیَامَةِ عَلَی حَدِّ الصِّرَاطِ وَ نَشَرَتِ الْمَلَائِکَةُ صَحِیفَتَهُ فَإِنْ نَجَا فَبِعَدْلِهِ وَ إِنْ جَارَ انْتَقَضَ بِهِ الصِّرَاطُ انْتِقَاضَةً تُزِیلُ مَا بَیْنَ مَفَاصِلِهِ حَتَّی یَکُونَ بَیْنَ کُلِّ عُضْوٍ وَ عُضْوٍ مِنْ أَعْضَائِهِ مَسِیرَةُ مِائَةِ عَامٍ یَخْرِقُ بِهِ الصِّرَاطَ فَأَوَّلُ مَا

ص: 26

یَلْقَی بِهِ النَّارَ أَنْفُهُ وَ حُرُّ وَجْهِهِ وَ لَکِنِّی لَمَّا اجْتَمَعْتُمْ عَلَیَّ نَظَرْتُ فَلَمْ یَسَعْنِی رَدُّکُمْ حَیْثُ اجْتَمَعْتُمْ أَقُولُ مَا سَمِعْتُمْ وَ أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ لِی وَ لَکُمْ فَقَامَ إِلَیْهِ النَّاسُ فَبَایَعُوهُ فَأَوَّلُ مَنْ قَامَ فَبَایَعَهُ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ ثُمَّ قَامَ الْمُهَاجِرُونَ وَ الْأَنْصَارُ وَ سَائِرُ النَّاسِ حَتَّی بَایَعَهُ النَّاسُ وَ کَانَ الَّذِی یَأْخُذُ عَلَیْهِمُ الْبَیْعَةَ عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ وَ أَبُو الْهَیْثَمِ بْنُ التَّیِّهَانِ وَ هُمَا یَقُولَانِ نُبَایِعُکُمْ عَلَی طَاعَةِ اللَّهِ وَ سُنَّةِ رَسُولِهِ صلی الله علیه و آله وَ إِنْ لَمْ نَفِ لَکُمْ فَلَا طَاعَةَ لَنَا عَلَیْکُمْ وَ لَا بَیْعَةَ فِی أَعْنَاقِکُمْ وَ الْقُرْآنُ إِمَامُنَا وَ إِمَامُکُمْ ثُمَّ الْتَفَتَ عَلِیٌّ علیه السلام عَنْ یَمِینِهِ وَ عَنْ شِمَالِهِ وَ هُوَ عَلَی الْمِنْبَرِ وَ هُوَ یَقُولُ أَلَا لَا یَقُولَنَّ رِجَالٌ مِنْکُمْ غَداً قَدْ غَمَرَتْهُمُ الدُّنْیَا فَاتَّخَذُوا الْعَقَارَ وَ فَجَّرُوا الْأَنْهَارَ وَ رَکِبُوا الْخُیُولَ الْفَارِهَةَ وَ اتَّخَذُوا الْوَصَائِفَ الرُّوقَةَ فَصَارَ ذَلِکَ عَلَیْهِمْ عَاراً وَ شَنَاراً إِنْ لَمْ یَغْفِرْ لَهُمُ الْغَفَّارُ إِذَا مُنِعُوا مَا کَانُوا فِیهِ وَ صُیِّرُوا إِلَی حُقُوقِهِمْ الَّتِی یَعْلَمُونَ یَقُولُونَ حَرَمَنَا ابْنُ أَبِی طَالِبٍ وَ ظَلَمَنَا حُقُوقَنَا وَ نَسْتَعِینُ بِاللَّهِ وَ نَسْتَغْفِرُهُ وَ أَمَّا مَنْ کَانَ لَهُ فَضْلٌ وَ سَابِقَةٌ مِنْکُمْ فَإِنَّمَا أَجْرُهُ فِیهِ عَلَی اللَّهِ فَمَنِ اسْتَجَابَ لِلَّهِ وَ لِرَسُولِهِ وَ دَخَلَ فِی دِینِنَا وَ اسْتَقْبَلَ قِبْلَتَنَا وَ أَکَلَ ذَبِیحَتَنَا فَقَدِ اسْتَوْجَبَ حُقُوقَ الْإِسْلَامِ وَ حُدُودَهُ فَأَنْتُمْ أَیُّهَا النَّاسُ عِبَادُ اللَّهِ الْمُسْلِمُونَ وَ الْمَالُ مَالُ اللَّهِ یُقْسَمُ بَیْنَکُمْ بِالسَّوِیَّةِ وَ لَیْسَ لِأَحَدٍ عَلَی أَحَدٍ فَضْلٌ إِلَّا بِالتَّقْوَی وَ لِلْمُتَّقِینَ عِنْدَ اللَّهِ خَیْرُ الْجَزَاءِ وَ أَفْضَلُ الثَّوَابِ لَمْ یَجْعَلِ اللَّهُ الدُّنْیَا لِلْمُتَّقِینَ جَزَاءً وَ ما عِنْدَ اللَّهِ خَیْرٌ لِلْأَبْرارِ وَ إِذَا کَانَ غَداً فَاغْدُوا فَإِنَّ عِنْدَنَا مَالًا اجْتَمَعَ فَلَا یَتَخَلَّفَنَّ أَحَدٌ کَانَ فِی عَطَاءٍ أَوْ لَمْ یَکُنْ إِذَا کَانَ مُسْلِماً حُرّاً احْضُرُوا رَحِمَکُمُ اللَّهُ فَاجْتَمَعُوا مِنَ الْغَدِ وَ لَمْ یَتَخَلَّفْ عَنْهُ أَحَدٌ فَقَسَمَ بَیْنَهُمْ ثَلَاثَةَ دَنَانِیرَ لِکُلِّ إِنْسَانٍ الشَّرِیفِ وَ الْوَضِیعِ وَ الْأَحْمَرِ وَ الْأَسْوَدِ وَ لَمْ یُفَضِّلْ أَحَداً وَ لَمْ یَتَخَلَّفْ عَنْهُ أَحَدٌ إِلَّا هَؤُلَاءِ الرَّهْطُ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ وَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ وَ سَعِیدُ بْنُ الْعَاصِ وَ مَرْوَانُ بْنُ حَکَمٍ وَ نَاسٌ مَعَهُمْ

ص: 27

فَسَمِعَ عُبَیْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِی رَافِعٍ وَ هُوَ کَاتِبُ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَیْرِ وَ هُوَ یَقُولُ لِلزُّبَیْرِ وَ طَلْحَةَ وَ سَعِیدِ بْنِ الْعَاصِ لَقَدِ الْتَفَتُّ إِلَی زَیْدِ بْنِ ثَابِتٍ فَقُلْتُ لَهُ إِیَّاکِ أَعْنِی وَ اسْمَعِی یَا جَارَةِ فَقَالَ لَهُ عُبَیْدُ اللَّهِ یَا سَعِیدَ بْنَ الْعَاصِ وَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَیْرِ إِنَّ اللَّهَ یَقُولُ فِی کِتَابِهِ وَ أَکْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ کارِهُونَ قَالَ عُبَیْدُ اللَّهِ فَأَخْبَرْتُ عَلِیّاً فَقَالَ لَئِنْ سَلِمْتُ لَأَحْمِلَنَّهُمْ عَلَی الطَّرِیقِ قَاتَلَ اللَّهُ ابْنَ الْعَاصِ لَقَدْ عَلِمَ فِی کَلَامِی أَنِّی أُرِیدُهُ وَ أَصْحَابَهُ بِکَلَامِی وَ اللَّهُ الْمُسْتَعانُ قَالَ مَالِکُ بْنُ أَوْسٍ وَ کَانَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام أَکْثَرَ مَا یَسْکُنُ الْقَنَاةَ فَبَیْنَا نَحْنُ فِی الْمَسْجِدِ بَعْدَ الصُّبْحِ إِذْ طَلَعَ الزُّبَیْرُ وَ طَلْحَةُ فَجَلَسَا نَاحِیَةً عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام ثُمَّ طَلَعَ مَرْوَانُ وَ سَعِیدٌ وَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَیْرِ وَ الْمِسْوَرُ بْنُ مَخْرَمَةَ فَجَلَسُوا وَ کَانَ عَلِیٌّ علیه السلام جَعَلَ عَمَّارَ بْنَ یَاسِرٍ عَلَی الْخَیْلِ فَقَالَ لِأَبِی الْهَیْثَمِ بْنِ التَّیِّهَانِ وَ لِخَالِدِ بْنِ زَیْدٍ أَبِی أَیُّوبَ وَ لِأَبِی حَیَّةَ وَ لِرِفَاعَةَ بْنِ رَافِعٍ فِی رِجَالٍ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قُومُوا إِلَی هَؤُلَاءِ الْقَوْمِ فَإِنَّهُ بَلَغَنَا عَنْهُمْ مَا نَکْرَهُ مِنْ خِلَافَ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ إِمَامِهِمْ وَ الطَّعْنِ عَلَیْهِ وَ قَدْ دَخَلَ مَعَهُمْ قَوْمٌ مِنْ أَهْلِ الْجَفَاءِ وَ الْعَدَاوَةِ فَإِنَّهُمْ سَیَحْمِلُونَهُمْ عَلَی مَا لَیْسَ مِنْ رَأْیِهِمْ فَقَالَ فَقَامُوا وَ قُمْنَا مَعَهُمْ حَتَّی جَلَسُوا إِلَیْهِمْ فَتَکَلَّمَ أَبُو الْهَیْثَمِ بْنُ التَّیِّهَانِ فَقَالَ إِنَّ لَکُمْ لَقِدَماً فِی الْإِسْلَامِ وَ سَابِقَةً وَ قَرَابَةً مِنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ قَدْ بَلَغَنَا عَنْکُمْ طَعْنٌ وَ سَخَطٌ لِأَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ فَإِنْ یَکُنْ أَمْرٌ لَکُمَا خَاصَّةً فَعَاتِبَا ابْنَ عَمَّتِکُمَا وَ إِمَامَکُمَا وَ إِنْ کَانَ نَصِیحَةً لِلْمُسْلِمِینَ فَلَا تُؤَخِّرَاهُ عَنْهُ وَ نَحْنُ عَوْنٌ لَکُمَا فَقَدْ عَلِمْتُمَا أَنَّ بَنِی أُمَیَّةَ لَنْ تَنْصَحَکُمَا أَبَداً وَ قَدْ عَرَفْتُمَا وَ قَالَ أَحْمَدُ عَرَفْتُمْ عَدَاوَتَهُمْ لَکُمَا وَ قَدْ شَرِکْتُمَا فِی دَمِ عُثْمَانَ وَ مَالَأْتُمَا فَسَکَتَ الزُّبَیْرُ وَ تَکَلَّمَ طَلْحَةُ فَقَالَ افْرُغُوا جَمِیعاً مِمَّا تَقُولُونَ فَإِنِّی قَدْ عَرَفْتُ أَنَّ فِی کُلِّ وَاحِدٍ مِنْکُمْ خُطْبَةً فَتَکَلَّمَ عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ رَحِمَهُ اللَّهُ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ وَ صَلَّی عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ قَالَ أَنْتُمَا صَاحِبَا رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ قَدْ

ص: 28

أَعْطَیْتُمَا إِمَامَکُمَا للطاعة [الطَّاعَةَ] وَ الْمُنَاصَحَةَ وَ الْعَهْدَ وَ الْمِیثَاقَ عَلَی الْعَمَلِ بِطَاعَةِ اللَّهِ وَ طَاعَةِ رَسُولِهِ وَ أَنْ یَجْعَلَ کِتَابَ اللَّهِ قَالَ أَحْمَدُ وَ جَعَلَ کِتَابَ اللَّهِ إِمَاماً فَفِیمَ السَّخَطُ وَ الْغَضَبُ عَلَی عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام فَغَضَبُ الرِّجَالِ لِلْحَقِّ انْصُرَا نَصَرَکُمَا اللَّهُ فَتَکَلَّمَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَیْرِ فَقَالَ لَقَدْ تَهَذَّرْتَ یَا أَبَا الْیَقْظَانِ فَقَالَ لَهُ عَمَّارٌ مَا لَکَ تَتَعَلَّقُ فِی مِثْلِ هَذَا یَا أَعْبَسُ ثُمَّ أَمَرَ بِهِ فَأُخْرِجَ فَقَامَ الزُّبَیْرُ فَقَالَ عَجَّلْتَ یَا أَبَا الْیَقْظَانِ عَلَی ابْنِ أَخِیکَ رَحِمَکَ اللَّهُ فَقَالَ عَمَّارٌ یَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ أَنْشُدُکَ اللَّهَ أَنْ تَسْمَعَ قَوْلَ مَنْ رَأَیْتَ فَإِنَّکُمْ مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِینَ لَمْ یَهْلِکْ مَنْ هَلَکَ مِنْکُمْ حَتَّی اسْتَدْخَلَ فِی أَمْرِهِ الْمُؤَلَّفَةَ قُلُوبُهُمْ فَقَالَ الزُّبَیْرُ مَعَاذَ اللَّهِ أَنْ نَسْمَعَ مِنْهُمْ فَقَالَ عَمَّارٌ وَ اللَّهِ یَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ لَوْ لَمْ یَبْقَ أَحَدٌ إِلَّا خَالَفَ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام لَمَا خَالَفْتُهُ وَ لَا زَالَتْ یَدِی مَعَ یَدِهِ وَ ذَلِکَ لِأَنَّ عَلِیّاً لَمْ یَزَلْ مَعَ الْحَقِّ مُنْذُ بَعَثَ اللَّهُ نَبِیَّهُ صلی الله علیه و آله فَإِنِّی أَشْهَدُ أَنَّهُ لَا یَنْبَغِی لِأَحَدٍ أَنَّ یُفَضِّلَ عَلَیْهِ أَحَداً فَاجْتَمَعَ عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ وَ أَبُو الْهَیْثَمِ وَ رِفَاعَةُ وَ أَبُو أَیُّوبَ وَ سَهْلُ بْنُ حُنَیْفٍ فَتَشَاوَرُوا أَنْ یَرْکَبُوا إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام بِالْقَنَاةِ فَیُخْبِرُوهُ بِخَبَرِ الْقَوْمِ فَرَکِبُوا إِلَیْهِ فَأَخْبَرُوهُ بِاجْتِمَاعِ الْقَوْمِ وَ مَا هُمْ فِیهِ مِنْ إِظْهَارِ الشَّکْوَی وَ التَّعْظِیمِ لِقَتْلِ عُثْمَانَ وَ قَالَ لَهُ أَبُو الْهَیْثَمِ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ انْظُرْ فِی هَذَا الْأَمْرِ فَرَکِبَ بَغْلَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ دَخَلَ الْمَدِینَةَ وَ صَعِدَ الْمِنْبَرَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ وَ اجْتَمَعَ أَهْلُ الْخَیْرِ وَ الْفَضْلِ مِنَ الصَّحَابَةِ وَ الْمُهَاجِرِینَ فَقَالُوا لِعَلِیٍّ علیه السلام إِنَّهُمْ قَدْ کَرِهُوا الْأُسْوَةَ وَ طَلَبُوا الْأَثَرَةَ وَ سَخِطُوا لِذَلِکَ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام لَیْسَ لِأَحَدٍ فَضْلٌ فِی هَذَا الْمَالِ هَذَا کِتَابُ اللَّهِ بَیْنَنَا وَ بَیْنَکُمْ وَ نَبِیُّکُمْ مُحَمَّدٌ صلی الله علیه و آله وَ سِیرَتُهُ ثُمَّ صَاحَ بِأَعْلَی صَوْتِهِ یَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ أَ تَمُنُّونَ عَلَیَّ بِإِسْلَامِکُمْ بَلْ لِلَّهِ وَ رَسُولِهِ الْمَنُّ عَلَیْکُمْ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ وَ قَالَ أَحْمَدُ أَ تَمُنُّونَ عَلَی اللَّهِ (1) بِإِسْلَامِکُمْ أَنَا أَبُو الْحَسَنِ الْقَرْمُ

ص: 29


1- من قوله: «بل لله و رسوله المن- إلی قوله: - باسلامکم» قد سقط عن الطبعة الکمبانی من هذا الکتاب و أخذناه من أمالی الطوسیّ.

وَ نَزَلَ عَنِ الْمِنْبَرِ وَ جَلَسَ نَاحِیَةَ الْمَسْجِدِ وَ بَعَثَ إِلَی طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ فَدَعَاهُمَا ثُمَّ قَالَ لَهُمَا أَ لَمْ تَأْتِیَانِی وَ تُبَایِعَانِی طَائِعَیْنِ غَیْرَ مُکْرَهَیْنِ فَمَا أَنْکَرْتُمْ أَ جَوْرٌ فِی حُکْمٍ أَوِ اسْتِیثَارٌ فِی فَیْ ءٍ قَالا لَا قَالَ أَوْ فِی أَمْرٍ دَعَوْتُمَانِی إِلَیْهِ مِنْ أَمْرِ الْمُسْلِمِینَ فَقَصَّرْتُ عَنْهُ قَالا مَعَاذَ اللَّهِ قَالَ فَمَا الَّذِی کَرِهْتُمَا مِنْ أَمْرِی حَتَّی رَأَیْتُمَا خِلَافِی قَالا خِلَافَکَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فِی الْقَسْمِ وَ انْتِقَاصِنَا حَقَّنَا مِنَ الْفَیْ ءِ جَعَلْتَ حَظَّنَا فِی الْإِسْلَامِ کَحَظِّ غَیْرِنَا فِیمَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَیْنَا بِسُیُوفِنَا مِمَّنْ هُوَ لَنَا فَیْ ءٌ فَسَوَّیْتَ بَیْنَنَا وَ بَیْنَهُمْ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام اللَّهُ أَکْبَرُ اللَّهُمَّ إِنِّی أُشْهِدُکَ وَ أُشْهِدُ مَنْ حَضَرَ عَلَیْهِمَا أَمَّا مَا ذَکَرْتُمَا مِنَ الِاسْتِیثَارِ (1) فَوَ اللَّهِ مَا کَانَتْ لِی فِی الْوِلَایَةِ رَغْبَةٌ وَ لَا لِی فِیهَا مَحَبَّةٌ وَ لَکِنَّکُمْ دَعَوْتُمُونِی إِلَیْهَا وَ حَمَلْتُمُونِی عَلَیْهَا فَکَرِهْتُ خِلَافَکُمْ فَلَمَّا أَفْضَتْ إِلَیَّ نَظَرْتُ إِلَی کِتَابِ اللَّهِ وَ مَا وَضَعَ وَ أَمَرَ فِیهِ بِالْحُکْمِ وَ قَسَمَ وَ سَنَّ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَأَمْضَیْتُهُ وَ لَمْ أَحْتَجْ فِیهِ إِلَی رَأْیِکُمَا وَ دُخُولِکُمَا مَعِی وَ لَا غَیْرِکُمَا وَ لَمْ یَقَعْ أَمْرٌ جَهِلْتُهُ فَأَتَقَوَّی فِیهِ بِرَأْیِکُمَا وَ مَشُورَتِکُمَا وَ لَوْ کَانَ ذَلِکَ لَمْ أَرْغَبْ عَنْکُمَا وَ لَا عَنْ غَیْرِکُمَا إِذَا لَمْ یَکُنْ فِی کِتَابِ اللَّهِ وَ لَا فِی سُنَّةِ نَبِیِّنَا صلی الله علیه و آله فَأَمَّا مَا کَانَ فَلَا یُحْتَاجُ فِیهِ إِلَی أَحَدٍ وَ أَمَّا مَا ذَکَرْتُمَا مِنْ أَمْرِ الْأُسْوَةِ فَإِنَّ ذَلِکَ أَمْرٌ لَمْ أَحْکُمْ أَنَا فِیهِ وَ وَجَدْتُ أَنَا وَ أَنْتُمَا قَدْ جَاءَ بِهِ مُحَمَّدٌ صلی الله علیه و آله مِنْ کِتَابِ اللَّهِ فَلَمْ أَحْتَجْ فِیهِ إِلَیْکُمَا قَدْ فَرَغَ مِنْ قَسْمِهِ کِتَابُ اللَّهِ الَّذِی لا یَأْتِیهِ الْباطِلُ مِنْ بَیْنِ یَدَیْهِ وَ لا مِنْ خَلْفِهِ تَنْزِیلٌ مِنْ حَکِیمٍ حَمِیدٍ وَ أَمَّا قَوْلُکُمَا جَعَلْتَنَا فِیهِ کَمَنْ ضَرَبْنَاهُ بِأَسْیَافِنَا وَ أَفَاءَ اللَّهُ عَلَیْنَا وَ قَدْ سَبَقَ رِجَالٌ رِجَالًا فَلَمْ یَضُرَّهُمْ وَ لَمْ یَسْتَأْثِرْهُمْ عَلَیْهِمْ مَنْ سَبَقَهُمْ، لَمْ یَضُرَّهُمْ حِینَ

ص: 30


1- هذا الکلام یدلّ بالصراحة علی أنهما ذکرا فی جملة معاذیرهما قولهما: «إنا أعطیناک ببیعتنا علی أن تستشیرنا و لا تستبد بأمر دوننا» أو نحوه کما مرّ فی روایة أبی جعفر الإسکافیّ، و قد سقط هذه الفقرة هاهنا من هذا الکتاب و من کتاب الامالی أیضا.

اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ وَ اللَّهِ مَا لَکُمْ وَ لَا لِغَیْرِکُمْ إِلَّا ذَلِکَ أَلْهَمَنَا اللَّهُ وَ إِیَّاکُمُ الصَّبْرَ عَلَیْهِ فَذَهَبَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَیْرِ یَتَکَلَّمُ فَأَمَرَ بِهِ فَوُجِئَتْ عُنُقُهُ وَ أُخْرِجَ مِنَ الْمَسْجِدِ فَخَرَجَ وَ هُوَ یَصِیحُ وَ یَقُولُ ارْدُدْ إِلَیْهِ بَیْعَتَهُ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام لَسْتُ مُخْرِجَکُمَا مِنْ أَمْرٍ دَخَلْتُمَا فِیهِ وَ لَا مُدْخِلَکُمَا فِی أَمْرٍ خَرَجْتُمَا مِنْهُ فَقَامَا عَنْهُ وَ قَالا أَمَا إِنَّهُ لَیْسَ عِنْدَنَا أَمْرٌ إِلَّا الْوَفَاءُ قَالَ فَقَالَ علیه السلام رَحِمَ اللَّهُ عَبْداً رَأَی حَقّاً فَأَعَانَ عَلَیْهِ أَوْ رَأَی جَوْراً فَرَدَّهُ وَ کَانَ عَوْناً لِلْحَقِّ عَلَی مَنْ خَالَفَهُ (1).

**[ترجمه] - . امالی طوسی: 735 - امالی شیخ طوسی:

ص: 25

زمانی که امام علی بن ابی­طالب علیه السلام عهده دار خلافت شد، مهاجرین و انصار و همه مردم به منظور بیعت به سوی امام شتافتند و کسی از اهل فضل از بیعت او سرباز نزد مگر تعدادی اندک که او را یاری نکردند؛ و مردم بیعت کردند.

عثمان قریش و همه صحابه را به دنیا عادت داده بود و برخی را بر برخی دیگر مقدم می داشت به ویژه نزدیکان خود را که از بنی امیه بودند به امارت بلاد اسلامی گمارد آنان نیز اقدام به فساد کردند، و اهل جاهلیت و افرادی که جزء مؤلفة قلوبهم بودند را بر مردم مسلط نمود تا آنجا که دیگر قدرتی برای اداره حکومت نداشت. این امر مردم را خوش نیامد لذا شروع به سرزنش وی نمودند اما او توجهی نکرد، به او مراجعه کردند ولی سخن مردم را نشنیده گرفت. تسلط آنان بر مردم ادامه داشت تا اینکه منجر به برخورد با بعضی ها و تبعید برخی دیگر و محروم نمودن برخی دیگر شد. اصحاب پیامبر صلی الله علیه و آله صلاح را در طرد وی دیدند و گفتند: ما فقط طبق کتاب خدا و سنت پیامبر صلی الله علیه و آله و عمل بدان با وی بیعت کرده بودیم حال که او بدان عمل نمی کند دیگر هیچ حق اطاعتی از او بر گردن ما نیست. مردم درباره او چند دسته شدند گروهی تصمیم به عدم یاری او و گروهی دیگر تصمیم به قتل وی گرفتند.

افرادی که تصمیم به قتل او گرفتند بر این باور بودند که وی با کتاب خدا و سنت پیامبر صلی الله علیه و آله مخالفت کرده و فیء را به خود اختصاص داده و افرادی را به حکومت گمارده که شایسته نبوده­اند. لذا دیدند که مبارزه با او جهاد است.

اما گروهی که قصد عدم یاری او را کردند این گونه حجت آوردند که وی امر الهی را ترک کرده است، تا این که عثمان کشته شد و مردم با جمع شدن به دور امام علی علیه السلام با ایشان بیعت نمودند. امام برخاست، حمد و ثنای خدا را آن­گونه که سزاوار است به جای آورد و سپس بر محمد و خاندان او درود فرستاد و فرمود:

اما بعد، خداوند خود از ورای عرش و آسمانها می­داند که من نسبت به پذیرش خلافت بر امت محمد صلی الله علیه و آله بی رغبت بودم تا اینکه بر این نکته اتفاق کردید و من پذیرفتم. من از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیدم که فرمود: هر کسی که پس از من عهده­دار حکومت بر امت من شود، بر پل صراط حاضر شود و فرشتگان نامه عمل او را حاضر می­کنند اگر عدالت ورزد نجات می­یابد و اگر ظلم کرده باشد از پل صراط لغزیده و اعضای بدنش از هم خواهد گسیخت به طوری که صد سال میان هر یک از اعضای بدن وی فاصله باشد. اولین قسمت

ص: 26

از بدن او که به آتش وارد می­شود، بینی و صورت او خواهد بود. اما وقتی شما در مورد من به اتفاق نظر رسیدید. دیدم نمی­توانم درخواست شما را رد کنم. این سخن من بود و از خدا طلب مغفرت می­کنم. مردم برخاسته و با ایشان بیعت کردند. اولین کسانی که بیعت کردند، طلحه و زبیر بودند. سپس مهاجرین و انصار برخاستند و بقیه مردم بیعت نمودند. عماربن یاسر و ابوهیثم بن تیهان برای امام بیعت می گرفتند، آن دو می گفتند: برای طاعت خداوند و پیروی از سنت پیامبر صلی الله علیه و آله با شما بیعت می کنیم، اگر به بیعت خود وفادار نبودیم شما هیچ حق طاعتی بر گردن ما ندارید و هیچ بیعتی بر ذمه شما نخواهد بود در حالی که قرآن هم مقابل ما و شماست.

امام علی علیه السلام که بر بالای منبر بود از سمت چپ و راست سر برگرداند و فرمود: فردا شخصی از شما که غرق دنیاست و برای خود اموال بر گرفته و نهرها ساخته و سوار مرکبهای زیبا شده و غلامان زیبارو برای خود برگزیده­ که اگر خدا چنین شخصی را نیامرزید برایش ننگ است، هنگامی که از آنچه که بدان دست یافته محروم گردید و به حقوقی که مستحق آن هستند رسیدند نگوید که علی بن ابی طالب حقوق ما را پایمال کرد. از خدا استعانت می­جوییم و از او طلب مغفرت می­کنیم و اما کسی که دارای فضیلت و سابقه است اجر و ثواب او با خداست. و کسی که خدا و پیامبر او را اجابت کرده و در دین ما وارد گشت و روی به قبله ما نهاد و از ذبح ما تناول نمود، مستحق آن شده که حقوق و حدود اسلام بر وی جاری شود. ای مردم، شما بندگان خدا هستید و اموال، اموال الهی است که در میان شما به طور مساوی تقسیم می­گردد در این مورد هیچ کسی بر دیگری برتری ندارد جز به تقوا. اهل تقوا از فضیلت بیشتری نزد خداوند برخوردارند. خداوند در دنیا برای اهل تقوا پاداش و ثواب قرار نداده است و آنچه نزد اوست برای نیکوکاران بهتر است. فردا نزد ما بیایید تا اموالی را که نزد ماست در میان شما تقسیم کنیم. هیچ کسی جا نماند. همه مسلمانان آزاد چه افراد مستحق و چه غیر مستحق فردا حاضر شوند.

فردای آن روز مردم گرد آمدند و کسی غایب نبود. امام به هر کس چه دارای مقام و چه فرد عادی، چه سیاه و چه سفید، سه دینار داد و کسی را بر دیگری ترجیح نداد. افرادی که غایب بودند فقط عبارت بودند از: طلحه، زبیر، عبدالله بن عمر و سعیدبن العاص و مروان بن حکم و افراد طرفدار آنان.

ص: 27

عبیدالله بن ابی رافع که کاتب علی علیه السلام بود از عبدالله بن زبیر شنید که به پدر خود و طلحه و مروان و سعید می گوید: رو به زید بن ثابت کردم و گفتم: به در می­گویم تا دیوار بشنود!

ابن ابی رافع به سعید و عبدالله بن زبیر گفت: خداوند در قرآن می فرماید: «وَ أَکْثَرَهمْ لِلْحَقِّ کارِهُون» - . مومنون / 70

- {اما اکثر آنان از حق نا خرسند هستند}. ابن ابی رافع می­گوید: خبر را به امام علیه السلام رساندم. امام فرمود: به خدا سوگند اگر زنده ماندم و به سلامت بودم آنان را به راه راست و روشن رهنمون خواهم ساخت. خدا پسر عاص را هلاک کند وی دانست که از سخنان خویش او و اصحابش را اراده کرده ام .

اما استعانت باید از خدا جست. مالک بن اوس گفت: علی علیه السلام پس از صبح بیشتر اوقات کنار جوی آب می­نشست و ما در مسجد بودیم. در این هنگام زبیر و طلحه آمدند و به دور از علی علیه السلام نشستند. سپس مروان و سعید و عبدالله بن زبیر و مسور بن مخرمه آمدند و نشستند. امام علیه السلام عمار بن یاسر را مأمور اسبان قرار داده بود، عمار به ابوهیثم بن تیهان وخالد بن زید و ابوحیه و رفاعه بن رافع که از اصحاب رسول صلی الله علیه و آله بودند گفت: برخیزید و به سمت آن افراد بشتابید چرا که اعلام مخالفت با امیرمؤمنان و امام خود کرده­اند و او را سرزنش نموده اند و افرادی ظالم و دشمن بر آنها وارد شده اند که به زودی آنها را بر امری که رأی و نظر آنها نیست وادار می کنند. پس عمار بن یاسر گفت: برخیزید و به همراه آنان برخاستیم. آنان پیش آن افراد رفته و با هم نشستند. ابوهیثم بن تیهان شروع به صحبت کرد و گفت: شما در اسلام دارای سابقه هستید و از نزدیکان امیرالمؤمنین می باشید. سرزنش و خشم شما نسبت به امام را می بینیم. اگر موضوع به شخص شما مربوط می شود پس پسرعمو و امام خود را سرزنش کنید و اگر مربوط به نصیحت برای مسلمانان است پس آن را به تأخیر نیندازید (و ایشان را از آن آگاه سازید) و ما در این باره حامی شما هستیم. شما می دانید که بنی امیه هیچ گاه شما را نصیحت نخواهد کرد. راوی از وی نقل می­کند: عداوت آنها نسبت به خودتان را فهمیده اید که شما ریختن خون عثمان دست داشته و کمک کرده­اید. زبیر سکوت کرد. طلحه لب به سخن گشود و گفت: این صحبت را رها کنید من فهمیده ام که هر کدام از شما حرفی برای گفتن دارید.

عمار بن یاسر شروع به صحبت کرد. ابتدا حمد و ثنای خداوند را به جای آورد و بر پیامبر صلی الله علیه و آله درود فرستاد و گفت: شما دو نفر صحابه رسول خدا هستید.

ص: 28

شما با امام خود جهت اطاعت و نصیحت و عهد و میثاق بر اطاعت خدا و رسولش و این که کتاب خدا احمد گفت: قرار دادن کتاب خدا را امام قرار دهد دست بیعت داده اید، پس چرا بر علی بن ابی طالب (علیه السلام) خشم و غضب گرفته اید؟ خشم مردان باید برای حق باشد. یاری کنید تا خداوند شما را یاری فرماید .

عبدالله بن زبیر گفت ای ابایقظان سخن بیهوده گفتی، عمار به او گفت: چه شده که این گونه سخن می گویی ای روی در هم کشیده! سپس دستور داد که او را خارج کنند. زبیر برخاست گفت: ابایقظان خدا رحمتت کند در مورد برادرزده ات عجله کردی، عمار گفت: ای اباعبدالله تو را به خدا سوگند می­دهم که سخن کسی را که دیدی بشنوی. شما گروه مهاجرین! کسی از شما هلاک نگردید مگر اینکه مؤلفه قلوبهم را در کار خویش داخل کرد.

زبیر گفت: پناه بر خدا که از آنان چیزی بشنویم. عمار گفت: ابا عبدالله، به خدا قسم اگر همه با علی مخالفت کنند، من با او مخالفت نمی­کنم و من دست از دست او رها نمی کنم چرا که علی همچنان از زمان بعثت پیامبر صلی الله علیه و آله تاکنون همواره با حق است و من شهادت می دهم که هیچ کس نمی تواند شخصی را بر او برتری دهد.

عماربن یاسر، ابوهیثم، رفاعه و ابوایوب و سهل بن حنیف با هم گفت وگو و مشورت کردند که نزد امام علیه السلام در قنات رفته و ایشان را در جریان گفت وگوی خود با طلحه و زبیر و طرفدارانشان و شکایت آنها و بزرگ کردن قتل عثمان قرار دهند. ابوهیثم گفت: ای امیرالمؤمنین به این موضوع رسیدگی کنید. امام سوار مرکب پیامبر صلی الله علیه و آله شده و وارد مدینه شد و بالای منبر رفت. پس از حمد و ثنای خداوند توسط امام در این جلسه که فضلا و بزرگان صحابه پیامبر و مهاجرین در آن حضور داشتند، به امام گفتند: آنان نمونه و الگو را رد کرده و خواستار حق بیشتری برای خود هستند لذا خشمناک شدند.

امام علی علیه السلام فرمود: در این اموال کسی نسبت به بقیه ارجحیت ندارد. این کتاب خدا و سنت پیامبر صلی الله علیه و آله در میان ما و شماست. سپس با صدای بلند فرمود: ای انصار، آیا با دین خود بر من منّت می­گذارید. در حالی­که منّت نهادن بر شما، حقّ خدا و پیامبر اوست اگر راستگو باشید. احمد گفت: آیا با دین خود بر خدا منّت می­گذارید . من ابوالحسن قَرْم عالِم هستم.

ص: 29

امام سپس از منبر پایین آمده، در گوشه ای از مسجد نشست و به دنبال طلحه و زبیر فرستاد. امام آنان را صدا کرده و فرمود: مگر نه این است که با اختیار و نه از روی اکراه بیعت کردید؟ چرا مخالفت می ورزید، آیا در حکم دادنی ظلم کرده ام یا آنکه مالی را از بیت المال به خود اختصاص داده ام؟ گفتند: نه، امام فرمود: آیا در امور مسلمانان از من چیزی خواسته اید که من کوتاهی کرده باشم؟ آن­دو گفتند: پناه بر خدا. امام فرمود: پس چه چیز باعث شده که همه چیز را رد کرده و با من مخالفت کنید؟ آن دو گفتند: شیوه ای که در تقسیم بیت المال اتخاذ کرده ای شیوه ای که برخلاف شیوه عمربن خطاب بود و پایمال کردن حق ما از فیء سهم ما را همانند دیگران قرار داده و این در حالی است که فیء با شمشیرهای ما به دست آمده است. بین ما و دیگران یکسان عمل می کنی. امام فرمود: خدا بزرگتر از آن است که وصف شود. خداوندا من تو را و حاضران را بر این دو نفر شاهد می­گیرم. اما در مورد برتری دادن شما بر دیگران باید گفت: من برای بدست آوردن خلافت رغبتی نداشتم و آن­را دوست نمی­دارم. اما این شما بودید که مرا بدان فرا خواندید و مجبور به قبول آن کردید. من نیز دوست نداشتم که بین شما اختلاف بیفتد. وقتی خلافت به عهده من گذاشته شد، نگاهی به کتاب خدا و قوانین و احکام آن و شیوه تقسیم پیامبر صلی الله علیه و آله و سنّت او کردم و بر اساس آنها اقدام نمودم و نیازی به مشورت با شما در امور و شراکت شما و حتی دیگران، ندیدم. امری نیز حادث نشده که در آن به نظر و مشورت شما نیاز داشته باشم. اگر چنین کاری پیش آمد و حکم آن در قرآن و سنّت پیامبر صلی الله علیه و آله موجود نبود، از شما و حتی دیگران روی­گردان نخواهم بود. اما در آنچه تاکنون اتفاق افتاده است، نیازی به مشورت با هیچ کسی نبوده است.

اما در مورد موضوع الگو قرار دادن عمر که مطرح کردید، باید گفت: این امری است که من در مورد آن حکم نکرده­ام. من و شما دو نفر خود دیده­ایم که آن­ را محمد صلی الله علیه و آله از کتاب خداوند مطرح نموده است. لذا در آن نیازی به شما ندارم. کتاب خدا که «لا یَأْتِیهِ الْباطِلُ مِنْ بَیْنِ یَدَیْهِ وَ لا مِنْ خَلْفِهِ تَنْزِیلٌ مِنْ حَکِیمٍ حَمِید» - . فصلت / 42 - {از پیش روی آن و از پشت سرش باطل به سویش نمی آید وحی [نامه] ای است از حکیمی ستوده} است این قسمت کردن را مقرّر داشته است.

اما اینکه گفته­اید: «تو ما را همانند افرادی که با آنان جنگیده­ایم قرار داده­ای در حالیکه خداوند فیء را به دست ما حاصل کرده است» باید بگویم: مردانی در گذشته نسبت به مردانی دیگر دارای سابقه بیشتری بوده­اند در حالی­که او رسول خدا به آنان ضرر نرساند و افرادی را که بر آنان سبقت داشتند بر ایشان ترجیح نداد؛

ص: 30

آنگاه که این افراد دارای سابقه کمتر دعوت الهی را اجابت کردند، ضرری متوجه آنان نشد. به خدا قسم جز این برای شما و دیگران حق دیگری نیست، خداوند به ما و شما بر این امر صبر عطا فرماید.

عبدالله بن زبیر شروع به صحبت ­کرد. امام دستور داد و ضربه ای به گردن او زدند و او را از مسجد بیرون انداختند، در حالی که وی فریاد می زد و می گفت: بیعت او را به او باز گردان. امام علیه السلام فرمود: من شما را از آنچه که بدان داخل شده اید خارج نمی کنم و همچنین در هر آنچه که از آن خارج شده اید داخل نمی نمایم. آن دو برخاستند و گفتند: اما ما کاری غیر از وفاداری انجام نمی دهیم. امام فرمود: خدا رحمت کند بنده ای را که حقی را ببیند و آن را یاری کند و یا ستمی را ببیند و بدان واکنش نشان دهد. و در مقابل کسی که مخالف حق است، پشتیبان حق باشد.

**[ترجمه]

بیان

یخرق به الصراط أی من الأعوام التی یخرق بها الصراط أی یقطع بها.

و فی النهایة قناة واد من أودیة المدینة علیه حرث و مال و زرع و قال

فی حدیث علی علیه السلام أنا أبو حسن القرم.

أی المقدم فی الرأی و القرم فحل الإبل أی أنا فیهم بمنزلة الفحل فی الإبل.

قال الخطابی و أکثر الروایات القوم بالواو و لا معنی له و إنما هو بالراء أی المقدم فی المعرفة و تجارب الأمور.

**[ترجمه]«یخرق به الصراط» راه به آن شکافته می­شود، یعنی به حساب سال هایی که صراط با آنها پیموده می شود.

در النهایه آمده است: «قناة» یک وادی از وادی های مدینه است که در آن کشت و کار وجود دارد. امام علی علیه السلام فرمود: من ابوحسن قرم هستم. یعنی دارای رأی برتر هستم. قرم به شتر نر و بزرگ گویند یعنی من در مقایسه با آنان همانند شتر فحل نر در دسته شتران هستم .

خطابی می گوید: در بیشتر روایات «القوم» آمده یعنی با واو که فاقد معنی است صورت صحیح آن همان با راء (القُرْم) است یعنی کسی که در معرفت و تجربه سرآمد است.

**[ترجمه]

«10»

الْکَافِیَةُ لِإِبْطَالِ تَوْبَةِ الْخَاطِئَةِ (2)، عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عِیسَی عَنْ زَیْدٍ عَنْ أَبِیهِ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مَیْمُونَةَ عَنْ أَبِی بَشِیرٍ الْعَائِذِیِّ قَالَ: کُنْتُ بِالْمَدِینَةِ حِینَ قُتِلَ عُثْمَانُ فَاجْتَمَعَ الْمُهَاجِرُونَ فِیهِمْ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ فَأَتَوْا عَلِیّاً علیه السلام فَقَالُوا یَا أَبَا الْحَسَنِ هَلُمَّ نُبَایِعْکَ قَالَ لَا حَاجَةَ لِی فِی أَمْرِکُمْ أَنَا بِمَنِ اخْتَرْتُمْ رَاضٍ قَالُوا مَا نَخْتَارُ غَیْرَکَ وَ اخْتَلَفُوا إِلَیْهِ بَعْدَ قَتْلِ عُثْمَانَ مِرَاراً.

ص: 31


1- رواه الشیخ الطوسیّ فی الحدیث الأخیر من المجلس: (26) من المجلد الثانی من أمالیه ص 735.
2- هذا الکتاب من تألیف معلم الأمة الشیخ المفید محمّد بن محمّد بن النعمان و مع الفحص الأکید عنه لم نظفر بعد به.

**[ترجمه]کافیه: - . این کتاب از تالیفات شیخ مفید است که با وجود جستجوی بسیار آن را نیافتم. -

ابو بشیر عائذی گفت: هنگام کشته شدن عثمان، من در مدینه بودم. مهاجرین از جمله طلحه و زبیر نزد علی علیه السلام آمدند و گفتند: ای ابوالحسن بیا تا با تو بیعت کنیم. فرمود: برای این کار، نیازی به من نیست. هر کسی را که شما انتخاب کنید، مورد پذیرش من نیز می­باشد. گفتند: ما غیر از تو کسی را انتخاب نمی­کنیم. پس از قتل عثمان، آنان برای بیعت نزد علی علیه السلام زیاد رفت و آمد کردند. ص: 31

ص: 31

**[ترجمه]

«11»

وَ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ رَاشِدٍ عَنْ عَبْدِ الْحَمِیدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْقُرَشِیِّ عَنْ أَبِی أَرْوَی قَالَ: لَا أُحَدِّثُکَ إِلَّا بِمَا رَأَتْهُ عَیْنَایَ وَ سَمِعَتْهُ أُذُنَایَ لَمَّا بَرَزَ النَّاسُ لِلْبَیْعَةِ عِنْدَ بَیْتِ الْمَالِ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام لِطَلْحَةَ ابْسُطْ یَدَکَ لِلْبَیْعَةِ فَقَالَ لَهُ طَلْحَةُ أَنْتَ أَحَقُّ بِذَلِکَ مِنِّی وَ قَدِ اسْتَجْمَعَ لَکَ النَّاسُ وَ لَمْ یَجْتَمِعُوا لِی فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام لِطَلْحَةَ وَ اللَّهِ مَا أَخْشَی غَیْرَکَ فَقَالَ طَلْحَةُ لَا تخشی [تَخْشَنِی فَوَ اللَّهِ لَا تُؤْتَی مِنْ قِبَلِی أَبَداً فَبَایَعَهُ وَ بَایَعَ النَّاسُ.

**[ترجمه]ابو اروی می گوید: غیر از آنچه که چشمان دیده و گوش هایم شنیده نمی گویم. زمانی که مردم برای بیعت با امام در بیت المال گرد آمدند امام به طلحه فرمود: دستانت را بده تا با تو بیعت کنم. طلحه جواب داد: تو از من برای بیعت سزاوارتری چرا که مردم در اطراف تو گرد آمده اند نه در اطراف من. امام فرمود: به خدا غیر از تو از کسی نمی ترسم. طلحه گفت: نترس عهدشکنی از طرف من صورت نخواهد گرفت. سپس بیعت کرد، مردم نیز بعد از او بیعت نمودند.

**[ترجمه]

«12»

وَ عَنْ یَحْیَی بْنِ سَلَمَةَ عَنْ أَبِیهِ قَالَ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ وَ الَّذِی لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ إِنَّ أَوَّلَ خَلْقِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ ضَرَبَ عَلَی یَدِ عَلِیٍّ بِالْبَیْعَةِ طَلْحَةُ بْنُ عُبَیْدِ اللَّهِ.

**[ترجمه]یحیی بن سلمه از پدر خود نقل می کند که ابن عباس گفت: قسم به کسی که خدایی جز او نیست، اولین کسی که به عنوان بیعت با علی علیه السلام دست داد طلحه بن عبیدالله بود.

**[ترجمه]

«13»

و عن محمد بن عیسی النهدی عن أبیه عن الصلت بن دینار عن الحسن قال بایع طلحة و الزبیر علیا علیه السلام علی منبر رسول الله صلی الله علیه و آله طائعین غیر مکرهین.

**[ترجمه]محمدبن عیسی می گوید: طلحه و زبیر با علی علیه السلام بر روی منبر پیامبر صلی الله علیه و آله و با اختیار خود و نه با اکراه، بیعت نمودند.

**[ترجمه]

«14»

وَ عَنْ عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ حَکِیمِ بْنِ جُبَیْرٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیهما السلام قَالَ: إِنَّ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرَ بَایَعَا عَلِیّاً.

**[ترجمه]عبدالله بن حکیم به نقل از امام سجاد علیه السلام می گوید: طلحه و زبیر با علی علیه السلام بیعت کردند.

**[ترجمه]

«15»

وَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُبَارَکٍ عَنْ بَکْرِ بْنِ عِیسَی قَالَ: إِنَّ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرَ أَتَیَا عَلِیّاً علیه السلام بَعْدَ مَا بَایَعَاهُ بِأَیَّامٍ فَقَالا یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ قَدْ عَرَفْتَ شِدَّةَ مَئُونَةِ الْمَدِینَةِ وَ کَثْرَةَ عِیَالِنَا وَ أَنَّ عَطَاءَنَا لَا یَسَعُنَا قَالَ فَمَا تُرِیدَانِ نَفْعَلُ قَالا تُعْطِینَا مِنْ هَذِهِ الْمَالِ مَا یَسَعُنَا فَقَالَ اطْلُبَا إِلَی النَّاسِ فَإِنِ اجْتَمَعُوا عَلَی أَنْ یُعْطُوکُمَا شَیْئاً مِنْ حُقُوقِهِمْ فَعَلْتُ قَالا لَمْ نَکُنْ لِنَطْلُبَ ذَلِکَ إِلَی النَّاسِ وَ لَمْ یَکُونُوا یَفْعَلُوا لَوْ طَلَبْنَا إِلَیْهِمْ قَالَ فَأَنَا وَ اللَّهِ أَحْرَی أَنْ لَا أَفْعَلَ فَانْصَرَفَا عَنْهُ.

**[ترجمه]حسن بن مبارک می گوید: طلحه و زبیر چند روز پس از بیعت نزد امام علیه السلام آمدند و گفتند: ای امیرالمؤمنین شما از زیادی خرج مدینه و کثرت تعداد اعضای خانواده ما خبر داری. آنچه به ما می دهی برای ما کافی نیست. امام فرمود: می خواهید چه بکنم؟ گفتند: از اموال بیت المال به اندازه ای که ما را کفایت کند به ما بده. امام فرمود: از مردم بپرسید در صورتی که حاضر بودند از حق خود به شما بدهند من خواهم داد. گفتند: چنین درخواستی را از مردم نخواهیم کرد چرا که درخواست ما را رد خواهند کرد! فرمود: به خدا قسم من سزاوارترم که چنین نکنم. آنان روی برگرداندند و رفتند.

**[ترجمه]

«16»

وَ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ علیهما السلام أَنَّ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرَ أَتَیَا عَلِیّاً علیه السلام فَاسْتَأْذَنَاهُ فِی الْعُمْرَةِ فَقَالَ لَهُمَا لَعَلَّکُمَا تُرِیدَانِ الشَّامَ وَ الْبَصْرَةَ فَقَالا اللَّهُمَّ غَفْراً مَا نَنْوِی إِلَّا الْعُمْرَةَ.

**[ترجمه]عمرو بن شمر به نقل از امام باقر علیه السلام می گوید: طلحه و زبیر نزد امام آمدند و برای انجام عمره اجازه خواستند. امام به آن دو فرمود: شما یا قصد رفتن به شام را دارید یا بصره؟ گفتند: خدا ما را ببخشد، نیتی غیر از عمره نداریم.

**[ترجمه]

«17»

و عن الحسین بن مبارک عن بکر بن عیسی أن علیا أخذ علیهما عهد الله و میثاقه و أعظم ما أخذ علی أحد من خلقه أن لا یخالفا و لا

ص: 32

ینکثا و لا یتوجها وجها غیر العمرة حتی یرجعا إلیها فأعطیاه ذلک من أنفسهما ثم أذن لهما فخرجا.

**[ترجمه]حسین بن مبارک گوید: امام علیه السلام از آن دو عهد و قول و شدیدترین قسم ممکن را که می شود از کسی گرفت، ستاند که سر به مخالفت برندارند و بیعت شکنی نکنند

ص: 32

و اقدامی غیر از عمره انجام ندهند و به مدینه بازگردند. این قول ها را از طرف خودشان دادند و امام به آنان اذن خروج داد.

**[ترجمه]

«18»

وَ عَنْ أُمِّ رَاشِدٍ مَوْلَاةِ أُمِّ هَانِئٍ أَنَّ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرَ دَخَلَا عَلَی عَلِیٍّ علیه السلام فَاسْتَأْذَنَاهُ فِی الْعُمْرَةِ فَأَذِنَ لَهُمَا فَلَمَّا وَلَّیَا وَ نَزَلَا مِنْ عِنْدِهِ سَمِعْتُهُمَا یَقُولَانِ لَا وَ اللَّهِ مَا بَایَعْنَاهُ بِقُلُوبِنَا إِنَّمَا بَایَعْنَاهُ بِأَیْدِینَا قَالَتْ فَأَخْبَرْتُ عَلِیّاً علیه السلام بِمَقَالَتِهِمَا فَقَالَ إِنَّ الَّذِینَ یُبایِعُونَکَ إِنَّما یُبایِعُونَ اللَّهَ یَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَیْدِیهِمْ فَمَنْ نَکَثَ فَإِنَّما یَنْکُثُ عَلی نَفْسِهِ وَ مَنْ أَوْفی بِما عاهَدَ عَلَیْهُ اللَّهَ فَسَیُؤْتِیهِ أَجْراً عَظِیماً (1).

**[ترجمه]ام راشد کنیز ام هانی می گوید: طلحه و زبیر نزد علی علیه السلام رفته و خواستار به جای آوردن عمره شدند. امام به آنان اجازه داد. وقتی پشت کرده و از نزد امام خارج شدند، من شنیدم که آن دو می گفتند:

نه به خدا سوگند با قلب خود با او بیعت نکردیم بلکه بادستان خود بیعت نمودیم. وی می گوید: این خبر را به گوش امام رساندم. که فرمود: «إِنَّ الَّذِینَ یُبایِعُونَکَ إِنَّما یُبایِعُونَ اللَّهَ یَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَیْدِیهِمْ فَمَنْ نَکَثَ فَإِنَّما یَنْکُثُ عَلی نَفْسِهِ وَ مَنْ أَوْفی بِما عاهَدَ عَلَیْهُ اللَّهَ فَسَیُؤْتِیهِ أَجْراً عَظِیما» - . فتح / 10 - {در حقیقت، کسانی که با تو بیعت می کنند، جز این نیست که با خدا بیعت می کنند دست خدا بالای دستهای آنان است. پس هر که پیمان شکنی کند، تنها به زیان خود پیمان می شکند، و هر که بر آنچه با خدا عهد بسته وفادار بماند، به زودی خدا پاداشی بزرگ به او می بخشد}

**[ترجمه]

«19»

(2)شا، الإرشاد وَ مِنْ کَلَامِهِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ حِینَ تَخَلَّفَ عَنْ بَیْعَتِهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ وَ سَعْدُ بْنُ أَبِی وَقَّاصٍ وَ مُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ وَ حَسَّانُ بْنُ ثَابِتٍ وَ أُسَامَةُ بْنُ زَیْدٍ مَا رَوَاهُ الشَّعْبِیُّ قَالَ: لَمَّا اعْتَزَلَ سَعْدٌ وَ مَنْ سَمَّیْنَاهُ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ تَوَقَّفُوا عَنْ بَیْعَتِهِ حَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ:

أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّکُمْ بَایَعْتُمُونِی عَلَی مَا بُویِعَ عَلَیْهِ مَنْ کَانَ قَبْلِی وَ إِنَّمَا الْخِیَارُ لِلنَّاسِ قَبْلَ أَنْ یُبَایِعُوا فَإِذَا بَایَعُوا فَلَا خِیَارَ لَهُمْ وَ إِنَّ عَلَی الْإِمَامِ الِاسْتِقَامَةَ وَ عَلَی الرَّعِیَّةِ التَّسْلِیمَ وَ هَذِهِ بَیْعَةٌ عَامَّةٌ مَنْ رَغِبَ عَنْهَا رَغِبَ عَنْ دِینِ الْإِسْلَامِ وَ اتَّبَعَ غَیْرَ سَبِیلَ أَهْلِهِ وَ لَمْ تَکُنْ بَیْعَتُکُمْ إِیَّایَ فَلْتَةً وَ لَیْسَ أَمْرِی وَ أَمْرُکُمْ وَاحِداً وَ إِنِّی أُرِیدُکُمْ لِلَّهِ وَ أَنْتُمْ تُرِیدُونَنِی لِأَنْفُسِکُمْ وَ ایْمُ اللَّهِ لَأَنْصَحَنَّ لِلْخَصْمِ وَ لَأُنْصِفَنَّ لِلْمَظْلُومِ وَ قَدْ بَلَغَنِی عَنْ سَعْدٍ وَ ابْنِ مَسْلَمَةَ وَ أُسَامَةَ وَ عَبْدِ اللَّهِ وَ حَسَّانَ بْنِ ثَابِتٍ أُمُورٌ کَرِهْتُهَا وَ الْحَقُّ بَیْنِی وَ بَیْنَهُمْ.

ص: 33


1- اقتباس من الآیة العاشرة من سورة الفتح: (48).
2- 19- رواه الشیخ المفید فی الفصل: (16) مما اختار من کلام أمیر المؤمنین علیه السلام فی کتاب الإرشاد، ص 130. و للکلام مصادر أخر یجدها الباحث فی ذیل المختار: (59) من کتاب نهج السعادة: ج 1، ص 208 ط 2.

**[ترجمه] - . ارشاد: 130، المختار از کتاب نهج السعاده 1: 208 - ارشاد: به گفته شعبی از سخنان آن حضرت هنگامی که عبدالله بن عمرو سعد بن ابی وقاص و محمد بن مسلمه و حسان بن ثابت و اسامة بن زید از بیعت سر باز زدند، این است که امام پس از به جای آوردن حمد و ثنای خداوند فرمود: ای مردم، شما با من طبق آنچه که با خلفای پیشین بیعت کرده بودید، بیعت کرده­اید. قبل از بیعت کردن مردم دارای اختیار هستند اما وقتی بیعت کردند دیگر اختیاری از خود ندارند. امام باید پایداری داشته و مردم تسلیم او شوند. این بیعت عمومی است و هر کس از آن روی برگرداند، از دین اسلام روی برگردانده است و از شخصی که اهل اسلام نیست پیروی نموده است. بیعت شما با من بیعت سست نبوده است. کار من و شما یکی نیست. من شما را برای خدا و شما مرا برای خود می­خواهید. قسم به خدا که من به دشمنان نصیحت می­کنم و در مورد مظلومان منصفانه رفتار می­کنم. از سعد و ابن مسلمه و اسامه و عبدالله و حسان بن ثابت اخباری ناخوشایند به من رسیده و میان من و آنان حقّ داور است.

ص: 33

**[ترجمه]

بیان

و إنما الخیار أی بزعمکم و علی ما تدعون من ابتناء الأمر علی البیعة لم تکن بیعتکم إیای فلتة تعریض ببیعة أبی بکر.

**[ترجمه]«وانما الخیار» یعنی به زعم شما و طبق آنچه شما در مورد بیعت نمودن ادعا می کنید. «لم تکن بیعتکم إیای فلتة» تعریض به بیعت با ابوبکر است.

**[ترجمه]

«20»

(1)

قب، المناقب لابن شهرآشوب فی جمل أنساب الأشراف أنه قال الشعبی فی خبر لما قتل عثمان أقبل الناس لعلی علیه السلام لیبایعوه و قالوا إلیه فمدوا یده فکفها و بسطوها فقبضها حتی بایعوه (2) و فی سائر التواریخ أن أول من بایعه طلحة بن عبید الله و کانت إصبعه أصیبت یوم أحد فشلت فبصرها أعرابی حین بایع فقال ابتدأ هذا الأمر ید شلاء لا یتم ثم بایعه الناس فی المسجد و یروی أن الرجل کان عبید بن ذویب فقال ید شلاء و بیعة لا تتم و هذا عنی البرقی فی بیته:

و لقد تیقن من تیقن غدرهم***إذ مد أولهم یدا شلاء

**[ترجمه] - . مناقب 2: 375 -

مناقب: در جمل انساب الاشراف آمده که شعبی در خبری گفت: چون عثمان کشته شد مردم به امام علی علیه السلام رو آوردند تا با ایشان بیعت کنند. مردم به امام گفتند با تو بیعت می کنیم و دست امام را باز کردند تا بیعت کنند امام دست خود را بست، مردم آن را باز کردند. امام دست خود را گره کرد، تا این که سرانجام مردم بیعت نمودند. - . این روایت منابع دیگری نیز دارد که از جمله آن: انساب الاشراف (بلاذری) 2: 209 210 -

در سایر کتب تاریخ آمده است: اولین کسی که بیعت نمود طلحه بن عبیدالله بود. انگشتان طلحه در جنگ احد مجروح شده بود. هنگامی که او بیعت کرد یک اعرابی او را دید و گفت: اولین دستی که بیعت کرد، دست شلی بود این امر به سرانجام نخواهد رسید. سپس مردم در مسجد بیعت کردند .

نقل شده که این مرد، عبیدبن ذؤیب بوده که گفته است: دست شل و بیعتی که سرانجامی ندارد. منظور البرقی در این بیت، همین بوده است:

همگان از خیانت آنان آگاه شدند. چون اولین دستی که برای بیعت دراز شد دست شلی بود.

**[ترجمه]

«21»

جَبَلَةُ بْنُ سُحَیْمٍ عَنْ أَبِیهِ أَنَّهُ قَالَ: لَمَّا بُویِعَ عَلِیٌّ علیه السلام جَاءَ إِلَیْهِ الْمُغِیرَةُ بْنُ شُعْبَةَ فَقَالَ إِنَّ مُعَاوِیَةَ مَنْ قَدْ عَلِمْتَ قَدْ وَلَّاهُ الشَّامَ مَنْ کَانَ قَبْلَکَ فَوَلِّهِ أَنْتَ کَیْمَا تَتَّسِقَ عُرَی الْإِسْلَامِ ثُمَّ اعْزِلْهُ إِنْ بَدَا لَکَ فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَ تَضْمَنُ لِی عُمُرِی یَا مُغِیرَةُ فِیمَا بَیْنَ تَوْلِیَتِهِ إِلَی خَلْعِهِ قَالَ لَا قَالَ لَا یَسْأَلُنِیَ اللَّهُ عَنْ تَوْلِیَتِهِ عَلَی رَجُلَیْنِ مِنَ الْمُسْلِمِینَ لَیْلَةً سَوْدَاءَ أَبَداً وَ ما کُنْتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّینَ عَضُداً الْخَبَرَ.

**[ترجمه]جبله بن سحیم از پدر خود نقل می کند: زمانی که مردم با علی علیه السلام بیعت کردند، مغیره بن شعبه نزد امام آمد و گفت: می­دانی خلیفه قبل از تو، معاویه را والی شام قرار داد و تو نیز او را به این سمت منصوب کن تا یکپارچگی اسلام حفظ شود و سپس اگر (سرکشی) او برایت آشکار شد او را عزل کن. امام فرمود: آیا تو تضمین می کنی که من آنقدر عمر کنم که پس از نصب او به ولایت، او را عزل کنم؟ گفت: نه. فرمود: خداوند از منصوب کردن وی بر دو نفر مسلمان به یک شب تاریک سؤال نخواهد کرد؟ «وَ ما کُنْتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّینَ عَضُدا» - . کهف / 51 - {من آن نیستم که گمراهگران را همکار خود بگیرم}.

**[ترجمه]

«22»

و لما بویع علی علیه السلام أنشأ خزیمة بن ثابت یقول:

ص: 34


1- 20- 22- رواه ابن شهرآشوب إلی آخر الأبیات المذکورة هاهنا فی آخر قضایا الحکمین و الخوارج من کتاب مناقب آل أبی طالب ج 2 ص 375 ط الغریّ.
2- و لذیل الکلام مصادر، و قد ذکره البلاذری بسندین فی الحدیث: (258) و ما بعده من ترجمة أمیر المؤمنین من أنساب الأشراف: ج 2 209- 210.

إذا نحن بایعنا علیا فحسبنا***أبو حسن مما نخاف من الفتن

وجدناه أولی الناس بالناس إنه***أطب قریش بالکتاب و بالسنن

و إن قریشا لا تشق غباره***إذا ما جری یوما علی ضمر البدن

ففیه الذی فیهم من الخیر کله***و ما فیهم مثل الذی فیه من حسن

وصی رسول الله من دون أهله***و فارسه قد کان فی سالف الزمن

و أول من صلی من الناس کلهم***سوی خیرة النسوان و الله ذی المنن

و صاحب کبش القوم فی کل وقعة***یکون لها نفس الشجاع لدی الذقن

فذاک الذی تثنی الخناصر باسمه*** إمامهم حتی أغیب بی [فی] الکفن

و قال أبو العباس أحمد بن عطیة:

رأیت علیا خیر من وطئ الحصا***و أکرم خلق الله من بعد أحمد

وصی رسول المرتضی و ابن عمه***و فارسه المشهور فی کل مشهد

تخیره الرحمن من خیر أسرة***لأطهر مولود و أطیب مولد

إذا نحن بایعنا علیا فحسبنا*** ببیعته بعد النبی محمد

**[ترجمه]زمانی که مردم با علی علیه السلام بیعت کردند خزیمه بن ثابت شعر ذیل را سرود:

ص: 34

وقتی که ما با علی بیعت کردیم، ابوحسن ما را در ترس از فتنه ها کفایت می کند.

ما او را سزاوارترین شخص برای حکومت یافتیم او عالم ترین شخص به قرآن و سنت نبوی است.

قریش حتی نمی توانند به گرد پای او برسند اگر روزی بر شتران لاغر و چابک سوار شوند.

هر خیری که در همه آنان وجود دارد به طور یکجا در علی هست و آن حسنی که امام دارد هیچ یک از آنان ندارند.

تنها وصی پیامبر صلی الله علیه و آله در آل اوست و چابک سوار پیامبر در زمان های گذشته اوست .

در میان مردم او اولین کسی بود که نماز را بپا داشت، به جز بهترین زنان، و خداوند صاحب منت است.

و او قهرمان قوم در هر واقعه ای بوده که در آن واقعه از شدت و هول، جان شجاعان به لب می رسیده است.

اوست کسی که انگشتان کوچک برای او خم می­شود و به او اشاره می­کند و امام همه است و من بر این باورم تا زمانی که در کفن پنهان می­شوم.

ابوالعباس احمد بن عطیه می گوید:

علی را بهترین کس یافتم که قدم بر روی عالم نهاده او بهترین انسان ها پس از پیامبر است.

او وصی و پسرعمو و چابک سوار مشهور پیامبر صلی الله علیه و آله در همه عرصه ها بوده است.

خداوند او را از میان بهترین خانواده ها برگزیده است او پاک ترین مولود و پاک ترین محل تولد را داشته است.

وقتی با او بیعت کردیم، بیعت با او پس از پیامبر صلی الله علیه و آله ما را کفایت می کند.

**[ترجمه]

بیان

أطب قریش أی أعلمهم و رجل طبّ بالفتح أی عالم تکون لها أی لشدة الواقعة نفس الشجاع و روحه للخوف منها عند الذقن أی مشرفة علی مفارقة البدن.

أقول: سیأتی فی أعمال یوم النیروز

عن المعلی بن خنیس عن أبی عبد الله علیه السلام أن الیوم الذی بویع فیه أمیر المؤمنین ثانیة کان یوم النیروز

**[ترجمه]«اطب قریش» یعنی داناترین آنان. رجل طب: به فتح یعنی مرد عالم. «تکون لها» به خاطر شدت جنگ، «نفس الشجاع» و روح او از ترس آن «عندالذقن» در آستانه خارج شدن از بدن.

می گویم: در توضیح اعمال عید نوروز از مصلی بن خنیس خواهد آمد که امام صادق علیه السلام فرمود: دومین بیعت با امام علیه السلام روز نوروز بوده است.

**[ترجمه]

«23»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کَلَامٍ لَهُ علیه السلام لَمَّا أُرِیدُ عَلَی الْبَیْعَةِ بَعْدَ قَتْلِ عُثْمَانَ دَعُونِی وَ الْتَمِسُوا غَیْرِی فَإِنَّا مُسْتَقْبِلُونَ أَمْراً لَهُ وُجُوهٌ وَ أَلْوَانٌ لَا یَقُومُ لَهُ الْقُلُوبُ وَ لَا تَثْبُتُ عَلَیْهِ الْعُقُولُ وَ إِنَّ الْآفَاقَ قَدْ أَغَامَتْ وَ الْحُجَّةَ قَدْ تَنَکَّرَتْ

ص: 35


1- 23- رواه السیّد الرضی رحمه اللّه فی المختار: (90) من کتاب نهج البلاغة.

وَ اعْلَمُوا أَنِّی إِنْ أَجَبْتُکُمْ رَکِبْتُ بِکُمْ مَا أَعْلَمُ وَ لَمْ أُصْغِ إِلَی قَوْلِ الْقَائِلِ وَ عَتْبِ الْعَاتِبِ وَ إِنْ تَرَکْتُمُونِی فَأَنَا کَأَحَدِکُمْ وَ لَعَلِّی أَسْمَعُکُمْ وَ أَطْوَعُکُمْ لِمَنْ وَلَّیْتُمُوهُ أَمْرَکُمْ وَ أَنَا لَکُمْ وَزِیراً خَیْرٌ لَکُمْ مِنِّی أَمِیراً.

**[ترجمه] - . المختار من کتاب نهج البلاغه: خطبه 90 -

نهج البلاغه: از سخنان آن حضرت هنگامی که پس از قتل عثمان می­خواستند با ایشان بیعت کنند: مرا رها کنید و در پی شخص دیگری باشید. زیرا ما به استقبال حوادث و اموری می رویم که رنگارنگ و فتنه آمیز است، و چهره های گوناگون دارد و دل ها بر این بیعت ثابت و عقل ها بر این پیمان استوار نمی ماند، چهره افق حقیقت را (در دوران خلافت سه خلیفه) ابرهای تیره فساد گرفته، و راه مستقیم حق ناشناخته ماند.

ص: 35

آگاه باشید، اگر دعوت شما را بپذیرم، بر أساس آنچه که می دانم با شما رفتار می کنم و به گفتار این و آن، و سرزنش سرزنش کنندگان گوش فرا نمی دهم. اگر مرا رها کنید چون یکی از شما هستم که شاید شنواتر، و مطیع تر از شما نسبت به رییس حکومت باشم، در حالی که من وزیر و مشاورتان باشم بهتر است که امیر و رهبر شما گردم.

**[ترجمه]

تبیین

المخاطبون بهذا الخطاب هم الطالبون للبیعة بعد قتل عثمان و لما کان الناس نسوا سیرة النبی و اعتادوا بما عمل فیهم خلفاء الجور من تفضیل الرؤساء و الأشراف لانتظام أمورهم و أکثرهم إنما نقموا علی عثمان استبداده بالأموال کانوا یطمعون منه علیه السلام أن یفضلهم أیضا فی العطاء و التشریف و لذا نکث طلحة و الزبیر فی الیوم الثانی من بیعته و نقموا علیه التسویة فی العطاء و قالوا آسیت بیننا و بین الأعاجم و کذلک عبد الله بن عمر و سعید بن العاص و مروان و أضرابهم و لم یقبلوا ما قسم لهم فهؤلاء القوم لما طلبوا البیعة بعد قتل عثمان قال علیه السلام دعونی و التمسوا غیری إتماما للحجة علیهم و أعلمهم باستقبال أمور لها وجوه و ألوان لا یصبرون علیها و أنه بعد البیعة لا یجیبهم إلی ما طمعوا فیه و لا یصغی إلی قول القائل و عتب العاتب بل یقیمهم علی المحجة البیضاء و یسیر فیهم بسیرة رسول الله صلی الله علیه و آله.

قوله و إن الآفاق قد أغامت أی أظلمت بغیم سنن أرباب البدع و خفاء شمس الحق تحت سحاب شبه أهل الباطل و المحجة جادة الطریق و تنکّرها تغیرها و خفاؤها قوله علیه السلام رکبت بکم أی جعلتکم راکبین و ترکهم إیاه عدم طاعتهم له و اختیار غیره للبیعة حتی لا تتم شرائط الخلافة لعدم الناصر

کقوله علیه السلام فی الشقشقیة لو لا حضور الحاضر و قیام الحجة بوجود الناصر لألقیت حبلها علی غاربها.

و لیس الغرض ردعهم عن البیعة الواجبة بل إتمام للحجة و إبطال لما علم علیه السلام من ادعائهم الإکراه علی البیعة کما فعل طلحة و الزبیر بعد النکث مع أن المرء حریص علی ما منع و الطبع نافر عما سورع إلی إجابته و الوزیر من یحمل عن الملک ثقل التدبیر.

ص: 36

و قال ابن أبی الحدید (1) کما هو دأبه أن یأتی بالحق ثم عنه یحید هذا الکلام یحمله أصحابنا علی ظاهره و یقولون إنه علیه السلام لم یکن منصوصا علیه بالإمامة و إن کان أولی الناس بها لأنه لو کان منصوصا علیه لما جاز أن یقول دعونی و التمسوا غیری.

ثم ذکر تأویل الإمامیة منه أن یسیر فیهم بسیرة الخلفاء و یفضل بعضهم علی بعض فی العطاء أو بأن الکلام خرج مخرج التضجر و التسخط لأفعال الذین عدلوا عنه علیه السلام قبل ذلک للأغراض الدنیویة أو بأنه خرج مخرج التهکم کقوله تعالی ذُقْ إِنَّکَ أَنْتَ الْعَزِیزُ الْکَرِیمُ أی بزعمک ثم قال و اعلم أن ما ذکروه لیس ببعید لو دل علیه دلیل فأما إذا لم یدل علیه دلیل فلا یجوز صرف اللفظ عن ظاهره.

و لا یخفی علی اللبیب أنه بعد الإغماض عن الأدلة القاهرة و النصوص المتواترة لا فرق بین المذهبین فی وجوب التأویل و لا یستقیم الحمل علی ظاهره إلا علی القول بأن إمامته علیه السلام کانت مرجوحة و أن کونه وزیرا أولی من کونه أمیرا و هو ینافی القول بالتفضیل الذی قال به فإنه علیه السلام إذا کان أحق الإمامة و بطل تفضیل المفضول علی ما هو الحق و اختاره أیضا کیف یجوز للناس أن یعدلوا عنه إلی غیره و کیف یجوز له علیه السلام أن یأمر الناس بترکه و العدول عنه إلی غیره مع عدم ضرورة تدعو إلی ترک الإمامة و مع وجود الضرورة کما جاز ترک الإمامة الواجبة بالدلیل جاز ترک الإمامة المنصوص علیها فالتأویل واجب علی التقدیرین و لا نعلم أحدا قال بتفضیل غیره علیه و رجحان العدول إلی أحد سواه فی ذلک الزمان.

ص: 37


1- ذکره فی شرح المختار: (91) من خطب نهج البلاغة من شرحه: ج 2 ص 597 طبع الحدیث ببیروت.

علی أن الظاهر للمتأمل فی أجزاء الکلام حیث علل الأمر بالتماس الغیر باستقبال أمر لا تقوم له القلوب و تنکر المحجة و أنه إن أجابهم حملهم علی الحق هو أن السبب فی ذلک المانع دون عدم النص و أنه لم یکن متعینا للإمامة أو لم یکن أحق و أولی به و نحو ذلک و لعل الوجه فی قوله علیه السلام لعلی أسمعکم و أطوعکم هو أنه إذا تولی الغیر أمر الإمامة و لم تتم الشرائط فی خلافته علیه السلام لم یکن لیعدل عن مقتضی التقیة بخلاف سائر الناس حیث یجوز الخطأ علیهم.

و أما قوله فأنا لکم وزیرا خیر لکم منی أمیرا فلعل المراد بالخیریة فیه موافقة الغرض أو سهولة الحال فی الدنیا فإنه علیه السلام علی تقدیر الإمامة و بسط الید لا یجب علیه العمل بمحض الحق و هو یصعب علی النفوس و لا یحصل به آمال الطامعین بخلاف ما إذا کان وزیرا فإن الوزیر یشیر بالرأی مع تجویز التأثیر فی الأمیر و عدم الخوف و نحوه من شرائط الأمر بالمعروف و لعل الأمیر الذی یولونه الأمر یری فی کثیر من الأمور ما یطابق آمال القوم و یوافق أطماعهم و لا یعمل بما یشیر به الوزیر فیکون وزارته أوفق لمقصود القوم فالحاصل أن ما قصدتموه من بیعتی لا یتم لکم و وزارتی أوفق لغرضکم و الغرض إتمام الحجة کما عرفت.

**[ترجمه]مخاطبان این سخنان، افرادی بودند که پس از قتل عثمان خواستار بیعت بودند. زمانی که مردم سیره نبوی را فراموش کرده و به اقدامات خلفای ستمگر از جمله ترجیح دادن رؤسا و اشراف به دیگران به منظور سامان دادن به امور خود عادت کرده بودند، و اکثر کسانی که از عثمان به خاطر عمل نادرست وی در تقسیم اموال خشم گرفتند از امام علیه السلام نیز توقع داشتند که باز هم آنان را نسبت به دیگران ترجیح دهد و این گونه بود که طلحه و زبیر دو روز پس از بیعت، پیمان شکستند و به علت رعایت مساوات در تقسیم اموال بر او خشم گرفتند و گفتند: تو ما را با عجم، مساوی قرار داده ای. همچنین عبدالله بن عمر و سعیدبن عاص و مروان و امثال آنان این گونه تقسیم اموال را نپذیرفتند. این افراد همان کسانی بودند که پس از قتل عثمان خواستار بیعت با امام شدند که امام به آنان فرمود: «مرا رها کنید، به دنبال کسی غیر از من باشید.» تا حجت را بر آنان تمام کند و به آنان بفهماند که ما به استقبال حوادث و اموری می رویم که رنگارنگ و فتنه آمیز است و آنان بر آن صبر نمی­کنند و او بعد از بیعت به طمع­های آنان در امر حکومت، پاسخ مثبت نمی­گوید و به گفتار گوینده و سرزنش ملامت­گر توجهی نمی­کند، بلکه آنان را بر راه راست استوار می­گرداند و آنان را در مسیر سنّت پیامبر صلی الله علیه و آله هدایت می­کند.

فرمود: «افق ها تیره و تار شده است» یعنی با ابر سنت های بدعت گذاران و مخفی شدن خورشید حقیقت زیر ابر اهل شبیه به باطل. المحجة: راه و جاده. تنکّرها: تغییر آنها و پنهان شدن آنها. فرمود: «رکبت بکم: شما را سوار می کنم. و «ترکهم إیاه: ترک کردن امام از سوی مردم» یعنی عدم فرمانبری آنان از امام و انتخاب شخص دیگری برای بیعت تا زمانی که شرایط خلافت به علت عدم وجود حامی و پشتیبان فراهم نباشد، همانند سخن وی در خطبه شقشقیه: «اگر حضور فراوان بیعت کنندگان نبود، و یاران حجت را بر من تمام نمی کردند، مهار شتر خلافت را بر کوهان آن انداخته، رهایش می ساختم».

و منظور بازداشتن آنان از بیعت واجب نیست بلکه (این قول امام) برای اتمام حجت و ابطال ادعای آنان مبنی بر اجباری و از روی اکراه بودن بیعت بوده است همان گونه که طلحه و زبیر پس از پیمان شکنی ادعا نمودند. به علاوه که انسان نسبت به آنچه از آن منع می شود حریص تر می گردد و طبع انسان از آنچه که بدان سوق داده می شود فراری است و «وزیر» کسی است که از حکومت فقط وظیفه تدبیر امور را به عهده دارد.

ص: 36

ابن ابی الحدید بر اساس شیوه خود که حق را ذکر می کند و سپس از آن کناره گیری می کند می گوید: - . شرح المختار من خطب نهج البلاغه 2: 579 -

طرفداران ما این کلام را حمل بر ظاهر آن کرده و می گویند: نصب ایشان به امامت، نصب براساس نص صریح نیست هرچند که سزاوارترین مردم نسبت به امر خلافت است چرا که اگر نصب ایشان بنا بر نص صریح می بود جایز نبود بگوید: مرا رها کنید و سراغ شخص دیگری بروید.

ابن ابی الحدید سپس تأویل این سخن امام را نزد امامیه (شیعیان) بیان می کند: (این مخالفت اولیه امیرالمؤمنین علیه السلام از قبول خلافت به آن دلیل بوده است که) مردم از ایشان درخواست کرده بودند که بر منوال خلفاء بر آنان امامت و رهبری کند و در تقسیم اموال برخی را بر برخی دیگر برتری دهد، یا آنکه باید این سخن را حمل کرد بر اظهار ناراحتی و خشم از اعمال کسانی که پیش از آن به خاطر مقاصد دنیوی از امام علیه السلام روی گرداندند، یا آنکه کلام به شیوه تمسخر است مانند این آیه «ذق انک انت العزیز الکریم» یعنی به زعم تو .

سپس ابن ابی الحدید می گوید: «و بدان، آنچه که ذکر کرده اند و در صورت دلالت دلیل بر آن، بعید نمی باشد و در صورتی که دلیلی بر آن دلالت نکند، جایز نیست که لفظ از ظاهر آن عدول کند».

برای افراد عاقل مخفی نیست که پس از چشم پوشی از ادله محکم و نصوص متواتره، در وجوب تأویل، فرقی بین دو مذهب نیست وصحیح نیست که این کلام حمل بر ظاهر شود مگر اینکه گفته شود که امامت امام علیه السلام مرجوح بوده است و وزیر بودن ایشان اولی از امیر بودن اوست و این موضوع با قول به تفضیلی که ابن ابی الحدید گفته است منافات دارد، زیرا امام اگر محق ترین و شایسته ترین فرد برای امامت باشد و تفضیل مفضول بر آنچه که حق است، باطل باشد و او نیز آن را اختیار کرده است، چگونه برای مردم جایز است از او روی برگردانده و دیگری را انتخاب کنند و برای امام چگونه جایز است که مردم را به رها کردن آن حضرت و صرفنظر کردن از وی و انتخاب شخص دیگری امر کند با آنکه ضرورتی وجود ندارد که ترک امامت را ایجاب کند، و نیز با وجود ضرورت، همان طور که اگر ترک امامتِ واجب با وجود دلایل، جایز باشد، ترک امامت با نص صریح هم جایز خواهد بود. پس به هر دو تقدیر، تأویل واجب است و کسی را سراغ نداریم که قائل به تفضیل شخص دیگری بر امام باشد و عدول به کسی غیر از او را در آن زمان ترجیح بدهد.

ص: 37

با توجه به این که اگر کسی در اجزای کلام اندیشه کند بر او آشکار خواهد شد که دلیل اینکه امام فرمود «به دنبال شخص دیگری باشید» به علّت آن بوده است که اموری پیش می­آمده که قلب­ها به آن تن نمی­دادند و استوار نمی­ماندند و حق را انکار می­کردند، و اگر وی عهده­دار امر خلافت می­شد، آنان را در مسیر حق سوق می­داد و سبب این خودداری، وجود مانع بوده است نه این که نص و تصریح وجود نداشته باشد و ایشان برای خلافت تعیین نشده باشد یا این که ایشان سزاوارتر نبوده است و مانند آن؛ و شاید وجه این که آن حضرت علیه السلام فرمود: «شاید من شنونده­ترین و مطیع­ترین فرد در میان شما باشم» این باشد که اگر شخص دیگری خلیفه شود و شرایط برای خلافت آن حضرت مهیّا نباشد، وی از مقتضای تقیه عدول نمی­کرد بر خلاف سایر مردم که ممکن است خطا و اشتباهی در این مساله از آنان سر بزند.

اما اینکه فرمود: «من اگر وزیر باشم بهتر از آن است که امیر باشم»: شاید منظور از بهتر بودن، موافقت غرض و یا سهولت حال در دنیا باشد یعنی آن حضرت اگر امیر باشد و همه اختیارات در دست او باشد، نمی­تواند جز به حق محض عمل نماید و تحمل آن برای مردم سخت و دشوار است و جلوی برآورده شدن آرزوی طمع­کاران را می­گیرد. اما در صورت وزیر بودن، این­گونه نیست چون وزیر در امور، مشورت ارائه می­کند به علاوه که امکان تأثیر وزیر در امیر هست و همچنین به خاطر مهیا بودن شرائط امر به معروف مانند عدم خوف و غیر آن. و شاید امیری که به او ولایت می­دهند در بسیاری از موارد طبق آمال آن قوم و طبق طمع­های آنان حکومت کند و به سخن وزیر وقعی ­ننهد، پس وزارت او برای آن قوم مناسب­تر است. نتیجه آنکه: آنچه که با بیعت کردن با من به دنبال آن هستید، حاصل نخواهد شد و وزیر بودن من با امیال شما بیشتر سنخیت دارد. همان­طور که قبلاً گفته شد، غرض اتمام حجت است.

**[ترجمه]

«24»

(1)

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْحُسَیْنُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ جَعْفَرٍ الْبَزَوْفَرِیِّ عَنْ حُمَیْدِ بْنِ زِیَادٍ عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ عُبَیْدِ اللَّهِ الدِّهْقَانِ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ صَالِحٍ الْأَنْمَاطِیِّ رَفَعَهُ قَالَ: لَمَّا أَصْبَحَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام بَعْدَ الْبَیْعَةِ دَخَلَ بَیْتَ الْمَالِ وَ دَعَی بِمَالٍ کَانَ قَدِ اجْتَمَعَ فَقَسَمَهُ ثَلَاثَةَ دَنَانِیرَ بَیْنَ مَنْ حَضَرَ مِنَ النَّاسِ کُلِّهِمْ فَقَامَ سَهْلُ بْنُ حُنَیْفٍ فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ قَدْ أَعْتَقْتُ هَذَا الْغُلَامَ فَأَعْطَاهُ ثَلَاثَةَ دَنَانِیرَ مِثْلَ مَا أَعْطَی سَهْلَ بْنَ حُنَیْفٍ.

ص: 38


1- رواه الشیخ الطوسیّ رفع اللّه مقامه فی الحدیث الأخیر من المجلد الثانی من أمالیه ص 697.

**[ترجمه] - . امالی طوسی: 697 -

امالی شیخ طوسی: زمانی که امیرالمؤمنین علیه السلام پس از بیعت وارد بیت المال شد، فرمود تا اموالی که قبلاً جمع آوری شده آوردند. به هر یک از مردم که در آنجا بودند سه دینار داد. سهل بن حنیف برخاست و گفت: ای امیرالمؤمنین این غلام من بود که او را آزاد کردم. پس به او سه دینار داد همان طور که به سهل بن حنیف سه دینار داد.

ص: 38

**[ترجمه]

«25»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ خُطْبَةٍ لَهُ علیه السلام قَدْ طَلَعَ طَالِعٌ وَ لَمَعَ لَامِعٌ وَ لَاحَ لَائِحٌ وَ اعْتَدَلَ مَائِلٌ وَ اسْتَبْدَلَ اللَّهُ بِقَوْمٍ قَوْماً وَ بِیَوْمٍ یَوْماً وَ انْتَظَرْنَا الْغِیَرَ انْتِظَارَ الْمُجْدِبِ الْمَطَرَ وَ إِنَّمَا الْأَئِمَّةُ قُوَّامُ اللَّهِ عَلَی خَلْقِهِ وَ عُرَفَاؤُهُ عَلَی عِبَادِهِ وَ لَا یَدْخُلُ الْجَنَّةَ إِلَّا مَنْ عَرَفَهُمْ وَ عَرَفُوهُ وَ لَا یَدْخُلُ النَّارَ إِلَّا مَنْ أَنْکَرَهُمْ وَ أَنْکَرُوهُ وَ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَی خَصَّکُمْ بِالْإِسْلَامِ وَ اسْتَخْلَصَکُمْ لَهُ وَ ذَلِکَ لِأَنَّهُ اسْمُ سَلَامَةٍ وَ جِمَاعُ کَرَامَةٍ اصْطَفَی اللَّهُ تَعَالَی مَنْهَجَهُ وَ بَیَّنَ حُجَجَهُ مِنْ ظَاهِرِ عِلْمٍ وَ بَاطِنِ حُکْمٍ لَا تَفْنَی غَرَائِبُهُ وَ لَا تَنْقَضِی عَجَائِبُهُ فِیهِ مَرَابِیعُ النِّعَمِ وَ مَصَابِیحُ الظُّلَمِ لَا تُفْتَحُ الْخَیْرَاتُ إِلَّا بِمَفَاتِیحِهِ وَ لَا تُکْشَفُ الظُّلُمَاتُ إِلَّا بِمَصَابِیحِهِ قَدْ أَحْمَی حِمَاهُ وَ أَرْعَی مَرْعَاهُ فِیهِ شِفَاءُ الْمُشْتَفِی وَ کِفَایَةُ الْمُکْتَفِی.

**[ترجمه] - . المختار من نهج البلاغه: خطبه 150 - نهج البلاغه: در خطبه­ای فرمود: طلوع کننده ای آشکار شد و درخشنده ای درخشید و آشکار شونده ای آشکار گردید. آن که از راه حق منحرف شد به راه راست بازگشت، خداوند گروهی را به گروهی تبدیل و روزی را برابر روزی قرار داد و ما همانند مانده در خشکسالان که در انتظار بارانند، انتظار چنین روزی را می کشیدیم. امامان دین، از طرف خدا، تدبیر کنندگان امور مردم و کارگزاران آگاه بندگانند. کسی به بهشت نمی رود جز آن که آنان را شناخته، و آنان او را بشناسند و کسی در جهنّم سرنگون نگردد جز آن که منکر آنان باشد و امامان دین هم وی را نپذیرند. خدای متعال شما را به اسلام اختصاص داد و برای اسلام برگزید. زیرا اسلام نامی از سلامت است، و فراهم کننده کرامت جامعه می باشد، راه روشن آن را خدا برگزید و حجّت های آن را روشن گردانید. اسلام ظاهرش علم، و باطنش حکمت است، نو آوری های آن پایان نگیرد و شگفتی هایش تمام نمی شود. در اسلام برکات و خیرات همانند سرزمین های پر گیاه در اوّل بهاران فراوان است و چراغهای روشنی بخش تاریکی ها فراوان دارد، که درِ نیکی ها جز با کلیدهای اسلام باز نشود، و تاریکی ها را جز با چراغ های آن روشنایی نمی توان بخشید، مرزهایش محفوظ، و چراگاه هایش را خود نگهبان است، هر درمان خواهی را درمان، و هر بی نیازی طلبی را کافی است.

**[ترجمه]

توضیح

قیل هذه خطبة خطب بها علیه السلام بعد قتل عثمان و انتقال الخلافة إلیه و یمکن أن یکون المراد بطلوع الطالع ظهور إمرته و خلافته علیه السلام و أن یشیر بلموع اللامع إلی ظهورها من حیث هی حق له و سطوع أنوار العدل بصیرورتها إلیه و بلوح اللائح إلی الحروب و الفتن الواقعة بعد انتقال الأمر إلیه.

و قیل المراد بالجمیع واحد فیحتمل أن یکون المراد طلع ما کان طالعا فإن الخلافة کانت له علیه السلام حقیقة أی طلع ظاهرا ما کان طالعا حقیقة کقوله علیه السلام و اعتدل مائل أی الخلافة التی کانت مائلة عن مرکزها أو أرکان الدین القویم.

و لعل انتظار الغیر کنایة عن العلم بوقوعه أو الرضی بما قضی الله من ذلک و المراد بالغیر ما جری قبل ذلک من قتل عثمان و انتقال الأمر إلیه علیه السلام أو ما سیأتی من الحروب و الوقائع و الأول أنسب.

قوله علیه السلام قوام الله أی یقومون بمصالحهم و قیم المنزل هو

ص: 39


1- 25- رواه الشریف الرضی رحمه اللّه فی المختار: (150) من باب خطب نهج البلاغة.

المدبر له و العرفاء جمع عریف و هو القیم بأمور القبیلة و الجماعة یلی أمورهم و یتعرف الأمیر منه أحوالهم فعیل بمعنی فاعل إلا من عرفهم أی بالإمامة و عرفوه أی بالتشیع و الولایة و منکرهم من لم یعرفهم و لم یقر بما أتوا به من ضروریات الدین فهو منکر لهم.

قوله علیه السلام لأنه اسم سلامة أی الإسلام مشتق من السلامة و قال الجوهری جماع الشی ء بالکسر جمعه یقال الخمر جماع الإثم و المرابیع الأمطار التی تجی ء فی أول الربیع فیکون سببا لظهور الکلإ و یقال أحمیت المکان أی جعلته حمی.

قال ابن أبی الحدید أحماه أی جعله عرضة لأن یحمی أی عرض الله سبحانه حماه و محارمه لأن یجتنب و أرعی مرعاه لأن یرعی أی مکن من الانتفاع بمواعظه لأنه خاطبنا بِلِسانٍ عَرَبِیٍّ مُبِینٍ و یمکن أن یقال المعنی جعل له حرمات و نهی عن انتهاکها أو ارتکاب نواهیه و تعدی حدوده و رخصا أباح للناس التمتع بها.

أو المراد بقوله علیه السلام قد أحمی حماه منع المغیرین من تغییر قواعده و بقوله أرعی مرعاه مکن المطیعین من طاعته التی هی الأغذیة الروحانیة للصالحین کما أن النبات غذاء للبهائم.

**[ترجمه]گفته شده است که این خطبه پس از قتل عثمان و انتقال خلافت به ایشان ایراد شده است و ممکن است مراد از طلوع طالع در این خطبه، ظهور امارت و خلافت ایشان باشد. و با «لموع اللامع» اشاره می کند به ظهور و تحقق امر خلافت که حق ایشان بوده است و نیز تلألو انوار عدالت با رسیدن حاکمیت به ایشان؛ و منظور از (لوح اللائح) اشاره دارد به جنگ ها و فتنه هایی که پس از عهده داری خلافت پدید می­آید.

و گفته شده است که مراد از همه آنها یکی است و احتمال دارد که مراد درخشندگی چیزی باشد که درخشان بوده است، چرا که خلافت حقیقتاً برای ایشان بود، به عبارت دیگر خلافتی که حقیقتاً در ایشان طلوع کرده بود، به طور ظاهری در ایشان ظهور کرد. فرمود: «و اعتدل مائل» یعنی منحرف راست گردید، منظور خلافت است که از مواضع اصلی خود یعنی ارکان دین مبین منحرف شده بود.

شاید «انتظار الغیر» کنایه است از علم به وقوع آن و یا رضایت به تقدیر الهی در مورد آن و مراد از «الغیر» اتفاقات پیش از آن، از کشته شدن عثمان و انتقال امر خلافت به ایشان و یا جنگ ها و حوادثی که قرار بود اتفاق بیفتد است که اولی مناسب تر است .

سخن ایشان: «قوام الله». یعنی در پی تحقق منافع مردم می باشند. قیم منزل یعنی تدبیرکننده آن.

ص: 39

العرفا، جمع عریف است و منظور مسئول تدبیر امور قبیله و گروه است که امور ایشان را بر عهده می گیرد و احوال و اوضاع آنها را می شناسد. و (در عریف) فعیل به معنای فاعل است. «اِلامن عرفهم: مگر کسی که آنها را بشناسد» یعنی به عنوان امام؛ «و عرفوه: و ائمه او را بشناسند»: یعنی به تشیع و ولایت، و منکرشان کسی است که آنان را نمی شناسد و به آنچه که آورده است یعنی ضروریات دین، منکر است.

و سخن ایشان: «لأنه اسم سلامه» چون آن اسم سلامت است، یعنی اسلام که از سلامت مشتق شده است. جوهری می گوید: «جماع الشیء» با کسره، جمع کردن آن است.گفته می شود: خمر جمع کردن گناه است. المرابیع: باران هایی که در اول بهار می بارد و سبب رویش گیاهان است. گفته می شود «أحمیتُ المکان» یعنی آن را قرق کرده و مورد حفاظت قرار دادم.

ابن ابی الحدید می گوید: «أحماء» یعنی آن را در معرض قرار داد تا از آن کناره گیری شود، یعنی خداوند سبحان محارمش را در معرض قرار داد تا از آن دوری شود و أرعی مرعاه لأن یرعی یعنی این امکان را داد که از مواعظ وی سود برده شود چون ما را با زبان عربی مبین مورد خطاب قرار داد.

و ممکن است گفته شود که معنی این است که برای آن حریم هایی قرار داده و از تجاوز به آن نهی کرد یا ارتکاب نواهی و تعدی به حدود آن و همچنین رخصت های داده و اجازه داده مردم از آن بهرمند شوند.

و یا مراد از «قد أحمی حماه» این است که تغییر دهندگان را از تغییر پایه های آن منع کرد. «أرعی مرعاه: ورود به چراگاه های آن را آزاد کرد» یعنی اطاعت کنندگان را قادر ساخت از او اطاعت کنند اطاعتی که غذای روح صالحان است همانند علف که غذای چهارپایان می باشد .

**[ترجمه]

«26»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ خُطْبَةٍ لَهُ علیه السلام فِی أَوَّلِ خِلَافَتِهِ أَنَّ اللَّهَ تَعَالَی أَنْزَلَ کِتَاباً هَادِیاً بَیَّنَ فِیهِ الْخَیْرَ وَ الشَّرَّ فَخُذُوا نَهْجَ الْخَیْرِ تَهْتَدُوا وَ اصْدِفُوا عَنْ سَمْتِ الشَّرِّ تَقْصِدُوا الْفَرَائِضَ الْفَرَائِضَ أَدُّوهَا إِلَی اللَّهِ تُؤَدِّکُمْ إِلَی الْجَنَّةِ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَی حَرَّمَ حَرَاماً غَیْرَ مَجْهُولٍ وَ أَحَلَّ حَلَالًا غَیْرَ مَدْخُولٍ وَ فَضَّلَ حُرْمَةَ الْمُسْلِمِ عَلَی الْحُرَمِ کُلِّهَا وَ شَدَّ بِالْإِخْلَاصِ وَ التَّوْحِیدِ حُقُوقَ الْمُسْلِمِینَ فِی مَعَاقِدِهَا فَالْمُسْلِمُ مَنْ سَلِمَ الْمُسْلِمُونَ مِنْ لِسَانِهِ وَ یَدِهِ إِلَّا بِالْحَقِّ وَ لَا یَحِلُّ أَذَی الْمُسْلِمِ إِلَّا بِمَا یَجِبُ

ص: 40


1- 26- ذکره السیّد الرضی رحمه اللّه فی المختار: (165) من باب خطب نهج البلاغة. وقریبا منه رواه أیضا الطبری فی أوائل حوادث سنة: (٣٥) من تاریخه.

بَادِرُوا أَمْرَ الْعَامَّةِ وَ خَاصَّةَ أَحَدِکُمْ وَ هُوَ الْمَوْتُ فَإِنَّ النَّاسَ أَمَامَکُمْ وَ إِنَّ السَّاعَةَ تَحْدُوکُمْ مِنْ خَلْفِکُمْ تَخَفَّفُوا تَلْحَقُوا فَإِنَّمَا یُنْتَظَرُ بِأَوَّلِکُمْ آخِرُکُمْ اتَّقُوا اللَّهَ فِی عِبَادِهِ وَ بِلَادِهِ فَإِنَّکُمْ مَسْئُولُونَ حَتَّی عَنِ الْبِقَاعِ وَ الْبَهَائِمِ أَطِیعُوا اللَّهَ وَ لَا تَعْصُوهُ وَ إِذَا رَأَیْتُمُ الْخَیْرَ فَخُذُوا بِهِ وَ إِذَا رَأَیْتُمُ الشَّرَّ فَأَعْرِضُوا عَنْهُ.

**[ترجمه] - . المختار من نهج البلاغه: خطبه 165، روایتی مشابه با این روایت را طبری در تاریخ خود در بیان حوادث سال سی و پنج هجری ذکر کرده است. -

نهج البلاغه: خداوند بزرگ کتابی هدایت گر فرستاد، نیکی و بدی، خیر و شر را آشکارا در آن بیان فرمود. پس راه نیکی در پیش گیرید، که هدایت شوید و از شر و بدی پرهیز کنید تا در راه راست قرار گیرید. واجبات، واجبات، در انجام واجبات کوتاهی نکنید تا شما را به بهشت رساند، همانا خداوند چیزهایی را حرام کرده که ناشناخته نیست، و چیزهایی را حلال کرده که از عیب خالی است، و در این میان حرمت مسلمان را بر هر حرمتی برتری بخشید و حفظ حقوق مسلمانان را به وسیله اخلاص و توحید استوار کرد. مسلمان کسی است که از مسلمانان از زبان و دست او آزاری نبینند، مگر آنجا که حق باشد، و آزار مسلمان روا نیست جز در آنچه که واجب باشد.

ص: 40

به سوی مرگ که همگانی است، و فرد فرد شما را از آن گریزی نیست بشتابید، همانا مردم در پیش روی شما می روند، و قیامت از پشت سر، شما را می خواند. سبکبار شوید تا به قافله برسید، که پیش رفتگان در انتظار باز ماندگانند. از خدا در مورد بندگان و شهرهایش بترسید، و تقوا پیشه کنید زیرا شما در پیشگاه خداوند، حتی از شهرها و خانه ها و حیوانات بازخواست می شوید. خدا را اطاعت کنید و از فرمان خدا سرباز مدارید، اگر خیری دیدید برگزینید، و اگر شر و بدی دیدید از آن دوری کنید.

**[ترجمه]

بیان

و اصدفوا أی أعرضوا عن طریقه و القصد العدل و نصب الفرائض علی الإغراء.

قوله علیه السلام و شد بالإخلاص أی ربط الحقوق بها فأوجب علی المخلصین الموحدین المحافظة علی حقوق المسلمین.

قوله و خاصة أحدکم قال ابن أبی الحدید الموت و إن کان عاما لکل حیوان إلا أن له مع کل حیوان خصوصیة و کیفیة مخالفة مع غیره فإن الناس أمامکم أی سبقوکم إلی الموت و فی بعض النسخ البأس بالباء الموحدة مع الهمزة أی الفتنة تحدوکم أی تسوقکم و الحداء سوق الإبل و الغناء لها تخففوا أی بالقناعة من الدنیا بالیسیر و ترک الحرص علیها و ارتکاب المأثم فإن المسافر الخفیف أحری بلحوق أصحابه و بالنجاة إنما ینتظر أی للبعث و النشور.

**[ترجمه]واصدفوا یعنی از راهش اعراض کنید. قصد: عدالت است. علت منصوب بودن «فرائض» باب اغراء است.

فرمود: «و شّد بالاخلاص» یعنی ارتباط حقوق به آن یعنی بر مخلصان موحد محافظت از حقوق مسلمانان واجب است. فرمود: «و خاصة احدکم»: ابن ابی الحدید می گوید: منظور «مرگ» است هرچند شامل همه حیوانات می شود اما در مورد هر حیوانی دارای خصوصیت و کیفیت مختلف با سایر حیوانات است «فإن الناس امامکم، مردم در برابر شما هستند» یعنی در مرگ از شما سبقت گرفته اند و در برخی از نسخه ها «الباس» آمده یعنی با «باء» که منظور فتنه است که شما را فرا می خواند. «الحداء» راندن شتر و آواز برای آن. «تخففّوا» یعنی با قناعت کردن از دنیا به اندک و ترک حرص بر دنیا و ترک ارتکاب گناهان خود را سبکبال کنید. چرا که مسافر سبک بار سزاوارتر است از سایر مسافران برای ملحق شدن به دوستان و نجات یافتن. «انما ینتظر» یعنی منتظر رستاخیز و محشر.

**[ترجمه]

«27»

(1)

فس، تفسیر القمی أَبِی عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ جَمِیلٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: خَطَبَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ بَعْدَ مَا بُویِعَ لَهُ بِخَمْسَةِ أَیَّامٍ خُطْبَةً فَقَالَ وَ اعْلَمُوا أَنَّ لِکُلِّ حَقٍّ طَالِباً وَ لِکُلِّ دَمٍ ثَائِراً وَ الطَّالِبُ کَقِیَامِ الثَّائِرِ بِدِمَائِنَا وَ الْحَاکِمُ فِی حَقِّ نَفْسِهِ هُوَ الْعَدْلُ الَّذِی لَا یَحِیفُ وَ الْحَاکِمُ الَّذِی لَا یَجُورُ وَ هُوَ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ

ص: 41


1- 27- رواه علیّ بن إبراهیم رفع اللّه مقامه فی تفسیر الآیة: (25) من سورة النحل من تفسیره: ج 1، ص 384 و لفقرات الکلام شواهد و مصادر ذکر بعضها فی ذیل المختار: (68) من باب خطب نهج السعادة: ج 1، ص 235 ط 2.

وَ اعْلَمُوا أَنَّ عَلَی کُلِّ شَارِعِ بِدْعَةٍ وِزْرَهُ وَ وِزْرَ کُلِّ مُقْتَدٍ بِهِ مِنْ بَعْدِهِ إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ مِنْ غَیْرِ أَنْ یَنْقُصَ مِنْ أَوْزَارِ الْعَامِلِینَ شَیْئاً وَ سَیَنْتَقِمُ اللَّهُ مِنَ الظَّلَمَةِ مأکل [مَأْکَلًا] بِمَأْکَلٍ وَ مشرب [مَشْرَباً] بِمَشْرَبٍ مِنْ لُقَمِ الْعَلْقَمِ وَ مَشَارِبِ الصَّبِرِ الْأَدْهَمِ فَلْیَشْرَبُوا الصُّلْبَ مِنَ الرَّاحِ السَّمَّ المذاف [الْمُدَافَ وَ لْیَلْبَسُوا دِثَارَ الْخَوْفِ دَهْراً طَوِیلًا وَ لَهُمْ بِکُلِّ مَا أَتَوْا وَ عَمِلُوا مِنْ أَفَارِیقِ الصَّبِرِ الْأَدْهَمِ فَوْقَ مَا أَتَوْا وَ عَمِلُوا أَمَا إِنَّهُ لَمْ یَبْقَ إِلَّا الزَّمْهَرِیرُ مِنْ شِتَائِهِمْ وَ مَا لَهُمْ مِنَ الصَّیْفِ إِلَّا رَقْدَةٌ وَ یَحْبِسُهُمْ و مَا تَوَازَرُوا وَ جَمَعُوا عَلَی ظُهُورِهِمْ مِنَ الْآثَامِ فَیَا مَطَایَا الْخَطَایَا وَ یَا زَوْرَ الزَّوْرِ وَ أَوْزَارَ الْآثَامِ مَعَ الَّذِینَ ظَلَمُوا اسْمَعُوا وَ اعْقِلُوا وَ تُوبُوا وَ ابْکُوا عَلَی أَنْفُسِکُمْ فَ سَیَعْلَمُ الَّذِینَ ظَلَمُوا أَیَّ مُنْقَلَبٍ یَنْقَلِبُونَ فَأُقْسِمُ ثُمَّ أُقْسِمُ لَتَحْمِلَنَّهَا بَنُو أُمَیَّةَ مِنْ بَعْدِی وَ لَیَعْرِفُنَّهَا فِی دَارِ غَیْرِهِمْ عَمَّا قَلِیلٍ فَلَا یُبَعِّدُ اللَّهُ إِلَّا مَنْ ظَلَمَ وَ عَلَی الْبَادِی یَعْنِی الْأَوَّلَ مَا سَهَّلَ لَهُمْ مِنْ سَبِیلِ الْخَطَایَا مِثْلُ أَوْزَارِهِمْ وَ أَوْزَارِ کُلِّ مَنْ عَمِلَ بِوِزْرِهِمْ إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ وَ مِنْ أَوْزارِ الَّذِینَ یُضِلُّونَهُمْ بِغَیْرِ عِلْمٍ أَلا ساءَ ما یَزِرُونَ

**[ترجمه] - . تفسیر قمی 1: 384، المختار از باب خطب نهج السعادۀ 1: 235 -

تفسیر قمی: امیرالمؤمنین علیه السلام پنج روز پس از بیعت مردم با ایشان خطبه ای ایراد کرده و فرمود: بدانید که هر حقی، طالبی و هر خونی، خونخواهی دارد، و طالب حق، همچون انتقام گیرنده خون های ماست، و حاکمی که درباره خودش حکم می دهد همان عادلی است که انصاف می ورزد و همان حاکمی است که ستم نمی کند و او خداوند واحد قهّار است.

ص: 41

و بدانید که گناه هر بدعت­گذار و همه افرادی که پس از او به وی اقتدا می­کنند تا روز قیامت بر گردن اوست بدون اینکه از گناه عمل کنندگان چیزی کاسته شود. خداوند از ظالمان، در برابر خوردنی به وسیله خوردنی و در برابر نوشیدنی با نوشیدنی انتقام خواهد گرفت، با لقمه های تلخ و عصاره های بدمزه سیاه رنگ، و به آنان سمّی مهلک نوشانده و لباسی از ترس به مدت طولانی خواهد پوشاند. و برای آنان به خاطر هر آنچه انجام داده اند، مشک هایی مملو از نوشیدنی های سیاه رنگ تلخ است، و این عذاب مافوق آن چیزی است که عمل کرده­اند. از زمستانشان فقط سرمای سوزان و از تابستانشان فقط گرمای شدید نصیبشان خواهد شد و آنان را حبس می کند و آنان کمکی نخواهند داشت در حالی­که باری از گناهان را بر پشت خود انباشته­اند. چه مرکبهایی که گناهان ظالمان را حمل می­کنند و چه گناهانی و چه گنهکارانی!. بشنوید، تعقّل کنید، توبه نمایید و بر خود گریه کنید و «سَیَعْلَمُ الَّذِینَ ظَلَمُوا أَیَّ مُنْقَلَبٍ یَنْقَلِبُون» - . شعراء / 227. - { کسانی که ستم کرده اند به زودی خواهند دانست به کدام بازگشتگاه برخواهند گشت}. قسم می­خورم و باز قسم می­خورم که پس از من بنی امیّه خلافت را بدست خواهند گرفت و در اندک زمانی آن را در خانه غیر خودشان خواهند دید. خداوند فقط کسی را که ظلم کرده دور می­گرداند و و گناه آنان و همه عمل کنندگان تا روز قیامت متوجه شروع کننده این راه یعنی اولین کسی است که زمینه را برای آنان فراهم کرد. «وَ مِنْ أَوْزارِ الَّذِینَ یُضِلُّونَهُمْ بِغَیْرِ عِلْمٍ أَلا ساءَ ما یَزِرُون» - . نحل / 25. - «و (آنها باید) بخشی از بار گناهان کسانی را که ندانسته آنان را گمراه می کنند (بردارند). آگاه باشید، چه بد باری را می کشند.»

**[ترجمه]

إیضاح

و الطالب کقیام الثائر أی طلب الطالب للحق کقیام الطالب بدمائنا و الثأر بالهمز الدم و الطلب به و قاتل حمیمک و الثائر من لا یبقی علی شی ء حتی یدرک ثأره ذکره الفیروزآبادی و الحاکم فی حق نفسه و لعل المعنی أن فی قتلنا حقا لنا و حقا لله تعالی حیث قتلوا حجته و ولیه و القائم یطلب حقنا و الله العادل یحکم فی حق نفسه أن علی کل شارع بدعة وزره شرع لهم کمنع سن و قوله وزره اسم إن و خبره الظرف المقدم أی یلزم مبدع البدعة و محدثها وزر نفسه و وزر کل من اقتدی به من لقم العلقم اللقم جمع اللقمة و العلقم الحنظل و کل شی ء مر و الأدیم الأسود فلیشربوا الصلب أی الشدید الغلیظ فإن شربه أعسر أو هو تصحیف الصئب بالهمزة یقال صئب من الشراب کفرح إذا روی و امتلأ و الصبب بالباء محرکة بمعنی المصبوب و الراح الخمر أطلق هنا تهکما و الدوف الخلط و البل بماء و نحوه و قال الفیروزآبادی الفرقة السقاء الممتلئ لا یستطاع یمخض حتی یفرق و الطائفة من الناس و الجمع فرق و جمع الجمع أفاریق

ص: 42

إلا الزمهریر من شتائهم أی لم یبق من شدائد الدنیا إلا ما أصابهم من تلک الشدة و لیس لهم فی ذلک أجر إلا رقدة بالهاء أی إلا نومة و فی بعض النسخ بالفاء مع الضمیر و الرفد بالکسر العطاء و بالکسر و الفتح القدح الضخم و الحاصل أنه لم یبق لهم من راحة الدنیا إلا راحة قلیلة ذهبت عنهم و یحبسهم ما توازروا أی یحبسهم یوم القیامة أوزارهم و فی بعض النسخ و ما توازروا أی یحبسهم الله و یا زور الزور قال فی القاموس الزورة الناقة التی تنظر بمؤخر عینها لشدتها و لعل فی بعض الفقرات تصحیفات.

**[ترجمه]«والطالب کقیام الثائر» حق طلبی انسان همانند قیام شخص خونخواه است، به عبارت دیگر طالب حق، همچون قیام کننده برای خونخواهی ماست. «الثأر» با همزه، به معنای خون و خونخواهی و طلب کردن قاتل خویشاوندت است. «الثائر» به گفته فیروزآبادی کسی که آرام و قرار ندارد تا اینکه انتقام بگیرد.

«الحاکم فی حق نفسه»: شاید معنی آن این باشد که در کشتن ما، حقی بر ما و حقی بر خداوند خواهد بود چرا که حجت و ولی او را کشته­اند. قائم، حق ما را خواهد گرفت و خداوند عادل در حق خودش قضاوت خواهد کرد.

«أن علی کل شارع بدعة وزره: گناه هر بدعت گذاری بر عهده خود اوست»: «شرع لهم» بر وزن «منع» یعنی سنت گذاری. و قول ایشان: «وزره» اسم اِنّ و خبر آن ظرف مقدم، یعنی بدعت­گذار هم گناه بدعت خودش و هم گناه پیروان خود را به دوش می­کشد. «من لقم العلقم» لقم جمع لقمه است و العلقم: حنظل که گیاه تلخی است و یا هر چیز تلخ. «الأدیم»: سیاه. فلیشربوا الصلب: یعنی شدید غلیظ زیرا نوشیدن آن سخت­تر است. یا تصحیف «صئب» با همزه است. گفته می شود صئب من الشراب بر وزن فرح، هنگامی که بسیار بنوشد تا آن که از آن پُر شود.

«الصّبَب»: با «باء» با حرکت حروف، به معنی مصبوب یعنی ریخته شده. «الراح» یعنی شراب که در اینجا برای تمسخر است. الّدوف: مخلوط شدن و خیس شدن با آب و مانند آن. فیروزآبادی: الفرقه: مشک پر است که نمی­توان آن را مخض زدن دوغ کرد تا این که جدا شود، همچنین به معنای گروهی از مردم و جمع آن فِرَق است و جمع الجمع آن: أفاریق.

ص: 42

«إلا الزمهریر من شتائهم»: یعنی از سختی های دنیا چیزی باقی نماند مگر آنچه آنان بدان دچار شدند و در این میان از اجر و پاداش بهره مند نشدند. «اِلا رقدة» با هاء یعنی به غیر از خواب. در برخی از نسخه ها: با فاء و ضمیر ذکر شده است. الرفد با کسره: عطا و بخشش و با کسره و فتح: قدح بزرگ. و نتیجه اینکه از راحتی دنیا برای آنان غیر از راحتی اندکی باقی نمانده که آن هم از بین رفت. «ویحسبهم ما توازرو»: یعنی بار سنگینشان آنان را در روز قیامت حبس می کند. در برخی از نسخه ها: «و ما توازروا» خدا آنان را حبس می­کند «و یا زور الزور» در القاموس گفته شده است: الزورة: شتری که از قسمت انتهایی چشمانش نگاه می کند برای شدت آن، و شاید در برخی از پاراگراف ها تصحیف باشد.

**[ترجمه]

«28»

(1)

شا، الإرشاد مَسْعَدَةُ بْنُ صَدَقَةَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: خَطَبَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام النَّاسَ بِالْمَدِینَةِ فَقَالَ بَعْدَ حَمْدِ اللَّهِ وَ الثَّنَاءِ عَلَیْهِ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ اللَّهَ لَمْ یَقْصِمْ جَبَّارِی دَهْرٍ قَطُّ إِلَّا مِنْ بَعْدِ تَمْهِیلٍ وَ رَخَاءٍ وَ لَمْ یَجْبُرْ کَسْرَ عَظْمِ أَحَدٍ مِنَ الْأُمَمِ إِلَّا مِنْ بَعْدِ أَزْلٍ وَ بَلَاءٍ أَیُّهَا النَّاسُ وَ فِی دُونِ مَا اسْتَقْبَلْتُمْ مِنْ خَطْبٍ وَ اسْتَدْبَرْتُمْ مِنْ عَتْبٍ مُعْتَبَرٌ وَ مَا کُلُّ ذِی قَلْبٍ بِلَبِیبٍ وَ لَا کُلُّ ذِی سَمْعٍ بِسَمِیعٍ وَ لَا کُلُّ ذِی نَاظِرِ عَیْنٍ بِبَصِیرٍ أَلَا فَأَحْسِنُوا النَّظَرَ عِبَادَ اللَّهِ فِیمَا یَعْنِیکُمْ ثُمَّ انْظُرُوا إِلَی عَرَصَاتِ مَنْ قَدْ أَبَادَهُ اللَّهُ بعلمه [بِعَمَلِهِ] کَانُوا عَلَی سُنَّةٍ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ أَهْلَ جَنَّاتٍ وَ عُیُونٍ وَ زُرُوعٍ وَ مَقامٍ کَرِیمٍ فَهَا هِیَ عَرْصَةُ الْمُتَوَسِّمِینَ وَ إِنَّها لَبِسَبِیلٍ مُقِیمٍ تُنْذِرُ مَنْ یأتها [نَابَهَا] مِنَ الثُّبُورِ بَعْدَ النَّضْرَةِ وَ السُّرُورِ وَ مُقِیلٌ مِنَ الْأَمْنِ وَ الْحُبُورِ وَ لِمَنْ صَبَرَ مِنْکُمُ الْعَاقِبَةُ وَ لِلَّهِ عاقِبَةُ الْأُمُورِ فَوَاهاً لِأَهْلِ الْعُقُولِ کَیْفَ أَقَامُوا بِمَدْرَجَةِ السُّیُولِ وَ اسْتَضَافُوا غَیْرَ مَأْمُونٍ وَیْساً لِهَذِهِ الْأُمَّةِ الْجَائِرَةِ فِی قَصْدِهَا الرَّاغِبَةِ عَنْ رُشْدِهَا لَا یَقْتَفُونَ أَثَرَ نَبِیٍّ وَ لَا یَقْتَدُونَ بِعَمَلِ وَصِیٍّ وَ لَا یُؤْمِنُونَ بِغَیْبٍ وَ لَا یَرْعَوُونَ مِنْ عَیْبٍ کَیْفَ

ص: 43


1- 28- رواه الشیخ المفید رحمه اللّه فی الفصل: (52) مما اختار من کلام الإمام أمیر المؤمنین علیه السلام فی کتاب الإرشاد، ص 155.

وَ مَفْزَعُهُمْ فِی الْمُبْهَمَاتِ إِلَی قُلُوبِهِمْ وَ کُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ إِمَامُ نَفْسِهِ أَخَذَ مِنْهَا فِیمَا یَرَی بِعُرًی ثِقَاتٍ لَا یَأْلُونَ قَصْداً وَ لَنْ یَزْدَادُوا إِلَّا بُعْداً لِشِدَّةِ أُنْسِ بَعْضِهِمْ بِبَعْضِهِمْ وَ تَصْدِیقِ بَعْضِهِمْ بَعْضاً حِیَاداً کُلُّ ذَلِکَ عَمَّا وَرَّثَ الرَّسُولُ وَ نُفُوراً عَمَّا أُدِّیَ إِلَیْهِ مِنْ فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرَضِینَ الْعَلِیمِ الْخَبِیرِ فَهُمْ أَهْلُ عَشَوَاتٍ وَ کُهُوفُ شُبُهَاتٍ قَادَةُ حَیْرَةٍ وَ رِیبَةٍ مِمَّنْ وُکِّلَ إِلَی نَفْسِهِ فَاغْرَوْرَقَ فِی الْأَضَالِیلِ هَذَا وَ قَدْ ضَمِنَ اللَّهُ قَصْدَ السَّبِیلِ لِیَهْلِکَ مَنْ هَلَکَ عَنْ بَیِّنَةٍ وَ یَحْیی مَنْ حَیَّ عَنْ بَیِّنَةٍ وَ إِنَّ اللَّهَ لَسَمِیعٌ عَلِیمٌ فَیَا مَا أَشْبَهَهَا مِنْ أُمَّةٍ صَدَرَتْ عَنْ وَلَائِهَا وَ رَغِبَتْ عَنْ رُعَاتِهَا وَ یَا أَسَفاً أَسَفاً یَکْلِمُ الْقَلْبَ وَ یُدْمِنُ الْکَرْبَ مِنْ فَعَلَاتِ شِیعَتِنَا بَعْدَ مَهْلِکِی عَلَی قُرْبِ مَوَدَّتِهَا وَ تَأَشُّبِ أُلْفَتِهَا کَیْفَ یَقْتُلُ بَعْضُهَا بَعْضاً وَ تَحَوَّلَ أُلْفَتُهَا بُغْضاً فَلِلَّهِ الْأُسْرَةُ الْمُتَزَحْزِحَةُ غَداً عَنِ الْأَصْلِ الْمُخَیِّمَةُ بِالْفَرْعِ الْمُؤَمِّلَةُ الْفَتْحَ مِنْ غَیْرِ جِهَتِهِ الْمُتَوَکِّفَةُ الرَّوْحَ مِنْ غَیْرِ مَطْلَعِهِ کُلُّ حِزْبٍ مِنْهُمْ مُعْتَصِمٌ بِغُصْنٍ آخِذٌ بِهِ أَیْنَمَا مَالَ الْغُصْنُ مَالَ مَعَهُ مَعَ أَنَّ اللَّهَ وَ لَهُ الْحَمْدُ سَیَجْمَعُهُمْ کَقَزَعِ الْخَرِیفِ وَ یُؤَلِّفُ بَیْنَهُمْ وَ یَجْعَلُهُمْ رُکَاماً کَرُکَامِ السَّحَابِ یَفْتَحُ اللَّهُ لَهُمْ أَبْوَاباً یَسِیلُونَ مِنْ مُسْتَشَارِهِمْ إِلَیْهَا کَسَیْلِ الْعَرِمِ حَیْثُ لَمْ تَسْلَمْ عَلَیْهِ قَارَةٌ وَ لَمْ تَمْنَعْ مِنْهُ أَکَمَةٌ وَ لَمْ یَرُدَّ رُکْنُ طَوْدٍ سَنَنَهِ یَغْرِسُهُمُ اللَّهُ فِی بُطُونِ أَوْدِیَةٍ یُسْلِکُهُمْ یَنابِیعَ فِی الْأَرْضِ یَنْفِی بِهِمْ عَنْ حُرُمَاتِ قَوْمٍ وَ یُمَکِّنُ لَهُمْ فِی دِیَارِ قَوْمٍ لِکَیْ لَا یَغْتَصِبُوا مَا غَصَبُوا یُضَعْضِعُ اللَّهُ بِهِمْ رُکْناً وَ یَنْقُضُ بِهِمْ عَلَی الْجَنْدَلِ مِنْ إِرَمَ وَ یَمْلَأُ مِنْهُمْ بُطْنَانَ الزَّیْتُونِ

ص: 44

الْخِیَرَةُ بَلْ لِلَّهِ الْخِیَرَةُ وَ الْأَمْرُ جَمِیعاً (1).

**[ترجمه] - . ارشاد: 155 -

ارشاد: امیر المؤمنین علیه السّلام در مدینه برای مردم خطبه خواند و پس از حمد و ثنای پروردگار متعال فرمود: خدای تعالی هیچ گاه گردنکشان روزگار را نابود نکرده مگر پس از مهلت دادن و آسودگی، و شکستگی استخوان هیچ یک از امتهای گذشته را اصلاح نکرده مگر پس از تنگی و بلاء. ای مردم در برابر آنچه از سختی­ها بدان رو آورده اید، و گرفتاریهای بزرگی که از زمان پشت سر گذارده اید عبرت است، ولی هر که دل دارد خردمند نیست، و هر گوش داری شنوا نیست. هر کس که با چشم نگاه می­کند بینا نیست. آگاه باشید ای بندگان خدا، خوب بنگرید در آنچه برای شما مفید است. سپس بنگرید به خانه­های فراخِ آن کس که خداوند او را در قبال عواقب کردارش هلاک ساخت، و به روش فرعونیان زندگی می­کردند دارای باغها و چشمه ها و کشت زارها و مقامی بس بزرگ بودند، پس اینها همه میدان عبرتی برای مردمان کنجکاو و با فراست است. آن راه آشکار ثابتی است که هر کس در آن پا نهد او را از نابودیِ بدنبال خوشی و ناز و نعمت بیم دهد، و آسودگی خیال و شادکامی انسان را بازگرداند و آن کس از شما که شکیبائی ورزد سرانجام نیک دارد و سرانجام کارها از آن خداست. پس وای بحال خردمندان! چگونه به گذرگاه سیلها رحل اقامت افکنده اند و چیزی را که ایمن از زوال نیست به خود می­بندند، وای به حال این امتی که از جاده راست منحرف گشته و از درک کمالات و رشد خود باز مانده است. از را پیامبر خود پیروی نمی­کنند و دنبال کردار وصی پیامبر نمی­روند، و بغیب (یعنی خدا و قیامت) ایمان نمی­آورند، از زشتی خودداری نمی­کنند و چگونه (خودداری کنند)

ص: 43

در صورتی که در کارهای نامعلوم پناهگاهشان دلهای خودشان است و هر یک از ایشان امام و پیشوای خودش می­باشد (و چنین می­پندارد) که در آنچه به­ نظرش رسیده بندهای محکم و استواری را گرفته است. (به زعم خودشان) در انجام خیرات و طلب را درست کوتاهی نمی کنند، (اما به خاطر نادانی شان) جز دوری (از راه حق) بر چیزی نمی­افزایند، و این (دوری از حق) به خاطر شدت انس و خو گرفتن به همدیگر و تصدیق یکدیگر است و همه اینها برای کنار رفتن و دوری گزیدن از آن چیزی است که رسول خدا صلی الله علیه و آله به یادگار گذاشته است و برای گریختن از آنچه آفریدگار آسمانها و زمینها، خداوند دانا و آگاه به آن پیامبر گرامی فرو فرستاده است. پس اینانند گمراهان بی بصیرت، و پناهگاه های شبهه، و سرداران شک و حیرت هر کسی هستند که بخود واگذار شود، پس در گرداب گمراهی­ها غرق شود.

و خداوند بر خود واجب کرده که راه راست را بنمایاند «لِیَهْلِکَ مَنْ هَلَکَ عَنْ بَیِّنَةٍ وَ یَحْیی مَنْ حَیَّ عَنْ بَیِّنَةٍ وَ إِنَّ اللَّهَ لَسَمِیعٌ عَلِیم» - . انفال / 42 - {تا هلاک شود آنکه هلاک شده (و کفر ورزیده) از روی بینش، و زنده گردد آنکه زنده شده است (و ایمان آورده) است از روی بینش، و همانا خداوند شنونده و دانا است}، پس ای مردم، چه اندازه شبیه هستند این گروه به آن امتی که از زمامداران حقیقی خود جلوگیری کرده و از صاحب اختیاران واقعی خود به کناره گرفته­اند. و ای بسا افسوس که دل ریش شود و اندوه همیشگی گردد از کردارهای شیعیان پس از رفتن من در حالی که از نزدیکی (زمان) ایشان به دوستی یکدیگر و آمیزش و الفت (اندک زمانی نگذرد) که چگونه برخی از ایشان برخی را بکشند، و این دوستی و همدمی به دشمنی و کینه تبدیل گردد، پس با خداست سرانجام گروهی که در این میان اساس و ریشه را از دست داده، و رحل اقامت و تمسک را به در خانه فرع و شاخه افکنند، آنان که آرزومند فتح و پیروزی هستند نه از راه آن، و چشم به راه شادی و رحمت دوخته­اند و نه از برآمدنگاه آن، هر گروهی از ایشان به شاخه­ای چنگ زنند، و به هر سو آن شاخه میل کند آنان نیز بدنبالش به همان سو روند.

با این که خدایی که سپاس سزاوار اوست بزودی آنان را چون پاره ابرهای پائیزی گرد آورد، و میان ایشان طرح دوستی و الفت اندازد، و همانند ابرهای متراکم اینان را متراکم و انبوه سازد و درهایی را برای ایشان بگشاید، از جایگاههای خود همانند سیل خروشان بیرون ریزند همان­گونه که هیچ تپه از آن سیل آسوده نماند، و هیچ جای بلندی جلوگیر آن نشود، و هیچ دامنه کوهی آن سیل را منحرف نکند. خداوند ایشان را در میان شکم دره ها می­پروراند و مانند چشمه ها در زمین روان سازد، بوسیله اینان از حریم­های گروهی جلوگیری کند و ایشان را در شهرهای گروهی می­گمارد تا آنچه را آنان بزور گرفته اند، واپس گیرند. ویران و منهدم سازد بوسیله ایشان رکنی را، و بشکند بدست ایشان سنگهای پیچیده ارم را و پر می­کند از ایشان گودیهای زیتون را. سوگند به آن که دانه را شکافت و انسان را آفرید که هر آینه آب شود آنچه در دست های ایشان است پس از پابرجاشدن شان در شهرها و بزرگی کردن بر بندگان چنان قیر و سرب در آتش آب شود و امید است خدای تعالی شیعیان مرا پس از جدائی و پراکندگی برای بدترین روز این گروه گرد آورد، و برای هیچ کس نیست که در کارها چیزی را برای خدا اختیار کند (این قسمت از روایت در بحار ناقص و نامفهوم نقل شده است)

ص: 44

بلکه اختیار کارها همگی از آن خداست.

**[ترجمه]

بیان

قوله علیه السلام إلی عرصات من قد أباده الله أی انظروا إلی دیار من قد أهلکه الله بعمله کالخلفاء الثلاثة خصوصا عثمان فها هی أی عرصات هؤلاء عرصة المتوسمین و المتفکرین فی الدنیا و عواقبها المعتبرین بها وَ إِنَّها لَبِسَبِیلٍ مُقِیمٍ أی عرصاتهم و منازلهم علی سبیلکم تنظرون إلیها صباحا و مساء تنذر تلک العرصة من یأتها معتبرا بلسان الحال بالویل و الثبور بعد ما کان أصحابها فی النضرة و السرور و الحبور کالسرور لفظا و معنی.

و استضافوا أی طلبوا الضیافة أو قبلوها ممن لا یؤمن من الغدر و هو الدنیا.

ویسا لهذه الأمة قال الفیروزآبادی فی القاموس ویس کلمة تستعمل فی موضع رأفة و استملاح للصبی و الویس الفقر.

و فی بعض النسخ و یا لهذه الأمة أی یا قوم اعجبوا لهم لا یألون قصدا أی لا یقصرون فی قصد الخیرات أو فی طلب قصد السبیل و وسطه بزعمهم لکن لقصور علمهم لا یزیدون إلا بعدا.

و فی بعض النسخ لا یأتون و هو أصوب و قد ضمن الله إشارة إلی قوله تعالی وَ عَلَی اللَّهِ قَصْدُ السَّبِیلِ فیا ما أشبهها (2) أی یا قوم ما أشبه هذه الأمة بأمة کذا تعریضا لهم و إعراضا عن التصریح بصدور هذه الأعمال منهم.

و الأظهر ما فی الکافی فما أشبه هؤلاء بأنعام قد غاب عنها رعاؤها و فی الصحاح تأشب القوم اختلطوا و ائتشبوا أیضا یقال جاء فلان فیمن تأشب

ص: 45


1- رواه الشیخ المفید رحمه اللّه فی الفصل: (52) مما اختار من کلام أمیر المؤمنین علیه السلام فی کتاب الإرشاد ص 155.
2- و کان فی اصلی مکتوب فوق هذه الجملة بین الاسطر: «فیا من اشبهها».

إلیه أی انضم إلیه و قال تزحزح تنحی و قال خیم بالمکان أی أقام و التوکف الترقب و الانتظار و الحاصل أنهم تفرقوا عن أئمة الحق و لم ینصروهم و تعلقوا بالأغصان و الفروع التی لا ینفع التعلق بها کمختار و أبی مسلم و زید و یحیی و إبراهیم و أمثالهم. (1) قوله علیه السلام سیجمعهم إشارة إلی اجتماعهم علی أبی مسلم لدفع بنی أمیة و الآنک بضم النون الأسرب.

قوله علیه السلام و لعل الله یجمع شیعتی إشارة إلی ظهور القائم علیه السلام و قد مر و سیأتی مزید توضیح للخطبة عند إیرادها بسند آخر.

**[ترجمه]سخن امام علیه السلام: «إلی عرصات من قد أباده الله» «به سرزمین های کسانی که خداوند آنهارا از بین برده است: یعنی بنگرید به سرزمین هایی که خداوند اهل آنها را به خاطر عملشان همانند خلفای سه­گانه به ویژه عثمان نابود کرده است.

«فها هی: پس هان این است»، یعنی سرزمین­های اینان، همه میدان عبرتی برای مردم بافراست و متفکران در دنیا و عواقبش و عبرت گیرندگان از آن است.

«اِنها لسبیل مقیم»: آثار آنها باقی مانده است یعنی آثار کشور و منازلشان بر سر راهتان است که هر صبح و شب آنها را مشاهده می کنید. این آثار برای هر کسی که آنها را ببیند به زبان حال عبرت آمیز هشدار می دهد که این عرصه­های ویران و خرابی که مشاهده می کنید اهالی آن قبلاً شاد و مسرور بودند.

«الحبور» مانند سرور، هم از نظر لفظ و هم از نظر معنا. «استضافوا» یعنی طلب ضیافت کردند یا آن را پذیرفتند، از کسی که از نیرنگ و فریبش امنیتی و آسایشی نیست و او دنیا است.

«ویسأ لهذه الامه» فیروزآبادی در القاموس می گوید: ویس کلمه ای است که در موضع رأفت و مهربانی کردن با بچه به کار می رود. الویس یعنی فقر.

در برخی از نسخه ها: «و یا لهذه الامة» یعنی: ای قوم از آنها تعجب کنید. «لایألون قصدا» در انجام خیرات کوتاهی نمی کنند یا در طلب راه درست و میانه به زعم ایشان، اما به خاطر نادانی شان فقط دورتر می­شوند.

در برخی نسخه ها: «لا یأتون» آمده که صحیح تر است. «و قدضمن الله» اشاره است به این کلام الهی «و علی الله قصد السبیل»

«فیا ما اشبهها»: یعنی ای قوم، این امت چقد شبیه فلان امت است. به علت صدور چنین اعمالی از آنان، از تصریح خودداری کرده است و تعریض زده است.

ظاهرتر آن است که در الکافی است: «و آنان چقدر به چهارپایانی شباهت دارند که فاقد چوپان هستند»، در الصحاح: تأشَبَ القوم: یعنی در هم آمیختند همچنین گفته می شود: فلانی آمد در حالی که با فلان شخص درهم آمیخته بود

ص: 45

یعنی همراه او آمد.

و فرمود: تزحزح: کناره گیری کرد و فرمود: خیم بالمکان: یعنی اقامت کرد، خیمه زد. التوکف: مترصد شدن و منتظر شدن و نتیجه اینکه: آنها از کنار امامان حق پراکنده شدند و آنان را یاری نکردند، بلکه به شاخه ها و درختان آویزان شدند که البته سودی هم نکردند مثل: مختار، ابومسلم و زید و یحیی و ابراهیم و امثالهم.

فرمود: «سیجمعهم: آنان را جمع خواهد کرد» اشاره دارد به گرد آمدن آنان در اطراف ابومسلم برای دفع بنی امیه. الآنک با ضمه نون یعنی: سرب.

فرمود: «و لعل الله یجمع شیعتی: امید است که خدا شیعیانم را جمع کنند» اشاره دارد به ظهور امام زمان (عج) همان طور که گذشت. توضیحات بیشتر در مورد این خطبه هنگام ذکرآن با سند دیگر خواهد آمد .

**[ترجمه]

«29»

(2)

نی، الغیبة للنعمانی الْکُلَیْنِیُّ عَنْ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ یَعْقُوبَ السَّرَّاجِ وَ عَلِیِّ بْنِ رِئَابٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: لَمَّا بُویِعَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام بَعْدَ مَقْتَلِ عُثْمَانَ صَعِدَ الْمِنْبَرَ وَ خَطَبَ خُطْبَةً ذَکَرَهَا یَقُولُ فِیهَا أَلَا إِنَّ بَلِیَّتَکُمْ قَدْ عَادَتْ کَهَیْئَتِهَا یَوْمَ بَعَثَ اللَّهُ نَبِیَّکُمْ وَ الَّذِی بَعَثَهُ بِالْحَقِّ لَتُبَلْبَلُنَّ بَلْبَلَةً وَ لَتُغَرْبَلُنَّ غَرْبَلَةً حَتَّی یَعُودَ أَسْفَلُکُمْ أَعْلَاکُمْ وَ أَعْلَاکُمْ أَسْفَلَکُمْ وَ لَیَسْبِقَنَّ سَبَّاقُونَ کَانُوا قَصَّرُوا وَ لَیُقَصِّرَنَّ سَبَّاقُونَ کَانُوا سَبَقُوا وَ اللَّهِ مَا کَتَمْتُ وَشْمَةً وَ لَا کَذَبْتُ کِذْبَةً وَ لَقَدْ نُبِّئْتُ بِهَذَا الْمَقَامِ وَ هَذَا الْیَوْمِ.

ص: 46


1- ذکر المثال فی القضیة بالمختار و أبی مسلم لیس بصواب اذ کل ما قیل فی حقّ المختار من جهات الضعف و الانحراف فهو من مفتریات شیعة بنی أمیّة، و أمّا أبو مسلم فهو من شیعة بنی العباس لا غیر.
2- 29- رواه النعمانیّ رحمه اللّه فی الحدیث: (132) فی باب: «ما یلحق الشیعة من التمحیص ...» و هو الباب (12) من کتاب الغیبة ص 135، ط بیروت.

**[ترجمه] - . الغیبۀ: 135 -

الغیبة نعمانی: امام علی علیه السلام پس از قتل عثمان که مردم با وی بیعت کردند، بر منبر رفته و خطبه ای ایراد کرد و فرمود: آگاه باشید، تیره روزی ها و آزمایش ها، همانند زمان بعثت پیامبر صلّی اللّه علیه و آله بار دیگر به شما روی آورد. سوگند به خدایی که پیامبر صلّی اللّه علیه و آله را به حق مبعوث کرد، سخت آزمایش می شوید، غربال و زیر و رو خواهید شد، تا آن که پایین به بالا، و بالا به پایین رود، آنان که سابقه ای در اسلام داشتند، و تاکنون منزوی بودند، بر سر کار می آیند، و آنها که به ناحق، پیشی گرفتند، عقب زده خواهند شد. به خدا سوگند، کلمه ای از حق را نپوشاندم و هیچ دروغی نگفته ام و از پیش به این مقام خلافت و چنین روزی خبر داده شده­ام.

ص: 46

**[ترجمه]

«30»

(1)

نهج، نهج البلاغة ذِمَّتِی بِمَا أَقُولُ رَهِینَةٌ وَ أَنَا بِهِ زَعِیمٌ إِنَّ مَنْ صَرَّحَتْ لَهُ الْعِبَرُ عَمَّا بَیْنَ یَدَیْهِ مِنَ الْمَثُلَاتِ حَجَرَهُ التَّقْوَی عَنْ تَقَحُّمِ الشُّبُهَاتِ أَلَا وَ إِنَّ بَلِیَّتَکُمْ قَدْ عَادَتْ کَهَیْئَتِهَا یَوْمَ بَعَثَ اللَّهُ نَبِیَّهُ لَهُ وَ لَتُسَاطُنَّ سَوْطَ الْقِدْرِ حَتَّی یَعُودَ أَسْفَلُکُمْ أَعْلَاکُمْ وَ أَعْلَاکُمْ أَسْفَلَکُمْ وَ لَیَسْبِقَنَّ سَابِقُونَ کَانُوا قَصَّرُوا وَ لَیُقَصِّرَنَّ سَبَّاقُونَ کَانُوا سَبَقُوا وَ اللَّهِ مَا کَتَمْتُ وَشْمَةً وَ لَا کَذَبْتُ کِذْبَةً وَ لَقَدْ نُبِّئْتُ بِهَذَا الْمَقَامِ وَ هَذَا الْیَوْمِ أَلَا وَ إِنَّ الْخَطَایَا خَیْلٌ شُمُسٌ حُمِلَ عَلَیْهَا أَهْلُهَا وَ خُلِعَتْ لُجُمُهَا فَتَقَحَّمَتْ بِهِمْ فِی النَّارِ أَلَا وَ إِنَّ التَّقْوَی مَطَایَا ذُلُلٌ حُمِلَ عَلَیْهَا أَهْلُهَا وَ أُعْطُوا أَزِمَّتَهَا فَأَوْرَدَتْهُمُ الْجَنَّةَ حَقٌّ وَ بَاطِلٌ وَ لِکُلٍّ أَهْلٌ فَلَئِنْ أَمِرَ الْبَاطِلُ لَقَدِیماً فَعَلَ وَ لَئِنْ قَلَّ الْحَقُّ لَرُبَّمَا وَ لَعَلَّ وَ لَقَلَّمَا أَدْبَرَ شَیْ ءٌ فَأَقْبَلَ.

**[ترجمه] - . المختار من نهج البلاغه: خطبه 16 - نهج البلاغه: آن چه می گویم به عهده می گیرم و خود به آن پایبندم. کسی که عبرت ها برای او آشکار شود و از عذاب آن پند گیرد، تقوا و خویشتن داری او را از سقوط در شبهات نگه می دارد. آگاه باشید، تیره روزی ها و آزمایش ها، همانند زمان بعثت پیامبر صلّی اللّه علیه و آله و سلّم بار دیگر به شما روی آورد. سوگند به خدایی که پیامبر صلّی اللّه علیه و آله و سلّم را به حق مبعوث کرد، سخت آزمایش می شوید، چون دانه ای که در غربال ریزند (این قسمت اخیر به اشتباه در بحار نقل نشده است)، یا غذایی که در دیگ گذارند به هم خواهید ریخت، زیر و رو خواهید شد، تا آن که پایین به بالا، و بالا به پایین رود، آنان که سابقه ای در اسلام داشتند، و تاکنون منزوی بودند، بر سر کار می آیند، و آنها که به ناحق، پیشی گرفتند، عقب زده خواهند شد. به خدا سوگند، کلمه ای از حق را نپوشاندم، هیچ گاه دروغی نگفته ام، به این مقام خلافت و چنین روزی خبر داده شدم. آگاه باشید همانا گناهان چون مرکب های بد رفتارند که سواران خود (گناهکاران) را عنان رها شده در آتش دوزخ می اندازند. اما تقوا، چونان مرکب های فرمانبرداری هستند که سواران خود را، عنان بر دست، وارد بهشت جاویدان می کنند. حقّ و باطل همیشه در پیکارند، و برای هر کدام طرفدارانی است، اگر باطل پیروز شود، جای شگفتی نیست، از دیر باز چنین بوده، و اگر طرفداران حق اندکند، چه بسا روزی فراوان گردند و پیروز شوند، امّا کمتر اتّفاق می افتد که چیز رفته باز گردد.

**[ترجمه]

بیان

الزعیم الکفیل أن من صرحت أی کشفت و المثلات العقوبات و قحم فی الأمر و تقحمه رمی بنفسه فیه و الشبهات ما اشتبه حقیته و حلیته.

و قیل أراد بالشبهات ما یتوهم کونه حقا ثابتا باقیا من الأمور الزائلة الفانیة و قد مر تفسیر باقی الکلام فی باب شکایته علیه السلام.

ص: 47


1- 30- ذکره السیّد الرضی رحمه اللّه فی المختار: (16) من باب الخطب من نهج البلاغة ثمّ قال السیّد رحمه اللّه إن فی هذا الکلام الأدنی من مواقع الاحسان ما لا تبلغه مواقع الاستحسان و إن حظ العجب منه أکثر من حظ العجب به و فیه مع الحال التی وصفنا زوائد من الفصاحة لا یقوم بها لسان و لا یطلع فجها إنسان و لا یعرف ما أقوله إلّا من ضرب فی هذه الصناعة بحق و جری فیها علی عرق و ما یعقلها الا العالمون.

**[ترجمه]الزعیم یعنی الکفیل. «أن من صرحت» یعنی آشکار شد. المثلات: یعنی عقوبات. قحم فی الامر: یعنی خود را در آن انداخت. الشبهات: آنکه حق بودن و دروغین بودن آن با هم مشتبه شده باشد و گفته شده است: منظور ایشان از شبهات امور فانی می باشد که حق بودن و ثابت بودن و ماندگاریشان مورد توهم است. تفسیر بقیه کلام در باب شکایت ایشان علیه السلام گذشت.

ص: 47

**[ترجمه]

«31»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ قَالَ علیه السلام وَ قَدْ قَالَ لَهُ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ نُبَایِعُکَ عَلَی أَنَّا شُرَکَاؤُکَ فِی هَذَا الْأَمْرِ فَقَالَ علیه السلام لَا وَ لَکِنَّکُمَا شَرِیکَانِ فِی الْقُوَّةِ وَ الِاسْتِعَانَةِ وَ عَوْنَانِ عَلَی الْعَجْزِ وَ الْأَوَدِ.

**[ترجمه] - . المختار من قصار نهج البلاغه: (202) -

نهج­البلاغه: امام علیه السلام در جواب طلحه و زبیر که گفته بودند: با تو بیعت می کنیم به شرط این که ما شریک تو در امر خلافت باشیم، فرمود: «نه، ولی در قدرت و یاری دادن شریک، و در ناتوانی و سختی کمک باشید».

**[ترجمه]

بیان

قال ابن أبی الحدید أی إذا قوی أمر الإسلام بی قویتما أنتما أیضا و الاستعانة هنا الفوز و الظفر و عونان علی العجز و الأود أی العوج.

و قال ابن میثم رحمه الله أی علی رفع ما یعرض منهما أو حال وجودهما إذ کلمة علی تفید الحال.

وَ رَوَی ابْنُ أَبِی الْحَدِیدِ أَنَّهُ قَالَ فِی جَوَابِهِمَا أَمَّا الْمُشَارَکَةُ فِی الْخِلَافَةِ فَکَیْفَ یَکُونُ ذَلِکَ وَ هَلْ یَصِحُّ أَنْ یُدَبِّرَ أَمْرَ الرَّعِیَّةِ إِمَامَانِ وَ هَلْ یَجْمَعُ السَّیْفَانِ وَیْحَکَ فِی غِمْدٍ.

**[ترجمه]ابن ابی الحدید می گوید: یعنی هنگامی که پایه های اسلام توسط من قوت یافت شما هم تقویت کنید. استعانت در اینجا یعنی ظفر و پیروزی. «عونان علی العجز و الاود» یعنی کجی.

ابن میثم (ره) می گوید: یعنی بر رفع آنچه که عارض می­شود از آن دو، یا حال وجود آن دو، زیرا «علی» بر حال دلالت دارد.

ابن ابی الحدید نقل می کند که امام علیه السلام در جواب آن­ دو فرمود: اما مشارکت در خلافت، چگونه چنین چیزی امکان دارد. آیا صحیح است که تدبیر امور مردم را دو امام انجام دهند؟ وای بر تو، آیا دو شمشیر در یک غلاف جای می گیرد؟

**[ترجمه]

«32»

(2)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کَلَامٍ لَهُ علیه السلام لَمَّا عُوتِبَ عَلَی التَّسْوِیَةِ فِی الْعَطَاءِ أَ تَأْمُرُونِّی أَنْ أَطْلُبَ النَّصْرَ بِالْجَوْرِ فِیمَنْ وُلِّیتُ عَلَیْهِ وَ اللَّهِ لَا أَطُورُ بِهِ مَا سَمَرَ سَمِیرٌ وَ مَا أَمَّ نَجْمٌ فِی السَّمَاءِ نَجْماً لَوْ کَانَ الْمَالُ لِی لَسَوَّیْتُ بَیْنَهُمْ فَکَیْفَ وَ إِنَّمَا الْمَالُ لَهُمْ فَکَیْفَ وَ إِنَّمَا الْمَالُ مَالُ اللَّهِ ثُمَّ قَالَ علیه السلام أَلَا وَ إِنَّ إِعْطَاءَ الْمَالِ فِی غَیْرِ حَقِّهِ تَبْذِیرٌ وَ إِسْرَافٌ وَ هُوَ یَرْفَعُ صَاحِبَهُ فِی الدُّنْیَا وَ یَضَعُهُ فِی الْآخِرَةِ وَ یُکْرِمُهُ فِی النَّاسِ وَ یُهِینُهُ عِنْدَ اللَّهِ وَ لَمْ یَضَعِ امْرُؤٌ مَالَهُ

ص: 48


1- 31- ذکره السیّد الرضی رحمه اللّه فی المختار: (202) من قصار نهج البلاغة. وما ذکره المصنف عن ابن أبی الحدید، ذکره فی شرح الکلام فی ج ٥ ص ٤٨٨ ط الحدیث ببیروت.
2- 32- ذکره السیّد الرضی رحمه اللّه فی المختار: (125) من نهج البلاغة. وله مصادر أخر یجدها الباحث فی ذیل المختار: (٢٧٨) من نهج السعادة: ج ٢ ص ٤٥٣

فِی غَیْرِ حَقِّهِ وَ عِنْدَ غَیْرِ أَهْلِهِ إِلَّا حَرَمَهُ اللَّهُ شُکْرَهُمْ وَ کَانَ لِغَیْرِهِ وُدُّهُمْ فَإِنْ زَلَّتْ بِهِ النَّعْلُ یَوْماً فَاحْتَاجَ إِلَی مَعُونَتِهِمْ فَشَرُّ خَدِینٍ وَ أَلْأَمُ خَلِیلٍ.

**[ترجمه] - . المختار من نهج البلاغه: (125) و المختار من نهج السعاده: 453 -

نهج ­البلاغه: از سخنان وی زمانی که در مورد توزیع مساوی بیت المال مورد سرزنش قرار گرفت: آیا به من دستور می دهید برای پیروزی خود، از جور و ستم در باره امّت اسلامی که بر آنها ولایت دارم، استفاده کنم. به خدا سوگند، تا عمر دارم، و شب و روز برقرار است، و ستارگان از پی هم طلوع و غروب می کنند، هرگز چنین کاری نخواهم کرد اگر این اموال از خودم بود به گونه ای مساوی در میان مردم تقسیم می کردم تا چه رسد که مال برای خودشان است، بلکه مال، مال خداست؛ آگاه باشید بخشیدن مال به آنها که استحقاق ندارند، زیاده روی و اسراف است، ممکن است در دنیا مقام بخشنده آن را بالا برد، امّا در آخرت پست خواهد کرد، در میان مردم ممکن است گرامی اش بدارند، امّا در پیشگاه خدا خوار و ذلیل است. کسی مالش را در راهی که خدا اجازه نفرمود

ص: 48

مصرف نکرد و به غیر اهل آن نپرداخت جز آن که خدا او را از سپاس آنان محروم فرمود و دوستی آنها را متوجّه دیگری ساخت، پس اگر روزی بلغزد و محتاج کمک آنان گردد، بدترین رفیق و سرزنش کننده ترین دوست خواهند بود.

**[ترجمه]

إیضاح

قوله علیه السلام أ تأمرونی أصله تأمروننی فأسکنت الأولی و أدغمت لا أطور به أی لا أقربه أبدا و لا أدور حوله و قال الفیروزآبادی فی القاموس السمر محرکة اللیل و حدیثه.

و ما أفعله ما سمر السمیر أی ما اختلف اللیل و النهار و ما أم نجم أی قصد أو تقدم لأن النجوم لا تزال یتبع بعضها بعضا فلا بد فیها من تقدم و تأخر و لا یزال یقصد بعضها بعضا فإن زلت به النعل أی إذا عثر و افتقر و الخدین الصدیق.

**[ترجمه]کلام ایشان: «أتامرونی: آیا مرا امر می کنید»، در اصل «تأمروننی» بوده است که نون اول ساکن شده و در نون بعدی ادغام گردیده است. «لا أطور به» یعنی هرگز بدان نزدیک نمی شوم و پیرامون آن نمی گردم. و فیروزآبادی در القاموس می گوید: السَمَر با حرکت حروف یعنی شب و صحبت در شب «و ما افعله ما سمر السمیر» مادامی که شب و روز در پی هم می آیند. «ما أم نجم»: یعنی قصد کرد و پیشی گرفت چون ستارگان همچنان در پی همدیگر می آیند و حتماً باید تقدم و تأخر داشته باشند. همچنان برخی، برخی دیگر را تعقیب می کنند. «فإن زلّت به النعل» یعنی اگر لغزید و فقیر شد. الخدین: دوست.

**[ترجمه]

«33»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کَلَامٍ لَهُ علیه السلام لَمْ تَکُنْ بَیْعَتُکُمْ إِیَّایَ فَلْتَةً وَ لَیْسَ أَمْرِی وَ أَمْرُکُمْ وَاحِداً إِنِّی أُرِیدُکُمْ لِلَّهِ وَ أَنْتُمْ تُرِیدُونَنِی لِأَنْفُسِکُمْ أَیُّهَا النَّاسُ أَعِینُونِی عَلَی أَنْفُسِکُمْ وَ ایْمُ اللَّهِ لَأُنْصِفَنَّ الْمَظْلُومَ وَ لَأَقُودَنَّ الظَّالِمَ بِخِزَامَتِهِ حَتَّی أُورِدَهُ مَنْهَلَ الْحَقِّ وَ إِنْ کَانَ کَارِهاً.

**[ترجمه] - . المختار من نهج البلاغه: (134) - نهج البلاغه: بیعت شما مردم با من ناگهانی و با بی­تدبیری نبود، و کار من و شما یکسان نیست، من شما را برای خدا می خواهم و شما مرا برای خود می خواهید. ای مردم برای اصلاح خودتان مرا یاری کنید. به خدا سوگند که داد ستمدیده را از ظالم ستمگر بستانم، و مهار ستمگر را بگیرم و به آبشخور حق وارد سازم، گر چه تمایل نداشته باشد.

**[ترجمه]

إیضاح

الفلتة الأمر یقع من غیر تدبر و لا رویة و فیه تعریض ببیعة أبی بکر کما روت العامة عن عمر أنه قال کانت بیعة أبی بکر فلتة وقی الله المسلمین شرها و من عاد إلی مثلها فاقتلوه.

و قوله علیه السلام إنی أریدکم الخطاب لغیر الخواص من أصحابه علیه السلام و المعنی أنی أرید إطاعتکم إیای لله و تریدون أن تطیعونی للمنافع الدنیویة. و قال الجوهری خزمت البعیر بالخزامة و هی حلقة من شعر تجعل فی وترة أنفه لیشد فیها الزمام.

ص: 49


1- 33- ذکره السیّد الرضی رفع اللّه مقامه فی المختار: (134) من نهج البلاغة.

**[ترجمه]الفلته: کاری که با بی تدبیری و بدون فکر صورت گیرد. گریز است به بیعت با ابوبکر همان طور که عامه از عمر نقل کرده اند که گفت: بیعت با ابوبکر بی تدبیری بوده است خدا مسلمانان را از شرّ این اقدام محافظ نماید. هر کس دوباره چنین کاری کرد، او را بکشید .

فرمود: انی اریدکم: من شما را می خواهم: خطاب به صحابه غیرخواص است و معنی آن اینکه: من از شما می خواهم که به خاطر خدا از من اطاعت کنید در حالی که شما می خواهید به خاطر منافع دنیوی از من اطاعت کنید.

جوهری می گوید: خزمت البعیر بالخزامة: خزامه حلقه ای است که در بینی شتر قرار می­دهند. این حلقه ای است از مو که افسار را به آن می بندند.

ص: 49

**[ترجمه]

«34»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کَلَامٍ لَهُ علیه السلام کَلَّمَ بِهِ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرَ بَعْدَ بَیْعَتِهِ لِلْخِلَافَةِ وَ قَدْ عَتَبَا [عَلَیْهِ مِنْ تَرْکِ مَشُورَتِهِمَا وَ الِاسْتِعَانَةِ فِی الْأُمُورِ بِهِمَا لَقَدْ نَقَمْتُمَا یَسِیراً وَ أَرْجَأْتُمَا کَثِیراً أَلَا تُخْبِرَانِی أَیُّ شَیْ ءٍ لَکُمَا فِیهِ حَقٌّ دَفَعْتُکُمَا عَنْهُ وَ أَیُّ قَسْمٍ اسْتَأْثَرْتُ عَلَیْکُمَا بِهِ أَمْ أَیُّ حَقٍّ رَفَعَهُ إِلَیَّ أَحَدٌ مِنَ الْمُسْلِمِینَ ضَعُفْتُ عَنْهُ أَمْ جَهِلْتُهُ أَمْ أَخْطَأْتُ بَابَهُ وَ اللَّهِ مَا کَانَتْ لِی فِی الْخِلَافَةِ رَغْبَةٌ وَ لَا فِی الْوِلَایَةِ إِرْبَةٌ وَ لَکِنَّکُمْ دَعَوْتُمُونِی إِلَیْهَا وَ حَمَلْتُمُونِی عَلَیْهَا فَلَمَّا أَفْضَتْ إِلَیَّ نَظَرْتُ إِلَی کِتَابِ اللَّهِ وَ مَا وَضَعَ لَنَا وَ أَمَرَنَا بِالْحُکْمِ بِهِ فَاتَّبَعْتُهُ وَ مَا اسْتَسَنَّ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فَاقْتَدَیْتُهُ فَلَمْ أَحْتَجْ فِی ذَلِکَ إِلَی رَأْیِکُمَا وَ لَا رَأْیِ غَیْرِکُمَا وَ لَمْ یَقَعْ حُکْمٌ جَهِلْتُهُ فَأَسْتَشِیرَکُمَا وَ إِخْوَانِی مِنَ الْمُسْلِمِینَ وَ لَوْ کَانَ ذَلِکَ لَمْ أَرْغَبْ عَنْکُمَا وَ لَا عَنْ غَیْرِکُمَا وَ أَمَّا مَا ذَکَرْتُمَا مِنْ أَمْرِ الْأُسْوَةِ فَإِنَّ ذَلِکَ أَمْرٌ لَمْ أَحْکُمْ أَنَا فِیهِ بِرَأْیِی وَ لَا وَلِیتُهُ هَوًی مِنِّی بَلْ وَجَدْتُ أَنَا وَ أَنْتُمَا مَا جَاءَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَدْ فُرِغَ مِنْهُ فَلَمْ أَحْتَجْ إِلَیْکُمَا فِیمَا قَدْ فَرَغَ اللَّهُ مِنْ قَسْمِهِ وَ أَمْضَی فِیهِ حُکْمَهُ فَلَیْسَ لَکُمَا وَ اللَّهِ عِنْدِی وَ لَا لِغَیْرِکُمَا فِی هَذَا عُتْبَی أَخَذَ اللَّهُ بِقُلُوبِکُمْ وَ قُلُوبِنَا إِلَی الْحَقِّ وَ أَلْهَمَنَا وَ إِیَّاکُمُ الصَّبْرَ رَحِمَ اللَّهُ رَجُلًا رَأَی حَقّاً فَأَعَانَ عَلَیْهِ أَوْ رَأَی جَوْراً فَرَدَّهُ وَ کَانَ عَوْناً بِالْحَقِّ عَلَی صَاحِبِهِ.

**[ترجمه] - . المختار من نهج البلاغه ( ) -

نهج البلاغه: کلام آن حضرت خطاب به طلحه و زبیر، پس از بیعت با وی. آن دو امام را به خاطر اینکه با آنان مشورت نکرده و در امور خلافت جایگاهی برای آنان قائل نیست، مورد ملامت قرار دادند. فرمود:

به اندک چیزی خشمناک شدید، و خوبی های فراوان را از یاد بردید ممکن است به من خبر دهید که کدام حقّی را از شما باز داشته ام یا کدام سهم را برای خود برداشته ام. و بر شما ستم کردم و کدام شکایت حقّی پیش من آورده شده که ضعف نشان دادم و کدام فرمان الهی را آگاه نبوده و راه آن را به اشتباه پیموده ام؟. به خدا سوگند، من به خلافت رغبتی نداشته، و به ولایت بر شما علاقه ای نشان نمی دادم، و این شما بودید که مرا به آن دعوت کردید، و آن را بر من تحمیل کردید. روزی که خلافت به من رسید در قرآن نظر افکندم، هر دستوری که داده، و هر فرمانی که فرموده پیروی کردم، به راه و رسم پیامبر صلّی اللّه علیه و آله و سلّم اقتدا کردم. پس هیچ نیازی به حکم و رأی شما و دیگران ندارم، هنوز چیزی پیش نیامده که حکم آن را ندانم، و نیاز به مشورت شما و دیگر برادران مسلمان داشته باشم، اگر چنین بود از شما و دیگران روی گردان نبودم. و امّا اعتراض شما که چرا با همه به تساوی رفتار کردم: این روشی نبود که به رأی خود، و یا با خواسته دل خود انجام داده باشم، بلکه من و شما این گونه رفتار را از دستور العمل های پیامبر اسلام صلّی اللّه علیه و آله و سلّم آموختیم، که چه حکمی آورد و چگونه آن را اجرا فرمود. پس در تقسیمی که خدا به آن فرمان داد به شما نیازی نداشتم. سوگند به خدا، که برای شما و غیر شما نزد من حقّی نیست تا از آن پوزش بخواهم. خداوند قلب های شما و ما را به سوی حق هدایت فرماید و شکیبایی و استقامت را به ما و شما الهام کند. خدا رحمت کند آن کس را که حقّی را بنگرد و یاری کند، یا ستمی مشاهده کرده آن را نابود سازد، و حق را یاری داده تا به صاحبش باز گردد.

**[ترجمه]

توضیح

قال ابن الأثیر فی النهایة نقم فلان إذا بلغت به الکراهة حد السخط.

و قال ابن أبی الحدید أی نقمتما من أحوالی الیسیر و ترکتما الکثیر الذی

ص: 50


1- 34- ذکره السیّد الرضی قدس اللّه نفسه فی المختار: () من نهج البلاغة.

لیس لکما و لا لغیرکما فیه مطعن فلم تذکراه فهلا اغتفرتما الیسیر للکثیر و لیس هذا اعترافا بأن ما نقماه موضع الطعن و العیب و لکنه علی جهة الاحتجاج.

و قال ابن میثم أشار بالیسیر الذی نقماه إلی ترک مشورتهما و تسویتهما لغیرهما فی العطاء فإنه و إن کان عندهما صعبا فهو لکونه غیر حق فی غایة السهولة و الکثیر الذی أرجآه ما أخراه من حقه و لم یؤتیاه إیاه.

و قیل یحتمل أن یرید أن الذی أبدیاه و نقماه بعض ما فی أنفسهما و قد دل ذلک علی أن فی أنفسهما أشیاء کثیرة لم یظهراه و الاستیثار الانفراد بالشی ء و دفع الحق عنهما أعم من أن یصیر إلیه علیه السلام أو إلی غیره أو لم یصر إلی أحد بل بقی بحاله فی بیت المال و الاستیثار علیهما به هو أن یأخذ حقهما لنفسه و جهل الحکم أن یکون الله قد حکم بحرمة شی ء فأحله الإمام و جهل الباب أن یصیب فی الحکم و یخطئ فی الاستدلال أو یکون جهل الحکم بمعنی التحیر فیه و أن لا یعلم کیف یحکم و الخطأ فی الباب أن یحکم بخلاف الواقع و الإربة بالکسر الحاجة و الأسوة بالضم و الکسر القدوة أی أسوتکما بغیرکما فی العطاء و یقال للأمر الذی لا یحتاج إلی تکمیل مفروغ منه و العتبی الرجوع من الذنب و الإساءة.

**[ترجمه]ابن اثیر در النهایه می گوید: «نقم فلان»: یعنی بیزاری او را به حد خشم رساند.

ابن ابی الحدید می گوید: در مورد موضوعی ناچیز مرا سخت مورد سرزنش قرار دادید و موضوعات بسیاری

ص: 50

را که شما و غیر شما را در آن راه طعنه­ای نیست رها کرده­اید و متعرض آن نمی شوید. چرا از امور ناچیز برای امور مهم و زیاد چشم پوشی نکردید؟ و این اعتراف به اینکه آنچه که آن دو بر آن خشم گرفتند، شایسته طعن و سرزنش باشد نیست بلکه از جهت احتجاج بر آنان می باشد.

ابن میثم می گوید: منظور امام از «یسیر» (امور آسان و ناچیز) سرزنش های طلحه و زبیر به علت مشورت نکردن امام با آنها و دریافت مساوی از بیت المال در مقایسه با دیگران است. با توجه به اینکه این ادعای آنان ناحق است هرچند برای آنان سخت و گران است اما در نهایت آسانی است و «کثیر» آن چیزی است که آن دو از حق امام به تأخیر انداختند و از دادن آن به امام خودداری کردند.

و گفته شده است: احتمال دارد که منظور امام این بوده باشد، که آنچه آن دو بروز داده و بدان خشم گرفتند، برخی از مسائلی باشد که در دل داشته اند و این نشان می­دهد که چیزهای زیادی در دل آنها هست که اظهار نکردند. «الاستیثار»: اختصاص دادن چیزی را به خود و ندادن حق آنهاست، اعم از این که آن چیز را به خود اختصاص دهد یا آن را به دیگری (غیر از صاحبان حق) بدهد یا آنکه به کسی ندهد و آن را در بیت المال نگه دارد. «الاستیثار علیهما به»: یعنی حق آن دو را خود بگیرد، و منظور از «جهل الحکم» آن است که خداوند به حرمت چیزی حکم کرده باشد اما امام آن را حلال دانسته باشند، و «جهل الباب» آن است که به حکم صحیح برسد اما در استدلال خطا کرده باشد، یا ممکن منظور از «جهل الحکم» تحیر در آن باشد و این که نداند چگونه حکم نماید و مراد از «الخطأ فی الباب» حکم کردن خلاف واقع باشد. «الإربة»: به کسر، حاجت و نیاز، «الأسوة»: به ضم و کسر، پیشوا، مقصود اقتدا کردن شما دو نفر در بخشش بیت المال به غیر خودتان است، و به امری که نیاز به تکمیل نداشته باشد «مفروغ منه» می گویند، «العتبی»: اعتراف به گناه و اشتباه.

**[ترجمه]

«35»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کَلَامٍ لَهُ علیه السلام فِی وَصْفِ بَیْعَتِهِ بِالْخِلَافَةِ وَ بَسَطْتُمْ یَدِی فَکَفَفْتُهَا وَ مَدَدْتُمُوهَا فَقَبَضْتُهَا ثُمَّ تَدَاکَکْتُمْ عَلَیَّ تَدَاکَّ الْإِبِلِ الْهِیمِ عَلَی حِیَاضِهَا یَوْمَ وُرُودِهَا حَتَّی انْقَطَعَتِ النَّعْلُ وَ سَقَطَتِ الرِّدَاءُ وَ وُطِئَ الضَّعِیفُ وَ بَلَغَ مِنْ سُرُورِ النَّاسِ بِبَیْعَتِهِمْ إِیَّایَ أَنِ ابْتَهَجَ بِهَا الصَّغِیرُ وَ هَدَجَ إِلَیْهَا الْکَبِیرُ وَ تَحَامَلَ نَحْوَهَا الْعَلِیلُ وَ حَسَرَتْ إِلَیْهَا الْکِعَابُ.

ص: 51


1- 35- ذکره السیّد قدّس سرّه فی المختار: (227) و للکلام شواهد کثیرة بعضها مذکور فی الحدیث: (252) من ترجمة علی من أنساب الأشراف.

**[ترجمه] - . المختار من نهج البلاغه: (227) - نهج البلاغه: در توصیف بیعت برای خلافت: دست مرا برای بیعت می گشودید و من می بستم، شما آن را به سوی خود می کشیدید و من آن را می گرفتم. سپس همانند شتران تشنه که به طرف آبشخور هجوم می آورند بر من هجوم آوردید، تا آن که بند کفشم پاره شد، و عبا از دوشم افتاد، و افراد ناتوان پایمال گردیدند. آنچنان مردم در بیعت با من خشنود بودند که خردسالان شادمان، و پیران برای بیعت کردن، لرزان به راه افتادند، و بیماران بر دوش خویشان سوار، و دختران جوان، بی نقاب به صحنه آمدند.

ص: 51

**[ترجمه]

بیان

تداککتم أی ازدحمتم ازدحاما شدیدا یدک بعضکم بعضا و الدکّ الدق و الهیم العطاش و قال الجوهری الهدجان مشیة الشیخ و هدج الظلیم إذا مشی فی ارتعاش و حسرت أی کشفت عن وجهها حرصا علی حضور البیعة و الکعاب بالفتح المرأة حین تبدو ثدیها للنهود و هی الکاعب و جمعها کواعب ذکره ابن الأثیر فی کتاب النهایة.

**[ترجمه]تداککتم: یعنی ازدحام کردید ازدحام شدیدی که همدیگر را له نمودید. الدک: له کردن. الهیم: عطش و تشنگی، جوهری می گوید: الهدجان: راه رفتن انسان پیر. هدج الظلیم: شترمرغ نر وقتی که با لرزش راه برود. حسرت: صورت خود را باز کرد تا اینکه در جمع بیعت حضور یابد. الکعاب با فتحه: طبق آنچه که ابن اثیر در النهایه می گوید: زنی که سینه اش رشد کرده و در حال تبدیل شدن به پستان است. در این حال آن را کاعب گویند و جمع آن کواعب است.

**[ترجمه]

«36»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کَلَامٍ لَهُ علیه السلام یَعْنِی بِهِ الزُّبَیْرَ فِی حَالٍ اقْتَضَتْ ذَلِکَ یَزْعُمُ أَنَّهُ قَدْ بَایَعَ بِیَدِهِ وَ لَمْ یُبَایِعْ بِقَلْبِهِ فَقَدْ أَقَرَّ بِالْبَیْعَةِ وَ ادَّعَی الْوَلِیجَةَ فَلْیَأْتِ عَلَیْهَا بِأَمْرٍ یُعْرَفُ وَ إِلَّا فَلْیَدْخُلْ فِیمَا خَرَجَ مِنْهُ.

**[ترجمه] - . المختار: باب اول نهج البلاغه: ( 8 10) - نهج البلاغه: از کلام امام علیه السلام که در آن منظورش زبیر است: می پندارد با دست بیعت کرد نه با دل، پس به بیعت با من اقرار کرده ولی مدّعی انکار بیعت با قلب است، بر او لازم است بر این ادّعا دلیل روشنی بیاورد، یا به بیعت گذشته باز گردد.

**[ترجمه]

بیان

الولیجة البطانة و الأمر یسر و یکتم قال ابن أبی الحدید کان الزبیر یقول بایعت بیدی لا بقلبی و کان یدعی تارة أنه أکره علیها و تارة یدعی أنه وری فی البیعة توریة فقال علیه السلام بعد الإقرار لا یسمع دعوی بلا بینة و لا برهان.

**[ترجمه]الولیجه: باطن و امری که پنهان و مکتوم می شود.

ابن ابی الحدید می گوید: زبیر می گفت: با دستم بیعت کردم نه با دلم. گاهی ادعا می­کرد که مجبور به بیعت شده و گاهی دیگر مدعی می شد که در بیعت توریه کرده است!! لذا امام علیه السلام فرمود: پس از اقرار، هیچ ادعایی بدون دلیل و برهان قابل پذیرش نیست.

**[ترجمه]

«37»

(2)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کَلَامٍ لَهُ علیه السلام وَ قَدْ أَرْعَدُوا وَ أَبْرَقُوا وَ مَعَ هَذَیْنِ الْأَمْرَیْنِ الْفَشَلُ وَ لَسْنَا نُرْعِدُ حَتَّی نُوقِعَ وَ لَا نُسِیلُ حَتَّی نُمْطِرَ.

**[ترجمه] - . المختار: باب اول نهج البلاغه: ( 8 10) - نهج البلاغه: چون رعد خروشیدند و چون برق درخشیدند، اما کاری از پیش نبردند و سر انجام سست گردیدند ولی ما این گونه نیستیم، تا عمل نکنیم، رعد و برقی نداریم، و تا نباریم سیل جاری نمی سازیم.

**[ترجمه]

بیان

یقال أرعد الرجل و أبرق إذا توعد و تهدد قوله علیه السلام حتی نوقع لعل المعنی لسنا نهدد حتی نعلم أنا سنوقع قوله علیه السلام حتی نمطر أی إذا أوقعنا بخصمنا أوعدنا حینئذ بالإیقاع غیره من خصومنا.

**[ترجمه]گفته می شود: اَرعد الرجل و ابرق: تهدید کرد. فرمود: حتی نوقع: شاید معنی این باشد که ما تهدید نمی کنیم مگر اینکه بدانیم آن را عملی خواهیم کرد. حتی نمطر: اگر بر دشمن فرود بیاییم، آن هنگام دیگر دشمنانم را هم بوسیله این حمله تهدید می کنیم.

**[ترجمه]

«38»

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ خُطْبَةٍ لَهُ علیه السلام أَلَا وَ إِنَّ الشَّیْطَانَ قَدْ جَمَعَ حِزْبَهُ وَ اسْتَجْلَبَ خَیْلَهُ وَ رَجِلَهُ وَ إِنَّ مَعِی لَبَصِیرَتِی مَا لَبَسْتُ عَلَی نَفْسِی وَ لَا لُبِسَ عَلَیَّ وَ ایْمُ اللَّهِ لَأُفْرِطَنَّ لَهُمْ حَوْضاً أَنَا مَاتِحُهُ لَا یَصْدُرُونَ عَنْهُ وَ لَا یَعُودُونَ إِلَیْهِ.

ص: 52


1- 36- رواها السیّد الرضی رحمه اللّه فی المختار: (8- 10) من الباب الأوّل من نهج البلاغة.
2- 36- رواها السیّد الرضی رحمه اللّه فی المختار: (8- 10) من الباب الأوّل من نهج البلاغة.

**[ترجمه]نهج البلاغه: آگاه باشید که شیطان حزب خود را جمع کرده، و سواره و پیاده های لشکر خود را فراخوانده است امّا من آگاهی لازم به امور را دارم، نه حق را از خود پوشیده داشتم، و نه حق بر من پوشیده مانده است. سوگند به خدا، گردابی برای آنان به وجود آورم که جز من کسی نتواند آن را چاره سازد، آنها که در آن غرق شوند، هرگز نتوانند بیرون آیند، و آنان که بگریزند، خیال بازگشت نکنند.

ص: 52

**[ترجمه]

بیان

قال ابن میثم هذا الفصل ملتقط و ملفق من خطبة له علیه السلام لما بلغه أن طلحة و الزبیر خلعا بیعته و هو غیر منتظم و الرجل جمع راجل.

و قال ابن أبی الحدید فی قوله لأفرطن لهم من رواها بفتح الهمزة فأصله فرط ثلاثی یقال فرط القوم سبقهم و رجل فرط یسبق القوم إلی البئر فیهیئ لهم الأرشیة و الدلاء و منه

قوله أنا فرطکم علی الحوض.

و یکون التقدیر لأفرطن لهم إلی حوض فحذف الجار و عدی الفعل بنفسه کقوله تعالی وَ اخْتارَ مُوسی قَوْمَهُ و یکون اللام فی لهم إما للتقویة کقوله یُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِینَ أی یؤمن المؤمنین أو یکون اللام للتعلیل أی لأجلهم.

و من رواها لأفرطن بضم الهمزة فهو من قولهم أفرط المزادة ملأها و الماتح بالتاء المستقی من قولهم متح یمتح بالفتح و المائح بالیاء الذی ینزل إلی البئر فیملأ الدلو و قال معنی قوله أنا ماتحه أی أنا خبیر به کما یقول من یدعی معرفة الدار أنا بانی هذه الدار و حاصل المعنی لأملأن لهم حیاض حرب هی من دربتی و عادتی أو لأسبقنهم إلی حیاض حرب أنا متدرب بها مجرب لها إذا وردوها لا یصدرون عنها یعنی قتلهم و إزهاق أنفسهم و من فر منها لا یعود إلیها.

**[ترجمه]ابن میثم می گوید: این فصل با خطبه ای که امام پس از عهدشکنی طلحه و زبیر ایراد کرده اند، ترکیب شده، و منظم نیست. الرجل جمع راجل است.

ابن ابی الحدید در مورد کلام امام علیه السلام «لأفرطن» می گوید: برخی همزه را مفتوح نقل کرده اند و اصل آن «فَرَط» ثلاثی مجرد است. گفته می شود «فَرَط القومَ»: بَر قوم پیشی گرفت و «رَجل فُرِط» کسی را گویند که بر کاروان پیشی می گیرد تا به چاه آب برسد و طنابها و دلوها را برایشان آماده کند. و کلام ایشان که فرمودند: «أنا فرطکم علی الحوض» یعنی من از شما برای رسیدن به حوض پیشی می­گیرم از این باب است. و تقدیر آن چنین است که «لأفرطن لهم اِلی حوض» که حرف جر حذف شده و فعل با خودش متعدی شده است. مانند آنکه خداوند می فرماید: «واختار موسی قومه». و لام موجود در «لهم» یا برای تقویت است مانند «یؤمن للمؤمنین» یعنی «یؤمن المؤمنین» و یا برای تعلیل است یعنی لاجلهم «به منظور آنان، به خاطر آنان».

برخی دیگر «لافرطن» را با همزه مضموم نقل کرده اند. بنا به قول آنها: أفرط المزاده: یعنی ظرف آب را پر کرد. «الماتح» با تاء: یعنی آب کشنده. (بنا به قول آنان) «متح یمتح» با فتحه و «المایح» با یاء یعنی کسی که به چاه رفته و دلو را پر از آب می کند و گفت: (معنای کلام او) «أنا ماتحه: من ماتح آن هستم» یعنی من به آن آگاهم. همانطور که هر کس «ادعای شناخت خانه را دارد» می گوید: من بنا کننده این خانه هستم. نتیجه اینکه «من حوض­های جنگی را برای آنان پر می کنم که عادت و تخصص من است، و یا از آنان برای رسیدن به حوض­های جنگی پیشی می­گیرم که من نسبت بدان کارآزموده و باتجربه ام. «اذا وردوها لایصدرون عنها»: اگر وارد آن شوند، از آن خارج نمی گردند: یعنی کشته شدن آنان و نابود کردن خودشان و هر کس که از آن فرار کند دیگر بدان بازنمی گردد.

**[ترجمه]

«39»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ خُطْبَةٍ لَهُ علیه السلام أَلَا وَ إِنَّ الشَّیْطَانَ قَدْ ذَمَّرَ حِزْبَهُ وَ اسْتَجْلَبَ جَلَبَهُ لِیَعُودَ الْجَوْرُ إِلَی أَوْطَانِهِ وَ یَرْجِعَ الْبَاطِلُ فِی نِصَابِهِ وَ اللَّهِ مَا أَنْکَرُوا عَلَیَّ مُنْکَراً وَ لَا جَعَلُوا بَیْنِی وَ بَیْنَهُمْ نَصَفاً وَ إِنَّهُمْ لَیَطْلُبُونَ

ص: 53


1- 39- رواها السیّد الرضی رحمه اللّه فی المختار: (22) من الباب الأوّل من نهج البلاغة، و للکلام مصادر و شواهد أخر یجدها الباحث فی المختار: (79- 93) من کتاب نهج السعادة: ج ١، ٢٥٨ و ٣٠٢ ط ٢.

حَقّاً هُمْ تَرَکُوهُ وَ دَماً هُمْ سَفَکُوهُ فَلَئِنْ کُنْتُ شَرِیکَهُمْ فِیهِ فَإِنَّ لَهُمْ لَنَصِیبَهُمْ مِنْهُ وَ لَئِنْ کَانُوا وَلُوهُ دُونِی فَمَا التَّبِعَةُ إِلَّا عِنْدَهُمْ وَ إِنَّ أَعْظَمَ حُجَّتِهِمْ لَعَلَی أَنْفُسِهِمْ یَرْتَضِعُونَ أُمّاً قَدْ فَطَمَتْ وَ یُحْیُونَ بِدْعَةً قَدْ أُمِیتَتْ یَا خَیْبَةَ الدَّاعِی مَنْ دَعَا وَ إِلَی مَا أُجِیبَ وَ إِنِّی لَرَاضٍ بِحُجَّةِ اللَّهِ تَعَالَی عَلَیْهِمْ (1) وَ عِلْمِهِ فِیهِمْ فَإِنْ أَبَوْا أَعْطَیْتُهُمْ حَدَّ السَّیْفِ وَ کَفَی بِهِ شَافِیاً مِنَ الْبَاطِلِ وَ نَاصِراً لِلْحَقِّ وَ مِنَ الْعَجَبِ بَعْثُهُمْ إِلَیَّ أَنْ أَبْرُزَ لِلطِّعَانِ وَ أَنْ أَصْبِرَ لِلْجِلَادِ هَبِلَتْهُمُ الْهَبُولُ لَقَدْ کُنْتُ وَ مَا أُهَدَّدُ بِالْحَرْبِ وَ لَا أُرْهَبُ بِالضَّرْبِ وَ إِنِّی لَعَلَی یَقِینٍ مِنْ رَبِّی وَ غَیْرِ شُبْهَةٍ مِنْ دِینِی.

**[ترجمه] - . المختار باب اول نهج البلاغه: (22)، المختار از کتاب نهج السعاده: (79 93) - نهج البلاغه: آگاه باشید، که شیطان حزب و یارانش را بسیج کرده و سپاه خود را از هر سو فراهم آورده است، تا بار دیگر ستم را به جای خود نشاند و باطل به جایگاه خویش پایدار شود. سوگند به خدا ناکثین هیچ گناهی از من سراغ ندارند و انصاف را بین من و خودشان رعایت نکردند. آنها حقّی را می طلبند

ص: 53

که خود ترک کردند و انتقام خونی را می خواهند که خود ریختند. اگر شریک آنها بودم، پس آنها نیز در این خونریزی سهم دارند، و اگر تنها خودشان خون عثمان را ریختند پس کیفر مخصوص آنهاست. مهم ترین دلیل آنها به زیان خودشان است. می خواهند از پستان مادری شیر بدوشند که خشکیده، بدعتی را زنده می کنند که مدّت ها است مرده، آه چه دعوت کننده زیانکاری! دعوت کننده کیست؟ و به چه چیز اجابت می شود؟. من به کتاب خدا و فرمانش در باره ناکثین خشنودم. امّا اگر از آن سرباز زدند با شمشیر تیز پاسخ آنها را خواهم داد، که او برای درمان باطل و یاری دادن حق کافی است. شگفتا از من خواستند به میدان نبرد آیم و برابر نیزه های آنان قرار گیرم و ضربت های شمشیر آنها را تحمّل کنم، گریه کنندگان بر آنها بگریند تا کنون کسی مرا از جنگ نترسانده و از ضربت شمشیر نهراسانده است، من به پروردگار خویش یقین داشته و در دین خود شک و تردیدی ندارم.

**[ترجمه]

بیان

قوله علیه السلام قد ذمر یروی بالتخفیف و التشدید و أصله الحث و الترغیب و الجلب الجماعة من الناس و غیرهم یجمع و یؤلف.

قوله علیه السلام لیعود الجور إلی أوطانه یروی لیعود الجور إلی قطابه و القطاب مزاج الخمر بالماء أی لیعود الجور ممتزجا بالعدل کما کان و یجوز أن یعنی بالقطاب قطاب الجیب و هو مدخل الرأس فیه أی لیعود الجور إلی لباسه و ثوبه و النصاب الأصل و الذی أنکروه قتل عثمان و النِّصف بالکسر الاسم من الإنصاف.

قوله علیه السلام یرتضعون أما أی یطلبون الشی ء بعد فواته لأن الأم إذا فطمت ولدها فقد انقضی رضاعها و لعل المراد به أن طلبهم لدم عثمان لغو لا فائدة فیه.

ص: 54


1- کذا فی أصلی و فی غیر واحد ممّا عندی من نسخ نهج البلاغة: «بحجّة اللّه علیهم ...».

و قال ابن میثم استعار لفظة الأم للخلافة فبیت المال لبنها و المسلمون أولادها المرتضعون و کنی بارتضاعهم لها عن طلبهم منه علیه السلام من الصلاة و التفضیلات مثل ما کان عثمان یصلهم و کونها قد فطمت عن منعه علیه السلام و قوله یحیون بدعة قد أمیتت إشارة إلی ذلک التفضیل فیکون بمنزلة التأکید للقرینة السابقة.و یحتمل أن یکون المراد بالأم التی قد فطمت ما کان عادتهم فی الجاهلیة من الحمیة و الغضب و إثارة الفتن و بفطامها اندراسها بالإسلام فیکون ما بعده کالتفسیر له.

و النداء فی قوله یا خیبة الداعی کالنداء فی قوله تعالی یا حَسْرَةً عَلَی الْعِبادِ أی یا خیبة احضری فهذا أوانک و الداعی هو أحد الثلاثة طلحة و الزبیر و عائشة ثم قال علی سبیل الاستحقار لهم من دعا و إلی ما أجیب أی أحقر بقوم دعاهم هذا الداعی و أقبح بالأمر الذی أجابوه إلیه فما أفحشه و أرذله.

و قال الجوهری هبلته أمه بکسر الباء أی ثکلته و الهبول من النساء الثکول.

قوله علیه السلام لقد کنت قال ابن أبی الحدید أی ما زلت لا أهدد بالحرب و الواو زائدة و هذه کلمة فصیحة کثیرا ما یستعملها العرب و قد ورد فی القرآن العزیز کان بمعنی ما زال فی قوله وَ کانَ اللَّهُ عَلِیماً حَکِیماً

**[ترجمه]فرمود: «قد ذمر» هم به صورت مشدد و هم غیرمشدد نقل شده است و اصل آن یعنی تحریک و ترغیب کردن است. «الجلب» گروهی از مردم و یا غیر آن که گرد آیند و تجمع کنند. فرمود: «لیعود الجور اِلی اوطانه: تا ستم به وطن خود بازگردد» به صورت «لیعود الجور اِلی قطابه» نیز نقل شده است قطاب به ترکیب خمر با آب گفته می شود یعنی ستم همانند گذشته با عدالت آمیخته گردد و نیز ممکن منظور از قطاب، «قطاب الجیب» و آن محل ورود سر در لباس است، یعنی: ستم به لباس خود بازگردد. النّصاب: اصل. الذی انکروه: چیزی که انکارمی کردند: یعنی قتل عثمان. النصف با کسره: اسم از مصدر انصاف. فرمود: «یرتضعون أمّا از مادری شیر می خورند» یعنی چیزی را می خواهند که زمان آن سپری شده است چون وقتی که مادر کودک را از شیر می گیرد، دیگر دوره شیردهی وی پایان می یابد و شاید منظور آن است که خونخواهی عثمان بیهوده و بی فایده است.

ص: 54

ابن میثم می گوید: امام لفظ «مادر» را برای خلافت استناد کردند که بیت المال شیر اوست و مسلمانان کودکان شیرخوار آن و کنایه آوردن از شیرخوارگی آنها درخواست اموال از امام بوده است، اموالی مثل پاداش­ها و عطایای بیشتر، همان گونه که در زمان عثمان دریافت می کردند و منظور از خشک شدن پستان، منع امام علیه السلام از این اموال و عطایای زیاد است. فرمود: «یحیون بدعه قد أمیتت»: «در پی احیای بدعتی هستند که مرده است». اشاره به همان تبعض هاست. این عبارت به قرینه، تأکیدی برای عبارت پیشین است. و احتمال دارد منظور از «مادر» که کودک خود را از شیر گرفته است، عادات جاهلی آنان مثل غیرت، غضب و فتنه انگیزی باشد و منظور از فطام آنها، از بین رفتن آنها با آمدن اسلام باشد. پس ما بعد آن در حکم تفسیر این عبارت می باشد. ندای به کار رفته در کلام ایشان: «یا خیبة الداعی»: همانند ندا در آیه شریفه، «یا حسرة علی العباد» است یعنی: ای خیبه (شکست، خسران) حاضر شو که الان وقت توست. «والداعی» یکی از سه نفر طلحه، زبیر، عایشه است. سپس به عنوان تحقیر فرمودند: «چه کسی فراخواند و به چه پاسخ داده شد» یعنی من قومی را که این داعی فراخواند تحقیر می کنم و موضوعی را که بدان لبیک گفته شد تقبیح می کنم. چه امر بی­ارزش و پستی بوده است.

جوهری می گوید: «هبلته امه»: با باء مکسور یعنی مادرش بی اولاد باد. زن هبول: یعنی زن فرزند از دست داده. فرمود: «لقد کنت» ابن ابی الحدید گوید: یعنی همچنان تهدید به جنگ نمی کنم. و واو زائده است و این از عبارات فصیحی است که معمولاً عرب مورد استفاده قرار می دهد. در قرآن کریم «کان» به معنای «مازال» آمده است: و کان الله علیماً حکیما.

**[ترجمه]

«40»

(1)

أَقُولُ: قَالَ ابْنُ مِیثَمٍ رَحِمَهُ اللَّهُ بَعْدَ إِیرَادِ تِلْکَ الْفِقَرَاتِ أَکْثَرُ هَذَا الْفَصْلِ مِنَ الْخُطْبَةِ الَّتِی ذَکَرْنَا أَنَّهُ علیه السلام خَطَبَهَا حِینَ بَلَغَهُ أَنَّ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرَ خَلَعَا

ص: 55


1- 40- رواها کمال الدین ابن میثم رفع اللّه مقامه فی شرح المختار: (22) من نهج البلاغة:ج ١، ص ٣٣٣ ط بیروت.

بَیْعَتَهُ وَ فِیهِ زِیَادَةٌ وَ نُقْصَانٌ وَ نَحْنُ نُورِدُهَا بِتَمَامِهَا وَ هِیَ بَعْدَ حَمْدِ اللَّهِ وَ الثَّنَاءِ عَلَیْهِ وَ الصَّلَاةِ عَلَی رَسُولِهِ- أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّ اللَّهَ افْتَرَضَ الْجِهَادَ فَعَظَّمَهُ وَ جَعَلَهُ نُصْرَتَهُ وَ نَاصِرَهُ وَ اللَّهِ مَا صَلَحَتْ دِینٌ وَ لَا دُنْیَا إِلَّا بِهِ وَ قَدْ جَمَعَ الشَّیْطَانُ حِزْبَهُ وَ اسْتَجْلَبَ خَیْلَهُ وَ مَنْ أَطَاعَهُ لِیَعُودَ لَهُ دِینُهُ وَ سُنَّتُهُ وَ [خُدَعُهُ وَ قَدْ رَأَیْتُ أُمُوراً قَدْ تَمَخَّضَتْ وَ اللَّهِ مَا أَنْکَرُوا عَلَیَّ مُنْکَراً وَ لَا جَعَلُوا بَیْنِی وَ بَیْنَهُمْ نَصَفاً وَ إِنَّهُمْ لَیَطْلُبُونَ حَقّاً تَرَکُوهُ وَ دَماً سَفَکُوهُ فَإِنْ کُنْتُ شَرِیکَهُمْ فِیهِ فَإِنَّ لَهُمْ لَنَصِیبَهُمْ مِنْهُ وَ إِنْ کَانُوا لَوَلُوهُ دُونِی فَمَا الطَّلِبَةُ إِلَّا قِبَلَهُمْ وَ إِنَّ أَوَّلَ عَدْلِهِمْ لَعَلَی أَنْفُسِهِمْ وَ لَا أَعْتَذِرُ مِمَّا فَعَلْتُ وَ لَا أَتَبَرَّأُ مِمَّا صَنَعْتُ وَ إِنَّ مَعِی لَبَصِیرَتِی مَا لَبَسْتُ وَ لَا لُبِسَ عَلَیَّ وَ إِنَّهَا لَلْفِئَةُ الْبَاغِیَةُ فِیهَا الْحَمُّ وَ الْحُمَّةُ طَالَتْ جَلَبَتُهَا وَ انْکَفَّتْ جُونَتُهَا لَیَعُودَنَّ الْبَاطِلُ إِلَی نِصَابِهِ یَا خَیْبَةَ الدَّاعِی لَوْ قِیلَ مَا أَنْکَرَ مِنْ ذَلِکَ وَ مَا إِمَامُهُ وَ فِیمَنْ سُنَنُهُ [وَ فِیمَا سُنَّتُهُ وَ اللَّهِ إِذاً لَزَاحَ الْبَاطِلُ عَنْ نِصَابِهِ وَ انْقَطَعَ لِسَانُهُ وَ مَا أَظُنُّ الطَّرِیقَ لَهُ فِیهِ وَاضِحٌ حَیْثُ نَهَجَ وَ اللَّهِ مَا تَابَ مَنْ قَتَلُوهُ قَبْلَ مَوْتِهِ وَ لَا تَنَصَّلَ عَنْ خَطِیئَتِهِ وَ مَا اعْتَذَرَ إِلَیْهِمْ فَعَذَّرُوهُ وَ لَا دَعَا فَنَصَرُوهُ وَ ایْمُ اللَّهِ لَأُفْرِطَنَّ لَهُمْ حَوْضاً أَنَا مَاتِحُهُ لَا یَصْدُرُونَ عَنْهُ بِرِیٍّ وَ لَا یَعُبُّونَ حُسْوَةً أَبَداً وَ إِنَّهَا لَطَیِّبَةٌ نَفْسِی بِحُجَّةِ اللَّهِ عَلَیْهِمْ وَ عِلْمِهِ فِیهِمْ وَ إِنِّی دَاعِیهِمْ فَمُعَذِّرٌ إِلَیْهِمْ فَإِنْ تَابُوا وَ قَبِلُوا وَ أَجَابُوا وَ أَنَابُوا فَالتَّوْبَةُ مَبْذُولَةٌ وَ الْحَقُّ مَقْبُولٌ وَ لَیْسَ عَلَیَّ کَفِیلٌ وَ إِنْ أَبَوْا أَعْطَیْتُهُمْ حَدَّ السَّیْفِ وَ کَفَی بِهِ شَافِیاً مِنْ بَاطِلٍ وَ نَاصِراً لِمُؤْمِنٍ وَ مَعَ کُلِّ صَحِیفَةٍ شَاهِدُهَا وَ کَاتِبُهَا وَ اللَّهِ إِنَّ الزُّبَیْرَ وَ طَلْحَةَ وَ عَائِشَةَ لَیَعْلَمُونَ أَنِّی عَلَی الْحَقِّ وَ هُمْ مُبْطِلُونَ.

و قال رحمه الله تمخضت تحرکت و التبعة ما یلحق الإنسان من درک و الحم بفتح و تشدید المیم بقیة الألیة التی أذیبت و أخذ دهنها و الحمة

ص: 56

السواد و هما استعارتان لأراذل الناس و عوامهم لمشابهتهم حم الألیة و ما أسود منها فی قلة المنفعة و الخیر و الجلبة الأصوات و جونتها بالضم سوادها و انکفت و استکفت أی استدارت و زاح و انزاح تنحی و تنصل من الذنب تبرأ منه و العب الشرب من غیر مص و الحسوة بضم الحاء قدر ما یحسی مرة واحدة و الجلاد المضاربة بالسیف و الهبول الثکلی و الهبل الثکل.

و اعلم أنه علیه السلام نبه أولا علی فضل الجهاد لأن غرضه استنفارهم لقتال أهل البصرة و قوله و قد رأیت أمورا إشارة إلی تعیین ما یستنفرهم إلیه و هو ما یحس به من مخالفة القوم و أهبتهم لقتاله و قوله و الله ما أنکروا إشارة إلی بطلان ما ادعوه منکرا و نسبوه إلیه من قتل عثمان و السکوت عن النکیر علی قاتلیه فأنکر أولا إنکارهم علیه تخلفه عن عثمان الذی زعموا أنه منکر و لما لم یکن منکرا کان ذلک الإنکار علیه هو المنکر.

و قوله و إنهم لیطلبون إشارة إلی طلبهم لدم عثمان مع کونهم شرکاء فیه.

روی الطبری فی تاریخه (1)

أن علیا کان فی ماله بخیبر لما أراد الناس حصر عثمان فقدم المدینة و الناس مجتمعون علی طلحة فی داره فبعث عثمان إلیه یشکو أمر طلحة فقال أنا أکفیکه فانطلق إلی دار طلحة و هی مملوءة بالناس فقال له یا طلحة ما هذا الأمر الذی صنعت بعثمان فقال طلحة یا أبا الحسن أبعد أن مس الحزام الطبیین.

فانصرف علی علیه السلام إلی بیت المال فأمر بفتحه فلم یجدوا المفتاح فکسر الباب و فرق ما فیه علی الناس فانصرفوا من عند طلحة حتی بقی وحده فسر عثمان بذلک و جاء طلحة إلی عثمان فقال له یا أمیر المؤمنین إنی أردت

ص: 57


1- ذکره الطبریّ فی الحدیث: (9) من عنوان: «خلافة أمیر المؤمنین علی ...» فی حوادث سنة: (35) من تاریخه: ج 4 ص 430.

أمرا فحال الله بینی و بینه و قد جئتک تائبا فقال و الله ما جئت تائبا و لکن جئت مغلوبا الله حسیبک یا طلحة.

و

روی الطبری أیضا أنه کان لعثمان علی طلحة خمسون ألفا فقال له طلحة یوما قد تهیأ مالک فاقبضه فقال هو لک معونة علی مروتک فلما حصر عثمان قال علی علیه السلام لطلحة أنشدک الله إلا کففت عن عثمان فقال لا و الله حتی تعطی بنو أمیة الحق من أنفسها (1) فکان علی بعد ذلک یقول لحا الله ابن الصعبة أعطاه عثمان مثل ما أعطاه و فعل به ما فعل.

و روی أن الزبیر لما برز لعلی علیه السلام یوم الجمل قال له ما حملک یا أبا عبد الله علی ما صنعت قال أطلب بدم عثمان فقال له أنت و طلحة ولیتماه و إنما توبتک من ذلک أن تقدم نفسک و تسلمها إلی ورثته.

و بالجملة فدخولهم فی قتل عثمان ظاهر.

قوله علیه السلام و إن أول عدلهم أی إن العدل الذی یزعمون أنهم یقیمونه فی الدم المطلوب ینبغی أن یصنعوه أولا علی أنفسهم.

قوله و لا أعتذر أی الاعتذار الذی فعلته فی وقت قتل عثمان لم یکن علی وجه تقصیر فی الذی یوجب الاعتذار و التبرؤ منه.

و قوله علیه السلام طالت جلبتها کنایة عما ظهر من القوم من تهدیدهم و توعدهم بالقتال و انکفت جونتها أی استدار سوادها و اجتمع کنایة عن تجمع جماعتهم لما یقصدون.

و قوله علیه السلام لیعودن توعد لهم بعود ما کانوا علیه من الباطل فی الجاهلیة و استنفار إلی القتال.

ص: 58


1- إلی هنا رواه الطبریّ مسندا قبیل عنوان: «ذکر الخبر عن السبب الذی من أجله أمر عثمان ابن عبّاس أن یحج بالناس سنة: (35) من تاریخه: ج 4 ص 405.

و قوله علیه السلام یا خیبة الداعی خرج مخرج التعجب من عظم خیبة الدعاء إلی قتاله و من دعا و إلی ما أجیب استفهام علی سبیل الاستحقار للمدعوین لقتاله و المناصرین إذ کانوا عوام الناس و رعاعهم و للمدعو إلیه و هو الباطل الذی دعوا لنصرته.

و قوله لو قیل إلی قوله و انقطع لسانه متصلة معناه و لو سأل سائل مجادلا لهؤلاء الدعاة إلی الباطل عما أنکروه من أمری و عن إمامهم الذی به یقتدون و فیمن سنتهم التی إلیها یرجعون لشهد لسان حالهم بأنی أنا إمامهم و فی سنتهم فانزاح باطلهم الذی أتوا به و انقطع لسانه علی الاستعارة أو بحذف المضاف أی لسان صاحبه.

و قوله و ما أظن عطف علی قوله و انقطع لسانه و واضح مبتدأ و فیه خبره و الجملة فی محل النصب مفعول ثان لأظن أی ما أظن لو سأل السائل عن ذاک أن الطریق الذی یرتکبه المجیب له فیه مجال بین و مسلک واضح حیث سلک بل کیف توجه فی الجواب انقطع و قوله و الله ما تاب إلی قوله فنصروه إشارة إلی عثمان و ذم لهم من جهة طلبهم بدم من اعتذر إلیهم قبل موته فلم یعذروه و دعاهم إلی نصرته فی حصاره فلم ینصروه مع تمکنهم من ذلک.

و قوله و لا یعبون حسوة کنایة عن عدم تمکینه لهم من هذا الأمر أو شی ء منه.

و قوله و إنها لطیبة نفسی بحجة الله علیهم نفسی منصوب بدلا من الضمیر المتصل بأن أو بإضمار فعل تفسیر له و حجة الله إشارة إلی الأوامر الصادرة بقتل الفئة الباغیة کقوله تعالی فَقاتِلُوا الَّتِی تَبْغِی أی إنی راض بقیام حجة الله علیهم و علمه بما یصنعون.

و قوله و لیس علی کفیل أی لا أحتاج فیما أبذله لهم من الصفح و الأمان علی تقدیر إنابتهم إلی ضامن و شافیا و ناصرا منصوبان علی التمیز.

ص: 59

و قوله و مع کل صحیفة الواو للحال أی إنهم إن لم یرجعوا أعطیتهم حد السیف و الملائکة الکرام الکاتبون یکتب کل منهم أعمال من وکل به فی صحیفته و یشهد بها فی محفل القیامة انتهی.

قوله أی ابن میثم رحمه الله من اعتذر إلیهم الظاهر أنه حمل الکلام علی الاستفهام الإنکاری و یحتمل وجها آخر بأن یکون المراد نفی توبته و تنصله و اعتذاره و دعوته فیستحق النصرة لکن ما ذکره أوفق بالأخبار و الضمیر فی أنها یحتمل أن یکون للقصة.

**[ترجمه] - . شرح المختار: (22) از نهج البلاغه 1: 333 -

می گویم: ابن میثم (ره) پس از ذکر این فرازها می گوید: اکثر این فصل از خطبه ای است که ذکر کردیم که امام علیه السلام این خطبه را زمانی ایراد فرمودند که خبردار شدند طلحه و زبیر بیعت شکسته اند،

ص: 55

این خطبه ممکن است کم و زیاد شده باشد که ما همه آن را می آوریم. امام علیه السلام پس از حمد و ثنای خداوند و صلوات بر پیامبر اشاره فرمود:

مردم! خداوند جهاد را واجب کرد و آن را بزرگ شمرد و یاری دهنده دینش قرار داد. سوگند به خدا دنیا و دین اصلاح نمی شود مگر با جهاد. شیطان جمعیّت خود را گرد آورده و لشکر و همه کسانی را که از او پیروی می کنند فراهم آورده است تا مرام و روش و نیرنگهای خود را بازگرداند و تجدید کند، من حرکتهایی را می بینم.

سوگند به خدا طلحه و زبیر از هیچ کار ناپسندی در باره من دریغ نورزیدند و میان من و خود به انصاف رفتار نکردند، آنها طالب حقّی هستند که خود بدان عمل نکرده اند و از من قصاص خونی را می خواهند که خود ریخته اند، بر فرض که من شریک آنها در قتل عثمان باشم باز سهم آنها به عهده خودشان است. و اگر آنها به تنهایی عثمان را کشته باشند قصاص از آنها باید مطالبه شود. اوّلین نتیجه عدالت­خواهی آنها بر علیه خودشان است. من از آنچه که انجام داده ام عذر نمی خواهم و از خود دور نمی کنم زیرا با یقین کاری را انجام می دهم، نه اشتباه می کنم و نه کسی می تواند من را به اشتباه بیندازد. آنها (طلحه و زبیر و ایادیشان) گروه سرکش و یاغی اند. اراذل و اوباش اطراف آنها را گرفته و سر و صدا راه انداخته اند، تاریکی و گمراهی اطراف آنها را گرفته تا باطل را به جایگاه اوّلش برگردانند. آه چه دعوت کننده زیانکاری! اگر گفته شود که چه چیز را انکار کرد و امامش کیست و از چه کسی پیروی می کند، به خدا قسم آن زمان باطل رسوا می شود و زبانش قطع می گردد و گمان نمی برم راه روشنی را در پیش داشته باشد. به خدا سوگند کسی را که کشته اند پیش از مرگ از گناهانش توبه نکرد و از خطاهایش پوزش نخواست و از شورشیان عذرخواهی نکرد تا بپذیرند و از آنها یاری نخواست تا یاریش کنند. سوگند به خدا، گردابی برای آنان به وجود آورم که جز من کسی نتواند آن را چاره سازد، از آنها که در آن افتاده اند کسی را نجات نیابد و از آن سودی نبرند. من به حجّتهای الهی و علم او در باره آنها راضیم. من آنها را به حقّ دعوت می کنم و عذرخواهیشان را می پذیرم پس اگر باز گردند و توبه کنند و حرف حق را بپذیرند و در پیشگاه خدا زاری کنند توبه قابل پذیرفتن است و از جانب من مزاحمتی نخواهد بود، و اگر امتناع ورزند تیزی شمشیر را بر آنها قرار خواهم داد، و خداوند برای درمان باطل و یاری اهل ایمان کفایت می کند و همراه هر نامه عملی، شاهد بر آن و نویسنده آن نیز هست. به خدا سوگند زبیر و طلحه و عایشه می دانند که حق با من است و آنها بر باطلند.

ابن میثم رحمه الله می گوید: تمخضت: حرکت کرد. والتَّبِعَه: عاقبت بد انسان. الحمّ: با حاء مفتوح و میم مشدّد: باقیمانده دمبه که پس از ذوب شدن روغن آن گرفته شود. والحمه:

ص: 56

سیاهی. و این دو استعاره هستند برای مردم رذل و عوام، به علت تشابه آنان به دنبه ذوب شده و سیاهی آن به علت عدم وجود سود و منفعت و خیر در آن. الجبله: صداها و جونتها با ضمه: سیاهی آن. انکفت و استکفت: دور زدن، گردیدن. زاح و انزاح: کناره گیری کردن، دور کردن. تنصل من الذنب: از گناه دوری جست. العبّ: نوشیدن پی در پی، سر کشیدن. الحسوه باء مضموم: یک جرعه. الجلاد: با شمشیر به هم ضربه زدن. الهبول: زن داغدار و بچه مرده. الهبل: داغداری .

و بدانید که امام علیه السلام ابتدا به فضیلت جهاد توجه دارد چون هدف ایشان بسیج مردم برای جنگ با اهل بصره بوده است و فرمود: «و قد رأیت اموراً» «اموری را مشاهده کردم»: اشاره به تعیین چیزی است که به سوی آن بسیجشان می­کند و آن احساسی است که نسبت به مخالفت آن قوم و آماده شدن ایشان برای جنگ با وی دارد و کلام وی: «به خدا انکار نکردند» اشاره دارد به بطلان آنچه که منکرانه ادعا کردند و آن را به امام نسبت دادند یعنی قتل عثمان و سکوت در برابر زشتی کار قاتلانش. امام ابتدا این تفکر آنان علیه امام را که فکر می کردند کناره­گیری او از عثمان منکر و ناپسند است محکوم کرد و وقتی ثابت شد که این کار ناپسند نبود، همین انکار علیه او منکر می­شود همین ناپسند دانستن، ناپسند می­شود .

و فرمود: «انهم لیطلبون: آنان می خواهند»، اشاره به خونخواهی عثمان از سوی آنان است هرچند دست خودشان به خون او آلوده بوده است.

طبری در تاریخ خود نقل کرده - . تاریخ طبری 4: 430 -

که امام علیه السلام در زمین های خود در خیبر بودند زمانی که مردم خواستند عثمان را محاصره کنند. پس امام به مدینه آمد. مردم در خانه طلحه جمع شده بودند. عثمان به دنبال امام فرستاد و از موضوع طلحه شکوه کرد. امام فرمود: من او را کفایت می­کنم. سپس عازم خانه که مردم در آن تجمع کرده بودند شد. امام فرمود: ای طلحه این چه کاری است که با عثمان کرده ای؟ طلحه گفت: ای ابالحسن «بترس از اینکه کمربند به پوست برسد».

امام علیه السلام به سمت بیت المال حرکت کرد. دستور داد که در آن را باز کنند. کلید را پیدا نکردند. درب را شکستند. اموال موجود را بین مردم تقسیم کردند. مردم از اطراف طلحه متفرق شدند و او تنها ماند. عثمان از این کار خوشحال شد. طلحه نزد عثمان آمد و گفت: ای امیرالمؤمنین من خواستم

ص: 57

کاری بکنم که خداوند اجازه نداد. من توبه کردم. عثمان گفت: به خدا قسم که توبه نکردی بلکه در این توطئه شکست خورده ای که خدا جوابت را بدهد حسابت را برسد .

همچنین طبری نقل کرده است که عثمان پنجاه هزار سکه از طلحه طلبکار بود روزی طلحه به او گفت: قرضت آماده است آن را بگیر. عثمان گفت: به خاطر جوانمردی تو، آن را به تو هدیه می کنم. زمانی که عثمان محاصره شد، امام علیه السلام به طلحه گفت: تو را به خدا قسم می­دهم دست از عثمان برداری. طلحه گفت: نه به خدا تا اینکه بنی امیه حق را از خودشان بدهند. - . تا این قسمت را طبری در تاریخ خود جلد 4: 405 روایت کرده است. -

امام علیه السلام بعد از آن می­فرمود: خدا طلحه را لعنت کند عثمان همه چیزبه او داد اما او کار خودش را کرد.

و نقل شده است که وقتی زبیر در جنگ جمل مقابل امام علیه السلام ایستاد به او گفت: چه چیز باعث شد این اقدام را انجام دهی؟ گفت: خونخواهی عثمان. امام فرمود: تو و طلحه به او پشت کردید. توبه و جبران این اقدامتان آن است که خود را تسلیم بازماندگان او بکنید.

خلاصه اینکه مشارکت آنان در قتل عثمان آشکار است.

فرمود: «اِن اوّل عدلهم» یعنی عدالتی که آنان می پندارند با خونخواهی در پی برقراری و تحقق این عدالت هستند شاسته است این عدالت را اول در مورد خودشان محقق و پیاده کنند.

فرمود: «ولا اعتذر» عذرخواهی نمی کنم: یعنی عذرخواهی که در زمان قتل عثمان انجام دادم از روی کوتاهی درباره چیزی که نیاز به عذرخواهی و برائت جستن از آن داشته باشد نبوده است.

فرمود: «طالت جلبتها» سر و صدا طولانی شد: کنایه از مردمی که اقدام به تهدید و دادن وعید در مورد جنگ کردند. «انکفت جونتها»: سیاهی آن بازگشت. «اجتمع» کنایه از تجمع گروهی از مردم برای موضوعی که مد نظرشان است.

فرمود: «لیعودن» تهدید کردن وی به بازگشت ایشان به اقدامات باطلی که در زمان جاهلیت انجام می دادند و برای بسیج کردن به سوی جنگ است.

ص: 58

و فرمود: «یاخیبة الداعی»: چه مدعی ناکامی: به این دلیل از اسلوب تعجب استفاده شده تا از عظمت ناکامی در دعوت به جنگ با وی حکایت کند. «و من دعا و إلی ما أجیب» و چه کسی فراخواند و به چه چیزی جواب داده شده. استفهام به قصد تحقیر افردی است که به جنگ با امام دعوت شدند و یاوران، چون عوام الناس بودند و رعایای ایشان؛ و نیز تحقیر آنچه به آن دعوت شدند و آن باطلی است که به یاری آن فراخوانده شدند.

و فرمود: «لو قیل» اگر گفته شود: تا عبارت «وانقطع لسانه» معنای آن متصل است به این معنا که: اگر شخصی در مقام مجادله از این دعوت کنندگان به باطل درباره اینکه خلافت و امر مرا را انکار می کنند و درباره امامشان که به او اقتدا می کنند و نیز در مورد سنت آنان که به آن مراجعه می کنند سؤال شود، زبانشان اقرار خواهد کرد که من امامشان هستم و به سنت عمل می کنم، پس باطلی که آوردند خود به خود از بین می­رود. «وانقطع لسانه» استعاره است یا به حذف مضاف یعنی زبان صاحبش.

و فرمود: «و ما اظن»: فکر نمی کنم، عطف است به «وانقطع لسانه» و «واضح» مبتدا و «فیه» خبر آن است و جمله در محل نصب است چون مفعول دوم فعل «اظن» می باشد یعنی اگر سؤال کننده ای درباره آن بپرسد گمان نمی­کنم راهی که جواب دهنده اتخاذ کند راهی روشن و مسلکی واضح باشد، بلکه هر طور که جواب بدهد زبانش بند می­آید.

و فرمود: «والله ما تاب» تا «و نصروه» اشاره به عثمان و ذم آنان دارد از جهت اینکه خونخواه او شدند عثمانی که قبل از کشته شدن از آنان عذر خواست اما آنان نپذیرفتند و از آنان خواست تا در محاصره به یاری اش بشتابند اما کمکی به وی نکردند هرچند توانایی آن را داشتند.

و فرمود: «ولا یعبون حسوة»: یعنی جرعه­ای پر نکردند؛ کنایه است از عدم تمکین او بر آنان در این امر یا بخشی از این امر. و فرمود: «و انها لطیبة نفسی بحجة الله علیهم: نفسی منصوب و بدل از ضمیر متصل به اِن و یا به اضمار فعل می باشد که تفسیر آن است. «حجة الله» اشاره به اوامر صادره به قتل گروه طغیانگر دارد مانند آیه «قاتلو التی تبغی» یعنی من به اقامه حدود الهی بر آنها و علم او به اقدام آنها راضی هستم .

و فرمود: «ولیس علی کفیل»: من کفیلی ندارم: یعنی در امان دادن و بخشیدن آنان به فرض توبه کردن آنان، نیازی به ضامن و کفیل ندارم. «شافیاً و ناصراً»، تمیز و منصوب هستند.

ص: 59

و فرمود: «و مع کل صحیفه»: واو حالیه است یعنی آنها اگر بازنگردند با آنها می جنگم و فرشتگان کرام الکاتبین اعمال آنها را خواهند نوشت و با آنها در روز قیامت بر علیه شان شهادت داده خواهد شد.

سخن ابن میثم: «من اعتذر الیهم»: «هر کس که از آنان عذرخواهی کند» ظاهراً کلام را بر استفهام انکاری حمل کرده است. احتمال دیگری هم هست و آن نفی توبه و پوزش و عذر خواستن از گناهان و دعوت به کمک عثمان است تا این که مستحق یاری باشد. اما آنچه ذکر کرده است با اخبار، سازگاری بیشتری دارد و ضمیر در «اَنّها» ممکن است ضمیر قصه باشد.

**[ترجمه]

«41»

أَقُولُ قَالَ ابْنُ أَبِی الْحَدِیدِ (1) رَوَی أَبُو مِخْنَفٍ عَنْ مُسَافِرِ بْنِ عَفِیفِ بْنِ أَبِی الْأَخْنَسِ قَالَ: لَمَّا رَجَعَتْ رُسُلُ عَلِیٍّ علیه السلام مِنْ عِنْدِ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ وَ عَائِشَةَ یُؤْذِنُونَهُ بِالْحَرْبِ قَامَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ وَ صَلَّی عَلَی رَسُولِهِ ثُمَّ قَالَ أَیُّهَا النَّاسُ إِنِّی قَدْ رَاقَبْتُ هَؤُلَاءِ الْقَوْمَ کَیْ یَرْعَوُوا أَوْ یَرْجِعُوا وَ وَبَّخْتُهُمْ بِنَکْثِهِمْ وَ عَرَّفْتُهُمْ بَغْیَهُمْ فَلَمْ یَسْتَجِیبُوا وَ قَدْ بَعَثُوا إِلَیَّ أَنْ أَبْرُزَ لِلطِّعَانِ وَ أَصْبِرَ لِلْجِلَادِ إِنَّمَا تُمَنِّیکَ نَفْسُکَ أَمَانِیَّ الْبَاطِلِ وَ تَعِدُکَ الْغُرُورَ أَلَا هَبِلَتْهُمُ الْهَبُولُ لَقَدْ کُنْتُ وَ مَا أُهَدَّدُ بِالْحَرْبِ وَ لَا أُرْهَبُ بِالضَّرْبِ وَ لَقَدْ أَنْصَفَ الْقَارَةَ مَنْ رَامَاهَا فَلْیُرْعِدُوا وَ لْیُبْرِقُوا فَقَدْ رَأَوْنِی قَدِیماً وَ عَرَفُوا نِکَایَتِی فَقَدْ رَأَوْنِی أَنَا أَبُو الْحَسَنِ الَّذِی فَلَلْتُ حَدَّ الْمُشْرِکِینَ وَ فَرَّقْتُ جَمَاعَتَهُمْ وَ بِذَلِکَ الْقَلْبِ أَلْقَی عَدُوِّیَ الْیَوْمَ وَ إِنِّی لَعَلَی مَا وَعَدَنِی رَبِّی مِنَ النَّصْرِ وَ التَّأْیِیدِ وَ عَلَی یَقِینٍ مِنْ أَمْرِی وَ فِی غَیْرِ شُبْهَةٍ مِنْ دِینِی أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّ الْمَوْتَ لَا یَفُوتُهُ الْمُقِیمُ وَ لَا یُعْجِزُهُ الْهَارِبُ لَیْسَ عَنِ الْمَوْتِ مَحِیدٌ

ص: 60


1- رواه ابن أبی الحدید مع الخطبة التالیة فی شرح المختار: (22) من نهج البلاغة من شرحه: ج 1، ص 247- 249 ط الحدیث ببیروت.

وَ لَا مَحِیصٌ مَنْ لَمْ یُقْتَلْ مَاتَ وَ إِنَّ أَفْضَلَ الْمَوْتِ الْقَتْلُ وَ الَّذِی نَفْسُ عَلِیٍّ بِیَدِهِ لَأَلْفُ ضَرْبَةٍ بِالسَّیْفِ أَهْوَنُ مِنْ مَوْتَةٍ وَاحِدَةٍ عَلَی الْفِرَاشِ اللَّهُمَّ إِنَّ طَلْحَةَ نَکَثَ بَیْعَتِی وَ أَلَّبَ عَلَی عُثْمَانَ حَتَّی قَتَلَهُ ثُمَّ عَضَهَنِی بِهِ وَ رَمَانِی اللَّهُمَّ فَلَا تُمْهِلْهُ اللَّهُمَّ إِنَّ الزُّبَیْرَ قَطَعَ رَحِمِی وَ نَکَثَ بَیْعَتِی وَ ظَاهَرَ عَلَیَّ عَدُوِّی فَاکْفِنِیهِ الْیَوْمَ بِمَا شِئْتَ.

**[ترجمه]می گویم: ابن ابی الحدید می گوید: - . شرح المختار (22) از نهج البلاغه 1: 247 249 - ابومخنف نقل می کند: زمانی که فرستادگان امام علیه السلام از نزد طلحه و زبیر و عایشه بازگشتند، خبر از اعلام جنگ آنان دادند، امام برخاست و پس از حمد و ثنای پروردگار و صلوات بر پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود:

ای مردم، من منتظر این قوم ماندم تا پیمان خود را رعایت کنند و یا از کرده خود بازگردند. من آنان را به خاطر پیمان شکنی، مؤاخذه و طغیانگریشان را برایشان گوشزد کردم. اما اجابت نکرده و برای من پیغام فرستاده­اند که برای جنگ آماده شوم. نفس تو آرزوهای باطل و غرور را به تو وعده داده است. گریه کنندگان بر آنان بگریند. هیچ وقت کسی نتوانسته مرا با جنگ تهدید کند و با ضربه­ای بترساند. هر که به قوم قاره تیر انداخت آنان را نصف کرد (متفرق ساخت). پس همانند برق بدرخشند و مانند رعد بخروشند. آنان مرا از قدیم می­شناسند و از صولت من آگاهی دارند. من ابو الحسن هستم که شمشیر مشرکان را شکستم و جمعشان را به پراکندگی مبدّل ساختم. دشمن من امروز بر همان نیّت آنان است. من به وعده­های نصرت و تأییدی که خدایم به من داده یقین دارم. من به کار خود یقین دارم و در دین خود هیچ شبهه­ای ندارم. ای مردم، از مرگ گریزی برای افرادی که در جنگ مقاومت می­کنند و یا از آن فرار می­کنند نیست.

ص: 60

چاره­ و راه فراری در برابر مرگ نیست. کسی هم که کشته نشود، به مرگ طبیعی خواهد مُرد. بهترین نوع مرگ، کشته شدن است. قسم به کسی که جان علی در دست اوست، هزاران ضربه شمشیر بر پیکر من، آسان­تر از یک­بار مردن در رختخواب است. خداوندا، طلحه بیعت مرا شکست و مردم را علیه عثمان شوراند تا اینکه او را کشت و سپس آن­را به دروغ به من نسبت داد. خدایا لحظه­ای امانش نده. خداوندا، زبیر پیمان خویشاوندی مرا قطع نمود و بیعت مرا شکست و دشمنان مرا در مقابل من قرار داد. خدایا هر گونه که خود می­خواهی با او رفتار کن.

**[ترجمه]

«42»

قَالَ وَ رَوَی أَبُو الْحَسَنِ الْمَدَائِنِیُّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جُنَادَةَ قَالَ: قَدِمْتُ مِنَ الْحِجَازِ أُرِیدُ الْعِرَاقَ فِی أَوَّلِ إِمَارَةِ عَلِیٍّ فَمَرَرْتُ بِمَکَّةَ فَاعْتَمَرْتُ ثُمَّ قَدِمْتُ الْمَدِینَةَ فَدَخَلْتُ مَسْجِدَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِذَا نُودِیَ الصَّلَاةَ جَامِعَةً فَاجْتَمَعَ النَّاسُ وَ خَرَجَ عَلِیٌّ علیه السلام مُتَقَلِّداً سَیْفَهُ فَشَخَصَتِ الْأَبْصَارُ نَحْوَهُ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ وَ صَلَّی عَلَی رَسُولِهِ ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّهُ لَمَّا قَبَضَ اللَّهُ نَبِیَّهُ قُلْنَا نَحْنُ أَهْلُهُ وَ وَرَثَتُهُ وَ عِتْرَتُهُ وَ أَوْلِیَاؤُهُ دُونَ النَّاسِ لَا یُنَازِعُنَا سُلْطَانَهُ أَحَدٌ وَ لَا یَطْمَعُ فِی حَقِّنَا طَامِعٌ إِذَا تَنَزَّی لَنَا قَوْمُنَا فَغَصَبُونَا سُلْطَانَ نَبِیِّنَا فَصَارَتِ الْإِمْرَةُ لِغَیْرِنَا وَ صِرْنَا سُوقَةً یَطْمَعُ فِینَا الضَّعِیفُ وَ یَتَعَزَّزُ عَلَیْنَا الذَّلِیلُ فَبَکَتِ الْأَعْیُنُ مِنَّا لِذَلِکَ وَ خَشُنَتِ الصُّدُورُ وَ جَزِعَتِ النُّفُوسُ وَ ایْمُ اللَّهِ لَوْ لَا مَخَافَةُ الْفُرْقَةِ بَیْنَ الْمُسْلِمِینَ وَ أَنْ یَعُودَ الْکُفْرُ وَ یَبُورَ الدِّینُ لَکُنَّا عَلَی غَیْرِ مَا کُنَّا لَهُمْ عَلَیْهِ فَوَلِیَ الْأَمْرَ وُلَاةٌ لَمْ یَأْلُوا النَّاسَ خَیْراً ثُمَّ اسْتَخْرَجْتُمُونِی أَیُّهَا النَّاسُ مِنْ بَیْتِی فَبَایَعْتُمُونِی عَلَی شَنْإٍ مِنِّی لِأَمْرِکُمْ وَ فِرَاسَةٍ تَصْدُقُنِی عَمَّا فِی قُلُوبِ کَثِیرٍ مِنْکُمْ وَ بَایَعَنِی هَذَانِ الرَّجُلَانِ فِی أَوَّلِ مَنْ بَایَعَ تَعْلَمُونَ ذَلِکَ وَ قَدْ نَکَثَا وَ غَدَرَا وَ نَهَضَا إِلَی الْبَصْرَةِ بِعَائِشَةَ لِیُفَرِّقَا جَمَاعَتَکُمْ وَ یُلْقِیَا بَأْسَکُمْ بَیْنَکُمْ اللَّهُمَّ فَخُذْهُمَا بِمَا عَمِلَا أَخْذَةً رابِیَةً وَ لَا تَنْعَشْ لَهُمَا صَرْعَةً وَ لَا تُقِلْهُمَا عَثْرَةً وَ لَا تُمْهِلْهُمَا فُوَاقاً فَإِنَّهُمَا یَطْلُبَانِ حَقّاً تَرَکَاهُ وَ دَماً سَفَکَاهُ

ص: 61

اللَّهُمَّ إِنِّی اقْتَضَیْتُکَ وَعْدَکَ فَإِنَّکَ قُلْتَ وَ قَوْلُکَ الْحَقُّ لِمَنْ بُغِیَ عَلَیْهِ لَیَنْصُرَنَّهُ اللَّهُ اللَّهُمَّ فَأَنْجِزْ لِی مَوْعِدِی وَ لَا تَکِلْنِی إِلَی نَفْسِی إِنَّکَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ* ثُمَّ نَزَلَ.

**[ترجمه]ابن ابی الحدید می گوید: ابوحسن مدائنی از عبدالله بن جناده نقل می کند: از حجاز عازم عراق بودم در ابتدای خلافت علی علیه السلام. پس بر مکه گذر کردم و اعمال عمره را به جای آوردم سپس به مدینه رفتم. وارد مسجد النبی صلی الله علیه و آله شدم. وقت اذان بود مردم جمع شده بودند. امام علی علیه السلام در حالی که شمشیر به کمر بسته بود بر بالای منبر رفت. همه چشم ها به او خیره شده بودند. پس از حمد و ثنای پروردگار و صلوات بر رسول او فرمود:

اما بعد، زمانی­که خداوند، پیامبر خود را از دنیای فانی به دیار باقی بُرد، گفتیم که از میان مردم، ما خانواده و ورّاث و عترت و اولیاء او هستیم نه دیگران. کسی با ما بر سر خلافت نزاع نکند و چشم طمع به حقّ ما نداشته باشد. امّا این قوم با شتاب بر ما ظلم کرده و حکومت پیامبر را که حق ما بود، غصب کردند و حقّ ما در اختیار دیگران قرار گرفت و همانند چهارپایانی شدیم که حتی افراد ضعیف نیز با چشم طمع به ما نگریستند. افراد ذلیل نیز خود را بر ما عزیز و بزرگوار جلوه دادند. چشمان ما بر این حادثه گریان شد و سینه­ها به درد آمد و جان­ها به جزع افتادند. به خدا قسم، اگر ترس از تفرقه میان مسلمانان و بازگشت کفر و تضعیف دین نبود، به گونه­ای دیگر با آنان رفتار می­کردیم. لذا حکومت را افرادی به دست گرفتند که در خیر رساندن به مردم کوتاهی نکردند. سپس ای مردم مرا از خانه­ام بیرون کشیدید و با من بیعت کردید علی­رغم آنکه برای پذیرش آن اکراه داشتم و با تیزبینی قلوب بسیاری از شما را مشاهده کردم. این دو نفر نیز جزء اولین افرادی بودند که با من بیعت کردند که خود از آن اطلاع دارید. اما بیعت شکستند و خیانت کردند و به همراه عایشه، عازم بصره شدند تا میان شما تفرقه و سستی حاکم شود. خداوندا، آنان را به خاطر عملشان سخت کیفر بده و روزی خوش نصیبشان نکن و از گناهانشان در نگذر و لحظه­ای امانشان نده. آنان خواهان حقّی هستند که ترکَش کرده و خواهان خونی هستند که خود ریخته­اند.

ص: 61

خداوندا من از تو می خواهم که وعده ات را محقق سازی که خود فرموده­ای که هر کس مورد ظلم واقع شود خداوند او را یاری می­کند. خداوندا، آنچه را که وعده فرموده ای انجام بده و مرا به خودم واگذار مکن و تو به همه چیز توانایی. سپس از منبر پایین آمد.

**[ترجمه]

«43»

وَ رَوَی الْکَلْبِیُّ قَالَ: لَمَّا أَرَادَ عَلِیٌّ علیه السلام الْمَسِیرَ إِلَی الْبَصْرَةِ قَامَ فَخَطَبَ النَّاسَ فَقَالَ بَعْدَ أَنْ حَمِدَ اللَّهَ وَ صَلَّی عَلَی رَسُولِهِ إِنَّ اللَّهَ لَمَّا قَبَضَ نَبِیَّهُ اسْتَأْثَرَتْ عَلَیْنَا قُرَیْشٌ بِالْأَمْرِ وَ دَفَعَتْنَا عَنْ حَقٍّ نَحْنُ أَحَقُّ بِهِ مِنَ النَّاسِ کَافَّةً فَرَأَیْتُ أَنَّ الصَّبْرَ عَلَی ذَلِکَ أَفْضَلُ مِنْ تَفْرِیقِ کَلِمَةِ الْمُسْلِمِینَ وَ سَفْکِ دِمَائِهِمْ وَ النَّاسُ حَدِیثُو عَهْدٍ بِالْإِسْلَامِ وَ الدِّینُ یُمْخَضُ مَخْضَ الْوَطْبِ یُفْسِدُهُ أَدْنَی وَهْنٍ وَ یَعْکِسُهُ أَقَلُّ خَلَقٍ فَوَلِیَ الْأَمْرَ قَوْمٌ لَمْ یَأْلُوا فِی أَمْرِهِمْ اجْتِهَاداً ثُمَّ انْتَقَلُوا إِلَی دَارِ الْجَزَاءِ وَ اللَّهُ وَلِیُّ تَمْحِیصِ سَیِّئَاتِهِمْ وَ الْعَفْوِ عَنْ هَفَوَاتِهِمْ فَمَا بَالُ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ وَ لَیْسَا مِنْ هَذَا الْأَمْرِ بِسَبِیلٍ لَمْ یَصْبِرَا عَلَیَّ حَوْلًا وَ لَا شَهْراً حَتَّی وَثَبَا وَ مَرَقَا وَ نَازَعَانِی أَمْراً لَمْ یَجْعَلِ اللَّهُ لَهُمَا إِلَیْهِ سَبِیلًا بَعْدَ أَنْ بَایَعَا طَائِعَیْنِ غَیْرَ مُکْرَهَیْنِ یَرْتَضِعَانِ أُمّاً قَدْ فَطَمَتْ وَ یُحْیِیَانِ بِدْعَةً قَدْ أُمِیتَتْ أَ دَمَ عُثْمَانَ زَعَمَا یُطَالِبَانِ وَ اللَّهِ مَا التَّبِعَةُ إِلَّا عِنْدَهُمْ وَ فِیهِمْ وَ إِنَّ أَعْظَمَ حُجَّتِهِمْ لَعَلَی أَنْفُسِهِمْ وَ أَنَا رَاضٍ بِحُجَّةِ اللَّهِ عَلَیْهِمْ وَ عِلْمِهِ فِیهِمْ فَإِنْ فَاءَا وَ أَنَابَا فَحَظَّهُمَا أَحْرَزَا وَ أَنْفُسَهُمَا غَنَّمَا وَ أَعْظِمْ بِهَا غَنِیمَةً وَ إِنْ أَبَیَا أَعْطَیْتُهُمَا حَدَّ السَّیْفِ وَ کَفَی بِهِ نَاصِراً لِحَقٍّ وَ شَافِیاً مِنْ بَاطِلٍ ثُمَّ نَزَلَ.

**[ترجمه]و کلبی روایت می­کند: زمانی که امام علی علیه السلام عزم بصره کرد برخاست و برای مردم سخنرانی کرد. پس از حمد و ثنای خداوند و صلوات بر پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود:

وقتی که پیامبر صلی الله علیه و آله رحلت فرمود، قریش حق مارا که ما در مقایسه با هر کس دیگر بدان سزاوارتر بودیم، غصب نمود. من دیدم که صبر کردن بر آن بهتر از ایجاد تفرقه در میان مسلمانان و ریخته شدن خون آنان است چون مردم تازه مسلمان هستند که کوچک­ترین عاملی باعث فساد در دینشان می­گردد. افرادی عهده­دار حکومت شدند که در تلاش برای امور مردم کوتاهی نکردند و سپس به سوی دنیای دیگر رخت بر بستند. این خداوند است که تشخیص می­دهد آیا از گناهان آنان بکاهد و درگذرد یا نه. طلحه و زبیر را چه شده است؟ که یک سال و حتی یک ماه هم صبر نکردند و طغیان کرده و در مورد امری که خداوند برای آنان قرار نداده بود با من به منازعه پرداختند در حالی­که با میل و رغبت و نه از روی اجبار، با من بیعت کرده بودند. آنان قصد نوشیدن شیر از مادری را دارند که شیر دادنش سپری شده و در پی احیای بدعتی هستند که مرده است. آیا آنان فکر می­کنند که خوانخواه عثمان هستند؟ به خدا قسم که عامل قتل عثمان در میان آنان و نزد آنان است. بزرگترین حجت آنان علیه خودشان است و من به حجت خدا بر علیه آنان و علم او نسبت به آنها راضی­ام. اگر توبه کرده و دست از کار خود بردارند این شانسی است که باید آن را غنیمت شمارند و اگر سرپیچی نمایند، با آنان با زبان شمشیر سخن خواهم گفت و خداوند برای نصرت حق کافی و نجات دهنده از باطل است. سپس از منبر پایین آمد.

**[ترجمه]

«44»

وَ رَوَی أَبُو مِخْنَفٍ عَنْ زَیْدِ بْنِ صُوحَانَ قَالَ: شَهِدْتُ عَلِیّاً علیه السلام بِذِی قَارٍ وَ هُوَ مُعْتَمٌّ بِعِمَامَةٍ سَوْدَاءَ مُلْتَفٌّ بِسَاجٍ یَخْطُبُ فَقَالَ فِی خُطْبَتِهِ الْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَی کُلِّ أَمْرٍ وَ حَالٍ فِی الْغُدُوِّ وَ الْآصَالِ وَ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ ابْتَعَثَهُ رَحْمَةً لِلْعِبَادِ وَ حَیَاةً لِلْبِلَادِ حِینَ امْتَلَأَتِ الْأَرْضُ فِتْنَةً وَ اضْطَرَبَ حَبْلُهَا وَ عُبِدَ الشَّیْطَانُ فِی أَکْنَافِهَا وَ اشْتَمَلَ عَدُوُّ اللَّهِ إِبْلِیسُ عَلَی عَقَائِدِ أَهْلِهَا فَکَانَ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ الَّذِی أَطْفَأَهَا اللَّهُ بِهِ نِیرَانَهَا

ص: 62

وَ أَخْمَدَ بِهِ شِرَارَهَا وَ نَزَعَ بِهِ أَوْتَادَهَا وَ أَقَامَ بِهِ مَیْلَهَا إِمَامَ الْهُدَی وَ النَّبِیَّ الْمُصْطَفَی صلی الله علیه و آله فَلَقَدْ صَدَعَ بِمَا أَمَرَهُ بِهِ وَ بَلَّغَ رِسَالاتِ رَبِّهِ فَأَصْلَحَ اللَّهُ بِهِ ذَاتَ الْبَیْنِ وَ آمَنَ بِهِ السُّبُلَ وَ حَقَنَ بِهِ الدِّمَاءَ وَ أَلَّفَ بِهِ بَیْنَ ذَوِی الضَّغَائِنِ الْوَاغِرَةِ فِی الصُّدُورِ حَتَّی أَتَاهُ الْیَقِینُ ثُمَّ قَبَضَهُ اللَّهُ إِلَیْهِ حَمِیداً ثُمَّ اسْتَخْلَفَ النَّاسُ أَبَا بَکْرٍ فَلَمْ یَأْلُ جُهْدَهُ ثُمَّ اسْتَخْلَفَ أَبُو بَکْرٍ عُمَرَ فَلَمْ یَأْلُ جُهْدَهُ ثُمَّ اسْتَخْلَفَ النَّاسُ عُثْمَانَ فَنَالَ مِنْکُمْ وَ نِلْتُمْ مِنْهُ حَتَّی إِذَا کَانَ مِنْ أَمْرِهِ مَا کَانَ أَتَیْتُمُونِی لِتُبَایِعُونِی فَقُلْتُ لَا حَاجَةَ فِی ذَلِکَ وَ دَخَلْتُ مَنْزِلِی فَاسْتَخْرَجْتُمُونِی فَقَبَضْتُ یَدِی فَبَسَطْتُمُوهَا وَ تَدَاکَکْتُمْ عَلَیَّ حَتَّی ظَنَنْتُ أَنَّکُمْ قَاتِلِیَّ وَ أَنَّ بَعْضَکُمْ قَاتِلُ بَعْضٍ فَبَایَعْتُمُونِی وَ أَنَا غَیْرُ مَسْرُورٍ بِذَلِکَ وَ لَا جَذِلٌ وَ قَدْ عَلِمَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ أَنِّی کُنْتُ کَارِهاً لِلْحُکُومَةِ بَیْنَ أُمَّةِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله وَ لَقَدْ سَمِعْتُهُ صلی الله علیه و آله یَقُولُ مَا مِنْ وَالٍ یَلِی شَیْئاً مِنْ أَمْرِ أُمَّتِی إِلَّا أُتِیَ بِهِ یَوْمَ الْقِیَامَةِ مَغْلُولَةً یَدَاهُ إِلَی عُنُقِهِ عَلَی رُءُوسِ الْخَلَائِقِ ثُمَّ یُنْشَرُ کِتَابُهُ فَإِنْ کَانَ عَادِلًا نَجَا وَ إِنْ کَانَ جَائِراً هَوَی حَتَّی اجْتَمَعَ عَلَیَّ مَلَأُکُمْ وَ بَایَعَنِی طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ وَ أَنَا أَعْرِفُ الْغَدْرَ فِی أَوْجُهِهِمَا وَ النَّکْثَ فِی أَعْیُنِهِمَا ثُمَّ اسْتَأْذَنَانِی فِی الْعُمْرَةِ فَأَعْلَمْتُهُمَا أَنْ لَیْسَا الْعُمْرَةَ یُرِیدَانِ فَسَارَا إِلَی مَکَّةَ وَ اسْتَخَفَّا عَائِشَةَ وَ خَدَعَاهَا وَ شَخَصَ مَعَهُمَا أَبْنَاءُ الطُّلَقَاءِ فَقَدِمُوا الْبَصْرَةَ فَقَتَلُوا بِهَا الْمُسْلِمِینَ وَ فَعَلُوا الْمُنْکَرَ وَ یَا عَجَباً لِاسْتِقَامَتِهِمَا لِأَبِی بَکْرٍ وَ عُمَرَ وَ بَغْیِهِمَا عَلَیَّ وَ هُمَا یَعْلَمَانِ أَنِّی لَسْتُ دُونَ أَحَدِهِمَا وَ لَوْ شِئْتُ أَنْ أَقُولَ لَقُلْتُ وَ لَقَدْ کَانَ مُعَاوِیَةُ کَتَبَ إِلَیْهِمَا مِنَ الشَّامِ کِتَاباً یَخْدَعُهُمَا فِیهِ فَکَتَمَاهُ عَنِّی وَ خَرَجَا یُوهِمَانِ الطَّغَامَ وَ الْأَعْرَابَ أَنَّهُمَا یَطْلُبَانِ بِدَمِ عُثْمَانَ وَ اللَّهِ مَا أَنْکَرَا عَلَیَّ مُنْکَراً وَ لَا جَعَلَا بَیْنِی وَ بَیْنَهُمْ نَصَفاً وَ إِنَّ دَمَ عُثْمَانَ لَمَعْصُوبٌ بِهِمَا وَ مَطْلُوبٌ مِنْهُمَا یَا خَیْبَةَ الدَّاعِی إِلَامَ دَعَا وَ بِمَا ذَا أُجِیبَ وَ اللَّهِ إِنَّهُمَا لَعَلَی ضَلَالَةٍ صَمَّاءَ وَ جَهَالَةٍ عَمْیَاءَ وَ إِنَّ الشَّیْطَانَ قَدْ ذَمَّرَ لَهُمَا حِزْبَهُ وَ اسْتَجْلَبَ مِنْهُمَا خَیْلَهُ وَ رَجِلَهُ لِیُعِیدَ الْجَوْرَ إِلَی أَوْطَانِهِ وَ یَرُدَّ الْبَاطِلَ إِلَی نِصَابِهِ

ص: 63

ثُمَّ رَفَعَ یَدَیْهِ فَقَالَ اللَّهُمَّ إِنَّ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرَ قَطَعَانِی وَ ظَلَمَانِی وَ أَلَّبَا عَلَیَّ وَ نَکَثَا بَیْعَتِی فَاحْلُلْ مَا عَقَدَا وَ انْکُثْ مَا أَبْرَمَا وَ لَا تَغْفِرْ لَهُمَا أَبَداً وَ أَرِهِمَا الْمَسَاءَةَ فِیمَا عَمِلَا وَ أَمَّلَا قَالَ أَبُو مِخْنَفٍ فَقَامَ إِلَیْهِ الْأَشْتَرُ فَقَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی مَنَّ عَلَیْنَا فَأَفْضَلَ وَ أَحْسَنَ إِلَیْنَا فَأَجْمَلَ قَدْ سَمِعْنَا کَلَامَکَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ وَ لَقَدْ أَصَبْتَ وَ وُفِّقْتَ وَ أَنْتَ ابْنُ عَمِّ نَبِیِّنَا وَ صِهْرُهُ وَ وَصِیُّهُ وَ أَوَّلُ مُصَدِّقٍ بِهِ وَ مُصَلٍّ مَعَهُ شَهِدْتَ مَشَاهِدَهُ کُلَّهَا فَکَانَ لَکَ الْفَضْلُ فِیهَا عَلَی جَمِیعِ الْأُمَّةِ فَمَنِ اتَّبَعَکَ أَصَابَ حَظَّهُ وَ اسْتَبْشَرَ بِفَلْجِهِ وَ مَنْ عَصَاکَ وَ رَغِبَ عَنْکَ فَإِلَی أُمِّهِ الْهَاوِیَةِ لَعَمْرِی یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ مَا أَمْرُ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ وَ عَائِشَةَ عَلَیْنَا بِمُخِیلٍ وَ لَقَدْ دَخَلَ الرَّجُلَانِ فِیمَا دَخَلَا فِیهِ وَ فَارَقَا عَلَی غَیْرِ حَدَثٍ أَحْدَثْتَ وَ لَا جَوْرٍ صَنَعْتَ فَإِنْ زَعَمَا أَنَّهُمَا یَطْلُبَانِ بِدَمِ عُثْمَانَ فَلْیُقِیدَا مِنْ أَنْفُسِهِمَا فَإِنَّهُمَا أَوَّلُ مَنْ أَلَّبَ عَلَیْهِ وَ أَغْرَی النَّاسَ بِدَمِهِ وَ أُشْهِدُ اللَّهَ لَئِنْ لَمْ یَدْخُلَا فِیمَا خَرَجَا مِنْهُ لَنُلْحِقَنَّهُمَا بِعُثْمَانَ فَإِنَّ سُیُوفَنَا فِی عوائقنا [عَوَاتِقِنَا] وَ قُلُوبَنَا فِی صُدُورِنَا وَ نَحْنُ الْیَوْمَ کَمَا کُنَّا أَمْسِ ثُمَّ قَعَدَ.

**[ترجمه]ابومخنف از زید بن صوحان نقل می کند: علی علیه السلام را در ذی قار دیدم که عمامه سیاه رنگی به سر داشت و ردایی سبز و گشاد به خود پیچیده بود در خطبه ای به مردم می فرمود: خداوند را در هر کاری و در هر حالی و در صبح و شام سپاس می­گزاریم. گواهی می­دهم که خدایی جز الله نیست و محمد صلی الله علیه و آله، بنده و فرستاده اوست که وی را به عنوان رحمتی برای بندگان و زندگانی برای زمین مبعوث کرد. زمانی او را فرستاد که که زمین را فتنه در بر گرفته و ارکان آن در لرزه بود و شیطان عبادت می­شد. ابلیس که دشمن خداست در عقائد اهل زمین رسوخ کرده بود که خداوند به وسیله محمد بن عبدالله بن عبدالمطلب صلی الله علیه و آله آتش آن را خاموش و

ص: 62

شعله­های آنرا سرد کرد. میخهای آن­را برکَند و به جای آن امام هدایت­گر و پیامبر برگزیده صلی الله علیه و آله را جایگزین فرمود. او نیز آنچه را که خداوند امر فرموده بود تبیین کرده و رسالت پروردگارش را به انجام رساند. خداوند به وسیله وی تفرقه­ها را از بین برد و زمین را امن گرداند، جلوی خونریزیها را گرفت و کینه­های موجود در سینه­ها را به انس و الفت تبدیل کرد تا اینکه یقین برای او حاصل شد و خداوند حمید وی را به سوی خود عروج داد. سپس مردم ابوبکر را به جای او به خلافت برگزیدند. وی در این امر کوتاهی نکرد. ابوبکر نیز عمر را به جانشینی خود گمارد و او نیز کوتاهی نکرد.

سپس مردم عثمان را به خلافت انتخاب کردند. سپس او بر شما دست یازید و شما به او دست یازیدید. تا اینکه حادثه­ای که از آن آگاهید برای وی اتفاق افتاد. شما به سراغ من آمدید تا با من بیعت کنید. من گفتم: در این امر نیازی به من نیست و وارد منزل خود شدم. شما مرا بیرون آوردید و من دست خود را بستم اما شما آن­را باز کردید. چنان به من هجوم آوردید که گمان کردم قصد کشتن مرا دارید و برخی از شما در صدد کشتن برخی دیگر هستند. تا اینکه شما با من بیعت کردید اما من به آن شادمان نبودم. خداوند سبحان خود می­داند که من نسبت به حکومت بر امت محمد صلی الله علیه و آله اکراه داشتم. من از پیامبر صلی الله علیه و آله شنیدم که فرمود: هر کسی که عهده­دار حکومت بر امت من پس از من گردد، در روز قیامت او را نزد مردم حاضر خواهند کرد در حالی­که دستانش بر گردنش بسته شده کارنامه اش را بررسی می کنند. اگر عادل بوده رها می شود و اگر ستمگر بوده است زبون و بدبخت می شود. سپس سران شما نزد من آمدند و طلحه و زبیر با من بیعت کردند در حالی که خیانت و مکر را در چهره ها و پیمان شکنی را در چشمهای ایشان می دیدم. آنگاه آن دو از من برای عمره گزاردن اجازه خواستند و به آنان گفتم که قصد انجام عمره ندارید و چون به مکه رسیدند، حرمت عایشه را رعایت نکردند و او را فریب دادند و فرزندان بردگان آزاد شده به همراه آن دو به راه افتادند و به بصره رفتند و در آنجا مسلمانان را کشتند و کارهای بسیار زشت مرتکب شدند.

و جای بسی شگفتی است که آن دو در بیعت خود با ابوبکر و عمر پایداری کردند و بر من ستم روا داشتند و حال آنکه هر دو می دانند که من کمتر از آن دو نیستم و اگر می خواستم چیزهایی بگویم، می گفتم. معاویه هم از شام برای طلحه و زبیر نامه ای نوشته و آن دو را فریب داده است و آن را از من پوشیده داشتند و خروج کردند و برای افراد فرومایه و بادیه نشین چنین توهمی پیش آورده­اند که خونخواه عثمان هستند. به خدا سوگند امر منکری را متوجه من نکرده­اند و بین من و آنان انصاف به خرج نداده­اند. خون عثمان بر گردن آن دو می باشد و باید از آن دو خونخواهی شود.

چه مدعی ناکامی! به چه چیزی فراخواند و به چه چیزی اجابت شده؟! به خدا سوگند که آن دو در گمراهی و نادانی کور و کر افتاده اند و شیطان گروه خود را برای آنان آماده ساخته و سواران و پیادگان خویش را از آنان برگرفته تا ستم و باطل را برگرداند و جایگزین کند.

ص: 63

در این هنگام دستهای خود را بلند کرد و فرمود: خداوندا! طلحه و زبیر از من بریدند و بر من ستم کردند و مردم را علیه من شوراندند و بیعت مرا شکستند. خدایا! خودت گرهی را که آنان زده اند بگشا و آنچه را پیوسته و استوار کرده اند از هم گسیخته کن و هرگز آن دو را مورد آمرزش قرار نده و سرانجام بد را به خاطر آنچه کرده اند و به آن امید بسته اند به ایشان نشان بده.

ابو مخنف می­گوید: مالک اشتر برخاست و گفت: سپاس خدایی را که بر ما منّت نهاد، و بر ما به فضل و نیکی برخورد کرد. ای امیر المومنین، سخن راست و بجا گفتی چرا که تو پس عمّ پیامبر ما و داماد و وصیّ او هستی که اولین تصدیق کننده پیامبر و اولین نمازگزار به همراه او بودی. تو شاهد همه حوادث بوده­ای. لذا در مقایسه با همه امّت، برتری و فضیلت با توست. از میان امت مسلمان هر کسی که از تو پیروی کند به سعادت و نیکبختی خود می­رسد و کسی که از تو روی گرداند، خود را به آتش دوزخ افکنده است. ای امیر المؤمنین قسم به جان خودم، موضوع طلحه و زبیر و عایشه کار مشکلی نیست و برای ما پیچیده و دشوار نمی باشد. آن دو نخست با اختیار خود بیعت کردند و سپس بدون اینکه بدعتی گذاشته باشی و یا ستمی کرده باشی، از ما جدا شدند. اگر می پندارند که خونخواه عثمان هستند باید از خودشان قصاص کنند چون آنان اولین افرادی بودند که مردم را علیه او تحریک کردند. خدا را گواه می گیرم که اگر آن­دو به این بیعت که از آن خارج شده­اند برنگردند، آنان را نیز به عثمان ملحق خواهیم کرد. شمشیرهای ما بر گردن­های ما و قلب­های ما در سینه­های ماست وما امروز بر همان اعتقادیم که دیروز بودیم. سپس نشست.

**[ترجمه]

توضیح

ارعوی عن القبیح أی کف و قال الجوهری القارة قبیلة سموا قارة لاجتماعهم و التقافهم لما أراد ابن الشداخ أن یفرقهم فی بنی کنانة و هم رماة و فی المثل أنصف القارة من راماها و قال الجوهری نکیت فی العدو نکایة إذا قتلت فیهم و جرحت و قال عضهه عضها رماه بالبهتان و قال التنزی التوثب و التسرع و فی بعض النسخ إذا انبری أی اعترض و هو أصوب و السوقة خلاف الملک قوله علیه السلام لم یألوا الناس خیرا فیه تقیة و مصلحة قال الجوهری ألا یألوا من باب دعا أی قصر و فلان لا یألوک نصحا أی لا یقصر فی نصحک.

و قال قال الفراء فی قوله تعالی أَخْذَةً رابِیَةً أی زائدة کقولک أربیت إذا أخذت أکثر مما أعطیت و قال الفواق ما بین الحلبتین من الوقت لأنهما تحلب ثم تترک سویعة یرضعها الفصیل لتدر ثم تحلب یقال ما أقام عنده إلا فواقا قوله علیه السلام لمن بغی علیه أی قال فی حق من بغی علیه و المقول لَیَنْصُرَنَّهُ اللَّهُ و الآیة هکذا وَ مَنْ عاقَبَ بِمِثْلِ ما عُوقِبَ بِهِ ثُمَ

ص: 64

بُغِیَ عَلَیْهِ لَیَنْصُرَنَّهُ اللَّهُ و الوطب بالفتح الزقّ الذی یکون فیه السمن و اللبن.

و المراد بالخَلَق إما قدم اللبن و مضی زمان علیه أو خلق الزقّ فإنه یفسد اللبن و أعظم بها للتعجب أی ما أعظمها و الجذل بالتحریک الفرح لمعصوب بهما أی مشدود علیهما.

**[ترجمه]«ارعوی عن القبیح» یعنی دست کشیدن. جوهری می گوید: «القاره» نام قبیله ای است آنان را به این علت به این نام خوانده اند که در برابر خواسته ابن شداخ مبنی بر پراکندن آنان در قبیله بنی کنانه با هم متحد شدند آنان در تیراندازی ماهر بودند. در مثل وجود دارد که قبیله القاره هر که را هدف بگیرد نصف می کند. جوهری می گوید: «نکیتُ فی العدو» یعنی در میان دشمن جنگیدم و زخمی کردم. و می گوید: «عَضَهَه عَضْهاً: یعنی به او بهتان زد. و می گوید: التنزّی: جستن و شتافتن. در برخی نسخه ها: «اذا انبری» یعنی اعتراض کرد که صحیح تر است. و «السوقه»: بر خلاف پادشاهی عوام جماعت . کلام ایشان: «لم یألوا الناس خیراً» در خیر رساندن به مردم کوتاهی نکردند: در این سخن تقیه و مصلحت اندیشی وجود دارد .

جوهری می گوید: اَلا یالوا (از باب دعا): یعنی کوتاهی کرد. (فلان لایالوک نصحاً): یعنی فلانی

در نصیحت تو کوتاهی نمی کند.

جوهری می گوید: فراء درباره آیه «أخذة رابیة» می گوید: یعنی زیادتر، مانند قول تو: أربیتُ: هنگامی که بیش از آنچه به تو

بدهند، بگیری. و می گوید: الفواق: به فاصله زمانی بین دو بار شیر دوشیدن گفته می شود، پس از آن که شیر را می دوشند، اجازه می دهند تا بچه شتر از شیر مادرش تغذیه کند تا آن که شیر او زیاد شود، سپس دوباره او را می دوشند و گفته می شود: «ما اقام عنده الا فواقا»: تنها به اندازه یک فواق نزد او ماند. کلام ایشان: «لمن بغی علیه» یعنی: خداوند متعال در حق کسی که مورد طغیان واقع شده گفته است: «لینصرنّه الله» خدا او را یاری می کند. در آیه شریفه چنین آمده: «و من عاقب بمثل ما عوقب به

ص: 64

ثم بغی علیه لینصرنّه الله» {و هر کسی به آن اندازه که عقوبت دیده، عقوبت کند سپس بر او ظلم شود حتماً خداوند او را یاری خواهد کرد} الوطب بافتحه: مَشکی که در آن کره و شیر وجود داشته باشد.

مراد از «الخلق» یا کهنه بودن شیر است یا مشک که در هر دو صورت به فاسد بودن شیر منجر می شود. «اعظم بها»: برای تعجب یعنی چه بزرگ است. «الجذل»: با حرکت حروف: شادی. «لمعصوب بهما»: بر آن دو بسته می باشد.

**[ترجمه]

«45»

(1)

نهج، نهج البلاغة: وَ مِنْ کِتَابٍ لَهُ علیه السلام إِلَی أَبِی مُوسَی الْأَشْعَرِیِّ وَ هُوَ عَامِلُهُ عَلَی الْکُوفَةِ وَ قَدْ بَلَغَهُ تَثْبِیطُهُ النَّاسَ عَنِ الْخُرُوجِ إِلَیْهِ لَمَّا نَدَبَهُمْ لِحَرْبِ أَصْحَابِ الْجَمَلِ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ عَلِیٍّ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ إِلَی عَبْدِ اللَّهِ بْنِ قَیْسٍ أَمَّا بَعْدُ فَقَدْ بَلَغَنِی عَنْکَ قَوْلٌ هُوَ لَکَ وَ عَلَیْکَ فَإِذَا قَدِمَ عَلَیْکَ رَسُولِی فَارْفَعْ ذَیْلَکَ وَ اشْدُدْ مِئْزَرَکَ وَ اخْرُجْ مِنْ جُحْرِکَ وَ انْدُبْ مَنْ مَعَکَ فَإِنْ حَقَّقْتَ فَانْفُذْ وَ إِنْ تَفَشَّلْتَ فَابْعُدْ وَ ایْمُ اللَّهِ لَتُؤْتَیَنَّ حَیْثُ أَنْتَ وَ لَا تُتْرَکُ حَتَّی تَخْلِطَ زُبْدَکَ بِخَاثِرِکَ وَ ذَائِبَکَ بِجَامِدِکَ وَ حَتَّی تُعْجَلَ عَنْ قِعْدَتِکَ وَ تَحْذَرَ مِنْ أَمَامِکَ کَحَذَرِکَ مِنْ خَلْفِکَ وَ مَا هِیَ بِالْهُوَیْنَا الَّتِی تَرْجُو وَ لَکِنَّهَا الدَّاهِیَةُ الْکُبْرَی یُرْکَبُ جَمَلُهَا وَ یُذَلُّ صَعْبُهَا وَ یُسَهَّلُ جَبَلُهَا فَاعْقِلْ عَقْلَکَ وَ امْلِکْ أَمْرَکَ وَ خُذْ نَصِیبَکَ وَ حَظَّکَ فَإِنْ کَرِهْتَ فَتَنَحَّ إِلَی غَیْرِ رَحْبٍ وَ لَا فِی نَجَاةٍ فَبِالْحَرِیِّ لَتُکْفَیَنَّ وَ أَنْتَ نَائِمٌ حَتَّی لَا یُقَالَ أَیْنَ فُلَانٌ وَ اللَّهِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مَعَ مُحِقٍّ وَ مَا یُبَالِی مَا صَنَعَ الْمُلْحِدُونَ وَ السَّلَامُ.

**[ترجمه] - . المختار من نهج البلاغه: باب دوم -

نهج البلاغه: از نامه های آن حضرت به ابوموسی اشعری والی امام در کوفه. زمانی که به ایشان خبر رسید که وی از پیوستن مردم به لشگر اسلام برای جنگ جمل جلوگیری کرده است:

از بنده خدا علی امیر مؤمنان به عبد اللّه بن قیس، پس از ستایش پروردگار و درود سخنی از تو به من رسیده که هم به سود، و هم به زیان تو است، چون فرستاده من پیش تو آید. دامن همّت به کمر زن، کمرت را برای جنگ محکم ببند، و از سوراخ خود بیرون آی، و مردم را برای جنگ بسیج کن. اگر حق را در من دیدی بپذیر، و اگر دو دل ماندی کناره گیر. به خدا سوگند هر جا که باشی تو را بیاورند و به حال خویش رها نکنند، تا اینکه کره تو با شیرت و جامد تو با مایعت آمیخته گردد، و در کنار زدنت از حکومت شتاب کنند، چنانکه از پیش روی خود همانگونه بترسی که از پشت سرت هراسناکی. حوادث جاری کشور آنچنان آسان نیست که تو فکر می کنی، بلکه حادثه بسیار بزرگی است که باید بر مرکبش سوار شد، و سختی های آن را هموار کرد، و پیمودن راه های سخت و کوهستانی آن را آسان کرد، پس فکرت را به کار گیر، و مالک کار خویش باش، و سهم و بهره ات را بردار، اگر همراهی با ما را خوش نداری کناره گیر، بی آن که آسوده باشی یا رستگار شوی، که سزاوار است تو در خواب باشی و دیگران مسئولیّت های تو را بر آورند، خوابی نگویند فلانی کجاست؟ به خدا سوگند این راه حق است و به دست مرد حق انجام می گیرد، و باکی ندارم که خدا نشناسان چه می کنند. با درود.

**[ترجمه]

بیان

هو لک و علیک قال ابن أبی الحدید فإن أبا موسی کان یقول لأهل الکوفة إن علیا إمام هدی و بیعته صحیحة إلا أنه لا یجوز القتال معه لأهل القبلة انتهی.

و أقول: کون هذا الکلام له و علیه لاشتماله علی الحق و الباطل و الحق ینفعه و الباطل یضره أو ظاهر الکلام له تستحسنه العوام و باطنه حجة علیه إذ بعد

ص: 65


1- 45- و هذا هو المختار: من الباب الثانی- و هو باب الکتب- من نهج البلاغة. وما یذکره المصنف بعد عن ابن أبی الحدید ذکره فی أول شرحه علی هذا الکتاب.

الإقرار بصحة البیعة لا مجال للأمر بالمخالفة أو ظن أن هذا الکلام ینفعه و فی الواقع یضره أو ینفعه فی الدنیا و یضره فی العقبی.

و الأمر برفع الذیل و شد المئزر کنایتان عن الاهتمام فی الأمر و الخروج من الجحر استهانة به حیث جعله ثعلبا أو ضبعا و الجُحْر بالضم کل شی ء تحفره السباع و الهوام لأنفسها قوله علیه السلام فإن حققت أی أمرک مبنی علی الشک فإن حققت لزوم طاعتی فانفذ أی فسر حتی تقدم علی و إن أقمت علی الشک فاعتزل العمل أو إن أنکرت الطاعة فأظهر إنکارک و اعمل بمقتضاه.

و الخاثر اللبن الغلیظ و الزبد خلاصة اللبن و صفوته یقال للرجل إذا ضرب حتی أثخن ضرب حتی خلط زبده بخاثره و ذائبه بجامده کأنه خلط ما رق و لطف من أخلاطه بما کثف و غلظ منها و هذا مثل و معناه لیفسدن حالک و لیضطربن ما هو الآن منتظم من أمرک و القعدة بالکسر هیئة القعود کالحلبة و الرکبة.

قوله و تحذر من أمامک قیل کنایة عن غایة الخوف و إنما جعل علیه السلام الحذر من خلف أصلا فی التشبیه لکون الإنسان من وراءه أشد خوفا و قیل حتی تخاف من الدنیا کما تخاف من الآخرة و یحتمل أن یکون المعنی حتی تحذر من هذا الأمر الذی أقبلت إلیه و أقدمت علیه و هو تثبیط الناس عن الجهاد کما تحذر مما خلفته وراء ظهرک و لم تقدم علیه و هو الجهاد.

و قال ابن أبی الحدید أی یأتیکم أهل البصرة مع طلحة و نأتیکم بأهل المدینة و الحجاز فیجتمع علیکم سیفان من أمامکم و من خلفکم.

و قال فی قوله علیه السلام و ما بالهوینا أی لیست هذه الداهیة بالشی ء الهین الذی ترجو اندفاعه بسهولة فإن قصد الجیوش الکوفة من کلا الجانبین أمر صعب المرام فإنه لیرکبن أهل الحجاز و أهل البصرة هذا الأمر المستصعب لأنا نحن نطلب أن نملک الکوفة و أهل البصرة کذلک فیجتمع علیها الفریقان.

ص: 66

و قال ابن الأثیر فی النهایة الهون الرفق و اللین و التثبت و الهوینا تصغیر الهونی تأنیث الأهون.

و قوله فاعقل عقلک یحتمل المصدر و قیل هو مفعول به و خذ نصیبک و حظک أی من طاعة الإمام و ثواب الله و قیل أی لا تتجاوز إلی ما لیس لک فإن کرهت فتنح أی عن العمل فإنی قد عزلتک إلی غیر رحب أی سعة بل یضیق علیک الأمر بعده و قال فی النهایة بالحری أن یکون کذا أی جدیر.

و قال ابن أبی الحدید أی جدیر أن تکفی هذه المئونة التی دعیت إلیها و أنت نائم أی لست معدودا عندنا و عند الناس من الرجال الذین یفتقر الحرب و التدبیرات إلیهم فسیغنی الله عنک و لا یقال أین فلان.

**[ترجمه]«هو لک و علیک»: ابن ابی الحدید می گوید: ابوموسی اشعری به مردم کوفه می گفت: علی امام حق است و بیعت با او درست است اما جایز نیست به همراه او با مسلمانان جنگید. تمام.

می گویم: اینکه این سخن به نفع و یا بر علیه ابوموسی باشد به علت آن است که این سخن شامل حق و باطل است. حق به نفع وی و باطل به ضرر اوست و یا اینکه ظاهر سخن را عوام می پسندند و باطن آن حجت علیه او می باشد.

ص: 65

چون وقتی او به صحت بیعت با امام اقرار می کند دیگر جایی برای مخالفت وجود ندارد و یا اینکه گمان کرده این سخن به نفع اوست اما در واقع به ضرر اوست یا در دنیا به نفع او و در آخرت به ضرر اوست.

دستور به «دامن جمع کردن و محکم بستن کمر» کنایه است از همت به خرج دادن و خروج از لانه، تحقیر اوست زیرا از وی یک روباه یا کفتار ساخته است. «الحُجر» با ضمه به هر چیزی گفته می شود که درندگان در آن برای خود لانه ایجاد کنند.

کلام ایشان: «فان حققت»، «اگر به حق رسیدی» یعنی تو در حال شک و تردید هستی اگر به این حقیقت رسیدی که از من اطاعت کنی، پس این کار را بکن یعنی حرکت کن تا به من ملحق شوی. و اگر همچنان بر شک خود باقی بودی از کار کناره گیری کن یا اگر اطاعت را منکر شدی، انکار خود را آشکارا بگو و براساس آن عمل کن .

«الخاثر»: شیر غلیظ. «الزبد»: کَره. اگر مرد مَشک بزند گفته می شود: »مشک زد تا اینکه کره با شیر و کره با دوغ مخلوط شد.» گویی که وی بخش روان و مایع را با بخش غلیظ مخلوط کرد که این مَثلی است و معنای آن این است که «تو را فاسد خواهند کرد و امور سامان یافته و منظم تو را به هم خواهند ریخت». «القعده»: باکسره: طرز نشستن مثلاً دوزانو و چهار زانو.

فرمود: «و تحذر من امامک»: و از پیش رویت می ترسی. گفته شده است که این عبارت کنایه از نهایت ترس می باشد. در این تشبیه ایشان ترس از پشت سر را اصل قرار داده، چرا که انسان از آنچه در پشتش قرار دارد بیشتر می رسد، از این رو گفته شده است: تا همان طور که از آخرت ترس دارد، از دنیا نیز بترسد و احتمال دارد بدین معنا نیز باشد که از این موضوعی که بدان روی آورده ای یعنی منع کردن مردم از جهاد، بترسی همان طور که از آنچه که در پشت سر نهادی یعنی «جهاد» ترس داری.

ابن ابی الحدید می گوید: یعنی مردم بصره با طلحه به سوی شما می آیند و ما با مردم مدینه و حجاز می­آییم و دو گروه شمشیر به دست در پشت شما و مقابل شما صف آرایی خواهند کرد.

و کلام ایشان: «ما بالهوینا»: یعنی این مصیبت چیز آسانی نیست که انتظار داشته باشی از بین بردن آن راحت باشد. امر سختی به نظر می رسد که سپاه کوفه بخواهد از دو طرف قصد دفاع و جنگیدن داشته باشد. این سپاه با سپاه حجاز و بصره روبرو خواهد شد. این موضوع سختی است چون هم ما می خواهیم بر کوفه مسلط شویم و هم سپاه بصره. لذا این دو بر سر کوفه نزاع می­کنند.

ص: 66

ابن اثیر در «النهایه» می گوید: الهون: همراهی و نرمی و آرامش. «الهوینا»: تصغیر «الهونی» و تأنیث «الأهون» است.

و فرمود ایشان: «فأعقل عقلک»: احتمالاً مصدر است و گفته شده است که مفعول به می باشد «و خذ نصیبک و حظّک»: نصیب و سهم خود را بردار یعنی از اطاعت امام و ثواب خداوند. و گفته شده است: یعنی به هر آنچه که مال تو نیست دست اندازی مکن. «فإن کرهت فتنح»: «اگر مورد خوشایند تو نبود، رها کن» یعنی از کار و منصب کناره بگیر و من تو را عزل نمودم. «إلی غیر رحب»: یعنی بدون آنکه آسوده باشی چون پس از این اقدام، بر تو سخت خواهد آمد. ابن اثیر در النهایه می گوید: «بالحری أن یکون...» یعنی شایسته است که چنان باشد.

ابن ابی الحدید می گوید: یعنی شایسته است به این مقدار توشه که به آن خوانده شدی بسنده کنی «أنت نائم»: تو در خواب باشی. یعنی تو از آن افرادی نیستی که جنگ به تو نیازمند و محتاج باشد. خدا از تو بی نیاز می کند و در جنگ گفته نخواهد شد: فلانی کجاست.

**[ترجمه]

«46»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کِتَابٍ لَهُ علیه السلام إِلَی بَعْضِ أُمَرَاءِ جَیْشِهِ فَإِنْ عَادُوا إِلَی ظِلِّ الطَّاعَةِ فَذَاکَ الَّذِی نُحِبُّ وَ إِنْ تَوَافَتِ الْأُمُورُ بِالْقَوْمِ إِلَی الشِّقَاقِ وَ الْعِصْیَانِ فَانْهَدْ بِمَنْ أَطَاعَکَ إِلَی مَنْ عَصَاکَ وَ اسْتَغْنِ بِمَنِ انْقَادَ مَعَکَ عَمَّنْ تَقَاعَسَ عَنْکَ فَإِنَّ الْمُتَکَارِهَ مَغِیبُهُ خَیْرٌ مِنْ شُهُودِهِ وَ قُعُودُهُ أَغْنَی مِنْ نُهُوضِهِ.

**[ترجمه] - . المختار من نهج البلاغه: باب چهارم -

نهج البلاغه: از نامه های آن حضرت به برخی از امیران سپاه خود: اگر دشمنان اسلام به سایه اطاعت باز گردند پس همان است که دوست داریم، و اگر کارشان به جدایی و نافرمانی کشید با کمک فرمانبرداران با مخالفان نبرد کن، و از آنان که فرمان می برند برای سرکوب آنها که از یاری تو سرباز می زنند مدد بگیر، زیرا آن کس که از جنگ کراهت دارد بهتر است که شرکت نداشته باشد، و شرکت نکردنش از یاری دادن اجباری بهتر است.

**[ترجمه]

توضیح

قال ابن میثم روی أن الأمیر الذی کتب إلیه عثمان بن حنیف عامله علی البصرة و ذلک حین انتهت أصحاب الجمل إلیها و عزموا علی الحرب فکتب عثمان إلیه یخبره بحالهم فکتب علیه السلام إلیه کتابا فیه الفصل المذکور.

و إن توافت الأمور أی تتابعت بهم المقادیر و أسباب الشقاق و العصیان إلیهما و یقال نهد القوم إلی عدوهم إذا صمدوا له و شرعوا فی قتالهم

ص: 67


1- 46- و هذا هو المختار الرابع من الباب الثانی من نهج البلاغة.

و تقاعس أبطأ و تأخر و المتکاره من یظهر الکراهة و لا یطیع بقلبه و النهوض القیام.

**[ترجمه]ابن میثم می گوید: نقل شده است، آن امیری که امام این نامه را به وی نوشت عثمان بن حنیف والی بصره بوده است. این نامه زمانی ارسال شده است که اصحاب جمل به این شهر رسیده و قصد جنگ داشتند. عثمان نامه ای به امام نوشت و ایشان را از اوضاع سپاه باخبر ساخت امام نیز نامه مذکور را به وی ارسال کردند.

«وان توافت الامور»: یعنی اگر همچنان مقدّرها و اسباب نگونبختی و عصیان بر آنان نازل شود و گفته می شود: «نهد القوم إلی عدوهم» یعنی در برابر دشمن پایدار شدند و شروع به جنگ با او کردند.

ص: 67

«تقاعس»: سستی و تأخیر کرد. «المتکاره»: کسی که کراهت خود را آشکار نماید و با قلبش اطاعت نکند. «النهوض»: برخاستن.

**[ترجمه]

«47»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کِتَابٍ لَهُ علیه السلام إِلَی أَهْلِ الْکُوفَةِ عِنْدَ مَسِیرِهِ مِنَ الْمَدِینَةِ إِلَی الْبَصْرَةِ أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّی خَرَجْتُ مِنْ حَیِّی هَذَا إِمَّا ظَالِماً وَ إِمَّا مَظْلُوماً وَ إِمَّا بَاغِیاً وَ إِمَّا مَبْغِیّاً عَلَیْهِ وَ أَنَا أُذَکِّرُ اللَّهَ مَنْ بَلَغَهُ کِتَابِی هَذَا لَمَّا نَفَرَ إِلَیَّ فَإِنْ کُنْتُ مُحْسِناً أَعَانَنِی وَ إِنْ کُنْتُ مُسِیئاً اسْتَعْتَبَنِی.

**[ترجمه] - . المختار (57) باب دوم از نهج البلاغه، الختار (26) از کتاب نهج السعاده 4: 62 -

نهج البلاغه: نامه آن حضرت به مردم کوفه زمانی که در مسیر خود از مدینه به بصره از کنار این شهر عبور می کرد: پس از یاد خدا و درود؛ من از جایگاه خود، مدینه بیرون آمدم، یا ستمکارم یا ستم دیده، یا سرکشی کردم یا از فرمانم سرباز زدند. من خدا را به یاد کسی می آورم که این نامه به دست او رسد، تا به سوی من کوچ کند: اگر مرا نیکوکار یافت یاری کند، و اگر گناهکار بودم مرا به حق بازگرداند.

**[ترجمه]

بیان

لمّا نفر بالتشدید بمعنی إلا أی أذکره فی کل وقت إلا وقت النفور کقولهم سألتک لما فعلت.

و فی بعض النسخ بالتخفیف فکلمة ما زائدة کما قیل فی قوله تعالی لَمَّا عَلَیْها حافِظٌ فإنه قرئ بالتخفیف و التشدید معا و الاستعتاب طلب العتبی و هو الرجوع.

**[ترجمه]«لمّا نفر» با تشدید به معنی «الا» یعنی در همه حال به یاد او می آورم به غیر از حالت گریختن مانند اینکه بگویند: از تو پرسیدم وقتی که انجام دادی. و در برخی نسخه ها بدون تشدید ذکر شده است و کلمه «ما» زائده است مانند آیه «لمّا علیها حافظ» که با تشدید و بدون تشدید قرائت شده است. استعتاب، طلب اعتراف است یعنی: رجوع.

**[ترجمه]

«48»

(2)

ما، الأمالی للشیخ الطوسی أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الصَّلْتِ عَنِ ابْنِ عُقْدَةَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْعَلَوِیِّ عَنْ عَمِّهِ الْقَاسِمِ بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْعَلَوِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِی بَکْرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ عَلَیْهِمَا السَّلَامُ قَالَ حَدَّثَنِی عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِی عُمْرَةَ الْأَنْصَارِیُّ قَالَ: سَمَّانِی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَبْدَ الرَّحْمَنِ قَالَ لَمَّا بَلَغَ عَلِیّاً مَسِیرُ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ خَطَبَ النَّاسَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ وَ صَلَّی عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله ثُمَّ قَالَ

ص: 68


1- 47 و هذا هو المختار: (57) من الباب الثانی من نهج البلاغة. وله مصادر أخر یجد الباحث بعضها فی ذیل المختار: (٢٦) من باب الکتب من نهج السعادة: ج ٤ ص ٦٢ ط ١.
2- 48 رواه الشیخ الطوسیّ رفع اللّه مقامه فی الحدیث الثانی من المجلس: (25) من الجزء الثانی من أمالیه ص 87 ط 1.

أَمَّا بَعْدُ فَقَدْ بَلَغَنِی مَسِیرُ هَذَیْنِ الرَّجُلَیْنِ وَ اسْتِخْفَافُهُمَا حَبِیسَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ اسْتِفْزَازُهُمَا أَبْنَاءَ الطُّلَقَاءِ وَ تَلْبِیسُهُمَا عَلَی النَّاسِ بِدَمِ عُثْمَانَ وَ هُمَا أَلَّبَا عَلَیْهِ وَ فَعَلَا بِهِ الْأَفَاعِیلَ وَ خَرَجَا لِیَضْرِبَا النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ اللَّهُمَّ فَاکْفِ الْمُسْلِمِینَ مَئُونَتَهُمَا وَ اجْزِهِمَا الْجَوَازِیَ وَ حَضَّ النَّاسَ عَلَی الْخُرُوجِ فِی طَلَبِهِمَا فَقَامَ إِلَیْهِ أَبُو مَسْعُودٍ عُقْبَةُ بْنُ عَمْرٍو فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ إِنَّ الَّذِی یَفُوتُکَ مِنَ الصَّلَاةِ فِی مَسْجِدِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ مَجْلِسُکَ فِیمَا بَیْنَ قَبْرِهِ وَ مِنْبَرِهِ أَعْظَمُ مِمَّا تَرْجُو مِنَ الشَّامِ وَ الْعِرَاقِ فَإِنْ کُنْتَ إِنَّمَا تَسِیرُ لِحَرْبٍ فَقَدْ أَقَامَ عُمَرُ وَ کَفَاهُ سَعْدٌ زَحْفَ الْقَادِسِیَّةِ وَ کَفَاهُ حُذَیْفَةُ بْنُ الْیَمَانِ زَحْفَ نَهَاوَنْدَ وَ کَفَاهُ أَبُو مُوسَی زَحْفَ تُسْتَرَ وَ کَفَاهُ خَالِدُ بْنُ الْوَلِیدِ زَحْفَ الشَّامِ فَإِنْ کُنْتَ سَائِراً فَخَلِّفْ عِنْدَنَا شِقَّةً مِنْکَ نَرْعَاهُ فِیکَ وَ نَذْکُرُکَ بِهِ ثُمَّ قَالَ أَبُو مَسْعُودٍ:

بَکَتِ الْأَرْضُ وَ السَّمَاءُ عَلَی الشَّاخِصِ***مِنَّا یُرِیدُ أَهْلَ الْعِرَاقِ

یَا وَزِیرَ النَّبِیِّ قَدْ عَظُمَ الْخَطْبُ***وَ طَعْمُ الْفِرَاقِ مُرُّ الْمَذَاقِ

وَ إِذَا الْقَوْمُ خَاصَمُوکَ فَقَوْمٌ***نَاکِسُو الطَّرْفِ خَاضِعُو الْأَعْنَاقِ

لَا یَقُولُونَ إِذْ تَقُولُ وَ إِنْ*** قُلْتَ فَقَوْلُ الْمُبَرِّزِ السِّبَاقِ

فَعُیُونُ الحجار [الْحِجَازِ] تَذْرِفُ بِالدَّمْعِ***وَ تِلْکَ الْقُلُوبُ عِنْدَ التَّرَاقِی

فَعَلَیْکَ السَّلَامُ مَا ذَرَّتْ بِهِ الشَّمْسُ***وَ لَاحَ السَّرَابُ بِالرَّقْرَاقِ

فَقَالَ قَیْسُ بْنُ سَعْدٍ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ مَا عَلَی الْأَرْضِ أَحَدٌ أَحَبَّ إِلَیْنَا أَنْ یُقِیمَ فِینَا مِنْکَ لِأَنَّکَ نَجْمُنَا الَّذِی نَهْتَدِی بِهِ وَ مَفْزَعُنَا الَّذِی نَصِیرُ إِلَیْهِ وَ إِنْ فَقَدْنَاکَ لَتُظْلِمَنَّ أَرْضُنَا وَ سَمَاؤُنَا وَ لَکِنْ وَ اللَّهِ لَوْ خَلَّیْتَ مُعَاوِیَةَ لِلْمَکْرِ لَیَرُومَنَّ مِصْرَ وَ لَیُفْسِدَنَّ الْیَمَنَ وَ لَیَطْمَعَنَّ فِی الْعِرَاقِ وَ مَعَهُ قَوْمٌ یَمَانِیُّونَ قَدْ أُشْرِبُوا قَتْلَ عُثْمَانَ وَ قَدِ اکْتَفَوْا بِالظَّنِّ عَنِ الْعِلْمِ وَ بِالشَّکِّ عَنِ الْیَقِینِ وَ بِالْهَوَی عَنِ الْخَیْرِ فَسِرْ بِأَهْلِ الْحِجَازِ وَ أَهْلِ الْعِرَاقِ ثُمَّ ارْمِهِ بِأَمْرٍ یَضِیقُ فِیهِ خِنَاقُهُ وَ یَقْصُرُ لَهُ مِنْ نَفَسِهِ فَقَالَ أَحْسَنْتَ وَ اللَّهِ یَا قَیْسُ وَ أَجْمَلْتَ.

وَ کَتَبَتْ أُمُّ الْفَضْلِ بِنْتُ الْحَارِثِ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام تُخْبِرُهُ بِمَسِیرِ عَائِشَةَ

ص: 69

وَ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ فَأَزْمَعَ الْمَسِیرَ فَبَلَغَهُ تَثَاقُلُ سَعْدٍ وَ أُسَامَةَ بْنِ زَیْدٍ وَ مُحَمَّدِ بْنِ مَسْلَمَةَ فَقَالَ سَعْدٌ لَا أَشْهَرُ سَیْفاً حَتَّی یُعْرَفَ الْمُؤْمِنُ مِنَ الْکَافِرِ وَ قَالَ أُسَامَةُ لَا أُقَاتِلُ رَجُلًا یَقُولُ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ لَوْ کُنْتَ فِی زُبْیَةِ الْأَسَدِ لَدَخَلْتُ فِیهِ مَعَکَ (1) وَ قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ أَعْطَانِی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله سَیْفاً وَ قَالَ إِذَا اخْتَلَفَ الْمُسْلِمُونَ فَاضْرِبْ بِهِ عَرْضَ أُحُدٍ وَ الْزَمْ بَیْتَکَ وَ تَخَلَّفَ عَنْهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ فَقَالَ عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ دَعِ الْقَوْمَ أَمَّا عَبْدُ اللَّهِ فَضَعِیفٌ وَ أَمَّا سَعْدٌ فَحَسُودٌ وَ أَمَّا مُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ فَذَنْبُکَ إِلَیْهِ أَنَّکَ قَتَلْتَ بِأَخِیهِ مَرْحَباً ثُمَّ قَالَ عَمَّارٌ لِمُحَمَّدِ بْنِ مَسْلَمَةَ أَ مَا تُقَاتِلُ الْمُحَارِبِینَ فَوَ اللَّهِ لَوْ مَالَ عَلِیٌّ جَانِباً لَمِلْتُ مَعَ عَلِیٍّ وَ قَالَ کَعْبُ بْنُ مَالِکٍ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ إِنَّهُ بَلَغَکَ عَنَّا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ مَا لَوْ کَانَ غَیْرُنَا لَمْ یَقُمْ مَعَکَ وَ اللَّهِ مَا کُلُّ مَا رَأَیْنَا حَلَالًا حَلَالٌ وَ لَا کُلُّ مَا رَأَیْنَا حَرَاماً حَرَامٌ وَ فِی النَّاسِ مَنْ هُوَ أَعْلَمُ بِعُذْرِ عُثْمَانَ مِمَّنْ قَتَلَهُ وَ أَنْتَ أَعْلَمُ بِحَالِنَا مِنَّا فَإِنْ کَانَ قُتِلَ ظَالِماً قَبِلْنَا قَوْلَکَ وَ إِنْ کَانَ قُتِلَ مَظْلُوماً فَاقْبَلْ قَوْلَنَا فَإِنْ وَکَلْتَنَا فِیهِ إِلَی شُبْهَةٍ فَعَجَبٌ لِیَقِینِنَا وَ شَکِّکَ وَ قَدْ قُلْتَ لَنَا عِنْدِی نَقْضُ مَا اجْتَمَعُوا عَلَیْهِ وَ فَصْلُ مَا اخْتَلَفُوا فِیهِ وَ قَالَ

کَانَ أَوْلَی أَهْلِ الْمَدِینَةِ بِالنَّصْرِ***عَلِیٌّ وَ آلُ عَبْدِ مَنَافٍ

لِلَّذِی فِی یَدَیْهِ مِنْ حَرَمِ اللَّهِ***وَ قُرْبِ الْوَلَاءِ بَعْدَ التَّصَافِی

ص: 70


1- کذا فی ط الکمبانی من البحار، و فی ط بیروت من کتاب الأمالی صلی الله علیه و آله 725: «و لو کنت فی فم الأسد ...».

وَ کَانَ کَعْبُ بْنُ مَالِکٍ مِنْ شِیعَةِ عُثْمَانَ وَ قَامَ الْأَشْتَرُ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام فَکَلَّمَهُ بِکَلَامٍ یَحُضُّهُ عَلَی أَهْلِ الْوُقُوفِ فَکَرِهَ ذَلِکَ عَلِیٌّ علیه السلام حَتَّی شَکَاهُ وَ کَانَ مِنْ رَأْیِ عَلِیٍّ علیه السلام أَنْ لَا یَذْکُرَهُمْ بِشَیْ ءٍ فَقَالَ الْأَشْتَرُ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ إِنَّا وَ إِنْ لَمْ نَکُنْ مِنَ الْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارِ فَإِنَّا فِیهِمْ وَ هَذِهِ بَیْعَةٌ عَامَّةٌ وَ الْخَارِجُ مِنْهَا عَاصٍ وَ الْمُبْطِئُ عَنْهَا مُقَصِّرٌ وَ إِنَّ أَدَبَهُمُ الْیَوْمَ بِاللِّسَانِ وَ غَداً بِالسَّیْفِ وَ مَا مَنْ ثَقُلَ عَنْکَ کَمَنْ خَفَّ مَعَکَ وَ إِنَّمَا أَرَادَکَ الْقَوْمُ لِأَنْفُسِهِمْ فَأَرِدْهُمْ لِنَفْسِکَ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام یَا مَالِکُ دَعْنِی وَ أَقْبَلَ عَلِیٌّ علیه السلام عَلَیْهِمْ فَقَالَ أَ رَأَیْتُمْ لَوْ أَنَّ مَنْ بَایَعَ أَبَا بَکْرٍ أَوْ عُمَرَ أَوْ عُثْمَانَ ثُمَّ نَکَثَ بَیْعَتَهُ أَ کُنْتُمْ تَسْتَحِلُّونَ قِتَالَهُمْ قَالُوا نَعَمْ قَالَ وَ کَیْفَ تَحَرَّجُونَ مِنَ الْقِتَالِ مَعِی وَ قَدْ بَایَعْتُمُونِی قَالُوا إِنَّا لَا نَزْعُمُ أَنَّکَ مُخْطِئٌ وَ أَنَّهُ لَا یَحِلُّ لَکَ قِتَالُ مَنْ بَایَعَکَ ثُمَّ نَکَثَ بَیْعَتَکَ وَ لَکِنْ نَشُکُّ فِی قِتَالِ أَهْلِ الصَّلَاةِ فَقَالَ الْأَشْتَرُ دَعْنِی یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ أُوقِعْ بِهَؤُلَاءِ الَّذِینَ یَتَخَلَّفُونَ عَنْکَ فَقَالَ لَهُ کُفَّ عَنِّی فَانْصَرَفَ الْأَشْتَرُ وَ هُوَ مُغْضَبٌ ثُمَّ إِنَّ قَیْسَ بْنَ سَعْدٍ لَقِیَ مَالِکاً الْأَشْتَرَ فِی نَفَرٍ مِنَ الْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارِ فَقَالَ قَیْسٌ لِلْأَشْتَرِ یَا مَالِکُ کُلَّمَا ضَاقَ صَدْرُکَ بِشَیْ ءٍ أَخْرَجْتَهُ وَ کُلَّمَا اسْتَبْطَأْتَ أَمْراً اسْتَعْجَلْتَهُ إِنَّ أَدَبَ الصَّبْرِ التَّسْلِیمُ وَ أَدَبَ الْعَجَلَةِ الْأَنَاةُ وَ إِنَّ شَرَّ الْقَوْلِ مَا ضَاهَی الْعَیْبَ وَ شَرَّ الرَّأْیِ مَا ضَاهَی التُّهَمَةَ فَإِذَا ابْتُلِیتَ فَاسْأَلْ وَ إِذَا أُمِرْتَ فَأَطِعْ وَ لَا تَسْأَلْ قَبْلَ الْبَلَاءِ وَ لَا تَکَلَّفْ قَبْلَ أَنْ یَنْزِلَ الْأَمْرُ فَإِنَّ فِی أَنْفُسِنَا مَا فِی نَفْسِکَ فَلَا تَشُقَّ عَلَی صَاحِبِکَ فَغَضِبَ الْأَشْتَرُ ثُمَّ إِنَّ الْأَنْصَارَ مَشَوْا إِلَی الْأَشْتَرِ فِی ذَلِکَ فَرَضَّوْهُ مِنْ غَضَبِهِ فَرَضِیَ فَلَمَّا هَمَّ عَلِیٌّ علیه السلام بِالشُّخُوصِ قَامَ أَبُو أَیُّوبَ خَالِدُ بْنُ زَیْدِ صَاحِبُ مَنْزِلِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ إِنْ أَقَمْتَ بِهَذِهِ الْبَلْدَةِ فَإِنَّهَا مُهَاجَرُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ بِهَا قَبْرُهُ وَ مِنْبَرُهُ فَإِنِ

ص: 71

اسْتَقَامَتْ لَکَ الْعَرَبُ کُنْتَ کَمَنْ کَانَ قَبْلَکَ وَ إِنْ وُکِلْتَ إِلَی الْمَسِیرِ فَقَدْ أَعْذَرْتَ فَأَجَابَهُ علیه السلام بِعُذْرِهِ فِی الْمَسِیرِ ثُمَّ خَرَجَ لَمَّا سَمِعَ تَوَجُّهَ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ إِلَی الْبَصْرَةِ وَ تَمَکَّثَ حَتَّی عَظُمَ جَیْشُهُ وَ أَغَذَّ السَّیْرَ فِی طَلَبِهِمْ فَجَعَلُوا لَا یَرْتَحِلُونَ مِنْ مَنْزِلٍ إِلَّا نَزَلَهُ (1) حَتَّی نَزَلَ بِذِی قَارٍ فَقَالَ وَ اللَّهِ إِنَّهُ لَیَحْزُنُنِی أَنْ أَدْخُلَ عَلَی هَؤُلَاءِ فِی قِلَّةِ مَنْ مَعِی فَأَرْسَلَ إِلَی الْکُوفَةِ الْحَسَنَ بْنَ عَلِیٍّ علیهما السلام وَ عَمَّارَ بْنَ یَاسِرٍ وَ قَیْسَ بْنَ سَعْدٍ وَ کَتَبَ إِلَیْهِمْ کِتَاباً فَقَدِمُوا الْکُوفَةَ فَخَطَبَ النَّاسَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِیٍّ علیهما السلام فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ وَ ذَکَرَ عَلِیّاً وَ سَابِقَتَهُ فِی الْإِسْلَامِ وَ بَیْعَةَ النَّاسِ لَهُ وَ خِلَافَ مَنْ خَالَفَهُ ثُمَّ أَمَرَ بِکِتَابِ عَلِیٍّ علیه السلام فَقُرِئَ عَلَیْهِمْ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّی أُخْبِرُکُمْ عَنْ أَمْرِ عُثْمَانَ حَتَّی یَکُونَ سَمْعُهُ عِیَانَهُ إِنَّ النَّاسَ طَعَنُوا عَلَیْهِ وَ کُنْتُ رَجُلًا مِنَ الْمُهَاجِرِینَ أُکْثِرُ اسْتِعْتَابَهُ وَ أُقِلُّ عَیْبَهُ وَ کَانَ هَذَانِ الرَّجُلَانِ أَهْوَنُ سَیْرِهِمَا فِیهِ الْوَجِیفُ وَ قَدْ کَانَ مِنْ أَمْرِ عَائِشَةَ فَلْتَةٌ عَلَی غَضَبٍ فَأُتِیحَ لَهُ قَوْمٌ فَقَتَلُوهُ ثُمَّ إِنَّ النَّاسَ بَایَعُونِی غَیْرَ مُسْتَکْرَهِینَ وَ کَانَ هَذَانِ الرَّجُلَانِ أَوَّلَ مَنْ فَعَلَ عَلَی مَا بُویِعَ عَلَیْهِ مَنْ کَانَ قَبْلِی ثُمَّ إِنَّهُمَا اسْتَأْذَنَانِی فِی الْعُمْرَةِ وَ لَیْسَا یُرِیدَانِهَا فَنَقَضَا الْعَهْدَ وَ آذَنَا بِحَرْبٍ وَ أَخْرَجَا عَائِشَةَ مِنْ بَیْتِهَا لِیَتَّخِذَانِهَا فِئَةً وَ قَدْ سَارَا إِلَی الْبَصْرَةِ اخْتِیَاراً لَهَا وَ قَدْ سِرْتُ إِلَیْکُمْ اخْتِیَاراً لَکُمْ وَ لَعَمْرِی مَا إِیَّایَ تُجِیبُونَ مَا تُجِیبُونَ إِلَّا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ لَنْ أُقَاتِلَهُمْ وَ فِی نَفْسِی مِنْهُمْ حَاجَةٌ وَ قَدْ بَعَثْتُ إِلَیْکُمْ بِالْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ وَ عَمَّارِ بْنِ یَاسِرٍ وَ قَیْسِ بْنِ سَعْدٍ

ص: 72


1- فی اللفظ تسامح، و المستفاد من کتب التاریخ أن البعد بینهما فی الارتحال و الإقامة کان أکثر من منزل و رحیل.

مُسْتَنْفِرِینَ فَکُونُوا عِنْدَ ظَنِّی بِکُمْ وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ (1) فَلَمَّا قُرِئَ الْکِتَابُ عَلَی النَّاسِ قَامَ خُطَبَاءُ الْکُوفَةِ شُرَیْحُ بْنُ هَانِی وَ غَیْرُهُ فَقَالُوا وَ اللَّهِ لَقَدْ أَرَدْنَا أَنْ نَرْکَبَ إِلَی الْمَدِینَةِ حَتَّی نَعْلَمَ عِلْمَ عُثْمَانَ فَقَدْ أَنْبَأَنَا اللَّهُ بِهِ فِی بُیُوتِنَا ثُمَّ بَذَلُوا السَّمْعَ وَ الطَّاعَةَ وَ قَالُوا رَضِینَا بِأَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ وَ نُطِیعُ أَمْرَهُ وَ لَا نَتَخَلَّفُ عَنْ دَعْوَتِهِ وَ اللَّهِ لَوْ لَمْ یَسْتَنْصِرْنَا لَنَصَرْنَاهُ سَمْعاً وَ طَاعَةً فَلَمَّا سَمِعَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِیٍّ علیهما السلام ذَلِکَ قَامَ خَطِیباً فَقَالَ أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّهُ قَدْ کَانَ مِنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیٍّ مَا تَکْفِیکُمْ جُمْلَتُهُ وَ قَدْ أَتَیْنَاکُمْ مُسْتَنْفِرِینَ لَکُمْ لِأَنَّکُمْ جَبْهَةُ الْأَمْصَارِ وَ رُؤَسَاءُ الْعَرَبِ وَ قَدْ کَانَ مِنْ نَقْضِ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ بَیْعَتَهُمَا وَ خُرُوجِهِمَا بِعَائِشَةَ مَا قَدْ بَلَغَکُمْ وَ هُوَ ضَعْفُ النِّسَاءِ وَ ضَعْفُ رَأْیِهِنَّ وَ قَدْ قَالَ اللَّهُ تَعَالَی الرِّجالُ قَوَّامُونَ عَلَی النِّساءِ وَ ایْمُ اللَّهِ لَوْ لَمْ یَنْصُرْهُ أَحَدٌ لَرَجَوْتُ أَنْ یَکُونَ لَهُ فِیمَنْ أَقْبَلَ مَعَهُ مِنَ الْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارِ وَ مَنْ یَبْعَثُ اللَّهُ لَهُ مِنْ نُجَبَاءِ النَّاسِ کِفَایَةٌ فَانْصُرُوا اللَّهَ یَنْصُرْکُمْ ثُمَّ جَلَسَ وَ قَامَ عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ فَقَالَ یَا أَهْلَ الْکُوفَةِ إِنْ کَانَتْ غَابَتْ عَنْکُمْ أَبْدَانُنَا فَقَدِ انْتَهَتْ إِلَیْکُمْ أُمُورُنَا إِنَّ قَاتِلِی عُثْمَانَ لَا یَعْتَذِرُونَ إِلَی النَّاسِ وَ قَدْ جَعَلُوا کِتَابَ اللَّهِ بَیْنَهُمْ وَ بَیْنَ مُحَاجِّیهِمْ أَحْیَا مَنْ أَحْیَا وَ قَتَلَ مَنْ قَتَلَ وَ إِنَّ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرَ أَوَّلُ مَنْ طَعَنَ وَ آخِرُ مَنْ أَمَرَ ثُمَّ بَایَعَا أَوَّلَ مَنْ بَایَعَ فَلَمَّا أَخْطَأَهُمَا مَا أَمَّلَا نَکَثَا بَیْعَتَهُمَا عَلَی غَیْرِ حَدَثٍ کَانَ وَ هَذَا ابْنُ الرَّسُولِ یَسْتَنْفِرُکُمْ فِی الْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارِ فَانْصُرُوا یَنْصُرْکُمُ اللَّهُ وَ قَامَ قَیْسُ بْنُ سَعْدٍ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّ هَذَا الْأَمْرَ لَوِ اسْتَقْبَلْنَا بِهِ الشُّورَی لَکَانَ عَلِیٌّ أَحَقَّ النَّاسِ بِهِ فِی سَابِقَتِهِ وَ هِجْرَتِهِ وَ عِلْمِهِ وَ کَانَ قِتَالُ مَنْ أَبَی ذَلِکَ حَلَالًا وَ کَیْفَ وَ الْحُجَّةُ قَامَتْ عَلَی طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ وَ قَدْ بَایَعَاهُ وَ خَلَعَاهُ حَسَداً

ص: 73


1- و لفظ کتابه علیه السلام هذا قریب جدا ممّا رواه السیّد الرضی فی المختار الأوّل من باب الکتب من نهج البلاغة.

فَقَامَ خُطَبَاؤُهُمْ فَأَسْرَعُوا الرَّدَّ بِالْإِجَابَةِ فَقَالَ النَّجَاشِیُّ فِی ذَلِکَ:

رَضِینَا بِقَسْمِ اللَّهِ إِذْ کَانَ قَسْمُنَا***عَلِیٌّ وَ أَبْنَاءُ النَّبِیِّ مُحَمَّدٍ

وَ قُلْنَا لَهُ أَهْلًا وَ سَهْلًا وَ مَرْحَباً***نُقَبِّلُ یَدَیْهِ مِنْ هَوًی وَ تَوَدُّدٍ

فَمُرْنَا بِمَا تَرْضَی نُجِبْکَ إِلَی الرِّضَا***بِصَمِّ الْعَوَالِی وَ الصَّفِیحِ الْمُهَنَّدِ

وَ تَسْوِیدِ مَنْ سَوَّدْتَ غَیْرَ مَدَافِعَ***وَ إِنْ کَانَ مَنْ سَوَّدْتَ غَیْرَ مُسَوَّدٍ

فَإِنْ نِلْتَ مَا تَهْوَی فَذَاکَ نُرِیدُهُ***وَ إِنْ تَخْطَ مَا تَهْوَی فَغَیْرُ تَعَمُّدٍ

وَ قَالَ قَیْسُ بْنُ سَعْدٍ حِینَ أَجَابَ أَهْلُ الْکُوفَةِ:

جَزَی اللَّهُ أَهْلَ الْکُوفَةِ الْیَوْمَ نُصْرَةً***أَجَابُوا وَ لَمْ یَأْتُوا بِخِذْلَانِ مَنْ خَذَلَ

وَ قَالُوا عَلِیٌّ خَیْرُ حَافٍ وَ نَاعِلٍ***رَضِینَا بِهِ مِنْ نَاقِضِ الْعَهْدِ مِنْ بَدَلٍ

هُمَا أَبْرَزَا زَوْجَ النَّبِیِّ تَعَمُّداً***یَسُوقُ بِهَا الْحَادِی الْمُنِیخُ عَلَی جَمَلٍ

فَمَا هَکَذَا کَانَتْ وُصَاةُ نَبِیِّکُمْ***وَ مَا هَکَذَا الْإِنْصَافُ أَعْظَمَ بِذَا الْمَثَلِ

فَهَلْ بَعْدَ هَذَا مِنْ مَقَالٍ لِقَائِلٍ*** إِلَّا قَبَّحَ اللَّهُ الْأَمَانِیَّ وَ الْعِلَلَ

فَلَمَّا فَرَغَ الْخُطَبَاءُ وَ أَجَابَ النَّاسُ قَامَ أَبُو مُوسَی فَخَطَبَ النَّاسَ وَ أَمَرَهُمْ بِوَضْعِ السِّلَاحِ وَ الْکَفِّ عَنِ الْقِتَالِ ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ اللَّهَ حَرَّمَ عَلَیْنَا دِمَاءَنَا وَ أَمْوَالَنَا فَقَالَ یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَأْکُلُوا أَمْوالَکُمْ بَیْنَکُمْ بِالْباطِلِ ... وَ لا تَقْتُلُوا أَنْفُسَکُمْ إِنَّ اللَّهَ کانَ بِکُمْ رَحِیماً وَ قَالَ وَ مَنْ یَقْتُلْ مُؤْمِناً مُتَعَمِّداً فَجَزاؤُهُ جَهَنَّمُ خالِداً فِیها یَا أَهْلَ الْکُوفَةِ.

هذا تمام الحدیث.

**[ترجمه] - . امالی طوسی: 87 -

امالی شیخ طوسی: عبدالرحمن بن ابی عمره انصاری می گوید: رسول اکرم صلّی الله علیه و آله مرا «عبدالرحمن» نامید.

عبدالرحمن گفت: زمانی که خبر خروج طلحه و زبیر به امام علیه السلام رسید، امام شروع به ایراد خطبه نمود. ابتدا خداوند را حمد و سپاس گفت و بر محمد و آل محمد درود فرستاده و فرمود:

ص: 68

اما بعد، خبر خروج این دو مرد، تعرض به شأن همسر پیامبر صلی الله علیه و آله و تحریک فرزندان بردگان آزاد شده و فریب مردم به بهانه خونخواهی عثمان و نیز تحریک مردم توسط آنان به من رسید. مطلع شدم که دست به اقداماتی زده­اند و برای ایجاد تفرقه در میان مردم، خروج کرده­اند. خداوندا، مسلمانان را از شرّ آنان در امان بدار و آنان را سخت کیفر بده. مردم را برای رویارویی با آن دو تشویق نما.

ابومسعود عقبه بن عمرو برخاست و گفت: ای امیرالمؤمنین! آنچه از (ثواب) خواندن نماز در مسجد رسول الله صلّی الله علیه و آله و نشستن در بین قبر و منبر ایشان (به خاطر نبودن در مدینه) از تو فوت می شود، بسیار بیشتر از چیزی است که از رفتن به شام و عراق بدان امید داری. اگر برای جنگ با آنان می­شتابی پس عمر نیز بپا خاست تصمیم به جنگ گرفت ، (اما خود در جنگ حاضر نشد و) سعد، لشگر قادسیه را برایش کفایت کرد و حذیفه بن یمان لشگر نهاوند را کفایت کرد، ابوموسی لشگر شوشتر را کفایت کرد و خالد بن ولید لشگر شام را کفایت کرد. (اما با این حال) اگر باز قصد جنگ داری، افرادی را از خود نزد ما بگمار تا به خاطر تو آنان را سرپرستی کنیم و با آنان تو را محافظت نماییم. سپس ابومسعود گفت:

آسمان و زمین بر برترین شخص ما گریه کرد که به دنبال اهل عراق است.

ای وزیر پیامبر، مصیبت بزرگ است و طعم فراق بسیار تلخ است.

اگر قوم با تو به جنگ برخاستند، قوم دیگری چشم فروبسته و گردن نهادند.

وقتی تو چیزی می­گویی سخن نمی­گویند و اگر حرفی بزنی قول تو گفتار شخص برجسته و پیشی گیرنده است.

چشم های حجّار سنگ تراش اشک می ریزد و آن دلها به گلو رسیده­اند.

سلام بر تو تا زمانی که خورشید می تابد و سراب می­درخشد.

قیس بن سعد گفت: ای امیرالمؤمنین هیچ کس در دنیا به اندازه تو برای ما دوست داشتنی نیست چون که تو ستاره ما هستی که بدان هدایت می شویم و پناه مایی که به او پناه می بریم اگر تو را از دست بدهیم آسمان و زمین ما تاریک می­شود. اما به خدا اگر معاویه را با حیله هایش رها کنی قصد مصر خواهد کرد، یمن را به فساد خواهد کشید و در عراق طمع خواهد ورزید در حالی که قومی یمانی که در قتل عثمان دست داشته اند که همراه معاویه اند.

آنان یقین و علم را رها کرده و به شک و تردید اکتفا کرده­اند. آنان خیر را رها کرده و هوا و هوس را برگزیده اند، لذا با سپاهیانی از مردم حجاز و عراق به سمت او رفته و گلوی او را بفشار تا خفه شود. سپس امام فرمود: احسنت ای قیس و به اجمال گفتی.

ام الفضل بنت الحارث به امام علیه السلام نامه نوشته و ایشان را در جریان حرکت عایشه،

ص: 69

طلحه و زبیر قرار داد. پس عزم حرکت کرد و خبر تعلل سعد و اسامه بن زید و محمد بن مسلمه به او رسید. سعد گفت: تا مؤمن از کافر بازشناخته نشوند شمشیر نخواهم کشید. اسامه گفت: من با کسی که «لا اله الا الله» می گوید نمی جنگم و اگر در لانه شیر هم باشم با تو در دهان او وارد می شوم.

محمد بن مسلمه گفت: پیامبر صلی الله علیه و آله شمشیری به من داد و فرمود: اگر مسلمانان با هم اختلاف کردند این شمشیر را به پهنای کوه احد بزن و در خانه خود بمان.

عبدالله بن عمر به او ملحق نشد.

عمار بن یاسر گفت: این قوم را به حال خود واگذار. عبدالله ضعیف است. سعد هم حسود می باشد. اما در مورد محمد بن مسلمه، گناه تو این است که برادر او را کشته ای.

عمار به محمد بن مسلمه گفت: آیا با محاربین نمی جنگی؟ به خدا قسم اگر علی به هر طرف رود من نیز به همراه او خواهم بود.

کعب بن مالک گفت: ای امیرالمؤمنین، امور و (نصرت هایی) از ما انصار به تو رسیده است که اگر کسی غیر از ما بود تو را همراهی نمی کرد؟ به خدا سوگند هر آنچه که ما حلال می دانیم، حلال نیست. و هر آنچه که ما حرام می دانیم حرام نمی باشد. در میان قاتلان عثمان، کسانی هستند که از عذر او آگاه بودند و (این در حالی است که) تو از خود ما به اوضاع ما آگاه تری (یعنی تو می دانستی که عثمان معذور است و نیز قاتل او را می شناسی) پس اگر عثمان ظالم بوده و کشته شده، ما سخن تو را قبول می کنیم و اگر مظلومانه کشته شده است، پس سخن ما را قبول کن و اگر در این باره ما را به تردید واگذاری پس باید در یقین ما و تردید تو شک نمود. تو خود به ما گفتی: نقیضِ آن چیزی که آنان درباره اش متفق القولند و نیز فصل الخطاب آنچه که درباره اش اختلاف نظر دارند نزد من است. سپس گفت:

قسم به کسی که حرم الهی در دست اوست، پس از ارادت و محبت و دوستی،

سزاوارترین شخص در مدینه برای نصرت و یاری (عثمان)، علی و خاندان عبد مناف بودند .

ص: 70

کعب بن مالک از پیروان عثمان بود.

مالک اشتر برخاست و به امام سخنانی علیه کسانی که از همراهی امام در جنگ سر باز زده اند گفت. صحبت های او، برای امام ناخوشایند بود به طوری که شکایت او را برانگیخت چون نظر امام این بود که از آنان هیچ سخنی به میان نیاید. مالک اشتر گفت: ما هر چند از مهاجرین و انصار نبودیم، اما در میان آنان هستیم و این بیعت، یک بیعت عمومی است که هر طغیانگر و هر کسی که درباره آن سستی و کوتاهی کند، از آن خارج است. امروز باید آنان را با زبان و فردا با شمشیر ادب کرد و کسی که از بیعت با تو سر باز زند همانند کسی که در بیعت خود تزلزل نشان می دهد نیست. این قوم تو را برای خود خواستند تو نیز آنان را برای خود بخواه. امام فرمود: ای مالک مرا به حال خودم واگذار.

امام به سوی آنان پیش آمد و فرمود: مگر نه این است که جنگ با افرادی را که با ابوبکر، عمر و عثمان، بیعت می کردند و سپس بیعت خود را می شکستند، مجاز نمی دانستید؟ گفتند: بله. فرمود: پس چگونه در مورد جنگ با آنان شک می کنید در حالی که با من بیعت کرده اید؟ گفتند: ما فکر نمی کنیم که تو اشتباه می کنی و نیز تردیدی نداریم که با افرادی که با تو بیعت کرده و سپس پیمان شکنی کرده اند باید جنگید، اما تردید ما در مورد جنگ با مسلمانان است.

مالک اشتر گفت: ای امیرالمؤمنین اجازه بده کار این افرادی را که اهمیتی به سخنان تو قائل نیستند، یکسره کنم. امام به وی فرمود: رهایم کن. مالک در حالی که خشمناک بود، بازگشت.

سپس قیس بن سعد همراه تعدادی از مهاجرین و انصار با مالک ملاقات کرد و به او گفت: ای مالک هرگاه سینه ات به تنگ می آید آن را بیرون می ریزی و هر گاه که نیاز بود حوصله به خرج دهی، عجله نمودی. در صبر باید تسلیم بود و هنگام عجله نمودن باید حلم و بردباری پیشه کرد. بدترین سخنان آن است که شبیه عیب و بدترین اندیشه ها آن است که همانند تهمت باشد. اگر مورد امتحان و آزمایش قرار گرفتی، سؤال کن و اگر به تو دستوری داده شد، اطاعت کن و قبل از امتحان و آزمایش چیزی را درخواست مکن و پیش از آنکه دستور صادر شود خود را به رنج و سختی نینداز. آنچه که تو را آزار می دهد ما را نیز می آزارد. عرصه را بر مولای خود تنگ نکن. مالک عصبانی شد سپس مهاجرین و انصار نزد او رفتند و وی را آرام کردند. زمانی که امام علیه السلام قصد خروج از مدینه را نمود، ابو ایوب انصاری نزد او رفت و گفت: ای امیرالمؤمنین، (نیکوست که در این شهر (مدینه) اقامت کنی، چرا که در این صورت شما در شهری هستی که پیامبر صلی الله علیه و آله به آن مهاجرت نمودند و قبر و منبر ایشان در این شهر می باشد،

ص: 71

پس اگر زمانی که در این شهر هستی این عرب ها از تو حمایت می کنند، وضعیت تو همانند خلفای پیشین خواهد بود و اگر تو را تنها گذارند و تو مجبور به رفتن از این شهر شوی، در آن صورت معذور هستی.

امام علیه السلام در پاسخ به ابو ایوب انصاری به مجبور بودنش در خارج شدن از شهر پرداخت.

امام پس از آگاهی یافتن از عزیمت طلحه و زبیر به سمت بصره، از مدینه خارج شد. اما کمی تأخیر کرد تا تعداد سپاهیان افزایش یابد. امام برای رسیدن به سپاه ناکثین سریع حرکت کرد تا آنجا که آنها بار سفر از منزلی نمی بستند مگر آنکه بلافاصله حضرت در آن منزل سکنی می گزید. امام در ذی قار، توقف نمود و فرمود: به خدا قسم به علت اندک بودن سپاهیانم، می ترسم بر این قوم یورش برم لذا حسن بن علی علیه السلام و عمار بن یاسر و قیس بن سعد را به همراه نامه ای به سمت کوفه روانه ساخت. آنان به کوفه آمده و حسن بن علی علیه السلام به ایراد سخنرانی برای مردم پرداخت. وی خداوند را حمد و سپاس گفته و به ذکر فضائل امام علی علیه السلام و سابقه وی در اسلام و بیعت مردم و پیمان شکنی عده ای پرداخت سپس دستور داد نامه امام علیه السلام برای مردم قرائت شود. در این نامه آمده بود:

به نام خداوند بخشنده مهربان. اما بعد، شما را از کار عثمان چنان آگاهی دهم که شنیدن آن چونان دیدن باشد، مردم بر عثمان عیب گرفتند، و من تنها یکی از مهاجران بودم که او را زیاد توصیه کرده و کمتر بر او عیب نهادم. امّا طلحه و زبیر، آسان ترین کارشان آن بود که بر او یورش برند، عایشه نیز ناگهان بر او خشم گرفت، عدّه ای به تنگ آمده او را کشتند، سپس مردم بدون اکراه و اجبار، با من بیعت کردند .

این دو نفر اولین کسانی بودند که بر اساس آنچه که قبلاً با خلفای پیشین بیعت کرده بودند، با من نیز بیعت نمودند. سپس از من اجازه خواستند تا عمره بجای آورند در حالی­که قصد انجام عمره نداشتند. پس عهد شکستند و اعلام جنگ کردند. عایشه را از خانه­اش خارج کرده تا گروهی را تشکیل دهند. آنان به سمت بصره آمدند تا آن را در اختیار بگیرند و من به سوی شما آمدم تا شما را در اختیار گیرم. به جانم سوگند که اگر اجابت کنید مرا اجابت نکرده­اید بلکه خدا و پیامبرش را لبیک گفته­اید. من به خاطر خودم و نیازم به آنان، با آنان نمی­جنگم. من، حسن بن علی و عمّار بن یاسر و قیس بن سعد

ص: 72

را به سوی شما فرستادم تا شما را بسیج کنند. پس همان­طور که گمان می­کردم به درخواست من لبیک بگویید. و هیچ توان و قدرتی نیست جز از آن خداوند.

زمانی که نامه، برای مردم خوانده شد، خطبای کوفه همانند شریح بن هانی و سایرین برخاستند و گفتند: به خدا سوگند، ما می خواستیم عازم مدینه شویم تا از ماجرای قتل عثمان باخبر شویم که خداوند در خانه خودمان، ما را آگاه ساخت. آنان سپس اطاعت کرده و گفتند: ما به امیرالمؤمنین راضی شدیم و امر او را اطاعت نموده و خواسته او را رد نمی کنیم. به خدا اگر او هم ما را یاری نکند، ما او را یاری کرده و اطاعت می کنیم. وقتی حسن بن علی علیه السلام این را شنید برخاست سخنرانی کرد و فرمود: ای مردم، نامه امام برای اتمام حجت کافی بود ما آمده ایم که شما را تشویق کنیم چون شما پیشانی شهرها و رؤسای عرب می باشید. پیمان شکنی طلحه و زبیر و خروج آنان بر امام به همراه عایشه به اطلاع شما رسید که این از سستی زنان و ضعف تفکر آنان است. خداوند می فرماید «الرجال قوامون علی النساء» {زنان قوّام بر زنان هستند} به خدا قسم اگر کسی هم او را یاری نکند بسیار امیدوارم که مهاجرین و انصار و شریف زادگان با او باشند و برای او کافی باشند. پس یاری کنید تا خداوند شما را یاری نماید. سپس نشست. عمار بن یاسر برخاست و گفت: ای مردم کوفه، اگرچه ما در میان شما حضور نداشتیم، اما اخبار امور ما به شما رسید. قاتلان عثمان از مردم عذرخواهی نمی کنند و کتاب خدا را میان خود و مخالفانشان قرار داده اند! (و خداوند بر اساس این کتاب) مردمان زنده کرد و کشت. طلحه و زبیر اولین کسانی بودند که مذمت عثمان را آغاز کرده و آخرین نفری بودند که دستور قتل او را صادر نمودند. سپس به عنوان اولین نفر بیعت کردند و به آنچه که آرزو داشتند نرسیدند لذا پیمان شکستند. و این فرزند پیامبرتان است که در میان مهاجرین و انصار شما را فرامی خواند. او را یاری کنید تا خدا شما را یاری کند.

سپس قیس بن سعد برخاست، حمد و ثنای خداوند را به جای آورد و گفت: ای مردم اگر در مورد این موضوع به مشورت بنشینم خواهیم دید که علی با توجه به سابقه­اش در اسلام و هجرت و علم، شایسته ترین مردم به امر خلافت است و جنگ با هر کسی که از آن تخلف کند حلال است. چگونه است که حجت بر طلحه و زبیر تمام است اما آنان از روی حسادت پس از بیعت، عهدشکنی کرده اند.

ص: 73

خطبای کوفیان برخاستند و بلافاصله پاسخ دادند.

نجاشی در این باره گفت:

اگر قسمت ما علی و فرزندان پیامبر صلی الله علیه و آله باشد ما بدان راضی هستیم.

ما به او خوشامد گفتیم و استقبال کردیم، دستان او را از روی محبت بوسیدیم.

هر آنچه تو را راضی می کند، به ما دستور بده تا از روی رضایت و با شمشیر برهنه و زبانی ساکت، اجابت کنیم.

و نیز با بزرگ داشتن هر بی دفاعی که تو او را بزرگ داشته ای، هر چند که آن کس خود شخصی والا مقام نباشد.

هر آنچه تو بخواهی، ما نیز آن را می خواهیم و اگر خطایی بکنی حتماً از روی تعمد نبوده است.

قیس بن سعد در پاسخ به اجابت مردم کوفه گفت:

خداوند امروز به مردم کوفه را نصرت عطا فرماید که اجابت کردند و خوار ننمودند .

و گفتند: علی بهترین پابرهنگان و مردم است بدو راضی شدیم و از پیمان شکنان روی گردان گشتیم.

آن دو (طلحه و زبیر) همسر پیامبر را پیش انداختند و از روی عمد وی را سوار بر شتر پیش راندند.

وصیت پیامبرتان این نبود و این گونه رفتار انصاف نبود.

آیا پس از این جایی برای

سخن باقی می ماند. خداوند روی افراد بلندپرواز و بهانه جو را زشت گرداند.

وقتی سخنرانان، سخنان

خود را به پایان بردند و مردم نیز اجابت کردند، ابوموسی برخاست و سخنرانی کرد

و از مردم خواست سلاح بر زمین گذاشته و به جنگ نروند. سپس گفت: اما بعد،

خداوند، خون و اموال ما را بر ما حرام کرده سپس فرموده است: «یا أَیُّهَا الَّذِینَ

آمَنُوا لا تَأْکُلُوا أَمْوالَکُمْ بَیْنَکُمْ بِالْباطِلِ … وَ لا تَقْتُلُوا

أَنْفُسَکُمْ إِنَّ اللَّهَ کانَ بِکُمْ رَحِیما» - . نساء / 29 - {ای کسانی که ایمان

آورده اید، اموال همدیگر را به ناروا مخورید... و خودتان را نکشید، زیرا خدا

همواره با شما مهربان است.} و نیز فرمود: «وَ مَنْ یَقْتُلْ مُؤْمِناً

مُتَعَمِّداً فَجَزاؤُهُ جَهَنَّمُ خالِداً فِیها» - . نساء / 93 - {و هر کس مومنی را از روی

عمد به قتل برساند، سزای او جهنم است که در آن جاودان خواهد بود.} ای اهل

کوفه.

آن دو (طلحه و زبیر) همسر پیامبر را پیش انداختند و از روی عمد وی را سوار بر شتر پیش راندند.

وصیت پیامبرتان این نبود و این گونه رفتار انصاف نبود.

آیا پس از این جایی برای سخن باقی می ماند. خداوند روی افراد بلندپرواز و بهانه جو را زشت گرداند .

وقتی سخنرانان، سخنان خود را به پایان بردند و مردم نیز اجابت کردند، ابوموسی برخاست و سخنرانی کرد و از مردم خواست سلاح بر زمین گذاشته و به جنگ نروند. سپس گفت: اما بعد، خداوند، خون و اموال ما را بر ما حرام کرده سپس فرموده است: «یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَأْکُلُوا أَمْوالَکُمْ بَیْنَکُمْ بِالْباطِلِ … وَ لا تَقْتُلُوا أَنْفُسَکُمْ إِنَّ اللَّهَ کانَ بِکُمْ رَحِیما» {ای کسانی که ایمان آورده اید، اموال همدیگر را به ناروا مخورید... و خودتان را نکشید، زیرا خدا همواره با شما مهربان است.} و نیز فرمود: «وَ مَنْ یَقْتُلْ مُؤْمِناً مُتَعَمِّداً فَجَزاؤُهُ جَهَنَّمُ خالِداً فِیها» {و هر کس مومنی را از روی عمد به قتل برساند، سزای او جهنم است که در آن جاودان خواهد بود.} ای اهل کوفه.

این تمام سخن بود:این تمام سخن بود:

**[ترجمه]

بیان

شقة الثوب و العصا بالکسر ما شق منه مستطیلا و لعلها کنایة استعیرت هنا للأولاد و ترقرق تحرک و الشی ء لمع و الشمس صارت کأنها تدور.

قوله علیه السلام فی نفسی منهم حاجة أی لا أعلمهم مسلمین و لا أنتظر رجوعهم و عالیة الرمح ما دخل فی السنان إلی ثلثه و الصفیحة السیف العریض و المهند السیف المطبوع من حدید الهند.

ص: 74

**[ترجمه]«شقة الثوب و العصا»: با کسره، تکه ای مستطیلی از لباس یا چوب و عصا و شاید کنایه است از اولاد. ترقرق: جنبید، ترقرق الشیء: درخشید. ترقرق الشمس: خورشید به گونه­ای شد که گویا در حال گردش است. فرمود: «فی نفسی منهم حاجة: در خود به آنان احساس نیاز می کنم»: یعنی آنان را مسلمان نمی دانم و انتظار بازگشت آنان را ندارم. عالیة الرمح: آنچه که در نیزه فرو رود و تا ثلث آن را پوشش دهد. الصحیفة: شمشیر پهن. المهند: شمشیری که از آهن هندی ساخته شده باشد.

ص: 74

**[ترجمه]

«49»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کَلَامٍ لَهُ علیه السلام قَالَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْعَبَّاسِ لَمَّا أَنْفَذَهُ إِلَی الزُّبَیْرِ یَسْتَفِیئُهُ إِلَی طَاعَتِهِ قَبْلَ حَرْبِ الْجَمَلِ لَا تَلْقَیَنَّ طَلْحَةَ فَإِنَّکَ إِنْ تَلْقَهُ تَجِدْهُ کَالثَّوْرِ عَاقِصاً قَرْنَهُ یَرْکَبُ الصَّعْبَ وَ یَقُولُ هُوَ الذَّلُولُ وَ لَکِنِ الْقَ الزُّبَیْرَ فَإِنَّهُ أَلْیَنُ عَرِیکَةً فَقُلْ لَهُ یَقُولُ لَکَ ابْنُ خَالِکَ عَرَفْتَنِی بِالْحِجَازِ وَ أَنْکَرْتَنِی بِالْعِرَاقِ فَمَا عَدَا مِمَّا بَدَا.

قال السید رضی الله عنه هو علیه السلام أول من سمعت منه هذه الکلمة أعنی فما عدا مما بدا.

**[ترجمه] - . المختار (31) از کتاب نهج البلاغه، المختار (94) از کتاب نهج السعاده 1: 306 -

نهج البلاغه: از فرمایشات امام علی علیه السلام به عبدالله بن عباس در هنگام فرستادن وی به سوی زبیر برای وفاداری به بیعت و اطاعت از امام، قبل از جنگ جمل: با طلحه دیدار نکن زیرا در برخورد با طلحه، او را مثل گاو وحشی می یابی که شاخش را تابیده و آماده نبرد است، سوار بر مرکب سرکش می شود و می گوید، رام است. بلکه با زبیر دیدار کن که نرم تر است. به او بگو، پسر دایی تو می گوید: در حجاز مرا شناختی، و در عراق مرا نمی شناسی. چه شد که از پیمان خود باز گشتی.

سیدرضی می گوید: جمله کوتاه «فماعدا مما بدا: چه شد که از پیمان خود بازگشتی؟» برای اولین بار از امام شنیده شده است.

**[ترجمه]

بیان

یستفیئه أی یسترجعه إن تلقه تجده و فی روایة إن تلفه تلفه بالفاء أی تجده عاقصا أی عاطفا قد التوی قرناه علی أذنیه یقال عقص شعره أی ضفره و فتله و الأعقص من التیوس و غیرها ما التوی قرناه علی أذنیه من خلفه و عاقصا إما مفعول ثان لتجده أو حال عن الثور یرکب الصعب أی یستهین المستصعب من الأمور و العریکة الطبیعة.

و التعبیر بابن الخال کقول هارون لموسی یا ابن أم للاستمالة بالإذکار بالنسب و الرحم.

قوله علیه السلام فما عدا مما بدا قال ابن أبی الحدید معنی الکلام فما صرفک عما بدا منک أی ظهر أی ما الذی صدّک عن طاعتی بعد إظهارک لها و مِن هاهنا بمعنی عن و قد جاءت فی کثیر من کلامهم و حذف ضمیر المفعول کثیر جدا.

و قال الراوندی له معنیان أحدهما ما الذی منعک مما کان قد بدا منک من البیعة قبل هذه الحالة الثانی ما الذی عاقک من البداء الذی یبدو

ص: 75


1- 49- ذکره السیّد الرضی رحمه اللّه فی المختار: (31) من کتاب نهج البلاغة. وللکلام مصادر وأسانید ذکر بعضها فی المختار: (٩٤) من کتاب نهج السعادة: ج ١، ص ٣٠٦ ط ٢.

للإنسان و یکون المفعول الأول لعدا محذوفا یدل علیه الکلام أی ما عداک یرید ما منعک عما کان بدا لک من نصرتی.

و قال ابن میثم أقول هذه الوجوه و إن احتملت أن تکون تفسیرا إلا أن فی کل منها عدولا عن الظاهر و الحق أن یقال إن عدا بمعنی جاوز و من لبیان الجنس و المراد ما الذی جاوز لک عن بیعتی مما بدا لک بعدها من الأمور التی ظهرت لک و تبقی الألفاظ علی أوضاعها الأصلیة مع استقامة المعنی و حسنه.

وَ رُوِیَ عَنِ الصَّادِقِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ علیه السلام قَالَ: سَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ عَنْ تِلْکَ الرِّسَالَةِ فَقَالَ بَعَثَنِی فَأَتَیْتُ الزُّبَیْرَ فَقُلْتُ لَهُ فَقَالَ إِنِّی أُرِیدُ مَا تُرِیدُ کَأَنَّهُ یَقُولُ الْمُلْکَ وَ لَمْ یَزِدْنِی عَلَی ذَلِکَ فَرَجَعْتُ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ فَأَخْبَرْتُهُ.

**[ترجمه]«یستفیئه» یعنی خواستار بازگشتن آن شد. «اِن تلقه تجده: اگر او را ملاقات کنی وی را می بینی که...» در نقل دیگری آمده «اِن تلفه تلفه»: با فاء یعنی «تجده: می یابی او را». «عاقصاً» یعنی شاخ هایش به داخل گوشش خم شده است. گفته می شود: «عقص شعره»: موی خود را بافت و تابید و «الأعقص» بزی که شاخش به سمت عقب تاب خورده باشد و «عاقصاً» یا مفعول به دوم فعل «تجده» و یا حال برای «الثور» است. «یرکب الصعب» یعنی امور سخت را آسان می پندارد. «العریکه» یعنی طبیعت و سرشت.

تعبیر به «ابن خال: پسر دایی» همانند سخن موسی به هارون است که گفت «ابن أم» یعنی از روی دلجویی با یادآوری نسبت و قرابت.

فرمود: «فما عدا مما بدا»: ابن ابی الحدید می گوید: معنی این کلام اینکه «چه چیز تو را از آنچه که از تو سر زده بود باز داشت» چه چیز مانع شد تا از من اطاعت نکنی پس از آنکه اطاعت خود را اظهار کرده بودی. «مِن» در اینجا به معنی «عن» است که در کلام عرب زیاد آمده است و حذف ضمیر مفعول در کلام عرب بسیار است.

راوندی می گوید: این سخن دو معنی دارد: 1 چه چیز مانع شد تا بر بیعت خود که قبلاً اظهار کرده بودی، پایبند نباشی؟ 2 چه چیزی مانع تو از اخذ به آنچه برای انسان آشکار می گردد شد.

ص: 75

مفعول اولِ «عدا» محذوف است که سیاق کلام بدان اشاره دارد. یعنی «ما عداک» یعنی «ما منعک عما کان بدا لک من نصرتی: چه چیزی از آنچه به نظرت آمد یعنی حمایت تو از من، مانع شد؟»

ابن میثم می گوید: هر یک از این وجوه هر چند احتمال دارد تفسیری از این سخن باشند اما در همه آنها از ظاهر و حقیقت عدول شده است. مثلاً «عدا» یعنی «جاوز: تجاوز کرد و گذشت»، «من» برای بیان جنس بوده و معنای آن این است که: «چه چیزی بر تو گذشت که پس از آنکه با من بیعت کرده بودی این مسائل را بروز دادی؟» که الفاظ بر اصل خود باقی مانده اند و در عین حال شیوایی و زیبایی معنا حفظ شده است.

از امام صادق علیه السلام به نقل از جد ایشان روایت شده است که فرمود: از ابن عباس در مورد آن نامه پرسیدم که پاسخ داد: امام مرا نزد زبیر فرستاد و من پیغام را به وی ابلاغ کردم. او گفت: آنچه را که تو می خواهی، من می خواهم. گویی که گفته باشد: حکومت و فرمانروایی. چیز دیگری نگفت من نیز نزد امام بازگشتم و خبر را به او دادم.

**[ترجمه]

«50»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ خُطْبَةٍ لَهُ علیه السلام عِنْدَ خُرُوجِهِ لِقِتَالِ أَهْلِ الْبَصْرَةِ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْعَبَّاسِ دَخَلْتُ عَلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ بِذِی قَارٍ وَ هُوَ یَخْصِفُ نَعْلَهُ فَقَالَ لِی مَا قِیمَةُ هَذِهِ النَّعْلِ فَقُلْتُ لَا قِیمَةَ لَهَا قَالَ وَ اللَّهِ لَهِیَ أَحَبُّ إِلَیَّ مِنْ إِمْرَتِکُمْ إِلَّا أَنْ أُقِیمَ حَقّاً أَوْ أَدْفَعَ بَاطِلًا ثُمَّ خَرَجَ فَخَطَبَ النَّاسَ فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ سُبْحَانَهُ بَعَثَ مُحَمَّداً صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِ وَ آلِهِ وَ لَیْسَ أَحَدٌ مِنَ الْعَرَبِ یَقْرَأُ کِتَاباً وَ لَا یَدَّعِی نُبُوَّةً فَسَاقَ النَّاسَ حَتَّی بَوَّأَهُمْ مَحَلَّتَهُمْ وَ بَلَّغَهُمْ مَنْجَاتَهُمْ فَاسْتَقَامَتْ قَنَاتُهُمْ وَ اطْمَأَنَّتْ صَفَاتُهُمْ أَمَا وَ اللَّهِ إِنْ کُنْتُ لَفِی سَاقَتِهَا حَتَّی تَوَلَّتْ بِحَذَافِیرِهَا مَا عَجَزْتُ وَ لَا جَبُنْتُ وَ إِنَّ مَسِیرِی هَذَا لِمِثْلِهَا فَلَأَنْقُبَنَّ الْبَاطِلَ حَتَّی یَخْرُجَ الْحَقُّ مِنْ جَنْبِهِ مَا لِی وَ لِقُرَیْشٍ وَ اللَّهِ لَقَدْ قَاتَلْتُهُمْ کَافِرِینَ وَ لَأُقَاتِلَنَّهُمْ مَفْتُونِینَ وَ إِنِّی لَصَاحِبُهُمْ بِالْأَمْسِ کَمَا أَنَا صَاحِبُهُمُ الْیَوْمَ.

ص: 76


1- 50- ذکره السیّد الرضی رفع اللّه مقامه فی المختار: (33) من نهج البلاغة.

**[ترجمه] - . المختار (33) از نهج البلاغه -

نهج­البلاغه: از فرمایشات امام هنگام خروج برای جنگ با مردم بصره می باشد. عبدالله بن عباس می گوید: در ذی قار نزد امام رفتم. وی کفش خود را پینه می زد. به من فرمود: این کفش چقدر ارزش دارد؟ گفتم: هیچ. فرمود: به خدا سوگند این کفش برای من از حکومت بر شما ارزشمندتر است. اما بر آنم که حق را به پا داشته و باطل را دفع نمایم، سپس خارج شده و برای مردم خطبه ذیل را ایراد فرمود: خداوند هنگامی محمد صلّی اللّه علیه و آله و سلّم را مبعوث فرمود که هیچ کس از عرب، کتاب آسمانی نداشت، و ادّعای پیامبری نمی کرد. پیامبر صلّی اللّه علیه و آله و سلّم مردم جاهلی را تا به جایگاه کرامت انسانی پیش برد و به رستگاری رساند، که سر نیزه هایشان کندی نپذیرفت و پیروز شدند و جامعه آنان استحکام گرفت. به خدا سوگند من از پیشتازان لشکر اسلام بودم تا آنجا که صفوف کفر و شرک تار و مار شد. هرگز ناتوان نشدم و نترسیدم. هم اکنون نیز همان راه را می روم. پرده باطل را می شکافم تا حق را از پهلوی آن بیرون آورم. مرا با قریش چه کار. به خدا سوگند، آن روز که کافر بودند با آنها جنگیدم، و هم اکنون که فریب خورده اند، با آنها مبارزه می کنم. دیروز با آنها زندگی می کردم و امروز نیز گرفتار آنها می باشم.

ص: 76

**[ترجمه]

بیان

ذو قار موضع قریب من البصرة حتی بوّأهم أی أسکنهم محلتهم أی ضرب الناس بسیفه علی الإسلام حتی أوصلهم إلیه.

و قال ابن میثم المراد بالقناة القوة و الغلبة و الدولة التی حصلت لهم مجازا من باب إطلاق السبب علی المسبب فإن الرمح أو الظهر سبب للقوة و الغلبة و الصَّفاة الحجارة الملساء أی کانوا قبل الإسلام متزلزلین فی أحوالهم بالنهب و الغارة و أمثالها.

إن کنت لفی ساقتها هی جمع سائق کحائک و حاکة ثم استعملت للأخیر لأن السائق إنما یکون فی آخر الرکب و الجیش و شبه أمر الجاهلیة إما بعجاجة ثائرة أو بکتیبة مقبلة للحرب فقال إنی طردتها فولت بین یدی أطردها حتی لم یبق منها شی ء لمثلها أی لمثل تلک الحالة التی کنت علیها معهم فی زمن الرسول صلی الله علیه و آله فلأنقبن و فی بعض النسخ لأبقرن الباطل حتی أخرج الحق من خاصرته شبه علیه السلام الباطل بحیوان ابتلع جوهرا ثمینا أعن منه فاحتیج إلی شق بطنه فی استخلاص ما ابتلع.

و فی نسخة ابن أبی الحدید بعد قوله علیه السلام صاحبهم الیوم و الله ما تنقم منا قریش إلا أن الله اختارنا علیهم فأدخلناهم فی حیزنا کما قال الأول:

أدمت لعمری شربک المحض صابحا*** و أکلک بالزبد المقشرة البجرا

و نحن وهبناک العلاء و لم تکن***علیا و حطنا حولک الجرد و السمرا

أقول: المقشرة التمرة التی أخرج منها نواتها و البجر بالضم الأمر العظیم و العجب و لعله هنا کنایة عن الکثرة أو الحسن أو اللطافة و یحتمل أن یکون مکان المفعول المطلق یقال بجر کفرح فهو بجر امتلأ بطنه من اللبن و الماء و لم یرو و تبجر النبیذ ألح فی شربه و کثیر بجیر إتباع و الجرد بالضم جمع الأجرد و هو الفرس الذی رقت شعرته و قصرت و هو مدح و السمر جمع الأسمر و هو الرمح.

ص: 77

**[ترجمه]«ذی قار» مکانی در نزدیکی بصره. «حتی بوّأهم»: تا اینکه آنها را در محل خود سکنی دهد. یعنی آنان را آنقدر با شمشیر اسلام می زند تا به بدان برساند .

ابن میثم می گوید: منظور از «قناة: نیزه» قدرت، غلبه و دولت است که از باب اطلاق سبب بر مسبب مجاز قرار داده شده است. نیزه یا «پشت» سبب و عامل قدرت و غلبه است. «الصفاة»: سنگ دارای سطحی نرم و صاف. یعنی قبل از اسلام با توجه به دزدی و راهزنی و غارت و... دارای ثبات وضعیت و احوال نبوده اند.

«ان کنت لفی ساقتها: اگر ساربان آنان باشم» «ساقة» جمع «سائق» است مانند «حاکة» که جمع «حائک» می باشد که برای آخرین فردی که در انتهای کاروان و ارتش حرکت می کند استفاده می شود. امام اوضاع جاهلیت را به گله بزرگ شتران و یا لشگری که عازم جبهه جنگ است تشبیه نمود و فرمود: من آنها را می رانم و آنها در مقابل من حرکت می کنند و حتی یکی از آنها باقی نمی ماند. «لمثلها» یعنی مانند آن اوضاع و شرایط که با آنان در آن شرایط یعنی زمان پیامبر صلی الله علیه و آله قرار داشتم. «فلأنقبن» که در برخی از نسخه ها «لأبقرن الباطل حتی أخرج الحق من خاصرته: باطل را می شکافم تا حق را از میان آن درآورم» ذکر شده است. امام علیه السلام باطل را به حیوانی تشبیه کرده است که گوهر باارزشی را بلعیده است لذا نیاز است شکم آن شکافته شود تا آن گوهر بیرون آورده شود. در نسخه ابن ابی الحدید پس از «صاحبهم الیوم» چنین آمده است: به خدا سوگند قریش فقط به این دلیل از ما انتقام می گیرد (بر ما سخت می گیرد) که خداوند ما را بر آنان برتری داد و ما آنان را تحت سلطه خود درآوردیم، به قول شاعر:

به جان خودم قسم، هر روز صبح از شیر صاف نوشیدی و سرشیر و خرمای بی­هسته و لذیذ خوردی.

این ما بودیم که به تو بزرگی عطا کردیم در حالی­که تو بزرگ نبودی و ما در اطراف تو اسب و نیزه قرار دادیم از تو نگهبانی کردیم

می گویم: «المقشره»: خرمایی که هسته آن را درآورده باشند. «البجر» با ضمه: کار بزرگ، شگفت آور و شاید اینجا کنایه است از کثرت یا نیکویی و یا لطافت و احتمال دارد در محل مفعول مطلق قرار گرفته باشد گفته می شود: «بجر» مانند «فرح» که فرد دارای این حالت را «بَجِر» گویند: یعنی «شکم او از شیر و آب پر شد و دیگر ننوشید». «تَبَجّرالنبیذ» یعنی در نوشیدن شراب اصرار ورزید، و می گویند: «کثیرٌ بجیرٌ» که بر اساس قاعده «اتباع» است. والجُرد: جمع «أجرد» و به معنای اسبی که دارای موهایی لَخت و کوتاه است که مدح می باشد. «السمر» جمع «أسمر» و به معنی نیزه است.

ص: 77

**[ترجمه]

«51»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کَلَامٍ لَهُ علیه السلام فِی مَعْنَی طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ وَ اللَّهِ مَا أَنْکَرُوا عَلَیَّ مُنْکَراً وَ لَا جَعَلُوا بَیْنِی وَ بَیْنَهُمْ نَصَفاً وَ إِنَّهُمْ لَیَطْلُبُونَ حَقّاً تَرَکُوهُ وَ دَماً سَفَکُوهُ فَإِنْ کُنْتُ شَرِیکَهُمْ فِیهِ فَإِنَّ لَهُمْ نَصِیبَهُمْ مِنْهُ وَ إِنْ کَانُوا وَلُوهُ دُونِی فَمَا الطَّلِبَةُ إِلَّا قِبَلَهُمْ وَ إِنَّ أَوَّلَ عَدْلِهِمْ لَلْحُکْمُ عَلَی أَنْفُسِهِمْ وَ إِنَّ مَعِی لَبَصِیرَتِی وَ اللَّهِ مَا لَبَسْتُ وَ لَا لُبِسَ عَلَیَّ وَ إِنَّهَا لَلْفِئَةُ الْبَاغِیَةُ فِیهَا الْحَمَأُ وَ الْحُمَّةُ وَ الشُّبْهَةُ الْمُغْدِفَةُ وَ إِنَّ الْأَمْرَ لَوَاضِحٌ وَ قَدْ زَاحَ الْبَاطِلُ عَنْ نِصَابِهِ وَ انْقَطَعَ لِسَانُهُ عَنْ شَغْبِهِ وَ ایْمُ اللَّهِ لَأُفْرِطَنَّ لَهُمْ حَوْضاً أَنَا مَاتِحُهُ لَا یَصْدُرُونَ عَنْهُ بِرِیٍّ وَ لَا یَعُبُّونَ بَعْدَهُ فِی حَسْیٍ وَ مِنْهَا فَأَقْبَلْتُمْ إِلَیَّ إِقْبَالَ الْعُوذِ الْمَطَافِیلِ عَلَی أَوْلَادِهَا تَقُولُونَ الْبَیْعَةَ الْبَیْعَةَ قَبَضْتُ کَفِّی فَبَسَطْتُمُوهَا وَ نَازَعْتُکُمْ یَدِی فَجَاذَبْتُمُوهَا اللَّهُمَّ إِنَّهُمَا قَطَعَانِی وَ ظَلَمَانِی وَ نَکَثَا بَیْعَتِی وَ أَلَّبَا النَّاسَ عَلَیَّ فَاحْلُلْ مَا عَقَدَا وَ لَا تُحْکِمْ لَهُمَا مَا أَبْرَمَا وَ أَرِهِمَا الْمَسَاءَةَ فِیمَا أَمَّلَا وَ عَمِلَا وَ لَقَدِ اسْتَثَبْتُهُمَا قَبْلَ الْقِتَالِ وَ اسْتَأْنَیْتُ بِهِمَا أَمَامَ الْوِقَاعِ فَغَمَطَا النِّعْمَةَ وَ رَدَّا الْعَافِیَةَ (2).

**[ترجمه] - . المختار (35) از کتاب نهج البلاغه -

نهج­البلاغه: از فرمایشات امام علیه السلام در معرفی طلحه و زبیر:

به خدا سوگند (طلحه و زبیر) و پیروانشان، نه منکری در کارهای من سراغ دارند که برابر آن بایستند و نه میان من و خودشان راه انصاف پیمودند. آنها حقّی را می طلبند که خود ترک کرده اند، و انتقام خونی را می خواهند که خود ریخته اند. اگر من در ریختن این خون شریکشان بودم آنها نیز از آن سهمی دارند، و اگر خودشان تنها این خون را ریخته اند، باید از خود انتقام بگیرند. اولین مرحله عدالت آن که خود را محکوم کنند، آگاهی و حقیقت بینی، با من همراه است، نه حق را از خود پوشیده داشته ام و نه بر من پوشیده بود، ناکثین (اصحاب جمل) گروهی سرکش و ستمگرند، خشم و کینه و زهر عقرب و شبهاتی چون شب ظلمانی در دلهایشان وجود دارد. در حالی که حقیقت پدیدار و باطل ریشه کن شده و زبانش از حرکت بر ضد حق درمانده است.

و از آن است:

به خدا سوگند، حوضی برایشان پر از آب نمایم که تنها خود بتوانم آبش را بیرون کشم به گونه ای که از آب آن سیراب برنگردند و پس از آن از هیچ گودالی آب ننوشند. (شما مردم) برای بیعت کردن، به سوی من روی آوردید، همانند مادران تازه زاییده که به طرف بچّه های خود می شتابند.و پیاپی فریاد کشیدید، بیعت بیعت. من دستان خویش بستم، اما شما به اصرار آن را گشودید، من از دست دراز کردن، سرباز زدم، و شما دستم را کشیدید. خدایا طلحه و زبیر پیوند مرا گسستند، بر من ستم کرده و بیعت مرا شکستند، و مردم را برای جنگ با من شوراندند، خدایا آنچه را بستند تو بگشای و آنچه را محکم رشته اند پایدار مفرما، و آرزوهایی که برای آن تلاش می کنند بر باد بده. من پیش از جنگ از آنها خواستم تا باز گردند، و تا هنگام آغاز نبرد انتظارشان را می کشیدم، لکن آنها به نعمت پشت پا زدند و بر سینه عافیت دست رد گذاردند.

**[ترجمه]

تبیین

النصف بالکسر و التحریک الإنصاف و العدل أی إنصافا أو حکما ذا إنصاف و یقال ولی أمرا أی قام به و الطلِبة بکسر اللام ما طلبته من شی ء و قال فی النهایة لبست الأمر بالفتح إذا خلطت بعضه ببعض و ربما شدد للتکثیر.

و قال ابن أبی الحدید الحماء الطین الأسود و حمة العقرب سمها أی فی هذه الفئة الضلال و الفساد و یروی الحمی بألف مقصورة و هو کنایة عن الزبیر

ص: 78


1- أورده السیّد الرضی رفع اللّه مقامه فی المختار: (35) من کتاب نهج البلاغة.
2- الوقاع علی زنة القتال لفظا و معنی.

لأن کل من کان نسیب الرجل فهم الأحماء واحدهم حما مثل قفا و أقفاء و ما کان نسیب المرأة فهم الأختان فأما الأصهار فیجمع الجهتین و کان الزبیر ابن عمة رسول الله ص

و قد کان النبی صلی الله علیه و آله أعلم علیا بأن فئة تبغی علیه فی أیام خلافته فیها بعض زوجاته و بعض أحمائه.

فکنی علیه السلام عن الزوجة بالحمة و هی سم للعقرب و الحماء یضرب مثلا لغیر الطیب الغیر الصافی.

و قال ابن میثم المغدفة الخفیة و أصله المرأة تغدف وجهها أی تستره و روی المغذفة بکسر الذال من أغذف أی أظلم و هی إشارة إلی شبهتهم فی الطلب بدم عثمان و قد زاح الباطل أی بعد و ذهب عن نصابه أی مرکزه و مقره و الشغب بالتسکین تهییج الشر و قد یحرک و العب الشرب بلا مص و الحسی ماء کامن فی رمل یحفر عنه فیستخرج و یکون باردا عذبا (1) و هذه کنایة عن الحرب و الهیجاء و تهدید بهما و ما یتعقبهما من القتل و الهلاک.

و قال الجوهری العوذ حدیثات النتائج من الظباء و الخیل و الإبل واحدها عائد مثل حائل و حول و ذلک إذا ولدت عشرة أیام أو خمسة عشر یوما ثم هی مطفل.

و فی القاموس المطفل کمحسن ذات الطفل من الأنس و الوحش و الجمع مطافیل.

و قیل إن فی الجمع بین الوصفین تجوز و علی ما فی القاموس لا یحتاج إلی ذلک و ألَّبا بتشدید اللام من التألیب و هو التحریض قوله و استثبتهما استفعال من ثاب یثوب إذا رجع أی طلبت منهما أن یرجعا و روی بالتاء المثناة من التوبة و استأنیت أی انتظرت من الإناءة فغمطا بالکسر أی حقرا.

ص: 79


1- و قال ابن میثم: و «الحسی» بکسر الحاء و سکون السین: الماء الذی یشربه الرمل فینتهی إلی أرض صلبة تحفظه ثمّ یحفر عنه فیستخرج.

**[ترجمه]«النِصِف» با کسره و به صورت متحرک: انصاف و عدالت یعنی انصاف و یا حکمی که از انصاف برخوردار باشد و گفته می شود: «ولی أمراً» یعنی «امری را برعهده گرفت و قصد انجام آن کرد». «الطلبه» با کسره لام: «هر آن چیزی که خواسته شود.» ابن اثیر در «النهایه» می گوید: «لبست الامر» با فتحه یعنی «برخی امور با هم مخلوط شدند» و شاید هم به خاطر تکثیر با تشدید است.

ابن ابی الحدید می گوید: «الحماء» «گِل سیاه» و «حمه العقرب»: «سمّ عقرب» یعنی این گروه گمراه و فاسد هستند. «الحما» یعنی با الف مقصوره هم نقل شده است که کنایه است از «زبیر»

ص: 78

چون کسانی که با مَرد نسبت داشته باشند «أحما» خوانده می شود که مفرد آن «حما» می باشد. مثل «قفا و اقفاء» و کسانی که با زن نسبت داشته باشند «أختان» خوانده می شوند. اما «أصهار» و «دامادها» هر دو طرف زن و مرد را با هم جمع می­کند برای هر دو به کار می­رود . زبیر پسرعمه پیامبر صلی الله علیه و آله بود. پیامبر صلی الله علیه و آله امام علی علیه السلام را نسبت به وجود گروهی که در زمان خلافت وی دست به طغیان خواهند زد، آگاه ساخته بودند که یکی از همسران و یکی از خویشاوندان پیامبر صلی الله علیه و آله در آن دخیل خواهند بود. امام علیه السلام از همسر با «الحمة» یاد کرده که به معنای سمّ عقرب است و «الحماء» مَثلی است که برای چیز نامطلوب و ناخالص.

ابن میثم می گوید: «المغدفه»: «پنهان و خفا» و اصل آن این است که زن چهره خود را پنهان می دارد یعنی مخفی داشته و می پوشاند. این کلمه را «المغذفه» یعنی با کسره ذال از ماده «أغذف» نقل کرده اند به معنای «ظلم کرد»، و آن اشاره ای است به مشکوک بودن آنان در خونخواهی عثمان اشاره می نماید. «وقد زاح الباطل»: یعنی باطل رفت و دور شد. «عَن نصابه»: یعنی از مرکز و محل خود. «الشغب»: با سکون « تحریک کردن شرارت» که ممکن است متحرک هم باشد نه فقط ساکن. «العب»: نوشیدن بدون مَکش سرکشیدن . «الحسی»: آبی که در شنزار فرو رفته باشد و پس از کندن زمین استخراج می شود. این آب خنک و گواراست، و این کنایه است از جنگ و درگیری و تهدید به آنها و نیز پیامدهای آن مثل قتل و کشتار.

جوهری می گوید: «العوذ»: حیوانات تازه به دنیا آمده از آهو، اسب، شتر و... و مفرد آن: «عائذ». مثل: «حائل و حول» و این در حالتی است که ده یا پانزده روز از تولد کُره های این حیوانات بگذرد که هنوز شیر خواره اند.

در القاموس «مطفل» بر وزن «محسِن» به صاحبِ شیرخواره چه انسان و چه حیوانات وحشی اطلاق شده و جمع آن بر وزن «مطافیل» آمده است و نیز گفته شده است که جمع بین این دو وصف مجاز است. اما طبق آنچه که در القاموس آمده نیازی به این کار نیست. «البّا» با تشدید «لام» از باب «تألیب» به معنی «تحریک و تحریض» است. «استثبتهما»: باب استفعال از ماده «ثاب، یثوب: بازگشت» یعنی «از آنان خواستم که بازگردند». با «تاء» به معنی توبه نیز نقل شده است. «استانیت» یعنی «منتظر شدم» از ریشه «الإناة: درنگ کردن». «فغمطا»: با کسره یعنی تحقیر کردند.

ص: 79

**[ترجمه]

«52»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ خُطْبَةٍ لَهُ علیه السلام فِی ذِکْرِ أَهْلِ الْبَصْرَةِ (2)

کُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا یَرْجُو الْأَمْرَ لَهُ وَ یَعْطِفُهُ عَلَیْهِ دُونَ صَاحِبِهِ لَا یَمُتَّانِ بِحَبْلٍ وَ لَا یَمُدَّانِ إِلَیْهِ بِسَبَبٍ کُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا صَاحِبُ [حَامِلُ ضَبٍّ لِصَاحِبِهِ وَ عَمَّا قَلِیلٍ یُکْشَفُ قِنَاعُهُ بِهِ وَ اللَّهِ لَئِنْ أَصَابُوا الَّذِی یُرِیدُونَ لَیَنْتَزِعَنَّ هَذَا نَفْسَ هَذَا وَ لَیَأْتِیَنَّ هَذَا عَلَی هَذَا قَدْ قَامَتِ الْفِئَةُ الْبَاغِیَةُ فَأَیْنَ الْمُحْتَسِبُونَ وَ قَدْ سُنَّتْ لَهُمُ السُّنَنُ وَ قُدِّمَ لَهُمُ الْخَبَرُ وَ لِکُلِّ ضَلَّةٍ عِلَّةٌ وَ لِکُلِّ نَاکِثٍ شُبْهَةٌ وَ اللَّهِ لَا أَکُونُ کَمُسْتَمِعِ اللَّدْمِ یَسْمَعُ النَّاعِیَ وَ یَحْضُرُ الْبَاکِیَ ثُمَّ لَا یَعْتَبِرُ.

**[ترجمه] - . المختار (52) از کتاب نهج البلاغه -

نهج البلاغه: خطبه امام علیه السلام در توصیف مردم بصره: هر کدام از طلحه و زبیر، امیدوار است که حکومت را به دست آورد و دیده به آن دوخته و رفیق خود را به حساب نمی آورد. آن­دو، نه رشته ای الهی را چنگ زدند و نه با وسیله ای به خدا روی آوردند. هر کدام از رفیق خود کینه ای به دل دارد که به زودی پرده از روی آن کنار خواهد رفت. به خدا سوگند اگر به آنچه می خواهند برسند، این جان آن را می گیرد و آن، این را از پای در می آورد، هم اکنون گروهی سرکش و نافرمان (ناکثین) به پا خاسته اند، پس خدا جویان حسابگر کجایند؟ سنّت پیامبر صلّی اللّه علیه و آله و سلّم بر ایشان بیان گردید و اخبار امروز را به آنان گفته اند، در حالی که برای هر گمراهی علّتی و برای هر عهد شکنی بهانه ای جود دارد. سوگند به خدا من آن کس نیستم که صدای گریه و بر سر و سینه زدن برای مرده، و ندای فرشته مرگ را بشنود و عبرت نگیرد .

**[ترجمه]

إیضاح

قوله علیه السلام کل واحد منهما أی طلحة و الزبیر لا یمتان قال فی النهایة المت التوسل و التوصل بحرمة أو قرابة أو غیر ذلک و قال السبب فی الأصل الحبل الذی یتوصل به إلی ماء ثم استعیر لکل ما یتوصل به إلی شی ء کقوله تعالی وَ تَقَطَّعَتْ بِهِمُ الْأَسْبابُ أی الوصل و المودات و قال الضب الغضب و الحقد و الظاهر أن الضمیر المجرور فی قناعه راجع إلی کل واحد منهما و الباء فی به للسببیة و الضمیر للضب یکشف قناعه الذی استتر به و یظهر حاله بسبب حقده و بغضه فأین المحتسبون أی العاملون لله و الطالبون للأجر و یقال أیضا احتسب علیه أی أنکر و تقدیم الخبر هو إخبار النبی صلی الله علیه و آله بقتال الناکثین و القاسطین و المارقین و ضمیر فی قوله لهم فی الموضعین للمحتسبین أو للفئة الباغیة و علة ضلتهم هی البغی و الحسد و شبهتهم فی نکث البیعة الطلب بدم

ص: 80


1- 52- رواه السیّد الرضی قدس اللّه نفسه فی المختار: (52) من کتاب نهج البلاغة.
2- کذا فی طبع الکمبانی من البحار، و المذکور فیما لدی من نسخ المطبوعة من نهج البلاغة: «و من کلام له علیه السلام ...».

عثمان کما قیل أو المعنی أن لکل ضلالة غالبا علة و لکل ناکث شبهة بخلاف هؤلاء فإنهم یعدلون عن الحق مع وضوحه بغیر عذر و شبهة.

و مستمع اللدم الضبع و اللدم هو صوت الحجر یضرب به الأرض أو حیلة یفعلها الصائد عند باب جحرها فتنام و لا تتحرک حتی یجعل الحبل فی عرقوبها فیخرجها و المعنی لا أغتر و لا أغفل عن کید الأعداء فاستمع الناعی بقتل طائفة من المسلمین و یحضر الباکی علی قتلاهم فلا أحاربهم حتی یحیطوا بی.

و قیل لا أکون کمن یسمع الضرب و البکاء ثم لا یصدق حتی یجی ء لمشاهدة الحال.

و قال الجوهری اللدم ضرب المرأة صدرها و عضدیها فی النیاحة.

**[ترجمه]«کل واحد منهما»: یعنی طلحه و زبیر. «لایمتّان»: ابن اثیر در النهایه می گوید: المتّ: توسل و نیز توصل رسیدن به حرمت، خویشاوندی و یا مانند آن. و نیز می گوید: «السبب» در اصل طنابی که با آن به آب چاه می رسند. سپس استعاره شده برای هر چیزی که به وسیله آن به چیزی برسند. مانند آیه «تقطعت بهم الأسباب» یعنی «وصل و مودّت ها». «الضّب»: کینه و غضب و ظاهراً ضمیر مجروری در «قناعه» که هر کدام از طلحه و زبیر برمی گردد. «باء» در «به» سببیّه است. و ضمیر به «الضّب» برمی گردد. «یکشف قناعه»: آنچه که به وسیله آن پوشانده شده است برداشته می شود و حالش به خاطر حقد و کینه و بغضش آشکار می گردد. «أین المحتسبون»: آنان که در راه خدا کار کرده و طالب أجر هستند. و نیز گفته می شود: «احتسب علیه» یعنی «انکار و رد کرد». تقدیم خبر: منظور خبر دادن پیامبر صلی الله علیه و آله در مورد جنگ با ناکثین، قاسطین و مارقین است. ضمیر در «لهم»: در هر دو جا به «محتسبون» بازمی گردد و یا به «الفئة البالغیة» که علت گمراهی آنان آن­گونه که گفته می شود طغیان، حسد و بهانه ایشان در بیعت شکنی، خونخواهی عثمان بوده است.

ص: 80

و یا معنی این گونه می تواند باشد که غالبا هر ضلالت و گمراهی: دارای علتی است و هر پیمان شکنی، شبهه و بهانه ای دارد برخلاف اینان که از حق با همه روشنی آن، منحرف می­شوند با وجود اینکه هیچ عذر و شبهه ای ندارند. «مستمع اللدم»: کفتار و «اللدم»: صدای سنگ که به زمین کوبیده شود و یا صدایی که صیاد به عنوان حیله و تله آن را در مقابل در لانه کفتار ایجاد می کند که این حیوان با شنیدن آن به خواب می رود و حرکتی نمی کند. شکارچی طناب را به پاهای او بسته و از لانه بیرون می کشد و معنا این گونه است که «من از حیله دشمن غفلت نمی کنم تا شاهد عزا و سوگواری ناشی از کشته شدن گروهی از مسلمانان باشم، پس با آنان نجنگم مگر اینکه مرا احاطه و محاصره کنند».

و گفته شده است: «همانند کسی نیستم که صدای نوحه و ماتم را بشنود و باور نکند مگر اینکه آمده و اوضاع را با چشم خود مشاهده کند». جوهری می گوید: «اللدم»: یعنی ضربه زدن زن به سینه و دو بازوی خود در عزا و ماتم .

**[ترجمه]

«53»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کَلَامٍ لَهُ علیه السلام: عِنْدَ مَسِیرِ أَصْحَابِ الْجَمَلِ إِلَی الْبَصْرَةِ إِنَّ اللَّهَ بَعَثَ رَسُولًا هَادِیاً بِکِتَابٍ نَاطِقٍ وَ أَمْرٍ قَائِمٍ لَا یَهْلِکُ عَنْهُ إِلَّا هَالِکٌ وَ إِنَّ الْمُبْتَدَعَاتِ الْمُشَبَّهَاتِ هُنَّ مِنَ الْمُهْلِکَاتِ إِلَّا مَا حَفِظَ اللَّهُ مِنْهَا [کَذَا] وَ إِنَّ فِی سُلْطَانِ اللَّهِ عِصْمَةً لِأَمْرِکُمْ فَأَعْطُوهُ طَاعَتَکُمْ غَیْرَ مُلَوَّمَةٍ وَ لَا مُسْتَکْرَهٍ بِهَا وَ اللَّهِ لَتَفْعَلُنَّ أَوْ لَیَنْقُلَنَّ اللَّهُ عَنْکُمْ سُلْطَانَ الْإِسْلَامِ ثُمَّ لَا یَنْقُلُهُ إِلَیْکُمْ أَبَداً حَتَّی یَأْرِزَ الْأَمْرُ إِلَی غَیْرِکُمْ إِنَّ هَؤُلَاءِ قَدْ تَمَالَئُوا عَلَی سَخْطَةِ إِمَارَتِی وَ سَأَصْبِرُ مَا لَمْ أَخَفْ عَلَی جَمَاعَتِکُمْ فَإِنَّهُمْ إِنْ تَمَّمُوا عَلَی فَیَالَةِ هَذَا الرَّأْیِ انْقَطَعَ نِظَامُ الْمُسْلِمِینَ وَ إِنَّمَا طَلَبُوا هَذِهِ الدُّنْیَا حَسَداً لِمَنْ أَفَاءَهَا اللَّهُ عَلَیْهِ فَأَرَادُوا رَدَّ الْأُمُورِ عَلَی أَدْبَارِهَا وَ لَکُمْ عَلَیْنَا الْعَمَلُ بِکِتَابِ اللَّهِ تَعَالَی وَ سِیرَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ الْقِیَامُ بِحَقِّهِ وَ النَّعْشُ لِسُنَّتِهِ.

ص: 81


1- 53- ذکره السیّد الرضی رضی اللّه عنه فی المختار: (167) من کتاب نهج البلاغة.

**[ترجمه] - . المختار (167) از کتاب نهج البلاغه -

نهج البلاغه: خطبه امام علی علیه السلام در هنگام عزیمت سپاهیان به جنگ جمل و شهر بصره: خداوند پیامبری راهنما را با کتابی گویا، و دستوری استوار بر انگیخت. هلاک نشود جز کسی که تبهکار است و بدانید که بدعت ها به رنگ حق در آمده و هلاک کننده اند، مگر خداوند ما را از آنها حفظ فرماید و همانا حکومت الهی حافظ امور شماست، بنابر این زمام امور خود را بی آن که نفاق ورزید یا کراهتی داشته باشید به دست امام خود سپارید. به خدا سوگند اگر در پیروی از حکومت و امام، اخلاص نداشته باشید، خدا دولت اسلام را از شما خواهد گرفت که هرگز به شما باز نخواهد گردانید و در دست دیگران قرار خواهد داد. ناکثین عهد شکن به جهت نارضایتی از حکومت من به یکدیگر پیوستند و من تا آنجا که برای وحدت اجتماعی شما احساس خطر نکنم صبر خواهم کرد. زیرا آنان اگر برای اجرای مقاصدشان فرصت پیدا کنند، نظام جامعه اسلامی متزلزل می شود. آنها از روی حسادت بر کسی که خداوند حکومت را به او بخشیده است به طلب دنیا برخاسته اند. می خواهند کار را به گذشته باز گردانند. حقّی که شما به گردن ما دارید، عمل کردن به کتاب خدا (قرآن)، و سنّت پیامبر صلّی اللّه علیه و آله و سلّم و قیام به حق و بر پاداشتن سنّت اوست.

ص: 81

**[ترجمه]

بیان

و أمر قائم أی باق و حکمه غیر منسوخ و قیل أی مستقیم لیس بذی عوج لا یهلک عنه أی معرضا و عادلا عنه إلا هالک أی من بلغ الغایة فی الهلاک و المشبهات بالفتح أی التی أشبهت السنن و لیست منها أو بالکسر أی التی تشبه الأمر علی الناس.

و قوله علیه السلام إلا ما حفظ الله استثناء من بعض متعلقات المهلکات أی أنها مهلکة فی جمیع الأحوال إلا حال حفظ الله بالعصمة عن ارتکابها أو کل أحد إلا من حفظه الله فما بمعنی من.

قوله علیه السلام و إن فی سلطان الله أو دین الله أو حجة الله أو الإمام أی فی طاعته.

قوله علیه السلام غیر ملومة أی مخلصین غیر ملوم صاحبها بأن ینسب إلی النفاق و الریاء.

و فی بعض النسخ علی التفعیل للمبالغة و یروی غیر ملویة أی غیر معوجة من لویت العود إذا عطفته.

قوله حتی یأرز أی ینقبض و ینضم و یجتمع.

إن هؤلاء أی طلحة و الزبیر و عائشة قد تمالئوا أی تساعدوا و اجتمعوا أو تعاونوا و الفیالة الضعف أی إن بقوا علی ضعف رأیهم قطعوا نظام المسلمین و الفی ء الرجوع.

قوله فأرادوا رد الأمور أی أرادوا انتزاع الأمر منه علیه السلام کما انتزع أولا و النعش الرفع و الضمیران فی حقه و سنته راجعان إلی الرسول.

**[ترجمه]«أمر قائم»: یعنی امری باقی و حکمی غیرمنسوخ. و گفته شده: «امر مستقیم و بدون کجی و انحراف». «لایهلک عنه»: یعنی انسان روی گردان از آن. «الا هالک»: یعنی کسی که به نهایت هلاکت رسیده. «المشبهات»: با فتحه یعنی: چیزی که به سنت شباهت دارد اما جزء آن نیست و یا با کسره یعنی: آنچه که امر را بر مردم مشتبه می سازد.

فرمود: «اِلا ما حفظ الله»: مستثنی کردن برخی از متعلقات هلاکت یعنی «آن در هر حالی هلاک است مگر اینکه خداوند آن را از ارتکاب به کجی ها حفظ کند» و یا اینکه «هر کسی غیر از کسانی که خداوند آنان را محافظت کند». اینجا «ما» به معنی «مَنْ» است. «اِنّ فی سلطان الله»: یا «دین خدا» یا «حجت خدا» یا «امام» یعنی طاعت او. «غیرملومه»: یعنی «با اخلاص، که نسبت نفاق و ریا نمی توان به آن داد.» و در برخی نسخه ها که بر وزن «تفعیل» آمده برای مبالغه است. و «غیرملویه» نقل شده است یعنی «غیرمعوّجه»: صاف و مستقیم، از لوّیتُ العود: هنگامی که چوب را خم کنم.

«حتی یأرز»: منقبض شده، بپیوندد و جمع گردد. «اِن هولاء»: منظور طلحه، زبیر و عایشه است. «قد تمالؤا»: یعنی به هم کمک کردند، همکاری و اجتماع کردند. «الفیاله»: ضعف یعنی: اگر بر ضعف نظر خود باقی ماندند (نظم) مسلمین را از بین می برند. «الفیء»: رجوع و بازگشت. «فأرادو رَدَّ الامور»: یعنی قصد برگرداندن امر خلافت از امام را کردند همانطور که در آغاز از ایشان گرفتند. «النعش»: سربلند کردن و احیا کردن. دو ضمیر در «حقه و سنته» به «رسول» بازمی گردد.

**[ترجمه]

«54»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کَلَامِهِ علیه السلام: فِی ذِکْرِ السَّائِرِینَ إِلَی الْبَصْرَةِ لِحَرْبِهِ

ص: 82


1- 54- رواها السیّد الرضی رفع اللّه مقامه فی المختار: (216) من کتاب نهج البلاغة.

علیه السلام فَقَدِمُوا عَلَی عُمَّالِی وَ خُزَّانِ بَیْتِ مَالِ الْمُسْلِمِینَ الَّذِی فِی یَدَیَّ وَ عَلَی أَهْلِ مِصْرٍ کُلُّهُمْ فِی طَاعَتِی وَ عَلَی بَیْعَتِی فَشَتَّتُوا کَلِمَتَهُمْ وَ أَفْسَدُوا عَلَی جَمَاعَتِهِمْ وَ وَثَبُوا عَلَی شِیعَتِی فَقَتَلُوا طَائفَةً منْهُمْ غَدْراً وَ طَائِفَةٌ عَضُّوا عَلَی أَسْیَافِهِمْ فَضَارَبُوا حَتَّی لَقُوا اللَّهَ صَادِقِینَ.

**[ترجمه] - . المختار (216) از کتاب نهج البلاغه -

نهج البلاغه: سخنرانی امام درباره افرادی که برای جنگ با وی به بصره رفتند:

ص: 82

بر کارگزاران و خزانه داران بیت المال مسلمانان که در فرمان من بودند، و بر مردم شهری که تمامی آنها بر اطاعت من، و وفاداری در بیعت با من وحدت داشتند، هجوم آوردند، آنان را از هم پراکندند، و به زیان من، در میانشان اختلاف افکندند، و بر شیعیان من تاختند، گروهی را با نیرنگ کشتند، و گروهی دست بر شمشیر فشرده با دشمن جنگیدند تا صادقانه خدا را ملاقات کردند.

**[ترجمه]

توضیح

شتته فرقه و قال ابن الأثیر فی النهایة أصل العض اللزوم یقال عض علیه عضا و عضیضا إذا لزمه انتهی أی طائفة من الشیعة لزموا سیوفهم و یروی طائفة بالنصب أی و قتلوا طائفة شأنهم ذلک.

**[ترجمه]«شتّته»: آن را پراکنده کرد. ابن اثیر در «النهایه» می گوید: «العضّ» در اصل یعنی: همراهی و پیوستگی. «عضّ علیه عضاً و عضیضاً»: «به او پیوست» یعنی گروهی از شیعیان دست به شمشیرشان بردند و نقل شده است: «طائفه» به صورت منصوب یعنی طائفه ای را کشتند که دارای چنان مشخصاتی بودند.

**[ترجمه]

«55»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کَلَامٍ لَهُ علیه السلام کَلَّمَ بِهِ بَعْضَ الْعَرَبِ وَ قَدْ أَرْسَلَهُ قَوْمٌ مِنْ أَهْلِ الْبَصْرَةِ لَمَّا قَرُبَ علیه السلام مِنْهَا یَعْلَمُ لَهُمْ مِنْهُ حَقِیقَةَ حَالِهِ مَعَ أَصْحَابِ الْجَمَلِ لِتَزُولَ الشُّبْهَةُ مِنْ نُفُوسِهِمْ فَبَیَّنَ لَهُ علیه السلام مِنْ أَمْرِهِ مَعَهُمْ مَا عَلِمَ بِهِ أَنَّهُ عَلَی الْحَقِّ ثُمَّ قَالَ لَهُ بَایِعْ فَقَالَ إِنِّی رَسُولُ قَوْمٍ وَ لَا أُحْدِثُ حَدَثاً حَتَّی أَرْجِعَ إِلَیْهِمْ فَقَالَ علیه السلام أَ رَأَیْتَ لَوْ أَنَّ الَّذِینَ وَرَاءَکَ بَعَثُوکَ رَائِداً تَبْتَغِی لَهُمْ مَسَاقِطَ الْغَیْثِ فَرَجَعْتَ إِلَیْهِمْ وَ أَخْبَرْتَهُمْ عَنِ الْکَلَإِ وَ الْمَاءِ فَخَالَفُوکَ إِلَی الْمَعَاطِشِ وَ الْمَجَادِبِ مَا کُنْتَ صَانِعاً قَالَ کُنْتُ تَارِکَهُمْ وَ مُخَالِفَهُمْ إِلَی الْکَلَإِ وَ الْمَاءِ فَقَالَ لَهُ علیه السلام فَامْدُدْ إِذاً یَدَکَ فَقَالَ الرَّجُلُ فَوَ اللَّهِ مَا اسْتَطَعْتُ أَنْ أَمْتَنِعَ عِنْدَ قِیَامِ الْحُجَّةِ عَلَیَّ فَبَایَعْتُهُ علیه السلام (2).

و الرجل یعرف بکلیب الجرمی.

ص: 83


1- 55- أورده السیّد الرضی رحمه اللّه فی المختار: (168) من کتاب نهج البلاغة.
2- کذا فی غیر واحد من مطبوعة نهج البلاغة و فی ط الکمبانی من البحار: «فبایعه».

**[ترجمه] - . المختار (168) از کتاب نهج البلاغه - نهج البلاغه: در آستانه جنگ جمل، گروهی از اعراب، مردی را جهت آگاهی از حقیقت و دانستن علل مبارزه امام علیه السّلام با ناکثین به نمایندگی نزد حضرت فرستادند. امام به گونه ای با آن شخص صحبت کرد که حقیقت را دریافت. آنگاه به او فرمود: بیعت کن. وی گفت: من نماینده گروهی هستم و قبل از مراجعه به آنان به هیچ کاری اقدام نمی کنم. فرمود: اگر آنها تو را می فرستادند که محل ریزش باران را بیابی، سپس به سوی آنان باز می گشتی و از گیاه و سبزه و آب خبر می دادی، اگر مخالفت می کردند و به سرزمین های خشک و بی آب روی می آوردند تو چه می کردی؟ گفت: آنها را رها می کردم و به سوی آب و گیاه می رفتم، امام فرمود: پس دستت را برای بیعت کردن بگشای. مرد گفت: سوگند به خدا به هنگام روشن شدن حق، توانایی مخالفت نداشتم و با امام علیه السّلام بیعت کردم.

آن مرد کلیب جرمی نام داشت.

ص: 83

**[ترجمه]

بیان

المجادب محال الجدب.

**[ترجمه]المجادب: محل­های قحط­زده بی آب وعلف .

**[ترجمه]

«56»

(1)

نهج، نهج البلاغة مِنْ کِتَابٍ لَهُ علیه السلام: إِلَی أَهْلِ الْکُوفَةِ عِنْدَ مَسِیرِهِ مِنَ الْمَدِینَةِ إِلَی الْبَصْرَةِ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ عَلِیٍّ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ إِلَی أَهْلِ الْکُوفَةِ جَبْهَةِ الْأَنْصَارِ وَ سَنَامِ الْعَرَبِ أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّی أُخْبِرُکُمْ فِی أَمْرِ عُثْمَانَ حَتَّی یَکُونَ سَمْعُهُ کَعِیَانِهِ إِنَّ النَّاسَ طَعَنُوا عَلَیْهِ فَکُنْتُ رَجُلًا مِنَ الْمُهَاجِرِینَ أُکْثِرُ اسْتِعْتَابَهُ وَ أُقِلُّ عِتَابَهُ وَ کَانَ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ أَهْوَنُ سَیْرِهِمَا فِیهِ الْوَجِیفُ وَ أَرْفَقُ حِدَائِهِمَا الْعَنِیفُ وَ کَانَ مِنْ عَائِشَةَ فِیهِ فَلْتَةُ غَضَبٍ فَأُتِیحَ لَهُ قَوْمٌ قَتَلُوهُ وَ بَایَعَنِی النَّاسُ غَیْرَ مُسْتَکْرَهِینَ وَ لَا مُجْبَرِینَ بَلْ طَائِعِینَ مُخَیَّرِینَ وَ اعْلَمُوا أَنَّ دَارَ الْهِجْرَةِ قَدْ قَلَعَتْ بِأَهْلِهَا وَ قَلَعُوا بِهَا وَ جَاشَتْ جَیْشَ الْمِرْجَلِ وَ قَامَتِ الْفِتْنَةُ عَلَی الْقُطْبِ فَأَسْرِعُوا إِلَی أَمِیرِکُمْ وَ بَادِرُوا جِهَادَ عَدُوِّکُمْ إِنْ شَاءَ اللَّهُ.

**[ترجمه] - . المختار الاول: باب دوم (باب نامه­ها) - نهج البلاغه: نامه به مردم کوفه به هنگام حرکت از مدینه به طرف بصره: از بنده خدا، علی امیر مؤمنان، به مردم کوفه، که در میان انصار پایه ای ارزشمند، و در عرب مقامی والا دارند، اما بعد، شما را از کار عثمان چنان آگاهی دهم که شنیدن آن چونان دیدن باشد، مردم بر عثمان عیب گرفتند، و من تنها کسی از مهاجران بودم که او را به جلب رضایت مردم واداشته، و کمتر به سرزنش او زبان گشودم. امّا طلحه و زبیر، آسان ترین کارشان آن بود که بر او یورش برند، و او را برنجانند، و ناتوانش سازند. عایشه نیز ناگهان بر او خشم گرفت، عدّه ای به تنگ آمده او را کشتند، آنگاه مردم بدون اکراه و اجبار، با من بیعت کردند. آگاه باشید سرای هجرت (مدینه) از اهلش خالی گشته، و اهلش از آن دور شدند. دیگ حوادث آشوب به جوش آمده و فتنه ها بر پایه های خود ایستاده است. پس به سوی فرمانده خود بشتابید، و در جهاد با دشمن بر یکدیگر پیشی گیرید، به خواست خداوند.

**[ترجمه]

«57»

(2)

وَ مِنْ کِتَابٍ لَهُ علیه السلام: إِلَیْهِمْ بَعْدَ فَتْحِ الْبَصْرَةِ- وَ جَزَاکُمُ اللَّهُ مِنْ أَهْلِ مِصْرٍ عَنْ أَهْلِ بَیْتِ نَبِیِّکُمْ أَحْسَنَ مَا یَجْزِی الْعَامِلِینَ بِطَاعَتِهِ وَ الشَّاکِرِینَ لِنِعْمَتِهِ فَقَدْ سَمِعْتُمْ وَ أَطَعْتُمْ وَ دُعِیتُمْ فَأَجَبْتُمْ.

**[ترجمه] - . المختار الاول: باب دوم - نامه آن حضرت به پیمان شکنان پس از فتح بصره: خداوند شما مردم کوفه را از سوی اهل بیت پیامبر صلّی اللّه علیه و آله و سلّم پاداش نیکو دهد، بهترین پاداشی که به بندگان فرمانبردار، و سپاسگزاران نعمتش عطا می فرماید، زیرا شما دعوت ما را شنیدید و اطاعت کردید، به جنگ فرا خوانده شدید و بسیج گشتید .

**[ترجمه]

بیان

أکثر استعتابه أی أکثر طلب العتبی منه و الرجوع إلی ما یرضی به القوم منه و أقل عتابه أی لائمته علی وجه الإذلال و المؤاخذة إما لعدم النفع أو للمصلحة و الوجیف السیر السریع قوله علیه السلام فلتة غضب أی فجاءة غضب و الحاصل أن هؤلاء الثلاثة کانوا أشد الناس علیه فأتیح له أی قدر و هیئ و جاشت غلت و المرجل القدر من النحاس و دار الهجرة المدینة و الغرض إعلامهم باضطراب حال المدینة و أهلها حین علموا بمسیر القوم إلی البصرة للفتنة.

ص: 84


1- 56- و هذا هو المختار الأوّل من الباب الثانی- و هو باب الکتب- من نهج البلاغة.
2- 57- و هذا هو المختار الثانی من الباب الثانی من نهج البلاغة.

**[ترجمه]«أکثر استعتابه»: طلب خشنودی و بازگشت به آنچه که مردم به وسیله آن از وی راضی شوند را زیاد کرد. «أقل عتابه»: کم کرد نکوهش و عتاب او را از روی مؤاخذه یا به علت عدم نفع و یا به علت مصلحت. «الوجیف»: راهپیمایی سریع. «فلتة غضب»: خشم غافلگیرانه و سریع؛ و نتیجه آنکه: این سه نفر در میان مردم از همه بیشتر نسبت به امام علیه السلام خشم و کینه داشتند. «فأتیح له»: فراهم شد. «جاشت»: جوشید. «المرجل»: دیگ مسی. «دارالهجرة»: شهر مدینه و منظور آگاه ساختن آنان مبنی بر اضطراب اوضاع مدینه و مردم آن در هنگام آگاهی یافتن آنان از حرکت سپاهیان به سمت بصره برای فرونشاندن آتش فتنه است.

ص: 84

**[ترجمه]

أقول

قال ابن میثم رحمه الله کتب علیه السلام کتاب الأول حین نزل بماء العذیب متوجها إلی البصرة و بعثه مع الحسن علیه السلام و عمار بن یاسر.

**[ترجمه]ابن میثم می گوید: نخستین نامه نهج البلاغه مربوط به زمانی است که امام در مسیر حرکت خود به سمت بصره در کنار چشمه ای گوارا فرود آمده و آن را نوشته و توسط امام حسن علیه السلام و عماربن یاسر ارسال کرد.

**[ترجمه]

«58»

(1)

وَ قَالَ ابْنُ أَبِی الْحَدِیدِ فِی الشَّرْحِ رَوَی مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ عَنْ عَمِّهِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ یَسَارٍ الْقُرَشِیِّ قَالَ: لَمَّا نَزَلَ عَلِیٌّ علیه السلام الرَّبَذَةَ مُتَوَجِّهاً إِلَی الْبَصْرَةِ بَعَثَ إِلَی الْکُوفَةِ مُحَمَّدَ بْنَ جَعْفَرِ بْنِ أَبِی طَالِبٍ وَ مُحَمَّدَ بْنَ أَبِی بَکْرٍ وَ کَتَبَ إِلَیْهِمْ هَذَا الْکِتَابَ یَعْنِی الْکِتَابَ الْأَوَّلَ وَ زَادَ فِی آخِرِهِ فَحَسْبِی بِکُمْ إِخْوَاناً وَ لِلدِّینِ أَنْصَاراً فَ انْفِرُوا خِفافاً وَ ثِقالًا وَ جاهِدُوا بِأَمْوالِکُمْ وَ أَنْفُسِکُمْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ لَعَلَّکُمْ تُفْلِحُونَ.

**[ترجمه] - . المختار الاول باب نامه­ها از نهج البلاغه 4: 290 - ابن ابی الحدید به نقل از عبدالرحمن بن یسار می نویسد: زمانی که امام علی علیه السلام در مسیر خود به سوی بصره، در منطقه «ربذه» اتراق نمود این نامه را که اولین نامه نهج البلاغه است، توسط محمد بن جعفر بن ابیطالب و محمد بن ابوبکر به سمت مردم کوفه فرستاد. در آخر این نامه چنین افزود:

شما برای برادری من و نصرت دین کفایت می­کنید پس «انْفِرُوا خِفافاً وَ ثِقالًا وَ جاهِدُوا بِأَمْوالِکُمْ وَ أَنْفُسِکُمْ فِی سَبِیلِ اللَّه» - . توبه / 41. - «سبکبار و گرانبار، بسیج شوید و با مال و جانتان در راه خدا جهاد کنید» شاید که رستگار شوید.

**[ترجمه]

«59»

وَ رَوَی أَبُو مِخْنَفٍ قَالَ حَدَّثَنِی الصَّقْعَبُ قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ جُنَادَةَ یُحَدِّثُ أَنَّ عَلِیّاً علیه السلام لَمَّا نَزَلَ الرَّبَذَةَ بَعَثَ هَاشِمَ بْنَ عُتْبَةَ بْنِ أَبِی وَقَّاصٍ إِلَی أَبِی مُوسَی الْأَشْعَرِیِّ وَ هُوَ الْأَمِیرُ یَوْمَئِذٍ عَلَی الْکُوفَةِ لِیُنَفِّرَ إِلَیْهِ النَّاسَ وَ کَتَبَ إِلَیْهِ مَعَهُ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ عَلِیٍّ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ إِلَی عَبْدِ اللَّهِ بْنِ قَیْسٍ أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّی بَعَثْتُ إِلَیْکَ هَاشِمَ بْنَ عُتْبَةَ لِتُشْخِصَ إِلَیَّ مَنْ قِبَلَکَ مِنَ الْمُسْلِمِینَ لِیَتَوَجَّهُوا إِلَی قَوْمٍ نَکَثُوا بَیْعَتِی وَ قَتَلُوا شِیعَتِی وَ أَحْدَثُوا فِی الْإِسْلَامِ هَذَا الْحَدَثَ الْعَظِیمَ فَاشْخَصْ بِالنَّاسِ إِلَیَّ مَعَهُ حِینَ یَقْدَمُ عَلَیْکَ فَإِنِّی لَمْ أُوَلِّکَ الْمِصْرَ الَّذِی أَنْتَ بِهِ وَ لَمْ أُقِرَّکَ عَلَیْهِ إِلَّا لِتَکُونَ مِنْ أَعْوَانِی عَلَی الْحَقِّ وَ أَنْصَارِی عَلَی هَذَا الْأَمْرِ وَ السَّلَامُ.

ص: 85


1- 58- رواه فی شرحه علی المختار الأول من باب الکتب من نهج البلاغة: ج 4 ص 290 طبع الحدیث ببیروت. وما ذکره المصنف هنا هو موجز ما رواه ابن أبی الحدید، ولم یذکر المصنف کلامه حرفیا.

**[ترجمه]ابومخنف به نقل از عبدالله بن جناده می گوید: زمانی که امام علیه السلام در «ربذه» اتراق نمود، هاشم بن عقبه بن ابی وقاص را نزد ابوموسی اشعری والی کوفه فرستاد تا مردم را به یاری وی فراخواند. در این نامه آمده بود:

از بنده خدا علی امیرالمؤمنین به عبدالله بن قیس، اما بعد: من هاشم بن عتبه را نزد تو فرستادم تا مسلمانان را برای رویارویی با قومی که با من بیعت شکنی کرده اند و پیروان مرا کشته و در اسلام این حادثه عظیم را رقم زده اند، روانه سازی .

زمانی که او نزد تو آمد مردم را به همراه او نزد من بفرست. ولایت کوفه را من به تو واگذار نکرده ام و تو را در این منصب نیز تصدیق و تأیید نکرده ام مگر اینکه در راه حق و کمک به من در این راستا پشتیبان من باشی. با درود.

ص: 85

**[ترجمه]

«60»

وَ رَوَی مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ أَنَّهُ لَمَّا قَدِمَ مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ وَ مُحَمَّدُ بْنُ أَبِی بَکْرٍ الْکُوفَةَ اسْتَنْفَرَا النَّاسَ فَمَنَعَهُمْ أَبُو مُوسَی فَلَحِقَا بِعَلِیٍّ علیه السلام فَأَخْبَرَاهُ بِالْخَبَرِ.

**[ترجمه]محمدبن اسحاق نقل می کند: زمانی که محمدبن جعفر و محمدبن ابوبکر به کوفه آمدند، مردم را برای یاری امام بسیج کردند اما ابوموسی اشعری مانع شد. آن دو نزد امام بازگشتند و ایشان را از ماجرا باخبر کردند.

**[ترجمه]

«61»

وَ رَوَی أَبُو مِخْنَفٍ: أَنَّ هَاشِمَ بْنَ عُتْبَةَ لَمَّا قَدِمَ الْکُوفَةَ دَعَا أَبَا مُوسَی فَقَالَ اتَّبِعْ مَا کَتَبَ بِهِ إِلَیْکَ فَأَبَی ذَلِکَ فَبَعَثَ إِلَی هَاشِمٍ یَتَوَعَّدُهُ فَکَتَبَ إِلَی عَلِیٍّ بِامْتِنَاعِهِ وَ أَنَّهُ شَاقٌّ بَعِیدُ الْوُدِّ ظَاهِرُ الْغِلِّ وَ الشَّنَآنِ وَ أَنَّهُ هَدَّدَهُ بِالسِّجْنِ وَ الْقَتْلِ فَلَمَّا وَرَدَ کِتَابُهُ عَلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ قَدْ أَتَاهُ بِهِ الْمُحِلُّ بْنُ خَلِیفَةَ فَسَلَّمَ عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی أَدَّی الْحَقَّ إِلَی أَهْلِهِ وَ وَضَعَهُ مَوْضِعَهُ فَکَرِهَ ذَلِکَ قَوْمٌ وَ قَدْ وَ اللَّهِ کَرِهُوا نُبُوَّةَ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله ثُمَّ بَارَزُوهُ وَ جَاهَدُوهُ فَرَدَّ اللَّهُ کَیْدَهُمْ فِی نُحُورِهِمْ وَ جَعَلَ دَائِرَةَ السَّوْءِ عَلَیْهِمْ وَ اللَّهِ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ لَنُجَاهِدَنَّهُمْ مَعَکَ فِی کُلِّ مَوْطِنٍ حِفْظاً لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی أَهْلِ بَیْتِهِ إِذْ صَارُوا أَعْدَاءً لَهُمْ بَعْدَهُ فَرَحَّبَ بِهِ عَلِیٌّ علیه السلام وَ قَالَ لَهُ خَیْراً ثُمَّ أَجْلَسَهُ إِلَی جَانِبِهِ وَ قَرَأَ کِتَابَ هَاشِمٍ وَ سَأَلَهُ عَنِ النَّاسِ وَ عَنْ أَبِی مُوسَی فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ مَا أَثِقُ بِهِ وَ لَا آمَنُهُ عَلَی خِلَافِکَ إِنْ وَجَدَ مَنْ یُسَاعِدُهُ عَلَی ذَلِکَ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام وَ اللَّهِ مَا کَانَ عِنْدِی بِمُؤْتَمَنٍ وَ لَا نَاصِحٍ وَ لَقَدْ أَرَدْتُ عَزْلَهُ فَأَتَانِی الْأَشْتَرُ فَسَأَلَنِی أَنْ أُقِرَّهُ وَ ذَکَرَ أَنَّ أَهْلَ الْکُوفَةِ بِهِ رَاضُونَ فَأَقْرَرْتُهُ.

وَ رَوَی أَبُو مِخْنَفٍ قَالَ وَ بَعَثَ عَلِیٌّ علیه السلام مِنَ الرَّبَذَةِ بَعْدَ وُصُولِ الْمُحِلِّ بْنِ خَلِیفَةَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ وَ مُحَمَّدَ بْنَ أَبِی بَکْرٍ إِلَی أَبِی مُوسَی وَ کَتَبَ مَعَهُمَا مِنْ عَبْدِ اللَّهِ عَلِیٍّ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ إِلَی عَبْدِ اللَّهِ بْنِ قَیْسٍ أَمَّا بَعْدُ یَا ابْنَ الْحَائِکِ

ص: 86

یَا عَاضَّ أَیْرِ أَبِیهِ فَوَ اللَّهِ إِنْ کُنْتُ لَأَرَی أَنَّ بَعْدَکَ (1) مِنْ هَذَا الْأَمْرِ الَّذِی لَمْ یَجْعَلْکَ اللَّهُ لَهُ أَهْلًا وَ لَا جَعَلَ لَکَ فِیهِ نَصِیباً سَیَمْنَعُکَ مِنْ رَدِّ أَمْرِی وَ الِافْتِرَاءِ عَلَیَّ وَ قَدْ بَعَثْتُ إِلَیْکَ ابْنَ عَبَّاسٍ وَ ابْنَ أَبِی بَکْرٍ فَخَلِّهِمَا وَ الْمِصْرَ وَ أَهْلَهُ وَ اعْتَزِلْ عَمَلَنَا مَذْؤُماً مَدْحُوراً فَإِنْ فَعَلْتَ وَ إِلَّا فَإِنِّی قَدْ أَمَرْتُهُمَا أَنْ یُنَابِذَاکَ عَلَی سَوَاءٍ إِنَّ اللَّهَ لا یَهْدِی کَیْدَ الْخائِنِینَ فَإِذَا ظَهَرَا عَلَیْکَ قَطَعَاکَ إِرْباً إِرْباً وَ السَّلَامُ عَلَی مَنْ شَکَرَ النِّعْمَةَ وَ وَفَی بِالْبَیْعَةِ وَ عَمِلَ بِرَجَاءِ الْعَافِیَةِ قَالَ أَبُو مِخْنَفٍ فَلَمَّا أَبْطَأَ ابْنُ عَبَّاسٍ وَ ابْنُ أَبِی بَکْرٍ عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام وَ لَمْ یَدْرِ مَا صَنَعَا رَحَلَ عَنِ الرَّبَذَةِ إِلَی ذِی قَارٍ فَنَزَلَهَا قَالَ فَلَمَّا نَزَلَ ذَا قَارٍ بَعَثَ إِلَی الْکُوفَةِ الْحَسَنَ ابْنَهُ علیه السلام وَ عَمَّارَ بْنَ یَاسِرٍ وَ زَیْدَ بْنَ صُوحَانَ وَ قَیْسَ بْنَ سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ وَ مَعَهُمْ کِتَابٌ إِلَی أَهْلِ الْکُوفَةِ فَأَقْبَلُوا حَتَّی کَانُوا بِالْقَادِسِیَّةِ فَتَلَقَّاهُمُ النَّاسُ فَلَمَّا دَخَلُوا الْکُوفَةَ قَرَءُوا کِتَابَ عَلِیٍّ علیه السلام وَ هُوَ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ عَلِیٍّ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ إِلَی مَنْ بِالْکُوفَةِ مِنَ الْمُسْلِمِینَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّی خَرَجْتُ مَخْرَجِی هَذَا إِمَّا ظَالِماً وَ إِمَّا مَظْلُوماً وَ إِمَّا بَاغِیاً وَ إِمَّا مَبْغِیّاً عَلَیَّ فَأَنْشُدُ اللَّهَ رَجُلًا بَلَغَهُ کِتَابِی هَذَا إِلَّا نَفَرَ إِلَیَّ فَإِنْ کُنْتُ مَظْلُوماً أَعَانَنِی وَ إِنْ کُنْتُ ظَالِماً اسْتَعْتَبَنِی وَ السَّلَامُ قَالَ فَلَمَّا دَخَلَ الْحَسَنُ علیه السلام وَ عَمَّارٌ الْکُوفَةَ اجْتَمَعَ إِلَیْهِمَا النَّاسُ فَقَامَ الْحَسَنُ فَاسْتَقَرَّ فَاسْتَنْفَرَ النَّاسَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ صَلَّی عَلَی رَسُولِهِ ثُمَّ قَالَ أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّا جِئْنَاکُمْ نَدْعُوکُمْ إِلَی اللَّهِ وَ إِلَی کِتَابِهِ وَ سُنَّةِ رَسُولِهِ وَ إِلَی أَفْقَهِ مَنْ تَفَقَّهَ مِنَ الْمُسْلِمِینَ وَ أَعْدَلِ مَنْ تُعَدِّلُونَ وَ أَفْضَلِ مَنْ تُفَضِّلُونَ وَ أَوْفَی مَنْ

ص: 87


1- هذا هو الظاهر، و فی أصلی: «فو اللّه إن کنت لا أری إلّا بعدک ...» و فی شرح ابن أبی الحدید: «فو اللّه إنّی کنت لأری أن بعدک من هذا الأمر ...».

تُبَایِعُونَ مَنْ لَمْ یُعْیِهِ الْقُرْآنُ وَ لَمْ تُجَهِّلْهُ السُّنَّةُ وَ لَمْ تَقْعُدْ بِهِ السَّابِقَةُ إِلَی مَنْ قَرَّبَهُ اللَّهُ إِلَی رَسُولِهِ قَرَابَتَیْنِ قَرَابَةَ الدِّینِ وَ قَرَابَةَ الرَّحِمِ إِلَی مَنْ سَبَقَ النَّاسَ إِلَی کُلِّ مَأْثُرَةٍ إِلَی مَنْ کَفَی اللَّهُ بِهِ رَسُولَهُ وَ النَّاسُ مُتَخَاذِلُونَ فَقَرُبَ مِنْهُ وَ هُمْ مُتَبَاعِدُونَ وَ صَلَّی مَعَهُ وَ هُمْ مُشْرِکُونَ وَ قَاتَلَ مَعَهُ وَ هُمْ مُنْهَزِمُونَ وَ بَارَزَ مَعَهُ وَ هُمْ مجمحون [مُحْجِمُونَ وَ صَدَّقَهُ وَ هُمْ مُکَذِّبُونَ إِلَی مَنْ لَمْ تُرَدَّ لَهُ رَایَةٌ وَ لَا تُکَافِئْ لَهُ سَابِقَةٌ وَ هُوَ یَسْأَلُکُمُ النَّصْرَ وَ یَدْعُوکُمْ إِلَی الْحَقِّ وَ یَسْأَلُکُمْ بِالْمَسِیرِ إِلَیْهِ لِتُوَازِرُوهُ وَ تَنْصُرُوهُ عَلَی قَوْمٍ نَکَثُوا بَیْعَتَهُ وَ قَتَلُوا أَهْلَ الصَّلَاحِ مِنْ أَصْحَابِهِ وَ مَثَّلُوا بِعُمَّالِهِ وَ انْتَهَبُوا بَیْتَ مَالِهِ فَاشْخَصُوا إِلَیْهِ رَحِمَکُمُ اللَّهُ فَمُرُوا بِالْمَعْرُوفِ وَ انْهَوْا عَنِ الْمُنْکَرِ وَ احْضُرُوا بِمَا یَحْضُرُ بِهِ من الصَّالِحُونَ- قَالَ أَبُو مِخْنَفٍ وَ حَدَّثَنِی جَابِرُ بْنُ یَزِیدَ عَنْ تَمِیمِ بْنِ حِذْیَمٍ قَالَ: قَدِمَ عَلَیْنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِیٍّ علیه السلام وَ عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ یَسْتَنْفِرَانِ النَّاسَ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام وَ مَعَهُمَا کِتَابُهُ فَلَمَّا فَرَغَا مِنْ کِتَابِهِ قَامَ الْحَسَنُ وَ هُوَ فَتًی حَدَثٌ وَ اللَّهِ إِنِّی لَأَرْثِی لَهُ مِنْ حَدَاثَةَ سِنِّهِ وَ صُعُوبَةِ مَقَامِهِ فَرَمَاهُ النَّاسُ بِأَبْصَارِهِمْ وَ هُمْ یَقُولُونَ اللَّهُمَّ سَدِّدْ مَنْطِقَ ابْنِ بِنْتِ نَبِیِّنَا فَوَضَعَ یَدَهُ عَلَی عَمُودٍ یَتَسَانَدُ إِلَیْهِ وَ کَانَ عَلِیلًا مِنْ شَکْوَی بِهِ فَقَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الْعَزِیزِ الْجَبَّارِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ الْکَبِیرِ الْمُتَعَالِ سَواءٌ مِنْکُمْ مَنْ أَسَرَّ الْقَوْلَ وَ مَنْ جَهَرَ بِهِ وَ مَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِاللَّیْلِ وَ سارِبٌ بِالنَّهارِ أَحْمَدُهُ عَلَی حُسْنِ الْبَلَاءِ وَ تَظَاهُرِ النَّعْمَاءِ وَ عَلَی مَا أَحْبَبْنَا وَ کَرِهْنَا مِنْ شِدَّةٍ وَ رَخَاءٍ وَ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِیکَ لَهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ امْتَنَّ عَلَیْنَا بِنُبُوَّتِهِ وَ اخْتَصَّهُ بِرِسَالَتِهِ وَ أَنْزَلَ عَلَیْهِ وَحْیَهُ وَ اصْطَفَاهُ عَلَی جَمِیعِ خَلْقِهِ وَ أَرْسَلَهُ إِلَی الْإِنْسِ وَ الْجِنِّ حِینَ عُبِدَتِ الْأَوْثَانُ وَ أُطِیعَ الشَّیْطَانُ وَ جُحِدَ الرَّحْمَنُ فَصَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِ وَ آلِهِ وَ جَزَاهُ أَفْضَلَ مَا جَزَی الْمُرْسَلِینَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّی لَا أَقُولُ لَکُمْ إِلَّا مَا تَعْرِفُونَ إِنَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ أَرْشَدَ اللَّهُ أَمْرَهُ وَ أَعَزَّ نَصْرَهُ بَعَثَنِی إِلَیْکُمْ یَدْعُوکُمْ إِلَی الصَّوَابِ وَ إِلَی الْعَمَلِ

ص: 88

بِالْکِتَابِ وَ الْجِهَادِ فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ إِنْ کَانَ فِی عَاجِلِ ذَاکَ مَا تَکْرَهُونَ فَإِنَّ فِی آجِلِهِ مَا تُحِبُّونَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ وَ قَدْ عَلِمْتُمْ أَنَّ عَلِیّاً صَلَّی مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَحْدَهُ وَ أَنَّهُ یَوْمَ صَدَّقَ بِهِ لَفِی عَاشِرَةٍ مِنْ سِنِّهِ ثُمَّ شَهِدَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ جَمِیعَ مَشَاهِدِهِ وَ کَانَ مِنِ اجْتِهَادِهِ فِی مَرْضَاةِ اللَّهِ وَ طَاعَةِ رَسُولِهِ وَ آثَارِهِ الْحَسَنَةِ فِی الْإِسْلَامِ مَا قَدْ بَلَغَکُمْ وَ لَمْ یَزَلْ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله رَاضِیاً عَنْهُ حَتَّی غَمَّضَهُ بِیَدِهِ وَ غَسَّلَهُ وَحْدَهُ وَ الْمَلَائِکَةُ أَعْوَانُهُ وَ الْفَضْلُ ابْنُ عَمِّهِ یَنْقُلُ إِلَیْهِ الْمَاءَ ثُمَّ أَدْخَلَهُ حُفْرَتَهُ وَ أَوْصَاهُ بِقَضَاءِ دَیْنِهِ وَ عِدَاتِهِ وَ غَیْرِ ذَلِکَ مِنْ مَنِّ اللَّهِ عَلَیْهِ ثُمَّ وَ اللَّهِ مَا دَعَاهُمْ إِلَی نَفْسِهِ وَ لَقَدْ تَدَاکَّ النَّاسُ عَلَیْهِ تَدَاکَّ الْإِبِلِ الْهِیمِ عِنْدَ وُرُودِهَا فَبَایَعُوهُ طَائِعِینَ ثُمَّ نَکَثَ مِنْهُمْ نَاکِثُونَ بِلَا حَدَثٍ أَحْدَثَهُ وَ لَا خِلَافٍ أَتَاهُ حَسَداً لَهُ وَ بَغْیاً عَلَیْهِ فَعَلَیْکُمْ عِبَادَ اللَّهِ بِتَقْوَی اللَّهِ وَ الْجِدِّ وَ الصَّبْرِ وَ الِاسْتِعَانَةِ بِاللَّهِ وَ الْخُفُوفِ إِلَی مَا دَعَاکُمْ إِلَیْهِ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ عَصَمَنَا اللَّهُ وَ إِیَّاکُمْ بِمَا عَصَمَ بِهِ أَوْلِیَاءَهُ وَ أَهْلَ طَاعَتِهِ وَ أَلْهَمَنَا وَ إِیَّاکُمْ تَقْوَاهُ وَ أَعَانَنَا وَ إِیَّاکُمْ عَلَی جِهَادِ أَعْدَائِهِ وَ أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ الْعَظِیمَ لِی وَ لَکُمْ ثُمَّ مَضَی إِلَی الرَّحْبَةِ فَهَیَّأَ مَنْزِلًا لِأَبِیهِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَالَ جَابِرٌ فَقُلْتُ لِتَمِیمٍ کَیْفَ أَطَاقَ هَذَا الْغُلَامُ مَا قَدْ قَصَصْتَهُ مِنْ کَلَامِهِ فَقَالَ وَ مَا سَقَطَ عَنِّی مِنْ قَوْلِهِ أَکْثَرُ وَ لَقَدْ حَفِظْتُ بَعْضَ مَا سَمِعْتُ قَالَ أَبُو مِخْنَفٍ وَ لَمَّا فَرَغَ الْحَسَنُ علیه السلام مِنْ خُطْبَتِهِ قَامَ عَمَّارٌ وَ خَطَبَ النَّاسَ وَ اسْتَنْفَرَهُمْ فَلَمَّا سَمِعَ أَبُو مُوسَی خُطْبَتَهُمَا صَعِدَ الْمِنْبَرَ وَ قَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی أَکْرَمَنَا بِمُحَمَّدٍ فَجَمَعَنَا بَعْدَ الْفُرْقَةِ وَ جَعَلَنَا إِخْوَاناً مُتَحَابِّینَ بَعْدَ الْعَدَاوَةِ وَ حَرَّمَ عَلَیْنَا دِمَاءَنَا وَ أَمْوَالَنَا قَالَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ لا تَأْکُلُوا أَمْوالَکُمْ بَیْنَکُمْ بِالْباطِلِ وَ قَالَ تَعَالَی وَ مَنْ یَقْتُلْ مُؤْمِناً مُتَعَمِّداً فَجَزاؤُهُ جَهَنَّمُ فَاتَّقُوا اللَّهَ عِبَادَ اللَّهِ وَ ضَعُوا أَسْلِحَتَکُمْ وَ کُفُّوا عَنْ قِتَالِ إِخْوَانِکُمْ

ص: 89

إِلَی آخِرَ خُطْبَتِهِ الْمَلْعُونَةِ الَّتِی تَرْکُهَا أَوْلَی مِنْ ذِکْرِهَا وَ تُنَادِی بِکُفْرِ صَاحِبِهَا وَ نِفَاقِهِ قَالَ فَلَمَّا أَتَتِ الْأَخْبَارُ عَلِیّاً بِاخْتِلَافِ النَّاسِ بِالْکُوفَةِ بَعَثَ الْأَشْتَرَ إِلَیْهَا فَأَخْرَجَهُ مِنْهَا صَاغِراً قَالَ أَبُو مِخْنَفٍ وَ لَمَّا نَزَلَ عَلِیٌّ علیه السلام ذَا قَارٍ کَتَبَتْ عَائِشَةُ إِلَی حَفْصَةَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّی أُخْبِرُکِ أَنَّ عَلِیّاً قَدْ نَزَلَ ذَا قَارٍ وَ أَقَامَ بِهَا مَرْعُوباً خَائِفاً لِمَا بَلَغَهُ مِنْ عِدَّتِنَا وَ جَمَاعَتِنَا فَهُوَ بِمَنْزِلَةِ الْأَشْقَرِ إِنْ تَقَدَّمَ عُقِرَ وَ إِنْ تَأَخَّرَ نُحِرَ فَدَعَتْ حَفْصَةُ جَوَارِیَ لَهَا یَتَغَنَّیْنَ وَ یَضْرِبْنَ بِالدُّفُوفِ فَأَمَرَتْهُنَّ أَنْ یَقُلْنَ فِی غِنَائِهِنَّ مَا الْخَبَرُ مَا الْخَبَرُ عَلِیٌّ فِی السَّفَرِ کَالْفَرَسِ الْأَشْقَرِ إِنْ تَقَدَّمَ عُقِرَ وَ إِنْ تَأَخَّرَ نُحِرَ- (1) وَ جَعَلَتْ بَنَاتُ الطُّلَقَاءِ یَدْخُلْنَ عَلَی حَفْصَةَ وَ یَجْتَمِعْنَ لِسَمَاعِ ذَلِکَ الْغِنَاءِ فَبَلَغَ أُمَّ کُلْثُومٍ بِنْتَ عَلِیٍّ علیه السلام ذَلِکَ فَلَبِسَتْ جَلَابِیبَهَا وَ دَخَلَتْ عَلَیْهِنَّ فِی نِسْوَةٍ مُتَنَکِّرَاتٍ ثُمَّ أَسْفَرَتْ عَنْ وَجْهِهَا فَلَمَّا عَرَفَتْهَا حَفْصَةُ خَجِلَتْ وَ اسْتَرْجَعَتْ فَقَالَتْ أُمُّ کُلْثُومٍ لَئِنْ تَظَاهَرْتُمَا عَلَیْهِ الْیَوْمَ لَقَدْ تَظَاهَرْتُمَا عَلَی أَخِیهِ مِنْ قَبْلُ فَأَنْزَلَ اللَّهُ فِیکُمَا مَا أَنْزَلَ (2) فَقَالَتْ حَفْصَةُ کُفِّی رَحِمَکِ اللَّهُ وَ أَمَرَتْ

ص: 90


1- و الحدیث رواه أیضا یوسف بن حاتم الشامیّ فی قصّة حرب الجمل من کتاب الدر النظیم الورق 114//. ولکن وا أسفاه من بقاء هذا الکتاب وأمثاله غیر منشورة مع حاجة المجتمع إلیها، وإلی الله المشتکی من غفلة العلماء وکسلة الفضلاء وسفلة الزملاء وبخلة التجار والأغنیاء!!!.
2- إشارة إلی ما أجرمت هی و زمیلتها علی رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله و سلّم حتّی نزلت فی تهدیدهما و عظم جرمهما الآیة الأولی إلی الآیة الرابعة من سورة التحریم: (66) و هذا نصّ الآیة الرابعة: (إِنْ تَتُوبا إِلَی اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُکُما، وَ إِنْ تَظاهَرا عَلَیْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلاهُ وَ جِبْرِیلُ وَ صالِحُ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمَلائِکَةُ بَعْدَ ذلِکَ ظَهِیرٌ)

بِالْکِتَابِ فَمُزِّقَ وَ اسْتَغْفَرَتِ اللَّهَ- (1) فَقَالَ سَهْلُ بْنُ حُنَیْفٍ فِی ذَلِکَ:

عَذَرْنَا الرِّجَالَ بِحَرْبِ الرِّجَالِ***فَمَا لِلنِّسَاءِ وَ مَا لِلسِّبَابِ

أَ مَا حَسْبُنَا مَا أَتَیْنَا بِهِ***لَکَ الْخَیْرُ مِنْ هَتْکِ ذَاکَ الْحِجَابِ

وَ مَخْرَجُهَا الْیَوْمَ مِنْ بَیْتِهَا ***یُعَرِّفُهَا الذَّنْبَ نَبْحُ الْکِلَابِ

إِلَی أَنْ أَتَاهَا کِتَابٌ لَهَا*** مَشُومٌ فَیَا قُبْحَ ذَاکَ الْکِتَابِ

أقول: الأیر الذکر و قال ابن الأثیر فی النهایة و فیه

من تعزی بعزاء الجاهلیة فأعضوه بهن أبیه و لا تکنوا.

أی فقولوا له اعضض بأیر أبیک و لا تکنوا بالأیر عن الهن تنکیرا له و تأدیبا.

و أیضا قال فی مادة أیر فی

حدیث علی علیه السلام من یطل أیر أبیه ینطق به.

هذا مثل ضربه أی من کثرت إخوته اشتد ظهره بهم انتهی.

و لعل المعنی هنا أخذه بسنة أبیه الکافر و لزومه بجهله و عصبیته و معایبه أو قلة أعوانه و أنصاره و دناءته

ص: 91


1- قد أشرنا فی تعلیق ص: 20 رقم: (6) إلی أن المصنّف العلامة قد اختصر ما رواه ابن أبی الحدید، و بما أن فی هذا المقام الاختصار قد أخل بأمر عظیم نذکر هذا الجزء من الحدیث حرفیا من شرح ابن أبی الحدید، قال: [ثم] قال أبو مخنف: روی هذا [الحدیث] جریر بن یزید عن الحکم. ورواه [أیضا] الحسن بن دینار عن الحسن البصری. ثم قال ابن أبی الحدید. وذکر الواقدی مثل ذلک، وذکر المدائنی أیضا مثله [ثم] قال [المدائنی] فقال سهل بن حنیف فی ذلک هذه الاشعار...

**[ترجمه]ابومخنف روایت می کند: هاشم بن عتبه زمانی که به کوفه آمد ابوموسی را فراخواند و گفت: از آنچه امام برای تو نوشته اطاعت کن. ابوموسی اِبا کرد و با فرستادن اشخاصی نزد هاشم وعده هایی به وی داد. هاشم طی نامه ای امام را از امتناع وی باخبر کرد و اینکه وی ضمن اظهار کینه، با درخواست آن حضرت مخالفت نموده و وی را به زندان و قتل تهدید کرده است!! محل بن خلیفه به همراه نامه، نزد امام آمد و پس از عرض سلام، گفت: سپاس خداوندی را که حق را به صاحب آن برگرداند. و در محل خود قرار داد. قومی آن را انکار کردند. به خدا سوگند آنان نبوت پیامبر صلی الله علیه و آله را منکر شدند و سپس با او به پیکار و مبارزه برخاستند. خداوند جواب مکر آنان را با کشتن شان داد و بدی ها را بر آنان عارض ساخت. به خدا قسم، ای امیرالمؤمنین در هر جایی جهت محافظت از رسول خدا در میان اهل بیتش، به همراه تو با آنان خواهیم جنگید اگر دشمن اهل بیت باشند. امام علیه السلام از وی استقبال نموده و فرمود: خیر است. امام سپس وی را کنار خود نشانده و نامه را خواند و درباره مردم و ابوموسی از وی پرسید. او جواب داد: به او اعتماد ندارم و اگر در مخالفت با تو، کسی را پیدا کند، نمی توان از او احساس امنیت کرد. امام فرمود: به خدا قسم قصد برکناری او را داشتم. مالک اشتر نزد من آمد و صحبت از ابقای وی در منصبش و رضایت اهل کوفه از وی کرد که من هم وی را ابقا کردم. ابومخنف می گوید: پس از رسیدن مُحل بن خلیفه به ربذه، امام علیه السلام عبدالله بن عباس و محمدبن ابوبکر را نزد ابوموسی فرستاد. در نامه ای که آنان به وی بردند آمده بود: از بنده خدا علی امیرالمؤمنین به عبدالله بن قیس: ای پسر بافنده و ای کسی که آلت پدر خود را به دندان گرفته­ای! قسم به خدا که، خداوند تو را اهل حکومت قرار نداده و تو را از آن بی نصیب نموده است و تو را از رد امر من و افترا بستن به من منع خواهد نمود. من، ابن عبّاس و محمد بن ابوبکر رابه سوی تو فرستادم. تو کوفه و مردم آن­را به آن­دو واگذار کن و با خواری و ذلّت از مقام خود کناره بگیر. اگر عمل کردی که کردی و گرنه به آن­دو دستور داده­ام که عادلانه پیمان را نقض نمایند و با تو برخورد کنند. خداوند توطئه خائنان را هدایت نمی­کند. اگر چنین شود نزد تو خواهند آمد و تو را قطعه قطعه خواهند کرد. و درود بر کسی که شکر نعمت را بجای آورد و به بیعت وفادار باشد و به قصد عافیت عمل نماید. ابومخنف می گوید: هنگامی که ابن عباس و محمد بن ابوبکر در رسیدن به نزد امام تأخیر کردند و وقتی امام از اقدامات آن دو اطلاعی نداشت، از ربذه حرکت کرده و در ذی قار توقف نمود. راوی می­گوید: وقتی در ذی­قار توقف کرد، پسر خود، حسن و عمار بن یاسر و زید بن صوحان و قیس بن سعد بن عباده را به همراه نامه ای، عازم کوفه کرد. این افراد در قادسیه به مردمی که عازم جبهه امام بودند برخوردند. آنان پس از ورود به کوفه نامه را بر مردم خواندند که به شرح ذیل بود:

از بنده خدا علی امیرالمؤمنین به مسلمانان کوفه. اما بعد: من (جهت مبارزه با پیمان شکنان) خروج کرده­ام. در این مورد یا ظالم هستم و یا اینکه بر من ظلمی شده است. یا طغیان نموده ام و یا اینکه مورد طغیان واقع شده ام. به خدا قسم می دهم مردی را که این نامه من به او برسد که به سوی من بشتابد، اگر مورد ظلم واقع شده ام مرا یاری کند و اگر ظلم کرده ام خواستار عذرخواهی من شود. با درود.

ابومخنف می گوید: زمانی که امام حسن علیه السلام و عمار وارد کوفه شدند، مردم به دور آنان تجمع کردند. امام حسن علیه السلام جهت بسیج نمودن مردم سخنرانی کرد. ابتدا حمد خداوند را به جا آورد و بر پیامبر صلی الله علیه و آله درود فرستاد و سپس فرمود:

ای مردم، ما نزد شما آمده­ایم تا شما را به خداوند و قرآن و سنت پیامبر صلی الله علیه و آله و برای پیوستن به فقیه ترینِ مسلمانان و عادل ترین و برترین و وفادارترین شخص فرا بخوانیم و می­خواهیم که با او بیعت کنید. او کسی است که قرآن و سنّت نبوی از ذکر او غافل نبوده­اند. کسی از او به پیامبر صلی الله علیه و آله نزدیک تر نیست چرا که خداوند از دو طریق او را به پیامبر صلی الله علیه و آله نزدیک کرده است. نزدیکی و قرابت در دین و نزدیکی و نسبت خویشاوندی. کسی که در هر کار نیکی از مردم پیشی گرفت، زمانی­که مردم از یاری پیامبر صلی الله علیه و آله دست کشیده بودند بودند، خداوند پیامبرش را به وسیله او کفایت نمود. او به پیامبر صلی الله علیه و آله نزدیک می شد و مردم از ایشان دور می شدند. و با وی نماز می خواند در حالی که مردم مشرک بودند. همراه او پیکار می کرد در حالی که مردم شکست خورده بودند، همراه او می جنگید در حالی که مردم از هوی و هوس پیروی می کردند، زمانی­که مردم پیامبر را تکذیب می­کردند، او آن حضرت را تصدیق و تأیید می نمود. هیچ پرچمی از او عقب ننشیند، و کسی در حسن سابقه با او برابری نکند. وی از شما یاری می طلبد و شما را به حق دعوت می کند. می خواهد با او همراه شوید برای نصرت و یاری او علیه افرادی که بیعت با او را شکستند و یاران صالح او را کشتند و افرادش را مُثله و بیت المالش را غارت کردند. پس به سوی او بروید خدا شما را رحمت کند. امر به معروف و نهی از منکر کنید و مانند صالحان در خدمت وی حاضر شوید.

ابومخنف به نقل از جابر بن یزید و او از تمیم بن حذیم می­گوید: حسن بن علی علیه السلام و عمار بن یاسر نزد ما آمدند و مردم را به سوی علی علیه السلام دعوت می کردند. نامه ای از آن حضرت آورده بودند وقتی خواندن نامه تمام شد حسن علیه السلام برخاست. ایشان تازه جوان بودند که ای کاش من در شأن و سن و سال همانند او بودم. مردم چشمان خود را به او دوخته بودند و می گفتند: خدایا، سخنان پسر دختر پیامبرمان راست باشد، سپس حسن علیه السلام دست خود را به چوبدستی که در اختیار داشت گرفت چون به علت بیماری بدان تکیه زده بود. او فرمود:

سپاس خدای بزرگ، جبار، یکتا، قهار، بلندمرتبه و متعال را، از سوی همه مردم، چه آنانی که سخن را پوشیده داشتند و چه آنان که آن را آشکار کردند و چه افرادی که در روز راه می پیمایند و در شب می آرامند. او را به خاطر حُسن ابتلائات و نعمت های آشکار و به خاطر همه راحتی هایی که دوست می داریم و یا سختی هایی که ناخوشایند می پنداریم، سپاس می گویم. و گواهی می دهم که خدایی جز خدای یگانه نیست. او تنهاست و شریکی ندارد. و گواهی می دهم که محمد صلی الله علیه و آله بنده و فرستاده اوست. خداوند با نبوت پیامبرش بر ما منّت نهاد و او را به این امر برگزیده و بر وی وحی نازل نمود. خداوند پیامبر صلی الله علیه و آله را بر همه بندگان خود برتری داده و وی را به سوی آدمیان و جنّییان هنگامی فرستاد که آنان بت می پرستیدند و از شیطان فرمان می بردند و با خدای رحمان سر ناسازگاری داشتند. پس خداوند به او و خاندانش درود فرستد و به وی بهتر از آنچه که به سایر انبیا پاداش داده، جزای خیر عطا فرماید. اما بعد: من غیر از آنچه که می دانید به شما چیزی نمی گویم. امیرالمؤمنین علی بن ابیطالب که خداوند او را یاری کرده و پیروز فرماید مرا به سوی شما فرستاد تا شما را به راه صحیح و عمل به قرآن و جهاد در راه خدا فرا بخوانم. هر چند هم اکنون این کار را ناخوشایند می پندارید اما دارای عواقب بلندمدت خوبی برای شماست. ان شاءالله.

شما می دانید که علی به تنهایی همراه با پیامبر صلی الله علیه و آله نماز گزارد. هنگامی که به ایشان ایمان آورد، ده سال داشت و پس از آن نیز به همراه پیامبر شاهد تمامی حوادث و ماجراهای ایشان بوده است. همه تلاشش برای جلب رضایت الهی و اطاعت از پیامبر و پیروی از سنت حسنه او در اسلام بوده که اخبار آن نیز به شما رسیده است. پیامبر صلی الله علیه و آله تا زمانی که علی چشمان ایشان را با دستان خویش بر هم گمارد و جان به جان آفرین تسلیم کرد، از او راضی بود. امیرالمؤمنین به کمک ملائکه، پیامبر صلی الله علیه و آله را غسل داد. «فضل» پسرعمویش آب می آورد و سپس او را در قبر قرار داد. پیامبر به او در مورد پرداخت دیونش و انجام وعده هایش و سایر چیزهایی که خداوند بر گردن وی نهاده بود وصیت کرد. به خدا قسم علی علیه السلام مردم را به سوی خود فرا نخواند بلکه این مردم بودند که بر او هجوم آوردند همانند شتران تشنه که بر چشمه آب هجوم برده و ازدحام می­کنند. آنان از روی طوع و رغبت با امام بیعت کردند و سپس گروهی بیعت خود را شکستند بدون آنکه او بدعتی را گذاشته باشد و بدون آنکه اقدام خلافی صورت داده که موجبات بروز حسد و خروج بر وی را فراهم کرده باشد. پس ای بندگان خدا تقوای الهی داشته و با جدیت و صبر و استعانت از درگاه خداوند به سوی آنچه امیرالمؤمنین شما را بدان فراخوانده، بشتابید. خداوند ما و شما را از لغزش ها به دور دارد همان­گونه که اولیاء و اهل طاعتش را دور داشته است. خداوند به ما و شما تقوا الهام کند و ما و شما را در جهاد با دشمنانش یاری فرماید. برای خود و شما از خداوند متعال مغفرت طلب می کنم.

سپس به رحبه رفت و خانه ای را برای پدر خود امیرالمؤمنین علیه السلام مهیا نمود.

جابر می­گوید: به تمیم گفتم: این جوان چگونه توان گفتن چنین سخنانی را که برایم نقل کردی دارد؟ گفت: من تنها برخی از سخنانش را حفظ کردم و آنچه را که فروگذاردم بیش از این بود.

ابومخنف می گوید: پس از اتمام خطبه حسن علیه السلام، عمار برخاست و برای مرم سخنرانی کرده و آنان را برای پیوستن به لشگر امام علیه السلام تشویق نمود. ابوموسی پس از شنیدن سخنان آن دو، بر بالای منبر رفت و گفت: سپاس خداوند را که ما را به واسطه پیامبر صلی الله علیه و آله گرامی داشت و اتحاد ما را پس از تفرقه برگرداند و ما پس از آنکه در میان هم، به همدیگر کینه داشتیم، دوستدار یکدیگر قرار داد و خون و مالمان را بر همدیگر حرام گردانید. خداوند سبحان می فرماید: «در میان خود اموالتان را به باطل نخورید.» و نیز فرمود: «و هر کس عمداً مؤمنی را بکشد، جزایش جهنم است». پس ای بندگان خدا، از خدا پروا داشته و سلاح خود را بر زمین بگذارید و از جنگ با برادرانتان دست بردارید... تا آخر سخنان نحس او که نیاوردنش از آوردنش بهتر است که این سخنان پرده از کفر و نفاق گوینده اش کنار می زند.

ابومخنف می گوید: زمانی که اخبار اختلاف مردم کوفه به علی علیه السلام رسید، وی مالک اشتر را عازم کوفه ساخت. اما مردم وی را با ذلّت بیرون راندند .

ابومخنف در ادامه می گوید: زمانی که امام علی علیه السلام در ذی قار توقف نمود، عایشه طی نامه ای به حفصه نوشت: باید تو را آگاه کنم که علی در ذی قار توقف نموده و با شنیدن تعداد و اتحاد ما، ترس بر وی حاکم شده و در این شهر اقامت گزیده است. وی هم اکنون به اسب بوری شبیه است که اگر پیش برود قربانی می شود و اگر عقب نشیند ذبح می گردد. حفصه کنیزان خود را فراخواند تا آواز بخوانند و به دف زدن مشغول شوند. وی به آنان دستور داد تا در آواز خود بگویند: چه خبر است چه خبر است؟ علی در سفر خود همانند اسب بوری است که اگر پیش رود قربانی می شود و اگر عقب نشیند ذبح می گردد. - . این روایت در ماجرای جنگ جمل از کتاب الدر النظیم الوری: 114 ذکر شده است. -

و دخترانِ بردگان آزاد شده بر حفصه وارد می شدند و نزد او تجمع می کردند تا به این آواز و غنا گوش فرا دهند. این خبر به گوش ام کلثوم دختر امام علی علیه السلام رسید لذا چادر به سر کرد و همراه زنانی به صورت ناشناس بر او وارد شد و سپس حجاب از چهره کنار زد. وقتی حفصه او را شناخت خجالت کشید و گفت: انا لله و انا الیه راجعون. ام کلثوم گفت: اگر امروز شما بر وی خروج کرده اید از پیش نیز بر برادر او پیامبر صلی الله علیه و آله خروج کرده بودید در حالی که وحی الهی در خانه های شما نازل شده بود. حفصه گفت: تمام کن، خدا تو را رحمت کند، سپس دستور داد نامه را پاره کردند و بعد از خداوند طلب مغفرت کرد.

سهل ابن حنیف در این باره گفت:

ما مردان را از جنگ با مردان معذور دار. زنان را چه به فحش دادن.

آیا آنچه که کرده­ایم ما را بس نیست؟ برای تو بهتر است که آن حجاب را هتک نکنی.

عایشه امروز از خانه خود خروج کرده که پارس کردن سگها گناهش را به یادش آورد.

تا اینکه نامه اعمال منحوسش را به وی دهند که سراسر زشتی در آن ثبت شده است .

می گویم: «الأیر»: آلت مرد. ابن اثیر در النهایه آورده است: «من تعزّی بعزاء الجاهلیة فأعضوه بِهَن أبیه و لاتکنوا»: «هر کس به شیوه جاهلیت عزاداری کند بگویید آلت پدرش را به دندان بگیرد و به کنایه نگویید» یعنی به او بگویید: «آلت پدرت را به دندان بگیر» و به جای «الهن» به کنایه «الأیر» نگویید تا بداند کارش زشت است و ادب شود. و همچنین در مورد ماده «أیر»، در حدیثی از امام علی علیه السلام است که می فرماید: «مَن یطل ایر ابیه ینطق به» این ضرب المثلی است در مورد کسی که برادرانش زیاد باشند پشت وی به آنان گرم گردد. و شاید در اینجا معنا این است که وی به سنت پدر کافر خود متمسک شده و جهالت و عصبیت و عیوب و قلت اعوان و انصار و پَستی همواره همراه اوست.

**[ترجمه]

«62»

و ذکر المفید قدس سره فی کتاب الکافیة قصة حفصة بسندین آخرین نحوا مما مر.

**[ترجمه]شیخ مفید در «الکافیه» داستان حفصه را با دو سند دیگر همانند آنچه گذشت نقل کرده است.

**[ترجمه]

«63»

الْکَافِیَةُ فِی إِبْطَالِ تَوْبَةِ الْخَاطِئَةِ، رَوَوْا أَنَّهُ علیه السلام لَمَّا بَلَغَهُ وَ هُوَ بِالرَّبَذَةِ خَبَرُ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ وَ قَتْلِهِمَا حَکِیمَ بْنَ جَبَلَةَ وَ رِجَالًا مِنَ الشِّیعَةِ وَ ضَرْبِهِمَا عُثْمَانَ بْنَ حُنَیْفٍ وَ قَتْلِهِمَا السَّبَابِجَةَ قَامَ عَلَی الْغَرَائِرِ فَقَالَ إِنَّهُ أَتَانِی خَبَرٌ مُتَفَظَّعٌ وَ نَبَأٌ جَلِیلٌ أَنَّ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرَ وَرَدَا الْبَصْرَةَ فَوَثَبَا عَلَی عَامِلِی فَضَرَبَاهُ ضَرْباً مُبَرِّحاً وَ تُرِکَ لَا یُدْرَی أَ حَیٌّ هُوَ أَمْ مَیِّتٌ وَ قَتَلَا الْعَبْدَ الصَّالِحَ حَکِیمَ بْنَ جَبَلَةَ فِی عِدَّةٍ مِنْ رِجَالِ الْمُسْلِمِینَ الصَّالِحِینَ لَقُوا اللَّهَ مُوفُونَ بِبَیْعَتِهِمْ مَاضِینَ عَلَی حَقِّهِمْ وَ قَتَلَا السَّبَابِجَةَ خُزَّانَ بَیْتِ الْمَالِ الَّذِی لِلْمُسْلِمِینَ قَتَلُوهُمْ [طَائِفَةً مِنْهُمْ صَبْراً وَ قَتَلُوا طَائِفَةً منْهُمْ غَدْراً فَبَکَی النَّاسُ بُکَاءً شَدِیداً وَ رَفَعَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام یَدَیْهِ یَدْعُو وَ یَقُولُ اللَّهُمَّ اجْزِ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرَ جَزَاءَ الظَّالِمِ الْفَاجِرِ وَ الْخُفُورِ الْغَادِرِ.

**[ترجمه]الکافیة: آورده اند که امام علی علیه السلام زمانی که در ربذه بود، پس از شنیدن خبر طلحه و زبیر مبنی بر قتل حکیم بن جبله و چند تن از شیعیان و شلاق زدن عثمان بن حنیف و کشتن سبابجه توسط آن دو، بر جوال­ها ایستاد و فرمود:

خبر مهم و در عین حال زشتی به ما رسیده است و آن اینکه طلحه و زبیر وارد بصره شده و بر کارگزار من هجوم آورده و وی را به شدیدترین صورت کتک زده اند و وی را نیمه جان رها کرده اند. آن دو، بنده شایسته خدا، یعنی حکیم بن جبله را به همراه چند نفر دیگر از مسلمانان که همچنان بر بیعت خود باقی بودند به قتل رساندند و نیز السبابجه را که حافظ بیت المال بود، عده ای را پس از اسارت کردن و عده ای را پس از امان دادن به وی، کشتند. مردم به شدت گریستند. امام علیه السلام دستان خود را بلند نموده و دعا کرد و فرمود: خداوندا طلحه و زبیر را همان گونه که یک ظالم و فاجر و طغیانگر را جزا می دهی، جزا بده.

**[ترجمه]

«64»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ خُطْبَةٍ لَهُ علیه السلام فِی ذِکْرِ أَصْحَابِ الْجَمَلِ فَخَرَجُوا یَجُرُّونَ حُرْمَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَمَا تُجَرُّ الْأَمَةُ عِنْدَ شِرَائِهَا مُتَوَجِّهِینَ بِهَا الْبَصْرَةَ فَحَبَسَا نِسَاءَهُمَا فِی بُیُوتِهِمَا وَ أَبْرَزَا حَبِیسَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَهُمَا وَ لِغَیْرِهِمَا فِی جَیْشٍ مَا مِنْهُمْ رَجُلٌ إِلَّا وَ قَدْ أَعْطَانِیَ الطَّاعَةَ وَ سَمَحَ لِی بِالْبَیْعَةِ طَائِعاً غَیْرَ مُکْرَهٍ فَقَدِمُوا عَلَی عَامِلِی بِهَا وَ خُزَّانِ بَیْتِ مَالِ الْمُسْلِمِینَ وَ غَیْرِهِمْ مِنْ أَهْلِهَا فَقَتَلُوا طَائِفَةً صَبْراً وَ طَائِفَةً غَدْراً فَوَ اللَّهِ لَوْ لَمْ یُصِیبُوا مِنَ الْمُسْلِمِینَ إِلَّا رَجُلًا وَاحِداً مُعْتَمِدِینَ لِقَتْلِهِ بِلَا جُرْمٍ جَرَّهُ لَحَلَّ لِی قَتْلُ ذَلِکَ الْجَیْشِ کُلِّهِ إِذْ حَضَرُوهُ فَلَمْ یُنْکِرُوهُ وَ لَمْ یَدْفَعُوا بِلِسَانٍ وَ لَا بِیَدٍ دَعْ مَا إِنَّهُمْ

ص: 92


1- 64- رواه السیّد الرضی رحمه اللّه فی المختار: (170) من کتاب نهج البلاغة.

قَدْ قَتَلُوا مِنَ الْمُسْلِمِینَ مِثْلَ الْعِدَّةِ الَّتِی دَخَلُوا بِهَا عَلَیْهِمْ.

**[ترجمه] - . المختار (170) از کتاب نهج البلاغه - نهج البلاغه: خطبه امام علی علیه السلام در مورد اصحاب جمل: طلحه و زبیر و یارانشان خروج کردند و همسر رسول خدا صلّی اللّه علیه و آله و سلّم را به همراه خود می کشیدند. همانند کنیزی را که به بازار برده فروشان می برند، به بصره روی آوردند. در حالی که همسران خود را پشت پرده نگه داشته، امّا پرده نشین حرم پیامبر صلّی اللّه علیه و آله و سلّم را در برابر دیدگان خود و دیگران قرار دادند. لشکری را گرد آوردند که همه آنها به اطاعت من گردن نهاده، و بدون اکراه، و با رضایت کامل با من بیعت کرده بودند، پس از ورود به بصره، به فرماندار من و خزانه داران بیت المال مسلمین و به مردم بصره حمله کردند، گروهی از آنان را در اسارت باشکنجه و گروه دیگر را با حیله کشتند. به خدا سوگند، اگر جز به یک نفر دست نمی یافتند و او را عمداً بدون گناه می کشتند کشتار همه آنها برای من حلال بود، زیرا همگان حضور داشتند و انکار نکردند، و از مظلوم با دست و زبان دفاع نکردند،

ص: 92

چه رسد به اینکه ناکثین به تعداد لشکریان خود از مردم بی دفاع بصره قتل عام کردند.

**[ترجمه]

بیان

الحرمة ما یحرم انتهاکه و المراد بها هنا الزوجة کالحبیس و الضمیر فی حبسا راجع إلی طلحة و الزبیر و قوله علیه السلام صبرا أی بعد الأسر و غدرا أی بعد الأمان قوله علیه السلام جره أی جذبه أو من الجریرة قال فی القاموس الجر الجذب و الجریرة الذنب جر علی نفسه و غیره جریرة یجرها بالضم و الفتح جرا.

قال ابن میثم (1) فإن قلت المفهوم من هذا الکلام تعلیل جواز قتله علیه السلام لذلک الجیش بعدم إنکارهم للمنکر فهل یجوز قتل من لم ینکر المنکر قلت أجاب ابن أبی الحدید عنه فقال یجوز قتلهم لأنهم اعتقدوا ذلک القتل مباحا کمن یعتقد إباحة الزنا و شرب الخمر.

و أجاب الراوندی رحمه الله بأن جواز قتلهم لدخولهم فی عموم قوله تعالی إِنَّما جَزاءُ الَّذِینَ یُحارِبُونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ یَسْعَوْنَ فِی الْأَرْضِ فَساداً أَنْ یُقَتَّلُوا الآیة و هؤلاء قد حاربوا رسول الله

لقوله صلی الله علیه و آله یا علی حربک حربی.

و سعوا فی الأرض بالفساد.

و اعترض المجیب الأول علیه فقال الإشکال إنما هو فی التعلیل بعدم إنکار المنکر و التعلیل بعموم الآیة لا ینفعه.

و أقول: الجواب الثانی أسد و الجواب الأول ضعیف لأن القتل و إن وجب علی من اعتقد إباحة ما علم من الدین ضرورة لکن هؤلاء کان جمیع ما فعلوه من القتل و الخروج بالتأویل و إن کان معلوم الفساد فظهر الفرق بین اعتقاد حل الخمر و الزنا و بین اعتقاد هؤلاء إباحة ما فعلوه.

ص: 93


1- ذکره ابن میثم رحمه اللّه فی شرح المختار المتقدم و هو (170) من نهج البلاغة من شرحه: ج 3 ص 337.

و أما الاعتراض علی الجواب الثانی فضعیف أیضا لأن له أن یقول إن قتل المسلم إذا صدر عن بعض الجیش و لم ینکر الباقون مع تمکنهم و حضورهم کان ذلک قرینة علی الرضا من جمیعهم و الراضی بالقتل شریک القاتل خصوصا إذا کان معروفا بصحبته و الاتحاد به لاتحاد بعض الجیش ببعض و کان خروج ذلک الجیش علی الإمام محاربة لله و لرسوله صلی الله علیه و آله و سعیا فی الأرض بالفساد و ذلک عین مقتضی الآیة انتهی ملخص کلامه.

و یمکن أن یجاب عن اعتراضه علی الجواب بأن هؤلاء کانوا مدعین لشبهة لم تکن شبهة محتملة لأنهم خرجوا علی الإمام بعد البیعة طائعین غیر مکرهین کما ذکره علیه السلام مع أن الاحتمال کاف له فتأمل.

و یمکن الجواب عن أصل السؤال بأن التعلیل لیس بعدم إنکار المنکر مطلقا بل بعدم إنکار هؤلاء لهذا المنکر الخاص أی قتل واحد من المسلمین المعاونین للإمام علیه السلام بالخروج علیه و ربما یشعر بذلک قوله علیه السلام لحل لی قتل ذلک الجیش.

و یمکن حمل کلام الراوندی علی ذلک و أما ما ذکره أخیرا من جواز قتل الراضی بالقتل فإن أراد الحکم کلیا فلا یخفی إشکاله و إن أراد فی هذه المادة الخاصة فصحیح.

و یرد علی جواب ابن أبی الحدید مثل ما أورده هو علی الراوندی رحمه الله بأن الإشکال إنما هو فی التعلیل بعدم إنکار المنکر لا فی استحلال القتل و لو قدر فی کلامه علیه السلام کأن یقول المراد إذ حضروه مستحلین فلم ینکروا لأمکن للراوندی أن یقول إذ حضروه محاربین.

و لو أجاب بأن الحضور مع عدم الإنکار هو الاستحلال فبطلانه ظاهر مع أن للراوندی رحمه الله أن یقول الحضور فی جیش قد قتل بعضهم أحدا من أتباع الإمام من حیث إنه من شیعته مع عدم الإنکار و الدفع محاربة لله و لرسوله صلی الله علیه و آله و لا ریب أنه کذلک.

ص: 94

**[ترجمه]«الحرمة» آنچه که تجاوز بدان ممنوع است در اینجا مراد «همسر» است مانند پرده­نشین. ضمیر در «حبسا» به طلحه و زبیر برمی گردد. فرمایش امام علیه السلام: «صبرا» یعنی پس از اسارت و «عذراً» یعنی پس از امان دادن. فرمود: «جرّه» یعنی جذبش کرد یا از الجریرة گناه است. در القاموس آمده است: الجّر: جذب. الجریرة: گناه. جرّ علی نفسه و غیره جریرة یجرّها (با ضمه و فتحه) جرّا.

ابن میثم می­گوید: - . المختار (170) از نهج البلاغه 3: 337 -

اگر گفته شود مفهوم این سخن، تعلیل جواز کشتن آن لشگر توسط آن حضرت علیه السلام است چون انکار منکر نکردند، پس آیا قتال با کسی که منکر را انکار نکرده جایز است؟ باید گفت که ابن ابی الحدید بدان چنین پاسخ می دهد و می گوید: جنگ با آنان مجاز است چون آنان چنین قتالی را مباح می شمردند همانند کسی که زنا و شرابخواری را مباح می داند.

راوندی رحمة الله علیه پاسخ می دهد: «جایز بودن» کشتن آنان به علت این است که عموم آیه ذیل شامل حال آنان شده است «إِنَّما جَزاءُ الَّذینَ یُحارِبُونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ یَسْعَوْنَ فِی الْأَرْضِ فَساداً أَنْ یُقَتَّلُوا» - . مائده / 33. - {سزای کسانی که با خدا و پیامبر او می جنگند و در زمین به فساد می کوشند، جز این نیست که کشته شوند}. و آنان با رسول خدا صلی الله علیه و آله طبق فرمایش آن حضرت، جنگ نمودند که فرمود: ای علی جنگ با تو جنگ با من است. آنان در زمین به دنبال فساد بودند.

ابن ابی الحدید به این جواب اشکال وارد کرده است که: اشکال در علت آوردن به عدم انکار منکر است و دلیل آوردن بر عموم آیه نیز سودی ندارد.

می­گویم: جواب دوم متین تر است و جواب اول، ضعیف است چون اگر چه قتل کسی که ضرورت دینی را مباح می­داند واجب است، اما همه آنچه که آنان انجام دادند مثل قتل و خروج، با تأویل توجیه صورت پذیرفت، هر چند آن تأویلات معلوم الفساد بود. پس فرق بین اعتقاد به حلال بودن خمر و زنا و بین اعتقاد اینان که معتقد بودند کاری را که انجام دادند مباح است معلوم شد.

ص: 93

اما اعتراض به جواب دوم نیز ضعیف است چون می توانست بگوید: در صورتی که کشتن مسلمانی از برخی افراد سپاه سر زند و بقیه با وجود حاضر بودن در آنجا و توانایی بر انکار آنها، از نفی آن سر باز زنند، این قرینه ای است دال بر رضایت همه آنها به قتل، و با قاتل در این امر شراکت دارند خصوصاً اگر به مجالست و همراهی با قاتل و متحد بودن این افراد با قاتل شهرت داشته باشند، چون افراد لشگر با هم متحد هستند. و نیز خروج این افراد بر امام، در حکم محاربت با خدا و رسول خدا صلی الله علیه و آله و در جهت تلاش برای فساد در زمین بوده است و این عین مقتضای آیه است. پایان خلاصه کلام او.

اعتراض وی به جواب را این گونه هم می شود پاسخ داد که: این افراد مدعی شبهه ای بودند که شبهه محتملی نبوده است چون آنان پس از بیعت، داوطلبانه بر امام خروج کردند همان گونه که خود امام فرمود؛ با این که وجود احتمال برای ایشان کفایت می کند. پس تأمل کن.

می توان به اصل سؤال این گونه پاسخ داد: علت آوردن، به منظور عدم انکار منکر به طور مطلق نبوده است، بلکه به علت عدم انکار آنان نسبت به این منکر خاص بوده است، یعنی قتل یکی از مسلمانانی که با امام برای خروج بر ایشان علیه السلام همکاری کرده است. شاید این برداشت از این سخن امام علیه السلام معلوم می­شود: کشتار همه آنان برای من حلال بود.

سخن راوندی را می توان به آن حمل کرد. اما آنچه که وی در آخر در مورد جایز بودن قتل فرد راضی به کشتن آن شخص گفته است باید گفت: چنانچه حکم را به طور کلی اراده کرده باشد، بدون اشکال نخواهد بود اما اگر منظور وی این مورد خاص بوده باشد، صحیح است.

بر جواب ابن ابی الحدید نیز همان اشکالی وارد است که بر جواب راوندی وارد کردم به این که اشکال در تعلیل به عدم انکار منکر است نه در حلال شمردن قتل؛ و اگر فرض شود در کلام امام علیه السلام آمده است که فرمود: «منظور این است که زیرا در حال حلال شمردن این کار حاضر بودند و انکار نکردند» راوندی هم می تواند بگوید: «منظور این است که زیرا به عنوان محارب حاضر شدند».

اگر جواب دهد که حضور با عدم انکار یعنی «حلال شمردن»، بطلان این جواب آشکار خواهد بود. با این وجود راوندی می تواند بگوید: حضور در سپاهی که یکی از افراد آن یکی از یاران امام را کشته اند، به این دلیل که آن سپاه از طرفداران او قاتل هستند با توجه به عدم انکار و منع، محاربه با خدا و رسول اکرم صلی الله علیه و آله است؛ و شکی وجود ندارد که مانحن­فیه چنین است.

ص: 94

**[ترجمه]

«65»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کَلَامٍ لَهُ علیه السلام فِی مَعْنَی طَلْحَةَ بْنِ عُبَیْدِ اللَّهِ قَدْ کُنْتُ وَ مَا أُهَدَّدُ بِالْحَرْبِ وَ لَا أُرْهَبُ بِالضَّرْبِ وَ أَنَا عَلَی مَا وَعَدَنِی رَبِّی مِنَ النَّصْرِ وَ اللَّهِ مَا اسْتَعْجَلَ مُتَجَرِّداً لِلطَّلَبِ بِدَمِ عُثْمَانَ إِلَّا خَوْفاً مِنْ أَنْ یُطَالَبَ بِدَمِهِ لِأَنَّهُ کَانَ مَظِنَّتَهُ وَ لَمْ یَکُنْ فِی الْقَوْمِ أَحْرَصُ عَلَیْهِ مِنْهُ فَأَرَادَ أَنْ یُغَالِطَ بِمَا أَجْلَبَ فِیهِ لِیَلْتَبِسَ الْأَمْرُ وَ یَقَعَ الشَّکُّ وَ وَ اللَّهِ مَا صَنَعَ فِی أَمْرِ عُثْمَانَ وَاحِدَةً مِنْ ثَلَاثٍ لَئِنْ کَانَ ابْنُ عَفَّانَ ظَالِماً کَمَا کَانَ یَزْعُمُ لَقَدْ کَانَ یَنْبَغِی لَهُ أَنْ یُؤَازِرَ قَاتِلِیهِ أَوْ یُنَابِذَ نَاصِرِیهِ وَ لَئِنْ کَانَ مَظْلُوماً لَقَدْ کَانَ یَنْبَغِی لَهُ أَنْ یَکُونَ مِنَ الْمُنَهْنِهِینَ عَنْهُ وَ الْمُعَذِّرِینَ فِیهِ وَ لَئِنْ کَانَ فِی شَکٍّ مِنَ الْخَصْلَتَیْنِ لَقَدْ کَانَ یَنْبَغِی لَهُ أَنْ یَعْتَزِلَهُ وَ یَرْکُدَ جَانِباً وَ یَدَعَ النَّاسَ مَعَهُ فَمَا فَعَلَ وَاحِدَةً مِنَ الثَّلَاثِ وَ جَاءَ بِأَمْرٍ لَمْ یُعْرَفْ بَابُهُ وَ لَمْ یَسْلَمْ مَعَاذِیرُهُ.

**[ترجمه] - . المختار (172) از کتاب نهج البلاغه - نهج البلاغه: در باره طلحة بن عبیدالله: تا بوده ام مرا از جنگ نترسانده، و از ضربت شمشیر نهراسانده اند، من به وعده پیروزی که پروردگارم داده است استوارم. به خدا سوگند، طلحه، برای خونخواهی عثمان شورش نکرد، جز اینکه می ترسید خون عثمان از او مطالبه شود، زیرا او خود متّهم به قتل عثمان است، که در میان مردم از او حریص تر بر قتل عثمان یافت نمی شد. برای اینکه مردم را دچار شک و تردید کند، دست به اینگونه ادّعاهای دروغین زد. سوگند به خدا، لازم بود طلحه، نسبت به عثمان یکی از سه راه حل را انجام می داد که نداد: اگر پسر عفّان ستمکار بود چنانکه طلحه می اندیشید، سزاوار بود با قاتلان عثمان همکاری می کرد، و از یاران عثمان دوری می گزید، یا اگر عثمان مظلوم بود می بایست از کشته شدن او جلوگیری می کرد و نسبت به کارهای عثمان عذرهای موجّه و عموم پسندی را طرح می کرد (تا خشم مردم فرو نشیند) و اگر نسبت به امور عثمان شک و تردید داشت خوب بود که از مردم خشمگین کناره می گرفت و به انزوا پناه برده و مردم را با عثمان وا می گذاشت. امّا او هیچ کدام از سه راه حل را انجام نداد، و به کاری دست زد که دلیل روشنی برای انجام آن نداشت، و عذرهایی آورد که مردم پسند نیست.

**[ترجمه]

بیان

قوله علیه السلام قد کنت قال ابن أبی الحدید کان هاهنا تامة و الواو للحال أی خلقت و وجدت بهذه الصفة و یجوز أن یکون الواو زائدة و کان ناقصة و خبرها ما أهدد و تجرد فی الأرض أی جد فیه ذکره الجوهری.

و قال ابن الأثیر فی مادة جلب من کتاب النهایة و فی حدیث علی علیه السلام أراد أن یغالط بما أجلب فیه یقال أجلبوا علیه إذا تجمعوا و تألبوا و أجلبه أی أعانه و أجلب علیه إذا صاحبه و استحثه.

و قال الجوهری لبست علیه الأمر ألبس خلطت و قال أعذر أی صار

ص: 95


1- 65- رواها السیّد الرضی رحمه اللّه فی المختار: (172) من کتاب نهج البلاغة.

ذا عذر و فی النهایة فما نهنهها شی ء دون العرش أی ما منعها و کفها عن الوصول إلیه و الرکود السکون و الثبات.

**[ترجمه]کلام امام علیه السلام: «قدکنتُ» ابن ابی الحدید می گوید «کان» در اینجا تامه است و واو پس از آن حالیه است یعنی اینکه از زمانی که آفریده شدم این صفت را داشتم. این واو می تواند زائده نیز باشد که «کان» ناقصه خواهد بود و خبر آن «ما أهدّد» می باشد. «و تجّرد فی الأرض»: در زمین تلاش کرد. این نظر جوهری است.

ابن اثیر در کتاب النهایه در باب ماده «جلب» حدیثی از امام علی علیه السلام نقل کرده است که: «أراد اَن یغالط بما أجلب فیه: خواست او را در مورد آنچه که مورد اجماع است، به اشتباه اندازد». گفته می شود: اجلبوا علیه: زمانی که اجماع کرده و هم نظر شوند. أجلبه: یعنی او را کمک نمود. أجلب علیه: زمانی که با وی همدم شده و وی را برانگیزد. جوهری می گوید: «لبست علیه الأمر» ألبس: مشتبه شدن و فرمود اَعذر: یعنی دارای عذر شد.

ص: 95

ابن اثیر در النهایه می گوید: «فما نهنهها شیء دون العرش»: یعنی آن را منع نکرد و از رسیدن بدان باز نداشت. «الرکود»: سکون و ثبات.

**[ترجمه]

«66»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ قَالَ علیه السلام لِأَنَسِ بْنِ مَالِکٍ وَ قَدْ کَانَ بَعَثَهُ إِلَی طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ لَمَّا جَاءَ إِلَی الْبَصْرَةِ یُذَکِّرُهُمَا شَیْئاً مِمَّا سَمِعَهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ فِی مَعْنَاهُمَا فَلَوَی عَنْ ذَلِکَ فَرَجَعَ إِلَیْهِ فَقَالَ إِنِّی أُنْسِیتُ ذَلِکَ الْأَمْرَ فَقَالَ علیه السلام لَهُ إِنْ کُنْتَ کَاذِباً فَضَرَبَکَ اللَّهُ بِهَا بَیْضَاءَ لَامِعَةً لَا تُوَارِیهَا الْعِمَامَةُ یَعْنِی الْبَرَصَ فَأَصَابَ أَنَساً هَذَا الدَّاءُ فِیمَا بَعْدُ فِی وَجْهِهِ فَکَانَ لَا یُرَی إِلَّا مُتَبَرْقَعاً.

**[ترجمه] - . المختار 311) از باب سوم نهج البلاغه - نهج البلاغه: امام علیه السلام وقتی به شهر بصره رسید خواست انس بن مالک را به سوی طلحه و زبیر بفرستد تا آنچه از پیامبر صلّی اللّه علیه و آله و سلّم در باره آنان شنیده یادشان آورد، انس، سر باز زد و گفت من آن سخن پیامبر صلّی اللّه علیه و آله و سلّم را فراموش کرده­ام. امام فرمود: اگر دروغ می گویی خداوند تو را به بیماری برص (سفیدی روشن) دچار کند که عمّامه آن را نپوشاند. پس از نفرین امام، انس به بیماری برص در سر و صورت دچار شد، که همواره نقاب می زد.

**[ترجمه]

«67»

(2)

ج، الإحتجاج احْتِجَاجُهُ علیه السلام عَلَی النَّاکِثِینَ فِی خُطْبَةٍ خَطَبَهَا حِینَ نَکَثُوهَا فَقَالَ: إِنَّ اللَّهَ ذُو الْجَلَالِ وَ الْإِکْرَامِ لَمَّا خَلَقَ الْخَلْقَ وَ اخْتَارَ خِیَرَةً مِنْ خَلْقِهِ وَ اصْطَفَی صَفْوَةً مِنْ عِبَادِهِ وَ أَرْسَلَ رَسُولًا مِنْهُمْ وَ أَنْزَلَ عَلَیْهِ کِتَابَهُ وَ شَرَعَ لَهُ دِینَهُ وَ فَرَضَ فَرَائِضَهُ فَکَانَتِ الْجُمْلَةُ قَوْلَ اللَّهِ جَلَّ ذِکْرُهُ حَیْثُ أَمَرَ فَقَالَ أَطِیعُوا اللَّهَ وَ أَطِیعُوا الرَّسُولَ وَ أُولِی الْأَمْرِ مِنْکُمْ فَهُوَ لَنَا أَهْلَ الْبَیْتِ خَاصَّةً دُونَ غَیْرِنَا فَانْقَلَبْتُمْ عَلَی أَعْقَابِکُمْ وَ ارْتَدَدْتُمْ وَ نَقَضْتُمُ الْأَمْرَ وَ نَکَثْتُمُ الْعَهْدَ وَ لَمْ تَضُرُّوا اللَّهَ شَیْئاً وَ قَدْ أَمَرَکُمُ اللَّهُ أَنْ تَرُدُّوا الْأَمْرَ إِلَی اللَّهِ وَ إِلَی رَسُولِهِ وَ إِلَی أُولِی الْأَمْرِ مِنْکُمُ الْمُسْتَنْبِطِینَ لِلْعِلْمِ فَأَقْرَرْتُمْ ثُمَّ جَحَدْتُمْ وَ قَدْ قَالَ اللَّهُ لَکُمْ أَوْفُوا بِعَهْدِی أُوفِ بِعَهْدِکُمْ وَ إِیَّایَ فَارْهَبُونِ إِنَّ أَهْلَ الْکِتَابِ وَ الْحِکْمَةِ وَ الْإِیمَانِ وَ آلَ إِبْرَاهِیمَ بَیَّنَهُ اللَّهُ لَهُمْ فَحَسَدُوهُ وَ أَنْزَلَ اللَّهُ جَلَّ ذِکْرُهُ أَمْ یَحْسُدُونَ النَّاسَ عَلی ما آتاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ فَقَدْ آتَیْنا آلَ إِبْراهِیمَ الْکِتابَ وَ الْحِکْمَةَ وَ آتَیْناهُمْ مُلْکاً عَظِیماً فَمِنْهُمْ مَنْ آمَنَ بِهِ وَ مِنْهُمْ مَنْ صَدَّ عَنْهُ وَ کَفی بِجَهَنَّمَ سَعِیراً فَنَحْنُ آلُ إِبْرَاهِیمَ فَقَدْ حُسِدْنَا کَمَا حُسِدَ آبَاؤُنَا

ص: 96


1- 66- ذکره السیّد الرضی رحمه اللّه فی المختار: (311) من الباب الثالث من نهج البلاغة.
2- 67- رواه الطبرسیّ فی کتاب الاحتجاج: ج 1، ص 230، و فی ط بیروت ص 160.

وَ أَوَّلُ مَنْ حُسِدَ آدَمُ الَّذِی خَلَقَهُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ بِیَدِهِ وَ نَفَخَ فِیهِ مِنْ رُوحِهِ وَ أَسْجَدَ لَهُ مَلَائِکَتَهُ وَ عَلَّمَهُ الْأَسْمَاءَ وَ اصْطَفَاهُ عَلَی الْعَالَمِینَ فَحَسَدَهُ الشَّیْطَانُ فَکانَ مِنَ الْغاوِینَ ثُمَّ حَسَدَ قَابِیلُ هَابِیلَ فَقَتَلَهُ فَکَانَ مِنَ الْخاسِرِینَ وَ نُوحٌ علیه السلام حَسَدَهُ قَوْمُهُ فَقَالُوا ما هذا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُکُمْ یَأْکُلُ مِمَّا تَأْکُلُونَ مِنْهُ وَ یَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ وَ لَئِنْ أَطَعْتُمْ بَشَراً مِثْلَکُمْ إِنَّکُمْ إِذاً لَخاسِرُونَ وَ لِلَّهِ الْخِیَرَةُ یَخْتَارُ مَنْ یَشَاءُ وَ یَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَنْ یَشاءُ یُؤْتِی الْحِکْمَةَ وَ الْعِلْمَ مَنْ یَشَاءُ ثُمَّ حَسَدُوا نَبِیَّنَا صلی الله علیه و آله أَلَا وَ نَحْنُ أَهْلُ الْبَیْتِ الَّذِینَ أَذْهَبَ اللَّهُ عَنَّا الرِّجْسَ وَ نَحْنُ الْمَحْسُودُونَ کَمَا حُسِدَ آبَاؤُنَا قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِنَّ أَوْلَی النَّاسِ بِإِبْراهِیمَ لَلَّذِینَ اتَّبَعُوهُ وَ هذَا النَّبِیُّ وَ قَالَ وَ أُولُوا الْأَرْحامِ بَعْضُهُمْ أَوْلی بِبَعْضٍ فِی کِتابِ اللَّهِ فَنَحْنُ أَوْلَی النَّاسِ بِإِبْرَاهِیمَ وَ نَحْنُ وَرِثْنَاهُ وَ نَحْنُ أُولُو الْأَرْحَامِ الَّذِینَ وَرِثْنَا الْکَعْبَةَ وَ نَحْنُ آلُ إِبْرَاهِیمَ أَ فَتَرْغَبُونَ عَنْ مِلَّةِ إِبْرَاهِیمَ وَ قَدْ قَالَ اللَّهُ تَعَالَی فَمَنْ تَبِعَنِی فَإِنَّهُ مِنِّی یَا قَوْمِ أَدْعُوکُمْ إِلَی اللَّهِ وَ إِلَی رَسُولِهِ وَ إِلَی کِتَابِهِ وَ إِلَی وَلِیِّ أَمْرِهِ وَ إِلَی وَصِیِّهِ وَ إِلَی وَارِثِهِ مِنْ بَعْدِهِ فَاسْتَجِیبُوا لَنَا وَ اتَّبِعُوا آلَ إِبْرَاهِیمَ وَ اقْتَدُوا بِنَا فَإِنَّ ذَلِکَ لَنَا آلَ إِبْرَاهِیمَ فَرْضاً وَاجِباً وَ الْأَفْئِدَةُ مِنَ النَّاسِ تَهْوِی إِلَیْنَا وَ ذَلِکَ دَعْوَةُ إِبْرَاهِیمَ علیه السلام حَیْثُ قَالَ فَاجْعَلْ أَفْئِدَةً مِنَ النَّاسِ تَهْوِی إِلَیْهِمْ فَهَلْ نَقَمْتُمْ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِاللَّهِ وَ مَا أُنْزِلَ عَلَیْنَا وَ لَا تَتَفَرَّقُوا فَتَضِلُّوا وَ اللَّهُ شَهِیدٌ عَلَیْکُمْ وَ قَدْ أَنْذَرْتُکُمْ وَ دَعَوْتُکُمْ وَ أَرْشَدْتُکُمْ ثُمَّ أَنْتُمْ وَ مَا تَخْتَارُونَهُ.

**[ترجمه] - . احتجاج 1: 230 -

احتجاج: احتجاج علی علیه السلام با ناکثین، در خطبه ای که هنگام پیمان شکنی آنان ایراد گردید، فرمود: زمانی که خداوند صاحب جلالت و شکوه، خلائق را آفرید و بهترین شخص از میان مردم را به عنوان پیامبر برای آنان برگزید و کتاب خود را بر او فرو فرستاد و دین خود را تشریع فرمود و واجبات دینی را اعمال نمود، خداوند با شکوه، آیه (خداوند، پیامبر و اولی الامر خود را اطاعت کنید) را در مورد ما نازل کرد که اهل بیت مخصوص پیامبریم و کس دیگری نیست. اما شما پشت کرده، بازگشتید و عهد خود را شکستید و بیعت را نقض نمودید در حالی که خداوند ضرری نمی بیند و خداوند امر می کند که امر خلافت را به خدا، پیامبر و اولیاء امر خود واگذارید اما شما ابتدا بدان اقرار کردید اما با آن مخالفت نمودید و در حالی که خداوند می فرماید (به عهد من وفادار باشید تا به عهدتان وادار باشم و از من بترسید).

خداوند به تبیین صاحبان کتاب و حکمت و ایمان و آل ابراهیم برای مردم پرداخت، اما آنان حسادت ورزیدند. در حالی که خداوند این چنین نازل کرد که «أَمْ یَحْسُدُونَ النَّاسَ عَلی ما آتاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ فَقَدْ آتَیْنا آلَ إِبْراهِیمَ الْکِتابَ وَ الْحِکْمَةَ وَ آتَیْناهُمْ مُلْکاً عَظِیماً فَمِنْهُمْ مَنْ آمَنَ بِهِ وَ مِنْهُمْ مَنْ صَدَّ عَنْهُ وَ کَفی بِجَهَنَّمَ سَعِیراً» - . نساء / 54 – 55 - «آیا مردم نسبت به آنچه که خداوند از فضل خود به آنان داده است حسادت می ورزند ما به خاندان ابراهیم، کتاب و حکمت و فرمانروایی گسترده ای را عطا کردیم. برخی از مردم بدان ایمان آورده و برخی دیگر روی برگرداندند و آتش جهنم آنان را کافی است». آل ابراهیم، ما هستیم. مردم به ما حسادت ورزیدند همان طور که نسبت به پدران ما کینه ورز بودند.

ص: 96

شیطان اولین کسی بود که نسبت به آدم علیه السلام که خداوند عزوجل وی را با دست خویش آفرید و از روح خود در او دمیده بود و ملائکه خود را به سجده بر وی واداشته و اسماء الهی را به آن آموخته و او را بر جهانیان برگزیده بود، حسادت ورزید. لذا از گمراهان گردید. سپس قابیل نسبت به هابیل حسادت ورزید، پس او را کشت و از فاسقان گردید. قوم نوح علیه السلام به وی حسادت ورزیدند و گفتند: «ما هذا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُکُمْ یَأْکُلُ مِمَّا تَأْکُلُونَ مِنْهُ وَ یَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ وَ لَئِنْ أَطَعْتُمْ بَشَراً مِثْلَکُمْ إِنَّکُمْ إِذاً لَخاسِرُون» - . مومنون / 33 – 34 - «او هم فقط یک انسان است. همانند شما، او هم از آنچه که شما می خورید، می خورد و از آنچه که شما می نوشید، می نوشد و اگر شما از بشری مثل خود اطاعت کنید، زیانکار خواهید بود».

این فقط خداست که حق انتخاب و برگزیدن دارد و هر که را بخواهد بر می­گزیند و رحمتش را به هر کس که تشخیص دهد، شامل می کند. خداوند علم و حکمت را به هر کسی که خود بخواهد، اعطا می کند.

سپس به پیامبر ما صلی الله علیه و آله حسادت ورزیدند در حالی که ما اهل بیت او هستیم که خداوند پلیدی ها را از ما دور ساخته است. ما همانند پدران خود مورد حسادت واقع شدیم. خداوند عزوجل می فرماید: «إِنَّ أَوْلَی النَّاسِ بِإِبْراهِیمَ لَلَّذِینَ اتَّبَعُوهُ وَ هذَا النَّبِی» - . آل عمران / 68 - «سزاوارترین و نزدیک ترین مردم به ابراهیم، افرادی هستند که از او پیروی کردند و این پیامبر است». سپس فرمود: «وَ أُولُوا الْأَرْحامِ بَعْضُهُمْ أَوْلی بِبَعْضٍ فِی کِتابِ اللَّه» - . احزاب / 6 - «خویشاوندان در کتاب خداوند، برخی به برخی دیگر اولی­ترند». و ما نزدیک ترین مردم به ابراهیم هستیم. ما از او ارث برده ایم. ما خویشان او هستیم که کعبه را از وی به ارث بردیم و ما خاندان ابراهیم هستیم پس آیا از تفکر ابراهیمی روی برمی گردانید؟ در حالی که خداوند فرمود:« فَمَنْ تَبِعَنِی فَإِنَّهُ مِنِّی» - . ابراهیم / 36 - «هر کس از من پیروی کند، از من است». ای مردم شما را به سوی خداوند و پیامبر و کتابش و ولی امر و وصی و وارث پیامبر فرامی خوانم. پس ما را اجابت کنید و از آل ابراهیم پیروی کرده و به ما اقتدا کنید چرا که این امر بر ما واجب است. قلوب مردم هوای ما را دارد که این دعوت ابراهیم علیه السلام است که فرمود: « فَاجْعَلْ أَفْئِدَةً مِنَ النَّاسِ تَهْوِی إِلَیْهِم» - . ابراهیم / 37 - «خدایا، قلوب مردم را شیفته آنان ساز». آیا نه این است که بر ما، به دلیل اینکه به خدا ایمان آوردیم و وحی بر ما نازل شده خشم گرفتید؟ اتحاد خود را از دست ندهید و گرنه گمراه می شوید و خداوند بر شما گواه است. من شما را انذار کرده و فراخواندم و راهنمایی کردم، حال اختیار با شماست.

**[ترجمه]

«68»

(1)

ج، الإحتجاج رُوِیَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَیْهِ أَنَّهُ قَالَ: کُنْتُ قَاعِداً عِنْدَ

ص: 97


1- 68- رواه الطبرسیّ فی کتاب الاحتجاج: ج 1، ص 230، و فی ط بیروت ص 161.

عَلِیٍّ علیه السلام حِینَ دَخَلَ عَلَیْهِ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ فَاسْتَأْذَنَاهُ فِی الْعُمْرَةِ فَأَبَی أَنْ یَأْذَنَ لَهُمَا وَ قَدْ قَالَ قَدِ اعْتَمَرْتُمَا فَأَعَادَا عَلَیْهِ الْکَلَامَ فَأَذِنَ لَهُمَا ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَیَّ فَقَالَ وَ اللَّهِ مَا یُرِیدَانِ الْعُمْرَةَ قُلْتُ فَلَا تَأْذَنْ لَهُمَا فَرَدَّهُمَا ثُمَّ قَالَ وَ اللَّهِ مَا تُرِیدَانِ الْعُمْرَةَ وَ مَا تُرِیدَانِ إِلَّا نَکْثاً لِبَیْعَتِکُمَا وَ إِلَّا فُرْقَةً لِأُمَّتِکُمَا فَحَلَفَا لَهُ فَأَذِنَ لَهُمَا ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَیَّ فَقَالَ وَ اللَّهِ مَا یُرِیدَانِ الْعُمْرَةَ قُلْتُ فَلِمَ أَذِنْتَ لَهُمَا قَالَ حَلَفَا لِی بِاللَّهِ قَالَ فَخَرَجَا إِلَی مَکَّةَ فَدَخَلَا عَلَی عَائِشَةَ فَلَمْ یَزَالا بِهَا حَتَّی أَخْرَجَاهَا.

**[ترجمه] - . احتجاج: 230 -

احتجاج طبرسی: از ابن عباس رحمة الله علیه نقل شده است که گفت: نزد امام علی علیه السلام نشسته بودم

ص: 97

که طلحه و زبیر وارد شده و از امام برای به جای آوردن عمره اذن خواست. امام ابتدا اجازه نداد و فرمود: شما عمره را به جای آورده اید. آنان دوباره اذن خواستند که امام اجازه داد. سپس امام روی به من کرده فرمود: به خدا قسم که قصد انجام عمره ندارند. گفتم: پس به آنان اجازه نده، سپس به آن دو فرمود: به خدا قسم شما قصد انجام عمره ندارید. شما فقط می خواهید بیعت بشکنید و گروهی را از من جدا کنید!!. آن­دو سپس سوگند یاد کردند، که امام راضی به اذن دادن شد. سپس امام روی به من کرد و فرمود: به خدا قسم قصد عمره ندارند. گفتم: پس چرا اجازه دادی؟ فرمود: نزد من به خدا، سوگند یاد کردند. ابن عباس می گوید: آن­دو روانه مکه شدند و نزد عایشه رفتند. آنقدر نزد او ماندند تا اینکه او را علیه امام شوراندند.

**[ترجمه]

«69»

(1)

شاج، الإرشاد و الإحتجاج وَ رُوِیَ عَنْهُ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ عِنْدَ تَوَجُّهِهِمَا إِلَی مَکَّةَ لِلِاجْتِمَاعِ مَعَ عَائِشَةَ فِی التَّأْلِیبِ عَلَیْهِ بَعْدَ أَنْ حَمِدَ اللَّهَ تَعَالَی وَ أَثْنَی عَلَیْهِ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ بَعَثَ مُحَمَّداً صلی الله علیه و آله لِلنَّاسِ کَافَّةً وَ جَعَلَهُ رَحْمَةً لِلْعالَمِینَ فَصَدَعَ بِمَا أُمِرَ بِهِ وَ بَلَّغَ رِسَالَةَ رَبِّهِ فَلَمَّ بِهِ الصَّدْعَ وَ رَتَقَ بِهِ الْفَتْقَ وَ آمَنَ بِهِ السُّبُلَ وَ حَقَنَ بِهِ الدِّمَاءَ وَ أَلَّفَ بِهِ بَیْنَ ذَوِی الْإِحَنِ وَ الْعَدَاوَةِ وَ الْوَغْرِ فِی الصُّدُورِ وَ الضَّغَائِنِ الرَّاسِخَةِ فِی الْقُلُوبِ ثُمَّ قَبَضَهُ اللَّهُ إِلَیْهِ حَمِیداً لَمْ یُقَصِّرْ فِی الْغَایَةِ الَّتِی إِلَیْهَا أَدَّی الرِّسَالَةَ وَ لَا بَلَّغَ شَیْئاً کَانَ فِی التَّقْصِیرِ عَنْهُ الْقَصْدُ وَ کَانَ مِنْ بَعْدِهِ مَا کَانَ مِنَ التَّنَازُعِ فِی الْإِمْرَةِ فَتَوَلَّی أَبُو بَکْرٍ وَ بَعْدَهُ عُمَرُ ثُمَّ تَوَلَّی عُثْمَانُ فَلَمَّا کَانَ مِنْ أَمْرِهِ مَا کَانَ أَتَیْتُمُونِی فَقُلْتُمْ بَایِعْنَا فَقُلْتُ لَا أَفْعَلُ قُلْتُمْ بَلَی فَقُلْتُ لَا وَ قَبَضْتُ یَدِی فَبَسَطْتُمُوهَا وَ نَازَعْتُکُمْ فَجَذَبْتُمُوهَا وَ حَتَّی تَدَاکَکْتُمْ عَلَیَّ کَتَدَاکُکِ الْإِبِلِ الْهِیمِ عَلَی حِیَاضِهَا یَوْمَ وُرُودِهَا حَتَّی ظَنَنْتُ أَنَّکُمْ قَاتِلِیَّ وَ أَنَّ بَعْضَکُمْ قَاتِلُ بَعْضٍ وَ بَسَطْتُ یَدِی

ص: 98


1- 69- رواه الشیخ المفید رحمه اللّه فی الفصل: (17) مما اختار من کلام أمیر المؤمنین فی کتاب الإرشاد ص 130. ورواه الطبرسی رحمه الله فی کتاب الاحتجاج: ج ١، ص ٢٣٥ ط الغری وفی ط بیروت ص ١٦١.

فَبَایَعْتُمُونِی مُخْتَارِینَ وَ بَایَعَنِی فِی أَوَّلِکُمْ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ طَائِعَیْنِ غَیْرَ مُکْرَهَیْنِ ثُمَّ لَمْ یَلْبَثَا أَنِ اسْتَأْذَنَانِی فِی الْعُمْرَةِ وَ اللَّهُ یَعْلَمُ أَنَّهُمَا أَرَادَا الْغَدْرَةَ فَجَدَّدْتُ عَلَیْهِمَا الْعَهْدَ فِی الطَّاعَةِ وَ أَنْ لَا یَبْغِیَا الْأُمَّةَ الْغَوَائِلَ فَعَاهَدَانِی ثُمَّ لَمْ یَفِیَا لِی وَ نَکَثَا بَیْعَتِی وَ نَقَضَا عَهْدِی فَعَجَباً لَهُمَا مِنِ انْقِیَادِهِمَا لِأَبِی بَکْرٍ وَ عُمَرَ وَ خِلَافِهِمَا لِی وَ لَسْتُ بِدُونِ أَحَدِ الرَّجُلَیْنِ وَ لَوْ شِئْتُ أَنْ أَقُولَ لَقُلْتُ اللَّهُمَّ اغْضَبْ عَلَیْهِمَا بِمَا صَنَعَا وَ أَظْفِرْنِی بِهِمَا.

**[ترجمه] - . ارشاد: 130 و احتجاج: 235 -

ارشاد و احتجاج: از علی علیه السلام روایت شده که هنگام عزیمت طلحه و زبیر به مکه و همداستان شدن با عایشه برای ایجاد شورش علیه امام علیه السلام، وی پس از حمد و ثنای خداوند فرمود:

اما بعد: خداوند عزّوجل محمّد صلی الله علیه و آله را به سوی همه مردم فرستاد و او را رحمت برای همه جهانیان قرار داد. او نیز فرمان خداوند را عملی کرده و رسالت را ابلاغ نمود. خداوند به وسیله وی، بین مردمِ پراکنده، اتفاق و اتحاد ایجاد کرد و شکاف میان مردم را از بین برد و راه ها را امن کرد و جلوی خونریزی ها را گرفت و میان افراد کینه توز، الفت ایجاد نمود و حسادت ها و پلیدی ها را از دل ها و سینه­ها خارج ساخت. سپس خداوند روح آن حضرت را به سوی خود برد، در حالی که در باره سرانجام آنچه رساندن (احکام) بآن میانجامید کوتاهی نفرموده بود، و آنچه کوتاهی در رساندن آن بخاطر میانه روی بود پیرامون آن نگشت و آن را نرساند. پس از رحلت او در امر خلافت، اختلاف و منازعه پدید آمد ابتدا ابوبکر و سپس عمر و عثمان خلافت را به دست گرفتند. پس از سپری شدن دوران وی شما به سوی من آمدید و گفتید: با تو بیعت می کنیم. گفتم: چنین نمی کنم. گفتید: باید انجام دهی. گفتم: نه، و دست خود را بستم اما شما آن را گشودید و به جدال پرداختید و دستم را به سوی خود کشیدید. بر من فشار آوردید همانند فشار آوردن شتران در هنگام ورود به چشمه آب حتی فکر کردم که قصد هلاکت ساختن من و همدیگر را دارید. دست خود را گشودم

ص: 98

و با اختیار خود بیعت کردید. اولین کسانی که بیعت کردند طلحه و زبیر بودند که با رغبت و نه از روی اکراه بیعت نمودند اما چند نگذشت که از من برای انجام عمره اجازه خواستند. اما خدا می داند که آن دو قصد خیانت داشتند. لذا بیعت آنان را تجدید کردم تا بر علیه امت اسلامی دست به طغیان نزنند لذا قول دادند اما به من وفا نکردند و بیعت مرا شکستند و نقض کردند. چه عجیب است فرمانبرداری آنان از ابوبکر و عمر و مخالفتشان با من، در حالی که من کمتر از آن­دو نیستم. اگر بخواهم بگویم خواهم گفت: خدایا بر آنان به دلیل آنچه انجام دادند خشم بگیر و مرا بر آن دو پیروز گردان.

**[ترجمه]

بیان

اللم الإصلاح و الجمع و الإحن کعنب جمع إحنة بالکسر و هی الحقد و یقال فی صدره علی وغر بالتسکین أی ضغن و عداوة و توقد من الغیظ و المصدر بالتحریک قوله علیه السلام و لو شئت أن أقول لقلت کنایة أبلغ من الصریح فی ذم الرجلین و کفرهما.

**[ترجمه]«اللم»: اصلاح و جمع نمودن. «الإحن» مانند «عِنَب» جمع «إحنه» با کسره به معنای کینه. و گفته می شود: «فی صدره علیّ وغر با سکون »: یعنی در سینه­اش علیه من، کینه­ و عداوت و برافروخته بودن از خشم است که مصدر آن با حرکت حروف وَغَر است. فرمود: «ولو شئت أن أقول لقلت»: اگر می­خواستم بگویم می­گفتم. کنایه رساتر از تصریح است در ذم آن دو نفر و کفر آنان .

**[ترجمه]

«70»

(1)

ج، الإحتجاج وَ قَالَ علیه السلام فِی أَثْنَاءِ کَلَامٍ آخَرَ وَ هَذَا طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ لَیْسَا مِنْ أَهْلِ بَیْتِ النُّبُوَّةِ وَ لَا مِنْ ذُرِّیَّةِ الرَّسُولِ حِینَ رَأَیَا أَنَّ اللَّهَ قَدْ رَدَّ عَلَیْنَا حَقَّنَا بَعْدَ أَعْصُرٍ فَلَمْ یَصْبِرَا حَوْلًا کَامِلًا وَ لَا شَهْراً کَامِلًا حَتَّی وَثَبَا عَلَی دَأْبِ الْمَاضِینَ قَبْلَهُمَا لِیَذْهَبَا بِحَقِّی وَ یُفَرِّقَا جَمَاعَةَ الْمُسْلِمِینَ عَنِّی ثُمَّ دَعَا عَلَیْهِمَا.

**[ترجمه] - . احتجاج 1: 162 -

احتجاج: امام علیه السلام در لابه لای خطبه دیگری فرمود: این طلحه و زبیر از اهل بیت پیامبر صلی الله علیه و آله و خاندان رسالت نیستند. آنان زمانی که دیدند خداوند پس از دوره ای، حق ما را به ما بازگرداند نتوانستند یک سال و حتی یک ماه تحمل کنند و در پی تبعیت از شیوه های قبلی برآمدند تا حق مرا از بین ببرند و درمیان صفوف مسلمانان تفرقه ایجاد کنند. سپس آن دو را نفرین فرمود.

**[ترجمه]

«71»

(2)

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ عَنِ الْکَاتِبِ عَنِ الزَّعْفَرَانِیِّ عَنِ الثَّقَفِیِّ عَنْ عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ إِسْحَاقَ الضَّبِّیِّ عَنْ حَمْزَةَ بْنِ نَصْرٍ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ رَجَاءٍ الزُّبَیْدِیِّ قَالَ: لَمَّا رَجَعَتْ رُسُلُ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام مِنْ عِنْدِ طَلْحَةَ

ص: 99


1- 70- ذکره الطبرسیّ رحمه اللّه فی کتاب الاحتجاج: ج 1 ص 162، ط بیروت.
2- 71- رواه الشیخ الطوسیّ رحمه اللّه فی الحدیث: (36) من الجزء السادس من کتاب الأمالی: ج 1، ص 106، و فی ط بیروت ص 171. وللحدیث مصادر وأسانید یجد الباحث بعضها فی المختار: (٩٥) من نهج السعادة: ج ١ ص ٣٠٩ ط ٢.

وَ الزُّبَیْرِ وَ عَائِشَةَ یُؤْذِنُونَهُ بِالْحَرْبِ قَامَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ وَ صَلَّی عَلَی مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله ثُمَّ قَالَ یَا أَیُّهَا النَّاسُ إِنِّی قَدْ رَاقَبْتُ هَؤُلَاءِ الْقَوْمَ کَیْمَا یَرْعَوُوا وَ یَرْجِعُوا وَ قَدْ وَبَّخْتُهُمْ بِنَکْثِهِمْ وَ عَرَّفْتُهُمْ بَغْیَهُمْ فَلَیْسُوا یَسْتَجِیبُونَ أَلَا وَ قَدْ بَعَثُوا إِلَیَّ أَنْ أَبْرُزَ لِلطِّعَانِ وَ أَصْبِرَ لِلْجِلَادِ فَإِنَّمَا مَنَّتْکَ نَفْسُکَ مِنْ أَنْبَاءِ الْأَبَاطِیلِ هَبِلَتْهُمُ الْهَبُولُ قَدْ کُنْتُ وَ مَا أُهَدَّدُ بِالْحَرْبِ وَ لَا أُرْهَبُ بِالضَّرْبِ وَ أَنَا عَلَی مَا وَعَدَنِی رَبِّی مِنَ النَّصْرِ وَ التَّأْیِیدِ وَ الظَّفَرِ وَ إِنِّی لَعَلَی یَقِینٍ مِنْ رَبِّی وَ فِی غَیْرِ شُبْهَةٍ مِنْ أَمْرِی أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّ الْمَوْتَ لَا یَفُوتُهُ الْمُقِیمُ وَ لَا یُعْجِزُهُ الْهَارِبُ لَیْسَ عَنِ الْمَوْتِ مَحِیصٌ مَنْ لَمْ یُقْتَلْ یَمُتْ (1) إِنَّ أَفْضَلَ الْمَوْتِ الْقَتْلُ وَ الَّذِی نَفْسُ ابْنِ أَبِی طَالِبٍ بِیَدِهِ لَأَلْفُ ضَرْبَةٍ بِالسَّیْفِ لَأَهْوَنُ عَلَیَّ مِنْ مَوْتٍ عَلَی فِرَاشٍ یَا عَجَباً لِطَلْحَةَ أَلَّبَ عَلَی ابْنِ عَفَّانَ حَتَّی إِذَا قُتِلَ أَعْطَانِی صَفْقَةَ یَمِینِهِ طَائِعاً ثُمَّ نَکَثَ بَیْعَتِی وَ طَفِقَ یَنْعَی ابْنَ عَفَّانَ ظَالِماً وَ جَاءَ یَطْلُبُنِی یَزْعُمُ بِدَمِهِ وَ اللَّهِ مَا صَنَعَ فِی أَمْرِ عُثْمَانَ وَاحِدَةً مِنْ ثَلَاثٍ لَئِنْ کَانَ ابْنُ عَفَّانَ ظَالِماً کَمَا کَانَ یَزْعُمُ حِینَ حَصَرَهُ وَ أَلَّبَ عَلَیْهِ إِنَّهُ کَانَ لَیَنْبَغِی أَنْ یُؤَازِرَ قَاتِلِیهِ وَ أَنْ یُنَابِذَ نَاصِرِیهِ وَ إِنْ کَانَ فِی تِلْکَ الْحَالِ مَظْلُوماً إِنَّهُ لَیَنْبَغِی أَنْ یَکُونَ مَعَهُ وَ إِنْ کَانَ فِی شَکٍّ مِنَ الْخَصْلَتَیْنِ لَقَدْ کَانَ یَنْبَغِی أَنْ یَعْتَزِلَهُ وَ یَلْزَمَ بَیْتَهُ وَ یَدَعَ النَّاسَ جَانِباً فَمَا فَعَلَ مِنْ هَذِهِ الْخِصَالِ وَاحِدَةً وَ هَا هُوَ ذَا قَدْ أَعْطَانِی صَفْقَةَ یَمِینِهِ غَیْرَ مَرَّةٍ ثُمَّ نَکَثَ بَیْعَتَهُ اللَّهُمَّ فَخُذْهُ وَ لَا تُمْهِلْهُ أَلَا وَ إِنَّ الزُّبَیْرَ قَطَعَ رَحِمِی وَ قَرَابَتِی وَ نَکَثَ بَیْعَتِی وَ نَصَبَ لِیَ الْحَرْبَ وَ هُوَ یَعْلَمُ أَنَّهُ ظَالِمٌ لِی اللَّهُمَّ فَاکْفِنِیهِ بِمَ شِئْتَ.

ص: 100


1- هذا هو الصواب، و فی أصلی: «من لم یمت یقتل.

**[ترجمه] - . امالی طوسی 1: 106 -

امالی شیخ طوسی: زمانی که فرستادگان امام علیه السلام از نزد طلحه

ص: 99

و زبیر و عایشه بازگشتند خبر از جنگ طلبی آنان دادند. امام علیه السلام برخاست خداوند را ستود و بر محمد و آل محمد درود فرستاد و فرمود:

ای مردم، من این قوم را تحت نظر قرار دادم که از کار زشت خود بازگردند. من آنان را به علت بیعت شکنی سرزنش کردم و طغیانشان را گوشزد کردم اما نپذیرفتند. آنان به من پیغام فرستادند که خود را برای جنگ آماده سازم در حالی­که نفْسَت به تو با خبرهای باطل و دروغ وعده داده است. مادرشان به عزایشان بنشیند. نمی توان مرا با جنگ تهدید کرد من از جنگ فرار نمی کنم. من به نصرت، پیروزی و تأییداتی که خدایم وعده داده یقین دارم. من به خدایم اعتماد دارم و تردیدی در حقانیت خود ندارم. ای مردم مرگ، انسان را چه در حال سکون و چه در حال فرار از آن، در خواهد یافت و گریزی از آن وجود ندارد. هر کسی کشته نشود به ناچار خواهد مُرد. بهترین نوع مرگ کشته شدن است. قسم به کسی که جان پسر ابوطالب به دستان اوست، هزار ضربه شمشیر برای من آسان تر از مرگ در رختخواب است. شگفتا از طلحه که به خونخواهی عثمان مردم را تحریک کرده است. زمانی که عثمان کشته شد با میل و رغبت با من دست بیعت داد و سپس بیعت شکنی کرد. ظالمانه عزای عثمان سر داد و برای انتقام خون او به سراغ من آمد. به خدا قسم، طلحه در مورد عثمان باید یکی از سه اقدام ذیل را انجام می داد که چنین نکرد: اگر عثمان ظالم بود همان گونه که در هنگام محاصره او و تحریک مردم علیه وی می پنداشت، می بایست به قاتلان او کمک می کرد و از حامیان وی فاصله می گرفت و اگر عثمان مظلوم بود می بایست به حمایت از او برمی خاست و اگر در حقانیت و عدم حقانیت عثمان شک و تردید داشت می بایست به خانه او می رفت و مردم را برای کوتاه آمدن از کار خود فرامی خواند. اما وی هیچ کدام از اقدامات مذکور را انجام نداد. او کسی بود که بیش از یک بار با من دست بیعت داد و مجدداً بیعت شکنی کرد. خدایا او را به سزای کارش برسان و مهلتش نده.

اما زبیر او رحم و قرابت مرا قطع نمود و بیعت مرا نقض کرد و جنگ به راه انداخت در حالی که می دانست بر من ظلم کرده است. خدایا به هر طریقی که خود می خواهی با او رفتار کن.

ص: 100

**[ترجمه]

«72»

(1)

جا، المجالس للمفید ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ عَنِ الْکَاتِبِ عَنِ الزَّعْفَرَانِیِّ عَنِ الثَّقَفِیِّ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ أَبَانٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ یَزِیدَ الْجُعْفِیَّ یَقُولُ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ مُحَمَّدَ بْنَ عَلِیٍّ علیهما السلام یَقُولُ حَدَّثَنِی أَبِی عَنْ جَدِّی قَالَ: لَمَّا تَوَجَّهَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام مِنَ الْمَدِینَةِ إِلَی النَّاکِثِینَ بِالْبَصْرَةِ نَزَلَ الرَّبَذَةَ فَلَمَّا ارْتَحَلَ مِنْهَا لَقِیَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ خَلِیفَةَ الطَّائِیُّ وَ قَدْ نَزَلَ بِمَنْزِلٍ یُقَالُ لَهُ قَائِدٌ (2) فَقَرَّبَهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی رَدَّ الْحَقَّ إِلَی أَهْلِهِ وَ وَضَعَهُ فِی مَوْضِعِهِ کَرِهَ ذَلِکَ قَوْمٌ أَمْ سُرُّوا بِهِ فَقَدْ وَ اللَّهِ کَرِهُوا مُحَمَّداً صلی الله علیه و آله وَ نَابَذُوهُ وَ قَاتَلُوهُ فَرَدَّ اللَّهُ کَیْدَهُمْ فِی نُحُورِهِمْ وَ جَعَلَ دَائِرَةَ السَّوْءِ عَلَیْهِمْ وَ اللَّهِ لَنُجَاهِدَنَّ مَعَکَ فِی کُلِّ مَوْطِنٍ حِفْظاً لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِ وَ آلِهِ فَرَحَّبَ بِهِ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ وَ أَجْلَسَهُ إِلَی جَنْبِهِ وَ کَانَ لَهُ حَبِیباً وَ وَلِیّاً وَ أَخَذَ یُسَائِلُهُ عَنِ النَّاسِ إِلَی أَنْ سَأَلَهُ عَنْ أَبِی مُوسَی الْأَشْعَرِیِّ فَقَالَ وَ اللَّهِ مَا أَنَا وَاثِقٌ بِهِ وَ مَا آمَنُ عَلَیْکَ خِلَافَهُ إِنْ وَجَدَ مُسَاعِداً عَلَی ذَلِکَ فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ وَ اللَّهِ مَا کَانَ عِنْدِی مُؤْتَمَناً وَ لَا نَاصِحاً وَ لَقَدْ کَانَ الَّذِینَ تَقَدَّمُونِی اسْتَوْلَوْا عَلَی مَوَدَّتِهِ وَ وَلَّوْهُ وَ سَلَّطُوهُ بِالْإِمْرَةِ عَلَی النَّاسِ وَ لَقَدْ أَرَدْتُ عَزْلَهُ فَسَأَلَنِیَ الْأَشْتَرُ فِیهِ وَ أَنْ أُقِرَّهُ فَأَقْرَرْتُهُ عَلَی کُرْهٍ مِنِّی لَهُ وَ عَمِلْتُ عَلَی صَرْفِهِ مِنْ بَعْدُ قَالَ فَهُوَ مَعَ عَبْدِ اللَّهِ فِی هَذَا وَ نَحْوِهِ إِذْ أَقْبَلَ سَوَادٌ کَثِیرٌ مِنْ قِبَلِ جِبَالِ

ص: 101


1- 72- رواه الشیخ المفید رحمه اللّه فی الحدیث: (6) من المجلس: (35) من کتاب الأمالی ص 171. ورواه عنه الشیخ الطوسی فی الحدیث: (١٢) من الجزء الثالث من أمالیه: ج ١، ص ٦٧.
2- کذا فی ط الکمبانی من بحار الأنوار، و أمالی الطوسیّ، و فی أمالی الشیخ المفید:" قدید ".

طَیِ ءٍ فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام انْظُرُوا مَا هَذَا السَّوَادُ وَ قَدْ ذَهَبَتِ الْخَیْلُ تَرْکُضُ فَلَمْ تَلْبَثْ أَنْ رَجَعَتْ فَقِیلَ هَذِهِ طَیِ ءٌ قَدْ جَاءَتْکَ تَسُوقُ الْغَنَمَ وَ الْإِبِلَ وَ الْخَیْلَ فَمِنْهُمْ مَنْ جَاءَکَ بِهَدَایَاهُ وَ کَرَامَتِهِ وَ مِنْهُمْ مَنْ یُرِیدُ النُّفُوذَ مَعَکَ إِلَی عَدُوِّکَ فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام جَزَی اللَّهُ طَیّاً خَیْراً وَ فَضَّلَ اللَّهُ الْمُجاهِدِینَ عَلَی الْقاعِدِینَ أَجْراً عَظِیماً فَلَمَّا انْتَهَوْا إِلَیْهِ سَلَّمُوا عَلَیْهِ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ خَلِیفَةَ فَسَرَّنِی وَ اللَّهِ مَا رَأَیْتُ مِنْ جَمَاعَتِهِمْ وَ حُسْنِ هَیْئَتِهِمْ وَ تَکَلَّمُوا فَأَقَرُّوا وَ اللَّهِ لِعَیْنِی مَا رَأَیْتُ خَطِیباً أَبْلَغَ مِنْ خَطِیبِهِمْ وَ قَامَ عَدِیُّ بْنُ حَاتِمٍ الطَّائِیُّ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّی کُنْتُ أَسْلَمْتُ عَلَی عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ أَدَّیْتُ الزَّکَاةَ عَلَی عَهْدِهِ وَ قَاتَلْتُ أَهْلَ الرِّدَّةِ مِنْ بَعْدِهِ أَرَدْتُ بِذَلِکَ مَا عِنْدَ اللَّهِ وَ عَلَی اللَّهِ ثَوَابُ مَنْ أَحْسَنَ وَ اتَّقَی وَ قَدْ بَلَغَنَا أَنَّ رِجَالًا مِنْ أَهْلِ مَکَّةَ نَکَثُوا بَیْعَتَکَ وَ خَالَفُوا عَلَیْکَ ظَالِمِینَ فَأَتَیْنَاکَ لِنَنْصُرَکَ بِالْحَقِّ فَنَحْنُ بَیْنَ یَدَیْکَ فَمُرْنَا بِمَا أَحْبَبْتَ ثُمَّ أَنْشَأَ یَقُولُ:

فَنَحْنُ نَصَرْنَا اللَّهَ مِنْ قَبْلِ ذَاکُمْ ***وَ أَنْتَ بِحَقٍّ جِئْتَنَا فَسَنَنْصُرُ

سَنَکْفِیکَ دُونَ النَّاسِ طُرّاً بِنَصْرِنَا*** وَ أَنْتَ بِهِ مِنْ سَائِرِ النَّاسِ أَجْدَرُ

فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام جَزَاکُمُ اللَّهُ مِنْ حَیٍّ عَنِ الْإِسْلَامِ وَ أَهْلِهِ خَیْراً فَقَدْ أَسْلَمْتُمْ طَائِعِینَ وَ قَاتَلْتُمُ الْمُرْتَدِّینَ وَ نَوَیْتُمْ نَصْرَ الْمُسْلِمِینَ وَ قَامَ سَعِیدُ بْنُ عُبَیْدٍ الْبَخْتَرِیُّ مِنْ بَنِی بَخْتَرٍ فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ إِنَّ مِنَ النَّاسِ مَنْ یَقْدِرُ أَنْ یُعَبِّرَ بِلِسَانِهِ عَمَّا فِی قَلْبِهِ وَ مِنْهُمْ مَنْ لَا یَقْدِرُ أَنْ یُبَیِّنَ مَا یَجِدُهُ فِی نَفْسِهِ بِلِسَانِهِ فَإِنْ تَکَلَّفَ ذَلِکَ شَقَّ عَلَیْهِ وَ إِنْ سَکَتَ عَمَّا فِی قَلْبِهِ بَرَّحَ بِهِ الْهَمُّ وَ الْبَرَمُ وَ إِنِّی وَ اللَّهِ مَا کُلُّ مَا فِی نَفْسِی أَقْدِرُ أَنْ أُؤَدِّیَهُ إِلَیْکَ بِلِسَانِی وَ لَکِنْ وَ اللَّهِ لَأَجْهَدَنَّ عَلَی أَنْ أُبَیِّنَ لَکَ وَ اللَّهُ وَلِیُّ التَّوْفِیقِ أَمَّا أَنَا فَإِنِّی نَاصِحٌ لَکَ فِی السِّرِّ وَ الْعَلَانِیَةِ وَ مُقَاتِلٌ مَعَکَ الْأَعْدَاءَ فِی کُلِّ مَوْطِنٍ وَ أَرَی لَکَ مِنَ الْحَقِّ مَا لَمْ أَکُنْ أَرَاهُ لِمَنْ کَانَ قَبْلَکَ وَ لَا لِأَحَدٍ الْیَوْمَ مِنْ أَهْلِ زَمَانِکَ لِفَضِیلَتِکَ فِی الْإِسْلَامِ وَ قَرَابَتِکَ مِنَ الرَّسُولِ وَ لَنْ أُفَارِقَکَ أَبَداً حَتَّی تَظْفَرَ أَوْ أَمُوتَ بَیْنَ یَدَیْکَ

ص: 102

فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام یَرْحَمُکَ اللَّهُ فَقَدْ أَدَّی لِسَانُکَ مَا یَجِدُ ضَمِیرُکَ لَنَا (1) وَ نَسْأَلُ اللَّهَ أَنْ یَرْزُقَکَ الْعَافِیَةَ وَ یُثِیبَکَ الْجَنَّةَ وَ تَکَلَّمَ نَفَرٌ مِنْهُمْ فَمَا حَفِظْتُ غَیْرَ کَلَامِ هَذَیْنِ الرَّجُلَیْنِ ثُمَّ ارْتَحَلَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ وَ اتَّبَعَهُ مِنْهُمْ سِتُّمِائَةِ رَجُلٍ حَتَّی نَزَلَ ذَا قَارٍ فَنَزَلَهَا فِی أَلْفٍ وَ ثَلَاثِمِائَةِ رَجُلٍ.

**[ترجمه] - . مجالس مفید: 171 و امالی طوسی 1: 67 - مجالس شیخ مفید، امالی شیخ طوسی: امام باقر علیه السلام از پدرشان و ایشان از جدشان نقل کردند که فرمود: زمانی که امام علی علیه السلام از مدینه به سوی پیمان شکنان در بصره عازم شد، در ربذه توقف نمود. پس از آنکه از آن منطقه نیز حرکت کرد با عبدالله بن خلیفه طائی در منطقه «قائد» فرود آمدند. عبدالله به امام گفت: سپاس خداوند را که حق را به اهلش بازگرداند و آن را در جایگاه خود مستقر ساخت، خواه قومی از این امر بیزار باشند یا از آن خشنود باشند. به خدا سوگند آنان از محمد صلی الله علیه و آله رویگردان شدند و با او به جنگ برخاستند. خداوند نیز نیرنگ آنان را به بیخ گلویشان خودشان بازگرداند و گرفتاری مصیبت را بر آنان نهاد. به خدا قسم به همراه تو با مخالفان دین پیامبر، در هر مکانی که لازم باشد می جنگیم. امیرالمؤمنین از او استقبال کرد و وی را در کنار خود نشاند. وی یار و حامی امام علیه السلام شد. امام شروع به سؤال در باره مردم کرد تا رسید به ابوموسی اشعری، و او گفت: به خدا سوگند! من به او اطمینان ندارم و از معارضت او علیه تو، در صورتی که افرادی به عنوان حامی و پشتیبان پیدا کند بیم دارم.

علی علیه السلام فرمود: به خدا سوگند نزد من امین و خیرخواه نبود ولی کسانی که پیش از من زمامدار بودند دلباخته او بودند و او را به ولایت و امارت بر مردم گماردند. خواستم او را عزل کنم. مالک اشتر از من خواست وی را بر ولایت باقی گذارم. لذا از روی اکراه وی را باقی گذاشتم و پس از آن باز تصمیم بر عزلش گرفتم.

. راوی می گوید: امام علیه السلام با عبدالله مشغول صحبت بود که جمع کثیری از سمت کوه های

ص: 101

طیء نمایان شدند. امام علیه السلام فرمود: ببینید آنان چه کسانی هستند؟ عده ای اسب سوار رفتند و پس از اندکی خبر آوردند که اینان اهالی قبیله طیء هستند که گوسفند و شتر و اسب به عنوان هدیه آورده اند و برخی از آنان می خواهند در رکاب شما با دشمن بجنگند. امام علیه السلام فرمود: خداوند به قبیله طیء جزای خیر عنایت فرماید. «وَ فَضَّلَ اللَّهُ الْمُجاهِدِینَ عَلَی الْقاعِدِینَ أَجْراً عَظِیما» - . نساء / 95 - {خداوند مجاهدان را بر افرادی که بر جهاد پشت کرده اند برتری داده است} وقتی این افراد نزد امام رسیدند بر او سلام کردند. عبدالله بن خلیفه می گوید: با دیدن این افراد و حُسن هیأت آنان خوشحال شدم، لب به سخن گشوده و بر حقانیت امام اقرار کردند. به خدا سوگند هیچ سخنوری را به فصاحت سخنور آنان ندیده بودم.

عُدی بن حاتم طائی برخاست. پس از حمد و ثنای خداوند گفت: اما بعد، من در زمان پیامبر صلی الله علیه و آله، اسلام آورده بودم و در زمان حیات وی نیز زکات پرداخته بودم. پس از پیامبر با اهل رده مرتد شدگان پس از پیامبر و کسانی که ادعای پیامبری کردند جنگ کردم و هدفم از این اقدام کسب پاداش الهی بود و ثواب هر کسی که کار نیکو بکند و تقوا داشته باشد، با خداست. به ما خبر آوردند که مردانی از اهالی مکه بیعت تو را شکسته اند و ظالمانه به مخالفت با تو برخاسته اند لذا ما به سوی تو آمده­ایم تا به حق تو را یاری کنیم. ما در اختیار تو هستیم هر آنچه دوست داری به ما فرمان بده، سپس شعر ذیل را سرود.

ما قبلاً نیز دین خدا را یاری کرده ایم تو با حق نزد ما آمده ای پس تو را هم یاری می کنیم .

حمایت و یاری ما تو را از تمامی مردمان کفایت می کند، تو در میان مردم سزاوارترین فرد برای حمایت کردن هستی.

امیر المؤمنین علیه السلام فرمود: «خداوند از جانب اسلام و اهل آن بشما قبیله جزای خیر دهد، شما به دلخواه خود مسلمان شدید، و با مرتدّان جنگیدید، و آهنگ یاری رساندن به مسلمین را در خاطر داشتید». سعید بن عبید بختری از بنی بختر برخاست و عرض کرد: ای امیر مؤمنان پاره ای از مردم می توانند آنچه در دل دارند بر زبان برانند، و پاره ای نمی توانند، آنچه در خود می یابند با زبان بیان کنند، پس اگر در این باره تکلّف ورزند به زحمت افتند، و اگر از آنچه در دل دارند لب فرو بندند اندوه و دلتنگی آنان را به شدت رنج می دهد، و به خدا سوگند که من نمی توانم آنچه در دل دارم با زبانم برای شما بازگو کنم، و لیکن به خدا سوگند می کوشم تا برای شما باز گویم و خداوند صاحب اختیار توفیق است. امّا من همانا در پنهان و آشکار خیر خواه و دلسوز توام، و در کنار تو در هر جبهه ای به پیکار می پردازم، و آنچنان حق را از آن تو می دانم که چنان حقّی را نه برای خلفای پیش از تو و نه برای احدی از معاصرین تو امروزه اعتقاد ندارم، و این به خاطر برتری تو در اسلام و خویشاوندی نزدیک تو با رسول خداست، و هرگز از تو دست بر نمی دارم تا پیروز شوی یا در حضورت بشهادت رسم.

ص: 102

امیر المؤمنین علیه السلام باو فرمود: «خدا تو را رحمت کند، همانا زبانت آنچه در دل داشتی برای ما باز گفت: و از خداوند خواهانیم که سلامتی روزیت کند، و بهشت را بتو پاداش دهد». تنی چند دیگر سخن گفتند و من جز سخن این دو مرد را بخاطر نسپردم.

سپس امیر المؤمنین علیه السلام کوچ کرد و ششصد مرد از آنان بدنبال آن حضرت روان شدند تا به «ذی قار» رسید و در میان هزار و سیصد مرد بدان جا فرود آمد .

**[ترجمه]

«73»

(2)

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ عَنِ الْکَاتِبِ عَنِ الزَّعْفَرَانِیِّ عَنِ الثَّقَفِیِّ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ دُکَیْنٍ عَنْ قَیْسِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ قَالَ: لَمَّا نَزَلَ عَلِیٌّ بِالرَّبَذَةِ سَأَلْتُ عَنْ قُدُومِهِ إِلَیْنَا فَقِیلَ خَالَفَ عَلَیْهِ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ وَ عَائِشَةُ وَ صَارُوا إِلَی الْبَصْرَةِ فَخَرَجَ یُرِیدُهُمْ فَصِرْتُ إِلَیْهِ فَجَلَسْتُ حَتَّی صَلَّی الظُّهْرَ وَ الْعَصْرَ فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ صَلَاتِهِ قَامَ إِلَیْهِ ابْنُهُ الْحَسَنُ بْنُ عَلِیٍّ علیهما السلام فَجَلَسَ بَیْنَ یَدَیْهِ ثُمَّ بَکَی وَ قَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ إِنِّی لَا أَسْتَطِیعُ أَنْ أُکَلِّمَکَ وَ بَکَی فَقَالَ لَهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ لَا تَبْکِ یَا بُنَیَّ وَ تَکَلَّمْ وَ لَا تَحِنَّ حَنِینَ الْجَارِیَةِ فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ إِنَّ الْقَوْمَ حَصَرُوا عُثْمَانَ یَطْلُبُونَهُ بِمَا یَطْلُبُونَهُ إِمَّا ظَالِمُونَ أَوْ مَظْلُومُونَ فَسَأَلْتُکَ أَنْ تَعْتَزِلَ النَّاسَ وَ تَلْحَقَ بِمَکَّةَ حَتَّی تَؤُبَّ الْعَرَبُ وَ تَعُودَ إِلَیْهَا أَحْلَامُهَا وَ تَأْتِیَکَ وُفُودُهَا فَوَ اللَّهِ لَوْ کُنْتَ فِی جُحْرِ ضَبٍّ لَضَرَبَتْ إِلَیْکَ الْعَرَبُ آبَاطَ الْإِبِلِ حَتَّی تَسْتَخْرِجَکَ مِنْهُ

ص: 103


1- کذا فی النسخة المطبوعة من أمالی الشیخ المفید و طبع الکمبانی من بحار الأنوار، و فی المطبوع من أمالی الطوسیّ: «ما یکن ضمیرک لنا».
2- 73- رواه الشیخ الطوسیّ فی الحدیث: (37) من الجزء الثانی من أمالیه ص 32 ط 1. وللحدیث مصادر أخر یجد الباحث بعضها فی المختار: (٨٢) وما بعده من کتاب نهج السعادة: ج ١، ص ٨٢ ط ٢.

ثُمَّ خَالَفَکَ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ فَسَأَلْتُکَ أَنْ لَا تَتْبَعَهُمَا وَ تَدَعَهُمَا فَإِنِ اجْتَمَعَتِ الْأُمَّةُ فَذَاکَ وَ إِنِ اخْتَلَفَتْ رَضِیتَ بِمَا قَسَمَ اللَّهُ وَ أَنَا الْیَوْمَ أَسْأَلُکَ أَنْ لَا تَقْدَمَ الْعِرَاقَ وَ أَذْکُرَکَ بِاللَّهِ أَنْ لَا تُقْتَلَ بِمَضِیعَةٍ فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَمَّا قَوْلُکَ إِنَّ عُثْمَانَ حُصِرَ فَمَا ذَاکَ وَ مَا عَلَیَّ مِنْهُ وَ قَدْ کُنْتُ بِمَعْزِلٍ عَنْ حَصْرِهِ وَ أَمَّا قَوْلُکَ ائْتِ مَکَّةَ فَوَ اللَّهِ مَا کُنْتُ لِأَکُونَ الرَّجُلَ الَّذِی یُسْتَحَلُّ بِهِ مَکَّةُ وَ أَمَّا قَوْلُکَ اعْتَزِلِ الْعِرَاقَ وَ دَعْ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرَ فَوَ اللَّهِ مَا کُنْتُ لِأَکُونَ کَالضَّبُعِ تَنْتَظِرُ حَتَّی یَدْخُلَ عَلَیْهَا طَالِبُهَا فَیَضَعَ الْحَبْلَ فِی رِجْلِهَا حَتَّی یَقْطَعَ عُرْقُوبَهَا ثُمَّ یُخْرِجَهَا فَیُمَزِّقَهَا إِرْباً إِرْباً وَ لَکِنَّ أَبَاکَ یَا بُنَیَّ یَضْرِبُ بِالْمُقْبِلِ إِلَی الْحَقِّ الْمُدْبِرَ عَنْهُ وَ بِالسَّامِعِ الْمُطِیعِ الْعَاصِیَ الْمُخَالِفَ أَبَداً حَتَّی یَأْتِیَ عَلَیَّ یَوْمِی فَوَ اللَّهِ مَا زَالَ أَبُوکَ مَدْفُوعاً عَنْ حَقِّهِ مُسْتَأْثَراً عَلَیْهِ مُنْذُ قَبَضَ اللَّهُ نَبِیَّهُ صلی الله علیه و آله حَتَّی یَوْمِ النَّاسِ هَذَا فَکَانَ طَارِقُ بْنُ شِهَابٍ أَیَّ وَقْتٍ حَدَّثَ بِهَذَا الْحَدِیثِ بَکَی.

**[ترجمه] - . امالی طوسی: 32 و المختار (82) و ما بعد آن از کتاب نهج السعاده 1: 82 -

امالی شیخ طوسی به نقل از طارق بن شهاب: زمانی که امام علی علیه السلام در ربذه توقف نمود، از علت آمدنش سؤال کردم. گفته شد: طلحه و زبیر و عایشه سر به مخالفت با امام برداشته اند و عازم بصره شده اند. امام به قصد آنان حرکت کرده است. به سوی امام حرکت کردم. آن حضرت نماز ظهر و عصر را به جای آورد. پس از اتمام نماز، حسن بن علی علیهما السلام به سوی امام رفته نزد وی نشست و گریست و گفت: ای امیرالمؤمنین، من نمی توانم با تو سخن بگویم و به گریه ادامه داد. امام علیه السلام به وی فرمود: ای پسرم گریه نکن، سخن بگو و همانند دختران گریه مکن. حسن بن علی علیه السلام عرضه داشت:

این مردم عثمان را محاصره کردند و از وی خواسته­هایی داشتند. حال یا آنان ظالم بوده­اند و یا عثمان به آنان ظلم کرده بود. من از تو خواستم که از مردم کناره بگیری و به مکه بروی تا به آنچه می­خواهند برسند و بعد سراغ تو بیایند. به خدا قسم اگر در لانه سوسمار هم می­بودی باز این قوم عرب به سرعت پیش تو می آمدند و از آن بیرون می­آوردند.

ص: 103

پس از بیعت مردم با تو، طلحه و زبیر با تو سر به مخالفت برداشتند. من از تو خواستم که در پی آنان نباشی و به حال خودشان رهایشان کنی، اگر که امت اسلامی بر کار آنان رضایت داشتند که هیچ و اگر در مورد آن اختلاف داشتند، تو به آنچه خداوند مقدّر می­فرماید راضی باش. و من امروز از تو می­خواهم که به عراق نروی تا مبادا بر سر هیچ کشته شوی.

امیرالمومنین علیه السلام فرمود: امّا اینکه گفتی «عثمان محاصره شد» این موضوع چه ارتباطی به من دارد در حالی­که من هیچ دخالتی در محاصره کردن او نداشتم. اما اینکه گفتی «به مکه برو» من مردی نیستم که به خاطر او حرمت مکه حلال شمرده شود. و اینکه گفتی «به عراق نرو و طلحه و زبیر را رها کن»، به خدا قسم من همانند کفتار نیستم که منتظر بماند تا شکارچی به وی نزدیک شود و با طناب دست و پای او را ببندند سپس رگ پشت پای او را قطع کرده و از لانه­اش خارج سازد و او را قطعه قطعه نماید. امّا ای پسرم، پدر تو همواره با یاری انسان حق طلب، بر سر آن کس می کوبد که از حق روی گردان است و با یاری فرمانبرِ مطیع، نافرمان اهل تردید را درهم می شکند، تا آن روز که دوران زندگانی­اش به سر آید. پس سوگند به خدا، پدرت همواره از حق خویش محروم مانده و از هنگام وفات پیامبر صلّی اللّه علیه و آله و سلّم تا امروز حق مرا از من باز داشته و به دیگری اختصاص دادند.

هر وقت طارق بن شهاب این روایت را نقل می­کرد، می­گریست.

**[ترجمه]

«74»

(1)

جا، المجالس للمفید ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ عَنِ الْجِعَابِیِّ عَنِ ابْنِ عُقْدَةَ عَنْ أَبِی عَوَانَةَ مُوسَی بْنِ یُوسُفَ عَنْ عَبْدِ السَّلَامِ بْنِ عَاصِمٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ إِسْمَاعِیلَ عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِی قَیْسٍ عَنْ مَیْسَرَةَ بْنِ حَبِیبٍ عَنِ الْمِنْهَالِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ أَخْبَرَنِی رَجُلٌ مِنْ بَنِی تَمِیمٍ قَالَ:

ص: 104


1- 74- رواه الشیخ المفید فی الحدیث: (5) من المجلس: (39) من أمالیه ص 205. ورواه عنه الشیخ الطوسی فی الحدیث: (٢٧) من الجزء الرابع من أمالیه ١١٢. وللحدیث مصادر أخر ذکر بعضها فی ذیل المختار: (٨٩) من نهج السعادة: ج ١، ص ٢٨٤ ط ٢.

کُنَّا مَعَ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام بِذِی قَارٍ وَ نَحْنُ نَرَی أَنَّا سَنُخْتَطَفُ فِی یَوْمِنَا فَسَمِعْتُهُ یَقُولُ وَ اللَّهِ لَنَظْهَرَنَّ عَلَی هَذِهِ الْفِرْقَةِ وَ لَنَقْتُلَنَّ هَذَیْنِ الرَّجُلَیْنِ یَعْنِی طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرَ وَ لَنَسْتَبِیحَنَّ عَسْکَرَهُمَا قَالَ التَّمِیمِیُّ فَأَتَیْتُ إِلَی عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْعَبَّاسِ فَقُلْتُ أَ مَا تَرَی إِلَی ابْنِ عَمِّکَ وَ مَا یَقُولُ فَقَالَ لَا تَعْجَلْ حَتَّی نَنْظُرَ مَا یَکُونُ قَالَ فَلَمَّا کَانَ مِنْ أَمْرِ الْبَصْرَةِ مَا کَانَ أَتَیْتُهُ فَقُلْتُ لَا أَرَی ابْنَ عَمِّکَ إِلَّا قَدْ صَدَقَ فَقَالَ وَیْحَکَ إِنَّا کُنَّا نَتَحَدَّثُ أَصْحَابَ مُحَمَّدٍ أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله عَهِدَ إِلَیْهِ ثَمَانِینَ عَهْداً لَمْ یَعْهَدْ شَیْئاً مِنْهَا إِلَی أَحَدٍ غَیْرِهِ فَلَعَلَّ هَذَا مِمَّا عَهِدَ إِلَیْهِ.

**[ترجمه] - . مجالس مفید: 205 و امالی طوسی: 112 -

مجالس شیخ مفید و امالی شیخ طوسی: شیخ مفید به نقل از منهال بن عمرو می نویسد: که فردی از قبیله بنی تمیم به من گفت:

ص: 104

با علی بن ابیطالب علیه السلام در ذی قار بودیم و گمان داشتیم که امروز از روی زمین برچیده و ربوده می گردیم (یعنی دشمنان بر ما پیروز می شوند و ما را می بلعند)، و از آن حضرت شنیدم که می فرمود: به خدا سوگند این فرقه را از دم تیغ خواهم گذراند و این دو مرد یعنی طلحه و زبیر را خواهم کشت و لشگریانشان را درهم خواهم کوبید. این مرد تمیمی می گوید: نزد عبدالله بن عباس آمدم و گفتم: آیا پسرعمویت را نمی بینی که چه می گوید؟. گفت: عجله نکن. باید منتظر بود تا ببینم چه پیش می آید سپس گفت: چون کار بصریان رسید به آنجا که رسید، گفتم: نمی بینم پسرعمویت را جز آنکه در سخنش راست گفته است. گفت: وای بر تو، ما با اصحاب رسول الله صلی الله علیه و آله چنین می گفتیم که آن حضرت هشتاد امر را به علی علیه السلام واگذار نمود در حالی که یکی از آنها را به فرد دیگری واگذار نکرد و شاید این موضوع هم یکی از آن امور باشد.

**[ترجمه]

«75»

(1)

ل، الخصال فِیمَا أَجَابَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام الْیَهُودِیَّ السَّائِلَ عَمَّا فِیهِ مِنْ خِصَالِ الْأَوْصِیَاءِ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام وَ أَمَّا الْخَامِسَةُ یَا أَخَا الْیَهُودِ فَإِنَّ الْمُتَابِعِینَ لِی لَمَّا لَمْ یَطْمَعُوا فِی تِلْکَ مِنِّی وَثَبُوا بِالْمَرْأَةِ عَلَیَّ وَ أَنَا وَلِیُّ أَمْرِهَا وَ الْوَصِیُّ عَلَیْهَا فَحَمَلُوهَا عَلَی الْجَمَلِ وَ شَدُّوهَا عَلَی الرِّحَالِ وَ أَقْبَلُوا بِهَا تَخْبِطُ الْفَیَافِیَ وَ تَقْطَعُ الْبَرَارِیَ وَ تَنْبَحُ عَلَیْهَا کِلَابُ الْحَوْأَبِ وَ تَظْهَرُ لَهُمْ عَلَامَاتُ النَّدَمِ فِی کُلِّ سَاعَةٍ وَ عِنْدَ کُلِّ حَالٍ فِی عُصْبَةٍ قَدْ بَایَعُونِی ثَانِیَةً بَعْدَ بَیْعَتِهِمُ الْأُولَی فِی حَیَاةِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله حَتَّی أَتَتْ أَهْلَ بَلْدَةٍ قَصِیرَةً أَیْدِیهِمْ طَوِیلَةً لِحَاهُمْ قَلِیلَةً عُقُولُهُمْ عَازِبَةً آرَاؤُهُمْ وَ هُمْ جِیرَانُ بَدْوٍ وَ وُرَّادُ بَحْرٍ فَأَخْرَجَتْهُمْ یَخْبِطُونَ بِسُیُوفِهِمْ مِنْ غَیْرِ عِلْمٍ وَ یَرْمُونَ بِسِهَامِهِمْ بِغَیْرِ فَهْمٍ فَوَقَفْتُ مِنْ أَمْرِهِمْ عَلَی اثْنَتَیْنِ کِلْتَاهُمَا فِی مَحَلَّةِ الْمَکْرُوهِ مِمَّنْ إِنْ کَفَفْتُ لَمْ یَرْجِعْ وَ لَمْ یَعْقِلْ [لَمْ یَرْجِعُوا وَ لَمْ یُقْلِعُوا] وَ إِنْ أَقَمْتُ کُنْتُ قَدْ صِرْتُ إِلَی الَّتِی کَرِهْتُ فَقَدَّمْتُ الْحُجَّةَ بِالْإِعْذَارِ وَ الْإِنْذَارِ وَ دَعْوَةِ الْمَرْأَةِ إِلَی الرُّجُوعِ إِلَی بَیْتِهَا وَ الْقَوْمِ الَّذِینَ حَمَلُوهَا عَلَی الْوَفَاءِ بِبَیْعَتِهِمْ لِی وَ التَّرْکِ لِنَقْضِهِمْ عَهْدَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فِیَّ وَ أَعْطَیْتُهُمْ مِنْ نَفْسِی کُلَّ الَّذِی قَدَرْتُ عَلَیْهِ وَ نَاظَرْتُ بَعْضَهُمْ فَرَجَعَ وَ ذَکَّرْتُ فَذَکَرَ ثُمَّ أَقْبَلْتُ عَلَی النَّاسِ بِمِثْلِ ذَلِکَ

ص: 105


1- 75- رواه الشیخ الصدوق فی الحدیث: (58) فی عنوان: «امتحان اللّه ... أوصیاء الأنبیاء ...» فی باب السبعة فی الجزء الثانی من الخصال: ج 2 ص 377.

فَلَمْ یَزْدَادُوا إِلَّا جَهْلًا وَ تَمَادِیاً وَ غَیّاً فَلَمَّا أَبَوْا إِلَّا هِیَ رَکِبْتُهَا مِنْهُمْ فَکَانَتْ عَلَیْهِمُ الدَّبْرَةُ وَ بِهِمُ الْهَزِیمَةُ وَ لَهُمُ الْحَسْرَةُ وَ فِیهِمُ الْفَنَاءُ وَ الْقَتْلُ وَ حَمَلْتُ نَفْسِی عَلَی الَّتِی لَمْ أَجِدْ مِنْهَا بُدّاً وَ لَمْ یَسَعْنِی إِذْ فَعَلْتُ ذَلِکَ وَ أَظْهَرْتُهُ آخِراً مِثْلُ الَّذِی وَسِعَنِی مِنْهُ أَوَّلًا مِنَ الْإِغْضَاءِ وَ الْإِمْسَاکِ وَ رَأَیْتُنِی إِنْ أَمْسَکْتُ کُنْتُ مُعِیناً لَهُمْ عَلَیَّ بِإِمْسَاکِی عَلَی مَا صَارُوا إِلَیْهِ وَ طَمِعُوا فِیهِ مِنْ تَنَاوُلِ الْأَطْرَافِ وَ سَفْکِ الدِّمَاءِ وَ قَتْلِ الرَّعِیَّةِ وَ تَحْکِیمِ النِّسَاءِ النَّوَاقِصِ الْعُقُولِ وَ الْحُظُوظِ عَلَی کُلِّ حَالٍ کَعَادَةِ بَنِی الْأَصْفَرِ وَ مَنْ مَضَی مِنْ مُلُوکِ سَبَإٍ وَ الْأُمَمِ الْخَالِیَةِ فَأَصِیرُ إِلَی مَا کَرِهْتُ أَوَّلًا وَ آخِراً وَ قَدْ أَهْمَلْتُ الْمَرْأَةَ وَ جُنْدَهَا یَفْعَلُونَ مَا وَصَفْتُ بَیْنَ الْفَرِیقَیْنِ مِنَ النَّاسِ وَ لَمْ أَهْجَمْ عَلَی الْأَمْرِ إِلَّا بَعْدَ مَا قَدَّمْتُ وَ أَخَّرْتُ وَ تَأَنَّیْتُ وَ رَاجَعْتُ وَ أَرْسَلْتُ وَ سَافَرْتُ [وَ شَافَهْتُ و أَعْذَرْتُ وَ أَنْذَرْتُ وَ أَعْطَیْتُ الْقَوْمَ کُلَّ شَیْ ءٍ الْتَمَسُوهُ بَعْدَ أَنْ عَرَضْتُ عَلَیْهِمْ کُلَّ شَیْ ءٍ لَمْ یَلْتَمِسُوهُ فَلَمَّا أَبَوْا إِلَّا تِلْکَ أَقْدَمْتُ عَلَیْهَا فَبَلَغَ اللَّهُ بِی وَ بِهِمْ مَا أَرَادَ وَ کَانَ لِی عَلَیْهِمْ بِمَا کَانَ مِنِّی إِلَیْهِمْ شَهِیداً.

**[ترجمه] - . خصال 2: 377 -

الخصال شیخ صدوق: امام علی علیه السلام در پاسخ یک فرد یهودی در رابطه با ویژگی های اوصیاء فرمود: ای برادر یهودی، اما مورد پنجم، پیروان من وقتی در مورد آن (مقام و اموال) بی نصیب ماندند، یک زن را علیه من تحریک کردند. در حالی که من ولی امر و خلیفه او بودم. این قوم، آن زن را سوار بر شتر کرده و بر بنه های خود بستند و در بیابانهای مخوف و دشت های وسیع گردانیدند، تا اینکه سگ های حوأب بر وی پارس کردند. آنان چندین بار در موارد مختلفی پشیمان شدند. آنان را گروهی از مردم همراهی می کردند که برای بار دوم بعد از بیعت اولشان در زمان حیات پیامبر صلی الله علیه و آله با من بیعت کرده بودند. تا اینکه مردم شهری که دستانی کوتاه، ریش هایی دراز داشته و کم عقل و سست رأی بودند، آمدند. آنان بادیه نشین و دریانورد بودند. این زن، آنان را وادار به قلع و قمع با شمشیرها و نیزه های خود کرد در حالی که هیچ گونه اطلاعی از اوضاع نداشتند.

من در کار آن ها میان دو مشکل واقع شدم؛ اگر دست روی دست می گذاشتم از اقدامات خود برنمی گشتند و اگر دست به اقدام می زدم در حقیقت اقدام به کاری کرده بودم (جنگ) که از آن کراهت داشتم. لذا شروع کردم به ارائه حجت و هشدار و انذار و از آن زن خواستم که به خانه خود بازگردد و از آن گروه درخواست کردم که به بیعت خود با من وفادار باشند و دست از پیمان شکنی بردارند و هرچه می توانستم برای آنان انجام دادم، برخی از آنان تأملی کرده و بازگشتند. برخی امور را متذکر شدم

ص: 105

اما گروهی از آنان فقط جهالت و لجبازی و گمراهی از خود نشان دادند. زمانی که از فرمانبری سر باز زدند، به جنگشان رفتم اما شکست خوردند و با پشیمانی پا به فرار گذاشتند و نابود شدند. من خودم را به چیزی وادار نمودم که چاره ای جز آن نبود و من که این کار را کردم و سرانجام آن را اظهار نمودم، نتوانستم مانند بار نخست خودداری کنم و دیدم که اگر خودداری کنم آنان را در طمعی که در دست یافتن به اطراف کشور اسلامی و در ریختن خون ها و قتل رعیت و حاکم کردن زنانی که در هر حال ناقص العقل و اندک بهره اند، کمک کرده ام و این همان عادت زردپوستان (مردم روم) و پادشاهان سبأ و امت های پیشین بود و در نتیجه به جایی می رسیدم که اول و آخر آن را بد می دانستم و کار آن زن و سپاهش را رها نمودم که آنچه را که توصیف کردم میان دو گروه از مردم انجام بدهند و به آنان هجوم نبردم مگر پس از آنکه کارها را پس و پیش کردم و درنگ نمودم و بازگشتم و به آنان پیام فرستادم و نزدشان رفتم و عذر آنها را خواستم و تهدیدشان کردم و من به آن قوم هر گونه فرصتی را که می خواستند دادم و حتی فرصت هایی که نمی خواستند به آنان عرضه کردم و چون جز جنگ چیزی را نخواستند، من نیز اقدام به آن نمودم و خداوند بر من و آنان آنچه را که اراده کرده بود پیش آورد و خداوند بر کارهایی که من در باره آنان انجام دادم گواه بود.

**[ترجمه]

«76»

(1)

فس، تفسیر القمی أَبِی عَنْ فَضَالَةَ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ ضُرَیْسٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام فِی قَوْلِهِ تَعَالَی وَ لا یَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّی یَلِجَ الْجَمَلُ فِی سَمِّ الْخِیاطِ قَالَ نَزَلَتْ فِی طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ وَ الْجَمَلُ جَمَلُهُمْ.

**[ترجمه] - . تفسیر قمی: آیه 40 سوره اعراف - تفسیر قمی: امام باقر علیه السلام فرمود: آیه «وَ لا یَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّی یَلِجَ الْجَمَلُ فِی سَمِّ الْخِیاط» - . اعراف / 40 - «و در بهشت درنمی آیند مگر آنکه شتر در سوراخ سوزن داخل شود.» درباره طلحه و زبیر نازل شده است و منظور از «جمل» شتر آنان است.

**[ترجمه]

«77»

(2)

فس، تفسیر القمی قَالَ عَلِیُّ بْنُ إِبْرَاهِیمَ فِی قَوْلِهِ وَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا ثُمَّ ضَرَبَ اللَّهُ فِیهِمَا مَثَلًا فَقَالَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِلَّذِینَ کَفَرُوا امْرَأَتَ نُوحٍ وَ امْرَأَتَ لُوطٍ کانَتا تَحْتَ عَبْدَیْنِ مِنْ عِبادِنا صالِحَیْنِ فَخانَتاهُما قَالَ وَ اللَّهِ مَا عَنَی بِقَوْلِهِ [فَخانَتاهُما إِلَّا الْفَاحِشَةَ].

ص: 106


1- 76- رواه علیّ بن إبراهیم فی تفسیر الآیة: (40) من سورة الأعراف من تفسیره.
2- 77- الحدیث من الأخبار الآحاد التی تراکمت الشواهد علی عدم صدقه.

**[ترجمه] - . شواهد دال بر عدم صحت این روایت است. - تفسیر قمی: علی بن ابراهیم در رابطه با «و ضرب الله مثلاً» می­گوید: خداوند درباره آن دو (همسر پیامبر) مثل می آورد و می فرماید: «ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِلَّذِینَ کَفَرُوا امْرَأَتَ نُوحٍ وَ امْرَأَتَ لُوطٍ کانَتا تَحْتَ عَبْدَیْنِ مِنْ عِبادِنا صالِحَیْنِ فَخانَتاهُما» - . تحریم / 10 - {خدا برای کسانی که کفر ورزیده اند، زن نوح و زن لوط را مَثَل آورده [که] هر دو در نکاح دو بنده از بندگان شایسته ما بودند و به آنها خیانت کردند} فرمود: به خدا قسم منظور آیه از «فخانتاهما» چیزی غیر از فحشا نیست.

ص: 106

**[ترجمه]

بیان

المراد بفلان طلحة و هذا إن کان روایة فهی شاذة مخالفة لبعض الأصول و إن کان قد یبدو من طلحة ما یدل علی أنه کان فی ضمیره الخبیث مثل ذلک لکن وقوع أمثال ذلک بعید عقلا و نقلا و عرفا و عادة و ترک التعرض لأمثاله أولی.

**[ترجمه]منظور از «فلان» طلحه است، هرچند این روایت است ولی نادر و مخالف با برخی از مبانی است و اگر هم به نظر برسد در وجدان خبیث طلحه چنین چیزی وجود داشته باشد، وقوع چنین چیزی­هایی از نظر عقلی و نقلی و عرفی و عادت، بعید به نظر می رسد، لذا عدم ذکر امثال وی شایسته­تر است.

**[ترجمه]

«78»

(1)

فس، تفسیر القمی قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ فِی کِتَابِهِ الَّذِی کَتَبَهُ إِلَی شِیعَتِهِ وَ یَذْکُرُ فِیهِ خُرُوجَ عَائِشَةَ إِلَی الْبَصْرَةِ وَ عِظَمَ خَطَإِ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ فَقَالَ وَ أَیُّ خَطِیئَةٍ أَعْظَمُ مِمَّا أَتَیَا أَخْرَجَا زَوْجَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنْ بَیْتِهَا وَ کَشَفَا عَنْهَا حِجَاباً سَتَرَهُ اللَّهُ عَلَیْهَا وَ صَانَا حَلَائِلَهُمَا فِی بُیُوتِهِمَا مَا أَنْصَفَا لَا لِلَّهِ وَ لَا لِرَسُولِهِ مِنْ أَنْفُسِهِمَا ثَلَاثُ خِصَالٍ مَرْجِعُهَا عَلَی النَّاسِ فِی کِتَابِ اللَّهِ الْبَغْیُ وَ الْمَکْرُ وَ النَّکْثُ قَالَ اللَّهُ یا أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّما بَغْیُکُمْ عَلی أَنْفُسِکُمْ وَ قَالَ فَمَنْ نَکَثَ فَإِنَّما یَنْکُثُ عَلی نَفْسِهِ وَ قَالَ وَ لا یَحِیقُ الْمَکْرُ السَّیِّئُ إِلَّا بِأَهْلِهِ وَ قَدْ بَغَیَا عَلَیْنَا وَ نَکَثَا بَیْعَتِی وَ مَکَرَا بِی.

**[ترجمه] - . تفسیر قمی: آیه 35 سوره فاطر. و البرهان 3: 366 -

تفسیر قمی: علی بن ابراهیم در تفسیر خود می گوید: امام علی علیه السلام در نامه ای به شیعیان خود، خروج عایشه به بصره و بزرگی اشتباه طلحه و زبیر را متذکر شده و می فرماید: چه گناهی بزرگ تر از اینکه آن­دو، همسر پیامبر صلی الله علیه و آله را از خانه خود خارج کردند و حجابی را که خداوند بر وی واجب کرده بود دریدند اما ناموس های خود را در خانه های خود در امان داشتند. آن­دو نه در مورد خداوند و نه در مورد پیامبر صلی الله علیه و آله انصاف را رعایت نکردند. در کتاب خدا سه ویژگی ذکر شده است که ضرر آن به خود مردم باز می گردد: طغیان و مکر و پیمان شکنی؛ «یا أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّما بَغْیُکُمْ عَلی أَنْفُسِکُمْ» - . یونس / 23 - «ای مردم طغیان شما گریبان خودتان را می­گیرد3 و « فَمَنْ نَکَثَ فَإِنَّما یَنْکُثُ عَلی نَفْسِهِ» - . فتح / 10 - «هر کس پیمان بشکند بر علیه خود شکسته است» و «وَ لا یَحِیقُ الْمَکْرُ السَّیِّئُ إِلَّا بِأَهْلِهِ» - . فاطر / 43 - «نیرنگ بد فقط گریبان اهل خود را می­گیرد»، آن­دو بر ما طغیان کردند. بیعت مرا شکستند و بر من حیله کردند.

**[ترجمه]

«79»

(2)

فس، تفسیر القمی لَمَّا أَنْزَلَ اللَّهُ النَّبِیُّ أَوْلی بِالْمُؤْمِنِینَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ وَ أَزْواجُهُ أُمَّهاتُهُمْ وَ حَرَّمَ اللَّهُ نِسَاءَ النَّبِیِّ عَلَی الْمُسْلِمِینَ غَضِبَ طَلْحَةُ فَقَالَ یُحَرِّمُ مُحَمَّدٌ عَلَیْنَا نِسَاءَهُ وَ یَتَزَوَّجُ هُوَ بِنِسَائِنَا لَئِنْ أَمَاتَ اللَّهُ مُحَمَّداً لَنَرْکُضَنَّ بَیْنَ خَلَاخِیلِ نِسَائِهِ کَمَا رَکَضَ بَیْنَ خَلَاخِیلِ نِسَائِنَا فَأَنْزَلَ اللَّهُ وَ ما کانَ لَکُمْ أَنْ تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ وَ لا أَنْ تَنْکِحُوا أَزْواجَهُ مِنْ بَعْدِهِ أَبَداً إِنَّ ذلِکُمْ کانَ عِنْدَ اللَّهِ عَظِیماً إِلَی قَوْلِهِ إِنْ تُبْدُوا شَیْئاً أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ اللَّهَ کانَ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیماً.

ص: 107


1- 78- رواه علیّ بن إبراهیم فی تفسیر الآیة: (35) من سورة فاطر من تفسیره. ورواه عنه البحرانی فی تفسیر الآیة من تفسیر البرهان: ج ٣ ص ٣٦٦ ط ٣. وتقدم بروایة المصنف فی أول الباب (١٦) من القسم الأول من هذا المجلد ص ١٨٤.
2- 79- رواه علیّ بن إبراهیم فی تفسیر الآیة: (35) من سورة: الأحزاب 33 من تفسیره و رواه عنه البحرانیّ فی تفسیر الآیة من تفسیر البرهان: ج 3 ص 333.

**[ترجمه] - . تفسیر قمی: آیه 35 سوره احزاب و البرهان 3: 333 - تفسیر قمی: زمانی که خداوند متعال آیه «النَّبِیُّ أَوْلی بِالْمُؤْمِنِینَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ وَ أَزْواجُهُ أُمَّهاتُهُمْ» - . احزاب / 6 - «پیامبر به مومنان از خودشان اولویت دارد و زنان او همانند مادران مومنان هستند.» را نازل کرد و زنان پیامبر را بر مسلمانان حرام نمود، طلحه عصبانی شد و گفت: محمد صلی الله علیه و آله زنان خود را بر ما حرام کرد اما خود با زنان ما حق ازدواج دارد. اگر خداوند محمد را از دنیا ببرد، ما در میان خلاخیل خلخالها زنان او خواهیم دوید همچنان که او در میان خلخالهای زنان ما دوید. لذا خداوند آیه «وَ ما کانَ لَکُمْ أَنْ تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ وَ لا أَنْ تَنْکِحُوا أَزْواجَهُ مِنْ بَعْدِهِ أَبَداً إِنَّ ذلِکُمْ کانَ عِنْدَ اللَّهِ عَظِیماً» - . احزاب / 53 - « و شما حق ندارید رسول خدا را برنجانید، و مطلقاً [نباید] زنانش را پس از [مرگ] او به نکاح خود درآورید، چرا که این [کار] نزد خدا همواره [گناهی] بزرگ است. » تا آیه «إِنْ تُبْدُوا شَیْئاً أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ اللَّهَ کانَ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیماً» - . احزاب / 54 - « اگر چیزی را فاش کنید یا آن را پنهان دارید قطعاً خدا به هر چیزی داناست» را نازل فرمود .

ص: 107

**[ترجمه]

«80»

(1)

ل، الخصال سَمِعْتُ شَیْخَنَا مُحَمَّدَ بْنَ الْحَسَنِ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ یَرْوِی أَنَّ الصَّادِقَ علیه السلام قَالَ: مَا زَالَ الزُّبَیْرُ مِنَّا أَهْلَ الْبَیْتِ حَتَّی أَدْرَکَ فَرْخُهُ فَنَفَاهُ عَنْ رَأْیِهِ.

**[ترجمه] - . خصال 1: 157و روایتی مشابه با آن را سید رضی در المختار باب سوم از نهج البلاغه آورده است. و نیز بلاذری در کتاب انساب الاشراف 2: 255 آن را روایت کرده است. -

الخصال: امام صادق علیه السلام فرمود: زبیر همواره از ما اهل بیت بود تا اینکه فرزندش بزرگ شد و او را از اعتقاد خود دور کرد.

**[ترجمه]

«81»

(2)

یر، بصائر الدرجات أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ وَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ النُّعْمَانِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ رَفَعَهُ قَالَ: إِنَّ عَائِشَةَ قَالَتِ الْتَمِسُوا لِی رَجُلًا شَدِیدَ الْعَدَاوَةِ لِهَذَا الرَّجُلِ حَتَّی أَبْعَثَهُ إِلَیْهِ قَالَ فَأُتِیَتْ بِهِ فَمَثُلَ بَیْنَ یَدَیْهَا فَرَفَعَتْ إِلَیْهِ رَأْسَهَا فَقَالَتْ لَهُ مَا بَلَغَ مِنْ عَدَاوَتِکَ لِهَذَا الرَّجُلِ قَالَ فَقَالَ لَهَا کَثِیراً مَا أَتَمَنَّی عَلَی رَبِّی أَنَّهُ وَ أَصْحَابَهُ فِی وَسَطِی فَضُرِبْتُ ضَرْبَةً بِالسَّیْفِ یَسْبِقُ السَّیْفَ الدَّمُ قَالَتْ فَأَنْتَ لَهُ فَاذْهَبْ بِکِتَابِی هَذَا فَادْفَعْهُ إِلَیْهِ ظَاعِناً رَأَیْتَهُ أَوْ مُقِیماً أَمَا إِنَّکَ إِنْ رَأَیْتَهُ ظَاعِناً رَأَیْتَهُ رَاکِباً عَلَی بَغْلَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مُتَنَکِّباً قَوْسَهُ مُعَلِّقاً کِنَانَتَهُ بِقَرَبُوسِ سَرْجِهِ وَ أَصْحَابُهُ خَلْفَهُ کَأَنَّهُمْ طَیْرٌ صَوَافُّ فَتُعْطِیهِ کِتَابِی هَذَا وَ إِنْ عَرَضَ عَلَیْکَ طَعَامَهُ وَ شَرَابَهُ فَلَا تَنَاوَلَنَّ مِنْهُ شَیْئاً فَإِنَّ فِیهِ السِّحْرَ قَالَ فَاسْتَقْبَلْتُهُ رَاکِباً فَنَاوَلْتُهُ الْکِتَابَ فَفَضَّ خَاتَمَهُ ثُمَّ قَرَأَهُ فَقَالَ تَبْلُغُ إِلَی مَنْزِلِنَا فَتُصِیبُ مِنْ طَعَامِنَا وَ شَرَابِنَا وَ نَکْتُبُ جَوَابَ کِتَابِکَ فَقَالَ هَذَا وَ اللَّهِ مَا لَا یَکُونُ قَالَ فَسَاءَ خُلُقُهُ فَأَحْدَقَ بِهِ أَصْحَابُهُ ثُمَّ قَالَ لَهُ أَسْأَلُکَ قَالَ نَعَمْ قَالَ وَ تُجِیبُنِی قَالَ نَعَمْ قَالَ فَنَشَدْتُکَ اللَّهَ هَلْ قَالَتْ الْتَمِسُوا لِی رَجُلًا شَدِیداً عَدَاوَتُهُ لِهَذَا الرَّجُلِ فَأْتُوهَا بِکَ فَقَالَتْ لَکَ مَا بَلَغَ مِنْ عَدَاوَتِکَ هَذَا الرَّجُلَ فَقُلْتَ کَثِیراً مَا أَتَمَنَّی عَلَی رَبِّی أَنَّهُ وَ أَصْحَابَهُ فِی وَسَطِی وَ أَنِّی

ص: 108


1- 80- رواه الشیخ الصدوق قدس اللّه نفسه فی عنوان «السفرجل فیه ثلاث خصال» فی باب الثلاثة فی ذیل الحدیث: (199) من کتاب الخصال: ج 1، ص 157. وقریبا منه رواه السید الرضی فی المختار: (٤٥٣) من الباب الثالث من نهج البلاغة عن أمیر المؤمنین علیه السلام. ورواه أیضا البلاذری فی الحدیث: (٣١٩) من ترجمة علی علیه السلام من کتاب أنساب الأشراف: ج ٢ ص ٢٥٥.
2- 81- رواه الصفار فی الباب: الخامس من کتاب بصائر الدرجات ص 67.

ضُرِبْتُ ضَرْبَةً بِالسَّیْفِ یَسْبِقُ السَّیْفُ الدَّمَ قَالَ اللَّهُمَّ نَعَمْ قَالَ فَنَشَدْتُکَ اللَّهَ أَ قَالَتْ لَکَ اذْهَبْ بِکِتَابِی هَذَا فَادْفَعْهُ إِلَیْهِ ظَاعِناً کَانَ أَوْ مُقِیماً أَمَا إِنَّکَ إِنْ رَأَیْتَهُ ظَاعِناً رَأَیْتَهُ رَاکِباً عَلَی بَغْلَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مُتَنَکِّباً قَوْسَهُ مُعَلِّقاً کِنَانَتَهُ بِقَرَبُوسِ سَرْجِهِ وَ أَصْحَابُهُ خَلْفَهُ کَأَنَّهُمْ طَیْرٌ صَوَافُّ فَقَالَ اللَّهُمَّ نَعَمْ قَالَ فَنَشَدْتُکَ بِاللَّهِ هَلْ قَالَتْ لَکَ إِنْ عَرَضَ عَلَیْکَ طَعَامَهُ وَ شَرَابَهُ فَلَا تَنَاوَلَنَّ مِنْهُ شَیْئاً فَإِنَّ فِیهِ السِّحْرَ قَالَ اللَّهُمَّ نَعَمْ قَالَ فَمُبَلِّغٌ أَنْتَ عَنِّی قَالَ اللَّهُمَّ نَعَمْ فَإِنِّی قَدْ أَتَیْتُکَ وَ مَا فِی الْأَرْضِ خَلْقٌ أَبْغَضَ إِلَیَّ مِنْکَ وَ أَنَا السَّاعَةَ مَا فِی الْأَرْضِ أَحَبُّ إِلَیَّ مِنْکَ فَمُرْنِی بِمَا شِئْتَ قَالَ ارْجِعْ إِلَیْهَا بِکِتَابِی هَذَا وَ قُلْ لَهَا مَا أَطَعْتِ اللَّهَ وَ لَا رَسُولَهُ حَیْثُ أَمَرَکِ اللَّهُ بِلُزُومِ بَیْتِکِ فَخَرَجْتِ تُرَدِّدِینَ فِی الْعَسَاکِرِ وَ قُلْ لَهُمَا مَا أَطَعْتُمَا اللَّهَ وَ لَا رَسُولَهُ حَیْثُ خَلَّفْتُمْ حَلَائِلَکُمْ فِی بُیُوتِکُمْ وَ أَخْرَجْتُمْ حَلِیلَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ فَجَاءَ بِکِتَابِهِ حَتَّی طَرَحَهُ إِلَیْهَا وَ أَبْلَغَهَا مَقَالَتَهُ ثُمَّ رَجَعَ إِلَیْهِ فَأُصِیبَ بِصِفِّینَ فَقَالَتْ عَائِشَةُ مَا نَبْعَثُ إِلَیْهِ بِأَحَدٍ إِلَّا أَفْسَدَهُ عَلَیْنَا.

**[ترجمه] - . بصائر الدرجات: 67 -

بصائر الدرجات: عایشه گفت: دشمن ترین شخص به او (علی علیه السلام) را نزد من بیاورید تا به سوی او بفرستم. راوی می گوید: او را آوردند. عایشه سر خود را بلند کرد و به آن مرد گفت: عداوت تو نسبت به این مرد چقدر است؟ گفت: بسیار زیاد به طوری که از خدای خود می خواهم که او و یارانش وسط من بودند و شمشیری به من زده می­شد تا خون بر شمشیر پیشی گیرد. عایشه گفت: تو به درد این کار می­خوری!. این نامه مرا به وی برسان چه در صورتی که در حال حرکت باشد و چه توقف کرده باشد. اما اگر دیدی در حال حرکت است و بر قاطر پیامبر صلی الله علیه و آله سوار شده و بر کمان خود تکیه کرده و تیردان خود را بر پالان مرکبش آویخته و یارانش در پشت سر او همانند پرندگان انبوه به صف هستند این نامه را به او بده. اگر برای تو غذا و نوشیدنی آورد چیزی از آن نخور چون در آن سِحر و جادو وجود دارد. راوی می گوید: نزد علی رسیدم. وی سوار بر مرکب بود. نامه را دادم. آن­را را گشود و خواند و سپس فرمود: به محل استراحت ما برو و غذا و نوشیدنی بخور تا جواب نامه را بنویسیم. گفت: به خدا سوگند چنین نخواهم کرد. راوی می گوید: آن مرد بداخلاقی کرد و یاران امام به وی خیره شدند. سپس امام فرمود: سؤالی می پرسم، او جواب داد: بله. امام پرسید: پاسخ می دهی؟ گفت: بله. امام فرمود: تو را به خدا آیا عایشه گفت: فردی را که بیشترین کینه را نسبت به این مرد در سینه دارد نزد من آورید و سپس آوردند و او به تو گفت: کینه تو نسبت به این مرد چقدر است؟ و تو گفتی: خیلی زیاد و از خدایم می خواهم که او اصحابش وسط من بودند

ص: 108

و شمشیری به من زده می­شد تا خون بر شمشیر پیشی گیرد؟ پاسخ داد: خدایا، بله. فرمود: تو را به خدا، آیا عایشه به تو گفت: این نامه ام را ببر و به او بده چه در حال حرکت باشد و چه در حال توقف، اما اگر دیدی در حال حرکت است او را می­بینی که سوار بر قاطر رسول صلی الله علیه و آله است و بر کمان خود تکیه زده و تیردان را بر پالان مرکب آویخته و یارانش در پشت سر وی همانند پرندگان انبوه به صف هستند؟ پاسخ داد: خدایا، بله. فرمود: تو را به خدا، آیا به تو گفت که اگر غذا و نوشیدنی نزد تو آورد چیزی از آن نخور چون در آن سِحر و جادو وجود دارد؟ پاسخ داد: خدایا، بله. فرمود: پس حالا پیام مرا به وی می رسانی؟ گفت: خدایا، بله. من در حالی نزد تو آمدم که منفورتر از تو بر روی زمین برایم نبود اما هم اکنون بر روی زمین هیچ کس دوست داشتنی تر از تو برای من وجود ندارد پس هر چه می خواهی به من امر کن. فرمود: این نامه مرا به او برسان و بگو: از خداوند و پیامبر صلی الله علیه و آله که دستور داده بودند در خانه بمانی، اطاعت نکردی و در میان لشگریان حاضر شدی. به طلحه و زبیر نیز بگو: از خداوند و رسول اکرم صلی الله علیه و آله اطاعت نکردید چون محارم خود را در خانه هایتان گذاشتید و ناموس پیامبر صلی الله علیه و آله را مجبور به خروج کردید.

راوی می گوید: این مرد با نامه امام نزد عایشه آمد و نامه را سمتش پرت کرد و سخن وی را هم انتقال داد و سپس نزد امام بازگشت و در جنگ صفین در رکاب امام علیه السلام کشته شد. عایشه گفت: هر کسی را که ما به سوی او فرستادیم، او را فاسد کرد و بر علیه ما مصمم نمود.

**[ترجمه]

«82»

(1)

یج، الخرائج و الجرائح عَلِیُّ بْنُ النُّعْمَانِ وَ مُحَمَّدُ بْنُ سِنَانٍ مِثْلَهُ.

**[ترجمه] - . راوندی در کتاب خرائج آن را روایت کرده است. -

در خرائج و جرائح، علی بن نعمان و محمد بن سنان همانند آن را نقل کرده اند.

**[ترجمه]

«83»

(2)

قب، المناقب لابن شهرآشوب عَلِیُّ بْنُ النُّعْمَانِ وَ مُحَمَّدُ بْنُ یَسَارٍ مِثْلَهُ.

**[ترجمه] - . مناقب 2: 96 -

در مناقب، ابن شهر آشوب همانند آن­را از علی بن نعمان و محمد بن یسار آورده است.

**[ترجمه]

بیان

قوله فضربت علی بناء المجهول و حاصله أنه تمنی أن یکونوا مشدودین علی وسطه فیضرب ضربة علی وسطه یکون فیها هلاکهم و هلاکه و سبق السیف الدم کنایة عن سرعة نفوذها و قوتها.

**[ترجمه]سخن آن مرد: «فضُربت....» به صورت مبنی بر مجهول، حاصل اینکه وی آرزو می کند که آنان به وسط او بسته شده باشند و ضربه ای به او زده شود که منجر به هلاکت آنها و خود وی گردد!! «سبق السیف الدم: شمشیر بر خون پیشی گرفت» کنایه است از سرعت نفوذ و قدرت ضربه .

**[ترجمه]

«84»

(3)

یج، الخرائج و الجرائح رُوِیَ عَنْ جَابِرٍ الْجُعْفِیِّ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: مَرَّ رَسُولُ اللَّهِ یَوْماً عَلَی عَلِیٍّ وَ الزُّبَیْرُ قَائِمٌ مَعَهُ یُکَلِّمُهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله

ص: 109


1- 82- رواه الراوندیّ رحمه اللّه فی کتاب الخرائج.
2- 83- رواه ابن شهرآشوب فی عنوان: «مقاماته مع الأنبیاء و الأوصیاء» من کتاب مناقب آل أبی طالب: ج 2 ص 96 ط النجف.
3- 84- رواه الراوندیّ فی کتاب الخرائج.

مَا تَقُولُ لَهُ فَوَ اللَّهِ لَتَکُونَنَّ أَوَّلَ الْعَرَبِ تَنْکُثُ بَیْعَتَهُ.

**[ترجمه] - . راوندی در خرائج آن را روایت کرده است. -

خرائج: از امام باقر علیه السلام نقل شده که: روزی رسول اکرم صلی الله علیه و آله به علی علیه السلام که در حال صحبت با زبیر بود، برخورد. پیامبر خطاب به زبیر فرمود:

ص: 109

به او چه می گویی، به خدا قسم تو اولین فرد از میان عرب هستی که بیعت او را نقض خواهی کرد.

**[ترجمه]

«85»

(1)

یج، الخرائج و الجرائح رُوِیَ عَنْ عِیسَی بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْهَاشِمِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام قَالَ: لَمَّا رَجَعَ الْأَمْرُ إِلَیْهِ أَمَرَ أَبَا الْهَیْثَمِ بْنَ التَّیِّهَانِ وَ عَمَّارَ بْنَ یَاسِرٍ وَ عُبَیْدَ اللَّهِ بْنَ أَبِی رَافِعٍ فَقَالَ اجْمَعُوا النَّاسَ ثُمَّ انْظُرُوا مَا فِی بَیْتِ مَالِهِمْ وَ اقْسِمُوا بَیْنَهُمْ بِالسَّوِیَّةِ فَوَجَدُوا نَصِیبَ کُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ ثَلَاثَةَ دَنَانِیرَ فَأَمَرَهُمْ یَقْعُدُونَ لِلنَّاسِ وَ یُعطُونَهُمْ قَالَ وَ أَخَذَ مِکْتَلَهُ وَ مِسْحَاتَهُ ثُمَّ انْطَلَقَ إِلَی بِئْرِ الْمَلِکِ یَعْمَلُ فِیهَا فَأَخَذَ النَّاسُ ذَلِکَ الْقِسْمَ حَتَّی بَلَغُوا الزُّبَیْرَ وَ طَلْحَةَ وَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ أَمْسَکُوا بِأَیْدِیهِمْ وَ قَالُوا هَذَا مِنْکُمْ أَوْ مِنْ صَاحِبِکُمْ قَالُوا بَلْ هَذَا أَمْرُهُ لَا نَعْمَلُ إِلَّا بِأَمْرِهِ قَالُوا فَاسْتَأْذِنُوا لَنَا عَلَیْهِ قَالُوا مَا عَلَیْهِ إِذْنٌ هُوَ ذَا بِبِئْرِ الْمَلِکِ یَعْمَلُ فَرَکِبُوا دَوَابَّهُمْ حَتَّی جَاءُوا إِلَیْهِ فَوَجَدُوهُ فِی الشَّمْسِ وَ مَعَهُ أَجِیرٌ لَهُ یُعِینُهُ فَقَالُوا لَهُ إِنَّ الشَّمْسَ حَارَّةٌ فَارْتَفِعْ مَعَنَا إِلَی الظِّلِّ فَارْتَفَعَ مَعَهُمْ إِلَیْهِ فَقَالُوا لَهُ لَنَا قَرَابَةٌ مِنْ نَبِیِّ اللَّهِ وَ سَابِقَةٌ وَ جِهَادٌ إِنَّکَ أَعْطَیْتَنَا بِالسَّوِیَّةِ وَ لَمْ یَکُنْ عُمَرُ وَ لَا عُثْمَانُ یُعْطُونَنَا بِالسَّوِیَّةِ کَانُوا یُفَضِّلُونَنَا عَلَی غَیْرِنَا فَقَالَ عَلِیٌّ أَیُّهُمَا عِنْدَکُمْ أَفْضَلُ عُمَرُ أَوْ أَبُو بَکْرٍ قَالُوا أَبُو بَکْرٍ قَالَ فَهَذَا قَسْمُ أَبِی بَکْرٍ وَ إِلَّا فَدَعُوا أَبَا بَکْرٍ وَ غَیْرَهُ وَ هَذَا کِتَابُ اللَّهِ فَانْظُرُوا مَا لَکُمْ مِنْ حَقٍّ فَخُذُوهُ قَالا فَسَابِقَتُنَا قَالَ أَنْتُمَا أَسْبَقُ مِنِّی بِسَابِقَتِی قَالُوا لَا قَالا قَرَابَتُنَا بِالنَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ أَ هِیَ أَقْرَبُ مِنْ قَرَابَتِی قَالُوا لَا قَالُوا فَجِهَادُنَا قَالَ أَعْظَمُ مِنْ جِهَادِی قَالُوا لَا قَالَ فَوَ اللَّهِ مَا أَنَا فِی هَذَا الْمَالِ وَ أَجِیرِی هَذَا إِلَّا بِمَنْزِلَةٍ سَوَاءٍ قَالا أَ فَتَأْذَنُ لَنَا فِی الْعُمْرَةِ قَالَ مَا الْعُمْرَةَ تُرِیدَانِ وَ إِنِّی لَأَعْلَمُ أَمْرَکُمْ

ص: 110


1- 85- رواه الراوندیّ من کتاب الخرائج. و قریبا منه رواه ابن شهرآشوب فی اواخر عنوان: «المسابقة بالعدل و الأمانة» من مناقب آل أبی طالب: ج 1، ص 315، و فی ط النجف ص 378. ورویناه بلفظ أجود مما ها هنا عن مصدر آخر فی المختار: (٧١) من نهج السعادة: ج ١، ص ٢٤٠ ط ٢.

وَ شَأْنَکُمْ فَاذْهَبَا حَیْثُ شِئْتُمَا فَلَمَّا وَلَّیَا قَالَ فَمَنْ نَکَثَ فَإِنَّما یَنْکُثُ عَلی نَفْسِهِ.

**[ترجمه] - . راوندی در خرائج آن را روایت کرده است. و مناقب 1: 315 -

خرائج: عیسی بن عبدالله به نقل از امام باقر علیه السلام می گوید: زمانی که امام علی علیه السلام عهده دار خلافت شد، به ابوهیثم بن تیهان و عماربن یاسر و عبیدالله بن ابی رافع دستور داد: مردم را جمع کنید سپس ببینید در بیت المال چه چیزی وجود دارد سپس آن را در بین آنان به طور مساوی تقسیم کنید. آنان سهم هر فرد را سه دینار اعلام کردند. امام دستور پرداخت آن را صادر فرمود. عیسی بن عبدالله می گوید: امام سپس بیل و سبد خود را برداشت و عازم چاه ملک که در آن کار می کرد، شد. مردم سهم خود را گرفتند تا اینکه نوبت به طلحه و زبیر و عبدالله بن عمر رسید. آنان سهم خود را با دست خود گرفتند و گفتند: این را خود می دهید یا از سوی دوست خود (امام علی علیه السلام)؟ پاسخ دادند: این دستور اوست، ما فقط به دستور او عمل می کنیم. گفتند: برای دیدار با او برای ما اجازه بگیرید. گفتند: نیازی به اجازه نیست، او الان در چاه ملک مشغول کار است. آن سه، سوار چارپایان خود شدند و نزد امام آمدند. امام در زیر آفتاب به همراه کارگر خود مشغول کار بود. گفتند: آفتاب سوزناک است بیا زیر سایه برویم. باهم به زیر سایه ای رفتند. به امام گفتند: ما با پیامبر صلی الله علیه و آله، خویشاوند و در اسلام و جهاد دارای سابقه هستیم تو همانند دیگران به ما سهم داده ای. نه عمر و نه عثمان این گونه به ما سهم نمی داد بلکه ما را به بقیه مردم برتری می دادند. امام فرمود: کدام یک نزد شما برتر بود ابوبکر یا عمر؟ گفتند: ابوبکر. فرمود: این همان شیوه تقسیم ابوبکر است وگرنه ابوبکر و غیر آن را واگذارید و این کتاب خداست بنگرید در آن حقی برای شما ذکر شده بردارید. طلحه و زبیر گفتند: پس سابقه ما در دین؟ فرمود: سابقه شما بیشتر از سابقه من است؟ گفتند: نه. گفتند: خویشاوندی ما با پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: آیا خویشاوندی شما نزدیک تر از خویشاوندی من با پیامبر است؟ گفتند: نه. گفتند: جهاد ما؟ فرمود: آیا جهاد شما بالاتر از جهاد من است؟ گفتند: نه. فرمود: به خدا من و این کارگرم در بیت المال به طور مساوی سهم داریم. گفتند: آیا اجازه می دهی عمره به جای آوریم؟ فرمود: شما قصد انجام عمره ندارید. من به نیّت و اقدام شما آگاهی دارم.

ص: 110

هر کجا می خواهید بروید. وقتی قصد خروج کردند، امام فرمود: هر کس بیعت خود را نقض کند بر علیه خود نقض کرده است.

**[ترجمه]

«86»

(1)

شا، الإرشاد مِنْ کَلَامِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَالَ بَعْدَ حَمْدِ اللَّهِ وَ الثَّنَاءِ عَلَیْهِ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَی لَمَّا قَبَضَ نَبِیَّهُ صلی الله علیه و آله قُلْنَا نَحْنُ أَهْلُ بَیْتِهِ وَ عَصَبَتُهُ وَ وَرَثَتُهُ وَ أَوْلِیَاؤُهُ وَ أَحَقُّ الْخَلْقِ بِهِ لَا نُنَازَعُ حَقَّهُ وَ سُلْطَانَهُ فَبَیْنَمَا نَحْنُ کَذَلِکَ إِذْ نَفَرَ الْمُنَافِقُونَ وَ انْتَزَعُوا سُلْطَانَ نَبِیِّنَا مِنَّا وَ وَلَّوْهُ غَیْرَنَا فَبَکَتْ وَ اللَّهِ لِذَلِکَ الْعُیُونُ وَ الْقُلُوبُ مِنَّا جَمِیعاً مَعاً وَ خَشُنَتْ لَهُ الصُّدُورُ وَ جَزِعَتِ النُّفُوسُ مِنَّا جَزَعاً أَرْغَمَ وَ ایْمُ اللَّهِ لَوْ لَا مَخَافَتِیَ الْفُرْقَةَ بَیْنَ الْمُسْلِمِینَ وَ أَنْ یَعُودَ أَکْثَرُهُمْ إِلَی الْکُفْرِ وَ یُعْوِزَ الدِّینُ (2) لَکُنَّا قَدْ غَیَّرْنَا ذَلِکَ مَا اسْتَطَعْنَا وَ قَدْ بَایَعْتُمُونِی الْآنَ وَ بَایَعَنِی هَذَانِ الرَّجُلَانِ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ عَلَی الطَّوْعِ مِنْهُمَا

ص: 111


1- 86- رواه الشیخ المفید فی الفصل: (18) مما اختار من کلام علیّ علیه السلام فی کتاب الإرشاد ص 131، ط النجف. وقریبا منه رواه أیضا فی آخر کتاب الجمل ص ٢٣٣ ط ١. وتقدم الحدیث تحت الرقم: (١٥) من الباب (١٥) وهو باب شکایته علیه السلام من القسم الأول من هذا المجلد، ص ١٧٢ ط الکمبانی. وقد ذکرنا هناک أن الشیخ المفید رحمه الله رواه فی الحدیث: (٦) من المجلس:[١٩] من أمالیه ص ٩٩.
2- لعله من قولهم: «عوز الشی ء عوزا»- علی زنة علم-: عز فلم یوجد مع الحاجة إلیه. و الأمر: اشتد. والأظهر أنه من باب الافعال من قولهم: " أعوز الشئ إعوازا: تعذر. أو من قولهم إعوز اعوزازا: اختلت حاله. وفی غیر واحد من المصادر والطرق: " ویبور الدین " یقال: بار السوق أو العمل: کسد. بطل. وبار فلان: هلک. وبار الطعام فسد.

وَ مِنْکُمْ وَ الْإِیثَارِ ثُمَّ نَهَضَا یُرِیدَانِ الْبَصْرَةَ لِیُفَرِّقَا جَمَاعَتَکُمْ وَ یُلْقِیَا بَأْسَکُمْ بَیْنَکُمْ اللَّهُمَّ فَخُذْهُمَا لِغِشِّهِمَا لِهَذِهِ الْأُمَّةِ وَ سُوءِ نَظَرِهِمَا لِلْعَامَّةِ ثُمَّ قَالَ انْفِرُوا رَحِمَکُمُ اللَّهُ فِی طَلَبِ هَذَیْنِ النَّاکِثَیْنِ الْقَاسِطَیْنِ الْبَاغِیَیْنِ قَبْلَ أَنْ یَفُوتَ تَدَارُکُ مَا جَنَیَاهُ.

أقول: قد أوردناه بسند متصل مع زیادة فی باب شکایته علیه السلام نقلا عن کتاب جا.

**[ترجمه] - . ارشاد: 131 و کتاب جمل: 233 و مجالس مفید: 99 -

ارشاد: از سخنان امام علی علیه السلام که پس از حمد و ستایش خداوند فرمود:

اما بعد، زمانی که خداوند، پیامبر خود را قبض روح کرد، گفتیم: ما اهل بیت خانواده، وارثان و انصار او و محق ترین افراد به خلافت او هستیم و کسی با ما در مورد خلافت و حکومت او مناقشه نمی کند. در این حال منافقان برخاسته و خلافت پیامبر صلی الله علیه و آله را از ما سلب کردند و به شخصی غیر از ما واگذار نمودند که به خدا قسم چشم ها و قلب ها به این وضع ما می گریند و سینه ها به تنگ آمد، و جان ها ضجّه می زنند. به خدا سوگند اگر ترس از اختلاف و تفرقه میان مسلمانان و بازگشت آنان به کفر نبود و این که دین برگردد، تا حد توان خود برای تغییر اقدام می کردیم. و الان شما و این دو مرد (طلحه و زبیر) با من از روی رغبت بیعت کرده اید

ص: 111

و (خلافت را به من) واگذار نموده اید. آن دو سپس در خواست امارت بر بصره را کردند تا اتحاد شما را برهم زده و در میان شما اختلاف افکنند. خدایا، به خاطر این نیرنگ و سوء نیت در مورد امت مسلمان، آنان را به سزای عملشان برسان. سپس فرمود: خدا شما را رحمت کند که قصد پیکار با این دو پیمان شکن ظالم و طغیانگر دارید، قبل از آنکه دیر بشود، عازم شوید.

می گویم: این مطلب را با سندی متصل و به همراه اضافاتی در باب شکایت امام علیه السلام به نقل از کتاب أمالی شیخ مفید آورده ایم .

**[ترجمه]

«87»

(1)

وَ رَوَاهُ أَیْضاً الْمُفِیدُ فِی کِتَابِ الْکَافِیَةِ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ علیه السلام قَالَ: کَتَبَتْ أُمُّ الْفَضْلِ بِنْتُ الْحَارِثِ مَعَ عَطَاءٍ مَوْلَی ابْنِ عَبَّاسٍ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام بَنَفِیرِ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ وَ عَائِشَةَ مِنْ مَکَّةَ فِیمَنْ نَفَرَ مَعَهُمْ مِنَ النَّاسِ فَلَمَّا وَقَفَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ عَلَی الْکِتَابِ قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ أَبِی بَکْرٍ مَا لِلَّذِینَ أَوْرَدُوا ثُمَّ أَصْدَرُوا غَدَاةَ الْحِسَابِ مِنْ نَجَاةٍ وَ لَا عُذْرٍ ثُمَّ نُودِیَ مِنْ مَسْجِدِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الصَّلَاةَ جَامِعَةً فَخَرَجَ النَّاسُ وَ خَرَجَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی لَمَّا قَبَضَ نَبِیَّهُ صلی الله علیه و آله إِلَی آخِرِ مَا مَرَّ مِمَّا رَوَاهُ فِی کِتَابِ شا الْإِرْشَادِ.

**[ترجمه]این مطلب را شیخ مفید نیز در کتاب الکافیه با سندی به نقل از امام باقر علیه السلام از پدر بزرگوارشان چنین آورده است: امّ فضل دختر حارث طی نامه ای خروج طلحه و زبیر و عایشه از مکه را به همراه جمعی از مردم به امام علی علیه السلام گزارش داد. پس از قرائت نامه توسط امام، محمدبن ابوبکر گفت: در روز قیامت، کسانی که وارد این معرکه شدند و سپس خارج گشتند راه نجاتی نخواهند داشت. سپس از مسجد رسول اکرم صلی الله علیه و آله، ندای اذن نماز جماعت برخاست. مردم به سمت مسجد به راه افتادند. امام علیه السلام نیز عازم مسجد شد. وی پس از حمد و ستایش خداوند فرمودند: اما بعد، زمانی که خداوند تبارک و تعالی، پیامبر خود را به جوار خویش برد، [....] تا پایان آنچه که در کتاب ارشاد آورده است.

**[ترجمه]

«88»

(2)

شا، الإرشاد لَمَّا اتَّصَلَ بِأَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ مَسِیرُ عَائِشَةَ وَ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ مِنْ مَکَّةَ إِلَی الْبَصْرَةِ حَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ

ص: 112


1- 87- الکافیة الورق ...
2- 88- رواه الشیخ المفید فی الفصل: (19) مما اختار من کلام أمیر المؤمنین علیه السلام فی کتاب الإرشاد، ص 132.

قَدْ سَارَتْ عَائِشَةُ وَ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ کُلٌّ مِنْهُمَا یَدَّعِی الْخِلَافَةَ دُونَ صَاحِبِهِ وَ لَا یَدَّعِی طَلْحَةُ الْخِلَافَةَ إِلَّا أَنَّهُ ابْنُ عَمِّ عَائِشَةَ وَ لَا یَدَّعِیهَا الزُّبَیْرُ إِلَّا أَنَّهُ صِهْرُ أَبِیهَا وَ اللَّهِ لَئِنْ ظَفِرَا بِمَا یُرِیدَانِ لَیَضْرِبَنَّ الزُّبَیْرُ عُنُقَ طَلْحَةَ وَ لَیَضْرِبَنَّ طَلْحَةُ عُنُقَ الزُّبَیْرِ یُنَازِعُ هَذَا عَلَی الْمُلْکِ هَذَا وَ لَقَدْ عَلِمْتُ وَ اللَّهِ أَنَّ الرَّاکِبَةُ الْجَمَلَ لَا تَحُلُّ عُقْدَةً وَ لَا تَسِیرُ عَقَبَةً وَ لَا تَنْزِلُ مَنْزِلَةً إِلَّا إِلَی مَعْصِیَةِ اللَّهِ حَتَّی تُورِدَ نَفْسَهَا وَ مَنْ مَعَهَا مَوْرِداً یُقْتَلُ ثُلُثُهُمْ وَ یَهْرُبُ ثُلُثُهُمْ وَ یَرْجِعُ ثُلُثُهُمْ وَ اللَّهِ إِنَّ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرَ لَیَعْلَمَانِ أَنَّهُمَا مُخْطِئَانِ وَ مَا یَجْهَلَانِ وَ لَرُبَّ عَالِمٍ قَتَلَهُ جَهْلُهُ وَ عِلْمُهُ مَعَهُ لَا یَنْفَعُهُ وَ اللَّهِ لَتَنْبَحَنَّهَا کِلَابُ الْحَوْأَبِ فَهَلْ یَعْتَبِرُ مُعْتَبِرٌ وَ یَتَفَکَّرُ مُتَفَکِّرٌ لَقَدْ قَامَتِ الْفِئَةُ الْبَاغِیَةُ فَأَیْنَ الْمُحْسِنُونَ.

**[ترجمه] - . ارشاد: 132 -

ارشاد: زمانی که خبر خروج عایشه، طلحه و زبیر از مکه به سمت بصره به به امیرالمؤمنین علیه السلام رسید، امام پس از حمد و ستایش پروردگار فرمود:

ص: 112

عایشه به سمت بصره به راه افتاد. طلحه و زبیر هر یک به تنهایی مدعی خلافت هستند. طلحه فقط به این علت که پسرعموی عایشه است ادعای خلافت دارد و زبیر نیز به علت اینکه داماد پدر اوست. به خدا قسم اگر هر کدام از آن دو در برآوردن نیّت خود موفق شوند طلحه، گردن زبیر را و زبیر گردن طلحه را خواهد زد و این حکومت عرصه منازعه آنان است. به خدا قسم می دانم که عایشه در حالی کینه جویی می کند و در حالی خروج کرده و عازم بصره است که جز به معصیت الهی عمل نمی کند و در نهایت خود و همراهانش را به ورطه ای خواهد کشاند که یک سوم آنان کشته می شوند، یک سوم آنان فرار می کنند و یک سوم دیگر از اعتقادات خود بازخواهند گشت. به خدا قسم، طلحه و زبیر می دانند که اشتباه می کنند و نسبت به آنچه که جهالت به خرج می دهند، آگاهند. چه بسیارند انسان­های آگاهی که جهالت آنها را به کام مرگ می کشاند و آگاهی و علمشان به آنان سودی نمی رساند .

به خدا قسم سگ های «حوأب» برای عایشه پارس کردند اما آیا کسی عبرت گرفت و آیا کسی تفکری کرد. گروهی طغیانگر قیام کردند، پس نیکوکاران کجایند.

**[ترجمه]

«89»

(1)

أَقُولُ وَ رَوَاهُ أَیْضاً مُرْسَلًا فِی الْکَافِیَةِ وَ زَادَ فِی آخِرِهِ مَا لِی وَ قُرَیْشٍ أَمَا وَ اللَّهِ لَأَقْتُلَنَّهُمْ کَافِرِینَ وَ لَأَقْتُلَنَّهُمْ مَفْتُونِینَ وَ إِنِّی لَصَاحِبُهُمْ بِالْأَمْسِ وَ مَا لَنَا إِلَیْهَا مِنْ ذَنْبٍ غَیْرُ أَنَّا خُیِّرْنَا عَلَیْهَا فَأَدْخَلْنَاهُمْ فِی خَیْرِنَا أَمَا وَ اللَّهِ لَا یُتْرَکُ الْبَاطِلُ حَتَّی أُخْرِجَ الْحَقُّ مِنْ خَاصِرَتِهِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ فَلْتَضِجُّ مِنِّی قُرَیْشٌ ضَجِیجاً.

**[ترجمه] - . ارشاد: 131 و در کتاب الکافیه نیز آن را روایت کرده است. -

شیخ مفید همچنین در الکافیه آن را آورده و در پایان، متن ذیل را بر آن افزوده است: مرا چه به قریش. به خدا قسم همه آنان را کافر به قتل می­رسانم و گمراه می کُشم. من دیروز، رفیق و دوست آنان بودم. ما هیچ گناهی در مورد ایشان نداریم جز این که بر آنان برتری داده شده­ایم و آنان را در این خِیر خود (دین اسلام) وارد ساختیم. به خدا قسم باطل، ترک نخواهد شد مگر آن که حق از دل آن بیرون کشیده شود ان شاءالله؛ قریش باید از دست من بسیار ضجّه بزند.

**[ترجمه]

«90»

(2)

شا، الإرشاد لَمَّا تَوَجَّهَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام إِلَی الْبَصْرَةِ نَزَلَ الرَّبَذَةَ فَلَقِیَهُ بِهَا آخِرُ الْحَاجِّ فَاجْتَمَعُوا لِیَسْمَعُوا مِنْ کَلَامِهِ وَ هُوَ فِی خِبَائِهِ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ فَأَتَیْتُهُ فَوَجَدْتُهُ یَخْصِفُ نَعْلًا فَقُلْتُ لَهُ نَحْنُ إِلَی أَنْ تُصْلِحَ أَمْرَنَا أَحْوَجُ مِنَّا إِلَی مَا تَصْنَعُ فَلَمْ یُکَلِّمْنِی حَتَّی فَرَغَ مِنْ نَعْلِهِ ثُمَّ ضَمَّهَا إِلَی صَاحِبَتِهَا وَ قَالَ لِی قَوِّمْهُمَا فَقُلْتُ لَیْسَ لَهُمَا قِیمَةٌ قَالَ عَلَی ذَاکَ قُلْتُ کَسْرُ دِرْهَمٍ

ص: 113


1- 89- رواه الشیخ المفید رحمه اللّه فی الفصل: (19) مما اختار من کلام أمیر المؤمنین علیه السلام فی کتاب الإرشاد، ص 131، ط النجف. و رواه أیضا فی الکافیة.
2- 90- رواه الشیخ المفید فی الفصل: (20) مما اختار من کلام أمیر المؤمنین فی کتاب الإرشاد، ص 132.

قَالَ وَ اللَّهِ لَهُمَا أَحَبُّ إِلَیَّ مِنْ أَمْرِکُمْ هَذَا إِلَّا أَنْ أُقِیمَ حَقّاً أَوْ أَدْفَعَ بَاطِلًا قُلْتُ إِنَّ الْحَاجَّ اجْتَمَعُوا لِیَسْمَعُوا مِنْ کَلَامِکَ فَتَأْذَنُ لِی أَنْ أَتَکَلَّمَ فَإِنْ کَانَ حَسَناً کَانَ مِنْکَ وَ إِنْ کَانَ غَیْرَ ذَلِکَ کَانَ مِنِّی قَالَ لَا أَنَا أَتَکَلَّمُ ثُمَّ وَضَعَ یَدَهُ عَلَی صَدْرِی وَ کَانَ شَثْنَ الْکَفَّیْنِ فَآلَمَنِی ثُمَّ قَامَ فَأَخَذْتُ بِثَوْبِهِ وَ قُلْتُ نَشَدْتُکَ اللَّهَ وَ الرَّحِمَ قَالَ لَا تَنْشُدْنِی ثُمَّ خَرَجَ فَاجْتَمَعُوا عَلَیْهِ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ اللَّهَ بَعَثَ مُحَمَّداً صلی الله علیه و آله وَ لَیْسَ فِی الْعَرَبِ أَحَدٌ یَقْرَأُ کِتَاباً وَ لَا یَدَّعِی نُبُوَّةً فَسَاقَ النَّاسَ إِلَی مَنْجَاتِهِمْ أَمَ وَ اللَّهِ مَا زِلْتُ فِی سَاقَتِهَا مَا غَیَّرْتُ وَ لَا بَدَّلْتُ وَ لَا خُنْتُ حَتَّی تَوَلَّتْ بِحَذَافِیرِهَا مَا لِی وَ لِقُرَیْشٍ أَمَ وَ اللَّهِ لَقَدْ قَاتَلْتُهُمْ کَافِرِینَ وَ لَأُقَاتِلَنَّهُمْ مَفْتُونِینَ وَ إِنَّ مَسِیرِی هَذَا عَنْ عَهْدٍ إِلَیَّ فِیهِ أَمَ وَ اللَّهِ لَأَبْقُرَنَّ الْبَاطِلَ حَتَّی یَخْرُجَ الْحَقُّ مِنْ خَاصِرَتِهِ مَا تَنْقِمُ مِنَّا قُرَیْشٌ إِلَّا أَنَّ اللَّهَ اخْتَارَنَا عَلَیْهِمْ فَأَدْخَلْنَاهُمْ فِی حَیِّزِنَا [فِی خَیْرِنَا] وَ أَنْشَدَ-

أَدَمْتَ لَعَمْرِی شُرْبَکَ الْمَحْضَ خَالِصاً***وَ أَکْلَکَ بِالزُّبْدِ الْمُقَشَّرَةِ التَّمْرَا

وَ نَحْنُ وَهَبْنَاکَ الْعَلَاءَ وَ لَمْ تَکُنْ***عَلِیّاً وَ حُطْنَا حَوْلَکَ الْجُرْدَ وَ السُّمْرَا

**[ترجمه] - . ارشاد: 132 -

ارشاد: هنگامی که امیرالمؤمنین علیه السلام عازم بصره بود، در ربذه توقف کرد. آخرین گروه هایی که از حج بازمی گشتند جمع شدند تا بیاناتی را از امام بشنوند. امام علیه السلام در خیمه خود بود. ابن عباس می گوید: نزد او آمدم. در حال وصله زدن کفش های خود بود، گفتم: نیاز ما به سامان بخشیدن به اوضاع بیش از کاری است که انجام می دهی. با من سخنی نگفت تا اینکه وصله زدن را تمام کرد و آن­را در کنار لنگه دیگر کفش قرار داد و به من فرمود: برایشان قیمت بگذار. گفتم: ارزشی ندارند. فرمود: با این حال قیمت بگذار! گفتم: کمتر از یک درهم می ارزند.

ص: 113

فرمود: به خدا سوگند، این یک جفت کفش برای من محبوب تر از خلافت است مگر آنکه که بدان حق را برپا دارم و باطل را محو نمایم. گفتم: حاجیان جمع شدند تا سخنان تو را بشنوند. به من اجازه بده تا با آنان سخن بگویم اگر خوب بود، از طرف تو باشد و اگر غیر از آن بود از طرف خود من. فرمود: نه، من خودم سخن می گویم. سپس دست بر سینه ام گذاشت، دستان امام محکم بودند، سینه ام به درد آمد. سپس برخاست. پیراهنش را گرفتم و گفتم: تو را به خدا و خویشاوندی سوگند می­دهم. فرمود: مرا قسم مده!، سپس خارج شد. مردم گرد او جمع شدند. امام علیه السلام پس از حمد و ستایش پروردگار فرمود: «ای مردم خدای عز و جل پیامبرش محمّد صلی اللّه علیه و آله و سلم را بر انگیخت وقتی که در میان عرب کسی نبود که [بتواند] کتابی بخواند و دعوی نبوت کند و او مردم را به سوی راههای نجاتشان پیش برد. به خدا سوگند در این راه پایم نلغزید و آن را تغییر ندادم و عوض نکردم و خیانت نکردم تا آن که عرب دو پهلوی آن را به دست گرفت. مرا با قریش چه کار است؟! به خدا سوگند وقتی کافر بودند با آنها جنگیدم و اینک که گمراه مغرور هستنند نیز باید با آنان بجنگم و این کار من بنا به وصیت رسول خدا صلی اللّه علیه و آله و سلم است. به خدا سوگند باطل را خواهم درید تا حق از درون شکمش خارج شود.

قریش در پی انتقام از ما نیست مگر به جهت آن که خدای عز و جل ما را از میان آنها برگزید و ما آنها را در خیر خود داخل وارد ساختیم». سپس فرمود:

به جان خودم قسم، نوشیدن شیر صاف و خالص را ادامه دادی و با سرشیر، خرمای بی­هسته و لذیذ خوردی.

این ما بودیم که به تو بزرگی عطا کردیم در حالی­که تو بزرگ نبودی و ما در اطراف تو اسب و نیزه قرار دادیم از تو نگهبانی کردیم

**[ترجمه]

«91»

(1)

شا، الإرشاد وَ لَمَّا نَزَلَ علیه السلام بِذِی قَارٍ أَخَذَ الْبَیْعَةَ عَلَی مَنْ حَضَرَهُ ثُمَّ تَکَلَّمَ فَأَکْثَرَ مِنَ الْحَمْدِ لِلَّهِ وَ الثَّنَاءِ عَلَیْهِ وَ الصَّلَاةِ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِ وَ آلِهِ ثُمَّ قَالَ قَدْ جَرَتْ أُمُورٌ صَبَرْنَا عَلَیْهَا وَ فِی أَعْیُنِنَا الْقَذَی تَسْلِیماً لِأَمْرِ اللَّهِ فِیمَا امْتَحَنَنَا بِهِ رَجَاءَ الثَّوَابِ عَلَی ذَلِکَ وَ کَانَ الصَّبْرُ عَلَیْهَا أَمْثَلَ مِنْ أَنْ یَتَفَرَّقَ الْمُسْلِمُونَ وَ یُسْفَکَ دِمَاؤُهُمْ

ص: 114


1- 91- رواه الشیخ المفید رحمه اللّه فی الفصل: (21) مما اختار من کلم أمیر المؤمنین علیه السلام فی کتابه الإرشاد، ص 133، ط النجف.

نَحْنُ أَهْلُ الْبَیْتِ وَ عِتْرَةُ الرَّسُولِ وَ أَحَقُّ الْخَلْقِ بِسُلْطَانِ الرِّسَالَةِ وَ مَعْدِنُ الْکَرَامَةِ الَّتِی ابْتَدَأَ اللَّهُ بِهَا هَذِهِ الْأُمَّةَ وَ هَذَا طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ لَیْسَا مِنْ أَهْلِ النُّبُوَّةِ وَ لَا مِنْ ذُرِّیَّةِ الرَّسُولِ حِینَ رَأَیَا أَنَّ اللَّهَ قَدْ رَدَّ عَلَیْنَا حَقَّنَا بَعْدَ أَعْصُرٍ لَمْ یَصْبِرَا حَوْلًا وَاحِداً وَ لَا شَهْراً کَامِلًا حَتَّی وَثَبَا عَلَی دَأْبِ الْمَاضِینَ قَبْلَهُمَا لِیَذْهَبَا بِحَقِّی وَ یُفَرِّقَا جَمَاعَةَ الْمُسْلِمِینَ عَنِّی ثُمَّ دَعَا علیه السلام عَلَیْهِمَا.

**[ترجمه] - . ارشاد: 133 -

ارشاد: زمانی که امام علی علیه السلام در ذی قار توقف نمود از همه کسانی که نزد او می آمدند بیعت گرفت آنگاه سخن گفت و بسیار حمد و ستایش پروردگار و صلوات بر محمد صلی الله علیه و آله را بجای آورد و سپس فرمود:

حوادثی رخ داد و ما در حالی که خار در چشم داشتیم به علت تسلیم شدن در برابر امر الهی که قصد امتحان ما را داشت و به امید ثواب الهی، بر آن صبر کردیم. صبر کردن بر آن بهتر از آن بود که در میان مسلمانان تفرقه و خونریزی روی دهد.

ص: 114

ما اهل بیت و عترت پیامبر صلی الله علیه و آله و شایسته ترین افراد نسبت به رسالت و معدن کرامتی هستیم که خداوند بر این امت ارزانی داشته است. طلحه و زبیر از اهل بیت و ذریّه پیامبر صلی الله علیه و آله نیستند. زمانی که آن دو دیدند خداوند حق ما را پس از مدتی به ما بازگرداند، به مدت یک سال و حتی یک ماه کامل، صبر نکردند و پا جای پای گذشتگان نهادند تا حق مرا پایمال و مسلمانان را از اطراف من پراکنده کنند. سپس طلحه و زبیر را نفرین کرد.

**[ترجمه]

بیان

قوله علیه السلام علی ذاک أی قوّمهما علی ذاک التحقیر الذی تظهره قوله نشدتک الله لعله نشده علی أن یدع الکلام إلیه إذ کان یظن أن المصلحة فی ذلک.

و قال الجوهری المحض اللبن الخالص و هو الذی لم یخالطه الماء حلوا کان أو حامضا و قال الجرد فضاء لا نبات فیه و قال السمرة بضم المیم شجر الطلح و الجمع سمر و سمرات و أسمر.

**[ترجمه]سخن امام علیه السلام: «علی ذاک» یعنی: با وجود آن که ارزشی برای آن کفشها قائل نیستی برایشان قیمت بگذار. «نشدتک الله» شاید علت سوگند دادن وی آن است که اجازه سخنرانی به وی بدهد چون فکر می­کرد مصلحت در آن است. جوهری می گوید: المحض: شیر خالص که چه در صورت تلخ بودن و چه در صورت شیرین بودن با آب مخلوط نشده باشد. و فرمود: الجرد: مکان بی علف، و فرمود: السمرة: با ضم میم: درخت صمغ. و جمع آن سمر و سمرات و أسمر است.

**[ترجمه]

«92»

(1)

شا، الإرشاد رَوَی عَبْدُ الْحَمِیدِ بْنُ عِمْرَانَ الْعِجْلِیُّ عَنْ سَلَمَةَ بْنِ کُهَیْلٍ قَالَ: لَمَّا الْتَقَی أَهْلُ الْکُوفَةِ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ بِذِی قَارٍ حَیُّوا بِهِ ثُمَّ قَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی خَصَّنَا بِجِوَارِکَ وَ أَکْرَمَنَا بِنُصْرَتِکَ فَقَامَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فِیهِمْ خَطِیباً فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ وَ قَالَ یَا أَهْلَ الْکُوفَةِ إِنَّکُمْ مِنْ أَکْرَمِ الْمُسْلِمِینَ وَ أَقْصَدِهِمْ تَقْوِیماً وَ أَعْدَلِهِمْ سُنَّةً وَ أَفْضَلِهِمْ سَهْماً فِی الْإِسْلَامِ وَ أَجْوَدِهِمْ فِی الْعَرَبِ مَرْکَباً وَ نِصَاباً أَنْتُمْ أَشَدُّ الْعَرَبِ وُدّاً لِلنَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ أَهْلِ بَیْتِهِ وَ إِنَّمَا جِئْتُکُمْ ثِقَةً بَعْدَ اللَّهِ بِکُمْ لِلَّذِی بَذَلْتُمْ مِنْ أَنْفُسِکُمْ عِنْدَ نَقْضِ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ وَ خُلْفِهِمَا [خَلْعِهِمَا] طَاعَتِی وَ إِقْبَالِهِمَا بِعَائِشَةَ لِلْفِتْنَةِ وَ إِخْرَاجِهِمَا إِیَّاهَا مِنْ بَیْتِهَا حَتَّی أَقْدَمَاهَا الْبَصْرَةَ فَاسْتَغْوَوْا طَغَامَهَا وَ غَوْغَاءَهَا مَعَ أَنَّهُ قَدْ بَلَغَنِی أَنَّ أَهْلَ الْفَضْلِ مِنْهُمْ وَ خِیَارَهُمْ فِی الدِّینِ قَدِ اعْتَزَلُوا وَ کَرِهُوا مَا صَنَعَ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ ثُمَّ سَکَتَ ع

ص: 115


1- 92- رواه محمّد بن محمّد بن النعمان فی الفصل: (22) من مختار کلام أمیر المؤمنین فی الإرشاد، ص 133.

فَقَالَ أَهْلُ الْکُوفَةِ نَحْنُ أَنْصَارُکَ وَ أَعْوَانُکَ عَلَی عَدُوِّکَ وَ لَوْ دَعَوْتَنَا إِلَی أَضْعَافِهِمْ مِنَ النَّاسِ احْتَسَبْنَا فِی ذَلِکَ الْخَیْرَ وَ رَجَوْنَاهُ فَدَعَا لَهُمْ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِمْ ثُمَّ قَالَ لَقَدْ عَلِمْتُمْ مَعَاشِرَ الْمُسْلِمِینَ أَنَّ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرَ بَایَعَانِی طَائِعَیْنِ غَیْرَ مُکْرَهَیْنِ رَاغِبَیْنِ ثُمَّ اسْتَأْذَنَانِی فِی الْعُمْرَةِ فَأَذِنْتُ لَهُمَا فَسَارَا إِلَی الْبَصْرَةِ فَقَتَلَا الْمُسْلِمِینَ وَ فَعَلَا الْمُنْکَرَ اللَّهُمَّ إِنَّهُمَا قَطَعَانِی وَ ظَلَمَانِی وَ جَنَیَانِی وَ نَکَثَا بَیْعَتِی وَ أَلَّبَا النَّاسَ عَلَیَّ فَاحْلُلْ مَا عَقَدَا وَ لَا تُحْکِمْ مَا أَبْرَمَا وَ أَرِهِمَا الْمَسَاءَةَ فِیمَا عَمِلَا.

**[ترجمه] - . ارشاد: 133 -

ارشاد: عبدالحمید بن عمران عجلی می گوید: زمانی که مردم کوفه با امیرالمؤمنین علیه السلام در ذی قار دیدار کردند، از وی استقبال کرده گفتند: سپاس خدایی را که ما را به همجواری تو برگزید و ما را با یاری کردن تو گرامی داشت. امام علی علیه السلام برخاست پس از ستایش و حمد خداوند فرمود:

ای مردم کوفه، شما از گرامی ترین مسلمانان، میانه روترین آنان در هدایت به دین و عادل ترین آنها در روش هستید که بالاترین سهم را در اسلام داشته و اصیل ترین و باریشه ترین مردم در میان عرب هستید که بالاترین محبت را نسبت به پیامبر صلی الله علیه و آله و اهل بیت علیه السلام او در دل دارید. به این دلیل به سوی شما آمدم که پس از خدا به شما اعتماد دارم. این اعتماد من به علت کارهایی است که پس از پیمان شکنی طلحه و زبیر و سرپیچی آنان از اطاعت من و روی آوردن به عایشه برای فتنه انگیزی و خارج نمودن وی از خانه خود و آوردن به بصره، انجام داده اید. آنان اوباش و اراذل بصره را بگمراهی انداختند، هرچند به من خبر رسیده است که برخی از مردم صاحب فضل و مؤمن از این اقدام آنان کناره گرفتند و اقدامات طلحه و زبیر را تقبیح کرده اند. سپس امام سکوت کرد.

ص: 115

مردم کوفه گفتند: برای رویارویی با دشمنت، ما یار و پشتیبان تو هستیم حتی اگر ما را به مقابله با چندین برابر تعداد آنان نیز بفرستی ما در آن خیر می­بینیم .

سپس امام علیه­السلام با قدردانی، برای آنان دعا کرده و فرمود: ای مسلمانان دانستید که طلحه و زبیر با میل و رغبت خود با من بیعت کردند. سپس از من برای انجام عمره اجازه خواستند و من اجازه دادم اما آن­دو به بصره رفتند و مسلمانان را کشتند و اعمال زشت را مرتکب شدند. خدایا آن­دو پیوند مرا گسستند بر من ظلم کرده و بیعت مرا شکستند و مردم را برای جنگ با من شوراندند. خدایا آنچه را بستند تو بگشا و آنچه را محکم رشته اند پایدار مفرما و در آنچه برای آن تلاش می کنند بدی نصیب شان کن.

**[ترجمه]

بیان

الطغام بالفتح أوغاد الناس الواحد و الجمع فیه سواء و الغوغاء الجراد بعد الدباء و به سمی الغوغاء و الغاغة من الناس و هم الکثر المختلطون ذکره الجوهری.

**[ترجمه]«الطغام»: با فتحه، به مردمان سفله گفته می­شود که جمع و مفرد آن یکی است. «الغوغاء»: جراد بعد از دباء نوعی ملخ که نمی­پرد است و به همین خاطر غوغاء نامیده شده است. الغاغة من الناس: فراوانی و اختلاط از هر قوم و نژاد. این قول جوهری است.

**[ترجمه]

«93»

(1)

شا، الإرشاد مِنْ کَلَامِهِ علیه السلام وَ قَدْ نَفَرَ مِنْ ذِی قَارٍ مُتَوَجِّهاً إِلَی الْبَصْرَةِ بَعْدَ حَمْدِ اللَّهِ وَ الثَّنَاءِ عَلَیْهِ وَ الصَّلَاةِ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَی فَرَضَ الْجِهَادَ وَ عَظَّمَهُ وَ جَعَلَهُ نُصْرَةً لَهُ وَ اللَّهِ مَا صَلَحَتْ دُنْیَا قَطُّ وَ لَا دِینٌ إِلَّا بِهِ وَ إِنَّ الشَّیْطَانَ قَدْ جَمَعَ حِزْبَهُ وَ اسْتَجْلَبَ خَیْلَهُ وَ شَبَّهَ فِی ذَلِکَ وَ خَدَعَ وَ قَدْ بَانَتِ الْأُمُورُ وَ تَمَحَّضَتْ وَ اللَّهِ مَا أَنْکَرُوا عَلَیَّ مُنْکَراً وَ لَا جَعَلُوا بَیْنِی وَ بَیْنَهُمْ نَصَفاً وَ إِنَّهُمْ لَیَطْلُبُونَ حَقّاً تَرَکُوهُ وَ دَماً سَفَکُوهُ وَ لَئِنْ کُنْتُ شَرِکْتُهُمْ فِیهِ إِنَّ لَهُمْ نَصِیبَهُمْ مِنْهُ وَ لَئِنْ کَانُوا وَلُوهُ دُونِی فَمَا تَبِعَتُهُ إِلَّا قِبَلَهُمْ وَ إِنَّ أَعْظَمَ حُجَّتِهِمْ لَعَلَی أَنْفُسِهِمْ وَ إِنِّی لَعَلَی بَصِیرَتِی مَا الْتَبَسَتْ عَلَیَّ وَ إِنَّهَا لَلْفِئَةُ الْبَاغِیَةُ فِیهَا اللَّحْمُ وَ اللُّحْمَةُ قَدْ طَالَتْ هِینَتُهَا وَ أَمْکَنَتْ دِرَّتُهَا یَرْضَعُونَ أُمّاً فَطَمَتْ وَ یُحْیُونَ بَیْعَةً تُرِکَتْ لِیَعُودَ الضَّلَالُ إِلَی نِصَابِهِ مَا أَعْتَذِرُ مِمَّا فَعَلْتُ وَ لَا أَتَبَرَّأُ مِمَّا صَنَعْتُ

ص: 116


1- 93- رواه محمّد بن محمّد رحمه اللّه فی الفصل: (23) من مختار کلام علیّ علیه السلام فی الإرشاد 134.

فَیَا خَیْبَةً لِلدَّاعِی وَ مَنْ دَعَا لَوْ قِیلَ لَهُ إِلَی مَنْ دَعْوَتُکَ وَ إِلَی مَنْ أَجَبْتَ وَ مَنْ إِمَامُکَ وَ مَا سُنَّتُهُ إِذاً لَزَاحَ الْبَاطِلُ عَنْ مَقَامِهِ وَ لَصَمَتَ لِسَانُهُ فَمَا نَطَقَ وَ ایْمُ اللَّهِ لَأُفْرِطَنَّ لَهُمْ حَوْضاً أَنَا مَاتِحُهُ وَ لَا یَصْدُرُونَ عَنْهُ وَ لَا یَلْقَوْنَ بَعْدَهُ رِیّاً أَبَداً وَ إِنِّی لَرَاضٍ بِحُجَّةِ اللَّهِ عَلَیْهِمْ وَ عُذْرِهِ فِیهِمْ إِذْ أَنَا دَاعِیهِمْ فَمُعَذِّرٌ إِلَیْهِمْ فَإِنْ تَابُوا وَ أَقْبَلُوا فَالتَّوْبَةُ مَبْذُولَةٌ وَ الْحَقُّ مَقْبُولٌ وَ لَیْسَ عَلَی اللَّهِ کُفْرَانٌ وَ إِنْ أَبَوْا أَعْطَیْتُهُمْ حَدَّ السَّیْفِ فَکَفَی بِهِ شَافِیاً مِنْ بَاطِلٍ وَ نَاصِراً لِمُؤْمِنٍ.

**[ترجمه] - . ارشاد: 134 - ارشاد: از فرمایشات امام علی علیه السلام پس از عزیمت از ذی­قار به سمت بصره: امام پس از حمد و ستایش خداوند و صلوات بر پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: اما بعد، خداوند تعالی جهاد را واجب و با عظمت شمرده و آن را مایه نصرت خود قرار داد. به خدا سوگند اصلاح دین و دنیا فقط در گرو آن است. شیطان پیروان و یاران خود را گرد آورده است. شیطان با چهره آنان پدیدار گشته و فریب­کاری می­کند. مردم را در این باره به شبهه انداخته، در صورتی که جریان ها آشکار شده و از پرده های فریبنده (شیطانی) بیرون آمده است. به خدا سوگند بر کارهای من ایرادی نگرفته اند، و میان من و خود انصاف را حاکم قرار نداده اند. اینان از من حقی را می­خواهند که خود بدان پشت کرده­اند و از من انتقام خونی را می­خواهند بگیرند که خود ریخته اند و اگر من هم در این حادثه نقش داشته­ام آنان نیز در این حادثه سهیم­اند و اگر خود به تنهائی این کار را انجام داده اند پس بازخواست آن نزد خودشان است (باید از خود آنها باز خواست شود). بزرگترین برهان آنان به­ زیان خودشان می باشد. من بر پایه بینائی و بصیرت اقدام می­کنم و چیزی بر من مشتبه و پوشیده نیست. اینان همان سرکشانند که گمان می شود در آنها افراد اصلی صحابه و نزدیکان پیامبر وجود دارند، این گروه همانند شتری است که سکون آن طولانی شده است و از آن دوشیده اند، می خواهند از پستانی بنوشند که از شیر خالی شده و بیعتی که متروک مانده (بیعت با عثمان) احیا کنند و می خواهند بدین وسیله دوباره گمراهی را حاکم کنند. به خاطر آنچه انجام داده­ام پوزش نمی خواهم و از آنچه انجام داده­ام بیزاری نمی جویم.

ص: 116

پس نومیدی باد بر کسی که مرا به جنگ فرا می­خواند. اگر به او گفته شود: طرف دعوت تو کیست؟ و به چه کسی پاسخ دعوت داده ای؟ و امام تو کیست و روش او چیست؟ آنگاه است که باطل از جای خود کنده شود و زبانش از گفتار باز ماند و به خدا سوگند برای آنان حوضی را پر کنم که خود آب آن را بکشم (میدان نبردی تهیه دیده که آنها را نابود سازم) بدانسان که از آن بیرون نیایند، و پس از این هرگز سیراب نشوند، و من به حجت خدا بر ایشان و عذر او در باره اینان راضی هستم، زیرا آنها را براه حق دعوت کردم و عذر من پذیرفته است، پس اگر بازگشت کرده پذیرفتند، بازگشت و توبه آنان پذیرفته خواهد شد. کفر ایشان زیانی بخداوند نرساند و اگر توبه نکرده و سرباز زنند برندگی شمشیر را به آنان حواله می کنم که خداوند برای بهبودی از باطل کفایت کند و شخص با ایمان را یاری دهد.

**[ترجمه]

بیان

قوله علیه السلام فیها اللحم و اللحمة لحم کل شی ء لبه و اللحمة بالضم القرابة أی فیها من یظن الناس أنهم لب الصحابة و فیهم من یدعی قرابة الرسول کالزبیر و فی بعض النسخ الحمأ و الحمة کما مر (1) قد طالت هینتها الهینة و الرفق و السکون شبه علیه السلام تلک الفئة و فتنتها بناقة طال سکونها و أمکنت من حلبها کنایة عن استمرار الفتنة و تمکنها فی أهل الجهل و فی بعض النسخ هلبتها قال الجوهری الهلبة ما غلظت من شعر الذنب و هلبة الزمان شدته.

**[ترجمه]سخن امام علیه السلام: « فیها اللحم و اللحمة»: گوشت هر چیز یعنی مغز و اصل آن. «اللحمة» با ضمه: یعنی قرابت. یعنی برخی افراد را مردم صحابه راستین و اصیل پیامبر صلی الله علیه و آله میدانند. برخی هم هستند که ادعای خویشاوندی با آن حضرت را می­کنند مثل زبیر. در برخی نسخه­ها «الحمأ» و «الحمة» آمده است. چنان که گذشت. «قد طالت هینتها»: الهینة: همراهی و سکون. امام این گروه و فتنه­انگیزی آنان را به شتری تشبیه کرده که مدت زیادی در مکانی توقف داشته و اجازه دوشیدن خود را داده است، کنایه از استمرار فتنه و رسوخ آن در اهل جهالت. در برخی نسخه­ها «هلبتها» آمده است. الجوهری می­گوید: الهلبه یعنی قسمت ضخیم موی دم حیوان. هلبة الزمان یعنی سختی زمان .

**[ترجمه]

«94»

(2)

قب، المناقب لابن شهرآشوب بَلَغَ عَائِشَةَ قَتْلُ عُثْمَانَ وَ بَیْعَةُ عَلِیٍّ بِسَرِفٍ فَانْصَرَفَتْ إِلَی مَکَّةَ تَنْتَظِرُ الْأَمْرَ فَتَوَجَّهَ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ وَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَامِرِ بْنِ کَرِیزٍ فَعَزَمُوا عَلَی قِتَالِ عَلِیٍّ وَ اخْتَارُوا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ لِلْإِمَامَةِ فَقَالَ أَ تُلْقُونَنِی بَیْنَ مَخَالِبِ عَلِیٍّ وَ أَنْیَابِهِ ثُمَّ أَدْرَکَهُمْ یَعْلَی بْنُ مُنَبِّهٍ قَادِماً مِنَ الْیَمَنِ وَ أَقْرَضَهُمْ سِتِّینَ أَلْفَ دِینَارٍ وَ الْتَمَسَتْ عَائِشَةُ مِنْ أُمِّ سَلَمَةَ الْخُرُوجَ فَأَبَتْ وَ سَأَلَتْ حَفْصَةَ فَأَجَابَتْ ثُمَّ خَرَجَتْ عَائِشَةُ فِی أَوَّلِ نَفْرٍ فَکَتَبَ الْوَلِیدُ بْنُ عُتْبَةَ:

ص: 117


1- تقدم فی شرح الحدیث: (37)- و هو المختار: (135) من نهج البلاغة- ص 408.
2- 94- رواه فی عنوان: «ما ظهر منه علیه السلام فی حرب الجمل» من مناقب آل أبی طالب: ج 2 ص 335 طبع النجف.

بَنِی هَاشِمٍ رُدُّوا سِلَاحَ ابْنِ أُخْتِکُمْ***وَ لَا تَهِبُوهُ لَا تَحِلُّ مَوَاهِبُهُ

وَ أَیْضاً أَنْشَأَ الْوَلِیدُ لَمَّا ظَفَرَ عَلِیٌّ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام:

أَلَا أَیُّهَا النَّاسُ عِنْدِی الْخَبَرُ***بِأَنَّ الزُّبَیْرَ أَخَاکُمْ غَدَرَ

وَ طَلْحَةَ أَیْضاً حَذَا فِعْلَهُ***وَ یَعْلَی بْنَ مُنَبِّهٍ فِیمَنْ نَفَرَ

فَأَنْشَأَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَبْیَاتاً مِنْهَا:

فِتَنٌ تَحُلُّ بِهِمْ وَ هُنَّ شَوَارِعُ***تُسْقَی أَوَاخِرُهَا بِکَأْسِ الْأُوَلِ

فِتَنٌ إِذَا نَزَلَتْ بِسَاحَةِ أُمَّةٍ***أَذِنَتْ بِعَدْلٍ بَیْنَهُمْ مُتَنَفِّلٍ

فَقَدِمَتْ عَائِشَةُ إِلَی الْحَوْأَبِ وَ هُوَ مَاءٌ نُسِبَ إِلَی الْحَوْأَبِ بِنْتِ کُلَیْبِ بْنِ وَبَرَةَ فَصَاحَتْ کِلَابُهَا فَقَالَتْ إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ رُدُّونِی وَ ذَکَرَ الْأَعْثَمُ فِی الْفُتُوحِ وَ الْمَاوَرْدِیُّ فِی أَعْلَامِ النُّبُوَّةِ وَ شِیرَوَیْهِ فِی الْفِرْدَوْسِ وَ أَبُو یَعْلَی فِی الْمُسْنَدِ وَ ابْنُ مَرْدَوَیْهِ فِی فَضَائِلِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُوَفَّقُ فِی الْأَرْبَعِینَ وَ شُعْبَةُ وَ الشَّعْبِیُّ وَ سَالِمُ بْنُ أَبِی الْجَعْدِ فِی أَحَادِیثِهِمْ وَ الْبَلاذُرِیُّ وَ الطَّبَرِیُّ فِی تَارِیخَیْهِمَا أَنَّ عَائِشَةَ لَمَّا سَمِعَتْ نُبَاحَ الْکِلَابِ قَالَتْ أَیُّ مَاءٍ هَذَا فَقَالُوا الْحَوْأَبُ قَالَتْ إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ إِنِّی لَهِیَهْ قَدْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ وَ عِنْدَهُ نِسَاؤُهُ یَقُولُ لَیْتَ شِعْرِی أَیَّتُکُنَّ تَنْبَحُهَا کِلَابُ الْحَوْأَبِ وَ فِی رِوَایَةِ الْمَاوَرْدِیِّ أَیَّتُکُنَّ صَاحِبَةُ الْجَمَلِ الْأَدْبَبِ تَخْرُجُ فَتَنْبَحُهَا کِلَابُ الْحَوْأَبِ یُقْتَلُ مِنْ یَمِینِهَا وَ یَسَارِهَا قَتْلَی کَثِیرَةٌ تَنْجُو بَعْدَ مَا کَادَتْ تُقْتَلُ فَلَمَّا نَزَلَتِ الْخُرَیْبَةَ قَصَدَهُمْ عُثْمَانُ بْنُ حُنَیْفٍ وَ حَارَبَهُمْ فَتَدَاعَوْا إِلَی الصُّلْحِ فَکَتَبُوا بَیْنَهُمْ کِتَاباً أَنَّ لِعُثْمَانَ دَارَ الْإِمَارَةِ وَ بَیْتَ الْمَالِ وَ الْمَسْجِدَ إِلَی أَنْ یَصِلَ إِلَیْهِمْ عَلِیٌّ فَقَالَ طَلْحَةُ لِأَصْحَابِهِ فِی السِّرِّ وَ اللَّهِ لَئِنْ قَدِمَ عَلِیٌّ الْبَصْرَةَ لَنُؤْخَذَنَّ بِأَعْنَاقِنَا فَأَتَوْا عَلَی عُثْمَانَ بَیَاتاً فِی لَیْلَةٍ ظَلْمَاءَ وَ هُوَ یُصَلِّی بِالنَّاسِ الْعِشَاءَ الْآخِرَةَ وَ قَتَلُوا مِنْهُمْ خَمْسِینَ رَجُلًا وَ اسْتَأْسَرُوهُ وَ نَتَفُوا شَعْرَهُ وَ حَلَقُوا رَأْسَهُ وَ حَبَسُوهُ

ص: 118

فَبَلَغَ ذَلِکَ سَهْلَ بْنَ حُنَیْفٍ فَکَتَبَ إِلَیْهِمَا أُعْطِی اللَّهَ عَهْداً لَئِنْ لَمْ تُخِلُّوا سَبِیلَهُ لَأَبْلُغَنَّ مِنْ أَقْرَبِ النَّاسِ إِلَیْکُمَا فَأَطْلَقُوهُ ثُمَّ بَعَثَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَیْرِ فِی جَمَاعَةٍ إِلَی بَیْتِ الْمَالِ فَقَتَلَ أَبَا سَالِمَةَ الزُّطِّیَّ فِی خَمْسِینَ رَجُلًا وَ بَعَثَتْ عَائِشَةُ إِلَی أَحْنَفَ تَدْعُوهُ فَأَبَی وَ اعْتَزَلَ بِالْجَلْحَاءِ مِنَ الْبَصْرَةِ فِی فَرْسَخَیْنِ وَ هُوَ فِی سِتَّةِ آلَافٍ فَأَمَّرَ عَلِیٌّ سَهْلَ بْنَ حُنَیْفٍ عَلَی الْمَدِینَةِ وَ قُثَمَ بْنَ الْعَبَّاسِ عَلَی مَکَّةَ وَ خَرَجَ فِی سِتَّةِ آلَافٍ إِلَی الرَّبَذَةِ وَ مِنْهَا إِلَی ذِی قَارٍ وَ أَرْسَلَ الْحَسَنَ وَ عَمَّاراً إِلَی الْکُوفَةِ وَ کَتَبَ إِلَیْهِمْ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ وَ وَلِیِّهِ عَلِیٍّ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ إِلَی أَهْلِ الْکُوفَةِ جَبْهَةِ الْأَنْصَارِ وَ سَنَامِ الْعَرَبِ ثُمَّ ذَکَرَ فِیهِ قَتْلَ عُثْمَانَ وَ فِعْلَ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ وَ عَائِشَةَ ثُمَّ قَالَ إِنَّ دَارَ الْهِجْرَةِ قَدْ قَلَعَتْ بِأَهْلِهَا وَ قَلَعُوا بِهَا وَ جَاشَتْ جَیْشَ الْمِرْجَلِ وَ قَامَتِ الْفِتْنَةُ عَلَی الْقُطْبِ فَأَسْرِعُوا إِلَی أَمِیرِکُمْ وَ بَادِرُوا عَدُوَّکُمْ فَلَمَّا بَلَغَا الْکُوفَةَ قَالَ أَبُو مُوسَی الْأَشْعَرِیُّ یَا أَهْلَ الْکُوفَةِ اتَّقُوا اللَّهَ وَ لا تَقْتُلُوا أَنْفُسَکُمْ إِنَّ اللَّهَ کانَ بِکُمْ رَحِیماً وَ مَنْ یَقْتُلْ مُؤْمِناً مُتَعَمِّداً الْآیَةَ فَسَکَّنَهُ عَمَّارٌ فَقَالَ أَبُو مُوسَی هَذَا کِتَابُ عَائِشَةَ تَأْمُرُنِی أَنْ تَکُفَّ أَهْلَ الْکُوفَةِ فَلَا تَکُونَنَّ لَنَا وَ لَا عَلَیْنَا لِیَصِلَ إِلَیْهِمْ صَلَاحُهُمْ فَقَالَ عَمَّارٌ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَی أَمَرَهَا بِالْجُلُوسِ فَقَامَتْ وَ أَمَرَنَا بِالْقِیَامِ لِنَدْفَعَ الْفِتْنَةَ فَنَجْلِسُ فَقَامَ زَیْدُ بْنَ صُوحَانَ وَ مَالِکٌ الْأَشْتَرُ فِی أَصْحَابِهِمَا وَ تَهَدَّدُوهُ فَلَمَّا أَصْبَحُوا قَامَ زَیْدُ بْنَ صُوحَانَ وَ قَرَأَ الم أَ حَسِبَ النَّاسُ أَنْ یُتْرَکُوا أَنْ یَقُولُوا آمَنَّا وَ هُمْ لا یُفْتَنُونَ الْآیَاتِ ثُمَّ قَالَ یَا أَیُّهَا النَّاسُ سِیرُوا إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ وَ انْفِرُوا إِلَیْهِ أَجْمَعِینَ تصببوا [تُصِیبُوا] الْحَقَّ رَاشِدِینَ ثُمَّ قَالَ عَمَّارٌ هَذَا ابْنُ عَمِّ رَسُولِ اللَّهِ یَسْتَنْفِرُکُمْ فَأَطِیعُوهُ فِی کَلَامٍ لَهُ

ص: 119

وَ قَالَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِیٍّ صلوات الله علیهما أَجِیبُوا دَعَوْتَنَا وَ أَعِینُونَا عَلَی مَا بُلِینَا بِهِ فِی کَلَامٍ لَهُ فَخَرَجَ قَعْقَاعُ بْنُ عَمْرٍو وَ هِنْدُ بْنُ عَمْرٍو وَ هَیْثَمُ بْنُ شِهَابٍ وَ زَیْدُ بْنَ صُوحَانَ وَ الْمُسَیَّبُ بْنُ نَجَبَةَ وَ یَزِیدُ بْنُ قَیْسٍ وَ حُجْرُ بْنُ عَدِیٍّ وَ ابْنُ مَخْدُوجٍ وَ الْأَشْتَرُ یَوْمَ الثَّالِثِ فِی تِسْعَةِ آلَافٍ فَاسْتَقْبَلَهُمْ عَلِیٌّ عَلَی فَرْسَخٍ وَ قَالَ مَرْحَباً بِکُمْ أَهْلَ الْکُوفَةِ وَ فِئَةَ الْإِسْلَامِ وَ مَرْکَزَ الدِّینِ فِی کَلَامٍ لَهُ وَ خَرَجَ إِلَی عَلِیٍّ مِنْ شِیعَتِهِ مِنْ أَهْلِ الْبَصْرَةِ مِنْ ربیعته [رَبِیعَةَ] ثَلَاثَةُ آلَافِ رَجُلٍ وَ بَعَثَ الْأَحْنَفُ إِلَیْهِ إِنْ شِئْتَ أَتَیْتُکَ فِی مِائَتَیْ فَارِسٍ فَکُنْتُ مَعَکَ وَ إِنْ شِئْتَ اعْتَزَلْتُ بِبَنِی سَعْدٍ فَکَفَفْتُ عَنْکَ سِتَّةَ آلَافِ سَیْفٍ فَاخْتَارَ علیه السلام اعْتِزَالَهُ..

الْأَعْثَمُ فِی الْفُتُوحِ أَنَّهُ کَتَبَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ إِلَیْهِمَا أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّی لَمْ أُرِدِ النَّاسَ حَتَّی أَرَادُونِی وَ لَمْ أُبَایِعْهُمْ حَتَّی أَکْرَهُونِی وَ أَنْتُمَا مِمَّنْ أَرَادَ بَیْعَتِی ثُمَّ قَالَ علیه السلام بَعْدَ کَلَامٍ وَ دَفْعُکُمَا هَذَا الْأَمْرَ قَبْلَ أَنْ تَدْخُلَا فِیهِ کَانَ أَوْسَعَ لَکُمَا مِنْ خُرُوجِکُمَا مِنْهُ بَعْدَ إِقْرَارِکُمَا.

الْبَلَاذُرِیُّ لَمَّا بَلَغَ عَلِیّاً قَوْلُهُمَا مَا بَایَعْنَاهُ إِلَّا مُکْرَهَیْنِ تَحْتَ السَّیْفِ قَالَ أَبْعَدَهُمَا اللَّهُ أَقْصَی دَارٍ وَ أَحَرَّ نَارٍ (1).

الْأَعْثَمُ وَ کَتَبَ إِلَی عَائِشَةَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّکِ خَرَجْتِ مِنْ بَیْتِکِ عَاصِیَةً لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ لِرَسُولِهِ مُحَمَّدٍ تَطْلُبِینَ أَمْراً کَانَ عَنْکِ مَوْضُوعاً ثُمَّ تَزْعُمِینَ أَنَّکِ تُرِیدِینَ الْإِصْلَاحَ بَیْنَ الْمُسْلِمِینَ فَخَبِّرِینِی مَا لِلنِّسَاءِ وَ قَوْدِ الْعَسَاکِرِ وَ الْإِصْلَاحِ بَیْنَ النَّاسِ

ص: 120


1- رواه البلاذری فی الحدیث: (282) من ترجمة أمیر المؤمنین علیه السلام من أنساب الاشراف: ج 1/ الورق 172// و فی ط: 1، ج 2، ص 222.

وَ طَلَبْتِ کَمَا زَعَمْتِ بِدَمِ عُثْمَانَ وَ عُثْمَانُ رَجُلٌ مِنْ بَنِی أُمَیَّةَ وَ أَنْتِ امْرَأَةٌ مِنْ بَنِی تَیْمِ بْنِ مُرَّةَ وَ لَعَمْرِی إِنَّ الَّذِی عَرَضَکِ لِلْبَلَاءِ وَ حَمَلَکِ عَلَی الْعَصَبِیَّةِ لَأَعْظَمُ إِلَیْکِ ذَنْباً مِنْ قَتَلَةِ عُثْمَانَ وَ مَا غَضِبْتِ حَتَّی أَغْضَبْتِ وَ لَا هِجْتِ حَتَّی هَیَّجْتِ فَاتَّقِی اللَّهَ یَا عَائِشَةُ وَ ارْجِعِی إِلَی مَنْزِلِکِ وَ أَسْبِلِی عَلَیْکِ سِتْرَکِ (1) وَ قَالَتْ عَائِشَةُ قَدْ جَلَّ الْأَمْرُ عَنِ الْخِطَابِ احْکُمْ کَمَا تُرِیدُ فَلَنْ نَدْخُلَ فِی طَاعَتِکَ فَأَنْشَأَ حبیب [خُبَیْبُ] بْنُ یَسَافٍ الْأَنْصَارِیُّ:

أَبَا حَسَنٍ أَیْقَظْتَ مَنْ کَانَ نَائِماً***وَ مَا کَانَ مَنْ یُدْعَی (2) إِلَی الْحَقِّ یَتْبَعُ

وَ إِنَّ رِجَالًا بَایَعُوکَ وَ خَالَفُوا***هَوَاکَ وَ أَجْرَوْا فِی الضَّلَالِ وَ ضَیَّعُوا

وَ طَلْحَةُ فِیهَا وَ الزُّبَیْرُ قَرِینُهُ***وَ لَیْسَ لِمَا لَا یَدْفَعُ اللَّهُ مَدْفَعٌ

وَ ذِکْرُهُمْ قَتْلَ ابْنِ عَفَّانَ خُدْعَةٌ***هُمْ قَتَلُوهُ وَ الْمُخَادِعُ یُخْدَعُ

وَ سَأَلَ ابْنُ الْکَوَّاءِ وَ قَیْسُ بْنُ عَبَّادٍ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ عَنْ قِتَالِ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ فَقَالَ إِنَّهُمَا بَایَعَانِی بِالْحِجَازِ وَ خَلَعَانِی بِالْعِرَاقِ فَاسْتَحْلَلْتُ قِتَالَهُمَا لِنَکْثِهِمَا بَیْعَتِی.

تَارِیخَیِ الطَّبَرِیِّ وَ الْبَلاذُرِیِّ أَنَّهُ ذَکَرَ مَجِی ءَ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ إِلَی الْبَصْرَةِ قَبْلَ الْحَسَنِ (3) فَقَالَ یَا سُبْحَانَ اللَّهِ أَ مَا کَانَ لِلْقَوْمِ عُقُولٌ أَنْ یَقُولُوا وَ اللَّهِ مَا قَتَلَهُ غَیْرُکُمْ.

ص: 121


1- الحدیث مذکور فی وقعة الجمل من تاریخ الفتوح للأعثم: ج ص ... و فی ترجمته ص 174، ط 1. وللکلام مصادر بعضها مذکور فی ذیل المختار: (٢٨) من باب الکتب من نهج السعادة ج ٥ من ٦٦ ط ١.
2- هذا هو الظاهر، و فی الأصل المطبوع من بحار الأنوار: «و من کان یدعی إلی الحق یتبع».
3- هذا هو الصواب و المراد منه هو الحسن البصری، و فی طبع الکمبانی من البحار: «قبل الجیش».

تاریخ الطبری قال یونس النحوی: فکرت فی أمر علی و طلحة و الزبیر إن کانا صادقین أن علیا قتل عثمان فعثمان هالک و إن کذبا علیه فهما هالکان:

تاریخ الطبری قال رجل من بنی سعد:

صنتم حلائلکم و قدتم أمکم***هذا لعمری قلة الإنصاف

أمرت بجر ذیولها فی بیتها*** فهوت تشق البید بالإیجاف

عرضا یقاتل دونها أبناؤها*** بالنبل و الخطی و الأسیاف

و أنفذ أمیر المؤمنین زید بن صوحان و عبد الله بن عباس فوعظاها و خوفاها.

وَ فِی کِتَابِ رامش افزای أَنَّهَا قَالَتْ لَا طَاقَةَ لِی بِحُجَجِ عَلِیٍّ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ لَا طَاقَةَ لَکِ بِحُجَجِ الْمَخْلُوقِ فَکَیْفَ طَاقَتُکِ بِحُجَجِ الْخَالِقِ.

**[ترجمه] - . مناقب 2: 335 - مناقب ابن شهر آشوب: خبر کشته شدن عثمان و بیعت مردم با امام علی علیه السلام در «سرف» به عایشه رسید لذا عازم مکه شد و مترصد اوضاع. طلحه و زبیر و عبدالله بن عامر بن کریز نیز به مکه رفتند. آنان تصمیم گرفتند با علی علیه السلام بجنگند لذا عبدالله بن عمر را بعنوان خلیفه برگزیدند. وی گفت: آیا قصد دارید مرا در دستان و دندان علی گرفتار کنید سپس یعلی بن منبه که از یمن آمده بود نزد آنان رفت و شصت هزار دینار به آنان قرض داد. عایشه از ام سلمه خواست تا به آنان ملحق شود اما او نپذیرفت. عایشه این درخواست را با حفصه مطرح نمود که او قبول کرد سپس با اولین گروه خروج کرد.

ولید بن عتبه نوشت:

ص: 117

ای بنی هاشم سلاح پسر خواهرتان را بازگردانید و آن را بذل و بخشش نکنید چون عطایای او حلال نیستند.

و همچنین هنگامی­که امام علی علیه السلام پیروز شد، ولید شعر ذیل را سرود:

ای مردم خبردار شدم که برادرتان زبیر خیانت کرد.

و طلحه نیز او را همراهی کرد و یعلی بن منبه نیز در میان افرادی بود که خروج کردند.

امیرالمومنین علیه السلام سرود:

آشوب ها دامن ملت را می گیرد در حالی که آبگاه­هایی است و دنبال آن فتنه ها از حوادث آغاز آن مشروب و تقویت می گردد.

آشوبهائی است که به میدان هر ملتی فرود آمد و مردان عدالت پیشه و مخلص آنها را فرا می خواند.

سپس عایشه به حَوأب رسید. حَوأب نام چشمه­ای است که به حَوأب بنت کلیب بن وبره منسوب است. سگهای آنجا به او پارس کردند وی گفت: انا لله و انا الیه راجعون ( همه از خداییم و همه بسوی او باز می­گردیم) مرا بازگردانید. اعثم در الفتوح، المارودی در اعلام النبوة، شیرویه در الفردوس، ابو یعلی در المسند، ابن مردویه در فضائل امیرالمومنین، الموفق در الاربعین و نیز شعبه و الشعبی و سالم بن ابی الجعد در احادیث خود و بلاذری و طبری در تاریخ خود آورده­اند که هنگامی­که عایشه صدای پارس کردن سگها را شنید گفت: نام این چشمه چیست؟ گفتند: حَوأب. او گفت: انا لله و انا الیه راجعون. من خودم از پیامبر صلی الله علیه و آله در حضور همسرانش شنیدم که فرمود: ای کاش می­دانستم که سگهای حواَب به کدامیک از شما پارس خواهند کرد.

در روایتی که مارودی نقل کرده این­گونه آمده است که: ای کاش می­دانستم که کدامیک از شما سوار بر شتر نر پر مو خواهد شد و خروج نموده و سگهای حواَب برای وی پارس خواهند کرد در راست و چپ او افراد زیادی کشته شده اما او در آستانه مرگ نجات خواهد یافت.

زمانی که آنان به «خُرَیبه» رسیدند عثمان بن حنیف بسوی آنان حرکت کرد و با آنان درگیر شد. آنان درخواست کردند که با عثمان صلح کنند لذا پیمانی را بین خود نوشتند با این مضمون که ریاست دارالاماره و بیت المال و مسجد از آن عثمان باشد تا اینکه امام علی علیه السلام به آنان رسید. طلحه در خفا به یارانش گفت: به خدا قسم اگر پای علی به بصره برسد گردن همه ما زده خواهد شد. لذا در تاریکی شب به سوی عثمان آمدند وی در مسجد در حال ادای فریضه عشاء برای مردم بود. پنجاه نفر از مردم را کشتند و قصد اسارات او را کردند لذا موهای او را کَندند و وی را پس از تراشیدن سرش، زندانی کردند.

ص: 118

این خبر به گوش سهل بن حنیف رسید وی طی نامه­ای به طلحه و زبیر نوشت: به خدا قسم اگر او را آزاد نکنید با مردم به سوی شما حرکت خواهم کرد. آنان عثمان را آزاد کردند. سپس طلحه و زبیر، عبدالله بن زبیر را به همراه گروهی عازم بیت المال کردند. عبدالله، ابو سالمه الزطی را به همراه پنجاه نفر به قتل رساند. عایشه با ارسال پیکی نزد احنف وی را به پیوستن به خود دعوت نمود اما او نپذیرفت و به همراه شش هزار نفر از بصره عازم بیابانی در دو فرسخی این شهر شد .

علی به سهل بن حنیف در مدینه و قثم بن عباس در مکه دستور عزیمت صادر کرد و خود به همراه شش هزار نفر بسمت ربذه و از آنجا بسوی ذی­قار حرکت نمود و حسن و عمار را عازم کوفه کرد و به مردم کوفه چنین نوشت: از بنده خدا و ولی او علی امیرالمومنین به مردم کوفه، جبهه انصار و سرآمد قوم عرب؛ سپس کشته شدن عثمان بن عفان و اقدامات طلحه و زبیر و عایشه را متذکر شد و فرمود: آگاه باشید مدینه مردم را یک پارچه بیرون راند و مردم نیز برای سرکوبی آشوب از او فاصله گرفتند. دیگر حوادث آشوب به جوش آمد و فتنه ها بر پایه های خود ایستاد. پس به سوی فرمانده خود بشتابید، و در جهاد با دشمن بر یکدیگر پیشی گیرید.

هنگامی که حسن علیه السلام و عمار به کوفه رسیدند ابوموسی اشعری گفت: ای مردم کوفه، از خدا بترسید «خود را نکشید خداوند به شما مهربان است» و «هرکس مومنی را عمدا به قتل برساند...ادامه آیه». عمار او را ساکت نمود. ابوموسی گفت این نامه عایشه است که به من دستور داده که مردم کوفه تا زمان رسیدن صلاح خود، آرام بنشینند و نه بر علیه ما و نه به نفع ما اقدام نکنند.

عمار گفت: خداوند متعال به وی دستور خانه­نشینی داده اما او قیام کرده است. خداوند به ما نیز فرمان دفع فتنه داده است حال باید سکوت کرد؟. زید بن صوحان و مالک اشتر به همراه یاران خود برخاستند و ابوموسی را تهدید نمودند در این حال زید بن صوحان آیه «أَحَسِبَ النَّاسُ أَنْ یُتْرَکُوا أَنْ یَقُولُوا آمَنَّا وَ هُمْ لا یُفْتَنُون» {آیا مردم پنداشتند که تا گفتند ایمان آوردیم، رها می شوند و مورد آزمایش قرار نمی گیرند؟} و آیات پس از آن را قرائت کرد. سپس گفت: ای مردم همگی به سوی امیرالمومنین حرکت کنید و با پایمردی حق را دریابید. عمار گفت: این [علی] پسر عموی رسول خداست که شما را برای یاری خود در جنگ می طلبد پس در این مساله از او اطاعت کنید.

ص: 119

حسن بن علی علیهما السلام طی سخنانی فرمود: درخواست ما را اجابت کرده و ما را در این واقعه که در آن قرار گرفته­ایم یاری نمایید.

قعقاع بن عمرو، هند بن عمرو، هیثم بن شهاب، زید بن صوحان، مسیب بن نجبه، یزید بن قیس، حجر بن عدی، ابن مخدوج و مالک اشتر در روز سوم به همراه نُه هزار نفر از کوفه خارج شدند. علی علیه السلام در فاصله یک فرسخی شهر از آنان استقبال کرد و در سخنانی فرمود: درود بر شما مردم کوفه و گروه مسلمین و مرکز دین. همچنین سه هزار نفر از شیعیان علی از بصره عازم سپاه وی شدند. احنف به وی پیام فرستاد که اگر بخواهی با دویست سواره نظام به سوی تو می­آیم و اگر بخواهی بنی سعد را از کارزار برحذر می­دارم دارم تا بدین طریق خطر شش هزار شمشیر را خنثی می­کنم امام ترجیح دادند او بنی سعد را از همراهی ناکثین منصرف کند...

اعثم در الفتوح می­نویسد: امیرالمومنین علیه السلام خطاب به طلحه و زبیر نوشت:

پس از یاد خدا و درود، شما می دانید که من برای حکومت در پی مردم نرفته، تا آنان به سوی من آمدند، و من قول بیعت نداده تا آن که آنان برخلاف میلم با من بیعت کردند، و شما دو نفر از کسانی بودید که مرا خواستند و بیعت کردند. سپس فرمود: اگر در آغاز بیعت کنار می رفتید (و بیعت نمی کردید) آسان تر بود که بیعت کنید و سپس به بهانه سرباز زنید.

بلاذری می­گوید: زمانی که سخن طلحه و زبیر که گفته بودند ما با اکراه و با زور شمشیر با او بیعت کردیم به علی رسید، وی فرمود: خداوند آنان را در دورترین نقطه و در سوزان­ترین آتش جهنم سکنی دهد. - . انساب الاشراف 2: 222 -

اعثم می­گوید: امام خطاب به عایشه نوشت: اما بعد: تو با تخطی از امر خداوند عزوجل و رسولش محمد صلی الله علیه و آله، برای طلب چیزی که برای تو واجب نیست خروج کردی و پنداشتی که در میان مسلمانان به اصلاح می­پردازی. بگو زنان را چه به فرماندهی نظامیان و اصلاح میان مردم؟!

ص: 120

تو آن­گونه که پنداشتی طالب خون عثمان شده­ای حال آنکه عثمان از بنی امیه بود و تو از بنی تمیم بن مُرّه. قسم به جانم، آنچه که تو را در معرض بلاء قرار داد و تو را وادار به تعصب کرد گناهی بالاتر از گناه قاتلان عثمان است. به خشم نیامدی مگر آن که تو را به خشم واداشتند و به هیجان نیامدی مگر آن که تو را به هیجان آوردند. پس ای عایشه! از خدا بترس و به خانه­ات بازگرد و حجاب خود را بر سر کن. - . تاریخ الفتوح و زندگینامه اعثم: 174، المختار (28) باب نامه­ها از نهج السعاده: 66 - عایشه گفت: کار از موعظه گذشته است، هر طور که می­خواهی قضاوت کن ما از تو اطاعت نخواهیم کرد.

حبیب بن یساف انصاری سرود:

اباحسن هر کس را که در خواب بود بیدار کردی و چنین نیست که هر که به حق خوانده شود تبعیت کند.

مردانی با تو بیعت کردند اما با شیوه تو مخالفت نمودند و گام در راه گمراهی گذاشتند و تباه کردند.

طلحه در راه ضلالت بود و زبیر همراه او. آنچه را که خدا دفع نکند نتوان دفع نمود.

ادعای آنان مبنی بر قتل عثمان دروغ است آنان خودشان وی را کشتند. خدعه­گر خود خدعه می­کند.

ابن کوّاء و قیس بن عبّاد از امیرالمومنین در باره جنگ با طلحه و زبیر پرسیدند که امام فرمود: آن ­دو در حجاز با من بیعت کردند و در عراق مرا از خلافت خلع نمودند و من به علت بیعت شکنی جنگ با آنان را حلال شمردم.

در تاریخ طبری و بلاذری آمدن طلحه و زبیر به بصره قبل از آمدن حسن بن علی (علیهما السلام) ذکر شده است که وی فرمود: ای خدای منزه! آیا در میان این قوم افراد عاقلی وجود نداشت تا بگوید که به خدا قسم غیر از شما کسی عثمان را نکشته است.

ص: 121

تاریخ طبری: یونس نحوی می­گوید: در باره آنچه که میان علی و طلحه و زبیر روی داده اندیشیدم. اگر آن­دو راست بگویند که علی قاتل عثمان است پس عثمان به هلاکت رسیده است و اگر دروغ بگویند خودشان به هلاکت رسیده­اند. به روایت تاریخ طبری مردی از بنی سعد شعر زیر را سرود: نوامیس خود را در خانه­هایتان محفوظ داشتید اما مادر خود را پیش فرستادید. قسم به جانم این کم انصافی است.

به او امر کردی که در خانه بماند اما وی با سرعت صحراها را در نوردید.

فرزندانش در مقابل او با تیر و نیزه و شمشیر می­جنگیدند

امیرالمومنین، زید بن صوحان و عبدالله بن عباس را فرستاد و ایشان عایشه را موعظه کرده و تهدید نمودند.

در کتاب رامش افزای به نقل از عایشه آمده است: من تحمل شنیدن حجتهای علی را ندارم. ابن عباس گفت: تو تحمل شنیدن حجتهای مخلوق خدا را نداری پس چگونه طاقت شنیدن حجتهای خداوند خالق را خواهی داشت.

**[ترجمه]

«95»

(1)

شی، تفسیر العیاشی عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مَرْوَانَ قَالَ: إِنَّ الزُّبَیْرَ اخْتَرَطَ سَیْفَهُ یَوْمَ قُبِضَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله وَ قَالَ لَا أَغْمِدُهُ حَتَّی أُبَایِعَ لِعَلِیٍّ ثُمَّ اخْتَرَطَ سَیْفَهُ فَضَارَبَ عَلِیّاً علیه السلام وَ کَانَ مِمَّنْ أُعِیرَ الْإِیمَانَ فَمَشَی فِی ضَوْءِ نُورِهِ ثُمَّ سَلَبَهُ اللَّهُ إِیَّاهُ.

**[ترجمه] - . تفسیر عیاشی 1: آیه 98 سوره انعام -

تفسیر عیاشی: جعفر بن مروان می­گوید: پس از رحلت پیامبر صلی الله علیه و آله، زبیر شمشیر از نیام کشید و گفت تا زمانی که با علی بیعت نکنم شمشیر خود را در غلاف نخواهم کرد. اما سپس شمشیر کشید و با علی جنگید او از جمله کسانی بود که ایمانش عاریتی بود و در روشنایی آن طی طریق می­کرد اما خداوند این نور را از وی گرفت.

**[ترجمه]

«96»

(2)

شی، تفسیر العیاشی عَنْ سَعِیدِ بْنِ أَبِی الْأَصْبَغِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام وَ هُوَ یَسْأَلُ عَنْ مُسْتَقَرٍّ وَ مُسْتَوْدَعٍ قَالَ مُسْتَقَرٌّ فِی الرَّحِمِ وَ مُسْتَوْدَعٌ فِی الصُّلْبِ وَ قَدْ یَکُونُ مُسْتَوْدَعَ الْإِیمَانِ ثُمَّ یُنْزَعُ مِنْهُ وَ لَقَدْ مَشَی الزُّبَیْرُ فِی ضَوْءِ الْإِیمَانِ وَ نُورِهِ حَتَّی قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حَتَّی مَشَی بِالسَّیْفِ وَ هُوَ یَقُولُ لَا نُبَایِعُ إِلَّا عَلِیّاً.

ص: 122


1- 95- رواه العیاشی فی تفسیر الآیة: (98) من سورة الأنعام من تفسیره: ج 1. ورواه عنه السید البحرانی رحمه الله فی تفسیر الآیة الکریمة فی تفسیر البرهان ج ١، ص ٥٤٤.
2- 96- رواه العیاشی فی تفسیر الآیة: (98) من سورة الأنعام من تفسیره: ج 1. ورواه عنه السید البحرانی رحمه الله فی تفسیر الآیة الکریمة فی تفسیر البرهان ج ١، ص ٥٤٤.

**[ترجمه] - . تفسیر عیاشی 2: آیه 98 سوره انعام و البرهان 1: 544 -

تفسیر عیاشی: سعید بن ابی اصبغ از امام صادق علیه السلام در باره «مستَقَر» و «مستودَع» پرسید که امام در پاسخ فرمود: «مستقر» در رحِم است و «مستودَع» در صلب. انسان ممکن است مستودع الایمان باشد و سپس این ایمان از او گرفته شود. زبیر در نور ایمان گام برمی­داشت تا اینکه رسول خدا رحلت کرد وی شمشیر کشید و گفت جز علی با کسی بیعت نمی­کنیم.

ص: 122

**[ترجمه]

«97»

(1)

قب، المناقب لابن شهرآشوب عَمَّارٌ وَ ابْنُ عَبَّاسٍ أَنَّهُ لَمَّا صَعِدَ عَلِیٌّ علیه السلام الْمِنْبَرَ قَالَ لَنَا قُومُوا فَتَخَلَّلُوا الصُّفُوفَ وَ نَادُوا هَلْ مِنْ کَارِهٍ فَتَصَارَخَ النَّاسُ مِنْ کُلِّ جَانِبٍ اللَّهُمَّ قَدْ رَضِینَا وَ سَلَّمْنَا وَ أَطَعْنَا رَسُولَکَ وَ ابْنَ عَمِّهِ فَقَالَ یَا عَمَّارُ قُمْ إِلَی بَیْتِ الْمَالِ فَأَعْطِ النَّاسَ ثَلَاثَةَ دَنَانِیرَ لِکُلِّ إِنْسَانٍ وَ ارْفَعْ لِی ثَلَاثَةَ دَنَانِیرَ فَمَضَی عَمَّارٌ وَ أَبُو الْهَیْثَمِ مَعَ جَمَاعَةٍ مِنَ الْمُسْلِمِینَ إِلَی بَیْتِ الْمَالِ وَ مَضَی أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ إِلَی مَسْجِدِ قُبَاءَ یُصَلِّی فِیهِ فَوَجَدُوا فِیهِ ثَلَاثَ مِائَةِ أَلْفِ دِینَارٍ وَ وَجَدُوا النَّاسَ مِائَةَ أَلْفٍ فَقَالَ عَمَّارٌ جَاءَ وَ اللَّهِ الْحَقُّ مِنْ رَبِّکُمْ وَ اللَّهِ مَا عِلْمَ بِالْمَالِ وَ لَا بِالنَّاسِ وَ إِنَّ هَذِهِ لآَیَةٌ وَجَبَتْ عَلَیْکُمْ بِهَا طَاعَةُ هَذَا الرَّجُلِ فَأَبَی طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ وَ عَقِیلٌ أَنْ یَقْبَلُوهَا الْقِصَّةَ.

**[ترجمه] - . مناقب 2: 95 -

مناقب ابن شهر آشوب: عمار و ابن عباس گویند: زمانی که علی علیه السلام بر منبر رفت به ما فرمود: برخیزید و در میان صفوف مردم شوید و فریاد بزنید: آیا کسی هست که با اکراه بیعت کرده باشد. مردم از هر مکانی فریاد برآوردند که: خداوندا ما راضی هستیم و تسلیم شدیم و از پیامبر تو و پسر عموی او اطاعت کردیم. سپس امام فرمود: ای عمار برخیز و عازم بیت المال شو و به هر نفر از مردم سه دینار بده. به من نیز سه دینار بده. عمار و ابوهیثم به همراه گروهی از مسلمانان عازم بیت المال شدند. امیرالمومنین علیه السلام به مسجد قبا رفت و در آن نماز گزارد.

آنان متوجه شدند که اموال موجود بیت المال سیصد هزار دینار است و تعداد مسلمین صد هزار نفر. عمار گفت به خدا قسم، حق از سوی خدا به سوی شما آمده است. به خدا قسم علم به میزان اموال و تعداد مردم چیزی جز یک نشانه نیست که به خاطر همین نشانه، اطاعت شما از این مرد، واجب است.

طلحه و زبیر و عقیل زیر بار پذیرش آن نرفتند.

**[ترجمه]

«98»

(2)

شی، تفسیر العیاشی عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَحَدِهِمَا علیهما السلام قَالَ: قُلْتُ الزُّبَیْرُ شَهِدَ بَدْراً قَالَ نَعَمْ وَ لَکِنَّهُ فَرَّ یَوْمَ الْجَمَلِ فَإِنْ کَانَ قَاتَلَ الْمُؤْمِنِینَ فَقَدْ هَلَکَ بِقِتَالِهِ إِیَّاهُمْ وَ إِنْ کَانَ قَاتَلَ کُفَّاراً فَقَدْ باءَ بِغَضَبٍ مِنَ اللَّهِ حِینَ وَلَّاهُمْ دُبُرَهُ.

**[ترجمه] - . تفسیر عیاشی 1: آیه 16 سوره انفال و البرهان 2: 69 -

تفسیر عیاشی: زراره به نقل از یکی از آن دو [امام باقر یا امام صادق علیهما السلام]: گفتم زبیر در جنگ بدر حاضر بود؟ فرمود: بله اما در جنگ جمل فرار کرد؛ اگر با مؤمنین می­جنگید به خاطر این جنگ، هلاک می گشت، هر چند پیش از آن با کفار جنگیده بود، «پس همانا بازگشتی به خشم خدا کرده» هنگامی که پا به فرار گذاشت.

**[ترجمه]

«99»

(3)

شی، تفسیر العیاشی عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ السَّرِیِّ عَنْ قَوْلِهِ وَ اتَّقُوا فِتْنَةً لا تُصِیبَنَّ الَّذِینَ ظَلَمُوا مِنْکُمْ خَاصَّةً قَالَ أُخْبِرْتُ أَنَّهُمْ أَصْحَابُ الْجَمَلِ.

ص: 123


1- 97- رواه ابن شهرآشوب فی عنوان: «مقامات علی مع الأنبیاء و الأوصیاء» من کتاب مناقب آل أبی طالب: ج 2 ص 95 ط النجف.
2- 98- رواه العیاشی فی تفسیر الآیة: (16) من سورة الأنفال: 8 من تفسیره: ج 1 و رواه عنه البحرانیّ فی تفسیر الآیة من تفسیر البرهان: ج 2 ص 69.
3- 99- رواه العیاشی فی تفسیر الآیة: (25) من سورة الأنفال: 8 من تفسیره: ج 1 و رواه عنه السیّد هاشم البحرانیّ فی تفسیر الآیة الکریمة فی تفسیر البرهان: ج 2 ص 72 و فیه: «عن الصیقل [قال سئل أبو عبد اللّه علیه السلام ...

**[ترجمه] - . تفسیر عیاشی 1: آیه 25 سوره انفال، البرهان 2: 72 و اینگونه ذکر شده: «صیقل روایت کرده که از امام باقر سوال شد...... » -

تفسیر عیاشی: به نقل از اسماعیل بن سری: گفته می­شود که آیه 25 سوره انفال: «وأتّقوا فِتْنَةً لا تُصیبَنَّ الَّذینَ ظَلَمُوا مِنْکُمْ خَاصَّةً..» {و از فتنه ای که تنها به ستمکاران شما نمی رسد بترسید..} در باره گروه طلحه و زبیر نازل شده است.

ص: 123

**[ترجمه]

«100»

(1)

جا، المجالس للمفید عَلِیُّ بْنُ خَالِدٍ الْمَرَاغِیُّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ الْکُوفِیِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مَرْوَانَ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ یَزِیدَ عَنْ سُلَیْمَانَ بْنِ قَرْمٍ عَنْ أَبِی الْجَحَّافِ عَنْ عَمَّارٍ الدُّهْنِیِّ عَنْ أَبِی عُثْمَانَ مُؤَذِّنِ بَنِی أَفْصَی (2) قَالَ سَمِعْتُ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام حِینَ خَرَجَ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ لِقِتَالِهِ یَقُولُ عَذِیرِی مِنْ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ بَایَعَانِی طَائِعَیْنِ غَیْرَ مُکْرَهَیْنِ ثُمَّ نَکَثَا بَیْعَتِی مِنْ غَیْرِ حَدَثٍ ثُمَّ تَلَا هَذِهِ الْآیَةَ وَ إِنْ نَکَثُوا أَیْمانَهُمْ مِنْ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَ طَعَنُوا فِی دِینِکُمْ فَقاتِلُوا أَئِمَّةَ الْکُفْرِ إِنَّهُمْ لا أَیْمانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ یَنْتَهُونَ

**[ترجمه] - . مجالس مفید: 53 و امالی طوسی 1: 131 و البرهان: آیه 12 سوره توبه - مجالس شیخ مفید: ابوعثمان موذن بنی افصی می­گوید از امیرالمومنین علیه السلام شنیدم که وقتی طلحه و زبیر برای جنگ با او خارج شدند فرمود: دلیل من برای جنگ با طلحه و زبیر این است که آنان با میل و رغبت و نه از روی اکراه با من بیعت کردند اما بی دلیل بیعت خود را شکستند. سپس این آیه را تلاوت فرمود: «وَ إِنْ نَکَثُوا أَیْمانَهُمْ مِنْ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَ طَعَنُوا فی دینِکُمْ فَقاتِلُوا أَئِمَّةَ الْکُفْرِ إِنَّهُمْ لا أَیْمانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ یَنْتَهُونَ» {و اگر سوگندهای خود را پس از پیمان خویش شکستند و شما را در دینتان طعن زدند، پس با پیشوایان کفر بجنگید، چرا که آنان را هیچ پیمانی نیست، باشد که [از پیمان شکنی] باز ایستند}.

**[ترجمه]

«101»

(3)

جا، المجالس للمفید مُحَمَّدُ بْنُ دَاوُدَ الْحَتْمِیُّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سُلَیْمَانَ بْنِ الْأَشْعَثِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ [عَبْدَانَ عَنْ إِبْرَاهِیمَ الْخَوْلِیِّ عَنْ سَعِیدِ بْنِ دَاوُدَ بْنِ الزُّبَیْرِ عَنْ مَالِکِ بْنِ أَنَسٍ عَنْ أَبِی سَهْلِ بْنِ مَالِکٍ عَنْ أَبِیهِ قَالَ: إِنِّی لَوَاقِفٌ مَعَ الْمُغِیرَةِ بْنِ شُعْبَةَ عِنْدَ نُهُوضِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام مِنَ الْمَدِینَةِ إِلَی الْبَصْرَةِ إِذْ أَقْبَلَ عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ فَقَالَ لَهُ هَلْ لَکَ فِی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ یَا مُغِیرَةُ فَقَالَ وَ أَیْنَ هُوَ یَا عَمَّارُ قَالَ تَدْخُلُ فِی هَذِهِ الدَّعْوَةِ فَتَلْحَقُ بِمَنْ سَبَقَکَ وَ تَسُودُ مَنْ خَلَفَکَ

ص: 124


1- 100- رواه الشیخ المفید فی أواخر المجالس (8) من أمالیه ص 53، ط النجف. وقریبا منه رواه عنه الشیخ الطوسی فی الحدیث: (٢٠) من الجزء الخامس من أمالیه ج ١، ص ١٣١، ط بیروت. ورواه عنهما البحرانی فی تفسیر الآیة: (١٢) من سورة التوبة من تفسیر البرهان:ج ٢ ص ١٠٧، ط ٣.
2- هذا هو الصواب الموافق لما فی أمالی المفید و الطوسیّ و ترجمة عثمان مؤذّن بنی أفصی من کتاب لسان المیزان ج 4 ص 158. و فی ط الکمبانی من أصلی: «أبی عمّار مؤذّن بنی أفصی».
3- رواه الشیخ المفید فی الحدیث: (4) من المجلس: (25) من أمالیه ص 135. ورویناه بسند آخر عن مصدر آخر فی المختار: (٧٨) من نهج السعادة: ج ١،

فَقَالَ لَهُ الْمُغِیرَةُ أَوْ خَیْرٌ مِنْ ذَلِکَ یَا أَبَا الْیَقْظَانِ قَالَ عَمَّارٌ وَ مَا هُوَ قَالَ نَدْخُلُ بُیُوتُنَا وَ نُغْلِقُ عَلَیْنَا أَبْوَابَنَا حَتَّی یُضِی ءَ لَنَا الْأَمْرُ فَنَخْرُجُ وَ نَحْنُ مُبْصِرُونَ وَ لَا نَکُونُ کَقَاطِعِ السِّلْسِلَةِ فَرَّ مِنَ الضَّحْلِ فَوَقَعَ فِی الْغَمْرِ (1) فَقَالَ لَهُ عَمَّارٌ هَیْهَاتَ هَیْهَاتَ أَ جَهْلٌ بَعْدَ عِلْمٍ وَ عَمًی بَعْدَ اسْتِبْصَارٍ وَ لَکِنِ اسْمَعْ لِقَوْلِی فَوَ اللَّهِ لَنْ تَرَانِی إِلَّا فِی الرَّعِیلِ الْأَوَّلِ قَالَ فَطَلَعَ عَلَیْهِمَا أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَقَالَ یَا أَبَا الْیَقْظَانِ مَا یَقُولُ لَکَ الْأَعْوَرُ فَإِنَّهُ وَ اللَّهِ دَائِماً یَلْبِسُ الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَ یُمَوِّهُ فِیهِ وَ لَنْ یَتَعَلَّقَ مِنَ الدِّینِ إِلَّا بِمَا یُوَافِقُ الدُّنْیَا وَیْحَکَ یَا مُغِیرَةُ إِنَّهَا دَعْوَةٌ تَسُوقُ مَنْ یَدْخُلُ فِیهَا إِلَی الْجَنَّةِ فَقَالَ لَهُ الْمُغِیرَةُ صَدَقْتَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ إِنْ لَمْ أَکُنْ مَعَکَ فَلَنْ أَکُونَ عَلَیْکَ.

**[ترجمه] - . مجالس مفید: 135 و المختار (78) من نهج السعاده. - مجالس شیخ مفید: ابو سهل بن مالک به نقل از پدرش می­گوید: هنگام عزیمت علی بن ابیطالب علیه السلام از مدینه به سمت بصره من نزد مغیره بن شعبه بودم که عمار بن یاسر رضی الله عنه آمد. عمار به مغیره گفت: ای مغیره آیا می­خواهی به خداوند عزوجل ملحق شوی؟ او گفت: چگونه؟ عمار پاسخ داد: این درخواست را اجابت کن که در این­ صورت هم اجر پیشینیان و سرور آیندگان می­شوی.

ص: 124

مغیره به او گفت: شاید هم بهتر از آن ای ابا یقظان. عمار گفت: آن چیست؟ مغیره گفت: اینکه وارد خانه­های خود شده و در آن را ببندیم تا اینکه آبها از آسیاب بیفتد و با بصیرت خارج شویم و مانند کسی نباشیم که از چاله درآید و در چاه بیفتد.

عمار به او گفت: هیهات هیهات! آیا جهالت پس از آگاهی و کوری پس از بینایی؟ اما به این سخن من گوش بده، به خدا قسم مرا نمی­بینی مگر در میان گروه نخستی که به دستور امیرالمومنین به این جهاد می­شتابند خواهی دید.

گفت: پس امیرالمؤمنین علیه السلام بر ایشان وارد شد و فرمود: ای ابا یقظان این مرد یک چشم به تو چه می گوید؟ به خدا قسم او همواره حق را با باطل در می­آمیزد و با آن می­پوشاند و به بخشهایی از دین که موافق با دنیا باشد متمسک می­شود. وای بر تو ای مغیره! این دعوتی است که هرکس اجابت کند وارد بهشت می­شود. مغیره گفت: ای امیرالمومنین! تو راست می­گویی اگر با تو نباشم بر علیه تو هم نخواهم بود.

**[ترجمه]

«102»

(2)

کش، رجال الکشی رُوِیَ أَنَّ عَائِشَةَ کَتَبَتْ مِنَ الْبَصْرَةِ إِلَی زَیْدِ بْنِ صُوحَانَ إِلَی الْکُوفَةِ مِنْ عَائِشَةَ زَوْجَةِ النَّبِیِّ صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِ وَ آلِهِ إِلَی ابْنِهَا زَیْدِ بْنِ صُوحَانَ الْخَالِصِ أَمَّا بَعْدُ إِذَا أَتَاکَ کِتَابِی هَذَا فَاجْلِسْ فِی بَیْتِکَ وَ خَذِّلِ النَّاسَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ حَتَّی یَأْتِیَکَ أَمْرِی فَلَمَّا قَرَأَ زَیْدٌ کِتَابَهَا قَالَ أُمِرَتْ بِأَمْرٍ وَ أُمْرِنَا بِغَیْرِهِ فَرَکِبَتْ مَا أُمِرْنَا بِهِ وَ أَمَرَتْنَا أَنْ نَرْکَبَ مَا أُمِرَتْ هِیَ بِهِ أُمِرَتْ أَنْ تَقِرَّ فِی بَیْتِهَا وَ أُمِرْنَا أَنْ نُقَاتِلَ حَتَّی لَا تَکُونَ فِتْنَةٌ وَ السَّلَامُ.

**[ترجمه] - . تلخیص رجال کشی: 63 - رجال کَشّی: نقل شده است که عایشه از بصره نامه­ای به زید بن صوحان در کوفه با مضمون زیر نوشت: از عایشه همسر پیامبر صلی الله علیه و آله به پسر مخلص خود زید بن صوحان، اما بعد؛ به محض رسیدن این نامه من به تو، در خانه خود بمان و مردم را از یاری علی بن ابیطالب دور بدار تا فرمانم به تو برسد.

وقتی زید نامه او را خواند گفت: به او دستوری داده شده و به ما دستوری دیگر، اما او فرمان داده شده به ما را اجرا کرده است و به ما امر کرده که دستوری را که به او داده شده ما اجرا کنیم؛ به او دستور داده شده که در خانه بماند و به ما دستور داده شده که به جنگ بپردازیم تا فتنه­ای در میان نباشد و السلام.

**[ترجمه]

«103»

(3)

کشف، کشف الغمة مِنْ غَزَوَاتِهِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ وَقْعَةُ الْجَمَلِ وَ الْمُجْتَمِعُونَ لَهَا لَمَّا

ص: 125


1- هذا هو الصواب الموافق للمختار: (78) من نهج السعادة: ج 1، ص 256، و فی ط الکمبانی من البحار: «کالقاطع السلسلة أراد الضحک فوقع فی الغم».
2- رواه الکشّیّ فی ترجمة زید بن صوحان العبدی تحت الرقم: (18) من تلخیص رجاله ص 63.
3- 103- رواه الإربلیّ رحمه اللّه فی وقعة الجمل من کتاب کشف الغمّة: ج 1، ص 238.

رَفَضُوا عَلِیّاً وَ نَقَضُوا بَیْعَتَهُ وَ نَکَثُوا عَهْدَهُ وَ غَدَرُوا بِهِ وَ خَرَجُوا عَلَیْهِ وَ جَمَعُوا النَّاسَ لِقِتَالِهِ مُسْتَخِفِّینَ بِعَقْدِ بَیْعَتِهِ الَّتِی لَزِمَهُمْ فَرْضُ حُکْمِهَا مُسِفِّینَ إِلَی إِثَارَةِ فِتْنَةٍ عَامَّةٍ بَاءُوا بِإِثْمِهَا لَمْ یَرَ إِلَّا مُقَاتَلَتَهُمْ عَلَی مُسَارَعَتِهِمْ إِلَی نَکْثِ بَیْعَتِهِ وَ مُقَاتَلَتَهُمْ عَنِ الْخُرُوجِ عَنْ حُکْمِ اللَّهِ وَ لُزُومِ طَاعَتِهِ وَ کَانَ مِنَ الدَّاخِلِینَ فِی الْبَیْعَةِ أَوَّلًا وَ الْمُلْتَزِمِینَ لَهَا ثُمَّ مِنَ الْمُحَرِّضِینَ ثَانِیاً عَلَی نَکْثِهَا وَ نَقْضِهَا طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ فَأَخْرَجَا عَائِشَةَ وَ جَمَعَا مَنِ اسْتَجَابَ لَهُمَا وَ خَرَجُوا إِلَی الْبَصْرَةِ وَ نَصَبُوا لِعَلِیٍّ علیه السلام حَبَائِلَ الْغَوَائِلِ وَ أَلَّبُوا عَلَیْهِ مُطِیعَهُمْ مِنَ الرَّامِحِ وَ النَّابِلِ مُظْهِرِینَ الْمُطَالَبَةَ بِدَمِ عُثْمَانَ مَعَ عِلْمِهِمْ فِی الْبَاطِنِ أَنَّ عَلِیّاً علیه السلام لَیْسَ بِالْآمِرِ وَ لَا الْقَاتِلِ وَ مِنَ الْعَجَبِ أَنَّ عَائِشَةَ حَرَّضَتِ النَّاسَ عَلَی قَتْلِ عُثْمَانَ بِالْمَدِینَةِ وَ قَالَتِ اقْتُلُوا نَعْثَلًا قَتَلَ اللَّهُ نَعْثَلًا فَلَقَدْ أَبْلَی سُنَّةَ رَسُولِ اللَّهِ وَ هَذِهِ ثِیَابُهُ لَمْ تَبْلَ وَ خَرَجَتْ إِلَی مَکَّةَ وَ قُتِلَ عُثْمَانُ وَ عَادَتْ إِلَی بَعْضِ الطَّرِیقِ فَسَمِعَتْ بِقَتْلِهِ وَ أَنَّهُمْ بَایَعُوا عَلِیّاً فَوَرِمَ أَنْفُهَا وَ عَادَتْ وَ قَالَتْ لَأُطَالِبَنَّ بِدَمِهِ فَقِیلَ لَهَا یَا أُمَّ الْمُؤْمِنِینَ أَنْتِ أَمَرْتِ بِقَتْلِهِ وَ تَقُولِینَ هَذَا قَالَتْ لَمْ یَقْتُلُوهُ حَیْثُ قُلْتُ وَ تَرَکُوهُ حَتَّی تَابَ وَ عَادَ کَالسَّبِیکَةِ مِنَ الْفِضَّةِ وَ قَتَلُوهُ وَ خَرَجَ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ مِنَ الْمَدِینَةِ عَلَی خُفْیَةٍ وَ وَصَلَا إِلَیْهَا بِمَکَّةَ وَ أَخْرَجَاهَا إِلَی الْبَصْرَةِ وَ رَحَلَ عَلِیٌّ علیه السلام مِنَ الْمَدِینَةِ یَطْلُبُهُمْ فَلَمَّا قَرُبَ مِنَ الْبَصْرَةِ کَتَبَ إِلَی طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ أَمَّا بَعْدُ فَقَدْ عَلِمْتُمَا أَنِّی لَمْ أُرِدِ النَّاسَ حَتَّی أَرَادُونِی وَ لَمْ أُبَایِعْهُمْ حَتَّی أَکْرَهُونِی وَ أَنْتُمَا مِمَّنْ أَرَادُوا بَیْعَتِی وَ بَایَعُوا وَ لَمْ تُبَایِعَا لِسُلْطَانٍ غَالِبٍ وَ لَا لِعَرَضٍ [غَرَضٍ حَاضِرٍ فَإِنْ کُنْتُمَا بَایَعْتُمَا طَائِعَیْنِ فَتُوبَا إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ عَمَّا أَنْتُمَا عَلَیْهِ وَ إِنْ کُنْتُمَا بَایَعْتُمَا مُکْرَهَیْنِ فَقَدْ جَعَلْتُمَا السَّبِیلَ عَلَیْکُمَا بِإِظْهَارِکُمَا الطَّاعَةَ وَ إِسْرَارِکُمَا الْمَعْصِیَةَ وَ أَنْتَ یَا زُبَیْرُ فَارِسُ قُرَیْشٍ وَ أَنْتَ یَا طَلْحَةُ شَیْخُ الْمُهَاجِرِینَ وَ دَفْعُکُمَا هَذَا الْأَمْرَ قَبْلَ أَنْ تَدْخُلَا فِیهِ کَانَ أَوْسَعَ لَکُمَا مِنْ خُرُوجِکُمَا مِنْهُ بَعْدَ إِقْرَارِکُمَا بِهِ

ص: 126

وَ أَمَّا قَوْلُکُمَا إِنِّی قَتَلْتُ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ فَبَیْنِی وَ بَیْنَکُمَا مَنْ تَخَلَّفَ عَنِّی وَ عَنْکُمَا مِنْ أَهْلِ الْمَدِینَةِ ثُمَّ یُلْزَمُ کُلُّ امْرِئٍ بِقَدْرِ مَا احْتَمَلَ وَ هَؤُلَاءِ بَنُو عُثْمَانَ إِنْ قُتِلَ مَظْلُوماً کَمَا تَقُولَانِ أَوْلِیَاؤُهُ وَ أَنْتُمَا رَجُلَانِ مِنَ الْمُهَاجِرِینَ وَ قَدْ بَایَعْتُمَانِی وَ نَقَضْتُمَا بَیْعَتِی وَ أَخْرَجْتُمَا أُمَّکُمَا مِنْ بَیْتِهَا الَّذِی أَمَرَ اللَّهُ أَنْ تَقِرَّ فِیهِ وَ اللَّهُ حَسِیبُکُمَا وَ السَّلَامُ وَ کَتَبَ إِلَی عَائِشَةَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّکِ خَرَجْتِ مِنْ بَیْتِکِ عَاصِیَةً لِلَّهِ تَعَالَی وَ لِرَسُولِهِ تَطْلُبِینَ أَمْراً کَانَ عَنْکِ مَوْضُوعاً ثُمَّ تَزْعُمِینَ أَنَّکِ تُرِیدِینَ الْإِصْلَاحَ بَیْنَ النَّاسِ فَخَبِّرِینِی مَا لِلنِّسَاءِ وَ قَوْدِ الْعَسَاکِرِ وَ زَعَمْتِ أَنَّکِ طَالِبَةٌ بِدَمِ عُثْمَانَ وَ عُثْمَانُ رَجُلٌ مِنْ بَنِی أُمَیَّةَ وَ أَنْتِ امْرَأَةٌ مِنْ بَنِی تَیْمِ بْنِ مُرَّةَ وَ لَعَمْرِی إِنَّ الَّذِی عَرَضَکِ لِلْبَلَاءِ وَ حَمَلَکِ عَلَی الْمَعْصِیَةِ لَأَعْظَمُ إِلَیْکِ ذَنْباً مِنْ قَتَلَةِ عُثْمَانَ وَ مَا غَضِبْتِ حَتَّی أَغْضَبْتِ وَ لَا هِجْتِ حَتَّی هَیَّجْتِ فَاتَّقِی اللَّهَ یَا عَائِشَةُ وَ ارْجِعِی إِلَی مَنْزِلِکِ وَ أَسْبِلِی عَلَیْکِ سِتْرَکِ وَ السَّلَامُ فَجَاءَ الْجَوَابُ إِلَیْهِ یَا ابْنَ أَبِی طَالِبٍ جَلَّ الْأَمْرُ عَنِ الْعِتَابِ وَ لَنْ نَدْخُلَ فِی طَاعَتِکَ أَبَداً فَاقْضِ ما أَنْتَ قاضٍ وَ السَّلَامُ.

**[ترجمه] - . کشف الغمه 1: 238 - کشف الغمة: از جنگهای امام علی علیه السلام جنگ جمل است. پیمان شکنان در مقابل امام صف آرایی کردند

ص: 125

و بیعت خود را با او نقض نمودند و عهد شکستند و ناجوانمردی به خرج دادند و بر او خروج کردند، و مردم را با خود متفق کرده و بیعت با وی را بی ارزش دانستند، و دل بر فتنه انگیزی و محاربه امیر المؤمنین علیه السلام نهادند لذا بعلت خروج آنان از حکم الهی امیر المؤمنین چاره را در جنگ با آنان دید.

طلحه و زبیر نخستین کسانی بودند که با امام بیعت کردند و سپس دیگران به شکستن و نقض آن تشویق نمودند. آن­دو عایشه را شوراندند و طرفداران خود را جمع نموده و بجانب بصره براه افتادند. دام های فتنه را برای امام گشودند و لشکری را جمع آورده با اسباب جنگ به بهانه خونخواهی عثمان در صدد جنگ با امیر المؤمنین بر آمدند در حالی که می­دانستند امام علیه السلام نه قاتل عثمان بود و نه دستور قتل وی را داده بود.

و عجیب­ آنکه عایشه پیش از این در مدینه مردم را به کشتن عثمان تحریک و ترغیب می­نمود و می گفت: این پیر خرفت را بکشید خدا او را بکشد که او سنت رسول را به فراموشی سپرده در حالی که هنوز جامه او کهنه نشده است. پیش از آنکه عثمان کشته شود او از مدینه به قصد مکه خارج شد و پس از کشته شدن او قصد بازگشت به مدینه را کرد اما در راه شنید عثمان کشته شده است و مردم با امیر المؤمنین علیه السلام بیعت کرده اند از این رو بسیار خشمگین شد، به سوی مکه بازگشت و گفت: خونخواه عثمان خواهم بود. به او گفته شد: ای ام المؤمنین تو دستور قتل او را می­دادی و حال این­گونه سخن می­گویی! گفت او را در آن­ وقت که من می­گفتم نکشتند تا اینکه توبه کرد و همانند نقره مذاب مجدداً به اصل خود بازگشت و سپس او را کشتند.

طلحه و زبیر به طور پنهانی از مدینه خارج شدند و در مکه به عایشه ملحق شدند و او را با خود به بصره بردند.

امیر المؤمنین علیه السلام به قصد رویارویی با آنان از مدینه حرکت کرد. وقتی به نزدیکی بصره رسید نامه­ای به طلحه و زبیر با مضمون زیر نوشت:

پس از یاد خدا و درود شما می دانید گر چه پنهان می دارید که من برای حکومت در پی مردم نرفته، تا آنان به سوی من آمدند، و من با آنان بیعت نکرده تا آن که آنان مرا مجبور به بیعت کردند، و شما دو نفر از کسانی بودید که مرا خواستند و بیعت کردند. شما دو نفر با من نه از روی ترس قدرتی مسلّط بود، و نه به خاطر متاعی که پیشکش شما کرده باشم. اگر شما دو نفر از روی میل و انتخاب بیعت کردید تا دیر نشده (از راهی که در پیش گرفته اید) باز گردید، و در پیشگاه خدا توبه کنید. و اگر در با اکراه بیعت کردید، به اظهار طاعت و پنهان داشتن گناه پیمان شکنی راه بازخواست از خودتان را به روی من گشودید.

و تو ای زبیر شهسوار قریش و تو ای طلحه ریش سفید مهاجرین و اگر در آغاز بیعت کنار می رفتید (و بیعت نمی کردید) آسان تر بود که بیعت کنید و سپس به بهانه سرباز زنید.

ص: 126

اما در مورد اینکه می­گویید من قاتل عثمان هستم، پس بیایید بین من و شما از اهل مدینه کسانی که از من و شما کناره گرفته اند قضاوت کنند، سپس هر کدام به اندازه جرمی که در آن حادثه داشته، مسؤولیّت آن را پذیرا باشد. عثمان فرزندانی دارد اگر او مظلومانه کشته شده است آن­طور که شما می­گویید آنان اولیاء دم او هستند. شما دو نفر از مهاجرین که با من بیعت کردید و پیمان شکستید و مادر خود را از خانه­اش که خداوند به ماندن در آن امر کرده بود خارج کردید و خداوند برای شما کافی است. و السلام.

امام علیه السلام خطاب به عایشه نوشت: اما بعد: تو با تخطی از امر خداوند عزوجل و رسولش محمد صلی الله علیه و آله برای طلب چیزی که برای تو واجب نیست خروج کردی و پنداشتی که در میان مسلمانان به اصلاح می­پردازی. بگو زنان را چه به فرماندهی نظامیان. تو آن­گونه که پنداشتی طالب خون عثمان شده­ای حال آنکه عثمان از بنی امیه بود و تو زنی از بنی تمیم بن مُرّه هستی. قسم به جانم گناه تو که متعصبانه راهی سرزمینهای مختلف شده­ای بالاتر از گناه قاتلان عثمان است. به خشم نیامدی مگر آن که تو را به خشم واداشتند و به هیجان نیامدی مگر آن که تو را به هیجان آوردند. ای عایشه از خدا بترس و به خانه­ات بازگرد و حجاب خود را بر سر کن. عایشه جواب داد: کار از سرزنش گذشته است ما از تو اطاعت نخواهیم کرد هر طور که می­خواهی قضاوت کن والسلام.

**[ترجمه]

«104»

(1)

فر، تفسیر فرات بن إبراهیم الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ مُعَنْعَناً عَنْ أَبِی الطُّفَیْلِ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ سَمِعْتُ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام یَقُولُ عَلِمَ الْمَحْفُوظُونَ مِنْ أَصْحَابِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله وَ عَائِشَةُ بِنْتُ أَبِی بَکْرٍ أَنَّ أَصْحَابَ الْجَمَلِ وَ أَصْحَابَ النَّهْرَوَانِ مَلْعُونُونَ عَلَی لِسَانِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ لا یَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّی یَلِجَ الْجَمَلُ فِی سَمِّ الْخِیاطِ.

ص: 127


1- 104- رواه الفرات بن إبراهیم فی الحدیث الأول من تفسیر الآیة (40): من سورة الأعراف من تفسیره ص 45.

**[ترجمه] - . تفسیر فرات بن ابراهیم: 45 - تفسیر فرات: ابوالطفیل گفت: از امیرالمؤمنین علی بن ابی طالب علی السلام شنیدم که می گفت: صحابه پیامبر که سخنان آن حضرت را حفظ کرده بودند و عایشه بنت ابوبکر می­دانند که پیامبر اصحاب جمل و اصحاب خوارج را لعن کرده است. «وَ لا یَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّی یَلِجَ الْجَمَلُ فِی سَمِّ الْخِیاط»{و در بهشت درنمی آیند مگر آنکه شتر در سوراخ سوزن داخل شود.}

ص: 127

**[ترجمه]

«105»

(1)

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ سَلَامِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ وَ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ وَ عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِیَادٍ وَ أَبُو عَلِیٍّ الْأَشْعَرِیُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَسَّانَ جَمِیعاً عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ سَلَامِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْهَاشِمِیِّ قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ وَ قَدْ سَمِعْتُهُ عَنْهُ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: بَعَثَ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ رَجُلًا مِنْ عَبْدِ الْقَیْسِ یُقَالُ لَهُ خِدَاشٌ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ وَ قَالا لَهُ إِنَّا نَبْعَثُکَ إِلَی رَجُلٍ طَالَمَا کُنَّا نَعْرِفُهُ وَ أَهْلَ بَیْتِهِ بِالسِّحْرِ وَ الْکِهَانَةِ وَ أَنْتَ أَوْثَقُ مَنْ بِحَضْرَتِنَا مِنْ أَنْفُسِنَا مِنْ أَنْ تَمْتَنِعَ مِنْ ذَلِکَ مِنْهُ وَ أَنْ تُحَاجَّهُ لَنَا حَتَّی تَقِفَهُ [تَفَقَّهَ عَلَی أَمْرٍ مَعْلُومٍ وَ اعْلَمْ أَنَّهُ أَعْظَمُ النَّاسِ دَعْوًی فَلَا یَکْسِرَنَّکَ ذَلِکَ عَنْهُ وَ مِنَ الْأَبْوَابِ الَّتِی یَخْدَعُ النَّاسَ بِهَا الطَّعَامُ وَ الشَّرَابُ وَ الْعَسَلُ وَ الدُّهْنُ وَ أَنْ یُخَالِیَ الرَّجُلَ فَلَا تَأْکُلْ لَهُ طَعَاماً وَ لَا تَشْرَبْ لَهُ شَرَاباً وَ لَا تَمَسَّ لَهُ عَسَلًا وَ لَا دُهْناً وَ لَا تَخْلُ مَعَهُ وَ احْذَرْ هَذَا کُلَّهُ مِنْهُ وَ انْطَلِقْ عَلَی بَرَکَةِ اللَّهِ فَإِذَا رَأَیْتَهُ فَاقْرَأْ آیَةَ السُّخْرَةِ وَ تَعَوَّذْ بِاللَّهِ مِنْ کَیْدِهِ وَ کَیْدِ الشَّیْطَانِ فَإِذَا جَلَسْتَ إِلَیْهِ فَلَا تُمَکِّنْهُ مِنْ بَصَرِکَ کُلِّهِ وَ لَا تَسْتَأْنِسْ بِهِ ثُمَّ قُلْ لَهُ إِنَّ أَخَوَیْکَ فِی الدِّینِ وَ ابْنَیْ عَمَّیْکَ یُنَاشِدَانِکَ الْقَطِیعَةَ وَ یَقُولَانِ لَکَ أَ مَا تَعْلَمُ أَنَّا تَرَکْنَا النَّاسَ لَکَ وَ خَالَفْنَا عَشَائِرَنَا فِیکَ مُنْذُ قَبَضَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ مُحَمَّداً صلی الله علیه و آله فَلَمَّا نِلْتَ أَدْنَی مَنَالٍ ضَیَّعْتَ حُرْمَتَنَا وَ قَطَعْتَ رَجَاءَنَا ثُمَّ قَدْ رَأَیْتَ أَفْعَالَنَا فِیکَ وَ قُدْرَتَنَا عَلَی النَّأْیِ عَنْکَ وَ سَعَةِ الْبِلَادِ دُونَکَ وَ أَنَّ مَنْ کَانَ یَصْرِفُکَ عَنَّا وَ عَنْ صِلَتِنَا کَانَ أَقَلَّ لَکَ نَفْعاً وَ أَضْعَفَ عَنْکَ دَفْعاً مِنَّا وَ قَدْ وَضَحَ الصُّبْحُ لِذِی عَیْنَیْنِ (2) وَ قَدْ بَلَغَنَا عَنْکَ انْتِهَاکٌ لَنَا وَ دُعَاءٌ عَلَیْنَا فَمَا الَّذِی یَحْمِلُکَ عَلَی ذَلِکَ فَقَدْ کُنَّا نَرَی أَنَّکَ أَشْجَعُ فُرْسَانِ الْعَرَبِ أَ تَتَّخِذُ اللَّعْنَ لَنَا دِیناً وَ تَرَی أَنَّ ذَلِکَ یَکْسِرُنَا عَنْکَ

ص: 128


1- 105- رواه ثقة الإسلام الکلینی فی باب: «ما یفصل به بین دعوی المحق و المبطل» من کتاب الحجة من أصول الکافی: ج 1، ص 343.
2- و قد أشار المصنّف فی متن الأصل من ط الکمبانی أن فی بعض نسخ کتاب الکافی: " وقد وضح الحق لذی عینی ".

فَلَمَّا أَتَی خِدَاشٌ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ صَنَعَ مَا أَمَرَاهُ فَلَمَّا نَظَرَ إِلَیْهِ عَلِیٌّ علیه السلام وَ هُوَ یُنَاجِی نَفْسَهُ ضَحِکَ وَ قَالَ هَاهُنَا یَا أَبَا عَبْدِ قَیْسٍ وَ أَشَارَ لَهُ إِلَی مَجْلِسٍ قَرِیبٍ مِنْهُ فَقَالَ مَا أَوْسَعَ الْمَکَانَ أُرِیدُ أَنْ أُؤَدِّیَ إِلَیْکَ رِسَالَةً قَالَ بَلْ تَطْعَمُ وَ تَشْرَبُ وَ تُخَلِّی ثِیَابَکَ وَ تَدَّهِنُ ثُمَّ تُؤَدِّی رِسَالَتَکَ قُمْ یَا قَنْبَرُ فَأَنْزِلْهُ قَالَ مَا بِی إِلَی شَیْ ءٍ مِمَّا ذَکَرْتَ حَاجَةٌ قَالَ فَأَخْلُو بِکَ قَالَ کُلُّ سِرٍّ لِی عَلَانِیَةٌ قَالَ فَأَنْشُدُکَ اللَّهَ الَّذِی هُوَ أَقْرَبُ إِلَیْکَ مِنْ نَفْسِکَ الْحَائِلُ بَیْنَکَ وَ بَیْنَ قَلْبِکَ الَّذِی یَعْلَمُ خائِنَةَ الْأَعْیُنِ وَ ما تُخْفِی الصُّدُورُ أَ تَقَدَّمَ لَکَ الزُّبَیْرُ بِمَا عَرَضْتُ عَلَیْکَ قَالَ اللَّهُمَّ نَعَمْ قَالَ لَوْ کَتَمْتَ بَعْدَ مَا سَأَلْتُکَ مَا ارْتَدَّ إِلَیْکَ طَرْفُکَ فَأَنْشُدُکَ اللَّهَ هَلْ عَلَّمَکَ کَلَاماً تَقُولُهُ إِذَا أَتَیْتَنِی قَالَ اللَّهُمَّ نَعَمْ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام آیَةَ السُّخْرَةِ قَالَ نَعَمْ قَالَ فَاقْرَأْهَا فَقَرَأَهَا وَ جَعَلَ عَلِیٌّ علیه السلام یُکَرِّرُهَا عَلَیْهِ وَ یُرَدِّدُهَا وَ یَفْتَحُ عَلَیْهِ إِذَا أَخْطَأَ حَتَّی إِذَا قَرَأَهَا سَبْعِینَ مَرَّةً قَالَ الرَّجُلُ مَا یَرَی أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَمْرَهُ بِتَرَدُّدِهَا سَبْعِینَ مَرَّةً قَالَ لَهُ أَ تَجِدُ قَلْبَکَ اطْمَأَنَّ قَالَ إِی وَ الَّذِی نَفْسِی بِیَدِهِ قَالَ فَمَا قَالا لَکَ فَأَخْبَرَهُ فَقَالَ قُلْ لَهُمَا کَفَی بِمَنْطِقِکُمَا حُجَّةً عَلَیْکُمَا وَ لَکِنَّ اللَّهَ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الظَّالِمِینَ* زَعَمْتُمَا أَنَّکُمَا أَخَوَایَ فِی الدِّینِ وَ ابْنَا عَمِّی فِی النَّسَبِ أَمَّا النَّسَبُ فَلَا أُنْکِرُهُ وَ إِنْ کَانَ النَّسَبُ مَقْطُوعاً إِلَّا مَا وَصَلَهُ اللَّهُ بِالْإِسْلَامِ وَ أَمَّا قَوْلُکُمَا إِنَّکُمَا أَخَوَایَ فَإِنْ کُنْتُمَا صَادِقَیْنِ فَقَدْ فَارَقْتُمَا کِتَابَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ عَصَیْتُمَا أَمْرَهُ بِأَفْعَالِکُمَا فِی أَخِیکُمَا فِی الدِّینِ وَ إِلَّا فَقَدْ کَذَبْتُمَا وَ افْتَرَیْتُمَا بِادِّعَائِکُمَا أَنَّکُمَا أَخَوَایَ فِی الدِّینِ وَ أَمَّا مُفَارَقَتُکُمَا النَّاسَ مُنْذُ قَبَضَ اللَّهُ مُحَمَّداً فَإِنْ کُنْتُمَا فَارَقْتُمَاهُمْ بِحَقٍّ فَقَدْ نَقَضْتُمَا ذَلِکَ الْحَقَّ بِفِرَاقِکُمَا إِیَّایَ أَخِیراً وَ إِنْ فَارَقْتُمَاهُمْ بِبَاطِلٍ فَقَدْ وَقَعَ إِثْمُ ذَلِکَ الْبَاطِلِ عَلَیْکُمَا مَعَ الْحَدَثِ الَّذِی أَحْدَثْتُمَا مَعَ أَنَّ صَفْقَتَکُمَا بِمُفَارَقَتِکُمَا النَّاسَ لَمْ یَکُنْ إِلَّا لِطَمَعِ الدُّنْیَا زَعَمْتُمَا وَ ذَلِکَ قَوْلُکُمَا قَطَعْتَ رَجَاءَنَا لَا تَعِیبَانِ بِحَمْدِ اللَّهِ عَلَیَّ مِنْ دِینِی شَیْئاً

ص: 129

وَ أَمَّا الَّذِی صَرَفَنِی عَنْ صِلَتِکُمَا فَالَّذِی صَرَفَکُمَا عَنِ الْحَقِّ وَ حَمَلَکُمَا عَلَی خَلْعِهِ مِنْ رِقَابِکُمَا کَمَا یَخْلَعُ الْحَرُونُ لِجَامَهُ وَ هُوَ اللَّهُ رَبِّی لَا أُشْرِکُ بِهِ شَیْئاً فَلَا تَقُولَا هُوَ أَقَلُّ نَفْعاً وَ أَضْعَفُ دَفْعاً فَتَسْتَحِقَّا اسْمَ الشِّرْکِ مَعَ النِّفَاقِ وَ أَمَّا قَوْلُکُمَا إِنِّی أَشْجَعُ فُرْسَانِ الْعَرَبِ وَ هَرَبُکُمَا مِنْ لَعْنِی وَ دُعَائِی فَإِنَّ لِکُلِّ مَوْقِفٍ عَمَلًا إِذَا اخْتَلَفَتِ الْأَسِنَّةُ وَ مَاجَتْ لُبُودُ الْخَیْلِ وَ مَلَأَ سَحْرَاکُمَا أَجْوَافَکُمَا فَثَمَّ یَکْفِینِیَ اللَّهُ بِکَمَالِ الْقَلْبِ وَ أَمَّا إِذَا أَبَیْتُمَا بِأَنِّی أَدْعُو اللَّهَ فَلَا تَجْزَعَا مِنْ أَنْ یَدْعُوَ عَلَیْکُمَا رَجُلٌ سَاحِرٌ مِنْ قَوْمٍ سَحَرَةٍ زَعَمْتُمَا ثُمَّ قَالَ اللَّهُمَّ أَقْعِصِ الزُّبَیْرَ شَرَّ قِتْلَةٍ وَ اسْفِکْ دَمَهُ عَلَی ضَلَالَةٍ وَ عَرِّفْ طَلْحَةَ الْمَذَلَّةَ وَ ادَّخِرْ لَهُمَا فِی الْآخِرَةِ شَرّاً مِنْ ذَلِکَ إِنْ کَانَا ظَلَمَانِی وَ افْتَرَیَا عَلَیَّ وَ کَتَمَا شَهَادَتَهُمَا وَ عَصَیَانِی وَ عَصَیَا رَسُولَکَ فِیَّ قُلْ آمِینَ قَالَ خِدَاشٌ آمِینَ ثُمَّ قَالَ خِدَاشٌ لِنَفْسِهِ وَ اللَّهِ مَا رَأَیْتُ لِحْیَةً قَطُّ أَبْیَنَ خَطَأً مِنْکَ حَامِلَ حُجَّةٍ یَنْقُضُ بَعْضُهَا بَعْضاً لَمْ یَجْعَلِ اللَّهُ لَهَا سَمَاکاً أَنَا أَبْرَأُ إِلَی اللَّهِ مِنْهُمَا ثُمَّ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام ارْجِعْ إِلَیْهِمَا وَ أَعْلِمْهُمَا مَا قُلْتُ قَالَ لَا وَ اللَّهِ حَتَّی تَسْأَلَ اللَّهَ أَنْ یَرُدَّنِی إِلَیْکَ عَاجِلًا وَ أَنْ یُوَفِّقَنِی لِرِضَاهُ فِیکَ فَفَعَلَ فَلَمْ یَلْبَثْ أَنِ انْصَرَفَ وَ قُتِلَ مَعَهُ یَوْمَ الْجَمَلِ رَحِمَهُ اللَّهُ.

**[ترجمه] - . اصول کافی 1: 343 - اصول کافی: امام صادق علیه السلام فرمود: طلحه و زبیر مردی از طایفه عبد القیس را که خداش نام داشت خدمت امیر المؤمنین صلوات اللَّه علیه فرستادند و به او گفتند: ما ترا به سوی مردی می­فرستیم که خود او و خاندانش را از دیر زمان به جادوگری و غیب گوئی می­شناسیم و در میان اطرافیان ما، تو از خود ما هم بیشتر مورد اعتمادی که از آن (سحر) اجتناب کنی و با او مخاصمه کنی تا حقیقت امر بر تو معلوم گردد [تا حق را باو بفهمانی] و بدان که ادعای او از همه مردم بیشتر است، مبادا ادعای او بتو شکستی وارد کند. و از جمله راههایی که مردم را با آن فریب می­دهد، آوردن خوردنی و نوشیدنی و عسل و روغن و خلوت کردن با مردم است، پس طعامش را نخور و شرابش را میاشام و به عسل و روغنش دست نزن و با او در خلوت منشین، از همه اینها برحذر باش و به یاری خدا حرکت کن و چون چشمت باو افتاد آیه سخره آیه54 سوره اعراف را بخوان و از نیرنگ او و نیرنگ شیطان بخدا پناه بر، و چون حضورش نشستی، تمام نگاهت را باو متوجه مکن و با او انس مگیر. آنگاه به او بگو: دو برادر دینی و دو پسر عموی نسبیت ترا سوگند می­دهند که قطع رحم نکنی و به تو می­گویند: مگر تو نمی­دانی که ما از روزی که خدا محمد صلّی اللَّه علیه و آله را قبض روح کرد، به خاطر تو مردم را رها کردیم و با خویشاوندان خود مخالفت نمودیم اکنون که تو به کمترین مقامی رسیدی، احترام ما را تباه کردی و امید ما را بریدی، و سپس دیدی با تو چه کردیم و چه نیروئی داریم در دوری از تو و پناه به بلاد وسیع در برابر تو. کسی که تو را از ما و پیوند با ما منصرف می کند سودش برای تو از ما کمتر و دفاعش از تو نسبت به دفاع ما سست تر است. صبح روشن برای صاحب دو چشم بینا آشکار شده است (مطلب مانند آفتاب روشن است) به ما خبر رسیده که تو هتک احترام ما کرده و ما را نفرین کرده ای، چه چیز تو را بر این امر واداشت؟ ما تو را شجاع­ترین پهلوانان عرب میدانستیم (و نفرین کار مردم ترسو است) تو نفرین بر ما را کیش و عادت خود قرار داده ­ای و گمان می­کنی این کار ما را در برابر تو شکست می­دهد؟

ص: 128

چون خداش نزد امیر المؤمنین علیه السلام آمد، آنچه دستورش داده بودند به کار بست، چون علی علیه السلام او را دید که با خود سخنی آهسته می­گوید، (آیه سخره را میخواند) او را خنده گرفت و فرمود: بیا اینجا ای برادر عبد قیس! و اشاره به مکانی نزدیک خود کرد. خداش گفت: جا وسیع است (همین جا می­نشینم) می­خواهم پیغامی به شما برسانم. علی علیه السلام فرمود: چیزی بخورید و بیاشامید و لباسها را درآورید و روغنی بمالید، سپس پیغام خود را برسانید، قنبر! برخیز و او را منزل بده. خداش گفت: مرا به آنچه گفتی نیازی نیست.

علی علیه السلام فرمود: می­خواهی با تو در خلوت رویم؟ (تا اگر سخنی محرمانه داری خجالت نکشی). خداش گفت: هر رازی نزد من آشکار است (سخن محرمانه ای ندارم). علی علیه السلام فرمود: تو را سوگند می­دهم به آن خدایی که از خودت به تو نزدیک­تر است و میان تو و دلت حائل می شود، همان خدایی که خیانت چشمها و راز سینه ها را می­داند: آیا زبیر آنچه را من به تو پیشنهاد کردم (از خوردن و آشامیدن و روغن مالیدن و خلوت) به تو سفارش نکرد؟ خداش گفت: بار خدایا، آری، چنین است.

علی علیه السلام فرمود: اگر بعد از آنچه از تو پرسیدم کتمان می­کردی چشم بر هم نمی­گذاشتی (هلاک می­شدی) تو را به خدا سوگند می­دهم آیا او به تو سخنی آموخت که چون نزد من آمدی آن را بخوانی؟ خداش گفت: به خدا، آری. علی علیه السلام فرمود: آیه سخره بود؟ خداش آری.

علی علیه السلام فرمود: آن را بخوان سپس او خواند و امام تکرار و تقریرش می­کرد و هر جا غلط می­خواند، آن را اصلاح می­کرد تا هفتاد بار آن را خواند. خداش (با خود) گفت: شگفتا: چرا امیر المؤمنین دستور می­دهد این آیه هفتاد بار تکرار شود؟ علی علیه السلام فرمود: احساس می­کنی که دلت مطمئن شد؟.

خداش گفت: آری به خدایی که جانم به دست اوست. علی علیه السلام فرمود: آن دو نفر به تو چه گفتند؟. خداش گزارش خبر را نقل کرد. علی علیه السلام فرمود: به آنها بگو: سخن خود شما برای استدلال علیه شما کافیست، ولی خدا گروه ستمکاران را هدایت نمی­کند. شما گمان می­کنید که برادر دینی و پسر عموی نسبی من هستید، نسب را منکر نیستم، گر چه هر نسبی بریده شد جز آنچه را اسلام پیوند داد. و اما اینکه گفتید: برادر دینی من هستید، اگر راست می­گویید، شما با کارهایی که نسبت به برادر دینی خود کردید، با کتاب خدای عز و جل مخالفت نموده و نافرمانیش کردید و اگر راستگو نیستید، با ادعای برادر دینی من بودن افترایی بسته و دروغی گفته اید.

و اما مخالفت شما با مردم از روزی که خدا محمد صلّی اللَّه علیه و آله را قبض روح نمود، اگر از روی حق با مردم مخالفت کردید (و با من بیعت نمودید)، پس با مخالفت با من آن حق را شکستید و باطل کردید و اگر از روی باطل با مردم مخالفت کردید، گناه آن باطل با گناه کار تازه ای که کردید (و با من هم مخالفت ورزیدید) بگردن شماست، علاوه بر اینکه بیعت شما با من در مخالفت با مردم [اینکه خود را مخالف مردم وصف کردید] جز برای طمع دنیا نبوده است، و دلیل آن این قول شماست که: «من امیدتان را قطع کردم»، خدا را شکر که عیب دینی بر من نگرفتید.

ص: 129

و اما آنچه مرا از پیوند با شما بازداشت همان است که شما را از حق برگردانید و وادار کرد که طوق بیعت را از گردن خود بیافکنید چنان که چار پای سرکش افسار خود را پاره می کند و او همان خداست پروردگار من که چیزی را با او شریک نسازم، لذا شما نگویید این امر سودش کمتر و دفاعش سست تر است که سزاوار نام شرک و نفاق می­گردید.

و اما اینکه گفتید: من شجاع­ترین پهلوانان عربم و شما از لعنت و نفرینم گریزانید، بدانید که هر مقامی مناسب کاری است، آنگاه که نیزه ها از هر سو به جنبش آید و یالهای اسبان پریشان شود، و ششهای شما (از ترس) در درونتان باد کند، آنجاست که خدا مرا با دلی قوی کارگزاری کند، و اما اگر همین را ناخوش دارید که من شما را نفرین کرده ام، نباید بی­تابی کنید از اینکه به عقیده شما مردی جادوگر و از طایفه جادوگران بر شما نفرین کند.

بار خدایا، اگر طلحه و زبیر به من ستم کرده اند و افترا بسته اند و شهادت خود را کتمان کردند و نسبت به من از تو و پیغمبرت نافرمانی کردند، زبیر را به بدترین وضعی بکش و خونش را در گمراهیش بریز و طلحه را خوار گردان و در آخرت بدتر از این را برای آنها ذخیره کن، بگو آمین. خداش گفت: آمین. سپس خداش با خود می­گفت: به خدا من هرگز صاحب ریشی ندیدم که خطایش از تو (خودش) روشن­تر باشد، حامل پیام و دلیلی باشد که بعضی بعض دیگرش را نقض کند و خدا جای درستی برای آن نگذاشته باشد، من بسوی خدا می گرایم و از آن دو نفر بیزارم.

علی علیه السلام فرمود: نزد آنها باز گرد و گفتار مرا به آنها برسان، خداش گفت: نه به خدا سوگند، نخواهم رفت، مگر اینکه از خدا بخواهی که مرا هر چه زودتر به سوی شما برگرداند و مرا به رضایت خود نسبت به شما موفق دارد، آن حضرت دعا کرد. دیری نگذشت که خداش برگشت و در جنگ جمل در رکاب آن حضرت کشته شد، خدایش رحمت کند.

**[ترجمه]

توضیح

خداش بکسر الخاء و تخفیف الدال و قول من أنفسنا بیان لمن أی من الذین هم منا و فی بعض النسخ فی أنفسنا و هو أظهر و قوله من أن تمتنع متعلق بقوله أوثق و من تعلیلیة و أن تحاجه معطوف علی أن تمتنع حتی تَفَقَّهَ أی تتفقه بحذف إحدی التاءین و تضمین معنی الاطلاع و الأظهر تَقِفه من وقفته بمعنی أطلعته و أن یخالی الرجل أی یخلو به فلا تمکنه من بصرک أی لا تنظر إلیه کثیرا و إنما نهیاه عن ذلک لئلا

ص: 130

یری محاسن أخلاقه و آدابه فیمیل إلی الحق و ابنی عمک إنما قالا ذلک لکونهما من قریش یناشدانک القطیعة أی یقسمان علیک أن لا تقطع الرحم فلما نلت أدنی منال أی أصبت أدنی مقدرة و جاه أ تتخذ اللعن لنا دینا غرضهما أن اللعن دأب العاجزین و کنا نظن أنک أشجع الفرسان و تخلی ثیابک أی من القمل و الأدناس و فی بعض النسخ و تحل و لعله أظهر الحائل بینک و بین قلبک أی یعلم من قلبک ما تغفل عنه أو هو أملک لقلبک منک و خائنة الأعین نظرها إلی ما لا ینبغی و مسارقة النظر و تحریک الجفون للغمز و نحوه ما ارتد إلیک طرفک کنایة عن الموت قال الرجل أی فی نفسه متعجبا من أمره بتکریره الآیة و کان ذلک لرفع سحرهما و شبههما عن قلبه و تنویر قلبه بالإیمان مع الحدث الذی أحدثتما أی من إبراز زوجة النبی صلی الله علیه و آله من بیتها و إحداث الفتنة بین المسلمین.

أو المعنی أنکم تعلمون أنی علی الحق و أن ما أردتم بی باطل فلزمکم الإثم من جهتین متناقضتین.

أو المراد نصرتهما له مع علمهما بکونه علی الباطل و لعل الأول أظهر زعمتما أی أنکما تصیبانها.

و قال الجوهری فرس حرون لا ینقاد و إذا اشتد به الجری وقف.

و هُوَ اللَّهُ رَبِّی أی الذی صرفنی عن صلتکما هو الله تعالی فلا تقولا هو أقل نفعا و أضعف دفعا فتکفرا.

أو صارفهما عن الحق أیضا هو الله مجازا لسلب توفیقه عنهما.

أو المراد أن صارفی عن الصلة هو سوء عقیدتکم و سریرتکم الذی حملکم علی نقض البیعة و الصارف عن الصلة حقیقة هو الله تعالی لأنه نهی عن صلة الکافرین.

و قیل الضمیر للشأن و لا یخفی ما فیه و هربکما فی بعض النسخ و هزؤکما و هو أظهر و اللبود جمع اللبد و هو الشعر المتراکم بین کتفی الفرس.

ص: 131

و السحر بالضم و التحریک الرئة و یقال للجبان قد انتفخ سَحْرُهُ ذکره الجوهری و قال ضربه فأقعصه أی قتله مکانه ما رأیت لحیة أی ذا لحیة أو المراد بقوله منک من لحیتک.

**[ترجمه]خداش با خاء مکسور و دال مخفف. «من انفسنا»: برای توضیح «مَن» آمده است یعنی از کسانی که در گروه ما هستند. در برخی نسخه­ها «فی أنفسنا» آمده است که صحیح­تر به نظر می­رسد. سخن آن حضرت: «من أن تمتنع» متعلق است به «أوثق». «مِن»: تعلیله است. «من أن تحاجه»: معطوف است به «أن تمتنع»، «حتی تفقّه: یا تتفقه با حذف یکی از حروف تاء و متضمن معنی اطلاع و آگاهی است و صحیح­تر «تقفه» از «وقفته» است به معنی «از آن اطلاع یافتی». «أن یخالی الرجل»: خلوت کند با او. «فلا تمکنه من بصرک»: یعنی به او زیاد نگاه مکن. به این دلیل وی را از نگاه به امام منع کردند

ص: 130

که مبادا حسن اخلاق و آداب امام در او تاثیر بگذارد و به حق بگراید. «دو پسر عمویت»: به این دلیل از این لفظ استفاده کرده­اند که هر دو از قریش هستند. «یناشدانک القطیعة»: یعنی تو را قسم می­دهند که قطع ارحام نکنی. «فلما نلت أدنی منال»: یعنی به محض اینکه به کمترین اختیارات حکومتی دست یافتی. «أتتخذ اللعن لنا دیناً»: منظور آن­دو­ این است که لعن و نفرین شیوه افراد عاجز و ناتوان است در حالیکه ما تو را شجاع­ترین پهلوان می­دانستیم. «تخلی ثیابک: لباست را خالی کنی»: منظور از شپش و آلودگی و در برخی نسخه­ها «و تحل» آمده به صحیح­تر بنظر می­رسد. «الحائل بینک و بین قلبک: میان تو و دلت قرار دارد»: یعنی آنچه که در قلب توست و تو از آن غافل هستی را می­داند، یا او از تو سلطه بیشتری بر قلبت دارد. «خائنة الأعین: نگاه به آنچه که روا نیست مثل نگاه دزدانه و چرخاندن چشمان برای چشمک زدن و امثال آن. «ما إرتد ألیک طرفک»: کنایه از مرگ است. «قال الرجل فی نفسه»: یعنی با تعجب و به علت دستور امام به وی برای تکرار آیه. علت آن بر طرف نمودن سحر آن­دو و مانند آن از قلب خداش و روشن ساختن دل او به نور ایمان. «مع الحدث الذی أحدثتما: با توجه به اقدامی که انجام داده­اید»: یعنی خارج ساختن همسر پیامبر از خانه­اش و فتنه انگیزی در میان مسلمانان .

و یا معنی این است که: شما می­دانید که من حق هستم و آنچه شما برآنید در باره من انجام دهید باطل است، پس از دو جهت متناقض، گناهکار بودن شما لازم می­آید.

یا منظور یاری آن حضرت توسط آن­دو برای رسیدن به خلافت باشد علی­رغم اطلاع آن­دو از باطل بودن وی، و شاید اولی صحیح­تر است. «زعمتما: شما دو نفر پنداشتید..»: یعنی شما دو نفر به خلافت برسید. جوهری می­گوید: «فرس حرون»: اسبی که فرمان نمی­برد و اگر زیاد دوانده شود می­ایستد.

و « هو الله ربّی»: یعنی آن کسی که مرا از خویشاوندی شما بر حذر و بازداشت خداوند تعالی است پس نگویید این کار کمترین سود را داشته و نتوانسته آن­گونه که باید دفع بدی کند چون به کفر گرفتار خواهید شد. یا برگرداننده آن­دو از حق نیز خداست و این مجاز است از اینکه خداوند توفیق خود را از آنان سلب نموده است.

یا آنچه مرا از خویشاوندی شما بازداشت سوء تفکر و عقیده شماست که سبب شده نقض بیعت کنید و در حقیقت خداوند از این صله مرا بازداشت چون وی امر به قطع رحم با کافران کرده است.

و گفته شده است که ضمیر، ضمیر شأن است و اشکال آن مخفی نیست. «هربکما: فرار شما»: در برخی نسخه­ها «هزؤکما» آمده است که صحیح­تر است. «اللبود»: جمع «لبد» است به معنی موهای متراکم میان دو کتف اسب.

ص: 131

«السحر»: با ضمه و متحرک یعنی ریه و برای فرد ترسو استفاده می­شود و گفته می شود «ریه­های او باد کرده است». این قول جوهری است. «ضربه فأقعصه»: او را در جا کشت. «ما رایت لحیة»: یعنی دارای ریش و یا منظور از «منک» از ریش تو، باشد.

**[ترجمه]

«106»

(1)

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: لَمَّا خَرَجَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام یُرِیدُ الْبَصْرَةَ نَزَلَ بِالرَّبَذَةِ فَأَتَاهُ رَجُلٌ مِنْ مُحَارِبٍ فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ إِنِّی تَحَمَّلْتُ فِی قَوْمِی حَمَالَةً وَ إِنِّی سَأَلْتُ فِی طَوَائِفَ مِنْهُمُ الْمُوَاسَاةَ وَ الْمَعُونَةَ فَسَبَقَتْ إِلَیَّ أَلْسِنَتُهُمْ بِالنَّکَدِ فَمُرْهُمْ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ بِمَعُونَتِی وَ حُثَّهُمْ عَلَی مُوَاسَاتِی فَقَالَ أَیْنَ هُمْ فَقَالَ هَؤُلَاءِ فَرِیقٌ مِنْهُمْ حَیْثُ تَرَی قَالَ فَنَصَّ رَاحِلَتَهُ فَادَّلَّفَتْ کَأَنَّهَا ظَلِیمٌ فَأَدْلَفَ بَعْضَ أَصْحَابِهِ فِی طَلَبِهَا فَلَأْیاً بِلَأْیٍ مَا لُحِقَتْ فَانْتَهَی إِلَی الْقَوْمِ فَسَلَّمَ عَلَیْهِمْ وَ سَأَلَهُمْ مَا یَمْنَعُهُمْ مِنْ مُوَاسَاةِ صَاحِبِهِمْ فَشَکَوْهُ وَ شَکَاهُمْ فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَصَلَ امْرُؤٌ عَشِیرَتَهُ فَإِنَّهُمْ أَوْلَی بِبِرِّهِ وَ ذَاتِ یَدِهِ وَ وَصَلَتِ الْعَشِیرَةُ أَخَاهَا إِنْ عَثَرَ بِهِ دَهْرٌ وَ أَدْبَرَتْ عَنْهُ دُنْیَا فَإِنَّ الْمُتَوَاصِلِینَ الْمُتَبَاذِلِینَ مَأْجُورُونَ وَ إِنَّ الْمُتَقَاطِعِینَ الْمُتَدَابِرِینَ مَوْزُورُونَ قَالَ ثُمَّ بَعَثَ رَاحِلَتَهُ وَ قَالَ حَلْ [خَلِ .

**[ترجمه] - . اصول کافی 2: 153 - اصول کافی: امام باقر علیه السلام فرمود: چون امیر المؤمنین علیه السلام از مدینه خارج شد و آهنگ بصره داشت در ربذه توقف نمود و مردی از قبیله محارب نزد او آمد و گفت: ای امیر المؤمنین من در قبیله خودم غرامتی را به عهده گرفتم و من از هر دسته آنها که درخواست همراهی و کمک کردم زبان رد و سرزنش به من گشودند، به آنها بفرما مرا کمک دهند و به همراهی من تشویق کن، فرمود:

کجایند؟ گفت اینها که می بینی یک دسته از آنهایند، گوید: شتر خود را به حرکت آورد و او هم مانند شتر مرغی جست و خیز زد و برخی اصحاب آن حضرت به دنبال او جست و خیز کردند و با سختی و کندی به ایشان ملحق شدند و امام خود را به آنان رسانید و سلام کرد و پرسید برای چه از همراهی صاحب خود دریغ دارند؟ آنها از وی شکایت کردند و او هم از آنها شکایت کرد.

امیر المؤمنین علیه السلام فرمود: باید هر مردی با عشیره خود پیوند داشته باشد و به آنها رسیدگی کند، زیرا آنها به احسان و دستگیری مالی سزاوارترند و هر عشیره باید به برادر خود پیوند داشته و رسیدگی کند اگر روزگار او را به زمین زد و دنیا به او پشت کرد، زیرا آنها که با هم صله کنند و به همدیگر بخشش کنند اجر دارند و آنها که از هم ببُرند و به هم پشت کنند گناه کارند، فرمود: سپس مرکبش را حرکت داد و فرمود: برو.

**[ترجمه]

بیان

الربذة قریة معروفة قرب المدینة و محارب اسم قبیلة و الحمالة بالفتح ما یتحمله الإنسان من غیره من دیة أو غرامة و النکد الشدة و العسر و نص راحلته استخرج أقصی ما عندها من السیر ذکره الجوهری و قال

ص: 132


1- 106- رواه ثقة الإسلام الکلینی فی الحدیث: (18) من باب صلة الرحم من کتاب الإیمان و الکفر: ج 2 ص 153.

الدلف المشی الروید یقال دلف الشی ء إذا مشی و قارب الخطو و دلفت الکتیبة فی الحرب إذا تقدمت.

و قال الفیروزآبادی فی القاموس اندلف علی انصب و تدلف إلیه تمشی و دنا انتهی.

و المراد هنا الرکض و التقدم و الظلیم ذکر النعامة و الضمیر فی طلبها راجع إلی الراحلة.

و قال الجوهری یقال فعل کذا بعد لأی أی بعد شدة و إبطاء و لآی لأیا أی أبطأ.

و قال فی النهایة فی حدیث أم أیمن فبلأی ما استغفر لهم أی بعد مشقة و جهد و إبطاء انتهی.

و ما زائدة للإبهام و المبالغة أی فلحقت راحلة بعض الأصحاب راحلته علیه السلام بعد إبطاء مع إبطاء و شدة فلأیا إما حال أو مفعول مطلق من غیر اللفظ و یمکن أن یقرأ لحقت علی بناء المفعول وصل امرؤ أمر فی صورة الخبر و النکرة للعموم کقولهم أنجز حر ما وعد و ذات یده أی ما فی یده من الأموال و قال حَل بالحاء المهملة و تخفیف اللام و هو زجر للناقة کما ذکره الجوهری و فی بعض النسخ بالخاء المعجمة و تشدید اللام فکان الرجل کان آخذا بزمام الناقة أو بغرزها فلما فرغ أمیر المؤمنین من وعظهم قال للرجل خَلِّ سبیل الناقة.

**[ترجمه]ربذه نام روستایی در نزدیکی مدینه است. «محارب»: نام قبیله می­باشد. «الحمالة» با فتحه بمعنی آنچه که انسان از شخص دیگری آن را بر عهده می گیرد اعم از دیه و غرامت و.... «النکد»: شدت و سختی. عبارت «نص راحلته» دلالت بر آخرین قدرت و توانایی مرکب بر سیر و راه­پیمایی دارد. این قول جوهری است.

ص: 132

گفت: «الدلف»: راه رفتن آهسته. گفته می­شود: «دلف الشیء» زمانی که با گامهای کوچک راه برود. «دلفت الکتیبة»: گردان در جنگ پیش رفت. فیروزآبادی در القاموس می­گوید: اندلف علیّ: ریخت. تدلف الیه: راه رفت و نزدیک شد.پایان.

منظور در اینجا دویدن و پیش رفتن است. «الظلیم»: شتر مرغ نر. ضمیر در «طلبها» به الراحلة بر می­گردد. جوهری می­گوید: گفته می­شود «فعل کذا بعد لأی»: یعنی پس از شدت و کندی فلان کار را انجام داد. «لآی لأیا» یعنی کُندی کرد .

در النهایه در حدیثی که ام ایمن نقل کرده آمده است: «فبلأی ما استغفر لهم»: یعنی پس از مشقت و تلاش و کندی. پایان.

«ما» زائده و برای ابهام و مبالغه است یعنی کاروان برخی از یاران با کندی و سختی به کاروان حضرت ملحق شد. «لأیا»: یا حال است و یا مفعول مطلق از غیر لفظ عامل و ممکن است به صورت مجهول «لُحقت» خوانده شود. «وصل امرؤ»: امر است در هیئت خبر و نکره برای عموم می­باشد مانند اینکه گفتند: «انجز حرّ ما وعد: آنچه وعده داد عمل کرد». «ذات یده»: یعنی اموالی که در دستان اوست. و فرمود: «حل»: با حاء مهمله و تخفیف لام به گفته جوهری به معنای صدای راندن شتر. در برخی از نسخه­ها با خاء و تشدید لام آمده که به معنی اینست که مرد افسار شتر یا رکاب آن را گرفته باشد. وقتی که امام علیه السلام از موعظه آنان فارغ شد به مرد فرمود: راه شتر را باز کن.

**[ترجمه]

«107»

(1)

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنْ سَهْلٍ عَنِ ابْنِ یَزِیدَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ الْعَقَبِیِّ رَفَعَهُ قَالَ: خَطَبَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ

ص: 133


1- 107- رواه ثقة الإسلام الکلینی رفع اللّه مقامه فی الحدیث: (26) من کتاب الروضة من الکافی: ج 2 ص 69.

أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّ آدَمَ لَمْ یَلِدْ عَبْداً وَ لَا أَمَةً وَ إِنَّ النَّاسَ کُلَّهُمْ أَحْرَارٌ وَ لَکِنَّ اللَّهَ خَوَّلَ بَعْضَکُمْ بَعْضاً فَمَنْ کَانَ لَهُ بَلَاءٌ فَصَبَرَ فِی الْخَیْرِ فَلَا یَمُنَّ بِهِ عَلَی اللَّهِ جَلَّ وَ عَزَّ أَلَا وَ قَدْ حَضَرَ شَیْ ءٌ وَ نَحْنُ مُسَوُّونَ فِیهِ بَیْنَ الْأَسْوَدِ وَ الْأَحْمَرِ فَقَالَ مَرْوَانُ لِطَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ مَا أَرَادَ بِهَذَا غَیْرَکُمَا قَالَ فَأَعْطَی کُلَّ وَاحِدٍ ثَلَاثَةَ دَنَانِیرَ وَ أَعْطَی رَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ ثَلَاثَةَ دَنَانِیرَ وَ جَاءَ بَعْدَهُ غُلَامٌ أَسْوَدُ فَأَعْطَاهُ ثَلَاثَةَ دَنَانِیرَ فَقَالَ الْأَنْصَارِیُّ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ هَذَا غُلَامٌ أَعْتَقْتُهُ بِالْأَمْسِ تَجْعَلُنِی وَ إِیَّاهُ سَوَاءً فَقَالَ إِنِّی نَظَرْتُ فِی کِتَابِ اللَّهِ فَلَمْ أَجِدْ لِوُلْدِ إِسْمَاعِیلَ عَلَی وُلْدِ إِسْحَاقَ فَضْلًا.

**[ترجمه] - . روضه کافی 2: 69 - اصول کافی: امیرالمومنین علیه السلام در خطبه­ای پس از حمد و ثنای خداوند فرمود:

ص: 133

ای مردم انسان، بنده یا کنیز آفریده نشده است همه مردم آزاد هستند اما خداوند به برخی در مقایسه با برخی دیگر عنایت فرموده است. هرکس که در معرض بلا و امتحانی قرار گرفت و به خیر شکیبایی ورزید نباید منتی بر خداوند عز و جل گذارد. آگاه باشید حادثه­ای پیش آمده و ما در آن بین سیاه و قرمز برابریم.

مروان به طلحه و زبیر گفت: منظور او از این سخن کسی غیر از شما دو نفر نیست. گفت به هر کسی سه دینار داد، به مردی از انصار سه دینار داد پس از وی به غلام سیاه او نیز سه دینار داد. آن فرد انصاری گفت: ای امیرالمومنین این غلامی است که دیروز وی را آزاد کردم آیا من و او را یکسان در نظر گرفته­ای؟ فرمود: من در قرآن نظری کردم و در آن چیزی مبنی بر برتری فرزندان اسماعیل نسبت به فرزندان اسحاق مشاهده نکردم .

**[ترجمه]

«108»

108 (1)

مد، العمدة بِإِسْنَادِهِ إِلَی مُسْنَدِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ عَنْهُ عَنْ أَبِیهِ عَنْ وَکِیعٍ عَنْ سُفْیَانَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیهما السلام قَالَ حَدَّثَنِی ابْنُ عَبَّاسٍ قَالَ: أَرْسَلَنِی عَلِیٌّ إِلَی طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ یَوْمَ الْجَمَلِ قَالَ فَقُلْتُ لَهُمَا إِنَّ أَخَاکُمَا یُقْرِئُکُمَا السَّلَامَ وَ یَقُولُ لَکُمَا هَلْ وَجَدْتُمَا عَلَیَّ حَیْفاً فِی حُکْمٍ أَوْ فِی اسْتِئْثَارٍ فِی فَیْ ءٍ أَوْ فِی کَذَا قَالَ فَقَالَ الزُّبَیْرُ لَا وَ لَا فِی وَاحِدَةٍ مِنْهُمَا وَ لَکِنْ مَعَ الْخَوْفِ شِدَّةُ الْمَطَامِعِ.

**[ترجمه] - . العمده: 161، فضائل: 91، المختار (98) از نهج السعاده 1: 317 - العمده: امام سجاد علیه السلام فرمود: ابن عباس گفت که امام علی علیه السلام در جنگ جمل مرا به سوی طلحه و زبیر فرستاد به آن­دو گفتم: برادرتان به شما سلام می­رساند و می­گوید: آیا در من ظلمی در حکومت­داری و یا ترجیح (تبعیض) در فیء غنیمت و مانند آن دیده­اید. ابن عباس می­گوید: زبیر گفت: نه و نه در هیچ کدام از این دو که ذکر کردی، اما در هنگام ترس طمع­ها شدت پیدا می­کند.

**[ترجمه]

«109»

(2)

مد، العمدة مِنَ الْجَمْعِ بَیْنَ الصِّحَاحِ السِّتَّةِ لِرَزِینٍ الْعَبْدَرِیِّ مِنْ مُوَطَّإِ

ص: 134


1- 108- رواه العلامة یحیی بن الحسن المعروف بابن البطریق فی الحدیث الأول من الفصل:[٣٦] من کتاب العمدة ص ١٦١. وهذا هو الحدیث (١٣٧) من فضائل أمیر المؤمنین من کتاب الفضائل - تألیف أحمد بن حنبل - ص ٩١ ط ١، وکان فی نسختی من البحار، وکتاب العمدة تصحیفات صححناها علیه. وللحدیث مصادر أخر یجد الباحث بعضها فی تعلیق المختار: (٩٨) من نهج السعادة: ج ١ ص ٣١٧ ط ٢، وتعلیق الحدیث: (١٣٧) من فضائل علی علیه السلام من کتاب الفضائل ص ٩١ ط ١.
2- 109- رواه یحیی بن الحسن فی أواخر الفصل الأخیر من کتاب العمدة ص 244.

مَالِکٍ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی وَائِلٍ قَالَ: دَخَلَ أَبُو وَائِلٍ وَ ابْنُ مَسْعُودٍ عَلَی عَمَّارٍ حِینَ بَعَثَهُ عَلِیٌّ مَعَ الْحَسَنِ ابْنِهِ إِلَی الْکُوفَةِ یَسْتَنْفِرُهُمْ فَقَالا لَهُ مَا رَأَیْنَاکَ أَتَیْتَ أَمْراً أَکْرَهَ عِنْدَنَا مِنْ إِسْرَاعِکَ فِی هَذَا الْأَمْرِ مُنْذُ أَسْلَمْتَ فَقَالَ لَهُمَا عَمَّارٌ مَا رَأَیْتُ مِنْکُمَا مُنْذُ أَسْلَمْتُمَا أَمْراً أَکْرَهَ عِنْدِی مِنْ إِبْطَائِکُمَا عَنْ هَذَا الْأَمْرِ وَ کَسَاهُمَا ابْنُ مَسْعُودٍ حُلَّةً حُلَّةً.

**[ترجمه] - . العمده: 244 - العمده:

ص: 134

هنگامی که امام علی علیه السلام عمار و حسن بن علی علیهما السلام را به قصد بسیج نمودن مردم برای جهاد به کوفه عازم کرده بود، ابو وائل و ابن مسعود نزد عمار رفتند و به وی گفتند: از زمان اسلام آوردنت تاکنون ما ندیدیم که در موضوعی به اندازه این امر که نزد ما مکروه است، شتاب کنی. عمار پاسخ داد: از زمان اسلام آوردنتان تاکنون کاری مکروه­تر از این کندی شما نسبت به این موضوع ندیده­ام.

ابن مسعود به آن­دو ردایی پوشاند.

**[ترجمه]

«110»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کَلَامٍ لَهُ علیه السلام لَمَّا أُشِیرُ عَلَیْهِ بِأَنْ لَا یَتْبَعَ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرَ وَ لَا یَرْصُدَ [یُصْدِرَ] لَهُمَا الْقِتَالَ وَ اللَّهِ لَا أَکُونُ کَالضَّبُعِ تَنَامُ عَلَی طُولِ اللَّدْمِ حَتَّی یَصِلَ إِلَیْهَا طَالِبُهَا وَ یَخْتِلَهَا رَاصِدُهَا وَ لَکِنْ أَضْرِبُ بِالْمُقْبِلِ إِلَی الْحَقِّ الْمُدْبِرَ عَنْهُ وَ بِالسَّامِعِ الْمُطِیعِ الْعَاصِیَ الْمُرِیبَ أَبَداً حَتَّی یَأْتِیَ عَلَیَّ یَوْمِی فَوَ اللَّهِ مَا زِلْتُ مَدْفُوعاً عَنْ حَقِّی مُسْتَأْثَراً عَلَیَّ مُنْذُ قَبَضَ اللَّهُ نَبِیَّهُ صلی الله علیه و آله حَتَّی یَوْمِ النَّاسِ هَذَا.

**[ترجمه] - . المختار (6) از نهج البلاغه - نهج البلاغه: از سخنان آن حضرت است هنگامی که از او خواستند طلحه و زبیر را دنبال نکند و آماده جنگ با آنان نگردد:

به خدا سوگند از آگاهی لازمی برخوردارم و هرگز غافل­گیر نمی شوم، که دشمنان ناگهان مرا محاصره کنند و با نیرنگ دستگیرم نمایند. من همواره با یاری انسان حق طلب، بر سر آن کس می کوبم که از حق روی گردان است، و با یاری فرمانبر مطیع، نافرمان اهل تردید را درهم می شکنم، تا آن روز که دوران زندگانی من به سر آید. پس سوگند به خدا، من همواره از حق خویش محروم ماندم، و از هنگام وفات پیامبر (صلّی اللّه علیه و آله و سلّم) تا امروز حق مرا از من باز داشته و به دیگری اختصاص دادند .

**[ترجمه]

بیان

اللدم علی زنة اللطم و الشتم صوت الحجر أو العصاء أو غیرهما یضرب بها الأرض ضربا لیس بشدید یحکی أن الضبع یستغفل فی جحرها بمثل ذلک فیسکن حتی یصاد و یضرب بها المثل فی الحمق.

**[ترجمه]«اللدم»: بر وزن «اللطم و الشتم» صدای سنگ یا عصا و غیر آنها که با زدن آنها بر زمین برمی­خیزد و شدید نیست. گفته می­شود کفتار با این کار در لانه خود می­ماند تا شکارچی آن را شکار کند و این ضرب المثل است برای حماقت.

**[ترجمه]

«111»

(2)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کِتَابٍ لَهُ علیه السلام إِلَی طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ مَعَ عِمْرَانَ بْنِ الْحَصِینِ الْخُزَاعِیِّ ذَکَرَهُ أَبُو جَعْفَرٍ الْإِسْکَافِیُّ فِی کِتَابِ الْمَقَامَاتِ أَمَّا بَعْدُ فَقَدْ عَلِمْتُمَا وَ إِنْ کَتَمْتُمَا أَنِّی لَمْ أُرِدِ النَّاسَ حَتَّی أَرَادُونِی وَ لَمْ أُبَایِعْهُمْ حَتَّی بَایَعُونِی وَ إِنَّکُمَا مِمَّنْ أَرَادَنِی وَ بَایَعَنِی وَ إِنَّ الْعَامَّةَ لَمْ تُبَایِعْنِی لِسُلْطَانٍ غَاصِبٍ

ص: 135


1- 110- رواه السیّد الرضی رفع اللّه مقامه فی المختار: (6) من نهج البلاغة.
2- 111- رواها السیّد الرضی رفع اللّه مقامه فی المختار: (52) من باب الکتب من نهج البلاغة.

وَ لَا لِحِرْصٍ حَاضِرٍ (1) فَإِنْ کُنْتُمَا بَایَعْتُمَانِی طَائِعَیْنِ فَارْجِعَا وَ تُوبَا إِلَی اللَّهِ مِنْ قَرِیبٍ وَ إِنْ کُنْتُمَا بَایَعْتُمَانِی کَارِهَیْنِ فَقَدْ جَعَلْتُمَا لِی عَلَیْکُمَا السَّبِیلَ بِإِظْهَارِکُمَا الطَّاعَةَ وَ إِسْرَارِکُمَا الْمَعْصِیَةَ وَ لَعَمْرِی مَا کُنْتُمَا بِأَحَقِّ الْمُهَاجِرِینَ بِالتَّقِیَّةِ وَ الْکِتْمَانِ وَ إِنَّ دَفْعَکُمَا هَذَا الْأَمْرَ قَبْلَ أَنْ تَدْخُلَا فِیهِ کَانَ أَوْسَعَ عَلَیْکُمَا مِنْ خُرُوجِکُمَا مِنْهُ بَعْدَ إِقْرَارِکُمَا بِهِ وَ قَدْ زَعَمْتُمَا أَنِّی قَتَلْتُ عُثْمَانَ فَبَیْنِی وَ بَیْنَکُمَا مَنْ تَخَلَّفَ عَنِّی وَ عَنْکُمَا مِنْ أَهْلِ الْمَدِینَةِ ثُمَّ یُلْزَمُ کُلُّ امْرِئٍ بِقَدْرِ مَا احْتَمَلَ فَارْجِعَا أَیُّهَا الشَّیْخَانِ عَنْ رَأْیِکُمَا فَإِنَّ الْآنَ أَعْظَمَ أَمْرِکُمَا الْعَارُ مِنْ قَبْلِ أَنْ یَجْتَمِعَ الْعَارُ وَ النَّارُ وَ السَّلَامُ.

**[ترجمه] - . المختار (52) از باب نامه­ها از نهج البلاغه - نهج البلاغه: نامه امام علی علیه السلام که توسط عمران بن حصین به طلحه و زبیر فرستاده شد و ابو جعفر اسکافی آن را در کتاب مقامات آورده است:

پس از یاد خدا و درود شما می دانید گر چه پنهان می دارید که من برای حکومت در پی مردم نرفته، تا آنان به سوی من آمدند، و من قول بیعت نداده تا آن که آنان با من بیعت کردند، و شما دو نفر از کسانی بودید که مرا خواستند و بیعت کردند. همانا بیعت عموم مردم با من نه از روی ترس

ص: 135

قدرتی مسلّط بود، و نه برای به دست آوردن متاع دنیا. اگر شما دو نفر از روی میل و انتخاب بیعت کردید تا دیر نشده (از راهی که در پیش گرفته اید) باز گردید، و در پیشگاه خدا توبه کنید. و اگر با اکراه بیعت کردید، به اظهار طاعت و پنهان داشتن گناه پیمان شکنی راه بازخواست از خودتان را به روی من گشودید.

به جانم سوگند شما از سایر مهاجران سزاوارتر به پنهان داشتن عقیده و پنهان کاری نیستید. اگر در آغاز بیعت کنار می رفتید (و بیعت نمی کردید) آسان تر بود که بیعت کنید و سپس به بهانه سرباز زنید.

شما پنداشته اید که من کشنده عثمان می باشم، بیایید تا مردم مدینه کسی بین من و شما داوری کنند، آنان که نه از من طرفداری کرده و نه به یاری شما برخاسته، سپس هر کدام به اندازه جرمی که در آن حادثه داشته، مسؤولیّت آن را پذیرا باشد. ای دو پیر مرد، از آنچه در اندیشه دارید باز گردید، هم اکنون بزرگ ترین مسئله شما، عار است، پیش از آن که عار و آتش خشم پروردگار، دامن­گیرتان گردد. با درود.

**[ترجمه]

بیان

قوله علیه السلام من قبل متعلق بقوله فارجعا.

**[ترجمه]کلام امام «من قبل» به فعل «فارجعا» متعلق است .

**[ترجمه]

«112»

(2)

أَقُولُ قَالَ ابْنُ أَبِی الْحَدِیدِ فِی شَرْحِ النَّهْجِ قَالَ کُلُّ مَنْ صَنَّفَ مِنْ أَهْلِ السِّیَرِ وَ الْأَخْبَارِ إِنَّ عَائِشَةَ کَانَتْ مِنْ أَشَدِّ النَّاسِ عَلَی عُثْمَانَ حَتَّی إِنَّهَا أَخْرَجَتْ ثَوْباً مِنْ ثِیَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَنَصَبَتْهُ فِی مَنْزِلِهَا وَ کَانَتْ تَقُولُ لِلدَّاخِلِینَ إِلَیْهَا هَذَا ثَوْبُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَمْ یَبْلَ وَ عُثْمَانُ قَدْ أَبْلَی سُنَّتَهُ وَ قَالُوا أَوَّلُ مَنْ سَمَّی عُثْمَانَ نَعْثَلًا عَائِشَةُ و النعثل الکثیر شعر اللحیة و الجسد وَ کَانَتْ تَقُولُ اقْتُلُوا نَعْثَلًا قَتَلَ اللَّهُ نَعْثَلًا

ص: 136


1- کذا فی أصلی من طبع الکمبانی من کتاب البحار، و فی النسخ الموجودة عندی من نهج البلاغة: «لسلطان غالب، و لا لعرض حاضر ...».
2- رواه ابن أبی الحدید فی شرح المختار: (79) و هو کلامه علیه السلام فی ذمّ النساء من نهج البلاغة: ج 2 ص 407 ط الحدیث ببیروت، و قد لخص المصنّف روایة ابن أبی الحدید.

وَ رَوَی الْمَدَائِنِیُّ فِی کِتَابِ الْجَمَلِ قَالَ لَمَّا قُتِلَ عُثْمَانُ کَانَتْ عَائِشَةُ بِمَکَّةَ وَ بَلَغَ قَتْلُهُ إِلَیْهَا وَ هِیَ بِشَرَافِ فَلَمْ تَشُکَّ فِی أَنَّ طَلْحَةَ صَاحِبُ الْأَمْرِ وَ قَالَتْ بُعْداً لِنَعْثَلٍ وَ سُحْقاً إِیهِ ذَا الْإِصْبَعِ إِیهِ أَبَا شِبْلٍ إِیهِ یَا ابْنَ عَمِّ لَکَأَنِّی أَنْظُرُ إِلَی إِصْبَعِهِ وَ هُوَ یُبَایِعُ لَهُ حَنُّوهَا لَا بَلْ وَ ذَعْذَعُوهَا- (1) قَالَ وَ قَدْ کَانَ طَلْحَةُ حِینَ قُتِلَ عُثْمَانُ أَخَذَ مَفَاتِیحَ بَیْتِ الْمَالِ وَ أَخَذَ نَجَائِبَ کَانَتْ لِعُثْمَانَ فِی دَارِهِ ثُمَّ فَسَدَ أَمْرُهُ فَدَفَعَهَا إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام وَ قَالَ أَبُو مِخْنَفٍ فِی کِتَابِهِ إِنَّ عَائِشَةَ لَمَّا بَلَغَهَا قَتْلُ عُثْمَانَ وَ هِیَ بِمَکَّةَ أَقْبَلَتْ مُسْرِعَةً وَ هِیَ تَقُولُ إِیهِ ذَا الْإِصْبَعِ لِلَّهِ أَبُوکَ أَمَا إِنَّهُمْ وَجَدُوا طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرَ لَهَا کُفْواً فَلَمَّا انْتَهَتْ إِلَی شَرَافِ اسْتَقْبَلَهَا عُبَیْدُ بْنُ أَبِی سَلَمَةَ فَقَالَتْ لَهُ مَا عِنْدَکَ قَالَ قُتِلَ عُثْمَانُ قَالَتْ ثُمَّ مَا ذَا قَالَ ثُمَّ جَارَتْ بِهِمُ الْأُمُورُ إِلَی خَیْرِ مَجَارٍ بَایَعُوا عَلِیّاً فَقَالَتْ لَوَدِدْتُ أَنَّ السَّمَاءَ انْطَبَقَتْ عَلَی الْأَرْضِ إِنْ تَمَّ هَذَا انْظُرْ مَا تَقُولُ قَالَ هُوَ مَا قُلْتُ لَکِ یَا أُمَّ الْمُؤْمِنِینَ فَوَلْوَلَتْ فَقَالَ لَهَا مَا شَأْنُکِ یَا أُمَّ الْمُؤْمِنِینَ وَ اللَّهِ مَا أَعْرِفُ بَیْنَ لَابَتَیْهَا أَحَداً أَوْلَی بِهَا مِنْهُ وَ لَا أَحَقَّ وَ لَا أَرَی لَهُ نَظِیراً فِی جَمِیعِ حَالاتِهِ فَلِمَاذَا تَکْرَهِینَ وِلَایَتَهُ قَالَ فَمَا رَدَّتْ جَوَاباً

و فی روایة قیس بن أبی حازم ثم ردت رکائبها إلی مکة فرأیتها فی مسیرها تخاطب نفسها قتلوا ابن عفان مظلوما فقلت لها یا أم المؤمنین أ لم أسمعک آنفا تقولین أبعده الله و قد رأیتک قبل أشد الناس علیه و أقبحهم فیه قولا فقالت لقد کان ذلک و لکنی نظرت فی أمره فرأیتهم استتابوه حتی إذا ترکوه کالفضة البیضاء أتوه صائما محرما فی شهر حرام فقتلوه قال و کتب طلحة و الزبیر إلی عائشة و هی بمکة کتابا أن خذّلی الناس عن

ص: 137


1- کذا فی المطبوع من البحار، و فی شرح النهج: ج 2 ص 408 ط بیروت: «حثوها لابل و دعدعوها». و سیأتی تفسیره من المصنّف فی آخر الحدیث ص 422.

بیعة علی و أظهری الطلب بدم عثمان و حملا الکتاب مع ابن أختها عبد الله بن الزبیر فلما قرأت الکتاب کاشفت و أظهرت الطلب بدم عثمان قال و لما عزمت عائشة علی الخروج إلی البصرة طلبوا لها بعیرا أیدا یحمل هودجها فجاءهم یعلی بن أمیة [منیة] (1) ببعیر یسمی عسکرا و کان عظیم الخلق شدیدا فلما رأته أعجبها و أنشأ الجمال یحدثها بقوته و شدته و یقول فی أثناء کلامه عسکر فلما سمعت هذه اللفظة استرجعت و قالت ردوه لا حاجة لی فیه و ذکرت حیث سئلت أن رسول الله صلی الله علیه و آله ذکر لها هذا الاسم و نهاها عن رکوبه و أمرت أن یطلب لها غیره فلم یوجد لها ما یشبهه فغیر لها بجلال غیر جلاله و قیل لها قد أصبنا لک أعظم منه خلقا و أشد منه قوة و أتیت به فرضیت:

قال أبو مخنف: و أرسلت إلی حفصة تسألها الخروج و المسیر معها فبلغ ذلک عبد الله بن عمر فأتی أخته فعزم علیها فأقامت و حطت الرحال بعد ما همت و کتب الأشتر من المدینة إلی عائشة و هی بمکة أما بعد فإنک ظعینة رسول الله صلی الله علیه و آله و قد أمرک أن تقری فی بیتک فإن فعلت فهو خیر لک و إن أبیت إلا أن تأخذی منسأتک و تلقی جلبابک و تبدی للناس شعیراتک قاتلتک حتی أردک إلی بیتک و الموضع الذی یرضاه لک ربک فکتبت إلیه فی الجواب أما بعد فإنک أول العرب شب الفتنة و دعا إلی الفرقة و خالف الأئمة و سعی فی قتل الخلیفة و قد علمت أنک لن تعجز الله حتی یصیبک منه بنقمة ینتصر بها منک للخلیفة المظلوم و قد جاءنی کتابک

ص: 138


1- منیة اسم أمه و أمیّة أبوه و هو- علی ما فی مناقب یعلی من کتاب المستدرک: ج 3 ص 423 نقلا عن مصعب الزبیری- أمیة بن أبی عبید بن همام بن الحارث بن بکر.

و فهمت ما فیه و سنکفیک و کل من أصبح مماثلا لک فی غیک و ضلالک إن شاء الله:

قال أبو مخنف: لما انتهت عائشة فی مسیرها إلی الحوأب و هو ماء لبنی عامر بن صعصعة نبحتها الکلاب حتی نفرت صعاب إبلها فقال قائل من أصحابها أ لا ترون ما أکثر کلاب الحوأب و ما أشد نباحها فأمسکت زمام بعیرها و قالت و إنها لکلاب الحوأب ردونی ردونی فإنی سمعت رسول الله یقول و ذکرت الخبر فقال لها قائل مهلا یرحمک الله فقد جزنا ماء الحوأب فقالت فهل من شاهد فلفقوا لها خمسین أعرابیا جعلوا لهم جعلا فحلفوا لها أن هذا لیس بماء الحوأب فسارت لوجهها و لما انتهوا إلی حفر أبی موسی قریبا من البصرة أرسل عثمان بن حنیف و هو یومئذ عامل علی علیه السلام علی البصرة إلی القوم أبا الأسود الدؤلی یعلم له علمهم فجاء حتی دخل علی عائشة فسألها عن مسیرها فقالت أطلب بدم عثمان قال إنه لیس بالبصرة من قتلة عثمان أحد قالت صدقت و لکنهم مع علی بن أبی طالب بالمدینة و جئت أستنهض أهل البصرة لقتاله أ نغضب لکم من سوط عثمان و لا نغضب لعثمان من سیوفکم فقال لها ما أنت من السوط و السیف إنما أنت حبیس رسول الله أمرک أن تقری فی بیتک و تتلی کتاب ربک لیس علی النساء قتال و لا لهن الطلب بالدماء و إن علیا لأولی بعثمان منک و أمس رحما فإنهما ابنا عبد مناف فقالت لست بمنصرفة حتی أمضی لما قدمت له أ فتظن یا أبا الأسود أن أحدا یقدم علی قتالی فقال أما و الله لتقاتلن قتالا أهونه الشدید ثم قام فأتی الزبیر فقال یا أبا عبد الله عهد الناس بک و أنت یوم بویع أبو بکر آخذ بقائم سیفک تقول لا أحد أولی بهذا الأمر من ابن أبی طالب و أین هذا المقام من ذاک فذکر له دم عثمان قال أنت و صاحبک ولیتماه فیما بلغناه قال فانطلق إلی طلحة فاسمع ما یقول فذهب إلی طلحة فوجده

ص: 139

مصرا علی الحرب و الفتنة فرجع إلی عثمان بن حنیف فقال إنها الحرب فتأهب لها قال و لما نزل علی علیه السلام البصرة کتبت عائشة إلی زید بن صوحان العبدی من عائشة بنت أبی بکر الصدیق زوج النبی إلی ابنها الخالص زید بن صوحان أما بعد فأقم فی بیتک و خذل عن علی و لیبلغنی عنک ما أحب فإنک أوثق أهلی عندی و السلام فکتب إلیها من زید بن صوحان إلی عائشة بنت أبی بکر أما بعد فإن الله أمرک بأمر و أمرنا بأمر أمرک أن تقری فی بیتک و أمرنا أن نجاهد و قد أتانی کتابک فأمرتنی أن أصنع خلاف ما أمرنی الله فأکون قد صنعت ما أمرک الله به و صنعت ما أمرنی الله به فأمرک عندی غیر مطاع و کتابک غیر مجاب و السلام.

**[ترجمه] - . المختار (79) از نهج البلاغه 2: 470 - می­گویم: ابن ابی الحدید در شرح نهج البلاغه می­نویسد: همه سیره­نویسان و اخبارنگاران بر این عقیده­اند که عایشه در میان مردم شدید­ترین موضع را بر علیه عثمان اتخاذ می­کرد حتی وی پیراهن پیامبر صلی الله علیه و آله را در خانه خود نصب کرد و به همه افرادی که به آن خانه می­رفتند می­گفت: این پیراهن پیامبر هنوز کهنه نشده اما عثمان سنّت او را کهنه کرده است. این افراد گفته­اند: اولین کسی که عثمان را «نعثل» خواند عایشه بود. (نعثل نام مردی مصری با ریشهای دراز بود این نام را به قصد اهانت و شباهت به عثمان نسبت می­داد)، و نعثل کسی است که ریش و موی تن بلندی دارد. عایشه می­گفت بکشید نعثل را خداوند نعثل را بکشد.

ص: 136

مدائنی در کتاب الجمل نقل می­کند: وقتی­که عثمان کشته شد عایشه در مکه بود خبر قتل عثمان به او که در نزدیکی چشمه شراف بود رسید وی تردیدی نداشت که طلحه خلیفه می­شود لذا گفت نفرین خدا بر پیرمرد احمق. (نزد خود خطاب به طلحه گفت): بله ای صاحب انگشت، بله ای پدر شیران، بله ای پسر عمو، گویی من می­بینم که انگشت او برایش از مردم بیعت می­گیرد و برای بیعت آنرا خم کرده و بلکه می­شکنند.

راوی می­گوید: وقتی عثمان کشته شد، طلحه کلیدهای بیت المال و چیزهای نفیسی که در خانه عثمان بود را گرفته و به علی علیه السلام داد. ابو مخنف در کتاب خود می­گوید: وقتی خبر کشته شدن عثمان به عایشه که در مکه بود، رسید، وی به سرعت آمد در حالی­که می­گفت: بله ای صاحب انگشت، پدرت به فدایت، مردم طلحه و زبیر را برای خلافت مناسب می­دانند. وقتی به چشمه شراف رسید، عبید بن ابی سلمه نزدش آمد. عایشه به وی گفت: چه خبر؟ پاسخ داد: عثمان کشته شد. پرسید: دیگه چه خبر؟ گفت: امور به خیر ختم شد و مردم با علی بیعت کردند. عایشه گفت: دوست داشتم آسمان بر زمین می­افتاد اگر این سخن راست بود. ببین چه می­گویی!. عبید گفت: خبر همانی بود که به تو گفتم ای ام المومنین. عایشه بی­تاب شد. عبید به او گفت: چه شده است ای ام المومنین، به خدا قسم، کسی سزاوارتر از او را برای خلافت سراغ ندارم و کسی را نیز همتای او نمی­بینم. پس چرا خلافت او را خوش نمی­داری؟ راوی می­گوید: عایشه پاسخی نداد.

در روایت قیس بن ابی حازم آمده است: سپس عازم مکه شد و من او را در بین مسیر می­دیدم که با خود می­گفت: عثمان را مظلومانه کشتند. به وی گفتم: ای ام المومنین، آیا این تو نبودی که اندکی پیش از این می­گفتی: خدا او را دور گرداند. تو بیش از سایر مردم کینه او را در دل داشتی و وی را تقبیح می­نمودی. پاسخ داد: این­گونه بود اما من در کار او نگریستم و دیدم که مردم او را وادار به توبه کرده بودند تا اینکه همانند نقره سفید پاک شده بود. اما در ماه حرام که وی در حالت روزه بود، او را کشتند. راوی می­گوید: طلحه و زبیر طی نامه­ای به عایشه نوشتند: مردم را به سبب بیعت با علی سرزنش کن

ص: 137

و خواستار انتقام خون عثمان شو. آنان نامه را بوسیله پسر خواهر عایشه، یعنی عبدالله بن زبیر به مکه فرستادند. وقتی عایشه نامه را خواند، علناً خواستار خونخواهی عثمان گردید.

راوی می­گوید: وقتی عایشه تصمیم گرفت به مقصد بصره خروج کند، در خواست شد برای وی شتری تنومند بیاورند تا کجاوه او را حمل کند. یعلی بن امیه شتری را که عسکر نام داشت آورد که حیوانی عظیم الجثه بود. وقتی عایشه آن را دید از آن خوشش آمد و شتربان شروع کرد به سخن گفتن از قدرت و توانایی آن و در اثنای سخنش از کلمه «عسکر» استفاده کرد. وقتی عایشه این کلمه را شنید گفت: انا لله و انا الیه راجعون. آن را باز گردانید من نیازی به آن ندارم. وقتی علت را جویا شدند، سخن پیامبر صلی الله علیه و آله را به یاد آورد که خبر از نام این شتر داده و وی را از سوار شدن بر آن نهی کرده بود. لذا خواست که شتر دیگری برای او بیاورند. اما همانند آن را که همان ابهت را داشته باشد، پیدا نکردند. پس جُل و پالان آن را تغییر دادند و به عائشه گفتند: بزرگ­تر و قویتر از آن را برایت یافتیم، و آن را برایش بردند و او راضی شد.!

ابومخنف می­گوید: سپس عایشه پیغامی به حفصه فرستاد و از او خواست خارج شود و با او همراه شود. این خبر به عبدالله بن عمر رسید. وی به سراغ خواهر خود آمد و با او برخورد کرد. حفصه که تصمیم به سفر گرفته بود منصرف شد و بار سفر را بر زمین نهاد.

مالک اشتر از مدینه به مکه خطاب به عایشه نامه نوشت که در آن آمده بود: اما بعد، تو زن پرده نشین رسول خدا صلی الله علیه و آله هستی که به تو دستور داده است در خانه خود بمانی. اگر چنین کنی، این برای تو بهتر است و اگر ردّ نمایی و عصای سفر به دست بگیری و جلباب بربندی و موهای خود را برای مردم آشکار کنی، با تو خواهم جنگید تا به خانه­ات و به محلی که پروردگارت راضی است، باز گردانم. عایشه در جواب نوشت: اما بعد، تو اولین عربی هستی که فتنه و تفرقه انگیختی و با پیشوایان مخالفت کرده و سعی در قتل خلیفه داشتی. تو خود می­دانی که نمی­توانی خدا را عاجز کنی (و جلوی تقدیر او را بگیری) تا اینکه در قبال آنچه بر سر خلیفه مظلوم آمده، دچار عذاب الهی گردی. نامه تو به من رسید

ص: 138

و آنچه را که نوشته بودی، فهمیدم. ما کار تو و همه افرادی که در ضلالت و گمراهی به تو شباهت دارند را خواهیم ساخت. ان شاء الله.

ابومخنف می­گوید: وقتی عایشه در مسیر حرکت خود به سوی بصره به منطقه حوأب که چشمه­ای مربوط به قبیله بنی عامر بن صعصعه است رسید، سگ­های آنجا برای وی پارس کردند. وی افسار شتر را رها کرد. شخصی از یارانش گفت: آیا نمیبینید که سگ­های حوأب چقدر زیاد و پارس کردنشان چقدر شدید است؟!. عایشه افسار شتر را گرفت و گفت: اینها سگ­های حوأب هستند؟ مرا باز گردانید، مرا بازگردانید من از رسول خدا شنیدم که فرمود... وی خبر را نقل کرد.

شخصی به وی گفت: صبر کن، خدا تو را رحمت کند، ما چشمه حوأب را پشت سر گذاشته­ایم. عایشه پرسید: آیا شاهدی دارید؟ آنان پنجاه نفر از بادیه نشینان را آوردند و آنان را مجبور کردند که برای وی سوگند دروغ یاد کنند که اینجا، چشمه حوأب نیست. وی به مسیر خود ادامه داد.

وقتی به چاه ابوموسی در نزدیکی بصره رسید، عثمان بن حنیف که کارگزار علی علیه السلام در بصره بود، ابو اسود دؤلی را به سوی آنان فرستاد تا آنان را شناسایی و ارزیابی کند. وی آمد و نزد عایشه رفت و از وی علّت خروجش را جویا شد. وی پاسخ داد: خواهان خون عثمانم. ابن حنیف گفت: از قاتلان عثمان کسی در بصره نیست. عایشه گفت: راست گفتی. آنان در مدینه و همراه علی بن ابیطالب هستند من آمده­ام تا مردم بصره را برای جنگ با وی تحریک کنم. آیا از اینکه عثمان شما را شلاق زد عصبانی بشویم اما از اینکه او را کشتید غضبناک نگردیم؟ وی پاسخ داد: تو را چه به شلّاق و شمشیر. تو همسر رسول خدا هستی که به دو دستور داده است در خانه­ات بمانی و کتاب خدا را بخوانی، قتال و خونخواهی بر زنان واجب نیست. علی برای انتقام خون عثمان از تو اولی­تر و مشفق­تر است چرا که هردو آنان از فرزندان عبد مناف هستند. عایشه گفت: من منصرف نمی­شوم تا اینکه به هدف خود برسم. ای ابو اسود آیا گمان می­کنی شخصی به جنگ با من بیاید؟ پاسخ داد: به خدا قسم به شدیدترین صورت ممکن با تو جنگ خواهیم کرد.

سپس بر خاست و نزد زبیر رفت و گفت: ای ابا عبدالله، مردم به یاد دارند آن­ روزی را که با ابوبکر بیعت کردند و تو در آن روز، قبضه شمشیر را گرفته بودی و می­گفتی: برای امر خلافت، هیچ کس سزاوارتر از پسر ابوطالب نیست. کار امروزت کجا و اقدام آن روزت کجا!. به کشته شدن عثمان اشاره کرد و گفت: تا آنجا که ما می­دانیم تو و رفیقت با او بر امارت بیعت کردید!. زبیر گفت: نزد طلحه بروم و ببینم او چه می­گوید: نزد طلحه رفت

ص: 139

و دید او برای جنگ و فتنه اصرار دارد. نزد عثمان بن حنیف بازگشت و گفت: خواهان جنگند، برای آن خود را آماده کن. راوی می­گوید: وقتی علی علیه السلام وارد بصره شد، عایشه به زید بن صوحان عبدی نوشت: از عایشه دختر ابوبکر صدیق، همسر پیامبر به پسر خود، زید بن صوحان، اما بعد، در خانه­ات بمان و مردم را از علی دلسرد کن و از تو خبرهای خوشایندی به من برسد. تو موثق­ترین فرد برای من هستی و السلام. در جواب نوشت: از زید بن صوحان به عایشه دختر ابوبکر، اما بعد، خداوند دستوری به تو داد و دستوری به ما، به تو دستور داد که در خانه­ات بمانی و به ما امر فرمود که جهاد کنیم. نامه­ات به من رسید که در آن به من دستور داده بودی که بر خلاف فرمان الهی رفتار کنم، که من کاری را انجام دهم که خداوند تو را بدان امر کرده و تو کاری را انجام دهی که خداوند مرا بدان امر فرموده است. من از دستور تو اطاعت نمی­کنم و دیگر نامه­ات را پاسخ نمی­دهم. والسلام.

**[ترجمه]

بیان

حنوها أی جعلوا إصبعه منحنیة للبیعة لا بل و ذعذعوها أی کسروها و بددوها لهجومهم علی البیعة و الظعینة الامرأة فی الهودج و المنسأة العصا تهمز و لا تهمز.

**[ترجمه]«حنّوها»: انگشتش را برای بیعت خم کردند. «ذعذعوها»: شکستند و برای بیعت هجوم آوردند. «الظعینة»: زنی که در داخل هودج باشد. «المنسأة»: به معنای عصا است که با همزه و بدون همزه تلفظ می­شود.

لهآل

**[ترجمه]

«113»

(1)

الْکَافِیَةُ فِی إِبْطَالِ تَوْبَةِ الْخَاطِئَةِ عَنْ نُوحِ بْنِ دَرَّاجٍ عَنْ إِسْحَاقَ قَالَ: دَعَا عُثْمَانُ بْنُ حُنَیْفٍ عِمْرَانَ بْنَ الْحُصَیْنِ الْخُزَاعِیَّ وَ کَانَ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَبَعَثَهُ وَ بَعَثَ مَعَهُ أَبَا الْأَسْوَدِ الدُّؤَلِیَّ إِلَی طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ وَ عَائِشَةَ فَقَالَ انْطَلِقَا فَاعْلَمَا مَا أَقْدَمَ عَلَیْنَا هَؤُلَاءِ الْقَوْمُ وَ مَا یُرِیدُونَ قَالَ أَبُو الْأَسْوَدِ فَدَخَلْنَا عَلَی عَائِشَةَ فَقَالَ لَهَا عِمْرَانُ بْنُ الْحُصَیْنِ یَا أُمَّ الْمُؤْمِنِینَ مَا أَقْدَمَکِ بَلَدَنَا وَ لِمَ تَرَکْتِ بَیْتَ رَسُولِ اللَّهِ الَّذِی فَارَقَکِ فِیهِ وَ قَدْ أَمَرَکِ

ص: 140


1- 113- 115- قد بخل و تولی أصحاب الثروة و المکنة عن السعی وراء تکثیر نسخة هذا الکتاب و نشره و ما ظفرت به بعد.

أَنْ تَقِرِّی فِی بَیْتِکِ وَ قَدْ عَلِمْتِ أَنَّکِ إِنَّمَا أَصَبْتِ الْفَضِیلَةَ وَ الْکَرَامَةَ وَ الشَّرَفَ وَ سُمِّیتِ أُمَّ الْمُؤْمِنِینَ وَ ضُرِبَ عَلَیْکِ الْحِجَابُ بِبَنِی هَاشِمٍ فَهُمْ أَعْظَمُ النَّاسِ عَلَیْکِ مِنَّةً وَ أَحْسَنُهُمْ عِنْدَکِ یَداً وَ لَسْتِ مِنِ اخْتِلَافِ النَّاسِ فِی شَیْ ءٍ لَوْ لَا لَکِ مِنَ الْأَمْرِ شَیْ ءٌ وَ عَلِیٌّ أَوْلَی بِدَمِ عُثْمَانَ فَاتَّقِی اللَّهَ وَ احْفَظِی قَرَابَتَهُ وَ سَابِقَتَهُ فَقَدْ عَلِمْتِ أَنَّ النَّاسَ بَایَعُوا أَبَاکِ فَمَا أَظْهَرَ عَلَیْهِ خِلَافاً وَ بَایَعَ أَبُوکِ عُمَرَ وَ جَعَلَ الْأَمْرَ لَهُ دُونَهُ فَصَبَرَ وَ سَلَّمَ وَ لَمْ یَزَلْ بِهِمَا بَرّاً ثُمَّ کَانَ مِنْ أَمْرِکِ وَ أَمْرِ النَّاسِ وَ عُثْمَانَ مَا قَدْ عَلِمْتِ ثُمَّ بَایَعْتُمْ عَلِیّاً علیه السلام فَغِبْنَا عَنْکُمْ فَأَتَتْنَا رُسُلُکُمْ بِالْبَیْعَةِ فَبَایَعْنَا وَ سَلَّمْنَا فَلَمَّا قَضَی کَلَامُهُ قَالَتْ عَائِشَةُ یَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ أَ لَقِیتَ أَخَاکَ أَبَا مُحَمَّدٍ یَعْنِی طَلْحَةَ فَقَالَ لَهَا مَا لَقِیتُهُ بَعْدُ وَ مَا کُنْتُ لِآتِیَ أَحَداً وَ لَا أَبْدَأَ بِهِ قَبْلَکِ قَالَتْ فَأْتِهِ فَانْظُرْ مَا ذَا یَقُولُ قَالَ فَأَتَیْنَاهُ فَکَلَّمَهُ عِمْرَانُ فَلَمْ یَجِدْ عِنْدَهُ شَیْئاً مِمَّا یُحِبُّ فَخَرَجْنَا مِنْ عِنْدِهِ فَأَتَیْنَا الزُّبَیْرَ وَ هُوَ مُتَّکِئٌ وَ قَدْ بَلَغَهُ کَلَامُ عِمْرَانَ وَ مَا قَالَ لِعَائِشَةَ فَلَمَّا رَآنَا قَعَدَ وَ قَالَ أَ یَحْسَبُ ابْنُ أَبِی طَالِبٍ أَنَّهُ حِینَ مَلَکَ لَیْسَ لِأَحَدٍ مَعَهُ أَمْرٌ فَلَمَّا رَأَی ذَلِکَ عِمْرَانُ لَمْ یُکَلِّمْهُ فَأَتَی عِمْرَانُ عُثْمَانَ فَأَخْبَرَهُ.

**[ترجمه]الکافیة فی إبطال التوبة الخاطئة: اسحاق گوید: عثمان بن حنیف، عمران بن حصین خزاعی را که از صحابه پیامبر صلی الله علیه و آله بود فرا خواند و او را به همراه ابوالاسود دولی به سوی طلحه و زبیر و عایشه روانه ساخت. وی به این دو پیک گفت: راه بیفتید و علت وارد شدن این قوم بر ما و آنچه می خواهند را جویا شوید. ابوالاسود می­گوید: نزد عایشه رفتیم عمران بن حصین به عایشه گفت: ای ام المومنین! چه چیز تو را بر آن داشت که به سرزمین ما بیایی و چرا خانه پیامبر صلی الله علیه و آله را ترک نمودی در حالی­که آن حضرت تو را را که آن خانه وداع کرده و دستور داده بود

ص: 140

در خانه خود بمانی. تو خود می­دانی که صاحب فضل و کرامت و شرافت هستی و تو را ام المومنین نامیده­اند. بنی هاشم ستر و عفاف تو هستند و آنان بیشترین فضل و منّت را بر تو دارند و نزد تو بهترین یاوران هستند. اختلاف مردم ارتباط چندانی به تو ندارد، اگر کاری به خلافت نداری!. علی در خون­خواهی عثمان از تو سزاواتر است. از خدا بترس و حرمت خویشاوندی و پیشینه او در اسلام را خدشه دار نکن. تو خود می­دانی که مردم با پدرت بیعت کردند اما علی مخالفتی نکرد. پدرت با عمر بیعت کرد و با روی­گردانی از علی خلافت را به او واگذار نمود اما علی دم بر نیاورد و صبر کرد. و همواره به آنان نیکی می­کرد تا اینکه دوران عثمان نیز آن­گونه که خود نیز اطلاع داری سپری شد. سپس در حالی­که ما در آنجا نبودیم با علی علیه السلام بیعت کردید و فرستادگان شما برای اخذ بیعت نزد ما آمدند و ما بیعت کردیم و تسلیم شدیم.

پس از اتمام سخنان او، عایشه گفت: ای ابا عبدالله آیا برادرت ابا محمد یعنی طلحه را ملاقات کرده­ای؟ گفت: هنوز با او دیدار نکرده­ام و قبل از تو با کسی دیدار نمی­کنم و با او آغاز نمی­کنم. عایشه گفت: پس بیا ببین او چه می­گوید .

گفت: نزد او رفتیم. عمران با وی صحبت کرد اما چیز خوشایندی نگفت لذا از نزد او خارج شده و به دیدار زبیر رفتیم و زبیر تکیه داده بود. عمران آنچه را که به عایشه گفته بود برای او نیز بازگو نمود. او با دیدن ما، نشست و گفت: آیا پسر ابوطالب فکر می­کند وقتی به حکومت دست یافت دیگر کسی کاری به کار او ندارد. وقتی عمران چنین دید با او سخن نگفت و نزد عثمان بن حنیف بازگشت و او را از ماجرا با خبر ساخت.

**[ترجمه]

«114»

وَ عَنْ أسوس [أَشْرَسَ] الْعَبْدِیِّ عَنْ عَبْدِ الْجَلِیلِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ إِنَّ الْأَحْنَفَ بْنَ قَیْسٍ أَقْبَلَ حِینَ نَزَلَتْ عَائِشَةُ أَوَّلَ مَرْحَلَةٍ مِنَ الْبَصْرَةِ فَدَخَلَ عَلَیْهَا فَقَالَ یَا أُمَّ الْمُؤْمِنِینَ وَ مَا الَّذِی أَقْدَمَکِ وَ مَا أَشْخَصَکِ وَ مَا تُرِیدِینَ قَالَتْ یَا أَحْنَفُ قَتَلُوا عُثْمَانَ فَقَالَ یَا أُمَّ الْمُؤْمِنِینَ مَرَرْتُ بِکِ عَامَ أَوَّلَ بِالْمَدِینَةِ وَ أَنَا أُرِیدُ مَکَّةَ وَ قَدْ أَجْمَعَ النَّاسُ عَلَی قَتْلِ عُثْمَانَ وَ رُمِیَ بِالْحِجَارَةِ وَ حِیلَ بَیْنَهُ وَ بَیْنَ الْمَاءِ فَقُلْتُ لَکِ یَا أُمَّ الْمُؤْمِنِینَ اعْلَمِی أَنَّ هَذَا الرَّجُلَ مَقْتُولٌ وَ لَوْ شِئْتِ لَتَرُدِّینَ عَنْهُ وَ قُلْتُ فَإِنْ قُتِلَ فَإِلَی مَنْ فَقُلْتِ إِلَی عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ قَالَتْ یَا أَحْنَفُ صَفُّوهُ حَتَّی إِذَا جَعَلُوهُ مِثْلَ الزُّجَاجَةِ قَتَلُوهُ فَقَالَ لَهَا أَقْبَلُ قَوْلَکِ فِی الرِّضَا وَ لَا أَقْبَلُ قَوْلَکِ فِی الْغَضَبِ

ص: 141

ثُمَّ أَتَی طَلْحَةَ فَقَالَ یَا أَبَا مُحَمَّدٍ مَا الَّذِی أَقْدَمَکَ وَ مَا الَّذِی أَشْخَصَکَ وَ مَا تُرِیدُ فَقَالَ قَتَلُوا عُثْمَانَ قَالَ مَرَرْتُ بِکَ عَاماً أَوَّلَ بِالْمَدِینَةِ وَ أَنَا أُرِیدُ الْعُمْرَةَ وَ قَدْ أَجْمَعَ النَّاسُ عَلَی قَتْلِ عُثْمَانَ وَ رُمِیَ بِالْحِجَارَةِ وَ حِیلَ بَیْنَهُ وَ بَیْنَ الْمَاءِ فَقُلْتُ لَکُمْ إِنَّکُمْ أَصْحَابُ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله لَوْ تَشَاءُونَ أَنْ تَرُدُّوا عَنْهُ فَعَلْتُمْ فَقُلْتَ دَبِّرْ فَأُدَبِّرُ فَقُلْتُ لَکَ فَإِنْ قُتِلَ فَإِلَی مَنْ فَقُلْتَ إِلَی عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام فَقَالَ مَا کُنَّا نَرَی أَنَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِ وَ آلِهِ یَرَی أَنْ یَأْکُلَ الْأَمْرَ وَحْدَهُ.

**[ترجمه]عبد الجلیل بن ابراهیم گوید: زمانی که عایشه در اولین منزل در راه بصره توقف کرد احنف بن قیس نزد او آمد و گفت: ای ام المومنین چه چیز سبب آمدن تو و خروج تو شده است؟ چه می­خواهی؟ عایشه گفت: ای احنف، عثمان را کشتند. گفت: ای ام المومنین من سال گذشته که عازم مکه بودم در مدینه نزد تو آمدم. در آن موقع مردم برای کشتن عثمان گرد آمده بودند و به سمت او سنگ پراکنی می­کردند و از رسیدن آب به وی ممانعت می­نمودند. من به تو گفتم: ای ام المومنین بدان که این مرد کشته خواهد شد اگر می­خواهی مردم را از آن منصرف کن و گفتم: اگر کشته شود خلافت با چه کسی خواهد بود؟ گفتی با علی بن ابی­طالب. عایشه گفت: ای احنف او را همانند شیشه پاک کردند و سپس به قتل رساندند. احنف به او گفت: سخن تو را به هنگام رضایت قبول می­کنم نه به هنگام خشم.

ص: 141

سپس نزد طلحه آمد و گفت: ای ابا محمد چه چیز تو را بر آمدن واداشت؟ و چه چیز سبب خروج تو شده است؟ و چه می­خواهی؟ طلحه گفت: عثمان را کشتند. احنف گفت: سال گذشته که عازم حج عمره بودم در مدینه با تو دیدار کردم. مردم برای کشتن عثمان جمع شده بودند و به سوی او سنگ پرتاب می­کردند و از رسیدن آب به او جلوگیری می­کردند. من گفتم: شما صحابه پیامبر صلی الله علیه و آله هستید اگر می خواهید از این اقدام جلوگیری کنید اقدام کنید. تو گفتی: تدبیر کن و من تدبیر می­کنم. من به تو گفتم اگر عثمان کشته شود چه کسی خلیفه خواهد شد؟ گفتی: علی بن­ابی­طالب علیه السلام. طلحه گفت: گمان نمی­کردیم امیرالمومنین صلی الله علیه و آله تصمیم بگیرد که به تنهایی حکمرانی کند .

**[ترجمه]

«115»

وَ عَنْ حَرِیزِ بْنِ حَازِمٍ عَنْ أَبِی سَلَمَةَ عَنْ أَبِی نَضْرَةَ عَنْ رَجُلٍ مِنْ ضُبَیْعَةَ قَالَ: لَمَّا قَدِمَ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ وَ نَزَلَا طَاحِیَةَ رَکِبْتُ فَرَسِی فَأَتَیْتُهُمَا فَقُلْتُ لَهُمَا إِنَّکُمَا رَجُلَانِ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ أَنَا أُصَدِّقُکُمَا وَ أَثِقُ بِکُمَا خَبِّرَانِی عَنْ مَسِیرِکُمَا هَذَا شَیْ ءٌ عَهِدَهُ إِلَیْکُمَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَمَّا طَلْحَةُ فَنَکَسَ رَأْسَهُ وَ أَمَّا الزُّبَیْرُ فَقَالَ حُدِّثْنَا أَنَّ هَاهُنَا دَرَاهِمَ کَثِیرَةً فَجِئْنَا لِنَأْخُذَ مِنْهَا.

وَ عَنْ أَشْعَثَ عَنِ ابْنِ سِیرِینَ عَنْ أَبِی الْجَلِیلِ وَ کَانَ مِنْ خِیَارِ الْمُسْلِمِینَ قَالَ: دَخَلْنَا عَلَی طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ حِینَ قَدِمَا الْبَصْرَةَ فَقُلْنَا أَ رَأَیْتُمَا مَقْدَمَکُمَا هَذَا شَیْ ءٌ عَهِدَ إِلَیْکُمَا رَسُولُ اللَّهِ أَمْ رَأْیٌ رَأَیْتُمَاهُ فَقَالا لَا وَ لَکِنَّا أَرَدْنَا أَنْ نُصِیبَ مِنْ دُنْیَاکُمْ.

**[ترجمه]ابو نضرۀ از مردی از قبیله ضبیعۀ روایت کرده که گوید: زمانی­که طلحه و زبیر آمدند و در طاحیه توقف نمودند من بر اسب خود سوار شدم و نزد آن­دو آمدم و گفتم: شما دو نفر صحابه رسول خدا صلی الله علیه و آله هستید و من شما را تائید کرده و به شما اعتماد دارم، به من بگویید این خروج شما چیزی است که رسول الله صلّی الله علیه و آله شما را بدان امر کرده است؟ طلحه سرش را پایین انداخت. زبیر گفت: به ما گفته­اند اینجا درهم­های زیادی وجود دارد آمده­ایم که از آن ببریم.

اشعث از ابو جلیل که از مسلمانان برگزیده بود نقل می­کند: وقتی که طلحه و زبیر به بصره آمده بودند نزدشان رفتیم و به آنان گفتیم: به ما بگویید که آمدن شما به اینجا چیزی است که پیامبر صلی الله علیه و آله آن را به شما امر کرده است یا اقدامی است که به نظر خودتان انجام دادید؟ گفتند: نه ما فقط می­خواهیم از دنیای شما بهره­ای ببریم.

**[ترجمه]

«116»

(1)

أَقُولُ وَ رَوَی أَحْمَدُ بْنُ أَعْثَمَ الْکُوفِیُّ أَنَّهُ لَمَّا قَضَتْ عَائِشَةُ حَجَّهَا وَ تَوَجَّهَتْ إِلَی الْمَدِینَةِ اسْتَقْبَلَهَا عُبَیْدُ بْنُ سَلَمَةَ اللَّیْثِیُّ وَ کَانَ یُسَمَّی ابْنَ أُمِّ کِلَابٍ فَسَأَلَتْهُ عَائِشَةُ عَنِ الْمَدِینَةِ وَ أَهْلِهَا فَقَالَ قُتِلَ عُثْمَانُ قَالَتْ فَمَا فَعَلُوا قَالَ بَایَعُوا عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام فَقَالَتْ لَیْتَ السَّمَاءَ سَقَطَتْ عَلَی

ص: 142


1- 116- رواه أحمد بن أعثم الکوفیّ المتوفی نحو سنة: (314) فی کتاب الجمل من کتاب الفتوح.

الْأَرْضِ وَ لَمْ أَسْمَعْ ذَلِکَ مِنْکَ وَ اللَّهِ لَقَدْ قُتِلَ عُثْمَانُ مَظْلُوماً وَ لَأَطْلُبَنَّ بِثَأْرِهِ وَ وَ اللَّهِ إِنَّ یَوْماً مِنْ عُمُرِ عُثْمَانَ أَفْضَلُ مِنْ حَیَاةِ عَلِیٍّ فَقَالَ عُبَیْدٌ أَ مَا کُنْتِ تَثْنِینَ عَلَی عَلِیٍّ علیه السلام وَ تَقُولِینَ مَا عَلَی وَجْهِ الْأَرْضِ أَحَدٌ أَکْرَمُ عَلَی اللَّهِ مِنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام فَمَا بَدَا لَکِ إِذْ لَمْ تَرْضَیْ بِإِمَامَتِهِ وَ أَ مَا کُنْتِ تُحَرِّضِینَ النَّاسَ عَلَی قَتْلِ عُثْمَانَ وَ تَقُولِینَ اقْتُلُوا نَعْثَلًا فَقَدْ کَفَرَ فَقَالَتْ عَائِشَةُ قَدْ کُنْتُ قُلْتُهُ وَ لَکِنِّی عَلِمْتُهُ خَیْراً فَرَجَعْتُ عَنْ قَوْلِی وَ قَدِ اسْتَتَابُوهُ فَتَابَ وَ غُفِرَ لَهُ فَرَجَعَتْ عَائِشَةُ إِلَی مَکَّةَ وَ کَانَ مِنْ أَمْرِهَا مَا سُتِرَ.

**[ترجمه] - . کتاب جمل (باب فتوح) - می­گویم: احمد بن اعثم کوفی می­گوید: وقتی­که عایشه حج خود را به پایان برد و به سمت مدینه به راه افتاد، عبید بن سلمه لیثی به وی برخورد کرد. او را «ابن امّ کلاب: پسر مادر سگها» می­نامیدند. عایشه از او در مورد مدینه و مردم پرسید. عبید گفت: عثمان کشته شد. عایشه گفت: پس مردم چه کردند؟ گفت: با علی بن ابی طالب علیه السلام بیعت کردند. عایشه گفت: ای کاش آسمان بر زمین فرود می­آمد

ص: 142

اما این سخن را از تو نمی­شنیدم. به خدا قسم عثمان مظلومانه کشته شد و من انتقام خون او را خواهم گرفت. به خدا قسم یک روز از عمر عثمان از زندگی علی بهتر است. عبید گفت: مگر تو علی علیه السلام را نمی­ستودی و نمی­گفتی که بر روی زمین کسی گرامی­تر از علی بن ابی طالب برای خداوند وجود ندارد. چه اتفاقی برای تو افتاده که به خلافت او راضی نیستی؟ مگر تو مردم را به کشتن عثمان ترغیب نمی­کردی؟ و مگر نمی­گفتی نعثل را بکشید چون او کافر است!. عایشه گفت: آن را گفته­ام اما من او را مرد نیکویی دیدم لذا از سخن خود برگشتم مردم او را به توبه واداشتند او نیز توبه کرد و آمرزیده شد. عایشه به مکه بازگشت و عقیده خود را پنهان ساخت.

**[ترجمه]

«117»

(1)

وَ رَوَی ابْنُ الْأَثِیرِ فِی الْکَامِلِ أَنَّهُ لَمَّا أَخْبَرَهَا عُبَیْدُ بْنُ سَلَمَةَ بِقَتْلِ عُثْمَانَ وَ اجْتِمَاعِ النَّاسِ عَلَی بَیْعَةِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ قَالَتْ أَ یَتِمُّ الْأَمْرُ لِصَاحِبِکَ رُدُّونِی رُدُّونِی فَانْصَرَفَتْ إِلَی مَکَّةَ وَ هِیَ تَقُولُ قُتِلَ وَ اللَّهِ عُثْمَانُ مَظْلُوماً وَ اللَّهِ لَأَطْلُبَنَّ بِدَمِهِ فَقَالَ لَهَا لَقَدْ کُنْتِ تَقُولِینَ اقْتُلُوا نَعْثَلًا فَقَدْ کَفَرَ فَقَالَتْ إِنَّهُمُ اسْتَتَابُوهُ ثُمَّ قَتَلُوهُ وَ قَدْ قُلْتُ وَ قَالُوا وَ قَوْلِی الْأَخِیرُ خَیْرٌ مِنْ قَوْلِی الْأَوَّلِ فَقَالَ لَهَا ابْنُ أُمِّ الْکِلَابِ:

فَمِنْکِ الْبَدَاةُ وَ مِنْکِ الْغِیَرُ***وَ مِنْکِ الرِّیَاحُ وَ مِنْکِ الْمَطَرُ

وَ أَنْتِ أَمَرْتِ بِقَتْلِ الْإِمَامِ***وَ قُلْتِ لَنَا إِنَّهُ قَدْ کَفَرَ

فَهَبْنَا أَطَعْنَاکِ فِی قَتْلِهِ***وَ قَاتِلُهُ عِنْدَنَا مَنْ أَمَرَ

وَ لَمْ یَسْقُطِ السَّقْفُ مِنْ فَوْقِنَا***وَ لَمْ یَنْکَسِفْ شَمْسُنَا وَ الْقَمَرُ

ص: 143


1- 117- ذکره ابن الأثیر فی حوادث سنة (36) فی عنوان: «ذکر ابتداء وقعة الجمل من کتاب الکامل: ج 3 ص 105، ط دار الکتاب العربی ببیروت.

وَ قَدْ بَایَعَ النَّاسُ ذَا بَدْرَةٍ***یُزِیلُ الشَّبَا وَ یُقِیمُ الصِّغَرَ (1)

وَ تَلْبَسُ لِلْحَرْبِ أَثْوَابَهَا***وَ مَا مَنْ وَفَی مِثْلَ مَنْ قَدْ غَدَرَ

فَانْصَرَفَتْ عَائِشَةُ إِلَی مَکَّةَ فَقَصَدَتِ الْحِجْرَ فَاجْتَمَعَ النَّاسُ إِلَیْهَا فَقَالَتْ أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّ الْغَوْغَاءَ مِنْ أَهْلِ الْأَمْصَارِ وَ أَهْلَ الْمِیَاهِ وَ عَبِیدَ أَهْلِ الْمَدِینَةِ اجْتَمَعُوا عَلَی هَذَا الرَّجُلِ الْمَقْتُولِ ظُلْماً بِالْأَمْسِ وَ نَقَمُوا عَلَیْهِ اسْتِعْمَالَ مَنْ حَدَثَ سِنُّهُ وَ قَدِ اسْتُعْمِلَ أَمْثَالُهُمْ مِنْ قَبْلِهِ وَ مَوَاضِعَ مِنَ الْحِمَی حَمَاهَا لَهُمْ فَتَابَعَهُمْ وَ نَزَعَ لَهُمْ عَنْهَا فَلَمَّا لَمْ یَجِدُوا حُجَّةً وَ لَا عُذْراً بَادَرُوا بِالْعُدْوَانِ فَسَفَکُوا الدَّمَ الْحَرَامَ وَ اسْتَحَلُّوا الْبَلَدَ الْحَرَامَ وَ الشَّهْرَ الْحَرَامَ وَ أَخَذُوا الْمَالَ الْحَرَامَ وَ اللَّهِ لَإِصْبَعٌ مِنْ عُثْمَانَ خَیْرٌ مِنْ طِبَاقِ الْأَرْضِ أَمْثَالَهُمْ وَ وَ اللَّهِ لَوْ أَنَّ الَّذِی اعْتَدَوْا بِهِ عَلَیْهِ کَانَ ذَنْباً لَخَلَصَ مِنْهُ کَمَا یَخْلُصُ الذَّهَبُ مِنْ خَبَثِهِ وَ الثَّوْبُ مِنْ دَرَنِهِ إِذْ مَاصُوهُ کَمَا یُمَاصُ الثَّوْبُ بِالْمَاءِ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَامِرٍ الْحَضْرَمِیُّ وَ کَانَ عَامِلَ عُثْمَانَ عَلَی مَکَّةَ هَا أَنَا أَوَّلُ طَالِبٍ بِدَمِهِ فَکَانَ أَوَّلَ مُجِیبٍ وَ تَبِعَهُ بَنُو أُمَیَّةَ وَ کَانُوا هَرَبُوا مِنَ الْمَدِینَةِ بَعْدَ قَتْلِ عُثْمَانَ إِلَی مَکَّةَ فَرَفَعُوا رُءُوسَهُمْ وَ کَانَ أَوَّلُ مَا تَکَلَّمُوا بِالْحِجَازِ وَ تَبِعَهُمْ سَعِیدُ بْنُ الْعَاصِ وَ الْوَلِیدُ بْنُ عُتْبَةَ وَ سَائِرُ بَنِی أُمَیَّةَ وَ قَدِمَ عَلَیْهِمْ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَامِرٍ مِنَ الْبَصْرَةِ بِمَالٍ کَثِیرٍ وَ یَعْلَی بْنُ مُنْیَةَ مِنَ الْیَمَنِ وَ مَعَهُ سِتُّ مِائَةِ بَعِیرٍ وَ سِتَّةُ آلَافِ دِینَارٍ فَأَنَاخَ بِالْأَبْطَحِ

ص: 144


1- کذا فی تاریخ الکامل و تاریخ الطبریّ، و فی أصلی من البحار: وقد بایع الناس ذا بدرة ***یزید السماء ویعم الصغر وذو التدرأ، والتدرأة: ذو العزة والمنعة.

وَ قَدِمَ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ مِنَ الْمَدِینَةِ وَ لَقِیَا عَائِشَةَ فَقَالَتْ مَا وَرَاءَکُمَا قَالا إِنَّا تَحَمَّلْنَا هُرَّاباً مِنَ الْمَدِینَةِ مِنْ غَوْغَاءَ وَ أَعْرَابٍ وَ فَارَقْنَا قَوْماً حَیَارَی لَا یَعْرِفُونَ حَقّاً وَ لَا یُنْکِرُونَ بَاطِلًا وَ لَا یَمْنَعُونَ أَنْفُسَهُمْ فَقَالَتِ انْهَضُوا إِلَی هَذِهِ الْغَوْغَاءِ فَقَالُوا نَأْتِی الشَّامَ فَقَالَ ابْنُ عَامِرٍ کَفَاکُمُ الشَّامَ مُعَاوِیَةُ فَأَتَوُا الْبَصْرَةَ فَاسْتَقَامَ الرَّأْیُ عَلَی الْبَصْرَةِ وَ کَانَتْ أَزْوَاجُ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله مَعَهَا عَلَی قَصْدِ الْمَدِینَةِ فَلَمَّا تَغَیَّرَ رَأْیُهَا إِلَی الْبَصْرَةِ تَرَکْنَ ذَلِکَ وَ أَجَابَتْهُمْ حَفْصَةُ إِلَی الْمَسِیرِ مَعَهُمْ فَمَنَعَهَا أَخُوهَا عَبْدُ اللَّهِ وَ جَهَّزَهُمْ یَعْلَی بْنُ مُنْیَةَ بِسِتِّمِائَةِ بَعِیرٍ وَ سِتِّمِائَةِ أَلْفِ دِرْهَمٍ وَ جَهَّزَهُمُ ابْنُ عَامِرٍ بِمَالٍ کَثِیرٍ وَ نَادَی مُنَادِیهَا إِنَّ أُمَّ الْمُؤْمِنِینَ وَ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرَ شَاخِصُونَ إِلَی الْبَصْرَةِ فَمَنْ أَرَادَ إِعْزَازَ الْإِسْلَامِ وَ قِتَالَ الْمُسْتَحِلِّینَ وَ الطَّلَبَ بِثَأْرِ عُثْمَانَ وَ لَیْسَ لَهُ مَرْکَبٌ فَلْیَأْتِ فَحُمِلُوا عَلَی سِتِّمِائَةِ بَعِیرٍ وَ سَارُوا فِی أَلْفٍ وَ قِیلَ فِی تِسْعِمِائَةٍ مِنْ أَهْلِ الْمَدِینَةِ وَ مَکَّةَ وَ لَحِقَهُمُ النَّاسُ فَکَانُوا فِی ثَلَاثَةِ آلَافِ رَجُلٍ فَلَمَّا بَلَغُوا ذَاتَ عِرْقٍ بَکَوْا عَلَی الْإِسْلَامِ فَلَمْ یُرَ یَوْمٌ کَانَ أَکْثَرَ بَاکِیاً مِنْ ذَلِکَ الْیَوْمِ وَ کَانَ یُسَمَّی یَوْمَ النَّحِیبِ فَمَضَوْا وَ مَعَهُمْ أَبَانٌ وَ الْوَلِیدُ ابْنَا عُثْمَانَ وَ أَعْطَی یَعْلَی بْنُ مُنْیَةَ عَائِشَةَ جَمَلًا اسْمُهُ عَسْکَرٌ اشْتَرَاهُ بِمِائَتَیْ دِینَارٍ وَ یُقَالُ اشْتَرَاهُ بِثَمَانِینَ دِینَاراً فَرَکِبَتْهُ وَ قِیلَ کَانَ جَمَلُهَا لِرَجُلٍ مِنْ عُرَیْنَةَ قَالَ الْعُرَنِیِّ بَیْنَمَا أَنَا أَسِیرُ عَلَی جَمَلٍ إِذْ عَرَضَ لِی رَاکِبٌ فَقَالَ أَ تَبِیعُ جَمَلَکَ قُلْتُ نَعَمْ قَالَ بِکَمْ قُلْتُ بِأَلْفِ دِرْهَمٍ قَالَ أَ مَجْنُونٌ أَنْتَ قُلْتُ وَ لِمَ وَ اللَّهِ مَا طَلَبْتُ عَلَیْهِ أَحَداً إِلَّا أَدْرَکْتُهُ وَ لَا طَلَبَنِی وَ أَنَا عَلَیْهِ أَحَدٌ إِلَّا فَتَّهُ قَالَ لَوْ تَعْلَمُ لِمَنْ نُرِیدُهُ إِنَّمَا نُرِیدُهُ لِأُمِّ الْمُؤْمِنِینَ عَائِشَةَ فَقُلْتُ خُذْهُ بِغَیْرِ ثَمَنٍ قَالَ بَلِ ارْجِعْ مَعَنَا إِلَی الرَّحْلِ فَنُعْطِیَکَ نَاقَةً وَ دَرَاهِمَ قَالَ فَرَجَعْتُ وَ أَعْطَوْنِی نَاقَةً مَهْرِیَّةً وَ أَرْبَعَمِائَةِ دِرْهَمٍ أَوْ سِتَّمِائَةٍ وَ قَالُوا لِی یَا أَخَا عُرَیْنَةَ هَلْ لَکَ دَلَالَةٌ بِالطَّرِیقِ قُلْتُ أَنَا مِنْ أَدَلِّ النَّاسِ قَالُوا فَسِرْ مَعَنَا فَسِرْتُ مَعَهُمْ فَلَا أَمُرُّ عَلَی وَادٍ إِلَّا سَأَلُونِی عَنْهُ حَتَّی طَرَقْنَا الْحَوْأَبَ وَ هُوَ مَاءٌ فَنَبَحَتْهَا کِلَابُهُ فَقَالُوا أَیُّ مَاءٍ هَذَا فَقُلْتُ هَذَا

ص: 145

مَاءُ الْحَوْأَبِ فَصَرَخَتْ عَائِشَةُ بِأَعْلَی صَوْتِهَا فَقَالَتْ إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ إِنِّی لَهِیَهْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِ وَ آلِهِ وَ سَلَّمَ یَقُولُ وَ عِنْدَهُ نِسَاؤُهُ لَیْتَ شِعْرِی أَیَّتُکُنَّ تَنْبَحُهَا کِلَابُ الْحَوْأَبِ ثُمَّ ضَرَبَتْ عَضُدَ بَعِیرِهَا وَ أَنَاخَتْهُ وَ قَالَتْ رُدُّونِی أَنَا وَ اللَّهِ صَاحِبَةُ مَاءِ الْحَوْأَبِ فَأَنَاخُوا حَوْلَهَا یَوْماً وَ لَیْلَةً فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَیْرِ إِنَّهُ کَذَبَ وَ لَمْ یَزَلْ بِهَا وَ هِیَ تَمْتَنِعُ فَقَالَ لَهَا النَّجَا النَّجَا قَدْ أَدْرَکَکُمْ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ فَارْتَحَلُوا نَحْوَ الْبَصْرَةِ انْتَهَی کَلَامُ ابْنِ الْأَثِیرِ.

**[ترجمه] - . کامل 3: 105، تاریخ الامم و الملوک (طبری) 1: 311 - ابن اثیر در الکامل نقل کرده است: زمانی­که عبید بن سلمه خبر قتل عثمان و اجتماع مردم برای بیعت با علی بن ابی­طالب علیه السلام را به عایشه داد او گفت: آیا حکومت به یار تو رسید؟ مرا بازگردانید مرا بازگردانید. لذا به سمت مکه به راه افتاد و با خود می­گفت: به خدا قسم عثمان مظلومانه کشته شد من خون­خواه او هستم. عبید به او گفت: تو خود می­گفتی که این نعثل را بکشید چون کافر شده است. عایشه گفت: مردم او را وادار به توبه کردند و سپس به قتل رساندند. من این سخن را گفته­ام مردم نیز گفته اند اما این سخن اخیر من از آن سخن قبلی­ام صحیح­تر است. عبید به او گفت:

شروع کار و سایر اقدامات با تو بود منشاء بادها و بارانهای اتفاقات از توست.

تو دستور قتل امام را دادی. تو خود به ما گفتی که او کافر شده است.

چنین تصور می کنیم که در کشتن او سخن تو را پذیرفتیم در این صورت قاتل او نزد ما کسی است که دستور به کشتن او داد.

چیزی اتفاق نیافتاده، نه آسمان بر سر ما فرود آمده و نه ماه و خورشید دچار کسوف و خاموشی شده است.

ص: 143

مردم با فردی شجاع که کفشهای خود را وصله می­زند و ضعیفان را گرامی­ می­دارد بیعت کردند.

او لباس جنگ می­پوشد. وفادار همانند خائن نیست.

عایشه عازم مکه شد و نزد حجر اسماعیل رفت مردم در اطراف او جمع شدند. عایشه به مردم گفت: ای مردم، دیروز افراد بی­ارزش سرزمین­های مختلف و روستائیان و بردگان مدینه علیه این مردی که ظالمانه دیروز به کشه شد، جمع شده و به او ستم روا داشتند، ایراد آنان بر او این است که چرا جوانان کم سال را به کار گماشته و حال اینکه قبل از او مانند آن­ها را دیگران به کار گماشته بودند. چرا قسمت هایی از مملکت را به آنها واگذار نمود و حال اینکه او از آن­ها تبعیت نمود از آنچه کرده بود منصرف شد و چون برای آنها بهانه نمانده بود (او توبه کرده و کارها را به وضعیت سابق برگردانید) بر او هجوم برده و او را با تعدی و ستم کشتند. در شهری که جنگ در آن حرام بوده و در ماه حرام، خون حرام را ریختند. مال خدا را که بر آنها حرام بود ربودند. به خدا سوگند یک انگشت عثمان از تمام آنها و امثال آنها در روی زمین بهتر و ارجمندتر است. به خدا اگر او گناه هم می­داشت مانند طلا از غل و غش، خالص و سِره شده یا مانند جامه از پلیدی پاک و مطهر شده است، آنها او را مانند جامه که در آب فشرده می­شود فشردند و شستشو دادند. (به سبب کشتن او را از گناه پاک نمودند) عبد الله بن عامر حضرمی که از طرف عثمان والی مکه بود گفت: من نخستین کسی هستم که به خونخواهی او قیام می­کند. او اول کسی بود که دعوت عایشه را اجابت نمود. بنی امیه هم از او پیروی کردند آنها بعد از قتل عثمان از مدینه به مکه گریخته بودند لذا سر بلند کرده و برای نخستین بار در حجاز ادعای خونخواهی نمودند. سعید بن عاص و ولید بن عقبه و سایر بنی امیه در مکه قیام نمودند. در آن هنگام عبد الله بن عامر از بصره با مال و پول بسیار بر آنها وارد شد. همچنین یعلی بن منیه از یمن رسید و ششصد شتر با ششصد هزار درهم همراه داشت که در ابطح اقامت گزید.

ص: 144

طلحه و زبیر هم از مدینه آمدند و با عایشه ملاقات کردند. عایشه پرسید: چه خبر از مدینه؟ گفتند: ما هر دو از بیم شورش و غوغای مدینه گریختیم و در مدینه مردم را در حال حیرت و سرگردانی رها کردیم. مردمی که نه حق می­شناسند و نه از باطل پرهیز می­کنند و نه قادر بر دفاع از خود هستند. عایشه گفت: برای این شورش و غوغا چاره­ای بیندیشید و برخیزید که کاری کنیم. گفتند: به شام برویم. ابن عامر گفت: معاویه شما را از (شر) شام کفایت می کند (و آنجا در امانید)، پس به بصره بروید. تصمیم گرفتند راهی بصره شوند. زنان پیامبر صلی الله علیه و آله، با عایشه بودند و می­خواستند با هم به مدینه بروند. اما وقتی او راه بصره را در پیش گرفت، آنها از متابعت وی منصرف شدند. حفصه دختر عمر خواست با آنها همراهی کند ولی عبد الله برادرش او را از آن تصمیم باز داشت. یعلی بن منیه، ششصد شتر و ششصد هزار درهم هم به آنها داد. ابن عامر هم مال بسیار داد. منادی عایشه فریاد زد: ام المؤمنین و طلحه و زبیر قصد رفتن به بصره را دارند. هر که بخواهد اسلام را یاری کند و عزت بخشد و با کسانی که خون عثمان را مباح دانسته اند نبرد کند و به خونخواهی او قیام نماید و مرکب نداشته باشد، بیاید تا برای او فراهم کنیم. ششصد تن بر ششصد شتر و هزار پیاده که نهصد هم گفته شده، از مردم مکه و مدینه راه بصره را در پیش گرفتند. مردم هم به آنها ملحق شدند. تعداد آنها بالغ بر سه هزار مرد گردید. وقتی به منطقه ذات عِرق رسیدند بر اسلام گریستند. مانند آن روز، روزی دیده نشد که زن و مرد آن­گونه گریسته باشند. آن روز را روز نحیب (زاری) نامیدند. دو فرزند عثمان به نامهای ابان و ولید نیز همراه آنها بودند. یعلی بن منیه شتری به نام عسکر به عایشه داده تا بر آن شتر سوار شود. او این شتر را به دویست دینار و بنا به قولی، هشتاد دینار خریده بود. گفته شده شتر او متعلق به مردی از عرینه بود آن مرد عرنی می­گوید: من بر شتر خود سوار بودم ناگهان سواری به من رسید و گفت: آیا این شتر را می فروشی؟ گفتم: آری. گفت: به چند درهم؟ گفتم: هزار درهم. گفت آیا دیوانه هستی؟ گفتم: چرا؟ بخدا من که سوار این شتر می شوم، در سرعت به هر کس می خواهم می رسم و هر که بخواهد نمی­تواند به پای من برسد. گفت: آیا می­دانی این شتر را برای چه کسی می­خواهیم؟ ما این را برای ام المؤمنین می­خواهیم. گفتم: آنرا مجّانی ببر. گفت: نه ولی تو با من بیا تا به تو یک ماده شتر با مبلغی پول به عنوان بهای آن بدهیم. عرنی می­گوید: با آنها رفتم. به من یک ماده شتر جوان و چهارصد یا ششصد درهم دادند و گفتند: ای برادر عرنی، آیا تو راه را می شناسی و به این راه آشنا هستی؟ گفتم: من از بهترین و آشناترین مردم به این راه هستم. گفتند پس تو با ما بیا. من هم با آنها رفتم. به هر وادی که می­رسیدیم از من نام و نشان آن را می­پرسیدند تا اینکه به چشمه «حوأب» رسیدیم. سگ­های آنجا پارس کردند. پرسیدند این آب یا چشمه چه نام دارد؟ گفتم:

ص: 145

«حوأب» است. ناگاه عایشه با صدای بلندی فریاد زد و گفت: انا للّه و انا الیه راجعون. من همانم. من از رسول خدا صلی الله علیه و آله آن هنگامی­که همسرانش در کنارش بودند، شنیدم که فرمود: ای کاش می­دانستم سگ­های حوأب به کدام­یک از شما پارس خواهد کرد. سپس با دست خود بر شتر زد تا بنشیند و گفت: مرا بازگردانید به خدا قسم من همان زنم که سگ­های حوأب بر وی پارس کرد. همگی یک روز و یک شب در آنجا ماندند. عبدالله بن زبیر گفت: این مرد دروغ می­گوید. اینجا حوأب نیست. عبدالله همچنان اصرار می­کرد و عایشه امتناع می­نمود. ناگهان فریاد زد و گفت: ای وای، ای وای، علی بن ابیطالب رسید. بنابراین به سمت بصره راه افتادند. سخن ابن اثیر پایان یافت.

**[ترجمه]

«118»

(1)

وَ قَالَ الدِّمْیَرِیُّ فِی حَیَاةِ الْحَیَوَانِ رَوَی الْحَاکِمُ عَنْ قَیْسِ بْنِ أَبِی حَازِمٍ وَ ابْنِ أَبِی شَیْبَةَ مِنْ حَدِیثِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ النَّبِیَّ قَالَ لِنِسَائِهِ أَیَّتُکُنَّ صَاحِبَةُ الْجَمَلِ الْأَدْبَبِ تَسِیرُ أَوْ تَخْرُجُ حَتَّی تَنْبَحَهَا کِلَابُ الْحَوْأَبِ.

قال و الحوأب نهر بقرب البصرة و الأدبب الأدبّ و هو الکثیر شعر الوجه.

قال ابن دحیة و العجب من ابن العربی کیف أنکر هذا الحدیث فی کتاب العواصم و القواصم له و ذکر أنه لا یوجد له أصل و هو أشهر من فلق الصبح (2).

وَ رُوِیَ أَنَّ عَائِشَةَ لَمَّا خَرَجَتْ مَرَّتْ بِمَاءٍ یُقَالُ لَهُ الْحَوْأَبُ فَنَبَحَتْهَا الْکِلَابُ فَقَالَتْ رُدُّونِی رُدُّونِی فَإِنِّی سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِ وَ آلِهِ وَ سَلَّمَ یَقُولُ کَیْفَ بِإِحْدَاکُنَّ إِذَا نَبَحَتْهَا کِلَابُ الْحَوْأَبِ انْتَهَی کَلَامُ الدِّمْیَرِیِّ (3).

ص: 146


1- 118- ذکره الدمیری فی مادة: «الجمل» من کتاب حیاة الحیوان.
2- و کل من یراجع کتابه العواصم من القواصم یتجلی له أنّه و ابن تیمیة کفرسی رهان فی إنکار الضروریات و القطعیات.
3- و رواه أیضا أبو موسی المدینی محمّد بن أبی بکر ابن أبی عیسی الأصفهانیّ المتوفّی سنة:[٥٨١] کما فی مادة: " حوب " من کتاب النهایة.

**[ترجمه] - . حیاۀ الحیوان: ماده «جمل» - دمیری در حیاة الحیوان به نقل از ابن عباس می­گوید: پیامبر صلی الله علیه و آله خطاب به همسران خود فرمود: کدام­یک از شما صاحب (سوار) شتری که در صورت آن موهای زیادی وجود دارد خواهید بود که خروج نموده و سگهای حوأب به او پارس خواهند کرد.

وی در ادامه می­گوید که حوأب رودی است در نزدیکی بصره و «الأدبب الأدبّ» به معنی موهای زیاد صورت است. ابن دحیه می­گوید: از ابن عربی عجیب است که چگونه این حدیث را در کتاب «العواصم و القواصم» انکار کرده و با آنکه این موضوع روشن­تر از صبح می­باشد آن را بی پایه و اساس خوانده است.

همچنین نقل شده است که وقتی عایشه خروج کرد و در حال عبور از کنار آبی به نام حوأب بود سگها به او پارس کردند. او گفت: مرا بازگردانید مرا بازگردانید من از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیدم که فرمود: چگونه است وضعیت یکی از شما وقتی که سگهای حوأب به او پارس می­کند. سخن دمیری در اینجا پایان می­یابد.

ص: 146

**[ترجمه]

«119»

(1)

وَ قَالَ السَّیِّدُ عَلَمُ الْهُدَی فِی شَرْحِ قَصِیدَةِ السَّیِّدِ الْحِمْیَرِیِّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُمَا رُوِیَ أَنَّ عَائِشَةَ لَمَّا نَبَحَتْهَا کِلَابُ الْحَوْأَبِ وَ أَرَادَتِ الرُّجُوعَ قَالُوا لَهَا لَیْسَ هَذَا مَاءَ الْحَوْأَبِ فَأَبَتْ أَنْ تُصَدِّقَهُمْ فَجَاءُوا بِخَمْسِینَ شَاهِداً مِنَ الْعَرَبِ فَشَهِدُوا أَنَّهُ لَیْسَ بِمَاءِ الْحَوْأَبِ وَ حَلَفُوا لَهَا فَکَسَوْهُمْ أَکْسِیَةً وَ أَعْطَوْهُمْ دَرَاهِمَ قَالَ السَّیِّدُ وَ قِیلَ کَانَتْ هَذِهِ أَوَّلَ شَهَادَةِ زُورٍ فِی الْإِسْلَامِ.

**[ترجمه]سید مرتضی علم الهدی در شرح قصیده سید حمیری نقل می­کند: زمانی­که سگهای حوأب به عایشه پارس کردند و وقتی وی خواستار بازگشت به مکه شد به او گفتند: اینجا آب حوأب نیست اما حاضر به پذیرش سخن آنان نشد. آنان پنجاه نفر از ساکنان آن منطقه را به عنوان شاهد آوردند که این منطقه حوأب نیست و برای آن سوگند یاد کردند. همراهان عایشه به این شاهدان هدایا و درهم دادند. سید مرتضی می­گوید: گفته شده است که این شهادت نخستین شهادت دروغین در اسلام بوده است.

**[ترجمه]

«120»

(2)

وَ رَوَی الصَّدُوقُ قَدَّسَ اللَّهُ رُوحَهُ فِی الْفَقِیهِ عَنِ الصَّادِقِ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: أَوَّلُ شَهَادَةٍ شُهِدَ بِهَا بِالزَّورِ فِی الْإِسْلَامِ شَهَادَةُ سَبْعِینَ رَجُلًا حِینَ انْتَهَوْا إِلَی مَاءِ الْحَوْأَبِ فَنَبَحَتْهُمْ کِلَابُهَا فَأَرَادَتْ صَاحِبَتُهُمُ الرُّجُوعَ وَ قَالَتْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ لِأَزْوَاجِهِ إِنَّ إِحْدَاکُنَّ تَنْبَحُهَا کِلَابُ الْحَوْأَبِ فِی التَّوَجُّهِ إِلَی قِتَالِ وَصِیِّی عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ فَشَهِدَ عِنْدَهَا سَبْعُونَ رَجُلًا أَنَّ ذَلِکَ لَیْسَ بِمَاءِ الْحَوْأَبِ فَکَانَتْ أَوَّلَ شَهَادَةٍ شُهِدَ بِهَا فِی الْإِسْلَامِ بِالزُّورِ.

**[ترجمه] - . من لا یحضره الفقیه 3: 44 - شیخ صدوق از امام صادق علیه السلام نقل می­کند: نخستین شهادت دروغین اسلام زمانی محقق شد شهادت هفتاد نفری است که هنگام رسیدن اصحاب جمل به منطقه حوأب رسیدند و سگها بر آنان پارس کردند عایشه خواست که بازگردد لذا گفت من از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیدم که به همسران خود می­فرمود: سگهای حوأب به یکی از شما در هنگام رفتن برای جنگ با وصی من علی بن ابی طالب علیه السلام پارس خواهد کرد. هفتاد نفر آمدند و نزد وی شهادت دروغ دادند که اینجا حوأب نیست. این نخستین شهادتی دروغی بود که در اسلام داده شد.

**[ترجمه]

«121»

(3)

کش، رجال الکشی جَبْرَئِیلُ بْنُ أَحْمَدَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ خُرَّزَادَ عَنِ ابْنِ مِهْرَانَ عَنْ أَبَانِ بْنِ جَنَاحٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ حَمَّادٍ بَلَغَ بِهِ قَالَ: کَانَ سَلْمَانُ إِذَا رَأَی الْجَمَلَ الَّذِی یُقَالُ لَهُ عَسْکَرٌ یَضْرِبُهُ فَیُقَالُ یَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ مَا تُرِیدُ مِنْ هَذِهِ الْبَهِیمَةِ فَیَقُولُ مَا هَذَا بِبَهِیمَةٍ وَ لَکِنْ هَذَا عَسْکَرُ بْنُ کَنْعَانَ الْجِنِّیُّ یَا أَعْرَابِیُّ لَا یُنْفِقْ جَمَلَکَ هَاهُنَا وَ لَکِنِ اذْهَبْ بِهِ إِلَی الْحَوْأَبِ فَإِنَّکَ تُعْطَی بِهِ مَا تُرِیدُ.

**[ترجمه] - . رجال کشی: 18 - رجال کشّی: حسن بن حمّاد گوید: سلمان شتری را که به آن عسکر گفته می­شد وقتی می­دید می­زد. گفته شد: ای ابا عبدالله از این حیوان چه می­خواهی؟ گفت: این حیوان نیست بلکه عسکر بن کنعان جنی است، ای عرب بیایانی شتر تو اینجا ارزش ندارد آن را به حوأب ببر تا در قبال آن هر چه می­خواهی دریافت کن.

**[ترجمه]

«122»

وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ ابْنِ مِهْرَانَ عَنِ الْبَطَائِنِیِّ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: اشْتَرَوْا عَسْکَراً بِسَبْعِمِائَةِ درهما [دِرْهَمٍ وَ کَانَ شَیْطَاناً.

ص: 147


1- 119- لم أظفر بعد بشرح السیّد المرتضی علی قصیدة السیّد الحمیری رضوان اللّه علیهما.
2- 120- رواه الشیخ الصدوق رفع اللّه مقامه فی الباب: (35) و هو باب نوادر الشهادات من أبواب القضایا و الاحکام من کتاب من لا یحضره الفقیه: ج 3 ص 44 ط النجف.
3- 121- 122- رواه الکشّیّ رحمه اللّه فی أواسط ترجمة سلمان الفارسیّ رفع اللّه مقامه تحت الرقم الأول من رجاله ص 18.

**[ترجمه]با همین سند از امام باقر علیه السلام: عسکری (شتری) را که شیطان بود به هفتصد درهم خریدند.

ص: 147

**[ترجمه]

«123»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ خُطْبَةٍ لَهُ علیه السلام خَطَبَهَا بِذِی قَارٍ وَ هُوَ مُتَوَجِّهٌ إِلَی الْبَصْرَةِ ذَکَرَهَا الْوَاقِدِیُّ فِی کِتَابِ الْجَمَلِ فَصَدَعَ بِمَا أُمِرَ بِهِ وَ بَلَّغَ رِسَالَةَ رَبِّهِ فَلَمَّ اللَّهُ بِهِ الصَّدْعَ وَ رَتَقَ بِهِ الْفَتْقَ وَ أَلَّفَ بِهِ بَیْنَ ذَوِی الْأَرْحَامِ بَعْدَ الْعَدَاوَةِ الْوَاغِرَةِ فِی الصُّدُورِ وَ الضَّغَائِنِ الْفَادِحَةِ فِی الْقُلُوبِ.

ص: 148


1- 123- رواه السیّد الرضی رحمه اللّه فی المختار: (229) من نهج البلاغة.

**[ترجمه] - . المختار (229) از نهج البلاغه - نهج البلاغه: خطبه آن حضرت در ذی­قار و هنگام عزیمت او به بصره که واقدی آن را در کتاب الجمل آورده است: پس به آنچه امر شده بود حکم کرد و رسالت پروردگارش را ابلاغ کرد و خداوند به وسیله او شکاف های اجتماعی را به وحدت اصلاح، و فاصله ها را به هم پیوند داد و پس از آن که آتش دشمنی ها و کینه های بر افروخته در دل ها راه یافته بود، میان خویشاوندان یگانگی بر قرار کرد .ص: 148

**[ترجمه]

باب 2 باب احتجاج أم سلمة رضی الله عنها علی عائشة و منعها عن الخروج

الأخبار

«124»

(1)

ج، الإحتجاج رَوَی الشَّعْبِیُّ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مَسْعُودٍ الْعَبْدِیِّ قَالَ: کُنْتُ بِمَکَّةَ مَعَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَیْرِ وَ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ فَأَرْسَلَا إِلَی عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَیْرِ فَأَتَاهُمَا وَ أَنَا مَعَهُ فَقَالا لَهُ إِنَّ عُثْمَانَ قُتِلَ مَظْلُوماً وَ إِنَّا نَخَافُ أَنْ یُنْقَضَ أَمْرُ أُمَّةِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله فَإِنْ رَأَتْ عَائِشَةُ أَنْ تَخْرُجَ مَعَنَا لَعَلَّ اللَّهَ أَنْ یَرْتُقَ بِهَا فَتْقاً وَ یَشْعَبَ بِهَا صَدْعاً قَالَ فَخَرَجْنَا نَمْشِی حَتَّی انْتَهَیْنَا إِلَیْهَا فَدَخَلَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَیْرِ مَعَهَا فِی سِتْرِهَا فَجَلَسْتُ عَلَی الْبَابِ فَأَبْلَغَهَا مَا أَرْسَلَاهُ بِهِ فَقَالَتْ سُبْحَانَ اللَّهِ وَ اللَّهِ مَا أُمِرْتُ بِالْخُرُوجِ وَ مَا یَحْضُرُنِی مِنْ أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِینَ إِلَّا أُمُّ سَلَمَةَ فَإِنْ خَرَجَتْ خَرَجْتُ مَعَهَا فَرَجَعَ إِلَیْهِمَا فَبَلَّغَهُمَا ذَلِکَ فَقَالا ارْجِعْ إِلَیْهَا فَلْتَأْتِهَا فَهِیَ أَثْقَلُ عَلَیْهَا مِنَّا فَرَجَعَ إِلَیْهَا فَبَلَّغَهَا فَأَقْبَلَتْ حَتَّی دَخَلَتْ عَلَی أُمِّ سَلَمَةَ فَقَالَتْ لَهَا أُمُّ سَلَمَةَ مَرْحَباً بِعَائِشَةَ وَ اللَّهِ مَا کُنْتِ لِی بِزَوَّارَةٍ فَمَا بَدَا لَکِ قَالَتْ قَدِمَ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ فَخَبَرَا أَنَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ عُثْمَانَ قُتِلَ مَظْلُوماً قَالَ فَصَرَخَتْ أُمُّ سَلَمَةَ صَرْخَةً أَسْمَعَتْ مَنْ فِی الدَّارِ فَقَالَتْ یَا عَائِشَةُ أَنْتِ بِالْأَمْسِ تَشْهَدِینَ عَلَیْهِ بِالْکُفْرِ وَ هُوَ الْیَوْمَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ قُتِلَ مَظْلُوماً فَمَا تُرِیدِینَ قَالَتْ تَخْرُجِینَ مَعَنَا فَلَعَلَّ اللَّهَ أَنْ یُصْلِحَ بِخُرُوجِنَا أَمْرَ أُمَّةِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله

ص: 149


1- 124- رواه الطبرسیّ رحمه اللّه فی کتاب الاحتجاج: ج 1، ص 166، ط بیروت.

قَالَتْ یَا عَائِشَةُ أَ تَخْرُجِینَ وَ قَدْ سَمِعْتِ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَا سَمِعْنَا نَشَدْتُکِ بِاللَّهِ یَا عَائِشَةُ الَّذِی یَعْلَمُ صِدْقَکِ إِنْ صَدَقْتِ أَ تَذْکُرِینَ یَوْماً یَوْمَکِ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ فَصَنَعْتُ حَرِیرَةً فِی بَیْتِی فَأَتَیْتُهُ بِهَا وَ هُوَ عَلَیْهِ وَ آلِهِ السَّلَامُ یَقُولُ وَ اللَّهِ لَا تَذْهَبُ اللَّیَالِی وَ الْأَیَّامُ حَتَّی تَتَنَابَحَ کِلَابُ مَاءٍ بِالْعِرَاقِ یُقَالُ لَهُ الْحَوْأَبُ امْرَأَةً مِنْ نِسَائِی فِی فِئَةٍ بَاغِیَةٍ فَسَقَطَ الْإِنَاءُ مِنْ یَدِی فَرَفَعَ رَأْسَهُ إِلَیَّ وَ قَالَ مَا لَکِ یَا أُمَّ سَلَمَةَ فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَلَا یَسْقُطُ الْإِنَاءُ مِنْ یَدِی وَ أَنْتَ تَقُولُ مَا تَقُولُ مَا یُؤْمِنُنِی أَنْ یَکُونَ أَنَا هِیَ فَضَحِکْتِ أَنْتِ فَالْتَفَتَ إِلَیْکِ فَقَالَ بِمَا تَضْحَکِینَ یَا حَمْرَاءَ السَّاقَیْنِ إِنِّی أَحْسَبُکِ هِیَ وَ نَشَدْتُکِ بِاللَّهِ یَا عَائِشَةُ أَ تَذْکُرِینَ لَیْلَةَ أُسْرِیَ بِنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنْ مَکَانِ کَذَا وَ کَذَا وَ هُوَ بَیْنِی وَ بَیْنَ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام یُحَدِّثُنَا فَأَدْخَلْتِ جَمَلَکِ فَحَالَ بَیْنَهُ وَ بَیْنَ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ فَرَفَعَ مِقْرَعَةً کَانَتْ عِنْدَهُ یَضْرِبُ بِهَا وَجْهَ جَمَلِکِ وَ قَالَ أَمَا وَ اللَّهِ مَا یَوْمُهُ مِنْکِ بِوَاحِدٍ وَ لَا بَلِیَّتُهُ مِنْکِ بِوَاحِدَةٍ أَمَا إِنَّهُ لَا یُبْغِضُهُ إِلَّا مُنَافِقٌ کَذَّابٌ وَ أَنْشُدُکِ بِاللَّهِ أَ تَذْکُرِینَ مَرَضَ رَسُولِ اللَّهِ الَّذِی قُبِضَ فِیهِ فَأَتَاهُ أَبُوکِ یَعُودُهُ وَ مَعَهُ عُمَرُ وَ قَدْ کَانَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام یَتَعَاهَدُ ثَوْبَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ نَعْلَهُ وَ خُفَّهُ وَ یُصْلِحُ مَا وَهَی مِنْهَا فَدَخَلَ قَبْلَ ذَلِکِ فَأَخَذَ نَعْلَ رَسُولِ اللَّهِ وَ هِیَ حَضْرَمِیَّةٌ وَ هُوَ یَخْصِفُهَا خَلْفَ الْبَیْتِ فَاسْتَأْذَنَا عَلَیْهِ فَأَذِنَ لَهُمَا فَقَالا یَا رَسُولَ اللَّهِ کَیْفَ أَصْبَحْتَ فَقَالَ أَصْبَحْتُ أَحْمَدُ اللَّهَ قَالا مَا بُدٌّ مِنَ الْمَوْتِ قَالَ أَجَلْ لَا بُدَّ مِنْهُ قَالا یَا رَسُولَ اللَّهِ فَهَلِ اسْتَخْلَفْتَ أَحَداً قَالَ مَا خَلِیفَتِی فِیکُمْ إِلَّا خَاصِفُ النَّعْلِ فَخَرَجَا فَمَرَّا عَلَی عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ وَ هُوَ یَخْصِفُ نَعْلَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ کُلُّ ذَلِکِ تَعْرِفِینَهُ یَا عَائِشَةُ وَ تَشْهَدِینَ عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ یَا عَائِشَةُ أَنَا أَخْرُجُ عَلَی عَلِیٍّ علیه السلام بَعْدَ الَّذِی سَمِعْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَرَجَعَتْ عَائِشَةُ إِلَی مَنْزِلِهَا وَ قَالَتْ یَا ابْنَ الزُّبَیْرِ أَبْلِغْهُمَا أَنِّی لَسْتُ بِخَارِجَةٍ

ص: 150

بَعْدَ الَّذِی سَمِعْتُهُ مِنْ أُمِّ سَلَمَةَ فَرَجَعَ فَبَلَّغَهُمَا قَالَ فَمَا انْتَصَفَ اللَّیْلُ حَتَّی سَمِعْنَا رُغَاءَ إِبِلِهَا تَرْتَحِلُ فَارْتَحَلَتْ مَعَهُمَا.

**[ترجمه] - . احتجاج 1: 166 - احتجاج: شعبی از عبدالرحمن بن مسعود عبدی نقل می­کند: من با عبد اللَّه بن زبیر و طلحه و زبیر در مکّه بودیم. طلحه و زبیر سراغ عبدالله بن زبیر فرستادند پس او نزد آنان آمد و من همراه او بودم. طلحه و زبیر به او گفتند: عثمان مظلومانه کشته شده و ما از عاقبت کار امّت (محمّد صلّی اللَّه علیه و آله) در هراسیم، پس اگر عایشه بخواهد همراه ما قیام کند، امید که خداوند به برکت حضور امّ المؤمنین تشتّت مردم را به اجتماع تبدیل فرموده و اختلاف مسلمین را رفع نماید. من با عبد اللَّه بن زبیر راهی منزل عایشه شدیم، عبد اللَّه بن زبیر به جهت محرمیّت او با عایشه داخل اتاق مخصوص او شده و من در بیرون نشستم. او نیز همه آنچه باید می گفت ابلاغ نمود. عایشه در پاسخ گفت: سبحان اللَّه! من امر به خروج نشده ام، و از همسران پیامبر تنها امّ سلمه اینجا است، به او بگویید اگر آمد من هم می آیم. عبد اللَّه نزد آن­دو بازگشته و سخن عایشه را به سمع ایشان رسانید، طلحه و زبیر گفتند: نزد عایشه بازگشته و به او بگو اگر خود شما با او مذاکره نمائید، بهتر و مؤثّرتر است. عایشه از خانه اش بیرون آمده نزد امّ سلمه رسید، با دیدن او امّ سلمه گفت: خوش آمدی، سوگند بخدا که تو چنین محبّت و لطفی نسبت به من نداشتی، بگو بدانم که چه شده است؟ گفت: طلحه و زبیر به من خبر رسانده اند که أمیر المؤمنین عثمان مظلومانه کشته شده است. با شنیدن این مطلب امّ سلمه به فریاد آمده و ناله کنان گفت: ای عایشه تو تا دیروز او را کافر می دانستی، و امروز می گویی أمیر المؤمنین مظلومانه کشته شده؟! عایشه گفت: آیا با ما خروج می کنی، امید که خدا بواسطه ما کار امّت محمّد صلّی اللَّه علیه و آله را اصلاح فرماید.

ص: 149

امّ سلمه گفت: ای عایشه خارج می شوی؟! با اینکه تو نیز آنچه ما از رسول خدا صلی الله علیه و آله در باب خروج شنیده ایم را شنیده ای!. تو را قسم به خدایی که از صدق و کذب سخنان تو باخبر است آیا آن روز را بخاطر داری که روز و نوبت تو با پیامبر صلی الله علیه و آله بود و من در خانه حریره ای ساخته و نزد آن حضرت آوردم و او این مطالب را به تو می فرمود که: «به خدا چندی نخواهد گذشت که سگ­های عراق نزدیک آبی بنام حوأب بر یکی از زنان من در حالی که میان گروهی از ستمکاران است پارس می کنند!» و با شنیدن این گفتار ظرف حریره از دستم افتاد و آن حضرت سر خود به سوی من بلند ساخته و فرمود: تو را چه شده ای امّ سلمه؟ عرض کردم: ای رسول خدا با شنیدن این فرمایش انتظاری غیر از آن داشتید؛ چه تضمینی است که من آن زن نباشم؟ و تو ای عایشه خندیدی، و آن حضرت روی به تو کرده و فرمود: ای عایشه برای چه خندیدی و من گمان دارم که آن زن تو باشی؟! و باز تو را به خدا قسم می دهم آیا بیاد داری هنگامی را که در محضر رسول خدا صلی الله علیه و آله از مکانی به مکان دیگر در حرکت بودیم، و آن حضرت در میان من و علیّ بن ابی طالب در حرکت بوده و با ما سخن می فرمود، و تو شتر خود را پیش رانده و در میان آن حضرت و علیّ بن ابی طالب حائل شدی، و در آن وقت پیامبر تازیانه در دستش را بلند کرده و به شتر تو زده و فرمود: سوگند به خدا که روز سخت و گرفتاری او از جانب تو یک مرتبه نیست، و این را بدان که به علیّ جز منافق و دروغگو بغض و کینه نمی ورزد. و باز تو را به خدا قسم می دهم، آیا به یاد داری آن روزی را که پیامبر در بستر بیماری که منجر به وفات ایشان شد بود، پدرت همراه عمر بن خطّاب به قصد عیادت آن حضرت اجازه گرفته و وارد شدند، و علیّ بن ابی طالب در پشت اطاق مشغول وصله کردن لباس و دوختن کفش رسول گرامی صلّی اللَّه علیه و آله بود، آن دو گفتند: ای رسول خدا، حال و سلامتی شما چطور است؟ فرمود: پیوسته سپاسگزار بوده و خدا را حمد و ستایش می کنم. گفتند: چاره ای از مرگ نیست! فرمود: آری، چاره ای برای مرگ بشر نیست. گفتند: آیا کسی را برای بعد از خود خلیفه معیّن فرمودی؟ فرمود: خلیفه من جز همان که کفش مرا پینه می کند در میان شما نیست. پس أبو بکر و عمر از حجره آن حضرت بیرون رفته و در آن حال متوجّه علیّ ابن ابی طالب شدند که در پشت حجره نشسته و سرگرم دوختن کفش پیامبر بود؟. سپس امّ سلمه گفت: ای عایشه، آیا من پس از شنیدن این سخنان باز هم بر علیّ خواهم شورید؟! و سخنان آن پیامبر عظیم الشّأن را فراموش کنم؟. پس عایشه به منزل خود بازگشته و گفت: ای پسر زبیر، به آن دو (طلحه و زبیر) بگو

ص: 150

من پس از شنیدن سخنان امّ سلمه دیگر از شهر خارج نخواهم شد، ابن زبیر نیز بازگشته و سخن او را به آن دو رساند. راوی گوید: در همان روز هنوز نیمه شب نگذشته بود که صدای شتر عایشه را شنیدم، و او با طلحه و زبیر به سوی بصره حرکت کردند.

**[ترجمه]

بیان

نباح الکلب صیاحه قاله الجوهری و یقال وهی السقاء یهی وهیا إذا تخرق و انشق و الرغاء صوت الإبل 125 (1)

**[ترجمه]«نباح الکلب»: صدای سگ. این قول جوهری است. و گفته می­شود «وهی السقاء یهی وهیا»: وقتی که مُشک می­شکافد. «الرغاء»: صدای شتر.

**[ترجمه]

«125»

أقول: - روی السید المرتضی رضی الله عنه هذه الروایة فی شرح قصیدة السید الحمیری رحمه الله عن أبی عبد الرحمن المسعودی عن السری بن إسماعیل عن الشعبی إلی آخرها ثم قال قدس سره و من العجائب أن یکون مثل هذا الخبر المتضمن للنص بالخلافة و کل فضیلة غریبة موجودا فی کتب المخالفین و فیما یصححونه من روایاتهم و یصنفونه من سیرهم لکن القوم رووا و سمعوا و أودعوا کتبهم ما حفظوا و نقلوا و لم یتخیروا لیثبتوا ما وافق مذاهبهم دون ما خالفها و هکذا یفعل المسترسل المستسلم للحق انتهی کلامه رفع الله مقامه.

**[ترجمه]می­گویم: سید مرتضی (رضی الله عنه) در شرح قصیده سید حمیری به نقل از شعبی روایت می­کند: عجیب است که چنین خبری که حاوی نص خلافت و همه فضائل عجیب است در کتب مخالفین باشد، کتبی که با آن روایات خود را تصحیح و آنها را جزء سیره خود می­شمارند اما با این وجود این قوم این خبر را نقل کرده و شنیده­اند و آنچه را که در کتب شان حفظ کرده و نقل کرده بودند را صیانت کردند و و بین آنها دست به انتخاب نزدند تا با مذهب خود تناقض نداشته باشد و کسی که تسلیم حق است این­گونه می­کند. سخن او در این جا به پایان رسید.

**[ترجمه]

«126»

(2)

ج، الإحتجاج رُوِیَ عَنِ الصَّادِقِ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: دَخَلَتْ أُمُّ سَلَمَةَ بِنْتُ أُمَیَّةَ عَلَی عَائِشَةَ لَمَّا أَزْمَعَتِ الْخُرُوجَ إِلَی الْبَصْرَةِ فَحَمِدَتِ اللَّهَ وَ صَلَّتْ عَلَی نَبِیِّهِ صلی الله علیه و آله ثُمَّ قَالَتْ یَا هَذِهِ أَنْتِ سُدَّةٌ بَیْنَ رَسُولِ اللَّهِ وَ بَیْنَ أُمَّتِهِ وَ حِجَابُهُ عَلَیْکِ مَضْرُوبٌ وَ عَلَی حُرْمَتِهِ وَ قَدْ جَمَعَ الْقُرْآنُ ذَیْلَکِ فَلَا تَنْدَحِیهِ وَ ضُمَّ ضَفْرَکِ فَلَا تَنْشُرِیهِ وَ اسْکُنِی عُقَیْرَتَکِ فَلَا تُصْحِرِیهَا إِنَّ اللَّهَ مِنْ وَرَاءِ هَذِهِ الْأُمَّةِ قَدْ عَلِمَ رَسُولُ اللَّهِ مَکَانَکِ لَوْ أَرَادَ أَنْ یَعْهَدَ إِلَیْکِ فَعَلَ بِکِ فَقَدْ نَهَاکِ عَنِ الْفُرْطَةِ فِی الْبِلَادِ إِنَّ عَمُودَ الدِّینِ لَنْ یُثْأَبَ بِالنِّسَاءِ إِنْ مَالَ وَ لَا یُرْأَبُ بِهِنَّ إِنِ انْصَدَعَ حُمَادَی النِّسَاءِ غَضُّ الْأَطْرَافِ وَ ضَمُّ الذُّیُولِ وَ الْأَعْطَافِ وَ مَا کُنْتِ قَائِلَةً لَوْ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَارَضَکِ فِی بَعْضِ هَذِهِ الْفَلَوَاتِ وَ أَنْتِ نَاصَّةٌ قَعُوداً مِنْ مَنْهَلٍ إِلَی مَنْهَلٍ وَ مَنْزِلٍ إِلَی مَنْزِلٍ وَ لِغَیْرِ اللَّهِ

ص: 151


1- 125- لم أظفر بعد بشرح قصیدة السیّد الحمیری للسیّد المرتضی رفع اللّه مقامه.
2- 126- نقله الطبرسیّ رفع اللّه مقامه فی کتاب الاحتجاج: ج 1، ص 167، ط بیروت.

مَهْوَاکِ وَ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله تَرِدِینَ وَ قَدْ هَتَکْتِ عَنْکِ سِجَافَهُ وَ نَکَثْتِ عَهْدَهُ وَ بِاللَّهِ أَحْلِفُ لَوْ أَنْ سِرْتُ مَسِیرَکِ ثُمَّ قِیلَ لِیَ ادْخُلِی الْفِرْدَوْسَ لَاسْتَحْیَیْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ أَنْ أَلْقَاهُ هَاتِکَةً حِجَاباً ضَرَبَهُ عَلَیَّ صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِ وَ آلِهِ وَ سَلَّمَ فَاتَّقِی اللَّهَ وَ اجْعَلِیهِ حِصْناً وِقَاعَةَ السِّتْرِ مَنْزِلًا حَتَّی تَلْقَیِنَّهُ أَطْوَعَ مَا تَکُونِینَ لِرَبِّکِ مَا قَصُرْتِ عَنْهُ وَ أَنْصَحَ مَا تَکُونِینَ لِلَّهِ مَا لَزِمْتِیهِ وَ أَنْصَرَ مَا تَکُونِینَ لِلدِّینِ مَا قَعَدْتِ عَنْهُ وَ بِاللَّهِ أَحْلِفُ لَوْ حَدَّثْتُکِ بِحَدِیثٍ سَمِعْتِهِ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَنَهَشْتِنِی نَهْشَ الرَّقْشَاءِ الْمُطْرِقَةِ فَقَالَتْ لَهَا عَائِشَةُ مَا أَعْرَفَنِی بِمَوْعِظَتِکِ وَ أَقْبَلَنِی لِنَصِیحَتِکِ لَیْسَ مَسِیرِی عَلَی مَا تَظُنِّینَ مَا أَنَا بِالْمُغْتَرَّةِ وَ لَنِعْمَ الْمُطَّلَعُ تَطَلَّعْتُ فِیهِ فَرَّقْتُ بَیْنَ فِئَتَیْنِ مُتَشَاجِرَتَیْنِ فَإِنْ أَقْعُدْ فَفِی غَیْرِ حَرَجٍ وَ إِنْ أَخْرُجْ فَفِی مَا لَا غِنَاءَ عَنْهُ مِنَ الِازْدِیَادِ بِهِ فِی الْأَجْرِ قَالَ الصَّادِقُ علیه السلام فَلَمَّا کَانَ مِنْ نَدَمِهَا أَخَذَتْ أُمُّ سَلَمَةَ تَقُولُ:

لَوْ کَانَ مُعْتَصِماً مِنْ زَلَّةٍ أَحَدٌ***کَانَتْ لِعَائِشَةَ الرُّتْبَی عَلَی النَّاسِ

مِنْ زَوْجَةٍ لِرَسُولِ اللَّهِ فَاضِلَةٍ***وَ ذِکْرِ آیٍ مِنَ الْقُرْآنِ مِدْرَاسٍ

وَ حِکْمَةٍ لَمْ تَکُنْ إِلَّا لِهَاجِسِهَا***فِی الصَّدْرِ یَذْهَبُ عَنْهَا کُلُّ وَسْوَاسٍ

یَسْتَنْزِعُ اللَّهُ مِنْ قَوْمٍ عُقُولَهُمْ***حَتَّی یَمُرَّ الَّذِی یَقْضِی عَلَی الرَّأْسِ

وَ یَرْحَمُ اللَّهُ أُمَّ الْمُؤْمِنِینَ لَقَدْ***تَبَدَّلَتْ لِی إِیحَاشاً بِإِینَاسٍ

فَقَالَتْ لَهَا عَائِشَةُ شَتَمْتِینِی یَا أُخْتِ فَقَالَتْ لَهَا أُمُّ سَلَمَةَ لَا وَ لَکِنَّ الْفِتْنَةَ إِذَا أَقْبَلَتْ غَطَّتْ عَیْنَ الْبَصِیرِ وَ إِذَا أَدْبَرَتْ أَبْصَرَهَا الْعَاقِلُ وَ الْجَاهِلُ.

**[ترجمه] - . احتجاج 1: 167 - احتجاج: از امام صادق علیه السلام نقل شده که فرمود:: هنگام خروج عایشه از مکّه امّ سلمه بر او وارد شده و پس از حمد و ثنای الهی و صلوات بر پیامبر صلی الله علیه و آله گفت: ای عایشه تو واسطه در میان امّت و رسول خدا هستی، و تو از افراد حرم و خانواده پیغمبری، و قرآن دامن تو را جمع نموده و نشاید که تو دامن خود را فراخ بگیری، و تو را باید که مویها و گیسوان سر خود را پراکنده و منتشر نکنی، و آواز خود را در میان مردان غریبه ظاهر و بلند ننمائی، و باید متوجّه باشی که خداوند متعال به حرکات و اعمال ما مطّلع می باشد، و اگر این عمل پسندیده و به صلاح تو بود، البتّه رسول اکرم تو را به آن توصیه می فرمود، در صورتی که آن حضرت از خروج و بیرون رفتن تو نهی فرموده است. و این را بدان که انحراف و سستی پایه های دین هرگز با خروج زنها درست و استوار نگردد، و پراکندگی و اختلال امور اجتماعی با مجاهده زنها اصلاح نپذیرد، و نیکویی زنان در این است که دیدگان خود را فرو بسته، و دامنهای خود را جمع نموده، و پیوسته مراقب جوانب و اطراف خود باشند. ای عایشه چه جوابی برای رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله خواهی داشت اگر وی را در میان این راه ملاقات کنی، در حالی که تو سوار بر شتر خود شده و از منزلی به منزل دیگر حرکت کرده،

ص: 151

و بیابانهای وسیع و کوههای بلند را بر اساس هوی و هوس و برای غیر خدا در می نوردی؟ ای عایشه، چطور با آن حضرت روبروی خواهی شد در حالتی که پیمان او را شکسته؛ حجاب حرمت او را هتک کرده باشی؟ و بخدا سوگند می خورم که اگر من چنین راهی را رفته بودم، و سپس مرا به بهشت دعوت می کردند، هرگز به جهت خجالت و شرمساری از آن حضرت داخل نشده و پس از هتک حرمت و رفع حجاب آن پیامبر گرامی حاضر نمی شدم که وی را ملاقات نمایم!. پس ای عایشه از خدا بترس و از پناه خدا بیرون مباش، و از فضای پرده رسول خدا سر بیرون میار، تا این که خدا را در مطیع ترین و خالص ترین و یاری دهنده ترین صورت ملاقات کنی، و آن هنگامی است که از آنچه قصد کرده ای اجتناب کنی و ملازم دین بوده و خروج و جهاد را ترک کنی. و به خدا قسم می خورم چنانچه حدیثی را که خود از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیدی برایت نقل کنم مرا چون ماری خالدار و تند می گزی!. عایشه گفت: مواعظت را دریافته و و نصایحت را پذیرفتم، ولی راه و مسیر من با آنچه تو فکر می کنی مغایر است، و من نه فریب خورده ام و نه راه باطل را می پیمایم، بلکه من به طور کامل به حقیقت مطلع هستم، من تنها برای جدایی میان دو گروه متخاصم عازم آنجا می باشم، حال اینکه من در این حرکت مجبور نبوده و در صورت ترک آن هیچ محذوری برای من نخواهد داشت، و البتّه در صورت عدم توقّف در این قیام مأجور خواهم شد. از امام صادق علیه السلام نقل شده است که فرمود: وقتی عایشه پس از پایان جنگ جمل از کرده خود نادم و پشیمان گردید امّ سلمه این ابیات را سرود:

اگر کسی از لغزش و خطا محفوظ می ماند، حتما عایشه در این مقام رتبه أوّل را می داشت،

که او همسر رسول خدا و دانا به آیات قرآن و فاضل و حکیم بود،

و صاحب حکمتی بود که اگر در سینه کسی خطور می کرد، هر گونه وسوسه را از دلش می زدود.

اما گاهی خدا عقل و زیرکی را از قومی می گیرد، تا آنکه کوبیده شده (مظلوم)، مسلّط شود و در رأس قرار گیرد.

خداوند از خطاها و لغزشهای عایشه بگذرد که وحشت مرا تبدیل به آرامش ساخت.

عایشه در جواب به او گفت: ای خواهر مرا شماتت می کنی؟ امّ سلمه گفت: نه، ولی این را باید دانست که چون فتنه ای پیش آمده و برانگیخته شود، دیدگان بینا تیره و تار نماید و چون بر طرف شود دیگر دانا و نادان همه و همه آن را تشخیص می دهند.

**[ترجمه]

بیان

قولها و ضم ضفرک بالضاد قال الجوهری الضفر نسج الشعر و غیره عریضا و الضفیرة العقیصة یقال ضفرت المرأة شعرها و لها ضفیرتان و ضفران أیضا أی عقیصتان انتهی.

و العطاف بالکسر الرداء و عطفا کل شی ء جانباه و قال الجوهری فی الصحاح القعود من الإبل هو البکر حین یرکب أی یمکن ظهره من الرکوب و قال أبو عبید القعود من البعیر الذی یقتعده الراعی فی کل حاجة

ص: 152

و السجاف ککتاب الستر ما قصرت عنه الظاهر أن کلمة ما بمعنی ما دام فالضمیر فی عنه راجع إلی الأمر الذی أرادته أو إلی الرب أو إلی ترک الخروج فیکون عن بمعنی علی و الضمیر فی لزمتیه إما راجع إلی الله أی طاعته أو إلی ترک الخروج و لزوم البیت و الضمیر فی قولها ما قعدت عنه راجع إلی الدین أی نصره بالجهاد أو إلی النصر أو إلی الأمر الذی أرادت بین فئتین متشاجرتین أی متنازعتین و فی بعض النسخ متناجزتین و فی بعضها متناحرتین و المناجزة فی الحرب المبارزة و التناحر التقابل.

و قال ابن أبی الحدید (1) فئتان متناجزتان أی یسرع کل منهما إلی نفوس الأخری و من رواه متناحرتان أراد الحرب و طعن النحور بالأسنة رشقها بالسهام و الرتبی فعلی من الرتبة بمعنی الدرجة و المنزلة.

و فی بعض الروایات العتبی و هو الرجوع عن الإساءة و بعد ذلک فی سائر الروایات

کم سنة لرسول الله دارسة***و تلو آی من القرآن مدراس

یقال درس الرسم یدرس دروسا أی عفا و درسته الریح یتعدی و لا یتعدی و درست الکتاب درسا و دراسة و التلو کأنه مصدر بمعنی التلاوة.

و الهاجس الخاطر یقال هجس فی صدری شی ء یهجس أی حدث.

**[ترجمه]عایشه گفت: «ضم ضفرک»: با ضاد جوهری می­گوید: الضفر یعنی بافتن گیسو و مانند آن و الضفیره یعنی موی بافته شده. گفته می­شود: ضفرت المرأة شعرها: زن موی خود را بافت. زن دارای ضفیر یعنی دارای گیسو.

«العِطاف»: رداء. «عطفا کل شیء»: یعنی دو طرف هر چیز. جوهری الصحاح می­گوید: «القعود من الابل»: شتر جوانی که بتوان بر پشت آن سوار شد. ابو عبید می­گوید: «القعود من البعیر»: شتری که چوپان برای رفع نیازهای خود بر آن سوار می­باشد.

ص: 152

«السجاف»: بر وزن کتاب یعنی پوشش، «ما قصرت عنه»: ظاهراً کلمه «ما» به معنی «ما دام» است و ضمیر «عنه» به کاری که در صدد انجام آن بوده است، و یا «رب» و یا «ترک الخروج» بر می­گردد که در این­صورت عن به معنی علی و ضمیر در «لزمتیه» یا به «الله» یعنی اطاعت از او و یا به «ترک الخروج» و «لزوم البیت» برمی­گردد. ضمیر در «ما قعدت عنه» به دین یعنی نصرت آن با جهاد و یا به «النصر» و یا امری که در پی انجام آن در میان دو گروه بوده است، برمی­گردد. «متشاجرتین» یعنی دو گروه در حال نزاع، و در برخی نسخه­ها «متناجزتین» و در برخی دیگر«متناحرتین» آمده است. «المناجزه فی الحرب»: یعنی مبارزه. «التناحر» به معنای تقابل و رویارویی است.

ابن ابی الحدید می­گوید: - . شرح المختار (79) از نهج البلاغه 2: 414 - «فئتان متناجزتان»: یعنی هر یک به جان دیگری می­شتابد. برخی دیگر «متناحرتان» گفته­اند یعنی جنگ و ضربات نیزه و تیرباران و «الرتبی» بر وزن فُعلی از کلمه «الرتبۀ» به معنای درجه و منزلت می­باشد. در برخی دیگر از روایات، «العتبی» نقل شده که به معنی بازگشتن از بدی کردن و در سایر روایات پس از آن، اینگونه آمده است:

چه بسیار سنت­هایی که کهنه شده و چه آیاتی از قرآن که به آن عمل نمی­شود.

گفته می­شود: «درس الرسم یدرس دروساً»: از میان رفت. «درسته الریح»: به صورت متعدی و غیر متعدی ذکر شده است و «درست الکتاب درساً ودراسةً». «التلو» گویا مصدر و به معنی تلاوت است. «الهاجس»: خاطر. گفته می­شود: «هجس فی صدری شیء»: چیزی در دلم اتفاق افتاد.

**[ترجمه]

«127»

(2)

مع، معانی الأخبار مَاجِیلَوَیْهِ عَنْ عَمِّهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الْکُوفِیِّ عَنْ نَصْرِ بْنِ مُزَاحِمٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ سَعْدٍ عَنْ أَبِی مِخْنَفٍ لُوطِ بْنِ یَحْیَی عَنْ عُقْبَةَ الْأَزْدِیِّ عَنْ أَبِی الْأَخْنَسِ الأرجی قَالَ:

ص: 153


1- ذکره عند شرحه للحدیث فی شرح المختار: (79) من نهج البلاغة من شرحه: ج 2 ص 414 طبع الحدیث ببیروت.
2- 127- رواه الشیخ الصدوق رفع اللّه مقامه فی «باب معنی ما کتبته أم سلمة إلی عائشة ...» فی آخر کتاب معانی الأخبار، ص 356 ط النجف.

لَمَّا أَرَادَتْ عَائِشَةُ الْخُرُوجَ إِلَی الْبَصْرَةِ کَتَبَتْ إِلَیْهَا أُمُّ سَلَمَةَ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَیْهَا زَوْجَةُ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّکِ سُدَّةٌ بَیْنَ رَسُولِ اللَّهِ وَ بَیْنَ أُمَّتِهِ وَ حِجَابُهُ الْمَضْرُوبُ عَلَی حُرْمَتِهِ وَ قَدْ جَمَعَ الْقُرْآنُ ذَیْلَکِ فَلَا تَنْدَحِیهِ وَ سَکَّنَ عُقَیْرَاکِ فَلَا تُصْحِرِیهَا اللَّهُ مِنْ وَرَاءِ هَذِهِ الْأُمَّةِ وَ قَدْ عَلِمَ رَسُولُ اللَّهِ مَکَانَکِ لَوْ أَرَادَ أَنْ یَعْهَدَ إِلَیْکِ لَفَعَلَ وَ قَدْ عَهِدَ فَاحْفَظِی مَا عَهِدَ وَ لَا تُخَالِفِی فَیُخَالَفَ بِکِ وَ اذْکُرِی قَوْلَهُ فِی نُبَاحِ کِلَابِ الْحَوْأَبِ وَ قَوْلَهُ مَا لِلنِّسَاءِ وَ الْغَزْوِ وَ قَوْلَهُ انْظُرِی یَا حُمَیْرَاءُ أَنْ لَا تَکُونِی أَنْتِ عُلْتِ (1) بَلْ قَدْ نَهَاکِ عَنِ الْفُرْطَةِ فِی الْبِلَادِ إِنَّ عَمُودَ الْإِسْلَامِ لَنْ یُثْأَبَ بِالنِّسَاءِ إِنْ مَالَ وَ لَنْ یُرْأَبَ بِهِنَّ إِنْ صَدَعَ حُمَادَیَاتُ النِّسَاءِ غَضُّ الْأَبْصَارِ وَ خَفَرُ الْأَعْرَاضِ وَ قِصَرُ الْوَهَازَةِ مَا کُنْتِ قَائِلَةً لَوْ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ عَارَضَکِ بِبَعْضِ الْفَلَوَاتِ نَاصَّةً قَلُوصاً مِنْ مَنْهَلٍ إِلَی آخَرَ إِنَّ بِعَیْنِ اللَّهِ مَهْوَاکِ وَ عَلَی رَسُولِهِ تَرِدِینَ وَ قَدْ وَجَّهْتِ سِدَافَتَهُ وَ تَرَکْتِ عُهَیْدَاهُ لَوْ سِرْتُ مَسِیرَکِ هَذَا ثُمَّ قِیلَ لِیَ ادْخُلِی الْفِرْدَوْسَ لَاسْتَحْیَیْتُ أَنْ أَلْقَی رَسُولَ اللَّهِ هَاتِکَةً حِجَاباً قَدْ ضَرَبَهُ عَلَیَّ فَاتَّقِی اللَّهَ وَ اجْعَلِی حِصْنَکِ بَیْتَکِ وَ رِبَاعَةَ السِّتْرِ قَبْرَکِ حَتَّی تَلْقَیْهِ وَ أَنْتِ عَلَی تِلْکِ الْحَالِ أَطْوَعَ مَا تَکُونِینَ لِلَّهِ مَا لَزِمْتِهِ وَ أَنْصَرَ مَا تَکُونِینَ لِلدِّینِ مَا جَلَسْتِ عَنْهُ لَوْ ذَکَّرْتُکِ بِقَوْلٍ تَعْرِفِینَهُ لَنَهَشْتِ نَهْشَ الرَّقْشَاءِ الْمُطْرِقِ فَقَالَتْ عَائِشَةُ مَا أَقْبَلَنِی لِوَعْظِکِ وَ مَا أَعْرَفَنِی بِنُصْحِکِ وَ لَیْسَ الْأَمْرُ عَلَی مَا تَظُنِّینَ وَ لَنِعْمَ الْمَسِیرُ مَسِیراً فَزِعَتْ إِلَیَّ فِیهِ فِئَتَانِ مُتَشَاجِرَتَانِ إِنْ أَقْعُدْ فَفِی غَیْرِ حَرَجٍ وَ إِنْ أَنْهَضْ فَإِلَی مَا لَا بُدَّ مِنَ الِازْدِیَادِ مِنْهُ فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ

لَوْ کَانَ مُعْتَصِماً مِنْ زَلَّةٍ أَحَدٌ ***کَانَتْ لِعَائِشَةَ الْعُتْبَی عَلَی النَّاسِ

ص: 154


1- کذا هاهنا و مثله یأتی قریبا عند نقل المصنّف تفسیر الحدیث عن الصدوق. و فی طبع بیروت من کتاب معانی الأخبار هاهنا، و فیما یأتی عند تفسیر الحدیث: «علت علت».

کَمْ سُنَّةٍ لِرَسُولِ اللَّهِ دَارِسَةٌ***وَ تِلْوِ آیٍ مِنَ الْقُرْآنِ مِدْرَاسٌ

قَدْ یَنْزِعُ اللَّهُ مِنْ قَوْمٍ عُقُولَهُمْ ***حَتَّی یَکُونَ الَّذِی یَقْضِی عَلَی الرَّأْسِ

ثم قال رحمه الله تفسیره قولها رحمة الله علیها إنک سدة بین رسول الله صلی الله علیه و آله أی إنک باب بینه و بین أمته فمتی أصیب ذلک الباب بشی ء فقد دخل علی رسول الله صلی الله علیه و آله فی حریمه و حوزته فاستبیح ما حماه فلا تکونی أنت سبب ذلک بالخروج الذی لا یجب علیک فتحوجی الناس إلی أن یفعلوا مثل ذلک.

و قولها فلا تندحیه أی لا تفتحیه فتوسعیه بالحرکة و الخروج یقال ندحت الشی ء إذا أوسعته و منه یقال أنا فی مندوحة عن کذا أی فی سعة.

و ترید بقولها قد جمع القرآن ذیلک قول الله عز و جل وَ قَرْنَ فِی بُیُوتِکُنَّ وَ لا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجاهِلِیَّةِ الْأُولی و قولها و سکن عقیراک من عقر الدار و هو أصلها و أهل الحجاز یضمون العین و أهل نجد یفتحونها فکانت عقیرا اسم مبنی من ذاک علی التصغیر و مثله مما جاء مصغرا الثریا و الحمیا و هی سورة الشراب و لم یسمع بعقیرا إلا فی هذا الحدیث.

و قولها فلا تصحریها أی لا تبرزیها و تباعدیها و تجعلیها بالصحراء یقال أصحرنا إذا أتینا الصحراء کما یقال أنجدنا إذا أتینا نجدا.

و قولها علت أی ملت إلی غیر الحق و العول المیل عن الشی ء و الجور قال الله عز و جل ذلِکَ أَدْنی أَلَّا تَعُولُوا یقال عال یعول إذا جار.

و قولها بل قد نهاک عن الفرطة فی البلاد أی عن التقدم و السبق فی البلاد لأن الفرطة اسم فی الخروج و التقدم مثل غُرفة و غَرفة یقال فی فلان فرطة أی تقدم و سبق یقال فرطته فی الماء أی سبقته.

و قولها إن عمود الإسلام لن یثأب بالنساء إن مال أی لا یرد بهن إلی استوائه یقال ثبت إلی کذا أی عدت إلیه.

ص: 155

و قولها لن یرأب بهن إن صدع أی لا یسد بهن یقال رأبت الصدع لأمته فانضم.

و قولها حمادیات النساء هی جمع حمادی یقال قصاراک أن تفعل ذلک و حماداک کأنها تقول جهدک و غایتک و قولها غض الأبصار معروف.

و قولها و خفر الأعراض الأعراض جماعة العرض و هو الجسد.

و الخفر الحیاء أرادت أن محمدة النساء فی غض الأبصار و فی الستر للخفر الذی هو الحیاء و قصر الوهازة و هو الخطو تعنی بها أن تقل خطوهن.

و قولها ناصة قلوصا من منهل إلی آخر أی رافعة لها فی السیر و النص سیر مرفوع و منه یقال نصصت الحدیث إلی فلان إذا رفعه إلیه و منه الحدیث کان رسول الله یسیر العنق فإذا وجد فجوة نص یعنی زاد فی السیر.

و قولها إن بعین الله مهواک یعنی مرادک لا یخفی علی الله.

و قولها و علی رسول الله تردین أی لا تفعلی فتخجلی من فعلک و قد وجهت سدافته أی هتکت الستر لأن السدافة الحجاب و الستر و هو اسم مبنی من أسدف اللیل إذا ستر بظلمته و یجوز أن یکون أرادت من قولها وجهت سدافته یعنی أزلتیها من مکانها الذی أمرت أن تلزمیه و جعلتها أمامک.

و قولها و ترکت عهیداه تعنی بالعهیدة الذی تعاهده و یعاهدک (1) و یدل علی ذلک قولها لو قیل لی ادخلی الفردوس لاستحییت أن ألقی رسول الله صلی الله علیه و آله هاتکة حجابا قد ضربه علی و قولها اجعلی

ص: 156


1- هذا هو الظاهر، و فی ط بیروت من کتاب معانی الأخبار: «تعنی بالعهیدة التی ..». وأما أصلی من طبع الکمبانی من البحار فقد جمع فیه بین اللفظتین ولکن وضع فیه لفظة " الذی " فوق " التی ". وقال ابن قتیبة قولها: " وترکت عهیدا " لفظة مصغرة مأخوذة من العهد مشابهة لما سلف من قولها: " عقیراک " و " حمادیات النساء ".

حصنک بیتک و رباعة الستر قبرک فالربع المنزل و رباعة الستر ما وراء الستر تعنی اجعلی ما وراء الستر من المنزل قبرک و هذا معنی ما یروی و وقاعة الستر قبرک هکذا رواه القتیبی و ذکر أن معناه و وقاعة الستر موقعه من الأرض إذا أرسلت و فی روایة القتیبی لو ذکرت قولا تعرفینه نهستنی نهس (1) الرقشاء المطرق فذکر أن الرقشاء سمیت بذلک لرقش فی ظهرها و هی النقط.

و قال غیر القتیبی الرقشاء من الأفاعی التی فی لونها سواد و کدورة قال و المطرق المسترخی جفون العین.

**[ترجمه] - . معانی الاخبار: 356 - معانی الاخبار: ابو اخنس ارجی گوید:

ص: 153

چون عایشه تصمیم به خروج از مکه گرفت، امّ سلمه رضی اللَّه عنها همسر پیامبر صلی اللَّه علیه و آله این نامه را به او نوشت: پس از حمد خدا، و درود بر پیامبر، ای عایشه تو واسطه ای هستی در میان پیغمبر خدا صلی اللَّه علیه و آله و امّت او، و پوشش و پرده عفّت او بر بالای سر تو افکنده شده، قرآن مجید دامن تو را جمع کرده است، پس آن را گسترده مساز و تو را امر به خانه نشینی کرده است آن را زیر پا نگذار. خداوند متعال پشت این امت است، پیامبر خدا صلی اللَّه علیه و آله از موقعیّت و لیاقت تو با خبر بود که تا چه اندازه است، اگر این اقدام تو شایسته تو بود حتما تو را به آن سفارش می نمود، در صورتی که پیمان گرفته (که در خانه ات بنشینی و پای بیرون ننهی) پس به آن عهد پایبند باش و ناسازگاری مکن که با تو ستیزه و دشمنی کند، و به یاد بیاور سخن پیامبر را که فرمود «سگهای حوأب به تو پارس می­کنند» و اینکه فرمود «زنان را با جنگ چه کار؟» و «دقّت کن ای حمیرا که تو آن زن نباشی که از حقّ رویگردان شده، و به ستم و آزار متمایل گردی». آن حضرت تو را از جلو افتادن و گشتن در شهر بازداشت. و اینکه اگر ستون اسلام خمیده شد و انحرافی در آن پدید آمد، با کوشش و فعّالیّت زنها هرگز راست و استوار نگردد، و اگر در برج و باروی اسلام رخنه ای ایجاد شود، زنان نتوانند آن را مسدود ساخته و اصلاح کنند، نهائی ترین هدف و پسندیده ترین کمال زنان این است که چشم خود را از بیگانه فروبندند، و حیا داشته باشند، و ناموس و آبروی خود را حفظ کنند، و کم قدم بردارند (بلکه بیشتر در خانه باشند). (ای عایشه) اگر در طیّ این مسافت، در میان بعضی از بیابانها پیغمبر خدا با تو برخورد کند، در حالی که سوار بر اشتر جوان بلند قامت خود، از سرچشمه ای به منزلگاه دیگری رهسپار می باشی، چه پاسخی داری؟ عایشه! این مسافرت تو از دید خدا مخفی نمی باشد! و آیا در روز قیامت در پیشگاه پیامبر خدا (صلی اللَّه علیه و آله) وارد خواهی شد، در حالی که حجاب و ستر او را دریده ای و عهد و پیمانش را ترک کرده ای؟ هر گاه من به چنین راهی که تو در پیش گرفته ای می رفتم و آنگاه به من گفته می شد: «وارد بهشت برین شو!» از دیدار پیامبر خدا شرمگین بودم و از شرمساری آنکه پرده ای که او برویم کشیده بود، دریده ام، وارد بهشت نمی شدم. عایشه! از خدا بترس و تو اکنون خانه خود را قلعه محکم خویش قرار بده، و پشت پرده منزلت را گور خویشتن ساز! که در آن صورت چون پیغمبر خدا را دیدار کنی، به فرمانبری خدا نزدیکتری، و اگر از این سفر دست بکشی دین را بهتر یاری نموده ای. اگر سخنی را به تو یادآوری کنم که تو خود نیز آن را می دانی، همچون مار خالدار سر به زیر مرا نیش خواهی زد. عایشه گفت: چه پذیرای پذیرفتن پند تو گشته ام، و از خیر خواهیت چه آگاهیی به من دادی! ولی مطلب چنان نیست که تو پنداشته ای، و این مسافرت بهترین راهها است، چون دو گروه مخالف به من پناه جسته اند، اگر در خانه بنشینم باکی برایم نیست، و اگر قیام کنم به ثوابی دست یافته ام که مرا از زیاد کردن آن چاره نیست. امّ سلمه در پاسخش این شعرها را خواند:

اگر برای فردی از افراد بشر هنگام لغزش و سقوط جای دست آویزی می بود، عایشه هم راه بازگشتی به سوی مردم داشت.

ص: 154

چه قوانینی از پیامبر خدا که کهنه شده و چه آیاتی از قرآن که به آن عمل نمی شود

گاهی خدا عقل و زیرکی را از قومی می گیرد، تا آنکه کوبیده شده (مظلوم)، مسلّط شود و در رأس قرار گیرد.

سپس مولف در تفسیر سخن ام سلمه رحمۀ الله علیها «إنّک سدّة بین رسول اللَّه» گوید: یعنی تو درگاهی (دری) هستی میان پیغمبر و امّتش، اگر آسیبی به این درگاه وارد آید، در حقیقت حریم رسول خدا صلّی الله علیه و آله هتک شده است، پس آنچه حریم قرار داده بود مباح شمرده می شود، پس تو به واسطه خروجی که بر تو واجب نیست، باعث شکستن این حریم نباش، تا با این خروج مردم را به انجام مثل آن کار واداری.

«فلا تندحیه» باز نکن و با حرکت و خروج فراخ منما، گفته می شود: «ندحت الشّی ء» هر گاه آن را توسعه دهی، و از همان باب است جمله «انّا فی مندوحة عن کذا» یعنی در گشایش هستم .

«قد جمع القرآن ذیلک» مقصودش آیه شریفه «وَ قَرْنَ فِی بُیُوتِکُنَ وَ لا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجاهِلِیَّةِ الْأُولی» - . احزاب / 33. - «در خانه خود بمانید و همانند دوره جاهلیت در بیرون تبرّج نکنید» می باشد. «و سکّن عقیراک» از «عقر الدّار» می باشد و آن بیخ خانه است، و «عین» آن را اهل حجاز با صدای ضمّه خوانند، و اهل نجد با صدای فتحه پس «عقیرا» اسم است و مبنی و مصغّر، و مانند آن است در تصغیر «ثریّا» و «حمیّا» و آن تندی شراب است، و تلفّظ به «عقیرا» شنیده نشده، مگر در این حدیث.

«فلا تصحریها» از پرده بیرون میا و از خانه ات دور نشو و بیابان نشین نگرد! گفته می شود: «أصحرنا» هر گاه به بیابان آییم، چنانچه گفته می شود: «أنجدنا» وقتی به سرزمین «نجد» آییم.

«علت» یعنی راه خود کج کرده ای به سوی غیر حقّ، و «عول» به معنی میل کردن، و جور و ستم می باشد، خدا فرمود: «ذلِکَ أَدْنی أَلَّا تَعُولُوا» - . نساء / 3. - «که این نزدیکتر به دادگستری و ترک ستمکاری است». گفته می شود: «عال یعول» هر گاه از حد بگذرد.

«بل قد نهاک عن الفرطة فی البلاد» یعنی از پیش افتادن و رفتن در شهرها، چون «فرطة» اسم است در بیرون رفتن و پیشی گرفتن، مانند: «غُرفة و غَرفة»، گفته می شود: «فی فلان فرطة» یعنی جلو رفتن و پیشی گرفتن، گفته می شود: «فرّطته فی المال» در ثروت بر او پیشی گرفتم.

«ان عمود الاسلام لن یثاب بالنساء ان مال» ستون اسلام اگر خمیده شد به بوسیله زنها به اعتدال بر نمی گردد، «ثبت الی کذا» یعنی برگشتم به سوی او.

ص: 155

«لن یرأب بهنّ إن صدع» (یعنی اگر شکافی ایجاد شد هرگز به وسیله زنها مسدود نمی گردد). گفته می شود: «رأبت الصدع لأمته فانضم»: مسدود ساختم شکاف را و آن را بهم آوردم پس بهم پیوست. «حمادیات النّساء» آن جمع «حمادی» است، یعنی نهایت امر، و گفته می شود: «قصاراک أن تفعل ذلک و حماداک». مثل اینکه می گویی: «جهدک و غایتک»: نهایت تلاش و غایت تو. «غضّ الأبصار» چشم پوشی. «و خفر الأعراض» «أعراض» جمع «عرض: اندام» است، و «خفر» بمعنی شرم، مقصودش آن بوده که کمال زنها در پوشیدن چشم از بیگانه و در پرده نشینی از روی آزرم است. «قصر الوهازة» به معنی گام برداشتن، مقصودش آن است که: کم قدم بردار (رفتار زن شرمگین).

«ناصّة قلوصا من منهل إلی آخر» یعنی در رفتن تیزرو، و رفیع و کوشا بود، و «نص» رفتن به طرف بالا است و از همین باب است «نصصت الحدیث الی فلان» وقتی اسناد حدیث را به فردی برساند، و از همین باب است حدیثی که فرموده: پیامبر خدا صلی اللَّه علیه و آله تند و تا زنده و با گامهای سریع می رفت، و اگر فضای وسیعی می یافت بر (سرعت) سیر خود می افزود. «انّ بعین اللَّه مهواک» یعنی آنچه در نظر داری بر او پوشیده نیست. «و علی رسول اللَّه تردین» یعنی پس از کارت خجالت بکش. «و قد وجّهت سدافته» یعنی پرده را دریدی، چون «سدافة» بمعنی حجاب و پوشش است و اسم مبنی است که از «أسدف اللّیل» گرفته شده، هر گاه شب با تاریکی اش پوشانده شود، و می شود از «وجهت سدافته» اراده کرده باشد: تو آن را از جایش با اینکه مأمور شده بودی تا ملازم آن باشی، کندی و آن را پیش روی خودت برپا داشتی.

«و ترکت عهیداه» مقصودش پیمانی است که تو با او و او با تو بسته است، و دلیل بر آن گفته بعدی اوست: اگر به من گفته شود: «داخل بهشت شو!» شرم دارم که پیامبر خدا را دیدار کنم، در حالی که حجاب او را که بر من افکنده بود، دریده باشم.

ص: 156

«... و رباعة السّتر قبرک» «ربع» خانه است و «رباعة السّتر» پرده پشت پرده است، مقصودش آن است که ما وراء پوشیده شده از خانه ات را گورت قرار ده، و این همان معنایی است که در روایت دیگر «و وقاعة الستر قبرک» آمده است، چنان که قتیبی روایت نموده و گفته است: «و وقاعة الستر موقعة من الأرض» معنایش افتادن دامن پرده است چون آویزان شود و بیفکنند آن را. و در روایت قتیبی است: «لو ذکرت قولا تعرفینه نهستنی نهس الرّقشاء المطرق» و گفته است (مار خالدار) «رقشاء» نامیده شده، برای اینکه نقطه های سیاه و سفید در آن است و دیگری گفته است: «رقشاء» در اژدها آن است که در رنگش سیاهی و تیرگی است، گوید: «مطرق» کسی است که پلکهای چشم را فرو هشته است.

**[ترجمه]

توضیح

کلامها رضی الله عنها مع عائشة متواتر المعنی رواه الخاصة و العامة بأسانید جمة و فسروا ألفاظه فی کتب اللغة و رواه ابن أبی الحدید فی شرح المختار من النهج و شرحه و قال ذکره ابن قتیبة فی غریب الحدیث.

وَ رَوَاهُ أَحْمَدُ بْنُ أَبِی طَاهِرٍ فِی کِتَابِ بَلَاغَاتِ النِّسَاءِ بِأَدْنَی تَغْیِیرٍ وَ قَالَ بَعْدَ حِکَایَةِ کَلَامِ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ عَائِشَةُ یَا أُمَّ سَلَمَةَ مَا أَقْبَلَنِی لِمَوْعِظَتِکِ وَ أَعْرَفَنِی بِنُصْحِکِ لَیْسَ الْأَمْرُ کَمَا تَقُولِینَ مَا أَنَا بِمُغْتَمِرَةٍ بَعْدَ التَّغْرِیدِ وَ لَنِعْمَ الْمُطَّلَعُ مُطَّلَعٌ أَصْلَحْتُ فِیهِ بَیْنَ فِئَتَیْنِ مُتَنَاجِزَتَیْنِ وَ اللَّهُ الْمُسْتَعَانُ.

و

رواه الزمخشری فی الفائق و قال بعد قولها سدافته و روی سجافته و بعد قولها فئتان متناجزتان أو متناحرتان.

ثم قال السدة الباب ترید أنک من رسول الله بمنزلة سدة الدار من أهلها فإن نابک أحد بنائبة أو نال منک نائل فقد ناب رسول الله و نال منه و ترک ما یجب فلا تعرضی بخروجک أهل الإسلام لهتک حرمة رسول الله و ترک ما یجب علیهم من تعزیزه و توقیره.

ص: 157


1- کذا- بالسین المهملة- فی طبع الکمبانی من البحار، و فی معانی الأخبار: «نهشتنی نهش ...» بالمعجمة فیهما.

و ندح الشی ء فتحه و وسعه و بدحه نحوه من البداح و هو المتسع من الأرض و العقیری کأنها تصغیر العقری فعلی من عقر إذا بقی مکانه لا یتقدم و لا یتأخر فزعا أو أسفا أو خجلا و أصله من عقرت به إذا أطلت حبسه کأنک عقرت راحلته فبقی لا یقدر علی البراح أرادت نفسها أی سکنی نفسک التی صفتها أو حقها أن تلزم مکانها أو لا تبرح بیتها و اعملی بقوله تعالی وَ قَرْنَ فِی بُیُوتِکُنَّ و أصحر أی خرج إلی الصحراء و أصحر به غیره و قد جاء هاهنا متعدیا علی حذف الجار و إیصال الفعل.

و قال ابن الأثیر فی مادة عال فی النهایة فی حدیث أم سلمة قالت لعائشة لو أراد رسول الله صلی الله علیه و آله أن یعهد إلیک علت أی عدلت عن الطریق و ملت.

قال و قال القتیبی و سمعت من یرویه بکسر العین فإن کان محفوظا فهو من عال فی البلاد یعیل إذا ذهب و یجوز أن یکون من عاله یعوله إذا غلبه أی غلبت علی رأیک و منه قولهم عیل صبرک و قیل جواب لو محذوف أی لو أراد فعل فترکته لدلالة الکلام علیه و یکون قولها علت کلاما مستأنفا.

و قال فی مادة فرط من کتاب النهایة فی قولها إن رسول الله صلی الله علیه و آله سلم نهاک عن الفرطة فی الدین یعنی السبق و التقدم و مجاوزة الحد الفرطة بالضم اسم للخروج و التقدم و بالفتح المرة الواحدة.

و أیضا قال فی مادة رأب یقال رأب الصدع إذا شعبه و رأب الشی ء إذا جمعه و شده برفق و منه حدیث أم سلمة لا یرأب بهن إن صدع قال القتیبی الروایة صدع فإن کان محفوظا فإنه یقال صدعت الزجاجة فصدعت کما یقال جبرت العظم فجبر و إلا فإنه صدع أو انصدع.

و قال فی مادة حمد و فی حدیث أم سلمة حمادیات النساء أی غایاتهن و منتهی ما یحمد منهن یقال حماداک أن تفعل أی جهدک و غایتک.

ص: 158

و قال فی الفائق فی غض الأطراف أورده القتیبی هکذا و فسر الأطراف بجمع طرف و هو العین و یدفع ذلک أمران أحدهما أن الأطراف فی جمع طرف لم یرد به سماع بل ورد بردّه و هو قول الخلیل إن الطرف لا یثنی و لا یجمع و ذلک لأنه مصدر طرف إذا حرک جفونه فی النظر.

و الثانی أنه غیر مطابق لقولها خفر الأعراض و لا أکاد أشک أنه تصحیف و الصواب غض الإطراق و خفر الإعراض و المعنی أن یغضضن من أبصارهن مطرقات أی رامیات بأبصارهن إلی الأرض و یتخفرن من السوء معرضات عنه.

و قال فی مادة طرف من النهایة و فی حدیث أم سلمة قالت لعائشة حمادیات النساء غض الأطراف أرادت قبض الید و الرجل عن الحرکة و السعی تعنی تسکین الأطراف و هی الأعضاء ثم ذکر کلام القتیبی و الزمخشری و قال فی خفر الإعراض أی الحیاء من کل ما یکره لهن أن ینظرن إلیه فأضافت الخفر إلی الإعراض أی الذی تستعمل لأجل الإعراض.

و یروی الأعراض بالفتح جمع العرض أی إنهن یستحیین و یتسترن لأجل أعراضهن و صونها انتهی.

أقول: و العرض و إن ورد بمعنی الجسد لکن فی هذا المقام بعید قال الفیروزآبادی العرض بالکسر الجسد و کل موضع یعرق منه و رائحته رائحة طیبة کانت أو خبیثة و النفس و جانب الرجل الذی یصونه من نفسه و حسبه أن ینتقض و یثلب.

و قال فی الفائق الوهازة الخطو یقال هو یتوهز و یتوهس إذا وطئ وطئا ثقیلا.

و قال ابن الأعرابی الوهازة مشیة الخفرات و الأوهز الرجل الحسن المشیة.

ص: 159

و قال ابن الأثیر فی النهایة النص التحریک حتی یستخرج أقصی سیر الناقة و أصل النص أقصی الشی ء و غایته ثم سمی به ضرب من السیر سریع و منه حدیث أم سلمة ناصة قلوصا أی دافعة لها فی السیر و قال القلوص الناقة و الفجوة ما اتسع من الأرض و قال الزمخشری فی الفائق السدافة و السجافة الستارة و توجیهها هتکها و أخذ وجهها کقولک لأخذ قذی العین تقذیته أو تغییرها و جعلها لها وجها غیر الوجه الأول.

و فی النهایة العهیدی بالتشدید و القصر فعیلی من العهد کالجهیدی من الجهد و العجیلی من العجلة.

و أما ما ذکره الصدوق رحمه الله فکأنه قرأ علی فعیل مخففا قال الجوهری عهیدک الذی یعاهدک و تعاهده و أراد أنه مأخوذ من العهید بهذا المعنی.

و فی الفائق وقاعة الستر و موقعته موقعه علی الأرض إذا أرسلت و یروی وقاحة الستر أی وساحة الستر و موضعه.

قوله و فی روایة القتیبی إلی قولها نهستنی نهس الرقشاء لعل الاختلاف بین الروایتین فی السین المهملة و المعجمة و هما متقاربان معنی إذ بالمهملة معناه أخذ اللحم بأطراف الأسنان و بالمعجمة لسع الحیة و الأخیر أنسب و فی بعض النسخ نهست ففیه اختلاف آخر.

و قال فی النهایة فی حدیث أم سلمة قالت لعائشة لو ذکرتک قولا تعرفینه نهشته نهش الرقشاء المطرق الرقشاء الأفعی سمیت به لترقیش فی ظهرها و هی خطوط و نقط و إنما قالت المطرق لأن الحیة تقع علی الذکر و الأنثی انتهی و لعله کنایة عن سمنها و کثرة سمها أو استغفالها و أخذها دفعة.

و فی روایة أحمد بن أبی طاهر و قد سکن القرآن ذیلک فلا تبدحیه و هدأ من عقیرتک فلا تصحلیها.

و فی مادة بدح من کتاب النهایة و فی حدیث أم سلمة قالت لعائشة قد جمع القرآن ذیلک فلا تبدحیه أی لا توسعیه بالحرکة و الخروج و البدح العلانیة و بدح بالأمر باح به و یروی بالنون انتهی.

و هدأ علی التفعیل أی سکن و العقیرة علی فعیلة الصوت أو

ص: 160

صوت المغنی و الباکی و القاری.

و قال فی النهایة الصحل بالتحریک کالبحة و منه فإذا أنا بهاتف یهتف بصوت صحل و منه أنه کان یرفع صوته بالتلبیة حتی یصحل أی یبح.

ثم فی تلک الروایة الله من وراء هذه الأمة لو أراد أن یعهد فیک بله أن قد نهاک عن الفرطة فی البلاد قال الجوهری بله کلمة مبنیة علی الفتح مثل کیف و معناها دع و یقال معناها سوی.

و قال الفیروزآبادی بله ککیف اسم له کدع و مصدر بمعنی الترک و اسم مرادف لکیف و ما بعدها منصوب علی الأول مخفوض علی الثانی مرفوع علی الثالث و فتحها بناء علی الأول و الثالث إعراب علی الثانی و الفراطة بالضم أیضا بمعنی التقدم.

ثم فیها ما کنت قائلة لو أن کان رسول الله صلی الله علیه و آله عارضک بأطراف الفلوات ناصة قعودا من منهل إلی منهل إن بعین الله مثواک و علی رسول الله تعرضین و لو أمرت بدخول الفردوس لاستحییت أن ألقی محمدا هاتکة حجابا جعله الله علی فاجعلیه سترک وقاعة البیت قبرک حتی تلقینه و هو عنک راض.

قولها و ما أنا بمغتمرة بعد التغرید لعل المعنی أنی بعد ما أعلنت العداوة و علم الناس بخروجی لا أرجع إلی إخفاء الأمر و الإشارة بالعین و الحاجب.

و یمکن أن یقرأ بمغتمرة علی بناء المفعول أی لا یطعن علی أحد بعد تغریدی و رفعی الصوت بأمری قال الجوهری فعلت شیئا فاغتمزه فلان أی طعن علی و وجد بذلک مغمزا.

و قال الغَرَد بالتحریک التطریب فی الصوت و الغناء و التغرید مثله.

ص: 161

**[ترجمه]این سخن ام سلمه (رضی الله عنها) بصورت متواتر توسط خاصه و عامه با سندهای زیادی نقل شده است که کلمات آن را در کتب لغت تفسیر کرده­اند. ابن ابی الحدید در شرح نهج البلاغه و ابن قتیبه در غریب الحدیث بدان پرداخته­اند.

احمد بن ابی طاهر در کتاب بلاغات النساء با تفاوت اندکی آن را آورده و گفته است: پس از اتمام سخنان ام سلمه، عایشه گفت: ای ام سلمه موعظه­هایت را چه پذیرایم و نصیحت­هایت برایم چه آشناست اما موضوع آن­گونه که تو فکر می­کنی نیست من کسی نیستم که پس از سر و صدا سکوت کنم و چه فرد آگاهی هستم، من در صدد میانجیگری بین دو گروه درگیر هستم. یاری از آن خداست.

زمخشری در الفائق: «سدافته» را «سجافته» و «فئتان متناجزتان» را «متناحران» نیز ذکر کرده است.

سپس می­گوید: «السدة»: در خانه. منظور ام سلمه این بود که تو در مقایسه با اهل بیت پیامبرصلی الله علیه و آله در حکم درِ خانه آن حضرت هستی و هر کس که به تو مراجعه کند و نزدیک شود به رسول خدا مراجعه کرده و نزدیک می­شود، پس با خروج نمودن خود مسلمانان را به نقض حریم و حرمت رسول خدا و ترک آنچه که موجب عزت آن حضرت می­شود سوق نده.

ص: 157

«ندح الشیء»: یعنی باز کردن و گستردن چیزی. «بدحه» نیز مانند آن بوده و از «بداح» است یعنی زمین گسترده. «العقیری»: گویا تصغیر «العقری» بر وزن فعلی است، «من عقر»: هنگامی که کسی در مکان خود بماند و از روی جزع یا تاسف و یا خجالت پس و پیش نرود. اصل آن از «عقرت به» است و هنگامی است که حبس آن ­را طولانی کنی، گویی شتر آن را پی کردی تا نتواند برود. منظور گوینده خود وی است یعنی خود را ساکن کن و یا منظورش این است که حق او سکونت در خانه و عدم خروج از آن و عمل به آیه «و قرن فی بیوتکن» است یعنی در خانه­های خود بمانید. «اصحر»: به صحرا رفت. «و أصحر به غیره»: در اینجا با حذف حرف جرّ و وصل شدن به فعل، متعدی آمده است.

ابن اثیر در النهایه و در ماده «عال» می­گوید: در حدیثی از ام سلمه به عایشه گفت: «اگر پیامبر می خواست به تو چیزی توصیه کند، «علتِ»: از راه عدول می کردی و مایل می شدی».

و نیز می­گوید: قتیبی آورده است: من شنیده­ام که آن­را به صورت مکسور العین نیز ذکر کرده­اند. اگر این روایت حفظ شده باشد از «عال فی البلاد یعیل» است هرگاه در سرزمین­ها برود. و جایز است که از «عاله یعوله» باشد یعنی بر نظر تو غلبه کرد و از این باب است که می­گویند: «عیل صبرک» صبرت لبریز شد. گفته می­شود: جواب «لو» محذوف است. یعنی «لو أراد فعل: اگر می خواست انجام می داد» پس به دلیل آن دلالت کلام بر آن، جواب را ذکر نکرد و «علت» مستانفه خواهد بود.

و در ماده «فرط» در کتاب النهایه به نقل از امّ سلمه آورده است: رسول خدا صلی الله علیه و آله تو را از فرطه در دین نهی فرموده است. یعنی از سبقت جستن و پیش افتادن و تخطی کردن از حدود. «الفرطه» به صورت مضموم: اسمی است برای خروج و تقدم. و با فتحه یعنی یکبار خروج و تقدم.

همچنین در ماده «رأب» گفته می­شود: «رأب الصدع» هرگاه شکافی را پر کرد. «رأب الشیء»: اگر چیزی را جمع کند و محکم ببندد. روایت ام سلمه «لا یرأب بهن إن صدع». قتیبی می­گوید: در روایت «صَدَعَ» نقل شده است، که اگر حفظ شده باشد گفته می­شود: «صدعتُ الزجاجةَ فصدعت» شیشه را شکستم و آن نیز بشکست همان طور که گفته می­شود: جبرت العظم فجبر: و گرنه «صُدِعَ» یا «انْصَدَعَ» می­باشد. در ماده «حمد» و در حدیثی از ام سلمه می­گوید: «حمادیات النساء»: یعنی غایات زنان. و نهایت آنچه که از آنان مورد سپاس قرار می­گیرد. گفته می­شود: حماداک أن تفعل: تلاش و هدف غایی تو.

ص: 158

زمخشری در الفائق و در مورد «غض الأطراف» می­گوید: قتیبی این­گونه آورده و گفته است «اطراف» جمع «طرف» به معنی چشم است. این قول را دو امر رد می کند یکی اینکه: «اطراف» به عنوان جمع طرف، از کسی شنیده نشده است بلکه اقولی در ردّ این قول آمده است و این قول خلیل است که «الطرف» مثنی و جمع بسته نمی­شود چون مصدر «طَرَفَ» است هرگاه در نگاه کردن پلکهای چشم را تکان دهد.

دوم اینکه: با سخن عایشه که گفت «خفر الأعراض» مطابقت ندارد و تقریباً جای شک باقی نمی­ماند که تصحیف شده باشد. و صحیح «غض الإطراق و خفر الإعراض» است و معنی این­گونه می­شود که: چشمان خود را فرو بندند و آنها را به زمین بدوزند و آنها را از بدی­هایی که تهدید می­کند در امان دارند.

ابن اثیر در النهایه و در ماده «طرف» و در روایتی آورده است: ام سلمه به عایشه گفت: «حمادیات النساء غض الأطراف» منظور وی باز داشتن دست و پا از حرکت و ساکن کردن اعضا بوده است. سپس سخن قتیبی و زمخشری را آورده و گفته است: «خفر الإعراض» یعنی حیاء از هر مکروهی که شایسته نیست بدان نگاه کنند. گوینده «الخفر» را به «الإعراض» اضافه کرده است یعنی حیایی که به منظور اعراض از آن استفاده شده است.

«الأعراض» با فتحه نیز به عنوان جمع «العرض» گفته شده است یعنی زنان حیاء کرده و خود را به خاطر آبرویشان و مصونیت می­پوشانند. پایان سخن.

می­گویم: و «العرض» اگر چه به معنی جسد و پیکر به کار رفته باشد اما در این مقام بعید به نظر می­رسد و فیروزآبادی می­گوید: «العِرض»: یعنی جسد و هر موضعی از آن که عرق می­کند و بوی خوش و یا بدی می­دهد و یا نفس و یا آن جنبه از مرد که از خودش و بزرگی اش را حفاظت می کند تا دچار نقصی نگردد.

و در الفائق آمده است: «الوهازة» گفته است: یعنی گام. گفته می­شود: «هو یتوهز و یتوهس» یعنی گام سنگینی برداشت.

ابن اعرابی می­گوید: «الوهازه»: راه رفتن زنان با حیاء و «الأوهز»: مردی که خوب راه می­رود .

ص: 159

ابن اثیر در النهایه و در ماده «النص»: به حرکت در آوردن تا حداکثر سرعت شتر ماده. اصل «النص» به نهایت چیزی و غایت آن اطلاق می­شود که بعداً به بخشی و نوعی از راه رفتن سریع اطلاق گردیده است. در همین مورد در روایت ام سلمه آمده است: «ناصة قلوصاً»: یعنی آن را برای راه رفتن سوق می­دهد. ابن اثیر می­گوید: «القلوص»: شتر ماده. «الفجوة»: زمین فراخ است. زمخشری در الفائق می­گوید: «السدافة و السجافة»: پوشش و پرده و منظور گوینده هتک آن و نمایان کردن صورت خود است. مانند: «لأخذ قذی العین تقذیته»: یا تغییر آن و آن را به صورت دیگر در آوردن.

در النهایه: «العُهَّیْدَی»: با تشدید و قصر، مصغر «عهد» است مثل «الجهیدی» که مصغر «جهد» و «العجیلی» که مصغر «العجلة» است.

اما گویا صدوق رحمۀ الله علیه آن را بر وزن فعیل و مخفف خوانده است. جوهری می­گوید: «عهیدک الذی یعاهدک و تعاهده»: منظورش این است که از «العهید» به این معنی گرفته شده است.

در الفائق آمده است: «وقاعة الستر و موقعته موقعة الأرض»: افتادن دامن پرده است چون آویزان شود. همچنین «وقاحة الستر» نیز گفته شده یعنی محل پوشش و پرده.

وی می­گوید: و در روایت قتیبی آمده که امّ سلمه گفت: «نهستنی نهس الرقشاء»: شاید اختلاف میان دو روایت در سین مهمله و معجمه باشد که معنی آن­دو نزدیک به هم است. با مهمله یعنی گرفتن گوشت با دندان­ها و با معجمه یعنی گزیدن مار که معنی دوم مناسب­تر است. در برخی نسخ «نهست» آمده که اختلاف دیگری در آن است.

ابن اثیر در النهایه می­گوید: ام سلمه به عایشه گفت: «لو ذکرتک قولاً تعرفینه نهشته نهش الرقشاء المطرق». «الرقشاء»: مار افعی. به این علّت رقشاء نامیده می­شود که پشت کمر آن نقاط و خطوط سفید و سیاه دارد. گفت: «المطرق»: چون «الحیة» هم برای مذکر و هم برای مؤنث استعمال می شود. پایان سخن. شاید کنایه از چربی و زیادی سمّ و یا غافل کردن و حمله نا­گهانی آن باشد.

و در روایت احمد بن ابی طاهر آمده است: «و قد سکن القرآن ذیلک فلا تبدحیه و هدأ من عقیرتک فلا تصحلیها». در ماده بدح از کتاب النهایه و در حدیث ام سلمه که به عایشه گفت: قرآن دامن تو را جمع کرد پس تو آن­را نگستران یعنی با خروج نمودن و حرکت کردن و آشکار شدن. «بدح بالأمر» یعنی «مباح شمرد» و با نون نیز گفته شده است. «هدأ»: بر وزن تفعیل یعنی ساکن شو. «العقیرة»: صدا یا صدای آواز خوان و گریه کننده و قاری.

ص: 160

ابن اثیر در النهایه می­گوید: «الصحل»: به صورت متحرک مانند «البحة»: خشونت و بلندی صدا. اگر کسی بخواهد دیگری را صدا بزند با صدای «صحل» این کار را می­کند و همچنین اگر صدایش را برای تلبیه (جوابگویی) بالا ببرد تا «صحل» بگوید یعنی صدایش را خشن و کلفت کند. سپس در همان روایت آمده است: «خداوند خود پشتیبان این امّت است اگر بخواهد چیزی را به تو بسپارد. بپرهیز! چون تو را از خروج در سرزمین­ها منع کرده است».

جوهری می­گوید: «بله»: کلمه­ای است مبنی بر فتح مثل «کیفَ» و به معنی: رها کن. و نیز گفته شده که به معنی «سوی» است.

فیروزآبادی می­گوید: «بلهَ» مانند «کیفَ» است و اسم است، به معنای «دع» و مصدر است به معنی «تَرک» و اسم هم معنی «کیف» که بنا بر حالت اول منصوب، بنا بر حالت دوم مجرور و طبق حالت سوم مرفوع است. بنابر حالت اول و سوم مبنی بر فتح و بنا بر حالت دوم معرب است. «الفُراطة»: با ضمه به معنی تقدّم. سپس در این روایت آمده است: «ای عایشه چه جوابی برای رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله خواهی داشت اگر وی را در بیابان ها ملاقات کنی، در حالی که تو سوار بر شتر خود شده و از منزلی به منزل دیگر حرکت می کنی؟ جایگاه تو در مقابل دیدگان خداوند متعال است و تو در پیشگاه رسول خدا صلّی الله علیه و آله حاضر خواهی شد. اگر به من دستور داده می­شد وارد بهشت گردم حیا می­کردم تا با پیامبر ملاقات کنم در حالی که حجابی را که محمد صلی الله علیه و آله و خداوند بر من واجب نموده­اند هتک کرده ام. پس حجابت را پوشش خود بگیر و خانه­ات را قبر خود بساز تا زمانیکه خدا را ملاقات کنی در حالی که او از تو راضی باشد.» گفت: «و ما أنا بمغتمرة بعد التغرید» یعنی من پس از آواز خواندن دیگر آواز نمی­خوانم. شاید معنی این است که: من پس از اینکه دشمنی خود را اعلام کرده­ام و مردم از خروج من اطلاع یافته­اند دیگر به پرده نشینی و اشاره با چشم و ابرو باز نمی­گردم. ممکن است «بمغتمرة» خوانده شود یعنی با صیغه مجهول. یعنی پس از آواز من و بلند کردن صدایم برای انجام کارم، دیگر بر کسی عیب گرفته نمی­شود. جوهری می­گوید: «فعلتُ شیئاً فاغتمزه فلان»: فلان کار را کردم و او بر من طعنه زد و او به خاطر این کارش طعنه زننده شد. می­گوید: «الغَرَد» با حرکت حروف، ایجاد طرب در صدا و آواز خواندن است و تغرید به همین معنا است.

ص: 161

**[ترجمه]

«128»

(1)

ختص، الإختصاص مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ شَاذَانَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ یَحْیَی النَّحْوِیِّ أَبِی الْعَبَّاسِ ثَعْلَبٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ سَهْلٍ عَنْ یَحْیَی بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ مُوسَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ قُتَیْبَةَ عَنْ عَبْدِ الْحَکَمِ الْقُتَیْبِیِّ عَنْ أَبِی کبسة [کِیسَةَ] وَ یَزِیدَ بْنِ رُومَانَ قَالا لَمَّا اجْتَمَعَتْ عَائِشَةُ عَلَی الْخُرُوجِ إِلَی الْبَصْرَةِ أَتَتْ أُمَّ سَلَمَةَ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهَا وَ کَانَتْ بِمَکَّةَ فَقَالَتْ یَا ابْنَةَ أَبِی أُمَیَّةَ کُنْتِ کَبِیرَةَ أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِینَ وَ کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقْمَأُ فِی بَیْتِکِ وَ کَانَ یَقْسِمُ لَنَا فِی بَیْتِکِ وَ کَانَ یَنْزِلُ الْوَحْیُ فِی بَیْتِکِ قَالَتْ لَهَا یَا بِنْتَ أَبِی بَکْرٍ لَقَدْ زُرْتِینِی وَ مَا کُنْتِ زَوَّارَةً وَ لِأَمْرٍ مَا تَقُولِینَ هَذِهِ الْمَقَالَةَ قَالَتْ إِنَّ ابْنِی وَ ابْنَ أَخِی (2) أَخْبَرَانِی أَنَّ الرَّجُلَ قُتِلَ مَظْلُوماً وَ أَنَّ بِالْبَصْرَةِ مِائَةَ أَلْفِ سَیْفٍ یُطَاعُونَ فَهَلْ لَکِ أَنْ أَخْرُجَ أَنَا وَ أَنْتِ لَعَلَّ اللَّهَ أَنْ یُصْلِحَ بَیْنَ فِئَتَیْنِ مُتَشَاجِرَتَیْنِ فَقَالَتْ یَا بِنْتَ أَبِی بَکْرٍ أَ بِدَمِ عُثْمَانَ تَطْلُبِینَ فَلَقَدْ کُنْتِ أَشَدَّ النَّاسِ عَلَیْهِ وَ إِنْ کُنْتِ لَتَدْعِینَهُ بِالتَّبَرِّی أَمْ أَمْرَ ابْنِ أَبِی طَالِبٍ تَنْقُضِینَ فَقَدْ بَایَعَهُ الْمُهَاجِرُونَ وَ الْأَنْصَارُ إِنَّکِ سُدَّةٌ بَیْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ بَیْنَ أُمَّتِهِ وَ حِجَابُهُ مَضْرُوبَةٌ عَلَی حَرَمِهِ وَ قَدْ جَمَعَ الْقُرْآنُ ذَیْلَکِ فَلَا تُبَذِّخِیهِ وَ سَکِّنِّی عُقَیْرَاکِ فَلَا تَضْحَیْ [فَلَا تَفْضَحِی بِهَا اللَّهُ مِنْ وَرَاءِ هَذِهِ الْأُمَّةِ قَدْ عَلِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَکَانَکِ وَ لَوْ أَرَادَ أَنْ یَعْهَدَ إِلَیْکِ فَعَلَ قَدْ نَهَاکِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَنِ الْفَرَاطَةِ فِی الْبِلَادِ إِنَّ عَمُودَ الْإِسْلَامِ لَا تَرْأَبُهُ النِّسَاءُ إِنِ انْثَلَمَ وَ لَا یُشْعَبُ بِهِنَّ إِنِ انْصَدَعَ حُمَادَیَاتُ النِّسَاءِ غَضٌّ بِالْأَطْرَافِ وَ قِصَرُ الْوَهَادَةِ وَ مَا کُنْتِ قَائِلَةً لَوْ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَرَضَ لَکِ بِبَعْضِ الْفَلَوَاتِ وَ أَنْتِ نَاصَّةٌ قَلُوصاً مِنْ مَنْهَلٍ إِلَی آخَرَ إِنَّ بِعَیْنِ اللَّهِ مَهْوَاکِ وَ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ تَرِدِینَ وَ قَدْ وَجَّهْتِ سِدَافَتَهُ وَ تَرَکْتِ عُهَّیْدَاهُ أُقْسِمُ بِاللَّهِ لَوْ سِرْتُ مَسِیرَکِ هَذَا ثُمَّ قِیلَ لِی ادْخُلِی الْفِرْدَوْسَ لَاسْتَحْیَیْتُ أَنْ أَلْقَی مُحَمَّداً صلی الله علیه و آله

ص: 162


1- 128- رواه الشیخ المفید رفع اللّه مقامه فی أواسط کتاب الاختصاص ص 113، ط النجف.
2- کذا فی طبعة الکمبانی من أصلی، و لعلّ الصواب: «و ابن أختی» و مرادها منه هو «عبد اللّه بن الزبیر».

هَاتِکَةً حِجَاباً قَدْ ضَرَبَهُ عَلَیَّ اجْعَلِی حِصْنَکِ بَیْتَکِ وَ قَاعَةَ السِّتْرِ قَبْرَکِ حَتَّی تَلْقَیْهِ وَ أَنْتِ عَلَی ذَلِکِ أَطْوَعُ مَا تَکُونِینَ لِلَّهِ مَا لَزِمْتِهِ وَ أَنْصَرُ مَا تَکُونِینَ لِلدِّینِ مَا جَلَسْتِ عَنْهُ ثُمَّ قَالَتْ لَوْ ذَکَّرْتُکِ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله خَمْساً فِی عَلِیٍّ صلی الله علیه و آله لَنَهَشْتِنِی نَهْشَ الْحَیَّةِ الرَّقْشَاءِ الْمُطْرِقَةِ ذَاتِ الْخَبَبِ أَ تَذْکُرِینَ إِذْ کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یُقْرِعُ بَیْنَ نِسَائِهِ إِذَا أَرَادَ سَفَراً فَأَقْرَعَ بَیْنَهُنَّ فَخَرَجَ سَهْمِی وَ سَهْمُکِ فَبَیْنَا نَحْنُ مَعَهُ وَ هُوَ هَابِطٌ مِنْ قُدَیْدٍ وَ مَعَهُ عَلِیٌّ صلی الله علیه و آله وَ یُحَدِّثُهُ فَذَهَبْتِ لِتَهْجُمِی عَلَیْهِ فَقُلْتُ لَکِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَعَهُ ابْنُ عَمِّهِ وَ لَعَلَّ لَهُ إِلَیْهِ حَاجَةٌ فَعَصَیْتِنِی وَ رَجَعْتِ بَاکِیَةً فَسَأَلْتُکِ فَقُلْتِ بِأَنَّکِ هَجَمْتِ عَلَیْهِمَا فَقُلْتِ یَا عَلِیُّ إِنَّمَا لِی مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَوْمٌ مِنْ تِسْعَةِ أَیَّامٍ وَ قَدْ شَغَلْتَهُ عَنِّی فَأَخْبَرْتِینِی أَنَّهُ قَالَ لَکِ أَ تُبْغِضِینَهُ فَمَا یُبْغِضُهُ أَحَدٌ مِنْ أَهْلِی وَ لَا مِنْ أُمَّتِی إِلَّا خَرَجَ مِنَ الْإِیمَانِ أَ تَذْکُرِینَ هَذَا یَا عَائِشَةُ قَالَتْ نَعَمْ وَ یَوْمَ أَرَادَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله سَفَراً وَ أَنَا أَجُشُّ لَهُ جَشِیشاً فَقَالَ لَیْتَ شِعْرِی أَیَّتُکُنَّ صَاحِبَةُ الْجَمَلِ الْأَدْبَبِ تَنْبَحُهَا کِلَابُ الْحَوْأَبِ فَرَفَعْتُ یَدِی مِنَ الْجَشِیشِ وَ قُلْتُ أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَکُونَهُ فَقَالَ وَ اللَّهِ لَا بُدَّ لِإِحْدَاکُمَا أَنْ تَکُونَهُ اتَّقِی اللَّهَ یَا حُمَیْرَاءُ أَنْ تَکُونِیهِ أَ تَذْکُرِینَ هَذَا یَا عَائِشَةُ قَالَتْ نَعَمْ وَ یَوْمَ تَبَدَّلْنَا لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَلَبِسْتِ ثِیَابِی وَ لَبِسْتُ ثِیَابَکِ فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَجَلَسَ إِلَی جَنْبِکِ فَقَالَ أَ تَظُنِّینَ یَا حُمَیْرَاءُ أَنِّی لَا أَعْرِفُکِ أَمَا إِنَّ لِأُمَّتِی مِنْکِ یَوْماً مُرّاً أَوْ یَوْماً أَحْمَرَ أَ تَذْکُرِینَ هَذَا یَا عَائِشَةُ قَالَتْ نَعَمْ وَ یَوْمَ کُنْتُ أَنَا وَ أَنْتِ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَجَاءَ أَبُوکِ وَ صَاحِبُهُ یَسْتَأْذِنَانِ فَدَخَلْنَا الْخِدْرَ فَقَالا یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا لَا نَدْرِی قَدْرَ مُقَامِکَ فِینَا فَلَوْ جَعَلْتَ لَنَا إِنْسَاناً نَأْتِیهِ بَعْدَکَ قَالَ أَمَا إِنِّی أَعْرِفُ مَکَانَهُ وَ أَعْلَمُ مَوْضِعَهُ وَ لَوْ أَخْبَرْتُکُمْ بِهِ لَتَفَرَّقْتُمْ عَنْهُ کَمَا تَفَرَّقَتْ بَنُو إِسْرَائِیلَ عَنْ عِیسَی ابْنِ مَرْیَمَ فَلَمَّا

ص: 163

خَرَجَا خَرَجْتُ إِلَیْهِ أَنَا وَ أَنْتِ وَ کُنْتِ جَرِیئَةً عَلَیْهِ فَقُلْتِ مَنْ کُنْتَ جَاعِلًا لَهُمْ فَقَالَ خَاصِفَ النَّعْلِ وَ کَانَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ صلوات الله علیه یُصْلِحُ نَعْلَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِذَا تَخَرَّقَتْ وَ یَغْسِلُ ثَوْبَهُ إِذَا اتَّسَخَ فَقُلْتِ مَا أَرَی إِلَّا عَلِیّاً فَقَالَ هُوَ ذَاکِ أَ تَذْکُرِینَ هَذَا یَا عَائِشَةُ قَالَتْ نَعَمْ قَالَتْ وَ یَوْمَ جَمَعَنَا رَسُولُ اللَّهِ فِی بَیْتِ مَیْمُونَةَ فَقَالَ یَا نِسَائِی اتَّقِینَ اللَّهَ وَ لَا یَسْفُرْ بِکُنَّ أَحَدٌ أَ تَذْکُرِینَ هَذَا یَا عَائِشَةُ قَالَتْ نَعَمْ مَا أَقْبَلَنِی لِوَعْظِکِ وَ أَسْمَعَنِی لِقَوْلِکِ فَإِنْ أَخْرُجْ فَفِی غَیْرِ حَرَجٍ وَ إِنْ أَقْعُدْ فَفِی غَیْرِ بَأْسٍ فَخَرَجْتُ مِنْ عِنْدِهَا فَخَرَجَ رَسُولُهَا فَنَادَی فِی النَّاسِ مَنْ أَرَادَ أَنْ یَخْرُجَ فَلْیَخْرُجْ فَإِنَّ أُمَّ الْمُؤْمِنِینَ غَیْرُ خَارِجَةٍ فَدَخَلَ عَلَیْهَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَیْرِ فَنَفَثَ فِی أُذُنِهَا وَ قَلْبِهَا فِی الذِّرْوَةِ فَخَرَجَ رَسُولُهَا تُنَادِی مَنْ أَرَادَ أَنْ یَسِیرَ فَلْیَسِرْ فَإِنَّ أُمَّ الْمُؤْمِنِینَ خَارِجَةٌ فَلَمَّا کَانَ مِنْ نَدَمِهَا بَعْدَ انْقِضَاءِ حَرْبِ الْجَمَلِ مَا کَانَ أَنْشَأَتْ أُمُّ سَلَمَةَ تَقُولُ:

لَوْ أَنَّ مُعْتَصِماً مِنْ زَلَّةِ أَحَدٍ***کَانَتْ لِعَائِشَةَ الرُّتْبَی عَلَی النَّاسِ

کَمْ سُنَّةٍ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ تَارِکَةٌ*** وَ تِلْوِ آیٍ مِنَ الْقُرْآنِ مِدْرَاسٌ

قَدْ یَنْزِعُ اللَّهُ مِنْ نَاسٍ عُقُولَهُمْ***حَتَّی یَکُونَ الَّذِی یَقْضِی عَلَی النَّاسِ

فَیَرْحَمُ اللَّهُ أُمَّ الْمُؤْمِنِینَ لَقَدْ***کَانَتْ تُبَدِّلُ إِیحَاشاً بِإِینَاسٍ

قال أبو العباس ثعلب قوله یقمأ فی بیتک یعنی یأکل و یشرب و قد جمع القرآن ذیلک فلا تبذخیه البذخ النفخ و الریا و الکبر سکنی عقیراک مقامک و بذلک سمی العقار لأنه أصل ثابت و عقر الدار أصلها و عقر المرأة ثمن بضعها فلا تضحی بها قال الله عز و جل أَنَّکَ لا تَظْمَؤُا فِیها وَ لا تَضْحی أی لا تبرز للشمس و

قال النبی صلی الله علیه و آله لرجل محرم اضح لمن أحرمت له.

أی اخرج إلی البراز و الموضع الظاهر المنکشف من الأغطیة و الستور الفراطة فی البلاد السعی و الذهاب لا ترأبه النساء لا تضمه النساء و حمادی النساء ما یحمد منهن غض

ص: 164

بالأطراف أی لا یبسطن أطرافهن فی الکلام قصر الوهادة هی جمع وهد و وهاد و الوهاد الموضع المنخفض ناصة قلوصا النص السوق بالعنف و من ذلک

الحدیث عن رسول الله صلی الله علیه و آله أنه کان إذا وجد فجوة نص.

أی أسرع و من ذلک نص الحدیث أی رفعه إلی أصله بسرعة من منهل إلی آخر المنهل الذی یشرب منه الماء و مهواک الموضع الذی تهوین و تستقرین فیه قال الله عز و جل وَ النَّجْمِ إِذا هَوی أی نزل سدافته من السدفة و هی شدة الظلمة قاعة الستر و قاعة الدار صحنها و السدة الباب.

**[ترجمه] - . اختصاص: 113 - اختصاص: ابی کبسه (کیسه) و یزید بن رومان گویند: زمانی­که عایشه تصمیم بر خروج به سمت بصره گرفت، نزد ام سلمه رضی الله عنها که در مکه بود آمد و گفت: ای دختر ابی امیه تو از میان همسران پیامبر صلی الله علیه و آله از همه بزرگتر بودی که آن حضرت به خانه تو می­آمد و در آنجا بین ما تقسیم سهم می­نمود. در خانه تو وحی نازل می­شد. ام سلمه گفت: ای دختر ابوبکر به دیدارم نمی­آمدی اما چه شده که به ملاقاتم آمدی و این­گونه سخن می­گویی؟ عایشه گفت: پسرم و پسر برادرم به من خبر داده­اند که عثمان مظلومانه کشته شده است در بصره صدهزار مرد جنگی آماده فرمانبرداری هستند. اگر صلاح بدانی، من و تو خروج کنیم تا شاید خداوند بین دو گروه درگیر صلح برقرار کند. ام سلمه گفت: ای دختر ابوبکر، آیا تو که از همه مردم نسبت به عثمان غضبناک­تر بودی حالا خون­خواه او شده­ای؟ اگر تو صلاح او را می­خواستی باید او را از خطاهایش باز می­داشتی. آیا در پی نقض بیعت پسر ابی­طالب که انصار و مهاجرین با او بیعت کردند هستی؟ تو در حکم درِ خانه رسول خدا صلی الله علیه و آله میان اهل بیت او و امت آن­حضرت هستی. تو حریم و ناموس او هستی که قرآن مجید دامن تو را جمع کرده است، پس آن را گسترده مساز و تو را امر به خانه نشینی کرده است آن را زیر پا نگذار. خداوند متعال پشت این امت است، پیامبر خدا صلی اللَّه علیه و آله از موقعیّت و لیاقت تو با خبر بود که تا چه اندازه است، اگر این اقدام شایسته تو بود حتما تو را به آن سفارش می نمود، چه برسد به این که ایشان تو را از حرکت در شهرها و خروج نهی کرده است، اگر ستون اسلام خمیده شد و انحرافی در آن پدید آمد، با کوشش و فعّالیّت زنها هرگز راست و استوار نگردد، و اگر در برج و باروی اسلام رخنه ای ایجاد شود، زنان نتوانند آن را مسدود ساخته و اصلاح کنند. نهائی ترین هدف و پسندیده ترین کمال زنان این است که چشم خود را از بیگانه فروبندند. (ای عایشه) اگر در طیّ این مسافت، در میان بعضی از بیابانها پیامبر خدا با تو برخورد کند، در حالی که سوار بر اشتر جوان بلند قامت خود، از سرچشمه ای به منزلگاه دیگری رهسپار می باشی، چه پاسخی خواهی داشت؟ عایشه! چگونه در پیشگاه خداوند متعال و پیامبر خدا صلی اللَّه علیه و آله وارد خواهی شد، در حالی که حجاب و پرده او را دریدی و عهد و پیمان او را ترک کرده ای؟ اگر من به چنین راهی که تو در پیش گرفته ای می رفتم و آنگاه به من گفته می شد: «وارد بهشت برین شو!» از دیدار پیامبر خدا شرمگین بودم

ص: 162

و از شرمساری آنکه پرده ای که او برویم کشیده بود، دریده ام، وارد بهشت نمی شدم. تو اکنون خانه خود را قلعه محکم خویش قرار بده، و پشت پرده منزلت را گور خویشتن ساز! که در آن صورت چون پیغمبر خدا را دیدار کنی، به فرمانبری خدا نزدیکتری، و اگر از این سفر دست بکشی دین را بهتر یاری نموده ای. اگر پنج سخن را از پیامبر که در باره علی فرموده بود به تو یادآوری کنم، همچون مار خالدار سر به زیر مرا نیش خواهی زد. آیا به خاطر داری وقتی قصد سفر داشت در میان زنان خود قرعه انداخت که به نام من و تو درآمد. در این سفر با او بودیم که در منزلگاه قدیر فرود آمد و علی علیه السلام با وی در حال صحبت بود نزد او رفتی تا متعرض او شوی. من به تو گفتم: رسول خدا صلی الله علیه و آله، پسر عموی او، با اوست و شاید با پیامبر کاری دارد. بر من خشم گرفتی و با چشمان گریان بازگشتی. علت را از تو جویا شدم که گفتی که به آن­دو معترض شده­ای و گفته­ای: ای علی هر نه روز فقط یک بار نوبت معاشرت من با رسول خداست که تو آن را از من دریغ داشتی.

(عایشه!) تو خود به من گفتی که پیامبر فرمود: آیا از دست او (امیرالمؤمنین) خشمناک می گردی؟ هیچ کس از اهل بیت من و یا امّتم بر او غضب نمی­کند مگر آنکه از دایره ایمان خارج می­گردد. ای عایشه آیا این را به یاد داری؟ گفت: بله. (ام سلمه ادامه داد) و آیا به یاد داری روزی را که رسول خدا صلی الله علیه و آله عزم سفر داشت و من برای او گندم آسیاب می­کردم فرمود: ای کاش می­دانستم که کدامیک از شما سوار بر شتر شده و سگهای حوأب بر او پارس خواهند کرد. من دست از آسیاب برداشتم و گفتم: پناه بر خدا که من باشم. سپس فرمود: به خدا قسم یکی از شما دو نفر هستید ای زن سرخ­گون (عایشه) مبادا که تو آن شخص باشی. ای عایشه آیا به خاطر داری؟ عایشه گفت: بله. ام سلمه ادامه داد: آیا به یاد داری روزی را که من و تو لباس یکدیگر را پوشیدیم من لباس تو را و تو لباس مرا، سپس رسول خدا صلی الله علیه و آله در کنار تو نشست و فرمود: ای زن سرخ­گون! گمان می کنی من تو را نمی­شناسم. امّت من از دست تو روز تلخی یا روز سرخی را خواهد چشید. ای عایشه آیا این را به یاد داری؟ گفت: بله. (ام سلمه ادامه داد) آیا به یاد داری روزی را که من و تو نزد رسول خدا بودیم که پدر تو به همراه دوست خود آمد. آن­دو اجازه ورود خواستند و ما وارد پس توی خانه شدیم. آن­دو گفتند: ای رسول خدا ما نمی دانیم چه مدت میان ما هستی کاش کسی را برای ما تعیین کنی که بعد از تو به نزد او برویم. پیامبر صلی الله علیه آله فرمود: اما من شان و جایگاه او را می­دانم و اگر شما را از او آگاه کنم از اطراف او پراکنده می­شوید همانطور که بنی اسرائیل از اطراف عیسی بن مریم متفرق شدند.

ص: 163

وقتی­که آن­دو خارج شدند من و تو نزد او رفتیم و تو با جسارت گفتی: چه کسی را زمام­دار قرار خواهی داد؟ فرمود: کسی که کفشم را وصله می کند. و علی علیه السّلام کسی بود که کفش رسول خدا را پینه می کرد و لباسش را هر گاه کثیف می شد، می شست. تو گفتی: کسی جز علی را نمی­بینم. فرمود: این همان کس است. ای عایشه آیا این را به خاطر داری؟ عایشه گفت: بله. ام سلمه ادامه داد: آیا به یاد داری روزی را که رسول خدا ما را در خانه میمونه جمع کرده بود و فرمود: ای همسران من از خدا بترسید مبادا کسی حجاب شما را برگیرد. ای عایشه آیا این را به یاد داری. گفت: بله سخن و نصیحت تو را پذیرا هستم ولی اگر خروج کنم حرجی بر من نیست و اگر در خانه بمانم ایرادی بر من نخواهد بود. عایشه از نزد ام سلمه رفت. پیک عایشه بیرون آمد و ندا داد: هر کس قصد خروج دارد خارج شود ام المومنین قصد خروج ندارد. در این حال عبدالله بن زبیر نزد او رفت و چیزی در گوش او گفت که بلافاصله نظر او را تغییر داد. پیک عایشه بیرون آمد و ندا داد: هر کس قصد خروج دارد خارج شود ام المومنین نیز تصمیم بر خروج گرفته­اند. در باره پشیمانی عایشه از خروج خود پس از پایان جنگ، ام سلمه گفت:

اگر برای فردی از افراد بشر هنگام لغزش و سقوط جای دست آویزی می بود، عایشه هم راه بازگشتی به سوی مردم داشت.

چه قوانینی از پیامبر خدا که کهنه شده و چه آیاتی از قرآن که به آن عمل نمی شود.

گاهی خدا عقل و زیرکی را از قومی می گیرد، تا آنکه کوبیده شده (مظلوم)، مسلّط شود و در رأس قرار گیرد.

خداوند به ام المؤمنین رحم کند که وحشت را به آرامش مبدّل ساخت.

ابوالعباس ثعلب می­گوید: «یقمأ فی بیتک» یعنی می­خورد و می­نوشد. «قد جمع القرآن ذیلک فلا تبذخیه»: «البذخ»: کبر و ریا و غرور. «سکنی عقیراک»: در جایگاه خود بمان، و «العقار»: املاک، به این علت بدین نام خوانده می­شود که در اصل ثابتی است. «عقر الدار»: یعنی اصل آن. «عقر المرأة»: قیمت مهریه او. «فلا تضحی بها»: خداوند متعال می فرماید «أَنَّکَ لا تَظْمَؤُا فِیها وَ لا تَضْحی» - . طه / 119 - {و [هم] اینکه در آنجا نه تشنه می گردی و نه آفتاب زده.} یعنی در معرض آفتاب قرار نمی­گیری .

و پیامبر صلی الله علیه و آله به مرد مُحرم فرمود: برای کسی که برای او مُحرم شده ای حرارت آفتاب را تحمّل کن.

یعنی خود را آشکار کن و از پرده و پوشش برون آی. «الفراطة فی البلاد»: رفتن و راه پیمودن. «لا ترأبه النساء»: زنان آن را پیوند نمی دهند. «حمادی النساء»: آنچه که از زنان مورد تمجید است.

ص: 164

«غض بالاطراف»: یعنی در سخن گفتن چشم­های خود را نمی گشایند. «قصر الوهادة»: جمع وهد و وهاد است و وهاد به مکان پست و کم ارتفاع گفته می­شود.

«ناصّة قلوصا» «النص» یعنی راندن با خشونت، و از همین باب است روایتی از پیامبر صلی الله علیه و آله است که: «هرگاه زمین فراخی می یافت بر سرعت خود می افزود». و نیز از همین باب است که می­گویند: «نصّ الحدیث» یعنی حدیث را با سرعت به اصل آن ارجاع داد. «من منهل الی آخر» منهل (آبشخور) جایی که از آن آب می­نوشند.

«مهواک»: مکانی که در آن هستی و استقرار داری. خداوند عزوجل فرمود: و «النجم اذا هوی» یعنی نزول کرد. «سدافته» از «السدفۀ» به معنای تاریکی و شدت ظلمت می­باشد. «قاعة الستر و قاعة الدار» یعنی حیاط آن و «السدة»: درِ خانه.

**[ترجمه]

إیضاح

قال فی النهایة فیه أنه علیه السلام کان یقمأ إلی منزل عائشة کثیرا أی یدخل و قمأت بالمکان قمأ دخلته و أقمت به کذا فسر فی الحدیث قال الزمخشری و منه اقتمأ الشی ء إذا جمعه.

و فی القاموس قمأت الإبل بالمکان أقامت لخصبه فسمنت و تقمأ المکان وافقه فأقام به کقماء.

و بذخ من باب تعب طال أو تکبر و لم أر فی کتب اللغة مجی ء بذخ بمعنی النفخ و لعله قرئ علی بناء الإفعال و استعمل فی هذا المعنی تجوزا أو کان هذا هو الأصل و استعمل فی الکبر تجوزا ثم صار حقیقة فیه.

و الخبب محرکة ضرب من العدو و القدید کزبیر اسم واد و موضع قوله أجش له جشیشا بالجیم و الشین المعجمة قال الفیروزآبادی جشه دقه و کسره و الجشیش السویق و حنطة تطحن جلیلا فتجعل فی قدر و یلقی فیه لحم أو تمر فیبطخ و التبذل ترک التزین و لبس ثیاب المهنة و الابتذال ضد الصیانة و لعل المراد هنا جعلهما نفسهما عرضة للطفه کأنهما خلقتا و ابتذلتا کما ورد فی خبر آخر فی کیفیة معاشرة الزوجین و لم تبذل له تبذل الرجل و کان لفظ المصدر المأخوذ منه یحتمل الدال المهملة أیضا فالمراد الزینة و تغییر الثیاب.

أو یوما أحمر أی یوما صعبا شدیدا و یعبر عن الشدة بالحمرة یقال أحمر البأس أی اشتد إما لحمرة النار أو لحمرة الدم.

ص: 165

قوله صلی الله علیه و آله و لا یسفر بکن أحد قال الجوهری سفرت المرأة کشفت عن وجهها فهی سافر و یقال سفرت أسفر سفورا خرجت إلی السفر فأنا سافر انتهی.

و الظاهر فی الخبر المعنی الأخیر و إن کان المعنی الأول أیضا محتملا.

قوله فی الذروة أی کان هذا النفث حال کونه فی ذروتها و راکبا علی سنامها کنایة عن التسلط علیها و لعل فیه سقطا.

قال فی النهایة فی حدیث الزبیر سأل عائشة الخروج إلی البصرة فأبت علیه فما زال یفتل فی الذروة و الغارب حتی أجابته جعل فتل وبر ذروة البعیر و غاربه مثلا لإزالتها عن رأیها کما یفعل بالجمل النفور إذا أرید تأنیسه و إزالة نفاره انتهی.

و لا یخفی تصحیف الوهادة و بعد ما ذکره ثعلب فی السدافة و إن وردت فی اللغة بهذا المعنی.

و قال ابن أبی الحدید (1) قولها الله من وراء هذه الأمة أی محیط بهم و حافظ لهم و عالم بأحوالهم کقوله تعالی وَ اللَّهُ مِنْ وَرائِهِمْ مُحِیطٌ و قال إن بعین الله مهواک أی إن الله یری سیرک و حرکتک و الهوی الانحدار فی السیر من النجد إلی الغور و علی رسول الله تردین أی تقدمین فی القیامة و قال وجهت سدافته أی نظمتها بالخرز و الوجیهة خرزة معروفة و عادة العرب أن تنظم علی المحمل خرزات إذا کان للنساء.

و قال و ترکت عهیداه لفظة مصغرة مأخوذة من العهد مشابهة لقولها عقیراک.

ص: 166


1- ذکره فی شرحه علی المختار: (79) من نهج البلاغة: ج 2 ص 412 طبع الحدیث ببیروت.

قولها و أنت علی تلک أی علی تلک الحال.

قولها أطوع ما تکونین أطوع مبتدأ و إذا لزمته خبر المبتدإ و الضمیر فی لزمته راجع إلی العهد و الأمر الذی أمرت به.

قولها لنهشت به نهش الرقشاء المطرقة أی لعضک و نهشک ما أذکره لک و أذکرک به کما ینهشک أفعی رقشاء و الرقش فی ظهرها هو النقط و الأفعی یوصف بالإطراق و کذلک الأسد و النمر و الرجل الشجاع و کان معاویة یقول فی علی الشجاع المطرق.

**[ترجمه]ابن اثیر در النهایه می­گوید: «کان یقمأ الی منزل عائشۀ کثیراً» پیامبر صلی الله علیه و آله زیاد به خانه عایشه می­رفت. «قمأتَ بالمکان»: یعنی به آن مکان داخل شدی و در آن ساکن شدی، و در حدیث همین طور به کار است. زمخشری می­گوید: «اقتمأ الشیء» اگر چیزی را جمع کند.

در القاموس آمده: «قمأت الإبل بالمکان»: بخاطر حاصل خیز بودن آن مکان شتر در آن سکنی گزید و فربه شد. «تَقَمَّأ المکان»: از آنجا خوشش آمد پس در آن اقامت گزید، که همچون «قَمَأ» آن است (یعنی هم متعدی به حرف جر و هم متعدی بنفسه استعمال می شود). «بذخ» بر وزن «تعب» است یعنی دراز و بزرگ شد و در کتب لغت ندیده­ام که «بذخ» به معنی «نفخ» آمده باشد و شاید از باب «افعال» خوانده شده و مجازا در این معنا بکار برده شده است و یا اصل بر همین است و مجازا در مورد «بزرگ بودن» استعمال شده و سپس معنای حقیقی آن شده است.

«الخبب» با حروف متحرک نوعی از راه رفتن است. «القدید»: بر وزن زبیر نام سرزمین و مکانی است. «اجش له جشیشا» با جیم و شین است که فیروزآبادی می­گوید: «جشّه» یعنی آن را آسیاب و خرد کرد. «جشیش»: آرد و گندمی که خوب آسیاب شده باشد و در قابلمه گذاشته شده و به آن گوشت یا خرما افزوده می­شود تا پخته شود. «التبذل»: ترک زینت کردن و پوشیدن لباس کار. «ابتذال»: ضد الصیانۀ (حفظ و نگهداری) است و شاید معنی این است که آن­دو خود را در معرض لطف پیامبر قرار می­دادند، طوری که لباس کهنه پوشیدند و زینت های خود را ترک کردند» چنان که در خبر دیگری در باره چگونگی معاشرت زوجین آمده که: «و لم تبذّل له تبذّل الرجل: مانند شوهر شوق و رغبت به همبستری نشان ندهد»: که لفظ مصدر از آن گرفته شده است و احتمال دارد که دال مهمله باشد و مراد، زینت و تعویض لباس باشد.

«او یوما أحمر»: یعنی روزی بسیار سخت. پیامبر از شدت سختی به احمر تعبیر کرده است گفته می­شود «احمر الباس»: یعنی سختی فزونی یافت که یا از سرخی آتش و یا سرخی خون گرفته شده است.

ص: 165

پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: «لا یسفر بکن احد»: جوهری می­گوید: «سفرت المرأة عن وجهها»: زن حجاب از چهره کنار زد لذا آن را سافر گویند. گفته می­شود: «سفرتُ أسفر سفوراً»: یعنی برای سفر خارج شدم لذا من سافر هستم. پایان سخن.

در ظاهر معنای دوم درست است هرچند معنی اول نیز محتمل است. «الذروة»: یعنی این دمیدن و زمزمه کردن در حالی بود که زبیر بر روی کوهان و بر پشت عایشه بود، کنایه از این که بر او تسلط و سیطره داشت. و شاید در این عبارت چیزی جا افتاده باشد.

ابن اثیر در النهایه آورده است که زبیر از عایشه در مورد خروج به سمت مکه درخواست کرد. عایشه امتناع کرد. زبیر پیوسته به حیله های گوناگون متوسل شد تا اینکه عایشه اجابت کرد. پیچیدن کرک کوهان پشت و کوهان شتر را مثالی برای دست کشیدن از رأی و نظرش قرار داده شده است، همچنان که در مورد شتر رمیده هرگاه بخواهند آن را رام کنند و رمیدگی­اش را برطرف کنند این کار را انجام می­دهند. پایان سخن.

تصحیفی که در کلمه «الوهادة» صورت گرفته است را نباید از نظر دور داشت، به خصوص پس از مطلبی که ثعلب در باره واژه «السدافة» ذکر کرد، هرچند در لغت به همین معنی استعمال شده­اند.

ابن ابی الحدید گوید: - . شرح المختار (79) از نهج البلاغه 2: 412 - «الله من وراء هذه الأمة»: یعنی خدا به این امت احاطه دارد و حافظ آنها بوده و به احوالات آنان آگاه است. همانند آیه (وَ اللَّهُ مِنْ وَرائِهِمْ مُحِیط: با آنکه خدا از هر سو برایشان احاطه دارد.). ابن ابی الحدید می­گوید: «إن بعین الله مهواک»:یعنی خداوند این سفر و حرکت تو و سقوط تو از اوج بلندی به ذلت و پستی را می­بیند. «علی رسول الله تردین»: در قیامت نزد رسول خدا می­روی. «وجهتُ سدافته»: با نگین آن را آراستم. «الوجیهة»: نگینی معروف. از رسوم عرب این بود که کجاوه را در صورتی که حامل زنان می­بود با نگین تزیین می­کردند. ابن ابی الحدید گوید: «و ترکت عهیداه»: عهید مصغر عهد است همانگونه که عقیراک، مصغر عقر است.

ص: 166

«و انت علی تلک»: یعنی تو بر همان حال هستی. «أطوع ما تکونین»: أطوع، مبتداست و «إذا لزمته» خبر آن و ضمیر لزمته به عهد و امری که بدان دستور داده شده است برمی­گردد. «لنهشت به نهش الرقشاء المطرقة»: گزیدن و نیش زدن تو بعلت موضوعی که به تو می­گویم همانند نیش زدن و گزیدن مار افعی است. «رقش»: ماری که در پشت آن خال وجود دارد. افعی را با اطراق توصیف می­کنند، یعنی قدرتمند. همانند شیر و پلنگ و مرد شجاع. معاویه امام علی علیه السلام را «شجاع مطرق» می خواند.

**[ترجمه]

«129»

أَقُولُ وَ رَوَی أَحْمَدُ بْنُ أَعْثَمَ الْکُوفِیُّ فِی تَارِیخِهِ أَنَّ عَائِشَةَ أَتَتْ أُمَّ سَلَمَةَ فَقَالَتْ لَهَا أَنْتِ أَقْرَبُ مَنْزِلَةً مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی نِسَائِهِ وَ أَوَّلُ مَنْ هَاجَرَ مَعَهُ وَ کَانَ رَسُولُ اللَّهِ یَبْعَثُ إِلَی بَیْتِکِ مَا یُتْحَفُ لَهُ ثُمَّ یَقْسِمُهُ بَیْنَنَا وَ أَنْتِ تَعْلَمِینَ مَا نَالَ عُثْمَانَ مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ مِنَ الظُّلْمِ وَ الْعُدْوَانِ وَ لَا أُنْکِرُ عَلَیْهِمْ إِلَّا أَنَّهُمُ اسْتَتَابُوهُ فَلَمَّا تَابَ وَ رَجَعَ قَتَلُوهُ وَ قَدْ أَخْبَرَنِی عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَامِرٍ وَ کَانَ عَامِلَ عُثْمَانَ عَلَی الْبَصْرَةِ (1) أَنَّهُ قَدِ اجْتَمَعَ بِالْبَصْرَةِ مِائَةُ أَلْفٍ مِنَ الرِّجَالِ یَطْلُبُونَ بِثَأْرِهِ وَ أَخَافُ الْحَرْبَ بَیْنَ الْمُسْلِمِینَ وَ سَفْکَ الدِّمَاءِ بِغَیْرِ حِلٍّ فَعَزَمْتُ عَلَی الْخُرُوجِ لِأُصْلِحَ بَیْنَهُمْ فَلَوْ خَرَجْتِ مَعَنَا لَرَجَوْنَا أَنْ یُصْلِحَ اللَّهُ بِنَا أَمْرَ هَذِهِ الْأُمَّةِ فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ یَا بِنْتَ أَبِی بَکْرٍ أَ مَا کُنْتِ تُحَرِّضِینَ النَّاسَ عَلَی قَتْلِهِ وَ تَقُولِینَ اقْتُلُوا نَعْثَلًا فَقَدْ کَفَرَ وَ مَا أَنْتِ وَ الطَّلَبَ بِثَأْرِهِ وَ هُوَ رَجُلٌ مِنْ بَنِی عَبْدِ مَنَافٍ وَ أَنْتِ امْرَأَةٌ مِنْ تَیْمِ بْنِ مُرَّةَ مَا بَیْنَکِ وَ بَیْنَهُ قَرَابَةٌ وَ مَا أَنْتِ وَ الْخُرُوجَ عَلَی عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ أَخِی رَسُولِهِ صلی الله علیه و آله وَ قَدِ اتَّفَقَ الْمُهَاجِرُونَ وَ الْأَنْصَارُ عَلَی إِمَامَتِهِ

ص: 167


1- هذا هو الصواب، و فی الأصل الحاکی: «و کان عامل عثمان علی مکّة ...».

ثُمَّ ذَکَرَتْ طَرَفاً مِنْ مَنَاقِبِهِ وَ عَدَّتْ نُبْذَةً مِنْ فَضَائِلِهِ وَ قَدْ کَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَیْرِ وَاقِفاً عَلَی الْبَابِ یَسْمَعُ کَلَامَهَا فَنَادَاهَا یَا أُمَّ سَلَمَةَ قَدْ عَلِمْنَا بُغْضَکِ لِآلِ الزُّبَیْرِ وَ مَا کُنْتِ مُحِبَّةً لَنَا وَ لَا تُحِبِّینَّا أَبَداً فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ أَ تُرِیدُ أَنْ نَخْرُجَ عَلَی خَلِیفَةِ رَسُولِ اللَّهِ وَ مَنْ عَلِمَ الْمُهَاجِرُونَ وَ الْأَنْصَارُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَلَّاهُ أَمْرَ هَذِهِ الْأُمَّةِ فَقَالَ مَا سَمِعْنَا ذَلِکِ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ فَقَالَتْ إِنْ کُنْتَ لَمْ تَسْمَعْ فَقَدْ سَمِعَتْهُ خَالَتُکَ هَذِهِ فَاسْأَلِیهَا تُحَدِّثْکَ وَ قَدْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ یَقُولُ لِعَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ أَنْتَ خَلِیفَتِی فِی حَیَاتِی وَ بَعْدَ مَوْتِی مَنْ عَصَاکَ فَقَدْ عَصَانِی أَ هَکَذَا یَا عَائِشَةُ فَقَالَتْ نَعَمْ سَمِعْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ أَشْهَدُ بِهَا فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ فَاتَّقِی اللَّهَ یَا عَائِشَةُ وَ احْذَرِی مَا سَمِعْتِ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ وَ قَدْ قَالَ لَکِ لَا تَکُونِی صَاحِبَةَ کِلَابِ الْحَوْأَبِ وَ لَا یَغُرَّنَّکِ الزُّبَیْرُ وَ طَلْحَةُ فَإِنَّهُمَا لَا یُغْنِیَانِ عَنْکِ مِنَ اللَّهِ شَیْئاً فَقَامَتْ عَائِشَةُ مُغْضَبَةً فَخَرَجَتْ مِنْ بَیْتِهَا.

**[ترجمه]می­گویم: احمد بن اعثم کوفی در تاریخ خود نیز آورده است که: عایشه نزد ام سلمه آمد و به او گفت: تو در میان زنان پیامبر صلی الله علیه و آله نزدیک­ ترین جایگاه را به آن حضرت داشتی و اولین کسی بودی که به همراه او مهاجرت کرد. پیامبر هر آنچه را که به او هدیه می­شد به خانه تو می­فرستاد و سپس در میان ما تقسیم می­کرد. تو می­دانی این امت در حق عثمان چه ظلمی کرده­ است. من بر آنها عیب نمی گیرم جز به این خاطر که مردم او را وادار به توبه کردند و پس از توبه او را کشته­اند. عبدالله بن عامر که کارگزار عثمان در بصره به من خبر داده است که صدهزار مرد جنگی جمع شده و خواستار انتقام خون او هستند. من از آن می­ترسم که میان مسلمین جنگ و خون­ریزی ناحق اتفاق بیفتد. من تصمیم به خروج گرفته­ام تا در بین آنان صلح برقرار کنم. اگر با ما خروج کنی امیدواریم که خداوند بوسیله ما مشکل مسلمان را حل کند. ام سلمه گفت: ای دختر ابوبکر آیا تو مردم را به کشتن عثمان تحریک نمی­کردی و نمی­گفتی این پیرمرد احمق را بکشید که او کافر شده است. تو را با خون­ او چه کار؟! او مردی از بنی عبد مناف است و تو زنی از بنی تیم بن مره. تو را با او چه نسبتی است؟! تو را چه به خروج بر علیه علی بن ابی­طالب که برادر رسول خداست و مهاجرین و انصار برای امامت او اتفاق نظر دارند.

ص: 167

سپس ام سلمه بخشی از مناقب و فضائل امام را بازگو کرد. در این حال عبدالله بن زبیر پشت در خانه ایستاده و صحبتهای آن­دو را می­شنید لذا ندا در داد: ای ام سلمه ما از کینه تو نسبت به آل زبیر باخبریم تو دوستدار ما نبود­ای و هرگز نسبت به ما محبت نداشته­ای. ام سلمه گفت: آیا تو می­خواهی که ما بر خلیفه رسول خدا صلی الله علیه و آله که مهاجرین و انصار می­دانند که رسول خدا وی را به امامت مردم برگزید خروج کنیم. عبدالله گفت: ما این را از رسول خدا نشنیده­ام. ام سلمه گفت: اگر تو نشنید­ه­ای، این خاله تو [عایشه] شنیده است از او بپرس به تو خواهد گفت. من از پیامبر صلی الله علیه و آله شنیدم که به علی بن ابی­طالب فرمود: تو خلیفه من در زمان حیاتم و پس از مرگم هستی هر کس علیه تو دست به طغیان بزند بر علیه من شوریده است. مگر این­گونه نیست ای عایشه؟. عایشه گفت: بله من این را از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیده­ام و بدان گواهی می­دهم. ام سلمه گفت: ای عایشه از خدا بترس و از آنچه از رسول خدا شنیدی دوری کن که فرمود: «تو آن کسی نباش که سگهای حوأب بر آن پارس می­کنند». زبیر و طلحه تو را فریب ندهند که در برابر عقوبت الهی آن­دو به فریاد تو نخواهند رسید. عایشه غضبناک برخواست و از خانه او بیرون رفت.

**[ترجمه]

«130»

(1)

وَ قَالَ ابْنُ أَبِی الْحَدِیدِ فِی شَرْحِ النَّهْجِ رَوَی هِشَامُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْکَلْبِیُّ فِی کِتَابِ الْجَمَلِ أَنَّ أُمَّ سَلَمَةَ کَتَبَتْ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام مِنْ مَکَّةَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرَ وَ أَشْیَاعَهُمْ أَشْیَاعُ الضَّلَالَةِ یُرِیدُونَ أَنْ یَخْرُجُوا بِعَائِشَةَ إِلَی الْبَصْرَةِ وَ مَعَهُمْ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَامِرِ بْنِ کَرِیزٍ وَ یَذْکُرُونَ أَنَّ عُثْمَانَ قُتِلَ مَظْلُوماً وَ أَنَّهُمْ یَطْلُبُونَ بِدَمِهِ وَ اللَّهُ کَافِیهِمْ بِحَوْلِهِ وَ قُوَّتِهِ وَ لَوْ لَا مَا نَهَانَا اللَّهُ عَنْهُ مِنَ الْخُرُوجِ وَ أَمَرَنَا بِهِ مِنْ لُزُومِ الْبَیْتِ لَمْ أَدَعِ الْخُرُوجَ إِلَیْکَ وَ النُّصْرَةَ لَکَ وَ لَکِنِّی بَاعِثَةٌ نَحْوَکَ ابْنِی عِدْلَ نَفْسِی عُمَرَ بْنَ أَبِی سَلَمَةَ فَاسْتَوْصِ بِهِ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ خَیْراً قَالَ فَلَمَّا قَدِمَ عُمَرُ عَلَی عَلِیٍّ علیه السلام أَکْرَمَهُ وَ لَمْ یَزَلْ مُقِیماً مَعَهُ حَتَّی

ص: 168


1- 130- رواه ابن أبی الحدید فی شرح المختار: (79) من نهج البلاغة من شرحه: ج 2 ص 410 ط الحدیث ببیروت.

شَهِدَ مَشَاهِدَهُ کُلَّهَا وَ وَجَّهَهُ عَلِیٌّ علیه السلام أَمِیراً عَلَی الْبَحْرَیْنِ وَ قَالَ لِابْنِ عَمٍّ لَهُ بَلَغَنِی أَنَّ عُمَرَ یَقُولُ الشِّعْرَ فَابْعَثْ إِلَیَّ شَیْئاً مِنْ شِعْرِهِ فَبَعَثَ إِلَیْهِ بِأَبْیَاتٍ لَهُ أَوَّلُهَا:

جَزَتْکَ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ قَرَابَةٌ***رَفَعْتَ بِهَا ذِکْرِی جَزَاءً مُوَفَّراً

فَعَجِبَ عَلِیٌّ علیه السلام مِنْ شِعْرِهِ وَ اسْتَحْسَنَهُ قَالَ وَ قَالَ أَبُو مِخْنَفٍ جَاءَتْ عَائِشَةُ إِلَی أُمِّ سَلَمَةَ تُخَادِعُهَا عَلَی الْخُرُوجِ لِلطَّلَبِ بِدَمِ عُثْمَانَ فَقَالَتْ لَهَا یَا بِنْتَ أَبِی أُمَیَّةَ أَنْتِ أَوَّلُ مُهَاجِرَةٍ مِنْ أَزْوَاجِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ أَنْتِ کَبِیرَةُ أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِینَ وَ کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقْسِمُ لَنَا مِنْ بَیْتِکِ وَ کَانَ جَبْرَئِیلُ أَکْثَرَ مَا یَکُونُ فِی مَنْزِلِکِ فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ لِأَمْرٍ مَا قُلْتِ هَذِهِ الْمَقَالَةَ فَقَالَتْ عَائِشَةُ إِنَّ عَبْدَ اللَّهِ أَخْبَرَنِی أَنَّ الْقَوْمَ اسْتَتَابُوا عُثْمَانَ فَلَمَّا تَابَ قَتَلُوهُ صَائِماً فِی شَهْرٍ حَرَامٍ وَ قَدْ عَزَمْتُ الْخُرُوجَ إِلَی الْبَصْرَةِ وَ مَعِیَ الزُّبَیْرُ وَ طَلْحَةُ فَاخْرُجِی مَعَنَا لَعَلَّ اللَّهَ أَنْ یُصْلِحَ هَذَا الْأَمْرَ عَلَی أَیْدِینَا وَ بِنَا فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ إِنَّکِ کُنْتِ بِالْأَمْسِ تُحَرِّضِینَ عَلَی عُثْمَانَ وَ تَقُولِینَ فِیهِ أَخْبَثَ الْقَوْلِ وَ مَا کَانَ اسْمُهُ عِنْدَکِ إِلَّا نَعْثَلًا وَ إِنَّکِ لَتَعْرِفِینَ مَنْزِلَةَ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَ فَأُذَکِّرُکِ قَالَتْ نَعَمْ قَالَتْ أَ تَذْکُرِینَ یَوْمَ أَقْبَلَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله وَ نَحْنُ مَعَهُ حَتَّی إِذَا هَبَطَ مِنْ قُدَیْدٍ ذَاتَ الشِّمَالِ خَلَا بِعَلِیٍّ یُنَاجِیهِ فَأَطَالَ فَأَرَدْتِ أَنْ تَهْجُمِی عَلَیْهِمَا فَنَهَیْتُکِ فَعَصَیْتِنِی فَهَجَمْتِ عَلَیْهِمَا فَمَا لَبِثْتِ أَنْ رَجَعْتِ بَاکِیَةً فَقُلْتُ مَا شَأْنُکِ فَقُلْتِ إِنِّی هَجَمْتُ عَلَیْهِمَا وَ هُمَا تَتَنَاجَیَانِ فَقُلْتُ لِعَلِیٍّ لَیْسَ لِی مِنْ رَسُولِ اللَّهِ إِلَّا یَوْمٌ مِنْ تِسْعَةِ أَیَّامٍ فَمَا تَدَعُنِی یَا ابْنَ أَبِی طَالِبٍ وَ یَوْمِی فَأَقْبَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَلَیَّ وَ هُوَ غَضْبَانُ مُحْمَرُّ الْوَجْهِ فَقَالَ ارْجِعِی وَرَاءَکِ وَ اللَّهِ لَا یُبْغِضُهُ أَحَدٌ مِنْ أَهْلِ بَیْتِی وَ لَا مِنْ غَیْرِهِمْ مِنَ النَّاسِ إِلَّا وَ هُوَ خَارِجٌ مِنَ الْإِیمَانِ فَرَجَعْتِ نَادِمَةً سَاقِطَةً فَقَالَتْ عَائِشَةُ نَعَمْ أَذْکُرُ ذَلِکِ

ص: 169

قَالَتْ وَ أُذَکِّرُکِ أَیْضاً کُنْتُ أَنَا وَ أَنْتِ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ أَنْتِ تَغْسِلِینَ رَأْسَهُ وَ أَنَا أَحِیسُ لَهُ حَیْساً وَ کَانَ الْحَیْسُ یُعْجِبُهُ فَرَفَعَ رَأْسَهُ وَ قَالَ لَیْتَ شِعْرِی أَیَّتُکُنَّ صَاحِبَةُ الْجَمَلِ الْأَدْبَبِ تَنْبَحُهَا کِلَابُ الْحَوْأَبِ فَتَکُونُ نَاکِبَةً عَنِ الصِّرَاطِ فَرَفَعْتُ یَدِی مِنَ الْحَیْسِ فَقُلْتُ أَعُوذُ بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ مِنْ ذَلِکَ ثُمَّ ضَرَبَ عَلَی ظَهْرِکِ وَ قَالَ إِیَّاکِ أَنْ تَکُونِیهَا ثُمَّ قَالَ یَا بِنْتَ أَبِی أُمَیَّةَ إِیَّاکِ أَنْ تَکُونِیهَا ثُمَّ قَالَ یَا حُمَیْرَاءُ أَمَا إِنِّی فَقَدْ أَنْذَرْتُکِ قَالَتْ عَائِشَةُ نَعَمْ أَذْکُرُ هَذَا قَالَتْ وَ أُذَکِّرُکِ أَیْضاً کُنْتُ أَنَا وَ أَنْتِ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی سَفَرٍ لَهُ وَ کَانَ عَلِیٌّ یَتَعَاهَدُ نَعْلَیْ رَسُولِ اللَّهِ فَیَخْصِفُهُمَا وَ یَتَعَاهَدُ أَثْوَابَهُ فَیَغْسِلُهَا فَنَقِبَتْ لَهُ نَعْلٌ فَأَخَذَهَا یَوْمَئِذٍ یَخْصِفُهَا فِی ظِلِّ سَمُرَةٍ وَ جَاءَ أَبُوکِ وَ مَعَهُ عُمَرُ فَاسْتَأْذَنَا عَلَیْهِ فَقُمْنَا إِلَی الْحِجَابِ وَ دَخَلَا فَحَادَثَاهُ فِیمَا أَرَادَا ثُمَّ قَالا یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا لَا نَدْرِی قَدْرَ مَا تَصْحَبُنَا فَلَوْ أَعْلَمْتَنَا مَنْ تَسْتَخْلِفُ عَلَیْنَا لِیَکُونَ لَنَا بَعْدَکَ مَفْزَعاً فَقَالَ لَهُمَا أَمَا إِنِّی قَدْ أَرَی مَکَانَهُ وَ لَوْ فَعَلْتُ لَتَفَرَّقْتُمْ عَنْهُ کَمَا تَفَرَّقَتْ بَنُو إِسْرَائِیلَ عَنْ هَارُونَ بْنِ عِمْرَانَ فَسَکَتَا ثُمَّ خَرَجَا فَلَمَّا خَرَجْنَا إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قُلْتِ لَهُ وَ کُنْتِ أَجْرَأَ عَلَیْهِ مِنَّا مَنْ کُنْتَ یَا رَسُولَ اللَّهِ مُسْتَخْلِفاً عَلَیْهِمْ فَقَالَ خَاصِفَ النَّعْلِ فَنَظَرْنَا فَلَمْ نَرَ أَحَداً إِلَّا عَلِیّاً فَقُلْتُ [فَقُلْتِ یَا رَسُولَ اللَّهِ مَا أَرَی إِلَّا عَلِیّاً فَقَالَ هُوَ ذَاکِ فَقَالَتْ عَائِشَةُ نَعَمْ أَذْکُرُ ذَلِکِ فَقَالَتْ فَأَیَّ خُرُوجٍ تَخْرُجِینَ بَعْدَ هَذَا فَقَالَتْ إِنَّمَا أَخْرُجُ لِلْإِصْلَاحِ بَیْنَ النَّاسِ وَ أَرْجُو فِیهِ الْأَجْرَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَی فَقَالَتْ أَنْتِ وَ رَأْیَکِ فَانْصَرَفَتْ عَائِشَةُ عَنْهَا وَ کَتَبَتْ أُمُّ سَلَمَةَ بِمَا قَالَتْ وَ قِیلَ لَهَا إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام.

ص: 170

**[ترجمه] - . شرح المختار (79) از نهج البلاغه 2: 410 - ابن ابی الحدید در شرح نهج البلاغه: هشام بن محمد در کتاب الجمل گفته است: ام سلمه از مکه نامه­ای به امام علی علیه السلام نوشت با این مضمون: «اما بعد، طلحه و زبیر و طرفداران آنان در گمراهی­اند آنان درصدد هستند که به همراه عایشه عازم بصره شوند. عبدالله بن عامر بن کریز هم با آنان است. آنان می­گویند که عثمان مظلومانه به قتل رسیده است لذا خون­خواه اویند. خداوند با توان و قدرت خود آنان را کافی­ است. اگر خداوند ما را از خروج از خانه نهی نمی­کرد و دستور به خانه نشینی نمی­فرمود خروج کرده و به یاری تو می­شتافتم اما من پسرم عمر بن ابی سلمه را که مثل خودم است به سوی تو می­فرستم. ای امیرالمومنین او را توصیه به خیر بکن».

وقتی عمر نزد علی علیه السلام آمد همچنان با او بود تا اینکه شاهد همه جنگها بود.

ص: 168

امام او را به عنوان کارگزار روانه بحرین کرد و به پسر عموی او گفت: شنیده­ام که عمر شعر می­سراید برخی از اشعار او را برایم بفرست. او نیز ابیاتی را فرستاد که اول آن این است:

ای امیرالمؤ منین، اینک که مرا بلند آوازه فرمودی خویشاوندی ترا پادشاهی سرشار ارزانی داراد!

این شعر مورد خوشایند علی علیه السلام واقع شد و آن را تحسین کرد. ابو مخنف می­گوید: عایشه نزد ام سلمه آمد تا وی را برای خروج و خون­خواهی عثمان بفریبد لذا به وی گفت: ای دختر ابی امیه تو از میان همسران پیامبر صلی الله علیه و آله نخستین کسی بودی که مهاجرت کرد. تو از میان زنان پیامبر از همه بزرگتر هستی. رسول خدا در خانه تو سهم ما را تقسیم می­کرد جبرئیل بیش از همه به خانه تو نازل می­شد. ام سلمه گفت: منظورت از این سخنان چیست؟ عایشه گفت: عبدالله به من خبر داده است که مردم عثمان را وادار به توبه کرده و سپس او را با زبان روزه و در ماه حرام کشته­اند لذا قصد خروج به سمت بصره را دارم. طلحه و زبیر با من همراهند تو نیز با ما همراه شو شاید خداوند این امر را به دست ما سامان دهد. ام سلمه گفت: تو دیروز مردم را بر علیه عثمان تحریک می­کردی و در مورد او زشت­ترین کلمات را به کار می­بردی تو برای او فقط از لفظ نعثل (پیر مرد احمق) استفاده می­کردی. تو خود از جایگاه و مقام علی بن ابی­طالب در نزد رسول خدا صلی الله علیه و آله اطلاع داری. آیا برایت بازگو کنم؟ عایشه گفت: بله. ام سلمه گفت: آیا به یاد داری آن روزی که پیامبر از سفر قدید بازگشت و ما نیز ما او بودیم. وی با علی خلوت کرده و گفتگو نمود و این خلوت طول کشید و تو خواستی به ناگهان بر آن­دو وارد شوی و من تو را بازداشتم تو مرا کنار زدی و بدون اجازه بر آنها وارد شدی. چیزی نگذشت که گریان بازگشتی. پرسیدم: چه شده؟ گفتی: آن­دو باهم سخن می­گفتند که متعرض آنان شدم و به علی گفتم: از نه روز پیامبر فقط یک روز آن متعلق به من است ای پسر ابی­طالب در این روز هم تو از ما دست بر نمی­داری. رسول خدا صلی الله علیه و آله رو به من کرد و با حالت خشم و صورتی سرخ فرمود: برگرد برو. به خدا قسم هیچ کس از اهل­بیت من و حتی مردم بر او غضب نمی­کنند مگر این که از دین خارج می­شوند. لذا پشیمان و شکست خورده بازگشتم. عایشه گفت: بله به خاطر دارم.

ص: 169

ام سلمه گفت: باز به تو یادآوری کنم که من و تو با رسول خدا صلی الله علیه و آله بودیم که تو سر آن حضرت را می­شستی و من برای او آرد و خرما درست می­کردم. او این غذا را دوست می­داشت. پیامبر سر خود را بلند کرده فرمود: ای کاش می­دانستم کدام­یک از شما سوار بر شتر می­شوید و سگهای حوأب بر او پارس می­کنند که وی از راه دین منحرف می­شود. من دست از درست کردن غذا کشیدم و گفتم: پناه بر خدا و رسول خدا از آن حادثه. سپس آن حضرت بر پشت تو زد و فرمود: بپرهیز که آن زن تو باشی سپس فرمود: ای دختر ابی امیه بپرهیز که آن زن تو باشی. سپس به تو فرمود: ای زن سرخ­گونه تو را انذار می­کنم. عایشه گفت: بله آن را به خاطر دارم ام سلمه گفت: بازهم برای تو یادآوری کنم که من و تو در سفری همراه پیامبر صلی الله علیه و آله بودیم که علی علیه السلام عهده­دار وصله زدن به کفشهای پیامبر و شستن لباسهای او بود. یکی از کفشهای او سوراخ شد وی آن را برداشته و در سایه درختی مشغول وصله زدن شد. پدر تو به همراه عمر آمد آن­دو از پیامبر اذن دخول خواستند. ما پس پرده رفتیم. عمَر و پدر تو در مورد موضوعی که می­خواستند با پیامبر صحبت کردند و سپس گفتند: ای رسول خدا ما نمی دانیم تا چه زمانی شما با ما مصاحبت دارید، ای کاش ما را از جانشین خود آگاه کنی تا پس از تو پناه­گاه ما باشد. فرمود: من از جایگاه و مقام او باخبرم اما اگر شما را بدان آگاه کنم از اطراف او پراکنده می­شوید همان­طور که بنی­اسرائیل از اطراف هارون بن عمران متفرق شدند. آن­دو ساکت شدند و رفتند. وقتی نزد رسول خدا صلی الله علیه و آله رفتیم. تو که از ما نسبت به آن حضرت بی­محاباتر بودی به او گفتی: ای رسول خدا جانشین آنها کیست؟ فرمود: آن کسی که کفش وصله می­کند. نگاه کردیم و کسی غیر از علی را ندیدیم. گفتم (گفتی): ای رسول خدا ما کسی غیر از علی را نمی­بینیم فرمود: او همان کس است. عایشه گفت: بله به یاد دارم. ام سلمه گفت: پس به چه علت قصد خروج داری؟ عایشه گفت: خارج می­شوم تا میان مردم اصلاح ایجاد کنم و از این کار انتظار پاداش دارم ان شاء الله. ام سلمه گفت: عواقب نظر تو با خود توست. عایشه از نزد وی خارج شد. ام سلمه آنچه را که عایشه گفته بود مکتوب کرد گفته می­شود برای علی علیه السلام فرستاد .

ص: 170

**[ترجمه]

باب 3 باب ورود البصرة و وقعة الجمل و ما وقع فیها من الاحتجاج

الأخبار

«131»

(1)

شا، الإرشاد مِنْ کَلَامِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ: حِینَ دَخَلَ الْبَصْرَةَ وَ جَمَعَ أَصْحَابَهُ فَحَرَّضَهُمْ عَلَی الْجِهَادِ وَ کَانَ مِمَّا قَالَ- عِبَادَ اللَّهِ انْهَدُوا إِلَی هَؤُلَاءِ الْقَوْمِ مُنْشَرِحَةً صُدُورُکُمْ بِقِتَالِهِمْ فَإِنَّهُمْ نَکَثُوا بَیْعَتِی وَ أَخْرَجُوا ابْنَ حُنَیْفٍ عَامِلِی بَعْدَ الضَّرْبِ الْمُبَرِّحِ وَ الْعُقُوبَةِ الشَّدِیدَةِ وَ قَتَلُوا السَّبَابِجَةَ وَ مَثَّلُوا بِحَکِیمِ بْنِ جَبَلَةَ الْعَبْدِیِّ وَ قَتَلُوا رِجَالًا صَالِحِینَ ثُمَّ تَتَبَّعُوا مِنْهُمْ مَنْ نَجَا یَأْخُذُونَهُمْ فِی کُلِّ حَائِطٍ وَ تَحْتَ کُلِّ رَابِیَةٍ ثُمَّ یَأْتُونَ بِهِمْ فَیَضْرِبُونَ رِقَابَهُمْ صَبْراً مَا لَهُمْ قاتَلَهُمُ اللَّهُ أَنَّی یُؤْفَکُونَ* انْهَدُوا إِلَیْهِمْ وَ کُونُوا أَشِدَّاءَ عَلَیْهِمْ وَ الْقَوْهُمْ صَابِرِینَ مُحْتَسِبِینَ تَعْلَمُونَ أَنَّکُمْ مُنَازِلُوهُمْ وَ مُقَاتِلُوهُمْ وَ لَقَدْ وَطَّنْتُمْ أَنْفُسَکُمْ عَلَی الطَّعْنِ الدَّعْسِیِّ (2) وَ الضَّرْبِ الطِّلَحْفِیِّ وَ مُبَارَزَةِ الْأَقْرَانِ وَ أَیُّ امْرِئٍ أَحَسَّ مِنْ نَفْسِهِ رِبَاطَةَ جَأْشٍ عِنْدَ اللِّقَاءِ وَ رَأَی مِنْ أَحَدٍ مِنْ

ص: 171


1- 131- رواه الشیخ المفید رحمه اللّه فی الفصل: (24) مما اختار من کلم أمیر المؤمنین علیه السلام فی کتاب الإرشاد، ص 134، ط النجف، و فیه: «و من کلامه علیه السلام حین دخل البصرة .. فکان ممّا قال».
2- هذا هو الصواب فی طبع النجف، من کتاب الإرشاد، و فی ط الکمبانی من البحار: «علی القتل الدعسی ...».

إِخْوَانِهِ فَشَلًا فَلْیَذُبَّ عَنْ أَخِیهِ الَّذِی فُضِّلَ عَلَیْهِ کَمَا یَذُبُّ عَنْ نَفْسِهِ فَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَهُ مِثْلَهُ.

**[ترجمه] - . ارشاد: 134 - ارشاد: از جمله سخنان امیر المؤمنین علیه السلام زمانی که وارد بصره شد و یارانش را گرد آورد و آن­ها را برای جهاد تحریک کرد، و فرمود: ای بندگان خدا برای قیام در راه حق و چیرگی بر دشمنان او قیام کنید و سینه های خود را برای کشتار آنان باز نمائید زیرا آنان پیمان مرا شکستند و پسر حنیف، کارگزار مرا پس از آزردن بسیار و عقوبت دردناک خارج ساختند و سبابجه را کشتند و حکیم بن جبله عبدی را مثله نمودند و مردان نیکوکاری را از دم تیغ گذراندند و فراریان این گروه را در هر پست و بلندی که یافتند اسیر نموده سر بریدند چه شده است ایشان را خدا آنها را نابود سازد چگونه از حق منحرف شان می کنند؟! اینک برای نابودی ایشان قیام کنید و کار را بر آنها سخت بگیرید و با آنها طوری ملاقات کنید که در راه حق و حقیقت به سختی ساخته و همه خدماتتان مقبول پیشگاه خدا واقع شود. می­دانید بر آنها وارد خواهید شد و با آنان پیکار خواهید کرد و خود را برای سرنیزه های سخت و محکم آماده سازید و با همتایان خود مبارزه نمائید و هر کدام از شما که در هنگام ملاقات با دشمن، قوی تر است و برادر خود را ضعیف دید به او کمک نماید

ص: 171

و از وی دفاع نماید و برای راحتی او چنانچه برای آسایش خود می کوشد جدیت نماید که اگر خدا بخواهد ممکن است او را هم ضعیف در دست دیگری قرار دهد .

**[ترجمه]

بیان

نهد إلی العدو ینهد بالفتح أی نهض ذکره الجوهری و قال برح به الأمر تبریحا أی جهده و ضربه ضربا مبرحا و قال السبابجة قوم من السند کانوا بالبصرة جلاوزة و حراس السجن و الدعسی بفتح الدال و الیاء المشددة قال فی القاموس الدعس شدة الوطء و الطعن و الطعان و المداعسة المطاعنة و الطلحف بکسر الطاء و فتح اللام و سکون الحاء الشدید و سیأتی شرح بعض الفقرات.

**[ترجمه]«نهد إلی العدو»: «ینهد» با فتحه یعنی خیز برداشتن و جهیدن. این را جوهری می­گوید و می­افزاید: «برح به الامر تبریحاً» یعنی کار او را خسته و آزرده کرد و به شدت او را زد. «السبابجه»: مردمی از سرزمین سند بودند که در بصره به کار پاسبانی و نگهبانی زندان مشغول بودند. «الدعسی»: با دال مفتوح و یاء مشدد در القاموس گوید: دعس، به معنای پایمال کردن و نیزه زدن است. «المداعسه» یعنی همدیگر را با نیزه زدن. «الطلحف»: با طاء مکسور و لام مفتوح و سکون حاء، به معنای ضربه شدید است. توضیح برخی از قسمتها در ادامه خواهد آمد.

**[ترجمه]

«132»

(1)

قب، المناقب لابن شهرآشوب جُمَلُ أَنْسَابِ الْأَشْرَافِ أَنَّهُ زَحَفَ عَلِیٌّ علیه السلام بِالنَّاسِ غَدَاةَ یَوْمِ الْجُمُعَةِ لِعَشْرِ لَیَالٍ خَلَوْنَ مِنْ جُمَادَی الْآخِرَةِ سَنَةَ سِتٍّ وَ ثَلَاثِینَ عَلَی مَیْمَنَتِهِ الْأَشْتَرُ وَ سَعِیدُ بْنُ قَیْسٍ وَ عَلَی مَیْسَرَتِهِ عَمَّارٌ وَ شُرَیْحُ بْنُ هَانِئٍ وَ عَلَی الْقَلْبِ مُحَمَّدُ بْنُ أَبِی بَکْرٍ وَ عَدِیُّ بْنُ حَاتِمٍ وَ عَلَی الْجَنَاحِ زِیَادُ بْنُ کَعْبٍ وَ حُجْرُ بْنُ عَدِیٍّ وَ عَلَی الْکُمَّیْنِ عَمْرُو بْنُ الْحَمِقِ وَ جُنْدَبُ بْنُ زُهَیْرٍ وَ عَلَی الرَّجَّالَةِ أَبُو قَتَادَةَ الْأَنْصَارِیُّ وَ أَعْطَی رَایَتَهُ مُحَمَّدَ بْنَ الْحَنَفِیَّةِ ثُمَّ أَوْقَفَهُمْ مِنْ صَلَاةِ الْغَدَاةِ إِلَی صَلَاةِ الظُّهْرِ یَدْعُوهُمْ وَ یُنَاشِدُهُمْ وَ یَقُولُ لِعَائِشَةَ إِنَّ اللَّهَ أَمَرَکِ أَنْ تَقَرِّی فِی بَیْتِکِ فَاتَّقِی اللَّهَ وَ ارْجِعِی وَ یَقُولُ لِطَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ خَبَأْتُمَا نِسَاءَکُمَا وَ أَبْرَزْتُمَا زَوْجَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ اسْتَفْزَزْتُمَاهَا فَیَقُولَانِ إِنَّمَا جِئْنَا لِلطَّلَبِ بِدَمِ عُثْمَانَ وَ أَنْ یُرَدَّ الْأَمْرُ شُورَی وَ أُلْبِسَتْ عَائِشَةُ دِرْعاً وَ ضُرِبَتْ عَلَی هَوْدَجِهَا صَفَائِحُ الْحَدِیدِ وَ أُلْبِسَ الْهَوْدَجُ

ص: 172


1- 132- رواه محمّد بن علیّ بن شهرآشوب رحمه اللّه فی عنوان «ما ظهر منه علیه السلام فی حرب الجمل» من کتاب مناقب آل أبی طالب: ج 2 ص 339 ط النجف.

دِرْعاً وَ کَانَ الْهَوْدَجُ لِوَاءَ أَهْلِ الْبَصْرَةِ وَ هُوَ عَلَی جَمَلٍ یُدْعَی عَسْکَراً (1) رَوَی ابْنُ مَرْدَوَیْهِ فِی کِتَابِ الْفَضَائِلِ مِنْ ثَمَانِیَةِ طُرُقٍ أَنَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَالَ لِلزُّبَیْرِ أَ مَا تَذْکُرُ یَوْماً کُنْتَ مُقْبِلًا بِالْمَدِینَةِ تُحَدِّثُنِی إِذْ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ فَرَآکَ مَعِی وَ أَنْتَ تَتَبَسَّمُ إِلَیَّ فَقَالَ لَکَ یَا زُبَیْرُ أَ تُحِبُّ عَلِیّاً فَقُلْتَ وَ کَیْفَ لَا أُحِبُّهُ وَ بَیْنِی وَ بَیْنَهُ مِنَ النَّسَبِ وَ الْمَوَدَّةِ فِی اللَّهِ مَا لَیْسَ لِغَیْرِهِ فَقَالَ إِنَّکَ سَتُقَاتِلُهُ وَ أَنْتَ ظَالِمٌ لَهُ فَقُلْتَ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْ ذَلِکَ وَ قَدْ تَظَاهَرَتِ الرِّوَایَاتُ أَنَّهُ قَالَ علیه السلام إِنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قَالَ لَکَ یَا زُبَیْرُ تُقَاتِلُهُ ظُلْماً وَ ضَرَبَ کَتِفَکَ قَالَ اللَّهُمَّ نَعَمْ قَالَ أَ فَجِئْتَ تُقَاتِلُنِی فَقَالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْ ذَلِکَ ثُمَّ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام دَعْ هَذَا بَایَعْتَنِی طَائِعاً ثُمَّ جِئْتَ مُحَارِباً فَمَا عَدَا مِمَّا بَدَا فَقَالَ لَا جَرَمَ وَ اللَّهِ لَا قَاتَلْتُکَ حِلْیَةُ الْأَوْلِیَاءِ قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِی لَیْلَی فَلَقِیَهُ عَبْدُ اللَّهِ ابْنُهُ فَقَالَ جُبْناً جُبْناً فَقَالَ یَا بُنَیَّ قَدْ عَلِمَ النَّاسُ أَنِّی لَسْتُ بِجَبَانٍ وَ لَکِنْ ذَکَّرَنِی عَلِیٌّ شَیْئاً سَمِعْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَحَلَفْتُ أَنْ لَا أُقَاتِلَهُ فَقَالَ دُونَکَ غُلَامَکَ فُلَانٌ أَعْتِقْهُ کَفَّارَةً لِیَمِینِکَ- نُزْهَةُ الْأَبْصَارِ عَنِ ابْنِ مَهْدِیٍّ أَنَّهُ قَالَ هَمَّامٌ الثَّقَفِیُ:

أَ یُعْتِقُ مَکْحُولًا وَ یَعْصِی نَبِیَّهُ***لَقَدْ تَاهَ عَنْ قَصْدِ الْهُدَی ثُمَّ عُوِّقَ (2)

لَشَتَّانَ مَا بَیْنَ الضَّلَالَةِ وَ الْهُدَی***وَ شَتَّانَ مَنْ یَعْصِی الْإِلَهَ وَ یُعْتِقُ

ص: 173


1- من أول الحدیث إلی قوله: «و ألبس الهودج درعا» ذکره البلاذری فی الحدیث: (269) من ترجمة أمیر المؤمنین من کتاب أنساب الأشراف: ج 2 ص 239.
2- کذا فی هامش البحار، و کتب بعده: «خ ل». و فی متن البحار «ثم عرق».

وَ فِی رِوَایَةٍ قَالَتْ عَائِشَةُ: لَا وَ اللَّهِ بَلْ خِفْتَ سُیُوفَ ابْنِ أَبِی طَالِبٍ أَمَا إِنَّهَا طِوَالٌ حِدَادٌ تَحْمِلُهَا سَوَاعِدُ أَنْجَادٌ وَ لَئِنْ خِفْتَهَا فَلَقَدْ خَافَهَا الرِّجَالُ مِنْ قَبْلِکَ فَرَجَعَ إِلَی الْقِتَالِ فَقِیلَ لِأَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام إِنَّهُ قَدْ رَجَعَ فَقَالَ دَعُوهُ فَإِنَّ الشَّیْخَ مَحْمُولٌ عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ أَیُّهَا النَّاسُ غُضُّوا أَبْصَارَکُمْ وَ عَضُّوا عَلَی نَوَاجِذِکُمْ وَ أَکْثِرُوا مِنْ ذِکْرِ رَبِّکُمْ وَ إِیَّاکُمْ وَ کَثْرَةَ الْکَلَامِ فَإِنَّهُ فَشَلٌ وَ نَظَرَتْ عَائِشَةُ إِلَیْهِ وَ هُوَ یَجُولُ بَیْنَ الصَّفَّیْنِ فَقَالَتِ انْظُرُوا إِلَیْهِ کَأَنَّ فِعْلَهُ فِعْلُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَوْمَ بَدْرٍ أَمَا وَ اللَّهِ لَا یَنْتَظِرُ بِکَ إِلَّا زَوَالَ الشَّمْسِ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام یَا عَائِشَةُ عَمَّا قَلِیلٍ لَتُصْبِحُنَّ نَادِمِینَ فَجَدَّ النَّاسُ فِی الْقِتَالِ فَنَهَاهُمْ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ وَ قَالَ اللَّهُمَّ إِنِّی أَعْذَرْتُ وَ أَنْذَرْتُ فَکُنْ لِی عَلَیْهِمْ مِنَ الشَّاهِدِینَ ثُمَّ أَخَذَ الْمُصْحَفَ وَ طَلَبَ مَنْ یَقْرَؤُهُ عَلَیْهِمْ وَ إِنْ طائِفَتانِ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَیْنَهُما الْآیَةَ فَقَالَ مُسْلِمٌ الْمُجَاشِعِیُّ هَا أَنَا ذَا فَخَوَّفَهُ بِقَطْعِ یَمِینِهِ وَ شِمَالِهِ وَ قَتْلِهِ فَقَالَ لَا عَلَیْکَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ فَهَذَا قَلِیلٌ فِی ذَاتِ اللَّهِ فَأَخَذَهُ وَ دَعَاهُمْ إِلَی اللَّهِ فَقُطِعَتْ یَدُهُ الْیُمْنَی فَأَخَذَهُ بِیَدِهِ الْیُسْرَی فَقُطِعَتْ فَأَخَذَهُ بِأَسْنَانِهِ فَقُتِلَ فَقَالَتْ أُمُّهُ:

یَا رَبِّ إِنَّ مُسْلِماً أَتَاهُمْ***بِمُحْکَمِ التَّنْزِیلِ إِذْ دَعَاهُمْ

یَتْلُو کِتَابَ اللَّهِ لَا یَخْشَاهُمْ***فَرَمَّلُوهُ رُمِّلَتْ لِحَاهُمْ

فَقَالَ علیه السلام الْآنَ طَابَ الضِّرَابُ [أی حلّ القتال وَ قَالَ لِمُحَمَّدِ بْنِ الْحَنَفِیَّةِ وَ الرَّایَةُ فِی یَدِهِ یَا بُنَیَّ تَزُولُ الْجِبَالُ وَ لَا تَزُلْ عَضَّ عَلَی نَاجِذِکَ أَعِرِ اللَّهَ جُمْجُمَتَکَ تِدْ فِی الْأَرْضِ قَدَمَیْکَ ارْمِ بِبَصَرِکَ أَقْصَی الْقَوْمِ وَ غُضَّ بَصَرَکَ وَ اعْلَمْ أَنَّ النَّصْرَ مِنَ اللَّهِ

ص: 174

ثُمَّ صَبَرَ سُوَیْعَةً فَصَاحَ النَّاسُ مِنْ کُلِّ جَانِبٍ مِنْ وَقْعِ النِّبَالِ فَقَالَ علیه السلام تَقَدَّمْ یَا بُنَیَّ فَتَقَدَّمَ وَ طَعَنَ طَعْناً مُنْکَراً وَ قَالَ

اطْعَنْ بِهَا طَعْنَ أَبِیکَ تُحْمَدْ ***لَا خَیْرَ فِی حَرْبٍ إِذَا لَمْ تُوقَدْ

بِالْمَشْرَفِیِّ وَ الْقَنَا الْمُسَدَّدِ*** وَ الضَّرْبِ بِالْخَطِّیِّ وَ الْمُهَنَّدِ

فَأَمَرَ الْأَشْتَرَ أَنْ یَحْمِلَ فَحَمَلَ وَ قَتَلَ هِلَالَ بْنَ وَکِیعٍ صَاحِبَ مَیْمَنَةِ الْجَمَلِ وَ کَانَ زَیْدٌ یَرْتَجِزُ وَ یَقُولُ:

دِینِی دِینِی وَ بَیْعِی وَ بَیْعِی

وَ جَعَلَ مِخْنَفُ بْنُ سُلَیْمٍ یَقُولُ

قَدْ عِشْتِ یَا نَفْسِ وَ قَدْ غَنَیْتِ*** دَهْراً وَ قَبْلَ الْیَوْمِ مَا عَیِیتِ

وَ بَعْدَ ذَا لَا شَکَّ قَدْ فَنِیتِ*** أَ مَا مَلِلْتِ طُولَ مَا حَیِیتِ

فَخَرَجَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْیَثْرِبِیِّ قَائِلًا:

یَا رَبِّ إِنِّی طَالِبٌ أَبَا الْحَسَنِ***ذَاکَ الَّذِی یُعْرَفُ حَقّاً بِالْفِتَنِ

فَبَرَزَ إِلَیْهِ عَلِیٌّ علیه السلام قَائِلًا:

إِنْ کُنْتَ تَبْغِی أَنْ تَرَی أَبَا الْحَسَنِ***فَالْیَوْمَ تَلْقَاهُ مَلِیّاً فَاعْلَمَنْ

وَ ضَرَبَهُ ضَرْبَةً مِجْزَمَةً [مِجْرَفَةً] فَخَرَجَ بَنُو ضَبَّةَ وَ جَعَلَ یَقُولُ بَعْضُهُمْ:

نَحْنُ بَنُو ضَبَّةَ أَصْحَابُ الْجَمَلِ***وَ الْمَوْتُ أَحْلَی عِنْدَنَا مِنَ الْعَسَلِ

رُدُّوا عَلَیْنَا شَیْخَنَا بِمُرْتَحَلٍ***إِنَّ عَلِیّاً بَعْدُ مِنْ شَرِّ النَّذَلِ

وَ قَالَ آخَرُ:

نَحْنُ بَنُو ضَبَّةَ أَعْدَاءُ عَلِیٍّ***ذَاکَ الَّذِی یُعْرَفُ فِیهِمْ بِالْوَصِیِ

ص: 175

وَ کَانَ عَمْرُو بْنُ الْیَثْرِبِیِّ یَقُولُ:

إِنْ تُنْکِرُونِی فَأَنَا ابْنُ الْیَثْرِبِیِّ***قَاتِلُ عِلْبَاءٍ وَ هِنْدِ الْجَمَلِ

ثُمَّ ابْنِ صُوحَانَ عَلَی دِینِ عَلِیٍ

فَبَرَزَ إِلَیْهِ عَمَّارٌ قَائِلًا:

لَا تَبْرَحِ الْعَرْصَةَ یَا ابْنَ الْیَثْرِبِیِّ*** أَثْبِتْ أُقَاتِلْکَ عَلَی دِینِ عَلِیٍّ

فَطَعَنَهُ وَ أَرْدَاهُ عَنْ فَرَسِهِ وَ جَرَّ بِرِجْلِهِ إِلَی عَلِیٍّ فَقَتَلَهُ بِیَدِهِ فَخَرَجَ أَخُوهُ قَائِلًا:

أَضْرِبُکُمْ وَ لَوْ أَرَی عَلِیّاً ***عَمَّمْتُهُ أَبْیَضَ مَشْرَفِیّاً

وَ أَسْمَراً عَنَطْنَطاً خَطِّیّاً*** أَبْکِی عَلَیْهِ الْوَلَدَ وَ الْوَلِیَّا

فَخَرَجَ إِلَیْهِ عَلِیٌّ علیه السلام مُتَنَکِّراً وَ هُوَ یَقُولُ:

یَا طَالِباً فِی حَرْبِهِ عَلِیّاً***یَمْنَحُهُ أَبْیَضَ مَشْرَفِیّاً

أَثْبِتْ سَتَلْقَاهُ بِهَا مَلِیّاً*** مُهَذَّباً سَمَیْدَعاً کَمِیّاً

فَضَرَبَهُ فَرَمَی نِصْفَ رَأْسِهِ فَنَادَاهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ خَلَفٍ الْخُزَاعِیُّ صَاحِبُ مَنْزِلِ عَائِشَةَ بِالْبَصْرَةِ أَ تُبَارِزُنِی فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام مَا أَکْرَهُ ذَلِکَ وَ لَکِنْ وَیْحَکَ یَا ابْنَ خَلَفٍ مَا رَاحَتُکَ فِی الْقَتْلِ وَ قَدْ عَلِمْتَ مَنْ أَنَا فَقَالَ ذَرْنِی مِنْ بَذَخِکَ یَا ابْنَ أَبِی طَالِبٍ ثُمَّ قَالَ:

إِنْ تَدْنُ مِنِّی یَا عَلِیُّ فِتْراً***فَإِنَّنِی دَانٍ إِلَیْکَ شِبْراً

بِصَارِمٍ یَسْقِیکَ کَأْساً مُرّاً***هَا إِنَّ فِی صَدْرِی عَلَیْکَ وَتْراً

ص: 176

فَبَرَزَ عَلِیٌّ علیه السلام قَائِلًا:

یَا ذَا الَّذِی یَطْلُبُ مِنِّی الْوَتْرَا***إِنْ کُنْتَ تَبْغِی أَنْ تَزُورَ الْقَبْرَا

حَقّاً وَ تَصْلَی بَعْدَ ذَاکَ جَمْراً***فَادْنُ تَجِدْنِی أَسَداً هِزَبْراً

أُصْعِطُکَ الْیَوْمَ زُعَاقاً صَبْراً

فَضَرَبَهُ فَطَیَّرَ جُمْجُمَتَهُ فَخَرَجَ مَازِنٌ الضَّبِّیُّ قَائِلًا:

لَا تَطْمَعُوا فِی جَمْعِنَا الْمُکَلَّلِ***الْمَوْتُ دُونَ الْجَمَلِ الْمُجَلَّلِ

فَبَرَزَ إِلَیْهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نَهْشَلٍ قَائِلًا:

إِنْ تُنْکِرُونِی فَأَنَا ابْنُ نَهْشَلٍ*** فَارِسُ هَیْجَا وَ خَطِیبُ فَیْصَلٍ

فَقَتَلَهُ وَ کَانَ طَلْحَةُ یَحُثُّ النَّاسَ وَ یَقُولُ عِبَادَ اللَّهِ الصَّبْرَ الصَّبْرَ: فِی کَلَامٍ لَهُ الْبَلاذُرِیُّ (1) قَالَ: إِنَّ مَرْوَانَ بْنَ الْحَکَمِ قَالَ وَ اللَّهِ مَا أَطْلُبُ ثَارِی بِعُثْمَانَ بَعْدَ الْیَوْمِ أَبَداً فَرَمَی طَلْحَةَ بِسَهْمٍ فَأَصَابَ رُکْبَتَهُ وَ الْتَفَتَ إِلَی أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ وَ قَالَ لَقَدْ کَفَیْتُکَ أَحَدَ قَتَلَةِ أَبِیکَ:

مَعَارِفُ الْقُتَیْبِیِّ: إِنَّ مَرْوَانَ قَتَلَ طَلْحَةَ یَوْمَ الْجَمَلِ بِسَهْمٍ فَأَصَابَ سَاقَهُ:

وَ قَالَ السَّیِّدُ الْحِمْیَرِیُ:

ص: 177


1- رواه البلاذری فی الحدیث: (304) و ما حوله فی عنوان: «مقتل طلحة» من ترجمة أمیر المؤمنین من أنساب الأشراف: ج 2 ص 246 ط 1.

وَ اخْتَلَّ مِنْ طَلْحَةَ الْمَزْهُوِّ جُنَّتُهُ***سَهْمٌ بِکَفِّ قَدِیمِ الْکُفْرِ غَدَّارٍ

فِی کَفِّ مَرْوَانَ مَرْوَانَ اللَّعِینِ أَرَی***رَهْطَ الْمُلُوکِ مُلُوکِ غَیْرِ أَخْیَارٍ

وَ لَهُ:

وَ اغْتَرَّ طَلْحَةَ عِنْدَ مُخْتَلَفِ الْقَنَا***عَبْلُ الذِّرَاعِ شَدِیدُ أَصْلِ الْمَنْکِبِ

فَاخْتَلَّ حَبَّةَ قَلْبِهِ بِمُدْلِقٍ***رَیَّانُ مِنْ دَمِ جَوْفِهِ الْمُتَصَبِّبُ

فِی مَارِقِینَ مِنَ الْجَمَاعَةِ فَارَقُوا***بَابَ الْهُدَی وَحْیاً الرَّبِیعُ الْمُخْصِبُ

وَ حَمَلَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ عَلَی بَنِی ضَبَّةَ فَمَا رَأَیْتُهُمْ إِلَّا کَرَمادٍ اشْتَدَّتْ بِهِ الرِّیحُ فِی یَوْمٍ عاصِفٍ فَانْصَرَفَ الزُّبَیْرُ فَتَبِعَهُ عَمْرُو بْنُ جُرْمُوزٍ وَ جَزَّ رَأْسَهُ وَ أَتَی بِهِ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام الْقِصَّةَ:

قَالَ السَّیِّدُ إِسْمَاعِیلُ الْحِمْیَرِیُّ (1)

أَمَّا الزُّبَیْرُ فَحَاصَ حِینَ بَدَتْ لَهُ***جَاءُوا بِبَرْقٍ فِی الْحَدِیدِ الْأَشْهَبِ

حَتَّی إِذَا أَمِنَ الْحُتُوفَ وَ تَحْتَهُ*** عَارِی النَّوَاهِقِ ذُو نَجَاءٍ صهلب

أَثْوَی ابْنُ جُرْمُوزٍ عُمَیْرٌ شِلْوَهُ*** بِالْقَاعِ مُنْعَفِراً کَشِلْوِ التَّوْلَبِ

وَ قَالَ غَیْرُهُ

طَارَ الزُّبَیْرُ عَلَی إِحْصَارِ ذِی خَضِلٍ*** عَبْلُ الشَّوَی لَاحِقُ الْمَتِینِ مِحْصَارٌ

حَتَّی أَتَی وَادِیاً لَاقَی الْحَمَامَ بِهِ***مِنْ کَفِّ مُحْتَبِسٍ کَالصَّیْدِ مِغْوَارٌ-

فَقَالُوا یَا عَائِشَةُ قُتِلَ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ وَ جُرِحَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَامِرٍ کَذَا مِنْ یَدَیْ عَلِیٍّ فَصَالِحِی عَلِیّاً

ص: 178


1- من قوله: «قال الحمیری- إلی قوله- فقالوا: یا عائشة قتل طلحة» مأخوذ من کتاب المناقب و قد سقط عن طبع الکمبانی من بحار الأنوار.

فَقَالَتْ کَبِرَ عَمْرٌو عَنِ الطَّوْقِ وَ جَلَّ أَمْرٌ عَنِ الْعِتَابِ ثُمَّ تَقَدَّمَتْ فَحَزِنَ عَلِیٌّ علیه السلام وَ قَالَ إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ فَجَعَلَ یَخْرُجُ وَاحِدٌ بَعْدَ وَاحِدٍ وَ یَأْخُذُ الزِّمَامَ حَتَّی قُتِلَ [قُطِعَ] ثَمَانٌ وَ تِسْعُونَ رَجُلًا ثُمَّ تَقَدَّمَهُمْ کَعْبُ بْنُ سُورٍ الْأَزْدِیُّ وَ هُوَ یَقُولُ:

یَا مَعْشَرَ النَّاسِ عَلَیْکُمْ أُمَّکُمْ*** فَإِنَّهَا صَلَاتُکُمْ وَ صَوْمُکُمْ

وَ الْحُرْمَةُ الْعُظْمَی الَّتِی تَعُمُّکُمْ***لَا تَفْضَحُوا الْیَوْمَ فِدَاکُمْ قَوْمُکُمْ

فَقَتَلَهُ الْأَشْتَرُ فَخَرَجَ ابْنُ جُفَیْرٍ الْأَزْدِیُّ یَقُولُ:

قَدْ وَقَعَ الْأَمْرُ بِمَا لَمْ یُحْذَرْ***وَ النَّبْلَ یَأْخُذَنْ وَرَاءَ الْعَسْکَرِ

وَ أُمُّنَا فِی خِدْرِهَا الْمُشَمَّرِ

فَبَرَزَ إِلَیْهِ الْأَشْتَرُ قَائِلًا:

اسْمَعْ وَ لَا تَعْجَلْ جَوَابَ الْأَشْتَرِ***وَ اقْرُبْ تُلَاقِ کَأْسَ مَوْتٍ أَحْمَرَ

یُنْسِیکَ ذِکْرَ الْجَمَلِ الْمُشَمَّرِ

فَقَتَلَهُ ثُمَّ قَتَلَ عُمَرَ الْغَنَوِیَّ وَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَتَّابِ بْنِ أَسِیدٍ ثُمَّ جَالَ فِی الْمَیْدَانِ جَوْلًا وَ هُوَ یَقُولُ:

نَحْنُ بَنُو الْمَوْتِ بِهِ غُذِّینَا

فَخَرَجَ إِلَیْهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَیْرِ فَطَعَنَهُ الْأَشْتَرُ وَ أَرْدَاهُ وَ جَلَسَ عَلَی صَدْرِهِ لِیَقْتُلَهُ فَصَاحَ عَبْدُ اللَّهِ اقْتُلُونِی وَ مَالِکاً وَ اقْتُلُوا مَالِکاً مَعِی فَقَصَدَ إِلَیْهِ مِنْ کُلِّ جَانِبِ فَخَلَّاهُ وَ رَکِبَ فَرَسَهُ فَلَمَّا رَأَوْهُ رَاکِباً تَفَرَّقُوا عَنْهُ وَ شَدَّ رَجُلٌ مِنَ الْأَزْدِ عَلَی مُحَمَّدِ بْنِ الْحَنَفِیَّةِ وَ هُوَ یَقُولُ یَا مَعْشَرَ الْأَزْدِ کُرُّوا فَضَرَبَهُ ابْنُ الْحَنَفِیَّةِ فَقَطَعَ یَدَهُ فَقَالَ یَا مَعْشَرَ الْأَزْدِ فِرُّوا!!!

ص: 179

فَخَرَجَ الْأَسْوَدُ بْنُ الْبَخْتَرِیِّ السُّلَمِیُّ قَائِلًا:

ارْحَمْ إِلَهِی الْکَلَّ مِنْ سُلَیْمٍ***وَ انْظُرْ إِلَیْهِ نَظْرَةَ الرَّحِیمِ

فَقَتَلَهُ عَمْرُو بْنُ الْحَمِقِ فَخَرَجَ جَابِرٌ الْأَزْدِیُّ قَائِلًا:

یَا لَیْتَ أَهْلِی مِنْ عَمَّارٍ حَاضِرِی***مِنْ سَادَةِ الْأَزْدِ وَ کَانُوا نَاصِرِی

فَقَتَلَهُ مُحَمَّدُ بْنُ أَبِی بَکْرٍ وَ خَرَجَ عَوْفٌ الْقَیْنِیُّ قَائِلًا:

یَا أُمِّ یَا أُمِّ خَلَا مِنِّی الْوَطَنُ***لَا أَبْتَغِی الْقَبْرَ وَ لَا أَبْغِی الْکَفَنَ

فَقَتَلَهُ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَنَفِیَّةِ فَخَرَجَ بِشْرٌ الضَّبِّیُّ قَائِلًا:

ضَبَّةُ أَبْدِی لِلْعِرَاقِ عَمْعَمَةً***وَ أَضْرِمِی الْحَرْبَ الْعَوَانَ الْمُضْرِمَةَ

فَقَتَلَهُ عَمَّارٌ وَ کَانَتْ عَائِشَةُ تُنَادِی بِأَرْفَعِ صَوْتٍ أَیُّهَا النَّاسُ عَلَیْکُمْ بِالصَّبْرِ فَإِنَّمَا یَصْبِرُ الْأَحْرَارُ فَأَجَابَهَا کُوفِیٌ

یَا أُمِّ یَا أُمِّ عُقِقْتِ فَاعْلَمُوا***وَ الْأُمُّ تَغْذُو وُلْدَهَا وَ تَرْحَمُ

أَ مَا تَرَی کَمْ مِنْ شُجَاعٍ یُکْلَمُ***وَ تَجْتَلِی هَامَتُهُ وَ الْمِعْصَمُ

وَ قَالَ آخَرُ:

قُلْتُ لَهَا وَ هِیَ عَلَی مَهْوَاتٍ***إِنَّ لَنَا سِوَاکَ أُمَّهَاتٍ

فِی مَسْجِدِ الرَّسُولِ ثَاوِیَاتٍ

ص: 180

فَقَالَ الْحَجَّاجُ بْنُ عُمَرَ الْأَنْصَارِیُ:

یَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ قَدْ جَاءَ الْأَجَلُ***إِنِّی أَرَی الْمَوْتَ عِیَاناً قَدْ نَزَلَ

فَبَادِرُوهُ نَحْوَ أَصْحَابِ الْجَمَلِ***مَا کَانَ فِی الْأَنْصَارِ جُبْنٌ وَ فَشَلٌ

فَکُلُّ شَیْ ءٍ مَا خَلَا اللَّهَ جَلَلٌ

وَ قَالَ خُزَیْمَةُ بْنُ ثَابِتٍ:

لَمْ یَغْضَبُوا لِلَّهِ إِلَّا لِلْجَمَلِ*** وَ الْمَوْتُ خَیْرٌ مِنْ مُقَامٍ فِی خَمَلٍ

وَ الْمَوْتُ أَحْرَی مِنْ فِرَارٍ وَ فَشَلٍ***وَ الْقَوْلُ لَا یَنْفَعُ إِلَّا بِالْعَمَلِ

وَ قَالَ شُرَیْحُ بْنُ هَانِئٍ

لَا عَیْشَ إِلَّا ضَرْبُ أَصْحَابِ الْجَمَلِ*** مَا إِنْ لَنَا بَعْدَ عَلِیٍّ مِنْ بَدَلٍ

وَ قَالَ هَانِئُ بْنُ عُرْوَةَ الْمَذْحِجِیُ:

یَا لَکَ حَرْباً جَثَّهَا جِمَالُهَا*** قَائِدَةً یَنْقُصُهَا ضَلَالُهَا

هَذَا عَلِیٌّ حَوْلَهُ أَقْیَالُهَا:

وَ قَالَ سَعِیدُ بْنُ قَیْسٍ الْهَمْدَانِیُ:

قُلْ لِلْوَصِیِّ اجْتَمَعَتْ قَحْطَانُهَا***إِنْ یَکُ حَرْبٌ أَضْرَمَتْ نِیرَانُهَا

وَ قَالَ عَمَّارٌ:

إِنِّی لَعَمَّارٌ وَ شَیْخِی یَاسِرٌ***صَاحٍ کِلَانَا مُؤْمِنٌ مُهَاجِرٌ

طَلْحَةُ فِیهَا وَ الزُّبَیْرُ غَادِرٌ*** وَ الْحَقُّ فِی کَفِّ عَلِیٍّ ظَاهِرٌ

وَ قَالَ الْأَشْتَرُ:

هَذَا عَلِیٌّ فِی الدُّجَی مِصْبَاحٌ***نَحْنُ بِذَا فِی فَضْلِهِ فِصَاحٌ

وَ قَالَ عَدِیُّ بْنُ حَاتِمٍ:

ص: 181

أَنَا عَدِیٌّ وَ نَمَانِی حَاتِمٌ*** هَذَا عَلِیٌّ بِالْکِتَابِ عَالِمٌ

لَمْ یَعْصِهِ فِی النَّاسِ إِلَّا ظَالِمٌ

وَ قَالَ عَمْرُو بْنُ الْحَمِقِ:

هَذَا عَلِیٌّ قَائِدٌ یُرْضَی بِهِ*** أَخُو رَسُولِ اللَّهِ فِی أَصْحَابِهِ

مِنْ عُودِهِ النَّامِی وَ مِنْ نِصَابِهِ

وَ قَالَ رِفَاعَةُ بْنُ شَدَّادٍ الْبَجَلِیُ:

إِنَّ الَّذِینَ قَطَعُوا الْوَسِیلَةَ***وَ نَازَعُوا عَلَی عَلِیٍّ الْفَضِیلَةَ

فِی حَرْبِهِ کَالنَّعْجَةِ الْأَکِیلَةِ

وَ شَکَّتِ السِّهَامُ الْهَوْدَجَ حَتَّی کَأَنَّهُ جَنَاحُ نَسْرٍ أَوْ شَوْکُ قُنْفُذٍ فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام مَا أَرَاهُ یُقَاتِلُکُمْ غَیْرُ هَذَا الْهَوْدَجِ اعْقِرُوا الْجَمَلَ وَ فِی رِوَایَةٍ أُخْرَی عَرْقِبُوهُ فَإِنَّهُ شَیْطَانٌ وَ قَالَ لِمُحَمَّدِ بْنِ أَبِی بَکْرٍ انْظُرْ إِذَا عُرْقِبَ الْجَمَلُ فَأَدْرِکْ أُخْتَکَ فَوَارِهَا فَعُرْقِبَ رِجْلٌ مِنْهُ فَدَخَلَ تَحْتَهُ رَجُلٌ ضَبِّیٌّ ثُمَّ عَرْقَبَ [رِجْل] أُخْرَی [مِنْهُ] عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَوَقَعَ عَلَی جَنْبِهِ فَقَطَعَ عَمَّارٌ نِسْعَهُ فَأَتَاهُ عَلِیٌّ وَ دَقَّ رُمْحَهُ عَلَی الْهَوْدَجِ وَ قَالَ یَا عَائِشَةُ أَ هَکَذَا أَمَرَکِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنْ تَفْعَلِی فَقَالَتْ یَا أَبَا الْحَسَنِ ظَفِرْتَ فَأَحْسِنْ وَ مَلَکْتَ فَأَسْجِحْ فَقَالَ عَلِیٌّ لِمُحَمَّدِ بْنِ أَبِی بَکْرٍ شَأْنَکَ وَ أُخْتَکَ فَلَا یَدْنُو أَحَدٌ مِنْهَا سِوَاکَ فَقَالَ مُحَمَّدٌ فَقُلْتُ لَهَا مَا فَعَلْتِ بِنَفْسِکِ عَصَیْتِ رَبَّکِ وَ هَتَکْتِ سِتْرَکِ ثُمَّ أَبَحْتِ حُرْمَتَکِ وَ تَعَرَّضْتِ لِلْقَتْلِ فَذَهَبَ بِهَا إِلَی دَارِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ خَلَفٍ الْخُزَاعِیِّ فَقَالَتْ أَقْسَمْتُ عَلَیْکَ أَنْ تَطْلُبَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَیْرِ جَرِیحاً کَانَ أَوْ قَتِیلًا

ص: 182

فَقَالَ إِنَّهُ کَانَ هَدَفاً لِلْأَشْتَرِ فَانْصَرَفَ مُحَمَّدٌ إِلَی الْعَسْکَرِ فَوَجَدَهُ فَقَالَ اجْلِسْ یَا مَیْشُومَ [مَشْئُومَ أَهْلِ بَیْتِهِ فَأَتَاهَا بِهِ فَصَاحَتْ وَ بَکَتْ ثُمَّ قَالَتْ یَا أَخِی اسْتَأْمِنْ لَهُ مِنْ عَلِیٍّ فَأَتَی مُحَمَّدٌ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَاسْتَأَمَنَ لَهُ مِنْهُ فَقَالَ علیه السلام أَمِنْتُهُ وَ أَمِنْتُ جَمِیعَ النَّاسِ وَ کَانَتْ وَقْعَةُ الْجَمَلِ بِالْخُرَیْبَةِ وَ وَقَعَ الْقِتَالُ بَعْدَ الظُّهْرِ وَ انْقَضَی عِنْدَ الْمَسَاءِ فَکَانَ مَعَ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام عِشْرُونَ أَلْفَ رَجُلٍ مِنْهُمُ الْبَدْرِیُّونَ ثَمَانُونَ رَجُلًا وَ مِمَّنْ بَایَعَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ مِائَتَانِ وَ خَمْسُونَ وَ مِنَ الصَّحَابَةِ أَلْفٌ وَ خَمْسُمِائَةِ رَجُلٍ وَ کَانَتْ عَائِشَةُ فِی ثَلَاثِینَ ألف [أَلْفاً] أَوْ یَزِیدُونَ مِنْهَا الْمَکِّیُّونَ سِتُّ مِائَةِ رَجُلٍ قَالَ قَتَادَةُ قُتِلَ یَوْمَ الْجَمَلِ عِشْرُونَ أَلْفاً وَ قَالَ الْکَلْبِیُّ قُتِلَ مِنْ أَصْحَابِ عَلِیٍّ علیه السلام أَلْفُ رَاجِلٍ وَ سَبْعُونَ فَارِساً مِنْهُمْ زَیْدُ بْنُ صُوحَانَ وَ هِنْدٌ الْجَمَلِیُّ وَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْعَبْدِیُّ وَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رُقَیَّةَ وَ قَالَ أَبُو مِخْنَفٍ وَ الْکَلْبِیُّ قُتِلَ مِنْ أَصْحَابِ الْجَمَلِ مِنَ الْأَزْدِ خَاصَّةً أَرْبَعَةُ آلَافِ رَجُلٍ وَ مِنْ بَنِی عَدِیٍّ وَ مَوَالِیهِمْ تِسْعُونَ رَجُلًا وَ مِنْ بَنِی بَکْرِ بْنِ وَائِلٍ ثَمَانُمِائَةِ رَجُلٍ وَ مِنْ بَنِی حَنْظَلَةَ تِسْعُمِائَةِ رَجُلٍ وَ مِنْ بَنِی نَاجِیَةَ أَرْبَعُمِائَةِ رَجُلٍ وَ الْبَاقِی مِنْ أَخْلَاطِ النَّاسِ إِلَی تَمَامِ تِسْعَةِ آلَافٍ إِلَّا تِسْعِینَ رَجُلًا الْقُرَشِیُّونَ مِنْهُمْ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ وَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَتَّابِ بْنِ أَسِیدٍ وَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ حَکِیمِ بْنِ حِزَامٍ وَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ شَافِعِ بْنِ طَلْحَةَ وَ مُحَمَّدُ بْنُ طَلْحَةَ وَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَیِّ بْنِ خَلَفٍ الْجُمَحِیُّ وَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَعَدٍّ وَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَعَدٍّ وَ عَرْقَبَ الْجَمَلَ أَوَّلًا أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ وَ یُقَالُ الْمُسْلِمُ بْنُ عَدْنَانَ وَ یُقَالُ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ وَ یُقَالُ رَجُلٌ ذُهْلِیٌّ وَ قِیلَ لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ صُرَدَ التَّنُوخِیِّ لِمَ عَرْقَبْتَ الْجَمَلَ فَقَالَ:

عَقَرْتُ وَ لَمْ أَعْقِرْ بِهَا لِهَوَانِهَا***عَلَیَّ وَ لَکِنِّی رَأَیْتُ الْمَهَالِکَا

ص: 183

إِلَی قَوْلِهِ:

فَیَا لَیْتَنِی عَرْقَبْتُهُ قَبْلَ ذَلِکَا

(1) وَ قَالَ عُثْمَانُ بْنُ حُنَیْفٍ:

شَهِدْتُ الْحُرُوبَ فَشَیَّبْنَنِی*** فَلَمْ أَرَ یَوْماً کَیَوْمِ الْجَمَلِ

أَشَدَّ عَلَی مُؤْمِنٍ فِتْنَةً*** وَ أَقْتَلَ مِنْهُمْ لِحَرْقٌ بَطَلٌ

فَلَیْتَ الظَّعِینَةَ فِی بَیْتِهَا*** وَ یَا لَیْتَ عَسْکَرٌ لَمْ یَرْتَحِلْ

**[ترجمه] - . مناقب 2: 339 - مناقب ابن شهر آشوب، جملات انساب الاشراف: در دهمین روز از ماه جمادی الثانی سال سی و شش، امام علی علیه السلام مردم را در روز جمعه مردم را به حرکت درآورد. راست سپاه را مالک اشتر و سعید بن قیس، چپ آن را عمار و شریح بن هانی، وسط سپاه را محمد بن ابوبکر و عدی بن حاتم و کناره را زیاد بن کعب و حجر بن عدی فرماندهی می­کردند و عمرو بن الحمق و جندب بن زهیر را سر دسته کسانی که کمین کرده بودند قرار داد. سر دسته پیاده نظام نیز ابوقتاده انصاری بود. امام علیه السلام پرچم را نیز به محمد بن حنفیه داده بود و آنان را از نماز صبح تا نماز ظهر نگه داشت و طرف مقابل را به حق دعوت می­کرد. امام به عایشه می­فرمود: خداوند به تو امر کرده است که در خانه خود بمانی پس از خدا بترس و بازگرد. به طلحه و زبیر می­فرمود: زنان خود را پنهان کرده­اید و همسر پیامبر صلی الله علیه و آله را از خانه­اش برای جنگ بیرون آورده­ و تحریک نموده­اید. آن­دو می­گفتند: ما برای خون­خواهی عثمان، و واگذاری موضوع خلافت به شورا به اینجا آمده­ایم. به عایشه زرهی پوشانده شده و کجاوه او نیز با صفحات آهنی پوشش داده شده بود و در داخل زرهی قرار گرفته بود.

ص: 172

کجاوه، پرچم مردم بصره بود که شتری به نام «عسکر» آن را حمل می­کرد. - . از ابتدای روایت تا «و الیس الهودج درعا» را بلاذری در انساب الاشراف 2: 239 روایت کرده است. -

ابن مردویه در کتاب الفضائل از هشت طریق روایت می­کند که امیرالمومنین علیه السلام به زبیر فرمود: آیا به یاد نداری آن روزی را که آمدی مدینه با من سخن بگویی که رسول خدا صلی الله علیه و آله از خانه خارج شد و تو را دید که با من هستی و به من تبسّم می­کنی. به تو فرمود: ای زبیر آیا علی را دوست داری؟ گفتی: چگونه او را دوست نداشته باشم در حالیکه من با او خویشاوند هستم که با هیچ کس دیگر این نسبت را ندارم؟ پیامبر فرمود: تو ظالمانه با او خواهی جنگید. تو گفتی: از آن حادثه به خدا پناه می­برم. روایات اجماع دارند که امام فرمود: پیامبر صلی الله علیه و آله به تو فرمود: ای زبیر تو ظالمانه با او خواهی جنگید و بر پشت تو زد. زبیر گفت: خدایا، آری. امام علیه السلام دوباره فرمود: آیا آمده­ای که با من بجنگی؟ زبیر گفت: پناه بر خدا که چنین قصدی ندارم. امیرالمومنین علیه السلام فرمود: دست از این کار بردار. تو با میل و رغبت با من بیعت کردی حال برای جنگ آمده­ای؟! حال چه شده که از پیمان خود گذشته­ای؟ زبیر گفت: چاره­ای نیست ای زینت اولیاء من با تو نمی­جنگم. عبدالرحمن بن ابی لیلی می­گوید: عبدالله، پسر زبیر، پدر خود را دید و به او گفت: ترسو ترسو. زبیر گفت: ای پسرم همه مردم می­دانند که من ترسو نیستم اما علی چیزی را برای من یادآوری کرد که از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیده بودم و سوگند یاد کرده بودم که با او جنگ نکنم. عبدالله گفت: فلان غلامت را به منظور کفاره سوگند خود، آزاد کن.

نزهة الابصار از ابن مهدی آورده که همام ثقفی گفت:

آیا غلامی را آزاد می­کند حال آنکه معصیت پیامبر خدا را مرتکب می­شود او از راه هدایت منحرف شده و در باطل غوطه­ور است.

میان گمراهی و هدایت و همچنین میان کسی که معصیت الهی می­کند با کسی که فرمان خدا می­برد تفاوت وجود دارد

ص: 173

در روایتی دیگر عایشه گفته است: نه به خدا سوگند تو از شمشیر پسر ابی­طالب ترسیدی چرا که آن شمشیری پولادین است که بازوان مردی قدرتمند و شجاع آن را در اختیار دارد پیش از تو نیز مردانی از آن هراس داشته­اند. زبیر با شنیدن این سخنان به جنگ بازگشت. به امیرالمومنین علیه السلام گفته شد که زبیر به جنگ بازگشته است. امام فرمود: او را به حال خود رها کنید چون وی را مجبور به این کار کرده­اند. سپس خطاب به سپاه خود فرمود: چشمان خود را فرو بندید دندان­ها را محکم بر یکدیگر بفشارید، بسیار یاد خدا کنید مبادا زیاد سخن بگویید چرا که منجر به شکست می­شود. عایشه به امام که در حال جولان دادن در میان صفوف دشمن بود، نگاه کرد و گفت: به او نگاه کنید کارهای او شبیه کارهای پیامبر صلی الله علیه و آله در جنگ بدر است. به خدا قسم تا پیش از ظهر انتظار پیامبر ص به سرخواهد آمد و تو به وی خواهی پیوست. علی علیه السلام فرمود: ای عایشه به زودی پشیمان می­شوی. با این وجود مردم بر جنگ اصرار زیادی ورزیدند که امام علیه السلام آنان را از این کار نهی می­کرد و می­فرمود: خدایا، من برحذر داشتم و انذار کردم تو در برابر آنان شاهد من باش. سپس قرآن را برداشت و از یک نفر خواست تا آیه زیر را برای آنان بخواند: «وَ إِنْ طائِفَتانِ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَیْنَهُما» - . حجرات / 9 - {و اگر دو طایفه از مؤمنان با هم بجنگند، میان آن دو را اصلاح دهید.} در این حال مسلم از قبیله بنی تمیم گفت: من داوطلبم. سپس امیرالمؤمین او را از بریدن شدن دست راست و چپ و بعد کشتن وی برحذر داشت. اما او گفت: ای امیرالمومنین! نگران نباش، این کار برای تو در راه خدا ناچیز است. پس قرآن را گرفت و آنان را به اطاعت از خدا دعوت کرد، در جنگ دست راستش قطع شد، قرآن را به دست چپ گرفت. دست چپش نیز قطع شد اما با دندان آن را گرفت تا اینکه کشته شد. مادرش چنین گفت:

ای خدای من، مسلم وقتی که دشمن را فراخواند با قرآن به سوی آنان آمد.

او قرآن را تلاوت می­کرد و خوفی از دشمن نداشت. آنان او را له کردند. ریشهایشان زیر پا قرار بگیرد .

امام علیه السلام فرمود: اکنون جنگ شروع شد. به محمد بن حنفیه که پرچم دست او بود فرمود: ای پسرم، اگر کوه ها از جای کنده شوند تو ثابت و استوار باش، دندان ها را برهم بفشار، کاسه سرت را به خدا عاریت ده، پای بر زمین میخکوب کن، به صفوف پایانی لشکر دشمن بنگر، از فراوانی دشمن چشم بپوش و بدان که پیروزی از سوی خدای سبحان است.

ص: 174

سپس اندک زمانی صبر کرد. مردم فریاد کشان از هر طرف به میدان حمله­ور شدند. فرمود: پیش برو ای پسرم. او نیز پیش رفت و نیزه­ای ناشیانه زد که امام فرمود:

همانند پدرت ضربه بزن که شایسته ستایش گردی. در جنگی که شعله­های آن زبانه نکشد سودی نیست.

با شمشیر مشرفی و نیزه محکم و شمشیر بحرینی و هندی ضربه را وارد کن.

امام علیه السلام به مالک اشتر دستور حرکت داد. او نیز حرکت کرد و هلال بن وکیع را که فرمانده راست دشمن بود به هلاکت رساند. زید رجز می­خواند و می­گفت: دِینی دِینی بیعی بیعی. (دینم و بیعتم)

مخنف بن سلیم می­گفت:

ای نفس! یک عمر بی­نیاز زندگی کردی و تاکنون در خواب بودی.

بعد از این شکی نیست که نابود می­شوی. در طول حیات خود ملالتها کشیدی.

عبدالله بن یثربی با خواندن بیت زیر وارد میدان شد:

ای خدای من، من در پی اباحسن هستم. همان کسی که حقیقتاً با فتنه­ها شناخته می­شود.

علی علیه السلام برای پیکار با او از صف بیرون آمد و فرمود:

اگر می­خواستی علی را ببینی، بدان که امروز وی را سیر خواهی دید.

امام علیه السلام ضربه­ای مهلک بر وی زد. بنی ضبه وارد میدان شدند برخی از آنان می­گفتند: ما بنی ضبّه و سربازان حامی گروه جمل هستیم که مرگ برای ما شیرین­تر از عسل است.

شیخ کشته شده ما را به ما برگردانید. علی بدترین مردم است.

دیگری می­گفت:

ما بنی ضبه دشمنان علی هستیم. همان کسی که در میان مردم به وصی شناخته می­شود.

ص: 175

عمرو بن یثربی می­گفت:

اگر مرا نمی­شناسید، من پسر یثربی هستم که قاتل علباء و هند و ابن صوحان که همه از پیروان علی هستند، می باشم.

عمار برای رویارویی با او حرکت کرد و گفت:

ای پسر یثربی وارد میدان نشو در جای خود بمان تا با دین علی که دارم تو را هلاک کنم.

ضربه­ای بر او زد و او را از مرکب بر زمین انداخت و پاهای او را گرفته و کشان کشان نزد علی علیه السلام برد و با دستان خود وی را کشت. برادر او وارد معرکه شد و گفت:

شما را هلاک می­کنم و اگر علی را ببینم شمشیر صیقلی و شمشیر مشرفی را عمامه سرش می­کنم.

همچنین با نیزه دراز و یمامه­ای که دارم و با آن هر فرزند و پدری را به عزا می­نشانم از او استقبال خواهم کرد.

علی علیه السلام به صورت ناشناس به قصد او وارد میدان شد و فرمود:

ای کسی که علی را به پیکار می­طلبد و به او شمشیر صیقلی و مشرفی می­بخشی.

در جای خود بمان تا او را سیر ملاقات کنی او پهلوانی تناور و شجاع است که غرق در سلاح می­باشد .

امام علی علیه السلام با ضربه­ای سر او را به دو نیم تقسیم کرد. عبدالله بن خلف خزاعی صاحب خانه عایشه در بصره خطاب به امام ندا داد: آیا حاضری با من مبارزه کنی؟ علی علیه السلام فرمود: از این کار ابایی ندارم اما وای بر تو ای پسر خلف که به چه راحتی صحبت مرگ می­کنی در حالی­که می­دانی من چه کسی هستم. او گفت: باز گویی افتخارات خود را رها کن ای پسر ابی­طالب سپس گفت:

ای علی اگر به اندازه فاصله دو انگشت به من نزدیک شوی من به اندازه یک وجب سوی تو می­آیم.

شمشیرم بدستم است که آماده نوشاندن زهر به توست. من هنوز انتقام خونی که تو ریخته­ای نگرفته­ام.

علی علیه السلام به قصد رویارویی با او وارد معرکه شد و فرمود:

ص: 176

ای که خواستار انتقام گرفتن از من است اگر که می­خواهی راهی قبر شوی...

حقیقتاً پس از مرگ در آتش سوزان خواهی سوخت. به من نزدیک شو خواهی دید که با شیر شجاع روبرو شده­ای.

من امروز داروی بسیار تلخ و شور به کامت خواهم ریخت.

ضربه­ای به او زد و سر از تنش جدا شد. مازن ضبی پا به میدان گذاشت و گفت:

در جمع مزین و برجسته ما طمع نورزید. مرگ در کنار شتر، با عزت است.

عبدالله بن نهشل برای پیکار با او آماده شد و گفت:

اگر مرا نمی­شناسید من پسر نهشل، سوارکاری چابک و خطیبی قاطع هستم.

عبدالله او را کشت. طلحه مردم را تحریک می­کرد و می­گفت: ای بندگان خدا صبور باشید صبور باشید: بلاذری در این مورد می­گوید: - . انساب الاشراف 2: 246 - مروان بن حکم گفت: به خدا قسم از امروز به بعد هرگز خون­خواه عثمان نخواهم بود لذا نیزه­ای به سمت طلحه پرتاب کرد که به زانوی وی اصابت کرد و سپس روی به ابان بن عثمان کرد و گفت: یکی از قاتلان پدرت را به سزای عملش رساندم.

معارف قتیبی: مروان طلحه را در جنگ جمل با پرتاب نیزه­ و اصابت آن به ساق پای او، هلاک ساخت.

سید حمیری گفت:

ص: 177

یک تیر، سپر طلحه متکبر را درید، تیری که توسط کافر دیرین پرتاب شد.

این تیر از دست مروان ملعون پرتاب شد. من گروه آنان را گروه نیکوکار نمی­دانم.

همچنین گفت:

در اوج جنگ بازوهای تنومند و شانه­های محکم طلحه، او را مغرور ساخت.

خون تازه و گرم از قلب او سرازیر شد و او را آغشته کرد.

خوارج از در هدایت فاصله گرفتند و از هوای بهاری جدا گشتند.

امیرالمومنین علیه السلام به سوی بنی ضبه تاخت و همانند طوفانی که بر خاکستری بوزد همه آنان را هلاک نمود. زبیر پا به فرار گذاشت اما عمرو بن جرموز وی را تعقیب کرد. سر او را برید و نزد امام آورد. که این خود ماجرایی دارد.

سید اسماعیل حمیری در این باره گفت:

اما زبیر وقتی که عرصه بر او تنگ آمد فرار کرد اما او را بسرعت باز آوردند.

تا اینکه از مرگ نجات یافت و در حال استراحت و آسایش بود،

ابن جرموز او را کشت در حالیکه جسمش به خاک آلوده شده بود.

دیگری گفته است:

زبیر هراسان فرار کرد. مرد نیرومندی که خود را به گرفتاری دچار ساخت .

تا اینکه به منطقه­ای رسید و در آنجا از جانب شیری جنگنده مرگ را ملاقات کرد.

مردم گفتند: ای عایشه، طلحه و زبیر کشته شدند و عبدالله بن عامر نیز به دست علی زخمی شد. پس با علی صلح کن.

ص: 178

وی گفت: کار از کار گذشته و دیگر سرزنش سودی ندارد. سپس به پیشروی ادامه داد. علی علیه السلام ناراحت شد و فرمود: انا لله وانا الیه راجعون. همه یکایک به میدان آمده و افسار شتر را می­گرفتند تا اینکه کشته شوند. نود و هشت نفر بدین طریق به هلاکت رسیدند. تا اینکه کعب بن سور ازدی به مقابله با آنان آمد و گفت:

ای مردم، مواظب مادرتان (عایشه) باشید چون او برای شما مثل نماز و روزه است.

او حریم و ناموس بزرگ شماست. ای قومتان به فدایتان، امروز رسوایی به بار نیاورید.

اَشتر او را از پای درآورد. ابن جفیر پا به میدان گذاشت و گفت:

اتفاقی که نمی­شد جلوی آن­را گرفت، حادث شد و تیرها به پشت عسکر اصابت کرد اند.

و مادرمان در حجاب خود است که آن­را بالا زده است.

مالک اشتر به مبارزه با او آمد و گفت:

بشنو و در پاسخ دادن به اشتر عجله نکن، نزدیک شو، تا به زودی جام مرگ سرخ را بنوشی.

تا شتر و آنکه حجاب را بالازده، فراموش کنی.

مالک او را کُشت. همچنین عمر غنوی و عبدالله بن عتاب بن اسید به دست او کشته شدند. سپس در میدان جولان داد و می­گفت:

ما فرزندان مرگیم و با مرگ پرورش یافته ایم

عبدالله بن زبیر به مقابله با او آمد. اشتر با ضربه نیزه­ای او را بر زمین افکند و بر سینه­اش نشست تا به هلاکت برساند. عبدالله فریاد زد: من و مالک را بکُشید. مرا همراه مالک بکُشید. مردم از اطراف به سوی او شتافتند و مالک او را رها کرد و سوار بر اسب خود شد. وقتی مردم دیدند او سوار شد، پراکنده شدند. شخصی از قبیله ازد به مباره با محمد بن حنفیه پرداخت. وی می­گفت: ای قبیله ازد، به پیش بتازید. ابن حنفیه با ضربه­ای دست او را قطع کرد. وی گفت: ای قبیله ازد، فرار کنید.

ص: 179

اسود بن بختری سُلَمی به میدان آمد و گفت:

خدایا، از ابهت و قدرت قبیله سلیم به این مردم رحم کن و با دیده ترحّم به آنان نظر کن.

عمرو بن حمق وی را به هلاکت رساند. جابر ازدی به میدان آمد و گفت:

ای کاش خویشانم حاضر بودند. ای کاش بزرگان قبیله ازد مرا یاری می­دادند.

محمد بن ابی­بکر وی را کُشت. عوف قینی وارد معرکه شد و گفت:

ای مادرم، ای مادرم، وطن را بدون من تصور کن. من نیازی به قبر و کفن ندارم.

محمد بن حنفیه او را کشت. بِشر ضبی به میدان آمد و گفت:

ای قبیله ضبه، به مقابله با همه عراقیان بشتاب و آتش جنگ را شعله­ور ساز.

عمار او را از پای درآورد. عایشه با صدای بلند فریاد می­زد: ای مردم مقاومت کنید که صبر کار آزادگان است. شخصی کوفی پاسخ داد:

ای مادر ای مادر، امرت عصیان شده است. بدانید که مادر به کودک خود غذا می­دهد و ترحم می­ورزد.

(مادر) آیا نمی­بینی چقدر افراد شجاع هستند که مجروح گشته اند و سر و دستان شان جدا شده است.

شخصی دیگر گفت:

به او (عایشه) که در آسایش بود، گفتم: ما غیر از تو نیز مادرانی داریم.

که در مسجد پیامبر مدفونند .

ص: 180

حجاج بن عمر انصاری گفت:

ای انصار، اجل فرا رسیده است. من آشکارا می­بینم که زمان مرگ فرا رسیده است.

پس به سمت اصحاب جمل بشتابید که انصار ترس و شکست نمی­شناسد.

و هر چیزی غیر از خدا، فانی است.

خزیمه بن ثابت گفت:

آنان فقط به خاطر شتر به خدا خشم گرفتند در حالی­که مرگ از زندگی ذلیلانه بهتر است.

مرگ شریف­تر از فرار و شکست است و گفتار بدون عمل سودی ندارد.

شریح بن هانی گفت:

زندگی چیزی غیر از کشتن اصحاب جمل نیست. ما به غیر از علی کسی را نداریم.

هانی بن عروه مذحجی گفت:

وای بر تو از جنگی که یک شتر به راه انداخت. جنگی که فرمانده آن یک زن بود و به گمراهی می­کشاند.

این علی است که روسای آن زن به جنگش آمده­اند.

سعید بن قیس همدانی گفت:

به وصی بگو که افراد بی­مقدار اطراف عایشه را گرفته­اند. اگر جنگ در گیرد، شعله­هایش زبانه خواهد کشید.

عمّار گفت:

من عمار پسر یاسرم که هر دو ما از مومنان مهاجر هستیم.

طلحه و زبیر خیانت کردند. این علی است که حق با اوست.

اَشتر گفت: این علی است که در آسمان همانند چراغ روشن است و ما در سایه فضل او در آسایشیم.

عدی بن حاتم گفت:

ص: 181

من عدی از قبیله حاتم هستم و این علی است که عالم به قرآن است.

از میان مردم فقط انسان­های ظالم بر او طغیان می­کنند.

عمرو بن حمق گفت:

این علی است. فرماندهی که بدان رضایت داریم. او برادر پیامبر در میان اصحاب است.

او هم­خون و هم­نژاد رسول خداست.

رفاعه بن شداد بجلی گفت:

افرادی که وسیله خیر و برکت را نادیده گرفته و با علی درافتادند،

در جنگ با او همانند میش خورده خواهند شد.

تیرها کجاوه عایشه را شکافتند، به گونه ای که همانند بالهای کرکس و یا خارپشت شده بود. امیرالمومنین علیه السلام فرمود: تنها دشمن شما این کجاوه بود که با شما می­جنگید. شتر را بکُشید. در روایت دیگری آمده است: آن را قطعه قطعه کنید چون آن شیطان است. سپس به محمد بن ابوبکر فرمود: ببین اگر شتر را کشتند سراغ خواهرت برو و او در حجاب قرار ده. یک پا از شتر را بریدند. یکی از مردان قبیله بنی ضبه به زیر آن رفت و یک پای دیگرش را عبدالرحمان برید. شتر به پهلو بر زمین افتاد. عمار بازوی آن را قطع کرد. امیرالمومنین علیه السلام نیزه اش را بر روی کجاوه زد و فرمود: ای عایشه آیا رسول خدا صلی الله علیه و آله به تو دستور داده بود که این­گونه عمل کنی؟. عایشه گفت: ای ابا حسن تو پیروز شدی پس در حق ما نیکوکاری کن و عفو نما. علی علیه السلام خطاب به محمد بن ابوبکر فرمود: خواهرت را به تو می­سپارم مبادا کسی غیر از تو به او نزدیک شود. محمد می­گوید: به عایشه گفتم: با خود چه کردی؟ از امر الهی سرتافتی و عفت خود را خدشه­دار ساختی و حرمتت را شکستی و خود را در معرض هلاکت قرار دادی. وی عایشه را به خانه عبدالله بن خلف خزاعی برد. عایشه به برادر خود محمد بن ابوبکر گفت: تو را قسم می­دهم که مجروح یا مرده عبدالله بن زبیر را پیدا کنی.

ص: 182

محمد گفت: مالک اشتر به عبدالله تیری زده بود. وی به میدان بازگشت و عبدالله را پیدا کرد و گفت: بنشین ای لکه ننگ خانواده. سپس وی را نزد عایشه آورد. عایشه ضجه­ای زد و گریه کرد و گفت: ای برادر از علی برای او امان بگیر. محمد بن ابوبکر نزد امام علی علیه السلام آمد و درخواست امان برای عبدالله کرد. امیرالمومنین علیه السلام فرمود: به او و به همه مردم امان دادم.

جنگ جمل در منطقه «الخُریبه» بصره روی داد. درگیری بعد از ظهر آغاز شد و تا شب ادامه داشت. تعداد افراد امیرالمومنین علیه السلام بیست هزار نفر بودند که هشتاد نفر از آنان افرادی بودند که در جنگ بدر شرکت داشتند. دویست و پنجاه نفر نیز از افرادی بودند که در زیر درخت بیعت کرده بودند و هزار و پانصد نفر نیز از صحابه پیامبر صلی الله علیه و آله در رکاب امام بودند. تعداد افراد عایشه سی هزار نفر بودند که علاوه بر آنان ششصد نفر از مردم مکه نیز همراه وی حضور داشتند.. قتاده می­گوید: در جنگ جمل بیست هزار نفر کشته شدند. کلبی می­گوید: از سپاه امیرالمومنین علیه السلام، هزار نفر پیاده و هفتصد نفر سواره از جمله زید بن صوحان، هند جملی، ابوعبدالله عبدی و عبدالله بن رقیه به شهادت رسیدند. ابو مخنف و کلبی می­گویند: از اصحاب جمل بویژه از قبیله ازد چهار هزار نفر، از قبیله بنی عدی و غلامان آنان نود نفر، از بنی بکر بن وائل هشتصد نفر و از بنی حنظله نهصد نفر، از بنی ناجیه چهارصد نفر و بقیه از سایر مردم کشته شدند که تعداد آنان هشت هزار و نهصدو ده نفر بوده است. از قریش می­توان به طلحه، زبیر، عبدالله بن عتّاب بن اَسید، عبدالله بن حکیم بن حزام، عبدالله بن شافع بن طلحه، محمد بن طلحه، عبدالله بن اُبیّ بن خلف جمحی، عبدالرحمن بن معدّ و عبدالله بن معد اشاره کرد. ابتدا امیرالمومنین علیه السلام آن شتر را قطعه قطعه کرد. همچنین نام افراد دیگری ذکر شده که ابتدا آنان این کار را کرده­اند مثل: مسلم بن عدنان و یا شخصی از انصار و یا شخصی از قبیله ذهل .

از عبدالرحمن بن صرد تنوخی پرسیدند: چرا آن شتر را پی کردی؟ پاسخ داد:

آن را پی کردم اما این کار را بخاطر پستی آن انجام ندادم بلکه آن را سزاوار کشته شدن دیدم.

ص: 183

همچنین گفت:

ای کاش آن را زودتر قطعه قطعه کرده بودم.

عثمان بن حنیف گفت:

جنگهای زیادی را شاهد بودم که با آنها پیر شدم اما جنگی همانند جنگ جمل ندیده بودم.

چه فتنه عظیمی بود برای مومن و چه قهرمانانی را به کام مرگ فرستاد.

ای کاش عایشه در خانه خود باقی می­ماند و ای کاش آن شتر قصد سفر نمی­کرد.

**[ترجمه]

بیان

رحله بالدم أی لطخه و المشرفیة سیوف نسب إلی مشارف و هی قری من أرض العرب تدنو من الریف ذکره الجوهری و قال المهند السیف المطبوع من حدید الهند:

و قال الفیروزآبادی جرفه جرفا و جرفة ذهبت به کله و النذل الخسیس من الناس و الأسمر الرمح و العنطنط الطویل و الخط موضع بالیمامة تنسب إلیه الرماح الخطیة لأنها تحمل من بلاد الهند فتقوم به و الملئ بالهمز و قد یخفف الثقة و بغیر همز طائفة من الزمان و السمیدع بالفتح السید الموطوء الأکتاف و الکمی الشجاع المتکمی فی سلاحه لأنه کمی نفسه أی سترها بالدرع و البیضة و البذخ الکبر و الفتر بالکسر ما بین طرف السبابة و الإبهام إذا فتحتهما و الصارم السیف القاطع و الوتر بالفتح و الکسر الحقد و طلب الدم و الهزبر الأسد و سعطه الدواء کمنعه و نصره و أسعطه أدخله فی أنفه و أسعطه الرمح طعنه به فی أنفه و السعیط دردی الخمر و صعطه و أصعطه سعطه و اختله بسهم أی انتظمه و رجل عبل الذراعین أی ضخمهما و دلق السیف من غمده أخرجه و الحیا بالقصر الخصب و المطر:

قولها کبر عمرو عن الطوق أی لم یبق للصلح مجال

ص: 184


1- و إلیک بقیة الأبیات کاملة: وما زالت الحرب العوان تحثها *** بنوها بها حتی هوی القود بارکا فأضجعته بعد البروک لجنبه *** فخر صریعا کالثنیة مالکا فکانت شرارا إذ أطیفت بوقعه *** فیا لیتنی عرقبته قبل ذالکا

قال الزمخشری فی المستقصی هو عمرو بن عدی ابن أخت جذیمة قد طوق صغیرا ثم استهوته الجن مدة فلما عاد همت أمه بإعادة الطوق إلیه فقال جذیمة ذلک:

و قیل إنها نظفته و طوقته و أمرته بزیارة خاله فلما رأی لحیته و الطوق قال ذلک انتهی و العماعم الجماعات المتفرقة و العوان من الحرب التی قوتل فیها مرة:

و الجلل بالتحریک العظیم و الهین و هو من الأضداد و شکه بالرمح انتظمه.

**[ترجمه]«رحله بالدم»: او را به خون آغشته کرد. «المشرفیة»: شمشیرهایی منسوب به مشارف. جوهری می­گوید: مشارف به آبادی­های عرب نشین که به روستا نزدیک باشند اطلاق می­شود. جوهری می­گوید: «مهند» به شمشیری گفته می­شود که با آهن هندی ساخته شده باشد.

فیروز آبادی می­گوید: «جرفه جرفاً و جرفةً»: همه آن را برد. «النذل»: انسان خسیس. «الاسمر»: نیزه. «العنطنط»: دراز. «الخط»: مکانی در یمامه که نیزه­های خطی منسوب بدان است چون از هند به آنجا برده می­شود و در آنجا درست می­شود. «الملئ» با همزه و گاهی بدوت تشدید می­آید که به معنای اعتماد و اطمینان است، و بدون همزه یعنی جزئی از زمان. «السمیدع»: با فتحه یعنی مردی چهارشانه و تنومند. «الکمی»: شجاعی است که خود را در سلاح پوشانده است، زیرا «کمی نفسه»: او خود را پوشیده است، یعنی با زره و کلاه­خود. «البذخ»: کِبر و غرور است. «الفتر»: با کسره فاء به فاصله میان انگشت سبابه و شست در حالت باز اطلاق می­شود. «الصارم»: شمشیر بُرنده. «الوتر»: با فتحه و کسره یعنی کینه و خون­خواهی. «الهزبر»: شیر بیشه. «سطعه الدواء»: بر وزن «مَنَعَه و نَصَرَه» و أسعطه یعنی دارو را در بینی­اش فرو برد. «أسطعه الرمح»: یعنی نیزه را در بینی او فرو کرد. «السعیط»: ته­مانده شراب. «صعطه و اصطعه» به همان معنی «سعطه» می­باشد. «اختله بسهم»: یعنی نیزه را در او فرود کرد. «رجل عبل الذراعین»: ضخامت بازوان. «دلق السیف من غمده»: شمشیر را از نیام خارج ساخت. «الحیا»: با قصر یعنی حاصلخیزی و باران. سخن عایشه: «کبر عمرو عن الطوق»: یعنی جایی برای صلح باقی نمانده است.

ص: 184

زمخشری در المستقصی می­گوید: منظور عمرو بن عدی، خواهر زاده جذیمه است که وقتی کودک بود گردن­بند به گردن آویخت و جن او را برای مدتی فریفت وقتی او به حالت عادی بازگشت مادرش خواست آن گردن­بند را به وی بازگرداند، که در این موقع جذیمه آن کلام را گفت.

و نیز گفته شده است: که او آن را تمیز کرد و گردن­بند به گردن او آویخت و به او دستور داد دایی­اش را ملاقات کند. وقتی دایی اش ریش و گردن­بند او را دید این سخن را گفت. «العماعم»: گروههای پراکنده. «العوان من الحرب»: جنگی که در آن یک مرتبه حرب شده باشد بعد از دفعه ای. «الجلل»: به صورت متحرک: یعنی عظیم و آسان. این کلمه از اضداد است. «شکّه بالرمح»: با نیزه آن را شکافت و در او فرو کرد.

**[ترجمه]

«133»

(1)

شی، تفسیر العیاشی عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ سَمِعْتُهُ یَقُولُ دَخَلَ عَلَیَّ أُنَاسٌ مِنْ أَهْلِ الْبَصْرَةِ فَسَأَلُونِی عَنْ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ فَقُلْتُ لَهُمْ کَانَا إِمَامَیْنِ مِنْ أَئِمَّةِ الْکُفْرِ إِنَّ عَلِیّاً یَوْمَ الْبَصْرَةِ لَمَّا صَفَّ الْخُیُولَ قَالَ لِأَصْحَابِهِ لَا تَعْجَلُوا عَلَی الْقَوْمِ حَتَّی أُعْذَرَ فِیمَا بَیْنِی وَ بَیْنَ اللَّهِ وَ بَیْنَهُمْ فَقَامَ إِلَیْهِمْ فَقَالَ یَا أَهْلَ الْبَصْرَةِ هَلْ تَجِدُونَ عَلَیَّ جَوْراً فِی حُکْمٍ قَالُوا لَا قَالَ فَحَیْفاً فِی قَسْمٍ قَالُوا لَا قَالَ فَرَغْبَةٌ فِی دُنْیَا أَصَبْتُهَا لِی وَ لِأَهْلِ بَیْتِی دُونَکُمْ فَنَقَمْتُمْ عَلَیَّ فَنَکَثْتُمْ عَلَیَّ بَیْعَتِی قَالُوا لَا قَالَ فَأَقَمْتُ فِیکُمُ الْحُدُودَ وَ عَطَّلْتُهَا عَنْ غَیْرِکُمْ قَالُوا لَا قَالَ فَمَا بَالُ بَیْعَتِی تُنْکَثُ وَ بَیْعَةُ غَیْرِی لَا تُنْکَثُ إِنِّی ضَرَبْتُ الْأَمْرَ أَنْفَهُ وَ عَیْنَیْهِ وَ لَمْ أَجِدْ إِلَّا الْکُفْرَ أَوِ السَّیْفَ ثُمَّ ثَنَی إِلَی أَصْحَابِهِ فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ یَقُولُ فِی کِتَابِهِ وَ إِنْ نَکَثُوا أَیْمانَهُمْ مِنْ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَ طَعَنُوا فِی دِینِکُمْ فَقاتِلُوا أَئِمَّةَ الْکُفْرِ إِنَّهُمْ لا أَیْمانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ یَنْتَهُونَ فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ وَ الَّذِی فَلَقَ الْحَبَّةَ وَ بَرَأَ النَّسَمَةَ وَ اصْطَفَی مُحَمَّداً بِالنُّبُوَّةِ إِنَّهُمْ لَأَصْحَابُ هَذِهِ الْآیَةِ وَ مَا قُوتِلُوا مُنْذُ نَزَلَتْ.

ص: 185


1- 133- 134 و رواهما العیّاشیّ مع أحادیث أخر فی تفسیر الآیة: (11) من سورة الأنفال من تفسیره. ورواهما عنه السید هاشم البحرانی رحمه الله فی تفسیر الآیة الکریمة من تفسیر البرهان: ج ٢ ص ١٠٧.

**[ترجمه] - . این دو حدیث را عیاشی در تفسیر آیه 11 سوره انفال آورده است. و بحرانی در البرهان 2: 107 این دو روایت را از او نقل کرده است. - تفسیر عیاشی به نقل از امام صادق علیه السلام: گروهی از مردم بصره نزد من آمدند و درباره طلحه و زبیر پرسیدند. من پاسخ دادم: آن­دو از رهبران کفر بودند. وقتی­که امیرالمومنین علیه السلام در جنگ جمل سواره نظام را به خط کرد به یاران خود فرمود: در حمله به این گروه تعجیل نکنید تا من در باره آنچه بین خود، آنان و خداست اتمام حجت کنم. سپس بسوی آنان حرکت کرد و فرمود: ای مردم بصره، آیا در حکومت­داری ستمی از من مشاهده کرده­اید؟ گفتند: نه. فرمود: ظلمی در تقسیم مال صورت گرفته؟ گفتند: نه. فرمود: آیا از اموال دنیوی چیزی به من و خانواده­ام رسیده که به شما نرسیده و شما بر من خشم گرفتید و بیعت مرا نقض نمودید؟ گفتند: نه. فرمود: ایا من در میان شما حدود الهی را اجرا کردم و در مورد دیگران نکردم؟ گفتند: نه. فرمود: پس چرا بیعت من نقض شد اما بیعت دیگران نقض نگردید؟ من بینی فتنه را لگدمال کرده و چشم آن را درآوردم و در این میان چیزی غیر از کفر و جنگ حاصل نشد. سپس روی به یاران خود کرده و فرمود: خداوند در قرآن می­فرماید: «وَ إِنْ نَکَثُوا أَیْمانَهُمْ مِنْ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَ طَعَنُوا فِی دِینِکُمْ فَقاتِلُوا أَئِمَّةَ الْکُفْرِ إِنَّهُمْ لا أَیْمانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ یَنْتَهُونَ» - . توبه / 12 - {و اگر سوگندهای خود را پس از پیمان خویش شکستند و شما را در دینتان طعن زدند، پس با پیشوایان کفر بجنگید، چرا که آنان را هیچ پیمانی نیست، باشد که [از پیمان شکنی] باز ایستند.} امیرالمومنین علیه السلام فرمود: قسم به کسی که دانه را شکافت و جان را آفرید و محمد صلی الله علیه و آله را به نبوت برگزید، آنان مصداق این آیه هستند و از زمانیکه این آیه نازل شده تاکنون با چنین افرادی جنگی صورت نگرفته است.

ص: 185

**[ترجمه]

«134»

(1)

ب، قرب الإسناد مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِیدِ وَ عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ مُحَمَّدٍ جَمِیعاً عَنْ حَنَانِ بْنِ سَدِیرٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ وَ ذَکَرَ مِثْلَهُ.

**[ترجمه] - . قرب الاسناد: 46 و البرهان 2: 106 - قرب الاسناد: ­به نقل از امام صادق علیه السلام همانند این روایت را آورده است.

**[ترجمه]

«135»

شی، تفسیر العیاشی عَنْ أَبِی الطُّفَیْلِ قَالَ: سَمِعْتُ عَلِیّاً علیه السلام یَوْمَ الْجَمَلِ وَ هُوَ یُحَرِّضُ النَّاسَ عَلَی قِتَالِهِمْ وَ یَقُولُ وَ اللَّهِ مَا رُمِیَ أَهْلُ هَذِهِ الْآیَةِ بِکِنَانَةٍ قَبْلَ الْیَوْمِ فَقاتِلُوا أَئِمَّةَ الْکُفْرِ إِنَّهُمْ لا أَیْمانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ یَنْتَهُونَ فَقُلْتُ لِأَبِی الطُّفَیْلِ مَا الْکِنَانَةُ قَالَ السَّهْمُ مَوْضِعَ الْحَدِیدِ فِیهِ عَظْمٌ یُسَمِّیهِ بَعْضُ الْعَرَبِ الْکِنَانَةَ.

**[ترجمه]تفسیر عیاشی از ابوطفیل: من از علی علیه السلام در جنگ جمل در حالی­که مردم را به جنگ با آنان تشویق می­کرد شنیدم می­فرمود: به خدا قسم افراد مورد اشاره این آیه تا امروز هدف تیری نبوده­اند: (فَقاتِلُوا أَئِمَّةَ الْکُفْرِ إِنَّهُمْ لا أَیْمانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ یَنْتَهُونَ» {پس با پیشوایان کفر بجنگید، چرا که آنان را هیچ پیمانی نیست، باشد که [از پیمان شکنی] باز ایستند.} به ابوطفیل گفتم: منظور از کنانه چیست گفت: در قسمت تیز تیر، استخوانی است که برخی از عربها آن را کنانه نامند.

**[ترجمه]

بیان

الکنانة بهذا المعنی غیر معروف فیما عندنا من کتب اللغة.

**[ترجمه]«کنانة»: به این معنی در کتب لغت موجود توضیح داده نشده است.

**[ترجمه]

«136»

(2)

جا، المجالس للمفید الْمَرَاغِیُّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مَرْوَانَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ یَزِیدَ عَنْ خَالِدِ بْنِ مُخْتَارٍ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ حَبَّةَ الْعُرَنِیِّ قَالَ: سَمِعْتُ حُذَیْفَةَ الْیَمَانِیَّ قَبْلَ أَنْ یُقْتَلَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ بِسَنَةٍ وَ هُوَ یَقُولُ کَأَنِّی بِأُمِّکُمُ الْحُمَیْرَاءِ قَدْ سَارَتْ یُسَاقَ بِهَا عَلَی جَمَلٍ وَ أَنْتُمْ آخِذُونَ بِالشَّوَی وَ الذَّنَبِ مَعَهَا الْأَزْدُ أَدْخَلَهُمُ اللَّهُ النَّارَ وَ أَنْصَارُهَا بَنِی ضَبَّةَ جَدَّ اللَّهُ أَقْدَامَهُمْ قَالَ فَلَمَّا کَانَ یَوْمُ الْجَمَلِ وَ بَرَزَ النَّاسُ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ نَادَی مُنَادِی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام لَا یَبْدَأَنَّ أَحَدٌ مِنْکُمْ بِقِتَالٍ حَتَّی آمُرَکُمْ قَالَ فَرَمَوْا فِینَا فَقُلْنَا یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ قَدْ رُمِینَا فَقَالَ کُفُّوا ثُمَّ رَمَوْنَا فَقَتَلُوا مِنَّا قُلْنَا یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ قَدْ قَتَلُونَا فَقَالَ احْمِلُوا عَلَی بَرَکَةِ اللَّهِ قَالَ فَحَمَلْنَا عَلَیْهِمْ فَأَنْشَبَ بَعْضُنَا فِی بَعْضٍ الرِّمَاحَ حَتَّی لَوْ مَشَی مَاشٍ لَمَشَی عَلَیْهَا ثُمَّ نَادَی مُنَادِی عَلِیٍّ علیه السلام عَلَیْکُمْ بِالسُّیُوفِ فَجَعَلْنَا نَضْرِبُ بِهَا الْبِیضَ فَتَنْبُو لَنَا قَالَ فَنَادَی مُنَادِی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ عَلَیْکُمْ بِالْأَقْدَامِ قَالَ فَمَا رَأَیْنَا یَوْماً کَانَ أَکْثَرَ قَطْعَ أَقْدَامٍ مِنْهُ قَالَ فَذَکَرْتُ حَدِیثَ حُذَیْفَةَ أَنْصَارُهَا بَنِی ضَبَّةَ جَدَّ اللَّهُ أَقْدَامَهُمْ فَعَلِمْتُ

ص: 186


1- 134 رواه الحمیری رحمه اللّه فی الحدیث: (311) من کتاب قرب الإسناد، ص 46. ورواه عنه البحرانی فی تفسیر البرهان: ج ٢ ص ١٠٦.
2- 136 رواه الشیخ المفید فی الحدیث: (7) من أمالیه ص 59.

أَنَّهَا دَعْوَةٌ مُسْتَجَابَةٌ ثُمَّ نَادَی مُنَادِی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ عَلَیْکُمْ بِالْبَعِیرِ فَإِنَّهُ شَیْطَانٌ قَالَ فَعَقَرَهُ رَجُلٌ بِرُمْحِهِ وَ قَطَعَ إِحْدَی یَدَیْهِ رَجُلٌ آخَرُ فَبَرَکَ وَ رَغَا وَ صَاحَتْ عَائِشَةُ صَیْحَةً شَدِیدَةً فَوَلَّی النَّاسُ مُنْهَزِمِینَ فَنَادَی مُنَادِی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام لَا تُجِیزُوا عَلَی جَرِیحٍ وَ لَا تَبْتَغُوا مُدْبِراً وَ مَنْ أَغْلَقَ بَابَهُ فَهُوَ آمِنٌ وَ مَنْ أَلْقَی سِلَاحَهُ فَهُوَ آمِنٌ.

**[ترجمه] - . مجالس مفید: 59 - مجالس شیخ مفید از حبه عرنی: یک سال قبل از کشته شدن عثمان از حذیفه یمانی شنیدم که می­گفت: گویا امروز ام المومنین را می­بینم که سوار بر شتر عزم خروج کرده و شما دو طرف و دُم آن­ شتر را گرفته­اید و قبیله ازد که خدا آنان را در آتش وارد کند، و بنی ضبه که قدمهایشان بُریده باد وی را همراهی می­کنند. وی در ادامه می­گوید: در جنگ جمل که مردم در برابر هم صف­آرایی کردند، منادی امیرالمومنین علیه السلام ندا در داد که هیچ­یک از شما حق ندارد جنگ را آغاز کند تا اینکه من دستور دهم. حبه عرنی می­گوید: دشمن به ما تیراندازی کرد گفتیم ای امیرالمومنین به ما تیر انداختند. فرمود: دست نگه­دارید. باز هم آنان تیر اندازی کردند و افرادی را کشتند. گفتیم: ای امیرالمومنین، افراد ما را کشتند. فرمود: با توکل بر خدا حرکت کنید. راوی می­گوید: به سمت آنان حمله­ور شدیم و افراد ما تیرهای خود را بر بدن آنان نشاندند به گونه­ای که اگر کسی می­خواست راه برود باید پا بر روی تیرها می­گذاشت. منادی امیر المونین علیه السلام ندا داد: از شمشیر استفاده کنید ما شروع کردیم به شمشیر زدن تا جایی که شمشیرها کُند شدند. منادی ندا داد: پاها را بزنید. راوی می­گوید: تا آن­روز بدان حد پای قطع شده ندیده بودیم و سخن حذیفه را به خاطر آوردم که گفته بود: یاران عایشه بنی ضبه هستند که خدا پاهایشان را قطع کند

ص: 186

و فهمیدم که این دعا مستجاب شده است. سپس منادی امیرالمومنین گفت: شتر را پی کنید چون آن شیطان است. راوی می گوید: شخصی با نیزه­اش آن را کشت و شخص دیگری یکی از دستانش را برید که شتر بر زمین افتاد و نعره برآورد. عایشه فریاد شدیدی زد و مردم شکست خورده فرار کردند. منادی امیرالمومنین ندا داد: زخمی­ها را مثله نکنید، فراریان را تعقیب ننمائید. هرکس که دست از جنگ کشیده و سلاح خود را بر زمین نهاده در امان است.

**[ترجمه]

بیان

الشوی بفتح الشین الیدان و الرجلان و الرأس من الآدمیین و شوی الفرس قوائمه ذکره الجوهری و قال جددت الشی ء أجده جدا قطعته و قال نبأ السیف إذا لم یعمل فی الضریبة و قال قال الأصمعی أجهزت علی الجریح إذا أسرعت قتله و تممت علیه و لا تقل أجزت علی الجریح انتهی.

و الروایة مع ضبط النسخ تدل علی کونه فصیحا بهذا المعنی.

**[ترجمه]«الشَوی»: با شین مفتوح یعنی دو دست و دو پا و سر انسان. «الشوی» در مورد اسب یعنی پاهای آن. این قول جوهری است. جوهری همچنین می­گوید: «جددتُ الشیء اجدّه جدّاً»: آن را قطع کردم. «نبأ السیف»: شمشیر کارایی خود را از دست داد. جوهری به نقل از اصمعی می­گوید: «أجهزتُ علی الجریح»: در کشتن مجروح شتاب کردم و کار او را یکسره کرم، و نباید گفت: «أجزتُ علی الجریح». پایان سخن .

ذکر این روایت در نسخه­های مختلف دلالت بر فصاحت آن به این معنی است.

**[ترجمه]

«137»

(1)

قب، المناقب لابن شهرآشوب دَعَا أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ مُحَمَّدَ بْنَ الْحَنَفِیَّةِ یَوْمَ الْجَمَلِ فَأَعْطَاهُ رُمْحَهُ وَ قَالَ لَهُ اقْصِدْ بِهَذَا الرُّمْحِ قَصْدَ الْجَمَلِ فَذَهَبَ فَمَنَعُوهُ بَنُو ضَبَّةَ فَلَمَّا رَجَعَ إِلَی وَالِدِهِ انْتَزَعَ الْحَسَنُ رُمْحَهُ مِنْ یَدِهِ وَ قَصَدَ قَصْدَ الْجَمَلِ وَ طَعَنَهُ بِرُمْحِهِ وَ رَجَعَ إِلَی وَالِدِهِ وَ عَلَی رُمْحِهِ أَثَرُ الدَّمِ فَتَمَغَّرَ وَجْهُ مُحَمَّدٍ مِنْ ذَلِکَ فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ لَا تَأْنَفْ فَإِنَّهُ ابْنُ النَّبِیِّ وَ أَنْتَ ابْنُ عَلِیٍّ.

**[ترجمه] - . مناقب 3: 185 - مناقب ابن شهر آشوب: امیرالمومنین علیه السلام، محمد بن حنفیه را در جنگ جمل فرا خواند و نیزه خود را به وی داد و فرمود: با این نیزه کار آن شتر را یکسره کن. وی به سمت آن حرکت کرد و اما بنی ضبه اجازه این کار را به او ندادند. وقتی محمد نزد امام بازگشت، حسن نیزه را از دست وی گرفت و به سمت شتر به راه افتاد و نیزه را به شتر زد و نزد پدر خود بازگشت. آثار خون شتر بر روی نیزه بود چهره محمد بن حنفیه از این اقدام سرخ شد. امیرالمومنین علیه السلام فرمود: تعجب نکن او پسر پیامبر است و تو پسر علی.

**[ترجمه]

«138»

(2)

کش، رجال الکشی جَبْرَئِیلُ بْنُ أَحْمَدَ عَنْ مُوسَی بْنِ مُعَاوِیَةَ بْنِ وَهْبٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مَعْبَدٍ عَنْ عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْوَاسِطِیِّ عَنْ وَاصِلِ بْنِ سُلَیْمَانَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سِنَانٍ

ص: 187


1- 137- رواه ابن شهرآشوب فی عنوان: «سیادة الحسن علیه السلام» فی ترجمته من مناقب آل أبی طالب: ج 3 ص 185.
2- 138 رواه الکشّیّ رحمه اللّه فی ترجمة زید بن صوحان تحت الرقم: (18) من رجاله ص 63.

عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: لَمَّا صُرِعَ زَیْدُ بْنُ صُوحَانَ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَیْهِ یَوْمَ الْجَمَلِ جَاءَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام حَتَّی جَلَسَ عِنْدَ رَأْسِهِ فَقَالَ رَحِمَکَ اللَّهُ یَا زَیْدُ قَدْ کُنْتَ خَفِیفَ الْمَئُونَةِ عَظِیمَ الْمَعُونَةِ قَالَ فَرَفَعَ زَیْدٌ رَأْسَهُ إِلَیْهِ ثُمَّ قَالَ وَ أَنْتَ فَجَزَاکَ اللَّهُ خَیْراً یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ فَوَ اللَّهِ مَا عَلِمْتُکَ إِلَّا بِاللَّهِ عَلِیماً وَ فِی أُمِّ الْکِتَابِ عَلِیّاً حَکِیماً وَ إِنَّ اللَّهَ فِی صَدْرِکَ لَعَظِیمٌ وَ اللَّهِ مَا قَتَلْتُ مَعَکَ عَلَی جَهَالَةٍ وَ لَکِنِّی سَمِعْتُ أُمَّ سَلَمَةَ زَوْجَ النَّبِیِّ تَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ مَنْ کُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِیٌّ مَوْلَاهُ اللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالاهُ وَ عَادِ مَنْ عَادَاهُ وَ انْصُرْ مَنْ نَصَرَهُ وَ اخْذُلْ مَنْ خَذَلَهُ فَکَرِهْتُ وَ اللَّهِ أَنْ أَخْذُلَکَ فَیَخْذُلَنِیَ اللَّهُ.

**[ترجمه] - . رجال کشی: 63 - رجال کشی: امام صادق علیه السلام فرمود:

ص: 187

وقتی که زید بن صوحان در جنگ جمل نقش بر زمین شد، امیرالمومنین علیه السلام بر بالین وی حاضر شد و فرمود: ای زید خدا تو را رحمت کند تو انسانی کم هزینه و کم خرج بودی که کمکهای زیادی کردی. امام صادق علیه السلام می­فرماید: زید سر خود را بلند کرد و گفت: ای امیرالمومنین، خدا تو را هم جزای خیر عطا فرماید، من تو را عالم به خدا و بلند مرتبه و حکیم در قرآن یافتم که خداوند در سینه تو با عظمت است. به خدا قسم من در رکاب تو جاهلانه نجنگیدم. من از ام سلمه همسر پیامبر صلی الله علیه و آله شنیدم که می­گفت: از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیدم که می­فرمود: هر کس که من مولای اویم، علی مولای اوست خداوندا دوستداران او را دوست بدار و دشمنان او را دشمن. هر کسی را که او را یاری کند، یاری کن و هر کسی را که وی را خوار کند ذلیل گردان. من نمی­خواستم که تو را خوار کنم تا خداوند نیز مرا ذلیل گرداند.

**[ترجمه]

«139»

(1)

ختص، الإختصاص جَعْفَرُ بْنُ الْحُسَیْنِ وَ جَمَاعَةٌ مِنْ مَشَایِخِنَا عَنْ مُحَمَّدٍ الْحِمْیَرِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ الْبَغْدَادِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مَعْبَدٍ عَنْ عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ الدِّهْقَانِ عَنْ وَاصِلٍ مِثْلَهُ.

**[ترجمه] - . اختصاص: 74 - اختصاص شیخ مفید: همانند این روایت از واصل نقل شده است .

**[ترجمه]

«140»

(2)

کشف، کشف الغمة لَمَّا تَرَاءَی الْجَمْعَانِ وَ تَقَارَبَا وَ رَأَی عَلِیٌّ تَصْمِیمَ عَزْمِهِمْ عَلَی قِتَالِهِ فَجَمَعَ أَصْحَابَهُ وَ خَطَبَهُمْ خُطْبَةً بَلِیغَةً قَالَ فِیهَا وَ اعْلَمُوا أَیُّهَا النَّاسُ أَنِّی قَدْ تَأَنَّیْتُ هَؤُلَاءِ الْقَوْمَ وَ رَاقَبْتُهُمْ وَ نَاشَدْتُهُمْ کَیْمَا یَرْجِعُوا وَ یَرْتَدِعُوا فَلَمْ یَفْعَلُوا وَ لَمْ یَسْتَجِیبُوا وَ قَدْ بَعَثُوا إِلَیَّ أَنْ أَبْرُزَ إِلَی الطِّعَانِ وَ أَثْبُتَ لِلْجِلَادِ وَ قَدْ کُنْتُ وَ مَا أُهَدَّدُ بِالْحَرْبِ وَ لَا أُدْعَی إِلَیْهَا وَ قَدْ أَنْصَفَ الْقَارَةَ مَنْ رَامَاهَا مِنْهَا (3) فَأَنَا أَبُو الْحَسَنِ الَّذِی فَلَلْتُ حَدَّهُمْ وَ فَرَّقْتُ جَمَاعَتَهُمْ فَبِذَلِکَ الْقَلْبِ أَلْقَی عَدُوِّی وَ أَنَا عَلَی بَیِّنَةٍ مِنْ رَبِّی لِمَا وَعَدَنِی مِنَ النَّصْرِ وَ الظَّفَرِ وَ إِنِّی لَعَلَی غَیْرِ شُبْهَةٍ مِنْ أَمْرِی

ص: 188


1- 139- رواه الشیخ المفید فی الحدیث: (134) فی أوائل کتاب الاختصاص ص 74 ط النجف.
2- 140- رواه الإربلیّ فی وقعة الجمل من کشف الغمّة: ج 1، 240.
3- هذا هو الظاهر الموافق لما رویناه عن مصادر فی المختار: (95) و تالیه من کتاب نهج السعادة: ج 1، ص 309- 316، و فی کشف الغمّة و طبع الکمبانی من البحار: «من راماها منها». فکلمة «منها» لا مورد لها.

أَلَا وَ إِنَّ الْمَوْتَ لَا یَفُوتُهُ الْمُقِیمُ وَ لَا یُعْجِزُهُ الْهَارِبُ وَ مَنْ لَمْ یُقْتَلْ یَمُتْ فَإِنَّ أَفْضَلَ الْمَوْتِ الْقَتْلُ وَ الَّذِی نَفْسُ عَلِیٍّ بِیَدِهِ لَأَلْفُ ضَرْبَةٍ بِالسَّیْفِ أَهْوَنُ عَلَیَّ مِنْ مِیتَةٍ عَلَی الْفِرَاشِ ثُمَّ رَفَعَ یَدَهُ إِلَی السَّمَاءِ وَ قَالَ اللَّهُمَّ إِنَّ طَلْحَةَ بْنَ عُبَیْدِ اللَّهِ أَعْطَانِی صَفْقَةَ یَمِینِهِ طَائِعاً ثُمَّ نَکَثَ بَیْعَتِی اللَّهُمَّ فَعَاجِلْهُ وَ لَا تُمْهِلْهُ وَ إِنَّ الزُّبَیْرَ بْنَ الْعَوَّامِ قَطَعَ قَرَابَتِی وَ نَکَثَ عَهْدِی وَ ظَاهَرَ عَدُوِّی وَ نَصَبَ الْحَرْبَ لِی وَ هُوَ یَعْلَمُ أَنَّهُ ظَالِمٌ لِی اللَّهُمَّ فَاکْفِنِیهِ کَیْفَ شِئْتَ وَ أَنَّی شِئْتَ ثُمَّ تَقَارَبُوا وَ تَعُبُّوا لَابِسِی سِلَاحِهِمْ وَ دُرُوعِهِمْ مُتَأَهِّبِینَ لِلْحَرْبِ کُلُّ ذَلِکَ وَ عَلِیٌّ علیه السلام بَیْنَ الصَّفَّیْنِ عَلَیْهِ قَمِیصٌ وَ رِدَاءٌ وَ عَلَی رَأْسِهِ عِمَامَةٌ سَوْدَاءُ وَ هُوَ رَاکِبٌ عَلَی بَغْلَةٍ فَلَمَّا رَأَی أَنَّهُ لَمْ یَبْقَ إِلَّا مُصَافَحَةُ الصِّفَاحِ وَ الْمُطَاعَنَةُ بِالرِّمَاحِ صَاحَ بِأَعْلَی صَوْتِهِ أَیْنَ الزُّبَیْرُ بْنُ الْعَوَّامِ فَلْیَخْرُجْ إِلَیَّ فَقَالَ النَّاسُ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ أَ تَخْرُجُ إِلَی الزُّبَیْرِ وَ أَنْتَ حَاسِرٌ وَ هُوَ مُدَجِّجٌ فِی الْحَدِیدِ فَقَالَ علیه السلام لَیْسَ عَلَیَّ مِنْهُ بَأْسٌ ثُمَّ نَادَی ثَانِیَةً فَخَرَجَ إِلَیْهِ الزُّبَیْرُ وَ دَنَا مِنْهُ حَتَّی وَاقَفَهُ فَقَالَ لَهُ عَلِیٌّ یَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ مَا حَمَلَکَ عَلَی مَا صَنَعْتَ فَقَالَ الطَّلَبُ بِدَمِ عُثْمَانَ فَقَالَ أَنْتَ وَ أَصْحَابُکَ قَتَلْتُمُوهُ فَیَجِبُ عَلَیْکَ أَنْ تُقِیدَ مِنْ نَفْسِکَ وَ لَکِنْ أَنْشُدُکَ اللَّهَ الَّذِی لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الَّذِی أَنْزَلَ الْفُرْقَانَ عَلَی نَبِیِّهِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله أَ مَا تَذْکُرُ یَوْماً قَالَ لَکَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا زُبَیْرُ أَ تُحِبُّ عَلِیّاً فَقُلْتَ وَ مَا یَمْنَعُنِی مِنْ حَبِّهِ وَ هُوَ ابْنُ خَالِی فَقَالَ لَکَ أَمَا أَنْتَ فَسَتَخْرُجُ عَلَیْهِ یَوْماً وَ أَنْتَ لَهُ ظَالِمٌ فَقَالَ الزُّبَیْرُ اللَّهُمَّ بَلَی فَقَدْ کَانَ ذَلِکَ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام فَأَنْشُدُکَ اللَّهَ الَّذِی أَنْزَلَ الْفُرْقَانَ عَلَی نَبِیِّهِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله أَ مَا تَذْکُرُ یَوْماً جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنْ عِنْدِ ابْنِ عَوْفٍ وَ أَنْتَ مَعَهُ وَ هُوَ آخِذٌ بِیَدِکَ فَاسْتَقْبَلْتُهُ أَنَا فَسَلَّمْتُ عَلَیْهِ فَضَحِکَ فِی وَجْهِی فَضَحِکْتُ أَنَا إِلَیْهِ فَقُلْتَ أَنْتَ لَا یَدَعُ ابْنُ أَبِی طَالِبٍ زَهْوَهُ أَبَداً فَقَالَ لَکَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله مَهْلًا یَا زُبَیْرُ فَلَیْسَ بِهِ زَهْوٌ وَ لَتَخْرُجَنَ

ص: 189

عَلَیْهِ یَوْماً وَ أَنْتَ ظَالِمٌ لَهُ فَقَالَ الزُّبَیْرُ اللَّهُمَّ بَلَی وَ لَکِنْ أُنْسِیتُ فَأَمَّا إِذَا ذَکَّرْتَنِی ذَلِکَ فَلَأَنْصَرِفَنَّ عَنْکَ وَ لَوْ ذَکَرْتُ هَذَا لَمَا خَرَجْتُ عَلَیْکَ ثُمَّ رَجَعَ إِلَی عَائِشَةَ فَقَالَتْ مَا وَرَاءَکَ یَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ فَقَالَ الزُّبَیْرُ وَ اللَّهُ وَرَائِی إِنِّی مَا وَقَفْتُ مَوْقِفاً فِی شِرْکٍ وَ لَا إِسْلَامٍ إِلَّا وَ لِیَ فِیهِ بَصِیرَةٌ وَ أَنَا الْیَوْمَ عَلَی شَکٍّ مِنْ أَمْرِی وَ مَا أَکَادُ أُبْصِرُ مَوْضِعَ قَدَمِی ثُمَّ شَقَّ الصُّفُوفَ وَ خَرَجَ مِنْ بَیْنِهِمْ وَ نَزَلَ عَلَی قَوْمٍ مِنْ بَنِی تَمِیمٍ فَقَامَ إِلَیْهِ عَمْرُو بْنُ جُرْمُوزٍ الْمُجَاشِعِیُّ فَقَتَلَهُ حِینَ نَامَ وَ کَانَ فِی ضِیَافَتِهِ فَنَفَذَتْ دَعْوَةُ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فِیهِ وَ أَمَّا طَلْحَةُ فَجَاءَهُ سَهْمٌ وَ هُوَ قَائِمٌ لِلْقِتَالِ فَقَتَلَهُ ثُمَّ الْتَحَمَ الْقِتَالُ وَ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام یَوْمَ الْجَمَلِ وَ إِنْ نَکَثُوا أَیْمانَهُمْ مِنْ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَ طَعَنُوا فِی دِینِکُمْ فَقاتِلُوا أَئِمَّةَ الْکُفْرِ إِنَّهُمْ لا أَیْمانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ یَنْتَهُونَ ثُمَّ حَلَفَ حِینَ قَرَأَهَا أَنَّهُ مَا قُوتِلَ عَلَیْهَا مُنْذُ نَزَلَتْ حَتَّی الْیَوْمِ وَ اتَّصَلَ الْحَرْبُ وَ کَثُرَ الْقَتْلُ وَ الْجُرُوحُ ثُمَّ تَقَدَّمَ رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِ الْجَمَلِ یُقَالُ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ فَجَالَ بَیْنَ الصُّفُوفِ وَ قَالَ أَیْنَ أَبُو الْحَسَنِ فَخَرَجَ إِلَیْهِ عَلِیٌّ وَ شَدَّ عَلَیْهِ وَ ضَرَبَهُ بِالسَّیْفِ فَأَسْقَطَ عَاتِقَهُ وَ وَقَعَ قَتِیلًا فَوَقَفَ عَلَیْهِ وَ قَالَ لَقَدْ رَأَیْتَ أَبَا الْحَسَنِ فَکَیْفَ وَجَدْتَهُ وَ لَمْ یَزَلِ الْقَتْلُ یُؤَجِّجُ نَارَهُ وَ الْجَمَلُ یُفْنِی أَنْصَارَهُ حَتَّی خَرَجَ رَجُلٌ مُدَجِّجٌ یُظْهِرُ بَأْساً وَ یُعَرِّضُ بِعَلِیٍّ [بِذِکْرِ عَلِیٍ خ ل] حَتَّی قَالَ:

أَضْرِبُکُمْ وَ لَوْ أَرَی عَلِیّاً*** عَمَّمْتُهُ أَبْیَضَ مَشْرَفِیّاً

فَخَرَجَ إِلَیْهِ عَلِیٌّ مُتَنَکِّراً وَ ضَرَبَهُ عَلَی وَجْهِهِ فَرَمَی بِنِصْفِ قِحْفِ رَأْسِهِ ثُمَّ انْصَرَفَ فَسَمِعَ صَائِحاً مِنْ وَرَائِهِ فَالْتَفَتَ فَرَأَی ابْنَ أَبِی خَلَفٍ الْخُزَاعِیِّ مِنْ أَصْحَابِ الْجَمَلِ فَقَالَ هَلْ لَکَ یَا عَلِیُّ فِی الْمُبَارَزَةِ فَقَالَ عَلِیٌّ مَا أَکْرَهُ ذَلِکَ وَ لَکِنْ وَیْحَکَ یَا ابْنَ أَبِی خَلَفٍ مَا رَاحَتُکَ فِی الْقَتْلِ وَ قَدْ عَلِمْتَ مَنْ أَنَا فَقَالَ ذَرْنِی یَا ابْنَ أَبِی طَالِبٍ مِنْ بَذَخِکَ بِنَفْسِکَ وَ ادْنُ مِنِّی لِتَرَی أَیُّنَا یَقْتُلُ صَاحِبَهُ

ص: 190

فَثَنَّی عَلِیٌّ عِنَانَ فَرَسِهِ إِلَیْهِ فَبَدَرَهُ ابْنُ خَلَفٍ بِضَرْبَةٍ فَأَخَذَهَا عَلِیٌّ فِی جَحْفَتِهِ ثُمَّ عَطَفَ عَلَیْهِ بِضَرْبَةٍ أَطَارَ بِهَا یَمِینَهُ ثُمَّ ثَنَّی بِأُخْرَی أَطَارَ بِهَا قِحْفَ رَأْسِهِ وَ اسْتَعَرَّ [أی فشا] الْحَرْبُ حَتَّی عُقِرَ الْجَمَلُ فَسَقَطَ وَ قَدِ احْمَرَّتِ الْبَیْدَاءُ بِالدِّمَاءِ وَ خُذِلَ الْجَمَلُ وَ حِزْبُهُ وَ قَامَتِ النَّوَادِبُ بِالْبَصْرَةِ عَلَی الْقَتْلَی وَ کَانَ عِدَّةُ مَنْ قُتِلَ مِنْ جُنْدِ الْجَمَلِ سِتَّةَ عَشَرَ أَلْفاً وَ سَبْعَمِائَةٍ وَ تِسْعِینَ إِنْسَاناً وَ کَانُوا ثَلَاثِینَ أَلْفاً فَأَتَی الْقَتْلُ عَلَی أَکْثَرَ مِنْ نِصْفِهِمْ وَ قُتِلَ مِنْ أَصْحَابِ عَلِیٍّ علیه السلام أَلْفٌ وَ سَبْعُونَ رَجُلًا وَ کَانُوا عِشْرِینَ أَلْفاً وَ کَانَ مُحَمَّدُ بْنُ طَلْحَةَ الْمَعْرُوفُ بِالسَّجَّادِ قَدْ خَرَجَ مَعَ أَبِیهِ وَ أَوْصَی عَلِیٌّ علیه السلام أَنْ لَا یَقْتُلَهُ مَنْ عَسَاهُ أَنْ یَظْفَرَ بِهِ وَ کَانَ شِعَارُ أَصْحَابِ عَلِیٍّ علیه السلام حم* فَلَقِیَهُ شُرَیْحُ بْنُ أَوْفَی الْعَبْسِیُّ مِنْ أَصْحَابِ عَلِیٍّ علیه السلام فَطَعَنَهُ فَقَالَ «حم» وَ قَدْ سَبَقَ کَمَا قِیلَ السَّیْفُ الْعَذَلَ فَأَتَی عَلَی نَفْسِهِ وَ قَالَ شُرَیْحٌ هَذَا:

وَ أَشْعَثُ قَوَّامٌ بِآیَاتِ رَبِّهِ*** قَلِیلُ الْأَذَی فِیمَا تَرَی الْعَیْنُ مُسْلِمٌ

شَکَکْتَ بِصَدْرِ الرُّمْحِ حَبِیبَ قَمِیصِهِ***فَخَرَّ صَرِیعاً لِلْیَدَیْنِ وَ لِلْفَمِ

عَلَی غَیْرِ شَیْ ءٍ غَیْرَ أَنْ لَیْسَ تَابِعاً***عَلِیّاً وَ مَنْ لَمْ یَتْبَعِ الْحَقَّ یَنْدَمُ

یُذَکِّرُنِی حم* وَ الرُّمْحُ شَاجِرٌ***فَهَلَّا تَلَا حم* قَبْلَ التَّقَدُّمِ

وَ جَاءَ عَلِیٌّ حَتَّی وَقَفَ عَلَیْهِ وَ قَالَ هَذَا رَجُلٌ قَتَلَهُ بِرُّهُ بِأَبِیهِ وَ کَانَ مَالِکٌ الْأَشْتَرُ قَدْ لَقِیَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَیْرِ فِی الْمَعْرَکَةِ وَ وَقَعَ عَبْدُ اللَّهِ إِلَی الْأَرْضِ وَ الْأَشْتَرُ فَوْقَهُ فَکَانَ یُنَادِی اقْتُلُونِی وَ مَالِکاً فَلَمْ یَنْتَبِهْ أَحَدٌ مِنْ أَصْحَابِ الْجَمَلِ لِذَلِکَ وَ لَوْ عَلِمُوا أَنَّهُ الْأَشْتَرُ لَقَتَلُوهُ ثُمَّ أَفْلَتَ عَبْدُ اللَّهِ مِنْ یَدِهِ وَ هَرَبَ فَلَمَّا وَضَعَتِ الْحَرْبُ أَوْزَارَهَا وَ دَخَلَتْ عَائِشَةُ إِلَی الْبَصْرَةِ دَخَلَ عَلَیْهَا عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ وَ مَعَهُ الْأَشْتَرُ فَقَالَتْ مَنْ مَعَکَ یَا أَبَا الْیَقْظَانِ فَقَالَ مَالِکٌ الْأَشْتَرُ فَقَالَتْ أَنْتَ فَعَلْتَ بِعَبْدِ اللَّهِ مَا فَعَلْتَ فَقَالَ نَعَمْ وَ لَوْ لَا کَوْنِی شَیْخاً کَبِیراً وَ طَاوِیاً لَقَتَلْتُهُ وَ أَرَحْتُ الْمُسْلِمِینَ مِنْهُ قَالَتْ أَ وَ مَا سَمِعْتَ قَوْلَ النَّبِیِ

ص: 191

ص إِنَّ الْمُسْلِمَ لَا یُقْتَلُ إِلَّا عَنْ کُفْرٍ بَعْدَ إِیمَانٍ أَوْ زِنًی بَعْدَ إِحْصَانٍ أَوْ قَتْلِ النَّفْسِ الَّتِی حَرَّمَ اللَّهُ قَتْلَهَا فَقَالَ یَا أُمَّ الْمُؤْمِنِینَ عَلَی أَحَدِ الثَّلَاثَةِ قَاتَلْنَاهُ ثُمَّ أَنْشَدَ:

أَ عَائِشَ لَوْ لَا أَنَّنِی کُنْتُ طَاوِیاً*** ثَلَاثاً لَأَلْفَیْتِ ابْنَ أُخْتِکِ هَالِکاً

عَشِیَّةَ یَدْعُو وَ الرِّجَالُ تَجُوزُهُ***بِأَضْعَفِ صَوْتٍ اقْتُلُونِی وَ مَالِکاً

فَلَمْ یَعْرِفُوهُ إِذْ دَعَاهُمْ وَ عَمُّهُ ***خِدَبٌّ عَلَیْهِ فِی الْعَجَاجَةِ بَارِکاً

فَنَجَّاهُ مِنِّی أَکْلُهُ وَ شَبَابُهُ***وَ أَنِّی شَیْخٌ لَمْ أَکُنْ مُتَمَاسِکاً

**[ترجمه] - . کشف الغمّۀ 1: 240 - کشف الغمه: بعد از آن از هر دو جانب لشکریان به حرکت درآمدند. و چون امیر المؤمنین علیه السلام دید که مردم برای جنگ عزم جزم نموده اند، اصحاب خود را جمع کرد و خطبه بلیغ به زبان فصیح و بیان ملیح ادا نمود و فرمود: بدانید ای مردم من این قوم را نصیحت کردم و متذکر ساختم تا شاید از تصمیم خود دست بردارند اما بازنگشتند و بر آن مُصر شدند، و پیغام فرستاده اند که در میان ما و شما شمشیر و نیزه حکم خواهند کرد، در حالی که من تا بوده ام با جنگ ترسانده نشده ام و به آن فرا خوانده نشده ام، و قوم قاره به هر کسی تیر انداخت او را به دو نیم کرد (کنایه از شجاعت). من آن أبو الحسن هستم که شمشیرهای ایشان را بشکنم و جمع آنان را متفرق سازم، من با همان قلب و ایمان با دشمنم رویارو می شوم، راه من راه حجت واضحه پروردگار خود است که مرا وعده به نصرت و پیروزی داده است، و من در این امر شبهه­ای ندارم، و از مردن اندیشه ناک نیستم.

ص: 188

ای مردم از مرگ گریزی برای افرادی که در جنگ مقاومت می­کنند و یا از آن فرار می­کنند نیست. کسی که کشته نشود خواهد مُرد و هیچ کس از آن جان به در نخواهد برد، و بدانید که بهترین نوع مرگ، کشته شدن است، سوگند به خدایی که جان علی به دست اوست اگر هزار ضربت تیغ برّان بر سر من همانند قطره باران ببارد بر من آسان تر از آن است که بر بالای بستر نرم جان بسپارم. سپس دستان خود را به سوی آسمان بلند کرد و فرمود: خدایا طلحه دست راست خود را با میل رغبت بدست من داده و بیعت کرد و بعد از آن بیعت مرا شکست، خدایا به او سریعاً زهر هلاک بچشان و او را مهلت مده. خدایا زبیر رحم مرا قطع نموده نقض عهد کرد و اظهار دشمنی من نموده بر من لشکر کشید و حال آنکه می­داند که ظالم است، پس ای دانای نهان و آشکار شرّ او را هر گونه و در هر جایی که خود می­خواهی از من دور کن.

سپس دو طرف برای جنگ صف­آرایی کردند و اسلحه خود را آماده نمودند و در مقابل یک دیگر صف کشیدند، و امیر المؤمنین علیه السلام میان هر دو صف آمده که پیراهنی بر تن و ردائی در بر و عمامه سیاهی بر سر و سوار بر قاطری بود. وقتی امام علیه السلام دید چاره­ای غیر از شمشیر و نیزه وجود ندارد با صدای بلند فرمود: زبیر بن عوام کجاست؟ او باید برای پیکار با من به میدان بیاید. مردم گفتند: ای امیرالمومنین تو فقط یک پیراهن به تن داری و زبیر غرق در آهن و زره است چگونه می­توان با او مبارزه کرد؟ امام فرمود: من از این باک ندارم. برای بار دوم با صدای بلند که کوهها با آن به لرزه در می­آمد زبیر را صدا زد، زبیر خارج شد و به امیرالمؤمنین نزدیک شد. حضرت فرمود: ای ابا عبد اللَّه چه چیز تو را به این اقدام زشت واداشت؟ زبیر گفت: به خون­خواهی عثمان قیام کرده­ام. امیر المؤمنین علیه السلام فرمود: تو و اصحاب تو او را کشتید از خودتان باید انتقام بگیرید امّا تو را سوگند به آن خدایی که جز او معبودی نیست و آن خدایی که قرآن را به محمد صلی الله علیه و آله نازل کرد، آیا به یاد می­آوری فلان روز را که پیامبر صلی الله علیه و آله به تو فرمود: ای زبیر آیا علی را دوست می­داری، تو گفتی: او که پسر دایی من است پس چه چیز باید مانع دوست داشتن او برای من شود؟ آن حضرت فرمود: اما بزودی روزی فرا می­رسد که تو ظالمانه بر او خروج کنی. زبیر گفت بار خدایا بلی چنین بود. امیر المؤمنین علیه السلام فرمود: تو را سوگند به آن خدایی که فرقان را بر پیامبر صلی الله علیه و آله نازل کرد، آیا به یاد داری روزی را که رسول خدا صلی الله علیه و آله از نزد ابن عوف می آمد و تو با ایشان بودی، دست تو را گرفته بود و وقتی من وارد شدم و بر او سلام کردم در روی من خندید و من نیز در روی مبارک او خندیدم، تو گفتی پسر ابی طالب فخر و کبر خود را رها نمی­کند، پیامبر فرمود: ای زبیر هرگز چنین فکر نکن. فخر و کبر شیوه و عادت او نیست

ص: 189

و اما یک روزی تو ظالمانه بر او خروج خواهی کرد. زبیر گفت: بارخدایا چنین است اما من فراموش کرده بودم. اکنون که تو آن زمان را برای من یادآوری کردی من از جنگ با تو منصرف می­شوم و اگر من آن روز را به خاطر داشتم بر تو خروج نمی­کردم.

زبیر سپس نزد عایشه رفت. عایشه گفت: ای زبیر حال تو چگونه است؟ زبیر پاسخ داد: حال من این­گونه است که در تمامی جنگها من بصیرت داشتم چه قبل از اسلام و چه بعد از آن. اما امروز حالتی بر من پیش آمده که تردید دارم بصیرت و آگاهی داشته باشم. به­طوری­که مقابل پاهای خود را نمی­بینم. زبیر از میان صفوف لشکر خارج شد و نزد قبیله بنی تمیم رفت و آنجا خوابید. عمرو بن جرموز مجاشعی از آن اطلاع یافت و به سمت وی عازم شد و با آنکه مهمان او بود وی را به قتل رساند. لذا دعای امیرالمومنین علیه السلام در مورد او سریعاً تحقق یافت. و اما طلحه که در میان میدان جنگ ایستاده بود تیری بر جانش نشست و هلاک شد. سپس تنور جنگ شعله­ور شد و برق تیغ برّنده حیدری بر دل هر یک از آنان تافت. در جنگ جمل آن حضرت این آیه را می خواند: «وَ إِنْ نَکَثُوا أَیْمانَهُمْ مِنْ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَ طَعَنُوا فِی دِینِکُمْ فَقاتِلُوا أَئِمَّةَ الْکُفْرِ إِنَّهُمْ لا أَیْمانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ یَنْتَهُونَ» {و اگر سوگندهای خود را پس از پیمان خویش شکستند و شما را در دینتان طعن زدند، پس با پیشوایان کفر بجنگید، چرا که آنان را هیچ پیمانی نیست، باشد که [از پیمان شکنی] باز ایستند.}

امام علیه السلام سپس سوگند یاد کرد که این آیه تاکنون مصداق پیدا نکرده بود تا اینکه امروز جنگ شعله ور شد و افراد زیادی کشته و مجروح شدند. یکی از اصحاب جمل که عبدالله نام داشت پا به میدان گذاشت و گفت: ابو الحسن کجاست ؟. امیر المؤمنین علیه السلام این را شنید و برای مقابله با او وارد میدان شد و به محض رسیدن به او کار را بر او سخت گرفت و با یک ضربه سر از بدن وی جدا کرد. او از مرکب افتاد و هلاک شد، آن حضرت بر بالای سر او ایستاد و فرمود: ابو الحسن را دیدی، او را چگونه یافتی؟ جنگ همچنان قربانی می­گرفت و اردوگاه جمل یاران خود را کم­کم از دست می­داد. مبارزی با سلاح و زره کامل پا به میدان گذاشت با به زبان آوردن نام علی علیه السلام می­گفت:

شما را می­زنم و اگر علی را ببینم شمشیر مشرفی را بر فرق سرش خواهم نواخت.

امیرالمؤمنین علیه السلام به صورت ناشناس برای مبارزه با وی وارد میدان شد و با یک ضربه نصف سر او را بر زمین انداخت و بازگشت از عقب خود صدایی شنید به سوی او شتافت و دید ابن ابی خلف خزاعی است که از اصحاب جمل است. گفت: یا علی میل مبارزه با من داری؟ علی علیه السلام فرمود: از آن رویگردان نیستم اما ای پسر ابی خلف، با آنکه مرا می­شناسی چه راحت طالب مرگ هستی؟ او گفت: ای پسر ابی­طالب این سخنان و خودپسندی ها را واگذار. نزدیک بیا تا ببینی که کدام از ما دیگری را خواهد کشت.

ص: 190

آن حضرت، عنان قاطر را به سمت وی گردانید، ابن خلف اقدام به ضربه زدن به امام کرد که وی که در یک دست سپر داشت آن را در هوا گرفته و با دستی دیگر ضربه­ای به دست راست او زد و آن را قطع کرد و سپس نیمه سر او را نیز با ضربه­ای جدا کرد. بعد از آن جنگ شدت گرفت تا اینکه جمل را پی کردند. آن شتر بر زمین افتاد و آن صحرا به خون آغشته شد. جمل و اصحاب آن همه شکست خوردند. ناله وا مصیبتا و عزا در بصره برای کشته شده­ها بلند شد. لشکر مخالفان در جنگ جمل سی هزار نفر بود از آن میان شانزده هزار و هفتصد و نود نفر کشته شدند یعنی بیش از نصف آنان. لشکر امیر المؤمنین علیه السلام بیست هزار نفر بود که هزار و هفتاد نفر از آنان به شهادت رسیدند. محمد بن طلحه معروف به سجاد با پدر خود پا به این جنگ گذاشته بود. امیر المؤمنین علیه السلام فرموده بود که کسی او را نکشد. شعار اصحاب آن حضرت در آن روز حم (حاء میم) بود. از لشکریان آن حضرت، شریح بن اوفی عبسی نیزه­ای را به بدن محمد بن طلحه وارد کرد که او گفت: حم (حاء میم)، اما کار از کار گذشته بود. شریح به خود آمد و گفت:

اشعث آیات خداوند را برپا داشت، او در آنچه دیدگان می­بیند، کم­آزار و مسلمان است.

و با نیزه شکافتم یقه پیراهن او را و او بر دست و دهان بر زمین افتاد،

و این برای آن بود که او تابع امیر المؤمنین علیه السلام نبود و هر که تابع حق نباشد آخر پشیمان شود،

او بعد از آنکه من نیزه رسانیده بودم، حم را به یاد من آورد اما نیزه کار خود را کرده بود پس چرا حم را پیش از آن نگفت.

سپس آن حضرت بر بالین او آمد و فرمود: این مردی است که نیکوکاری وی به پدرش وی را کُشت .

در این جنگ مالک بن اشتر به عبد اللَّه بن زبیر رسید و او را بر زمین افکند و روی او ایستاد. عبد اللَّه در آن زیر فریاد می زد که مرا و مالک را بکشید، و از أصحاب جمل کسی متوجه آن نشد. اگر می دانستند که او مالک اشتر است وی را می کشتند. سپس عبدالله از دست وی گریخت.

پس از پایان جنگ که عایشه به بصره رفت روزی عمار یاسر و مالک اشتر نزد او رفتند. عایشه پرسید: ای ابا یقظان چه کسی با توست؟ گفت: مالک اشتر. عایشه گفت: آیا تو آن بلا را سر عبدالله آوردی؟ مالک گفت: اگر پیر نبودم و می­توانستم او را بکشم حتماً این کار را می­کردم و مسلمین را از دست وی آسوده می­نمودم. عایشه گفت: مگر نشنیده­ای که رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود:

ص: 191

مسلمان کشته نمی­شود مگر به خاطر کفر بعد از ایمان و یا به دلیل زنا بعد از پاکدامنی و یا به خاطر قتل نفسی که خدا آن را حرام کرده است؟ مالک گفت: ای ام المومنین ما به خاطر یکی از این سه با او جنگیدیم. سپس سرود:

ای عایشه اگر پیر نبودم، سه باره پسر خواهرت هلاک می یافتی.

در عصرگاه جنگ با صدای ضعیفی فریاد می­زد مرا و مالک را بکشید.

وقتی او نجات می­خواست کسی او را نمی­شناخت اما مردی قوی و قدرتمند باعث آزادی او شد.

جوانی او سبب شد از دستم بگریزد و من پیرمردی بودم که نتوانستم او را نگه­دارم.

**[ترجمه]

بیان

الحاسر الذی لا مغفر علیه و لا درع ذکره الجوهری و قال رجل مُدَجِّج و مُدَجَّج أی شاک فی السلاح تقول متنه مدجج فی شکته أی دخل فی سلاحه و قال الزهو الکبر و الفخر قوله و قد سبق کما قیل قوله کما قیل معترضة بین المثل و أصل المثل سبق السیفُ العذلَ و العذل بالتحریک الملامة.

قال المیدانی قاله ضبة بن أد بن طابخة بن إلیاس بن مضر لما لامه الناس علی قتله قاتل ابنه فی الحرم و ذکر لذلک قصة طویلة.

و قال الزمخشری یضرب فی الأمر الذی لا یقدر علی رده قال جریرة:

تکلفنی رد الغرائب بعد ما***سبقن کسبق السیف ما قال عاذله

و شجره بالرمح طعنه قوله قتله بره أی لم یکن یری الخروج جائزا لکن خرج لطاعة أبیه فقتل مع أنه لا طاعة لمخلوق فی معصیة الخالق.

قوله و عمه یعنی نفسه و رجل خِدَبّ بکسر الخاء و فتح الدال و تشدید الباء أی ضخم.

ص: 192

**[ترجمه]«الحاسر»: کسی که کلاه­خود و یا زره نداشته باشد. این قول جوهری است. وی می­گوید: «رجل مدجَّج و مدجِّج»: کسی که غرق در سلاح است. گفته می­شود:« متنه مدجج فی شکته»: یعنی در سلاح خود داخل و غرق است. «الزهو»: کبر و فخر فروشی. «و قد سبق کما قیل»: «کما قیل»: جمله معترضه است که در میان مثل آورده شده و اصل مثل این است: سبق السیف العذل: کار از کار گذشت. «العذل»: با حرکت یعنی ملامت و سرزنش .

میدانی می­گوید: آن را ضبه بن اد بن طابخه بن الیاس بن مضر در هنگام سرزنش مردم برای کشتن قاتل پسرش در حرم گفته است و برای آن داستان طولانی را ذکر کرده است.

زمخشری می­گوید: این ضرب المثل در مواردی استفاده می­شود که نتوان آن را جبران کرد. جریره می­گوید:

پاسخ غریبه­ها مرا پس از آنکه پیشی گیرند، به رنج می­اندازد همانند پیشی گرفتن شمشیر از آنچه که سرزنش کننده می­گوید.

«شجره بالرمح»: او را با نیزه زد. «قتله بره»: یعنی خروج بر امام را جایز نمی­دانست اما برای اطاعت از امر پدرش در مقابل امام ایستاد. او در حالی کشته شد که نباید دستور مخلوقی را که معصیت خالق را در پی دارد اطاعت کرد. «و عمه»: یعنی نفس او. «رجل خدبّ»: با خاء مکسور و دال مفتوح و باء مشدد یعنی قدرتمند.

ص: 192

**[ترجمه]

«141»

(1)

فر، تفسیر فرات بن إبراهیم جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْفَزَارِیُّ مُعَنْعَناً عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِیِّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: أَخْبَرَ جَبْرَئِیلُ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله أَنَّ أُمَّتَکَ سَیَخْتَلِفُونَ مِنْ بَعْدِکَ فَأَوْحَی اللَّهُ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قُلْ رَبِّ إِمَّا تُرِیَنِّی ما یُوعَدُونَ رَبِّ فَلا تَجْعَلْنِی فِی الْقَوْمِ الظَّالِمِینَ قَالَ أَصْحَابُ الْجَمَلِ قَالَ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَلَیْهِ وَ إِنَّا عَلی أَنْ نُرِیَکَ ما نَعِدُهُمْ لَقادِرُونَ قَالَ فَلَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآیَةُ جَعَلَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله لَا یَشُکُّ أَنَّهُ سَیَرَی ذَلِکَ قَالَ جَابِرٌ بَیْنَمَا أَنَا جَالِسٌ إِلَی جَنْبِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ هُوَ بِمِنًی یَخْطُبُ النَّاسَ فَحَمِدَ اللَّهَ تَعَالَی وَ أَثْنَی عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ أَیُّهَا النَّاسُ أَ لَیْسَ قَدْ بَلَّغْتُکُمْ قَالُوا بَلَی فَقَالَ أَلَا لَا أُلْفِیَنَّکُمْ تَرْجِعُونَ بَعْدِی کُفَّاراً یَضْرِبُ بَعْضُکُمْ رِقَابَ بَعْضٍ أَمَا لَئِنْ فَعَلْتُمْ ذَلِکَ لَتَعْرِفُنَّنِی فِی کَتِیبَةٍ أَضْرِبُ وُجُوهَکُمْ فِیهَا بِالسَّیْفِ فَکَأَنَّهُ غُمِزَ مِنْ خَلْفِهِ فَالْتَفَتَ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَیْنَا مُحَمَّدٌ فَقَالَ أَوْ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَی فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِکَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُونَ أَوْ نُرِیَنَّکَ الَّذِی وَعَدْناهُمْ فَإِنَّا عَلَیْهِمْ مُقْتَدِرُونَ وَ هِیَ وَاقِعَةُ الْجَمَلِ.

**[ترجمه] - . تفسیر فرات: 101، شواهد التنزیل 1: 405 - تفسیر فرات از جابر بن عبدالله انصاری: جبرئیل امین به پیامبر صلی الله علیه و آله خبر داد که امت تو پس از تو اختلاف پیدا می­کنند. خداوند به پیامبر صلی الله علیه و آله وحی کرد: «قُلْ رَبِّ إِمَّا تُرِیَنِّی ما یُوعَدُونَ رَبِّ فَلا تَجْعَلْنی فِی الْقَوْمِ الظَّالِمین» - . مؤمنون / 33 - {بگو پروردگارا، اگر آنچه را که [از عذاب] به آنان وعده داده شده است به من نشان دهی، پروردگارا، پس مرا در میان قوم ستمکار قرار مده.}. پیامبر فرمود: منظور اصحاب جمل است. جابر می­گوید: پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود خداوند به وی آیه « وَ إِنَّا عَلی أَنْ نُرِیَکَ ما نَعِدُهُمْ لَقادِرُون: و به راستی که ما تواناییم که آنچه را به آنان وعده داده ایم بر تو بنمایانیم» را نازل کرد. راوی می گوید: وقتی این آیه نازل شد پیامبر صلی الله علیه و آله تردیدی نداشت که آن را خواهد دید. جابر می­گوید: هنگامی­که کنار پیامبر صلی الله علیه و آله نشسته بودم و ایشان در منی برای مردم سخنرانی می­کردند پس از حمد و ستایش پروردگار فرمود: ای مردم آیا نه این است که وحی الهی را بر شما ابلاغ کردم؟ گفتند: بله. فرمود: مبادا ببینم که بعد از من به کفر خود بازگردید و گروهی از شما گردن گروهی دیگر را بزند. اگر چنین کنید مرا در لشگری خواهید دید که با شمشیر صورتهای شما را می­زنم سپس گویی از پشت کسی به او اشاره و به یک­باره روی برگرداند و بعد رو به سوی ما کرد و فرمود: و یا علی را انتخاب کنید. خداوند آیه «فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِکَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُونَ. أَوْ نُرِیَنَّکَ الَّذی وَعَدْناهُمْ فَإِنَّا عَلَیْهِمْ مُقْتَدِرُونَ» - . زخرف / 41 42 - {پس اگر ما تو را [از دنیا] ببریم، قطعاً از آنان انتقام می کشیم، یا [اگر] آنچه را به آنان وعده داده ایم به تو نشان دهیم حتماً ما بر آنان قدرت داریم.} را نازل کرد که منظور جنگ جمل است.

**[ترجمه]

«142»

(2)

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ رَفَعَهُ أَنَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام خَطَبَ یَوْمَ الْجَمَلِ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ أَیُّهَا النَّاسُ إِنِّی أَتَیْتُ هَؤُلَاءِ الْقَوْمَ وَ دَعَوْتُهُمْ وَ احْتَجَجْتُ عَلَیْهِمْ فَدَعَوْنِی إِلَی أَنْ أَصْبِرَ لِلْجِلَادِ وَ أَبْرُزَ لِلطِّعَانِ فَلِأُمِّهِمُ الْهَبَلُ وَ قَدْ کُنْتُ وَ مَا أُهَدَّدُ بِالْحَرْبِ وَ لَا

ص: 193


1- 141- رواه فرات بن إبراهیم الکوفیّ فی الحدیث: (353) فی آخر تفسیر سورة الحجّ من تفسیره ص 101، ط النجف. ورواه عنه الحسکانی مع أحادیث أخر فی معناه - فی تفسیر الآیة: (٩٣) من سورة " المؤمنون " فی الحدیث: (٥٦٢) من شواهد التنزیل ج ١، ص ٤٠٥ ط ١.
2- 142- رواه ثقة الإسلام الکلینی رفع اللّه مقامه فی الحدیث: (4) من الباب: (25) من کتاب الجهاد من الکافی: ج 5 ص 53، و له مصادر أخر.

أُرْهَبُ بِالضَّرْبِ أَنْصَفَ الْقَارَةَ مَنْ رَامَاهَا فَلِغَیْرِی فَلْیُبْرِقُوا وَ لْیُرْعِدُوا فَأَنَا أَبُو الْحَسَنِ الَّذِی فَلَلْتُ حَدَّهُمْ وَ فَرَّقْتُ جَمَاعَتَهُمْ وَ بِذَلِکَ الْقَلْبِ أَلْقَی عَدُوِّی وَ أَنَا عَلَی مَا وَعَدَنِی رَبِّی مِنَ النَّصْرِ وَ التَّأْیِیدِ وَ الظَّفَرِ وَ إِنِّی لَعَلَی یَقِینٍ مِنْ رَبِّی وَ غَیْرِ شُبْهَةٍ مِنْ أَمْرِی أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّ الْمَوْتَ لَا یَفُوتُهُ الْمُقِیمُ وَ لَا یُعْجِزُهُ الْهَارِبُ لَیْسَ عَنِ الْمَوْتِ مَحِیصٌ وَ مَنْ لَمْ یُقْتَلْ یَمُتْ (1) وَ إِنَّ أَفْضَلَ الْمَوْتِ الْقَتْلُ وَ الَّذِی نَفْسِی بِیَدِهِ لَأَلْفُ ضَرْبَةٍ بِالسَّیْفِ أَهْوَنُ عَلَیَّ مِنْ مِیتَةٍ عَلَی فِرَاشِی وَا عَجَبَا لِطَلْحَةَ أَلَّبَ النَّاسَ عَلَی ابْنِ عَفَّانَ حَتَّی إِذَا قُتِلَ أَعْطَانِی صَفْقَتَهُ بِیَمِینِهِ طَائِعاً ثُمَّ نَکَثَ بَیْعَتِی اللَّهُمَّ خُذْهُ وَ لَا تُمْهِلْهُ وَ إِنَّ الزُّبَیْرَ نَکَثَ بَیْعَتِی وَ قَطَعَ رَحِمِی وَ ظَاهَرَ عَلَیَّ عَدُوِّی فَاکْفِنِیهِ الْیَوْمَ بِمَا شِئْتَ.

**[ترجمه] - . کافی 5: 53 - اصول کافی: امام علی علیه السلام در جنگ جمل به ایراد خطبه پرداخت. ابتدا حمد و ثنای الهی را به جای آورد سپس فرمود: ای مردم من نزد این جماعت آمدم و آنان را به حق دعوت کردم و برایشان حجت اقامه نمودم آنان از من خواستند که بر ضربه شمشیرشان صبر کنم و برای مبارزه پا به میدان گذارم. مادرشان در عزایشان بگرید. تاکنون کسی نتوانسته مرا از جنگ بترساند

ص: 193

و از ضربت شمشیر بهراساند. آنان آب در هاون می­کوبند. برای شخص دیگری غیر از من خط و نشان بکشند. من همان ابوالحسنی هستم که تندی و تیزی آنان را کُند کرده و جمع­شان را پراکنده و با همان قلب دشمنم را ملاقات می کنم. من به وعده­های نصرت و پیروزی که پروردگارم به من داده یقین دارم و هیچ شبهه­ای ندارم. ای مردم از مرگ گریزی برای افرادی که در جنگ مقاومت می­کنند و یا از آن فرار می­کنند نیست. گریزی از مرگ نیست هرکس که کشته نشود خواهد مُرد. بهترین مرگ، کشته شدن است. قسم به کسی که جانم به دست اوست کشته شدن با شمشیر برای من از مردن در رخت­خواب آسان­تر است. شگفتا از طلحه که مردم را علیه عثمان شوراند و وقتی وی کشته شد، با رغبت دست بیعت داد و سپس بیعت مرا نقض کرد. خداوندا به او مهلت نده و جانش بگیر. زبیر بیعت مرا شکست و قرابت مرا قطع نمود و دشمنان مرا علیه من رهبری نمود. آن­گونه که خود می­خواهی او را عذاب کن .

**[ترجمه]

«143»

(2)

مد، العمدة صَحِیحُ الْبُخَارِیِّ بِإِسْنَادِهِ إِلَی الْحَسَنِ بْنِ أَبِی بَکْرَةَ قَالَ: لَقَدْ نَفَعَنِیَ اللَّهُ بِکَلِمَةٍ أَیَّامَ الْجَمَلِ لَمَّا بَلَغَ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله أَنَّ فارسا [فَارِسَ مَلَّکُوا ابْنَةَ کِسْرَی فَقَالَ لَنْ یُفْلِحَ قَوْمٌ وَلَّوْا أَمْرَهُمُ امْرَأَةً.

وَ بِإِسْنَادِهِ أَیْضاً عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زِیَادٍ الْأَسَدِیِّ قَالَ: لَمَّا سَارَ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ وَ عَائِشَةُ بَعَثَ عَلِیٌّ علیه السلام إِلَی عَمَّارِ بْنِ یَاسِرٍ وَ حَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ فَقَدِمَا عَلَیْنَا الْکُوفَةَ فَصَعِدَا الْمِنْبَرَ فَکَانَ الْحَسَنُ فَوْقَ الْمِنْبَرِ فِی أَعْلَاهُ وَ قَامَ عَمَّارٌ أَسْفَلَ مِنَ

ص: 194


1- هذا هو الصواب، و فی أصلی: «و من لا یمت یقتل ...».
2- 143- رواه یحیی بن الحسن بن البطریق فی الحدیث: (900) و ما بعده قبیل آخر کتاب العمدة- بقلیل- ص أو الورق 236/ أ. ورواه أیضا ابن أبی الحدید من دون ذکر مصدر للحدیث فی شرح المختار: (٧٩) من نهج البلاغة: ج ٢ ص ٤١٦ ط الحدیث ببیروت. ورواه أیضا الحاکم النیسابوری بسند آخر فی أواسط کتاب الفتن والملاحم من کتاب المستدرک: ج ٤ ص ٥٢٤. والحدیث رواه البخاری فی کتاب الفتن من صحیحه: ج ٩ ص ٧٠.

الْحَسَنِ فَاجْتَمَعْنَا إِلَیْهِ فَسَمِعْتُ عَمَّاراً یَقُولُ إِنَّ عَائِشَةَ سَارَتْ إِلَی الْبَصْرَةِ وَ اللَّهِ إِنَّهَا لَزَوْجَةُ نَبِیِّکُمْ صلی الله علیه و آله فِی الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ وَ لَکِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ ابْتَلَاکُمْ بِهَا لِیَعْلَمَ إِیَّاهُ تُطِیعُونَ أَمْ هِیَ.

وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ حُذَیْفَةَ الْیَمَانِ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: إِنَّ الْمُنَافِقِینَ الْیَوْمَ شَرٌّ مِنْهُمْ عَلَی عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ کَانُوا یَوْمَئِذٍ یُسِرُّونَ وَ الْیَوْمَ یُجْهِرُونَ (1).

**[ترجمه] - . العمده: 236، المختار (79) از نهج البلاغه 2: 416، مستدرک (حاکم) 4: 524 - العمده: صحیح بخاری با ذکر سند از حسن بن ابی بکره: در جنگ جمل عبرتی را خداوند روزی من کرد و آن اینکه: به پیامبر صلی الله علیه و آله خبر دادند که ایرانیان دختر پادشاه را امیر خود کرده­اند. پیامبر فرمود: آن قومی که امارت خود را به زنی بسپارد رستگار نخواهد شد.

با سند دیگری از عبدالله بن زیاد اسدی نقل می­کند: وقتی­که طلحه و زبیر و عایشه خروج کردند، امام علی علیه السلام عمار یاسر و حسن بن علی را عازم کوفه کرد. آن­دو در کوفه نزد ما آمدند و به منبر رفتند. حسن بر بالای منبر بود و عمّار در پایین

ص: 194

آن. برای شنیدن سخنان آنان جمع شدیم شنیدیم که عمار می­گوید: عایشه به سمت بصره به راه افتاده است. به خدا قسم او همسر پیامبر شما در دنیا و آخرت است. اما خداوند عزوجل شما را با وی مورد امتحان قرار داده است که آیا از خداوند فرمان خواهید برد و یا مطیع عایشه خواهید بود.

با سندی از حذیفه یمان نقل می­کند: منافقین امروز شرور تر از زمان رسول خدا هستند چون در آن زمان آنان نفاق خود را پنهان می­داشتند اما امروز آن را علنی می­کنند. - . این روایت را نیز حاکم نقل کرده است. -

**[ترجمه]

«144»

(2)

نهج، نهج البلاغة مِنْ کَلَامِهِ علیه السلام لِابْنِهِ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَنَفِیَّةِ لَمَّا أَعْطَاهُ الرَّایَةَ یَوْمَ الْجَمَلِ تَزُولُ الْجِبَالُ وَ لَا تَزُلْ عَضَّ عَلَی نَاجِذِکَ أَعِرِ اللَّهَ جُمْجُمَتَکَ تِدْ فِی الْأَرْضِ قَدَمَکَ ارْمِ بِبَصَرِکَ أَقْصَی الْقَوْمِ وَ غُضَّ بَصَرَکَ وَ اعْلَمْ أَنَّ النَّصْرَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ سُبْحَانَهُ.

**[ترجمه] - . المختار (10) از نهج البلاغه - نهج البلاغه: از سخنان امام علی علیه السلام هنگامی­که پرچم را در جنگ جمل به دست محمد بن حنفیه داد: اگر کوه ها از جای کنده شوند تو ثابت و استوار باش، دندان ها را برهم به فشار، کاسه سرت را به خدا عاریت ده، پای بر زمین میخکوب کن، به صفوف پایانی لشکر دشمن بنگر، از فراوانی دشمن چشم بپوش، و بدان که پیروزی از سوی خدای سبحان است .

**[ترجمه]

بیان

قوله علیه السلام تزول الجبال خبر فیه معنی الشرط فالمعنی إن زالت الجبال فلا تزل و النواجذ أقصی الأضراس و قیل الأضراس کلها.

و العض علی الناجذ یستلزم أمرین.

أحدهما رفع الرعدة و الاضطراب فی حال الخوف کما یشاهد ذلک فی حال البرد.

و ثانیهما أن الضرب فی الرأس لا یؤثر مع ذلک کما ذکر علیه السلام فی موضع آخر و قال و عضوا علی النواجذ فإنه أنبی للسیوف عن الهام فیحتمل أن یراد به شدة الحنق و الغیظ.

قوله أعر الله أمر من الإعارة أی ابذلها فی طاعة الله و الجمجمة عظم الرأس المشتمل علی الدماغ.

ص: 195


1- و الحدیث رواه أیضا الحاکم.
2- 144- رواه السیّد الرضی رحمه اللّه فی المختار: (10) من نهج البلاغة.

قیل و فی ذلک إشعار بأنه لا یقتل فی ذلک الحرب لأن العاریة مردودة بخلاف ما لو قال بع الله جمجمتک.

و هذا الوجه و إن کان لطیفا لکن الظاهر أن إطلاق الإعارة باعتبار الحیاة عند ربهم و فی جنة النعیم.

قوله علیه السلام تد أی أثبتها فی الأرض کالوتد قوله علیه السلام ارم ببصرک أی اجعل سطح نظرک أقصی القوم و لا تقصر نظرک علی الأدانی و احمل علیهم فإذا حملت و عزمت فلا تنظر إلی شوکتهم و سلاحهم و لا تبال ما أمامک.

قوله علیه السلام و غض بصرک أی عن بریق السیوف و لمعانها لئلا یحصل خوف بسببه.

**[ترجمه]«تزول الجبال»: در این جمله معنی شرط وجود دارد یعنی «اگر کوهها لرزید تو نلرز. «النواجذ»: انتهای دندانهای آسیاب و نیز به همه دندانهای آسیاب همه گفته شده است.

دندان بر هم فشردن مستلزم دو امر است. اول اینکه اضطراب و نگرانی در حال ترس را از بین می­برد، همان طور که در حالت سرما نیز مشاهده می شود. و دوم ضربه زدن بر سر در این صورت موثر نخواهد بود. همان­گونه که در جایی دیگر فرمود: دندان ها را بر هم بفشارید تا مقاومت شما برابر ضربات شمشیر دشمن بیشتر گردد و نیز احتمال دارد که منظور شدت خشم و جزم باشد.

«أعر الله»: موضوع به عاریت دادن است یعنی برای اطاعت امر الهی آن را ببخش. «الجمجمة»: استخوان سر که مغز در داخل آن قرار دارد.

ص: 195

و نیز گفته شده است که در این عبارت نکته­ای هست و آن اینکه وی در این جنگ کشته نخواهد شد چون عاریت یعنی امانت دادن غیر از فروش آن (جمجمه) است. این بیان هر چند لطیف است اما ظاهراً ذکر عاریت به اعتبار حیات در نزد پروردگار و در بهشت است. «تد»: یعنی در زمین محکم بکوب همانند میخ. «ارم ببصرک»: یعنی نگاهت را به انتهای لشگر بدوز و به نگاه به پیش پای خود بسنده نکن و بسوی آنان برو و وقتی حرکت کردی و تصمیم بر پیکار گرفتی به ابهت و سلاح آنان توجه نکن و آنچه مقابل توست تو را به خود مشغول ندارد. «غض بصرک»: یعنی چشمانت را از برق شمشیرها ببند تا بواسطه آنها ترس بر تو مستولی نگردد.

**[ترجمه]

«145»

(1)

ما، الأمالی للشیخ الطوسی ابن الصلت عن ابن عقدة عن محمد بن جبارة عن سعاد بن سلمان عن یزید بن أبی زیاد عن عبد الرحمن بن أبی لیلی قال شهد مع علی علیه السلام یوم الجمل ثمانون من أهل بدر و ألف و خمسمائة من أصحاب رسول الله صلی الله علیه و آله.

**[ترجمه] - . امالی طوسی: 90، المختار (175) از کتاب نهج السعادۀ 2: 91 - امالی شیخ طوسی: ابو لیلی گوید: در جنگ جمل هشتاد نفر از افرادی که در جنگ بدر حضور داشتند و نیز هزار و پانصد نفر از صحابه پیامبر صلی الله علیه و آله حاضر بودند.

**[ترجمه]

«146»

(2)

الْکَافِیَةُ لِإِبْطَالِ تَوْبَةِ الْخَاطِئَةِ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ علیهما السلام أَنَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ وَاقَفَ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرَ فِی یَوْمِ الْجَمَلِ وَ خَاطَبَهُمَا فَقَالَ فِی کَلَامِهِ لَهُمَا لَقَدْ عَلِمَ الْمُسْتَحْفَظُونَ مِنْ آلِ مُحَمَّدٍ وَ فِی حَدِیثٍ آخَرَ مِنْ أَصْحَابِ عَائِشَةَ ابْنَةِ أَبِی بَکْرٍ وَ هَا هِیَ ذِهِ فَاسْأَلُوهَا أَنَّ أَصْحَابَ الْجَمَلِ مَلْعُونُونَ عَلَی لِسَانِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ قَدْ خابَ مَنِ افْتَری

ص: 196


1- 145- رواه الشیخ الطوسیّ رفع اللّه مقامه فی المجلس: (26) من المجلد الثانی من أمالیه ص 90 ط 1، و للکلام شواهد ذکرناه فی تعلیق المختار: (175) من کتاب نهج السعادة: ج 2 ص 91 ط 1.
2- 146- ما ظفرنا بعد علی مخطوطة هذا الکتاب.

فَقَالَ لَهُ طَلْحَةُ سُبْحَانَ اللَّهُ تَزْعُمُ أَنَّا مَلْعُونُونَ وَ قَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَشَرَةٌ مِنْ أَصْحَابِی فِی الْجَنَّةِ فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام هَذَا حَدِیثُ سَعِیدِ بْنِ زَیْدِ بْنِ نُفَیْلٍ فِی وَلَایَةِ عُثْمَانَ سَمُّوا إِلَی الْعَشَرَةِ قَالَ فَسَمَّوْا تِسْعَةً وَ أَمْسَکُوا عَنْ وَاحِدٍ فَقَالَ لَهُمْ فَمَنِ الْعَاشِرُ قَالُوا أَنْتَ قَالَ اللَّهُ أَکْبَرُ أَمَّا أَنْتُمْ فَقَدْ شَهِدْتُمْ لِی أَنِّی مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ وَ أَنَا بِمَا قُلْتُمَا مِنَ الْکَافِرِینَ وَ الَّذِی فَلَقَ الْحَبَّةَ وَ بَرَأَ النَّسَمَةَ لَعَهِدَ النَّبِیُّ الْأُمِّیُّ صلی الله علیه و آله إِلَیَّ أَنَّ فِی جَهَنَّمَ جُبّاً فِیهِ سِتَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِینَ وَ سِتَّةٌ مِنَ الْآخِرِینَ عَلَی رَأْسِ ذَلِکَ الْجُبِّ صَخْرَةٌ إِذَا أَرَادَ اللَّهُ تَعَالَی أَنْ یُسْعِرَ جَهَنَّمَ عَلَی أَهْلِهَا أَمَرَ بِتِلْکَ الصَّخْرَةِ فَرُفِعَتْ إِنَّ فِیهِمْ أَوْ مَعَهُمْ لَنَفَراً مِمَّنْ ذَکَرْتُمْ وَ إِلَّا فَأَظْفَرَکُمُ اللَّهُ بِی وَ إِلَّا فَأَظْفَرَنِیَ اللَّهُ بِکُمَا وَ قَتْلِکُمَا بِمَنْ قَتَلْتُمَا مِنْ شِیعَتِی.

**[ترجمه]کافیه لابطال توبة الخاطئة: از امام باقر علیه السلام: امیرالمومنین علیه السلام در جنگ جمل خطاب به طلحه و زبیر فرمود: امانت داران خاندان محمد ص – در جایی دیگر اصحاب عایشه دختر ابوبکر که می­توانید از او بپرسید می­دانند که یاران جمل توسط پیامبر صلی الله علیه و آله لعن شده­اند: و هرکه دروغ بندد ناامید می­شود.

ص: 196

طلحه گفت: سبحان الله با آنکه پیامبر فرمود ده نفر از اصحاب من در بهشت هستند، آیا تو فکر می­کنی ما لعن شده­ایم؟ امیرالمومنین علیه السلام فرمود: این حدیث سعید بن زید بن نفیل در زمان خلافت عثمان است. شما این ده نفر را نام ببرید. راوی می گوید: نه نفررا نام بردند و از ذکر نام نفر دهم امتناع کردند. امام فرمود: نفر دهم کیست؟ گفتند: تو هستی. فرمود: الله اکبر. شما اقرار کردید که من اهل بهشتم اما من آنچه را که نسبت به خود گفتید رد می­کنم و قسم به کسی که دانه را شکافت و انسانها را خلق کرد پیامبر صلی الله علیه و آله به من فرمود: در جهنم چاهی است که در آن شش نفر از اولین و شش نفر از آخرین خواهند بود. بر بالای آن چاه صخره­ای هست که اگر خداوند تعالی بخواهد آتش جهنم بر اهل آن شعله­ورتر شود دستور می­دهد آن صخره برداشته شود. در میان این افراد، تعدادی از افرادی است که تو نام بردی در غیر این­صورت خداوند شما را بر من پیروز گرداند و گرنه مرا بر شما پیروز گرداند تا انتقام شیعیانم را که کشته­اید از شما بگیرم.

**[ترجمه]

«147»

(1)

ج، الإحتجاج عَنْ سُلَیْمِ بْنِ قَیْسٍ الْهِلَالِیِّ قَالَ: لَمَّا الْتَقَی أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ أَهْلَ الْبَصْرَةِ یَوْمَ الْجَمَلِ نَادَی الزُّبَیْرَ یَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ اخْرُجْ إِلَیَّ فَخَرَجَ الزُّبَیْرُ وَ مَعَهُ طَلْحَةُ فَقَالَ وَ اللَّهِ إِنَّکُمَا لَتَعْلَمَانِ وَ أُولُو الْعِلْمِ مِنْ آلِ مُحَمَّدٍ وَ عَائِشَةُ بِنْتُ أَبِی بَکْرٍ أَنَّ أَصْحَابَ الْجَمَلِ مَلْعُونُونَ عَلَی لِسَانِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله وَ قَدْ خابَ مَنِ افْتَری قَالَ الزُّبَیْرُ کَیْفَ نَکُونُ مَلْعُونِینَ وَ نَحْنُ أَهْلُ الْجَنَّةِ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام لَوْ عَلِمْتُ أَنَّکُمْ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ لَمَا اسْتَحْلَلْتُ قِتَالَکُمْ فَقَالَ لَهُ الزُّبَیْرُ أَ مَا سَمِعْتَ حَدِیثَ سَعِیدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ نُفَیْلٍ وَ هُوَ یَرْوِی أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ عَشَرَةٌ مِنْ قُرَیْشٍ فِی الْجَنَّةِ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام سَمِعْتُهُ یُحَدِّثُ بِذَلِکَ عُثْمَانَ فِی خِلَافَتِهِ فَقَالَ الزُّبَیْرُ أَ فَتَرَاهُ یَکْذِبُ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام لَسْتُ أُخْبِرُکَ بِشَیْ ءٍ حَتَّی تُسَمِّیَهُمْ قَالَ الزُّبَیْرُ أَبُو بَکْرٍ وَ عُمَرُ وَ عُثْمَانُ وَ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ وَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ وَ سَعْدُ بْنُ أَبِی وَقَّاصٍ وَ أَبُو عُبَیْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ وَ سَعِیدُ بْنُ

ص: 197


1- 147- رواه الطبرسیّ فی کتاب الاحتجاج: ج 1، ص 162.

عَمْرِو بْنِ نُفَیْلٍ فَقَالَ لَهُ عَلِیٌّ علیه السلام عَدَّدْتَ تِسْعَةً فَمَنِ الْعَاشِرُ قَالَ أَنْتَ قَالَ لَهُ عَلِیٌّ علیه السلام قَدْ أَقْرَرْتَ لِی بِالْجَنَّةِ وَ أَمَّا مَا ادَّعَیْتَ لِنَفْسِکَ وَ أَصْحَابِکَ فَأَنَا بِهِ مِنَ الْجَاحِدِینَ الْکَافِرِینَ قَالَ الزُّبَیْرُ أَ فَتَرَاهُ کَذَبَ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ مَا أَرَاهُ کَذَبَ وَ لَکِنَّهُ وَ اللَّهِ الْیَقِینُ وَ وَ اللَّهِ إِنَّ بَعْضَ مَنْ ذَکَرْتَ لَفِی تَابُوتٍ فِی شِعْبٍ فِی جُبٍّ فِی أَسْفَلِ دَرْکٍ مِنْ جَهَنَّمَ عَلَی ذَلِکَ الْجُبِّ صَخْرَةٌ إِذَا أَرَادَ اللَّهُ أَنْ یُسْعِرَ جَهَنَّمَ رَفَعَ تِلْکَ الصَّخْرَةَ سَمِعْتُ ذَلِکَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ إِلَّا أَظْفَرَکَ اللَّهُ بِی وَ سَفَکَ دَمِی عَلَی یَدَیْکَ وَ إِلَّا أَظْفَرَنِیَ اللَّهُ عَلَیْکَ وَ عَلَی أَصْحَابِکَ وَ عَجَّلَ أَرْوَاحَکُمْ إِلَی النَّارِ فَرَجَعَ الزُّبَیْرُ إِلَی أَصْحَابِهِ وَ هُوَ یَبْکِی.

**[ترجمه] - . احتجاج 1: 162 - احتجاج طبرسی از سُلیم بن قیس هلالی: هنگام رویارویی حضرت امیرالمومنین علیه السّلام با اهل بصره در جنگ جمل، با صدایی بلند زبیر را فراخوانده و فرمود: ای اباعبداللَّه بیرون بیا، زبیر همراه طلحه نزد آن حضرت آمدند. امام روی به آنان نموده و فرمود: به­خدا سوگند شما دو نفر و صاحبان علم آل محمّد و نیز عائشه همه و همه نیک می دانید که تمامی اصحاب جمل در زبان رسول خدا صلی الله علیه و آله لعن شده اند، و هر که نسبت افترا دهد از رحمت حقّ محروم خواهد شد. آن دو گفتند: چگونه ما که از اصحاب بدر و اهل بهشتیم ملعون هستیم؟ امیرالمومنین علیه السلام فرمود: اگر من تصدیق می­کردم که شما اهل بهشتید هرگز تن به جنگ با شما نمی دادم، زبیر گفت: مگر حدیث سعید بن عمرو بن نفیل را نشنیده ای که از رسول خدا صلی الله علیه و آله نقل نموده که فرمود: «ده نفر از قریش اهل بهشتند»؟ امام فرمود: من این حدیث را از او در حالی شنیدم که در زمان خلافت عثمان آن را برای وی نقل می کرد، زبیر به او گفت: آیا گمان می کنی بر پیامبر دروغ بسته است؟ حضرت فرمود: من چنین نمی گویم مگر اینکه آن افراد بهشتی را نام ببری، زبیر گفت: أبوبکر، عمر، عثمان، طلحه، زبیر، عبد الرّحمن بن عوف، سعد بن ابی وقّاص، أبو عبیده بن جرّاح و

ص: 197

سعید بن عمرو بن نفیل. امام فرمود: نه نفر را نام بردی، نفر دهم کیست؟ زبیر گفت: تو هستی. امیرالمومنین علیه السلام: تو خود با این حدیث اعتراف نمودی که من اهل بهشتم، ولی من آنچه را که نسبت به خود و یارانت قائل شدی انکار می­کنم و با بهشتی بودن شما مخالفم. زبیر گفت: آیا فکر می کنی که سعید بر پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله دروغ بسته است؟ حضرت فرمود: من تنها فکر نمی کنم بلکه به­خدا سوگند که به این مطلب یقین دارم. امام افزود: به ­خدا سوگند که جایگاه برخی از این ده نفر را که نام بردی در روز قیامت در تابوتی قرار گرفته و آن در گوشه ای از چاهی عمیق در پائین ترین درجات دوزخ می باشد، و در سر آن چاه، سنگی است که وقتی بخواهند زبانه آتش دوزخ شعله ور گردد آن سنگ را کنار می کشند، و از شدّت حرارت آن چاه آتشهای جهنّم شعله ور می­گردد!. من این حدیث را از خود پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله شنیدم، و اگر دروغ بگویم خداوند مرا به شما غالب و پیروز نگرداند و خون مرا به دست شما بریزد، و اگر راست بگویم خداوند مرا نصرت عطا فرماید و هر چه زودتر ارواح شما و اصحاب و یارانتان را به آتش نزدیک کند!. زبیر با شنیدن این سخنان با چشمانی گریان به سوی یارانش بازگشت.

**[ترجمه]

«148»

ج، الإحتجاج رَوَی نَصْرُ بْنُ مُزَاحِمٍ أَنَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام حِینَ وَقَعَ الْقِتَالُ وَ قُتِلَ طَلْحَةُ تَقَدَّمَ عَلَی بَغْلَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الشَّهْبَاءِ بَیْنَ الصَّفَّیْنِ فَدَعَا الزُّبَیْرَ فَدَنَا إِلَیْهِ حَتَّی اخْتَلَفَ أَعْنَاقُ دَابَّتَیْهِمَا فَقَالَ یَا زُبَیْرُ أَنْشُدُکَ بِاللَّهِ أَ سَمِعْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ إِنَّکَ سَتُقَاتِلُ عَلِیّاً وَ أَنْتَ لَهُ ظَالِمٌ قَالَ اللَّهُمَّ نَعَمْ قَالَ فَلِمَ جِئْتَ قَالَ جِئْتُ لِأُصْلِحَ بَیْنَ النَّاسِ فَأَدْبَرَ الزُّبَیْرُ وَ هُوَ یَقُولُ:

تَرْکُ الْأُمُورِ الَّتِی تُخْشَی عَوَاقِبُهَا*** لِلَّهِ أَجْمَلُ فِی الدُّنْیَا وَ فِی الدِّینِ

نَادَی عَلِیٌّ بِأَمْرٍ لَسْتُ أَذْکُرُهُ***إِذْ کَانَ عَمْرُ أَبِیکَ الْخَیْرِ مُذْ حِینٍ

فَقُلْتُ حَسْبُکَ مِنْ عَذْلٍ أَبَا حَسَنٍ*** فَبَعْضُ مَا قُلْتَهُ ذَا الْیَوْمَ یَکْفِینِی

فَاخْتَرْتُ عَاراً عَلَی نَارٍ مُؤَجَّجَةٍ***مَا إِنْ یَقُومُ لَهَا خَلْقٌ مِنَ الطِّینِ

أَخَاکَ طَلْحَةَ وَسَطَ الْقَوْمِ مُنْجَدِلًا*** رُکْنَ الضَّعِیفِ وَ مَأْوَی کُلِّ مِسْکِینٍ

قَدْ کُنْتُ أَنْصُرُ أَحْیَاناً وَ یَنْصُرُنِی*** فِی النَّائِبَاتِ وَ یَرْمِی مَنْ یُرَامِینِی

حَتَّی ابْتُلِینَا بِأَمْرٍ ضَاقَ مَصْدَرُهُ*** فَأَصْبَحَ الْیَوْمَ مَا یَعْنِیهِ یَعْنِینِی

قَالَ فَأَقْبَلَ الزُّبَیْرُ عَلَی عَائِشَةَ فَقَالَ یَا أُمَّهْ وَ اللَّهِ مَا لِی فِی هَذَا بَصِیرَةٌ وَ أَنَا مُنْصَرِفٌ قَالَتْ عَائِشَةُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ أَ فَرَرْتَ مِنْ سُیُوفِ ابْنِ أَبِی طَالِبٍ فَقَالَ إِنَّهَا وَ اللَّهِ طِوَالٌ حِدَادٌ تَحْمِلُهَا فِتْیَةٌ أَنْجَادٌ

ص: 198

ثُمَّ خَرَجَ الزُّبَیْرُ رَاجِعاً فَمَرَّ بِوَادِی السِّبَاعِ وَ فِیهِ الْأَحْنَفُ بْنُ قَیْسٍ قَدِ اعْتَزَلَ فِی بَنِی تَمِیمٍ فَأُخْبِرَ الْأَحْنَفُ بِانْصِرَافِهِ فَقَالَ مَا أَصْنَعُ بِهِ إِنْ کَانَ الزُّبَیْرُ لَفَّ بَیْنَ غَارَیْنِ (1) مِنَ الْمُسْلِمِینَ وَ قُتِلَ أَحَدُهُمَا بِالْآخَرِ ثُمَّ هُوَ یُرِیدُ اللَّحَاقَ بِأَهْلِهِ فَسَمِعَهُ ابْنُ جُرْمُوزٍ فَخَرَجَ هُوَ وَ رَجُلَانِ مَعَهُ وَ قَدْ کَانَ لَحِقَ بِالزُّبَیْرِ رَجُلٌ مِنْ کَلْبٍ وَ مَعَهُ غُلَامُهُ فَلَمَّا أَشْرَفَ ابْنُ جُرْمُوزٍ وَ صَاحِبَاهُ عَلَی الزُّبَیْرِ حَرَّکَ الرَّجُلَانِ رَوَاحِلَهُمَا وَ خَلَّفَا الزُّبَیْرَ وَحْدَهُ فَقَالَ لَهُمَا الزُّبَیْرُ مَا لَکُمَا هُمْ ثَلَاثَةٌ وَ نَحْنُ ثَلَاثَةٌ فَلَمَّا أَقْبَلَ ابْنُ جُرْمُوزٍ قَالَ لَهُ الزُّبَیْرُ إِلَیْکَ عَنِّی فَقَالَ ابْنُ جُرْمُوزٍ یَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ إِنَّنِی جِئْتُکَ أَسْأَلُکَ عَنْ أُمُورِ النَّاسِ قَالَ تَرَکْتُ النَّاسَ عَلَی الرَّکْبِ یَضْرِبُ بَعْضُهُمْ وُجُوهَ بَعْضٍ بِالسَّیْفِ قَالَ ابْنُ جُرْمُوزٍ یَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ أَخْبِرْنِی عَنْ أَشْیَاءَ أَسْأَلُکَ عَنْهَا قَالَ هَاتِ قَالَ أَخْبِرْنِی عَنْ خَذْلِکَ عُثْمَانَ وَ عَنْ بَیْعَتِکَ عَلِیّاً وَ عَنْ نَقْضِکَ بَیْعَتَهُ وَ عَنْ إِخْرَاجِکَ أُمَّ الْمُؤْمِنِینَ وَ عَنْ صِلَاتِکَ خَلَفَ ابْنِکَ وَ عَنْ هَذِهِ الْحَرْبِ الَّذِی جَنَیْتَهَا وَ عَنْ لُحُوقِکَ بِأَهْلِکَ قَالَ أَمَّا خَذْلِی عُثْمَانَ فَأَمْرٌ قَدَّمَ اللَّهُ فِیهِ الْخَطِیئَةَ وَ أَخَّرَ فِیهِ التَّوْبَةَ وَ أَمَّا بَیْعَتِی عَلِیّاً فَلَمْ أَجِدْ مِنْهَا بُدّاً إِذْ بَایَعَهُ الْمُهَاجِرُونَ وَ الْأَنْصَارُ وَ أَمَّا نَقْضِی بَیْعَتَهُ فَإِنَّمَا بَایَعْتُهُ بِیَدِی دُونَ قَلْبِی وَ أَمَّا إِخْرَاجِی أُمَّ الْمُؤْمِنِینَ فَأَرَدْنَا أَمْراً وَ أَرَادَ اللَّهُ غَیْرَهُ وَ أَمَّا صَلَاتِی خَلْفَ ابْنِی فَإِنَّ خَالَتَهُ قَدَّمَتْهُ فَتَنَحَّی ابْنُ جُرْمُوزٍ وَ قَالَ قَتَلَنِیَ اللَّهُ إِنْ لَمْ أَقْتُلْکَ.

**[ترجمه]احتجاج: نصر بن مزاحم گوید: وقتی­که جنگ درگرفت و طلحه کشته شد، امیرالمومنین علیه السلام سوار بر استر پیامبر صلی الله علیه و آله در میان دو صف پیش آمد و زبیر را خواست. زبیر نزد او رفت تا جایی که گردن مرکب هر دو به یکدیگر رسید. امام فرمود: ای زبیر تو را به خدا سوگند می­دهم مگر از رسول خدا نشنیدی که فرمود: تو ظالمانه با علی خواهی جنگید. زبیر گفت: بار خدایا بله. فرمود: پس برای چه به جنگ آمده­ای؟ گفت: آمده­ام تا در میان مردم صلح برقرار کنم. زبیر در حالی­که شعر زیر را می­خواند رفت: ترک کردن اموری که عواقب سوء و نتایج ناهنجاری دارد، از جهت دنیا و آخرت ممدوح و پسندیده است،

علی به موضوعی ندا داد که آن را از خاطر برده بودم، امید که خدا عمر پدرت را به خیر دارد،

گفتم: ای اباحسن سرزنش تو کافی است. برخی از آنچه که امروز گفتی برای من کفایت می­کند.

من در امروز ملامت و عار را بر آتش سخت سوزان ترجیح داده و اختیار می کنم، کجا می تواند موجودی که از خاک است در برابر آتش مقاومت کند،

برادرت طلحه در میان مردم بر زمین افتاده است. او پناه ضعیفان و مسکینان بود.

در سختی­ها گاهی من او را یاری می­کردم و گاهی نیز او مرا. او هر کسی که مرا با تیر می­زد، هدف قرار می­داد.

تا اینکه با چیزی که سینه او را به درد می­آورد مورد امتحان قرار گرفتیم که امروز آنچه او را به رنج انداخت موجب زحمت ما شد.

راوی می­گوید: زبیر نزد عایشه آمد و گفت: ای مادر به خدا سوگند در این مورد بصیرتی ندارم لذا از جنگ دست می­کشم. عایشه گفت: ای اباعبدالله آیا از ضربات شمشیر علی می­گریزی. زبیر گفت: به خدا قسم شمشیر او شمشیری بّرنده است که پهلوانی شجاع آن را در دست دارد.

ص: 198

زبیر به قصد بازگشت از جنگ خارج شد و به منطقه سباع رسید. احنف بن قیس نیز که توسط بنی تمیم طرد شده بود در آنجا بود و از انصراف او از جنگ اطلاع یافت و گفت: با این مردی که دو لشکر انبوه را بجان هم انداخته و خود پس از این همه کشتار و خونریزی بسوی وطن و خانه خویش بر می گردد چه کنم؟! ابن جُرموز آن را شنید لذا به همراه دو نفر دیگر حرکت کرد. در این حال شخصی از قبیله کلب به همراه غلام خود به زبیر پیوسته بود. وقتی ابن جرموز و دو همراهش به زبیر رسیدند، آن­دو نفر مرکب خود را حرکت دادند و زبیر را تنها گذاشتند. زبیر گفت: شما دو نفر را چه شده است؟ آنها هم سه نفرند و ما هم سه نفریم. وقتی ابن جرموز نزدیک شد زبیر پرسید از من چه می­خواهی؟ او گفت: ای زبیر آمده­ام تا از تو درباره امور مردم سوال کنم. زبیر گفت: مردم را در حالی ترک کردم که با شمشیر بر صورتهای یکدیگر می­زدند. ابن جرموز گفت: ای اباعبدالله پاسخ چیزهایی را که می­پرسم بده. زبیر گفت: بگو. وی گفت: مرا از اینکه عثمان را خوار کردی و با علی بیعت کرده و آن را نقض نمودی و ام­المومنین را خارج ساختی و پشت پسر خود نماز گزاردی و درباره این جنگ که به راه انداختی و اکنون در پی رفتن به سمت خانواده خود هستی باخبر کن. زبیر گفت: در مورد خوار ساختن عثمان توسط من، حادثه­ای خطا بود که خدا پیش آورد و توبه را به تاخیر انداخت. با علی بیعت کردم چون مهاجرین و انصار با او بیعت کرده بودند و من چاره دیگری نداشتم. در مورد نقض بیعت او باید بگویم که من فقط با دست با او بیعت کرده بودم نه با قلب. ام­المومنین را خارج کردیم چون ما هدفی داشتیم و خدا چیزی غیر از آن را تقدیر نمود. به این علت پشت پسر خود نماز خواندم که خاله­اش وی را امام جماعت قرار داده بود. ابن جرموز کناری رفت و گفت: اگر تو را نکشم خدا مرا هلاک کند.

**[ترجمه]

توضیح

قال ابن الأثیر فی مادة غور من کتاب النهایة فی حدیث علی علیه السلام یوم الجمل ما ظنک بامرئ جمع بین هذین الغارین أی

ص: 199


1- هذا هو الصواب، و فی الأصل: «کف».

الجیشین و الغار الجماعة هکذا أخرجه أبو موسی فی الغین و الواو و ذکره الهروی فی الغین و الیاء و قال و منه حدیث الأحنف قال فی الزبیر منصرفة من الجمل ما أصنع به إن کان جمع بین غارین ثم ترکهم.

و الجوهری ذکره فی الواو و الواو و الیاء متقاربان فی الانقلاب.

**[ترجمه]ابن اثیر در توضیح ماده «غور» در کتاب النهایه با ذکر حدیثی از علی علیه السلام در جنگ جمل می­نویسد: «ما ظنک بامرئ جمع بین هذین الغارین: در باره شخصی که این دو لشگر را اینجا گرد آورده چه فکر می­کنی؟»

ص: 199

الغارین یعنی دو لشگر. الغار یعنی گروه. همچنین ابوموسی در ماده غین و واو چنین آورده است. هروی در ماده غین و یاء می­گوید: در این باره می­توان به سخن احنف اشاره کرد که به زبیر که در حال انصراف از جنگ جمل بود گفت: با او که این دو لشگر را جمع کرده و سپس آنان را ترک کرده چه باید بکنم. جوهری آن را در ماده واو و واو و یاء که در تغییرات نزدیک هم هستند آورده است .

**[ترجمه]

«149»

(1)

ج، الإحتجاج رُوِیَ أَنَّهُ جِی ءَ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ بِرَأْسِ الزُّبَیْرِ وَ سَیْفِهِ فَتَنَاوَلَ سَیْفَهُ وَ قَالَ طَالَمَا جَلَا بِهِ الْکَرْبَ عَنْ وَجْهِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ لَکِنَّ الْحَیْنَ وَ مَصَارِعَ السَّوْءِ.

**[ترجمه] - . احتجاج 1: 162 - احتجاج طبرسی: سر زبیر و شمشیر وی را برای امیرالمومنین علیه السلام آوردند. امام شمشیر او را گرفت و فرمود: این شمشیر چه غم­ها و سختی­هایی را از چهره پیامبر صلی الله علیه و آله زدوده بود اما در رکاب بدی­ها هلاک گردید.

**[ترجمه]

بیان

الحین بالفتح الهلاک أی الهلاک المعنوی أو أجل الموت.

**[ترجمه]«الحین»: با فتحه یعنی هلاکت یعنی هلاکت معنوی یا مرگ.

**[ترجمه]

«150»

(2)

ج، الإحتجاج رُوِیَ أَنَّهُ علیه السلام لَمَّا مَرَّ عَلَی طَلْحَةَ بَیْنَ الْقَتْلَی قَالَ أَقْعِدُوهُ فَأُقْعِدَ فَقَالَ إِنَّهُ کَانَتْ لَکَ سَابِقَةٌ لَکِنَّ الشَّیْطَانَ دَخَلَ مَنْخِرَیْکَ فَأَوْرَدَکَ النَّارَ.

**[ترجمه] - . احتجاج 1: 162 - احتجاج طبرسی: وقتی­که امیرالمومنین علیه السلام در میان کشتگان به جسد طلحه برخورد فرمود: او را بنشانید. نشاندند فرمود: تو در اسلام سابقه طولانی داشتی اما شیطان وارد مغز تو شد و تو را به سوی جهنم کشاند.

**[ترجمه]

«151»

(3)

ج، الإحتجاج رُوِیَ أَنَّهُ مَرَّ عَلَیْهِ فَقَالَ هَذَا النَّاکِثُ بَیْعَتِی وَ الْمُنْشِئُ لِلْفِتْنَةِ فِی الْأُمَّةِ وَ الْمُجْلِبُ عَلَیَّ وَ الدَّاعِی إِلَی قَتْلِی وَ قَتْلِ عِتْرَتِی أَجْلِسُوا طَلْحَةَ فَأُجْلِسَ فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام یَا طَلْحَةَ بْنَ عُبَیْدِ اللَّهِ لَقَدْ وَجَدْتُ مَا وَعَدَنِی رَبِّی حَقّاً فَهَلْ وَجَدْتَ مَا وَعَدَکَ رَبُّکَ حَقّاً ثُمَّ قَالَ أَضْجِعُوا طَلْحَةَ وَ سَارَ فَقَالَ بَعْضُ مَنْ کَانَ مَعَهُ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ أَ تُکَلِّمُ طَلْحَةَ بَعْدَ قَتْلِهِ فَقَالَ أَمَا وَ اللَّهِ لَقَدْ سَمِعَ کَلَامِی کَمَا سَمِعَ أَهْلُ الْقَلِیبِ کَلَامَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَوْمَ بَدْرٍ وَ هَکَذَا فَعَلَ علیه السلام بِکَعْبِ بْنِ سُورٍ لَمَّا مَرَّ بِهِ قَتِیلًا وَ قَالَ هَذَا الَّذِی خَرَجَ عَلَیْنَا فِی عُنُقِهِ الْمُصْحَفُ یَزْعُمُ أَنَّهُ نَاصِرُ أُمِّهِ یَدْعُو النَّاسَ إِلَی مَا فِیهِ وَ هُوَ لَا یَعْلَمُ مَا فِیهِ ثُمَّ اسْتَفْتَحَ وَ خابَ کُلُّ جَبَّارٍ عَنِیدٍ أَمَّا إِنَّهُ دَعَا اللَّهَ أَنْ یَقْتُلَنِی فَقَتَلَهُ اللَّهُ.

ص: 200


1- 149- رواه الطبرسیّ فی عنوان: «احتجاج أمیر المؤمنین علی الزبیر ... و طلحة» من کتاب الاحتجاج: ج 1، ص 162، ط بیروت.
2- 149- رواه الطبرسیّ فی عنوان: «احتجاج أمیر المؤمنین علی الزبیر ... و طلحة» من کتاب الاحتجاج: ج 1، ص 162، ط بیروت.
3- 149- رواه الطبرسیّ فی عنوان: «احتجاج أمیر المؤمنین علی الزبیر ... و طلحة» من کتاب الاحتجاج: ج 1، ص 162، ط بیروت.

**[ترجمه] - . احتجاج 1: 162 - احتجاج: امیرالمومنین علیه السلام به جسد طلحه برخورد و فرمود: این شخص بیعت مرا شکست و در میان امت اسلام فتنه بر پا کرد و مردم را برای مبارزه با من و قتل من و خاندانم جمع کرد. طلحه را بنشانید. نشاندند. امیرالمومنین فرمود: ای طلحه بن عبیدالله، آنچه که خدایم به من وعده داده بود حق بود و آیا آنچه که خدایت به تو وعده داده بود حق بود؟. سپس فرمود: طلحه را دفن کنید. و سپس به راه خود ادامه داد. برخی از افرادی که همراه امام بودند از او پرسیدند: آیا با طلحه پس از کشته شدندش صحبت می­کنی؟ فرمود: به خدا قسم او سخن مرا شنید همان­طور که افرادی که در چاه بدر بودند سخن رسول خدا صلی الله علیه و آله را شنیدند. حضرت چنین چیزی را در مورد کعب بن سور نیز انجام داد. وقتی او کشته شده بود امیرالمومنین علیه السلام بر او گذر کرد و فرمود: این فرد در حالی به جنگ با ما آمد که بر گردنش قرآن آویخته و گمان می­کرد حامی و یاور عایشه است و مردم را به آنچه که در آن آمده دعوت می­کند اما نمی­دانست در آن چیست، سپس از خدا طلب گشایش و پیروزی کرد و هر زورگوی لجوجی نومید شد (اشاره به آیه مبارکه «وَ اسْتَفْتَحُوا وَ خابَ کُلُّ جَبَّارٍ عَنید»). او از خدا خواست که ما را بکُشد اما خداوند خود او را کشت .

ص: 200

**[ترجمه]

«152»

(1)

الْکَافِیَةُ فِی إِبْطَالِ تَوْبَةِ الْخَاطِئَةِ رَوَی خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ عَنْ زِیَادِ بْنِ الْمُنْذِرِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ: مَرَّ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ عَلَی طَلْحَةَ وَ هُوَ صَرِیعٌ فَقَالَ أَجْلِسُوهُ فَأُجْلِسَ فَقَالَ أَمَ وَ اللَّهِ لَقَدْ کَانَتْ لَکَ صُحْبَةٌ وَ لَقَدْ شَهِدْتَ وَ سَمِعْتَ وَ رَأَیْتَ وَ لَکِنَّ الشَّیْطَانَ أَزَاغَکَ وَ أَمَالَکَ فَأَوْرَدَکَ جَهَنَّمَ.

أقول: و أورد الأخبار السابقة بأسانید عن الباقر علیه السلام و غیره ترکناها حذرا عن الإطناب.

**[ترجمه] - . شیخ مفید در کتاب کافیه آن را روایت کرده است. - کافیة فی ابطال توبة الخاطئة: امیرالمومنین علیه السلام بر طلحه که کشته شده بود برخورد کرد و فرمود: او را بنشانید. او را نشاندند. فرمود: به خدا قسم تو حق سابقه هم­نشینی با پیامبر صلی الله علیه و آله داری و خود شاهد نزول وحی بودی و آن را شنیدی و با چشمان خود دیدی. اما شیطان تو را گمراه ساخت و منحرف کرد و به سوی جهنم کشاند.

می­گویم: روایات فوق به نقل از امام باقر علیه السلام و غیر ایشان آورده شده است که جهت اطاله کلام از ذکر آن خودداری می­کنیم.

**[ترجمه]

«153»

(2)

ج، الإحتجاج رُوِیَ: أَنَّ مَرْوَانَ بْنَ الْحَکَمِ هُوَ الَّذِی قَتَلَ طَلْحَةَ بِسَهْمٍ رَمَاهُ بِهِ:

وَ رُوِیَ أَیْضاً: أَنَّ مَرْوَانَ یَوْمَ الْجَمَلِ کَانَ یَرْمِی بِسِهَامِهِ فِی الْعَسْکَرَیْنِ مَعاً وَ یَقُولُ مَنْ أَصَبْتُ مِنْهُمَا فَهُوَ فَتْحٌ لِقِلَّةِ دِینِهِ وَ تُهَمَتِهِ لِلْجَمِیعِ وَ قِیلَ إِنَّ اسْمَ الْجَمَلِ الَّذِی رَکِبَتْهُ یَوْمَ الْجَمَلِ عَائِشَةُ عَسْکَرٌ وَ رُئِیَ مِنْهُ ذَلِکَ الْیَوْمَ کُلُّ عَجَبٍ لِأَنَّهُ کُلَّمَا أُبِینَ مِنْهُ قَائِمَةٌ مِنْ قَوَائِمِهِ ثَبَتَ عَلَی أُخْرَی حَتَّی نَادَی أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ اقْتُلُوا الْجَمَلَ فَإِنَّهُ شَیْطَانٌ وَ تَوَلَّی مُحَمَّدُ بْنُ أَبِی بَکْرٍ وَ عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَیْهِمَا عَقْرَهُ بَعْدَ طُولِ دُعَائِهِ.

**[ترجمه] - . احتجاج 1: 164 - احتجاج: مروان بن حکم طلحه را با تیری که به سوی وی پرتاب کرد کشت. همچنین نقل شده است که مروان در جنگ جمل در هر دو لشگر اقدام به تیراندازی می­کرد و به علت ضعف ایمان و کافر دانستن همگان می­گفت: هر کسی را که از طرفین بکُشم پیروزی است. گفته شده است که شتری که عایشه به آن سوار شده بود عسکر نام داشت و چیزهای بسیار شگفت انگیزی در آن روز از آن مشاهده شد. وقتی­که یکی از پاهای آن را قطع می­کردند بر روی پای دیگرش می­ایستاد تا اینکه امیرالمومنین علیه السلام فرمود: آن شتر را بکُشید که شیطان است. محمد بن ابوبکر و عمار بن یاسر رحمة الله علیهما پس از قطع اعضا و خونریزی طولانی، اقدام به کشتن آن کردند.

**[ترجمه]

«154»

ج، الإحتجاج رُوِیَ عَنِ الْبَاقِرِ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: لَمَّا کَانَ یَوْمُ الْجَمَلِ وَ قَدْ رُشِقَ هَوْدَجُ عَائِشَةَ بِالنَّبْلِ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام وَ اللَّهِ مَا أَرَانِی إِلَّا مُطَلِّقَهَا فَأَنْشُدُ اللَّهَ رَجُلًا سَمِعَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ یَا عَلِیُّ أَمْرُ نِسَائِی بِیَدِکَ مِنْ بَعْدِی لَمَّا قَامَ فَشَهِدَ فَقَامَ ثَلَاثَةَ عَشَرَ رَجُلًا فِیهِمْ بَدْرِیَّانِ فَشَهِدُوا أَنَّهُمْ سَمِعُوا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ یَا عَلِیُّ أَمْرُ نِسَائِی بِیَدِکَ مِنْ بَعْدِی

ص: 201


1- 152- رواه الشیخ المفید فی کتاب الکافیة.
2- 153- رواه الطبرسیّ فی عنوان: «احتجاج أمیر المؤمنین علیه السلام علی الزبیر ...وطلحة » من کتاب الاحتجاج: ج ١، ص ١٦٤.

قَالَ فَبَکَتْ عَائِشَةُ عِنْدَ ذَلِکَ حَتَّی سَمِعُوا بُکَاءَهَا فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام لَقَدْ أَنْبَأَنِی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِنَبَإٍ وَ قَالَ یَا عَلِیُّ إِنَّ اللَّهَ یَمُدُّکَ بِخَمْسَةِ آلافٍ مِنَ الْمَلائِکَةِ مُسَوِّمِینَ.

**[ترجمه]احتجاج: چون در جنگ جمل هودج عایشه را تیر باران کردند، امیر المؤمنین علیه السّلام فرمود: به خدا سوگند هیچ راهی جز اینکه پس از طلاق او را از منصب امّ المؤمنینی خلع کنم ندارم، سپس روی به جماعت نموده و فرمود: همه شما را به خدا قسم می دهم که اگر این سخن پیامبر که فرمود: «ای علیّ طلاق زنان من (خلع از منصب امّ المؤمنینی) پس از من بدست تو است» را شنیده است برخاسته و گواهی دهد، در این هنگام سیزده مرد که دو نفر آنان از اصحاب بدر بودند بر صحّت این حدیث شهادت دادند.

ص: 201

سپس با دیدن این صحنه عایشه گریه کرد به طوری که صدای گریه اش را همه شنیدند. در آن روز امیرالمومنین علیه السّلام فرمود: روزی رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله مرا از ماجرایی آگاه ساخت و فرمود: خداوند متعال تو را در روز جمل با پنج هزار فرشته نشاندار و مخصوص تأیید و یاری می فرماید.

**[ترجمه]

بیان

رشقه رماه بالسهام و النبل السهام العربیة و لا واحد لها من لفظها فلا یقال نبلة ذکرهما فی النهایة.

**[ترجمه]«رشق»: با تیر و نیزه عربی بر کسی زدن. از لفظ خود مفرد ندارد و گفته نمی­شود «نبلة». این نکته در النهایة آمده است.

**[ترجمه]

«155»

(1)

ج، الإحتجاج عَنِ الْأَصْبَغِ بْنِ نُبَاتَةَ قَالَ: کُنْتُ وَاقِفاً مَعَ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام یَوْمَ الْجَمَلِ فَجَاءَ رَجُلٌ حَتَّی وَقَفَ بَیْنَ یَدَیْهِ فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ کَبَّرَ الْقَوْمُ وَ کَبَّرْنَا وَ هَلَّلَ الْقَوْمُ وَ هَلَّلْنَا وَ صَلَّی الْقَوْمُ وَ صَلَّیْنَا فَعَلَی مَا نُقَاتِلُهُمْ فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ عَلَی مَا أَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ فِی کِتَابِهِ فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ لَیْسَ کُلَّ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ فِی کِتَابِهِ أَعْلَمُهُ فَعَلِّمْنِیهِ فَقَالَ علیه السلام مَا أَنْزَلَ اللَّهُ فِی سُورَةِ الْبَقَرَةِ فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ لَیْسَ کُلَّ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ فِی سُورَةِ الْبَقَرَةِ أَعْلَمُهُ فَعَلِّمْنِیهِ فَقَالَ علیه السلام هَذِهِ الْآیَةُ تِلْکَ الرُّسُلُ فَضَّلْنا بَعْضَهُمْ عَلی بَعْضٍ مِنْهُمْ مَنْ کَلَّمَ اللَّهُ وَ رَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجاتٍ وَ آتَیْنا عِیسَی ابْنَ مَرْیَمَ الْبَیِّناتِ وَ أَیَّدْناهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذِینَ مِنْ بَعْدِهِمْ مِنْ بَعْدِ ما جاءَتْهُمُ الْبَیِّناتُ وَ لکِنِ اخْتَلَفُوا فَمِنْهُمْ مَنْ آمَنَ وَ مِنْهُمْ مَنْ کَفَرَ وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلُوا وَ لکِنَّ اللَّهَ یَفْعَلُ ما یُرِیدُ فَنَحْنُ الَّذِی آمَنَّا وَ هُمُ الَّذِینَ کَفَرُوا فَقَالَ الرَّجُلُ کَفَرَ الْقَوْمُ وَ رَبِّ الْکَعْبَةِ ثُمَّ حَمَلَ فَقَاتَلَ حَتَّی قُتِلَ رَحِمَهُ اللَّهُ.

ص: 202


1- 154- 155- رواهما الطبرسیّ رحمه اللّه فی کتاب الاحتجاج فی عنوان: «احتجاج أمیر المؤمنین علی الزبیر ...» و احتجاجه بعد دخوله البصرة، من کتاب الاحتجاج: ج 1، ص 164 و 170. والحدیث: (١٣٦) رواه أیضا الطوسی فی الحدیث (٤٠) من الجزء السابع من أمالیه ص ٢٠٠.

**[ترجمه] - . احتجاج 1: 164 و 170، امالی طوسی: 200 - احتجاج: از اصبغ بن نباته نقل است که گفت: من در روز جمل نزد أمیر المؤمنین علیه السّلام ایستاده بودم که مردی نزد آن حضرت آمده و گفت: ای امیر مؤمنان این مردم با ما در گفتن تکبیر (اللَّه أکبر) و تهلیل (لا إله إلّا اللَّه) و اقامه نماز همراهند، پس روی چه اصلی با آنان می جنگیم؟ حضرت فرمود: بنا بر آیه ای که در قرآن است، گفت: ای أمیر مؤمنان ما به تمام آیات قرآن احاطه نداریم، آن کدام آیه است؟ فرمود: آیه ای که در سوره بقره است، گفت: ای امیر مؤمنان، تمام آیات سوره بقره را نمی دانیم منظور شما کدام آیه است؟ فرمود: آیه: «تِلْکَ الرُّسُلُ فَضَّلْنا بَعْضَهُمْ عَلی بَعْضٍ مِنْهُمْ مَنْ کَلَّمَ اللَّهُ وَ رَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجاتٍ وَ آتَیْنا عِیسَی ابْنَ مَرْیَمَ الْبَیِّناتِ وَ أَیَّدْناهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذِینَ مِنْ بَعْدِهِمْ مِنْ بَعْدِ ما جاءَتْهُمُ الْبَیِّناتُ وَ لکِنِ اخْتَلَفُوا فَمِنْهُمْ مَنْ آمَنَ وَ مِنْهُمْ مَنْ کَفَرَ وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلُوا وَ لکِنَّ اللَّهَ یَفْعَلُ ما یُرِیدُ» - . بقره / 253 - {آن پیامبران، برخی شان را بر برخی برتری دادیم؛ از ایشان فردی بود که خدا با وی سخن گفت، و برخی شان را پایه ها بالا برد؛ و عیسی پسر مریم را حجّت ها و نشانه های روشن دادیم و او را به روح القدس (جبرئیل) نیرومند گردانیدیم، و اگر خدا می خواست آنان که پس از ایشان بودند بعد از آنکه نشانه های روشن به آنان رسید با یک دیگر پیکار نمی کردند، و لیکن اختلاف کردند، از آنان فردی بود که ایمان داشت و فردی بود که کافر شد؛ و اگر خدا می خواست با هم پیکار نمی کردند و لیکن خدا آنچه خواهد می کند}، پس مراد از اهل ایمان در آیه ما هستیم و کافران، دشمنان و مخالفین ما را تشکیل می دهند. پس آن مرد گفت: به خدای کعبه که این مردم کافر شدند. سپس بر آنان یورش برده تا به شهادت رسید رضوان اللَّه علیه.

**[ترجمه]

«156»

(1)

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ عَنْ عَلِیِّ بْنِ خَالِدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ الْکُوفِیِّ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ الدَّلَّالِ عَنْ یَحْیَی بْنِ إِسْمَاعِیلَ الْمُزَنِیِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ هَاشِمٍ عَنْ بُکَیْرِ بْنِ عُبَیْدِ اللَّهِ الطَّوِیلِ وَ عَمَّارِ بْنِ أَبِی مُعَاوِیَةَ قَالا حَدَّثَنَا أَبُو عُثْمَانَ الْبَجَلِیُّ مُؤَذِّنُ بَنِی قُصَیٍّ قَالَ بُکَیْرٌ أَذَّنَ لَنَا أَرْبَعِینَ سَنَةً قَالَ: سَمِعْتُ عَلِیّاً علیه السلام یَقُولُ یَوْمَ الْجَمَلِ وَ إِنْ نَکَثُوا أَیْمانَهُمْ مِنْ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَ طَعَنُوا فِی دِینِکُمْ فَقاتِلُوا أَئِمَّةَ الْکُفْرِ إِنَّهُمْ لا أَیْمانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ یَنْتَهُونَ ثُمَّ حَلَفَ حِینَ قَرَأَهَا أَنَّهُ مَا قُوتِلَ أَهْلُهَا مُنْذُ نَزَلَتْ حَتَّی الْیَوْمِ قَالَ بُکَیْرٌ فَسَأَلْتُ عَنْهَا أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام فَقَالَ صَدَقَ الشَّیْخُ هَکَذَا قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام هَکَذَا کَانَ.

**[ترجمه] - . امالی طوسی 130 و 147 و 137، و حدیث اول را بحرانی از او و از مفید در البرهان 2: 107 نقل کرده است. - امالی شیخ طوسی: با سند از بُکَیر: مردی چهل ساله به ما خبر داد: از علی (علیه لسلام) در جنگ جمل شنیدم که فرمود: «وَ إِنْ نَکَثُوا أَیْمانَهُمْ مِنْ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَ طَعَنُوا فِی دِینِکُمْ فَقاتِلُوا أَئِمَّةَ الْکُفْرِ إِنَّهُمْ لا أَیْمانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ یَنْتَهُونَ» - . توبه / 12 - {و اگر سوگندهای خود را پس از پیمان خویش شکستند و شما را در دینتان طعن زدند، پس با پیشوایان کفر بجنگید، چرا که آنان را هیچ پیمانی نیست، باشد که [از پیمان شکنی] باز ایستند.} سپس سوگند یاد کرد که با افراد مورد اشاره این آیه از زمان نزول آن تاکنون جنگی صورت نگرفته است. بُکَیر می­گوید: در مورد آن از امام باقر علیه السلام پرسیدم که فرمود: شیخ راست می­گوید چرا که علی علیه السلام اینگونه فرمود.

**[ترجمه]

«157»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمَرْزُبَانِیِّ عَنْ أَبِی دُرَیْدٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الطَّلْحِیِّ قَالَ قَالَ الْأَصْمَعِیُّ وَلَّی عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ کَعْبَ بْنَ سُورٍ قَضَاءَ الْبَصْرَةِ وَ کَانَ سَبَبَ ذَلِکَ أَنَّهُ حَضَرَ مَجْلِسَ عُمَرَ فَجَاءَتِ امْرَأَةٌ فَقَالَتْ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ إِنَّ زَوْجِی صَوَّامٌ قَوَّامٌ فَقَالَ عُمَرُ إِنَّ هَذَا الرَّجُلُ صَالِحٌ لَیْتَنِی کُنْتُ کَذَا فَرَدَّتْ عَلَیْهِ الْقَوْلَ فَقَالَ عُمَرُ کَمَا قَالَ فَقَالَ کَعْبُ بْنُ سُورٍ الْأَزْدِیُّ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ إِنَّهَا تَشْکُو زَوْجَهَا بِخَیْرٍ وَ لَکِنْ تَقُولُ إِنَّهَا لَا حَظَّ لَهَا مِنْهُ فَقَالَ عَلَیَّ بِزَوْجِهَا فَأُتِیَ بِهِ فَقَالَ مَا بَالُهَا تَشْکُوکَ وَ مَا رَأَیْتُ أَکْرَمَ شَکْوَی مِنْهَا قَالَ لَهُ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ إِنِّی امْرُؤٌ أَفْزَعَنِی مَا قَدْ نَزَلَ فِی الْحِجْرِ وَ النَّحْلِ وَ فِی السَّبْعِ الطِّوَالِ فَقَالَ لَهُ کَعْبٌ إِنَّ لَهَا عَلَیْکَ حَقّاً یَا بَعْلُ فَأَوْفِهَا الْحَقَّ وَ صُمْ وَ صَلِّ فَقَالَ عُمَرُ لِکَعْبٍ اقْضِ بَیْنَهُمَا قَالَ نَعَمْ أَحَلَّ اللَّهُ لِلرِّجَالِ أَرْبَعاً فَأَوْجَبَ لِکُلِّ وَاحِدَةٍ لَیْلَةً فَلَهَا مِنْ کُلِّ أَرْبَعِ لَیَالٍ لَیْلَةٌ وَ یَصْنَعُ بِنَفْسِهِ فِی الثَّلَاثِ مَا شَاءَ فَأَلْزَمَهُ ذَلِکَ

ص: 203


1- 156- 158 رواه الشیخ الطوسیّ رحمه اللّه مقامه فی الحدیث: (19- 20 و 36) من الجزء (5) من أمالیه ص 130 و 147 و 137. والأول رواه عنه وعن الشیخ المفید السید البحرانی فی تفسیر الآیة: (١٢) من سورة التوبة من تفسیر البرهان: ج ٢ ص ١٠٧، ط ٣.

وَ قَالَ عُمَرُ لِکَعْبٍ اخْرُجْ قَاضِیاً عَلَی الْبَصْرَةِ فَلَمْ یَزَلْ عَلَیْهَا حَتَّی قُتِلَ عُثْمَانُ فَلَمَّا کَانَ یَوْمُ الْجَمَلِ خَرَجَ مَعَ أَهْلِ الْبَصْرَةِ وَ فِی عُنُقِهِ مُصْحَفٌ فَقُتِلَ هُوَ یَوْمَئِذٍ وَ ثَلَاثَةُ إِخْوَةٍ لَهُ أَوْ أَرْبَعَةٌ فَجَاءَتْ أُمُّهُمْ فَوَجَدَتْهُمْ فِی الْقَتْلَی فَحَمَلَتْهُمْ وَ جَعَلَتْ تَقُولُ:

أَیَا عَیْنُ أَبْکِی بِدَمْعٍ سَرَبٍ***عَلَی فِتْیَةٍ مِنْ خِیَارِ الْعَرَبِ

فَمَا ضَرَّهُمْ غَیْرُ حَیْنِ النُّفُوسِ***وَ أَیُّ امْرِئٍ لِقُرَیْشٍ غَلَبَ

**[ترجمه]امالی شیخ طوسی: عمر بن خطاب، کعب بن سور را به منصب قضاوت بصره گمارد و علت آن این بود که روزی کعب در مجلس عمر حاضر بود، زنی وارد شد و گفت: ای امیرالمومنین، شوهر من بسیار روزه می­دارد و بسیار نماز می­گزارد. عمر گفت: این مرد، مرد صالحی است ای کاش من هم مثل او بودم. زن شکایت خود را مجدداً بیان کرد و عمر همان پاسخ را گفت. کعب بن سور ازدی گفت: ای امیرالمومنین این زن به نیکی از شوهر خود شکایت می­کند اما می­گوید که لذتی از وی نمی­برد. عمر گفت: شوهر او را نزد من بیاورید. شوهر زن را آوردند. عمر گفت: چه کرده­ای که از تو شکایت می­کند؟ که من شکایت و گلایه­ای از آن گرامی­تر ندیده بودم. آن مرد گفت: ای امیرالمومنین سوره حجر و نحل و حمد مرا به جزع و فزع واداشته است. کعب گفت: ای مرد او حقی بر گردن تو دارد که باید آن را ادا کنی و روزه بدار و نماز هم بجای بیاور. عمر گفت: میان آن­دو قضاوت کن. کعب گفت: بله خداوند برای مرد چهار همسر را حلال کرده است که همراهی با هر کدام را در هر چهار شب یک­بار واجب فرموده است. لذا این مرد در سه شب باقی­مانده هر کاری خواست انجام دهد. عمر وی را ملزم به این عمل کرد

ص: 203

و به کعب گفت: برای منصب قضاوت بصره به این شهر برو. کعب تا زمان کشته شدن عثمان در این منصب بود و در جنگ جمل در حالی­که قرآنی بر گردن آویخته بود در صف اصحاب جمل پا به جنگ گذاشت. وی به همراه سه و یا چهار برادرش کشته شد. مادر آنان آمد و اجسادشان را در میان کشته شدگان یافت و گفت:

ای چشم همانند آبی که از ظرف ریخته شود بر بهترین جوانان عرب اشک بریز.

جز مرگ چیزی به آنان آسیب نرساند. چه کسی از قریش آنان را شکست داد؟

**[ترجمه]

«158»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ الْکَاتِبِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ الزَّعْفَرَانِیِّ عَنِ الثَّقَفِیِّ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ عُمَرَ قَالَ حَدَّثَنِی أَبِی عَنْ أَخِیهِ عَنْ بَکْرِ بْنِ عِیسَی قَالَ: لَمَّا اصْطَفَّتِ النَّاسُ لِلْحَرْبِ بِالْبَصْرَةِ خَرَجَ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ فِی صَفِّ أَصْحَابِهِمَا فَنَادَی أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ الزُّبَیْرَ بْنَ الْعَوَّامِ فَقَالَ لَهُ یَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ادْنُ مِنِّی لِأُفْضِیَ إِلَیْکَ بِسِرٍّ عِنْدِی فَدَنَا مِنْهُ حَتَّی اخْتَلَفَتْ أَعْنَاقُ فَرَسَیْهِمَا فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ نَشَدْتُکَ اللَّهَ إِنْ ذَکَّرْتُکَ شَیْئاً فَذَکَرْتَهُ أَ مَا تَعْتَرِفُ بِهِ فَقَالَ لَهُ نَعَمْ فَقَالَ أَ مَا تَذْکُرُ یَوْماً کُنْتَ مُقْبِلًا عَلَیَّ بِالْمَدِینَةِ تُحَدِّثُنِی إِذْ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَرَآکَ مَعِی وَ أَنْتَ تَبَسَّمُ إِلَیَّ فَقَالَ لَکَ یَا زُبَیْرُ أَ تُحِبُّ عَلِیّاً فَقُلْتَ وَ کَیْفَ لَا أُحِبُّهُ وَ بَیْنِی وَ بَیْنَهُ مِنَ النَّسَبِ وَ الْمَوَدَّةِ فِی اللَّهِ مَا لَیْسَ لِغَیْرِهِ فَقَالَ إِنَّکَ سَتُقَاتِلُهُ وَ أَنْتَ لَهُ ظَالِمٌ فَقُلْتَ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْ ذَلِکَ فَنَکَسَ الزُّبَیْرُ رَأْسَهُ ثُمَّ قَالَ إِنِّی أُنْسِیتُ هَذَا الْمَقَامَ فَقَالَ لَهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ دَعْ هَذَا أَ فَلَسْتَ بَایَعْتَنِی طَائِعاً قَالَ بَلَی قَالَ أَ فَوَجَدْتَ مِنِّی حَدَثاً یُوجِبُ مُفَارَقَتِی فَسَکَتَ ثُمَّ قَالَ لَا جَرَمَ وَ اللَّهِ لَا قَاتَلْتُکَ وَ رَجَعَ مُتَوَجِّهاً نَحْوَ الْبَصْرَةِ فَقَالَ لَهُ طَلْحَةُ مَا لَکَ یَا زُبَیْرُ مَا لَکَ تَنْصَرِفُ عَنَّا سَحَرَکَ ابْنُ أَبِی طَالِبٍ فَقَالَ لَا وَ لَکِنْ ذَکَّرَنِی مَا کَانَ أَنْسَانِیهِ الدَّهْرُ وَ احْتَجَّ عَلَیَّ بِبَیْعَتِی لَهُ فَقَالَ لَهُ طَلْحَةُ لَا وَ لَکِنْ جَبُنْتَ وَ انْتَفَخَ سَحْرُکَ

ص: 204

فَقَالَ الزُّبَیْرُ لَمْ أَجْبُنْ وَ لَکِنْ أُذْکِرْتُ فَذَکَرْتُ فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ یَا أَبَهْ جِئْتَ بِهَذَیْنِ الْعَسْکَرَیْنِ الْعَظِیمَیْنِ حَتَّی إِذَا اصْطَفَّا لِلْحَرْبِ قُلْتَ أَتْرُکُهُمَا وَ أَنْصَرِفُ فَمَا تَقُولُ قُرَیْشٌ غَداً بِالْمَدِینَةِ اللَّهَ اللَّهَ یَا أَبَتِ لَا تُشْمِتِ الْأَعْدَاءَ وَ لَا تَشِنْ نَفْسَکَ بِالْهَزِیمَةِ قَبْلَ الْقِتَالِ قَالَ یَا بُنَیَّ مَا أَصْنَعُ وَ قَدْ حَلَفْتُ لَهُ بِاللَّهِ أَنْ لَا أُقَاتِلَهُ قَالَ لَهُ فَکَفِّرْ عَنْ یَمِینِکَ وَ لَا تُفْسِدْ أَمْرَنَا فَقَالَ الزُّبَیْرُ عَبْدِی مَکْحُولٌ حُرٌّ لِوَجْهِ اللَّهِ کَفَّارَةً لِیَمِینِی ثُمَّ عَادَ مَعَهُمْ لِلْقِتَالِ فَقَالَ هَمَّامٌ الثَّقَفِیُّ فِی فِعْلِ الزُّبَیْرِ وَ مَا فَعَلَ وَ عِتْقِهِ عَبْدَهُ فِی قِتَالِ عَلِیٍّ علیه السلام (1)

أَ یُعْتِقُ مَکْحُولًا وَ یَعْصِی نَبِیَّهُ*** لَقَدْ تَاهَ عَنْ قَصْدِ الْهُدَی ثُمَّ عُوِّقَ

أَ یَنْوِی بِهَذَا الصِّدْقَ وَ الْبِرَّ وَ التُّقَی*** سَیَعْلَمُ یَوْماً مَنْ یَبَرُّ وَ یَصْدُقُ

لَشَتَّانَ مَا بَیْنَ الضَّلَالِ وَ الْهُدَی*** وَ شَتَّانَ مَنْ یَعْصِی النَّبِیَّ وَ یُعْتِقُ

وَ مَنْ هُوَ فِی ذَاتِ الْإِلَهِ مُشَمِّرٌ*** یُکَبِّرُ بِرّاً رَبَّهُ وَ یَصْدُقُ

أَ فِی الْحَقِّ أَنْ یَعْصِیَ النَّبِیَّ سَفَاهَةً***وَ یُعْتِقَ مِنْ عِصْیَانِهِ وَ یُطَلِّقَ

کَدَافِقِ مَاءٍ لِلسَّرَابِ یَؤُمُّهُ***أَلَا فِی ضَلَالٍ مَا یَصُبُّ وَ یَدْفُقُ

159 (2)

**[ترجمه]امالی شیخ طوسی: وقتی که مردم صفوف خود را برای جنگ در بصره آراستند، طلحه و زبیر در صف لشگریان خود پا به میدان گذاشتند. امیرالمومنین علی بن ابی­طالب علیه السلام با صدای بلند به زبیر فرمود: ای اباعبدالله، نزد من بیا تا رازی را با تو در میان بگذارم. زبیر نزد امام آمد تا جایی که گردن مرکب آن­دو به هم رسیدند. امیرالمومنین علیه السلام فرمود: تو را قسم می­دهم اگر موضوعی را به تو یادآوری کنم تائید خواهی کرد؟ زبیر گفت: بله. امام فرمود: آیا به یاد نداری آن روزی را که آمدی مدینه با من سخن بگویی که رسول خدا صلی الله علیه و آله از خانه خارج شد و تو را دید که با من هستی و به من تبسّم می­کنی. به تو فرمود: ای زبیر آیا علی را دوست داری؟ گفتی: چگونه او را دوست نداشته باشم در حالی­که من با او هم خویشاوند هستم که با هیچ کس دیگر این نسبت را ندارم؟ پیامبر فرمود: تو ظالمانه با او خواهی جنگید. تو گفتی: از آن حادثه به خدا پناه می­برم. زبیر سر به زیر انداخت و گفت: من آن را فراموش کرده­ام. امیرالمومنین فرمود: دست از این کار بردار مگر تو با میل و رغبت با من بیعت نکردی؟ زبیر گفت: بله. امام فرمود: پس آیا از من کاری سر زده که مستحق فاصله گرفتن شده­ام؟ گفت: به خدا سوگند که با تو نخواهم جنگید. سپس به قصد بصره به­راه افتاد. طلحه به او گفت: ای زبیر چه شده است که از جنگ منصرف شدی­؟ آیا پسر ابی­طالب تو را جادو کرد. زبیر گفت: نه اما او چیزی را که مدت­ها فراموش کرده بودم به من یادآوری کرد و با بیعتی که با او کرده بودم بر من حجت آورد. طلحه گفت: نه، بلکه ترسیده­ای و جادو شده­ای.

ص: 204

زبیر گفت: من نترسیده­ام. چیزی به من یادآوری شد و من نیز آن را به خاطر آوردم. عبدالله به زبیر گفت: ای پدر دو لشگر بزرگ را به اینجا آورده­ای و اکنون که برای جنگ آماده شده­اند می­گویی: می­روم و از جنگ دست می­کشم؟! فردا قریش در مدینه چه می­گویند؟! تو را به خدا ای پدر دشمن را شاد نکن و قبل از جنگ خود را در موضع شکست قرار نده. زبیر گفت: ای پسرم چنین نخواهم کرد چون به خدا قسم یاد کرده­ام که با او نجنگم. عبدالله گفت: در قبال سوگند خود کفّاره­ای بده و کار ما را خراب نکن. زبیر گفت: این غلام من به عنوان کفاره سوگندَم در راه خدا آزاد است. سپس برای جنگ به آنان ملحق شد.

همام ثقفی درباره این عمل زبیر و آزاد کردن غلامش در جنگ با علی علیه السلام می­گوید:

آیا غلامی را آزاد می­کند و برخلاف فرموده پیامبر عمل می­کند. او از راه هدایت قدم در گمراهی نهاد.

آیا با این کار خود در پی صداقت و نیکی و تقواست. روزی خواهد فهمید که چه کسی نیکی کرده و چه کسی صداقت داشته است.

میان هدایت و گمراهی و همچنین برخلاف امر پیامبر عمل کردن و فرمان­بری او تفاوت وجود دارد.

صادق و نیکوکار آن­ کسی است که برای جلب رضایت الهی بکوشد.

آیا این حق است که از روی حماقت از امر پیامبر سرپیچی شود و برای این سرپیچی غلامی را آزاد کند؟ چنین شخصی همانند فردی است که در سراب در پی آب است در حالی­که در گمراهی و بیهودگی گام برمی­دارد.

**[ترجمه]

«159»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ عَنْ عُمَرَ بْنِ مُحَمَّدٍ الصَّیْرَفِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمُحَمَّدِیِّ عَنْ یَحْیَی بْنِ الْحَسَنِ بْنِ فُرَاتٍ عَنِ الْمَسْعُودِیِّ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ حَصِیرَةَ عَنْ أَبِی مُحَمَّدٍ الْعَنَزِیِّ قَالَ حَدَّثَنِی ابْنُ عَمِّی أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْعَنَزِیُّ قَالَ:

ص: 205


1- کذا فی ط الکمبانی من البحار، و جملة «حیث یقول» غیر موجودة فی أمالی الشیخ.
2- 159- رواه الشیخ الطوسیّ رفع اللّه مقامه فی الحدیث: (10) من الجزء الثامن من أمالیه:ج ١، ص ٢١٣.

إِنَّا لَجُلُوسٌ مَعَ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام یَوْمَ الْجَمَلِ إِذْ جَاءَهُ النَّاسُ یَهْتِفُونَ بِهِ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ لَقَدْ نَالَنَا النَّبْلُ وَ النُّشَّابُ فَسَکَتَ ثُمَّ جَاءَ آخَرُونَ فَذَکَرُوا مِثْلَ ذَلِکَ فَقَالُوا قَدْ جُرِحْنَا فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام یَا قَوْمِ مَنْ یَعْذِرُنِی مِنْ قَوْمٍ یَأْمُرُونَنِی بِالْقِتَالِ وَ لَمْ یَنْزِلْ بَعْدُ الْمَلَائِکَةُ فَقَالَ الْعَنَزِیُّ إِنَّا لَجُلُوسٌ وَ مَا نَرَی رِیحاً وَ لَا نُحِسُّهَا إِذْ هَبَّتْ رِیحٌ طَیِّبَةٌ مِنْ خَلْفِنَا وَ اللَّهِ لَوَجَدْتُ بَرْدَهَا بَیْنَ کَتِفَیَّ مِنْ تَحْتِ الدِّرْعِ وَ الثِّیَابِ قَالَ فَلَمَّا هَبَّتْ صَبَّ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ دِرْعَهُ ثُمَّ قَامَ إِلَی الْقَوْمِ فَمَا رَأَیْتُ فَتْحاً کَانَ أَسْرَعَ مِنْهُ.

**[ترجمه] - . امالی طوسی: 213 - امالی شیخ طوسی: به نقل از ابوعبدالله عنزی:

ص: 205

من در روز جنگ جمل نزد علی بن ابی­طالب نشسته بودم گروهی از مردم آمدند و گفتند: ای امیر مومنان از دشمن به سمت ما تیر و نیزه پرتاب شده است. امام سکوت کرد. گروهی دیگر آمدند و همانند آن را تکرار کردند و گفتند: برخی از افراد ما زخمی شده­اند. علی علیه السلام فرمود: چه کسی مرا از جنگ با این قوم معذور می دارد، حال آنکه هنوز فرشتگان فرود نیامده­اند؟!. عنزی می­گوید: من هنوز نزد علی علیه السلام نشسته بودم هیچ بادی نمی­وزید. ناگهان از پشت ما باد خنکی وزیدن گرفت. به خدا قسم خنکایی آن باد را با جان خود در زیر لباس و زره احساس کردم. وقتی این باد وزید، امیرالمومنین زره خود را درآورد و فرمود: به خدا قسم پیروزی و نصرتی به این سرعت ندیده بودم.

**[ترجمه]

«160»

(1)

یج، الخرائج و الجرائح عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الْغَنَوِیِّ مِثْلَهُ.

**[ترجمه] - . راوندی در خرائج آن را روایت کرده است. - خرائج و جرائح: همانند آن را ذکر کرده است.

**[ترجمه]

«161»

(2)

ما، الأمالی للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مَخْلَدٍ عَنْ عَبَّادِ بْنِ سَعِیدٍ الْجُعْفِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُثْمَانَ بْنِ أَبِی الْبُهْلُولِ عَنْ صَالِحِ بْنِ أَبِی الْأَسْوَدِ عَنْ هَاشِمِ بْنِ الْبَرِیدِ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ التَّیْمِیِّ عَنْ ثَابِتٍ مَوْلَی أَبِی ذَرٍّ رَحِمَهُ اللَّهُ قَالَ: شَهِدْتُ مَعَ عَلِیٍّ یَوْمَ الْجَمَلِ فَلَمَّا رَأَیْتُ عَائِشَةَ وَاقِفَةً دَخَلَنِی مِنَ الشَّکِّ بَعْضُ مَا یَدْخُلُ النَّاسَ فَلَمَّا زَالَتِ الشَّمْسُ کَشَفَ اللَّهُ ذَلِکَ عَنِّی فَقَاتَلْتُ مَعَ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ ثُمَّ أَتَیْتُ بَعْدَ ذَلِکَ أُمَّ سَلَمَةَ زَوْجَ النَّبِیِّ صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِ وَ آلِهِ و رَحِمَهَا اللَّهُ فَقَصَصْتُ عَلَیْهَا قِصَّتِی فَقَالَتْ کَیْفَ صَنَعْتَ حِینَ طَارَتِ الْقُلُوبُ مَطَایِرَهَا قَالَ قُلْتُ إِلَی أَحْسَنِ ذَلِکِ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ کَشَفَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عَنِّی ذَلِکِ عِنْدَ زَوَالِ الشَّمْسِ فَقَاتَلْتُ مَعَ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ قِتَالًا شَدِیداً فَقَالَتْ أَحْسَنْتَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ عَلِیٌّ مَعَ الْقُرْآنِ وَ الْقُرْآنُ مَعَهُ لَا یَفْتَرِقَانِ حَتَّی یَرِدَا عَلَیَّ الْحَوْضَ.

ص: 206


1- 160- رواه القطب الراوندیّ رحمه اللّه فی الحدیث من کتاب الخرائج.
2- 161- رواه الشیخ الطوسیّ رفع اللّه مقامه فی الحدیث: (37) من الجزء (16) من أمالیه:ج ١، ص ٤٧٤.

**[ترجمه] - . امالی طوسی: 474 - امالی شیخ طوسی: به نقل از ثابت غلام ابوذر رحمت الله علیه: در رکاب علی علیه السلام شاهد جنگ جمل بودم. وقتی عایشه را در این جنگ مشاهده کردم، شک و تردیدی که بر مردم مستولی می­شود به دلم راه یافت. وقت ظهر خداوند آن­ شک را از من دور کرد. به همراه امیرالمومنین جنگ سختی کردیم. پس از جنگ نزد ام سلمه همسر پیامبر صلی الله علیه و آله آمدم و داستان خود را تعریف کردم. ام سلمه گفت: وقتی که تردید قلبها را فرا می­گرفت چه کردی؟ گفتم: حالم به بهترین حالت تغییر کرد و شکر خدا، خداوند عزوجل آن شک را هنگام ظهر از من دور کرد و به همراه امیرالمومنین جنگ سختی کردم. ام سلمه گفت: احسنت. از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیدم که فرمود: علی با قرآن و قرآن با علی است آن­دو هرگز از هم جدا نمی­شوند تا اینکه در کنار حوض بر من وارد شوند.

ص: 206

**[ترجمه]

«162»

(1)

ما، الأمالی للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَرِیرٍ الطَّبَرِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُمَارَةَ الْأَسَدِیِّ عَنْ عَمْرِو بْنِ حَمَّادِ بْنِ طَلْحَةَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ هَاشِمِ بْنِ الْبَرِیدِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ عَنْ ثَابِتٍ مِثْلَهُ

**[ترجمه] - . امالی طوسی: 518 - امالی شیخ طوسی: به نقل از ابوسعید و وی به نقل از ثابت همانند آن روایت شده است.

**[ترجمه]

بیان

قوله إلی أحسن ذلک أی آل أمری و رجع إلی أحسن الأمور و الأحوال.

أقول: قد سبق خبر الیهودی الذی سأل أمیر المؤمنین عما فیه من خصال الأنبیاء.

**[ترجمه]«إلی أحسن ذلک»: وضعیت من به بهتریت صورت دگرگون شد.

می­گویم: خبر مربوط به سوال یک شخص یهودی از امیرالمومنین در مورد خصلت­های پیامبران قبلاً ذکر شد.

**[ترجمه]

«163»

(2)

شا، الإرشاد مِنْ کَلَامِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام عِنْدَ تَطْوَافِهِ عَلَی الْقَتْلَی هَذِهِ قُرَیْشٌ جَدَعْتُ أَنْفِی وَ شَفَیْتُ نَفْسِی فَقَدْ تَقَدَّمْتُ إِلَیْکُمْ أُحَذِّرُکُمْ عَضَّ السَّیْفِ وَ کُنْتُمْ أَحْدَاثاً لَا عِلْمَ لَکُمْ بِمَا تَرَوْنَ وَ لَکِنَّهُ الْحَیْنُ وَ سُوءُ الْمَصْرَعِ وَ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْ سُوءِ الْمَصْرَعِ ثُمَّ مَرَّ عَلَی مَعْبَدِ بْنِ الْمِقْدَادِ فَقَالَ رَحِمَ اللَّهُ أَبَا هَذَا أَمَا إِنَّهُ لَوْ کَانَ حَیّاً لَکَانَ رَأْیُهُ أَحْسَنَ مِنْ رَأْیِ هَذَا فَقَالَ عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی أَوْقَعَهُ وَ جَعَلَ خَدَّهُ الْأَسْفَلَ إِنَّا وَ اللَّهِ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ لَا نُبَالِی مَنْ عَنَدَ عَنِ الْحَقِّ مِنْ وَالِدٍ وَ وَلَدٍ فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام رَحِمَکَ اللَّهُ وَ جَزَاکَ عَنِ الْحَقِّ خَیْراً قَالَ وَ مَرَّ بِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ رَبِیعَةَ بْنِ دَرَّاجٍ وَ هُوَ فِی الْقَتْلَی وَ قَالَ هَذَا الْبَائِسُ مَا کَانَ أَخْرَجَهُ أَ دِینٌ أَخْرَجَهُ أَمْ نَصْرٌ لِعُثْمَانَ وَ اللَّهِ مَا کَانَ رَأْیُ عُثْمَانَ فِیهِ وَ لَا فِی أَبِیهِ بِحَسَنٍ

ص: 207


1- 162- رواه الشیخ الطوسیّ رحمه اللّه فی الحدیث: (15) من الجزء (18) من أمالیه ص 518.
2- 163- رواه الشیخ المفید رحمه اللّه فی الفصل: (26) مما اختار من کلام أمیر المؤمنین علیه السلام فی کتاب الإرشاد، ص 135، ط النجف و رواه أیضا فی کتاب الجمل ص 209 ط النجف.

ثُمَّ مَرَّ بِمَعْبَدِ بْنِ زُهَیْرِ بْنِ أَبِی أُمَیَّةَ فَقَالَ لَوْ کَانَتِ الْفِتْنَةُ بِرَأْسِ الثُّرَیَّا لَتَنَاوَلَهَا هَذَا الْغُلَامُ وَ اللَّهِ مَا کَانَ فِیهَا بِذِی نَخِیرَةٍ وَ لَقَدْ أَخْبَرَنِی مَنْ أَدْرَکَهُ وَ إِنَّهُ لَیُوَلْوِلُ فَرَقاً مِنَ السَّیْفِ ثُمَّ مَرَّ بِمُسْلِمِ بْنِ قَرَظَةَ فَقَالَ الْبِرُّ أَخْرَجَ هَذَا وَ اللَّهِ لَقَدْ کَلَّمَنِی أَنْ أُکَلِّمَ لَهُ عُثْمَانَ فِی شَیْ ءٍ کَانَ یَدَّعِیهِ قِبَلَهُ بِمَکَّةَ فَأَعْطَاهُ عُثْمَانُ وَ قَالَ لَوْ لَا أَنْتَ مَا أَعْطَیْتُهُ إِنَّ هَذَا مَا عَلِمْتُ بِئْسَ أَخُو الْعَشِیرَةِ ثُمَّ جَاءَ الْمَشُومُ لِلْحَیْنِ یَنْصُرُ عُثْمَانَ ثُمَّ مَرَّ بِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ حُمَیْدِ بْنِ زُهَیْرٍ فَقَالَ هَذَا أَیْضاً مِمَّنْ أَوْضَعَ فِی قِتَالِنَا زَعَمَ یَطْلُبُ اللَّهَ بِذَلِکَ وَ لَقَدْ کَتَبَ إِلَیَّ کُتُباً یُؤْذِی عُثْمَانَ فِیهَا فَأَعْطَاهُ شَیْئاً فَرَضِیَ عَنْهُ ثُمَّ مَرَّ بِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَکِیمِ بْنِ حِزَامٍ فَقَالَ هَذَا خَالَفَ أَبَاهُ فِی الْخُرُوجِ وَ أَبُوهُ حِینَ لَمْ یَنْصُرْنَا قَدْ أَحْسَنَ فِی بَیْعَتِهِ لَنَا وَ إِنْ کَانَ قَدْ کَفَّ وَ جَلَسَ حِینَ شَکَّ فِی الْقِتَالِ مَا أَلُومُ الْیَوْمَ مَنْ کَفَّ عَنَّا وَ عَنْ غَیْرِنَا وَ لَکِنَّ الْمُلِیمَ الَّذِی یُقَاتِلُنَا ثُمَّ مَرَّ بِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُغِیرَةِ بْنِ الْأَخْنَسِ بْنِ شَرِیقٍ فَقَالَ أَمَّا هَذَا فَقُتِلَ أَبُوهُ یَوْمَ قُتِلَ عُثْمَانُ فِی الدَّارِ فَخَرَجَ مُغْضَباً لِقَتْلِ أَبِیهِ وَ هُوَ غُلَامٌ حَدَثٌ جَبُنَ لِقَتْلِهِ ثُمَّ مَرَّ بِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِی عُثْمَانَ بْنِ الْأَخْنَسِ بْنِ شَرِیقٍ فَقَالَ أَمَّا هَذَا فَکَأَنِّی أَنْظُرُ إِلَیْهِ وَ قَدْ أَخَذَتِ الْقَوْمُ السُّیُوفَ هَارِباً یَعْدُو مِنَ الصَّفِّ فَنَهْنَهْتُ عَنْهُ فَلَمْ یَسْمَعْ مَنْ نَهْنَهْتُ حَتَّی قَتَلَهُ وَ کَانَ هَذَا مِمَّا خَفِیَ عَلَی فِتْیَانِ قُرَیْشٍ أَغْمَارٌ لَا عِلْمَ لَهُمْ بِالْحَرْبِ خُدِعُوا وَ اسْتَنْزَلُوا فَلَمَّا وَقَفُوا لُحِجُوا فَقُتِلُوا

ص: 208

ثُمَّ مَشَی قَلِیلًا فَمَرَّ بِکَعْبِ بْنِ سُورٍ فَقَالَ هَذَا الَّذِی خَرَجَ عَلَیْنَا فِی عُنُقِهِ الْمُصْحَفُ یَزْعُمُ أَنَّهُ نَاصِرُ أُمِّهِ یَدْعُو النَّاسَ إِلَی مَا فِیهِ وَ هُوَ لَا یَعْلَمُ مَا فِیهِ ثُمَّ اسْتَفْتَحَ فَ خابَ کُلُّ جَبَّارٍ عَنِیدٍ أَمَا إِنَّهُ دَعَا اللَّهَ أَنْ یَقْتُلَنِی فَقَتَلَهُ اللَّهُ أَجْلِسُوا کَعْبَ بْنَ سُورٍ فَأُجْلِسَ فَقَالَ لَهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام یَا کَعْبُ لَقَدْ وَجَدْتُ مَا وَعَدَنِی رَبِّی حَقّاً فَهَلْ وَجَدْتَ مَا وَعَدَکَ رَبُّکَ حَقّاً ثُمَّ قَالَ أَضْجِعُوا کَعْباً وَ مَرَّ عَلَی طَلْحَةَ بْنِ عُبَیْدِ اللَّهِ فَقَالَ هَذَا النَّاکِثُ بَیْعَتِی وَ الْمُنْشِئُ الْفِتْنَةَ فِی الْأُمَّةِ وَ الْمُجْلِبُ عَلَیَّ وَ الدَّاعِی إِلَی قَتْلِی وَ قَتْلِ عِتْرَتِی أَجْلِسُوا طَلْحَةَ بْنَ عُبَیْدِ اللَّهِ فَأُجْلِسَ فَقَالَ لَهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ یَا طَلْحَةُ قَدْ وَجَدْتُ مَا وَعَدَنِی رَبِّی حَقّاً فَهَلْ وَجَدْتَ مَا وَعَدَکَ رَبُّکَ حَقّاً ثُمَّ قَالَ أَضْجِعُوا طَلْحَةَ وَ سَارَ فَقَالَ لَهُ بَعْضُ مَنْ کَانَ مَعَهُ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ أَ تُکَلِّمُ کَعْباً وَ طَلْحَةَ بَعْدَ قَتْلِهِمَا فَقَالَ أَمَ وَ اللَّهِ لَقَدْ سَمِعَا کَلَامِی کَمَا سَمِعَ أَهْلُ الْقَلِیبِ کَلَامَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَوْمَ بَدْرٍ.

**[ترجمه] - . ارشاد: 135 - ارشاد: از فرمایشات امیرالمومنین در هنگام گشت زدن بر کشتگان این است که: قریش که چون موی دماغ بودند آنها را کَندم که نمی­خواستم آنان ­را بکشم اما این کار را کردم و خود را راحت ساختم. پیش از این بشما اطلاع دادم و شما را از شمشیر برّان خود بیمناک نمودم و شما که تازه کار بودید از سرانجام کار خود باخبر نگردیدید و به همین علت به هلاکت رسیدید و به بلا افتادید و در بد بستری آرمیدید که از آن به خدا پناه می­برم. سپس معبد بن مقداد برخورد و فرمود خدا پدر این شخص را بیامرزد اگر زنده بود عقیده اش بهتر از عقیده فرزندش بود. عمار بن یاسر گفت: خدا را شکر که او را به عواقب عمل ناپاکش گرفتار کرده و صورتش را به خاک مالید. سوگند به خدا ما از کشتن هیچ فرد منحرفی باک نداریم چه پدر باشد چه پسر هر دو در نظر ما یکسان است امیر المؤمنین فرمود: خدا تو را بیامرزد و از آئین حق بتو پاداش نیک بدهد. سپس به عبد اللَّه بن ربیعه که در میان کشتگان افتاده بود رسید فرمود: چه چیزی این بیچاره را به این روز انداخته؟ دین و علاقه به آن یا یاری عثمان و جانفشانی در راه او وی را به این فلاکت مبتلا کرده است. اگر به خاطر خون­خواهی عثمان بدین کار اقدام کرده باید بداند اشتباه کرده زیرا عثمان از او و پدرش دل خوشی نداشت.

ص: 207

از او هم گذشت و به معبد بن زهیر رسید فرمود: اگر فتنه و فساد سر به ثریا زند این جوان فتنه جو با آنکه به خدا قسم لیاقت پیکار هم به هیچ وجهی ندارد در صدد تعقیب فتنه برمی آید. کسی که با او ملاقات کرده به من خبر داد این جوان به اندازه­ای ترسو بود که از شمشیر و برق آن بی تاب گردیده بود. سپس به مسلم بن قرظه رسید و فرمود: نیکی، این مرد را به هلاکت رسانید به خدا سوگند هنگامی که در باره موضوعی که در مکه از عثمان درخواست کرده بود و به مطلوب نرسیده بود با من صحبت کرد و مرا واسطه قرار داد تا حاجتش را برآورد، من هم با عثمان ملاقات کرده و در همان موضوع با وی صحبت نمودم عثمان حاجت وی را برآورد و گفت: اگر وساطت تو نبود مطلوب او را برآورده نمی­کردم و من نمی­دانستم که این مرد تا این اندازه بی وفا و حق ناشناس باشد، آنگاه این مرد بخت برگشته به هلاکت، آمده تا عثمان را یاری کند!. سپس به عبد اللَّه بن حمید رسید و فرمود: این مرد نیز از کسانی است که در جنگ با ما زیان کرد و خیال کرد هر گاه با ما پیکار کند رضایت خدا را بدست می­آورد. پیش از این نامه هایی برای ما نوشت که عثمان را می آزرد. ما برای او وساطت کردیم عثمان عطیه به او داد و راضی شد. پس از این به عبد اللَّه بن حکیم رسید و فرمود: این مرد با پدرش مخالفت نمود و خروج کرد زیرا پدر او هر چند از یاری ما سر باز زد اما بیعت ما را از نظر نبرده بود و چون شک برای او پیدا شد درخانه ماند و دست به اقدام دیگری نزد و ما امروز کسی که از یاری ما دست برداشته سرزنش نمی­کنیم بلکه کسی را مورد سرزنش قرار می­دهیم که با ما به پیکار برخاسته است. بعد از آن به عبد اللَّه بن مغیره رسید و فرمود: این بیچاره کسی است که پدر او در روز قتل عثمان کشته شده و امروز این جوان بر اثر خشمی که از کشتن پدرش داشته با آنکه تازه کار و ترسو بوده به پیکار آمده و به این روز افتاده است. سپس به عبد اللَّه بن ابی عثمان برخورد و فرمود: فراموش نمی­کنم که این همان کسی است که چون هنگام جنگ رسید و شمشیرها از نیام بیرون آمد فرار می­کرد و خود را از صف خارج می نمود من مانع قاتل او شدم اما چون نشنید، او را کشت.

آری جوانان بی تجربه و کار نیازموده، به مکر و حیله دچار شده و پا به میدان جنگ می­گذارند و وقتی آتش جنگ شعله ور می شود کشته می­شوند.

ص: 208

سپس اندکی رفته به کعب بن سور رسید و فرمود: این همان کسی است که چون علیه ما خروج کرد قرآن بر گردن آویخته و خیال می­کرد یاور عایشه ام المؤمنین است و مردم را به احکام و دستورات قرآن دعوت می نمود با آنکه از دستورات آن به کلی بی خبر بود، سپس از خدا طلب گشایش و پیروزی کرد، پس هر کسی که ستمی کرده و عناد ورزیده به زیان خود رسید (اشاره به آیه مبارکه «وَ اسْتَفْتَحُوا وَ خابَ کُلُّ جَبَّارٍ عَنید»). او از خدا می­خواست تا مرا بکشد اما خدا او را کشت. امام فرمود: او را بنشانید. خطاب به او فرمود ای کعب، آنچه که خدای من به من وعده داده بود، حق بود و آیا آنچه که خدای تو به تو وعده داده بود حق بود؟ سپس دستور داد او را به حال اول خود افکندند. سپس به طلحه رسید و فرمود: این همان کسی است که پیمان مرا شکست و آتش فتنه را در میان امت روشن نمود و مردم را علیه من شوراند و بکشتن من و خاندان من دعوت کرد او را بنشانید. وقتی او را نشاندند فرمود: ای طلحه دیدی آنچه که خداوند به من وعده فرموده بود، حق و راست بود و وعده­ای هم که به تو داده بود صحیح و درست بود؟ سپس فرمود: او را بخوابانید و گذشت. یکی از همراهان گفت: ای امیر المؤمنین، با کعب و طلحه که پس از کشته شدنشان سخن گفتی آیا گفتار شما را شنیدند؟ فرمود: آری به خدا سوگند گفتار مرا شنیدند همچنان که مردم چاه بدر سخن رسول خدا صلی الله علیه و آله را در روز جنگ بدر شنیدند.

**[ترجمه]

إیضاح

جدعت أنفی أی لم أکن أحب قتل هؤلاء و هم من قبیلتی و عشیرتی و لکن اضطررت إلی ذلک.

قوله بذی نخیرة النخیر صوت بالأنف أی کان یقیم الفتنة لکن لم یکن له بعد قیامها صوت و حرکة بل کان یخاف و یولول یقال ولولت المرأة إذا اعولت و ما علمت أی فیما علمت و فی علمی ممن أوضع علی بناء المعلوم أی رکض دابته و أسرع أو علی بناء المجهول قال الجوهری یقال وضع الرجل فی تجارته و أوضع علی ما لم یسم فاعله فیهما أی خسر فنهنهت عنه أی کففت و زجرت.

و کان هذا مما خفی علی أی لم أعلم بوقت قتله.

فتیان قریش مبتدأ و الأغمار خبره و هو جمع الغمر بالضم و بضمتین و هو الذی لم یجرب الأمور ذکره الجوهری و قال لحج السیف و غیره بالکسر یلحج لحجا أی نشب فی الغمد فلا یخرج و مکان لحج أی ضیق.

ص: 209

ثم استفتح إشارة إلی قوله تعالی وَ اسْتَفْتَحُوا وَ خابَ کُلُّ جَبَّارٍ عَنِیدٍ أی سألوا من الله الفتح علی أعدائهم أو القضاء بینهم و بین أعدائهم من الفتاحة.

**[ترجمه]«جدعت أنفی» یعنی کشتن آنان را دوست نداشتم چون آنان هم­قبیله و هم­عشیره من بودند ولی مجبور به این کار شدم. «بذی نخیرة»: النخیر صدای بینی است یعنی فتنه به پا می­کرد اما پس از به راه­اندازی، فتنه فاقد صدا و حرکت است بلکه می­ترسید و بی­تاب بود. «یولول»: گفته می­شود «ولولت المرأة»: یعنی زن واویلا گفت و بی­تابی کرد. «ماعلمت»: یعنی در آنچه که دانستم و بدان احاطه داشتم. «ممن أوضع»: بنا بر معلوم، یعنی مرکب او شتاب کرد، و یا آنکه بنا بر مجهول است، جوهری می­گوید: «وضع الرجل فی تجارته و أوضع»: به صورت مجهول یعنی متضرر شدن تاجر و زجر کشیدن از تجارت خود. «فنهنهت عنه»: یعنی او را بازداشتم. «و کان هذا مما خفی علیّ»: یعنی وقت کشته شدن او را نمی­دانستم. «فتیان قریش»: مبتداست و «الأغمار»: خبر آن و جمع غمر با ضمه و دو ضمه به معنای فرد بی­تجربه است. این سخن جوهری است. و فرمود: «لحج السیف و غیره»: با کسره «یلحج لحجاً» یعنی شمشیر در غلاف گیر کرد و خارج نشد. «مکان لحج» یعنی مکان تنگ.

ص: 209

«ثم استفتح»: اشاره است به آیه «وَ اسْتَفْتَحُوا وَ خابَ کُلُّ جَبَّارٍ عَنِیدٍ» - . ابراهیم / 15 - {و [پیامبران از خدا] گشایش خواستند، و [سرانجام] هر زورگوی لجوجی نومید شد.} یعنی از خداوند طلب پیروزی بر دشمنانشان و یا طلب قضاوت در میان خود و دشمنانشان شدند. که از «الفتاحۀ» است.

**[ترجمه]

«164»

(1)

کا، الکافی الْحُسَیْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْأَشْعَرِیُّ عَنْ مُعَلَّی بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْوَشَّاءِ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِی حَمْزَةَ الثُّمَالِیِّ قَالَ: قُلْتُ لِعَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیهما السلام إِنَّ عَلِیّاً علیه السلام سَارَ فِی أَهْلِ الْقِبْلَةِ بِخِلَافِ سِیرَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی أَهْلِ الشِّرْکِ قَالَ فَغَضِبَ ثُمَّ جَلَسَ ثُمَّ قَالَ سَارَ فِیهِمْ وَ اللَّهِ بِسِیرَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَوْمَ الْفَتْحِ إِنَّ عَلِیّاً کَتَبَ إِلَی مَالِکٍ وَ هُوَ عَلَی مُقَدِّمَتِهِ یَوْمَ الْبَصْرَةِ بِأَنْ لَا یَطْعُنَ فِی غَیْرِ مُقْبِلٍ وَ لَا یَقْتُلَ مُدْبِراً وَ لَا یُجْهِزَ عَلَی جَرِیحٍ وَ مَنْ أَغْلَقَ بَابَهُ فَهُوَ آمِنٌ فَأَخَذَ الْکِتَابَ فَوَضَعَهُ بَیْنَ یَدَیْهِ عَلَی الْقَرَبُوسِ مِنْ قَبْلِ أَنْ یَقْرَأَهُ ثُمَّ قَالَ اقْتُلُوا فَقَتَلَهُمْ حَتَّی أَدْخَلَهُمْ سِکَکَ الْبَصْرَةِ ثُمَّ فَتَحَ الْکِتَابَ فَقَرَأَهُ ثُمَّ أَمَرَ مُنَادِیاً فَنَادَی بِمَا فِی الْکِتَابِ.

**[ترجمه] - . کافی 5: 33 - اصول کافی به نقل از ابو حمزه ثمالی: به امام زین العابدین علیه السلام گفتم که علی بن ابی­طالب علیه السلام در مورد مردم مکه (اصحاب جمل) به شیوه پیامبر صلی الله علیه و آله که در باره مشرکان که در فتح مکه در پیش گرفتند، عمل نکرد. ابو حمزه می­گوید: امام زین العابدین علیه السلام عصبانی شد سپس نشست و فرمود: به خدا قسم امیرالمومنین علیه السلام در مورد مردم مکه به سیره رسول خدا صلی الله علیه و آله در فتح مکه عمل کرد و به مالک اشتر که در جنگ جمل در صف اول لشگر قرار داشت نامه نوشت مبنی بر اینکه؛ افرادی که در جنگ دخالت نداشتند مورد هدف قرار نگیرند، افراد فراری کشته نشوند و زخمی­ها را نیازارند. هرکس که در خانه خود مانده و برای جنگ خروج نکرده و کسانی­که سلاح خود را بر زمین گذاشته­اند در امان هستند. سپس قرآن را برداشت و آن را قبل از خواندن در مقابل خود بر روی برآمدگی زین اسب قرار داد و فرمود: آنان را بکُشید. خود نیز دست به شمشیر برد تا اینکه دشمن به سمت دروازه­های بصره و داخل آن عقب نشست سپس قرآن را باز کرد و به منادی دستور اجرای امر الهی را داد .

**[ترجمه]

«165»

(2)

نی، الغیبة للنعمانی مُحَمَّدُ بْنُ هَمَّامٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مَابُنْدَارَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ هُلَیْلٍ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ أَبِی الْمَغْرَاءِ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام لَمَّا الْتَقَی أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ أَهْلُ الْبَصْرَةِ نَشَرَ الرَّایَةَ رَایَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَتَزَلْزَلَتْ أَقْدَامُهُمْ فَمَا اصْفَرَّتِ الشَّمْسُ حَتَّی قَالُوا آمِنَّا یَا ابْنَ أَبِی طَالِبٍ فَعِنْدَ ذَلِکَ قَالَ لَا تَقْتُلُوا الْأُسَرَاءَ وَ لَا تُجْهِزُوا عَلَی جَرِیحٍ وَ لَا تَتْبَعُوا مُوَلِّیاً وَ مَنْ أَلْقَی سِلَاحَهُ فَهُوَ آمِنٌ وَ مَنْ أَغْلَقَ بَابَهُ فَهُوَ آمِنٌ وَ لَمَّا کَانَ یَوْمُ صِفِّینَ سَأَلُوهُ نَشْرَ الرَّایَةِ فَأَبَی عَلَیْهِمْ فَتَحَمَّلُوا عَلَیْهِ بِالْحَسَنِ وَ الْحُسَیْنِ وَ عَمَّارِ بْنِ یَاسِرٍ فَقَالَ لِلْحَسَنِ یَا بُنَیَّ إِنَّ لِلْقَوْمِ مُدَّةً یَبْلُغُونَهَا وَ إِنَّ هَذِهِ رَایَةٌ لَا یَنْشُرُهَا بَعْدِی إِلَّا الْقَائِمُ علیه السلام.

ص: 210


1- 164- رواه ثقة الإسلام الکلینی رفع اللّه مقامه فی الحدیث: (5) من کتاب الجهاد من الکافی: ج 5 ص 33.
2- 165- رواه النعمانیّ فی أول الباب: (19) من کتاب الغیبة ص 208 ط 3.

**[ترجمه] - . الغیبۀ: 208 - الغیبعه نعمانی به نقل از امام صادق علیه السلام: زمانی­که امیرالمومنین علیه السلام و مردم بصره رو در روی هم قرار گرفتند، امام دستور برافراشتن پرچم رسول خدا صلی الله علیه و آله را داد که پاههای دشمن سست شد. هنگام غروب آفتاب گفتند: ای پسر ابی­طالب ما ایمان آوردیم. در این هنگام فرمود: اسرا را نکُشید و زخمیان را نیازارید و نکُشید، فراریان را تعقیب نکیند. هرکس سلاح بر زمین گذارد و درِ خانه خود را ببندد در امان خواهد بود. در جنگ صفین یاران امام از وی خواستار برافراشتن پرچم پیامبر صلی الله علیه و آله شدند که وی رد نمود، آنان با فرستان حسن و حسین و عمار یاسر نزد امام، بر ایشان اصرار نمودند، به حسن فرمود: ای پسرم هر قومی مدت معینی اقتدار دارد و این پرچم را بعد از من فقط قائم علیه السلام برافراشته خواهد کرد.

ص: 210

**[ترجمه]

«166»

د، (1) العدد القویة فی تاریخ المفید: فی النصف من جمادی الأول سنة ست و ثلاثین من الهجرة کان فتح البصرة و نزول النصر من الله تعالی علی أمیر المؤمنین علیه السلام:

و فی کتاب التذکرة: فی هذه السنة أظهر معاویة الخلافة و فیها بایع جاریة بن قدامة السعدی لعلی بالبصرة و هرب منها عبد الله بن عامر و فیها لحق الزبیر بمکة و کانت عائشة معتمرة فأشار علیهم ابن عامر بقصد البصرة و جهزهم بألف ألف درهم و مائة بعیر و قدم یعلی بن منیة من البصرة فأعانهم بمائة ألف درهم و بعث إلی عائشة بالجمل الذی اشتراه بمائتی دینار و سار علی علیه السلام إلیهم و کان معه سبعمائة من الصحابة و فیهم أربعمائة من المهاجرین و الأنصار منهم سبعون بدریا و کانت وقعة الجمل بالخریبة یوم الخمیس لخمس خلون من جمادی الآخرة قتل فیها طلحة و قتل فیها محمد بن طلحة و کعب بن سور و أوقف علی الزبیر ما سمعه من النبی صلی الله علیه و آله و هو أنک تحاربه و أنت ظالم فقال أ ذکرتنی ما أنسانیه الدهر و انصرف راجعا فلحقه عمرو بن جرموز بوادی السباع و هو قائم یصلی فطعنه فقتله و هو ابن خمس و سبعین سنة:

و قیل: إن عدة من قتل من أصحاب الجمل ثلاثة عشر ألفا و من أصحاب علی أربعة آلاف أو خمسة آلاف و سار أمیر المؤمنین علیه السلام إلی الکوفة و استخلف علی البصرة عبد الله بن عباس و سیر عائشة إلی المدینة

ص: 211


1- 166- رواه علیّ بن سدید الدین یوسف بن علیّ بن مطهر الحلی فی کتاب العدد القویة. و لا یزال الکتاب غیر منشور.

و فی هذه السنة صالح معاویة الروم علی مال حمله إلیهم لشغله بحرب علی علیه السلام.

**[ترجمه] - . العدد: هنوز این کتاب به چاپ نرسیده است. - العدد القویه: در تاریخ مفید آمده است: در نیمه ماده جمادی الاول سال 36 هجری پیروزی در جنگ جمل برای امیرالمومنین علیه السلام از سوی خداوند متعال حاصل شد.

در کتاب التذکره آمده است: در این سال معاویه ادعای خلافت کرد و در همین سال جاریه بن قدامه سعدی در بصره با علی علیه السلام بیعت کرد و عبدالله بن عامر از این شهر گریخت. در این سال زبیر به مکه رفت و عایشه نیز در حال به جای آوردن عمره بود. ابن عامر به آنان موضوع حرکت به سمت بصره را مطرح کرد و آنان هزار هزار درهم و صد شتر داد. یعلی بن منیه که از بصره آمده بود به آنان صدهزار درهم داد و شتری را که دویست دینار خریده بود برای عایشه فرستاد. امیرالمومنین علیه السلام به سوی آنان به راه افتاد. هفتصد نفر از صحابه پیامبر صلی الله علیه و آله که چهارصد نفرشان از مهاجرین و انصار و هفتاد نفر از بدریون بودند در لشگر امام حاضر بودند. جنگ جمل در خُریبه و در روز پنج­شنبه، پنجم جمادی الثانی روی داد که طلحه و محمد بن طلحه و کعب بن سور در آن کشته شدند .

امیرالمومنین علیه السلام سخن پیامبر صلی الله علیه و آله را به زبیر یادآوری کرد که فرموده بود: تو ظالمانه با علی خواهی جنگید. زبیر گفت: چیزی را که روزگار باعث شده بود فراموش کنم به من یادآوری کردی. لذا از جنگ دست کشید. عمرو بن جرموز در منطقه سباع او را پیدا کرد و در حالی­که ایستاده بود و نماز می­گزارد با ضرب نیزه وی را از پای در آورد. زبیر در آن زمان هفتاد و پنج سال داشت. تعداد اصحاب جمل سیزده هزار و تعداد لشگریان امیرالمومنین علیه السلام چهار و یا پنج هزار نفر ذکر شده است. امیرالمومنین علیه السلام به سمت کوفه حرکت کرد و عبدالله بن عباس را به عنوان والی آنجا منصوب کرد و عایشه را به مدینه فرستاد.

ص: 211

در همین سال معاویه با روم با انتقال اموالی به آن سرزمین به علت مشغول بودن به جنگ با علی علیه السلام، مصالحه کرد.

**[ترجمه]

«167»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کَلَامٍ لَهُ علیه السلام لَمَّا مَرَّ بِطَلْحَةَ وَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَتَّابِ بْنِ أَسِیدٍ وَ هُمَا قَتِیلَانِ یَوْمَ الْجَمَلِ لَقَدْ أَصْبَحَ أَبُو مُحَمَّدٍ بِهَذَا الْمَکَانِ غَرِیباً أَمَا وَ اللَّهِ لَقَدْ کُنْتُ أَکْرَهُ أَنْ تَکُونَ قُرَیْشٌ قَتْلَی تَحْتَ بُطُونِ الْکَوَاکِبِ أَدْرَکْتُ وَتْرِی مِنْ بَنِی عَبْدِ مَنَافٍ وَ أَفْلَتَتْنِی أَعْیَانُ بَنِی جُمَحٍ لَقَدْ أَتْلَعُوا أَعْنَاقَهُمْ إِلَی أَمْرٍ لَمْ یَکُونُوا أَهْلَهُ فَوُقِصُوا دُونَهُ.

**[ترجمه] - . المختار (217) از نهج البلاغه - نهج البلاغه: در جنگ جمل در سال سی و شش هجری وقتی به جنازه طلحه و عبد الرحمن بن عتاب رسید فرمود: ابو محمد (طلحه) در این مکان، غریب مانده است به خدا سوگند خوش نداشتم قریش را زیر تابش ستارگان کشته و افتاده ببینم به خونخواهی، بر فرزندان «عبد مناف» دست یافتم، ولی سر کردگانی «بنی جمح» از دستم گریختند، آنان برای کاری که در شأن آنها نبود سر بر افراشتند، و پیش از رسیدن به آن سرکوب شدند.

**[ترجمه]

بیان

عبد الرحمن من التابعین و أبوه کان أمیر مکة فی زمن الرسول صلی الله علیه و آله و الوتر الجنایة التی یجنیها الرجل علی غیره من قتل أو نهب أو سبی.

و أعیان بنی جمح فی بعض النسخ بالرای أی ساداتهم أو جمع عیر بمعنی الحمار و هو ذم لجماعة من بنی جمح حضروا الجمل و هربوا و لم یقتل منهم إلا اثنان و أتلعوا أعناقهم أی رفعوها و الوقص کسر العنق یقال واقص الرجل فهو موقوص.

**[ترجمه]عبدالرحمن از تابعین و پدرش در زمان پیامبر صلی الله علیه و آله امیر مکه بود. «الوتر»: جنایتی مثل قتل و غارت و به اسارت گرفتن که کسی در مورد دیگران مرتکب می­شود. «اعیان بنی جمح»: در برخی نسخ «بالرای» ذکر شده است به معنی بزرگان آنان، یا جمع کلمه «عیر»: به معنی الاغ که مذمت گروهی از بنی جمح است که در جنگ جمل حضور داشتند و فرار کردند که فقط دو نفر از آنان کشته شدند. «اتلعوا اعناقهم»: گردنهای خود را بلند کردند. «الوقص»: شکستن گردن. گفته می­شود: «واقص الرجل» یعنی گردن شکسته .

**[ترجمه]

«168»

(2) و قال ابن أبی الحدید: رکبت عائشة یوم الحرب الجمل المسمی عسکرا فی هودج قد ألبس الرفوف ثم ألبس جلود النمر ثم ألبس فوق ذلک دروع الحدید:

و روی الشعبی عن مسلم بن أبی بکرة عن أبیه قال: لما قدم طلحة و الزبیر البصرة تقلدت سیفی و أنا أرید نصرهما فدخلت علی عائشة و إذا هی تأمر و تنهی و إذا الأمر أمرها فذکرت حدیثا کنت سمعته

من رسول الله صلی الله علیه و آله

ص: 212


1- 167 رواه السیّد الرضی رفع اللّه مقامه فی المختار: (217) من نهج البلاغة.
2- 168- رواه ابن أبی الحدید فی آخر شرحه علی المختار: (79) من نهج البلاغة: ج 2 ص 416 ط الحدیث ببیروت.

لن یفلح قوم یدبر أمرهم.

امرأة فانصرفت و اعتزلتهم:

و قد روی هذا الخبر علی صورة أخری: إن قوما یخرجون بعدی فی فئة رأسها امرأة لا یفلحون أبدا و کان الجمل لواء عسکر البصرة لم یکن لواء غیره فلما تواقف الجمعان قال علی علیه السلام لا تقاتلوا القوم حتی یبدءوکم فإنکم بحمد الله علی حجة و کفکم عنهم حتی یبدءوکم حجة أخری و إذا قاتلتموهم فلا تجهزوا علی جریح فإذا هزمتموهم فلا تتبعوا مدبرا و لا تکشفوا عورة و لا تمثلوا بقتیل و إذا وصلتم إلی رحال القوم فلا تهتکوا سترا و لا تدخلوا دارا و لا تأخذوا من أموالهم شیئا و لا تهیجوا امرأة بأذی و إن شتمن أعراضکم و سببن أمراءکم و صلحاءکم فإنهن ضعفاء القوی و الأنفس و العقول و لقد کنا نؤمر بالکف عنهن و إنهن لمشرکات و إن کان الرجل لیتناول المرأة بالهراوة و الجریدة فیعیر بها و عقبه من بعده قال و قتل بنو ضبة حول الجمل فلم یبق فیهم إلا من لا نفع عنده و أخذت الأزد بخطامه فقالت عائشة من أنتم قالوا الأزد قالت صبرا فإنما یصبر الأحرار و رمی الجمل بالنبل حتی صارت القبة علیه کهیئة القنفذ فقال علی علیه السلام لما فنی الناس علی خطام الجمل و قطعت الأیدی و سالت النفوس ادعوا لی الأشتر و عمارا فجاءا فقال اذهبا فاعقرا هذا الجمل فإنهم قد اتخذوه قبلة فذهبا و معهما فتیان من مراد یعرف أحدهما بعمر بن عبد الله فما زالا یضربان الناس حتی خلصا إلیه فضربه المرادی علی عرقوبیه فأقعی و له رغاء ثم وقع لجنبه و فر الناس من حوله فنادی علی اقطعوا أنساع الهودج ثم قال لمحمد بن أبی بکر اکفنی أختک فحملها محمد حتی أنزلها دار عبد الله بن خلف الخزاعی.

**[ترجمه] - . المختار (79) از نهج البلاغه 2: 416 - شرح نهج البلاغه ابن ابی الحدید: در جنگ جمل، عایشه سوار بر شتری بود که عسکر نام داشت. وی در کجاوه­ای بود که با شاخ و برگ و پوست پلنگ و لایه­ای از زره­های آهنین پوشانده شده بود.

شعبی از مسلم بن ابی بکره و او نیز از پدر خود نقل می­کند: وقتی طلحه و زبیر به بصره آمدند، شمشیر برداشته و قصد یاری آنان را داشتم. نزد عایشه رفتم و دیدم او امر و نهی می­کند و همه دستورات را او صادر می­کند لذا سخنی از پیامبر صلی الله علیه و آله به یاد آوردم

ص: 212

که فرمود: آن قومی که اداره امورش به دست زن باشد رستگار نمی­شود. بنابراین از یاری آنان منصرف شدم.

این روایت به گونه دیگری نقل شده است: پس از من قومی خروج می­کنند که ریاست آنان برعهده زنی است اما هرگز رستگار نمی­شوند و شتری پرچم آنان خواهد بود. وقتی دو گروه به هم رسیدند امیرالمومنین علیه السلام فرمود: جنگ با این قوم را شما ابتدا آغاز نکنید بگذارید آنان شروع کنند شکر خدا شما حق هستید. و اینکه اجازه دهید آنان آغازگر جنگ باشند خود گواه بر حقانیت شماست. وقتی جنگ با آنان آغاز شد، زخمیان را نکشید و وقتی بر آنان پیروز شدید فراریان را تعقیب ننمایید و حرمت زنان را نشکنید. کشتگان را مُثله نکنید و وقتی به کاروان آنان رسیدید پرده­دری ننمایید. داخل هیچ خانه­ای نشوید و چیزی از اموال آنان برندارید. به زنان آزاری نرسانید و اگرچه زنان آنان به شما اهانت کردند و امرا و صالحان شما را مورد بی­احترامی قرار دادند، چون آنان ضعیف النفس و ضعیف العقل هستند. زمانی که آنها مشرک بودند، به ما دستور داده شده بود که دست به آنان نزنیم و در جاهلیّت اگر مردی با سنگ یا چوب دستی، به زنی حمله می کرد، او و فرزندانش را سرزنش می کردند. ابن ابی الحدید می­گوید: بنی ضبه در اطراف آن شتر کشته شدند و فقط افراد معدودی از آنان باقی ماند. افراد قبیله ازد افسار شتر را به دست گرفتند. عایشه گفت: شما کیستید؟ گفتند: ما از قبیله ازد هستیم. عایشه گفت: صبر کنید که صبر کار آزادگان است. شتر با نیزه مورد هدف قرار گرفت و پشته­ای از نیزه­ها بر روی آن همانند خارپشت ایجاد شد. امیرالمومنین علیه السلام فرمود: وقتی افراد مامور حفاظت از شتر کشته شدند و دستانشان قطع شد و خونشان جاری گردید، مالک اشتر و عمار را نزد من فراخوانید. مالک اشتر و عمار آمدند و فرمود: بروید و این شتر را بکُشید چون این قوم آن را همانند قبله قلمداد می­کنند. آن­دو به همراه دو جوان از قبیله مراد که نام یکی از آنان عمر بن عبدالله بود به سمت شتر رفتند. مالک و عمار همچنان با دشمن می­جنگیدند تا اینکه افراد مامور شتر را کشته و بدان دست یافتند. آن فردی که از قبیله مراد بود ضربه ای به پشت دو زانوی آن زد. شتر با نعره زدن به پهلو بر زمین افتاد و مردم از کنارش فرار کردند. امیرالمومنین علیه السلام ندا زد و فرمود: طناب کجاوه را ببُرید. سپس به محمد بن ابوبکر فرمود: به خواهرت رسیدگی کن. محمد عایشه را به خانه عبدالله بن خلف خزاعی برد.

**[ترجمه]

«169»

(1)

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ وَ الْقَاسَانِیُّ جَمِیعاً عَنِ الْأَصْبَهَانِیِّ عَنِ الْمِنْقَرِیِّ عَنْ فُضَیْلِ بْنِ عِیَاضٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ یَوْمَ الْبَصْرَةِ نَادَی

ص: 213


1- 169- رواه ثقة الإسلام الکلینی فی آخر الحدیث الثانی من «باب وجوه الجهاد» و هو الباب (3) من کتاب الجهاد من الکافی: ج 5 ص 12.

فِیهِمْ لَا تَسْبُوا لَهُمْ ذُرِّیَّةً وَ لَا تُجْهِزُوا عَلَی جَرِیحٍ وَ لَا تَتْبَعُوا مُدْبِراً وَ مَنْ أَغْلَقَ بَابَهُ وَ أَلْقَی سِلَاحَهُ فَهُوَ آمِنٌ.

**[ترجمه] - . کافی 5: 12 - اصول کافی: امام صادق علیه السلام: امیرالمؤمنین علیه السلام در روز (جنگ) بصره

ص: 213

در میان لشکر جار زدند: فرزندانشان را اسیر نگیرید و زخمیان را نکشید و فراریان را تعقیب ننمایید. هرکس در خانه­اش را بسته و سلاح بر زمین گذاشته است در امان می­باشد.

**[ترجمه]

«170»

(1)

أَقُولُ قَالَ السَّیِّدُ بْنُ طَاوُسٍ فِی کِتَابِ سَعْدِ السُّعُودِ نَقْلًا مِنْ کِتَابِ مَا نَزَلَ مِنَ الْقُرْآنِ فِی عَلِیٍّ بِرِوَایَةِ أَبِی بَکْرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الشَّافِعِیِّ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ یَاسِینَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الکند [کِنْدَةَ] عَنْ عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ مُوسَی عَنْ أَسْبَاطِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ سَعِیدِ بْنِ کُرْزٍ قَالَ: کُنْتُ مَعَ مَوْلَایَ یَوْمَ الْجَمَلِ مَعَ اللِّوَاءِ فَأَقْبَلَ فَارِسٌ فَقَالَ یَا أُمَّ الْمُؤْمِنِینَ قَالَتْ عَائِشَةُ سَلُوهُ مَنْ هُوَ قِیلَ لَهُ مَنْ أَنْتَ قَالَ أَنَا عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ قَالَتْ قُولُوا لَهُ مَا تُرِیدُ قَالَ أَنْشُدُکِ بِاللَّهِ الَّذِی أَخْرَجَ الْکِتَابَ عَلَی نَبِیِّهِ صلی الله علیه و آله فِی بَیْتِکِ أَ تَعْلَمِینَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ جَعَلَ عَلِیّاً وَصِیَّهُ عَلَی أَهْلِهِ قَالَتِ اللَّهُمَّ نَعَمْ.

**[ترجمه] - . سعد السعود: 236 - می­گویم: سید بن طاوس با واسطه به نقل از سعید بن کُرز: با غلام خود در جنگ جمل حاضر بودم. سواری آمد و گفت: ای ام­المومنین. عایشه گفت: از او بپرسید که کیست. گفتند: کیستی؟ گفت: من عمار هستم. عایشه گفت: به او بگویید چه می­خواهد. عمار گفت: تو را سوگند می­دهم به خدایی که قرآن را بر پیامبر خود نازل کرد، آیا می­دانی که رسول خدا صلی الله علیه و آله، علی را به جانشینی خود در میان مسلمانان برگزید. عایشه گفت: البته.

**[ترجمه]

«171»

(2)

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنْ سَهْلٍ وَ مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ وَ عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ جَمِیعاً عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِیسَی عَنْ سَوَّارٍ عَنِ الْحَسَنِ قَالَ: إِنَّ عَلِیّاً علیه السلام لَمَّا هَزَمَ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرَ أَقْبَلَ النَّاسُ مُنْهَزِمِینَ فَمَرُّوا بِامْرَأَةٍ حَامِلٍ عَلَی ظَهْرِ الطَّرِیقِ فَفَزِعَتْ مِنْهُمْ فَطَرَحَتْ مَا فِی بَطْنِهَا حَیّاً فَاضْطَرَبَ حَتَّی مَاتَ ثُمَّ مَاتَتْ أُمُّهُ مِنْ بَعْدِهِ فَمَرَّ بِهَا عَلِیٌّ علیه السلام

ص: 214


1- 170- و لیلاحظ الحدیث: من کتاب سعد السعود، ص 236.
2- 171- رواه ثقة الإسلام الکلینی فی «باب المقتول لا یدری من قتله» من کتاب الدیات من الکافی:ج ٧ ص ٣٥٤. ورواه أیضا الشیخ الصدوق رفع الله مقامه فی الباب: (١٥٣) وهو باب میراث الجنین والمنقوس والسفط من کتاب من لا یحضره الفقیه: ج ٤ ص ورواه عنه ابن شهرآشوب فی فصل قضایا علی بعد بیعة العامة له من مناقب آل أبی طالب: ج ٢ ص ١٩٤.

وَ أَصْحَابُهُ وَ هِیَ مَطْرُوحَةٌ وَ وَلَدُهَا عَلَی الطَّرِیقِ فَسَأَلَهُمْ عَنْ أَمْرِهَا فَقَالُوا لَهُ إِنَّهَا کَانَتْ حُبْلَی فَفَزِعَتْ حِینَ رَأَتِ الْقِتَالَ وَ الْهَزِیمَةَ قَالَ فَسَأَلَهُمْ أَیُّهُمَا مَاتَ قَبْلَ صَاحِبِهِ فَقِیلَ إِنَّ ابْنَهَا مَاتَ قَبْلَهَا قَالَ فَدَعَا بِزَوْجِهَا أَبِی الْغُلَامِ الْمَیِّتِ فَوَرَّثَهُ مِنِ ابْنِهِ ثُلُثَیِ الدِّیَةِ وَ وَرَّثَ أُمَّهُ ثُلُثَ الدِّیَةِ ثُمَّ وَرَّثَ الزَّوْجَ أَیْضاً مِنَ الْمَرْأَةِ نِصْفَ ثُلُثِ الدِّیَةِ الَّذِی وَرِثَتْهُ مِنِ ابْنِهَا وَ وَرَّثَ قَرَابَةَ الْمَرْأَةِ الْمَیِّتَةِ الْبَاقِیَ ثُمَّ وَرَّثَ الزَّوْجَ أَیْضاً مِنْ دِیَةِ امْرَأَتِهِ الْمَیِّتَةِ نِصْفَ الدِّیَةِ وَ هُوَ أَلْفَانِ وَ خَمْسُمِائَةِ دِرْهَمٍ وَ وَرَّثَ قَرَابَةَ الْمَرْأَةِ الْمَیِّتَةِ نِصْفَ الدِّیَةِ وَ هُوَ أَلْفَانِ وَ خَمْسُمِائَةِ دِرْهَمٍ وَ ذَلِکَ أَنَّهُ لَمْ یَکُنْ لَهَا وَلَدٌ غَیْرُ الَّذِی رَمَتْ بِهِ حِینَ فَزِعَتْ قَالَ وَ أَدَّی ذَلِکَ کُلَّهُ مِنْ بَیْتِ مَالِ الْبَصْرَةِ.

أقول: شرح الخبر لا یناسب هذا المقام و قد شرحناه فی موضعه.

(1)

وَجَدْتُ فِی کِتَابِ سُلَیْمِ بْنِ قَیْسٍ قَالَ أَبَانٌ سَمِعْتُ سُلَیْماً یَقُولُ شَهِدْتُ یَوْمَ الْجَمَلِ عَلِیّاً علیه السلام وَ کُنَّا اثْنَیْ عَشَرَ أَلْفاً وَ کَانَ أَصْحَابُ الْجَمَلِ زِیَادَةً عَلَی عِشْرِینَ وَ مِائَةِ أَلْفٍ وَ کَانَ مَعَ عَلِیٍّ علیه السلام مِنَ الْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارِ نَحْوٌ مِنْ أَرْبَعَةِ آلَافٍ مِمَّنْ شَهِدَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بَدْراً وَ الْحُدَیْبِیَةَ وَ مَشَاهِدَهُ وَ سَائِرُ النَّاسِ مِنْ أَهْلِ الْکُوفَةِ إِلَّا مَنْ تَبِعَهُ مِنْ أَهْلِ الْبَصْرَةِ وَ الْحِجَازِ لَیْسَتْ لَهُ هِجْرَةٌ مِمَّنْ أَسْلَمَ بَعْدَ الْفَتْحِ وَ جُلُّ الْأَرْبَعَةِ آلَافٍ مِنَ الْأَنْصَارِ وَ لَمْ یُکْرِهْ أَحَداً عَلَی الْبَیْعَةِ وَ لَا عَلَی الْقِتَالِ إِنَّمَا نَدَبَهُمْ فَانْتَدَبُوا مِنْ أَهْلِ بَدْرٍ سَبْعُونَ وَ مِائَةُ رَجُلٍ وَ جُلُّهُمْ مِنَ الْأَنْصَارِ مِمَّنْ شَاهَدَ أُحُداً وَ الْحُدَیْبِیَةَ وَ لَمْ یَتَخَلَّفْ عَنْهُ أَحَدٌ وَ لَیْسَ أَحَدٌ مِنَ الْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارِ إِلَّا وَ هَوَاهُ مَعَهُ یَتَوَلَّوْنَهُ وَ یَدْعُونَ لَهُ بِالظَّفَرِ وَ النَّصْرِ وَ یُحِبُّونَ ظُهُورَهُ عَلَی مَنْ نَاوَاهُ وَ لَمْ یُخْرِجْهُمْ وَ لَا یُضَیِّقُ عَلَیْهِمْ وَ قَدْ بَایَعُوهُ وَ لَیْسَ کُلُّ أُنَاسٍ یُقَاتِلُ فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ الطَّاعِنُ عَلَیْهِ وَ الْمُتَبَرِّئُ مِنْهُ قَلِیلٌ مُسْتَتِرٌ عَنْهُ مُظْهِرٌ لَهُ الطَّاعَةَ غَیْرَ ثَلَاثَةِ رَهْطٍ بَایَعُوهُ ثُمَّ شَکُّوا فِی الْقِتَالِ مَعَهُ وَ قَعَدُوا فِی بُیُوتِهِمْ وَ هُمْ مُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ وَ سَعْدُ بْنُ أَبِی وَقَّاصٍ

ص: 215


1- 172- کتاب سلیم بن قیس الهلالی رحمه اللّه ص 187، ط 1.

وَ ابْنُ عُمَرَ وَ أَمَّا أساتر [أُسَامَةُ] بْنُ زَیْدٍ فَقَدْ سَلَّمَ بَعْدَ ذَلِکَ وَ رَضِیَ وَ دَعَا لِعَلِیٍّ علیه السلام وَ اسْتَغْفَرَ لَهُ وَ بَرِئَ مِنْ عَدُوِّهِ وَ شَهِدَ أَنَّهُ عَلَی الْحَقِّ وَ مَنْ خَالَفَهُ مَلْعُونٌ حَلَالُ الدَّمِ.

قَالَ أَبَانٌ قَالَ سُلَیْمٌ لَمَّا الْتَقَی أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ أَهْلُ الْبَصْرَةِ یَوْمَ الْجَمَلِ نَادَی عَلِیٌّ علیه السلام الزُّبَیْرَ یَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ اخْرُجْ إِلَیَّ فَقَالَ لَهُ أَصْحَابُهُ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ تَخْرُجُ إِلَی الزُّبَیْرِ النَّاکِثِ بَیْعَتَهُ وَ هُوَ عَلَی فَرَسٍ شَاکٍ فِی السِّلَاحِ وَ أَنْتَ عَلَی بَغْلَةٍ بِلَا سِلَاحٍ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام إِنَّ عَلَیَّ جُنَّةً وَاقِیَةً لَنْ یَسْتَطِیعَ أَحَدٌ فِرَاراً مِنْ أَجْلِهِ وَ إِنِّی لَا أَمُوتُ وَ لَا أُقْتَلُ إِلَّا عَلَی یَدَیْ أَشْقَاهَا کَمَا عَقَرَ نَاقَةَ اللَّهِ أَشْقَی ثَمُودَ فَخَرَجَ إِلَیْهِ الزُّبَیْرُ فَقَالَ أَیْنَ طَلْحَةُ لِیَخْرُجْ فَخَرَجَ طَلْحَةُ فَقَالَ نَشَدْتُکُمَا اللَّهَ أَ تَعْلَمَانِ وَ أُولُو الْعِلْمِ مِنْ آلِ مُحَمَّدٍ وَ عَائِشَةُ بِنْتُ أَبِی بَکْرٍ أَنَّ أَصْحَابَ الْجَمَلِ وَ أَهْلَ النَّهْرِ مَلْعُونُونَ عَلَی لِسَانِ مُحَمَّدٍ وَ قَدْ خابَ مَنِ افْتَری فَقَالَ الزُّبَیْرُ کَیْفَ نَکُونُ مَلْعُونِینَ وَ نَحْنُ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام لَوْ عَلِمْتُ أَنَّکُمْ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ لَمَا اسْتَحْلَلْتُ قِتَالَکُمْ فَقَالَ الزُّبَیْرُ أَ مَا سَمِعْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ یَوْمَ أُحُدٍ أُوجِبَ طَلْحَةَ الْجَنَّةُ وَ مَنْ أَرَادَ أَنْ یَنْظُرَ إِلَی شَهِیدٍ یَمْشِی عَلَی الْأَرْضِ حَیّاً فَلْیَنْظُرْ إِلَی طَلْحَةَ أَ وَ مَا سَمِعْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ عَشَرَةٌ مِنْ قُرَیْشٍ فِی الْجَنَّةِ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام فَسَمِّهِمْ فَقَالَ فُلَانٌ وَ فُلَانٌ وَ فُلَانٌ حَتَّی عَدَّ تِسْعَةً فِیهِمْ أَبُو عُبَیْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ وَ سَعِیدُ بْنُ زَیْدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ نُفَیْلٍ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام عَدَّدْتَ تِسْعَةً فَمَنِ الْعَاشِرُ قَالَ الزُّبَیْرُ أَنْتَ فَقَالَ أَمَّا أَنْتَ فَقَدْ أَقْرَرْتَ أَنِّی مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ وَ أَمَّا مَا ادَّعَیْتَ لِنَفْسِکَ وَ أَصْحَابِکَ فَإِنِّی بِهِ لَمِنَ الْجَاحِدِینَ وَ اللَّهِ إِنَّ بَعْضَ مَنْ سَمَّیْتَ لَفِی تَابُوتٍ فِی جُبٍّ فِی أَسْفَلِ دَرْکٍ مِنْ جَهَنَّمَ عَلَی ذَلِکَ الْجُبِّ صَخْرَةٌ إِذَا أَرَادَ اللَّهُ أَنْ یُسْعِرَ جَهَنَّمَ رَفَعَ تِلْکَ الصَّخْرَةَ فَأَسْعَرَ جَهَنَّمَ سَمِعْتُ ذَلِکَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ إِلَّا أَظْفَرَکَ اللَّهُ بِی وَ سَفَکَ دَمِی بِیَدِکَ وَ إِلَّا فَأَظْفَرَنِیَ اللَّهُ بِکَ وَ أَصْحَابِکَ فَرَجَعَ الزُّبَیْرُ إِلَی أَصْحَابِهِ وَ هُوَ یَبْکِی ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَی طَلْحَةَ فَقَالَ یَا طَلْحَةُ مَعَکُمَا نِسَاؤُکُمَا قَالَ لَا قَالَ عَمَدْتُمَا إِلَی امْرَأَةٍ مَوْضِعُهَا فِی کِتَابِ اللَّهِ الْقُعُودُ فِی بَیْتِهَا فَأَبْرَزْتُمَاهَا وَ صُنْتُمَا

ص: 216

حَلَائِلَکُمَا فِی الْخِیَامِ وَ الْحِجَالِ مَا أَنْصَفْتُمَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَدْ أَمَرَ اللَّهُ أَنْ لَا یُکَلَّمْنَ إِلَّا مِنْ وَرَاءِ حِجَابٍ أَخْبِرْنِی مِنْ صَلَاةِ ابْنِ الزُّبَیْرِ بِکُمَا أَ مَا یَرْضَی أَحَدُکُمَا بِصَاحِبِهِ أَخْبِرْنِی عَنْ دُعَائِکُمَا الْأَعْرَابَ إِلَی قِتَالِی مَا یَحْمِلُکُمَا عَلَی ذَلِکَ فَقَالَ طَلْحَةُ یَا هَذَا کُنَّا فِی الشُّورَی سِتَّةً مَاتَ مِنَّا وَاحِدٌ وَ قُتِلَ آخَرُ فَنَحْنُ الْیَوْمَ أَرْبَعَةٌ کُلُّنَا لَکَ کَارِهٌ فَقَالَ لَهُ عَلِیٌّ علیه السلام لَیْسَ ذَاکَ عَلَیَّ قَدْ کُنَّا فِی الشُّورَی وَ الْأَمْرُ فِی یَدِ غَیْرِنَا وَ هُوَ الْیَوْمَ فِی یَدِی أَ رَأَیْتَ لَوْ أَرَدْتُ بَعْدَ مَا بَایَعْتُ عُثْمَانَ أَنْ أَرُدَّ هَذَا الْأَمْرَ شُورَی أَ کَانَ ذَلِکَ لِی قَالَ لَا قَالَ وَ لِمَ قَالَ لِأَنَّکَ بَایَعْتَ طَائِعاً فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام وَ کَیْفَ ذَلِکَ وَ الْأَنْصَارُ مَعَهُمُ السُّیُوفُ مُخْتَرَطَةً یَقُولُونَ لَئِنْ فَرَغْتُمْ وَ بَایَعْتُمْ وَاحِداً مِنْکُمْ وَ إِلَّا ضَرَبْنَا أَعْنَاقَکُمْ أَجْمَعِینَ فَهَلْ قَالَ لَکَ وَ لِأَصْحَابِکَ أَحَدٌ شَیْئاً مِنْ هَذَا وَقْتَ مَا بَایَعْتُمَانِی وَ حُجَّتِی فِی الِاسْتِکْرَاهِ فِی الْبَیْعَةِ أَوْضَحُ مِنْ حُجَّتِکَ وَ قَدْ بَایَعْتَنِی أَنْتَ وَ أَصْحَابُکَ طَائِعِینَ غَیْرَ مُکْرَهِینَ وَ کُنْتُمَا أَوَّلَ مَنْ فَعَلَ ذَلِکَ وَ لَمْ یَقُلْ أَحَدٌ لَتُبَایِعَانِ أَوْ لَنَقْتُلُکُمَا فَانْصَرَفَ طَلْحَةُ وَ نَشِبَ الْقِتَالُ فَقُتِلَ طَلْحَةُ وَ انْهَزَمَ الزُّبَیْرُ.

**[ترجمه] - . کافی 7: 354، من لا یحضره الفقیه 4: ، مناقب 2: 194 - اصول کافی: وقتی امیرالمومنین علیه السلام، طلحه و زبیر را شکست داد، مردم شکست خورده در راه بازگشت به زن بارداری برخوردند. آن زن از آنان ترسید و وضع حمل کرد اما نوزاد پس از تولد از دنیا رفت. سپس آن زن از دنیا رفت. امام علیه السلام و

ص: 214

یارانش به اجساد آنان که بر زمین افتاده بود، برخوردند. امام از این حادثه پرسید. پاسخ دادند: آن زن باردار بوده است اما وقتی جنگ را می­بیند می­ترسد. امام پرسید: کدام­یک زودتر مرده است؟ گفتند: نوزاد قبل از مادرش از دنیا رفته است. فرمود: تا شوهر زن و پدر آن نوزاد را احضار کردند. امام ارث او از دیه پسرش را دو سوم تعیین کرد. یک سوم بقیه از آن مادر نوزاد بود. شوهر همچنین نصف یک سوم از دیه زن را به ارث برد و بقیه آن به خانواده آن زن رسید. شوهر همچنین نصف دیه زن را که معادل دوهزار و پانصد درهم بود به ارث برد چون آن زن فرزند دیگری غیر از آن نوزاد نداشت. همه این پولها از خزانه بیت المال بصره پردخت شد.

می­گویم: توضیح این خبر در اینجا مناسبت ندارد و در جای خود شرح داده شده است.

- . کتاب سلیم بن قیس هلالی: 187 - ابان می گوید: از سلیم بن قیس شنیدم که می گفت: روز جنگ جمل با امیر المؤمنین علیه السّلام حاضر بودم. لشکر ما دوازده هزار نفر و اصحاب جمل بیش از صد و بیست هزار نفر بودند. همراه علی علیه السّلام حدود چهار هزار نفر از مهاجرین و انصار بودند که همراه پیامبر صلی اللَّه علیه و آله در بدر و حدیبیّه و سایر جنگهای آن حضرت حاضر بودند. سایر مردم هم از اهل کوفه بودند، بجز آن دسته از اهل بصره و حجاز که سابقه هجرت نداشتند و بعد از فتح مکّه مسلمان شده بودند. اکثر چهار هزار نفر هم از انصار بودند.

حضرت کسی از مردم را بر بیعت و بر جنگ مجبور نکرده بود، بلکه آنان را فرا خوانده بود. از اهل بدر صد و هفتاد نفر که اکثرشان از انصار و از شاهدین احد و حدیبیّه بودند شرکت کرده بودند و احدی از آنان از شرکت در جنگ تخلف نورزیده بود. احدی از مهاجرین و انصار نبود مگر آنکه خواسته اش با او بود. او را دوست می داشتند و برای غلبه و پیروزی حضرت دعا می کردند و دوست داشتند بر مخالفین خود غلبه کند.

آن حضرت بر آنان سخت نگرفته و آنان را در تنگنا قرار نداده بود. آنان با او بیعت کرده بودند، و البته همه مردم در راه خدا جنگ نمی کنند. کسانی که بر آن حضرت طعنه بزنند و از او بیزاری بجویند کم و مخفی از او بودند و در ظاهر اظهار اطاعت او را می نمودند، مگر سه نفر که با او بیعت کردند ولی در جنگ به همراه او شک کردند و خانه نشینی اختیار کردند که عبارت بودند از: محمد بن مسلمه، سعد بن ابی وقاص،

ص: 215

پسر عمر. اسامة بن زید بعد از آن تسلیم شد و رضایت خود را اعلام کرد و برای علی علیه السّلام دعا و استغفار کرد و از دشمن آن حضرت بیزاری جست و شهادت داد که آن حضرت بر حق است و هر کس با او مخالفت کند ملعون و خونش حلال است.

ابان می گوید: سلیم می گفت: وقتی امیر المؤمنین علیه السّلام در روز جنگ جمل با اهل بصره روبرو شد، حضرت، زبیر را صدا زد و فرمود: ای ابا عبد اللَّه، بیرون بیا. اصحاب گفتند: نزد زبیری که بیعتش را شکسته است می روی در حالی که او سوار بر اسب و غرق در اسلحه است و تو سوار بر قاطری بدون اسلحه هستی؟ حضرت فرمود: برای من از جانب خداوند سپر نگهدارنده ای وجود دارد، و هرگز کسی نمی تواند از اجل خود فرار کند. من نمی میرم و کشته نمی شوم مگر به دست شقی ترین امّت، همان طور که ناقه صالح را شقی ترین قوم ثمود پی کرد. زبیر بیرون آمد. حضرت فرمود: طلحه کجاست؟ او هم خارج شود. طلحه هم بیرون آمد. حضرت فرمود: شما را بخدا قسم می دهم، آیا شما دو نفر، و صاحبان علم آل محمد و عایشه دختر ابو بکر می دانید که: «اصحاب جمل و اهل نهروان بر زبان پیامبر صلی اللَّه علیه و آله لعنت شده هستند»، و هر کس افترا ببندد زیانکار است؟ زبیر گفت: چگونه ما لعنت شده ایم در حالی که ما از اهل بهشت هستیم؟ حضرت فرمود: اگر می دانستم که شما اهل بهشتید جنگ با شما را حلال نمی دانستم .

زبیر گفت: آیا از پیامبر صلی اللَّه علیه و آله نشنیدی که در روز جنگ احد می فرمود: «طلحه مستحق بهشت شده است»، و «هر کس می خواهد به شهیدی که زنده روی زمین راه می رود بنگرد به طلحه نگاه کند»؟ آیا از پیامبر صلی اللَّه علیه و آله نشنیدی که می فرمود: «ده نفر از قریش در بهشتند»؟ امیر المؤمنین علیه السّلام فرمود: آنان را برایم نام ببر. زبیر گفت: فلانی و فلانی و فلانی، تا آنکه نه نفر را نام برد که در بین آنان ابو عبیده جرّاح و سعید بن زید بن عمرو بن نفیل بودند. حضرت فرمود: نه نفر را نام بردی، دهمی کیست؟ زبیر گفت: تو هستی! فرمود: پس تو اقرار کردی که من از اهل بهشتم، ولی آنچه برای خود و اصحابت ادعا کردی من منکر آن هستم. بخدا قسم، بعضی از افرادی که نام بردی در تابوتی داخل چاهی در پائین ترین جای جهنم قرار دارند. بر در آن چاه سنگی است که هر گاه خدا بخواهد جهنم را شعله ور کند آن سنگ را بلند می کند و جهنم شعله می گیرد. این مطلب را از پیامبر صلی اللَّه علیه و آله شنیدم و گر نه خداوند تو را بر من غلبه دهد و خون مرا بدست تو بریزد، (و اگر من راست می گویم) مرا بر تو و اصحابت غالب کند. زبیر برگشت در حالی که گریه می کرد. سپس امیر المؤمنین علیه السّلام رو به طلحه کرد و فرمود: ای طلحه، زنان شما همراهتان هستند؟ گفت: نه. فرمود: شما سراغ زنی رفته اید که در کتاب خدا جای او نشستن در خانه اش است، و او را در معرض دید مردم قرار داده اید،

ص: 216

و همسران خود را در خیمه ها و حجله ها حفظ کرده اید؟! با پیامبر صلی اللَّه علیه و آله نسبت به خودتان به انصاف رفتار نکرده اید که زنان خود را در خانه ها نشانده اید و همسر پیامبر صلی اللَّه علیه و آله را بیرون آورده اید، در حالی که خداوند دستور داده که همسران آن حضرت جز از پشت پرده سخن نگویند. امام فرمود: به من خبر بده که چرا عبد اللَّه پسر زبیر (بعنوان امام جماعت) برای شما نماز می خواند؟ آیا یکی از شما به دیگری راضی نمی شود؟ به من خبر بده که چرا عربهای بیابانی را به جنگ من دعوت کرده اید؟ چه چیزی شما را به این اقدام وادار کرده است؟! طلحه گفت: ای مخاطب من! ما در شورا شش نفر بودیم که یک نفرمان مُرد و دیگری کشته شد، و امروز ما چهار نفریم و همگی نسبت به تو بی میل هستیم. علی علیه السّلام فرمود: این مطلب بر علیه من نیست. هنگامی که ما در شورا بودیم کار بدست غیر ما بود و اکنون بدست من است. آیا اگر من می خواستم بعد از بیعت عثمان امر خلافت را بصورت شوری در آورم چنین حقی داشتم؟ طلحه گفت: نه. حضرت فرمود: چرا؟ فرمود: برای اینکه تو با اختیار بیعت کردی. حضرت فرمود: چطور با اختیار بیعت کردم در حالی که انصار با شمشیرهای کشیده می گفتند: «اگر شما مشورت را تمام کردید و با یکی از خودتان بیعت کردید (کار تمام است)، و گر نه گردن همه تان را می زنیم»! آیا هنگامی که با من بیعت کردید احدی چیزی از این گونه سخن را به تو و اصحابت گفت؟ دلیل من بر اجبار در بیعت واضح تر از دلیل تو است. تو و رفیقت به اختیار خود و بدون اجبار با من بیعت کردید، و شما اوّل کسی بودید که این کار را انجام دادید، و کسی به شما نگفت: «باید بیعت کنید و گر نه شما را می کشیم»! طلحه هم برگشت و جنگ در گرفت. طلحه کشته شد و زبیر فرار کرد.

**[ترجمه]

بیان

قوله أ کان ذلک بی أی بحسب معتقدکم أو هل کانوا یسمعون منی ذلک. و اعلم أن الدلائل علی بطلان ما ادعوا من ورود الحدیث ببشارة العشرة أنهم من أهل الجنة کثیرة قد مر بعضها و کفی بإنکاره علیه السلام و رده فی بطلانه و مقاتلة بعضهم معه علیه السلام أدل دلیل علی بطلانه للأخبار المتواترة بین الفریقین عن النبی صلی الله علیه و آله

کقوله علیه السلام لَا یُبْغِضُکَ إِلَّا مُنَافِقٌ.

و

قوله حربک حربی.

و غیر ذلک مما مر و سیأتی فی المجلد التاسع و العشرة بزعمهم أمیر المؤمنین علیه السلام و أبو بکر و عمر و عثمان و طلحة و الزبیر و سعد بن أبی وقاص و سعید بن زید بن عمرو بن نفیل العدوی و عبد الرحمن بن عوف و أبو عبیدة عامر بن عبد الله بن الجراح علی التسعة اللعنة.

ص: 217

تذنیب:

قال أبو الصلاح رحمه الله فی تقریب المعارف (1) تناصر الخبر من طریقی الشیعة و أصحاب الحدیث بأن عثمان و طلحة و الزبیر و سعدا و عبد الرحمن من جملة أصحاب العقبة الذین نفروا برسول الله صلی الله علیه و آله و أن عثمان و طلحة القائلان أ ینکح محمد نساءنا و لا تنکح نساءه و الله لو قد مات لأجلنا علی نسائه بالسهام.

و قول طلحة لأتزوجن أم سلمة (2) فأنزل الله سبحانه وَ ما کانَ لَکُمْ أَنْ تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ وَ لا أَنْ تَنْکِحُوا أَزْواجَهُ مِنْ بَعْدِهِ أَبَداً و قول عثمان لطلحة و قد تنازعا و الله إنک أول أصحاب محمد تزوج بیهودیة فقال طلحة و أنت و الله لقد قلت ما یحبسنا هاهنا إلا نلحق بقومنا.

و قد روی من طریق موثوق به ما یصحح قول عثمان لطلحة فروی أن طلحة عشق یهودیة فخطبها لیتزوجها فأبت إلا أن یتهود ففعل و قدحوا فی نسبه بأن أباه عبید الله کان عبدا راعیا بالبلقاء فلحق بمکة فادعاه عثمان بن عمرو بن کعب التیمی فنکح الصعبة بنت دزمهر الفارسی و کان بعث به کسری إلی الیمن فکان بحضرموت خرازا.

و أما الزبیر فکان أبوه ملاحا بجدة و کان جمیلا فادعاه خویلد و زوجه عبد المطلب صفیة.

و قال العلامة قدس الله روحه فی کشف الحق و مؤلف کتاب إلزام النواصب و صاحب کتاب تحفة الطالب ذکر أبو المنذر هشام بن محمد الکلبی

ص: 218


1- لا عهد لی بهذا الکتاب و لعله لا یزال غیر منشور.
2- کذا فی ط الکمبانی من أصلی، و لعلّ الصواب: «عائشة» کما رواه من طریق القوم العلّامة الحلّی فی أواسط المطلب الخامس فی الإمامة فی مطاعن عثمان من کتاب کشف الحق و نهج الصدق ص 304- 307 ط بیروت.

من علماء الجمهور (1) أن من جملة البغایا و ذوات الرایات صعبة بنت الحضرمی کانت لها رایة بمکة و استبضعت بأبی سفیان فوقع علیها أبو سفیان و تزوجها عبید الله بن عثمان بن عمرو بن کعب بن سعد بن تیم فجاءت بطلحة بن عبید الله لستة أشهر فاختصم أبو سفیان و عبید الله فی طلحة فجعلا أمرهما إلی صعبة فألحقته بعبید الله فقیل لها کیف ترکت أبا سفیان فقالت ید عبید الله طلقة و ید أبی سفیان نکرة.

و قال العلامة فی کشف الحق أیضا (2) و ممن کان یلعب به و یتخنث عبید الله أبو طلحة فهل یحل لعاقل المخاصمة مع هؤلاء لعلی علیه السلام انتهی.

و قال مؤلف کتاب إلزام النواصب و صاحب تحفة الطالب قد ورد أن العوام کان عبدا لخویلد ثم أعتقه و تبنّاه و لم یکن من قریش و ذلک أن العرب فی الجاهلیة کان إذا کان لأحدهم عبد و أراد أن ینسب إلی نفسه و یلحق به نسبه أعتقه و زوجه کریمة من العرب فیلحق بنسبه و کان هذا من سنن العرب.

و یصدق ذلک شعر عدی بن حاتم فی عبد الله بن الزبیر بحضرة معاویة و عنده جماعة قریش و فیهم عبد الله بن الزبیر فقال عبد الله لمعاویة یا أمیر المؤمنین ذرنا نکلم عدیا فقد زعم أن عنده جوابا فقال إنی أحذرکموه فقال لا علیک دعنا و إیاه فرضی معاویة فقال یا أبا طریف متی فقئت عینک فقال یوم فر أبوک و قتل شر قتلة و ضربک الأشتر علی استک فوقعت هاربا من الزحف و أنشد یقول:

ص: 219


1- فیه سهو عظیم.
2- رواه و ما قبله العلامة فی أواخر المسألة الخامسة فی الإمامة فی عنوان «نسب» طلحة بعد ذکر زلات عمر من کتاب کشف الحق و نهج الصدق، ص 356 ط بیروت. وأیضا ذکر قبل ذلک فی أواسط ذکر زلات عثمان ص ٣٠٤ - ٣٠٦ بعض الخلال المذمومة المشترکة بین عثمان وطلحة.

أما و أبی یا ابن الزبیر لو أننی*** لقیتک یوم الزحف رمت مدی شحطا

و کان أبی فی طی ء و أبو أبی*** صحیحین لم ینزع عروقهما القبطا

قال معاویة قد حذرتکموه فأبیتم.

و قوله:

صحیحین لم ینزع عروقهما القبطا

تعریض بابن الزبیر بأن أباه و أبا أبیه لیسا بصحیحی النسب و أنهما من القبط و لم یستطع ابن الزبیر إنکار ذلک فی مجلس معاویة.

أقول: و روی صاحب کتاب تحفة الطالب الأبیات هکذا:

أما و أبی یا ابن الزبیر لو أننی (1)*** لقیتک یوم الزحف ما رمت لی سخطا.

و لو رمت شقی عند عدل قضاؤه*** لرمت به یا ابن الزبیر مدی شحطا

ص: 220


1- ما بین المعقوفین زیادة توضیحیة منا، و کان المصنّف رحمه اللّه أسقطه ثمّ ذکر الشطر الثانی ثمّ قال: إلی قوله: ولو رمت شقی عند عدل قضاؤه *** لرمت به یا ابن الزبیر مدی شحطا

**[ترجمه]«أ کان ذلک بی»: یعنی طبق اعتقاد شما، یا آیا آنان این را از من شنیده­اند؟ و بدان دلائل مبنی بر بطلان ادعای آنان برای وجود حدیثی در رابطه با بشارت به ده نفر به بهشت فراوان است که برخی از آنها قبلاً بیان شد. برای بطلان این ادعا، انکار امامت امام علی علیه السلام توسط آنان و جنگ برخی از آنان با امام کافی است و نیز این سخن پیامبر صلی الله علیه و آله که فریقین آن را روایت کرده­اند که فرمود: «ای علی جز منافق کسی بر تو خشم نمی­گیرد» و «جنگ با تو جنگ با من است»، برای رد ادعای آنان کفایت می­کند.

همان­طور که قبلاً گفته شد و نیز در جلد 19 خواهد آمد آنان ادعا می­کنند که این ده نفر عبارتند از: امیرالمومنین علیه السلام، ابوبکر، عمر، عثمان، طلحه، زبیر، سعد بن ابی­وقاص، سعید بن زید بن عمرو بن نفیل عدوی، عبدالرحمن بن عوف، ابوعبیده عامر بن عبدالله بن جراح که لعت بر نه نفر اخیر .

ص: 217

دنباله: ابوصلاح رحمت الله علیه در تقریب المعارف می­گوید: از طریق شیعه و اصحاب حدیث نقل شده است که عثمان و طلحه و زبیر و سعد و عبدالرحمن از جمله افرادی بودند که در عقبه از نزد پیامبر فرار کردند و عثمان و طلحه می­گفتند: آیا محمد زنان ما را می­تواند به نکاح خود درآورد اما ما نمی­توانیم زنان او را به نکاح خود درآوریم؟! به خدا قسم اگر او بمیرد برای تصاحب زنان او قرعه خواهیم انداخت. همچنین طلحه می­گفت: با ام سلمه ازدواج خواهم کرد که خداوند نازل کرد: «وَ ما کانَ لَکُمْ أَنْ تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ وَ لا أَنْ تَنْکِحُوا أَزْواجَهُ مِنْ بَعْدِهِ أَبَداً» - . احزاب / 53 - {و شما حق ندارید رسول خدا را برنجانید، و مطلقاً [نباید] زنانش را پس از [مرگ] او به نکاح خود درآورید.} عثمان به طلحه ­گفت: به خدا قسم تو از میان اصحاب محمد صلی الله علیه و آله نخستین کسی بودی که با یک زن یهودی ازدواج کردی و طلحه به او گفت: به خدا قسم این تو بودی که گفتی چیزی ما جز پیوستن به قوم مان ما را اینجا نگه نداشته است. از طریق موثق سخن عثمان به طلحه روایت شده­ است و گفته­اند که طلحه عاشق یک زن یهودی شد و از او خواستگاری کرد اما آن زن نپذیرفت تا اینکه طلحه یهودی شود. طلحه نیز یهودی شد. در مورد نسب وی عیب گرفته­اند که پدر او عبیدالله در بلقاء غلام و چوپان بوده است. به مکه رفت. عثمان بن عمرو بن کعب تمیمی وی را به خدمت گرفت و صعبه دختر دزمهر ایرانی را به نکاح او درآورد. شاه ایران دزمهر را به عنوان کفّاش به حضرموت یمن فرستاده بود. پدر زبیر نیز در جده دریانورد بود و چهره­ای زیبا داشت. خویلد وی را به خدمت گرفت و عبدالمطلب صفیه را به عقد او درآورد. علامه قدس الله روحه در کشف الحق و نیز مولف کتاب الزام النواصب و صاحب کتاب تحفة الطالب: ابوالمنذر هشام بن محمد کلبی از علمای جمهور نقل کرده است

ص: 218

که صعبه دختر حضرمی از جمله زنان زناکاری بود که در مکه بر سر درِ خانه خود پرچم نصب می­کرد. به منظور فرزند آوردن برای ابوسفیان با او نزدیکی نمود و سپس ابوسفیان او را به نکاح عبیدالله بن عثمان بن عمرو بن کعب بن سعد بن تیّم درآورد. صعبه از وی طلحه بن عبیدالله را در ماه ششم بارداری به دنیا آورد. ابوسفیان و عبیدالله بر سر تصاحب طلحه به جدال برخاستند. قرار گذاشتند که از صعبه بپرسند که او طلحه را به عبیدالله نسبت داد. به صعبه گفته شد: ابوسفیان را چگونه ترک کردی؟ گفت: عبیدالله مردی دست و دل باز است اما ابوسفیان مردی بَد دست. همچنین از جمله نکاتی که علامه در کشف الحق بدان اشاره دارد این است که: از جمله مخنّثان و کسانی که از آنها سوء استفاده جنسی می شد، یکی عبیدالله، پدر طلحه بود. حال آیا برای انسان عاقلی جایز است که با این وجود با علی علیه السلام مخاصمه نماید؟ پایان سخن.

مولف کتاب الزام النواصب و صاحب تحفة الطالب گفته­اند: آمده است که عوام برده خویلد بود که وی را آزاد کرد و با آنکه از قریش نبود او را به فرزندی گرفت. این بدان علت بود که در جاهلیت وقتی عربها می­خواستند غلام و برده­ای را به نسب خود درآورند، او را آزاد کرده و دختری متشخص را به نکاح او در می­آوردند بدین طریق وی نسب همان قوم را می­گرفت و این از سنتهای اعراب بود.

شعر عدی بن حاتم در مورد عبدالله بن زبیر که آن را در حضور معاویه و جمعی از قریش و خود عبدالله سرود این موضوع را تایید می­کند. در این جمع عبدالله به معاویه گفت: ای امیرالمومنین اجازه بده با عدی صحبت کنیم. معاویه گمان کرد قصد پاسخ دادن به وی را دارد لذا گفت: من شما را از او بر حذر می­دارم. عبدالله گفت: نگران نباش اجازه بده. معاویه راضی شد. عبدالله گفت: چشمت کی شکافته شد؟ عدی گفت: روزی که پدرت فرار کرد و به بدترین صورت ممکن کشته شد و مالک اشتر بر تو ضربه زد و تو پا به فرار گذاشتی. سپس سرود:

ص: 219

ای پسر زبیر به پدرم قسم اگر تو را در روزی که فرار کردی می­دیدم می­زدم.

پدرم و جدم هر دو از قبیله طی و خالص هستند و به قبطیان منسوب نیستند.

معاویه گفت: من که به شما در مورد او هشدار داده بودم .

اینکه گفت « خالص هستند و به قبطیان منسوب نیستند» اشاره دارد به اینکه پدر و جد زبیر نسب روشنی ندارند قبطی هستند که عبدالله بن زبیر نتوانست آن را در مجلس معاویه انکار کند.

می­گویم: صاحب کتاب تحفة الطالب ابیات را این­گونه آورده است:

ای پسر زبیر به پدرم قسم اگر تو را در روزی که فرار کردی می­دیدم خشم بر خود راه نمی­دادم.

اگر می خواستم به انسان شقی ای هنگام برگشتن قضا و قدرش تیری بیاندازم، قطعاً آن را به شدت به ابن زبیر می انداختم .

ص: 220

**[ترجمه]

باب 4 احتجاجه علیه السلام علی أهل البصرة و غیرهم بعد انقضاء الحرب و خطبه علیه السلام عند ذلک

الأخبار

«173»

(1)

ج، الإحتجاج رَوَی یَحْیَی بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ أَبِیهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَسَنِ قَالَ: کَانَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام یَخْطُبُ بِالْبَصْرَةِ بَعْدَ دُخُولِهَا بِأَیَّامٍ فَقَامَ إِلَیْهِ رَجُلٌ فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ أَخْبِرْنِی مَنْ أَهْلُ الْجَمَاعَةِ وَ مَنْ أَهْلُ الْفُرْقَةِ وَ مَنْ أَهْلُ الْبِدْعَةِ وَ مَنْ أَهْلُ السُّنَّةِ فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَیْحَکَ أَمَّا إِذَا سَأَلْتَنِی فَافْهَمْ عَنِّی وَ لَا عَلَیْکَ أَنْ لَا تَسْأَلَ عَنْهَا أَحَداً بَعْدِی أَمَّا أَهْلُ الْجَمَاعَةِ فَأَنَا وَ مَنِ اتَّبَعَنِی وَ إِنْ قَلُّوا وَ ذَلِکَ الْحَقُّ عَنْ أَمْرِ اللَّهِ وَ عَنْ أَمْرِ رَسُولِهِ

ص: 221


1- 173- رواه الطبرسیّ رفع اللّه مقامه فی عنوان «احتجاج أمیر المؤمنین علیه السلام بعد دخوله البصرة ...» من کتاب الاحتجاج: ج 1، ص 168، ط بیروت. ورواه السیوطی بصورة مطولة فی الحدیث: (١٧٨١) من مسند علی علیه السلام من کتاب جمع الجوامع: ج ٢، ١٢٩. ورواه أیضا المتقی الهندی نقلا عن وکیع فی الحدیث: (٣٥٢٩) من کتاب کنز العمال: ج ٨ ص ٢١٥ ط ١. وقد رواه أیضا فی کتاب المواعظ من منتخب العمال المطبوع بهامش مسند أحمد بن حنبل: ج ٦ ص ٣١٥ ط ١. وقد رویناه حرفیا - وذکرنا لکثیر من فقراته شواهد ومصادر - فی المختار: (١٢٢) من کتاب نهج السعادة: ج ١، ص ٣٧٢ ط ٢.

وَ أَمَّا أَهْلُ الْفُرْقَةِ فَالْمُخَالِفُونَ لِی وَ لِمَنِ اتَّبَعَنِی وَ إِنْ کَثُرُوا وَ أَمَّا أَهْلُ السُّنَّةِ فَالْمُتَمَسِّکُونَ بِمَا سَنَّهُ اللَّهُ لَهُمْ وَ رَسُولُهُ وَ إِنْ قَلُّوا وَ أَمَّا أَهْلُ الْبِدْعَةِ فَالْمُخَالِفُونَ لِأَمْرِ اللَّهِ تَعَالَی وَ کِتَابِهِ وَ لِرَسُولِهِ وَ الْعَامِلُونَ بِرَأْیِهِمْ وَ أَهْوَائِهِمْ وَ إِنْ کَثُرُوا وَ قَدْ مَضَی مِنْهُمُ الْفَوْجُ الْأَوَّلُ وَ بَقِیَتْ أَفْوَاجٌ وَ عَلَی اللَّهِ فَضُّهَا وَ اسْتِیصَالُهَا عَنْ جَدَدِ الْأَرْضِ فَقَامَ إِلَیْهِ عَمَّارٌ فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ إِنَّ النَّاسَ یَذْکُرُونَ الْفَیْ ءَ وَ یَزْعُمُونَ أَنَّ مَنْ قَاتَلَنَا فَهُوَ وَ مَالُهُ وَ وُلْدُهُ فَیْ ءٌ لَنَا فَقَامَ رَجُلٌ مِنْ بَکْرِ بْنِ وَائِلٍ یُدْعَی عَبَّادَ بْنَ قَیْسٍ وَ کَانَ ذَا عَارِضَةٍ وَ لِسَانٍ شَدِیدٍ فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ وَ اللَّهِ مَا قَسَمْتَ بِالسَّوِیَّةِ وَ لَا عَدَلْتَ بِالرَّعِیَّةِ فَقَالَ وَ لِمَ وَیْحَکَ قَالَ لِأَنَّکَ قَسَمْتَ مَا فِی الْعَسْکَرِ وَ تَرَکْتَ النِّسَاءَ وَ الْأَمْوَالَ وَ الذُّرِّیَّةَ فَقَالَ علیه السلام أَیُّهَا النَّاسُ مَنْ کَانَتْ بِهِ جِرَاحَةٌ فَلْیُدَاوِهَا بِالسَّمْنِ فَقَالَ عَبَّادٌ جِئْنَا نَطْلُبُ غَنَائِمَنَا فَجَاءَنَا بِالتُّرَّهَاتِ فَقَالَ لَهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام إِنْ کُنْتَ کَاذِباً فَلَا أَمَاتَکَ اللَّهُ حَتَّی یُدْرِکَکَ غُلَامُ ثَقِیفٍ فَقِیلَ وَ مَنْ غُلَامُ ثَقِیفٍ فَقَالَ رَجُلٌ لَا یَدَعُ لِلَّهِ حُرْمَةً إِلَّا انْتَهَکَهَا فَقِیلَ أَ فَیَمُوتُ أَوْ یُقْتَلُ فَقَالَ یَقْصِمُهُ قَاصِمُ الْجَبَّارِینَ بِمَوْتٍ فَاحِشٍ یَحْتَرِقُ مِنْهُ دُبُرُهُ لِکَثْرَةِ مَا یَجْرِی مِنْ بَطْنِهِ یَا أَخَا بَکْرٍ أَنْتَ امْرُؤٌ ضَعِیفُ الرَّأْیِ أَ وَ مَا عَلِمْتَ أَنَّا لَا نَأْخُذُ الصَّغِیرَ بِذَنْبِ الْکَبِیرِ وَ أَنَّ الْأَمْوَالَ کَانَتْ لَهُمْ قَبْلَ الْفُرْقَةِ وَ تَزَوَّجُوا عَلَی رِشْدَةٍ وَ وُلِدُوا عَلَی فِطْرَةٍ وَ إِنَّمَا لَکُمْ مَا حَوَی عَسْکَرُهُمْ وَ أَمَّا مَا کَانَ فِی دُورِهِمْ فَهُوَ مِیرَاثٌ لِذُرِّیَّتِهِمْ فَإِنْ عَدَا عَلَیْنَا أَحَدٌ مِنْهُمْ أَخَذْنَاهُ بِذَنْبِهِ وَ إِنْ کَفَّ عَنَّا لَمْ نَحْمِلْ عَلَیْهِ ذَنْبَ غَیْرِهِ یَا أَخَا بَکْرٍ لَقَدْ حَکَمْتُ فِیهِمْ بِحُکْمِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی أَهْلِ مَکَّةَ فَقَسَمَ مَا حَوَی الْعَسْکَرُ وَ لَمْ یَتَعَرَّضْ لِمَا سِوَی ذَلِکَ وَ إِنَّمَا اتَّبَعْتُ أَثَرَهُ حَذْوَ النَّعْلِ بِالنَّعْلِ

ص: 222

یَا أَخَا بَکْرٍ أَ مَا عَلِمْتَ أَنَّ دَارَ الْحَرْبِ یَحِلُّ مَا فِیهَا وَ أَنَّ دَارَ الْهِجْرَةِ یَحْرُمُ مَا فِیهَا إِلَّا بِحَقٍّ فَمَهْلًا مَهْلًا رَحِمَکُمُ اللَّهُ فَإِنْ لَمْ تُصَدِّقُونِی وَ أَکْثَرْتُمْ عَلَیَّ وَ ذَلِکَ أَنَّهُ تَکَلَّمَ فِی هَذَا غَیْرُ وَاحِدٍ فَأَیُّکُمْ یَأْخُذُ عَائِشَةَ بِسَهْمِهِ فَقَالُوا یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ أَصَبْتَ وَ أَخْطَأْنَا وَ عَلِمْتَ وَ جَهِلْنَا فَنَحْنُ نَسْتَغْفِرُ اللَّهَ تَعَالَی وَ نَادَی النَّاسُ مِنْ کُلِّ جَانِبٍ أَصَبْتَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ أَصَابَ اللَّهُ بِکَ الرَّشَادَ وَ السَّدَادَ فَقَامَ عَمَّارٌ فَقَالَ أَیُّهَا النَّاسُ وَ اللَّهِ إِنِ اتَّبَعْتُمُوهُ وَ أَطَعْتُمُوهُ لَنْ یَضِلَّ عَنْ مَنْهَلِ نَبِیِّکُمْ صلی الله علیه و آله حَتَّی قِیسِ شَعْرَةٍ وَ کَیْفَ لَا یَکُونُ ذَلِکَ وَ قَدِ اسْتَوْدَعَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عِلْمَ الْمَنَایَا وَ الْوَصَایَا وَ فَصْلَ الْخِطَابِ عَلَی مَنْهَجِ هَارُونَ علیه السلام وَ قَالَ لَهُ أَنْتَ مِنِّی بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَی إِلَّا أَنَّهُ لَا نَبِیَّ بَعْدِی فَضْلًا خَصَّهُ اللَّهُ بِهِ وَ إِکْرَاماً مِنْهُ لِنَبِیِّهِ صلی الله علیه و آله حَیْثُ أَعْطَاهُ مَا لَمْ یُعْطِهِ أَحَداً مِنْ خَلْقِهِ ثُمَّ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ انْظُرُوا رَحِمَکُمُ اللَّهُ مَا تُؤْمَرُونَ بِهِ فَامْضُوا لَهُ فَإِنَّ الْعَالِمَ أَعْلَمُ بِمَا یَأْتِی بِهِ مِنَ الْجَاهِلِ الْخَسِیسِ الْأَخَسِّ فَإِنِّی حَامِلُکُمْ إِنْ شَاءَ اللَّهُ إِنْ أَطَعْتُمُونِی عَلَی سَبِیلِ النَّجَاةِ وَ إِنْ کَانَتْ فِیهِ مَشَقَّةٌ شَدِیدَةٌ وَ مَرَارَةٌ عَتِیدَةٌ وَ الدُّنْیَا حُلْوَةُ الْحَلَاوَةِ لِمَنِ اغْتَرَّ بِهَا مِنَ الشِّقْوَةِ وَ النَّدَامَةِ عَمَّا قَلِیلٍ ثُمَّ إِنِّی أُخْبِرُکُمْ أَنَّ جِیلًا مِنْ بَنِی إِسْرَائِیلَ أَمَرَهُمْ نَبِیُّهُمْ أَنْ لَا یَشْرَبُوا مِنَ النَّهَرِ فَلَجُّوا فِی تَرْکِ أَمْرِهِ فَشَرِبُوا مِنْهُ إِلَّا قَلِیلًا مِنْهُمْ فَکُونُوا رَحِمَکُمُ اللَّهُ مِنْ أُولَئِکَ الَّذِینَ أَطَاعُوا نَبِیَّهُمْ وَ لَمْ یَعْصُوا رَبَّهُمْ وَ أَمَّا عَائِشَةُ فَأَدْرَکَهَا رَأْیُ النِّسَاءِ وَ لَهَا بَعْدَ ذَلِکَ حُرْمَتُهَا الْأُولَی وَ الْحِسَابُ عَلَی اللَّهِ یَعْفُو عَمَّنْ یَشَاءُ وَ یُعَذِّبُ مَنْ یَشَاءُ.

**[ترجمه] - . احتجاج: 168، جمع الجوامع (سیوطی) 2: 129، کنز العمّال 8: 215، المواعظ 6: 315، المختار (122) از کتاب نهج السعاده 1: 372 - احتجاج: امام علی علیه السلام چند روز پس از ورود به بصره خطبه ای ایراد فرمود و در اثنای آن مردی برخاسته و گفت: ای امیرالمؤمنین، اهل جماعت و اهل افتراق و نیز اهل بدعت و اهل سنّت چه کسانی هستند؟.

حضرت فرمود: وای بر تو، حال که پرسیدی با دقّت به جواب آن گوش کن که پس از من نیاز نباشد که دوباره از کسی بپرسی.

اهل جماعت، من و پیروان من هستند هر چند اندک باشند، و این همان حقّی است که مطابق با امر خدا و پیامبر صلی الله علیه و آله می باشد.

ص: 221

و اهل افتراق؛ مخالفان من و پیروانم می باشند هر چند تعدادشان بسیار باشد و اهل سنّت افرادی هستند که دست تمسّک به سنت خدا و پیامبر صلی الله علیه و آله زده اند، هر چند تعدادشان کم باشد. و اهل بدعت مخالفان اوامر خداوند و قرآن و پیامبر صلی الله علیه و آله بوده و افرادی خودرأی و هواپرستند هر چند تعدادشان بسیار باشد، و از این گروه جمعی درگذشته اند، و تعدادی نیز زنده اند، که نابودی و محو آنان از روی زمین بر عهده خود خداوند است. در اینجا عمّار برخاسته و عرض کرد: ای امیرالمؤمنین، مردم در باره غنیمت سخنانی می گویند، و فکر می کنند کسانی که با ایشان جنگ کردند خود آنان و اموال و اولادشان از آن آنها می شود، و به عنوان غنیمت قابل تصرّف می باشند. در این هنگام مردی بنام عبّاد بن قیس از قبیله بکر بن وائل که زبان گویا و تندی داشت برخاسته و گفت: ای أمیرالمؤمنین، بخدا قسم که تو در تقسیم غنائم میان مردم، عدالت را رعایت نکردی!. حضرت فرمود: وای بر تو، برای چه؟ گفت: برای اینکه تو آنچه در محیط لشکرگاه بود قسمت نمودی ولی اموال و زنان و بچّه های مخالفین را رها کردی. حضرت فرمود: ای مردم، هر که جراحتی دارد آن را با روغن مداوا کند. عبّاد گفت: ما مطالبه سهم خود را می کنیم و او به ما حرفهای نامربوط می زند!!. سپس امیرالمومنین علیه السّلام به او فرمود: اگر گفته ات باطل و دروغ باشد خدا تو را مرگ ندهد تا غلام ثقیف را درک کنی!. پرسیدند: غلام ثقیف کیست؟ فرمود: مردی که هیچ حرمتی برای خدا باقی نمی گذارد و همه را هتک حرمت می کند. پرسیدند: آیا او به مرگ طبیعی می میرد یا او را می کشند؟ فرمود: خداوندی که درهم کوبنده ستمکاران است او را به مرگی فاحش نابود می کند و آن به جهت کثرت فضولاتی که از او خارج می شود به سوزشی شدید در مقعد مبتلا می شود. سپس أمیر المؤمنین علی علیه السلام فرمود: ای برادر بکری، تو مرد ساده ای هستی، مگر نمی دانی که من کوچکترها را به جرم بزرگان عقاب و مؤاخذه نمی کنم؟! آیا این اموال پیش از افتراق و ارتداد ملک آنان نبوده؟ و آیا ازدواج ایشان روی شیوه صحیح نبوده؟ و مگر فرزندان ایشان بر اساس قوانین اسلام اولادشان محسوب نمی شدند؟ و این فرزندان طبق فطرت اسلام متولد نشده اند؟ پس چطور ما می توانیم اموال این بچّه ها را تصرّف کرده و از ایشان بستانیم؟!. و شما فقط می توانید آنچه که در لشکرگاه است را تصرّف نمایید، و آنچه در خانه های ایشان است میراث خود آنان است، بنابراین هر کدام از آنان را که دشمنی کند وی را به همان گناه مؤاخده نماییم و هر که از تمرّد باز ایستد گناه دیگری را بر او بازخواست ننمائیم. ای برادر بکری، من همچون رسول خدا صلی الله علیه و آله که در فتح مکه عمل کرد، با ایشان رفتار نمودم، آن حضرت نیز اجناس محیط لشکر را بین مسلمین تقسیم نمود و متعرّض غیر از آن نشد، و من تنها قدم به قدم، از آن حضرت پیروی نمودم.

ص: 222

ای برادر بکری، مگر نمی دانی که در جنگ با کفّار حربی آنچه در شهر است برای مسلمین فاتح حلال است ولی اگر مخالفین از افراد مسلمان باشند آنچه خارج از محیط لشکرگاه است متعلّق به ورثه داشته و جز آنها کسی در آن اموال حقّی ندارند؟! در اینجا آن حضرت خطاب به چند تن دیگر که زبان به اعتراض گشودند فرمود: آرام گرفته و آهسته سخن بگوئید خدا شما را رحمت کند! اگر در این سخن تردید داشته و مرا تصدیق نمی کنید و فکر می کنید نظر شما صحیح است بگوئید تا بدانم عایشه در سهم کدامیک از شما قرار خواهد گرفت؟!!. در اینجا همه مجاب شده و از سر خجلت گفتند: ای أمیرالمؤمنین شما راست گفتید و ما خطا کردیم، و تو عالمی و ما جاهلیم، و از درگاه خداوند طلب مغفرت می کنیم! و همه فریاد زدند: «حقّ با شما است ای أمیرمؤمنان! خدا تو را به هدایت و قول سدید برساند!». در اینجا عمار برخاسته و گفت: ای مردم، به خدا اگر از آن حضرت پیروی نموده و از اوامر او اطاعت کنید که شما را به قدر سر یک تار مو از راه پیامبرتان گمراه نخواهد ساخت، و چرا چنین نباشد که رسول خدا صلی الله علیه و آله، علم ایّام زندگی و آجال مردم و احکام قضا و داوری و قوّه تشخیص و تمیز میان حقّ و باطل را به او عطا فرموده است، همانند هارون نسبت به موسی علیهما السّلام و اینکه پیامبر صلی الله علیه و آله به او فرمود: «تو در نزد من همچون هارون در نزد موسی می باشی فقط پس از من پیامبری نخواهد آمد»، این فضلی است که خداوند وی را بدان مخصوص داشته و پیامبر وی را بدان گرامی داشته و او را بر دیگران برتری داده است. سپس امیرالمؤمنین علیه السّلام فرمود: خدا شما را رحمت کند! به هر چه مأمور می شوید نظر کنید و به سوی آن بشتابید، زیرا که عالم از جاهل خسیس نسبت به آنچه انجام می دهد آگاه تر است. اگر حرف مرا گوش کرده و از آن اطاعت کنید مطمئنّ باشید که من به خواست خداوند شما را به راه حقیقت رسانده و از مراحل تیره و تار زندگی نجات خواهم داد، هر چند که در طیّ این راه سختی و ناگواریهای بسیار باشد!. و این را بدانید که این سرای چند روزه از خوشی و شیرینی دور است و لذّتهای ظاهری آن آلوده به زحمت و گرفتاری و فشار بوده و آنان که فریب ظاهر و زینتهای دنیا را می خورند در حقیقت محروم و مغبون شده و در آخر ندامت و پشیمانی سودی به حال ایشان نخواهد داشت این را هم بدانید که گروهی از بنی اسرائیل از نوشیدن آب نهری منع شدند، و جز گروه اندکی همگی بر خلاف دستور و نهی آن پیامبر رفتار نمودند، شما خدا رحمتتان کناد! از آن گروهی باشید که از اوامر و دستورات پیامبرشان اطاعت نموده و از تکالیف او سرپیچی نکردند، و امّا عایشه در این جریان راه خطا پیمود و از رأی زنانه پیروی نمود، ولی او همچون گذشته نزد ما همان حرمت نخست (امّ المؤمنینی) را دارد و رسیدگی امور تنها بدست خداوند است، هر که را خواهد ببخشد و آن را که بخواهد عذاب می کند.

**[ترجمه]

بیان

فلان ذو عارضة أی ذو جلد و صرامة و قدرة علی الکلام ذکره الجوهری و قال قال الأصمعی الترهات الطرق الصغار غیر الجادة تتشعب عنها الواحدة ترهة فارسی معرب ثم استعیر فی الباطل و قال یقال بینهما قیس رمح و قاس رمح أی قدر رمح و العتید الحاضر المهیأ.

ص: 223

**[ترجمه]«فلان ذو عارضة»: یعنی فلانی دارای جسارت و قاطعیت و قدرت در سخنوری است. این قول جوهری است وی همچنین می­گوید: اصمعی گفته است که «الترهات» به معنی راههای کوچک و فرعی و غیر از جاده است بلکه منشعب شده از آن می­باشد و مفرد آن «ترهه» است که فارسی و معرب است و سپس به طور استعاره در مورد باطل استعمال شده است. جوهری می­گوید: گفته می­شود «بینهما قیس رمح»: یعنی میان آن­دو به اندازه یک نیزه فاصله است. «العتید»: حاضر و آماده.

ص: 223

**[ترجمه]

«174»

ج، الإحتجاج عَنِ الْمُبَارَکِ بْنِ فَضَالَةَ عَنْ رَجُلٍ ذَکَرَهُ قَالَ: أَتَی رَجُلٌ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام بَعْدَ الْجَمَلِ فَقَالَ لَهُ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ رَأَیْتُ فِی هَذِهِ الْوَاقِعَةِ أَمْراً هَالَنِی مِنْ رُوحٍ قَدْ بَانَتْ وَ جُثَّةٍ قَدْ زَالَتْ وَ نَفْسٍ قَدْ فَاتَتْ لَا أَعْرِفُ فِیهِمْ مُشْرِکاً بِاللَّهِ تَعَالَی فَاللَّهَ اللَّهَ فَمَا یُحَلِّلُنِی مِنْ هَذَا فَإِنْ یَکُ شَرّاً فَهَذَا یَتَلَقَّی بِالتَّوْبَةِ وَ إِنْ یَکُ خَیْراً ازْدَدْنَا أَخْبِرْنِی عَنْ أَمْرِکَ هَذَا الَّذِی أَنْتَ عَلَیْهِ أَ فِتْنَةٌ عُرِضَتْ لَکَ فَأَنْتَ تَنْفَحُ النَّاسَ بِسَیْفِکَ أَمْ شَیْ ءٌ خَصَّکَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ لَهُ عَلِیٌّ علیه السلام إِذاً أُخْبِرُکَ إِذاً أُنَبِّئُکَ إِذاً أُحَدِّثُکَ إِنَّ نَاساً مِنَ الْمُشْرِکِینَ أَتَوْا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ أَسْلَمُوا ثُمَّ قَالُوا لِأَبِی بَکْرٍ اسْتَأْذِنْ لَنَا عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حَتَّی نَأْتِیَ قَوْمَنَا فَنَأْخُذَ أَمْوَالَنَا ثُمَّ نَرْجِعَ فَدَخَلَ أَبُو بَکْرٍ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَاسْتَأْذَنَ لَهُمْ فَقَالَ عُمَرُ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَ یُرْجَعُ مِنَ الْإِسْلَامِ إِلَی الْکُفْرِ قَالَ وَ مَا عِلْمُکَ یَا عُمَرُ أَنْ یَنْطَلِقُوا فَیَأْتُوا بِمِثْلِهِمْ مَعَهُمْ مِنْ قَوْمِهِمْ ثُمَّ إِنَّهُمْ أَتَوْا أَبَا بَکْرٍ فِی الْعَامِ الْمُقْبِلِ فَسَأَلُوهُ أَنْ یَسْتَأْذِنَ لَهُمْ عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَاسْتَأْذَنَ لَهُمْ وَ عِنْدَهُ عُمَرُ فَقَالَ مِثْلَ قَوْلِهِ فَغَضِبَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله ثُمَّ قَالَ وَ اللَّهِ مَا أَرَاکُمْ تَنْتَهُونَ حَتَّی یَبْعَثَ اللَّهُ عَلَیْکُمْ رَجُلًا مِنْ قُرَیْشٍ یَدْعُوکُمْ إِلَی اللَّهِ فَتَخْتَلِفُونَ عَنْهُ اخْتِلَافَ الْغَنَمِ الشَّرَدِ فَقَالَ لَهُ أَبُو بَکْرٍ فِدَاکَ أَبِی وَ أُمِّی یَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَا هُوَ فَقَالَ لَا فَقَالَ عُمَرُ فَأَنَا هُوَ یَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ لَا قَالَ عُمَرُ فَمَنْ هُوَ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَأَومَی إِلَیَّ وَ أَنَا أَخْصِفُ نَعْلَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ هُوَ خَاصِفُ النَّعْلِ عِنْدَکُمَا ابْنُ عَمِّی وَ أَخِی وَ صَاحِبِی وَ مُبَرِّئُ ذِمَّتِی وَ الْمُؤَدِّی عَنِّی دَیْنِی وَ عُدَّتِی وَ الْمُبَلِّغُ عَنِّی رِسَالَتِی وَ مُعَلِّمُ النَّاسِ مِنْ بَعْدِی وَ یُبَیِّنُ لَهُمْ مِنْ تَأْوِیلِ الْقُرْآنِ مَا لَا یَعْلَمُونَ فَقَالَ الرَّجُلُ أَکْتَفِی مِنْکَ بِهَذَا یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ مَا بَقِیتُ فَکَانَ ذَلِکَ الرَّجُلُ أَشَدَّ أَصْحَابِ عَلِیٍّ علیه السلام فِیمَا بَعْدُ عَلَی مَنْ خَالَفَهُ.

**[ترجمه]احتجاج: از مبارک بن فضاله: پس از جنگ جمل مردی نزد حضرت امیرالمومنین علیه السّلام آمده و گفت: ای امیرمؤمنان، در این جنگ متوجّه امری شدم که از شدّت ترس روح از بدنم خارج و جسدم زایل و تباه گشته، و جانم به لب رسیده است! که در میان آنان هیچ فرد مشرکی را نمی بینم!. تو را به خدا، تو را به خدا مرا از این حیرت و سرگردانی درآور؟ اگر این ذهنیّت شرّ است که از آن توبه کنم، و اگر خیر و نیک است آن را بپرورانم، به من بگو که این واقعه تنها فتنه و آشوبی بود که تو فتنه گران را با شمشیر خود کشتی، یا آن مأموریتی بوده که رسول خدا صلی الله علیه و آله تو را بدان مخصوص ساخته است؟.

حضرت فرمود: حال که چنین است تو را آگاه سازم، باخبر کنم، بدان که در روزگار رسول خدا صلی الله علیه و آله گروهی از مشرکان خدمت آن حضرت رسیده و مسلمان شدند، سپس از أبوبکر خواستند تا از پیامبر صلی الله علیه و آله بخواهد به ما اجازه دهد تا نزد قوم خود رفته و پس از گرفتن اموال خود نزد شما باز گردیم، ابوبکر نیز درخواست جمع را به سمع آن پیامبر رساند و وی نیز اجازه داد، در اینجا عمر گفت: ای رسول خدا، نکند این گروه از اسلام به کفر گرایند؟ رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: تو چه می دانی که آنان پس از حضور در میان قوم خود با افراد بیشتری نزد ما بازگشته و آنان نیز مسلمان شوند، سپس ایشان در سال بعد نیز توسّط أبوبکر از آن حضرت درخواست کردند که بروند و پیامبر نیز با آن موافقت کرد و عمر باز همان حرفها را تکرار کرد، سپس پیامبر عصبانی شده و فرمود: بخدا سوگند فکر نمی کنم شما دست از این سخنان بی معنی بردارید تا اینکه خداوند فردی از قریش را بر شما گسیل دارد که شما را به خداوند متعال بخواند و شما در اختلاف با او همچون گوسفندی وحشی که از گلّه جدا شده پراکنده شوید. ابوبکر گفت: پدر و مادرم به فدایت ای رسول خدا آیا آن شخص منم؟ فرمود: نه. عمر گفت: آن فرد من هستم؟ فرمود: نه. عمر گفت: ای رسول خدا پس آن فرد کیست؟ پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله نیز اشاره به من که مشغول دوختن کفش آن حضرت بودم نموده و فرمود: «او همان خاصف النّعل (وصله کننده کفش) در میان شما، پسر عمویم، و برادرم، و دوستم، بَری کننده ذمّه ام، این همان کسی است که دین مرا ادا و وعده هایم را عملی می سازد، او مبلّغ رسالت من است، و بعد از من معلّم مردم است، اوست که پس از من مبیّن و تأویل کننده آیاتی از قرآن است که هیچ کس از آن باخبر نیست». چون آن مرد این سخنان را شنید گفت: ای امیرالمؤمنین همین کلام مرا بس است زیرا که هیچ چیزی باقی نگذاشتی. راوی می­گوید: بعدها آن مرد از طرفداران سرسخت آن حضرت علیه مخالفین شد.

**[ترجمه]

بیان

قال الجوهری نفحه بالسیف تناوله من بعید و فی بعض النسخ تنصح بالصاد المهملة و الأول أظهر قوله علیه السلام غنم الشرد من

ص: 224

قبیل إضافة الموصوف إلی الصفة و فی بعض النسخ الغنم بالتعریف و هو أظهر و الشَّرَد إما بالتحریک جمع شارد کخَدَم و خادم أو بضمتین جمع شرود کزبور و زبر من شرد البعیر إذا نفر.

**[ترجمه]جوهری می­گوید: «نفحه بالسیف»: او را از دور زد و در برخی نسخه­ها «تنصح» با صاد مهمله آمده که اولی صحیح­تر است. «غنم الشرد» از

ص: 224

باب اضافه موصوف به صفت است. در برخی نسخه­ها با ال تعریف آمده که صحیح­تر به نظر می­رسد. «و الشرد» یا با حرکت حروف است جمع شارد مثل خدم و خادم، و یا با دو ضمه است جمع شرود مثل زبور و زُبُر؛ از «شرد البعیر»: وقتی شتر بگریزد.

**[ترجمه]

«175»

(1)

ج، الإحتجاج عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: لَمَّا فَرَغَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام مِنْ قِتَالِ أَهْلِ الْبَصْرَةِ وَضَعَ قَتَباً عَلَی قَتَبٍ ثُمَّ صَعِدَ عَلَیْهِ فَخَطَبَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ فَقَالَ یَا أَهْلَ الْبَصْرَةِ یَا أَهْلَ الْمُؤْتَفِکَةِ یَا أَهْلَ الدَّاءِ الْعُضَالِ یَا أَتْبَاعَ الْبَهِیمَةِ یَا جُنْدَ الْمَرْأَةِ رَغَا فَأَجَبْتُمْ وَ عُقِرَ فَهَرَبْتُمْ مَاؤُکُمْ زُعَاقٌ وَ دِینُکُمْ نِفَاقٌ وَ أَحْلَامُکُمْ دِقَاقٌ ثُمَّ نَزَلَ یَمْشِی بَعْدَ فَرَاغِهِ مِنْ خُطْبَتِهِ فَمَشَیْنَا مَعَهُ فَمَرَّ بِالْحَسَنِ الْبَصْرِیِّ وَ هُوَ یَتَوَضَّأُ فَقَالَ یَا حَسَنُ أَسْبِغِ الْوُضُوءَ فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ لَقَدْ قَتَلْتَ بِالْأَمْسِ أُنَاساً یَشْهَدُونَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِیکَ لَهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ یُصَلُّونَ الْخَمْسَ وَ یُسْبِغُونَ الْوُضُوءَ فَقَالَ لَهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَدْ کَانَ مَا رَأَیْتَ فَمَا مَنَعَکَ أَنْ تُعِینَ عَلَیْنَا عَدُوَّنَا فَقَالَ وَ اللَّهِ لَأَصْدُقَنَّکَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ لَقَدْ خَرَجْتُ فِی أَوَّلِ یَوْمٍ فَاغْتَسَلْتُ وَ تَحَنَّطْتُ وَ صَبَبْتُ عَلَیَّ سِلَاحِی

ص: 225


1- 174- 175- رواهما الطبرسیّ رحمه اللّه فی عنوان: «احتجاج أمیر المؤمنین علیه السلام بعد دخوله البصرة ...» من کتاب الاحتجاج: ج 1 ص 170- 171. والحدیثان مرسلان لم یعلم حال روایتهما - کحدیث آخر بعد الحدیث الثانی ذکره فی الاحتجاج أیضا - فلا یمکن بلا قرینة قطعیة علی صدقهما أو کذبهما الاستدلال بهما علی إثبات شئ أو نفیه کما تحقق فی علم الأصول. إذا فلا یمکن جعلهما دلیلا علی انحراف الحسن البصری لا سیما مع قیام شواهد کثیرة علی حسن حاله وإنه کان یدافع عن علی علیه السلام ویذکر خصائصه وأنه کان علی الحق وأن من خالفه کان علی الباطل. والحق أن الرجل لم یکن من المنحرفین عن أهل البیت علیهم السلام وإن لم یکن من حواریهم أیضا.

وَ أَنَا لَا أَشُکُّ فِی أَنَّ التَّخَلُّفَ عَنْ أُمِّ الْمُؤْمِنِینَ عَائِشَةَ هُوَ الْکُفْرُ فَلَمَّا انْتَهَیْتُ إِلَی مَوْضِعٍ مِنَ الْخُرَیْبَةِ نَادَی مُنَادٍ یَا حَسَنُ ارْجِعْ فَإِنَّ الْقَاتِلَ وَ الْمَقْتُولَ فِی النَّارِ فَرَجَعْتُ ذَعِراً وَ جَلَسْتُ فِی بَیْتِی فَلَمَّا کَانَ الْیَوْمُ الثَّانِی لَمْ أَشُکَّ أَنَّ التَّخَلُّفَ عَنْ أُمِّ الْمُؤْمِنِینَ عَائِشَةَ هُوَ الْکُفْرُ فَتَحَنَّطْتُ وَ صَبَبْتُ عَلَیَّ سِلَاحِی وَ خَرَجْتُ أُرِیدُ الْقِتَالَ حَتَّی انْتَهَیْتُ إِلَی مَوْضِعٍ مِنَ الْخُرَیْبَةِ فَنَادَانِی مُنَادٍ مِنْ خَلْفِی یَا حَسَنُ إِلَی أَیْنَ مَرَّةً بَعْدَ أُخْرَی فَإِنَّ الْقَاتِلَ وَ الْمَقْتُولَ فِی النَّارِ قَالَ عَلِیٌّ صَدَقْتَ أَ فَتَدْرِی مَنْ ذَاکَ الْمُنَادِی قَالَ لَا قَالَ ذَاکَ أَخُوکَ إِبْلِیسُ وَ صَدَقَکَ أَنَّ الْقَاتِلَ وَ الْمَقْتُولَ مِنْهُمْ فِی النَّارِ فَقَالَ الْحَسَنُ الْبَصْرِیُّ الْآنَ عَرَفْتُ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ أَنَّ الْقَوْمَ هَلْکَی.

**[ترجمه] - . این دو روایت را طبرسی در کتاب احتجاج 1: 170 171 نقل کرده است. - احتجاج: از ابن عبّاس نقل است که حضرت أمیرالمومنین علیه السّلام پس از جنگ جمل، بر بالای منبری که با روی هم گذاشتن چند جهاز شتر ایجاد شده بود رفته و پس از حمد و ثنای خداوند فرمود: ای اهل بصره، ای گروه منحرف و منقلب، ای دردمندان بی درمان، ای پیروان چهارپای، ای لشکر زن، شما به صدای چهارپایی جمع شدید و چون کشته شد پراکنده گشتید! آب آشامیدنی شما تلخ و ناگوار است و آئین شما نفاق است و عقلایتان پست و بی خیرند!.

سپس از منبر به پایین آمده و ما به همراه آن حضرت راه افتادیم، و در میان راه به حسن بصریّ که در حال وضو گرفتن بود رسیده و به او فرمود: ای حسن در وضوی خود دقّت کن و آداب آن را بجای آور. او گفت: ای امیرالمؤمنین دیروز افرادی را کشتی که همگی شهادت به توحید و رسالت داده و نمازهای پنج­گانه را اقامه می کردند و با تمام آداب وضو می گرفتند!. حضرت در پاسخش فرمود: اگر این گونه بوده و تو شاهد آن بودی پس برای چه به یاری دشمنان ما نشتافتی؟ حسن بصریّ گفت: به خدا که راست فرمودی، و من آن را تصدیق می کنم، ماجرا از این قرار بود که در روز أوّل جنگ که از خانه بیرون آمده غسل کردم و حنوط به بدنم مالیدم و شمشیر را با خود برداشتم،

ص: 225

و من هیچ شکّ و تردیدی نداشتم که تخلّف از امّ المؤمنین عایشه کفر است، ولی وقتی به «خریبه» (محل وقوع جنگ جمل) رسیدم آوازی مرا ندا داد که: «ای حسن کجا می روی؟ برگرد، که قاتل و مقتول هر دو (در این جنگ) جهنّمی هستند»، پس با حالتی ترسان بازگشته و در خانه ام نشستم.

پس چون روز دوم رسید هیچ شکّ نکردم که تخلّف از امّ المؤمنین عایشه کفر است، پس همچون روز گذشته حنوط به بدن مالیده و سلاح بر کمر بسته و قصد رفتن به جنگ را نمودم، تا به «خریبه» رسیدم ندایی از پشت سرم گفت: «ای حسن دوباره کجا می روی، که قاتل و مقتول هر دو اهل آتشند». حضرت امیرالمومنین علیه السّلام فرمود: راست گفتی، آیا هیچ فهمیدی که آن منادی که بود؟ گفت: نه. فرمود: او برادرت ابلیس بود، و راست گفت که قاتل و مقتول از آنان هر دو اهل آتشند. حسن بصریّ گفت: ای امیرالمؤمنین اکنون دریافتم که این قوم در هلاکت و گمراهی هستند.

**[ترجمه]

بیان

قال الفیروزآبادی الخریبة کجهینة موضع بالبصرة تسمی البصرة الصغری.

**[ترجمه]فیروزآبادی می­گوید: «خریبه» نام محلی در نزدیکی بصره است که به بصره کوچک شهرت دارد.

**[ترجمه]

«176»

(1)

فس، تفسیر القمی وَ الْمُؤْتَفِکَةَ أَهْوی قَالَ الْمُؤْتَفِکَةُ الْبَصْرَةُ وَ الدَّلِیلُ عَلَی ذَلِکَ قَوْلُ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ یَا أَهْلَ الْبَصْرَةِ وَ یَا أَهْلَ الْمُؤْتَفِکَةِ یَا جُنْدَ الْمَرْأَةِ وَ أَتْبَاعَ الْبَهِیمَةِ رَغَا فَأَجَبْتُمْ وَ عُقِرَ فَهَرَبْتُمْ مَاؤُکُمْ زُعَاقٌ وَ أَحْلَامُکُمْ دِقَاقٌ وَ فِیکُمْ خَتْمُ النِّفَاقِ وَ لُعِنْتُمْ عَلَی لِسَانِ سَبْعِینَ نَبِیّاً إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ أَخْبَرَنِی أَنَّ جَبْرَئِیلَ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ طَوَی لَهُ الْأَرْضَ فَرَأَی الْبَصْرَةَ أَقْرَبَ الْأَرَضِینَ مِنَ الْمَاءِ وَ أَبْعَدَهَا مِنَ السَّمَاءِ وَ فِیهَا تِسْعَةُ أَعْشَارِ الشَّرِّ وَ الدَّاءُ الْعُضَالُ الْمُقِیمُ فِیهَا مُذْنِبٌ وَ الْخَارِجُ مِنْهَا بِرَحْمَةٍ وَ قَدِ ائْتَفَکَتْ بِأَهْلِهَا مَرَّتَیْنِ وَ عَلَی اللَّهِ تَمَامُ الثَّالِثَةِ وَ تَمَامُ الثَّالِثَةِ فِی الرَّجْعَةِ.

ص: 226


1- 176- رواه علیّ بن إبراهیم رحمه اللّه فی تفسیر الآیة: (53) من سورة: «و النجم» من تفسیره: ج 2 ص 339 ط 2. ورواه عنه السید هاشم البحرانی رفع الله مقامه فی تفسیر الآیة الکریمة من سورة " النجم " من تفسیر البرهان: ج ٤ ص ٢٥٦.

**[ترجمه] - . تفسیر قمی 2: 339، البرهان 4: 256 - تفسیر قمی: مفسر در مورد آیه «و المؤتفکة أهوی» می­گوید: منظور از موتفکه بصره است و بهترین دلیل بر این ادعا کلام امیرالمومنین علیه السلام که فرمود: ای مردم بصره، ای اهل موتفکه، ای لشگریان یک زن، ای پیروان حیوان (شتر عایشه)، که تا شتر صدا می کرد می جنگیدید، و تا دست و پای آن قطع گردید فرار کردید. آب آشامیدنی شما شور و ناگوار است. عقلایتان بی خیر و پست بوده و در میانتان نفاق موج می­زند. شما در زبان هفتاد پیامبر لعن شده­اید. رسول خدا صلی الله علیه و آله به من خبر داد که جبرئیل به او گفته است که زمین برای او در هم پیچید و او بصره را نزدیک­ترین نقطه زمین به آب و دورترین نقطه از آسمان دید که نه دهم فتنه در این شهر نهفته است. دردتان بی درمان است. هرکس در این شهر مقیم شود گرفتار گناه شده و هر که از آن خارج شود مشمول عفو الهی خواهد بود. این شهر دو بار مردم خود را از بین برده است و سومین بار آن به دست خداست که در رجعت اتفاق می­افتد.

ص: 226

**[ترجمه]

بیان

قال البیضاوی المؤتفکة القری التی ائتفکت بأهلها أی انقلبت و قال فی النهایة فی حدیث أنس البصرة إحدی المؤتفکات یعنی أنها غرقت مرتین فشبه غرقها بانقلابها و قال الجوهری داء عضال أی شدید أعیا الأطباء.

**[ترجمه]بیضاوی می­گوید: موتفکه به آبادی­هایی گفته می­شود که مردم خود را زیر و رو کرده­اند. ابن اثیر النهایه در حدیث اَنس، بصره را یکی از این آبادیها معرفی کرده است یعنی دو بار غرق شده است که غرق آن را به زیر و رو شدنش تشبیه نموده است و جوهری می­گوید: «داء عضال» درد بی درمان که پزشکان را عاجز کرده است .

**[ترجمه]

«177»

(1)

فس، تفسیر القمی وَ الْمُؤْتَفِکاتُ بِالْخاطِئَةِ الْمُؤْتَفِکَاتُ الْبَصْرَةُ وَ الْخَاطِئَةُ فُلَانَةُ.

**[ترجمه] - . تفسیر قمی 2: ، البرهان 4: 375 - تفسیر قمی: «المؤتفکات بالخاطئة»: منظور از «المؤتفکات»، بصره است و منظور از «الخاطئة»، فلان زن.

**[ترجمه]

بیان

قال البیضاوی بِالْخاطِئَةِ أی بالخطإ أو بالفعلة أو بالأفعال ذات الخطإ و أما التأویل الذی ذکره علی بن إبراهیم

فَقَدْ رَوَاهُ مُؤَلِّفُ تَأْوِیلِ الْآیَاتِ الْبَاهِرَةِ عَنْ مُحَمَّدٍ الْبَرْقِیِّ عَنْ سَیْفِ بْنِ عَمِیرَةَ عَنْ أَخِیهِ عَنْ مَنْصُورِ بْنِ حَازِمٍ عَنْ حُمْرَانَ قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام یَقْرَأُ وَ جاءَ فِرْعَوْنُ یَعْنِی الثَّالِثَ وَ مَنْ قَبْلَهُ یَعْنِی الْأَوَّلَیْنِ وَ الْمُؤْتَفِکاتُ أَهْلُ الْبَصْرَةِ بِالْخاطِئَةِ الْحُمَیْرَاءُ.

فالمراد بمجی ء الأولین و الثالث بعائشة أنهم أسسوا لها بما فعلوا من الجور علی أهل البیت علیهم السلام أساسا به تیسر لها الخروج و الاعتداء علی أمیر المؤمنین علیه السلام و لو لا ما فعلوا لم تکن تجترئ علی ما فعلت و المراد بالمؤتفکات أهل المؤتفکات و الجمع باعتبار البقاع و القری و المحلات.

**[ترجمه]بیضاوی می­گوید: «بالخاطئة» یعنی با خطا و یا با کاری، یا با کارهایی که همراه با خطاست.

اما تعبیری را که علی بن ابراهیم به کار برده است مؤلف کتاب تاویل الآیات الباهرة از حمران نقل کرده که: از امام باقر علیه السلام شنیدم که می­خواند: «و جاء فرعونُ» یعنی سومی «و مَن قُبلَهُ»: یعنی دو تای اولی «و المؤتفکات»: اهل بصره «بالخاطئة»: زن سرخ­گون (عایشه).

منظور از این که دو تای اولی با سومی، عایشه را آوردند این است که آنان با جور و ستمی که به اهل البیت علیهم السلام رواداشتند پایه­ای را برای او عائشه بنا نهادند که خروج و دشمنی با امیرالمومنین علی علیه السلام را میسّر کرد. اگر آنان این کارها را نمی­کردند او جرأت پیدا نمی­کرد دست به این اقدامات بزند. منظور از مؤتفکات، اهل مؤتفکات است و آوردن جمع به اعتبار نام محل و آبادی و محلات است.

**[ترجمه]

«178»

(2)

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ عَنِ الْکَاتِبِ عَنِ الزَّعْفَرَانِیِّ عَنِ الثَّقَفِیِّ عَنْ أَبِی الْوَلِیدِ

ص: 227


1- 177- رواه علیّ بن إبراهیم رضی اللّه عنه فی تفسیر الآیة: (9) من سورة الحاقة من تفسیره: ج 2 ص ...ورواه السید البحرانی عنه وعن شرف الدین النجفی فی کتاب تأویل الآیات الباهرة فی تفسیر الآیة الکریمة من سورة الحاقة من تفسیر البرهان: ج ٤ ص ٣٧٥ ط ٣.
2- 178- رواه الشیخ الطوسیّ رفع اللّه مقامه فی الحدیث: (29) من الجزء الخامس من أمالیه ص 134. وقریبا منه جدا رواه السید الرضی فی المختار: (٢٦٢) من باب قصار نهج البلاغة.

الضَّبِّیِّ عَنْ أَبِی بَکْرٍ الْهُذَلِیِّ قَالَ: دَخَلَ الْحَارِثُ بْنُ حَوْطٍ اللَّیْثِیُّ عَلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ مَا أَرَی طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرَ وَ عَائِشَةَ أَضْحَوْا إِلَّا عَلَی حَقٍّ فَقَالَ لَهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام یَا حَارِ إِنَّکَ نَظَرْتَ تَحْتَکَ وَ لَمْ تَنْظُرْ فَوْقَکَ جُزْتَ عَنِ الْحَقِّ إِنَّ الْحَقَّ وَ الْبَاطِلَ لَا یُعْرَفَانِ بِالنَّاسِ وَ لَکِنِ اعْرِفِ الْحَقَّ بِاتِّبَاعِ مَنِ اتَّبَعَهُ وَ الْبَاطِلَ بِاجْتِنَابِ مَنِ اجْتَنَبَهُ قَالَ فَهَلَّا أَکُونُ تَبَعاً لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ وَ سَعْدِ بْنِ مَالِکٍ فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ إِنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ وَ سَعْداً خَذَلَا الْحَقَّ وَ لَمْ یَنْصُرَا الْبَاطِلَ مَتَی کَانَا إِمَامَیْنِ فِی الْخَیْرِ فَیُتَّبَعَانِ.

**[ترجمه] - . امالی طوسی: 134 - امالی شیخ طوسی:

ص: 227

حارث بن حوط لیثی نزد امیرالمومنین علی علیه السلام آمد و گفت: ای امیرالمومنین، من طلحه و زبیر و عایشه را بر حق می­دانم. امیر المومنین علیه السلام فرمود: ای حارث، تو به زیر خود نگاه می­کنی و بالای سرت را نمی­بینی، تو از حق گذشته­ای. حق و باطل با مردم قابل شناختن نیستند. اما حق را با شناختن پیروان آن بشناس و باطل را با شناختن افرادی که از آن اجتناب کرده­اند، مورد شناسایی قرار بده. حارث گفت: پیرور عبدالله بن عمر و سعد بن مالک می­شوم. امیرالمومنین علیه السلام فرمود: عبدالله بن عمر و سعد حق را تباه ساختند و باطل را هم یاری نکردند. هرگاه امام و پیشوایی برای حق باشند مردم از آن­دو پیروی خواهند کرد .

**[ترجمه]

بیان

إنک نظرت تحتک لعله کنایة عن الغفلة عن معالی الأمور أو أنه اقتصر علی النظر إلی أمثاله و من هو أدون منه و لم یتبع من یجب اتباعه ممن هو فوقه.

**[ترجمه]«تو به زیر خود نگاه می­کنی» شاید کنایه از غفلت از امور مهم و بزرگ است و یا نظر و بینش را به امثال خود و افراد پایین­تر از خود منحصر کرده است و اینکه از فردی که اطاعت او واجب بوده و از او بالاتر بوده پیروی نکرده است.

**[ترجمه]

«179»

(1)

ما، الأمالی للشیخ الطوسی بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ عَنِ الْهُذَلِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِیرِینَ قَالَ سَمِعْتُ غَیْرَ وَاحِدٍ مِنْ مَشِیخَةِ أَهْلِ الْبَصْرَةِ یَقُولُونَ لَمَّا فَرَغَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام مِنْ حَرْبِ الْجَمَلِ عُرِضَ لَهُ مَرَضٌ وَ حَضَرَتِ الْجُمُعَةُ فَتَأَخَّرَ عَنْهَا وَ قَالَ لِابْنِهِ الْحَسَنِ انْطَلِقْ یَا بُنَیَّ فَاجْمَعْ بِالنَّاسِ فَأَقْبَلَ الْحَسَنُ إِلَی الْمَسْجِدِ فَلَمَّا اسْتَقَلَّ عَلَی الْمِنْبَرِ حَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ وَ تَشَهَّدَ وَ صَلَّی عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ثُمَّ قَالَ

ص: 228


1- 179- رواه الشیخ الطوسیّ رفع اللّه مقامه فی الحدیث: (30) من الجزء (3) من أمالیه ج 1، ص 80.

أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّ اللَّهَ اخْتَارَنَا لِنُبُوَّتِهِ وَ اصْطَفَانَا عَلَی خَلْقِهِ وَ أَنْزَلَ عَلَیْنَا کِتَابَهُ وَ وَحْیَهُ وَ ایْمُ اللَّهِ لَا یَنْتَقِصُنَا أَحَدٌ مِنْ حَقِّنَا شَیْئاً إِلَّا یَنْقُصُهُ اللَّهُ فِی عَاجِلِ دُنْیَاهُ وَ آجِلِ آخِرَتِهِ وَ لَا یَکُونُ عَلَیْنَا دَوْلَةٌ إِلَّا کَانَتْ لَنَا الْعَاقِبَةُ وَ لَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِینٍ ثُمَّ جَمَعَ بِالنَّاسِ وَ بَلَغَ أَبَاهُ کَلَامُهُ فَلَمَّا انْصَرَفَ إِلَی أَبِیهِ علیه السلام نَظَرَ إِلَیْهِ فَمَا مَلَکَ عَبْرَتَهُ أَنْ سَالَتْ عَلَی خَدَّیْهِ ثُمَّ اسْتَدْنَاهُ إِلَیْهِ فَقَبَّلَ بَیْنَ عَیْنَیْهِ وَ قَالَ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی ذُرِّیَّةً بَعْضُها مِنْ بَعْضٍ وَ اللَّهُ سَمِیعٌ عَلِیمٌ.

**[ترجمه] - . امالی طوسی 1: 80 - امالی شیخ طوسی: محمد بن سیرین گوید: از شماری مشایخ بصره شنیدم که می­گفتند: زمانی­که امام علی بن ابی­طالب علیه السلام از جنگ جمل فارغ شد مریضی بر وی عارض گشت. روز جمعه شد اما به علت بیماری نتوانست برای نماز جمعه در مسجد حاضر شود لذا به پسر خود حسن فرمود: ای پسرم به مسجد برو و برای مردم نماز جمعه ادا کن. حسن علیه السلام به مسجد آمد و پس از استقرار بر منبر، حمد و ثنای الهی را به جای آورد و شهادت به یگانگی خداوند داد و پس از صلوات بر رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود:

ص: 228

ای مردم، خداوند ما را برای نبوت انتخاب نموده و بر مردم برگزیده است و قرآن و وحی خود را بر ما نازل کرده است. به خدا قسم هرکس چیزی از حق ما را غصب کند بدون تردید خداوند آن را در دنیا و آخرت از او بازپس خواهد گرفت. هر دولت و حکومتی علیه ما باشد در نهایت حق و پیروزی از آن ماست. و قطعاً پس از چندی خبر آن را خواهید دانست. سپس برای مردم نماز جمعه را اقامه کرد و سخنانش به پدرش رسید. وقتی حسن علیه السلام نزد پدرش رفت، امام علی علیه السلام به وی نگاه کرد و اشک بر گونه­اش جاری شد. از او خواست که نزدیک­تر شود لذا بین دو چشمان وی را بوسید و فرمود: پدر و مادرم به فدایت «فرزندانی که بعضی از آنان از نسل بعضی دیگرند، و خداوند شنوای داناست».

**[ترجمه]

«180»

(1)

مع، معانی الأخبار مَاجِیلَوَیْهِ عَنْ عَمِّهِ عَنِ الْکُوفِیِّ عَنْ سُفْیَانَ الْحَرِیرِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَزَوَّرِ عَنِ ابْنِ نُبَاتَةَ قَالَ: لَمَّا أَقْبَلَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام مِنَ الْبَصْرَةِ تَلَقَّاهُ أَشْرَافُ النَّاسِ فَهَنَّوْهُ وَ قَالُوا إِنَّا نَرْجُو أَنْ یَکُونَ هَذَا الْأَمْرُ فِیکُمْ وَ لَا یُنَازِعَکُمْ فِیهِ أَحَدٌ أَبَداً فَقَالَ هَیْهَاتَ فِی کَلَامٍ لَهُ أَنَّی ذَلِکَ وَ لِمَا تَرْمُونَ بِالصَّلْعَاءِ قَالُوا یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ وَ مَا الصَّلْعَاءُ قَالَ یُؤْخَذُ أَمْوَالُکُمْ قَهْراً فَلَا تَمْنَعُونَ [فَلَا تَمْتَنِعُونَ .

**[ترجمه] - . معانی الاخبار: 163 - معانی الاخبار: هنگامی­که امیرالمومنین علیه السلام از بصره آمد بزرگانی از مردم با وی دیدار کرده و تبریک گفتند. آنان گفتند: امیدواریم خلافت در دستان شما باقی بماند و کسی با شما در این باره هرگز منازعه نکند. امام فرمود: هیهات، (در جایی دیگر نقل شده است: چطور ممکن است!؟) و شما در سختی و بلا گرفتار خواهید شد، گفتند: ای امیرالمومنین منظورت «الصلعاء» چیست؟ فرمود: اموالتان به زور گرفته می­شود و شما مانع آن نمی­شوید.

**[ترجمه]

بیان

قال فی النهایة الصلعاء الأرض التی لا تنبت و فی حدیث عائشة أنها قالت لمعاویة حین ادعی زیادا رکبت الصلیعاء أی الداهیة و الأمر الشدید أو السوءة الشنیعة البارزة المکشوفة.

**[ترجمه]ابن اثیر النهایه می­گوید: «الصلعاء» زمینی است که در آن علف نمی­روید. عایشه خطاب به معاویه در زمانی­که وی در پی الحاق زیاد به خاندان خود بود، گفت: سوار بر «صلیعاء» شده­ای یعنی مصیبت و امر بسیار شنیع و آشکار.

**[ترجمه]

«181»

(2)

یج، الخرائج و الجرائح رُوِیَ عَنْ أَبِی الصَّیْرَفِیِّ عَنْ رَجُلٍ مِنْ مُرَادٍ قَالَ: کُنْتُ وَاقِفاً عَلَی رَأْسِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام یَوْمَ الْبَصْرَةِ إِذْ أَتَاهُ ابْنُ عَبَّاسٍ بَعْدَ الْقِتَالِ فَقَالَ إِنَّ لِی إِلَیْکَ حَاجَةً فَقَالَ علیه السلام مَا أَعْرَفَنِی بِالْحَاجَةِ الَّتِی جِئْتَ فِیهَا تَطْلُبُ الْأَمَانَ لِابْنِ الْحَکَمِ قَالَ نَعَمْ أُرِیدُ أَنْ تُؤْمِنَهُ قَالَ آمَنْتُهُ

ص: 229


1- 180- رواه الشیخ الصدوق رحمه اللّه فی «باب معنی الرمی بالصلعاء» و هو الباب من کتاب معانی الأخبار، ص 163.
2- 181- رواه قطب الدین الراوندیّ رحمه اللّه فی کتاب الخرائج.

وَ لَکِنِ اذْهَبْ إِلَیْهِ وَ جِئْنِی بِهِ وَ لَا تَجِئْنِی بِهِ إِلَّا رَدِیفاً فَإِنَّهُ أَذَلُّ لَهُ فَجَاءَ بِهِ ابْنُ عَبَّاسٍ رِدْفاً خَلْفَهُ فَکَأَنَّهُ قِرْدٌ فَقَالَ لَهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ أَ تُبَایِعُ قَالَ نَعَمْ وَ فِی النَّفْسِ مَا فِیهَا قَالَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِی الْقُلُوبِ فَلَمَّا بَسَطَ یَدَهُ لِیُبَایِعَهُ أَخَذَ کَفَّهُ عَنْ کَفِّ مَرْوَانَ فَتَرَّهَا فَقَالَ لَا حَاجَةَ لِی فِیهَا إِنَّهَا کَفٌّ یَهُودِیَّةٌ لَوْ بَایَعَنِی بِیَدِهِ عِشْرِینَ مَرَّةً لَنَکَثَ بِاسْتِهِ ثُمَّ قَالَ هِیهِ یَا ابْنَ الْحَکَمِ خِفْتَ عَلَی رَأْسِکَ أَنْ تَقَعَ فِی هَذِهِ الْمَعْمَعَةِ کَلَّا وَ اللَّهِ حَتَّی یَخْرُجَ مِنْ صُلْبِکَ فُلَانٌ وَ فُلَانٌ یَسُومُونَ هَذِهِ الْأُمَّةَ خَسْفاً وَ یَسْقُونَهُ کَأْساً مُصَبَّرَةً.

**[ترجمه] - . راوندی در خرائج آن را روایت کرده است. - خرائج و جرائح: از شخصی از قبیله مراد نقل است که گفت: در روز جنگ جمل بالای سر امیرالمومنین علیه السلام ایستاده بودم که ابن عباس بعد از جنگ آمد و گفت: خواسته ای دارم. حضرت فرمود: «آمده­ای برای مروان بن حکم امان بگیری؟». ابن عباس گفت: بلی، آمدم برای او امان بگیرم. حضرت فرمود: «به او امان دادم

ص: 229

ولی برو او را به ترک خود سوار کن و اینجا بیاور تا ذلیل شود و صولتش بشکند». وقتی که ابن عباس او را بر ترک خود سوار کرد و آورد، حضرت فرمود: «بیعت کن»، وقتی که دستش را دراز کرد تا بیعت کند، حضرت دستش را کشید و فرمود: آن دست یهودی است اگر بیست بار هم بیعت کند بیعتش را می شکند. سپس فرمود: ای پسر حَکَم! ترسیدی که سرت را در این جنگ از دست بدهی؟ نه، به خدا سوگند تو نمی میری تا از صلب تو فلان و فلان در آیند و چندین سال بر این ملت، ظلم کنند».

**[ترجمه]

بیان

قوله فترها کذا فی أکثر النسخ بالتاء و الراء المهملة قال الفیروزآبادی فی القاموس تر العظم یتر و یتر علی زنة یمد و یفر ترا و ترورا بان و انقطع و قطع کأتر و تر عن بلده تباعد و التترتر التزلزل و التقلقل و ترتروا السکران حرکوه و زعزعوه و استنکهوه حتی یوجد منه الریح.

و فی بعض النسخ فنثرها بالنون و الثاء المثلثة أی نفضها و فی بعضها بالنون و التاء المثناة من النتر و هو الجذب بقوة و قال فی القاموس یقال لشی ء یطرد هیه هیه بالکسر و هی کلمة استزادة أیضا و فی النهایة المعامع شدة الموت و الجد فی القتال و المعمعة فی الأصل صوت الحریق و المعمعان شدة الحر.

**[ترجمه]«فترّها»: در اکثر نسخ با تاء و راء مهمله آمده است. فیروزآبادی در القاموس می­گوید: تّر العظم یتُرّ و یتِرّ بر وزن یمدُ و یفرّ تراً و تروراً یعنی ظاهر شد و قطع شد و قطع کرد. مثل اترّ و ترّ عن بلده یعنی دور شد. «التترتر» یعنی تزلزل و تقلقل کم شدن . ترتروا السکران یعنی شخص مست را حرکت دادند و دهانش را بوئیدند تا بوی شراب را در آن بیابند. در برخی از نسخ «فنثرها» ذکر شده است با نون و ثاء به معنی تکان داد و گرد و خاک را به دور افکند. در بعضی از نسخ دیگر با نون و تاء مثنی و از «نتر» ذکر کرده­اند به معنی با قدرت جذب کردن. فیروزآبادی در القاموس می­گوید: برای چیزی که بخواهند طرد کنند می­گویند «هیه هیه» با کسره. همچنین این کلمه برای طلب فزونی کلام و یا عمل استعمال می شود. در النهایه «المعامع» به شدت موت و جدیت در جنگ اطلاق شده است که «المعمعه» در اصل صدای آتش و «المعمعان» شدت حرارت و گرما است.

**[ترجمه]

«182»

(1)

شا، الإرشاد وَ مِنْ کَلَامِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ بِالْبَصْرَةِ حِینَ ظَهَرَ عَلَی الْقَوْمِ بَعْدَ حَمْدِ اللَّهِ تَعَالَی وَ الثَّنَاءِ عَلَیْهِ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ اللَّهَ ذُو رَحْمَةٍ وَاسِعَةٍ وَ مَغْفِرَةٍ دَائِمَةٍ وَ عَفْوٍ جَمٍّ وَ عِقَابٍ أَلِیمٍ قَضَی أَنَّ رَحْمَتَهُ وَ مَغْفِرَتَهُ وَ عَفْوَهُ لِأَهْلِ طَاعَتِهِ مِنْ خَلْقِهِ وَ بِرَحْمَتِهِ اهْتَدَی

ص: 230


1- 182- رواه الشیخ المفید رحمه اللّه فی الفصل: (27 و 28) مما اختار من کلام أمیر المؤمنین علیه السلام فی کتاب الإرشاد ص 137. و القسم الأوّل- أعنی خطبته علیه السلام- رواه أیضا الشیخ المفید فی کتاب الجمل ص 214 ط النجف.

الْمُهْتَدُونَ وَ قَضَی أَنَّ نَقِمَتَهُ وَ سَطَوَاتِهِ وَ عِقَابَهُ عَلَی أَهْلِ مَعْصِیَتِهِ مِنْ خَلْقِهِ وَ بَعْدَ الْهُدَی وَ الْبَیِّنَاتِ مَا ضَلَّ الضَّالُّونَ فَمَا ظَنُّکُمْ یَا أَهْلَ الْبَصْرَةِ وَ قَدْ نَکَثْتُمْ بَیْعَتِی وَ ظَاهَرْتُمْ عَلَیَّ عَدُوِّی فَقَامَ إِلَیْهِ رَجُلٌ فَقَالَ نَظُنُّ خَیْراً وَ نَرَاکَ قَدْ ظَهَرْتَ وَ قَدَرْتَ فَإِنْ عَاقَبْتَ فَقَدِ اجْتَرَمْنَا ذَلِکَ وَ إِنْ عَفَوْتَ فَالْعَفْوُ أَحَبُّ إِلَی اللَّهِ تَعَالَی فَقَالَ قَدْ عَفَوْتُ عَنْکُمْ فَإِیَّاکُمْ وَ الْفِتْنَةَ فَإِنَّکُمْ أَوَّلُ الرَّعِیَّةِ نَکَثَ الْبَیْعَةَ وَ شَقَّ عَصَا هَذِهِ الْأُمَّةِ قَالَ ثُمَّ جَلَسَ لِلنَّاسِ بَایَعُوهُ ثُمَّ کَتَبَ علیه السلام بِالْفَتْحِ إِلَی أَهْلِ الْکُوفَةِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ إِلَی أَهْلِ الْکُوفَةِ سَلَامٌ عَلَیْکُمْ فَإِنِّی أَحْمَدُ إِلَیْکُمُ اللَّهَ الَّذِی لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ اللَّهَ حَکَمٌ عَدْلٌ لا یُغَیِّرُ ما بِقَوْمٍ حَتَّی یُغَیِّرُوا ما بِأَنْفُسِهِمْ وَ إِذا أَرادَ اللَّهُ بِقَوْمٍ سُوْءاً فَلا مَرَدَّ لَهُ وَ ما لَهُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ والٍ أُخْبِرُکُمْ عَنَّا وَ عَمَّنْ سِرْنَا إِلَیْهِ مِنْ جُمُوعِ أَهْلِ الْبَصْرَةِ وَ مَنْ تَأَشَّبَ إِلَیْهِمْ مِنْ قُرَیْشٍ وَ غَیْرِهِمْ مَعَ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ وَ نَکْثِهِمْ صَفْقَةَ أَیْمَانِهِمْ فَنَهَضْتُ مِنَ الْمَدِینَةِ حِینَ انْتَهَی إِلَیَّ خَبَرُ مَنْ سَارَ إِلَیْهَا وَ جَمَاعَتِهِمْ وَ مَا فَعَلُوا بِعَامِلِی عُثْمَانَ بْنِ حُنَیْفٍ حَتَّی قَدِمْتُ ذَا قَارٍ فَبَعَثْتُ الْحَسَنَ بْنَ عَلِیٍّ وَ عَمَّارَ بْنَ یَاسِرٍ وَ قَیْسَ بْنَ سَعْدٍ فَاسْتَنْفَرْتُکُمْ بِحَقِّ اللَّهِ وَ حَقِّ رَسُولِهِ وَ حَقِّی فَأَقْبَلَ إِلَیَّ إِخْوَانُکُمْ سِرَاعاً حَتَّی قَدِمُوا عَلَیَّ فَسِرْتُ بِهِمْ حَتَّی نَزَلْتُ ظَهْرَ الْبَصْرَةِ فَأَعْذَرْتُ بِالدُّعَاءِ وَ قُمْتُ بِالْحُجَّةِ وَ أَقَلْتُ الْعَثْرَةَ وَ الزَّلَّةَ مِنْ أَهْلِ الرِّدَّةِ مِنْ قُرَیْشٍ وَ غَیْرِهِمْ وَ اسْتَتَبْتُهُمْ مِنْ نَکْثِهِمْ بَیْعَتِی وَ عَهْدَ اللَّهِ عَلَیْهِمْ فَأَبَوْا إِلَّا قِتَالِی وَ قِتَالَ مَنْ مَعِی وَ التَّمَادِیَ فِی الْغَیِّ فَنَاهَضْتُهُمْ بِالْجِهَادِ فَقَتَلَ اللَّهُ مَنْ قُتِلَ مِنْهُمْ نَاکِثاً وَ وَلَّی مَنْ وَلَّی إِلَی مِصْرِهِمْ وَ قُتِلَ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ عَلَی نَکْثِهِمَا وَ شِقَاقِهِمَا وَ کَانَتِ الْمَرْأَةُ عَلَیْهِمْ أَشْأَمَ مِنْ نَاقَةِ الْحِجْرِ فَخُذِلُوا وَ أَدْبَرُوا وَ تَقَطَّعَتْ بِهِمُ

ص: 231

الْأَسْبابُ فَلَمَّا رَأَوْا مَا حَلَّ بِهِمْ سَأَلُونِیَ الْعَفْوَ عَنْهُمْ فَقَبِلْتُ مِنْهُمْ وَ غَمَدْتُ السَّیْفَ عَنْهُمْ وَ أَجْرَیْتُ الْحَقَّ وَ السُّنَّةَ فِیهِمْ وَ اسْتَعْمَلْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الْعَبَّاسِ عَلَی الْبَصْرَةِ وَ أَنَا سَائِرٌ إِلَی الْکُوفَةِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَی وَ قَدْ بَعَثْتُ إِلَیْکُمْ زَحْرَ بْنَ قَیْسٍ الْجُعْفِیَّ لِتُسَائِلُوهُ فَیُخْبِرَکُمْ عَنَّا وَ عَنْهُمْ وَ رَدِّهِمُ الْحَقَّ عَلَیْنَا وَ رَدِّ اللَّهِ لَهُمْ وَ هُمْ کَارِهُونَ وَ السَّلَامُ عَلَیْکُمْ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَکَاتُهُ.

**[ترجمه] - . ارشاد: 137 و بخش اول حدیث را مفید در کتاب جمل: 214 روایت کرده است. - ارشاد: وقتی امیرالمومنین علیه السلام در بصره بر دشمنان پیروز شد پس از حمد و ثنای پروردگار فرمود: خداوند دارای رحمت واسعه و آمرزش همیشگی و گذشت بسیار و عقاب دردناکی است، مقرر فرموده که رحمت و آمرزش و گذشت او در میان بندگانش برای فرمانبران باشد. خداوند بوسیله رحمتش راه یافتگان را هدایت فرمود،

ص: 230

و مقرر داشت که خشم و قهر و عقابش برای بندگانی باشد که از فرمانش سرپیچی می­کنند، و راه و نشانه های هدایت همواره از گمراهان دور باشد. شما ای مردم بصره، پندار شما چیست با اینکه بیعت مرا شکستید و دشمن مرا در جنگ علیه من کمک داده اید؟ (اکنون با شما چه کنم؟) مردی برخاست و گفت: ما گمان نیکی در باره تو داریم، و می بینیم که بر ما پیروز شده و قدرت در دست تو است، پس اگر ما را عقوبت کنی ما سزاواریم زیرا ما دست به نافرمانی و گناه زده ایم، و اگر گذشت فرمایی گذشت در نزد خدای تعالی محبوبتر است، حضرت فرمود: از شما گذشتم ولی از فتنه بپرهیزید زیرا شما نخستین مردمی هستید که پیمان شکستید و در گروه فشرده این امت شکاف وارد کردید، (راوی) می­گوید: پس از این سخنان امیرالمومنین علیه السلام نشست و مردم با او بیعت کردند. سپس امیرالمومنین علیه السلام جریان پیروزی جنگ بصره را در نامه­ای به مردم کوفه چنین نوشت: به نام خداوند بخشاینده مهربان، از بنده خدا علی بن ابی­طالب امیر مؤمنان به مردم کوفه: سلام علیکم، سپاس خداوندی را که معبودی جز او نیست، و پس از حمد و ثنای الهی، خداوند حکم کننده ای است عادل «و خداوند دگرگون نمی­کند اوضاع گروهی را مگر اینکه خودشان چنین کنند، و هر گاه خداوند بر گروهی بدی خواهد برای آن بازگشتی نبوده و جز او سرپرستی برای ایشان نیست». شما را آگاه کنم از جریان کار خود و آنان که به سویشان رهسپار شدیم. من از مردم بصره و افرادی که از قریش و دیگران به آنان پیوستند و نیز طلحه و زبیر که پیمان شکنی کرده و به بصره رفتند و رفتاری که آنان با نماینده و فرماندارم در بصره انجام دادند آگاه شدم از مدینه برخاسته (بدان سو رهسپار شدم) تا اینکه به ذی­قار رسیدم، در آنجا (فرزندم) حسن بن علی و عمار بن یاسر و قیس بن سعد را (به نزد شما) فرستادم، و از شما به واسطه حقی که خدا و رسول او و حقی که خودم داشتم درخواست عزیمت به سوی بصره نمودم، پس برادران شما شتابان بسوی من روان شده تا به من ملحق شدند، من به همراه آنان به راه افتادم تا به پشت بصره رسیدم، و نخست بوسیله خواندن (آنان به بازگشت و گذشت از کردار گذشته) از جنگ طفره رفتم و حجت و برهان اقامه کردم و از لغزش و خطای گذشته آنان، که سست شده و از دین بیرون رفته بودند چه آنان که از قریش بودند و چه دیگران در گذشته وآنان را به بازگشت از نقض بیعت من و پیمان خدا دعوت کردم اما آنان نپذیرفتند و با من و همراهانم جنگ کردند و در گمراهی خود پافشاری کردند، پس من (که چنین دیدم) به جهاد و جنگ با ایشان اقدام کردم و خدای تعالی بیعت شکنان را کشت، و فراریان به دیار خود گریختند، و طلحه و زبیر به علت بیعت شکنی و نافرمانی خود کشته شدند، و آن زن (عایشه) بر اینان نامبارک تر و مشئوم تر بود از ناقه صالح (که ثمود آن را پی کردند) درمانده شده و پشت کردند و سر رشته تدبیر ایشان از هم گسیخت،

ص: 231

و چون دیدند چنین شد (و شکست خوردند) از من درخواست گذشت کردند، من از ایشان پذیرفتم و شمشیرم را غلاف کردم، و حق و دستور پیامبر صلی الله علیه و آله را در باره شان جاری ساختم، و عبد اللَّه بن عباس را بر بصره به عنوان فرماندار و نماینده خود منصوب ساخته و ان­شاءاللَّه خود بسوی کوفه رهسپار خواهم شد و اکنون زحر بن قیس جعفی را بجانب شما روان ساختم که جریان کار را از او بپرسید و او شما را از سرانجام کار ما و آنان و اینکه آنان حق را بر ما رد کردند و خدا هم آنها را با آنکه راضی نبودند به راه حق برگرداند آگاه خواهد کرد و السّلام علیکم و رحمة اللَّه و برکاته .

**[ترجمه]

توضیح

کلمة ما فی قوله علیه السلام ما ضل زائدة أو مصدریة و الأول أظهر و شق العصا مثل یضرب لتفریق الجماعة و أصله من أن الأعرابیین إذا اجتمعا کانت لهما عصا واحدة فإذا تفرقا شقا العصا و أخذ کل منهما شقا منها.

و قال الجوهری تأشب القوم اختلطوا و ائتشبوا أیضا یقال جاء فلان فیمن تأشب إلیه أی انضم إلیه و قال ناهضته أی قاومته و تناهض القوم فی الحرب إذا نهض کل فریق إلی صاحبه و قال فولی عنه أی أعرض و ولی هاربا أی أدبر و الحجر بالکسر منازل ثمود قال تعالی کَذَّبَ أَصْحابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِینَ

**[ترجمه]کلمه «ما» در این گفته حضرت: «ما ضل» زائد و یا مصدری است که اولی صحیح­تر است. «شقّ العصا» ضرب­المثلی است که برای تفرقه استفاده می­شود. اصل داستان از آنجاست که دو نفر اعرابی وقتی باهم بودند یک عصا داشتند و وقتی از هم جدا شدند عصای خود را به دو نیم کردند و هر کدام یکی از آنها را برداشتند.

جوهری می­گوید: «تأشب القوم»: یعنی با هم درآمیختن و ممزوج شدند. گفته می­شود: «جاء فلان فیمن تأشب الیه»: فلانی آمد و او نزدش بود. همچنین می­گوید: «ناهضته»: در برابر او مقاومت کردم. «تناهض القوم فی الحرب»: وقتی هر گروهی به سمت رئیس خود برخیزند. «فولَّیَ عنه»: یعنی روی برگرداند و فرار کرد یعنی پشت کرد. «الحجر»: با کسره یعنی خانه­های قوم ثمود. خداوند فرمود: «و اهل «حجر» نیز پیامبران ما را تکذیب کردند».

**[ترجمه]

«183»

(1)

شی، تفسیر العیاشی عَنِ الْحَسَنِ الْبَصْرِیِّ قَالَ: خَطَبَنَا عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام عَلَی هَذَا الْمِنْبَرِ وَ ذَلِکَ بَعْدَ مَا فَرَغَ مِنْ أَمْرِ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ وَ عَائِشَةَ صَعِدَ الْمِنْبَرَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ وَ صَلَّی عَلَی رَسُولِهِ صلی الله علیه و آله ثُمَّ قَالَ

ص: 232


1- 183- رواه العیّاشیّ مع الحدیثین التالیین فی تفسیر الآیة: (12) من سورة التوبة من تفسیره. ورواها البحرانی مع أحادیث أخر عنه وعن غیره فی تفسیر الآیة الکریمة من تفسیر البرهان: ج ٢ ص ١٠٧، ط ٣.

أَیُّهَا النَّاسُ وَ اللَّهِ مَا قَاتَلْتُ هَؤُلَاءِ بِالْأَمْسِ إِلَّا بِآیَةٍ تَرَکْتُهَا فِی کِتَابِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ یَقُولُ وَ إِنْ نَکَثُوا أَیْمانَهُمْ مِنْ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَ طَعَنُوا فِی دِینِکُمْ فَقاتِلُوا أَئِمَّةَ الْکُفْرِ إِنَّهُمْ لا أَیْمانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ یَنْتَهُونَ أَمَا وَ اللَّهِ لَقَدْ عَهِدَ إِلَیَّ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ قَالَ لِی یَا عَلِیُّ لَتُقَاتِلَنَّ الْفِئَةَ الْبَاغِیَةَ وَ الْفِئَةَ النَّاکِثَةَ وَ الْفِئَةَ الْمَارِقَةَ.

**[ترجمه] - . این روایت و دو روایت بعدی را عیاشی در تفسیر آیه 12 سوره توبه آورده است و بحرانی در البرهان 2: 107 از او نقل کرده است. - تفسیر عیاشی: از حسن بصری نقل می­کند که گفت: امام علی بن ابی­طالب از این منبر برای ما به ایراد خطبه پرداخت. این سخرانی پس از فیصله دادن غائله طلحه و زبیر و عایشه بود که بر بالای منبر رفت و پس از حمد و ثنای الهی و صلوات بر رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود:

ص: 232

ای مردم، به خدا قسم من دیروز فقط به خاطر دستور این آیه با آنان به جنگ پرداختم که: «وَ إِنْ نَکَثُوا أَیْمانَهُمْ مِنْ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَ طَعَنُوا فِی دِینِکُمْ فَقاتِلُوا أَئِمَّةَ الْکُفْرِ إِنَّهُمْ لا أَیْمانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ یَنْتَهُونَ» - . توبه / 12 - {و اگر سوگندهای خود را پس از پیمان خویش شکستند و شما را در دینتان طعن زدند، پس با پیشوایان کفر بجنگید، چرا که آنان را هیچ پیمانی نیست، باشد که [از پیمان شکنی] باز ایستند.} به خدا سوگند، رسول خدا صلی الله علیه و آله من من وعده داد و فرمود: ای علی با گروه ستمگر، گروه پیمان شکن و گروه خارج شده از دین خواهی جنگید .

**[ترجمه]

«184»

شی، تفسیر العیاشی عَنِ الشَّعْبِیِّ قَالَ: قَرَأَ عَبْدُ اللَّهِ وَ إِنْ نَکَثُوا أَیْمانَهُمْ مِنْ بَعْدِ عَهْدِهِمْ إِلَی آخِرِ الْآیَةِ ثُمَّ قَالَ مَا قُوتِلَ أَهْلُهَا بَعْدُ فَلَمَّا کَانَ یَوْمُ الْجَمَلِ قَرَأَهَا عَلِیٌّ علیه السلام ثُمَّ قَالَ مَا قُوتِلَ أَهْلُهَا مُنْذُ یَوْمَ نَزَلَتْ حَتَّی کَانَ الْیَوْمُ.

**[ترجمه]تفسیر عیاشی: عبدالله آیه «وَ إِنْ نَکَثُوا أَیْمانَهُمْ مِنْ بَعْدِ عَهْدِهِم» را تا آخر آن قرائت کرد سپس گفت: هنوز با افراد مورد اشاره این آیه جنگی صورت نگرفته است. اما وقتی که جنگ جمل درگرفت، امام علی علیه السلام آن را قرائت کرد و فرمود: با افراد مورد اشاره این آیه از زمان نزول آن تاکنون جنگی در نگرفته بود.

**[ترجمه]

«185»

شی، تفسیر العیاشی عَنْ أَبِی عُثْمَانَ مَوْلَی بَنِی أَقْصَی قَالَ سَمِعْتُ عَلِیّاً علیه السلام یَقُولُ عَذَرَنِیَ اللَّهُ مِنْ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ (1) بَایَعَانِی طَائِعَیْنِ غَیْرَ مُکْرَهَیْنِ ثُمَّ نَکَثَا بَیْعَتِی مِنْ غَیْرِ حَدَثٍ أَحْدَثْتُهُ وَ اللَّهِ مَا قُوتِلَ أَهْلُ هَذِهِ الْآیَةِ مُذْ نَزَلَتْ حَتَّی قَاتَلْتُهُمْ وَ إِنْ نَکَثُوا أَیْمانَهُمْ مِنْ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَ طَعَنُوا فِی دِینِکُمْ الْآیَةَ.

**[ترجمه]تفسیر عیاشی: از ابو عثمان غلام بنی اقصی روایت می­کند که گفت: شنیدم که علی علیه السلام می­فرمود: خداوند عذر مرا به خاطر طلحه و زبیر بپذیرد. آن­دو با میل و رغبت و نه از روی اکراه با من بیعت کردند سپس بیعت مرا با آنکه خطایی از من سر نزده بود، شکستند. به خدا قسم با افراد مورد اشاره آیه «وَ إِنْ نَکَثُوا أَیْمانَهُمْ مِنْ بَعْدِ عَهْدِهِم و طَعَنُوا فِی دِینِکُم» تا کنون که من با آنان جنگیدم، جنگی در نگرفته بود.

**[ترجمه]

«186»

(2)

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ نُعْمَانَ أبو [أَبِی] جَعْفَرٍ الْأَحْوَلِ عَنْ سَلَامِ بْنِ الْمُسْتَنِیرِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: إِنَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام لَمَّا انْقَضَتِ الْقِصَّةُ فِیمَا بَیْنَهُ وَ بَیْنَ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ وَ عَائِشَةَ بِالْبَصْرَةِ صَعِدَ الْمِنْبَرَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ وَ صَلَّی عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ثُمَّ قَالَ أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّ الدُّنْیَا حُلْوَةٌ خَضِرَةٌ تَفْتِنُ النَّاسَ بِالشَّهَوَاتِ وَ تُزَیِّنُ لَهُمْ

ص: 233


1- کذا.
2- 186- رواه ثقة الإسلام الکلینی فی الحدیث: (368) من کتاب الروضة من الکافی: ج 8 ص 256.

بِعَاجِلِهَا وَ ایْمُ اللَّهِ إِنَّهَا لَتَغُرُّ مَنْ أَمَّلَهَا وَ تُخْلِفُ مَنْ رَجَاهَا وَ سَتُورِثُ غَداً أَقْوَاماً النَّدَامَةَ وَ الْحَسْرَةَ بِإِقْبَالِهِمْ عَلَیْهَا وَ تَنَافُسِهِمْ فِیهَا وَ حَسَدِهِمْ وَ بَغْیِهِمْ عَلَی أَهْلِ الدِّینِ وَ الْفَضْلِ فِیهَا ظُلْماً وَ عُدْوَاناً وَ بَغْیاً وَ أَشَراً وَ بَطَراً وَ بِاللَّهِ إِنَّهُ مَا عَاشَ قَوْمٌ قَطُّ فِی غَضَارَةٍ مِنْ کَرَامَةِ نِعَمِ اللَّهِ فِی مَعَاشِ دُنْیَا وَ لَا دَائِمِ تَقْوَی فِی طَاعَةِ اللَّهِ وَ الشُّکْرِ لِنِعَمِهِ فَأَزَالَ ذَلِکَ عَنْهُمْ إِلَّا مِنْ بَعْدِ تَغْیِیرٍ مِنْ أَنْفُسِهِمْ وَ تَحْوِیلٍ عَنْ طَاعَةِ اللَّهِ وَ الْحَادِثِ مِنْ ذُنُوبِهِمْ وَ قِلَّةِ مُحَافَظَةٍ وَ تَرْکِ مُرَاقَبَةِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ تَهَاوُنٍ بِشُکْرِ نِعَمِ اللَّهِ لِأَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ یَقُولُ إِنَّ اللَّهَ لا یُغَیِّرُ ما بِقَوْمٍ حَتَّی یُغَیِّرُوا ما بِأَنْفُسِهِمْ وَ إِذا أَرادَ اللَّهُ بِقَوْمٍ سُوْءاً فَلا مَرَدَّ لَهُ وَ ما لَهُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ والٍ وَ لَوْ أَنَّ أَهْلَ الْمَعَاصِی وَ کَسَبَةَ الذُّنُوبِ إِذَا هُمْ حُذِّرُوا زَوَالَ نِعَمِ اللَّهِ وَ حُلُولَ نَقِمَتِهِ وَ تَحْوِیلَ عَافِیَتِهِ أَیْقَنُوا أَنَّ ذَلِکَ مِنَ اللَّهِ جَلَّ ذِکْرُهُ بِمَا کَسَبَتْ أَیْدِیهِمْ فَأَقْلَعُوا وَ تَابُوا وَ فَزِعُوا إِلَی اللَّهِ جَلَّ ذِکْرُهُ بِصِدْقٍ مِنْ نِیَّاتِهِمْ وَ إِقْرَارٍ مِنْهُمْ بِذُنُوبِهِمْ وَ إِسَاءَتِهِمْ لَصَفَحَ لَهُمْ عَنْ کُلِّ ذَنْبٍ وَ إِذاً لَأَقَالَهُمْ کُلَّ عَثْرَةٍ وَ لَرَدَّ عَلَیْهِمْ کُلَّ کَرَامَةِ نِعَمِهِ ثُمَّ أَعَادَ لَهُمْ مِنْ صَالِحِ أَمْرِهِمْ وَ مِمَّا کَانَ أَنْعَمَ بِهِ عَلَیْهِمْ کُلَّ مَا زَالَ عَنْهُمْ وَ أَفْسَدَ عَلَیْهِمْ ف اتَّقُوا اللَّهَ أَیُّهَا النَّاسُ حَقَّ تُقاتِهِ وَ اسْتَشْعِرُوا خَوْفَ اللَّهِ عَزَّ ذِکْرُهُ وَ أَخْلِصُوا النَّفْسَ وَ تُوبُوا إِلَیْهِ مِنْ قَبِیحِ مَا اسْتَنْفَرَکُمُ الشَّیْطَانُ مِنْ قِتَالِ وَلِیِّ الْأَمْرِ وَ أَهْلِ الْعِلْمِ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ مَا تَعَاوَنْتُمْ عَلَیْهِ مِنْ تَفْرِیقِ الْجَمَاعَةِ وَ تَشَتُّتِ الْأَمْرِ وَ فَسَادِ صَلَاحِ ذَاتِ الْبَیْنِ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ یَقْبَلُ التَّوْبَةَ ... وَ یَعْفُوا عَنِ السَّیِّئاتِ وَ یَعْلَمُ ما تَفْعَلُونَ.

**[ترجمه] - . روضه کافی 8: 256 - اصول کافی: امام باقر علیه السلام فرمود: وقتی جنگ میان امیر المؤمنین علیه السلام و طلحه و زبیر و عایشه در بصره به پایان رسید، وی به منبر رفت و خدا را سپاس گفت و ستایش نمود و صلوات بر رسول خدا صلی الله علیه و آله فرستاد و سپس فرمود:

ای مردم، دنیا شیرین و خرم است که مردم را بوسیله شهوت می­فریبد و نعمت حاضر و نقد خود را در برابر آنان آرایش می­دهد.

ص: 233

به خداوند سوگند هرکه آرزوی به دست آوردن دنیا را داشته باشد فریب می­خورد و هر کس بدان امید بندد با او ناسازگاری می­کند و برای مردم جز پشیمانی و افسوس ببار نمی­آورد، برای آنانی که روی بسوی او کردند و در تحصیل آن رقابت ورزیدند و به خاطر آن حسد بردند و ستم کردند بر اهل دیانت و فضیلت از روی ظلم و عدوان و طغیان و خودکامی و سرمستی.

و بخدا قسم براستی که هیچ گاه مردمی در خرمی نعمتهای خدا در زندگی دنیا عمر خویش بسر نبردند و نه در پرهیزگاری پیوسته ای که در انجام طاعت خدا و شکر نعمتهای او باشد و خداوند آن نعمت را از ایشان گرفته باشد جز پس از اینکه خود را واژگونه کرده اند و از طاعت خداوند به دیگر سوی شدند و گناهانی پدید آوردند و دست از نگه داری خود برداشته و خدا را نادیده گرفته و شکر نعمت حضرت او را زیر پا گذاردند زیرا خدا عز و جل در محکم کتابش می­فرماید: خدا آنچه را که مردم دارند دیگرگون نمی­کند تا خود را واژگونه و دیگرگونه سازند و هر گاه خدا بدِ مردمی را بخواهد برگشتی برای آن نباشد و در برابر او سرپرست و نگه داری ندارند و اگر که نافرمانها و گنه پیشه ها در صورتی که از زوال نعمت خداوند و فرود آمدن نقمت او و دیگرگونی عافیتش برحذر می­شدند یقین می­کردند که این از طرف خداوند جل ذکره است بواسطه آنچه با دست خود فراآوردند پس باز می­گشتند و به درگاه خدا جل ذکره پناه می­بردند از صدق دل و اعترافشان به گناهان و بدکرداریهای خود، هر آینه خداوند از همه گناهان آن ها درمی­گذشت و در این صورت از هر لغزشی که کردند صرف نظر میکرد و محققا کرامت نعمت خود را بدان ها باز پس می داد سپس هر چه از بهبودی امور و نعمت آن ها تباه و نابود شده به آن ها باز می­گردانید. پس ای مردم، واقعاً تقوای الهی پیشه کنید و بیم از خداوند را در دل خود درک کنید و یقین خود را از تردید پاک کنید و به درگاه خداوند بازگردید و از آن زشتکاری که شیطان شما را بر آن وا می­دارد دست بردارید و از جنگ با صاحب الامر و دانشمند پس از رسول خدا صلی الله علیه و آله و از همکاری خودتان در پراکنده کردن مسلمانان و از هم پاشیدن رشته اهل ایمان، و فساد در صلاح میان مردمان دست بکشید، راستی که خداوند توبه را می پذیرد و از بدکرداری ها می­گذرد و می داند آنچه را می­کنید.

**[ترجمه]

«187»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کَلَامٍ لَهُ علیه السلام قَالَهُ لِمَرْوَانَ بْنِ حَکَمٍ بِالْبَصْرَةِ

ص: 234


1- 187- رواه السیّد الرضی رضی اللّه عنه فی المختار: (71) من کتاب نهج البلاغة.

قَالُوا أُخِذَ مَرْوَانُ بْنُ حَکَمٍ أَسِیراً یَوْمَ الْجَمَلِ فَاسْتَشْفَعَ بِالْحَسَنِ وَ الْحُسَیْنِ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَکَلَّمَاهُ فِیهِ فَخَلَّی سَبِیلَهُ فَقَالا لَهُ یُبَایِعُکَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ فَقَالَ علیه السلام أَ وَ لَمْ یُبَایِعْنِی بَعْدَ قَتْلِ عُثْمَانَ لَا حَاجَةَ لِی فِی بَیْعَتِهِ إِنَّهَا کَفٌّ یَهُودِیَّةٌ لَوْ بَایَعَنِی بِیَدِهِ لَغَدَرَ بِسَبَّتِهِ أَمَا إِنَّ لَهُ إِمْرَةً کَلَعْقَةِ الْکَلْبِ أَنْفَهُ وَ هُوَ أَبُو الْأَکْبُشِ الْأَرْبَعَةِ وَ سَتَلْقَی الْأُمَّةُ مِنْهُ وَ مِنْ وُلْدِهِ یَوْماً أَحْمَرَ.

**[ترجمه] - . المختار (71) از کتاب نهج البلاغه - نهج البلاغه: از فرمایشات امیرالمومنین علیه السلام که آن را به مروان بن حکم در بصره

ص: 234

فرمود. وقتی مروان بن حکم در جنگ جمل اسیر شد، از حسن و حسین علیهما السّلام نزد پدرشان طلب شفاعت و بخشش کرد، پس ایشان با امیرالمؤمنین صحبت کردند و در نتیجه امام علی علیه السّلام او را رها کرد. گفتند: پدر، مروان با شما بیعت می کند: فرمود: مگر پس از کشته شدن عثمان با من بیعت نکرد؟ مرا به بیعت او نیازی نیست دست او دست یهودی است، اگر با دست خود بیعت کند، در نهان بیعت را می شکند، آگاه باشید، او حکومت کوتاه مدتی خواهد داشت، مانند فرصت کوتاه سگی که با زبان بینی خود را پاک کند. او پدر چهار فرمانرواست قوچ های چهار گانه و امّت اسلام از دست او و پسرانش روزگار خونینی خواهند داشت.

**[ترجمه]

إیضاح

الحکم بن أبی العاص أبو مروان هو الذی طرده رسول الله صلی الله علیه و آله و آواه عثمان کما مر و الضمیر فی أنها یعود إلی الکف المفهوم من البیعة لجریان العادة بأن یضع المبایع کفه فی کف المبتاع و النسبة إلی الیهود لشیوع الغدر فیهم و السبة بالفتح الاست أی لو بایع فی الظاهر لغدر فی الباطن و ذکر السبة إهانة له و الإمرة بالکسر مصدر کالإمارة و قیل اسم و لَعِقَه کسمعه لحسه و الغرض قصر مدة إمارته و کانت تسعة أشهر و قیل ستة أشهر و قیل أربعة أشهر و عشرة أیام.

و الکبش بالفتح الحمل إذا خرجت رباعیته و کبش القوم رئیسهم و فسر الأکثر الکبش ببنی عبد الملک الولید و سلیمان و یزید و هشام و لم یل الخلافة من بنی أمیة و لا من غیرهم أربعة إخوة إلا هؤلاء و قیل هم بنو مروان لصلبه عبد الملک الذی ولی الخلافة و عبد العزیز الذی ولی مصر و بشر الذی ولی العراق و محمد الذی ولی الجزیرة و لکل منهم آثار مشهورة.

و الولد بالتحریک مفرد و جمع و الیوم الأحمر الشدید و فی بعض النسخ موتا أحمر و هو کنایة عن القتل.

**[ترجمه]حکم پسر ابوعاص و پدر مروان است و همان­طور که ذکر شد پیامبر صلی الله علیه و آله وی را طرد کرد و عثمان او را پناه داد. ضمیر در «أنها» به «کف دست» برمی­گردد که منظور بیعت است، چرا که عادت بر آن است که بیعت کننده دست خود را در دست بیعت شونده قرار می­دهد. علت نسبت دادن به یهودیت، کثرت خیانت آنان است. «السبة»: با فتحه یعنی دُبر باسن یعنی اگر در ظاهر بیعت کنند در باطن خیانت می­نمایند. کلمه «السبه» اهانتی است به او. «الإمرة» با کسره مصدر است مانند الإمارة و گفته شده که اسم است. «لعقه»: مانند سمعه یعنی آن را لیسید. منظور کوتاه بودن مدت حکومت اوست که نه ماه بود البته شش سال و چهارده ماه و شش روز هم گفته شده است.

«الکبش» با فتحه، بره گوسفند است وقتی که چهار دست و پایش بیرون بیاید. «کبش القوم»: رئیس قوم. اکثر شارحان کبش را فرزندان عبدالملک دانسته­اند یعنی ولید، سلیمان، یزید و هشام. غیر از این چهار نفر هیچ فروانروایان دیگری چه از بنی امیه و چه از دیگران که برادر بوده باشند، حکومت نکرده­اند. و گفته شده که آنان فرزندان عبدالملک و از نسل مروان هستند که عبدالملک پس از خلافت، عبدالعزیز را والی مصر، بشر را والی عراق و محمد را والی الجزیره قرار داد که آثار مشهوری از آنان باقی است.

«الوَلَد» به صورت متحرک، مفرد و جمع است. «الیوم الاحمر»: روزی شدید و در برخی نسخ «موتاً احمر» آمده که کنایه از کشتار است .

**[ترجمه]

«188»

(1)

ما، الأمالی للشیخ الطوسی بِإِسْنَادِهِ قَالَ خَطَبَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام بِالْبَصْرَةِ فَقَالَ:

ص: 235


1- 188- رواه الشیخ الطوسیّ قدس اللّه نفسه فی الحدیث: (6) من المجلس: (22) من أمالیه: ج 2 ص 78 ط 1.

یَا جُنْدَ الْمَرْأَةِ وَ یَا أَصْحَابَ الْبَهِیمَةِ رَغَا فَأَجَبْتُمْ وَ عُقِرَ فَانْهَزَمْتُمْ اللَّهُ أَمَرَکُمْ بِجِهَادِی أَمْ عَلَی اللَّهِ تَفْتَرُونَ ثُمَّ قَالَ یَا بَصْرَةُ أَیُّ یَوْمٍ لَکِ لَوْ تَعْلَمِینَ وَ أَیُّ قَوْمٍ لَکِ لَوْ تَعْلَمِینَ أَنَّ لَکِ مِنَ الْمَاءِ یَوْماً عَظِیماً بَلَاؤُهُ وَ ذَکَرَ کَلَاماً کَثِیراً.

**[ترجمه] - . امالی طوسی 2: 78 - امالی شیخ طوسی: امیرالمومنین علیه السلام در بصره ضمن خطبه­ای فرمود:

ص: 235

ای سربازان زن (عایشه) و ای یاران جمل که وقتی صدا کرد اجابت کردید و وقتی کشته شد فرار کردید. آیا خداوند به جنگ با من دستور داده بود و یا بر خدا افترا می­بندید. سپس فرمود: ای بصره، ای کاش می دانستی چه روزگاری داری! و ای کاش می دانستی چه مردمانی داری!؟ آبی داری که سخت بلا آور است. و در ادامه سخنان زیادی را بیان فرمود.

**[ترجمه]

«189»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کَلَامٍ لَهُ علیه السلام أَنْتُمُ الْأَنْصَارُ عَلَی الْحَقِّ وَ الْإِخْوَانُ فِی الدِّینِ وَ الْجُنَنُ یَوْمَ الْبَأْسِ وَ الْبِطَانَةُ دُونَ النَّاسِ بِکُمْ أَضْرِبُ الْمُدْبِرَ وَ أَرْجُو طَاعَةَ الْمُقْبِلِ فَأَعِینُونِی بِمُنَاصَحَةٍ خَلِیَّةٍ مِنَ الْغِشِّ سَلِیمَةٍ مِنَ الرَّیْبِ فَوَ اللَّهِ إِنِّی لَأَوْلَی النَّاسِ بِالنَّاسِ.

**[ترجمه] - . المختار (116) از کتاب نهج البلاغه - نهج البلاغه: از فرمایشات امیرالمومنین علیه السلام: شما یاران حق و برادران دینی من می باشید، در روز جنگ چون سپر محافظ دور کننده ضربت ها، و در خلوت ها محرم اسرار من هستید، با کمک شما پشت­کنندگان به حق را می کوبم و به راه می آورم و فرمان­برداری استقبال کنندگان را امیدوارم، پس مرا، با خیر خواهی خالصانه، و سالم از هر گونه شک و تردید، یاری کنید. به خدا سوگند من به مردم از خودشان سزاوارترم.

**[ترجمه]

بیان

قال ابن أبی الحدید قاله للأنصار بعد فراغه من حرب الجمل ذکره المدائنی و الواقدی فی کتابیهما (2).

و بطانة الرجل خاصته و أصحاب سره و المدبر من أدبر و أعرض عن الحق قوله علیه السلام و أرجو أی من أقبل إلی إذا رأی أخلاقکم الحمیدة أطاعنی بصمیم قلبه و یمکن أن یراد بالمقبل من کان من شأنه الإقبال و الطاعة.

**[ترجمه]ابن ابی الحدید می­گوید: امام علیه السلام این سخنان را پس از پایان جنگ جمل، به یاران خود فرمود. مدائنی و واقدی در کتابهای خود بدان اشاره کرده­اند. «بطانة الرجل»: یاران خاص و اصحاب سِرّ یک شخص. «المدبر»: آنکه پشت کند و از حق روی برگرداند. سخن امام علیه السلام که فرمود: «و أرجو...»: یعنی هر که به من روی آورد اگر اخلاق نیک شما را ببیند، با صمیم قلب از من اطاعت می­کند. ممکن است منظور از «مقبل» کسی باشد که اقبال و اطاعت دارد.

**[ترجمه]

«190»

(3)

شا، الإرشاد مِنْ کَلَامِهِ علیه السلام حِینَ قُتِلَ طَلْحَةُ وَ انْفَضَّ جَمْعُ أَهْلِ الْبَصْرَةِ

ص: 236


1- 189- رواه السیّد الرضی فی المختار: (116) من نهج البلاغة، و ما ذکره المصنّف فی ذیل الکلام عن ابن أبی الحدید، ذکره ابن أبی الحدید فی ذیل هذا الکلام من شرحه: ج 2 ص 779.
2- کتب فی هامش الأصل المطبوع بأن هاهنا کان فی النسخة بیاضا.
3- 190- رواه الشیخ المفید رحمه اللّه فی الفصل: (25) مما اختار من کلام أمیر المؤمنین علیه السلام من کتاب الإرشاد، ص 135.

بِنَا تَسَنَّمْتُمُ الشَّرَفَ وَ بِنَا انْفَجَرْتُمْ عَنِ السِّرَارِ وَ بِنَا اهْتَدَیْتُمْ فِی الظَّلْمَاءِ وُقِرَ سَمْعٌ لَمْ یَفْقَهِ الْوَاعِیَةَ وَ کَیْفَ یُرَاعِی النَّبْأَةَ مَنْ أَصَمَّتْهُ الصَّیْحَةُ رُبِطَ جَنَانٌ لَمْ یُفَارِقْهُ الْخَفَقَانُ وَ مَا زِلْتُ أَنْتَظِرُ بِکُمْ عَوَاقِبَ الْغَدْرِ وَ أَتَوَسَّمُکُمْ بِحِلْیَةِ الْمُغْتَرِّینَ سَتَرَنِی عَنْکُمْ جِلْبَابُ الدِّینِ وَ بَصَّرَنِیکُمْ صِدْقُ النِّیَّةِ أَقَمْتُ لَکُمُ الْحَقَّ حَیْثُ تَعْرِفُونَ وَ لَا دَلِیلَ وَ تَحْتَفِرُونَ وَ لَا تُمِیهُونَ الْیَوْمَ أُنْطِقُ لَکُمُ الْعَجْمَاءَ ذَاتَ الْبَیَانِ عَزَبَ فَهْمُ امْرِئٍ تَخَلَّفَ عَنِّی مَا شَکَکْتُ فِی الْحَقِّ مُنْذُ رَأَیْتُهُ کَانَ بَنُو یَعْقُوبَ عَلَی الْمَحَجَّةِ الْعُظْمَی حَتَّی عَقُّوا أَبَاهُمْ وَ بَاعُوا أَخَاهُمْ وَ بَعْدَ الْإِقْرَارِ کَانَ تَوْبَتُهُمْ وَ بِاسْتِغْفَارِ أَبِیهِمْ وَ أَخِیهِمْ غُفِرَ لَهُمْ.

**[ترجمه] - . ارشاد: 135 - ارشاد: از بیانات امام علی علیه السلام پس از کشته شدن طلحه و از هم گسستن شیرازه لشگر بصره:

ص: 236

به واسطه ما بر پشت مرکبهای شرافت نشستید و از تاریکی بدبختی به روشنایی سعادت رسیدید و از ظلمتهای جهل و بی­دینی به راه راست هدایت شدید .

کر باد گوشی که بانگ بلند پند را نمی شنود و شگفت است از گوشی که آواز بلند آن را از کار افکنده چگونه صدای کوتاه را استماع می کند. قلبی که از ترس خدا لرزان است، همواره پایدار و با اطمینان باد! پیوسته از سرانجام مکّاری بر شما بیمناک بودم و سیمای مردم فریب­کار را در شما مشاهده می کردم لیکن مرا پوشاک دینی (و تظاهر به دینداری) از شما مستور داشت و نیت راست و درست مرا به حال شما بینا نمود و چنانچه متوجهید حق و حقیقت را در میان شما برپا داشتم و شما را به شاه­راه هدایت، رهبری نمودم با آن­که دلیلی حقیقت بین در میان شما وجود نداشت، چاه می­کَنید و خود از آب آن بهره مند نمی گردید. امروز کاری می کنم که حیوان لال که سابقه نداشته سخن بگوید گفتگو کند. آن که از پیروی من بازماند عقل از سرش پریده است. از زمانی که حقیقت برای من ثابت شده تا به حال شکی در وجود آن برای من دست نداده است. فرزندان یعقوب به طریقه غیر قابل وصفی حرکت می کردند تا آخر الامر کاری کردند که پدر را از خود ناراحت نمودند و برادرشان را به بردگی فروختند و پس از آنکه به عمل ناشایست خود اقرار نمودند توبه کردند و بر اثر استغفار پدر و برادرشان، خدای متعال از گناهشان درگذشت.

**[ترجمه]

بیان

هذا الکلام رواه السید الرضی فی النهج بأدنی تغییر و أوله بنا اهتدیتم فی الظلماء و تسنمتم العلیاء و بنا انفجرتم عن السرار وقر سمع. إلی قوله أقمت لکم علی سنن الحق فی جواد المضلة حیث تلتقون و لا دلیل إلی قوله ما شککت فی الحق مذ أریته لم یوجس موسی خیفة علی نفسه أشفق من غلبة الجهال و دول الضلال.

الیوم تواقفنا علی سبیل الحق و الباطل من وثق بماء لم یظمأ (1) قوله و تسنمتم العلیا أی رکبتم سنامها و سنام کل شی ء أعلاه أی بتلک 9 الهدایة علی قدرکم و بنا انفجرتم و روی أفجرتم.

ص: 237


1- رواه السیّد الرضی رفع اللّه مقامه فی المختار الرابع من نهج البلاغة.

قال ابن أبی الحدید هو نحو أغد البعیر أی صرتم ذوی فجر و عن للمجاوزة أی متنقلین عن السرار و السرار اللیلة و اللیلتان یستتر فیهما القمر فی آخر الشهر.

أقول: و علی الروایة الأخری لعل المعنی انفجرتم انفجار العین من الأرض أو الصبح من اللیل وقر سمع دعاء علی السمع الذی لم یفقه کلام الداعی إلی الله بالثقل و الصمم کیف یراعی النبأة أی من أصمته الصیحة القویة فإنه لم یسمع الصوت الضعیف و المعنی من لم ینتفع بالمواعظ الجلیة کیف ینتفع بالعبر الضعیفة و لعله کنایة عن ضعف دعائه بالنسبة إلی دعاء الله و رسوله صلی الله علیه و آله.

ربط جنان دعاء للقلوب الخائفة الوجلة التی لا تزال تخفق من خشیة الله و الإشفاق من عذابه بالسکینة و الثبات و الاطمئنان و التقدیر ربط جنان نفسه و من روی بضم الراء فالمعنی ربط الله جنانا کانت کذلک و هو أظهر.

و الخفقان بالتحریک التحرک و الاضطراب ما زلت أنتظر بکم الخطاب لبقیة أصحاب الجمل أو مع المقتولین أو الأخیر فقط.

و إضافة عواقب الغدر بیانیة أو لامیة و التوسم التفرس أی کنت أتفرس منکم أنکم ستغترون بالشبه الباطلة.

سترنی عنکم جلباب الدین أی الدین حال بینی و بینکم فلم تعرفوا ما أقوی علیه من الغلظة علیکم و قتلکم و سترنی من عین قلوبکم ما وقفنی علیه الدین من الرفق و الشفقة و سحب ذیل العفو علی الجرائم.

و یحتمل أن یکون المعنی إظهارکم شعار الإسلام عصمکم منی مع علمی بنفاقکم فأجریتکم مجری المخلصین و هذا أنسب بما رواه بعضهم سترکم عنی و بصرنیکم صدق النیة أی جعلنی بصیرا بکم إخلاصی لله تعالی و به صارت مرآة نفسی صافیة کما

قال النبی صلی الله علیه و آله المؤمن ینظر بنور الله.

ذکره ابن میثم و الراوندی.

ص: 238

و یحتمل أن یکون المراد بصدق النیة العلم الصادق الحاصل له علیه السلام بنفاقهم من العلامات کما قال تعالی فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسِیماهُمْ وَ لَتَعْرِفَنَّهُمْ فِی لَحْنِ الْقَوْلِ أی أنزلکم منزلة المخلصین لظاهر إسلامکم مع علمی واقعا بنفاقکم.

و قال الراوندی رحمه الله و یحتمل وجها آخر و هو أن یکون المعنی إنما أخفی رتبتی و منزلتی علیکم ما أنا متباطئة من التخلق بأخلاق الدیانة و هو أنه لا یعرفهم نفسه بمفاخرها و مآثرها فیکون من باب قوله إن هاهنا علما جما لو أصبت له حملة و علی هذا یکون معناه أنکم إن صدقت نیاتکم و نظرتم بعین صحیحة و أنصفتمونی أبصرتم منزلتی.

أقمت لکم علی سنن الحق أی قمت لکم علی جادة طریق الحق حیث یضل من تنکب عنه و لا دلیل غیری و حیث تحتفرون الآبار لتحصیل الماء و لا تمیهون أی لا تجدون ماء.

الیوم أنطق لکم العجماء کنی بالعجماء ذات البیان عن العبر الواضحة و ما حل بقوم فسقوا عن أمر ربهم و عما هو واضح من کمال فضله علیه السلام و عن حال الدین و مقتضی أوامر الله تعالی فإن هذه الأمور عجماء لا نطق لها مقالا ذات البیات حالا و لما بینها علیه السلام و عرفهم ما یقوله لسان حالها فکأنه علیه السلام أنطقها لهم.

و قیل العجماء صفة لمحذوف أی الکلمات العجماء و المراد بها ما فی هذه الخطبة من الرموز التی لا نطق لها مع أنها ذات بیان عند أولی الألباب.

عزب أی بعد و یحتمل الإخبار و الدعاء و فَأَوْجَسَ فِی نَفْسِهِ خِیفَةً أضمر.

الیوم تواقفنا أی أنا واقف علی سبیل الحق و أنتم علی الباطل و من وثق بماء لعل المراد من کان علی الحق و أیقن ذلک و اعتمد علی ربه لا یبالی بما وقع علیه کما أن من وثق بماء لم یفزعه عطشه.

ص: 239

و قال الشارحون أی إن سکنتم إلی قولی و وثقتم به کنتم أبعد عن الضلال و أقرب إلی الیقین.

- و قال القطب الراوندی رحمه الله فی شرحه علی هذه الخطبة من نهج البلاغة أخبرنا بهذه الخطبة جماعة عن جعفر الدوریستی عن أبیه محمد بن العباس عن محمد بن علی بن موسی عن محمد بن علی الأسترآبادی عن علی بن محمد بن سیار عن أبیه عن الحسن العسکری عن آبائه عن أمیر المؤمنین.

**[ترجمه]سید رضی این کلام را با اندکی اختلاف در نهج البلاغه آورده است که ابتدای آن این­گونه است: «شما مردم به وسیله ما، از تاریکی های جهالت نجات یافته و هدایت شدید، و به کمک ما، به اوج ترقّی رسیدید. صبح سعادت شما با نور ما درخشید، کر است گوشی...» تا «من برای وا داشتن شما به راه های حق، که در میان جادّه های گمراه کننده بود، به پاخاستم در حالی که سر گردان بودید و راهنمایی نداشتید» تا «از روزی که حق به من نشان داده شد، هرگز در آن شک و تردید نکردم. کناره گیری من چونان حضرت موسی علیه السّلام در برابر ساحران است که بر خویش بیمناک نبود، ترس او برای این بود که مبادا جاهلان پیروز شده و دولت گمراهان حاکم گردد. امروز ما و شما بر سر دو راهی حق و باطل قرار داریم، آن کس که به وجود آب اطمینان دارد تشنه نمی ماند» .

«و تسنمتم العلیا»: یعنی سوار بر اوج آن شدید. «سنام» به قله و اوج هر چیزی اطلاق می­شود و منظور هدایت است. «بنا انفجرتم»: أفجرتم نیز نقل شده است.

ص: 237

ابن ابی الحدید می­گوید: آن مانند «اغدّ البعیر: شتر غده دار شد» است یعنی صاحب فجر شدید. «عن» برای مجاوزت است یعنی از شب گذشتید. «السرار»: یک شب و دو شب آخر هر ماه، که ماه پنهان است.

می­گویم: طبق روایتی دیگر شاید معنی «انفجرتم» یعنی همانند چشمه از زمین جوشیدید، باشد و یا همانند تولد صبح از دل شب. «وقر السمع»: نفرین است برای گوشی که به علت کری و سنگین بودن سخن دعوت کننده به خدا را نمی­شنود. «کیف یراعی النبأة»: یعنی کسی که صدای بلند را نمی­شنود، صدای ضعیف را نیز نخواهد شنید و معنی آن این است که کسی که از مواعظ آشکار سود نمی­برد چگونه از عبرتهای ضعیف سودمند خواهد شد و شاید کنایه از ضعف دعایش نسبت به دعای خداوند و پیامبر صلی الله علیه و آله باشد. «ربط الجنان»: دعاست برای قلب­های ترسان از خشیت و عذاب الهی که با رحمت الهی با ثبات و سکینه و اطمینان برسند، و تقدیر «ربط جنان نفسه» است. و کسی که آن را با ضم راء ذکر کرده است به این معنی است خداوند قلب هایی را که این چنین است پایدار و مطمئن گرداند، که صحیح­تر است. «الخفقان»: به صورت متحرک به معنی تحرک و اضطراب. « همچنان منتظر شما هستم»: خطاب به سایر اصحاب جمل یا اصحاب جمل و مقتولین و یا فقط مقتولین است. اضافه «عواقب الغدر» بیانی یا لامی است. «التوسم»: به فراست افتادن، یعنی با توجه به شما می­نگریستم که با شبه باطل فریب خواهید خورد.

«سترنی عنکم جلباب الدین»: یعنی دین میان من و شما حایل شد، پس ندانستید که من بر سخت گیری و قتل شما قادر هستم، ولی دین که مرا مجبور به مهربانی و شفقت و بخشش از جرائم شما کرده است، من را از دست یافتن به قلب هایتان (و کشتن شما) بازداشت.

احتمال دارد معنی این باشد که اظهار شعار اسلام از سوی شما، علی­رغم اینکه به نفاقتان آگاهی دارم باعث شده از من در امان باشید و همانند افراد مخلص با شما رفتار کنم. این صحیح­تر از آن­چیزی است که برخی­ها نقل کرده­اند که: سترکم عنی. «بصرنیکم صدق النیة»: یعنی اخلاص من به خدا مرا نسبت به شما بصیر گردانیده است و با آن اخلاص آیینه نفسم صاف گشته است، همان­طور که پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: مؤمن با نور خدا نظر می­کند. این قول ابن میثم و راوندی است.

ص: 238

احتمال دارد منظور از صدق نیت، علم صادقانه امام علیه السلام به نفاق آنان به عنوان یکی از علامات باشد. همان­طور که خداوند فرمود: «فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسِیماهُمْ وَ لَتَعْرِفَنَّهُمْ فِی لَحْنِ الْقَوْلِ» - . محمد / 30 - {و اگر بخواهیم، قطعاً آنان را به تو می نمایانیم، در نتیجه ایشان را به سیمای حقیقی­شان می شناسی و از آهنگ سخن به حال آنان پی خواهی بُرد.} یعنی با وجود اینکه به نفاق شما آگاهی دارم اما با شما مانند افراد مخلص رفتار می­کنم.

راوندی می­گوید: وجه دیگری نیز احتمال دارد و آن عبارت است از اینکه معنی «من با توجه به تخلق به اخلاق دینی، منزلت و جایگاه خود را از شما پنهان می­دارم» باشد، و از این باب باشد که ایشان افتخارات خود را به آنان نمی­شناساند، از همین باب در جایی دیگر فرمود: من در سینه علوم فراوانی دارم، اگر برای آن افراد شایسته ای می یافتم، و معنا این­گونه می­شود که اگر نیات شما صادق باشد و صحیح بنگرید و انصاف داشته باشید، به جایگاه من پی خواهید برد.

«أقمت لکم علی سنن الحق»: یعنی شما را به راه حق درمی­آورم بطوری­که هر کس از آن منحرف شود گمراه گردد و راهنمایی غیر از من نخواهد داشت. «هر کجا می­یابید برای بدست آوردن آب چاه می­کَنید» کنایه از این است که آب پیدا نمی­کنید. «امروز با زبان گنگ با شما سخن می­گویم»: به علت عبرت­های آشکار و نافرمانی مردم از فرامین الهی و از کمال فضل امام علیه السلام و حال دین و اقتضای اوامر الهی که همگی واضح هستند، از این کنایه استفاده نموده است. این امور اگرچه صدای گفتن ندارند و گنگ هستند، اما شرایط و اوضاع این امور خود گویاست، و وقتی امام آن اوضاع را تبیین می­کند و زبان حال خود را بیان می­فرماید گویی که صدای آن امور را به سمع آنان رسانده است.

گفته شد: «العجماء» که صفت برای موصوف محذوف است یعنی «الکلمات العجماء» و منظور این است که در این خطبه رموزی است که قادر به سخن گفتن نیستند هرچند نزد خردمندان زبان سخن دارند. «عزب»: یعنی دوری و احتمال دارد برای إخبار و دعا باشد. و «در خود بیمی احساس کرد.» پنهان کرد....

«و امروز ایستاده­ایم»: یعنی من بر راه حق و شما بر راه باطل ایستاده­ایم. «و من وثق بماء»: شاید معنی این است که هرکس بر حق باشد و بدان یقین داشته باشد و بر خدای خود اعتماد کند، از حوادثی که بر او واقع می­شود باکی ندارد همانند کسی که اگر به وجود آب اطمینان دارد تشنگی وی را نمی­ترساند.

ص: 239

شارحان گفته­اند: یعنی اگر به قول من اعتماد داشتید و اطمینان می­کردید، از گمراهی به دور و به یقین نزدیک بودید.

قطب راوندی در شرح این خطبه از نهج البلاغه گوید: گروهی از جعفر دوریستی از پدرش محمد بن عباس از محمد بن علی بن موسی از محمد بن علی استر آبادی از علی بن محمد بن سیار از پدرش از حسن عسکری از پدرانش از امیر المؤمنین این روایت را برای ما نقل کرده­اند.

**[ترجمه]

«191»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کَلَامٍ لَهُ علیه السلام خَاطَبَ بِهِ أَهْلَ الْبَصْرَةِ عَلَی جِهَةِ اقْتِصَاصِ الْمَلَاحِمِ فَمَنِ اسْتَطَاعَ عِنْدَ ذَلِکَ أَنْ یَعْتَقِلَ نَفْسَهُ عَلَی اللَّهِ فَلْیَفْعَلْ فَإِنْ أَطَعْتُمُونِی فَإِنِّی حَامِلُکُمْ إِنْ شَاءَ اللَّهُ عَلَی سَبِیلِ الْجَنَّةِ وَ إِنْ کَانَ ذَا مَشَقَّةٍ شَدِیدَةٍ عَظِیمَةٍ وَ مَذَاقَةٍ مَرِیرَةٍ وَ أَمَّا فُلَانَةُ فَأَدْرَکَهَا رَأْیُ النِّسَاءِ وَ ضِغْنٌ غَلَا فِی صَدْرِهَا کَمِرْجَلِ الْقَیْنِ وَ لَوْ دُعِیَتْ لِتَنَالَ مِنْ غَیْرِی مَا أَتَتْ إِلَیَّ لَمْ تَفْعَلْ وَ لَهَا بَعْدُ حُرْمَتُهَا الْأُولَی وَ الْحِسَابُ عَلَی اللَّهِ.

وَ مِنْهُ:

سَبِیلٌ أَبْلَجُ الْمِنْهَاجِ أَنْوَرُ السِّرَاجِ فَبِالْإِیمَانِ یُسْتَدَلُّ عَلَی الصَّالِحَاتِ وَ بِالصَّالِحَاتِ یُسْتَدَلُّ عَلَی الْإِیمَانِ وَ بِالْإِیمَانِ یُعْمَرُ الْعِلْمُ وَ بِالْعِلْمِ یُرْهَبُ الْمَوْتُ وَ بِالْمَوْتِ تُخْتَمُ الدُّنْیَا وَ بِالدُّنْیَا تُحْرَزُ الْآخِرَةُ

ص: 240


1- 191- رواه السیّد الرضی رفع اللّه مقامه فی المختار: (154) من نهج البلاغة. ورویناه بزیادات کثیرة وشواهد جمة فی المختار: (١٢٢) من نهج السعادة: ج ١، ص ٣٧٢ ط ٢.

وَ إِنَّ الْخَلْقَ لَا مَقْصَرَ لَهُمْ عَنِ الْقِیَامَةِ مُرْقِلِینَ فِی مِضْمَارِهَا إِلَی الْغَایَةِ الْقُصْوَی:

وَ مِنْهُ:

قَدْ شَخَصُوا مِنْ مُسْتَقَرِّ الْأَجْدَاثِ وَ صَارُوا إِلَی مَصَایِرِ الْغَایَاتِ لِکُلِّ دَارٍ أَهْلُهَا لَا یَسْتَبْدِلُونَ بِهَا وَ لَا یُنْقَلُونَ عَنْهَا وَ إِنَّ الْأَمْرَ بِالْمَعْرُوفِ وَ النَّهْیَ عَنِ الْمُنْکَرِ لَخُلُقَانِ مِنْ خُلُقِ اللَّهِ سُبْحَانَهُ وَ إِنَّهُمَا لَا یُقَرِّبَانِ مِنْ أَجَلٍ وَ لَا یَنْقُصَانِ مِنْ رِزْقٍ وَ عَلَیْکُمْ بِکِتَابِ اللَّهِ فَإِنَّهُ الْحَبْلُ الْمَتِینُ وَ النُّورُ الْمُبِینُ وَ الشِّفَاءُ النَّافِعُ وَ الرِّیُّ النَّاقِعُ وَ الْعِصْمَةُ لِلْمُتَمَسِّکِ وَ النَّجَاةُ لِلْمُتَعَلِّقِ لَا یَعْوَجُّ فَیُقَامَ وَ لَا یَزِیغُ فَیُسْتَعْتَبَ وَ لَا تُخْلِقُهُ کَثْرَةُ الرَّدِّ وَ وُلُوجُ السَّمْعِ مَنْ قَالَ بِهِ صَدَقَ وَ مَنْ عَمِلَ بِهِ سَبَقَ وَ قَامَ إِلَیْهِ رَجُلٌ فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ أَخْبِرْنَا عَنِ الْفِتْنَةِ وَ هَلْ سَأَلْتَ عَنْهَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ علیه السلام لَمَّا أَنْزَلَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ قَوْلَهُ الم أَ حَسِبَ النَّاسُ أَنْ یُتْرَکُوا أَنْ یَقُولُوا آمَنَّا وَ هُمْ لا یُفْتَنُونَ عَلِمْتُ أَنَّ الْفِتْنَةَ لَا تَنْزِلُ بِنَا وَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بَیْنَ أَظْهُرِنَا فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ مَا هَذِهِ الْفِتْنَةُ الَّتِی أَخْبَرَکَ اللَّهُ بِهَا فَقَالَ یَا عَلِیُّ إِنَّ أُمَّتِی سَیُفْتَنُونَ مِنْ بَعْدِی فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَ وَ لَیْسَ قَدْ قُلْتَ لِی یَوْمَ أُحُدٍ حَیْثُ اسْتُشْهِدَ مَنِ اسْتُشْهِدَ مِنَ الْمُسْلِمِینَ وَ حِیزَتْ عَنِّی الشَّهَادَةُ فَشَقَّ ذَلِکَ عَلَیَّ فَقُلْتَ لِی أَبْشِرْ فَإِنَّ الشَّهَادَةَ مِنْ وَرَائِکَ فَقَالَ لِی إِنَّ ذَلِکَ لَکَذَلِکَ فَکَیْفَ صَبْرُکَ إِذَنْ فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ لَیْسَ هَذَا مِنْ مَوَاطِنِ الصَّبْرِ وَ لَکِنْ مِنْ مَوَاطِنِ الْبُشْرَی وَ الشُّکْرِ وَ قَالَ یَا عَلِیُّ إِنَّ الْقَوْمَ سَیُفْتَنُونَ بِأَمْوَالِهِمْ وَ یَمُنُّونَ بِدِینِهِمْ عَلَی رَبِّهِمْ وَ یَتَمَنَّوْنَ رَحْمَتَهُ وَ یَأْمَنُونَ سَطْوَتَهُ وَ یَسْتَحِلُّونَ حَرَامَهُ بِالشُّبُهَاتِ الْکَاذِبَةِ وَ الْأَهْوَاءِ السَّاهِیَةِ فَیَسْتَحِلُّونَ الْخَمْرَ بِالنَّبِیذِ وَ السُّحْتَ بِالْهَدِیَّةِ وَ الرِّبَا بِالْبَیْعِ فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَبِأَیِّ الْمَنَازِلِ أُنْزِلُهُمْ عِنْدَ ذَلِکَ أَ بِمَنْزِلَةِ رِدَّةٍ أَمْ بِمَنْزِلَةِ فِتْنَةٍ فَقَالَ بِمَنْزِلَةِ فِتْنَةٍ.

ص: 241

**[ترجمه] - . المختار (154) از کتاب نهج البلاغه، و با اضافات و شواهد بسیاری آن را در المختار (122) از نهج السعاده 1: 372 روایت کردیم. - نهج البلاغه: امیر المؤمنین در یکی از سخنانش مردم بصره را به جهت پیدایش فتنه ها مخاطب قرار داد که:

هر کس که می تواند هنگام فتنه خود را به اطاعت پروردگار عزیز و برتر، مشغول دارد چنان کند، اگر از من پیروی کنید، به خواست خدا شما را به راه بهشت خواهم برد، هر چند سخت و دشوار و پر از تلخی ها باشد. اما فلانی عائشه ، پس افکار و خیالات زنانه بر او چیره شد، و کینه ها در سینه اش چون کوره آهنگری شعله ور گردید، اگر از او می خواستند آنچه را که بر ضد من انجام داد نسبت به دیگری روا دارد سرباز می زد، به هر حال احترام نخست او برقرار است و حسابرسی اعمال او با خدای بزرگ است.

ایمان روشن ترین راه ها و نورانی ترین چراغ هاست، با ایمان می توان به اعمال صالح راه برد، و با اعمال نیکو به ایمان می توان دسترسی پیدا کرد، با ایمان، علم و دانش آبادان است و علم، انسان را از مرگ می هراسد و با مرگ دنیا پایان می پذیرد. با دنیا، توشه آخرت فراهم می شود

ص: 240

و با قیامت بهشت نزدیک می شود و جهنّم برای بدکاران آشکار می گردد، و مردم جز قیامت قرار گاهی ندارند، و شتابان به سوی میدان مسابقه می روند تا به منزلگاه آخرین رسند.

گویا می نگرم، همه از قبرها خارج شده به سوی منزلگاه های آخرین در حرکتند، هر خانه ای در آنجا به شخصی تعلق دارد، که نه دیگری را می پذیرند و نه از آنجا به جای دیگر انتقال می یابند. «امر به معروف» و «نهی از منکر» دو صفت از اوصاف پروردگارند که نه اجل را نزدیک می کند و نه روزی را کاهش می دهد. بر شما باد عمل کردن به قرآن، که ریسمان محکم الهی، و نور آشکار و درمانی سودمند است، که تشنگی را فرونشاند، نگهدارنده کسی است که به آن تمسّک جوید و نجات دهنده آن کس است که به آن چنگ آویزد، کجی ندارد تا راست شود، و گرایش به باطل ندارد تا از آن باز گردانده شود، و تکرار و شنیدن پیاپی آیات، کهنه اش نمی سازد، و گوش از شنیدن آن خسته نمی شود. کسی که با قرآن سخن بگوید راست گفته و هر کس بدان عمل کند پیشتاز است.

(در اینجا مردی بلند شد و گفت: ای امیر المؤمنین ما را از فتنه آگاه کن، آیا نسبت به فتنه، از پیامبر خدا صلّی اللّه علیه و آله سؤالی نفرموده ای پاسخ داد). آنگاه که خداوند آیه «الم أَ حَسِبَ النَّاسُ أَنْ یُتْرَکُوا أَنْ یَقُولُوا آمَنَّا وَ هُمْ لا یُفْتَنُونَ» - . عنکبوت / 1 2 - {آیا مردم خیال می کنند چون که گفتند ایمان آوردیم، بدون آزمایش رها می شوند.} دانستم که تا پیامبر صلّی اللّه علیه و آله در میان ماست آزمایش نمی گردیم. پرسیدم ای رسول خدا این فتنه و آزمایش کدام است که خدا شما را بدان آگاهی داده است؟ فرمود: «ای علی پس از من امّت اسلامی به فتنه و آزمون دچار می گردند». گفتم ای رسول خدا مگر جز این است که در روز «احد» که گروهی از مسلمانان به شهادت رسیدند و شهادت نصیب من نشد و سخت بر من گران آمد، تو به من فرمودی: ای علی مژده باد تو را که شهادت در پی تو خواهد آمد. پیامبر صلّی اللّه علیه و آله به من فرمود: «این بشارت تحقّق می پذیرد، در آن هنگام صبر تو چگونه است» گفتم ای رسول خدا در چنین موردی جای صبر و شکیبایی نیست بلکه جای مژده شنیدن و شکر گزاری است.

و پیامبر خدا صلّی اللّه علیه و آله فرمود: «ای علی این مردم به زودی با اموالشان دچار فتنه و آزمایش می شوند، و در دینداری بر خدا منّت می گذارند، با این حال انتظار رحمت او را دارند، و از قدرت و خشم خدا، خود را ایمن می پندارند، حرام خدا را با شبهات دروغین، و هوسهای غفلت زا، حلال می کنند، «شراب» را به بهانه اینکه «آب انگور» است و رشوه را که «هدیه» است و ربا را که «نوعی معامله» است حلال می شمارند». گفتم ای رسول خدا: در آن زمان مردم را در چه پایه ای بدانم آیا در پایه ارتداد یا فتنه و آزمایش؟ پاسخ فرمود: «در پایه ای از فتنه و آزمایش».

ص: 241

**[ترجمه]

بیان

قوله علیه السلام أن یعتقل أی یحبس نفسه علی طاعة الله و فلانة کنایة عن عائشة و لعله من السید رضی الله عنه تقیة.

قوله علیه السلام و ضغن أی حقد و کان من أسباب حقدها لأمیر المؤمنین علیه السلام سد النبی صلی الله علیه و آله باب أبیها من المسجد و فتح بابه و بعثه علیه السلام بسورة براءة بعد أخذها من أبی بکر و إکرام رسول الله صلی الله علیه و آله لفاطمة علیها السلام و حسدها علیها إلی غیر ذلک من الأسباب المعلومة.

و المرجل کمنبر القدر و القین الحداد أی کغلیان قدر من حدید قوله علیه السلام من غیری یعنی به عمر کما قیل أو الأعم و هو أظهر أی لو کان عمر أو أحد من أضرابه و لی الخلافة بعد قتل عثمان علی الوجه الذی قتل علیه و نسب إلیه أنه کان یحرض الناس علی قتله و دعیت إلی أن تخرج علیه فی عصابة تثیر فتنة و تنقض البیعة لم تفعل و هذا بیان لحقدها له علیه السلام.

و البلوج الإضاءة قوله علیه السلام لا مقصر أی لا محبس و لا غایة لهم دونه مرقلین أی مسرعین قد شخصوا أی خرجوا و الأجداث القبور و الخلق بالضم و بضمتین السجیة و الطبع و المروءة و الدین و الرجل إذا روی من الماء فتغیر لونه یقال له نقع قوله علیه السلام لا یزیغ فیستعتب أی لا یمیل فیطلب منه الرجوع. و العتبی الرجوع و المراد بکثرة الرد التردید فی الألسنة.

قوله علیه السلام لا تنزل بنا قال ابن أبی الحدید لقوله تعالی وَ ما کانَ اللَّهُ لِیُعَذِّبَهُمْ وَ أَنْتَ فِیهِمْ و حیزت عنی أی منعت و الأهواء الساهیة أی الغافلة قوله علیه السلام بمنزلة فتنة أی لا یجری علیهم فی الظاهر أحکام الکفر و إن کانوا باطنا من أخبث الکفار.

ص: 242

**[ترجمه]«أن یعتقل»: یعنی خود را بر اطاعت الهی حبس کند. «فلانة»: کنایه از عایشه است. و شاید این طرز بیان از خود سید رضی باشد که برای تقیه آورده است. «و ضغن»: یعنی کینه. از علل کینه عایشه نسبت به امیر المومنین علیه السلام این است که پیامبر صلی الله علیه و آله درِ خانه پدر وی ابوبکر را که به مسجد گشوده می­شد مسدود کرد اما درِ خانه علی علیه السلام را باز گذاشت. پیامبر سوره توبه را از ابوبکر گرفت و آن را توسط امیرالمومنین ارسال کرد. پیامبر فاطمه را خیلی گرامی می­داشت که سبب کینه عایشه می­شد. دلایل آشکار دیگری نیز وجود دارد.

«المرجل»: بر وزن منبر یعنی دیگ. «القین» آهنگر یعنی مانند جوشش دیگی از آهن. فرموده ایشان: «من غیری»: منظور عُمَر است چنان که گفته شده است، یا أعم از عمر، که این صحیح­تر است. منظور این است که اگر پس از عثمان که بدان شکل کشته شد، اگر عمر و یا یکی از امثال وی خلافت را به دست می­گرفت، باز هم عایشه در قالب گروهی فتنه­گر کشته شدن عثمان را به او نسبت می­داد و مردم را علیه او تحریک به شورش می­کرد؟ نه چنین نمی­کرد. این موضوع میزان کینه وی را نسبت به امام نشان می­دهد.

«البلوج»: روشنایی. «لا مقصر»: یعنی هیچ نگه دارنده ای از قیامت و هیچ سرانجامی جز آن ندارد. «مرقلین»: شتابان. «قد شخصوا»: خارج شدند. «الاجداث»: قبور. «خلق»: با یک یا دو ضمه یعنی خلق و خوی و طبیعت و مردانگی و دین. وقتی مرد از آب سیراب شود و رنگش تغییر کند به او «نقع» گفته می­شود. «لا یزیغ فیستعتب»: منحرف نمی­شود تا از وی درخواست بازگشت ­شود. «العتبی»: بازگشت و منظور از کثرة الردّ، بر سر زبانها بودن است.

«لا تنزل بنا...»: ابن ابی الحدید در شرح این عبارت به آیه {تا تو در میان آنان هستی، خدا بر آن نیست که ایشان را عذاب کند} اشاره می­کند. «و حیزت عنی...»: یعنی از من منع شد. «الأهواء الساهیة»: یعنی غافل. «بمنزلة فتنة»: یعنی هرچند در باطن از خبیث ترین کافران هستند اما در ظاهر احکام کفر بر آنان جاری نیست.

ص: 242

**[ترجمه]

أَقُولُ

قَالَ ابْنُ مِیثَمٍ وَ ابْنُ أَبِی الْحَدِیدِ (1) هَذَا الْخَبَرُ رَوَاهُ کَثِیرٌ مِنَ الْمُحَدِّثِینَ عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام قَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ لِی إِنَّ اللَّهَ کَتَبَ عَلَیْکَ جِهَادَ الْمَفْتُونِینَ کَمَا کَتَبَ عَلَیَّ جِهَادَ الْمُشْرِکِینَ قَالَ فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ مَا هَذِهِ الْفِتْنَةُ الَّتِی کُتِبَ عَلَیَّ فِیهَا الْجِهَادُ قَالَ قَوْمٌ یَشْهَدُونَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنِّی رَسُولُ اللَّهِ وَ هُمْ مُخَالِفُونَ لِلسُّنَّةِ فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَعَلَامَ أُقَاتِلُهُمْ وَ هُمْ یَشْهَدُونَ کَمَا أَشْهَدُ قَالَ عَلَی الْإِحْدَاثِ فِی الدِّینِ وَ مُخَالَفَةِ الْأَمْرِ فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْتَ کُنْتَ وَعَدْتَنِی الشَّهَادَةَ فَاسْأَلِ اللَّهَ أَنَّ یُعَجِّلَهَا لِی بَیْنَ یَدَیْکَ قَالَ فَمَنْ یُقَاتِلُ النَّاکِثِینَ وَ الْقَاسِطِینَ وَ الْمَارِقِینَ أَمَا إِنِّی قَدْ وَعَدْتُکَ الشَّهَادَةَ وَ سَتُسْتَشْهَدُ تُضْرَبُ عَلَی هَذِهِ فَتُخْضَبُ هَذِهِ فَکَیْفَ صَبْرُکَ إِذاً فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ لَیْسَ هَذَا بِمَوْطِنِ صَبْرٍ هَذَا مَوْطِنُ شُکْرٍ قَالَ أَجَلْ أَصَبْتَ فَأَعِدَّ لِلْخُصُومَةِ فَإِنَّکَ تُخَاصَمُ فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ لَوْ بَیَّنْتَ لِی قَلِیلًا فَقَالَ إِنَّ أُمَّتِی سَتُفْتَنُ مِنْ بَعْدِی فَتَتَأَوَّلُ الْقُرْآنَ وَ تَعْمَلُ بِالرَّأْیِ وَ تَسْتَحِلُّ الْخَمْرَ بِالنَّبِیذِ وَ السُّحْتَ بِالْهَدِیَّةِ وَ الرِّبَا بِالْبَیْعِ وَ تُحَرِّفُ الْکِتَابَ عَنْ مَوَاضِعِهِ وَ تَغْلِبُ کَلِمَةُ الضَّلَالِ فَکُنْ حِلْسَ (2) بَیْتِکَ حَتَّی تُقَلَّدَهَا فَإِذَا قُلِّدْتَهَا جَاشَتْ عَلَیْکَ الصُّدُورُ وَ قُلِبَتْ لَکَ الْأُمُورُ فَقَاتِلْ حِینَئِذٍ عَلَی تَأْوِیلِ الْقُرْآنِ کَمَا قَاتَلْتُ عَلَی تَنْزِیلِهِ فَلَیْسَتْ حَالُهُمُ الثَّانِیَةُ بِدُونِ حَالِهِمُ الْأُولَی فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَبِأَیِّ الْمَنَازِلِ أُنْزِلُ هَؤُلَاءِ الْمَفْتُونِینَ أَ بِمَنْزِلَةِ فِتْنَةٍ أَمْ بِمَنْزِلَةِ رِدَّةٍ فَقَالَ أَنْزِلْهُمْ بِمَنْزِلَةِ فِتْنَةٍ یَعْمَهُونَ فِیهَا إِلَی أَنْ یُدْرِکَهُمُ الْعَدْلُ فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَ یُدْرِکُهُمُ الْعَدْلُ مِنَّا أَمْ مِنْ غَیْرِنَا قَالَ بَلْ مِنَّا فَبِنَا فَتَحَ اللَّهُ وَ بِنَا یَخْتِمُ وَ بِنَا أَلَّفَ بَیْنَ الْقُلُوبِ بَعْدَ الْفِتْنَةِ فَقُلْتُ الْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَی مَا وَهَبَ لَنَا مِنْ فَضْلِهِ.

ص: 243


1- رواه ابن میثم رحمه اللّه فی آخر شرحه علی المختار: (156)- و هو المختار المتقدم الذکر من نهج البلاغة: ج 3 ص 265 ط 3. وأما ابن أبی الحدید فهو أیضا رواه فی شرح المختار المذکور: ج ٣ ص ٢٧٧ ط بیروت وفی ط مصر: ج ٩. ص ٢٠٦.
2- أی کن ملازما لبیتک کملازمة الجلس لظهر البعیر. و الحلس: الکساء الذی یلی ظهر البعیر تحت القتب.

**[ترجمه]ابن میثم و ابن ابی الحدید - . ابن میثم در المختار (156) از نهج البلاغه 3: 265 آن را نقل کرده و ابن ابی الحدید در المختار مذکور 3: 277 آن را آورده است. - می­گویند: این خبر را بسیاری از محدّثان از امیرالمومنین علی علیه السلام نقل کرده­اند: پیامبر صلی الله علیه و آله به من فرموده است: خداوند جهاد با فتنه گران را بر تو واجب ساخته است چنان که جهاد با مشرکان را بر من واجب کرده است. امام علیه السلام فرمود: من گفتم ای پیامبر خدا این چه فتنه ای است که جهاد در برابر آن بر من واجب شده است فرمود: این فتنه را گروهی پدید می آورند که بر یگانگی خدا و پیامبری من گواهی می دهند، امّا با سنّت من مخالفت می کنند، گفتم: ای پیامبر خدا، در حالی که همان گونه که من اقرار به شهادتین دارم آنها نیز شهادت می دهند، پس به چه حجّتی با آنها بجنگم؟ فرمود: به دلیل بدعتهای آنها در دین و مخالفت آنها در این امر، گفتم ای پیامبر خدا تو مرا به فوز شهادت وعده داده ای از خداوند بخواه در آن شتاب فرماید و آن را در پیش روی خودت مقدّر گرداند پیامبر (صلی الله علیه آله) فرمود: در این صورت چه کسی با ناکثین و قاسطین و مارقین جنگ می کند. آگاه باش که من به تو وعده شهادت داده ام و شهید خواهی شد بر فرق سرت شمشیر زده می شود و از خون آن محاسنت خضاب خواهد شد. در این هنگام شکیبایی تو چگونه خواهد بود، گفتم: ای پیامبر خدا این از موارد صبر نیست بلکه جای شکر و سپاس است فرمود: آری درست است پس خود را برای مبارزه با دشمنان آماده کن زیرا مورد خصومت و دشمنی هستی، گفتم ای پیامبر خدا کاش اندکی روشنتر بیان می کردی فرمود: همانا امّتم پس از من مورد فتنه و آزمایش قرار می گیرند، قرآن را تأویل و به رأی خود عمل می کنند، شراب را نبیذ، و حرام را هدیّه و ربا را داد و ستد خوانده و حلال می شمارند کتاب خدا تحریف می شود و سخنان گمراه کننده غلبه می یابد پس در این هنگام تو پلاس خانه خود باش تا این که امر بر عهده تو افتد و هنگامی که تو آن را عهده دار شوی دلها جوشان و نگران شود، و اوضاع بر ضدّ تو دگرگون گردد، پس در این موقع طبق تأویل قرآن به نبرد پرداز همان گونه که من مطابق تنزیل آن جنگیدم، زیرا اوضاع اخیر آنها با احوال نخستین آنان تفاوتی ندارد گفتم ای پیامبر خدا این فتنه زدگان را چه منزلت و حکمی است، فریب خوردگانند یا مرتدّ و از دین برگشتگان فرمود: اینها دستخوش فتنه و آزمایش شده و در آن حیران و سرگردان می مانند تا این که عدالت کار آنها را یکسره کند، گفتم ای پیامبر خدا عدالت به وسیله ما به آنها می رسد یا به دست غیر از ما فرمود به دست ما، زیرا عدالت توسّط ما آغاز شده و در پایان نیز به وسیله ما برقرار خواهد شد، و به واسطه ما خداوند دلها را پس از فتنه، الفت و نزدیکی خواهد داد، گفتم سپاس خداوند را بر نعمتهایی که به ما بخشیده است .

ص: 243

**[ترجمه]

بیان

کن حلس أی ملازما له غیر مفارق بالخروج للقتال و دفع أهل الضلال و الضمیر فی تقلدها و قلدتها علی المجهول فیهما راجع إلی الخلافة و الإمارة و التقلید مأخوذ من عقد القلادة علی الاستعارة و تقلیدهم إطاعتهم و ترکهم العناد و جاش القدر بالهمز و غیره غلا و قلبت لک الأمور أی دبروا أنواع المکاید و الحیل لدفعک.

**[ترجمه]«کن حلس»: یعنی خانه نشین باش و برای جنگ و دفع گمراهان خروج نکن و ضمیر در «تقلدها و قلدتها» به مجهول در آنها مربوط بوده و مرجع آن خلافت و امارت است. «تقلید» از گردن­آویز گرفته شده و بطور استعاره استعمال شده است. «تقلیدهم»: فرمان­بری آنان و ترک عناد از سوی آنان. «جأش القدر»: با همزه و غیر آن یعنی جوشید. «قلبت لک الأمور»: یعنی برای دفع تو دست به انواع حیله و نیرنگ خواهند زد.

**[ترجمه]

«192»

(1)

نهج، نهج البلاغة قِیلَ إِنَّ الْحَارِثَ بْنَ حَوْطٍ أَتَاهُ علیه السلام فَقَالَ أَ تَرَانِی أَظُنُّ أَصْحَابَ الْجَمَلِ کَانُوا عَلَی ضَلَالَةٍ فَقَالَ یَا حَارِ إِنَّکَ نَظَرْتَ تَحْتَکَ وَ لَمْ تَنْظُرْ فَوْقَکَ فَحِرْتَ إِنَّکَ لَمْ تَعْرِفِ الْحَقَّ فَتَعْرِفَ أَهْلَهُ وَ لَمْ تَعْرِفِ الْبَاطِلَ فَتَعْرِفَ مَنْ أَتَاهُ فَقَالَ الْحَارِثُ فَإِنِّی أَعْتَزِلُ مَعَ سَعْدِ بْنِ مَالِکٍ وَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ فَقَالَ إِنَّ سَعْداً وَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ لَمْ یَنْصُرَا الْحَقَّ وَ لَمْ یَخْذُلَا الْبَاطِلَ.

**[ترجمه] - . المختار (262) از قصار نهج البلاغه و ما در المختار (96) از نهج السعاده 1: 312 آن را نقل کردیم. - نهج البلاغه: حارث بن حوط نزد امام آمد و گفت: آیا چنین پنداری که من اصحاب جمل را گمراه می دانم چنین نیست، امام فرمود: ای حارث تو زیر پای خود را دیدی، امّا به پیرامونت نگاه نکردی، پس سرگردان شدی، تو حق را نشناختی تا بدانی که اهل حق چه کسانی می باشند و باطل را نیز نشناختی تا باطل گرایان را بدانی. (حارث گفت: من و سعد بن مالک و عبد اللّه بن عمر، از جنگ کنار می رویم، امام فرمود): سعد و عبد اللّه بن عمر، نه حق را یاری کردند، و نه باطل را خوار ساختند.

**[ترجمه]

بیان

نظرت تحتک أی نظرت فی أعمال الناکثین بظاهر الإسلام الذین هم دونک فی الرتبة لبغیهم علی إمام الحق فاغتررت بشبهتهم و اقتدیت بهم و لم تنظر إلی من هو فوقک و هو إمامک الواجب الطاعة و من تبعه من المهاجرین و الأنصار و لا سمعت حکمهم بکون خصومهم علی الباطل فکان ذلک سبب حیرتک.

و یحتمل أن یکون معنی نظره تحته کنایة عن نظره إلی باطل هؤلاء و شبههم المکتسبة عن محبة الدنیا و نظره فوقه کنایة عن نظره إلی الحق و تلقیه من الله.

أو المعنی نظرت إلی هذا الأمر الذی یستولی علیه فکرک و هو خطر قتال أهل القبلة و لم تنظر إلی الأمر العالی الذی هو فوق نظرک من وجوب قتالهم لبغیهم و فسادهم و خروجهم علی الإمام العادل.

ص: 244


1- 192- رواه السیّد الرضی فی المختار: (262) من قصار نهج البلاغة، و قد رویناه عن مصادر فی المختار: (96) من نهج السعادة: ج 1، ص 312 ط 2.

**[ترجمه]«به زیر پای خود نگاه کردی»: یعنی به اعمال مطابق با ظاهر اسلام پیمان شکنان نگاه کردی، همان کسانی که آنان در منزلت به علت خروج بر امام حق پایین­تر از تو هستند. تو فریب آنان را خوردی و به آنان اقتدا نمودی و به کسی که بالاتر از تو بود یعنی امام خود که اطاعت از او واجب است و مهاجرین و انصاری که از وی تبعیت کردند نگاه نکردی و حکم آنان را که علیه باطل بود نشنیدی لذا سرگردان شدی.

معنی این­گونه نیز می­تواند باشد که نگاه کردن وی به زیر خود کنایه است از نگاه او به باطل آنان و نظایر آنان که از حب دنیا ناشی می­شود و نگاه او به بالاتر از خود کنایه است از نگاه به حق و الهی دانستن آن. و یا اینکه، به این امر که فکر تو بدان می­رسید، یعنی خطر جنگ با اهل مکه نگاه کردی اما به امر متعالی که در بالای دیدگان توست یعنی وجوب جنگ با آنان به علت طغیان و ظلمشان و فساد و خروجشان بر امام عادل توجهی ننمودی.

ص: 244

**[ترجمه]

«193»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کَلَامٍ لَهُ علیه السلام لَمَّا أَظْفَرَهُ اللَّهُ بِأَصْحَابِ الْجَمَلِ وَ قَدْ قَالَ لَهُ بَعْضُ أَصْحَابِهِ وَدِدْتُ أَنَّ أَخِی فُلَاناً کَانَ شَاهِدَنَا لِیَرَی مَا نَصَرَکَ اللَّهُ بِهِ عَلَی أَعْدَائِکَ فَقَالَ علیه السلام أَ هَوَی أَخِیکَ مَعَنَا قَالَ نَعَمْ قَالَ فَقَدْ شَهِدَنَا وَ لَقَدْ شَهِدَنَا فِی عَسْکَرِنَا هَذَا قَوْمٌ فِی أَصْلَابِ الرِّجَالِ وَ أَرْحَامِ النِّسَاءِ سَیَرْعَفُ بِهِمُ الزَّمَانُ وَ یَقْوَی بِهِمُ الْإِیمَانُ.

**[ترجمه] - . المختار (12) از نهج البلاغه - نهج البلاغه: پس از آنکه خداوند امیرالمومنین علیه السلام را در جنگ جمل پیروز گرداند، یکی از یاران امام علیه السّلام گفت: دوست داشتم برادرم با ما بود و می دید که چگونه خدا تو را بر دشمنانت پیروز کرد. امام علیه السّلام پرسید: آیا فکر و دل برادرت با ما بود. گفت: آری. امام علیه السّلام فرمود: پس او هم در این جنگ با ما بود، بلکه با ما در این نبرد شریکند آنهایی که حضور ندارند، در صلب پدران و رحم مادران می باشند، ولی با ما هم عقیده و آرمانند، به زودی متوّلد می شوند و دین و ایمان به وسیله آنان تقویت می گردد.

**[ترجمه]

بیان

سیرعف بهم الزمان الرعاف الدم الخارج من أنف الإنسان و المعنی سیخرجهم الزمان من العدم إلی الوجود و هذا من قبیل الإسناد إلی الظرف أو الشرط.

**[ترجمه]«سیرعف بهم الزمان...»: رعاف به خون خارج شده از بینی اطلاق می­شود و معنی عبارت این است که روزگان آنان را از عدم به عرصه وجود خواهد آورد. این اسناد از نوع اسناد به ظرف یا شرط است.

**[ترجمه]

«194»

(2)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کَلَامٍ لَهُ علیه السلام فِی ذَمِّ الْبَصْرَةِ وَ أَهْلِهَا کُنْتُمْ جُنْدَ الْمَرْأَةِ وَ أَتْبَاعَ الْبَهِیمَةِ رَغَا فَأَجَبْتُمْ وَ عُقِرَ فَهَزَمْتُمْ أَخْلَاقُکُمْ رِقَاقٌ وَ عَهْدُکُمْ شِقَاقٌ وَ دِینُکُمْ نِفَاقٌ وَ مَاؤُکُمْ زُعَاقٌ الْمُقِیمُ بَیْنَ أَظْهُرِکُمْ مُرْتَهَنٌ بِذَنْبِهِ وَ الشَّاخِصُ عَنْکُمْ مُتَدَارَکٌ بِرَحْمَةٍ مِنْ رَبِّهِ کَأَنِّی بِمَسْجِدِکُمْ کَجُؤْجُؤِ سَفِینَةٍ قَدْ بَعَثَ اللَّهُ عَلَیْهَا الْعَذَابَ مِنْ فَوْقِهَا وَ مِنْ تَحْتِهَا وَ غَرِقَ مَنْ فِی ضِمْنِهَا وَ فِی رِوَایَةٍ أُخْرَی وَ ایْمُ اللَّهِ لَتَغْرَقَنَّ بَلْدَتُکُمْ حَتَّی کَأَنِّی أَنْظُرُ إِلَی مَسْجِدِهَا کَجُؤْجُؤِ سَفِینَةٍ أَوْ نَعَامَةٍ جَاثِمَةٍ

ص: 245


1- 193- رواه السیّد رحمه اللّه فی المختار: (12) من نهج البلاغة.
2- 194- رواه السیّد الرضی قدس اللّه نفسه فی المختار: (13) من نهج البلاغة، و فی شرح ابن أبی الحدید زیادة عما رواه المصنّف هاهنا، و لعلها سقط عن نسخة المصنّف عند الطباعة و إلیک نص الزیادة: و فی روایة أخری: بلادکم أنتن بلاد الله تربة، [و] أقربها من الماء، وابعدها من السماء وبها تسعة أعشار الشر، المحتبس فیها بذنبه، والخارج بعفو الله. کأنی أنظر إلی قریتکم هذه قد طبقها الماء حتی ما یری منها إلا شرف المسجد کأنه جؤجؤ طیر فی لجة بحر.

وَ فِی رِوَایَةٍ أُخْرَی کَجُؤْجُؤِ طَیْرٍ فِی لُجَّةِ بَحْرٍ أَرْضُکُمْ قَرِیبَةٌ مِنَ الْمَاءِ بَعِیدَةٌ مِنَ السَّمَاءِ خُفِّفَتْ عُقُولُکُمْ وَ سَفِهَتْ حُلُومُکُمْ [أَحْلَامُکُمْ فَأَنْتُمْ غَرَضٌ لَنَا بَلْ وَ أُکْلَةٌ لِآکِلٍ وَ فَرِیسَةٌ لِصَائِدٍ [لِصَائِلٍ .

**[ترجمه] - . المختار (13) از نهج البلاغه - نهج البلاغه: از فرمایشات امیرالمومنین علیه السلام در نکوهش مردم بصره: شما سپاه یک زن و پیروان حیوان (شتر عایشه) بودید، تا شتر صدا می کرد می جنگیدید و تا دست و پای آن قطع گردید فرار کردید. اخلاق شما پست، و پیمان شما از هم گسسته، دین شما دو رویی، و آب آشامیدنی شما شور و ناگوار است. کسی که میان شما زندگی کند به کیفر گناهش گرفتار می شود و آن کس که از شما دوری گزیند مشمول آمرزش پروردگار می گردد. گویا مسجد شما را می بینم که چون سینه کشتی غرق شده است، که عذاب خدا از بالا و پایین او را احاطه می کند، و سرنشینان آن، همه غرق می شوند. و در روایتی است: سوگند به خدا، سرزمین شما را آب غرق می کند، گویا مسجد شما را می نگرم که چون سینه کشتی یا چونان شتر مرغی که بر سینه خوابیده باشد بر روی آب مانده است .

ص: 245

و در روایت دیگر: مانند سینه مرغ روی آب دریا. از همه جا به آب نزدیک تر و از آسمان دورتر. عقل­های شما سخیف و خردهاتان سفیهانه است. شما هدف تیرهای ما هستید بلکه بالاتر از آن لقمه هر خورنده و صیدی برای هر صیّاد می­باشید.

**[ترجمه]

بیان

إنما قال علیه السلام و أتباع البهیمة لأن جمل عائشة کان رایة عسکر البصرة و الرغا صوت الإبل قوله علیه السلام أخلاقکم دقاق قال ابن أبی الحدید الدق من کل شی ء حقیره و صغیره یصفهم باللؤم

و فی الحدیث أن رجلا قال یا رسول الله إنی أحب أن أنکح فلانة إلا أن فی أخلاق أهلها دقة فقال له إیاک و خضراء الدمن.

و الشقاق الخلاف و الافتراق و الزعاق المالح و سبب ملوحة مائهم قربهم من البحر و امتزاج مائه بمائهم.

قیل ذکرها فی معرض ذمهم لعله من سوء اختیارهم هذا الموضع أو کونها سببا لسوء المزاج و البلادة و غیر ذلک کما تقوله الأطباء.

قوله علیه السلام بین أظهرکم أی بینکم علی وجه الاستظهار و الاستناد إلیکم و أما کونه مرتهنا بذنبه فلأن المقیم بینهم لا بد و أن ینخرط فی سلکهم و یکتسب من رذائل أخلاقهم فیکون موثقا بذنوبه أو أن کونه بینهم یجری مجری العقوبة بذنبه و الخارج من بینهم لحقه رحمة الله فوفقه لذلک.

و جؤجؤ السفینة صدرها و یقال جثم الطائر جثوما و هو بمنزلة البرک للإبل.

و قال ابن میثم أما وقوع المخبر عنه فالمنقول أنها غرقت فی أیام القادر بالله و فی أیام القائم بالله غرقت بأجمعها و غرق من فی ضمنها و خربت دورها و لم یبق إلا مسجدها الجامع. ثم قال و یمکن أن یکون المراد بقربها من الماء و بعدها من السماء کون موضعها هابطا قریبا من البحر.

ص: 246

و قیل المراد ببعدها من السماء کونها بعیدة من دائرة معدل النهار فإن الإرصاد دلت علی أن أبعد موضع فی المعمورة عن معدل النهار الأبلة قصبة البصرة.

و قیل المراد من بعدها عن سماء الرحمة کونها مستعدة لنزول العذاب انتهی.

و لعل مراده أنها أبعد بلاد العرب عن المعدل و إلا فظاهر أن الأبلة لیست أبعد موضع فی المعمورة و الأبلة بضم الهمزة و الباء و تشدید اللام المفتوحة إحدی الجنات الأربع و هی الموضع الذی فیه الدور و الأبنیة الآن.

و السفه رذیلة مقابل الحلم و النابل ذو النبل و الأکلة المأکول و الفریسة ما یفترسه السبع و الصولة الحملة و الوثبة.

**[ترجمه]امام فرمود: «و أتباع البهیمة»: چون شتر عایشه پرچم لشگریان بصره بود. «رغا»: صدای شتر. «أخلاقکم دقاق»: ابن ابی الحدید می­گوید: «الدق» یعنی کوچک­ترین و پست­ترین بخش هر چیزی و علت آوردن آن سرزنش می­باشد.

در حدیثی آمده است: مردی نزد پیامبر صلی الله علیه و آله رفت و گفت: من دوست دارم با فلان زن ازدواج کنم اما اخلاق خانواده­اش پست است. فرمود: از گلی که در زباله­دان است بپرهیز.

«الشقاق»: اختلاف و پراکندگی. «الزعاق»: شور و علت شوری آب آنان نزدیکی به دریا و آمیختگی آب این منطقه با آب دریاست. گفته شده است که امام علیه السلام این کلام را در مقام سرزنش و ذم آنان فرموده است چون منطقه بدی را برای زندگی انتخاب نموده­اند و آن­گونه که پزشکان می­گویند باعث سوء مزاج و کودنی آنان و غیره می­شود. «بین أظهرکم»: یعنی بین شما به طور طلب حمایت از شما و تکیه به شما. و اما رهین گناه بودن بدین معناست که کسی که در میان آنان زندگی می­کند به ناچار مجبور است به رنگ آنان درآید و از رذائل اخلاقی آنان الگو برداری کند لذا با گناهان خود بسته شده است یا بودن انسان در میان آنان خود سزای گناهان اوست و کسی که از میان آنان خارج گردد خداوند وی را مورد رحمت خویش قرار می­دهد و بدان موفق می­دارد. «جؤجؤ السفینه»: سینه کشتی و گفته می­شود «جثم الطائر جثوما» همانند «برک» نشستن است برای شتران.

ابن میثم می­گوید: بصره دو بار و در زمان القادر بالله و القائم بالله بطور کلی با مردم خود به زیر آب رفت و خانه­های آن ویران شد و به غیر از مسجد جامع چیزی از آن باقی نماند. سپس می­گوید: و ممکن است منظور از نزدیکی به آب و دوری از آسمان، محل بنای این شهر باشد که به دریا نزدیک است.

ص: 246

و گفته شده است که منظور از دوری بصره از آسمان، دوری آن از مدار نصف النهار می­باشد. تحقیقات نشان می­دهد دورترین آبادی از نصف النهار «الابله» یکی از روستاهای بصره است.

و نیز گفته شده است که منظور، دوری آن از آسمان رحمت الهی است، یعنی آماده نزول عذاب است. پایان سخن.

. و شاید منظور امام این است که بصره دورترین سرزمین عرب از نصف النهار است و گرنه الابله دورترین آبادی نیست. «الابله» با همزه و باء مضموم و لام مشدد و مفتوح یکی از بهشت­های چهارگانه است و هم اکنون محلی است دارای خانه­ها و ساختمان­ها. «السفه»: رذیلتی که مقابل حِلم است. «النابل»: شخص تیرانداز. «الأکلة»: خوردنی. «الفریسة»: آنچه که جانداران شکاری صید کنند. «الصولة»: جَستن و حمله­ور شدن.

**[ترجمه]

«195»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کَلَامٍ لَهُ علیه السلام فِی بَیَانِ بَعْضِ شُئُونِ النِّسَاءِ مَعَاشِرَ النَّاسِ إِنَّ النِّسَاءَ نَوَاقِصُ الْإِیمَانِ نَوَاقِصُ الْحُظُوظِ نَوَاقِصُ الْعُقُولِ فَأَمَّا نُقْصَانُ إِیمَانِهِنَّ فَقُعُودُهُنَّ عَنِ الصَّلَاةِ وَ الصِّیَامِ فِی أَیَّامِ حَیْضِهِنَّ وَ أَمَّا نُقْصَانُ عُقُولِهِنَّ فَشَهَادَةُ امْرَأَتَیْنِ مِنْهُنَّ کَشَهَادَةِ الرَّجُلِ الْوَاحِدِ وَ أَمَّا نُقْصَانُ حُظُوظِهِنَّ فَمَوَارِیثُهُنَّ عَلَی الْأَنْصَافِ مِنْ مَوَارِیثِ الرِّجَالِ فَاتَّقُوا شِرَارَ النِّسَاءِ وَ کُونُوا مِنْ خِیَارِهِنَّ عَلَی حَذَرٍ وَ لَا تُطِیعُوهُنَّ فِی الْمَعْرُوفِ حَتَّی لَا یَطْمَعْنَ فِی الْمُنْکَرِ.

ص: 247


1- 195- رواه السیّد الرضی رحمه اللّه فی المختار: (80) أو قبله- من نهج البلاغة.

**[ترجمه] - . المختار (80) یا ما قبل آن، از نهج البلاغه - نهج البلاغه: از فرمایشات امیرالمومنین علیه السلام در توضیح برخی از مسائل مربوط به زنان:

ای مردم! زنان در مقایسه با مردان، در ایمان، و بهره وری از اموال، و عقل متفاوتند. اما تفاوت ایمان زنان، بر کنار بودن از نماز و روزه در ایّام «عادت حیض» آنان است و تفاوت عقلشان با مردان بدان جهت که شهادت دو زن برابر شهادت یک مرد است و علّت تفاوت در بهره­وری از اموال آن که ارث زنان نصف ارث مردان است. پس، از زنان بد، بپرهیزید و مراقب نیکان­شان باشید. در خواسته های نیکو، همواره فرمان­بردارشان نباشید تا در انجام منکرات طمع ورزند.

ص: 247

**[ترجمه]

توضیح

الغرض ذم عائشة و توبیخ من تبعها و إرشاد الناس إلی ترک طاعة النساء.

و نقصان الإیمان بالقعود عن الصلاة و الصیام لعله مبنی علی أن الأعمال أجزاء الإیمان و قعودهن و إن کان بأمر الله تعالی إلا أن سقوط التکلیف لنوع من النقص فیهن و کذا الحال فی الشهادة و المیراث.

و ترک طاعتهن فی المعروف إما بالعدول إلی فرد آخر منه أو فعله علی وجه یظهر أنه لیس لطاعتهن بل لکونه معروفا أو ترک بعض المستحبات فیکون الترک حینئذ مستحبا کما ورد ترکها فی بعض الأحوال کحال الملال.

**[ترجمه]منظور ذم و نکوهش عایشه و توبیخ پیروان اوست و نیز ارشاد مردم در عدم اطاعت از زنان.

«تفاوت ایمان زنان، بر کنار بودن از نماز و روزه...»: شاید با این استدلال باشد که اعمال، جزئی از ایمان هستند و برکناری زنان هرچند به دستور خداوند است امّا برداشته شدن تکلیف دالّ بر نوعی نقص در آنان می­باشد. در مورد میراث و شهادت در دادگاه نیز همچنین است .

در مورد عدم اطاعت از آنان در معروف، یا باید به فرد دیگری مراجعه شود یا باید به نحوی عمل شود که گمان نرود که آن معروف به خاطر اطاعت از امر او انجام گرفته است بلکه چون امر معروفی بوده بدان عمل شده است. در مورد ترک برخی مستحبات نیز همچنین است که ترک آن در بعضی اوقات مثلاً در حالت خستگی، به خاطر مستحب بودنش باشد.

**[ترجمه]

«196»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ خُطْبَةٍ لَهُ علیه السلام فِتَنٌ کَقِطَعِ اللَّیْلِ الْمُظْلِمِ لَا تَقُومُ لَهَا قَائِمَةٌ وَ لَا تُرَدُّ لَهَا رَایَةٌ تَأْتِیکُمْ مَزْمُومَةً مَرْحُولَةً یَحْفِزُهَا قَائِدُهَا وَ یَجْهَدُهَا رَاکِبُهَا أَهْلُهَا قَوْمٌ شَدِیدٌ کَلَبُهُمْ قَلِیلٌ سَلَبُهُمْ یُجَاهِدُهُمْ فِی اللَّهِ قَوْمٌ أَذِلَّةٌ عِنْدَ الْمُتَکَبِّرِینَ فِی الْأَرْضِ مَجْهُولُونَ وَ فِی السَّمَاءِ مَعْرُوفُونَ فَوَیْلٌ لَکِ یَا بَصْرَةُ عِنْدَ ذَلِکِ مِنْ جَیْشٍ مِنْ نِقَمِ اللَّهِ لَا رَهَجَ لَهُ وَ لَا حَسَّ وَ سَیُبْتَلَی أَهْلُکِ بِالْمَوْتِ الْأَحْمَرِ وَ الْجُوعِ الْأَغْبَرِ.

**[ترجمه] - . المختار (100 یا 102) از نهج البلاغه - نهج البلاغه: از خطبه­های امام علی علیه السلام: فتنه هایی چون تاریکی شب که نیرویی نمی تواند در برابر آن بایستد، و کسی نتواند پرچم­های آن را پایین کشد، به سوی شما می آید چونان شتری که مهار شده و جهاز بر پشت آن نهاده و ساربان آن را کشانده و به سرعت می راند. فتنه­جویان کسانی هستند که ضربات آنها شدید و غارتگری آنان اندک است. مردمی با آنان جهاد می کنند که در چشم متکبّران خوار و در روی زمین گمنام و در آسمان ها معروفند. در این هنگام، وای بر تو ای بصره از سپاهی که نشانه خشم و انتقام الهی است، بی گرد و غبار و صدایی به تو حمله خواهند کرد و چه زود ساکنانت به مرگ سرخ و گرسنگی غبار آلود دچار می گردند.

**[ترجمه]

إیضاح

قطع اللیل جمع قطع بالکسر و هو الظلمة قال تعالی فَأَسْرِ بِأَهْلِکَ بِقِطْعٍ مِنَ اللَّیْلِ کذا ذکره ابن أبی الحدید و لعله سهو منه و الظاهر أنه جمع قطعة.

لا تقوم لها قائمة أی لا تنهض لحربها فئة ناهضة أو قائمة من قوائم الخیل أو قلعة أو بنیة قائمة بل تنهدم یعنی لا سبیل إلی قتال أهلها (2).

و لا ترد لها رایة أی لا تنهزم رایة من رایات تلک الفتنة بل تکون

ص: 248


1- 196- رواه السیّد الرضی فی ذیل المختار: (100/ أو 102) من نهج البلاغة.
2- جملة: «یعنی لا سبیل الی قتال أهلها» کانت فی أصلی قبل قوله: «أو قلعة أو بنیة قائمة بل تنهدم».

غالبة دائما أو لا ترجع لحربها رایة من الرایات التی هربت عنها مزمومة مرحولة علیها زمام و رحل أی تامة الأدوات یدفعها قائدها و الحفز السوق الشدید و یجهدها أی یحمل علیها فی السیر فوق طاقتها قلیل سلبهم أی ما سلبوه من الخصم أی همتهم القتل لا السلب.

و قیل إن هذه إشارة إلی صاحب الزنج و جیشه.

و فیه أن الذین جاهدوهم لم یکونوا علی الأوصاف المذکورة إلا أن یقال لشقاوة الطرف الآخر أمدهم الله بالملائکة و هو بعید.

و قیل إشارة إلی ملحمة أخری فی آخر الزمان لم تأت بعد و هو قریب و الرهج الغبار.

قال ابن أبی الحدید کنی بهذا الجیش عن طاعون یصیبهم حتی یبیدهم.

و قال ابن میثم إشارة إلی فتنة الزنج و ظاهر أنه لم یکن لهم غبار و لا أصوات إذ لم یکونوا أهل خیل و لا قعقعة لجم فإذن لا رهج لهم و لا حس.

و قال ابن أبی الحدید الموت الأحمر کنایة عن الوباء و الجوع الأغبر کنایة عن المحل (1) و الحمرة کنایة عن الشدة و وصف الجوع بالأغبر لأن الجائع یری الآفاق کأن علیها غبرة و ظلاما.

و قیل الموت الأحمر إشارة إلی قتلهم بالسیف.

و قال ابن میثم أقول قد فسره علیه السلام بهلاکهم من قبل الغرق کما سیأتی.

ص: 249


1- هذا هو الظاهر الموجود فی شرح ابن أبی الحدید: ج 2 ص 650 ط بیروت. وفی أصلی من البحار، طبع الکمبانی: " والجوع الأغبر عن الموت... ".

**[ترجمه]«قطع اللیل»: ابن ابی الحدید می­گوید جمع «قطع» است یعنی با کسره به معنی تاریکی. خداوند فرمود: «فأسر بأهلک بقطع من اللیل»{خانواده­ات را در تاریکی شب ببر}. ظاهراً جمع «قطعه» است و در کلام ابن ابی الحدید سهوی صورت گرفته است.

«لا تقوم لها قائمة»: یعنی برای جنگ با او گروهی و هیچ مرکبی و قلعه و ساختمانی برای مبارزه با آنها وجود ندارد و همه آنها از بین می­رود یعنی نمی­توان با فتنه­جویان مبارزه کرد. «و لا ترد لها رایة»: یعنی هیچ پرچمی از پرچم­های ایشان ساقط نمی­شود بلکه آنان همیشه پیروزند

ص: 248

و یا پرچم­ها و گروه­هایی که از آنان گریخته­اند برای جنگ مجدد به آنان روی نمی­آورند. «مزمومة مرحولة» دهنه و رحل بر آن است یعنی همه وسایل آن کامل است که فرمانده­اش آن را می­راند. «الحفز»: سریع راندن. «یجهدها»: بیش از حد توان مرکب، آن را می­راند. «قلیل سَلَبهم»: یعنی از دشمن چیزی به سرقت نمی­برند و همه تلاش آنان کشتار است نه تاراج. گفته شده که این نکته اشاره است به صاحب زنج و سپاهیان او. همچنین گفته شده، کسانی­که با آنان جنگیدند این اوصاف را نداشته­اند مگر اینکه گفته شود به­خاطر شقاوت طرف مقابل خداوند آنان را با ملائک یاری نموده است که این بعید است.

و نیز گفته شده است که این اشاره به جنگ دیگری در آخرالزمان دارد که هنوز فرا نرسیده است اما نزدیک است. «الرهج»: غبار.

ابن ابی الحدید می­گوید: کنایه است از این که این لشگر به طاعون مبتلا خواهد شد و به واسطه آن نیز نابود می­گردد. ابن میثم می­گوید: این نکته اشاره به فتنه زنج دارد که ظاهراً حرکت آنان فاقد گرد و غبار و صدا بوده است چرا که سواره نبوده­اند و افسار نداشته­اند لذا غبار به پا نمی­کرده­اند و حس نمی­شدند. ابن ابی الحدید می­گوید: « مرگ سرخ»: کنایه از وبا و «گرسنگی غبار آلود» کنایه از محل است و «سرخی» کنایه از شدت می­باشد. توصیف گرسنگی به غبار به این دلیل است که انسان گرسنه افق را غبارآلود و تاریک می­بیند. و گفته شده است که «مرگ سرخ» اشاره است به کشتار آنان با شمشیر. ابن میثم می­گوید: می­گویم: امام علیه السلام آن را به کشته شدن­ آنان از طریق غرق شدن تفسیر کرده، که توضیح آن خواهد آمد.

ص: 249

**[ترجمه]

«197»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کَلَامِهِ علیه السلام فِیمَا یُخْبِرُ بِهِ عَنِ الْمَلَاحِمِ بِالْبَصْرَةِ یَا أَحْنَفُ کَأَنِّی بِهِ وَ قَدْ سَارَ بِالْجَیْشِ الَّذِی لَا یَکُونُ لَهُ غُبَارٌ وَ لَا لَجَبٌ وَ لَا قَعْقَعَةُ لُجُمٍ وَ لَا حَمْحَمَةُ خَیْلٍ یُثِیرُونَ الْأَرْضَ بِأَقْدَامِهِمْ کَأَنَّهَا أَقْدَامُ النَّعَامِ قال الرضی رحمه الله یومی بذلک إلی صاحب الزنج ثُمَّ قَالَ علیه السلام وَیْلٌ لِسِکَکِکُمُ الْعَامِرَةِ وَ الدُّورِ الْمُزَخْرَفَةِ الَّتِی لَهَا أَجْنِحَةٌ کَأَجْنِحَةِ النُّسُورِ وَ خَرَاطِیمُ کَخَرَاطِیمِ الْفِیَلَةِ مِنْ أُولَئِکَ الَّذِینَ لَا یُنْدَبُ قَتِیلُهُمْ وَ لَا یُفْقَدُ غَائِبُهُمْ أَنَا کَابُّ الدُّنْیَا لِوَجْهِهَا وَ قَادِرُهَا بِقَدْرِهَا وَ نَاظِرُهَا بِعَیْنِهَا.

وَ مِنْهُ: یُومِی علیه السلام بِهِ إِلَی وَصْفِ الْأَتْرَاکِ کَأَنِّی أَرَاهُمْ قَوْماً کَأَنَّ وُجُوهَهُمُ الْمَجَانُّ الْمُطْرَقَةُ یَلْبَسُونَ السَّرَقَ وَ الدِّیبَاجَ وَ یَعْتَقِبُونَ الْخَیْلَ الْعِتَاقَ وَ یَکُونُ هُنَاکَ اسْتِحْرَارُ قَتْلٍ حَتَّی یَمْشِیَ الْمَجْرُوحُ عَلَی الْمَقْتُولِ وَ یَکُونَ الْمُفْلِتُ أَقَلَّ مِنَ الْمَأْسُورِ فَقَالَ لَهُ بَعْضُ أَصْحَابِهِ لَقَدْ أُعْطِیتَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ عِلْمَ الْغَیْبِ فَضَحِکَ علیه السلام وَ قَالَ لِلرَّجُلِ وَ کَانَ کَلْبِیّاً یَا أَخَا کَلْبٍ لَیْسَ هُوَ بِعِلْمِ غَیْبٍ وَ إِنَّمَا هُوَ تَعَلُّمٌ مِنْ ذِی عِلْمٍ وَ إِنَّمَا عِلْمُ الْغَیْبِ عِلْمُ السَّاعَةِ وَ مَا عَدَّدَهُ اللَّهُ سُبْحَانَهُ بِقَوْلِهِ إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ الْآیَةَ فَیَعْلَمُ سُبْحَانَهُ مَا فِی الْأَرْحَامِ مِنْ ذَکَرٍ أَوْ أُنْثَی وَ قَبِیحٍ أَوْ جَمِیلٍ وَ سَخِیٍّ أَوْ بَخِیلٍ وَ شَقِیٍّ أَوْ سَعِیدٍ وَ مَنْ یَکُونُ فِی النَّارِ حَطَباً أَوْ فِی الْجِنَانِ لِلنَّبِیِّینَ مُرَافِقاً

ص: 250


1- 197- رواه السیّد الرضی رحمه اللّه فی المختار: (126/ أو 128) من نهج البلاغة.

فَهَذَا عِلْمُ الْغَیْبِ الَّذِی لَا یَعْلَمُهُ أَحَدٌ إِلَّا اللَّهُ وَ مَا سِوَی ذَلِکَ فَعِلْمٌ عَلَّمَهُ اللَّهُ نَبِیَّهُ فَعَلَّمَنِیهِ وَ دَعَا لِی بِأَنْ یَعِیَهُ صَدْرِی وَ تَضْطَمَّ عَلَیْهِ جَوَانِحِی.

**[ترجمه] - . المختار (126 یا 128) از نهج البلاغه - نهج البلاغه: از پیش­گویی­های آینده بصره یورش­هایی که به بصره خواهد شد توسط امام علیه السلام: ای أحنف گویا من او را می بینم که با لشکری بدون غبار و سر و صدا و بدون حرکات لگام ها و شیهه اسبان به راه افتاده، زمین را زیر قدم های خود چون گام شتر مرغان در می نوردند.

سید رضی می­گوید: امام به صاحب زنج (که بر ابن عباس خروج کرد) اشاره می­کند و می­فرماید: پس وای بر کوچه های آباد و خانه های زینت شده بصره که بال هایی چونان بال کرکس­ها و ناودان هایی چون خرطوم های پیلان دارد. وای بر اهل بصره که بر کشتگان آنان نمی گریند و از گمشدگان­شان کسی جستجو نمی کند. من دنیا را به رو، بر زمین کوبیده و چهره اش را به خاک مالیدم و بیش از آنچه ارزش دارد، بهایش نداده ام و با دیده ای که سزاوار است به آن نگریسته ام.

سید رضی می گوید: امام علیه السلام به توصیف ترکان مغول می­پردازد و می­فرماید: گویا آنان را می بینم که با رخساری چونان سپرهای چکّش خورده، لباس هایی از دیباج و حریر پوشیده، که اسب های اصیل را یدک می کشند و آنچنان کشتار و خونریزی دارند که مجروحان از روی بدن کشتگان حرکت می کنند و فراریان از اسیر شدگان کمترند.

یکی از اصحاب گفت: ای امیر مؤمنان تو را علم غیب دادند. امام علیه السّلام خندید و به آن مرد که از طایفه بنی کلب بود فرمود:

ای برادر کلبی این اخباری که اطّلاع می دهم علم غیب نیست. این­ها علمی است که از دارنده علم غیب (پیامبر صلّی اللّه علیه و آله و سلّم) آموخته ام. علم غیب علم قیامت است، و آنچه خدا در گفته خود آورده که: «علم قیامت در نزد خداست، خدا باران را نازل کرده و آنچه در شکم مادران است می داند، و کسی نمی داند که فردا چه خواهد کرد و در کدام سرزمین خواهد مرد» پس خداوند سبحان، از آنچه در رحم مادران است، از پسر یا دختر، از زشت یا زیبا، سخاوتمند یا بخیل، سعادتمند یا شقی آگاه است، و از آن کسی که آتش­گیره آتش جهنّم است یا در بهشت همسایه و دوست پیامبران علیهم السّلام است، از همه اینها آگاهی دارد.

ص: 250

این است آن علم غیبی (ذاتی) که غیر از خدا کسی نمی داند. جز اینها، علومی است که خداوند به پیامبرش تعلیم داده (علم غیب اکتسابی) و او به من آموخته است، پیامبر صلّی اللّه علیه و آله و سلّم برای من دعا کرد که خدا این دسته از علوم و اخبار را در سینه ام جای دهد و اعضاء و جوارح بدن من از آن پر گردد.

**[ترجمه]

بیان

الملحمة الوقعة العظیمة فی الفتنة و القتال و اللجب الصوت.

و القعقعة حکایة صوت السلاح و نحوه و الحمحمة صوت الفرس دون الصهیل.

قوله یثیرون الأرض أی التراب لأن أقدامهم فی الخشونة کحوافر الخیل کذا قیل.

و فیه أنه لا یلائم قوله علیه السلام لا یکون له غبار و لعله کنایة عن شدة وطئهم الأرض أو یقال مع ذلک لیس غبارهم کالغبار الذی یثار من الحوافر و لما کانت أقدام الزنج فی الأغلب قصارا عراضا منتشرة الصدر مفرجات الأصابع أشبهت أقدام النعام فی تلک الأوصاف و السکک جمع سکة بالکسر و هی الزقاق و الطریق المستوی و الطریقة المصطفة من النخل و المزخرفة المزینة المموهة بالزخرف و هو الذهب و أجنحة الدور التی شبهها بأجنحة النسور رواشنها و ما یعمل من الأخشاب و البواری بارزة عن السقوف لوقایة الحیطان و غیرها عن الأمطار و شعاع الشمس و خراطیمها میازیبها التی تطلی بالقار یکون نحوا من خمسة أذرع أو أزید تدلی من السطوح حفظا للحیطان و الفیلة کغینة جمع الفیل.

و أما قوله علیه السلام لا یندب قتیلهم قیل إنه وصف لهم بشدة البأس و الحرص علی القتال و أنهم لا یبالون بالموت.

و قیل لأنهم کانوا عبیدا غرباء لم یکن لهم أهل و ولد ممن عادتهم الندبة و افتقاد الغائب.

و قیل لا یفقد غائبهم وصف لهم بالکرة و أنه إذا قتل منهم قتیل سد مسده غیره.

ص: 251

قوله أنا کاب الدنیا یقال کببت فلانا علی وجهه أی ترکته و لم ألتفت إلیه.

و قیل إنه کنایة عن العلم ببواطنها و أسرارها کما یقال غلبت الأمر ظهرا لبطن.

و قوله علیه السلام و قادرها بقدرها أی معامل لها بمقدارها و ناظرها بعینها أی ناظر إلیها بعین العبرة و انظر إلیها نظرا یلیق بها فیکون کالتفسیر لقوله علیه السلام و قادرها بقدرها و حکی عن عیسی علیه السلام أنه کان یقول أنا الذی کببت الدنیا علی وجهها لیس لی زوجة تموت و لا بیت یخرب وسادتی الحجر و فراشی المدر و سراجی القمر.

أقول: سیأتی شرح باقی الخطبة مع سائر أخبار الآتیة فی بابه.

**[ترجمه]«الملحمة»: درگیری عظیم همراه با فتنه و کشتار. «اللجب»: صدا. «القعقعة»: صدای سلاح و مانند آن. «الحمحمة»: صدای اسب اما کمتر از شیهه. فرمود: «یثیرون الارض»، گفته شده است، یعنی خاک را زیر و رو می­کنند چون پاهایی خشن همانند سمّ اسبان دارند. همچنین گفته شده است که سخن امام علیه السلام «یثیرون الارض» با «لا یکون له الغبار» تناسب ندارد، و شاید این تعبیر کنایه است از شدت گام کوبیدن آنان بر زمین و یا گفته می­شود: با این وجود، غبار آنان همانند غباری که از راه رفتن سمّ­داران ناشی می­شود نیست چرا که پاهای زنجی­ها معمولاً کوتاه و پَهن با انگشتانی پهن همانند پاهای شتر مرغ بوده است. «السکک»: جمع سکه است با کسره و منظور کوچه­ها و راه­های هموار و راههای دارای درخت نخل. «المزخرفة»: مزین به طلا؛ «و اجنحة الدور» که آنها را به بال­های کرکس تشبیه کرد همان رواشن آن است یعنی قسمت­هایی از سقف خانه که از چوب و لوله بوده و خارج از دیوار بوده تا از ریزش باران و تابش نور آفتاب بر روی آنها جلوگیری شود. «خراطیمها»: ناودان آن به طول پنج ذراع یا بیشتر بوده و قیر اندود می­شده است و برای خارج ساختن آب از بام خانه و جهت محافظت از دیوارها استفاده می­شده است. «الفیلة»: مثل غینه جمع فیل است.

فرمود: «لایندب قتیلهم»: گفته شده که این عبارت دلالت دارد بر شدت قدرت و حرص و اشتیاق آنان در کشتار که ابایی از مرگ ندارند. و نیز گفته شده که آنان بردگان غریبی بودند که خانواده و فرزند نداشتند تا بر آنان ناله و زاری کنند.

و گفته شده است که عبارت «لا یفقد غائبهم»: توصیف جنگ­جویی آنان است به طوری­که وقتی یکی از آنان کشته می­شد دیگری جای وی را می­گرفت.

ص: 251

فرمود: «أنا کاب الدنیا»: گفته می­شود «کببتَ فلاناً علی وجهه»: یعنی او را ترک کردم و به سمت وی برنگشتم. و گفته شده که این عبارت کنایه است از علم امام به باطن و اسرار دنیا. همان­طور که گفته می­شود: غلبت الامر ظهرا لبطن: با زیر و رو کردن از درون امر اطلاع یافتم. فرمود: «قادرها بقدرها»: یعنی در حد و اندازه­اش با آن برخورد می­کنم. «ناظرها بعینها»: به آن با چشم عبرت می­نگرم و با چشمی که شایسته آن باشد بدان نگاه می­کنم و به عنوان تفسیر این سخن امام «و قادرها بقدرها» می باشد. از عیسی علیه السلام حکایت شده است که ایشان می گفت: من دنیا را رها کرده­ام نه زنی دارم که بمیرد و خانه­ای که خراب شود. بالشم سنگ است و رخت­خوابم کلوخ و چراغم ماه.

می­گویم: توضیح بقیه خطبه با سایر اخبار در باب خود ارائه خواهد شد.

**[ترجمه]

«198»

(1)

الْکَافِیَةُ فِی إِبْطَالِ تَوْبَةِ الْخَاطِئَةِ، عَنْ أَبِی مِخْنَفٍ لُوطِ بْنِ یَحْیَی عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَاصِمٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ بَشِیرٍ الْهَمْدَانِیِّ قَالَ: وَرَدَ کِتَابُ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ مَعَ عُمَرَ بْنِ سَلَمَةَ الأرجی [الْأَرْحَبِیِ إِلَی أَهْلِ الْکُوفَةِ فَکَبَّرَ النَّاسُ تَکْبِیرَةً سَمِعَهَا عَامَّةُ النَّاسِ وَ اجْتَمَعُوا لَهَا فِی الْمَسْجِدِ وَ نُودِیَ الصَّلَاةَ جَمْعاً فَلَمْ یَتَخَلَّفْ أَحَدٌ وَ قَرَأَ الْکِتَابَ فَکَانَ فِیهِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ إِلَی قَرَظَةَ بْنِ کَعْبٍ وَ مَنْ قِبَلَهُ مِنَ الْمُسْلِمِینَ سَلَامٌ عَلَیْکُمْ فَإِنِّی أَحْمَدُ إِلَیْکُمُ اللَّهَ الَّذِی لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّا لَقِینَا الْقَوْمَ النَّاکِثِینَ لِبَیْعَتِنَا وَ الْمُفَارِقِینَ لِجَمَاعَتِنَا الْبَاغِینَ عَلَیْنَا فِی أُمَّتِنَا فَحَجَجْنَاهُمْ فَحَاکَمْنَاهُمْ إِلَی اللَّهِ فَأَدَالَنَا عَلَیْهِمْ فَقُتِلَ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ وَ قَدْ

ص: 252


1- 198- و قد روی الشیخ المفید أیضا الکتاب بسند آخر فی کتاب الجمل ص 215.

تَقَدَّمْتُ إِلَیْهِمَا بِالْمَعْذِرَةِ وَ أَقْبَلْتُ إِلَیْهِمَا بِالنَّصِیحَةِ وَ اسْتَشْهَدْتُ عَلَیْهِمَا صُلَحَاءَ الْأُمَّةِ فَمَا أَطَاعَا الْمُرْشِدِینَ وَ لَا أَجَابَا النَّاصِحِینَ وَ لَاذَ أَهْلُ الْبَغْیِ بِعَائِشَةَ فَقُتِلَ حَوْلَهَا مِنْ أَهْلِ الْبَصْرَةِ عَالَمٌ جَسِیمٌ وَ ضَرَبَ اللَّهُ وَجْهَ بَقِیَّتِهِمْ فَأَدْبَرُوا فَمَا کَانَتْ نَاقَةُ الْحِجْرِ بِأَشْأَمَ عَلَیْهِمْ مِنْهَا عَلَی أَهْلِ ذَلِکَ الْمِصْرِ مَعَ مَا جَاءَتْ بِهِ مِنَ الْحُوبِ الْکَبِیرِ فِی مَعْصِیَتِهَا رَبَّهَا وَ نَبِیَّهَا وَ اغْتِرَارِهَا فِی تَفْرِیقِ الْمُسْلِمِینَ وَ سَفْکِ دِمَاءِ الْمُؤْمِنِینَ بِلَا بَیِّنَةٍ وَ لَا مَعْذِرَةٍ وَ لَا حُجَّةٍ ظَاهِرَةٍ فَلَمَّا هَزَمَهُمُ اللَّهُ أَمَرْتُ أَنْ لَا یُتْبَعَ مُدْبِرٌ وَ لَا یُجَازَ [وَ لَا یُجْهَزَ] عَلَی جَرِیحٍ وَ لَا یُکْشَفَ عَوْرَةٌ وَ لَا یُهْتَکَ سِتْرٌ وَ لَا یُدْخَلَ دَارٌ إِلَّا بِإِذْنٍ وَ آمَنْتُ النَّاسَ وَ قَدِ اسْتُشْهِدَ مِنَّا رِجَالٌ صَالِحُونَ ضَاعَفَ اللَّهُ حَسَنَاتِهِمْ وَ رَفَعَ دَرَجَاتِهِمْ وَ أَثَابَهُمْ ثَوَابَ الصَّادِقِینَ الصَّابِرِینَ وَ جَزَاکُمُ اللَّهُ مِنْ أَهْلِ مِصْرٍ عَنْ أَهْلِ بَیْتِ نَبِیِّکُمْ أَحْسَنَ جَزَاءِ الْعَامِلِینَ بِطَاعَتِهِ وَ الشَّاکِرِینَ لِنِعْمَتِهِ فَقَدْ سَمِعْتُمْ وَ أَطَعْتُمْ وَ أَجَبْتُمْ إِذَا دُعِیتُمْ فَنِعْمَ الْإِخْوَانُ وَ الْأَعْوَانُ عَلَی الْحَقِّ أَنْتُمْ وَ السَّلَامُ عَلَیْکُمْ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَکَاتُهُ کَتَبَ عُبَیْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِی رَافِعٍ فِی رَجَبٍ سَنَةَ سِتٍّ وَ ثَلَاثِینَ.

**[ترجمه] - . مفید همچنین در کتاب جمل: 215 آن را روایت کرده است. - کافیة فی إبطال توبة الخاطئة: امیرالمومنین علیه السلام نامه ای به مردم کوفه نوشت و آن را توسط عمر بن سلمه أرجی [الأرحبی] روانه این شهر ساخت. عمر پس از رسیدن به شهر تکبیر بلندی گفت و همه مردم آن را شنیدند و با این ندا در مسجد جمع شدند. همه نماز جماعت را بجای آوردند حتی یک نفر هم غایب نبود. سپس عمر نامه را خواند که در آن آمده بود: به نام خداوند بخشنده مهربان. از بنده خدا امیرالمومنین به قرظه بن کعب و همه مسلمانان که همراه او هستند. سلام علیکم. من حمد خداوند را که خدایی جز او نیست به جای می­آورم. اما بعد، ما با قومی که بیعت ما را شکستند و ظالمانه همبستگی امت اسلامی را گسستند، رو دررو شدیم. برای آنان به اقامه حجّت و ادلّه پرداختیم و قضاوت را در مورد آن را به خداوند واگذردیم. (سپس جنگ درگرفت) ما بر آنها چیره گشتیم و طلحه و زبیر کشته شدند.

ص: 252

من برای جنگ با آنان عذر آورده و نصیحت کردم و صالحان امت اسلامی را شاهد قرار دادم اما آن­دو گوش فرا ندادند و نصیحت نصیحت کنندگان را اجابت ننمودند. پیروان گمراهی به عایشه پناه بردند و افراد زیادی از مردم بصره در طرف­داری از او کشته شدند. خداوند به باقی­مانده آنان طعم شکست را چشاند و پا به فرار گذاشتند. شتر آنان برای ایشان از شتر قوم ثمود بدشوم تر بود. این شتر بدتر با توجه به عمل خود در معصیت الهی و پیامبر و ایجاد تفرقه میان مسلمین و ریختن خون مومنان، بدون هیچ عذر و دلیلی، بد یُمن­تر و شوم­تر از شتر قوم حجر بود. وقتی­که خداوند آنان را شکست داد، دستور دادم که هیچ شخص فراری تعقیب نشود و هیچ مجروحی کشته نشود. عورتی مکشوف نگردد و حجابی دریده نشود. هیچ کس بدون اجازه وارد خانه­ای نشود. به مردم امان دادم. مردان صالحی از ما شهید شدند که خداوند حسنات آنان را مضاعف گرداند و درجات­شان را متعالی گرداند و ثواب صادقان و صابران به آنان عطا فرماید. خداوند به شما مردم کوفه از جانب اهل­بیت پیامبرتان، بهترین جزای خیری که به اطاعت کنندگان و شاکران نعمت­هایش می­دهد عطا نماید. شما ندای مرا شنیدید و اطاعت و اجابت نمودید. شما بهترین برادران و یاران حق هستید و السلام علیکم و رحمة الله و برکاته. این نامه را عبیدالله بن ابی رافع در رجب سال سی و شش هجری مکتوب نمود.

**[ترجمه]

«199»

(1)

أَقُولُ رَوَی کَمَالُ الدِّینِ بْنُ مِیثَمٍ الْبَحْرَانِیُّ مُرْسَلًا أَنَّهُ لَمَّا فَرَغَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ مِنْ أَمْرِ الْحَرْبِ لِأَهْلِ الْجَمَلِ أَمَرَ مُنَادِیاً یُنَادِی فِی أَهْلِ الْبَصْرَةِ أَنَّ الصَّلَاةَ الْجَامِعَةَ لِثَلَاثَةِ أَیَّامٍ مِنْ غَدٍ إِنْ شَاءَ اللَّهُ وَ لَا عُذْرَ لِمَنْ تَخَلَّفَ إِلَّا مِنْ حُجَّةٍ أَوْ عِلَّةٍ فَلَا تَجْعَلُوا عَلَی أَنْفُسِکُمْ سَبِیلًا

ص: 253


1- 199- روی ابن میثم الحدیث إلی قوله «و آجامها قصورا» فی أول شرح المختار: (13) من نهج البلاغة: ج 1، ص 289 ط 2. ثم شرح مفردات الخطبة ثم ذکر قسما آخرا منها فی ص ٢٩٢ من ج ١، ثم ذکر قسما کبیرا فی شرح المختار: (٩٩) من نهج البلاغة فی ج ٣ ص ١٦، ط ٢، وقد جمعها المصنف العلامة وذکرها ها هنا بتمامها.

فَلَمَّا کَانَ الْیَوْمُ الَّذِی اجْتَمَعُوا فِیهِ خَرَجَ علیه السلام فَصَلَّی بِالنَّاسِ الْغَدَاةَ فِی الْمَسْجِدِ الْجَامِعِ فَلَمَّا قَضَی صَلَاتَهُ قَامَ فَأَسْنَدَ ظَهْرَهُ إِلَی حَائِطِ الْقِبْلَةِ عَنْ یَمِینِ الْمُصَلَّی فَخَطَبَ النَّاسَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ وَ صَلَّی عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ اسْتَغْفَرَ لِلْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِنَاتِ وَ الْمُسْلِمِینَ وَ الْمُسْلِمَاتِ ثُمَّ قَالَ یَا أَهْلَ الْبَصْرَةِ یَا أَهْلَ الْمُؤْتَفِکَةِ وَ ائْتَفَکَتْ بِأَهْلِهَا ثَلَاثاً وَ عَلَی اللَّهِ تَمَامُ الرَّابِعَةِ یَا جُنْدَ الْمَرْأَةِ وَ أَعْوَانَ الْبَهِیمَةِ رَغَا فَأَجَبْتُمْ وَ عُقِرَ فَانْهَزَمْتُمْ أَخْلَاقُکُمْ دِقَاقٌ وَ دِینُکُمْ نِفَاقٌ وَ مَاؤُکُمْ زُعَاقٌ بِلَادُکُمْ أَنْتَنُ بِلَادِ اللَّهِ تُرْبَةً وَ أَبْعَدُهَا مِنَ السَّمَاءِ بِهَا تِسْعَةُ أَعْشَارِ الشَّرِّ الْمُحْتَبَسُ فِیهَا بِذَنْبِهِ وَ الْخَارِجُ مِنْهَا بِعَفْوِ اللَّهِ کَأَنِّی أَنْظُرُ إِلَی قَرْیَتِکُمْ هَذِهِ وَ قَدْ طَبَّقَهَا الْمَاءُ حَتَّی مَا یُرَی مِنْهَا إِلَّا شُرَفُ الْمَسْجِدِ کَأَنَّهُ جُؤْجُؤُ طَیْرٍ فِی لُجَّةِ بَحْرٍ فَقَامَ إِلَیْهِ الْأَحْنَفُ بْنُ قَیْسٍ فَقَالَ لَهُ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ وَ مَتَی یَکُونُ ذَلِکَ قَالَ یَا أَبَا بَحْرٍ إِنَّکَ لَنْ تُدْرِکَ ذَلِکَ الزَّمَانَ وَ إِنَّ بَیْنَکَ وَ بَیْنَهُ لَقُرُوناً وَ لَکِنْ لِیَبْلُغِ الشَّاهِدُ مِنْکُمُ الْغَائِبَ عَنْکُمْ لِکَیْ یَبْلُغُوا إِخْوَانَهُمْ إِذَا هُمْ رَأَوُا الْبَصْرَةَ قَدْ تَحَوَّلَتْ أَخْصَاصُهَا دُوراً وَ آجَامُهَا قُصُوراً فَالْهَرَبَ الْهَرَبَ فَإِنَّهُ لَا بَصِیرَةَ لَکُمْ یَوْمَئِذٍ ثُمَّ الْتَفَتَ عَنْ یَمِینِهِ فَقَالَ کَمْ بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَ الْأُبُلَّةِ فَقَالَ لَهُ الْمُنْذِرُ بْنُ الْجَارُودِ فِدَاکَ أَبِی وَ أُمِّی أَرْبَعَةُ فَرَاسِخَ قَالَ لَهُ صَدَقْتَ فَوَ الَّذِی بَعَثَ مُحَمَّداً صلی الله علیه و آله وَ أَکْرَمَهُ بِالنُّبُوَّةِ وَ خَصَّهُ بِالرِّسَالَةِ وَ عَجَّلَ بِرُوحِهِ إِلَی الْجَنَّةِ لَقَدْ سَمِعْتُ مِنْهُ کَمَا تَسْمَعُونَ مِنِّی أَنْ قَالَ لِی یَا عَلِیُّ هَلْ عَلِمْتَ أَنَّ بَیْنَ الَّتِی تُسَمَّی الْبَصْرَةَ وَ الَّتِی تُسَمَّی الْأُبُلَّةَ أَرْبَعَةَ فَرَاسِخَ وَ سَیَکُونُ الَّتِی تُسَمَّی الْأُبُلَّةَ مَوْضِعَ أَصْحَابِ الْعُشُورِ وَ یُقْتَلُ فِی ذَلِکَ الْمَوْضِعِ مِنْ أُمَّتِی سَبْعُونَ أَلْفاً شَهِیدُهُمْ یَوْمَئِذٍ بِمَنْزِلَةِ شُهَدَاءِ بَدْرٍ فَقَالَ لَهُ الْمُنْذِرُ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ وَ مَنْ یَقْتُلُهُمْ فِدَاکَ أَبِی وَ أُمِّی قَالَ

ص: 254

یَقْتُلُهُمْ إِخْوَانُ الْجِنِّ وَ هُمْ جِیلٌ کَأَنَّهُمُ الشَّیَاطِینُ سُودٌ أَلْوَانُهُمْ مُنْتِنَةٌ أَرْوَاحُهُمْ شَدِیدٌ کَلَبُهُمْ قَلِیلٌ سَلَبُهُمْ طُوبَی لِمَنْ قَتَلَهُمْ وَ طُوبَی لِمَنْ قَتَلُوهُ یَنْفِرُ لِجِهَادِهِمْ فِی ذَلِکَ الزَّمَانِ قَوْمٌ هُمْ أَذِلَّةٌ عِنْدَ الْمُتَکَبِّرِینَ مِنْ أَهْلِ الزَّمَانِ مَجْهُولُونَ فِی الْأَرْضِ مَعْرُوفُونَ فِی السَّمَاءِ تَبْکِی السَّمَاءُ عَلَیْهِمْ وَ سُکَّانُهَا وَ الْأَرْضُ وَ سُکَّانُهَا ثُمَّ هَمَلَتْ عَیْنَاهُ بِالْبُکَاءِ ثُمَّ قَالَ وَیْحَکِ یَا بَصْرَةُ وَیْلَکِ یَا بَصْرَةُ مِنْ جَیْشٍ لَا رَهَجَ لَهُ وَ لَا حَسَّ فَقَالَ لَهُ الْمُنْذِرُ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ وَ مَا الَّذِی یُصِیبُهُمْ مِنْ قَبْلِ الْغَرَقِ مِمَّا ذَکَرْتَ وَ مَا الْوَیْحُ وَ مَا الْوَیْلُ فَقَالَ هُمَا بَابَانِ فَالْوَیْحُ بَابُ الرَّحْمَةِ وَ الْوَیْلُ بَابَ الْعَذَابِ یَا ابْنَ الْجَارُودِ نَعَمْ تَارَاتٌ عَظِیمَةٌ مِنْهَا عُصْبَةٌ تَقْتُلُ بَعْضُهَا بَعْضاً وَ مِنْهَا فِتْنَةٌ تَکُونُ بِهَا إِخْرَابُ مَنَازِلَ وَ خَرَابُ دِیَارٍ وَ انْتِهَاکُ أَمْوَالٍ وَ قَتْلُ رِجَالٍ وَ سِبَاءُ نِسَاءٍ یُذْبَحْنَ ذَبْحاً یَا وَیْلٌ أَمْرُهُنَّ حَدِیثٌ عَجِیبٌ مِنْهَا أَنْ یَسْتَحِلَّ بِهَا الدَّجَّالُ الْأَکْبَرُ الْأَعْوَرُ الْمَمْسُوخُ الْعَیْنُ الْیُمْنَی وَ الْأُخْرَی کَأَنَّهَا مَمْزُوجَةٌ بِالدَّمِ لَکَأَنَّهَا فِی الْحُمْرَةِ عَلَقَةٌ نَاتِی الْحَدَقَةِ کَهَیْئَةِ حَبَّةِ الْعِنَبِ الطَّافِیَةِ عَلَی الْمَاءِ فَیَتَّبِعُهُ مِنْ أَهْلِهَا عِدَّةُ مَنْ قُتِلَ بِالْأُبُلَّةِ مِنَ الشُّهَدَاءِ أَنَاجِیلُهُمْ فِی صُدُورِهِمْ یُقْتَلُ مَنْ یُقْتَلُ وَ یَهْرُبُ مَنْ یَهْرُبُ ثُمَّ رَجَفَ ثُمَّ قَذَفَ ثُمَّ خُسِفَ ثُمَّ مُسِخَ ثُمَّ الْجُوعُ الْأَغْبَرُ ثُمَّ الْمَوْتُ الْأَحْمَرُ وَ هُوَ الْغَرَقُ یَا مُنْذِرُ إِنَّ لِلْبَصْرَةِ ثَلَاثَةَ أَسْمَاءٍ سِوَی الْبَصْرَةِ فِی الزُّبُرِ الْأُوَلِ لَا یَعْلَمُهَا إِلَّا الْعُلَمَاءُ مِنْهَا الْخُرَیْبَةُ وَ مِنْهَا تَدْمُرُ وَ مِنْهَا الْمُؤْتَفِکَةُ یَا مُنْذِرُ وَ الَّذِی فَلَقَ الْحَبَّةَ وَ بَرَأَ النَّسَمَةَ لَوْ أَشَاءُ لَأَخْبَرْتُکُمْ بِخَرَابِ الْعَرَصَاتِ عَرْصَةً عَرْصَةً مَتَی تَخْرَبُ وَ مَتَی تُعْمَرُ بَعْدَ خَرَابِهَا إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ وَ إِنَّ عِنْدِی مِنْ ذَلِکَ عِلْماً جَمّاً وَ إِنْ تَسْأَلُونِی تَجِدُونِی بِهِ عَالِماً لَا أُخْطِئُ مِنْهُ

ص: 255

عَلَماً وَ لَا دَافِئاً (1) وَ لَقَدِ اسْتُودِعْتُ عِلْمَ الْقُرُونِ الْأُولَی وَ مَا هُوَ کَائِنٌ إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ ثُمَّ قَالَ یَا أَهْلَ الْبَصْرَةِ إِنَّ اللَّهَ لَمْ یَجْعَلْ لِأَحَدٍ مِنْ أَمْصَارِ الْمُسْلِمِینَ خُطَّةَ شَرَفٍ وَ لَا کَرَمٍ إِلَّا وَ قَدْ جَعَلَ فِیکُمْ أَفْضَلَ ذَلِکَ وَ زَادَکُمْ مِنْ فَضْلِهِ بِمَنِّهِ مَا لَیْسَ لَهُمْ أَنْتُمْ أَقْوَمُ النَّاسِ قِبْلَةً قِبْلَتُکُمْ عَلَی الْمَقَامِ حَیْثُ یَقُومُ الْإِمَامُ بِمَکَّةَ وَ قَارِؤُکُمْ أَقْرَأُ النَّاسِ وَ زَاهِدُکُمْ أَزْهَدُ النَّاسِ وَ عَابِدُکُمْ أَعْبَدُ النَّاسِ وَ تَاجِرُکُمْ أَتْجَرُ النَّاسِ وَ أَصْدَقُهُمْ فِی تِجَارَتِهِ (2) وَ مُتَصَدِّقُکُمْ أَکْرَمُ النَّاسِ صَدَقَةً وَ غَنِیُّکُمْ أَشَدُّ النَّاسِ بَذْلًا وَ تَوَاضُعاً وَ شَرِیفُکُمْ أَحْسَنُ النَّاسِ خُلُقاً وَ أَنْتُمْ أَکْرَمُ النَّاسِ جِوَاراً وَ أَقَلُّهُمْ تَکَلُّفاً لِمَا لَا یَعْنِیهِ وَ أَحْرَصُهُمْ عَلَی الصَّلَاةِ فِی جَمَاعَةٍ ثَمَرَتُکُمْ أَکْثَرُ الثِّمَارِ وَ أَمْوَالُکُمْ أَکْثَرُ الْأَمْوَالِ وَ صِغَارُکُمْ أَکْیَسُ الْأَوْلَادِ وَ نِسَاؤُکُمْ أَقْنَعُ النِّسَاءِ وَ أَحْسَنُهُنَّ تَبَعُّلًا سَخَّرَ لَکُمُ الْمَاءَ یَغْدُو عَلَیْکُمْ وَ یَرُوحُ صَلَاحاً لِمَعَاشِکُمْ وَ الْبَحْرَ سَبَباً لِکَثْرَةِ أَمْوَالِکُمْ فَلَوْ صَبَرْتُمْ وَ اسْتَقَمْتُمْ لَکَانَتْ شَجَرَةُ طُوبَی لَکُمْ مَقِیلًا وَ ظِلًّا ظَلِیلًا و غَیْرَ أَنَّ حُکْمَ اللَّهِ فِیکُمْ مَاضٍ وَ قَضَاءَهُ نَافِذٌ لا مُعَقِّبَ لِحُکْمِهِ وَ هُوَ سَرِیعُ الْحِسابِ یَقُولُ اللَّهُ وَ إِنْ مِنْ قَرْیَةٍ إِلَّا نَحْنُ مُهْلِکُوها قَبْلَ یَوْمِ الْقِیامَةِ أَوْ مُعَذِّبُوها عَذاباً شَدِیداً کانَ ذلِکَ فِی الْکِتابِ مَسْطُوراً وَ أُقْسِمُ لَکُمْ یَا أَهْلَ الْبَصْرَةِ مَا الَّذِی ابْتَدَأْتُکُمْ بِهِ مِنَ التَّوْبِیخِ إِلَّا تَذْکِیرٌ وَ مَوْعِظَةٌ لِمَا بَعْدُ لِکَیْ لَا تَسَرَّعُوا إِلَی الْوُثُوبِ فِی مِثْلِ الَّذِی وَثَبْتُمْ وَ قَدْ قَالَ اللَّهُ لِنَبِیِّهِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ وَ آلِهِ وَ ذَکِّرْ فَإِنَّ الذِّکْری تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِینَ وَ لَا الَّذِی

ص: 256


1- کذا.
2- هذا هو الظاهر الموافق لما فی شرح المختار: (13) من نهج البلاغة من شرح البحرانیّ، و فی ط الکمبانیّ من البحار: «و أصدقکم ...».

ذَکَرْتُ فِیکُمْ مِنَ الْمَدْحِ وَ التَّطْرِیَةِ بَعْدَ التَّذْکِیرِ وَ الْمَوْعِظَةِ رَهْبَةٌ مِنِّی لَکُمْ وَ لَا رَغْبَةٌ فِی شَیْ ءٍ مِمَّا قِبَلَکُمْ فَإِنِّی لَا أُرِیدُ الْمُقَامَ بَیْنَ أَظْهُرِکُمْ إِنْ شَاءَ اللَّهُ لِأُمُورٍ تَحْضُرُنِی قَدْ یَلْزَمُنِی الْقِیَامُ بِهَا فِیمَا بَیْنِی وَ بَیْنَ اللَّهِ لَا عُذْرَ لِی فِی تَرْکِهَا وَ لَا عِلْمَ لَکُمْ بِشَیْ ءٍ مِنْهَا حَتَّی یَقَعَ مِمَّا أُرِیدُ أَنْ أَخُوضَهَا مُقْبِلًا وَ مُدْبِراً فَمَنْ أَرَادَ أَنْ یَأْخُذَ بِنَصِیبِهِ مِنْهَا فَلْیَفْعَلْ فَلَعَمْرِی إِنَّهُ لَلْجِهَادُ الصَّافِی صَفَّاهُ لَنَا کِتَابُ اللَّهِ وَ لَا الَّذِی أَرَدْتُ بِهِ مِنْ ذِکْرِ بِلَادِکُمْ مَوْجِدَةٌ مِنِّی عَلَیْکُمْ لِمَا شَاقَقْتُمُونِی غَیْرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ لِی یَوْماً وَ لَیْسَ مَعَهُ غَیْرِی إِنَّ جَبْرَئِیلَ الرُّوحَ الْأَمِینَ حَمَلَنِی عَلَی مَنْکِبِهِ الْأَیْمَنِ حَتَّی أَرَانِی الْأَرْضَ وَ مَنْ عَلَیْهَا وَ أَعْطَانِی أَقَالِیدَهَا وَ عَلَّمَنِی مَا فِیهَا وَ مَا قَدْ کَانَ عَلَی ظَهْرِهَا وَ مَا یَکُونُ إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ وَ لَمْ یَکْبُرْ ذَلِکَ عَلَیَّ کَمَا لَمْ یَکْبُرْ عَلَی أَبِی آدَمَ عَلَّمَهُ الْأَسْماءَ کُلَّها وَ لَمْ یَعْلَمْهَا الْمَلَائِکَةُ الْمُقَرَّبُونَ وَ إِنِّی رَأَیْتُ بُقْعَةً عَلَی شَاطِئِ الْبَحْرِ تُسَمَّی الْبَصْرَةَ فَإِذَا هِیَ أَبْعَدُ الْأَرْضِ مِنَ السَّمَاءِ وَ أَقْرَبُهَا مِنَ الْمَاءِ وَ إِنَّهَا لَأَسْرَعُ الْأَرْضِ خَرَاباً وَ أَخْشَنُهَا تُرَاباً وَ أَشَدُّهَا عَذَاباً وَ لَقَدْ خُسِفَ بِهَا فِی الْقُرُونِ الْخَالِیَةِ مِرَاراً وَ لَیَأْتِیَنَّ عَلَیْهَا زَمَانٌ وَ إِنَّ لَکُمْ یَا أَهْلَ الْبَصْرَةِ وَ مَا حَوْلَکُمْ مِنَ الْقُرَی مِنَ الْمَاءِ لَیَوْماً عَظِیماً بَلَاؤُهُ وَ إِنِّی لَأَعْرِفُ مَوْضِعَ مُنْفَجَرِهِ مِنْ قَرْیَتِکُمْ هَذِهِ ثُمَّ أُمُورٌ قَبْلَ ذَلِکَ تَدْهَمُکُمْ أَخْفَیْتُ عَنْکُمْ وَ عَلِمْنَاهُ فَمَنْ خَرَجَ مِنْهَا عِنْدَ دُنُوِّ غَرَقِهَا فَبِرَحْمَةٍ مِنَ اللَّهِ سَبَقَتْ لَهُ وَ مَنْ بَقِیَ فِیهَا غَیْرَ مُرَابِطٍ بِهَا فَبِذَنْبِهِ وَ مَا اللَّهُ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِیدِ* فَقَامَ إِلَیْهِ رَجُلٌ فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ أَخْبِرْنِی مَنْ أَهْلُ الْجَمَاعَةِ وَ مَنْ أَهْلُ الْفُرْقَةِ وَ مَنْ أَهْلُ الْبِدْعَةِ وَ مَنْ أَهْلُ السُّنَّةِ فَقَالَ إِذَا سَأَلْتَنِی فَافْهَمْ عَنِّی وَ لَا عَلَیْکَ أَنْ لَا تَسْأَلَ أَحَداً بَعْدِی أَمَّا أَهْلُ الْجَمَاعَةِ فَأَنَا وَ مَنِ اتَّبَعَنِی وَ إِنْ قَلُّوا وَ ذَلِکَ الْحَقُّ عَنْ أَمْرِ اللَّهِ وَ أَمْرِ رَسُولِهِ صلی الله علیه و آله وَ أَمَّا أَهْلُ الْفُرْقَةِ فَالْمُخَالِفُونَ لِی وَ لِمَنِ اتَّبَعَنِی وَ إِنْ کَثُرُوا

ص: 257

وَ أَمَّا أَهْلُ السُّنَّةِ فَالْمُسْتَمْسِکُونَ بِمَا سَنَّهُ اللَّهُ لَهُمْ وَ رَسُولُهُ وَ إِنْ قَلُّوا (1) وَ أَمَّا أَهْلُ الْبِدْعَةِ فَالْمُخَالِفُونَ لِأَمْرِ اللَّهِ وَ لِکِتَابِهِ وَ رَسُولِهِ الْعَامِلُونَ بِرَأْیِهِمْ وَ أَهْوَائِهِمْ وَ إِنْ کَثُرُوا (2) وَ قَدْ مَضَی الْفَوْجُ الْأَوَّلُ وَ بَقِیَتْ أَفْوَاجٌ وَ عَلَی اللَّهِ قَصْمُهَا وَ اسْتِیصَالُهَا عَنْ جَدَدِ الْأَرْضِ وَ بِاللَّهِ التَّوْفِیقُ (3).

**[ترجمه] - . المختار (13) از نهج البلاغه 1: 289 - می­گویم: کمال­الدین بن میثم بحرانی می­گوید: چون امیرالمومنین علیه السلام از جنگ با اهل جمل (طلحه و زبیر و یارانشان) فارغ شد دستور داد در شهر اعلام کنند که به خواست خدا بعد از گذشت سه روز از فردا، روز چهارم نماز جماعت تشکیل می شود و عذر هیچ­کس در عدم حضور پذیرفته نیست مگر دلیلی داشته و یا بیمار باشد، زمینه مجازات خود را فراهم نکنید.

ص: 253

وقتی که روز موعود فرا رسید مردم در مسجد جمع شدند. امام علیه السلام در مسجد جامع حضور یافته و نماز صبح را برپا داشت. وقتی نماز به پایان رسید به پا خاست و به دیوار قبله، در طرف راست مصلی تکیه داد و مردم را مخاطب قرار داد. پس از حمد و ثنای خدا چنان که شایسته بود و درود بر پیامبر صلی الله علیه و آله و طلب آمرزش برای مردان و زنان مؤمن و مسلمان فرمود: «ای مردم بصره­ای که سه بار مردم خود را زیر و رو کرده و خدا چهارمی را به خیر کند. ای سپاهیان زن و پیروان شتری که آواز داد و شما به دنبال آن راه افتادید و چون کشته شد فرار کردید، اخلاق شما پَست، دین­تان نفاق و آ­ب­تان شور و ناگوارا، سرزمین شما گندیده ترین سرزمینها و دورترین شهر از آسمان رحمت خداست. اگر بدی­ها ده قسمت باشد نُه قسمت آن در سرزمین شماست. هرکس در این شهر اقامت گزیند گرفتار گناه می­شود و هرکس از ان خارج شود عفو الهی شامل حالش می­گردد. گویی شهر شما را می­بینم که خداوند به آن از آسمان و زمین عذاب (آب) نازل می­کند، و هر که در آن باشد غرق شود، مسجد شما را می بینم که مانند سینه پرنده بر روی دریا قرار گرفته است». احنف بن قیس برخاست و گفت: ای امیرالمومنین کی این اتفاق می­افتد؟ امام فرمود: ای ابا بحر، تو آن را درک نخواهی کرد چون بین تو و آن حادثه قرن­ها فاصله است اما شما به نسل بعد و آنان به نسل­های بد اطلاع دهید که آنان بصره را در حالی خواهند دید که کلبه­هایش تبدیل به خانه و بیشه­زارهایش تبدیل به قصر شده است و آنان از آن جا پا به فرار گذارند و دور شوند، زیرا در آن روز برای شما بینشی نیست، سپس رو به سمت راست خود کرد و فرمود: میان شما و ابلّه چقدر فاصله است؟. منذر بن جارود گفت: پدر و مادرم به فدایت، چهار فرسخ فاصله است، امام علیه السلام فرمود: راست گفتی، سوگند به آن که محمّد صلی الله علیه و آله را بر انگیخت و او را به نبوّت، گرامی و به رسالت مخصوص داشت، و روح او را در بهشت برین جای داد، همان­گونه که شما سخن مرا می شنوید از او شنیدم که فرمود: ای علی آیا می دانی میان آن جا که بصره نامیده می شود، و آن جا که إبلّه نام دارد چهار فرسخ است و آنجا که ابلّه گفته می شود محلّ اصحاب عشور است، در این­جا هفتاد هزار نفر از امّت من کشته می شوند که هر کدام از شهدای آنان به منزله شهدای بدر است، منذر گفت: ای امیرمؤمنان پدرم و مادرم به فدایت، چه کسی آنان را می کشد؟. فرمود:

ص: 254

آنان را برادران جنّ به قتل می رسانند، و اینان اقوامی هستند مانند شیاطین که رنگ پوست آنها سیاه و جانهای آنان بد بو و شرّ و بدی آنها بسیار، و ساز و برگ آنها کم است، خوشا به حال کسی که آنها را بکشد و یا به دست آنها کشته شود، در این زمان گروهی برای پیکار با اینان به حرکت در می آیند که در نزد گردن­کشان و متکبّران زمان زبون، و در روی زمین گمنام و در آسمان معروفند، آسمان و اهل آن، و زمین و ساکنان آن بر اینها می گریند. در این هنگام اشک از چشمان آن حضرت سرازیر شد، سپس فرمود: افسوس بر تو ای بصره و وای بر تو از سپاهی که نه گرد و غباری دارد و نه سر و صدایی، منذر گفت: ای امیر مؤمنان در باره آنچه فرمودی قبل از غرق شدن چه بر سر آنان می­آید؟ و ویح و ویل چیست؟ امام علیه السلام فرمود: این­ها دو بابند ویح، باب رحمت است، و ویل، باب عذاب. آری ای پسر جارود آشوبهای بزرگی بر پا می شود، از آن جمله گروهی به جان هم می افتند و یکدیگر را می کشند، در برخی از این آشوبها خانه ها و شهرها ویران می شود، و دارایی­ها به یغما می رود، مردان کشته و زنان اسیر و ذبح می شوند، وای که امر این زنان داستانی شگفت انگیز است. و دیگر فتنه دجّال بزرگ یک چشمی است که چشم راست او از حدقه در آمده و چشم چپ او گویی به خون آغشته است، و در سرخی مانند این است که پاره خونی در کاسه چشم او افتاده و یا چون دانه انگور سرخی است که روی آب قرار گرفته باشد، و گروهی از قبیله اش او را پیروی می کنند.

کسانی که در شهر ابلّه شهید می شوند انجیل خود را از بردارند، از اینها بعضی کشته می شوند، و گروهی پا به فرار می گذارند. پس از آن رجف یعنی زمین لرزه است و بعد از آن قذف یعنی پرتاب کردن سنگ و پس از این خسف است یعنی فرو رفتن در زمین است و سپس مسخ است یعنی دگرگون شدن صورت انسانی است و بعد از اینها گرسنگی غبارآلود و سپس مرگ سرخ است که این همان غرق است، ای منذر در کتابهای نخستین، بصره جز این نام، سه نام دیگر دارد که جز عالمان کسی آنها را نمی داند. این اسامی یکی خرییه و دیگر تدمر و سوّمی مؤتفکه است، ای منذر سوگند به آن که دانه را شکافت و انسان را آفرید اگر بخواهم به یکایک عرصه ها و خانه های ویران و این که در چه زمان خراب و پس از آن در چه موقع آباد می شود، و به همین گونه تا روز رستاخیز، شما را خبر می دهم، و در این باره دانشی فراوان دارم، و اگر از من بپرسید خواهید دید که من به آنها دانایم، و در دانش خود به این امور و آگاهی به جزئیّات آن دچار خطا نمی شوم،

ص: 255

و علم به احوال امّتهای گذشته و آنچه تا روز رستاخیز پدید خواهد آمد به من داده شده است.

ای مردم بصره خداوند برای هیچ یک از شهرهای مسلمین نشانه شرف و بزرگواری قرار نداد جز این که بهترین آن را برای شما قرار داد و به فضل خویش شما را از چیزهایی برخوردار کرد که دیگران از آن بی بهره بودند. وقتی امام جماعت رو به مکه به نماز می ایستد قبله شما راست ترین قبله نسبت به مقام ابراهیم است. قاری قرآن شما بهترین قاری، و زاهد شما در زهد و عابد شما در عبادت و تاجر شما در تجارت و صداقت برترین آنهاست. تصدیق­کنندگان شما گرامی ترین مردم، ثروتمندان شما بخشنده ترین و متواضع ترین مردم اند. مردان با شرافت شما بهترین خُلق را دارند و شما در همسایگی بزرگوارترین هستید و در کاری که به شما مربوط نیست کمتر خود را به زحمت می اندازید و در خواندن نماز جماعت از دیگران حریص تر هستید میوه شما بیشترین میوه، اموالتان بیشترین اموال، کودکان شما زیرک­ترین بچّه ها، زنان شما قانع­ترین و در شوهرداری بهترین زنان هستند. خداوند آب را برای شما مسخّر کرده است که برای بهتر شدن زندگی شما صبح و شب جریان دارد. دریا سبب افزونی اموال شماست. اگر صبر و شکیبایی داشته باشید درخت طوبی برای شما سر فرود می آورد و شما را در سایه گسترده خود قرار می دهد. ولی حقّ این است که حکم خدا در باره شما جریان یافته و قضای خدا اجرا می شود و نافذ است و خدا حسابها را سریع می رسد، چنان که خود فرموده است: «وَ إِنْ مِنْ قَرْیَةٍ إِلَّا نَحْنُ مُهْلِکُوها قَبْلَ یَوْمِ الْقِیامَةِ أَوْ مُعَذِّبُوها عَذاباً شَدِیداً کانَ ذلِکَ فِی الْکِتابِ مَسْطُوراً» - . اسری / 58 - {و هیچ شهری نیست مگر اینکه ما آن را [در صورت نافرمانی،] پیش از روز رستاخیز، به هلاکت می رسانیم یا آن را سخت عذاب می کنیم. این [عقوبت] در کتاب [الهی] به قلم رفته است.}

«ای مردم بصره سوگند یاد می کنم، آنچه در ابتدا بدان شما را توبیخ کردم جز برای تذکّر و موعظه برای اعمال آینده نبود تا زود دست به کار آشوب نشوید چنان که قبلًا شدید. خداوند به پیامبرش می فرماید: « و تذکر بده که تذکر برای مومنین سودمند است».

ص: 256

آنچه از مدح و ستایش که پس از نکوهش و موعظه برای شما گفتم نه به این دلیل بود که از شما ترسیده باشم و یا در آنچه دارید طمع کرده باشم چه، اگر خدا بخواهد قصد ندارم در میان شما بمانم زیرا حوادثی پیش می آید که مرا ملزم به قیام می کند و بین خود و خدا بهانه ای برای ترک قیام ندارم و شما از آن اطّلاعی ندارید تا اتّفاق بیفتد، حوادثی که من تصمیم دارم در آنها وارد شوم، چه بر وفق مراد باشند و چه نباشند. پس هر کس می خواهد در دفع آن حوادث نصیبی داشته باشد دست به کار شود. به جان خودم سوگند وارد شدن در دفع آن حوادث، جهاد پاک و خالص است که کتاب خدا آن را برای ما روشن ساخته است. آنچه در مورد شهر شما گفتم از جانب خودم نبود که به خاطر رویارویی با شما گفته باشم، بلکه رسول خدا صلی الله علیه و آله روزی که جز من با او کسی نبود به من فرمود: «ای علی جبرئیل روح الامین مرا بر شانه خود بلند کرد تا زمین و مردم روی آن را دیدم و راز و رمز آنها را به من عطا کرد و به آنچه در اندرون و روی آنها است و به آنچه تا روی قیامت رخ می دهد، مرا آگاهی داد و بر من سنگین نیامد، چنان که بر پدرم آدم یاد گرفتن اسماء حسنی سنگین نیامد، همان اسمهایی که فرشتگان مقرّب یاد نگرفتند. من در کنار دریا سرزمینی را دیدم که بصره نامیده می شد و دورترین مکان به آسمان و نزدیکترین مکان به آب بود، زودتر از هر جایی خراب می شود و کثیف ترین خاکها را دارد و به شدیدترین عذابها دچار می شود. در زمانهای گذشته بارها در آب فرو رفته و در آینده نیز چنین خواهد شد.» پس از آن امام علیه السلام فرمود: «برای شما مردم بصره و قرای اطراف آن به وسیله آب بلای بزرگی خواهد رسید و من جای انفجار و جوشش آب را در آبادی شما می دانم و به بلاهای بزرگی که قبل از آن شما را به زحمت خواهد انداخت آگاهم. پس هر کس وقت غرق شدن شهر در آب، از آن خارج شود به واسطه رحمتی است که قبلًا از جانب خدا شامل حالش شده است و کسی که در شهر بماند اگر چه اهل آن شهر نباشد به دلیل گناهی است که قبلًا مرتکب شده است و خدا به بندگانش ستم نمی کند». مردی برخاسته و گفت: ای امیرالمؤمنین، اهل جماعت و اهل افتراق و نیز اهل بدعت و اهل سنّت چه کسانی هستند؟. حضرت فرمود: حال که پرسیدی به جواب آن گوش کن که پس از من نیاز نباشد که دوباره از کسی بپرسی. اهل جماعت، من و پیروان من هستند هر چند اندک باشند، و این همان حقّی است که مطابق با امر خدا و پیامبر صلی الله علیه و آله می باشد. و اهل افتراق؛ مخالفان من و پیروانم می باشند هر چند تعدادشان بسیار باشد

ص: 257

و اهل سنّت افرادی هستند که دست تمسّک به سنت خدا و پیامبر صلی الله علیه و آله زده اند، هر چند تعدادشان کم باشد. و اهل بدعت مخالفان اوامر خداوند و قرآن و پیامبر صلی الله علیه و آله بوده و افرادی خودرأی و هواپرستند هر چند تعدادشان بسیار باشد، و از این گروه جمعی درگذشته اند، و تعدادی نیز زنده اند، که نابودی و محو آنان از روی زمین بر عهده خود خداوند است. توفیق از آن خداست.

**[ترجمه]

تبیین

أقول: ذکر ابن میثم رحمه الله هذه الخطبة متفرقة فجمعنا ما وجدنا منها فی کتابه (4) و لنوضح بعض فقراتها قوله علیه السلام لثلاثة أیام أی الصلاة التی یلزمکم حضورها بأمیر المؤمنین بعد ثلاثة أیام من غد و اللام للاختصاص.

قال الشیخ الرضی رضی الله عنه الاختصاص علی ثلاثة أضرب إما أن یختص الفعل بالزمان لوقوعه فیه نحو کتبت لغرة کذا.

أو یختص به لوقوعه بعده نحو للیلة خلت.

أو یختص به لوقوعه قبله نحو للیلة بقیت و ذلک بحسب القرینة انتهی.

و الکلام إخبار فی معنی الأمر أی احضروا جمیعا للصلاة یوم کذا و الصلاة الموعودة هی غداة الرابع.

ص: 258


1- ما بین المعقوفین مأخوذ من کتاب الاحتجاج، و قد سقط عن شرح البحرانیّ- علی المختار: (99) من نهج البلاغة- ج 3 ص 16، ط 3، و سقط أیضا عن طبعة الکمبانیّ من کتاب البحار.
2- هذا هو الصواب الموافق لکتاب الاحتجاج و المختار: (122) من نهج السعادة: ج 1، ص 373 ط 2، و فی البحار و شرح البحرانیّ: «لا العاملون برأیهم ...».
3- الظاهر أن جملة: «و بالله التوفیق» من کلام ابن میثم رحمه اللّه، و لیست من کلام امیر المؤمنین و جزء للخطبة کما یؤید ذلک عدم وجودها فی کتاب الاحتجاج و کنز العمّال.
4- قد تقدم فی تعلیق الحدیث: (181) ص 449/ أن ابن میثم روی الکلام فی شرح الخطبة: (13 و 99) من شرحه: ج 1، ص 289 و 292، و فی ج 3 ص 16، ط 3.

و المؤتفکة المنقلبة إما حقیقة أو کنایة عن الغرق کما مر و قد طبقها الماء أی غطاها و عمها.

و الأحنف بالمهملة هو الذی کان معتزلا عن الفریقین یوم الجمل و یکنی أبا بحر بالباء الموحدة و الحاء المهملة و اسمه الضحاک بن قیس من تمیم.

و الأخصاص جمع خص بالضم بیت یعمل من الخشب و القصب. و الأبلة بضم الهمزة و الباء و تشدید اللام الموضع الذی به الیوم مدینة البصرة و کان من قراها و بساتینها یومئذ و کانوا یعدونه إحدی الجنات الأربع و فی الأبلة الیوم موضع العشارین حسب ما أخبر به أمیر المؤمنین علیه السلام.

و الجیل بالکسر الصنف من الناس و قیل کل قوم یختصون بلغة فهم جیل.

و الأرواح جمع ریح أی الرائحة و الکلب بالتحریک الشر و الأذی و شبه جنون یعرض للإنسان من عض الکلب.

و السلب بالتحریک ما یأخذه أحد القرنین فی الحرب من قرنه مما یکون علیه و معه من سلاح و ثیاب و دابة و غیرها ینفر لجهادهم أی یخرج إلی قتالهم و هملت عینه کنصرت و ضربت أی فاضت بالدمع.

و الرهج بالتحریک الغبار و الحس بالکسر و کذلک الحسیس الصوت الخفی و کأنه إشارة إلی خروج صاحب الزنج و کان جیشه مشاة حفاة لم یکن لهم قعقعة لجم و لا حمحمة خیل و التارات جمع تارة أی مرات و المعنی ترد علیهم فتن عظیمة مرة بعد أخری.

و العصبة إما بالضم بمعنی الجماعة أو ما بین العشرة إلی العشرین.

و إما بالتحریک بمعنی الأقرباء و عصبة الرجل بنوه و قرابته لأبیه

ص: 259

و انتهاک الأموال أخذها بما لا یحل و سباء النساء بالکسر و المد أسرهن أن یستحل بها الدجال أی یتخذها مسکنا و ینزلها من حل بالمکان إذا نزل و وصف الدجال بالأکبر یدل علی تعدد من یدعی بالأباطیل کما روی فی بعض الأخبار و الأعور الذی ذهبت إحدی عینیه و العلقة بالتحریک القطعة من الدم الغلیظ و الناتی المرتفع و طفا علی الماء یطفو إذا علا و لم یرسب و الرجف بالفتح الزلزلة و الاضطراب و القذف الرمی بالحجارة و نحوها و الخسف الذهاب فی الأرض و خسف المکان أن یغیب فی الأرض.

و هذا الخسف یحتمل أن یکون خسف جیش أو طائفة بالبصرة أو خسف مدینتهم و بعض مساکنهم و أماکنهم.

و وصف الجوع بالأغبر إما لأن الجوع غالبا تکون فی السنین المجدبة و سنو الجدب تسمی غبرا لاغبرار آفاقها من قلة الأمطار و أرضیها لعدم النبات.

و إما لأن وجه الجائع یشبه الوجه المغبر.

و المراد بالجوع الأغبر الجوع الکامل الذی یظهر لکل أحد.

و الموت الأحمر فسره علیه السلام بالغرق و یعبر عنه غالبا عن القتل بالسیف و إراقة الدماء و بالأبیض عن الطاعون و سیأتی التفسیران فی الحدیث عن الصادق علیه السلام.

و الزبر بضمتین جمع الزبور بالفتح و هو الکتاب فعول بمعنی مفعول من الزبر بمعنی الکتابة و تدمر من الدمار بمعنی الهلاک و الجم بالفتح الکثیر و العلم بالتحریک الجبل و الرایة و دافن الأمر داخله و ذکره فی القاموس أی لا أخطئ منه ظاهرا و لا خفیا و الخطة بالضم الأمر و القضیة و الکیس بالفتح خلاف الحمق و التبعل مصاحبة الزوجیة.

و غدو الماء و رواحه إلیه کنایة عن الجزر و المد فی الوقتین فإن نهر البصرة و الأنهار المقارنة له یمد فی کل یوم و لیلة مرتین و یدور فی الیوم و اللیلة و لا یخص وقتا کطلوع الشمس و غروبها و ارتفاعها و انخفاضها و یسمی ذلک بالمد الیومی

ص: 260

و یکون المد عند زیادة نور القمر أشد و یسمی ذلک بالمد الشهری.

و أشار هذه الفقرة إلی فائدة المد و الجزر إذ لو کان الماء دائما علی حد النقصان و لم یصل إلی حد المد لما سقی زرعهم و نخیلهم و لو کان دائما علی حد الزیادة لغرقت أراضیهم بأنهارهم و فی نقص الأنهار بعد زیادتها فائدة غسل الأقذار و إزالة الخبائث عن شاطئها و فیها فوائد أخری کحرکة السفن و نحوها.

و المقیل موضع القائلة و الظل و الظلیل القوی الکامل و من عادة العرب وصف الشی ء بمثل لفظه للمبالغة.

و قیل أی الظل الدائم الذی لا تنسخه الشمس کما فی الدنیا.

و قیل أی الظل الذی لا حر فیه و لا برد.

و لعل المعنی لو صبرتم و استقمتم علی منهاج الحق لکان ظل شجرة طوبی لکم مقیلا و ظِلًّا ظَلِیلًا و التعقیب رد الشی ء بعد فصله و منه قولهم عقب العقاب علی صیده إذا رد الکرور علیه بعد فصله منه و قیل المعقب الذی یعقب الشی ء بالإبطال و غیره و منه قیل لصاحب الحق معقب لأنه یقفو غریمه بالاقتضاء.

و فسر الکتاب فی الآیة باللوح المحفوظ و المسطور المکتوب.

و فی إیراد الآیة نوع استرضاء لهم و تسکین لقلوبهم فإن البلیة إذا عمت طابت.

و التطریة المبالغة فی المدح و الشائع فیه الإطراء و المقام مصدر بمعنی القیام.

و الخوض الدخول فی الماء و خضت العمرة اقتحمتها و الخوض فی تلک الأمور مقبلا و مدبرا مبالغة فی نفی الاستنکاف عنها و توطین النفس علی القیام بها.

و صفاه لنا کتاب الله أی جعله خالصا من الشکوک و الشوائب و الآثام.

ص: 261

و الموجدة بکسر الجیم الغضب و المشاقة و الشقاق الخلاف و العداوة.

و الأقالید جمع إقلید بالکسر و هو المفتاح.

قوله علیه السلام و لم یکبر ذلک علی أی قویت علیه أو لم أستعظمها من فعل ربی و الأول أظهر.

و التنوین فی زمان للتفخیم أی یأتی علیها زمان شدید فظیع و الظاهر أن القریة المشار إلیها هی الأبلة السابقة ذکرها و تدهمکم أی تفجأکم و تغشاکم و المرابطة الإرصاد لحفظ الثغر و القصم کسر الشی ء و إبانته و الاستئصال قلع الشی ء و إزالته من أصله و جدد الأرض بالتحریک الأرض الصلبة المستویة و لا یبعد أن یکون المراد هنا وجهها و المراد بالفوج الأول إما أصحاب الجمل أو الأعم منهم و من الخلفاء و أتباعهم.

**[ترجمه]می­گویم: ابن میثم، این خطبه را به­طور پراکنده نقل کرده است و ما آنچه که قابل دسترسی بود جمع کردیم - . پیش­تر گفتیم که ابن میثم در شرح خطبه (13 و 99) از شرح خود جلد 1 ص 289 و 292 و در جلد 3 ص 16 آن را روایت کرده است. - و برخی از فرازهای آن را شرح می­دهیم:

فرمود: «لثلاثة أیام»: یعنی نمازی که لازم است با امیرالمومنین به جای آورید پس از سه روز که این سه روز از فردا آغاز می­شود. لام در «لثلاثة» برای اختصاص است. سید رضی رضی الله عنه می­گوید: اختصاص بر سه قسم است شاید از باب اختصاص فعل به زمان برای وقوع در آن است. مانند «کتبت لغرة کذا»: در ابتدای فلان زمان، چنان نوشتم و یا از باب اختصاص به فعل بعد از وقوع آن است مثل «للیلة خلت: یک شب گذشته از»، و یا می­تواند از باب اختصاص به فعل قبل از وقوع آن باشد مثل «للیلة بقیت: یک شب باقی مانده به». و این بر حسب قرینه است. پایان.

و سخن اِخبار در معنی امر است یعنی همگی برای نماز حاضر شوید و مقصود نماز صبح روز چهارم است.

ص: 258

«المؤتفکة»: همانطور که بیان شد منظور «دگرگون شدن حقیقی است یا کنایه از غرق شدن» است. «قد طبقها الماء»: آب آن را پوشاند و در خود فرو برد. «الاحنف»: همان کسی است که در جنگ جمل از هر دو گروه فاصله گرفت. کنیه او ابابحر است یعنی با باء موحده و حاء مهمله و نامش ضحاک بن قیس از قبیله تمیم.

«الاخصاص»: جمع خص با ضمه است. خانه­ای که با چوب و نی ساخته شود. «الأبلة»: با همزه مضموم و باء و لام مشدّد، همان مکانی که امروزه بصره در آن قرار دارد که قبلا از روستاهای بصره بود و و دارای باغهایی بوده که یکی از بهشت­های چهارگانه به شمار می­رفته که طبق پیش­بینی امام علیه السلام، امروزه محل عشّارین مالیات گیرنده ها است. «الجیل»: باکسره به معنی قشری از مردم. و نیز گفته شده که هر قومی که زبان مختص به خود را دارند یک جیل محسوب می­شوند. «الارواح»: جمع ریح یعنی رایحه. «الکَلَب»: به­صورت متحرک یعنی شرّ و آزار و شبه جنونی که در اثر گاز گرفتن سگ بر انسان عارض می­شود.

«السَلَب»: آنچه که یکی از دو نفر که با هم مبارزه می­کنند از دیگری تاراج می­کند، یعنی آنچه در تن اوست و با اوست مانند سلاح، لباس و مرکب و مانند آن. «ینفر لجهادهم»: برای جنگ با آنان خروج می­کند یعنی به جنگ آنان می­رود. «هملت عینه»: بر وزن نصرت یعنی پر از خون شد. «الرَهَج»: غبار. «الحِس»: و همچنین الحسیس، یعنی صدای پنهان. گویا اشاره است به خروج صاحب زنج که لشگریان او پیاده و پابرهنه بودند و فاقد صدای دهنه اسبان و سروصدای آنان. «التارات»: جمع تارة یعنی دفعات. معنی اینکه: فتنه­های بزرگ یکی پس از دیگری به آنان روی می­آورد. «العصبة»: به صورت مضموم یعنی گروه یا بین ده تا بیست. و یا به صورت متحرک «عَصَبَة» یعنی نزدیکان. «عصبة الرجل» پسران و خویشاوندان پدری یک مرد.

ص: 259

«انتهاک الاموال»: برداشتن مال از طریق غیر حلال. «سِبآء النساء»: یعنی اسیر کردن زنان. «أن یستحل بها الدجال»: یعنی در آن سکنی می­گزیند و در آن فرود می­آید از ریشه «حلّ فی المکان» است. وصف دجال به «بزرگتر» دلالت می­کند بر کثرت مدعیان باطل همان­طور که در برخی از اخبار آمده است. «الاعور»: انسان تک چشم که یکی از چشمانش از بین رفته است. «العَلَقَة»: به ­صورت متحرک یعنی قسمتی از خون غلیظ. «الناتی»: مکان مرتفع. «طفا علی الماء»: از آب بیرون ماند و ته­نشین نشد. «الرجف»: با فتحه یعنی زلزله و اضطراب. «القذف»: پرتاب سنگ و مانند آن. «الخسف»: در زمین فرو رفتن. «خسف المکان» یعنی در درون زمین غیب شدن. این خسف ممکن است فرورفتن لشگر و یا طایفه­ای در بصره و یا خود شهر و برخی از خانه­ها و اماکن آن باشد.

توصیف گرسنگی به گرسنگی غبارآلود شاید به این علت است که گرسنگی معمولاً در خشک­سالی­ها روی می­دهد و در این سال­ها به علت کمبود باران و عدم وجود گیاه بر روی زمین، افق به­صورت غبار آلود به چشم می­آید. و شاید هم به این دلیل است که چهره انسان گرسنه شبیه چهره غبارآلود است. و منظور از گرسنگی غبارآلود گرسنگی کاملی است که برای هر کسی ظاهر است. «مرگ سرخ»: امام علیه السلام آن را به غرق شدگی تعبیر فرمود. از این تعبیر بیشتر برای کشتن با شمشیر و خون­ریزی تعبیر می­شود. مرگ سفید نیز معمولاً برای طاعون به کار برده می­شود. تفسیر این­دو در حدیثی از امام صادق علیه السلام خواهد آمد. «زُبُر»: جمع زَبور است یعنی کتاب و فعول به معنی مفعول است و از زَبَر بمعنی کتابت گرفته شده است. «تدمر»: از دمار به معنی هلاکت گرفته شده است. «الجَم»: زیاد. «العَلَم»: کوه و پرچم. «دافن الامر»: درون امر و هر چیزی. در القاموس آمده است: یعنی نه در ظاهر و نه در باطن آن دچار اشتباه نمی­شوم. «الخُطة»: امر و قضیّه. «الکَیس»: ضد حماقت. «التَبعُّل»: همسرداری.

«غدو الماء و رواحه إلیه»: کنایه از جزر و مد در دو زمان متفاوت. رودخانه بصره و رودخانه­های هم­جوار هر شبانه­روز دارای دو مدّ هستند که در روز و شب دور می­زنند و به زمان­های مثل طلوع و غروب خورشید و ارتفاع و انخفاض آن اختصاص ندارند. این پدیده مد روزانه نامیده می­شود.

ص: 260

و وقتی نور ماه به بیشترین میزان خود برسد، مد روی می­دهد که آن را مد ماهانه می­گویند. این بخش به فایده جزر و مد اشاره دارد. اگر آب همیشه در حداقل خود باشد و به میزان مدّ نرسد، مزارع و نخلستان­های آنان سیراب نخواهند شد و اگر هم آب دائماً در حد بیشترین موقع خود باشد، زمین­های آنان زیر آب خواهند رفت. در کم و زیاد شدن آب رودخانه­ها نیز فایده­ای هست و آن اینکه سبب شستشو و پاک­سازی آلودگی­ها از سواحل می­شود البته فواید دیگری مثل حرکت کشتی­ها و مانند آن دارد.

«المقیل»: محل قیلوله. «الظل و الظلیل»: سایه کامل و زیاد. از عادات عرب این بوده که جهت مبالغه، چیزی را با لفظش توصیف می­کرده­اند. همچنین گفته شده است، یعنی سایه دائمی که خورشید همچون دنیا نمی­تواند آن را از بین ببرد. و نیز گفته شده است، یعنی سایه­ای که نه گرما دارد و نه سرما. و شاید معنی این است که، اگر در راه حق صبور و ثابت قدم باشید، سایه درخت طوبی برای شما سرفرودآورنده برای قیلوله و سایه­گستر خواهد بود. «التعقیب»: بازگرداندن چیزی پس از جدا شدن آن. از همین باب است که گفته می­شود: «عقب العقاب علی صیده» یعنی عقاب پس از جدا شدن از شکار خود مجددا به سوی او بازگشت و بر وی هجوم آورد. و نیز گفته می­شود «المعقب» کسی است که چیزی را جهت ابطال یا مانند آن دنبال می کند و از همین باب است که به صاحب حق «معقب» گفته می­شود چون وی در پی شخص بدهکار برای ستاندن حق خود است. در آیه مورد اشاره، «الکتاب» به لوح محفوظ و مکتوب تفسیر شده است.

منظور از آوردن آیه، نوعی استرضاء و تسکین قلب برای آنان وجود دارد از باب این که وقتی بلا فراگیر شود، خوب خواهد بود. «التطرئة»: مبالغه در مدح است و الإطراء نیز از همین کلمه است که شایع است. «المقام»: مصدر است به معنی قیام.

«الخوض»: ورود به آب. «خضتُ العمرة» خود را در داخل آن انداختم. خوض نمودن در آن موضوع با حالت اقبال و ادبار، مبالغه در نفی روی­گردانی از آن و عادت دادن نفس به انجام آن است. «وصفاه لنا کتاب الله»: یعنی آن را از شک و تردید و انحراف­ها پیراست

ص: 261

. «الموجِدة»: غضب. «المشاقة و الشقاق»: اختلاف و دشمنی. «الأقالید»: جمع اِقلید یعنی کلید.

فرمود: «لم یکبر ذلک علیّ» یعنی در مقابل آن قوی شدم و یا آن را بر فعل پروردگارم بزرگ ندانستم. که اولی بهتر است. تنوین در «زمان» برای تفخیم و بزرگ ­داشت است یعنی زمانی عظیم و شدید بر آن خواهد آمد. ظاهراً آبادی مورد اشاره همان أبله است. «تدهمکم»: به طور غیر منتظره بر شما آمده و و عارض می­گردد. «المرابطة»: رصد کردن برای حفظ حدود و مرزها. «القصم»: شکستن چیزی و از بین بردن آن. «الإستئصال»: کندن چیزی و از بردن اصل آن. «جدد الارض»: به صورت متحرک یعنی زمین سخت و هموار. بعید نیست که معنا در اینجا روی آن باشد. منظور از «الفوج الاول» یا اصحاب جمل و یا اعم از آنان یعنی آنها و خلفا و پیروان آنان است .

**[ترجمه]

«200»

(1)

ما، الأمالی للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ حَفْصٍ عَنْ عَبَّادِ بْنِ یَعْقُوبَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ هَاشِمِ بْنِ الْبَرِیدِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُخَارِقٍ عَنْ هَاشِمِ بْنِ مُسَاحِقٍ عَنْ أَبِیهِ أَنَّهُ شَهِدَ یَوْمَ الْجَمَلِ وَ أَنَّ النَّاسَ لَمَّا انْهَزَمُوا اجْتَمَعَ هُوَ وَ نَفَرٌ مِنْ قُرَیْشٍ فِیهِمْ مَرْوَانُ فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ وَ اللَّهِ لَقَدْ ظَلَمْنَا هَذَا الرَّجُلَ وَ نَکَثْنَا بَیْعَتَهُ عَلَی غَیْرِ حَدَثٍ کَانَ مِنْهُ ثُمَّ لَقَدْ ظَهَرَ عَلَیْنَا فَمَا رَأَیْنَا رَجُلًا قَطُّ کَانَ أَکْرَمَ سِیرَةً وَ لَا أَحْسَنَ عَفْواً بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنْهُ فَتَعَالَوْا فَلْنَدْخُلْ عَلَیْهِ وَ لْنَعْتَذِرْ مِمَّا صَنَعْنَا قَالَ فَدَخَلْنَا عَلَیْهِ فَلَمَّا

ص: 262


1- 200- رواه الشیخ الطوسیّ رفع اللّه مقامه فی الحدیث: (16) من الجزء (18) من أمالیه ص 323 ط 1، بیروت. ص 518. وسند الحدیث ضعیف فلا یعتبر منه إلا خصوص ما دلت القرائن الخارجیة علی صدقه وکونه علی طبق الواقع. والحدیث رواه الشیخ المفید رحمه الله بلفظ أجود مما ها هنا فی کتاب الجمل ص ٢٢٢ ط النجف الأشرف.

ذَهَبَ مُتَکَلِّمُنَا یَتَکَلَّمُ قَالَ أَنْصِتُوا أَکْفِکُمْ إِنَّمَا أَنَا رَجُلٌ مِنْکُمْ فَإِنْ قُلْتُ حَقّاً فَصَدِّقُونِی وَ إِنْ قُلْتُ غَیْرَ ذَلِکَ فَرُدُّوهُ عَلَیَّ ثُمَّ قَالَ أَنْشُدُکُمْ بِاللَّهِ أَ تَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قُبِضَ وَ أَنَا أَوْلَی النَّاسِ بِرَسُولِ اللَّهِ وَ بِالنَّاسِ قَالُوا اللَّهُمَّ نَعَمْ قَالَ فَبَایَعْتُمْ أَبَا بَکْرٍ وَ عَدَلْتُمْ عَنِّی فَبَایَعْتُ أَبَا بَکْرٍ کَمَا بَایَعْتُمُوهُ وَ کَرِهْتُ أَنْ أَشُقَّ عَصَا الْمُسْلِمِینَ وَ أَنْ أُفَرِّقَ بَیْنَ جَمَاعَتِهِمْ ثُمَّ إِنَّ أَبَا بَکْرٍ جَعَلَهَا لِعُمَرَ مِنْ بَعْدِهِ وَ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنِّی أَوْلَی النَّاسِ بِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ بِالنَّاسِ مِنْ بَعْدِهِ فَبَایَعْتُ عُمَرَ کَمَا بَایَعْتُمُوهُ فَوَفَیْتُ لَهُ بِبَیْعَتِهِ وَ أَرِدَنَّهُ عَلَی الْمَاءِ حَتَّی لَمَّا قُتِلَ جَعَلَنِی سَادِسَ سِتَّةٍ (1) فَدَخَلْتُ فِیمَا أَدْخَلَنِی وَ کَرِهْتُ أَنْ أُفَرِّقَ جَمَاعَةَ الْمُسْلِمِینَ وَ أَشُقَّ عَصَاهُمْ فَبَایَعْتُمْ عُثْمَانَ فَبَایَعْتُهُ ثُمَّ طَعَنْتُمْ عَلَی عُثْمَانَ فَقَتَلْتُمُوهُ وَ أَنَا جَالِسٌ فِی بَیْتِی ثُمَّ أَتَیْتُمُونِی غَیْرَ دَاعٍ لَکُمْ وَ لَا مُسْتَکْرِهٍ لِأَحَدٍ مِنْکُمْ فَبَایَعْتُمُونِی کَمَا بَایَعْتُمْ أَبَا بَکْرٍ وَ عُمَرَ وَ عُثْمَانَ فَمَا جَعَلَکُمْ أَحَقَّ أَنْ تَفُوا لِأَبِی بَکْرٍ وَ عُمَرَ وَ عُثْمَانَ بِبَیْعَتِهِمْ مِنْکُمْ بِبَیْعَتِی قَالُوا یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ کُنْ کَمَا قَالَ الْعَبْدُ الصَّالِحُ لا تَثْرِیبَ عَلَیْکُمُ الْیَوْمَ یَغْفِرُ اللَّهُ لَکُمْ وَ هُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِینَ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام کَذَلِکَ أَقُولُ یَغْفِرُ اللَّهُ لَکُمْ وَ هُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِینَ مَعَ أَنَّ فِیکُمْ رَجُلًا لَوْ بَایَعَنِی بِیَدِهِ لَنَکَثَ بِاسْتِهِ یَعْنِی مَرْوَانَ.

ص: 263


1- جملة: «و أردنه علی الماء» غیر موجودة فی النسخة البیروتیة من الأمالی.

ص: 264

**[ترجمه] - . امالی طوسی: 323، شیخ مفید با الفاظی بهتر در کتاب جمل: 22 آن را نقل کرده است. - امالی شیخ طوسی از مساحق نقل می­کند که وی شاهد جنگ جمل بوده است. وقتی اصحاب جمل شکست را پذیرا شدند او و گروهی از قریش از جمله مروان گرد هم آمدند. برخی از آنان به بعضی دیگر می­گفتند: به خدا قسم ما به این مرد (امام علی علیه السلام) ظلم کردیم و بدون اینکه خطایی از او سر بزند بیعتش را شکستیم. سپس امر بر ما آشکار شد، پس ما بعد از رسول خدا صلی الله علیه و آله هرگز مردی را خوش سیرت­تر و بخشنده­تر از او ندیدیم پس بیایید نزد او برویم و از کارهای خود عذرخواهی کنیم. وی می­گوید: نزد علی علیه السلام رفتیم.

ص: 262

وقتی نماینده ما خواست لب به سخن بگشاید او گفت: ساکت باشید کافی است. من مردی از خودتان هستم. اگر حق می­گویم تایید کنید و اگر غیر حق بر زبان آوردنم آن را رد نمایید. سپس فرمود: شما را به خدا قسم می­دهم آیا می­دانید زمانی­که رسول خدا صلی الله علیه و آله وقتی رحلت نمود من از همه مردم به او نزدیک­تر و برای خلافت مقدّم­تر بودم؟. گفتند: بار خدایا بله. فرمود: شما از من روی گرداندید و با ابوبکر بیعت نمودید من هم همانند شما بیعت کردم و خوش نداشتم که به وحدت مسلمین خدشه وارد شود و متفرق شوند. با آنکه شما می­دانستید که من پس از پیامبر صلی الله علیه و آله نزدیک­ترین شخص به آن حضرت بوده و برای خلافت مقدم بودم، اما ابوبکر آن را بعد از خود به عمر واگذار کرد و من نیز همانند شما با او بیعت کرده و بر این پیمان خود پایبند بودم و حق آن را تمام و کمال بجای آوردم. وقتی عمر در حال مرگ بود، مرا به عنوان ششمین نفر برای شورای خلافت و انتخاب خلیفه، برگزید و من بدان وارد شدم. نمی­خواستم اتحاد مسلمین را به افتراق و پراکندگی تبدیل کنم. شما با عثمان بیعت کردید و من هم مانند شما بیعت نمودم. سپس شروع به طعنه زدن به وی کردید تا اینکه او را کشتید و من در خانه خود بودم. بدون اینکه من شما را فراخوانده و از شما کینه­ای به دل داشته باشم به سویم آمدید و همان­طور که با ابوبکر و عمر و عثمان بیعت کرده بودید با من بیعت کردید. با آنکه شما به بیعت آنان وفادار بودید پس چه چیزی شما را بر آن داشت تا بیعت مرا بشکنید؟ گفتند: امیر امیرالمومنین همانند آن بنده صالح (حضرت یوسف علیه السلام) باش که فرمود: «امروز بر شما سرزنشی نیست. خدا شما را می آمرزد و او مهربان­ترین مهربانان است». علی علیه السلام فرمود: من هم می­گویم: خدا شما را می آمرزد و او مهربان­ترین مهربانان است. اما با این وجود در میان شما شخصی هست که اگر با دستان خود با من بیعت کند باز بیعت خود را می­شکند. یعنی مروان .

ص: 263

ص: 264

**[ترجمه]

باب 5 باب أحوال عائشة بعد الجمل

الأخبار

«201»

(1)

مع، معانی الأخبار أَحْمَدُ بْنُ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الْبُخَارِیِّ عَنْ سَهْلِ بْنِ الْمُتَوَکِّلِ عَنْ سُلَیْمَانَ بْنِ أَبِی شَیْخٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ عَوَانَةَ قَالَ: قَالَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ یَوْمَ الْجَمَلِ لِعَائِشَةَ کَیْفَ رَأَیْتِ صُنْعَ اللَّهِ بِکِ یَا حُمَیْرَاءُ (2) فَقَالَتْ لَهُ مَلَکْتَ فَأَسْجِحْ تَعْنِی تَکَرَّمْ.

**[ترجمه] - . معانی الاخبار: 304 - معانی الاخبار: علی بن ابی­طالب علیه السلام در جنگ جمل به عایشه فرمود: ای حمیرا، - . ابن اثیر در ماده «حمر» از کتاب نهایۀ به نقل از کتاب حدیث هروی گوید: در حدیث آمده است: «خذو شطر دینکم من حمیراء» مقصود عائشه است. رسول خدا گاهی اوقات به او می­گفت: «ای حمیراء» که این کلمه تصغیر حمراء است و و مقصودش بیضاء (سفید) بوده است که در حدیث تکرار شده است. - کار خدا با تو را چگونه دیدی؟ عایشه گفت: تو پیروز شدی، عفو کن و آسان بگیر.

**[ترجمه]

تأیید

قال فی النهایة الأسجح السهل و منه حدیث عائشة قالت لعلی علیه السلام یوم الجمل حین ظهر ملکت فأسجح أی قدرت فسهل و أحسن العفو و هو مثل سائر.

ص: 265


1- 201- رواه الشیخ الصدوق رحمه اللّه فی «باب معنی الاسجاح» من کتاب معانی الأخبار، ص 304، ط بیروت.
2- قال ابن الأثیر فی مادة: «حمر» من کتاب النهایة- نقلا عن کتاب غریب الحدیث للهروی-: وفیه [یعنی فی الحدیث]: " خذوا شطر دینکم من الحمیراء " یعنی عائشة. کان [رسول الله صلی الله علیه وآله] یقول لها أحیانا: " یا حمیراء " تصغیر الحمراء یرید البیضاء وقد تکرر فی الحدیث. وروی البلاذری فی الحدیث: (٣١٠) من ترجمة أمیر المؤمنین من کتاب أنساب الأشراف: ج ٢ ص ٢٤٩ ط ١، قال: وحدثنی أحمد بن إبراهیم الدورقی [قال]: حدثنا أبو النصر، حدثنا إسحاق بن سعید، عن عمرو بن سعید [قال:] حدثنی سعید بن عمرو، عن ابن حاطب قال: أقبلت مع علی یوم الجمل إلی الهودج وکأنه شوک قنفذ من النیل فضرب [بسوطه] الهودج ثم قال: إن حمیراء ارم هذه أردت أن تقتلنی کما قتلت عثمان بن عفان...

**[ترجمه]ابن اثیر در النهایه می­گوید: «الاسجح»: یعنی آسان. در روایتی آمده که عایشه در جنگ جمل پس از پیروزی امام علی علیه السلام به وی گفت: پیروز شدی پس آسان بگیر یعنی قدرت یافتی پس سخت نگیر و عفو کن که این مَثَل رایجی است.

ص: 265

**[ترجمه]

«202»

(1)

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ عَنِ الْکَاتِبِ عَنِ الزَّعْفَرَانِیِّ عَنِ الثَّقَفِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الْأَسْلَمِیِّ عَنْ مُوسَی بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَسَدِیِّ قَالَ: لَمَّا انْهَزَمَ أَهْلُ الْبَصْرَةِ أَمَرَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَنْ تَنْزِلَ عَائِشَةُ قَصْرَ ابْنِ أَبِی خَلَفٍ فَلَمَّا نَزَلَتْ جَاءَهَا عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ فَقَالَ یَا أُمَّهْ کَیْفَ رَأَیْتِ ضَرْبَ بَنِیکِ دُونَ دِینِهِمْ بِالسَّیْفِ فَقَالَتِ اسْتَبْصَرْتَ یَا عَمَّارُ مِنْ أَنَّکَ غَلَبْتَ فَقَالَ أَنَا أَشَدُّ اسْتِبْصَاراً مِنْ ذَلِکِ أَمَ وَ اللَّهِ لَوْ ضَرَبْتُمُونَا حَتَّی تَبْلُغُونَا سَعَفَاتِ هَجَرَ لَعَلِمْنَا أَنَّا عَلَی الْحَقِّ وَ أَنَّکُمْ عَلَی الْبَاطِلِ فَقَالَتْ لَهُ عَائِشَةُ هَکَذَا یُخَیَّلُ إِلَیْکَ اتَّقِ اللَّهَ یَا عَمَّارُ فَإِنَّ سِنَّکَ قَدْ کَبِرَتْ وَ دَقَّ عَظْمُکَ وَ فَنِیَ أَجَلُکَ وَ أَذْهَبْتَ دِینَکَ لِابْنِ أَبِی طَالِبٍ فَقَالَ عَمَّارٌ رَحِمَهُ اللَّهُ إِنِّی وَ اللَّهِ اخْتَرْتُ لِنَفْسِی فِی أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ فَرَأَیْتُ عَلِیّاً أَقْرَأَهُمْ لِکِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ أَعْلَمَهُمْ بِتَأْوِیلِهِ وَ أَشَدَّهُمْ تَعْظِیماً لِحُرْمَتِهِ وَ أَعْرَفَهُمْ بِالسُّنَّةِ مَعَ قَرَابَتِهِ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ عِظَمِ عَنَائِهِ وَ بَلَائِهِ فِی الْإِسْلَامِ فَسَکَتَتْ.

**[ترجمه] - . امالی طوسی 1: 142 - امالی شیخ طوسی: موسی بن عبد الله اسدی گوید: وقتی که لشگر بصره در جنگ جمل متحمل شکست شد، امیرالمومنین علی بن ابی­طالب علیه السلام دستور داد عایشه به کاخ ابن ابی­خلف برود. زمانی­که وی آنجا رفت، عمار بن یاسر نزد او رفت و گفت: ای ام المومنین، جنگ فرزندانت (مسلمانان) را در مصاف با دین­شان را چگونه دیدی؟ گفت: ای عمار از اینکه پیروز شده­ای بصیر گشته­ای؟ عمار گفت: من بصیرتر از آنم. به خدا قسم اگر ما را آن­قدر می­زدید و تا ما را به شاخه­های خشک نخل­های هجر می رساندید، باز خود را حق می­دانستیم و شما را باطل. عایشه به او گفت: این برای تو یک خیال است. ای عمار از خدا بترس. به سنّ پیری رسیده­ای، استخوانت سست شده و اجلت فرا رسیده اما دین خود را در راه علی از دست داده­ای. عمار (رحمت الله علیه) گفت: به خدا سوگند من از میان اصحاب رسول خدا صلی الله علیه و آله، آشناترین آنان را به قرآن و داناترین آنان را به تفسیر آن را برگزیده­ام که بیش از دیگران حرمت کتاب الهی را حفظ می­کند و به سبب خویشاوندی با پیامبر صلی الله علیه و آله و سختی­هایی که در راه اسلام کشیده، بیش از سایرین به سنت آن حضرت آشناست. عایشه پس از شنیدن این سخنان ساکت شد.

**[ترجمه]

«203»

(2)

ج، الإحتجاج رَوَی الْوَاقِدِیُّ أَنَّ عَمَّارَ بْنَ یَاسِرٍ لَمَّا دَخَلَ عَلَی عَائِشَةَ قَالَ کَیْفَ رَأَیْتِ وَ سَاقَ الْحَدِیثَ إِلَی قَوْلِهَا یَا عَمَّارُ اتَّقِ اللَّهَ أَذْهَبْتَ دِینَکَ لِابْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام.

**[ترجمه] - . احتجاج 1: 164 - احتجاج: واقدی می­گوید: عمار بن یاسر نزد عایشه رفت و گفت: جنگ را چگونه دیدی؟ سخن را به اینجا می رساند که گفت: ای عمار از خدا بترس، دینت را به خاطر علی بن ابی­طالب علیه السلام از دست داده­ای.

**[ترجمه]

بیان

قال فی مادة سعف من النهایة فی حدیث عمار لو ضربونا حتی یبلغوا بنا سعفات هجر السعفات جمع سعفة بالتحریک و هی أغصان النخیل و قیل إذا یبست سمیت سعفة و إذا کانت رطبة فهی شطبة و إنما خص هجر للمباعدة فی المسافة و لأنها موصوفة بکثرة النخل.

ص: 266


1- 202- رواه الشیخ الطوسیّ فی الحدیث: (45) من الجزء (5) من أمالیه ج 1، ص 142، ط بیروت.
2- 203- 206- رواها الطبرسیّ رحمه اللّه فی آخر عنوان: «احتجاج أمیر المؤمنین علیه السلام علی الزبیر و طلحة ...» من کتاب الاحتجاج: ج 1، ص 164.

و قال الفیروزآبادی فی القاموس هجر محرکة بلدة بالیمن و اسم لجمیع أرض البحرین.

**[ترجمه]ابن اثیر در النهایه و در ماده «سعف»: و سخن عمار، می­گوید: «لو ضربونا حتی یبلغوا بنا سعفات هجر»: «السعفات» جمع سعفه است به صورت متحرک و به معنی شاخه­های درخت خرما. و گفته شده است وقتی این شاخه­ها خشک باشد، سعفه و وقتی مرطوب باشد، شطبه نامیده می­شود. علت آوردن «هجر» دوری فاصله این شهر می­باشد و این که به کثرت درختان نخل موصوف است.

ص: 266

فیروزآبادی در القاموس، هَجَر را نام محلی در یمن دانسته و به همه سرزمین­های بحرین هم اطلاق می­شود.

**[ترجمه]

«204»

ج، الإحتجاج رُوِیَ أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ قَالَ لِأَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام حِینَ أَبَتْ عَائِشَةُ مِنَ الرُّجُوعِ دَعْهَا فِی الْبَصْرَةِ وَ لَا تُرَحِّلْهَا فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام إِنَّهَا لَا تَأْلُو شَرّاً وَ لَکِنْ أَرُدُّهَا إِلَی بَیْتِهَا.

**[ترجمه]احتجاج: روایت شده است که ابن عباس هنگام امتناع عایشه از بازگشت، به امیرالمومنین علیه السلام گفت: بگذار او در بصره بماند و به مدینه نفرست. علی علیه السلام فرمود: او دست از شرارت بر نخواهد داشت لذا وی را به خانه­اش باز می­گردانم.

**[ترجمه]

بیان

لا تألو شرا أی لا تقصر فیه.

**[ترجمه]«لا تألو شراً»: یعنی در شرارت کوتاهی نمی­کند .

**[ترجمه]

«205»

ج، الإحتجاج روی محمد بن إسحاق أن عائشة لما وصلت إلی المدینة راجعة من البصرة لم تزل تحرض الناس علی أمیر المؤمنین و کتبت إلی معاویة و أهل الشام مع الأسود بن البختری تحرضهم علیه علیه السلام.

**[ترجمه]احتجاج: محمّد بن اسحاق روایت کرده است که: وقتی عایشه پس از بازگشت به مدینه، پیوسته مردم را علیه حضرت أمیر المؤمنین علیه السّلام می شورانید، و توسّط اسود بن أبی البختریّ نامه هایی به معاویه و اهل شام نوشته و ایشان را به مخالفت با آن حضرت فرا می خواند.

**[ترجمه]

بیان

قال الجوهری التحریض علی القتال الحث و الإحماء علیه انتهی و فی بعض النسخ ضبط لفظة تحرص بالمهملة فی الموضعین.

**[ترجمه]جوهری می­گوید: «التحریض علی القتال»: یعنی بر انگیختن برای جنگ و حمایت آن. در برخی نسخه­ها لفظ «تحرص» آمده است.

**[ترجمه]

«206»

ج، الإحتجاج رُوِیَ أَنَّ عَمْرَو بْنَ الْعَاصِ قَالَ لِعَائِشَةَ لَوَدِدْتُ أَنَّکِ قُتِلْتِ یَوْمَ الْجَمَلِ فَقَالَتْ وَ لِمَ لَا أَبَا لَکَ قَالَ کُنْتِ تَمُوتِینَ بِأَجَلِکِ وَ تَدْخُلِینَ الْجَنَّةَ وَ نَجْعَلُکِ أَکْبَرَ التَّشْنِیعِ عَلَی عَلِیٍّ.

**[ترجمه]احتجاج: روایت شده که عمرو بن عاص به عائشه گفت: آرزو داشتم که تو در جنگ جمل مرده بودی! عائشه گفت: ای بی پدر برای چه؟! گفت: چرا که تو بر اساس اجل خود کشته شده و به بهشت می رفتی، و من مرگ تو را بزرگ­ترین رسوایی و سرزنش علیه علی قرار می دادم!

**[ترجمه]

«207»

(1)

ج، الإحتجاج فِی رِوَایَةِ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَشْعَرِیِّ عَنِ الْقَائِمِ علیه السلام قَالَ: قُلْتُ لَهُ یَا مَوْلَانَا وَ ابْنَ مَوْلَانَا رُوِیَ لَنَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله جَعَلَ طَلَاقَ نِسَائِهِ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیٍّ حَتَّی أَنَّهُ بَعَثَ یَوْمَ الْجَمَلِ رَسُولًا إِلَی عَائِشَةَ وَ قَالَ إِنَّکِ أَدْخَلْتِی الْهَلَاکَ عَلَی الْإِسْلَامِ وَ أَهْلِهِ بِالْغِشِّ الَّذِی حَصَلَ مِنْکِ وَ أَوْرَدْتِی أَوْلَادَکِ فِی مَوْضِعِ الْهَلَاکِ لِلْجَهَالَةِ فَإِنِ امْتَنَعْتِ وَ إِلَّا طَلَّقْتُکِ فَأَخْبِرْنَا یَا مَوْلَایَ عَنْ مَعْنَی الطَّلَاقِ الَّذِی فَوَّضَ حُکْمَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَقَالَ علیه السلام إِنَّ اللَّهَ تَقَدَّسَ اسْمُهُ عَظَّمَ شَأْنَ نِسَاءِ النَّبِیِّ فَخَصَّهُنَّ بِشَرَفِ الْأُمَّهَاتِ

ص: 267


1- 207- رواه الطبرسیّ رفع اللّه مقامه فی أوائل احتجاجات امام العصر عجل اللّه فرجه من کتاب الاحتجاج: ج 2 ص 462 ط بیروت.

فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ یَا أَبَا الْحَسَنِ إِنَّ هَذَا شَرَفٌ بَاقٍ مَا دُمْنَ لِلَّهِ عَلَی طَاعَةٍ (1) فَأَیَّتُهُنَّ عَصَتِ اللَّهَ بَعْدِی فِی الْأَزْوَاجِ بِالْخُرُوجِ عَلَیْکَ فَطَلِّقْهَا وَ أَسْقِطْهَا مِنْ شَرَفِ أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِینَ.

**[ترجمه] - . احتجاج 2: 462 - احتجاج: در روایتی سعد بن عبدالله اشعری از امام زمان عجل الله فی فرجه، می­گوید: گفتم: ای مولای ما و ای فرزند مولای ما! برای ما نقل است که: رسول خدا صلی الله علیه و آله مسئولیت طلاق همسران خود را بر عهده امیرالمؤمنین علیه السلام نهاد، تا جایی که در روز جمل به دنبال عایشه فرستاده و به او فرمود: تو با این فریب و نیرنگی که نمودی اسلام را در معرض هلاکت قرار داده و از جهالت فرزندان خود را به لب تیغ نشاندی، از این کار امتناع کن، و گرنه تو را طلاق دهم!. حال؛ شما ای مولای من بفرمایید که معنی طلاقی که رسول خدا صلی الله علیه و آله حکم آن را به امیرالؤمنین علیه السلام واگذار کرده بود چیست؟ فرمود: خدای تعالی قدر و مرتبه همسران پیامبر را بزرگ داشته و ایشان را مشرّف به امّ المؤمنینی نمود،

ص: 267

پس رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: ای أبا حسن! این شرافت برای آنان تا زمانی که بر طاعت خدایند باقی است، پس هر کدام­شان بعد از من با شورش بر تو از فرمان حقّ سر بر تافت، او را از همسران طلاق بده و شرافت امّ المؤمنینی را از او ساقط ساز .

**[ترجمه]

«208»

(2)

ما، الأمالی للشیخ الطوسی ابن الصلت عن ابن عقدة عن یعقوب بن یوسف عن عبید الله بن موسی عن جعفر الأحمر عن الشیبانی عن جمیع بن عمیر قال قالت عمتی لعائشة و أنا أسمع أنت مسیرک إلی علی علیه السلام ما کان قالت دعینا منک إنه ما کان من الرجال أحب إلی رسول الله من علی و لا من النساء أحب إلیه من فاطمة علیها السلام.

**[ترجمه] - . امالی طوسی حدیث (3) جزء (12): 341، و حدیث (30) جزء (9): 254، و حدیث (80) جزء 13: 391، خصائل امیر المؤمنین (نسائی)، شواهد التنزیل 2: 37، تاریخ دمشق 2: 163 - امالی شیخ طوسی: از جمیع بن عمیر نقل است: من ­شنیدم ­که عمه­ام به عایشه گفت: چه چیز تو را واداشت که به سوی علی علیه السلام عازم شوی؟ گفت: رها کن. از میان مردان کسی جز علی علیه السلام و از میان زنان کسی غیر از فاطمه سلام الله علیها برای رسول خدا صلی الله علیه و آله دوست داشتنی تر نبودند.

**[ترجمه]

«209»

(3)

جا، المجالس للمفید الْجِعَابِیُّ عَنِ ابْنِ عُقْدَةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ مُسْتَوْرِدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُنِیرٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ وَزِیرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَیْلِ بْنِ عَطَاءٍ مَوْلَی مُزَیْنَةَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِیهِ علیهم السلام عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ ابْنِ الْحَنَفِیَّةِ قَالَ: کَانَ اللِّوَاءُ مَعِی یَوْمَ الْجَمَلِ وَ کَانَ أَکْثَرُ الْقَتْلَی فِی بَنِی ضَبَّةَ فَلَمَّا انْهَزَمَ النَّاسُ أَقْبَلَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ مَعَهُ

ص: 268


1- کذا فی أصلی من البحار، طبعة الکمبانیّ، و فی الاحتجاج: «فأیتهن عصت اللّه بعدی بالخروج علیک فطلقها من الازواج و أسقطها من شرف أمیّة المؤمنین!!!.
2- 208- رواه الشیخ الطوسیّ رفع اللّه مقامه فی الحدیث (3) من الجزء (12) من أمالیه ص 341. وقریبا منه رواه أیضا فی الحدیث: (٣٠) من الجزء (٩) من الأمالی ص ٢٥٤. وقد رواه علی وجه آخر فی الحدیث: (٨٠) من الجزء (١٣) ص ٣٩١. وللحدیث أسانید کثیرة ومصادر جمة یجد الباحثون أکثرها فی الحدیث (١١١) وما بعده وتعلیقاتها من کتاب خصائص أمیر المؤمنین علیه السلام للنسائی. ورواه أیضا الحافظ الحسکانی بأسانید فی تفسیر آیة التطهیر تحت الرقم: (٦٨٢) وما بعده من کتاب شواهد التنزیل: ج ٢ ص ٣٧ ط ١. ورواه أیضا بأسانید کثیرة الحافظ ابن عساکر فی الحدیث: (٦٥٠) وما بعده من ترجمة أمیر المؤمنین من تاریخ دمشق: ج ٢ ص ١٦٣.
3- 209- رواه الشیخ المفید فی أواخر المجلس: (3) من أمالیه ص 22 ط النجف.

عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ وَ مُحَمَّدُ بْنُ أَبِی بَکْرٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُمَا فَانْتَهَی إِلَی الْهَوْدَجِ وَ کَأَنَّهُ شَوْکُ الْقُنْفُذِ مِمَّا فِیهِ مِنَ النَّبْلِ فَضَرَبَهُ بِعَصًا ثُمَّ قَالَ هِیهِ یَا حُمَیْرَاءُ أَرَدْتِ أَنْ تَقْتُلِینِی کَمَا قَتَلْتِ ابْنَ عَفَّانَ أَ بِهَذَا أَمَرَکِ اللَّهُ أَوْ عَهِدَ إِلَیْکِ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَتْ مَلَکْتَ فَأَسْجِحْ فَقَالَ لِمُحَمَّدِ بْنِ أَبِی بَکْرٍ انْظُرْ هَلْ نَالَهَا شَیْ ءٌ مِنَ السِّلَاحِ فَوَجَدَهَا قَدْ سَلِمَتْ لَمْ یَصِلْ إِلَیْهَا إِلَّا سَهْمٌ خَرَقَ فِی ثَوْبِهَا خَرْقاً وَ خَدَشَهَا خَدْشاً لَیْسَ بِشَیْ ءٍ فَقَالَ ابْنُ أَبِی بَکْرٍ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ قَدْ سَلِمَتْ مِنَ السِّلَاحِ إِلَّا سَهْماً خَلَصَ إِلَی ثَوْبِهَا فَخَدَشَ مِنْهُ شَیْئاً فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام احْتَمِلْهَا فَأَنْزِلْهَا دَارَ ابْنِ أَبِی خَلَفٍ الْخُزَاعِیِّ ثُمَّ أَمَرَ مُنَادِیَهُ یُنَادِی لَا یُدَفَّفْ عَلَی جَرِیحٍ وَ لَا یُتْبَعْ مُدْبِرٌ وَ مَنْ أَغْلَقَ بَابَهُ فَهُوَ آمِنٌ.

**[ترجمه] - . مجالس مفید: 22 - مجالس شیخ مفید: محمد بن حنفیّه رضی اللَّه عنه می­گوید: من در جنگ جمل پرچم­دار بودم و قبیله بنی ضبّه بیشترین کشته را داده بود. وقتی مردم از میدان گریختند، علی علیه السلام

ص: 268

و عمّار بن یاسر و محمد بن ابی بکر رضی اللَّه عنهما، که با آن حضرت همراه بودند پیش آمدند تا به هودجی (که عائشه در آن بود) رسیدند، و از شدت تیرهایی که به آن اصابت کرده بود چون خار پشتی شده بود. حضرت با عصایی که در دست داشت بر آن هودج زد و فرمود: حمیراء! بگو ببینم همان طور که ابن عفان را بکشتن دادی می خواستی مرا هم بکشتن دهی؟! این دستور خدا بود یا سفارش پیامبر صلی الله علیه و آله؟ عایشه پاسخ داد: حال که پیروز شدی گذشت کن. حضرت به برادر او محمد بن ابی بکر فرمود: ببین زخمی برداشته؟ او نگاه کرد، دید سالم است و تنها تیری گوشه ای از لباسش را دریده و خراش جزئی برداشته که قابل توجه نیست. گفت: یا امیرالمؤمنین از ضربه سلاح سالم مانده، فقط تیری مقداری از پیراهنش را دریده است. حضرت فرمود: او را بردار و به خانه فرزندان خلف خزاعی (عبد اللَّه و عثمان) انتقال بده. سپس به منادی فرمود صدا زند: زخمیان را رها کنید و آنان را نکشید، و فراریان را تعقیب نکنید، و هر کس به خانه خود پناه برد و در به روی خود بست در امان خواهد بود.

**[ترجمه]

بیان

قال الفیروزآبادی فی القاموس أدففته أجهزت علیه کدففته و منه داف ابن مسعود أبا جهل یوم بدر.

**[ترجمه]فیروزآبادی در القاموس می­گوید: أدففته مانند دففته است: یعنی بر او سخت گرفتم. از همین باب است: داف ابن مسعود اباجهل یوم بدر: ابن مسعود بر ابوجهل در جنگ بدر سخت گرفت .

**[ترجمه]

«210»

(1)

کش، رجال الکشی جَعْفَرُ بْنُ مَعْرُوفٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ النُّعْمَانِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُعَاذِ بْنِ مَطَرٍ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ الْفَضْلِ الْهَاشِمِیِّ قَالَ حَدَّثَنِی بَعْضُ أَشْیَاخِی قَالَ: لَمَّا هَزَمَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام أَصْحَابَ الْجَمَلِ بَعَثَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَیْهِمَا إِلَی عَائِشَةَ یَأْمُرُهَا بِتَعْجِیلِ الرَّحِیلِ وَ قِلَّةِ الْعُرْجَةِ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَأَتَیْتُهَا وَ هِیَ فِی قَصْرِ بَنِی خَلَفٍ فِی جَانِبِ الْبَصْرَةِ قَالَ فَطَلَبْتُ الْإِذْنَ عَلَیْهَا فَلَمْ تَأْذَنْ فَدَخَلْتُ عَلَیْهَا مِنْ غَیْرِ إِذْنِهَا فَإِذَا بَیْتٌ قِفَارٌ لَمْ یُعَدَّ لِی فِیهِ مَجْلِسٌ فَإِذَا هِیَ مِنْ وَرَاءِ سِتْرَیْنِ قَالَ فَضَرَبْتُ بِبَصَرِی فَإِذَا فِی جَانِبِ الْبَیْتِ رَحْلٌ عَلَیْهِ طِنْفِسَةٌ قَالَ فَمَدَدْتُ الطِّنْفِسَةَ فَجَلَسْتُ عَلَیْهَا فَقَالَتْ مِنْ وَرَاءِ السِّتْرِ یَا ابْنَ عَبَّاسٍ أَخْطَأْتَ السُّنَّةَ دَخَلْتَ بَیْتَنَا بِغَیْرِ إِذْنِنَا وَ جَلَسْتَ عَلَی مَتَاعِنَا بِغَیْرِ إِذْنِنَا فَقَالَ لَهَا ابْنُ عَبَّاسٍ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَیْهِ نَحْنُ أَوْلَی بِالسُّنَّةِ مِنْکِ وَ نَحْنُ عَلَّمْنَاکِ السُّنَّةَ وَ إِنَّمَا بَیْتُکِ الَّذِی خَلَّفَکِ فِیهِ رَسُولُ اللَّهِ فَخَرَجْتِ مِنْهُ

ص: 269


1- 210- رواه الکشّیّ رحمه اللّه فی ترجمة عبد اللّه بن العباس من رجاله ص 55 ط النجف.

ظَالِمَةً لِنَفْسِکِ غَاشَّةً لِدِینِکِ عَاتِیَةً عَلَی رَبِّکِ عَاصِیَةً لِرَسُولِ اللَّهِ فَإِذَا رَجَعْتِ إِلَی بَیْتِکِ لَمْ نَدْخُلْهُ إِلَّا بِإِذْنِکِ وَ لَمْ نَجْلِسْ عَلَی مَتَاعِکِ إِلَّا بِأَمْرِکِ إِنَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام بَعَثَ إِلَیْکِ یَأْمُرُکِ بِالرَّحِیلِ إِلَی الْمَدِینَةِ وَ قِلَّةِ الْعُرْجَةِ فَقَالَتْ رَحِمَ اللَّهُ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ ذَلِکَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ هَذَا وَ اللَّهِ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ وَ إِنْ تَرَبَّدَتْ فِیهِ وُجُوهٌ وَ رَغِمَتْ فِیهِ مَعَاطِسُ أَمَا وَ اللَّهِ لَهُوَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ وَ أَمَسُّ بِرَسُولِ اللَّهِ رَحِماً وَ أَقْرَبُ قَرَابَةً وَ أَقْدَمُ سَبْقاً وَ أَکْثَرُ عِلْماً وَ أَعْلَی مَنَاراً وَ أَکْثَرُ آثَاراً مِنْ أَبِیکِ وَ مِنْ عُمَرَ فَقَالَتْ أَبَیْتُ ذَلِکَ فَقَالَ أَمَا وَ اللَّهِ إِنْ کَانَ إِبَاؤُکِ فِیهِ لَقَصِیرَ الْمُدَّةِ عَظِیمَ التَّبِعَةِ ظَاهِرَ الشُّومِ بَیِّنَ النَّکَدِ وَ مَا کَانَ إِبَاؤُکِ فِیهِ إِلَّا حَلَبَ شَاةٍ حَتَّی صِرْتِ مَا تَأْمُرِینَ وَ لَا تَنْهَیْنَ وَ لَا تَرْفَعِینَ وَ لَا تَضَعِینَ وَ مَا کَانَ مَثَلُکِ إِلَّا کَمَثَلِ الْحَضْرَمِیِّ بْنِ نَجْمَانَ أَخِی بَنِی أَسَدٍ حَیْثُ یَقُولُ:

مَا زَالَ إِهْدَاءُ الْقَصَائِدِ بَیْنَنَا*** شَتْمَ الصَّدِیقِ وَ کَثْرَةَ الْأَلْقَابِ

حَتَّی تَرَکْتُهُمْ کَأَنَّ قُلُوبَهُمْ***فِی کُلِّ مَجْمَعَةٍ طَنِینُ ذُبَابٍ

قَالَ فَأَرَاقَتْ دَمْعَهَا وَ أَبْدَتْ عَوِیلَهَا وَ تَبَدَّا نَشِیجُهَا ثُمَّ قَالَتْ أَخْرُجُ وَ اللَّهِ عَنْکُمْ فَمَا فِی الْأَرْضِ بَلَدٌ أَبْغَضَ إِلَیَّ مِنْ بَلَدٍ تَکُونُونَ فِیهِ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ رَحِمَهُ اللَّهُ فَلِمَ وَ اللَّهِ مَا ذَا بَلَاءَنَا عِنْدَکِ وَ لَا بِصَنِیعِنَا إِلَیْکِ إِنَّا جَعَلْنَاکِ لِلْمُؤْمِنِینَ أُمّاً وَ أَنْتِ بِنْتُ أُمِّ رُومَانَ وَ جَعَلْنَا أَبَاکِ صِدِّیقاً وَ هُوَ ابْنُ أَبِی قُحَافَةَ حَامِلُ قِصَاعِ الْوَدَکِ لِابْنِ جُذْعَانَ إِلَی أَضْیَافِهِ فَقَالَتْ یَا ابْنَ عَبَّاسٍ تَمَنَّوْنَ عَلَیَّ بِرَسُولِ اللَّهِ فَقَالَ وَ لِمَ لَا یُمَنُّ عَلَیْکِ بِمَنْ لَوْ کَانَ مِنْکِ قُلَامَةٌ مِنْهُ مَنَنْتِنَا بِهِ وَ نَحْنُ لَحْمُهُ وَ دَمُهُ وَ مِنْهُ وَ إِلَیْهِ وَ مَا أَنْتِ إِلَّا حَشِیَّتُهُ مِنْ تِسْعِ حَشَایَا خَلَّفَهُنَّ بَعْدَهُ لَسْتِ بِأَبْیَضِهِنَّ لَوْناً وَ لَا بِأَحْسَنِهِنَّ وَجْهاً وَ لَا بِأَرْشَحِهِنَّ عَرَقاً وَ لَا بِأَنْضَرِهِنَّ وَرَقاً وَ لَا بِأَطْرَاهُنَّ أَصْلًا فَصِرْتِ تَأْمُرِینَ فَتُطَاعِینَ وَ تَدْعِینَ فَتُجَابِینَ وَ مَا مَثَلُکِ إِلَّا کَمَا قَالَ أَخُو بَنِی فِهْرٍ:

مَنَنْتُ عَلَی قُومِی فَأَبْدَوْا عَدَاوَةً***فَقُلْتُ لَهُمْ کُفُّوا الْعَدَاوَةَ وَ الشُّکْرَا

فَفِیهِ رِضًا مِنْ مِثْلِکُمْ لِصَدِیقِهِ*** وَ أَحَجُّ بِکُمْ أَنْ تَجْمَعُوا الْبَغْیَ وَ الْکُفْرَا

قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ثُمَّ نَهَضْتُ وَ أَتَیْتُ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ فَأَخْبَرْتُهُ بِمَقَالَتِهَا وَ مَا رَدَدْتُ عَلَیْهَا

ص: 270

فَقَالَ أَنَا کُنْتُ أَعْلَمَ بِکَ حَیْثُ بَعَثْتُکَ.

**[ترجمه] - . کشی: 55 - رجال کشّی: اسماعیل بن فضل هاشمی گوید: یکی از مشایخم برای من روایت کرده که: امیرالمومنین علی علیه السلام پس از شکست دادن اصحاب جمل، عبدالله بن عباس را به سوی عایشه فرستاد و دستور داد وی بدون تعلّل سریعاً به مدینه بازگردد. ابن عباس می­گوید: من نزد عایشه که در خانه بنی خلف در اطراف بصره بود رفتم. اذن ورود خواستم اما وی اجازه نداد و من بدون اذن وارد شدم. خانه­ای بود بدون فرش و زیر انداز و جایی برای نشستن دیده نمی­شد. عایشه در پشت دو پرده نشسته بود. چشمم به هودجی در گوشه خانه افتاد که زیراندازی حصیری بر روی آن بود. آن را برداشتم و پهن کرده و روی آن نشستم. عایشه از پشت پرده گفت: ای پسر عباس، بر خلاف سنت عمل کردی و بدون اجازه وارد خانه ما شدی و بدون اجازه بر روی کالای ما نشستی. ابن عباس گفت: ما به سنت اولی­تریم. این ما بودیم که سنت را به تو یاد دادیم. خانه تو همان خانه­ای است که رسول خدا صلی الله علیه و آله تو را در آنجا وداع کرد

ص: 269

و تو با ظلم بر خودت، با ضایع نمودن دینت، عصیان بر رسول خدا صلی الله علیه و آله و نافرمانی از خدایت از آن خارج شدی و هر وقت تو به خانه­ات بازگشتی، ما بدون اجازه تو بدان وارد نمی­شویم و بدون اجازه روی کالای تو نمی­نشینیم. امیرالمومنین علی بن ابی­طالب علیه السلام مرا نزد تو فرستاد و فرمود: تعلّل نکن و به سمت مدینه حرکت کن. عایشه گفت: امیرالمومنین، عمر بن خطاب بود که خدا او را رحمت کند. ابن عباس گفت: به خدا قسم، امیرالمومنین این مرد است. به خدا قسم اگر هم عده ای اکراه داشته باشند و هیچ رضایتی نداشته باشند، باز هم امیرالمومنین اوست که از مردم نسبت به پیامبر صلی الله علیه و آله نزدیکتر، در اسلام با سابقه­تر، دارای علمی بیشتر و جایگاهی بلندتر از همه است. تاثیر او بیش از پدر تو و عمر است. عایشه گفت: من آن را قبول ندارم. ابن عباس گفت: قبول نداشتن تو، کم مدت، دارای پیامدهای ناگوار و شوم است و جز به اندازه دوشیدن گوسفندی طول نمی کشد تا آنکه دیگر دستور نمی­دهی، نهی نمی­کنی، بر نمی­داری و بر زمین نمی­گذاری. مَثَل تو همانند مَثل آن شخص حضرمی پسر نجمان و برادر بنی اسد است که می­گوید:

همواره قصیده هایی را برای دشنام دادن به دوست و با القاب فراوان به یکدیگر اهداء می کردیم.

تا اینکه من آنان را ترک کردم و گویی قلب­های آنان در کنار هم مانند صدای مگس­هاست.

ابن عبّاس می­گوید: اشک از چشمان عایشه سرازیر شد و شروع کرد به ناله و زاری و گفت: به خدا قسم از سرزمینی که شما در آن هستید خارج خواهم شد. بر روی زمین برای من هیچ سرزمینی بدتر از جایی که شما در آن هستید وجود ندارد. ابن عبّاس گفت: مگر ما با تو چه کرده­ایم و چه بلایی بر سرت آورده­ا­یم؟ ما تو را ام المومنین قرار دادیم در حالیکه تو دختر یک زن رومی بودی. پدرت را صدّیق و راستگو قرار دادیم در حالی­که او پسر ابی­قحافه خدمت­کار ابن جذاع بود که برای مهمانان او غذا می­آورد. عایشه گفت: ای پسر عباس، آیا با رسول خدا صلی الله علیه و آله بر سر من منّت می­گذارید؟ ابن عباس گفت: چرا که نه؟ اگر تو چیز بی­ارزشی از او داشتی بر ما منت می­گذاشتی. حال آن­که ما گوشت و خون او و از خود اوییم و به او ملحق خواهیم شد. تو از میان نُه همسر پیامبر صلی الله علیه و آله، یکی از آنان هستی. تو در میان آنان، نه رنگی سفیدتر، نه چهره­ای زیباتر از بقیه داشتی و نه دارای بدنی با عرق بیشتر، نه باطراوت­تر و نه اصیل­تر از آنان بودی که این چنین دستور می­دهی و مردم فرمان می­بَرند، فرا می­خوانی و اجابت می­کنند. تو مصداق همان شعری هستی که برادر بنی فهر سرود و گفت:

بر قوم خود منّت نهادم و آنان دشمنی را نشان دادند. گفتم: دست از دشمنی و تشکر کردن بردارید.

در این کار، رضایتی است از کسی مثل شما برای دوستش، عاقلانه­تر برای شما آن است که عصیان و کفر را جمع کنید .

ابن عباس گفت: سپس برخاستم و نزد امیرالمومنین علیه السلام آمدم و وی را از سخنان عایشه و جواب­های خود آگاه کردم.

ص: 270

امام فرمود: من تو را می­شناختم که به کجا می­فرستم.

**[ترجمه]

بیان

رواه ابن أبی الحدید فی شرح النهج و رواه الشیخ المفید رحمه الله فی الکافیة بسندین أحدهما من طریق العامة و الآخر من طریق الخاصة باختلاف یسیر فی بعض الألفاظ.

و قال الجوهری التعریج علی الشی ء الإقامة علیه یقال عرج فلان علی المنزل إذا حبس مطیته علیه و أقام و کذلک التعرج و یقال ما لی علیه عرجة و لا تعریج و لا تعرج و أیضا قال الجوهری القفر مفازة لا نبات فیها و لا ماء و الجمع قِفَار یقال أرض قفر و مفازة قفر و قفرة أیضا و القَفَار بالفتح الخبز بلا أدم یقال أخذ خبزة قفارا.

و قال الفیروزآبادی الطنفسة مثلثة الطاء و الفاء و بکسر الطاء و فتح الفاء و بالعکس واحدة الطنافس یقال للبسط و الثیاب و الحصیر من سعف عرضه ذراع.

و قال الجوهری تربد وجه فلان أی تغیر من الغضب و قال المعطس مثال المجلس الأنف و ربما جاء بفتح الطاء و قال نکد عیشهم بالکسر ینکد نکدا إذا اشتد و رجل نکد أی عسر و العویل رفع الصوت بالبکاء و نشج الباکی ینشج نشیجا إذا غص بالبکاء فی حلقه من غیر انتحاب و نشج بصوته نشیجا ردده فی صدره.

قوله ما ذا بلاءنا عندک کلمة ما نافیة أی لیس هذا جزاء نعمتنا عندک قوله مننتنا أی مننت علینا علی الحذف و الإیصال و فی بعض النسخ منیتنا من المنیة بمعنی الموت أی قتلتنا و الحشیة کمنیة الفراش المحشو و الجمع حشایا کنی عن النساء و التعبیر عنهن بالفرش شائع.

قوله و لا بأرشحهن بالشین المعجمة و الحاء المهملة من الرشح و هو نضح الماء و فی بعض النسخ بالسین المهملة و الخاء المعجمة من الرسوخ بمعنی الثبات.

قوله و لا بأطراهن من الطراوة.

ص: 271

قوله و أحج بکم أی هو ألزم لحجتکم و فی بعض النسخ أحجی و هو أصوب أی أولی و أقرب إلی العقل و الحجی.

**[ترجمه]این روایت را ابن ابی الحدید در شرح نهج البلاغه و شیخ مفید رحمت الله علیه در کافیه با دو سند یک از طریق عامه و دیگری از طریق خاصه با اختلاف در برخی الفاظ آورده­اند.

جوهری می­گوید: «التعریج علی الشیء»: مکث کردن بر چیزی. گفته می­شود: «عرج فلان علی المنزل» یعنی در منزل ماندگار شد. تعرج نیز این­چنین است و گفته می­شود«ما لی علیه عرجة و لا تعرج و لا تعریج». جوهری همچنین می­گوید: «القفر»: بیابان خشک بدون گیاه و آب و جمع آن «قِفار» است. گفته می­شود «ارض قفر و مفازة قفر» و نیز قفرة و قَفار به معنی نان بدون خورش است و گفته می­شود: «أخذ خبزة قفاراً» یعنی نان خالی برداشت.

فیروزآبادی می­گوید: «الطنفسة»: طاء و فاء به سه حرکت خوانده می­شوند و با کسر طاء و فتح فاء و بالعکس نیز آمده است، و جمع آن «الطنافس» یعنی زیرانداز و پیراهن و حصیر از برگ نخل که عرض آن یک ذراع باشد.

جوهری می­گوید: «تربّد وجه فلان»: یعنی رنگ چهره فلانی از غضب تغییر کرد. و گفته است «المعطس»: مثل مجلس یعنی بینی و شاید هم طاء در آن مفتوح باشد. «نکِد عیشهم»: ینکد نکداً به سختی زندگی گفته می­شود. «رجل نکِد» یعنی مرد تهیدست. «العویل»: صدای بلند با گریه. «نشج»: وقتی گریه در حلق خفه شود و با آزادی بیرون نیاید. «نشج بصوته»: یعنی صدای گریه خود را در سینه­اش گرداند هق هق کردن .

«ما ذا بلاءنا عندک»: حرف «ما» نافیه است و معنی این است که: این پاسخ نعمتهای ما به تو نیست. «مننتنا»: یعنی بر ما منّت نهادی با حذف حرف جر «علی» و ایصال مفعول به فعل. در برخی نسخه­ها «منیتنا» از ماده منیّة به معنی مرگ آمده یعنی «ما را کُشتی». «الحشیة»: بر وزن منیّة یعنی فراش و بستر. «المحشو»: جمع آن «حشایا» بوده و کنایه از زن است. استفاده از فراش برای زن امری شایع می­باشد.

«لا بأرشحهن»: با شینِ معجمه و حاء مهمله و از ماده رشح به معنی تراوش آب است و در برخی نسخه­ها با سین مهمله و خاء معجمه و از ماده رسوخ به معنی ثبات، ذکر شده است. «لا بأطراهنّ»: از طراوت است.

ص: 271

«و أحج بکم»: یعنی بر حجت شما مقدم­تر است. در برخی نسخه­ها «أحجی» آمده که صحیح­تر است یعنی مقدم­تر و نزدیک­تر به عقل و منطق.

**[ترجمه]

«211»

(1)

کشف، کشف الغمة مِنْ رَبِیعِ الْأَبْرَارِ لِلزَّمَخْشَرِیِّ قَالَ قَالَ جَمِیعُ بْنُ عُمَیْرٍ دَخَلْتُ عَلَی عَائِشَةَ فَقُلْتُ مَنْ کَانَ أَحَبَّ النَّاسِ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَتْ فَاطِمَةُ علیها السلام قُلْتُ إِنَّمَا أَسْأَلُکِ عَنِ الرِّجَالِ قَالَتْ زَوْجُهَا وَ مَا یَمْنَعُهُ فَوَ اللَّهِ إِنْ کَانَ لَصَوَّاماً قَوَّاماً وَ لَقَدْ سَالَتْ نَفْسُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی یَدِهِ فَرَدَّهَا إِلَی فِیهِ فَقُلْتُ فَمَا حَمَلَکِ عَلَی مَا کَانَ فَأَرْسَلَتْ خِمَارَهَا عَلَی وَجْهِهَا وَ بَکَتْ وَ قَالَتْ أَمْرٌ قُضِیَ عَلَیَّ.

وَ رُوِیَ أَنَّهُ قِیلَ لَهَا قَبْلَ مَوْتِهَا أَ نَدْفَنُکِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَتْ لَا إِنِّی أَحْدَثْتُ بَعْدَهُ.

**[ترجمه] - . کشف الغمّۀ 1: 244، تاریخ دمشق «زندگینامه امیر المؤمنین» 2: 167 - کشف الغمة: جُمَیع بن عُمَیر می­گوید: نزد عایشه رفتم و گفتم: از میان مردم چه کسی برای رسول خدا صلی الله علیه و آله بیش از همه محبوب­تر بود؟ عایشه گفت: فاطمه (سلام الله علیها). گفتم: منظورم از میان مردان است. عایشه گفت: همسر او، به خدا قسم هیچ چیز مانع نمی شد از اینکه او در روزها روزه دار، و در شبها متهجّد باشد، روح پیامبر در میان دستان او به ملکوت پرواز کرد و به دهان او بازگشت. ابن عمیر می­گوید: گفتم پس چه چیز تو را به آن کار واداشت؟ عایشه خِمار خود را بر چهره کشید، گریه کرد و گفت: امری بود که بر من مقدّر شده بود.

و نیز روایت شده که به عایشه قبل از مرگ وی گفته شد: آیا تو را نزد رسول خدا صلی الله علیه و آله دفن کنیم؟ پاسخ داد: نه، چون پس از وی از من کاری سر زده است.

**[ترجمه]

«212»

(2)

فر، تفسیر فرات بن إبراهیم عُبَیْدُ بْنُ کَثِیرٍ مُعَنْعَناً عَنْ أَصْبَغَ بْنِ نُبَاتَةَ قَالَ: لَمَّا هَزَمْنَا أَهْلَ الْبَصْرَةِ جَاءَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام حَتَّی اسْتَنَدَ إِلَی حَائِطٍ مِنْ حِیطَانِ الْبَصْرَةِ فَاجْتَمَعْنَا حَوْلَهُ وَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ رَاکِبٌ وَ النَّاسُ نُزُولٌ فَیَدْعُو الرَّجُلَ بِاسْمِهِ فَیَأْتِیهِ ثُمَّ یَدْعُو الرَّجُلَ بِاسْمِهِ فَیَأْتِیهِ ثُمَّ یَدْعُو الرَّجُلَ بِاسْمِهِ فَیَأْتِیهِ حَتَّی وَافَاهُ مِنَّا سِتُّونَ شَیْخاً کُلُّهُمْ قَدْ صَغَّرُوا اللِّحَی وَ عَقَصُوهَا وَ أَکْثَرُهُمْ یَوْمَئِذٍ مِنْ هَمْدَانَ فَأَخَذَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام طَرِیقاً مِنْ طُرُقِ الْبَصْرَةِ وَ نَحْنُ مَعَهُ وَ عَلَیْنَا الدِّرْعُ وَ الْمَغَافِرُ مُتَقَلِّدِی السُّیُوفِ مُتَنَکِّبِی الْأَتْرِسَةِ حَتَّی انْتَهَی إِلَی دَارٍ قَوْرَاءَ فَدَخَلْنَا فَإِذَا فِیهَا نِسْوَةٌ یَبْکِینَ فَلَمَّا رَأَیْنَهُ صِحْنَ صَیْحَةً وَاحِدَةً وَ قُلْنَ هَذَا قَاتِلُ الْأَحِبَّةِ

ص: 272


1- 211- رواه الاربلی رحمه اللّه فی آخر عنوان: «وقعة الجمل» من کتاب کشف الغمّة:ج ١، ص ٢٤٤. وانظر الحدیث: (٦٥٧) من ترجمة أمیر المؤمنین من تاریخ دمشق: ج ٢ ص ١٦٧.
2- 212- رواه فرات بن إبراهیم الکوفیّ فی الحدیث: (84) من تفسیره ص 29 ط النجف، و لکثیر من فقراته شواهد ذکرنا بعضها فی ذیل المختار: (114) من نهج السعادة:ج ١، ص ٣٤٨ ط ١.

فَأَمْسَکَ عَنْهُنَّ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ ثُمَّ قَالَ أَیْنَ مَنْزِلُ عَائِشَةَ فَأَوْمَأْنَ إِلَی حُجْرَةٍ فِی الدَّارِ فَحَمَلْنَا عَلِیّاً عَنْ دَابَّتِهِ فَأَنْزَلْنَاهُ فَدَخَلَ عَلَیْهَا فَلَمْ أَسْمَعْ مِنْ قَوْلِ عَلِیٍّ شَیْئاً إِلَّا أَنَّ عَائِشَةَ کَانَتِ امْرَأَةً عَالِیَةَ الصَّوْتِ فَسَمِعْنَا قَوْلَهَا کَهَیْئَةِ الْمَعَاذِیرِ إِنِّی لَمْ أَفْعَلْ ثُمَّ خَرَجَ عَلَیْنَا أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ فَحَمَلْنَاهُ عَلَی دَابَّتِهِ فَعَارَضَتْهُ امْرَأَةٌ مِنْ قِبَلِ الدَّارِ فَقَالَ أَیْنَ صَفِیَّةُ قَالَتْ لَبَّیْکَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ قَالَ أَلَا تَکُفِّینَ عَنِّی هَؤُلَاءِ الْکَلَبَاتِ الَّتِی یَزْعُمْنَ أَنِّی قَاتِلُ الْأَحِبَّةِ لَوْ قَتَلْتُ الْأَحِبَّةَ لَقَتَلْتُ مَنْ فِی تِلْکِ الدَّارِ وَ أَوْمَی بِیَدِهِ إِلَی ثَلَاثِ حُجَرٍ فِی الدَّارِ قَالَ فَضَرَبْنَا بِأَیْدِینَا عَلَی قَوَائِمِ السُّیُوفِ وَ ضَرَبْنَا بِأَبْصَارِنَا إِلَی الْحُجَرِ الَّتِی أَوْمَی إِلَیْهَا فَوَ اللَّهِ مَا بَقِیَتْ فِی الدَّارِ بَاکِیَةٌ إِلَّا سَکَنَتْ وَ لَا قَائِمَةٌ إِلَّا جَلَسَتْ قُلْتُ یَا أَبَا الْقَاسِمِ فَمَنْ کَانَ فِی تِلْکَ الثَّلَاثِ حُجَرٍ قَالَ أَمَّا وَاحِدَةٌ فَکَانَ فِیهَا مَرْوَانُ بْنُ الْحَکَمِ جَرِیحاً وَ مَعَهُ شَبَابُ قُرَیْشٍ جَرْحَی وَ أَمَّا الثَّانِیَةُ فَکَانَ فِیهَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَیْرِ وَ مَعَهُ آلُ الزُّبَیْرِ جَرْحَی وَ أَمَّا الثَّالِثَةُ فَکَانَ فِیهَا رَئِیسُ أَهْلِ الْبَصْرَةِ یَدُورُ مَعَ عَائِشَةَ أَیْنَ مَا دَارَتْ قُلْتُ یَا أَبَا الْقَاسِمِ هَؤُلَاءِ أَصْحَابُ الْقَرْحَةِ فَهَلَّا مِلْتُمْ عَلَیْهِمْ بِهَذِهِ السُّیُوفِ قَالَ یَا ابْنَ أَخِی أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ کَانَ أَعْلَمَ مِنْکَ وَسِعَهُمْ أَمَانُهُ إِنَّا لَمَّا هَزَمْنَا الْقَوْمَ نَادَی مُنَادِیهِ لَا یُدَفَّفْ عَلَی جَرِیحٍ وَ لَا یُتْبَعْ مُدْبِرٌ وَ مَنْ أَلْقَی سِلَاحَهُ فَهُوَ آمِنٌ سُنَّةٌ یُسْتَنُّ بِهَا بَعْدَ یَوْمِکُمْ هَذَا ثُمَّ مَضَی وَ مَضَیْنَا مَعَهُ حَتَّی انْتَهَیْنَا إِلَی الْمُعَسْکَرِ فَقَامَ إِلَیْهِ نَاسٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله مِنْهُمْ أَبُو أَیُّوبَ الْأَنْصَارِیُّ وَ قَیْسُ بْنُ سَعْدٍ وَ عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ وَ زَیْدُ بْنُ حَارِثَةَ وَ أَبُو لَیْلَی فَقَالَ أَ لَا أُخْبِرُکُمْ بِسَبْعَةٍ هُمْ مِنْ أَفْضَلِ الْخَلْقِ یَوْمَ یَجْمَعُهُمُ اللَّهُ تَعَالَی قَالَ أَبُو أَیُّوبَ بَلَی وَ اللَّهِ فَأَخْبِرْنَا یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ فَإِنَّکَ کُنْتَ تَشْهَدُ وَ نَغِیبُ قَالَ فَإِنَّ أَفْضَلَ الْخَلْقِ یَوْمَ یَجْمَعُهُمُ اللَّهُ تَعَالَی سَبْعَةٌ مِنْ بَنِی عَبْدِ الْمُطَّلِبِ لَا یُنْکِرُ فَضْلَهُمْ إِلَّا کَافِرٌ وَ لَا یَجْحَدُ إِلَّا جَاحِدٌ قَالَ عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ مَا اسْمُهُمْ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ فَلِنَعْرِفَنَّهُمْ

ص: 273

قَالَ إِنَّ أَفْضَلَ النَّاسِ یَوْمَ یَجْمَعُ اللَّهُ الْخَلْقَ وَ الرُّسُلَ مُحَمَّدٌ وَ إِنَّ مِنْ أَفْضَلِ الرُّسُلِ مُحَمَّداً عَلَیْهِمُ الصَّلَاةُ وَ السَّلَامُ ثُمَّ إِنَّ أَفْضَلَ کُلِّ أُمَّةٍ بَعْدَ نَبِیِّهَا وَصِیُّ نَبِیِّهَا حَتَّی یُدْرِکَهُ نَبِیٌّ وَ إِنَّ أَفْضَلَ الْأَوْصِیَاءِ وَصِیُّ مُحَمَّدٍ عَلَیْهِمَا الصَّلَاةُ وَ السَّلَامُ ثُمَّ إِنَّ أَفْضَلَ النَّاسِ بَعْدَ الْأَوْصِیَاءِ الشُّهَدَاءُ وَ إِنَّ أَفْضَلَ الشُّهَدَاءِ حَمْزَةُ وَ جَعْفَرُ بْنُ أَبِی طَالِبٍ ذَا جَنَاحَیْنِ یَطِیرُ بِهِمَا مَعَ الْمَلَائِکَةِ لَمْ یُحَلَّ بِحِلْیَتِهِ أَحَدٌ مِنَ الْآدَمِیِّینَ فِی الْجَنَّةِ شَیْ ءٌ شَرَّفَهُ اللَّهُ بِهِ وَ السِّبْطَانِ الْحَسَنَانِ سَیِّدَا شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ وَ الْمَهْدِیُّ یَجْعَلُهُ اللَّهُ مِنْ أَحَبَّ مِنَّا أَهْلَ الْبَیْتِ ثُمَّ قَالَ أَبْشِرُوا ثَلَاثاً مَنْ یُطِعِ اللَّهَ وَ الرَّسُولَ فَأُولئِکَ مَعَ الَّذِینَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ مِنَ النَّبِیِّینَ وَ الصِّدِّیقِینَ وَ الشُّهَداءِ وَ الصَّالِحِینَ وَ حَسُنَ أُولئِکَ رَفِیقاً ذلِکَ الْفَضْلُ مِنَ اللَّهِ وَ کَفی بِاللَّهِ عَلِیماً.

**[ترجمه] - . تفسیر فرات: 29، المختار (114) از نهج السعاده - تفسیر فرات: اصبغ بن نباته گوید: وقتی­که لشگر بصره را شکست دادیم، امیرالمومنین علیه السلام آمد تا اینکه به یکی از دیوارهای این شهر تکیه داد. ما به دور وی که سوار بر اسب بود و مردم پیاده، حلقه زدیم. امام هر کس را به اسم صدا می­کرد و او جلو می­رفت تا اینکه از میان ما شصت نفر شخص مسن به وی پیوستند. این افراد ریش­های خود را کوتاه کرده و بسته بودند. اکثر آنان از قبیله همدان بودند. امیرالمومنین علیه السلام در یکی از راه­های بصره حرکت کردند و ما نیز وی را همراهی می­کردیم. در این حال ما زره به تن و کلاه خُود بر سر داشته و شمشیرها و سپرها را آویزان کرده بودیم. به راه خود ادامه داد تا اینکه به خانه­ای فراخ رسید. وارد آن شدیم. در این خانه زنانی بودند که می­گریستند. وقتی امام را دیدند شیون بلندی زدند و گفتند: این مرد قاتل عزیزان است.

ص: 272

امام اهمیتی نداد و فرمود: منزل عایشه کجاست؟ آن زنان به حُجره­ای در آن خانه اشاره کردند. علی علیه السلام را با مرکبش به آنجا بردیم پیاده شد و وارد آن حُجره گردید. صدایی از علی نشنیدیم اما چون عایشه همواره صدای بلندی داشت، شنیدیم که با حالت پوزش می­گفت: من چنین نکردم. امیرالمومنین علیه السلام خارج شد و او را تا نزدیکی مرکبش همراهی کردیم. زنی از درون خانه به وی پرخاش­گری کرد. امام فرمود: صفیه کجاست؟ وی گفت: بله یا امیرالمومنین. فرمود: آیا این ماده سگ­ها را از من دور نمی­کنی؟ که فکر می­کنند عزیزان­شان را کشته­ام. اگر قرار بود عزیزان­شان را بکُشم آنانی را که در آن خانه هستند می­کُشتم. اصبغ بن نباته می­گوید: سپس با دستان خود به سه حجره خانه اشاره کرد. دست به قبضه شمشیر بردیم و به حجره­هایی که اشاره می­کرد نگاه کردیم. به خدا قسم همه افرادی که گریه می­کردند ساکت شدند و همه آنانی که ایستاده بودند نشستند. پرسیدم: ای ابوالقاسم، چه کسانی در این حجره­ها هستند؟ گفت: در یکی از آنها مروان بن حکم است که زخمی بوده و تعدادی از زخمیان قریش نیز با او هستند. در حجره دوّم عبدالله بن زبیر و زخمیان آل زبیر و در حجره سوم رئیس مردم بصره بوده که همیشه همراه عایشه است و هر کجا عایشه برود او نیز آنجاست. گفتم: ای ابوالقاسم، آنان زخمی­اند آیا با این شمشیرها بر آنان سخت نگرفتید؟ گفت: ای برادر زاده، امیرالمومنین از تو آگاه­تر است و امان دادن او وسیع است. وقتی ما این قوم را شکست دادیم، منادیان او ندا دادند: زخمیان رها شده و کشته نشوند، فراریان تعقیب نشوند، هرکس سلاح بر زمین گذارد در امان است و این سنّتی است که پس از این باید بدان عمل شود. سپس گذشت و همراه او به راه افتادیم تا اینکه به لشگرگاه رسیدیم. چند تَن از اصحاب پیامبر صلی الله علیه و آله نزد وی رفتند از جمله ابو ایوب انصاری، قیس بن سعد، عمار بن یاسر، زید بن حارثه و ابولیلی. امام فرمود: آیا هفت نفر از بهترین انسان­های روز قیامت را برای­تان معرفی بکنم؟ ابوایوب گفت: بله به خدا قسم ای امیرالمومنین، زیرا تو (نزد پیغمبر و هنگام نزول وحی و دانستن حقایق و واقعیات) حاضر بوده ای و ما غایب. فرمود: بهترین افراد در روز قیامت هفت نفر هستند که از نسل عبدالمطلب­اند که فقط انسان کافر منکر فضائل آنان است و فقط شخص معاند آن را رد می­کند. عمار بن یاسر (رضی الله عنه) گفت: نام آنان چیست؟ بگو تا بدانیم.

ص: 273

فرمود: در روز قیامت که خلائق و پیامبران جمع باشند، از میان آنان بهترین­شان، محمد صلی الله علیه و آله است که حتی از همه پیامبران علیهم السلام برتر است. سپس بهترین فرد هر امّتی پس از پیامبرشان، وصی اوست تا اینکه پیامبری او را درک کند و برترینِ اوصیاء، وصی محمد علیهما السلام است. پس از اوصیاء، شهدا برترین افراد هستند و برترینِ شهدا نیز حمزه و جعفر بن ابی­طالب است با دو بال همراه ملائک پرواز می­کند که هیچ انسانی در بهشت به این شرافتی که خدا به وی عطا فرموده، دست نیافته است. و دیگر حسنین، سرور جوانان اهل بهشت و مهدی هستند که خدا هر که را از ما خانواده بخواهد مهدی قرار دهد.

و سپس فرمود: سه مرتبه بشارت دهید که: «مَنْ یُطِعِ اللَّهَ وَ الرَّسُولَ فَأُولئِکَ مَعَ الَّذِینَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ مِنَ النَّبِیِّینَ وَ الصِّدِّیقِینَ وَ الشُّهَداءِ وَ الصَّالِحِینَ وَ حَسُنَ أُولئِکَ رَفِیقاً ذلِکَ الْفَضْلُ مِنَ اللَّهِ وَ کَفی بِاللَّهِ عَلِیماً» - . نساء / 69 - {و کسانی که از خدا و پیامبر اطاعت کنند، در زمره کسانی خواهند بود که خدا ایشان را گرامی داشته (یعنی) با پیامبران و راستان و شهیدان و شایستگانند و آنان چه نیکو همدمان­اند. این تفضّل از جانب خداست، و خدا بس داناست.}

**[ترجمه]

بیان

عقص الشعر ضفره و لیه علی الرأس ذکره الجوهری و قال تنکب القوس أی ألقاها علی منکبه و قال دار قَوْراء واسعة.

**[ترجمه]جوهری می­گوید: «عقص الشَعر»: مو را بافت و روی سر بست. «تنکب القوس»: یعنی کمان را بر دوش خود گذاشت. «دار قوراء»: خانه فراخ.

**[ترجمه]

«213»

(1)

الْکَافِیَةُ فِی إِبْطَالِ تَوْبَةِ الْخَاطِئَةِ، عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ ثَابِتٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ حَبَّةَ الْعُرَنِیِّ أَنَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ بَعَثَ إِلَی عَائِشَةَ مُحَمَّداً أَخَاهَا رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَیْهِ وَ عَمَّارَ بْنَ یَاسِرٍ رِضْوَانُ اللَّهِ عَلَیْهِ و أَنِ ارْتَحِلِی وَ أَلْحِقِی بَیْتَکِ الَّذِی تَرَکَکِ فِیهِ رَسُولُ اللَّهِ فَقَالَتْ وَ اللَّهِ لَا أَرِیمُ (2) عَنْ هَذَا الْبَلَدِ أَبَداً فَرَجَعَا إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ أَخْبَرَاهُ بِقَوْلِهَا فَغَضِبَ ثُمَّ رَدَّهُمَا إِلَیْهَا وَ بَعَثَ مَعَهُمَا الْأَشْتَرَ فَقَالَ وَ اللَّهِ لِتَخْرُجَنَّ أَوْ لِتَحْمِلَنَّ احْتِمَالًا ثُمَّ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ یَا مَعْشَرَ عَبْدِ الْقَیْسِ انْدُبُوا إِلَی

ص: 274


1- 213- الکتاب لا یزال فی سلسلة الکتب التی لا نعرف أین استقر بها النوی.
2- أی لا أنتقل و لا أزال عن هذا البلد. و الفعل من باب باع و علی زنته.

الْحُرَّةِ الْخِیَرَةَ مِنْ نِسَائِکُمْ فَإِنَّ هَذِهِ الْمَرْأَةَ مِنْ نِسَائِکُمْ فَإِنَّهَا قَدْ أَبَتْ أَنْ تَخْرُجَ لِتَحْمِلُوهَا احْتِمَالًا فَلَمَّا عَلِمَتْ بِذَلِکَ قَالَتْ لَهُمْ قُولُوا فَلْیُجَهِّزْنِی فَأَتَوْا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ فَذَکَرُوا لَهُ ذَلِکَ فَجَهَّزَهَا وَ بَعَثَ مَعَهَا بِالنِّسَاءِ.

**[ترجمه]کافیة فی توبة الخاطئة: حبّه عرنی گوید: امیرالمومنین علیه السلام محمد بن ابوبکر رحمۀ الله علیه و عمار بن یاسر رضی الله عنه را به نزد عایشه فرستاد و امر فرمود: راهی مدینه شو و به خانه خود که پیامبر صلی الله علیه و آله تو را در آن وداع نمود، برو. عایشه گفت: به خدا قسم که هرگز از این شهر نمی­روم. آن­دو نزد امام علیه السلام بازگشتند و ماجرا را به وی اطلاع دادند. آن حضرت عصبانی شد و مجدداً آن دو نفر را به همراه مالک اشتر روانه محل اقامت عایشه کرد و فرمود: باید که بروی و یا به زور بُرده خواهی شد. امیرالمومنین علیه السلام سپس فرمود: ای خاندان عبدالقیس بر زنان خوب­رو و آزادتان گریه کنید.

ص: 274

این زن از زنان شماست و نمی­پذیرد که برود تا آنکه او را ببرند. وقتی عایشه از آن اطلاع یافت گفت: پس مرا باید مجهز کنید. نزد امیرالمومنین آمدند و آن را به وی گفتند. اما وی را مجهز و به همراه زنان به مدینه روانه ساخت.

**[ترجمه]

«214»

وَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ رَبِیعٍ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو بَکْرِ بْنُ عَیَّاشٍ عَنْ مِحْصَنِ بْنِ زِیَادٍ الضَّبِّیِّ قَالَ سَمِعْتُ الْأَحْنَفَ بْنَ قَیْسٍ یَقُولُ بَعَثَ عَلِیٌّ إِلَی عَائِشَةَ أَنِ ارْجِعِی إِلَی الْحِجَازِ فَقَالَتْ لَا أَفْعَلُ فَقَالَ لَهَا لَئِنْ لَمْ تَفْعَلِی لَأُرْسِلَنَّ إِلَیْکِ نِسْوَةً مِنْ بَکْرِ بْنِ وَائِلٍ بِسِفَارٍ حِدَادٍ یَأْخُذْنَکِ بِهَا قَالَ فَخَرَجَتْ حِینَئِذٍ.

**[ترجمه]احنف بن قیس: علی علیه السلام با ارسال پیکی به عایشه به او دستور داد که باید به حجاز بازگردی. عایشه گفت: چنین نخواهم کرد. فرمود: اگر نروی زنانی از قبیله بکر بن وائل را به سوی تو می­فرستم تا تو را با مهار آهنین ببرند. احنف می­گوید: در این هنگام عایشه عزم حرکت کرد.

**[ترجمه]

«215»

وَ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَشْرَسَ الْعَبْدِیِّ عَنْ عَبْدِ الْجَلِیلِ أَنَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ بَعَثَ عَمَّارَ بْنَ یَاسِرٍ رَحِمَهُ اللَّهُ إِلَی عَائِشَةَ أَنِ ارْتَحِلِی فَأَبَتْ عَلَیْهِ فَبَعَثَ إِلَیْهَا بِامْرَأَتَیْنِ وَ امْرَأَةٍ مِنْ رَبِیعَةَ مَعَهُنَّ الْإِبِلُ فَلَمَّا رَأَتْهُنَّ ارْتَحَلَتْ.

**[ترجمه]از عبدالجلیل: امیرالمومنین علیه السلام، عمار بن یاسر را نزد عایشه فرستاد و فرمود که به مدینه برود. اما او نپذیرفت. امام دو زن را به همراه زنی از قبیله ربیعه و شتری را به سوی او فرستاد. وقتی عایشه چنین دید آماده رفتن شد.

**[ترجمه]

«216»

وَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ نَصْرٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ سَعْدٍ الْأَسَدِیِّ أَنَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ دَخَلَ عَلَی عَائِشَةَ لَمَّا أَبَتِ الْخُرُوجَ فَقَالَ لَهَا یَا شُعَیْرَاءُ ارْتَحِلِی وَ إِلَّا تَکَلَّمْتُ بِمَا تَعْلَمِینَهُ فَقَالَتْ نَعَمْ أَرْتَحِلُ فَجَهَّزَهَا وَ أَرْسَلَهَا وَ مَعَهَا أَرْبَعِینَ امْرَأَةً مِنْ عَبْدِ الْقَیْسِ الْحَدِیثَ بِطُولِهِ.

**[ترجمه]از عمر بن سعد اسدی: امیرالمومنین علیه السلام نزد عایشه رفت. وقتی وی از رفتن به مدینه سر باز زد، امام فرمود: ای مگس سرخ، برو و گرنه آ­ن­ را که خود می­دانی خواهم گفت. عایشه گفت: بله، می­روم. امام وی را آماده کرد و به همراه چهل زن از قبیله عبدالقیس به سمت مدینه عازم کرد. ادامه حدیث که حدیثی طولانی است.

**[ترجمه]

«217»

وَ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ حَمَّادٍ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الْجَارُودِ عَنِ الْأَصْبَغِ بْنِ نُبَاتَةَ أَنَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ قَالَ لِعَائِشَةَ ارْجِعِی إِلَی بَیْتِکِ الَّذِی تَرَکَکِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ أَبُوکِ فِیهِ فَأَبَتْ فَقَالَ لَهَا ارْجِعِی وَ إِلَّا تَکَلَّمْتُ بِکَلِمَةٍ تَبْرَئِینَ إِلَی اللَّهِ تَعَالَی وَ رَسُولِهِ فَارْتَحَلَتْ.

**[ترجمه]از اصبغ بن نباته: امیرالمومنین علیه السلام به عایشه فرمود: به خانه خود که رسول خدا صلی الله علیه و آله و پدرت تو را در آن وداع کردند بازگرد. او نپذیرفت. امام فرمود: برو و گرنه سخنی می­گویم که به خدا و پیامبر صلی الله علیه و آله پناه ببری. او نیز عزم سفر کرد .

**[ترجمه]

«218»

وَ عَنْ مُطَّلِبِ بْنِ زِیَادٍ عَنْ کَثِیرٍ النَّوَّاءِ قَالَ: قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ لِعَائِشَةَ السَّلَامُ عَلَیْکِ یَا أُمَّهْ أَ لَسْنَا وُلَاةَ بَعْلِکِ أَ وَ لَیْسَ قَدْ ضَرَبَ اللَّهُ الْحِجَابَ عَلَیْکِ أَ وَ لَیْسَ قَدْ أُوتِیتِ أَجْرَکِ مَرَّتَیْنِ قَالَتْ بَلَی قَالَ فَمَا أَخْرَجَکِ عَلَیْنَا مَعَ مُنَافِقِی قُرَیْشٍ قَالَتْ کَانَ قَدَراً یَا ابْنَ عَبَّاسٍ قَالَ وَ کَانَتْ أُمُّنَا تُؤْمِنُ بِالْقَدَرِ.

ص: 275

**[ترجمه]از کثیر النواء: ابن عباس رضی الله عنه به عایشه گفت: سلام بر تو ای ام المؤمنین، آیا ما از دوست­داران همسرت نبودیم؟ مگر نه این است که خدا تو را به پرده نشینی امر فرموده است؟ مگر غیر از این است که دو بار به اجر و پاداش رسیدی؟ عایشه جواب داد: بله. ابن عباس گفت: پس چه چیز باعث شد که همراه منافقان قریش بر ما خروج کنی؟ پاسخ داد: ای پسر عباس، قضا و قدر بود. ابن عباس پرسید: آیا مادر ما به قضا و قدر اعتقاد دارد؟.

ص: 275

**[ترجمه]

«219»

وَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ یُونُسَ عَنْ أَبِی بَکْرِ بْنِ عَیَّاشٍ عَنْ یَزِیدَ بْنِ أَبِی زِیَادٍ قَالَ: قَالَ رَجُلٌ لِعَائِشَةَ یَا أُمَّ الْمُؤْمِنِینَ لِمَ خَرَجْتِ عَلَی عَلِیٍّ قَالَتْ لَهُ أَبُوکَ لِمَ تَزَوَّجَ بِأُمِّکَ قَدَراً لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ (1).

**[ترجمه]از یزید بن ابو زیاد: مردی به عایشه گفت: ای ام المومنین، چرا بر علی علیه السلام خروج کردی؟ پاسخ داد: چرا پدرت با مادرت ازدواج کرد؟ به خاطر اینکه تقدیر الهی چنین بود. - . روایتی بسیار مشابه آن را ابن حجر در باب زندگینامه محمد بن ابی الخصیب انطاکی در کتاب لسان المیزان ج 5 ص 154 آورده است. و ما آن را در توضیح حدیث (657) از زندگینامه امیر المؤمنین در کتاب تاریخ دمشق ج 2 ص 167 ذکر کردیم. -

**[ترجمه]

«220»

وَ عَنْ فُضَیْلِ بْنِ مَرْزُوقٍ (2) عَنْ أَبِی إِسْحَاقَ قَالَ: کَانَتْ عَائِشَةُ إِذَا سُئِلَتْ عَنْ خُرُوجِهَا عَلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ قَالَتْ کَانَ شَیْ ءٌ قَدَّرَهُ اللَّهُ عَلَیَّ.

**[ترجمه]از ابواسحاق: هر وقت از عایشه در مورد علت خروج وی بر امیرالمومنین علی علیه السلام سؤال شد، پاسخ داد که تقدیر الهی برای من چنین بود.

**[ترجمه]

«221»

(3)

الْبُرْسِیُّ فِی کِتَابِ مَشَارِقِ الْأَنْوَارِ قَالَ: لَمَّا قَدِمَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِیٍّ علیهما السلام مِنَ الْکُوفَةِ جَاءَتِ النِّسْوَةُ یُعَزِّینَهُ بِأَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ دَخَلَتْ عَلَیْهِ أَزْوَاجُ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَقَالَتْ عَائِشَةُ یَا أَبَا مُحَمَّدٍ مَا فُقِدَ جَدُّکَ إِلَّا یَوْمَ فُقِدَ أَبُوکَ فَقَالَ لَهَا الْحَسَنُ علیه السلام نَسِیتِ نَبْشَکِ فِی بَیْتِکِ لَیْلًا بِغَیْرِ قَبَسٍ بِحَدِیدَةٍ حَتَّی ضَرَبَتِ الْحَدِیدَةُ کَفَّکِ فَصَارَتْ جُرْحاً إِلَی الْآنَ تَبْغِینَ جِرَاراً خُضْراً فِیهَا مَا جَمَعْتِ مِنْ خِیَانَةٍ حَتَّی أَخَذْتِ مِنْهَا أَرْبَعِینَ دِینَاراً عَدَداً لَا تَعْلَمِینَ لَهَا وَزْناً تفرقیها [تُفَرِّقِینَهَا] فِی مُبْغِضِی عَلِیٍّ مِنْ تَیْمٍ وَ عَدِیٍّ قَدْ تَشَفَّیْتِ بِقَتْلِهِ فَقَالَتْ قَدْ کَانَ ذَلِکَ.

ص: 276


1- و قریبا منه جدا رواه ابن حجر فی ترجمة محمّد بن أبی الخصیب الانطاکی من کتاب لسان المیزان: ج 5 ص 154. وقد علقناه علی الحدیث: (٦٥٧) من ترجمة أمیر المؤمنین علیه السلام من تاریخ دمشق: ج ٢ ص ١٦٧، ط ٢.
2- الظاهر أن هذا هو الصواب، و فی ط الکمبانیّ من کتاب البحار: «فضیل بن مروان».
3- 221- إلی الآن لم أطلع علی هذا الحدیث فی غیر هذا المصدر، و هو مرسل، و المصنّف قدس اللّه نفسه أیضا صرّح بعدم اعتبار متفردات الشیخ البرسی.

**[ترجمه]البُرسی در کتاب مشارق الانوار: زمانی­که حسن بن علی علیهما السلام از کوفه آمد، زنان و همسران پیامبر صلی الله علیه و آله برای عرض تسلیت شهادت امام علی علیه السلام نزد او آمدند. عایشه گفت: ای ابا محمد جدت رحلت نکرد مگر زمانی که پدرت رحلت کرد. امام حسن علیه السلام به او فرمود: آیا فراموش کردی که در نیمه شب در خانه خود زمین را بدون وجود نور می­کَندی و آهن به دستت اصابت کرد و تاکنون هم زخمی است. از آن کوزه­­هایی سبز را خارج ساختی و در آن پولهایی بود که به خیانت جمع کرده بودی و چهل دینار از آن را که خودت هم مقدارش را نمی­دانستی در میان کینه­توزان علی علیه السلام از قبیله تمیم و عدی توزیع نمودی؟ و امروز با کشته شدن او دلت شفا یافت. عایشه گفت: همین­طور است .

ص: 276

**[ترجمه]

باب 6 باب نهی الله تعالی و رسوله صلی الله علیه و آله عائشة عن مقاتلة علی علیه السلام و إخبار النبی صلی الله علیه و آله إیاها بذلک

الأخبار

«222»

(1)

فس، تفسیر القمی مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ غَالِبٍ عَنِ ابْنِ أَبِی نَجْرَانَ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ حَرِیزٍ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ عَنْ قَوْلِ اللَّهِ یا نِساءَ النَّبِیِّ مَنْ یَأْتِ مِنْکُنَّ بِفاحِشَةٍ مُبَیِّنَةٍ یُضاعَفْ لَهَا الْعَذابُ ضِعْفَیْنِ قَالَ الْفَاحِشَةُ الْخُرُوجُ بِالسَّیْفِ.

أقول: قد مضی بعض الأخبار فی باب ذم عائشة و حفصة.

**[ترجمه] - . تفسیر قمی: آیه 31 سوره احزاب، البرهان 3: 308 - تفسیر قمی: از حَریز: از امام صادق علیه السلام در باره آیه «یا نِساءَ النَّبِیِّ مَنْ یَأْتِ مِنْکُنَّ بِفاحِشَةٍ مُبَیِّنَةٍ یُضاعَفْ لَهَا الْعَذابُ ضِعْفَیْنِ» - . احزاب / 30 - {ای زنان پیامبر، هر کدام از شما که مرتکب فاحشه آشکار گردد، عذابش دو برابر خواهد بود} پرسیدم که فرمود: «الفاحشة» یعنی خروج مسلحانه.

می­گویم: برخی خبرها در باب ذم عایشه و حفصه ذکر شده است.

**[ترجمه]

«223»

(2)

ج، الإحتجاج عَنِ الصَّادِقِ علیه السلام عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام فِی خَبَرِ الطَّیْرِ أَنَّهُ جَاءَ عَلِیٌّ علیه السلام مَرَّتَیْنِ فَرَدَّتْهُ عَائِشَةُ فَلَمَّا دَخَلَ فِی الثَّالِثَةِ وَ أُخْبِرَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله بِهِ قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله أَبَیْتِ إِلَّا أَنْ

ص: 277


1- 222- رواه علیّ بن إبراهیم فی تفسیر الآیة الکریمة و هی الآیة: (31) من سورة الأحزاب:٣٣ - من تفسیره. ورواه عنه السید البحرانی کما روی قریبا منه بسند آخر عن محمد بن العباس بن الماهیار - فی تفسیر الآیة الکریمة من تفسیر البرهان: ج ٣ ص ٣٠٨.
2- 223- رواه الطبرسیّ رحمه اللّه متصلا بعنوان: «احتجاجه علیه السلام فیما یتعلق بتوحید اللّه ...» من کتاب الاحتجاج: ج 1، ص 198.

یَکُونَ الْأَمْرُ هَکَذَا یَا حُمَیْرَاءُ مَا حَمَلَکِ عَلَی هَذَا قَالَتْ یَا رَسُولَ اللَّهِ اشْتَهَیْتُ أَنْ یَکُونَ أَبِی أَنْ یَأْکُلَ مِنَ الطَّیْرِ فَقَالَ لَهَا مَا هُوَ أَوَّلَ ضِغْنٍ بَیْنَکِ وَ بَیْنَ عَلِیٍّ وَ قَدْ وَقَفْتُ عَلَی مَا فِی قَلْبِکِ لِعَلِیٍّ إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَی لَتُقَاتِلِینَهُ فَقَالَتْ یَا رَسُولَ اللَّهِ وَ تَکُونُ النِّسَاءُ یُقَاتِلْنَ الرِّجَالَ فَقَالَ لَهَا یَا عَائِشَةُ إِنَّکِ لَتُقَاتِلِینَ عَلِیّاً وَ یَصْحَبُکِ وَ یَدْعُوکِ إِلَی هَذَا نَفَرٌ مِنْ أَهْلِ بَیْتِی وَ أَصْحَابِی فَیَحْمِلُونَکِ عَلَیْهِ وَ لَیَکُونَنَّ فِی قِتَالِکِ أَمْرٌ یَتَحَدَّثُ بِهِ الْأَوَّلُونَ وَ الْآخِرُونَ وَ عَلَامَةُ ذَلِکَ أَنَّکِ تَرْکَبِینَ شَیْطَاناً تُبْتَلَیْنَ بِهِ قَبْلَ أَنْ تَبْلُغِی إِلَی الْمَوْضِعِ الَّذِی یُقْصَدُ بِکِ إِلَیْهِ فَتَنْبَحُ عَلَیْکِ کِلَابُ الْحَوْأَبِ فَتَسْأَلِینَ الرُّجُوعَ فَیَشْهَدُ عِنْدَکِ قَسَامَةُ أَرْبَعِینَ رَجُلًا مَا هِیَ کِلَابَ الْحَوْأَبِ فَتَصِیرِینَ إِلَی بَلَدٍ أَهْلُهُ أَنْصَارُکِ وَ هُوَ أَبْعَدُ بِلَادٍ فِی الْأَرْضِ مِنَ السَّمَاءِ وَ أَقْرَبُهَا إِلَی الْمَاءِ وَ لَتُرْجَعِنَّ وَ أَنْتِ صَاغِرَةٌ غَیْرُ بَالِغَةٍ مَا تُرِیدِینَ وَ یَکُونُ هَذَا الَّذِی یَرُدُّکِ مَعَ مَنْ یَثِقُ بِهِ مِنْ أَصْحَابِهِ وَ إِنَّهُ لَکِ خَیْرٌ مِنْکِ لَهُ وَ لَیُنْذِرَنَّکِ مَا یَکُونُ بِهِ الْفِرَاقُ بَیْنِی وَ بَیْنَکِ فِی الْآخِرَةِ وَ کُلُّ مَنْ فَرَّقَ عَلِیٌّ بَیْنِی وَ بَیْنَهُ بَعْدَ وَفَاتِی فَفِرَاقُهُ جَائِزٌ فَقَالَتْ لَهُ یَا رَسُولَ اللَّهِ لَیْتَنِی مِتُّ قَبْلَ أَنْ یَکُونَ مَا تَعِدُنِی قَالَ فَقَالَ لَهَا هَیْهَاتَ هَیْهَاتَ وَ الَّذِی نَفْسِی بِیَدِهِ لَیَکُونَنَّ مَا قُلْتُ حَتَّی کَأَنِّی أَرَاهُ.

**[ترجمه] - . احتجاج 1: 198 - احتجاج: از امام صادق از پدرانشان علیهم السلام در خبر طیر مرغ نقل شده است که: علی علیه السلام دو بار به خانه پیامبر صلی الله علیه و آله آمد که عایشه وی را بازگرداند. در دفعه سوم وارد شد و پیامبر از قضیه اطلاع یافت، پیامبر فرمود:

ص: 277

ای حمیراء، تو امتنای کردی، ولی خداوند چنین مقدر کرده است و تو به چه منظور چنین کردی؟. عایشه گفت: ای رسول خدا! من علاقه داشتم که پدرم برسد و از این غذا تناول کند. رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: این عمل تو اوّلین اظهار بغض و کینه ات به علیّ نخواهد بود، من، از اسرار قلب تو نسبت به علیّ آگاهم، اگر خدا بخواهد تو حتما با او جنگ خواهی کرد. عایشه گفت: ای رسول خدا، مگر ممکن است که زنان با مردها بجنگند؟ فرمود: ای عایشه، تو حتما با علیّ بن ابی­طالب جنگ خواهی کرد، و گروهی از خاندان و اصحاب من در این عمل با تو همراهی نموده و تو را تشویق و تحریک می کنند، و جریان جنگ تو در صفحات تاریخ ضبط شده و اوّلین و آخرین امّت من در باره آن سخن خواهند گفت و نشان و علامت این عمل آن است که تو سوار شیطانی خواهی شد و پیش از اینکه به محلّ مقصود برسی، سگهای «حوأب» بر تو پارس خواهند کرد، و در آن مکان تو خواستار بازگشت می­شوی و گروهی چهل نفری به دروغ شهادت خواهند داد که آن محلّ «حوأب» نیست، و آنگاه به سوی شهری حرکت می کنید که اهل آن شهر أصحاب و یاران تو هستند، و آن مکان دورترین شهرها است از آسمان؛ و نزدیکترین مکان­ها به آب می باشد و تو از آنجا ذلیلانه و بدون دست­یابی به خواسته­هایت بازمی­گردی. و این مرد تو را به همراه یاران مورد اعتماد خود باز می­گرداند، او خیرخواه توست، و در آن روز، تو را از وقوع جدائی و فراق در میان من و تو در روز قیامت بیم می­دهد، و پس از وفاتم، علی علیه السلام بین من و هر کس از زنانم طلاق ایجاد کند، دوری کردن از او جایز است مطلقه خواهد شد. عایشه گفت: ای رسول خدا، ای کاش پیش از رسیدن آن روز بمیرم!. پیامبر به عایشه فرمود: هیهات! هیهات!، سوگند به خدایی که جان من در دست اوست، آنچه گفتم اتفاق می­افتد و گویی من آن را با چشم خود می­بینم.

**[ترجمه]

«224»

(1)

مع، معانی الأخبار أَحْمَدُ بْنُ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْعَبَّاسِ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ سَعِیدٍ عَنْ أَبِی نُعَیْمٍ عَنْ عِصَامِ بْنِ قُدَامَةَ عَنْ عِکْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله أَنَّهُ قَالَ لِنِسَائِهِ لَیْتَ شِعْرِی أَیَّتُکُنَّ صَاحِبَةُ الْجَمَلِ الْأَذْیَبِ الَّتِی تَنْبَحُهَا کِلَابُ الْحَوْأَبِ فَیُقْتَلُ عَنْ یَمِینِهَا وَ عَنْ یَسَارِهَا قَتْلَی کَثِیرٌ ثُمَّ تَنْجُو بَعْدَ مَا کَادَتْ.

ص: 278


1- 224- رواه الشیخ الصدوق رحمه اللّه فی «باب معنی الحوأب و الجمل الاذیب» و هو الباب (342) من کتاب معانی الأخبار، ص 290 ط النجف، و فی ط ص 305.

قال الصدوق رحمه الله الحوأب ماء لبنی عامر و الجمل الأذیب یقال إن الذئبة داء تأخذ الدواب یقال برذون مذءوب و أظن الجمل الأذیب مأخوذ من ذلک و قوله تنجو بعد ما کادت أی تنجو بعد ما کادت تهلک.

**[ترجمه] - . معانی الاخبار: 290 - معانی الاخبار: پیامبر صلی الله علیه و آله خطاب به همسران خود فرمود: ای کاش می­دانستم کدام­یک از شما صاحب شتر اذیب هستید که سگ­های حوأب به آن پارس می­کنند و در راست و چپ او افراد زیادی کشته می­شوند و سپس در آستانه مرگ، از آن نجات می­یابد.

ص: 278

شیخ صدوق رحمت الله علیه می­گوید: «حوأب» چاه آبی بود متعلّق به قبیله بنی عامر، و «جمل أذیب»، گفته اند: «ذئبه» بیماریی است که چهارپایان بدان مبتلا می گردند، و نیز گفته می شود: «برذون مذءوب» اسب تاتاری (یابو) که دچار بیماری شده را گویند، و به گمانم «جمل أذیب» هم از همین لغت باز گرفته شده است. فرمود: «تنجو بعد ما کادت...»: یعنی نجات می­یابد پس از آن­که نزدیک است هلاک گردد.

**[ترجمه]

«225»

(1)

الْکَافِیَةُ، عَنْ عِصَامٍ مِثْلَهُ ثُمَّ قَالَ وَ رَوَاهُ أَبُو بَکْرِ بْنُ عَیَّاشٍ عَنِ الْکَلْبِیِّ عَنْ أَبِی صَالِحٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَ رَوَی الْمَسْعُودِیُّ فِی حَدِیثِهِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا عَلِیُّ إِذَا أَدْرَکْتَهَا فَاضْرِبْهَا وَ اضْرِبْ أَصْحَابَهَا.

**[ترجمه]کافیۀ: مسعودی روایت کرده که رسول خدا صلی الله علیه و آله و سلم فرمود: ای علی اگر به او رسیدی، او و یارانش را بزن.

**[ترجمه]

«226»

(2)

سر، السَّرَائِرُ قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ إِدْرِیسَ وَجَدْتُ فِی الْغَرِیبَیْنِ لِلْهَرَوِیِّ هَذَا الْحَدِیثَ وَ هُوَ بِالدَّالِ غَیْرِ الْمُعْجِمَةِ مَعَ الْبَاءِ النقطة [الْمُنَقَّطَةِ] تَحْتَهَا نُقْطَةً وَاحِدَةً: قَالَ أَبُو عُبَیْدٍ وَ فِی الْحَدِیثِ: لَیْتَ شِعْرِی أَیَّتُکُنَّ صَاحِبَةُ الْجَمَلِ الْأَدْبَبِ تَنْبَحُهَا کِلَابُ الْحَوْأَبِ.

قیل أراد الأدبّ فأظهر التضعیف و الأدبّ الکثیر الوبر یقال جمل أدبّ إذا کان کثیر الدبب و الدبب کثرة شعر الوجه و دببه أنشدنی أبو بکر بن الأنباری:

یمشقن کل غصن معلوش*** مشق النساء دبب العروس

ص: 279


1- 225- کتاب الکافیة للشیخ المفید.
2- 226- ذکره محمّد بن إدریس الحلی رحمه اللّه فی کتاب السرائر.

یمشقن یقطعن کل غصن کثیر الورق کما تنتف النساء الشعر من وجه العروس قال محمد بن إدریس و وجدت أیضا فی کتاب مجمل اللغة لابن فارس ما ذکره أبو عبید صاحب الغریبین قد أورد الحدیث علی ما ذکره و فسره علی ما فسره وضعه فی باب الدال غیر المعجمة مع الباء و الاعتماد علی أهل اللغة فی ذلک فإنهم أقوم به و أظن أن شیخنا ابن بابویه تجاوز نظره فی الحرف و زل فیه فأورده بالذال المعجمة و الیاء علی ما فی کتابه و اعتقد أن الجمل الأذیب مشتق من المذئبة ففسره علی ما فسره و هذا تصحیف منه أقول قال ابن الأثیر فی النهایة (1) بعد إیراد الروایة أراد الأدب فأظهر الإدغام لأجل الحوأب و الأدب الکثیر وبر الوجه.

و قال السیوطی فی بعض تصانیفه إنه قد یفک ما استحق الإدغام لاتباع کلمة أخری

کحدیث أیتکن صاحبة الجمل الأدبب تنبحها کلاب الحوأب.

فک الأدبب و قیاسه الأدب اتباعا للحوأب.

**[ترجمه] - . محمد بن ادریس حلی این روایت را در کتاب سرائر ذکر کرده است. النهایۀ: ماده «دبب» و در ماده «حوب» - السرائر: این حدیث را در الغریبین هروی یافتم که با دال غیر معجمه و با باء تک نقطه آمده است: ابو عبید گفته است: ای کاش می­دانستم کدام­یک از شما صاحب شتر پُرمو است که سگ­های حوأب به وی پارس می­کند.

گفته شده ­است که منظورش «الأدبّ» است ولی این کلمه را به صورت فک تضعیف آورده است (نه با تشدید). «الأدبّ»: یعنی دارای پشم زیاد و گفته می­شود: «جمل أدبّ» اگر پشم زیادی داشته باشد. «الدبب»: کثرت موی صورت. در مورد «دببه» شعر ذیل از ابوبکر بن انباری ذکر شده است:

ص: 279

برگهای درخت انبوه را می­کَنند همان­گونه که زنان موهای صورت عروس را می­کَنند.

محمد بن ادریس می­گوید: و همچنین در کتاب مجمل اللغة ابن فارس آنچه را که ابو عبید صاحب الغریبین گفته بود یافتم. وی حدیث را همانند او ذکر و تفسیر کرده و آن را در باب دال با باء قرار داده است. در این باره باید به اهل زبان استناد کرد که آنان به این امر تسلط بیشتری دارند. گمان می­کنم ابن بابویه نظر خود را در تشخیص حرف جاری و در آن اشتباه کرده و آن را با ذال معجمه و یاء آورده است چنان که در کتاب اوست، و معتقد است که «الجمل الأذیب» از «المذئبة» گرفته شده است و آن را بر همان اساس تفسیر کرده است و این تصحیفی از اوست .

می­گویم: ابن اثیر در النهایة پس از ذکر روایت می­گوید: منظور پیامبر «الأدبّ» بوده که فک ادغام کرده تا با حوأب هماهنگی داشته باشد. و «الأدبّ»: یعنی زیادی موی صورت. سیوطی در یکی از آثار خود گفته است: گاهی اوقات در یک کلمه، ادغام واجب برای تبعیت و تناسب با کلمه دیگری صورت نمی­گیرد. مانند حدیث «أیتکن صاحبة الجمل الأدبب تنبحها کلاب الحوأب» که در آن ادغام در «الأدبب» که قیاسی آن ادبّ است به علت تناسب با «الحوأب» صورت نگرفته است.

**[ترجمه]

«227»

(2)

ل، الخصال عَلِیُّ بْنُ أَحْمَدَ الدَّقَّاقُ عَنْ حَمْزَةَ بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْجُنَیْدِ الرَّازِیِّ عَنْ أَبِی عَوَانَةَ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مِینَاءَ مَوْلَی عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: قُلْتُ لِلنَّبِیِّ صلی الله علیه و آله یَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ یُغَسِّلُکَ إِذَا مِتَّ فَقَالَ یُغَسِّلُ کُلَّ نَبِیٍّ وَصِیُّهُ قُلْتُ فَمَنْ وَصِیُّکَ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ فَقُلْتُ کَمْ یَعِیشُ بَعْدَکَ یَا رَسُولَ اللَّهِ

ص: 280


1- قاله فی حرف الدال فی مادة: «دبب».
2- 227- رواه الشیخ الصدوق رحمه اللّه فی الباب الأوّل- أو أواخر المقدّمة- من کتاب إکمال الدین ص 27 طبع النجف.

قَالَ ثَلَاثِینَ سَنَةً فَإِنَّ یُوشَعَ بْنَ نُونٍ وَصِیَّ مُوسَی عَاشَ مِنْ بَعْدِهِ ثَلَاثِینَ سَنَةً وَ خَرَجَتْ عَلَیْهِ صَفْرَاءُ بِنْتُ شُعَیْبٍ زَوْجُ مُوسَی فَقَالَتْ أَنَا أَحَقُّ بِالْأَمْرِ مِنْکَ فَقَاتَلَهَا فَقَتَلَ مُقَاتِلَهَا وَ أَسَرَهَا فَأَحْسَنَ أَسْرَهَا وَ إِنَّ ابْنَةَ أَبِی بَکْرٍ سَتَخْرُجُ عَلَی عَلِیٍّ فِی کَذَا وَ کَذَا أَلْفاً مِنْ أُمَّتِی فَیُقَاتِلُهَا فَیَقْتُلُ مُقَاتِلَهَا وَ یَأْسِرُهَا فَیُحْسِنُ أَسْرَهَا وَ فِیهَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَ قَرْنَ فِی بُیُوتِکُنَّ وَ لا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجاهِلِیَّةِ الْأُولی یَعْنِی صَفْرَاءَ بِنْتَ شُعَیْبٍ.

**[ترجمه] - . اکمال الدین: 27 - خصال: از ابن مسعود: به پیامبر صلی الله علیه و آله گفتم: ای رسول خدا، پس ار رحلت، چه کسی شما را غسل خواهد داد. فرمود: هر پیامبری را وصی او غسل می­دهد. گفتم: ای رسول خدا، وصی تو کیست؟ فرمود: علی بن ابی­طالب. پرسیدم: ای رسول خدا، او چند سال بعد از تو زندگی خواهد کرد؟

ص: 280

فرمود: سی سال. یوشع بن نون، وصی موسی علیه السلام سی سال پس از وی زندگی کرده که صفراء دختر شعیب و همسر موسی بر وی خروج کرد و گفت: من برای حکومت لایق­تر و سزاوارتر از تو هستم. یوشع با وی وارد جنگ شد و همه یاران او را شکست داد. وی را اسیر نمود و به خوبی با او رفتار کرد. دختر ابوبکر به همراه چندین و چند هزار نفر از امّت من علیه علی خروج خواهد کرد. علی با او وارد جنگ شده، همه یاران وی را خواهد کشت و پس از اسیر نمودن او با وی به خوبی رفتار خواهد کرد. و خداوند در باره او این آیه را نازل کرد: «وَ قَرْنَ فِی بُیُوتِکُنَّ وَ لا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجاهِلِیَّةِ الْأُولی» - . احزاب / 33 - {و در خانه هایتان قرار گیرید و مانند روزگار جاهلیّتِ قدیم زینت­های خود را آشکار نکنید}

**[ترجمه]

«228»

(1)

یج، الخرائج و الجرائح رُوِیَ أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قَالَ: لَیْتَ شِعْرِی أَیَّتُکُنَّ صَاحِبَةُ الْجَمَلِ الْأَدْبَبِ فَتَنْبَحُهَا کِلَابُ الْحَوْأَبِ.

وَ رُوِیَ أَنَّهُ لَمَّا أَقْبَلَتْ عَائِشَةُ مِیَاهَ بَنِی عَامِرٍ لَیْلًا نَبَحَتْهَا کِلَابُ الْحَوْأَبِ فَقَالَتْ مَا هَذَا الْمَاءُ قَالُوا الْحَوْأَبُ قَالَتْ مَا أَظُنُّنِی إِلَّا رَاجِعَةً رُدُّونِی إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ لَنَا ذَاتَ یَوْمٍ کَیْفَ بِإِحْدَاکُنَّ إِذَا نَبَحَ عَلَیْهَا کِلَابُ الْحَوْأَبِ.

**[ترجمه] - . راوندی در خرائج آن را روایت کرده است. - خرائج و جرائح: روایت شده که پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: ای کاش می­دانستم کدام­یک از شما صاحب شتر پرمو است که سگ­های حوأب بر او پارس خواهند کرد .

و روایت شده است که وقتی عایشه شبانه به چاه بنی عامر رسید سگ­ها بر او پارس کردند. عایشه پرسید: نام اینجا چیست؟ گفتند: حوأب. گفت: به چیزی غیر از بازگشت فکر نمی­کنم. مرا بازگردانید رسول خدا صلی الله علیه و آله روزی به ما فرمود: چگونه است حال یکی از شما هنگامی که سگ­های حوأب بر او پارس کنند.

**[ترجمه]

«229»

(2)

شف، کشف الیقین مِنْ کِتَابِ الْمَعْرِفَةِ لِإِبْرَاهِیمَ بْنِ مُحَمَّدٍ الثَّقَفِیِّ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ سَعْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ کَثِیرٍ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ زِیَادٍ عَنْ أَبِی إِدْرِیسَ عَنْ نَافِعٍ مَوْلَی عَائِشَةَ قَالَ: کُنْتُ خَادِماً لِعَائِشَةَ وَ أَنَا غُلَامٌ أُعَاطِیهِمْ إِذَا کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عِنْدَهَا فَبَیْنَا رَسُولُ اللَّهِ عِنْدَ عَائِشَةَ إِذْ جَاءَ جَاءٍ فَدَقَّ الْبَابَ فَخَرَجْتُ إِلَیْهِ فَإِذَا جَارِیَةٌ مَعَهَا إِنَاءٌ مُغَطًّی فَرَجَعْتُ إِلَی عَائِشَةَ فَأَخْبَرْتُهَا فَقَالَتْ أَدْخِلْهَا فَدَخَلَتْ فَوَضَعَتْهُ بَیْنَ یَدَیْ عَائِشَةَ فَوَضَعَتْهُ عَائِشَةُ بَیْنَ یَدَیْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَمَدَّ یَدَهُ یَأْکُلُ ثُمَّ قَالَ لَیْتَ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ

ص: 281


1- 228- رواه قطب الدین الراوندیّ رحمه اللّه فی کتاب الخرائج.
2- 229- رواه العلامة فی کتاب کشف الیقین. ورواه الأربلی مرسلا نقلا عن مناقب ابن مردویه فی عنوان: " مخاطبة علی بأمیر المؤمنین فی حیاة النبی " من کتاب کشف الغمة: ج ١، ص ٣٤٢ ط بیروت.

وَ سَیِّدَ الْمُسْلِمِینَ کَانَ حَاضِراً کَیْ یَأْکُلَ مَعِی قَالَتْ عَائِشَةُ وَ مَنْ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ فَسَکَتَ ثُمَّ أَعَادَتْ فَسَأَلَتْ فَسَکَتَ ثُمَّ جَاءَ جَاءٍ فَدَقَّ الْبَابَ فَخَرَجْتُ إِلَیْهِ فَإِذَا عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ فَرَجَعْتُ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ أَدْخِلْهُ فَفَتَحْتُ لَهُ الْبَابَ فَدَخَلَ فَقَالَ مَرْحَباً وَ أَهْلًا لَقَدْ تَمَنَّیْتُکَ حَتَّی لَوْ أَبْطَأْتَ عَلَیَّ لَسَأَلْتُ اللَّهَ أَنْ یَجِی ءَ بِکَ اجْلِسْ فَکُلْ فَجَلَسَ فَأَکَلَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَاتَلَ اللَّهُ مَنْ یُقَاتِلُکَ وَ مَنْ یُعَادِیکَ فَسَکَتَ ثُمَّ أَعَادَهَا فَقَالَتْ عَائِشَةُ مَنْ یُقَاتِلُهُ وَ مَنْ یُعَادِیهِ قَالَ أَنْتِ وَ مَنْ مَعَکِ أَنْتِ وَ مَنْ مَعَکِ.

**[ترجمه] - . علامه در کتاب کشف الیقین آن را روایت کرده است.، کشف الغمّۀ 1: 342 - کشف الیقین: از نافع غلام عایشه: من در جوانی که غلام عایشه بودم، روزی که پیامبر در منزل وی بود خدمت می­کردم. شخصی آمد و در زد. خارج شدم دیدم زنی است که با خود ظرفی دارد و روی آن پارچه ای است. نزد عایشه بازگشتم و به او اطلاع دادم. گفت: او را داخل کن. آن زن وارد شد و ظرف را در مقابل عایشه گذاشت او نیز آن را در مقابل پیامبر صلی الله علیه و آله قرار داد. پیامبر دست خود را دراز کرد و از آن غذا تناول کرد و فرمود: ای کاش امیرالمومنین

ص: 281

و سیِد مسلمین در اینجا بود و با من از این غذا می­خورد. عایشه گفت: و امیر المومنین کیست؟ پیامبر سکوت کرد. عایشه بار دیگر پرسید و پیامبر باز هم سکوت کرد. شخصی آمد و در زد خارج شدم دیدم علی بن ابی­طالب است. نزد پیامبر صلی الله علیه و آله بازگشتم و وی را مطلع ساختم. فرمود: بگذار داخل شود. در را برای او باز کردم و وارد شد. پیامبر فرمود: خوش آمدی، دوست داشتم بیایی و اگر تاخیر می­کردی از خدا می­خواستم که تو را بیاورد. بنشین و غذا بخور. نشست و شروع به خوردن کرد. رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: خداوند هلاک کند هر کسی را که با تو بجنگد و به مخالفت با تو برخیزد سپس سکوت کرد و بار دیگر آن را تکرار نمود. عایشه گفت: چه کسی با او جنگ کرده و به مخالفت برمی­خیزد؟ فرمود: تو و همراهانت، تو و همراهانت.

**[ترجمه]

«230»

(1)

شف، کشف الیقین مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ شَاذَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ عِیسَی الْعَلَوِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ الْمُکَتِّبِ عَنْ حُمَیْدِ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ عَبْدِ الْعَظِیمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْحَسَنِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ کَثِیرٍ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ زِیَادٍ عَنْ أَبِی إِدْرِیسَ عَنْ نَافِعٍ مِثْلَهُ.

**[ترجمه] - . علامه در کشف الیقین آن را روایت کرده است. - کشف الیقین: با سندی دیگر از نافع همانند آن را ذکر کرده است.

**[ترجمه]

«231»

(2)

کَافِیَةُ، الْمُفِیدِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ خَلَفٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ کَثِیرٍ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ الزِّیَادِ الْبَزَّازِ عَنْ أَبِی إِدْرِیسَ عَنْ نَافِعٍ مَوْلَی عَائِشَةَ مِثْلَهُ.

**[ترجمه] - . شیخ مفید در کتاب کافیه این حدیث را نقل کرده اما محل آن را نمی­دانیم. - کافیه مفید: از نافع همانند آن را آورده است .

**[ترجمه]

«232»

(3)

قب، المناقب لابن شهرآشوب قَالَ السُّدِّیُّ نَزَلَ قَوْلُهُ تَعَالَی وَ اتَّقُوا فِتْنَةً فِی أَهْلِ بَدْرٍ خَاصَّةً فَأَصَابَتْهُمْ یَوْمَ الْجَمَلِ فَاقْتَتَلُوا.

وَ عَنِ الصَّادِقِ علیه السلام فِی قَوْلِهِ تَعَالَی وَ إِذا قِیلَ لَهُمْ لا تُفْسِدُوا

ص: 282


1- 230- رواه العلامة رحمه اللّه فی کتاب کشف الیقین.
2- 231- رواه الشیخ المفید فی کتاب الکافیة و لکن لم نعلم أین مستقرها و مستودعها.
3- 232- رواه ابن شهرآشوب فی عنوان: «ما ظهر منه علیه السلام فی حرب الجمل» من مناقب آل أبی طالب: ج 2 ص 334.

فِی الْأَرْضِ قالُوا إِنَّما نَحْنُ مُصْلِحُونَ أَلا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَ لکِنْ لا یَشْعُرُونَ قَالَ مَا قُوتِلَ أَهْلُ هَذِهِ یَعْنِی الْبَصْرَةَ إِلَّا بِهَذِهِ الْآیَةِ (1) وَ قَرَأَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ یَوْمَ الْبَصْرَةِ وَ إِنْ نَکَثُوا أَیْمانَهُمْ مِنْ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَ طَعَنُوا فِی دِینِکُمْ فَقاتِلُوا أَئِمَّةَ الْکُفْرِ إِنَّهُمْ لا أَیْمانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ یَنْتَهُونَ ثُمَّ قَالَ لَقَدْ عَهِدَ إِلَیَّ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ قَالَ یَا عَلِیُّ لَتُقَاتِلَنَّ الْفِئَةَ النَّاکِثَةَ وَ الْفِئَةَ الْبَاغِیَةَ وَ الْفِرْقَةَ الْمَارِقَةَ إِنَّهُمْ لا أَیْمانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ یَنْتَهُونَ.

الْأَعْمَشُ عَنْ شَقِیقٍ وَ زِرِّ بْنِ حُبَیْشٍ عَنْ حُذَیْفَةَ وَ ذَکَرَ السَّمْعَانِیُّ فِی الْفَضَائِلِ وَ الدَّیْلَمِیُّ فِی الْفِرْدَوْسِ عَنْ جَابِرٍ الْأَنْصَارِیِّ وَ رُوِیَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ وَ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام وَ اللَّفْظُ لَهُمَا فِی قَوْلِهِ فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِکَ یَا مُحَمَّدُ مِنْ مَکَّةَ إِلَی الْمَدِینَةِ فَإِنَّا رَادُّوکَ مِنْهَا وَ مُنْتَقِمُونَ مِنْهُمْ بِعَلِیٍّ.

و فی تفسیر الکلبی یعنی فی حرب الجمل.

وَ عَنْ عَمَّارٍ وَ حُذَیْفَةَ وَ ابْنِ عَبَّاسٍ وَ الْبَاقِرِ وَ الصَّادِقِ علیهما السلام أَنَّهُ نَزَلَتْ فِی عَلِیٍّ علیه السلام یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا مَنْ یَرْتَدَّ مِنْکُمْ عَنْ دِینِهِ الْآیَةَ وَ رُوِیَ عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ یَوْمَ الْبَصْرَةِ وَ اللَّهِ مَا قُوتِلَ أَهْلُ هَذِهِ الْآیَةِ حَتَّی الْیَوْمِ وَ تَلَا هَذِهِ الْآیَةَ.

ابْنُ عَبَّاسٍ قَالَ: لَمَّا عَلِمَ اللَّهُ أَنَّهُ سَیَجْرِی حَرْبُ الْجَمَلِ قَالَ لِأَزْوَاجِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ قَرْنَ فِی بُیُوتِکُنَّ وَ لا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجاهِلِیَّةِ الْأُولی وَ قَالَ تَعَالَی یا نِساءَ النَّبِیِّ مَنْ یَأْتِ مِنْکُنَّ بِفاحِشَةٍ مُبَیِّنَةٍ یُضاعَفْ لَهَا الْعَذابُ ضِعْفَیْنِ فِی حَرْبِهَا مَعَ عَلِیٍّ علیه السلام.

ص: 283


1- ما بین المعقوفین غیر موجود فی الأصل الحاکی و المحکی عنه، و إنّما هو زیادة ظنیة منا.

شُعْبَةُ وَ الشَّعْبِیُّ وَ الْأَعْثَمُ وَ ابْنُ مَرْدَوَیْهِ وَ خَطِیبُ خُوارِزْمَ فِی کُتُبِهِمْ بِالْأَسَانِیدِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَ ابْنِ مَسْعُودٍ وَ حُذَیْفَةَ وَ قَتَادَةَ وَ قَیْسِ بْنِ أَبِی حَازِمٍ وَ أُمِّ سَلَمَةَ وَ مَیْمُونَةَ وَ سَالِمِ بْنِ أَبِی الْجَعْدِ وَ اللَّفْظُ لَهُ أَنَّهُ ذَکَرَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله خُرُوجَ بَعْضِ نِسَائِهِ فَضَحِکَتْ عَائِشَةُ فَقَالَ انْظُرِی یَا حُمَیْرَاءُ لَا تَکُونِینَ هِیَ ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَی عَلِیٍّ فَقَالَ یَا أَبَا الْحَسَنِ إِنْ وَلِیتَ مِنْ أَمْرِهَا شَیْئاً فَارْفُقْ بِهَا.

**[ترجمه] - . مناقب 2: 334 - مناقب ابن شهر آشوب: سدی گوید: خداوند «وَ اتَّقُوا فِتْنَة» را بطور خاص در مورد اهل بدر نازل فرمود که فتنه در روز جمل شامل آنان شد، لذا با هم جنگ کردند.

از امام صادق علیه السلام در باره آیه« وَ إِذا قیلَ لَهُمْ لا تُفْسِدُوا

ص: 282

فِی الْأَرْضِ قالُوا إِنَّما نَحْنُ مُصْلِحُونَ *أَلا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَ لکِنْ لا یَشْعُرُون» - . بقره / 1112 - {و چون به آنان گفته شود: «در زمین فساد مکنید»، می گویند: «ما خود اصلاح­گریم.» بهوش باشید که آنان فسادگرانند، لیکن نمی فهمند.} فرمود: جواز جنگ با اهل بصره همین آیات است. امام علی علیه السلام در روز جنگ جمل قرائت کرد: «وَ إِنْ نَکَثُوا أَیْمانَهُمْ مِنْ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَ طَعَنُوا فی دینِکُمْ فَقاتِلُوا أَئِمَّةَ الْکُفْرِ » - . توبه / 12 - {و اگر سوگندهای خود را پس از پیمان خویش شکستند و شما را در دینتان طعن زدند، پس با پیشوایان کفر بجنگید}. سپس فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله به من وعده داد و فرمود: ای علی با گروهی پیمان شکن و گروهی ظالم و گروهی خارج شده از دین خواهی جنگید « إِنَّهُمْ لا أَیْمانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ یَنْتَهُونَ» {آنان را هیچ پیمانی نیست، باشد که [از پیمان شکنی] باز ایستند.}

جابر انصاری از امام باقر و امام صادق علیهما السلام روایت کرده­ است که در باره آیه «فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِکَ» فرمودند: یعنی ای محمد تو را از مکه به مدینه می­بریم و از آنجا بازمی­گردانیم و با علی علیه السلام از آنان انتقام می­گیریم.

در تفسیر کلبی آمده است: یعنی در جنگ جمل.

از عمار و حذیفه و ابن عباس و امام باقر و امام صادق علیهما السلام نقل شده است که آیه «یا ایها الذین آمنوا من یرتد منکم» تا آخر آیه، در مورد علی علیه السلام نازل شده است.

از امام علی علیه السلام نقل شده است که در روز بصره فرمود: به خدا سوگند تا امروز با اهل این آیه جنگ نشده بود، و این آیه را تلاوت نمود .

ابن عباس گوید: از آنجایی که خداوند می­دانست که جنگ جمل رخ خواهد به همسران پیامبر فرمود: «وَ قَرْنَ فِی بُیُوتِکُنَّ وَ لا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجاهِلِیَّةِ الْأُولی» {و در خانه هایتان قرار گیرید و مانند روزگار جاهلیّتِ قدیم زینت­های خود را آشکار نکنید}و فرمود: «یا نِساءَ النَّبِیِّ مَنْ یَأْتِ مِنْکُنَّ بِفاحِشَةٍ مُبَیِّنَةٍ یُضاعَفْ لَهَا الْعَذابُ ضِعْفَیْنِ»» - . احزاب / 30 - {ای زنان پیامبر، هر کدام از شما که مرتکب فاحشه آشکار گردد، عذابش دو برابر خواهد بود} یعنی در جنگ با علی علیه السلام.

شعبه و الشعبی و اعثم و ابن مردویه و خطیب خوارزم در کتاب­های خود با سندهایی از ابن عباس و ابن مسعود و حذیفه و قتاده و قیس بن ابی حازم و ام سلمه و میمونه و سالم بن ابی الجعد آورده­اند که پیامبر صلی الله علیه و آله به خروج برخی از همسران خود اشاره کرد­ که عایشه به آن خندید. پیامبر فرمود: ای حمیراء مواظب باش که تو آن زن نباشی. سپس روی به علی علیه السلام کرد فرمود: ای اباحسن! اگر کار او به دست تو افتاد با او به مدارا رفتار کن.

**[ترجمه]

«233»

(1)

قب، المناقب لابن شهرآشوب حُذَیْفَةُ قَالَ: لَوْ أُحَدِّثُکُمْ بِمَا سَمِعْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَوَجَمْتُمُونِی قَالُوا سُبْحَانَ اللَّهِ نَحْنُ نَفْعَلُ قَالَ لَوْ أُحَدِّثُکُمْ أَنَّ بَعْضَ أُمَّهَاتِکُمْ تَأْتِیکُمْ فِی کَتِیبَةٍ کَثِیرٍ عَدَدُهَا شَدِیدٍ بَأْسُهَا تُقَاتِلُکُمْ صَدَّقْتُمْ قَالُوا سُبْحَانَ اللَّهِ وَ مَنْ یُصَدِّقُ بِهَذَا قَالَ تَأْتِیکُمْ أُمُّکُمُ الْحُمَیْرَاءُ فِی کَتِیبَةٍ یَسُوقُ بِهَا أَعْلَاجُهَا مِنْ حَیْثُ یَسُوؤُکُمْ وُجُوهُکُمْ.

ابْنُ عَبَّاسٍ قَالَ قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله أَیَّتُکُنَّ صَاحِبَةُ الْجَمَلِ الْأَدْبَبِ یُقْتَلُ حَوْلَهَا قَتْلَی کَثِیرٌ بَعْدَ أَنْ کَادَتْ.

**[ترجمه] - . مناقب 1: 122، مستدرک 4: 471، خصوصیات اخری: 496 - مناقب: حذیفه گفت: اگر چیزی را که از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیدم برای شما نقل کنم، از من نفرت حاصل می­کنید. گفتند: سبحان الله، ما این کار را بکنیم؟ حذیفه گفت: اگر به شما بگویم که برخی از مادران شما (همسران پیامبر) با لشگری انبوه و خشن برای جنگ به سمت شما خواهند آمد، آیا می­پذیرید؟ گفتند: سبحان الله، چه کسی می­تواند آن را قبول کند؟! گفت: عایشه با لشگری از عجم­های کافر به سوی شما آمده و شما را روسیاه خواهد کرد.

ابن عباس می­گوید: پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: کدام­یک از شما زنان، صاحب شتر پُرمو هستید که در اطراف او افراد زیادی کشته می­شوند و او نیز در آستانه مرگ از هلاکت نجات می­یابد .

**[ترجمه]

بیان

لوجمتمونی یقال وجم الشی ء أی کرهه و وجم فلانا لکزه و کانت النسخة تحتمل الراء أیضا (2) و الأعلاج جمع العلج بالکسر و هو الرجل من کفار العجم و غیرهم.

ص: 284


1- 233- رواه محمّد بن علیّ بن شهرآشوب رحمه اللّه فی عنوان: «فیما ظهر من معجزات النبیّ بعد وفاته» من سیرة رسول اللّه أو شرح حاله من کتاب مناقب آل أبی طالب:ج ١، ص ١٢٢، ط النجف. ورواه أیضا الحاکم وصععه هو والذهبی فی أواسط کتاب الفتن والملاحم من المستدرک: ج ٤ ص ٤٧١، ورواه أیضا مختصرا مع خصوصیات أخری فی ص ٤٦٩.
2- و کون اللفظة بالراء هو الراجح و هکذا ذکره الحاکم فی المستدرک: ج 4 ص 471.

**[ترجمه]«لوجتمونی» گفته می­شود: «وجم الشیء» یعنی کراهت داشتن از چیزی و «وجم فلاناً» یعنی فلانی را با مشت زد و احتمال دارد با راء نیز آمده باشد رجمتمونی . «الأعلاج»: جمع «العِلج» یعنی مَردی از کُفّار عجم و غیر آنان.

ص: 284

**[ترجمه]

«234»

(1)

الْکَافِیَةُ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ حَمَّادٍ عَنْ زِیَادِ بْنِ الْمُنْذِرِ عَنِ الْأَصْبَغِ بْنِ نُبَاتَةَ قَالَ: لَمَّا عُقِرَ الْجَمَلُ وَقَفَ عَلِیٌّ علیه السلام عَلَی عَائِشَةَ فَقَالَ مَا حَمَلَکِ عَلَی مَا صَنَعْتِ قَالَتْ ذَیْتَ وَ ذَیْتَ فَقَالَ أَمَا وَ الَّذِی فَلَقَ الْحَبَّةَ وَ بَرَأَ النَّسَمَةَ لَقَدْ مَلَأْتِ أُذُنَیْکِ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ هُوَ یَلْعَنُ أَصْحَابَ الْجَمَلِ وَ أَصْحَابَ النَّهْرَوَانِ أَمَّا أَحْیَاؤُهُمْ فَیُقْتَلُونَ فِی الْفِتْنَةِ وَ أَمَّا أَمْوَاتُهُمْ فَفِی النَّارِ عَلَی مِلَّةِ الْیَهُودِ.

**[ترجمه] - . شیخ مفید این روایت را در کتاب کافیه نقل کرده است. - کافیه: اصبغ بن نباته گوید: پس از آنکه در جنگ جمل، شتر کشته شد، علی علیه السلام به عایشه فرمود: چه چیز تو را وادار به این کار کرد؟ عایشه چنین و چنان گفت. فرمود: قسم به خدایی که دانه را شکافت و جان­ها را آفرید، تو خود فراوان از رسول خدا شنیدی که اصحاب جمل و نهروان را لعن فرمود. زندگان آنان در فتنه کشته خواند شد و مردگان­شان بر دین یهود بوده و در جهنم خواهند سوخت.

**[ترجمه]

«235»

وَ عَنْ أَبِی دَاوُدَ الطُّهَوِیِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَرِیکٍ الْعَامِرِیِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَامِرٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مُحَمَّدِ بْنِ بُدَیْلٍ الْخُزَاعِیَّ قَالَ لِعَائِشَةَ أَنْشُدُکِ بِاللَّهِ أَ لَمْ نَسْمَعْکِ تَقُولِینَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ عَلِیٌّ عَلَی الْحَقِّ وَ الْحَقُّ مَعَهُ لَنْ یَزِیلَا حَتَّی یَرِدَا عَلَیَّ الْحَوْضَ قَالَتْ بَلَی قَالَ فَمَا بَدَا لَکِ قَالَتْ دَعُونِی وَ اللَّهِ لَوَدِدْتُ أَنَّهُمْ تَفَانَوْا.

**[ترجمه]از عبدالله بن عامر: عبدالله بن محمد بن بُدیل خزاعی به عایشه گفت: تو را به خدا قسم مگر از تو نشنیدیم که می­گفتی: از رسول خدا شنیدم که فرمود: علی با حق است و حق با اوست، آن­دو از هم جدا نمی­شوند تا اینکه در حوض بر من وارد شوند؟! عایشه پاسخ داد: بله. عبدالله گفت: پس چه چیز تو را به این کار واداشت؟ عایشه گفت: رهایم کنید به خدا قسم می­خواستم که آنان نابود شوند.

**[ترجمه]

«236»

وَ عَنْ یَحْیَی بْنِ مُسَاوِرٍ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ أَبِی زِیَادٍ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْمُهْرِیِّ قَالَ: کَانَ عَبْدُ الْمَلِکِ بْنُ أَبِی رَافِعٍ نَازِلًا فِی بَیْعَةِ کُدَیٍّ یَتَحَدَّثُ إِلَیْهِ فَقَالَ أَبُو رَافِعٍ سَأُحَدِّثُکُمْ بِحَدِیثٍ سَمِعَتْهُ أُذُنَایَ لَا أُحَدِّثُکُمْ عَنْ غَیْرِی سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ لِعَلِیٍّ علیه السلام قَاتَلَ اللَّهُ مَنْ قَاتَلَکَ وَ عَادَی اللَّهُ مَنْ عَادَاکَ فَقَالَتْ عَائِشَةُ یَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ یُقَاتِلُهُ وَ یُعَادِیهِ قَالَ أَنْتِ وَ مَنْ مَعَکِ أَنْتِ وَ مَنْ مَعَکِ.

**[ترجمه]از بو سعید مهری نقل شده که: عبد الملک بن ابی رافع در بیعت کدیّ حاضر شد و با او سخن می­گفت. ابو رافع گفت: من حدیثی را برای شما بازگو می­کنم که با گوش­های خودم شنیده­ام و از کسی جز خودم نقل نمی­کنم. من از رسول خدا صلی الله علیه و آله و سلم شنیدم که به علی علیه السلام می­فرمود: هر کس با تو بجنگد با خدا جنگیده است و هر کس با تو دشمنی کند با خداوند دشمنی کرده است. عائشه گفت: ای رسول خدا چه کسی با او جنگ و دشمنی می­کند؟ فرمود: تو و همراهانت، تو و همراهانت.

**[ترجمه]

«237»

وَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُسْهِرٍ مِنْ رِجَالِ الصِّحَاحِ السِّتِّ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنِّی رَأَیْتُکِ فِی الْمَنَامِ مَرَّتَیْنِ أَرَی جَمَلًا یَحْمِلُکِ فِی سِدَافَةٍ مِنْ حَرِیرٍ فَقَالَ هَذِهِ امْرَأَتُکِ فَاکْشِفْهَا فَإِذَا هِیَ أَنْتِ.

ص: 285


1- 234- 237- رواه الشیخ المفید رحمه اللّه فی کتاب الکافیة.

**[ترجمه]عایشه به نقل از پیامبر صلی الله علیه و آله می­گوید: رسول خدا فرمود: من تو را دو بار در خواب دیدم. شتری دیدم که تو را در پرده و پوششی از حریر حمل می­کند و می­گوید: این همسر توست پرده را کنار بزن. ناگهان دیدم تویی .

ص: 285

**[ترجمه]

بیان

فی القاموس ذیت و ذیت مثلثة الآخر أی کیت و کیت و کدی جبل قریب من مکة و السدافة ککتابة الحجاب.

**[ترجمه]در القاموس «ذیت و ذیت»: که آخر آن با حالت سه گانه آمده به معنی «کیت و کیت» یعنی «چنین و چنان» ذکر شده است. «کدی»: نام کوهی در نزدیکی مکه. «السدافة»: بر وزن کتابة یعنی حجاب و پرده.

**[ترجمه]

«238»

(1)

شی، تفسیر العیاشی عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَالِمٍ الْأَشَلِّ عَنِ الصَّادِقِ علیه السلام قَالَ: کَالَّتِی نَقَضَتْ غَزْلَها مِنْ بَعْدِ قُوَّةٍ أَنْکاثاً عَائِشَةُ هِیَ نَکَثَتْ أَیْمَانَهَا.

**[ترجمه] - . تفسیر عیاشی: آیه 92 سوره نحل، البرهان 2: 383 - تفسیر عیاشی: امام صادق علیه السلام در تفسیر آیه «کَالَّتِی نَقَضَتْ غَزْلَها مِنْ بَعْدِ قُوَّةٍ أَنْکاثاً» - . نحل / 92 - {و مانند آن [زنی] که رشته خود را پس از محکم بافتن، [یکی یکی] از هم می گسست مباشید} فرمود: منظور عایشه است که بیعت شکست.

**[ترجمه]

«239»

(2)

کنز، کنز جامع الفوائد و تأویل الآیات الظاهرة مُحَمَّدٌ الْبَرْقِیُّ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ سَیْفٍ عَنْ أَخِیهِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَالِمِ بْنِ مُکْرَمٍ عَنْ أَبِیهِ قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام یَقُولُ فِی قَوْلِهِ مَثَلُ الَّذِینَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْلِیاءَ کَمَثَلِ الْعَنْکَبُوتِ اتَّخَذَتْ بَیْتاً قَالَ هِیَ الْحُمَیْرَاءُ.

قال مؤلف الکتاب إنما کنی عنها بالعنکبوت لأنه حیوان ضعیف اتخذت بیتا ضعیفا أوهن البیوت و کذلک الحمیراء حیوان ضعیف لقلة حظها و عقلها و دینها اتخذت من رأیها الضعیف و عقلها السخیف فی مخالفتها و عداوتها لمولاها بیتا مثل بیت العنکبوت فی الوهن و الضعف.

**[ترجمه] - . کراجکی در رساله کنز الفواد این حدیث را نقل کرده است. - کنز جامع الفوائد: امام باقر علیه السلام در مورد آیه «مَثَلُ الَّذِینَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْلِیاءَ کَمَثَلِ الْعَنْکَبُوتِ اتَّخَذَتْ بَیْتاً» - . عنکبوت / 41 - {داستان کسانی که غیر از خدا دوستانی اختیار کرده اند، همچون داستان عنکبوت است که [با آب دهان خود] خانه ای برای خویش ساخته، و در حقیقت اگر می دانستند سست ترین خانه ها همان خانه عنکبوت است.} فرمود: منظور حمیرا (عایشه) است.

مؤلف کتاب می­گوید: دلیل کنایه آوردن از عنکبوت این است که این حیوان ضعیف بوده و خانه ضعیفی نیز می­سازد که سست­ترین خانه­هاست. عایشه نیز حیوانی است که به علت ضعف عقل و ایمان، از اعتقادات ضعیف و عقل سخیف خود پیروی کرده و به مخالفت و عداوت با مولای خود برخاست و ­بنیانی ضعیف همانند خانه عنکبوت پی افکند.

**[ترجمه]

«240»

وَ رَوَی مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ یُونُسَ بْنِ کَرَّامٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ قَالَ: أَ تَدْرِی مَا الْفَاحِشَةُ الْمُبَیِّنَةُ قُلْتُ لَا قَالَ قِتَالُ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام یَعْنِی أَهْلَ الْجَمَلِ.

ص: 286


1- 238- رواه العیّاشیّ فی تفسیر الآیة الکریمة- و هی الآیة: (92) من سورة النحل: 16 من تفسیره. ورواه عنه السید هاشم البحرانی فی تفسیر الآیة من تفسیر البرهان: ج ٢ ص ٣٨٣ ط ٣.
2- 239- 240- رواهما العلامة الکراجکیّ فی الرسالة من کنز الفوائد.

**[ترجمه]محمد بن مسلم از امام صادق علیه السلام نقل می­کند که فرمود: آیا می­دانی منظور از «الفاحشة المبیّنة» چیست؟ گفتم: نه. فرمود: جنگ با امیرالمومنین علیه السلام یعنی اصحاب جمل

ص: 286

**[ترجمه]

«241»

(1)

مد، العمدة مِنْ صَحِیحِ الْبُخَارِیِّ بِإِسْنَادِهِ عَنْ نَافِعٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: قَامَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله خَطِیباً وَ أَشَارَ نَحْوَ مَسْکَنِ عَائِشَةَ فَقَالَ هُنَا الْفِتْنَةُ ثَلَاثاً مِنْ حَیْثُ یَطْلُعُ قَرْنُ الشَّیْطَانِ.

ص: 287


1- 241- رواه یحیی بن الحسن ابن البطریق رحمه اللّه فی الحدیث: (841) فی الفصل الأخیر من کتاب العمدة ص 237. ورواه البخاری فی عنوان: " ما جاء فی بیوت أزواج النبی صلی الله علیه وآله وسلم وما نسب من البیوت إلیهن... " من باب فرض الجهاد من کتاب الوصایا قبیل کتاب بدء الخلق من صحیحه: ج ٤ ص ١٠٠، ط دار إحیاء التراث العربی. وفی معناه ما رواه أیضا البخاری فی آخر کتاب الحج قبیل کتاب الصوم فی " باب آطام المدینة من صحیحه: ج ٣ ص ٢٧ قال: حدثنا علی بن عبد الله، حدثنا سفیان، حدثنا ابن شهاب، قال: أخبرنی عروة [قال:] سمعت أسامة رضی الله عنه قال: أشرف النبی صلی الله علیه وسلم علی أطم من آطام المدینة فقال: هل ترون ما أری؟ إنی لأری مواقع الفتن خلال بیوتکم کمواقع القطر. [ثم قال البخاری]: تابعه معمر وسلیمان بن کثیر عن الزهری. ورواه أیضا بسندین آخرین فی " باب قول النبی: ویل للعرب من شر قد اقترب " من کتاب الفتن: ج ٩ ص ٦٠. ورواه أیضا مسلم فی الحدیث: (٩) من باب نزول الفتن من کتاب الفتن تحت الرقم: (٢٨٨٥) من صحیحه: ج ٤ ص ٢٢١١. ورواه أیضا الحاکم النیسابوری وصححه علی شرط البخاری وسلم - وأقره الذهبی - فی أواسط کتاب الفتن والملاحم من کتاب المستدرک: ج ٤ ص ٥٠٨.

ص: 288

**[ترجمه] - . العمدۀ: 237، صحیح بخاری 4: 100 و نیز بخاری حدیثی با همین مضمون را در ج 3 ص 27 روایت کرده است. و با دو سند در باب این سخن پیامبر «وای بر عرب از شرّ و فتنه­ای که نزدیک شده است» از کتاب الفتن ج 9 ص 60 آن را ذکر کرده است. و مسلم نیز در باب نزول فتنه­ها از کتاب الفتن ج 4 ص 2211 و حاکم نیز در مستدرک ج 4 ص 508 آن را روایت کرده است. - العمده از صحیح بخاری با سندهایی از نافع و عبدالله نقل می­کند که پیامبر صلی الله علیه و آله در خطبه­ای به خانه عایشه اشاره کرد و فرمود: اینجا فتنه­ است سه بار ، از اینجا شاخ شیطان بیرون می­آید خاستگاه شیطان است .

ص: 287

ص: 288

**[ترجمه]

باب 7 باب أمر الله و رسوله بقتال الناکثین و القاسطین و المارقین و کل من قاتل علیا صلوات الله علیه و فی بیان عقاب الناکثین

الآیات

البقرة: «وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذِینَ مِنْ بَعْدِهِمْ مِنْ بَعْدِ ما جاءَتْهُمُ الْبَیِّناتُ وَ لکِنِ اخْتَلَفُوا فَمِنْهُمْ مَنْ آمَنَ وَ مِنْهُمْ مَنْ کَفَرَ وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلُوا وَ لکِنَّ اللَّهَ یَفْعَلُ ما یُرِیدُ»(253)

الزخرف: «فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِکَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُونَ أَوْ نُرِیَنَّکَ الَّذِی وَعَدْناهُمْ فَإِنَّا عَلَیْهِمْ مُقْتَدِرُونَ»(42-44)

الحجرات: «وَ إِنْ طائِفَتانِ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَیْنَهُما فَإِنْ بَغَتْ إِحْداهُما عَلَی الْأُخْری فَقاتِلُوا الَّتِی تَبْغِی حَتَّی تَفِی ءَ إِلی أَمْرِ اللَّهِ فَإِنْ فاءَتْ فَأَصْلِحُوا بَیْنَهُما بِالْعَدْلِ وَ أَقْسِطُوا إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُقْسِطِینَ»

**[ترجمه]«وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذینَ مِنْ بَعْدِهِمْ مِنْ بَعْدِ ما جاءَتْهُمُ الْبَیِّناتُ وَ لکِنِ اخْتَلَفُوا فَمِنْهُمْ مَنْ آمَنَ وَ مِنْهُمْ مَنْ کَفَرَ وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلُوا وَ لکِنَّ اللَّهَ یَفْعَلُ ما یُریدُ» - . بقره / 253 -

[و اگر خدا می خواست، کسانی که پس از آنان بودند، بعد از آن [همه] دلایل روشن که برایشان آمد، به کشتار یکدیگر نمی پرداختند، ولی با هم اختلاف کردند پس، بعضی از آنان کسانی بودند که ایمان آوردند، و بعضی از آنان کسانی بودند که کفر ورزیدند و اگر خدا می خواست با یکدیگر جنگ نمی کردند، ولی خداوند آنچه را می خواهد انجام می دهد].

«فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِکَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُونَ * أَوْ نُرِیَنَّکَ الَّذی وَعَدْناهُمْ فَإِنَّا عَلَیْهِمْ مُقْتَدِرُون » - . زخرف / 41 42 -

[پس اگر ما تو را [از دنیا] ببریم، قطعاً از آنان انتقام می کشیم * یا [اگر] آنچه را به آنان وعده داده ایم به تو نشان دهیم حتماً ما بر آنان قدرت داریم.] «وَ إِنْ طائِفَتانِ مِنَ الْمُؤْمِنینَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَیْنَهُما فَإِنْ بَغَتْ إِحْداهُما عَلَی الْأُخْری فَقاتِلُوا الَّتی تَبْغی حَتَّی تَفی ءَ إِلی أَمْرِ اللَّهِ فَإِنْ فاءَتْ فَأَصْلِحُوا بَیْنَهُما بِالْعَدْلِ وَ أَقْسِطُوا إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُقْسِطینَ» - . حجرات / 9 -

[و اگر دو طایفه از مؤمنان با هم بجنگند، میان آن دو را اصلاح دهید، و اگر [باز] یکی از آن دو بر دیگری تعدّی کرد، با آن [طایفه ای] که تعدّی می کند بجنگید تا به فرمان خدا بازگردد. پس اگر باز گشت، میان آنها را دادگرانه سازش دهید و عدالت کنید، که خدا دادگران را دوست می دارد.]

**[ترجمه]

تفسیر

وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ قال الطبرسی فی تفسیر جامع الجوامع أی مشیئة إلجاء و قسر مِنْ بَعْدِهِمْ أی من بعد الرسل لاختلافهم فی الدین و تکفیر بعضهم بعضا فَمِنْهُمْ مَنْ آمَنَ لالتزامه دین الأنبیاء وَ مِنْهُمْ مَنْ کَفَرَ لإعراضه عنه وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلُوا کرره للتأکید.

فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِکَ أی نتوفینک فَإِنَّا مِنْهُمْ أی من أمتک مُنْتَقِمُونَ أَوْ نُرِیَنَّکَ فی حیاتک الَّذِی وَعَدْناهُمْ من العذاب فَإِنَّا عَلَیْهِمْ مُقْتَدِرُونَ أی قادرون علی الانتقام منهم و عقوبتهم فی حیاتک و بعد وفاتک.

ص: 289

قال الطبرسی فی تفسیر المجمع قال الحسن و قتادة إن الله أکرم نبیه صلی الله علیه و آله بأن لم یره تلک النقمة و لم یر فی أمته إلا ما قرت به عینه و قد کان بعده علیه السلام نقمة شدیدة.

و قد روی: أنه أری ما یلقی أمته بعده فما زال منقبضا و لم ینبسط ضاحکا حتی لقی الله تعالی

**[ترجمه]«و لو شاء الله» طبرسی در جامع الجوامع می­گوید منظور این است که اگر خداوند می­خواست آنان را به زور به ایمان وادار و از کفر باز می­داشت. «من بعدهم» یعنی بعد از پیامبران، به علت اینکه آنان در دین اختلاف پیدا کردند و یکدیگر را تکفیر کردند. «فمنهم من آمن»: به علت التزام به دین انبیاء از سوی وی. «و منهم من کفر» به خاطر روی­گردانی از دین. «و لو شاء الله ما اقتتلوا» برای تأکید تکرار شده است.

«فإمّا نذهبنّ بک»: یعنی تو را بمیرانیم. «فإنّا منهم»: یعنی از امت تو. «منتقمون أو نرینّک» در دوران حیات تو از آنان انتقام می­گیریم یا به تو نشان می­دهیم.. «الذی وعدناهم» منظور عذاب­هایی که وعده دادیم. «فإنّا علیهم منتقمون»: یعنی ما قادر به انتقام­گیری و مجازات آنان در دوران حیات تو و پس از رحلت تو هستیم.

ص: 289

طبرسی در تفسیر مجمع البیان می­گوید: حسن و قتاده می­گویند: خداوند پیامبر خود را گرامی­ داشت تا او این مجازات­ها را نبیند و در میان امت خود صرفاً شاهد آن چیزی باشد که مایه مسرّت اوست. اما پس از رحلت او، مجازات­های شدیدی اتفاق افتاد .

و گفته شده است که به پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم حوادثی را که قرار بود بر امّتش وارد شود، نشان داده شد لذا آن حضرت تا زمان رحلت افسرده بود و چهره خندان نداشت.

**[ترجمه]

الأخبار

«242»

(1)

رَوَی جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِیُّ قَالَ: إِنِّی لَأَدْنَاهُمْ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ فِی حَجَّةِ الْوَدَاعِ بِمِنًی فَسَمِعْتُهُ قَالَ فِی خُطْبَتِهِ لَا أُلْفِیَنَّکُمْ تَرْجِعُونَ بَعْدِی کُفَّاراً یَضْرِبُ بَعْضُکُمْ رِقَابَ بَعْضٍ وَ ایْمُ اللَّهِ لَئِنْ فَعَلْتُمُوهَا لَتَعْرِفُنَّنِی فِی الْکَتِیبَةِ الَّتِی تُضَارِبُکُمْ قَالَ ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَی خَلْفِهِ ثُمَّ قَالَ أَوْ عَلِیٌّ أَوْ عَلِیٌّ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ قَالَ جَابِرٌ فَرَأَیْنَا أَنَّ جَبْرَئِیلَ غَمَزَهُ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَلَی أَثَرِ ذَلِکَ فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِکَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُونَ بِعَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ وَ قِیلَ إِنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله أُرِیَ الِانْتِقَامَ مِنْهُمْ وَ هُوَ مَا کَانَ مِنْ نَقِمَةِ اللَّهِ یَوْمَ بَدْرٍ.

و البغی الاستطالة و الظلم و الفی ء الرجوع و أقسطوا أی اعدلوا

**[ترجمه] - . تفسیر مجمع البیان، تفسیر سوره زخرف، آیه 42، شواهد التنزیل 2: 251 - جابر بن عبدالله انصاری روایت می­کند: من در حجة الوداع و در منی از بقیه اصحاب به رسول خدا صلی الله علیه و آله نزدیک­تر بودم. شنیدم در خطبه­ای فرمود: نبینم که پس از من کافر شوید و برخی از شما گردن برخی دیگر را بزند. به خدا سوگند در این­صورت مرا در لشگری خواهید دید که برای جنگ با شما می­آیند. جابر می­گوید: سپس پیامبر به پشت سر خود نگاه کرد و سه بار فرمود: یا علی را خواهید دید که برای جنگ با شما می­آید. جابر می­گوید: دیدیم که جبرئیل به پیامبر اشاره­ای کرد و آیه «فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِکَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُونَ» به وسیله علی بن ابی­طالب. گفته شده است که انتقام از آنان به رسول خدا صلی الله علیه و آله نشان داده شد که عبارت بود از انتقامی که مشرکان در جنگ بدر متحمل شدند.

«البغی»: ظلم و ستم. «الفیء»: یعنی به دستور خداوند برگشتن «أقسطوا»: عدالت بورزید.

**[ترجمه]

أقول

قد مر خبر أبی رافع و أخبار حذیفة بن الیمان فی باب أحوال الصحابة و قد مضی فی باب أنه باب مدینة العلم و باب جوامع المناقب و غیرها أنه أخبر النبی صلی الله علیه و آله علیا أنه قاتل الفجرة.

ص: 290


1- 242- رواه الطبرسیّ رحمه اللّه فی تفسیر الآیة: (42) من سورة الزخرف من تفسیر مجمع البیان. وللحدیث مصادر وأسانید کثیرة یجد الباحث کثیرا منها فی تفسیر الآیة الکریمة من کتاب شواهد التنزیل: ج ٢ ص ٢٥١.

**[ترجمه]خبر ابو رافع و حذیفه بن یمان در باب احوال صحابه و باب «علی دروازه شهر علم است» و در باب جوامع مناقب و باب­های دیگر گذشت که رسول خدا صلی الله علیه و آله به علی علیه السلام فرمود که وی با فاجران خواهد جنگید.

ص: 290

**[ترجمه]

«243»

(1)

ما، الأمالی للشیخ الطوسی بِإِسْنَادِ أَخِی دِعْبِلٍ عَنِ الرِّضَا عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِأُمِّ سَلَمَةَ اشْهَدِی عَلَی أَنَّ عَلِیّاً یُقَاتِلُ النَّاکِثِینَ وَ الْقَاسِطِینَ وَ الْمَارِقِینَ.

**[ترجمه] - . امالی طوسی 1: 373 - امالی شیخ طوسی: امام رضا علیه السلام به نقل از پدران خود فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله به ام­سلمه فرمود: تو شاهد باش که علی با بیعت شکنان، ستم­گران و خوارج خواهد جنگید .

**[ترجمه]

«244»

(2)

ما، الأمالی للشیخ الطوسی بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ الْبَاقِرِ علیه السلام عَنْ جَابِرٍ الْأَنْصَارِیِّ قَالَ: إِنِّی لَأَدْنَاهُمْ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی حَجَّةِ الْوَدَاعِ بِمِنًی فَقَالَ لَا عَرَفْتُکُمْ تَرْجِعُونَ بَعْدِی کُفَّاراً یَضْرِبُ بَعْضُکُمْ رِقَابَ بَعْضٍ وَ ایْمُ اللَّهِ لَئِنْ فَعَلْتُمُوهَا لَتَعْرِفُنَّنِی فِی الْکَتِیبَةِ الَّتِی تُضَارِبُکُمْ ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَی خَلْفِهِ ثُمَّ قَالَ أَوْ عَلِیٌّ أَوْ عَلِیٌّ أَوْ عَلِیٌّ قَالَ جَابِرٌ فَرَأَیْنَا أَنَّ جَبْرَئِیلَ غَمَزَهُ وَ أَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِکَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُونَ بِعَلِیٍّ أَوْ نُرِیَنَّکَ الَّذِی وَعَدْناهُمْ فَإِنَّا عَلَیْهِمْ مُقْتَدِرُونَ ثُمَّ نَزَلَتْ قُلْ رَبِّ إِمَّا تُرِیَنِّی ما یُوعَدُونَ رَبِّ فَلا تَجْعَلْنِی فِی الْقَوْمِ الظَّالِمِینَ وَ إِنَّا عَلی أَنْ نُرِیَکَ ما نَعِدُهُمْ لَقادِرُونَ ادْفَعْ بِالَّتِی هِیَ أَحْسَنُ ثُمَّ نَزَلَتْ فَاسْتَمْسِکْ بِالَّذِی أُوحِیَ إِلَیْکَ مِنْ أَمْرِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ إِنَّکَ عَلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ وَ إِنَّ عَلِیّاً لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ لَکَ وَ لِقَوْمِکَ وَ لَسَوْفَ تُسْأَلُونَ عَنْ مَحَبَّةِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ.

**[ترجمه] - . امالی طوسی 1: 373 - امالی شیخ طوسی: امام باقر علیه السلام از جابر انصاری نقل می­کند: من در حجة الوداع و در منی از مردم به رسول خدا صلی الله علیه و آله نزدیک­تر بودم. پیامبر فرمود: نبینم که پس از من کافر شوید و برخی از شما گردن برخی دیگر را بزند. به خدا سوگند در این­صورت مرا در لشگری خواهید دید که برای جنگ با شما می­آیند. جابر می­گوید: سپس پیامبر به پشت سر خود نگاه کرد و سه بار فرمود: یا علی را خواهید دید که برای جنگ با شما می­آید. جابر می­گوید: دیدیم که جبرئیل به پیامبر اشاره­ای کرد و آیه «فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِکَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُونَ» [اگر تو را ببریم از آنان انتقام خواهیم گرفت] بوسیله علی بن ابی­طالب. سپس آیه «أَوْ نُرِیَنَّکَ الَّذی وَعَدْناهُمْ فَإِنَّا عَلَیْهِمْ مُقْتَدِرُون» - . زخرف / 42 - [یا آنچه را به آنان وعده داده ایم به تو نشان دهیم حتماً ما بر آنان قدرت داریم.] و آیه «قُلْ رَبِّ إِمَّا تُرِیَنِّی ما یُوعَدُونَ * رَبِّ فَلا تَجْعَلْنی فِی الْقَوْمِ الظَّالِمینَ * وَ إِنَّا عَلی أَنْ نُرِیَکَ ما نَعِدُهُمْ لَقادِرُونَ * ادْفَعْ بِالَّتی هِیَ أَحْسَنُ» [بگو: «پروردگارا، اگر آنچه را که [از عذاب] به آنان وعده داده شده است به من نشان دهی* پروردگارا، پس مرا در میان قوم ستمکار قرار مده.»* و به راستی که ما تواناییم که آنچه را به آنان وعده داده ایم بر تو بنمایانیم.* بدی را به شیوه ای نیکو دفع کن]. سپس آیه «فَاسْتَمْسِکْ بِالَّذی أُوحِیَ إِلَیْک» - . زخرف / 43 - [پس به آنچه به سوی تو وحی شده است چنگ زن] نازل شد یعنی به ولایت علی چنگ زن. «َ إِنَّکَ عَلی صِراطٍ مُسْتَقیم» - . زخرف / 43 - [تو بر راهی راست قرار داری]. و علی نشانه­ای برای رستاخیز برای تو و قومت است و در مورد محبت علی بن ابی­طالب از شما سوال خواهد شد.

**[ترجمه]

«245»

(3)

مد، العمدة بِإِسْنَادِهِ إِلَی مَنَاقِبِ أَبِی الْحَسَنِ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ الْمَعْرُوفِ بِابْنِ الْمَغَازِلِیِّ قَالَ

ص: 291


1- 243- رواه الشیخ الطوسیّ رحمه اللّه.
2- 244- رواه الشیخ الطوسیّ رحمه اللّه فی الحدیث: (10) من الجزء (13) من أمالیه ج 1، ص 373 ط بیروت.
3- 245- و هذا هو الحدیث: (321) من مناقب أمیر المؤمنین علیه السلام لابن المغازلی ص 274 ط 1، و رواه أیضا باختصار فی الحدیث: (366). والحدیث الأول رواه عنه یحیی بن الحسن بن البطریق رحمه الله فی أواسط الفصل: (٣٦) فی الحدیث: (٥٨٠) من کتاب العمدة ص ١٨٥.

أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ مُوسَی عَنْ هِلَالِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُوسَی الرِّضَا عَنْ آبَائِهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الْبَاقِرِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِمْ عَنْ جَابِرٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ مِثْلَهُ.

**[ترجمه] - . مناقب (ابن مغازی): 274، حدیث اول در کتاب العمدۀ: 185 روایت شده است. - العمده: همانند آن را امام باقر علیه السلام از جابر نقل کرده است.

ص: 291

**[ترجمه]

«246»

(1)

کنز، کنز جامع الفوائد و تأویل الآیات الظاهرة مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْعَبَّاسِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ أَبَانٍ الْعَامِرِیِّ عَنْ عَبْدِ الْغَفَّارِ بِإِسْنَادٍ یَرْفَعُهُ إِلَی عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْعَبَّاسِ وَ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ مِثْلَهُ.

**[ترجمه] - . کراجکی در کتاب کنز الفوائد آن را روایت کرده است. - کنز جامع الفوائد: با سندی از جابر بن عبدالله مانند آن را ذکر کرده است .

**[ترجمه]

بیان

و إن علیا لعلم للساعة هکذا جاء فی نسخ جمیع الکتب و فی القرآن وَ إِنَّهُ لَذِکْرٌ لَکَ وَ لِقَوْمِکَ و بعده بورق فی الآیة 61 من السورة عند ذکر عیسی علیه السلام وَ إِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ فَلا تَمْتَرُنَّ بِها وَ اتَّبِعُونِ هذا صِراطٌ مُسْتَقِیمٌ و قد ورد فی الأخبار أنها أیضا نزلت فی أمیر المؤمنین علیه السلام فیمکن أن یکون فی قراءتهم علیهم السلام هکذا و أنه أشار هنا إلی نزول تلک الآیة أیضا فیه و الظاهر أنه سقط من الخبر شی ء أو جری فیه تصحیف.

**[ترجمه]«و إن علیاً لعلمٌ للساعة...»: در همه نسخه­ها و در قرآن اینگونه آمده که «وَ إِنَّهُ لَذِکْرٌ لَکَ وَ لِقَوْمِکَ» - . زخرف / 44 - [و به راستی که [قرآن] برای تو و برای قوم تو [مایه] تذکّری است] و در صفحه بعد و در آیه 61 همین سوره، که ذکر عیسی علیه السلام به میان آمده «وَ إِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ فَلا تَمْتَرُنَّ بِها وَ اتَّبِعُونِ هذا صِراطٌ مُسْتَقیم» - . زخرف / 61 - [و آن، نشانه ای برای [فهم] رستاخیز است، پس زنهار در آن تردید مکن، و از من پیروی کنید این است راه راست!] و همچنین در اخبار آمده است که این آیات در مورد امیرالمومنین علی علیه السلام نازل شده است و ممکن است در قرائت آنان این­گونه باشد و در اینجا نیز به نزول این آیه در مورد امام اشاره دارد، و ظاهراً چیزی از خبر ساقط شده و یا در آن تصحیف صورت گرفته است.

**[ترجمه]

«247»

(2)

ما، الأمالی للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ حَفْصٍ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ حُسَیْنِ بْنِ أَنَسٍ عَنْ یَحْیَی بْنِ سَلَمَةَ بْنِ کُهَیْلٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُجَاهِدٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: لَمَّا نَزَلَتْ یا أَیُّهَا النَّبِیُّ جاهِدِ الْکُفَّارَ وَ الْمُنافِقِینَ قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله لَأُجَاهِدَنَّ الْعَمَالِقَةَ یَعْنِی الْکُفَّارَ وَ الْمُنَافِقِینَ فَأَتَاهُ جَبْرَئِیلُ وَ قَالَ أَنْتَ أَوْ عَلِیٌّ.

**[ترجمه] - . امالی طوسی: حدیث (7) جزء 18: 5114 - امالی شیخ طوسی: ابن عباس می­گوید: وقتی که آیه «یا أَیُّهَا النَّبِیُّ جاهِدِ الْکُفَّارَ وَ الْمُنافِقین» - . تحریم / 9 - [ای پیامبر، با کافران و منافقان جهاد کن] نازل شد، پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: حتماً با عمالقه یعنی کافران و منافقان خواهم جنگید. جبرئیل نازل شد و گفت: تو یا علی.

**[ترجمه]

«248»

(3)

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ وَ الْقَاسَانِیِّ جَمِیعاً عَنِ الْأَصْفَهَانِیِّ عَنِ الْمِنْقَرِیِّ عَنِ الْفُضَیْلِ بْنِ عِیَاضٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِیهِ علیهما السلام قَالَ قَالَ:

ص: 292


1- 246- رواه العلامة الکراجکیّ رحمه اللّه فی کتاب کنز الفوائد.
2- 247- رواه الشیخ الطوسیّ رحمه اللّه فی الحدیث: (7) من الجزء (18) من أمالیه ص 514، و بعده أیضا حدیثان آخران بمعناه یأتیان هنا تحت الرقم 229.
3- 248- رواه ثقة الإسلام الکلینی رفع اللّه مقامه فی «باب وجوه الجهاد» و هو الباب (3) من کتاب الجهاد من الکافی: ج 5 ص 10، ط الآخوندی.

بَعَثَ اللَّهُ مُحَمَّداً صلی الله علیه و آله بِخَمْسَةِ أَسْیَافٍ ثَلَاثَةٌ مِنْهَا شَاهِرَةٌ وَ سَیْفٌ مِنْهَا مَکْفُوفٌ وَ سَیْفٌ مِنْهَا مَغْمُودٌ سَلُّهُ إِلَی غَیْرِنَا وَ حُکْمُهُ إِلَیْنَا (1) ثُمَّ قَالَ وَ أَمَّا السَّیْفُ الْمَکْفُوفُ فَسَیْفٌ عَلَی أَهْلِ الْبَغْیِ وَ التَّأْوِیلِ قَالَ اللَّهُ تَعَالَی وَ إِنْ طائِفَتانِ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَیْنَهُما فَإِنْ بَغَتْ إِحْداهُما عَلَی الْأُخْری فَقاتِلُوا الَّتِی تَبْغِی حَتَّی تَفِی ءَ إِلی أَمْرِ اللَّهِ فَلَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآیَةُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّ مِنْکُمْ مَنْ یُقَاتِلُ بَعْدِی عَلَی التَّأْوِیلِ کَمَا قَاتَلْتُ عَلَی التَّنْزِیلِ فَسُئِلَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله مَنْ هُوَ فَقَالَ خَاصِفُ النَّعْلِ یَعْنِی أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَقَالَ عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ قَاتَلْتُ بِهَذِهِ الرَّایَةِ مَعَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله ثَلَاثاً وَ هَذِهِ الرَّابِعَةُ وَ اللَّهِ لَوْ ضَرَبُونَا حَتَّی بَلَغُوا بِنَا السَّعَفَاتِ مِنْ هَجَرَ لَعَلِمْنَا أَنَّا عَلَی الْحَقِّ وَ أَنَّهُمْ عَلَی الْبَاطِلِ الْخَبَرَ.

**[ترجمه] - . کافی 5: 10 - اصول کافی: امام باقر علیه السلام فرمود:

ص: 292

خداوند، محمد صلی الله علیه و آله را با پنج شمشیر مبعوث فرمود. سه شمشیر از آنها، بیرون از غلاف، یکی در دست و دیگری در غلاف می­باشد. این شمشیر به روی دیگران کشیده می­شود اما حکم آن به دست ماست. سپس فرمود: آن شمشیری که در دست است به روی اهل ظلم و تأویل کشیده می­شود. خداوند فرمود: «وَ إِنْ طائِفَتانِ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَیْنَهُما فَإِنْ بَغَتْ إِحْداهُما عَلَی الْأُخْری فَقاتِلُوا الَّتِی تَبْغِی حَتَّی تَفِی ءَ إِلی أَمْرِ اللَّهِ» - . حجرات / 9. - «و اگر دو طایفه از مؤمنان با هم بجنگند، میان آن دو را اصلاح دهید، و اگر [باز] یکی از آن دو بر دیگری تعدّی کرد، با آن [طایفه ای] که تعدّی می کند بجنگید تا به فرمان خدا بازگردد». وقتی این آیه نازل شد، رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: شخصی از میان شما، پس از من بر سر تاویل قرآن خواهد جنگید. همان­طور که من در گذشته به خاطر نزول آن جنگیدم. از آن حضرت پرسیده شد: او کیست؟ فرمود: آن کسی که وصله زننده کفش است، یعنی امیرالمومنین علیه السلام. عمار بن یاسر گفت: با این پرچم به همراه پیامبر صلی الله علیه و آله، سه بار جنگیدم و این بار چهارم است. به خدا قسم اگر با ما بجنگند و ما را به نخلستانهای هجر (شهری در بحرین) هم فراری دهند باز اعتقاد خواهیم داشت که ما بر حقّ هستیم و آنان بر باطل. بخشی از روایت.

**[ترجمه]

«249»

(2)

ن، عیون أخبار الرضا علیه السلام بِإِسْنَادِ التَّمِیمِیِّ عَنِ الرِّضَا عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام أُمِرْتُ بِقِتَالِ النَّاکِثِینَ وَ الْقَاسِطِینَ وَ الْمَارِقِینَ.

**[ترجمه] - . عیون الاخبار: 61 - عیون اخبار الرضا علیه السلام: امام علی علیه السلام فرمود: من به جنگ با بیعت شکنان، ظالمان و خوارج امر شده­ام.

**[ترجمه]

«250»

(3)

ما، الأمالی للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْقَاسِمِ بْنِ زَکَرِیَّا عَنْ عَبَّادِ بْنِ یَعْقُوبَ عَنْ نُوحِ بْنِ دَرَّاجٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ السَّائِبِ عَنْ أَبِی صَالِحٍ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَوْمَ الْفَتْحِ خَطِیباً فَقَالَ أَیُّهَا النَّاسُ لَا أَعْرِفَنَّکُمْ تَرْجِعُونَ بَعْدِی کُفَّاراً یَضْرِبُ

ص: 293


1- کذا فی ط الحدیث من الکافی و کلمة: «مغمود» أیضا مأخوذة منه، و فی أصلی من البحار: «و حکمه إلیه».
2- 249- رواه الشیخ الصدوق رحمه اللّه فی أواخر الباب: (31) تحت الرقم: (141) منه فی أواسط المجلد الثانی من کتاب عیون أخبار الرضا، ص 61.
3- 250- الحدیث رواه الشیخ الطوسیّ قدّس سرّه فی الحدیث: (6) من الجزء (18) من أمالیه: ج 1، ص 514 ط بیروت.

بَعْضُکُمْ رِقَابَ بَعْضٍ وَ لَئِنْ فَعَلْتُمْ ذَلِکَ لَتَعْرِفُنَّنِی فِی کَتِیبَةٍ أَضْرِبُکُمْ بِالسَّیْفِ ثُمَّ الْتَفَتَ عَنْ یَمِینِهِ فَقَالَ النَّاسُ لَقَّنَهُ جَبْرَئِیلُ شَیْئاً فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله هَذَا جَبْرَئِیلُ یَقُولُ أَوْ عَلِیٌّ.

**[ترجمه] - . امالی طوسی 1: 514 - امالی شیخ طوسی: جابر بن عبدالله می­گوید: رسول خدا صلی الله علیه و آله در روز فتح مکه در خطبه­ای فرمود: ای مردم نبینم که پس از من کافر شده و

ص: 293

بعضی از شما گردن بعضی دیگر را بزنند. اگر چنین کردید، مرا در لشگری می­بینید که برای جنگ مسلحانه به سوی شما می­آید. سپس به سمت راست خود نگاه کرد. مردم گفتند که جبرئیل چیزی را به وی وحی کرد و سپس فرمود: این جبرئیل است که می­گوید: یا علی چنین خواهد کرد.

**[ترجمه]

«251»

(1)

ختص، الإختصاص سَعْدٌ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنِ ابْنِ مَعْرُوفٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ نُوحِ بْنِ دَرَّاجٍ مِثْلَهُ.

**[ترجمه] - . اختصاص: - اختصاص: با ذکر سندی از نوح بن درّاج همانند آن را روایت کرده است .

**[ترجمه]

«252»

(2)

ما، الأمالی للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَرِیرٍ الطَّبَرِیِّ وَ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ مَعاً عَنْ أَحْمَدَ بْنِ یَحْیَی بْنِ زَکَرِیَّا عَنْ حَسَنِ بْنِ حَسَنٍ عَنْ یَحْیَی بْنِ یَعْلَی عَنْ عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ مُوسَی عَنْ أَبِی الزُّبَیْرِ عَنْ جَابِرٍ الْأَنْصَارِیِّ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی حَجَّةِ الْوَدَاعِ وَ رُکْبَتِی تَمَسُّ رُکْبَتَهُ یَقُولُ لَا تَرْجِعُوا بَعْدِی کُفَّاراً یَضْرِبُ بَعْضُکُمْ رِقَابَ بَعْضٍ أَمَا إِنْ فَعَلْتُمْ ذَلِکَ لَتَعْرِفُنَّنِی فِی نَاحِیَةِ الصَّفِّ قَالَ وَ أَشَارَ إِلَیْهِ جَبْرَئِیلُ علیه السلام فَالْتَفَتَ إِلَیْهِ فَقَالَ قُلْ إِنْ شَاءَ اللَّهُ أَوْ عَلِیٌّ قَالَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ أَوْ عَلِیٌّ.

**[ترجمه] - . امالی طوسی 1: 514 515 - امالی شیخ طوسی: جابر انصاری می­گوید: من در حجة الوداع در حالی که زانوهایم به زانوهای پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم چسبیده بود، شنیدم که فرمود: پس از من کافر نشوید به­طوری که برخی از شما گردن برخی دیگر را بزنند. اگر چنین کردید مرا در صف لشگریانی خواهید دید. جابر می­گوید: جبرئیل علیه السلام به او اشاره کرد. پیامبر نیز به سوی وی نگاه کرد. جبرئیل گفت: بگو ان شاء الله، یا علی. پیامبر فرمود: ان شاء الله، یا علی.

**[ترجمه]

«253»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی بِالْإِسْنَادِ عَنِ الطَّبَرِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْعَلَاءِ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِی حَاتِمٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْکَرِیمِ عَنْ عَمْرِو بْنِ حَمَّادِ بْنِ طَلْحَةَ عَنْ أَسْبَاطِ بْنِ نَصْرٍ عَنْ سِمَاکِ بْنِ حَرْبٍ عَنْ عِکْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَحِمَهُ اللَّهُ قَالَ إِنَّ عَلِیّاً کَانَ یَقُولُ فِی حَیَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ یَقُولُ وَ ما مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ

ص: 294


1- 251- رواه الشیخ المفید فی الحدیث من کتاب الاختصاص.
2- 252- 253- الأحادیث رواها الشیخ الطوسیّ قدّس سرّه فی الحدیث: (8 و 9) من الجزء (18) من أمالیه: ج 1، ص 514- 515 ط بیروت.

خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ أَ فَإِنْ ماتَ أَوْ قُتِلَ انْقَلَبْتُمْ عَلی أَعْقابِکُمْ وَ اللَّهِ لَا نَنْقَلِبُ عَلَی أَعْقَابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَانَا اللَّهُ وَ اللَّهِ لَئِنْ مَاتَ أَوْ قُتِلَ لَأُقَاتِلَنَّ عَلَی مَا قَاتَلَ عَلَیْهِ حَتَّی أَمُوتَ وَ اللَّهِ إِنِّی لَأَخُوهُ وَ ابْنُ عَمِّهِ وَ وَارِثُهُ فَمَنْ أَحَقُّ بِهِ مِنِّی.

**[ترجمه]امالی شیخ طوسی: ابن عباس رحمه الله علیه می­گوید: علی علیه السلام در زمان حیات رسول خدا صلی الله علیه و آله می­فرمود: خداوند عزّوجلّ می­فرماید: «وَ ما مُحَمَّدٌ إِلاَّ رَسُولٌ قَدْ

ص: 294

خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ أَ فَإِنْ ماتَ أَوْ قُتِلَ انْقَلَبْتُمْ عَلی أَعْقابِکُمْ» - . آل­عمران / 144 - [و محمد، جز فرستاده ای که پیش از او [هم] پیامبرانی [آمده و] گذشتند، نیست. آیا اگر او بمیرد یا کشته شود، از عقیده خود برمی گردید؟]. به خدا قسم پس از آنکه خداوند ما را هدایت فرمود از عقیده خود برنمی­گردیم. به خدا سوگند اگر پیامبر صلی الله علیه و آله بمیرد یا کشته شود، در راه آنچه که او جنگید، من هم می­جنگم تا بمیرم. به خدا قسم من برادر، پسر عمو و وارث او هستم و چه کسی بیش از من این لیاقت را دارد.

**[ترجمه]

«254»

(1)

ما، الأمالی للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ عَنْ أَحْمَدَ الْهَمْدَانِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ الْقَطَوَانِیِّ عَنْ مُنْذِرٍ الْعَبْدِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی فَاطِمَةَ قَالَ کُنْتُ عِنْدَ أَبِی بُرْدَةَ بْنِ أَبِی مُوسَی وَ عِنْدَهُ الْعَیْزَارُ بْنُ جَرْوَلٍ التَّمِیمِیُّ قَالَ أَبُو بُرْدَةَ إِنَّ أَهْلَ الْکُوفَةِ کَانُوا یَدْعُونَ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ أَنْ یَنْصُرَ الْمَظْلُومَ فَنَصَرَ اللَّهُ عَلِیّاً عَلَی أَهْلِ الْجَمَلِ فَقَالَ لَهُ الْعَیْزَارُ بْنُ جَرْوَلٍ أَ لَا أُحَدِّثُکَ بِحَدِیثٍ سَمِعْتُهُ مِنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ أَبُو بُرْدَةَ بَلَی قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ یَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ کَیْفَ أَنْتُمْ یَا مَعْشَرَ قُرَیْشٍ إِذَا کَفَرْتُمْ وَ ضَرَبَ بَعْضُکُمْ وَجْهَ بَعْضٍ بِالسَّیْفِ ثُمَّ تَعْرِفُونِّی أَضْرِبُکُمْ فِی کَتِیبَةٍ مِنَ الْمَلَائِکَةِ وَ أَتَاهُ جَبْرَئِیلُ فَقَالَ أَنْتَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ أَوْ عَلِیٌّ فَقَالَ أَبُو بُرْدَةَ سَمِعْتَ ابْنَ عَبَّاسٍ یَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ نَعَمْ.

**[ترجمه] - . امالی طوسی 1: 472 - امالی شیخ طوسی: علی بن ابی فاطمه می­گوید: نزد ابی بُرده بن ابوموسی و عیزار بن جرول تمیمی بودم. ابوبرده گفت: مردم کوفه دعا می­کردند که خداوند عزّوجلّ، مظلوم را پیروز گرداند. خداوند علی علیه السلام بر اصحاب جمل پیروز گردانید. عیزار بن جرول به وی گفت: آیا نمی­خواهی روایتی را که از ابن عباس شنیدم برایت تعریف کنم؟ ابوبرده گفت: البته. عیزار گفت: از ابن عباس شنیدم که می­گفت: از رسول خدا صی الله علیه و آله شنیدم که فرمود: چگونه هستید ای قبیله قریش، زمانی کافر می­شوید و برخی از شما با شمشیر بر صورت برخی دیگر می­زنید، مرا خواهید دید که در میان لشگریانی از فرشتگان با شما می­جنگم. در این هنگام جبرئل بر آن حضرت نازل شد و گفت: ان شاء الله تو یا علی. ابو برده گفت: تو شنیدی که ابن عباس بگوید من از رسول خدا شنیدم؟ عیزار گفت: بله.

**[ترجمه]

«255»

(2)

فر، تفسیر فرات بن إبراهیم الْحُسَیْنُ بْنُ الْحَکَمِ مُعَنْعَناً عَنْ أَبِی ذَرٍّ الْغِفَارِیِّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ

ص: 295


1- 254- رواه الشیخ الطوسیّ فی الحدیث: (34) من الجزء (16) من أمالیه: ج 1، 472 ط بیروت.
2- 255- رواه فرات بن إبراهیم الکوفیّ فی آخر تفسیر سورة یوسف من تفسیره ص 71 ط 1.

قَالَ: کُنْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ هُوَ فِی بَقِیعِ الْغَرْقَدِ فَقَالَ وَ الَّذِی نَفْسِی بِیَدِهِ إِنَّ فِیکُمْ رَجُلًا یُقَاتِلُ النَّاسَ عَلَی تَأْوِیلِ الْقُرْآنِ کَمَا قَاتَلْتُ الْمُشْرِکِینَ عَلَی تَنْزِیلِهِ وَ هُمْ فِی ذَلِکَ یَشْهَدُونَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ ما یُؤْمِنُ أَکْثَرُهُمْ بِاللَّهِ إِلَّا وَ هُمْ مُشْرِکُونَ فَیَکْبُرُ قَتْلُهُمْ عَلَی النَّاسِ حَتَّی یَطْعَنُوا عَلَی وَلِیِّ اللَّهِ وَ یَسْخَطُوا عَمَلَهُ کَمَا سَخِطَ مُوسَی بْنُ عِمْرَانَ عَلَیْهِ الصَّلَاةُ وَ السَّلَامُ خَرْقَ السَّفِینَةِ وَ قَتْلَ الْغُلَامِ وَ إِقَامَةَ الْجِدَارِ وَ کَانَ خَرْقُ السَّفِینَةِ وَ قَتْلُ الْغُلَامِ وَ إِقَامَةُ الْجِدَارِ لِلَّهِ رِضًا وَ سَخِطَ ذَلِکَ مُوسَی علیه السلام.

**[ترجمه] - . تفسیر فرات بن ابراهیم کوفی: 71 - تفسیر فرات: ابوذر غفاری می­گوید:

ص: 295

به همراه رسول خدا صلی الله علیه و آله در قبرستان غرقد بودم که فرمود: سوگند به کسی که جانم در دست اوست، در میان شما مردی هست که برسر تفسیر و تأویل قرآن خواهد جنگید همان­طور که من با مشرکان بر سر نزول آن جنگیدم. این افراد به وحدانیت خداوند شهادت می­دهند امّا «وَ ما یُؤْمِنُ أَکْثَرُهُمْ بِاللَّهِ إِلاَّ وَ هُمْ مُشْرِکُونَ» - . یوسف / 106 - [و بیشترشان به خدا ایمان نمی آورند جز اینکه [با او چیزی را] شریک می گیرند.]. کشتن آنان برای مردم امری بزرگ به حساب آمده و به ولی خدا طعنه خواهند زد و نسبت به عمل وی خشمگین خواهند شد همان­گونه که سوراخ کردن کشتی، کشتن آن نوجوان و ساختن دیوار باعث خشم حضرت موسی علیه السلام گردید. سوراخ کردن کشتی، کشتن آن نوجوان و ساختن دیوار برای رضای الهی صورت گرفت اما خشم موسی علیه السلام را در پی داشت.

**[ترجمه]

بیان

قال الجوهری الغرقد شجر و بقیع الغرقد مقبرة بالمدینة.

**[ترجمه]جوهری می­گوید: «غرقد» نام درختی است و «بقیع الغرقد» نام قبرستانی در مدینه می­باشد.

**[ترجمه]

«256»

(1)

ما، الأمالی للشیخ الطوسی أَبُو عُمَرَ عَنِ ابْنِ عُقْدَةَ عَنْ یَعْقُوبَ بْنِ یُوسُفَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ حَمَّادٍ عَنْ فِطْرِ بْنِ خَلِیفَةَ وَ بُرَیْدِ بْنِ مُعَاوِیَةَ الْعِجْلِیِّ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ رَجَاءٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ قَالَ: خَرَجَ إِلَیْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ قَدِ انْقَطَعَ شِسْعُ نَعْلِهِ فَدَفَعَهَا إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام یُصْلِحُهَا ثُمَّ جَلَسَ وَ جَلَسْنَا حَوْلَهُ کَأَنَّمَا عَلَی رُءُوسِنَا الطَّیْرُ فَقَالَ إِنَّ مِنْکُمْ لَمَنْ یُقَاتِلُ عَلَی تَأْوِیلِ الْقُرْآنِ کَمَا قَاتَلْتُ النَّاسَ عَلَی تَنْزِیلِهِ فَقَالَ أَبُو بَکْرٍ أَنَا هُوَ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ لَا فَقَالَ عُمَرُ أَنَا یَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ لَا وَ لَکِنَّهُ خَاصِفُ النَّعْلِ قَالَ أَبُو سَعِیدٍ فَأَتَیْنَا عَلِیّاً علیه السلام نُبَشِّرُهُ بِذَلِکَ فَکَأَنَّهُ لَمْ یَرْفَعْ بِهِ رَأْساً فَکَأَنَّهُ قَدْ سمعته [سَمِعَهُ قَبْلُ- قَالَ إِسْمَاعِیلُ بْنُ رَجَاءٍ فَحَدَّثَنِی أَبِی عَنْ جَدِّی أَبِی أُمِّی خِزَامِ بْنِ زُهَیْرٍ أَنَّهُ

ص: 296


1- 256- رواه الشیخ الطوسیّ فی الحدیث: (48) من الجزء (9) من أمالیه: ج 1، ص 260. و مثله رواه بسنده عن أبی عمر- ابن عساکر فی الحدیث: (1185) من ترجمة أمیر المؤمنین من تاریخ دمشق: ج 3 ص 169، ط 2. و قریبا منه جدا رواه عبد اللّه بن أحمد فی الحدیث: (205) من فضائل أمیر المؤمنین علیه السلام من کتاب الفضائل ص 139، ط 1. و للحدیث مصادر و أسانید کثیرة فراجع تعلیق الکتابین و الحدیث: (155) من خصائص النسائی ص 285 ط بیروت.

کَانَ عِنْدَ عَلِیٍّ فِی الرَّحْبَةِ فَقَامَ إِلَیْهِ رَجُلٌ فَقَالَ لَهُ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ هَلْ کَانَ فِی النَّعْلِ حَدِیثٌ فَقَالَ اللَّهُمَّ إِنَّکَ تَعْلَمُ أَنَّهُ کَانَ مِمَّا کَانَ یُسِرُّهُ إِلَیَّ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ أَشَارَ بِیَدَیْهِ وَ رَفَعَهُمَا.

**[ترجمه] - . امالی طوسی 1: 260، تاریخ دمشق 3: 169، فضائل: 139، خصائص: 285 - امالی شیخ طوسی: ابو سعید خدری گفت: رسول خدا صلی الله علیه و آله در حالی که بند کفشش پاره شده بود از خانه برای پیوستن به ما خارج شد. کفش خود را به علی علیه السلام داد تا بدوزد. سپس نشست و ما هم در اطراف او نشستیم گویی بالای سر ما پرنده­ای بود (ساکت و بی صدا بودیم). فرمود: یک نفر از شما بر سر تأویل قرآن خواهد جنگید همان­گونه که من با مردم بر سر نزول آن جنگیدم. ابوبکر پرسید: ای رسول خدا آیا من همان شخص هستم؟ فرمود: نه. عمر پرسید: ای رسول خدا آیا من همان شخص هستم؟ فرمود: نه. آن فرد همان دوزنده کفش است. ابو سعید می­گوید: نزد علی علیه السلام آمدیم و بدان بشارت دادیم و او گویا که قبلاً آن را شنیده باشد سر خود را بلند نکرد.

اسماعیل بن رجاء به نقل از پدرش و او نیز به نقل از خزام بن زهیر جد مادری اسماعیل نقل می­کند:

ص: 296

که نزد علی در حیاط مسجد کوفه بود. مردی نزد وی آمد و گفت: ای امیرالمومنین آیا روایتی در مورد کفش وجود دارد؟ فرمود: بار خدایا، تو خود می­دانی که این روایت از جمله چیزهای محرمانه­ای است که رسول خدا صلی الله علیه و آله به من فرموده است و با دستانش اشاره کرد و آنها را بلند کرد.

**[ترجمه]

«257»

(1)

جا، المجالس للمفید ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ عَنْ عَلِیِّ بْنِ بِلَالٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ الْبَغْدَادِیِّ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عُمَرَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْأَزْهَرِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ صَالِحٍ الْمَکِّیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُمَرَ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ: لَمَّا نَزَلَتْ عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله إِذا جاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَ الْفَتْحُ قَالَ لِی یَا عَلِیُّ لَقَدْ جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَ الْفَتْحُ فَإِذَا رَأَیْتَ النَّاسَ یَدْخُلُونَ فِی دِینِ اللَّهِ أَفْواجاً فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّکَ وَ اسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ کانَ تَوَّاباً یَا عَلِیُّ إِنَّ اللَّهَ قَدْ کَتَبَ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ الْجِهَادَ فِی الْفِتْنَةِ مِنْ بَعْدِی کَمَا کَتَبَ عَلَیْهِمْ جِهَادَ الْمُشْرِکِینَ مَعِی فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ وَ مَا الْفِتْنَةُ الَّتِی کُتِبَ عَلَیْنَا فِیهَا الْجِهَادُ قَالَ فِتْنَةُ قَوْمٍ یَشْهَدُونَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنِّی رَسُولُ اللَّهِ وَ هُمْ مُخَالِفُونَ لِسُنَّتِی وَ طَاعِنُونَ فِی دِینِی فَقُلْتُ فَعَلَامَ نُقَاتِلُهُمْ یَا رَسُولَ اللَّهِ وَ هُمْ یَشْهَدُونَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّکَ رَسُولُ اللَّهِ فَقَالَ عَلَی إِحْدَاثِهِمْ فِی دِینِهِمْ وَ فِرَاقِهِمْ لِأَمْرِی وَ اسْتِحْلَالِهِمْ دِمَاءَ عِتْرَتِی قَالَ فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّکَ کُنْتَ وَعَدْتَنِی الشَّهَادَةَ فَاسْأَلِ اللَّهَ تَعْجِیلَهَا إِلَیَّ فَقَالَ أَجَلْ قَدْ کُنْتُ وَعَدْتُکَ الشَّهَادَةَ فَکَیْفَ صَبْرُکَ إِذَا خُضِبَتْ هَذِهِ مِنْ هَذَا وَ أَوْمَی إِلَی رَأْسِی وَ لِحْیَتِی فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَمَّا إِذَا ثَبَتَ لِی مَا ثَبَتَ فَلَیْسَ ذَلِکَ بِمَوْطِنِ صَبْرٍ لَکِنَّهُ مَوْطِنُ بُشْرَی وَ شُکْرٍ فَقَالَ أَجَلْ فَقَالَ فَأَعِدَّ لِلْخُصُومَةِ فَإِنَّکَ مُخَاصِمٌ أُمَّتِی

ص: 297


1- 257- رواه الشیخ المفید فی المجلس: (43) من أمالیه ص 177. ورواه عنه الشیخ الطوسی فی الحدیث: (٥) من الجزء الثالث من أمالیه ج ١، ص ٦٢، وفی الحدیث سقط وتمامه فی المختار: (١٢٢) من کتاب نهج السعادة: ج ١، ص ٣٩٧ ط ٢.

فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَرْشِدْنِی إِلَی الْفَلْجِ قَالَ إِذَا رَأَیْتَ قَوْمَکَ قَدْ عَدَلُوا عَنِ الْهُدَی إِلَی الضَّلَالِ فَخَاصِمْهُمْ فَإِنَّ الْهُدَی مِنَ اللَّهِ وَ الضَّلَالَ مِنَ الشَّیْطَانِ یَا عَلِیُّ إِنَّ الْهُدَی هُوَ اتِّبَاعُ أَمْرِ اللَّهِ دُونَ الْهَوَی وَ الرَّأْیِ وَ کَأَنَّکَ بِقَوْمٍ قَدْ تَأَوَّلُوا الْقُرْآنَ وَ أَخَذُوا بِالشُّبُهَاتِ وَ اسْتَحَلُّوا الْخَمْرَ بِالنَّبِیذِ وَ الْبَخْسَ بِالزَّکَاةِ وَ السُّحْتَ بِالْهَدِیَّةِ قُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَمَا هُمْ إِذَا فَعَلُوا ذَلِکَ أَ هُمْ أَهْلُ فِتْنَةٍ أَمْ أَهْلُ رِدَّةٍ فَقَالَ هُمْ أَهْلُ فِتْنَةٍ یَعْمَهُونَ فِیهَا إِلَی أَنْ یُدْرِکَهُمُ الْعَدْلَ فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ الْعَدْلُ مِنَّا أَمْ مِنْ غَیْرِنَا فَقَالَ بَلْ مِنَّا بِنَا فَتَحَ اللَّهُ وَ بِنَا یَخْتِمُ اللَّهُ وَ بِنَا أَلَّفَ اللَّهُ بَیْنَ الْقُلُوبِ بَعْدَ الشِّرْکِ وَ بِنَا یُؤَلِّفُ اللَّهُ بَیْنَ الْقُلُوبِ بَعْدَ الْفِتْنَةِ فَقُلْتُ الْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَی مَا وَهَبَ لَنَا مِنْ فَضْلِهِ.

**[ترجمه] - . مجالس مفید: 177، امالی طوسی 1: 62، المختار (122) از کتاب نهج السعاده 1: 397 - مجالس شیخ مفید: محمد بن عمر بن علی از پدرش از جدّش روایت کرده که گوید: زمانی­که آیه «إِذا جاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَ الْفَتْحُ» - . نصر / 1 - [چون یاریِ خدا و پیروزی فرا رَسَد،] بر پیامبر نازل شد به من فرمود: ای علی، یاریِ خدا و پیروزی فرا رسید. اگر «رَأَیْتَ النَّاسَ یَدْخُلُونَ فی دینِ اللَّهِ أَفْواجاً *فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّکَ وَ اسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ کانَ تَوَّابا» [ببینی که مردم دسته دسته به دین خدا درآیند،* پس به ستایش پروردگارت بپرداز و از او آمرزش بخواه، که وی همواره توبه پذیر است] ای علی، خداوند پس از من، جهاد بر علیه فتنه را بر مؤمنان واجب کرده است همان­گونه که در زمان حیات من جهاد علیه مشرکان را واجب کرده بود. گفتم: ای رسول خدا، منظور از فتنه­ای که جهاد با آن بر ما واجب شده است، چیست؟ فرمود: فتنه قومی که شهادت به وحدانیت خدا و نبوت من می­دهند اما مخالف سنّت من هستند و از دین من بد می­گویند. گفتم: ای رسول خدا، وقتی که آنان شهادت به وحدانیت خدا و نبوت تو می­دهند، پس به چه دلیلی باید با آنان بجنگیم؟ فرمود: به علت بدعت در دین­شان و ایجاد اختلاف در اسلام و حلال شمردن خون اهل­بیتم. امام علی علیه السلام در ادامه می­فرماید: گفتم: ای رسول خدا، تو به من وعده شهادت داده بودی بنابراین از خدا بخواه که در آن تعجیل فرماید. فرمود: بله من به تو وعده شهادت داده بودم. صبر تو چگونه خواهد بود آن هنگامی­که این با این خضاب می­شود و اشاره کرد به سَر و ریشم. گفتم: ای رسول خدا، اگر به دین و عقیده خود ثابت بودم، پس جای طلب صبر نیست بلکه جای بشارت و شکر است. فرمود: بله. خود را برای مقابله آماده کن تو با امّت من خواهی جنگید.

ص: 297

گفتم: ای رسول خدا مرا به آینده روشن راهنمایی کن. فرمود: هنگامی­که دیدی امّت من از هدایت به گمراهی افتاده با آنان بجنگ چرا که هدایت از خداوند است و گمراهی از شیطان. ای علی هدایت پیروی از امر خداوند است نه هوی و هوس و گویی تو در میان قومی هستی که قرآن را تأویل کرده، به شبهات متمسک می­شوند، شراب را به نام آب انگور، و کم فروشی را با (ادای) زکات، و رشوه را به نام هدیه و پیشکش حلال می شمرند. گفتم: ای رسول خدا، آنان که چنین می­کنند، آیا اهل فتنه هستند یا مرتد؟ فرمود: آنان اهل فتنه­اند و در آن غوطه­ورند تا اینکه عدالت کار آنان را یکسره کند. گفتم: ای رسول خدا، عدالت از ما خواهد بود یا از غیر ما؟ فرمود: البته که از ما. خداوند عدالت را به وسیله ما آغاز کرد و به وسیله ما آن را ختم می­نماید و به وسیله ما پس از دوره شرک بین دل­ها الفت ایجاد کرد. به وسیله ما نیز پس از فتنه میان قلب­ها انس برقرار خواهد نمود. گفتم: سپاس خدا را به خاطر آنچه که از فضلش به ما عطا فرمود.

**[ترجمه]

بیان

و البخس بالزکاة لعل المراد به أنهم یبخسون المکیال و المیزان و أموال الناس ثم یتدارکون ذلک بالزکوات و الصدقات من المال الحرام و قوله و السحت بالهدیة أی یأخذون الرشوة بالحکم و یسمونها الهدیة.

**[ترجمه]«البخس بالزکاة»: شاید منظور از آن این است که آنان در پیمانه، ترازو و اموال مردم کم­فروشی می­کنند و سپس آنها را با زکات و صدقه از مال حرام جبران می کنند. «السحت بالهدیة»: یعنی به اسم هدیه، رشوه می­گیرند.

**[ترجمه]

«258»

(1)

مع، معانی الأخبار ابْنُ الْوَلِیدِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِی الْقَاسِمِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الصَّیْرَفِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ عُمَرَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ فِی حَدِیثٍ طَوِیلٍ یَقُولُ فِی آخِرِهِ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ لِأُمِّ سَلَمَةَ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهَا یَا أُمَّ سَلَمَةَ اسْمَعِی وَ اشْهَدِی هَذَا عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ أَخِی فِی الدُّنْیَا وَ أَخِی فِی الْآخِرَةِ یَا أُمَّ سَلَمَةَ اسْمَعِی وَ اشْهَدِی هَذَا عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ وَزِیرِی فِی الدُّنْیَا وَ وَزِیرِی فِی الْآخِرَةِ یَا أُمَّ سَلَمَةَ اسْمَعِی وَ اشْهَدِی هَذَا عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ حَامِلُ لِوَائِی فِی الدُّنْیَا وَ حَامِلُ لِوَاءِ الْحَمْدِ غَداً فِی الْقِیَامَةِ

ص: 298


1- 258- رواه الشیخ الصدوق رحمه اللّه فی «باب معنی الناکثین و القاسطین و المارقین» و هو الباب: (188) من کتاب معانی الأخبار، ص 195.

یَا أُمَّ سَلَمَةَ اسْمَعِی وَ اشْهَدِی هَذَا عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ وَصِیِّی وَ خَلِیفَتِی مِنْ بَعْدِی وَ قَاضِی عِدَاتِی وَ الذَّائِدُ عَنْ حَوْضِی یَا أُمَّ سَلَمَةَ اسْمَعِی وَ اشْهَدِی هَذَا عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ سَیِّدُ الْمُسْلِمِینَ وَ إِمَامُ الْمُتَّقِینَ وَ قَائِدُ الْغُرِّ الْمُحَجَّلِینَ وَ قَاتِلُ النَّاکِثِینَ وَ الْقَاسِطِینَ وَ الْمَارِقِینَ قُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ مَنِ النَّاکِثُونَ قَالَ الَّذِینَ یُبَایِعُونَهُ بِالْمَدِینَةِ وَ یَنْکُثُونَهُ بِالْبَصْرَةِ قُلْتُ مَنِ الْقَاسِطُونَ قَالَ مُعَاوِیَةُ وَ أَصْحَابُهُ مِنْ أَهْلِ الشَّامِ ثُمَّ قُلْتُ مَنِ الْمَارِقُونَ قَالَ أَصْحَابُ النَّهْرَوَانِ.

**[ترجمه] - . معانی الاخبار: 195 - معانی الاخبار: امام صادق علیه السلام در پایان حدیثی طولانی فرمود: پیامبر خدا صلی اللَّه علیه و آله به امّ سلمه رضی اللَّه عنها فرمودند: ای امّ سلمه بشنو و شاهد باش که این علی بن ابی­طالب در دنیا و آخرت برادر من است، ای امّ سلمه بشنو و شاهد باش که این علی بن ابی­طالب در دنیا و آخرت وزیر من است، ای امّ سلمه از من بشنو، و شاهد باش که این علی بن ابی­طالب پرچمدار من در دنیا، و حامل پرچم حمد در فردای قیامت است،

ص: 298

ای ام سلمه بشنو و شاهد باش که این علی بن ابی­طالب وصیّ و جانشینم بعد از من و در هم کوبنده دشمنان من، و حامی و حافظ شرف حوض من است. ای امّ سلمه بشنو و شاهد باش که این علی بن ابی­طالب سرور مسلمانان، و امام متّقیان، و رهبر عزتمندان، و کُشنده ناکثین و مارقین و قاسطین هستند. عرض کردم: ای رسول خدا ناکثین چه کسانی هستند؟ فرمود: کسانی که در مدینه با او پیمان می­بندند و در بصره پیمان شکنی می­کنند. عرض کردم: قاسطین چه کسانی هستند؟ فرمود: معاویه و یاران او از اهل شام. سپس پرسیدم: مارقین چه کسانی هستند؟ فرمود: اصحاب نهروان.

**[ترجمه]

«259»

(1)

یر، بصائر الدرجات مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَیْنِ عَنِ النَّضْرِ بْنِ شُعَیْبٍ عَنْ خَالِدِ بْنِ زِیَادٍ الْقَلَانِسِیِّ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام وَ هُوَ عَلَی مِنْبَرِهِ فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ ائْذَنْ لِی أَتَکَلَّمْ بِمَا سَمِعْتُ مِنْ عَمَّارِ بْنِ یَاسِرٍ یَرْوِیهِ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ قَالَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ لَا تَکْذِبُوا عَلَی عَمَّارٍ فَلَمَّا قَالَ الرَّجُلُ ذَلِکَ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ قَالَ لَهُ عَلِیٌّ علیه السلام تَکَلَّمْ قَالَ سَمِعْتُ عَمَّاراً یَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ أَنَا أُقَاتِلُ عَلَی التَّنْزِیلِ وَ عَلِیٌّ یُقَاتِلُ عَلَی التَّأْوِیلِ قَالَ صَدَقَ وَ رَبِّ الْکَعْبَةِ إِنَّ هَذِهِ عِنْدِی فِی الْأَلْفِ الْکَلِمَةِ الَّتِی تَتْبَعُ کُلَّ کَلِمَةٍ أَلْفُ کَلِمَةٍ.

**[ترجمه] - . صفّار در کتاب بصائر الدرجات این روایت را نقل کرده است. - بصائر الدرجات: جابر از امام باقر علیه السلام روایت کرده که فرمود: زمانی­که امیرالمومنین علی علیه السلام بر منبر بود مردی به نزد ایشان آمد و گفت: ای امیرالمومنین، به من اجازه بده در مورد فرمایش پیامبر صلی الله علیه و آله که از عمار بن یاسر شنیده­ام سخن بگویم. فرمود: از خدا بترسید و نسبت دروغ به عمار ندهید. پس از آنکه آن مرد سه بار تکرار کرد، امام فرمود: صحبت کن. گفت: از عمار شنیدم که پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: من بر سر نزول قرآن و علی بر سر تأویل آن خواهد جنگید. امام فرمود: قسم به خدای کعبه، راست گفت. این سخن در هزار کلمه نزد من است که هر کلمه هزار کلمه دارد.

**[ترجمه]

«260»

(2)

شا، الإرشاد رَوَی إِسْمَاعِیلُ بْنُ عَلِیٍّ الْعَمِّیُّ عَنْ نَائِلِ بْنِ نَجِیحٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرِ بْنِ یَزِیدَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ علیهما السلام قَالَ: انْقَطَعَ شِسْعُ نَعْلِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَدَفَعَهَا إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام

ص: 299


1- 259- رواه الصفار قدّس سرّه فی الباب من کتاب بصائر الدرجات.
2- 260- رواه الشیخ المفید قدس اللّه نفسه فی الفصل الذی عقده لما ظهر فی الحدیبیة لعلی فی غزوات رسول اللّه من کتاب الإرشاد، ص 65.

یُصْلِحُهَا ثُمَّ مَشَی فِی نَعْلٍ وَاحِدَةٍ غَلْوَةً أَوْ نَحْوَهَا وَ أَقْبَلَ عَلَی أَصْحَابِهِ وَ قَالَ إِنَّ مِنْکُمْ مَنْ یُقَاتِلُ عَلَی التَّأْوِیلِ کَمَا قَاتَلَ مَعِی عَلَی التَّنْزِیلِ فَقَالَ أَبُو بَکْرٍ أَنَا ذَاکَ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ لَا فَقَالَ عُمَرُ أَنَا ذَاکَ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ لَا فَأَمْسَکَ الْقَوْمُ وَ نَظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَی بَعْضٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ لَکِنَّهُ خَاصِفُ النَّعْلِ وَ أَوْمَأَ بِیَدِهِ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام وَ إِنَّهُ یُقَاتِلُ عَلَی التَّأْوِیلِ إِذَا تُرِکَتْ سُنَّتِی وَ نُبِذَتْ وَ حُرِّفَ کِتَابُ اللَّهِ وَ تَکَلَّمَ فِی الدِّینِ مَنْ لَیْسَ لَهُ فِی ذَلِکَ فَیُقَاتِلُهُمْ عَلِیٌّ عَلَی إِحْیَاءِ دِینِ اللَّهِ تَعَالَی.

**[ترجمه] - . ارشاد: 65 - ارشاد: امام باقر به نقل از پدر خود علیهما السلام می­فرماید: بند کفش پیامبر صلی الله علیه و آله پاره شد. آن را به علی علیه السلام داد تا تعمیر کند.

ص: 299

سپس به اندازه یک غلوه (فاصله­ای معادل پرتاب یک تیر) با یک کفش راه رفت.

رو به اصحاب کرد و فرمود: از میان شما یک نفر بر سر تاویل قرآن خواهد جنگید همان­طورکه به همراه من بر سر نزول آن جنگیده است. ابوبکر گفت: ای رسول خدا، آیا من همان شخصم؟ فرمود: نه. عمر گفت: ای رسول خدا، آیا من همان شخصم؟ فرمود: نه. پس مردمان دست باز داشته یک دیگر را نگاه کردند. پیامبر فرمود: آن شخص همان کسی است که کفش می­دوزد و با دست خود به علی علیه السلام اشاره کرد و ادامه داد: او بر سر تاویل خواهد جنگید در حالی که مردم سنت مرا ترک و کتاب خدا را تحریف نموده و کسی از دین سخن می­گوید که چیزی از آن نمی­داند. علی با این افراد برای احیاء دین خدای تعالی خواهد جنگید.

**[ترجمه]

«261»

(1)

قب، المناقب لابن شهرآشوب أَحْمَدُ فِی مُسْنَدِهِ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ مِثْلَهُ إِلَی قَوْلِهِ خَاصِفُ النَّعْلِ.

**[ترجمه] - . المسند 3: 31 و 33، فضائل: 130 و 140 - مناقب ابن شهر آشوب: همانند روایت فوق را تا عبارت «...کسی که کفش می­دوزد» ذکر کرده است.

**[ترجمه]

«262»

(2)

قب، المناقب لابن شهرآشوب صَحِیحُ التِّرْمِذِیِّ أَنَّ النَّبِیَّ قَالَ یَوْمَ الْحُدَیْبِیَةِ لِسُهَیْلِ بْنِ عَمْرٍو وَ قَدْ سَأَلَهُ رَدَّ جَمَاعَةٍ فَرُوِیَ أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قَالَ یَا مَعْشَرَ قُرَیْشٍ لِتَنْتَهُنَّ أَوْ لَیَبْعَثَنَّ اللَّهُ عَلَیْکُمْ مَنْ یَضْرِبُ رِقَابَکُمْ عَلَی الدِّینِ امْتَحَنَ اللَّهُ قَلْبَهُ بِالْإِیمَانِ قَالُوا مَنْ هُوَ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ هُوَ خَاصِفُ النَّعْلِ وَ کَانَ أَعْطَی عَلِیّاً علیه السلام نَعْلَهُ یَخْصِفُهَا.

ص: 300


1- 261- رواه أحمد فی الحدیث: (326 و 336 و 820 و 821) من مسند أبی سعید الخدریّ من کتاب المسند: ج 3 ص 31 و 33 و 82 ط 1، و رواه أیضا فی الحدیث: (193) و (205) من فضائل علیّ علیه السلام من کتاب الفضائل ص 130 و 140، ط 1.
2- 262- رواه ابن شهرآشوب- مع ما قبله و ما بعده- فی عنوان: «خاصف النعل» من مناقب آل أبی طالب: ج 2 ص 244 ط النجف. والحدیث رواه الترمذی فی باب مناقب علی علیه السلام من کتاب الفضائل تحت الرقم: (٣٧١٥) من سننه: ج ٥ ص ٦٣٤. وقد رواه أیضا النسائی فی الحدیث: (٣١) من خصائص أمیر المؤمنین ص ٨٥ ط بیروت وقد علقنا علیه عن مصادر منها حدیث الترمذی.

**[ترجمه] - . مناقب 2: 244، سنن 5: 634، خصائص: 85 - مناقب: در صحیح ترمذی آمده است: پیامبر صلی الله علیه و آله در جنگ حدیبیه در پاسخ به سوال سهیل بن عمرو که در مورد روی­گردانی گروهی از مسلمانان پرسیده بود، فرمود: ای قبیله قریش، کوتاه کنید (و دنبال نکنید) و گر نه خداوند کسی را به سوی شما خواهد فرستاد که به خاطر دین، گردن شما را خواهد زد، کسی که خداوند دل او را با ایمان مورد امتحان قرار داده است. گفتند: ای رسول خدا، آن شخص کیست؟ فرمود: دوزنده کفش. و آن حضرت کفش خود را به علی علیه السلام داده بود تا وصله بزند.

ص: 300

**[ترجمه]

«263»

(1)

یف، الطرائف مِنْ مُسْنَدِ أَحْمَدَ لِتَنْتَهُنَّ مَعْشَرَ قُرَیْشٍ أَوْ لَیَبْعَثَنَّ اللَّهُ عَلَیْکُمْ.

وَ ذَکَرَ مِثْلَهُ ثم قال و رووه فی الجمع بین الصحاح الستة فی الجزء الثالث من سنن أبی داود و صحیح الترمذی

قب، (2)

**[ترجمه] - . فضائل: 58 - طرائف از مسند احمد بن حنبل: ای قبیله قریش، کوتاه کنید (و دنبال نکنید) و گر نه خداوند به سوی شما خواهد فرستاد.

و همانند آن را ذکر می­کند و می­گوید: در جمع بین صحاح سته و در جزء سوم از سنن ابی­داود و سنن ترمذی این روایت را آورده­اند.

**[ترجمه]

«264»

المناقب لابن شهرآشوب الْخَطِیبُ فِی التَّارِیخِ وَ السَّمْعَانِیُّ فِی الْفَضَائِلِ أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قَالَ: لَا تَنْتَهُنَّ یَا مَعْشَرَ قُرَیْشٍ حَتَّی یَبْعَثَ اللَّهُ رَجُلًا امْتَحَنَ اللَّهُ قَلْبَهُ بِالْإِیمَانِ.

الْحَدِیثَ سَوَاءً.

وَ رَوَی ابْنُ بَطَّةَ فِی الْإِبَانَةِ حَدِیثَ خَاصِفِ النَّعْلِ بِسَبْعَةِ طُرُقٍ مِنْهَا مَا رَوَاهُ أَبُو سَعِیدٍ الْخُدْرِیُّ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّ مِنْکُمْ مَنْ یُقَاتِلُ عَلَی تَأْوِیلِ الْقُرْآنِ کَمَا قَاتَلْتُ عَلَی تَنْزِیلِهِ فَقَالَ أَبُو بَکْرٍ أَنَا هُوَ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ لَا قَالَ عُمَرُ أَنَا هُوَ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ لَا وَ لَکِنَّهُ خَاصِفُ النَّعْلِ قَالَ أَبُو سَعِیدٍ فَابْتَدَرْنَا نَنْظُرُ فَإِذَا هُوَ عَلِیٌّ علیه السلام یَخْصِفُ نَعْلَ رَسُولِ اللَّهِ.

ص: 301


1- 263- و الظاهر أن الحدیث هو ما رواه عبد اللّه بن أحمد فی الحدیث: (227) من باب فضائل علیّ علیه السلام من کتاب الفضائل ص 158، ط 1.
2- 264- رواه ابن شهرآشوب فی عنوان: «خاصف النعل» من مناقب آل أبی طالب: ج 2 ص 244 ط النجف. ورواه الخطیب البغدادی فی الحدیث الأول من ترجمة أمیر المؤمنین علیه السلام وبسند آخر فی ترجمة ربعی بن حراش من تاریخ بغداد: ج ١ ص ١٣٣، و ج ٨ ص ٤٣٣. ورواه عنه وعن غیره بأسانید الحافظ ابن عساکر فی الحدیث: (٨٧٣) من ترجمة. علی علیه السلام من تاریخ دمشق: ج ٢ ص ٣٦٦ ط ٢.

**[ترجمه] - . مناقب 2: 244، تاریخ بغداد 1: 133 و 8: 433، تاریخ دمشق 2: 366 - مناقب، فضائل: پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم فرمود: ای قریش، اگر دست برندارید قبل از پایان عمرتان خداوند حتماً مردی را که قلب وی را با ایمان مورد امتحان قرار داده است برای شما بر خواهد انگیخت.

و ادامه روایت را به همان صورت نقل کرده است .

ابن بطه در الابانه حدیث دوزنده کفش را از هفت طریق ذکر کرده است از جمله روایت ابو سعید خدری و گفته است: پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: از میان شما، شخصی بر سر تأویل قرآن جنگ خواهد کرد همان­طور که من به خاطر تنزیل آن جنگ کردم. ابوبکر گفت: ای رسول خدا، آیا آن شخص من هستم؟ فرمود: نه. عمر گفت: ای رسول خدا آیا آن شخص من هستم؟ فرمود: نه آن شخص همان دوزنده کفش است. ابو سعید می­گوید: ما مبادرت ورزیدیم تا او را بیابیم و دیدیم که علی علیه السلام در حال دوختن کفش رسول خداست.

ص: 301

**[ترجمه]

«265»

(1)

کشف، کشف الغمة عَنِ الْبَغَوِیِّ فِی شَرْحِ السُّنَّةِ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ مِثْلَهُ.

**[ترجمه] - . اربلی در اواسط به نقل از کتاب الجمع بین الصحاح و مسند احمد از کتاب کشف الغمّۀ ص 123 و 211 و 335 آن را روایت کرده است. - کشف الغمه: همانند آن را آورده است.

**[ترجمه]

«266»

(2)

قب، المناقب لابن شهرآشوب وَ کَاتَبَنِی الْخَطِیبُ فِی الْأَرْبَعِینَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ الْخُدْرِیِّ مَا رَوَیْنَاهُ بِأَسَانِیدَ عَنْ جَابِرِ بْنِ یَزِیدَ عَنِ الْبَاقِرِ علیه السلام أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله انْقَطَعَ شِسْعُ نَعْلِهِ فَدَفَعَهَا إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام لِیُصْلِحَهَا فَقَالَ إِنَّ مِنْکُمْ مَنْ یُقَاتِلُ عَلَی تَأْوِیلِ الْقُرْآنِ کَمَا قَاتَلْتُ عَلَی تَنْزِیلِهِ فَاسْتَشْرَفَ لَهَا الْقَوْمُ فَقَالَ أَبُو بَکْرٍ أَنَا هُوَ قَالَ لَا قَالَ عُمَرُ أَنَا هُوَ قَالَ لَا وَ لَکِنْ هُوَ خَاصِفُ النَّعْلِ یَعْنِی عَلِیّاً قَالَ أَبُو سَعِیدٍ فَخَرَجْتُ فَبَشَّرْتُهُ بِمَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَلَمْ یَکْتَرِثْ بِهِ فَرَحاً کَأَنَّهُ سَمِعَهُ.

ذَکَرَهُ أَحْمَدُ فِی الْفَضَائِلِ وَ الْبُخَارِیُّ وَ مُسْلِمٌ (3) وَ لَفْظُهُ لِمُسْلِمٍ عَنِ الْخُدْرِیِّ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله [تُفَرِّقُ أُمَّتِی] فِرْقَتَانِ فَیَخْرُجُ مِنْ بَیْنِهِمَا فِرْقَةٌ ثَالِثَةٌ یَلِی قَتْلَهُمْ أَوْلَاهُمْ بِالْحَقِّ.

ص: 302


1- 265- و رواه الاربلی رحمه اللّه فی أواسط عنوان: «فضل مناقبه و ما أعده اللّه لمحبیه» ثم أعاده فی بیانه ما ظهر لأمیر المؤمنین فی غزوة الحدیبیة من غزوات رسول اللّه نقلا عن المفید و الترمذی، ثمّ ذکره فی عنوان: «خاصف النعل» نقلا عن کتاب الجمع بین الصحاح لرزین و عن مسند أحمد- من کتاب کشف الغمّة: ج 1، ص 123، و 211 و 335 ط بیروت.
2- 266- ذکره ابن شهرآشوب فی عنوان: «خاصف النعل» من مناقب آل أبی طالب: ج 2 ص 244، و مراده من الخطیب هو موافق بن أحمد الخوارزمی و الحدیث موجود فی الفصل الرابع من الفصل: (16) من مناقب الخوارزمی- و هو المقصود للمصنف من أربعین الخطیب- ص 183، ط 3. والحدیث رواه الخوارزمی بسنده عن الحاکم، والحاکم رواه فی باب فضائل علی علیه السلام من کتاب المستدرک: ج ٣ ص ١٢٢، وما وضعناه بین المعقوفین مأخوذ منهما.
3- انظر الباب 48 و ما حوله من کتاب الزکاة من صحیح مسلم ج 2 ص 748 و ما حولها، و الحدیث: (323 و 341) و ما بعده من فضائل علیّ علیه السلام من کتاب الفضائل.

**[ترجمه] - . مناقب 2: 244 مناقب خوارزمی: 183، مستدرک 3: 122 - مناقب: جابر بن یزید از امام باقر علیه السلام روایت کرده که فرمود: بند روی کفش پیامبر صلی الله علیه و آله پاره شد. آن را به علی علیه السلام داد تا بدوزد. فرمود: از میان شما شخصی بر سر تأویل قرآن خواهد جنگید همان­گونه که من بر سر تنزیل آن جنگ کردم. پس هر کس انتظار داشت آن شخص او باشد. ابوبکر پرسید: ای رسول خدا، آیا آن شخص من هستم؟ فرمود: نه. عمر گفت: ای رسول خدا آیا آن شخص من هستم؟ فرمود: نه آن شخص همان دوزنده کفش یعنی علی است. ابوسعید می­گوید: از میان گروه خارج شدم و بشارت فرمایش پیامبر را به علی دادم. وی هیچ خوشحال نشد گویی آن را پیش­تر شنیده بود.

این روایت را احمد بن حنبل در الفضائل و نیز بخاری و مسلم آن را آورده­اند. عین نقل مسلم از ابو سعید خدری این است که پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: (امت به دو گروه تقسیم خواهند شد) از میان آنان فرقه سومی پیدا خواهد شد که آنان را خواهد کشت، همان کسی که شایسته ترین امت به حق است .

ص: 302

**[ترجمه]

«267»

(1)

قب، المناقب لابن شهرآشوب أَبُو یَعْلَی الْمَوْصِلِیُّ وَ الْخَطِیبُ التَّارِیخِیُّ وَ أَبُو بَکْرِ بْنُ مَرْدَوَیْهِ بِطُرُقٍ کَثِیرَةٍ عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: أُمِرْتُ بِقِتَالِ النَّاکِثِینَ وَ الْقَاسِطِینَ وَ الْمَارِقِینَ.

عُبْدُوسُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْهَمْدَانِیُّ وَ أَبُو بَکْرِ بْنُ فَوْرَکَ الْأَصْفَهَانِیُّ وَ شِیرَوَیْهِ الدَّیْلَمِیُّ وَ الْمُوَفَّقُ الْخُوارِزْمِیُّ وَ أَبُو بَکْرِ بْنُ مَرْدَوَیْهِ فِی کُتُبِهِمْ عَنِ الْخُدْرِیِّ فِی خَبَرٍ قَالَ: فَقَالَ عَلِیٌّ یَا رَسُولَ اللَّهِ عَلَی مَا أُقَاتِلُ الْقَوْمَ قَالَ عَلَی الْإِحْدَاثِ فِی الدِّینِ وَ فِی رِوَایَةٍ أَنَّهُ قَالَ فَأَیْنَ الْحَقُّ یَوْمَئِذٍ قَالَ یَا عَلِیُّ الْحَقُّ مَعَکَ وَ أَنْتَ مَعَهُ قَالَ إِذاً لَا أُبَالِیَ مَا أَصَابَنِی.

شِیرَوَیْهِ فِی الْفِرْدَوْسِ عَنْ وَهْبِ بْنِ صَیْفِیٍّ وَ رَوَی غَیْرُهُ عَنْ زَیْدِ بْنِ أَرْقَمَ قَالا قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله أَنَا أُقَاتِلُ عَلَی التَّنْزِیلِ وَ عَلِیٌّ یُقَاتِلُ عَلَی التَّأْوِیلِ.

ص: 303


1- 267- رواه ابن شهرآشوب فی عنوان: «فصل فی ظالمیه و مقاتلیه» من کتاب مناقب آل أبی طالب: ج 3 ص 18، ط النجف. وللحدیث أسانید کثیرة ومصادر یجد الباحث کثیرا منها تحت الرقم: (١٢٠٦) من ترجمة أمیر المؤمنین علیه السلام من تاریخ دمشق: ج ٣ ص ٢٠٠ ط ٢. وأیضا رواه الحاکم النیسابوری بأسانید کثیرة فی کتاب الأربعین کما رواها عنه الحموئی فی الباب: (٥٣) من السمط الأول من فرائد السمطین: ج ١، ص ٢٧٨ ط بیروت. ورواه أیضا السیوطی عن أربعین الحاکم فی فضائل علی علیه علیه السلام من کتاب اللآلئ المصنوعة: ج ١، ص ٢١٣. وأیضا رواها عن الحاکم ابن کثیر فی ترجمة أمیر المؤمنین من تاریخ البدایة والنهایة: ج ٧ ص ٣٠٥ کما رواها عنه المتقی فی کنز العمال: ج ٦ ص ٧٢ ط ١. ورواها أیضا العلامة الأمینی عن مصادر فی رد مخاریق ابن تیمیة وحکم قتال الجمل وصفین من کتاب الغدیر: ج ٣ ص ١٧٤

**[ترجمه] - . مناقب 3: 18، تاریخ دمشق 3: 200، کتاب الاربعین (حاکم نیشابوری): ، فرائد السمطین (حموینی) 1: 278، اللآلی المصنوعۀ (سیوطی) 1: 213، البدایۀ و النهایۀ (ابن کثیر) 7: 305، کنز العمال (المتقی) 6: 72 - مناقب: با ذکر سند از امیرالمومنین علی علیه السلام نقل می­کند که فرمود: من به جنگ با پیمان­شکنان، ظالمان و خوارج امر شده­ام.

عبدوس بن عبدالله همدانی، ابوبکر بن فورک اصفهانی، شیرویه دیلمی، موفق خوارزمی و ابوبکر بن مردویه در کتاب­های خود به نقل از خدری آورده­اند: علی علیه السلام فرمود: ای رسول خدا به چه دلیل با این قوم خواهم جنگید؟ پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: به علت بدعت در دین. در روایت دیگری آمده است که علی علیه السلام فرمود: در آن روز حق کجا خواهد بود؟ پیامبر فرمود: ای علی حق با تو و تو همراه حق خواهی بود. فرمود: پس از آنچه بر سر من آید ابایی ندارم.

شیرویه در الفردوس به نقل از وهب بن صیفی و دیگران از زید بن ارقم آورده­اند که پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: من بر سر تنزیل قرآن جنگیدم و علی بر سر تأویل آن خواهد جنگید.

ص: 303

**[ترجمه]

«268»

(1)

جا، المجالس للمفید أَحْمَدُ بْنُ الْوَلِیدِ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ أَبِی جَمِیلَةَ عَنِ ابْنِ تَغْلِبَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: بَلَغَ رَسُولَ اللَّهِ عَنْ قَوْمٍ مِنْ قُرَیْشٍ أَنَّهُمْ قَالُوا یَرَی مُحَمَّدٌ أَنَّهُ قَدْ أَحْکَمَ الْأَمْرَ فِی أَهْلِ بَیْتِهِ وَ لَئِنْ مَاتَ لَنَعْزِلَنَّهَا عَنْهُمْ وَ لَنَجْعَلَنَّهَا فِی سِوَاهُمْ فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حَتَّی قَامَ فِی مَجْمَعِهِمْ ثُمَّ قَالَ یَا مَعْشَرَ قُرَیْشٍ کَیْفَ بِکُمْ وَ قَدْ کَفَرْتُمْ بَعْدِی ثُمَّ رَأَیْتُمُونِی فِی کَتِیبَةٍ مِنْ أَصْحَابِی أَضْرِبُ وُجُوهَکُمْ وَ رِقَابَکُمْ بِالسَّیْفِ فَنَزَلَ عَلَیْهِ جَبْرَئِیلُ علیه السلام فِی الْحَالِ فَقَالَ یَا مُحَمَّدُ إِنَّ رَبَّکَ یُقْرِئُکَ السَّلَامَ وَ یَقُولُ لَکَ قُلْ إِنْ شَاءَ اللَّهُ أَوْ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ أَوْ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ یَتَوَلَّی ذَلِکَ مِنْکُمْ.

**[ترجمه] - . مجالس مفید: 73 - مجالس شیخ مفید: امام صادق علیه السلام فرمود: خبری از گروهی از قریش به پیامبر رسید مبنی بر اینکه آنان می­گویند: محمد حکومت را در میان خاندان خود قرار داد اگر بمیرد آن را از آنان پس گرفته و به دست دیگران خواهیم سپرد. لذا پیامبر صلی الله علیه و آله از منزل به قصد آنان خارج شد. به آنان رسید و فرمود: ای قبیله قریش چگونه خواهید بود اگر به شما بگویم: که پس از من کافر شده و مرا در میان لشگری از اصحابم خواهید دید که با شمشیر بر صورت و گردن شما می­زنم؟ در این حال جبرئیل نازل شد و گفت: ای محمد، پروردگارت سلام می­رساند و می­فرماید: بگو إن شاء الله یا علی بن ابی­طالب. پیامبر فرمود: إن شاء الله یا علی بن ابی­طالب این کار را با شما خواهد کرد .

**[ترجمه]

«269»

(2)

کشف، کشف الغمة قَالَ ابْنُ طَلْحَةَ قَالَ الْبَغَوِیُّ فِی شَرْحِ السُّنَّةِ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَأَتَی مَنْزِلَ أُمِّ سَلَمَةَ فَجَاءَهُ عَلِیٌّ علیه السلام فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا أُمَّ سَلَمَةَ هَذَا وَ اللَّهِ قَاتِلُ النَّاکِثِینَ وَ الْقَاسِطِینَ وَ الْمَارِقِینَ مِنْ بَعْدِی.

وَ عَنْ زِرٍّ أَنَّهُ سَمِعَ عَلِیّاً علیه السلام یَقُولُ: أَنَا فَقَأْتُ عَیْنَ الْفِتْنَةِ وَ لَوْ لَا أَنَا مَا قُتِلَ أَهْلُ النَّهْرَوَانِ وَ أَهْلُ الْجَمَلِ وَ لَوْ لَا أَنَّنِی أَخْشَی أَنْ تَتْرُکُوا الْعَمَلَ لَأَنْبَأْتُکُمْ بِالَّذِی قَضَی اللَّهُ عَلَی لِسَانِ نَبِیِّکُمْ صلی الله علیه و آله لِمَنْ قَاتَلَهُمْ مُسْتَبْصِراً ضَلَالَهُمْ عَارِفاً لِلْهُدَی الَّذِی نَحْنُ عَلَیْهِ.

ص: 304


1- 268- رواه الشیخ المفید فی المجلس: (3) من أمالیه ص 73.
2- 269- رواه الاربلی رحمه اللّه قبیل العنوان: «و أمّا تفصیل العلوم فمنه ابتداؤها» من کتاب کشف الغمّة: ج 1 ص 129، ط بیروت.

**[ترجمه] - . اربلی در کتاب کشف الغمّۀ ج 1 ص 129 این روایت را ذکر کرده است. - کشف الغمه: بغوی در شرح السنّۀ از ابن مسعود روایت کرده که: پیامبر صلی الله علیه و آله به خانه ام­سلمه آمد. علی علیه السلام نیز نزد ایشان آمد. پیامبر فرمود: ای ام­سلمه، به خدا قسم این شخص پس از من قاتل بیعت­شکنان، ظالمان و خوارج است.

زرّ از علی علیه السلام نقل می­کند که فرمود: من چشم فتنه را کور کردم غیر از من کسی با خوارج و بیعت­شکنان نمی­توانست بجنگد. اگر بیم آن نداشتم که دست از کار بکشید شما را نسبت به کسی که خداوند از زبان پیامبرش فرمود که وی با بصیرت و اطلاع از گمراهی این افراد و هدایت ما، بر آنان چیره خواهد شد، آگاه می­کردم.

ص: 304

**[ترجمه]

«270»

(1)

جش، الفهرست للنجاشی مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِیدٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ یُوسُفَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِی رَافِعٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَبِی رَافِعٍ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ هُوَ نَائِمٌ أَوْ یُوحَی إِلَیْهِ وَ إِذَا حَیَّةٌ فِی جَانِبِ الْبَیْتِ فَکَرِهْتُ أَنْ أَقْتُلَهَا فَأُوقِظَهُ فَاضْطَجَعْتُ بَیْنَهُ وَ بَیْنَ الْحَیَّةِ حَتَّی إِنْ کَانَ مِنْهَا سُوءٌ یَکُونُ لِی دُونَهُ فَاسْتَیْقَظَ وَ هُوَ یَتْلُو هَذِهِ الْآیَةَ إِنَّما وَلِیُّکُمُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ الَّذِینَ آمَنُوا الَّذِینَ یُقِیمُونَ الصَّلاةَ وَ یُؤْتُونَ الزَّکاةَ وَ هُمْ راکِعُونَ ثُمَّ قَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی أَکْمَلَ لِعَلِیٍّ مِنَّتَهُ وَ هَنِیئاً لِعَلِیٍّ بِتَفْضِیلِ اللَّهِ إِیَّاهُ ثُمَّ الْتَفَتَ فَرَآنِی إِلَی جَانِبِهِ فَقَالَ مَا أَضْجَعَکَ هَاهُنَا یَا أَبَا رَافِعٍ فَأَخْبَرْتُهُ خَبَرَ الْحَیَّةِ فَقَالَ قُمْ إِلَیْهَا فَاقْتُلْهَا فَقَتَلْتُهَا ثُمَّ أَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِیَدِی فَقَالَ یَا أَبَا رَافِعٍ کَیْفَ أَنْتَ وَ قَوْمٌ یُقَاتِلُونَ عَلِیّاً وَ هُوَ عَلَی الْحَقِّ وَ هُمْ عَلَی الْبَاطِلِ یَکُونُ فِی حَقِّ اللَّهِ جِهَادُهُمْ فَمَنْ لَمْ یَسْتَطِعْ جِهَادَهُمْ فَبِقَلْبِهِ فَمَنْ لَمْ یَسْتَطِعْ فَلَیْسَ وَرَاءَ ذَلِکَ شَیْ ءٌ (2)

ص: 305


1- 270- رواه النجاشیّ رفع اللّه مقامه فی ترجمة أبی رافع إبراهیم مولی رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله و سلم من رجاله ص 3. وانظر الحدیث: (٥) وتعلیقه من کتاب النور المشتعل ص ٦٠ ط ١.
2- کذا فی طبعة الکمبانیّ من کتاب البحار هذا. وفی روایة أبی نعیم فی کتاب ما نزل...: " یا أبا رافع سیکون بعدی قوم یقاتلون علیا، حق علی الله جهادهم فمن لم یستطع جهادهم بیده فبلسانه فمن لم یستطع بلسانه فبقلبه... "

فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ ادْعُ لِی إِنْ أَدْرَکْتُهُمْ أَنْ یُعِینَنِیَ اللَّهُ وَ یُقَوِّیَنِی عَلَی قِتَالِهِمْ فَقَالَ اللَّهُمَّ إِنْ أَدْرَکَهُمْ فَقَوِّهِ وَ أَعِنْهُ ثُمَّ خَرَجَ إِلَی النَّاسِ فَقَالَ یَا أَیُّهَا النَّاسُ مَنْ أَحَبَّ أَنْ یَنْظُرَ إِلَی أَمِینِی عَلَی نَفْسِی وَ أَهْلِی فَهَذَا أَبُو رَافِعٍ أَمِینِی عَلَی نَفْسِی قَالَ عَوْنُ بْنُ عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِی رَافِعٍ فَلَمَّا بُویِعَ عَلِیٌّ علیه السلام وَ خَالَفَهُ مُعَاوِیَةُ بِالشَّامِ وَ سَارَ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ إِلَی الْبَصْرَةِ قَالَ أَبُو رَافِعٍ هَذَا قَوْلُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله سَیُقَاتِلُ عَلِیّاً قَوْمٌ یَکُونُ حَقّاً فِی اللَّهِ جِهَادُهُمْ فَبَاعَ أَرْضَهُ بِخَیْبَرَ وَ دَارَهُ ثُمَّ خَرَجَ مَعَ عَلِیٍّ علیه السلام وَ هُوَ شَیْخٌ کَبِیرٌ لَهُ خَمْسٌ وَ ثَمَانُونَ سَنَةً وَ قَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ لَقَدْ أَصْبَحْتُ وَ لَا أَحَدٌ بِمَنْزِلَتِی لَقَدْ بَایَعْتُ الْبَیْعَتَیْنِ بَیْعَةَ الْعَقَبَةِ وَ بَیْعَةَ الرِّضْوَانِ وَ صَلَّیْتُ الْقِبْلَتَیْنِ وَ هَاجَرْتُ الْهِجَرَ الثَّلَاثَ قُلْتُ وَ مَا الْهِجَرُ الثَّلَاثُ قَالَ هَاجَرْتُ مَعَ جَعْفَرِ بْنِ أَبِی طَالِبٍ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَیْهِ إِلَی أَرْضِ الْحَبَشَةِ وَ هَاجَرْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِلَی الْمَدِینَةِ وَ هَذِهِ الْهِجْرَةُ مَعَ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام إِلَی الْکُوفَةِ فَلَمْ یَزَلْ مَعَ عَلِیٍّ حَتَّی اسْتُشْهِدَ عَلِیٌّ فَرَجَعَ أَبُو رَافِعٍ إِلَی الْمَدِینَةِ مَعَ الْحَسَنِ علیه السلام وَ لَا دَارَ لَهُ بِهَا وَ لَا أَرْضَ فَقَسَمَ لَهُ الْحَسَنُ دَارَ عَلِیٍّ بِنِصْفَیْنِ وَ أَعْطَاهُ سِنْخَ أَرْضٍ أَقْطَعَهُ إِیَّاهَا فَبَاعَهَا عُبَیْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِی رَافِعٍ مِنْ مُعَاوِیَةَ بِمِائَةِ أَلْفٍ وَ سَبْعِینَ أَلْفاً.

**[ترجمه] - . رجال نجاشی: 3، النور المشتعل: 60 - الفهرست نجاشی: ابو رافع می­گوید: نزد رسول خدا صلی الله علیه و آله رفتم. آن حضرت خوابیده بود و یا وحی بر وی نازل می­شد. ناگهان دیدم ماری در گوشه خانه است. دلم نیامد آن را بکُشم تا مبادا پیامبر را بیدار کنم. پس میان او و مار خوابیدم تا اگر مار خواست کاری کند، آسیبی به وی نرسد. پیامبر در حالی­که آیه ذیل را قرائت می­کرد بیدار شد: «إِنَّما وَلِیُّکُمُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ الَّذینَ آمَنُوا الَّذینَ یُقیمُونَ الصَّلاةَ وَ یُؤْتُونَ الزَّکاةَ وَ هُمْ راکِعُونَ» - . مائده / 55 - [ولیّ شما، تنها خدا و پیامبر اوست و کسانی که ایمان آورده اند: همان کسانی که نماز برپا می دارند و در حال رکوع زکات می دهند.]. سپس فرمود: سپاس خداوندی را که منّت خود را بر علی تمام کرد. برتری دادن علی از سوی خدا بر وی مبارک باد. سپس روی برگرداند و مرا در کنار خود دید و فرمود: ای ابا رافع چه چیز باعث شده که در اینجا بخوابی؟ او را از داستان مار با خبر کردم. فرمود: برخیز و آن را بکُش. من هم آن را کشتم. سپس پیامبر دست مرا گرفت و فرمود: ای ابا رافع، چه خواهی کرد با قومی که بر باطلند و با علی که بر حق است خواهند جنگید؟ جنگ با آنان جهاد در راه خداست. هر کس نتواند با آنان پیکار کند پس باید قلبا از آنان برائت بجوید و اگر کسی قادر با این کار هم نبود، دیگر چیزی نخواهد بود که انجام دهد.

ص: 305

گفتم: ای رسول خدا، برایم دعا کن تا اگر در زمان آنان بودم، خداوند مرا یاری کرده و قلبم را برای جنگ با آنان نیرومند کند. فرمود: خداوندا اگر وی زمان آنان را درک کرد استوار و یاری­اش کن. سپس از خانه خارج شد و به مردم فرمود: ای مردم، اگر کسی خواست که امین من بر جان و خانواده مرا مشاهده کند، این ابو رافع امین من بر جان من است. عون بن عبیدالله بن ابی رافع می­گوید: وقتی مردم با علی علیه السلام بیعت کردند، معاویه در شام سر به مخالفت برداشت و طلحه و زبیر عازم بصره شدند. ابو رافع گفت: این سخن رسول خدا صلی الله علیه و آله است که فرمود: قومی با علی خواهند جنگید که جنگ با آنان جهاد در راه خداست. ابو رافع که پیرمردی هشتاد و پنج ساله بود، زمین خود را در خیبر و نیز خانه­اش را فروخت و به علی علیه السلام پیوست. او گفت: سپاس خداوند را. هیچ کس مقام و منزلت مرا ندارد. دو بار بیعت کردم؛ در عقبه و رضوان. به دو قبله نماز گزاردم و سه بار هجرت کردم. عون می­گوید: پرسیدم: هجرت­های سه­گانه کدام­ها هستند؟ پاسخ داد: به همراه جعفر بن ابی­طالب به حبشه، با رسول خدا صلی الله علیه و آله به مدینه مهاجرت کردم و این سومین مهاجرت من است که به همراه علی بن ابی­طالب علیه السلام عازم کوفه شده­ام. وی همچنان همراه علی بود تا اینکه امام به شهادت رسید و ابو رافع به همراه حسن علیه السلام به مدینه بازگشت. وی خانه و زمینی نداشت لذا حسن علیه السلام خانه علی علیه السلام را به دو قسمت تقسیم کرد و به وی داد، و نیز محصول زمینی را به وی بخشید، که عبیدالله پسر ابی رافع آن را به قیمت صد و هفتاد هزار سکه از معاویه خریداری کرد.

**[ترجمه]

«271»

(1)

ک، إکمال الدین أَبِی عَنِ الْحِمْیَرِیِّ عَنْ هَارُونَ عَنِ ابْنِ زِیَادٍ عَنْ جَعْفَرٍ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ قَالَ عَلِیٌّ إِنَّ فِی النَّارِ لَمَدِینَةً یُقَالُ لَهَا الْحَصِینَةُ أَ فَلَا تَسْأَلُونِّی مَا فِیهَا فَقِیلَ وَ مَا فِیهَا یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ فَقَالَ فِیهَا أَیْدِی النَّاکِثِینَ.

ص: 306


1- 271- رواه الصدوق رحمه اللّه فی الباب من کتاب اکمال الدین.

**[ترجمه] - . صدوق در اکمال الدین آن را روایت کرده است. - اکمال الدین: امام باقر علیه السلام به نقل از امام علی علیه السلام فرمود: در جهنم، شهری است که «حصینه» نام دارد. آیا از من نمی­پرسید که در آن چه چیزی وجود دارد؟ گفته شد: ای امیر المومنین در آن چه چیزی وجود دارد؟ فرمود: در آن دست­های بیعت شکنان وجود دارد.

**[ترجمه]

«272»

(1)

کَافِیَةُ، الْمُفِیدِ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ عُمَرَ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْأَجْلَحِ عَنْ عِمْرَانَ قَالَ قَالَ حُذَیْفَةُ مَنْ أَرَادَ مِنْکُمْ أَنْ یُقَاتِلَ شِیعَةَ الدَّجَّالِ فَلْیُقَاتِلْ أَهْلَ النَّاکِثِینَ وَ أَهْلَ النَّهْرَوَانِ.

**[ترجمه] - . مفید در کتاب کافیه آن را نقل کرده است. - کافیه شیخ مفید: حذیفه گفت: هر کس که قصد دارد با پیروان دجّال بجنگبد، با بیعت­شکنان و خوارج پیکار کند.

**[ترجمه]

«273»

(2)

أَقُولُ قَالَ ابْنُ أَبِی الْحَدِیدِ فِی شَرْحِ نَهْجِ الْبَلَاغَةِ رَوَی إِبْرَاهِیمُ بْنُ دَیْزِیلَ الْهَمْدَانِیُّ فِی کِتَابِ صِفِّینَ عَنْ یَحْیَی بْنِ سُلَیْمَانَ عَنْ یَحْیَی بْنِ عَبْدِ الْمَلِکِ بْنِ حُمَیْدِ بْنِ أَبِی غُنْیَةَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ رَجَاءٍ عَنْ أَبِیهِ وَ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَیْلِ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ رَجَاءٍ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ رَحِمَهُ اللَّهُ قَالَ: کُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَانْقَطَعَ شِسْعُ نَعْلِهِ فَأَلْقَاهَا إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام یُصْلِحُهَا ثُمَّ قَالَ إِنَّ مِنْکُمْ مَنْ یُقَاتِلُ عَلَی تَأْوِیلِ الْقُرْآنِ کَمَا قَاتَلْتُ عَلَی تَنْزِیلِهِ فَقَالَ أَبُو بَکْرٍ أَنَا هُوَ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ لَا فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أَنَا هُوَ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ لَا وَ لَکِنَّهُ ذَاکُمْ خَاصِفُ النَّعْلِ قَالَ وَ کَانَ یَدُ عَلِیٍّ علیه السلام عَلَی نَعْلِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله یُصْلِحُهَا (3) قَالَ أَبُو سَعِیدٍ فَأَتَیْتُ عَلِیّاً فَبَشَّرْتُهُ بِذَلِکَ فَلَمْ یَحْفِلْ بِهِ کَأَنَّهُ شَیْ ءٌ قَدْ کَانَ عَلِمَهُ مِنْ قَبْلُ.

ص: 307


1- 272- رواه الشیخ المفید فی کتاب الکافیة.
2- 273- الحدیثان رواهما ابن أبی الحدید فی شرح المختار: (48)- من نهج البلاغة-: ج 1 ط بیروت ص 643، و فی ط الحدیث بمصر: ج 3 ص 206.
3- ما بین المعقوفین الأخیرین مأخوذ من شرح ابن أبی الحدید، و أمّا المعقوفات الأول فزیادة توضیحیة منا.

وَ رَوَی ابْنُ دَیْزِیلَ فِی هَذَا الْکِتَابِ أَیْضاً عَنْ یَحْیَی بْنِ سُلَیْمَانَ عَنِ ابْنِ فُضَیْلٍ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ الْهَجَرِیِّ عَنْ أَبِی صَادِقٍ قَالَ: قَدِمَ عَلَیْنَا أَبُو أَیُّوبَ الْأَنْصَارِیُّ الْعِرَاقَ فَأَهْدَتْ لَهُ الْأَزْدُ جُزُراً فَبَعَثُوهَا مَعِی فَدَخَلْتُ إِلَیْهِ فَسَلَّمْتُ عَلَیْهِ وَ قُلْتُ لَهُ یَا أَبَا أَیُّوبَ قَدْ کَرَّمَکَ اللَّهُ بِصُحْبَةِ نَبِیِّهِ صلی الله علیه و آله وَ نُزُولِهِ عَلَیْکَ فَمَا لِی أَرَاکَ تَسْتَقْبِلُ النَّاسَ بِسَیْفِکَ تُقَاتِلُهُمْ هَؤُلَاءِ مَرَّةً وَ هَؤُلَاءِ مَرَّةً قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَهِدَ إِلَیْنَا أَنْ نُقَاتِلَ مَعَ عَلِیٍّ النَّاکِثِینَ فَقَدْ قَاتَلْنَاهُمْ وَ عَهِدَ إِلَیْنَا أَنْ نُقَاتِلَ مَعَهُ الْقَاسِطِینَ فَهَذَا وَجْهُنَا إِلَیْهِمْ یَعْنِی مُعَاوِیَةَ وَ أَصْحَابَهُ وَ عَهِدَ إِلَیْنَا أَنْ نُقَاتِلَ مَعَ عَلِیٍّ الْمَارِقِینَ وَ لَمْ أَرِهِمْ بَعْدُ.

**[ترجمه] - . این دو حدیث را ابن ابی الحدید در شرح المختار (48) از نهج البلاغه 1: 643 روایت کرده است. - می­گویم: ابن ابی الحدید در شرح نهج البلاغه از کتاب صفین به نقل از ابو سعید الخدری آورده است: همراه رسول خدا صلی الله علیه و آله بودیم که بند کفش وی پاره شد. آن را به علی علیه السلام داد تا تعمیر کند. سپس فرمود: از میان شما شخصی بر سر تأویل قرآن خواهد جنگید همان­گونه که من بر سر تنزیل آن جنگ کردم. ابوبکر پرسید: ای رسول خدا، آیا من همان شخص هستم؟ فرمود: نه. عمر گفت: ای رسول خدا آیا من همان شخص هستم؟ فرمود: نه. آن شخص همان دوزنده کفش است. در این حال علی علیه السلام مشغول دوختن کفش پیامبر بود. ابوسعید می­گوید: نزد علی آمدم و بشارت فرمایش پیامبر را به علی دادم. وی هیچ خوشحال نشد گویی که قبلاً می­دانسته است.

ص: 307

ابن دَیزیل در این کتاب به نقل از ابو صادق نقل کرده است: ابو ایوب انصاری در عراق نزد ما آمد. قبیله ازد چهارپایانی را به وی هدیه کرد و به همراه من برای او ارسال کرد. نزد وی رفتم سلام کردم و گفتم: ای ابوایوب، خداوند تو را با مصاحبت با پیامبر و همنشینی با وی گرامی داشت. چرا با شمشیرت یک­بار از این گروه و بار دیگر از آن گروه استقبال می­کنی؟ گفت: رسول خدا صلی الله علیه و آله از ما پیمان گرفت که به همراه علی با بیعت­شکنان بجنگیم و ما چنین کردیم. از ما پیمان گرفت که با ظالمان یعنی معاویه و یارانش پیکار کنیم و به آنان حمله­ور شویم. پیامبر از ما پیمان گرفت که همراه علی با خوارج بجنگیم که هنوز آنان را ندیده­ام .

**[ترجمه]

«274»

(1)

وَ أَیْضاً قَالَ ابْنُ أَبِی الْحَدِیدِ رَوَی کَثِیرٌ مِنَ الْمُحَدِّثِینَ عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ لَهُ إِنَّ اللَّهَ قَدْ کَتَبَ عَلَیْکَ جِهَادَ الْمَفْتُونِینَ کَمَا کَتَبَ عَلَیَّ جِهَادَ الْمُشْرِکِینَ قَالَ فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ مَا هَذِهِ الْفِتْنَةُ الَّتِی کُتِبَ عَلَیَّ فِیهَا الْجِهَادُ قَالَ قَوْمٌ یَشْهَدُونَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنِّی رَسُولُ اللَّهِ وَ هُمْ مُخَالِفُونَ لِلسُّنَّةِ فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَعَلَامَ أُقَاتِلُهُمْ وَ هُمْ یَشْهَدُونَ کَمَا أَشْهَدُ قَالَ عَلَی الْإِحْدَاثِ فِی الدِّینِ وَ مُخَالَفَةِ الْأَمْرِ فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّکَ کُنْتَ وَعَدْتَنِی الشَّهَادَةَ فَاسْأَلِ اللَّهَ أَنْ یُعَجِّلَهَا لِی بَیْنَ یَدَیْکَ قَالَ فَمَنْ یُقَاتِلُ النَّاکِثِینَ وَ الْقَاسِطِینَ وَ الْمَارِقِینَ أَمَا إِنِّی وَعَدْتُکَ بِالشَّهَادَةِ وَ تُسْتَشْهَدُ یُضْرَبُ عَلَی هَذِهِ فَتُخْضَبُ هَذِهِ (2) فَکَیْفَ صَبْرُکَ إِذاً فَقُلْتُ یَا

ص: 308


1- 274- رواه ابن أبی الحدید فی شرح المختار: (157) من نهج البلاغة: ج 3 ط الحدیث ببیروت ص 277. ولیلاحظ المختار: (١٢٢) وتعلیقاته من کتاب نهج السعادة: ج ١، ص ٣٩٧ ط ٢.
2- کذا فی طبع الکمبانیّ من أصلی، و فی شرح ابن أبی الحدید علی نهج البلاغة طبع بیروت: «أما إنّی وعدتک الشهادة و ستستشهد تضرب علی هذه فتخضب هذه ...».

رَسُولَ اللَّهِ لَیْسَ ذَا بِمَوْطِنِ صَبْرٍ هَذَا مَوْطِنُ شُکْرٍ قَالَ أَجَلْ أَصَبْتَ فَأَعِدَّ لِلْخُصُومَةِ فَإِنَّکَ مُخَاصَمٌ فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ لَوْ بَیَّنْتَ لِی قَلِیلًا فَقَالَ إِنَّ أُمَّتِی سَتُفْتَنُ مِنْ بَعْدِی فَتَتَأَوَّلُ الْقُرْآنَ وَ تَعْمَلُ بِالرَّأْیِ وَ تَسْتَحِلُّ الْخَمْرَ بِالنَّبِیذِ وَ السُّحْتَ بِالْهَدِیَّةِ وَ الرِّبَا بِالْبَیْعِ وَ تُحَرِّفُ الْکِتَابَ عَنْ مَوَاضِعِهِ وَ تَغْلِبُ کَلِمَةَ الضَّلَالِ فَکُنْ حِلْسَ بَیْتِکَ حَتَّی تُقَلِّدَهَا فَإِذَا قَلَّدْتَهَا جَاشَتْ عَلَیْکَ الصُّدُورُ وَ قُلِبَتْ لَکَ الْأُمُورُ تُقَاتِلُ حِینَئِذٍ عَلَی تَأْوِیلِ الْقُرْآنِ کَمَا قَاتَلْتُ عَلَی تَنْزِیلِهِ فَلَیْسَتْ حَالُهُمُ الثَّانِیَةُ بِدُونِ حَالِهِمُ الْأُولَی فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَبِأَیِّ الْمَنَازِلِ أُنْزِلَ هَؤُلَاءِ الْمَفْتُونِینَ مِنْ بَعْدِکَ أَ بِمَنْزِلَةِ فِتْنَةٍ أَمْ بِمَنْزِلَةِ رِدَّةٍ فَقَالَ بِمَنْزِلَةِ فِتْنَةٍ یَعْمَهُونَ فِیهَا إِلَی أَنْ یُدْرِکَهُمُ الْعَدْلُ فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَ یُدْرِکُهُمُ الْعَدْلُ مِنَّا أَمْ مِنْ غَیْرِنَا فَقَالَ بَلْ مِنَّا بِنَا فَتَحَ اللَّهُ وَ بِنَا یَخْتِمُ وَ بِنَا أَلَّفَ اللَّهُ بَیْنَ الْقُلُوبِ بَعْدَ الشِّرْکِ وَ بِنَا یُؤَلِّفُ بَیْنَ الْقُلُوبِ بَعْدَ الْفِتْنَةِ فَقُلْتُ الْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَی مَا وَهَبَ لَنَا مِنْ فَضْلِهِ.

و قال عند

قوله علیه السلام فی الخطبة الشقشقیة: فَلَمَّا نَهَضْتُ بِالْأَمْرِ نَکَثَتْ طَائِفَةٌ وَ مَرَقَتْ أُخْرَی وَ فَسَقَتْ آخَرُونَ.

ما هذا لفظه فأما الطائفة الناکثة فهم أصحاب الجمل و أما الطائفة القاسطة فأصحاب صفین و سماهم رسول الله صلی الله علیه و آله القاسطین و أما الطائفة المارقة فأصحاب النهروان و أشرنا نحن بقولنا سماهم رسول الله القاسطین إلی قوله ستقاتل بعدی الناکثین و القاسطین و المارقین و هذا الخبر من دلائل نبوته صلوات الله علیه لأنه إخبار صریح بالغیب لا یحتمل التمویه و التدلیس کما تحتمله الأخبار المجملة.

و صدق قوله علیه السلام و المارقین (1)

قوله أوّلاً فی الخوارج

ص: 309


1- کذا فی شرح ابن أبی الحدید علی نهج البلاغة: ج 1 ص 170، ط الحدیث ببیروت، و فی ط الکمبانیّ من البحار: «و صدق لقوله صلّی اللّه علیه و آله:" والمارقین " قوله أولا فی الخوارج یمرقون من الدین کما یمرق السهم من الرمیة ».

یمرقون من الدین کما یمرق السهم من الرمیة.

و صدق قوله الناکثین کونهم نکثوا البیعة بادئ بدء و قد کان یتلو وقت مبایعتهم و من نکث فَإِنَّما یَنْکُثُ عَلی نَفْسِهِ و أما أصحاب الصفین فإنهم عند أصحابنا مخلدون فی النار لفسقهم فصح فیهم قوله تعالی وَ أَمَّا الْقاسِطُونَ فَکانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَباً

**[ترجمه] - . شرح المختار (157) از نهج البلاغه 3: 277، المختار (122) از کتاب نهج السعادۀ 1: 397 - همچنین ابن ابی الحدید از طریق روایت بسیاری از محدثین به نقل از علی علیه السلام می­گوید: رسول خدا صلی الله علیه و آله به او فرمود: خداوند همان­طور که جهاد با مشرکان را بر من واجب کرده بود، جهاد فتنه­گران را بر تو واجب کرده است. امام علی علیه السلام فرمود: گفتم ای رسول خدا این فتنه چیست که جهاد با آن بر من واجب شده است؟ فرمود: اینان قومی هستند که شهادت به یگانگی خداوند و نبوت من می­دهند اما با سنّت من مخالفند. گفتم: ای رسول خدا اگر آنان همانند شهادتین می­گویند پس برای چه من با آنان خواهم جنگید؟ فرمود: به علت بدعت­گذاری در دین و مخالفت امر الهی. گفتم: ای رسول خدا، به من وعده شهادت داده بودی از خداوند بخواه که در آن تعجیل فرموده و در رکاب تو شهید شوم. فرمود: پس چه کسی با بیعت­شکنان، ظالمان و خوارج بجنگد؟! من به تو وعده شهدت داده­ام و تو شهید می­شوی. بر این ضربه خواهند زد و این به خون خضاب خواهد شد، صبر تو چگونه خواهد بود؟ گفتم:

ص: 308

این که جای صبر ندارد بلکه جای شکر دارد. فرمود: بله راست گفتی پس خود را برای جنگیدن آماده کن. با تو خواهند جنگید. گفتم: ای رسول خدا، امکان دارد قدری تبیین کنی؟ فرمود: امت من پس از من گمراه شده و قرآن را تأویل کرده و به رأی خود عمل خواهند نمود. شراب را حلال شمرده و رشوه را هدیه و ربا را داد و ستد فرض خواهند کرد. کتاب قرآن را تحریف کرده و گمراهی را حکم­فرما خواهند ساخت. پس در خانه­ات بمان و آنرا جایگاه خود بساز تا این که امر بر عهده تو افتد و هنگامی که تو آن را عهده دار شوی دلها جوشان و نگران شود، و اوضاع دگرگون شد، در این هنگام بر سر تأویل قرآن خواهی جنگید همان­طور که من برای تنزیل آن جنگیدم. وضعیت دوّم آنان با حالت اوّلشان تفاوتی ندارد. گفتم: ای رسول خدا، این فتنه­گران و گمراهان در چه جایگاهی هستند؟ آیا در جایگاه فتنه­گرند یا مرتدّ؟ فرمود: در مقام فتنه هستند و در آن غوطه­ور خواهند ماند تا اینکه عدالت کار آنها را یکسره سازد. گفتم: ای رسول خدا، آیا این عدالت توسط ما بر آنان جاری خواهد شد یا به واسطه دیگران؟ فرمود: بلکه به وسیله ما، خداوند به واسطه ما عدالت را آغاز کرد و از طریق ما آن ختم آن صورت می پذیرد. بوسیله ماست که خداوند پس از دوره شرک در میان قلب­ها الفت ایجاد می­کند و همچنین بوسیله ماست که پس از فتنه در بین دل­ها انس را برقرار خواهد کرد. گفتم: سپاس خداوند را به خاطر فضل­هایش که بر ما ارزانی داشت.

ابن ابی الحدید خطبه شقشقیه امیرالمومنین علیه السلام را با این الفاظ آورده که فرمود: هنگامی­که خلافت را به دست گرفتم، گروهی بیعت شکستند، گروهی از دین خارج شده و گروهی دیگر فسق و فجور به راه انداختند.

اما منظور از ناکثین، همان اصحاب جمل می­باشد. قاسطین اصحاب صفین هستند که رسول اکرم صلی الله علیه و آله آنان را به این اسم خوانده است. مارقین نیز اصحاب نهروان یعنی خوارج می­باشند. در وجه تسمیه آنان به قاسطین توسط پیامبر قبلاً به این سخن پیامبر استناد کردیم که به علی علیه السلام فرمود: پس از من با ناکثین، قاسطین و مارقین خواهی جنگید. این خبر از دلائل نبوت آن حضرت است چون خبری بود از غیب که بر خلاف اخبار مجمل، امکان پنهان کردن آن وجود ندارد.

منظور پیامبر صلّی الله علیه و آله از «و المارقین» را سخن دیگر ایشان در مورد خوارج تأیید می کند:

ص: 309

«یمرقون من الدین کما یمرق السهم من الرمیة»: از دین خارج می­شوند همان­گونه که تیر از کمان می­جهد.

همچنین این که آن حضرت فرمودند: «الناکثین» را این مطلب تأیید می کند که آنان در ابتدا بیعت شکستند در حالی­که آن حضرت در هنگام بیعت آنان آیه ذیل را قرائت می­کردند: «فَمَنْ نَکَثَ فَإِنَّما یَنْکُثُ عَلی نَفْسِهِ» - . فتح / 10 - [پس هر که پیمان شکنی کند، تنها به زیان خود پیمان می شکند]. اما قاسطین در نزد اصحاب ما به علت ظلمشان در آتش ماندگار هستند و سخن خداوند در مورد آنان تحقق یافت که فرمود: «وَ أَمَّا الْقاسِطُونَ فَکانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَباً» - 2. جن / 15 - [ولی ظالمان، هیزم جهنّم خواهند بود] .

**[ترجمه]

«275»

(1)

کَنْزُ الْکَرَاجُکِیِّ، عَنِ الْقَاضِی أَسَدِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ السُّلَمِیِّ وَ کَانَ مِنَ الْمُخَالِفِینَ الْمُعَانِدِینَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ الْحَنْظَلِیِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ عَامِرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یُونُسَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مَضَاءٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَعْقُوبَ وَ مُعَاذِ بْنِ حَکِیمٍ عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ عَنْ مَعْمَرٍ عَنِ الزُّهْرِیِّ عَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِکٍ الْمَازِنِیِّ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: رَأَیْتُ أَبَا ذَرٍّ الْغِفَارِیَّ مُتَعَلِّقاً بِحَلْقَةِ بَیْتِ اللَّهِ الْحَرَامِ وَ هُوَ یَقُولُ أَیُّهَا النَّاسُ مَنْ عَرَفَنِی فَقَدْ عَرَفَنِی وَ مَنْ لَمْ یَعْرِفْنِی أَنْبَأْتُهُ بِاسْمِی أَنَا جُنْدَبٌ الرَّبَذِیُّ أَبُو ذَرٍّ الْغِفَارِیُّ إِنِّی رَأَیْتُ رَسُولَ اللَّهِ فِی الْعَامِ الْمَاضِی وَ هُوَ آخِذٌ بِهَذِهِ الْحَلْقَةِ وَ هُوَ یَقُولُ أَیُّهَا النَّاسُ لَوْ صُمْتُمْ حَتَّی تَکُونُوا کَالْأَوْتَارِ وَ صَلَّیْتُمْ حَتَّی تَکُونُوا کَالْحَنَایَا وَ دَعَوْتُمْ حَتَّی تَقَطَّعُوا إِرْباً إِرْباً ثُمَّ أَبْغَضْتُمْ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ أَکَبَّکُمُ اللَّهُ فِی النَّارِ ثُمَّ قَالَ قُمْ یَا أَبَا الْحَسَنِ فَضَعْ خَمْسَکَ فِی خَمْسِی یَعْنِی کَفَّکَ فِی کَفِّی فَإِنَّ اللَّهَ اخْتَارَنِی وَ إِیَّاکَ مِنْ شَجَرَةٍ أَنَا أَصْلُهَا وَ أَنْتَ فَرْعُهَا فَمَنْ قَطَعَ فَرْعَهَا أَکَبَّهُ اللَّهُ عَلَی وَجْهِهِ فِی النَّارِ ثُمَّ قَالَ عَلِیٌّ سَیِّدُ الْمُرْسَلِینَ وَ إِمَامُ الْمُتَّقِینَ یَقْتُلُ النَّاکِثِینَ وَ الْمَارِقِینَ وَ الْجَاحِدِینَ

ص: 310


1- 275- رواه العلامة الکراجکیّ رحمه اللّه فی کتاب کنز الفوائد.

عَلِیٌّ مِنِّی بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَی إِلَّا أَنَّهُ لَا نَبِیَّ بَعْدِی.

**[ترجمه] - . کراجکی در کنز الفوائد آن را روایت کرده است. - کنز الفوائد: ابن عباس می­گوید: ابوذر غفاری را دیدم که دست به حلقه خانه کعبه آویخته و می­گوید: ای مردم هر کس که مرا می­شناسد که می­شناسد و اگر نمی­شناسد می­گویم که من جندب ربذی ابوذر غفاری هستم که در سال گذشته رسول خدا را دیدم که این حلقه را گرفته و فرمود: ای مردم اگر آن­قدر روزه بگیرید که همانند زه کمان شوید و اگر آن­قدر نماز بخوانید که همانند کمان گردید و آن­قدر دعا کنید که قطعه قطعه شوید اما بغض علی بن ابی­طالب را در سینه داشته باشید، خداوند شما را با صورت بر آتش خواهد افکند. سپس فرمود: ای اباحسن برخیز و دست خود را در دستم بگذار. خداوند، من و تو را از یک درخت انتخاب نمود که من اصل و ریشه آن و تو شاخه و فرع آن درخت هستی. هر کس شاخه­های آن را قطع کند خداوند او را با چهره در آتش می­افکند. سپس فرمود: علی سید پیامبران و امام متقیان است که با ناکثین، مارقین و جاحدین خواهد جنگید.

ص: 310

علی برای من همانند هارون برای موسی است با این تفاوت که پس از پیامبری نخواهد بود.

**[ترجمه]

«276»

(1)

یف، الطرائف رَوَی مَحْمُودٌ الْخُوارِزْمِیُّ فِی کِتَابِ الْفَائِقِ فِی الْأُصُولِ فِی بَابٍ قَالَ وَ قَالَ یَعْنِی النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله فِی ذِکْرِ بَیَانِ مُعْجِزَاتِهِ یَعْنِی مُعْجِزَاتِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ: وَ قَالَ یَعْنِی النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله لِعَلِیٍّ علیه السلام سَتُقَاتِلُ النَّاکِثِینَ وَ الْقَاسِطِینَ وَ الْمَارِقِینَ.

ثم قال محمود الخوارزمی فقاتل علی طلحة و الزبیر بعد ما نکثا بیعته و قاتل معاویة و قومه و هم القاسطون أی الظالمون و قاتل الخوارج و هم المارقون.

هذا لفظ الخوارزمی.

و من ذلک ما رواه الخوارزمی محمود فی کتاب الفائق المذکور فی باب ذکر سائر معجزاته علیه السلام من قصة ذی الثدیة الذی قتل مع الخوارج وَ قَدْ رَوَاهُ الْحُمَیْدِیُّ فِی الْحَدِیثِ الرَّابِعِ مِنَ الْمُتَّفَقِ عَلَیْهِ مِنْ مُسْنَدِ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ: فِی حَدِیثِ ذِی الثُّدَیَّةِ وَ أَصْحَابِهِ الَّذِینَ قَتَلَهُمْ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ بِالنَّهْرَوَانِ: قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله تَمْرُقُ مَارِقَةٌ عِنْدَ فِرْقَةٍ مِنَ الْمُسْلِمِینَ یَقْتُلُهَا أَوْلَی الطَّائِفَتَیْنِ بِالْحَقِّ.

و فی روایة الأوزاعی فی صفة ذی الثدیة: أن إحدی ثدییه مثل البیضة تدورت یخرجون علی خیر فرقة من المسلمین (2).

قَالَ أَبُو سَعِیدٍ الْخُدْرِیُّ فَأَشْهَدُ أَنِّی سَمِعْتُ هَذَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ أَشْهَدُ أَنَّ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام قَاتِلُهُمْ وَ أَنَا مَعَهُ وَ أَمَرَ

ص: 311


1- 276- رواه السیّد ابن طاوس فی الحدیث: (154) من کتاب الطرائف 104.
2- کذا.

بِذَلِکَ الرَّجُلِ فَالْتُمِسَ فَوُجِدَ فَأُتِیَ بِهِ حَتَّی نَظَرْتُ إِلَیْهِ عَلَی نَعْتِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الَّذِی نَعَتَ.

قَالَ صَاحِبُ الطَّرَائِفِ هَذَا لَفْظُ مَا رَوَاهُ الْحُمَیْدِیُّ فِی حَدِیثِهِ وَ مِنْ ذَلِکَ مَا رَوَاهُ الْخُوارِزْمِیُّ فِی کِتَابِ الْفَائِقِ أَیْضاً فِی بَابِ ذِکْرِ سَائِرِ مُعْجِزَاتِهِ علیه السلام قَالَ: وَ قَالَ یَعْنِی النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله لِعَلِیٍّ علیه السلام أَ لَا أُخْبِرُکَ بِأَشْقَی النَّاسِ رَجُلَانِ أُحَیْمِرُ ثَمُودَ وَ مَنْ یَضْرِبُکَ یَا عَلِیُّ عَلَی هَذَا وَ وَضَعَ یَدَهُ عَلَی قَرْنِهِ فَیَبْتَلُّ مِنْهُ هَذِهِ وَ أَخَذَ بِلِحْیَتِهِ فَکَانَ کَمَا أَخْبَرَ.

هذا لفظ الخوارزمی و أحیمر ثمود عاقر ناقة صالح و قاتل علی علیه السلام هو عبد الرحمن بن ملجم علیه لَعْنَةُ اللَّهِ وَ الْمَلائِکَةِ وَ النَّاسِ أَجْمَعِینَ*

**[ترجمه] - . طرائف: 104 - طرائف: محمود خوارزمی در کتاب الفائق فی الاصول در بابی روایت کرده و می­گوید: پیامبر صلی الله علیه و آله در بیان معجزاتش به علی علیه السلام فرمود: با ناکثین، قاسطین و مارقین خواهی جنگید.

محمود خوارزمی سپس می­گوید: علی با طلحه و زبیر پس از بیعت شکنی آنان جنگید. با معاویه و یارانش که ظالم بودند و نیز خوارج که همان مارقین بودند، جنگ نمود. این روایت خوارزمی است.

از این جمله روایات می­توان به داستان «ذی الثدیه» که با خوارج کشته شد و محمود خوارزمی آن را در کتاب الفائق در باب سایر معجزات پیامبر صلی الله علیه و آله آورده اشاره کرد. الحمیدی در حدیث چهارم از احادیث متفق علیه از مسند ابوسعید خدری آن را نقل کرده است: در حدیث ذی الثدیه و یارانش که توسط علی بن ابی­طالب در نهروان کشته شدند: می­گوید: رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: گروهی از مسلمانان همانند تیری که از کمان رها شود از دین خارج خواهند شد و گروهی که به حقّ نزدیک­ترند آنان را خواهند کُشت.

در روایت اوزاعی در بیان صفات ذی الثدیه آمده است: یکی از پستان­های او شکلی تخم مرغی داشت که این گروه علیه بهترین گروه از مسلمانان خروج کردند.

ابوسعید خدری می­گوید: گواهی می­دهم که این سخن را از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیدم و گواهی می­دهم که علی بن ابی­طالب علیه السلام قاتل آنان است و من با اویم.

ص: 311

علی علیه السلام دستور داد که چنین مردی را پیدا کنند. او را یافتند و آوردند وقتی نگاه کردم دیدم همه صفاتی که پیامبر فرموده بود در او هست.

صاحب طرائف می­گوید: این لفظ آن چیزی است که حمیدی در حدیث خود آورده است. همچنین خوارزمی در الفائق در باب سائر معجزات پیامبر صلی الله علیه و آله می­گوید: و پیامبر صلی الله علیه و آله به علی علیه السلام فرمود: تو را نسبت به شقی­ترینِ مردم آگاه می­کنم؛ دو مرد: احیمرِ ثمود و کسی که بر این ضربه می­زند و دست خود را بر فرق سر امام قرار داد و این، با آن ضربه خون آلوده می­شود و ریش وی را گرفت. و همانطور شد که پیامبر فرموده بود.

این لفظ خوارزمی است. احمیر کسی بود که ناقه صالح علیه السلام را پی کرد و قاتل علی علیه السلام عبدالرحمن بن ملجم است که بر او باد لعنت خدا و فرشتگان و تمام مردم بر او باد.

**[ترجمه]

«277»

(1)

کنز، کنز جامع الفوائد و تأویل الآیات الظاهرة مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُثْمَانَ بْنِ أَبِی شَیْبَةَ عَنْ یَحْیَی بْنِ حَسَنِ بْنِ فُرَاتٍ عَنْ مُصَبِّحِ بْنِ الْهِلْقَامِ الْعِجْلِیِّ عَنْ أَبِی مَرْیَمَ عَنِ الْمِنْهَالِ بْنِ عَمْرٍو عَنْ زِرِّ بْنِ حُبَیْشٍ عَنْ حُذَیْفَةَ قَالَ: فِی قَوْلِهِ تَعَالَی فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِکَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُونَ یَعْنِی بِعَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام.

**[ترجمه] - . کنز الفوائد: ، شواهد التنزیل 2: 152 - کنز جامع الفوائد: به نقل از حذیفه: در آیه «فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِکَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُون» - . زخرف / 41 - «پس اگر ما تو را [از دنیا] ببریم، قطعاً از آنان انتقام می کشیم» منظور، علی بن ابی­طالب علیه السلام است.

**[ترجمه]

«278»

(2)

کنز، کنز جامع الفوائد و تأویل الآیات الظاهرة مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مُوسَی النَّوْفَلِیِّ عَنْ عِیسَی بْنِ مِهْرَانَ عَنْ یَحْیَی بْنِ حَسَنِ بْنِ فُرَاتٍ بِإِسْنَادِهِ إِلَی حَرْبِ بْنِ أَبِی الْأَسْوَدِ الدُّؤَلِیِّ عَنْ عَمِّهِ أَنَّهُ قَالَ: إِنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله لَمَّا نَزَلَ عَلَیْهِ قَوْلُهُ تَعَالَی فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِکَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُونَ قَالَ أَیْ بِعَلِیٍّ کَذَلِکَ حَدَّثَنِی جَبْرَئِیلُ.

ص: 312


1- 277- رواها العلامة الکراجکیّ فی کتاب کنزل الفوائد، و أکثرها رواها الحسکانی فی الحدیث: (851) من کتاب شواهد التنزیل: ج 2 ص 152.
2- 278- رواها العلامة الکراجکیّ فی کتاب کنزل الفوائد، و أکثرها رواها الحسکانی فی الحدیث: (851) من کتاب شواهد التنزیل: ج 2 ص 152.

**[ترجمه] - . کنز الفوائد: ، شواهد التنزیل 2: 152 - کنز جامع الفوائد: با ذکر سند از حرب بن ابی الاسود دولی و وی از عموی خود: وقتی که آیه «فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِکَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُون» پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: منظور علی است. جبرئیل به من این چنین گفت .

ص: 312

**[ترجمه]

«279»

(1)

کنز، کنز جامع الفوائد و تأویل الآیات الظاهرة مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ عَنْ عَبْدِ الْعَزِیزِ بْنِ یَحْیَی عَنِ الْمُغِیرَةِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَبْدِ الْغَفَّارِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مَنْصُورِ بْنِ أَبِی الْأَسْوَدِ عَنْ زِیَادِ بْنِ الْمُنْذِرِ عَنْ عَدِیِّ بْنِ ثَابِتٍ قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ یَقُولُ مَا حَسَدَتْ قُرَیْشٌ عَلِیّاً علیه السلام بِشَیْ ءٍ مِمَّا سَبَقَ لَهُ أَشَدَّ مِمَّا وَجَدَتْ عَلَیْهِ یَوْماً وَ نَحْنُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ کَیْفَ أَنْتُمْ مَعْشَرَ قُرَیْشٍ لَوْ قَدْ کَفَرْتُمْ مِنْ بَعْدِی فَرَأَیْتُمُونِی فِی کَتِیبَةٍ أَضْرِبُ وُجُوهَکُمْ بِالسَّیْفِ فَهَبَطَ عَلَیْهِ جَبْرَئِیلُ فَقَالَ قُلْ إِنْ شَاءَ اللَّهُ أَوْ عَلِیٌّ فَقَالَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ أَوْ عَلِیٌّ.

**[ترجمه] - . کنز الفوائد: ، شواهد التنزیل 2: 152 - کنز جامع الفوائد: عدی بن ثابت می­گوید: از ابن عباس شنیدم که گفت: شدیدترین حسادت قریش نسبت به علی علیه السلام در فضیلت هایی که به او اختصاص یافته بود، زمانی بود که ما نزد رسول خدا صلی الله علیه و آله بودیم که آن حضرت فرمود: ای قبیله قریش چگونه­اید که پس از من کافر شده و مرا در میان لشگریانی خواهید دید که با شمشیر بر صورتهای شما می­زنم. در این هنگام جبرئیل بر وی نازل شد و گفت: بگو إن شاء الله یا علی. فرمود: إن شاء الله یا علی.

**[ترجمه]

«280»

(2)

کنز، کنز جامع الفوائد و تأویل الآیات الظاهرة مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ یُونُسَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فِی قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِکَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُونَ وَ قَالَ اللَّهُ انْتَقَمَ بِعَلِیٍّ علیه السلام یَوْمَ الْبَصْرَةِ وَ هُوَ الَّذِی وَعَدَ اللَّهُ رَسُولَهُ.

**[ترجمه] - . کنز الفوائد: ، شواهد التنزیل 2: 152 - کنز جامع الفوائد: با سند دیگری از امام صادق علیه السلام آورده است: در مورد آیه «فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِکَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُون» - . زخرف / 41 - امام فرمود: خداوند توسط علی علیه السلام در روز جنگ بصره انتقام گرفت و این چیزی بود که پیامبر صلی الله علیه و آله وعده داده بود.

**[ترجمه]

«281»

(3)

کنز، کنز جامع الفوائد و تأویل الآیات الظاهرة مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ هِلَالٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الرَّبِیعِ قَالَ: قَرَأْتُ عَلَی یُوسُفَ الْأَزْرَقِ حَتَّی انْتَهَیْتُ فِی الزُّخْرُفِ إِلَی قَوْلِهِ فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِکَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُونَ فَقَالَ یَا مُحَمَّدُ أَمْسِکْ فَأَمْسَکْتُ فَقَالَ یُوسُفُ قَرَأْتُ عَلَی الْأَعْمَشِ فَلَمَّا انْتَهَیْتُ إِلَی هَذِهِ الْآیَةِ قَالَ یَا یُوسُفُ أَ تَدْرِی فِیمَنْ نَزَلَتْ قُلْتُ اللَّهُ أَعْلَمُ قَالَ نَزَلَتْ فِی عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِکَ فَإِنَّا مِنْهُمْ بِعَلِیٍّ مُنْتَقِمُونَ مُحِیَتْ وَ اللَّهِ مِنَ الْقُرْآنِ وَ اخْتُلِسَتْ وَ اللَّهِ مِنَ الْقُرْآنِ.

**[ترجمه] - . کنز الفوائد: ، شواهد التنزیل 2: 152 - کنز جامع الفوائد: محمد بن ربیع می­گوید: برای یوسف الازرق قرآن تلاوت می­کردم تا اینکه به آیه «فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِکَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُون» رسیدیم. وی گفت: ای محمد توقف کن. توقف کردم. یوسف گفت: نزد اعمش قرآن می­خواندم وقتی به این آیه رسیدم گفت: ای یوسف آیا می­دانی این آیه در رابطه با چه کسی نازل شده است؟ گفتم: خدا بهتر می­داند. گفت: در مورد علی بن ابی­طالب نازل شده است. فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِکَ فَإِنَّا مِنْهُمْ بِعَلِیّ مُنْتَقِمُون که به خدا قسم «بعلیّ» از قرآن حذف شده است.

**[ترجمه]

«282»

(4)

کنز، کنز جامع الفوائد و تأویل الآیات الظاهرة مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ عَنِ ابْنِ عُقْدَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنِ الْمُنْذِرِ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مَنْصُورِ بْنِ الْمُعْتَمِرِ عَنْ رِبْعِیِّ بْنِ حراش [خِرَاشٍ] قَالَ: خَطَبَنَا عَلِیٌّ فِی الرَّحْبَةِ ثُمَّ قَالَ إِنَّهُ لَمَّا کَانَ فِی زَمَانِ الْحُدَیْبِیَةِ خَرَجَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أُنَاسٌ مِنْ قُرَیْشٍ مِنْ أَشْرَافِ أَهْلِ مَکَّةَ فِیهِمْ سُهَیْلُ بْنُ عَمْرٍو فَقَالُوا یَا مُحَمَّدُ أَنْتَ جَارُنَا وَ حَلِیفُنَا

ص: 313


1- 279- رواها العلامة الکراجکیّ فی کتاب کنزل الفوائد، و أکثرها رواها الحسکانی فی الحدیث: (851) من کتاب شواهد التنزیل: ج 2 ص 152.
2- 280- رواها العلامة الکراجکیّ فی کتاب کنزل الفوائد، و أکثرها رواها الحسکانی فی الحدیث: (851) من کتاب شواهد التنزیل: ج 2 ص 152.
3- 281- رواها العلامة الکراجکیّ فی کتاب کنزل الفوائد، و أکثرها رواها الحسکانی فی الحدیث: (851) من کتاب شواهد التنزیل: ج 2 ص 152.
4- 284- رواها العلامة الکراجکیّ فی کتاب کنزل الفوائد، و أکثرها رواها الحسکانی فی الحدیث: (851) من کتاب شواهد التنزیل: ج 2 ص 152.

وَ ابْنُ عَمِّنَا وَ لَقَدْ لَحِقَ بِکَ أُنَاسٌ مِنْ آبَائِنَا وَ إِخْوَانِنَا وَ أَقَارِبِنَا لَیْسَ بِهِمُ التَّفَقُّهُ فِی الدِّینِ وَ لَا رَغْبَةٌ فِیمَا عِنْدَکَ وَ لَکِنْ إِنَّمَا خَرَجُوا فِرَاراً مِنْ ضِیَاعِنَا وَ أَعْمَالِنَا وَ أَمْوَالِنَا فَارْدُدْهُمْ عَلَیْنَا فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَبَا بَکْرٍ فَقَالَ لَهُ انْظُرْ فِیمَا یَقُولُونَ فَقَالَ صَدَقُوا یَا رَسُولَ اللَّهِ وَ أَنْتَ جَارُهُمْ فَارْدُدْهُمْ عَلَیْهِمْ قَالَ ثُمَّ دَعَا عُمَرَ فَقَالَ مِثْلَ قَوْلِ أَبِی بَکْرٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ عِنْدَ ذَلِکَ لَا تَنْتَهُونَ یَا مَعْشَرَ قُرَیْشٍ حَتَّی یَبْعَثَ اللَّهُ عَلَیْکُمْ رَجُلًا امْتَحَنَ اللَّهُ قَلْبَهُ لِلتَّقْوَی یَضْرِبُ رِقَابَکُمْ عَلَی الدِّینِ فَقَالَ أَبُو بَکْرٍ أَنَا هُوَ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ لَا فَقَامَ عُمَرُ فَقَالَ أَنَا هُوَ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ لَا وَ لَکِنَّهُ خَاصِفُ النَّعْلِ وَ أَنَا کُنْتُ أَخْصِفُ نَعْلَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَیْنَا عَلِیٌّ علیه السلام فَقَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ مَنْ کَذَبَ عَلَیَّ مُتَعَمِّداً فَلْیَتَبَوَّأْ مَقْعَدَهُ مِنَ النَّارِ.

**[ترجمه] - . کنز الفوائد: ، شواهد التنزیل 2: 152 - کنز جامع الفوائد: ربعی بن حراش [خراش] می­گوید: علی علیه السلام در رحبه (آستانه مسجد کوفه) برای ما خطبه خواند و فرمود: هنگام حدیبیه افرادی از قریش و اشراف مکّه که سهیل بن عمرو نیز در میان آنان بود نزد رسول خدا صلی الله علیه و آله رفتند و گفتند: ای محمد تو همسایه، هم­پیمان

ص: 313

و پسر عموی ما هستی. افرادی از پدران و برادران و نزدیکان ما به تو پیوسته­اند اما فهمی از دین و رغبتی نسبت به آنچه که در نزد توست، ندارند. آنان فقط از روستاها و کارهای ما و اموال ما فرار کرده­اند. آنان را به ما بازگردان. پیامبر، ابوبکر را فراخواند و به او فرمود: ببین اینان چه می­گویند؟ ابوبکر گفت: ای رسول خدا، آنان راست می­گویند. تو که همسایه آنانی، این افراد را به آنان بازگردان. اما علی علیه السلام سپس فرمود: پیامبر سپس عمر را فرا خواند او نیز سخن ابوبکر را گفت. رسول خدا فرمود: ای قبیله قریش! دست از کارهایتان برنمی دارید تا آنکه خداوند مردی را به سوی شما روانه خواهد ساخت که قلب وی را با تقوا مورد آزمایش قرار داده است او به خاطر دین گردن شما را خواهد زد. ابوبکر گفت: ای رسول خدا آیا من همان شخص هستم؟ فرمود: نه. عمر برخاست و گفت: ای رسول خدا آیا من همان شخص هستم؟ فرمود: نه. آن شخص همان کسی است که در حال دوختن کفش است و من در حال دوختن کفش رسول خدا صلی الله علیه و آله بودم. ربعی می­گوید: سپس علی علیه السلام رو به ما کرد و فرمود: از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیدم که فرمود: هر کس عمداً به من نسبت دروغ دهد، جایگاهش در آتش است.

**[ترجمه]

«283»

(1)

أَقُولُ رَوَی فِی الْمُسْتَدْرَکِ مِنْ کِتَابِ فَضَائِلِ الصَّحَابَةِ لِلسَّمْعَانِیِّ بِإِسْنَادِهِ إِلَی رِبْعِیٍّ مِثْلَهُ.

**[ترجمه] - . مستدرک: - می­گویم: در المستدرک از کتاب فضائل الصحابه سمعانی با اسنادی از ربعی همانند آن آورده شده است.

**[ترجمه]

«284»

(2)

مد، العمدة بِإِسْنَادِهِ إِلَی أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ مِنْ مُسْنَدِهِ بِإِسْنَادِهِ إِلَی ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ عَلِیّاً کَانَ یَقُولُ فِی حَیَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّ اللَّهَ عَزَّ

ص: 314


1- 283- لم یصل إلی کتاب المستدرک، و لکن الحدیث الذی رواه عن السمعانیّ له مصادر کثیرة تقدم ذکر بعضها.
2- 284- رواه یحیی بن الحسن بن البطریق رفع اللّه مقامه فی الفصل: (19) من کتاب العمدة ص 84. والحدیث مذکور تحت الرقم: (٢٣٢) من فضائل أمیر المؤمنین علیه السلام من کتاب الفضائل - تألیف أحمد بن حنبل وابنه - ص ١٦٦، ط ١. وقد ذکرناه فی المختار: (٣) من کتاب نهج السعادة: ج ١، ص ٢٧ ط ٢ عن مصادر کثیرة.

وَ جَلَّ قَالَ أَ فَإِنْ ماتَ أَوْ قُتِلَ انْقَلَبْتُمْ عَلی أَعْقابِکُمْ وَ اللَّهِ لَا نَنْقَلِبُ عَلَی أَعْقَابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَانَا اللَّهُ وَ لَئِنْ مَاتَ أَوْ قُتِلَ لَأُقَاتِلَنَّ عَلَی مَا قَاتَلَ عَلَیْهِ حَتَّی أَمُوتَ وَ اللَّهِ إِنِّی لَأَخُوهُ وَ وَلِیُّهُ وَ ابْنُ عَمِّهِ وَ وَارِثُهُ وَ مَنْ أَحَقُّ بِهِ مِنِّی.

**[ترجمه] - . العمدۀ: 84، فضائل: 166 - العمده: با ذکر اسنادی از احمد بن حنبل از ابن عباس نقل می­کند که علی علیه السلام در زمان حیات رسول خدا صلی الله علیه و آله می­فرمود: خداوند عزّوجلّ

ص: 314

فرمود: «أَ فَإِنْ ماتَ أَوْ قُتِلَ انْقَلَبْتُمْ عَلی أَعْقابِکُمْ» - . آل عمران / 144 - [آیا اگر او بمیرد یا کشته شود، از عقیده خود برمی گردید؟] به خدا قسم پس از آنکه خداوند ما را هدایت فرمود، از عقیده خود باز نمی­گردیم و اگر او بمیرد و یا کشته شود در این­صورت به خاطر آنچه که او جنگیده، خواهم جنگید تا بمیرم. به خدا سوگند من برادر، ولی، پسر عمو و وارث او هستم و چه کسی به او نزدیک­تر و سزاوارتر از من است؟

**[ترجمه]

«285»

(1)

مد، العمدة مِنَ الْجُزْءِ الثَّانِی مِنْ کِتَابِ الشَّرِیعَةِ تَصْنِیفِ الشَّیْخِ أَبِی بَکْرٍ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَیْنِ تِلْمِیذِ أَبِی بَکْرٍ وَلَدِ أَبِی دَاوُدَ السِّجِسْتَانِیِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ نَاجِیَةَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ یَحْیَی الصُّوفِیِّ عَنْ حُسَیْنِ بْنِ حَسَنٍ الْأَشْقَرِ عَنْ سَابِحٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ الْعَبْدِیِّ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ إِبْرَاهِیمَ عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ قَیْسٍ وَ الْأَسْوَدِ بْنِ یَزِیدَ قَالا أَتَیْنَا أَبَا أَیُّوبَ الْأَنْصَارِیَّ فَقُلْنَا لَهُ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی أَکْرَمَکَ بِمُحَمَّدٍ إِذْ أَوْحَی إِلَی رَاحِلَتِهِ فَبَرَکَ عَلَی بَابِکَ فَکَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ضَیْفَکَ فَضَّلَکَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ بِهَا ثُمَّ خَرَجْتَ تُقَاتِلُ مَعَ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام فَقَالَ أَبُو أَیُّوبَ مَرْحَباً بِکُمَا وَ أَهْلًا إِنَّنِی أُقْسِمُ لَکُمَا بِاللَّهِ لَقَدْ کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ عَلِیٌّ علیه السلام جَلَسَ عَنْ یَمِینِهِ وَ أَنَا قَائِمٌ بَیْنَ یَدَیْهِ إِذْ حَرَّکَ الْبَابَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا أَنَسُ انْظُرْ مَنْ بِالْبَابِ فَخَرَجَ وَ نَظَرَ وَ رَجَعَ وَ قَالَ هَذَا عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ قَالَ قَالَ أَبُو أَیُّوبَ فَسَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ یَا أَنَسُ افْتَحْ لِعَمَّارٍ الطَّیِّبِ الْمُطَیَّبِ فَفَتَحَ أَنَسٌ الْبَابَ فَدَخَلَ عَمَّارٌ فَسَلَّمَ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَرَدَّ عَلَیْهِ وَ رَحَّبَ بِهِ وَ قَالَ یَا عَمَّارُ إِنَّهُ سَیَکُونُ فِی أُمَّتِی بَعْدَ هَنَاتٍ وَ اخْتِلَافٍ حَتَّی یَخْتَلِفَ السَّیْفُ بَیْنَهُمْ حَتَّی یَقْتُلَ بَعْضُهُمْ بَعْضاً وَ تَتَبَرَّأَ بَعْضَهُمْ مِنْ

ص: 315


1- 285- رواه ابن البطریق رحمه اللّه فی أواخر الفصل: «36» فی أواخر کتاب العمدة ص 235. وقریبا منه رواه أیضا فی أواسط الفصل: (٣٦) ص ١٧٨، نقلا عن رزین العبدری فی کتاب الجمع بین الصحاح الست عن موطأ مالک بن أنس الأصبحی.

بَعْضٍ فَإِذَا رَأَیْتَ ذَلِکَ فَعَلَیْکَ بِهَذَا الَّذِی عَنْ یَمِینِی یَعْنِی عَلِیّاً فَإِنْ سَلَکَ النَّاسُ کُلُّهُمْ وَادِیاً وَ عَلِیٌّ وَادِیاً فَاسْلُکْ وَادِیَ عَلِیٍّ وَ خَلِّ النَّاسَ طُرّاً یَا عَمَّارُ إِنَّهُ لَا یُزِیلُکَ عَنْ هُدًی یَا عَمَّارُ إِنَّ طَاعَةَ عَلِیٍّ لَمِنْ طَاعَتِی وَ طَاعَتِی مِنْ طَاعَةِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ.

**[ترجمه] - . العمدۀ: 235 و روایتی مشابه آن را در اواسط: 178 ذکر کرده است. - عمده: از علقمه بن قیس و اسود بن یزید آورده است که آن­دو گفتند: نزد ابو ایوب انصاری آمدیم و به او گفتیم: خداوند تبارک و تعالی تو را با محمد صلی الله علیه و آله گرامی داشت در آن هنگامی که به مرکب آن حضرت الهام کرد و آن بر در خانه تو خوابید. رسول خدا صلی الله علیه و آله مهمان تو بود که خداوند با این کار به تو فضیلت بخشید. سپس تو در رکاب علی بن ابی­طالب برای جنگ خروج کردی. ابو ایوب گفت: درود بر شما، خوش آمدید. من برای شما دو نفر به خدا سوگند می­خورم که پیامبر صلی الله علیه و آله نشسته بود و علی علیه السلام نیز در سمت راست آن حضرت نشسته بود و من در مقابل او ایستاده بودم که در خانه به حرکت درآمد. پیامبر فرمود: ای اَنَس، ببین چه کسی پشت در است. انس بیرون رفت و نگاه کرد و بازگشت و گفت: عمار بن یاسر است. ابو ایوب می­گوید: از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیدم که فرمود: ای انس در را برای عمارِ پاک و پاک­نهاد، باز کن. انس در را باز کرد و عمار وارد شد. به پیامبر صلی الله علیه و آله سلام کرد. وی پاسخ داد و خوش­آمد گفت و فرمود: ای عمار پس از من امّتم گرفتار بلا و اختلاف شده حتی دست به شمشیر خواهند برد. برخی از آنان برخی دیگر را خواهند کُشت و بعضی از بعضی دیگر دوری خواهند جست.

ص: 315

وقتی چنان دیدی به این مرد که در سمت راست من است یعنی علی، ملحق شو. اگر همه مردم به راهی و علی به راه دیگری رفت تو با علی باش و همه مردم را رها کن. ای عمار، او تو را از راه هدایت گمراه نخواهد کرد. ای عمار، اطاعت از علی، اطاعت از من است و اطاعت از من، اطاعت از خداوند عزّوجلّ می­باشد .

**[ترجمه]

«286»

(1)

أَقُولُ وَ رَوَی فِی الْمُسْتَدْرَکِ، مِنْ کِتَابِ حِلْیَةِ الْأَوْلِیَاءِ بِإِسْنَادِهِ عَنِ الْمِنْهَالِ بْنِ عَمْرٍو عَنْ زِرٍّ أَنَّهُ سَمِعَ عَلِیّاً یَقُولُ أَنَا فَقَأْتُ عَیْنَ الْفِتْنَةِ وَ لَوْ لَا أَنَا مَا قُوتِلَ أَهْلُ النَّهْرَوَانِ وَ أَهْلُ الْجَمَلِ وَ لَوْ لَا أَنَّنِی أَخْشَی أَنْ تَتْرُکُوا الْعَمَلَ لَأَنْبَأْتُکُمْ بِالَّذِی قَضَی اللَّهُ عَلَی لِسَانِ نَبِیِّکُمْ صلی الله علیه و آله لِمَنْ قَاتَلَهُمْ مُبْصِراً بِضَلَالَتِهِمْ عَارِفاً بِالْهُدَی الَّذِی نَحْنُ عَلَیْهِ.

**[ترجمه] - . این روایت در حدیث شماره (248) ص 456 ذکر شد.، حلیۀ الاولیاء 1: 186، خصائص نسائی: 314، المختار (276) و ما قبل آن از کتاب نهج السعادۀ 2: 435 447 - می­گویم: در المستدرک از کتاب حلیة الاولیاء با ذکر سند از منهال بن عمر و وی از زرّ آورده است که از علی علیه السلام شنید که فرمود: من چشم فتنه را کور کردم. اگر من نبودم کسی نمی­توانست با خوارج نهروان و بیعت­شکنان جمل بجنگد. اگر بیم دست برداشتن از کار توسط شما را نداشتم شما را نسبت به کسی که به فرموده پیامبر با بصیرت و آگاهی از گمراهی­ آنان و هدایت ما با آنان پیکار می­کند باخبر می­ساختم.

**[ترجمه]

«287»

(2)

وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ رِبْعِیِّ بْنِ حراش [خِرَاشٍ] قَالَ: خَطَبَنَا عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام بِالْمَدَائِنِ فَقَالَ جَاءَ سُهَیْلُ بْنُ عَمْرٍو إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ ارْدُدْ عَلَیْنَا أَبْنَاءَنَا وَ أَرِقَّاءَنَا فَإِنَّمَا خَرَجُوا تَعَوُّذاً بِالْإِسْلَامِ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله

ص: 316


1- 286- تقدم الحدیث عن مصدر آخر تحت الرقم: (248) فی الباب: (7) ص 456 من طبعة الکمبانیّ. والحدیث رواه أبو نعیم فی ترجمة زر بن حبیش الأسدی من کتاب حلیة الأولیاء: ج ١، ص ١٨٦. ورواه أیضا النسائی المتوفی سنة: (٣٠٣) فی الحدیث: (١٨٨) من کتاب خصائص أمیر المؤمنین ص ٣٢٤ وقد ذکرناه فی تعلیقه عن مصادر کثیرة. وقد ذکرناه أیضا عن مصادر فی المختار: (٢٧٦) وما قبله من کتاب نهج السعادة: ج ٢ ص ٤٣٥ - ٤٤٧ - ط ١.
2- 287- للحدیث أسانید کثیرة و مصادر جمة یجد الباحث کثیرا منها تحت الرقم: (873) و ما بعده و تعلیقاته من ترجمة الإمام أمیر المؤمنین علیه السلام من تاریخ دمشق: ج 2 ص 366- 375 ط 2.

لَا تَنْتَهُونَ یَا مَعْشَرَ قُرَیْشٍ حَتَّی یَبْعَثَ اللَّهُ رَجُلًا امْتَحَنَ اللَّهُ قَلْبَهُ لِلْإِیمَانِ یَضْرِبُ رِقَابَکُمْ عَلَی الدِّینِ.

**[ترجمه] - . تاریخ دمشق 2: 366 375 - با ذکر سند از ربعی بن حراش آورده است: علی بن ابی­طالب علیه السلام در مدائن برای ما خطبه خواند و فرمود: سهیل بن عمرو نزد رسول خدا صلی الله علیه و آله آمد و گفت: فرزندان و غلامان ما را به ما برگردان چون آنان برای پناه آوردن به اسلام از دست ما فرار کرده­ا­ند. پیامبر فرمود:

ص: 316

ای مردم قریش! دست از کارهایتان برنمی دارید تا آنکه خداوند مردی را به سوی شما برمی­انگیزد که قلبش را با ایمان مورد امتحان قرار داده و او گردن شما را به خاطر دین خواهد زد.

**[ترجمه]

«288»

(1)

وَ مِنْ کِتَابِ فَضَائِلِ الصَّحَابَةِ لِلسَّمْعَانِیِّ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی الزُّبَیْرِ عَنْ جَابِرٍ قَالَ: لَمَّا أُنْزِلَتْ عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِکَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُونَ قَالَ بِعَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ.

أقول: قد مر بعض الأخبار فی باب شکایته علیه السلام.

ص: 317


1- 288- للحدیث أسانید کثیرة و مصادر یجد الطالب کثیرا منها فی الحدیث: (851) و ما بعده و تعلیقاته من کتاب شواهد التنزیل: ج 2 ص 153، ط 1. و فی الفصل (11) من کتاب خصائص الوحی المبین ص 97 ط 1.

ص: 318

**[ترجمه] - . شواهد التنزیل 2: 153، خصائص: 97 - از کتاب فضائل الصحابه سمعانی با ذکر سند از جابر آورده است: وقتی آیه «فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِکَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُون» - . زخرف / 41 - [پس اگر ما تو را [از دنیا] ببریم، قطعاً از آنان انتقام می کشیم] بر پیامبر، نازل شد فرمود: بوسیله علی بن ابی­طالب.

می­گویم: برخی از اخبار در باب شکایت امام علی علیه السلام بیان شد .

ص: 317

ص: 318

**[ترجمه]

باب 8 باب حکم من حارب علیا أمیر المؤمنین صلوات الله علیه

الأخبار

«289»

(1)

ن، عیون أخبار الرضا علیه السلام الْحُسَیْنُ بْنُ أَحْمَدَ الْبَیْهَقِیُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی الصَّوْلِیِّ عَنْ عَوْنِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ الْقَاسِمِ قَالَ: سَمِعَ الرِّضَا علیه السلام بَعْضَ أَصْحَابِهِ یَقُولُ لَعَنَ اللَّهُ مَنْ حَارَبَ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَقَالَ لَهُ قُلْ إِلَّا مَنْ تَابَ وَ أَصْلَحَ ثُمَّ قَالَ لَهُ ذَنْبُ مَنْ تَخَلَّفَ عَنْهُ وَ لَمْ یَتُبْ أَعْظَمُ مِنْ ذَنْبِ مَنْ قَاتَلَهُ ثُمَّ تَابَ.

**[ترجمه] - . عیون الاخبار 2: 86 - عیون اخبار الرضا علیه السلام: سهل بن قاسم گوید: امام رضا علیه السلام از یکی از اصحابش شنید که می­گویند: خداوند لعنت کند هر کسی را که با امیرالمومنین علیه السلام جنگید. امام به او فرمود: بگو غیر از افرادی که توبه کردند و عمل شایسته انجام دادند. سپس به وی فرمود: گناه کسی که امام را تنها گذاشت اما توبه نکرد بزرگ­تر است از گناه کسی که با او جنگ کرد و سپس توبه نمود.

**[ترجمه]

«290»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ عَنْ عَلِیِّ بْنِ بِلَالٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ حُمَیْدٍ اللَّحْمِیِّ عَنْ سُلَیْمَانَ بْنِ الرَّبِیعِ عَنْ نَصْرِ بْنِ مُزَاحِمٍ قَالَ عَلِیُّ بْنُ بِلَالٍ وَ حَدَّثَنِی عَلِیُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَسَدٍ الْأَصْفَهَانِیِّ عَنِ الثَّقَفِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ نَصْرِ بْنِ مُزَاحِمٍ عَنْ یَحْیَی بْنِ یَعْلَی الْأَسْلَمِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَزَوَّرِ عَنِ الْأَصْبَغِ بْنِ نُبَاتَةَ قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَی عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ فَقَالَ یَا أَمِیرَ

ص: 319


1- 289- رواه الشیخ الصدوق رحمه اللّه فی آخر الباب: (32) من کتاب عیون أخبار الرضا- علیه السلام-: ج 2 ص 86 طبع النجف.

الْمُؤْمِنِینَ هَؤُلَاءِ الْقَوْمُ الَّذِینَ نُقَاتِلُهُمْ الدَّعْوَةُ وَاحِدَةٌ وَ الرَّسُولُ وَاحِدٌ وَ الصَّلَاةُ وَاحِدَةٌ وَ الْحَجُّ وَاحِدٌ فَبِمَ نُسَمِّیهِمْ قَالَ بِمَا سَمَّاهُمُ اللَّهُ تَعَالَی فِی کِتَابِهِ فَقَالَ مَا کُلُّ مَا فِی کِتَابِ اللَّهِ أَعْلَمُهُ فَقَالَ أَ مَا سَمِعْتَ اللَّهَ تَعَالَی یَقُولُ فِی کِتَابِهِ تِلْکَ الرُّسُلُ فَضَّلْنا بَعْضَهُمْ عَلی بَعْضٍ مِنْهُمْ مَنْ کَلَّمَ اللَّهُ وَ رَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجاتٍ وَ آتَیْنا عِیسَی ابْنَ مَرْیَمَ الْبَیِّناتِ وَ أَیَّدْناهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذِینَ مِنْ بَعْدِهِمْ مِنْ بَعْدِ ما جاءَتْهُمُ الْبَیِّناتُ وَ لکِنِ اخْتَلَفُوا فَمِنْهُمْ مَنْ آمَنَ وَ مِنْهُمْ مَنْ کَفَرَ فَلَمَّا وَقَعَ الِاخْتِلَافُ کُنَّا نَحْنُ أَوْلَی بِاللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ بِدِینِهِ وَ بِالنَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ بِالْکِتَابِ وَ بِالْحَقِّ فَنَحْنُ الَّذِینَ آمَنُوا وَ هُمُ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ شَاءَ اللَّهُ مِنَّا قِتَالَهُمْ فَقَاتَلْنَاهُمْ بِمَشِیَّتِهِ وَ إِرَادَتِهِ.

**[ترجمه]امالی شیخ طوسی: از اصبغ بن نباته نقل کرده است که گفت: مردی نزد علی بن ابی­طالب آمد و گفت: ای امیرمومنان،

ص: 319

این قوم را که با آنان جنگ می­کنیم، با اینکه دین، پیامبر، نماز و حج ما یکی است چه بنامیم؟ فرمود: چیزی که خداوند تعالی در کتاب خود نامید. گفت: در قرآن همه آن چیزی را که هست نمی­دانم. فرمود: مگر نشنیده­ای که خداوند در قرآن می­فرماید: «تِلْکَ الرُّسُلُ فَضَّلْنا بَعْضَهُمْ عَلی بَعْضٍ مِنْهُمْ مَنْ کَلَّمَ اللَّهُ وَ رَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجاتٍ وَ آتَیْنا عیسَی ابْنَ مَرْیَمَ الْبَیِّناتِ وَ أَیَّدْناهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذینَ مِنْ بَعْدِهِمْ مِنْ بَعْدِ ما جاءَتْهُمُ الْبَیِّناتُ وَ لکِنِ اخْتَلَفُوا فَمِنْهُمْ مَنْ آمَنَ وَ مِنْهُمْ مَنْ کَفَرَ...» - . بقره / 253 - [برخی از آن پیامبران را بر برخی دیگر برتری بخشیدیم. از آنان کسی بود که خدا با او سخن گفت و درجات بعضی از آنان را بالا برد و به عیسی پسر مریم دلایل آشکار دادیم، و او را به وسیله روح القدس تأیید کردیم و اگر خدا می خواست، کسانی که پس از آنان بودند، بعد از آن [همه] دلایل روشن که برایشان آمد، به کشتار یکدیگر نمی پرداختند، ولی با هم اختلاف کردند پس، بعضی از آنان کسانی بودند که ایمان آوردند، و بعضی از آنان کسانی بودند که کفر ورزیدند...] پس زمانی­که اختلاف پیش آمد، ما به خداوند عزّوجلّ، دین او، پیامبر صلی الله علیه و آله، قرآن و حق سزاوارتریم. ما کسانی هستیم که ایمان آوردیم و آنان کسانی هستند که کفر ورزیدند و خداوند از ما خواسته است که با آنان بجنگیم ما هم به مشیّت و اراده او جنگیدیم.

**[ترجمه]

«291»

(1)

جا، المجالس للمفید عَلِیُّ بْنُ بِلَالٍ مِثْلَهُ.

**[ترجمه] - . مجالس مفید: 67، امالی طوسی 1: 200، احتجاج باب سوم: 436، مناقب 3: 19 - مجالس شیخ مفید: همانند آن ذکر شده است.

**[ترجمه]

«292»

(2) قب، المناقب لابن شهرآشوب: اختلفوا فی محاربة علی علیه السلام فقالت الزیدیة و من المعتزلة النظام و بشر بن المعتمر و من المرجئة أبو حنیفة و أبو یوسف و بشر المریسی و من قال بقولهم إنه کان مصیبا فی حروبه بعد النبی صلی الله علیه و آله و إن من قاتله علیه السلام کان علی خطإ:

و قال أبو بکر الباقلانی و ابن إدریس: من نازع علیا علیه السلام فی خلافته فهو باغ

ص: 320


1- 290- 291- رواه الشیخ المفید رفع اللّه مقامه فی المجلس: (12) من أمالیه ص 67. ورواه عنه الشیخ الطوسی فی الحدیث: (٣٩) من الجزء (٧) من أمالیه: ج ١، ص ٢٠٠. وقد تقدم عن المصنف نقل الحدیث عن کتاب الاحتجاج فی الحدیث: (١٣٦) فی الباب: (٣) ص ٤٣٦. ورواه أیضا ابن شهرآشوب فی عنوان: " فصل فی ظالمیه ومقاتلیه " من مناقب آل أبی طالب: ج ٣ ص ١٩، ط النجف.
2- 292- رواه ابن شهرآشوب رحمه اللّه فی عنوان: «فصل فی ظالمیه و مقاتلیه» من مناقب آل أبی طالب: ج 3 ص 17.

و فی تلخیص الشافی أنه قالت الإمامیة: من حارب أمیر المؤمنین کان کافرا یدل علیه إجماع الفرقة و إن من حاربه کان منکرا لإمامته و دافعا لها و دفع الإمامة کفر کما أن دفع النبوة کفر لأن الجهل بهما علی حد واحد

وَ قَوْلُهُ علیه السلام مَنْ مَاتَ وَ لَمْ یَعْرِفْ إِمَامَ زَمَانِهِ مَاتَ مِیتَةً جَاهِلِیَّةً.

و میتة الجاهلیة لا تکون إلا علی کفر.

و

قوله اللهم وال من والاه و عاد من عاداه.

و لا تجب عداوة أحد بالإطلاق دون الفساق.

و من حاربه کان یستحل دمه و یتقرب إلی الله بذلک و استحلال دم المؤمن کفر بالإجماع و هو أعظم من استحلال جرعة من الخمر الذی هو کفر بالاتفاق فکیف استحلال دم الإمام

وَ رَوَی عَنْهُ الْمُخَالِفُ وَ الْمُؤَالِفُ یَا عَلِیُّ حَرْبُکَ حَرْبِی وَ سِلْمُکَ سِلْمِی.

و معلوم أنه علیه السلام إنما أراد أن أحکام حربک تماثل أحکام حربی و لم یرد أن أحد الحربین هو الآخر لأن المعلوم خلاف ذلک و إذا کان حرب النبی کفرا وجب مثل ذلک فی حربه

وَ رَوَی أَبُو عِیسَی فِی جَامِعِهِ وَ السَّمْعَانِیُّ فِی کِتَابِهِ وَ ابْنُ مَاجَهْ فِی سُنَنِهِ وَ أَحْمَدُ فِی الْمُسْنَدِ وَ الْفَضَائِلِ وَ ابْنُ بَطَّةَ فِی الْإِبَانَةِ وَ شِیرَوَیْهِ فِی الْفِرْدَوْسِ وَ السُّدِّیُّ فِی التَّفْسِیرِ وَ الْقَاضِی الْمَحَامِلِیُّ کُلُّهُمْ عَنْ زَیْدِ بْنِ أَرْقَمَ وَ رَوَی الثَّعْلَبِیُّ فِی تَفْسِیرِهِ عَنْ أَبِی هُرَیْرَةَ وَ أَبُو الْجَحَّافِ عَنْ مُسْلِمِ بْنِ صَبِیحٍ کُلُّهُمْ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله أَنَّهُ نَظَرَ إِلَی عَلِیٍّ وَ فَاطِمَةَ وَ الْحَسَنِ وَ الْحُسَیْنِ فَقَالَ أَنَا حَرْبٌ لِمَنْ حَارَبَکُمْ وَ سِلْمٌ لِمَنْ سَالَمَکُمْ.

تَارِیخُ الطَّبَرِیِّ وَ أَرْبَعِینُ ابْنِ الْمُؤَذِّنِ قَالا رَوَی أَبُو هُرَیْرَةَ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله أَنَّهُ قَالَ لِعَلِیٍّ وَ فَاطِمَةَ وَ الْحَسَنِ وَ الْحُسَیْنِ أَنَا حَرْبٌ لِمَنْ حَارَبَکُمْ وَ سِلْمٌ لِمَنْ سَالَمَکُمْ.

ص: 321

ابْنُ مَسْعُودٍ قَالَ قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله لَهُ: عَادَیْتُ مَنْ عَادَاکَ وَ سَالَمْتُ مَنْ سَالَمَکَ (1).

الْخَرْکُوشِیُّ فِی اللَّوَامِعِ قَالَ قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله مَنْ قَاتَلَنِی فِی الْأُولَی وَ قَاتَلَ أَهْلَ بَیْتِی فِی الثَّانِیَةِ فَأُولَئِکَ شِیعَةُ الدَّجَّالِ

**[ترجمه] - . مناقب 3: 17 - مناقب ابن شهر آشوب: در باره محاربه با علی علیه السلام اختلاف نظر وجود دارد. زیدیه و از معتزله، نظام و بشر بن معتمر و از مرجئه ابو حنیفه و ابو یوسف و بشر مریسی و دیگران در مورد جنگ علی علیه السلام پس از پیامبر صلی الله علیه و آله، گفته­اند که علی علیه السلام در جنگ­هایش پس از وفات پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم درست عمل کرد و هرکس با او جنگ نموده، اشتباه کرده است.

ابوبکر باقلانی و ابن ادریس گفته­اند: هر کس در دوران خلافت علی علیه السلام با او جنگ کرده است ستمگر است.

ص: 320

در تلخیص الشافی آمده است که امامیه معتقد بر این است که: هر کس با امیرالمومنین پیکار کرده است، کافر است و بر این نکته همه فرقه اتفاق نظر دارند. آنان بر این باورند که: هر که با او جنگیده است امامت وی را انکار و ردّ کرده است و رد امامت همانند ردّ نبوت کفر است چون جهل به آنها در یک سطح می­باشد.

و سخن امام علیه السلام: هر کس بمیرد و امام زمان خود را نشناسد به مرگ جاهلیت مرده است.

و «مرگ جاهلیت» چیزی غیر از کفر نیست.

سخن پیامبر که فرمود: خداوندا، دوست­دار او را دوست بدار و دشمن او را دشمن بدار .

و دشمنی با کسی غیر از اشخاص فاسق به هیچ وجه واجب نمی­باشد.

و ریختن خون هر کسی که با او بجنگد حلال است و انسان با ریختن خون چنین فردی به خداوند نزدیک می­شود. حلال شمردن خون مؤمن طبق اجماع، کفر است و گناه آن بزرگ­تر از حلال شمردن جرعه­ای شراب که طبق اجماع کفر است، می­باشد چه رسد به حلال شمردن خون امام.

موافق و مخالف از پیامبر نقل کرده­اند که فرمود: ای علی جنگ با تو، جنگ با من و سازش با تو، سازش با من است.

معلوم می­شود که منظور پیامبر صلی الله علیه و آله این بوده است که احکام جنگ با تو همان احکام جنگ با من است و هیچ کس نگفته که احکام آن­دو با هم متفاوت بوده ­است. چون خلاف آن معلوم و آشکار می­باشد و اگر جنگ با پیامبر کفر است چنین حکمی هم وجوباً در مورد جنگ با امیرالمومنین جاری است.

ابوعیسی در جامع خود، سمعانی در کتابش، ابن ماجه در سنن، احمد بن حنبل در مسند و الفضائل، ابن بطه در الابانة، شیرویه در الفردوس، السدی در تفسیر و قاضی محاملی همگی از زید بن ارقم و نیز ثعلبی در تفسیر خود از ابوهریره و ابوجحاف از مسلم بن صبیح همگی از پیامبر صلی الله علیه و آله نقل کرده­اند که آن حضرت به علی و فاطمه و حسن و حسین نگاه کرد و فرمود: هر کس که با شما بجنگد من نیز با او در جنگم و هر کس که با شما در صلح باشد من نیز با او در سازشم.

تاریخ طبری و اربعین بن موذّن از ابوهریره نقل کرده­اند که پیامبر صلی الله علیه و آله به علی و فاطمه و حسن و حسین فرمود: هر کس که با شما بجنگد من نیز با او در جنگم و هر کس که با شما در صلح باشد من نیز با او در سازشم.

ص: 321

ابن مسعود می­گوید: پیامبر صلی الله علیه و آله به علی علیه السلام فرمود: با هر کس که با تو دشمنی کند، دشمنم و با هر کس که با تو صلح کند در سازشم .

خرکوشی در اللوامع می­گوید: پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: کسانی که در درجه اول (در ابتدا) با من و در درجه دوم (بعداً) با اهل­بیتم بجنگد، از پیروان دجّال هستند.

**[ترجمه]

«293»

(2)

قب، المناقب لابن شهرآشوب عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام أَنَّهُ ذَکَرَ الَّذِینَ حَارَبَهُمْ عَلِیٌّ علیه السلام فَقَالَ أَمَا إِنَّهُمْ أَعْظَمُ جُرْماً مِمَّنْ حَارَبَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قِیلَ لَهُ وَ کَیْفَ ذَلِکَ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ قَالَ أُولَئِکَ کَانُوا أَهْلَ جَاهِلِیَّةٍ وَ هَؤُلَاءِ قَرَءُوا الْقُرْآنَ وَ عَرَفُوا أَهْلَ الْفَضْلِ فَأَتَوْا مَا أَتَوْا بَعْدَ الْبَصِیرَةِ.

**[ترجمه] - . مناقب 3: 18 - مناقب ابن شهر آشوب: از امام باقر علیه السلام آورده است: آن حضرت افرادی را که با علی علیه السلام جنگیدند ذکر کرده و فرمود: گناه این افراد بزرگ­تر است از گناه اشخاصی که با رسول خدا صلی الله علیه و آله جنگیدند. به وی گفته شد: ای پسر رسول خدا، چنین چیزی چگونه ممکن است؟ فرمود: آنان مردم دوره جاهلیت بودند و اینان قرآن خواندند و اهل فضل را شناختند و پس از دانایی دست به آن کار زدند.

**[ترجمه]

«294»

(3)

فر، تفسیر فرات بن إبراهیم الْحَسَنُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ بَزِیعٍ مُعَنْعَناً عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام یَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِینَ قاتِلُوا أَئِمَّةَ الْکُفْرِ إِنَّهُمْ لا أَیْمانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ یَنْتَهُونَ ثُمَّ قَالَ هَؤُلَاءِ الْقَوْمُ هُمْ وَ رَبِّ الْکَعْبَةِ یَعْنِی أَهْلَ صِفِّینَ وَ الْبَصْرَةِ وَ الْخَوَارِجَ.

**[ترجمه] - . تفسیر فرات: 57 - تفسیر فرات بن ابراهیم: امام باقر علیه السلام به نقل از امیرالمومنین می­فرماید: ای مسلمانان بجنگید با «أَئِمَّةَ الْکُفْرِ إِنَّهُمْ لا أَیْمانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ یَنْتَهُون» - . توبه / 12 - «پیشوایان کفر، چرا که آنان را هیچ پیمانی نیست، باشد که [از پیمان شکنی] باز ایستند». سپس فرمود: قسم به خداوند کعبه، منظور از این قوم، اصحاب صفین، و بصره و خوارج هستند.

**[ترجمه]

«295»

(4)

فر، تفسیر فرات بن إبراهیم الْحُسَیْنُ بْنُ سَعِیدٍ مُعَنْعَناً عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ

ص: 322


1- کذا فی طبع الکمبانیّ من البحار، و فی طبع النجف من مناقب آل أبی طالب: «ابن مسعود قال [قال النبیّ] صلّی اللّه علیه و آله و سلم [لعلی] : عادیت من عاداک و سالمت من سالمک.
2- 293- أیضا رواه ابن شهرآشوب فی العنوان المتقدم الذکر من مناقب آل أبی طالب: ج 3 ص 18، ط النجف.
3- 294- رواه فرات بن إبراهیم فی أواسط تفسیر سورة التوبة فی تفسیر الآیة (12) منها من تفسیره ص 57 ط 1.
4- 295- رواه فرات بن إبراهیم الکوفیّ فی تفسیر الآیة: (20) من سورة الحشر من تفسیره ص 181، ط 1. ورواه الشیخ الطوسی بسند آخر فی الحدیث: (١٢) من الجزء (١٣) من أمالیه:ج ١، ص ٣٧٣ ط بیروت.

قَالَ: تَلَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله هَذِهِ الْآیَةَ لا یَسْتَوِی أَصْحابُ النَّارِ وَ أَصْحابُ الْجَنَّةِ أَصْحابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفائِزُونَ ثُمَّ قَالَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ مَنْ أَطَاعَنِی وَ سَلَّمَ لِعَلِیٍّ الْوَلَایَةَ بَعْدِی وَ أَصْحَابُ النَّارِ مَنْ نَقَضَ الْبَیْعَةَ وَ الْعَهْدَ وَ قَاتَلَ عَلِیّاً بَعْدِی أَلَا إِنَّ عَلِیّاً بَضْعَةٌ مِنِّی فَمَنْ حَارَبَهُ فَقَدْ حَارَبَنِی ثُمَّ دَعَا عَلِیّاً فَقَالَ یَا عَلِیُّ حَرْبُکَ حَرْبِی وَ سِلْمُکَ سِلْمِی وَ أَنْتَ الْعَلَمُ فِیمَا بَیْنِی وَ بَیْنَ أُمَّتِی.

**[ترجمه] - . تفسیر فرات: 181، امالی طوسی 1: 373 - تفسیر فرات: ابی سعید خدری گفت:

ص: 322

رسول خدا صلی الله علیه و آله این آیه را تلاوت کرد: «لا یَسْتَوی أَصْحابُ النَّارِ وَ أَصْحابُ الْجَنَّةِ أَصْحابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفائِزُون» - . حشر / 20 - «دوزخیان با بهشتیان یکسان نیستند بهشتیانند که کامیابانند» سپس فرمود: بهشتیان کسانی هستند که از من اطاعت کنند و پس از من امامت را به علی واگذارند و دوزخیان کسانی هستند که بیعت شکسته و پس از من با علی وارد جنگ شوند. آگاه باشید که علی پاره تن من است و هرکس با او بجنگد با من جنگیده است. سپس علی را فراخواند و فرمود: ای علی جنگ با تو جنگ با من است و صلح با تو صلح با من است و بین من و امتم تو پرچم هستی.

**[ترجمه]

«296»

(1)

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ وَ الْحُسَیْنُ بْنُ سَعِیدٍ مَعاً عَنِ النَّضْرِ عَنْ یَحْیَی الْحَلَبِیِّ عَنِ ابْنِ مُسْکَانَ عَنْ ضُرَیْسٍ قَالَ: تَمَارَی النَّاسُ عِنْدَ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام فَقَالَ بَعْضُهُمْ حَرْبُ عَلِیٍّ شَرٌّ مِنْ حَرْبِ (2) رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ قَالَ بَعْضُهُمْ حَرْبُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله شَرٌّ مِنْ حَرْبِ عَلِیٍّ علیه السلام قَالَ فَسَمِعَهُمْ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام فَقَالَ مَا تَقُولُونَ فَقَالُوا أَصْلَحَکَ اللَّهُ تَمَارَیْنَا فِی حَرْبِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ فِی حَرْبِ عَلِیٍّ علیه السلام فَقَالَ بَعْضُنَا حَرْبُ عَلِیٍّ شَرٌّ مِنْ حَرْبِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ قَالَ بَعْضُنَا حَرْبُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله شَرٌّ مِنْ حَرْبِ عَلِیٍّ علیه السلام فَقَالَ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام لَا بَلْ حَرْبُ عَلِیٍّ أَشَرُّ مِنْ حَرْبِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ أَ حَرْبُ عَلِیٍّ شَرٌّ مِنْ حَرْبِ رَسُولِ اللَّهِ قَالَ نَعَمْ وَ سَأُخْبِرُکَ عَنْ ذَلِکَ إِنَّ حَرْبَ رَسُولِ اللَّهِ ص

ص: 323


1- 296- رواه ثقة الإسلام الکلینی رحمه اللّه.
2- المصدر بمعنی اسم الفاعل کما یدلّ علیه ذیل الحدیث أی إن محاربی علی کانوا شرا من محاربی رسول اللّه ...

لَمْ یُقِرُّوا بِالْإِسْلَامِ وَ إِنَّ حَرْبَ عَلِیٍّ علیه السلام أَقَرُّوا بِالْإِسْلَامِ ثُمَّ جَحَدُوهُ.

**[ترجمه] - . کافی: - کافی: ضُریس می­گوید: مردم در نزد امام باقر علیه السلام مردم به بحث و مجادله پرداختند. برخی می­گفتند: افرادی که با علی علیه السلام جنگیدند بدتر از افرادی هستند که با پیامبر صلی الله علیه و آله وارد جنگ شدند. برخی دیگر می­گفتند: افرادی که با پیامبر صلی الله علیه و آله ­جنگیدند بدتر از افرادی بودند که با علی علیه السلام پیکار نمودند. ضریس می­گوید: امام باقر علیه السلام به سخن آنان گوش فرا داد و فرمود چه می­گویید؟ گفتند: خدا کار تو را راست بیاورد، در باره جنگ پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم و جنگ علی علیه السلام بحث می­کردیم. افرادی که با علی علیه السلام جنگیدند بدتر از افرادی هستند که با پیامبر صلی الله علیه و آله وارد جنگ شدند. برخی دیگر می­گفتند: افرادی که با پیامبر صلی الله علیه و آله ­جنگیدند بدتر از افرادی بودند که با علی علیه السلام پیکار نمودند. امام باقر علیه السلام فرمود: نه. کسی که با علی علیه السلام ستیز کرد بدتر از کسی است که با پیامبر صلی الله علیه و آله جنگ کرد. گفتم: فدایتان شوم، آیا کسی که با علی جنگیده بدتر از کسی است که با پیامبر جنگ کرده است؟! فرمود: بله به تو خواهم گفت چرا. کسانی که با پیامبر صلی الله علیه و آله وارد جنگ شدند

ص: 323

به اسلام اقرار نکرده بودند اما آنانی که با علی علیه السلام ستیز کردند به اسلام اقرار کرده بودند و سپس سر به مخالفت برداشتند.

**[ترجمه]

«297»

(1)

ب، قرب الإسناد ابْنُ طَرِیفٍ عَنِ ابْنِ عُلْوَانَ عَنْ جَعْفَرٍ عَنْ أَبِیهِ أَنَّ عَلِیّاً علیه السلام کَانَ یَقُولُ لِأَهْلِ حَرْبِهِ إِنَّا لَمْ نُقَاتِلْهُمْ عَلَی التَّکْفِیرِ لَهُمْ وَ لَمْ نُقَاتِلْهُمْ عَلَی التَّکْفِیرِ لَنَا وَ لَکِنَّا رَأَیْنَا أَنَّا عَلَی حَقٍّ وَ رَأَوْا أَنَّهُمْ عَلَی حَقٍّ.

**[ترجمه] - . قرب الاسناد: 45 - قرب الاسناد: از امام باقر علیه السلام نقل کرده که علی علیه السلام در مورد افرادی که با وی وارد جنگ شدند، می­فرمود: ما با آنان به خاطر اینکه کافرشان می­دانیم و یا آنان ما را کافر می­دانند نمی­جنگیم بلکه به این دلیل با آنان پیکار می­کنیم که ما خود را در راه حق می­دانیم و آنان نیز خود را صاحب حق تلقّی می­کنند .

**[ترجمه]

«298»

ب، قرب الإسناد بِالْإِسْنَادِ قَالَ: إِنَّ عَلِیّاً لَمْ یَکُنْ یَنْسُبُ أَحَداً مِنْ أَهْلِ حَرْبِهِ إِلَی الشِّرْکِ وَ لَا إِلَی النِّفَاقِ وَ لَکِنَّهُ کَانَ یَقُولُ هُمْ إِخْوَانُنَا بَغَوْا عَلَیْنَا.

**[ترجمه]قرب الاسناد: با ذکر اسنادی نقل می­کند که علی علیه السلام هیچ­یک از افرادی را که با وی ستیز کردند، مشرک و یا منافق نخواندند بلکه می­فرمود: آنان برادران ما هستند که بر ما ستم کردند.

**[ترجمه]

«299»

(2)

ما، الأمالی للشیخ الطوسی المفید عن أبی عبد الله المرزبانی قال وجدت بخط محمد بن القاسم بن مهرویه قال حدثنی الحمدونی الشاعر قال سمعت الریاشی ینشد للسید بن محمد الحمیری:

أن امرأ خصمه أبو حسن***لعازب الرأی داحض الحجج

لا یقبل الله منه معذرة***و لا یلقنه حجة الفلج

**[ترجمه] - . امالی طوسی 1: 234 - امالی شیخ طوسی: محمد بن قاسم بن مهرویه گوید: حمدونی شاعر برایم نقل کرد که از ریاشی شنیدم که برای سید بن محمد حمیری این اشعار را سروده است:

کسی که دشمنش علی باشد دارای افکاری سست و دلایل باطل است.

خداوند عذری را از او نمی­پذیرد و حجت آشکار را برای وی نمی­نمایاند.

**[ترجمه]

«300»

(3)

کا، الکافی بِإِسْنَادِهِ عَنِ الْفُضَیْلِ بْنِ یَسَارٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ نَصَبَ عَلِیّاً علیه السلام عَلَماً بَیْنَهُ وَ بَیْنَ خَلْقِهِ فَمَنْ عَرَفَهُ کَانَ مُؤْمِناً وَ مَنْ أَنْکَرَهُ کَانَ کَافِراً وَ مَنْ جَهِلَهُ کَانَ ضَالًّا وَ مَنْ نَصَبَ مَعَهُ شَیْئاً کَانَ مُشْرِکاً وَ مَنْ جَاءَ بِوَلَایَتِهِ دَخَلَ الْجَنَّةَ.

**[ترجمه] - . اصول کافی 1: 187 و 437 - کافی: فضیل بن یسار از امام باقر علیه السلام روایت کرده که فرمود: خداوند علی علیه السلام را به عنوان پرچمی بین خود و مردم قرار داد. هرکس که او را بشناسد مؤمن و هر کس که او را منکر شود کافر است. کسی که نسبت به او جهل داشته باشد، گمراه بوده و کسی که چیزی را هم­طراز او بداند مشرک است و کسی که به ولایت او گردن نهد وارد بهشت می­شود.

**[ترجمه]

«301»

وَ عَنْ أَبِی حَمْزَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام یَقُولُ إِنَّ عَلِیّاً

ص: 324


1- 297- 298- رواه الحمیری رحمه اللّه فی الحدیث: «297 و 302» من کتاب قرب الاسناد، ص 45 ط 1.
2- 299- رواه الشیخ الطوسیّ فی الحدیث: 56 من الجزء (8) من أمالیه: ج 1 ص 234.
3- 300- 303- رواهما ثقة الإسلام الکلینی رفع اللّه مقامه فی «باب فرض طاعة الأئمّة» و فی باب: «نتف و جوامع من الروایة فی الولایة» من کتاب الحجة من أصول الکافی: ج 1، ص 187، و 437 ط الآخوندی.

علیه السلام بَابٌ فَتَحَهُ اللَّهُ فَمَنْ دَخَلَهُ کَانَ مُؤْمِناً وَ مَنْ خَرَجَ مِنْهُ کَانَ کَافِراً وَ مَنْ لَمْ یَدْخُلْ فِیهِ وَ لَمْ یَخْرُجْ مِنْهُ کَانَ فِی الطَّبَقَةِ الَّذِینَ قَالَ اللَّهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی لِی فِیهِمُ الْمَشِیَّةُ.

**[ترجمه]ابو حمزه از امام باقر علیه السلام نقل می­کند که فرمود: علی علیه السلام،

ص: 324

دری است که خداوند آن را گشوده است. هر کس که از آن وارد شود مؤمن و کسی که از آن خارج شود کافر است. کسی هم که بدان نه وارد شده و نه از آن خارج گردیده، در گروه افرادی است که خداوند در مورد آنان فرمود: من در باره آنها بخواست خود رفتار کنم. (یا ببهشت و یا بدوزخشان برم).

**[ترجمه]

«302»

وَ عَنْ أَبِی سَلَمَةَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ سَمِعْتُهُ یَقُولُ نَحْنُ الَّذِینَ فَرَضَ اللَّهُ طَاعَتَنَا لَا یَسَعُ النَّاسَ إِلَّا مَعْرِفَتُنَا وَ لَا یُعْذَرُ النَّاسُ بِجَهَالَتِنَا مَنْ عَرَفَنَا کَانَ مُؤْمِناً وَ مَنْ أَنْکَرَنَا کَانَ کَافِراً وَ مَنْ لَمْ یَعْرِفْنَا وَ لَمْ یُنْکِرْنَا کَانَ ضَالًّا حَتَّی یَرْجِعَ إِلَی الْهُدَی الَّذِی افْتَرَضَ اللَّهُ عَلَیْهِ مِنْ طَاعَتِنَا الْوَاجِبَةِ فَإِنْ یَمُتْ عَلَی ضَلَالَتِهِ یَفْعَلُ اللَّهُ بِهِ ما یَشاءُ

**[ترجمه]ابو سلمه از امام صادق علیه السلام نقل می­کند که فرمود: ما همان کسانی هستیم که خداوند اطاعت از ما را واجب کرده است. مردم راهی جز معرفت ما ندارند و بر نشناختن ما معذور نباشند. هر کس ما را بشناسد، مؤمن و هر که ما را انکار کند کافر است. هر کس ما را نشناسد و انکار نکند، گمراه خواهد بود تا اینکه به راه هدایتی که خداوند در اطاعت از ما واجب نموده، رهنمون گردد و اگر بر گمراهی خود بمیرد خداوند با وی، آن­گونه که می­خواهد رفتار خواهد کرد.

**[ترجمه]

«303»

وَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَیْلِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: حُبُّنَا إِیمَانٌ وَ بُغْضُنَا کُفْرٌ.

**[ترجمه]محمد بن فضیل از امام باقر علیه السلام نقل می­کند که فرمود: محبّت به ما ایمان، و بغض نسبت به ما کفر است.

**[ترجمه]

«304»

(1)

وَ قَالَ ابْنُ أَبِی الْحَدِیدِ فِی شَرْحِ النَّهْجِ رَوَی نَصْرُ بْنُ مُزَاحِمٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمَسْعُودِیِّ عَنْ یُوسُفَ بْنِ الْأَرْقَمِ عَنْ عَوْفِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ عَمْرِو بْنِ هِنْدٍ عَنْ أَبِیهِ قَالَ: لَمَّا نَظَرَ عَلِیٌّ علیه السلام إِلَی أَصْحَابِ مُعَاوِیَةَ وَ أَهْلِ الشَّامِ قَالَ وَ الَّذِی فَلَقَ الْحَبَّةَ وَ بَرَأَ النَّسَمَةَ مَا أَسْلَمُوا وَ لَکِنِ اسْتَسْلَمُوا وَ أَسَرُّوا الْکُفْرَ فَلَمَّا وَجَدُوا عَلَیْهِ أَعْوَاناً رَجَعُوا إِلَی عَدَاوَتِهِمْ لَنَا إِلَّا أَنَّهُمْ لَمْ یَتْرُکُوا الصَّلَاةَ.

**[ترجمه] - . شرح المختار (54) از نهج البلاغه 1: 760، کتاب صفین: 215 - ابن ابی الحدید در شرح نهج البلاغه از عمرو بن هند از پدرش هند آورده است: وقتی امام علی علیه السلام به یاران معاویه و مردم شام نگاه کرد، فرمود: قسم به کسی که دانه را شکافت و خلائق را آفرید، آنان اسلام نیاوردند بلکه تسلیم شدند و کفر خود را کتمان کردند و برای کفر یار و انصاری دیدند لذا به دشمنی خود با ما بازگشتند با این تفاوت که نماز را ترک نکردند.

**[ترجمه]

«305»

وَ عَنْ عَبْدِ الْعَزِیزِ بْنِ سِیَاهٍ عَنْ حَبِیبِ بْنِ أَبِی ثَابِتٍ قَالَ: لَمَّا کَانَ قِتَالُ صِفِّینَ قَالَ رَجُلٌ لِعَمَّارٍ یَا أَبَا الْیَقْظَانِ أَ لَمْ یَقُلْ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَاتِلُوا النَّاسَ حَتَّی یُسْلِمُوا فَإِذَا أَسْلَمُوا عَصَمُوا مِنِّی دِمَاءَهُمْ وَ أَمْوَالَهُمْ قَالَ بَلَی وَ لَکِنْ وَ اللَّهِ مَا أَسْلَمُوا وَ لَکِنِ اسْتَسْلَمُوا وَ أَسَرُّوا الْکُفْرَ حَتَّی وَجَدُوا عَلَیْهِ أَعْوَاناً.

ص: 325


1- 304- 306- رواها ابن أبی الحدید فی آخر شرح المختار: (54) من نهج البلاغة: ج 1، ص 760 ط بیروت، و فی ط الحدیث بمصر: ج 4 ص 31. وقد رواها نصر بن مزاحم رحمه الله فی الوقعة الثالثة من القتال بصفین وهی مقاتلة عمار بن یاسر وأصحابه مع عمرو بن العاص وأصحابه فی أول الجزء الرابع من کتاب صفین ص ٢١٥ ط مصر، وفی ط ص ٢٤١.

**[ترجمه]عبدالعزیز بن سیاه از حبیب ابن ابی ثابت نقل می­کند که گفت: در جنگ صفّین مردی به عمار گفت: ای ابا یقظان، مگر پیامبر صلی الله علیه و آله نفرمود که با مردم تا زمانی بجنگید که اسلام بیاورند و وقتی مسلمان شدند، خون و اموال­شان در امان است. عمار گفت: بله امّا به خدا قسم، آنان اسلام نیاورده­اند بلکه تسلیم شده­اند و کفر خود را تا زمانی­که یار و انصاری پیدا کنند، کتمان کردند.

ص: 325

**[ترجمه]

«306»

وَ عَنْ حَبِیبٍ عَنْ مُنْذِرٍ الثَّوْرِیِّ قَالَ قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَنَفِیَّةِ لَمَّا أَتَاهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنْ أَعْلَی الْوَادِی وَ مِنْ أَسْفَلِهِ وَ مَلَأَ الْأَوْدِیَةَ کَتَائِبُ یَعْنِی یَوْمَ فَتْحِ مَکَّةَ اسْتَسْلَمُوا حَتَّی وَجَدُوا أَعْوَاناً.

**[ترجمه]محمد بن حنفیه گفت: زمانی­که رسول خدا صلی الله علیه و آله در روز فتح مکه از بالا و پایین و با لشگریانی انبوه به سوی مکه آمد، آنان تسلیم شدند تا اینکه برای کفر خود یاورانی پیدا کردند.

**[ترجمه]

«307»

(1)

کِتَابُ الْغَارَاتِ لِإِبْرَاهِیمَ بْنِ مُحَمَّدٍ الثَّقَفِیِّ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی ذَرٍّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَنْ فَارَقَنِی فَقَدْ فَارَقَ اللَّهَ وَ مَنْ فَارَقَ عَلِیّاً فَقَدْ فَارَقَنِی.

**[ترجمه] - . غارات (تلخیص) 2: 521 - کتاب الغارات: ابوذر گوید: رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: هر که از من جدا شود از خدا جدا شده است و هر که از علی جدا شود، از من جدا شده است.

**[ترجمه]

«308»

(2)

الْکَافِیَةُ فِی إِبْطَالِ تَوْبَةِ الْخَاطِئَةِ، عَنْ صَالِحِ بْنِ أَبِی الْأَسْوَدِ عَنْ کَثِیرٍ النَّوَّاءِ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ عَنْ مُحَارِبِی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ أَ قَتَلَهُمْ وَ هُمْ مُؤْمِنُونَ قَالَ إِذَا کَانَ یَکُونُ وَ اللَّهِ أَضَلَّ مِنْ بَغْلِی هَذَا.

**[ترجمه]کافیة فی إبطال التوبة الخاطئة: کثیر النوّاء می­گوید: از امام باقر علیه السلام درباره کسانی که با امیرالمومنین علیه السلام جنگ کردند پرسیدم که آیا آن حضرت با وجود اینکه آنان مؤمن بودند، آن ها را کشت؟ فرمود: وقتی آنها چنین بودند (یعنی به دست امیرالمؤنین کشته شده اند)، به خدا قسم که آنان گمراه­تر از این قاطر من می باشند.

**[ترجمه]

«309»

وَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَبِی الْجَارُودِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِیهِ علیهما السلام قَالَ: الشَّاکُّ فِی حَرْبِ عَلِیٍّ علیه السلام کَالشَّاکِّ فِی حَرْبِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله.

**[ترجمه]امام صادق به نقل از امام باقر علیهما السلام فرمود: کسی که در مورد محاربین علی علیه السلام تردید داشته باشد همانند کسی خواهد بود که در مورد محاربین پیامبر صلی الله علیه و آله شک کرده است.

**[ترجمه]

«310»

و عن صالح بن أبی الأسود عن أخیه أسید بن أبی الأسود قال سألت عبد الله بن الحسن عن محاربی أمیر المؤمنین صلوات الله علیه فقال ضلال فقلت ضلال مؤمنون قال لا و لا کرامة إنما هذا قول المرجئة الخبیثة.

**[ترجمه]أسید بن ابی الاسود می­گوید: از عبدالله بن حسن در مورد محاربین امیرالمومنین علیه السلام پرسیدم که گفت: گمراهی است. گفتم: آیا مومنان در گمراهی­اند؟ گفت: نه، آنها شرافتی ندارند و این تنها سخن مرجئه خبیثه است.

**[ترجمه]

«311»

وَ عَنْ یُوسُفَ بْنِ کُلَیْبٍ الْمَسْعُودِیِّ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مَالِکٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَطَاءٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ علیهما السلام قَالَ: قَالَ عَلِیٌّ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ لُعِنَ أَهْلُ الْجَمَلِ فَقَالَ رَجُلٌ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ إِلَّا مَنْ کَانَ مِنْهُمْ مُؤْمِناً فَقَالَ علیه السلام وَیْلَکَ مَا کَانَ فِیهِمْ مُؤْمِنٌ

ص: 326


1- 307- و هذا هو الحدیث: (195) من تلخیص کتاب الغارات: ج 2 ص 521 ط 1.
2- 308- الکافیة غیر موجودة عندنا.

ثُمَّ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ لَوْ أَنَّ عَلِیّاً قَتَلَ مُؤْمِناً وَاحِداً لَکَانَ شَرّاً عِنْدِی مِنْ حِمَارِی هَذَا وَ أَوْمَی بِیَدِهِ إِلَی حِمَارٍ بَیْنَ یَدَیْهِ.

**[ترجمه]عبد الله بن عطا از امام باقر علیه السلام روایت کرده که فرمود: علی علیه السلام می­فرماید: اصحاب جمل لعن شده­اند. مَردی گفت: ای امیرمومنان، به غیر از کسی که در میان آنان مؤمن بود. فرمود: وای بر تو، در بین آنان مؤمنی وجود نداشت.

ص: 326

امام باقر علیه السلام سپس فرمود: اگر علی علیه السلام مؤمنی را به قتل می­رساند، آن شخص در نزد من از این الاغم هم بدتر بود. سپس با دست به الاغی که در مقابلش بود اشاره کرد.

**[ترجمه]

«312»

وَ عَنْ زِیَادِ بْنِ الْمُنْذِرِ عَنْ عَطِیَّةَ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِیِّ قَالَ: الشَّاکُّ فِی حَرْبِ عَلِیٍّ کَالشَّاکِّ فِی حَرْبِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله.

**[ترجمه]جابر بن عبدالله انصاری می­گوید: کسی که در مورد محاربین علی علیه السلام تردید داشته باشد همانند کسی خواهد بود که در مورد محاربین پیامبر صلی الله علیه و آله شک کرده است.

**[ترجمه]

«313»

وَ عَنْ یُونُسَ بْنِ أَرْقَمَ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ دِینَارٍ عَنِ الْحَسَنِ الْبَصْرِیِّ قَالَ: حَدَّثَنِی مَنْ سَمِعَ طَلْحَةَ یَوْمَ الْجَمَلِ حَیْثُ أَصَابَهُ السَّهْمُ وَ رَأَی النَّاسَ قَدِ انْهَزَمُوا أَقْبَلَ عَلَی رَجُلٍ فَقَالَ مَا أَرَانَا بَقِیَّةَ یَوْمِنَا إِلَّا کُفَّاراً.

**[ترجمه]حسن بصری می­گوید: شخصی از طلحه برایم نقل کرد که وی در جنگ جمل پس از زخمی شدن با تیر، و شکست لشگریان خود، رو به شخصی کرده و گفت: در باقی­مانده جنگ خودمان را کافر می­دانم.

**[ترجمه]

«314»

وَ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ عُمَرَ قَالَ حَدَّثَنِی أَبِی عَنْ بَکْرِ بْنِ عِیسَی قَالَ: قَالَ الزُّبَیْرُ یَوْمَ الْجَمَلِ لِمَوْلًی لَهُ مَا أَرَانَا بَقِیَّةَ یَوْمِنَا إِلَّا کُفَّاراً.

**[ترجمه]بکر بن عیسی می­گوید: زبیر در جنگ جمل به غلام خود گفت: در باقی­مانده جنگ خودمان را کافر می­دانم.

**[ترجمه]

«315»

وَ عَنْ مُصْعَبِ بْنِ سَلَّامٍ عَنْ مُوسَی بْنِ مُطَیْرٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أُمِّ حَکِیمٍ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِی بَکْرٍ قَالَ: لَمَّا نَزَلَ بِعَائِشَةَ الْمَوْتُ قُلْتُ لَهَا یَا أُمَّتَاهْ نَدْفَنُکِ فِی الْبَیْتِ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ قَدْ کَانَ فِیهِ مَوْضِعُ قَبْرٍ تَدَّخِرُهُ لِنَفْسِهَا قَالَتْ لَا أَ لَا تَعْلَمُونَ حَیْثُ سِرْتُ ادْفِنُونِی مَعَ صَوَاحِبِی فَلَسْتُ خَیْرَهُنَّ.

**[ترجمه]عبدالرحمن بن ابوبکر می­گوید: وقتی که عایشه در حال مرگ بود، به وی گفتم: «ای مادر، تو را در خانه و نزد رسول خدا صلی الله علیه و آله دفن کنیم؟» و در این خانه قبری بود که عایشه برای خود نگه داشته بود. عایشه گفت: نه. مگر نمی­دانید که در چه راهی گام برداشتم. مرا نزد سایر همسران پیامبر دفن کنید که من بهترین آنان نیستم.

**[ترجمه]

«316»

وَ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ أَبِی خَالِدٍ عَنْ قَیْسِ بْنِ أَبِی حَازِمٍ عَنْ عَائِشَةَ أَنَّهَا قَالَتْ ادْفِنُونِی مَعَ أَزْوَاجِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَإِنِّی قَدْ أَحْدَثْتُ بَعْدَهُ حَدَثاً.

**[ترجمه]قیس بن ابی حازم از عایشه نقل می­کند که او گفت: مرا نزد سایر همسران پیامبر دفن کنید چون من پس از او مرتکب عملی شده­ام.

**[ترجمه]

تذییل

اعلم أنه اختلف فی أحکام البغاة فی مقامین الأول فی کفرهم فذهب أصحابنا إلی کفرهم قال المحقق الطوسی رحمه الله فی التجرید محاربو علی کفرة و مخالفوه فسقة.

أقول: و لعل مراده أن مخالفیه فی الحرب و الذین لم ینصروه فسقة کما یومی إلیه بعض کلماته فیما بعد.

و ذهب الشافعی إلی أن الباغی لیس باسم ذم بل هو اسم من اجتهد فأخطأ بمنزلة من خالف الفقهاء فی بعض المسائل

ص: 327

و قال شارح المقاصد و المخالفون لعلی علیه السلام بغاة لخروجهم علی إمام الحق بشبهة من ترک القصاص من قتلة عثمان.

و

لقوله صلی الله علیه و آله لعمار تقتلک الفئة الباغیة.

و قد قتل یوم صفین علی ید أهل الشام.

و لقول علی علیه السلام إخواننا بغوا علینا.

و لیسوا کفارا و لا فسقة و ظلمة لما لهم من التأویل و إن کان باطلا فغایة الأمر أنهم أخطئوا فی الاجتهاد و ذلک لا یوجب التفسیق فضلا عن التکفیر.

و ذهبت المعتزلة إلی أنه اسم ذم و یسمونهم فساقا.

أقول: و الدلائل علی ما ذهب إلیه أصحابنا أکثر من أن تحصی و قد مضت الأخبار الدالة علیه و سیأتی فی أبواب حب أمیر المؤمنین علیه السلام و بغضه و أبواب مناقبه و إیرادها هنا یوجب التکرار فبعضها صریح فی کفر مبغض أهل البیت علیهم السلام و لا ریب فی أن الباغی مبغض.

و بعضها یدل علی کفر من أنکر إمامة أمیر المؤمنین علیه السلام و أبغضه.

و بعضها یدل علی أن الجاحد له علیه السلام من أهل النار و لو عبد الله منذ خلق السماوات و الأرضین فی أشرف الأماکن و ظاهر أن المؤمن مع تلک العبادة لا یکون من أهل النار.

و بعضها یدل علی کفر من لم یعرف إمام زمانه و ذلک مما اتفقت علیه کلمة الفریقین و البغی لا یجامع فی الغالب معرفة الإمام و لو فرض باغ علی الإمام لأمر دنیوی من غیر بغض له و لا إنکار لإمامته فهو کافر أیضا لعدم القائل بالفرق.

ثم إن الظاهر أن قوله تعالی وَ إِنْ طائِفَتانِ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَیْنَهُما فَإِنْ بَغَتْ إِحْداهُما عَلَی الْأُخْری فَقاتِلُوا الَّتِی تَبْغِی حَتَّی تَفِی ءَ إِلی أَمْرِ اللَّهِ

ص: 328

فَإِنْ فاءَتْ فَأَصْلِحُوا بَیْنَهُما بِالْعَدْلِ وَ أَقْسِطُوا إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُقْسِطِینَ لا یتعلق بقتال البغاة بالمعنی المعروف لما عرفت من کفرهم و إطلاق المؤمن علیهم باعتبار ما کانوا علیه بعید.

و ظاهر الآیة الآتیة و هی قوله تعالی إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا بَیْنَ أَخَوَیْکُمْ وَ اتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّکُمْ تُرْحَمُونَ بقاء المذکورین فی الآیة السابقة علی الإیمان و لعله السر فی خلو أکثر الأخبار عن الاحتجاج بهذه الآیة فی هذا المقام فتکون الآیة مسوقة لبیان حکم طائفتین من المؤمنین تعدی و بغت إحداهما علی الأخری لأمر دنیوی أو غیرهما مما لا یؤدی إلی الکفر.

المقام الثانی فیما اغتنمه المسلمون من أموال البغاة فذهب بعض الأصحاب إلی أنه لا یقسم أموالهم مطلقا.

و ذهب بعضهم إلی قسمة ما حواه العسکر دون غیره من أموالهم و تمسک الفریقان بسیرته علیه السلام فی أهل البصرة.

قال الأولون لو جاز الاغتنام لم یرد علیه السلام علیهم أموالهم و

قَدْ رُوِیَ أَنَّهُ علیه السلام نَادَی مَنْ وَجَدَ مَالَهُ فَلَهُ أَخْذُهُ.

فکان الرجل منهم یمر بمسلم یطبخ فی قدره فیسأله أن یصبر حتی ینضج فلا یصبر فیکفأها و یأخذها و إنه کان یعطی من القوم من له بینة و من لم یکن له بینة فیحلفه و یعطیه.

و قال الآخرون لو لا جوازه لما قسم علیه السلام أموالهم أولا بین المقاتلة و قد کان ردها علیهم بعد ذلک علی سبیل المن لا الاستحقاق کما من النبی صلی الله علیه و آله علی کثیر من المشرکین

و قد رووا عنه علیه السلام أنه قال مننت علی أهل البصرة کما من النبی صلی الله علیه و آله علی أهل مکة.

و لذا ذهب بعض أصحابنا إلی جواز استرقاقهم کما جاز للرسول صلی الله علیه و آله فی أهل مکة و المشهور بین علمائنا عدمه.

و الذی نفهم من الأخبار أنهم واقعا فی حکم المشرکین و غنائمهم و سبیهم فی حکم غنائم المشرکین و سبیهم و القائم علیه السلام یجری تلک الأحکام

ص: 329

علیهم و لما علم أمیر المؤمنین علیه السلام استیلاء المخالفین علی شیعته لم یجر هذه الأحکام علیهم لئلا یجروها علی شیعته و کذا الحکم بطهارتهم و جواز مناکحتهم و حل ذبیحتهم لاضطرار معاشرة الشیعة معهم فی دولة المخالفین.

**[ترجمه]بدان که در احکام بغات (ستمگران) در دو موضع اختلاف نظر وجود دارد: نخست در مورد کافر بودن آنان. علمای هم­نظر ما، قائل به کافر بودن آنان هستند. محقق طوسی رحمه الله علیه در تجرید می­گوید: محاربین با علی علیه السلام کافر و مخالفین وی فاسقند.

می­گویم: و شاید منظور وی آن است که مخالفان او در جنگ و کسانی که آن حضرت را یاری نکردند، فاسقند، همان­طور که برخی از سخنان بعدی وی اشاره دارد. شافعی معتقد است که «باغی» اسم ذمّ نبوده بلکه به هر کسی است که اجتهاد کرده اما راه خطا پیموده است، اطلاق می­شود و وی به منزله کسی است که با فقهاء در برخی مسائل اختلاف کرده است.

ص: 327

شارح المقاصد می­گوید: و مخالفین علی علیه السلام به خاطر خروج بر امام حق به بهانه قصاص قاتلان عثمان، باغی و ستمگرند. و نیز به خاطر این که پیامبر صلی الله علیه و آله به عمار فرمود: تو به دست گروهی ستمگر کشته می­شوی.

و وی در جنگ صفّین به دست شامیان کشته شد.

و به خاطر این که علی علیه السلام فرمود: [آنان] برادران ما هستند که بر ما ستم کردند.

و کافر و فاسق نیستند بلکه به خاطر تأویلی که می­کردند ظالمند هر چند باطل بوده است نهایت این مساله آن است که آنها در اجتهاد اشتباه کردند که این امر مستوجب فسق نمی­گردد چه برسد به تکفیر. معتزله می­گویند که «باغی» اسم ذمّ است لذا آنان را فاسق می­دانند .

می­گویم: دلایل مورد استناد علمای هم­نظر ما بیش از آن است که بتوان حساب کرد. برخی از اخبار دال بر آنها قبلاً ذکر شد و در باب حبّ و بغض امیرالمومنین علیه السلام و ابواب مناقب وی نیز خواهد آمد. آوردن آنها در اینجا مستوجب تکرار است. برخی از آنها صراحت به کفر مبغضین اهل­بیت علیهم السلام دارد و شکی نیست که «باغی» مبغض است.

و برخی دیگر دلالت بر کفر مبغضین و منکران امامت امیرالمومنین علیه السلام دارد.

بعضی دیگر از این اخبار بیان می­دارند که منکران آن حضرت اهل آتشند هر چند هم خداوند را از زمان خلقت آسمان­ها و زمین­ها در شریف­ترین مکان­ها عبادت کرده باشند و روشن است که شخص مومن با این عبادات اهل آتش نمی­شود.

برخی دیگر از این اخبار بر کفر کسی که امام زمان خویش را نشناسد دلالت دارد، و این مطلب از مواردی است که فریقین بر آن اتفاق نظر دارند. غالباً «بغی» با شناخت امام جمع نمی­شود. هر چند فرض شود که «بغی» بدون بغض و بدون انکار امامت امام، صرفاً برای امور دنیوی صورت گرفته باشد بدون هیچ تفاوتی، باز هم موجب کفر می­شود.

ظاهراً آیه شریفه «وَ إِنْ طائِفَتانِ مِنَ الْمُؤْمِنینَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَیْنَهُما فَإِنْ بَغَتْ إِحْداهُما عَلَی الْأُخْری فَقاتِلُوا الَّتی تَبْغی حَتَّی تَفی ءَ إِلی أَمْرِ اللَّهِ

ص: 328

فَإِنْ فاءَتْ فَأَصْلِحُوا بَیْنَهُما بِالْعَدْلِ وَ أَقْسِطُوا إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُقْسِطین» - . حجرات / 9 - [و اگر دو طایفه از مؤمنان با هم بجنگند، میان آن دو را اصلاح دهید، و اگر [باز] یکی از آن دو بر دیگری تعدّی کرد، با آن [طایفه ای] که تعدّی می کند بجنگید تا به فرمان خدا بازگردد. پس اگر باز گشت، میان آنها را دادگرانه سازش دهید و عدالت کنید، که خدا دادگران را دوست می دارد.] به خاطر کفری که از آنان دیده شده است به جنگ با باغیان به معنای مصطلح مربوط نمی­شود و اطلاق «مؤمن» بر آنان به علّت آنچه که مرتکب شده­اند بعید است .

ظاهراً آیه بعدی «إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا بَیْنَ أَخَوَیْکُمْ وَ اتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّکُمْ تُرْحَمُونَ» - . حجرات / 10 - [در حقیقت مؤمنان با هم برادرند، پس میان برادرانتان را سازش دهید و از خدا پروا بدارید، امید که مورد رحمت قرار گیرید.] بر باقی بودن دو گروه بر ایمان خود دلالت دارد و شاید علّت عدم احتجاج در اخبار به این آیه در این زمینه همین باشد که این آیه برای بیان حکم دو گروه از مومنینی است که یکی از آنان به خاطر امری دنیوی و یا غیر آن بر دیگری تعدی کرده است اما منجر به کفر نشده است.

دوم در مورد اموالی است که مسلمانان از باغیان به عنوان غنیمت برداشته­اند. برخی از علماء بر این باورند که اموال آنان مطلقاً نباید تقسیم ­شود. برخی دیگر معتقدند که فقط آن قِسم از اموال آنان که در جنگ به دست می­آید قابل تقسیم است و نه سایر اموال. که هر دو گروه به شیوه رفتار امام علیه السلام در مورد مردم بصره استناد می­کنند.

گروه اول می­گویند: اگر به غنیمت بردن اموال آنان جایز بود، امام علیه السلام اموال آنان را به صاحبانشان باز نمی گرداند.

نقل شده است که فرمود: هر کس مالش را پیدا کرد، می تواند بردارد.

مردی از آنان بر مسلمانی که در دیگ او در حال طبخ غذا بود، گذر کرد. از وی خواست تا صبر کند تا غذا پخته شود. اما او صبر نکرد و دیگ را برگرداند و آن­را با خود برد. حضرت به این قوم در صورت داشتن دلیل آشکار و یا در صورت نداشتن آن، اگر قسم یاد می­کرد، اموال شان را می داد.

دیگران گفته­اند اگر چنین چیزی جایز نبود، امیرالمومنین علیه السلام اموال آنان را در میان مجاهدان تقسیم نمی­کرد. بازگرداندن این اموال به صاحبانشان پس از تقسیم نمودن آنان از باب منّت نهادن بر آنان بود نه اینکه آنان مستحق چنین اقدامی باشند همان­طور که پیامبر صلی الله علیه و آله در مورد بسیاری از مشرکان چنین کردند .

از امام علیه السلام نقل است که فرمود: بر مردم بصره منّت نهادم همان­گونه که پیامبر صلی الله علیه و آله بر مردم مکه چنین منّتی بر آنان نهاد.

بنابراین برخی علماء حکم به جواز به بردگی گرفتن آنان داده­اند همان­طور که برای پیامبر صلی الله علیه و آله در مورد مردم مکّه جایز بود. اما در میان علماء ما، مشهور عدم چنین جوازی است.

آنچه که ما از اخبار استنباط می­کنیم این است که آنان واقعاً در حکم مشرکین هستند و تملّک اموال آنان به عنوان غنائم و اسیر کردن آنان، همانند تملک اموال مشرکین و اسیر نمودن مشرکین است که امام زمان عجل الله فی فرجه این احکام را اجرا خواهند

ص: 329

نمود. زمانی­که امیرالمومنین علیه السلام از تسلّط مخالفین بر شیعیان خود اطلاع یافت، از اجرای این احکام خودداری نمود تا مبادا چنین احکامی در مورد شیعیان آن حضرت اجرا شود. حکم طاهر بودن، جواز ازدواج با آنان، حلال بودن ذبحشان برای اضطرار معاشرت شیعیان با آنان در حکومت مخالفین هم، همین طور است.

**[ترجمه]

«317»

وَ یَدُلُّ عَلَیْهِ مَا رَوَاهُ الْکُلَیْنِیُّ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی بَکْرٍ الْحَضْرَمِیِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ لَسِیرَةُ عَلِیٍّ علیه السلام یَوْمَ الْبَصْرَةِ کَانَتْ خَیْراً لِشِیعَتِهِ مِمَّا طَلَعَتْ عَلَیْهِ الشَّمْسُ إِنَّهُ عَلِمَ أَنَّ لِلْقَوْمِ دَوْلَةً فَلَوْ سَبَاهُمْ لَسُبِیَتْ شِیعَتُهُ قُلْتُ فَأَخْبِرْنِی عَنِ الْقَائِمِ علیه السلام أَ یَسِیرُ بِسِیرَتِهِ قَالَ لَا إِنَّ عَلِیّاً علیه السلام سَارَ فِیهِمْ بِالْمَنِّ لِلْعِلْمِ مِنْ دَوْلَتِهِمْ وَ إِنَّ الْقَائِمَ علیه السلام یَسِیرُ فِیهِمْ بِخِلَافِ تِلْکَ السِّیرَةِ لِأَنَّهُ لَا دَوْلَةَ لَهُمْ.

و أما ما لم یحوها العسکر من أموالهم فنقلوا الإجماع علی عدم جواز تملکها و کذلک ما حواه العسکر إذا رجعوا إلی طاعة الإمام و إنما الخلاف فیما حواه العسکر مع إصرارهم.

و أما مدبرهم و جریحهم و أسیرهم فذو الفئة منهم یتبع و یجهز علیه و یقتل بخلاف غیره.

و قد مضت الأخبار فی ذلک و سیأتی فی باب سیره علیه السلام فی حروبه.

تکملة قال الشیخ قدس الله روحه فی تلخیص الشافی (1) عندنا أن من حارب أمیر المؤمنین علیه السلام و ضرب وجهه و وجه أصحابه بالسیف کافر و الدلیل المعتمد فی ذلک إجماع الفرقة المحقة الإمامیة علی ذلک فإنهم لا

ص: 330


1- ذکره فی تلخیص الشافی: ج 3 ص 135، ط النجف الأشرف.

یختلفون فی هذه المسألة علی حال من الأحوال و قد دللنا علی أن إجماعهم حجة فیما تقدم.

و أیضا فنحن نعلم أن من حاربه کان منکرا لإمامته و دافعا لها و دفع الإمامة کفر کما أن دفع النبوة کفر لأن الجهل بهما علی حد واحد

وَ قَدْ رُوِیَ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله أَنَّهُ قَالَ: مَنْ مَاتَ وَ لَمْ یَعْرِفْ إِمَامَ زَمَانِهِ مَاتَ مِیتَةً جَاهِلِیَّةً.

و میتة الجاهلیة لا تکون إلا علی کفر

وَ أَیْضاً رُوِیَ عَنْهُ صلی الله علیه و آله أَنَّهُ قَالَ: حَرْبُکَ یَا عَلِیُّ حَرْبِی وَ سِلْمُکَ یَا عَلِیُّ سِلْمِی.

و معلوم أنه إنما أراد أحکام حربک تماثل أحکام حربی و لم یرد أن أحد الحربین هی الأخری لأن المعلوم ضرورة خلاف ذلک فإن کان حرب النبی صلی الله علیه و آله کفرا وجب مثل ذلک فی حرب أمیر المؤمنین علیه السلام لأنه جعله مثل حربه.

و یدل علی ذلک أیضا

قوله صلی الله علیه و آله اللهم وال من والاه و عاد من عاداه.

و نحن نعلم أنه لا یجب عداوة أحد بالإطلاق إلا عداوة الکفار.

و أیضا فنحن نعلم أن من کان یقاتله یستحل دمه و یتقرب إلی الله بذلک و استحلال دم امرئ مسلم مؤمن کفر بالإجماع و هو أعظم من استحلال جرعة من الخمر الذی هو کفر بالاتفاق.

فإن قیل لو کانوا کفارا لوجب أن یسیر فیهم بسیرة الکفار فیتبع مولیهم و یجهز علی جریحهم و یسبی ذراریهم فلما لم یفعل ذلک دل علی أنهم لم یکونوا کفارا.

قلنا لا یجب بالتساوی فی الکفر التساوی فی جمیع أحکامه لأن أحکام الکفر مختلفة فحکم الحربی خلاف حکم الذمی و حکم أهل الکتاب خلاف حکم من لا کتاب له من عباد الأصنام فإن أهل الکتاب یؤخذ منهم الجزیة و یقرون علی أدیانهم و لا یفعل ذلک بعبّاد الأصنام.

ص: 331

و عند من خالفنا من الفقهاء یجوز التزوج بأهل الذمة و إن لم یجز ذلک فی غیرهم و حکم المرتد بخلاف حکم الجمیع.

و إذا کان أحکام الکفر مختلفة مع الاتفاق فی کونه کفرا لا یمتنع أن یکون من حاربه علیه السلام کافرا و إن سار فیهم بخلاف أحکام الکفار.

و أما المعتزلة و کثیر من المنصفین من غیرهم فیقولون بفسق من حاربه علیه السلام و نکث بیعته و مرق عن طاعته و لکنهم إنما یدّعون أنهم تابوا بعد ذلک و یرجعون فی ادعاء توبتهم إلی أمور غیر مقطوع بها و لا معلومة من أخبار الآحاد.

و المعصیة منهم معلومة مقطوع علیها و لیس یجوز الرجوع عن المعلوم إلا بمعلوم مثله.

**[ترجمه]آنچه که بر این نکته دلالت دارد، روایتی است که شیخ کلینی از ابوبکر حضرمی نقل کرده است. ابوبکر می­گوید: از امام صادق علیه السلام شنیدم که فرمود: شیوه رفتار علی علیه السلام با مردم بصره، برای شیعیانش از آنچه که خورشید بر آن می­تابد بهتر بود چون آن حضرت می­دانست که این قوم زمانی حکومت را در اختیار خواهند داشت. اگر آنان را اسیر می­کرد، آنان پس از قدرت یافتن شیعیان امام را به اسارت در می­آوردند. گفتم: آیا امام قائم به شیوه امیرالمومنین علیه السلام رفتار خواهد کرد؟ فرمود: نه. امام علی علیه السلام با آگاهی از حکومت کردن آنان، بر آنان منّت نهاد و امام قائم عجّل الله فی فرجه بر خلاف آن با آنان رفتار خواهد کرد چرا که پس از آن، این افراد حکومتی تشکیل نخواهند داد.

اما در مورد اموال آنان که در غیر از میدان جنگ به دست می­آید، نقل کرده­اند که اجماع بر عدم جواز تملّک آن است و نیز در مورد اموال به دست آمده در میدان جنگ، اگر به اطاعت از امام بازگردند حکم همین است. اما اختلاف در جایی است که اموال آنان در میدان جنگ به دست آمده ولی آنان بر عقیده و محاربت خود اصرار دارند. اما در مورد فراریان، زخمیان و اسیران آنان، اگر گروهی و دسته جمعی بودند تعقیب و جنگ با آنان و کشتن­شان مجاز است، اما در غیر این صورت، جایز نیست. اخبار آن قبلا آورده شد و در باب حرکت آن حضرت برای جنگ­هایش خواهد آمد.

توضیح تکمیلی: شیخ قدس الله روحه، در تلخیص الشافی می­گوید: - . تلخیص الشافی 3: 135 - به نظر ما، هر کس که با امیرالمومنین علیه السلام وارد جنگ شود و بر او و یارانش شمشیر بکِشد، کافر است. مورد استناد ما به این حکم، اجماع علمای امامیّه بر آن است. آنان در این حکم

ص: 330

به هیچ وجه اختلاف­نظر ندارند و دلیل آوردیم که اجماع آنان حجّت است.

همچنین ما می­دانیم که، هر کس با امیرالمومنین علیه السلام ستیز کرد، منکر امامت او بود و آن را رد می­کرد و رد و انکار امامت همانند رد نبوت، کفر محسوب می­شود چون جهل به آنها در یک سطح است.

از پیامبر صلی الله علیه و آله نقل است که فرمود: هر کس بمیرد اما امام زمان خود را نشناسد، به مرگ جاهلیت مرده است.

و مرگ جاهلیّت چیزی جز کفر نبوده است.

همچنین از آن حضرت نقل شده است که فرمود: ای علی جنگ با تو، جنگ با من و صلح با تو، صلح با من است.

مشخص است که منظور آن حضرت این بوده است که «احکام جنگ با تو همانند احکام جنگ با من است و تفاوتی باهم ندارند» و دلیلی نداریم که احکام آن­دو با هم متفاوت بوده ­است، چون خلاف آن معلوم و آشکار می­باشد. پس اگر جنگ با پیامبر صلی الله علیه و آله کفر باشد چنین حکمی در مورد جنگ با امیرالمومنین علیه السلام نیز صادق است. چون آن حضرت محاربت با علی علیه السلام را همانند جنگ با خودشان دانسته­ است .

و نیز آنچه که بر این نظر دلالت می­کند سخن پیامبر صلی الله علیه و آله است که فرمود: خداوندا، دوست­دار او را دوست بدار و دشمن او را دشمن بدار.

و ما می­دانیم که عداوت و دشمنی با کسی به هیچ وجه مجاز نیست مگر به علّت کفر او.

و نیز می­دانیم کسی که با آن حضرت وارد جنگ می شد، خون ایشان را حلال شمرده و بدان به خدا نزدیکی می­جست و حلال دانستن خون شخص مسلمان و مؤمن طبق اجماع، کفر است و این گناه بالاتر از گناه حلال شمردن جرعه­ای شراب که در مورد کفر آن اتفاق نظر وجود دارد، می­باشد.

اگر گفته شود: اگر محاربین کافر هستند باید امام علیه السلام با آنان همانند کفّار رفتار می­کرد یعنی فراریان آنان باید تعقیب، زخمیان­شان کشته و فرزندان­شان اسیر می­شدند. با توجه با اینکه آن حضرت چنین نکرده است لذا آنان کافر نیستند.

در پاسخ باید گفت: تساوی در کفر مستلزم تساوی در همه احکام آن نیست چون احکام کفر مختلف است. حکم کافر حربی غیر از حکم کافر ذمّی است و حکم اهل کتاب با حکم بت­پرستان غیر اهل کتاب متفاوت است. از اهل کتاب جزیه گرفته می­شود و دین­شان مجاز است اما چنین حکمی در مورد بت­پرستان جاری نیست.

فقهایی که با ما اختلاف نظر دارند، ازدواج با اهل ذمّه را جایز می­دانند هر چند آن را در مورد غیر از آنان مجاز نمی­دانند. حکم مرتدّ نیز بر خلاف حکم همه افراد مذکور می­باشد.

پس هنگامی که احکام کفر علی­رغم اتفاق نظر در مورد کافر بودن همگی، متفاوت است، مانعی ندارد که محاربین امام علیه السلام کافر باشند، هر چند که با آنان طبق حکم کفّار رفتار نشده است.

اما معتزله و بسیاری از منصفان دیگر، معتقد به فسق محاربین امام علیه اسلام، بیعت­شکنان و خوارج هستند اما ادّعا می­کنند که آنان توبه کرده­اند و در این ادّعا به اموری غیر قطعی و اخباری نامشخص استناد می­کنند. معصیت آنان قطعی و مشخص است و از یک موضوع مشخص نمی­توان عدول کرد مگر اینکه ادلّه­ای مشخص همانند خود آن موضوع وجود داشته باشد.

**[ترجمه]

«318»

وَ قَدْ رَوَی الْوَاقِدِیُّ (1) بِإِسْنَادِهِ أَنَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام لَمَّا فَتَحَ الْبَصْرَةَ کَتَبَ إِلَی أَهْلِ الْکُوفَةِ بِالْفَتْحِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ عَلِیٍّ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ إِلَی أَهْلِ الْکُوفَةِ سَلَامٌ عَلَیْکُمْ فَإِنِّی أَحْمَدُ إِلَیْکُمُ اللَّهَ الَّذِی لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ اللَّهَ حَکَمٌ عَدْلٌ لا یُغَیِّرُ ما بِقَوْمٍ حَتَّی یُغَیِّرُوا ما بِأَنْفُسِهِمْ وَ إِذا أَرادَ اللَّهُ بِقَوْمٍ سُوْءاً فَلا مَرَدَّ لَهُ وَ ما لَهُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ والٍ وَ إِنِّی أُخْبِرُکُمْ عَنَّا وَ عَمَّنْ سِرْنَا إِلَیْهِ مِنْ جُمُوعِ أَهْلِ الْبَصْرَةِ وَ مَنْ تَأَشَّبَ إِلَیْهِمْ (2) مِنْ قُرَیْشٍ وَ غَیْرِهِمْ مَعَ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ وَ نَکْثِهِمْ صَفْقَةَ أَیْمَانِهِمْ وَ تَنَکُّبِهِمْ

ص: 332


1- و قد روی مثله الشیخ المفید رفع اللّه مقامه فی الفصل: (28) مما اختار من کلام أمیر المؤمنین علیه السلام من کتاب الإرشاد، ص 137، ط النجف.
2- ما بین المعقوفین مأخوذ من روایة الشیخ المفید رحمه اللّه فی کتاب الجمل ص 213، و قد ذکرناها فی المختار: (34) من باب الکتب من کتاب نهج السعادة: ج 4 ص 73 ط 1. و یقال: إن القوم أشبوا و تأشبوا و انتشبوا» أی التقوا و خلط بعضهم ببعض.

عَنِ الْحَقِّ فَنَهَضْتُ مِنَ الْمَدِینَةِ حِینَ انْتَهَی إِلَیَّ خَبَرُهُمْ حِینَ سَارُوا إِلَیْهَا فِی جَمَاعَتِهِمْ وَ مَا صَنَعُوا بِعَامِلِی عُثْمَانَ بْنِ حُنَیْفٍ حَتَّی قَدِمْتُ ذَا قَارٍ فَبَعَثْتُ الْحَسَنَ بْنَ عَلِیٍّ وَ عَمَّارَ بْنَ یَاسِرٍ وَ قَیْسَ بْنَ سَعْدٍ فَاسْتَنْفَرْتُکُمْ بِحَقِّ اللَّهِ وَ حَقِّ رَسُولِهِ فَأَقْبَلَ إِلَیَّ إِخْوَانُکُمْ سِرَاعاً حَتَّی قَدِمُوا عَلَیَّ فَسِرْتُ بِهِمْ حَتَّی نَزَلْتُ ظَهْرَ الْبَصْرَةِ فَأَعْذَرْتُ بِالدُّعَاءِ وَ قَدِمْتُ بِالْحُجَّةِ وَ أَقَلْتُ الْعَثْرَةَ وَ الزَّلَّةَ وَ اسْتَتَبْتُهُمْ مِنْ نَکْثِهِمْ بَیْعَتِی وَ عَهْدَ اللَّهِ عَلَیْهِمْ فَأَبَوْا إِلَّا قِتَالِی وَ قِتَالَ مَنْ مَعِی وَ التَّمَادِیَ فِی الْغَیِّ فَنَاهَضْتُهُمْ بِالْجِهَادِ فِی سَبِیلِ اللَّهِ فَقَتَلَ اللَّهُ مَنْ قُتِلَ مِنْهُمْ نَاکِثاً وَ وَلَّی مَنْ وَلَّی إِلَی مِصْرِهِمْ فَسَأَلُونِی مَا دَعَوْتُهُمْ إِلَیْهِ قَبْلَ الْقِتَالِ فَقَبِلْتُ مِنْهُمْ وَ أَغْمَدْتُ السَّیْفَ عَنْهُمْ وَ أَخَذْتُ بِالْعَفْوِ عَنْهُمْ وَ أَجْرَیْتُ الْحَقَّ وَ السُّنَّةَ بَیْنَهُمْ وَ اسْتَعْمَلْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ عَلَی الْبَصْرَةِ وَ أَنَا سَائِرٌ إِلَی الْکُوفَةِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَی وَ قَدْ بَعَثْتُ إِلَیْکُمْ زَحْرَ بْنَ قَیْسٍ الْجُعْفِیَّ لِتَسْأَلُوهُ وَ لِیُخْبِرَکُمْ عَنِّی وَ عَنْهُمْ وَ رَدِّهِمُ الْحَقَّ عَلَیْنَا فَرَدَّهُمُ اللَّهُ وَ هُمْ کَارِهُونَ وَ السَّلَامُ عَلَیْکُمْ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَکَاتُهُ وَ کَتَبَ عُبَیْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِی رَافِعٍ فِی جُمَادَی سَنَةَ سِتٍّ وَ ثَلَاثِینَ.

فکیف یکون طلحة و الزبیر تائبین و قد صرح أمیر المؤمنین علیه السلام بأنهما تمادیا فی الغی حتی قتلا ناکثین.

**[ترجمه] - . همانند این روایت را مفید در ارشاد: 137 نقل کرده است. - واقدی با ذکر اسنادی نقل می­کند: زمانی­که امیرالمومنین علیه السلام بصره را فتح کرد، به مردم کوفه چنین نوشت: به نام خداوند بخشاینده مهربان، از بنده خدا علی بن ابی­طالب امیرمؤمنان به مردم کوفه: سلام علیکم، من سپاس می­کنم خداوندی را که معبودی جز او نیست، اما بعد، خداوند حکم کننده ای است عادل «خداوند حال قومی را تغییر نمی دهد تا آنان حال خود را تغییر دهند. و چون خدا برای قومی آسیبی بخواهد، هیچ برگشتی برای آن نیست، و غیر از او حمایت­گری برای آنان نخواهد بود». شما را آگاه کنم از جریان کار خود و و مردم بصره و یاران آنان از قریش و طلحه و زبیر که بیعت شکنی کردند و از حق روی گرداندند

ص: 332

و ما به سویشان رهسپار شدیم. من پس از اطلاع از کار این گروه و کسانی که به بصره رفتند و رفتاری که آنان با نماینده و فرماندارم عثمان بن حنیف در بصره انجام دادند، از مدینه برخاسته (بدان سو رهسپار شدم) تا اینکه به ذی­قار رسیدم، در آنجا (فرزندم) حسن بن علی و عمار بن یاسر و قیس بن سعد را نزد شما فرستادم، و از شما به واسطه حقی که خدا و رسول او داشتند درخواست عزیمت کردن بسوی بصره نمودم، پس برادران شما شتابان به سوی من روان شده و به من پیوستند. من به همراه آنان به راه افتادم تا پشت بصره رسیدم. نخست به وسیله خواندن (آنان به بازگشت و گذشت از کردار گذشته) از جنگ طفره رفتم و با حجت و برهان بپا خاستم و از لغزش و خطای گذشته آنان در گذشتم و آنان را به بازگشت از بیعت­شکنی و به پیمان خداوند بر آنان دعوت کردم و آنها چیزی جز جنگ با من و همراهان من و ماندن و اصرار ورزیدن بر گمراهی، نپذیرفتند. من (که چنین دیدم) به جهاد و جنگ با ایشان در راه خدا اقدام کردم. خدای تعالی بیعت شکنان را هلاک کرد و فراریان به دیار خود گریختند. سپس خواستار پذیرش آنچه که قبل از جنگ گفته بودم شدند و من نیز پذیرفتم و شمشیرم را غلاف کردم و از آنان در گذشتم و حق و سنّت پیامبر صلی الله علیه و آله را بر آنان جاری ساختم، و عبد اللَّه بن عباس را به فرمانداری و نمایندگی از جانب خود در بصره منصوب کردم و من ان شاء اللَّه تعالی خود به سوی کوفه رهسپار خواهم شد و اکنون زحر بن قیس جعفی را نزد شما فرستادم که جریان کار را از او بپرسید و او نیز شما را نسبت به سرانجام کار ما و آنان و سرپیچی آنان را از حق و برگرداندن آن را به خود ما و پیروزی دادن خداوند ما را بر ایشان آنگاه که ناخوش داشتند آگاه کند و السّلام علیکم و رحمة اللَّه و برکاته. این نامه را عبیدالله بن ابی رافع در جمادی سال سی و شش هجری کتابت نمود.

با توجه به اینکه امیرالمومنین علیه السلام تصریح می­کند که طلحه و زبیر بر ستم و بغی خود اصرار داشتند تا اینکه بر سر بیعت­شکنی خود کشته شدند، پس چگونه می­توان ادعا کرد که آنان توبه کرده­اند؟!.

**[ترجمه]

«319»

و قد روی أبو مخنف لوط بن یحیی هذا الکتاب بخلاف هذه الألفاظ وَ رُوِیَ فِی جُمْلَتِهِ بَعْدَ حَمْدِ اللَّهِ وَ الثَّنَاءِ عَلَیْهِ وَ ذِکْرِ بَغْیِ الْقَوْمِ وَ نَکْثِهِمْ وَ حَاکَمْنَاهُمْ إِلَی اللَّهِ فَأَدَالَنَا عَلَیْهِمْ فَقُتِلَ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ وَ قَدْ تَقَدَّمْتُ إِلَیْهِمَا بِالْمَعْذِرَةِ وَ أَبْلَغْتُ إِلَیْهِمَا فِی النَّصِیحَةِ وَ اسْتَشْهَدْتُ عَلَیْهِمَا صُلَحَاءَ الْأُمَّةِ فَمَا أَطَاعَا الْمُرْشِدِینَ وَ لَا أَجَابَا النَّاصِحِینَ وَ لَاذَ أَهْلُ الْبَغْیِ بِعَائِشَةَ فَقُتِلَ حَوْلَهَا عَالَمٌ جَمٌّ وَ ضَرَبَ اللَّهُ وَجْهَ بَقِیَّتِهِمْ فَأَدْبَرُوا فَمَا کَانَتْ نَاقَةُ الْحِجْرِ بِأَشْأَمَ عَلَیْهِمْ مِنْهَا عَلَی أَهْلِ ذَلِکَ الْمِصْرِ مَعَ مَا جَاءَتْ مِنَ الْحُوبِ الْکَبِیرِ فِی مَعْصِیَةِ رَبِّهَا وَ نَبِیِّهَا وَ اغْتِرَارِهَا فِی تَفْرِیقِ الْمُسْلِمِینَ

ص: 333

وَ سَفْکِ دِمَاءِ الْمُسْلِمِینَ بِلَا بَیِّنَةٍ وَ لَا مَعْذِرَةٍ وَ لَا حُجَّةٍ ظَاهِرَةٍ فَلَمَّا هَزَمَهُمُ اللَّهُ أَمَرْتُ أَنْ لَا یُتْبَعَ مُدْبِرٌ وَ لَا یُجْهَزَ عَلَی جَرِیحٍ وَ لَا تُکْشَفَ عَوْرَةٌ وَ لَا یُهْتَکَ سِتْرٌ وَ لَا یُدْخَلَ دَارٌ إِلَّا بِإِذْنٍ وَ آمَنْتُ النَّاسَ وَ قَدِ اسْتُشْهِدَ مِنَّا رِجَالٌ صَالِحُونَ ضَاعَفَ اللَّهُ حَسَنَاتِهِمْ وَ رَفَعَ دَرَجَاتِهِمْ وَ أَثَابَهُمْ ثَوَابَ الصَّادِقِینَ الصَّالِحِینَ الصَّابِرِینَ.

و لیتعمق المنصفون فی هذا البیان لیتجلی لهم أنه لیست هذه أوصاف من تاب و قبض علی الطهارة و الإنابة.

و فی تفریقه علیه السلام فی الخبر بین قتلاه و قتلاهم و وصف من قتل من عسکره بالشهادة دون من قتل منهم ثم فی دعائه لقتلی عسکره دون طلحة و الزبیر دلالة علی ما قلناه و لو کانا مضیا تائبین لکانا أحق الناس بالوصف بالشهادة و الترحم و الدعاء.

و أیضا قد روی الواقدی أیضا کتاب أمیر المؤمنین علیه السلام إلی أهل المدینة و هو أیضا یتضمن مثل معانی کتابه إلی أهل الکوفة و قریبا من ألفاظه و وصفهم بأنهم قتلوا علی النکث و البغی و لو لا الإطالة لذکرناه بعینه (1).

**[ترجمه]ابو مخنف لوط بن یحیی، با اختلاف عبارات ذیل، این نامه را آورده است: پس از حمد خداوند و ثنای او و ذکر ستم این قوم و بیعت­شکنی آنان، قضاوت در باره آنان را به خدا واگذار کردیم و مغلوبشان ساختیم. طلحه و زبیر کشته شدند در حالی­که در جنگ با آنان طفره رفته و نصیحت­شان کردم و صالحان قوم را بر آنان شاهد گرفتم. اما اطاعت نکردند و هدایت نشدند و به سخن نصیحت کنندگان گوش فرا ندادند. ستم­گران به عایشه پناه بردند و افراد زیادی در اطراف او کشته شدند. خداوند طعم شکست را به بقیه آنان چشاند و پا به فرار گذاشتند. ناقه صالح (که ثمود آن را پی کردند) از آن زن که با انجام معصیت الهی و پیامبر صلی الله علیه و آله و ایجاد تفرقه در میان مسلمانان و

ص: 333

ریختن خون آنان بدون دلیل و معذرت و بدون اقامه حجّت بیّنه، گناه بزرگی را مرتکب شد، بر اینان نامبارک تر و شوم تر نبود. پس از آنکه خداوند آنان را شکست داد، دستور دادم که فراریان تعقیب نشوند، زخمیان کشته نشوند، به نوامیس هتک حرمت نشود، پرده دری صورت نگیرد، به خانه­ای بدون اجازه وارد نشوند و به مردم امان دادم. مردانی صالح از میان ما به شهادت رسیدند که خداوند بر حسنات و درجات آنان بیفزاید و ثواب صادقان و صالحان و صابران را به آنان عطا فرماید .

اگر انسان منصف در این سخنان تعمق کند خواهد دانست که این جملات، اوصاف کسی که توبه کرده و با پاکی و انابه از دنیا رفته باشد، نیست. در مورد تبعیض قائل شدن امام علیه السلام میان کشته شدگان سپاه خود و کشته شدگان دشمن و توصیف کشته شدگان سپاه خود به شهید و عدم اطلاق آن به کشته شدگان طرف مقابل و سپس دعای آن حضرت برای کشتگان خود و عدم دعا برای طلحه و زبیر، مؤید ادعای ماست. اگر طلحه و زبیر توبه کرده بودند، پس بیش از سایر مردم مستحق توصیف به شهادت، ترحم و دعا بودند.

واقدی همچنین نامه امیرالمومنین علیه السلام به مردم مدینه را نقل کرده است که این نامه نیز حاوی مفاهیم مندرج در نامه آن حضرت به مردم کوفه بوده و الفاظ آنها به هم نزدیک­اند. در آن نامه نیز آمده که آنان با بیعت­شکنی و ستم کشته شدند که اگر موجب اطاله کلام نمی­شد، آن را می­آوردیم. - . این روایت را به صورت لفظ به لفظ در کتاب جمل: 211، و المختار (31) از باب نامه­های امیر المؤمنین از نهج السعادۀ 4: 69 ذکر کردیم. -

**[ترجمه]

«320»

وَ أَیْضاً رَوَی الْوَاقِدِیُّ أَنَّ ابْنَ جُرْمُوزٍ لَمَّا قَتَلَ الزُّبَیْرَ نَزَلَ فَاجْتَزَّ رَأْسَهُ وَ أَخَذَ سَیْفَهُ ثُمَّ أَقْبَلَ حَتَّی وَقَفَ عَلَی بَابِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ قَالَ أَنَا رَسُولُ الْأَحْنَفِ فَتَلَا عَلَیْهِ هَذِهِ الْآیَةَ الَّذِینَ یَتَرَبَّصُونَ بِکُمْ فَقَالَ هَذَا رَأْسُ الزُّبَیْرِ وَ سَیْفُهُ وَ أَنَا قَاتِلُهُ فَتَنَاوَلَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام سَیْفَهُ وَ قَالَ طَالَمَا

ص: 334


1- و قد ذکرناه حرفیا- آخذا من کتاب الجمل ص 211- فی المختار: (31) من باب کتب أمیر المؤمنین من نهج السعادة: ج 4 ص 69.

جَلَا بِهِ الْکَرْبَ عَنْ وَجْهِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ لَکِنَّ الْحَیْنَ وَ مَصَارِعَ السَّوْءِ.

و لو کان تائبا ما کان مصرعه مصرع سوء لا سیما و قد قتله غادرا به و هذه شهادة لو کان تائبا مقلعا عما کان علیه.

**[ترجمه]واقدی همچنین نقل می­کند: ابن جرموز وقتی زبیر را به قتل رساند، سر او را از تن جدا کرد. شمشیر وی را برداشت و آمد و در مقابل در خیمه امیرالمومنین علیه السلام ایستاد و گفت: من فرستاده احنف هستم. سپس آیه «الَّذینَ یَتَرَبَّصُونَ بِکُم» - . نساء / 141 - «آنان­که منتظر شمایند» را خواند و گفت: این سر زبیر و شمشیر اوست. من او را کشتم. امیرالمومنین علیه السلام شمشیر او را گرفت و فرمود: او چه

ص: 334

غم­هایی را با این شمشیر از چهره پیامبر صلی الله علیه و آله زدوده بود! اما الان با مرگ بد و سویی از دنیا رفت.

مرگ وی درصورت توبه کردنش، مرگ بد و سویی نبود به ویژه آنکه او با خیانت کشته شد و این خود دلیلی است مبنی بر اینکه در صورت تائب بودن او چنین چیزی برایش اطلاق نمی­شد .

**[ترجمه]

«321»

وَ قَدْ رَوَی الشَّعْبِیُّ عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: أَلَا إِنَّ أَئِمَّةَ الْکُفْرِ فِی الْإِسْلَامِ خَمْسَةٌ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ وَ مُعَاوِیَةُ وَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ وَ أَبُو مُوسَی الْأَشْعَرِیُّ.

وَ أَیْضاً- قَدْ رُوِیَ مِثْلُ ذَلِکَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ.

**[ترجمه]شعبی از امیرالمومنین علیه السلام نقل کرده است که فرمود: رهبران کفر در اسلام پنج نفرند. طلحه، زبیر، معاویه، عمرو بن عاص و ابوموسی اشعری.

و همچنین: همانند آن از عبدالله بن مسعود نقل شده است.

**[ترجمه]

«322»

وَ قَدْ رَوَی نُوحُ بْنُ دَرَّاجٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ حَبَّةَ الْعُرَنِیِّ قَالَ: سَمِعْتُ عَلِیّاً علیه السلام حِینَ بَرَزَ أَهْلُ الْجَمَلِ وَ هُوَ یَقُولُ وَ اللَّهِ لَقَدْ عَلِمَتْ صَاحِبَةُ الْهَوْدَجِ أَنَّ أَهْلَ الْجَمَلِ مَلْعُونُونَ عَلَی لِسَانِ النَّبِیِّ الْأُمِّیِّ صلی الله علیه و آله وَ قَدْ خابَ مَنِ افْتَری

و قد روی هذا المعنی بهذا اللفظ أو بقریب منه من طرق مختلفة.

**[ترجمه]نوح بن درّاج از محمد بن مسلم و وی از حبّة عرنی نقل می­کند: از علی علیه السلام هنگامی­که برای جنگ با اصحاب جمل خروج کرد، شنیدم که فرمود: به خدا قسم عایشه می­دانست که اصحاب جمل توسط پیامبر صلی الله علیه و آله، لعن شده­اند. «وَ قَدْ خابَ مَنِ افْتَری» - . طه / 61 - «و هر که دروغ بندد نومید می گردد».

و این نکته با همین الفاظ و یا قریب به آن از طرق مختلف نقل شده است.

**[ترجمه]

«323»

وَ قَدْ رَوَی الْبَلَاذُرِیُّ فِی تَارِیخِهِ (1) بِإِسْنَادِهِ عَنْ جُوَیْرِیَةَ بْنِ أَسْمَاءَ أَنَّهُ قَالَ: بَلَغَنِی أَنَّ الزُّبَیْرَ حِینَ وَلَّی وَ لَمْ یَکُنْ بَسَطَ یَدَهُ بِسَیْفٍ اعْتَرَضَهُ عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ بِالرُّمْحِ وَ قَالَ أَیْنَ یَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ وَ اللَّهِ مَا کُنْتَ بِجَبَانٍ وَ لَکِنِّی أَحْسَبُکَ شَکَکْتَ قَالَ هُوَ ذَاکَ وَ مَضَی حَتَّی نَزَلَ بِوَادِی السِّبَاعِ فَقَتَلَهُ ابْنُ جُرْمُوزٍ.

و اعترافه بالشک یدل علی خلاف التوبة لأنه لو کان تائبا لقال له فی

ص: 335


1- رواه فی أواسط عنوان: «مقتل الزبیر» فی الحدیث: «324» من ترجمة أمیر المؤمنین علیه السلام من کتاب أنساب الأشراف: ج 2 ص 259 ط بیروت.

الجواب ما شککت بل تحققت أنک و صاحبک علی الحق و أنا علی الباطل و قد ندمت علی ما کان منی و أی توبة لشاک غیر متحقق.

فهذه الأخبار و ما شاکلها تعارض أخبارهم لو کان لها ظاهر یشهد بالتوبة و إذا تعارضت الأخبار فی التوبة و الإصرار سقط الجمیع و تمسکنا بما کنا علیه من أحکام فسقهم و عظیم ذنبهم.

و لیس لهم أن یقولوا إن کل ما رویتموه من طریق الآحاد و ذلک أن جمیع أخبارهم بهذه المثابة و کثیر مما رویناه أظهر مما رووه و أفشی فإن کان من طریق الآحاد فالأمران سیان.

و أما توبة طلحة فالأمر فیها أضیق علی المخالف من الکلام فی توبة الزبیر لأن طلحة قتل بین الصفین و هو مباشر للحرب مجتهد فیها و لم یرجع عنها حتی أصابه السهم فأتی علی نفسه.

و ادعاء توبة مثل هذا مکابرة.

فإن قیل أ لیس

قد روی أن أمیر المؤمنین لما جاءه ابن جرموز برأس الزبیر قال بشر قاتل ابن صفیة بالنار.

فلو لم یکن تائبا لما استحق النار بقتله.

قیل لهم إن ابن جرموز غدر بالزبیر و قتله بعد أن أعطاه الأمان و کان قتله علی وجه الغیلة و المکر و هذه منه معصیة لا شبهة فیها و قد تظاهر الخبر بما ذکرناه حتی روی أن عاتکة بنت زید بن عمرو بن نفیل و کانت تحت عبد الله بن أبی بکر فخلف علیها عمر ثم الزبیر قالت فی ذلک

غدر ابن جرموز بفارس بهمة***یوم اللقاء و کان غیر معرد

یا عمرو لو نبهته لوجدته***لا طائشا رعش اللسان و لا الید

فإنما استحق ابن جرموز النار بقتله إیاه غدرا لا لأن المقتول فی الجنة.

ص: 336

و هذا الجواب یتضمن الکلام علی قولهم إن بشارته بالنار مع الإضافة إلی قتل الزبیر یدل علی أنه إنما استحق النار بقتله لأنا قد بینا فی الحوأب أنه من حیث قتله غدرا استحق النار.

و قد قیل فی هذا الخبر إن ابن جرموز کان من جملة الخوارج الخارجین علی أمیر المؤمنین علیه السلام فی النهروان و إن النبی صلی الله علیه و آله قد کان أخبره بحالهم و دله علی جماعة منهم بأعیانهم و أوصافهم فلما جاءه برأس الزبیر أشفق أمیر المؤمنین من أن یظن به لعظیم ما فعله الخیر و یقطع له علی سلامة العاقبة و یکون قتله الزبیر شبهة فیما یصیر إلیه من الخارجیة قطع علیه بالنار لتزول الشبهة فی أمره و لیعلم أن هذا الفعل الذی فعله لا یساوی شیئا مع ما یرتکبه فی المستقبل.

و جری ذلک مجری

شهادة النبی صلی الله علیه و آله رجل من الأنصار یقال له قزمان أبلی فی یوم أحد بلاء شدیدا و قتل بیده جماعة فبشره النبی صلی الله علیه و آله بالنار (1) فعجب من ذلک السامعون حتی کشفوا عن أمره فوجدوا أنه لما حمل جریحا إلی منزله و وجد ألم الجراح قتل نفسه بمشقص.

و إنما شهد النبی صلی الله علیه و آله بالنار علیه عقیب بلائه للوجه الذی ذکرناه.

و الذی یدل علی أن بشارته بالنار لم تکن لکون الزبیر تائبا مقلعا بل لبعض ما ذکرناه هو أنه لو کان الأمر کما ادعوه لأقاده أمیر المؤمنین علیه السلام به و لما طل دمه و فی عدوله علیه السلام من ذلک دلالة علی ما ذکرناه.

ص: 337


1- ما بین المعقوفین قد سقط من الأصل و لا بد منه أو ما فی معناه.

فأما طلحة فقد بینا أنه تضیق إقامة العذر له لأنه قتل فی المعرکة فی حال التوبة فیها بعیدة و ظاهر الحال الإصرار.

و لیس لأحد أن یقول إنه روی عنه أنه قال بعد ما أصابه السهم:

ندمت ندامة الکسعی لما***رأت عیناه ما صنعت یداه

لأن هذا بعید من الصواب و البیت المروی بأن یدل علی خلاف التوبة أولی لأنه جعل ندامته مثل ندامة الکسعی و خبر الکسعی معروف لأنه ندم بحیث لا ینفعه الندم و حیث فاته الأمر و خرج عن یده و لو کان ندم طلحة واقعا علی وجه التوبة الصحیحة لم یکن مثل ندامة الکسعی بل کان شبیها لندامة من تلافی ما فرط فیه علی وجه ینتفع به.

**[ترجمه]بلاذری در تاریخ خود - . انساب الاشراف 2: 259 - به نقل از جویریة بن اسماء آورده است که وی گفت: به من خبر رسید که وقتی زبیر از جنگ منصرف شد و شمشیر خود را غلاف کرد، عمار بن یاسر با نیزه راه او را بست و گفت: ای اباعبدالله کجا می­روی؟ به خدا قسم ترسو نبودی اما من فکر می­کنم دچار شکّ شده­ای. زبیر گفت: همین­طور است. وی رفت تا اینکه به منطقه سباع رسید و ابن جرموز وی را به قتل رساند.

اعتراف خود زبیر به شکّ و تردید دلیل بر عدم توبه از سوی اوست چون اگر توبه کرده بود در جواب باید می­گفت:

ص: 335

برای من معلوم شد که تو و علی بر حق هستید و من بر باطل و من از کرده خود پشیمانم. هر گونه توبه از انسان مردّد پذیرفته نیست.

این اخبار و مانند آن با اخبار آنان در تعارض است که نشان دهنده توبه از سوی آن افراد باشد. اگر اخبار در مورد توبه و یا اصرار محاربین بر اقدام خود با هم متعارض باشند، همه این اخبار بی اعتبار خواهند بود و احکام مربوط به فسق و معصیت کبیره آنان بر اساس آنچه ما باور داریم، تثبیت می­شود.

برای آنان روا نیست که بگویند: همه آنچه که شما نقل کرده­اید متفق علیها نیست. جواب آن است که همه اخبار خود آن افراد از همین دست است و بسیاری از آنچه که ما نقل کرده­ایم واضح­تر و متقن­تر از روایات و اخبار آنان است و باید گفت: اگر هم اخبار ما متفق علیها نیست، اخبار آنان هم این­گونه است لذا هر دو مانند هم هستند.

اما در مورد ادعای توبه طلحه باید گفت که این ادعا برای مدّعی سخت تر از ادعای توبه زبیر است چون طلحه در وسط معرکه کشته شد و او مستقیماً در جنگ بوده و شمشیر می­زده است و دست از جنگ نکشید تا اینکه با تیری به هلاکت رسید پس به خودش آمد.

چنین ادعاهایی مبنی بر توبه آنان، لج­بازی است.

اگر گفته شود: مگر نه این است که وقتی ابن جرموز سر زبیر را برای امیرالمومنین علیه السلام آورد آن حضرت فرمود: جایگاه قاتل زبیر در آتش است. و اگر توبه نکرده بود پس قاتل او مستحق آتش نمی­بود.

در پاسخ باید گفت: ابن جرموز به زبیر خیانت کرد و وی را پس از اینکه امان داده بود به قتل رساند و کشتن او با مکر و حیله صورت گرفت. این خیانت برای ابن جرموز گناه و معصیت است که در آن شکی نیست و نیز اخبار، آنچه را که ما نقل کرده­ایم تائید می­کنند. حتی نقل شده که عاتکه بنت زید بن عمرو بن نفیل که همسر عبدالله بن ابوبکر بود و عمر و زبیر را از وی بدنیا آورد، در این باره سرود:

ابن جرموز به آن سواره در روز جنگ خیانت کرد در حالی­که وی قصد جنگ نداشت.

ای عمرو، اگر اگر در او دقت کنی، خواهی دید که نه کم عقل است، نه سست زبان و سست دست.

ابن جرموز به این دلیل مستحق آتش شد که به زبیر خیانت کرد و این بدان معنا نیست که جایگاه مقتول بهشت است.

ص: 336

و این جواب متضمن سخن آنان است که بشارت دادن ابن جرموز به آتش علاوه بر قتل زبیر دلالت بر استحقاق ورود او به آتش به علت کشتن وی دارد. چون ما در موضوع حوأب تبیین کردیم وی از آنجایی که زبیر را با خیانت به قتل رساند، مستحق آتش جهنّم شد.

و در مورد این خبر گفته شده است که ابن جرموز جزء خوارج نهروان بود که بر علی علیه السلام خروج نمود و پیامبر صلی الله علیه و آله حال آنان را قبلاً با ذکر اوصافشان خبر داده بود و عده ای از آنان را با اوصاف و اعیان مشخص نموده بود. زمانی­که وی سر زبیر را آورد، امام علیه السلام به خاطر کارهای نیکی که او کرده بود و به عاقبت به خیری وی حکم می شد، از گمان بد به وی نگران بود، اما قتل زبیر توسط او شبهه­ای بود در مورد خروج وی از دین، لذا او را به آتش بشارت داد تا شبهه از وی رفع گردد و بداند که این کاری که مرتکب شده است با آنچه که در آینده انجام خواهد داد، برابر نیست.

این موضوع همانند واقعه ذیل است:

پیامبر صلی الله علیه و آله در جنگ احد به شخصی از انصار که قزمان نام داشت و در شرایط بسیار سختی مورد امتحان قرار گرفت و به دست خود افراد زیادی را از دشمن کشته بود، وعده آتش جهنم داد. افرادی که آن را شنیدند تعجب کردند تا اینکه سرّ آن آشکار شد. وقتی وی زخمی بود و به منزلش انتقال داده می­شد از شدت درد جراحت خود را با تیر کُشت.

بشارت وی به آتش جهنم از سوی پیامبر صلی الله علیه و آله اندکی پس از امتحان شدید او، به همان دلیلی است که ذکر کردیم.

چیزی که دلالت بر این دارد که بشارت ابن جرموز به جهنم به خاطر تائب بودن زبیر نبوده بلکه به علت مسائلی بود که گفتیم، این است که اگر موضوع طبق ادعای آنان از این قرار است که می­گویند، لذا باید امیرالمومنین علیه السلام او را قصاص می­کرد تا خون زبیر هدر نمی­رفت و عدم قصاص او، دلیل صحت سخن ماست .

ص: 337

اما در مورد طلحه همانطور که گفتیم، جایی برای بهانه تراشی وجود ندارد چرا که وی در میدان جنگ کشته شده که وجود حالت توبه در انسان در چنین شرایطی بعید است و ظاهر امر نشان می­دهد که وی بر اقدام خود مصرّ بوده است.

و هیچ کس نمی­تواند بگوید که از وی نقل شده که پس از اصابت تیر گفت:

وقتی چشمانش آنچه را که دستانش انجام داد مشاهده نمود همانند کسعی پشیمان شدم.

چون این ادعا از صحت به دور است و اینکه این بیت دلالت بر عدم توبه طلحه داشته باشد ارجحیت دارد چرا که وی پشیمانی خود را به پشیمانی کسعی تشبیه کرده است. داستان کسعی مشهور است چرا که وی زمانی پشیمان شد که دیگر پشیمانی سودی نداشت چون دیگر کار از کار گذشته بود و از دست وی کاری ساخته نبود. و اگر طلحه واقعاً توبه صحیحی کرده بود، همانند توبه کسعی نبود بلکه مثل پشیمانی کسی بود که کوتاهی خود را جبران می کند تا از آن سودی ببرد.

**[ترجمه]

«324»

وَ رَوَی حُسَیْنٌ الْأَشْقَرُ عَنْ یُوسُفَ الْبَزَّازِ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: مَرَّ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ بِطَلْحَةَ وَ هُوَ صَرِیعٌ فَقَالَ أَقْعِدُوهُ فَأَقْعَدُوهُ فَقَالَ لَقَدْ کَانَتْ لَکَ سَابِقَةٌ لَکِنْ دَخَلَ الشَّیْطَانُ فِی مَنْخِرَیْکَ فَأَدْخَلَکَ النَّارَ.

ثُمَّ رَوَی عَنْ مُعَاوِیَةَ بْنِ هِشَامٍ عَنْ صَبَّاحٍ الْمُزَنِیِّ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ حَصِیرَةَ عَنْ إِبْرَاهِیمَ مَوْلَی قُرَیْشٍ أَنَّ عَلِیّاً علیه السلام مَرَّ بِطَلْحَةَ قَتِیلًا یَوْمَ الْجَمَلِ و ساق الحدیث فی التکلم معه و مع کعب بن سور مثل ما مر.

ثم قال رحمه الله بعد إیراد أسئلة و أجوبة ترکناها حذرا من الإطناب فإن قیل قول النبی صلی الله علیه و آله عشرة من أصحابی فی الجنة یدل علی أنهما تابا لأنهما من جملتهم بلا شک.

قیل لهم قد بینا فیما تقدم الکلام علی بطلان هذا الخبر حیث تعلقوا به فی فضائل أبی بکر و قلنا إنه لا یجوز أن یعلم الله مکلفا لیس بمعصوم من الذنوب بأن عاقبته الجنة لأن ذلک یغریه بالقبیح و لیس یمکن أحدا ادعاء عصمة التسعة و لو لم یکن إلا ما وقع من طلحة و الزبیر من الکبیرة لکفی.

ص: 338

و قد ذکرنا أن هذا الخبر لو کان صحیحا لاحتج به أبو بکر لنفسه و احتج له به فی یوم السقیفة و غیرها و کذلک عمر و عثمان.

و مما یبین أیضا بطلانه إمساک طلحة و الزبیر عن الاحتجاج به لما دعوا الناس إلی نصرتهما و استنفارهم إلی الحرب معهما و أی فضیلة أعظم و أفخم من الشهادة لهما بالجنة و کیف یعدلان مع العلم و الحاجة عن ذکره إلا لأنه باطل.

و یمکن أن یسلم مسلم هذا الخبر و یحمله علی الاستحقاق فی الحال لا العاقبة فکأنه أراد أنهم یدخلون الجنة إن وافوا بما هم علیه الآن و یکون الفائدة فی الخبر إعلامنا بأنهم یستحقون الثواب فی الحال.

و أما الکلام فی توبة عائشة فما بیناه من الطرق الثلاث فی توبة طلحة و الزبیر هی معتمدة فیما یدعونه من توبة عائشة.

أولها أن جمیع ما یروونه من الأخبار لا یمکن ادعاء العلم فیها و لا القطع علی صحتها و أحسن الأحوال فیها أن یوجب الظن و قد بینا أن المعلوم لا یرجع عنه بالمظنون.

و الثانی أنها معارضة بأخبار تزید علی ما رووه فی القوة أو تساویه.

فَمِنْ ذَلِکَ مَا رَوَاهُ الْوَاقِدِیُّ بِإِسْنَادِهِ عَنْ شُعْبَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: أَرْسَلَنِی عَلِیٌّ علیه السلام إِلَی عَائِشَةَ بَعْدَ الْهَزِیمَةِ وَ هِیَ فِی دَارِ الْخُزَاعِیِّینَ فَأَمَرَهَا أَنْ تَرْجِعَ إِلَی بِلَادِهَا.

و ساق الحدیث نحوا مما مر بروایة الکشی (1) إلی قوله فبکت مرة أخری أشد من بکائها الأول ثم قالت و الله لئن لم یغفر الله لنا لنهلکن.

ص: 339


1- قد مرت روایة الکشّیّ فی الباب: (5) تحت الرقم: (191) ص 450 ط الکمبانیّ.

ثم ساق الحدیث إلی آخره ثم قال فإن قیل ففی هذا الخبر دلیل علی التوبة و هی قولها عقیب بکائها لئن لم یغفر الله لنا لنهلکن.

قلنا قد کشف الأمر ما عقبت هذا الکلام به من اعترافها ببغض أمیر المؤمنین علیه السلام و بغض أصحابه المؤمنین و قد أوجب الله علیها محبتهم و تعظیمهم و هذا دلیل علی الإصرار و أن بکائها إنما کان للخیبة لا للتوبة و ما کان فی قولها لئن لم یغفر الله لنا لنهلکن من دلیل التوبة و قد یقول المصرّ مثل ذلک إذا کان عارفا بخطائه فیما ارتکبه و لیس کل من ارتکب ذنبا یعتقد أنه حسن حتی لا یکون خائفا من العقاب علیه و أکثر مرتکبی الذنوب یخافون العقاب مع الإصرار و یظهر منهم مثل ما حکی عن عائشة و لا یکون توبة.

وَ رَوَی الْوَاقِدِیُّ بِإِسْنَادِهِ أَنَّ عَمَّاراً رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَیْهِ اسْتَأْذَنَ عَلَی عَائِشَةَ بِالْبَصْرَةِ بَعْدَ الْفَتْحِ فَأَذِنَتْ لَهُ فَدَخَلَ فَقَالَ یَا أُمَّهْ کَیْفَ رَأَیْتِ صُنْعَ اللَّهِ حِینَ جَمَعَ بَیْنَ الْحَقِّ وَ الْبَاطِلِ أَ لَمْ یُظْهِرِ اللَّهُ الْحَقَّ عَلَی الْبَاطِلِ وَ یُزْهِقِ الْبَاطِلَ فَقَالَتْ إِنَّ الْحُرُوبَ دُوَلٌ وَ سِجَالٌ وَ قَدْ أُدِیلَ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ لَکِنِ انْظُرْ یَا عَمَّارُ کَیْفَ تَکُونُ فِی عَاقِبَةِ أَمْرِکَ.

وَ رَوَی الطَّبَرِیُّ فِی تَارِیخِهِ (1)

أَنَّهُ لَمَّا انْتَهَی إِلَی عَائِشَةَ قَتْلُ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَالَتْ:

فَأَلْقَتْ عَصَاهَا وَ اسْتَقَرَّتْ بِهَا النَّوَی ***کَمَا قَرَّ عَیْناً بِالْإِیَابِ الْمُسَافِرُ

ص: 340


1- ذکره فی حوادث سنة الأربعین من الهجرة فی أواخر عنوان: «ذکر الخبر عن مقتل علی ...» من تاریخ الأمم و الملوک: ج 5 ص 150، و فی ط 1: ج 1، ص 3466. وأیضا حدیث عائشة هذا وتمثلها عندما بلغها شهادة أمیر المؤمنین علیه السلام رواه جماعة منهم ابن سعد فی ترجمة أمیر المؤمنین من الطبقات الکبری: ج ٣ ص ٤٠ ط بیروت.

فَمَنْ قَتَلَهُ فَقِیلَ رَجُلٌ مِنْ مُرَادٍ فَقَالَتْ

فَإِنْ یَکُ نَائِیاً فَلَقَدْ نَعَاهُ*** نَعْیٌ لَیْسَ فِی فِیهِ التُّرَابُ (1)

فَقَالَتْ زَیْنَبُ بِنْتُ أَبِی سَلَمَةَ أَ لِعَلِیٍّ تَقُولِینَ هَذَا فَقَالَتْ إِنِّی أَنْسَی فَإِذَا نَسِیتُ فَذَکِّرُونِی.

و هذه سخریة منها بزینب و تمویه خوفا من شناعتها و معلوم أن الناسی و الساهی لا یتمثل بالشعر فی الأغراض المطابقة و لم یکن ذلک منها إلا عن قصد و معرفة.

**[ترجمه]حسین اشقر با ذکر سندی از امام باقر علیه السلام نقل کرده است که فرمود: امیرالمومنین علیه السلام پس از کشته شدن طلحه بر جسد او گذر کرد. فرمود: او را بنشانید. نشاندند. فرمود: تو در اسلام دارای سابقه بودی اما شیطان در تو نفوذ کرد و تو را وارد آتش جهنّم کرد.

حسین اشقر سپس با ذکر سندی از ابراهیم غلام قریشی آورده است: علی علیه السلام پس از کشته شدن طلحه در جنگ جمل بر جسد وی گذر کرد و سپس سخن آن حضرت با وی و با کعب بن سور را طبق آنچه گذشت نقل می­کند.

اشقر پس از ذکر سوالات و جواب­هایی که جهت عدم اطاله کلام از آن خودداری می­کنیم، می­گوید: و اگر گفته شود که سخن پیامبر صلی الله علیه و آله مبنی بر بشارت ده نفر از اصحاب خود به بهشت دلیل آن است که طلحه و زبیر توبه کردند چون این دو نفر بدون شکّ از جمله آن ده نفر هستند. در پاسخ آنان باید گفت: قبلاً روشن کردیم که این خبر باطل است و برای ذکر فضائل ابوبکر جعل شده است و گفتیم که جایز نیست که خداوند به شخص غیر معصوم خبر دهد که عاقبتش بهشت است چرا که این عمل، وی را برای ارتکاب به زشتی­ها و معاصی جری می­سازد و هیچ کس هم نمی­تواند مدعی معصومیت نه نفر از آنان شود حال بماند اینکه طلحه و زبیر مرتکب گناه کبیره شده­اند.

ص: 338

همچنین گفتیم که اگر این خبر صحیح باشد، قطعاً ابوبکر در سقیفه و در جای دیگر و نیز عمر و عثمان بدان استناد می کردند. از جمله دلائل ما بر بطلان این خبر، عدم استناد طلحه و زبیر به آن در هنگام دعوت و بسیج مردم برای جنگ با علی علیه السلام می­باشد. و چه فضیلتی بالاتر و برتر از بشارت دادن آنان به بهشت! پس چگونه آن­دو علی­رغم اطلاع این خبر و نیاز بدان، از استناد به آن خودداری می­کنند. مگر اینکه بگوییم این خبر کذب است.

و ممکن است کسی این خبر را صحیح بداند و آن را حمل بر استحقاق در حال حاضر بداند نه عاقبت افراد. گویی که افراد مورد اشاره این خبر در صورت باقی ماندن بر آنچه که الان هستند وارد بهشت شوند. و فایده خبر اینکه آنان در حال حاضر مستحق ثوابند.

اما درباره توبه عایشه باید گفت آنچه که از سه طریق درباره توبه طلحه و زبیر بیان کردیم در مورد توبه عایشه نیز صدق می­کند.

نخست اینکه همه خبرهایی که نقل می­کنند کسی نمی­تواند به قطع یقین حکم به صحّت آنها دهد. در بهترین حالت می­توان آنها را خبر آمیخته به ظنّ دانست و گفتیم که با ظنّ نمی­توان از معلوم عدول کرد.

دوم اینکه این اخبار با اخباری که قوی هستند و یا هم­طراز آنها هستند در تعارض می­باشد.

از آن جمله خبری است که واقدی با ذکر سندی از ابن عباس نقل می­کند که گفت: علی علیه السلام پس از اتمام جنگ جمل، مرا به سوی عایشه که در خانه خزاعی­ها مستقر بود فرستاد تا دستور بازگشت وی به شهر خودش را به او ابلاغ کنم .

این روایت طبق نقل کشّی - . روایت کشی در حدیث شماره (191) باب پنجم ص 450 بیان شد. - ادامه می­یابد تا آنجا که می­گوید: عایشه بار دیگر و شدیدتر از بار اول گریه کرد و گفت: به خدا قسم اگر خداوند ما را نیامرزد هلاک خواهیم شد.

ص: 339

سپس روایت تا آخر آن ادامه پیدا می­کند. سپس می­گوید: اگر گفته شود که در این خبر ادله­هایی مبنی بر توبه عایشه وجود دارد و آن عبارت است از سخن عایشه که اندکی پس از گریه خود گفت: «به خدا قسم اگر خداوند ما را نیامرزد هلاک خواهیم شد»، در پاسخ باید گفت: اعترافات عایشه که اندکی پس از این جمله مبنی بر بغض وی نسبت به امیرالمومنین علیه السلام و یارانش که خداوند محبّت و گرامی­داشتن آنان را بر وی واجب کرده بود، گفته شده است حقیقت را آشکار می­کند و نشان می­دهد که او بر راه خود همچنان اصرار داشته است. و گریه وی به علّت ناکامی و شکست بوده است نه توبه. و در سخن او که گفته است «به خدا قسم اگر خداوند ما را نیامرزد هلاک خواهیم شد» نشانه­ای از توبه به چشم نمی­خورد. ممکن است شخصی که بر راه خود اصرار دارد همانند آن را بگوید و این در شرایطی است که وی به اشتباه خود آگاه باشد و این گونه نیست که هر کسی مرتکب گناهی می شود آن را نیک پندارد، تا این که از عقاب آن ترسان نباشد. اکثر گنهکاران علی­رغم اصرار بر گناه، از عواقب آن ترس دارند و اعمالی همچون عایشه از آنها ظاهر می شود، در حالی که این اعمال توبه محسوب نمی گردد.

و واقدی با ذکر سندی از عمار بن یاسر رحمت الله علیه نقل می­کند: که وی در بصره پس از پیروزی از عایشه اجازه گرفت که نزد وی برود. او هم اجازه داد. عمار گفت: ای مادر، چگونه دیدی تقدیر خداوند را آن هنگامی­که حق و باطل را گرد آورد. مگر نه این است که حق را بر باطل پیروز گرداند و باطل را از بین برد؟ عایشه گفت: پیروزی در جنگ­ها دست به دست می­گردد و پایدار نیست. رسول خدا نیز پیروزی­هایی داشت اما ای عمار به عواقب کار خود نگاه کن که چگونه خواهد بود .

طبری در تاریخ خود نقل می­کند: - . تاریخ الامم و الملوک 5: 150، طبقات الکبری 3: 40 - وقتی خبر شهادت امیرالمومنین علیه السلام به عایشه رسید، وی گفت:

عصای خود را انداخت و در جای خود آرام گرفت همانند چشم­روشنی که در آمدن مسافری حاصل می­شود.

ص: 340

پرسید چه کسی او را کشت؟ گفتند: مردی از قبیله مراد. گفت:

اگر هم دور بود اما مرگ او را فرا گرفت. مرگی که خاکی در دهانش نیست.

زینب بنت ابی­سلمه گفت: آیا در مورد علی این سخن را می­گویی؟ گفت: من فراموش می­کنم. اگر فراموش کردم به من یادآوری کنید.

این سخن عایشه مسخره کردن زینب و مخفی داشتن شناعت خود بود و معلوم است که شخص فراموش­کار نمی­تواند از شواهد شعری برای اغراض مورد نظر استفاده کند. این عمل عایشه حتماً متعمّدانه و با اطلاع بوده است.

**[ترجمه]

«325»

وَ رُوِیَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّهُ قَالَ لِأَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام لَمَّا أَبَتْ عَائِشَةُ الرُّجُوعَ إِلَی الْمَدِینَةِ أَرَی أَنْ تَدَعَهَا یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ بِالْبَصْرَةِ وَ لَا تُرَحِّلَهَا فَقَالَ لَهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام إِنَّهَا لَا تَأْلُو شَرّاً وَ لَکِنِّی أَرُدُّهَا إِلَی بَیْتِهَا الَّذِی تَرَکَهَا فِیهِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَ إِنَّ اللَّهَ بالِغُ أَمْرِهِ.

**[ترجمه]از ابن عباس نقل شده است: که وی هنگام سرپیچی عایشه از بازگشت به مدینه، به امیرالمومنین علیه السلام گفت: به نظر من او را بگذار در بصره بماند و مجبور به رفتن نکن. حضرت فرمود: او شرارت را رها نخواهد کرد لذا من وی را به خانه­ای که رسول خدا صلی الله علیه و آله وی را در آن وداع کرد باز خواهم گرداند که «إِنَّ اللَّهَ بالِغُ أَمْرِهِ» - . طلاق / 3 - [خدا فرمانش را به انجام رساننده است].

**[ترجمه]

«326»

و روی محمد بن إسحاق عن جنادة أن عائشة لما وصلت إلی المدینة راجعة من البصرة لم تزل تحرض الناس علی أمیر المؤمنین علیه السلام و کتبت إلی معاویة و أهل الشام مع الأسود بن أبی البختری تحرضهم علیه صلوات الله علیه.

وَ رُوِیَ عَنْ مَسْرُوقٍ أَنَّهُ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَی عَائِشَةَ فَجَلَسْتُ إِلَیْهَا فَحَدَّثَتْنِی وَ اسْتَدْعَتْ غُلَاماً لَهَا أَسْوَدَ یُقَالُ لَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَجَاءَ حَتَّی وَقَفَ فَقَالَتْ یَا

ص: 341


1- هذا هو الظاهر، و فی أصلی من طبعة الکمبانیّ من البحار: «فلقد نعاه نباع» و فی تاریخ الطبریّ: «فلقد نعاه غلام لیس فی فیه التراب».

مَسْرُوقُ أَ تَدْرِی لِمَ سَمَّیْتُهُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ فَقُلْتُ لَا فَقَالَتْ حُبّاً مِنِّی لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مُلْجَمٍ.

فأما قصتها فی دفن الحسن علیه السلام فمشهورة حتی قال لها عبد الله بن عباس یوما علی بغل و یوما علی جمل فقالت أ و ما نسیتم یوم الجمل یا ابن عباس إنکم لذووا أحقاد.

و لو ذهبنا إلی تقصّی ما روی عنها من الکلام الغلیظ الشدید الدال علی بقاء العداوة و استمرار الحقد و الضغینة لأطلنا و أکثرنا.

و أما ما روی عنها من التلهف و التحسر علی ما صدر عنها فلا یدل علی التوبة إذ یجوز أن یکون ذلک من حیث خابت عن طلبتها و لم تظفر ببغیتها مع الذل الذی لحقها و ألحقها العار فی الدنیا و الإثم فی الآخرة.

**[ترجمه]محمد بن اسحاق از جناده نقل کرده است: وقتی عایشه از بصره به مدینه رسید، همچنان مردم را علیه امیرالمومنین علیه السلام تحریک می­کرد. وی به معاویه و مردم شام نامه­ای نوشت و توسط اسود بن ابو بختری فرستاد و آنان را علیه امام علیه السلام تحریک نمود.

از مسروق نقل است که گفت: نزد عایشه رفتم. نشستم و او برایم صحبت کرد. غلام سیاه خود را که عبدالرحمن نام داشت صدا کرد. وی آمد. عایشه گفت:

ص: 340

ای مسروق، آیا می­دانی چرا نام او را عبدالرحمن گذاشته­ام؟ گفتم: نه. گفت: به خاطر اینکه عبدالرحمن بن ملجم مرادی را دوست دارم.

امّا داستان وی با دفن امام حسن علیه السلام مشهور است. عبدالله بن عباس به او گفت: روزی بر قاطر و روزی بر شتر. عایشه پاسخ داد: ای ابن عباس! آیا شما جنگ جمل را فراموش نکرده­اید؟ شما کینه­توزید.

اگر روایاتی را که از او درباره کینه­توزی­ها و عداوت وی و اصرار او بر این عداوت و استمرار بغض و کینه در اینجا بیاوریم، سخن به درازا خواهد کشید.

آما آنچه که از وی درباره حسرت و افسوس از اعمال گذشته­اش نقل شده، بر توبه او دلالت نمی­کند چرا که چه بسا این حالت در او به علت ناکامی در رسیدن به اهدافش و عدم موفقیّت علی­رغم ذلّت و خواری که در دنیا و گناهی که در آخرت نصیب وی شده، بوده باشد.

**[ترجمه]

بیان

قال الجوهری عرد الرجل تعریدا فر.

و قال کُسَع حی من الیمن و منه قولهم ندامة الکُسَعِی و هو رجل ربّی نبعة حتی أخذ منه قوسا فرمی الوحش عنها لیلا فأصابت و ظن أنه أخطأ فکسر القوس فلما أصبح رأی ما أصمی من الصید (1) فندم قال الشاعر

ندمت ندامة الکسعی لما***رأت عیناه ما صنعت یداه

ص: 342


1- أصمی فلان الصید: رماه فقتله مکانه. و أصله من السرعة و الخفة. و صمی الصید:مات وأنت تراه.

**[ترجمه]­جوهری می­گوید: «عرد ارجل تعریداً»: فرار کرد.

وی همچنین می­گوید: کُسَع نام قبیله­ای در یمن است و «پشیمانی کسع» از کلام اهالی آنجاست. وی مردی بود که درخت نَبع پرورش داد و از آن کمان ساخت. با استفاده از آن، شبانه به حیوانی وحشی تیراندازی کرد و تیر به آن اصابت کرد اما وی گمان کرد که تیرش به خطا رفته است. لذا کمان را شکست. وقتی صبح شد دید که آن حیوان را شکار کرده است. لذا پشیمان شد. شاعر گفت:

وقتی چشمانش آنچه را که دستانش انجام داد مشاهده نمود همانند کسعی پشیمان شدم .

ص: 342

**[ترجمه]

باب 9 باب احتجاجات الأئمة علیهم السلام و أصحابهم علی الذین أنکروا علی أمیر المؤمنین صلوات الله علیه حروبه

الأخبار

«327»

(1)

ج، الإحتجاج جَاءَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْبَصْرَةِ إِلَی عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیهما السلام فَقَالَ یَا عَلِیَّ بْنَ الْحُسَیْنِ إِنَّ جَدَّکَ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ قَتَلَ الْمُؤْمِنِینَ فَهَمَلَتْ عَیْنُ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ دُمُوعاً حَتَّی امْتَلَأَتْ کَفُّهُ مِنْهَا ثُمَّ ضَرَبَ بِهَا عَلَی الْحَصَی ثُمَّ قَالَ یَا أَخَا أَهْلِ الْبَصْرَةِ لَا وَ اللَّهِ مَا قَتَلَ عَلِیٌّ مُؤْمِناً وَ لَا قَتَلَ مُسْلِماً وَ مَا أَسْلَمَ الْقَوْمُ وَ لَکِنِ اسْتَسْلَمُوا وَ کَتَمُوا الْکُفْرَ وَ أَظْهَرُوا الْإِسْلَامَ فَلَمَّا وَجَدُوا عَلَی الْکُفْرِ أَعْوَاناً أَظْهَرُوهُ وَ قَدْ عَلِمَتْ صَاحِبَةُ الْجَمَلِ وَ الْمُسْتَحْفَظُونَ مِنْ آلِ مُحَمَّدٍ أَنَّ أَصْحَابَ الْجَمَلِ وَ أَصْحَابَ صِفِّینَ وَ أَصْحَابَ النَّهْرَوَانِ لُعِنُوا عَلَی لِسَانِ النَّبِیِّ الْأُمِّیِّ صلی الله علیه و آله وَ قَدْ خابَ مَنِ افْتَری فَقَالَ شَیْخٌ مِنْ أَهْلِ الْکُوفَةِ یَا عَلِیَّ بْنَ الْحُسَیْنِ إِنَّ جَدَّکَ کَانَ یَقُولُ

ص: 343


1- 327- ذکره الطبرسیّ رحمه اللّه فی الحدیث (2) من باب احتجاج الإمام علیّ بن الحسین علیه السلام من کتاب الاحتجاج: ج 2 ص 310.

إِخْوَانُنَا بَغَوْا عَلَیْنَا فَقَالَ عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ أَ مَا تَقْرَأُ کِتَابَ اللَّهِ وَ إِلی عادٍ أَخاهُمْ هُوداً فَهُمْ مِثْلُهُمْ أَنْجَی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ هُوداً وَ الَّذِینَ مَعَهُ وَ أَهْلَکَ عَاداً بِالرِّیحِ الْعَقِیمِ.

**[ترجمه] - . احتجاج 2: 310 - احتجاج: مردی از اهالی بصره نزد امام سجاد علیه السلام آمد و گفت: ای علیّ بن حسین، جدّ تو علیّ بن ابی طالب مومنین را به قتل رساند! با این سخن اشک در دیدگان آن حضرت جمع شده و در کف دستش جمع گشت، سپس آن را بر ریگ­ها کوبیده و فرمود: ای برادر بصری، نه، به خدا این­گونه نیست، علی هیچ مؤمنی را نکشت و خون هیچ مسلمانی را نریخت، آنان مسلمان نبوده بلکه تسلیم شده بودند و زمانی که بر کفر خود یار و اعوانی یافتند آن را آشکار ساختند، حال اینکه صاحب شتر (عایشه) و حافظان آل محمّد به خوبی می­دانند اصحاب جمل و صفّین و نهروان توسط رسول خدا صلی الله علیه و آله، لعن شده اند، پس رسوا باد آنکه افترا بر خدا و رسول او بست! شیخی از اهالی کوفه گفت: ای علیّ بن حسین، جدّ تو (علیّ) می گفت:

ص: 343

«برادرانمان بر ما ستم نمودند». فرمود: مگر این آیه را تلاوت نخوانده­ای «وَ إِلی عادٍ أَخاهُمْ هُوداً» - . اعراف / 65 - [و به قوم عاد برادرشان هود را فرستادیم] و قوم عاد نیز مانند همان برادرانی است که در کلام امیر المؤمنین آمده، خداوند هود و یارانش را نجات داد، و قوم عاد را با بادی عقیم هلاک ساخت .

**[ترجمه]

«328»

(1)

ج، الإحتجاج رُوِیَ أَنَّ سَالِماً دَخَلَ عَلَی أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام فَقَالَ جِئْتُ أُکَلِّمُکَ فِی أَمْرِ هَذَا الرَّجُلِ قَالَ أَیُّمَا رَجُلٍ قَالَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ قَالَ فِی أَیِّ أُمُورِهِ قَالَ فِی أَحْدَاثِهِ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام انْظُرْ مَا اسْتَقَرَّ عِنْدَکَ مِمَّا جَاءَتْ بِهِ الرُّوَاةُ عَنْ آبَائِهِمْ قَالَ ثُمَّ نَسَبَهُمْ ثُمَّ قَالَ یَا سَالِمُ أَ بَلَغَکَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بَعَثَ سَعْدَ بْنَ مُعَاذٍ بِرَایَةِ الْأَنْصَارِ إِلَی خَیْبَرَ فَرَجَعَ مُنْهَزِماً ثُمَّ بَعَثَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ بِرَایَةِ الْمُهَاجِرِینَ فَأُتِیَ بِسَعْدٍ جَرِیحاً وَ جَاءَ عُمَرُ یُجَبِّنُ أَصْحَابَهُ وَ یُجَبِّنُونَهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله هَکَذَا تَفْعَلُ الْمُهَاجِرُونَ وَ الْأَنْصَارُ حَتَّی قَالَهَا ثَلَاثاً ثُمَّ قَالَ لَأُعْطِیَنَّ الرَّایَةَ رَجُلًا لَیْسَ بِفَرَّارٍ یُحِبُّهُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ یُحِبُّ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ قَالَ نَعَمْ وَ قَالَ الْقَوْمُ جَمِیعاً أَیْضاً فَقَالَ أَبُو جَعْفَرٍ یَا سَالِمُ إِنْ قُلْتَ إِنَّ اللَّهَ أَحَبَّهُ وَ هُوَ لَا یَعْلَمُ مَا هُوَ صَانِعٌ فَقَدْ کَفَرْتَ وَ إِنْ قُلْتَ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ أَحَبَّهُ وَ هُوَ یَعْلَمُ مَا هُوَ صَانِعٌ فَأَیَّ حَدَثٍ تَرَی فَقَالَ فَأَعِدْ عَلَیَّ فَأَعَادَ عَلَیْهِ فَقَالَ یَا سَالِمُ عَبَدْتَ اللَّهَ عَلَی ضَلَالَةٍ سَبْعِینَ سَنَةً.

**[ترجمه] - . احتجاج 2: 328 - احتجاج: نقل است که سالم بر امام باقر علیه السّلام وارد شده و گفت: نزد تو آمده ام تا در باره آن مرد صحبت کنم!. حضرت فرمود: کدام مرد؟ گفت: علیّ بن ابی­طالب. فرمود: در باره کدام کارش؟ گفت: در باره بدعت­های او. فرمود: به احادیثی که روات از پدران خود نقل کرده و نزد تو موجود است خوب توجه کن. راوی گوید: سپس نسب اینان را بر شمرد. امام فرمود: ای سالم، آیا این خبر به تو رسیده که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله در جنگ خیبر سعد بن معاذ را با پرچم انصار به میدان فرستاد ولی شکست خورده بازگشت، سپس عمر بن خطّاب و او را با پرچم مهاجرین و انصار روانه میدان کرد و این بار سعد مجروح بازگشت و عمر نیز با تمام افرادش دچار ترس و هراس شد، در اینجا بود که پیامبر فرمود: «این بود کار مهاجر و انصار». تا اینکه آن را سه بار تکرار کرد، سپس فرمود: «فردا این پرچم را به دست کسی خواهم داد که بی هیچ فرار و گریزی دائماً به قلب دشمن می زند، خدا و رسول را دوست دارد و محبوب آن دو است». راوی گوید: سالم و همراهانش همگی این مطالب را تأیید نموده و گفتند: آری. امام باقر علیه السّلام فرمود: ای سالم، اگر معتقد باشی که خداوند او را دوست داشته ولی از کاری که می کند بی خبر باشد؛ کافرشده ای، و اگر بگویی که خداوند او را دوست دارد و می داند چه می کند، دیگر چه جایی برای ادعای بدعت توسط علی باقی می ماند؟! سالم گفت: این مطلب را دوباره برایم تکرار کن!. آن حضرت تکرار نمود، سالم گفت: ای سالم! هفتاد سال خدا را در گمراهی پرستیدی!.

**[ترجمه]

بیان

قوله فقال یا سالم أی فقال سالم مخاطبا لنفسه أو قال الإمام مخاطبا له و الأول أظهر و یؤیده أن فی بعض النسخ فقال سالم.

ص: 344


1- 328- رواه الطبرسیّ فی أواسط باب احتجاج أبی جعفر الإمام الباقر علیه السلام من کتاب الاحتجاج: ج 2 ص 328.

**[ترجمه]اینکه نقل کرده «ای سالم» یعنی سالم خود را مخاطب قرار داد یا امام او را مخاطب قرار داد که اولین احتمال قوی­تر است و موید آن است که در برخی نسخ «سالم گفت» آمده است.

ص: 344

**[ترجمه]

«329»

(1)

شی، تفسیر العیاشی عَنْ یَحْیَی بْنِ الْمُسَاوِرِ الْهَمْدَانِیِّ عَنْ أَبِیهِ قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الشَّامِ إِلَی عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ فَقَالَ أَنْتَ عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ قَالَ نَعَمْ قَالَ أَبُوکَ الَّذِی قَتَلَ الْمُؤْمِنِینَ فَبَکَی عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ ثُمَّ مَسَحَ عَیْنَیْهِ فَقَالَ وَیْلَکَ کَیْفَ قَطَعْتَ عَلَی أَبِی أَنَّهُ قَتَلَ الْمُؤْمِنِینَ قَالَ لِقَوْلِهِ إِخْوَانُنَا قَدْ بَغَوْا عَلَیْنَا فَقَاتَلْنَاهُمْ عَلَی بَغْیِهِمْ فَقَالَ وَیْلَکَ أَ مَا تَقْرَأُ الْقُرْآنَ قَالَ بَلَی قَالَ فَقَدْ قَالَ اللَّهُ تَعَالَی وَ إِلی مَدْیَنَ أَخاهُمْ شُعَیْباً (2) وَ إِلی ثَمُودَ أَخاهُمْ صالِحاً (3) أَ فَکَانُوا إِخْوَانَهُمْ فِی دِینِهِمْ أَوْ فِی عَشِیرَتِهِمْ قَالَ لَهُ الرَّجُلُ لَا بَلْ فِی عَشِیرَتِهِمْ قَالَ علیه السلام فَهَؤُلَاءِ إِخْوَانُهُمْ فِی عَشِیرَتِهِمْ وَ لَیْسُوا إِخْوَانَهُمْ فِی دِینِهِمْ قَالَ فَرَّجْتَ عَنِّی فَرَّجَ اللَّهُ عَنْکَ.

**[ترجمه] - . تفسیر عیاشی: آیه 85 سوره اعراف، البرهان 2: 25 - تفسیر عیاشی: مساور همدانی از پدرش روایت کرده که گوید: مردی از اهالی شام نزد امام سجاد علیه السلام آمد و گفت: آیا علی بن حسین تو هستی؟ فرمود: بله. گفت: پدر تو کسی است که مومنین را کُشت. امام سجاد علیه السلام گریست سپس چشمانش را پاک کرد و فرمود: وای بر تو، چگونه در مورد پدرم این­گونه قضاوت کردی که مومنین را کشته است؟ گفت: به خاطر اینکه خود وی گفته است: برادران ما بر ما ستم کردند و ما نیز با آنان جنگیدیم. فرمود: وای بر تو، آیا تو قرآن نمی­خوانی؟ گفت: البته که می­خوانم. فرمود: خداوند تعالی می­فرماید: « وَ إِلی مَدْیَنَ أَخاهُمْ شُعَیْباً» - . اعراف / 85 - [و به سوی [مردم] مَدْیَنْ، برادرشان شعیب را [فرستادیم] و « وَ إِلی ثَمُودَ أَخاهُمْ صالِحاً» - . اعراف / 73 - [و به سوی [قوم] ثمود، صالح، برادرشان را [فرستادیم].. آیا این پیامبران برادران دینی آنان بودند یا هم­قبیله­ای آنان؟ مرد پاسخ داد: البته که هم قبیله­ای بودند. فرمود: آنان نیز هم­قبیله­ای بودند و برادران ایمانی نبوده­اند. آن مرد گفت: گره از مشکل من گشودی، خداوند گره از مشکل تو بگشاید.

**[ترجمه]

«330»

(4)

ع، علل الشرائع ابْنُ الْوَلِیدِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ سَعِیدٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عُلْوَانَ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ عَبَایَةَ الْأَسَدِیِّ قَالَ: کَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْعَبَّاسِ جَالِساً عَلَی شَفِیرِ زَمْزَمَ یُحَدِّثُ النَّاسَ فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ حَدِیثِهِ أَتَاهُ رَجُلٌ فَسَلَّمَ عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ یَا عَبْدَ اللَّهِ إِنِّی رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الشَّامِ فَقَالَ أَعْوَانُ کُلِّ ظَالِمٍ إِلَّا مَنْ عَصَمَ اللَّهُ مِنْکُمْ سَلْ عَمَّا بَدَا لَکَ فَقَالَ یَا

ص: 345


1- 329- رواه العیّاشیّ فی تفسیر الآیة: (85) من سورة الأعراف: (7) من تفسیره. ورواه عنه السید البحرانی فی تفسیر الآیة الکریمة من تفسیر البرهان: ج ٢ ص ٢٥.
2- هذه الجملة وردت فی ثلاث موارد من القرآن الکریم فی الآیة: (85) من سورة الأعراف: 7، و فی الآیة: (84) من سورة هود: 11، و فی الآیة: (36) من سورة العنکبوت: (29).
3- هذه الجملة مذکورة فی الآیة: (73) من سورة الأعراف: (7)، و فی الآیة: (61) من سورة هود: 11.
4- 330- رواه الصدوق رفع اللّه مقامه فی الحدیث: (3) من الباب: (54) من کتاب علل الشرائع، ج 1، ص 64.

عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ إِنِّی جِئْتُکَ أَسْأَلُکَ عَمَّنْ قَتَلَهُ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ مِنْ أَهْلِ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ لَمْ یَکْفُرُوا بِصَلَاةٍ وَ لَا بِحَجٍّ وَ لَا بِصَوْمِ شَهْرِ رَمَضَانَ وَ لَا بِزَکَاةٍ فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ ثَکِلَتْکَ أُمُّکَ سَلْ عَمَّا یَعْنِیکَ وَ دَعْ مَا لَا یَعْنِیکَ فَقَالَ مَا جِئْتُکَ أَضْرِبُ إِلَیْکَ مِنْ حِمْصَ لِلْحَجِّ وَ لَا لِلْعُمْرَةِ وَ لَکِنِّی أَتَیْتُکَ لِتَشْرَحَ لِی أَمْرَ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ وَ فِعَالَهُ فَقَالَ لَهُ وَیْلَکَ إِنَّ عِلْمَ الْعَالِمِ صَعْبٌ لَا تَحْتَمِلُهُ وَ لَا تُقِرُّ بِهِ قُلُوبُ الصَّدِئَةِ أُخْبِرُکَ أَنَّ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام کَانَ مَثَلُهُ فِی هَذِهِ الْأُمَّةِ کَمَثَلِ مُوسَی وَ الْعَالِمُ علیهما السلام وَ ذَلِکَ أَنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی قَالَ فِی کِتَابِهِ یا مُوسی إِنِّی اصْطَفَیْتُکَ عَلَی النَّاسِ بِرِسالاتِی وَ بِکَلامِی فَخُذْ ما آتَیْتُکَ وَ کُنْ مِنَ الشَّاکِرِینَ وَ کَتَبْنا لَهُ فِی الْأَلْواحِ مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ مَوْعِظَةً وَ تَفْصِیلًا لِکُلِّ شَیْ ءٍ وَ کَانَ مُوسَی یَرَی أَنَّ جَمِیعَ الْأَشْیَاءِ قَدْ أُثْبِتَتْ لَهُ کَمَا تَرَوْنَ أَنْتُمْ أَنَّ عُلَمَاءَکُمْ قَدْ أَثْبَتُوا جَمِیعَ الْأَشْیَاءِ فَلَمَّا انْتَهَی مُوسَی إِلَی سَاحِلِ الْبَحْرِ فَلَقِیَ الْعَالِمَ فَاسْتَنْطَقَ بِمُوسَی لِیَصِلَ عِلْمَهُ وَ لَمْ یَحْسُدْهُ کَمَا حَسَدْتُمْ أَنْتُمْ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ وَ أَنْکَرْتُمْ فَضْلَهُ فَقَالَ لَهُ مُوسَی هَلْ أَتَّبِعُکَ عَلی أَنْ تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْداً فَعَلِمَ الْعَالِمُ أَنَّ مُوسَی لَا یُطِیقُ بِصُحْبَتِهِ وَ لَا یَصْبِرُ عَلَی عِلْمِهِ فَقَالَ لَهُ إِنَّکَ لَنْ تَسْتَطِیعَ مَعِیَ صَبْراً وَ کَیْفَ تَصْبِرُ عَلی ما لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْراً فَقَالَ لَهُ مُوسَی سَتَجِدُنِی إِنْ شاءَ اللَّهُ صابِراً وَ لا أَعْصِی لَکَ أَمْراً فَعَلِمَ الْعَالِمُ أَنَّ مُوسَی لَا یَصْبِرُ عَلَی عِلْمِهِ فَقَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِی فَلا تَسْئَلْنِی عَنْ شَیْ ءٍ حَتَّی أُحْدِثَ لَکَ مِنْهُ ذِکْراً قَالَ فَرَکِبَا فِی السَّفِینَةِ فَخَرَقَهَا الْعَالِمُ فَکَانَ خَرْقُهَا لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ رِضًا وَ سَخَطاً لِمُوسَی وَ لَقِیَ الْغُلَامَ فَقَتَلَهُ فَکَانَ قَتْلُهُ لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ رِضًا وَ سَخِطَ ذَلِکَ مُوسَی وَ أَقَامَ الْجِدَارَ فَکَانَ إِقَامَتُهُ لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ رِضًا وَ سَخِطَ مُوسَی ذَلِکَ کَذَلِکَ کَانَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام لَمْ یَقْتُلْ إِلَّا مَنْ کَانَ قَتْلُهُ لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ رِضًا وَ لِأَهْلِ الْجَهَالَةِ مِنَ النَّاسِ سَخَطاً اجْلِسْ حَتَّی أُخْبِرَکَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله تَزَوَّجَ زَیْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ فَأَوْلَمَ فَکَانَتْ

ص: 346

وَلِیمَتُهُ الْحَیْسَ وَ کَانَ یَدْعُو عَشَرَةً فَکَانُوا إِذَا أَصَابُوا طَعَامَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله اسْتَأْنَسُوا إِلَی حَدِیثِهِ وَ اسْتَغْنَمُوا النَّظَرَ إِلَی وَجْهِهِ وَ کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَشْتَهِی أَنْ یَخِفَّوا عَنْهُ فَیَخْلُوا لَهُ الْمَنْزِلَ لِأَنَّهُ حَدِیثُ عَهْدٍ بِعُرْسٍ وَ کَانَ یَکْرَهُ أَذَی الْمُؤْمِنِینَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ فِیهِ قُرْآناً أَدَباً لِلْمُؤْمِنِینَ وَ ذَلِکَ قَوْلُهُ عَزَّ وَ جَلَّ یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَدْخُلُوا بُیُوتَ النَّبِیِّ إِلَّا أَنْ یُؤْذَنَ لَکُمْ إِلی طَعامٍ غَیْرَ ناظِرِینَ إِناهُ وَ لکِنْ إِذا دُعِیتُمْ فَادْخُلُوا فَإِذا طَعِمْتُمْ فَانْتَشِرُوا وَ لا مُسْتَأْنِسِینَ لِحَدِیثٍ إِنَّ ذلِکُمْ کانَ یُؤْذِی النَّبِیَّ فَیَسْتَحْیِی مِنْکُمْ وَ اللَّهُ لا یَسْتَحْیِی مِنَ الْحَقِّ فَلَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآیَةُ کَانَ النَّاسُ إِذَا أَصَابُوا طَعَامَ نَبِیِّهِمْ صلی الله علیه و آله لَمْ یَلْبَثُوا أَنْ یَخْرُجُوا قَالَ فَلَبِثَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله سَبْعَةَ أَیَّامٍ وَ لَیَالِیهِنَّ عِنْدَ زَیْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ ثُمَّ تَحَوَّلَ إِلَی بَیْتِ أُمِّ سَلَمَةَ بِنْتِ أَبِی أُمَیَّةَ وَ کَانَ لَیْلَتُهَا وَ صَبِیحَةُ یَوْمِهَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ فَلَمَّا تَعَالَی النَّهَارُ انْتَهَی عَلِیٌّ علیه السلام إِلَی الْبَابِ فَدَقَّهُ دَقّاً خَفِیفاً لَهُ عَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ دَقَّهُ وَ أَنْکَرَتْهُ أُمُّ سَلَمَةَ فَقَالَ یَا أُمَّ سَلَمَةَ قُومِی فَافْتَحِی لَهُ الْبَابَ فَقَالَتْ یَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ هَذَا الَّذِی یَبْلُغُ مِنْ خَطَرِهِ أَنْ أَقُومَ لَهُ فَأَفْتَحَ لَهُ الْبَابَ وَ قَدْ نَزَلَ فِینَا بِالْأَمْسِ مَا قَدْ نَزَلَ مِنْ قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ إِذا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتاعاً فَسْئَلُوهُنَّ مِنْ وَراءِ حِجابٍ فَمَنْ هَذَا الَّذِی بَلَغَ مِنْ خَطَرِهِ أَنْ أَسْتَقْبِلَهُ بِمَحَاسِنِی وَ مَعَاصِمِی قَالَ فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَهَیْئَةِ الْمُغْضَبِ مَنْ یُطِعِ الرَّسُولَ فَقَدْ أَطاعَ اللَّهَ قُومِی فَافْتَحِی لَهُ الْبَابَ فَإِنَّ بِالْبَابِ رَجُلًا لَیْسَ بِالْخَرِقِ وَ لَا بِالنَّزِقِ وَ لَا بِالْعَجُولِ فِی أَمْرِهِ یُحِبُّ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ یُحِبُّهُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ لَیْسَ بِفَاتِحِ الْبَابِ حَتَّی یَتَوَارَی عَنْهُ الْوَطْءُ فَقَامَتْ أُمُّ سَلَمَةَ وَ هِیَ لَا تَدْرِی مَنْ بِالْبَابِ غَیْرَ أَنَّهَا قَدْ حَفِظَتِ النَّعْتَ وَ الْمَدْحَ فَمَشَتْ نَحْوَ الْبَابِ وَ هِیَ تَقُولُ بَخْ بَخْ لِرَجُلٍ یُحِبُّ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ یُحِبُّهُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ فَفَتَحَتْ لَهُ قَالَ فَأَمْسَکَ عَلِیٌّ بِعِضَادَتَیِ الْبَابِ وَ لَمْ یَزَلْ قَائِماً حَتَّی خَفِیَ عَنْهُ الْوَطْءُ

ص: 347

وَ دَخَلَتْ أَمُّ سَلَمَةَ خِدْرَهَا فَفَتَحَ الْبَابَ وَ دَخَلَ فَسَلَّمَ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ یَا أُمَّ سَلَمَةَ أَ تَعْرِفِینَهُ قَالَتْ نَعَمْ وَ هَنِیئاً لَهُ هَذَا عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ فَقَالَ صَدَقْتِ یَا أُمَّ سَلَمَةَ هَذَا عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ لَحْمُهُ مِنْ لَحْمِی وَ دَمُهُ مِنْ دَمِی وَ هُوَ مِنِّی بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَی إِلَّا أَنَّهُ لَا نَبِیَّ بَعْدِی یَا أُمَّ سَلَمَةَ اسْمَعِی وَ اشْهَدِی هَذَا عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ وَ سَیِّدُ الْوَصِیِّینَ وَ هُوَ عَیْبَةُ عِلْمِی وَ بَابِیَ الَّذِی أُوتَی مِنْهُ وَ هُوَ الْوَصِیُّ بَعْدِی عَلَی الْأَمْوَاتِ مِنْ أَهْلِ بَیْتِی وَ الْخَلِیفَةُ عَلَی الْأَحْیَاءِ مِنْ أُمَّتِی وَ أَخِی فِی الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ وَ هُوَ مَعِی فِی السَّنَامِ الْأَعْلَی اشْهَدِی یَا أُمَّ سَلَمَةَ وَ احْفَظِی أَنَّهُ یُقَاتِلُ النَّاکِثِینَ وَ الْقَاسِطِینَ وَ الْمَارِقِینَ فَقَالَ الشَّامِیُّ فَرَّجْتَ عَنِّی یَا عَبْدَ اللَّهِ وَ أَشْهَدُ أَنَّ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ مَوْلَایَ وَ مَوْلَی کُلِّ مُسْلِمٍ (1).

**[ترجمه] - . علل الشرایع 1: 64 - علل الشرایع: عبایه اسدی گوید: عبد اللَّه بن عبّاس کنار زمزم نشسته بود و برای مردم حدیث می گفت پس از آن که از سخن گفتن فارغ شد مردی به حضورش رسید و سلام کرد و سپس اظهار نمود: ای عبد اللَّه من مردی از اهالی شام هستم. ابن عباس گفت: شما یاران هر ستمگری هستید مگر کسی که حقّ تعالی او را مصون داشته است. از آنچه می خواهی سؤال کن. آن مرد گفت: ای

ص: 345

عبد اللَّه بن عباس من به نزد شما آمده ام که بپرسم کسانی را که علی بن ابی طالب علیه السّلام کشت همگی از اهل توحید بوده­اند. آنان نه منکر نماز بودند و نه حج و نه روزه ماه رمضان و نه زکات پس چطور امیرالمومنین آنان را به قتل رساند؟! عبد اللَّه گفت: مادرت به عزایت بنشیند، از آنچه به تو مربوط است بپرس و آنچه را که به تو ارتباطی ندارد رها کن. آن مرد گفت: من از حمص برای انجام حج و عمره به نزدت نیامدم بلکه آمده ام تا افعال و کارهای علی بن ابی طالب علیه السّلام را برای من تشریح کنی. ابن عبّاس گفت: وای بر تو، راه یافتن به علم عالم بسیار مشکل بوده و هرگز دلهای زنگار گرفته به آن واقف نخواهند شد و نمی توانند آن را حمل کنند، به تو خبر می دهم که مَثَل علی بن ابی­طالب علیه السّلام در این امّت همچون مثل موسی و عالم (خضر) علیهما السّلام می باشد و توضیح آن این است که: خداوند تبارک و تعالی در کتابش می فرماید: «قالَ یا مُوسی إِنِّی اصْطَفَیْتُکَ عَلَی النَّاسِ بِرِسالاتی وَ بِکَلامی فَخُذْ ما آتَیْتُکَ وَ کُنْ مِنَ الشَّاکِرینَ * وَ کَتَبْنا لَهُ فِی الْأَلْواحِ مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ مَوْعِظَةً وَ تَفْصیلاً لِکُلِّ شَیْ ء...» - . اعراف / 144 145 - [فرمود: «ای موسی، تو را با رسالتها و با سخن گفتنم [با تو]، بر مردم [روزگار] برگزیدم پس آنچه را به تو دادم بگیر و از سپاسگزاران باش.» *و در الواح [تورات] برای او در هر موردی پندی، و برای هر چیزی تفصیلی نگاشتیم]. حضرت موسی علیه السّلام تصوّر می کرد تمام اشیاء برای او ثابت و روشن است همان طوری که شما معتقدید علماء شما به هر چیز واقف و آگاهند، باری وقتی موسی علیه السّلام به کنار دریا رسید با عالم (خضر علیه السّلام) ملاقات نمود، موسی با وی سخن بسیار گفت تا به علم وی برسد ولی به وی حسد نبرد آن طوری که شما به علی بن ابی­طالب حسد ورزیدید و فضلش را انکار کردید، موسی علیه السّلام به خضر گفت: «هَلْ أَتَّبِعُکَ عَلی أَنْ تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْداً» - . کهف / 66 - [موسی به او گفت: «آیا تو را به شرط اینکه از بینشی که آموخته شده ای به من یاد دهی پیروی کنم؟»] عالم (خضر) دانست که موسی طاقت هم صحبت شدن با او را نداشته و بر علم و دانستنی­های وی صبر و قرار ندارد لذا به او گفت: «إِنَّکَ لَنْ تَسْتَطیعَ مَعِیَ صَبْراً * وَ کَیْفَ تَصْبِرُ عَلی ما لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْراً» - . کهف / 6768 - [«تو هرگز نمی توانی همپای من صبر کنی* و چگونه می توانی بر چیزی که به شناخت آن احاطه نداری صبر کنی؟»]. موسی به او گفت: «سَتَجِدُنی إِنْ شاءَ اللَّهُ صابِراً وَ لا أَعْصی لَکَ أَمْراً» - . کهف / 69 - [ان شاء اللَّه مرا شکیبا خواهی یافت و در هیچ کاری تو را نافرمانی نخواهم کرد.]. عالم (خضر) دانست که موسی بر علم او صبر و تحمّل نخواهد نمود، پس به او گفت: «فَإِنِ اتَّبَعْتَنی فَلا تَسْئَلْنی عَنْ شَیْ ءٍ حَتَّی أُحْدِثَ لَکَ مِنْهُ ذِکْراً» - . کهف / 70 - [اگر تابع من شدی دیگر از آنچه نمایم سؤال مکن تا وقتی که از آن راز، تو را آگاه سازم.]. ابن عبّاس گفت: موسی و خضر بر کشتی سوار شدند، خضر کشتی را شکست، این شکستن مورد رضایت خدای عزّ و جلّ بوده و موجب غضب و خشم موسی گردید. و خضر با پسر که ملاقات نمود او را کشت و این کشتن مورد رضایت خدای عزّ و جلّ بوده و موجب غضب و خشم موسی گردید و دیوار را که مرمّت و تعمیر نمود این تعمیر مورد خشنودی حقّ تعالی بوده و موجب غضب و خشم موسی گردید و همچنین است علی بن ابی طالب علیه السّلام زیرا آن حضرت کسی را نکشت مگر آن که آن قتل مورد رضایت و خشنودی حقّ تبارک و تعالی بود و موجب غضب و خشم اهل جهالت، سپس ابن عبّاس به آن مرد فرمود: بنشین تا خبری برایت نقل کنم: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله با زینب دختر جحش ازدواج نمود و شب زفاف

ص: 346

ولیمه داد و ولیمه­شان خوراک حیس بود، حضرت ده نفر ده نفر مردم را دعوت به طعام نمود مردم وقتی طعام رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله را می خوردند می نشستند و با آن حضرت سخن گفته و نظر نمودن به جمال حضرتش را غنیمت می شمردند ولی رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله میل داشتند که مردم از توقّف خود نزدش بکاهند و پس از تناول طعام درنگ نکرده و پراکنده شوند و منزل را برایش خالی کنند زیرا پیامبر تازه داماد بود (و نگران بودند که مبادا زینب از دیر رفتن آن حضرت ناراحت شود) و از طرفی از آزار دادن مؤمنین حضرتش را ناخرسند و غیر خشنود بودند لذا خداوند عزّ و جلّ این آیه را به منظور تأدیب مؤمنین نازل کرد و فرمود: « یا أَیُّهَا الَّذینَ آمَنُوا لا تَدْخُلُوا بُیُوتَ النَّبِیِّ إِلاَّ أَنْ یُؤْذَنَ لَکُمْ إِلی طَعامٍ غَیْرَ ناظِرینَ إِناهُ وَ لکِنْ إِذا دُعیتُمْ فَادْخُلُوا فَإِذا طَعِمْتُمْ فَانْتَشِرُوا وَ لا مُسْتَأْنِسینَ لِحَدیثٍ إِنَّ ذلِکُمْ کانَ یُؤْذِی النَّبِیَّ فَیَسْتَحْیی مِنْکُمْ وَ اللَّهُ لا یَسْتَحْیی مِنَ الْحَق» - . احزاب / 53 - [ای کسانی که به خدا ایمان آوردید به خانه های پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله داخل مشوید مگر آن که به شما اذن دهد و بر سفره طعامش دعوتتان کند، در آن حال هم نباید زودتر از وقت آمده و به ظروف غذا چشم انتظار گشایید، بلکه زمانی که دعوت شده اید بیایید و چون غذا تناول کردید زود از پی کار خود متفرّق شوید نه آن که آنجا برای سرگرمی و انس به سخنرانی پردازید که این کار پیغمبر را آزار می دهد و او به شما از شرم و حیا اظهار نمی دارد ولی خدا در اظهار حقّ از شما هیچ خجالتی ندارد]. پس از نزول این آیه رفتار مردم تغییر کرد و بعد از صرف طعام پیامبرشان صلّی اللَّه علیه و آله دیگر درنگ نکرده بلکه بلافاصله از منزل خارج می شدند. ابن عبّاس می گوید: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله هفت شبانه روز پیش زینب ماند سپس به خانه امّ سلمه دختر ابی امیّه تشریف برده و شب هشتم و صبحش را در آنجا به سر برد و وقتی آفتاب بالا آمد علی علیه السّلام به در منزل آمده و درب را آهسته کوبیدند، پیامبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله کوبنده درب را شناخته ولی امّ سلمه او را نشناخت لذا حضرت به وی فرمود: برخیز درب را باز کن. امّ سلمه گفت: یا رسول اللَّه، این کیست که این قدر در نزد رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله معزز و محترم است و مرا مأمور می نمایی که برخاسته و درب را برایش بگشایم و حال آن که دیروز درباره ما فرموده خدای عزّ و جلّ نازل شده که: «وَ إِذا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتاعاً فَسْئَلُوهُنَّ مِنْ وَراءِ حِجابٍ» - . احزاب / 53 - [ای مؤمنین، هر گاه چیزی را از همسران پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله خواستید آن را از پشت حجاب طلب کنید.] با توجّه به این آیه این کیست که من با روی باز و آشکار بدون مواضع زینت با او مقابل شوم؟ ابن عبّاس گفت: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله با هیئتی غضبناک به او فرمود: «مَنْ یُطِعِ الرَّسُولَ فَقَدْ أَطاعَ اللَّه» - . نساء / 80 - [کسی که اطاعت رسول را نماید در واقع خدا را اطاعت نموده] برخیز درب را باز کن، پشت درب مردی است که به کارش جهل نداشته و در آن عجول و شتابان نیست، خدا و رسولش را دوست داشته و خدا و رسولش نیز او را دوست دارند، مطمئنا بدان وقتی قفل درب را باز کردی او درب را نخواهد گشود مگر وقتی که صدای قدم های تو را دیگر نشنود. امّ سلمه در حالی که نمی دانست پشت درب کیست ولی توصیفات و مدح پیامبر راجع به او را در خاطر داشت برخاست و به طرف در رفت در حالی که می گفت: به به و خوشا به حال کسی که خدا و رسولش را دوست داشته و آنها نیز او را دوست می دارند درب را گشود. ابن عبّاس گفت: علی علیه السّلام دو لنگه درب را گرفته و پیوسته پشت درب ایستادند تا صدای پاهای امّ سلمه دیگر شنیده نشد،

ص: 347

ام سلمه به پستوی خانه داخل شد در این وقت علی علیه السّلام درب خانه را گشود و داخل منزل شد و بر رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله سلام کرد. رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمودند: ای امّ سلمه، او را می شناسی؟ وی گفت: بله، گوارا باد بر او این مقام، او علیّ بن ابی­طالب علیه السّلام است. پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: راست گفتی، این علی بن ابی­طالب است گوشتش گوشت من و خونش، خون من است، او نسبت به من همانند هارون نسبت به موسی است با این فرق که پس از من پیامبری دیگر نیست، ای ام سلمه، بشنو و شاهد باش، این علی بن ابی­طالب و امیرمؤمنان و آقای مسلمانان بوده و صندوق علم من و دری است که از آن باید وارد شوند تا به من برسند، او وصیّ بعد از من بر اموات از اهل بیت و جانشین من بر احیاء امّتم می باشد، در دنیا و آخرت برادرم بوده و در عرش اعلی با من خواهد بود. ای امّ سلمه شاهد باش و حفظ کن این موضوع را که او با بیعت­شکنان، ستم­گران و خوارج می جنگد. سخن ابن عبّاس که به این جا رسید، مرد شامی گفت: ای عبد اللَّه مشکلم را حل نمودی، شهادت می دهم که علی بن ابی­طالب سرور من و هر مسلمان دیگری است. - . داستان ام سلمه در منابعی مانند: تاریخ دمشق 3: 205، کشف الغمّۀ 1: 91 نیز آمده است. -

**[ترجمه]

«331»

(2)

شف، کشف الیقین مِنْ کِتَابِ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ الطَّبَرِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ هِشَامٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ نَسِیمٍ الْقُرَشِیِّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ یَحْیَی بْنِ یَعْلَی عَنِ الْأَعْمَشِ

ص: 348


1- و لقصة أم سلمة مصادر و أسانید جمة یجد الباحث کثیرا منها فی الحدیث: (1214) و توالیه من ترجمة علی من تاریخ دمشق: ج 3 ص 205 ط 2. ورواها أیضا ابن خالویه فی کتاب الآل کما رواها عنه فی عنوان: " محبة الرسول وتحریضه علی محبته " من کتاب کشف الغمة: ج ١، ص ٩١.
2- 331- رواه العلامة فی کتاب کشف الیقین.

قَالَ وَ حَدَّثَنِی جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْکُوفِیُّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دَاهِرٍ الرَّازِیِّ عَنْ أَبِیهِ دَاهِرِ بْنِ یَحْیَی عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ عَبَایَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ مِثْلَهُ.

**[ترجمه] - . کشف الیقین: - کشف الیقین:

ص: 348

به نقل از ابن عباس همانند آن را آورده است.

**[ترجمه]

«332»

(1)

شف، کشف الیقین الْمُظَفَّرُ بْنُ جَعْفَرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُطَّلِبِ الشَّیْبَانِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَرِیرٍ الطَّبَرِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حُمَیْدٍ الرَّازِیِّ عَنْ دَاهِرٍ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ عَبَایَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ مِثْلَهُ.

**[ترجمه] - . اکشف الیقین: - کشف الیقین: با سند دیگری همانند آن را از ابن عباس ذکر کرده است.

**[ترجمه]

بیان

قال ابن الأثیر فی مادة صدأ من کتاب النهایة فیه إن هذه القلوب تصدأ کما یصدأ الحدید هو أن یرکبها الرین بمباشرة المعاصی و الآثام فیذهب بجلائه کما یعلو الصدأ وجه المرآة و السیف و نحوهما.

قوله فاستنطق بموسی أی أنطقه الله بسبب موسی لیضل علم موسی فی جنب علمه و یقر موسی بالجهل فلم یحسده موسی.

و الحیس تمر یخلط بسمن و أقط.

قوله و کان لیلتها أی کان زمان التحول اللیلة و الصبیحة التی کانت نوبتها منه صلی الله علیه و آله.

قوله دقا خفیفا له أی دقا خفیفا کان مختصا به علیه السلام عرف بذلک أنه هو الداق.

و الخرق ترک الرفق فی الأمر و النزق الخفة و الطیش و الخدر بالکسر ستر یمد للجاریة فی ناحیة البیت و سنام کل شی ء أعلاه.

**[ترجمه]ابن اثیر در النهایه و در توضیح ماده «صدأ» می­گوید: این قلب­ها را زنگار فرا می­گیرد همان­طور که آهن دچار زنگ زدگی می­شود و این زنگار در اثر گناه و معاصی حاصل می­گردد و جلای آن را از بین می­برد همان­گونه که زنگار بر سطح آینه و شمشیر و مانند آن می­نشیند .

«استنطق بموسی»: خداوند به سبب موسی او را به سخن آورد تا علم موسی در کنار علم او هیچ باشد و به جهل خود اعتراف کرده و به وی حسادت نورزد.

«الحیس»: خرمای آمیخته با روغن و شیر. «و کان لیلتها»: یعنی زمان تبدیل شب و صبح نوبت وی با پیامبر بود. «دقاً خفیفاً له»: یعنی آهسته کوبیدن در که مختص علی علیه السلام بود و با آن کوبنده در شناخته می­شد. «الخرق»: ترک مهربانی در امری. «النزق»: خفت و سبک عقلی. «الخِدر»: پرده­ای که در قسمتی از خانه برای زنان بر پا می­شده است. «سنام»: اوج و بلندترین نقطه هر چیزی.

**[ترجمه]

«333»

(2)

جا، المجالس للمفید ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ عَنِ الْمَرَاغِیِّ عَنْ زَیْدِ بْنِ الْحَسَنِ الْکُوفِیِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ

ص: 349


1- 332- رواه العلامة فی کتاب کشف الیقین.
2- 333- رواه الشیخ المفید رحمه اللّه فی المجلس: (27) من أمالیه ص 146. ورواه عنه الشیخ الطوسی فی الحدیث: (١٤) من الجزء الأول من أمالیه ص ١٠.

نَجِیحٍ عَنْ جَنْدَلِ بْنِ وَالِقٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عُمَرَ عَنْ زَیْدٍ الْأَنْصَارِیِّ عَنْ سَعِیدِ بْنِ بَشِیرٍ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ سَعِیدِ بْنِ الْمُسَیِّبِ قَالَ: سَمِعْتُ رَجُلًا یَسْأَلُ ابْنَ عَبَّاسٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام فَقَالَ لَهُ ابْنُ عَبَّاسٍ إِنَّ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ صَلَّی الْقِبْلَتَیْنِ وَ بَایَعَ الْبَیْعَتَیْنِ وَ لَمْ یَعْبُدْ صَنَماً وَ لَا وَثَناً وَ لَمْ یُضْرَبْ عَلَی رَأْسِهِ بِزَلَمٍ وَ لَا قِدْحٍ وُلِدَ عَلَی الْفِطْرَةِ وَ لَمْ یُشْرِکْ بِاللَّهِ طَرْفَةَ عَیْنٍ فَقَالَ الرَّجُلُ إِنِّی لَمْ أَسْأَلْکَ عَنْ هَذَا إِنَّمَا أَسْأَلُکَ عَنْ حَمْلِهِ سَیْفَهُ عَلَی عَاتِقِهِ یَخْتَالُ بِهِ حَتَّی أَتَی الْبَصْرَةَ فَقَتَلَ بِهَا أَرْبَعِینَ أَلْفاً ثُمَّ سَارَ إِلَی الشَّامِ فَلَقِیَ حَوَاجِبَ الْعَرَبِ فَضَرَبَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ حَتَّی قَتَلَهُمْ ثُمَّ أَتَی النَّهْرَوَانَ وَ هُمْ مُسْلِمُونَ فَقَتَلَهُمْ عَنْ آخِرِهِمْ فَقَالَ لَهُ ابْنُ عَبَّاسٍ أَ عَلِیٌّ أَعْلَمُ عِنْدَکَ أَمْ أَنَا فَقَالَ لَوْ کَانَ عَلِیٌّ أَعْلَمَ عِنْدِی مِنْکَ مَا سَأَلْتُکَ قَالَ فَغَضِبَ ابْنُ عَبَّاسٍ حَتَّی اشْتَدَّ غَضَبُهُ ثُمَّ قَالَ ثَکِلَتْکَ أُمُّکَ عَلِیٌّ عَلَّمَنِی وَ کَانَ عِلْمُهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ رَسُولُ اللَّهِ عَلَّمَهُ اللَّهُ مِنْ فَوْقِ عَرْشِهِ فَعِلْمُ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله مِنْ عِلْمِ اللَّهِ وَ عِلْمُ عَلِیٍّ مِنْ عِلْمِ النَّبِیِّ وَ عِلْمِی مِنْ عِلْمِ عَلِیٍّ وَ عِلْمُ أَصْحَابِ مُحَمَّدٍ کُلِّهِمْ فِی عِلْمِ عَلِیٍّ کَالْقَطْرَةِ الْوَاحِدَةِ فِی سَبْعَةِ أَبْحُرٍ.

ص: 350

**[ترجمه] - . مجالس مفید: 146، امالی طوسی 1: 10 - مجالس شیخ مفید:

ص: 349

سعید بن مسیّب می­گوید: شنیدم مردی از ابن عبّاس در باره علیّ بن ابی­طالب علیه السلام پرسید و او گفت: علیّ بن ابی­طالب بر دو قبله (بیت المقدس و کعبه) نماز خواند، و در هر دو بیعت (بیعت قبل از هجرت و بیعت رضوان) شرکت جست، و هرگز بتی نپرستید، و قماربازی نکرد. او بر آئین پاک توحید به دنیا آمد، و به اندازه چشم بهم­زدنی مشرک نبود. آن مرد گفت: سؤال من از اینها نبود، سؤال من از این است که او شمشیر بر دوش نهاده و با حالت تبختر و تکبّر به بصره وارد شد و چهل هزار نفر را در آنجا کشت، سپس به سوی شام رفت و در برخورد با سران و بزرگان عرب چنان آنان را درهم کوفت تا همه را کشت، سپس به سوی نهروان روانه گردید و با اینکه آنان مسلمان بودند همه را تا آخرین نفر به قتل رساند. ابن عبّاس گفت: علی نزد تو داناتر است یا من؟ گفت: اگر علی را از تو داناتر می دانستم از تو پرسش نمی کردم! راوی می­گوید: ابن عبّاس به خشم آمد تا حدّی که خشمش شدّت گرفت و گفت: مادرت به عزایت بنشیند، علی به من علم آموخته است، علم او از جانب رسول خدا صلی الله علیه و آله است، و پیامبر را، خداوند از عرش برین تعلیم نموده است، بنابراین علم او از جانب خدا، و علم علی از جانب پیامبر و علم من از جانب علی است، و علم تمام یاران محمّد صلی الله علیه و آله در برابر علی علیه السلام همچون قطره ای است در برابر هفت دریا .

**[ترجمه]

باب 10 باب خروجه صلوات الله علیه من البصرة و قدومه الکوفة إلی خروجه إلی الشام

الأخبار

«334»

(1)

شا، الإرشاد مِنْ کَلَامِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام حِینَ قَدِمَ الْکُوفَةَ مِنَ الْبَصْرَةِ بَعْدَ حَمْدِ اللَّهِ تَعَالَی وَ الثَّنَاءِ عَلَیْهِ أَمَّا بَعْدُ فَالْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی نَصَرَ وَلِیَّهُ وَ خَذَلَ عَدُوَّهُ وَ أَعَزَّ الصَّادِقَ الْمُحِقَّ وَ أَذَلَّ الْکَاذِبَ الْمُبْطِلَ عَلَیْکُمْ یَا أَهْلَ هَذَا الْمِصْرِ بِتَقْوَی اللَّهِ وَ طَاعَةِ مَنْ أَطَاعَ اللَّهَ مِنْ أَهْلِ بَیْتِ نَبِیِّکُمُ الَّذِینَ هُمْ أَوْلَی بِطَاعَتِکُمْ مِنَ الْمُنْتَحِلِینَ الْمُدَّعِینَ الْقَائِلِینَ إِلَیْنَا (2) یَتَفَضَّلُونَ بِفَضْلِنَا وَ یُجَاحِدُونَّا أَمْرَنَا وَ یُنَازِعُونَّا حَقَّنَا وَ یَدْفَعُونَّا عَنْهُ وَ قَدْ ذَاقُوا وَبَالَ مَا اجْتَرَحُوا فَسَوْفَ یَلْقَوْنَ غَیًّا (3)

ص: 351


1- 334- رواه الشیخ المفید رفع اللّه مقامه فی الفصل: (29) مما اختار من کلام أمیر المؤمنین علیه السلام فی کتاب الإرشاد، ص 138.
2- کذا فی طبعة الکمبانیّ من البحار، و فی طبع النجف من کتاب الإرشاد: «القائلین إلینا إلینا ...».
3- کذا فی أصلی من طبع الکمبانیّ من البحار. و اجترحوا: اکتسبوا أو ارتکبوا کما فی الآیة: ٢١ - من سورة الجاثیة: " أم حسب الذین اجترحوا السیئات أن نجعلهم کالذین آمنوا... ". وفی طبع النجف من کتاب الارشاد: " وقد ذاقوا وبال ما ا؟؟ موا... ".

قَدْ قَعَدَ عَنْ نُصْرَتِی مِنْکُمْ رِجَالٌ وَ أَنَا عَلَیْهِمْ عَاتِبٌ زَارٍ فَاهْجُرُوهُمْ وَ أَسْمِعُوهُمْ مَا یَکْرَهُونَ حَتَّی یُعْتِبُونَا وَ نَرَی مِنْهُمْ مَا نُحِبُّ.

**[ترجمه] - . ارشاد: 138 - ارشاد: از سخنان امیرالمومنین علیه السلام، زمانی­که از بصره آمد و وارد کوفه شد. پس از حمد و ثنای پروردگار، فرمود: سپاس خدا را که دوست دار خود را یاری کرد و دشمنش را ذلیل ساخت و راستگوی باحقیقت را آبرو داد و دروغگوی باطل را زبون نمود. ای مردم کوفه تقوای الهی پیشه کنید و از خاندان پیامبرتان که مطیعان اویند پیروی نمائید آنان که از سایر مدعیان باطل­ به اطاعت و فرمانبرداری شایسته ترند. آن مدعیانی که همواره مردم را به سوی خود می­خوانند و بر اثر فضیلتی که از ما به دست آورده به دیگران فخر فروشی می کنند و امر ما را انکار می نمایند. و در حق ما با ما منازعه و جدال می­کنند و ما را از استفاده حق خود ممانعت می کنند. آری آنان آب تلخ بد رفتاری خود را چشیدند و «فَسَوْفَ یَلْقَوْنَ غَیًّا» - . مریم / 59 - [و به زودی [سزای] گمراهیِ [خود] را خواهند دید].

ص: 351

عده­ای هم از مردان شما از یاری ما دست برداشتند و من آنان را نکوهش می­کنم پس اینک شما هم از آنان دوری کنید و با سخنان ناخوشایند با آنها گفتگو نمائید تا از فعل خود شرمنده شده به ما توجه کنند و ما آنچه را خوشایند می­دانیم از ایشان مشاهده کنیم.

**[ترجمه]

بیان

قال الجوهری زریت علیه بالفتح إذا عتبت علیه و قال أعتبنی فلان إذا عاد إلی مسرتی راجعا عن الإساءة.

**[ترجمه]جوهری گوید: «زریت علیه» با فتحه یعنی او را نکوهش کردم و گوید: «أعتبنی فلان» هرگاه به خوشایند من متوجه شده و از بدرفتاری دست بردارد .

**[ترجمه]

«335»

(1)

جا، المجالس للمفید الْمَرْزُبَانِیُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُوسَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَهْلٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ السَّائِبِ عَنْ أَبِی مِخْنَفٍ لُوطِ بْنِ یَحْیَی عَنِ الْحَارِثِ بْنِ حَصِیرَةَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عُبَیْدٍ أَبِی الْکَنُودِ قَالَ: قَدِمَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ عَنِ الْبَصْرَةِ إِلَی الْکُوفَةِ لِاثْنَتَیْ عَشْرَةَ لَیْلَةً خَلَتْ مِنْ رَجَبٍ فَأَقْبَلَ حَتَّی صَعِدَ الْمِنْبَرَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ فَالْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی نَصَرَ وَلِیَّهُ وَ خَذَلَ عَدُوَّهُ وَ أَعَزَّ الصَّادِقَ الْمُحِقَّ وَ أَذَلَّ الْکَاذِبَ الْمُبْطِلَ عَلَیْکُمْ یَا أَهْلَ هَذَا الْمِصْرِ بِتَقْوَی اللَّهِ وَ طَاعَةِ مَنْ أَطَاعَ اللَّهَ مِنْ أَهْلِ بَیْتِ نَبِیِّکُمْ صلی الله علیه و آله الَّذِینَ هُمْ أَوْلَی بِطَاعَتِکُمْ فِیمَا أَطَاعُوا اللَّهَ فِیهِ مِنَ الْمُنْتَحِلِینَ الْمُدَّعِینَ الْغَالِینَ الَّذِینَ یَتَفَضَّلُونَ بِفَضْلِنَا وَ یُجَاحِدُونَّاهُ وَ یُنَازِعُونَّا حَقَّنَا وَ یَدْفَعُونَّا عَنْهُ وَ قَدْ ذَاقُوا وَبَالَ مَا اجْتَرَمُوا فَسَوْفَ یَلْقَوْنَ غَیًّا إِنَّهُ قَدْ قَعَدَ عَنْ نَصْرِی رِجَالٌ مِنْکُمْ فَأَنَا عَلَیْهِمْ عَاتِبٌ زَارٍ فَاهْجُرُوهُمْ وَ أَسْمِعُوهُمْ مَا یَکْرَهُونَ حَتَّی یُعْتِبُوا أَوْ نَرَی مِنْهُمْ مَا نَرْضَی قَالَ فَقَامَ إِلَیْهِ مَالِکُ بْنُ حَبِیبٍ التَّمِیمِیُّ ثُمَّ الْیَرْبُوعِیُّ وَ کَانَ صَاحِبَ شُرْطَتِهِ فَقَالَ وَ اللَّهِ إِنِّی لَأَرَی الْهَجْرَ وَ إِسْمَاعَ الْمَکْرُوهِ لَهُمْ قَلِیلًا وَ اللَّهِ لَئِنْ أَمَرْتَنَا لَنَقْتُلَنَّهُمْ فَقَالَ لَهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ یَا مَالِ جُزْتَ الْمَدَی وَ عَدَوْتَ الْحَقَّ وَ أَغْرَقْتَ فِی

ص: 352


1- 335- رواه الشیخ المفید قدس اللّه نفسه فی الحدیث: (5) من المجلس: (15) من أمالیه ص 82.

النَّزْعِ فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ لَبَعْضُ الْغَشْمِ أَبْلَغُ فِی أُمُورٍ تَنُوبُکَ مِنْ مُهَادَنَةِ الْأَعَادِی فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ لَیْسَ هَکَذَا قَضَاءَ اللَّهِ یَا مَالِ قَالَ اللَّهُ تَعَالَی النَّفْسَ بِالنَّفْسِ فَمَا بَالُ بَعْضِ الْغَشْمِ وَ قَالَ سُبْحَانَهُ وَ مَنْ قُتِلَ مَظْلُوماً فَقَدْ جَعَلْنا لِوَلِیِّهِ سُلْطاناً فَلا یُسْرِفْ فِی الْقَتْلِ إِنَّهُ کانَ مَنْصُوراً فَقَامَ إِلَیْهِ أَبُو بُرْدَةَ بْنُ عَوْفٍ الْأَزْدِیُّ وَ کَانَ عُثْمَانِیّاً تَخَلَّفَ عَنْهُ یَوْمَ الْجَمَلِ وَ حَضَرَ مَعَهُ صِفِّینَ عَلَی ضَعْفِ نِیَّةٍ فِی نُصْرَتِهِ فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ أَ رَأَیْتَ الْقَتْلَی حَوْلَ عَائِشَةَ وَ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ بِمَ قُتِلُوا فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ قُتِلُوا بِمَا قَتَلُوا شِیعَتِی وَ عُمَّالِی وَ بِقَتْلِهِمْ أَخَا رَبِیعَةَ الْعَبْدِیَّ رَحِمَهُ اللَّهُ فِی عِصَابَةٍ مِنَ الْمُسْلِمِینَ قَالُوا لَا نَنْکُثُ الْبَیْعَةَ کَمَا نَکَثْتُمْ وَ لَا نَغْدِرُ کَمَا غَدَرْتُمْ فَوَثَبُوا عَلَیْهِمْ فَقَتَلُوهُمْ ظُلْماً وَ عُدْوَاناً فَسَأَلْتُهُمْ أَنْ یَدْفَعُوا إِلَیَّ قَتَلَةَ إِخْوَانِی مِنْهُمْ لِنَقْتُلَنَّهُمْ بِهِمْ ثُمَّ کِتَابُ اللَّهِ حَکَمَ بَیْنِی وَ بَیْنَهُمْ فَأَبَوْا عَلَیَّ وَ قَاتَلُونِی وَ فِی أَعْنَاقِهِمْ بَیْعَتِی وَ دِمَاءُ نَحْوِ أَلْفٍ مِنْ شِیعَتِی فَقَتَلْتُهُمْ بِذَلِکَ أَ فِی شَکٍّ أَنْتَ مِنْ ذَلِکَ فَقَالَ قَدْ کُنْتُ فِی شَکٍّ فَأَمَّا الْآنَ فَقَدْ عَرَفْتُ وَ اسْتَبَانَ لِی خَطَأُ الْقَوْمِ وَ أَنَّکَ أَنْتَ الْمُهْتَدِی الْمُصِیبُ ثُمَّ إِنَّ عَلِیّاً تَهَیَّأَ لِیَنْزِلَ فَقَامَ رِجَالٌ لِیَتَکَلَّمُوا فَلَمَّا رَأَوْهُ قَدْ نَزَلَ جَلَسُوا وَ لَمْ یَتَکَلَّمُوا قَالَ أَبُو الْکَنُودِ وَ کَانَ أَبُو بُرْدَةَ مَعَ حُضُورِهِ صِفِّینَ یُنَافِقُ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ یُکَاتِبُ مُعَاوِیَةَ سِرّاً فَلَمَّا ظَهَرَ مُعَاوِیَةُ أَقْطَعَهُ قَطِیعَةً بِالْفَلُّوجَةِ وَ کَانَ عَلَیْهِ کَرِیماً.

**[ترجمه] - . مجالس مفید: 82 - مجالس شیخ مفید: عبد الرّحمن بن عبید ابی کنود می­گوید: دوازده شب از ماه رجب سپری شده بود که امیر المؤمنین علیّ بن ابی­طالب علیه السلام از بصره وارد کوفه شد. وی پیش آمد تا بر منبر رفت، حمد و ثنای الهی بجای آورد سپس فرمود: امّا بعد، سپاس خدایی راست که دوست دار خود را یاری داد، و دشمن خویش را خوار ساخت و راستگوی طرف­دار حق را عزّت بخشید، و دروغگوی باطل گرا را ذلیل نمود. ای ساکنان این شهر تقوای الهی پیشه کنید، و از طاعت آن گروه از اهل بیت پیامبرتان که خودشان خدا را اطاعت نموده اند جدا نشوید، آنان که در فرمانبری از ایشان در آنچه که خودشان نیز خدا را فرمان برده اند سزاوارترند از آن گروه افرادی که خود را به حقّ می بندند و مدّعی آنند و با ما مقابله می کنند، با فضل ما خود را صاحب فضل جلوه می دهند و همان فضل را در باره ما انکار می کنند، و در حقّ خودمان با ما می ستیزند و ما را از آن کنار می زنند، و البتّه و بال و گرفتاری اعمال زشت خود را چشیدند و بزودی به کیفر این تبهکاری (در آخرت) خواهند رسید. همانا مردانی چند از شما دست از یاری من برداشتند که من این کار زشت را بر آنان خرده می گیرم و آنان را مورد ملامت و سرزنش قرار می دهم، شما نیز از آن دوری کنید و به آنان بد بگوئید، و سخنان زننده ای به گوششان برسانید تا به جلب رضایت ما تن در دهند یا کاری که مورد خشنودی ماست از آنان مشاهده کنیم. مالک بن حبیب تمیمی یربوعی که یکی از افراد حافظ نظم بود گفت: به خدا سوگند من خود بد گفتن و سخن ناپسند و زننده گفتن به آنان را اندک می دانم، به خدا قسم اگر فرمان دهی همه آنان را بکشیم. امیر المؤمنین علیه السلام فرمود: ای مالک از اندازه گذشتی و پا از حد فراتر نهادی، و کمان کینه را تا آخر کشیدی!

ص: 352

گفت: ای امیر مؤمنان اندکی ستم در پاره ای از امور که به شما رسیده از کوتاه آمدن و مصالحت با دشمنان کارسازتر است. امیر المؤمنین علیه السلام فرمود: ای مالک خداوند چنین فرمانی نداده و فرمان او چنین نیست، خدای متعال فرموده: «النَّفْسَ بِالنَّفْس» - . مائده / 45 - [یک تن را بجای یک تن باید کشت] با این فرمان دیگر چه جای اندکی ستم؟ و خدای سبحان فرموده: «وَ مَنْ قُتِلَ مَظْلُوماً فَقَدْ جَعَلْنا لِوَلِیِّهِ سُلْطاناً فَلا یُسْرِفْ فِی الْقَتْلِ إِنَّهُ کانَ مَنْصُورا» - . اسراء / 33 - [هر کس مظلوم کشته شود ما برای صاحب دم سلطه ای قرار داده ایم (که قصاص کند) پس نباید در کشتن اسراف کند همانا که او یاری شده است]. ابو برده بن عوف ازدی که از طرفداران عثمان بود و در جنگ جمل شرکت نکرده و در جنگ صفّین با نیّت سستی که در یاری آن حضرت داشت شرکت جسته بود برخاست و گفت: آیا این کشته هایی که در اطراف عائشه و طلحه و زبیر دیده می شود به نظر شما به چه دلیل کشته شده اند؟ امیر المؤمنین علیه السلام فرمود: به این دلیل که شیعیان و کارگزاران مرا کشتند و نیز به سبب کشتن برادر ربیعه عبدی رحمه اللَّه را در میان گروهی دیگر از مسلمانان که گفتند: ما مثل شما پیمان نمی شکنیم و مانند شما خیانت نمی ورزیم، و اینان بر آنها تاختند و با ظلم و ستم به قتلشان رساندند، من از ایشان خواستم که قاتلین برادرانم را از میان این گروه به من تحویل دهند تا آنها را به قصاص آن کشته ها بکشم سپس کتاب خدا میان من و ایشان حاکم باشد، امّا آنان نپذیرفتند، و با اینکه هنوز بیعت من و خون نزدیک به هزار نفر از شیعیانم به گردنشان بود به جنگ با من برخاستند، و من بدین خاطر آنها را کشتم، آیا تو در این زمینه تردیدی به دل داری؟ گفت: قبلا تردید داشتم و الان حقّ را شناختم و اشتباه آن گروه برایم روشن شد، راستی که تو هدایت یافته و درست­کار هستی. سپس علی علیه السلام آماده شد که از منبر فرود آید، مردانی برخاستند تا سخنی بگویند ولی چون دیدند که حضرت پائین آمده نشستند و دیگر حرفی نزدند. ابو الکنود می­گوید: ابو برده با اینکه در جنگ صفّین حضور داشت با این حال با امیر المؤمنین علیه السلام منافقانه عمل می کرد و با معاویه مکاتبات سرّی داشت و چون معاویه قدرت را به دست گرفت محصول سرزمینی را در فلّوجه به وی واگذاشت و او در نزد معاویه گرامی و مورد احترام بود .

**[ترجمه]

«336»

(1)

الْکَافِیَةُ فِی إِبْطَالِ تَوْبَةِ الْخَاطِئَةِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ

ص: 353


1- 336- الکافیة لا تزال فی مکمن الغیب عنا.

أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام أَنَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ لَمَّا دَنَا إِلَی الْکُوفَةِ مُقْبِلًا مِنَ الْبَصْرَةِ خَرَجَ النَّاسُ مَعَ قَرَظَةَ بْنِ کَعْبٍ یَتَلَقَّوْنَهُ فَلَقُوهُ دُونَ نَهَرِ النَّضْرِ بْنِ زِیَادٍ فَدَنَوْا مِنْهُ یُهَنِّئُونَهُ بِالْفَتْحِ وَ إِنَّهُ لَیَمْسَحُ الْعَرَقَ عَنْ جَبْهَتِهِ فَقَالَ لَهُ قَرَظَةُ بْنُ کَعْبٍ الْحَمْدُ لِلَّهِ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ الَّذِی أَعَزَّ وَلِیَّکَ وَ أَذَلَّ عَدُوَّکَ وَ نَصَرَکَ عَلَی الْقَوْمِ الْبَاغِینَ الطَّاغِینَ الظَّالِمِینَ فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ الرَّاسِبِیُّ إِی وَ اللَّهِ إِنَّهُمُ الْبَاغُونَ الظَّالِمُونَ الْکَافِرُونَ الْمُشْرِکُونَ فَقَالَ لَهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ ثَکِلَتْکَ أُمُّکَ مَا أَقْوَاکَ بِالْبَاطِلِ وَ أَجْرَأَکَ عَلَی أَنْ تَقُولَ مَا لَمْ تَعْلَمْ أَبْطَلْتَ یَا ابْنَ السَّوْدَاءِ لَیْسَ الْقَوْمُ کَمَا تَقُولُ لَوْ کَانُوا مُشْرِکِینَ سَبَیْنَا وَ غَنِمْنَا أَمْوَالَهُمْ وَ مَا نَاکَحْنَاهُمْ وَ لَا وَارَثْنَاهُمْ.

**[ترجمه]کافیة فی إبطال توبة الخاطئة:

ص: 353

امام باقر علیه السلام فرمود: زمانی که امیرالمومنین علیه السلام از بصره به کوفه نزدیک می­شد مردم به همراه قرظه بن کعب برای دیدار با وی از کوفه خارج شدند و در مقابل رود نضر بن زیاد با وی ملاقات کردند. مردم به امام به خاطر پیروزی تبریک گفتند. امام عرق از جبین پاک کرد. قرظه بن کعب گفت: ای امیرالمومنین، سپاس خدا را که دوست­دار تو را عزیز و دشمنت را ذلیل کرد و تو را بر قومی ستمگر، طغیانگر و ظالم پیروز گرداند. عبدالله بن وهب راسبی گفت: آری به خدا قسم که آنان ستمگر، ظالم، کافر و مشرکند. امیرالمومنین به وی فرمود: مادرت به عزایت بنشیند، بر باطل چه استواری! و چه با جرأت چیزی را که نمی­دانی بر زبان جاری می­سازی! ای فرزند زن سیاه­پوست، سخن باطل گفتی. این قوم، آن­گونه که می­گویی نیستند. اگر مشرک بودند آنان را به اسارت می­گرفتیم و اموالشان را به غنیمت می­بردیم و با آنان ازدواج نمی­کردیم و از آنان ارث نمی­بریدم.

**[ترجمه]

«337»

(1)

قَالَ ابْنُ أَبِی الْحَدِیدِ فِی شَرْحِ النَّهْجِ قَالَ نَصْرُ بْنُ مُزَاحِمٍ فِی کِتَابِ صِفِّینَ دَخَلَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام الْکُوفَةَ بَعْدَ رُجُوعِهِ مِنَ الْبَصْرَةِ وَ مَعَهُ أَشْرَافٌ مِنْ أَهْلِ الْبَصْرَةِ وَ غَیْرُهُمْ فَاسْتَقْبَلَهُمْ أَهْلُ الْکُوفَةِ فِیهِمْ قُرَّاؤُهُمْ وَ أَشْرَافُهُمْ فَدَعَوْا لَهُ وَ قَالُوا یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ أَیْنَ تَنْزِلُ أَ تَنْزِلُ الْقَصْرَ قَالَ لَا وَ لَکِنْ أَنْزِلُ الرَّحْبَةَ فَنَزَلَهَا وَ أَقْبَلَ حَتَّی دَخَلَ الْمَسْجِدَ الْأَعْظَمَ فَصَلَّی فِیهِ رَکْعَتَیْنِ ثُمَّ صَعِدَ الْمِنْبَرَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ وَ صَلَّی عَلَی رَسُولِهِ ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ یَا أَهْلَ الْکُوفَةِ فَإِنَّ لَکُمْ فِی الْإِسْلَامِ فَضْلًا مَا لَمْ تَبَدَّلُوا أَوْ تَغَیَّرُوا دَعَوْتُکُمْ إِلَی الْحَقِّ فَأَجَبْتُمْ وَ بَدَأْتُمْ بِالْمُنْکَرِ فَغَیَّرْتُمْ أَلَا إِنَّ فَضْلَکُمْ فِیمَا بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَ اللَّهِ فَأَمَّا فِی الْأَحْکَامِ وَ الْقَسْمِ فَأَنْتُمْ أُسْوَةُ غَیْرِکُمْ مِمَّنْ أَجَابَکُمْ وَ دَخَلَ فِیمَا دَخَلْتُمْ فِیهِ

ص: 354


1- 337- القصة رواها نصر بن مزاحم رحمه اللّه فی أول کتاب صفّین ص 3- 8 ط مصر. ورواها عن نصر ابن أبی الحدید بإیجاز فی بعض مواضیعها فی شرح المختار: (٤٣) من نهج البلاغة: ج ٣ ص ١٠٢، ط الحدیث بمصر، وفی ط الحدیث ببیروت: ج ١، ص ٥٧٢.

أَلَا إِنَّ أَخْوَفَ مَا أَخَافُ عَلَیْکُمُ اتِّبَاعُ الْهَوَی وَ طُولُ الْأَمَلِ أَمَّا اتِّبَاعُ الْهَوَی فَیَصُدُّ عَنِ الْحَقِّ وَ أَمَّا طُولُ الْأَمَلِ فَیُنْسِی الْآخِرَةَ أَلَا إِنَّ الدُّنْیَا قَدْ تَرَحَّلَتْ مُدْبِرَةً وَ إِنَّ الْآخِرَةَ قَدْ تَرَحَّلَتْ مُقْبِلَةً وَ لِکُلِّ وَاحِدَةٍ مِنْهُمَا بَنُونَ فَکُونُوا مِنْ أَبْنَاءِ الْآخِرَةِ الْیَوْمَ عَمَلٌ وَ لَا حِسَابَ وَ غَداً حِسَابٌ وَ لَا عَمَلَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی نَصَرَ وَلِیَّهُ وَ خَذَلَ عَدُوَّهُ وَ أَعَزَّ الصَّادِقَ الْمُحِقَّ وَ أَذَلَّ النَّاکِثَ الْمُبْطِلَ عَلَیْکُمْ بِتَقْوَی اللَّهِ وَ طَاعَةِ مَنْ أَطَاعَ اللَّهَ مِنْ أَهْلِ بَیْتِ نَبِیِّکُمُ الَّذِینَ هُمْ أَوْلَی بِطَاعَتِکُمْ فِیمَا أَطَاعُوا اللَّهَ فِیهِ مِنَ الْمُسْتَحِلِّینَ الْمُدَّعِینَ الْقَالِینَ لَنَا یَتَفَضَّلُونَ بِفَضْلِنَا وَ یُجَاحِدُونَنَا أَمْرَنَا وَ یُنَازِعُونَنَا حَقَّنَا وَ یُبَاعِدُونَنَا عَنْهُ فَقَدْ ذَاقُوا وَبَالَ مَا اجْتَرَحُوا فَسَوْفَ یَلْقَوْنَ غَیًّا أَلَا إِنَّهُ قَدْ قَعَدَ عَنْ نُصْرَتِی رِجَالٌ مِنْکُمْ وَ أَنَا عَلَیْهِمْ عَاتِبٌ زَارٍ فَاهْجُرُوهُمْ وَ أَسْمِعُوهُمْ مَا یَکْرَهُونَ لِیُعْرَفَ بِذَلِکَ حِزْبُ اللَّهِ عِنْدَ الْفُرْقَةِ فَقَامَ إِلَیْهِ مَالِکُ بْنُ حَبِیبٍ الْیَرْبُوعِیُّ وَ کَانَ صَاحِبَ شُرْطَتِهِ فَقَالَ وَ اللَّهِ إِنِّی لَأَرَی الْهَجْرَ وَ إِسْمَاعَ الْمَکْرُوهِ لَهُمْ قَلِیلًا إلی آخر ما مر بروایة المفید رحمه الله ثم قال قَالَ نَصْرٌ وَ لَمَّا قَدِمَ عَلِیٌّ علیه السلام الْکُوفَةَ نَزَلَ عَلَی بَابِ الْمَسْجِدِ فَدَخَلَ فَصَلَّی ثُمَّ تَحَوَّلَ فَجَلَسَ إِلَیْهِ النَّاسُ فَسَأَلَ عَنْ رَجُلٍ مِنَ الصَّحَابَةِ کَانَ نَزَلَ الْکُوفَةَ فَقَالَ قَائِلٌ اسْتَأْثَرَ اللَّهُ بِهِ فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَی لَا یَسْتَأْثِرُ بِأَحَدٍ مِنْ خَلْقِهِ إِنَّمَا أَرَادَ اللَّهُ جَلَّ ذِکْرُهُ بِالْمَوْتِ إِعْزَازَ نَفْسِهِ وَ إِذْلَالَ خَلْقِهِ وَ قَرَأَ وَ کُنْتُمْ أَمْواتاً فَأَحْیاکُمْ ثُمَّ یُمِیتُکُمْ ثُمَّ یُحْیِیکُمْ قَالَ نَصْرٌ فَلَمَّا لَحِقَهُ ثَقَلُهُ علیه السلام قَالُوا لَهُ أَ تَنْزِلُ الْقَصْرَ قَالَ قَصْرُ الْخَبَالِ لَا تَنْزِلُونِیهِ قَالَ وَ أَنَّبَ علیه السلام جَمَاعَةً مِمَّنْ أَبْطَئُوا عَنْهُ وَ لَمْ یَحْضُرُوا الْقِتَالَ وَ قَالَ مَا بَطَّأَ بِکُمْ عَنِّی وَ أَنْتُمْ أَشْرَافُ قَوْمِکُمْ وَ اللَّهِ إِنْ کَانَ مِنْ

ص: 355

ضَعْفِ النِّیَّةِ وَ تَقْصِیرِ الْبَصِیرَةِ فَإِنَّکُمْ لَبُورٌ وَ إِنْ کَانَ مِنْ شَکٍّ فِی فَضْلِی وَ مُظَاهَرَةٍ عَلَیَّ إِنَّکُمْ لَعَدُوٌّ فَقَالُوا حَاشَ لِلَّهِ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ نَحْنُ سِلْمُکَ وَ حَرْبُ عَدُوِّکَ ثُمَّ اعْتَذَرَ الْقَوْمُ قَالَ نَصْرٌ وَ أَتَمَّ عَلِیٌّ علیه السلام صَلَاتَهُ یَوْمَ دَخَلَ الْکُوفَةَ فَلَمَّا کَانَتِ الْجُمُعَةُ خَطَبَ النَّاسَ فَقَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ أَحْمَدُهُ وَ أَسْتَعِینُهُ وَ أَسْتَهْدِیهِ وَ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الضَّلَالَةِ مَنْ یهدی [یَهْدِ] اللَّهُ فَلَا مُضِلَّ لَهُ مَنْ یُضْلِلِ اللَّهُ فَلا هادِیَ لَهُ وَ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِیکَ لَهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ انْتَجَبَهُ لِأَمْرِهِ وَ اخْتَصَّهُ بِنُبُوَّتِهِ أَکْرَمُ خَلْقِهِ عَلَیْهِ وَ أَحَبُّهُمْ إِلَیْهِ فَبَلَّغَ رِسَالَةَ رَبِّهِ وَ نَصَحَ لِأُمَّتِهِ وَ أَدَّی الَّذِی عَلَیْهِ أُوصِیکُمْ بِتَقْوَی اللَّهِ فَإِنَّ تَقْوَی اللَّهِ خَیْرُ مَا تَوَاصَی بِهِ عِبَادُ اللَّهِ وَ أَقْرَبُهُ إِلَی رِضْوَانِ اللَّهِ وَ خَیْرُهُ فِی عَوَاقِبِ الْأُمُورِ عِنْدَ اللَّهِ وَ بِتَقْوَی اللَّهِ أُمِرْتُمْ وَ لِلْإِحْسَانِ وَ الطَّاعَةِ خُلِقْتُمْ فَاحْذَرُوا مِنَ اللَّهِ مَا حَذَّرَکُمْ مِنْ نَفْسِهِ فَإِنَّهُ حَذَّرَ بَأْساً شَدِیداً وَ اخْشَوُا اللَّهَ خَشْیَةً لَیْسَتْ بِتَعْذِیرٍ وَ اعْمَلُوا فِی غَیْرِ رِیَاءٍ وَ لَا سُمْعَةٍ فَإِنَّهُ مَنْ عَمِلَ لِغَیْرِ اللَّهِ وَکَلَهُ اللَّهُ إِلَی مَنْ عَمِلَ لَهُ وَ مَنْ عَمِلَ لِلَّهِ مُخْلِصاً تَوَلَّی اللَّهُ ثَوَابَهُ وَ أَشْفِقُوا مِنْ عَذَابِ اللَّهِ فَإِنَّهُ لَمْ یَخْلُقْکُمْ عَبَثاً وَ لَمْ یَتْرُکْ شَیْئاً مِنْ أَمْرِکُمْ سُدًی قَدْ سَمَّی آثَارَکُمْ وَ عَلِمَ أَعْمَالَکُمْ وَ کَتَبَ آجَالَکُمْ فَلَا تَغْتَرُّوا بِالدُّنْیَا فَإِنَّهَا غَرَّارَةٌ لِأَهْلِهَا مَغْرُورٌ مَنِ اغْتَرَّ بِهَا وَ إِلَی فَنَاءٍ مَا هِیَ وَ إِنَّ الْآخِرَةَ هِیَ دَارُ الْحَیَوَانِ لَوْ کانُوا یَعْلَمُونَ أَسْأَلُ اللَّهَ مَنَازِلَ الشُّهَدَاءِ وَ مُرَافَقَةَ الْأَنْبِیَاءِ وَ مَعِیشَةَ السُّعَدَاءِ فَإِنَّمَا نَحْنُ بِهِ وَ لَهُ (1)

ص: 356


1- هذا هو الظاهر المذکور فی شرح ابن أبی الحدید: ج 1، ص 577 ط الحدیث ببیروت. وفی کتاب صفین: " فإنما نحن له وبه " وفی أصلی من البحار: " فإنما نحن به أولی ".

قَالَ نَصْرٌ ثُمَّ اسْتَعْمَلَ عَلِیٌّ علیه السلام الْعُمَّالَ وَ فَرَّقَهُمْ فِی الْبِلَادِ وَ کَتَبَ مَعَ جَرِیرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْبَجَلِیِّ کِتَاباً إِلَی مُعَاوِیَةَ یَدْعُوهُ إِلَی الْبَیْعَةِ.

**[ترجمه] - . کتاب صفین: 3 8، شرح المختار (43) از نهج البلاغه 3: 102 - ابن ابی الحدید در شرح نهج البلاغه به نقل از کتاب صفین نصر بن مزاحم نقل می­کند: امیرالمومنین علیه السلام پس از خروج از بصره به کوفه آمد که اشراف و بزرگانی از بصره همراه وی بودند، مردم کوفه به همراه قراء و اشراف خود از امام استقبال نموده و وی را دعا کردند و گفتند: ای امیرمؤمنان، کجا اقامت می­گزینی؟ آیا به کاخ وارد می شوی؟ فرمود: نه! بلکه به رحبه (آستانه مسجد کوفه) خواهم رفت. پس بدانجا رفت و (از آنجا پیاده آهنگ مسجد کرد) و پیش رفت تا وارد مسجد اعظم شد. در آنجا دو رکعت نماز گزارد و سپس بر منبر رفت و خدای را سپاس و ستایش کرد و بر پیامبرش صلوات فرستاد و فرمود: اما بعد، ای مردم کوفه، شما در اسلام تا قبل از تغییر یافتن دارای فضل و مزیتی بودید. من شما را به حق خواندم و پذیرفتید، اما منکر را آغاز کردید و تغییر دادید. فضیلت و تقدّم شما بین خود و خدای­تان اما در مورد (اجرای) احکام و اعطاء، شما برای آن کس که دعوتتان را پذیرفت و به دینتان درآمد نمونه اید،

ص: 354

اما ترسناک­ترین چیزی که من بر شما از آن بیم دارم، پیروی از هوی و و آرزوهای دراز است. پیروی هوی (آدمی را) از حق باز می دارد، و درازی آرزو آخرت را از یاد می برد. دنیا پشت کرده و در حال کوچیدن است و آخرت روی آورده و در شُرف رسیدن است، و هر یک از آن دو فرزندانی دارند. شما فرزندان آخرت باشید. امروز وقت عمل است و نه حساب، و فردا وقت حساب است و نه عمل. سپاس خداوندی را که دوست­دار خود را یاری داد و دشمن خویش را خوار نمود و راستگوی صاحب حق را پیروز گرداند و پیمان شکن باطل گرا را ذلیل ساخت. بر تقوای خدا و اطاعت از کسی که اهل بیت پیامبر از او اطاعت می­کند استوار باشید. آنان که به فرمانبرداری شما به خاطر آنچه خود خداوند را فرمان بردند، شایسته تر از مدعیانی هستند که ولایت را (که حق ماست) به خود بسته و به مقابله با ما برخاسته اند، فضل ما را مزیت خود قرار داده و با امر ما مخالفت می ورزند و حق ما را ربوده اند و خود ما را از آن دور داشته اند. اینک طعم تلخ دستاورد خود را چشده­اند و به زودی سزای گمراهی خود را خواهند دید. مردانی از شما از یاری من سر باز زدند که من آنان را ملامت و نکوهش می کنم. آنان را از خود برانید و سخنان ناخوشایند (که در خور آنند) به گوششان فروخوانید تا سرزنش شوند و حزب خدا به هنگام جدایی از آنان باز شناخته شود. مالک بن حبیب یربوعی که فرمانده شرطه او بود برخاست و گفت: به خدا سوگند من راندن و زشت شنواندن را برای آنان کم می دانم. و تا آخر روایت شیخ مفید را نقل می­کند. نصر بن مزاحم در ادامه می­آورد: چون علی علیه السلام وارد کوفه شد بر در مسجد پیاده شد و وارد گشت و نماز گزارد، سپس رو به مردم کرد و مردم در اطراف وی نشستند، سپس از حال مردی از یاران خود که ساکن کوفه بود جویا شد. شخصی گفت: خدایش به همجواری گزید. فرمود: «خداوند هیچ یک از آفریدگانش را به همجواری نگیرد بلکه خداوند متعال با مرگ نامش را والا گردانیده تا خود را عزیز و بلند مرتبه و مخلوقاتش را خوار و ذلیل گرداند و (این آیه را) خواند: «وَ کُنتُم امواتاً فَاحیاکُم ثُمَّ یُمیتُکم ثُمَّ یُحییکُم» - . بقره / 28 - .[ با آنکه مردگانی بودید و شما را زنده کرد باز شما را می میراند [و] باز زنده می کند [و] آن گاه به سوی او بازگردانده می شوید]. نصربن مزاحم می­گوید: وقتی خستگی بر او عارض گشت، پرسیدند: کجا اقامت می­کنی؟ آیا عازم قصر می­شوی؟ فرمود: «مرا در کاخ فساد و تباهی منزل ندهید.» سپس شروع به عتاب افرادی نمود که کوتاهی کرده و در جنگ حاضر نشدند. فرمود: چه چیز شما را که اشراف قوم خود هستید بر آن داشت که از یاری سر باز زنید؟ به خدا سوگند اگر این (کندی شما)

ص: 355

از سستی است و زاییده کوته بینی شماست، شما هلاک می­شوید و به خدا سوگند اگر از جهت شک شما در فضل و (لزوم) پشتیبانی از من بود، شما دشمنید» گفتند: پناه بر خدا، ای امیر مؤمنان با تو در صلحیم و با دشمنت در پیکار. سپس همگی آن گروه عذر خواستند. نصر گوید: آن روز که علی وارد کوفه شد نماز را تمام گزارد و جمعه برای مردم نماز را اقامه کرد و خطبه ای ایراد فرمود. در این خطبه فرمود: سپاس مخصوص خداست. حمد او را به جای می­آورم و از او یاری و راهنمایی می­جویم و از گمراهی، هم به او پناه می­برم. هر کسی که خدا هدایتش کند گمراه نشود و هر که را خداوند گمراه کند، برای او هیچ رهبری نیست. و گواهی می­دهم که خدایی جز خداوند نیست که یکتا و بی شریک است. و گواهی می­دهم محمد بنده و پیامبر اوست، او را برای امر (رسالت) خود برگزید و وی را به نبوت مخصوص داشت. گرامی­ترین آفریدگان وی و محبوب­ترین آنان در پیشگاه اوست، پیام پروردگار خود را ابلاغ کرد و امتش را به نیکی سفارش فرمود و وظیفه ای را که بر عهده داشت ادا کرد. من شما را به تقوای الهی سفارش می کنم زیرا تقوا بهترین چیزی است که بندگان خدا بدان سفارش شوند، و نزدیکترین وسیله برای جلب رضایت خداست و نزد خداوند خوش عاقبت ترین کارهاست. شما به تقوای الهی امر شده­اید و برای نیکوکاری و فرمان­برداری آفریده شده اید. بنابراین از (معصیت) الهی بپرهیزید چنان که او خود، شما را از پروای خود پرهیز داده، او به گونه ای سخت پرهیز داده است، و از خدا بترسید چنان ترسی که بهانه پذیر نیست و به کرداری، بدون ریا و خودنمایی عمل نمایید زیرا هر که برای غیر خدا کار کند خداوند به هر آن کس که برای او کار کرده واگذارش می­نماید و هر که خالصانه برای خدا عمل نماید خداوند خود اجرش را بر عهده گیرد و بپردازد. و از عذاب خدا بترسید که شما را بیهوده نیافریده و چیزی از کار شما را فرونگذاشته، آثارتان را (یک به یک) نام برده و اعمالتان را دانسته و مهلت اجلتان را نوشته است. پس فریب دنیا را مخورید که اهل خود را بسیار می­فریبد و کسی که به آن دل بندد شیفته و فریفته است، پایان آن نیستی و فناست، و اگر مردم می دانستند، می فهمیدند که آخرت سرای زندگی جاودانه است. از خدا مقام شهیدان و همدمی پیامبران و زندگی نیکبختان را مسالت دارم که همانا ما از آن خدائیم و به او پاینده ایم».

ص: 356

نصر بن مزاحم می­نویسد: سپس علی علیه السلام کارگزارانی را منصوب کرده و آنان را در سرتاسر بلاد اسلامی پخش کرد. نامه­ای به معاویه برای دعوت از وی به بیعت نوشت و به وسیله جریر بن عبدالله بجلّی برای او فرستاد.

**[ترجمه]

بیان

قال فی النهایة و فی حدیث ابن مسعود إن قوما بنوا مسجدا بظهر الکوفة فقال جئت لأفسد مسجد الخبال أی الفساد

أَقُولُ أَوْرَدَهُ نَصْرٌ فِی کِتَابِهِ عَلَی وَجْهِ الْبَسْطِ ثُمَّ قَالَ: وَ بَعَثَ یَزِیدَ بْنَ قَیْسٍ الْأَرْحَبِیَّ عَلَی الْمَدَائِنِ وَ مِخْنَفَ بْنَ سُلَیْمٍ عَلَی أَصْبَهَانَ وَ هَمَذَانَ وَ قَرَظَةَ بْنَ کَعْبٍ عَلَی الْبِهْقُبَاذَاتِ (1) وَ قُدَامَةَ بْنَ مَظْعُونٍ عَلَی کَسْکَرَ وَ عَدِیَّ بْنَ حَاتِمٍ عَلَی مَدِینَةَ بَهُرَسِیرَ وَ آسْتَانِهَا وَ أَبَا حَسَّانَ الْبَکْرِیَّ عَلَی آسْتَانِ الْعَالِی وَ سَعْدَ بْنَ مَسْعُودٍ الثَّقَفِیَّ عَلَی آسْتَانِ الزَّوَابِی وَ رِبْعِیَّ بْنَ کاس عَلَی سِجِسْتَانَ وَ کاس أُمُّهُ یُعْرَفُ بِهَا وَ خلید [خُلَیْداً] إِلَی خُرَاسَانَ فَسَارَ خُلَیْدٌ حَتَّی إِذَا دَنَا مِنْ نَیْسَابُورَ بَلَغَهُ أَنَّ أَهْلَ خُرَاسَانَ قَدْ کَفَرُوا وَ نَزَعُوا یَدَهُمْ مِنَ الطَّاعَةِ وَ قَدِمَ عَلَیْهِمْ عُمَّالُ کِسْرَی مِنْ کَابُلَ فَقَاتَلَ أَهْلَ نَیْسَابُورَ فَهَزَمَهُمْ وَ حَصَرَ أَهْلَهَا وَ بَعَثَ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام بِالْفَتْحِ وَ السَّبْیِ ثُمَّ صَمَدَ لِبَنَاتِ کِسْرَی فَنَزَلْنَ عَلَی أَمَانٍ فَبَعَثَ بِهِنَّ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام فَلَمَّا قَدِمْنَ عَلَیْهِ قَالَ أُزَوِّجُکُنَّ قُلْنَ لَا إِلَّا أَنْ تُزَوِّجَنَا ابْنَیْکَ فَإِنَّا لَا نَرَی لَنَا کُفُواً غَیْرَهُمَا فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام اذْهَبَا حَیْثُ شِئْتُمَا فَقَامَ نَرْسَا فَقَالَ مُرْ لِی بِهِنَّ فَإِنَّهَا مِنْکَ کَرَامَةٌ وَ بَیْنِی وَ بَیْنَهُنَّ قَرَابَةٌ فَفَعَلَ

ص: 357


1- «البهقبات ذات» بالباء الموحدة ثمّ الهاء ثمّ القاف ثمّ الالف بعده یاء مثناة تحتانیة. ثم ذال معجمة ثم ألف ثم تاء فی آخرها رستاق من رساتیق المداین مملکة کسری دفن فیها سلمان الفارسی رضی الله عنه. کذا أفاده فی مجمع البحرین علیم ما فی هامش ط الکمبانی من کتاب البحار هذا.

فَأَنْزَلَهُنَّ نَرْسَا مَعَهُ وَ جَعَلَ یُطْعِمُهُنَّ وَ یَسْقِیهِنَّ فِی الذَّهَبِ وَ الْفِضَّةِ وَ یَکْسُوهُنَّ کِسْوَةَ الْمُلُوکِ وَ یَبْسُطُ لَهُنَّ الدِّیبَاجَ وَ بَعَثَ الْأَشْتَرَ عَلَی الْمَوْصِلِ وَ نَصِیبِینَ وَ دَارَا وَ سِنْجَارٍ وَ آمِدَ وَ هِیتَ وَ عَانَاتٍ وَ مَا غَلَبَ عَلَیْهِ مِنْ تِلْکَ الْأَرَضِینَ مِنْ أَرْضِ الْجَزِیرَةِ وَ بَعَثَ مُعَاوِیَةُ بْنُ أَبِی سُفْیَانَ الضَّحَّاکَ بْنَ قَیْسٍ عَلَی مَا فِی سُلْطَانِهِ مِنْ أَرْضِ الْجَزِیرَةِ وَ کَانَ فِی یَدَیْهِ حَرَّانُ وَ الرَّقَّةُ وَ الرُّهَا وَ قِرْقِیسَا وَ کَانَ مَنْ کَانَ بِالْکُوفَةِ وَ بِالْبَصْرَةِ مِنَ الْعُثْمَانِیَّةِ قَدْ هَرَبُوا فَنَزَلُوا الْجَزِیرَةَ فِی سُلْطَانِ مُعَاوِیَةَ فَخَرَجَ الْأَشْتَرُ وَ هُوَ یُرِیدُ الضَّحَّاکَ بِحَرَّانَ فَلَمَّا بَلَغَ ذَلِکَ الضَّحَّاکَ بَعَثَ إِلَی أَهْلِ الرَّقَّةِ فَأَمَدُّوهُ وَ کَانَ جُلُّ أَهْلِهَا عُثْمَانِیَّةً فَجَاءُوا وَ عَلَیْهِمْ سِمَاکُ بْنُ مَخْرَمَةَ وَ أَقْبَلَ الضَّحَّاکُ یَسْتَقْبِلُ الْأَشْتَرَ فَالْتَقَی الضَّحَّاکُ وَ سِمَاکٌ بَیْنَ حَرَّانَ وَ الرَّقَّةِ وَ رَحَلَ الْأَشْتَرُ حَتَّی نَزَلَ عَلَیْهِمْ فَاقْتَتَلُوا قِتَالًا شَدِیداً حَتَّی کَانَ عِنْدَ الْمَسَاءِ فَرَجَعَ الضَّحَّاکُ بِمَنْ مَعَهُ فَسَارَ لَیْلَتَهُ کُلَّهَا حَتَّی أَصْبَحَ بِحَرَّانَ فَدَخَلَهَا وَ أَصْبَحَ الْأَشْتَرُ فَرَأَی مَا صَنَعُوا فَتَبِعَهُمْ حَتَّی نَزَلَ عَلَیْهِمْ بِحَرَّانَ فَحَصَرَهُمْ وَ أَتَی الْخَبَرُ مُعَاوِیَةَ فَبَعَثَ إِلَیْهِمْ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ خَالِدٍ فِی خَیْلٍ یُغِیثُهُمْ فَلَمَّا بَلَغَ ذَلِکَ الْأَشْتَرَ کَتَّبَ کَتَائِبَهُ وَ عَبَّأَ جُنُودَهُ وَ خَیْلَهُ ثُمَّ نَادَاهُمُ الْأَشْتَرُ أَلَا إِنَّ الْحَیَّ عَزِیزٌ أَلَا إِنَّ الذِّمَارَ مَنِیعٌ أَلَا تَنْزِلُونَ أَیُّهَا الثَّعَالِبُ الرَّوَّاغَةُ احْتَجَرْتُمُ احْتِجَارَ الضِّبَابِ فَنَادَوْا یَا عِبَادَ اللَّهِ أَقِیمُوا قَلِیلًا عَلِمْتُمْ وَ اللَّهِ أَنْ قَدْ أُتِیتُمْ فَمَضَی الْأَشْتَرُ حَتَّی مَرَّ عَلَی أَهْلِ الرَّقَّةِ فَتَحَرَّزُوا مِنْهُ ثُمَّ مَضَی حَتَّی مَرَّ عَلَی أَهْلِ قِرْقِیسَا فَتَحَرَّزُوا مِنْهُ وَ بَلَغَ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ خَالِدٍ انْصِرَافُ الْأَشْتَرِ فَانْصَرَفَ.

**[ترجمه]ابن اثیر در النهایة و در حدیث ابن مسعود آورده است: قومی مسجدی در پشت درهای کوفه بنا کردند، پس گفت: من آمده­ام مسجد خبال را خراب کنم. مسجد خبال یعنی مسجد فساد.

می­گویم: نصر بن مزاحم آن را در کتاب خود به­طور مفصل بیان کرده سپس گفته است: علی علیه السلام، یزید بن قیس ارحبی را به ولایت مدائن و مخنف بن سلیم را به ولایت اصفهان و همدان گماشت. قرظة بن کعب را به بهقبادات - . روستاهایی از مدائن که سلمان فارسی رضی الله عنه در آن مدفون است. - فرستاد و قدامة بن مظعون ازدی را بر ولایت «کسکر» منصوب کرد. عدی بن حاتم را بر شهر بهرسیر و اطراف آن، و ابو حسّان بکری را به استان عالی، و سعد بن مسعود ثقفی را بر استان زوابی و ربعیّ بن کاس را به حکومت سیستان گماشت (مادر وی «کاس» نام داشت و ربعی را به نام مادر می شناختند و خود از بنی تمیم بود). خلید را به خراسان فرستاد، و خلید عازم آنجا شد. وقتی او نزدیک نیشابور رسید و خبر دادند که مردم خراسان سر به کفر برداشته و دست از فرمانبرداری کشیده اند و عمال کسری از کابل با آنان مواجه شدند. پس وی با نیشابوریان جنگید و شکست داد و مردم آن شهر را محاصره کرد. فتح­نامه و بردگان اسیر را نزد علی علیه السلام فرستاد، سپس قصد کرد که دختران خسرو را نیز اسیر کند. آنان را امان داد و نزد علی روانه کرد، چون نزد امام آمدند، فرمود: آیا شما را شوهر دهم؟ گفتند: نه، مگر آنکه ما را به همسری دو پسر خود درآوری، زیرا جز آن دو کسی را هم­طراز خویش نمی بینیم. پس علی علیه السلام فرمود: هر جا خواهید بروید. آنگاه نرسا برخاست و گفت: ایشان را به من واگذار، و این کرامتی از توست زیرا میان من و آنان حق خویشاوندی وجود دارد. امام موافقت کرد.

ص: 357

نرسا ایشان را در منزل خود سکونت داد و خوراک و نوشیدنی در ظروف طلا و نقره به ایشان می داد و جامه های شاهانه بر آنان می پوشاند و فرش دیبا زیر پایشان می گسترد. علی علیه السلام، اشتر را بر موصل و نصیبین، دارا، سنجار، آمد، هیت، و عانات و تمام مناطق دیگری که در سرزمین جزیره که بر آنها غالب آمده بود، به عنوان کارگزار منصوب کرد. معاویة بن ابی سفیان، ضحاک بن قیس را بر سرزمینهایی که در اختیار داشت یعنی حرّان و رقّه و رها و قرقیسیا گماشت. طرفداران عثمان که در دوران او در کوفه و بصره اقامت داشتند از آن دو شهر گریخته و در حوزه حکومت معاویه ساکن جزیره شده بودند. اشتر به قصد دستگیری ضحاک بن قیس عازم حران شد و چون ضحاک از این خبر آگاه شد به مردم رقّه پیام فرستاد و از ایشان کمک خواست و آنان اجابت کردند چون بیشتر اهالی آن شهر از عثمانیان بودند که به فرمان­دهی سماک بن مخرمه وی را یاری دادند. ضحاک به قصد مقابله با اشتر به راه افتاد و در مرج مرینا واقع در میان حرّان و رقّه به سماک بن مخرمه پیوست. از آن سوی اشتر (از قرارگاه خود) حرکت کرد تا با آنان رو در رو شد و جنگی سخت درگرفت که تا شب هنگام ادامه یافت و ضحاک با همراهان خود گریخت و تمام شب راه پیمود، تا سپیده دم به حرّان رسید و بدان (شهر) وارد شد. وقتی اشتر صبحگاه از ماجرا آگاه شد آنان را تعقیب کرد تا آنان را در حران به محاصره خود درآورد. وقتی این خبر به معاویه رسید او عبد الرحمن بن خالد را با سپاهی سواره به یاری ایشان فرستاد و چون اشتر از این تجهیز آگاه شد لشگر خود را سامان بخشیده و به سربازان پیاده و سوار خویش آماده باش داد، آنگاه خطاب به محاصره شدگان ندا در داد: قبیله و خانواده شما در امانند. ای روبهان گریزان آیا تسلیم نمی شوید؟ شما همچون سوسماران در سوراخها خزیده اید. آنان بانگ برآوردند: ای بندگان خدا اندکی صبر کنید، به خدا سوگند در می یابید که بر شما هجوم آورده اند. آنگاه اشتر پیش رفت تا بر مردم رقّه گذشت و آنان از درگیری با او ترسیدند و سپس به پیشروی ادامه داد تا به قرقیسیا رسید و آنان نیز از مخافت او هراسیدند. خبر انصراف اشتر به عبدالرحمن بن خالد رسید و او نیز بازگشت.

**[ترجمه]

«338»

وَ رَوَی نَصْرٌ أَیْضاً عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ کَرْدَمِ بْنِ مَرْثَدٍ قَالَ: لَمَّا قَدِمَ عَلِیٌّ علیه السلام حَشَرَ إِلَیْهِ أَهْلُ السَّوَادِ فَلَمَّا اجْتَمَعُوا أَذِنَ لَهُمْ فَلَمَّا رَأَی کَثْرَتَهُمْ قَالَ إِنِّی لَا أُطِیقُ کَلَامَکُمْ وَ لَا أَفْقَهُ عَنْکُمْ فَأَسْنِدُوا أَمْرَکُمْ إِلَی أَرْضَاکُمْ فِی أَنْفُسِکُمْ وَ أَعَمِّهِ نَصِیحَةً لَکُمْ

ص: 358

قَالُوا نَرْسَا مَا رَضِیَ فَقَدْ رَضِینَاهُ وَ مَا سَخِطَ سَخِطْنَاهُ فَتَقَدَّمَ نَرْسَا فَجَلَسَ إِلَیْهِ فَقَالَ یَا نَرْسَا أَخْبِرْنِی عَنْ مُلُوکِ فَارِسَ کَمْ کَانُوا قَالَ کَانَتْ مُلُوکُهُمْ فِی هَذِهِ الْمَمْلَکَةِ الْآخِرَةِ اثْنَیْنِ وَ ثَلَاثِینَ مَلِکاً قَالَ فَکَیْفَ کَانَتْ سِیرَتُهُمْ قَالَ مَا زَالَتْ سِیرَتُهُمْ فِی عِظَمِ أَمْرِهِمْ وَاحِدَةً حَتَّی مَلَّکْنَا کِسْرَی بْنَ هُرْمُزَ فَاسْتَأْثَرَ بِالْمَالِ وَ الْأَعْمَالِ وَ خَالَفَ أَوَّلِینَا وَ أَخْرَبَ الَّذِی لِلنَّاسِ وَ عَمَّرَ الَّذِی لَهُ وَ اسْتَخَفَّ بِالنَّاسِ وَ أَوْغَرَ نُفُوسَ فَارِسَ حَتَّی ثَارُوا إِلَیْهِ فَقَتَلُوهُ فَأَرْمَلَتْ نِسَاؤُهُ وَ یَتِمَ أَوْلَادُهُ (1) فَقَالَ یَا نَرْسَا إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ خَلَقَ الْخَلْقَ بِالْحَقِّ وَ لَا یَرْضَی مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِالْحَقِّ وَ فِی سُلْطَانِ اللَّهِ تَذْکِرَةٌ مِمَّا خَوَّلَ اللَّهُ وَ إِنَّهَا لَا تَقُومُ مَمْلَکَةٌ إِلَّا بِتَدْبِیرٍ وَ لَا بُدَّ مِنْ إِمْرَةٍ وَ لَا یَزَالُ أَمْرُنَا مُتَمَاسِکاً مَا لَمْ یَشْتِمْ آخِرُنَا أَوَّلَنَا فَإِذَا خَالَفَ آخِرُنَا أَوَّلَنَا وَ أَفْسَدُوا هَلَکُوا وَ أَهْلَکُوا ثُمَّ أَمَّرَ عَلَیْهِمْ أُمَرَاءَهُمْ ثُمَّ إِنَّ عَلِیّاً بَعَثَ إِلَی الْعُمَّالِ فِی الْآفَاقِ وَ کَانَ أَهَمُّ الْوُجُوهِ إِلَیْهِ الشَّامَ.

**[ترجمه]نصر از عبدالله بن کردم بن مرثد نقل می­کند: وقتی علی علیه السلام آمد، مردمان روستایی برای دیدن او جمع شدند. امام به آنان اجازه داد که نزدش بیایند. وقتی دید تعداد آنان بسیار زیاد است، فرمود: من نمی توانم سخنان همه شما را باهم بشنوم و از حالتان آگاه شوم، بنابراین شخصی را که بیش از سایرین مورد رضایت شماست به عنوان نماینده انتخاب کنید و موضوعات خود را به او واگذار کرده و بدو اعتماد نمایید.

ص: 358

گفتند: هر آنچه که مورد پسند نرسا باشد ما نیز بدان رضایت داریم. نرسا پیش آمد و (علی) او را نزد خود نشاند و به وی فرمود: به من بگو تعداد فرمانروایان فارس چند نفر بود؟ گفت: تعداد آنان در این آخرین حکومت سی و دو پادشاه بود. فرمود: روش آنان چگونه بود؟ گفت: همواره روش آنان در امور مهم و کلی (کشورداری) یکسان بود، تا به روزگار پادشاه ما کسری پسر هرمز، که به مال اندوزی و دیگر کارها (ی ناشایست) پرداخت و به راهی مخالف با پیشینیان ما رفت، و رسومی را که به سود مردم بود برانداخت و رسومی را که به سود خود وی بود گسترش داد، و مردم را خوار کرده و دل ایرانیان را سرشار از کینه کرد. تا اینکه مردم بر او شوریدند و او را کشتند و زنانش بیوه و فرزندانش یتیم شدند. فرمود: ای نرسا، خداوند عزّوجل مردم را به حق آفرید، و از هیچ کس جز با عمل به حق راضی نمی­شود و حکومت الهی تذکر و یادآوری است برای حکومتی که در نظر دارد در زمین نیز برقرار باشد، و آن این است که مملکت جز با تدبیر و نظم پایدار نمی­ماند، و نمی­توان از رهبری و امر کشور­داری بی­نیاز شد. کار ما تا زمانی استوار و برقرار خواهد بود که آیندگانمان از گذشتگان بدگویی نکنند پس اگر آیندگان ما با پیشینیان مخالفت ورزند و فساد کنند، هم خود هلاک می­شوند و هم دیگران را به نابودی می­کشانند. آنگاه علی علیه السلام کارگزاران خود را بر آنان منصوب و سپس به والیان و کارگزاران خود در سراسر مملکت نامه نوشت که مهمترین مناطق در نظر او شام بود.

**[ترجمه]

«339»

وَ رُوِیَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُبَیْدِ اللَّهِ الْقُرَشِیِّ عَنِ الْجُرْجَانِیِّ قَالَ: لَمَّا بُویِعَ عَلِیٌّ علیه السلام وَ کَتَبَ إِلَی الْعُمَّالِ فِی الْآفَاقِ کَتَبَ إِلَی جَرِیرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْبَجَلِیِّ وَ کَانَ عَامِلًا لِعُثْمَانَ عَلَی ثَغْرِ هَمَدَانَ مَعَ زَحْرِ بْنِ قَیْسٍ الْجُعْفِیِّ أَمَّا بَعْدُ فَ إِنَّ اللَّهَ لا یُغَیِّرُ ما بِقَوْمٍ حَتَّی یُغَیِّرُوا ما بِأَنْفُسِهِمْ وَ إِذا أَرادَ اللَّهُ بِقَوْمٍ سُوْءاً فَلا مَرَدَّ لَهُ وَ ما لَهُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ والٍ وَ إِنِّی أُخْبِرُکَ عَمَّنْ سِرْنَا إِلَیْهِ مِنْ جَمُوعِ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ عِنْدَ نَکْثِهِمْ بَیْعَتَهُمْ وَ مَا صَنَعُوا بِعَامِلِی عُثْمَانَ بْنِ حُنَیْفٍ أَنِّی هَبَطْتُ مِنَ الْمَدِینَةِ بِالْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارِ

ص: 359


1- کذا فی کتاب صفّین، و فی ط الکمبانیّ من بحار الأنوار: «فأمت نساؤه» و لعله کان فی الأصل: «فأویمت نساؤه» فصحف.

حَتَّی إِذَا کُنْتُ بِالْعُذَیْبِ بَعَثْتُ إِلَی أَهْلِ الْکُوفَةِ بِالْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ وَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْعَبَّاسِ وَ عَمَّارِ بْنِ یَاسِرٍ وَ قَیْسِ بْنِ سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ فَاسْتَنْفَرُوهُمْ فَأَجَابُوا فَسِرْتُ بِهِمْ حَتَّی نَزَلْتُ بِظَهْرِ الْبَصْرَةِ فَأَعْذَرْتُ فِی الدُّعَاءِ وَ أَقَلْتُ الْعَثْرَةَ وَ نَاشَدْتُهُمْ عَقْدَ بَیْعَتِهِمْ فَأَبَوْا إِلَّا قِتَالِی فَاسْتَعَنْتُ بِاللَّهِ عَلَیْهِمْ فَقُتِلَ مَنْ قُتِلَ وَ وَلَّوْا مُدْبِرِینَ إِلَی مِصْرِهِمْ فَسَأَلُونِی مَا کُنْتُ دَعَوْتُهُمْ إِلَیْهِ قَبْلَ اللِّقَاءِ فَقَبِلْتُ الْعَافِیَةَ وَ رَفَعْتُ عَنْهُمُ السَّیْفَ وَ اسْتَعْمَلْتُ عَلَیْهِمْ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ وَ سِرْتُ إِلَی الْکُوفَةِ وَ قَدْ بَعَثْتُ إِلَیْکُمْ زَحْرَ بْنَ قَیْسٍ فَاسْأَلْ عَمَّا بَدَا لَکَ فَلَمَّا قَرَأَ جَرِیرٌ الْکِتَابَ قَامَ فَقَالَ یَا أَیُّهَا النَّاسُ هَذَا کِتَابُ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام وَ هُوَ الْمَأْمُونُ عَلَی الدِّینِ وَ الدُّنْیَا وَ قَدْ کَانَ مِنْ أَمْرِهِ وَ أَمْرِ عَدُوِّهِ مَا نَحْمَدُ اللَّهَ عَلَیْهِ وَ قَدْ بَایَعَهُ السَّابِقُونَ الْأَوَّلُونَ مِنَ الْمُهاجِرِینَ وَ الْأَنْصارِ وَ التَّابِعِینَ بِإِحْسَانٍ وَ لَوْ جُعِلَ هَذَا الْأَمْرُ شُورَی بَیْنَ الْمُسْلِمِینَ کَانَ أَحَقَّهُمْ بِهَا أَلَا وَ إِنَّ الْبَقَاءَ فِی الْجَمَاعَةِ وَ الْفَنَاءَ فِی الْفُرْقَةِ وَ عَلِیٌّ حَامِلُکُمْ عَلَی الْحَقِّ مَا اسْتَقَمْتُمْ فَإِنْ مِلْتُمْ أَقَامَ مَیْلَکُمْ فَقَالَ النَّاسُ سَمْعاً وَ طَاعَةً رَضِینَا رَضِینَا فَأَجَابَ جَرِیرٌ وَ کَتَبَ جَوَابَ کِتَابِهِ بِالطَّاعَةِ ثُمَّ قَامَ زَحْرُ بْنُ قَیْسٍ خَطِیباً فَکَانَ مِمَّا حُفِظَ مِنْ کَلَامِهِ أَنْ قَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی اخْتَارَ الْحَمْدَ لِنَفْسِهِ وَ تَوَلَّاهُ دُونَ خَلْقِهِ لَا شَرِیکَ لَهُ فِی الْحَمْدِ وَ لَا نَظِیرَ لَهُ فِی الْمَجْدِ وَ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِیکَ لَهُ الْقَائِمُ الدَّائِمُ إِلَهُ السَّمَاءِ وَ الْأَرْضِ وَ أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ أَرْسَلَهُ بِالْحَقِّ الْوَاضِحِ وَ الْکِتَابِ النَّاطِقِ دَاعِیاً إِلَی الْخَیْرِ وَ قَائِداً إِلَی الْهُدَی ثُمَّ قَالَ أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّ عَلِیّاً کَتَبَ إِلَیْکُمْ کِتَاباً لَا یُقَالُ بَعْدَهُ إِلَّا رَجِیعٌ مِنَ الْقَوْلِ وَ لَکِنْ لَا بُدَّ مِنْ رَدِّ الْکَلَامِ إِنَّ النَّاسَ بَایَعُوا عَلِیّاً بِالْمَدِینَةِ غَیْرَ مُحَابَاةٍ

ص: 360

بِبَیْعَتِهِ (1) لِعِلْمِهِ بِکِتَابِ اللَّهِ وَ سُنَنِ الْحَقِّ وَ إِنَّ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرَ نَقَضَا بَیْعَتَهُ عَلَی غَیْرِ حَدَثٍ وَ أَلَّبَا عَلَیْهِ النَّاسَ ثُمَّ لَمْ یَرْضَیَا حَتَّی نَصَبَا لَهُ الْحَرْبَ وَ أَخْرَجَا أُمَّ الْمُؤْمِنِینَ فَلَقِیَهُمَا فَأَعْذَرَ فِی الدُّعَاءِ وَ أَحْسَنَ فِی الْبَقِیَّةِ وَ حَمَلَ النَّاسَ عَلَی مَا یَعْرِفُونَ هَذَا عِیَانُ مَا غَابَ عَنْکُمْ وَ إِنْ سَأَلْتُمُ الزِّیَادَةَ فَزِدْنَاکُمْ وَ لا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ ثُمَّ ذَکَرَ أَبْیَاتاً مِنْ جَرِیرٍ وَ غَیْرِهِ تَرَکْنَاهَا رَوْماً لِلِاخْتِصَارِ قَالَ ثُمَّ أَقْبَلَ جَرِیرٌ سَائِراً مِنْ ثَغْرِ هَمَدَانَ حَتَّی وَرَدَ عَلَی عَلِیٍّ علیه السلام بِالْکُوفَةِ فَبَایَعَهُ وَ دَخَلَ فِیمَا دَخَلَ فِیهِ النَّاسُ مِنْ طَاعَةِ عَلِیٍّ وَ اللُّزُومِ لِأَمْرِهِ.

وَ قَالَ نَصْرٌ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَیْدِ اللَّهِ عَنِ الْجُرْجَانِیِّ قَالَ لَمَّا بُویِعَ عَلِیٌّ علیه السلام وَ کَتَبَ إِلَی الْعُمَّالِ کَتَبَ إِلَی الْأَشْعَثِ بْنِ قَیْسٍ مَعَ زِیَادِ بْنِ مَرْحَبٍ الْهَمْدَانِیِّ وَ الْأَشْعَثُ عَلَی آذَرْبِیجَانَ عَامِلٌ لِعُثْمَانَ وَ قَدْ کَانَ عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ تَزَوَّجَ ابْنَةَ الْأَشْعَثِ بْنِ قَیْسٍ قَبْلَ ذَلِکَ فَکَتَبَ إِلَیْهِ عَلِیٌّ علیه السلام أَمَّا بَعْدُ فَلَوْ لَا هَنَاتٌ کُنَّ فِیکَ کُنْتَ الْمُقَدَّمَ فِی هَذَا الْأَمْرِ قَبْلَ النَّاسِ وَ لَعَلَّ أَمْرَکَ یَحْمِلُ بَعْضُهُ بَعْضاً إِنِ اتَّقَیْتَ اللَّهَ ثُمَّ إِنَّهُ کَانَ مِنْ بَیْعَةِ النَّاسِ إِیَّایَ مَا قَدْ بَلَغَکَ وَ کَانَ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ مِمَّنْ بَایَعَانِی ثُمَّ نَقَضَا بَیْعَتِی عَلَی غَیْرِ حَدَثٍ وَ أَخْرَجَا أُمَّ الْمُؤْمِنِینَ وَ صَارَا إِلَی الْبَصْرَةِ فَسِرْتُ إِلَیْهِمَا فَالْتَقَیْنَا فَدَعَوْتُهُمْ إِلَی أَنْ یَرْجِعُوا فِیمَا خَرَجُوا مِنْهُ فَأَبَوْا فَأَبْلَغْتُ فِی الدُّعَاءِ وَ أَحْسَنْتُ فِی الْبَقِیَّةِ

ص: 361


1- کذا فی أصلی من طبعة الکمبانیّ من البحار، و فی ط مصر من کتاب صفّین: «من غیر محابات له بیعتهم ...».

وَ إِنَّ عَمَلَکَ لَیْسَ لَکَ بِطُعْمَةٍ وَ لَکِنَّهُ أَمَانَةٌ وَ فِی یَدَیْکَ مَالٌ مِنْ مَالِ اللَّهِ وَ أَنْتَ مِنْ خُزَّانِ اللَّهِ عَلَیْهِ حَتَّی تُسَلِّمَهُ إِلَیَّ وَ لَعَلِّی أَنْ لَا أَکُونَ شَرَّ وُلَاتِکَ لَکَ إِنِ اسْتَقَمْتَ وَ لا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ فَلَمَّا قَرَأَ الْکِتَابَ قَامَ زِیَادُ بْنُ مَرْحَبٍ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّهُ مَنْ لَمْ یَکْفِهِ الْقَلِیلُ لَمْ یَکْفِهِ الْکَثِیرُ إِنَّ أَمْرَ عُثْمَانَ لَا یَنْفَعُ فِیهِ الْعِیَانُ وَ لَا یَشْفِی مِنْهُ الْخَبَرُ غَیْرَ أَنَّ مَنْ سَمِعَ بِهِ لَیْسَ کَمَنْ عَایَنَهُ إِنَّ النَّاسَ بَایَعُوا عَلِیّاً رَاضِینَ بِهِ وَ إِنَّ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرَ نَقَضَا بَیْعَتَهُ عَلَی غَیْرِ حَدَثٍ ثُمَّ أَذِنَا بِحَرْبٍ فَأَخْرَجَا أُمَّ الْمُؤْمِنِینَ فَسَارَ إِلَیْهِمَا فَلَمْ یُقَاتِلْهُمْ وَ فِی نَفْسِهِ مِنْهُمْ حَاجَةٌ فَأَوْرَثَهُ اللَّهُ الْأَرْضَ وَ جَعَلَ لَهُ عَاقِبَةَ الْمُؤْمِنِینَ ثُمَّ قَامَ الْأَشْعَثُ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ عُثْمَانَ وَلَّانِی آذَرْبِیجَانَ فَهَلَکَ وَ هِیَ فِی یَدِی وَ قَدْ بَایَعَ النَّاسُ عَلِیّاً وَ طَاعَتُنَا لَهُ [کَطَاعَةِ] مَنْ کَانَ قَبْلَهُ (1) وَ قَدْ کَانَ مِنْ أَمْرِهِ وَ أَمْرِ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ مَا قَدْ بَلَغَکُمْ وَ عَلِیٌّ الْمَأْمُونُ عَلَی مَا قَدْ غَابَ عَنَّا وَ عَنْکُمْ مِنْ ذَلِکَ الْأَمْرِ قَالَ فَلَمَّا أَتَی مَنْزِلَهُ دَعَا أَصْحَابَهُ وَ قَالَ إِنَّ کِتَابَ عَلِیٍّ قَدْ أَوْحَشَنِی وَ هُوَ آخِذٌ بِمَالِ آذَرْبِیجَانَ (2) وَ أَنَا لَاحِقٌ بِمُعَاوِیَةَ فَقَالَ الْقَوْمُ الْمَوْتُ خَیْرٌ لَکَ مِنْ ذَلِکَ أَ تَدَعُ مِصْرَکَ وَ جَمَاعَةَ قَوْمِکَ وَ تَکُونُ ذَنَباً لِأَهْلِ الشَّامِ فَاسْتَحْیَا الْأَشْعَثُ فَسَارَ حَتَّی قَدِمَ عَلَی عَلِیٍّ علیه السلام قَالَ وَ إِنَّهُ قَدِمَ عَلَی عَلِیٍّ علیه السلام بَعْدَ قُدُومِهِ الْکُوفَةَ الْأَحْنَفُ بْنُ

ص: 362


1- ما بین المعقوفین مأخوذ من کتاب صفّین و قد سقط من أصلی من طبعة الکمبانیّ من البحار.
2- کذا فی أصلی و مثله فی کتاب صفّین ط مصر. وفی کتاب الإمامة والسیاسة: " وهو آخذی بمال آذربیجان " وهو الظاهر.

قَیْسٍ وَ جَارِیَةُ بْنُ قُدَامَةَ وَ حَارِثُ بْنُ زَیْدٍ وَ زَیْدُ بْنُ جَبَلَةَ وَ أَعْیَنُ بْنُ ضُبَیْعَةَ وَ عُظْمُ النَّاسِ بَنُو تَمِیمٍ وَ کَانَ فِیهِمْ أَشْرَافٌ وَ لَمْ یَقْدَمْ هَؤُلَاءِ عَلَی عَشِیرَةٍ مِنْ أَهْلِ الْکُوفَةِ فَقَامَ الْأَحْنَفُ بْنُ قَیْسٍ وَ جَارِیَةُ بْنُ قُدَامَةَ وَ حَارِثَةُ بْنُ بَدْرٍ فَتَکَلَّمَ الْأَحْنَفُ فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ إِنَّهُ إِنْ یَکُ بَنُو سَعْدٍ لَمْ تَنْصُرْکَ یَوْمَ الْجَمَلِ فَإِنَّهَا لَمْ تَنْصُرْ عَلَیْکَ وَ قَدْ عَجِبُوا أَمْسِ مِمَّنْ نَصَرَکَ وَ عَجِبُوا الْیَوْمَ مِمَّنْ خَذَلَکَ لِأَنَّهُمْ شَکُّوا فِی طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ وَ لَمْ یَشُکُّوا فِی مُعَاوِیَةَ وَ عَشِیرَتُنَا فِی الْبَصْرَةِ فَلَوْ بَعَثْنَا إِلَیْهِمْ فَقَدِمُوا إِلَیْنَا فَقَاتَلْنَا بِهِمُ الْعَدُوَّ وَ انْتَصَفْنَا بِهِمْ وَ أَدْرَکُوا الْیَوْمَ مَا فَاتَهُمْ أَمْسِ فَقَالَ عَلِیٌّ لِجَارِیَةَ بْنِ قُدَامَةَ وَ کَانَ رَجُلَ تَمِیمٍ بَعْدَ الْأَحْنَفِ مَا تَقُولُ یَا جَارِیَةُ فَأَجَابَ بِمَا یَدُلُّ عَلَی کَرَاهَتِهِ مِنْ إِشْخَاصِ قَوْمِهِ عَنِ الْبَصْرَةِ ثُمَّ خَاطَبَ عَلِیٌّ علیه السلام حَارِثَةَ فَوَافَقَ الْأَحْنَفَ فِی رَأْیِهِ (1) فَقَالَ علیه السلام لِلْأَحْنَفِ اکْتُبْ إِلَی قَوْمِکَ فَکَتَبَ إِلَیْهِمْ یَحُثُّهُمْ عَلَی الْخُرُوجِ وَ الْمَسِیرِ إِلَیْهِ وَ کَتَبَ مُعَاوِیَةُ بْنُ صَعْصَعَةَ وَ هُوَ ابْنُ أَخِی الْأَشْعَثِ إِلَیْهِمْ أَبْیَاتاً فِی ذَلِکَ فَلَمَّا انْتَهَی کِتَابُ الْأَحْنَفِ وَ شِعْرُ مُعَاوِیَةَ إِلَی بَنِی سَعْدٍ سَارُوا بِجَمَاعَتِهِمْ حَتَّی نَزَلُوا الْکُوفَةَ فَعَزَّتْ بِالْکُوفَةِ وَ کَثُرَتْ ثُمَّ قَدِمَتْ عَلَیْهِمْ رَبِیعَةُ وَ لَهُمْ حَدِیثٌ.

**[ترجمه]از جرجانی نقل است که گفت: چون با علی علیه السلام بیعت شد و وی نامه هایی برای والیان در مناطق مختلف فرستاد. نامه­ای نیز به جریر بن عبد الله بجلی که والی عثمان در سرزمین همدان، نوشته و توسط زحر بن قیس جعفی برای او ارسال کرد. اما بعد، «إِنَّ اللَّهَ لا یُغَیِّرُ ما بِقَوْمٍ حَتَّی یُغَیِّرُوا ما بِأَنْفُسِهِمْ وَ إِذا أَرادَ اللَّهُ بِقَوْمٍ سُوْءاً فَلا مَرَدَّ لَهُ وَ ما لَهُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ والٍ» - . رعد / 11 - [در حقیقت، خدا حال قومی را تغییر نمی دهد تا آنان حال خود را تغییر دهند. و چون خدا برای قومی آسیبی بخواهد، هیچ برگشتی برای آن نیست، و غیر از او حمایتگری برای آنان نخواهد بود]. من تو را را آگاه کنم از آنان که بسوی شان رهسپار شدیم از طرفداران طلحه و زبیر، هنگام بیعت شکنی آنان و رفتاری که با کارگزار من عثمان بن حنیف کردند. من از مدینه با مهاجرین و انصار راهی شدم

ص: 359

تا به «عذیب» رسیدم و (فرزندم) حسن بن علی، و عبد الله بن عباس، و عمار بن یاسر، و قیس بن سعد بن عباده را روانه کوفه کردم و از آنان طلب کمک کردم که موافقت کردند. سپس عازم بصره شدم و در دعوت (به حق و آرامش) سخت کوشیدم و از آن لغزش چشم پوشیدم و عقد بیعتشان را که شکسته بودند باز خواستم ولی سرپیچی کردند و جز به جنگ با من، راضی نشدند. لذا در برابر ایشان از خدا یاری جستم، افراد زیادی کشته شدند و فراریان به سرزمین خود گریختند. آنگاه از من درخواست کردند به همان قرار که پیش از این جنگ آنان را بدان فرا خوانده بودم باز گردم و صلح برقرار شود من نیز سازش و صلح را پذیرفتم و شمشیر را کنار نهادم. عبد الله بن عباس را بر آنان گماشتم و روانه کوفه شدم. اینک زحر بن قیس را نزد شما فرستادم، هر چه لازم می­دانی از او بپرس.» وقتی جریر نامه را خواند، در حضور جمع ایستاد و گفت: ای مردم، این نامه امیرمؤمنان علی بن ابی­طالب علیه السلام است، او در دین و دنیا امین است و کارش با دشمن چنان گذشته است که ما خدا را بر آن سپاس­گزاریم. «وَ السَّابِقُونَ الْأَوَّلُونَ مِنَ الْمُهاجِرینَ وَ الْأَنْصارِ» - . توبه / 100 - [و پیشگامانِ نخستین مهاجران و انصار] و تابعین، به نیکی با او بیعت کرده­اند. اگر مسئله خلافت میان مسلمانان به شوری گذاشته شود، او از همه سزاوارتر است. دوام و بقای ما به حفظ اتحاد و یگانگی است و فنا و نابودی ما، در تفرقه و جدایی است. تا زمانی­که پایدار باشید، علی شما را در راه حق پیش خواهد برد و چون به انحراف بروید شما را راست خواهد کرد. مردم گفتند: شنیدیم و فرمانبرداریم، رضایت داریم، رضایت داریم. جریر پذیرفت و در پاسخ نامه، نامه ای مبنی بر فرمان پذیری نوشت. سپس زحر بن قیس برای ایراد خطبه برخاست. آن اندازه از سخنان او که ضبط شده این است که گفت: «سپاس شایسته خداوندی است که سپاس را به خود اختصاص داد و آن را به هیچ­یک از بندگانش مختص نکرد، او در ستایش شریکی ندارد و در بزرگی بی­مانند است. خدایی جز خداوند بی­همتا وجود ندارد. او پایدار و جاودانه و خداوند آسمان و زمین است. گواهی می­دهم محمد، بنده و فرستاده اوست، او را با حق آشکار، کتاب ناطق، دعوت کننده به خیر و هدایت کننده به راه هدایت مبعوث فرمود. سپس ادامه داد: «ای مردم، علی نامه ای به شما نوشته که حق مطلب را ادا کرده حرف و حدیثی درباره آن نیست. اما با این وجود، پاسخ به آن ضروری است.

ص: 360

مردم در مدینه با علی به خاطر دانش او به کتاب خدا و سنّتهای حق بیعت کردند، بی آنکه خود او خواستار بیعت آنان باشد، و طلحه و زبیر بی هیچ دلیلی بیعت او را شکسته و مردم را علیه او شوراندند. پس از آن نیز آرام نگرفتند و راضی نشدند تا اینکه جنگی را بر او تحمیل کرده و به راه انداختند و امّ­المؤمنین را بیرون آوردند. سپس (علی) با آن دو نفر تن ملاقات کرده و در فراخواندن آنان (خیراندیشی و نصیحتگویی را) از حد گذراند و در حفظ بازمانده پیوند بسیار کوشید. مردم را به آنچه نیکو می شمردند و خیرشان در آن بود (یعنی پیکار با سرکشان) واداشت. این همه آن چیزی است که از شما پنهان مانده است، و اگر بیش از این بپرسید حقایق بیشتری را به شما خواهم گفت. و «لا قوّة الا باللّه» - . کهف / 39 - [نیرویی جز به خداوند نباشد]. سپس راوی ابیاتی را از جریر و دیگران نقل می کند که جهت رعایت اختصار از آوردن آنها خودداری می­کنیم. راوی می­گوید: جریر از سرزمین همدان به کوفه نزد علی علیه السلام آمد و با وی بیعت کرد و اطاعت از امام و التزام به اوامر او را که مردم پذیرفته بودند، پذیرفت.

نصر بن مزاحم نقل می­کند: چون با علی بیعت شد و او به نگاشتن نامه هایی به کارگزاران خود پرداخت، نامه ای به توسط زیاد بن مرحب همدانی برای اشعث بن قیس فرستاد. اشعث از سوی عثمان والی آذربایجان بود و پیش از آن عمرو بن عثمان، با دختر اشعث بن قیس ازدواج کرده بود. علی علیه السلام به او نوشت: اما بعد، اگر این بدخواهی که در ضمیر تو نهفته است نمی بود، تو خود قبل از سایر مردم به این امر مهم پیش­قدم می شدی، و شاید اگر تقوای الهی پیشه کنی بخشی از رفتار تو قسمتی دیگر از کارهایت را جبران کند و به سامان رساند. خبر بیعت مردم با من قبلاً به اطلاع تو رسیده بود، طلحه و زبیر از کسانی بودند که با من بیعت کرده بودند و سپس بدون دلیل بیعت مرا شکستند و امّ­المؤمنین را خارج کرده و عازم بصره شدند. من نیز به سمت بصره حرکت کردم و به یک دیگر رسیدیم. از آنان خواستم به پیمانی که آن را شکسته بودند بازگردند، ولی سر تافتند و من در بازخواندن آنان سخت کوشیدم و با همه عطوفت به خرج داده و سپس اتمام حجت کردم.

ص: 361

تو نیز بدان، وظیفه حکومتی که به تو سپرده اند طعمه ای نیست که به چنگ آورده باشی، بلکه امانتی است که به تو داده اند و مالی را که در دست داری همه، اموال خداست و تو فقط امانت­دار خداوند بر آن اموال هستی تا آن را به من بسپاری. اگر به راه راست بازآیی و صحیح اقدام کنی، برای تو فرمانروای بدی نخواهم بود و [نیرویی جز قدرت خداوند وجود ندارد]. وقتی نامه را خواند، زیاد بن مرحب برخاست و خدا را ستود و سپس گفت: ای مردم، کسی که به اندک اکتفا نکند، بسیار نیز وی را قانع نخواهد کرد. دیدن ماجرای عثمان مایه عبرت نشد و شنیدن آن نیز فایده ای در پی نداشت، جز آن که «شنیدن کی بود مانند دیدن». مردم به رضایت و رغبت با علی بیعت کردند و طلحه و زبیر بدون علّت بیعت خود را با او شکسته و بر طبل جنگ کوبیدند و ام­المؤمنین را وادار به خروج کردند. لذا (علی) به سمت آن­دو رفت. در ابتدا تمایلی به جنگ نداشت و برای ارضای نفس خود با آن دو نجنگید. پس خداوند زمین را به عنوان میراث به وی سپرد و او را بر بلاد اسلامی مسلّط کرد و سرانجام پرهیزگاران را نصیب او نمود. سپس اشعث بن قیس برخاست و سپاس و ثنای خداوند را برجای آورد و گفت: ای مردم، امیرمؤمنان، عثمان مرا به ولایت آذربایجان گماشت، پس از آن خود کشته شد و ولایت همچنان در دست من باقی ماند تا اینکه مردم با علی بیعت کردند، اینک ما همچنان که از خلفای قبل از او او فرمان می بردیم از وی نیز اطاعت خواهیم کرد. ماجرای او با طلحه و زبیر (نیز) به آگاهی شما رسیده است و علی بر آنچه از ما و شما نهان مانده، امین است. راوی می­گوید: وقتی وی به خانه آمد، یاران خود را فرا خواند و گفت: نامه علی مرا هراسان ساخته، او ولایت آذربایجان را بی گمان باز خواهد گرفت و من باید به معاویه بپیوندم. یارانش گفتند: در این­صورت مرگ برای تو از این بهتر است، آیا سرزمین و خاندان خود را رها می کنی و ریزه خوار مردم شام می شوی؟ وی شرمنده شد و به راه افتاد تا اینکه به حضور علی رسید. راوی نقل می­کند که پس از ورود علی بن ابی­طالب علیه السلام به کوفه، احنف بن قیس،

ص: 362

جاریه بن قدامه، حارثه بن بدر، زید بن جبله، اعین بن ضبیعه، مردان بنی تمیم و بزرگان که تا آن روز نزد هیچ عشیره ای در کوفه نرفته بودند، نزد امام آمدند. احنف بن قیس، جاریه بن قدامه و حارثه بن بدر برخاستند. احنف شروع به سخن گفتن کرد. وی گفت: ای امیرمؤمنان، اگر چه قبیله بنی سعد در جنگ جمل تو را یاری نداد، اما دشمنان تو را نیز کمک نکرد. دیروز از کسی که تو را یاری داد در عجب بودند و امروز از کسی که تو را رها کرد در شگفتند، چون آنان در مورد طلحه و زبیر تردیدی به دل داشتند ولی در کار معاویه کمترین شکی ندارند. عشیره ما در بصره هستند و اگر پیامی به ایشان بفرستیم بی درنگ می­آیند و ما به کمک ایشان با دشمن می­جنگیم و حقّ خود را بازپس می­گیریم تا آنان فرصتی را که دیروز از کف داده­اند امروز دریابند و جبران کنند. علی علیه السلام، به جاریه بن قدامه که پس از احنف شخص اول بنی تمیم بود، فرمود: «ای جاریه، تو چه می­گویی؟» پاسخ وی حکایت از آن داشت که وی برای خروج قوم خود که در بصره بودند چندان راضی نبوده است. علی علیه السلام حارثه را خطاب قرار داد که او نیز با نظر احنف موافق بود. امام علیه السلام به احنف فرمود: (تو این مطلب را) به قوم خود بنویس. احنف در نامه خود آنان را به خروج و پیوستن به امام تشویق کرد. معاویه بن صعصعه که برادر زاده اشعث بود چند بیت شعر برای آنان در این نامه نوشت. وقتی نامه احنف و شعر معاویه به بنی سعد رسید همگی به راه افتادند تا به کوفه رسیدند و در این شهر اکثریت از آن آنان شد. امّا پس از آن بنی ربیعه از ایشان پیشی گرفتند که این خود داستانی دارد.

**[ترجمه]

بیان

قال فی القاموس الأستان بالضم أربع کور ببغداد عالی و أعلی و أوسط و أسفل انتهی.

و بهرسیر ربما یقرأ بالباء الموحدة المفتوحة و السین المهملة المفتوحة المعد للتنزه.

ص: 363


1- و هذا نقل بالمعنی و تلخیص مخل، و تفصیل الکلام فی الجزء الأول من کتاب صفّین ص 25.

و ربما یقرأ بالنون و الشین المعجمة أی نهر اللبن الذی أجراه فرهاد لشیرین.

قوله علیه السلام و فی سلطان الله لعل المعنی أن فی سلطنة الله علی عباده و لطفه بهم و شفقته علیهم و عفوه عنهم و عدم معاجلتهم بالمعاصی مع غناه عنهم و کمال حاجتهم إلیه ما یتذکر من خوله الله سلطنته فیتبع سنة الله فیهم و الرجیع الروث.

ص: 364

**[ترجمه]فیروزآبادی در القاموس می­گوید: «الأستان»: با ضمه به چهار آبادی اطراف بغداد اطلاق می­شده است که عالی، اعلی، اوسط و اسفل نام داشتند.

و «بهرسیر»: که ممکن است با باء موحده مفتوح و سین مهمله مفتوح خوانده شود به منطقه تفریحی گفته می­شود.

ص: 363

و ممکن است با نون و شین معجمه خوانده شود به معنای رود شیری که فرهاد برای شیرین جاری کرد. فرمود: «و فی سلطان الله»: شاید معنی این باشد که در حکومت خداوند بر بندگانش و لطف، شفقّت و بخشش وی نسبت به آنان و عدم برخورد با معصیت آنان با وجود بی­نیازی از بندگان و نیاز آنان به او، تذکّری برای کسانی وجود دارد که حکومت را در اختیار دارند تا سنت الهی را در مورد مردم پیاده کند. «الرجیع»: سرگین حیوانات .

ص: 364

**[ترجمه]

باب 11 باب بغی معاویة و امتناع أمیر المؤمنین صلوات الله علیه عن تأمیره و توجهه إلی الشام للقائه إلی ابتداء غزوات صفین

الأخبار

«340»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کِتَابٍ لَهُ علیه السلام إِلَی مُعَاوِیَةَ مِنَ الْمَدِینَةِ فِی أَوَّلِ مَا بُویِعَ لَهُ بِالْخِلَافَةِ ذَکَرَهُ الْوَاقِدِیُّ فِی کِتَابِ الْجَمَلِ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ عَلِیٍّ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ إِلَی مُعَاوِیَةَ بْنِ أَبِی سُفْیَانَ أَمَّا بَعْدُ فَقَدْ عَلِمْتَ إِعْذَارِی فِیکُمْ وَ إِعْرَاضِی عَنْکُمْ حَتَّی کَانَ مَا لَا بُدَّ مِنْهُ وَ لَا دَفْعَ لَهُ وَ الْحَدِیثُ طَوِیلٌ وَ الْکَلَامُ کَثِیرٌ وَ قَدْ أَدْبَرَ مَا أَدْبَرَ وَ أَقْبَلَ مَا أَقْبَلَ فَبَایِعْ مَنْ قِبَلَکَ وَ أَقْبِلْ إِلَیَّ فِی وَفْدٍ مِنْ أَصْحَابِکَ وَ السَّلَامُ.

**[ترجمه] - . المختار (75) باب دوم از نهج البلاغه - نهج البلاغه: امیر المؤمنین در نامه­ای به معاویه در ابتدای بیعت با او بر سر خلافت می­فرماید: (که این نامه را واقدی در کتاب جمل آورده است) از بنده خدا علی امیر مؤمنان، به معاویه بن ابی سفیان، پس از یاد خدا و درود، می دانی که من در باره شما معذور، و از آنچه در مدینه گذشت روی گردانم، تا شد آنچه که باید می شد که بازداشتن آن ممکن نبود. داستان طولانی و سخن فراوان است و گذشته ها گذشت، و آینده روی کرده است. تو و همراهانت بیعت کنید، و با گروهی از یارانت نزد من بیا، با درود.

**[ترجمه]

بیان

قوله إعذاری فیکم یحتمل أن یکون الخطاب لبنی أمیة أو لجمیع الأمة و اختار ابن أبی الحدید الأول و قال أی مع کونی ذا عذر لو ذممتکم و أسأت إلیکم فلم أفعله بل أعرضت عن إساءتکم إلی و ضربت عنکم صفحا حتی کان ما لا بد منه یعنی عثمان.

ص: 365


1- 340- رواه السیّد الرضیّ رفع اللّه مقامه فی المختار: (75) من الباب الثانی من نهج البلاغة.

و قال ابن میثم یعنی إعذاره إلی الله فیهم و إظهار عذره باجتهاده فی نصیحة عثمان أولا و نصرة بنی أمیة بالذب عنه ثانیا و إعراضه عنهم بعد إیاسه عنهم من قبول عثمان نصیحته و من نصرته و الدفع عنه حتی کان ما لا بد منه و لا دفع له من قبله انتهی.

قیل و یحتمل أن یکون المراد بإعذاره علیه السلام استنکافه عن البیعة أولا و هو إعراضه عنهم و ما لا بد منه و لا دفع له هو خلافته علیه السلام و قد مر مثله فی مخاطبة طلحة و الزبیر فالخطاب لجمیع الأمة.

قوله علیه السلام و قد أدبر ما أدبر أی أدبر ذلک الزمان و أقبل زمان آخر.

و فی بعض النسخ من أدبر أی بعض الناس أقبلوا إلی و بعضهم أدبر کطلحة و الزبیر و أشباههما.

و قال الجوهری وفد فلان علی الأمیر أی ورد رسولا فهو وافد و الجمع وفد مثل صاحب و صحب.

**[ترجمه]فرمود: «إعذاری فیکم»: احتمال دارد که بنی امیه و یا همه مسلمانان مورد خطاب باشند. ابن ابی الحدید به مورد اول معتقد است و می­گوید: یعنی با وجود اینکه معذور هستم اگر شما را ذم کنم و بر شما بد کنم آن را انجام نمی­دهم بلکه از بدی شما به خود روی بر می­گردانم و درمی­گذرم. «حتی کان ما لا بدّ منه»: حتی آن چیزی که چاره از آن نبود، یعنی عثمان .

ص: 365

ابن میثم می­گوید: یعنی عذر او به درگاه الهی در مورد آنان و اظهار عذر وی در: اولاً تلاشش در نصیحت عثمان و ثانیاً یاری بنی امیه از او و روی گرداندن وی از آنان پس از ناامیدی از آنان در پذیرش نصیحتهای او توسط عثمان و در یاری وی و دور کردن مردم از او تا جایی که دیگر راهی جود نداشت. پایان سخن.

و گفته شده است که احتمال دارد که منظور از عذر امام علیه السلام، امتناع وی از بیعت با ایشان و روی برگرداندن او از مردم است. منظور از «ما لا بد منه و لا دفع له» خلافت ایشان است که مانند آن در خطاب امام به طلحه و زبیر گذشت که خطاب به همه مسلمین بوده است. فرمود: «قد أدبر ما أدبر»: یعنی آن زمان گذشته و زمان دیگری فرا رسیده است. و در برخی نسخه­ها چنین آمده: «من أدبر»: یعنی برخی از مردم به من روی آوردند و برخی دیگر روی برگرداندند مثل طلحه و زبیر و مانند آنان.

جوهری می­گوید: «وفد فلان علی الأمیر»: یعنی فلانی که پیک بود نزد امیر رفت که «وافد» نامیده می­شود و جمع آن «وفد» است مثل صاحب و صحب.

**[ترجمه]

«341»

(1)

کِتَابُ الصِّفِّینِ، لِنَصْرِ بْنِ مُزَاحِمٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ سَعْدٍ الْأَسَدِیِّ عَنْ نُمَیْرِ بْنِ وَعْلَةَ عَنْ عَامِرٍ الشَّعْبِیِّ أَنَّ عَلِیّاً علیه السلام حِینَ قَدِمَ مِنَ الْبَصْرَةِ نَزَعَ جَرِیراً عَنْ هَمَدَانَ فَجَاءَ حَتَّی نَزَلَ الْکُوفَةَ فَأَرَادَ عَلِیٌّ أَنْ یَبْعَثَ إِلَی مُعَاوِیَةَ رَسُولًا فَقَالَ لَهُ جَرِیرٌ ابْعَثْنِی إِلَیْهِ فَأَدْعُوَهُ عَلَی أَنْ یُسَلِّمَ لَکَ هَذَا الْأَمْرَ وَ یَکُونَ

ص: 366


1- 341- رواه نصر بن مزاحم فی الجزء الأول من کتاب صفّین ص 27 ط مصر 2، و ما هنا تلخیص ما فی کتاب صفّین. ورواه ابن أبی الحدید فی شرح المختار: (٤٣) من نهج البلاغة: ج ١ ص ٥٥٤ ط الحدیث ببیروت.

أَمِیراً مِنْ أُمَرَائِکَ وَ أَدْعُوَ أَهْلَ الشَّامِ إِلَی طَاعَتِکَ وَ جُلُّهُمْ قَوْمِی وَ أَهْلُ بِلَادِی وَ قَدْ رَجَوْتُ أَنْ لَا یَعْصُونِی فَقَالَ لَهُ الْأَشْتَرُ لَا تَبْعَثْهُ وَ دَعْهُ وَ لَا تُصَدِّقْهُ فَوَ اللَّهِ إِنِّی لَأَظُنُّ هَوَاهُ هَوَاهُمْ وَ نِیَّتَهُ نِیَّتَهُمْ فَقَالَ لَهُ عَلِیٌّ علیه السلام دَعْهُ حَتَّی نَنْظُرَ مَا یَرْجِعُ بِهِ إِلَیْنَا فَبَعَثَهُ عَلِیٌّ علیه السلام وَ قَالَ لَهُ حِینَ أَرَادَ أَنْ یَبْعَثَهُ إِنَّ حَوْلِی مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنْ أَهْلِ الدِّینِ وَ الرَّأْیِ مَنْ قَدْ رَأَیْتَ وَ قَدِ اخْتَرْتُکَ عَلَیْهِمْ لِقَوْلِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِیکَ مِنْ خَیْرِ ذِی یَمَنٍ ائْتِ مُعَاوِیَةَ بِکِتَابِی فَإِنْ دَخَلَ فِیمَا دَخَلَ فِیهِ الْمُسْلِمُونَ وَ إِلَّا فَانْبِذْ إِلَیْهِ وَ أَعْلِمْهُ أَنِّی لَا أَرْضَی بِهِ أَمِیراً وَ أَنَّ الْعَامَّةَ لَا تَرْضَی بِهِ خَلِیفَةً فَانْطَلَقَ جَرِیرٌ حَتَّی أَتَی الشَّامَ وَ نَزَلَ بِمُعَاوِیَةَ فَدَخَلَ عَلَیْهِ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ یَا مُعَاوِیَةُ فَإِنَّهُ قَدِ اجْتَمَعَ لِابْنِ عَمِّکَ أَهْلُ الْحَرَمَیْنِ وَ أَهْلُ الْمِصْرَیْنِ وَ أَهْلُ الْحِجَازِ وَ أَهْلُ الْیَمَنِ وَ أَهْلُ مِصْرَ وَ أَهْلُ الْعَرُوضِ وَ الْعَرُوضُ عُمَانُ (1) وَ أَهْلُ الْبَحْرَیْنِ وَ الْیَمَامَةِ فَلَمْ یَبْقَ إِلَّا أَهْلُ هَذِهِ الْحُصُونِ الَّتِی أَنْتَ فِیهَا وَ لَوْ سَالَ عَلَیْهَا سَیْلٌ مِنْ أَوْدِیَتِهِ غَرِقَهَا وَ قَدْ أَتَیْتُکَ أَدْعُوکَ إِلَی مَا یُرْشِدُکَ وَ یَهْدِیکَ إِلَی مُبَایَعَةِ هَذَا الرَّجُلِ وَ دَفَعَ إِلَیْهِ کِتَابَ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ بَیْعَتِی لَزِمَتْکَ بِالْمَدِینَةِ وَ أَنْتَ بِالشَّامِ (2)

ص: 367


1- کذا فی طبعة الکمبانیّ من کتاب البحار، و مثله فی شرح المختار: (43) من شرح نهج البلاغة لابن أبی الحدید، و فی طبع مصر من کتاب صفّین: «و أهل مصر، و أهل العروض و عمان ...».
2- و مثله فی الطبعة القدیمة من کتاب صفّین و فی شرح المختار: (43) من نهج البلاغة من شرح ابن أبی الحدید: «أما بعد فإن بیعتی بالمدینة لزمتک و أنت بالشام ...».

لِأَنَّهُ بَایَعَنِی الَّذِینَ بَایَعُوا أَبَا بَکْرٍ وَ عُمَرَ وَ عُثْمَانَ عَلَی مَا بُویِعُوا عَلَیْهِ فَلَمْ یَکُنْ لِلشَّاهِدِ أَنْ یَخْتَارَ وَ لَا لِلْغَائِبِ أَنْ یَرُدَّ وَ إِنَّمَا الشُّورَی لِلْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارِ إِذَا اجْتَمَعُوا عَلَی رَجُلٍ فَسَمَّوْهُ إِمَاماً کَانَ ذَلِکَ لِلَّهِ رِضًا فَإِنْ خَرَجَ مِنْ أَمْرِهِمْ خَارِجٌ بِطَعْنٍ أَوْ رَغْبَةٍ رَدُّوهُ إِلَی مَا خَرَجَ مِنْهُ فَإِنْ أَبَی قَاتَلُوهُ عَلَی اتِّبَاعِهِ غَیْرَ سَبِیلِ الْمُؤْمِنِینَ وَ وَلَّاهُ اللَّهُ مَا تَوَلَّی وَ یُصْلِهِ جَهَنَّمُ وَ ساءَتْ مَصِیراً*: وَ إِنَّ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرَ بَایَعَانِی ثُمَّ نَقَضَا بَیْعَتِی فَکَانَ نَقْضُهُمَا کَرِدَّتِهِمَا فَجَاهَدْتُهُمَا عَلَی ذَلِکَ حَتَّی جاءَ الْحَقُّ وَ ظَهَرَ أَمْرُ اللَّهِ وَ هُمْ کارِهُونَ فَادْخُلْ فِیمَا دَخَلَ فِیهِ الْمُسْلِمُونَ فَإِنَّ أَحَبَّ الْأُمُورِ إِلَیَّ فِیکَ الْعَافِیَةُ إِلَّا أَنْ تَتَعَرَّضَ لِلْبَلَاءِ فَإِنْ تَعَرَّضْتَ لَهُ قَاتَلْتُکَ وَ اسْتَعَنْتُ بِاللَّهِ عَلَیْکَ وَ قَدْ أَکْثَرْتَ فِی قَتَلَةِ عُثْمَانَ فَادْخُلْ فِیمَا دَخَلَ فِیهِ النَّاسُ وَ حَاکِمِ الْقَوْمَ إِلَیَّ أَحْمِلْکَ وَ إِیَّاهُمْ عَلَی کِتَابِ اللَّهِ فَأَمَّا تِلْکَ الَّتِی تُرِیدُهَا فَهِیَ خُدْعَةُ الصَّبِیِّ عَنِ اللَّبَنِ وَ لَعَمْرِی لَئِنْ نَظَرْتَ بِعَقْلِکَ دُونَ هَوَاکَ لَتَجِدَنِّی أَبْرَأَ قُرَیْشٍ مِنْ دَمِ عُثْمَانَ وَ اعْلَمْ أَنَّکَ مِنَ الطُّلَقَاءِ الَّذِینَ لَا تَحِلُّ لَهُمُ الْخِلَافَةُ وَ لَا تُعْرَضُ فِیهِمُ الشُّورَی وَ قَدْ أَرْسَلْتُ إِلَیْکَ وَ إِلَی مَنْ قِبَلَکَ جَرِیرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ وَ هُوَ مِنْ أَهْلِ الْإِیمَانِ وَ الْهِجْرَةِ فَبَایِعْ وَ لا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ فَلَمَّا قَرَأَ الْکِتَابَ قَامَ جَرِیرٌ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّ أَمْرَ عُثْمَانَ قَدْ أَعْیَا مَنْ شَهِدَهُ فَمَا ظَنُّکُمْ بِمَنْ غَابَ عَنْهُ وَ إِنَّ النَّاسَ بَایَعُوا عَلِیّاً غَیْرَ وَاتِرٍ وَ لَا مَوْتُورٍ وَ کَانَ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ مِمَّنْ بَایَعَهُ ثُمَّ نَکَثَا بَیْعَتَهُ عَلَی غَیْرِ حَدَثٍ أَلَا وَ إِنَّ هَذَا الدِّینَ لَا یَحْتَمِلُ الْفِتَنَ أَلَا وَ إِنَّ الْعَرَبَ لَا تَحْتَمِلُ السَّیْفَ وَ قَدْ کَانَتْ بِالْبَصْرَةِ أَمْسِ مَلْحَمَةٌ إِنْ تُشْفَعِ الْبَلَاءُ بِمِثْلِهَا فَلَا نَبَأَ لِلنَّاسِ (1) وَ قَدْ بَایَعَتِ

ص: 368


1- کذا فی أصلی و فی ط مصر من کتاب صفّین و شرح ابن أبی الحدید: «فلا بقاء للناس ...».

الْعَامَّةُ عَلِیّاً وَ لَوْ مَلِکْنَا وَ اللَّهِ أُمُورَنَا لَمْ نَخْتَرْ لَهَا غَیْرَهُ وَ مَنْ خَالَفَ هَذَا اسْتَعْتَبَ فَادْخُلْ یَا مُعَاوِیَةُ فِیمَا دَخَلَ فِیهِ النَّاسُ فَإِنْ قُلْتَ اسْتَعْمَلَنِی عُثْمَانُ ثُمَّ لَمْ یَعْزِلْنِی فَإِنَّ هَذَا أَمْرٌ لَوْ جَازَ لَمْ یَقُمْ لِلَّهِ دِینٌ وَ کَانَ لِکُلِّ امْرِئٍ مَا فِی یَدِهِ وَ لَکِنَّ اللَّهَ لَمْ یَجْعَلْ لِلْآخِرِ مِنَ الْوُلَاةِ حَقَّ الْأَوَّلِ وَ جَعَلَ تِلْکَ أُمُوراً مُوَطَّأَةً وَ حُقُوقاً یَنْسَخُ بَعْضُهَا بَعْضاً (1) فَقَالَ مُعَاوِیَةُ انْظُرْ وَ تَنَظَّرْ وَ أَسْتَطْلِعُ رَأْیَ أَهْلِ الشَّامِ فَلَمَّا فَرَغَ جَرِیرٌ مِنْ خُطْبَتِهِ أَمَرَ مُعَاوِیَةُ مُنَادِیاً فَنَادَی الصَّلَاةَ جَامِعَةً فَلَمَّا اجْتَمَعَ النَّاسُ صَعِدَ الْمِنْبَرَ وَ قَالَ بَعْدَ کَلَامٍ طَوِیلٍ (2) أَیُّهَا النَّاسُ قَدْ عَلِمْتُمْ أَنِّی خَلِیفَةُ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ وَ أَنِّی خَلِیفَةُ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ عَلَیْکُمْ وَ أَنِّی لَمْ أُقِمْ رَجُلًا مِنْکُمْ عَلَی خَزَایَةٍ قَطُّ وَ أَنِّی وَلِیُّ عُثْمَانَ وَ قَدْ قُتِلَ مَظْلُوماً وَ اللَّهُ یَقُولُ وَ مَنْ قُتِلَ مَظْلُوماً فَقَدْ جَعَلْنا لِوَلِیِّهِ سُلْطاناً فَلا یُسْرِفْ فِی الْقَتْلِ إِنَّهُ کانَ مَنْصُوراً وَ أَنَا أُحِبُّ أَنْ تُعْلِمُونِی ذَاتَ أَنْفُسِکُمْ فِی قَتْلِ عُثْمَانَ فَقَامَ أَهْلُ الشَّامِ بِأَجْمَعِهِمْ وَ أَجَابُوا إِلَی الطَّلَبِ بِدَمِ عُثْمَانَ وَ بَایَعُوهُ عَلَی ذَلِکَ وَ أَوْثَقُوا لَهُ عَلَی أَنْ یَبْذُلُوا أَنْفُسَهُمْ وَ أَمْوَالَهُمْ أَوْ یُدْرِکُوا ثَارَهُ أَوْ یُفْنِیَ اللَّهُ أَرْوَاحَهُمْ (3)

ص: 369


1- کذا فی الأصل، و مثله فی ط مصر من کتاب صفّین، و فی شرح ابن أبی الحدید: " ولکن الله جعل للآخر من الولات حق الأول... " وهذا هو الظاهر.
2- قد ذکر نصر بن مزاحم رحمه اللّه کلام معاویة حرفیا فی الجزء الأول من کتاب صفّین ص 31 ط 2 بمصر. و رواه عنه ابن أبی الحدید فی شرح المختار: (43) من نهج البلاغة: ج 1، ص 554 ط الحدیث ببیروت.
3- و فی کتاب صفّین: «أو یدرکوا بثأره ...» و فی شرح ابن أبی الحدید: «حتی یدرکوا بثاره أو تلتحق أرواحهم بالله».

قَالَ فَلَمَّا أَمْسَی مُعَاوِیَةُ اغْتَمَّ بِمَا هُوَ فِیهِ.

**[ترجمه] - . کتاب صفین: 27، شرح المختار (43) از نهج البلاغۀ ج 1: 554 - کتاب صفین: عامر شعبی گوید: هنگامی که علی علیه السلام از بصره (به کوفه) آمد جریر را از حکومت همدان برداشت، وی به کوفه آمد و همانجا اقامت گزید. وقتی علی تصمیم گرفت پیکی نزد معاویه بفرستد، جریر گفت: مرا نزد معاویه بفرست من از او می خواهم که

ص: 366

امر خلافت را به تو واگذارد و از کارگزاران تو باشد. من مردم شام را نیز به قبول ولایت و اطاعت از تو می خوانم، زیرا بیشتر آنان از قوم من و اهل سرزمین من هستند و امیدوارم که از سخنان من تمرّد نکنند. اشتر به علی گفت: او را نفرست و به حال خودش رها کن و سخنش را باور مکن. به خدا سوگند تردید ندارم که او در دل با آنان است و نیتش با آنان یکسان می­باشد. علی علیه السلام به وی فرمود: مهلتش ده تا ببینیم از دست او چه نتیجه ای عاید ما می شود. علی علیه السلام تصمیم به ارسال او گرفت و هنگام اعزام به او فرمود: به راستی، چنان که می بینی پیرامون من از اصحاب پیامبر خدا صلی الله علیه و آله که مردمی دیندار و صاحب نظرند بسیارند و من تو را به سبب فرموده پیامبر صلی الله علیه و آله که در باره تو فرمود: «تو از بهترین مردم یمنی» بر همه آنان ترجیح دادم. نامه مرا به معاویه برسان، اگر او هم مانند دیگر مسلمانان آنچه را که پذیرفته بودند قبول کرد، چه بهتر، و گرنه به او هشدار بده و بفهمان که نه من راضیم او فرماندار باشد و نه توده مردم به خلافت او تن می دهند.

جریر روانه شد و به شام رسید و نزد معاویه رفت، چون بر او وارد شد خدا را ستایش نمود و گفت: اما بعد، ای معاویه، اینک مردم مکه و مدینه، بصره و کوفه، حجاز، یمن، مصر، عروض، عمان، بحرین و یمامه به خلافت پسر عمویت گردن نهاده و بر حکومت راضی شده­اند و جز اهالی این منطقه که تو در آنها مأوی گرفته ای کسی از طاعت او بیرون نمانده و اگر او از سرزمین خود سیلابی روان کند همه شما را غرق خواهد کرد. اکنون من نزد تو آمده ام تا به آنچه که خِرد و هدایت ایجاب می کند و به بیعت نمودن با چنین مرد بزرگی رهنمونت می شود دعوت کنم». سپس نامه علی بن ابی­طالب علیه السلام را به وی تسلیم کرد که در آن آمده بود: به نام خداوند بخشنده مهربان، اما بعد، بیعتی که مردم در مدینه با من کرده اند برای تو نیز که در شام اقامت دارای الزامی است.

ص: 367

چون همان کسانی که با ابو بکر و عمر و عثمان بیعت کرده بودند و بر همان پایه و روشی که با ایشان بیعت شده بود، با من بیعت کرده اند، از این رو (هیچ فرد) حاضر را چاره ای جز بیعت وجود ندارد و (هیچ فرد) غایبی راهی برای مردود شمردن آن ندارد. شوری فقط حق مهاجران و انصار است، و هنگامی که شورایی از مهاجران و انصار تشکیل شد و بر رهبری مردی موافقت کردند و او را امام خواندند، این همان انتخاب مورد رضای خداست، اگر کسی به سبب مخالفت و عیبجویی از آن رهبر یا به علت دلبستگی به شخص دیگری و یا هر هدف و مراد دیگری، از امر همه امت سرپیچی کند و از این دایره پا بیرون گذارد، او را به حدودی که از آن بیرون شده باز می­گردانند و به جای خود می­نشانند، و اگر امتناع کند، بخاطر اینکه راهی خلاف راه مؤمنان پیموده با او می­جنگند و خداوند او را به سبب آنکه خود راه جداگانه ای در پیش گرفته مؤاخذه کرده و او را به دوزخ می­افکند و عاقبتش تباه می­شود. طلحه و زبیر با من بیعت کردند و سپس بیعت مرا شکستند و این بیعت­شکنی آنان در حکم ارتداد بود و من بدین سبب با ایشان جهاد کردم تا آنکه «جاءَ الْحَقُّ وَ ظَهَرَ أَمْرُ اللَّهِ وَ هُمْ کارِهُون» - . توبه / 48 - [حقّ آمد و امر خدا آشکار شد، در حالی که آنان ناخشنود بودند]. پس تو نیز به راه دیگر مسلمانان در آی و دوست داشتنی­ترین چیز برای من عافیت تو است مگر آنکه تو خودت را در معرض فتنه و بلا قرار دهی. اگر خود را دچار بلا سازی (و به سرکشی ادامه دهی) من با تو می­جنگم و از خدا برای مقابله با تو یاری می­گیرم. درباره قاتلان عثمان سخن بسیار گفته ای، نخست بدان راهی که مسلمانان درآمده­­اند درآی و سپس با آنان به محاکمه نزد من بیا تا (در میان شما داوری کنم و) تو و آنان را بر (قبول حکم) کتاب خدا مجاب کنم. اما آنچه که تو در پی آن هستی، به از شیر گرفتن کودکان شبیه است و جز بهانه ای پر از نیرنگ نیست. به جان خودم قسم، اگر به عقل خویش مراجعه کنی و به دور از هوای نفس بنگری، خواهی دید که من در قتل عثمان بی گناه ترین فرد قریش هستم. و بدان که تو در شمار آزادشدگان جنگی هستی و اسیرانِ آزاد شده، سزاوار خلافت و شرکت در شوری نیستند. اینک من جریر بن عبد الله را که از مؤمنان و مهاجران است، نزد تو و و اطرافیانت فرستادم. پس بیعت کن، «و لا قوّة الّا باللّه» - . کهف / 39 - [هیچ نیرویی جز قدرت خداوند وجود ندارد].

وقتی معاویه این نامه را خواند، جریر برخاست و خداوند را سپاس و ثنا گفت و ادامه داد: ای مردم، ماجرای عثمان حاضران و نزدیکان را (که خود ناظر واقعه بوده اند) خسته و حیران کرده است پس درباره آنان که دور و غایب بوده اند چه قضاوتی می­کنید (و چگونه به داوری­های بی دلیلشان اعتماد می­کنید)؟ مردم بدون گفتگو و مناقشه (با علی) بیعت کردند و طلحه و زبیر هم از کسانی بودند که دست بیعت به او دادند ولی بعد بدون علّت بیعت شکستند. این دین تاب فتنه ها را ندارد و قوم عرب بیش از این تاب ضربت شمشیر ندارد. دیروز در بصره فتنه و کشتاری روی داد که اگر دوباره چنان سیل بلایی به راه افتد دیگر مردمی باقی نمی­ماند. اینک همه با علی بیعت

ص: 368

کرده اند و به خدا سوگند اگر کارهای ما به خود ما واگذار شود، جز او را اختیار نمی کنیم و هر که با این انتخاب مخالفت کند به بیراهه رفته است. پس تو نیز ای معاویه، به صف دیگر مسلمین در آی. اگر بگویی: عثمان مرا به ولایت گماشته و معزولم نکرده است، اگر چنین بابی گشوده و چنین سخن ناروایی اعتبار داشته و بدان عمل شود، دین خدا باقی نمی­ماند، چون هر کس دارای اختیاری است ولی خداوند حق فرمان­روایی هیچ­یک از فرمان­روایان آینده را در دست حکم­رانان پیشین قرار نداده و این کارها را گام به گام و نوبت را مدار گردش ایام قرار داده و حقوق افراد را به گونه ای مقرر داشته که بخشی از آن، بخشی دیگر را نسخ می کنند. معاویه گفت: اندکی صبر کن. باهم نگاه کنیم. نظر مردم شام را جویا می­شوم. پس از پایان خطبه جریر، معاویه دستور داد منادی مردم را به نماز جماعت فرا خواند و وقتی مردم گرد آمدند بر منبر رفت پس از سخنانی طولانی گفت: - . نصر بن مزاحم در کتاب صفین: 31 کل این سخنان ذکر کرده و ابن ابی الحدید به نقل از او در شرح المختار (43) از نهج البلاغه ج 1: 554 آن را روایت کرده است. - ای مردم، شما می دانید که من والی امیرمؤمنان عمر بن خطاب و عثمان بن عفان بر شما هستم و می دانید که هرگز هیچ­یک از شما را به کار زشتی وا نداشته ام، و (می دانید که) من ولیّ (خون) عثمانم که بی گناه کشته شده است. و خداوند می فرماید: «وَ من قُتِلَ مَظلوماً فَقَد جَعَلنا لِوَلیّهِ سُلطاناً فَلا یُسرِف فی القَتلِ انَّهُ کانَ مَنصوراً» - . اسراء / 33 - [و هر کس مظلوم کشته شود، به سرپرست وی قدرتی داده ایم، پس [او] نباید در قتل زیاده روی کند، زیرا او [از طرف شرع] یاری شده است]. من می­خواهم نظر خود را درباره قتل عثمان اعلام کنید. مردم شام به پا خاستند و در پاسخ به درخواست وی، خواستار انتقام خون عثمان شدند و به وی اطمینان دادند که تا گرفتن انتقام خون وی و یا جان دادن در این راه، از جان و مال خویش دریغ نخواهند کرد.

ص: 369

راوی می­گوید: معاویه شب را در اندیشه و نگرانی از وضعی که برایش پیش آمده بود گذارند .

**[ترجمه]

«342»

قال نصر و حدثنی محمد بن عبید الله عن الجرجانی قال و استحثه جریر بالبیعة فقال یا جریر إنها لیست بخلسة و إنه أمر له ما بعده فأبلعنی ریقی حتی أنظر و دعا ثقاته و شاورهم فی الأمر فقال له عتبة بن أبی سفیان استعن علی هذا الأمر بعمرو بن العاص و أثمن له بدینه فإنه من قد عرفت و قد اعتزل أمر عثمان فی حیاته و هو لأمرک أشد اعتزالا إلا أن یری فرصة.

**[ترجمه]نصر از جرجانی آورده است: جریر معاویه را به بیعت تشویق می کرد، اما معاویه به وی گفت: ای جریر، این نه خواب و خیال است بلکه امری است دشوار با پیامدهای بسیار، اندکی به من فرصت بده تا درباره آن فکر کنم. وی معتمدان موثق خود را برای مشورت فراخواند. عتبته بن ابی سفیان گفت: درباره این موضوع از عمرو بن عاص کمک بگیر و دینش را از او بخر، زیرا تو خود او را بهتر می شناسی و می دانی که وی در دوران عثمان از فرمان­روایی کناره گیری کرد. البته اگر وعده ای به او داده نشود، از کار تو که خون­خواهی عثمان است، بیشتر کناره خواهد گرفت.

**[ترجمه]

«343»

فَرَوَی نَصْرٌ عَنْ عُمَرَ بْنِ سَعْدٍ وَ مُحَمَّدِ بْنِ عُبَیْدِ اللَّهِ قَالا کَتَبَ مُعَاوِیَةُ إِلَی عَمْرٍو أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّهُ قَدْ کَانَ مِنْ أَمْرِ عَلِیٍّ وَ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ مَا قَدْ بَلَغَکَ وَ قَدْ سَقَطَ إِلَیْنَا مَرْوَانُ بْنُ الْحَکَمِ فِی رَافِضَةِ أَهْلِ الْبَصْرَةِ وَ قَدِمَ عَلَیْنَا جَرِیرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ فِی بَیْعَةِ عَلِیٍّ وَ قَدْ حَبَسْتُ نَفْسِی عَلَیْکَ حَتَّی تَأْتِیَنِی أَقْبِلْ أُذَاکِرْکَ أَمْراً قَالَ فَلَمَّا قُرِئَ الْکِتَابُ عَلَی عَمْرٍو اسْتَشَارَ ابْنَیْهِ عَبْدَ اللَّهِ وَ مُحَمَّداً فَقَالَ مَا تَرَیَانِ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ أَرَی أَنَّ نَبِیَّ اللَّهِ قُبِضَ وَ هُوَ عَنْکَ رَاضٍ وَ الْخَلِیفَتَانِ مِنْ بَعْدِهِ وَ قُتِلَ عُثْمَانُ وَ أَنْتَ عَنْهُ غَائِبٌ فَقِرَّ فِی مَنْزِلِکَ فَلَسْتَ مَجْعُولًا خَلِیفَةً وَ لَا تُرِیدُ أَنْ تَکُونَ حَاشِیَةً لِمُعَاوِیَةَ عَلَی دُنْیَا قَلِیلَةٍ أَوْشَکَ أَنْ تَهْلِکَ فَتَشْقَی فِیهَا (1) وَ قَالَ مُحَمَّدٌ أَرَی أَنَّکَ شَیْخُ قُرَیْشٍ وَ صَاحِبُ أَمْرِهَا وَ لن [إِنْ یُصْرَمْ هَذَا الْأَمْرُ

ص: 370


1- کذا فی کتاب صفّین ص 34. و فی شرح المختار: (26) من نهج البلاغة لابن أبی الحدید: ج 1، ص 318 ط الحدیث ببیروت. «و لا تزید علی أن تکون حاشیة لمعاویة علی دنیا قلیلة أوشکتما أن تهلکا فتستویا فی عقابها». و فی ط الکمبانیّ من البحار: " علی دنیا قلیل أوشک أن تهلکا فتشق ما فیها ".

وَ أَنْتَ فِیهِ خَامِلٌ یَتَصَاغَرْ أَمْرُکَ فَالْحَقْ بِجَمَاعَةِ أَهْلِ الشَّامِ فَکُنْ یَداً مِنْ أَیْدِیهَا وَ اطْلُبْ بِدَمِ عُثْمَانَ فَإِنَّکَ قَدِ اسْتَسْلَمْتَ فِیهِ إِلَی بَنِی أُمَیَّةَ (1) فَقَالَ عَمْرٌو أَمَّا أَنْتَ یَا عَبْدَ اللَّهِ فَأَمَرْتَنِی بِمَا هُوَ خَیْرٌ لِی فِی دِینِی وَ أَمَّا أَنْتَ یَا مُحَمَّدُ فَأَمَرْتَنِی بِمَا هُوَ خَیْرٌ لِی فِی دُنْیَایَ وَ أَنَا نَاظِرٌ فِیهِ فَلَمَّا جَنَّهُ اللَّیْلُ رَفَعَ صَوْتَهُ یُنْشِدُ أَبْیَاتاً فِی ذَلِکَ یُرَدِّدُهَا (2) فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ تَرَحَّلَ الشَّیْخُ قَالَ وَ دَعَا عَمْرٌو غُلَاماً لَهُ یُقَالُ لَهُ وَرْدَانُ وَ کَانَ دَاهِیاً مَارِداً فَقَالَ ارْحَلْ یَا وَرْدَانُ ثُمَّ قَالَ حُطَّ یَا وَرْدَانُ فَقَالَ لَهُ وَرْدَانُ خَلَطْتَ أَبَا عِبْدِ اللَّهِ أَمَا إِنَّکَ إِنْ شِئْتَ أَنْبَأْتُکَ بِمَا فِی نَفْسِکَ قَالَ هَاتِ وَیْحَکَ قَالَ اعْتَرَکَتِ الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةُ عَلَی قَلْبِکَ فَقُلْتَ عَلِیٌّ مَعَهُ الْآخِرَةُ فِی غَیْرِ دُنْیَا وَ فِی الْآخِرَةِ عِوَضٌ مِنَ الدُّنْیَا وَ مُعَاوِیَةُ مَعَهُ الدُّنْیَا بِغَیْرِ آخِرَةٍ وَ لَیْسَ فِی الدُّنْیَا عِوَضٌ مِنَ الْآخِرَةِ فَأَنْتَ وَاقِفٌ بَیْنَهُمَا قَالَ عَمْرٌو فَإِنَّکَ وَ اللَّهِ مَا أَخْطَأْتَ فَمَا تَرَی یَا وَرْدَانُ قَالَ أَرَی أَنْ تُقِیمَ فِی بَیْتِکَ فَإِنْ ظَهَرَ أَهْلُ الدِّینِ عِشْتَ فِی عَفْوِ دِینِهِمْ وَ إِنْ ظَهَرَ أَهْلُ الدُّنْیَا لَمْ یَسْتَغْنُوا عَنْکَ قَالَ الْآنَ لَمَّا شَهِدَتِ الْعَرَبُ مَسِیرِی إِلَی مُعَاوِیَةَ (3)

ص: 371


1- کذا فی أصلی، و فی شرح ابن أبی الحدید: «فإنه سیقوم بذلک بنو أمیّة». وفی ط مصر من کتاب صفین: " فإنک قد استنمت فیه إلی بنی أمیة " وهو الظاهر، واستنمت: سکنت.
2- و الأبیات مذکورة فی کتاب صفّین و أنساب الأشراف و تاریخ الطبریّ و شرح ابن أبی الحدید، و للقصة مصادر کثیرة یجد الباحث کثیرا من محتویاتها فی صدر المختار: (176) من نهج السعادة و تعلیقاته: ج 2 ص 5 ط 2، و فی ط 1: ج 2 ص 57- 83.
3- و مثله فی کتاب صفّین، و فی شرح ابن أبی الحدید: «قال: الآن لما أشهرت العرب سیری إلی معاویة». وفی کتاب الإمامة والسیاسة: " الآن حین شهرتنی العرب بمسیری إلی معاویة ".

فَارْتَحَلَ وَ سَارَ حَتَّی قَدِمَ عَلَی مُعَاوِیَةَ وَ عَرَفَ ذَلِکَ مُعَاوِیَةُ فَبَاعَدَهُ وَ کَایَدَ کُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا صَاحِبَهُ فَلَمَّا دَخَلَ عَلَیْهِ قَالَ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ طَرَقَتْنَا فِی لَیْلَتِنَا هَذِهِ ثَلَاثَةُ أَخْبَارٍ لَیْسَ فِیهَا وِرْدٌ وَ لَا صَدَرٌ قَالَ عَمْرٌو وَ مَا ذَاکَ قَالَ ذَاکَ أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ أَبِی حُذَیْفَةَ قَدْ کَسَرَ سِجْنَ مِصْرَ فَخَرَجَ هُوَ وَ أَصْحَابُهُ وَ هُوَ مِنْ آفَاتِ هَذَا الدِّینِ وَ مِنْهَا أَنَّ قَیْصَرَ زَحَفَ بِجَمَاعَةِ الرُّومِ إِلَیَّ لِیَغْلِبَ عَلَی الشَّامِ وَ مِنْهَا أَنَّ عَلِیّاً نَزَلَ الْکُوفَةَ مُتَهَیِّئاً لِلْمَسِیرِ إِلَیْنَا قَالَ عَمْرٌو لَیْسَ کُلُّ مَا ذَکَرْتَ عَظِیماً (1) أَمَّا أَمْرُ ابْنِ أَبِی حُذَیْفَةَ فَمَا یُعْظِمُکَ مِنْ رَجُلٍ خَرَجَ فِی أَشْبَاهِهِ أَنْ تُخْرِجَ إِلَیْهِ الْخَیْلَ حَتَّی تَقْتُلَهُ أَوْ تَأْتِیَکَ بِهِ وَ إِنْ فَاتَکَ لَا یَضُرُّکَ (2) وَ أَمَّا قَیْصَرُ فَاهْدِ لَهُ مِنْ وُصَفَاءِ الرُّومِ وَ وَصَائِفِهَا (3) وَ آنِیَةِ الذَّهَبِ وَ الْفِضَّةِ وَ سَلْهُ الْمُوَادَعَةَ فَإِنَّهُ إِلَیْهَا سَرِیعٌ وَ أَمَّا عَلِیٌّ فَلَا وَ اللَّهِ یَا مُعَاوِیَةُ لَا تُسَوِّی الْعَرَبُ بَیْنَکَ وَ بَیْنَهُ فِی شَیْ ءٍ مِنَ الْأَشْیَاءِ وَ إِنَّ لَهُ فِی الْحَرْبِ لَحَظّاً مَا هُوَ لِأَحَدٍ مِنْ قُرَیْشٍ وَ إِنَّهُ لَصَاحِبُ مَا هُوَ فِیهِ إِلَّا أَنْ تَظْلِمَهُ.

ص: 372


1- هذا هو الظاهر الموافق لما فی ط مصر من کتاب صفّین و شرح ابن أبی الحدید و فی ط الکمبانیّ من البحار: «قال: کل هذا عظیم».
2- هذا هو الظاهر الموافق لکتاب صفّین غیر أن فیه: «أن تبعث إلیه خیلا تقتله ...». وفی أصلی من البحار: " أن تخرج [إلیه] الخیل تقتله ولا یضرک... ".
3- هذا هو الصواب الموافق لکتاب صفّین، و فی أصلی: «و صفائها». الوصفاء: جمع الوصیف: الغلام دون المراهق. و المؤنث: وصیفة و جمعها: وصائف.

**[ترجمه]نصر از عمر بن سعد و محمد بن عبیدالله نقل می­کند: معاویه به عمرو نوشت: اما بعد، خبر ماجرای علی و طلحه و زبیر به تو رسیده است. مروان بن حکم به همراه مخالفان علی از بصره نزد ما گریخته و از طرف دیگر جریر بن عبد الله به منظور بیعت گرفتن برای علی، نزد ما آمده است و من نفس در سینه حبس کرده و دم فرو بسته ام تا تو نزدم بیایی. بیا تا امری را با تو در میان بگذارم. راوی می­گوید: وقتی این نامه را برای عمرو خواندند وی با پسران خود، عبد الله و محمد، مشورت کرد و به آنان گفت: نظر شما چیست؟ عبد الله گفت: پیامبر خدا صلی الله علیه و آله هنگام رحلت از تو خرسند بود و دو خلیفه پس از او نیز از تو راضی بودند، و وقتی عثمان کشته شد تو حضور نداشتی. پس الان نیز در خانه خود آرام بگیر که تو را برای خلافت نساخته اند و خود نیز نمی خواهی که به سبب بهره ای اندک از مال دنیا، در شمار اطرافیان و ریزه خواران معاویه باشی چرا که بزودی از دنیا می­روی و تو در این هنگام بدبخت خواهی شد. محمد گفت: به نظر من تو بی گمان ریش سفید قریش و صاحب اختیار آن هستی، اگر این جریان مسیر خود را طی کند

ص: 370

و تو در آن غائب و گمنام باشی، آوازه و نامت حقیر و خوار می­شود، پس به مردم شام بپیوند و با آنان هم­دست شو. خواهان خون عثمان باش که بدین­وسیله تسلیم بنی امیه می­شوی.

عمرو گفت: ای عبد الله، تو مرا به کاری دعوت کردی که خیر دینم آن است، و تو ای محمد، مرا به چیزی فراخواندی که خیر دنیایم را در پی دارد. من درباره آن فکر می­کنم. وقتی شب فرا رسید، عمرو با صدای بلندی شروع کرد به خواندن ابیاتی در این موضوع و آنها را تکرار می کرد. عبدالله گفت: پیرمرد به راه افتاد. راوی می­گوید: عمرو غلام خود را که «وردان» نام داشت و بسیار درشت هیکل و زیرک بود، صدا کرد و به او گفت: ای وردان، بار سفر را آماده کن. سپس گفت: ای وردان بار سفر را پایین بیاور. وردان به او گفت: ای ابا عبدالله: آشفته گویی می کنی. اگر بخواهی به تو می­گویم که در دل تو چه می گذرد. گفت: امان از دست تو، بگو. گفت: دنیا و آخرت در دلت جدالی به راه انداخته­اند و با خود می گویی: علی به دنبال آخرت است و در آخرت، محرومیت­های دنیوی پاداش خواهد داشت. معاویه در پی دنیاست و در دنیا، جزایی به خاطر آخرت پرداخت نمی­کنند و تو در این میان سرگردان مانده ای. گفت: به خدا سوگند که راست گفتی، اما ای وردان نظر تو چیست؟ گفت: من چنان صلاح می­دانم که در خانه خود بمانی، اگر دین­داران پیروز شدند و زمام را به دست گرفتند، تو در سایه دین­داری آنان، زندگی کن و اگر دنیاپرستان پیروز شدند از شخصی مثل تو بی نیاز نخواهند بود. گفت: آیا الآن وقت آن نیست عرب بینند من به جانب معاویه می روم؟.

ص: 371

عمرو روانه شد تا به شام رسید. معاویه از تردید وی آگاه شد لذا وی را دور نگه داشت و هر یک دیگری را فریب می­داد. وقتی نزد معاویه رفت، معاویه گفت: ای ابا عبدالله، امشب سه خبر به ما رسیده که راه (چاره و) ورود و خروج ندارد. گفت: آن اخبار چیست؟ گفت: یکی این که محمد بن ابی حذیفه حصار زندان مصر را شکسته و با یاران خود از آن فرار کرده است. او برای این دین آفت و بلاست. دیگر آن که قیصر با گروهی از رومیان در صدد جنگ با من است تا بر شام دست یابد. و سوم این­که علی به کوفه رفته و آماده پیشروی به سوی ماست. عمرو گفت: هیچ کدام از این خبرها چندان خطیر نیست. در مورد ابن ابی حذیفه، از مردی که با تنی چند چون خود، سر به شورش برداشته چه پروایی داری زیرا می­توانی سپاهی را برای کشتن یا آوردن او عازم کنی اگر هم از چنگ تو بگریزد، آسیبی نخواهد داشت. اما در مورد قیصر، چند کنیز زیبا روی و زنان پریچهره رومی و چندین ظروف طلا و نقره به او هدیه کن و درخواست توافق و سازش کن که او با شتاب می پذیرد. و اما درباره علی، نه، به خدا سوگند ای معاویه، عرب در هیچ چیزی میان تو و او برابری قائل نیست. او را در جنگ قوی­دست و ماهر است که احدالنّاسی از قریش چنان نیست. و او شایسته حقی است که در دست دارد مگر آن که آن را با بی انصافی و جفا از او بگیری.

ص: 372

**[ترجمه]

«344»

وَ رَوَی نَصْرٌ عَنْ عُمَرَ بْنِ سَعْدٍ بِإِسْنَادِهِ قَالَ: قَالَ مُعَاوِیَةُ لِعَمْرٍو یَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ إِنِّی أَدْعُوکَ إِلَی جِهَادِ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِی عَصَی رَبَّهُ وَ شَقَّ عَصَا الْمُسْلِمِینَ وَ قَتَلَ الْخَلِیفَةَ وَ أَظْهَرَ الْفِتْنَةَ وَ فَرَّقَ الْجَمَاعَةَ وَ قَطَعَ الرَّحِمَ قَالَ عَمْرٌو إِلَی مَنْ قَالَ إِلَی جِهَادِ عَلِیٍّ قَالَ فَقَالَ عَمْرٌو وَ اللَّهِ یَا مُعَاوِیَةُ مَا أَنْتَ وَ عَلِیٌّ بِعِکْمَیْ بَعِیرٍ مَا لَکَ هِجْرَتُهُ وَ لَا سَابِقَتُهُ وَ لَا صُحْبَتُهُ وَ لَا فِقْهُهُ وَ لَا عِلْمُهُ وَ وَ اللَّهِ إِنَّ لَهُ مَعَ ذَلِکَ جِدّاً وَ جُدُوداً وَ حَظّاً وَ حُظْوَةً وَ بَلَاءً مِنَ اللَّهِ حَسَناً فَمَا تَجْعَلُ لِی إِنْ شَایَعْتُکَ عَلَی مَا تُرِیدُ قَالَ حُکْمَکَ قَالَ مِصْرَ طُعْمَةً قَالَ فَتَلَکَّأَ عَلَیْهِ مُعَاوِیَةُ.

**[ترجمه]نصر از عمر بن سعد به اسناد خود آورده است: معاویه به عمرو گفت: ای ابا عبدالله، من تو را به جهاد با این مرد که از پروردگارش نافرمانی کرده، بین مسلمین تفرقه انداخته، خلیفه را کشته و فتنه به راه انداخته، جماعت را پراکنده و پیوند خویشاوندی را گسسته است، دعوت می­کنم. عمرو گفت: به جنگ با چه کسی؟ گفت: به جهاد با علی.

راوی می­گوید: عمرو گفت: ای معاویه تو با علی، همانند دو بار شتر برابر نیستی. نه سابقه هجرت او را داری و نه سابقه پیش­گامی در اسلام. نه هم صحبتی با پیامبر و نه جهاد وی و نه فقه و دانش او در دین را داری. به خدا سوگند که بر سر این همه، او دارای جدّیت و سرعت و پویایی و ثبات قدم و بهره و آزمایشی نیکو از جانب خداست. اگر در جنگ با او، تو را همراهی کنم در مقابل چه چیزی به من خواهی داد؟ معاویه گفت: حکومت. عمرو گفت: مصر لقمه خوبی است. راوی می­گوید: معاویه در پاسخ درنگ کرد.

**[ترجمه]

«345»

قَالَ نَصْرٌ وَ فِی حَدِیثِ غَیْرِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ لَهُ مُعَاوِیَةُ یَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ إِنِّی أَکْرَهُ أَنْ تَحَدَّثَ الْعَرَبُ أَنَّکَ إِنَّمَا دَخَلْتَ فِی هَذَا الْأَمْرِ لِغَرَضِ دُنْیَا قَالَ دَعْنِی مِنْکَ قَالَ مُعَاوِیَةُ إِنِّی لَوْ شِئْتُ أَنْ أُمَنِّیَکَ وَ أَخْدَعَکَ لَفَعَلْتُ قَالَ عَمْرٌو لَا لَعَمْرُ اللَّهِ مَا مِثْلِی یُخْدَعُ وَ لَأَنَا أَکْیَسُ مِنْ ذَلِکَ قَالَ لَهُ مُعَاوِیَةُ ادْنُ مِنِّی بِرَأْسِکَ أُسَارَّکَ قَالَ فَدَنَا مِنْهُ عَمْرٌو کَیْ یُسَارَّهُ فَعَضَّ مُعَاوِیَةُ أُذُنَهُ وَ قَالَ هَذِهِ خُدْعَةٌ هَلْ تَرَی فِی الْبَیْتِ أَحَداً غَیْرِی وَ غَیْرَکَ ثُمَّ رَجَعَ الْکَلَامُ إِلَی حَدِیثِ عُمَرَ (1) فَقَالَ مُعَاوِیَةُ یَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ أَ لَمْ تَعْلَمْ أَنَّ مِصْراً مِثْلُ الْعِرَاقِ قَالَ بَلَی وَ لَکِنَّهَا إِنَّمَا تَکُونُ لِی إِذَا کَانَتْ لَکَ وَ إِنَّمَا تَکُونُ لَکَ إِذَا غَلَبْتَ عَلِیّاً عَلَی الْعِرَاقِ قَالَ فَدَخَلَ عَلَیْهِ عُتْبَةُ بْنُ أَبِی سُفْیَانَ فَقَالَ أَ مَا تَرْضَی أَنْ تَشْتَرِیَ عَمْراً بِمِصْرَ إِنْ هِیَ صَفَتْ لَکَ فَلَیْتَکَ لَا تَغْلِبُ عَلَی الشَّامِ

ص: 373


1- و فی کتاب صفّین هکذا: ثم رجع [الکلام إلی حدیث عمر: قال: فأنشأ عمرو یقول: معاوی لا أعطیک دینی ولم أنل***بذلک دنیا فانظرن کیف تصنع وساق بقیة الأبیات إلی أن قال: [ف] قال [معاویة]: یا أیا عبد الله ألم تعلم أن مصر مثل العراق؟...

فَقَالَ مُعَاوِیَةُ یَا عُتْبَةُ بِتْ عِنْدَنَا اللَّیْلَةَ قَالَ فَلَمَّا جَنَّ عَلَی عُتْبَةَ اللَّیْلُ رَفَعَ صَوْتَهُ لِیَسْمَعَ مُعَاوِیَةُ بِأَبْیَاتٍ یَحُثُّهُ فِیهَا عَلَی إِرْضَاءِ عَمْرٍو فَلَمَّا سَمِعَ مُعَاوِیَةُ ذَلِکَ أَرْسَلَ إِلَی عَمْرٍو وَ أَعْطَاهَا إِیَّاهُ قَالَ فَقَالَ عَمْرٌو وَ لِیَ اللَّهُ عَلَیْکَ بِذَلِکَ شَاهِدٌ قَالَ لَهُ مُعَاوِیَةُ نَعَمْ لَکَ اللَّهُ عَلَیَّ بِذَلِکَ لَئِنْ فَتَحَ اللَّهُ عَلَیْنَا الْکُوفَةَ قَالَ عَمْرٌو وَ اللَّهُ عَلی ما نَقُولُ وَکِیلٌ قَالَ فَخَرَجَ عَمْرٌو مِنْ عِنْدِهِ فَقَالَ لَهُ ابْنَاهُ مَا صَنَعْتَ قَالَ أَعْطَانَا مِصْرَ فَقَالا وَ مَا مِصْرُ فِی مُلْکِ الْعَرَبِ قَالَ لَا أَشْبَعَ اللَّهُ بُطُونَکُمَا إِنْ لَمْ یُشْبِعْکُمَا مِصْرُ قَالَ فَأَعْطَاهَا إِیَّاهُ وَ کَتَبَ لَهُ کِتَاباً وَ کَتَبَ مُعَاوِیَةُ عَلَی أَنْ لَا یَنْقُضَ شَرْطَ طَاعَةٍ (1) فَکَتَبَ عَمْرٌو عَلَی أَنْ لَا تَنْقُضَ طَاعَتَهُ شَرْطاً وَ کَایَدَ کُلٌّ مِنْهُمَا صَاحِبَهُ (2)

ص: 374


1- و أشار فی أصلی و کتب تحت هذه الجملة إشارة أن فی بعض النسخ من کتاب صفّین بدل هذه الجملة هکذا: «علی أن لا ینقض شرطه طاعته».
2- کذا فی ط الکمبانیّ من البحار، و لکن أشار تحت قوله: «علی أن لا ینقض شرط طاعة» أن فی نسخة هکذا: «علی أن لا ینقض شرطه طاعته». قال ابن أبی الحدید فی شرحه علی المختار: (٢٦) من نهج البلاغة: ج ١، ص ١٣٨، وفی ط الحدیث ببیروت: ج ١، ص ٣٢٢: وقد ذکر هذا اللفظ أبو العباس محمد بن یزید المبرد فی کتابه الکامل ولم یفسره، وتفسیره: أن معاویة قال للکاتب: " اکتب علی أن لا ینقض شرط طاعة " یرید أخذ إقرار عمر وله أنه قد بایعه علی الطاعة بیعة مطلقة غیر مشروطة بشئ. وهذه مکایدة له، لأنه لو کتب ذلک لکان لمعاویة أن یرجع فی إعطائه مصر، ولم یکن لعمرو أن یرجع عن طاعته، ویحتج علیه برجوعه عن إعطائه مصر، لان مقتضی المشارطة المذکورة أن طاعة معاویة واجبة علیه مطلقا، سواء أکانت مصر مسلمة إلیه أولا. فلما انتبه عمرو إلی هذه المکیدة منع الکاتب من أن یکتب ذلک وقال: بل اکتب " علی أن لا تنقض طاعة شرطا " یرید أخذ إقرار معاویة له بأنه إذا کان أطاعه لا تنقض طاعته إیاه ما شارطه علیه من تسلیم مصر إلیه. وهذا أیضا مکایدة من عمرو لمعاویة، ومنع له من أن یغدر بما أعطاه من مصر. وسیأتی عن المصنف نقل کلام ابن أبی الحدید هذا فی ص ٤٧٢.

وَ کَانَ مَعَ عَمْرٍو ابْنُ عَمٍّ لَهُ فَتًی شَابٌّ وَ کَانَ دَاهِیاً فَلَمَّا جَاءَ عَمْرٌو بِالْکِتَابِ مَسْرُوراً عَجِبَ الْفَتَی وَ قَالَ أَ لَا تُخْبِرُنَا یَا عَمْرُو بِأَیِّ رَأْیٍ تَعِیشُ فِی قُرَیْشٍ أَعْطَیْتَ دِینَکَ وَ مَنَّیْتَ دُنْیَا غَیْرِکَ أَ تَرَی أَهْلَ مِصْرَ وَ هُمْ قَتَلَةُ عُثْمَانَ یَدْفَعُونَهَا إِلَی مُعَاوِیَةَ وَ عَلِیٌّ حَیٌّ وَ تَرَاهَا إِنْ صَارَتْ إِلَی مُعَاوِیَةَ لَا یَأْخُذُهَا بِالْحَرْفِ الَّذِی قَدَّمَهُ فِی الْکِتَابِ فَقَالَ عَمْرٌو یَا ابْنَ الْأَخِ إِنَّ الْأَمْرَ لِلَّهِ دُونَ عَلِیٍّ وَ مُعَاوِیَةَ فَأَنْشَدَ الْفَتَی فِی ذَلِکَ شِعْراً فَقَالَ لَهُ عَمْرٌو یَا ابْنَ أَخِی لَوْ کُنْتُ مَعَ عَلِیٍّ وَسِعَنِی بَیْتِی وَ لَکِنِّی الْآنَ مَعَ مُعَاوِیَةَ فَقَالَ لَهُ الْفَتَی إِنَّکَ إِنْ لَمْ تُرِدْ مُعَاوِیَةَ لَمْ یُرِدْکَ وَ لَکِنَّکَ تُرِیدُ دُنْیَاهُ وَ یُرِیدُ دِینَکَ وَ بَلَغَ مُعَاوِیَةَ قَوْلُ الْفَتَی فَطَلَبَهُ فَهَرَبَ وَ لَحِقَ بِعَلِیٍّ فَحَدَّثَهُ بِأَمْرِ عَمْرٍو وَ مُعَاوِیَةَ قَالَ فَسَرَّ ذَلِکَ عَلِیّاً وَ قَرَّبَهُ قَالَ وَ غَضِبَ مَرْوَانُ وَ قَالَ مَا بَالِی لَا أُشْتَرَی کَمَا اشْتُرِیَ عَمْرٌو قَالَ فَقَالَ لَهُ مُعَاوِیَةُ إِنَّمَا نَبْتَاعُ الرِّجَالَ لَکَ قَالَ فَلَمَّا بَلَغَ عَلِیّاً مَا صَنَعَ مُعَاوِیَةُ وَ عَمْرٌو قَالَ

یَا عَجَباً لَقَدْ سَمِعْتُ مُنْکَراً کَذِباً عَلَی اللَّهِ یُشِیبُ الشَّعَرَا

إِلَی آخِرِ مَا سَیَأْتِی مِنَ الْأَبْیَاتِ فِی آخِرِ الْأَبْوَابِ.

**[ترجمه]نصر در نقلی غیر از روایت عمر بن سعد آورده است: معاویه به عمرو گفت: ای ابا عبدالله. من خوش ندارم عرب درباره تو گویند که تو به خاطر مال دنیا در این کار وارد شدی. گفت: این سخنها را رها کن. معاویه گفت: اگر من می خواستم تو را امیدوار کنم و بفریبم حتما این کار را می­کردم. عمرو گفت: نه، به حق خدا که شخصی مثل من فریب نمی­خورد، چون من زیرک­تر از آنم که فریب بخورم. معاویه به او گفت: سرت را نزدیک بیاور تا آهسته رازی با تو بگویم. راوی می­گوید: عمرو برای شنیدن راز، سر خود را نزدیک آورد و معاویه گوشش را به دندان گزید و گفت: این نیرنگ بود، آیا در این خانه جز من و تو کسی را می­بینی؟ سپس روایت طبق نقل عمر بن سعد ادامه می یابد و می­گوید: معاویه گفت: ای ابا عبدالله، آیا نمی دانی که مصر مانند عراق است؟ عمرو گفت: چرا، ولی مصر وقتی از آن من می شود که از آن تو باشد و هنگامی از آن تو خواهد شد که بر علی و تمام مردم عراق که سر به فرمانش نهاده اند غالب شوی. راوی می­گوید: در این هنگام عتبته بن ابی سفیان وارد شد و گفت: آیا راضی نمی شوی که اگر مصر به دست تو افتاد و به فرمان تو درآمد، حکومتش را به عمرو بسپاری و ما او را به بهای حکومت مصر بخریم. (و در غیر این صورت) شاید تو خود نیز بر حکومت شام نمانی!

ص: 373

معاویه گفت: ای عتبه، امشب نزد ما بمان. راوی می­گوید: وقتی شب فرا رسید، عتبه چنان که معاویه صدایش را بشنود با خواندن ابیاتی معاویه را به راضی نمودن عمرو ترغیب نمود. وقتی معاویه سخنان عتبه را شنید به دنبال عمرو فرستاد و حکومت مصر را به او بخشید. راوی می­گوید: عمرو به او گفت: آیا خداوند گواه این موضوع باشد؟» معاویه گفت: بله، خدایت بر من به این امر گواه باشد که اگر خداوند کوفه را نصیب ما کرد، مصر از آن تو باشد. عمرو گفت: «وَ اللَّهُ عَلی ما نَقُولُ وَکیل» - قصص / 28 - [و خدا بر آنچه می گوییم وکیل است].

راوی می­گوید: عمرو از نزد معاویه بیرون آمد و پسرانش به او گفتند: چه کردی؟ گفت: مصر را به ما داد. گفتند: مصر را در برابر تمامی سرزمین­های عربی چه ارزشی دارد؟ گفت: اگر مصر شکمهای شما را سیر نمی کند، پس خدا هرگز سیرتان نکند. راوی می­گوید: معاویه مصر را به او بخشید و بدین منظور نوشت که: «بر این اساس که شرط، ناقض فرمانبرداری نباشد» و عمرو نوشت: «بر این اساس که فرمانبرداری، ناقض شرط نباشد». هر یک با دیگری فریب­کاری می­کرد.

ص: 374

عمرو پسر عمویی جوان و جوانمرد به همراه داشت که زیرک بود. وقتی عمرو شادمان با آن نامه آمد، آن جوان تعجب کرد و گفت: ای عمرو به من نمی گویی که با کدام رأی و عقلی در میانه قریش زندگی می کنی؟ دین خود را دادی و دنیای کسی دیگر را آباد ساختی! آیا فکر می­کنی که مردم مصر که قاتل عثمان هستند با زنده بودن علی، مصر را به معاویه می­سپارند؟ و آیا فکر می­کنی اگر مصر از آن معاویه شد به سبب کلمه ای که در این نامه آورده آن را از تو پس نخواهد گرفت؟ عمرو گفت: ای برادرزاده این کارها برای خداست نه به خاطر علی و معاویه. آن جوان در این باره شعری سرود. عمرو گفت: اگر با علی می بودم سرای آخرتم را فراخ و آباد می کردم ولی اکنون با معاویه هستم. جوان به او گفت: اگر تو معاویه را نخواهی او هم تو را نخواهد خواست، اما تو دنیای او را می خواهی و او دین تو را می خواهد. وقتی گفته های این جوان به گوش معاویه رسید، کسی را به سراغش فرستاد و وی فرار کرد و به علی پیوست و ماجرای عمرو و معاویه را به او باز گفت. راوی می­گوید: علی از این سخن خوشحال شد و او را از نزدیکان خود گرداند. راوی می­گوید: مروان خشمناک شد و گفت: «مرا چه شده که مانند عمرو خریدار ندارم؟». راوی می­گوید: معاویه به او گفت: در حقیقت ما دیگر مردان را برای تو می خریم. راوی می­گوید: چون بازی معاویه با عمرو به آگاهی علی رسید در بیت شعری فرمود:

شگفت سخنی بس ناپسند شنیدم، دروغی بر خدا که (از حیرت) موی را سفید می­کند.

تا آخر شعر که که ابیات آن در انتهاب ابواب خواهد آمد.

**[ترجمه]

«346»

و روی نصر عن محمد بن عبید الله عن الجرجانی قال لما بات عمرو عند

ص: 375

معاویة و أصبح أعطاه مصر طعمة و کتب له بها کتابا و قال ما تری قال أمض الرأی الأول فبعث معاویة مالک بن هبیرة فی طلب ابن أبی حذیفة فأدرکه فقتله و بعث إلی قیصر بالهدایا فوادعه ثم قال معاویة لعمرو ما تری فی علی قال أری فیه خیرا أتاک فی هذه البیعة خیر أهل العراق و من عند خیر الناس فی أنفس الناس و دعوتک أهل الشام إلی رد هذه البیعة خطر شدید و رأس أهل الشام شرحبیل بن السمط الکندی و هو عدو لجریر فأرسل إلیه و وطئ له ثقاتک فلیفشوا فی الناس أن علیا قتل عثمان و لیکونوا أهل الرضا عند شرحبیل فإنها کلمة جامعة لک أهل الشام علی ما تحب و من تعلق بقلبه شی ء لم یخرجه شی ء أبدا فدعا معاویة یزید بن لبید و بسر بن أرطاة و عمرو بن سفیان و مخارق بن الحرث الزبیدی و حمزة بن مالک و حابس بن سعید الطائی ثم کتب إلی شرحبیل أن جریر بن عبد الله قدم علینا من قبل علی بأمر فظیع فاقدم فاستشار شرحبیل أهل الیمن من أهل حمص فاختلفوا علیه فقام إلیه عبد الرحمن بن غنم و هو صاحب معاذ و ختنه و کان أفقه أهل الشام فنهاه عن المسیر إلی معاویة و وعظه و نهاه أیضا عیاض الیمانی و کان ناسکا فأبی شرحبیل إلا أن یسیر إلی معاویة فلما قدم علیه تلقاه الناس فأعظموه و دخل علی معاویة فقال له معاویة یا شرحبیل إن جریر بن عبد الله یدعونا إلی بیعة علی و علی خیر الناس لو لا أنه قتل عثمان و حبست نفسی علیک و إنما أنا رجل من أهل الشام أرضی ما رضوا و أکره ما کرهوا فقال شرحبیل اخرج فانظر فخرج فلقیه هؤلاء النفر الموطئون له کلهم یخبره بأن علیا قتل عثمان فرجع مغضبا إلی معاویة فقال یا معاویة أبی الناس إلا أن علیا قتل عثمان و الله لئن بایعت له لنخرجنک من الشام أو لنقتلنک

ص: 376

قال معاویة ما کنت لأخالف علیکم ما أنا إلا رجل من أهل الشام قال فرد هذا الرجل إلی أصحابه إذن قال فعرف معاویة أن شرحبیل قد نفذت بصیرته فی حرب أهل العراق و أن أهل الشام مع شرحبیل فخرج شرحبیل فأتی حصین بن نمیر فقال ابعث إلی جریر فبعث إلیه حصین أن زرنا فإن عندنا شرحبیل بن السمط فاجتمعا عنده فتکلم شرحبیل فقال یا جریر أتیتنا بأمر ملفق لتلقینا فی لهوات الأسد و أردت أن تخلط الشام بالعراق و أطریت علیا و هو قاتل عثمان و الله سائلک عما قلت یوم القیامة فأقبل علیه جریر و قال یا شرحبیل أما قولک إنی جئت بأمر ملفف فکیف یکون أمرا ملففا و قد اجتمع علیه المهاجرون و الأنصار و قوتل علی رده طلحة و الزبیر و أما قولک إنی ألقیتک فی لهوات الأسد ففی لهواتها ألقیت نفسک و أما خلط العراق بالشام فخلطها علی حق خیر من فرقتها علی باطل و أما قولک إن علیا قتل عثمان فو الله ما فی یدیک من ذلک إلا القذف بِالْغَیْبِ مِنْ مَکانٍ بَعِیدٍ و لکنک ملت إلی الدنیا و شی ء کان فی نفسک علی زمن سعد بن أبی وقاص فبلغ معاویة قول الرجلین فبعث إلی جریر و زجره و کتب جریر إلی شرحبیل أبیاتا یعظه فیها فزعر شرحبیل و فکر فاستزله القوم و لفف له معاویة الرجال و لم ینفعه زجر قومه له و لا غیرهم حتی إنه بعثه معاویة إلی مدائن الشام یدعوهم إلی الطلب بدم عثمان فبدأ بأهل حمص فأجابوه إلا نساک من أهل حمص فإنهم قاموا إلیه فقالوا بیوتنا قبورنا و مساجدنا و أنت أعلم بما تری

ص: 377

و جعل شرحبیل یستنهض مدائن الشام حتی استفرغها لا یأتی علی قوم إلا قبلوا ما أتاهم به فآیس جریر عند ذلک من معاویة و من عوام الشام.

**[ترجمه]نصر از محمد بن عبید الله، از جرجانی آورده است: وقتی عمرو شب را نزد

ص: 375

معاویه گذراند و صبح فرا رسید، وی مصر را (چون) طعمه ای به وی داد و نامه ای مبنی بر تفویض حکومت مصر برای او نوشت و گفت: نظر تو چیست؟ گفت: همان نظر نخست را اجرا کن. معاویه مالک بن هبیره کندی را به سراغ محمد بن ابی حذیفه فرستاد. مالک وی را پیدا کرد و به قتل رساند. معاویه همچنین به قیصر هدایایی گسیل داشت و با او سازش کرد. سپس به عمرو گفت: درباره علی چه نظر می دهی؟ گفت: در این زمینه نیز نظر خوبی دارم. بهترین شخص عراق از سوی بهترین انسان در میان مردم، به بیعت طلبی نزد تو آمده است. اگر تو مردم شام را مستقیما به ردّ این بیعت فراخوانی کاری سخت مخاطره آمیز است، اما شرحبیل بن سمط کندی سرور و بزرگ مردم شام است که با جریر که هم­اکنون به عنوان سفیر نزد تو آمده دشمنی دارد. پس کسی را به سراغ او بفرست و معتمدان خود را نزدش بگمار تا در میان مردم پراکنده کنند که علی عثمان را کشته است. اینان باید خود نزد شرحبیل مردمی مقبول و موجه باشند، این کلمه چنان شعاری است که تمام مردم شام را بر همان اساسی که خود دوست داری و می خواهی گردت جمع می کند، زیرا اگر سخنی را به دل شرحبیل نشاندی و خود در ضمیرش رخنه کردی و خود را به دلش آویختی دیگر به هیچ رو از دلش بیرون نمی­روی.

معاویه، یزید ابن اسد و بسر بن ارطاة، عمرو بن سفیان، مخارق بن حارث زبیدی، حمزة ابن مالک و حابس بن سعد طائی را که از سران قحطان و یمن و معتمدان و نزدیکان وی بودند و (نیز) عموزادگان شرحبیل بن سمط را فراخواند و سپس به شرحبیل نوشت که جریر بن عبدالله از نزد علی با موضوعی زشت و ناپسند نزد ما آمده است، پس تو نیز نزد ما بیا. شرحبیل، که در حمص بسر می برد رسید، با یمنیان آنجا مشورت کرد و آنان با وی در این امر مخالفت کردند. عبد الرحمن بن غنم ازدی که دوست معاذ بن جبل، و داماد او و فقیه ترین شخص در شام بود برخاست و وی را از همراهی معاویه بر حذر داشت و وی را موعظه کرد. عیاض یمنی که مرد پرهیزکاری بود وی را منع کرد. اما شرحبیل نپذیرفت و بر رفتن نزد معاویه اصرار کرد. وقتی شرحبیل از راه رسید، مردم به گرمی از او استقبال کردند و مقدمش را گرامی داشتند تا اینکه نزد معاویه آمد. معاویه به او گفت: ای شرحبیل، جریر بن عبد الله ما را به بیعت با علی فرا می خواند. اگر علی، عثمان را نکشته بود بهترین مردم بود. من در انتظار رسیدن تو، تاکنون لب نگشوده­ام. من خود اهل شام هستم، هر چه مردم شام صلاح بدانند من نیز آن را قبول دارم و آنچه که آنان نپسندند من نیز نمی­پسندم. شرحبیل گفت: «(بگذار) بیرون روم و خود بنگرم». پس بیرون آمد و همان گروه از پیش ساخته و همدست و همداستان با او دیدار کردند و هر یک (جداگانه) به او گفتند که علی، عثمان را کشته است. وی خشمناک نزد معاویه بازگشت و گفت: ای معاویه مردم همگی (از بیعت با علی) امتناع دارند، چون علی عثمان را کشته است، و به خدا سوگند اگر تو با او بیعت کنی، ما یا تو را از شام بیرون می­کنیم و یا می­کشیم .

معاویه گفت: من قصد مخالفت با شما را ندارم. من فقط یکی از اهالی شام هستم. شرحبیل گفت: پس در این صورت این مرد را نزد دوست خود برگردان. راوی می­گوید: معاویه دریافت که طرح وی مؤثر واقع شده و شرحبیل شیفته و تشنه جنگ با مردم عراق شده است، و همه شام نیز همراه و دنباله رو شرحبیل است. شرحبیل بیرون رفت و نزد حصین بن نمیر آمد و گفت: کسی را به دنبال جریر بفرست. حصین به جریر پیام فرستاد: به دیدار ما بیا که شرحبیل بن سمط نیز نزد ماست. آن­دو نزد او آمده و با یک­دیگر دیدار کردند. شرحبیل گفت: ای جریر پیشنهادی مزخرف به هم بافته برای ما آورده ای که ما را به کام شیر می­افکنی و می خواهی شام را با عراق در هم آمیزی و علی را که قاتل عثمان است می ستایی. خداوند در روز قیامت به خاطر آنچه گفته ای تو را بازخواست خواهد کرد. جریر روی به او کرد و گفت: ای شرحبیل، این که گفتی من امر مزخرفی را عنوان کرده ام، باید بگویم، امری که همه مهاجرین و انصار بر آن اتفاق نظر دارند و با طلحه و زبیر را به خاطر ردّ آن جنگیده اند چگونه می­تواند مزخرف باشد؟ اما این که گفتی من تو را به کام شیر افکندم، تو خود خویشتن را به کام شیر افکنده ای. و اما آمیختن و هماهنگ ساختن شام با عراق، بر پایه حق بهتر از جدایی و ناهماهنگی آن دو بر پایه باطل است. و اما این که گفتی: علی عثمان را کشته، به خدا سوگند، در این باره تو تیری در تاریکی و از راه دوری پرتاب کردی (بیهوده گفتی). تو به دنیا گراییده ای و چیزی از روزگار سعد بن ابی وقاص در دلت در خروش است. اخبار گفتگوهای این دو مرد به معاویه رسید. به دنبال جریر فرستاد و او را از این کار بازداشت. جریر به شرحبیل ابیاتی را برای موعظه نوشت. شرحبیل به هراس افتاد و به اندیشه فرو رفت. مردم او را به لغزش فکری واداشتند. معاویه چند تن از مردان خود را برای تحت نظر قرار دادن او گماشت، و ممانعت های قوم وی و دیگران در او تأثیری نداشت، تا آنکه معاویه وی را عازم شهرهای شام کرد تا مردم آنها را به خون­خواهی عثمان دعوت کند. شرحبیل به راه افتاد و از مردم حمص آغاز کرد. همه مردم، به جز چند تن از پارسایان حمص، سخنش را پذیرفتند، بپاخاستند و گفتند: خانه های ما گورها و مساجد ماست و تو خود آن­گونه که صلاح می­دانی اقدام کن. شرحبیل به برانگیختن مردم دیگر شهرهای شام پرداخت تا همه را یکی پس از دیگری برانگیخت. وی به هر قومی که می­رسید، سخن و نظرش را می پذیرفتند. اینجا بود که جرید از معاویه و مردم شام مأیوس شد.

**[ترجمه]

«347»

قَالَ نَصْرٌ وَ کَانَ مُعَاوِیَةُ قَدْ أَتَی جَرِیراً قَبْلَ ذَلِکَ فِی مَنْزِلِهِ فَقَالَ یَا جَرِیرُ إِنِّی قَدْ رَأَیْتُ رَأْیاً قَالَ هَاتِهِ قَالَ اکْتُبْ إِلَی صَاحِبِکَ یَجْعَلْ لِیَ الشَّامَ وَ مِصْرَ جِبَایَةً فَإِذَا حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ لَمْ یَجْعَلْ لِأَحَدٍ بَعْدَهُ بَیْعَةً فِی عُنُقِی وَ أُسَلِّمْ لَهُ هَذَا الْأَمْرَ وَ أَکْتُبْ إِلَیْهِ بِالْخِلَافَةِ فَقَالَ جَرِیرٌ اکْتُبْ بِمَا أَرَدْتَ وَ أَکْتُبُ مَعَکَ فَکَتَبَ مُعَاوِیَةُ بِذَلِکَ إِلَی عَلِیٍّ فَکَتَبَ عَلِیٌّ إِلَی جَرِیرٍ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّمَا أَرَادَ مُعَاوِیَةُ أَنْ لَا یَکُونَ لِی فِی عُنُقِهِ بَیْعَةٌ وَ أَنْ یَخْتَارَ مِنْ أَمْرِهِ مَا أَحَبَّ وَ أَرَادَ أَنْ یُرِیثَکَ حَتَّی یَذُوقَ أَهْلَ الشَّامِ وَ إِنَّ الْمُغِیرَةَ بْنَ شُعْبَةَ قَدْ کَانَ أَشَارَ عَلَیَّ أَنْ أَسْتَعْمِلَ مُعَاوِیَةَ عَلَی الشَّامِ وَ أَنَا بِالْمَدِینَةِ فَأَبَیْتُ ذَلِکَ عَلَیْهِ وَ لَمْ یَکُنِ اللَّهُ لِیَرَانِی أَتَّخِذُ الْمُضِلِّینَ عَضُداً فَإِنْ بَایَعَکَ الرَّجُلُ وَ إِلَّا فَأَقْبِلْ وَ فَشَا کِتَابُ مُعَاوِیَةَ فِی الْعَرَبِ.

**[ترجمه]نصر بن مزاحم می­گوید: معاویه که خود به منزل جریر آمده بود (به او) گفت: ای جریر من در این باب نظری دارم. گفت: نظرت را بگو. گفت: به مولایت بنویس که شام را به من سپارد و مصر را نیز خراج­گزار من مقرّر دارد و وقتی از دنیا رفت، بیعت کسی را بر گردن من ننهد، و من نیز کار را به او وا می گذارم و خلافت کلّی او را کتبا می پذیرم. جریر گفت: هر چه می خواهی خود بنویس و من نیز همزمان با تو می نویسم. معاویه نامه ای در این باب برای علی فرستاد. علی (در پاسخ آن نامه) به جریر چنین نوشت: «اما بعد، معاویه در واقع می خواهد که بیعت من بر گردنش نباشد و هر کار که خود می­خواهد و من خوش ندارم انجام دهد و نیز می خواهد تو را سر بگرداند تا آمادگی مردم شام را ارزیابی کند. مغیره بن شعبه، پیش از این به عنوان مشورت به من گفته بود که معاویه را بر شام بگمارم و خود بر مدینه حکومت رانم، ولی من از این کار خودداری کردم. خدا نکند روزی برسد که من گمراهان را دست و دستیار خود قرار دهم. اگر آن مرد به وسیله تو بیعت سپرد (چه بهتر) وگرنه باز گرد.». نامه معاویه در میان عرب فاش شد.

**[ترجمه]

«348»

وَ فِی حَدِیثِ صَالِحِ بْنِ صَدَقَةَ قَالَ: أَبْطَأَ جَرِیرٌ عِنْدَ مُعَاوِیَةَ حَتَّی اتَّهَمَهُ النَّاسُ وَ قَالَ عَلِیٌّ وَقَّتُّ لِرَسُولِی وَقْتاً لَا یُقِیمُ بَعْدَهُ إِلَّا مَخْدُوعاً أَوْ عَاصِیاً وَ أَبْطَأَ عَلَی عَلِیٍّ علیه السلام حَتَّی أَیِسَ مِنْهُ.

**[ترجمه]و در روایت صالح بن صدقه آمده است: جریر مدتی را نزد معاویه ماند تا آنجا که مردم او را متهم (به گرایش و سازش با معاویه) کردند. علی علیه السلام فرمود: من برای سفیر خود مهلتی تعیین کردم که پس از انقضای آن درنگ نکند، مگر آنکه فریب خورده یا نافرمان شده باشد! ولی او آنقدر تأخیر کرد که علی علیه السلام از وی ناامید شد.

**[ترجمه]

«349»

وَ فِی حَدِیثِ مُحَمَّدٍ وَ صَالِحِ بْنِ صَدَقَةَ قَالا وَ کَتَبَ عَلِیٌّ علیه السلام إِلَی جَرِیرٍ أَمَّا بَعْدُ فَإِذَا أَتَاکَ کِتَابِی هَذَا فَاحْمِلْ مُعَاوِیَةَ عَلَی الْفَصْلِ ثُمَّ خَیِّرْهُ وَ خُذْهُ

ص: 378

بِالْجَوَابِ بَیْنَ حَرْبٍ مُخْزِیَةٍ أَوْ سِلْمٍ مُحْظِیَةٍ (1) فَإِنِ اخْتَارَ الْحَرْبَ فَانْبِذْ لَهُ وَ إِنِ اخْتَارَ السِّلْمَ فَخُذْهُ بِبَیْعَتِهِ (2) فَلَمَّا انْتَهَی الْکِتَابُ إِلَی جَرِیرٍ أَتَی بِهِ إِلَی مُعَاوِیَةَ فَأَقْرَأَهُ الْکِتَابَ وَ قَالَ یَا مُعَاوِیَةُ إِنَّهُ لَا یُطْبَعُ عَلَی قَلْبٍ إِلَّا بِذَنْبٍ وَ لَا یَنْشَرِحُ إِلَّا بِتَوْبَةٍ وَ لَا أَظُنُّ قَلْبَکَ إِلَّا مَطْبُوعاً أَرَاکَ قَدْ وَقَفْتَ بَیْنَ الْحَقِّ وَ الْبَاطِلِ کَأَنَّکَ تَنْتَظِرُ شَیْئاً فِی یَدَیْ غَیْرِکَ فَقَالَ مُعَاوِیَةُ أَلْقَاکَ بِالْفَیْصَلِ فِی أَوَّلِ مَجْلِسٍ إِنْ شَاءَ اللَّهُ.

**[ترجمه]و در روایت محمد و صالح بن صدقه آمده است: علی به جریر نوشت: «اما بعد، چون این نامه من به تو رسد، معاویه را به روشن­گویی وادار

ص: 378

و میان جنگی ویرانگر یا صلحی سعادت بخش مخیّرش گردان، اگر جنگ را برگزید، پیمان امان را به سویش بیانداز و اگر صلح را اختیار کرد، بیعتش را بستان».

وقتی این نامه به جریر رسید، وی آن را نزد معاویه آورد و برای وی خواند و گفت: ای معاویه، بر دلی جز به سبب گناه، مُهر شقاوت نمی­زنند و آن دل جز با توبه گشوده نمی­شود. من فکر می­کنم بر دل تو مهر شقاوت نقش بسته و تو میان حق و باطل ایستاده ای و گویی در انتظار چیزی هستی که در دستان دیگری است. معاویه گفت: «سخن قطعی را، ان شاء الله، در جلسه بعدی به تو خواهم گفت».

**[ترجمه]

«350»

فَلَمَّا بَایَعَ مُعَاوِیَةَ أَهْلُ الشَّامِ وَ ذَاقَهُمْ قَالَ یَا جَرِیرُ الْحَقْ بِصَاحِبِکَ وَ کَتَبَ إِلَیْهِ بِالْحَرْبِ (3) فَأَجَابَهُ عَلِیٌّ علیه السلام مِنْ عَلِیٍّ إِلَی مُعَاوِیَةَ بْنِ صَخْرٍ أَمَّا بَعْدُ فَقَدْ أَتَانِی کِتَابُ امْرِئٍ لَیْسَ لَهُ بَصَرٌ یَهْدِیهِ وَ لَا قَائِدٌ یُرْشِدُهُ دَعَاهُ الْهَوَی فَأَجَابَهُ وَ قَادَهُ الضَّلَالُ فَاتَّبَعَهُ (4)

ص: 379


1- کذا فی أصلی، و مثله فی شرح ابن أبی الحدید: ج 1، ص 562 ط الحدیث ببیروت. وفی ط مصر من کتاب صفین: " فإذا أتاک کتابی هذا فاحمل معاویة علی الفصل، وخذه بالامر الجزم، ثم خیره بین حرب مجلیة أو سلم محظیة... ".
2- کذا فی أصلی، و فی أواخر الجزء الأول من کتاب صفّین و المختار: (8) من الباب الثانی من نهج البلاغة: «فخذ بیعته». وللکلام مصادر أخر یجد الباحث بعضها فی ذیل المختار: (٤٧) من باب الکتب من نهج السعادة: ج ٤ ص ٩٨ ط ١.
3- و رسالة معاویة إلی الإمام أمیر المؤمنین علیه السلام فی إعلانه بالحرب ذکرها المبرد فی کتاب الکامل ص 148، و رواها عنه محقق کتاب صفّین فی هامش المقام منه ص 56 ط 2.
4- هذا هو الظاهر المذکور فی شرح المختار: (43) من شرح ابن أبی الحدید، و المختار:[٧] من الباب الثانی من نهج البلاغة غیر أن فیه: " قد دعاه الهوی فأجابه... ". وفی کتاب صفین: " لیس له نظر یهدیه ولا قائد یرشده... ". وها هنا فی ط الکمبانی من البحار تقدیم وتأخیر.

زَعَمْتُ أَنَّهُ إِنَّمَا أَفْسَدَ عَلَیْکَ بَیْعَتِی خَطِیئَتِی فِی عُثْمَانَ وَ لَعَمْرِی مَا کُنْتُ إِلَّا رَجُلًا مِنَ الْمُهَاجِرِینَ أُورِدْتُ کَمَا أُورِدُوا وَ أُصْدِرْتُ کَمَا أُصْدِرُوا وَ مَا کَانَ اللَّهُ لِیَجْمَعَهُمْ عَلَی ضَلَالَةٍ وَ لَا لِیَضْرِبَهُمْ بِالْعَمَی وَ مَا أُمِرْتُ فَیَلْزَمَنِی خَطِیئَةُ الْأَمْرِ وَ لَا قَتَلْتُ فَیَجِبَ عَلَیَّ قِصَاصٌ وَ أَمَّا قَوْلُکَ إِنَّ أَهْلَ الشَّامِ هُمُ الْحُکَّامُ عَلَی أَهْلِ الْحِجَازِ فَهَاتِ رَجُلًا مِنْ قُرَیْشِ الشَّامِ یُقْبَلُ فِی الشُّورَی أَوْ تَحِلُّ لَهُ الْخِلَافَةُ فَإِنْ زَعَمْتَ ذَلِکَ کَذَّبَکَ الْمُهَاجِرُونَ وَ الْأَنْصَارُ وَ إِلَّا أَتَیْتُکَ بِهِ مِنْ قُرَیْشِ الْحِجَازِ وَ أَمَّا قَوْلُکَ ادْفَعْ إِلَیْنَا قَتَلَةَ عُثْمَانَ فَمَا أَنْتَ وَ عُثْمَانُ إِنَّمَا أَنْتَ رَجُلٌ مِنْ بَنِی أُمَیَّةَ وَ بَنُو عُثْمَانَ أَوْلَی بِذَلِکَ مِنْکَ فَإِنْ زَعَمْتَ أَنَّکَ أَقْوَی عَلَی دَمِ أَبِیهِمْ مِنْهُمْ فَادْخُلْ فِی طَاعَتِی ثُمَّ حَاکِمِ الْقَوْمِ إِلَیَّ أَحْمِلْکَ وَ إِیَّاهُمْ عَلَی الْمَحَجَّةِ وَ أَمَّا تَمْیِیزُکَ بَیْنَ الشَّامِ وَ الْبَصْرَةِ وَ بَیْنَکَ وَ بَیْنَ طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ فَلَعَمْرِی مَا الْأَمْرُ فِیمَا هُنَاکَ إِلَّا وَاحِدٌ لِأَنَّهَا بَیْعَةٌ عَامَّةٌ لَا یُثَنَّی فِیهَا النَّظَرُ وَ لَا یُسْتَأْنَفُ فِیهَا الْخِیَارُ وَ أَمَّا وَلُوعُکَ بِی فِی أَمْرِ عُثْمَانَ فَمَا قُلْتَ ذَلِکَ عَنْ حَقِّ الْعِیَانِ وَ لَا یَقِینٍ بِالْخَبَرِ وَ أَمَّا فَضْلِی بِالْإِسْلَامِ وَ قَرَابَتِی مِنَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ شَرَفِی فِی قُرَیْشٍ فَلَعَمْرِی لَوِ اسْتَطَعْتَ دَفْعَ ذَلِکَ لَدَفَعْتَهُ (1).

**[ترجمه]وقتی مردم شام با معاویه بیعت کردند و او آنان را در این بیعت­گیری مورد ارزیابی قرار داد، گفت: «ای جریر، به مولایت ملحق شو» و خود نامه ای مبنی بر آمادگی به جنگ به او نوشت. - . نامه معاویه به امیر المؤمنین برای اعلان جنگ در کتاب کامل مبرد ص 148 آمده است و محقق کتاب صفین در حاشیه ص 56 از او همین روایت را نقل کرده است. -

علی علیه السلام در پاسخ معاویه نوشت: از علی به معاویه بن صخر. نامه کسی به من رسید که بصیرتی ندارد که هدایتش کند، رهبری ندارد تا راهنماییش کند. هوی و هوس او را فرا خواند و وی دعوت نفس را پذیرفت و گمراهی زمام او را کشید و وی به دنبال آن رفت.

ص: 379

پنداشتی که (عنوان کردن) لغزش من درباره عثمان بیعت مرا بر تو تباه و باطل کرده است. به جان خودم من فقط یکی از مهاجران بودم، همان­گونه که آنان درآمدند، درآمدم و همان­طور که ایشان بر آمدند، بر آمدم. خداوند بر آن نبود که آنان را بر گرد باطل جمع کند و کور دلی ایشان را فرا گیرد. من فرمان (قتل او را) ندادم که به عنوان فرمان دهنده گناه آن بر گردن من باشد و من (او را) نکشته­ام که اکنون مستوجب قصاص باشم. اما در مورد این سخن تو که گفتی «اینک اهل شام حاکم بر اهل حجازند»، مردی از قریشیان شام را نشان بده که در شوری پذیرفته شود یا خلافت بر وی روا باشد. اگر چنین ادعا می­کنی مهاجرین و انصار تو را تکذیب می­کنند مگر آنکه از قریشیان حجاز کسی را نشان دهی. اما این گفته تو که نوشته ای «قاتلان عثمان را بما سپار»، تو را با عثمان چه نسبتی است؟ چون، تو مردی از بنی امیه هستی، و پسران عثمان بدین (دادخواهی و قصاص طلبی) شایسته ترند. و اگر تو می پنداری که برای خونخواهی پدرشان از ایشان سزاوارتر و قوی­دست تر هستی، نخست سر به فرمان من بگذار سپس آن گروه (قاتلان عثمان) را به محاکمه نزد من بیاور (و دادخواهی از من کن) تا من، تو و ایشان را به راه حق وادارم. و اما این که میان شام و بصره، و بین خود با طلحه و زبیر تفاوتی قائل شده ای، حقیقت امر در این مورد یکی است، زیرا بیعت (با من) همگانی و فراگیر بود و تجدید نظر در آن راه ندارد، و در آن اختیار از سر گرفته نشود. اما دلسوزی تو بر عثمان و گمانت بر من و این که مرا در ماجرای عثمان سهیم شمردی، این سخن را بر پایه حقیقت عیان و بر مبنای علم یقین نگفته ای. اما درباره برتری من در اسلام و خویشاوندیم با پیامبر صلّی الله علیه و آله و شرف من در میان قریش (که بدان اقرار کردی)، به جان خودم اگر یارای انکار این مراتب را داشتی بی گمان آن را نیز انکار می کردی».

**[ترجمه]

«351»

نَصْرٌ عَنْ صَالِحِ بْنِ صَدَقَةَ بِإِسْنَادِهِ قَالَ: لَمَّا رَجَعَ جَرِیرٌ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام

ص: 380


1- و قریبا منه جدا رواه السیّد الرضیّ فی المختار: (6- 7) من باب کتب أمیر المؤمنین فی نهج البلاغة.

کَثُرَ قَوْلُ النَّاسِ فِی التُّهَمَةِ لِجَرِیرٍ فِی أَمْرِ مُعَاوِیَةَ فَاجْتَمَعَ جَرِیرٌ وَ الْأَشْتَرُ عِنْدَ عَلِیٍّ علیه السلام فَقَالَ الْأَشْتَرُ أَمَا وَ اللَّهِ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ لَوْ کُنْتَ أَرْسَلْتَنِی إِلَی مُعَاوِیَةَ لَکُنْتُ خَیْراً لَکَ مِنْ هَذَا الَّذِی أَرْخَی مِنْ خِنَاقِهِ وَ أَقَامَ عِنْدَهُ حَتَّی لَمْ یَدَعْ بَاباً یَرْجُو رَوْحَهُ إِلَّا فَتَحَهُ أَوْ یَخَافُ غَمَّهُ إِلَّا سَدَّهُ فَقَالَ جَرِیرٌ وَ اللَّهِ لَوْ أَتَیْتَهُمْ لَقَتَلُوکَ وَ خَوَّفَهُ بِعَمْرٍو وَ ذِی الْکَلَاعِ وَ حَوْشَبٍ وَ قَدْ زَعَمُوا أَنَّکَ مِنْ قَتَلَةِ عُثْمَانَ فَقَالَ الْأَشْتَرُ لَوْ أَتَیْتُهُ وَ اللَّهِ یَا جَرِیرُ لَمْ یُعْیِنِی جَوَابُهَا وَ لَمْ یَثْقُلْ عَلَیَّ مَحْمِلُهَا وَ لَحَمَلْتُ مُعَاوِیَةَ عَلَی خُطَّةٍ أُعْجِلُهُ فِیهَا عَنِ الْفِکْرِ قَالَ فَأْتِهِمْ إِذاً قَالَ الْآنَ وَ قَدْ أَفْسَدْتَهُمْ وَ وَقَعَ بَیْنَنَا الشَّرُّ.

**[ترجمه]نصر بن مزاحم از صالح بن صدقه با اسنادی نقل می­کند: وقتی جریر نزد علی علیه السلام بازگشت

ص: 380

مردم سخنان بسیاری مبنی بر اتهام او در ماجرای معاویه گفتند، جریر و اشتر نزد علی علیه السلام آمدند. اشتر گفت: به خدا سوگند، ای امیرمؤمنان اگر مرا نزد معاویه فرستاده بودی از این شخص برایت بهتر بودم که دچار خفگی شده و دم بر نیاورده است و مدت زیادی نزد او ماند تا وی هیچ دری را که امید فعالیت و تکاپویی در آن می رفت (یا انتظار راحتی در آن می برد) ناگشوده رها نکرد و هر دری را که از گشوده شدن آن نگران بود و بیم داشت، بست. جریر گفت: «به خدا سوگند اگر تو نزدشان می رفتی بی گمان تو را می کشتند. وی اشتر را از عمرو، و ذی الکلاع و حوشب ذی ظلیم ترساند و گفت که آنان ادعا می کنند تو از قاتلان عثمان هستی». اشتر گفت: «ای جریر، به خدا اگر من نزدش رفته بودم از پاسخش در نمی ماندم و مذاکره و مجاب کردن او بر من دشوار نبود و معاویه را به طرحی می کشاندم که فرصت اندیشه نداشته باشد». گفت: پس در این صورت نزد ایشان برو. گفت: اکنون که تو کار را خراب کرده و شر را در میان نهاده ای؟

**[ترجمه]

«352»

وَ عَنِ الشَّعْبِیِّ قَالَ: اجْتَمَعَ جَرِیرٌ وَ الْأَشْتَرُ عِنْدَ عَلِیٍّ علیه السلام فَقَالَ الْأَشْتَرُ أَ لَیْسَ قَدْ نَهَیْتُکَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ أَنْ تَبْعَثَ جَرِیراً وَ أَخْبَرْتُکَ بِعَدَاوَتِهِ وَ غِشِّهِ وَ أَقْبَلَ الْأَشْتَرُ یَشْتِمُهُ وَ یَقُولُ یَا أَخَا بَجِیلَةَ إِنَّ عُثْمَانَ اشْتَرَی مِنْکَ دِینَکَ بِهَمَدَانَ وَ اللَّهِ مَا أَنْتَ بِأَهْلِ أَنْ تَمْشِیَ فَوْقَ الْأَرْضِ حَیّاً إِنَّمَا أَتَیْتَهُمْ لِتَتَّخِذَ عِنْدَهُمْ یَداً بِمَسِیرِکَ إِلَیْهِمْ ثُمَّ رَجَعْتَ إِلَیْنَا مِنْ عِنْدِهِمْ تُهَدِّدُنَا بِهِمْ وَ أَنْتَ وَ اللَّهِ مِنْهُمْ وَ لَا أَرَی سَعْیَکَ إِلَّا لَهُمْ وَ لَئِنْ أَطَاعَنِی فِیکَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام لَیَحْبِسَنَّکَ وَ أَشْبَاهَکَ فِی مَحْبِسٍ لَا تَخْرُجُونَ مِنْهُ حَتَّی تَسْتَبِینَ مِنْ هَذِهِ الْأُمُورِ وَ یُهْلِکَ اللَّهُ الظَّالِمِینَ قَالَ فَلَمَّا سَمِعَ جَرِیرٌ ذَلِکَ لَحِقَ بِقِرْقِیسَا وَ لَحِقَ بِهِ أُنَاسٌ مِنْ قَیْسٍ (1) وَ لَمْ یَشْهَدْ صِفِّینَ مِنْ قَیْسٍ غَیْرُ تِسْعَةَ عَشَرَ رَجُلًا وَ لَکِنَّ أَحْمَسَ (2) شَهِدَهَا مِنْهُمْ سَبْعُمِائَةِ رَجُلٍ

ص: 381


1- هذا هو الصواب، و فی أصلی فی الموردین: «قیس». و قسر- بفتح القاف-: هم بنو بجیلة رهط جریر بن عبد اللّه البجلیّ.
2- بنو أحمس هم من بطون بجیلة بن أنمار بن نزار. و کانت بجیلة فی الیمن. کذا فی هامش کتاب صفّین عن کتاب المعارف 29 و 46.

وَ خَرَجَ عَلِیٌّ علیه السلام إِلَی دَارِ جَرِیرٍ فَشَعَّثَ مِنْهَا وَ حَرَقَ مَجْلِسَهُ وَ خَرَجَ أَبُو زُرْعَةَ عَمْرُو بْنُ جَرِیرٍ وَ قَالَ أَصْلَحَکَ اللَّهُ إِنَّ فِیهَا أَیْضاً لَغَیْرَ جَرِیرٍ فَخَرَجَ عَلِیٌّ مِنْهَا إِلَی دَارِ ثُوَیْرِ بْنِ عَامِرٍ فَحَرَقَهَا وَ هَدَمَ مِنْهَا وَ کَانَ ثُوَیْرٌ رَجُلًا شَرِیفاً وَ کَانَ قَدْ لَحِقَ بِجَرِیرٍ.

**[ترجمه]و از شعبی نقل کرده است که گفت: جریر و اشتر نزد علی علیه السلام آمدند. اشتر گفت: ای امیرمؤمنان! آیا من تو را از فرستادن او باز نداشته بودم، و از دشمنی و بدخواهی او آگاهت نکرده بودم؟ سپس اشتر جریر را مخاطب قرار داد و با درشتی به او گفت: ای مرد بجیلی، عثمان دینت را (در برابر حکومت) بر همدان از تو باز خرید و به خدا سوگند تو شایسته زنده ماندن نیستی. تو نزد آنان رفتی تا راه پیوستن خود را به ایشان هموار کنی و نزدشان به چیزی برسی. سپس از پیش آنان نزد ما آمدی که ما را از صلابت ایشان بترسانی. به خدا سوگند که تو خود از آنانی، و من معتقدم به سود آنان دست و پا می­زنی. اگر امیر مؤمنان علیه السلام نظر مرا در حق تو می پذیرفت، تو و امثال تو را به زندانی می افکند که از آن بیرون نیایید، تا این مسائل روشن شود و خدا ستمگران را هلاک کند.

راوی می­گوید: وقتی جریر این سخنان را شنید به قرقیسیا رفت و جمعی از قوم قیس به او پیوستند. از قیس فقط نوزده نفر در صفّین حاضر بودند. ولی از احمس هفتصد مرد در صفّین حاضر بودند.

ص: 381

علی علیه السلام به خانه جریر رفت و پاره ای از آن را ویران کرد و مجلس او را آتش زد. ابو زرعه عمرو بن جریر پیش آمد و گفت: خدا تو را گرامی دارد. در این ناحیه جز جریر دیگران نیز زمین دارند. علی از آنجا به خانه ثویر بن عامر تاخت و آن را سوزاند و ویران کرد، و ثویر از اشرافی بود که به جریر پیوسته بود.

**[ترجمه]

«353»

وَ فِی حَدِیثِ صَالِحِ بْنِ صَدَقَةَ قَالَ: لَمَّا أَرَادَ مُعَاوِیَةُ الْمَسِیرَ إِلَی صِفِّینَ کَتَبَ إِلَی أَهْلِ مَکَّةَ وَ أَهْلِ الْمَدِینَةَ کِتَاباً یُذَکِّرُهُمْ فِیهِ أَمْرَ عُثْمَانَ (1) فَکَتَبَ إِلَیْهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ مُجِیباً لَهُ وَ لِابْنِ الْعَاصِ أَمَّا بَعْدُ فَلَقَدْ أَخْطَأْتُمَا مَوْضِعَ النُّصْرَةِ وَ تَنَاوَلْتُمَا مِنْ مَکَانٍ بَعِیدٍ وَ مَا زَادَ اللَّهُ مَنْ شَکَّ فِی هَذَا الْأَمْرِ بِکِتَابِکُمَا إِلَّا شَکّاً (2) وَ مَا أَنْتُمَا وَ الْمَشُورَةَ وَ مَا أَنْتُمَا وَ الْخِلَافَةَ وَ أَمَّا أَنْتَ یَا مُعَاوِیَةُ فَطَلِیقٌ وَ أَمَّا أَنْتَ یَا عَمْرُو فَظَنُونٌ أَلَا فَکُفَّا عَنَّا أَنْفُسَکُمَا فَلَیْسَ لَکُمَا وَلِیٌّ وَ لَا نَصِیرٌ وَ أَجَابَهُ سَعْدُ بْنُ أَبِی وَقَّاصٍ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ عُمَرَ لَمْ یُدْخِلْ فِی الشُّورَی إِلَّا مَنْ تَحِلُّ لَهُ الْخِلَافَةُ مِنْ قُرَیْشٍ فَلَمْ یَکُنْ أَحَدٌ مِنَّا أَحَقَّ مِنْ صَاحِبِهِ إِلَّا بِاجْتِمَاعِنَا عَلَیْهِ غَیْرَ أَنَّ عَلِیّاً قَدْ کَانَ فِیهِ مَا فِینَا وَ لَمْ یَکُ فِینَا مَا فِیهِ وَ هَذَا أَمْرٌ قَدْ کَرِهْنَا أَوَّلَهُ وَ کَرِهْنَا آخِرَهُ وَ أَمَّا طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ فَلَوْ لَزِمَا بُیُوتَهُمَا کَانَ خَیْراً لَهُمَا وَ اللَّهُ یَغْفِرُ لِأُمِّ الْمُؤْمِنِینَ مَا أَتَتْ بِهِ.

ص: 382


1- و نص کتابه مذکور فی کتاب صفّین ص 63 ط مصر 2.
2- کذا فی الأصل، و فی کتاب صفّین: «و ما زاد اللّه من شاک فی هذا الامر بکتابکما الا شکا».

**[ترجمه]نصر می­گوید: در روایت صالح بن صدقه آمده است که گفت: وقتی معاویه تصمیم گرفت عازم صفّین شود نامه ای به مردم مکه و مدینه نوشت و ماجرای عثمان را برای آنان متذکّر شد. - . متن این نامه در کتاب صفین: 63 آمده است. - عبدالله بن عمر در جواب او و عمرو عاص نوشت: «اما بعد، به جان خودم راه بصیرت را گم کرده اید و از راهی دور خواسته اید به مراد خود دست یابید، ولی خداوند شک کسی را که تردید داشته شما در پی خلافت نیستید، با این نامه شما، تقویت می­کند. شما را چه به پند و اندرز؟ شما را چه به خلافت؟ اما تو ای معاویه، اسیری آزاد شده هستی و اما تو ای عمرو، تو خود مورد بدگمانی همه هستی. خود را از من برکنار دارید که من و شما یار هم نمی­شویم. سعد بن ابی وقّاص در جواب معاویه چنین نوشت: «امّا بعد، عمر از میان قریش فقط کسانی را وارد شوری کرد که سزاوار خلافت بودند و هیچ­یک از ما از دیگری شایسته تر به احراز خلافت نبود مگر به اتفاق نظر خود ما بر وی. با این تفاوت که آنچه ما داشتیم در علی نیز بود ولی آنچه او داشت در ما نبود. و این کاری بود که ما نه آغازش را خوش داشتیم و نه پایانش را. اما طلحه و زبیر، اگر در خانه های خود می ماندند برایشان بهتر بود. و خداوند عایشه را نیز به خاطر آنچه کرده ببخشد.»

ص: 382

**[ترجمه]

«354»

وَ کَتَبَ إِلَیْهِ مُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ أَمَّا بَعْدُ فَقَدِ اعْتَزَلَ هَذَا الْأَمْرَ مَنْ لَیْسَ فِی یَدِهِ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِثْلُ الَّذِی فِی یَدِی فَقَدْ أَخْبَرَنِی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِمَا هُوَ کَائِنٌ قَبْلَ أَنْ یَکُونَ فَلَمَّا کَانَ کَسَرْتُ سَیَفِی وَ جَلَسْتُ فِی بَیْتِی وَ اتَّهَمْتُ الرَّأْیَ عَلَی الدِّینِ إِذَا لَمْ یَصْلُحْ لِی مَعْرُوفٌ آمُرُ بِهِ وَ لَا مُنْکَرٌ أَنْهَی عَنْهُ وَ لَعَمْرِی مَا طَلَبْتُ إِلَّا الدُّنْیَا وَ لَا اتَّبَعْتُ إِلَّا الْهَوَی فَإِنْ تَنْصُرْ عُثْمَانَ مَیِّتاً فَقَدْ خَذَلْتَهُ حَیّاً فَمَا أَخْرَجَنِیَ اللَّهُ مِنْ نِعْمَةٍ وَ لَا صَیَّرَنِی إِلَی شَکٍّ إِلَی آخِرِ مَا کَتَبَ.

**[ترجمه]محمد بن مسلمه به او نوشت: «اما بعد، (نه تنها من، بلکه حتی) کسی هم که از پیامبر خدا صلی الله علیه و آله فرمانی نظیر آنچه من در دست دارم، نداشت از این ماجرا کناره گرفت. پیامبر خدا صلی الله علیه و آله آنچه را که پیش آمد، پیش از وقوع آن به من خبر داده بود و چون آن ماجرا اتفاق افتاد من شمشیر خود را شکستم و خانه­نشین شدم و چون دیدم معروفی به نظرم نمی رسد که بدان امر کنم و منکری را تشخیص نمی دهم که از آن نهی کنم (با خود گفتم) اظهار نظر من در کار دین مورد شک و تردید است (چون خود در تشخیص حق از باطل در این ماجرا سرگردانم). اما تو، به جان خودم که جز دنیا به دنبال چیز دیگری نیستی و فقط از هوی و هوس فرمان می­بری. تو در حالی به یاری عثمان از دنیا رفته بر خاسته­ای که در زمان حیاتش وی را تنها گذاشتی. خدا مرا از نعمتی محروم نداشته و به شک و تردیدی (در کار تو) دچار نساخته است. تا آخر نامه.

**[ترجمه]

«355»

قَالَ وَ رَوَی صَالِحُ بْنُ صَدَقَةَ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ زِیَادٍ عَنِ الشَّعْبِیِّ أَنَّ عَلِیّاً علیه السلام قَدِمَ مِنَ الْبَصْرَةِ مُسْتَهَلَّ رَجَبٍ وَ أَقَامَ بِهَا سَبْعَةَ عَشَرَ شَهْراً یَجْرِی الْکُتُبُ فِیمَا بَیْنَهُ وَ بَیْنَ مُعَاوِیَةَ وَ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ.

**[ترجمه]راوی می­گوید: صالح بن صدقه از اسماعیل بن زیاد از شعبی روایت می­کند: علی علیه السلام در اوّل رجب از بصره به کوفه آمد و هفده ماه در آنجا ماند. در این مدّت میان او و معاویه و عمرو عاص نامه­هایی رد و بدل شد.

**[ترجمه]

«356»

و فی حدیث محمد بن عبید الله عن الجرجانی قال لما قدم عبید الله بن عمر علی معاویة بالشام أرسل معاویة إلی عمرو بن العاص فقال یا عمرو إن الله قد أحیا لک عمر بن الخطاب بالشام بقدوم عبید الله بن عمر و قد رأیت أن أقیمه خطیبا فیشهد علی علی بقتل عثمان و ینال منه فقال الرأی ما رأیت فبعث إلیه فأتاه فقال له یا ابن أخ إن لک اسم أبیک فانظر بمل ء عینیک و تکلم بکل فیک فأنت المأمون المصدق فاصعد المنبر فاشتم علیا و اشهد علیه أنه قتل عثمان فقال یا أمیر المؤمنین أما شتمی له فإنه علی بن أبی طالب و أمه فاطمة بنت أسد بن هاشم فما عسی أن أقول فی حسبه و أما بأسه فهو الشجاع المطرق و أما أیامه فما قد عرفت و لکنی ملزمه دم عثمان فقال عمرو إذا و الله قد نکأت القرحة فلما خرج عبید الله قال معاویة أما و الله لو لا قتله الهرمزان و مخافة علی علی نفسه ما أتانا أبدا أ لم تر إلی تقریظه علیا فلما قام عبید الله خطیبا تکلم بحاجته حتی إذا أتی إلی أمر علی

ص: 383

أمسک فعاتبه معاویة فاعتذر بأنی کرهت أن أقطع الشهادة علی رجل لم یقتل عثمان و عرفت أن الناس محتملوها عنی فهجره معاویة و استخف بحقه حتی أنشد شعرا فی مدح عثمان و تصویب طلحة و الزبیر فأرضاه و قربه و قال حسبی هذا منک.

**[ترجمه]نصر بن مزاحم در روایت محمد بن عبیدالله از جرجانی آورده است: وقتی عبید الله بن عمر به شام و نزد معاویه آمد، معاویه به عمرو بن عاص پیام فرستاد و گفت: «ای عمرو، خداوند با آمدن عبید الله بن عمر به شام، عمر بن خطاب را برای تو زنده کرده، و من (مصلحت) چنان می­ بینم که او را به سخنرانی وا دارم تا شهادت دهد که علی قاتل عثمان است، و بدین طریق ما به خواسته خود خواهیم رسید» (عمرو بن عاص) گفت: نظر درست همان نظر توست. معاویه شخصی را به دنبال عبیدالله فرستاد. وی آمد. معاویه به او گفت: ای برادرزاده، تو از نام پدرت برخورداری پس به دیده ای باز بنگر و با صدایی رسا سخن بگو که مردم تو را امین می­دانند و سخنت را باور می کنند. به منبر برو بر علی دشنام بده و گواهی بده که او عثمان را کشته است. عبیدالله گفت: ای امیر مؤمنان، چگونه می­توان بر علی پسر ابوطالب دشنام گفت در حالی که مادر او فاطمه بنت اسد بن هاشم است؟ در باره نیاکان او توان سخن ندارم و در مورد دلیری او هم باید گفت که، بدون تردید او دلاوری دشمن شکن است. اما روزگار (و رفتار) او همان است که خود خوب می دانی. ولی من ریختن خون عثمان را به گردن او خواهم انداخت. عمرو عاص گفت: (اصل هم همین است) به خدا سوگند که دمل را شکافتی ( اصل خواسته ما را دریافتی).

وقتی عبید الله رفت، معاویه گفت: به خدا اگر موضوع کشتن هرمزان به دست او و ترس او بر جان خویش از جانب علی نبود، هرگز نزد ما نمی آمد. آیا ندیدی چگونه از علی تمجید می­کرد؟ وقتی عبیدالله برای ادای خطبه برخاست سخنان خود را گفت تا به آنچه که قرار بود درباره علی بگوید رسید

ص: 383

و خودداری کرد و چیزی نگفت. معاویه وی را سرزنش کرد. وی گفت: «چون دیدم مردم سخن مرا (بی چون و چرا) باور می کنند خوش نداشتم (و روا ندانستم) علیه مردی که عثمان را نکشته است گواهی قطعی دهم. معاویه او را طرد کرد و در حقش توهین کرد، تا آنجا که عبیدالله شعری در مدح عثمان و تائید طلحه و زبیر سرود. معاویه، عبیدالله را راضی و به خود نزدیک کرد و گفت: «همین مقدار از تو برای من کافی است».

**[ترجمه]

بیان

قوله علیه السلام من خیر ذی یمن إشارة إلی روایة وردت فی مدحه قال ابن الأثیر فی مادة ذوی من کتاب النهایة فی حدیث المهدی قرشی یمان لیس من ذی و لا ذو.

أی لیس فی نسبه نسب أذواء الیمن و هم ملوک حمیر منهم ذو یزن و ذو رعین و قوله قرشی یمان أی و هو قرشی النسب یمانی المنشإ و منه حدیث جریر یطلع علیکم رجل من ذی یمن علی وجهه مسحة من ذی ملک و کذا أورده أبو عمر الزاهد و قال ذی هاهنا صلة أی زائدة انتهی.

و العکم بالکسر العدل و عکمت المتاع شددته.

قوله علی أن لا ینقض قال ابن أبی الحدید تفسیره أن معاویة قال للکاتب اکتب علی أن لا ینقض شرط طاعة یرید أخذ إقرار عمرو له أنه قد بایعه علی الطاعة بیعة مطلقة غیر مشروطة بشی ء و هذه مکایدة له لأنه لو کتب ذلک لکان لمعاویة أن یرجع عن مصر و لم یکن لعمرو أن یرجع عن طاعته و یحتج علیه برجوعه عن إعطائه مصر لأن مقتضی المشارطة المذکورة أن طاعة معاویة واجبة علیه مطلقا سواء کان مصر مسلمة إلیه أو لا.

فلما انتبه عمرو علی هذه المکیدة منع الکاتب من أن یکتب ذلک و قال بل اکتب علی أن لا تنقض طاعة شرطا یرید أخذ إقرار معاویة بأنه إذا أطاعه لا تنقض طاعته إیاه ما شارطه علیه من تسلیم مصر إلیه و هذا أیضا مکایدة من عمرو لمعاویة.

و فی النهایة و الصحاح نفضت المکان و استنفضته و تنفضته إذا نظرت جمیع ما فیه و النفضة بفتح الفاء و سکونها و النفیضة قوم یبعثون متجسسین هل

ص: 384

یرون عدوا أو خوفا.

و قرقیسا بالکسر و یمد و یقصر بلد علی الفرات و التقریظ مدح الإنسان و هو حی بحق أو باطل.

**[ترجمه]فرمود: «من خیر ذی یمن»: اشاره است به روایتی که در مدح وی وارد شده است. ابن اثیر در کتاب النهایه در ماده «ذوی» در روایت مهدی قرشی یمان می­گوید که از «ذی» و «ذو» نمی­باشد. یعنی وی دارای نسب «أذواء الیمن (پادشاهان یمانی)» نیست، که آنها ملوک حمیر هستند که از میان آنان می­توان به ذو یزن، ذو رعین اشاره کرد. منظور از «قرشی یمان» یعنی اینکه دارای اصالت قریشی بوده که در یمن پرورش یافته است. از همین باب است روایت جریر: «یطلع علیکم رجل من ذی یمن علی وجهه مسحة من ذی ملک». ابوعمر زاهد نیز چنین آورده و گفته است: «ذی» در اینجا صله یعنی زائده است. «العکم» با کسره: عدالت و «عکمتُ المتاع»: آن را محکم کردم.

فرمود: «علی أن لا ینقض»: ابن ابی الحدید در تفسیر آن می­گوید: معاویه به کاتب گفت: بنویس «به شرط آنکه شرط طاعت را نقض نکند» که در صدد اقرار گرفتن از عمرو بوده که به شرط اطاعت و به طور غیر مشروط بیعت مطلق کرده است. این حیله از طرف وی بوده است. چون اگر چنین بنویسد معاویه می­توانست از نظر خود مبنی بر دادن مصر به عمرو بازگردد ولی عمرو از اطاعت وی نمی­توانست سرپیچی کند و عدم واگذاری مصر را دلیل تمرّد خود قرار دهد چون در این صورت اطاعت از معاویه بدون قید و شرط و واجب بوده است چه فرمانروایی مصر را به او واگذار می­کرد و چه نمی­کرد.

وقتی عمرو متوجه این حیله شد، اجازه نداد کاتب آن را بنویسد و گفت: اینگونه بنویس: «بر این اساس که فرمانبرداری، ناقض شرط نباشد». بدین طریق می­خواست از معاویه اقرار بگیرد که اگر وی از معاویه اطاعت کند طاعتش از وی نقض نمی­شود که این امر منوط به واگذاری مصر به وی می­شد. این نیز حیله­ای بود از طرف عمرو به معاویه.

در النهایه و صحاح «نفضت المکان و استنفضته و تنفضته» یعنی به همه آنچه در اوست نگاه کردم. «النفضة»: با فاء مفتوح و سکون آن و «النفیضة»: گروهی که برای جاسوسی از دشمن

ص: 384

و شناسایی خطرات اعزام می­شوند.

«قرقیسا»: با کسره و به صورت ممدود و مقصور: ناحیه­ای در نزدیکی فرات. «التقریظ»: مدح انسان زنده چه به باطل و چه به حق .

**[ترجمه]

«357»

(1)

الْبُرْسِیُّ فِی مَشَارِقِ الْأَنْوَارِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ قَالَ: بَیْنَا أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام یُجَهِّزُ أَصْحَابَهُ إِلَی قِتَالِ مُعَاوِیَةَ إِذَا اخْتَصَمَ إِلَیْهِ اثْنَانِ فَلَغَی أَحَدُهُمَا فِی الْکَلَامِ فَقَالَ لَهُ اخْسَأْ یَا کَلْبُ فَعَوَی الرَّجُلُ لِوَقْتِهِ وَ صَارَ کَلْباً فَبُهِتَ مَنْ حَوْلَهُ وَ جَعَلَ الرَّجُلُ یُشِیرُ بِإِصْبَعِهِ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ یَتَضَرَّعُ فَنَظَرَ إِلَیْهِ وَ حَرَّکَ شَفَتَیْهِ فَإِذَا هُوَ بَشَرٌ سَوِیٌّ فَقَامَ إِلَیْهِ بَعْضُ أَصْحَابِهِ وَ قَالَ لَهُ مَا لَکَ تُجَهِّزُ الْعَسْکَرَ وَ لَکَ مِثْلُ هَذِهِ الْقُدْرَةِ فَقَالَ وَ الَّذِی فَلَقَ الْحَبَّةَ وَ بَرَأَ النَّسَمَةَ لَوْ شِئْتُ أَنْ أَضْرِبَ بِرِجْلِی هَذِهِ الْقَصِیرَةَ فِی هَذِهِ الْفَلَوَاتِ حَتَّی أَضْرِبَ صَدْرَ مُعَاوِیَةَ فَأَقْلِبَهُ عَنْ سَرِیرِهِ لَفَعَلْتُ وَ لَکِنَّ عِبادٌ مُکْرَمُونَ لا یَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَ هُمْ بِأَمْرِهِ یَعْمَلُونَ.

**[ترجمه] - . مشارق الانوار: - بُرسی در مشارق الانوار از محمد بن سنان آورده است: هنگامی­که امیرالمومنین علیه السلام یاران خود را برای جنگ با معاویه آماده می­ساخت دو نفر با هم به مشاجره پرداختند که یکی از آنان سخن گزافی گفت. امام فرمود: دور شو ای سگ. آن مرد همانجا به عوعو افتاد و تبدیل به سگ شد. اطرافیان بهت زده شدند. آن­مرد با انگشت به امیرالمومنین علیه السلام اشاره و تضرّع نمود. امام به وی نگاه کرد و لبان خود را به حرکت درآورد و وی تبدیل به انسان شد. برخی از یاران نزد امیرالمومنین علیه السلام رفتند و گفتند: تو که چنین قدرتی داری چه نیازی به تجهیز سربازان داری؟ فرمود: قسم به کسی که دانه را شکافت و مردم را آفرید، اگر می­خواستم می­توانستم با این پایم در این صحراها بکوبم و بر سینه معاویه بزنم و او را از تختش بر زمین اندازم امّا «...بَلْ عِبادٌ مُکْرَمُونَ * لا یَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَ هُمْ بِأَمْرِهِ یَعْمَلُون» - . انبیاء / 26 27 - [...بلکه بندگانی ارجمندند، * که در سخن بر او پیشی نمی گیرند، و خود به دستور او کار می کنند.]

**[ترجمه]

«358»

(2)

ختص، الإختصاص مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ أَبَانٍ الْأَحْمَرِ قَالَ قَالَ الصَّادِقُ علیه السلام یَا أَبَانُ کَیْفَ یُنْکِرُ النَّاسُ قَوْلَ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ لَمَّا قَالَ لَوْ شِئْتُ لَرَفَعْتُ رِجْلِی هَذِهِ فَضَرَبْتُ بِهَا صَدْرَ ابْنِ أَبِی سُفْیَانَ بِالشَّامِ فَنَکَسْتُهُ عَنْ سَرِیرِهِ وَ لَا یُنْکِرُونَ تَنَاوُلَ آصَفَ وَصِیِّ سُلَیْمَانَ عَرْشَ بِلْقِیسَ وَ إِتْیَانَ سُلَیْمَانَ بِهِ قَبْلَ أَنْ یَرْتَدَّ إِلَیْهِ طَرْفُهُ أَ لَیْسَ نَبِیُّنَا أَفْضَلَ الْأَنْبِیَاءِ وَ وَصِیُّهُ أَفْضَلَ الْأَوْصِیَاءِ أَ فَلَا جَعَلُوهُ کَوَصِیِّ سُلَیْمَانَ حَکَمَ اللَّهُ بَیْنَنَا وَ بَیْنَ مَنْ جَحَدَ حَقَّنَا وَ أَنْکَرَ فَضْلَنَا.

ص: 385


1- 357- و انظر کتاب مشارق الأنوار للبرسی.
2- 358- رواه الشیخ المفید بعد عنوان: «إثبات إمامة الأئمّة الاثنی عشر» فی أواسط کتاب الاختصاص ص 207 ط النجف.

**[ترجمه] - . اختصاص: 207 - اختصاص: امام صادق علیه السلام خطاب به ابان احمر فرمود: ای ابان مردم چگونه کلام امیرالمومنین علیه السلام را انکار می­کنند که فرمود: اگر بخواهم می­توانم این پایم را بلند کرده و به سینه پسر ابوسفیان در شام بکوبم و وی را از تختش پایین اندازم، اما دست اندازی آصف وصی سلیمان به عرش بلقیس را که قبل از فرود آمدن پلک او آن عرش را برای سلیمان آورد انکار نمی­کنند؟! مگر پیامبر ما برترین پیامبران و وصی او برترین اوصیاء نیست؟ آیا آن را در حد وصی سلیمان نمی­دانند؟ خداوند خود بین ما و کسانی­که حق ما را تکذیب و فضل ما ر ا منکر شدند، قضاوت کند .

ص: 385

**[ترجمه]

«359»

(1)

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ عَنِ الْکَاتِبِ عَنِ الزَّعْفَرَانِیِّ عَنِ الثَّقَفِیِّ عَنْ عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِی هَاشِمٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ ثَابِتٍ عَنْ جَبَلَةَ بْنِ سُحَیْمٍ قَالَ: لَمَّا بُویِعَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام بَلَغَهُ أَنَّ مُعَاوِیَةَ قَدْ تَوَقَّفَ عَنْ إِظْهَارِ الْبَیْعَةِ لَهُ وَ قَالَ إِنْ أَقَرَّنِی عَلَی الشَّامِ وَ أَعْمَالِیَ الَّتِی وَلَّانِیهَا عُثْمَانُ بَایَعْتُهُ فَجَاءَ الْمُغِیرَةُ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَقَالَ لَهُ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ إِنَّ مُعَاوِیَةَ مَنْ قَدْ عَرَفْتَ وَ قَدْ وَلَّاهُ الشَّامَ مَنْ کَانَ قَبْلَکَ فَوَلِّهِ أَنْتَ کَیْمَا تَتَّسِقَ عُرَی الْأُمُورِ ثُمَّ اعْزِلْهُ إِنْ بَدَا لَکَ فَقَالَ لَهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَ تَضْمَنُ لِی عُمُرِی یَا مُغِیرَةُ فِیمَا بَیْنَ تَوْلِیَتِهِ إِلَی خَلْعِهِ قَالَ لَا قَالَ لَا یَسْأَلُنِیَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عَنْ تَوْلِیَتِهِ عَلَی رَجُلَیْنِ مِنَ الْمُسْلِمِینَ لَیْلَةً سَوْدَاءَ أَبَداً وَ ما کُنْتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّینَ عَضُداً لَکِنْ أَبْعَثُ إِلَیْهِ وَ أَدْعُوهُ إِلَی مَا فِی یَدِی مِنَ الْحَقِّ فَإِنْ أَجَابَ فَرَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِینَ لَهُ مَا لَهُمْ وَ عَلَیْهِ مَا عَلَیْهِمْ وَ إِنْ أَبَی حَاکَمْتُهُ إِلَی اللَّهِ فَوَلَّی الْمُغِیرَةُ وَ هُوَ یَقُولُ فَحَاکِمْهُ إِذاً فَحَاکِمْهُ إِذاً فَأَنْشَأَ یَقُولُ:

نَصَحْتُ عَلِیّاً فِی ابْنِ حَرْبٍ نَصِیحَةً***فَرَدَّ فَمَا مِنِّی لَهُ الدَّهْرَ ثَانِیَةٌ

وَ لَمْ یَقْبَلِ النُّصْحَ الَّذِی جِئْتُهُ بِهِ***وَ کَانَتْ لَهُ تِلْکَ النَّصِیحَةُ کَافِیَةً

وَ قَالُوا لَهُ مَا أَخْلَصَ النُّصْحَ کُلَّهُ***فَقُلْتُ لَهُ إِنَّ النَّصِیحَةَ غَالِیَةٌ

فَقَامَ قَیْسُ بْنُ سَعْدٍ رَحِمَهُ اللَّهُ فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ إِنَّ الْمُغِیرَةَ أَشَارَ عَلَیْکَ بِأَمْرٍ لَمْ یُرِدِ اللَّهَ بِهِ فَقَدَّمَ فِیهِ رِجْلًا وَ أَخَّرَ فِیهِ أُخْرَی فَإِنْ کَانَ لَکَ الْغَلَبَةُ تَقَرَّبَ إِلَیْکَ بِالنَّصِیحَةِ وَ إِنْ کَانَتْ لِمُعَاوِیَةَ تَقَرَّبَ إِلَیْهِ بِالْمَشُورَةِ ثُمَّ أَنْشَأَ یَقُولُ:

ص: 386


1- 359- رواه الشیخ الطوسیّ فی الحدیث: (42) من الجزء الثالث من أمالیه: ج 1، ص 85. و لیلاحظ المختار: (70) من کتاب نهج السعادة: ج 1، ص 238 ط 2.

یَکَادُ وَ مَنْ أَرْسَی ثَبِیراً مَکَانَهُ***مُغِیرَةُ أَنْ یُقَوِّیَ عَلَیْکَ مُعَاوِیَةَ

وَ کُنْتَ بِحَمْدِ اللَّهِ فِینَا مُوَفَّقاً***وَ تِلْکَ الَّتِی آرَاکَهَا غَیْرُ کَافِیَةٍ

فَسُبْحَانَ مَنْ عَلَّا السَّمَاءَ مَکَانَهَا***وَ الْأَرْضَ دَحَاهَا فَاسْتَقَرَّتْ کَمَا هِیَهْ

**[ترجمه] - . امالی طوسی 1: 85، المختار (70) از کتاب نهج السعادۀ 1: 238 - امالی شیخ طوسی: جبلۀ بن سُحَیم گوید: وقتی مردم با امیرالمومنین علی علیه السلام بیعت کردند، به وی خبر رسید که معاویه از بیعت امتناع کرده و گفته است: اگر مرا بر شام و مناطقی که عثمان منصوب کرده بود باقی گذارد، با وی بیعت خواهم کرد. لذا مغیره نزد امیرالمومنین علیه السلام آمد و گفت: ای امیرالمومنین، معاویه را که می­شناسی که خلیفه پیش از تو وی را به عنوان والی شام منصوب کرده بود تو نیز وی را بر این ناحیه باقی گذار تا امور سامان یابد و سپس در صورتی­که بر تو خروج کرد وی را عزل کن. امیرالمومنین علیه السلام به او فرمود: ای مغیره، آیا ضمانت می­کنی که در فاصله نصب و عزل او زنده باشم؟ گفت: نه. فرمود: آیا خداوند در مورد نصب وی به عنوان والی بر حتی دو نفر مسلمان به مدت یک شب، مرا بازخواست نمی­کند؟ اما «وَ ما کُنْتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّینَ عَضُدا» - . کهف / 51 - [ و من آن نیستم که گمراهگران را همکار خود بگیرم]. اما من پیغام می­فرستم و او را به بیعت با حق فرا می­خوانم. اگر اجابت کرد، همانند دیگر مسلمانان خواهد بود هر نفعی که به آنان برسد به وی نیز خواهد رسید و هر ضرری که متوجه آنان شود او نیز خواهد چشید و اگر امتناع ورزد قضاوت در باره او را به خدا وا می­گذارم. مغیر بازگشت در حالی­که می­گفت: پس خدا را قاضی قرار بده پس خدا را قاضی قرار بده. وی شعر ذیل را سرود:

من علی را در مورد معاویه نصیحت کردم، اما او آن را رد کرد، پس من تا روزگار پا بر جاست، او را نصیحت نخواهم کرد.

نصیحت مرا نپذیرفت در حالی­که این نصیحت برای او کافی بود.

و به وی گفتند: او در نصیحت خلوص نداشته است، اما من به او گفتم که نصیحت گرانی است.

قیس بن سعد رحمت الله علیه برخاست و گفت: ای امیرمومنان، مغیره اشاره به موضوعی کرده که برای خدا نبود. با یک پا بدان وارد شد و پای دیگر را بیرون نگه داشت که اگر تو پیروز شوی به وسیله نصیحت به تو نزدیک شود و اگر معاویه پیروز شد با پند و اندرز به او نزدیک گردد. سپس سرود:

ص: 386

قسم به کسی که کوه ثبیر را استوار گرداند، نزدیک بود مغیره معاویه را بر تو غالب سازد.

شکر خدا تو در میان ما موفق بودی و آنچه که او به تو نشان داد غیر کافی بود.

منزّه است خدایی که آسمان را رفیع گرداند و زمین را آن­گونه که هست گستراند.

**[ترجمه]

بیان

قوله الدهر منصوب علی الظرفیة أی لیس منی نصیحة ثانیة ما بقی الدهر.

قوله و من أرسی الواو للقسم أی بحق الذی أثبت جبل ثبیر المعروف بمنی.

**[ترجمه]«الدهر»: به عنوان ظرف منصوب است یعنی تا زمانی که دنیا پا بر جاست نصیحت دیگری ندارم. «و من أرسی...»: واو برای قسم است یعنی قسم به کسی که کوه ثبیر معروف در منی را استوار گرداند.

**[ترجمه]

«360»

(1)

شا، الإرشاد مِنْ کَلَامِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام لَمَّا عَمَدَ الْمَسِیرَ إِلَی الشَّامِ لِقِتَالِ مُعَاوِیَةَ بْنِ أَبِی سُفْیَانَ قَالَ بَعْدَ حَمْدِ اللَّهِ وَ الثَّنَاءِ عَلَیْهِ وَ الصَّلَاةِ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله اتَّقُوا اللَّهَ عِبَادَ اللَّهِ وَ أَطِیعُوهُ وَ أَطِیعُوا إِمَامَکُمْ فَإِنَّ الرَّعِیَّةَ الصَّالِحَةَ تَنْجُو بِالْإِمَامِ الْعَادِلِ أَلَا وَ إِنَّ الرَّعِیَّةَ الْفَاجِرَةَ تُهْلَکُ بِالْإِمَامِ الْفَاجِرِ وَ قَدْ أَصْبَحَ مُعَاوِیَةُ غَاصِباً لِمَا فِی یَدَیْهِ مِنْ حَقِّی نَاکِثاً لِبَیْعَتِی طَاعِناً فِی دِینِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ قَدْ عَلِمْتُمْ أَیُّهَا الْمُسْلِمُونَ مَا فَعَلَ النَّاسُ بِالْأَمْسِ وَ جِئْتُمُونِی رَاغِبِینَ إِلَیَّ فِی أَمْرِکُمْ حَتَّی اسْتَخْرَجْتُمُونِی مِنْ مَنْزِلِی لِتُبَایِعُونِی فَالْتَوَیْتُ عَلَیْکُمْ لِأَبْلُوَ مَا عِنْدَکُمْ فَرَاوَدْتُمُونِی الْقَوْلَ مِرَاراً وَ رَاوَدْتُکُمْ وَ تَکَأْکَأْتُمْ عَلَیَّ تَکَأْکُؤَ الْإِبِلِ الْهِیمِ عَلَی حِیَاضِهَا حِرْصاً عَلَی بَیْعَتِی حَتَّی خِفْتُ أَنْ یَقْتُلَ بَعْضُکُمْ بَعْضاً فَلَمَّا رَأَیْتُ ذَلِکَ مِنْکُمْ رَوَّیْتُ فِی أَمْرِی وَ أَمْرِکُمْ وَ قُلْتُ إِنْ أَنَا لَمْ أُجِبْهُمْ إِلَی الْقِیَامِ بِأَمْرِهِمْ لَمْ یُصِیبُوا أَحَداً یَقُومُ فِیهِمْ مَقَامِی وَ یَعْدِلُ فِیهِمْ عَدْلِی وَ قُلْتُ

ص: 387


1- 360- رواه الشیخ المفید رفع اللّه مقامه فی الفصل: (30) مما اختار من کلام أمیر المؤمنین علیه السلام فی کتاب الإرشاد، ص 139، ط النجف.

وَ اللَّهِ لَأَلِیَنَّهُمْ وَ هُمْ یَعْرِفُونَ حَقِّی وَ فَضْلِی أَحَبُّ إِلَیَّ مِنْ أَنْ یَلُونِی وَ هُمْ لَا یَعْرِفُونَ حَقِّی وَ فَضْلِی فَبَسَطْتُ لَکُمْ یَدِی فَبَایَعْتُمُونِی یَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِینَ وَ فِیکُمُ الْمُهَاجِرُونَ وَ الْأَنْصَارُ وَ التَّابِعُونَ بِإِحْسَانٍ فَأَخَذْتُ عَلَیْکُمْ عَهْدَ بَیْعَتِی وَ وَاجِبَ صَفْقَتِی مِنْ عَهْدِ اللَّهِ وَ مِیثَاقِهِ وَ أَشَدِّ مَا أَخَذَ عَلَی النَّبِیِّینَ مِنْ عَهْدٍ وَ مِیثَاقٍ لَتَفُنَّ لِی وَ لَتَسْمَعُنَّ لِأَمْرِی وَ لَتُطِیعُونِّی وَ تُنَاصِحُونِّی وَ تُقَاتِلُونَ مَعِی کُلَّ بَاغٍ أَوْ مَارِقٍ إِنْ مَرَقَ فَأَنْعَمْتُمْ لِی بِذَلِکَ جَمِیعاً فَأَخَذْتُ عَلَیْکُمْ عَهْدَ اللَّهِ وَ مِیثَاقَهُ وَ ذِمَّةَ اللَّهِ وَ رَسُولِهِ فَأَجَبْتُمُونِی إِلَی ذَلِکَ وَ أَشْهَدْتُ اللَّهَ عَلَیْکُمْ وَ أَشْهَدْتُ بَعْضَکُمْ عَلَی بَعْضٍ وَ قُمْتُ فِیکُمْ بِکِتَابِ اللَّهِ وَ سُنَّةِ نَبِیِّهِ صلی الله علیه و آله فَالْعَجَبُ مِنْ مُعَاوِیَةَ بْنِ أَبِی سُفْیَانَ یُنَازِعُنِی الْخِلَافَةَ وَ یَجْحَدُنِی الْإِمَامَةَ وَ یَزْعُمُ أَنَّهُ أَحَقُّ بِهَا مِنِّی جُرْأَةً مِنْهُ عَلَی اللَّهِ وَ عَلَی رَسُولِهِ بِغَیْرِ حَقٍّ لَهُ فِیهَا وَ لَا حُجَّةٍ وَ لَمْ یُبَایِعْهُ عَلَیْهَا الْمُهَاجِرُونَ وَ لَا سَلَّمَ لَهُ الْأَنْصَارُ وَ الْمُسْلِمُونَ یَا مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارِ وَ جَمَاعَةِ مَنْ سَمِعَ کَلَامِی أَ وَ مَا أَوْجَبْتُمْ لِی عَلَی أَنْفُسِکُمُ الطَّاعَةَ أَ مَا بَایَعْتُمُونِی عَلَی الرَّغْبَةِ أَ لَمْ آخُذْ عَلَیْکُمُ الْعَهْدَ بِالْقَبُولِ لِقَوْلِی أَ مَا بَیْعَتِی لَکُمْ یَوْمَئِذٍ أَوْکَدَ مِنْ بَیْعَةِ أَبِی بَکْرٍ وَ عُمَرَ فَمَا بَالُ مَنْ خَالَفَنِی لَمْ یَنْقُضْ عَلَیْهِمَا حَتَّی مَضَیَا وَ نَقَضَ عَلَیَّ وَ لَمْ یَفِ لِی أَ مَا یَجِبُ لِی عَلَیْکُمْ نُصْحِی وَ یَلْزَمُکُمْ أَمْرِی أَ مَا تَعْلَمُونَ أَنَّ بَیْعَتِی تَلْزَمُ الشَّاهِدَ عَنْکُمْ وَ الْغَائِبَ فَمَا بَالُ مُعَاوِیَةَ وَ أَصْحَابِهِ طَاعِنِینَ فِی بَیْعَتِی وَ لِمَ لَمْ یَفُوا بِهَا لِی وَ أَنَا فِی قَرَابَتِی وَ سَابِقَتِی وَ صِهْرِی أَوْلَی بِالْأَمْرِ مِمَّنْ تَقَدَّمَّنِی أَ مَا سَمِعْتُمْ قَوْلَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَوْمَ الْغَدِیرِ فِی وَلَایَتِی وَ مُوَالاتِی فَاتَّقُوا اللَّهَ أَیُّهَا الْمُسْلِمُونَ وَ تَحَاثُّوا عَلَی جِهَادِ مُعَاوِیَةَ النَّاکِثِ الْقَاسِطِ وَ أَصْحَابِهِ الْقَاسِطِینَ وَ اسْمَعُوا مَا أَتْلُو عَلَیْکُمْ مِنْ کِتَابِ اللَّهِ الْمُنْزَلِ عَلَی نَبِیِّهِ الْمُرْسَلِ لِتَتَّعِظُوا فَإِنَّهُ عِظَةٌ لَکُمْ فَانْتَفِعُوا بِمَوَاعِظِ اللَّهِ وَ ازْدَجِرُوا عَنْ مَعَاصِی اللَّهِ فَقَدْ وَعَظَکُمُ اللَّهُ بِغَیْرِکُمْ فَقَالَ لِنَبِیِّهِ صلی الله علیه و آله أَ لَمْ تَرَ إِلَی الْمَلَإِ مِنْ بَنِی

ص: 388

إِسْرائِیلَ مِنْ بَعْدِ مُوسی إِذْ قالُوا لِنَبِیٍّ لَهُمُ ابْعَثْ لَنا مَلِکاً نُقاتِلْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ قالَ هَلْ عَسَیْتُمْ إِنْ کُتِبَ عَلَیْکُمُ الْقِتالُ أَلَّا تُقاتِلُوا قالُوا وَ ما لَنا أَلَّا نُقاتِلَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ قَدْ أُخْرِجْنا مِنْ دِیارِنا وَ أَبْنائِنا فَلَمَّا کُتِبَ عَلَیْهِمُ الْقِتالُ تَوَلَّوْا إِلَّا قَلِیلًا مِنْهُمْ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ بِالظَّالِمِینَ وَ قالَ لَهُمْ نَبِیُّهُمْ إِنَّ اللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَکُمْ طالُوتَ مَلِکاً قالُوا أَنَّی یَکُونُ لَهُ الْمُلْکُ عَلَیْنا وَ نَحْنُ أَحَقُّ بِالْمُلْکِ مِنْهُ وَ لَمْ یُؤْتَ سَعَةً مِنَ الْمالِ قالَ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفاهُ عَلَیْکُمْ وَ زادَهُ بَسْطَةً فِی الْعِلْمِ وَ الْجِسْمِ وَ اللَّهُ یُؤْتِی مُلْکَهُ مَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ واسِعٌ عَلِیمٌ یَا أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّ لَکُمْ فِی هَذِهِ الْآیَاتِ عِبْرَةً لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ تَعَالَی جَعَلَ الْخِلَافَةَ وَ الْأَمْرَ مِنْ بَعْدِ الْأَنْبِیَاءِ فِی أَعْقَابِهِمْ وَ أَنَّهُ فَضَّلَ طَالُوتَ وَ قَدَّمَهُ عَلَی الْجَمَاعَةِ بِاصْطِفَائِهِ إِیَّاهُ وَ زِیَادَتِهِ بَسْطَةً فِی الْعِلْمِ وَ الْجِسْمِ فَهَلْ تَجِدُونَ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ اصْطَفَی بَنِی أُمَیَّةَ عَلَی بَنِی هَاشِمٍ وَ زَادَ مُعَاوِیَةَ عَلَیَّ بَسْطَةً فِی الْعِلْمِ وَ الْجِسْمِ فَاتَّقُوا اللَّهَ عِبَادَ اللَّهِ وَ جَاهِدُوا فِی سَبِیلِهِ قَبْلَ أَنْ یَنَالَکُمْ سَخَطُهُ بِعِصْیَانِکُمْ لَهُ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ لُعِنَ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ بَنِی إِسْرائِیلَ عَلی لِسانِ داوُدَ وَ عِیسَی ابْنِ مَرْیَمَ ذلِکَ بِما عَصَوْا وَ کانُوا یَعْتَدُونَ کانُوا لا یَتَناهَوْنَ عَنْ مُنکَرٍ فَعَلُوهُ لَبِئْسَ ما کانُوا یَفْعَلُونَ وَ قَالَ تَعَالَی إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِینَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ ثُمَّ لَمْ یَرْتابُوا وَ جاهَدُوا بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ أُولئِکَ هُمُ الصَّادِقُونَ وَ قَالَ تَعَالَی یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا هَلْ أَدُلُّکُمْ عَلی تِجارَةٍ تُنْجِیکُمْ مِنْ عَذابٍ أَلِیمٍ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ تُجاهِدُونَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ بِأَمْوالِکُمْ وَ أَنْفُسِکُمْ ذلِکُمْ خَیْرٌ لَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ یَغْفِرْ لَکُمْ ذُنُوبَکُمْ وَ یُدْخِلْکُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ وَ مَساکِنَ طَیِّبَةً فِی جَنَّاتِ عَدْنٍ ذلِکَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ

ص: 389

اتَّقُوا اللَّهَ عِبَادَ اللَّهِ وَ تَحَاثُّوا عَلَی الْجِهَادِ مَعَ إِمَامِکُمْ فَلَوْ کَانَ لِی مِنْکُمْ عِصَابَةٌ بِعَدَدِ أَهْلِ بَدْرٍ إِذَا أَمَرْتُهُمْ أَطَاعُونِی وَ إِذَا اسْتَنْهَضْتُهُمْ نَهَضُوا مَعِی لَاسْتَغْنَیْتُ بِهِمْ عَنْ کَثِیرٍ مِنْکُمْ وَ أَسْرَعْتُ النُّهُوضَ إِلَی حَرْبِ مُعَاوِیَةَ وَ أَصْحَابِهِ فَإِنَّهُ الْجِهَادُ الْمَفْرُوضُ.

**[ترجمه] - . ارشاد: 139 - ارشاد: از فرمایشات امیرالمومنین علیه السلام هنگام عزیمت به سمت شام برای جنگ با معاویه بن ابوسفیان: پس از حمد خدا و درود بر رسول خدا صلی الله علیه و آله، فرمود: ای بندگان خدا تقوای الهی پیشه کنید و از او اطاعت نمایید و از رهبر عالی­قدر خود پیروی کنید زیرا رعیت شایسته با وجود رهبر عادل از بیچارگی رهایی پیدا می کند و رعیت بدکار با پیروی از پیشوای فاجر، به هلاکت می­رسد. معاویه حق مرا غصب کرد و پیمان مرا شکست و دین خدا را مسخره نمود. شما دیدید دیروز مردم مسلمان چه شورشی بپا کردند و شما با خواست خود به جانب من آمدید و مرا از خانه­ام خارج کردید تا با من بیعت کنید، و من از بیعت با شما خودداری کردم تا آنچه در نزد شما است آزمایش کنم پس سخن را چندین بار از سر گرفتید (و درخواست پذیرش خلافت و بیعت مرا کردید) و من نیز سخن خود را از سر گرفتم (و از بیعت خودداری کردم) و شما روی حرصی که بر بیعت من داشتید، بر من هجوم آوردید مانند شتر تشنه که به برکه آب می­رسد همچنان اطراف مرا فراگرفتید و به بیعت با من حریص بودید تا کار به جایی رسید که ترسیدم برخی از شما بدست برخی دیگر کشته شوند. وقتی شما را این­گونه حریص دیدم در باره کار خود و شما تجدید نظر کرده گفتم هرگاه من برای انجام دادن کار ایشان قیام ننمایم به دیگری دست پیدا نمی کنند که بتواند به جای من برقرار شود و مانند من به عدالت کار کند و گفتم

ص: 387

سوگند به خدا هر گاه من بر ایشان تسلط پیدا کنم با آنکه از حق و فضل من باخبرند بهتر از آن است که کسی که مرا نمی شناسد و از فضیلت من اطلاع ندارد بر من دست یابد. لذا دست گشودم و با من بیعت کردید و شما گروه مسلمان که مهاجر و انصار و تابعان هم در میانتان هستند با کمال میل برای بیعت با من حاضر شدید و من هم از شما پیمان گرفتم و عهد پیامبران را با شما به میان آوردم تا به من توجه کرده و سخن مرا بشنوید و از من پیروی کنید و در کارها با من همگامی نمایید و با سرکشان بجنگید و با متجاوزان و آنها که از دین اسلام خارج می شوند پیکار کنید شما هم بیعت مرا به همین عنوان پذیرفتید و من هم با شما عهد و میثاق خدا را تازه کرده و شما را مشغول ذمه خدا و رسول قرار دادم شما هم دعوت مرا اجابت کردید و خدا را بر شما و هم برخی از شما را بر خودتان گواه گرفتم و من هم احکام کتاب الهی و سنت نبوی را در میان شما رواج دادم. و شگفت از معاویه پسر ابو سفیان است که با من در باره خلافت منازعه می کند و پیشوایی و امامت مرا انکار می نماید و خیال می­کند او از من شایسته تر است و با این اندیشه باطل بر خدا و رسول جری شده و با آنکه هیچ گونه حقی و برهانی ندارد و مهاجران با وی بیعت نکرده اند و انصار و سایر مسلمانان تسلیم او نشده اند. ای گروه مهاجران و انصار و کسانی که سخن مرا می شنوید، مگر نه این است که پیروی از مرا بر خود واجب نموده و با من با کمال میل و رغبت بیعت نمودید و من هم از شما پیمان گرفتم که سخن مرا قبول کنید؟ آیا در آن روز بیعت با من محکم تر از بیعت با ابو بکر و عمر نبود بنابراین چگونه آنان بیعت خلفای پیشین را نقض ننمودند ولی پیمان مرا شکستند و به عهد من وفا نکردند؟. آیا بر من لازم نیست شما را نصیحت کنم و امر خود را بر شما لازم سازم؟! مگر نمی­دانید بیعت من بر شاهد و غائب شما واجب است؟. چگونه معاویه و یاران او پیمان مرا شکستند و بدان وفا نکردند با آنکه بخاطر خویشاوندی و نزدیکی و سابقه ایمانی که با پیامبر صلی الله علیه و آله دارم شایسته تر به امر خلافتم. آیا سخن رسول خدا صلی الله علیه و آله را در روز غدیر فراموش کرده و سخنان او را درباره ولایت و دوستی من از خاطر برده اید؟ از خدا بترسید و به جهاد با معاویه که پیمان مرا شکسته و یارانش را از اطاعت من خارج نموده آماده شوید. اکنون آیاتی از کتاب خدا که بر پیامبرش نازل فرموده برای شما تلاوت می کنم بشنوید و پند گیرید که بهترین راهِ پند شماست و از پندهای خدا بهره مند گردید و از نافرمانی­های او دست بردارید زیرا خدا شما را به سرانجام کار دیگران موعظه کرده و فرمود: «أَ لَمْ تَرَ إِلَی الْمَلَإِ مِنْ بَنی

ص: 388

إِسْرائیلَ مِنْ بَعْدِ مُوسی إِذْ قالُوا لِنَبِیٍّ لَهُمُ ابْعَثْ لَنا مَلِکاً نُقاتِلْ فی سَبیلِ اللَّهِ قالَ هَلْ عَسَیْتُمْ إِنْ کُتِبَ عَلَیْکُمُ الْقِتالُ أَلاَّ تُقاتِلُوا قالُوا وَ ما لَنا أَلاَّ نُقاتِلَ فی سَبیلِ اللَّهِ وَ قَدْ أُخْرِجْنا مِنْ دِیارِنا وَ أَبْنائِنا فَلَمَّا کُتِبَ عَلَیْهِمُ الْقِتالُ تَوَلَّوْا إِلاَّ قَلیلاً مِنْهُمْ وَ اللَّهُ عَلیمٌ بِالظَّالِمین وَ قالَ لَهُمْ نَبِیُّهُمْ إِنَّ اللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَکُمْ طالُوتَ مَلِکاً قالُوا أَنَّی یَکُونُ لَهُ الْمُلْکُ عَلَیْنا وَ نَحْنُ أَحَقُّ بِالْمُلْکِ مِنْهُ وَ لَمْ یُؤْتَ سَعَةً مِنَ الْمالِ قالَ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفاهُ عَلَیْکُمْ وَ زادَهُ بَسْطَةً فِی الْعِلْمِ وَ الْجِسْمِ وَ اللَّهُ یُؤْتی مُلْکَهُ مَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ واسِعٌ عَلیمٌ» - . بقره / 246 247 - [آیا از [حال] سران بنی اسرائیل پس از موسی خبر نیافتی آن گاه که به پیامبری از خود گفتند: «پادشاهی برای ما بگمار تا در راه خدا پیکار کنیم»، [آن پیامبر] گفت: «اگر جنگیدن بر شما مقرر گردد، چه بسا پیکار نکنید.» گفتند: «چرا در راه خدا نجنگیم با آنکه ما از دیارمان و از [نزد] فرزندانمان بیرون رانده شده ایم.» پس هنگامی که جنگ بر آنان مقرر شد، جز شماری اندک از آنان، [همگی] پشت کردند، و خداوند به [حالِ] ستمکاران داناست. *و پیامبرشان به آنان گفت: «در حقیقت، خداوند، طالوت را بر شما به پادشاهی گماشته است.» گفتند: «چگونه او را بر ما پادشاهی باشد با آنکه ما به پادشاهی از وی سزاوارتریم و به او از حیث مال، گشایشی داده نشده است؟» پیامبرشان گفت: «در حقیقت، خدا او را بر شما برتری داده، و او را در دانش و [نیروی] بدن بر شما برتری بخشیده است، و خداوند پادشاهی خود را به هر کس که بخواهد می دهد، و خدا گشایشگر داناست.»].

ای مردم شما باید از این آیات عبرت بگیرید و بدانید خدا خلافت و امیری را پس از انبیا منحصر به بازماندگان آنان نموده و او طالوت را برتری داده و بر گروه ثروتمندان مقدم داشته و به او علم و نیرو داده است. آیا تا به حال فهمیده اید که خدا بنی امیه را بر بنی هاشم برتری داده باشد و یا معاویه از لحاظ دانش و نیروی بدنی بر من برتری داشته باشد؟ اکنون که پرده را برای شما برداشتم از خدا بترسید و در راه او جهاد کنید و الان که به خشم او مبتلا نگردیده­اید در صدد اندیشه برآیید.

و خدا می­فرماید «لُعِنَ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ بَنِی إِسْرائِیلَ عَلی لِسانِ داوُدَ وَ عِیسَی ابْنِ مَرْیَمَ ذلِکَ بِما عَصَوْا وَ کانُوا یَعْتَدُونَ کانُوا لا یَتَناهَوْنَ عَنْ مُنکَرٍ فَعَلُوهُ لَبِئْسَ ما کانُوا یَفْعَلُونَ» - . مائده / 78 79 - [از میان فرزندان اسرائیل، آنان که کفر ورزیدند، به زبان داوود و عیسی بن مریم مورد لعنت قرار گرفتند. این [کیفر] به خاطر آن بود که عصیان ورزیده و [از فرمان خدا] تجاوز می کردند. [و] از کار زشتی که آن را مرتکب می شدند، یکدیگر را بازنمی داشتند. راستی، چه بد بود آنچه می کردند.] و خداوند فرمود: «إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِینَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ ثُمَّ لَمْ یَرْتابُوا وَ جاهَدُوا بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ أُولئِکَ هُمُ الصَّادِقُونَ» - . حجرات / 15 - [در حقیقت، مؤمنان کسانی اند که به خدا و پیامبر او گرویده و [دیگر] شک نیاورده و با مال و جانشان در راه خدا جهاد کرده اند اینانند که راست­کردارند]. خداوند فرمود: «یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا هَلْ أَدُلُّکُمْ عَلی تِجارَةٍ تُنْجِیکُمْ مِنْ عَذابٍ أَلِیمٍ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ تُجاهِدُونَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ بِأَمْوالِکُمْ وَ أَنْفُسِکُمْ ذلِکُمْ خَیْرٌ لَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ یَغْفِرْ لَکُمْ ذُنُوبَکُمْ وَ یُدْخِلْکُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ وَ مَساکِنَ طَیِّبَةً فِی جَنَّاتِ عَدْنٍ ذلِکَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ» - . صف / 10 12 - .[ای کسانی که ایمان آورده اید، آیا شما را بر تجارتی راه نمایم که شما را از عذابی دردناک می رهاند؟. به خدا و فرستاده او بگروید و در راه خدا با مال و جانتان جهاد کنید. این [گذشت و فداکاری] اگر بدانید، برای شما بهتر است. تا گناهانتان را بر شما ببخشاید، و شما را در باغهایی که از زیر [درختان] آن جویبارها روان است و [در] سراهایی خوش، در بهشتهای همیشگی درآورد. این [خود] کامیابی بزرگ است.]

ص: 389

ای بندگان خدا، از خداوند بترسید و به همراه امام خود با مخالفان بجنگید اگر من به اندازه اصحاب بدر یار و یاور داشتم که مطیع من باشند و همراه من قیام کنند از بسیاری از شما بی­نیاز بودم و هر چه زودتر به جنگ با معاویه و یاران او قیام می کردم چرا که جنگ با او از واجبات است.

**[ترجمه]

بیان

التکأکؤ التجمع و التوی عن الأمر تثاقل و روّی فی الأمر ترویة نظر و تفکر و أنعم له أی قبل قوله و أجاب بنعم.

قوله علیه السلام إن الله جعل الخلافة فیه إشکال و هو أن المشهور بین المفسرین أن طالوت لم یکن من سبط النبوة و لا من سبط المملکة إذ النبوة کانت فی سبط لاوی و المملکة فی سبط یهودا و قیل فی سبط یوسف و هو کان من سبط بنیامین فالآیات تدل علی عدم لزوم کون الخلافة فی أعقاب الأنبیاء.

و یمکن أن یجاب عنه بوجوه الأول القدح فی تلک الأمور فإنها مستندة إلی أقوال المؤرخین و المفسرین من المخالفین فیمکن أن یکون طالوت من سبط النبوة أو المملکة فیکون ادعاؤهم الأحقیة من جهة المال فقط.

الثانی أن کونه من ولد یعقوب و إسحاق و إبراهیم کاف فی ذلک. الثالث أن یکون الاستدلال من جهة ما یفهم من الآیة من کون النبوة فی سبط مخصوص آباؤهم أنبیاء فالمراد بالخلافة رئاسة الدین و إن اجتمعت رئاسة الدین و الدنیا فی تلک الأمة فلا ینافی الاستدلال بالبسطة فی العلم و الجسم فإنه إذا اشترط فی الرئاسة الدنیویة فقط البسطة فی العلم و الجسم فاشتراطهما فی الرئاستین ثابت بطریق أولی.

**[ترجمه]«التکأکؤ»: تجمع کردن. «التوی عن الأمر»: تعلّل کردن در کار. «روّی فی الأمر ترویة»: نگاه کرد و اندیشید. «أنعم له»: سخن او را پذیرفت و با «بله» پاسخ گفت. فرمود «إن الله جعل الخلافة»: در این سخن اشکال وجود دارد. در میان مفسّرین معروف است که طالوت از ذریّه پیامبران و پادشاهان نبوده است چون نبوّت در ذریّه لاوی و حکومت در ذریّه یهودا بوده است البته در ذریّه یوسف نیز گفته شده است. طالوت از ذریّه بنیامین بوده است. آیات بر عدم لزوم بودن خلافت در نسل انبیاء دلالت دارد.

و ممکن است به این موضوع از چند وجه پاسخ داد. وجه نخست: اشکال مذکور مستند به مورّخین و مفسّرین مخالف می باشد که در این صورت طالوت از ذریّه انبیاء و یا پادشاهان بوده که ادعای آنان فقط از بُعد مال ارجحیّت می­یابد. وجه دوم، اینکه وی از نسل یعقوب و اسحاق و ابراهیم است که برای آن کفایت می­کند. وجه سوّم، اینکه استدلال از آن جهتی است که از آیه استنباط می­شود که نبوّت در نسل مخصوصی بوده که پدران شان نبی بوده اند، پس مراد از خلافت، زعامت دینی است و اگر زعامت دینی و دنیوی در آن امّت جمع بوده است، با استدلال در احاطه علمی و جسمی منافات پیدا نمی­کند، زیرا در صورتی که ریاست دنیوی فقط منوط به احاطه علمی و جسمی باشد، شرط آن­دو در دو زعامت مذکور به طریق اولی قابل اثبات است .

**[ترجمه]

«361»

(1)

شا، الإرشاد وَ مِنْ کَلَامِهِ علیه السلام وَ قَدْ بَلَغَهُ عَنْ مُعَاوِیَةَ وَ أَهْلِ الشَّامِ مَا یُؤْذِیهِ مِنَ الْکَلَامِ فَقَالَ

ص: 390


1- 361- رواه الشیخ المفید قدس اللّه نفسه فی الفصل: (31) مما اختار من کلام أمیر المؤمنین علیه السلام فی کتاب الإرشاد، ص 141.

الْحَمْدُ لِلَّهِ قَدِیماً وَ حَدِیثاً مَا عَادَانِی الْفَاسِقُونَ فَعَادَاهُمُ اللَّهُ أَ لَمْ تَعْجَبُوا إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْخَطْبُ الْجَلِیلُ أَنَّ فُسَّاقاً غَیْرَ مَرْضِیِّینَ وَ عَنِ الْإِسْلَامِ وَ أَهْلِهِ مُنْحَرِفِینَ خَدَعُوا بَعْضَ هَذِهِ الْأُمَّةِ وَ أَشْرَبُوا قُلُوبَهُمْ حُبَّ الْفِتْنَةِ وَ اسْتَمَالُوا أَهْوَاءَهُمْ بِالْإِفْکِ وَ الْبُهْتَانِ قَدْ نَصَبُوا لَنَا الْحَرْبَ وَ هَبُّوا فِی إِطْفَاءِ نُورِ اللَّهِ وَ اللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ وَ لَوْ کَرِهَ الْکافِرُونَ اللَّهُمَّ إِنْ رَدُّوا الْحَقَّ فَاقْضُضْ خِدْمَتَهُمْ (1) وَ شَتِّتْ کَلِمَتَهُمْ وَ أَبْسِلْهُمْ بِخَطَایَاهُمْ فَإِنَّهُ لَا یَذِلُّ مَنْ وَالَیْتَ وَ لَا یَعِزُّ مَنْ عَادَیْتَ.

**[ترجمه] - . ارشاد: 141 - ارشاد: وقتی به امیرالمؤمنین علیه السلام اطلاع دادند که معاویه و شامیان سخنان ناروایی نسبت به آن حضرت گفته اند در پاسخ آنان گفت:

ص: 390

سپاس سزاوار خداوند است چه در زمانهای گذشته و اکنون. سپس فرمود: هرگاه فاسقان با ما خصومت نمایند، خداوند با آنان دشمنی خواهد کرد. مگر از چنین کار بزرگی به شگفت نیامدید که فاسقانی که خدا از شیوه­ آنان ناراضی است و از اسلام و مسلمانان منحرفند دست مکر و حیله به روی عده ای از امت دراز کرده و علاقه به فتنه و فساد را در دلهایشان افزوده و بر اثر دروغ و بهتانی که ابراز داشته آنان را متمایل به خود نموده و آتش جنگ را علیه ما شعله ور ساخته و در خاموش کردن نور خدا می­کوشند و «وَ اللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ وَ لَوْ کَرِهَ الْکافِرُون» - . صف / 8 - [و حال آنکه خدا گر چه کافران را ناخوش افتد نور خود را کامل خواهد گردانید]. پروردگارا اگر از حق روگردانند آنها را خوار ساز و جمعیت­شان را متفرق گردان و آنها را به نافرمانی خود گرفتار فرما زیرا کسی که در سایه ولایت تو قرار بگیرد خوار نمی شود و کسی که با تو دشمنی کند عزیز نمی گردد.

**[ترجمه]

«362»

(2)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کَلَامٍ لَهُ علیه السلام عِنْدَ عَزْمِهِ عَلَی الْمَسِیرِ إِلَی الشَّامِ اللَّهُمَّ إِنِّی أَعُوذُ بِکَ مِنْ وَعْثَاءِ السَّفَرِ وَ کَآبَةِ الْمُنْقَلَبِ وَ سُوءِ الْمَنْظَرِ فِی النَّفْسِ وَ الْأَهْلِ وَ الْمَالِ اللَّهُمَّ أَنْتَ الصَّاحِبُ فِی السَّفَرِ وَ أَنْتَ الْخَلِیفَةُ فِی الْأَهْلِ وَ لَا یَجْمَعُهُمَا غَیْرُکَ لِأَنَّ الْمُسْتَخْلَفَ لَا یَکُونُ مُسْتَصْحَباً وَ الْمُسْتَصْحَبُ لَا یَکُونُ مُسْتَخْلَفاً.

قال السید رضی الله عنه: و ابتداء هذا الکلام مروی عن رسول الله صلی الله علیه و آله و قد قفاه أمیر المؤمنین علیه السلام بأبلغ کلام و تممه بأحسن تمام من قوله لا یجمعهما غیرک إلی آخر الفصل.

**[ترجمه] - . المختار (46) از نهج البلاغۀ، و روایتی مشابه با آن را در المختار (184) از نهج السعادۀ ج 2: 124 روایت کردیم. - نهج البلاغه: از فرمایشات امیرالمومنین هنگام عزیمت به شام: خدایا از سختی سفر و اندوه بازگشتن و روبرو شدن با مناظر ناگوار در خانواده و مال و فرزند، به تو پناه می برم. پروردگارا تو در سفر همراه ما و در وطن نسبت به بازماندگان ما سرپرست و نگهبانی و جمع میان این دو را هیچ کس جز تو نتواند کرد، زیرا آن کس که سرپرست بازماندگان است نمی تواند همراه مسافر باشد و آن که همراه و هم سفر است سرپرست بازماندگان انسان نمی تواند باشد .

سید رضی رحمۀ الله علیه می­گوید: ابتدای این سخنان از رسول خدا صلی الله علیه و آله است که امیرالمومنین علیه السلام آن را از عبارت «لا یجمعهما غیرک» تا آخر، با بلیغ­ترین کلام و به بهترین وجه تکمیل نمود.

**[ترجمه]

بیان

قال ابن میثم روی أنه علیه السلام دعا بهذا الدعاء عند وضعه رجله فی الرکاب متوجها إلی حرب معاویة و الوعثاء المشقة و الکآبة

ص: 391


1- کذا فی أصلی، و فی طبعة النجف من کتاب الإرشاد: «فافضض حرمتهم ...».
2- 362- رواه السیّد الرضیّ رفع اللّه مقامه فی المختار: (46) من نهج البلاغة، و قریبا منه رویناه فی المختار: (184) من نهج السعادة ج 2 ص 124، ط 1.

الحزن و المنقلب مصدر من قولهم انقلب منقلبا رجع و سوء المنظر هو أن یری فی نفسه أو أهله أو ماله ما یکرهه.

**[ترجمه]ابن میثم می­گوید: امام علیه السلام این دعا را در هنگام قرار دادن پا در رکاب و موقع عزیمت به جنگ با معاویه فرمود. «الوعثاء»: مشقّت و سختی. «الکآبة»:

ص: 391

ناراحتی. «المنقلب»: مصدر انقلب منقلباً است به معنی رجوع. «سوء المنظر»: ملاحظه نمودن پیش­آمدهای ناخوشایند در خود و خانواده و مال.

**[ترجمه]

«363»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کِتَابٍ لَهُ علیه السلام إِلَی جَرِیرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْبَجَلِیِّ لَمَّا أَرْسَلَهُ إِلَی مُعَاوِیَةَ أَمَّا بَعْدُ فَإِذَا أَتَاکَ کِتَابِی فَاحْمِلْ مُعَاوِیَةَ عَلَی الْفَصْلِ وَ خُذْهُ بِالْأَمْرِ الْجَزْمِ ثُمَّ خَیِّرْهُ بَیْنَ حَرْبٍ مُجْلِیَةٍ أَوْ سِلْمٍ مُخْزِیَةٍ فَإِنِ اخْتَارَ الْحَرْبَ فَانْبِذْ إِلَیْهِ وَ إِنِ اخْتَارَ السِّلْمَ فَخُذْ بَیْعَتَهُ وَ السَّلَامُ.

تَبْیِینٌ قَالَ ابْنُ مِیثَمٍ رُوِیَ أَنَّ جَرِیراً أَقَامَ عِنْدَ مُعَاوِیَةَ حِینَ أَرْسَلَهُ علیه السلام حَتَّی اتَّهَمَهُ النَّاسُ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام قَدْ وَقَّتُّ لِجَرِیرٍ وَقْتاً لَا یُقِیمُ بَعْدَهُ إِلَّا مَخْدُوعاً أَوْ عَاصِیاً فَأَبْطَأَ جَرِیرٌ حَتَّی أَیِسَ مِنْهُ فَکَتَبَ إِلَیْهِ بَعْدَ ذَلِکَ هَذَا الْکِتَابَ فَلَمَّا انْتَهَی إِلَیْهِ أَتَی مُعَاوِیَةَ فَأَقْرَأَهُ إِیَّاهُ وَ قَالَ یَا مُعَاوِیَةُ إِنَّهُ لَا یُطْبَعُ عَلَی قَلْبٍ إِلَّا بِذَنْبٍ وَ لَا یُشْرَحُ إِلَّا بِتَوْبَةٍ وَ لَا أَظُنُّ قَلْبَکَ إِلَّا مَطْبُوعاً أَرَاکَ قَدْ وَقَفْتَ بَیْنَ الْحَقِّ وَ الْبَاطِلِ کَأَنَّکَ تَنْتَظِرُ شَیْئاً فِی یَدِ غَیْرِکَ فَقَالَ مُعَاوِیَةُ أَلْقَاکَ بِالْفَصْلِ فِی أَوَّلِ مَجْلِسٍ إِنْ شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ أَخَذَ فِی بَیْعَةِ أَهْلِ الشَّامِ فَلَمَّا انْتَظَمَ أَمْرُهُ لَقِیَ جَرِیراً وَ قَالَ لَهُ الْحَقْ بِصَاحِبِکَ وَ أَعْلِمْهُ بِالْحَرْبِ فَقَدِمَ جَرِیرٌ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام.

قال: و البجلی منسوب إلی بجیلة قبیلة و المجلیة من الإجلاء و هو الإخراج عن الوطن قهرا و المخزیة المهینة و المذلة و روی مجزیة بالجیم أی کافیة و الحرب و السلم مؤنثان لکونهما فی معنی المحاربة و المسالمة و النبذ الإلقاء و الرمی و المقصود أن یجهر له بذلک من غیر مداهنة کقوله تعالی وَ إِمَّا

ص: 392


1- 363- رواه السیّد الرضیّ رحمه اللّه فی المختار: (8) من الباب الثانی من نهج البلاغة.

تَخافَنَّ مِنْ قَوْمٍ خِیانَةً فَانْبِذْ إِلَیْهِمْ عَلی سَواءٍ

**[ترجمه] - . المختار (8) باب دوم نهج البلاغه - نهج البلاغه: نامه امیرالمومنین علیه السلام به جریر بن عبدالله بجلی. وقتی وی را نزد معاویه فرستاد. پس از نام خدا و درود، هنگامی که نامه ام به دستت رسید، معاویه را به یکسره کردن کار وادار کن، و با او برخوردی قاطع داشته باش. سپس او را آزاد بگذار: در پذیرفتن جنگی که مردم را از خانه ها بیرون می ریزد، یا تسلیم شدنی خوار کننده، پس اگر جنگ را برگزید، امان نامه او را بر زمین کوب، و اگر صلح خواست از او بیعت بگیر، با درود.

توضیح: ابن میثم می­گوید: نقل شده است که وقتی جریر به عنوان ماموریت برای بیعت گرفتن، نزد معاویه فرستاده شد، آن قدر نزد وی ماند که مردم وی را متهم به همکاری با معاویه کردند. امیرالمومنین علیه السلام فرمود: برای جریر وقتی را تعیین کرده­ام پس از این مدت در آنجا نمی­ماند مگر اینکه فریب خورده و یا طغیان کرده باشد. جریر زیاد تاخیر کرد تا اینکه امام از وی مأیوس شد و این نامه را برای وی نوشت. وقتی نامه حضرت به جریر رسید، وی نزد معاویه رفت و آن را برایش قرائت کرد و سپس گفت: ای معاویه هیچ دلی بسته و مهرزده نمی شود مگر به سبب گناه، و هرگز چنین قلبی باز نمی شود مگر با توبه، گمان می­کنم که بر دل تو، مُهر عدم درک زده شده است، می بینم تو را که آن چنان میان حق و باطل مردد مانده ای که گویا انتظار چیزی داری که در دست شخص دیگری است، معاویه گفت: انشاء اللَّه حرف قطعی را در اولین مجلس با تو خواهم گفت و سپس آغاز کرد به بیعت گرفتن از مردم شام برای خودش، روزی که از همه بیعت گرفته بود، جریر را ملاقات کرد و به او گفت: اکنون به صاحب خود ملحق شو، و بگو، آماده جنگ باشد. سپس جریر به خدمت امیر المؤمنین علیه السلام برگشت.

ابن میثم می­گوید: «البجلی»: منسوب به بجیله است که نام قبیله ای می باشد. «مجلیه»: از مصدر اجلاء است به معنای بیرون راندن از وطن با زور. «مخزیه»: پستی و خواری، مجزیه هم روایت شده: کفایت کننده. «حرب و سلم»: هر دو مؤنث­اند زیرا به معنای محاربه و مسالمه می باشند. «النبذ»: انداختن و تیراندازی کردن. منظور این است که بدون هیچ فریب­کاری مقصود را اظهار دارد، همانند آیه: «وَ إِمَّا تَخافَنَّ

ص: 392

مِنْ قَوْمٍ خِیانَةً فَانْبِذْ إِلَیْهِمْ عَلی سَواءٍ» - . انفال / 58 - [و اگر از گروهی بیمِ خیانت داری [پیمانشان را] به سویشان بینداز [تا طرفین] به طور یکسان [بدانند که پیمان گسسته است].

**[ترجمه]

«364»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کَلَامٍ لَهُ علیه السلام وَ قَدْ أَشَارَ إِلَیْهِ أَصْحَابُهُ بِالاسْتِعْدَادِ لِلْحَرْبِ بَعْدَ إِرْسَالِهِ جَرِیرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ إِلَی مُعَاوِیَةَ أَنَّ اسْتِعْدَادِی لِحَرْبِ أَهْلِ الشَّامِ وَ جَرِیرٌ عِنْدَهُمْ إِغْلَاقٌ لِلشَّامِ وَ صَرْفٌ لِأَهْلِهِ عَنْ خَیْرٍ إِنْ أَرَادُوهُ وَ لَکِنْ قَدْ وَقَّتُّ لِجَرِیرٍ وَقْتاً لَا یُقِیمُ بَعْدَهُ إِلَّا مَخْدُوعاً أَوْ عَاصِیاً وَ الرَّأْیُ عِنْدِی مَعَ الْأَنَاةِ فَأَرْوِدُوا وَ لَا أَکْرَهُ لَکُمُ الِاسْتِعْدَادَ لِحَرْبِ أَهْلِ الشَّامِ وَ لَقَدْ ضَرَبْتُ أَنْفَ هَذَا الْأَمْرِ وَ عَیْنَهُ وَ قَلَّبْتُ ظَهْرَهُ وَ بَطْنَهُ وَ لَمْ أَرَ لِی إِلَّا الْقِتَالَ أَوِ الْکُفْرَ بِمَا أُنْزِلَ عَلَی مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله إِنَّهُ قَدْ کَانَ عَلَی الْأُمَّةِ وَالٍ أَحْدَثَ أَحْدَاثاً وَ أَوْجَدَ النَّاسَ مَقَالًا فَقَالُوا ثُمَّ نَقَمُوا فَغَیَّرُوا.

**[ترجمه] - . المختار (43) از نهج البلاغه، و ما در المختار (174) از کتاب نهج السعادۀ ج 2: 89 آن را روایت کردیم. - نهج البلاغه: از فرمایشات امیرالمومنین علیه السلام که به یاران خود برای آماده شدن برای جنگ اشاره می­کند پس از ارسال جریر بن عبدالله به نزد معاویه: آماده شدن من برای جنگ با اهل شام در حالی که جریر نزد آنان است، بستن در حجت به روی آنان، و باعث روی گرداندن شامیان از خیر است اگر خواهان خیر باشند، ولی من مدّت اقامت «جریر» را در شام معیّن کرده­ام، که اگر تأخیر کند یا فریبش داده­اند و یا از اطاعت من سرباز زده است. عقیده من این است که صبر نموده با آنها مدارا کنید، گر چه مانع آن نیستم که خود را برای پیکار آماده سازید. من بارها جنگ با معاویه را برّرسی کرده ام و پشت و روی آن را سنجیده و دیدم راهی جز جنگ، یا کافر شدن نسبت به آن چه پیامبر صلّی اللّه علیه و آله و سلّم آورده باقی نمانده است. زیرا در گذشته کسی بر مردم حکومت می کرد که اعمال او حوادثی آفرید و باعث گفتگو و سر و صداهای فراوان شد، که مردم اعتراض کردند و تغییرش دادند.

**[ترجمه]

بیان

جریر بن عبد الله البجلی کان عاملا لعثمان علی ثغر همدان فلما صار الأمر إلیه طلبه فأجاب بالسمع و الطاعة و قدم إلیه علیه السلام فأرسله إلی معاویة.

**[ترجمه]جریر بن عبدالله بجلی والی عثمان در حدود همدان بود. پس از اینکه امیرالمومنین علیه السلام خلافت را به دست گرفت، وی را فراخواند و او نیز اطاعت کرد و آمد و به دستور امام به سوی معاویه عازم شد.

**[ترجمه]

«365»

وَ رُوِیَ أَنَّهُ علیه السلام لَمَّا أَرَادَ بَعْثَهُ قَالَ جَرِیرٌ وَ اللَّهِ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ مَا أَدَّخِرُکَ مِنْ نَصْرِی شَیْئاً وَ مَا أَطْمَعُ لَکَ فِی مُعَاوِیَةَ فَقَالَ علیه السلام قَصْدِی حُجَّةٌ أُقِیمُهَا ثُمَّ کَتَبَ مَعَهُ فَإِنَّ بَیْعَتِی بِالْمَدِینَةِ لَزِمَتْکَ وَ أَنْتَ بِالشَّامِ إِلَی آخِرِ مَا مَرَّ بِرِوَایَةِ نَصْرِ بْنِ مُزَاحِمٍ

ص: 393


1- 364- رواه السیّد الرضیّ رحمه اللّه فی المختار: (43) من نهج البلاغة. ورویناه عن مصادر فی المختار: (١٧٤) من کتاب نهج السعادة: ج ٢ ص ٨٩ ط ١.

فَأَجَابَهُ مُعَاوِیَةُ أَمَّا بَعْدُ فَلَعَمْرِی لَوْ بَایَعَکَ الْقَوْمُ الَّذِینَ بَایَعُوکَ وَ أَنْتَ بَرِی ءٌ مِنْ دَمِ عُثْمَانَ کُنْتَ کَأَبِی بَکْرٍ وَ عُمَرَ وَ عُثْمَانَ وَ لَکِنَّکَ أَغْرَیْتَ بِعُثْمَانَ وَ خَذَلْتَ عَنْهُ الْأَنْصَارَ فَأَطَاعَکَ الْجَاهِلُ وَ قَوِیَ بِکَ الضَّعِیفُ وَ قَدْ أَبَی أَهْلُ الشَّامِ إِلَّا قِتَالَکَ حَتَّی تَدْفَعَ إِلَیْهِمْ قَتَلَةَ عُثْمَانَ فَإِنْ فَعَلْتَ کَانَتْ شُورَی بَیْنَ الْمُسْلِمِینَ وَ لَعَمْرِی مَا حُجَّتُکَ عَلَیَّ کَحُجَّتِکَ عَلَی طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرِ لِأَنَّهُمَا بَایَعَاکَ وَ لَمْ أُبَایِعْکَ وَ لَا حُجَّتُکَ عَلَی أَهْلِ الشَّامِ کَحُجَّتِکَ عَلَی أَهْلِ الْبَصْرَةِ لِأَنَّهُمْ أَطَاعُوکَ وَ لَمْ یُطِعْکَ أَهْلُ الشَّامِ فَأَمَّا شَرَفُکَ فِی الْإِسْلَامِ وَ قَرَابَتُکَ مِنَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ مَوْضِعُکَ مِنْ قُرَیْشٍ فَلَسْتُ أَدْفَعُهُ وَ کَتَبَ فِی آخِرِ الْکِتَابِ قَصِیدَةَ کَعْبِ بْنِ جُعَیْلٍ:

أَرَی الشَّامَ یَکْرَهُ أَهْلَ الْعِرَاقِ*** وَ أَهْلُ الْعِرَاقِ لَهَا کَارِهُونَا

**[ترجمه]و نقل شده است که وقتی علی علیه السلام خواست جریر را به شام بفرستت، وی گفت: ای امیرالمومنین به خدا سوگند من در یاری دادن خود از تو چیزی را دریغ نمی دارم و به خاطر تو در معاویه طمعی نبسته ام. امام علیه السلام فرمود: قصد من اتمام حجّتی است که اقامه می­کنم. سپس نامه­ای با این مضمون نوشت که: بیعت من در مدینه برای تو در شام نیز ساری است و تا آخر نامه که در روایت نصر بن مزاحم آمد.

ص: 393

سپس این نامه را توسط جریر به معاویه فرستاد. معاویه در پاسخ چنین نوشت: پس از حمد خدا، به جان خودم سوگند، اگر مردم با تو بیعت کرده بودند در حالی که تو در خون عثمان دست نداشتی، در این صورت تو از نظر شایستگی و احترام همچون ابو بکر، عمر و عثمان بودی ولی تو مردم را در باره عثمان گمراه کردی و انصار را از اطراف عثمان پراکنده ساختی و نادانان از تو فرمانبرداری کردند و ضعفا از ناحیه تو قوّت و نیرو گرفتند. مردم شام، جز جنگ با تو چیزی را قبول نمی کنند تا ناگزیر شوی قاتلان عثمان را تسلیم آنان کنی اگر قبول کنی، و قاتلین عثمان را دستگیر و تحویل دهی، آن گاه است که شورای مسلمین تشکیل می شود. ای علی، به عُمرم سوگند، دلیلی که بر علیه من اقامه کرده ای نمی تواند همان دلیلی باشد که بر علیه طلحه و زبیر، اقامه شده است زیرا طلحه و زبیر با تو بیعت کرده بودند، ولی من بیعت نکرده ام. استدلال تو بر علیه مردم شام، نیز نمی تواند همان دلیلی باشد که بر علیه مردم بصره آورده ای، چون که مردم بصره فرمان­بردار تو شده اند، و مردم شام از تو اطاعت نمی کنند. البتّه بزرگواری تو در اسلام و قوم و خویشی ات با پیامبر اسلام صلی الله علیه و آله و مقام و جایگاهت را در میان قریش انکار نمی­کنم. در پایانِ نامه قصیده کعب بن جعیل را نوشت: می­بینم که مردم شام از مردم عراق بدشان می­آید و مردم شام نیز مورد خوشایند مردم عراق نیستند.

**[ترجمه]

«366»

(1)

وَ یُرْوَی أَنَّ الْکِتَابَ الَّذِی کَتَبَهُ علیه السلام مَعَ جَرِیرٍ کَانَتْ صُورَتُهُ أَنِّی قَدْ عَزَلْتُکَ فَفَوِّضِ الْأَمْرَ إِلَی جَرِیرٍ وَ السَّلَامُ وَ قَالَ لِجَرِیرٍ صُنْ نَفْسَکَ عَنْ خِدَاعِهِ فَإِنْ سَلَّمَ إِلَیْکَ الْأَمْرَ وَ تَوَجَّهَ إِلَیَّ فَأَقِمْ أَنْتَ بِالشَّامِ وَ إِنْ تَعَلَّلَ بِشَیْ ءٍ فَارْجِعْ فَلَمَّا عَرَضَ جَرِیرٌ الْکِتَابَ عَلَی مُعَاوِیَةَ تَعَلَّلَ بِمُشَاوَرَةِ أَهْلِ الشَّامِ وَ غَیْرِ ذَلِکَ فَرَجَعَ جَرِیرٌ وَ کَتَبَ مُعَاوِیَةُ فِی أَثَرِهِ فِی ظَهْرِ کِتَابِ عَلِیٍّ علیه السلام مَنْ وَلَّاکَ حَتَّی تَعْزِلَنِی وَ السَّلَامُ.

ص: 394


1- 366- إلی حین کتابة هذا التعلیق و هو (29) من جمادی الأولی عام (1404) ما رأیت صورة هذا الکتاب فی مصدر موثوق.

و یقال أغلق الباب إذا جعله بحیث یعسر فتحه و المراد بالخیر الطاعة و الأناة کالقناة اسم من التأنی و أرودوا علی صیغة الإفعال أی ارفقوا و الإعداد التهیئة کالاستعداد.

و ربما یتوهم التنافی بین ذکر مفسدة الاستعداد أولا و عدم کراهة الإعداد ثانیا.

و دفع بوجوه منها أنه کره استعداد نفسه بجمع العسکر و عرضهم و تحریضهم علی القتال دون إعداد أصحابه بإصلاح کل منهم فرسه و أسلحته.

و منها أن المکروه إظهار الإعداد دون الإعداد سرا و ترکنا بعض الوجوه لوهنها.

و ضرب الأنف و العین مثل للعرب یراد منه الاستقصاء فی البحث و التأمل و قلب الظهر و البطن التأمل فی ظاهر الأمر و باطنه.

و إطلاق الکفر هنا علی المبالغة أو بالمعنی الذی یطلق علی ترک الفرائض و فعل الکبائر کما سیأتی فی أبواب الإیمان و الکفر.

و یحتمل علی بعد اختصاص ذلک بالإمام و المراد بالوالی عثمان و بالأحداث البدع و الأمور المنکرة و أوجد الناس مقالا أی أبدی لهم طریقا إلیه بأحداثه و تفسیر أوجدها هنا بأغضب کما قیل غریب و نقموا کضربوا أی عتبوا و طعنوا علیه.

**[ترجمه]و نقل شده است که نامه­ای که علی علیه السلام توسط جریر برای معاویه به شام فرستاد مضمونش چنین بود: «ای معاویه، من تو را از ولایت امری شام بر کنار کردم سرپرستی مردم شام را به جریر بسپار، و السّلام.» و سپس به جریر فرمود: «مواظب فریب کاری او باش. اگر ولایت امری شام را به تو سپرد و به سوی من آمد، تو در شام می­مانی و اگر تعلّل ورزید و قبول نکرد، باز می گردی.» هنگامی که جریر نامه حضرت را به معاویه داد، وی شروع به بهانه جویی کرد. از جمله این که باید با مردم شام در این باره مشورت کند. جریر بدون نتیجه بازگشت. پس از بازگشت جریر، معاویه بر پشت نامه امام علیه السلام نوشت: چه کسی تو را به خلافت گمارده است که بخواهی مرا از مقامم برکنار کنی؟ و السّلام.

ص: 394

و گفته می­شود «أغلق الباب» هنگامی که آن در را به گونه ای ببندد که به راحتی باز نشود. منظور از «خیر» فرمان­برداری است. «الأناة»: مانند قناة اسمی است از تأنّی. «أرودوا»: از باب اِفعال یعنی «أرفقوا: همراهی کنید». «الإعداد»: آمادگی مانند استعداد. شاید گمان شود بین ذکر مفسده استعداد و عدم کراهت برای آمادگی تنافی وجود داشته باشد. به چند وجه می­توان بدان پاسخ گفت. از جمله: وی خود شخصاً از گردآوری نیروی نظامی و وادار نمودن آنان به جنگ بدون آمادگی یارانش برای اصلاح مرکَب و سلاحشان، کراهت داشته است. و یا اینکه، اظهار آمادگی مکروه بوده است، نه آمادگی پنهانی. برخی از وجوه را به علّت ضعف آنها ذکر نمی­کنیم. «ضرب الأنف و العین»: ضرب­المثلی رایج میان عرب است و منظور از آن نهایت کوشش در بحث و تأمل است، و «قلب الظهر و البطن»: تأمل در ظاهر و باطن امر است. در اینجا «کفر» برای مبالغه آمده است و یا به معنایی که به ترک واجبات و گناهان کبیره اطلاق می­شود آورده شده که در ابواب کفر و خواهد آمد. و احتمال دارد که به امام اختصاص داشته باشد. منظور از «والی» عثمان است. «الأحداث»: بدعت و امور مورد انکار. «أوجد الناس مقالاً»: با بدعت هایش جای اعتراض و گفتگو علیه خود را برای مردم باز کرد. تفسیر «أوجدها» در اینجا همان­طور که در غریب آمده یعنی خشمگین ساختن. «نقموا»: مانند ضربوا یعنی سرزنش کردند.

**[ترجمه]

«367»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ وَصِیَّةٍ لَهُ علیه السلام لِمَعْقِلِ بْنِ قَیْسٍ الرِّیَاحِیِّ حِینَ أَنْفَذَهُ إِلَی الشَّامِ فِی ثَلَاثَةِ آلَافٍ مُقَدِّمَةً لَهُ

ص: 395


1- 367- رواه السیّد الرضیّ رفع اللّه مقامه فی المختار: (12) من باب الکتب من نهج البلاغة.

اتَّقِ اللَّهَ الَّذِی لَا بُدَّ لَکَ مِنْ لِقَائِهِ وَ لَا مُنْتَهَی لَکَ دُونَهُ وَ لَا تُقَاتِلَنَّ إِلَّا مَنْ قَاتَلَکَ وَ سِرِ الْبَرْدَیْنِ وَ غَوِّرِ النَّاسَ وَ رَفِّهْ فِی السَّیْرِ وَ لَا تَسِرْ أَوَّلَ اللَّیْلِ فَإِنَّ اللَّهَ جَعَلَهُ سَکَناً وَ قَدَّرَهُ مُقَاماً لَا ظَعْناً فَأَرِحْ فِیهِ بَدَنَکَ وَ رَوِّحْ ظَهْرَکَ فَإِذَا وَقَفْتَ حِینَ یَنْبَطِحُ السَّحَرُ أَوْ حِینَ یَنْفَجِرُ الْفَجْرُ فَسِرْ عَلَی بَرَکَةِ اللَّهِ فَإِذَا لَقِیتَ الْعَدُوَّ فَقِفْ مِنْ أَصْحَابِکَ وَسَطاً وَ لَا تَدْنُ مِنَ الْقَوْمِ دُنُوَّ مَنْ یُرِیدُ أَنْ یُنْشِبَ الْحَرْبَ وَ لَا تَبَاعَدْ مِنْهُمْ تَبَاعُدَ مَنْ یَهَابُ الْبَأْسَ حَتَّی یَأْتِیَکَ أَمْرِی وَ لَا یَحْمِلَنَّکُمْ شَنَآنُهُمْ عَلَی قِتَالِهِمْ قَبْلَ دُعَائِهِمْ وَ الْإِعْذَارِ إِلَیْهِمْ.

**[ترجمه] - . المختار (12) از بباب نامه­های نهج البلاغه - نهج البلاغة: دستور العمل نظامی آن حضرت، به معقل بن قیس ریاحی، که با سه هزار سرباز به عنوان طلایه داران سپاه امام به سوی شام حرکت کرد:

ص: 395

از خدایی بترس که ناچار او را ملاقات خواهی کرد و سر انجامی جز حاضر شدن در پیشگاه او را نداری. جز با کسی که با تو پیکار کند، پیکار نکن. در خنکی صبح و عصر سپاه را حرکت ده، در هوای گرم لشکر را استراحت ده و در پیمودن راه شتاب مکن. در آغاز شب حرکت نکن زیرا خداوند شب را وسیله آرامش قرار داده و آن را برای اقامت کردن تعیین فرموده است نه کوچ کردن. پس آسوده باش، و مرکب ها را آسوده بگذار، آنگاه که سحر آمد و سپیده صبحگاهان آشکار شد، در پناه برکت پروردگار حرکت. هر جا دشمن را مشاهده کردی در میان لشکرت بایست، نه چنان به دشمن نزدیک شو که چونان جنگ افروزان باشی، و نه آنقدر دور باش که پندارند از نبرد می هراسی، تا فرمان من به تو رسد. مبادا کینه آنان پیش از آن که آنان را به راه هدایت فرا خوانید، و درهای عذر را بر آنان ببندید شما را به جنگ وا دارد.

**[ترجمه]

بیان

قال ابن میثم روی أنه علیه السلام بعثه من المدائن و قال له امض علی الموصل حتی توافینی بالرقة.

ثم أوصاه بذلک.

و البردان الغداة و العشی و قال الجوهری التغویر القیلولة یقال غوروا أی انزلوا للقائلة قال أبو عبید یقال للقائلة الغائرة و الترفیه الإراحة و السکن ما یسکن إلیه و الظعن الارتحال.

و قال ابن الأثیر فی النهایة الظهر الإبل الذی یحمل علیها و یرکب.

قوله علیه السلام فإذا وقفت قال ابن أبی الحدید أی إذا وقفت ثقلک و جملک لتسیر فلیکن ذلک حین ینبطح السحر أی حین یتسع و یمتد أی لا یکون السحر الأول بل ما بین السحر الأول و بین الفجر الأول و أصل الانبطاح السعة و منه الأبطح بمکة.

و قال الجوهری نشب الشی ء فی الشی ء بالکسر نشوبا أی علق فیه و أنشبته أنا فیه و یقال نشب الحرب بینهم ثارت و الشنآن البغض و فی بعض النسخ شبابکم قبل دعائهم أی إلی الإسلام و یقال أعذر الرجل إذا بلغ أقصی الغایة فی العذر.

ص: 396

**[ترجمه]ابن میثم می­گوید: روایت شده که حضرت، معقل را از مداین فرستاد و به او فرمود از طریق موصل برو، تا در رقّه با من ملاقات کنی و سپس مطالب بالا را برایش بیان کرد.

«البردان»: سحرگان و شام­گاه. جوهری می­گوید: «التغویر»: قیلوله گفته می­شود: «غوروا» یعنی برای قیلوله پیاده شوید. ابوعبید می­گوید: به قائله(قیلوله کننده)، الغائره (فرو رفته در قیلوله) نیز گفته می­شود. «الترفیه»: استراحت. «السکن»: آنچه که در آن سکنی می­گزینند. «الظعن»: سفر کردن .

ابن اثیر در النهایه می­گوید: «الظهر» یعنی شتر که بر پشت آن حمل می­کنند و سوار می­شوند. فرمود: «فإذا وقفت». ابن ابی الحدید می­گوید: یعنی وقتی کاروان و شتر را از حرکت باز داشتی تا دوباره حرکت کنی، این حرکت باید هنگامی باشد که سحر گسترده می­شود و همه جا را در بر می­گیرد یعنی سحر اول نیست بلکه بین سحر اول و فجر اول است. «انطباح» در اصل یعنی گستردگی. «الأبطح» در مکه از همین باب است.

جوهری می­گوید: «نشب الشیء فی الشیء نشوباً» با کسره یعنی بدان آویخت و «أنشبته»: من بدان آویختم. گفته می­شود: «نشب الحرب بینهم»: یعنی برانگیخته شد. «الشنآن»: بغض. و در برخی نسخ چنین آمده: «شبابکم قبل دعائهم» یعنی جوانانتان قبل از فراخواندن به اسلام شما را به حمله وا ندارند. گفته می­شود: «أعذر الرجل»: یعنی عذرخواهی را به حد اعلی رساند.

ص: 396

**[ترجمه]

«368»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ قَالَ علیه السلام وَ قَدْ لَقِیَهُ عِنْدَ مَسِیرِهِ إِلَی الشَّامِ دَهَاقِینُ الْأَنْبَارِ فَتَرَجَّلُوا لَهُ وَ اشْتَدُّوا بَیْنَ یَدَیْهِ مَا هَذَا الَّذِی صَنَعْتُمُوهُ فَقَالُوا خُلُقٌ مِنَّا نُعَظِّمُ بِهِ أُمَرَاءَنَا فَقَالَ علیه السلام وَ اللَّهِ مَا یَنْتَفِعُ بِهَذَا أُمَرَاؤُکُمْ وَ إِنَّکُمْ لَتَشُقُّونَ بِهِ عَلَی أَنْفُسِکُمْ وَ تَشْقَوْنَ بِهِ فِی آخِرَتِکُمْ وَ مَا أَخْسَرَ الْمَشَقَّةَ وَرَاءَهَا الْعِقَابُ وَ أَرْبَحَ الدَّعَةَ مَعَهَا الْأَمَانُ مِنَ النَّارِ.

**[ترجمه] - . المختار (37) باب سوم نهج البلاغه، و ما نیز در المختار (190) از نهج السعادۀ ج 2: 141 آن را نقل کردیم. - نهج البلاغه: رؤسای روستاهای انبار در مسیر حرکت امام به شام، از اسب ها پیاده شده و پیشاپیش وی می­دویدند. فرمود: چرا چنین می کنید؟ گفتند: عادتی است که امیران خود را با آن مورد احترام قرار می­دهیم. فرمود: به خدا سوگند که امیران شما از این کار سودی نبردند، و شما در دنیا با این کار، خود را به زحمت می افکنید و در آخرت دچار رنج و زحمت می گردید و چه زیانبار است رنجی که عذاب در پی آن باشد و چه سودمند است آسایشی که با آن، امان از آتش جهنّم باشد.

**[ترجمه]

بیان

الدهقان بکسر الدال و ضمها رئیس القریة و الشد العدو و اشتد عدا و تشقون به لعله لکون غرضهم التسلط علی الناس و الجور علیهم للتقرب عند الإمام و إظهاره عند الناس أو یکون غرضه علیه السلام تعلیمهم و نهیهم عن فعل ذلک مع غیره علیه السلام من أئمة الجور.

**[ترجمه]«الدهقان»: با دال مکسور و مضموم یعنی رئیس روستا. «الشد»: دویدن. «اشتد»: دوید. «تشقون به»: شاید چون منظورشان از این عمل ظلم و ستم بر مردم و تقرب به امام و اظهار آن در میان مردم بوده است، (امام ایشان را نهی کرده است) و شاید هم امام قصد تعلیم آنان و نهی کردن آنان از آن عمل برای سایر امرای ظالم را داشته است .

**[ترجمه]

«369»

(2)

کِتَابُ صِفِّینَ، لِنَصْرِ بْنِ مُزَاحِمٍ رَوَی عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عُبَیْدِ اللَّهِ قَالَ: لَمَّا أَرَادَ عَلِیٌّ علیه السلام الْمَسِیرَ إِلَی الشَّامِ دَعَا مَنْ کَانَ مَعَهُ مِنَ الْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارِ فَجَمَعَهُمْ ثُمَّ حَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ وَ قَالَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّکُمْ مَیَامِینُ الرَّأْیِ مَرَاجِیحُ الْحِلْمِ [الْحُکْمِ مُبَارِکُو الْأَمْرِ مَقَاوِیلُ بِالْحَقِّ وَ قَدْ عَزَمْنَا عَلَی الْمَسِیرِ إِلَی عَدُوِّنَا وَ عَدُوِّکُمْ فَأَشِیرُوا عَلَیْنَا بِرَأْیِکُمْ فَقَامَ هَاشِمُ بْنُ عُتْبَةَ وَ عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ وَ قَیْسُ بْنُ سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ وَ سَهْلُ بْنُ حُنَیْفٍ فَصَوَّبُوا رَأْیَهُ وَ بَذَلُوا إِلَیْهِ نُصْرَتَهُ.

أقول: و ترکنا کلامهم مخافة التطویل و الإسهاب.

ص: 397


1- 368- رواه السیّد الرضیّ فی المختار: (37) من الباب الثالث من نهج البلاغة، و رویناه أیضا فی المختار: (190) من نهج السعادة: ج 2 ص 141.
2- 369- رواه نصر- مع التوالی- فی أوائل الجزء الثانی من کتاب صفّین ص 92 ط 2 بمصر، و رواه عنه ابن أبی الحدید فی شرح المختار (46) من نهج البلاغة: ج 3 ص 171.

**[ترجمه] - . نصر در کتاب صفین: 92 این روایت­ها را پشت سر هم ذکر کرده و ابن ابی الحدید نیز در شرح المختار (46) از نهج البلاغه ج 3: 171 آن را روایت کرده است. - کتاب صفین: نصر بن مزاحم از عبدالرحمن بن عبیدالله نقل می­کند: هنگامی­که علی علیه السلام خواست عازم شام شود، مهاجران و انصاری را که با او بودند فرا خواند. پس از سپاس خداوند فرمود: «اما بعد، شما مردمی نیک­رأی و صبور و حقگو هستید. ما قصد داریم که بر دشمن خود و شما لشکرکشی کنیم، لذا نظر مشورتی خود را به ما بگویید.» هاشم بن عتبة و عمار بن یاسر و قیس بن سعد بن عباده و سهل بن حنیف نظر امام را تائید کردند و برای یاری وی اعلام آمادگی کردند.

می­گویم: برای اجتناب از اطاله کلام از ذکر سخنان آنان خودداری می­کنیم.

ص: 397

**[ترجمه]

«370»

ثُمَّ رَوَی نَصْرٌ عَنْ مَعْبَدٍ قَالَ: قَامَ عَلِیٌّ علیه السلام عَلَی مِنْبَرِهِ خَطِیباً فَکُنْتُ تَحْتَ الْمِنْبَرِ أَسْمَعُ تَحْرِیضَهُ النَّاسَ وَ أَمْرَهُ لَهُمْ بِالْمَسِیرِ إِلَی صِفِّینَ فَسَمِعْتُهُ یَقُولُ سِیرُوا إِلَی أَعْدَاءِ اللَّهِ سِیرُوا إِلَی أَعْدَاءِ الْقُرْآنِ وَ السُّنَنِ سِیرُوا إِلَی بَقِیَّةِ الْأَحْزَابِ وَ قَتَلَةِ الْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارِ فَعَارَضَهُ رَجُلٌ مِنْ بَنِی فَزَارَةَ وَ وَطَّأَهُ النَّاسُ بِأَرْجُلِهِمْ وَ ضَرَبُوهُ بِنِعَالِهِمْ حَتَّی مَاتَ فَوَدَاهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ مِنْ بَیْتِ الْمَالِ فَقَامَ الْأَشْتَرُ وَ قَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ لَا یَهْدِنْکَ مَا رَأَیْتَ وَ لَا یُؤْیِسَنَّکَ مِنْ نَصْرِنَا مَا سَمِعْتَ مِنْ مَقَالَةِ هَذَا الشَّقِیِّ الْخَائِنِ إِلَی آخِرِ مَا قَالَ رَفَعَ اللَّهُ مَقَامَهُ وَ بَالَغَ فِی إِظْهَارِهِ الثَّبَاتَ عَلَی الْحَقِّ وَ بَذْلِ النُّصْرَةِ فَقَالَ علیه السلام الطَّرِیقُ مُشْتَرَکٌ وَ النَّاسُ فِی الْحَقِّ سَوَاءٌ وَ مَنِ اجْتَهَدَ رَأْیَهُ فِی نَصِیحَةِ الْعَامَّةِ فَقَدْ قَضَی مَا عَلَیْهِ ثُمَّ نَزَلَ علیه السلام عَنِ الْمِنْبَرِ فَدَخَلَ مَنْزِلَهُ فَدَخَلَ عَلَیْهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُعْتَمِّ الْعَبْسِیُّ وَ حَنْظَلَةُ بْنُ الرَّبِیعِ التَّمِیمِیُّ وَ الْتَمَسَا مِنْهُ علیه السلام أَنْ یَسْتَأْنِیَ بِالْأَمْرِ وَ یُکَاتِبَ مُعَاوِیَةَ وَ لَا یَعْجَلَ فِی الْقِتَالِ فَتَکَلَّمَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ قَالَ بَعْدَ حَمْدِ اللَّهِ وَ الثَّنَاءِ عَلَیْهِ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ اللَّهَ وَارِثُ الْعِبَادِ وَ الْبِلَادِ وَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَ الْأَرَضِینَ السَّبْعِ وَ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ* یُؤْتِی الْمُلْکَ مَنْ یَشَاءُ وَ یَنْزِعُ الْمُلْکَ مِمَّنْ یَشَاءُ وَ یُعِزُّ مَنْ یَشَاءُ وَ یُذِلُّ مَنْ یَشَاءَ أَمَّا الدَّبْرَةُ فَإِنَّهَا عَلَی الضَّالِّینَ الْعَاصِینَ ظَفِرُوا أَوْ ظُفِرَ بِهِمْ وَ ایْمُ اللَّهِ إِنِّی لَأَسْمَعُ کَلَامَ قَوْمٍ مَا یَعْرِفُونَ مَعْرُوفاً وَ لَا یُنْکِرُونَ مُنْکَراً فَقَالَ الْحَاضِرُونَ هُمَا مِنْ أَصْحَابِ مُعَاوِیَةَ وَ یُکَاتِبَانِهِ وَ کَثُرَ الْکَلَامُ بَیْنَ أَصْحَابِهِ فِی ذَلِکَ.

ص: 398

**[ترجمه]نصر از معبد نقل می­کند: علی علیه السلام برای ایراد خطبه بر فراز منبر ایستاد و من هنگامی که مردم را تشویق می کرد و به لشکرکشی به صفین برای پیکار با شامیان امر می فرمود پای منبر بودم. نخست به سپاس و ستایش خداوند پرداخت و سپس فرمود: «به سوی دشمنان [خدا. پیش به سوی دشمنان] سنتها و قرآن و باز ماندگان احزاب، قاتلان مهاجران و انصار بشتابید». سپس مردی از بنی فزاره با نظر اما مخالفت کرد. مردم وی را لگدمال کردند و با کفشهای خود او را آنقدر زدند که هلاک شد. علی علیه السلام، خون­بهای او را از بیت­المال پرداخت. اشتر برخاست و پس از سپاس خداوند گفت: «ای امیر مؤمنان، آنچه دیدی گامت را سست نکند و آنچه از زبان آن تیره بخت خائن شنیدی تو را از یاوری ما ناامید نسازد». تا آخر سخنان وی. او در سخنان خود بر ثبات قدم در راه حق و یاری امام تاکید کرد.

علی علیه السلام فرمود: «راه (حق)، راهی است همگانی، و مردم در شناخت حق یکسانند، و هر که در خیر اندیشی برای عموم به رأی خویش اجتهاد کند (ثواب) آنچه نیت کرده از آن اوست و تکلیف خود را انجام داده است.» سپس از منبر به فرود آمد و به خانه خود رفت. عبدالله بن معتم عبسی و حنظله بن ربیع تمیمی نزد امیرالمومنین علیه السلام آمدند و از او خواستند تا در مورد جنگ عجله نکند و با معاویه مکاتبه نماید. آن حضرت سخت گفت و فرمود: «اما بعد، خداوند وارث سرزمینها و بندگان، پروردگار آسمانهای هفت­گانه و زمینهای هفت­گانه می­باشد و همه به سوی او باز می گردید. او حکومت را به هر که بخواهد می­دهد و از هر که بخواهد باز می­ستاند و هر که را بخواهد پیروز می­کند و هر که را بخواهد خوار و زبون می­سازد. اما شکست (واقعی) بر گمراهان و عاصیان است خواه پیروز شوند یا دیگران بر آنان فائق آیند. به خدا سوگند این سخنان را (که طرفداران لزوم جنگ گفتند) از کسانی می شنوم که در آنها چنان ملکه تشخیصی نمی بینم که کار نیکی را نیک شناسند و کار ناشایستی را ناروا شمارند (و خوب را از بد تمیز دهند)». حاضران گفتند: آن­دو از یاران معاویه­اند که با وی مکاتبه می­کنند. در این مورد سخنان زیادی بین اصحاب آن حضرت رد و بدل شد.

ص: 398

**[ترجمه]

«371»

وَ رَوَی نَصْرٌ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَرِیکٍ قَالَ: خَرَجَ حُجْرُ بْنُ عَدِیٍّ وَ عَمْرُو بْنُ الْحَمِقِ یُظْهِرَانِ الْبَرَاءَةَ مِنْ أَهْلِ الشَّامِ فَأَرْسَلَ عَلِیٌّ علیه السلام إِلَیْهِمَا أَنْ کُفَّا عَمَّا یَبْلُغُنِی عَنْکُمَا فَأَتَیَاهُ فَقَالا یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ أَ لَسْنَا مُحِقِّینَ قَالَ بَلَی قَالا فَلِمَ مَنَعْتَنَا مِنْ شَتْمِهِمْ قَالَ کَرِهْتُ لَکُمْ أَنْ تَکُونُوا لَعَّانِینَ شَتَّامِینَ تَشْتِمُونَ وَ تَبْرَءُونَ وَ لَکِنْ لَوْ وَصَفْتُمْ مَسَاوِئَ أَعْمَالِهِمْ فَقُلْتُمْ مِنْ سِیرَتِهِمْ کَذَا وَ کَذَا وَ مِنْ أَعْمَالِهِمْ کَذَا وَ کَذَا کَانَ أَصْوَبَ فِی الْقَوْلِ وَ أَبْلَغَ فِی الْعُذْرِ وَ لَوْ قُلْتُمْ مَکَانَ لَعْنِکُمْ إِیَّاهُمْ وَ بَرَاءَتِکُمْ مِنْهُمْ اللَّهُمَّ احْقِنْ دِمَاءَهُمْ وَ دِمَاءَنَا وَ أَصْلِحْ ذَاتَ بَیْنِهِمْ وَ بَیْنِنَا وَ اهْدِهِمْ مِنْ ضَلَالَتِهِمْ حَتَّی یَعْرِفَ الْحَقَّ مِنْهُمْ مَنْ جَهِلَهُ وَ یَرْعَوِیَ عَنِ الْغَیِّ وَ الْعُدْوَانِ مِنْهُمْ مَنْ لَجَّ بِهِ لَکَانَ أَحَبَّ إِلَیَّ وَ خَیْراً لَکُمْ فَقَالا یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ نَقْبَلُ عِظَتَکَ وَ نَتَأَدَّبُ بِأَدَبِکَ قَالَ نَصْرٌ وَ قَالَ لَهُ عَمْرُو بْنُ الْحَمِقِ یَوْمَئِذٍ وَ اللَّهِ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ إِنِّی مَا أَجَبْتُکَ وَ لَا بَایَعْتُکَ عَلَی قَرَابَةٍ بَیْنِی وَ بَیْنَکَ وَ لَا إِرَادَةِ مَالٍ تُؤْتِینِیهِ وَ لَا إِرَادَةِ سُلْطَانٍ تَرْفَعُ بِهِ ذِکْرِی وَ لَکِنِّی أَجَبْتُکَ بِخِصَالٍ خَمْسٍ إِنَّکَ ابْنُ عَمِّ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ أَوَّلُ مَنْ آمَنَ بِهِ وَ زَوْجُ سَیِّدَةِ نِسَاءِ الْأُمَّةِ فَاطِمَةَ بِنْتِ مُحَمَّدٍ وَ وَصِیُّهُ وَ أَبُو الذُّرِّیَّةِ الَّتِی بَقِیَتْ فِینَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ وَ أَسْبَقُ النَّاسِ إِلَی الْإِسْلَامِ وَ أَعْظَمُ الْمُهَاجِرِینَ سَهْماً فِی الْجِهَادِ فَلَوْ أَنِّی کُلِّفْتُ نَقْلَ الْجِبَالِ الرَّوَاسِی وَ نَزْحَ الْبُحُورِ الطَّوَامِی حَتَّی یَأْتِیَ عَلَیَّ یَوْمِی فِی أَمْرٍ أُقَوِّی بِهِ وَلِیَّکَ وَ أُهِینُ بِهِ عَدُوَّکَ مَا رَأَیْتُ أَنِّی قَدْ أَدَّیْتُ فِیهِ کُلَّ الَّذِی یَحِقُّ عَلَیَّ مِنْ حَقِّکَ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام اللَّهُمَّ نَوِّرْ قَلْبَهُ بِالتُّقَی وَ اهْدِهِ إِلَی صِرَاطِکَ الْمُسْتَقِیمِ لَیْتَ أَنَّ فِی جُنْدِی مِائَةً مِثْلَکَ فَقَالَ حُجْرٌ إِذاً وَ اللَّهِ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ صَحَّ جُنْدُکَ وَ قَلَّ فِیهِمْ مَنْ یَغِشُّکَ قَالَ وَ کَتَبَ عَلِیٌّ علیه السلام إِلَی عُمَّالِهِ حِینَئِذٍ یَسْتَنْفِرُهُمْ فَکَتَبَ إِلَی مِخْنَفِ بْنِ سُلَیْمٍ سَلَامٌ عَلَیْکَ فَإِنِّی أَحْمَدُ إِلَیْکَ اللَّهَ الَّذِی لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ جِهَادَ

ص: 399

مَنْ صَدَفَ عَنِ الْحَقِّ رَغْبَةً عَنْهُ وَ هَبَّ فِی نُعَاسِ الْعَمَی وَ الضَّلَالِ اخْتِیَاراً لَهُ فَرِیضَةٌ عَلَی الْعَارِفِینَ إِنَّ اللَّهَ یَرْضَی عَمَّنْ أَرْضَاهُ وَ یَسْخَطُ عَلَی مَنْ عَصَاهُ وَ إِنَّا قَدْ هَمَمْنَا بِالْمَسِیرِ إِلَی هَؤُلَاءِ الْقَوْمِ الَّذِینَ عَمِلُوا فِی عِبَادِ اللَّهِ [فِی کِتَابِ اللَّهِ] بِغَیْرِ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَ اسْتَأْثَرُوا بِالْفَیْ ءِ وَ عَطَّلُوا الْحُدُودَ وَ أَمَاتُوا الْحَقَّ وَ أَظْهَرُوا فِی الْأَرْضِ الْفَسَادَ وَ اتَّخَذُوا الْفَاسِقِینَ وَلِیجَةً مِنْ دُونَ الْمُؤْمِنِینَ فَإِذَا وَلِیُّ اللَّهِ أَعْظَمَ أَحْدَاثَهُمْ أَبْغَضُوهُ وَ أَقْصَوْهُ وَ حَرَمُوهُ وَ إِذَا ظَالِمٌ سَاعَدَهُمْ عَلَی ظُلْمِهِمْ أَحَبُّوهُ وَ أَدْنَوْهُ وَ بَرُّوهُ فَقَدْ أَصَرُّوا عَلَی الظُّلْمِ وَ أَجْمَعُوا عَلَی الْخِلَافِ وَ قَدِیماً مَا صَدُّوا عَنِ الْحَقِّ وَ تَعَاوَنُوا عَلَی الْإِثْمِ وَ کَانُوا ظَالِمِینَ: فَإِذَا أُتِیتَ بِکِتَابِی هَذَا فَاسْتَخْلِفْ عَلَی عَمَلِکَ أَوْثَقَ أَصْحَابِکَ فِی نَفْسِکَ وَ أَقْبِلْ إِلَیْنَا لَعَلَّکَ تَلْقَی مَعَنَا هَذَا الْعَدُوَّ الْمُحِلَّ فَتَأْمُرَ بِالْمَعْرُوفِ وَ تَنْهَی عَنِ الْمُنْکَرِ وَ تُجَامِعَ الْمُحِقَّ وَ تُبَایِنَ الْمُبْطِلَ فَإِنَّهُ لَا غَنَاءَ بِنَا وَ لَا بِکَ عَنْ أَجْرِ الْجِهَادِ وَ حَسْبُنَا اللَّهُ وَ نِعْمَ الْوَکِیلُ وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ الْعَلِیِّ الْعَظِیمِ وَ کَتَبَ عُبَیْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِی رَافِعٍ فِی سَنَةِ سَبْعٍ وَ ثَلَاثِینَ قَالَ فَاسْتَعْمَلَ مِخْنَفٌ عَلَی أَصْبَهَانَ الْحَارِثَ بْنَ أَبِی الْحَارِثِ بْنِ الرَّبِیعِ وَ اسْتَعْمَلَ عَلَی هَمْدَانَ سَعِیدَ بْنَ وَهْبٍ وَ أَقْبَلَ حَتَّی شَهِدَ مَعَ عَلِیٍّ علیه السلام صِفِّینَ قَالَ وَ کَتَبَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْعَبَّاسِ مِنَ الْبَصْرَةِ إِلَی عَلِیٍّ یَذْکُرُ لَهُ اخْتِلَافَ أَهْلِ الْبَصْرَةِ فَکَتَبَ عَلِیٌّ علیه السلام إِلَیْهِ أَمَّا بَعْدُ فَقَدْ قَدِمَ عَلَیَّ رَسُولُکَ وَ قَرَأْتُ کِتَابَکَ تَذْکُرُ فِیهِ حَالَ أَهْلِ الْبَصْرَةِ وَ اخْتِلَافَهُمْ بَعْدَ انْصِرَافِی عَنْهُمْ وَ سَأُخْبِرُکَ عَنِ الْقَوْمِ هُمْ بَیْنَ مُقِیمٍ لِرَغْبَةٍ یَرْجُوهَا أَوْ خَائِفٍ مِنْ عُقُوبَةٍ یَخْشَاهَا فَأَرْغِبْ رَاغِبَهُمْ بِالْعَدْلِ عَلَیْهِ وَ الْإِنْصَافِ لَهُ وَ الْإِحْسَانِ إِلَیْهِ وَ احْلُلْ عُقْدَةَ الْخَوْفِ عَنْ قُلُوبِهِمْ وَ انْتَهِ إِلَی أَمْرِی وَ أَحْسِنْ إِلَی هَذَا الْحَیِّ مِنْ رَبِیعَةَ وَ کُلُّ مَنْ قِبَلَکَ فَأَحْسِنْ إِلَیْهِمْ مَا اسْتَطَعْتَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ قَالَ نَصْرٌ وَ کَتَبَ إِلَی الْأَسْوَدِ بْنِ قَصَبَةَ

ص: 400

أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّهُ مَنْ لَمْ یَنْتَفِعْ بِمَا وُعِظَ لَمْ یَحْذَرْ مَا هُوَ غَابِرٌ وَ مَنْ أَعْجَبَتْهُ الدُّنْیَا رَضِیَ بِهَا وَ لَیْسَتْ بِثِقَةٍ فَاعْتَبِرْ بِمَا مَضَی تَحْذَرْ مَا بَقِیَ وَ اطْبُخْ لِلْمُسْلِمِینَ قِبَلَکَ مِنَ الطِّلَاءِ مَا یَذْهَبُ ثُلُثَاهُ وَ یَبْقَی ثُلُثُهُ وَ أَکْثِرْ لَنَا مِنْ لَطَفِ الْجُنْدِ وَ اجْعَلْهُ مَکَانَ مَا عَلَیْهِمْ مِنْ أَرْزَاقِ الْجُنْدِ فَإِنَّ لِلْوِلْدَانِ عَلَیْنَا حَقّاً وَ فِی الذُّرِّیَّةِ مَنْ یُخَافُ دُعَاؤُهُ وَ هُوَ لَهُمْ صَالِحٌ وَ السَّلَامُ (1) وَ کَتَبَ إِلَی بَعْضِ وُلَاتِهِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ عَلِیٍّ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ إِلَی عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَامِرٍ (2) أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ خَیْرَ النَّاسِ عِنْدَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ أَقْوَمُهُمْ لِلَّهِ بِالطَّاعَةِ فِیمَا لَهُ وَ عَلَیْهِ وَ أَقْوَلُهُمْ بِالْحَقِّ وَ لَوْ کَانَ مُرّاً فَإِنَّ الْحَقَّ بِهِ قَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَ الْأَرْضُ وَ لْتَکُنْ سَرِیرَتُکَ کَعَلَانِیَتِکَ وَ لْیَکُنْ حُکْمُکَ وَاحِداً وَ طَرِیقَتُکَ مُسْتَقِیمَةً فَإِنَّ الْبَصْرَةَ مَهْبِطُ الشَّیْطَانِ فَلَا تَفْتَحَنَّ عَلَی یَدِ أَحَدٍ مِنْهُمْ بَاباً لَا نُطِیقُ سَدَّهُ نَحْنُ وَ لَا أَنْتَ وَ السَّلَامُ وَ کَتَبَ علیه السلام إِلَی عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْعَبَّاسِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ عَلِیٍّ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ إِلَی عَبْدِ اللَّهِ بْنِ

ص: 401


1- کذا فی طبع الکمبانیّ من کتاب البحار، و فی طبع مصر من کتاب صفّین: «الأسود بن قطنة». والکتاب رواه السید الرضی علی نهج آخر فی المختار: (٥٩) من باب کتب أمیر المؤمنین علیه السلام من نهج البلاغة، وفیه: " الأسود بن قطبة ".
2- کذا فی الأصل و مثله فی کتاب صفّین، و هذا سهو من الرواة أو الکتاب فإن علیا علیه السلام لم یول ابن عامر آنا من الزمان حتّی یکتب إلیه، و الصواب: «إلی عبد اللّه بن عباس ...».

عَبَّاسٍ أَمَّا بَعْدُ فَانْظُرْ مَا اجْتَمَعَ عِنْدَکَ مِنْ غَلَّاتِ الْمُسْلِمِینَ وَ فَیْئِهِمْ فَاقْسِمْهُ عَلَی مَنْ قِبَلَکَ حَتَّی تُغْنِیَهُمْ وَ ابْعَثْ إِلَیْنَا بِمَا فَضَلَ نَقْسِمْهُ فِیمَنْ قِبَلَنَا وَ السَّلَامُ وَ أَیْضاً کَتَبَ علیه السلام إِلَی عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ عَلِیٍّ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ إِلَی عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ الْإِنْسَانَ قَدْ یَسُرُّهُ دَرْکُ مَا لَمْ یَکُنْ لِیَفُوتَهُ وَ یَسُوؤُهُ فَوْتُ مَا لَمْ یَکُنْ لِیُدْرِکَهُ وَ إِنْ جَهَدَ فَلْیَکُنْ سُرُورُکَ فِیمَا قَدَّمْتَ مِنْ حُکْمٍ أَوْ مَنْطِقٍ أَوْ سِیرَةٍ وَ لْیَکُنْ أَسَفُکَ عَلَی مَا فَرَّطْتَ لِلَّهِ مِنْ ذَلِکَ وَ دَعْ مَا فَاتَکَ مِنَ الدُّنْیَا فَلَا تُکْثِرْ بِهِ حَزَناً وَ مَا أَصَابَکَ فِیهَا فَلَا تَبْغِ بِهِ سُرُوراً وَ لْیَکُنْ هَمُّکَ فِیمَا بَعْدَ الْمَوْتِ وَ السَّلَامُ أَقُولُ ثُمَّ ذَکَرَ کِتَابَهُ علیه السلام إِلَی مُعَاوِیَةَ وَ جَوَابَهُ کَمَا سَیَأْتِی ثُمَّ قَالَ وَ کَتَبَ إِلَی عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ الدُّنْیَا مَشْغَلَةٌ عَنْ غَیْرِهَا وَ صَاحِبَهَا مَقْهُورٌ فِیهَا لَمْ یُصِبْ مِنْهَا شَیْئاً قَطُّ إِلَّا فَتَحَتْ لَهُ حِرْصاً وَ أَدْخَلَتْ عَلَیْهِ مَئُونَةً تَزِیدُهُ رَغْبَةً فِیهَا وَ لَنْ یَسْتَغْنِیَ صَاحِبُهَا بِمَا نَالَ عَمَّا لَمْ یَبْلُغْهُ وَ مِنْ وَرَاءِ ذَلِکَ فِرَاقُ مَا جَمَعَ وَ السَّعِیدُ مَنْ وُعِظَ بِغَیْرِهِ فَلَا تُحْبِطْ أَجْرَکَ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ وَ لَا تَجَارَیَنَّ مُعَاوِیَةَ فِی بَاطِلِهِ فَإِنَّ مُعَاوِیَةَ غَمَصَ النَّاسَ وَ سَفِهَ الْحَقَّ فَکَتَبَ إِلَیْهِ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ مِنْ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ إِلَی عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ الَّذِی فِیهِ صَلَاحُنَا وَ أُلْفَةُ ذَاتِ بَیْنِنَا أَنْ تُنِیبَ إِلَی الْحَقِّ وَ أَنْ تُجِیبَ إِلَی مَا تُدْعَوْنَ إِلَیْهِ مِنْ شُورَی فَصَبَّرَ الرَّجُلُ مِنَّا نَفْسَهُ عَلَی الْحَقِّ وَ عَذَّرَهُ النَّاسُ بِالْمُحَاجَزَةِ وَ السَّلَامُ فَجَاءَ الْکِتَابُ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام قَبْلَ أَنْ یَرْتَحِلَ مِنَ النُّخَیْلَةِ.

ص: 402

قَالَ نَصْرٌ رَوَی عُمَرُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ أَبِی رَوْقٍ قَالَ: قَالَ زِیَادُ بْنُ النَّضْرِ الْحَارِثِیُّ لِعَبْدِ اللَّهِ بُدَیْلِ بْنِ وَرْقَاءَ إِنَّ یَوْمَنَا وَ یَوْمَهُمْ لَیَوْمٌ عَصِیبٌ مَا یَصْبِرُ عَلَیْهِ إِلَّا کُلُّ قَوِیِّ الْقَلْبِ صَادِقِ النِّیَّةِ رَابِطِ الْجَأْشِ وَ ایْمُ اللَّهِ مَا أَظُنُّ ذَلِکَ الْیَوْمَ یَبْقَی مِنَّا وَ مِنْهُمْ إِلَّا رُذَالًا قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بُدَیْلٍ وَ أَنَا وَ اللَّهِ أَظُنُّ ذَلِکَ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام لِیَکُنْ هَذَا الْکَلَامُ مَخْزُوناً فِی صُدُورِکُمَا لَا تُظْهِرَاهُ وَ لَا یَسْمَعْهُ مِنْکُمْ سَامِعٌ (1) إِنَّ اللَّهَ کَتَبَ الْقَتْلَ عَلَی قَوْمٍ وَ الْمَوْتَ عَلَی آخَرِینَ وَ کُلٌّ آتِیَةٌ مَنِیَّتُهُ کَمَا کَتَبَ اللَّهُ لَکُمْ فَطُوبَی لِلْمُجَاهِدِینَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ الْمَقْتُولِینَ فِی طَاعَتِهِ فَلَمَّا سَمِعَ هَاشِمُ بْنُ عُتْبَةَ مَقَالَتَهُمْ حَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ سِرْ بِنَا إِلَی هَؤُلَاءِ الْقَوْمِ الْقَاسِیَةِ قُلُوبُهُمْ الَّذِینَ نَبَذُوا کِتَابَ اللَّهِ وَرَاءَ ظُهُورِهِمْ وَ عَمِلُوا فِی عِبَادِ اللَّهِ بِغَیْرِ رِضَا اللَّهِ فَأَحَلُّوا حَرَامَهُ وَ حَرَّمُوا حَلَالَهُ وَ اسْتَهْوَاهُمُ الشَّیْطَانُ (2) وَ وَعَدَهُمْ الْأَبَاطِیلَ وَ مَنَّاهُمُ الْأَمَانِیَّ حَتَّی أَزَاغَهُمْ عَنِ الْهُدَی وَ قَصَدَ بِهِمْ قَصْدَ الرَّدَی وَ حَبَّبَ إِلَیْهِمُ الدُّنْیَا فَهُمْ یُقَاتِلُونَ عَلَی دُنْیَاهُمْ رَغْبَةً فِیهَا کَرَغْبَتِنَا فِی الْآخِرَةِ إِنْجَازُنَا مَوْعُودُ رَبِّنَا وَ أَنْتَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ أَقْرَبُ النَّاسِ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله رَحِماً وَ أَفْضَلُ النَّاسِ سَابِقَةً وَ قِدَماً وَ هُمْ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ یَعْلَمُونَ مِنْکَ مِثْلَ الَّذِی عَلِمْنَا وَ لَکِنْ کُتِبَ عَلَیْهِمُ الشَّقَاءُ وَ مَالَتْ بِهِمُ الْأَهْوَاءُ وَ کَانُوا ظَالِمِینَ فَأَیْدِینَا مَبْسُوطَةٌ لَکَ بِالسَّمْعِ وَ الطَّاعَةِ وَ قُلُوبُنَا مُنْشَرِحَةٌ لَکَ بِبَذْلِ النَّصِیحَةِ وَ أَنْفُسُنَا

ص: 403


1- هذا هو الظاهر الموافق لما فی کتاب صفّین ص 111، ط مصر، و فی ط الکمبانیّ:" فی صدورکم لا تظهروه ولا یسمعه منکم سامع... ".
2- کذا فی ط الکمبانیّ من البحار و ط القدیم من کتاب صفّین. وفی شرح المختار: (٤٦) من نهج البلاغة من شرح ابن أبی الحدید: ج ١ ص ٦٢٨: " واستهوی بهم الشیطان... "

بِنُورِکَ جَذِلَةٌ عَلَی مَنْ خَالَفَکَ وَ تَوَلَّی الْأَمْرَ دُونَکَ وَ اللَّهِ مَا أُحِبُّ أَنَّ لِی مَا عَلَی الْأَرْضِ مِمَّا أَقَلَّتْ وَ مَا تَحْتَ السَّمَاءِ مِمَّا أَظَلَّتْ وَ أَنِّی وَالَیْتُ عَدُوّاً لَکَ أَوْ عَادَیْتُ وَلِیّاً لَکَ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام اللَّهُمَّ ارْزُقْهُ الشَّهَادَةَ فِی سَبِیلِکَ وَ الْمُرَافَقَةَ لِنَبِیِّکَ ثُمَّ إِنَّ عَلِیّاً صَعِدَ الْمِنْبَرَ فَخَطَبَ النَّاسَ وَ دَعَاهُمْ إِلَی الْجِهَادِ فَبَدَأَ بِحَمْدِ اللَّهِ وَ الثَّنَاءِ عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ إِنَّ اللَّهَ قَدْ أَکْرَمَکُمْ بِدِینِهِ وَ خَلَقَکُمْ لِعِبَادَتِهِ فَأَنْصِبُوا أَنْفُسَکُمْ فِی أَدَائِهَا وَ تَنَجَّزُوا مَوْعُودَهُ وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ جَعَلَ أَمْرَاسَ الْإِسْلَامِ مَتِینَةً وَ عُرَاهُ وَثِیقَةً ثُمَّ جَعَلَ الطَّاعَةَ حَظَّ الْأَنْفُسِ وَ رِضَا الرَّبِّ وَ غَنِیمَةَ الْأَکْیَاسِ عِنْدَ تَفْرِیطِ الْعَجَزَةِ وَ قَدْ حَمَلْتُ أَمْرَ أَسْوَدِهَا وَ أَحْمَرِهَا وَ لا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ وَ نَحْنُ سَائِرُونَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ إِلَی مَنْ سَفِهَ نَفْسَهُ وَ تَنَاوَلَ مَا لَیْسَ لَهُ وَ مَا لَا یُدْرِکُهُ مُعَاوِیَةُ وَ جُنْدُهُ الْفِئَةُ الطَّاغِیَةُ الْبَاغِیَةُ یَقُودُهُمْ إِبْلِیسُ وَ یُبَرِّقُ لَهُمْ بَیَارِقَ تَسْوِیفِهِ وَ یُدْلِیهِمْ بِغُرُورِهِ وَ أَنْتُمْ أَعْلَمُ النَّاسِ بِالْحَلَالِ وَ الْحَرَامِ فَاسْتَغْنُوا بِمَا عَلِمْتُمْ وَ احْذَرُوا مَا حَذَّرَکُمُ اللَّهُ مِنَ الشَّیْطَانِ وَ ارْغَبُوا فِیمَا هَیَّأَ لَکُمْ عِنْدَهُ مِنَ الْأَجْرِ وَ الْکَرَامَةِ وَ اعْلَمُوا أَنَّ الْمَسْلُوبَ مَنْ سُلِبَ دِینَهُ وَ أَمَانَتَهُ وَ الْمَغْرُورَ مَنْ آثَرَ الضَّلَالَةَ عَلَی الْهُدَی فَلَا أَعْرِفَنَّ أَحَداً مِنْکُمْ تَقَاعَسَ عَنِّی وَ قَالَ فِی غَیْرِی کِفَایَةٌ فَإِنَّ الذَّوْدَ إِلَی الذَّوْدِ إِبِلٌ مَنْ لَا یَذُدْ عَنْ حَوْضِهِ یُهَدَّمْ

ص: 404

ثُمَّ إِنِّی آمُرُکُمْ بِالشِّدَّةِ فِی الْأَمْرِ وَ الْجِهَادِ فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ أَنْ لَا تَغْتَابُوا مُسْلِماً وَ انْتَظِرُوا النَّصْرَ الْعَاجِلَ مِنَ اللَّهِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ قَامَ ابْنُهُ الْحَسَنُ علیه السلام فَقَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ لَا إِلَهَ غَیْرُهُ وَحْدَهُ لَا شَرِیکَ لَهُ ثُمَّ إِنَّ مِمَّا عَظَّمَ اللَّهُ عَلَیْکُمْ مِنْ حَقِّهِ وَ أَسْبَغَ عَلَیْکُمْ مِنْ نِعَمِهِ مَا لَا یُحْصَی ذِکْرُهُ وَ لَا یُؤَدَّی شُکْرُهُ وَ لَا یَبْلُغُهُ قَوْلٌ وَ لَا صِفَةٌ وَ نَحْنُ إِنَّمَا غَضَبْنَا لِلَّهِ وَ لَکُمْ فَإِنَّهُ مَنَّ عَلَیْنَا بِمَا هُوَ أَهْلُهُ أَنْ نَشْکُرَ فِیهِ آلَاءَهُ وَ بَلَاءَهُ وَ نَعْمَاءَهُ قَوْلٌ یَصْعَدُ إِلَی اللَّهِ فِیهِ الرِّضَا وَ تَنْتَشِرُ فِیهِ عَارِفَةُ الصِّدْقِ یُصَدِّقُ اللَّهُ فِیهِ قَوْلَنَا وَ نَسْتَوْجِبُ فِیهِ الْمَزِیدَ مِنْ رَبِّنَا قَوْلًا یَزِیدُ وَ لَا یَبِیدُ فَإِنَّهُ لَمْ یَجْتَمِعْ قَوْمٌ قَطُّ عَلَی أَمْرٍ وَاحِدٍ إِلَّا اشْتَدَّ أَمْرُهُمْ وَ اسْتَحْکَمَتْ عُقْدَتُهُمْ فَاحْتَشِدُوا فِی قِتَالِ عَدُوِّکُمْ مُعَاوِیَةَ وَ جُنُودِهِ فَإِنَّهُ قَدْ حَضَرَ وَ لَا تَخَاذَلُوا فَإِنَّ الْخِذْلَانَ یَقْطَعُ نِیَاطَ الْقُلُوبِ وَ إِنَّ الْإِقْدَامَ عَلَی الْأَسِنَّةِ نَجْدَةٌ وَ عِصْمَةٌ لِأَنَّهُ لَمْ یَمْتَنِعْ قَوْمٌ قَطُّ إِلَّا دَفَعَ اللَّهُ عَنْهُمُ الْعِلَّةَ وَ کَفَاهُمْ جَوَائِحَ الذِّلَّةِ وَ هَدَاهُمْ إِلَی مَعَالِمِ الْمِلَّةِ ثُمَّ أَنْشَدَ:

وَ الصُّلْحُ تَأْخُذُ مِنْهُ مَا رَضِیتَ بِهِ***وَ الْحَرْبُ بکفیک [یَکْفِیکَ] مِنْ أَنْفَاسِهَا جُرَعٌ

ثُمَّ قَامَ الْحُسَیْنُ علیه السلام فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ وَ قَالَ یَا أَهْلَ الْکُوفَةِ أَنْتُمُ الْأَحِبَّةُ الْکُرَمَاءُ وَ الشِّعَارُ دُونَ الدِّثَارِ فَجِدُّوا فِی إِحْیَاءِ مَا دَثَرَ بَیْنَکُمْ وَ تَسْهِیلِ مَا تَوَعَّرَ عَلَیْکُمْ أَلَا إِنَّ الْحَرْبَ شَرُّهَا ذَرِیعٌ وَ طَعْمُهَا فَظِیعٌ وَ هِیَ جُرَعٌ مستحساة [مُتَحَسَّاةٌ] فَمَنْ أَخَذَ لَهَا أُهْبَتَهَا وَ اسْتَعَدَّ لَهَا عُدَّتَهَا وَ لَمْ یَأْلَمْ کُلُومَهَا عِنْدَ حُلُولِهَا فَذَاکَ صَاحِبُهَا وَ مَنْ عَاجَلَهَا قَبْلَ أَوَانِ فُرْصَتِهَا وَ اسْتِبْصَارِ سَعْیِهِ فِیهَا فَذَاکَ قَمَنٌ أَنْ لَا یَنْفَعَ قَوْمَهُ

ص: 405

وَ أَنْ یُهْلِکَ نَفْسَهُ نَسْأَلُ اللَّهَ بِقُوَّتِهِ أَنْ یَدْعَمَکُمْ بِالْفِئَةِ (1) ثُمَّ نَزَلَ قَالَ نَصْرٌ فَأَجَابَ عَلِیّاً علیه السلام إِلَی الْمَسِیرِ جُلُّ النَّاسِ إِلَّا أَنَّ أَصْحَابَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ أَتَوْهُ وَ فِیهِمْ عَبِیدَةُ السَّلْمَانِیُّ وَ أَصْحَابُهُ فَقَالُوا لَهُ إِنَّا نَخْرُجُ مَعَکُمْ وَ لَا نَنْزِلُ عَسْکَرَکُمْ وَ نُعَسْکِرُ عَلَی حِدَةٍ حَتَّی نَنْظُرَ فِی أَمْرِکُمْ وَ أَمْرِ أَهْلِ الشَّامِ فَمَنْ رَأَیْنَاهُ أَرَادَ مَا لَا یَحِلُّ لَهُ أَوْ بَدَا لَنَا مِنْهُ بَغْیٌ کُنَّا عَلَیْهِ فَقَالَ لَهُمْ عَلِیٌّ علیه السلام مَرْحَباً وَ أَهْلًا هَذَا هُوَ الْفِقْهُ فِی الدِّینِ وَ الْعِلْمُ بِالسُّنَّةِ مَنْ لَمْ یَرْضَ فَهُوَ خَائِنٌ جَائِرٌ وَ أَتَاهُ آخَرُونَ مِنْ أَصْحَابِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ فِیهِمْ رَبِیعُ بْنُ خُثَیْمٍ وَ هُمْ یَوْمَئِذٍ أَرْبَعُمِائَةِ رَجُلٍ فَقَالُوا یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ إِنَّا شَکَکْنَا فِی هَذَا الْقِتَالِ عَلَی مَعْرِفَتِنَا بِفَضْلِکَ وَ لَا غَنَاءَ بِنَا وَ لَا بِکَ وَ لَا بِالْمُسْلِمِینَ عَمَّنْ یُقَاتِلُ الْعَدُوَّ فَوَلِّنَا بَعْضَ هَذِهِ الثُّغُورِ نَکُونُ بِهِ نُقَاتِلُ عَنْ أَهْلِهِ فَوَجَّهَهُ عَلِیٌّ علیه السلام إِلَی ثَغْرِ الرَّیِّ فَکَانَ أَوَّلُ لِوَاءٍ عَقَدَهُ بِالْکُوفَةِ لِوَاءَ رَبِیعِ بْنِ خُثَیْمٍ.

**[ترجمه]نصر بن مزاحم از عبدالله بن شریک نقل می­کند: حجر بن عدیّ و عمرو بن حمق بیرون آمدند و به اظهار تنفر و لعن بر شامیان پرداختند. علی علیه السلام به آنان پیام فرستاد: از آنچه درباره شما گزارش می دهند دست بکشید. آنان نزد امام آمدند و گفتند: ای امیر مؤمنان، آیا ما حق نداریم چنین بگوییم؟ فرمود: چرا. گفتند: پس از برای چه ما را از دشنام­گویی به آنان باز داشتی؟

فرمود: «بر شما روا ندانستم که نفرین­گر و دشنام­گو باشید، و فحش دهید و اظهار نفرت کنید. ولی اگر کردارهای زشت آنان را توصیف می کردید و می گفتید: رفتار آنان چنین و چنان و کردارشان چنین و چنان بوده، سخنی درست تر گفته و عذری رساتر آورده بودید و به جای نفرین آنان و اظهار بیزاری خود از آنان (این گونه دعا می کردید) و می گفتید: بار خدایا از ریختن خون ما و آنان جلوگیری کن و میان ما و آنان صلح و سازش برقرار فرما و آنان را از گمراهی به راه هدایت باز گردان تا بعضی از آنها که حق را نمی شناسند بشناسند و آن کسی که به گردن­کِشی و ستم پرداخته از پافشاری در آن دست بردارد. این برای من خوش­تر و برای خود شما نیکوتر می بود». آن­دو گفتند: ای امیرمومنان، ما توصیه تو را قبول می­کنیم و متأدب به ادب تو می­شویم. نصر می­گوید: عمرو بن حمق گفت: ای امیر مؤمنان، به خدا سوگند، بیعت با تو و اجابت اوامر تو به آن دلیل نبوده که با تو خویشاوند هستم یا قصد دریافت مالی دارم که تو به من بدهی یا خواستار چیره دستی و تسلطی هستم که نامم بدان بر آید، بلکه به پنج دلیل بوده است: این که تو پسر عموی پیامبر خدا صلی الله علیه و آله، و نخستین کسی هستی که به او ایمان آورده و همسر سرور بانوان امت، فاطمه دختر محمد صلّی الله علیه و آله، و وصی او و پدر خاندان پاکی هستی که پیامبر خدا صلّی الله علیه و آله در میان ما به یادگار گذارده و باسابقه ترین مسلمانان و بزرگترین مرد مهاجران هستی که سهم عمده در جهاد، از آن توست. جا داشت که من پس از جابه جا کردن کوههای بلند و استوار و بر کشیدن آب دریاهای سرشار و انباشته به چنین افتخاری نائل می­شدم که در کاری دوستانت را تقویت کنم و دشمنت را زبون سازم، به راستی که من نتوانسته ام تمام و کمال، حق بزرگی را که تو بر گردن من داری، چنان که باید ادا کنم.

امیر مؤمنان فرمود: بار الها، دل او را به نور تقوی روشن دار و وی را به راه راست هدایت فرما. (خطاب به او فرمود): ای کاش در سپاه من صد نفر همانند تو می بودند. حجر گفت: ای امیر مؤمنان، بنابراین تو را به خدا، سپاه خود را پاکسازی کن و از شمار آنان که به تو نیرنگ می­زنند طرد نما.

نصر می­گوید: علی علیه السلام به کارگزاران خود نامه نوشت و آنان را تحریک به جنگ نمود. به مخنف بن سُلَیم نوشت: سلام بر تو، من خداوندی را که خدایی جز او نیست نزد تو سپاس می­گویم. اما بعد، جهاد

ص: 399

با کسی که از حق سرتافته و از خدا برگشته، و غوطه­وری در خواب کوردلی و گمراهی را اختیار کرده، بر آگاه دلان واجب است. خدا از کسی که در پی رضایت او باشد خرسند می شود و بر کسی که راهی خلاف این در پیش گیرد و از فرمان او سر بتابد غضب می­کند. ما اینک همّت کرده­ایم که برای جنگ با آن گروه عازم شویم که در میان بندگان خدا بر خلاف آنچه خداوند وحی فرموده رفتار کردند، عواید عمومی را به انحصار خود درآوردند و حدود الهی را تعطیل کردند، حق را کشتند و فساد را در زمین آشکار کردند و گستردند، تبهکاران را به جای مؤمنان محرم اسرار گرفتند و وقتی ولی خدا خطر بزرگ کارهایشان را به آنان گوشزد کرد با وی دشمن شدند و تبعیدش کردند و محرومش نمودند، و اگر ظالم در ظلم یاریشان کرد با او دوستی برقرار کردند و به خود نزدیک ساختند و بدو نیکی نمودند. در ظلم پای فشردند و بر کردار خلاف هم­دست و هم­داستان شدند و ظالم گشتند. وقتی این نامه من به تو رسید، موثق ترین یارانت را به نظر خود به جای خویش منصب کن و خود نزد ما بیا تا همراه ما با این دشمن بجنگی و امر به معروف و نهی از منکر کنی و به اردوی حق ملحق شوی و از باطل دوری گزینی، زیرا ما و تو از پاداش جهاد بی نیاز نیستیم. «حَسْبُنَا اللَّهُ وَ نِعْمَ الْوَکیل» - . آل عمران / 173 - [خدا ما را بس است و او حمایت کننده نیکویی است]. و لا حول و لا قوّة الّا باللّه العلیّ العظیم. و (این نامه را) عبد الله بن ابی رافع در سال سی و هفتم نوشت.

نصر می­گوید: مخنف، حارث بن ابی حارث بن ربیع را به فرمان­داری اصفهان، و سعید بن وهب را که هر دو از قبیله او بودند به ولایت همدان منصوب کرده و خود روانه شد تا با علی در صفّین حضور یافت.

نصر می­گوید: عبد الله بن عباس از بصره نامه ای به علی نوشت و اختلاف مردم بصره را به وی گزارش داد، لذا علی علیه السلام به او نوشت: اما بعد، هم اکنون فرستاده تو نزد من آمد و نامه­ات را خواندم که در آن اوضاع مردم بصره و اختلاف آنان را پس از خارج شدن من از این شهر، آورده بودی. اینک من تو را از وضع آنان آگاه می کنم: آنان در وضع کسی هستند که یا به چیزی امیدبخش دل بسته و یا از مجازاتی می ترسد (و در حالت بیم و امیدند). پس آن را که به سبب امید دلبستگی دارد با مراعات عدل و انصاف و نیکی به او، تشویق کن و کسی را که هراسی در دل دارد، عقده ترس از دل بگشای. این دستور مرا به کار ببند و از آن در مگذر. به قبیله ربیعه احسان کن و تا می­توانی به هر کس از جانب توست نیکی کن ان شاء الله.

نصر می­گوید: علی علیه السلام به اسود بن قصبه نوشت:

ص: 400

ما بعد، بی گمان هر که از آنچه پندش دهند سود نجوید، از (خطرات) باقی مانده رهایی نمی­یابد و کسی که شیفته دنیا شد بدان خرسند و دلبسته می­شود، در حالی که دنیا مورد اعتماد نیست .

بنابراین از آنچه گذشته است عبرت بگیر تا در آنچه (از زندگیت) باقی مانده (از گناه و خطا) بر حذر باشی. برای مسلمانان شیره انگوری بساز که دو سوم آن رفته (و پاک) شده باشد، و زیاد کن به خاطر ما نیکی (به) لشکر را و آن را به جای آنچه بر عهده آنها (مسلمین) از روزی های (تاءمین بودجه) لشکر است، قرار ده؛ زیرا فرزندان بر ما حقّی دارند و در خانواده کسانی هستند (که در صورت ناخرسندی آنها) بیم نفرین از جانب آنان می رود، در حالی که او (فرزند) برای آنان (مسلمین) صالح و شایسته است. و السلام.

و به یکی از کارگزاران خود چنین نوشت: بسم الله الرّحمن الرّحیم از بنده خدا علی، امیر مؤمنان به عبد الله بن عامر. اما بعد، به راستی بهترین مردم در پیشگاه خدای عزّوجلّ کسی است که در فرمان­برداری از خدا در آنچه بر او واجب است یا از آن نهی شده آماده تر و در گفتن حق، هر چند تلخ باشد، گویاتر باشد زیرا حق است که آسمان و زمین بدان برپاست. و باید نهانت عیان و حُکمَت یکسان و راهت مستقیم باشد، به راستی که بصره جولان­گاه شیطان است. به دست هیچ­یک از آنان دری را مگشای که ما و تو توان بستنش را نداشته باشیم، و السلام. به عبدالله بن عبّاس نوشت: بسم الله الرحمن الرحیم از بنده خدا علی، امیر مؤمنان به عبد الله بن عباس:

ص: 401

اما بعد، بنگر از غَلّات مسلمانان و غنایم متعلق به ایشان به چه اندازه در نزد تو گرد آمده است، آنها را میانشان تقسیم کن تا بی نیازشان سازی، و باقی مانده آن را نیز نزد ما بفرست تا میان کارگزاران خود قسمت کنیم، و السلام. (و نیز به او) نوشت: از بنده خدا علی، امیر مؤمنان به عبد الله بن عباس. اما بعد، انسان گاهی با آنچه که از دست نمی­رود شادمان می­شود و بر از دست رفتن چیزی که هر چند تلاش کند به دست نمی آید، اندوه می­خورد. پس باید شادمانی تو به خاطر چیزهایی از قبیل حسن حکومت و پیروی از منطق و روش درست باشد که پیشاپیش (به سرای جاوید) فرستاده ای و باید اندوهت بر چیزهایی از همین دست باشد که در پیشگاه خداوند از کف داده ای. آنچه را از دنیا از دست داده ای رها کن و بر آن اندوه بسیار مخور و بدانچه از دنیا نصیبت شده نیز چندان دلشاد مباش، و باید اندیشه ات متوجّه (عالم) پس از مرگ باشد، و السلام.

می­گویم: سپس نصر بن مزاحم، نامه امیرالمومنین علیه السلام را به معاویه و جواب او را آورده است که آن را ذکر خواهیم کرد. نصر سپس می­گوید: به امام به عمروعاص چنین نوشت: اما بعد، به راستی دنیا باز دارنده آدمی از هر کار است که دنیاگرا در دام آن گرفتار است. هرگز بهره ای از آن نمی­بَرد مگر آنکه دری از طمع را به روی او می­گشاید و هزینه ای بر وی تحمیل می­کند که دلبستگی او را به آن زیاد می­کند و هرگز آرزومند دنیا هر چه از آن برگیرد به سبب زیادی آنچه که بدان دست نیافته است از دنیا سیر و بی نیاز نمی­شود. سپس باید (سرانجام) از آنچه گرد آورده است جدا شود. نیکبخت کسی که از سرنوشت دیگری پند گیرد. ای ابا عبد الله پاداش خود را تباه نکن و با معاویه در راه باطل همراه نشو زیرا معاویه مردم را خوار و ناچیز شمرد و حق را نادیده گرفت. و عمرو بن عاص به او نوشت: از عمرو بن عاص به علی بن ابی­طالب. اما بعد، آنچه صلاح ما در آن است و موجب الفت و نزدیکی میان ما می شود آن است که تو به حق بازگردی و درخواست تشکیل شورایی را که خواسته شده بپذیری. سپس، هر یک از ما بر حق گردن نهد و در این صورت مردم به خاطر اجتناب او از جنگ، وی را معذور می دانند. السلام. این نامه را علی علیه السلام قبل از حرکت از نخیله دریافت کرد.

ص: 402

نصر می­گوید: عمر بن سعد از ابی روق آورده است: زیاد بن نضر حارثی به عبد الله بُدیل بن ورقاء گفت: امروز بر ما و آنان روزی سخت دشوار خواهد بود و کسی تاب تحمّل آن را نخواهد داشت مگر آنکه دلیر مردی درست نیّت و دلاور باشد. به خدا سوگند که گمان نمی برم امروز از ما و ایشان جز افراد پست زنده بمانند. عبد الله بن بدیل گفت: من نیز چنین تصوّر می­کنم. علی علیه السلام فرمود: باید این سخن را در دل نگه­دارید و آن را بر زبان نیارید مبادا کسی آن را از شما دو نفر بشنود. خداوند کشته شدن را بر قومی و مردن (در بستر) را بر قومی دیگر مقرر داشته است و مرگ شما همان­گونه که خداوند برای هر کسی تقدیر فرموده فرا خواهد رسید. پس خوشا به حال مجاهدان در راه خدا و کشته شدگان در طریق طاعت او. وقتی هاشم بن عتبه گفتگوی آنان را شنید، خدا را سپاس گفت و افزود: ای امیرمؤمنان، ما را بر آن قوم سنگ­دل گسیل کن. بر کسانی که کتاب خدا را پشت سر نهادند و در میان مردم، رفتاری بر خلاف رضایت خدا در پیش گرفته­اند، حرامش را حلال و حلالش را حرام شمردند. شیطان بر ایشان چیره شد و وعده های باطل به آنان داد و آنها را در خواب آرزوهای بیهوده فرو برد تا از راه هدایت بازشان داشت و رفتار بدی با آنان کرد و دنیاپرستشان نمود که بر سر دنیای خود با همان دلبستگی که ما برای تحقّق وعده اخروی پروردگارمان می جنگیم، می جنگند. و تو ای امیر مؤمنان نزدیک­ترین مردم، از نظر خویشاوندی، به پیامبر خدا صلی الله علیه و آله، و برترین مردم، از نظر پیشینه و تقدّم در اسلام، هستی. ای امیرمؤمنان، آنان نیز در حق تو همین را که ما دانسته ایم، می دانند. امّا به حکم تقدیر، شقاوت و بدبختی گریبان­گیرشان گشته و هوای نفس ایشان را از راه حق منحرف کرده است و ستم­کار شده اند. دستهای ما به فرمان پذیری و فرمان­برداری، به سوی تو گشوده است و دلهای ما به خیرخواهی تو گشاده و جانهای ما برای یاری تو آماده است

ص: 403

تا در برابر هر کس که با تو مخالفت ورزد با پایمردی بایستیم و کار ولایت را به تو بسپاریم. به خدا سوگند که هرگز دوست ندارم تمامی آنچه را زمین در خود نهفته و آسمان بر آن سایه افکنده به من دهند و من دشمن تو را به دوستی گیرم یا دوستت را دشمن دارم. علی فرمود: بار الها، (تو فیض) شهادت در راه خود و همراهی با پیامبر خود صلی الله علیه و آله و سلم را نصیبش بفرما. سپس علی علیه السلام بر منبر رفت و برای مردم خطبه خواند و آنان را به جهاد فرا خواند. نخست به سپاس خداوند را به جای آورد و سپس گفت: خداوند شما را با دین خود گرامی داشته و شما را برای عبادت خویش آفریده است، پس جان خود را برای پرداختن حق او مصروف دارید و آنچه را وعده داده است بر خویشتن مسلم گردانید، و بدانید که خداوند رشته های اسلام را استوار و ریسمانهای آن را سخت محکم و پایدار ساخته، سپس طاعت را وسیله بهره گیری نفوس آدمیان و رضایت پروردگار و غنیمت زیرکان در وقتی سست اراده ها از آن کوتاهی کنند، قرار داد. من بر کار (خرد و کلان و) سیاه و سرخ امت مأمورم و نیرویی جز به خداوند نیست. ما، به خواست خدا، قصد لشگرکشی بر کسی را داریم که خود خویشتن را خوار و زبون ساخته و آنچه را از آن او نیست و حق دستیابی بدان را ندارد ربوده است. معاویه و سپاه او، آن گروه گردنکش شورشی است که زمام آنان به دست شیطان است و او به برق شمشیرکشی خود (بر ضدّ حق) چشمشان را خیره ساخته و به خصیصه گمراه کردن خویش، فریبشان داده است. شما آگاه­ترین مردم به حلال و حرام (خدا) هستید، پس با (حقایقی که از دین) دانسته و دریافته اید (از هر چیز دیگر) بی نیاز شوید و همان گونه که خداوند، شما را از شیطان بر حذر داشته از او بپرهیزید و به پاداش و کرامتی که به شما وعده فرموده دل بندید، و بدانید که محروم واقعی کسی است که دین و امانتش از وی ربوده شده، و فریب خورده حقیقی کسی است که گمراهی را بر هدایت ترجیح داده است. من در میان شما یک تن را نمی شناسم که دست از من بکشد و بگوید: شخص دیگری غیر از من شایستگی دارد، پس جمع اندک ها با یکدیگر است که گروه کثیری را تشکیل می دهند و هر که از آبشخور خود دفاع نکند نابود می شود.

ص: 404

افزون بر این من شما را به سخت­کوشی در این امر مهم و جهاد در راه خدا فرمان می دهم و دستور می دهم که از هیچ مسلمانی غیبت و بدگویی نکنید و چشم به راه پیروزی نزدیک از جانب خدا باشید، ان شاء الله. سپس حسن بن علی علیهما السلام برای ایراد خطبه ایستاد و فرمود: سپاس خداوندی را که جز او خدایی نیست، یکتاست و شریکی ندارد، و او را چنان که شایسته اوست می ستایم. سپس فرمود: خداوند حق بزرگ خود را بر شما تمام کرده و چنان نعمت فراوانی به شما ارزانی داشته است که نمی­توان آن را شمارش کرد و شکر آن را بر جای آورد نعماتی که در توصیف و بیان نمی­گنجد. حمیّت و خشم ما به خاطر خدا و برای شماست، زیرا خداوند آن­گونه که شایسته اوست، بر ما منّت نهاده است بر بخشش­ها و آزمون­ها و نعمتهایش سپاسی بر زبان رانیم که به سوی او بالا می رود، در آن رضایت الهی است و در آن نشانه راستین حق گسترده می شود، خداوند در آن حال سخن ما را راست شمارد و ما سزاوار نعمتی بیشتر از جانب پروردگار خود می­شویم، سخنی (صادقانه) که نعمت فزاید و رحمت را دور نراند، هرگز قومی بر امری متّحد و هم­داستان نشده اند مگر آن که بدین (هم­دستی) کارشان نیرو یافته و پیوندشان استوار و پایدار گشته است. پس برای نبرد با دشمن خود، معاویه و سپاهش، بسیج شوید زیرا او اینک آماده شده است، و (روحیه) پیکارجویی را رها نکنید (و یک دیگر را تنها نگذارید) که ترک آن (روحیه) رشته پیوند دلها را می­گسلد و پایمردی (با جولان) شمشیر و نیزه ضامن هم­یاری و جلوگیری (از شکست) است، زیرا هر قومی که ایستادگی و پای­مردی کند خداوند ضعف و ناتوانی آنان را از بین می­برد و خود آنان را از شداید خواری حفظ می­کند و به سوی نشانه­های دیانت هدایت می­نماید.

از صلح چندان که خواهی و تو را راضی می سازد بهره می گیری و جنگ از همان نخستین لحظات تو را از نوشیدن شهد لذّت باز می­دارد.

سپس حسین بن علی علیهما السلام برای سخنرانی برخاست و خداوند را آن­گونه که شایسته اوست سپاس گفت و فرمود: ای مردم کوفه، شما دوستدار مردم بزرگوار [و] شعار بدون دثار هستید (شما مردمی یک رویه اید) بکوشید آنچه را دثار شماست زنده کنید (و همدل و همزبان شوید) و راه دشوار را بر خود هموار سازید و آنچه را مایه پراکندگی شماست به اسباب اتّحاد تبدیل کنید. واقعاً که جنگ شرّی سریع و طعمی ناگوار و جرعه هایی تلخ و گزنده دارد. پس هر کس که برای آن بسیج بسازد و برای تهیه ساز و برگش آماده باشد و به هنگام فرا رسیدنش از زخمهای جان­کاه آن نرنجد و هراسناک نشود در آن پیروز خواهد بود. هر که پیش از رسیدن لحظه مناسب و بدون کوشش بصیرانه آن را پیش اندازد سزایش آن است که قومش زیان می­بینند

ص: 405

و خود را نابود می­کند. از خدا می خواهیم که به یاری خود، شما را با همبستگی خویش تقویت نماید. سپس (از منبر) به پایین آمد. بسیاری از مردم برای عزیمت و جهاد به علی علیه السلام پاسخ مثبت دادند، امّا یاران عبد الله بن مسعود که عبیده سلمانی و همراهانش نیز با آنان بودند نزد وی آمدند و به او گفتند: ما با تو عازم می شویم ولی در لشکرگاه شما فرود نمی آییم و خود اردویی جداگانه می زنیم تا در کار شما و شامیان بنگریم هرگاه دیدیم یکی از دو طرف به کاری که بر او حلال نیست دست یازید یا گردنکشی و ظلمی از او سر زد، ما بر ضد او وارد پیکار می شویم. علی علیه السلام فرمود: آفرین، خوش آمدید، این معنی به کار بردن بصیرت در دین، و به کار بستن دانش در سنّت است و هر کس به چنین پیشنهادی راضی نشود بی گمان خائن و ستمگر است. برخی دیگر از یاران عبد الله بن مسعود از جمله ربیع بن خثیم که در آن روز چهار صد تن بودند، نزد وی آمدند و گفتند: ای امیرمؤمنان، ما با وجود شناخت فضل و برتری تو، در این جنگ تردید داریم و نه ما و نه تو و نه دیگر مسلمانان هیچ­کدام از وجود افرادی که با دشمنان برون مرزی پیکار کنند بی نیاز نیستیم، پس ما را در برخی مرزها بگمار که آنجا باشیم و در دفاع از مردم آن مناطق بجنگیم. علی علیه السلام او را به حدود ری فرستاد و نخستین پرچمی که در کوفه بسته شد پرچم (مأموریت مرزبانی) ربیع بن خثیم بود.

**[ترجمه]

«372»

نَصْرٌ عَنْ عُمَرَ بْنِ سَعْدٍ عَنْ لَیْثِ بْنِ أَبِی سُلَیْمٍ قَالَ: دَعَا عَلِیٌّ علیه السلام بَاهِلَةَ فَقَالَ یَا مَعْشَرَ بَاهِلَةَ أُشْهِدُ اللَّهَ أَنَّکُمْ تُبْغِضُونِّی وَ أُبْغِضُکُمْ فَخُذُوا عَطَاءَکُمْ وَ أَخْرِجُوا إِلَی الدَّیْلَمِ وَ کَانُوا قَدْ کَرِهُوا أَنْ یَخْرُجُوا مَعَهُ إِلَی صِفِّینَ (2).

**[ترجمه]نصر بن مزاحم از از ابی سلیم آورده است: علی علیه السلام قبیله باهله را فراخواند و فرمود: ای قبیله باهله، گواهی می­دهم که شما کینه مرا در دل دارید من نیز از شما ناخرسندم لذا سهم خود را بردارید و به دیلم بروید. آنان اکراه داشتند که به همراه امام علیه السلام عازم صفین شوند.

**[ترجمه]

«373»

وَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَوْفٍ قَالَ: إِنَّ عَلِیّاً علیه السلام لَمْ یَبْرَحِ النُّخَیْلَةَ حَتَّی

ص: 406


1- کذا فی أصلی، و فی کتاب صفّین: «نسأل اللّه بعونه أن یدعمکم بألفته».
2- ما بین المعقوفین مأخوذ من کتاب صفّین، و ما نقله المصنّف عنه فی الباب: «...» الآتی فی ص 603 من طبعة الکمبانیّ.

قَدِمَ عَلَیْهِ ابْنُ عَبَّاسٍ بِأَهْلِ الْبَصْرَةِ قَالَ وَ کَانَ کَتَبَ عَلِیٌّ علیه السلام إِلَی ابْنِ عَبَّاسٍ أَمَّا بَعْدُ فَاشْخَصْ إِلَیَّ بِمَنْ قِبَلَکَ مِنَ الْمُسْلِمِینَ وَ الْمُؤْمِنِینَ وَ ذَکِّرْهُمْ بَلَائِی عِنْدَهُمْ وَ عَفْوِی عَنْهُمْ وَ اسْتِبْقَائِی لَهُمْ وَ رَغِّبْهُمْ فِی الْجِهَادِ وَ أَعْلِمْهُمُ الَّذِی لَهُمْ فِی ذَلِکَ مِنَ الْفَضْلِ وَ السَّلَامُ قَالَ فَلَمَّا وَصَلَ کِتَابُهُ إِلَی ابْنِ عَبَّاسٍ بِالْبَصْرَةِ قَامَ فِی النَّاسِ فَقَرَأَ عَلَیْهِمُ الْکِتَابَ وَ حَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ وَ قَالَ یَا أَیُّهَا النَّاسُ اسْتَعِدُّوا لِلشُّخُوصِ إِلَی إِمَامِکُمْ وَ انْفِرُوا خِفافاً وَ ثِقالًا وَ جاهِدُوا بِأَمْوالِکُمْ وَ أَنْفُسِکُمْ فَإِنَّکُمْ تُقَاتِلُونَ الْمُحِلِّینَ الْقَاسِطِینَ الَّذِینَ لَا یَقْرَءُونَ الْقُرْآنَ وَ لَا یَعْرِفُونَ حُکْمَ الْکِتَابِ وَ لا یَدِینُونَ دِینَ الْحَقِّ مَعَ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ وَ ابْنِ عَمِّ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْآمِرِ بِالْمَعْرُوفِ وَ النَّاهِی عَنِ الْمُنْکَرِ وَ الصَّادِعِ بِالْحَقِّ وَ الْقَیِّمِ بِالْهُدَی وَ الْحَاکِمِ بِحُکْمِ الْکِتَابِ الَّذِی لَا یَرْتَشِی فِی الْحُکْمِ وَ لَا یُداهِنُ الْفُجَّارَ وَ لَا تَأْخُذُهُ فِی اللَّهِ لَوْمَةُ لَائِمٍ فَقَامَ إِلَیْهِ الْأَحْنَفُ بْنُ قَیْسٍ فَقَالَ نَعَمْ وَ اللَّهِ لَنُجِیبَنَّکَ وَ لَنَخْرُجَنَّ مَعَکَ عَلَی الْعُسْرِ وَ الْیُسْرِ وَ الرِّضَا وَ الْکُرْهِ نَحْتَسِبُ فِی ذَلِکَ الْخَیْرَ وَ نَأْمُلُ بِهِ مِنَ اللَّهِ الْعَظِیمَ مِنَ الْأَجْرِ وَ قَامَ إِلَیْهِ خَالِدُ بْنُ مَعْمَرٍ السَّدُوسِیُّ فَقَالَ سَمِعْنَا وَ أَطَعْنَا فَمَتَی اسْتَنْفَرْتَنَا نَفَرْنَا وَ مَتَی دَعَوْتَنَا أَجَبْنَا وَ قَامَ إِلَیْهِ عَمْرُو بْنُ مَرْحُومٍ الْعَبْدِیُّ فَقَالَ وَفَّقَ اللَّهُ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ وَ جَمَعَ لَهُ أَمْرَ الْمُسْلِمِینَ وَ لَعَنَ الْمُحِلِّینَ الْقَاسِطِینَ الَّذِینَ لَا یَقْرَءُونَ الْقُرْآنَ نَحْنُ وَ اللَّهِ عَلَیْهِمْ حَنِقُونَ وَ لَهُمْ فِی اللَّهِ مُفَارِقُونَ فَمَتَی أَرَدْتَنَا صَحِبَکَ خَیْلُنَا وَ رَجِلُنَا إِنْ شَاءَ اللَّهُ فَأَجَابَ النَّاسُ إِلَی الْمَسِیرِ وَ نَشِطُوا وَ خَفُّوا وَ اسْتَعْمَلَ ابْنُ عَبَّاسٍ عَلَی الْبَصْرَةِ أَبَا الْأَسْوَدِ الدُّؤَلِیَّ وَ خَرَجَ حَتَّی قَدِمَ عَلَی عَلِیٍّ علیه السلام بِالنُّخَیْلَةِ

ص: 407

وَ أَمَّرَ عَلِیٌّ الْأَسْبَاعَ مِنْ أَهْلِ الْکُوفَةِ (1) فَأَمَّرَ سَعْدَ بْنَ مَسْعُودٍ الثَّقَفِیَّ عَلَی قَیْسٍ وَ عَبْدِ الْقَیْسِ وَ مَعْقِلَ بْنَ قَیْسٍ الْیَرْبُوعِیَّ عَلَی تَمِیمٍ وَ ضَبَّةَ وَ الرَّبَابِ وَ قُرَیْشٍ وَ کِنَانَةَ وَ الْأَسَدِ وَ مِخْنَفَ بْنَ سُلَیْمٍ عَلَی الْأَزْدِ وَ بَجِیلَةَ وَ خَثْعَمٍ وَ الْأَنْصَارِ وَ خُزَاعَةَ وَ حُجْرَ بْنَ عَدِیٍّ الْکِنْدِیَّ عَلَی کِنْدَةَ وَ حَضْرَمَوْتَ وَ قُضَاعَةَ وَ مَهْرَةَ وَ زِیَادَ بْنَ النَّضْرِ عَلَی مَذْحِجٍ وَ الْأَشْعَرِیِّینَ وَ سَعِیدَ بْنَ قَیْسِ بْنِ مُرَّةَ عَلَی هَمْدَانَ وَ مَنْ مَعَهُمْ مِنْ حِمْیَرٍ وَ عَدِیَّ بْنَ حَاتِمٍ عَلَی طَیِ ءٍ قَالَ نَصْرٌ وَ أَمَرَ عَلِیٌّ علیه السلام الْحَارِثَ الْأَعْوَرَ أَنَّ یُنَادِیَ فِی النَّاسِ اخْرُجُوا إِلَی مُعَسْکَرِکُمْ بِالنُّخَیْلَةِ فَنَادَی بِذَلِکَ وَ اسْتَخْلَفَ عُقْبَةَ بْنَ عَمْرٍو الْأَنْصَارِیَّ عَلَی الْکُوفَةِ ثُمَّ خَرَجَ وَ خَرَجَ النَّاسُ.

**[ترجمه]از عبدالرحمن بن عوف: علی علیه السلام همچنان در نخیله بود

ص: 406

که ابن عباس به همراه مردم بصره به وی پیوست. راوی می­گوید: علی علیه السلام قبلاً به ابن عباس نوشته بود: «اما بعد، مسلمانان و مؤمنانی را که در حوزه فرمان­روایی تو هستند نزد من گسیل دار، امتحان آنان توسط من را و نیز و گذشت مرا به آنان خاطر نشان کن و ادامه علاقه ام را نسبت به آنان، یادآور شو و آنان را به جهاد تشویق کن و از فضیلتی که در این کار است آگاه ساز. والسلام». راوی می­گوید: وقتی نامه امام به ابن عباس در بصره رسید، وی در جمع مردم برخاست و آن را خواند. خدا را سپاس گفت و ادامه داد: ای مردم، برای عزیمت نزد امام خود آماده شوید و «انْفِرُوا خِفافاً وَ ثِقالاً وَ جاهِدُوا بِأَمْوالِکُمْ وَ أَنْفُسِکُمْ» - . توبه / 41 - [سبکبار و گرانبار، بسیج شوید و با مال و جانتان جهاد کنید]. زیرا شما با گروهی که (حرام خدا را) حلال شمرده و از حق سرتافته اند و با کسانی که قرآن نمی خوانند و حکم کتاب (خدا) را نمی شناسند و متدیّن به دین الهی نیستند، پیکار می کنید.

همراه شوید با امیرمؤمنان و پسر عموی پیامبر خدا صلی الله علیه و آله، (یعنی) کسی که امر به معروف و نهی از منکر می کند و به حق قضاوت می کند و در راه هدایت گام برمی­دارد و به حکم قرآن فرمان می دهد، کسی که در حکومت خود رشوه نمی دهد و از تبهکاران تملّق نمی گوید و در راه خدا از سرزنش هیچ ملامت­گری نمی هراسد. احنف بن قیس برخاست و گفت: آری، به خدا سوگند که ما به تو پاسخ مثبت می دهیم و همراه تو، چه آسان و چه دشوار، و چه (برای برخی) خوشایند باشد یا ناگوار، رهسپار می شویم و در این امر حساب خیر می کنیم و از خداوند امید پاداشی بزرگ داریم.

خالد بن معمّر سدوسی برخاست و گفت: سخن تو را شنیدیم و فرمان­برداریم، هر گاه به بسیج کردن افراد ما بپردازی و هر وقت ما را فرا بخوانی پاسخ مثبت می دهیم. عمرو بن مرحوم عبدی برخاست و گفت: خداوند، امیرمؤمنان را موفق بدارد و کار مسلمانان را برای او راست گرداند و به سامان آرد و افرادی را که حرام خدا را حلال شمرده و از حق روی­گردان شده­اند و آن کسانی را که قرآن نمی خوانند، لعنت کند. به خدا سوگند که ما بر آنان خشم گرفته ایم و به خاطر خدا از آنان دوری می جوییم، هر زمان که تو بخواهی پیاده و سوار همراهت عازم می شویم. ان شاء الله. مردم با جنب و جوش و شتابان آماده حرکت شدند. ابن عباس، ابواسود دؤلی را به عنوان جانشین خود در بصره قرار داد و به قصد پیوستن به علی علیه السلام عازم نخیله شد.

ص: 407

علی علیه السلام هفت تن از کوفیان را به فرماندهی هفت لشکر منصوب کرد. سعد بن مسعود ثقفی را به فرماندهی (بنی) قیس و (بنی) عبد قیس، معقل بن قیس یربوعی را به فرماندهی تمیم و ضبّه و رباب و قریش و (بنی) کنانه و (بنی) اسد، و مخنف بن سلیم را به فرماندهی (بنی) ازد و بجیله و خثعم و انصار و خزاعه، حجر بن عدیّ کندی را به فرماندهی کنده و حضرموت و قضاعه و مهره، زیاد بن نضر را به فرماندهی (بنی) مذحج و اشعریان، سعید بن قیس بن مرّه همدانی را به فرماندهی (بنی) همدان و افرادی از حمیریان که با آنان بودند، و عدی بن حاتم را به فرماندهی (بنی) طیّئ منصوب کرد. سپس به حارث اعور دستور داد تا فریاد بزند که مردم به سمت اردوگاه­های خود در نخیله حرکت کنند. او نیز این کار را انجام داد. امام علیه السلام، عقبه بن عمرو انصاری را به فرمان­روایی کوفه منصوب نموده و از شهر خارج شد. مردم نیز خارج شدند.

**[ترجمه]

بیان

بقیة الأحزاب أی أحزاب الشرک الذین تحزبوا علی رسول الله صلی الله علیه و آله و قوله علیه السلام الطریق مشترک أی طریق الحق مشترک بینی و بینکم یجب علیکم سلوکه کما یجب علی و الدبرة بالتحریک الهزیمة فی القتال أی هم المنهزمون عن الحق و المدبرون عنه و إن ظفروا أو یلحقهم ضررها و عقابها.

و طما البحر ارتفع بأمواجه و الهب الانتباه من النوم و نشاط کل سائر و سرعته و هب یفعل کذا طفق ذکرها الفیروزآبادی و قال رجل محل أی منتهک للحرام أو لا یری للشهر الحرام حرمة.

و أکثر لنا من لَطَف الجند أی ابعث الطلا إلینا کثیرا من جملة لطف الجند أی طعامهم قال فی القاموس اللَّطَف بالتحریک الیسیر من الطعام و غیره و بهاء الهدیة انتهی.

ص: 408


1- کذا فی کتاب صفّین، و فی ط الکمبانیّ من البحار: «و أمر علی الاشیاع من أهل الکوفة و سعد بن مسعود ...».

و یمکن أن یقرأ لنأمن علی الفعل من الأمن أی إذا علم الجند أن أرزاق أولادهم موفرة لا یخونوننا فی لطفهم و عطفهم و هو لهم صالح أی الطلا صالح للذریة و الأطفال.

غمص الناس أی احتقرهم و لم یرهم شیئا و سفه الحق أی جهله أو عده سفها و یوم عصیب و عصبصب شدید و فلان رابط الجأش شجاع و هو جذل بالذال أی فرح و بالرأی أی صاحب رأی جید و شدید.

و الأمراس الحبال إلی من سفه نفسه أی جعلها سفیهة استعمل استعمال المتعدی فهو فی قوة سفه نفسا.

و ما لا یدرکه أی الخلافة الواقعیة و برقت السماء لمعت أو جاءت تبرق و البارق سحاب ذو برق.

و قال الجوهری الذود من الإبل ما بین الثلاث إلی العشر و هی مؤنثة لا واحد لها من لفظها و الکثیر أذواد و فی المثل الذود إلی الذود إبل قولهم إلی بمعنی مع أی إذا جمعت القلیل مع القلیل صار کثیرا.

و قال الزمخشری فی المستقصی من لا یزد عن حوضه یهدم من قول زهیر:

و من لا یزد عن حوضه بسلاحه***یهدم و من لا یظلم الناس یظلم

یضرب مثلا فی تهضم غیر المدافع عن نفسه انتهی.

و قال أبو عبید أی من لا یدفع الضیم عن نفسه یرکب بالظلم أَقُولُ رَوَی ابْنُ أَبِی الْحَدِیدِ أَکْثَرَ مَا رَوَیْنَاهُ (1) عَنْ نَصْرٍ فَجَمَعْنَا بَیْنَ الرِّوَایَتَیْنِ.

ص: 409


1- روی ابن أبی الحدید ما مر و ما یأتی عن نصر فی کتاب صفّین- فی شرح المختار:[٤٦] من نهج البلاغة من شرحه: ج ٣ ص ١٨٠، ط مصر، وفی طبع بیروت: ج ١، ص ٦١٧ - ٦٣٦.

ثُمَّ قَالَ نَصْرٌ وَ ابْنُ أَبِی الْحَدِیدِ وَ دَعَا عَلِیٌّ علیه السلام زِیَادَ بْنَ النَّضْرِ وَ شُرَیْحَ بْنَ هَانِئٍ وَ کَانَا عَلَی مَذْحِجٍ وَ الْأَشْعَرِیِّینَ فَقَالَ یَا زِیَادُ اتَّقِ اللَّهَ فِی کُلِّ مُمْسًی وَ مُصْبَحٍ وَ خَفْ عَلَی نَفْسِکَ الدُّنْیَا الْغَرُورَ وَ لَا تَأْمَنْهَا عَلَی حَالٍ مِنَ الْبَلَاءِ وَ اعْلَمْ أَنَّکَ إِنْ لَمْ تَزَعْهَا عَنْ کَثِیرٍ مِمَّا تُحِبُّ مَخَافَةَ مَکْرُوهِهِ سَمَتْ بِکَ الْأَهْوَاءُ إِلَی کَثِیرٍ مِنَ الضَّرَرِ فَکُنْ لِنَفْسِکَ مَانِعاً وَازِعاً مِنَ الْبَغْیِ وَ الظُّلْمِ وَ الْعُدْوَانِ فَإِنِّی قَدْ وَلَّیْتُکَ هَذَا الْجُنْدَ فَلَا تَسْتَطِیلَنَّ عَلَیْهِمْ إِنَّ خَیْرَکُمْ عِنْدَ اللَّهِ أَتْقَاکُمْ وَ تَعَلَّمْ مِنْ عَالِمِهِمْ وَ عَلِّمْ جَاهِلَهُمْ وَ احْلُمْ عَنْ سَفِیهِهِمْ فَإِنَّکَ إِنَّمَا تُدْرِکُ الْخَیْرَ بِالْحِلْمِ وَ کَفِّ الْأَذَی وَ الْجَهْلِ فَقَالَ زِیَادٌ أَوْصَیْتَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ حَافِظاً لِوَصِیَّتِکَ مُؤَدَّباً بِأَدَبِکَ یَرَی الرُّشْدَ فِی نَفَاذِ أَمْرِکَ وَ الْغَیَّ فِی تَضْیِیعِ عَهْدِکَ فَأَمَرَهُمَا أَنْ یَأْخُذَا عَلَی طَرِیقٍ وَاحِدٍ وَ لَا یَخْتَلِفَا وَ بَعَثَهُمَا فِی اثْنَیْ عَشَرَ أَلْفاً عَلَی مُقَدِّمَتِهِ وَ کُلٌّ مِنْهُمَا عَلَی جَمَاعَةٍ مِنْ هَذَا الْجَیْشِ فَلَمَّا سَارَا اخْتَلَفَا وَ کَتَبَ کُلٌّ مِنْهُمَا إِلَیْهِ یَشْکُو مِنْ صَاحِبِهِ فَکَتَبَ علیه السلام إِلَیْهِمَا مِنْ عَبْدِ اللَّهِ عَلِیٍّ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ إِلَی زِیَادِ بْنِ النَّضْرِ وَ شُرَیْحِ بْنِ هَانِئٍ سَلَامٌ عَلَیْکُمَا فَإِنِّی أَحْمَدُ إِلَیْکُمَا اللَّهَ الَّذِی لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّی وَلَّیْتُ زِیَادَ بْنَ النَّضْرِ مُقَدِّمَتِی وَ أَمَّرْتُهُ عَلَیْهَا وَ شُرَیْحٌ عَلَی طَائِفَةٍ مِنْهَا أَمِیرٌ فَإِنْ جَمَعَکُمَا بَأْسٌ فَزِیَادٌ عَلَی النَّاسِ کُلِّهِمْ وَ إِنِ افْتَرَقْتُمَا فَکُلُّ وَاحِدٍ مِنْکُمَا أَمِیرٌ عَلَی الطَّائِفَةِ الَّتِی وَلَّیْتُهُ عَلَیْهَا وَ اعْلَمَا أَنَّ مُقَدِّمَةَ الْقَوْمِ عُیُونُهُمْ وَ عُیُونَ الْمُقَدِّمَةِ طَلَائِعُهُمْ وَ إِذَا أَنْتُمَا خَرَجْتُمَا مِنْ بِلَادِکُمَا وَ دَنَوْتُمَا مِنْ بِلَادِ عَدُوِّکُمَا فَلَا تَسْأَمَا مِنْ تَوْجِیهِ الطَّلَائِعِ وَ مِنْ نَفْضِ الشِّعَابِ وَ الشَّجَرِ وَ الْخَمَرِ فِی کُلِّ جَانِبٍ کَیْلَا یَعْتَرِیَکُمَا عَدُوٌّ أَوْ یَکُونَ لَهُمْ

ص: 410

کَمِینٌ (1) وَ لَا تُسَیِّرَنَّ الْکَتَائِبَ مِنْ لَدُنِ الصَّبَاحِ إِلَی الْمَسَاءِ إِلَّا عَلَی تَعْبِئَةٍ فَإِنْ دَهِمَکُمْ دَهْمٌ أَوْ غَشِیَکُمْ مَکْرُوهٌ کُنْتُمْ قَدْ تَقَدَّمْتُمْ فِی التَّعْبِئَةِ فَإِذَا نَزَلْتُمْ بِعَدُوٍّ أَوْ نَزَلَ بِکُمْ عَدُوٌّ فَلْیَکُنْ مُعَسْکَرُکُمْ فِی قُبُلِ الْأَشْرَافِ أَوْ سِفَاحِ الْجِبَالِ أَوْ أَثْنَاءِ الْأَنْهَارِ کَیْمَا یَکُونَ لَکُمْ رِدْءاً وَ دُونَکُمْ مَرَدّاً وَ لْتَکُنْ مُقَاتَلَتُکُمْ مِنْ وَجْهٍ وَاحِدٍ أَوِ اثْنَیْنِ وَ اجْعَلُوا لَکُمْ رُقَبَاءَ فِی صَیَاصِی الْجِبَالِ وَ مَنَاکِبِ الْهِضَابِ لِئَلَّا یَأْتِیَکُمُ الْعَدُوُّ مِنْ مَکَانِ مَخَافَةٍ أَوْ أَمْنٍ وَ إِیَّاکُمْ وَ التَّفَرُّقَ فَإِذَا نَزَلْتُمْ فَانْزِلُوا جَمِیعاً وَ إِذَا رَحَلْتُمْ فَارْحَلُوا جَمِیعاً وَ إِذَا غَشِیَکُمُ اللَّیْلُ فَنَزَلْتُمْ فَحُفُّوا عَسْکَرَکُمْ بِالرِّمَاحِ وَ التِّرَسَةِ وَ لْتَکُنْ رُمَاتُکُمْ مِنْ وَرَاءِ تِرَسَتِکُمْ وَ رِمَاحُکُمْ یَلُونَهُمْ وَ مَا أَقَمْتُمْ فَکَذَلِکُمْ فَافْعَلُوا کَیْلَا تُصَابَ لَکُمْ غَفْلَةٌ وَ لَا تُلْفَی لَکُمْ غِرَّةٌ فَمَا مِنْ قَوْمٍ یَحُفُّونَ عَسْکَرَهُمْ بِرِمَاحِهِمْ وَ تِرَسَتِهِمْ مِنْ لَیْلٍ أَوْ نَهَارٍ إِلَّا کَانُوا کَأَنَّهُمْ فِی حُصُونٍ وَ احْرُسَا عَسْکَرَکُمَا بِأَنْفُسِکُمَا وَ إِیَّاکُمَا أَنْ تَذُوقَا نَوْماً حَتَّی تُصْبِحَا إِلَّا غِرَاراً أَوْ مَضْمَضَةً ثُمَّ لْیَکُنْ ذَلِکَ شَأْنَکُمَا وَ رَأْیَکُمَا إِلَی أَنْ تَنْتَهِیَا إِلَی عَدُوِّکُمَا وَ لْیَکُنْ عِنْدِی کُلَّ یَوْمٍ خَبَرُکُمَا وَ رَسُولٌ مِنْ قِبَلِکُمَا فَإِنَّنِی وَ لَا شَیْ ءٌ إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ حَثِیثُ السَّیْرِ فِی آثَارِکُمَا

ص: 411


1- کذا فی أصلی و هو أظهر ممّا فی شرح المختار: (46) من نهج البلاغة من شرح ابن أبی الحدید و ط مصر من کتاب صفّین ص 123: «کیلا یغترکما عدو فیکون لکم کمین ...».

وَ عَلَیْکُمَا فِی حَرْبِکُمَا بِالتَّوْأَدَةِ (1) وَ إِیَّاکُمَا وَ الْعَجَلَةَ إِلَّا أَنْ یُمْکِنَکُمَا فُرْصَةٌ بَعْدَ الْإِعْذَارِ وَ الْحُجَّةِ وَ إِیَّاکُمَا أَنْ تُقَاتِلَا حَتَّی أَقْدَمَ عَلَیْکُمَا إِلَّا أَنْ تُبْدَءَا أَوْ یَأْتِیَکُمَا أَمْرِی إِنْ شَاءَ اللَّهُ.

أقول: أورد ابن میثم هذا المکتوب فی شرحه و أورد السید الرضی رضی الله عنه فی النهج (2) بعض هذا المکتوب علی خلاف الترتیب و آخره و إذا غشیکم اللیل فاجعلوا الرماح کفة و لا تذوقوا النوم إلا غرارا أو مضمضة.

و قال ابن میثم العین الجاسوس و طلیعة الجیش الذی یبعث لیطلع علی حال العدو و نفض الشعاب استقراؤها.

أقول: قال فی النهایة فیه أنا أنفض لک ما حولک أی أحرسک و أطوف هل أری طلبا یقال نفضت المکان و استنفضته و تنفضته إذا أظهرت نظرت جمیع ما فیه و النفضة و النفیضة قوم یبعثون متجسسین هل یرون عدوا أو خوفا.

و قال ابن میثم الخمر ما واراک من شجر أو جبل و نحوهما و الکمین الواحد أو الجمع یستخفون فی الحرب حیلة للإیقاع بالعدو و الکتیبة الجیش و تعبئته جمعه و إعداده

ص: 412


1- و مثله فی ط مصر، من کتاب صفّین ص 125، و فی طبع الحدیث بیروت من شرح ابن أبی الحدید: «و علیکما فی جریکما بالتوأدة». والتوأدة - بضم التاء وسکون الواو، وفتح الهمزة والدال - والتوآد - کتوراة - التأنی. الرزانة.
2- رواه فی المختار: (11) من باب الکتب من نهج البلاغة.

و تکریر الاستثناء فی عقیب النهی عن تسییر الکتائب للحصر أما الأولی فیفید حصر التسییر فی الوقت المشار إلیه و أما الثانیة فیفید حصره فی حال التعبئة.

و دهمه الأمر کمنع و سمع غشیه و الدهم العدد الکثیر و المعسکر بفتح الکاف موضع العسکر.

و قال الجوهری الأشراف الأماکن العالیة و قال القبل و القبل نقیض الدبر و الدبر یقال انزل بقبل هذا الجبل أی بسفحه و لی قبل فلان حق أی عنده و سفح الجبل أسفله حیث یسفح فیه الماء و الثنی من الوادی و الجبل منعطفه ذکره الجوهری و الردء العون فی المقاتلة قوله علیه السلام مردا أی حاجزا بینکم و بین العدو أی تکون تلک الأماکن حافظة لکم من ورائکم مانعة من العدو أن یأتیکم من تلک الجهة و بذلک کانت معینة لهم.

ثم وصاهم بأن یکون مقاتلتهم من وجه واحد فإن لم یکن فمن وجهین حیث یحفظ بعضهم ظهر بعض و أما المقاتلة من وجوه کثیرة فتستلزم التفرق و الضعف.

و الرقباء الحفظة و قال الفیروزآبادی فی القاموس الرقیب الحافظ و المنتظر و الحارس و أصل الصیاصی القرون ثم استعیر للحصون لأنه یمتنع بها کما یمتنع ذو القرن بقرنه.

و قال ابن میثم صیاصی الجبال أعالیها و أطرافها و مناکب الهضاب أعالیها.

و قال الجوهری الهضبة الجبل المنبسط علی وجه الأرض و الجمع هضب و هضاب.

قوله علیه السلام کفة قال ابن أبی الحدید أی مستدیرة حولکم و کل ما استدار فهو کفة بالکسر نحو کفة المیزان و کل ما استطال فهو کفة بالضم نحو کفة الثوب و هی حاشیته و کفة الرمل و هی ما کان منه کالحبل.

و قال فی النهایة غرار النوم قلته و قال فی مادة مضمض نقلا عن

ص: 413

الهروی

فی حدیث علی لا تذوقوا النوم إلا غرارا أو مضمضة.

لما جعل النوم ذوقا أمرهم أن لا ینالوا منه إلا بألسنتهم و لا یسیغوه لشبهه بالمضمضة بالماء و إلقائه من الفم من غیر ابتلاع انتهی.

و الترسة جمع الترس و قوله علیه السلام و لا شی ء إلا ما شاء الله جملة معترضة بین اسم إن و خبره قوله علیه السلام إلا أن تبدءا علی بناء المجهول أی یبدؤکم العدو بالقتال.

**[ترجمه]«بقیة الأحزاب»: یعنی احزاب شرک که علیه پیامبر صلی الله علیه و آله هم­پیمان شده بودند. امیرالمومنین علیه السلام فرمود: «الطریق مشترکٌ»: یعنی راه حق میان من و شما مشترک است که شما و من باید در این راه قدم برداریم. «الدبرة»: به صورت متحرک یعنی شکست در جنگ یعنی آنان از حق شکست خورده و از آن روی گردانده­اند و اگر چه پیروز شوند و ضرر و عذاب آن به خودشان می­رسد.

«طما البحر»: امواج دریا اوج گرفت. «الهب»: برخاستن از خواب. «نشاط»: هر رونده و سرعت آن. «هب یفعل کذا»: فیروزآبادی می­گوید: شروع کرد. وی می­گوید: «رجل محل»: کسی که حریمی برای حرام قائل نیست، یا کسی که حرمتی برای ماه حرام نمی شناسد. «أکثر لنا من لطف الجند»: یعنی برای سربازان ما غذاهای بسیار ارسال کن. در القاموس آمده: «اللّطَف» به معنای مقدار اندکی غذا و مانند آن، و «اللطفة»: هدیه.

ص: 408

و می­توان آن را به صورت فعل یعنی «لنأمن» از «أمن» خواند و معنی این خواهد بود که: وقتی سرباز بداند که روزی فرزند خود مهیّاست دیگر در لطف و عطوفت به ما خیانت نمی­کند. «هو لهم صالح»: آب انگور برای برای فرزندان و کودکان مناسب است. «غمص الناس»: مردم را تحقیر کرده و ناچیز شمرد. «سفه الحق»: به حق جاهل شد و یا آن را ناچیز انگاشت. «یوم عصیب و عصبصب»: روز سخت. «فلان رابط الجأش»: شجاع. «هو جذل»: با ذال یعنی شاد. «بالرأی»: دارای نظر خوب و استوار. «الأمراس»: طناب­ها. «إلی من سفه نفسه»: خودش را سفیه قرار داد. به صورت متعدی استعمال شده است، پس به منزله «سفه نفساً» می باشد .

«ما لا یدرکه»: خلافت واقعی. «برقت السماء»: نور دهی کرد یعنی برق زد. «البارق»: ابر دارای صاعقه.

جوهری می­گوید: «الذود»: سه تا ده شتر را گویند که این لفظ مونث و فاقد واحد از لفظ خود است و برای جمع آن معمولا از «أذواد» استفاده می­شود. در مثل است که گفته می­شود: «الذود إلی الذود إبل» که در اینجا «إلی» به معنی «با» است یعنی اگر اندک با اندک جمع گردد تبدیل به زیاد می­شود. زمخشری در المستقصی می­گوید: هر کس از محدوده خود تجاوز نکند نابود می­شود که این سخن از قول زهیر گرفته شده است که گفت:

و هر کس که از محدوده خود تجاوز نکند نابود شود و هرکس که به مردم ظلم نکند مورد ظلم واقع می­شود.

این ضرب­المثلی است که در مورد نابودی شخصی که از حقّ خود دفاع نمی­کند ذکر می­شود.

ابوعبید می­گوید: هر کس که ستم را از خود دور نکند، ستم بر او مسلط می­گردد.

می­گویم: ابن ابی الحدید بیشتر روایت هایی را که ما از نصر بن مزاحم نقل کرده ایم، ذکر کرده است - . ابن ابی الحدید روایت­هایی که ذکر شده و روایت­هایی که در ادامه می­آید را از کتاب صفین از نصر در شرح المختار (46) از نهج البلاغه ج 3: 180 ذکر کرده است. - که ما آن دو را باهم جمع کردیم.

ص: 409

سپس نصر و ابن ابی الحدید می­گویند: علی علیه السلام، زیاد بن نضر و شریح بن هانی را که سرداران مذحج و اشعریان بودند، فرا خواند و فرمود: ای زیاد، هر روز و شب در پرهیزگاری خدا بکوش و بر نفس خود از دنیای فریبکار بترس و در هیچ حالی از بلای آن ایمن مباش و بدان که اگر نفست را از ترس عذاب اخروی از از خوشی­های دنیا باز نداری، خواهش­های نفسانی زیانهای بیشتری به تو خواهد رساند. پس نفست از سرکشی و ظلم و تعدی باز بدار، من تو را به سرداری این سپاه گماشتم، بر آنان دراز دستی مکن. بهترین فرد میان شما با تقواترین شماست. از دانایشان فرا بگیر و به نادانشان بیاموز. با کم خردشان بردباری کن زیرا تو با بردباری و نرم­خویی به خیر می رسی و همیشه از آزار و نادانی دست بردار. زیاد گفت: ای امیر مؤمنان من سفارشت را به جان پذیرفتم و اندرزت را به خاطر می سپارم و متخلق به آداب تو می­شوم. هدایت و بالندگی در اجرای فرمان تو و گمراهی در تباه ساختن و نادیده انگاشتن پیمان توست. علی علیه السلام، به آن­دو دستور داد: که یک راه در پیش گیرند و با یک دیگر اختلاف نکنند و آنان را با دوازده هزار سرباز به طلایه داری سپاه خود فرستاد (به این قرار که) شریح فرماندهی گروهی از سپاه و زیاد فرماندهی گروهی دیگر را به عهده داشته باشند. وقتی به راه افتادند باهم اختلاف پیدا کردند و هر کدام در شکایت از دیگری نامه­هایی به امیرالمومنین علیه السبلام نوشتند. امام به آن­دو نوشت: از بنده خدا علی، امیر مؤمنان به زیاد بن نضر و شریح بن هانی. سلام بر شما. من خداوندی را نزد شما ستایش می کنم که جز او خدایی نیست. اما بعد، من زیاد بن نضر را به سرداری پیشتازان خویش گماشتم و فرماندهی آنان را به او سپردم و شریح را نیز فرمانده گروهی دیگر از آن سپاه کردم. اگر دشواری اوضاع هماهنگی شما را می طلبد و هر دو بر آن اتفاق نظر دارید در این صورت زیاد بن نضر به سرداری همه سپاه گماشته می­شود و اگر از یک­دیگر جدا شدید، آنگاه هر یک از شما فرمانده همان سپاهی است که من به او سپرده ام. و بدانید که مقدمه و طلایه داران سپاه چشمان و دیده بانان آنانند، و دیده بانانِ طلایه داران، گشتی­های آنان هستند، پس هنگامی­که شما از مرزهای سرزمین خود بیرون رفتید و به سرزمین دشمن نزدیک شدید، در اعزام گشتی­ها و افرادی که از بیراهه و در پناه درختان و تپه ها از هر سو دیده بانی کنند سستی نکنید تا دشمن شما را نفریبد و در کمین شما نباشد.

ص: 410

لشگر را از صبح تا شب جز با آمادگی رزمی، وادار به طی مسیر نکنید، تا اگر دچار حمله ای غافلگیرانه شدید یا اتفاق ناگواری افتاد شما پیشاپیش در حالت آماده باش قرار داشته باشید. هنگامی­که به دشمن رسیدید یا دشمن بر شما دست یازید، باید لشگر شما در جاهای بلند و مشرف یا دامنه کوهها یا کنار رودها موضع گرفته باشد تا این موضع گیری برای شما کمک و جان پناهی باشد و باید نبرد شما در یک سو یا دو سو باشد (و چند جبهه با هم نگشایید). و دیده بانان خود را در بلندی کوهها و فراز نقاط مشرف و بالای تپه ها بگمارید که برای شما دیده بانی کنند تا دشمن از جایی که بیم دارید یا از آن (به خطا) ایمن هستید بر شما نتازد. از پراکندگی بپرهیزید، اگر جایی فرود آمدید، با هم فرود آیید و اگر از جایی عزیمت کردید، با هم به راه افتید. وقتی شب فرا رسید و فرود آمدید نیزه ها و سپرها را گرداگرد لشکریان خود حصار قرار دهید و تیراندازانتان را در پناه این سپرها و نیزه ها بگمارید. چون برخاستید به همین شکل برخیزید که غافلگیر نشوید و دستخوش نیرنگ (دشمن) نگردید. هر گروهی که گرداگرد لشکر خود شبانه روز سپر و نیزه نهاده باشند، گویی در دژی پناه گرفته اند. خود به نگهبانی از لشکر خویش بپردازید و مبادا تا سحرگاه، سیر بخوابید. فقط اندک و یا هوشیار بخوابید. سپس باید همه کار و رفتار شما منحصراً متوجه جنگ باشد تا کار دشمنان را تمام کنید. و باید هر روز گزارش و پیک شما نزد من بیاید زیرا هر چند چیزی جز آنکه خدا بخواهد نمی شود من مراقب رد پا و آثار شما هستم.

ص: 411

بر شما واجب است که در جنگ خونسردی و متانت خود را حفظ کنید و از شتاب­زدگی بپرهیزید مگر آنکه فرصت مغتنمی باشد که عذر و حجّتی (بر شتاب ورزیدن) بدان از پیش داشته باشید. و مبادا قبل از دشمن و یا قبل از رسیدن دستور من، جنگ را آغاز کنید.ان شاء الله.

می­گویم: این میثم این نامه را در شرح خود و سید رضی رضی الله عنه بخش­هایی از آن را بدون رعایت ترتیب آورده و در پایان آن چنین ذکر کرده است: «چون تاریکی شب شما را پوشاند، نیزه داران را پیرامون لشکر بگمارید، و نخوابید مگر اندک و به اندازه مضمضه کردن آن.

ابن میثم می­گوید: «العین»: جاسوس. «طلیعة الجیش»: افرادی که برای کسب اطلاع از وضعیت دشمن اعزام می­شوند. «نفض الشعاب»: بررسی کردن دره ها.

می­گویم: ابن اثیر در النهایه می­گوید: «أنا انفض لک ما حولک»: یعنی از تو نگهبانی می­کنم و می­گردم تا ببینم نیازی وجود دارد. گفته می­شود: «نفضتُ المکان و استنفضته و تنفضته»: هنگامی­که همه آنچه را که در آن است مشاهده کنی. «النفضة و النفیضة»: گروهی که برای جاسوسی از دشمن و شناسایی خطرات اعزام می­شوند.

ابن میثم می­گوید: «الخمر»: هر آنچه که تو را پنهان کند مثل درخت، کوه و مانند آن. «الکمین»: مفرد و یا جمع است. تاکتیکی برای به دام انداختن دشمن. «الکتیبة»: ارتش و آماده سازی، جمع­آوری و تجهیز آن.

ص: 412

تکرار استثناء پس از نهی از راهپیمایی ارتش، برای حصر است که اولی برای حصر راهپیمایی در زمان مذکور و دومی برای حصر آن در حال آماده باش. «دَهَمَه الأمر»: مانند مَنَعَ و سَمَعَ یعنی آن را پوشاند. «الدهم»: تعداد زیاد. «المعسکَر»: اردوگاه.

جوهری می­گوید: «الأشراف»: اماکن مرتفع. وی گفته است: «القُبْل و القُبُل»: ضد دُبْر و دُبُر. گفته می­شود: «إنزل بقبل هذا الجبل»: در دامنه این کوه فرود بیا. و نیز «و لی قُبل فلان حقّ»: یعنی من نزد او حقی دارم. «سفح الجبل»: پایین کوه، آنجایی که محل ریزش آبهاست. «الثنی»: در مورد درّه و کوه یعنی گردنه و محل پیچ آن. این قول جوهری است. «الردء»: پیشتیبانی در جنگ. فرمود: «مردّاً»: مانعی بین شما و دشمن یعنی این اماکن شما را از حملات دشمن از ناحیه پشت سر محافظت کند که بدین طریق از گزند آنان در امان باشید.

سپس به آنان توصیه فرمود که از یک جهت و یا پشت به پشت یکدیگر و دو جهت مبارزه کنند. جنگ در چندین جهت موجب تشتّت و ضعف می­شود.

«الرقباء»: نگهبانان. فیروزآبادی در القاموس می­گوید: «الرقیب»: نگهبان، محافظ و حراست کننده. «الصیاصی»: در اصل به معنای شاخ است و سپس مجازاً در مورد سنگر بکار رفته است چرا که سنگر انسان را از دشمن محافظت می­کند همان­طور که شاخ از صاحب آن محفاظت می­نماید. ابن میثم می­گوید: «صیاصی الجبال»: نقاط مرتفع کوهها و اطراف آنها. «مناکب الهضاب»: قله تپّه­ها.

جوهری می­گوید: «الهضبة»: کوه گسترده شده در سطح زمین که جمع آن هضب و هضاب است. «کفة»: ابن ابی الحدید می­گوید: یعنی دایره­ای در اطراف شما و هر چه که دایره­ای باشد کفة خوانده می­شود با کسره مانند کفه ترازو و نیز هر چه که دراز باشد کُفه نامیده می­شود یعنی با ضمه مانند «کُفة الثوب» یعنی حاشیه لباس. «کفة الرمل»: دامن ریگ و کناره آن.

در النهایه آمده است: «غرار النوم»: کم بودن خواب. در ماده «مضمض»: به نقل از هروی آورده است:

ص: 413

در حدیث علی علیه السلام آمده است: «لا تذوقوا النوم إلا غرارا أو مضمضة»: یعنی خواب را به ماده چشیدنی تشبیه کرده که فقط باید به زبان برسد ولی فرو نبرد و بدون آنکه ببلعد از دهان بیرون اندازد. پایان سخن.

«الترسة»: جمع ترس یعنی سپر. عبارت «لا شیء إلا ما شاء الله» جمله معترضه است که میان اسم إنّ و خبر آن واقع شده است. عبارت «إلا أن تبدءا» مجهول است یعنی دشمن جنگ با شما را آغاز کند.

**[ترجمه]

«374»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کِتَابٍ لَهُ علیه السلام إِلَی أَمِیرَیْنِ مِنْ أُمَرَاءِ جَیْشِهِ وَ قَدْ أَمَّرْتُ عَلَیْکُمَا وَ عَلَی مَنْ فِی حَیِّزِکُمَا مَالِکَ بْنَ الْحَارِثِ الْأَشْتَرَ فَاسْمَعَا لَهُ وَ أَطِیعَاهُ وَ اجْعَلَاهُ دِرْعاً وَ مِجَنّاً فَإِنَّهُ مِمَّنْ لَا یُخَافُ وَهْنُهُ وَ لَا سَقْطَتُهُ وَ لَا بُطْؤُهُ عَمَّا الْإِسْرَاعُ إِلَیْهِ أَحْزَمُ وَ لَا إِسْرَاعُهُ إِلَی مَا الْبُطْءُ عَنْهُ أَمْثَلُ.

**[ترجمه] - . سید رضی در المختار (13) باب نامه­های امیر المؤمنین از کتاب نهج البلاغه آن را روایت کرده است. - نهج البلاغه: در نامه ای که به دو تن از امیران سپاهش فرستاد: من «مالک اشتر پسر حارث» را به فرماندهی شما و سپاهیانی که تحت امر شما هستند، منصوب کردم. اوامر او را بشنوید و اطاعت کنید، او را همانند زره و سپر نگهبان خود برگزینید زیرا که مالک، نه سستی به خرج داده و نه دچار لغزش می شود. نه در آنجایی که شتاب لازم است کندی می­کند، و نه آنجا که کندی پسندیده است شتاب می گیرد.

**[ترجمه]

بیان

قال ابن میثم الأمیران هما زیاد بن النضر و شریح بن هانئ و ذلک أنه حین بعثهما مقدمة له فی اثنی عشر ألفا لقیا أبا الأعور السلمی فی جند من أهل الشام فکتبا إلیه یعلمانه بذلک فأرسل إلی الأشتر فقال له یا مالک إن زیاد بن النضر و شریحا أرسلا إلی یعلمانی أنهما لقیا أبا الأعور السلمی فی جند من أهل الشام بسور الروم فنبأنی الرسول أنه ترکهم متواقفین فالنجا إلی أصحابک النجا فإذا أتیتهم فأنت علیهم و إیاک أن تبدأ القوم بقتال إلا أن یبدءوک حتی تلقاهم و تسمع منهم.

و لا یجرمنک شنآنهم علی قتالهم قبل دعائهم و الإعذار إلیهم مرة بعد مرة.

و اجعل علی میمنتک زیادا و علی میسرتک شریحا و قف من أصحابک وسطا

ص: 414


1- 374- رواه السیّد الرضیّ رفع اللّه مقامه فی المختار: (13) من باب کتب أمیر المؤمنین علیه السلام من کتاب نهج البلاغة.

و لا تدن منهم دنو من یرید أن ینشب الحرب و لا تباعد منهم تباعد من یهاب البأس حتی أقدم إلیک فإنی حثیث السیر إلیک إن شاء الله.

و کتب إلیهما أما بعد فإنی أمرت علیکما إلی آخر الکتاب.

و الحیز الناحیة و السقطة الزلة و الأمثل الأفضل.

**[ترجمه]ابن میثم گوید: دو امیری که امام به آنها اشاره کرده، زیاد بن نضر و شریح بن هانی می باشند. این نامه زمانی نوشته شد که این دو نفر را به فرماندهی دوازده هزار سرباز منصوب فرمود. آن­دو میان راه به ابو الاعور سلمی که لشکری از اهل شام همراه داشت برخورد کردند، در این هنگام این دو فرمانده نامه ای به حضرت نوشته و او را از این امر مطلع کردند. امام علیه السلام مالک اشتر را خواست و به او فرمود: زیاد بن نضر و شریح به من خبر داده اند که ابو الاعور را در حومه «دیوار روم» همراه با لشکری از اهل شام ملاقات کرده اند و فرستاده ایشان می گوید: وقتی که از آنها جدا شده، دو لشکر، نزدیک به هم بوده اند، بنابراین ای مالک، یاران خود را فرا بخوان و به سوی آنان بشتاب و وقتی بدانجا رسیدی، فرماندهی کل از آن توست، اما با دشمن تا هنگامی شروع به جنگ نکرده­اند و گفته های ایشان را نشنیده ای جنگ را آغاز نکن. مبادا تو به جنگ با آنان بپردازی، و پیش از آن که بارها آنها را به سوی حق نخوانی و عذرهایشان را بررسی نکنی مبادا دشمنی با آنان تو را وادار به جنگ کند. زیاد را بر طرف راست و شریح را بر طرف چپ منصوب کن و در میان اصحاب خود مستقر شو.

ص: 414

به دشمن، نه چنان نزدیک شو که فکر کنند تصمیم بر راه اندازی جنگ داری، و نه چنان دور شو که خیال کنند از جنگ بیم داری، تا آنکه به شما ملحق شوم. من با سرعت به سوی تو عازم می­شوم، به امید خدا. سپس نامه فوق را برای دو فرمانده خود به این عبارت مرقوم فرمود: امّا بعد فإنّی امّرت علیکما... تا آخر.

«الحیز»: ناحیه. «السقطة»: لغزش. «الأمثل»: بهتر.

**[ترجمه]

«375»

(1)

وَ قَالَ ابْنُ أَبِی الْحَدِیدِ قَالَ نَصْرُ بْنُ مُزَاحِمٍ وَ کَتَبَ علیه السلام إِلَی أُمَرَاءِ الْأَجْنَادِ وَ کَانَ قَدْ قَسَّمَ عَسْکَرَهُ أَسْبَاعاً فَجَعَلَ عَلَی کُلِّ سُبْعٍ أَمِیراً أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّی أَبْرَأُ إِلَیْکُمْ مِنْ مَعَرَّةِ الْجُنُودِ فَاعْزِلُوا النَّاسَ عَنِ الظُّلْمِ وَ الْعُدْوَانِ (2) وَ خُذُوا عَلَی أَیْدِی سُفَهَائِکُمْ وَ احْرُسُوا (3) أَنْ تَعْمَلُوا أَعْمَالًا لَا یَرْضَی اللَّهُ بِهَا عَنَّا فَیَرُدَّ بِهَا عَلَیْنَا وَ عَلَیْکُمْ دُعَاءَنَا فَإِنَّهُ تَعَالَی یَقُولُ ما یَعْبَؤُا بِکُمْ رَبِّی لَوْ لا دُعاؤُکُمْ وَ إِنَّ اللَّهَ إِذَا أَمْقَتَ قَوْماً مِنَ السَّمَاءِ هَلَکُوا فِی الْأَرْضِ فَلَا تَأْلُوا أَنْفُسَکُمْ خَیْراً وَ لَا الْجُنْدَ حُسْنَ سِیرَةٍ وَ لَا الرَّعِیَّةَ مَعُونَةً وَ لَا دِینَ اللَّهِ قُوَّةً وَ أَبْلُوهُ فِی سَبِیلِهِ مَا اسْتَوْجَبَ عَلَیْکُمْ فَإِنَّ اللَّهَ قَدِ اصْطَنَعَ عِنْدَنَا وَ عِنْدَکُمْ مَا یَجِبُ عَلَیْنَا أَنْ نَشْکُرَهُ بِجُهْدِنَا وَ أَنْ نَنْصُرَهُ مَا بَلَغَتْ قُوَّتُنَا وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ.

ص: 415


1- 375- رواه ابن أبی الحدید فی أواخر شرحه علی المختار: (48) من خطب نهج البلاغة:ج ١، ص ٦٤٨ ط الحدیث ببیروت.
2- کذا فی أصلی و مثله فی طبع مصر من کتاب صفّین، و أری قول: «فاعزلوا» محرفا عن لفظة «فاعذبوا» بالذال المعجمة أو بالزاء المعجمة أی أبعدوا الناس عن الظلم أو امنعوهم و اصرفوهم منه؛ أی من یرید أن یظلم الناس اصرفوه و امنعوه و أبعدوه عن ظلم الناس.
3- کذا فی أصلی المطبوع، و فی کتاب صفّین و شرح ابن أبی الحدید: «و احترسوا».

**[ترجمه] - . شرح المختار (48) از خطبه­های نهج البلاغه - ابن ابی الحدید می­گوید: نصر بن مزاحم آورده است: علی علیه السلام به فرماندهان سپاه خود نامه­ای نوشت. وی سپاه خود را به هفت قسمت تقسیم کرده بود و برای هریک فرماندهی را منصوب فرموده بود. در این نامه آمده بود: من در نزد شما از برداشت آذوقه توسط سپاه از کشت مردم، تبرّی می­جویم. پس مردم را از ظلم و تجاوز برحذر دارید و جلو دست بی خردان خود را بگیرید و مراقب باشید مرتکب اعمالی نشوند که خدا از ما ناخشنود گردد و دعای ما را به سبب آن بر ضدّ ما و شما برگرداند، زیرا خدای تعالی می فرماید: «قُل ما یَعبَأُ بِکُم رَبّی لَو لا دُعاءُکُم» - . فرقان / 77 - [(ای رسول ما به امت) بگو که اگر دعای شما نبود پروردگارم به شما چه توجّه و اعتنایی داشت؟] زیرا هرگاه خداوند گروهی را از آسمان، زشت شمارد در زمین، هلاک می­شوند. خود در انجام کار خیر سستی نکنید و خوش­رفتاری با سپاهیان را ترک نگویید و از کمک به مردم باز نمانید و از تقویت دین خدا دست نکشید و آنچه بر شما واجب است در راهش با جان و دل بکوشید زیرا خداوند به ما و شما چنان احسانی عنایت فرموده است که باید حداکثر توان خود را برای سپاس از او به کار بندیم و او را یاری کنیم. و نیرویی نیست جز به خداوند.

ص: 415

**[ترجمه]

«376»

قَالَ: وَ کَتَبَ علیه السلام إِلَی جُنُودِهِ یُخْبِرُهُمْ بِالَّذِی لَهُمْ وَ عَلَیْهِمْ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ اللَّهَ جَعَلَکُمْ فِی الْحَقِّ جَمِیعاً سَوَاءً أَسْوَدَکُمْ وَ أَحْمَرَکُمْ وَ جَعَلَکُمْ مِنَ الْوَالِی وَ جَعَلَ الْوَالِیَ مِنْکُمْ بِمَنْزِلَةِ الْوَلَدِ مِنَ الْوَالِدِ وَ الْوَالِدِ مِنَ الْوَلَدِ فَجَعَلَ لَکُمْ عَلَیْهِ إِنْصَافَکُمْ وَ التَّعْدِیلَ بَیْنَکُمْ وَ الْکَفَّ عَنْ فَیْئِکُمْ فَإِذَا فَعَلَ مَعَکُمْ ذَلِکَ وَجَبَتْ عَلَیْکُمْ طَاعَتُهُ فِیمَا وَافَقَ الْحَقَّ وَ نُصْرَتُهُ وَ الدَّفْعُ عَنْ سُلْطَانِ اللَّهِ فَإِنَّکُمْ وَزَعَةُ اللَّهِ فِی الْأَرْضِ فَکُونُوا لَهُ أَعْوَاناً وَ لِدِینِهِ أَنْصَاراً وَ لا تُفْسِدُوا فِی الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلاحِها* ... إِنَّ اللَّهَ لا یُحِبُّ الْمُفْسِدِینَ.

**[ترجمه]نصر می­گوید: امیرالمومنین علیه السلام به سربازان خود نوشت: تمام شما را چه عرب و چه غیر عرب، در حقوق یکسان قرار داده و شما و فرمانده را به منزله پدر و فرزند یک­دیگر نهاده که فرمانده همانند پدر است و شما مثل فرزندان او هستید. حق شما بر فرمانده آن است که با شما انصاف ورزد و عدالت را میان شما رعایت کند و غنایم شما را به آن مقدار که شما را کفایت کند تحویل دهد. پس اگر با شما چنین کرد اطاعت از او در آنچه مطابق حق است، و یاری دادن به او در روشی که پیش گرفته، و دفاع از حکومت الهی، بر شما واجب است زیرا شما نیروی باز دارنده ای از جانب خدا در زمین هستید. پس یاران او و یاران دین او باشید. «وَ لا تُفْسِدُوا فِی الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلاحِها*... إِنَّ اللَّهَ لا یُحِبُّ الْمُفْسِدِینَ» - . قصص / 77 - [و در زمین، پس از اصلاح آن فساد نکنید... خداوند مفسدان را دوست ندارد. ].

**[ترجمه]

«377»

قَالَ نَصْرٌ وَ رُوِیَ عَنِ ابْنِ نُبَاتَةَ قَالَ: قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام مَا یَقُولُ النَّاسُ فِی هَذَا الْقَبْرِ بِالنُّخَیْلَةِ وَ بِالنُّخَیْلَةِ قَبْرٌ عَظِیمٌ یَدْفِنُ الْیَهُودُ مَوْتَاهُمْ حَوْلَهُ فَقَالَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِیٍّ علیهما السلام یَقُولُونَ هَذَا قَبْرُ هُودٍ لَمَّا عَصَاهُ قَوْمُهُ جَاءَ فَمَاتَ هَاهُنَا فَقَالَ کَذَبُوا لَأَنَا أَعْلَمُ بِهِ مِنْهُمْ هَذَا قَبْرُ یَهُودَ بْنِ یَعْقُوبَ بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِیمَ بِکْرِ یَعْقُوبَ ثُمَّ قَالَ أَ هَاهُنَا أَحَدٌ مِنْ مَهَرَةٍ فَأُتِیَ بِشَیْخٍ فَقَالَ أَیْنَ مَنْزِلُکَ قَالَ عَلَی شَاطِئِ الْبَحْرِ قَالَ أَیْنَ أَنْتَ مِنَ الْجَبَلِ الْأَحْمَرِ قَالَ أَنَا قَرِیبٌ مِنْهُ قَالَ فَمَا یَقُولُ قَوْمُکَ فِیهِ قَالَ یَقُولُونَ إِنَّ فِیهِ قَبْرَ سَاحِرٍ قَالَ کَذَبُوا ذَاکَ قَبْرُ هُودٍ النَّبِیِّ علیه السلام وَ هَذَا قَبْرُ یَهُودَا بْنِ یَعْقُوبَ [بِکْرِهِ] ثُمَّ قَالَ یُحْشَرُ مِنْ ظَهْرِ الْکُوفَةِ سَبْعُونَ أَلْفاً عَلَی غُرَّةِ الشَّمْسِ یَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ بِلَا حِسَابٍ.

**[ترجمه]نصر بن مزاحم می­گوید: از ابن نباته نقل شده است که گفت: علی علیه السلام فرمود: مردم در باره این قبر که در نخیله است چه می­گویند؟ در نخیله قبر بزرگی بود که یهودیان مردگان خود را پیرامون آن دفن می­کردند. حسن بن علی علیهما السلام فرمود: می گویند که این قبر هود پیامبر است که پس از نافرمانی قومش به اینجا آمد و همین جا از دنیا رفت. فرمود: دروغ گفته اند، زیرا من به این امر از آنها آگاه­ترم. این قبر یهودا نخستین فرزند یعقوب بن اسحاق بن ابراهیم است. سپس فرمود: آیا در اینجا کسی از خاندان «مهره» هست؟. پیرمردی را آوردند، به او فرمود: خانه­ات کجاست؟ گفت: در ساحل دریا. گفت: در چه فاصله ای از جبل احمر (کوه سرخ)؟ گفت: من نزدیک آن هستم. فرمود: قوم تو درباره آن (قبر) چه می گویند؟ گفت: می گویند: گور شخص ساحری است. فرمود: اشتباه گفته اند، آن قبر هود پیامبر علیه السلام است، و این قبر یهودا بن یعقوب، نخستین فرزند اوست .

سپس فرمود: هنگام طلوع آفتاب (قیامت) از پشت خاک کوفه هفتاد هزار نفر محشور می­شوند که بدون حسابرسی وارد بهشت خواهند شد.

**[ترجمه]

«378»

قال نصر: فلما نزل علی علیه السلام النخیلة متوجها إلی الشام و بلغ معاویة خبره و هو یومئذ بدمشق قد ألبس منبر دمشق قمیص عثمان مختضبا بالدم و حول المنبر سبعون ألف شیخ یبکون حوله فخطبهم و حثهم علی القتال فأعطوه الطاعة و انقادوا له و جمع إلیه أطرافه و استعد للقاء علی علیه السلام.

**[ترجمه]نصر می­گوید: وقتی که علی علیه السلام در مسیر خود به سمت شام در نخیله توقف کرد و خبر وی به معاویه در دمشق رسید، وی بر منبر رفت و پیراهن خونین عثمان را بر منبر آویخت. در اطراف منبر هفتاد هزار کهنسال حاضر بودند که می­گریستند. معاویه با خواندن خطبه­ای آنان را به جنگ با علی علیه السلام تحریک کرد و آنان نیز اطاعت و فرمان­برداری خود را اعلام کرده و بر گرد وی جمع شدند و آماده قتال با علی علیه السلام شدند.

**[ترجمه]

بیان

وجدت الحدیث فی کتاب صفین مثله.

و قال فی النهایة فیه اللهم إنی أبرأ إلیک من معرة الجیش هو أن

ص: 416

ینزلوا بقوم فیأکلوا من زروعهم بغیر علم.

و قیل هو قتال الجیش بدون إذن الأمیر و المعرة الأمر القبیح المکروه و الأذی انتهی.

و التعمیم أولی أی إنی أبرأ إلیکم من کل ما فعلتموه و فعل جنودکم من الظلم و العدوان فإنی أنهاکم عنه و أعلمکم آداب السیر و النزول فلا تألوا أنفسکم خیرا أی لا تقصروا فی کسب الخیر لأنفسکم و لا فی أمر الجند بحسن السیرة و لا فی إعانة الرعیة و لا فی تقویة الدین و أبلوه أی أعطوه.

و فی النهایة فیه أقید من وزعة الله الوزعة جمع وازع و هو الذی یکف الناس و یحبس أولهم علی آخرهم أراد أقید من الذین یکفون الناس عن الإقدام علی الشر و منه حدیث الحسن لما ولی القضاء قال لا بد للناس من وزعة أی من یکف بعضهم عن بعض یعنی السلطان و أصحابه.

**[ترجمه]همانند این روایت را در کتاب صفین یافتم.

در النهایه آمده است: «اللهم إنی أبرأ إلیک من معرة الجیش»:

ص: 416

یعنی تبرّی می­جویم از اقدامات سپاه برای خوردن اموال مردم بدون اطلاع آنان. و نیز آن را به جنگ سپاه بدون اجازه فرمانده آن معنی کرده­اند. «المعرة»: امری زشت و ناپسند و آزار. پایان سخن.

در نظر گرفتن معنای عبارت به صورت عامّ اولی­تر است: یعنی من نزد شما تبرّی می­جویم از همه آنچه که شما و سربازانتان انجام داده­اید مثل ظلم و تعدی چرا که من شما را از آن بازداشته بودم و آداب راهپیمایی و فرود آمدن را برای شما گفته بودم. «فلا تألوا انفسکم خیراً»: در کسب افعال خیر برای خود و نیز در نیکویی با سربازان کوتاهی نکنید و نیز در کمک به مردم و تقویت دین. «أبلوه»: به او بدهید.

در النهایه آمده است: «أقید من وزعة الله؟». «الوزعة»: جمع وازع است و عبارت است از کسی که مردم را باز می­دارد و اولین آنان را به آخرینشان محبوس می­کند. یعنی: «آیا من کسی را که مردم را از ارتکاب به شرّ باز می دارد، قصاص کنم؟». در این باب می­توان به حدیث امام حسن علیه السلام به هنگام عهده­داری قضاوت اشاره کرد که فرمود: «لابد للناس من وزعة»: یعنی مردم باید کسی را داشته باشند که از ارتکاب آنان به شرّ ممانعت کند که منظور حاکم و یاران اوست .

**[ترجمه]

«379»

وَ قَالَ ابْنُ أَبِی الْحَدِیدِ فِی شَرْحِ النَّهْجِ، قَالَ نَصْرُ بْنُ مُزَاحِمٍ فِی کِتَابِ صِفِّینَ وَ وَجَدْتُهُ فِی أَصْلِ کِتَابِهِ أَیْضاً قَالَ: لَمَّا وَضَعَ عَلِیٌّ علیه السلام رِجْلَهُ فِی رِکَابِ دَابَّتِهِ یَوْمَ خَرَجَ مِنَ الْکُوفَةِ إِلَی صِفِّینَ قَالَ بِسْمِ اللَّهِ فَلَمَّا جَلَسَ عَلَی ظَهْرِهَا قَالَ سُبْحانَ الَّذِی سَخَّرَ لَنا هذا وَ ما کُنَّا لَهُ مُقْرِنِینَ وَ إِنَّا إِلی رَبِّنا لَمُنْقَلِبُونَ اللَّهُمَّ إِنِّی أَعُوذُ بِکَ مِنْ وَعْثَاءِ السَّفَرِ وَ کَآبَةِ الْمُنْقَلَبِ وَ سُوءِ الْمَنْظَرِ فِی الْأَهْلِ وَ الْمَالِ وَ الْوَلَدِ وَ مِنَ الْحَیْرَةِ بَعْدَ الْیَقِینِ اللَّهُمَّ أَنْتَ الصَّاحِبُ فِی السَّفَرِ وَ أَنْتَ الْخَلِیفَةُ فِی الْأَهْلِ وَ لَا یَجْمَعُهُمَا غَیْرُکَ لِأَنَّ الْمُسْتَخْلَفَ لَا یَکُونُ مُسْتَصْحَباً وَ الْمُسْتَصْحَبَ لَا یَکُونُ مُسْتَخْلَفاً قَالَ فَخَرَجَ علیه السلام حَتَّی إِذَا جَازَ حَدَّ الْکُوفَةِ صَلَّی رَکْعَتَیْنِ.

**[ترجمه]ابن ابی الحدید در شرح نهج البلاغه گفته است: نصر بن مزاحم طبق آنچه که من در اصل کتاب صفین یافتم، می­گوید: هنگامی­که علی علیه السلام هنگام خروج از کوفه به سمت صفین، پا در رکاب مرکب خود گذاشت فرمود: بسم الله. وقتی بر پشت مرکب نشست فرمود: «سُبْحانَ الَّذِی سَخَّرَ لَنا هذا وَ ما کُنَّا لَهُ مُقْرِنِینَ وَ إِنَّا إِلی رَبِّنا لَمُنْقَلِبُونَ» - . زخرف / 13 14 - [«پاک است کسی که این را برای ما رام کرد و [گرنه] ما را یارای [رام ساختن] آنها نبود و به راستی که ما به سوی پروردگارمان بازخواهیم گشت.»] خدایا، من از رنج سفر، افسردگی بازگشت و سرگردانی پس از یقین، بروز حوادث ناگوار در خانواده و مال و فرزند به تو پناه می برم. خداوندا تو همراه در سفر و جانشین هر مسافر، برای خانواده او هستی و جز تو کسی این دو را باهم سامان ندهد و گرد نیاورد، زیرا آن که (در وطن مانده) همراه و یاور مسافران نیست و آن که به سفر رفته جایش در خانواده خویش خالی است. سپس از شهر خارج شد تا اینکه به سرحدّات کوفه رسید. در آنجا دو رکعت نماز به جای آورد.

**[ترجمه]

«380»

وَ رُوِیَ عَنْ زَیْدِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام أَنَّ عَلِیّاً علیه السلام خَرَجَ وَ هُوَ یُرِیدُ صِفِّینَ حَتَّی إِذَا قَطَعَ النَّهَرَ أَمَرَ مُنَادِیَهُ فَنَادَی بِالصَّلَاةِ فَتَقَدَّمَ فَصَلَّی رَکْعَتَیْنِ حَتَّی إِذَا قَضَی الصَّلَاةَ أَقْبَلَ عَلَی النَّاسِ بِوَجْهِهِ فَقَالَ أَیُّهَا النَّاسُ

ص: 417

أَلَا مَنْ کَانَ مُشَیِّعاً أَوْ مُقِیماً فَلْیُتِمَّ الصَّلَاةَ فَإِنَّا قَوْمٌ سَفْرٌ أَلَا وَ مَنْ صَحِبَنَا فَلَا یَصُومَنَّ الْمَفْرُوضَ وَ الصَّلَاةُ الْمَفْرُوضَةُ رَکْعَتَانِ قَالَ نَصْرٌ ثُمَّ خَرَجَ حَتَّی أَتَی دَیْرَ أَبِی مُوسَی وَ هُوَ مِنَ الْکُوفَةِ عَلَی فَرْسَخَیْنِ فَلَمَّا انْصَرَفَ مِنَ الصَّلَاةِ قَالَ سُبْحَانَ اللَّهِ ذِی الطَّوْلِ وَ النِّعَمِ سُبْحَانَ اللَّهِ ذِی الْقُدْرَةِ وَ الْإِفْضَالِ أَسْأَلُهُ الرِّضَا بِقَضَائِهِ وَ الْعَمَلَ بِطَاعَتِهِ وَ الْإِنَابَةَ إِلَی أَمْرِهِ إِنَّهُ سَمِیعُ الدُّعَاءِ ثُمَّ خَرَجَ علیه السلام حَتَّی نَزَلَ عَلَی شَاطِئِ نَرْسٍ بَیْنَ مَسْجِدِ حَمَّامِ أَبِی بُرْدَةَ وَ حَمَّامِ عُمَرَ فَصَلَّی بِالنَّاسِ الْمَغْرِبَ فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی یُولِجُ اللَّیْلَ فِی النَّهارِ وَ یُولِجُ النَّهارَ فِی اللَّیْلِ* وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ کُلَّمَا وَقَبَ لَیْلٌ وَ غَسَقَ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ کُلَّمَا لَاحَ نَجْمٌ وَ خَفَقَ ثُمَّ أَقَامَ حَتَّی صَلَّی الْغَدَاةَ ثُمَّ شَخَصَ حَتَّی بَلَغَ إِلَی بِیعَةٍ إِلَی جَانِبِهَا نَخْلٌ طِوَالٌ (1) فَلَمَّا رَآهَا قَالَ وَ النَّخْلَ باسِقاتٍ لَها طَلْعٌ نَضِیدٌ فَنَزَلَهَا وَ مَکَثَ بِهَا قَدْرَ الْغِذَاءِ.

**[ترجمه]از زید بن علی به نقل از پدران وی علیهم السلام نقل شده است: علی علیه السلام به سوی صفین به راه افتاد. پس از عبور از رود به منادی دستور داد که ندای نماز سر دهد. راوی می­گوید: امام علیه السلام دو رکعت نماز گزارد و سپس روی به مردم کرد و فرمود: ای مردم،

ص: 417

هر کس به بدرقه آمده یا در این مکان اقامت دائم دارد باید نمازش را تمام بخواند ولی ما گروهی مسافر هستیم، و هر کس با ما همسفر است روزه واجب را نگیرد و نماز واجب را نیز دو رکعت به جای آورد. نصر می­گوید: سپس به راه خود ادامه داد تا اینکه به دَیر ابو موسی که در دو فرسخی کوفه است رسید و نماز عصر را در آنجا اقامه کرد. پس از نماز فرمود: «منزّه است آن که دارای دستی گشاده است و نعمتهایی فراوان دارد، آن که قدرتمند و با احسان است، از خداوند می­خواهم که ما را راضی به قضای خود گرداند و ما را به اطاعت خود و بازگشت به حق و پیمودن راه حق موفق بدارد که او شنونده دعاست.» سپس به راه افتاد تا به کرانه نرس، جایی میان حمّام ابی برده و حمّام عمر رسید. نماز مغرب را بر مردم اقامه نمود و وقتی نماز را به پایان رساند فرمود: «سپاس خداوندی را که «یُولِجُ اللَّیْلَ فِی النَّهارِ وَ یُولِجُ النَّهارَ فِی اللَّیْل» - . حج / 61 - [شب را در روز و روز را [نیز] در شب درمی آورد]. و سپاس خداوند را تا زمانی­که در جهان شبی فرا می­رسد و تیره گون می­شود و به سپیده می­گراید و سپاس خداوند را تا زمانی­که ستاره ای می­درخشد و سوسو می­زند.» سپس تا سپیده دم در آنجا درنگ کرد تا نماز صبح را نیز اقامه کرد. سپس به راه افتاد تا به کلیسایی رسید که نخلی برومند در کنار آن بود. وقتی آن را دید فرمود: «وَ النَّخْلَ باسِقاتٍ لَها طَلْعٌ نَضید» - . ق / 10 - [و نخلهای بلند را (آفریدیم) که میوه های آن روی هم چیده و منظّم شده است.]. سپس فرود آمد و به اندازه صرف وعده غذا در آنجا درنگ کرد.

**[ترجمه]

«381»

قَالَ نَصْرٌ وَ رُوِیَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مِخْنَفٍ أَنَّهُ قَالَ: إِنِّی لَأَنْظُرُ إِلَی أَبِی وَ هُوَ یُسَایِرُ عَلِیّاً علیه السلام وَ هُوَ یَقُولُ إِنَّ بَابِلَ أَرْضٌ قَدْ خُسِفَ بِهَا (2) فَحَرَّکَ دَابَّتَهُ وَ حَرَّکَ النَّاسُ دَوَابَّهُمْ فِی أَثَرِهِ فَلَمَّا جَازَ جِسْرَ الصَّرَاةِ نَزَلَ فَصَلَّی بِالنَّاسِ الْعَصْرَ.

**[ترجمه]نصر می­گوید: از محمد بن مخنف نقل شده که گفت: من دیده بر پدرم که همراه علی علیه السلام در بابل طی مسیر می کرد، دوخته بودم و (شنیدم که امام به او) می گفت: در زمین بابل جایی است که در آن (به زودی) خسوفی روی خواهد داد، سپس مرکب خود را حرکت داد و مردم نیز به دنبال او مرکبهای خود را به حرکت درآوردند. وقتی از پل صراة عبور کرد توقف کرد و همراه مردم نماز عصر را به جای آورد.

**[ترجمه]

«382»

قَالَ وَ حَدَّثَنِی عُمَرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ یَعْلَی بْنِ مُرَّةَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَبْدِ خَیْرٍ قَالَ: کُنْتُ مَعَ عَلِیٍّ علیه السلام أَسِیرُ فِی أَرْضِ بَابِلَ قَالَ وَ حَضَرَتِ

ص: 418


1- کذا فی أصلی، و فی طبع مصر من کتاب صفّین: «ثم شخص حتّی بلغ قبة «قبین» [و] فیها نخل طوال إلی جانب البیعة».
2- کذا فی الأصل المطبوع، و فی کتاب صفّین: «إن ببابل أرضا قد خسف بها فحرک دابتک لعلنا أن نصلی العصر خارجا منها».

الصَّلَاةُ صَلَاةُ الْعَصْرِ قَالَ فَجَعَلْنَا لَا نَأْتِی مَکَاناً إِلَّا رَأَیْنَاهُ أَفْیَحَ مِنَ الْآخَرِ قَالَ حَتَّی أَتَیْنَا عَلَی مَکَانٍ أَحْسَنَ مَا رَأَیْنَا وَ قَدْ کَادَتِ الشَّمْسُ أَنْ تَغِیبَ قَالَ وَ نَزَلَ عَلِیٌّ علیه السلام وَ نَزَلْتُ مَعَهُ قَالَ فَدَعَا اللَّهَ فَرَجَعَتِ الشَّمْسُ کَمِقْدَارِهَا مِنْ صَلَاةِ الْعَصْرِ قَالَ فَصَلَّیْنَا الْعَصْرَ ثُمَّ غَابَتِ الشَّمْسُ ثُمَّ خَرَجَ حَتَّی أَتَی دَیْرَ کَعْبٍ ثُمَّ خَرَجَ مِنْهُ فَبَاتَ بِسَابَاطَ فَأَتَاهُ دَهَاقِینُهَا یَعْرِضُونَ عَلَیْهِ النُّزُلَ وَ الطَّعَامَ فَقَالَ لَا لَیْسَ ذَلِکَ لَنَا عَلَیْکُمْ فَلَمَّا أَصْبَحَ وَ هُوَ بِمُظْلَمِ سَابَاطَ قَالَ أَ تَبْنُونَ بِکُلِّ رِیعٍ آیَةً تَعْبَثُونَ.

**[ترجمه]نصر می­گوید: عمر بن عبد الله بن یعلی بن مرّة الثقفی از پدرش، از عبد خیر برای من نقل کرده است: من با علی علیه السلام در سرزمین بابل راه می پیمودم، گفت:

ص: 418

هنگام نماز عصر فرا رسید، می­گوید: چنین بود که به هر جایی فرود می­آمدیم آن را آبادتر از جاهای دیگر می دیدیم. راوی می­گوید: تا به بهترین جایی که در مسیر خود دیده بودیم رسیدیم ولی چیزی نمانده بود که خورشید غروب کند. گفت: علی علیه السلام فرود آمد و من نیز با او پیاده شدم. گفت: علی علیه السلام به درگاه خداوند دعا کرد و خورشید به اندازه ای که بتوان نماز عصر گزارد، بالا آمد. گفت: پس ما نماز عصر اقامه کردیم و سپس خورشید غروب کرد. سپس علی علیه السلام از آنجا حرکت کرد و به دیر کعب رسید و از آن نیز گذشت و شب را در ساباط گذراند. دهقانان آن منطقه نزد وی آمدند و پیشنهاد ضیافت و تهیه وسایل و خوراک دادند. فرمود: نه، ما بر گردن شما چنین حقی نداریم. وقتی صبح فرا رسید و وی در مظلم ساباط بود، فرمود: «أَ تَبْنُونَ بِکُلِّ رِیعٍ آیَةً تَعْبَثُونَ» - . شعرا / 128 - [آیا بیهوده در هر بلندی علامتی بنا می نهید].

**[ترجمه]

«383»

قَالَ نَصْرٌ وَ حَدَّثَنَا مَنْصُورُ بْنُ سَلَّامٍ عَنْ حَیَّانَ التَّیْمِیِّ عَنْ أَبِی عُبَیْدَةَ عَنْ هَرْثَمَةَ بْنِ سُلَیْمٍ قَالَ: غَزَوْنَا مَعَ عَلِیٍّ علیه السلام صِفِّینَ فَلَمَّا نَزَلَ بِکَرْبَلَاءَ صَلَّی بِنَا فَلَمَّا سَلَّمَ رَفَعَ إِلَیْهِ مِنْ تُرْبَتِهَا فَشَمَّهَا ثُمَّ قَالَ وَاهاً لَکِ یَا تُرْبَةُ لَیُحْشَرَنَّ مَعَکِ قَوْمٌ یَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ ... بِغَیْرِ حِسابٍ قَالَ فَلَمَّا رَجَعَ هَرْثَمَةُ مِنْ غَزَاتِهِ إِلَی امْرَأَتِهِ جَرْدَاءَ بِنْتِ سُمَیْرٍ وَ کَانَتْ مِنْ شِیعَةِ عَلِیٍّ علیه السلام حَدَّثَهَا هَرْثَمَةُ فِیمَا حَدَثَ فَقَالَ لَهَا أَ لَا أُعْجِبُکِ مِنْ صَدِیقِکِ أَبِی حَسَنٍ قَالَ لَمَّا نَزَلْنَا کَرْبَلَاءَ وَ قَدْ أَخَذَ حَفْنَةً مِنْ تُرْبَتِهَا فَشَمَّهَا وَ قَالَ وَاهاً لَکِ أَیَّتُهَا التُّرْبَةُ لَیُحْشَرَنَّ مِنْکِ قَوْمٌ یَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ ... بِغَیْرِ حِسابٍ وَ مَا عِلْمُهُ بِالْغَیْبِ فَقَالَتِ الْمَرْأَةُ لَهُ دَعْنَا مِنْکَ أَیُّهَا الرَّجُلُ فَإِنَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ لَمْ یَقُلْ إِلَّا حَقّاً قَالَ فَلَمَّا بَعَثَ عُبَیْدُ اللَّهِ بْنُ زِیَادٍ الْبَعْثَ الَّذِی بَعَثَهُ إِلَی الْحُسَیْنِ علیه السلام کُنْتُ فِی الْخَیْلِ الَّتِی بَعَثَ إِلَیْهِمْ فَلَمَّا انْتَهَیْتُ إِلَی الْحُسَیْنِ وَ أَصْحَابِهِ عَرَفْتُ الْمَنْزِلَ الَّذِی نَزَلْنَا فِیهِ مَعَ عَلِیٍّ وَ الْبُقْعَةَ الَّتِی رُفِعَ مِنْ تُرْبَتِهَا وَ الْقَوْلَ الَّذِی قَالَهُ فَکَرِهْتُ مَسِیرِی فَأَقْبَلْتُ عَلَی فَرَسِی حَتَّی وَقَفْتُ عَلَی الْحُسَیْنِ علیه السلام فَسَلَّمْتُ عَلَیْهِ وَ حَدَّثْتُهُ بِالَّذِی سَمِعْتُ مِنْ أَبِیهِ فِی هَذَا الْمَنْزِلِ فَقَالَ الْحُسَیْنُ علیه السلام أَ مَعَنَا أَمْ عَلَیْنَا فَقُلْتُ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ لَا مَعَکَ وَ لَا عَلَیْکَ تَرَکْتُ وُلْدِی وَ عِیَالِی وَ أَخَافُ عَلَیْهِمْ مِنِ ابْنِ زِیَادٍ فَقَالَ علیه السلام اذْهَبْ حَتَّی لَا تَرَی مَقْتَلَنَا فَوَ الَّذِی نَفْسُ حُسَیْنٍ بِیَدِهِ لَا یَرَی الْیَوْمَ أَحَدٌ مَقْتَلَنَا

ص: 419

ثُمَّ لَا یُعِینُنَا إِلَّا دَخَلَ النَّارَ قَالَ فَأَقْبَلْتُ فِی الْأَرْضِ أَشْتَدُّ هَرَباً حَتَّی خَفِیَ عَلَیَّ مَقْتَلُهُمْ.

**[ترجمه]نصر از هرثمه بن سُلیم نقل کرده است: با علی بن ابی طالب به نبرد صفین رفتیم، چون برگشتیم و در کربلا توقف نمود برای ما نماز اقامه کرد پس از دادن سلام نماز، قطعه ای از خاک آن زمین را برگرفت، آن را بویید و سپس فرمود: خوشا بر تو ای خاک پاک، گروهی از تو محشور می­شوند که بدون حسابرسی به بهشت وارد می­شوند.

چون هرثمه از جنگ نزد همسرش، جرداء دختر سمیر که از شیعیان علی علیه السلام بود بازگشت به زنش گفت: آیا سخنی شگفت از دوستت، ابو الحسن برایت بگویم؟ وقتی در کربلا فرود آمدیم قطعه ای از خاک آنجا را برداشت، آن را بویید و فرمود: «خوشا بر تو ای خاک پاک، گروهی از تو محشور می­شوند که بدون حسابرسی به بهشت وارد می­شوند.» او این علم غیب را از کجا یافته؟ همسرش گفت: ای مرد «از این بددلی» دست بدار، زیرا امیر مؤمنان جز حق نگفته است. هرثمه می­گوید: (چندی بعد) که عبید الله بن زیاد نیرویی برای جنگ حسین بن علی علیهما السلام و یارانش فرستاد من نیز در زمره سواران اعزام شده بودم. وقتی به گروه حسین و یارانش نزدیک شدیم، من همان جایی را که با علی علیه السلام در آن فرود آمده بودیم و قطعه خاکی را که برخاسته بود و گفتاری را که او گفته بود به یاد آوردم و متنبّه شدم. از این رو از ادامه همراهی (با آنان) نفرتی در خود احساس کردم و با اسب خود، روی به اردوگاه حسین علیه السلام نهادم تا خدمتش ایستادم و بر او سلام کردم و آنچه را در این مکان از پدرش شنیده بودم به وی باز گفتم، حسین علیه السلام فرمود: تو اکنون با مایی یا بر ضد ما؟ گفتم: ای پسر پیامبر خدا، نه با توام و نه بر ضد تو. زن و فرزند خود را رها کرده­ام و بر (جان) آنان از (گزند) ابن زیاد بیم دارم. حسین علیه السلام فرمود: پس به سرعت بگریز تا کشته شدن ما را در اینجا نبینی، سوگند به کسی که جان حسین در دست قدرت اوست، هرکس امروز اگر شاهد کشته شدن ما باشد

ص: 419

اما ما را یاری نکند، خداوند وی را در دوزخ خواهد افکند. هرثمه می­گوید: بنابراین من رو به راه نهادم و گریختم تا قتلگاه آنان از دیده ام نهان شد.

**[ترجمه]

«384»

وَ رُوِیَ أَیْضاً عَنْ سَعِیدِ بْنِ وَهْبٍ قَالَ: بَعَثَنِی مِخْنَفُ بْنُ سُلَیْمٍ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام عِنْدَ تَوَجُّهِهِ إِلَی صِفِّینَ فَأَتَیْتُهُ بِکَرْبَلَاءَ فَوَجَدْتُهُ یُشِیرُ بِیَدِهِ وَ یَقُولُ هَاهُنَا هَاهُنَا فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ وَ مَا ذَاکَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ فَقَالَ ثَقَلٌ لِآلِ مُحَمَّدٍ یَنْزِلُ هَاهُنَا فَوَیْلٌ لَهُمْ مِنْکُمْ وَ وَیْلٌ لَکُمْ مِنْهُمْ فَقَالَ لَهُ الرَّجُلُ مَا مَعْنَی هَذَا الْکَلَامُ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ قَالَ وَیْلٌ لَهُمْ مِنْکُمْ تَقْتُلُونَهُمْ وَ وَیْلٌ لَکُمْ مِنْهُمْ یُدْخِلُکُمُ اللَّهُ بِقَتْلِهِمْ إِلَی النَّارِ قَالَ نَصْرٌ وَ قَدْ رُوِیَ هَذَا الْکَلَامُ عَلَی وَجْهٍ آخَرَ قَالَ فَوَیْلٌ لَکُمْ مِنْهُمْ وَ وَیْلٌ لَکُمْ عَلَیْهِمْ فَقَالَ الرَّجُلُ أَمَّا وَیْلٌ لَنَا مِنْهُمْ فَقَدْ عَرَفْنَاهُ فَوَیْلٌ لَنَا عَلَیْهِمْ مَا مَعْنَاهُ فَقَالَ تَرَوْنَهُمْ یُقْتَلُونَ وَ لَا تَسْتَطِیعُونَ نُصْرَتَهُمْ.

**[ترجمه]همچنین از سعید بن وهب نقل شده که گفت: مخنف بن سلیم مرا نزد علی علیه السلام که عازم صفین بود فرستاد. در کربلا به او رسیدم، دیدم با دستش اشاره ای می کند و می فرماید: همین جاست، همین جاست. مردی به او گفت: ای امیر مؤمنان، اینجا چیست؟ فرمود: شخصی بزرگوار از آل محمد صلی الله علیه و آله در اینجا فرود خواهد آمد، پس وای بر ایشان از شما و وای بر شما از ایشان. آن مرد به او گفت: ای امیر مؤمنان، معنی این سخن چیست؟ فرمود: وای بر ایشان از شما: که شما ایشان را می کُشید، و وای بر شما از ایشان: که خدا به سبب کشتن آنان شما را به دوزخ می برد. نصر گفته است: این سخن به گونه ای دیگر نیز روایت شده است که فرمود: پس وای برای شما از ایشان و وای برای شما بر ایشان. آن مرد گفت: «وای بر ما از ایشان» را فهمیدیم اما «وای برای ما بر ایشان» یعنی چه؟ فرمود: شما می بینید که آنان را می کُشند ولی توان یاری دادن به آنان را ندارید.

**[ترجمه]

«385»

قَالَ نَصْرٌ وَ حَدَّثَنَا سَعِیدُ بْنُ حَکِیمٍ الْعَبْسِیُّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ کَثِیرٍ عَنْ أَبِیهِ أَنَّ عَلِیّاً علیه السلام أَتَی کَرْبَلَاءَ فَوَقَفَ بِهَا فَقِیلَ لَهُ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ هَذِهِ کَرْبَلَاءُ فَقَالَ نَعَمْ ذَاتُ کَرْبٍ وَ بَلَاءٍ ثُمَّ أَوْمَأَ بِیَدِهِ إِلَی مَکَانٍ آخَرَ فَقَالَ هَاهُنَا مَوْضِعُ رِحَالِهِمْ وَ مُنَاخُ رِکَابِهِمْ ثُمَّ أَوْمَی بِیَدِهِ إِلَی مَکَانٍ آخَرَ ثُمَّ قَالَ هَاهُنَا مُرَاقُ دِمَائِهِمْ ثُمَّ مَضَی إِلَی سَابَاطَ حَتَّی انْتَهَی إِلَی مَدِینَةِ بَهُرَسِیرَ.

**[ترجمه]نصرمی­گوید: سعید بن حکیم عبسی از حسن بن کثیر از پدرش آورده است: علی علیه السلام به کربلا رسید و در آنجا توقف کرد، به او گفته شد: ای امیر مؤمنان، اینجا کربلاء است. فرمود: آری، دارای کرب و بلاء (اندوه و آسیب). سپس با دست خود به جایی اشاره کرد و فرمود: اینجا محل فرود آمدن و پیاده شدن ایشان است و به جایی دیگر با دست خود اشاره کرد و فرمود: اینجا، جای ریختن خون ایشان است. سپس به سوی ساباط پیش رفت تا به شهر بهرسیر رسید .

**[ترجمه]

«386»

(1)

نهج، نهج البلاغة مِنْ خُطْبَةٍ لَهُ علیه السلام عِنْدَ الْمَسِیرِ إِلَی الشَّامِ الْحَمْدُ لِلَّهِ کُلَّمَا وَقَبَ لَیْلٌ وَ غَسَقَ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ کُلَّمَا لَاحَ نَجْمٌ وَ خَفَقَ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ غَیْرَ مَفْقُودِ الْإِنْعَامِ وَ لَا مُکَافَإِ الْإِفْضَالِ

ص: 420


1- 386- رواه السیّد الرضیّ رفع اللّه مقامه فی المختار: (48) من خطب نهج البلاغة.

أَمَّا بَعْدُ فَقَدْ بَعَثْتُ مُقَدِّمَتِی وَ أَمَرْتُهُمْ بِلُزُومِ هَذَا الْمِلْطَاطِ حَتَّی یَأْتِیَهُمْ أَمْرِی وَ قَدْ رَأَیْتُ أَنْ أَقْطَعَ هَذِهِ النُّطْفَةَ إِلَی شِرْذِمَةٍ مِنْکُمْ مُوَطِّنِینَ أَکْنَافَ دِجْلَةَ فَأُنْهِضَهُمْ مَعَکُمْ إِلَی عَدُوِّکُمْ وَ أَجْعَلَکُمْ مِنْ أَمْدَادِ الْقُوَّةِ لَکُمْ.

قال السید رضی الله عنه: یعنی بالملطاط السمت الذی أمرهم بلزومه و هو شاطئ الفرات و یقال ذلک أیضا لشاطئ البحر و أصله ما استوی من الأرض و یعنی بالنطفة ماء الفرات و هو من غریب العبارات و عجیبها.

**[ترجمه] - . المختار (48) از خطبه­های نهج البلاغه - نهج البلاغه: از خطبه­های امام علیه السلام در مسیر خود به سمت شام: ستایش خداوند را سزاست، هر لحظه که شب فرا رسد و پرده تاریکی فرو افتد. ستایش مخصوص پروردگار است هر زمان که ستاره ای طلوع و غروب کند. ستایش خداوندی را سزاست که نعمت های او را نمی توان از نظر دور داشت و بخشش های او را جبران نتوان کرد.

ص: 420

پس از ستایش پروردگار، پیشتازان لشکرم را از جلو فرستادم و دستور دادم در کنار فرات توقّف کنند تا فرمان من به آنها برسد زیرا تصمیم گرفتم از آب فرات بگذرم و به سوی جمعیّتی از شما که در اطراف دجله مسکن گزیده اند رهسپار گردم و آنها را همراه شما بسیج نمایم و از آنها برای کمک و تقویت شما یاری بطلبم.

سید رضی الله عنه می­گوید: منظور امام از «ملطاط» آنجایی است که دستور توقّف داد یعنی «کنار فرات» که «ملطاط» به ساحل دریا هم می گویند و اصل معنای آن، زمین هموار می باشد. منظور امام از کلمه «نطفه» آب فرات است که از عبارات غریب و شگفت آور است.

**[ترجمه]

بیان

قال ابن میثم روی أنه علیه السلام خطب بها و هو بالنخیلة خارجا من الکوفة متوجها إلی صفین لخمس بقین من شوال سنة سبع و ثلاثین.

و وقب اللیل أی دخل و غسق أی أظلم و لاح أی ظهر و خفق النجم و أخفق إذا انحط فی الغرب أو غاب و کافأته مکافاة و کفاء أی جازیته و کل شی ء ساوی شیئا فهو مکافئ له و الإفضال الإحسان و مقدمة الجیش بالکسر و قد یفتح أوله و متقدموه و النطفة بالضم الماء الصافی قل أو کثر و الشرذمة بالکسر القلیل من الناس و الجار متعلق بمحذوف أی متوجها إلیهم و أوطن المکان و وطنه و استوطنه اتخذه وطنا و المراد قوم من أهل المدائن روی أنهم کانوا ثمانمائة رجل و الکنف بالتحریک الجانب و الناحیة و نهض کمنع قام و أنهضه غیره أقامه و الأمداد جمع مدد بالتحریک و هو المعین و الناصر

وَ قَالَ ابْنُ [أَبِی] الْحَدِیدِ (1) وَ زَادَ أَصْحَابُ السِّیَرِ فِی هَذِهِ الْخُطْبَةِ وَ قَدْ أَمَّرْتُ

ص: 421


1- ذکره ابن أبی الحدید فی شرح الکلام المتقدم و هو المختار: (48) من نهج البلاغة من شرحه: ج 1 ص 640 ط الحدیث ببیروت. ورواه مع کثیر مما قبله مرسلا أبو جعفر الإسکافی فی کتاب المعیار والموازنة ص ١٣١، ط ١، وما وضعناه بین المعقوفین مأخوذ منه.

عَلَی الْمِصْرِ عُقْبَةَ بْنَ عَمْرٍو وَ لَمْ آلُکُمْ وَ لَا نَفْسِی نُصْحاً فَإِیَّاکُمْ وَ التَّخَلُّفَ وَ التَّرَبُّصَ فَإِنِّی قَدْ خَلَّفْتُ مَالِکَ بْنَ حَبِیبٍ الْیَرْبُوعِیَّ وَ أَمَرْتُهُ أَنْ لَا یَتْرُکَ مُتَخَلِّفاً إِلَّا أَلْحَقَهُ بِکُمْ عَاجِلًا إِنْ شَاءَ اللَّهُ.

و روی نصر بن مزاحم: عوض قوله إلی عدوکم إلی عدو الله

**[ترجمه]ابن میثم می­گوید: این خطبه را حضرت در سال سی و هفت هجری پنج روز از ماه شوّال باقی مانده بود، هنگامی که در نخیله لشکرگاه معروف بیرون کوفه اردو زده و قصد رفتن به صفین را داشت ایراد فرمود.

«وقب الیل»: هنگامی که شب وارد شود. «غسق»: تیره و ظلمانی گردد. «لاح»: ظاهر شود. «خفق النجم و أخفق»: هنگامی­که ستاره به غروب نزدیک و پنهان گردد. «کافأته مکافاة و کفاء»: به او پاداش دادم و هر چیزی که با چیزی دیگر برابر باشد، مکافئ آن خوانده می­شود. «الإفضال»: احسان. «مقدمة الجیش»: با کسره و گاهی اوقات اول آن مفتوح خوانده می­شود یعنی پیشتازان آن. «النطفة»: آب زلال چه کم باشد و چه زیاد. «شرذمة»: تعداد اندکی از افراد. حرف جرّ متعلق به محذوف است یعنی «متوجهاً الیهم»: در حالی که رو به سوی آنان دارم. «أوطن المکان وطنه و استوطنه»: آن را به عنوان وطن برگزید و منظور گروهی از مردم مدائن است که گفته شده هشتصد نفر بوده­اند. «الکنف»: به صورت متحرک یعنی اطراف و ناحیه. «نهض»: مانند مَنَعَ یعنی برخاست. «أنهضه»: او را بلند کرد. «الأمداد»: جمع مدد به صورت متحرک یعنی معین و کمک کننده.

و ابن ابی الحدید می­گوید: - . شرح المختار (48) از نهج البلاغه ج 1: 640، المعیار و الموازنۀ (اسکافی): 131 - و اصحاب سیَر قسمت بیشتری را نقل کرده­اند:

ص: 421

و عقبه بن عمرو را به فرمانداری مصر منصوب کردم. از نصیحت خود و شما کوتاهی نمی­کنم. از جاماندن و فرصت­طلبی بپرهیزید. من مالک بن حبیب یربوعی را جانشین خود قرار داده و به وی دستور دادم که هرکسی را که از پیوستن به لشگر امتناع کرده به زودی به شما ملحق کند. إن شاء الله.

نصر بن مزاحم به جای «عدوکم»، «عدو الله» ذکر کرده است.

**[ترجمه]

«387»

أَقُولُ وَجَدْتُ فِی کِتَابِ صِفِّینَ، زِیَادَةً وَ هِیَ (1)

الْحَمْدُ لِلَّهِ غَیْرَ مَفْقُودِ النِّعَمِ وَ لَا مُکَافَإِ الْإِفْضَالِ وَ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ نَحْنُ عَلَی ذَلِکَ مِنَ الشَّاهِدِینَ وَ أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ أَمَّا بَعْدُ وَ قَالَ نَصْرٌ فَقَامَ إِلَیْهِ مَعْقِلُ بْنُ قَیْسٍ الرِّیَاحِیُّ فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ وَ اللَّهِ مَا یَتَخَلَّفُ عَنْکَ إِلَّا ظَنِینٌ وَ لَا یَتَرَبَّصُ بِکَ إِلَّا مُنَافِقٌ فَمُرْ مَالِکَ بْنَ حَبِیبٍ فَیَضْرِبَ أَعْنَاقَ الْمُتَخَلِّفِینَ فَقَالَ قَدْ أَمَرْتُهُ بِأَمْرِی وَ لَیْسَ بِمُقَصِّرٍ إِنْ شَاءَ اللَّهُ قَالَ وَ قَالَ مَالِکُ بْنُ حَبِیبٍ وَ هُوَ آخِذٌ بِعِنَانِ دَابَّتِهِ علیه السلام یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ أَ تَخْرُجُ بِالْمُسْلِمِینَ فَیُصِیبُوا أَجْرَ الْجِهَادِ وَ الْقِتَالِ وَ تُخَلِّفُنِی فِی حَشْرِ الرِّجَالِ فَقَالَ لَهُ عَلِیٌّ علیه السلام إِنَّهُمْ لَنْ یُصِیبُوا مِنَ الْأَجْرِ شَیْئاً إِلَّا کُنْتَ شَرِیکَهُمْ فِیهِ وَ أَنْتَ هَاهُنَا أَعْظَمُ غَنَاءً مِنْکَ عَنْهُمْ لَوْ کُنْتَ مَعَهُمْ قَالَ سَمْعاً وَ طَاعَةً یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ قَالَ نَصْرٌ ثُمَّ سَارَ علیه السلام حَتَّی انْتَهَی إِلَی مَدِینَةِ بَهُرَسِیرَ وَ إِذَا رَجُلٌ

ص: 422


1- ذکرها فی أول الجزء الثالث من کتاب صفّین ص 131، ط مصر.

مِنْ أَصْحَابِهِ یُقَالُ لَهُ جَرِیرُ بْنُ سَهْمٍ یَنْظُرُ إِلَی آثَارِ کِسْرَی (1) وَ یَتَمَثَّلُ بِقَوْلِ الْأَسْوَدِ بْنِ یَعْفُرَ

جَرَتِ الرِّیَاحُ عَلَی مَحَلِّ دِیَارِهِمْ*** فَکَأَنَّمَا کَانُوا عَلَی مِیعَادٍ

فَقَالَ علیه السلام أَلَّا قُلْتَ کَمْ تَرَکُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَ عُیُونٍ وَ زُرُوعٍ وَ مَقامٍ کَرِیمٍ وَ نَعْمَةٍ کانُوا فِیها فاکِهِینَ کَذلِکَ وَ أَوْرَثْناها قَوْماً آخَرِینَ فَما بَکَتْ عَلَیْهِمُ السَّماءُ وَ الْأَرْضُ وَ ما کانُوا مُنْظَرِینَ إِنَّ هَؤُلَاءِ کَانُوا وَارِثِینَ فَأَصْبَحُوا مَوْرُوثِینَ إِنَّ هَؤُلَاءِ لَمْ یَشْکُرُوا النِّعْمَةَ فَسُلِبُوا دُنْیَاهُمْ بِالْمَعْصِیَةِ إِیَّاکُمْ وَ کُفْرَ النِّعَمِ لَا تَحُلَّ بِکُمُ النِّقَمُ ثُمَّ قَالَ انْزِلُوا بِهَذِهِ الْفَجْوَةِ (2).

**[ترجمه] - . این روایت منابع دیگری دارد که برخی از آن­ها در حاشیه المختار (188) از کتاب نهج السعادۀ ج 2: 135 ذکر شده است. - می­گویم: در کتاب صفین قسمت بیشتری یافتم که می­آورم: سپاس خداوندی را که نعمتهای او را نمی­توان از نظر دور داشت و احسان او را نمی­توان جبران کرد و گواهی می­دهم که خدایی جز الله وجود ندارد و ما بر آن گواهیم. و گواهی می­دهم که محمد بنده و پیامبر اوست. اما بعد.... نصر می­گوید: معقل بن قیس ریاحی برخاست و گفت: ای امیر مومنان به خدا قسم به غیر از افراد مورد اتهام کسی از پیوستن به لشگر تخلف نکرد و کسی غیر از منافقان مترصد فرصت نشد. پس به مالک بن حبیب دستور بده گردن افرادی را که به لشگر نپیوسته­اند بزند. فرمود: من دستور خود را به او داده­ام و إن شاء الله او کوتاهی نخواهد کرد. راوی می­گوید: مالک بن حبیب که افسار مرکب امام را گرفته بود گفت: ای امیر مومنان، آیا مسلمانان را برای کسب اجر جهاد عازم جنگ کرده­ای و ما را در کنار مردان می گذاری؟ علی علیه السلام به او فرمود: تو در اجر آنچه که آنان کسب می­کنند شریک هستی. وجود تو در اینجا واجب­تر از میدان جنگ است. گفت: سمعاً و طاعتاً ای امیر مومنان. نصر می­گوید: امام علیه السلام ادامه مسیر داد تا اینکه به شهر بهرسیر رسید. در آن میان مردی از یارانش

ص: 422

به نام جریر بن سهم به آثار کسری می نگریست و به این بیت اسود بن یعفر تمثّل می جست:

بادها بر خانه های (بر باد رفتگان) وزید (و آنان را برد) گویا (با یک دیگر) وعده دیدار داشته­اند.

علی علیه السلام فرمود: چرا نمی­گویی: «کَمْ تَرَکُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَ عُیُونٍ وَ زُرُوعٍ وَ مَقامٍ کَرِیمٍ وَ نَعْمَةٍ کانُوا فِیها فاکِهِینَ کَذلِکَ وَ أَوْرَثْناها قَوْماً آخَرِینَ فَما بَکَتْ عَلَیْهِمُ السَّماءُ وَ الْأَرْضُ وَ ما کانُوا مُنْظَرِین» - . دخان / 25 29 - [[وه!] چه باغها و چشمه سارانی [که آنها بعد از خود] بر جای نهادند و کشتزارها و جایگاه های نیکو و نعمتی که از آن برخوردار بودند. [آری،] این چنین [بود] و آنها را به مردمی دیگر میراث دادیم. و آسمان و زمین بر آنان زاری نکردند و مهلت نیافتند.] آنان زمانی ارث برندگان بودند و اینک ارث دهندگان شدند، آنان شکر نعمت نگزاردند و بر اثر نافرمانی، دنیا نیز از ایشان گرفته شد. از کفران نعمت بپرهیزید تا گرفتار نقمت و بی مهری نشوید. سپس فرمود: در این مکان مرتفع فرود آیید.

**[ترجمه]

«388»

قَالَ نَصْرٌ وَ حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ مُسْلِمٍ الْأَعْوَرِ عَنْ حَبَّةَ الْعُرَنِیِّ قَالَ: أَمَرَ عَلِیٌّ علیه السلام الْحَارِثَ الْأَعْوَرَ فَصَاحَ فِی أَهْلِ الْمَدَائِنِ مَنْ کَانَ مِنَ الْمُقَاتِلَةِ فَلْیُوَافِ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ صَلَاةَ الْعَصْرِ فَوَافَوْهُ فِی السَّاعَةِ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّی قَدْ تَعَجَّبْتُ مِنْ تَخَلُّفِکُمْ عَنْ دَعَوْتِکُمْ وَ انْقِطَاعِکُمْ عَنْ أَهْلِ مِصْرِکُمْ فِی هَذِهِ الْمَسَاکِنِ الظَّالِمِ الْهَالِکِ أَکْثَرُ سَاکِنِیهَا لَا مَعْرُوفٌ تَأْمُرُونَ بِهِ وَ لَا مُنْکَرٌ تَنْهَوْنَ عَنْهُ قَالُوا یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ کُنَّا نَنْتَظِرُ أَمْرَکَ مُرْنَا بِمَا أَحْبَبْتَ

ص: 423


1- کذا فی ط الکمبانیّ من کتاب البحار، و مثله فی ترجمة الأسود بن یعفر من کتاب الأغانی: ج 13، ص 18، ط تراثنا. وفی شرح ابن أبی الحدید: حر بن سهم بن طریف من بنی ربیعة بن مالک...
2- و للحدیث مصادر أخر ذکر بعضها فی ذیل المختار: (188) من کتاب نهج السعادة:ج ٢ ص ١٣٥، ط ١.

فَسَارَ وَ خَلَّفَ عَلَیْهِمْ عَدِیَّ بْنَ حَاتِمٍ فَأَقَامَ عَلَیْهِمْ ثَلَاثاً ثُمَّ خَرَجَ فِی ثَمَانِمِائَةِ رَجُلٍ مِنْهُمْ وَ خَلَّفَ ابْنَهُ زَیْداً بَعْدَهُ فَلَحِقَهُ فِی أَرْبَعِمِائَةِ رَجُلٍ مِنْهُمْ وَ جَاءَ عَلِیٌّ علیه السلام حَتَّی مَرَّ بِالْأَنْبَارِ فَاسْتَقْبَلَهُ بَنُو خُشْنُوشَک دَهَاقِنَتُهَا قال نصر الکلمة فارسیة أصلها خش أی الطیب و نوشک راض یعنی بنی الطیب الراضی بالفارسیة (1) قَالَ فَلَمَّا اسْتَقْبَلُوهُ نَزَلُوا عَنْ خُیُولِهِمْ ثُمَّ جَاءُوا یَشْتَدُّونَ مَعَهُ وَ بَیْنَ یَدَیْهِ وَ مَعَهُمْ بَرَاذِینُ قَدْ أَوْقَفُوهَا فِی طَرِیقِهِ فَقَالَ مَا هَذِهِ الدَّوَابُّ الَّتِی مَعَکُمْ وَ مَا أَرَدْتُمْ بِهَذَا الَّذِی صَنَعْتُمْ قَالُوا أَمَّا هَذَا الَّذِی صَنَعْنَا فَهُوَ خُلُقٌ مِنَّا نُعَظِّمُ بِهِ الْأُمَرَاءَ وَ أَمَّا هَذِهِ الْبَرَاذِینُ فَهَدِیَّةٌ لَکَ وَ قَدْ صَنَعْنَا لِلْمُسْلِمِینَ طَعَاماً وَ هَیَّأْنَا لِدَوَابِّکُمْ عَلَفاً کَثِیراً فَقَالَ علیه السلام أَمَّا هَذَا الَّذِی زَعَمْتُمْ أَنَّهُ فِیکُمْ خُلُقٌ تُعَظِّمُونَ بِهِ الْأُمَرَاءَ فَوَ اللَّهِ مَا یَنْفَعُ ذَلِکَ الْأُمَرَاءَ وَ إِنَّکُمْ لَتَشُقُّونَ بِهِ عَلَی أَنْفُسِکُمْ وَ أَبْدَانِکُمْ فَلَا تَعُودُوا لَهُ وَ أَمَّا دَوَابُّکُمْ هَذِهِ فَإِنْ أَحْبَبْتُمْ أَنْ آخُذَهَا مِنْکُمْ وَ أَحْسَبَهَا لَکُمْ مِنْ خَرَاجِکُمْ أَخَذْنَاهَا مِنْکُمْ وَ أَمَّا طَعَامُکُمُ الَّذِی صَنَعْتُمْ لَنَا فَإِنَّا نَکْرَهُ أَنْ نَأْکُلَ مِنْ أَمْوَالِکُمْ إِلَّا بِثَمَنٍ قَالُوا یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ نَحْنُ نُقَوِّمُهُ ثُمَّ نَقْبَلُ ثَمَنَهُ قَالَ إِذاً لَا تُقَوِّمُونَهُ قِیمَتَهُ نَحْنُ نَکْتَفِی بِمَا هُوَ دُونَهُ قَالُوا یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ فَإِنَّ لَنَا مِنَ الْعَرَبِ مَوَالِیَ وَ مَعَارِفَ أَ تَمْنَعُنَا أَنْ نُهْدِیَ لَهُمْ أَوْ تَمْنَعُهُمْ أَنْ تقبلوا [یَقْبَلُوا] مِنَّا فَقَالَ کُلُّ الْعَرَبِ لَکُمْ مَوَالٍ وَ لَیْسَ لِأَحَدٍ مِنَ الْمُسْلِمِینَ أَنْ یَقْبَلَ هَدِیَّتَکُمْ وَ إِنْ غَصَبَکُمْ أَحَدٌ فَأَعْلِمُونَا

ص: 424


1- ما بین المعقوفات مأخوذ من کتاب صفّین ص 144، و فیه: قال سلیمان [أحد روات کتاب صفّین] : خش: طیب. نوشک: راض. یعنی بنی الطیب الراضی بالفارسیة.

قَالُوا یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ إِنَّا نُحِبُّ أَنْ تَقْبَلَ هَدِیَّتَنَا وَ کَرَامَتَنَا قَالَ وَیْحَکُمْ فَنَحْنُ أَغْنَی مِنْکُمْ فَتَرَکَهُمْ وَ سَارَ.

**[ترجمه]نصر از حبّه عرنی آورده است: به فرمان علی علیه السلام، حارث اعور در میان مردم مدائن ندا در داد: هر که از رزمندگان است هنگام نماز عصر به امیر مؤمنان پیوندد. بلافاصله همه به او پیوستند. پس خدا را سپاس و ستایش کرد و فرمود: اما بعد، من از تأخیر شما در پذیرفتن دعوت من و جدایی شما از دیگر همشهریانتان دچار شگفتی شدم که از چه رو در این خانه­ها که اهلش مردمانی ستمگرند و بیشتر ساکنانش راه هلاک می سپارند، مانده اید. نه به معروفی امر، و نه از منکری نهی می کنید. گفتند: ای امیر مؤمنان، ما منتظر رأی و فرمان تو بودیم،

ص: 423

(اینک) هر فرمانی که خواهی به ما بده. علی علیه السلام سپس عازم شد و عدیّ بن حاتم را به سرپرستی ایشان قرار داد که وی سه روز ماند و سپس با هشتصد نفر از آنان عزیمت کرد و فرزندش زید را به جای خود قرار داد که او نیز با چهار صد تن دیگر از ایشان خود را به وی رساند. علی علیه السلام همچنان ادامه مسیر داد تا اینکه به انبار رسید و دهقانان آن سرزمین، بنو خشنوشک به استقبالش آمدند. نصر می­گوید: «این کلمه فارسی است: خوش: طیب و نوشک: راضی، یعنی بنی الطّیّب الرّاضی».

وقتی آن دهقانان به استقبال وی آمدند پیاده شدند و سپس شروع به دویدن در رکابش کردند و اسب هایی را نیز در مقابل ایشان قرار داده بودند، به آنان فرمود: پس این چارپایان که با خود آورده اید برای چیست؟ و از این کار که می کنید (و پیاده شده اید و می دوید) چه قصدی دارید؟ گفتند: این کار رسم و عادت ماست و بدین وسیله فرمانروایان خود را بزرگ می داریم و به آنان احترام می­گذاریم. اما این چارپایان، پیشکش برای توست. و نیز برای تو و مسلمانان غذا آماده کرده و برای چارپایانتان علوفه بسیار فراهم آورده ایم. فرمود: اما این که می گویید: رسم شماست که فرمانروایان را این­گونه گرامی و بزرگ می دارید، به خدا سوگند که این دویدن شما سودی برای فرمانروایان ندارد و شما فقط خود را خسته می­کنید و دیگر چنین نکنید. اما اگر دوست دارید ما این چارپایان را از شما بستانیم، ما آنها را به حساب خراجتان از شما می پذیریم. اما خوراکی که برای ما تهیه کرده اید، ما خوش نداریم که چیزی از مال شما را جز با پرداخت بهای آن بخوریم. گفتند: ای امیر مؤمنان ما آن را ارزیابی می کنیم و سپس بهایش را خواهیم گرفت. فرمود: اگر بهایش را معلوم نکنید ما به همان آذوقه ای که خود داریم اکتفا می کنیم. گفتند: ای امیر مؤمنان، ما دوستان و آشنایانی از اعراب داریم، آیا تو ما را از این که به ایشان پیشکشی دهیم و آنان را از این که چیزی از ما بپذیرند، نیز منع می نمایی؟ فرمود: همه اعراب دوستان شما هستند، اما بر هیچ­یک از مسلمانان روا نیست که پیشکش شما را بپذیرد. و اگر کسی چیزی از شما به زور غصب کند ما را خبر دهید.

ص: 424

گفتند: ای امیر مؤمنان ما خوش داریم که پیشکش و بزرگداشت ما پذیرفته شود. به ایشان فرمود: وای بر شما، ما از شما بی نیازیم. پس ایشان را ترک کرد و به راه خود ادامه داد .

**[ترجمه]

«389»

قَالَ نَصْرٌ وَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِیزِ بْنُ سِیَاهٍ عَنْ حَبِیبِ بْنِ أَبِی ثَابِتٍ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ التَّیْمِیِّ الْمَعْرُوفِ بِعَقِیصَا (1) قَالَ: کُنَّا مَعَ عَلِیٍّ علیه السلام فِی مَسِیرِهِ إِلَی الشَّامِ حَتَّی إِذَا کُنَّا بِظَهْرِ الْکُوفَةِ مِنْ جَانِبِ هَذَا السَّوَادِ عَطِشَ النَّاسُ وَ احْتَاجُوا إِلَی الْمَاءِ فَانْطَلَقَ بِنَا عَلِیٌّ علیه السلام حَتَّی أَتَی إِلَی صَخْرَةٍ مُضَرَّسٍ فِی الْأَرْضِ کَأَنَّهَا رُبْضَةُ عَنْزٍ (2) فَأَمَرَنَا فَاقْتَلَعْنَاهَا فَخَرَجَ لَنَا تَحْتَهَا مَاءٌ فَشَرِبَ النَّاسُ مِنْهُ حَتَّی ارْتَوَوْا ثُمَّ أَمَرَنَا فَأَکْفَأْنَاهَا عَلَیْهِ وَ سَارَ النَّاسُ حَتَّی إِذَا مَضَی قَلِیلًا قَالَ علیه السلام أَ مِنْکُمْ أَحَدٌ یَعْلَمُ مَکَانَ هَذَا الْمَاءِ الَّذِی شَرِبْتُمْ مِنْهُ قَالُوا نَعَمْ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ قَالَ فَانْطَلِقُوا إِلَیْهِ فَانْطَلَقَ مِنَّا رِجَالٌ رُکْبَاناً وَ مُشَاةً فَاقْتَصَصْنَا الطَّرِیقَ إِلَیْهِ حَتَّی انْتَهَیْنَا إِلَی الْمَکَانِ الَّذِی نَرَی أَنَّهُ فِیهِ فَطَلَبْنَاهُ فَلَمْ نَقْدِرْ عَلَی شَیْ ءٍ إِذَا عِیلَ عَلَیْنَا انْطَلَقْنَا إِلَی دَیْرٍ قَرِیبٍ مِنَّا فَسَأَلْنَاهُمْ أَیْنَ هَذَا الْمَاءُ الَّذِی عِنْدَکُمْ قَالُوا لَیْسَ قُرْبَنَا مَاءٌ فَقُلْنَا بَلَی إِنَّا شَرِبْنَا مِنْهُ قَالُوا أَنْتُمْ شَرِبْتُمْ مِنْهُ قُلْنَا نَعَمْ

ص: 425


1- رواة هذا الحدیث مترجمون فی کتاب تهذیب التهذیب. والحدیث رواه أیضا إبراهیم بن دیزیل بهذا السند کما رواه عنه ابن أبی الحدید فی شرح المختار: (٤٨) من شرحه: ج ١ ص ٦٤٣. ورواه أبو جعفر الإسکافی المتوفی (٢٤٠) علی وجه قریب فی کتاب المعیار والموازنة ص ١٣٤. ورواه أیضا الخوارزمی فی الفصل الثالث من الفصل: (١٦) من مناقب علی علیه السلام ص ١٦٧.
2- کذا فی أصلی المطبوع، و فی شرح ابن أبی الحدید: «حتی أتی بنا إلی صخرة ضرس فی الأرض ... وفی کتاب صفین: " فانطلق بنا علی حتی أتی بنا علی صخرة ضرس من الأرض... ".

فَقَالَ صَاحِبُ الدَّیْرِ وَ اللَّهِ مَا بُنِیَ هَذَا الدَّیْرُ إِلَّا بِذَلِکَ الْمَاءِ وَ مَا اسْتَخْرَجَهُ إِلَّا نَبِیٌّ أَوْ وَصِیُّ نَبِیٍّ قَالَ ثُمَّ مَضَی علیه السلام حَتَّی نَزَلَ بِأَرْضِ الْجَزِیرَةِ فَاسْتَقْبَلَهُ بَنُو تَغْلِبَ وَ النَّمِرُ بْنُ قَاسِطٍ بِجُزُرٍ (1) فَقَالَ علیه السلام لِیَزِیدَ بْنِ قَیْسٍ الْأَرْحَبِیِّ یَا یَزِیدُ قَالَ لَبَّیْکَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ قَالَ هَؤُلَاءِ قَوْمُکَ مِنْ طَعَامِهِمْ فَاطْعَمْ وَ مِنْ شَرَابِهِمْ فَاشْرَبْ قَالَ نَعَمْ ثُمَّ سَارَ حَتَّی الرَّقَّةِ وَ جُلُّ أَهْلِهَا عُثْمَانِیَّةٌ فَرُّوا مِنَ الْکُوفَةِ إِلَی مُعَاوِیَةَ فَأَغْلَقُوا أَبْوَابَهَا دُونَهُ فَتَحَصَّنُوا وَ کَانَ رَئِیسُهُمْ سِمَاکَ بْنَ مَخْرَمَةَ الْأَسَدِیَّ بِالرَّقَّةِ فِی طَاعَةِ مُعَاوِیَةَ وَ قَدْ کَانَ فَارَقَ عَلِیّاً فِی نَحْوٍ مِنْ مِائَةِ رَجُلٍ مِنْ بَنِی أَسَدٍ ثُمَّ کَاتَبَ مُعَاوِیَةَ وَ أَقَامَ بِالرَّقَّةِ حَتَّی لَحِقَ بِهِ مِنْهُمْ سَبْعُمِائَةِ رَجُلٍ قَالَ نَصْرٌ فَرَوَی حَبَّةُ أَنَّ عَلِیّاً علیه السلام لَمَّا نَزَلَ عَلَی الرَّقَّةِ نَزَلَ عَلَی مَوْضِعٍ یُقَالُ لَهُ الْبَلِیخُ عَلَی جَانِبِ الْفُرَاتِ فَنَزَلَ رَاهِبٌ هُنَاکَ مِنْ صَوْمَعَتِهِ فَقَالَ لِعَلِیٍّ علیه السلام إِنَّ عِنْدَنَا کِتَاباً تَوَارَثْنَاهُ عَنْ آبَائِنَا کَتَبَهُ أَصْحَابُ عِیسَی ابْنِ مَرْیَمَ أَعْرِضُهُ عَلَیْکَ قَالَ نَعَمْ فَقَرَأَ الرَّاهِبُ الْکِتَابَ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ الَّذِی قَضَی فِیمَا قَضَی وَ سَطَرَ فِیمَا کَتَبَ (2) أَنَّهُ بَاعِثٌ فِی الْأُمِّیِّینَ رَسُولًا مِنْهُمْ ... یُعَلِّمُهُمُ الْکِتابَ وَ الْحِکْمَةَ وَ یَدُلُّهُمْ عَلَی سَبِیلِ اللَّهِ لَا فَظٌّ وَ لَا غَلِیظٌ وَ لَا صَخَّابٌ فِی الْأَسْوَاقِ وَ لَا یَجْزِی بِالسَّیِّئَةِ السَّیِّئَةَ بَلْ یَعْفُو وَ یَصْفَحُ أُمَّتُهُ الْحَمَّادُونَ الَّذِینَ یُحَمِّدُونَ اللَّهَ عَلَی کُلِّ نَشْرٍ وَ فِی کُلِّ صُعُودٍ وَ هُبُوطٍ تَذِلُّ أَلْسِنَتُهُمْ بِالتَّکْبِیرِ وَ التَّهْلِیلِ وَ التَّسْبِیحِ وَ یَنْصُرُهُ اللَّهُ عَلَی مَنْ نَاوَاهُ

ص: 426


1- کذا فی ط الکمبانیّ من البحار، و فی ط الحدیث ببیروت من شرح ابن أبی الحدید:" بجزور... ". وفی کتاب صفین ط مصر: " فاستقبله بنو تغلب والنمر بن قاسط بالجزیرة... ".
2- و مثله فی شرح ابن أبی الحدید، و فی کتاب صفّین ص 147: «و سطر فیما سطر ...».

فَإِذَا تَوَفَّاهُ اللَّهُ اخْتَلَفَتْ أُمَّتُهُ مِنْ بَعْدِهِ ثُمَّ اجْتَمَعَتْ فَلَبِثَتْ مَا شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ اخْتَلَفَتْ فَیَمُرُّ رَجُلٌ مِنْ أُمَّتِهِ بِشَاطِئِ هَذَا الْفُرَاتِ یَأْمُرُ بِالْمَعْرُوفِ وَ یَنْهَی عَنِ الْمُنْکَرِ وَ یَقْضِی بِالْحَقِّ وَ لَا یَرْکُسُ فِی الْحُکْمِ (1) الدُّنْیَا أَهْوَنُ عَلَیْهِ مِنَ الرَّمَادِ فِی یَوْمَ عَصَفَتْ بِهِ الرِّیحُ وَ الْمَوْتُ أَهْوَنُ عَلَیْهِ مِنْ شُرْبِ الْمَاءِ عَلَی الظَّمْآنِ (2) یَخَافُ اللَّهَ فِی السِّرِّ وَ یَنْصَحُ لَهُ فِی الْعَلَانِیَةِ وَ لَا یَخَافُ فِی اللَّهِ لَوْمَةَ لَائِمٍ ثُمَّ فَمَنْ أَدْرَکَ ذَلِکَ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله مِنْ أَهْلِ هَذِهِ الْبِلَادِ فَآمَنَ بِهِ کَانَ ثَوَابُهُ رِضْوَانَهُ وَ الْجَنَّةَ وَ مَنْ أَدْرَکَ ذَلِکَ الْعَبْدَ الصَّالِحَ فَلْیَنْصُرْهُ فَإِنَّ الْقَتْلَ مَعَهُ شَهَادَةٌ ثُمَّ قَالَ أَنَا مُصَاحِبُکَ فَلَا أُفَارِقُکَ حَتَّی یُصِیبَنِی مَا أَصَابَکَ فَبَکَی عَلِیٌّ علیه السلام ثُمَّ قَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی لَمْ أَکُنْ عِنْدَهُ مَنْسِیّاً الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی ذَکَرَنِی عِنْدَهُ فِی کُتُبِ الْأَبْرَارِ فَمَضَی الرَّاهِبُ مَعَهُ فَکَانَ فِیمَا ذَکَرُوا یَتَغَدَّی مَعَ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ یَتَعَشَّی حَتَّی أُصِیبَ یَوْمَ صِفِّینَ فَلَمَّا خَرَجَ النَّاسُ یَدْفِنُونَ قَتْلَاهُمْ قَالَ علیه السلام اطْلُبُوهُ فَلَمَّا وَجَدَهُ صَلَّی عَلَیْهِ وَ دَفَنَهُ وَ قَالَ هَذَا مِنَّا أَهْلَ الْبَیْتِ وَ اسْتَغْفَرَ لَهُ مِرَاراً.

ص: 427


1- کذا فی طبع الکمبانیّ من البحار، و مثله فی شرح المختار: (48) من نهج البلاغة من شرح ابن أبی الحدید، و فی طبع مصر من کتاب صفّین، و مثله فی کتاب المعیار و الموازنة ص 135: «و لا یرتشی فی الحکم ...». والحدیث رواه أیضا من غیر نقاش فیه ابن کثیر بسنده عن ابن دیزیل فی ترجمة أمیر المؤمنین علیه السلام من تاریخ البدایة والنهایة: ج ٤ ص ٢٥٤ ط بیروت وفیه:" ولا ینکس الحکم... ".
2- کذا فی أصلی و مثله فی شرح ابن أبی الحدید، و فی کتاب صفّین: «علی الظماء ...». والظمأ - علی زنة الفرس - والظماء والظماءة - کسحاب وسحابة -: العطش.

روی هذا الخبر نصر فی أواسط الجزء الثالث من کتاب صفین عن عمر بن سعد عن مسلم الأعور عن حبة العرنی- و رواه أیضا إبراهیم بن دیزیل الهمدانی بهذا الإسناد عن حبة أیضا فی کتاب صفین (1)

**[ترجمه]نصر به نقل از ابو سعید تمیمی معروف به عقیصا آورده است: - . زندگینامه راویان این حدیث در کتاب تهذیب التهذیب ذکر شده است. و ابراهیم بن دیزیل با این سند آن را روایت کرده است و نیز ابن ابی الحدید در شرح المختار (48) ج 1: 643، و ابو جعفر اسکافی در کتاب المعیار و الموازنۀ: 134 و خوارزمی در مناقب علی علیه السلام: 167 آن را روایت کرده است. - در مسیر عزیمت به شام، ما همراه علی بودیم. هنگامی در پشت شهر کوفه بودیم و از بیابان می گذشتیم مردم تشنه شدند و نیاز به آب پیدا کردند. علی علیه السلام با ما آمد تا ما را بر سر صخره ای در زمینی سخت که به پیکره بزی که بر شکم خوابیده شبیه بود آورد و به ما فرمود آن را از جای برکندیم و آب بیرون زد و مردم از آن نوشیدند و سیراب شدند. سپس به ما فرمود صخره را دوباره بر جایش قرار دادیم و چشمه را پوشاندیم. مردم به راه افتادند تا اندکی دور شدیم. علی علیه السلام فرمود: آیا کسی از شما جای آن آب را که نوشیدید به یاد دارد؟ گفتند: آری ای امیر مؤمنان. فرمود: بار دیگر بر سر آن بروید. ما چند نفر سواره و پیاده، بدان سوی بازگشتیم تا به جایی که آن را دیده بودیم رسیدیم. به جستجوی همان صخره پرداختیم ولی هیچ نیافتیم تا آنکه از جستجو خسته شدیم، از این رو به سوی دیری که نزدیک آنجا بود رفتیم و از (دیرنشینان) پرسیدیم: چشمه­ای که نزدیک شماست کجاست؟ گفتند: در نزدیکی ما آبی نیست. گفتیم: چرا، ما خود از آن آب نوشیده ایم. گفتند: آیا واقعاً شما در این اطراف آبی نوشیده اید؟ گفتیم: آری.

ص: 425

پیر دیر گفت: این دیر جز با همان آب ساخته نشده و جز پیامبری یا وصیّ پیامبری کسی نمی­تواند آن آب را بیرون بیاورد. راوی می­گوید: علی علیه السلام به مسیر خود ادامه داد تا اینکه در منطقه جزیره توقف نمود. در جزیره، بنو تغلب و (بنو) نمر بن قاسط به همراه اطعامی از او استقبال کردند. راوی می­گوید: علی علیه السلام به یزید بن قیس ارحبی فرمود: ای یزید بن قیس. گفت: بله ای امیر مؤمنان. فرمود: اینان قوم تو هستند، از خوراکشان بخور و از نوشیدنی­شان بنوش. گفت: بله. سپس امیر مؤمنان علیه السلام به راه خود ادامه داد تا به «رقّه» رسید. بیشتر مردم آن عثمانی بودند که به سبب علاقه و هواداری معاویه، از کوفه به آنجا گریخته بودند. لذا دروازه ها را بستند و در آن پناه گرفتند. فرماندارشان سماک بن مخرمه اسدی در اطاعت معاویه بود که به همراه حدود صد مرد از بنی اسد از علی علیه السلام جدا شده بودند. سماک به مکاتبه با معاویه پرداخته و در رقه اقامت گزیده بود تا اینکه هفتصد تن از ایشان به او پیوستند.

نصر می­گوید: حبّه نقل کرده است: وقتی علی علیه السلام در رقّه فرود آمد، در جایی در کنار ساحل فرات که آن را بلیخ می­نامیدند توقف کرد. در آنجا راهبی از دیر خویش پایین آمد و به او گفت: نزد ما نوشته ای است که از پدران خود به ارث برده ایم که آن را یاران عیسی بن مریم نوشته اند، به تو عرضه بدارم؟ فرمود: بسیار خوب، چه نوشته است؟ راهب گفت: «بسم الله الرّحمن الرّحیم. به نام خداوند بخشنده مهربان که قضایش را چنین تقدیر کرد و بر (لوح) مسطور چنین رقم زد که در میان مردمی بیسواد، پیامبری از خودشان بر می انگیزد که کتاب و حکمت را به آنان می آموزد و آنان را به راه خدا رهنمون می­سازد. (پیامبری) که درشتی نمی کند و در بازارها عربده نمی کشد (و غوغا نمی کند) و بدی را با بدی پاسخ نمی دهد، ولی (در عوض) می بخشد و درمی گذرد. امّت او خداوند را ستایشگرند، و در هر فراز و نشیبی می ستایند، زبانشان به تهلیل و تکبیر و تسبیح رام و هموار است. خداوند او را بر هر کس که قصدش را بکند یاری می­دهد

ص: 426

و وقتی خداوند او را از دنیا خواهد برد، امّتش اختلاف می­کنند و مجددا متحد می­شوند و چندان که خدا خواهد بر آن (همبستگی) بمانند. سپس مردی از امّت او بر ساحل این آب (رود فرات) خواهد گذشت که امر به معروف و نهی از منکر می کند، به حق داوری کرده و در حکمرانی رشوه نمی گیرد. دنیا در نزد از مشتی خاکسترِ (در معرض تندباد) در روز طوفانی هم پست تر و ناچیزتر است. مرگ برای او از نوشیدن آب به هنگام تشنگی شدید آسانتر و گواراتر بوده و در نهان از خدا می ترسد و در عیان خیرخواه اوست، در راه خدا از سرزنش هیچ ملامتگری بیم ندارد. هر کس از مردم این سرزمین که آن پیامبر صلی الله علیه و آله را درک کند و به او ایمان آورد، خشنودی و بهشت خداوند پاداش اوست، و هر کس آن بنده صالح را دریابد باید وی را یاری کند. زیرا کشته شدن در کنار او شهادت است.» سپس گفت: پس من همراه تو هستم و از تو جدا نمی شوم تا آنچه به تو می رسد به من نیز رسد. علی علیه السلام گریست و سپس فرمود: سپاس خدایی را که مرا فراموش نکرد. سپاس خدایی را که مرا در کتاب نیکان و صالحان یاد کرده است. آن راهب با وی همراه شد و چنان که آورده اند روز و شب با علی علیه السلام به سر می برد تا روز صفّین کشته شد. وقتی مردم به تدفین کشتگان خود پرداختند، علی علیه السلام فرمود: او را جستجو کنید. پس از آنکه وی را یافتند، بر او نماز خواند و به خاک سپرد و فرمود: او از ما و از اهل بیت ماست. و بارها برای او طلب آمرزش کرد.

ص: 427

این خبر را نصر بن مزاحم در اواسط جزء سوم از کتاب صفین از حبّه عرنی نقل کرده است. ابراهیم بن دیزیل همدانی نیز آن را به همین سند از حبّه آورده است. - . پیش تر گفتیم که ابن ابی الحدید در شرح المختار (48) از نهج البلاغه ج 1: 633 این روایت را از ابن دیزیل نقل کرده و نیز ابن کثیر در البدایۀ و النهایۀ ج 4: 254 آن را روایت کرده است. -

**[ترجمه]

«390»

قَالَ نَصْرٌ وَ حَدَّثَنِی عُمَرُ بْنُ سَعْدٍ الْأَسَدِیُّ عَنْ عُمَیْرِ بْنِ وَعْلَةَ عَنْ أَبِی الْوَدَّاکِ أَنَّ عَلِیّاً علیه السلام بَعَثَ مِنَ الْمَدَائِنِ مَعْقِلَ بْنَ قَیْسٍ الرِّیَاحِیَّ فِی ثَلَاثَةِ آلَافٍ وَ قَالَ لَهُ خُذْ عَلَی الْمَوْصِلِ ثُمَّ نَصِیبِینَ ثُمَّ الْقَنِی بِالرَّقَّةِ فَإِنِّی مُوَافِیهَا وَ سَکِّنِ النَّاسَ وَ آمِنْهُمْ وَ لَا تُقَاتِلْ إِلَّا مَنْ قَاتَلَکَ وَ سِرِ الْبَرْدَیْنِ وَ غَوِّرْ بِالنَّاسِ أَقِمِ اللَّیْلَ وَ رَفِّهْ فِی السَّیْرِ وَ لَا تَسِرْ أَوَّلَ اللَّیْلِ فَإِنَّ اللَّهَ جَعَلَهُ سَکَناً أَرِحْ فِیهِ نَفْسَکَ وَ جُنْدَکَ وَ ظَهْرَکَ فَإِذَا کَانَ السَّحَرُ أَوْ حِینَ یَنْبَطِحُ الْفَجْرُ فَسِرْ عَلَی بَرَکَةِ اللَّهِ (2) فَسَارَ مَعْقِلٌ حَتَّی أَتَی الْحَدِیثَةَ وَ هِیَ إِذْ ذَاکَ مَنْزِلُ النَّاسِ إِنَّمَا بَنَی مَدِینَةَ الْمَوْصِلِ بَعْدَ ذَلِکَ مُحَمَّدُ بْنُ مَرْوَانَ فَإِذَا بِکَبْشَیْنِ یَنْتَطِحَانِ وَ مَعَ مَعْقِلِ بْنِ قَیْسٍ رَجُلٌ مِنْ خَثْعَمٍ یُقَالُ لَهُ شَدَّادُ بْنُ أَبِی رَبِیعَةَ فَأَخَذَ یَقُولُ إِیهِ إِیهِ فَقَالَ مَعْقِلٌ مَا تَقُولُ فَجَاءَ رَجُلَانِ نَحْوَ الْکَبْشَیْنِ فَأَخَذَ کُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا کَبْشاً فَانْصَرَفَا فَقَالَ الْخَثْعَمِیُّ لَا تَغْلِبُونَ وَ لَا تُغْلَبُونَ قَالَ مَعْقِلٌ مِنْ أَیْنَ عَلِمْتَ قَالَ أَبْصَرْتُ الْکَبْشَیْنِ أَحَدُهُمَا مُشَرِّقٌ وَ الْآخَرُ مُغَرِّبٌ الْتَقَیَا فَاقْتَتَلَا وَ انْتَطَحَا فَلَمْ یَزَلْ کُلُّ وَاحِدٍ مِنْ صَاحِبِهِ مُنْتَصِفاً حَتَّی أَتَی کُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا صَاحِبَهُ فَانْطَلَقَ بِهِ فَقَالَ مَعْقِلٌ أَوْ یَکُونُ خَیْراً مِمَّا تَقُولُ یَا أَخَا خَثْعَمٍ

ص: 428


1- قد تقدم أنّه رواه عن ابن دیزیل ابن أبی الحدید فی شرح المختار: (48) من نهج البلاغة من شرحه: ج 1، ص 643 ط الحدیث ببیروت، و رواه أیضا ابن کثیر- نقلا عن ابن دیزیل- فی البدایة و النهایة: ج 4 ص 254.
2- و هذه الوصیة رواها السیّد الرضیّ بزیادة و ألفاظ أجود ممّا هنا فی المختار: (12) من الباب الثانی من نهج البلاغة.

ثُمَّ مَضَی مَعْقِلٌ حَتَّی وَافَی عَلِیّاً علیه السلام بِالرَّقَّةِ قَالَ نَصْرٌ وَ قَالَتْ طَائِفَةٌ مِنْ أَصْحَابِ عَلِیٍّ علیه السلام لَهُ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ اکْتُبْ إِلَی مُعَاوِیَةَ وَ مَنْ قِبَلَهُ مِنْ قَوْمِکَ فَإِنَّ الْحُجَّةَ لَا تَزْدَادُ عَلَیْهِم بِذَلِکَ إِلَّا عَظْماً فَکَتَبَ علیه السلام إِلَیْهِمْ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ عَلِیٍّ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ إِلَی مُعَاوِیَةَ وَ مَنْ قِبَلَهُ مِنْ قُرَیْشٍ سَلَامٌ عَلَیْکُمْ فَإِنِّی أَحْمَدُ إِلَیْکُمُ اللَّهَ الَّذِی لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ لِلَّهِ عِبَاداً آمَنُوا بِالتَّنْزِیلِ وَ عَرَفُوا التَّأْوِیلَ وَ فَقَّهُوا فِی الدِّینِ وَ بَیَّنَ اللَّهُ فَضْلَهُمْ فِی الْقُرْآنَ الْحَکِیمِ وَ أَنْتُمْ فِی ذَلِکَ الزَّمَانِ أَعْدَاءٌ لِلرَّسُولِ صلی الله علیه و آله مُکَذِّبُونَ بِالْکِتَابِ مُجْمِعُونَ عَلَی حَرْبِ الْمُسْلِمِینَ مَنْ ثَقَفْتُمْ مِنْهُمْ حَبَسْتُمُوهُ أَوْ عَذَّبْتُمُوهُ وَ قَتَلْتُمُوهُ حَتَّی أَرَادَ اللَّهُ تَعَالَی إِعْزَازَ دِینِهِ وَ إِظْهَارَ أَمْرِهِ فَدَخَلَتِ الْعَرَبُ فِی الدِّینِ أَفْوَاجاً وَ أَسْلَمَتْ هَذِهِ الْأُمَّةُ طَوْعاً وَ کَرْهاً فَکُنْتُمْ فِیمَنْ دَخَلَ هَذَا الدِّینَ إِمَّا رَغْبَةً وَ إِمَّا رَهْبَةً عَلَی حِینَ فَازَ أَهْلُ السَّبْقِ بِسَبْقِهِمْ وَ فَازَ الْمُهَاجِرُونَ وَ الْأَنْصَارُ بِفَضْلِهِمْ وَ لَا یَنْبَغِی لِمَنْ لَیْسَتْ لَهُمْ مِثْلُ سَوَابِقِهِمْ فِی الدِّینِ وَ لَا فَضَائِلِهِمْ فِی الْإِسْلَامِ أَنْ یُنَازِعَهُمُ الْأَمْرَ الَّذِی هُمْ أَهْلُهُ وَ أَوْلَی بِهِ فَیَحُوبَ وَ یَظْلِمَ (1) وَ لَا یَنْبَغِی لِمَنْ کَانَ لَهُ عَقْلٌ أَنْ یَجْهَلَ قَدْرَهُ وَ لَا یَعْدُوَ طَوْرَهُ وَ یَشْقَی نَفْسَهُ بِالْتِمَاسِ مَا لَیْسَ بِأَهْلِهِ فَإِنَّ أَوْلَی النَّاسِ بِأَمْرِ هَذَا الْأُمَّةِ قَدِیماً وَ حَدِیثاً أَقْرَبُهَا مِنَ الرَّسُولِ وَ أَعْلَمُهَا بِالْکِتَابِ وَ أَفْقَهُهَا فِی الدِّینِ أَوَّلُهُمْ إِسْلَاماً وَ أَفْضَلُهُمْ جِهَاداً وَ أَشَدُّهُمْ بِمَا تَحْمِلُهُ الرَّعِیَّةُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ اضْطِلَاعاً فَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِی إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ وَ لا تَلْبِسُوا الْحَقَّ بِالْباطِلِ وَ تَکْتُمُوا الْحَقَّ وَ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ وَ اعْلَمُوا أَنَّ خِیَارَ عِبَادِ اللَّهِ الَّذِینَ یَعْمَلُونَ بِمَا یَعْلَمُونَ وَ أَنَّ شِرَارَهُمُ الْجُهَّالُ الَّذِینَ یُنَازِعُونَ بِالْجَهْلِ أَهْلَ الْعِلْمِ فَإِنَّ لِلْعَالِمِ بِعِلْمِهِ فَضْلًا وَ إِنَّ الْجَاهِلَ لَا یَزْدَادُ

ص: 429


1- کذا فی أصلی من البحار طبع الکمبانیّ، و فی کتاب صفّین: «فیجور و یظلم».

بِمُنَازَعَتِهِ الْعَالِمَ إِلَّا جَهْلًا: أَلَا وَ إِنِّی أَدْعُوکُمْ إِلَی کِتَابِ اللَّهِ وَ سُنَّةِ نَبِیِّهِ صلی الله علیه و آله وَ حَقْنِ دِمَاءِ هَذِهِ الْأُمَّةِ فَإِنْ قَبِلْتُمْ أَصَبْتُمْ رُشْدَکُمْ وَ اهْتَدَیْتُمْ لِحَظِّکُمْ وَ إِنْ أَبَیْتُمْ إِلَّا الْفُرْقَةَ وَ شَقَّ عَصَا هَذِهِ الْأُمَّةِ لَنْ تَزْدَادُوا مِنَ اللَّهِ إِلَّا بُعْداً وَ لَنْ یَزْدَادَ الرَّبُّ عَلَیْکُمْ إِلَّا سَخَطاً وَ السَّلَامُ (1) فَکَتَبَ إِلَیْهِ مُعَاوِیَةُ جَوَابَ هَذَا الْکِتَابِ سَطْراً وَاحِداً وَ هُوَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّهُ:

لَیْسَ بَیْنِی وَ بَیْنَ قَیْسٍ عِتَابٌ***غَیْرُ طَعْنِ الْکُلَی وَ ضَرْبِ الرِّقَابِ

فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام لَمَّا أَتَاهُ هَذَا الْجَوَابُ إِنَّکَ لا تَهْدِی مَنْ أَحْبَبْتَ وَ لکِنَّ اللَّهَ یَهْدِی مَنْ یَشاءُ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِینَ.

**[ترجمه]نصر از ابو ودّاک: علی علیه السلام، معقل بن قیس ریاحی را با سه هزار نفر از مدائن روانه کرد و به او فرمود: «راه موصل و سپس نصیبین را در پیش گیر و بعد از آن در رقّه منتظرم باش که من به آنجا خواهم آمد. مردم را آرام کن و امان بده، جز با کسی که با تو بجنگد جنگ مکن و هنگام صبح و عصر طی مسیر کن. هنگام شدت گرمای نیمروزی مردم را برای استراحت فرود آور. شب را اقامت کن و در طی کردن مسیر سخت مگیر. شب هنگام به راهپیمایی نپرداز، چرا که خداوند شب را وسیله آرامش و سکون قرار داده است، در آن هنگام به پیکر خود و سربازان و مرکب هایت استراحت بده. وقتی صبح فرا رسید و سپیده دمید با توکل بر خدا به حرکت ادامه بده». معقل حرکت کرد تا اینکه به حدیثه رسید که آن زمان فقط منزلگاه عابران بود و بعد از آن محمد بن مروان شهر موصل را در آنجا بنا کرد ناگهان دو قوچ را دیدند که باهم سرشاخ شده بودند، مردی «خثعمی» که شدّاد بن ابی ربیعه نام داشت و همراه معقل بن قیس بود و گفت: آری، آری. معقل گفت: چه می گویی؟. دو مرد آمدند و هر کدام یکی از قوچها را گرفتند و رفتند. مرد خثعمی به معقل گفت: نه شما پیروز خواهید شد و نه آنان بر شما چیره می­شوند. معقل گفت: این را از کجا دانستی؟ گفت: آن­دو قوچ را دیدم که یکی از سمت شرق و دیگری از طرف غرب آمدند و شروع کردند به جنگیدن و شاخ زدن و توان هر یک به دیگری نصف و نیمه می­چربید، تا اینکه صاحبانشان آمدند و هر یک را بردند. معقل به او گفت: ای برادر خثعمی، اما ممکن است کار بهتر از آنچه تو می­گویی شود.

ص: 428

سپس معقل به راه خود ادامه داد تا اینکه در رقّه به علی علیه السلام پیوست.

نصر می­گوید: گروهی از یاران علی علیه السلام به او گفتند: به معاویه و دست نشاندگان او که همه از قوم تو (و از قریش) هستند نامه ای بنویس تا بدین ترتیب حجّت بزرگ را بر آنها تمام کرده باشی. لذا علی علیه السلام به ایشان نوشت:

بسم الله الرّحمن الرّحیم از بنده خدا علی، امیر مؤمنان به معاویه و قریشیانی که از جانب او گماشته شده اند. سلام بر شما. من نزد شما خدایی را ستایش می کنم که خدایی جز او نیست. اما بعد، گروهی از بندگان خداوند هستند که به قرآن ایمان دارند و تفسیر آن را شناخته و دانش دین را آموخته اند، و خداوند برتری آنان را در قرآنِ حکیم بیان فرموده است، شما در آن روزگاران دشمن پیامبر خدا صلی الله علیه و آله بودید، قرآن را دروغ می شمردید، و بر جنگ با مسلمانان با خویش پیمان بسته بودید، بر هر کدام از ایشان دست می یافتید به زندان می افکندید یا شکنجه می کردید یا می کشتید، تا اینکه خداوند خواست دین خود را پیروز کند و امر خود را غالب سازد، آنگاه اعراب، گروه گروه به دین او پیوستند و این امت چه با رغبت و چه با اکراه، اسلام آوردند. شما از آن کسانی بودید که یا به امید چیزی و یا از ترس به این آیین گرویدید، در حالی که نخستین مسلمانان با پیشدستی خود در پذیرفتن اسلام، و مهاجران و انصار، با برتری خویش، کامیاب و رستگار شده بودند. پس کسی که از پیشینه ای چون سابقه آنان و فضیلتی چون فضایل ایشان در اسلام بهره ای نبرده شایسته نیست که در کاری که آنان بدان شایسته تر و بر آن سزاوارترند با ایشان به جنگ بپردازد و ستم ورزد. و هر کسی که از عقل بهره­ای برده، شایسته نیست که اندازه خود را نداند و پا را از گلیم خود درازتر کند و خود را با درخواست چیزی که حقّ او نیست بیازارد و به سختی اندازد. پس شایسته ترین شخص برای سرپرستی این امّت از میان قدیمیان و اشخاص جدید کسی است که از همه مردم به پیامبر خدا صلی الله علیه و آله نزدیک­تر بوده و از تمام امّت به قرآن آشناتر و در دین آگاهتر است و نخستین فرد امّت که اسلام آورده، و در جهاد از همه برتر و در تحمّل بار مسئولیت امور مردم تواناتر و چیره دست تر است. پس، پیشه کنید تقوای خداوندی را که به سوی او باز خواهید گشت. «وَ لا تُلبِسُوا الحَقَّ بِالباطِلِ وَ تَکتُمُوا الحَقَّ وَ انتُم تَعلَمونَ» - . بقره / 42 - [حق را با باطل در هم نیامیزید و در حالی که خود (نیک) آگاهید حق را پنهان ندارید]. و بدانید که بهترین بندگان خدا کسانی هستند که به آنچه که می دانند عمل کنند و بدترین ایشان نادانانی هستند که جاهلانه با اهل علم می ستیزند، زیرا عالِم به سبب دانشی که دارد، برتری و فضیلت دارد. و جاهل از ستیزه با عالم جز افزودن بر

ص: 429

جهل خویش بهره ای نخواهد برد. آگاه باشید که من شما را به کتاب خدا و سنّت پیامبرش صلی الله علیه و آله و جلوگیری از ریختن خون این امّت فرا می خوانم. اگر پذیرفتید راه رستگاری خود را یافته و به نصیب (اخروی) خویش رهنمون شده اید. و اگر سرباز زدید و جز پراکندگی میان این امّت را نخواسته­اید در آن صورت، فقط در راستای دوری خود از خداوند گام برداشته­اید و خداوند نیز فقط بر خشم خود در قبال شما خواهد افزود و السّلام.

معاویه در پاسخ این نامه فقط یک سطر نوشت: «اما بعد،

میان من و قیس گفتگوئی جز دریدن جگرگاهها و زدن گردنها نیست (و زبانی جز زبان شمشیر) نمی­شناسم.

پس از رسیدن این جواب به علی علیه السلام، وی فرمود: «انَّکَ لا تَهدی من احبَبتَ وَ لکِنَّ الله یَهدی من یَشاءُ وَ هُوَ اعلَمُ بِالمُهتَدینَ» - . قصص / 56 - [در حقیقت، تو هر که را دوست داری نمی توانی راهنمایی کنی، لیکن خداست که هر که را بخواهد راهنمایی می کند، و او به راه یافتگان داناتر است].

**[ترجمه]

«391»

قَالَ نَصْرٌ أَخْبَرَنِی عُمَرُ بْنُ سَعْدٍ عَنِ الْحَجَّاجِ بْنِ أَرْطَاةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمَّارِ بْنِ عَبْدِ یَغُوثَ أَنَّ عَلِیّاً علیه السلام قَالَ لِأَهْلِ الرَّقَّةِ جَسِّرُوا لِی جِسْراً أَعْبُرْ عَلَیْهِ مِنْ هَذَا الْمَکَانِ إِلَی الشَّامِ فَأَبَوْا وَ قَدْ کَانُوا ضَمُّوا السُّفُنَ إِلَیْهِمْ فَنَهَضَ مِنْ عِنْدِهِمْ لِیَعْبُرَ عَلَی جِسْرِ مَنْبِجٍ وَ خَلَّفَ عَلَیْهِمُ الْأَشْتَرَ فَنَادَاهُمْ فَقَالَ یَا أَهْلَ هَذَا الْحِصْنِ إِنِّی أُقْسِمُ بِاللَّهِ إِنْ مَضَی أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ وَ لَمْ تُجَسِّرُوا لَهُ عِنْدَ مَدِینَتِکُمْ حَتَّی یَعْبُرَ مِنْهَا لَأُجَرِّدَنَّ فِیکُمُ السَّیْفَ فَلَأَقْتُلَنَّ مُقَاتِلَتَکُمْ وَ لَأُخَرِّبَنَّ أَرْضَکُمْ وَ لَآخُذَنَّ أَمْوَالَکُمْ فَلَقِیَ بَعْضُهُمْ بَعْضاً فَقَالُوا إِنَّ الْأَشْتَرَ یَفِی بِمَا یَحْلِفُ عَلَیْهِ وَ إِنَّمَا خَلَّفَهُ عَلِیٌّ عِنْدَنَا لِیَأْتِیَنَا بِشَرٍّ فَبَعَثُوا إِلَیْهِ إِنَّا نَاصِبُونَ لَکَ جِسْراً فَأَقْبَلُوا فَأَرْسَلَ الْأَشْتَرُ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام فَجَاءَ وَ نَصَبُوا لَهُ الْجِسْرَ فَعَبَّرُوا

ص: 430


1- و هذه الرسالة رویناها عن مصدر آخر فی المختار: (78) من باب الکتب من نهج السعادة: ج 4 ص 216 ط 1.

الْأَثْقَالَ وَ الرِّجَالَ وَ أَمَرَ الْأَشْتَرَ فَوَقَفَ فِی ثَلَاثَةِ آلَافِ فَارِسٍ حَتَّی لَمْ یَبْقَ مِنَ النَّاسِ أَحَدٌ إِلَّا عَبَرَ ثُمَّ عَبَرَ آخِرَ النَّاسِ قال الحجاج: و ازدحمت الخیل حین عبرت فسقطت قلنسوة عبد الله بن أبی الحصین فنزل فأخذها فرکب ثم سقطت قلنسوة عبد الله بن الحجاج فنزل فأخذها ثم رکب فقال لصاحبه:

فإن یک ظن الزاجری الطیر صادقا***کما زعموا (1) أقتل وشیکا و تقتل

فقال عبد الله بن أبی الحصین: ما شی ء أحب إلی مما ذکرت فقتلا معا یوم صفین:

قال نصر: فلما قطع علی الفرات دعا زیاد بن النضر و شریح بن هانئ فسرحهما أمامه نحو معاویة فی اثنی عشر ألفا و قد کانا حین سرحهما من الکوفة مقدمة له أخذا علی شاطئ الفرات من قبل البر مما یلی الکوفة حتی بلغا عانات فبلغهما أخذ علی علیه السلام طریق الجزیرة و علما أن معاویة قد أقبل فی جنود الشام من دمشق لاستقباله فقالا و الله ما هذا برأی أن نسیر و بیننا و بین أمیر المؤمنین هذا البحر و ما لنا خیر فی أن نلقی جموع الشام فی قلة من العدد منقطعین عن المدد فذهبوا لیعبروا من عانات فمنعهم أهلها و حبسوا عنهم السفن فأقبلوا راجعین حتی عبروا من هیت و لحقوا علیا علیه السلام بقریة دون قرقیسیاء فلما لحقوا علیا علیه السلام عجب و قال مقدمتی یأتی من ورائی فأخبره زیاد و شریح بالرأی الذی رأیا فقال قد أصبتما رشدکما فلما عبر الفرات قدمهما أمامه نحو معاویة فلما انتهیا إلی معاویة لقیهما أبو

ص: 431


1- کذا فی تاریخ الطبریّ و هو الظاهر، و فی ط الکمبانیّ ساق الکلام بصورة النثر هکذا:إن یکن زاجر الطیر صادقا کما تزعمون أقتل وشیکا وتقتل.

الأعور السلمی فی جنود من الشام و هو علی مقدمة معاویة فدعواه إلی الدخول فی طاعة أمیر المؤمنین علیه السلام فأبی فبعثوا إلی علی علیه السلام أنا قد لقینا أبا الأعور السلمی بسور الروم فی جند من أهل الشام فدعوناه و أصحابه إلی الدخول فی طاعتک فأبی علینا فمرنا بأمرک فأرسل علی علیه السلام إلی الأشتر فقال یا مالک إن زیادا و شریحا أرسلا إلی إِلَی آخِرِ مَا مَرَّ بِرِوَایَةِ ابْنِ مِیثَمٍ قَالَ وَ کَتَبَ عَلِیٌّ علیه السلام إِلَیْهِمَا وَ کَانَ الرَّسُولُ الْحَارِثَ بْنَ جُمْهَانَ الْجُعْفِیَّ أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّی قَدْ أَمَّرْتُ عَلَیْکُمَا مَالِکاً فَاسْتَمِعَا لَهُ وَ أَطِیعَا أَمْرَهُ فَإِنَّهُ مَنْ لَا یُخَافُ رَهَقُهُ وَ لَا سِقَاطُهُ (1) وَ لَا بُطْؤُهُ عَمَّا الْإِسْرَاعُ عَلَیْهِ أَحْزَمُ وَ لَا إِسْرَاعُهُ إِلَی مَا الْبُطْءُ عَنْهُ أَمْثَلُ وَ قَدْ أَمَرْتُهُ بِمِثْلِ الَّذِی أَمَرْتُکُمَا أَنْ لَا یَبْدَأَ الْقَوْمَ بِقِتَالٍ حَتَّی یَلْقَاهُمْ وَ یَدْعُوَهُمْ وَ یُعْذِرَ إِلَیْهِمْ فَخَرَجَ الْأَشْتَرُ حَتَّی قَدِمَ عَلَی الْقَوْمِ فَاتَّبَعَ مَا أَمَرَهُ بِهِ عَلِیٌّ علیه السلام وَ کَفَّ عَنِ الْقِتَالِ وَ لَمْ یَزَالُوا مُتَوَاقِفِینَ حَتَّی إِذَا کَانَ عِنْدَ الْمَسَاءِ حَمَلَ عَلَیْهِمْ أَبُو الْأَعْوَرِ فَثَبَتُوا لَهُ وَ اضْطَرَبُوا سَاعَةً ثُمَّ إِنَّ أَهْلَ الشَّامِ انْصَرَفُوا ثُمَّ خَرَجَ إِلَیْهِمْ هَاشِمُ بْنُ عُتْبَةَ فِی خَیْلٍ وَ رِجَالٍ حَسَّنَ عُدَّتَهَا وَ عَدَدَهَا فَخَرَجَ إِلَیْهِمْ أَبُو الْأَعْوَرِ فَاقْتَتَلُوا یَوْمَهُمْ ذَلِکَ تَحْمِلُ الْخَیْلُ عَلَی الْخَیْلِ وَ الرِّجَالُ عَلَی الرِّجَالِ وَ صَبَرَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ثُمَّ انْصَرَفُوا وَ بَکَّرَ عَلَیْهِمُ الْأَشْتَرُ فَقُتِلَ مِنْ أَهْلِ الشَّامِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُنْذِرِ التَّنُوخِیُّ قَتَلَهُ ظَبْیَانُ بْنُ عُمَارَةَ التَّمِیمِیُّ وَ مَا هُوَ یَوْمَئِذٍ إِلَّا فَتًی حَدِیثُ السِّنِّ وَ إِنْ کَانَ

ص: 432


1- الرهق: خفة العقل. الجهل. الکذب. العربدة. و السقاط- ککتاب-: العثرة و الزلة.

الشَّامِیُّ لَفَارِسَ أَهْلِ الشَّامِ وَ أَخَذَ الْأَشْتَرُ یَقُولُ وَیْحَکُمْ أَرُونِی أَبَا الْأَعْوَرِ ثُمَّ إِنَّ أَبَا الْأَعْوَرِ دَعَا النَّاسَ فَرَجَعُوا نَحْوَهُ فَوَقَفَ عَلَی تَلٍّ مِنْ وَرَاءِ الْمَکَانِ الَّذِی کَانَ فِیهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَ جَاءَ الْأَشْتَرُ حَتَّی صَفَّ أَصْحَابَهُ فِی الْمَکَانِ الَّذِی کَانَ فِیهِ أَبُو الْأَعْوَرِ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَقَالَ الْأَشْتَرُ لِسِنَانِ بْنِ مَالِکٍ النَّخَعِیِّ انْطَلِقْ إِلَی أَبِی الْأَعْوَرِ فَادْعُهُ إِلَی الْمُبَارَزَةِ فَقَالَ إِلَی مُبَارَزَتِی أَوْ مُبَارَزَتِکَ فَقَالَ الْأَشْتَرُ أَ وَ لَوْ أَمَرْتُکَ بِمُبَارَزَتِهِ فَعَلْتَ قَالَ نَعَمْ وَ الَّذِی لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ تَعَالَی لَوْ أَمَرْتَنِی أَنْ أَعْتَرِضَ صَفَّهُمْ بِسَیْفِی فَعَلْتُهُ حَتَّی أَضْرِبَهُ بِالسَّیْفِ فَقَالَ یَا ابْنَ أَخِی أَطَالَ اللَّهُ بَقَاءَکَ قَدْ وَ اللَّهِ ازْدَدْتُ فِیکَ رَغْبَةً لَا مَا أَمَرْتُکَ بِمُبَارَزَتِهِ إِنَّمَا أَمَرْتُکَ أَنْ تَدْعُوَهُ لِمُبَارَزَتِی فَإِنَّهُ لَا یُبَارِزُ إِنْ کَانَ ذَلِکَ مِنْ شَأْنِهِ إِلَّا ذَوِی الْأَسْنَانِ وَ الْکَفَاءَةِ وَ الشَّرَفِ وَ أَنْتَ بِحَمْدِ اللَّهِ مِنْ أَهْلِ الْکَفَاءَةِ وَ الشَّرَفِ وَ لَکِنَّکَ حَدِیثُ السِّنِّ وَ لَیْسَ یُبَارِزُ الْأَحْدَاثَ فَاذْهَبْ فَادْعُهُ إِلَی مُبَارَزَتِی فَأَتَاهُمْ فَقَالَ أَنَا رَسُولٌ فَأَمِّنُونِی فَأَمَّنُوهُ فَجَاءَ حَتَّی انْتَهَی إِلَی أَبِی الْأَعْوَرِ فَقَالَ لَهُ إِنَّ الْأَشْتَرَ یَدْعُوکَ إِلَی الْمُبَارَزَةِ قَالَ فَسَکَتَ عَنِّی طَوِیلًا ثُمَّ قَالَ إِنَّ خِفَّةَ الْأَشْتَرِ وَ سُوءَ رَأْیِهِ هُوَ الَّذِی دَعَاهُ إِلَی إِجْلَاءِ عُمَّالِ عُثْمَانَ وَ افْتِرَائِهِ عَلَیْهِ یُقَبِّحُ مَحَاسِنَهُ وَ یَجْهَلُ حَقَّهُ وَ یُظْهِرُ عَدَاوَتَهُ وَ مِنْ خِفَّةِ الْأَشْتَرِ أَنَّهُ سَارَ إِلَی عُثْمَانَ فِی دَارِهِ وَ قَرَارِهِ فَقَتَلَهُ فِیمَنْ قَتَلَهُ وَ أَصْبَحَ مُتَّبِعاً بِدَمِهِ (1) لَا حَاجَةَ لِی فِی مُبَارَزَتِهِ فَقُلْتُ إِنَّکَ قَدْ تَکَلَّمْتَ فَاسْمَعْ حَتَّی أُجِیبَکَ فَقَالَ لَا حَاجَةَ لِی فِی جَوَابِکَ وَ لَا الِاسْتِمَاعِ مِنْکَ اذْهَبْ عَنِّی وَ صَاحَ بِی أَصْحَابُهُ فَانْصَرَفْتُ عَنْهُ وَ لَوْ سَمِعَ لَأَسْمَعْتُهُ عُذْرَ صَاحِبِی وَ حُجَّتَهُ فَرَجَعْتُ إِلَی الْأَشْتَرِ فَأَخْبَرْتُهُ أَنَّهُ قَدْ أَبَی الْمُبَارَزَةَ فَقَالَ لِنَفْسِهِ نَظَرَ قَالَ فَتَوَاقَفْنَا حَتَّی حَجَزَ بَیْنَنَا وَ بَیْنَهُمُ اللَّیْلُ وَ بِتْنَا مُتَحَارِسِینَ فَلَمَّا أَنْ أَصْبَحْنَا نَظَرْنَا فَإِذَا هُمُ انْصَرَفُوا

ص: 433


1- کذا بالعین المهملة، و لعلّ الصواب: «مبتغی» بالمعجمة أی مطلوبا بدمه.

قَالَ وَ صَبَّحَنَا عَلِیٌّ علیه السلام غُدْوَةً سَائِراً نَحْوَ مُعَاوِیَةَ فَإِذَا أَبُو الْأَعْوَرِ قَدْ سَبَقَ إِلَی سُهُولَةِ الْأَرْضِ وَ سَعَةِ الْمَنْزِلِ وَ شَرِیعَةِ الْمَاءِ مَکَانٍ أَفْیَحَ وَ کَانَ أَبُو الْأَعْوَرِ عَلَی مُقَدِّمَةِ مُعَاوِیَةَ وَ اسْمُهُ سُفْیَانُ بْنُ عَمْرٍو وَ کَانَ وُصُولُ عَلِیٍّ علیه السلام إِلَی صِفِّینَ لِثَمَانٍ بَقِینَ مِنَ الْمُحَرَّمِ مِنْ سَنَةِ سَبْعٍ وَ ثَلَاثِینَ قَالَ نَصْرٌ فَلَمَّا انْصَرَفَ أَبُو الْأَعْوَرِ عَنِ الْحَرْبِ رَاجِعاً سَبَقَ إِلَی الْمَاءِ فَغَلَبَ عَلَیْهِ فِی الْمَوْضِعِ الْمَعْرُوفِ بِقُنَاصِرِینَ إِلَی جَانِبِ صِفِّینَ (1) وَ سَاقَ الْأَشْتَرُ یَتْبَعُهُ فَوَجَدَهُ غَالِباً عَلَی الْمَاءِ وَ کَانَ فِی أَرْبَعَةِ آلَافٍ مِنْ مُسْتَبْصِرِی أَهْلِ الْعِرَاقِ فَصَدَمُوا أَبَا الْأَعْوَرِ وَ أَزَالُوهُ عَنِ الْمَاءِ فَأَقْبَلَ مُعَاوِیَةُ فِی جَمِیعِ الْفَیْلَقِ بِقَضِّهِ وَ قَضِیضِهِ فَلَمَّا رَآهُمُ الْأَشْتَرُ انْحَازَ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام وَ غَلَبَ مُعَاوِیَةُ وَ أَهْلُ الشَّامِ عَلَی الْمَاءِ وَ حَالُوا بَیْنَ أَهْلِ الْعِرَاقِ وَ بَیْنَهُ وَ أَقْبَلَ عَلِیٌّ علیه السلام فِی جُمُوعِهِ فَطَلَبَ مَوْضِعاً لِعَسْکَرِهِ وَ أَمَرَ النَّاسَ أَنْ یَضَعُوا أَثْقَالَهُمْ وَ هُمْ أَکْثَرُ مِنْ مِائَةِ أَلْفٍ فَلَمَّا نَزَلُوا تَسَرَّعَ فَوَارِسُ مِنْ فَوَارِسِ عَلِیٍّ علیه السلام عَلَی خُیُولِهِمْ إِلَی جِهَةِ مُعَاوِیَةَ یَطْعَنُونَ وَ یَرْمُونَ بِالسِّهَامِ وَ مُعَاوِیَةُ بَعْدُ لَمْ یَنْزِلْ فَنَاوَشَهُمْ أَهْلُ الشَّامِ الْقِتَالَ فَاقْتَتَلُوا هَوِیّاً (2).

**[ترجمه]نصر به نقل از عبد الله بن عمّار بن عبد یغوث می­گوید: علی علیه السلام به مردم رقّه فرمود: پُلی برایم بسازید که از آن بگذرم و به شام بروم. آنان خودداری کردند و کشتیهایشان را نیز از قبل در ساحل طرف خود گرد آورده بودند. علی علیه السلام از آنجا حرکت کرد تا (در نقطه ای دورتر) از پل منبج گذر کند و اشتر در آنجا ماند. وی خطاب به آنان گفت: ای کسانی که در این دژ پناه گرفته اید، به خدا سوگند اگر امیر مؤمنان از اینجا برود و شما در کنار شهر خود برای او پلی نسازید که از آن بگذرد شمشیر کشیده و مردان جنگی­تان را کشته و سرزمینتان را ویران و اموالتان را خواهم گرفت. آنان به شور نشستند و گفتند: اَشتر به آنچه بگوید عمل می­کند و به یقین علی او را اینجا گذاشته و بر ما گماشته تا آسیبی بر ما وارد کند. لذا به او پیام دادند: ما برای شما پلی خواهیم ساخت. آنان پذیرفتند و اشتر به علی گزارش داد و او بازگشت. آنان پل را ساختند

ص: 430

که بار و بنه و مردان از آن گذشتند. سپس علی علیه السلام به اشتر فرمود: که با سه هزار سوار بایستد تا تمام مردم از پل بگذرند و او خود آخرین کسی بود که از پل گذشت.

حجّاج می­ گوید:

سپاه هنگام عبور از پل فشرده و انبوه می رفت و عابران به هم فشار می آوردند، کلاه­خود عبد الله بن ابی الحصین از سرش افتاد و پیاده شد و آن را برداشت و دیگر بار سوار شد. کلاه­خود عبد الله بن حجّاج نیز افتاده، او هم پیاده شد و برداشت و سوار شد و به رفیقش گفت:

اگر فال­گیری با پرنده، چنان که ادعا می کنند درست باشد من و تو بزودی کشته خواهیم شد.

عبد الله بن ابی الحصین گفت: هیچ پیش­گویی و سخنی از آنچه آنها گفته اند و تو نیز بدان اشاره کردی برای من خوش­تر نیست (چون من برای مرگ آماده ام). هر دو آنان در صفّین کشته شدند .

نصر می­گوید: وقتی علی علیه السلام از فرات گذشت، زیاد بن نضر و شریح بن هانی را فراخواند. وی آنان را با دوازده هزار سرباز پیشاپیش خود برای مقابله با معاویه فرستاده و دستور داده بود بدون انحراف مسیر، همان گونه که از کوفه در آمده اند پیش روند. آنان وقتی به عنوان طلایه­داران از کوفه اعزام شدند، کناره فرات را در خشکی از جانب کوفه در پیش گرفتند تا به «عانات» رسیدند. در این هنگام خبردار شدند که علی علیه السلام راه جزیره را در پیش گرفته است و نیز خبردار شدند که معاویه با سپاه شام از دمشق عازم جنگ با امام شده است، پس با خود گفتند: نه، به خدا این درست نیست که ما در حالی که این رود میان ما و امیر مؤمنان فاصله ایجاد کرده پیش برویم، و نیز مصلحت ما در آن نیست که با تعداد نفرات اندک خود که فاقد نیروی کمکی و پشتیبانی هستیم، با انبوه سپاه شام رویارو شویم. لذا به سوی عانات رفتند تا از آن نقطه رود عبور کنند ولی مردم عانات مانع شدند و قایقهایشان را در آن سوی رود متوقف کردند، بنابراین بازگشتند و در «هیت» (از آب) گذشتند و در روستایی پایین «قرقیسیا» به لشکر علی علیه السلام پیوستند. وقتی که این طلایه­داران به علی علیه السلام پیوستند، امام فرمود: آیا باید جلوداران سپاه من از پشت سر من بیایند؟! زیاد و شریح نظری را که اختیار کرده بودند به عرضش رساندند، فرمود: تصمیم درستی گرفته­اید. وقتی خود از فرات عبور کرد دیگر بار آن دو را پیشاپیش به سوی معاویه روانه ساخت. هنگامی که آن­دو به منطقه تحت سیطره معاویه رسیدند ابو اعور سلمی

ص: 431

با گروهی از سپاهیان شام با آنان برخورد کرد. آن­دو، آنان را به اطاعت از امیر مؤمنان علی علیه السلام فراخواندند ولی آنان نپذیرفتند، و برای علی علیه السلام پیام فرستادند: ما در حومه «دیوار روم» به ابو اعور سلمی و گروهی از سپاه شام برخوردیم و او و یارانش را به اطاعت از تو دعوت کردیم ولی نپذیرفتند. فرمان خود را به ما ابلاغ کن. علی پیامی برای اشتر نوشت و فرمود: «ای مالک، زیاد و شریح به من پیام داده اند...» تا آخر روایت که ابن میثم نقل کرده است .

نصر می­گوید: علی علیه السلام خطاب به زیاد و شریح نامه زیر را نوشت و توسط حارث بن جمهان جعفی فرستاد: «اما بعد، من مالک را به فرماندهی بر شما فرستادم، پس امرش را بشنوید و مطیع فرمانش باشید زیرا او کسی است که نه بیم کم خردی و لغزش بر او می رود و نه در موردی که شتاب لازم است کندی می کند و نه آنگاه که درنگ مناسب­تر است شتاب می ورزد. به او همان دستوری را داده ام که به شما امر کرده ام که با آن قوم (دشمن) آغاز به جنگ نکند مگر آنکه با آنها دیدار کند و دعوتشان کند و حجت را تمام کرده باشد».

اشتر راهی شد تا به آن قوم رسید و از فرمان علی چنان که فرموده بود پیروی کرد، و از جنگ خودداری نمود. و (دو لشکر) همچنان در برابر یک­دیگر ایستادند، تا هنگام عصر که ابو اعور سلمی بر آنان هجوم آورد و ایشان پایداری کردند و ساعتی درگیر بودند. شامیان منصرف شدند، سپس هاشم بن عتبه با گروهی از سربازان، با تعداد و ساز و برگی خوب پیشروی کرد و ابو اعور سلمی نیز از آن سوی به مقابله با آنان پرداخت. آن روز با هم به جنگ پرداختند. هر دو لشگر، سوار برابر سوار و پیاده با پیاده، هم­طراز بودند، مدتی با یک دیگر جنگ کردند و سپس جدا شدند. صبح روز بعد اَشتر بر آنان تاخت و از ایشان عبد الله بن منذر تنوخی که شهسوار شامیان بود به دست ظبیان بن عمّاره تمیمی که آن روز نوجوانی بیش نبود، کشته شد.

ص: 432

اشتر می گفت: وای بر شما! ابو اعور را به من نشان دهید. سپس ابو اعور افراد خود را فرا خواند و آنان نزدش باز آمدند و بر بلندی در پشت جایی که نخستین بار در آن قرار گرفته بود ایستاد. اشتر آمد و صف یارانش را در همانجا که قبلاً ابو اعور قرار گرفته بود مستقر ساخت.

اشتر به سنان بن مالک نخعی گفت: به سرعت نزد ابو اعور برو و او را برای مبارزه دعوت کن. گفت: به نبرد با خودم یا با تو؟. مالک گفت: اگر دستور نبرد تن به تن با او را به تو می دادم، تو با او می جنگیدی؟ گفت: آری، سوگند به آن که جز او خدایی نیست اگر دستور می­دادی که با شمشیر صف آنان را بشکافم این کار را انجام می­دادم تا شمشیر خود را بر پیکر شخص او فرود آورم. مالک گفت: ای برادرزاده من، خداوند عمرت را طولانی کند، به خدا سوگند که علاقه و مهر من نسبت به تو زیاد شد. نه، من به تو فرمان رویارویی با او ندادم و فقط دستور دادم او را به نبرد با من فرا بخوانی، زیرا وی هر چند ضرورت هم ایجاب کند جز با بزرگسالان و قدرتمندان والا نژاد مبارزه نمی­کند، البته تو به حمد خدا شایسته و والا نژاد هستی، اما نوجوان هستی او با نوجوانان جنگ تن به تن نمی کند، پس برو و او را به هماوردی با من دعوت کن. وی به سوی آنان آمد و گفت: مرا امان دهید که پیک هستم. وی را امان دادند تا نزد ابو اعور رسید و به او گفت: اشتر تو را به مبارزه می­طلبد. سنان بن مالک می­گوید: مدت زیادی سکوت کرد و سپس گفت: سبکسری و بد اندیشی اشتر همان عاملی است که سبب فرار کارگزاران عثمان از عراق، بهتان بستن بر وی، و زشت شمردن خوبی­ها و ناشناختن حق او و اظهار دشمنی با وی گردید و نیز از خیره سری و بد اندیشی اشتر است که وی به خانه و منزل عثمان تاخت و در شمار قاتلان او درآمد و چنان شد که اینک خونخواهان عثمان، در پی دست یافتن بر او هستند. من نیازی به مبارزه با او ندارم.

سنان می­گوید: به او گفتم: سخنت را گفتی، پس گوش کن تا آگاهت کنم. گفت: من نه به پاسخ تو و نه به شنیدن سخنت، نیازی ندارم. از من دور شو! یارانش را با صدای بلند بر سرم فرا خواند، بنابراین از او روی­برگرداندم و اگر گوش به سخنم می داد، وی را از عذر و حجت دوستم (اشتر در ماجرای عثمان) آگاه می کردم. نزد اشتر باز گشتم و به او خبر دادم که وی از مبارزه امتناع کرد. گفت: او از جان خود ترسیده است. (سنان) می­گوید: (دو لشکر) همچنان رویاروی ایستادیم تا شب (فرا رسید و) میان ما پرده ظلمت آویخت و ما آن شب را به حال بیدارباش و نگهبانی گذراندیم. چون صبح شد، نگریستیم و دیدیم که آنها از آنجا رفته اند.

ص: 433

سنان می­گوید: علی صبحگاهان به ما رسید و به سوی معاویه ادامه مسیر داد و همان زمان ابو اعور سلمی به انتخاب زمین هموار و قرارگاه فراخ و سرچشمه آب، در جایی بازتر پیشی گرفته (و به موقعیتی بهتر دست یافته) بود. ابو اعور طلایه­دار سپاه معاویه بود و سفیان بن عمرو نام داشت. علی علیه السلام در هشت روز مانده به پایان ماه محرم سال 37 هجری به صفّین رسید. نصر می­گوید: هنگامی­که ابو اعور از جنگ دست کشید بازگشت و در مکان معروفی به نام قناصرین در کنار صفّین بر آب تسلط یافت. مالک اشتر به تعقیب وی پرداخت و دید وی بر آن مسلط شده است. مالک با چهار هزار نفر از دلاوران عراقی بر سر جلوداران لشکر معاویه که پیش از او بر سر آب اردو زده بودند، تاخت و ابو اعور را از اردوگاهش راند. معاویه با تمام لشکر خود از خرد و کلان (به سوی علی علیه السلام) تاخت، و وقتی اشتر چنین دید به سوی علی علیه السلام برگشت لذا معاویه بر آب مسلط شد و میان اهل عراق و آب فاصله ایجاد کرد. علی علیه السلام در صدد پیدا کردن مکانی برای لشکر خود برآمد و به مردم فرمود بارهای خود را زمین گذارند آنان صد هزار نفر یا بیشتر بودند وقتی فرود آمدند شهسوارانی از سپاه علی علیه السلام که مرکّب از صد و سی سوار بودند با شتاب به سوی معاویه تاختند و معاویه هنوز فرود نیامده بود که درگیر شدند و با چالاکی مدتّی جنگیدند.

**[ترجمه]

«392»

قَالَ نَصْرٌ فَحَدَّثَنِی عُمَرُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ سَعْدِ بْنِ طَرِیفٍ عَنِ الْأَصْبَغِ بْنِ نُبَاتَةَ قَالَ: فَکَتَبَ مُعَاوِیَةُ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام عَافَانَا اللَّهُ وَ إِیَّاکَ مَا أَحْسَنَ الْعَدْلَ

ص: 434


1- انظر تاج العروس.
2- أی قطعة من الزمان، و هی بفتح الهاء و کسر الواو و شد الیاء، و یأتی قریبا عن المصنّف تفسیرها.

وَ الْإِنْصَافَ بِمَنْ عَمِلَ وَ أَقْبَحَ الطَّیْشَ ثُمَّ النَّفْشَ فِی الرَّجُلِ (1) وَ کَتَبَ بَعْدَهُ:

ارْبِطْ حِمَارَکَ لَا تَنْزِعْ سَوِیَّتَهُ***إِذًا یُرَدُّ وَ قَیْدُ الْعِیرِ مَکْرُوبٌ

لَیْسَتْ تَرَی السَّیِّدُ زَیْداً فِی نُفُوسِهِمْ***کَمَا تَرَاهُ بَنُو کُوزٍ وَ مَرْهُوبٍ

إِنْ تَسْأَلُوا الْحَقَّ یُعْطَ الْحَقَّ سَائِلُهُ***وَ الدِّرْعُ مُحْقَبَةٌ وَ السَّیْفُ مَقْرُوبٌ

أَوْ تَأْنَفُونَ فَإِنَّا مَعْشَرَ أَنْفٍ***لَا نَطْعَمُ الضَّیْمَ إِنَّ السَّمَّ مَشْرُوبٌ

فَأَمَرَ عَلِیٌّ علیه السلام أَنْ یُوزَعَ النَّاسُ عَنِ الْقِتَالِ حَتَّی أَخَذَ أَهْلُ الشَّامِ مَصَافَّهُمْ ثُمَّ قَالَ أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّ هَذَا مَوْقِفٌ مَنْ نَطِفَ فِیهِ نَطِفَ یَوْمَ الْقِیَامَةِ وَ مَنْ فَلَجَ فِیهِ فَلَجَ یَوْمَ الْقِیَامَةِ

ثُمَّ قَالَ لَمَّا رَأَی نُزُولَ مُعَاوِیَةَ بِصِفِّینَ:

لَقَدْ أَتَانَا کَاشِراً عَنْ نَابِهِ***یُهَمِّطُ النَّاسَ عَلَی اعْتِزَابِهِ

فَلْیَأْتِنَا الدَّهْرُ بِمَا أَتَی بِهِ

قَالَ نَصْرٌ: وَ کَتَبَ عَلِیٌّ إِلَی مُعَاوِیَةَ جَوَابَ کِتَابِهِ أَمَّا بَعْدُ:

فَإِنَّ لِلْحَرْبِ عُرَاماً شَرَراً*** إِنَّ عَلَیْهَا قَائِداً عَشَنْزَراً

یُنْصِفُ مَنْ أَحْجَرَ أَوْ تَنَمَّرَا***عَلَی نَوَاحِیهَا مِزَجّاً زَمْجَراً

إِذَا وَنِینَ سَاعَةٍ تَغَشْمَرَا

ص: 435


1- کذا فی أصلی المطبوع و ظاهره أنّه نثر، و لکن الظاهر أن الباء فی قوله: «بمن» من زیادة الکتاب و ان الصواب أنّه شعر هکذا: ما أحسن العدل والانصاف من عمل***وأقبح الطیش ثم النفش فی الرجل وهکذا ضبطه فی ط مصر من کتاب صفین والطبع الحدیث من شرح ابن أبی الحدید: ج ١، ص ٧١٨ ط الحدیث ببیروت.

وَ کَتَبَ بَعْدَهُ

أَ لَمْ تَرَ قَوْمِی إِذْ دَعَاهُمْ أَخُوهُمْ***أَجَابُوا وَ إِنْ یَغْضَبْ عَلَی الْقَوْمِ یَغْضَبُوا

هُمْ حَفِظُوا غَیْبِی کَمَا کُنْتُ حَافِظا***لِقَوْمِی أُخْرَی مِثْلِهَا إِذْ تَغَیَّبُوا

بَنُو الْحَرْبِ لَمْ تَقْعُدْ بِهِمْ أُمَّهَاتُهُمْ***وَ آبَاؤُهُمْ آبَاءُ صِدْقٍ فَأَنْجَبُوا

قَالَ فَتَرَاجَعَ النَّاسُ کُلٌّ مِنَ الْفَرِیقَیْنِ إِلَی مُعَسْکَرِهِ وَ ذَهَبَ شَبَابٌ مِنَ النَّاسِ إِلَی الْمَاءِ لِیَسْتَقُوا فَمَنَعَهُمْ أَهْلُ الشَّامِ.

قال ابن أبی الحدید (1) قلت فی هذه الألفاظ ما ینبغی أن یشرح قوله فاقتتلوا هویا بفتح الهاء أی قطعة من الزمان و ذهب هوی من اللیل أی هزیع منه و النفش کثرة الکلام و الدعاوی و أصله من نفش الصوف و السویة کساء محشو بثمام و نحوه کالبرزعة و کربت القید إذا ضیقته علی المقید و قید مکروب أی ضیق یقول لا تنزع برزعة حمارک عنه و اربطه و قیده و إلا أعید إلیک و قیده ضیق.

و هذا مثل ضربه لعلی علیه السلام یأمره فیه بأن یردع جیشه عن التسرع و العجلة عند الحرب.

و زید المذکور فی الشعر هو زید بن حصین بن ضرار بن عمرو بن مالک بن زید بن کعب بن بجالة بن ذهل بن مالک بن بکر بن سعد بن ضبة بن أد بن طابخة بن إلیاس بن مضر بن نزار بن معد بن عدنان من بنی ضبة و هو المعروف بزید الخیل و کان فارسهم.

و بنو السید من ضبة أیضا [و هم بنو السید بن مالک بن بکر بن سعد بن ضبة بن أد بن طابخة إلی آخر النسب] و بنو السید بنو عم زید الفوارس

ص: 436


1- ذکره ابن أبی الحدید فی شرح المختار: (51) من نهج البلاغة من شرحه: ج 1، ص 718 ط الحدیث ببیروت.

[لأنه من بنی ذهل بن مالک] و هؤلاء بنو السید بن مالک و بینهم عداوة النسب یقول إن بنی السید لا یرون زیدا فی نفوسهم کما یراه أهله الأدنون منه نسبا و هم بنو کوز و بنو مرهوب یقول نحن لا نعظم زیدا و لا نعتقد فیه من الفضیلة ما یعتقده أهله و بنو عمه الأدنون.

و المثل لعلی علیه السلام أی نحن لا نری فی علی ما یراه أهل العراق من تعظیمه و تبجیله.

و الدرع محقبة أی بحالها فی حقابها و هو ما یشد به فی غلافها و السیف بحاله فی قرابه و هو جفنه یقال حقبت الدرع و قربت السیف کلاهما ثلاثیان یقول إن سألتم الحق أعطیناکموه من غیر حاجة إلی الحرب بل نجیبکم إلیه و الدروع بحالها لم تلبس و السیوف فی أجفانها لم تشهر.

و أما إثبات النون فی تأنفون فللشعر (1) یقول و إن أنفتم و أبیتم إلا الحرب فإنا نأنف مثلکم أیضا لا نطعم الضیم و لا نقبله ثم قال إن السم مشروب أی إن السم قد نشربه و لا نشرب الضیم أی نختار الموت علی الذلة.

و الشعر لعبد الله بن غنم الضبی (2) من بنی السید.

فأما قوله علیه السلام هذا موقف من نطف فیه نطف یوم القیامة

ص: 437


1- کذا فی طبعة الکمبانیّ من بحار الأنوار، و قال ابن أبی الحدید فی شرح المختار:[٥١] من شرح نهج البلاغة: ج ١ ص ٧١٩ ط الحدیث ببیروت: وأما إثبات النون فی " تأنفون " فإن الأصوب حذفها لعطف الکلمة علی المجزوم قبلها ولکنه استأنف ولم یعطف کأنه قال: أو کنتم تأنفون، یقول: وإن أنفتم وأبیتم إلا الحرب فإنا نأنف مثلکم أیضا لا نطعم الضیم ولا نقبله...
2- کذا فی أصلی المطبوع، و فی طبع الحدیث ببیروت من شرح ابن أبی الحدید: «لعبد اللّه عنمة الضبی من بنی السیّد».

أی من تلطخ فیه بعیب من فرار أو نکول عن العدو یقال نطف فلان بالکسر إذا تدنس بعیب و نطف أیضا إذا أفسد یقول من فسدت حاله الیوم فی هذا الجهاد فسدت حاله غدا عند الله: قوله من فلج فیه بفتح اللام أی من ظهر و فاز یقال فلج علی خصمه کنصر أی ظهرت حجته علیه.

قوله علیه السلام یهمط الناس أی یقهرهم و یخبطهم و أصله الأخذ بغیر تقدیر.

و قوله علیه السلام علی اعتزابه أی علی بعده عن الإمارة و الولایة علی الناس.

و العرام بالضم الشراسة و الهوج و العشنزر الشدید القوی ینصف من یظلم الناس و أحجر ظلم الناس حتی ألجأهم إلی أن دخلوا حجرهم أی بیوتهم و تنمر أی تنکر حتی صار کالنمر یقول هذا القائد الشدید القوی ینصف من یظلم الناس و یتنکر لهم أی ینصف منه فحذف حرف الجر کقوله تعالی وَ اخْتارَ مُوسی قَوْمَهُ أی من قومه.

و المزج بکسر المیم السریع النفوذ و أصله الرمح القصیر کالمزراق و رجل زمجر أی مانع حوزته و المیم زائدة و من رواها زمخرا بالخاء عنی به المرتفع العالی الشأن و جعل المیم زائدة أیضا من زخر الوادی أی علا و ارتفع و غشمر السیل أقبل و الغشمرة إتیان الأمر بغیر تثبت یقول إذا أبطأن ساقهن سوقا عنیفا.

و الأبیات البائیة لربیع بن مسروم (1) الضبی.

ص: 438


1- کذا فی ط الکمبانیّ من البحار، و فی شرح نهج البلاغة ط الحدیث ببیروت:" والابیات البائیة لربیعة بن مشروم الطائی ".

و روی نصر عن عبد الله بن عوف قال لما قدمنا علی معاویة و أهل الشام بصفین وجدناهم قد نزلوا منزلا اختاروه مستویا بساطا واحدا (1) و أخذوا الشریعة فهی أیدیهم و قد صف أبو الأعور علیها الخیل و الرجالة و قدم المرامیة و معهم أصحاب الرماح و الدرق و علی رءوسهم البیض و قد أجمعوا أن یمنعونا الماء ففزعنا إلی أمیر المؤمنین علیه السلام فأخبرناه بذلک.

فدعا صعصعة بن صوحان فقال ائت معاویة فقل له إنا سرنا إلیک مسیرنا هذا و أنا أکره قتالکم قبل الإعذار إلیکم و إنک قدمت خیلک فقاتلتنا قبل أن نقاتلک و بدأتنا بالحرب و نحن من رأینا الکف حتی ندعوک و نحتج علیک و هذه أخری قد فعلتموها قد حلتم بین الناس و بین الماء فخل بینهم و بینه حتی ننظر فیما بیننا و بینکم و فیما قدمنا له و قدمتم له و إن کان أحب إلیک أن ندع ما جئنا له و ندع الناس یقتتلون علی الماء حتی یکون الغالب هو الشارب فعلنا.

فلما مضی صعصعة برسالته إلی معاویة قال معاویة لأصحابه ما ترون فقال الولید بن عقبة امنعهم الماء کما منعوه ابن عفان حصروه أربعین یوما یمنعونه برد الماء و لین الطعام اقتلهم عطشا قتلهم الله.

و قال عمرو بن العاص خل بین القوم و بین الماء فإنهم لن یعطشوا و أنت ریان و لکن لغیر الماء فانظر فیما بینک و بینهم فأعاد الولید مقالته.

و قال عبد الله بن سعید بن أبی سرح (2) و کان أخا عثمان من الرضاعة امنعهم الماء إلی اللیل فإنهم إن لم یقدروا علیه رجعوا و کان رجوعهم هزیمتهم امنعهم الماء منعهم الله یوم القیامة.

ص: 439


1- کذا فی أصلی، و فی کتاب صفّین و شرح النهج: «بساطا واسعا».
2- له ترجمة فی کتاب الإصابة: ج 2 ص 470.

فقال صعصعة إنما یمنع الماء یوم القیامة الفجرة الکفرة شربة الخمر ضربک و ضرب هذا الفاسق (1) یعنی الولید فتواثبوا إلیه یشتمونه و یتهددونه فقال معاویة کفوا عن الرجل فإنما هو رسول.

قال عبد الله بن عوف إن صعصعة لما رجع إلینا حدثنا بما قال معاویة و ما کان منه و ما رده علینا و قال لما أردت الانصراف من عنده قلت ما ترد علی قال سیأتیکم رأیی قال فو الله ما راعنا إلا تسویة الرجال و الصفوف و الخیل فأرسل إلی أبی الأعور امنعهم الماء فازدلفنا و الله إلیهم فارتمینا و أطعنا بالرماح و اضطر بنا بالسیوف فطال ذلک بیننا و بینهم حتی صار الماء فی أیدینا فقلنا لا و الله لا نسقیهم فأرسل علی علیه السلام أن خذوا من الماء حاجتکم و ارجعوا معسکرکم و خلوا بینهم و بین الماء فإن الله قد نصرکم علیهم ببغیهم و ظلمهم.

و قال نصر قال عمرو بن العاص خل بینهم و بین الماء فإن علیا لم یکن لیظمأ و أنت ریان و فی یده أعنة الخیل و هو ینظر إلی الفرات حتی یشرب أو یموت و أنت تعلم أنه الشجاع المطرق و قد سمعته أنا مرارا و هو یقول لو أن معی أربعین رجلا یوم فتش البیت یعنی بیت فاطمة لو استمکنت من أربعین رجلا یعنی فی الأمر الأول (2).

قال و لما غلب أهل الشام علی الفرات فرحوا بالغلبة و قال معاویة یا

ص: 440


1- الضرب بمعنی المثل و الشبیه.
2- کذا فی طبع الکمبانیّ من البحار، و فی شرح ابن أبی الحدید: ط الحدیث ببیروت:" وقد سمعته أنا مرارا وهو یقول: لو استمکنت من أربعین رجلا یعنی فی الأمر الأول. أقول: ولیلاحظ " طبع " القدیم من هذا الشرح أو مخطوطه إن تیسر. وفی کتاب صفین: وقد سمعته أنا وأنت وهو یقول: لو استمکنت من أربعین رجلا - فذکر أمرا - یعنی لو أن معی أربعین رجلا یوم فتش البیت. یعنی بیت فاطمة.

أهل الشام هذا و الله أول الظفر لا سقانی الله و لا أبا سفیان إن شربوا منه أبدا حتی یقتلوا بأجمعهم علیه و تباشر أهل الشام.

فقام إلی معاویة رجل من أهل الشام همدانی ناسک یقال له المعری بن الأقبل فقال یا معاویة سبحان الله الآن سبقتم القوم إلی الفرات تمنعونهم الماء أما و الله لو سبقوکم إلیه لسقوکم منه أ لیس أعظم ما تنالون من القوم أن تمنعونهم فرضة من الفرات فینزلون علی فرضة أخری فیجازونکم بما صنعتم.

أ ما تعلمون أن فیهم العبد و الأمة و الأجیر و الضعیف و من لا ذنب له هذا و الله أول الجهل فأغلظ له معاویة.

قال نصر ثم سار الرجل الهمدانی فی سواد اللیل حتی لحق بعلی علیه السلام و مکث أصحاب علی علیه السلام بغیر ماء و اغتم علیه السلام بما فیه أهل العراق من العطش فأتی الأشعث علیا فقال یا أمیر المؤمنین أ یمنعنا القوم ماء الفرات و أنت فینا و السیوف فی أیدینا خل عنا و عن القوم فو الله لا نرجع حتی نرده أو نموت و مر الأشتر یعلو بخیله و یقف حیث تأمر فقال علی علیه السلام ذاک إلیکم.

فنادی الأشعث فی الناس من کان یرید الماء أو الموت فمیعاده موضع کذا فإنی ناهض فأتاه اثنا عشر ألفا من کندة و أفناء قحطان واضعی سیوفهم علی عواتقهم فشد علیه سلاحه و نهض بهم حتی کاد أن یخالط أهل الشام و جعل یلقی رمحه و یقول لأصحابه بأبی و أمی و أنتم تقدموا إلیهم قاب رمحی هذا (1) فلم یزل ذلک دأبه حتی خالط القوم و حسر عن رأسه و نادی أنا الأشعث بن قیس خلوا عن الماء فنادی أبو الأعور أما و الله حتی لا تأخذنا و إیاکم السیوف فلا فقال الأشعث قد و الله أظنها دنت منا و منکم.

ص: 441


1- القاب: القدر.

و کان الأشتر قد تعالی بخیله حیث أمره علی علیه السلام فبعث إلیه الأشعث أقحم الخیل فأقحمها حتی وضعت بسنابکها فی الفرات و أخذت أهل الشام السیوف فولوا مدبرین.

**[ترجمه]نصر به نقل از اصبغ بن نباته آورده است: معاویه به علی علیه السلام نوشت: «خداوند به ما و به تو عافیت دهد. چه قدر عدل و انصاف در هر کاری نیکو و زیباست

ص: 434

و چه قدر سبکسری و زیاده لافی از مرد، زشت و ناپسند است. سپس نوشت:

افسار خر خود را ببند و پالانش را برمدار که برگردانده می شود و پایبند خر باید استوار باشد [یعنی شتاب مکن ].

زید را دیگر به دیده ایشان چنان زید شیر مردی که قبل از این در دل بنی کوز و آل مرهوب هراس افکنده بود نمی بینی.

اگر خواهان حق هستید، بدانید که حق به حق­دار داده می شود، و زره تا شده و شمشیر در نیام می ماند.

و اگر قصد خوار کردن و سرکوب نمودن ما را دارید بدانید ما قومی هستیم که شربت ظلم را نمی نوشیم .

علی علیه السلام دستور داد افرادش دست از نبرد بکشند تا آن که سربازان اهل شام در میدان به صف ایستادند و سپس فرمود: ای مردم، اینجا جایی است که هر کس در آن سستی کند و متهم شود روز قیامت متهم خواهد شد و هر که در آن درماند در روز قیامت درمانده خواهد بود.

وقتی معاویه به صفّین وارد شد علی علیه السلام فرمود:

او در حالی که دندان نشان می دهد پیش ما آمد و با وجود بی حقی و ناشایستگی خود بر حکمرانی، مردم را مقهور کرده پس بگذار روزگار هر ترفندی در آستین دارد برای ما بیاورد.

نصر می­گوید: علی علیه السلام در پاسخ نامه معاویه نوشت: اما بعد

همانا جنگ را شراره های سخت است و بر آن فرماندهی با صلابت و سختکوش فرماندهی می کند.

داد (مظلومان را) از کسی که ظلم کرده یا درنده ای ببرگونه شده است می­ستاند، و بر نواحی و اطراف آن مردی بلند مرتبه که از حومه خود حمایت می کند گماشته شده است

و هر کس را که سستی کند به پیش می­راند.

ص: 435

سپس نوشت:

آیا قوم مرا نمی بینی که وقتی برادرشان آنان را فراخواند پاسخش را می­دهند و هنگامی­که بر گروهی خشم گیرد آنان نیز بر آن گروه خشم می­گیرند؟

آنان در غیبت من مدافع من هستند، همان گونه که من نیز در غیبت قوم خود مدافعشان بوده ام.

رزمندگانی که مادرانشان سرافکنده نیستند و پدرانشان مردمی واقعاً سربلندند که فرزندان برومند پرورده اند.

راوی می­گوید: سپس مردم به اردوگاه خود بازگشتند، و جوانان برای آوردن آب رفتند اما شامیان مانع شدند .

ابن ابی الحدید می­گوید: - . شرح المختار (51) از نهج البلاغه ج 1: 718 - صلاح دیدم که برخی از الفاظ را شرح دهم: «فاقتتلوا هَویاً»: یعنی بخشی از زمان. «ذهب هوی من اللیل»: یعنی پاسی از شب گذشت. «النفش»: کثرت کلام و دعوا. اصل آن از «نفش الصوف: پخش کردن پشم» گرفته شده است. «السویة»: ردای پر شده با گیاه خشک و مانند آن مثل پالان. «کربت القید»: هنگامی­که با بند بسته شود. قید مکروب یعنی خیلی تنگ. می­گوید: پالان الاغت را از آن جدا نکن. خر خود را محکم ببند وگرنه دیگر باز نخواهد گشت. معاویه از این ضرب المثل استفاده کرده تا به علی علیه السلام بگوید که سربازان خود را از شتاب و عجله در هنگام جنگ بازدار. زید مذکور در شعر، همان زید بن حصین بن ضرار بن عمرو بن مالک بن زید بن کعب بن بجاله بن ذهل بن مالک بن بکر بن سعد بن ضبه بن أد بن طابخه بن إلیاس بن مضر بن نزار بن معد بن عدنان از بنی ضبه است که چابک­سوار آنان بوده است. منظور از بنی سید از بنی ضبه نیز فرزندان السید بن مالک بن بکر بن سعد بن ضبة بن أد بن طابخة تا آخر نسب قبلی که بنی سید عمو زاده­های زید هستند

ص: 436

چون فرزندان ذهل بن مالک می­باشند و آنان فرزندان سید بن مالک. میان آنان کینه نُسبی وجود داشته است. منظور معاویه این است: بنی سید زید را از خود نمی­دانند، آن گونه که خانواده­اش یعنی بنی کوز و بنی مرهوب وی را از خود می­دانستند. می­گوید: ما زید را بزرگ نمی­دانیم و آن­گونه که خانواده­اش و عمو زادگانش او را صاحب فضل می­دانستند ما چنین فکر نمی­کنیم.

منظور معاویه این بوده که آن­ فضیلت و کرامتی که مردم عراق برای علی علیه السلام قائل هستند ما بدان معتقد نیستیم. «الدرع محقّبة»: زره به حال خود در حمایل است و شمشیر نیز به حال خود در غلافش است. گفته می­شود: «حقبت الدرع و قربت السیف» که هر دو ثلاثی هستند. منظور این است که اگر حق را می­خواهید ما آن را بدون نیاز به جنگ به شما می دهیم بلکه این درخواست شما را اجابت می­کنیم در حالی که زره­ها پوشیده نشده اند و شمشیرها در غلاف خود هستند و بیرون کشیده نشده اند. ثبوت نون اعراب در «تأنفون» به علّت ضرورت شعری است. می­گوید: اگر هر چیز دیگر را رد کرده و فقط خواستار جنگ هستید ما هم مثل شما خواستار جنگ خواهیم بود. «أن السم مشروب»: سَمّ را می­نوشیم اما ظلم را نمی­پذیریم یعنی مرگ را بر ذلّت ترجیح می­دهیم.

شعر از عبدالله بن غنم ضبی است که از بنی سید می­باشد.

فرمود: «هذا موقف من نطف فیه نطف یوم القیامة»،

ص: 437

منظور این است که هر کسی مرتکب عیوبی مثل فرار و کوتاهی در برابر دشمن شود گفته می­شود: نَطِفَ فلانٌ. یعنی آلوده به عیب شد. نطف به معنای أفسد نیز می­باشد. می­فرماید: حال هر کسی که امروز در این جهاد فاسد شود فردای قیامت در نزد خداوند نیز فاسد خواهد بود. فرمود: «من فلَج فیه»: یعنی هر کس پا به میدان گذارد و پیروز شود. گفته می­شود: «فَلَج علی خصمه»: مثل نَصَر یعنی حجت وی بر دشمن غالب گشت. فرمود: «یمهط الناس»: مردم را مقهور و سرکوب می­کند و اصل آن گرفتن بدون تقدیر است. فرمود: «علی اعتزابه»: با دور بودنش از حکومت و ولایت بر مردم. «العَرام»: شرور و بداخلاق. «العشنزر»: شخص شدید و قوی ای که از کسی که بر مردم ظلم می­کند، عدالت را می ستاند و با کسی که بر مردم ظلم کرده ستیز می­کند تا اینکه آنان را وارد خانه­های خود کند. «تنمّر»: همانند ببر شده است. می­گوید: این فرمانده قوی و با صلابت داد مظلوم را از هر کسی که بر او ظلم کرده، می ستاند. حرف جر در آن محذوف است مثل آیه: وَ اخْتارَ مُوسی قَوْمَه یعنی مِن قومه. «المِزج»: سریع النفوذ و در اصل نیزه کوتاهی است مانند مزراق. «رجل زمجر»: یعنی مردی که از حوزه خود دفاع کند که میم آن زائد است. برخی آن را «زمخرا» نقل کرده­اند یعنی مرتفع و عظیم الشأن که میم را نیز زائده گفته­اند که از «زخر الوادی: بلند و مرتفع گشت»، مأخوذ شده است. «غشمر السیل»: سیل جلو آمد. «الغشمرة»: آمدن امری بدون ثبات. می­گوید: اگر در راه رفتن سستی کنند آنان را به سرعت به پیش می­راند.

و ابیات بائیه برای ربیع بن مسروم ضبی است.

ص: 438

نصر از عبد الله بن عوف آورده است: ما هنگامی­که در صفّین با معاویه و شامیان برخورد کردیم، دیدیم در جایی هموار فرود آمده و اردوی گسترده ای بر پا کرده اند و سرچشمه آب را در اختیار گرفته اند. ابو اعور سواران و پیاده­ها را بر سر آب به صف کرده و تیر اندازان را، همراه با نیزه داران و سپرداران، پیشاپیش آنان گماشته است و همه کلاه خود بر سر داشته و با تعداد زیاد ایستاده اند تا مانع دسترسی ما به آب شوند. نزد امیر مؤمنان رفتیم و اوضاع را به او گزارش دادیم. وی صعصعه بن صوحان را فرا خواند و فرمود: نزد معاویه برو و بگو: ما تا اینجا آمده­ایم، و من از جنگ با شما، پیش از اتمام حجّت، اکراه دارم. ولی تو با سوارانت بر ما تاختی و پیش از آنکه ما به جنگ با تو بپردازیم به پیکار ما برخاستی و در شروع به جنگ بر ما پیش­دستی کردی، نظر ما بر آن است که (تا بتوانیم) از جنگ خودداری کنیم تا تو را به حق دعوت نموده و اتمام حجّت کرده باشیم. اینک این ستیزه جویی دیگری است که از شما سرزده و بین مردم و آب مانع شده اید، پس این مانع را از میان بردار تا (دیگر بار) به آنچه میان ما و شما می گذرد و در مورد آنچه که به خاطر آن تا اینجا آمده­ایم خوب بیاندیشیم. اما اگر دوست داری مساله اصلی را که به خاطر آن آمده ایم کنار بگذاریم و اجازه دهیم مردم بر سر آب بجنگند تا هر که پیروز شد آن را بنوشد، چنین می کنیم. وقتی صعصعه پیام امام را به معاویه رساند وی به یاران خود گفت: نظر شما چیست؟ ولید بن عقبه گفت: همان گونه که آنان از رسیدن آب بر عثمان ممانعت کردند ما هم آب را بر آنها می بندیم. وی را چهل روز در محاصره گرفتند و جرعه ای آب سرد و لقمه ای گوارا را از او دریغ کردند، خدا مرگشان دهد، بگذار تشنگی ایشان را بکشد. عمرو عاص گفت: مانع بین آن قوم و آب را بر طرف کن، زیرا آنها تشنه نمی مانند که تو سیراب باشی (و سرانجام به آب می رسند)، اما به جز مسئله آب، در آنچه بین تو و ایشان می گذرد نیک بیندیش و تأمل کن. ولید بار دیگر سخن خود را تکرار کرد.

عبد الله بن سعید بن ابی سرح - . زندگینامه او در کتاب «الاصابۀ» ج 2 ص 470 آمده است. - که برادر رضاعی عثمان بود گفت: تا امشب آب را بر آنان ببند، چون به آب دسترسی نداشته باشند باز خواهند گشت، و بازگشتشان همان شکست و فرارشان خواهد بود. آب را بر آنان ببند که خدا به روز قیامت (در رحمتش را) بر آنها ببندد.

ص: 439

صعصعه گفت: خداوند روز قیامت در رحمتش را بر کافران گنهکار شراب­خواری مانند تو و این تبهکار یعنی ولید بن عقبه می بندد.

بر وی حمله کردند و به ضرب و شتم و تهدیدش پرداختند. معاویه گفت: دست از این مرد بدارید که او پیک است.

عبد الله بن عوف می­گوید: وقتی صعصعه نزد ما بازگشت و آنچه را به معاویه گفته و آنچه را دیده و پاسخ شنیده بود به ما باز گفت. او گفت: وقتی خواستم از نزد او بازگردم، گفتم: به من چه پاسخ می دهی؟ گفت: نظر من به شما خواهد رسید.

عبد الله بن عوف می­گوید: به خدا، ما جز آنکه صفوف سوار و پیاده نگهبان آب را در هم بکوبیم چاره دیگری نداشتیم. معاویه به ابو اعور پیام داد: «همچنان مانع رسیدن آنان به آب شو.» خدا گواه است، ما هم متّحد شدیم و بر سرشان تاختیم و آنان را به زیر بارانی از تیر و نیزه گرفتیم و با شمشیر تار و مارشان کردیم. این کشاکش دیری میان ما و آنها به درازا کشید تا آنان را در هم شکستیم و آب در اختیار ما قرار گرفت، آنگاه گفتیم: به خدا که به ایشان آب ندهیم، اما علی علیه السلام برای ما پیام فرستاد و فرمود: به اندازه نیازتان آب بردارید و به لشکر خود باز گردید و راه رسیدن آنان را به آب باز گذارید که خداوند شما را بر آنها به سبب گمراهی و ستمشان پیروز گردانیده است.

عمرو عاص گفت: راه دسترسی آنان را به آب را باز بگذار، زیرا علی کسی نیست که دست روی دست گذارد (و تحمّل کند) که تو سیراب باشی و او تشنه بماند، او سوارانی زبده در اختیار دارد و آن­قدر به آب فرات می نگرد و راه می جوید تا از آن بنوشد و یا در کنارش جان دهد و تو خود می دانی که او دلاوری شجاع و من بارها از او شنیده ام که می گفت: «اگر در روزی که به خانه فاطمه ریختند فقط چهل مرد در اختیار داشتم!... اگر فقط چهل مرد در حکومت اولی در اختیارم بود!...».

راوی می­گوید: وقتی شامیان بر فرات مسلط شدند خوشحال شدند و معاویه گفت:

ص: 440

ای مردم شام، به خدا این نخستین پیروزی است، خدا (آب بهشت را) به من و به ابو سفیان (پدرم) ننوشانَد اگر (بگذارم) آنان قطره ای از این آب بنوشند مگر آنکه تمامشان بر سر آن کشته شوند. شامیان به یک دیگر مژده می دادند. مردی پارسا از اهالی شام که از (تیره) همدان بود و معرّی بن اقبل نام داشت، گفت: «ای معاویه، منزّه است خداوند. اکنون شما بر آنان پیشی گرفته و بر فرات چیره شده اید و آب را بر آنان بسته اید (ولی) به خدا سوگند اگر آنها بر شما پیشی می گرفتند به شما آب می دادند. آیا بزرگتر از این لطمه ای که بدان قوم زدید و آنان را از آب محروم کردید کاری می­توان کرد؟ مگر نه این است که آنان (به هر حال) به آبی دیگر دست می­یابند و شما را به سبب کاری که کرده اید کیفر می­دهند؟ آیا نمی دانید که در بین ایشان غلامان و کنیزان و مزدبگیران و افراد ناتوان و بی گناه وجود دارند؟ به خدا سوگند این (بستن آب) نخستین ظلم و ستم است». معاویه در مقابل به او پاسخ درشتی داد.

نصر می­گوید: سپس آن مرد همدانی در تاریکی شب به راه افتاد و به علی علیه السلام پیوست. یاران علی علیه السلام یک شبانه روز بی آب ماندند و آن حضرت از وضع تشنگی عراقیان سخت غمگین شد.

اشعث نزد علی علیه السلام آمد و گفت: ای امیر مؤمنان، آیا رواست که تو در میان ما باشی و شمشیرهای ما در اختیارمان و با این همه آن گروه آب را بر ما ببندند؟ ما را با آنان آزاد بگذار، به خدا سوگند، یا آب را از آنان پس می­گیریم و یا کشته می­شویم. به اشتر نیز دستور بده که با سوارانش در بلندی جایی که فرمان می دهی مستقر شود. فرمود: این به عهده شما.

اشعث بازگشت و در میان مردم ندا کرد: هر کس که آب یا مرگ را می­خواهد، وعده دیدارما با او در فلان مکان. همان شب دوازده هزار نفر از قبیله کنده و قحطان که سلاح بر گردن نهاده بودند نزد او آمدند. وی به همراه آنان دست به پیشروی زد و نیزه خود را پرتاب می کرد و می گفت: پدر و مادرم فدایتان، به قدری که نیزه ام پرتاب شد پیش روید و همچنان این کار را تکرار کرد تا به آن قوم رسید. آنجا سر خود را برهنه کرد و بانگ برداشت: منم اشعث بن قیس، دست از این آب بدارید. از آن سو ابو اعور سلمی فریاد برآورد: نه، به خدا سوگند چنین کاری نمی­کنیم و فقط شمشیرها در میان ما و شما داوری خواهد کرد. اشعث گفت: به خدا سوگند فکر می­کنم چنین داوری اکنون به ما نزدیک شده است.

ص: 441

این در حالی بود که مالک اشتر با سواران خود در مکانی که علی علیه السلام دستور داده بود مستقر شده بود. اشعث به او پیام داد تا سواران خود را پیش براند و نفوذ کند. او نیز با سواران خود تاخت تا پای اسبانشان در آب فرات قرار گرفت و شمشیر در میان گروه دشمن نهادند تا اینکه پا به فرار گذاشتند.

**[ترجمه]

«393»

قَالَ وَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ وَ زَیْدِ بْنِ الْحَسَنِ قَالا فَنَادَی الْأَشْعَثُ عَمْرَو بْنَ الْعَاصِ فَقَالَ وَیْحَکَ یَا ابْنَ الْعَاصِ خَلِّ بَیْنَنَا وَ بَیْنَ الْمَاءِ فَوَ اللَّهِ لَئِنْ لَمْ تَفْعَلْ لَتَأْخُذُنَا وَ إِیَّاکُمُ السُّیُوفُ فَقَالَ عَمْرٌو وَ اللَّهِ لَا نُخَلِّی عَنْهُ حَتَّی تَأْخُذَنَا السُّیُوفُ وَ إِیَّاکُمْ فَیَعْلَمَ رَبُّنَا سُبْحَانَهُ أَیُّنَا أَصْبَرُ الْیَوْمَ فَتَرَجَّلَ الْأَشْعَثُ وَ الْأَشْتَرُ وَ ذَوُو الْبَصَائِرِ مِنْ أَصْحَابِ عَلِیٍّ علیه السلام وَ تَرَجَّلَ مَعَهُمَا اثْنَا عَشَرَ أَلْفاً فَحَمَلُوا عَلَی عَمْرٍو وَ أَبِی الْأَعْوَرِ وَ مَنْ مَعَهُمَا مِنْ أَهْلِ الشَّامِ فَأَزَالُوهُمْ عَنِ الْمَاءِ حَتَّی غُمِسَتْ خَیْلُ عَلِیٍّ علیه السلام سَنَابِکُهَا فِی الْمَاءِ قَالَ نَصْرٌ فَرَوَی لَنَا عُمَرُ بْنُ سَعْدٍ أَنَّ عَلِیّاً علیه السلام قَالَ ذَاکَ الْیَوْمَ هَذَا یَوْمٌ نُصِرْتُمْ فِیهِ بِالْحَمِیَّةِ قَالَ نَصْرٌ فَحَدَّثَنَا عَمْرٌو عَنْ جَابِرٍ قَالَ خَطَبَ عَلِیٌّ علیه السلام یَوْمَ الْمَاءِ فَقَالَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ الْقَوْمَ قَدْ بَدَءُوکُمْ بِالظُّلْمِ وَ فَاتَحُوکُمْ بِالْبَغْیِ وَ اسْتَقْبَلُوکُمْ بِالْعُدْوَانِ وَ قَدِ اسْتَطْعَمُوکُمُ الْقِتَالَ حَیْثُ مَنَعُوکُمُ الْمَاءَ فَأَقِرُّوا عَلَی مَذَلَّةٍ وَ تَأْخِیرِ مَحَلَّةِ أَوْ رَوُّوا السُّیُوفَ مِنَ الدِّمَاءِ تَرْوَوْا مِنَ الْمَاءِ فَالْمَوْتُ فِی حَیَاتِکُمْ مَقْهُورِینَ وَ الْحَیَاةُ فِی مَوْتِکُمْ قَاهِرِینَ أَلَا وَ إِنَّ مُعَاوِیَةَ قَادَ لُمَةً مِنَ الْغُوَاةِ وَ عَمَّسَ عَلَیْهِمُ الْخَبَرَ حَتَّی جَعَلَ نُحُورَهُمْ أَغْرَاضَ الْمَنِیَّةِ (1)

ص: 442


1- هذه الخطبة هو المختار: (51) من کتاب نهج البلاغة. و الخطبة مع الکلام الآتی قبل قول المصنّف: «توضیح» قد سقطتا عن المطبوع من کتاب صفّین، و قد رواها عنه ابن أبی الحدید فی شرح المختار: (51) من شرحه علی نهج البلاغة؛ ج 3 ص 325 ط الحدیث بمصر، و فی ط الحدیث ببیروت: ج 1 ص 725 و 729.

قَالَ نَصْرٌ وَ دَعَا الْأَشْتَرُ بِالْحَارِثِ بْنِ هَمَّامٍ النَّخَعِیِّ فَأَعْطَاهُ لِوَاءَهُ ثُمَّ صَاحَ الْأَشْتَرُ فِی أَصْحَابِهِ فَدَتْکُمْ نَفْسِی شُدُّوا شِدَّةَ الْمُحَرِّجِ الرَّاجِی لِلْفَرَجِ فَإِذَا نَالَتْکُمُ الرِّمَاحُ الْتَوُوا فِیهَا فَإِذَا عَضَّتْکُمُ السُّیُوفُ فَلْیَعَضَّ الرَّجُلُ عَلَی نَاجِذِهِ فَإِنَّهُ أَشَدُّ لِشُئُونِ الرَّأْسِ ثُمَّ اسْتَقْبِلُوا الْقَوْمَ بِهَامِکُمْ

قال: و کان الأشتر یومئذ علی فرس له محذوف أدهم کأنه حلک الغراب و قتل بیده من أهل الشام من فرسانهم و صنادیدهم سبعة صالح بن فیروز العکی و مالک بن أدهم السلمانی و ریاح بن عتیک الغسانی و الأجلح بن منصور الکندی و کان فارس أهل الشام و إبراهیم بن وضاح الجمحی و زامل بن عتیک الجذامی و محمد بن روضة الجمحی و سمع أمیر المؤمنین مرثیة بعض نساء القتلی فقال أما إنهم أضروا بنسائهم فترکوهن أیامی حزانی بائسات قاتل الله معاویة اللهم حمله آثامهم و أوزارا و أثقالا مع أثقاله اللهم لا تعف عنه:

و عن صعصعة قال: أقبل الأشتر یوم الماء فضرب بسیفه جمهور أهل الشام حتی کشفهم عن الماء و حمل أبو الأعور و حمل الأشتر علیه فلم ینتصف أحدهما صاحبه قَالَ وَ قَالَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ لِمُعَاوِیَةَ لَمَّا مَلَکَ أَهْلُ الْعِرَاقِ الْمَاءَ مَا ظَنُّکَ یَا مُعَاوِیَةُ بِالْقَوْمِ إِنْ مَنَعُوکَ الْمَاءَ کَمَا مَنَعْتَهُمْ أَمْسِ أَ تَرَاکَ تُضَارِبُهُمْ عَلَیْهِ کَمَا ضَارَبُوکَ عَلَیْهِ مَا أَغْنَی عَنْکَ أَنْ تَکْشِفَ لَهُمُ السَّوْءَةَ فَقَالَ لَهُ مُعَاوِیَةُ دَعْ عَنْکَ مَا مَضَی فَمَا ظَنُّکَ بِعَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ قَالَ ظَنِّی أَنَّهُ لَا یَسْتَحِلُّ مِنْکَ مَا اسْتَحْلَلْتَ مِنْهُ وَ أَنَّ الَّذِی جَاءَ لَهُ غَیْرُ الْمَاءِ قَالَ نَصْرٌ فَقَالَ أَصْحَابُ عَلِیٍّ علیه السلام لَهُ امْنَعْهُمُ الْمَاءَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ کَمَا مَنَعُوکَ فَقَالَ لَا خَلُّوا بَیْنَهُمْ وَ بَیْنَهُ لَا أَفْعَلُ مَا فَعَلَهُ الْجَاهِلُونَ فَسَنَعْرِضُ عَلَیْهِمُ کِتَابَ اللَّهِ وَ نَدْعُوهُمْ إِلَی الْهُدَی فَإِنْ أَجَابُوا وَ إِلَّا فَفِی حَدِّ السَّیْفِ مَا یُغْنِی إِنْ شَاءَ اللَّهُ قَالَ فَوَ اللَّهِ مَا أَمْسَی النَّاسُ حَتَّی رَأَوْا سُقَاتَهُمْ وَ سُقَاةَ أَهْلِ الشَّامِ وَ رَوَایَاهُمْ وَ رَوَایَا أَهْلِ الشَّامِ یَزْدَحِمُونَ عَلَی الْمَاءِ مَا یُؤْذِی إِنْسَانٌ إِنْسَاناً.

ص: 443

أقول: رجعنا إلی أصل کتاب نصر فوجدناه مطابقا لما رواه ابن أبی الحدید عنه (1).

**[ترجمه]نصر به نقل از زید بن حسن می­گوید: اشعث عمرو بن عاص را ندا داد و گفت: وای بر تو ای پسر عاص، میان ما و آب مانع ایجاد نکن. به خدا سوگند اگر نگذاری ما آب برداریم ما خود آب برخواهیم داشت و شمشیر نصیب شما خواهد شد. عمرو عاص گفت: به خدا قسم، که نمی­گذارم مگر آنکه شمشیر میان ما و شما داوری کند و خدای ما بداند که کدام یک از ما امروز پایدارتریم. سپس اشعث و مالک اشتر و خردمندان سپاه علی پایین آمدند و دوازده هزار تن دیگر نیز سرازیر شدند و به عمرو و ابو اعور و شامیانی که همراهشان بودند حمله کردند و آنان را از آب دور راندند تا آنکه سم اسبان سپاه علی علیه السام در آب قرار گرفت (و بر آن مسلط شدند).

نصر آورده است که عمر بن سعد گفت: علی علیه السلام در آن روز گفت: این روزی است که شما بر اثر حمیّت و مردانگی پیروز شدید. نصر می­گوید: عمرو از جابر آورده است که علی علیه السلام در آن روز به ایراد خطبه­ای پرداخت و فرمود: اما بعد، شامیان بر شما ظلم و تعدی و با عداوت با شما استقبال کردند. آنان با بستن آب، شما را به جنگ دعوت کردند. اکنون بر سر دو راهی قرار دارید: یا به ذلّت و خواری بر جای خود بنشینید و یا شمشیرها را از خون آنها سیراب سازید تا از آب سیراب شوید. مرگ در زندگی توأم با شکست و زندگی جاویدان در مرگ پیروزمندانه شماست. آگاه باشید معاویه گروهی از گمراهان را همراه آورده و حقیقت را از آنان می پوشاند تا کور کورانه گلوهایشان را آماج تیر و شمشیر کنند. - . این خطبه در المختار (51) از کتاب نهج البلاغه ذکر شده است. این خطبه با سخنانی که پیش از گفته مصنف «توضیح» می­آید در کتاب سفین درج نشده است و ابن ابی الحدید در شرح المختار (51) از نهج البلاغه ج 3: 325 آن را روایت کرده است. -

ص: 442

نصر می­گوید: اشتر، حارث بن همام نخعی را فرا خواند و پرچمداری خود را به وی داد و خطاب به یارانش گفت: جانم به قربانتان، بکوشید، همانند مرد گرفتاری که به امید نجات می کوشد. اگر نیزه ها به شما رسید با آنها در هم بپیچید و اگر شمشیرها پیکرتان را بیازارد، مرد باید دندان بر هم بفشارد و درد را تحمل کند که این برای حفظ سر بهتر است، سپس برای سرباختن بر آن قوم بتازید.

راوی می­گوید: مالک اشتر آن روز سوار بر اسبی سیاه دم بریده بود که از سیاهی شبیه به زاغ بود. اشتر در آن جنگ هفت تن از پهلوانان و نام­آوران شام را کشت که عبارت بودند از: صالح بن فیروز عکّی، مالک بن ادهم سلمانی، ریاح بن عتیک غسانی، اجلح بن منصور کندی که شهسوار شام بود، ابراهیم بن وضاح جمحی، زامل بن عتیک جذامی و محمد بن روضه جمحی.

امیرالمومنین علیه السلام، مرثیه سرایی برخی از زنان افراد کشته شده را شنید. فرمود: این افراد به زنان خود آسیب رساندند و آنان را بیوه و عزادار رها کردند. خداوند معاویه را بکُشد. خداوندا گناه آنان را برای معاویه محسوب بفرما و بر عذاب وی بیفزای و او را عفو نکن.

صعصعه می­گوید: مالک اشتر در جنگ بر سر آب با شمشیر خود عموم اهل شام را به هلاکت رساند و آنان را وادار به عقب­نشینی کرد. ابواعور و مالک به سوی هم حرکت کردند اما نتوانستند هم­دیگر را از پای درآورند. راوی می­گوید:

عمرو بن عاص به معاویه گفت: نظر تو در باره این قوم چیست اگر آب را از تو دریغ کنند همان­طور که تو دیروز چنان کردی؟ آیا همان­گونه که با تو وارد جنگ شدند، تو نیز با آنان خواهی جنگید؟ در حالی که تو با آن اقدام خود سوء نیت خویش را بر همگان آشکار کرده ای (و اگر آنان آب را بر تو بندند فقط مقابله به مثل کرده اند). معاویه گفت: گذشته را رها کن. به نظر تو اکنون علی چه می کند؟ گفت: به گمان من او آنچه را تو بر وی روا شمردی بر تو روا نمی داند، زیرا او برای چیزی دیگری غیر از آب بردن آمده است.

نصر می­گوید: یاران علی علیه السلام به وی گفتند: راه آب را بر آنان ببند، همان­گونه که آنان با تو چنین کردند. فرمود: نه. راه آب را بر آنان باز بگذارید. ما کاری را که جاهلان مرتکب شده­اند انجام نمی­دهیم. ما کتاب خدا را بر آنان عرضه خواهیم کرد. اگر اجابت کردند که کردند و گرنه شمشیر سرنوشت را تعیین خواهد کرد إن شاء الله. راوی می­گوید: چیزی نگذشت که مردم سقایان و شتران آبکش عراق و شام را دیدند که دوشادوش هم­دیگر برای بردن آب هجوم آوردند و هیچ کس به کس دیگر آزار نمی رساند.

ص: 443

می­گویم: به اصل کتاب نصر مراجعه کردیم و همان چیزی را که ابن ابی الحدید نقل کرده بود در آن یافتیم. - . ابن ابی الحدید روایت کتاب صفین را به اختصار و حذف برخی از بخش­های آن در شرح المختار (51) از نهج البلاغه ج 3: 320 چاپ بیروت آورده است. و نصر در کتاب صفین: 157 آن را نقل کرده است. -

**[ترجمه]

توضیح

قال الفیروزآبادی منبج کمجلس موضع و قال زجر الطائر تفأل به و الزجر العیافة و التکهن و قال الرهق محرکة السفه و النوک و الخفة و رکوب الشر و الظلم و غشیان المحارم و قال السقاط الوقعة الشدیدة و العثرة و قال بحر أفیح واسع و الفیحاء الواسعة من الدور و قال الفیلق کصیقل الجیش و قال جاءوا قضهم بفتح الضاد و بضمها و فتح القاف و کسرها بقضیضهم و جاءوا قضهم و قضیضهم أی جمیعهم أو القض الحصی الصغار و القضیض الکبار أی جاءوا بالکبیر و الصغیر أو القض بمعنی القاض و القضیض بمعنی المقضوض قوله لو استمکنت لو للتمنی أو الجزاء محذوف و الأمر الأول بیعة أبی بکر و قاب رمحی أی قدر رمحی قوله قد استطعموکم.

أقول: روی السید فی المختار من النهج من هذا الموضع إلی آخر الکلام أی طلبوا منکم القتال کأنهم اضطروکم إلیه إذ لا طاقة لکم علی العطش فجعلوه مرغوبا لکم کما یرغب الإنسان إلی الطعام الذی به قوام بدنه فأقروا علی مذلة أی اعترفوا بها و إنه لا قدرة لکم علی دفعهم و اصبروا علیها أو اسکنوا أنفسکم فی مکان الذل و المقهوریة و تأخیر المحلة دناءة المرتبة أو رووا السیوف أی اجعلوها ریا ضد عطشی و قاد الفرس ضد ساقه فالقود من أمام و السوق من خلف و اللمة بالضم و التخفیف الجماعة

ص: 444


1- ابن أبی الحدید أورد ما فی کتاب صفّین بإیجاز و بحذف بعض الخصوصیات فی شرح المختار: (51) من نهج البلاغة من شرحه ج 3 ص 320 ط مصر، و فی ط الحدیث ببیروت: ج 1، ص 717- 729. ورواه نصر فی أواسط الجزء (٣) من کتاب صفین ص ١٥٧، وما حولها.

و قیل المثل فی السن و الترب و عمس بالمهملتین و تشدید المیم أی أبهم و أخفی و یظهر من ابن الأثیر أنه بالتخفیف.

و یروی بالغین المعجمة و هو موجود فی بعض نسخ النهج لکن بالتشدید و غمسه فی الماء أی مقله و غمس النجم أی غاب و الغمیس اللیل المظلم و الظلمة و الشی ء الذی لم یظهر للناس و لم یعرف بعد و فی بعض النسخ و رمس علیهم بالتشدید و الرمس کتمان الخبر و المراد بالخبر خزی الدنیا أو عذاب الآخرة أو الأعم و الغرض الهدف الذی یرمی فیه و المنیة الموت و قال الجوهری الحلک السواد یقال أسود مثل حلک الغراب و هو سواده.

ص: 445

ص: 446

**[ترجمه]فیروزآبادی می­گوید: «منبج»: بر وزن مجلس یعنی مکان و موضع. وی می­گوید: «زجر الطائر»: تفأل زدن با پرنده. «الزجر»: پیش­گویی. «الرهق»: عامل سفاهت، حماقت، پستی، شرارت، ظلم و ارتکاب محارم. وی می­گوید: «السقاط»: جنگ و درگیری شدید. «بحر أفیح»: دریای وسیع. «الفیحاء»: خانه وسیع. «الفیلق»: مانند صیقل یعنی ارتش. «جاءوا قضهم»: با ضاد مفتوح و مضموم و قاف مفتوح و مکسور «بقضیضهم و جاءوا قضهم و قضیضهم»: یعنی همه آنان. «القض»: ریگهای کوچک و «القضیض»: ریگهای بزرگ، یعنی کوچک و بزرگ را آوردند و یا «القض» را می­توان به القاضّ و و «القضیض» را به المقضوض معنی کرد. «لو استمکنت»: لو برای تمنی و یا جواب آن محذوف است. منظور از «الامر الاول» بیعت با ابوبکر می­باشد. «قاب رمحی»: اندازه نیزه­ام. فرمود: «قد استطعموکم»: می­گویم: سید رضی در نهج­البلاغه این فراز را تا آخر کلام آورده است. یعنی از شما خواستند که جنگ کنید گویی که شما را بدان وادار نمودند چرا که شما توانایی تحمل تشنگی را نداشتید لذا با این کار جنگ را برای شما مورد خوشایند گردانیدند همان­گونه غذا برای انسان مورد خوشایند و طلب قرار می­گیرد چون قوام بدن وی بدان وابسته است. «فأقروا علی المذلة»: یعنی به ذلت و این که توان پس زدن آنان را ندارید، اعتراف کنید و در جایگاه ذلّت و شکست بمانید. «تأخیر المحلة»: پستی جایگاه. «رووا السیوف»: شمشیرها را سیراب کنید. «قاد الفرس»: پاهای جلویی اسب. پاهای عقبی را «سوق» می­نامند. «اللمة»: با ضمه و به صورت مخفف یعنی جماعت

ص: 444

و گفته شده به معنای هم سن و سال است. «عمس»: با عین و سین مهمله و میم مشدّد یعنی: مخفی کرد. از کلام ابن اثیر برمی­آید که میم مشدّد نیست.

این کلمه با غین نیز آمده است مانند یکی از نسخه­های نهج البلاغه اما مشدّد است. «غمسه فی الماء»: آن را در آب فرو برد. «غمس النجم»: ستاره غروب کرد. «الغمیس»: شب تاریک و تاریکی و چیزی که برای مردم واضح نباشد و ناشناخته باشد. در یکی از نسخه­ها «و رمس علیهم» به صورت مشدّد آمده است، به معنی کتمان خبر و منظور از خبر، پستی دنیا و یا عذاب آخرت است یا شاید مراد اعم از این است. «الغرض»: هدفی که به سوی آن تیراندازی می­شود. «المنیّة»: مرگ. جوهری می­گوید: «الحک»: سیاهی. گفته می­شود: سیاه مثل سیاهی کلاغ .

ص: 445

**[ترجمه]

باب 12 باب جمل ما وقع بصفین من المحاربات و الاحتجاجات إلی التحکیم

الأخبار

«394»

قَالَ ابْنُ أَبِی الْحَدِیدِ مُوَافِقاً لِمَا وَجَدْتُهُ فِی أَصْلِ کِتَابِ صِفِّینَ لِنَصْرِ بْنِ الْمُزَاحِمِ (1)

لَمَّا مَلَکَ عَلِیٌّ علیه السلام الْمَاءَ بِصِفِّینَ ثُمَّ سَمَحَ لِأَهْلِ الشَّامِ بِالْمُشَارَکَةِ فِیهِ وَ الْمُسَاهَمَةِ اسْتِمَالَةً لِقُلُوبِهِمْ مَکَثَ أَیَّاماً لَا یُرْسِلُ إِلَی مُعَاوِیَةَ أَحَداً وَ لَا یَأْتِیهِ مِنْ عِنْدِ مُعَاوِیَةَ أَحَدٌ وَ اسْتَبْطَأَ أَهْلُ الْعِرَاقِ إِذْنَهُ لَهُمْ فِی الْقِتَالِ وَ قَالُوا یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ خَلَّفْنَا ذَرَارِیَّنَا وَ نِسَاءَنَا بِالْکُوفَةِ ائْذَنْ لَنَا فِی قِتَالِ الْقَوْمِ فَإِنَّ النَّاسَ قَدْ قَالُوا قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام مَا قَالُوا؟ فَقَالَ مِنْهُمْ قَائِلٌ إِنَّهُمْ یَظُنُّونَ أَنَّکَ تَکْرَهُ الْحَرْبَ کَرَاهِیَةً لِلْمَوْتِ وَ مِنْهُمْ مَنْ یَظُنُّ أَنَّکَ فِی شَکٍّ فِی قِتَالِ أَهْلِ الشَّامِ فَقَالَ علیه السلام وَ مَتَی کُنْتُ کَارِهاً لِلْحَرْبِ قَطُّ إِنَّ مِنَ الْعَجَبِ حُبِّی لَهَا غُلَاماً وَ یَفَعاً وَ کَرَاهِیَتِی لَهَا شَیْخاً بَعْدَ نَفَادِ الْعُمُرِ وَ قُرْبِ الْوَقْتِ وَ أَمَّا شَکِّی فِی

ص: 447


1- رواه نصر فی أواخر الجزء الثالث من کتاب صفّین ص 187، ط مصر. ورواه عنه ابن أبی الحدید باختصار بسیط فی بعض مواضیعه فی شرح المختار:[٥٤] من نهج البلاغة: ج ١، ص ٧٤٩ ط الحدیث ببیروت. والمصنف اختصر روایات ابن أبی الحدید وأسقط أسانید الأحادیث أکثریا.

الْقَوْمِ فَلَوْ شَکَکْتُ فِیهِمْ لَشَکَکْتُ فِی أَهْلِ الْبَصْرَةِ فَوَ اللَّهِ لَقَدْ ضَرَبْتُ هَذَا الْأَمْرَ ظَهْراً وَ بَطْناً فَمَا وَجَدْتُ یَسَعُنِی إِلَّا الْقِتَالُ أَوْ أَنْ أَعْصِیَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ لَکِنِّی أَسْتَأْنِی بِالْقَوْمِ عَسَی أَنْ یَهْتَدُوا أَوْ یَهْتَدِیَ فِیهِمْ طَائِفَةٌ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ لِی یَوْمَ الْخَیْبَرِ لَأَنْ یَهْدِیَ اللَّهُ بِکَ رَجُلًا وَاحِداً خَیْرٌ لَکَ مِمَّا طَلَعَتْ عَلَیْهِ الشَّمْسُ (1) قَالَ نَصْرُ بْنُ مُزَاحِمٍ فَبَعَثَ عَلِیٌّ علیه السلام إِلَی مُعَاوِیَةَ بِشْرَ بْنَ عَمْرٍو وَ سَعِیدَ بْنَ قَیْسٍ وَ شَبَثَ بْنَ رِبْعِیٍّ فَقَالَ ائْتُوا هَذَا الرَّجُلَ فَادْعُوهُ إِلَی الطَّاعَةِ وَ الْجَمَاعَةِ وَ إِلَی اتِّبَاعِ أَمْرِ اللَّهِ سُبْحَانَهُ فَقَالَ شَبَثٌ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ أَ لَا نُطْمِعُهُ فِی سُلْطَانٍ تُوَلِّیهِ إِیَّاهُ وَ مَنْزِلَةٍ یَکُونُ لَهُ بِهَا أَثَرَةٌ عِنْدَکَ إِنْ هُوَ بَایَعَکَ قَالَ ائْتُوهُ الْآنَ وَ الْقَوْهُ وَ احْتَجُّوا عَلَیْهِ وَ انْظُرُوا مَا رَأْیُهُ فِی هَذَا فَدَخَلُوا عَلَیْهِ فَابْتَدَأَ بِشْرُ بْنُ عَمْرِو بْنِ مِحْصَنٍ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ وَ قَالَ أَمَّا بَعْدُ یَا مُعَاوِیَةُ فَإِنَّ الدُّنْیَا عَنْکَ زَائِلَةٌ وَ إِنَّکَ رَاجِعٌ إِلَی الْآخِرَةِ وَ إِنَّ اللَّهَ مُجَازِیکَ بِعَمَلِکَ وَ مُحَاسِبُکَ بِمَا قَدَّمَتْ یَدَاکَ وَ إِنَّنِی أَنْشُدُکَ اللَّهَ أَنْ تُفَرِّقَ جَمَاعَةَ هَذِهِ الْأُمَّةِ وَ أَنْ تَسْفِکَ دِمَاءَهَا بَیْنَهَا فَقَطَعَ مُعَاوِیَةُ عَلَیْهِ الْکَلَامَ فَقَالَ فَهَلَّا أَوْصَیْتَ صَاحِبَکَ فَقَالَ سُبْحَانَ اللَّهِ إِنَّ صَاحِبِی لَا یُوصَی إِنَّ صَاحِبِی لَیْسَ مِثْلَکَ صَاحِبِی أَحَقُّ النَّاسِ بِهَذَا الْأَمْرِ فِی الْفَضْلِ وَ الدِّینِ وَ السَّابِقَةِ فِی الْإِسْلَامِ وَ الْقَرَابَةِ مِنَ الرَّسُولِ قَالَ مُعَاوِیَةُ فَتَقُولُ مَا ذَا قَالَ أَدْعُوکَ إِلَی تَقْوَی رَبِّکَ وَ إِجَابَةِ ابْنِ عَمِّکَ إِلَی مَا یَدْعُوکَ إِلَیْهِ مِنَ الْحَقِّ فَإِنَّهُ أَسْلَمُ لَکَ فِی دِینِکَ وَ خَیْرٌ لَکَ فِی عَاقِبَةِ أَمْرِکَ قَالَ وَ یُطَلُّ دَمُ عُثْمَانَ لَا وَ الرَّحْمَنِ لَا أَفْعَلُ ذَلِکَ أَبَداً فَذَهَبَ سَعِیدُ بْنُ قَیْسٍ لِیَتَکَلَّمَ فَبَدَرَهُ شَبَثُ بْنُ رِبْعِیٍّ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ

ص: 448


1- و قریبا منه جدا رواه السیّد الرضیّ فی المختار: (54) من نهج البلاغة.

ثُمَّ قَالَ یَا مُعَاوِیَةُ قَدْ فَهِمْتُ مَا رَدَدْتَ عَلَی ابْنِ مِحْصَنٍ إِنَّهُ لَا یَخْفَی عَلَیْنَا مَا تَطْلُبُ إِنَّکَ لَا تَجِدُ شَیْئاً تَسْتَغْوِی بِهِ النَّاسَ وَ تَسْتَمِیلُ بِهِ أَهْوَاءَهُمْ إِلَّا أَنْ قُلْتَ لَهُمْ قُتِلَ إِمَامُکُمْ مَظْلُوماً فَهَلُمُّوا نَطْلُبْ بِدَمِهِ فَاسْتَجَابَ لَکَ سَفِلَةٌ طَغَامٌ رُذَالٌ وَ قَدْ عَلِمْنَا أَنَّکَ أَبْطَأْتَ عَنْهُ بِالنَّصْرِ وَ أَحْبَبْتَ لَهُ الْقَتْلَ لِهَذِهِ الْمَنْزِلَةِ الَّتِی تَطْلُبُ وَ رُبَّ مبتغی [مُبْتَغٍ أَمْراً وَ طَالِبٍ لَهُ یَحُولُ اللَّهُ دُونَهُ وَ رُبَّمَا أُوتِیَ الْمُتَمَنِّی أُمْنِیَّتَهُ وَ رُبَّمَا لَمْ یُؤْتَهَا وَ وَ اللَّهِ مَا لَکَ فِی وَاحِدَةٍ مِنْهُمَا خَیْرٌ وَ اللَّهِ إِنْ أَخْطَأَکَ مَا تَرْجُو إِنَّکَ لَشَرُّ الْعَرَبِ حَالًا وَ لَئِنْ أَصَبْتَ مَا تَتَمَنَّاهُ لَا تُصِیبُهُ حَتَّی تَسْتَحِقَّ صَلَی النَّارِ فَاتَّقِ اللَّهَ یَا مُعَاوِیَةُ وَ دَعْ مَا أَنْتَ عَلَیْهِ وَ لَا تُنَازِعِ الْأَمْرَ أَهْلَهُ فَحَمِدَ مُعَاوِیَةُ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ وَ قَالَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ أَوَّلَ (1) مَا عَرَفْتُ بِهِ سَفَهَکَ وَ خِفَّةَ حِلْمِکَ قَطْعُکَ عَلَی هَذَا الْحَسِیبِ الشَّرِیفِ سَیِّدِ قَوْمِهِ مَنْطِقَهُ ثُمَّ عَنَّفْتَ بَعْدُ فِیمَا لَا عِلْمَ لَکَ بِهِ وَ لَقَدْ کَذَبْتَ وَ لَوَّمْتَ أَیُّهَا الْأَعْرَابِیُّ الْجِلْفُ الْجَافِی (2) فِی کُلِّ مَا وَصَفْتَ انْصَرِفُوا مِنْ عِنْدِی فَإِنَّهُ لَیْسَ بَیْنِی وَ بَیْنَکُمْ إِلَّا السَّیْفُ وَ غَضِبَ فَخَرَجَ الْقَوْمُ وَ شَبَثٌ یَقُولُ أَ عَلَیْنَا تُهَوِّلُ بِالسَّیْفِ أَمَا وَ اللَّهِ لَنُعَجِّلَنَّهُ إِلَیْکَ قَالَ نَصْرٌ وَ خَرَجَ قُرَّاءُ أَهْلِ الْعِرَاقِ وَ قُرَّاءُ أَهْلِ الشَّامِ فَعَسْکَرُوا فِی نَاحِیَةِ صِفِّینَ فِی ثَلَاثِینَ أَلْفاً قَالَ وَ عَسْکَرُ عَلِیٍّ علیه السلام عَلَی الْمَاءِ وَ عَسْکَرُ مُعَاوِیَةَ فَوْقَهُ عَلَی الْمَاءِ أَیْضاً وَ مَشَتِ الْقُرَّاءُ بَیْنَ عَلِیٍّ علیه السلام وَ مُعَاوِیَةَ مِنْهُمْ عُبَیْدَةُ السَّلْمَانِیُّ وَ عَلْقَمَةُ بْنُ قَیْسٍ النَّخَعِیُّ وَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُتْبَةَ وَ عَمَّارُ بْنُ عَبْدِ الْقَیْسِ فَدَخَلُوا عَلَی مُعَاوِیَةَ فَقَالُوا یَا مُعَاوِیَةُ مَا الَّذِی تَطْلُبُ

ص: 449


1- هذا هو الظاهر الموافق لما فی طبعة مصر من کتاب صفّین و طبعة بیروت من شرح نهج البلاغة. و فی أصلی: «أما بعد إنّه أول ...».
2- کذا فی طبع الکمبانیّ من البحار و التلویم: الملامة، و التشدید للمبالغة. و فی شرح ابن أبی الحدید: «و لؤمت ...».

قَالَ أَطْلُبُ بِدَمِ عُثْمَانَ قَالُوا مِمَّنْ تَطْلُبُ بِدَمِ عُثْمَانَ قَالَ أَطْلُبُهُ مِنْ عَلِیٍّ قَالُوا أَ وَ عَلِیٌّ قَتَلَهُ قَالَ نَعَمْ هُوَ قَتَلَهُ وَ آوَی قَتَلَتَهُ فَانْصَرَفُوا مِنْ عِنْدِهِ فَدَخَلُوا عَلَی عَلِیٍّ علیه السلام وَ قَالُوا إِنَّ مُعَاوِیَةَ زَعَمَ أَنَّکَ قَتَلْتَ عُثْمَانَ قَالَ اللَّهُمَّ لَکَذَبَ عَلَیَّ لَمْ أَقْتُلْهُ فَرَجَعُوا إِلَی مُعَاوِیَةَ فَأَخْبَرُوهُ فَقَالَ إِنْ لَمْ یَکُنْ قَتَلَهُ بِیَدِهِ فَقَدْ أَمَرَ وَ مَالَأَ فَرَجَعُوا إِلَیْهِ علیه السلام وَ قَالُوا یَزْعُمُ أَنَّکَ إِنْ لَمْ تَکُنْ قَتَلْتَ بِیَدِکَ فَقَدْ أَمَرْتَ وَ مَالَأْتَ عَلَی قَتْلِ عُثْمَانَ فَقَالَ اللَّهُمَّ لَکَذَبَ فِیمَا قَالَ فَرَجَعُوا إِلَی مُعَاوِیَةَ فَقَالُوا إِنَّ عَلِیّاً یَزْعُمُ أَنَّهُ لَمْ یَفْعَلْ فَقَالَ مُعَاوِیَةُ إِنْ کَانَ صَادِقاً فَلْیُقِدْنَا مِنْ قَتَلَةِ عُثْمَانَ فَإِنَّهُمْ فِی عَسْکَرِهِ وَ جُنْدِهِ وَ أَصْحَابُهُ وَ عَضُدُهُ فَرَجَعُوا إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام فَقَالُوا إِنَّ مُعَاوِیَةَ یَقُولُ لَکَ إِنْ کُنْتَ صَادِقاً فَادْفَعْ إِلَیْنَا قَتَلَةَ عُثْمَانَ أَوْ مَکِّنَّا مِنْهُمْ فَقَالَ لَهُمْ إِنَّ الْقَوْمَ تَأَوَّلُوا عَلَیْهِ الْقُرْآنَ وَ وَقَعَتِ الْفُرْقَةُ وَ قَتَلُوهُ فِی سُلْطَانِهِ وَ لَیْسَ عَلَی ضَرْبِهِمْ قَوَدٌ فَخَصَمَ عَلِیٌّ مُعَاوِیَةَ (1) فَقَالَ لَهُمْ مُعَاوِیَةُ إِنْ کَانَ الْأَمْرُ کَمَا تَزْعُمُونَ فَلِمَ ابْتَزَّ الْأَمْرَ دُونَنَا عَلَی غَیْرِ مَشُورَةٍ مِنَّا وَ لَا مِمَّنْ هَاهُنَا مَعَنَا فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام إِنَّ النَّاسَ تَبَعُ الْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارِ وَ هُمْ شُهُودٌ لِلْمُسْلِمِینَ فِی الْبِلَادِ عَلَی وُلَاتِهِمْ وَ أُمَرَاءِ دِینِهِمْ فَرَضُوا بِی وَ بَایَعُونِی وَ لَسْتُ أَسْتَحِلُّ أَنْ أَدَعَ ضَرْبَ مُعَاوِیَةَ یَحْکُمُ عَلَی هَذِهِ الْأُمَّةِ وَ یَرْکَبُهُمْ وَ یَشُقُّ عَصَاهُمْ فَرَجَعُوا إِلَی مُعَاوِیَةَ فَأَخْبَرُوهُ بِذَلِکَ فَقَالَ لَیْسَ کَمَا یَقُولُ فَمَا بَالُ مَنْ هَاهُنَا مِنَ الْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارِ لَمْ یَدْخُلُوا فِی هَذَا الْأَمْرِ فَانْصَرَفُوا إِلَیْهِ علیه السلام فَأَخْبَرُوهُ بِقَوْلِهِ: فَقَالَ: وَیْحَکُمْ هَذَا لِلْبَدْرِیِّینَ دُونَ

ص: 450


1- أی غلبه فی الخصومة، و هو علی زنة ضرب. و القود: القصاص.

الصَّحَابَةِ وَ لَیْسَ فِی الْأَرْضِ بَدْرِیٌّ إِلَّا وَ قَدْ بَایَعَنِی وَ هُوَ مَعِی أَوْ قَدْ أَقَامَ وَ رَضِیَ فَلَا یَغُرَّنَّکُمْ مُعَاوِیَةُ مِنْ أَنْفُسِکُمْ وَ دِینِکُمْ قال نصر: فتراسلوا بذلک ثلاثة أشهر ربیع الآخر و جمادیین و هم مع ذلک یفزعون الفزعة فیما بینها و یزحف بعضهم إلی بعض و یحجز القراء بینهم قال ففزعوا فی ثلاثة أشهر خمسا و ثلاثین فزعة یزحف بعضهم إلی بعض و یحجز القراء بینهم قَالَ نَصْرٌ وَ خَرَجَ أَبُو أُمَامَةَ الْبَاهِلِیُّ وَ أَبُو الدَّرْدَاءِ فَدَخَلَا عَلَی مُعَاوِیَةَ فَقَالا یَا مُعَاوِیَةُ عَلَامَ تُقَاتِلُ هَذَا الرَّجُلَ فَوَ اللَّهِ لَهُوَ أَقْدَمُ مِنْکَ سِلْماً وَ أَحَقُّ مِنْکَ بِهَذَا الْأَمْرِ وَ أَقْرَبُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَعَلَامَ تُقَاتِلُهُ قَالَ أُقَاتِلُهُ عَلَی دَمِ عُثْمَانَ فَإِنَّهُ آوَی قَتَلَتَهُ فَقُولُوا لَهُ فَلْیُقِدْنَا مِنْ قَتَلَتِهِ وَ أَنَا أَوَّلُ مَنْ بَایَعَهُ مِنْ أَهْلِ الشَّامِ فَانْطَلَقُوا إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام فَأَخْبَرُوهُ فَقَالَ إِنَّمَا یَطْلُبُ الَّذِینَ تَرَوْنَ فَخَرَجَ عِشْرُونَ أَلْفاً وَ أَکْثَرُ مُتَسَرْبِلِینَ فِی الْحَدِیدِ لَا یُرَی مِنْهُمْ إِلَّا الْحَدَقُ فَقَالُوا کُلُّنَا قَتَلَهُ فَإِنْ شَاءُوا فَلْیَرُومُوا ذَلِکَ مِنَّا فَرَجَعَ أَبُو أُمَامَةَ وَ أَبُو الدَّرْدَاءِ فَلَمْ یَشْهَدَا شَیْئاً مِنَ الْقِتَالِ حَتَّی إِذَا کَانَ فِی رَجَبٍ وَ خَشِیَ مُعَاوِیَةُ أَنْ یُبَایِعَ الْقُرَّاءُ عَلِیّاً علیه السلام جَدَّ فِی الْمَکْرِ وَ کَتَبَ فِی سَهْمٍ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ النَّاصِحِ أَنِّی أُخْبِرُکُمْ أَنَّ مُعَاوِیَةَ یُرِیدُ أَنْ یَفْجُرَ عَلَیْکُمُ الْفُرَاتَ فَیُغْرِقَکُم فَخُذُوا حِذْرَکُمْ ثُمَّ رَمَی السَّهْمَ فِی عَسْکَرِ عَلِیٍّ علیه السلام فَوَقَعَ السَّهْمُ فِی یَدِ رَجُلٍ فَقَرَأَهُ ثُمَّ أَقْرَأَ صَاحِبَهُ فَلَمَّا قَرَأَهُ مَنْ أَقْبَلَ وَ أَدْبَرَ قَالُوا هَذَا أَخٌ لَنَا نَاصِحٌ کَتَبَ إِلَیْکُمْ یُخْبِرُکُمْ بِمَا أَرَادَ مُعَاوِیَةُ فَلَمْ یَزَلِ السَّهْمُ یُقْرَأُ وَ یُرْتَفَعُ حَتَّی رُفِعَ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام وَ بَعَثَ مُعَاوِیَةُ فَأَتَی رِجَالٌ مِنَ الْعَمَلَةِ إِلَی عَاقُولٍ مِنَ النَّهَرِ بِأَیْدِیهِمُ الْمُرُورُ وَ الزُّبُلُ یَحْفِرُونَ (1) فِیهَا بِحِیَالِ عَسْکَرِ

ص: 451


1- عاقول النهر و الوادی: ما اعوج منه. و المرور: جمع المر- بالفتح- و هو المسحاة.

عَلِیٍّ علیه السلام فَقَالَ علیه السلام وَیْحَکُمْ إِنَّ الَّذِی یُعَالِجُ مُعَاوِیَةُ لَا یَسْتَقِیمُ لَهُ وَ لَا یَقْوَی عَلَیْهِ إِنَّمَا یُرِیدُ أَنْ یُزِیلَکُمْ عَنِ مَکَانِکُمْ فَانْتَهُوا عَنِ ذَلِکَ وَ دَعُوهُ فَقَالُوا لَهُ هُمْ وَ اللَّهِ یَحْفِرُونَ وَ اللَّهِ لَنَرْتَحِلَنَّ وَ إِنْ شِئْتَ فَأَقِمْ فَارْتَحَلُوا وَ صَعِدُوا بِعَسْکَرِهِمْ مَلِیّاً وَ ارْتَحَلَ عَلِیٌّ علیه السلام فِی أُخْرَیَاتِ النَّاسِ وَ هُوَ یَقُولُ:

فَلَوْ أَنِّی أُطِعْتُ عَصَبْتُ قُومِی***إِلَی رُکْنِ الْیَمَامَةِ أَوْ شَمَامٍ (1)

وَ لَکِنِّی مَتَی أَبْرَمْتُ أَمْراً***مُنِیتُ بِخُلْفِ آرَاءِ الطَّغَامِ

قَالَ فَارْتَحَلَ مُعَاوِیَةُ حَتَّی نَزَلَ بِمُعَسْکَرِ عَلِیٍّ علیه السلام الَّذِی کَانَ فِیهِ:

فَدَعَا عَلِیٌّ علیه السلام الْأَشْتَرَ فَقَالَ: أَ لَمْ تَغْلِبْنِی عَلَی رَأْیِی أَنْتَ وَ الْأَشْعَثُ بِرَأْیِکُمَا فَقَالَ الْأَشْعَثُ أَنَا أَکْفِیکَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ سَأُدَاوِی مَا أَفْسَدْتُ الْیَوْمَ مِنْ ذَلِکَ فَجَمَعَ کِنْدَةَ فَقَالَ لَهُمْ یَا مَعْشَرَ کِنْدَةَ لَا تَفْضَحُونِی الْیَوْمَ وَ لَا تُخْزُونِی فَإِنَّمَا أَنَا أُقَارِعُ بِکُمْ أَهْلَ الشَّامِ فَخَرَجُوا مَعَهُ رَجَّالَةٌ یَمْشُونَ وَ بِیَدِهِ رُمْحٌ لَهُ یُلْقِیهِ عَلَی الْأَرْضِ وَ یَقُولُ امْشُوا قِیسَ رُمْحِی هَذَا فَیَمْشُونَ فَلَمْ یَزَلْ یَقِیسُ لَهُمُ الْأَرْضَ بِرُمْحِهِ وَ یَمْشُونَ مَعَهُ حَتَّی أَتَی مُعَاوِیَةَ وَسَطَ بَنِی سُلَیْمٍ وَاقِفاً عَلَی الْمَاءِ وَ قَدْ جَاءَهُ أَدَانِی عَسْکَرِهِ فَاقْتَتَلُوا قِتَالًا شَدِیداً عَلَی الْمَاءِ سَاعَةً وَ انْتَهَی أَوَائِلَ أَهْلِ الْعِرَاقِ فَنَزَلُوا وَ أَقْبَلَ الْأَشْتَرُ فِی جُنْدٍ مِنْ أَهْلِ الْعِرَاقِ فَحَمَلَ عَلَی مُعَاوِیَةَ وَ الْأَشْعَثُ یُحَارِبُ فِی نَاحِیَةٍ أُخْرَی فَانْحَازَ مُعَاوِیَةُ فِی بَنِی سُلَیْمٍ فَرَدُّوا وُجُوهَ إِبِلِهِ قَدْرَ ثَلَاثَةِ فَرَاسِخَ ثُمَّ نَزَلَ وَ وَضَعَ أَهْلُ الشَّامِ أَثْقَالَهُمْ وَ الْأَشْعَثُ یَهْدِرُ وَ یَقُولُ أَرْضَیْتُکَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ وَ قَالَ الْأَشْتَرُ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ قَدْ غَلَبَ اللَّهُ لَکَ عَلَی الْمَاءِ

ص: 452


1- کذا فی ط الحدیث ببیروت من شرح ابن أبی الحدید، و مثله فی ط مصر من کتاب صفین. قالوا: و «شمام» جبل لبنی الباهلة. و فی نسخة من کتاب صفّین و مثلها فی البحار: «و الشام» قال المصنّف فی بیانه الآتی ص 17: «الشام» علی [زنة] فعال:الشامی کالیمان [بمعنی الیمانی]

قال نصر: و کان کل واحد من علی و معاویة یخرج الرجل الشریف فی جماعة و یقاتل مثله و کانوا یکرهون أن یزاحفوا بجمیع الفیلق مخافة الاستیصال و الهلاک فاقتتل الناس ذا الحجة کله فلما انقضی تداعوا إلی أن یکف بعضهم عن بعض إلی أن ینقضی المحرم لعل الله أن یجری صلحا أو اجتماعا فکف الناس فی المحرم بعضهم عن بعض- قال نصر حدثنا عمر بن سعد عن أبی المجاهد (1) عن المحل بن خلیفة قال لما توادعوا فی المحرم اختلف الرسل فیما بین الرجلین رجاء الصلح فأرسل علی علیه السلام إلی معاویة عدی بن حاتم و شبث بن ربعی و یزید بن قیس و زیاد بن خصفة فلما دخلوا علیه حمد الله تعالی عدی بن حاتم و أثنی علیه و قال أما بعد فقد أتیناک لندعوک إلی أمر یجمع الله به کلمتنا و أمتنا و یحقن دماء المسلمین ندعوک إلی أفضل الناس سابقة و أحسنهم فی الإسلام آثارا و قد اجتمع له الناس و قد أرشدهم الله بالذی رأوا و أتوا فلم یبق أحد غیرک و غیر من معک فانته یا معاویة من قبل أن یصیبک الله و أصحابک بمثل یوم الجمل فقال له معاویة کأنک إنما جئت متهددا و لم تأت مصلحا هیهات یا عدی إنی لابن حرب ما یقعقع لی بالشنان (2) أما و الله إنک من المجلبین علی عثمان و إنک لمن قتلته و إنی لأرجو أن تکون ممن یقتله الله فقال له شبث بن ربعی و زیاد بن خصفة و تنازعا کلاما واحدا أتیناک فیما یصلحنا و إیاک فأقبلت تضرب لنا الأمثال دع ما لا ینفع من القول و الفعل و أجبنا فیما یعمنا و إیاک نفعه

ص: 453


1- قال فی هامش کتاب صفّین: هو سعد الطائی الکوفیّ وثقه وکیع و ابن حبان، و قال ابن حجر: لا بأس به.
2- الشنان و الأشنان- کسنان و أسنان-: جمع الشن- بفتح أوله-: القربة الخلق کانوا یحرکونها للابل إذا أرادوا إسراع الإبل فی السیر کما ذکره المیدانی.

و تکلم یزید بن قیس فقال إنا لم نأتک إلا لنبلغک الذی بعثنا به إلیک و لنؤدی عنک ما سمعنا منک و لم ندع أن ننصح لک و أن نذکر ما ظننا أن فیه علیک حجة أو أنه راجع بک إلی الأمة و الجماعة إن صاحبنا من قد عرفت و عرف المسلمون فضله و لا أظنه یخفی علیک إن أهل الدین و الفضل لا یعدلونک بعلی و لا یساوون بینک و بینه فاتق الله یا معاویة و لا تخالف علیا فإنا و الله ما رأینا رجلا قط أعلم بالتقوی و لا أزهد فی الدنیا و لا أجمع لخصال الخیر کلها منه فحمد معاویة الله و أثنی علیه و قال أما بعد فإنکم دعوتم إلی الجماعة و الطاعة فأما التی دعوتهم إلیها فنعما هی و أما الطاعة لصاحبکم فإنه لا نرضی به (1) إن صاحبکم قتل خلیفتنا و فرق جماعتنا و آوی ثارنا و قتلتنا و صاحبکم یزعم أنه لم یقتله فنحن لا نرد ذلک علیه أ رأیتم قتلة صاحبنا أ لستم تعلمون أنهم أصحاب صاحبکم فلیدفعهم إلینا فلنقتلنهم به و نحن نجیبکم إلی الطاعة و الجماعة فقال له شبث أ یسرک یا معاویة إن أمکنت من عمار بن یاسر فقتلته قال و ما یمنعنی من ذلک و الله لو أمکننی صاحبکم من ابن سمیة ما أقتله بعثمان و لکن کنت أقتله بنائل مولی عثمان فقال شبث و إله السماء ما عدلت معدلا و لا و الذی لا إله إلا هو لا تصل إلی قتل ابن یاسر حتی تندر الهام عن کواهل الرجال (2) و تضیق الأرض الفضاء علیک برحبها فقال معاویة إذا کان ذلک کانت علیک أضیق ثم رجع القوم عن معاویة فبعث إلی زیاد بن

ص: 454


1- کذا فی ط الکمبانیّ من البحار، و کتب بدل هذه الجملة فی هامشه هکذا: «فإنا لا نراها [خ ل] ». أقول: و ذکرها فی کتاب صفّین و شرح ابن أبی الحدید بمثل ما فی هامش البحار بعنوان البدلیة.
2- هذا هو الظاهر المذکور فی کتاب صفّین ط مصر، و فی شرح ابن أبی الحدید و فی ط الکمبانیّ من البحار: «لا یصل إلیک قتل ابن یاسر ...».

خصفة من بینهم فأدخل علیه فحمد معاویة الله و أثنی علیه ثم قال أما بعد یا أخا ربیعة فإن علیا قطع أرحامنا و قتل إمامنا و آوی قتلة صاحبنا و إنی أسألک النصرة علیه بأسرتک و عشیرتک و لک علی عهد الله و میثاقه إذا ظهرت أن أولیک أی المصرین أحببت قال زیاد فلما قضی معاویة کلامه حمدت الله و أثنیت علیه ثم قلت أما بعد فإنی لعلی بینة من ربی و بما أنعم الله علی فَلَنْ أَکُونَ ظَهِیراً لِلْمُجْرِمِینَ ثم قمت فقال معاویة لعمرو بن العاص و کان إلی جانبه ما لهم عضبهم الله ما قلبهم إلا قلب رجل واحد (1) قال نصر و بعث معاویة حبیب بن مسلمة الفهری إلی علی علیه السلام و بعث معه شرحبیل بن السمط و معن بن یزید فدخلوا علیه علیه السلام فتکلم حبیب و حمد الله و أثنی علیه و قال أما بعد فإن عثمان بن عفان کان خلیفة مهدیا یعمل بکتاب الله و ینیب إلی أمر الله فاستثقلتم حیاته و استبطأتم وفاته فعدوتم علیه فقتلتموه فادفع إلینا قتلة عثمان لنقتلهم به فإن قلت إنک لم تقتله فاعتزل أمر الناس فیکون أَمْرُهُمْ شُوری بَیْنَهُمْ یولی الناس أمرهم من أجمع علیه رأیهم

ص: 455


1- کذا فی شرح ابن أبی الحدید، و فی ط مصر من کتاب صفّین: «لیس یکلم رجل منا رجلا منهم بکلمة فیجیب بخیر!! ما لهم عضبهم اللّه ما قلوبهم إلّا قلب رجل واحد». وفی ط الکمبانی من بحار الأنوار: " فقال معاویة... ما لهم عضبهم الله ما فی قلوبهم ما قلبهم [کذا] إلا قلب رجل واحد ". والعضب: القطع، قال صاحب لسان العرب: وتدعو العرب علی الرجل فتقول: " ما له عضبه الله " یدعون علیه بقطع یده ورجله. والحدیث التالی مع کثیر مما یأتی رواه الطبری بسنده عن أبی مخنف فی حوادث سنة: (٣٧) من تاریخ الأمم والملوک.

فقال له علی علیه السلام: و من أنت لا أم لک و الولایة و العزل و الدخول فی هذا الأمر اسکت فإنک لست هناک و لا بأهل لذاک فقام حبیب بن مسلمة و قال و الله لترینی حیث تکره فقال له علی علیه السلام و ما أنت و لو أجلبت بخیلک و رجلک اذهب فصوب و صعد ما بدا لک فلا أبقی الله علیک إن أبقیت فقال شرحبیل بن السمط إن کلمتک فلعمری ما کلامی لک إلا نحو کلام صاحبی فهل عندک جواب غیر الذی أجبته قال نعم قال فقله فحمد الله علی علیه السلام و أثنی علیه ثم قال أما بعد فإن الله سبحانه بعث محمدا صلی الله علیه و آله فأنقذ به من الضلالة و نعش به من الهلکة و جمع به بعد الفرقة ثم قبضه الله إلیه و قد أدی ما علیه فاستخلف الناس أبا بکر ثم استخلف أبو بکر عمر فأحسنا السیرة و عدلا فی الأمة و قد وجدنا علیهما أن تولیا الأمر دوننا و نحن آل الرسول و أحق بالأمر فغفرنا ذلک لهما ثم ولی أمر الناس عثمان فعمل بأشیاء عابها الناس علیه فسار إلیه ناس فقتلوه ثم أتانی الناس و أنا معتزل أمرهم فقالوا لی بایع فأبیت علیهم فقالوا لی بایع فإن الأمة لن ترضی إلا بک و إنا نخاف إن لم تفعل أن یفترق الناس فبایعتهم فلم یرعنی إلا شقاق رجلین قد بایعانی و خلاف معاویة إیای الذی لم یجعل الله له سابقة فی الدین و لا سلف صدق فی الإسلام طلیق ابن طلیق و حزب من الأحزاب لم یزل لله و لرسوله عدوا هو و أبوه حتی دخلا فی الإسلام کارهین مکرهین فیا عجبا لکم و لانقیادکم له و تدعون آل نبیکم الذی لا ینبغی لکم شقاقهم و لا خلافهم و لا أن تعدلوا بهم أحدا من الناس إنی أدعوکم إلی کتاب الله عز و جل و سنة نبیکم صلی الله علیه و آله و إماتة الباطل و إحیاء معالم الدین أقول قولی هذا و أستغفر الله لنا و لکل مؤمن و مؤمنة و مسلم و مسلمة فقال له شرحبیل و معن بن یزید أ تشهد أن عثمان قتل مظلوما فقال لهما

ص: 456

إنی لا أقول ذلک قالا فمن لا یشهد أن عثمان قتل مظلوما فنحن برآء منه ثم قاما فانصرفا فقال علی علیه السلام إِنَّکَ لا تُسْمِعُ الْمَوْتی وَ لا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعاءَ إِذا وَلَّوْا مُدْبِرِینَ وَ ما أَنْتَ بِهادِی الْعُمْیِ عَنْ ضَلالَتِهِمْ إِنْ تُسْمِعُ إِلَّا مَنْ یُؤْمِنُ بِآیاتِنا فَهُمْ مُسْلِمُونَ ثم أقبل علی أصحابه فقال لا یکن هؤلاء فی ضلالتهم بأولی بالجد منکم فی حقکم و طاعة إمامکم ثم مکث الناس متوادعین إلی انسلاخ المحرم فلما انسلخ شهر المحرم و استقبل الناس صفر من سنة سبع و ثلاثین من هجرة النبی بعث علی علیه السلام نفرا من أصحابه حتی إذا کانوا من عسکر معاویة حیث یسمعونهم الصوت قام یزید بن الحارث فنادی عند غروب الشمس یا أهل الشام إن أمیر المؤمنین علیا علیه السلام و أصحاب رسول الله صلی الله علیه و آله یقولون لکم إنا و الله لم نکف عنکم شکا فی أمرکم و لا بقیا علیکم (1) و إنما کففنا عنکم لخروج المحرم و قد انسلخ و إنا قد نبذنا إلیکم علی سواء ف إِنَّ اللَّهَ لا یُحِبُّ الْخائِنِینَ قال فسار الناس إلی رؤسائهم و أمرائهم

**[ترجمه]ابن ابی الحدید مطابق با کتاب صفین نصر بن مزاحم آورده است: - . کتاب صفین: 187 و ابن ابی الحدید با اندکی اختصار در شرح المختار (54) از نهج البلاغه ج 1: 749 آن را روایت کرده است. و مصنف روایت­های ابن ابی الحدید را خلاصه کرده و بیشتر سندهای روایت­ها را درج نکرده است. - وقتی که علی علیه السلام در صفین بر آب مسلط شد و جهت به دست آوردن دل شامیان، به آنان اجازه داد از آب بردارند، چند روزی درنگ کرد و کسی را نزد معاویه نفرستاد و از سوی معاویه نیز کسی نزد او نیامد. عراقیان دیدند که امام علیه السلام در صدور اذن جنگ تعلل می­کند لذا گفتند: ای امیرمومنان، فرزندان و زنان خود را در کوفه رها کرده­ایم به ما اجازه جنگ با این قوم را بده که مردم سخنانی می گویند. علی علیه السلام فرمود: چه گفته­اند؟ یکی از آنان پاسخ داد: مردم فکر می­کنند تو به خاطر ترس از مرگ، تمایلی به جنگ نداری. برخی دیگر گمان می­کنند تو در جنگ با شامیان تردید داری. امام علیه السلام فرمود: من کی از مرگ هراس داشته­ام؟! زمانی که جوانی بیش نبودم جنگ را دوست می­داشتم و حال که عمرم به پایان خود نزدیک شده و زمان از دنیا رفتنم فرا رسیده از آن کراهت داشته باشم! اما در مورد تردید من در باره شامیان،

ص: 447

اگر قرار بود تردیدی داشته باشم باید در مورد بصریان چنین تردیدی می­داشتم. به خدا سوگند تمامی جوانب این امر را سنجیدم و دیدم چاره­ای ندارم جز اینکه یا جنگ کنم و یا بر خدا و پیامبرش عصیان کرده و با او مصالحه کنم. امّا دلیل تعلّل من این است که شاید این قوم هدایت شوند و یا از میان آنان گروهی راه هدایت را بازیابند چرا که رسول خدا صلی الله علیه و آله به من در جنگ خیبر فرمود: اگر خداوند یک مرد را توسط تو هدایت کند از همه آنچه که خورشید بر آن نور افشانی می­کند بهتر است. - . روایتی نزدیک به آن را سید رضی در المختار (54) از نهج البلاغه آورده است. -

نصر بن مزاحم می­گوید: علی علیه السلام، بشر بن عمرو، سعید بن قیس همدانی و شبث بن ربعی فرا خواند و فرمود: نزد آن مرد بروید و او را به راه خدای عزّ و جلّ و فرمانبرداری و پیوستن به جمع (و حفظ وحدت مسلمانان) و پیروی از فرمان خدای تعالی دعوت کنید. شبث گفت: آیا به او وعده حکومت و مقام ندهیم تا در صورت بیعت با تو وی را از آن بهره­مند سازی؟ علی علیه السلام گفت: هم اکنون بروید و با او دیدار کنید و با وی اتمام حجّت نمایید و ببینید رأی و نظر او چیست. آنان نزد معاویه رفتند. بشر بن عمرو بن محصن شروع به سخن کرد. وی ابتدا حمد و ثنای خداوند را بجای آورد و گفت: «ای معاویه، دنیا از دستت خواهد رفت و تو به آخرت باز می گردی و خداوند به سبب کردارت تو را جزا می دهد و برای آنچه که مرتکب شده­ای تو را بازخواست خواهد کرد. من اینک به خاطر خدا از تو می­خواهم که وحدت این امّت را تبدیل به تفرقه نکنی و میان آنان خونریزی به راه نیندازی...». معاویه سخن او را قطع کرد و گفت: هان، آیا همین نصیحت را به رفیقت هم کرده ای؟ جواب داد: سبحان الله، رفیق من نیازی به نصیحت ندارد او یقیناً همانند تو نیست، رفیق من به سبب برتری و دیانت و سابقه در اسلام و خویشاوندی با پیامبر خدا صلی الله علیه و آله، سزاوارترین فرد برای حکومت است. معاویه گفت: حالا چه می گویی؟ گفت: من تو را به تقوای الهی و اجابت دعوت عموزاده ات که تو را به حق فرا می خواند، دعوت می کنم، چون این از دیدگاه دینت برای تو سلامت بخش تر و برای سرانجام کارت بهتر است. گفت: و خون عثمان چه می­شود؟ نه، به خدا سوگند که هرگز چنین نمی­کنم.

سعید بن قیس خواست سخنی بگوید ولی شبث بن ربعی بر او پیشی گرفت و خدا را سپاس و ستایش نمود و

ص: 448

گفت: ای معاویه، آنچه در پاسخ به ابن محصن گفتی فهمیدم. آنچه تو در پی آن هستی بر ما پوشیده نیست، تو برای فریفتن مردم و برانگیختن هوسهای آنان و مطیع ساختنشان بهانه­ای جز این نداشتی که بگویی: پیشوای شما را مظلومانه کشته اند، پس به خون­خواهی او برخیزیم. لذا گروهی بی خرد و بی سر و پا نیز سخنت را پذیرفتند، در حالی که ما به یقین می دانیم تو خود در یاری کردن او کُندی و تعلّل ورزیدی و خوش داشتی که او کشته شود تا تو به این موضع­گیری و دستاویز که می خواهی برسی و چه بسا کسی خواستار چیزی است و به دنبال کاری می رود و خداوند بین آنان و خواسته ایشان مانع و حایل می شود. چه بسا آرزومند به آرزوی خود برسد ولی چه بسا که به مراد خویش نرسد. به خدا سوگند که تو در هیچ­یک از این دو حال خیر و سعادتی نداری. به خدا قسم، اگر بدانچه انتظار داری نرسی و تیر تو به خطا برود، بدبخت­ترین شخص عرب خواهی بود و اگر به آنچه می­خواهی دست بیابی، یقیناً سزاوار سقوط در دوزخ می­گردی. پس ای معاویه، از خدا بترس و دست از پیمودن این راه که در پیش گرفته ای بر دار و در این کار (حکومت) با کسی که شایسته آن است ستیز نکن. معاویه پس از حمد و سپاس خداوند گفت: «اما بعد، نخستین چیزی که از تو دریافتم، بی خردی و بی­صبری تو بود، سخن این والاتبار شریف را که خواجه و سرآمد سخنوران قوم خود است بریدی (و به میان کلامش دویدی)، سپس درباره مطلبی که اصلاً اطلاعی از آن نداری به پرخاش در آمدی و ای عرب بیابان­گرد سبکسر و خشک مغز، در هر چه گفتی و بر شمردی، دروغ گفتی و پریشان­گویی کردی. از من دور شوید که میان من و شما فقط شمشیر قضاوت خواهد کرد. معاویه سپس عصبانی شد. آن گروه بیرون آمدند. در این حال شبث می گفت: ما را از شمشیر می ترسانی، به خدا سوگند ما در کشیدن شمشیر از تو بی­صبرتریم .

نصر بن مزاحم می­گوید: گروهی از قاریان عراقی و شامی از هر دو طرف بیرون آمده و در منطقه صفین در قالب سی هزار سپاهی اردوگاه زدند. راوی می­گوید: سپاه علی علیه السلام در کنار آب، و اردوی معاویه هم بالاتر از او در کنار آب بود و قاریان، از جمله عبیده سلمانی، علقمه بن قیس نخعی، عبد الله بن عتبه و عمار بن عبدالقیس، به رفت و آمد میان علی علیه السلام و معاویه پرداختند. این افراد از اردوگاه علی علیه السلام در آمده و نزد معاویه رفتند و گفتند: ای معاویه، چه می خواهی؟

ص: 449

گفت: «قصاص خون عثمان را». گفتند: قصاص خون عثمان را از چه کسی می خواهی؟ گفت: «از علی». گفتند: آیا علی او را کشته است؟ گفت: «آری، او وی را کشته و قاتلانش را پناه داده است.» سپس از نزد او بازگشتند و پیش علی علیه السلام آمدند و گفتند: معاویه ادّعا می کند که تو عثمان را کشته ای.

فرمود: «بار الها، (تو خود آگاهی) بی شک آنچه می گوید دروغ است، من او را نکشته ام». بار دیگر نزد معاویه آمدند و این سخن را به وی گفتند. معاویه به ایشان گفت: «اگر هم به دست خود او را نکشته باشد، دستور قتل او را داده و دیگران را بر او شورانده است». بار دیگر نزد علی علیه السلام آمدند و گفتند: معاویه مدعی است که اگر هم تو عثمان را به دست خود نکشته باشی، دستور و تحریک به قتل عثمان از جانب تو بوده است. گفت: «خدا گواه است آنچه می گوید دروغ است». باز نزد معاویه آمدند و گفتند: علی علیه السلام مدعی است که چنان نکرده است. معاویه گفت: اگر راست می گوید، قاتلان عثمان را به ما تحویل دهد، آنان اینک در اردوگاه او، و از سپاهیان و یاران و دستیاران وی هستند. پس نزد علی بازآمدند و گفتند: معاویه به تو پیام می دهد: اگر راست می گویی، یا خود قاتلان عثمان را به ما تسلیم کن یا دست ما را در دستگیری ایشان باز گذار. علی علیه السلام به ایشان فرمود: آن گروه (که عثمان را کشتند) قرآن را بر او تفسیر کردند و اختلاف نظر و پراکندگی آراء پدید آمد، و او را در حالی کشتند که سلطنت و حکومت داشت و ضربتی که ایشان زده اند قصاصی ندارد. بدین ترتیب علی به حجت بر معاویه فائق آمد. معاویه گفت: اگر واقعیت چنین بوده که ایشان ادعا می کنند چرا او از این جریان بدون حضور ما و بدون مشورت با ما و بی آنکه از طرفداران ما نیز کسی آنجا (در مدینه) باشد بهره برداری کرد (و خود خلیفه شد)؟ علی علیه السلام فرمود: مردم (اصولا) پیرو مهاجران و انصارند، و آنان هستند که شاهدان (امین) مسلمانان در تمام کشور در امر ولایت و کار دین عامه مسلمانانند، اینان به (حکومت) من رضایت دادند و با من بیعت کردند و من روا نمی دانم که به کسی چون معاویه اجازه دهم بر امّت حکومت کند و بر گُرده آنان سوار شود و میان امت تفرقه بیاندازد. پس نزد معاویه باز گشتند و وی را از این سخن آگاه کردند، گفت: (حقیقت امر) چنان که او می گوید نیست، پس تکلیف مهاجران و انصاری که اینجایند و در آن کار (بیعت با علی) مداخله نکرده و نظر مشورتی نداده اند چه می شود؟ نزد علی علیه السلام آمدند و این سخن را به وی گفتند. علی علیه السلام فرمود: وای بر شما (که نمی دانید) این امر ویژه اصحابی بود که در بدر شرکت کردند

ص: 450

نه دیگر اصحاب و در تمام روی زمین یک بدری نیست که با من بیعت نکرده و همراه من نباشد یا از این امر آگاه شده و بدان رضایت نداده باشد، پس نباید معاویه شما را بر خلاف وجدان و دین خودتان بفریبد و به شبهه اندازد.

نصر می­گوید: آنان به مدت سه ماه، یعنی ربیع الثانی و دو جمادی، همچنان به مبادله سفیران سرگرم بودند و در عین حال به تهدید یک­دیگر می پرداختند و به قلمرو هم نفوذ می کردند و قاریان وساطت می­نمودند. راوی می­گوید: در این سه ماه سی و پنج بار تهدید و تجاوز نیروهای نظامی به قلمرو هم صورت گرفت و در هر مرتبه برخی در محدوده دیگری نفوذ کردند که به میانجیگری قاریان، منجر شد.

نصر می­گوید: ابو امامه باهلی و ابو درداء نزد معاویه رفتند و گفتند: ای معاویه، بر چه اساس با این مرد جنگ می کنی؟ به خدا سوگند که او در قبول اسلام از تو با سابقه­تر و برای حکومت از تو شایسته تر و به پیامبر خدا صلی الله علیه و آله نزدیک­تر است، پس بر چه اساس با او می جنگی؟ معاویه پاسخ داد: به خون­خواهی عثمان با او می جنگم، زیرا وی قاتلان او را پناه داده، به او بگویید دست ما را بر قاتلان عثمان باز بگذارد و آنها را به ما نشان دهد، در آن صورت من به عنوان نخستین شامی با وی بیعت خواهم کرد. آن­دو به سوی علی روانه شدند و او را از گفته معاویه آگاه کردند. فرمود: قاتلان عثمان اینانند که می بینید. سپس بیست هزار تن یا بیشتر، کسانی که زره آهنین پوشیده بودند چنان که جز چشمانشان پیدا نبود در آمدند و گفتند: ما همه قاتلان اوییم، اگر خواهند باید از همه ما قصاص گیرند. ابو امامه و ابو درداء برگشتند و در هیچ­یک از معرکه های جنگ شرکت نکردند.

وقتی ماه رجب و معاویه ترسید که قاریان با علی بیعت کنند لذا نیرنگی به کار بست. وی بر تیری نوشت: «از بنده خیرخواه خدا، شما را آگاه می­کنم به اینکه، معاویه می خواهد با روان ساختن آب فرات شما را غرق کند، پس مراقب و هشیار باشید». آنگاه معاویه این تیر را به لشکرگاه علی پرتاب کرد و تیر به دست شخصی افتاد، آن را خواند و به رفیق خود گفت. تا جایی که آن را هر کسی که به آنان برخورد می کرد، خواند. آنان می­گفتند: این (پیام دهنده) برادری نیک­خواه است که طرحی را که معاویه در صدد اجرای آن است به آگاهی شما رسانده است. همچنان نوشته آن تیر را می خواندند و به یک­دیگر می دادند تا اینکه به امیر مؤمنان رسانده شد. در همان حال معاویه چندین کارگر را به باریکه رود فرستاده بود که با بیلها و زنبیلها برای فریفتن لشکریان علی علیه السلام اقدام به کندن می کردند.

ص: 451

علی علیه السلام فرمود: هشیار باشید، این حیله­ای که معاویه بدان پرداخته نه درست است و نه امکان تحقّق آن برای او وجود دارد، او می خواهد با این حیله (جنگی) شما را از جای خود براند، به آن اهمیت ندهید و آن را نادیده بپندارید. آنان به امام گفتند: به خدا قسم آنان در حال کَندن هستند. گفتند: به خدا که ما از اینجا می­رویم، اگر تو نیز می­خواهی برو و اگر می­خواهی بمان. سپس به راه افتادند و لشکریان را در صفی طولانی به جایی مرتفع کشاندند و علی علیه السلام به همراه آخرین دسته های بازمانده مردم رفت و می فرمود:

اگر فرمان مرا می پذیرفتند من قوم خود را به رکن یمامه یا شمام می کشاندم .

ولی اینک هر گاه فرمانی، هر چند مؤکّد می دهم با مخالفت رأی و اختلاف نظر افراد پست مواجه می شوم.

راوی می­گوید: معاویه از قرارگاه خود حرکت کرد تا در همانجا که قبلاً اردوگاه علی علیه السلام بود مستقر شد. علی علیه السلام اشتر را فرا خواند و فرمود: آیا تو و اشعث مرا به پذیرفتن رأی خود وا نداشتید؟ اشعث گفت: ای امیر مؤمنان من به تنهایی برای تو کافی خواهم بود. آنچه را که امروز بدین گونه تباه کرده ام جبران خواهم کرد.

اشعث بنی کنده را گرد آورد و گفت: ای کندیان، امروز رسوایم نکنید و مرا تنها نگذارید که می خواهم به دست شما شامیان را در هم بکوبم. سپس همه پیاده به همراه او حرکت کردند و به راه افتادند. اشعث نیزه ای در دست داشت که آن را به نقطه ای دور پرتاب می کرد و می گفت: به اندازه پرتاب این نیزه پیش بروید. پیش می رفتند و همچنان سراسر زمین را با پرتاب آن نیزه علامت گذاری می­کرد و افراد پیاده پیش می رفتند تا به معاویه که در میان بنی سلیم بر سر آب ایستاده بود رسیدند. جلوداران لشکر معاویه نیز بدو پیوسته بودند. مدتی بر سر آب سخت جنگیدند و جلوداران لشگر عراق نیز رسیدند و درگیر شدند. مالک اشتر نیز با سواران عراقی رسید و به معاویه حمله برد، و اشعث هم از سویی [دیگر] می جنگید. سپس معاویه در پناه قبیله بنی سلیم و همراه ایشان حدود سه فرسخ شتران خود را عقب کشید، آنگاه وی فرود آمد و شامیان بارهای خود را بر زمین نهادند (و دستشان از فرات کوتاه شد). اشعث به خود می بالید و می غرید و می گفت: ای امیر مؤمنان، تو را خرسند کردم؟ مالک اشتر گفت: ای امیر مؤمنان، اینک خداوند تو را بر آب مسلط ساخت.

ص: 452

نصر می­گوید: علی (ع) و معاویه هر یک گاه گاه مرد بزرگی را همراه گروهی به جنگ می فرستادند و او با گروهی از طرف مقابل جنگ می کرد، امّا به علّت ترس از شکست و نابودی، تمایل نداشتند که با تمام قوا وارد درگیری شوند. هر دو گروه ماه ذی­الحجه را بدین منوال سپری کردند اما با اتمام این ماه دو طرف خواستار توقف جنگ در ماه محرم شدند، که شاید خداوند اتفاق نظر و صلحی ارزانی نماید، و در محرم همگی از یکدیگر دست برداشتند.

نصر از محل بن خلیفه آورده است: وقتی دو طرف، درگیری را در ماه محرم متوقف کردند، میانشان فرستادگانی رد و بدل شد تا شاید صلح برقرار شود. علی علیه السلام، عدی بن حاتم را به همراه شبث بن ربعی، یزید بن قیس و زیاد بن خصفه نزد معاویه فرستاد. وقتی آنان بر وی وارد شدند، عدی بن حاتم حمد و ثنای خداوند را به جای آورد و گفت: اما بعد، ما نزد تو آمده­ایم تا تو را به امری که موجب اتحاد ما و امّت اسلامی است و از خون­ریزی مسلمین جلوگیری می­کند دعوت کنیم. ما تو را به تسلیم شدن به باسابقه­ترین فرد مسلمان که از همه ایمانی نیکوتر دارد فرا می­خوانیم. مردم بر امامت او اتفاق نظر دارند. اکنون خداوند ایشان را به کسی هدایت کرده که وی را خردمندانه تشخیص داده و به او روی آورده اند و کسی جز تو و همراهانت باقی نمانده است. پس ای معاویه، پیش از آنکه خداوند تو و یارانت را به سرنوشتی چون سرانجام اصحاب جنگ جمل دچار کند (به نافرمانی خود) پایان ده. معاویه به وی گفت: گویا تو برای تهدید آمده ای نه برای صلح. ای عدیّ، چنین چیزی از من بعید است، به خدا قسم که هرگز چنان نخواهم کرد چون من پسر حرب هستم و صدای مشک پوسیده و خشکیده نمی­تواند مرا بی­تاب کند. به خدا سوگند که تو خود از کسانی هستی که مردم را به حمله بر پسر عفّان واداشتی و خود از قاتلان اویی و من به طور قطع امیدوارم خود از کسانی باشی که خداوند آنان را (در این جنگ) می کُشد.

شبث بن ربعی و زیاد بن خصفه که هر دو یک سخن داشتند گفتند: ما برای آن نزد تو آمده ایم که درباره امری که صلح را میان ما و تو برقرار می کند سخن بگوییم، و تو به آوردن ضرب المثل برای ما پرداخته ای، گفتار و کرداری را که سودی ندارد کنار بگذار و پاسخی به ما بده که برای ما و تو سودی داشته باشد.

ص: 453

سپس یزید بن قیس ارحبی گفت: ما نزد تو صرفاً برای ابلاغ سخنی که رساندن آن وظیفه ما بود آمده­ایم و آنچه از تو می شنویم به طور صحیح بازگو خواهیم کرد. ما از خیرخواهی برای تو کوتاهی نمی کنیم و آنچه را که فکر می­کنیم حجّت ما علیه توست، عنوان و یادآوری می کنیم و نیز اموری را که ممکن است ترا به دوستی و همراهی با جماعت وادار کند می گوییم. مولای ما کسی است که تو و تمام مسلمانان به فضل و برتری او اعتراف دارید، و گمان نمی کنم بر تو پوشیده باشد که اهل فضل و دیانت تو را با علی علیه السلام هم­سطح نمی دانند و بین تو و او (حتی) مقایسه ای را که منجر به ترجیح شود لازم نمی شمارند. پس ای معاویه، از خدا بترس و با علی مخالفت نکن. به خدا سوگند ما هرگز مردی را ندیده ایم که در پرهیزگاری از او کوشاتر و در دنیا پارساتر و بیش از او جامع تمام خصال نیک باشد.

معاویه پس از حمد و ستایش خداوند گفت: اما بعد، شما مرا به فرمانبرداری و همبستگی دعوت می کنید. من با (اصل) وحدت و همبستگی که شما مرا بدان می خوانید موافقم، بسیار خوب، اما با فرمانبرداری از یار و مولای شما موافق نیستم، رفیق شما خلیفه ما را کشت و جماعت ما را پراکنده ساخت و قاتلان او را پناه داد. یار شما مدعی است که (خود دست به خون او نیالوده و شخصا) وی را نکشته، ما در برابر این ادعا پاسخی نمی دهیم. اما شما خود که قاتلان یار ما را دیده اید؟ آیا نمی دانید که آنان اکنون یاران مولای شمایند؟ پس آنان را به ما واگذارد تا ایشان را به قصاص خون او بکُشیم و آنگاه ما دعوت شما یعنی فرمانبرداری و همبستگی را اجابت خواهیم کرد. شبث بن ربعی گفت: ای معاویه تو را به خدا، آیا راضی و شاد می شوی که عمّار بن یاسر را بکشی؟ گفت: چه چیزی مرا از آن باز می­دارد؟ به خدا سوگند اگر رفیق شما پسر سمیّه را به من واگذارد او را نه به خاطر قتل عثمان بلکه به قصاص قتل نائل، غلام عثمان بن عفّان می کُشم. شبث به او گفت: و به خدای آسمان سوگند که کاری از سر عدالت و انصاف نمی کنی، نه، سوگند به خداوندی که جز او خدایی نیست هرگز دستت به پسر یاسر نخواهد رسید مگر آنکه سرها از پیکر مردان فرو افتد و پهنه زمین با همه فراخی (در جنگی مهلک) بر تو تنگ شود. معاویه به او گفت: اگر چنین شود زمین بر تو تنگ­تر خواهد شد. این افراد سپس از نزد معاویه باز گشتند. وقتی آنان رفتند، معاویه زیاد بن

ص: 454

خصفه تمیمی را از میان ایشان دوباره پیش خود فرا خواند و او آمد. معاویه خدا را سپاس و ستایش کرد و گفت: اما بعد، ای برادر ربیعی، علی با ما قطع رحم کرد، و پیشوای ما را کشت و قاتلان رفیق ما را پناه داد و من از تو می خواهم که با دودمان و عشیره خود در برابر او مرا یاری دهی. بین من و تو عهد و پیمان الهی وجود دارد که اگر از من پشتیبانی کنی ولایت و حکومت هر یک از دو شهری را که تمایل داری به تو واگذار خواهم کرد. زیاد نقل می­کند: وقتی معاویه سخنش را تمام کرد خدا را سپاس و ستایش کردم و سپس به او گفتم: «اما بعد، خداوند به من براهین روشنی عنایت فرموده است و به خاطر نعماتی که به من ارزانی کرده، یار و یاور مجرمین نخواهم بود. سپس برخاستم. معاویه به عمرو بن عاص که در کنار وی نشسته بود گفت: اینان را چه می شود؟ خدا ریشه آنان را ببرد که دلهایشان جز به دل یک تن نمی ماند و همه یک­دل هستند.

نصر می­گوید: معاویه حبیب بن مسلمه فهری را به همراه شرحبیل بن سمط، و معن بن یزید نزد علی علیه السلام فرستاد. آنان به حضور علی علیه السلام رسیدند. حبیب لب به سخن گشود و خدا را سپاس و ستایش کرد و سپس گفت: اما بعد، عثمان بن عفّان خلیفه ای هدایت شده بود، به فرمان قرآن عمل می کرد و در امر خدا نیابت می نمود. ولی زندگانی او بر شما گران، و مهلت عمرش به دیده شما طولانی آمد، لذا بر سرش ریختید و او را کشتید، پس قاتلان عثمان را به ما بسپار تا ایشان را به عنوان قصاص او بکُشیم. اگر می گویی تو او را نکشته ای از فرمانروایی بر مردم کناره گیر تا کار ایشان به شورایی بین خودشان واگذار شود و هر کس که عموم مردم بر او اتفاق نظر داشتند عهده دار فرمانروایی مردم شود.

ص: 455

علی علیه السلام به او فرمود: ای بی مادر، تو کیستی که دم از فرمانروایی و کناره گیری (من) می زنی و در این امور مداخله می کنی. خاموش شو که در چنان مقامی نیستی و شایستگی مداخله نداری. حبیب بن مسلمه برخاست و گفت: به خدا سوگند، مرا در جایی خواهی دید که خوش نخواهی داشت. علی علیه السلام به او فرمود: تو کی باشی؟ و تمام سواران و پیادگانت چه ارزشی دارند؟ برو و هر چه می­ توانی به آب و آتش بزن و زیر و زبر کن که هر چند بخواهی در امان باشی خدا امانت نخواهد داد. شرحبیل بن سمط گفت: اگر من هم بخواهم با تو سخنی بگویم چیزی جز قریب به آنچه که رفیقم پیش از من گفت، نخواهم گفت. آیا تو پاسخی جز آن که به او دادی، داری؟ علی علیه السلام فرمود: آری. گفت: بگو. علی علیه السلام پس از سپاس و ستایش خداوند فرمود: اما بعد، خداوند پیامبر صلی الله علیه و آله را مبعوث کرد، مردم را از گمراهی نجات داد و از هلاکت رهایی بخشید و آنان را پس از پراکندگی، متحد گرداند. سپس خداوند او را در جوار خویش جای داد در حالی­که وی آنچه را که بر او واجب بود به درستی ادا کرده بود. سپس مردم ابوبکر را به خلافت برگزیدند و ابوبکر، عمر را خلیفه گرداند و آن هر دو رفتاری نیکو داشتند و با امت داد ورزیدند، (البته) ما دیدیم امری را که از آن ماست آن­دو به عهده گرفته اند در حالی که ما خاندان پیامبر بودیم و به این امر سزاوارتر. ولی با این همه این را بر آنان بخشودیم، سپس عثمان عهده دار کار مردم شد ولی دست به کارهایی زد که مردم بر او عیب شمردند و بر او هجوم آورده و وی را کشتند. سپس مردم به من که از کارشان کنار کشیده بودم روی آوردند و به من گفتند: از ما بیعت گیر. من خودداری کردم. دیگر بار گفتند: بیعت گیر، زیرا این امّت به کسی غیر از تو راضی نمی شود و ما بیم آن داریم که اگر تو بیعت نگیری مردم دچار پراکندگی شوند. بنابراین بیعت ایشان را پذیرفتم و (مخالفی نداشتم). بیمی نداشتم جز جدا شدن آن دو مرد که با من بیعت کرده بودند و مخالفت معاویه که خداوند نه سابقه ای در دین به او داده و نه عمل راستینی در اسلام دارد. او اسیر جنگی آزاد شده و پسر اسیری آزاد شده، بود که در شمار حزبی از احزاب (مخالف اسلام) قرار داشت. او و پدرش همواره دشمن خدا و پیامبر او و مسلمانان بودند، تا اینکه با همان کینه درونی و از روی اکراه به آیین اسلام در آمدند. در شگفتم از شما که گردن بر فرمانبرداری او نهاده­اید و به وی سر سپردید و خاندان پیامبر خود صلی الله علیه و آله را رها کردید. (تعجب داریم، یعنی از این که) از کسانی فاصله گرفتید که حقّ جدایی از ایشان و مخالفت با آنان را ندارید و نباید هیچ­یک از دیگر مردم را با ایشان برابر بدانید. من شما را به کتاب خدای عزّوجلّ و سنّت پیامبران صلّی الله علیه و آله و به از بین بردن باطل و زنده داشتن نشانه های دین فرا می خوانم. من این سخن (گفتنی) خود را گفتم و از خداوند برای خودمان و هر مرد و زن مؤمن و مسلمان آمرزش می طلبم. سپس شرحبیل و معن بن یزید به او گفتند: آیا گواهی می دهی که عثمان مظلومانه کشته شد؟ فرمود:

ص: 456

من چنین نمی گویم. گفتند: بنابراین ما از کسی که گواهی ندهد که عثمان مظلومانه کشته شده بیزاریم. سپس برخاستند و رفتند. علی علیه السلام فرمود: «إِنَّکَ لا تُسْمِعُ الْمَوْتی وَ لا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعاءَ إِذا وَلَّوْا مُدْبِرِینَ وَ ما أَنْتَ بِهادِی الْعُمْیِ عَنْ ضَلالَتِهِمْ إِنْ تُسْمِعُ إِلَّا مَنْ یُؤْمِنُ بِآیاتِنا فَهُمْ مُسْلِمُونَ» - . نمل / 80 81 - [البتّه تو مردگان را شنوا نمی گردانی، و این ندا را به کران چون پشت بگردانند نمی توانی بشنوانی. و راهبر کوران [و بازگرداننده] از گمراهی شان نیستی. تو جز کسانی را که به نشانه های ما ایمان آورده اند و مسلمانند، نمی توانی بشنوانی]. سپس رو به یاران خویش کرد و فرمود: مبادا اینان با پافشاری در گمراهی خود از شما در پیمودن راه حق و فرمانبرداری از امامتان کوشاتر باشند. آنگاه مردم همچنان درنگ کردند تا ماه محرّم به پایان خود نزدیک شد. وقتی ماه محرّم سال سی و هفتم پایان یافت و ماه صفر فرا رسید، علی علیه السلام چند تن از یاران خود را فرستاد تا نزدیک لشکرگاه معاویه، به جایی که صدایشان شنیده شود بروند. چون به آن مکان رسیدند یزید بن حارث هنگام غروب آفتاب بر بلندی ایستاد و ندا در داد: ای مردم شام، امیر مؤمنان علی بن ابی طالب علیه السلام و اصحاب پیامبر خدا صلی الله علیه و آله به شما می گویند: ما نه از آن رو که در کار شما شک و تردیدی کردیم و نه به خاطر ارفاق به شما، دست از جنگ کشیده بودیم، بلکه بدان سبب از جنگ خودداری کردیم که ماه محرّم بگذرد، و اینک سپری شد، و اکنون ما همچنان گناه پیمان شکنی و نافرمانی را بر گردن شما می دانیم و خداوند خائنان را دوست نمی دارد. راوی می­گوید: غوغایی در میان مردم پدید آمد و خود را کنار فرماندهان خویش رساندند .

**[ترجمه]

395.

قال نصر: و أما- روایة عمرو بن شمر عن جابر عن أبی الزبیر أن نداء ابن مرثد الخثعمی کانت صورته یا أهل الشام ألا إن أمیر المؤمنین علیه السلام یقول لکم إنی قد استأنیت بکم لتراجعوا الحق و تنیبوا إلیه و احتججت علیکم بکتاب الله و دعوتکم إلیه فلم تتناهوا عن طغیان و لم تجیبوا إلی حق فإنی قد

ص: 457


1- أی إبقاء علیکم و رحمة لکم و إشقاقا بکم.

نبذت إلیکم عَلی سَواءٍ إِنَّ اللَّهَ لا یُحِبُّ الْخائِنِینَ (1) قال فسار الناس إلی رؤسائهم و خرج معاویة و عمرو بن العاص یکتبان الکتائب و یعبئان العساکر و أوقدوا النیران و جاءوا بالشموع و بات علی علیه السلام لیلته تلک کلها یعبئ الناس و یکتب الکتائب و یدور فی الناس و یحرضهم قال نصر فخرجوا أول یوم من صفر سنة سبع و ثلاثین و هو یوم الأربعاء فاقتتلوا قتالا شدیدا جل النهار ثم تراجعوا و قد انتصف بعضهم من بعض ثم خرج فی الیوم الثانی هاشم بن عتبة فی خیل و رجال حسن عددها و عدتها فخرج إلیه من أهل الشام أبو الأعور السلمی فاقتتلوا یومهم ذلک تحمل الخیل علی الخیل و الرجال علی الرجال ثم انصرفوا و قد صبر القوم بعضهم لبعض و خرج فی الیوم الثالث عمار بن یاسر و خرج إلیه عمرو بن العاص فاقتتل الناس کأشد قتال کان و جعل عمار یقول یا أهل الإسلام أ تریدون أن تنظروا إلی من عادی الله و رسوله و جاهدهما و بغی علی المسلمین و ظاهر المشرکین فلما أراد الله أن یظهر دینه و ینصر رسوله أتی إلی النبی صلی الله علیه و آله فأسلم و هو و الله فیما یری راهب غیر راغب ثم قبض الله رسوله و إنا و الله لنعرفه بعداوة المسلم و مودة المجرم ألا و إنه معاویة فقاتلوه و العنوة فإنه ممن یطفی نور الله و یظاهر أعداء الله قال و کان مع عمار زیاد بن النضر علی الخیل فأمره أن یحمل فی الخیل

ص: 458


1- و هذا و کثیرا ممّا قبله رواه أیضا الطبریّ فی حوادث سنة: (37) من تاریخه: ج 4 ص 6 ط مصر، و رواه أیضا المسعودی فی مروج الذهب: ج 1، ص 387. وقد أسقط المصنف ها هنا کثیرا مما فی کتاب صفین ص ٢٠٣ ط مصر، ومما فی شرح ابن أبی الحدید علی المختار: (٥١) من شرحه: ج ١، ص ٧٥٧ ط بیروت.

فحمل فصبروا له و شد عمار فی الرجالة فأزال عمرو بن العاص عن موقفه و رجع الناس یومهم ذلک.

**[ترجمه]نصر می­گوید: ابو زبیر گوید: ابن مرثد خثعمی این­گونه ندا در داد: ای مردم شام، امیر مؤمنان به شما می گوید: من با شما مدارا کردم و به شما مهلت دادم تا به راه حق باز گردید و به درگاه خدا توبه کنید و به کتاب خدا با شما استدلال کردم و حجّت آوردم و شما را بدان فرا خواندم ولی شما دست از سرکشی برنداشتید و به حق پاسخ مثبت ندادید.

ص: 457

پس من گناه پیمان­شکنی را بر عهده شما می نهم، خداوند خائنان را دوست نمی دارد. - . این روایت و بسیاری از روایات پیشین را طبری در تاریخ خود ج 4: 6، و مسعودی در مروج الذهب ج 1: 387 روایت کرده­اند. و مصنف در اینجا قسمت­های زیادی از روایت کتاب صفین را نیاورده است. - راوی می­گوید: (به دنبال این ندا،) مردم پیرامون فرماندهان خود غوغایی به پا کردند. معاویه و عمرو بن عاص بیرون آمدند و سپس به صف­آرایی و آماده سازی لشکریان پرداخته و آتشها برافروختند و شمعها آوردند. علی علیه السلام نیز تمام شب به آماده ساختن مردم و فوج بندی پرداخت و خود به نگهبانی و گشت­زنی مشغول بود و آنان را به جهاد ترغیب می­فرمود.

نصر می­گوید: در روز چهارشنبه نخستین روز ماه صفر سال سی و هفتم برای جنگ خروج کردند و در طول روز جنگ سختی کردند و بازگشتند و هریک انتقام خود را از طرف دیگر گرفت. در روز دوم هاشم بن عتبه به همراه سواره­ها و پیاده­های انبوه و مجهّز وارد میدان شد. از شامیان ابو اعور سلمی به مقابله با او پرداخت. در آن روز سواره­ها باهم و پیاده­ها باهم جنگیدند و بازگشتند و هر دو گروه در مقابل یکدیگر پایداری کردند. در روز سوم، عمار بن یاسر عازم میدان شد و عمرو عاص رو در روی او قرار گرفت. جنگ شدیدی میان آنان درگرفت که از جنگ های گذشته سخت تر بود. عمار می­گفت: ای مسلمانان، اگر می­خواهید به کسی که با خدا و پیامبر او دشمنی و مبارزه کرده و بر مسلمین ستم روا داشته و مشرکان را یاری و پشتیبانی داد و هنگامی­که خدا خواست دین خود را مستولی گرداند و پیامبر خود را یاری نماید، با اکراه اسلام آورد؟ تا اینکه رسول خدا رحلت فرمود، به خدا قسم ما چنین کسی را به دشمنی با مسلمانان و دوستی با مجرمین شناخته­ایم این شخص همان معاویه است. با غضب با وی بجنگید زیرا او کسی است که در پی خاموش کردن نور خداوند و کمک به دشمنان خداست. راوی می­گوید: زیاد بن نضر با سواره­ها به همراه عمار بود. عمار به وی دستور داد که با سواره­ها پیشروی کند او نیز حرکت کرد و

ص: 458

آنان نیز در مقابل پایداری کردند. ولی عمار به همراه پیاده­ها می­جنگید که توانست عمروعاص را از محل استقرار خود براند. مردم سپس با اردوگاه­های خود بازگشتند.

**[ترجمه]

«396»

قَالَ نَصْرٌ وَ حَدَّثَنِی أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمَسْعُودِیُّ عَنْ یُونُسَ بْنِ الْأَرْقَمِ عَمَّنْ حَدَّثَهُ مِنْ شُیُوخِ بَکْرِ بْنِ وَائِلٍ قَالَ: کُنَّا مَعَ عَلِیٍّ علیه السلام بِصِفِّینَ فَرَفَعَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ شِقَّةً خَمِیصَةً سَوْدَاءَ فِی رَأْسِ رُمْحٍ فَقَالَ نَاسٌ هَذَا لِوَاءٌ عَقَدَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَلَمْ یَزَالُوا یَتَحَدَّثُونَ حَتَّی وَصَلَ ذَلِکَ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام فَقَالَ أَ تَدْرُونَ مَا هَذَا اللِّوَاءُ إِنَّ عَمْراً أَخْرَجَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله هَذِهِ الشِّقَّةَ فَقَالَ مَنْ یَأْخُذُهَا بِمَا فِیهَا فَقَالَ عَمْرٌو وَ مَا فِیهَا یَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ لَا تُقَاتِلْ بِهَا مُسْلِماً وَ لَا تُقَرِّبْهَا مِنْ کَافِرٍ فَأَخَذَهَا فَقَدْ وَ اللَّهِ قَرَّبَهَا مِنَ الْمُشْرِکِینَ وَ قَاتَلَ بِهَا الْیَوْمَ الْمُسْلِمِینَ وَ الَّذِی فَلَقَ الْحَبَّةَ وَ بَرَأَ النَّسَمَةَ مَا أَسْلَمُوا وَ لَکِنَّهُمُ اسْتَسْلَمُوا وَ أَسَرُّوا الْکُفْرَ فَلَمَّا وَجَدُوا عَلَیْهِ أَعْوَاناً أَظْهَرُوهُ.

**[ترجمه]نصر به نقل از بزرگان قبیله بکر بن وائل می­گوید: به همراه علی علیه السلام در صفین بودیم. عمرو عاص پیراهن پاره و سیاه رنگی را بر نوک نیزه­ای آویزان کرد. گروهی از مردم گفتند: این پرچمی است که رسول خدا صلی الله علیه و آله آن را برای عمر و عاص بسته است. آنان همچنان در این مورد صحبت می­کردند تا اینکه خبر آن به علی علیه السلام رسید. فرمود: آیا می­دانید این پرچم چیست؟ پیامبر صلی الله علیه و آله آن را به عمرو عاص نشان داد و فرمود: چه کسی حاضر است این را با شرطی که دارد بگیرد؟ عمرو عاص گفت: در آن چه شرطی هست؟ فرمود: با این پرچم با مسلمانی جنگ نکن و با آن به کافری نزدیک نشو. سپس آن را گرفت. اما به خدا سوگند به مشرکین نزدیک شد و با آن امروز با مسلمین می­جنگد. سوگند به کسی که دانه را شکافت و جان­ها را آفرید، آنان اسلام نیاوردند بلکه تسلیم شدند و کفر خود را پنهان داشتند تا اینکه بر کفر خود یار و انصاری پیدا کرده و آن را آشکار کردند.

**[ترجمه]

بیان

قوله علیه السلام عصبت قومی یقال عصبت الشجرة إذا ضممت أغصانها ثم ضربتها لیسقط ورقها قال الحجاج لأعصبنکم عصب السلم و الیمامة ناحیة من الحجاز و الیمن و الشآم علی فعال الشامی کالیمان و فی الدیوان المصرع الثانی هکذا:

و لکنی إذا أبرمت أمرا***تخالفنی أقاویل الطغام.

و قال المیدانی القعقعة تحریک الشی ء الیابس الصلب مع صوت مثل السلاح و غیره و الشنان جمع شن و هی القربة الیابسة و هم یحرکونها إذا أرادوا حث الإبل علی السیر لتفزع فتسرع قال النابغة:

کأنّک من جمال بنی أقیس***یقعقع خلف رجلیه بشنّ

یضرب لمن لا یتضع لما تنزل به من حوادث الدهر و لا یروعه ما لا حقیقة له.

ص: 459

و قال أیضا ابن أبی الحدید کما وجدته فی أصل الکتاب کان أول أیام الحرب بصفین فی صفر من سنة سبع و ثلاثین.

قَالَ نَصْرُ بْنُ مُزَاحِمٍ کَانَ عَلِیٌّ علیه السلام یَرْکَبُ بَغْلَةً لَهُ قَبْلَ أَنْ تَلْتَقِیَ الْفِئَتَانِ بِصِفِّینَ فَلَمَّا حَضَرَتِ الْحَرْبُ وَ بَاتَ تِلْکَ اللَّیْلَةَ (1) یُعَبِّئُ الْکَتَائِبَ حَتَّی أَصْبَحَ قَالَ ائْتُونِی بِفَرَسِی فَأُتِیَ بِفَرَسٍ لَهُ أَدْهَمَ یَبْحَثُ الْأَرْضَ بِیَدَیْهِ جَمِیعاً لَهُ حَمْحَمَةٌ وَ صَهِیلٌ فَرَکِبَهُ وَ قَالَ سُبْحانَ الَّذِی سَخَّرَ لَنا هذا وَ ما کُنَّا لَهُ مُقْرِنِینَ وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ الْعَلِیِّ الْعَظِیمِ.

**[ترجمه]فرمود: «عصبت قومی»: گفته می­شود: «عصبت الشجره»: یعنی شاخ درختان را جمع کردم و آنها را زدم تا برگشان فرو بریزد. حجاج گفته است: «لأعصبنکم»: عصب یعنی صلح. «الیمامة»: منطقه­ای از حجاز و یمن. «الشآم»: شامی، بر وزن فعال مانند یمان. در دیوان مصرع دوم چنین آمده:

اما هر وقت دستوری دادم افرادی فرومایه با آن مخالفت ورزیدند.

میدانی می­گوید: «القعقعة»: تکان دادن چیز خشک و سفت به همراه صدا مثل سلاح و مانند آن. «الشنان»: جمع شن یعنی مَشک و خیک خُشک. وقتی بخواهند شتر را به راه رفتن وا دارند آن را تکان می­دهند تا شتر به حرکت تحریک شود. نابغه در شعر خود گفته است:

گویا تو از شترهای بنی اقیس هستی که با تکان دادن مَشک خشک به حرکت در می­آید.

این ضرب­المثل برای کسی استفاده می­شود که به حوادث روزگار سر فرود نمی­آورد و آنچه که حقیقت ندارد وی را مشتاق نمی­سازد.

ص: 459

همچنین در کتاب ابن ابی الحدید نخستین روز جنگ صفین ماه صفر سال سی و هفتم ذکر شده است.

نصر بن مزاحم می­گوید: علی علیه السلام قبل از رویارویی دو گروه در صفین، بر قاطِر خود سوار می­شد. زمانی­که جنگ رخ داد و آن شب را به بیداری سپری کرد - . کتاب صفین: 23، شرح المختار (65) از نهج البلاغه 2: 208 - و تا صبح به ساماندهی لشگر پرداخت، هنگام صبح فرمود: اسب مرا بیاورید. برای او اسبی آوردند سیاه­گون که با دستان خود زمین را می­شکافت شیهه بلندی می­کشید. سوار بر آن شد و فرمود: «سُبْحانَ الَّذِی سَخَّرَ لَنا هذا وَ ما کُنَّا لَهُ مُقْرِنِینَ» - . زخرف / 13 - [پاک است کسی که این را برای ما رام کرد و [گرنه] ما را یارای [رام ساختن] آنها نبود]. و هر چه قدرت و اقتدار است از آن خداوند بلند مرتبه و بزرگ است.

**[ترجمه]

«397»

قَالَ نَصْرٌ وَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ الْجُعْفِیِّ قَالَ: کَانَ عَلِیٌّ علیه السلام إِذَا سَارَ إِلَی قِتَالٍ ذَکَرَ اسْمَ اللَّهِ تَعَالَی حِینَ یَرْکَبُ کَانَ یَقُولُ الْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَی نِعَمِهِ عَلَیْنَا وَ فَضْلِهِ الْعَظِیمِ سُبْحانَ الَّذِی سَخَّرَ لَنا هذا وَ ما کُنَّا لَهُ مُقْرِنِینَ وَ إِنَّا إِلی رَبِّنا لَمُنْقَلِبُونَ ثُمَّ یَسْتَقْبِلُ الْقِبْلَةَ وَ یَرْفَعُ یَدَیْهِ إِلَی السَّمَاءِ وَ یَقُولُ اللَّهُمَّ إِلَیْکَ نُقِلَتِ الْأَقْدَامُ وَ أُتْعِبَتِ الْأَبْدَانُ وَ أَفْضَتِ الْقُلُوبُ وَ رُفِعَتِ الْأَیْدِی وَ شَخَصَتِ الْأَبْصَارُ رَبَّنَا افْتَحْ بَیْنَنا وَ بَیْنَ قَوْمِنا بِالْحَقِّ وَ أَنْتَ خَیْرُ الْفاتِحِینَ ثُمَّ یَقُولُ سِیرُوا عَلَی بَرَکَةِ اللَّهِ ثُمَّ یَقُولُ اللَّهُ أَکْبَرُ اللَّهُ أَکْبَرُ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ اللَّهُ أَکْبَرُ یَا اللَّهُ یَا أَحَدُ یَا صَمَدُ یَا رَبَّ مُحَمَّدٍ اکْفُفْ عَنَّا شَرَّ الظَّالِمِینَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ مالِکِ یَوْمِ الدِّینِ إِیَّاکَ نَعْبُدُ وَ إِیَّاکَ نَسْتَعِینُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ الْعَلِیِّ الْعَظِیمِ وَ کَانَتْ هَذِهِ الْکَلِمَاتُ شِعَارَهُ بِصِفِّینَ.

ص: 460


1- رواه نصر فی أواسط الجزء (4) من کتاب صفّین ص 23. ورواه ابن أبی الحدید عن نصر فی شرح المختار: (٦٥) من نهج البلاغة: ج ٢ ص ٢٠٨ ط بیروت.

**[ترجمه]نصر به نقل از جابر جعفی می­گوید: وقتی علی علیه السلام عازم جنگی می­شد، نام خدای تعالی را هنگام سوار شدن بر مرکب را می­آورد و می­فرمود: سپاس خداوند را به ­خاطر نعمات و تفضلات بزرگی که بر ما عنایت فرموده است. پاک و منزّه است کسی که این را برای ما رام کرد و [گرنه] ما را یارای [رام ساختن] آنها نبود و به راستی که ما به سوی پروردگارمان بازخواهیم گشت. سپس روی به سمت قبله کرده و دستان خود را بلند کرده و می­فرمود: خداوندا، گامها به سوی تو عازم، بدنها برای تو در سختی، قلبها از یاد تو سرشار، دستان به سوی تو بلند شده و چشمها متوجه توست. «رَبَّنَا افْتَحْ بَیْنَنا وَ بَیْنَ قَوْمِنا بِالْحَقِّ وَ أَنْتَ خَیْرُ الْفاتِحِین» - . اعراف / 89 - [بار پروردگارا، میان ما و قوم ما به حق داوری کن که تو بهترین داورانی]. سپس می­فرمود: با توکل بر خدا حرکت کنید. سپس می­فرمود: خدا بزرگتر از آن است که وصف شود، خدایی جز الله وجود ندارد و خداوند بزرگتر از آن است که وصف شود، بار خدایا، ای خدای یکتا و بی­نیاز، ای خدای محمد شرّ ظالمان را از ما دور فرما. «الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ مالِکِ یَوْمِ الدِّینِ إِیَّاکَ نَعْبُدُ وَ إِیَّاکَ نَسْتَعِینُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیم» [ستایش خدا را که پروردگار جهانیان، رحمتگر مهربان، مالک روز جزا است. تنها تو را می پرستیم و تنها از تو یاری می­طلبیم. به نام خداوند بخشنده بخشایشگر ]. و هر چه قدرت و اقتدار است از آن خداوند بلند مرتبه و بزرگ است. این کلمات شعار وی در صفین بود.

ص: 460

**[ترجمه]

«398»

قَالَ وَ رَوَی سَعْدُ بْنُ طَرِیفٍ عَنِ الْأَصْبَغِ بْنِ نُبَاتَةَ قَالَ: مَا کَانَ عَلِیٌّ فِی قِتَالٍ قَطُّ إِلَّا نَادَی یَا کهیعص.

**[ترجمه]نصر از اصبغ بن نباته آورده است: هر وقت علی علیه السلام در جنگی شرکت می­کرد حتماً می­فرمود: ای کهیعص.

**[ترجمه]

«399»

قَالَ نَصْرٌ وَ حَدَّثَنَا قَیْسُ بْنُ رَبِیعٍ عَنْ عَبْدِ الْوَاحِدِ بْنِ حَسَّانَ الْعِجْلِیِّ عَمَّنْ حَدَّثَهُ عَنْ عَلِیٍّ أَنَّهُ سَمِعَهُ یَقُولُ یَوْمَ صِفِّینَ اللَّهُمَّ إِلَیْکَ رُفِعَتِ الْأَبْصَارُ وَ بُسِطَتِ الْأَیْدِی وَ نُقِلَتِ الْأَقْدَامُ وَ دَعَتِ الْأَلْسُنُ وَ أَفْضَتِ الْقُلُوبُ وَ إِلَیْکَ التَّحَاکُمُ فِی الْأَعْمَالِ فَاحْکُمْ بَیْنَنَا وَ بَیْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَ أَنْتَ خَیْرُ الْحَاکِمِینَ اللَّهُمَّ إِنَّا نَشْکُو إِلَیْکَ غَیْبَةَ نَبِیِّنَا وَ کَثْرَةَ عَدُوِّنَا وَ قِلَّةَ عَدَدِنَا وَ تَشَتُّتَ أَهْوَائِنَا وَ شِدَّةَ الزَّمَانِ وَ ظُهُورَ الْفِتَنِ فَأَعِنَّا عَلَی ذَلِکَ بِفَتْحٍ تُعَجِّلُهُ وَ نَصْرٍ تُعِزُّ بِهِ سُلْطَانَ الْحَقِّ وَ تُظْهِرُهُ.

**[ترجمه]نصر از شخصی نقل می­کند: وی از علی علیه السلام شنید که در جنگ صفین می­فرمود: خداوندا، چشمها به سوی تو بلند، دستها به سمت تو گشوده، گامها به طرف تو عازم، زبانها به درگاهت دعاگو و قلبها از یادت سرشار شده­اند. داوری در همه کارها از آن توست پس میان ما و آنان به حق داوری کن که تو بهترین داوری. خداوندا ما از فقدان پیامبر خود، و کثرت دشمنان و قلّت تعداد و تفرقه و مشقّت زمان و بروز فتنه­ها به درگاهت شکوه داریم پس ما را در غلبه بر آنها و پیروزی عزّت آفرین که نصیب حاکم حق می­کنی یاری بفرما.

**[ترجمه]

«400»

وَ عَنْ عُمَرَ بْنِ سَعْدٍ عَنْ سَلَّامِ بْنِ سُوَیْدٍ عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام فِی قَوْلِهِ وَ أَلْزَمَهُمْ کَلِمَةَ التَّقْوی قَالَ هِیَ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ فِی قَوْلِهِ اللَّهُ أَکْبَرُ قَالَ هِیَ آیَةُ النَّصْرِ.

قَالَ نَصْرٌ هَذِهِ کَانَتْ شِعَارَهُ یَقُولُهَا فِی الْحَرْبِ ثُمَّ یَحْمِلُ فَیُورِدُ وَ اللَّهِ مَنِ اتَّبَعَهُ وَ مَنْ حَادَّهُ حِیَاضَ الْمَوْتِ (1).

**[ترجمه]عمر بن سعد از سلّام بن سوید از علی علیه السلام نقل کرده است: در مورد «وَ أَلْزَمَهُمْ کَلِمَةَ التَّقْوی» - . فتح / 26 - فرمود: مراد از کلمه تقوی «لا اله إلا الله» است و منظور از الله اکبر، آیه نصر می­باشد .

نصر بن مزاحم می­گوید: لا اله الا الله و الله اکبر شعار علی علیه السلام در جنگ بوده است. سپس حمله می­کرد و به خدا سوگند هر کس را که در برابرش می ایستاد یا او را تعقیب می کرد به آبشخور مرگ وارد می ساخت.

**[ترجمه]

«401»

قَالَ نَصْرٌ وَ حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جُنْدَبٍ عَنْ أَبِیهِ قَالَ: لَمَّا کَانَ غَدَاةَ الْخَمِیسِ لِسَبْعٍ خَلَوْنَ مِنْ شَهْرِ صَفَرٍ سَنَةَ سَبْعٍ وَ ثَلَاثِینَ صَلَّی عَلِیٌّ علیه السلام الْغَدَاةَ فَغَلَّسَ مَا رَأَیْتُ عَلِیّاً غَلَّسَ بِالْغَدَاةِ أَشَدَّ مِنْ تَغْلِیسِهِ یَوْمَئِذٍ وَ خَرَجَ بِالنَّاسِ إِلَی أَهْلِ الشَّامِ فَزَحَفَ نَحْوَهُمْ وَ کَانَ هُوَ یَبْدَؤُهُمْ فَیَسِیرُ إِلَیْهِمْ فَإِذَا رَأَوْهُ قَدْ زَحَفَ اسْتَقْبَلُوهُ بِزُحُوفِهِمْ.

**[ترجمه]نصر از جندب و او از پدرش نقل می­کند: در سحرگاه پنجشنبه هفتم صفر سال سی و هفتم علی علیه السلام نماز گزارد و من هرگز علی را ندیده بودم که مانند آن روز در تاریک روشنی بدان زودی نماز گزارده باشد. سپس با سپاه خود بیرون آمد و به پیشروی به سوی شامیان پرداخت و خود حمله را آغاز نمود و فرماندهی پیشروی را به عهده داشت. وقتی (شامیان) می دیدند که او به پیش می تازد ایشان نیز با یورش نیروهای خود به مقابله او می پرداختند.

**[ترجمه]

«402»

وَ عَنْ عُمَرَ بْنِ سَعْدٍ عَنْ مَالِکِ بْنِ أَعْیَنَ عَنْ زَیْدِ بْنِ وَهْبٍ قَالَ: لَمَّا خَرَجَ عَلِیٌّ علیه السلام إِلَیْهِمْ غَدَاةَ ذَلِکَ الْیَوْمِ فَاسْتَقْبَلُوهُ رَفَعَ یَدَیْهِ إِلَی السَّمَاءِ فَقَالَ

ص: 461


1- کذا فی طبع الکمبانیّ من البحار هذا، و فی شرح ابن أبی الحدید: «قال سلام:[هذه] کانت شعاره علیه السلام یقولها فی الحرب ثم یحمل فیورد... ".

اللَّهُمَّ رَبَّ هَذَا السَّقْفِ الْمَحْفُوظِ الْمَکْفُوفِ الَّذِی جَعَلْتَهُ مَغِیضاً لِلَّیْلِ وَ النَّهَارِ وَ جَعَلْتَ فِیهِ مَجْرًی لِلشَّمْسِ وَ الْقَمَرِ وَ مَنَازِلَ الْکَوَاکِبِ وَ النُّجُومِ وَ جَعَلْتَ سُکَّانَهُ سِبْطاً مِنَ الْمَلَائِکَةِ لا یَسْأَمُونَ الْعِبَادَةَ وَ رَبَّ هَذِهِ الْأَرْضِ الَّتِی جَعَلْتَهَا قَرَاراً لِلْأَنَامِ وَ الْهَوَامِّ وَ الْأَنْعَامِ وَ مَا لَا یُحْصَی مِمَّا یُرَی وَ مِمَّا لَا یُرَی مِنْ خَلْقِکَ الْعَظِیمِ وَ رَبَّ الْفُلْکِ الَّتِی تَجْرِی فِی الْبَحْرِ بِما یَنْفَعُ النَّاسَ وَ رَبَّ السَّحابِ الْمُسَخَّرِ بَیْنَ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ وَ رَبَّ الْبَحْرِ الْمَسْجُورِ وَ الْمُحِیطِ بِالْعَالَمِینَ وَ رَبَّ الْجِبَالِ الرَّوَاسِی الَّتِی جَعَلْتَهَا لِلْأَرْضِ أَوْتَاداً وَ لِلْخَلْقِ مَتَاعاً إِنْ أَظْهَرْتَنَا عَلَی عَدُوِّنَا فَجَنِّبْنَا الْبَغْیَ وَ سَدِّدْنَا لِلْحَقِّ وَ إِنْ أَظْهَرْتَهُمْ عَلَیْنَا فَارْزُقْنَا الشَّهَادَةَ وَ اعْصِمْ بَقِیَّةَ أَصْحَابِی مِنَ الْفِتْنَةِ قَالَ فَلَمَّا رَأَوْهُ قَدْ أَقْبَلَ تَقَدَّمُوا إِلَیْهِ بِزُحُوفِهِمْ وَ کَانَ عَلَی مَیْمَنَتِهِ یَوْمَئِذٍ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بُدَیْلٍ وَ النَّاسُ عَلَی رَایَاتِهِمْ وَ مَرَاکِزِهِمْ وَ عَلِیٌّ علیه السلام فِی الْقَلْبِ فِی أَهْلِ الْمَدِینَةِ جُمْهُورُهُمُ الْأَنْصَارُ وَ مَعَهُ مِنْ خُزَاعَةَ وَ کِنَانَةَ عَدَدٌ حَسَنٌ قَالَ نَصْرٌ وَ رَفَعَ مُعَاوِیَةُ قُبَّةً عَظِیمَةً وَ أَلْقَی عَلَیْهَا الْکَرَابِیسَ وَ جَلَسَ تَحْتَهَا وَ قَدْ کَانَ لَهُمْ قَبْلَ هَذَا الْیَوْمِ ثَلَاثَةُ أَیَّامٍ وَ هُوَ الْیَوْمُ الرَّابِعُ مِنْ صَفَرٍ وَ خَرَجَ فِی هَذَا الْیَوْمِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَنَفِیَّةِ فِی جَمْعٍ مِنْ أَهْلِ الْعِرَاقِ فَخَرَّجَ إِلَیْهِ مُعَاوِیَةُ عُبَیْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فِی جَمْعٍ مِنْ أَهْلِ الشَّامِ فَاقْتَتَلُوا فَطَلَبَ عُبَیْدُ اللَّهِ مُحَمَّداً إِلَی الْمُبَارَزَةِ فَلَمَّا خَرَجَ إِلَیْهِ دَعَاهُ عَلِیٌّ علیه السلام وَ خَرَجَ بِنَفْسِهِ رَاجِلًا بِیَدِهِ سَیْفُهُ وَ قَالَ أَنَا أُبَارِزُکَ فَهَلُمَّ فَقَالَ عُبَیْدُ اللَّهِ لَا حَاجَةَ بِی إِلَی مُبَارَزَتِکَ فَرَجَعَ إِلَی صَفِّهِ قَالَ نَصْرٌ وَ أَمَّا الْیَوْمَ الْخَامِسَ فَإِنَّهُ خَرَجَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْعَبَّاسِ فَخَرَجَ إِلَیْهِ الْوَلِیدُ بْنُ عُقْبَةَ وَ أَکْثَرَ مِنْ سَبِّ بَنِی عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَأَرْسَلَ إِلَیْهِ ابْنُ عَبَّاسٍ أَبْرِزْ إِلَیَّ فَأَبَی أَنْ یَفْعَلَ وَ قَاتَلَ ابْنُ عَبَّاسٍ ذَلِکَ الْیَوْمَ قِتَالًا شَدِیداً ثُمَّ انْصَرَفُوا وَ کُلٌّ غَیْرُ غَالِبٍ

ص: 462

وَ خَرَجَ ذَلِکَ الْیَوْمَ شِمْرُ بْنُ أَبْرَهَةَ بْنِ الصَّبَّاحِ الْحِمْیَرِیُّ (1) فَلَحِقَ بِعَلِیٍّ علیه السلام فِی نَاسٍ مِنْ قُرَّاءِ أَهْلِ الشَّامِ فَفَتَّ ذَلِکَ فِی عَضُدِ مُعَاوِیَةَ وَ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ وَ قَالَ عَمْرٌو یَا مُعَاوِیَةُ إِنَّکَ تُرِیدُ أَنْ تُقَاتِلَ بِأَهْلِ الشَّامِ رَجُلًا لَهُ مِنْ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله قَرَابَةٌ قَرِیبَةٌ وَ رَحِمٌ مَاسَّةٌ وَ قِدَمٌ فِی الْإِسْلَامِ لَیْسَ لِأَحَدٍ مِثْلُهُ قَدْ سَارَ إِلَیْکَ بِأَصْحَابِ مُحَمَّدٍ الْمَعْدُودِینَ وَ فُرْسَانِهِمْ وَ أَشْرَافِهِمْ وَ مَهْمَا نَسِیتَ فَلَا تَنْسَ أَنَّکَ عَلَی بَاطِلٍ وَ عَلِیّاً عَلَی الْحَقِّ فَبَادِرِ الْأَمْرَ قَبْلَ اضْطِرَابِهِ عَلَیْکَ فَقَامَ مُعَاوِیَةُ فِی أَهْلِ الشَّامِ خَطِیباً وَ حَثَّهُمْ عَلَی الْقِتَالِ فَخَطَبَ عَلِیٌّ علیه السلام أَصْحَابَهُ قَالَ أَبُو سِنَانٍ الْأَسْلَمِیُّ (2) کَأَنِّی أَنْظُرُ إِلَیْهِ مُتَّکِئاً عَلَی قَوْسِهِ وَ قَدْ جَمَعَ أَصْحَابَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ هُمْ یَلُونَهُ کَأَنَّهُ أَحَبَّ أَنْ یَعْلَمَ النَّاسُ أَنَّ الصَّحَابَةَ مُتَوَافِرُونَ مَعَهُ فَقَالَ أَیُّهَا النَّاسُ اسْمَعُوا مَقَالَتِی وَ عُوا کَلَامِی فَإِنَّ الْخُیَلَاءَ مِنَ التَّجَبُّرِ وَ إِنَّ النَّخْوَةَ مِنَ التَّکَبُّرِ وَ إِنَّ الشَّیْطَانَ عَدُوٌّ حَاضِرٌ یَعِدُکُمُ الْبَاطِلَ أَلَا إِنَّ الْمُسْلِمَ أَخُو الْمُسْلِمِ فَلَا تُنَابِذُوا وَ لَا تُجَادِلُوا

ص: 463


1- هذا هو الظاهر المذکور فی کتاب صفّین ص 222. و فی طبع الکمبانیّ من البحار:" سمرة بن أبرهة ".
2- هذا هو الصواب المذکور فی أواسط الجزء الرابع من کتاب صفّین ص 223، و رواه عنه ابن أبی الحدید فی شرحه علی المختار: (65) من نهج البلاغة: ج 2 ص 212 ط الحدیث ببیروت، و للحدیث مصادر أخر ذکرناه فی ذیل المختار: (200) من نهج السعادة ج 2 ص 173. وفی ط الکمبانی من البحار: " قال ابن سنان الأسلمی " وقد حذف المصنف ها هنا السند، ومطالب کما هو عادته فی أکثر ما یرویه عن کتاب صفین وشرح ابن أبی الحدید.

أَلَا إِنَّ شَرَائِعَ الدِّینِ وَاحِدَةٌ وَ سُبُلَهُ قَاصِدَةٌ مَنْ أَخَذَ بِهَا لَحِقَ وَ مَنْ فَارَقَهَا مُحِقَ وَ مَنْ تَرَکَهَا مَرَقَ لَیْسَ الْمُسْلِمُ بِالْخَائِنِ إِذَا ائْتُمِنَ وَ لَا بِالْمُخْلِفِ إِذَا وَعَدَ وَ لَا الْکَاذِبِ إِذَا نَطَقَ نَحْنُ أَهْلُ بَیْتِ الرَّحْمَةِ وَ قَوْلُنَا الصِّدْقُ وَ فِعْلُنَا الْقَصْدُ وَ مِنَّا خَاتَمُ النَّبِیِّینَ وَ فِینَا قَادَةُ الْإِسْلَامِ وَ فِینَا حَمَلَةُ الْکِتَابِ إِلَّا أَنَّا نَدْعُوکُمْ إِلَی اللَّهِ وَ إِلَی رَسُولِهِ وَ إِلَی جِهَادِ عَدُوِّهِ وَ الشِّدَّةِ فِی أَمْرِهِ وَ ابْتِغَاءِ مَرْضَاتِهِ وَ إِقَامِ الصَّلَاةِ وَ إِیتَاءِ الزَّکَاةِ وَ حَجِّ الْبَیْتِ وَ صِیَامِ شَهْرِ رَمَضَانَ وَ تَوْفِیرِ الْفَیْ ءِ عَلَی أَهْلِهِ أَلَا وَ إِنَّ مِنْ أَعْجَبِ الْعَجَائِبِ أَنَّ مُعَاوِیَةَ بْنَ أَبِی سُفْیَانَ الْأُمَوِیَّ وَ عَمْرَو بْنَ الْعَاصِ السَّهْمِیَّ أَصْبَحَا یُحَرِّضَانِ عَلَی طَلَبِ الدِّینِ بِزَعْمِهِمَا وَ لَقَدْ عَلِمْتُمْ أَنِّی لَمْ أُخَالِفْ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَطُّ وَ لَمْ أَعْصِهِ فِی أَمْرٍ قَطُّ أَقِیهِ بِنَفْسِی فِی الْمَوَاطِنِ الَّتِی تَنْکِصُ فِیهَا الْأَبْطَالُ وَ تُرْعَدُ فِیهَا الْفَرَائِصُ نَجْدَةً أَکْرَمَنِیَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ بِهَا وَ لَهُ الْحَمْدُ وَ لَقَدْ قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ إِنَّ رَأْسَهُ لَفِی حَجْرِی وَ لَقَدْ وُلِّیتُ غُسْلَهُ بِیَدِی وَحْدِی تُقَلِّبُهُ الْمَلَائِکَةُ الْمُقَرَّبُونَ مَعِی وَ ایْمُ اللَّهِ مَا اخْتَلَفَتْ أُمَّةٌ قَطُّ بَعْدَ نَبِیِّهَا إِلَّا ظَهَرَ أَهْلُ بَاطِلِهَا عَلَی أَهْلِ حَقِّهَا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ قَالَ فَقَالَ أَبُو سِنَانٍ الْأَسَدِیُّ فَسَمِعْتُ عَمَّارَ بْنَ یَاسِرٍ یَقُولُ أَمَّا أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ فَقَدْ أَعْلَمَکُمْ أَنَّ الْأُمَّةَ لَمْ تَسْتَقِمْ عَلَیْهِ أَوَّلًا وَ أَنَّهَا لَنْ تَسْتَقِیمَ عَلَیْهِ آخِراً ثُمَّ تَفَرَّقَ النَّاسُ وَ قَدْ نَفَذَتْ بَصَائِرُهُمْ.

**[ترجمه]عمر سعد به نقل از زید بن وهب می­گوید: در صبح آن روز علی به سوی آنان تاخت و آنها به مقابله پرداختند. فرمود:

ص: 461

«بار خدایا، ای پروردگار این آسمان بلند که آن را گستره شب و روز قرار داده و گذرگاه خورشید و ماه و منزلگاه ستارگان ثابت و سیّار ساختی و گروهی از فرشتگان را در آن ساکن کردی که از عبادت تو خسته نمی­شوند. ای پروردگار این زمین که آن را قرارگاه مردم و حشرات و چارپایان (و جانداران) بی شمار مرئی و نامرئی از آفرینش بزرگ خویش قرار دادی. ای پروردگار کشتی که برای سود رساندن به مردم در دریا روان است. ای پروردگار ابر که میان آسمان و زمین مسخّر و برگماشته است. ای پروردگار دریای انباشته از آب که بر جهان [احاطه دارد]، و ای پروردگار کوههای استوار که آنها را میخها (و لنگرهای باز دارنده جنبش) زمین و منبع در آمد آفریدگان ساختی، اگر ما را بر دشمنانمان پیروزی می­گردانی، ما را از تعدّی به دور، و گامهایمان را در راه حق استوار فرما، و اگر آنان را بر ما پیروز می کنی فیض شهادت را نصیب ما فرمای و بازمانده یارانم را از فتنه نگهدار.»

راوی گفت: وقتی شامیان دیدند او بیرون تاخته است به مقابله وی پرداختند. آن روز عبد الله بن بدیل در جناح راست بود و همه سپاه در جای خود قرار داشتند .

علی علیه السلام در قلب سپاه با اهل مدینه که اکثر آنان از انصار بودند قرار گرفته بود و همراه ایشان از قبیله خزاعه و کنانه تعداد قابل توجهی حضور داشتند.

نصر آورده است: معاویه سراپرده بزرگی برافراشته بود که بر آن (سایبانی از) کرباس افکنده بودند و خود در زیر آن نشسته بود. روز چهارم صفر بود. محمد بن حنفیه با گروهی از مردم عراق وارد میدان شد. معاویه عبیدالله بن عمر بن خطاب را به همراه گروهی از شامیان برای مقابله با وی فرستاد. آنان به جنگ با یک­دیگر پرداختند. عبیدالله، محمد را به مبارزه طلبید. وقتی وی برای رزم با عبیدالله عازم شد، علی علیه السلام وی را فراخواند و خود پیاده و شمشیر به دست به جانب عبیدالله خارج شد. علی علیه السلام به عبیدالله گفت: من با تو مبارزه می­کنم پیش بیا. عبیدالله گفت: من نیازی به مبارزه کردن با تو ندارم لذا به میان لشگر خود بازگشت.

نصر می­گوید: در روز پنجم، عبدالله بن عباس وارد میدان شد. ولید بن عقبه نیز برای مقابله با وی پا به معرکه گذاشت و اقدام به ناسزاگویی زیاد علیه بنی عبدالمطلب نمود. ابن عباس شخصی را نزد وی فرستاد و به وی گفت: با من مبارزه کن. ولید نپذیرفت. ابن عبّاس آن­ روز جنگ سختی کرد. همه لشگریان دو طرف بدون اینکه یکی از آنان بر دیگری پیروز شود عقب نشستند.

ص: 462

در آن روز شمر بن صباح حمیری به همراه عده ای از قاریان شام خارج شده و به علی علیه السلام پیوست. این اقدام وی شکافی در نیروهای معاویه و عمروعاص ایجاد کرد. عمرو به معاویه گفت: تو می­خواهی به همراه شامیان با کسی بجنگی که دارای حق خویشاوندی نزدیک با پیامبر صلی الله علیه و آله بوده و در اسلام کسی همانند او سابقه ندارد. او به همراه تعداد زیادی از چابکسواران و بزرگان اصحاب محمد صلی الله علیه و آله به سوی تو آمده است. هر چه را فراموش کنی این را فراموش نکن که تو گام در راه باطل گذاشته­ای و علی به راه حق قدم گذاشته است لذا قبل از آنکه در ورطه بیافتی اوضاع را تدبیر کن. معاویه برای شامیان سخنرانی پرداخت و آنان را به جنگ تشویق کرد. علی علیه السلام نیز برای یاران خود سخنرانی نمود. ابو سنان اسلمی می­گوید: گویی من به او که بر کمان خود تکیه زده می­نگرم که اصحاب رسول خدا صلی الله علیه و آله را جمع کرده و آنان وی را در بر گرفته­اند گویا که می­خواهد تا مردم بدانند که اصحاب رسول خدا با او هستند. فرمود: ای مردم سخن مرا بشنوید و کلام مرا بفهمید. خودخواهی از گردنکشی ناشی می­شود و خودپسندی از تکبّر. شیطان دشمن حاضری است که به شما وعده باطل می­دهد. مسلمانان باهم برادرند پس باهم اختلاف و مجادله نکنید.

ص: 463

شرایع دین، یکی است و راه­های آن هموار می­باشد. هر کس که بدان دست یازد به سعادت می­رسد و هر کس از آن فاصله گیرد نابود می­گردد و کسی که آن­ شرایع را ترک کند از دین خارج گشته است. وقتی مسلمان مورد اعتماد قرار گرفت خیانت نمی­کند و وقتی وعده­ای بدهد خلف وعده نمی­نماید و دروغ نمی­گوید. ما اهل بیت رحمت هستیم که سخن ما عین راستی و کردارمان عین اعتدال و درستی است. خاتم پیامبران از ماست. رهبران دین اسلام از ما هستند. حاملان قرآن ماییم. ما شما را به سوی خدا و رسول او و به جهاد در برابر دشمن خدا و التزام به امر الهی، کسب رضایت او، برپا داشتن نماز و پرداخت زکات، حج، روزه ماه رمضان و ادای فیء دعوت می­کنیم. از چیزهای شگفت­انگیز این است که معاویه بن ابو سفیان اموی و عمرو بن عاصِ سهمی مردم را تحریک کرده­اند تا به زعم خود، انتقام بگیرند. شما می­دانید که من هرگز خلاف سیره رسول خدا صلی الله علیه و آله عمل نکرده­ام و هرگز از امر او تخطی ننموده­ام. در مواقعی که پهلوانان فرار را بر قرار ترجیح می­دادند و سینه­ها از ترس به لرزه در می­آمد، من برای نجات پیامبر باقی ماندم که خداوند سبحان مرا به علّت این استواری گرامی داشت که سپاس مخصوص اوست. سپس رسول خدا صلی الله علیه و آله رحلت فرمود در حالی که سر وی بر دامان من بود. به تنهایی عهده­دار غسل او شدم و ملائک مرا در این کار همراهی می­کردند. به خدا سوگند هرگاه امّتی پس از پیامبر خود با هم اختلاف کرده­اند، در آن میان اهل باطل بر اهل حق غالب گشته­اند مگر اینکه خداوند چیز دیگری اراده کند. راوی می­گوید: ابوسنان اسدی گفت: از عمار بن یاسر شنیدم که گفت: امیر المومنین شما را آگاه کرد که این امّت در ابتدا و انتهای امر بر امامت او اتفاق نکردند و به تفرقه دچار شدند و بصیرت خود را از دست دادند .

**[ترجمه]

«403»

وَ عَنْ زَیْدِ بْنِ وَهْبٍ أَنَّ عَلِیّاً علیه السلام قَالَ فِی هَذِهِ اللَّیْلَةِ حَتَّی مَتَی لَا نُنَاهِضُ الْقَوْمَ بِأَجْمَعِنَا فَقَامَ فِی النَّاسِ عَشِیَّةَ الثَّلَاثَاءِ بَعْدَ الْعَصْرِ فَقَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی لَا یُبْرِمُ مَا نَقَضَ وَ لَا یَنْقُضُ مَا أَبْرَمَ وَ لَوْ شَاءَ مَا اخْتَلَفَ

ص: 464

اثْنَانِ مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ وَ لَا مِنْ خَلْقِهِ وَ لَا تَنَازَعَ الْبَشَرُ فِی شَیْ ءٍ مِنْ أَمْرِهِ وَ لَا جَحَدَ الْمَفْضُولُ ذَا الْفَضْلِ فَضْلَهُ وَ قَدْ سَاقَتْنَا وَ هَؤُلَاءِ الْقَوْمَ اللأقدار [الْأَقْدَارُ] حَتَّی لَفَّتْ بَیْنَنَا فِی هَذَا الْمَوْضِعِ وَ نَحْنُ مِنْ رَبِّنَا بِمَرْأًی وَ مَسْمَعٍ وَ لَوْ شَاءَ لَعَجَّلَ النَّقِمَةَ وَ لَکَانَ مِنْهُ التَّغْیِیرُ حَتَّی یُکَذِّبَ اللَّهُ الظَّالِمَ وَ یُعْلِمَ الْحَقَّ أَیْنَ مَصِیرُهُ وَ لَکِنَّهُ جَعَلَ الدُّنْیَا دَارَ الْأَعْمَالِ وَ جَعَلَ الْآخِرَةَ دَارَ الْجَزَاءِ وَ الْقَرَارِ لِیَجْزِیَ الَّذِینَ أَساؤُا بِما عَمِلُوا وَ یَجْزِیَ الَّذِینَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَی أَلَا إِنَّکُمْ لَاقُو الْعَدُوِّ غَداً إِنْ شَاءَ اللَّهُ فَأَطِیلُوا اللَّیْلَةَ الْقِیَامَ وَ أَکْثِرُوا تِلَاوَةَ الْقُرْآنِ وَ اسْأَلُوا اللَّهَ الصَّبْرَ وَ النَّصْرَ وَ الْقَوْهُمْ بِالْجِدِّ وَ الْحَزْمِ وَ کُونُوا صَادِقِینَ قَالَ فَوَثَبَ النَّاسُ إِلَی رِمَاحِهِمْ وَ سُیُوفِهِمْ وَ نِبَالِهِمْ لیصلحونها [یُصْلِحُونَهَا] وَ خَرَجَ علیه السلام وَ عَبَّأَ النَّاسَ لَیْلَتَهُ تِلْکَ کُلَّهَا حَتَّی أَصْبَحَ وَ عَقَدَ الْأَلْوِیَةَ وَ أَمَّرَ الْأُمَرَاءَ وَ بَعَثَ إِلَی أَهْلِ الشَّامِ مُنَادِیاً یُنَادِی فِیهِمُ اغْدُوا عَلَی مَصَافِّکُمْ فَضَجَّ أَهْلُ الشَّامِ فِی مُعَسْکَرِهِمْ وَ اجْتَمَعُوا إِلَی مُعَاوِیَةَ فَعَبَّأَ خَیْلَهُ وَ عَقَدَ أَلْوِیَتَهُ وَ أَمَّرَ أُمَرَاءَهُ وَ کَتَّبَ کَتَائِبَهُ وَ کَانَ أَهْلُ الشَّامِ أَکْثَرَ مِنْ أَهْلِ الْعِرَاقِ بِالضِّعْفِ وَ نُصِبَ لِمُعَاوِیَةَ مِنْبَرٌ فَقَعَدَ إِلَیْهِ فِی قُبَّةٍ ضَرَبَهَا عَظِیمَةٍ أُلْقِیَ عَلَیْهَا الثِّیَابُ وَ الدَّرَانِکُ (1) ثُمَّ تَنَاهَضَ الْقَوْمُ یَوْمَ الْأَرْبِعَاءِ سَادِسَ صَفَرٍ وَ اقْتَتَلُوا إِلَی آخِرِ نَهَارِهِمْ وَ انْصَرَفُوا عِنْدَ الْمَسَاءِ وَ کُلٌّ غَیْرُ غَالِبٍ

ص: 465


1- کذا فی أصلی، و هو جمع الدرنوک و الدرنیک- کزنبور و دردیر-: نوع من البسط أو الثیاب له خمل. و صحفت هذه اللفظة فی طبع الحدیث ببیروت من شرح ابن أبی الحدید: ج 2 ص 213 ب «الارائک». ثم إن ما یأتی بعد الحدیث التالی وهو المختار: (٦٥) من نهج البلاغة موجود فی شرح ابن أبی الحدید: ج ٢ ص ٢١٦، ولکنه سقط عن طبعة إیران وطبعة مصر من کتاب صفین. وللخطبة مصادر کثیرة یجدها الباحث فی ذیل المختار: (٢١٥) من نهج السعادة: ج ٢ ص ٢٣٥ ط ١.

فَأَمَّا الْیَوْمَ السَّابِعَ فَکَانَ الْقِتَالُ فِیهِ شَدِیداً وَ الْخَطْبُ عَظِیماً وَ کَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بُدَیْلٍ الْخُزَاعِیُّ عَلَی مَیْمَنَةِ الْعِرَاقِ فَزَحَفَ نَحْوَ حَبِیبِ بْنِ مَسْلَمَةَ وَ هُوَ عَلَی مَسِیرَةِ أَهْلِ الشَّامِ حَتَّی اضْطَرَّهُمْ إِلَی قُبَّةِ مُعَاوِیَةَ وَقْتَ الظُّهْرِ.

**[ترجمه]زید بن وهب می­گوید: شبانگاه آن روز علی علیه السلام فرمود: «تا کی همگی به جنگ با آن قوم برنخیزیم؟» شامگاه سه شنبه، پس از نماز عصر در میان مردم ایستاد و فرمود: سپاس خدایی را که آنچه را که او بخواهد بشکند کسی نمی­تواند استوارش سازد و آنچه را او استوار داشته کسی نمی­تواند بشکند. اگر می خواست، هرگز

ص: 464

دو نفر از این امّت یا از تمامی آفریدگان با یکدیگر اختلافی پیدا نمی­کردند و بشر در هیچ امری از اوامر او با هم ستیز نمی کردند و کسی که دارای فضیلتی نیست فضل صاحب فضیلت را انکار نمی­کرد. (دست) تقدیر، ما و آن قوم را به اینجا کشانید (و روبروی هم قرار داد) و با هم درگیر کرد و ما در معرض دید و شنود پروردگار خود هستیم، اگر می خواست در کار انتقام­گیری شتاب می کرد و از جانب او تغییری پدید می آمد تا ستمگر را رسوا سازد و سرنوشت حق آشکار شود. ولی او دنیا را محل انجام کردار و آخرت را سرای پاداش قرار داده است. «لِیَجزِیَ الَّذینَ أساءُوا بِما عَمِلُوا وَ یَجزِیَ الَّذینَ احْسَنُوا بِالحُسْنَی» - . نجم / 31 - [تا آنان که بدی کردند به سبب کردارشان جزا ببینند و آنان که نیکی نمودند بدان نیکی پاداش یابند].

به خواست خداوند، فردا با دشمن رویارو می شوید. پس امشب بسیار نماز بگزارید و به تلاوت قرآن بپردازید و از خداوند صبر و پیروزی طلب کرده و با جدیّت و اراده با آنان روبرو شوید و پاکدل و رستگار باشید. راوی می­گوید: سپس مردم به سوی شمشیرها، تیرها و نیزه­های خود شتافتند و آنها را درست می کردند.

علی علیه السلام بیرون آمد و تمام شب به آماده ساختن مردم پرداخت تا صبح شد. وی پرچمها را بست و سپاهیان را سازماندهی کرد و فرماندهان را یکایک تعیین نمود. آنگاه شخصی را به عنوان منادی به سوی شامیان فرستاد تا ندا در دهد: ای اهل شام، هنگام صبح برای جنگ بیایید. شامیان در لشکرگاه خود به هم ریختند و ولوله­ای به پا کردند و گرد معاویه جمع شدند. معاویه سواران خود را آماده کرد و پرچمها را نصب و نیروهای خود را سازماندهی نمود و فرماندهان را تعیین و افراد را دسته­بندی کرد. شامیان دو برابر مردم عراق بودند .

برای معاویه منبری آماده شده بود که وی بر روی آن در زیر خیمه­ای که با پارچه­های ضخیم برپا شده بود­ نشسته بود. سپس دو طرف در روز چهارشنبه ششم ماه صفر باهم درگیر شدند و تا پایان روز جنگیدند و هنگام شب دست از جنگ کشیدند بدون آنکه یکی از طرفین بر دیگری غالب شود.

ص: 465

در روز هفتم جنگ شدیدی در گرفت. عبدالله بن بدیل خزاعی که در جناح راست سپاه عراق قرار داشت با افراد خود به سمت حبیب بن مسلمه که در جناح چپ شامیان قرار داشت حرکت کرد و هنگام ظهر آنان را به سمت خیمه معاویه به عقب راند.

**[ترجمه]

«404»

قَالَ نَصْرٌ وَ حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِی عَمْرٍو عَنْ أَبِیهِ أَنَّ عَلِیّاً علیه السلام خَطَبَ هَذَا الْیَوْمَ فَقَالَ مَعَاشِرَ الْمُسْلِمِینَ اسْتَشْعِرُوا الْخَشْیَةَ إِلَی آخِرِ مَا سَیَأْتِی بِطُولِهِ وَ بِالْإِسْنَادِ أَنَّ عَلِیّاً خَطَبَ ذَلِکَ الْیَوْمَ فَقَالَ أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَی ذِکْرُهُ قَدْ دَلَّکُمْ عَلی تِجارَةٍ تُنْجِیکُمْ مِنْ عَذابٍ أَلِیمٍ إِیمَانٍ بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ جِهَادٍ فِی سَبِیلِهِ (1) إلی آخر ما سیأتی بروایة المفید رحمه الله ثم قام قیس بن سعد و خطب خطبة بلیغة حث الناس فیها علی الجهاد.

ثم قام الأشتر رضی الله عنه بمثل ذلک و کذا یزید بن قیس الأرحبی و غیرهم (2).

**[ترجمه]نصر به نقل از ابی عمرو آورده است: علی علیه السلام در این روز برای مردم سخنرانی کرده و فرمود: ای مسلمانان ترس از خدا را لباس زیرین خود قرار دهید... تا آخر خطبه که به طور کامل خواهد آمد، و با همین اسناد: علی علیه السلام در آن روز فرمود: ای مردم خداوند بلند مرتبه شما را به تجارتی رهنمون می­سازد که از آتش دردناک نجات یابید، که آن ایمان به خداوند و پیامبر او و جهاد در راه اوست - . طبری با سندی دیگر با اندک تفاوتی در الفاظ در کتاب تاریخ الامم و الملوک ج 5: 17 آن را روایت کرده است. - ... تا آخر روایت شیخ مفید. سپس قیس بن سعد برخاست و طی خطبه بلیغی مردم را به جهاد تشویق کرد.

سپس مالک اشتر رضی الله عنه و یزید بن قیس ارحبی و سایرین برخاستند و چنین کردند.

**[ترجمه]

«405»

وَ رُوِیَ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام وَ زَیْدِ بْنِ الْحَسَنِ قَالا طَلَبَ مُعَاوِیَةُ إِلَی عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ أَنْ یُسَوِّیَ صُفُوفَ أَهْلِ الشَّامِ فَقَالَ لَهُمْ عَمْرٌو یَا مَعْشَرَ أَهْلِ الشَّامِ سَوُّوا صُفُوفَکُمْ قَصَّ الشَّارِبِ وَ أَعِیرُونَا جَمَاجِمَکُمْ سَاعَةً فَإِنَّهُ قَدْ بَلَغَ الْحَقُّ مَقْطَعَهُ فَلَمْ یَبْقَ إِلَّا ظَالِمٌ أَوْ مَظْلُومٌ

ص: 466


1- و قد رواه الطبریّ بسند آخر بمغایرة فی بعض الألفاظ فی حوادث سنة: (37) من تاریخ الأمم و الملوک: ج 5 ص 17، ط الحدیث، و فی ط: ج 1، ص 3291، و فی ط:ج ٤ ص ١٢.
2- و خطبهم حرفیة مذکورة فی کتاب صفّین و شرح ابن أبی الحدید، و تاریخ الطبریّ.

وَ أَقْبَلَ أَبُو الْهَیْثَمِ بْنُ التَّیِّهَانِ وَ کَانَ مِنْ أَصْحَابِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله بَدْرِیّاً عَقَبِیّاً یُسَوِّی صُفُوفَ أَهْلِ الْعِرَاقِ وَ هُوَ یَقُولُ یَا مَعْشَرَ أَهْلِ الْعِرَاقِ إِنَّهُ لَیْسَ بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَ الْفَتْحِ الْعَاجِلِ أَوِ الْجَنَّةِ فِی الْآجِلِ إِلَّا سَاعَةٌ مِنَ النَّهَارِ فَأَرْسُوا أَقْدَامَکُمْ وَ سَوُّوا صُفُوفَکُمْ وَ أَعِیرُوا رَبَّکُمْ جَمَاجِمَکُمْ وَ اسْتَعِینُوا بِاللَّهِ رَبِّکُمْ وَ اصْبِرُوا إِنَّ الْأَرْضَ لِلَّهِ یُورِثُها مَنْ یَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ الْعاقِبَةُ لِلْمُتَّقِینَ.

**[ترجمه]از امام باقر علیه السلام و زید بن حسن نقل شده است: معاویه از عمرو بن عاص خواست که صفوف شامیان را بیاراید. عمرو به آنان گفت: «ای شامیان، صفوف خود را منظّم کنید و لحظه­ای جمجمه های سرتان را به ما عاریت دهید. حق به جایگاه خود رسیده و در این میان جز ظالم و مظلوم کسی باقی نمانده است.

ص: 466

ابوهیثم بن تیهان که از اصحاب پیامبر صلی الله علیه و آله در جنگ بدر و پیمان عقبه بود، صف لشگریان عراق را منظّم می­کرد و می­گفت: ای مردم عراق میان شما و پیروزی قریب الوقوع و یا بهشت آخرت جز بخشی از یک روز فاصله وجود ندارد .

گام­های خود را استوار سازید و صف­هایتان را مرتب نمایید. جمجمه­های خود را به خدا امانت دهید و از خدایتان استعانت بجویید و «وَ اصْبِرُوا انَّ الارضَ لِلّهِ یُورِثُها من یَشاءُ من عِبادِهِ وَ العاقِبَةُ لِلمُتَّقِینَ» - . اعراف / 128 - [و صبر کنید که زمین از آن خداست، آن را به هر کس از بندگانش بخواهد به میراث می­دهد و سرانجام نیکو از آن پرهیزگاران است ].

**[ترجمه]

«406»

وَ رُوِیَ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنِ الشَّعْبِیِّ أَنَّ أَوَّلَ فَارِسَیْنِ الْتَقَیَا فِی هَذَا الْیَوْمِ وَ هُوَ الْیَوْمُ السَّابِعُ وَ کَانَ مِنَ الْأَیَّامِ الْعَظِیمَةِ حُجْرُ بْنُ عَدِیٍّ مِنْ أَصْحَابِ عَلِیٍّ علیه السلام وَ ابْنُ عَمِّ حُجْرٍ مِنْ أَصْحَابِ مُعَاوِیَةَ کِلَاهُمَا مِنْ کِنْدَةَ فَاطَّعَنَا بِرُمْحَیْهِمَا وَ خَرَجَ خُزَیْمَةُ الْأَسَدِیُّ مِنْ عَسْکَرِ مُعَاوِیَةَ فَضَرَبَ حُجْرَ بْنَ عَدِیٍّ ضَرْبَةً بِرُمْحِهِ فَحَمَلَ أَصْحَابُ عَلِیٍّ علیه السلام فَقَتَلُوا خُزَیْمَةَ وَ نَجَا ابْنُ عَمِّ حُجْرٍ فَخَرَجَ رِفَاعَةُ الْحِمْیَرِیُّ مِنْ صِفِّ الْعِرَاقِ وَ قَتَلَ قَرْنَ بْنَ عَدِیٍّ (1) ثُمَّ إِنَّ عَلِیّاً دَعَا أَصْحَابَهُ إِلَی أَنْ یَذْهَبَ وَاحِدٌ مِنْهُمْ بِمُصْحَفٍ کَانَ فِی یَدِهِ إِلَی أَهْلِ الشَّامِ فَقَالَ مَنْ یَذْهَبُ إِلَیْهِمْ فَیَدْعُوَهُمْ إِلَی مَا فِی هَذَا الْمُصْحَفِ فَسَکَتَ النَّاسُ وَ أَقْبَلَ فَتًی اسْمُهُ سَعِیدٌ فَقَالَ أَنَا صَاحِبُهُ وَ قَالَ ثَانِیاً وَ لَمْ یُجِبْ إِلَّا الْفَتَی فَقَبَضَهُ بِیَدِهِ ثُمَّ أَتَاهُمْ فَنَاشَدَهُمْ وَ دَعَاهُمْ إِلَی مَا فِیهِ فَقَتَلُوهُ فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُدَیْلٍ احْمِلْ عَلَیْهِمُ الْآنَ فَحَمَلَ عَلَیْهِمْ بِمَنْ مَعَهُ مِنْ أَهْلِ الْمَیْمَنَةِ وَ عَلَیْهِ یَوْمَئِذٍ سَیْفَانِ وَ دِرْعَانِ فَجَعَلَ یَضْرِبُ بِسَیْفِهِ قُدُماً وَ یَرْتَجِزُ فَلَمْ یَزَلْ یَحْمِلُ حَتَّی انْتَهَی إِلَی مُعَاوِیَةَ وَ الَّذِینَ بَایَعُوهُ

ص: 467


1- و هذا نقل بالمعنی لا یوافق لفظه لفظ کتاب صفّین و لا شرح ابن أبی الحدید، و فیه:فحمل أصحاب علی علیه السلام فقتلوا خزیمة الأسدی، ونجا حجر الشر هاربا فالتحق بصف معاویة. ثم برز حجر الشر ثانیة فبرز إلیه الحکم بن أزهر من أهل العراق فقتله حجر الشر، فخرج إلیه رفاعة بن ظالم الحمیری من صف العراق فقتله وعاد إلی أصحابه [وهو] یقول: الحمد لله الذی قتل حجر الشر بالحکم بن أزهر.

عَلَی الْمَوْتِ فَأَمَرَهُمْ أَنْ یَصْمِدُوا لِابْنِ بُدَیْلٍ وَ بَعَثَ إِلَی حَبِیبِ بْنِ مَسْلَمَةَ الْفِهْرِیِّ وَ هُوَ فِی الْمَیْسَرَةِ أَنْ یَحْمِلَ عَلَیْهِ بِجَمْعٍ مِنْ أَصْحَابِهِ وَ اخْتَلَطَ النَّاسُ وَ اصْطَدَمَ الصَّفَّانِ مَیْمَنَةُ أَهْلِ الْعِرَاقِ وَ مَیْسَرَةُ أَهْلِ الشَّامِ وَ أَقْبَلَ ابْنُ بُدَیْلٍ یَضْرِبُ النَّاسَ بِسَیْفِهِ قُدُماً حَتَّی أَزَالَ مُعَاوِیَةَ عَنْ مَوْقِفِهِ وَ تَرَاجَعَ مُعَاوِیَةُ عَنْ مَکَانِهِ الْقَهْقَرَی کَثِیراً وَ أَشْفَقَ عَلَی نَفْسِهِ وَ أَرْسَلَ إِلَی حَبِیبِ بْنِ مَسْلَمَةَ مَرَّةً ثَانِیَةً وَ ثَالِثَةً یَسْتَنْجِدُهُ وَ یَسْتَصْرِخُهُ وَ یَحْمِلُ حَبِیبٌ حَمْلَةً شَدِیدَةً بِمَیْسَرَةِ مُعَاوِیَةَ عَلَی مَیْمَنَةِ الْعِرَاقِ فَکَشَفَهَا حَتَّی لَمْ یَبْقَ مَعَ ابْنِ بُدَیْلٍ إِلَّا نَحْوُ مِائَةِ إِنْسَانٍ مِنَ الْقُرَّاءِ فَاسْتَنَدَ بَعْضُهُمْ إِلَی بَعْضٍ یَحْمُونَ أَنْفُسَهُمْ وَ لَحِجَ ابْنُ بُدَیْلٍ فِی النَّاسِ وَ صَمَّمَ عَلَی قَتْلِ مُعَاوِیَةَ وَ جَعَلَ یَطْلُبُ مَوْقِفَهُ حَتَّی انْتَهَی إِلَیْهِ فَنَادَی مُعَاوِیَةُ فِی النَّاسِ وَیْلَکُمْ الصَّخْرَةَ وَ الْحِجَارَةَ إِذَا عَجَزْتُمْ عَنِ السِّلَاحِ أَثْخِنُوهُ فَرَضَخَهُ النَّاسُ بِالْحِجَارَةِ حَتَّی أَثْخَنُوهُ فَسَقَطَ فَأَقْبَلُوا عَلَیْهِ بِسُیُوفِهِمْ فَقَتَلُوهُ وَ جَاءَ مُعَاوِیَةُ وَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَامِرِ حَتَّی وَقَفَا عَلَیْهِ فَأَلْقَی عَبْدُ اللَّهِ عِمَامَتَهُ عَلَی وَجْهِهِ وَ تَرَحَّمَ عَلَیْهِ وَ کَانَ لَهُ أَخاً وَ صَدِیقاً مِنْ قَبْلُ فَقَالَ مُعَاوِیَةُ اکْشِفْ عَنْ وَجْهِهِ فَقَالَ لَا وَ اللَّهِ لَا یُمَثَّلُ بِهِ وَ فِیَّ رُوحٌ فَقَالَ لَهُ مُعَاوِیَةُ قَدْ وَهَبْنَاهُ لَکَ فَکَشَفَ عَنْ وَجْهِهِ فَقَالَ مُعَاوِیَةُ هَذَا کَبِیرُ الْقَوْمِ وَ رَبِّ الْکَعْبَةِ اللَّهُمَّ ظَفِّرْنِی بِالْأَشْتَرِ النَّخَعِیِّ وَ الْأَشْعَثِ الْکِنْدِیِّ قَالَ فَاسْتَعْلَی أَهْلُ الشَّامِ عِنْدَ قَتْلِ ابْنِ بُدَیْلٍ عَلَی أَهْلِ الْعِرَاقِ یَوْمَئِذٍ وَ انْکَشَفَ أَهْلُ الْعِرَاقِ مِنْ قِبَلِ الْمَیْمَنَةِ وَ أَجْفَلُوا إِجْفَالًا شَدِیداً فَأَمَرَ عَلِیٌّ علیه السلام سَهْلَ بْنَ حُنَیْفٍ فَاسْتَقْدَمَ مِمَّنْ کَانَ مَعَهُ لِیُرِیدَ الْمَیْمَنَةَ بِعَقْدِهَا (1) فَاسْتَقْبَلَهُمْ جُمُوعُ أَهْلِ الشَّامِ فِی خَیْلٍ عَظِیمَةٍ فَحَمَلَتْ عَلَیْهِمْ

ص: 468


1- کذا فی طبع الکمبانیّ من البحار، و فی ط بیروت من شرح ابن أبی الحدید: «فأمر علیّ علیه السلام سهل بن حنیف فاستقدم من کان معه لیرفد المیمنة و یعضدها فاستقبلهم جموع أهل الشام فی خیل عظیمة». وفی تاریخ الطبری: فأمر علی سهل بن حنیف فاستقدم فیمن کان معه من أهل المدینة فاستقبلتهم جموع لأهل الشام عظیمة... وفی کتاب صفین: " فأمر علی سهل بن حنیف فاستقدم فیمن کان مع علی من أهل المدینة... ".

فَأَحْلَقَتْهُمْ بِالْمَیْمَنَةِ وَ کَانَتْ مَیْمَنَةُ أَهْلِ الْعِرَاقِ مُتَّصِلَةً بِمَوْقِفِ عَلِیٍّ علیه السلام فِی الْقَلْبِ فِی أَهْلِ الْیَمَنِ فَلَمَّا انْکَشَفُوا انْتَهَتِ الْهَزِیمَةُ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام فَانْصَرَفَ یَمْشِی نَحْوَ الْمَیْسَرَةِ فَانْکَشَفَتْ عَنْهُ مُضَرُ مِنَ الْمَیْسَرَةِ فَلَمْ یَبْقَ مَعَ عَلِیٍّ علیه السلام مِنْ أَهْلِ الْعِرَاقِ إِلَّا رَبِیعَةُ وَحْدَهَا فِی الْمَیْسَرَةِ.

**[ترجمه]از شعبی نقل شده است: نخستین سوارانی که آن روز که روز هفتم صفر و از روزهای بزرگ و پر مخاطره صفّین بود با یک دیگر به نبرد تن به تن پرداختند حجر بن عدی از یاران علی علیه السلام و پسر عموی حجر از یاران معاویه، هر دو از قبیله کنده، بودند که با نیزه خود به جنگ پرداختند. خزیمه اسدی از اردوگاه معاویه بیرون آمد. ضربه­ای سخت به حجر بن عدی زد. یاران علی علیه السلام هجوم آوردند و خزیمه را کشتند. عموزاده حجر بن عدی نجات یافت و گریخت. رفاعه حمیری از لشگر عراق خارج شده و قرن بن عدی را کشت. سپس علی علیه السلام از یاران خود خواست تا قرآنی را که در دستان وی بود به سمت شامیان ببرد. وی فرمود: چه کسی حاضر است که به سوی آنان برود و آنان را به آنچه که در آن قرآن آمده است دعوت کند؟ مردم سکوت کردند. جوانی به نام سعید پیش آمد و گفت: من از عهده آن بر می­آیم. برای دومین بار تکرار فرمود و جز همان جوان کسی پاسخ نداد. آن جوان آن قرآن را گرفت و نزد شامیان آمد و آنان را سوگند داد و به آنچه که در آن آمده بود فرا خواند. شامیان وی را کشتند. امیرالمومنین علیه السلام به عبدالله بن بدیل فرمود: الآن به سمت شامیان حرکت کن. وی به همراه افراد مستقر در جناح راست، به راه افتاد. وی در آن روز دو شمشیر و دو زره داشت. با شمشیر خود شروع به قلع و قمع نمود تا اینکه به معاویه و افرادی که با وی تا حد مرگ پیمان بسته بودند، رسید.

ص: 467

معاویه به آنان دستور داد که به سختی در برابر عبد الله بن بدیل پایداری کنند. وی به حبیب بن مسلمه فهری که در جناح چپ لشکر او بود پیام فرستاد که با تمام افراد خود به سوی وی حرکت کند. افراد دوطرف به هم رسیدند و دو گروه با یک دیگر در افتادند: جناح راست لشکر عراقیان و جناح چپ سپاه شامیان. عبد الله بن بدیل روی بدانها نهاده بود و دشمن را تار و مار می­کرد تا معاویه را از قرارگاه خود راند. معاویه از آنجا که بسیار عقب نشسته بود بازگشت و بر خود نگران شد و برای بار دوم و سوم به حبیب بن مسلمه پیام فرستاد و از او کمک می طلبید و تا به داد او برسد. حبیب با جناح چپ سپاه شام حمله سختی به جناح راست سپاه عراق آورد و آن را از هم شکافت و آنقدر به ابن بدیل نزدیک شد که جز به اندازه صد نفر از قاریان فاصله نداشت و آنان پشت به پشت یک­دیگر داده بودند و از خود دفاع می کردند. ابن بدیل در میان افراد قرار گرفته و تصمیم کشتن معاویه را داشت و همچنان در جستجوی قرارگاه او بود تا اینکه به وی رسید. معاویه به افراد خود گفت: وای بر شما، اگر در به کار بردن سلاح ناتوانید سنگ و پاره سنگ به او بزنید. یاران معاویه روی به عبد الله بن بدیل نهادند و او را سنگ­باران کردند و به زمین انداختند. سپس به سوی وی شتافتند و با شمشیرهای خود او را کشتند. معاویه و عبد الله بن عامر به سوی وی آمدند. عبد الله بن عامر دستار خود را بر چهره او گسترد و بر او دلسوزی کرد چون قبلا وی از دوستان راستین او بود. معاویه گفت: چهره­اش را باز کن. گفت: نه، به خدا تا جان در بدن دارم او مثله نخواهد شد. معاویه گفت: من او را به تو بخشیدم. ابن عامر چهره وی را گشود. معاویه گفت: سوگند به پروردگار کعبه که این سالار و بزرگ آن قوم بود. بار الها مرا بر اشتر نخعی و اشعث کندی (نیز) پیروز گردان. راوی می­گوید: با کشته شدن ابن بدیل شامیان بر عراقیان برتری یافتند. جناح راست عراقیان گشوده شد و آنان شتابان پا به فرار گذاشتند. علی علیه السلام به سهل بن حنیف دستور پیشروی داد. وی به همراه افراد خود به قصد جناح راست دشمن به راه افتاد. انبوهی از شامیان به مقابله با آنان آمدند و به آنان حمله

ص: 468

و آنها را نیز به جناح راست ملحق کردند، جناح راست عراقیان به قرارگاه علی علیه السلام در قلب سپاه پیوسته بود که یمنیان آن را در بر گرفته بودند و پس از اینکه آنان میدان را خالی کردند دامنه عقب نشینی به قرارگاه علی علیه السلام رسید. علی علیه السلام پیاده روانه جناح چپ شد، ولی در جناح چپ نیز «مضریان» از او روی تافتند و دور شدند و از تمام لشکر عراق کسی جز افراد قبیله ربیعه در جناح چپ با علی علیه السلام باقی نماند.

**[ترجمه]

«407»

وَ رُوِیَ عَنْ زَیْدِ بْنِ وَهْبٍ قَالَ: لَقَدْ مَرَّ عَلِیٌّ یَوْمَئِذٍ وَ مَعَهُ بَنُوهُ نَحْوَ الْمَیْسَرَةِ وَ مَعَهُ رَبِیعَةُ وَحْدَهَا وَ إِنِّی لَأَرَی النَّبْلَ یَمُرُّ مِنْ بَیْنِ عَاتِقِهِ وَ مَنْکِبِهِ وَ مَا مِنْ بَنِیهِ إِلَّا یَقِیهِ بِنَفْسِهِ فَیَکْرَهُ عَلِیٌّ ذَلِکَ فَیَتَقَدَّمُ عَلَیْهِ وَ یَحُولُ بَیْنَهُ وَ بَیْنَ أَهْلِ الشَّامِ وَ یَأْخُذُ بِیَدِهِ إِذَا فَعَلَ ذَلِکَ فَیُلْقِیهِ مِنْ وَرَائِهِ وَ بَصُرَ بِهِ أَحْمَرُ مَوْلَی بَنِی أُمَیَّةَ وَ کَانَ شُجَاعاً فَقَالَ عَلِیٌّ وَ رَبِّ الْکَعْبَةِ قَتَلَنِیَ اللَّهُ إِنْ لَمْ أَقْتُلْکَ فَأَقْبَلَ نَحْوَهُ فَخَرَجَ إِلَیْهِ کَیْسَانُ مَوْلَی عَلِیٍّ علیه السلام فَاخْتَلَفَا ضَرْبَتَیْنِ فَقَتَلَهُ أَحْمَرُ وَ خَالَطَ عَلِیّاً علیه السلام لِیَضْرِبَهُ بِالسَّیْفِ فَمَدَّ عَلِیٌّ یَدَهُ إِلَی جَیْبِ دِرْعِهِ فَجَذَبَهُ عَنْ فَرَسِهِ وَ حَمَلَهُ عَلَی عَاتِقِهِ وَ اللَّهِ لَکَأَنِّی أَنْظُرُ إِلَی رِجْلَیْ أَحْمَرَ یَخْتَلِفَانِ عَلَی عُنُقِ عَلِیٍّ ثُمَّ ضَرَبَ بِهِ الْأَرْضَ فَکَسَرَ مَنْکِبَیْهِ وَ عَضُدَیْهِ وَ شَدَّ أَبْنَاءُ عَلِیٍّ حُسَیْنٌ وَ مُحَمَّدٌ فَضَرَبَاهُ بِأَسْیَافِهِمَا حَتَّی بَرَدَ فَکَأَنِّی أَنْظُرُ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام قَائِماً وَ شِبْلَاهُ یَضْرِبَانِ الرَّجُلَ حَتَّی إِذَا أَتَیَا عَلَیْهِ أَقْبَلَا عَلَی أَبِیهِمَا ثُمَّ إِنَّ أَهْلَ الشَّامِ دَنَوْا عَنْهُ یُرِیدُونَهُ وَ اللَّهِ مَا یَزِیدُهُ قُرْبُهُمْ مِنْهُ وَ دُنُوُّهُمْ سُرْعَةً فِی مَشْیِهِ فَقَالَ لَهُ الْحَسَنُ مَا ضَرَّکَ لَوْ أَسْرَعْتَ حَتَّی تَنْتَهِیَ إِلَی الَّذِینَ صَبَرُوا بَعْدَکَ مِنْ أَصْحَابِکَ قَالَ یَعْنِی رَبِیعَةَ الْمَیْسَرَةِ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام یَا بُنَیَّ إِنَّ لِأَبِیکَ یَوْماً لَا یُبْطِئُ بِهِ عَنْهُ السَّعْیُ وَ لَا یُقَرِّبُهُ إِلَیْهِ الْوُقُوفُ إِنَّ أَبَاکَ لَا یُبَالِی وَقَعَ عَلَی الْمَوْتِ أَوْ وَقَعَ الْمَوْتُ عَلَیْهِ (1).

ص: 469


1- و رواه أیضا الطبریّ بسنده عن أبی مخنف فی حوادث سنة: (37) من تاریخ الأمم و الملوک: ج 1، ص 3293 و فی ط: ج 4 ص 13، و فی ط: ج 5 ص 19.

**[ترجمه]از زید بن وهب نقل شده است: آن روز علی علیه السلام با پسران خود به جناح چپ روی نهاد و تنها قوم ربیعه با او مانده بودند. گویی هم اینک آن منظره را عیان می بینم که تیر از پشت سر و فراز شانه های او می گذشت و پسرانش خود را سپر جان او می ساختند. علی علیه السلام این اقدام را نپسندید لذا میان پسر و شامیان حایل می شد و دست او را می گرفت و او را پیش رو یا پشت سر خویش می افکند. در این میان احمر غلام بنی امیه که شجاع بود به وی نگاه کرد. علی علیه السلام فرمود: به پروردگار کعبه سوگند که خدایم مرا بکشد اگر من تو را نکشم لذا به سوی او تاخت. سپس «کیسان» غلام علی علیه السلام برابرش در آمد و به مبارزه باهم پرداختند. غلام بنی امیه کیسان را کشت و علی علیه السلام خود با شمشیر شتابان به میدان آمد و چنگ به گریبان زره او زد و وی را از مرکبش به سوی خود کشید و بر شانه خویش برداشت. به خدا قسم گویی آشکارا دو پای او را می بینم که بر گردن علی علیه السلام آویخته است. سپس وی را بر زمین کوبید و شانه ها و بازوانش را شکست. دو پسر علی، حسین و محمد بر سر او تاختند و با شمشیر خود وی را زدند تا کشته شد. گویی هم اینک علی علیه السلام را می بینم که ایستاده است و دو پسر شیردلش آن مرد را فرو می کوبند، تا کارش را یکسره کنند. سوی پدر بازگشتند. سپس شامیان به ایشان نزدیک شدند و به خدا سوگند که نزدیک شدن ایشان به او بر شتاب گامهای او نیفزود. حسن علیه السلام به وی فرمود: اگر گامهای خود را سریع­تر برداری تا به آن گروه از یارانت که با پایمردی در برابر دشمنت ایستاده اند برسی، چه ضرری می­بینی؟. راوی می­گوید: یعنی به قوم ربیعه که در جناح چپ بودند. علی علیه السلام فرمود: ای پسر جان پدرت اجل مقرری دارد که از آن در نمی­گذرد، دویدن آن را به تأخیر نمی­اندازد و کُند رفتن آن را تسریع نمی­کند. پدرت هیچ پروایی ندارد که خود به سوی مرگ برود یا مرگ به سوی او بیاید. - . طبری با سند خود از ابو مخنف در تاریخ الامم و الملوک ج 1: 3293 آن را روایت کرده است. -

ص: 469

**[ترجمه]

«408»

قَالَ نَصْرٌ وَ رَوَی عَمْرُو بْنُ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی إِسْحَاقَ قَالَ: خَرَجَ عَلِیٌّ علیه السلام یَوْماً مِنْ أَیَّامِ صِفِّینَ وَ فِی یَدِهِ عَنَزَةٌ فَمَرَّ عَلَی سَعِیدِ بْنِ قَیْسٍ الْهَمْدَانِیِّ فَقَالَ لَهُ سَعِیدٌ أَ مَا تَخْشَی یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ أَنْ یَغْتَالَکَ أَحَدٌ وَ أَنْتَ قُرْبَ عَدُوِّکَ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام إِنَّهُ لَیْسَ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا وَ عَلَیْهِ مِنَ اللَّهِ حَفَظَةٌ یَحْفَظُونَهُ مِنْ أَنْ یَتَرَدَّی فِی قَلِیبٍ أَوْ یَخْرَبَ عَلَیْهِ حَائِطٌ أَوْ تُصِیبَهُ آفَةٌ فَإِذَا جَاءَ الْقَدَرُ خَلَّوْا بَیْنَهُ وَ بَیْنَهُ (1).

**[ترجمه]نصر از ابو اسحاق آورده است: علی علیه السلام در یکی از روزهای جنگ صفین در حالی­که در دست خود فقط نیزه کوچکی داشت بیرون آمد. سعید بن قیس همدانی به او گفت: ای امیر مؤمنان آیا بیم آن نداری که در این حال که نزدیک دشمن هستی کسی به تو سوء قصد کند؟ علی علیه السلام به وی فرمود: همه انسانها از جانب خدا حافظانی دارند که او را از این که به چاهی بیفتد یا دیواری بر او فرو ریزد یا گزندی به وی رسد نگهبانی می­کنند، ولی وقتی اجلی برسد این نگهبانان وی را با اجل تنها می­گذارند. - . با دو سند دیگر ما در المختار (201) از کتاب نهج السعادۀ ج 2: 174 آن را ذکر کردیم. -

**[ترجمه]

«409»

وَ عَنْ عَمْرٍو عَنْ فُضَیْلِ بْنِ خَدِیجٍ عَنْ مَوْلَی الْأَشْتَرِ (2) قَالَ: لَمَّا انْهَزَمَتْ مَیْمَنَةُ الْعِرَاقِ یَوْمَئِذٍ أَقْبَلَ عَلِیٌّ نَحْوَ الْمَیْسَرَةِ یَرْکُضُ لِیَسْتَثِیبَ النَّاسَ وَ یَسْتَوْقِفَهُمْ (3) وَ یَأْمُرَهُمْ بِالرُّجُوعِ نَحْوَ الْفَزَعِ فَمَرَّ بِالْأَشْتَرِ فَقَالَ یَا مَالِکُ قَالَ لَبَّیْکَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ قَالَ ائْتِ هَؤُلَاءِ الْقَوْمَ فَقُلْ لَهُمْ أَیْنَ فِرَارُکُمْ عَنِ الْمَوْتِ الَّذِی لَنْ تُعْجِزُوهُ إِلَی الْحَیَاةِ الَّتِی لَا تَبْقَی لَکُمْ فَمَضَی الْأَشْتَرُ فَاسْتَقْبَلَ النَّاسَ مُنْهَزِمِینَ فَقَالَ لَهُمُ الْکَلِمَاتِ فَنَادَاهُمْ أَیُّهَا النَّاسُ أَنَا مَالِکُ بْنُ الْحَارِثِ فَلَمْ یَلْتَفِتْ أَحَدٌ مِنْهُمْ إِلَیْهِ فَقَالَ أَیُّهَا النَّاسُ أَنَا الْأَشْتَرُ فَأَقْبَلَتْ إِلَیْهِ طَائِفَةٌ وَ ذَهَبَتْ عَنْهُ طَائِفَةٌ فَقَالَ عَضِضْتُمْ بِهَنِ أَبِیکُمْ وَ مَا أَقْبَحَ مَا قَاتَلْتُمُ الْیَوْمَ أَیُّهَا النَّاسُ غُضُّوا الْأَبْصَارَ وَ عَضُّوا عَلَی النَّوَاجِذِ فَاسْتَقْبِلُوا النَّاسَ بِهَامِکُمْ وَ شُدُّوا عَلَیْهِمْ شِدَّةَ قَوْمٍ مَوْتُورِینَ بِآبَائِهِمْ وَ أَبْنَائِهِمْ وَ إِخْوَانِهِمْ حَنَقاً عَلَی عَدُوِّهِمْ قَدْ وَطَّنُوا عَلَی الْمَوْتِ أَنْفُسَهُمْ کَیْلَا یُسْبَقُوا بِثَأْرٍ إِنَّ هَؤُلَاءِ الْقَوْمَ وَ اللَّهِ لَنْ یُقَاتِلُوکُمْ إِلَّا عَنْ دِینِکُمْ لِیُطْفِئُوا السُّنَّةَ وَ یُحْیُوا الْبِدْعَةَ وَ یُدْخِلُوکُمْ

ص: 470


1- و قد رویناه عن مصدر آخر، بسندین آخرین فی المختار: (201) من کتاب نهج السعادة: ج 2 ص 174، ط 1.
2- کذا فی الأصل المطبوع، و مثله فی کتاب صفّین و تاریخ الطبریّ، و لا یوجد فی ط بیروت من شرح ابن أبی الحدید قول: «عن مولی الأشتر».
3- هذا هو الصواب الموافق لما فی ط مصر من کتاب صفّین و شرح ابن أبی الحدید، و فی أصلی المطبوع هاهنا تصحیف. و یستثیب الناس: یسترجعهم.

فِی دِینٍ قَدْ أَخْرَجَکُمُ اللَّهُ مِنْهُ بِحُسْنِ الْبَصِیرَةِ فَطِیبُوا عِبَادَ اللَّهِ نَفْساً بِدِمَائِکُمْ دُونَ دِینِکُمْ فَإِنَّ الْفِرَارَ فِیهِ سَلْبُ الْعِزِّ وَ الْغَلَبَةِ عَلَی الْفَیْ ءِ وَ ذُلُّ الْمَحْیَا وَ الْمَمَاتِ وَ عَارُ الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ وَ سَخَطُ اللَّهِ وَ أَلِیمُ عِقَابِهِ ثُمَّ قَالَ أَیُّهَا النَّاسُ أَخْلِصُوا إِلَیَّ مَذْحِجاً فَاجْتَمَعُوا إِلَیْهِ فَقَالَ عَضِضْتُمْ بِصُمِّ الْجَنْدَلِ وَ اللَّهِ مَا أَرْضَیْتُمُ الْیَوْمَ رَبَّکُمْ وَ لَا نَصَحْتُمْ لَهُ فِی عَدُوِّهِ وَ کَیْفَ ذَلِکَ وَ أَنْتُمْ أَبْنَاءُ الْحَرْبِ وَ أَصْحَابُ الْغَارَاتِ وَ فُرْسَانُ الطِّرَارِ وَ حُتُوفُ الْأَقْرَانِ وَ مَذْحِجُ الطِّعَانِ الَّذِینَ لَمْ یَکُونُوا یُسْبَقُونَ بِثَأْرِهِمْ وَ لَمْ تُطَلَّ دِمَاؤُهُمْ وَ لَمْ یُعْرَفُوا فِی مَوْطِنٍ مِنَ الْمَوَاطِنِ بِخَسَفٍ وَ أَنْتُمْ سَادَةُ مِصْرِکُمْ (1) وَ أَعَزُّ حَیٍّ فِی قَوْمِکُمْ وَ مَا تَفْعَلُوا فِی هَذَا الْیَوْمِ مَأْثُورٌ بَعْدَ الْیَوْمِ فَاتَّقُوا مَأْثُورَ الْحَدِیثِ فِی غَدٍ وَ اصْدُقُوا عَدُوَّکُمُ اللِّقَاءَ فَ إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِینَ* وَ الَّذِی نَفْسِی بِیَدِهِ مَا مِنْ هَؤُلَاءِ وَ أَشَارَ بِیَدِهِ إِلَی أَهْلِ الشَّامِ رَجُلٌ فِی مِثْلِ جَنَاحِ الْبَعُوضَةِ مِنْ دِینِ اللَّهِ [وَ] اللَّهِ مَا أَحْسَنْتُمُ الْیَوْمَ الْقِرَاعَ أَجْلُوا سَوَادَ وَجْهِی یَرْجِعْ فِی وَجْهِی دَمِی وَ عَلَیْکُمْ بِهَذَا السَّوَادِ الْأَعْظَمِ فَإِنَّ اللَّهَ لَوْ قَدْ فَضَّهُ تَبِعَهُ مَنْ بِجَانِبَیْهِ کَمَا یَتْبَعُ السَّیْلُ مَقْدَمَهُ فَقَالُوا خُذْ بِنَا حَیْثُ أَحْبَبْتَ فَصَمَدَ بِهِمْ نَحْوَ عَظْمِهِمْ وَ اسْتَقْبَلَهُ سَنَامٌ مِنْ هَمْدَانَ (2) وَ هُمْ نَحْوُ ثَمَانِ مِائَةِ مُقَاتِلٍ قَدِ انْهَزَمُوا آخِرَ النَّاسِ وَ کَانُوا قَدْ صَبَرُوا فِی مَیْمَنَةِ عَلِیٍّ حَتَّی قُتِلَ مِنْهُمْ مِائَةٌ وَ ثَمَانُونَ رَجُلًا وَ أُصِیبَ مِنْهُمْ أَحَدَ عَشَرَ رَئِیساً کُلَّمَا قُتِلَ مِنْهُمْ رئیسا [رَئِیسٌ أَخَذَ الرَّایَةَ آخَرُ فَانْصَرَفُوا وَ هُمْ یَقُولُونَ لَیْتَ لَنَا عَدِیداً مِنَ الْعَرَبِ یُحَالِفُونَنَا ثُمَّ نَسْتَقْدِمُ نَحْنُ وَ هُمْ فَلَا نَنْصَرِفُ حَتَّی نُقْتَلَ أَوْ نَظْهَرَ (3)

ص: 471


1- هذا هو الصواب الموافق لما فی شرح ابن أبی الحدید، و کتاب صفّین و تاریخ الطبریّ غیر أن فی کتاب صفّین: «أحد أهل مصرکم». وفی ط الکمبانی من بحار الأنوار: " بجبن، وسادة من حضرکم... ". قوله:" ولم تطل دماؤهم " أی لم یهدر. والخسف: الذل.
2- کذا فی أصلی و مثله فی ط القدیم من کتاب صفّین، فإن صح فالکلام خرج مخرج الکنایة و الاستعارة. وفی شرح ابن أبی الحدید: " واستقبله أشباههم من همدان ". وفی تاریخ الطبری " یستقبله شباب من همدان... ".
3- ما بین المعقوفین زیادة محتاجة إلیها أخذناها من کتاب صفّین.

فَقَالَ لَهُمُ الْأَشْتَرُ إِنِّی أُحَالِفُکُمْ وَ أُعَاقِدُکُمْ عَلَی أَنْ لَا نَرْجِعَ أَبَداً حَتَّی نَظْفَرَ أَوْ نَهْلِکَ فَوَقَفُوا مَعَهُ عَلَی هَذِهِ النِّیَّةِ وَ الْعَزِیمَةِ وَ زَحَفَ نَحْوَ الْمَیْمَنَةِ وَ ثَابَ إِلَیْهِ نَاسٌ تَرَاجَعُوا مِنْ أَهْلِ الصَّبْرِ وَ الْوَفَاءِ وَ الْحَیَاءِ فَأَخَذَ لَا یَصْمِدُ لِکَتِیبَةٍ إِلَّا کَشَفَهَا وَ لَا بِجَمْعٍ إِلَّا جَازَهُ وَ رَدَّهُ

**[ترجمه]از فضیل بن خدیج از غلام مالک اشتر نقل شده که گفت: وقتی جناح راست سپاه عراق شکست خورد، علی علیه السلام به سوی جناح چپ سپاه خویش می­دوید تا مردم را به پایداری و ایستادگی و بازگشت بخواند تا آنکه مالک اشتر را دید. به او فرمود: ای مالک. گفت: آری، ای امیر مؤمنان، فرمود: [آن] قوم را پیش بخوان و به ایشان بگو: از کام مرگی که هرگز نتوانید بر آن چیره آیید و ناتوانش کنید، به سوی زندگانی بی دوامی که دوامی ندارد، به کجا می گریزید؟ اشتر آمد و در برابر فراریان ایستاد و همان کلمات را که علی علیه السلام فرموده بود به ایشان باز گفت و افزود: ای مردم، من مالک بن حارثم. اما کسی به وی توجه نکرد. سپس گفت: ای مردم، من اشترم، ای مردم، روی به من آورید، گروهی روی به وی آوردند و گروهی دیگر از نزدش دور گشتند، سپس گفت: (شما با این گریز فضیحت آمیز) آلت پدرتان را به دندان گزیدید (و آبروی پدر خود را به باد دادید) به خدا که امروز چه زشت جنگیدید. ای مردم، چشمها را بر هم بگذارید و دندانها را به هم بفشارید و سر به جنگ بسپارید و برابر دشمن در آیید، سپس مثل رادمردانی که به خونخواهی پدران و پسران و برادران خویش برخاسته اند و بر دشمن خود آتش خشم می بارند و دل به مرگ سپرده اند تا کسی در خونخواهی بر ایشان پیشدستی نکند، پای مردانگی بفشارید و سخت بکوشید. به خدا سوگند که آن قوم شما را فقط به خاطر دینتان می­کوبند تا پرتو سنّت را خاموش و شراره بدعت را زنده و فروزان کنند

ص: 470

و شما را به (کوره) راهی سوق دهند که خداوند به مدد نیک اندیشی و بینادلی (که خود یافتید) شما را از آن بیرون آورده است. پس ای بندگان خدا، با طیب خاطر، خونهای خود را فدای دینتان کنید، زیرا فرار از این میدان، منجر به بر باد دادن عزّت شما و چیرگی آنان بر غنیمت و موجب زندگی و مرگ ذلت بار شما و ننگ دنیا و آخرت و خشم خدا و عذاب دردناک او می­گردد. سپس گفت: ای مردم، مذحجیان را نزد من بیاورید. مذحجیان گرد او آمدند. آنگاه خطاب به آنان گفت: شما سنگ سخت را به دندان گزیدید! (و آبروی خویش را بردید) به خدا سوگند که امروز پروردگار خود را ناخرسند کردید و در کار (جنگ با) دشمن او فرمانش را نبردید، چرا چنین شد؟ در حالی که شما فرزندان جنگ و حمله و جوانان زبده تاخت و تاز و شهسوار هستید که پهلوانان را به کام مرگ می­فرستادید و مذحجیان نیزه افکن هستید که انتقام­گیریشان لحظه ای به تأخیر نمی افتاد و خونخواهی­شان به دراز نمی کشید و دست بر روی دست نمی نهادند. در هیچ معرکه­ای در نمی ماندند. شما سروران سرزمین خود و عزیزترین عشیره قبیله خویش هستید و همه به آنچه امروز می­کنید از این پس مثال خواهند زد. با اراده ای راستین و خالصانه به مقابله دشمنانتان بروید که خدا با صبر کنندگان است. سوگند به آن که جان من به دست اوست، به نظر من یک تن از اینان اشاره به شامیان هم وجود ندارد که به اندازه بال پشه ای پایبند به دین خدا باشد. به خدا که امروز خوب برخوردی نکردید. سیه رویی مرا جبران کنید و روسفیدم سازید تا خون به چهره ام باز آید. بدین لشکر انبوه حمله ببرید، که اگر خداوند بزرگ آنان را درهم شکند، هر دو جناح آن سپاه نیز از پی آن خواهند رفت همان­طور که دنباله سیل از پی مقدمه آن روان می­شود. آنان در پاسخ گفتند: ما را به هر جا می­خواهی ببر. اشتر همراه مذحجیان آهنگ بزرگترین بخش سپاه دشمن کرد و گروهی از جوانان (قبیله) همدان که آن روز هشتصد تن بودند همراهیش می کردند و حمله می بردند و دنباله (سپاه دشمن) را متواری کردند، و در جناح راست سپاه علی علیه السلام آن­قدر پایداری کردند که یکصد و هشتاد نفر از ایشان کشته شدند که در آن میان یازده تن از سران قبیله بودند و وقتی یکی از پای در می آمد دیگری پرچم را به دست می گرفت. آنان می گفتند: کاش شماری از اعراب برای ما می بودند که با هم پیمان می بستیم و همراه یک­دیگر پیش می رفتیم و باز نمی گشتیم تا کشته شویم یا پیروز گردیم.

ص: 471

اشتر به آنان گفت: سوی من بیایید، من با شما پیمان می بندم و عهد می کنم که باز نگردیم تا پیروز شویم یا نابود گردیم. ایشان نیز با این قصد با وی به پایداری پرداختند. اشتر خود را به جناح راست سپاه کشاند و مردمی که صبر و وفا داشتند و دست از فرار کشیده و بازگشته بودند به او پیوستند و وی با هر گروهی از دشمن که روبرو می شد آن را عقب می راند و با هر گروهی که برخورد می­کرد بر آنان چیره می­گشت و به عقب نشینی وادارشان کرد.

**[ترجمه]

«410»

فَرُوِیَ عَنْ مَوْلًی لِلْأَشْتَرِ قَالَ لَمَّا اجْتَمَعَ إِلَی الْأَشْتَرِ مَنْ کَانَ انْهَزَمَ مِنَ الْمَیْمَنَةِ حَمَلَ عَلَی صُفُوفِ أَهْلِ الشَّامِ حَتَّی کَشَفَهُمْ فَأَلْحَقَهُمْ بِمَضَارِبِ مُعَاوِیَةَ وَ ذَلِکَ بَیْنَ الْعَصْرِ وَ الْمَغْرِبِ.

**[ترجمه]از غلام مالک اشتر نقل شده که گفت: وقتی افراد فراری از جناح راست لشگر به مالک پیوستند وی به شامیان حمله کرد و آنان را در هنگام بین عصر و مغرب تا خیمه­های معاویه عقب راند.

**[ترجمه]

«411»

وَ عَنْ زَیْدِ بْنِ وَهْبٍ أَنَّ عَلِیّاً علیه السلام لَمَّا رَأَی مَیْمَنَتَهُ قَدْ عَادَتْ إِلَی مَوْقِفِهَا وَ مَصَافِّهَا وَ کَشَفَتْ مَنْ بِإِزَائِهَا أَقْبَلَ حَتَّی انْتَهَی إِلَیْهِمْ فَقَالَ قَدْ رَأَیْتُ جَوْلَتَکُمْ وَ انْحِیَازَکُمْ عَنْ صُفُوفِکُمْ تَحُوزُکُمُ الْجُفَاةُ الطَّغَامُ أَعْرَابُ أَهْلِ الشَّامِ وَ أَنْتُمْ لَهَامِیمُ الْعَرَبِ وَ السَّنَامُ الْأَعْظَمُ وَ عُمَّارُ اللَّیْلِ بِتِلَاوَةِ الْقُرْآنِ وَ أَهْلُ دَعْوَةِ الْحَقِّ إِذْ ضَلَّ الْخَاطِئُونَ فَلَوْ لَا قِتَالُکُمْ بَعْدَ إِدْبَارِکُمْ وَ کَرُّکُمْ بَعْدَ انْحِیَازِکُمْ وَجَبَ عَلَیْکُمْ مَا وَجَبَ عَلَی الْمُوَلِّی یَوْمَ الزَّحْفِ وَ کُنْتُمْ فِیمَا أَرَی مِنَ الْهَالِکِینَ وَ لَقَدْ هَوَّنَ عَلَیَّ بَعْضَ وَجْدِی وَ شَفَی بَعْضَ لَاعِجِ نَفْسِی أَنْ رَأَیْتُکُمْ بِأَخَرَةٍ حُزْتُمُوهُمْ کَمَا حَازُوکُمْ فَأَزَلْتُمُوهُمْ عَنْ مَصَافِّهِمْ کَمَا أَزَالُوکُمْ تُحِسُّونَهُمْ بِالسَّیْفِ یَرْکَبُ أَوَّلُهُمْ آخِرَهُمْ کَالْإِبِلِ الْمَطْرُودَةِ الْهِیمِ فَالْآنَ فَاصْبِرُوا نَزَلَتْ عَلَیْکُمُ السَّکِینَةُ وَ ثَبَّتَکُمُ الْیَقِینُ وَ لْیَعْلَمِ الْمُنْهَزِمُ أَنَّهُ مُسْخِطٌ رَبَّهُ وَ مُوبِقٌ نَفْسَهُ وَ فِی الْفِرَارِ مَوْجِدَةُ اللَّهِ عَلَیْهِ وَ الذُّلُّ لَازِمٌ عَلَیْهِ (1) وَ مَفْسَدَةُ الْعَیْشِ عَلَیْهِ وَ أَنَّ الْفَارَّ لَا یَزِیدُ الْفِرَارُ فِی عُمُرِهِ وَ لَا یُرْضِی رَبَّهُ لَمَوْتُ الرَّجُلِ مُحِقّاً قَبْلَ إِتْیَانِ هَذِهِ الْخِصَالِ خَیْرٌ مِنَ الرِّضَا

ص: 472


1- کذا فی ط الکمبانیّ من بحار الأنوار. و فی شرح ابن أبی الحدید: «و فی الفرار موجدة اللّه علیه، و الذل اللازم له و فساد العیش ...».

بِالتَّلْبِیسِ بِهَا وَ الْإِصْرَارِ عَلَیْهَا (1) قَالَ نَصْرٌ فَحَمَلَ أَبُو کَعْبٍ الْخَثْعَمِیُّ رَأْسُ خَثْعَمِ الْعِرَاقِ عَلَی خَثْعَمِ الشَّامِ وَ اقْتَتَلُوا أَشَدَّ قِتَالٍ فَجَعَلَ أَبُو کَعْبٍ یَقُولُ لِأَصْحَابِهِ یَا مَعْشَرَ خَثْعَمٍ خَذِّمُوا أَیِ اضْرِبُوا الْخَذِمَةَ وَ هِیَ الْخَلْخَالُ یَعْنِی اضْرِبُوهُمْ فِی سُوقِهِمْ فَحَمَلَ شِمْرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَلَی أَبِی کَعْبٍ فَطَعَنَهُ فَقَتَلَهُ ثُمَّ انْصَرَفَ یَبْکِی وَ یَقُولُ رَحِمَکَ اللَّهُ أَبَا کَعْبٍ لَقَدْ قَتَلْتُکَ فِی طَاعَةِ قَوْمٍ أَنْتَ أَمَسُّ إِلَیَّ رَحِماً وَ أَحَبُّ إِلَیَّ مِنْهُمْ نَفْساً وَ لَکِنِّی وَ اللَّهِ لَا أَدْرِی مَا أَقُولُ وَ لَا أَرَی الشَّیْطَانَ إِلَّا قَدْ فَتَنَنَا وَ لَا أَرَی قُرَیْشاً إِلَّا قَدْ لَعِبَتْ بِنَا (2) فَوَثَبَ کَعْبُ بْنُ أَبِی کَعْبٍ إِلَی رَایَةِ أَبِیهِ فَأَخَذَهَا فَفُقِئَتْ عَیْنُهُ وَ صُرِعَ ثُمَّ أَخَذَهَا شُرَیْحُ بْنُ مَالِکٍ فَقَاتَلَ الْقَوْمُ تَحْتَهَا حَتَّی صُرِعَ مِنْهُمْ حَوْلَ رَایَتِهِمْ نَحْوُ ثَمَانِینَ رَجُلًا وَ أُصِیبَ مِنْ خَثْعَمِ الشَّامِ مِثْلُ ذَلِکَ ثُمَّ رَدَّهَا شُرَیْحٌ إِلَی کَعْبِ بْنِ أَبِی کَعْبٍ.

**[ترجمه]از زید بن وهب: وقتی علی علیه السلام دید که جناح راست سپاه او به محلّ رزم خود بازگشته و دشمنانی را از قرارگاهها و محل استقرارشان عقب رانده­اند، پیش آمد تا به ایشان رسید و فرمود: من عقب نشینی شما را از مواضع و صفوفتان مشاهده کردم و دیدم که جفاکاران ستمگر و اعراب بیابانگرد شام شما را عقب می رانند در حالی که شما سران بزرگ عرب و برجستگان بی­نظیر و شب زنده داران به تلاوت قرآنید و آنگاه که خطاکاران گمراه شوند، شما به حق فرا می­خوانید. اگر روی آوردن شما، پس از آن پشت کردن و حمله شما، پس از آن فرارتان نمی بود، گناه (و مجازات) فراری جنگی که روز حمله پشت می کند و می گریزد بر شما واجب می­شد و به نظر من همه شما در معرض هلاکت بودید. ولی وقتی شما را دیدم که سرانجام آنها را چنان که آنان شما را عقب رانده بودند پس راندید، لختی شادمانیم باز آمد و اندکی آسوده شدم، و چون دیدم آنان را همان گونه که شما را از آوردگاه (و مواضعتان) دور کرده بودند از جایشان پس راندید و با شمشیر چنان بر آنان تاختید که آخرین نفر آنان بر گُرده اولین نفرشان می­جهید و آنان را همانند شترهای تشنه افسار گسیخته در هم ریختید، بخشی از سوز دل و داغ اندوهم کاهش یافت. پس اینک پایداری کنید که آرام گرفتید و خداوند به پرتو یقین، گامتان را استوار داشت تا هر که از جنگ فرار کرده بداند که خداوند را به خشم می آورد و خویشتن را با گناه و ننگِ فرار سرنگون می کند. فرار موجب آزردگی خداوند از او و خواری همیشگی و سبب تباهی زندگی است. فرار از جنگ چیزی به عمر فرار کننده نمی­افزاید و پروردگارش را نیز خرسند نمی­کند. پس مرگ مرد، به حقیقت پیش از آلودگی به این رذایل، بهتر از رضا دادن او

ص: 472

به پوشیدن لباس ننگ و پذیرفتن آن است.

نصر بن مزاحم روایت می­کند: ابو کعب سردار قبیله خثعم عراق به قبیله خثعم شام حمله کرد. آنان باهم به شدت جنگیدند. ابو کعب به یاران خود می­گفت: ای قبیله خثعم به پاهای آنان بزنید. شمر بن عبدالله به ابوکعب حمله کرد و با نیزه او را کشت و سپس با حالت گریه بازگشت. وی می­گفت: ای ابوکعب خدا تو را رحمت کند من تو را به پیروی از قومی کشتم که تو، از نظر خویشاوندی، از آنان به من نزدیکتر بودی و تو را بیش از آنان دوست می داشتم. ولی به خدا سوگند نمی دانم چه بگویم. چیزی غیر از این به نظرم نمی­رسد که شیطان ما را فریفته است و جز این نمی بینم که قریش جان ما را به بازی گرفته است. - . اسکافی نیز در المعیار و الموازنۀ: 156 آن را روایت کرده است. - آنگاه کعب بن ابوکعب به سوی پرچم پدر شتافت و آن را برداشت (و به میدان رفت) سپس چشمش شکافته شد و به زمین افتاد. سپس شریح بن مالک پرچم را برداشت و قوم وی زیر آن پرچم به جنگ پرداختند تا اینکه حدود هشتاد نفر در اطراف پرچم خود به خاک افتادند. از خثعمیان شام نیز همین تعداد از پای در آمدند. سپس شریح بن مالک بار دیگر پرچم را به کعب بن ابی کعب داد.

**[ترجمه]

«412»

وَ قَالَ نَصْرٌ وَ حَدَّثَنَا عَمْرٌو قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ السَّلَامِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَابِرٍ (3)

إِنَّ رَایَةَ بَجِیلَةَ فِی صِفِّینَ مَعَ أَهْلِ الْعِرَاقِ کَانَتْ فِی أَحْمَسَ مَعَ أَبِی

ص: 473


1- کذا فی شرح ابن أبی الحدید، و فی ط الکمبانیّ من بحار الأنوار: «یموت الرجل ...خیر من الرضا بالتلبیس بها... ". وفی کتاب صفین: " خیر من التلبس بها والاقرار علیها ". وفی تاریخ الطبری: " إن فی الفرار موجدة الله عز وجل علیه، والذل اللازم، والعار الباقی واعتصار الفئ من یده وفساد العیش علیه... فموت المرء محقا قبل إتیان هذه الخصال خیر من الرضا بالتأنیس لها والاقرار علیها. ورواه قریبا منه أیضا الإسکافی المتوفی سنة (٢٤٠) فی کتاب المعیار والموازنة ص ١٤٩، ط ١، وفیه: " فیموت المرء محقا خیر من الحیاة علی الفرار بهذه الخصال ".
2- و رواه أیضا الاسکافی فی کتاب المعیار و الموازنة ص 156، ط 1.
3- ما بین المعقوفین أخذناه من کتاب صفّین و کان سقط عن طبع الکمبانیّ من کتاب البحار.

شَدَّادٍ فَقَالَتْ لَهُ بَجِیلَةُ خُذْ رَایَتَنَا قَالَ غَیْرِی خَیْرٌ لَکُمْ مِنِّی قَالُوا لَا نُرِیدُ غَیْرَکَ قَالَ فَوَ اللَّهِ لَئِنْ أُعْطِیتُهَا لَا أَنْتَهِی بِکُمْ دُونَ صَاحِبِ التُّرْسِ الْمُذَهَّبِ الَّذِی هُوَ قَائِمٌ عَلَی رَأْسِ مُعَاوِیَةَ یَسْتُرُهُ مِنَ الشَّمْسِ فَقَالُوا اصْنَعْ مَا شِئْتَ فَأَخَذَهَا ثُمَّ زَحَفَ بِهَا وَ هُمْ حَوْلَهُ یَضْرِبُونَ النَّاسَ بِأَسْیَافِهِمْ حَتَّی انْتَهَی إِلَی صَاحِبِ التُّرْسِ الْمُذَهَّبِ وَ هُوَ فِی خَیْلٍ عَظِیمَةٍ مِنْ أَصْحَابِ مُعَاوِیَةَ فَاقْتَتَلَ النَّاسُ هُنَاکَ قِتَالًا شَدِیداً وَ شَدَّ أَبُو شَدَّادٍ بِسَیْفِهِ نَحْوَ صَاحِبِ التُّرْسِ فَتَعَرَّضَ لَهُ رُومِیٌّ فَضَرَبَ قَدَمَ أَبِی شَدَّادٍ فَقَطَعَهَا وَ ضَرَبَ أَبُو شَدَّادٍ ذَلِکَ الرُّومِیَّ فَقَتَلَهُ فَأُشْرِعَتْ إِلَیْهِ الْأَسِنَّةُ فَقُتِلَ فَأَخَذَ الرَّایَةَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ قَلْعٍ الْأَحْمَسِیُّ وَ قَاتَلَ حَتَّی قُتِلَ فَأَخَذَهَا أَخُوهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَقَاتَلَ حَتَّی قُتِلَ ثُمَّ أَخَذَهَا عَفِیفُ بْنُ إِیَاسٍ فَلَمْ یَزَلْ بِیَدِهِ حَتَّی تَحَاجَزَ النَّاسُ فَحَمَلَ غَطَفَانُ الْعِرَاقِ عَلَی غَطَفَانِ الشَّامِ وَ قُتِلَ مِنْهُمَا کَثِیرٌ وَ کَذَا أَزْدُ الْعِرَاقِ عَلَی أَزْدِ الشَّامِ وَ کَذَا کُلُّ قَبِیلَةٍ عَلَی مَنْ بِإِزَائِهِمْ.

**[ترجمه]نصر از عبدالسلام بن عبدالله بن جابر آورده است: پرچم بجیله در صفّین از مردم عراق در دست ابو شدّاد، از تیره احمس بود.

ص: 473

افراد قبیله بجیله به او گفتند: پرچم ما را تو بگیر! وی گفت: دیگران برای پرچمداری شما بهتر و شایسته تر از من هستند. گفتند: ما پرچمداری جز تو نمی­خواهیم. گفت: به خدا سوگند اگر پرچم خود را به من بسپارید، من شما را فقط به راهی که به صاحب سپر طلایی که با آن بر سر معاویه سایه افکنده منتهی می­شود خواهم کشاند. گفتند: هر چه می­خواهی انجام بده. پرچم را گرفت و پیش تاخت. یارانش در کنار وی شمشیر می­زدند. تا اینکه به صاحب سپر طلایی که با انبوهی دیگر از سواران، نگهبان معاویه بود رسید. در آنجا جنگ سختی در گرفت. ابو شدّاد با شمشیر خود به سوی صاحب سپر حمله کرد. یک نفر رومی که از افراد معاویه بود راه بر او بست و ضربتی بر پای ابو شدّاد زد و پای وی را قطع کرد. ابوشدّاد نیز با ضربتی او را کشت. نیزه ها به سوی وی روان شد تا او نیز کشته شد. سپس عبد الله بن قلع احمسی پرچم را برداشت، جنگ کرد تا اینکه کشته شد. برادرش، عبد الرحمن بن قلع پرچم را به دست گرفت و جنگید و کشته شد. پس از او عفیف بن ایاس پرچم را گرفت و تا زمانی که سربازان از یک­دیگر جدا شدند پرچم همچنان در دستان او بود. سپس قبیله غطفان عراق به غطفان شام یورش برد و افراد زیادی از آن­دو کشته شدند. همچنین قبیله ازد عراق به قبیله ازد شام حمله کرد. به همین صورت هر قبیله­ای به قبیله مقابل خود هجوم آورد.

**[ترجمه]

«413»

قَالَ نَصْرٌ وَ رَوَی عُمَرُ بْنُ سَعْدٍ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ حَصِیرَةَ عَنْ أَشْیَاخِ النَّمِرِ أَنَّ عُتْبَةَ بْنَ جُوَیَّةَ (1) قَالَ یَوْمَ صِفِّینَ أَنَّ مَرْعَی الدُّنْیَا قَدْ أَصْبَحَ هَشِیماً وَ أَصْبَحَ شَجَرُهَا حَصِیداً وَ جَدِیدُهَا سَمَلًا وَ حُلْوُهَا مُرَّ الْمَذَاقِ

ص: 474


1- کذا فی ط الکمبانیّ من البحار، و فی ط مصر من کتاب صفّین: «عتبة بن جویریة» و فی أواسط شرح المختار: (65) من نهج البلاغة من شرح ابن أبی الحدید: ج 2 ص 230. قال نصر: و حدّثنا عمرو، عن الحارث بن حصین، عن أشیاخ الحی أن عتبة بن بن جویرة قال یوم صفین... وفی قصة حرب صفین من تاریخ الطبری: ج ٥ ص ٢٧ ط بیروت: قال: قال أبو مخنف: وحدثنی الحارث بن حصیرة، عن أشیاخ النعر أن عقبة بن حدید النعری قال یوم صفین... والحدیث رواه أیضا أبو جعفر الإسکافی فی کتاب المعیار والموازنة ص ١٥٩.

أَلَا وَ إِنِّی أُنَبِّئُکُمْ نَبَأَ امْرِئٍ صَادِقٍ إِنِّی سَئِمْتُ الدُّنْیَا وَ عَزَفْتُ نَفْسِی عَنْهَا وَ قَدْ کُنْتُ أَتَمَنَّی الشَّهَادَةَ وَ أَتَعَرَّضُ لَهَا فِی کُلِّ حِینٍ فَأَبَی اللَّهُ إِلَّا أَنْ یَبْلُغَنِی هَذَا الْیَوْمَ أَلَا وَ إِنِّی مُتَعَرِّضٌ سَاعَتِی هَذِهِ لَهَا وَ قَدْ طَمِعْتُ أَنْ لَا أُحْرَمَهَا فَمَا تَنْتَظِرُونَ عِبَادَ اللَّهِ مِنْ جِهَادِ أَعْدَاءِ اللَّهِ أَ خَوْفَ الْمَوْتِ الْقَادِمِ عَلَیْکُمْ الذَّاهِبِ بِأَنْفُسِکُمْ لَا مَحَالَةَ أَوْ مِنْ ضَرْبَةِ کَفٍّ أَوْ حِسٍّ بِالسَّیْفِ أَ تَسْتَبْدِلُونَ الدُّنْیَا بِالنَّظَرِ إِلَی وَجْهِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ مُرَافَقَةِ النَّبِیِّینَ وَ الصِّدِّیقِینَ وَ الشُّهَداءِ وَ الصَّالِحِینَ فِی دَارِ الْقَرَارِ مَا هَذَا بِالرَّأْیِ السَّدِیدِ ثُمَّ قَالَ یَا إِخْوَتَاهْ إِنِّی قَدْ بِعْتُ هَذِهِ الدَّارَ بِالدَّارِ الَّتِی أَمَامَهَا وَ هَذَا وَجْهِی إِلَیْهِ لَا یُبْرِحُ اللَّهُ وُجُوهَکُمْ وَ لَا یَقْطَعُ اللَّهُ أَرْحَامَکُمْ فَتَبِعَهُ أَخَوَاهُ عُبَیْدُ اللَّهِ وَ عَوْفٌ وَ قَالا لَا نَطْلُبُ رِزْقَ الدُّنْیَا بَعْدَکَ قَبَّحَ اللَّهُ الْعَیْشَ بَعْدَکَ اللَّهُمَّ إِنَّا نَحْتَسِبُ أَنْفُسَنَا عِنْدَکَ فَاسْتَقْدَمُوا فَقَاتَلُوا حَتَّی قُتِلُوا قَالَ فَاقْتَتَلَ النَّاسُ قِتَالًا شَدِیداً یَوْمَ الْأَرْبِعَاءِ فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِ عَلِیٍّ علیه السلام وَ اللَّهِ لَأَحْمِلَنَّ عَلَی مُعَاوِیَةَ حَتَّی أَقْتُلَهُ فَأَخَذَ فَرَساً فَرَکِبَهُ ثُمَّ ضَرَبَهُ حَتَّی إِذَا قَامَ عَلَی سَنَابِکِهِ دَفَعَهُ فَلَمْ یُنَهْنِهْهُ شَیْ ءٌ عَنِ الْوُقُوفِ عَلَی رَأْسِ مُعَاوِیَةَ وَ دَخَلَ مُعَاوِیَةُ خِبَاءَهُ فَنَزَلَ الرَّجُلُ عَنْ فَرَسِهِ وَ دَخَلَ عَلَیْهِ فَخَرَجَ مُعَاوِیَةُ مِنَ الْخِبَاءِ وَ طَلَعَ الرَّجُلُ فِی أَثَرِهِ فَخَرَجَ مُعَاوِیَةُ فَأَحَاطَ بِهِ النَّاسُ وَ قَالَ وَیْحَکُمْ إِنَّ السُّیُوفَ لَمْ یُؤْذَنْ لَهَا فِی هَذَا وَ لَوْ لَا ذَلِکَ لَمْ یَصِلْ إِلَیْکُمْ عَلَیْکُمْ بِالْحِجَارَةِ فَرَضَخُوهُ بِالْحِجَارَةِ حَتَّی هَمَدَ الرَّجُلُ ثُمَّ عَادَ مُعَاوِیَةُ إِلَی مَجْلِسِهِ قَالَ نَصْرٌ فَلَمَّا انْقَضَی هَذَا الْیَوْمِ بِمَا فِیهِ أَصْبَحُوا فِی الْیَوْمِ الثَّانِی وَ الْفَیْلَقَانِ مُتَقَابِلَانِ فَخَرَجَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الشَّامِ فَسَأَلَ الْمُبَارَزَةَ فَخَرَجَ إِلَیْهِ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْعِرَاقِ فَاقْتَتَلَا قِتَالًا شَدِیداً ثُمَّ إِنَّ الْعِرَاقِیَّ اعْتَنَقَهُ فَوَقَعَا جَمِیعاً وَ عَادَ الْفَرَسَانِ ثُمَّ إِنَّ الْعِرَاقِیَّ قَهَرَهُ فَجَلَسَ عَلَی صَدْرِهِ وَ کَشَفَ الْمِغْفَرَ عَنْهُ یُرِیدُ أَنْ یَذْبَحَهُ فَإِذَا هُوَ أَخُوهُ لِأَبِیهِ فَصَاحَ بِهِ أَصْحَابُ عَلِیٍّ علیه السلام وَیْحَکَ أَجْهِزْ عَلَیْهِ قَالَ إِنَّهُ أَخِی قَالُوا فَاتْرُکْهُ قَالَ لَا وَ اللَّهِ حَتَّی یَأْذَنَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ فَأُخْبِرَ عَلِیٌّ علیه السلام بِذَلِکَ فَأَرْسَلَ إِلَیْهِ أَنْ دَعْهُ فَتَرَکَهُ وَ عَادَ إِلَی صَفِّ مُعَاوِیَةَ.

ص: 475

**[ترجمه]نصر به نقل از بزرگان قبیله نمر می­گوید: عتبه بن جویه در جنگ صفین گفت: مرتع دنیا خشکیده و کشتزار آن درو شده و تازه اش کهنه و شیرینش تلخ گشته است.

ص: 474

من شما را از کار و حال خود آگاه می­کنم. من از زیستن در دنیا به ستوه آمده و خویشتن را از آن باز داشته ام، همواره آرزوی شهادت داشته و هر دم خود را به معرض آن می افکندم ولی خداوند نخواست شهید شوم تا اینکه مرا به امروز کشاند. من هم­اکنون به شهادتگاه می روم و امیدوارم که از آن بی نصیب نمانم.

پس شما، ای بندگان خدا، چرا در نبرد با دشمنان خدا منتظر مانده اید؟ آیا از ترس مرگی است که به هر حال شما را فراخواهد گرفت و ناگزیر جانتان را خواهد گرفت؟ یا از بیم ضربه شمشیر بر کف دست یا پیشانی خود فرو ایستاده اید؟ آیا تمامی دنیا را با دیدار چهره به چهره با خدای عز و جل و همنشینی با پیامبران و راستگویان و شهیدان و صالحان، در سرای باقی، برابر می دانید و این­را برمی گزینید؟ این رأی درست و خردمندانه نیست.» سپس گفت: «ای برادران، من این منزلگاه را به آن دیگری که در ورای این است فروختم و اینک روی من به سوی آن منزلگاه است، خدا رویتان را آزرده و خشمگین نکند و پیوندتان را نگسلد».

سپس برادران او، عبید الله و عوف به دنبال او آمدند و گفتند: «ما پس از تو روزی (و زندگی) دنیا را نمی­خواهیم. خداوند پس از تو زندگانی را بر ما زشت و تباه نماید. بار الها ما با جان خود با تو معامله می کنیم. هر سه با هم پیش تاختند و جنگیدند تا کشته شدند.

راوی می­گوید: طرفین در روز چهارشنبه به شدت باهم جنگیدند. مردی از یاران علی علیه السلام گفت: به خدا سوگند من به سوی معاویه می تازم تا او را بکشم. لذا اسبی برداشت و بر آن نشست و چنان با تازیانه به آن اسب زد که اسب بر سر دست ایستاد و به تک در آمد و به شتاب تاخت. هیچ مانعی جلودارش نبود تا به معاویه رسید. معاویه به درون مخفیگاهش رفت. آن مرد از اسب به زیر آمد و به پناهگاه او وارد شد ولی معاویه از (سوی دیگر) مخفیگاه خارج شد و آن مرد وی را تعقیب نمود. پس از خروج معاویه از مخفیگاه، افرادش آن مرد را احاطه کردند. معاویه گفت: وای بر شما، در این معرکه از شمشیرها کاری برنمی­آید و گرنه او نمی توانست چنین به میان شما نفوذ کند، او را سنگ­باران کنید. مردم وی را به زیر سنگ گرفتند تا از پای در آمد. سپس معاویه به مکان خود بازگشت. نصر می­گوید: وقتی این روز با تمام حوادث خود سپری شد و روز بعد فرا رسید، دو طرف باز رو در روی هم قرار گرفتند. شخصی از شامیان پا به معرکه گذاشت و مبارز طلبید. فردی از عراقیان به رویارویی با وی به میدان رفت. میان آن­دو نبرد سختی درگرفت. سپس عراقی به گردن وی آویخت و او را فرو کشید و هر دو افتادند و هر دو اسب گریختند. آنگاه عراقی بر وی غلبه کرده و بر سینه­اش نشست. پس از اینکه نقاب او را کنار زد، ناگهان دید که برادرش است. یاران علی علیه السلام فریاد می زدند: وای بر تو، او را بکش. وی گفت: او برادر من است. گفتند: پس رهایش کن. گفت: نه، مگر آنکه امیر مؤمنان اجازه دهد. ماجرا را به علی علیه السلام گفتند. به او دستور فرستاد: رهایش کن. وی را رها کرد و او به صف معاویه بازگشت.

ص: 475

**[ترجمه]

«414»

وَ عَنِ الْجُرْجَانِیِّ قَالَ: کَانَ مُعَاوِیَةُ یَعُدُّ لِکُلِّ عَظِیمٍ حُرَیْثاً مَوْلَاهُ وَ کَانَ یَلْبَسُ سِلَاحَ مُعَاوِیَةَ مُتَشَبِّهاً بِهِ فَإِذَا قَاتَلَ قَالَ النَّاسُ ذَاکَ مُعَاوِیَةُ وَ إِنَّ مُعَاوِیَةَ دَعَاهُ وَ قَالَ یَا حُرَیْثُ اتَّقِ عَلِیّاً وَ ضَعْ رُمْحَکَ حَیْثُ شِئْتَ فَأَتَاهُ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ وَ قَالَ یَا حُرَیْثُ إِنَّکَ وَ اللَّهِ لَوْ کُنْتَ قُرَشِیّاً لَأَحَبَّ لَکَ مُعَاوِیَةُ أَنْ تَقْتُلَ عَلِیّاً وَ لَکِنْ کَرِهَ أَنْ یَکُونَ لَکَ حَظُّهَا فَإِنْ رَأَیْتَ فُرْصَةً فَاقْتَحِمْ وَ خَرَجَ عَلِیٌّ علیه السلام فِی هَذَا الْیَوْمِ وَ کَانَ أَمَامَ الْخَیْلِ فَحَمَلَ عَلَیْهِ حُرَیْثٌ وَ فِی رِوَایَةِ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ (1) قَالَ بَرَزَ حُرَیْثٌ مَوْلَی مُعَاوِیَةَ هَذَا الْیَوْمَ وَ کَانَ شَدِیداً ذَا بَأْسٍ لَا یُرَامُ فَصَاحَ یَا عَلِیُّ هَلْ لَکَ فِی الْمُبَارَزَةِ فَأَقْدِمْ أَبَا حَسَنٍ إِنْ شِئْتَ فَأَقْبَلَ عَلِیٌّ وَ هُوَ یَقُولُ:

أَنَا عَلِیٌّ وَ ابْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ***نَحْنُ لَعَمْرُ اللَّهِ أَوْلَی بِالْکُتُبِ

مِنَّا النَّبِیُّ الْمُصْطَفَی غَیْرُ کَذِبٍ***أَهْلُ اللِّوَاءِ وَ الْمَقَامِ وَ الْحُجُبِ

نَحْنُ نَصَرْنَاهُ عَلَی کُلِّ الْعَرَبِ

ثُمَّ خَالَطَهُ فَمَا أَمْهَلَهُ أَنْ ضَرَبَهُ ضَرْبَةً وَاحِدَةً فَقَطَعَهُ نِصْفَیْنِ فَجَزِعَ مُعَاوِیَةُ عَلَیْهِ جَزَعاً شَدِیداً وَ عَابَ عَمْراً فِی إِغْرَائِهِ بِعَلِیٍّ فَلَمَّا قُتِلَ حُرَیْثٌ بَرَزَ عَمْرُو بْنُ الْحُصَیْنِ السَّکْسَکِیُّ فَنَادَی أَبَا حَسَنٍ هَلُمَّ إِلَی الْمُبَارَزَةِ فَأَومَی عَلِیٌّ إِلَی سَعِیدِ بْنِ قَیْسٍ الْهَمْدَانِیِّ فَبَارَزَهُ فَضَرَبَهُ بِالسَّیْفِ فَقَتَلَهُ قَالَ نَصْرٌ وَ کَانَ لِهَمْدَانَ بَلَاءٌ عَظِیمٌ فِی نُصْرَةِ عَلِیٍّ علیه السلام فِی صِفِّینَ وَ مِنَ الشِّعْرِ الَّذِی لَا یُشَکُّ أَنَّ قَائِلَهُ عَلِیٌّ لِکَثْرَةِ الرِّوَایَةِ لَهُ:

دَعَوْتُ فَلَبَّانِی مِنَ الْقَوْمِ عُصْبَةٌ***فَوَارِسُ مِنْ هَمْدَانَ غَیْرُ لِئَامٍ

بِکُلِّ رُدَیْنِیٍّ وَ عَضْبٍ تَخَالُهُ*** إِذَا اخْتَلَفَ الْأَقْوَامُ شُعَلَ ضِرَامٍ

لِهَمْدَانَ أَخْلَاقٌ کِرَامٌ یَزِینُهُمْ*** وَ بَأْسٌ إِذَا لَاقُوا وَ جَدُّ خِصَامٍ

ص: 476


1- کذا فی اصلی، و فی کتاب صفّین ص 273: «عن جابر عن تمیم قال ...». إنهم لیعلمون ....

وَ جَدٌّ وَ صَدْقٌ فِی الْحُرُوبِ وَ نَجْدَةٌ***وَ قَوْلٌ إِذَا قَالُوا بِغَیْرِ أَثَامٍ

مَتَی تَأْتِهِمْ فِی دَارِهِمْ تَسْتَضِیفُهُمْ***تَبِتْ نَاعِماً فِی خِدْمَةٍ وَ طَعَامٍ

جَزَی اللَّهُ هَمْدَانَ الْجِنَانَ فَإِنَّهَا*** سِمَامُ الْعِدَی فِی کُلِّ یَوْمِ زِحَامٍ

فَلَوْ کُنْتُ بَوَّاباً عَلَی بَابِ جَنَةٍ***لَقُلْتُ لِهَمْدَانَ ادْخُلُوا بِسَلَامٍ

**[ترجمه]از جرجانی: معاویه غلام خود حریث را به نبرد هر مبارز توانا و هر دلاور بزرگی می فرستاد. وی لباس رزمی شبیه معاویه می پوشید و خود را شبیه او می نمود، وقتی به نبرد می آمد مردم می گفتند: این معاویه است. معاویه او را فرا خواند و گفت: ای حریث، از علی بپرهیز و نیزه ات را هر جای دیگر خواهی بیفکن! (و با هر کسی دیگر خواهی در آویز). اما عمرو عاص نزد او آمد و گفت: ای حریث، به خدا اگر تو قریشی بودی معاویه بسیار دوست می­داشت که تو علی را بکشی ولی وی روا نمی داند که چنین افتخاری نصیب تو شود، اگر فرصتی به چنگ آوردی بر علی هجوم ببر. علی علیه السلام آن روز در پیشاپیش سواران به میدان آمد و حریث به او حمله کرد.

و در روایت عمرو بن شمر از جابر آمده است: آن روز حریث غلام معاویه که مردی پر ابهت و رزم آور بود پا به میدان گذاشت و فریاد زد: ای علی، آیا قصد مبارزه داری؟ ای ابا حسن، اگر می­خواهی جلو بیا. علی علیه السلام پیش آمد در حالی­که می­فرمود:

منم علی پسر عبد المطّلب. به خدا سوگند ما نسبت به کتابهای آسمانی شایسته تر هستیم.

پیامبر برگزیده راستگو از ماست. ما صاحبان پرچم و مقام و پرده های عزّتیم.

ما او را در برابر هر عربی برای پیروزی یاری دادیم.

سپس با او درگیر شد و لحظه ای مهلتش نداد و چنان ضربتی بر او زد که دو نیمش کرد. معاویه بر او بسیار بی­تابی نمود و عمرو را به خاطر ترغیب وی به جنگ با علی علیه السلام، سرزنش کرد. وقتی حریث کشته شد، عمرو بن حصین سکسکی وارد میدان شد و فریاد زد: ای ابا حسن برای مبارزه بیا. علی علیه السلام به سعید بن قیس همدانی اشاره کرد. وی با عمرو نبرد کرد و با ضرب شمشیر او را کشت. نصر می­گوید: قبیله همدان در جنگ صفین برای یاری علی علیه السلام امتحانی سختی را پشت سر گذاشت. بخشی از شعری – که به علت کثرت انتساب به علی علیه السلام شکی نیست که وی آن را گفته باشد:

من این قوم همدان را فرا خواندم گروهی زبده، از شهسواران همدان که دور از فرومایگی هستند، که دعوتم را لبیک گفتند

چون آتش جنگ بین اقوام بر افروزد با نیزه خدنگ «ردینی» و تیغ آبداده برّان برای جنگ می­شتابند.

بنی همدان اخلاقی والا و دینی دارد که بدان آراسته اند، و چون به نبرد آیند تند و با ابهت و دشمن شکارند.

ص: 476

در جنگها، مردانی سخت کوش و راست­کردار و کمک رسان هستند و چون قولی دهند بدون شک بدان پایبند هستند.

هر گاه به خانه آنان وارد شوی و مهمان ایشان گردی، همواره در نعمت به سر خواهی برد و از حسن خدمت و خوراک بهره مند باشی.

خدا بهشت را به بنی همدان پاداش دهد زیرا این قبیله به روزهای سختی، قاتلان دشمنان اند.

اگر من دربان بهشت باشم به بنی همدان می­گویم: به سلامت و آسایش بدان وارد شوید.

**[ترجمه]

«415»

قَالَ نَصْرٌ وَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ شِمْرٍ قَالَ: ثُمَّ قَامَ عَلِیٌّ بَیْنَ الصَّفَّیْنِ وَ نَادَی یَا مُعَاوِیَةُ یُکَرِّرُهَا فَقَالَ مُعَاوِیَةُ سَلُوهُ مَا شَأْنُهُ قَالَ أُحِبُّ أَنْ یَظْهَرَ لِی فَأُکَلِّمَهُ بِکَلِمَةٍ وَاحِدَةٍ فَبَرَزَ مُعَاوِیَةُ وَ مَعَهُ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ فَلَمَّا قَارَبَاهُ لَمْ یَلْتَفِتْ إِلَی عَمْرٍو وَ قَالَ لِمُعَاوِیَةَ وَیْحَکَ عَلَامَ تَقْتُلُ النَّاسَ بَیْنِی وَ بَیْنَکَ وَ یَقْتُلُ بَعْضُهُمْ بَعْضاً ابْرُزْ إِلَیَّ فَأَیُّنَا قُتِلَ فَالْأَمْرُ إِلَی صَاحِبِهِ فَالْتَفَتَ مُعَاوِیَةُ إِلَی عَمْرٍو فَقَالَ مَا تَرَی یَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ قَالَ قَدْ أَنْصَفَکَ الرَّجُلُ فَاعْلَمْ أَنَّکَ إِنْ نَکَلْتَ عَنْهُ لَمْ تَزَلْ سُبَّةً عَلَیْکَ وَ عَلَی عَقِبِکَ مَا بَقِیَ عَلَی ظَهْرِ الْأَرْضِ عَرَبِیٌّ فَقَالَ مُعَاوِیَةُ یَا ابْنَ الْعَاصِ لَیْسَ مِثْلِی یُخْدَعُ عَنْ نَفْسِهِ وَ اللَّهِ مَا بَارَزَ ابْنَ أَبِی طَالِبٍ شُجَاعٌ قَطُّ إِلَّا وَ سَقَی الْأَرْضَ بِدَمِهِ ثُمَّ انْصَرَفَ مُعَاوِیَةُ رَاجِعاً حَتَّی انْتَهَی إِلَی آخِرِ الصُّفُوفِ وَ عَمْرٌو مَعَهُ فَلَمَّا رَأَی عَلِیٌّ علیه السلام ذَلِکَ ضَحِکَ وَ عَادَ إِلَی مَوْقِفِهِ قَالَ وَ حَقَدَهَا مُعَاوِیَةُ عَلَی عَمْرٍو بَاطِناً (1) قَالَ نَصْرٌ ثُمَّ الْتَقَی النَّاسُ وَ اقْتَتَلُوا قِتَالًا شَدِیداً وَ حَارَبَتْ طَیٌّ مَعَ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام حُرُوباً عَظِیمَةً وَ قُتِلَ مِنْهَا أَبْطَالٌ کَثِیرُونَ وَ قَاتَلَتِ النَّخَعُ أَیْضاً مَعَهُ ذَلِکَ الْیَوْمَ قِتَالًا شَدِیداً وَ قُطِعَتْ رِجْلُ عَلْقَمَةَ بْنِ قَیْسٍ النَّخَعِیِّ وَ قُتِلَ أَخُوهُ أُبَیُّ بْنُ قَیْسٍ فَکَانَ عَلْقَمَةُ یَقُولُ بَعْدُ مَا أُحِبُّ أَنَّ رِجْلِی أَصَحُّ مَا کَانَ لِمَا أَرْجُو بِهَا الثَّوَابَ وَ قَالَ رَأَیْتُ أَخِی فِی نَوْمِی فَقُلْتُ لَهُ مَا الَّذِی قَدِمْتُمْ عَلَیْهِ قَالَ الْتَقَیْنَا نَحْنُ وَ أَهْلُ الشَّامِ بَیْنَ یَدَیِ اللَّهِ سُبْحَانَهُ فَاحْتَجَجْنَا عِنْدَهُ فَحَجَجْنَا فَسُرِرْتُ بِذَلِکَ.

ص: 477


1- و هذا إیجاز من المصنّف، و فی القصة تفصیل و أبیات حذفها المصنّف کما صنع فیما تقدم و فیما یأتی أیضا.

**[ترجمه]نصر از عمرو بن شمر نقل کرده است: سپس علی علیه السلام میان دو صف ایستاد و ندا در داد: ای معاویه! و تکرار کرد معاویه گفت: از وی بپرسید چه می خواهد؟ فرمود: می خواهم روبروی من بیاید تا کلمه ای با او سخن بگویم. معاویه همراه عمرو بن عاص بیرون آمد. وقتی آن­دو به علی علیه السلام نزدیک شدند، امام به عمرو توجهی نکرد و به معاویه فرمود: وای بر تو، چرا مردم را بین من و خودت به کشتن می­دهی؟ تا برخی، برخی دیگر را بکُشند؟ تو خود به مبارزه من بیا و هر یک از ما که دیگری را کشت حرف، حرف او باشد. معاویه رو به سوی عمرو کرد و گفت: ای ابا عبدالله، نظر تو در این باره چیست؟ عمرو گفت: این مرد با تو به انصاف سخن گفت و بدان که اگر پیشنهادش را نپذیری تا زمانی­که حتی یک فرد عرب در دنیا وجود دارد تو و فرزندانت را سرزنش خواهد کرد. معاویه گفت: ای عمرو! شخصی مثل من خود را فریب نمی­دهد.

به خدا سوگند هر پهلوان شجاعی که به مبارزه با علی رفته، زمین از خونش سیراب شده است. معاویه سپس به همراه عمرو از میدان بازگشت تا به پشت صفوف لشکر خود رسید. وقتی علی علیه السلام چنین دید، خندید و به قرارگاه خود بازگشت.

راوی می­گوید: معاویه نسبت به عمروعاص کینه به دل گرفت.

نصر آورده است: سپس دو گروه به جنگ با یکدیگر پرداختند. جنگ شدیدی در گرفت. قبیله طی در رکاب علی علیه السلام جانانه جنگیدند. قهرمانان زیادی از آنان کشته شدند. قبیله نخع نیز به همراه وی بسیار جنگیدند که پای علقمه بن قیس نخعی قطع و برادرش اُبَی بن قیس کشته شد. علقمه می­گفت: دوست نمی­داشتم پایم همانند سابق سالم می­ماند چون من با این حادثه از خدایم انتظار پاداش دارم. او گفت: برادرم را در خواب دیدم و به وی گفتم: شما به کجا قدم گذاشتید؟ او گفت: ما در پیشگاه خداوند سبحان با اهل شام دیدار کردیم. با آنان به احتجاج پرداختیم و بر آنان فائق آمدیم. من از این حادثه خوشحال شدم.

ص: 477

**[ترجمه]

«416»

وَ رُوِیَ عَنِ الْحُضَیْنِ بْنِ الْمُنْذِرِ أَنَّهُ لَمَّا تَصَافَّ النَّاسُ ذَلِکَ الْیَوْمَ وَ حَمَلَ بَعْضُهُمْ عَلَی بَعْضٍ وَ ضَعْضَعَتْ مَیْمَنَةُ أَهْلِ الْعِرَاقِ فَجَاءَنَا عَلِیٌّ علیه السلام وَ مَعَهُ بَنُوهُ فَنَادَی بِصَوْتٍ جَهْرٍ لِمَنْ هَذِهِ الرَّایَاتُ فَقُلْنَا رَایَاتُ رَبِیعَةَ فَقَالَ بَلْ هِیَ رَایَاتٌ عَصَمَ اللَّهُ أَهْلَهَا وَ صَبَّرَهَا وَ ثَبَّتَ أَقْدَامَهَا ثُمَّ قَالَ لِی وَ أَنَا حَامِلُ رَایَةِ رَبِیعَةَ یَا فَتَی أَ لَا تُدْنِی رَایَتَکَ هَذِهِ ذِرَاعاً فَقُلْتُ بَلَی وَ اللَّهِ عَشَرَةَ أَذْرُعٍ ثُمَّ مِلْتُ بِهَا هَکَذَا فَأَدْنَیْتُهَا (1) فَقَالَ لِی حَسْبُکَ وَ رُوِیَ أَنَّهُمْ أُعْطُوا الرَّایَةَ الْحُضَیْنَ بْنَ الْمُنْذِرِ الرَّقَاشِیَّ وَ هُوَ یَوْمَئِذٍ غُلَامٌ وَ هُوَ یَزْحَفُ بِرَایَةِ رَبِیعَةَ وَ کَانَتْ حَمْرَاءَ فَأَعْجَبَ عَلِیّاً علیه السلام زَحْفُهُ وَ ثَبَاتُهُ فَقَالَ:

لِمَنْ رَایَةٌ حَمْرَاءُ یَخْفِقُ ظِلُّهَا***إِذَا قِیلَ قَدِّمْهَا حُضَیْنُ تَقَدَّمَا

وَ یَدْنُو بِهَا فِی الصَّفِّ حَتَّی یُدِیرَهَا***حَمَامُ الْمَنَایَا تَقْطُرُ الْمَوْتَ وَ الدِّمَاءَ

جَزَی اللَّهُ قَوْماً صَابَرُوا فِی لِقَائِهِمْ*** لَدَی الْبَأْسِ حُرّاً مَا أَعَزَّ وَ أَکْرَمَا

وَ أَحْزَمَ صَبْراً یَوْمَ یُدْعَی إِلَی الْوَغَی*** إِذَا کَانَ أَصْوَاتُ الْکُمَاةِ تَغَمْغَمَا

رَبِیعَةَ أَعْنِی إِنَّهُمْ أَهْلُ نَجْدَةٍ وَ بَأْسٍ***إِذَا لَاقُوا خَمِیساً عَرَمْرَمَا

وَ قَدْ صَبَرَتْ عَکٌّ وَ لَخْمٌ وَ حِمْیَرٌ*** لِمَذْحِجٍ حَتَّی لَمْ تُفَارِقْ دَمٌ دَماً

وَ نَادَتْ جُذَامُ یَا لَمَذْحِجُ وَیْحَکُمْ***جَزَی اللَّهُ شَرّاً أَیُّنَا کَانَ أَظْلَمَا

أَمَا تَتَّقُونَ اللَّهَ فِی حُرُمَاتِکُمْ***وَ مَا قَرَّبَ الرَّحْمَنُ مِنْهَا وَ عَظَّمَا

أَذَقْنَا ابْنَ حَرْبٍ طَعْنَنَا وَ ضِرَابَنَا***بِأَسْیَافِنَا حَتَّی تَوَلَّی وَ أَحْجَمَا

وَ مَرَّ یُنَادِی الزِّبْرِقَانُ مَرَاطِمَ ***(2)وَ نَادَی کَلَاعاً وَ الْکُرَیْبَ وَ أَنْعَمَا

ص: 478


1- هذا هو الظاهر المذکور فی کتاب صفّین و تاریخ الطبریّ: ج 5 ص 23 و شرح ابن أبی الحدید، و ما بین المعقوفین أیضا مأخوذ منهما. وفی ط الکمبانی من البحار: " یا فتی الا تبدی هذه ذراعا؟ فأبدیتها فقال لی: حسبک.
2- کذا فی أصلی، و فی کتاب صفّین و شرح ابن أبی الحدید: «و فر ینادی الزبرقان و ظالما».

وَ عَمْراً وَ سُفْیَاناً وَ جَهْماً وَ مَالِکاً*** وَ حَوْشَبَ وَ الْغَاوِیَ سُرَیْحاً وَ أَظْلَمَا

وَ کُرْزَ بْنَ نَبْهَانَ وَ عَمْرَو بْنَ جَحْدَرٍ*** وَ صَبَّاحاً الْعَبْسِیَّ یَدْعُو وَ أَسْلَمَا (1)

قال نصر: و أقبل ذو الکلاع فی الحمیر و من لف لفها و معهم عبید الله بن عمر بن الخطاب فی أربعة آلاف من قراء أهل الشام فحملوا علی ربیعة و هم میسرة أهل العراق و فیهم عبد الله بن العباس حملة شدیدة فضعضعت رایات ربیعة ثم إن أهل الشام انصرفوا فلم یلبثوا إلا قلیلا حتی کروا ثانیة و عبید الله بن عمر فی أولهم یقول یا أهل الشام هذا الحی من العراق قتلة عثمان و أنصار علی فإن هزمتم هذه القبیلة أدرکتم ثارکم فی عثمان فشدوا علی الناس شدة عظیمة فثبتت لهم ربیعة و صبرت صبرا حسنا إلا قلیلا من الضعفاء و اشتد القتال بین ربیعة و حمیر و عبید الله بن عمر و کثرت القتلی ثم خرج نحو خمس مائة فارس أو أکثر من أصحاب علی علیه السلام علی رءوسهم البیض و هم غائصون فی الحدید لا یری منهم إلا الحدق و خرج إلیهم من أهل الشام نحوهم فی العدة فاقتتلوا بین الصفین و الناس وقوف تحت رایاتهم فلم یرجع من هؤلاء مخبر (2) لا عراقی و لا شامی قتلوا جمیعا بین الصفین و کان بصفین تل یلقی علیه الجماجم من الرجال فکان یدعی تل الجماجم قال نصر: ثم ذهب هذا الیوم بما فیه فأصبحوا من الیوم التاسع من صفر و قد خطب معاویة أهل الشام و حرضهم فحمل عبید الله و قراء أهل الشام

ص: 479


1- کذا فی أصلی، و فی کتاب صفّین و شرح ابن أبی الحدید: «القینی». ثم قال ابن أبی الحدید: هکذا روی نصر بن مزاحم، وسائر الرواة رووا له علیه السلام الأبیات الستة الأولی، ورووا باقی الأبیات من قوله: " وقد صبرت عک " للحصین بن المنذر صاحب الرایة. أقول: وقد روی الطبری ستة منها فی تاریخه: ج ٥ ص ٣٧ ط بیروت.
2- هذا هو الصواب، و فی أصلی: «یخبر إلّا عراقی ...».

و معه ذو الکلاع فی حمیر علی ربیعة فی میسرة علی علیه السلام فقاتلوا قتالا شدیدا فأتی زیاد بن خصفة إلی عبد القیس فقال لا یکونن وائل بعد الیوم إن ذا الکلاع و عبید الله بن عمر قد أبادا ربیعة فانهضوا لهم و إلا هلکت فرکبت عبد القیس و جاءت کأنها غمامة سوداء فشدت أزر المیسرة و عظم القتال فقتل ذو الکلاع قتله رجل من بکر بن وائل اسمه خندف و تضعضعت أرکان حمیر و ثبتت بعد ذی الکلاع تحارب مع عبید الله بن عمر فأرسل عبید الله إلی الحسن بن علی علیهما السلام إن لی إلیک حاجة فألقنی فلقیه الحسن علیه السلام فقال له عبید الله إن أباک قد وتر قریشا أولا و آخرا و قد شنئه الناس فهل لک فی خلعه و أن تتولی أنت هذا الأمر فقال کلا و الله ثم قال یا ابن الخطاب و الله لکأنی أنظر إلیک مقتولا فی یومک أو فی غدک أما إن الشیطان قد زین لک و خدعک حتی أخرجک مخلقا بالخلوق تری نساء أهل الشام موقفک و سیصرعک الله و یبطحک لوجهک قتیلا (1) قال فو الله ما کان إلا بیاض النهار حتی قتل عبید الله و هو فی کتیبة رقطاء و کانت تدعی الخضریة کانوا أربعة آلاف علیهم ثیاب مخضر فمر الحسن فإذا رجل متوسد رجل قتیل و قد رکز رمحه فی عینه و ربط فرسه برجله فقال الحسن لمن معه انظروا إلی هذا و إذا رجل من همدان و إذا القتیل عبید الله بن عمر قد قتله الهمدانی فی أول اللیل و بات علیه حتی أصبح:

قال نصر: و قد اختلفت الرواة فی قاتله فقالت همدان نحن قتلناه قتله هانئ بن الخطاب و قالت حضرموت نحن قتلناه قتله مالک بن عمرو و قال بکر بن وائل قتله منا محرز بن الصحصح: و روی: أن قاتله حریث بن جابر بن الجعفی

ص: 480


1- هذا ذکره نصر فی أواسط الجزء (5) من کتاب صفّین ص 297 ط مصر، و هذا خبر غیبی أخذه ریحانة رسول اللّه إمّا عن جده أو عن أبیه أو أمه.

**[ترجمه]از حُضین بن منذر نقل شده است: وقتی در آن روز طرفین به جنگ باهم پرداختند و گروهی بر گروه دیگر حمله کردند و جناح راست لشگر عراق از هم پاشید، علی علیه السلام با دو پسران خود آمد. با صدایی رسا فرمود: این پرچمهای کدام قبیله است؟ گفتیم: پرچمهای ربیعه است. فرمود: نه. این پرچمهایی است که خداوند صاحبان شایسته آنها را محفوظ بدارد و به آنان شکیبایی و پایداری عنایت فرماید. سپس به من که پرچمدار قبیله ربیعه بودم، فرمود: ای جوان آیا پرچمت را یک ذراع پیشتر نمی بری؟ گفتم: آری، به خدا سوگند که ده ذراع نیز پیش می برم. سپس سر پرچم خود را فرود آوردم و پیش بردم تا اینکه به من فرمود: بس است. نقل شده است که قبیله ربیعه پرچم خود را به حضین بن منذر رقاشی دادند. وی نوجوان بود که با این پرچم سرخ رنگ به پیش می­تاخت. امام علیه السلام از پیشروی و پایداری وی خوشش آمد لذا فرمود:

پرچم سرخی که سایه اش به اهتزاز در آمده از آن کیست؟ وقتی بگویی آن را پیش ببر، حضین پیش می بردش.

آن را در میانه صفوف پیش می برد، به آنجایی که گودالهای پر خطر است و مرگ می بارد و خون می فشاند.

خداوند گروهی را که در برخورد با آنان هنگام جنگ، با سخت­کوشی و آزادگی پایداری کردند پاداش نیک دهد که چه پاکدامن و بزرگوارند.

آنان کسانی هستند که وقتی به جنگ خوانده شدند و صدای جنگجویان پوشیده از سلاح از هر سو برخاست، پایداری کردند.

یعنی ربیعه که اهل یاوری و امدادگری هستند، و چون انبوه سپاه دشمن را ببینند با سخت کوشی ایستادگی می­کنند.

قبایل «عکّ» و «لخم» و «حمیر» با مذحج درگیر شدند و چنان مقاومت کردند که خون از خون جدا نمی­شد.

عشیره جذام بر مذحج فریاد زدند که وای بر شما، خدا به شما کیفر بد بدهد، کدام­یک از ما جفا کرده است؟

آیا در حرامکاری­های خود از خدا نمی ترسید؟ کدام­یک از ما به خدای رحمان نزدیکتر است و او را بیشتر بزرگ می دارد؟

ضربه های نیزه و شمشیرمان را به پسر حرب چشاندیم، چندان که پشت کرد و گریخت.

در حال فرار زبرقان، مراطم، کلاع، کریب را به یاری می­طلبید و به آنان کمک کرد.

ص: 478

او عمرو، سفیان، جهم، مالک، حوشب و شریح گمراه و اظلم، و کرز بن نبهان، عمرو بن جحدر، صبّاح عبسی و اسلم را برای کمک خواهی ندا می­کرد. - . طبری در تاریخ خود ج 5: 37 شش بیت از این اشعار را روایت کرده است. -

نصر بن مزاحم می­گوید: ذو الکلاع با قبیله حمیر و وابستگان آن پیش آمد. عبید الله بن عمر بن خطّاب نیز با چهار هزار تن از قاریان شام همراه آنان بود. آنان به قبیله ربیعه که جناح چپ سپاه عراق را تشکیل می داد و عبد الله بن عباس در میان آنان بود، حمله کردند. در میان پرچم­های ربیعه تزلزلی پدید آمد. شامیان بازگشتند و فقط عده اندکی مقاومت می­کردند. سپس شامیان دوباره حمله کردند که عبید الله بن عمر در پیشاپیش آنان بود و می گفت: ای مردم شام، این همان قبیله عراقی است که افرادش قاتلان عثمان بن عفّان، و یاوران علی بن ابی­طالب هستند و اگر این قبیله را شکست دهید به هدف خود یعنی انتقام خون عثمان دست یافته اید.

آنان حمله سختی به شدّتی هر چه بیشتر انجام دادند و ربیعه، به غیر از اندکی افراد سست عنصر، همگی با مردانگی و شکیبایی هر چه تمام، پایداری کردند.

نبرد قبیله ربیعه با حمیریان و عبید الله بن عمر شدت گرفت و شمار کشتگان هر دو طرف بسیار شد. سپس نزدیک به پانصد سوار یا بیشتر، از یاران علی، غرق در آهن، که کلاه خود بر سر داشتند و غیر از چشمانشان چیزی پیدا نبود به میدان آمدند و از شامیان به همان تعداد برای مقابله با آنان پا به میدان گذاشتند و دو صف به نبرد پرداختند و دیگر مردم در زیر پرچمهای خود مستقر بودند. در این درگیری از آنان، حتی یک نفر عراقی یا شامی که خبری از جنگ بیاورد نبود. چون تمامی ایشان در بین دو صف سپاه کشته شدند.

در صفّین تپّه ای بود که سر افراد را بر آن می افکندند لذا تلّ جماجم (تپه جمجمه­ها) خوانده می شد.

نصر می­گوید: این روز با تمام حوادث خود سپری شد. وقتی روز نهم صفر فرا رسید، معاویه برای مردم خطبه ای خواند و ایشان را برای جنگ بر انگیخت. عبید الله و قاریان شام به

ص: 479

همراه ذوالکلاع و قبیله حمیر به قبیله ربیعه که جناح چپ سپاه علی علیه السلام را تشکیل می­داد، یورش برد. جنگ سختی درگرفت.­

سپس زیاد بن خصفه نزد قبیله عبد قیس آمد و گفت: از امروز دیگر شخصی از بنی بکر باقی نمی­ماند، چرا که ذو الکلاع و عبید الله، ربیعه را درهم کوبیده­اند، پس به کمک ایشان شتابید و گر نه همه نابود می شوند. لذا قبیله عبد قیس پا در رکاب نهادند و چون ابری سیاه تاختند و به کمک جناح چپ شتافتند و دامنه درگیری گسترش یافت. ذو الکلاع حمیری به دست شخصی به نام خندف از قبیله بکر بن وائل کشته شد. ارکان سپاه حمیریان به لرزه در آمد ولی پس از قتل ذوالکلاع از نو آرایشی به خود دادند و ایستادگی کردند و همراه عبید الله بن عمر به ادامه نبرد پرداختند.

عبید الله بن عمر به حسن بن علی علیه السلام پیام فرستاد و گفت: با تو کار دارم. با من دیدار کن. حسن علیه السلام با او دیدار کرد. عبید الله به وی گفت: پدرت قریش را از اول تا آخر سوگوار کرده است و از این رو آنان وی را دشمن خود می دانند. آیا تو مایلی که به جای او به کرسی خلافت بنشینی و ما امر ولایت را به تو بسپاریم؟ حسن علیه السلام فرمود: به خدا سوگند هرگز. سپس فرمود: ای پسر خطاب! تو امروز یا فردا کشته می­شوی. شیطان دنیا را در دیدگانت آراسته و فریبت داده است و تو را در حالی که بر چهره خود عطر آمیخته با زعفران مالیده ای که زنان شامی جایگاهت را ببینند به جنگ آورده است و خداوند به زودی تو را از پای در آورد و بکُشد و چهره­ات را بر خاک هلاکت افکند. راوی می­گوید: آن روز هنوز به پایان نرسیده بود که عبیدالله در حالی که فرماندهی گروهی آراسته و دلفریب و سبز پوش چهار هزار نفری را به عهده داشت کشته شد. در آن میان حسن که به میدان می نگریست مردی را مشاهده کرد که بر سر کشته ای که نیزه خود را به چشم اش فرو برده ایستاده و اسبش را به پای او بسته است. حسن علیه السلام به یکی از همراهان خود فرمود: ببینید این شخص کیست؟ دیدند که وی مردی از همدانیان است و آن کشته نیز همان عبید الله بن عمر ابن خطّاب بود که وی او را در اول شب کشته و تا صبح بر سرش ایستاده است.

نصر می­گوید: راویان در مورد قاتل او اختلاف نظر دارند. قبیله همدان می­گفت: ما آن را کشته­ایم و وی را هانی بن خطاب از پای درآورده است. قبیله حضرموت مدعی بود که آنان وی را توسط مالک بن عمرو کشته­اند. قبیله بکر بن وائل نیز ادعا می­کرد او را به دست محرز بن صحصح به هلاکت رسانده است. نقل شده است که حریث بن جابر بن جعفی او را کشته است.

ص: 480

**[ترجمه]

«417»

قال نصر و حدثنا عمرو بن شمر عن جابر قال: لما حمل ذو الکلاع ذلک الیوم بالفیلق العظیم من حمیر علی صفوف العراق ناداهم أبو شجاع الحمیری تبت أیدیکم أ ترون معاویة خیرا من علی أسد الله أضل الله سعیکم ثم أنت یا ذا الکلاع قد کنا نری أن لک نیة فی الدین فقال ذو الکلاع إیها یا أبا شجاع و الله ما معاویة بأفضل من علی و لکنی أقاتل عن دم عثمان قال فأصیب ذو الکلاع حینئذ قتله خندف البکری فی المعرکة قَالَ نَصْرٌ وَ قَالَ مُعَاوِیَةُ لَمَّا قُتِلَ ذُو الْکَلَاعِ لَأَنَا أَشَدُّ فَرَحاً بِقَتْلِ ذِی الْکَلَاعِ مِنِّی بِفَتْحِ مِصْرَ لَوْ فَتَحْتُهَا قَالَ لِأَنَّ ذَا الْکَلَاعِ کَانَ یَحْجُرُ عَلَی مُعَاوِیَةَ فِی أَشْیَاءَ کَانَ یَأْمُرُ بِهَا قال نصر: فلما قتل ذو الکلاع اشتدت الحرب و شد عک و لخم و جذام و الأشعریون من أهل الشام علی مذحج من أهل العراق.

**[ترجمه]نصر می­گوید: عمرو بن شمر از جابر نقل کرده است که گفت: وقتی در این جنگ ذوالکلاع با گروهی عظیم از قبیله حمیر به صف عراقیان حمله برد، ابوشجاع حمیری آنان را خطاب قرار داد و گفت: دستانتان بریده باد! آیا معاویه را بر علی علیه السلام که شیر خداست، برتر می­دانید؟ خداوند سعی شما را باطل کند. سپس تو ای ذوالکلاع، می­پنداشتیم که نیّت دینی و الهی داری. ذوالکلاع گفت: بس کن ای اباشجاع. به خدا قسم که معاویه از علی برتر نیست اما ما به خاطر خونخواهی عثمان می­جنگیم. راوی می­گوید: ذوالکلاع زخمی شد. در این هنگام خندف بکری وی را در میدان جنگ به هلاکت رساند. نصر می­گوید: وقتی ذوالکلاع کشته شد، معاویه گفت: من از مرگ ذوالکلاع بیش از فتح مصر اگر آن را می گشودم خوشحال هستم. راوی می­گوید: علّت خوشحالی معاویه این است که وقتی وی به ذوالکلاع دستوراتی می­داد وی در برابر انجام آنها مانع ایجاد می­کرد. نصر می­گوید: با کشته شدن ذوالکلاع، جنگ شدت یافت و قبایل عکّ و لخم و جذام و اشعریون بر قبیله عراقی مذحج یورش بردند.

**[ترجمه]

«418»

وَ قَالَ نَصْرٌ وَ حَدَّثَنِی عَمْرُو بْنُ الزُّبَیْرِ قَالَ لَقَدْ سَمِعْتُ الْحُضَیْنَ بْنَ الْمُنْذِرِ یَقُولُ أَعْطَانِی عَلِیٌّ ذَلِکَ الْیَوْمَ رَایَةَ رَبِیعَةَ وَ مُضَرَ وَ قَالَ بِسْمِ اللَّهِ سِرْ یَا حُضَیْنُ وَ اعْلَمْ أَنَّهُ لَا تَخْفِقُ عَلَی رَأْسِکَ بِرَایَةٍ مِثْلِهَا أَبَداً هَذِهِ رَایَةُ رَسُولِ اللَّهِ قَالَ فَجَاءَ أَبُو عُرَفَاءَ جَبَلَةُ بْنُ عَطِیَّةَ الذُّهْلِیُّ إِلَی الْحُضَیْنِ فَقَالَ هَلْ لَکَ أَنْ تُعْطِیَنِی الرَّایَةَ أَحْمِلُهَا فَیَکُونَ لَکَ ذِکْرُهَا وَ یَکُونَ لِی أَجْرُهَا فَقَالَ الْحُضَیْنُ وَ مَا غِنَایَ یَا عَمِّ عَنْ أَجْرِهَا مَعَ ذِکْرِهَا فَقَالَ إِنَّهُ لَا غَنَاءَ بِکَ عَنْ ذَلِکَ وَ لَکِنْ أَعِرْهَا عَمَّکَ سَاعَةً فَمَا أَسْرَعَ مَا تَرْجِعُ إِلَیْکَ قَالَ حُضَیْنٌ فَعَلِمْتُ أَنَّهُ قَدِ اسْتَقْتَلَ (1) وَ أَنَّهُ یُرِیدُ أَنْ یَمُوتَ مُجَاهِداً قَالَ فَقُلْتُ لَهُ خُذْهَا فَأَخَذَهَا ثُمَّ قَالَ لِأَصْحَابِهِ إِنَّ عَمَلَ الْجَنَّةِ کَرْهٌ کُلُّهُ وَ ثَقِیلٌ وَ إِنَّ عَمَلَ النَّارِ خِفٌّ کُلُّهُ وَ حَبِیبٌ إِنَّ الْجَنَّةَ لَا یَدْخُلُهَا إِلَّا الصَّابِرُونَ الَّذِینَ صَبَرُوا أَنْفُسَهُمْ عَلَی فَرَائِضِ اللَّهِ وَ أَمْرِهِ وَ لَیْسَ شَیْ ءٌ مِمَّا افْتَرَضَ اللَّهُ عَلَی الْعِبَادِ أَشَدَّ مِنَ الْجِهَادِ هُوَ أَفْضَلُ الْأَعْمَالِ ثَوَاباً عِنْدَ

ص: 481


1- کذا فی شرح ابن أبی الحدید: ج 2 ص 249، و فی کتاب صفّین ص 305: «فعلم أنه یرید أن یستقتل ...» و فی ط الکمبانیّ من البحار: «فعلمت أنّه قد استقبل ...».

اللَّهِ فَإِذَا رَأَیْتُمُونِی قَدْ شَدَدْتُ فَشُدُّوا وَیْحَکُمْ أَ مَا تَشْتَاقُونَ إِلَی الْجَنَّةِ (1) أَ مَا تُحِبُّونَ أَنْ یَغْفِرَ اللَّهُ لَکُمْ فَشَدَّ وَ شَدُّوا مَعَهُ وَ قَاتَلُوا قِتَالًا شَدِیداً فَقُتِلَ أَبُو عَرْفَاءَ وَ شَدَّتْ رَبِیعَةُ بَعْدَهَا شِدَّةً عَظِیمَةً عَلَی صُفُوفِ أَهْلِ الشَّامِ و قال نصر: فاضطرب الناس ذلک الیوم بالسیوف حتی قطعت و تکسرت و صارت کالمناجل و تطاعنوا بالرماح حتی تناثرت أسنتها (2) ثم جثوا علی الرکب فتحاثوا بالتراب ثم تعانقوا و تکادموا بالأفواه ثم تراموا بالصخرة و الحجارة ثم تحاجزوا فکان الرجل من أهل العراق یمر علی أهل الشام فیقول کیف أصیر إلی رایات بنی فلان فیقول هاهنا لا هداک الله و یمر الرجل من أهل الشام علی أهل العراق فیقول کیف أمضی إلی رایات بنی فلان فیقولون هاهنا لا حفظک الله فلما أصبحوا فی الیوم العاشر أصبحوا و ربیعة محدقة بعلی علیه السلام إحداق بیاض العین بسوادها:

قال نصر و حدثنی عمرو: أنه لما وقف علیه السلام تحت رایات ربیعة قال عتاب بن لقیط یا معشر ربیعة حاموا عن علی منذ الیوم فإن أصیب فیکم افتضحتم أ لا ترونه قائما تحت رایاتکم فقال لهم شقیق بن ثور یا معشر ربیعة لیس لکم عذر عند العرب إن أصیب علی و فیکم رجل حی فامنعوه الیوم و اصدقوا عدوکم اللقاء فتعاقدت ربیعة و تحالفت بالأیمان العظیمة و تبایع منهم سبعة آلاف علی أن لا ینظر رجل خلفه حتی یردوا سرادق معاویة فقاتلوا ذلک الیوم قتالا شدیدا لم

ص: 482


1- هذا هو الصواب الموافق لکتاب صفّین و شرح ابن أبی الحدید، و کان مذکورا فی هامش طبع الکمبانیّ من کتاب البحار بعنوان: «خ. ل» و کان فی متنه: «أ ما تشتان إلی الموت ...».
2- کذا فی أصلی- غیر انه کان فیه: «حتی قطعت و تکسرت»- و صوبه تحقّق کتاب صفّین ب «تعطفت» أی تلوت و ثنت. و فیه أیضا: «و تطاعنوا بالرماح حتّی تکسرت». وفی شرح ابن أبی الحدید: " وتطاعنوا بالرماح حتی تقصفت وتناثرت أسنتها.. ".

یکن قبله مثله و أقبلوا نحو سرادق معاویة فلما نظر إلیهم قد أقبلوا قال

إذا قلت قد ولت ربیعة أقبلت***کتائب منها کالجبال تجالد

ثم قال لعمرو یا عمرو ما تری قال أری أن لا تحنث أخوالی الیوم فقام معاویة و خلا لهم سرادقه و رحله و خرج فارا عنه لائذا ببعض مضارب العسکر فی أخریات الناس و انتهبت ربیعة سرادقه و رحله و بعث إلی خالد بن المعمر أنک قد ظفرت و لک إمرة خراسان إن لم تتم فقطع خالد القتال و لم یتمه و قال لربیعة قد برت أیمانکم فحسبکم فلما کان عام الجماعة و بایع الناس معاویة أمره معاویة علی خراسان و بعثه إلیها فمات قبل أن یبلغها.

**[ترجمه]نصر از حضین بن منذر آورده است: علی علیه السلام در آن روز پرچم­داری ربیعه و مضر را به من سپرد و فرمود: ای حضین، با یاد و نام خداوند پیش برو و بدان که هیچ­گاه همانند چنین پرچمی بر بالای سر تو به اهتزاز در نمی­آید چون این پرچم رسول خداست. راوی می­گوید: ابو عرفاء، جبلة بن عطیه ذهلی نزد حضین آمد و گفت: آیا پرچم را به من می دهی که آن را بگیرم تا خاطره نیک آن برای تو و پاداشش از آن من باشد؟ حضین به او گفت: ای عمو، چرا باید خاطره و شهرتی مرا از پاداش و ثواب بی نیاز سازد؟ ابو عرفاء گفت: (درست است) تو از این نیز بی نیاز نیستی، اما آن را لحظه­ای به عمویت قرض بده. سریعاً به دست تو باز خواهد آمد. حضین می­گوید: فهمیدم که او قصد جنگ و کشته شدن در جهاد را دارد. وی می­گوید: لذا به وی گفتم: آن را بگیر. او پرچم را گرفت و به یاران خود گفت: کردار برای رسیدن به بهشت همه سنگین و بر نفس ناگوار است و کردار برای سقوط به دوزخ همه سبک و بر نفس گوارا است. جز افراد صبور کس دیگری به بهشت داخل نمی­شود. آنان کسانی هستند که خود را بر فرمان خدا و آنچه بر آنان واجب ساخته، پایدار داشتند. از میان اعمالی که خداوند برای بندگانش واجب کرده است، چیزی سخت تر از جهاد نیست و بهترین پاداشها را نیز در پی دارد.

ص: 481

پس وقتی دیدید من به دشمن هجوم بردم، شما نیز حمله کنید و سخت بکوشید. وای بر شما، مگر آرزومند بهشت نیستید؟ آیا دوست ندارید که خداوند شما را بیامرزد؟. پس همگی پا به پای او حمله کردند و درگیر نبردی سخت شدند.

ابو عرفاء کشته شد و پس از آن قبیله ربیعه به صفوف شامیان حمله سختی کردند.

نصر می­گوید: در این روز مردم بسیار شمشیر زدند تا اینکه شمشیرهای آنها شکسته و همانند داس کشاورزی شدند. آنقدر با نیزه­ها ضربه زده بودند که نوک آنها افتاده بود. سپس همدیگر را به خاک افکنده و جنگ تن به تن نموده و با دندان همدیگر را می­گزیدند و با سنگ و کلوخ بر هم ضربه می­زدند و سپس از یکدیگر جدا شدند. اگر فردی از عراقیان به شامیان برمی­خورد و می­پرسید که چگونه به فلان قبیله می­توانم بروم؟ به وی می­گفتند: خدا تو را هدایت نکند، آن قبیله همین جاست. و اگر شخصی از شامیان به عراقیان می­رسید و می­گفت چگونه می­توانم به نزد فلان قبیله بروم؟ پاسخ می­دادند: خدا تو را هلاک کند، آن قبیله همین جاست. با فرا رسیدن روز دهم، قبیله ربیعه پیرامون علی علیه السلام همانند سفیدی چشم که سیاهی آن را فرا گرفته باشد، جمع شده بودند .

نصر می­گوید: وقتی علی علیه السلام در زیر پرچم­های قبیله ربیعه ایستاد، عتاب بن لقیط گفت: ای قبیله ربیعه، از امروز علی را حمایت کنید اگر در میان شما گزندی به او برسد، رسوا می­شوید. مگر نمی­بینید که او زیر پرچم­های شما ایستاده است. شقیق بن ثور گفت: ای قبیله ربیعه، اگر به علی تا زمانی که در میان شما مردی وجود دارد، گزندی برسد، در میان قوم عرب عذری ندارید پس از او مراقبت کنید و در برابر دشمن یکدل باشید. قوم ربیعه باهم پیمان بسته و قسم سختی یاد کردند و هفت هزار نفر از آنان قرار گذاشتند که تا رسیدن به خیمه­های معاویه هیچ یک از آنان پشت خود را ننگرد. آنان در آن روز جنگ سخت و بی­سابقه­ای کردند

ص: 482

و به سمت خیمه­های معاویه به راه افتادند. وقتی معاویه دید که آنان به وی نزدیک می­شوند گفت:

وقتی می گویم قبیله ربیعه پشت به جنگ کرد، فوج هایی از آن همچون کوه های استوار رو به میدان می آورد.

سپس به عمرو گفت: چه صلاح می­بینی؟ گفت: فکر می­کنم که تو امروز نباید میدان را خالی کنی. اما معاویه آنان و خیمه خود را رها کرد و به سمت یکی از اماکن امن لشکر گریخت. قبیله ربیعه خیمه­گاه و کجاوه او را به غنیمت برد. معاویه به خالد بن معمّر پیام داد: تو امروز بر ما پیروز شدی. اما اگر این پیروزی را ناتمام گذاری فرمانروایی خراسان از آن تو خواهد بود. خالد کار جنگ را ناتمام گذاشت و به قبیله ربیعه گفت: من از قسمی که شما یاد کردید بری هستم. سپس وقتی مردم با معاویه بیعت کردند، وی خالد را به فرمانروایی خراسان منصوب کرد و او را به آنجا فرستاد اما وی قبل از رسیدن به آنجا از دنیا رفت.

**[ترجمه]

«419»

قَالَ نَصْرٌ وَ فِی حَدِیثِ عُمَرَ بْنِ سَعْدٍ أَنَّ عَلِیّاً علیه السلام صَلَّی بِهِمْ هَذَا الْیَوْمَ صَلَاةَ الْغَدَاةِ ثُمَّ زَحَفَ بِهِمْ فَلَمَّا أَبْصَرُوهُ اسْتَقْبَلُوهُ بِزُحُوفِهِمْ فَاقْتَتَلُوا قِتَالًا شَدِیداً ثُمَّ إِنَّ خَیْلَ الشَّامِ حَمَلَتْ عَلَی خَیْلِ الْعِرَاقِ فَاقْتَطَعُوا مِنْ أَصْحَابِ عَلِیٍّ علیه السلام أَلْفَ رَجُلٍ أَوْ أَکْثَرَ فَأَحَاطُوا بِهِمْ وَ حَالُوا بَیْنَهُمْ وَ بَیْنَ أَصْحَابِهِمْ فَلَمْ یَرَوْهُمْ فَنَادَی عَلِیٌّ علیه السلام أَ لَا رَجُلٌ یَشْرِی نَفْسَهُ لِلَّهِ وَ یَبِیعُ دُنْیَاهُ بِآخِرَتِهِ فَأَتَاهُ رَجُلٌ مِنْ جُعْفٍ یُقَالُ لَهُ عَبْدُ الْعَزِیزِ بْنُ الْحَارِثِ عَلَی فَرَسٍ أَدْهَمَ کَأَنَّهُ غُرَابٌ مُقَنِّعاً فِی الْحَدِیدِ فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ مُرْنِی بِأَمْرِکَ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام

سَمَحْتَ بِأَمْرٍ لَا یُطَاقُ حَفِیظَةً*** وَ صِدْقاً (1) وَ إِخْوَانُ الْحِفَاظِ قَلِیلٌ

ص: 483


1- هذا هو الظاهر الموافق لما فی ط مصر، من کتاب صفّین، و فی ط الکمبانیّ من البحار: شربت لأمر لا یطاق حفیظة ***حیاء وإخوان الحفاظ قلیل وفی شرح ابن أبی الحدید هکذا: سمحت بأمر لا یطاق حفیظة***وصدقا وإخوان الوفاء قلیل جزاک إله الناس خیرا فإنه***لعمرک فضل ما هناک جزیل والحفیظة: الحمیة. والحفاظ کالمحافظة: الدفاع والمحامات عن المحارم وما ینبغی أن یذب ویدافع عنه.

جَزَاکَ إِلَهُ النَّاسِ خَیْراً فَقَدْ وَفَتْ***یَدَاکَ بِفَضْلٍ مَا هُنَاکَ جَزِیلٌ

فَقَالَ علیه السلام یَا أَبَا الْحَارِثِ شَدَّ اللَّهُ رُکْنَکَ احْمِلْ عَلَی أَهْلِ الشَّامِ حَتَّی تَأْتِیَ أَصْحَابَکَ فَتَقُولَ لَهُمْ إِنَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام یَقْرَأُ عَلَیْکُمُ السَّلَامَ وَ یَقُولُ لَکُمْ هَلِّلُوا وَ کَبِّرُوا مِنْ نَاحِیَتِکُمْ وَ نُهَلِّلُ وَ نُکَبِّرُ مِنْ نَاحِیَتِنَا وَ احْمِلُوا وَ نَحْمِلُ عَلَیْهِمْ فَضَرَبَ الْجُعْفِیُّ فَرَسَهُ وَ قَاتَلَهُمْ حَتَّی خَلَصَ إِلَی أَصْحَابِهِ فَلَمَّا رَأَوْهُ اسْتَبْشَرُوا بِهِ وَ فَرِحُوا وَ قَالُوا مَا فَعَلَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ قَالَ صَالِحٌ یُقْرِئُکُمُ السَّلَامَ وَ یَقُولُ هَلِّلُوا وَ کَبِّرُوا وَ احْمِلُوا حَمْلَةَ رَجُلٍ وَاحِدٍ وَ نَحْمِلُ مِنْ جَانِبِنَا فَفَعَلُوا مَا أَمَرَهُمْ بِهِ وَ هَلَّلُوا وَ کَبَّرُوا وَ هَلَّلَ عَلِیٌّ وَ کَبَّرَ هُوَ وَ أَصْحَابُهُ وَ حَمَلَ عَلَی أَهْلِ الشَّامِ وَ حَمَلُوهُمْ مِنْ وَسْطِ أَهْلِ الشَّامِ فَانْفَرَجَ الْقَوْمُ عَنْهُمْ وَ خَرَجُوا وَ مَا أُصِیبَ مِنْهُمْ رَجُلٌ وَاحِدٌ وَ لَقَدْ قُتِلَ مِنْ فُرْسَانِ الشَّامِ یَوْمَئِذٍ زُهَاءُ سَبْعِمِائَةِ نَفَرٍ وَ کَانَ عَلِیٌّ علیه السلام مِنْ أَعْظَمِ النَّاسِ الْیَوْمَ عَنَاءً قَالَ وَ کَانَ عَلِیٌّ لَا یَعْدِلُ بِرَبِیعَةَ أَحَداً مِنَ النَّاسِ فَشَقَّ ذَلِکَ عَلَی مُضَرَ وَ أَظْهَرُوا لَهُمُ الْقَبِیحَ وَ أَبْدَوْا ذَاتَ أَنْفُسِهِمْ فَقَامَ أَبُو الطُّفَیْلِ عَامِرُ بْنُ وَاثِلَةَ وَ عُمَیْرُ بْنُ عُطَارِدٍ وَ قَبِیصَةُ بْنُ جَابِرٍ وَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الطُّفَیْلِ فِی وُجُوهِ قَبَائِلِهِمْ فَأَتَوْا عَلِیّاً علیه السلام فَتَکَلَّمَ أَبُو الطُّفَیْلِ فَقَالَ إِنَّا وَ اللَّهِ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ مَا نَحْسُدُ قَوْماً خَصَّهُمُ اللَّهُ مِنْکَ بِخَیْرٍ وَ إِنَّ هَذَا الْحَیَّ مِنْ رَبِیعَةَ قَدْ ظَنُّوا أَنَّهُمْ أَوْلَی بِکَ مِنَّا فَأَعْفِهِمْ عَنِ الْقِتَالِ أَیَّاماً وَ اجْعَلْ لِکُلِّ امْرِئٍ مِنَّا یَوْماً نُقَاتِلُ فِیهِ فَإِنَّا إِذَا اجْتَمَعْنَا اشْتَبَهَ عَلَیْکَ بَلَاؤُنَا فَقَالَ علیه السلام نَعَمْ أُعْطِیکُمْ مَا طَلَبْتُمْ وَ أَمَرَ رَبِیعَةَ أَنْ تَکُفَّ عَنِ الْقِتَالِ وَ کَانَتْ بِإِزَاءِ الْیَمَنِ مِنْ صُفُوفِ الشَّامِ فَغَدَا أَبُو الطُّفَیْلِ فِی قَوْمِهِ مِنْ کِنَانَةَ وَ هُمْ جَمَاعَةٌ عَظِیمَةٌ فَتَقَدَّمَ أَمَامَ الْخَیْلِ وَ اقْتَتَلُوا قِتَالًا شَدِیداً ثُمَّ انْصَرَفَ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام وَ أَثْنَی عَلَیْهِ خَیْراً

ص: 484

ثُمَّ غَدَا فِی الْیَوْمِ الثَّانِی عُمَیْرُ بْنُ عُطَارِدٍ بِجَمَاعَةٍ مِنْ بَنِی تَمِیمٍ وَ هُوَ یَوْمَئِذٍ سَیِّدُ مُضَرِ کُوفَةَ فَقَاتَلَ أَصْحَابُهُ قِتَالًا شَدِیداً ثُمَّ غَدَا فِی الْیَوْمِ الثَّالِثِ قَبِیصَةُ فِی بَنِی أَسَدٍ فَقَاتَلَ الْقَوْمَ إِلَی أَنْ دَخَلَ اللَّیْلُ ثُمَّ غَدَا فِی الْیَوْمِ الرَّابِعِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الطُّفَیْلِ فِی جَمَاعَةِ هَوَازِنَ فَحَارَبَهُمْ حَتَّی اللَّیْلِ فَانْصَرَفُوا قَالَ نَصْرٌ وَ کَتَبَ عُقْبَةُ بْنُ مَسْعُودٍ عَامِلُ عَلِیٍّ علیه السلام عَلَی الْکُوفَةِ إِلَی سُلَیْمَانَ بْنِ صُرَدَ الْخُزَاعِیِّ وَ هُوَ مَعَ عَلِیٍّ علیه السلام أَمَّا بَعْدُ فَ إِنَّهُمْ إِنْ یَظْهَرُوا عَلَیْکُمْ یَرْجُمُوکُمْ أَوْ یُعِیدُوکُمْ فِی مِلَّتِهِمْ وَ لَنْ تُفْلِحُوا إِذاً أَبَداً (1) فَعَلَیْکَ بِالْجِهَادِ وَ الصَّبْرِ مَعَ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ السَّلَامُ.

**[ترجمه]نصر می­گوید: در روایتی از عمر بن سعد آمده است: در این روز علی علیه السلام، نماز صبح را به همراه مردم به جای آورد و سپس به سوی دشمن پیشروی کرد و وقتی آنان او را دیدند با پیشروی متقابل خود، به رویارویی او شتافتند و جنگی سخت درگرفت. سواران شامی به سواران عراقی حمله کردند و راه را بر هزار نفر و یا بیشتر از یاران علی علیه السلام بسته و آنان را محاصره کردند و رابطه ایشان را از دیگر یارانشان قطع نمودند آن چنان که علی علیه السلام ایشان را نمی دید. در آن هنگام علی علیه السلام فریاد زد: آیا مردی نیست که بخواهد خود را برای خدا خریده و دنیایش را به آخرتش بفروشد؟. مردی از قبیله جعف که عبدالعزیز بن حارث نام داشت، سوار بر اسبی سیاه که رنگش شبیه به پر کلاغ و از سر تا پای، آهن پوش بود، پیش آمد و گفت: ای امیر مؤمنان، هر فرمانی که می­خواهی بده. علی علیه السلام فرمود:

از سر ثابت قدمی و دینداری فرمان دشواری را پذیرفتی، و برادران ثابت قدم بسیار اندکند.

ص: 483

پروردگار جهانیان به تو پاداش خیر بدهد که از دست تو کاری بسیار نیکو بر آمد.

سپس فرمود: ای ابا الحارث، خداوند گامهایت را استوار کند. بر شامیان بتاز تا به یارانت برسی و به آنان بگو: امیر مؤمنان به شما سلام می رساند و می گوید: از همانجا که هستید تهلیل و تکبیر بگویید و ما نیز از این سو تهلیل و تکبیر می گوییم، شما از جانب خود بر شامیان هجوم آرید و ما نیز از جانب خویش هجوم می آوریم.

آن شخص جعفی بر اسبش ضربه­ای زد و با دشمن جنگید و پیش رفت تا اینکه به یاران خود رسید. وقتی یارانش او را دیدند شادمان شدند و پرسیدند: امیر مؤمنان چه می­کند؟ گفت: خوب است، به شما سلام می رساند و می گوید: تهلیل و تکبیر بگویید و یکپارچه از سوی خود حمله کنید و ما نیز از سمت خود هجوم خواهیم آورد. آنان آنچه را که علی علیه السلام فرموده بود انجام دادند و تهلیل و تکبیر گفتند و علی علیه السلام و یارانش نیز چنین کردند و بر شامیان یورش بردند، شامیان دست از محاصره کشیدند و آنان بدون آنکه حتی یک نفر آسیب ببیند، از محاصره در آمدند. آن روز از سواران شامی نزدیک به هفتصد تن کشته شدند. در این روز علی علیه السلام بیش از سایرین سختی کشید. راوی می­گوید: علی علیه السلام هیچ­یک از دیگر قبایل را همتای ربیعه نمی دانست و این موضوع بر مضریان گران آمد و برای ربیعه بدگویی می کردند و آنچه در سینه داشتند آشکار می ساختند .

ابو طفیل، عامر بن واثله کنانی و عمیر بن عطارد و قبیصه بن جابر و عبد الله بن طفیل با سران و سرشناسان قبایل خود برخاستند و نزد علی علیه السلام آمدند. ابو طفیل گفت: ای امیر مؤمنان، به خدا سوگند، ما نسبت به قومی که خداوند آنان را با لطف و محبّت از جانب تو گرامی داشت حسادت نمی­ورزیم ولی این دسته ربیعیان می پندارند که بیش از ما دوستدار و سزاوار قرابت با تو هستند و دوستی تو با ایشان برتر از دوستی با ماست. چند روزی آنان را از نبرد معاف بدار و برای هر یک از مردان ما روزی را اختصاص بده که برای جنگ بیرون برود، زیرا اگر هر دو قبیله یکجا به جنگ رویم جنگ آزمایی ما بر تو مشتبه خواهد شد. علی علیه السلام فرمود: آنچه درخواست کردید به شما داده می­شود. امام به ربیعه که در برابر یمنیان لشگر شام بودند فرمود آن روز دست از نبرد بردارند.

ابو طفیل با قوم خود از مردان کنانه که گروهی انبوه بودند صبحگاه روز بعد به میدان آمد و پیشاپیش سواران حرکت می کرد. آنان جنگ سختی کردند. ابوطفیل نزد علی علیه السلام بازگشت و مورد تمجید وی قرار گرفت.

ص: 483

صبح­ روز بعد، عمیر بن عطارد با گروهی از بنی تمیم به میدان رفت. او در آن روزها سالار مضریان کوفه بود. یاران او نیز جنگ سختی کردند. صبح روز بعد، قبیصه با بنی اسد به میدان آمد. آنان جنگیدند تا اینکه شب فرا رسید. روز بعد عبد الله بن طفیل عامری با گروه هوازن به میدان آمد و تا شب جنگیدند و سپس باز گشتند.

نصر می­گوید: عقبه بن مسعود، کارگزار علی علیه السلام در کوفه به سلیمان بن صرد خزاعی که همراه علی علیه السلام بود چنین نوشت: اما بعد: «اگر آنان بر شما دست یابند، سنگسارتان می کنند یا شما را به کیش خود بازمی گردانند، و در آن صورت هرگز روی رستگاری نخواهید دید.» پس در رکاب امیر المومنین علیه السلام پایداری کنید. والسلام.

**[ترجمه]

«420»

قَالَ نَصْرٌ وَ حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ سَعْدٍ وَ عَمْرُو بْنُ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: قَامَ عَلِیٌّ علیه السلام فَخَطَبَ النَّاسَ بِصِفِّینَ فَقَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَی نِعَمِهِ الْفَاضِلَةِ عَلَی جَمِیعِ مَنْ خَلَقَ مِنَ الْبَرِّ وَ الْفَاجِرِ وَ عَلَی حُجَجِهِ الْبَالِغَةِ عَلَی خَلْقِهِ مَنْ أَطَاعَهُ مِنْهُمْ وَ مَنْ عَصَاهُ إِنْ یَرْحَمْ فَبِفَضْلِهِ وَ مَنِّهِ وَ إِنْ عَذَّبَ فَبِمَا کَسَبَتْ أَیْدِیهِمْ (2) وَ أَنَّ اللَّهَ لَیْسَ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِیدِ

ص: 485


1- اقتباس من الآیة: (20) من سورة الکهف.
2- کذا فی ط الکمبانیّ من البحار، و مثله فی شرح ابن أبی الحدید، و فی ط مصر من کتاب صفّین: «إن رحم فبفضله و منه، و إن عذب فبما کسبت أیدیهم ...». وفی روایة الصدوق رحمه الله: " إن یعف فبفضل منه، وإن یعذب فبما قدمت أیدیهم وما الله بظلام للعبید... ".

أَحْمَدُهُ عَلَی حُسْنِ الْبَلَاءِ وَ تَظَاهُرِ النَّعْمَاءِ وَ أَسْتَعِینُهُ عَلَی مَا نَابَنَا مِنْ أَمْرِ الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ وَ أَتَوَکَّلُ عَلَیْهِ وَ کَفی بِاللَّهِ وَکِیلًا ثُمَّ إِنِّی أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِیکَ لَهُ وَ أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ أَرْسَلَهُ بِالْهُدی وَ دِینِ الْحَقِّ* ارْتَضَاهُ لِذَلِکَ وَ کَانَ أَهْلَهُ وَ اصْطَفَاهُ عَلَی جَمِیعِ الْعِبَادِ لِتَبْلِیغِ رِسَالَتِهِ وَ جَعَلَهُ رَحْمَةً مِنْهُ عَلَی خَلْقِهِ وَ کَانَ کَعِلْمِهِ فِیهِ رَءُوفاً رَحِیماً أَکْرَمَ خَلْقِ اللَّهِ حَسَباً وَ أَجْمَلَهُ مَنْظَراً وَ أَسْخَاهُ نَفْساً وَ أَبَرَّهُ بِوَالِدٍ وَ أَوْصَلَهُ لِرَحِمٍ وَ أَفْضَلَهُ عِلْماً وَ أَثْقَلَهُ حِلْماً وَ أَوْفَاهُ بِعَهْدٍ وَ آمَنَهُ عَلَی عَقْدٍ لَمْ یَتَعَلَّقْ عَلَیْهِ مُسْلِمٌ وَ لَا کَافِرٌ بِمَظْلِمَةٍ قَطُّ بَلْ کَانَ یُظْلَمُ فَیَغْفِرُ وَ یَقْدِرُ فَیَصْفَحُ فَیَعْفُو حَتَّی مَضَی صلی الله علیه و آله مُطِیعاً لِلَّهِ صَابِراً عَلَی مَا أَصَابَهُ مُجَاهِداً فِی اللَّهِ حَقَّ جِهادِهِ حَتَّی أَتَاهُ الْیَقِینُ صلی الله علیه و آله فَکَانَ ذَهَابُهُ أَعْظَمَ الْمُصِیبَةِ عَلَی جَمِیعِ أَهْلِ الْأَرْضِ الْبَرِّ وَ الْفَاجِرِ ثُمَّ إِنَّهُ تَرَکَ فِیکُمْ کِتَابَ اللَّهِ یَأْمُرُکُمْ بِطَاعَةِ اللَّهِ وَ یَنْهَاکُمْ عَنْ مَعْصِیَتِهِ (1) وَ قَدْ عَهِدَ إِلَیَّ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَهْداً فَلَسْتُ أَحِیدُ عَنْهُ وَ قَدْ حَضَرْتُمْ عَدُوَّکُمْ وَ عَلِمْتُمْ أَنَّ رَئِیسَهُمْ مُنَافِقُ بْنُ مُنَافِقٍ یَدْعُوهُمْ إِلَی النَّارِ وَ ابْنُ عَمِّ نَبِیِّکُمْ مَعَکُمْ وَ بَیْنَ أَظْهُرِکُمْ یَدْعُوکُمْ إِلَی الْجَنَّةِ وَ إِلَی طَاعَةِ رَبِّکُمْ وَ الْعَمَلِ بِسُنَّةِ نَبِیِّکُمْ وَ لَا سَوَاءَ مَنْ صَلَّی قَبْلَ کُلِّ ذَکَرٍ لَمْ یَسْبِقْنِی بِالصَّلَاةِ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَحَدٌ (2) وَ أَنَا مِنْ أَهْلِ بَدْرٍ وَ مُعَاوِیَةُ طَلِیقُ بْنُ طَلِیقٍ وَ اللَّهِ

ص: 486


1- کذا فی أصلی و مثله فی شرح ابن أبی الحدید، غیر أن ما بین المعقوفین غیر موجود فی أصولی و إنّما هی زیادة تجمیلیة منا. وفی کتاب صفین: " ثم ترک کتاب الله فیکم یأمر بطاعة الله وینهی عن معصیته ".
2- کذا فی ط الکمبانیّ من البحار، و فی ط مصر من کتاب صفّین: «لم یسبقنی بصلاتی مع رسول اللّه صلّی اللّه علیه [و آله و سلم] أحد ...». وفی شرح ابن أبی الحدید: " لم یسبقنی بصلاة مع رسول الله أحد... ".

إِنَّا عَلَی الْحَقِّ وَ إِنَّهُمْ عَلَی الْبَاطِلِ وَ لَا یَجْتَمِعُنَّ عَلَیْهِ وَ تَتَفَرَّقُوا عَنْ حَقِّکُمْ (1) حَتَّی یَغْلِبَ بَاطِلُهُمْ حَقَّکُمْ قاتِلُوهُمْ یُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ بِأَیْدِیکُمْ فَإِنْ لَمْ تَفْعَلُوا لَیُعَذِّبَنَّهُمُ اللَّهُ بِأَیْدِی غَیْرِکُمْ (2) فَقَامَ أَصْحَابُهُ فَقَالُوا یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام انْهَضْ بِنَا إِلَی عَدُوِّنَا وَ عَدُوِّکَ إِذَا شِئْتَ فَوَ اللَّهِ مَا نُرِیدُ بِکَ بَدَلًا بَلْ نَمُوتُ مَعَکَ وَ نَحْیَا مَعَکَ فَقَالَ لَهُمْ وَ الَّذِی نَفْسِی بِیَدِهِ لَنَظَرَ إِلَیَّ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله وَ أَضْرِبُ بَیْنَ یَدَیْهِ بِسَیْفِی هَذَا فَقَالَ لَا سَیْفَ إِلَّا ذُو الْفَقَارِ وَ لَا فَتَی إِلَّا عَلِیٌّ فَقَالَ لِی یَا عَلِیُّ أَنْتَ مِنِّی بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَی إِلَّا أَنَّهُ لَا نَبِیَّ بَعْدِی وَ مَوْتُکَ وَ حَیَاتُکَ یَا عَلِیُّ مَعِی وَ اللَّهِ مَا کَذَبْتُ وَ لَا کُذِبْتُ وَ لَا ضَلَلْتُ وَ لَا ضُلَّ بِی وَ لَا نَسِیتُ مَا عَهِدَ إِلَیَّ وَ إِنِّی عَلَی بَیِّنَةٍ مِنْ رَبِّی وَ عَلَی الطَّرِیقِ الْوَاضِحِ أَلْقُطُهُ لَقْطاً (3) ثُمَّ نَهَضَ إِلَی الْقَوْمِ فَاقْتَتَلُوا مِنْ حِینَ طَلَعَتِ الشَّمْسُ حَتَّی غَابَ الشَّفَقُ الْأَحْمَرُ وَ مَا کَانَتْ صَلَاةُ الْقَوْمِ فِی ذَلِکَ الْیَوْمِ إِلَّا تَکْبِیراً.

**[ترجمه]نصر از امام صادق علیه السلام نقل کرده است: که فرمود: علی علیه السلام، آن روز در صفّین به قصد ایراد خطبه برای مردم، برخاست و فرمود: «سپاس خدای را بر نعمتهای بیکران او به تمامی مردم، از نیک و بد و بر حجّتهای رسای او در برابر آفریدگانش، چه آنان که سر به فرمان او سپردند و چه آنان که از فرمان او سر تافتند. اگر خداوند رحم نماید به خاطر فضل و منّت اوست و اگر عذاب می­کند، به خاطر آن چیزی است که مردم خود کسب کرده­اند. زیرا خداوند بر بندگان خویش ستم نمی­کند.

ص: 485

او را سپاس می­گزارم به خاطر نیک آزمایی و آشکار ساختن این همه نعمتهای بیکران. در آنچه از امور دنیا یا آخرت نصیب ما فرموده، هم از او یاری می­جویم و به او ایمان دارم و بر او توکّل کنم که خداوند برای پشتیبانی کافی است. گواهی می­دهم که خدایی جز خداوند نیست او تنها و بی­شریک است. گواهی می­دهم که محمد بنده و فرستاده اوست، وی را به رهنمایی و با دین حق مبعوث کرد و به انجام این امر مهمّ پسندید و وی نیز خود شایسته آن بود، و وی را از میان تمام بندگانش به پیامبری خویش برگزید و او را به عنوان رحمت بر آفریدگان خویش قرار داد، و همچنان که خدا خود از فطرت او آگاهی داشت، وی نرمخوی و مهربان بود، گرامی ترین مخلوقات خدا از نظر شرف و نسب و خوشرو ترین و گشاده دست ترین انسان که به والدین خود، نیکوکارتر و بر حفظ پیوند خویشاوندی و صله رحم نگهبان تر و به دانش برتر و به بردباری سنگین تر و شکیباتر و به پیمان­داری وفادارتر و به عقد و عهد امین تر از هر کس دیگری بود. هرگز مسلمان و کافری ستمی از او ندید بلکه وی خود ستم می دید و در حالی­که توان انتقام گرفتن داشت، عفو می­کرد و در می گذشت تا آنکه آن حضرت صلی الله علیه و آله، در حال اطاعت امر الهی، و شکیبا بر آنچه بدو رسیده، سخت کوش در جهاد در راه خدا، چنان که در شأن جهاد الهی است، عمر خویش را سپری کرد و به یقین رسید. رفتن او از این دنیا، برای تمام مردم زمین چه نیک و چه بد، بزرگترین مصیبت بود. آنگاه کتاب خدا را در میان شما بر جای گذاشت که شما را به فرمان­برداری از خدا امر می کند و از نافرمانی او باز می دارد. پیامبر خدا صلی الله علیه و آله با من عهدی بسته است که نمی­توانم از آن سرپیچی کنم. اکنون شما با دشمنتان رویارو هستید و می دانید که رئیس آنان کیست، منافقی است منافق زاده که آنان را به دوزخ فرا می خواند و از این سوی پسر عموی پیامبرتان با شما و در میان شماست که شما را به بهشت و به فرمانبرداری پروردگارتان و عمل به سنت پیامبرتان فرا می خواند. از میان مردان کسی به مرتبه و منزلت کسی که قبل از دیگران و به عنوان اولین نفر با رسول خدا نماز گزارده، برابر نخواهد بود. هیچکس در نمازگزاری من با پیامبر خدا صلی الله علیه و آله، بر من پیشی نگرفته است. من از بدریون هستم و معاویه اسیر آزاد شده جنگی و فرزند اسیری آزاد شده است. به خدا سوگند

ص: 486

که ما بر حقّ و آنان، بر باطلند. مبادا آن گروه بر باطل خویش همدست و همداستان شوند و شما بر حقّ خویش به پراکندگی دچار شوید تا باطل آنان بر حقّ شما چیره آید. با آنان جنگ کنید تا خدا به دست شما عذابشان کند. اگر شما چنان نکنید به دست دیگران عذابشان خواهد کرد.» یاران وی در پاسخ گفتند: ای امیر مؤمنان، هر زمان و به هر نحوی که می­خواهی ما را بر دشمنان ما و دشمن خود بشوران و بتازان که به خدا سوگند، ما جز تو کسی را به فرماندهی نمی­خواهیم، با تو می میریم، و هم با تو زندگی می کنیم. علی در پاسخ آنان فرمود: «سوگند به آن که جانم به دست اوست، پیامبر خدا صلی الله علیه و آله، وقتی دید من در برابر وی بدین شمشیر خود ضربه هایی کاری می زنم، فرمود: «شمشیری جز ذو الفقار و جوانمردی جز علی نیست» و فرمود: «ای علی تو نسبت به من همانند هارون نسبت به موسی هستی جز آنکه پس از من پیامبری نخواهد بود و مرگ و زندگی تو، ای علی، با من است.» به خدا سوگند، دروغ نگفتم و دروغ نشنیدم و گمراه نشدم و کس به وسیله من به گمراهی کشانده نشد و آنچه را (پیامبر) با من پیمان بست از یاد نبردم، من دلائل آشکاری از پروردگارم دارم و من بی گمان در راه روشن او گام برمی­دارم و سخن پیامبر را حرف به حرف باز گفتم.» آن گاه به سوی دشمن تاخت و از زمانی­که که آفتاب دمید تا آن هنگام که سرخی غروب آفتاب نهان شد، جنگ کردند و نمازشان جز تکبیر چیز دیگری نبود.

**[ترجمه]

«421»

قَالَ نَصْرٌ وَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنِ الشَّعْبِیِّ عَنْ صَعْصَعَةَ بْنِ صُوحَانَ قَالَ: بَرَزَ فِی أَیَّامِ صِفِّینَ رَجُلٌ اشْتَهَرَ بِالْبَأْسِ وَ النَّجْدَةِ اسْمُهُ کُرَیْبُ بْنُ الْوَضَّاحِ فَنَادَی مَنْ یُبَارِزُ فَخَرَجَ إِلَیْهِ الْمُرْتَفِعُ بْنُ الْوَضَّاحِ فَقَتَلَهُ ثُمَّ نَادَی مَنْ

ص: 487


1- کذا فی الأصل المطبوع، و فی کتاب صفّین: «فلا یکونن القوم علی باطلهم اجتمعوا و تفرقون عن حقکم حتّی یغلب باطلهم حقکم». وفی شرح ابن أبی الحدید: " فلا یجتمعن علی باطلهم وتتفرقوا عن حقکم... ".
2- کذا فی أصلی، و ما بین القوسین مقتبس من الآیة: «14» من سورة التوبة. و فی کتاب صفّین و شرح ابن أبی الحدید: «فإن لم تفعلوا یعذبهم بأیدی غیرکم».
3- هذا هو الصواب الموافق لما فی أمالی الصدوق رفع اللّه مقامه، و معنی ألقطه لقطا:کنت أخذت منه أخذا کأخذ الفرخ من أمه، أی علمنیه بحنان وعنایة وحرص وأخذت منه برغبة وولع وحرص. وها هنا فی أصلی وکتاب صفین ط مصر، وشرح ابن أبی الحدید ط بیروت تصحیف.

یُبَارِزُ فَخَرَجَ إِلَیْهِ الْحَارِثُ بْنُ الْجَلَّاحِ فَقَتَلَهُ ثُمَّ نَادَی مَنْ یُبَارِزُ فَخَرَجَ إِلَیْهِ عَائِذُ بْنُ مَسْرُوقٍ الْهَمْدَانِیُّ فَقَتَلَهُ ثُمَّ رَمَی بِأَجْسَادِهِمْ بَعْضَهَا فَوْقَ بَعْضٍ وَ نَادَی مَنْ یُبَارِزُ فَخَرَجَ إِلَیْهِ عَلِیٌّ علیه السلام وَ نَادَاهُ وَیْحَکَ یَا کُرَیْبُ إِنِّی أُحَذِّرُکَ اللَّهَ وَ بَأْسَهُ وَ نَقِمَتَهُ وَ أَدْعُوکَ إِلَی سُنَّةِ اللَّهِ وَ سُنَّةِ رَسُولِهِ وَیْحَکَ لَا یُدْخِلَنَّکَ مُعَاوِیَةُ النَّارَ فَکَانَ جَوَابَهُ أَنْ قَالَ مَا أَکْثَرَ مَا قَدْ سَمِعْتُ مِنْکَ هَذِهِ الْمَقَالَةَ وَ لَا حَاجَةَ لَنَا فِیهَا أَقْدِمْ إِذَا شِئْتَ مَنْ یَشْتَرِی سَیَفِی وَ هَذَا أَثَرُهُ فَقَالَ عَلِیٌّ وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ ثُمَّ مَشَی إِلَیْهِ فَلَمْ یُمْهِلْهُ أَنْ ضَرَبَهُ ضَرْبَةً خَرَّ مِنْهَا قَتِیلًا یَتَشَحَّطُ فِی دَمِهِ ثُمَّ نَادَی مَنْ یُبَارِزُ فَبَرَزَ إِلَیْهِ الْحَارِثُ بْنُ وَدَاعَةَ الْحِمْیَرِیُّ فَقَتَلَ الْحَارِثَ ثُمَّ نَادَی مَنْ یُبَارِزُ فَبَرَزَ إِلَیْهِ الْمُطَاعُ بْنُ الْمُطَّلِبِ الْقَیْنِیُّ فَقَتَلَ مُطَاعاً ثُمَّ نَادَی مَنْ یَبْرُزُ فَلَمْ یَبْرُزْ إِلَیْهِ أَحَدٌ فَنَادَی الشَّهْرُ الْحَرامُ بِالشَّهْرِ الْحَرامِ وَ الْحُرُماتُ قِصاصٌ فَمَنِ اعْتَدی عَلَیْکُمْ فَاعْتَدُوا عَلَیْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدی عَلَیْکُمْ وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِینَ یَا مُعَاوِیَةُ هَلُمَّ إِلَیَّ فَبَارِزْنِی وَ لَا یُقْتَلَنَّ النَّاسُ فِیمَا بَیْنَنَا فَقَالَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ اغْتَنِمْهُ مُنْتَهِزاً قَدْ قَتَلَ ثَلَاثَةً مِنْ أَبْطَالِ الْعَرَبِ وَ إِنِّی أَطْمَعُ أَنْ یُظْفِرَکَ اللَّهُ بِهِ فَقَالَ مُعَاوِیَةُ وَ اللَّهِ لَنْ تُرِیدَ إِلَّا أَنْ أُقْتَلَ فَتُصِیبَ الْخِلَافَةَ بَعْدِی اذْهَبْ إِلَیْکَ فَلَیْسَ مِثْلِی یُخْدَعُ قَالَ نَصْرٌ وَ خَطَبَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْعَبَّاسِ فِی هَذَا الْیَوْمِ وَ قَالَ بَعْدَ الْحَمْدِ وَ الثَّنَاءِ وَ الشَّهَادَةِ بِالتَّوْحِیدِ وَ الرِّسَالَةِ وَ قَدْ سَاقَنَا قَدَرُ اللَّهِ إِلَی مَا تَرَوْنَ حَتَّی کَانَ مِمَّا اضْطَرَبَ مِنْ حَبْلِ هَذِهِ الْأُمَّةِ وَ انْتَشَرَ مِنْ أَمْرِهَا أَنَّ مُعَاوِیَةَ بْنَ أَبِی سُفْیَانَ وَجَدَ مِنْ طَغَامِ النَّاسِ أَعْوَاناً عَلَی ابْنِ عَمِّ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ صِهْرِهِ وَ أَوَّلِ ذَکَرٍ صَلَّی مَعَهُ بَدْرِیٍّ قَدْ شَهِدَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کُلَّ مَشَاهِدِهِ الَّتِی مِنْهَا الْفَضْلُ وَ مُعَاوِیَةُ مُشْرِکٌ یَعْبُدُ الْأَصْنَامَ وَ الَّذِی مَلَکَ الْمُلْکَ وَحْدَهُ وَ بَانَ بِهِ وَ کَانَ أَهْلَهُ لَقَدْ قَاتَلَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ هُوَ یَقُولُ صَدَقَ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ مُعَاوِیَةُ یَقُولُ کَذَبَ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ

ص: 488

فَعَلَیْکُمْ بِتَقْوَی اللَّهِ وَ الْجِدِّ وَ الْحَزْمِ وَ الصَّبْرِ وَ اللَّهِ إِنَّکُمْ لَعَلَی حَقٍّ وَ إِنَّ الْقَوْمَ لَعَلَی بَاطِلٍ فَلَا یَکُونَنَّ أَوْلَی بِالْجِدِّ عَلَی بَاطِلِهِمْ مِنْکُمْ فِی حَقِّکُمْ وَ إِنَّا لَنَعْلَمُ أَنْ سَیُعَذِّبَهُمُ اللَّهُ بِأَیْدِیکُمْ أَوْ بِأَیْدِی غَیْرِکُمْ اللَّهُمَّ أَعِنَّا وَ لَا تَخْذُلْنَا وَ انْصُرْنَا عَلَی عَدُوِّنَا وَ لَا تَخْلُ عَنَّا وَ افْتَحْ بَیْنَنا وَ بَیْنَ قَوْمِنا بِالْحَقِّ وَ أَنْتَ خَیْرُ الْفاتِحِینَ.

**[ترجمه]نصر از صعصعه بن صوحان آورده است: در جنگ صفّین مردی به نام کریب بن وضاح که به دلاوری و صلابت مشهور بود، پا به میدان گذاشت و فریاد زد: چه کسی حاضر به مبارزه است؟ مرتفع بن وضاح به جنگ با او وارد میدان شد اما کشته شد. سپس فریاد زد: چه کسی

ص: 487

حاضر به مبارزه است؟ حارث بن جلاح اعلام آمادگی کرد اما او را نیز کشت. بار دیگر فریاد زد: چه کسی حاضر به مبارزه است؟ عائذ بن مسروق همدانی وارد میدان شد که او را نیز از پای درآورد. باز فریا زد: چه کسی حاضر به مبارزه است؟ علی علیه السلام وارد میدان شد و ندا داد: وای بر تو ای کریب. من تو را نسبت به عذاب الهی بیم می­دهم و به سنّت خداوند و پیامبر او دعوت می­کنم. وای بر تو، مبادا معاویه تو را وارد جهنّم کند!. اما او جواب داد: این سخنان را از تو چقدر زیاد شنیده­ام! ما به این سخنان نیازی نداریم. اگر می­خواهی جلو بیا. کیست که شمشیر مرا که چنین اثری دارد به جان خود بخرد؟ علی علیه السلام فرمود: توان و قدرتی جز توان و قدرت الهی وجود ندارد. لذا به سوی او رفت و لحظه­ای مهلتش نداد و چنان ضربتی بر او زد که به خاک افتاد و در خون خود غلتید.

سپس علی علیه السلام ندا در داد: چه کسی حاضر به مبارزه است؟. حارث بن وداعه حمیری به میدان آمد. او حارث را کشت. دیگر بار فریاد زد: چه کسی حاضر به مبارزه است؟. این بار مطاع بن مطّلب القینی پا به میدان نهاد که او را نیز به هلاکت رساند. سپس ندا در داد: چه کسی حاضر به مبارزه است؟. هیچ­کس به مبارزه او نیامد. علی علیه السلام ندا در داد: ای گروه مسلمانان. «الشَّهْرُ الحَرامُ بالشَّهْرِ الحَرامِ وَ الْحُرُماتُ قِصاصٌ فَمَنِ اعْتَدَی عَلَیْکُمْ فَاعْتَدُوا عَلَیهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدَی عَلَیْکُمْ وَ اتَّقُوا الله وَ اعْلَمُوا أَنَّ الله مَعَ المُتَّقِینَ» - . بقره / 194. - «ماه حرام در برابر ماه حرام است که اگر حرمت آن را نگاه ندارند و با شما پیکار کنند شما نیز قصاص کنید، پس هر که با جور و ستمکاری بر شما دست درازی کند او را با مقاومت از پای در آرید، به قدر ستمی که به شما رسیده، و از خدا بترسید که خدا با پرهیزگاران است.» ای معاویه، پیش بیا و با من تن به تن مبارزه کن که سایر مردم در بین ما کشته نشوند. عمرو به معاویه گفت: این فرصت را غنیمت بشمار، وی تا کنون سه تن از دلاوران عرب را (در این میدان) کشته است و من امیدوارم خدا تو را بر او پیروز گرداند. معاویه گفت: وای به حال تو، به خدا تو فقط در پی کشته شدن من هستی تا خلافت پس از من به تو برسد، دست از نیرنگ بدار و سر خود پیش بگیر که شخصی مثل من فریب نمی­خورد.

نصر می­گوید: در این روز عبدالله بن عباس طی خطبه­ای، پس از حمد و ثنای خداوند و شهادت به وحدانیت الهی و رسالت پیامبر صلی الله علیه و آله، گفت: «دست تقدیر الهی کار ما را به اینجا کشانده است که اینک می بینید، به گونه­ای که که رشته اتّحاد این امّت از هم گسسته و کارش بی سامان و آشفته شده است. معاویه، مُشتی گردن­کشان شام را همدست خود ساخته و بر ضدّ علی علیه السلام که عموزاده و داماد پیامبر خدا، و نخستین مردی که با وی نماز گزارد شوریده است. علی علیه السلام، مَرد میدان بدر است که در تمام نبردهای دیگر پیامبر خدا صلّی الله علیه و آله شرکت کرده و بر همگان برتری داشته است، در حالی که در آن ایّام، معاویه مشرک بود و بتها را می پرستید. قسم به خدایی که بر سراسر ملک هستی حکومت می­راند و خود به یکتایی خویش آن را پدید آورده و خداوندی مطلق آن شایسته اوست، علی بن ابی طالب دوش به دوش پیامبر خدا صلّی الله علیه و آله، جنگیده است، علی علیه السلام در آن روزها می گفت: خدا و پیامبرش راست می گویند، و معاویه می گفت: خدا و رسولش دروغ می گویند.

ص: 488

پس باید که تقوای الهی پیشه کرده و سخت کوش و هشیار و پایدار باشید، چون که شما بر حقید و بی گمان آن گروه مخالف شما بر باطلند، پس مبادا آنان در باطل خود سخت کوش تر و پوینده تر از شما در راه حقّتان باشد. ما به یقین می دانیم که خداوند ایشان را به دست شما یا به دست دیگران شکنجه و عذاب خواهد کرد. بار الها، بر ما نظر کن و ما را خوار نگردان، ما را بر دشمنان پیروز کن و دست از حمایت ما برندار. «افْتَحْ بَیْنَنا وَ بَیْنَ قَوْمِنا بِالْحَقِّ وَ أَنْتَ خَیْرُ الْفاتِحِینَ.» - . اعراف / 89. - «میانه ما و قوممان ما را پیروز فرما که تو بهترین گشایندگانی».»

**[ترجمه]

«422»

قَالَ نَصْرٌ وَ حَدَّثَنَا عَمْرٌو عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جُنْدَبِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: قَامَ عَمَّارٌ یَوْمَ صِفِّینَ فَقَالَ انْهَضُوا مَعِی عِبَادَ اللَّهِ إِلَی قَوْمٍ یَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ یَطْلُبُونَ بِدَمِ الظَّالِمِ لِنَفْسِهِ الْحَاکِمِ عَلَی عِبَادِ اللَّهِ بِغَیْرِ مَا فِی کِتَابِ اللَّهِ إِنَّمَا قَتَلَهُ الصَّالِحُونَ الْمُنْکِرُونَ لِلْعُدْوَانِ الْآمِرُونَ بِالْإِحْسَانِ فَقَالُوا هَؤُلَاءِ الَّذِینَ لَا یُبَالُونَ إِذَا سَلِمَتْ لَهُمْ دُنْیَاهُمْ لَوْ دَرَسَ هَذَا الدِّینُ لِمَ قَتَلْتُمُوهُ فَقُلْنَا لِأَحْدَاثِهِ فَقَالُوا إِنَّهُ لَمْ یُحْدِثْ شَیْئاً وَ ذَلِکَ لِأَنَّهُ مَکَّنَهُمْ مِنَ الدُّنْیَا فَهُمْ یَأْکُلُونَهَا وَ یَرْعَوْنَهَا وَ لَا یُبَالُونَ لَوِ انْهَدَمَتِ الْجِبَالُ وَ اللَّهِ مَا أَظُنُّهُمْ یَطْلُبُونَ بِدَمٍ إِنَّهُمْ لَیَعْلَمُونَ إِنَّهُ لَظَالِمٌ وَ لَکِنَّ الْقَوْمَ دَانُوا لِلدُّنْیَا فَاسْتَحَبُّوهَا وَ اسْتَمْرَءُوهَا وَ عَلِمُوا أَنَّ صَاحِبَ الْحَقِّ لَوْ وَلِیَهُمْ لَحَالَ بَیْنَهُمْ وَ بَیْنَ مَا یَأْکُلُونَ وَ یَرْعَوْنَ مِنْهَا (1) إِنَّ الْقَوْمَ لَمْ تَکُنْ لَهُمْ سَابِقَةٌ فِی الْإِسْلَامِ یَسْتَحِقُّونَ بِهَا الطَّاعَةَ وَ الْوَلَایَةَ فَخَدَعُوا أَتْبَاعَهُمْ بِأَنْ قَالُوا قُتِلَ إِمَامُنَا مَظْلُوماً لِیَکُونُوا بِذَلِکَ جَبَابِرَةً وَ مُلُوکاً تِلْکَ مَکِیدَةٌ قَدْ بَلَغُوا بِهَا مَا تَرَوْنَ وَ لَوْلَاهَا مَا بَایَعَهُمْ مِنَ النَّاسِ رَجُلَانِ

ص: 489


1- کذا فی ط الکمبانیّ من أصلی، و فی کتاب صفّین: «و ذلک لأنّه مکنهم من الدنیا فهم یأکلونها و یرعونها و لا یبالون لو انهدت علیهم الجبال!! و اللّه ما أظنهم یطلبون دمه إنهم لیعلمون أنّه لظالم و لکن القوم ذاقوا الدنیا فاستحبوها و استمروها، و علموا لو أن صاحب الحق لزمهم لحال بینهم و بین [ما یأکلون و] یرعون فیه منها. وفی ط بیروت من شرح ابن أبی الحدید: " ولکن القوم ذاقوا الدینا فاستحلوها واستمرؤها وعلموا أن صاحب الحق لو ولیهم لحال... " وقریبا منه رواه الطبری بسند آخر فی عنوان: " مقتل عمار " من تاریخ الأمم والملوک: ج ٥ ص ٣٩، وفی ط: ج ١، ص ٣٣١٨.

اللَّهُمَّ إِنْ تَنْصُرْنَا فَطَالَ مَا نَصَرْتَ وَ إِنْ تَجْعَلْ لَهُمُ الْأَمْرَ فَادَّخِرْ لَهُمْ بِمَا أَحْدَثُوا لِعِبَادِکَ الْعَذَابَ الْأَلِیمَ ثُمَّ مَضَی وَ مَضَی مَعَهُ أَصْحَابُهُ فَدَنَا مِنْ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ فَقَالَ یَا عَمْرُو بِعْتَ دِینَکَ بِمِصْرَ فَتَبّاً لَکَ فَطَالَ مَا بَغَیْتَ الْإِسْلَامَ عِوَجاً وَ فِی کِتَابِ نَصْرٍ ثُمَّ نَادَی عَمَّارٌ عُبَیْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ وَ ذَلِکَ قَبْلَ مَقْتَلِهِ فَقَالَ یَا ابْنَ عُمَرَ صَرَعَکَ اللَّهُ بِعْتَ دِینَکَ بِالدُّنْیَا مِنْ عَدُوِّ اللَّهِ وَ عَدُوِّ الْإِسْلَامِ قَالَ کَلَّا وَ لَکِنِّی أَطْلُبُ بِدَمِ عُثْمَانَ الشَّهِیدِ الْمَظْلُومِ قَالَ کَلَّا أَشْهَدُ عَلَی عِلْمِی فِیکَ أَنَّکَ أَصْبَحْتَ لَا تَطْلُبُ بِشَیْ ءٍ مِنْ فِعْلِکَ وَجْهَ اللَّهِ وَ أَنَّکَ إِنْ لَمْ تُقْتَلِ الْیَوْمَ فَتَمُوتُ غَداً فَانْظُرْ إِذَا أَعْطَی اللَّهُ الْعِبَادَ عَلَی نِیَّاتِهِمْ مَا نِیَّتُکَ (1) ثُمَّ قَالَ اللَّهُمَّ إِنَّکَ تَعْلَمُ أَنِّی لَوْ أَعْلَمُ أَنَّ رِضَاکَ فِی أَنْ أَقْذِفَ بِنَفْسِی فِی هَذَا الْبَحْرِ لَفَعَلْتُ اللَّهُمَّ إِنَّکَ تَعْلَمُ أَنِّی لَوْ أَعْلَمُ أَنَّ رِضَاکَ فِی أَنْ أَضَعَ ظُبَةَ سَیَفِی فِی بَطْنِی ثُمَّ أَنْحَنِیَ عَلَیْهِ حَتَّی یَخْرُجَ مِنْ ظَهْرِی لَفَعَلْتُ اللَّهُمَّ إِنِّی أَعْلَمُ مِمَّا عَلَّمْتَنِی أَنِّی لَا أَعْمَلُ عَمَلًا الْیَوْمَ هَذَا هُوَ أَرْضَی لَکَ مِنْ جِهَادِ هَؤُلَاءِ الْقَاسِطِینَ وَ لَوْ أَعْلَمُ الْیَوْمَ عَمَلًا هُوَ أَرْضَی لَکَ مِنْهُ لَفَعَلْتُهُ (2).

ص: 490


1- رواه نصر فی أواسط الجزء (5) قبیل قضیة لیلة الهریر من کتاب صفّین ص 320 ط مصر. ورواه أیضا الطبری بسندین عن أبی مخنف فی عنوان: " مقتل عمار بن یاسر " من تاریخه: ج ٥ ص ٣٩ ط بیروت. وها هنا فی ط بیروت من شرح ابن أبی الحدید: ج ٢ ص ٢٥٧ ما ینبغی أن یتثبت فیه فإن أمره داثر بین أن یکون محرف هذا الحدیث، أو أنه حدیث آخر سقط عن کتاب صفین والبحار؟!
2- و هذا رواه أیضا الاسکافی المتوفی عام: (240) فی کتاب المعیار و الموازنة ص 106، ط 1، و الطبریّ فی أول عنوان: «مقتل عمّار بن یاسر» من تاریخ الأمم و الملوک:ج ١، ص ٣٣١٧، وفی ط الحدیث ببیروت: ج ٥ ص ٣٨.

**[ترجمه]نصر به نقل از جندب بن عبدالله آورده است: عمّار در صفّین برخاست و گفت: «ای بندگان خدا به همراه من به قومی که به باطل در پی انتقام­جویی هستند هجوم ببرید. آنان چنان که خود ادّعا می کنند به خونخواهی کسی برخاسته اند که خود بر خویشتن ستم کرده و بر بندگان خدا، بر خلاف آنچه در کتاب خدا آمده، حکومت کرده است. به راستی که او را نیک­مردانی کشته اند که درازدستی را زشت می شمردند و خود به احسان و نیکوکاری فرمان می دادند. اما اینان، که در صورت آسایش و به سامان بودن کار دنیایشان باکی ندارند که این دین الهی متروک بماند و از میان برود، (به ما) می­گویند: چرا وی را کشتید؟ می­گوییم: به خاطر بدعتهای بد او. می­گویند: او هرگز بدعت­گذاری نکرده است. این را از آن رو می­گویند که او دست اینان را به دنیا گشاده داشت و به آنان مال و منال داد، چندان که در دنیا می خورند و می چرند و اگر کوهها فرو ریزد پروایی ندارند. به خدا سوگند، گمان نمی­کنم که آنان به خون­خواهی او قیام کرده باشند زیرا خودشان به خوبی می دانند که او واقعاً ظالم بود، ولی این گروه طعم دنیاخوارگی را چشیده اند و آن را خوش داشته و گوارا یافته اند و دانسته و دریافته اند که اگر صاحب راستین حق آنان را به فرمانبرداری وا دارد، میان ایشان و سفره گسترده شادخواری دنیا که از آن می خورند و مرتع دنیا که در آن می چرند، مانع خواهد شد. چون این گروه پیش از این سابقه ای در اسلام نداشته­اند که به سبب آن، شایسته فرمانروایی و سزاوار حکمرانی باشند. پیروان خود را با این سخن فریب داده­اند و گفته­اند: «پیشوای ما مظلومانه کشته شد» تا خود با این بهانه، حاکم زورگوی و رئیس مردم شوند. نیرنگ، آنان را به اینجا کشانده که می بینید، و اگر غیر از این بود، حتی دو نفر هم با آنان بیعت نمی کردند.

ص: 489

بار الها، اگر ما را پیروز گردانی و یاری فرمایی، تو همواره پیروزی بخش و یاور ما بوده ای و اگر کار (دنیا) را به آنان بسپاری، به خاطر حوادث رنج­باری که آنان برای بندگانت آفریده اند، شکنجه دردناکی (در دنیا و آخرت) برایشان قرار بده.» سپس خود، روانه شد و یارانش نیز همراه او به میدان رفتند، چون نزدیک عمرو بن عاص رسید گفت: ای عمرو، دینت را به حکومت بر مصر فروختی! نکبت و نابودی نصیبت باد که همواره در صدد ایجاد انحراف در اسلام بوده­ای. عمّار سپس عبید الله بن عمر را مخاطب قرار داد و این پیش از کشته شدن عبید الله بود و گفت: ای پسر عمر، خدا تو را بر خاک هلاکت اندازد! تو دینت را در برابر دنیا به دشمن خدا و خصم اسلام فروختی. گفت: هرگز، لیکن من به خونخواهی عثمان، شهید مظلوم، برخاسته ام. گفت: هرگز چنین نیست زیرا من، با شناختی که از تو دارم، به عیان می بینم چنان شده ای که هیچ کارت برای رضای خدا نیست، و اگر امروز کشته نشوی فردا بی گمان خواهی مُرد. خوب بنگر، آن زمان که خداوند به مردم در قبال نیّاتشان پاداش و جزا می­دهد، تو چه نیّتی در دل داری؟ - . کتاب صفین: 320، تاریخ طبری 5: 39، شرح ابن ابی الحدید 2: 257 - عمّار سپس گفت: بار الها، تو خود دانی که اگر بدانم رضای تو در آن است که من خود را به این دریا بیندازم، چنان می­کنم. بار الها، تو خود دانی که اگر بدانم رضای تو در آن است که سر شمشیرم را بر شکم خویش نهم و بر روی آن خم شوم تا از پشتم در آید، چنان می­کنم. بار الها، من از آنچه خود به من آموختی نیک می دانم که امروز هیچ کاری به اندازه جهاد با این فاسقان مورد رضایت تو نیست، و اگر می دانستم امروز کاری دیگر بیش از این تو را خرسند می سازد آن را انجام می­دادم. - . المعیار و الموازنۀ: 106، تاریخ الامم و الملوک: ابتدای عنوان «مقتل عمّار بن یاسر». -

ص: 490

**[ترجمه]

«423»

وَ رَوَی ابْنُ دَیْزِیلَ فِی کِتَابِ صِفِّینَ عَنْ سَیْفٍ الضَّبِّیِّ عَنِ الصَّعْبِ بْنِ حَکِیمِ بْنِ شَرِیکِ بْنِ نَمْلَةَ الْمُحَارِبِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ شَرِیکٍ قَالَ: کَانَ النَّاسُ مِنْ أَهْلِ الْعِرَاقِ وَ أَهْلِ الشَّامِ یَقْتَتِلُونَ أَیَّامَ صِفِّینَ وَ یَتَزَایَلُونَ فَلَا یَسْتَطِیعُ الرَّجُلُ أَنْ یَرْجِعَ إِلَی مَکَانِهِ حَتَّی یُسْفِرَ الْغُبَارُ عَنْهُ فَاقْتَتَلُوا یَوْماً وَ أَسْفَرَ الْغُبَارُ فَإِذَا عَلِیٌّ علیه السلام تَحْتَ رَایَتِنَا یَعْنِی بَنِی مُحَارِبٍ فَقَالَ هَلْ مِنْ مَاءٍ فَأَتَیْتُهُ بِإِدَاوَةٍ فَخَنَثْتُهَا لَهُ لِیَشْرَبَ فَقَالَ لَا إِنَّا نُهِینَا أَنْ نَشْرَبَ مِنْ أَفْوَاهِ الْأَسْقِیَةِ ثُمَّ عَلَّقَ سَیْفَهُ وَ إِنَّهُ لَمُخَضَّبٌ بِالدَّمِ مِنْ ظُبَتِهِ إِلَی قَائِمِهِ فَصَبَبْتُ لَهُ عَلَی یَدَیْهِ فَغَسَلَهُمَا حَتَّی أَنْقَاهُمَا ثُمَّ شَرِبَ بِیَدَیْهِ حَتَّی إِذَا رَوِیَ رَفَعَ رَأْسَهُ ثُمَّ قَالَ أَیْنَ مُضَرَ فَقُلْتُ أَنْتَ فِیهِمْ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ فَقَالَ مَنْ أَنْتُمْ بَارَکَ اللَّهُ فِیکُمْ فَقُلْنَا نَحْنُ بَنُو مُحَارِبٍ فَعَرَفَ مَوْقِفَهُ ثُمَّ رَجَعَ إِلَی مَوْضِعِهِ.

قال ابن أبی الحدید (1) خنثت الإداوة إذا ثنیت فاها إلی خارج و إنما نهی رسول الله صلی الله علیه و آله عن اختناث الأسقیة لأن رجلا اختنث سقاء فشرب فدخل إلی جوفه حیة کانت فی السقاء.

**[ترجمه]ابن دیزیل به نقل از شریک محاربی در کتاب صفین می­گوید: عراقیان و شامیان در جنگ صفین باهم درگیر می شدند و و از جایگاه خود دور می شدند و تا گرد و خاک فرو نمی نشست کسی نمی توانست به جایگاهش برگردد. روزی همان گونه جنگ کردند و از جایگاه خود دور شدند، چون گرد و خاک فرو نشست ناگاه دیدم علی علیه السلام نزد ما یعنی بنی محارب ایستاده است. علی فرمود: آیا آب دارید؟ من برای او مشکی کوچک آوردم و در آن را کج کردم تا از آن بنوشد. فرمود: نه ما از اینکه از دهانه ظرف آب بنوشیم نهی شده­ایم. سپس شمشیر خود را که از قبضه تا تیغه خون آلود بود، آویزان کرد. من برای روی دستانش آب ریختم و او آنها را شست و تمیز کرد سپس با دستانش آب نوشید تا سیراب گشت. سپس سر خود را بلند کرد و فرمود: مکان قبیله مضر کجاست؟ گفتم: ای امیر المومنین شما هم اکنون در میان قبیله مضر هستید. فرمود: خدا به شما خیر دهد، شما کیستید؟ گفتیم: ما بنی محارب هستیم. لذا مکان خود را باز شناخت و به آنجا رفت.

ابن ابی الحدید می­گوید: «خنثتُ الإداوة»: یعنی دهانه آن را کج کردم. رسول خدا صلی الله علیه و آله از این گونه نوشیدن آب نهی فرمود چون شخصی از دهانه ظرف آب مستقیماً آب نوشید و ماری که در آن بود به شکم وی رفت.

**[ترجمه]

«424»

قَالَ وَ رَوَی نَصْرُ بْنُ مُزَاحِمٍ عَنْ یَحْیَی بْنِ یَعْلَی عَنْ صَبَّاحٍ الْمُزَنِیِّ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ حَصِیرَةَ عَنْ زَیْدِ بْنِ أَبِی رَجَاءٍ عَنْ أَسْمَاءَ بْنِ حَکِیمٍ الْفَزَارِیِّ قَالَ: کُنَّا بِصِفِّینَ مَعَ عَلِیٍّ تَحْتَ رَایَةِ عَمَّارِ بْنِ یَاسِرٍ ارْتِفَاعَ الضُّحَی وَ قَدِ اسْتَظْلَلْنَا بِرِدَاءٍ أَحْمَرَ (2) إِذْ أَقْبَلَ رَجُلٌ فَقَالَ أَیُّکُمْ عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ فَقَالَ أَنَا عَمَّارٌ قَالَ أَبُو الْیَقْظَانِ قَالَ نَعَمْ قَالَ إِنَّ لِی إِلَیْکَ حَاجَةً فَأَنْطِقُ بِهَا سِرّاً أَوْ

ص: 491


1- ذکره ابن أبی الحدید- مع روایات أخر عن کتاب صفّین لابن دیزیل- فی آخر شرح المختار: (65) من نهج البلاغة من شرحه: ج 2 ص 258 ط الحدیث ببیروت.
2- کذا فی ط الکمبانیّ من أصلی، و مثله فی شرح ابن أبی الحدیدی، و فی أواسط الجزء (5) من کتاب صفّین ص 321 ط مصر: «ببرد أحمر إذ أقبل رجل یستقری الصف حتی انتهی إلینا فقال: أیکم عمّار بن یاسر؟ ...». ثم إن للحدیث فی کتاب صفین ذیلا غیر مذکور فی کتاب البحار وشرح ابن أبی الحدید.

عَلَانِیَةً قَالَ اخْتَرْ لِنَفْسِکَ أَیَّهُمَا شِئْتَ قَالَ لَا بَلْ عَلَانِیَةً قَالَ فَانْطِقْ قَالَ إِنِّی خَرَجْتُ مِنْ أَهْلِی مُسْتَبْصِراً فِی الْحَقِّ الَّذِی نَحْنُ عَلَیْهِ لَا أَشُکُّ فِی ضَلَالَةِ هَؤُلَاءِ الْقَوْمِ وَ أَنَّهُمْ عَلَی الْبَاطِلِ فَلَمْ أَزَلْ عَلَی ذَلِکَ مُسْتَبْصِراً حَتَّی لَیْلَتِی هَذِهِ فَإِنِّی رَأَیْتُ فِی مَقَامِی هَذَا تَقَدَّمَ مُنَادِینَا فَقَامَ (1) وَ أَذَّنَ وَ شَهِدَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ نَادَی بِالصَّلَاةِ وَ الْفَلَاحِ وَ نَادَی مُنَادِیهِمْ بِمِثْلِ ذَلِکَ ثُمَّ أُقِیمَتِ الصَّلَاةُ فَصَلَّیْنَا صَلَاةً وَاحِدَةً وَ تَلَوْنَا کِتَاباً وَاحِداً وَ دَعَوْنَا دَعْوَةً وَاحِدَةً وَ رَسُولُنَا وَاحِدٌ فَأَدْرَکَنِی الشَّکُّ فِی لَیْلَتِی هَذِهِ فَبِتُّ بِلَیْلَةٍ لَا یَعْلَمُهَا إِلَّا اللَّهُ حَتَّی أَصْبَحْتُ فَأَتَیْتُ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ فَذَکَرْتُ ذَلِکَ لَهُ فَقَالَ هَلْ لَقِیتَ عَمَّارَ بْنَ یَاسِرٍ قُلْتُ لَا قَالَ فَالْقَهُ فَانْظُرْ مَا یَقُولُ لَکَ فَاتَّبِعْهُ فَجِئْتُکَ لِذَلِکَ فَقَالَ عَمَّارٌ تَعْرِفُ صَاحِبَ الرَّایَةِ السَّوْدَاءِ الْمُقَابِلَةِ لِی وَ أَوْمَأَ إِلَی رَایَةِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ قَاتَلْتُهَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَرَّاتٍ وَ هَذِهِ الرَّابِعَةُ فَمَا هِیَ بِخَیْرِهِنَّ وَ لَا أَبَرِّهِنَّ بَلْ هِیَ شَرُّهُنَّ وَ أَفْجَرُهُنَّ أَ شَهِدْتَ بَدْراً وَ أُحُداً وَ یَوْمَ حُنَیْنٍ أَوْ شَهِدَهَا أَبٌ لَکَ فَیُخْبِرَهَا لَکَ قَالَ لَا قَالَ فَإِنَّ مَرَاکِزَنَا الْیَوْمَ عَلَی مَرَاکِزِ رَایَاتِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَوْمَ بَدْرٍ وَ یَوْمَ أُحُدٍ وَ یَوْمَ حُنَیْنٍ وَ إِنَّ مَرَاکِزَ هَؤُلَاءِ عَلَی مَرَاکِزِ رَایَاتِ الْمُشْرِکِینَ مِنَ الْأَحْزَابِ فَهَلْ تَرَی هَذَا الْعَسْکَرَ وَ مَنْ فِیهِ وَ اللَّهِ لَوَدِدْتُ أَنَّ جَمِیعَ مَنْ أَقْبَلَ فِیهِ مَعَ مُعَاوِیَةَ مِمَّنْ یُرِیدُ قِتَالَنَا مُفَارِقاً لِلَّذِی نَحْنُ عَلَیْهِ کَانُوا خَلْقاً وَاحِداً فَقَطَعْتُهُ وَ ذَبَحْتُهُ وَ اللَّهِ لَدِمَاؤُهُمْ جَمِیعاً أَحَلُّ مِنْ دَمِ عُصْفُورٍ أَ تَرَی دَمَ عُصْفُورٍ حَرَاماً قَالَ لَا بَلْ حَلَالٌ قَالَ فَإِنَّهُمْ حَلَالٌ کَذَلِکَ أَ تَرَانِی بَیَّنْتُ قَالَ قَدْ بَیَّنْتَ قَالَ فَاخْتَرْ أَیَّ ذَلِکَ أَحْبَبْتَ فَانْصَرَفَ الرَّجُلُ فَدَعَاهُ عَمَّارٌ ثُمَّ قَالَ سَیَضْرِبُونَکُمْ بِأَسْیَافِهِمْ حَتَّی یَرْتَابَ الْمُبْطِلُونَ مِنْکُمْ فَیَقُولُوا لَوْ لَمْ یَکُونُوا عَلَی حَقٍّ مَا ظَهَرُوا عَلَیْنَا وَ اللَّهِ مَا هُمْ مِنَ الْحَقِّ عَلَی مَا یُقَذِّی عَیْنَ ذُبَابٍ وَ اللَّهِ لَوْ ضَرَبُونَا بِأَسْیَافِهِمْ حَتَّی یُبْلِغُونَا سَعَفَاتِ هَجَرَ لَعَلِمْنَا أَنَّا عَلَی حَقٍّ وَ أَنَّهُمْ عَلَی بَاطِلٍ.

ص: 492


1- کذا فی أصلی، و لعلّ الصواب: «فأقام و أذن». و لفظة: «فقام» غیر موجودة فی کتاب صفّین ص 321 ط- مصر، و اللفظة لا توجه أیضا فی شرح ابن أبی الحدید.

**[ترجمه]نصر از اسماء بن حکیم فزّاری آورده است: در صفّین ما در زیر پرچم عمّار بن یاسر بودیم، ظهر بود و ما ردای سرخی را سایبان کرده بودیم. مردی نزد ما آمد و گفت: کدام­یک از شما عمّار بن یاسر است؟ عمّار بن یاسر گفت: عمّار منم. گفت: همان که کنیه اش ابویقظان است؟ گفت: آری. گفت: من با تو کاری دارم، آشکارا بگویم یا در نهان؟

ص: 491

گفت: هر گونه که خود می­خواهی بگو. گفت: در آشکار می­گویم. گفت: بگو. گفت: من با بینش (و اعتقاد استوار) از خانه و خاندان خود در راه حقّی که در آن هستیم بیرون آمدم و در گمراهی آن گروه (دشمن) و اینکه آنان بی گمان بر باطلند شکّی نداشتم، و تا شب گذشته، همچنان بر آن اعتقاد بودم، وقتی مؤذّن برای اقامه نماز ندای اذان را سر داد و گواهی داد که خدایی جز خداوند نیست و محمد صلی الله علیه و آله فرستاده اوست، دیدم مؤذّن آنان نیز چنان ندایی داد، آنگاه نماز اقامه شد و نمازی یکسان بجای آوردیم و دیدم دعایی یکسان می کنیم و یک کتاب را تلاوت می کنیم و پیامبرمان یکی است. از دیشب شکّی به دلم راه یافت و تمام شب را به گونه­ای که فقط خداوند از آن اگاه است به صبح رساندم و صبحگاه نزد امیر مؤمنان رفتم و ماجرای دل خود را به وی باز گفتم. او به من فرمود: آیا عمّار بن یاسر را دیده ای؟ گفتم: نه. فرمود: نزد او برو و ببین هر چه به تو می­گوید چنان کن. بنابراین اینک نزد تو آمدم. عمّار به وی گفت: آیا صاحب آن پرچم سیاه را که در برابر من است می شناسی؟ و با دست خود به پرچم عمرو بن عاص اشاره کرد. من پیش از این، بارها به همراه پیامبر خدا صلی الله علیه و آله با آن پرچم جنگیده ام و این چهارمین جنگ من با آن است. این بار نیز نیّت صاحب آن پرچم بهتر و نیکوتر از دفعات پیش نبوده بلکه از هر بار شرّتر و ظالمانه­تر است. آیا تو در جنگ بدر و اُحُد و حنین خود شاهد بوده ای یا پدرت حضور داشته که از آنان برای تو اخباری را بازگو کرده باشد؟ گفت: نه. عمار گفت: مواضع ما اینک همان مواضعی است که در جنگ بدر و احد و حنین در زیر پرچم­های پیامبر خدا صلی الله علیه و آله داشتیم و آنان در مواضع احزاب مشرک قرار دارند. آیا آن لشکر و یکایک افرادش را می بینی؟ به خدا سوگند آرزو داشتم که تمام کسانی که همراه معاویه در صدد جنگ با ما هستند و از آیینی که ما بر آنیم جدا شده اند، پیکری واحد می بودند و من آن پیکر را به شمشیر می زدم و تکه تکه می کردم. به خدا سوگند که خون تمام آنان از ریختن خون گنجشکی حلالتر است. آیا تو خون گنجشک را حرام می دانی؟ گفت: نه، بلکه حلال می دانم. گفت: خون آنان نیز حلال است. آیا اینک من برای تو روشنگری کردم؟ گفت: آگاهم کردی. گفت: پس هر کدام را که می­خواهی انتخاب کن. آن مرد رفت. سپس عمّار بن یاسر وی را صدا زد و گفت: با شمشیرهایشان شما را خواهند زد تا باطل گرایان شما را به شک اندازند تا با خود بگویند: اگر آنان بر حق نبودند بر ما شمشیر نمی­کشیدند. به خدا سوگند که آنان به قدر خاشاکی که چشم مگسی را بیالاید بر حق نیستند، به خدا سوگند اگر ما را با شمشیر بزنند و به نخلستانهای (دور دست) هجر برانند (باز هم) من یقین دارم که ما بر حقّیم و ایشان بر باطلند.

ص: 492

**[ترجمه]

«425»

قَالَ نَصْرٌ وَ حَدَّثَنَا یَحْیَی بْنُ یَعْلَی عَنِ الْأَصْبَغِ بْنِ نُبَاتَةَ قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ هَؤُلَاءِ الْقَوْمُ الَّذِینَ تُقَاتِلُهُمْ الدَّعْوَةُ وَاحِدَةٌ وَ الرَّسُولُ وَاحِدٌ وَ الصَّلَاةُ وَاحِدَةٌ وَ الْحَجُّ وَاحِدٌ فَمَا ذَا أُسَمِّیهِمْ قَالَ سَمِّهِمْ بِمَا سَمَّاهُمُ اللَّهُ فِی کِتَابِهِ قَالَ مَا کُلُّ مَا فِی الْکِتَابِ أَعْلَمُهُ قَالَ أَ مَا سَمِعْتَ اللَّهَ یَقُولُ تِلْکَ الرُّسُلُ فَضَّلْنا بَعْضَهُمْ عَلی بَعْضٍ إِلَی قَوْلِهِ وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذِینَ مِنْ بَعْدِهِمْ مِنْ بَعْدِ ما جاءَتْهُمُ الْبَیِّناتُ وَ لکِنِ اخْتَلَفُوا فَمِنْهُمْ مَنْ آمَنَ وَ مِنْهُمْ مَنْ کَفَرَ فَلَمَّا وَقَعَ الِاخْتِلَافُ کُنَّا نَحْنُ أَوْلَی بِاللَّهِ وَ بِالْکِتَابِ وَ بِالنَّبِیِّ وَ بِالْحَقِّ فَنَحْنُ الَّذِینَ آمَنُوا وَ هُمُ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ شَاءَ اللَّهُ قِتَالَهُمْ فَقِتَالُنَا هَذَا بِمَشِیَّةِ اللَّهِ وَ إِرَادَتِهِ (1).

**[ترجمه]نصر از اصبغ بن نباته روایت کرده است: شخصی نزد علی علیه السلام آمد و گفت: ای امیرالمومنین، دعوت، پیامبر، نماز و حجّ میان تو و این قومی که با آنان جنگ می­کنی، یکی است. پس ما نام آنان را چه بگذاریم؟ فرمود: همان اسمی که خداوند در کتاب خود به آنان اختصاص داده است. گفت: به همه آنچه که در قرآن آمده آگاهی ندارم. فرمود: آیا نشنیده­ای که خداوند فرمود: «تِلْکَ الرُّسُلُ فَضَّلْنا بَعْضَهُمْ عَلی بَعْضٍ» «برخی از آن پیامبران را بر برخی دیگر برتری بخشیدیم» تا آنجا که فرمود: «...وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذِینَ مِنْ بَعْدِهِمْ مِنْ بَعْدِ ما جاءَتْهُمُ الْبَیِّناتُ وَ لکِنِ اخْتَلَفُوا فَمِنْهُمْ مَنْ آمَنَ وَ مِنْهُمْ مَنْ کَفَر» - . بقره / 253. - «و اگر خدا می خواست، کسانی که پس از آنان بودند، بعد از آن [همه] دلایل روشن که برایشان آمد، به کشتار یکدیگر نمی پرداختند، ولی با هم اختلاف کردند پس، بعضی از آنان کسانی بودند که ایمان آوردند، و بعضی از آنان کسانی بودند که کفر ورزیدند». وقتی که اختلاف پدید آمد، ما به خداوند و قرآن و پیامبر و حق نزدیک­تر بودیم. ما کسانی بودیم که آیمان آوردیم و آنان کفر ورزیدند لذا خداوند خواست تا با آنان جنگ شود و این جنگیدن ما با اراده و مشیّت الهی است. - . شرح المختار (65) از نهج البلاغه ج 2: 260، کتاب صفین: 322 -

**[ترجمه]

توضیح

الأدهم الأسود و الحمحمة صوت الفرس إذا طلب العلف و الصهیل صوته المعروف وَ ما کُنَّا لَهُ مُقْرِنِینَ أی مطیقین و أفضت القلوب أی دنت و قربت و وصلت أو أفضت بسرها أو سرها فحذف المفعول أو ظهرت لک بما فیها من عیوبها و أسرارها أو خرجت إلی فضاء رحمتک و ساحة مغفرتک.

قال الجوهری أفضیت إذا خرجت إلی الفضاء و أفضیت إلی فلان سری و قال الخلیل فی العین أفضی فلان إلی فلان أی وصل إلیه و أصله أنه سار فی فضاء.

و قال الجوهری شخص بصره فهو شاخص إذا فتح عینیه و جعل لا

ص: 493


1- رواه ابن أبی الحدید فی آخر شرح المختار: (65) من شرحه علی نهج البلاغة: ج 2 ص 260 ط الحدیث ببیروت. ورواه نصر بن مزاحم قبیل قصة براز عمار وهاشم بن عتبة المرقال من کتاب صفین ص ٣٢٢ ط مصر، وفیه: " وشاء الله قتالهم فقاتلناهم هدی بمشیئة الله ربنا وإرادته ".

یطرف و المناع اسم جبل و أرید هنا ما یمتنع به و یلجأ إلیه.

و سیأتی أکثر الأدعیة و الخطب بروایة أخری مع شرحها.

و قال الفیروزآبادی الفت الدق و الکسر بالأصابع و فت فی ساعده أضعفه.

و قال الجوهری نابذه الحرب کاشفه.

قوله قص الشارب قص الشعر قطعه أی کما یسوی القاص شعرات الشارب و قال ابن الأثیر فی مادة لحج من کتاب النهایة لحج فی الأمر یلحج إذا دخل فیه و نشب قوله عضضتم بهن أبیکم العض اللزوم و هن کنایة عن الشی ء القبیح أی لزمتم عادات السوء التی کانت لآبائکم و الشدة بالفتح الحملة و الموتور الذی قتل له قتیل فلم یدرک بدمه و الثأر بالهمزة و قد یخفف طلب الدم و قاتل الحمیم إلا عن دینکم أی بسببه أو یزیلوکم عنه عضضتم بصم الجندل أی الحجارة الصلبة و لعله دعاء علیهم بالخیبة أو إخبار بأنهم خیبوا أنفسهم و الحتوف جمع الحتف و هو الموت لم تطل أی لم تبطل فهو مأثور أی مذکور و قال الجوهری الصدق بالفتح الصلب من الرماح و یقال المستوی و یقال أیضا رجل صدق اللقاء و یقال للرجل الشجاع إنه لذو مصدق بالفتح أی صادق الحملة کأنه ذو صدق فیما یعدک من ذلک و استقبله سنام أی طائفة عظیمة علی المجاز قوله قد رأیت جولتکم.

**[ترجمه]«الأدهم»: سیاه. «الحمحمة»: صدای اسب هنگامی که علف بخواهد. «الصهیل»: صدای مشهور اسب. «وَ ما کُنَّا لَهُ مُقْرِنِین - . زخرف / 13. - »: یعنی توانایی آن را نداشتیم. «أفضت القلوب»: نزدیک شد و به هم رسید، یا در اصل «أفضت بسرّها أو سرّها» بوده است که مفعول آن حذف شده است، که یعنی همه عیوب و اسرار آن برای تو معلوم شده و یا به سوی فضای رحمت و مغفرت تو خارج شده است.

جوهری می­گوید: «أفضیت»: هنگامی که به مکانی فراخ خارج شوم و «أفضیت إلی فلان سرّی». الخلیل در العین می­گوید: أفضی فلان إلی فلان: یعنی به وی رسید و اصل آن یعنی وی در فضایی فراخ گام برداشت.

جوهری می­گوید: «شخص بصره فهو شاخص»: زمانی است که چشمانش را بگشاید بدون آن که

ص: 493

پلکی بزند. «المناع»: نام کوهی است. در اینجا منظور آن چیزی است که به آن پناه برده می شود. اکثر ادعیه و خطبه­ها با روایتی دیگر به همراه شرح آنها آورده خواهد شد.

فیروزآبادی می­گوید: «الفَتُّ»: خرد کردن و شکستن با انگشتان. «فت فی ساعده»: آن کار توان او را برید .

جوهری می­گوید: «نابذه الحرب»: با او اعلان جنگ کرد. فرمود: «قص الشارب»: قص الشَعر یعنی مو را برید همان­طور که آرایشگر موهای سِبیل را کوتاه می­کند. ابن اثیر در النهایه و در ماده «لحج» می­گوید: «لحج فی الأمر یلحج»: زمانی است که در آن کار وارد شود و به آن پیوست. «عضضتم بهن أبیکم»: العض: ملازمت و همراه شدن. «هن»: کنایه از چیز زشت است یعنی به عادات بد پدرانتان پایبند شده­اید. «الشَدّة»: حمله. «الموتور»: شخصی که از بستگانش کسی کشته شده و انتقام وی گرفته نشده است. «الثأر»: با همزه که گاهی مخفّف می شود، یعنی طلب خون و قاتل یکی از نزدیکان «إلا عن دینکم»: بسبب دین تان یا برای آن که شما را از آن منحرف کنند. «عضضتم بصم الجندل»: سنگ سخت را به دندان گزیده­اید و شاید دعا برای ناکامی و یا خبر از اینکه ناکام مانده­اند باشد. «الحتوف»: جمع حتف به معنی مرگ. «لم تطل»: باطل نشده پس پا بر جاست. جوهری می­گوید: «الصدق»: با فتحه یعنی نیزه­ سخت و گفته می­شود به معنای: نیزه راست. و گفته می­شود: مردی که در وعده دیدار خود صادق بوده است. و به مرد شجاع نیز اطلاق می­شود: «إنه لذو مَصْدَق» یعنی او در وعده حمله که داده صداقت داشته است. «استقبله السنام»: گروهی عظیم از او استقبال کردند. «قد رأیت جولتکم»: از باب مجاز است.

**[ترجمه]

«426»

أَقُولُ رَوَی الْکُلَیْنِیُّ عَنْ مَالِکِ بْنِ أَعْیَنَ أَنَّهُ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام حِینَ مَرَّ بِرَایَةٍ لِأَهْلِ الشَّامِ أَصْحَابُهَا لَا یَزَالُونَ عَنْ مَوَاضِعِهِمْ إِنَّهُمْ لَنْ یَزَالُوا عَنْ مَوَاقِفِهِمْ دُونَ طَعْنٍ دِرَاکٍ یَخْرُجُ مِنْهُ النَّسِیمُ وَ ضَرْبٍ یَفْلِقُ الْهَامَ وَ یُطِیحُ الْعِظَامَ وَ تَسْقُطُ مِنْهُ الْمَعَاصِمُ وَ الْأَکُفُّ وَ حَتَّی تَصَدَّعَ جِبَاهُهُمْ بِعُمُدِ الْحَدِیدِ وَ تُنْشَرَ

ص: 494

حَوَاجِبُهُمْ عَلَی الصُّدُورِ وَ الْأَذْقَانِ أَیْنَ أَهْلُ الصَّبْرِ وَ طُلَّابُ الْأَجْرِ (1) وَ صَارَتْ إِلَیْهِ عِصَابَةٌ مِنَ الْمُسْلِمِینَ فَعَادَتْ مَیْمَنَتُهُ إِلَی مَوْقِفِهَا وَ مَصَافِّهَا وَ کَشَفَتْ مَنْ بِإِزَائِهَا فَأَقْبَلَ حَتَّی انْتَهَی إِلَیْهِمْ وَ قَالَ علیه السلام إِنِّی رَأَیْتُ جَوْلَتَکُمْ وَ سَاقَ الْحَدِیثَ نَحْوَ مَا مَرَّ إِلَی قَوْلِهِ فَأَزَلْتُمُوهُمْ مِنْ مَصَافِّهِمْ کَمَا أَزَالُوکُمْ وَ أَنْتُمْ تَضْرِبُونَهُمْ بِالسُّیُوفِ حَتَّی رَکِبَ أَوَّلُهُمْ آخِرَهُمْ کَالْإِبِلِ الْمَطْرُودَةِ الْهِیمِ الْآنِّ فَاصْبِرُوا نَزَلَتْ عَلَیْکُمُ السَّکِینَةُ وَ ثَبَّتَکُمُ اللَّهُ بِالْیَقِینِ وَ لْیَعْلَمِ الْمُنْهَزِمُ بِأَنَّهُ مُسْخِطٌ رَبَّهُ وَ مُوبِقٌ نَفْسَهُ إِنَّ فِی الْفِرَارِ مَوْجِدَةَ اللَّهِ وَ الذُّلَّ اللَّازِمَ وَ الْعَارَ الْبَاقِیَ وَ إِنَّ الْفَارَّ لَغَیْرُ مَزِیدٍ فِی عُمُرِهِ وَ لَا مَحْجُوزٍ بَیْنَهُ وَ بَیْنَ یَوْمِهِ وَ لَا یُرْضِی رَبَّهُ وَ لَمَوْتُ الرَّجُلِ مُحِقّاً قَبْلَ إِتْیَانِ هَذِهِ الْخِصَالِ خَیْرٌ مِنَ الرِّضَا بِالتَّلَبُّسِ بِهَا وَ الْإِقْرَارِ عَلَیْهَا.

**[ترجمه]می­گویم: کلینی از مالک بن اعین آورده است: امیر المومنین هنگامی­که به یکی از پرچمهای شامیان برخورد و دید همراهان پرچم با بردباری شگفت انگیزی که برای پیکار با مؤمنین دارند از جای خود جنبش نکنند، فرمود: اینان گروهی هستند که از موضع دشمنانه خویش دست برنمی­دارند مگر با ضربات پیاپی جان ربای نیزه و ضرب تیغ تارک شکاف و استخوان شکن که مچها و کف دستها از ضرب آنها فرو افتد و پیشانیها شکافته شود

ص: 494

و ابروان بر سینه ها و چانه ها فرو ریزد. کجایند شکیبایان و پایداران و خیرجویان عاقبت؟ - . روایتی نزدیک به این روایت را مفید در کتاب ارشاد: 142 نقل کرده است. - گروهی از مسلمانان به سوی وی شتافتند. جناح راست سپاه به جای خود بازگشت و هر گروهی در مقابل گروه متخاصم خود صف کشید. امام پیش آمد تا به آنان رسید و فرمود: من جولان شما را دیدم.... سخن به همان صورت که گذشت ادامه می­یابد تا: آنان را عقب راندید همان­طور که آنان شما را عقب راندند. شما با شمشیرهای خود آنان را می­زنید تا اینکه آخرین نفرشان بر پشت اولین نفرشان سوار شود همانند شتر تشنه که رانده می­شود. پس صبر داشته باشید تا آرامش بر شما مستولی شود و خداوند بر یقین استوارتان سازد. شخص شکست خورده باید بداند که مورد غضب الهی قرار می­گیرد و خود را به هلاکت می­افکند. در فرار از میدان، خشم الهی، ذلّت و ننگ دائمی نهفته است. شخص فراری بر عمر خود نمی­افزاید و مانع مرگ خود نمی­تواند شود. خداوند خود را نیز نمی­تواند از خویش راضی سازد. مرگِ حقّ برای یک مرد، قبل از تحقق این نکات، بهتر است از رضایت و تلبس وی به این خصلتها.

**[ترجمه]

«427»

وَ فِی النهج، نهج البلاغة وَ أَنْتُمْ لَهَامِیمُ الْعَرَبِ وَ یَآفِیخُ الشَّرَفِ وَ الْأَنْفُ الْمُقَدَّمُ وَ السَّنَامُ الْأَعْظَمُ وَ لَقَدْ شَفَا وَحَاوِحَ صَدْرِی أَنْ رَأَیْتُکُمْ بِأَخَرَةٍ تَحُوزُونَهُمْ کَمَا حَازُوکُمْ وَ تُزِیلُونَهُمْ عَنْ مَوَاقِفِهِمْ کَمَا أَزَالُوکُمْ حَسّاً بِالنِّصَالِ وَ شَجْراً بِالرِّمَاحِ تَرْکَبُ أُولَاهُمْ آخِرَهُمْ کَالْإِبِلِ الْهِیمِ الْمَطْرُودَةِ تُرْمَی عَنْ حِیَاضِهَا وَ تُذَادُ عَنْ مَوَارِدِهَا(2).

**[ترجمه]نهج البلاغه: شما پیشتازان عرب و تارک بلند شرف هستید. شما مقدّم بر همگانید همان­طور که بینی در جلو اعضای بدن است. شما بلند مرتبه ترین آنهایید، چونان، کوهان شتر که بلندترین جای اوست. ولی غم و اندوه از دل من رخت بر بست، آن­گاه که دیدم، سرانجام، آنان را شکست می دهید همان­طور که آنان شما را شکست داده بودند و آنان را از جای جنبانیدید، همان­طور که آنان شما را از جای جنبانیدند. گاه به ضرب نیزه های کُشنده و گاه با پرش تیرهای پران آنها را از پای در آوردید. آنان عقب می نشستند و بر روی هم به سر در می آمدند، همانند شتران تشنه که از آبشخور رانده می­شوند و دور می شوند. - . المختار (105) از نهج البلاغه، تاریخ الامم و الملوک 1: 3301 -

**[ترجمه]

«428»

وَ قَدْ رَوَی الْمُفِیدُ فِی الْإِرْشَادِ الْکَلَامَ الْأَوَّلَ إِلَی قَوْلِهِ أَیْنَ أَهْلُ النَّصْرِ أَیْنَ طُلَّابُ الْأَجْرِ.وَ سَیَأْتِی شَرْحُهُ عِنْدَ إِیرَادِ مَا رَوَاهُ الرَّضِیُّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ و یقال جال جولة أی طاف و انحاز عنه أی عدل و انحاز القوم أی ترکوا مراکزهم و الجفاة هم الذین بعدوا عن الآداب الحسنة و الطغام الأراذل و فی الکافی الطغاة و اللهامیم جمع لهموم و هو الجواد من الناس و الخیل.

ص: 495


1- و قریبا منه جدا رواه الشیخ المفید- کما یشیر المصنّف إلیه قریبا- فی الفصل: (34) مما اختار من کلام أمیر المؤمنین فی کتاب الإرشاد، ص 142.
2- رواه السیّد الرضیّ رحمه اللّه فی المختار: (105) من نهج البلاغة. وقریبا منه مع زیادات رواه الطبری بسنده عن أبی مخنف، عن مالک بن أعین الجهنی عن زید بن وهب کما فی تاریخ الأمم والملوک: ج ١، ص ٣٣٠١، وفی طبع الحدیث ببیروت: ج ٥ ص ٢٥.

و الیآفیخ جمع یافوخ و هو الموضع الذی یتحرک من رأس الطفل و لعجه الضرب أی آلمه و أحرق جلده و یقال هوی لاعج لحرقة الفؤاد من الحب.

و الوحوحة صوت معه بحح یصدر عن المتألم و فی الکافی و شفی بعض حاج صدری و الحاج بالتخفیف جمع الحاجة و ضرب من الشوک و یقال ما قد صدری حوجاء و لا لوجاء أی لا مریة و لا شک بأخرة بالتحریک أی أخیرا و الحوز الجمع و السوق اللین و الشدید و حسناها حسا أی استأصلناهم قتلا و النصال جمع نصل السهم أو السیف و غیرهما و فی بعض النسخ النضال بالمعجمة و هو مصدر ناضلته إذا رمیته و شجرت زیدا بالرمح طعنته و الهیم بالکسر العطاش و الذود الصد و المنع و مواردها المواضع التی تردها للشرب و العار الباقی أی فی الأعقاب أوله بین الناس و یومه أجله المقدر لموته و فی القاموس الخذمة محرکة السیر الغلیظ المحکم مثل الحلقة یشد فی رسغ البعیر و یشد إلیها سرائح نعلها و الخلخال و الساق و الهشیم من النبات الیابس المتکسر و الهمود الموت و طفؤ النار.

قوله علیه السلام منا النبی صلی الله علیه و آله.

أقول:فی الدیوان هکذا: و بالنبی المصطفی غیر الکذب

و فیه رجز آخر مخاطبا لحریث:

أنا الغلام العربی المنتسب***من غیر عود و مصاص المطلب

یا أیها العبد اللئیم المنتدب***إن کنت للموت محبا فاقترب

و اثبت رویدا أیها الکلب الکلب***أو لا فول هاربا ثم انقلب

و العود بالفتح القدیم من السؤدد و فلان مصاص قومه بالضم إذا کان أخلصهم نسبا و ندبه لأمر أی دعاه و حثه له فانتدب أی أجاب و رجل کلب بکسر اللام شدید الحرص و کلب کلب أی مجنون یکلب بلحوم الناس.

قوله علیه السلام أو لا أی أو لا تثبت و قیل أو بمعنی بل.

ص: 496

و یروی أنه لما قتل حریث قال معاویة:

حریث أ لم تعلم و علمک ضائر***بأن علیا للفوارس قاهر

و أن علیا لا یبارز فارسا***من الناس إلا أقصدته الأظافر

أمرتک أمرا حازما فعصیتنی***فجدک إذ لم تقبل النصح عاثر

فدلاک عمرو و الحوادث جمة***غرورا و ما جرت علیک المقادر

و ظن حریث أن عمرا نصیحة***و قد یهلک الإنسان إذ لا یحاذر

أ یرکب عمرو رأسه خوف نفسه***و یصلی حریثا إنه لمماکر (1).

وَ رُوِیَ فِی الدِّیوَانِ أَبْیَاتَهُ علیه السلام فِی مَدْحِ هَمْدَانَ هَکَذَا:

وَ لَمَّا رَأَیْتُ الْخَیْلَ تُقْرَعُ بِالْقَنَا***فَوَارِسُهَا حُمْرُ الْعُیُونِ دَوَامِی

وَ أَقْبَلَ رَهَجٌ فِی السَّمَاءِ کَأَنَّهُ*** غَمَامَةُ جَنٍّ مُلْبَسٌ بِقَتَامٍ

وَ نَادَی ابْنُ هِنْدٍ ذَا الْکَلَاعِ وَ یَحْصِبَا*** وَ کِنْدَةَ فِی لَخْمٍ وَ حَیِّ جُذَامٍ

تَیَمَّمْتُ هَمْدَانَ الَّذِینَ هُمْ***إِذَا نَابَ أَمْرٌ جُنَّتِی وَ سِهَامِی

وَ نَادَیْتُ فِیهِمْ دَعْوَةً فَأَجَابَنِی*** فَوَارِسُ مِنْ هَمْدَانَ غَیْرُ لِئَامٍ

فَوَارِسُ مِنْ هَمْدَانَ لَیْسُوا بِعُزَّلٍ*** غَدَاةَ الْوَغَی مِنْ یَشْکُرَ وَ شِبَامٍ

وَ مِنْ أَرْحَبِ الشُّمِّ الْمَطَاعِینَ بِالْقَنَا*** وَ رُهْمٍ وَ أَحْیَاءِ السَّبِیعِ وَ یَامٍ

وَ مِنْ کُلِّ حَیٍّ قَدْ أَتَتْنِی فَوَارِسُ*** ذَوُو نَجْدَاتٍ فِی اللِّقَاءِ کِرَامٌ

بِکُلِّ رُدَیْنِیٍّ وَ عَصْبٍ تَخَالُهُ***إِذَا اخْتَلَفَ الْأَقْوَامُ شُعَلَ ضِرَامٍ

یَقُودُهُمْ حَامِی الْحَقِیقَةِ مِنْهُمْ*** سَعِیدُ بْنُ قَیْسٍ وَ الْکَرِیمُ یُحَامِی

فَخَاضُوا لَظَاهَا وَ اصْطَلَوْا بِشِرَارِهَا***وَ کَانُوا لَدَی الْهَیْجَاءِ کَشُرْبِ مُدَامٍ

جَزَی اللَّهُ هَمْدَانَ الْجِنَانَ فَإِنَّهُمْ*** سِمَامُ الْعِدَی فِی کُلِّ یَوْمِ خِصَامٍ

لِهَمْدَانَ أَخْلَاقٌ وَ دِینٌ یَزِینُهُمْ***وَ لِینٌ إِذَا لَاقُوا وَ حُسْنُ کَلَامٍ

مَتَی تَأْتِهِمْ فِی دَارِهِمْ لِضِیَافَةٍ***تَبِتْ عِنْدَهُمْ فِی غِبْطَةٍ وَ طَعَامٍ

ص: 497


1- کذا فی أصلی، و فی کتاب صفّین ط مصر، ص 273: «إنّه لفرافر». و الفرافر:الاحمق.

أَلَا إِنَّ هَمْدَانَ الْکِرَامَ أَعِزَّةٌ*** کَمَا عَنْ رُکْنِ الْبَیْتِ عِنْدَ مَقَامٍ

أُنَاسٌ یُحِبُّونَ النَّبِیَّ وَ رَهْطَهُ*** سِرَاعٌ إِلَی الْهَیْجَاءِ غَیْرَ کَهَامٍ

إِذَا کُنْتُ بَوَّاباً عَلَی بَابِ جَنَّةٍ*** أَقُولُ لِهَمْدَانَ ادْخُلُوا بِسَلَامٍ

**[ترجمه]ارشاد شیخ مفید: کجایند یاری دهندگان و جستجوگران اجر و ثواب.

توضیح آن هنگام آوردن روایت سید رضی ذکر خواهد شد. و گفته می­شود: «جال جولة»: جولان داد و گردید. «انحاز عنه»: روی گرداند. «انحاز القوم»: مواضع خود را ترک کردند. «الجفاة»: کسانی­که از آداب حسنه فاصله گرفته­اند. «الطغام»: اراذل و در اصول کافی «الطغاة» آمده است. «اللهامیم»: جمع لهموم یعنی نیکو روش از مردم و یا اسب ها.

ص: 495

«الیآفیخ»: جمع یافوخ به معنی جایی از سر کودک که حرکت می­کند. «لعجه الضرب»: آن را به درد آورد و پوستش را سوزاند. گفته می­شود: عشق لاعج است یعنی سوزاننده قلب. «الوحوحة»: صدای درشتی که از شخص متألم صادر می شود، و در اصول کافی «و شفی بعض حاج صدری» آمده است. «الحاج»: به صورت مخفّفه جمع الحاجة بوده به معنی گونه ای خار. گفته می­شود: «ما فی صدری حوجاء و لا لوجاء»: هیچ شک و تردیدی در سینه ام نیست. «بأخرة»: به صورت متحرک یعنی در نهایت. «الحوز»: جمع کردن و نیز به معنای راندن نرم و شدید. «حسناها حساً»: آنان را در کشتن مستأصل کردیم. «النصال»: جمع نصل یعنی تیر یا شمشیر و مانند آنها. در برخی نسخه­ها «النضال» به صورت معجمه آمده که مصدر «ناضلتُه» است یعنی با تیر او را زدم. «شجرتُ زیداً بالرمح»: زید را با نیزه زدم. «الهِیم»: تشنگی. «الذود»: منع شدن. «مواردها»: مکانی که برای آب نوشیدن بدان وارد شوند. «العار الباقی»: منظور ننگ در پایان و یا ننگ میان مردم. «یومه»: اجل مقدر او برای فرا رسیدن مرگ. در القاموس آمده است: «الخذمة»: به صورت متحرک یعنی راه رفتن شدید و محکم همانند حلقه­ای که به پای شتر می­بندند و با آن نعل آن را محکم می­کنند. «الخلخال»: ساق. «الهشیم»: گیاه خشک و خرد شده. «الهمود»: مرگ و خاموشی آتش. فرمود: «منا النبی صلی الله علیه و آله»: پیامبر صلی الله علیه وآله از ماست.

می­گویم: در دیوان این­گونه آمده است: «و بالنبی المصطفی غیر الکذب»: و با پیامبر برگزیده راستگو.

در این دیوان رجز دیگری خطاب به حریث، این­گونه آمده است:

من جوانی از نژاد عرب و از سروران و نجیب زادگان خاندان عبدالمطلب هستم.

ای غلام پست که پاسخ می گویی، اگر خواهان مرگ هستی، پیش بیا.

آی سگ درنده، کمی صبر کن (تا مرگ را ملاقات کنی) یا اینکه پشت به جنگ کرده برگرد و فرار کن.

«العَود»: سیادت و سروری دیرینه. «فلان مصاص قومه»: با ضمه، هنگامی که در میان آنان از همه نجیب زاده تر باشد. «ندبه لأمر»: او را فرا خواند و برانگیخت و «فانتدب»: پاسخ داد. «رجل کلِب»: مرد بسیار حریص. «کلب کلب»: یعنی دیوانه­ای که در پی گزیدن گوشت مردم است.

فرمود: «أو لا»: یعنی «أو لا تثبت» و گفته شده که به معنی «بل» می­باشد.

ص: 496

و نقل شده است که پس از کشته شدن حریث، معاویه گفت:

ای حریث! مگر نمی دانستی و آنچه می دانستی نیز زیان بخش بود که علی بر سوارکاران برگزیده چیره است؟

و هرگز یکّه سواری از سواران به هماوردی علی نرفته مگر آن که چنگال قضا آهنگ ربودن او کرده باشد.

من از سر احتیاط دستوری به تو دادم و تو گوش نکردی، و جایگاه تو چون نصیحت را نپذیرفتی لغزنده گشت.

اما عمرو تو را بد راهنمایی کرد، و حوادث انبوه دردناک بر اثر غرور تو رخ داد و به چنان تقدیر شومی گرفتار شدی.

حریث پنداشت که عمرو خیرخواه اوست، انسان از طرف کسی که از او نمی پرهیزد به دام هلاک می افتد.

آیا رواست که عمرو سر خود را از بیم شمشیر او (علی) حفظ کند و حریث را به چاه هلاک افکند؟ به راستی که او حیله گر است.

در دیوان ابیاتی از علی علیه السلام در مدح قبیله همدان این­گونه آمده است:

آنگاه که دیدم سوارکاران چشم خون گرفته با نیزه به اسب ها حمله می کنند،

آنگاه که غباری در آسمان همانند ابری تیره و سیاه دیدم،

آنگاه که دیدم پسر هند (معاویه) «ذا الکلاع»، «یحصب»، «کنده» و طائفه «لخم» و «جذام» را بسیج کرده است،

در چنین شرائطی بسوی طائفه همدان شتافتم، زیرا این طایفه به هنگامی که حادثه ای برای من پیش آید اسلحه من: سپر، شمشیر، نیزه و تیر هستند .

از طائفه همدان یک مرتبه کمک خواستم و بلافاصله قهرمانانی که از افراد برگزیده بودند به من جواب مثبت دادند.

پهلوانان همدان از طائفه «یشکر» و «شبام» در صبح جنگ همه مسلح بودند.

بزرگان طائفه «ارحب»، «رهم»، «قبیله های سبیع» و «یام» که در نیزه زدن مهارت کافی دارند، مرا یاری کردند.

از هر قبیله ای قهرمانانی که به هنگام نبرد عظمت و شجاعت آنان آشکار می گردد به کمک من شتافتند.

همگی این طائفه ها نیزه ردینی و شمشیری در دست دارند که به هنگام نبرد آنان فکر می کنی آتش شعله کشیده است.

ریاست همدان در دست یاوران حقیقت از جمله سعید بن قیس است، زیرا بزرگوار حمایت گر حقیقت می گردد.

طائفه همدان خود را به آتش جنگ زدند و از زبانه های آتش، خود را گرم ساختند. اینان به هنگام رزم همانند باده نوشان همیشه مست بی باکند.

خدا به طائفه همدان بهشت را پاداش دهد، زیرا اینان در هنگام حمله قاتلان دشمنند.

طائفه همدان اخلاق و عقیده ای دارد که مردم آن را زینت می بخشد. وقتی با کسی برخورد می کنند خوش سخن و نرمخو هستند.

آنگاه که به مهمانی آنان بروی شب را با شادکامی و پذیرائی خوب به سر می بری و حسرت آنان را می خوری.

ص: 497

آگاه باشید که طائفه همدان هم شخصیت دارند و هم عزیزاند. عزت آنان همانند عزت رکن (در مسجد الحرام) در کنار مقام إبراهیم است.

طائفه همدان مردمی هستند که پیامبر صلّی اللّه علیه و آله و طائفه او را دوست دارند و به هنگام جنگ بدون سستی بسوی میدان نبرد می شتابند .

آنگاه که من دربان بهشت گردیدم به طائفه همدان می گویم به سلامتی وارد بهشت شوید.

**[ترجمه]

«429»

قَالَ الشَّارِحُ وَ رَوَی ابْنُ أَعْثَمَ أَنَّ عَمْرَو بْنَ حُصَیْنٍ أَتَی عَلِیّاً علیه السلام مِنْ عَقِبِهِ لِیَغْتَالَهُ بِسِنَانِ رُمْحِهِ فَقَتَلَهُ سَعِیدُ بْنُ قَیْسٍ وَ قَالَ:

أَ لَا أَبْلُغُ مُعَاوِیَةَ بْنَ صَخْرٍ***وَ رَجْمُ الْغَیْبِ یَکْشِفُهُ الظَّنُونُ

بِأَنَّا لَا نَزَالُ لَکُمْ عَدُوّاً***طَوَالَ الدَّهْرِ مَا سَمِعَ الْحَنِینَ

أَ لَمْ تَرَ أَنَّ وَالِدَنَا عَلِیٌّ***أَبُو حَسَنٍ وَ نَحْنُ لَهُ بَنُونٌ

وَ إِنَّا لَا نُرِیدُ بِهِ سِوَاهُ***وَ ذَاکَ الرُّشْدُ وَ الْحَظُّ السَّمِینُ

فَلَمَّا سَمِعَهُ مُعَاوِیَةُ بَعَثَ ذَا الْکَلَاعِ مَعَ کَثِیرٍ مِنَ الْقَبَائِلِ وَ قَالَ اخْرُجْ وَ اقْصِدْ بِحَرْبِکَ هَمْدَانَ خَاصَّةً فَلَمَّا رَآهُمْ عَلِیٌّ قَالَ یَا لَهَمْدَانُ عَلَیْکُمْ بِهَذِهِ الْخَیْلِ فَإِنَّ مُعَاوِیَةَ قَدْ قَصَدَکُمْ بِهَا خَاصَّةً دُونَ غَیْرِکُمْ فَأَقْبَلَ عَلَیْهِمُ ابْنُ قَیْسٍ مَعَ هَمْدَانَ فَهَزَمَهُمْ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام لَهُمْ أَنْتُمْ دِرْعِی وَ رُمْحِی وَ سِنَانِی وَ جُنَّتِی وَ اللَّهِ لَوْ کَانَتِ الْجَنَّةُ فِی یَدِی لَأُدْخِلَنَّکُمْ إِیَّاهَا خَاصَّةً یَا مَعْشَرَ هَمْدَانَ ثُمَّ أَنْشَأَ هَذِهِ الْأَبْیَاتَ.

و الدامی الملطخ بالدم و الرهج الغبار و الدجن البأس الغیم السماء و القتام الغبار الأسود و یحصب بکسر الصاد حی من یمن و کذا اللخم و الجذام قبیلتان من یمن و تیممت أی قصدت و الأعزل الذی لا سلاح معه و العزل بالتشدید جمعه.

و یشکر بضم الکاف و شبام بکسر الشین و أرحب بالحاء المهملة و رهم بضم المهملة و سبیع بفتح السین و یام بالمثناة التحتانیة قبائل همدان و الشم جمع الأشم و هو السید ذو الأنفة و المطاعین جمع المطعان و هو کثیر الطعن.

ص: 498

و قال الجوهری القناة الردینیة و الرمح الردینی زعموا أنه منسوب إلی امرأة السمهری تسمی ردینة و کانا یقومان القنا بخط هجر و العضب السیف القاطع و الشرب بالفتح جمع شارب و المدام الخمر و السمام بالکسر جمع سم و فرس کهام أی بطی ء.

قوله علیه السلام لمن رایة حمراء

أَقُولُ فِی الدِّیوَانِ هَکَذَا:

لَنَا الرَّایَةُ السَّوْدَاءُ یَخْفِقُ ظِلُّهَا***إِذَا قِیلَ قَدِّمْهَا حُضَیْنُ تَقَدَّمَا

فَیُورِدُهَا فِی الصَّفِّ حَتَّی یُزِیرَهَا***حِیَاضُ الْمَنَایَا یَقْطُرُ الْمَوْتَ وَ الدِّمَاءَ

تَرَاهُ إِذَا مَا کَانَ یَوْمُ کَرِیهَةٍ*** أَبَی فِیهِ إِلَّا عِزَّةً وَ تَکَرُّماً

وَ أَجْمَلَ صَبْراً حِینَ یُدْعَی إِلَی الْوَغَی***إِذَا کَانَ أَصْوَاتُ الرِّجَالِ تَغَمْغَمَا

وَ قَدْ صَبَرَتْ عَکٌّ وَ لَخْمٌ وَ حِمْیَرٌ*** لِمَذْحِجٍ حَتَّی أَوْرَثَتْهَا تَنَدُّماً

وَ نَادَی جُذَامُ یَا لَمَذْحِجُ وَیْحَکُمْ***جَزَی اللَّهُ شَرّاً أَیُّنَا کَانَ أَظْلَمَا

أَ مَا تَتَّقُونَ اللَّهَ فِی حُرُمَاتِنَا*** وَ مَا قَرَّبَ الرَّحْمَنُ مِنَّا وَ عَظَّمَا

جَزَی اللَّهُ قَوْماً قَاتَلُوا فِی لِقَائِهِمْ***لَدَی الْمَوْتِ قُدُماً مَا أَعَزَّ وَ أَکْرَمَا

رَبِیعَةَ أَعْنِی أَنَّهُمْ أَهْلُ نَجْدَةٍ*** وَ بَأْسٍ إِذَا لَاقُوا خَمِیساً عَرَمْرَمَا

أَذَقْنَا ابْنَ هِنْدٍ طَعْنَنَا وَ ضِرَابَنَا*** بِأَسْیَافِنَا حَتَّی تَوَلَّی وَ أَحْجَمَا

وَ وَلَّی یُنَادِی زِبْرِقَانَ بْنَ ظَالِمٍ***وَ ذَا کَلَعٍ یَدْعُو کُرَیْباً وَ أَنْعَمَا

وَ عَمْرواً وَ نُعْمَاناً وَ بُسْراً وَ مَالِکاً***وَ حَوْشَبَ وَ الدَّاعِی مُعَاوٍ وَ أَظْلَمَا

وَ کُرْزَ بْنَ نَبْهَانَ وَ ابْنَیْ مُحَرِّقٍ***وَ حَرْثاً وَ قَیْنِیّاً عُبَیْداً وَ سُلَّماً

و خفقت الرایة تخفق و تخفق علی زنة تضرب و تنصر اضطربت حتی یزیرها أی یذهب بها إلی الزیارة و الکماة جمع الکمی و هو الشجاع المتکمی فی سلاحه لأنه کمی نفسه أی سترها بالدرع و البیضة و الغمغمة أصوات الأبطال عند القتال و الکلام الذی لا یبین کالتغمغم و العک و اللخم بالخاء المعجمة و حمیر کمنبر و مذحج بالذال المعجمة کمسجد و جذام بضم الجیم و إعجام الذال قبائل من الیمن و اللام فی قوله یا لمذحج للاستغاثة و الخمیس الجیش و العرمرم الجیش الکثیر و الزبرقان بکسر الزای و الراء ابن بدر الفزاری.

ص: 499

و ذو کلع بفتح الکاف و اللام و کریب مصغر کرب بن صباح الحمیری و عمرو بن العاص و نعمان بن بشیر القیسی و بسر ابن أرطاة و مالک بن مسهر القضاعی و حوشب المکنی ذا الظلیم و کرز بضم الکاف و تقدیم المهملة و نبهان بالنون ثم الباء الموحدة ابنا محرق بالحاء المهملة و الراء المشددة و حرث بالثاء المثلثة ابن وداع الحمیری و القینی مطاع بن مطلب و عبید الله بن عمر بن الخطاب و سلم أبو الأعور السلمی کلهم أشقیاء من أصحاب معاویة علیهم اللعنة و أنعم أی أجاب و معاو مرخم معاویة للشعر و أظلم أی أتی بالظلم أو کان أشد ظلما أو کان مظلما ذا سواد و شقاوة.

و قتل ذو الکلاع بصفین و قتل کریب بید أمیر المؤمنین بعد أن قتل مترقع بن وضاح الخولانی و شرحبیل بن طارق و حرب بن الجلاج و عباد بن مسروق مبارزة و قتل مالک بسیف حجر بن عدی و حوشب بسیف سلیمان بن صرد الخزاعی و حرث و مطاع بسیفه علیه السلام و عبید الله بسیف عبد الله بن سوار أو حریث بن خالد أو هانئ بن خطاب أو هانئ بن عمر أو محرز بن صحصح.

و قال الجوهری و قولهم جاءوا و من لف لفهم أی و من عد فیهم و تأشب إلیهم.

**[ترجمه]شارح می­گوید: ابن اعثم روایت کرده است: عمروبن حصین از پشت سر به سراغ علی علیه السلام رفت تا او را به طور غافل­گیرانه با نیزه خود بکُشد. سعید بن قیس وی را به هلاکت رساند و گفت:

به معاویه بگو که تیرهایی را که کورکورانه انداخته، لو رفته است.

ما تا زمانی که دنیا برقرار است، همچنان دشمن شماییم.

آیا نمی­بینی که پدر ما علی ابو حسن است و ما پسران اوییم؟

ما غیر از او کسی را نمی­خواهیم. این عین رشد و بالندگی و خوشبختی است.

وقتی معاویه آن را شنید، ذوالکلاع را با قبایل زیادی اعزام کرد و گفت: بیرون شوید و مخصوصاً به جنگ قبیله همدان بشتابید. وقتی علی علیه السلام آنان را دید فرمود: ای قبیله همدان به مقابله با این گروه بشتابید معاویه این گروه را فقط برای قتال با شما اعزام نموده نه دیگران. ابن قیس با قبیله همدان به مقابله با آنان شتافت و آنان را شکست داد. علی علیه السلام فرمود: شما سپر، نیزه، شمشیر و زره من هستید. ای بنی همدان به خدا سوگند اگر بهشت در دستان من بود، من شما را بدان وارد می­کردم. سپس این ابیات را سرود.

«الدامی»: غلطیده به خون. «الرهج»: غبار. «الدجن»: سختی. «الغیم»: آسمان. «القتام»: غبار سیاه. «یحصب»: با کسره صاد، قبیله­ای یمنی همچنین «اللخم و الجذام» که قبایل یمنی هستند. «تیممتُ»: قصد کردم. «الأعزل»: شخصی که سلاحی ندارد و «العُزّل» جمع آن است. «یشکُر، شِبام، أرحب، رهم، سَبیع و یام»: قبایل همدانی هستند. «الشم»: جمع الأشم به معنی سالار و سرور دارای منزلت است. «المطاعین»: جمع المطعان به معنی کثرت طعن یعنی ضربه نیزه.

ص: 498

جوهری می­گوید: «القناة الردینیة» و «الرمح الردینی»: گمان می­کنند که به زن شخصی به نام السمهری که آن زن «ردینه» نامیده می شد، منسوب است. آنان در «خط هجر» نیزه­های سختی می­ساختند. «العضب»: شمشیر بُرنده. «الشُرب»: جمع شارب یعنی نوشنده. «المدام»: خَمر. «السِمام»: جمع «السَّمِّ»: قاتل. «فرس کهام»: کُند.

فرمود: پرچم سرخ از آن کیست؟

می­گویم: در دیوان این چنین آمده است:

ما پرچم سیاهی در دست داریم که سایه اش می جنبد و آنگاه که به حصین (پسر منذر، پرچمدار لشکر) می گوئیم: پرچم را پیش ببر، پیش می برد.

پرچم را در پیش صف های لشکر آن قدر جلو می برد که به برکه­های مرگ که خون و مرگ از آن می چکد وارد می گردد.

در روز جنگ که حصین را ببینی فقط برای عزت و عظمت می جنگد.

آنگاه که همه مردم به جنگ دعوت می شوند و صدای مردم و قهرمانان در گلو خفه می شود و به حرف نامربوط گفتن مشغول می گردند، حصین قهرمان صبر است.

طائفه «عک»، «لخم» و «حمیر» در برابر طائفه «مذحج» آن قدر ایستادگی کردند تا پشیمانی را برای خود به ارث گذاشتند.

تیره «جذام» بر تیره «یال» مذحج فریاد برآورد که وای بر شما! خدا به هرکدام که ستمگریم کیفری سخت بدهد.

چرا نسبت به زن و فرزند ما و افرادی که خدای رحمان برای آنان احترام قائل شده و نسبت به آنان محبت دارد رعایت نمی کنید و از خدا نمی ترسید؟!

خدا به طائفه ای که در مصاف با دشمن و به هنگام مرگ نبرد می کند پاداشی نیکو عنایت کند، همان طور که برای آنان عزت و شخصیت قائل شده است.

منظورم طائفه ربیعه می باشد که وقتی به لشکر انبوه برخورد می کنند مرد جنگ و سختی هستند.

به پسر هند (معاویه) مزه نیزه و شمشیر خود را تا آنجا چشاندیم که ناگزیر به عقب نشینی و توقف شد .

معاویه که مزه حمله را چشید عقب نشینی کرد «و زبرقان» ستمگر و «ذا کلع» و «کریب» را به کمک خواست و به آنان کمک کرد.

عمرو بن عاص را دعوت کرد، نعمان، بسر، مالک و حوشب را فرا خواند. احضارکننده معاویه بود و در احضار خود ستم می کرد.

کزر بن تبهان، دو فرزند محرق، حرث، قینی، عبید و سلم را احضار کرد (که عقب نشینی را جبران کنند).

«خفقت الرایة تخفِق و تخفُق»: بر وزن تضرِب و تنصُر: به حرکت در آمد. «حتی یزیرها»: آن را به دیدار بُرد. «الکماة»: جمع «الکمی» یعنی شجاعی که در سلاح خود فرو رفته چون خود را با زره و کلاه خود پوشانده است. «الغمغمة»: صدای قهرمانان در هنگام نبرد. صدای نامفهوم را نیز «تغمغم» گویند. «العک، اللخم، حِمیَر، مَذحِج و جُذام»: قبایل یمنی هستند. لام در «یا لمذحج» برای استغاثه است. «الخمیس»: ارتش. «العرمرم»: ارتش انبوه. «الزِبرِقان»: پسر بدر فزاری.

ص: 498

«ذو کلع»: با کاف و لام مفتوح. «کریب»: مصغر کرب بن صباح حمیری، عمرو بن عاص، نعمان بن بشیر قیسی، بسر بن ارطاة، مالک بن مسهر قضاعی، حوشب ذا الظلیم، کُرز، نبهان، دو پسر محرّق، حرث پسر وداع حمیری، قینی مطاع پسر مطلب، عبید الله پسر عمر بن خطاب و سلم ابو اعور سلمی همگی از یاران معاویه بودند لعنت خدا بر آنان. «أنعم»: پاسخ داد. «معاو»: مرخم معاویه است بنا بر ضرورت شعری. «أظلم»: ظلم کرد و یا بسیار ظالم بود و یا تاریک و سیاه و شقی بود.

ذوالکلاع در صفین کشته شد. کریب به دست امیرالمومنین علیه السلام کشته شد. مترقع بن وضاح خولانی، شرحبیل بن طارق، حرب بن جلاج و عباد بن مسروق نیز به صورت مبارزه ای به دست آن حضرت به هلاکت رسیدند. مالک توسط حجر بن عدی و حوشب با شمشیر سلیمان بن صرد خزاعی، حرث و مطاع با ضربه امیرالمومنین علیه السلام، عبیدالله توسط عبدالله بن سوار و یا حریث بن خالد و یا هانی بن خطاب و یا هانی بن عمر یا محرز بن صحصح کشته شدند .

و جوهری می­گوید: و گفتند: «جاءوا و من لف لفهم»: یعنی هر کس در میان آنان به شمار می آمد و به آنان پیوسته بود.

**[ترجمه]

«430»

أقول ثم قال نصر بن مزاحم فی کتاب صفین (1)،: بعد ما ذکر قتل عمار و هاشم بن عتبة رضی الله عنهما کما سیأتی فی الباب الآتی و بعث علی علیه السلام خیلا لیحبسوا عن معاویة مادته فبعث معاویة الضحاک بن قیس الفهری فی خیل إلی تلک الخیل فأزالوها و جاءت عیون علی علیه السلام فأخبرته بما قد کان فقال علیه السلام لأصحابه فما ترون فیما هاهنا فاختلفوا فقال علیه السلام فاغدوا إلی القتال فأمرهم غدوة بالقتال فانهزم أهل الشام و انهزم عتبة بن أبی سفیان حتی أتی الشام.

ص: 500


1- هذا تلخیص ما ذکره نصر فی أوائل الجزء (6) من کتاب صفّین ص 360 ط مصر، و رواه عنه ابن أبی الحدید فی شرح المختار: (124) من نهج البلاغة ج 2 ص 82 ط الحدیث ببیروت.

**[ترجمه]می­گویم: همان­طور که در باب بعدی خواهد آمد، نصر بن مزاحم در کتاب صفین - . این روایت خلاصه ای از مطالب ابتدای جزء ششم کتاب صفین ص 360 است، و ابن ابی الحدید نیز در المختار (124) از نهج البلاغه ج 2: 82 آن را روایت کرده است. - پس از کشته شدن عمار و هاشم بن عتبه رضی الله عنهما می­گوید: علی گروهی را فرستاد تا از رسیدن نیروی پشتیبانی به معاویه جلوگیری کنند. معاویه نیز ضحّاک بن قیس فهری را با گروهی به مقابله آنان فرستاد که ایشان را از میان برداشتند. جاسوسان علی علیه السلام آنچه را که روی داده بود، گزارش دادند. علی علیه السلام به یاران خود فرمود: در این مورد چه صلاح می دانید؟ برخی گفتند: به نظر ما باید چنین کنیم و برخی دیگر گفتند: چنان کنیم. علی علیه السلام فرمود: صبحگاه باید بر آنان تاخت. هنگام صبح دستور نبرد داد. شامیان شکست خوردند و عتبة بن ابی سفیان به شام گریخت.

ص: 500

**[ترجمه]

«431»

وَ عَنْ عُمَرَ بْنِ سَعْدٍ عَنْ سُلَیْمَانَ الْأَعْمَشِ عَنْ إِبْرَاهِیمَ الْهَجَرِیِّ عَنِ الْقَعْقَاعِ بْنِ الْأَبْرَدِ قَالَ: وَ اللَّهِ إِنِّی لَوَاقِفٌ قَرِیباً مِنْ عَلِیٍّ علیه السلام بِصِفِّینَ یَوْمَ وَقْعَةِ الْخَمِیسِ وَ قَدِ الْتَقَتْ مَذْحِجٌ وَ کَانُوا فِی مَیْمَنَةِ عَلِیٍّ وَ عَکٌّ وَ جُذَامُ وَ لَخْمٌ وَ الْأَشْعَرِیُّونَ وَ کَانُوا مُسْتَبْصِرِینَ فِی قِتَالِ عَلِیٍّ علیه السلام فَلَقَدْ سَمِعْتُ مِنْ قِتَالِهِمْ صَوْتاً لَیْسَتْ أَصْوَاتُ هَدِّ الْجِبَالِ وَ لَا الصَّوَاعِقِ بِأَعْظَمَ هَوْلًا فِی الصُّدُورِ مِنْ ذَلِکَ الصَّوْتِ وَ عَلِیٌّ علیه السلام یَقُولُ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ الْمُسْتَعَانُ اللَّهُ ثُمَّ نَهَضَ حِینَ قَامَ قَائِمُ الظَّهِیرَةِ وَ هُوَ یَقُولُ رَبَّنَا افْتَحْ بَیْنَنا وَ بَیْنَ قَوْمِنا بِالْحَقِّ وَ أَنْتَ خَیْرُ الْفاتِحِینَ فَلَا وَ اللَّهِ مَا حَجَزَ بَیْنَنَا وَ بَیْنَهُمْ إِلَّا اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِینَ فِی قَرِیبٍ مِنْ ثُلُثِ اللَّیْلِ وَ قُتِلَتْ یَوْمَئِذٍ أَعْلَامُ الْعَرَبِ وَ کَانَ فِی رَأْسِ عَلِیٍّ علیه السلام ثَلَاثُ ضَرَبَاتٍ وَ فِی وَجْهِهِ ضَرْبَتَانِ (1) قَالَ وَ کَتَبَ مُعَاوِیَةُ کِتَابَیْنِ أَحَدُهُمَا إِلَی أَبِی أَیُّوبَ الْأَنْصَارِیِّ وَ کَتَبَ فِیهِ لَا تَنْسَی شَیْبَاءُ أَبَا عُذْرَتِهَا وَ لَا قَاتِلَ بِکْرِهَا فَلَمْ یَدْرِ أَبُو أَیُّوبَ مَا هُوَ فَأَتَی بِهِ عَلِیّاً علیه السلام وَ قَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام إِنَّ مُعَاوِیَةَ کَتَبَ إِلَیَّ بِکِتَابٍ لَا أَدْرِی مَا هُوَ فَقَالَ علیه السلام هَذَا مَثَلٌ ضَرَبَهُ لَکَ یَقُولُ مَا أَنْسَی الَّذِی لَا تَنْسَی الشَّیْبَاءُ هِیَ لَا تَنْسَی أَبَا عُذْرَتِهَا الشَّیْبَاءُ الْمَرْأَةُ الْبِکْرُ لَیْلَةَ افْتِضَاضِهَا لَا تَنْسَی بَعْلَهَا الَّذِی افْتَرَعَهَا أَبَداً وَ لَا تَنْسَی قَاتِلَ بِکْرِهَا وَ هُوَ أَوَّلُ وَلَدِهَا کَذَلِکَ لَا أَنْسَی أَنَا قَتَلَةَ عُثْمَانَ (2) وَ کَتَبَ الْآخَرَ إِلَی زِیَادٍ ابْنِ سُمَیَّةَ وَ کَانَ عَامِلًا لِعَلِیٍّ عَلَی بَعْضِ فَارِسَ فَکَتَبَ إِلَیْهِ یَتَهَدَّدُهُ وَ یُوعِدُهُ فَقَالَ زِیَادٌ وَیْلِی عَلَی ابْنِ آکِلَةِ الْأَکْبَادِ وَ کَهْفِ الْمُنَافِقِینَ وَ بَقِیَّةِ الْأَحْزَابِ یَتَهَدَّدُنِی وَ یُوعِدُنِی وَ بَیْنِی وَ بَیْنَهُ ابْنُ عَمِّ مُحَمَّدٍ ص

ص: 501


1- و بعده فی کتاب صفّین و شرح ابن أبی الحدید هکذا: و قد قیل: إن علیا لم یجرح قط. وهذا مع التوالی رواه نصر بن مزاحم فی أواسط الجزء (٦) من کتاب صفین ص ٣٦٢ ط ٢ بمصر. ورواه عنه ابن أبی الحدید فی شرح المختار: (١١٤) من نهج البلاغة: ج ٢ ص ٨٢١ ط الحدیث ببیروت.
2- هذا هو الظاهر المذکور فی کتاب صفّین و شرح ابن أبی الحدید. و فی ط الکمبانیّ من البحار: «قتلة عثمان».

مَعَهُ سَبْعُونَ أَلْفَ طَوَائِعَ سُیُوفُهُمْ عِنْدَ أَذْقَانِهِمْ وَ لَا یَلْتَفِتُ أَحَدٌ مِنْهُمْ وَرَاءَهُ حَتَّی یَمُوتَ أَمَا وَ اللَّهِ لَوْ خَلَصَ الْأَمْرُ إِلَیَّ لَیَجِدُنِی أَحْمَرَ ضَرَّاباً بِالسَّیْفِ وَ الْأَحْمَرُ یَعْنِی أَنَّهُ مَوْلًی فَلَمَّا ادَّعَاهُ مُعَاوِیَةُ صَارَ عَرَبِیّاً مُنَافِیاً (1) وَ کَتَبَ مُعَاوِیَةُ فِی أَسْفَلِ کِتَابِ أَبِی أَیُّوبَ أَبْیَاتاً فَأَجَابَهُ أَبُو أَیُّوبَ بِأَبْیَاتٍ رَدَّهَا عَلَیْهِ وَ کَانَ نَصُّ کِتَابِهِ فِی جَوَابِ مُعَاوِیَةَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّکَ کَتَبْتَ إِلَیَّ لَا تَنْسَی الشَّیْبَاءُ ثُکْلَ وَلَدِهَا وَ لَا أَبَا عُذْرَتِهَا فَضَرَبْتَهَا مَثَلًا بِقَتْلِ عُثْمَانَ وَ مَا نَحْنُ وَ قَتْلَ عُثْمَانَ إِنَّ الَّذِی تَرَبَّصَ بِعُثْمَانَ وَ ثَبَّطَ یَزِیدُ بْنُ أَسَدٍ وَ أَهْلُ الشَّامِ فِی نُصْرَتِهِ لَأَنْتَ وَ إِنَّ الَّذِینَ قَتَلُوهُ لَغَیْرُ الْأَنْصَارِ (2) فَلَمَّا أُتِیَ مُعَاوِیَةُ بِکِتَابِ أَبِی أَیُّوبَ کَسَرَهُ.

**[ترجمه]قعقاع بن ابرد می­گوید: به خدا من در روز نبرد خمیس (پنجشنبه خونبار) در صفّین در کنار علی ایستاده بودم و مذحجیان که در جناح راست سپاه علی بودند با عکّ و جذام و لخم و اشعریان که همگی بر سر نبرد بر ضدّ علی علیه السلام هماهنگ و پیشتاز بودند برخوردند، در نبرد میان آنان صدایی می شنیدم که آوایش از فرو ریختن کوهها و صدای رعد، در سینه ها هولناک تر بود. به علی علیه السلام نگریستم می گفت: «لا حول و لا قوّة الّا باللّه، و المستعان الله: هیچ نیرو و توانی جز به نیروی خداوند نیست و یاری از خدا خواهند». سپس، چالاک برخاست و می فرمود: «ربّنا افتح بیننا و بین قومنا بالحقّ و انت خیر الفاتحین» - . اعراف / 89. - «پروردگارا در پیکار بین ما و قوم ما به حق ما را فاتح گردان که تو بهترین پیروزی دهنده ای». و به خدا سوگند که نزدیک به یک سوّم شب در میان ما فاصله ای جز ذات خداوند، پروردگار جهانیان نبود. آن روز نامداران عرب کشته شدند و بر سر علی علیه السلام سه ضربه و بر چهره­اش دو ضربه شمشیر اصابت کرده بود. - .این احادیث به ترتیب در کتاب صفین ص 362 نقل شده است. و ابن ابی الحدید این روایت­ها را از آن کتاب در شرح المختار (124) از نهج البلاغه ج 2: 821 روایت کرده است. - راوی می­گوید: معاویه اقدام به نوشتن دو نامه کرد. یکی از آنها را به ابو ایّوب انصاری فرستاد در آن آورده بود: «زنی که زفاف را پشت سر نهاده، برگیرنده مهر دوشیزگی خویش و نیز قاتل نخستین فرزند خود را از یاد نبرد.» ابو ایّوب مقصود وی را از این عبارت در نیافت و آن را نزد علی علیه السلام آورد و گفت: ای امیر مؤمنان، معاویه نامه ای به من نوشته است که مضمون آن را در نمی یابم. علی علیه السلام به وی فرمود: این مثلی است که برای تو آورده، می گوید: من آن رویداد را که شیباء (زن زفاف کرده) از یاد نمی برد، یعنی هرگز گوهرربای خویش را فراموش نمی کند، از یاد نمی برم. و نیز (مادر) هرگز قاتل نخستین فرزندش را از یاد نمی برد. من نیز همان گونه قتل عثمان را فراموش نمی کنم. آن نامه دیگر را به زیاد بن سمیّه که والی علی علیه السلام در برخی از مناطق فارس بود، فرستاد. در این نامه او را تهدید کرده و به وی وعده­هایی داده بود. زیاد در پاسخ گفت: «وای بر معاویه پسر زن جگرخواره و پناهگاه منافقان و باقیمانده احزاب (مخالف اسلام)، که مرا تهدید می کند و وعده می دهد، در حالی که میان من و او پسر عمّ محمد صلی الله علیه و آله قرار دارد

ص: 501

و هفتاد هزار تن از پیروان گوش به فرمان همراه اویند. شمشیرهای خود را برابر چانه هایشان برآورده اند و هیچ یک از آنان از میدان نبرد نمی­گریزد تا اینکه طعم مرگ را بچشد و جان ببازد. سوگند به خدا اگر نوبت جنگ به من برسد خواهند دید که من «احمر»، غلامی بس شمشیر زن هستم. مرادش از «احمر» یعنی من غلامی هستم. ولی چون معاویه مدّعی برادری او با خود شد عربی نژاد و از خاندان عبد مناف گشت. معاویه در ذیل نامه ابو ایّوب، ابیاتی را نوشت و ابو ایوب با ابیاتی جواب او را داد. متن جواب وی این بود: اما بعد، تو به من نوشته ای که «دوشیزه به شب زفاف گوهرربای خویش، و نیز مرگ فرزندش را از یاد نمی برد.» و آن را برای خاطره قتل عثمان مثل آوردی. ما را چه به قتل عثمان؟ کسی که در یاری به عثمان کوتاهی کرد و یزید بن اسد و شامیان را از کمک به او بازداشت تو خود بودی و آنان که او را کشتند بی گمان غیر از انصارند». وقتی نامه ابو ایوب به دست معاویه رسید، وی آن را پاره کرد.

**[ترجمه]

«432»

وَ عَنْ عُمَرَ بْنِ سَعْدٍ عَنْ مُجَالِدٍ عَنِ الشَّعْبِیِّ عَنْ زِیَادِ بْنِ النَّضْرِ الْحَارِثِیِّ قَالَ: شَهِدْتُ مَعَ عَلِیٍّ علیه السلام بِصِفِّینَ فَاقْتَتَلْنَا ثَلَاثَةَ أَیَّامٍ وَ ثَلَاثَةَ لَیَالٍ حَتَّی تَکَسَّرَتِ الرِّمَاحُ وَ نَفِدَتِ السِّهَامُ ثُمَّ صَارَتْ إِلَی الْمُسَایَفَةِ (3) فَاجْتَلَدْنَا بِهَا إِلَی نِصْفِ اللَّیْلِ حَتَّی صِرْنَا فِی أَهْلِ الشَّامِ فِی الْیَوْمِ الثَّالِثِ وَ عَانَقَ بَعْضُنَا بَعْضاً وَ لَقَدْ قَاتَلْنَا بِجَمِیعِ السِّلَاحِ فَلَمْ یَبْقَ شَیْ ءٌ مِنَ السِّلَاحِ إِلَّا قَاتَلْنَا بِهِ حَتَّی تَحَاثَیْنَا بِالتُّرَابِ وَ تَکَادَمْنَا حَتَّی صِرْنَا قِیَاماً یَنْظُرُ بَعْضُنَا إِلَی بَعْضٍ مَا یَسْتَطِیعُ وَاحِدٌ مِنَ

ص: 502


1- کذا فی أصلی المطبوع، و مثله فی کتاب صفّین ص 367 ط مصر، غیر أن فیه: «لو خلص الامر إلی ...». وفی شرح ابن أبی الحدید: " أما والله لو ظفر ثم خلص إلی لیجدننی.. " وما بین المعقوفین أیضا مأخوذ منه.
2- کذا فی کتاب صفّین ط مصر، غیر أن ما بین المعقوفین الاولین زیادة منا لترمیم عبارة المتن فإنّه من جهة کونه نقلا بالمعنی وقع فیه اختلال، و کان فیه: «فأجابه أبو أیوب بأبیات ردها علیه و کتب «لا ینسی الشیباء ثکل ولدها و لا أبا عذرتها» ضربتها مثلا فی عثمان، و ما أنا و قتل عثمان ...».
3- هذا هو الظاهر المذکور فی کتاب صفّین ط مصر، و شرح ابن أبی الحدید، ط بیروت، و فی أصلی من طبع الکمبانیّ: «و خضدت السهام ثمّ صارت ...».

الْفَرِیقَیْنِ یَنْهَضُ إِلَی صَاحِبِهِ وَ لَا یُقَاتِلُ فَلَمَّا کَانَ نِصْفُ اللَّیْلِ انْحَازَ مُعَاوِیَةُ وَ خَیْلُهُ مِنَ الصَّفِّ مِنَ اللَّیْلَةِ الثَّالِثَةِ وَ غَلَبَ عَلِیٌّ علیه السلام عَلَی الْقَتْلَی تِلْکَ اللَّیْلَةَ وَ أَقْبَلَ عَلِیٌّ علیه السلام عَلَی أَصْحَابِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله فَدَفَنَهُمْ وَ قُتِلَ شِمْرُ بْنُ أَبْرَهَةَ وَ قُتِلَ جَمَاعَةٌ کَثِیرَةٌ مِنْ أَصْحَابِ عَلِیٍّ علیه السلام یَوْمَئِذٍ.

**[ترجمه]زیاد بن نضر حارثی می­گوید: با علی علیه السلام در صفّین بودم که سه روز و سه شب پیاپی جنگیدیم تا همه نیزه ها شکست و تیرها تمام شد، آنگاه شمشیر کشیدیم و تا نیمه شب به یک دیگر شمشیر زدیم تا جایی که روز سوّم نبرد، ما و شامیان به جنگ تن به تن پرداختیم و گردن یک دیگر را می تافتیم، آن روز با تمام سلاحها جنگیدیم و استفاده از هیچ سلاحی را وانگذاشتیم تا آنجا که (چون) دیگر سلاحی سالم نمانده بود، به چهره هم خاک می پاشیدیم و بر تن یک دیگر دندان فرو می بردیم تا خسته و فرسوده شدیم، چنان که رویاروی هم ایستاده بودیم و به یک دیگر می نگریستیم ولی دیگر هیچیک از دو طرف تاب و توان

ص: 502

حرکت و ادامه جنگ با طرف مقابلش را نداشت. چون شب سوّم به نیمه رسید معاویه و سپاهش از میدان بازگشتند، و علی علیه السلام در همان شب بر کشتگان می گذشت و به جانب اصحاب محمد صلّی الله علیه و آله، که بسیاری از ایشان کشته شده بودند، و یاران (مقتول) خویش می رفت و آنان را به خاک می سپرد. در آن شب، از ایشان، شمر بن ابرهه کشته شد و گروهی زیاد از یاران علی علیه السلام نیز در همان روز کشته شدند.

**[ترجمه]

«433»

و عن ابن أبی شقیق: أن عبد الله بن جعفر ذا الجناحین کان یحمل علی الخیل بصفین إذ جاء رجل من خزیمة فقال هل من فرس قال نعم خذ أی الخیل شئت فلما ولی قال ابن جعفر إن یصیب [یصب أفضل الخیل یقتل قال فما عتم أن أخذ أفضل الخیل فرکبه و حمل علی الذی دعاه إلی البراز فقتله الشامی (1) و حمل غلامان من الأنصار جمیعا أخوان حتی انتهیا إلی سرادق معاویة فقتلا عنده و أقبلت الکتائب بعضها نحو بعض فاقتتلت قیاما علی الرکب لا یسمع السامعون إلا وقع السیوف علی البیض و الدروع قَالَ وَ جَاءَ عَدِیُّ بْنُ حَاتِمٍ یَلْتَمِسُ عَلِیّاً مَا یَطَأُ إِلَّا عَلَی إِنْسَانٍ مَیِّتٍ أَوْ قَدَمٍ أَوْ سَاعِدٍ فَوَجَدَهُ تَحْتَ رَایَاتِ بَکْرِ بْنِ وَائِلٍ فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ أَ لَا نَقُومُ حَتَّی نَمُوتَ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام ادْنُهْ فَدَنَا حَتَّی وَضَعَ أُذُنَهُ عِنْدَ أَنْفِهِ فَقَالَ وَیْحَکَ إِنَّ عَامَّةَ مَنْ مَعِی یَعْصِینِی وَ إِنَّ مُعَاوِیَةَ فِیمَنْ یُطِیعُهُ وَ لَا یَعْصِیهِ قَالَ وَ کَتَبَ إِلَی مُعَاوِیَةَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّکَ قَدْ ذُقْتَ ضَرَّاءَ الْحَرْبِ وَ أَذَقْتَهَا وَ إِنِّی عَارِضٌ عَلَیْکُمْ مَا عَرَضَ الْمُخَارِقُ عَلَی بَنِی فَالِجٍ (2)

ص: 503


1- ما بین المعقوفین مأخوذ من کتاب صفّین ص 373 ط مصر، و شرح نهج البلاغة: ج 2 ص 826 ط بیروت. و قوله: «فما عتم أن أخذ ...»: ما کف عما مضی فیه من انتقاء أفضل الخیل حتّی انتقاه و أخذه من قولهم: «عتم عن الامر عتما و عتم عنه تعتیما» علی وزن ضرب و فعل: کف عنه بعد المضی فیه.
2- کذا صححه محقق کتاب صفّین آخذا عن کتاب الحیوان: ج 6 ص 369، و فی کتاب صفین ص 385 ط مصر، و البحار ط الکمبانیّ فیه و ما بعده «بنی فاتح». و الحدیث السابق أی تفقد عدی بن حاتم علیّا علیه السلام و ما قال له و ما أجابه علیه السلام ذکره نصر فی کتاب صفّین ص 379 ط مصر، و رواه عنه ابن أبی الحدید فی أواسط شرح المختار: (124) من شرح نهج البلاغة: ج 2 ص 844 ط الحدیث ببیروت. والحدیث التالی أیضا رواه ابن أبی الحدید عن نصر، فی شرح المختار: (١٢٤) من نهج البلاغة: ج ٢ ص ٨٢٩ ط بیروت.

أَیَا رَاکِباً إِمَّا عَرَضْتَ فَبَلِّغَا***بَنِی فَالِجٍ حَیْثُ اسْتَقَرَّ قَرَارَهَا

هَلُمُّوا إِلَیْنَا لَا تَکُونُوا کَأَنَّکُمْ***بَلَاقِعُ أَرْضٍ طَارَ عَنْهَا غُبَارُهَا

سُلَیْمُ بْنُ مَنْصُورٍ أُنَاسٌ بِحَرَّةَ***وَ أَرْضُهُمْ أَرْضٌ کَثِیرٌ وَبَارُهَا

فَأَجَابَهُ مُعَاوِیَةُ مِنْ مُعَاوِیَةَ إِلَی عَلِیٍّ أَمَّا بَعْدُ عَافَانَا اللَّهُ وَ إِیَّاکَ فَإِنِّی إِنَّمَا قَاتَلْتُ عَلَی دَمِ عُثْمَانَ وَ کَرِهْتُ التَّدْهِینَ فِی أَمْرِهِ وَ إِسْلَامِ حَقِّهِ فَإِنْ أُدْرِکْ بِهِ فَبِهَا وَ إِلَّا فَإِنَّ الْمَوْتَ عَلَی الْحَقِّ أَجْمَلُ مِنَ الْحَیَاةِ عَلَی الضَّیْمِ ثُمَّ تَمَثَّلَ بِبَعْضِ الْأَبْیَاتِ قَالَ وَ أَرْسَلَ عَلِیٌّ علیه السلام إِلَی مُعَاوِیَةَ أَنِ ابْرُزْ لِی وَ اعْفُ الْفَرِیقَیْنِ مِنَ الْقِتَالِ فَأَیُّنَا قَتَلَ صَاحِبَهُ کَانَ الْأَمْرُ لَهُ قَالَ عَمْرٌو لَقَدْ أَنْصَفَکَ الرَّجُلُ فَقَالَ مُعَاوِیَةُ إِنِّی لَأَکْرَهُ أَنْ أُبَارِزَ الْأَهْوَجَ الشُّجَاعَ لَعَلَّکَ طَمِعْتَ فِیهَا یَا عَمْرُو وَ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام وَا نَفْسَاهْ أَ یُطَاعُ مُعَاوِیَةُ وَ أُعْصَی مَا قَاتَلَتْ أُمَّةٌ قَطُّ أَهْلَ بَیْتِ نَبِیِّهَا وَ هِیَ مُقِرٌّ بِنَبِیِّهَا إِلَّا هَذِهِ الْأُمَّةُ ثُمَّ إِنَّ عَلِیّاً علیه السلام أَمَرَ النَّاسَ أَنْ یَحْمِلُوا عَلَی أَهْلِ الشَّامِ فَحَمَلَتْ خَیْلُ عَلِیٍّ علیه السلام عَلَی صُفُوفِ أَهْلِ الشَّامِ فَقَوَّضَتْ صُفُوفَهُمْ فَقَالَ عَمْرٌو یَوْمَئِذٍ عَلَی مَنْ هَذَا الرَّهَجُ فَقِیلَ عَلَی ابْنَیْکَ عَبْدِ اللَّهِ وَ مُحَمَّدٍ فَقَالَ عَمْرٌو یَا وَرْدَانُ قَدِّمْ لِوَاءَکَ فَتَقَدَّمَ فَأَرْسَلَ إِلَیْهِ مُعَاوِیَةُ أَنَّهُ لَیْسَ عَلَی ابْنَیْکَ بَأْسٌ فَلَا تَنْقُضِ الصَّفَّ وَ الْزَمْ مَوْقِفَکَ فَقَالَ عَمْرٌو هَیْهَاتَ

اللَّیْثُ یَحْمِی شِبْلَیْهِ***مَا خَیْرُهُ بَعْدَ ابْنَیْهِ

ثُمَّ قَالَ إِنَّکَ لَمْ تَلِدْهُمَا إِنِّی أَنَا وَلَدْتُهُمَا

ص: 504

فَأَرْسَلَ عَلِیٌّ علیه السلام إِلَی أَهْلِ الْکُوفَةِ وَ أَهْلِ الْبَصْرَةِ أَنِ احْمِلُوا فَحَمَلَ النَّاسُ مِنْ کُلِّ جَانِبٍ فَاقْتَتَلُوا قِتَالًا شَدِیداً فَخَرَجَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الشَّامِ فَقَالَ مَنْ یُبَارِزُ فَخَرَجَ إِلَیْهِ رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِ عَلِیٍّ علیه السلام فَاقْتَتَلَا سَاعَةً ثُمَّ إِنَّ الْعِرَاقِیَّ ضَرَبَ رِجْلَ الشَّامِیِّ فَقَطَعَهَا فَقَاتَلَ سَاعَةً ثُمَّ ضَرَبَ یَدَهُ فَقَطَعَهَا فَرَمَی الشَّامِیُّ بِسَیْفِهِ بِیَدِهِ الْیُسْرَی إِلَی أَهْلِ الشَّامِ ثُمَّ قَالَ یَا أَهْلَ الشَّامِ دُونَکُمْ سَیْفِی هَذَا فَاسْتَعِینُوا بِهِ عَلَی عَدُوِّکُمْ فَأَخَذَهُ فَاشْتَرَی مُعَاوِیَةُ ذَلِکَ السَّیْفَ مِنْ أَوْلِیَاءِ الْمَقْتُولِ بِعَشَرَةِ آلَافٍ.

**[ترجمه]از ابن ابی شفیق نقل شده که: عبد الله بن جعفر ذو الجناحین گله ای اسب را در صفّین می راند، مردی از قبیله خزیمه به او برخورد و گفت: آیا اسبی هست؟ گفت: آری، هر اسبی را که می­خواهی ببر. وقتی خواست اسبی را انتخاب کند، ابن جعفر گفت: اگر نیکوترین اسب را انتخاب کند کشته خواهد شد. راوی می­گوید: وی بهترین اسب را برگزید و بر آن نشست و سوار بر همان اسب به نبرد با شخصی که او را به مبارزه فراخوانده بود، رفت و فرد شامی او را کشت. دو غلام انصاری که با یک­دیگر برادر بودند به سراپرده معاویه هجوم آوردند و هر دو بر در خیمه گاه او کشته شدند و فوجهای رزمنده بر یک دیگر تاختند و کار نبرد چنان بالا گرفت که جز چکاچک شمشیرها و برخورد نیزه ها و سپرها آوایی به گوش نمی رسید. عدیّ بن حاتم به جستجوی علی آمد و به علت فراوانی اجساد، هنگام عبور از میدان بر پیکر کشتگان و دست و بازوی مردگان گام می نهاد، سرانجام علی را در اردوگاه (قبیله) بکر بن وائل یافت و گفت: ای امیر مؤمنان، آیا از جای خود نمی­جنبیم تا همگی کشته شویم؟ علی علیه السلام فرمود: نزدیکتر بیا. پس نزدیک آمد چنان که گوشش را به بینی او چسباند، علی علیه السلام فرمود: دریغا، افرادی که با من هستند از فرمانم سر می پیچند ولی همراهان معاویه از او فرمان می برند و در برابرش گردنکشی نمی کنند. راوی می­گوید: علی علیه السلام به معاویه نوشت: اما بعد، اینک تو تلخی جنگ را چشیدی و به دیگران نیز چشاندی، من اکنون همان پیشنهادی را که مخارق به بنی فالج کرد، به تو می کنم: - . حدیث قبلی و جوابی که علی علیه السلام به او داد را نصر در کتاب صفین: 379 روایت کرده و ابن ابی الحدید در شرح المختار (124) از نهج البلاغه ج 2: 844 آن را نقل کرده است. و روایت بعدی را ابن ابی الحدید از نصر در شرح المختار (124) از نهج البلاغه ج 2: 829 روایت کرده است. -

ص: 503

ای پیک سوار چون بر بنی فالج در قرارگاهشان بگذری به ایشان بگوی:

به سوی ما بشتابید تا چنان نشوید که گویی به سرزمینی در افتاده اید که گرد (نیستی) از آن برخاسته است.

قبیله سلیم بن منصور، مردمانی شده اند که در زمین سنگلاخ سوخته ای در نشسته اند و سرزمینشان محل شغالها و ویران شده است.

معاویه در پاسخ وی چنین نوشت: از معاویه به علی. اما بعد، خداوند ما و تو را عافیت دهد. من برای گرفتن انتقام خون عثمان دست به جنگ زده­ام و خوش ندارم که در امر انتقام گیری کوتاهی شود و اسلام که این حق را به ما می دهد ضعیف شود. اگر به مراد خود رسیدم چه بهتر، و گر نه مردن در راه حق طلبی بهتر از زیستن با تحمّل ظلم و ستم است. سپس ابیاتی را به عنوان مثال آورد. علی علیه السلام به او نوشت: به جنگ تن به تن با من بیا و این دو سپاه را از کشتن همدیگر معاف بدار، هر یک از ما دیگری را کشت، حکومت از آن او باشد. عمرو (به معاویه) گفت: «این مرد سخنی منصفانه با تو می­گوید.» معاویه گفت: «من خوش ندارم به نبرد با این دلاور هیجان زده بروم، ای عمرو شاید تو به حکومت بعد از من طمع بسته ای!». علی علیه السلام فرمود: «دریغا! (مردم) از معاویه (که چنین جبون است) فرمان می برند و از من نافرمانی می کنند! هرگز امّتی غیر از این امّت، با وجود شناخت پیامبر خود، اینچنین با خاندان پیامبرش نجنگیده است.» سپس علی به مردم فرمود که به شامیان حمله کنند. سپاه علی بر صفوف شامیان هجوم آورد و صفهایشان را پراکنده ساخت. عمرو در آن هنگام گفت: آتش این فتنه بزرگ اینک بر جان چه کسی خواهد افتاد؟ به او گفتند: به جان دو پسرت عبد الله و محمد. آنگاه عمرو گفت: ای وردان با پرچم (و فوج خود) پیش تاز، و او شتافت. معاویه کسی را نزد عمرو فرستاد و گفت: «خطری متوجه دو پسر تو نیست، صف را بر هم نزن و در قرارگاه خود بمان». عمرو گفت: هیهات، هیهات!

شیر از دو شیر بچه خود حمایت می کند، زندگی بعد از دو فرزندش چه خیری برای او دارد؟

سپس گفت: تو آنان را نزاده ای (که دلت بر آنان بسوزد) بلکه من به آنان زندگی بخشیده ام.

ص: 504

علی به سپاهیان کوفه و بصره فرمود: حمله کنید. آنان از هر سو هجوم آوردند و سخت جنگیدند، مردی از شامیان به میدان آمد و گفت: چه کسی حاضر به مبارزه با من است؟ یکی از یاران علی علیه السلام به مقابله با او وارد میدان شد و ساعتی نبرد کرد. آنگاه عراقی ضربتی بر پای شامی زد و آن را قطع کرد اما او بر زمین نیفتاد و همچنان به نبرد ادامه داد تا دستش نیز قطع شد، پس شمشیرش را با دست چپ به سوی شامیان انداخت و گفت: ای مردم شام این شمشیر من از آن شماست، در نبرد با دشمن آن را به کار بگیرید. شامیان آن شمشیر را برداشتند. معاویه آن را از بازماندگان مقتول به ده هزار سکه خرید .

**[ترجمه]

«434»

قَالَ نَصْرٌ وَ حَدَّثَنِی رَجُلٌ عَنْ مَالِکٍ الْجُهَنِیِّ (1) عَنْ زَیْدِ بْنِ وَهْبٍ أَنَّ عَلِیّاً علیه السلام مَرَّ عَلَی جَمَاعَةٍ مِنْ أَهْلِ الشَّامِ فِیهِمُ الْوَلِیدُ بْنُ عُقْبَةَ وَ هُمْ یَشْتِمُونَهُ فَأَخْبَرُوهُ بِذَلِکَ فَوَقَفَ فِی نَاسٍ مِنْ أَصْحَابِهِ فَقَالَ انْهَدُوا إِلَیْهِمْ وَ عَلَیْکُمْ بِالسَّکِینَةِ وَ سِیمَاءِ الصَّالِحِینَ وَ وَقَارِ الْإِسْلَامِ وَ اللَّهِ لَأَقْرَبُ قَوْمٍ مِنَ الْجَهْلِ بِاللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ قَوْمٌ قَائِدُهُمْ وَ مُؤَدِّبُهُمْ مُعَاوِیَةُ وَ ابْنُ النَّابِغَةِ وَ أَبُو الْأَعْوَرِ السُّلَمِیُّ وَ ابْنُ أَبِی مُعَیْطٍ- شَارِبُ الْحَرَامِ وَ الْمَجْلُودُ حَدّاً فِی الْإِسْلَامِ وَ هُمْ أَوْلَی یَقُومُونَ فَیَقْصِبُونِی وَ یَشْتِمُونِی (2) وَ قَبْلَ الْیَوْمِ مَا قَاتَلُونِی وَ شَتَمُونِی وَ أَنَا إِذْ ذَاکَ أَدْعُوهُمْ إِلَی الْإِسْلَامِ وَ هُمْ یَدْعُونِّی إِلَی عِبَادَةِ الْأَصْنَامِ فَالْحَمْدُ لِلَّهِ وَ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ قَدِیماً مَا عَادَانِی الْفَاسِقُونَ

ص: 505


1- هذا هو الصواب المذکور فی أواسط الجزء (6) من کتاب صفّین ص 391 ط مصر، و شرح المختار: (124) من نهج البلاغة من شرح ابن أبی الحدید: ج 2 ص 830. ورواه أیضا الطبری فی تاریخه: ج ٥ ص ٤٥، عن أبی مخنف قال: حدثنی مالک بن أعین الجهنی عن زید بن وهب... وفی ط الکمبانی من بحار: " وعن رجل عن منازل الجهنی عن زید بن وهب... ".
2- کذا فی کتاب صفّین و شرح ابن أبی الحدید، و فی ط الکمبانیّ من البحار هاهنا تصحیف، و فیه أیضا: «فیقصبونی و یشتمونی ...».

إِنَّ هَذَا هُوَ الْخَطْبُ الْجَلِیلُ أَنَّ فُسَّاقاً کَانُوا عِنْدَنَا غَیْرَ مَرْضِیِّینَ وَ عَلَی الْإِسْلَامِ وَ أَهْلِهِ مُتَخَوَّفِینَ أَصْبَحُوا وَ قَدْ خَدَعُوا شَطْرَ (1) هَذِهِ الْأُمَّةِ فَأَشْرَبُوا قُلُوبَهُمْ حُبَّ الْفِتْنَةِ وَ اسْتَمَالُوا أَهْوَاءَهُمْ بِالْإِفْکِ وَ الْبُهْتَانِ وَ قَدْ نَصَبُوا لَنَا الْحَرْبَ وَ جَدُّوا فِی إِطْفَاءِ نُورِ اللَّهِ وَ اللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ وَ لَوْ کَرِهَ الْکافِرُونَ اللَّهُمَّ فَإِنَّهُمْ قَدْ رَدُّوا الْحَقَّ فَافْضُضْ جَمْعَهُمْ وَ شَتِّتْ کَلِمَتَهُمْ وَ أَبْسِلْهُمْ بِخَطَایَاهُمْ فَإِنَّهُ لَا یَذِلُّ مَنْ وَالَیْتَ وَ لَا یَعِزُّ مَنْ عَادَیْتَ.

**[ترجمه]نصر از مالک جهنی - . کتاب صفین: 391، شرح المختار (124) از نهج البلاغه ج 2: 830، تاریخ طبری 5: 45 - از زید بن وهب می­نویسد: علی علیه السلام در صفّین بر گروهی از شامیان که ولید بن عقبه نیز در میان آنان بود، گذشت و آنان پس از عبور او بر وی ناسزا گفتند و از او عیب­گویی کردند، وقتی این خبر را به علی علیه السلام رساندند وی در میان یاران خویش ایستاد و فرمود: «بر ایشان بتازید (اما) آرامش خود و هیئت نیکوکارانه خویش را حفظ کنید و وقار اسلامی خود را نگهدارید، به خدا سوگند نزدیکترین قوم به جهل و دور از معرفت خدای عزّ و جلّ، قومی هستند که پیشوا و مربّی آنان معاویه و پسر نابغه و ابو اعور سلمی و ابن ابی معیط باده گسار و حدخورده در اسلام باشند و همان افراد اینک در برابر من ایستاده اند و به من دشنام می گویند، پیش از این (به ملاحظاتی) با من نجنگیده و مرا دشنام نگفته بودند، در حالی که من آنان را به اسلام فرا می خواندم و آنان مرا به بت پرستی باز می خواندند. پس سپاس و ستایش از آن خداوند، خدایی که جز او خداوندی نیست، که مدتهاست که تبهکاران مرا دشمن می دارند.

ص: 505

این واقعه سخت عظیم است، تبهکارانی که نزد ما ناپسندیده بودند و از اسلام و اهل آن می هراسیدند (و آن زمان جرئت خودنمایی نداشتند) اینک دست به نیرنگ زده و برخی از افراد این امّت را فریفته و فتنه انگیزی را خوشایند دلهایشان ساخته و خاطرشان را به تهمت و بهتانی خوش کرده و متمایل نموده و آنان را به جنگ بر ضدّ ما گماشته اند و برای خاموش ساختن پرتو الهی می کوشند. (اما) «وَ الله مُتِمُّ نورِهِ وَ لَوْ کَرِهَ الکافِرونَ» - . صف / 8. - «خداوند نور خود را، هر چند کافران خوش ندارند، به تمامی پرتو فشان خواهد داشت». بار الها، آنان حق را مردود شمرده اند، پس جمعشان را از هم بگسل و اختلاف کلمه در میانشان پدید بیاور و ایشان را به وسیله خطاهایشان هلاک کن، زیرا هر که دوستدار تو باشد خوار نگردد و هر که با تو دشمنی ورزد روی عزّت نبیند.»

**[ترجمه]

«435»

وَ عَنْ نُمَیْرِ بْنِ وَعْلَةَ عَنْ عَامِرٍ الشَّعْبِیِّ أَنَّ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام مَرَّ بِأَهْلِ رَایَةٍ فَرَآهُمْ لَا یَزُولُونَ عَنْ مَوْقِفِهِمْ فَحَرَّضَ النَّاسَ عَلَی قِتَالِهِمْ وَ ذُکِرَ أَنَّهُمْ غَسَّانُ فَقَالَ إِنَّ هَؤُلَاءِ الْقَوْمَ لَنْ یَزُولُوا عَنْ مَوْقِفِهِمْ دُونَ طَعْنٍ دِرَاکٍ یَخْرُجُ مِنْهُ النَّسِیمُ وَ ضَرْبٍ یَفْلِقُ الْهَامَ وَ یُطِیحُ الْعِظَامَ وَ تَسْقُطُ مِنْهُ الْمَعَاصِمُ وَ الْأَکُفُّ حَتَّی تَصَدَّعَ جِبَاهُهُمْ وَ تُنْشَرَ حَوَاجِبُهُمْ عَلَی الصُّدُورِ وَ الْأَذْقَانِ أَیْنَ أَهْلُ الصَّبْرِ وَ طُلَّابُ الْخَیْرِ أَیْنَ مَنْ یَشْرِی وَجْهَهُ لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فَثَابَتْ إِلَیْهِ عِصَابَةٌ مِنَ الْمُسْلِمِینَ فَدَعَا ابْنَهُ مُحَمَّداً فَقَالَ لَهُ امْشِ نَحْوَ هَذِهِ الرَّایَةِ مَشْیاً رُوَیْداً عَلَی هِینَتِکَ (2) حَتَّی إِذَا أَشْرَعْتَ فِی صُدُورِهِمُ الرِّمَاحَ فَأَمْسِکْ یَدَکَ حَتَّی یَأْتِیَکَ أَمْرِی وَ رَأْیِی فَفَعَلَ وَ أَعَدَّ عَلِیٌّ مِثْلَهُمْ فَلَمَّا دَنَا مِنْهُمْ مُحَمَّدٌ وَ أَشْرَعَ الرِّمَاحَ فِی صُدُورِهِمْ أَمَرَ عَلِیٌّ الَّذِینَ أَعَدَّ فَشَدُّوا عَلَیْهِمْ وَ نَهَضَ مُحَمَّدٌ

ص: 506


1- هذا هو الظاهر الموافق لما رواه ابن أبی الحدید عن کتاب صفّین، و فی البحار: «حتی خدعوا شطر هذه الأمة ...».
2- أی علی رسلک یعنی بسکینة و وقار. و یقال: مشوا مشیا رویدا أی برفق و توءدة. والحدیث رواه نصر فی أواسط الجزء (٦) من کتاب صفین ص ٣٩٢، وقد اختصره المصنف کما هو الحال فی أکثر ما یرویه عن کتاب صفین. ورواه أیضا الطبری فی وقعة صفین من تاریخه: ج ٥ ص ٤٥ عن أبی مخنف، قال: حدثنی نمیر بن وعلة عن الشعبی...

فِی وُجُوهِهِمْ فَزَالُوا عَنْ مَوَاقِفِهِمْ وَ أَصَابُوا مِنْهُمْ رِجَالًا وَ اقْتَتَلَ النَّاسُ بَعْدَ الْمَغْرِبِ قِتَالًا شَدِیداً فَمَا صَلَّی کَثِیرٌ مِنَ النَّاسِ إِلَّا إِیمَاءً.

**[ترجمه]نمیر بن وعله از عامر شعبی آورده است: علی بن ابی طالب علیه السلام بر پرچمداران (دشمن) گذشت و ایشان را در جای خود استوار دید، لذا یاران خود را که گویند بنی غسّان بودند به جنگ با ایشان تشویق کرد و گفت: «اینان گروهی هستند که از موضع دشمنانه خود عقب نمی نشینند مگر با ضربات جانکاه و پیاپی نیزه و ضرب تیغ تارک شکاف و استخوان شکن که مچها و کف دستها از ضرب آنها بریده می­شود و پیشانیها شکافته شود و ابروان بر سینه ها و چانه ها فرو ریزد. کجایند شکیبایان و پایداران و خیرجویان عاقبت؟ کیست که جان خود را به خدای عز و جل بفروشد؟». پس گروهی از مسلمانان به سوی او رفتند و او پسر خود محمد را بخواند و به وی فرمود: «با وقار و آرامش به سوی آن فوج و پرچم برو و آنگاه که نیزه را نشانه سینه آنها کردی، صبر کن تا فرمان من به تو برسد - . کتاب صفین: 392، تاریخ طبری 5: 45 - و وی چنان کرد، و علی علیه السلام گروهی به همان شمار آماده کرد. هنگامی که محمد به نزدیک دشمن رسید و نیزه ها را به سوی سینه هایشان نشانه گرفت، علی به آن گروهی که آماده کرده بود، فرمان داد که بر آنان حمله کنند و محمد

ص: 506

و زبده سوارانش بر آنان تاختند و ایشان را از محل خود عقب راندند و بسیاری از مردان را از پای در آوردند، و افراد پس از مغرب جنگ سختی کردند و بسیاری از مردم نماز را جز با اشاره به جا نیاوردند.

**[ترجمه]

«436»

و عن شیخ من حضرموت قال: کان منا رجل یدعی هانی بن نمر فخرج رجل من أهل الشام یدعو إلی المبارزة فلم یخرج إلیه أحد فقال سبحان الله ما یمنعکم أن یخرج منکم إلی هذا فلو لا أنی موعوک و أنی أجد لذلک ضعفا لخرجت إلیه فما رد علیه رجل من أصحابه شیئا فوثب فقال أصحابه سبحان الله تخرج إلیه و أنت موعوک قال و الله لأخرجن إلیه و لو قتلنی فلما رآه عرفه و إذا الرجل من قومه یقال له معمر بن أسید الحضرمی و بینهما قرابة من قبل النساء فقال له یا هانئ ارجع إنه إن یخرج إلی غیرک أحب إلی إنی لست أرید قتلک قال له هانئ ما خرجت إلا و أنا موطن نفسی علی القتل ما أبالی أنت قتلتنی أو غیرک ثم مشی نحوه فقال اللهم فی سبیلک و سبیل رسولک و نصرا لابن عم نبیک ثم اختلفا ضربتین فقتل هانئ صاحبه و شد أصحابه نحوه و شد أصحاب هانئ نحوهم ثم اقتتلوا و انفرجوا عن اثنین و ثلاثین قتیلا ثم إن علیا علیه السلام أرسل إلی الناس أن احملوا فحمل الناس علی رایاتهم کل قوم بحیالهم فتجالدوا بالسیوف و عمد الحدید لا یسمع إلا أصوات الحدید و مرت الصلوات کلها و لم یصلوا إلا تکبیرا عند مواقیت الصلوات حتی تفانوا و رق الناس فخرج رجل بین الصفین فقال أ خرج فیکم المحلقون قلنا لا قال إنهم سیخرجون ألسنتهم أحلی من العسل و قلوبهم أمر من الصبر لهم حمة کحمة الحیات ثم غاب الرجل فلم یعلم من هو (1).

ص: 507


1- رواه نصر فی أواسط الجزء (6) من کتاب صفّین ص 394، و رواه عنه ابن أبی الحدید فی شرح المختار: (124) من النهج من شرحه: ج 2 ص 831.

**[ترجمه]از پیرمردی از حضرموت: یکی از یاران ما هانی بن نمر نام داشت. مردی از شامیان برای مبارزه، حریف طلبید اما هیچ­کس به نبرد با او نرفت. (هانی) گفت: سبحان الله، چه چیز شما را از این باز می دارد که به نبرد با این مرد بروید؟ اگر من بیمار و چنین ناتوان نبودم حتماً به جنگ او می رفتم. هیچ­یک از یارانش چیزی به وی نگفتند، لذا خود به میدان شتافت. یارانش به او گفتند: سبحان الله تو با این حال بیمار، به میدان می روی؟! گفت: به خدا سوگند که هر چند کشته شوم به نبرد با او می روم. چون آن مرد که از قوم او بود و معمر بن اسید حضرمی نام داشت و با او نسبت سببی داشت او را دید، و شناخت و به او گفت: ای هانی باز گرد که من بیشتر می­پسندم که شخص دیگری به نبرد من بیاید و نمی خواهم تو را بکشم. هانی به وی گفت: من جز با دل سپردن به مرگ نیامده ام و پروایی ندارم که به دست تو یا دیگری کشته شوم. سپس به سوی او رفت و گفت: «بار الها در راه تو و پیامبر تو و به یاوری پسر عمّ پیامبرت می جنگم». سپس دو ضربه ردّ و بدل کردند و هانی حریف را کشت و یارانش به او حمله کردند و یاران هانی نیز به سویش شتافتند و به نبرد با یک­دیگر پرداختند و پس از کشته شدن سی و دو نفر از هم جدا شدند. سپس علی علیه السلام به یاران خود پیام فرستاد: «حمله کنید». مردم از هر دستی با پرچم­های خود به صف مقابل خود هجوم بردند و شمشیرها و گرزهای آهنین را فرو می کوفتند چنان که جز صدای چکاچک سلاحها و برخورد آنها با کاسه های سر که به کوفتن پتک بر سندان شبیه بود، صدای دیگری به گوش نمی­رسید. تمامی اوقات نماز تباه شد و هنگام نماز جز تکبیر چیزی نگفتند، تا شمار طرفین کاهش یافت و تعداد جنگجویان اندک شد. مرد ناشناسی به میان دو صف آمد و بانگ برداشت: «آیا سرتراشیدگان هم با شما بیرون آمدند؟». گفتند: نه، گفت: «آنان به زودی خروج خواهند کرد، زبانشان شیرین تر از عسل و دلهاشان تلخ­تر از «صبر» (نام گیاهی تلخ) است که نیشی گزنده­تر از نیش مارها دارند. سپس از دیده ها پنهان شد و کسی ندانست که او کیست.» - . کتاب صفین: 394، شرح المختار (124) از نهج البلاغه ج 2: 831 -

ص: 507

**[ترجمه]

«437»

و عن محمد بن إسحاق عن عبد الله بن أبی یحیی عن عبد الرحمن بن حاطب قال خرجت ألتمس أخی فی القتلی بصفین سویدا فإذا رجل قد أخذ بثوبی صریع فی القتلی فالتفت فإذا بعبد الرحمن بن کلدة فقلت إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ هل لک فی الماء قال لا حاجة لی فی الماء قد أنفذ فی السلاح و خرقنی و لست أقدر علی الشرب هل أنت مبلغ عنی أمیر المؤمنین علیه السلام رسالة قلت نعم قال إذا رأیته فأقرئه منی السلام و قل یا أمیر المؤمنین احمل جراحک إلی عسکرک حتی تجعلهم من وراء القتلی فإن الغلبة لمن فعل ذلک ثم لم أبرح حتی مات فخرجت حتی أتیت علیا علیه السلام فقلت له إن عبد الرحمن بن کلدة یقرأ علیک السلام قال و علیه أین هو قلت قد و الله یا أمیر المؤمنین أنفذه السلاح و خرقه فلم أبرح حتی توفی فاسترجع قلت قد أرسلنی إلیک برسالة قال فما هی فلما أبلغته الرسالة قال صدق و الذی نفسی بیده فنادی منادی العسکر أن احملوا جرحاکم إلی عسکرکم ففعلوا فلما أصبح نظر أهل الشام و قد ملوا من الحرب و أصبح علی قد رحل الناس و هو یرید أن ینزل علی أهل الشام فی عسکرهم فقال معاویة فأخذت معرفة فرسی و وضعت رجلی فی الرکاب حتی ذکرت أبیات ابن الأطنابة:

أبت لی عفتی و أبی بلائی***و أخذی الحمد بالثمن الربیح

إلی آخر الأبیات فعدت إلی مقعدی فأصبت خیر الدنیا و کان علی علیه السلام إذا أراد القتال هلل و کبر ثم قال:

من أی یومی من الموت***أفر یوم لم یقدر أم یوم قدر

و أقبل عبد الرحمن بن خالد بن الولید و معه لواء معاویة الأعظم مرتجزا فاستقبله جاریة بن قدامة و أطعنا ملیا و مضی عبد الرحمن و انصرف جاریة و عبد الرحمن لا یأتی علی شی ء إلا أهمده فغم ذلک علیا علیه السلام و أقبل عمرو بن العاص فی خیل من بعده فقال أقحم یا ابن سیف الله فإنه الظفر

ص: 508

و أقبل الناس علی الأشتر فقالوا یوم من أیامک الأول و قد بلغ لواء معاویة حیث تری فأخذ الأشتر لواءه ثم حمل فضارب القوم حتی ردهم علی أعقابهم فرجعت خیل عمرو و ذکروا أنه لما رد لواء معاویة و رجعت خیل عمرو انتدب لعلی علیه السلام همام بن قبیصة و کان من أشتم الناس لعلی علیه السلام و کان معه لواء هوازن فقصد المذحج فقال عدی بن حاتم لصاحب لوائه ادن منی فأخذه فحمل و طعن ساعة ثم رجع ثم حمل جندب بن زهیر مرتجزا فلما رأی ابن العاص الشر استقبل فقال له معاویة ائت ببنی أبیک فقاتل بهم فأتی جماعة أهل الیمن فقال أنتم الیوم الناس و غدا لکم الشأن هذا یوم له ما بعده من الأمر احملوا معی علی هذا الجمع قالوا نعم فحملوا و حمل عمرو فقال عمرو بن الحمق دعونی و الرجل فإن القوم قومی فقال له ابن بدیل دع القوم یلقی بعضهم بعضا فأبی علیه و حمل ثم طعنه فی صدره فقتله و ولت الخیل و أزال القوم عن مراکزهم ثم إن حوشبا ذا ظلیم أقبل فی جمعه و صاحب لوائه یرتجز فحمل علیه سلیمان بن صرد الخزاعی فطعنه فقتله و استدار القوم و قتل حوشب و ابن بدیل (1) و صبر بعضهم لبعض و فرح أهل الشام بقتل هاشم و اختلط أمرهم حتی ترک أهل الرایات مراکزهم و أقحم أهل الشام من آخر النهار و تفرق الناس عن علی علیه السلام فأتی ربیعة و کان فیهم و تعاظم الأمر و أقبل عدی بن حاتم یطلب علیا علیه السلام فی موضعه الذی ترکه فیه فلم یجده فأصابه فی مصاف ربیعة فقال یا أمیر المؤمنین أما إذا کنت حیا فالأمر أمم ما مشیت إلیک إلا علی قتیل و ما أبقت هذه الواقعة لنا و لهم عمیدا فقاتل حتی یفتح الله علیک فإن فی الناس بقیة بعد

ص: 509


1- کذا فی أصلی، و مثله فی کتاب صفّین، و لعلّ الصواب: و قتل هاشم و ابن بدیل ...

و أقبل الأشعث یلهث جزعا فلما رأی علیا علیه السلام هلل و کبر و قال یا أمیر المؤمنین خیل کخیل و رجال کرجال و لنا الفضل إلی ساعتنا هذه فعد إلی مقامک الذی کنت فیه فإن الناس یظنونک حیث ترکوک و أرسل سعید بن قیس إلی أمیر المؤمنین علیه السلام إنا مشتغلون بأمرنا مع القوم و فینا فضل فإن أردت أن نمد أحدا أمددناه و أقبل علی علیه السلام علی ربیعة فقال أنتم درعی و رمحی فقال عدی بن حاتم إن قوما أنست بهم و کنت فیهم فی هذه الجولة لعظیم حقهم علینا و الله إنهم لصبر عند الموت أشداء عند القتال و رکب علی فرسه الذی کان لرسول الله صلی الله علیه و آله و کان یقال له المرتجز ثم قدم علی بغلة رسول الله صلی الله علیه و آله الشهباء فرکبها (1) ثم تعصب بعمامة رسول الله صلی الله علیه و آله السوداء ثم نادی أیها الناس من یشری نفسه لله یربح هذه یوم له ما بعده إن عدوکم قد قرح کما قرحتم فانتدب له من بین العشرة آلاف إلی اثنی عشر ألفا وضعوا سیوفهم علی عواتقهم و تقدمهم علی علیه السلام علی بغلة رسول الله صلی الله علیه و آله و هو یقول:

دبوا دبیب النمل لا تفوتوا***و أصبحوا بحربکم و بیتوا

حتی تنالوا الثأر أو تموتوا***أو لا فإنی طال ما عصیت

قد قلتم لو جئتنا فجئت*** لیس لکم ما شئتم و شئت

بل ما یرید المحیی الممیت

ص: 510


1- کذا فی طبع الکمبانیّ من بحار الأنوار: و المستفاد من هامش طبعة مصر من کتاب صفین ص 403/ أن لفظ أصله من کتاب صفّین کان مثل ما نقله عنه المجلسیّ فی البحار، غیر أن محقق کتاب صفّین جود لفظه بزیادة ألفاظ وضعها بین المعقوفات. ولم أجد هذا المطلب منقولا فی شرح ابن أبی الحدید حرفیا عن کتاب صفین نعم رواه بالمعنی فی أواسط شرح المختار: (٣٥) من نهج البلاغة من شرحه: ج ١، ص ٤٣٠ ط الحدیث ببیروت. ولعل عدوله عن نقل الکلام حرفیا إلی النقل بالمعنی هو عدم جودة لفظ کتاب صفین.

و تبعه ابن عدی بن حاتم مرتجزا و تقدم الأشتر مرتجزا و حمل الناس حملة واحدة فلم یبق لأهل الشام صف إلا انتفض و أهمدوا ما أتوا علیه حتی أفضی الأمر إلی مضرب معاویة و علی علیه السلام یضربهم بسیفه و یقول:

أضربهم و لا أری معاویة***الأخزر العین العظیم الحاویة

هوت به فی النار أم هاویة

فدعا معاویة بفرسه لینجو علیه فوضع رجله فی الرکاب ثم ندم و تمثل بأبیات و قال یا ابن العاص الیوم صبر و غدا فخر فقال عمرو صدقت و انصرفوا و قد غلبوا و قهروا و کل قد کره صاحبه ثم إن معاویة لما أسرع أهل العراق فی أهل الشام قال إن هذا یوم تمحیص إن القوم قد أسرع فیهم ما أسرع فیکم اصبروا یومکم هذا و خلاکم ذم و حض علی علیه السلام أصحابه فقام إلیه الأصبغ بن نباتة فقال یا أمیر المؤمنین إنک جعلتنی علی شرطة الخمیس و قدمتنی فی الثقة دون الناس و إنک الیوم لا تفقد لی صبرا و لا نصرا أما أهل الشام فقد هدهم ما أصبنا منهم و أما نحن ففینا بعض البقیة فاطلب بنا أمرک و أذن لی فی التقدم فقال له علی علیه السلام تقدم بسم الله و أقبل الأحنف بن قیس السعدی فقال یا أهل العراق و الله لا تصیبون هذا الأمر أذل عنقا منه الیوم قد کشف القوم عنکم قناع الحیاء و ما یقاتلون علی دین و ما یصبرون إلا حیاء فتقدموا فقالوا إنا إن تقدمنا الیوم فقد تقدمنا أمس فما تقول یا أمیر المؤمنین قال تقدموا فی موضع التقدم و تأخروا فی موضع التأخر تقدموا من قبل أن یتقدموا إلیکم

ص: 511

و حمل أهل العراق و تلقاهم أهل الشام فاجتلدوا و حمل عمرو بن العاص معلما مرتجزا فاعترضه علی علیه السلام و هو یقول:

قد علمت ذات القرون المیل***و الخصر و الأنامل الطفول

إنی بنصل السیف خنشلیل*** أحمی و أرمی أول الرعیل

بصارم لیس بذی فلول

ثم طعنه فصرعه و اتقاه عمرو برجله فبدت عورته فصرف علی وجهه عنه و ارتث فقال القوم أفلت الرجل یا أمیر المؤمنین قال و هل تدرون من هو إنه عمرو بن العاص تلقانی بعورته فصرفت وجهی عنه فلما رجع عمرو إلی صفه قال له معاویة احمد الله و عورتک ثم ذکر نصر سعی معاویة فی افتتان الأشعث بن قیس و عبد الله بن العباس و المراسلة و المکاتبة إلیهما و إجابتهما بما لم یرض به و ندم ثم قال و لما تعاظمت الأمور علی معاویة دعا عمرا و بسرا و عبید الله بن عمر و عبد الرحمن بن خالد فقال لهم قد غمّنی رجال من أصحاب علی منهم سعید بن قیس فی همدان و الأشتر فی قومه و المرقال و عدی بن حاتم و قیس بن سعد فی الأنصار و قد وقتکم بما نیتکم بأنفسها أیاما کثیرة حتی لقد استحییت لکم و أنتم عدتهم من قریش و قد عبأت لکل رجل منهم رجلا منکم فاجعلوا ذلک إلی فقالوا ذلک إلیک قال فأنا أکفیکم سعید بن قیس و قومه غدا و أنت یا عمرو لأعور بنی زهرة المرقال و أنت یا بسر لقیس بن سعد و أنت یا عبید الله للأشتر و أنت یا عبد الرحمن لعدی بن حاتم ثم لیرد کل رجل منکم من حماة الخیل فجعلها نوائب فی خمسة أیام لکل رجل منهم یوما فأصبح معاویة فی غده فلم یدع فارسا إلا دعاه ثم قصد لهمدان بنفسه و تقدم الخیل فطعن فی أعراض الخیل ملیا ثم إن همدان نادت بشعارها و أقحم سعید بن قیس علی فرسه علی معاویة و اشتد القتال و حجز بینهم اللیل و ذکرت همدان أن معاویة فاته رکضا فانصرف معاویة و لم یعمل شیئا

ص: 512

و إن عمرو بن العاص غدا فی الیوم الثانی فی حماة الخیل نحو المرقال و مع المرقال لواء علی الأعظم فی حماة الناس و کان عمرو من فرسان قریش فتقدم و ارتجز و طعن فی أعراض الخیل مزبدا فحمل هاشم مرتجزا و طعن عمرا حتی رجع و اشتد القتال و انصرف الفریقان و لم یسر معاویة ذلک و إن بسرا غدا فی الیوم الثالث فی حماة الخیل فلقی قیس بن سعد فی کماة الأنصار کأنه فنیق مقرم فطعن فی خیل بسر و برز له بسر بعد ملإ و طعن بسر قیسا فضربه قیس بالسیف فرده علی عقبه و رجع القوم جمیعا و لقیس الفضل و إن عبید الله بن عمر تقدم فی الیوم الرابع و لم یترک شیئا و جمع من استطاع فقال له معاویة إنک تلقی أفاعی أهل العراق فارفق و اتئد فلقیه الأشتر أمام الخیل مزبدا و کان الأشتر إذا أراد القتال أزبد فرد الخیل فاستحیا عبید الله فبرز أمام الخیل و کان فارسا فحمل علیه الأشتر فطعنه و اشتد الأمر و انصرف القوم و للأشتر الفضل فغم ذلک معاویة و إن عبد الرحمن غدا فی الیوم الخامس و کان أرجأهم عند معاویة فقواه بالخیل و السلاح و کان یعده ولدا فلقیه عدی بن حاتم فی حماة مذحج و قضاعة فبرز عبد الرحمن أمام الخیل ثم حمل فطعن الناس و قصده عدی بن حاتم و حمل فی حماة الناس حتی تواروا فی العجاج و فضح القوم و رجع عبد الرحمن إلی معاویة و انکسر معاویة (1) و إن القرشیین استحیوا مما صنعوا و شمتت بهم الیمانیة و عیرهم معاویة و أنبهم فانقطعوا عنه أیاما ثم اعتذر إلیهم معاویة فی أبیات فأتوه و اعتذروا إلیه و استقاموا له علی ما یحب

ص: 513


1- کذا فی ط الکمبانیّ من البحار، و القصة رواها نصر فی أوائل الجزء (7) من کتاب صفین ص 426- 431 و فیه: «فلما کاد أن یخالطه بالرمح تواری عبد الرحمن فی العجاج و استتر بأسنة أصحابه و اختلط القوم و رجع عبد الرحمن إلی معاویة مقهورا و انکسر معاویة».

ثم إن معاویة ضاعف الفرائض و العطایا لعک و الأشعریین و هم بذلوا جهدهم فی القتال و وفی لهم بذلک فلم یبق من أهل العراق أحد فی قلبه مرض إلا طمع فی معاویة و شخص بصره إلیه حتی فشا ذلک فی الناس و بلغ علیا علیه السلام فساءه ذلک فقال المنذر بن أبی حمیصة و کان فارس همدان و شاعرهم یا أمیر المؤمنین إن عکا و الأشعریین طلبوا إلی معاویة الفرائض و العطاء فأعطاهم (1) فباعوا الدین بالدنیا و أنا قد رضینا بالآخرة من الدنیا و بالعراق من الشام و بک من معاویة و الله لآخرتنا خیر من دنیاهم و لعراقنا خیر من شامهم و لإمامنا أهدی من إمامهم فامتحنا بالصبر و احملنا علی الموت فقال علی علیه السلام حسبک رحمک الله و أثنی علیه و علی قومه خیرا و لما أصبح الناس غدوا علی مصافهم و نادی معاویة فی أحیاء الیمن فقال علی علیه السلام یا آل همدان فأجابه سعید بن قیس فقال له احمل فحمل حتی خلط الخیل بالخیل و اشتد القتال و حطمتهم همدان حتی ألحقوهم بمعاویة و أسرع فی فرسان أهل الشام القتل و أثنی علی علیه السلام علی همدان و قال أنتم درعی و رمحی یا همدان ما نصرتم إلا الله و لا أجبتم غیره فقال سعید أجبنا الله و إیاک و نصرنا نبی الله صلی الله علیه و آله فی قبره و قاتلنا معک من لیس مثلک فارم بنا حیث أحببت فدعا معاویة مروان و أمره أن یخرج فأبی ثم دعا عمرو بن العاص و أمره بالخروج فلما خرج لقیه الأشتر أمام الخیل فلما غشیه الأشتر بالرمح راوغه عمرو فطعنه الأشتر فی وجهه فلم یصنع شیئا و لوی عمرو عنان فرسه و جعل یده علی وجهه و رجع إلی العسکر فجاء ذو الکلاع إلی معاویة و قال تولی علینا من لا یقاتل معنا ول رجلا منا و إلا فلا حاجة لنا بک فقال لهم معاویة لا أولی علیکم بعد یومی هذا إلا رجلا منکم

ص: 514


1- هذا هو الظاهر، و فی الأصل المطبوع: «الفرائض و العقار ...».

قال و حرض علی علیه السلام أصحابه فقام إلیه الأصبغ بن نباتة فقال یا أمیر المؤمنین قدمنی فی البقیة من الناس فإنک لا تفقد لی الیوم صبرا و لا نصرا قال علیه السلام تقدم باسم الله و البرکة فتقدم و أخذ رایته فمضی بالرایة مرتجزا فرجع و قد خضب سیفه و رمحه دما و کان شیخا ناسکا عابدا و کان إذا لقی القوم لا یغمد سیفه و کان من ذخائر علی علیه السلام ممن قد بایعه علی الموت و کان من فرسان أهل العراق و کانوا قد ثقلوا عن البراز حین عضتهم الحرب فقال الأشتر یا أهل العراق أ ما من رجل یشری نفسه لله فخرج آثال بن حجل فنادی بین العسکرین هل من مبارز فدعا معاویة حجلا فقال دونک الرجل و کانا مستبصرین فی رأیهما فبرز کل منهما إلی صاحبه فبدره الشیخ بطعنه فطعنه الغلام فانتسبا فإذا هو ابنه فنزلا و اعتنق کل منهما صاحبه و بکیا فقال له الأب أی آثال هلم إلی الدنیا فقال له الغلام یا أباه هلم إلی الآخرة و الله یا أبت لو کان من رأیی الانصراف إلی أهل الشام لکان من رأیک لی أن تنهانی وا سوأتاه فما یقول لی علی کن علی ما أنت علیه و أنا أکون علی ما أنا علیه و انصرف کل منهما إلی أصحابهما ثم إن معاویة دعا النعمان بن بشیر و مسلمة بن مخلد فقال یا هذان ما لقیت من الأوس و الخزرج صاروا واضعی سیوفهم علی عواتقهم یدعون إلی النزال حتی و الله جبنوا أصحابی الشجاع منهم و الجبان حتی و الله ما أسأل عن فارس من أهل الشام إلا قالوا قتلته الأنصار أما و الله لاعبین لکل فارس منهم فارسا ینشب فی حلقة ثم لألقینهم بأعدادهم من قریش رجال لم یغذهم التمر و الطفیشل (1) یقولون نحن الأنصار قد و الله آووا و نصروا و لکن أفسدوا حقهم بباطلهم

ص: 515


1- الطفیشل- کسمیدع و غضنفر-: نوع من المرق. و قیل: هو کل طعام یعمل من الحبوب.

فغضب النعمان و قال یا معاویة لا تلومن الأنصار بسرعتهم فی الحرب فإنهم کذلک کانوا فی الجاهلیة و أما دعاؤهم إلی النزال فقد رأیتهم مع رسول الله صلی الله علیه و آله و أما لقاؤک إیاهم فی أعدادهم من قریش فإن لها وفاء به و أما التمر و الطفیشل فإن التمر کان لنا فلما أن ذقتموه شارکتمونا فیه و أما الطفیشل فکان للیهود فلما أکلناهم غلبناهم علیه کما غلبت قریش علی السخینة (1) ثم تکلم مسلمة بنحو من ذلک و لم یکن مع معاویة غیر هذین الرجلین من الأنصار و انتهی الکلام إلی الأنصار فجمع قیس بن سعد الأنصار و قام خطیبا فیهم و قال إن معاویة قد قال ما بلغکم و أجاب عنکم صاحباکم فلعمری لئن غظتم معاویة الیوم لقد غظتموه أمس و إن وترتموه فی الإسلام لقد وترتموه فی الشرک و ما لکم إلیه من ذنب أعظم من نصر هذا الذی أنتم علیه فجدوا الیوم جدا تنسونه ما کان أمس و جدوا غدا فتنسونه ما کان الیوم و أنتم مع هذا اللواء الذی کان یقاتل عن یمینه جبرئیل و عن یساره میکائیل و القوم مع لواء أبی جهل و الأحزاب و أما التمر فإنا لم نغرسه و لکن غلبنا علیه من غرسه و أما الطفیشل فلو کان طعامنا سمیناه اسما کما سمیت قریش السخینة (2)

ص: 516


1- السخینة: طعام یتخذ من دقیق و سمن أو من دقیق و تمر، أغلظ من الحساء؛ و أرق من العصیدة، و کانت قریش تکثر من أکلها فعیرت بها حتّی سموا سخینة.
2- کذا فی ط الکمبانیّ من البحار، و فی کتاب صفّین: «فلو کان طعامنا لسمینا به اسما ...».

و تحرکت الخیل غدوة فظن قیس أن فیها معاویة فحمل علی رجل یشبهه فقنعه بالسیف فإذا غیر معاویة و حمل الثانیة علی آخر یشبهه أیضا فضربه ثم انصرف ثم إن النعمان خرج حتی وقف بین الصفین فقال یا قیس أنا النعمان بن بشیر قال قیس ما حاجتک قال یا قیس إنه قد أنصفکم من دعاکم إلی ما رضی لنفسه أ لستم معشر الأنصار تعلمون أنکم أخطأتم فی خذل عثمان یوم المدینة و قتلتم أنصاره یوم الجمل و إقحامکم علی خیولکم أهل الشام بصفین فلو کنتم إذ خذلتم عثمان خذلتم علیا و لکنکم خذلتم حقا و نصرتم باطلا ثم لم ترضوا أن تکونوا کالناس حتی أعلمتم فی الحرب و دعوتم إلی البراز ثم لم ینزل بعلی أمر قط إلا و هونتم علیه المصیبة و وعدتموه الظفر و قد أخذت الحرب منا و منکم ما قد رأیتم فاتقوا الله فی البقیة قال فضحک قیس ثم قال ما کنت أراک یا نعمان تجترئ علی هذه المقالة إنه لا ینصح أخاه من غش نفسه و أنت و الله الغاش الضال المضل (1) و أما ذکرک عثمان فإن کانت الأخبار تکفیک فخذها منی واحدة قتل عثمان من لست خیرا منه و خذله من هو خیر منک و أما أصحاب الجمل فقاتلناهم علی النکث و أما معاویة فو الله لئن اجتمعت علیه العرب لقاتلته الأنصار و أما قولک إنا لسنا کالناس فنحن فی هذه الحروب کما کنا مع رسول الله صلی الله علیه و آله نتقی السیوف بوجوهنا و الرماح بنحورنا حَتَّی جاءَ الْحَقُّ وَ ظَهَرَ أَمْرُ اللَّهِ وَ هُمْ کارِهُونَ و لکن انظر یا نعمان هل تری مع معاویة إلا طلیقا أو أعرابیا أو یمانیا مستدرجا بغرور

ص: 517


1- هذا هو الصواب المذکور فی کتاب صفّین ص 449 ط مصر، و فی ط الکمبانیّ من البحار: «إنّما المنصف المحق من نصح نفسه و غش أخاه، و أنت و اللّه الغاش المبطل».

انظر أین المهاجرون و الأنصار و التابعون لهم بإحسان الذین رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَ رَضُوا عَنْهُ ثم انظر هل تری مع معاویة أنصاریا غیرک و غیر صویحبک و لستما و الله ببدریین و لا عقبیین و لا أحدیین و لا لکما سابقة فی الإسلام و لا آیة فی القرآن و لعمری لئن شغبت علینا لقد شغب علینا أبوک.

**[ترجمه]محمد بن اسحاق از عبدالرحمن بن حاطب: در میان کشتگان صفّین به جستجوی برادر مقتولم سوید پرداختم. ناگهان مردی که در میان کشتگان افتاده بود دامنم را گرفت. وقتی خوب نگریستم دیدم وی عبد الرحمن بن کلده است. گفتم: انّا للّه و انّا الیه راجعون، آیا آب می خواهی؟ گفت: من نیازی به آب ندارم. سلاح در پیکرم فرو رفته و روده­هایم را دریده است و نمی توانم آب بنوشم، اما آیا تو پیامی را که خواهم داد به امیر مؤمنان علیه السلام می­رسانی؟ گفتم: آری. گفت: وقتی او را دیدی از من به وی سلام برسان و بگو: «ای امیر مؤمنان، مجروحانت را به لشکرگاهت حمل کن تا آنان را پشت کشتگان قرار دهی، زیرا پیروزی با کسی است که چنین کند.» سپس چیزی نگذشت که جان سپرد. من برخاستم و نزد علی علیه السلام آمدم و به او گفتم: عبد الرحمن بن کلده به تو سلام می رساند. فرمود: و سلام بر او، اینک وی کجاست؟ گفتم: ای امیر مؤمنان به خدا سوگند که سلاح در پیکرش نشسته و سینه اش را شکافته بود و پس از اندکی از دنیا رفت. امیر مؤمنان استرجاع را به زبان آورد. سپس گفتم: وی پیامی برایت فرستاده است. گفت: آن پیام چیست؟ وقتی پیام را گفتم فرمود: سوگند به کسی که جانم در دست اوست، راست گفته است. لذا منادی لشکر ندا بر آورد: مجروحان را به لشکرگاه حمل کنید، و افراد چنان کردند. وقتی صبح فرا رسید، شامیان از جنگ خسته و ملول به نظر می آمدند. (اما) علی علیه السلام روز را بدون خستگی آغاز کرد و افراد را بسیج کرد تا به شامیان یورش بَرد. معاویه گفت: من یال اسبم را گرفتم و پا در رکاب نهادم که ابیات عمرو بن اطنابه را به یاد آوردم که گفته است:

دامن پاک و آزمون بزرگ و دلبستگی من به ستوده شدن و کسب بهایی سودآور، مانع گریز من شد.

تا آخر ابیات. از این رو به قرارگاه خود بازگشتم و خیر دنیا نصیبم شد و کامروا شدم. علی علیه السلام وقتی قصد جنگ کرد، بعد از تکبیر و تهلیل فرمود:

به کدامین دو روز خویش از مرگ بگریزم؟ آن روز که مرگ مقدّر نشده یا آن روز که مرگ مقدّر گشته است؟

عبد الرحمن بن خالد که پرچم بزرگ معاویه را در دست داشت، رو به میدان نهاد و رجز می­خواند. جاریه بن قدامه برای نبرد به سراغ او رفت. مدتی آن­دو یک­دیگر را به زیر ضربات نیزه گرفتند و وقتی هیچ­یک کاری از پیش نبردند از هم روی تافتند، در حالی که عبد الرحمن به هیچ کاری دست نمی زد مگر آنکه آن را تمام می کرد. این ماجرا علی علیه السلام را غمگین کرد. پس از آن عمرو بن عاص با گروهی پیش آمد. علی علیه السلام به اشتر فرمود: ای «پسر شمشیر خدا» پیش بتاز و صف بشکاف که لحظه پیروزی فرا رسیده است!

ص: 508

افراد روی به اشتر آوردند و گفتند: امروز روزی از روزهای دلاوری پیشین توست زیرا پرچم معاویه چندان نزدیک آمده که آن را می بینی. اشتر پرچم خود را گرفت و هجوم آورد و آن قدر به دشمن ضربه زد به جای خود بازگشتند و لشگر عمرو عقب نشینی کرد.

آورده اند که وقتی پرچم معاویه و لشگر عمرو عاص عقب نشست، همام بن قبیصه که بیش از دیگران علی علیه السلام را نکوهش می کرد و پرچمدار هوازن بود، در برابر علی ایستاد و قصد شتافتن به سوی قبیله مذحج را کرد. عدیّ بن حاتم به پرچمدار خود گفت: پرچم را پیش من بیاور. آن را گرفت و حمله کرد. ساعتی جنگید و بازگشت. سپس جندب بن زهیر حمله کرد و به رجز خوانی پرداخت. وقتی عمروعاص خطر را چنین دید، به مقابله با او رفت. معاویه به وی گفت: فرزندان پدرت را احضار کن و به همراه آنان بجنگ. لذا نزد گروهی از یمنی­ها آمد و به آنان گفت: امروز روز هنرنمایی شماست و فردا شما نامدار و صاحب مقام خواهید شد. امروز، روزی سرنوشت ساز است. همراه من بر این گروه بتازید. گفتند: بله و حمله کردند و عمرو نیز هجوم بُرد. عمرو بن حمق گفت: کار این مرد را به من بسپارید که اینان قوم منند. ابن بدیل گفت: بگذار تمام ما با گروه آنان در گیر شویم، ولی وی نپذیرفت و حمله کرد. نیزه­ای در سینه او فرو برد و وی - (به نام این هماورد اشاره ای نشده است. م) - را کشت و گروه بازگشته و مکان خود را رها کردند. سپس حوشب ذو ظلیم با گروه خود حمله را آغاز کرد. پرچمدار وی رجزخوانی می­کرد. سلیمان بن صرد خزاعی به مقابله با او پرداخت و با ضربه­ای وی را به هلاکت رساند. این گروه نیز بازگشت و حوشب و ابن بدیل کشته شدند و برخی نیز در برابر برخی دیگر مقاومت کردند. شامیان از کشته شدن هاشم، شادمان شدند. سپاه دستخوش آشفتگی شد تا آنجا که پرچمداران محل خود را رها کردند و شامیان تا پایان روز حمله می کردند و افراد از اطراف علی علیه السلام پراکنده شدند، و او نزد قبیله ربیعه آمد. عدیّ بن حاتم، که به دنبال علی علیه السلام گشته و او را در مقر خود نیافت لذا در جستجوی وی به هر سو رفت و او را در مکان ربیعه یافت و گفت: «ای امیر مؤمنان، اینک که زنده مانده ای پیروزی نزدیک است، من که در جستجوی تو از سراسر این میدان عبور می کردم همه جا پای بر اجساد کشتگان می نهادم، این جنگ سرداری برای ما و دشمن باقی نگذاشته، پس به نبرد ادامه بده تا خداوند فتح و پیروزی را نصیبت گرداند که در میان سپاه ما هنوز دلاورانی هستند.»

ص: 509

اشعث نیز با بی­تابی هر چه تمام به آنجا آمد و چون علی را دید تهلیل و تکبیر گفت و عرض کرد: «ای امیر مؤمنان سواران و پیادگان ما و آنان برابر است و تا این لحظه ما بر دشمن برتری داشته ایم، پس به مقرّ فرماندهی خود، همانجا که پیش از این در آن قرار گرفته بودی بازگرد چون افراد فکر می­کنند تو در همانجا هستی و انتظار دارند آنجا تو را بیابند.» سعید بن قیس نیز به علی علیه السلام پیام فرستاد: «ما با دشمن درگیر هستیم و برتری با ماست اگر قصد داری گروه دیگری را نیز یاری دهیم به او هم کمک خواهیم کرد.» علی رو به قبیله ربیعه نهاد و فرمود: «شما زره و نیزه من هستید». سپس عدیّ بن حاتم گفت: «این افرادی که نسبت به آنان خو گرفته و در این جنگ همراه آنان بوده ای، حقّ بزرگی بر ما دارند. به خدا سوگند که ایشان به هنگام مرگ شکیبا و در زمان نبرد سخت کوش هستند. علی علیه السلام بر اسب خود که از آنِ پیامبر خدا صلی الله علیه و آله بود و «مرتجز» خوانده می شد سوار شد و استر پیامبر خدا صلی الله علیه و آله، «شهباء» را آوردند و بر آن سوار شد و سپس عمامه سیاه پیامبر خدا صلی الله علیه و آله را بر سر خود بست و ندا در داد: «ای مردم، هر که جان خود را به خدا بفروشد سود می­بَرد. امروز، فردایی را در پی دارد، همان گونه که شما در این جنگ آسیب دیده اید دشمنتان نیز زخم خورده و صدمه دیده است.» پس بین ده تا دوازده هزار نفر سپاهی نزد علی علیه السلام آمدند که همگی شمشیرها را بر شانه هایشان نهاده بودند و علی همچنان سوار بر استر پیامبر خدا صلی الله علیه و آله، ایشان را دسته دسته سان دید و می فرمود:

همانند انبوه موچه­ها گرد آیید و آسوده نمانید و شبانه روز گرم نبرد خویش باشید، تا انتقام بگیرید یا کشته شوید، و هر کاری جز این کنید به منزله نافرمانی از من است.

شما به من گفتید: ای کاش با ما می آمدی، و من نیز آمدم، (اما بدانید) کار به اراده شما و من نیست،

بلکه مشیّت آن ذاتی است که زنده می کند و می میراند.

ص: 509

پسر عدّی بن حاتم به دنبال او رفت و رجز می خواند. اشتر نیز پیش می تاخت و رجز خوانی می کرد. سپس تمامی افراد هجوم آوردند و همه صفوف شامیان را در هم شکستند و هر کس را که در برابر خود می دیدند به هلاکت می­رساندند تا اینکه به سراپرده معاویه رسیدند و علی با شمشیر خویش دشمنان را می زد و می فرمود:

آنان را می­زنم اما معاویه، آن خیره چشم، دارای شکم بزرگ را نمی بینم،

که دوزخ او را در قعر آتش خود فرو کشد.

معاویه دستور داد اسبش را بیاورند تا بگریزد و هنگامی­که پا در رکاب گذاشت، پشیمان شد و ابیات عمرو بن اطنابه را تکرار کرد و گفت: ای پسر عاص، امروز باید صبر کرد تا فردا به افتخار رسید. عمرو گفت: راست گفتی. بازگشتند و غلبه کردند و شکست دادند و هر یک از دو گروه، گروه دیگری را به سختی انداخت. هنگامی­که عراقیان در جنگ بر شامیان برتری می­یافتند، معاویه می­گفت: امروز روز امتحان است. بلایی که بر سر شما می­آید بر سر دشمن نیز می­آید. امروز پایداری کنید تا از شرّ مذمّت در امان باشید. علی علیه السلام نیز یاران خود را به نبرد تشویق می­نمود. اصبغ بن نباته گفت: ای امیر مؤمنان، تو مرا به دژبانی سپاه گماشته ای و اعتمادی به من کردی که به کسی دیگر نکرده ای. من امروز از پایداری و پیروزی آفرینی خودداری نمی کنم. اما درباره شامیان (باید بگویم) که آنها از ما شکست خورده اند در حالی که در میان ما هنوز دلاورانی باقی مانده اند. اجرای فرمانت را از ما بخواه و اجازه ده ما پیشروی کنیم. علی علیه السلام به او فرمود: «به نام خدا پیشروی کن.» احنف بن قیس سعدی نیز برابر صفوف آمد و گفت: «ای مردم عراق، روزی کامیاب کننده تر و رامتر از امروز برایتان پیش نیامده، آن قوم که پرده شرم از چهره خود بر گرفته اند برای دین نبرد نمی کنند بلکه از سر دنیا دوستی می جنگند، پس به پیش تازید. گفتند: اگر امروز باید پیش بتازیم، دیروز نیز پیش تاخته ایم. ای امیر مؤمنان تو خود چه فرمان می دهی؟. فرمود: «در زمان پیشروی، به پیش بتازید و هنگام عقب نشینی، عقب بنشینید، پیش از آنکه آنان به سوی شما پیشروی کنند شما پیش بتازید».

ص: 511

سپاه عراق هجوم آورد و به شامیان برخورد و افراد به نبرد پرداختند. عمرو بن عاص، پرچم به دست، حمله کرد و رجز می­خواند. علی به مقابله او تاخت و می­فرمود:

تمام گردنکشان و قوی­دستان و خردمندان خرد و کلان نیک دانسته اند،

که من در شمشیر زنی چابک و نامدارم، مردانه می کوشم و طلایه داران دشمن را بر خاک می افکنم،

با شمشیر آبداری که کُندی نمی شناسد.

علی علیه السلام سپس ضربتی بر او زد و وی را بر خاک افکند، عمرو پای خود را بلند کرد و عورتش عیان شد و علی علیه السلام روی گرداند و عمرو در حالی که زخمی شده بود گریخت. مردم گفتند: ای امیر مؤمنان آن مرد را به راحتی رها کردی! گفت: آیا می دانید او که بود؟ او عمرو بن عاص بود، عورت خود را برای من نمایان کرد، من از او روی برگرداندم. وقتی عمرو نزد معاویه بازگشت، معاویه به او گفت: به سبب عورتت (که تو را از مرگ رهانید) خدا را شکر گزار باش. سپس نصر بن مزاحم، اقدام معاویه برای فریب اشعث بن قیس و عبدالله بن عباس و نامه­نگاری­ها به آن­دو و پاسخ آنان­ را آورده که آنان راضی نمی­شوند و او پشیمان می­گردد. راوی سپس می­گوید: وقتی عرصه برای معاویه تنگ شد، عمرو بن عاص و بسر بن أرطاة و عبید الله بن عمر بن خطّاب و عبد الرّحمن بن خالد بن ولید را فرا خواند و به ایشان گفت: برخی از یاران علی مرا اندوهگین و دل نگران کرده اند، از جمله سعید بن قیس در (قبیله) همدان، و اشتر در میان قوم خود، و مرقال، و عدیّ بن حاتم، و قیس بن سعد در میان انصار. می دانید که افراد یمنی سپاه شما روزهای بسیاری شما را با بذل جان های خود حفظ کردند آن چنان که من دچار شرمساری شدم در حالی که شما حریف آنان از قریش هستید. اینک قصد دارم (کاری کنم) تا مردم بدانند که شما به راستی توانمندید و از این رو برای نبرد با هر یک از مردان آنها مردی از شما را در نظر گرفته ام. شما تدبیر این کار را بر عهده من واگذار کنید، آنان گفتند: تدبیر کن. معاویه گفت: من خود فردا به مقابله با سعید بن قیس و قوم او خواهم پرداخت و شما را از شرّ او راحت خواهم کرد. تو ای عمرو، مرقال تک چشم را از میان بردار، و تو ای بسر، قیس بن سعد را نابود کن، و تو ای عبیدالله به مقابله اشتر نخعی برو، و تو ای عبد الرحمن بن خالد در برابر (آن یک چشم)، اعور طیّ یعنی عدیّ بن حاتم طائی قرار بگیر و سپس هر یک از شما را گروهی از سواران پشتیبانی خواهند کرد. وی برای پنج روز و هر روز برای یکی از آنان نوبت تعیین کرد. معاویه صبح­ روز بعد، تمام سواران را بسیج کرد و خود تصمیم گرفت به قبیله همدان یورش ببرد لذا سواران را پیش می راند و با انبوه سواران خویش هجوم آورد. قبیله همدان فریاد شعار سر دادند و سعید بن قیس صفوف را شکافت و با اسب به سوی معاویه تاخت و دامنه جنگ گسترده شد و تا شب ادامه یافت. با فرا رسیدن شب همدانیان دریافتند که معاویه از چنگشان گریخته است. معاویه بدون اینکه کاری بتوانند بکند، بازگشت.

ص: 512

روز دوم عمرو بن عاص با گروه سواران پشتیبان خود تصمیم به نبرد با مرقال گرفت، پرچم بزرگ علی علیه السلام در دست مرقال بود و افراد او را پشتیبانی می کردند. عمرو نیز که از شهسواران قریش بود به پیش می تاخت و رجز می­خواند. وی همراه سواران زبده خود، با نیزه حمله کرد، و متقابلاً هاشم به مقابله پرداخت و رجز خوانی کرد. جنگ شدت یافت. سپس دو طرف از هم جدا شدند و معاویه از این نبرد راضی نبود. صبح روز سوّم، بسر بن ارطاة همراه با سواران خود به میدان رفت و با قیس بن سعد که همراه گروهی از سواران انصار بود به نبرد پرداخت. جنگ میان آنان شدّت یافت و قیس همانند اسب چموش بی افسار می خروشید و با سواران زبده بسر به نیزه زنی می­پرداخت و آنان را هدف ضربات پیاپی نیزه قرار می­داد، پس از اندکی، بسر خود به نبرد با او رفت. بسر با نیزه ضربه ای بر قیس زد و قیس با شمشیر او را عقب راند، سرانجام قیس چیره گشت و افراد همگی بازگشتند. روز چهارم عبید الله بن عمر آماده جنگ شد و هیچ سوار نامداری را در اردوگاه خود باقی نگذاشت و هر کس دیگر را نیز که توانست گرد آورد. معاویه به وی گفت: تو با افعی­های عراقی روبرو می شوی، پس آرام و شکیبا باش. اشتر در حالی که کف بر دهان آورده بود پیشاپیش سواران با او رویاروی شد و اشتر هرگاه آهنگ جنگ می کرد از خشم کف بر دهان می آورد و عبیدالله شرمگین شد و او نیز در جلوی سربازان خود به حرکت درآمد. وی شهسواری زبده بود. مالک اشتر به وی حمله کرد و با نیزه وی را زد و جنگ شدّت گرفت. آنان بازگشتند و اشتر پیروز شد. معاویه از این شکست ناراحت شد. روز پنجم عبدالرحمن آماده جنگ شد، معاویه امیدوار بود که او بیش از افراد پیشین وی را خرسند کند. لذا با سواران و اسلحه بسیار وی را تجهیز کرد چون وی را همانند پسر خود می دانست. از آن سوی عدیّ بن حاتم همراه قبیله مذحج و قضاعه به مقابله با او آمد. عبدالرحمن در پیشاپیش سواران حرکت می­کرد. سپس هجوم آورد و مردم را به زیر ضربات نیزه گرفت، عدیّ بن حاتم با پشتیبانی افراد خود، به وی حمله کرد و او در میان گرد و غبار میدان گریخت و همگی رسوا شده و عبدالرحمن نزد معاویه بازگشت. معاویه در هَم شکست. قریشیان از کار خود شرمنده شدند و یمنی­های شام آنان را سرزنش کردند. معاویه آنان را شماتت کرد. آنان نیز چند روزی با وی رابطه خود را قطع کردند. اما سپس از آنان عذر خواهی کرد. آنان نیز نزد معاویه آمدند و از او عذر خواهی کردند و قول دادند نسبت به آنچه وی بخواهد پایدار باشند.

ص: 513

معاویه هدایای زیادی را به قبیله عکّ و اشعری­ها مقرر داشت و آنان نیز متقابلاً تمام همّ خود را در جنگ، به کار بستند و وی نیز به عهد خود وفا کرد، لذا از سست دلان موجود در سپاه عراق، همگی به معاویه گرایش یافته و به عطای او چشم­داشت پیدا کردند. این ماجرا در میان مردم رواج یافت و وقتی به علی علیه السلام گزارش دادند، او را ناخوش آمد .

منذر بن ابی حمیصه که شهسوار و شاعر همدانیان بود حضور علی علیه السلام آمد و گفت: «ای امیر مؤمنان، عکّیان و اشعریان از معاویه هدایا و بخشش درخواست کردند و وی اجابت کرد. آنان دین خود را به دنیا فروختند، ولی ما آخرت را بر دنیا ترجیح دادیم و عراق را بر شام و تو را بر معاویه ترجیح دادیم. به خدا سوگند که آخرت ما از دنیای آنان بهتر و عراق ما از شام آنان بسی خوشتر و امام ما از رهبر آنان بسی ره یافته تر است. پس ما را با صبر امتحان کن و به کام مرگ بفرست. علی علیه السلام فرمود: همین بس است، خدا تو را رحمت کند. سپس وی و قبیله اش را ستود.

صبح روز بعد مردم در میدان نبرد حاضر شدند و معاویه در میان قبایل یمنی فریاد برآورد. علی علیه السلام فرمود: «ای قبیله همدان». سعید بن قیس پاسخ او را داد. علی علیه السلام به او فرمود: «حمله کن». وی هجوم آورد به گونه­ای که دو سپاه در هم آمیختند و جنگ سختی در گرفت و همدانیان یمنی­ها را در هم کوبیدند و تار و مار کردند. علی علیه السلام، همدانیان ستود و فرمود: ای قبیله همدان، شما زره و نیزه من هستید، ای همدانیان، شما فقط خدا را یاری کرده و فقط ندای او را اجابت نمودید. سعید بن قیس گفت: «ما به ندای خدا و درخواست تو را اجابت کردیم و پیامبر خدا صلی الله علیه و آله را در مرقدش یاری دادیم و در رکاب تو با دشمنان تو جنگیدیم. ما را به هر میدانی که می­خواهی بفرست». معاویه مروان بن حکم را فرا خواند و به وی دستور داد به میدان برود. اما او امتناع کرد. سپس عمرو را فرا خواند و فرمان داد پا به میدان گذارد. وی حمله کرد و با اشتر که در جلوی لشگر خود بود، رویارو شد. وقتی اشتر با نیزه به چهره عمرو زد، وی چندان آسیب ندید و دست خود را بر صورتش گذاشت و افسار اسب خود را به سمت اردوگاهش گرداند و فرار کرد. ذو الکلاع نزد معاویه آمد و گفت: کسی را به فرماندهی ما منصوب کرده­ای که به همراه ما نمی­جنگد. یکی از خودمان را به فرماندهی ما بگمار و گرنه ما را به تو نیازی نباشد (و دست از همراهی با تو می کشیم). معاویه گفت: من پس از این، فرماندهی جز از خودتان بر شما نخواهم گماشت .

ص: 514

راوی می­گوید: علی علیه السلام، یاران خود را برای نبرد تشویق می کرد. اصبغ بن نباته در حضورش به پا خاست و گفت: ای امیر مؤمنان، مرا با دیگر افراد پیش بفرست که امروز پایداری و پیروزمندی خود را از تو دریغ نخواهم کرد. علی علیه السلام فرمود: به نام و برکت خداوند، حمله کن. وی پرچم خود را گرفت و به پیشروی پرداخت و رجزخوانی کرد. وی بازگشت در حالی­که شمشیر و نیزه­اش آمیخته به خون بود. اصبغ، پیری پارسا و پرهیزگار بود و وقتی با گروهی در میدان نبرد برخورد می کرد، شمشیرش را در نیام نمی کرد. وی از ذخایر علی علیه السلام بود که تا پای مرگ بر بیعت با او وفادار بود. او از شهسواران عراق شمرده می شد.

چون جنگ سخت گشت، عراقیان در رفتن به میدان تعلّل کردند. اشتر فریاد برآورد و گفت: ای مردم عراق، آیا کسی هست که جان خود را به خدا بفروشد؟ أثال بن حجل برابر صفوف دو سپاه آمد و ندا داد: آیا کسی حاضر است با من مبارزه کند؟ از آن سوی، معاویه حجل را فرا خواند و به او گفت: به نبرد این مرد برو. هر دو تن که به کار خود و فنون جنگ آشنا بودند، به یک دیگر در آویختند. نخست پیر، ضربه­ای بر جوان زد و جوان با ضربه­ای متقابل پاسخ داد و سپس به ذکر نام و نسب خویش پرداختند و پدر دانست که اثال پسر اوست. پس هر دو از اسب پیاده شده و یک دیگر را در آغوش کشیدند و گریستند. پدر به پسر گفت: ای آثال به دنیا بگرای. پسر پاسخ داد: ای پدر تو به آخرت بگرای، به خدا، ای پدر اگر من در پی آن بودم که به شامیان ملحق شوم تو باید از آن باز می­داشتی. اما اینک خلاف آن می کنی و بد می کنی. علی علیه السلام به من چه می­گوید؟! تو بر انتخاب خود بمان و من نیز بر عقیده خود. هر یک نزد یاران خود بازگشتند. معاویه نعمان بن بشیر و مسلمه بن مخلد را فرا خواند و گفت: بنگرید، آنچه از اوس و خزرج به روز من آمده مرا اندوهگین ساخته است، آنان با شمشیرهای خود به پیش می تازند و حریف می طلبند، و به خدا سوگند کار را به جایی کشانده اند که همه یاران شجاع و ترسوی مرا به خوف و هراس افکنده اند و به خدا سوگند نام هر یک از شهسواران شام را می برم، می گویند انصار وی را کشته اند. به خدا سوگند، قصد دارم در برابر هر زبده سوار آنان، شهسواری شامی بگمارم که گلویشان را بفشارد، سپس به تعدادشان، قریشیان را به نبرد آنان که از خوردن خرما و اشکنه عدسی سیر نمی­شوند بفرستم. آنان خود را «انصار» می خوانند، به خدا سوگند آنان به پیامبر پناه بردند و او را یاری کردند امّا در نهایت، حقّ خود را با باطل در هم آمیختند و تباه ساختند.

ص: 515

نعمان خشمگین شد و گفت: ای معاویه، انصار را به سبب چالاکی آنان در جنگ سرزنش نکن، زیرا آنان در زمان جاهلیّت نیز همین­گونه بودند. اما در مورد هماوردخواهی ایشان، باید بگویم که همانا خودم آنان را همراه رسول خدا (ص) دیدم که فراوان این کار را کردند. اما اینکه می خواهی با تعدادی، برابر آنان، از قریشیان به مقابله با آنان بروی، می دانی که قریش در گذشته از انصار چه دیده است؛ اینک اگر می خواهی نظیر آن را باز هم ببینی این کار را انجام بده. اما در باره خوردن خرما و اشکنه عدسی، باید گفت که خرمای نیکو از آن ماست اما وقتی شما از آن چشیدید شما نیز در آن شریک شدید. اما اشکنه عدسی، از آن یهود بود و وقتی ما آن را خوردیم و گوارا یافتیم به خوردن آن از آنان مشهورتر شدیم چنان که قریش نیز به خوردن کاچی مشهور گشت. پس از او، مسلمة بن مخلد نیز همانند آن را گفت. معاویه از میان انصار غیر از این دو نفر کس دیگری را نداشت. این سخنان به گوش انصار رسید. قیس بن سعد، انصار را جمع کرد و در میان آنان برخاست و گفت: معاویه سخنانی گفته که شنیده­اید و آن دو یارتان نیز از طرف شما پاسخش را داده اند. به جان خودم، اگر امروز شما معاویه را خشمگین کرده اید، امری است که تازگی ندارد چون که دیروز هم او را خشمگین کرده بودید و اگر اکنون در عصر اسلام وی را در فشار گذاشته اید، در روزگار شرکش نیز وی در فشار قرار داده بودید. بزرگترین گناه شما در نظر او این است که شما به این دین کمک می دهید و از آن جانبداری می کنید. پس امروز چنان بکوشید تا آنچه را که دیروز از شما دیده و کشیده از یادش ببرید و فردا چنان بکوشید که آنچه را امروز از دست شما کشیده از خاطرش بزدایید، شما زیر این پرچم می­جنگید که جبرائیل در سمت راست و میکائیل در سمت چپ آن جنگ می کردند و آن گروه زیر پرچم ابو جهل و احزاب (مخالف اسلام) قرار گرفته اند. اما (داستان) خرماخوری، ما نخل آن را نکاشته ایم، ولی در خوردن (این میوه گوارا) بر آنان که در اصل آن را کاشته بودند، پیشی گرفتیم. اما در باره اشکنه عدسی، اگر واقعا این قوت غالب و غذای رایج ما می بود ما نیز همان گونه که قریش به کاچی خوردن شهرت یافته به اشکنه خوردن مشهور می شدیم.

ص: 516

صبح روز بعد، لشگر حرکت کرد. قیس گمان کرد که معاویه در میان آنان است. به مردی که شبیه وی بود یورش برده و با ضرب شمشیر وی را به هلاکت رساند. اما دید وی شخصی غیر از معاویه است. شخصی دیگر به کسی که شبیه معاویه بود حمله کرده و او را هلاک کرد. سپس نعمان پا به میدان گذاشت و به میان دو لشگر رسید. وی فریاد زد: ای قیس، من نعمان بن بشیر هستم. قیس گفت: چه کار داری؟ نعمان گفت: ای قیس، کسی که شما را به جنگ فرا خوانده صرفاً جهت برآوردن خواسته خود، چنین کرده است. آیا شما گروه انصار نیستید؟ خود می دانید که در کمک نکردن به عثمان در حمله به خانه وی، خطا کرده­اید؟ و در جنگ جمل یاران او را کشتید و اینک در صفّین با سواران خود بر مردم شام هجوم برده­اید. اگر شما که عثمان را تنها گذاشتید، حال اگر علی را نیز به حال خود رها می­کردید، جبران مافات می شد. اما شما حق را رها کرده و به کمک باطل شتافته­اید. و حتی راضی نشدید که همانند سایر مردم باشید تا آنجا که شما را برای جنگ بسیج کردند و به میدان مبارزه فرستادند. علاه بر آن هیچ امری نیست که به دست علی بیافتد و طعم مصیبت را نچشد. با این وجود، شما وعده پیروزی به او داده اید. اینک جنگ، بسیاری از ما و شما را از بین برده است و خود به عیان دیده اید، پس به خاطر خدا از کشتار بازماندگان پرهیز کنید. راوی می­گوید: قیس خندید و سپس گفت: «ای نعمان هرگز نمی پنداشتم که جرأت گفتن چنین سخنانی را داشته باشی. کسی که خود را فریفته باشد، نمی تواند برادرش را نصیحت کند. به خدا سوگند که اینک تو هم فریب خورده و هم فریبکار و گمراه کننده ای. - . کتاب صفین: 449 - اینکه سخن از عثمان به میان آوردی، اگر شنیدن سخن راست برای قانع شدنت کفایت می­کند و اگر در پی خبر صحیح هستی، بنابراین از من بشنو. آن کسی عثمان را کشت که تو از او بهتر نیستی و آن کس که از یاری به عثمان خودداری ورزید از تو بسی بهتر است. اما در مورد اصحاب جمل، ما به سبب پیمان شکنی با آنان جنگیدیم. اما در مورد معاویه، به خدا سوگند، اگر همه عرب نیز گرد او جمع شوند، باز هم انصار با وی خواهند جنگید. اما این که گفتی ما همانند سایر مردم نبودیم، باید گفت که ما در این جنگ آنچنان هستیم که با پیامبر خدا صلی الله علیه و آله بودیم، صورت­ های خویش را به دم تیغ خونبار می سپاریم و گلویمان را آماج نیزه می کنیم «حَتَّی جاءَ الْحَقُّ وَ ظَهَرَ أَمْرُ اللَّهِ وَ هُمْ کارِهُونَ » - . توبه / 48. - «تا حقّ آمد و امر خدا آشکار شد، در حالی که آنان ناخشنود بودند.» ای نعمان بنگر آیا همراه معاویه جز اسیران آزاد شده یا عرب بیابانگرد یا یمنی فریب خورده کسی را می بینی؟

ص: 517

نگاه کن ببین مهاجران و انصار و تابعین به احسان، که خداوند از ایشان راضی است و آنان از خدا، امروز چه موضعی گرفته و کجایند؟ سپس نگاه کن ببین که آیا با معاویه (از انصار) جز خود و رفیقت، کس دیگری، را می بینی؟ به خدا سوگند، شما از «بدریان» و «اُحدیان» و حاضران در بیعت «عقبه» نیستید و سابقه ای در اسلام ندارید و ذکری از شما در قرآن نیامده است. به جان خودم، این تنها تو نیستی که بر ضدّ ما به فتنه انگیزی برخاسته ای بلکه پدرت نیز بر ضدّ ما فتنه انگیزی کرده است».

**[ترجمه]

«438»

و ذکروا: أنه کان فارس أهل کوفة الذی لا ینازع رجلا یقال له العکبر بن جدیر الأسدی و کان فارس أهل الشام الذی لا ینازع عوف بن مجزأة المرادی و کان العکبر له عبارة و لسان لا یطاق فلما خرج الناس إلی مصافهم خرج المرادی نادرا من الناس و کذلک کان یصنع و قد کان قتل قبل ذلک نفرا من أهل العراق مبارزة فنادی یا أهل العراق هل من رجل عصاه سیفه یبارزنی و لا أغرکم من نفسی فأنا عوف بن مجزأة فارس زوف فصاح الناس بالعکبر فخرج إلیه منقطعا من أصحابه و الناس وقوف و وقف المرادی مرتجزا فبرز إلیه العکبر و ارتجز فاطعنا فصرعه العکبر فقتله و معاویة علی التل فی أناس من قریش و أناس من الناس قلیل فوجه العکبر فرسه فملأ فروجه رکضا و یضربه بالسوط مسرعا نحو التل فنظر إلیه معاویة فقال إن هذا الرجل مغلوب علی عقله أو مستأمن فاسألوه فأتاه رجل فناداه فلم یجبه فمضی حتی انتهی إلی معاویة و جعل یطعن فی أعراض الخیل و رجا العکبر أن یفردوا له معاویة فقتل رجلا و قام القوم دون معاویة بالسیوف و الرماح فلما لم یصل إلی معاویة نادی أولی لک یا ابن هند أنا الغلام الأسدی و رجع إلی علی علیه السلام فقال له علی علیه السلام ما ذا دعاک إلی ما صنعت یا عکبر لا تلق نفسک إلی الهلکة قال أردت غرة ابن هند فحیل بینی و بینه و انکسر أهل الشام لقتل المرادی و نذر معاویة (1) دم العکبر فقال العکبر ید الله فوق ید معاویة فأین دفاع الله عن المؤمنین

ص: 518


1- کذا فی ط الکمبانیّ من البحار، و فی کتاب صفّین: «و هدر».

ثم إن علیا علیه السلام دعا قیس بن سعد فأثنی علیه خیرا و سوده علی الأنصار و کان طلائع أهل الشام و أهل العراق یلتقون فیما بین ذلک و یتناشدون الأشعار و یفخر بعضهم علی بعض و یحدث بعضهم بعضا علی أمان.

**[ترجمه]آورده­اند: شهسوار بی رقیب کوفه، عکبر بن جدیر اسدی نام داشت و سوارکار بی نظیر شام، عوف بن مجزئه بود. عکبر دارای قدرت بیان و زبان قوی بود. مردم به آوردگاه آمدند. عوف بن مجزاه تنها به میدان آمد، او مرد کم نظیری بود و همواره تنها به میدان می آمد و تنی چند از عراقیان را کشته بود. عوف به مقابل صف عراقیان آمد و گفت: ای عراقیان، آیا در میان شما کسی هست که شمشیر به دست گرفته و به مبارزه با من بیاید؟ من قصد فریب شما را ندارم. من عوف بن مجزأة شهسوار «زوف» هستم. مردم، نام عکبر را صدا زدند. وی از یاران خویش جدا شد و به سوی عوف رفت و افراد همه بر جای میخکوب شدند. جنگجوی مرادی ایستاده بود و رجز می­خواند. عکبر به مقابل او رسید و رجز خواند. آن­دو به رد و بدل کردن ضربات نیزه پرداختند و عکبر وی را به هلاکت رساند. معاویه به همراه افرادی از قریشیان و گروه اندکی از مردم بر بلندی تپّه­ای ایستاده بود. عکبر افسار اسب خود را به آن سوی چرخاند و شلاقی به آن زد و با سرعت به سمت تپّه تاخت. معاویه به او نگاه کرد و گفت: این مرد واقعاً دیوانه است و یا به امان خواهی آمده است، از او بپرسید چه می­خواهد. مردی برابرش شتافت و در حالی که او همچنان اسب می تاخت با صدای بلندی از وی پرسید چه می خواهی؟. ولی او پاسخ نداد، و با شتاب پیش رفت تا اینکه به معاویه رسید. سواران نیزه ها را به سویش نشانه رفتند. عکبر امیدوار بود اطراف معاویه را ترک کنند و او را با وی تنها بگذارند. وی یک نفر را کشت. افراد معاویه با شمشیر و نیزه، معاویه را در خود پناه گرفتند و وقتی دست او به معاویه نرسید فریاد زد: ای پسر هند، مرگ و شرم بر تو شایسته تر است، من جوانی اسدی هستم. سپس نزد علی علیه السلام بازگشت. علی علیه السلام به او فرمود: ای عکبر چه چیز تو را بر آن داشت که چنان کنی؟ خویشتن را به مهلکه مینداز! گفت: خواستم پسر هند را به نبرد با خود برانگیزم. که بین من و او مانع شدند. با قتل آن شهسوار مرادی، شامیان، سرشکسته شدند. معاویه اعلان کرد که خون عکبر پایمال شده است. عکبر وقتی آن را شنید گفت: دست خدا برتر از دست معاویه است. پس دفاع و نگهبانی خدا از مؤمنان کجاست؟

ص: 518

سپس علی علیه السلام، قیس بن سعد را فرا خواند و او را به نیکی ستود و به فرماندهی انصار منصوب نمود. در این میان طلایه داران شام و عراق با هم به مبارزه می­پرداختند و رجز می خواندند و برخی توان خود را به رخ همدیگر می­کشیدند و بعضی دیگر نیز در امنیت (و خارج از میدان جنگ) با یک­دیگر سخن می گفتند.

**[ترجمه]

«439»

قال نصر و روی عمر بن سعد عن عبد الرحمن بن عبد الله أن عبد الله بن کعب قتل یوم صفین فمر به الأسود بن قیس و هو بآخر رمق فقال عز علی و الله مصرعک أما و الله لو شهدتک لآسیتک و لدافعت عنک و لو أعرف الذی أشعرک لأحببت أن لا یزایلنی حتی أقتله أو یلحقنی بک ثم نزل إلیه فقال و الله إن کان جارک لیأمن بوائقک و إن کنت من الذَّاکِرِینَ اللَّهَ کَثِیراً أوصنی رحمک الله قال أوصیک بتقوی الله و أن تناصح أمیر المؤمنین و أن تقاتل معه المحلین حتی یظهر الحق أو تلحق بالله و أبلغه عنی السلام و قل له قاتل علی المعرکة حتی تجعلها خلف ظهرک فإنه من أصبح و المعرکة خلف ظهره کان الغالب ثم لم یلبث أن مات فأقبل الأسود إلی علی علیه السلام فأخبره فقال یرحمه الله جاهد معنا عدونا فی الحیاة و نصح لنا فی الوفاة (1) ثم إن علیا علیه السلام غلس بالناس بصلاة الفجر ثم زحف بهم فخرج الناس علی رایاتهم و أعلامهم و زحف إلیهم أهل الشام.

**[ترجمه]عمر بن سعد از عبدالرحمن بن عبدالله: عبد الله بن کعب در جنگ صفّین از پای در آمد. اسود ابن قیس در واپسین لحظات عمر وی که هنوز اندک رمقی در بدن داشت بر او گذر کرد و گفت: به خدا سوگند که از پا در آمدن تو بر من بسیار ناگوار است. به خدا اگر پیش از این تو را می دیدم به معالجه­ات می پرداختم و با جان و دل از تو دفاع می کردم و اگر قاتل تو را می دیدم، می­خواستم که او را رها نکنم تا اینکه یا او را یکُشم و یا او مرا هلاک کند. سپس از اسب پایین آمد و در کنارش نشست و گفت: همسایه از گزندت در امان و همواره نام خدای بر زبانت جاری بود، مرا نصیحت و اندرز بده، خدا تو را رحمت کند. گفت: «تو را به پرهیزگاری خدا دعوت می کنم و به اینکه خیرخواه امیر مؤمنان باشی و در کنار او با تبهکاران بجنگی تا حق پیروز شود و یا به دیدار خداوند نائل شوی. از من به امیر مؤمنان سلام رسان و به وی بگو: آن قدر در میدان بجنگ که صحنه نبرد را پشت سر بگذاری، چرا که هر کس شب را به صبح آورد و آوردگاه پشت سرش باشد، پیروز خواهد بود.» سپس چیزی نگذشت که جان داد. اسود نزد علی علیه السلام آمد و به او گزارش داد. فرمود: «خدا رحمتش کند، در زندگی همراه ما با دشمنان جهاد کرد و به هنگام وفات نیز خیرخواهانه ما را نصیحت کرد.» - .المعیار و الموازنۀ: 156 - سپس علی علیه السلام نماز صبح را با مردم بجای آورد. سپس به پیشروی پرداخت و افراد نیز با پرچم­های خود دست به پیشروی زدند و شامیان متقابلاً به مقابله برخاستند.

**[ترجمه]

«440»

قال نصر و حدثنی عمرو بن شمر عن جابر عن عامر عن صعصعة بن صوحان و الحارث بن أدهم أن أبرهة بن الصباح قام فقال ویلکم یا معشر أهل الیمن و الله إنی لأظن الله آذن بفنائکم ویحکم خلوا بین هذین الرجلین فلیقتتلا فأیهما قتل صاحبه ملنا معه جمیعا و کان أبرهة من أصحاب معاویة

ص: 519


1- و الحدیث رواه أیضا أبو جعفر الاسکافی المتوفی: (240) فی کتاب المعیار و الموازنة ص 156، ط 1. ورواه أیضا الطبری فی وقعة صفین من تاریخ الأمم والملوک: ج ٤ ص ٣٢ وفی ط الحدیث ببیروت: ج ٥ ص ٤٦.

فبلغ ذلک علیا علیه السلام فقال صدق أبرهة بن الصباح و الله ما سمعت بخطبة منذ وردت الشام أنا بها أشد سرورا منی بهذه و بلغ معاویة کلام أبرهة فتأخر آخر الصفوف و قال لمن حوله (1) و الله إنی لأظنه مصابا فی عقله فارتج أهل الشام یقولون و الله إن أبرهة لأفضلنا دینا و رأیا و بأسا و لکن معاویة کره مبارزة علی علیه السلام و برز یومئذ عروة بن داود الدمشقی فقال إن کان معاویة کره مبارزتک یا أبا الحسن فهلم إلی فتقدم إلیه علی و حمل علیه و قتله ثم قال یا عروة اذهب فأخبر قومک أما و الذی بعث محمدا صلی الله علیه و آله بالحق لقد عاینت النار و أصبحت من النادمین فنظر إلیه معاویة و کان واقفا علی التل فقال و الله لقد دعانی علی إلی البراز حتی لقد استحییت من قریش و إنما أراد بذلک أن یبرز إلیه بسر بن أرطاة فقبل بسر أن یبارزه علیه السلام ثم ندم و استحیا من الاستعفاء فغدا علی علیه السلام منقطعا من خیله و معه الأشتر و هو یرید التل فاستقبله بسر قریبا من التل فطعنه و هو لا یعرفه فاتقاه بسر برجله فانکشف عورته فانصرف علی علیه السلام عنه و ناداه الأشتر یا أمیر المؤمنین إنه بسر قال دعه علیه لعنة الله (2)

ص: 520


1- کذا فی کتاب صفّین ص 457، و فی ط الکمبانیّ من البحار: «قال معاویة نحو هذا فی آخر الصفوف: و اللّه إنّی لاظنه مصابا فی عقله».
2- و هذا اختصار مخل، و حری بنا أن نذکر القصة بحذف الأبیات نقلا عن الجزء (7) من کتاب صفّین ص 458 تتمیما للفائدة، قال: وبرز یومئذ عروة بن داود الدمشقی فقال: إن کان معاویة کره مبارزتک یا أبا الحسن فهلم إلی!!. فتقدم إلیه علی [علیه السلام] فقال له أصحابه: ذر هذا الکلب فإنه لیس لک بخطر [یعنی أنه لیس بأهل أن یبارزه مثلک]. فقال [علی]: والله ما معاویة الیوم بأغیظ لی منه دعونی وإیاه ثم حمل علیه فضربه فقطعه قطعتین سقطت إحداهما یمنة والأخری یسرة. فارتج العسکران لهول الضربة!!! ثم قال: اذهب یا عروة فأخبر قومک، أما والذی بعث محمدا بالحق نبیا لقد عاینت النار وأصبحت من النادمین. وقال ابن عم لعروة: وا سوء صباحا، قبح الله البقاء بعد أبی داود [ف] حمل علی علی فطعنه فضرب [علی] الرمح فبراه ثم قنعه ضربة فألحقه بأبی داود، ومعاویة واقف علی التل یبصر ویشاهد [ما جری] فقال: تبا لهذه الرجال وقبحا أما فیهم من یقتل هذا مبارزة أو غیلة أو فی اختلاف الفیلق وثوران النقع؟! فقال [له] الولید بن عقبة: أبرز إلیه أنت فإنک أولی الناس بمبارزته!! فقال [معاویة]: والله لقد دعانی إلی البراز حتی استحییت من قریش وإنی والله لا أبرز إلیه، ما جعل العسکر بین یدی الرئیس إلا وقایة له. فقال عتبة بن أبی سفیان: ألهوا عن هذا کأنکم لم تسمعوا نداءه فقد علمتم أنه قتل حریثا وفضح عمرا ولا أری أحدا یتحکک به إلا قتله. فقال معاویة لبسر بن أرطأة: أتقوم لمبارزته؟ فقال: ما أحد أحق بها منک، وإذ أبیتموه فأنا له. فقال له معاویة: أما إنک ستلقاه فی العجاجة غدا فی أول الخیل... فغدا علی [علیه السلام] منقطعا من خیله ومعه الأشتر وهو یرید التل وهو یقول: إنی علی فاسألوا لتخبروا***ثم أبرزوا إلی الوغی أو أدبروا سیفی حسام وسنانی أزهر***منا النبی الطیب المطهر وحمزة الخبر ومنا جعفر*** له جناح فی الجنان أخضر ذا أسد الله وفیه مفخر***هذا وهذا وابن هند محجر مذبذب مطرد مؤخر فاستقبله بسر قریبا من التل وهو مقنع فی الحدید لا یعرف، فناداه أبرز إلی أبا حسن. فانحدر إلیه علی [علیه السلام] علی تؤدة غیر مکترث حتی إذا قاربه طعنه وهو دارع، فألقاه علی الأرض، ومنع الدرع السنان أن یصل إلیه فاتقاه بسر [بعورته] وقصد أن یکشفها یستدفع بأسه!!! فانصرف عنه علی علیه السلام مستدبرا له، فعرفه الأشتر حین سقط، فقال: یا أمیر المؤمنین هذا بسر بن أرطأة عدو الله وعدوک. فقال: دعه علیه لعنة الله أبعد أن فعلها؟!!... وقام بسر من طعنة علی [مولیا] وولت خیله، وناداه علی [علیه السلام]: یا بسر معاویة کان أحق بهذا منک!!!

ص: 521

و حمل ابن عم لبسر علی علی علیه السلام فطعنه الأشتر فکسر صلبه و قام بسر من طعنة علی و ولت خیله فقال له معاویة قد أدال الله عمرا منک فکان بسر بعد ذلک إذا لقی الخیل التی فیها علی علیه السلام تنحی ناحیة و تحامی فرسان أهل الشام علیا علیه السلام.

**[ترجمه]نصر از صعصعه بن صوحان و حارث بن ادهم آورده است که: ابرهه بن صباح برخاست و گفت: ای مردم یمن، وای بر شما، گمان می­کنم دست تقدیر الهی شما را نابود کند. وای بر شما! میان این دو مرد را آزاد بگذارید تا خود تن به تن بجنگند و هر یک پیروز شد ما همگی به او ملحق می­شویم. ابرهه از یاران معاویه بود.

ص: 519

سخن وی به اطلاع علی علیه السلام رسید. فرمود: ابرهه بن صباح راست گفت. به خدا سوگند از آن لحظه که به خطّه شام آمده ام، هیچ سخنی بیش از این مرا شاد نکرده است. گفته ابرهه به اطلاع معاویه نیز رسید. وی خود را به آخر صفوف کشاند و به اطرافیان خود گفت: فکر می­کنم که ابرهه عقلش را از دست داده است. اما شامیان از سخن او استقبال کردند و می گفتند: به خدا ابرهه در دین و رأی و جنگاوری از همه ما برتر و دلیرتر است، ولی معاویه حاضر نیست با علی علیه السلام به جنگ تن به تن بپردازد. آن روز عروة بن داود دمشقی به میدان آمد و گفت: ای ابا الحسن، اکنون که معاویه حاضر به نبرد با تو نیست، با من مبارزه کن .

علی علیه السلام پیش رفت و او را کشت. سپس فرمود: ای عروه برو و قومت را آگاه کن! سوگند به آن کسی که محمد را به حق بر انگیخت هم اینک دوزخ را می بینی و پشیمان می­شوی. معاویه که بر بلندی تپه ایستاده بود. گفت: به خدا، او مرا به مبارزه فرا خواند تا آنجا که من در برابر قریش شرمنده شدم. وی از بسر بن أرطاة خواست تا به نبرد علی علیه السلام برود. وی پذیرفت اما سپس پشیمان شد و از انصراف خود شرمنده گشت. علی علیه السلام روز بعد به همراه اشتر از سپاه خود جدا شد و به سمت آن تپّه حرکت کرد. بسر در نزدیکی آن تپّه به مقابله آمد. علی علیه السلام ضربه­ای به او زد و او را به زمین انداخت. بسر پاهای خود را بالا آورد و عورتش نمایان شد. لذا علی علیه السلام روی برگرداند. اشتر ندا داد: ای امیر مومنان، او بسر است. فرمود: رهایش کن. خدا او را لعنت کند. - . به منظور عدم اختلال در معنی بجاست تا بخشی را که حذف شده است آورده شود:

آن روز عروة بن داود دمشقی به میدان آمد و گفت:

ای ابا الحسن، اینک که معاویه هماوردی با تو را خوش ندارد به هماوردی من بیا. علی گام پیش نهاد و یارانش به او گفتند: این سگ را رها کن که هم­سطح تو نیست. فرمود: به خدا سوگند که امروز به دید من کین توزی وی نسبت به من کمتر از معاویه نیست. من و او را به هم واگذارید. سپس به او حمله کرد و وی را به دو نیم کرد، چنان که پیکرش نیمی از راست و نیمی از چپ به خاک افتاد. و هر دو سپاه از صلابت این ضربت به لرزه در آمدند، آنگاه (برای عبرت دیگران خطاب به آن نعش دو پاره) گفت: ای عروه برو و قومت را آگاه کن! سوگند به کسی که محمد را به حق بر انگیخت هم اینک دوزخ را می بینی و در شمار پشیمانان در آمده ای. پسر عموی عروه گفت: چه صبح شومی است امروز، خدا چهره زندگی را پس از ابی داود زشت گرداند. سپس به علی علیه السلام حمله کرد. علی علیه السلام با ضربه­ای وی را به ابو داود ملحق کرد. معاویه بر روی تپه­ای اوضاع را تحت نظر داشت. وی گفت: مرگ و ننگ بر این مردان، آیا در میان آنها یک نفر نیست که با او نبرد کند یا غافلگیرانه و یا در گیر و دار معرکه و آمیختگی دو سپاه و غبار آلودگی میدان وی را بکشد؟. ولید بن عقبه گفت: تو خود به نبرد او برو که به جنگ تن به تن با او سزاوارتر از دیگران هستی. معاویه گفت: به خدا، او مرا به مبارزه فرا خواند تا آنجا که در برابر قریش شرمسار شدم (ولی با این همه) به خدا سوگند، هرگز خود به نبرد با او نخواهم رفت زیرا سپاه را جز برای نگهبانی از پیشوا به خدمت او بر نگماشته اند. عتبه بن ابی سفیان گفت: «از او روی نهان کنید چنان که گویی ندای مبارزطلبی او را نشنیده اید، شما می دانید که او حریث (دلاور) را کشت و عمرو (بن عاص) را رسوا کرد، و من حتّی یک تن را ندیدم که به دم تیغ او رفته و کشته نشده باشد». سپس معاویه به بسر بن أرطاة گفت: «آیا به هماوردی او می روی؟» بسر گفت: «هیچ­کس سزاوارتر از تو به هماوردی با او نیست، اما اگر شما همه خودداری کردید، آنگاه من به نبرد تن به تن با او می روم.» معاویه به وی گفت: «بنابراین فردا پیشاپیش سپاه، تو در میدان با او روبرو خواهی شد». علی علیه السلام روز بعد همراه اشتر از سپاه خود جدا شد و به سمت تپّه رفت و می­فرمود:

منم علی، بپرسید تا آگاه شوید، آنگاه یا به میدان نبرد با من بیایی یا پشت کنید و بگریزید.

تیغم برنده و نیزه­ام جگرها را به هم می­دوزد و جانها را شکار می­کند. پیامبر پاکیزه خصال از ماست.

حمزه خوشرفتار و جعفر (طیّار) که در بهشت دارای بال است، از ماست.

این شیر خداست با چنین افتخارات درخشان و آن یک پسر هند است، که قدم پس کشیده است.

بسر در حالی که نقابی آهنین بر روی نهاده بود و شناخته نمی شد نزدیک آن تپّه به سوی او تاخت و فریاد زد: ای ابا حسن به میدان من بیا. علی علیه السلام با شتاب به سوی او تاخت تا نزدیک وی رسید و نیزه ای به جانب او که سر تا پا زره پوش بود پرتاب کرد که از ضرب آن بر زمین افتاد، ولی زره مانع شد که نیزه در بدنش فرو رود. بسر تصمیم گرفت عورت خود را آشکار کند تا با این حیله از شدّت حمله و صلابت او رهایی یابد، اما علی علیه السلام از او روی برگرداند و از کشتنش صرف نظر کرد. اشتر هنگام فرو افتادن او، وی را شناخت و گفت: ای امیر مؤمنان، این بسر بن أرطاة، دشمن خدا و توست. علی علیه السلام فرمود: او را رها کن که لعنت خدا بر او. آیا پس از چنان اقدام پَستی که انجام داد، او را بکشم؟. وی برخاست و سوار بر اسبش شد و به سمت لشگر خود فرار کرد. علی علیه السلام به وی فرمود: ای بسر، معاویه محق­تر از تو بود که این بلا سرش بیاید. -

ص: 520

ص: 521

سپس پسر عموی بسر به علی علیه السلام یورش برد. اشتر وی را زد و کمرش را شکست. بسر با ضربه علی علیه السلام پا به فرار گذاشت و به یارانش پیوست. سواران او نیز عقب نشستند. معاویه به وی گفت: خداوند عمرو را در این شرمساری پیش­کسوت تو قرار داده است. پس از آن، هرگاه بسر با گروهی روبرو می­شد که علی علیه السلام در میان آنان بود، به گوشه­ای می­خزید و سواران شام علی را محاصره می­کردند.

**[ترجمه]

«441»

و عن عمر بن سعد بإسناده قال کان من أهل الشام بصفین رجل یقال له الأصبغ بن ضرار و کان یکون طلیعة و مسلحة لمعاویة فندب علی علیه السلام له الأشتر فأخذه أسیرا من غیر أن یقاتل و کان علی علیه السلام ینهی عن قتل الأسیر الکاف فجاء به لیلا و شد وثاقه و ألقاه مع أضیافه ینتظر به الصباح فأنشد فیها أشعار أثرت فی الأشتر فغدا به الأشتر علی علی علیه السلام فقال یا أمیر المؤمنین هذا رجل من المسلحة لقیته بالأمس فو الله لو علمت أن قتله الحق قتلته و قد بات عندنا اللیلة و حرکنا بشعره فإن کان فیه القتل فاقتله و إن غضبنا فیه و إن کنت فیه بالخیار فهبه لنا قال هو لک یا مالک فإذا أصبت أسیرا فلا تقتله فإن أسیر أهل القبلة لا یفادی و لا یقتل فرجع به الأشتر إلی منزله و قال لک ما أخذنا منک لیس لک عندنا غیره و ذکروا أن علیا علیه السلام أظهر أنه مصبح معاویة و مناجزه فبلغ ذلک معاویة ففزع أهل الشام لذلک و انکسروا لقوله فکتب معاویة إلیه علیه السلام أما بعد فإنی أظنک أن لو علمت أن الحرب تبلغ بنا و بک ما بلغت إلی آخر ما سیأتی بروایة سلیم الهلالی و ما جری بین معاویة و بین عمرو فی ذلک قال ثم إن علیا علیه السلام غلس بالناس صلاة الغداة ثم زحف إلیهم فخرج الناس علی رایاتهم و أعلامهم و زحف إلیهم أهل الشام إلی آخر ما سیأتی.

ص: 522

**[ترجمه]عمربن سعد با ذکر سندی می­گوید: مردی شامی که اصبغ بن ضرار نام داشت در صفّین طلایه دار و دیده بان معاویه بود. علی علیه السلام، اشتر را به جنگ او فرستاد و اشتر وی را بدون جنگ اسیر کرد. علی علیه السلام همواره کشتن اسیرانی را که سلاح بر زمین افکنده و دست از جنگ برداشته بودند، نهی می کرد. لذا اشتر شبانه او را به اردوگاه خود آورد و محکم او را بست و نزد یارانش افکند تا صبح شود. وی اشعاری را خواند تا اشتر را تحت تاثیر قرار دهد. هنگام صبح، اشتر نزد علی علیه السلام آمد و گفت: ای امیر مؤمنان، این مرد از دیده بانانی است که دیروز اسیرش کردم، به خدا اگر می دانستم که قتلش رواست او را کشته بودم، دیشب نزد ما بود و با شعر خود ما را دستخوش خلجانی در دل کرد. اگر سزاوار قتل است، هر چند که بر خلاف میل ما باشد او را بکش و اگر صلاح می­بینی که او را عفو کنی، پس وی را ببخش. فرمود: «ای مالک او را به تو بخشودم، اگر کسی از آنان را اسیر کردی نکش، زیرا اسیر مسلمان نه فدیه می دهد و نه کشته می شود». لذا او را به قرارگاه خود بازگرداند و گفت: آنچه را ما از تو گرفتیم، از آن توست و غیر از آن چیز دیگری نزد ما نداری.

آورده­اند که علی علیه السلام اعلام کرد: فردا به جنگ با معاویه خواهد رفت. این خبر به معاویه رسید و شامیان را نگران و سرخورده ساخت. معاویه به علی علیه السلام نوشت: اما بعد، من گمان می­کنم که اگر می­دانستی که جنگ، کار ما و تو را به اینجا می­کشاند... تا آخر روایت سلیم هلالی که شرح آن خواهد آمد. وی سپس به نقل اتفاقات بین معاویه و عمرو می­پردازد. راوی می­گوید: سپس علی علیه السلام، نماز صبح را به همراه مردم اقامه کرده و به سوی دشمن حمله کرد. مردم نیز با پرچم­های خود پا به میدان گذاشتند و شامیان به مقابله پرداختند... تا آخر که شرح آن خواهد آمد.

ص: 522

**[ترجمه]

توضیح

قوله لا تنسی شیباء هذا مثل لمن وقع به من رجل سوء شدید و ضرر عظیم فإنه لا ینساها و یظهر من المثل أن مضربها امرأة تزوجت رجلا فلما کان لیلة الزفاف غلب علی زوجها رجل فقتله و أخذها قهرا فإنها لا تنسی تلک الواقعة أبدا فمثل بذلک قتل عثمان و أخذ الخلافة لأمیر المؤمنین علیه السلام.

قال الجوهری باتت فلانة بلیلة شیباء بالإضافة إذا افتضت و باتت بلیلة حرة إذا لم تفتض.

و قال الفیروزآبادی باتت بلیلة شیباء بالإضافة و بلیلة الشیباء إذا غلبت علی نفسها لیلة هدائها و قال العذرة البکارة و مفتضها أبو عذرها.

و فی بعض الکتب یقال فلان أبو عذرة هذا الکلام أی هو الذی اخترعه و لم یسبقه إلیه أحد و هو مستعار من قولهم أبو عذرتها أی هو الذی افتض بکارتها و یقال إن المرأة لا تنسی أبا عذرتها.

و قال المیدانی فی مجمع الأمثال لا تنسی المرأة أبا عذرها و قاتل بکرها أی أول من ولدها یضرب فی المحافظة علی الحقوق انتهی و الأظهر هنا ما ذکرنا.

و قال ابن الأثیر فی مادة حمر من کتاب النهایة فی حدیث علی علیه السلام قیل له غلبتنا علیک هذه الحمراء یعنون العجم و الروم و العرب تسمی الموالی الحمراء و فی حدیث عبد الملک أراک أحمر قرفا قال الحسن أحمر یعنی أن الحسن فی الحمرة و منه قول الشاعر:

و إذا ظهرت تقنعی***بالحمر أن الحسن أحمر

و قیل کنی بالأحمر عن المشقة و الشدة أی من أراد الحسن صبر علی أشیاء یکرهها انتهی.

ص: 523

قوله و خضدت السهام الخضد الکسر و القطع و فی بعض النسخ بالمهملتین علی الاستعارة.

و قال الجوهری العتم الإبطاء و یقال ما عتم أن فعل کذا بالتشدید أی ما لبث و ما أبطأ.

و قال فی النهایة الأهوج المتسرع إلی الأمور کما یتفق و قیل الأحمق القلیل الهدایة انتهی.

و التقویض الهدم و الرهج بالتحریک الغبار و یقال قصبه یقصبه أی عابه و أبسلت فلانا أسلمته للهلکة.

و قال فی النهایة فی حدیث الحسن لا یزال أمر هذه الأمة أمما ما ثبتت الجیوش فی أماکنها الأمم القرب و الیسیر.

و قال الجوهری قال ابن السکیت الأمم بین القریب و البعید و هو من المقاربة و الأمم الشی ء الیسیر و یقال أخذت ذلک من أمم أی من قرب و داری أمم داره أی مقابلتها و القرن الذؤابة و الخصلة من الشعر و بالتحریک السیف و النبل و الأول أنسب و الحضر بالحاء المهملة محرکة ضیق الصدر و العی فی المنطق و بالخاء المعجمة وسط الإنسان و کشح مخصر دقیق.

و قال الجوهری الطفل بالفتح الناعم یقال جاریة طفلة و بنان طفل انتهی أی یعرف النساء المخدرات النواعم ذلک فکیف الرجال و الخنشلیل الماضی و الرعیل القطعة من الخیل و مقدمتها و یقال ارتث فلان علی ما لم یسم فاعله أی حمل من المعرکة رثیثا أی جریحا و به رمق و الفنیق الفحل المکرم و المقرم البعیر لا یحمل علیه و لا یذلل.

و قال فی القاموس راغ الرجل و الثعلب روغا و روغانا مال و حاد عن الشی ء و المراوغة المصارعة و أن یطلب بعض القوم بعضا و قال الطفیشل کسمیدع نوع من المرق.

ص: 524

و فی النهایة

فی حدیث فاطمة أنها جاءت النبی صلی الله علیه و آله ببرمة فیها سخینة.

أی طعام حار و قیل طعام یتخذ من دقیق و سمن و قیل دقیق و تمر أغلظ من الحساء و أرق من العصیدة و کانت قریش تکثر من أکلها فعیرت بها حتی سموا سخینة انتهی.

و الشغب تهییج الشر و اطعنا علی بناء الافتعال أی طعن کل منهما صاحبه.

و فی النهایة و فی حدیث أبی جعفر الأنصاری فملأت ما بین فروجی جمع فرج و هو ما بین رجلین یقال للفرس ملأ فروجه و فرجه إذا عدا و أسرع و به سمی فرج الرجل و المرأة لأنهما بین الرجلین و قال إشعار البدن هو أن یشق أحد جانبی السنام حتی یسیل دمها و یجعل ذلک علامة یعرف بها أنها هدی و منه حدیث مکحول لا سلب إلا لمن أشعر علجا أو قتل أی طعنه حتی یدخل السنان جوفه.

**[ترجمه]معاویه گفت: «لا تنسی شیباء...»: این ضرب المثلی است که در مورد شخصی استفاده می­شود که از طرف مرد دیگری ضرر بزرگ و بدی عظیمی به وی رسیده باشد که این شخص آن را هیچ وقت فراموش نمی­کند. از این مَثَل بر می­آید که در مورد زنی به کار می­رود که در شب زفاف وی، مردی دیگر، شوهر آن زن را کشته و وی را به زور و اجبار تصاحب کند. لذا این زن، چنین حادثه­ای را هیچ وقت فراموش نخواهد کرد. معاویه این مَثَل را برای قتل عثمان و بیعت مردم با امیرالمومنین علیه السلام به کار برده است.

جوهری می­گوید: «باتت فلانة بلیلة شیباء»: به صورت اضافه و وقتی به کار می­رود که بکارت زن در آن شب از بین برود و «باتت فلانه بلیلة حرة»: هنگامی است که بکارت وی از بین نرود.

فیروزآبادی می­گوید: «باتت بلیلة شیباء» و «بلیلة الشیباء»: وقتی که شب زفاف پرده بکارت زن پاره گردد. و می­گوید: «العذرة»: بکارت. پاره کننده بکارت زن را «ابو عذر» آن زن می­گویند.

و در برخی کتب آمده است: فلانی ابو عذرة فلان سخن است؛ این سخن بدان معناست که وی برای اولین بار آن سخن را ابداع کرده و قبل از وی کسی اقدام به این کار نکرده است. این نکته به طور استعاره از «ابو عذره» استفاده می­شود یعنی فلان مرد برای اولین بار و قبل از هر مرد دیگری بکارت زن را از بین برده است و گفته می­شود که زن ابوعذره خود را یعنی کسی را که بکارت وی را از بین برده، فراموش نمی­کند.

میدانی در مجمع الأمثال می­گوید: زن ابوعذره خود را و قاتل اولین فرزندش را فراموش نمی­کند که این موضوع به عنوان ضرب المثل برای حفاظت از حقوق خود به کار برده می­شود. صحیح­تر آن چیزی است که ما در اینجا آوردیم.

ابن اثیر در توضیح ماده «حمر» در کتاب النهایه در حدیثی از علی علیه السلام می­گوید: به وی گفته شد: این حمراء ما را بر تو چیره ساخت که منظور رومیان و عجم است. اعراب بردگان را حمراء می­خوانند. در روایت عبدالملک آمده است: «أراک احمر قرفا». گفت: سرخی نیکویی است. یعنی نیکویی در سرخی است. شاعر گفته است:

وقتی بیرون آمدی با پارچه سرخ، حجاب بر سر کن که نیکویی در سرخی است .

و گفته شده است: «الاحمر» کنایه از مشقّت و شدت است یعنی اینکه هر که نیکویی را بخواهد باید در برابر نا ملایمتی­ها صبور باشد. پایان سخن.

ص: 523

«خضدت السهام»: تیرها شکیت و خرد شد. در برخی نسخه­ها بنا بر استعاره، هر دو به صورت مهمله آمده­اند.

جوهری می­گوید: «العتم»: کُندی. گفته می­شود: «ما عتّم أن فعل کذا»: یعنی چیزی نگذشت که فلان کار را انجام داد.

ابن اثیر در النهایه می­گوید: «الأهوج»: کسی که در کارها شتاب کند. گفته شده است: «احمق»: یعنی شخص هدایت نیافته. پایان سخن.

«التقویض»: انهدام. «الرهج»: به صورت متحرک یعنی غبار. گفته می­شود: قَصَبه یقصبه: او را شماتت کرد. «أبسلت فلاناً»: فلانی را به دست هلاکت سپردم.

در النهایه در حدیث حسن علیه السلام آمده: لا یزال أمر هذه الأمة أمما ما ثبتت الجیوش فی أماکنها. در اینجا الامم یعنی قرابت و آسانی است. یعنی کار این امت تا زمانی­که سپاهیان در مکان­های خود ثابت قدم هستند، آسان و راحت خواهد بود.

جوهری می­گوید: ابن سکیت می­گوید: «الأمم»: میان نزدیک و دور و از مقاربت است. «الأمم»: چیز راحت. و گفته می­شود: «أخذت ذلک من أمم»: آن چیز را از نزدیک گرفتم. «داری أمم داره»: یعنی خانه من مقابل خانه اوست. «القرن»: دسته بافته شده و گیسوی مو و به صورت متحرک یعنی شمشیر و نیزه که اولی صحیح­تر است. «الحضر»: با حاء مهمله محرکه یعنی تنگی سینه و عجز در سخن گفتن و با خاء معجمه یعنی میانه انسان خاصره او.

جوهری می­گوید: «الطفل»: با فتحه گفته می­شود: دختر را «طَفلة» و انگشتان را «طَفل» گویند. یعنی زنان گوشه نشین نوشکفته نیز آن را می­دانند چه رسد به مردان. «الخنشلیل»: گذشته. «الرعیل»: گله­ای از اسبها و پیشروان آن. گفته می­شود: «ارتث فلان»: به صورت مجهول یعنی از میدان جنگ بیرون برده شد. «رثیثاً»: شخص زخمی که دارای رمق باشد. «الفنیق»: شتری که جهت جفت گیری نگه داری می شود و رام نشده و بار هم نمی­بَرَد.

در القاموس آمده است: «راغ الرجل و الثعلب روغاً و روغاناً»: یعنی مرد و روباه از چیزی فاصله گرفتند. «المراوغة»: با هم درگیر شدن و گروهی، گروهی دیگر را به مبارزه طلبیدن. وی می­گوید: «الطفیشل»: مانند سمیدع نوعی خوراکی است.

ص: 524

در النهایه آمده است: در روایتی آمده است که فاطمه سلام الله علیها ظرفی برای پیامبر صلی الله علیه و آله آورد که در آن سخینه (اشگنه) بود. یعنی غذایی گرم. گفته شده است یعنی غذایی که با آرد و روغن و خرما تهیه شده و کمی از آش سفت­تر و از حلیم نرم­تر است. قریش آن را به وفور می­خوردند، پس به خاطر آنان عیب گرفته می شد تا جایی که به آنها «سخینة» گفته می شد. پایان سخن.

«الشغب»: برانگیختن شرارت. «اطعنا»: بر وزن افتعال یعنی هر کدام بر حریف خود ضربه زد.

در النهایه و در روایتی از ابو جعفر انصاری آمده است: «فملأت ما بین فروجی»: جمع فرج یعنی میان دو پا. در مورد اسب گفته می­شود: ملأ فروجه و فرجه یعنی فرجش پُر شد. زمانی گفته می­شود که در حال دویدن باشد و شتاب بگیرد. در مورد فرج مرد و زن نیز استعمال می­شود چون میان دو پا قرار دارد. فرمود: «إشعار البُدن»: شکافتن یک طرف کوهان شتر تا آنکه خون از آن جاری شود، که از آن به عنوان نشان و علامت هدایت لشگر استفاده می­شده است. و در حدیث مکحول آمده است: «لا سلب إلا لمن أشعر علجاً أو قتل»: یعنی آن­قدر بر وی ضربه زد تا اینکه نیزه وارد شکم او شد.

**[ترجمه]

«442»

أقول ثم قال ابن أبی الحدید (1): قال نصر بن مزاحم فی الجزء (7) من کتاب صفین و هو ثقة ثبت صحیح النقل غیر منسوب إلی هوی و لا إدغال و هو من رجال أصحاب الحدیث حدثنا عمرو بن شمر عن أبی ضرار عن عمار بن ربیعة قال- غلس علی علیه السلام صلاة الغداة یوم الثلاثاء عاشر شهر ربیع الأول سنة سبع و ثلاثین و قیل عاشر صفر ثم زحف إلی أهل الشام بعسکر العراق و الناس علی رایاتهم و أعلامهم و زحف إلیهم أهل الشام و قد کانت الحرب أکلت الفریقین و لکنها فی أهل الشام أشد نکایة و أعظم وقعا قد ملوا الحرب و کرهوا القتال و تضعضعت أرکانهم

ص: 525


1- رواه فی شرحه علی المختار: (35) من نهج البلاغة: ج 1، ص 419 ط الحدیث ببیروت. ورواه نصر بن مزاحم فی الجزء: (٧) من کتاب صفین ٤٧٣ ط مصر، وللکلام مصادر أخر یجد الباحث بعضها فی ذیل المختار: (٢١٤) من کتاب نهج السعادة: ج ٢ ص ٢٢٥ ط ١.

قال فخرج رجل من أهل العراق علی فرس کمیت ذنوب علیه السلاح لا یری منه إلا عیناه و بیده الرمح فجعل یضرب رءوس أهل العراق بالقناة و یقول سووا صفوفکم رحمکم الله حتی إذا عدل الصفوف و الرایات استقبلهم بوجهه و ولی أهل الشام ظهره ثم حمد الله و أثنی علیه و قال الحمد لله الذی جعل فینا ابن عم نبیه أقدمهم هجرة و أولهم إسلاما سیف من سیوف الله صبه الله علی أعدائه فانظروا إذا حمی الوطیس و ثار القتام و تکسر المران و جالت الخیل بالأبطال فلا أسمع إلا غمغمة أو همهمة فاتبعونی و کونوا فی أثری قال ثم حمل علی أهل الشام فکسر فیهم رمحه ثم رجع فإذا هو الأشتر قال و خرج رجل من أهل الشام و نادی بین الصفین یا أبا الحسن یا علی ابرز إلی فخرج إلیه علی علیه السلام حتی اختلفت أعناق دابتیهما بین الصفین فقال إن لک یا علی لقدما فی الإسلام و الهجرة فهل لک فی أمر أعرضه علیک یکون فیه حقن هذه الدماء و تأخیر هذه الحروب حتی تری رأیک قال و ما هو قال ترجع إلی عراقک فنخلی بینک و بین العراق و نرجع نحن إلی شامنا فتخلی بیننا و بین الشام:

فقال علی علیه السلام: قد عرفت ما عرضت إن هذه لنصیحة و شفقة و لقد أهمّنی هذا الأمر و أسهرنی و ضربت أنفه و عینه فلم أجد إلا القتال أو الکفر بما أنزل الله علی محمد صلی الله علیه و آله إن الله تعالی ذکره لم یرض من أولیائه أن یعصی فی الأرض و هم سکوت مذعنون لا یأمرون بمعروف و لا ینهون عن منکر فوجدت القتال أهون علی من معالجة الأغلال فی جهنم:

قال: فرجع الرجل و هو یسترجع و زحف الناس بعضهم إلی بعض فارتموا بالنبل و الحجارة حتی فنیت ثم تطاعنوا بالرماح حتی تکسرت و اندقت ثم مشی القوم بعضهم إلی بعض بالسیوف و عمد الحدید فلم یسمع السامعون إلا وقع الحدید بعضه علی بعض لهو أشد هولا فی صدور الرجال من الصواعق و من

ص: 526

جبال تهامة یدک بعضها بعضا و انکسفت الشمس بالنقیع و ثار القطام و القسطل فضلت الألویة و الرایات (1) و أخذ الأشتر یسیر فیما بین المیمنة و المیسرة فیأمر کل قبیلة أو کتیبة من القراء بالإقدام علی التی تلیها فاجتلدوا بالسیوف و عمد الحدید من صلاة الغداة من الیوم المذکور إلی نصف اللیل لم یصلوا لله صلاة فلم یزل الأشتر یفعل ذلک حتی أصبح و المعرکة خلف ظهره و افترقوا علی سبعین ألف قتیل فی ذلک الیوم و تلک اللیلة و هی لیلة الهریر المشهورة و کان الأشتر فی میمنة الناس و علی علیه السلام فی القلب و الناس یقتتلون ثم استمر القتال من نصف اللیل الثانی إلی ارتفاع الضحی و الأشتر یقول لأصحابه و هو یزحف بهم نحو أهل الشام ازحفوا قید رمحی هذا و یلقی رمحه فإذا فعلوا ذلک قال ازحفوا قاب هذه القوس (2) فإذا فعلوا ذلک سألهم مثل ذلک حتی مل أکثر الناس من الإقدام فلما رأی ذلک قال أعیذکم بالله أن ترضعوا الغنم سائر الیوم ثم دعا بفرسه و رکز رایته و کانت مع حیان بن هوذة النخعی و سار بین الکتائب و هو یقول أ لا من یشری نفسه لله و یقاتل مع الأشتر حتی یظهر أمر الله أو یلحق بالله فلا یزال الرجل من الناس یخرج إلیه فیقاتل معه.

**[ترجمه]می­گویم: ابن ابی الحدید می­گوید: در جزء 7 کتاب صفین، نصر بن مزاحم که فردی موثق و راستگو و مبرّی از دروغگویی بوده و از اصحاب حدیث است، از عمرو بن شمر از ابی ضرار از عمار بن ربیعه آورده است: علی علیه السلام نماز صبح روز سه­شنبه، دهم ماه ربیع الاول سال سی و هفتم را به جای آورد. روز دهم صفر نیز گفته شده است. سپس با سپاه عراق که هر قومی پرچم و نشان­های خود را در دست داشتند، به صفوف شامیان یورش برد. شامیان به مقابله پرداختند. جنگ تعداد زیادی از افراد دو طرف را به کام مرگ کشاند که سهم شامیان از این قربانیان بیشتر و دردناکتر از عراقیان بود به­گونه­ای که از جنگ خسته شده و متنفّر گردیدند و استقامت خود را از دست دادند.

ص: 525

راوی می­گوید: در این حال مردی از سپاه عراق بیرون آمد، وی بر اسب دراز دمی که مویش به سرخی و سیاهی می زد بر نشسته و چنان خود را غرق در سلاح کرده بود که جز دو چشمش پیدا نبود، و به دست نیزه ای داشت که با آن صفوف اهل عراق را نظام می داد و می گفت: «صفوف خود را بیارایید خدایتان رحمت کناد،» و چون از کار آرایش صف ها و استقرار پرچم ها فارغ شد رو به سوی آنان کرد و شامیان را پس پشت نهاد و آنگاه حمد و سپاس خدای را به جای آورد و گفت: سپاس خدای را که پسر عمّ پیامبر خود را در میان ما نهاد، اوست که در هجرت پیشگام ترین مردم و در پذیرفتن اسلام نخستین کس است، او تیغی از تیغ های خداست که بر ضدّ دشمنان او فرود می آید. (به من) بنگرید! چون تنور جنگ تفته شود و گرد از آوردگاه بر آید و نیزه ها بر هم شکند و اسبان در زیر ران دلیران به جولان درآیند و جز شیهه اسبان و غریو جنگاوران آوایی شنیده نشود فرمانم را بپذیرید و به دنبالم باشید. (راوی) گوید: پس از این سخنان بر شامیان تاخت چندان که نیزه اش را (بر پیکر آنان) خرد کرد و سپس بازگشت، این (نقابدار) اشتر بود. راوی گوید: یکی از شامیان به میان دو صف در آمد و بانگ برداشت: ای ابا الحسن، ای علی، به هماوردی من آی. علی علیه السلام به سوی او رفت چندان که اسبانشان در میان میدان گردن به گردن شدند. آنگاه وی گفت: ای علی، تو در اسلام و هجرت پیشگامی، آیا مایلی پیشنهادی به تو کنم که از این خونریزی ها جلوگیری کند و این جنگ ها متوقّف شود تا نیک بیاندیشی (و جوانب امر را بنگری)؟ علی به وی فرمود: پیشنهادت چیست؟ گفت: «تو به عراق خود باز گرد و ما به شام خود بر می گردیم و تو دست از شام ما بدار و آن را به ما واگذار.» علی علیه السلام به او فرمود: می دانم که این پیشنهاد را از سر خیرخواهی و دلسوزی ارائه کردی، ولی من در این کار که اندیشه ام را به خود داشته بود نیک نگریسته و آن را به دقّت زیر و رو کرده و جوانبش را سنجیده ام، و راهی جز تن دادن به جنگ یا انکار آنچه خداوند بر محمد صلی اللّه علیه و آله وحی فرموده نیافتم. به راستی خداوند تبارک و تعالی از دوستداران خود خوش ندارد که طغیان و سرکشی بر زمین چیره آید و ایشان خاموش بمانند و بدان تن در دهند، امر به معروف نکنند و نهی از منکر ننمایند، از این رو دیدم جنگ (با همه دشواری هایش) برایم آسان تر از تحمّل غل و زنجیرهای دوزخ است.

راوی می گوید: آن مرد در حالی که انا لله و انا الیه راجعون می گفت برگشت. راوی گوید: دو سپاه به پیشروی پرداختند و تیر [و سنگ] به یک دیگر پرتاب کردند تا ذخیره هایشان تمام شد. سپس با نیزه حمله کردند تا آنکه نیزه ها نیز شکست و از کار افتاد، آنگاه سپاهیان با شمشیر و گرز به جان یک دیگر افتادند و جز صدای چکاچک شمشیر که در دل مردان هول انگیزتر از بانگ رعد

ص: 526

و فرو ریختن هراس آور کوه ها بود، صدایی به گوش نمی رسید. گوید: خورشید [در پس گرد و غبار آوردگاه] تیره شد و خاک به آسمان برخاست و پرچم ها و علم ها ناپدید شد. گوید: اشتر بین جناح راست و جناح چپ لشکر در تکاپو بود و به هر قبیله یا فوجی از قاریان (و پیروان قرآن) می رسید ایشان را به پایمردی و پافشاری بر ادامه جنگ تشویق می کرد. از سپیده دم روز مذکور تا نیمه شب به شمشیر زدن و کوفتن گرزهای آهنین پرداختند و نماز نکردند، و اشتر تا دم صبح همچنان کسان را تشویق می کرد تا آوردگاه را پشت سر نهاد و رزم آوران پس از آنکه در آن روز و آن شب، که به لیلة الهریر مشهور است، هفتاد هزار کشته بر جا نهادند، پراکنده شدند. در آن پیکار اشتر در جناح راست و علی علیه السلام در قلب سپاه قرار گرفته بودند و مردم می جنگیدند. سپس پیکار، از نیمه شب دوم تا بر آمدن آفتاب، ادامه یافت و اشتر، در حالی که به سوی شامیان پیشروی می کرد، به یارانش می گفت: به اندازه این نیزه من پیش روید! و چون پیش می رفتند، می گفت: اینک به اندازه این کمان پیش روید! و چون پیش می رفتند همچنان از ایشان می خواست که فراتر روند چندان که بیشتر کسان از پیشروی خسته و درمانده شدند. وی چون چنین دید گفت: شما را به خدا پناه دهم اگر بخواهید بقیّه روز را به دوشیدن گوسفند (و سستی و تن آسایی) پردازید. آنگاه اسبش را طلبید و پرچمش را بر افراشت و همراه حیّان بن هوذه نخعی به میان لشکریان می رفت و می گفت: آیا کسی نیست که جان خود را به خدا فروشد و پا به پای اشتر بجنگد تا پیروز شود یا به خدا پیوندد؟ و مردان پیاپی همپای او می رفتند و دوشادوش او می جنگیدند.

**[ترجمه]

«443»

قَالَ نَصْرٌ وَ حَدَّثَنِی عُمَرُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ أَبِی ضِرَارٍ عَنْ عَمَّارِ بْنِ رَبِیعَةَ قَالَ: مَرَّ بِیَ الْأَشْتَرُ فَأَقْبَلْتُ مَعَهُ حَتَّی رَجَعَ إِلَی الْمَکَانِ الَّذِی کَانَ بِهِ فَقَامَ فِی أَصْحَابِهِ فَقَالَ شُدُّوا فِدَاءً لَکُمْ عَمِّی وَ خَالِی شِدَّةً تُرْضُونَ بِهَا اللَّهَ وَ تُعِزُّونَ بِهَا الدِّینَ إِذَا أَنَا حَمَلْتُ فَاحْمِلُوا ثُمَّ نَزَلَ یَضْرِبُ وَجْهَ دَابَّتِهِ وَ قَالَ لِصَاحِبِ رَایَتِهِ اقْدُمْ فَتَقَدَّمَ بِهَا ثُمَّ شَدَّ عَلَی الْقَوْمِ وَ شَدَّ مَعَهُ أَصْحَابُهُ فَضَرَبَ أَهْلَ الشَّامِ حَتَّی انْتَهَی بِهِمْ إِلَی مُعَسْکَرِهِمْ فَقَاتَلُوا عِنْدَ الْمُعَسْکَرِ قِتَالًا شَدِیداً وَ قُتِلَ صَاحِبُ رَایَتِهِمْ وَ أَخَذَ عَلِیٌّ علیه السلام لَمَّا رَأَی الظَّفَرَ قَدْ جَاءَ مَنْ قِبَلَهُ یُمِدُّهُ بِالرِّجَالِ.

ص: 527


1- هذا هو الصواب، و فی أصلی المطبوع: «و سار ... فظلمت الالویة ...» و القتام کالقسطل: الغبار.
2- القید و القید و القاد و القاب: القدر.

**[ترجمه]عمّار بن ربیعه گفت: اشتر در این میان بر من گذشت و من همراه وی رفتم [و جنگیدم] تا به قرارگاه خود باز آمد و به میان یارانش رفت و گفت: پایمردی کنید! عمو و دایی [و خویش و تبار و عزیزانم] فدای شما! چنان هجوم آرید که خدا از شما خرسند شود و با رزماوری خود، دین را چیره سازید. چون من حمله کردم شما نیز هجوم کنید. آنگاه از اسب به زیر آمد و دستی بر پیشانی اسبش نواخت و سپس به پرچمدار خویش گفت: پیش برو، وی پیش رفت، و پس از آن خود به صفوف دشمن حمله برد و یارانش نیز هجوم کردند [و صفوف مقدّم] شامیان را در هم کوفتند تا به اردوگاه سپاه شام زدند و پیکاری سخت کردند و پرچمدار اشتر کشته شد. چون علی دید که پیروزی از جانب او در می رسد [و احتمال یکسره شدن جنگ نزدیک است]، مردان را به یاریش گسیل داشت.

ص: 527

**[ترجمه]

«444»

وَ رَوَی نَصْرٌ عَنْ رِجَالِهِ قَالَ: لَمَّا بَلَغَ الْقَوْمُ إِلَی مَا بَلَغُوا إِلَیْهِ قَامَ عَلِیٌّ علیه السلام خَطِیباً فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ وَ قَالَ أَیُّهَا النَّاسُ قَدْ بَلَغَ بِکُمُ الْأَمْرُ وَ بِعَدُوِّکُمْ مَا قَدْ رَأَیْتُمْ وَ لَمْ یَبْقَ مِنْهُمْ إِلَّا آخِرُ نَفَسٍ وَ إِنَّ الْأُمُورَ إِذَا أَقْبَلَتِ اعْتُبِرَ آخِرُهَا بِأَوَّلِهَا وَ قَدْ صَبَرَ لَکُمُ الْقَوْمُ عَلَی غَیْرِ دِینٍ حَتَّی بَلَغَنَا مِنْهُمْ مَا بَلَغَنَا وَ أَنَا غَادٍ عَلَیْهِمْ بِالْغَدَاةِ أُحَاکِمُهُمْ إِلَی اللَّهِ قَالَ فَبَلَغَ ذَلِکَ مُعَاوِیَةَ فَدَعَا عَمْرَو بْنَ الْعَاصِ وَ قَالَ یَا عَمْرُو إِنَّمَا هِیَ اللَّیْلَةُ حَتَّی یَغْدُوَ عَلَیْنَا بِالْفَضْلِ فَمَا تَرَی قَالَ إِنَّ رِجَالَکَ لَا یَقُومُونَ لِرِجَالِهِ وَ لَسْتَ مِثْلَهُ وَ هُوَ یُقَاتِلُکَ عَلَی أَمْرٍ وَ أَنْتَ تُقَاتِلُهُ عَلَی غَیْرِهِ أَنْتَ تُرِیدُ الْبَقَاءَ وَ هُوَ یُرِیدُ الْفَنَاءَ وَ أَهْلُ الْعِرَاقِ یَخَافُونَ مِنْکَ إِنْ ظَفِرْتَ بِهِمْ وَ أَهْلُ الشَّامِ لَا یَخَافُونَ عَلِیّاً إِنْ ظَفِرَ بِهِمْ وَ لَکِنْ أَلْقِ إِلَی الْقَوْمِ أَمْراً إِنْ قَبِلُوهُ اخْتَلَفُوا وَ إِنْ رَدُّوهُ اخْتَلَفُوا ادْعُهُمْ إِلَی کِتَابِ اللَّهِ حَکَماً فِیمَا بَیْنَکَ وَ بَیْنَهُمْ فَإِنَّکَ بَالِغٌ بِهِ حَاجَتَکَ فِی الْقَوْمِ وَ إِنِّی لَمْ أَزَلْ أَدَّخِرُ هَذَا الْأَمْرَ لِوَقْتِ حَاجَتِکَ إِلَیْهِ فَعَرَفَ مُعَاوِیَةُ ذَلِکَ وَ قَالَ لَهُ صَدَقْتَ.

**[ترجمه]نصر از جنگجویان صفین روایت می کند: وقتی سپاهیان به آنجا که باید، رسیدند، علی به خطبه ایستاد و خدا را سپاس داشت و ستایش کرد و فرمود: ای مردم، کار بر شما و بر دشمن بدین قرار رسیده که بینید و جز واپسین دم دشمن باقی نمانده است، چون امور رخ دهد، از همان آغاز، انجامش شناخته آید. آن قوم، با بی دینی در برابر شما ایستادگی و لجاجت به خرج دادند تا به دست ما بدین وضع دچار آمدند. من فردا صبحگاهان بر آنان می تازم و در پیشگاه خدای عز و جل به داوریشان می کشانم.» این سخن به آگاهی معاویه رسید، وی عمرو بن عاص را بخواند و گفت: ای عمرو! ما را فقط شبی باقی مانده است که فردا علی به قصد فیصله کار بر ما بتازد، چه چاره بینی؟ گفت: «راست خواهی، مردان تو چون رزماوران علی نیستند و تو خود نیز چون علی نیستی. او بر سر امر (دین) با تو می جنگد و تو بر سر دیگر چیز (دنیا) با او می ستیزی. تو هستی را طالبی و او خواستار نیستی است. عراقیان از اینکه تو بر آن ها دست یابی بیم دارند، ولی شامیان از اینکه علی بر آنان چیره باشد باکی ندارند. با این همه تو طرحی در افکن و آنان را برابر امری قرار ده که اگر بپذیرند یا نپذیرند به هر حال دچار اختلاف شوند. آنان را به داوری کتاب خدا میان خود و ایشان بخوان که به این وسیله به مرادی که از آنان داری خواهی رسید. من همواره بیان این نکته را برای [روز مبادا و] زمانی که تو بدان نیاز داشته باشی عقب افکنده بودم. معاویه آن را دریافت و [با توجه به محاسن این پیشنهاد] گفت: «راست گفتی.»

**[ترجمه]

«445»

قَالَ نَصْرٌ وَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ شِمْرٍ عَنْ جَابِرِ بْنِ عُمَیْرٍ الْأَنْصَارِیِّ (1) قَالَ: وَ اللَّهِ لَکَأَنِّی أَسْمَعُ عَلِیّاً علیه السلام یَوْمَ الْهَرِیرِ وَ ذَلِکَ بَعْدَ مَا طَحَنَتْ رَحَی مَذْحِجٍ فِیمَا بَیْنَهَا وَ بَیْنَ عَکٍّ وَ لَخْمٍ وَ جُذَامَ وَ الْأَشْعَرِیِّینَ بِأَمْرٍ عَظِیمٍ تَشِیبُ مِنْهُ النَّوَاصِی حَتَّی اسْتَقَلَّتِ الشَّمْسُ وَ قَامَ قَائِمُ الظَّهِیرَةِ وَ عَلِیٌّ علیه السلام یَقُولُ لِأَصْحَابِهِ حَتَّی مَتَی نُخَلِّی بَیْنَ هَذَیْنِ الْحَیَّیْنِ قَدْ فَنِیَا [فَنِیَتَا] وَ أَنْتُمْ وُقُوفٌ تَنْظُرُونَ أَ مَا تَخَافُونَ مَقْتَ اللَّهِ ثُمَّ انْفَتَلَ إِلَی الْقِبْلَةِ وَ رَفَعَ یَدَیْهِ إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ ثُمَّ نَادَی یَا اللَّهُ یَا رَحْمَانُ یَا وَاحِدُ یَا صَمَدُ یَا اللَّهُ یَا إِلَهَ مُحَمَّدٍ إِلَیْکَ اللَّهُمَّ نُقِلَتِ الْأَقْدَامُ وَ أَفْضَتِ الْقُلُوبُ وَ رُفِعَتِ الْأَیْدِی وَ مُدَّتِ الْأَعْنَاقُ وَ شَخَصَتِ الْأَبْصَارُ وَ طُلِبَتِ الْحَوَائِجُ

ص: 528


1- هکذا صوبه محقق کتاب صفّین نقلا عن ترجمة الرجل من کتاب الإصابة: ج 1، ص 1030، و فی ط: ج 1، ص 215. و ذکره أیضا أبو عمر فی کتاب الاستیعاب بهامش الإصابة: ج 1، ص 223. و فی الطبعة القدیمة من کتاب صفّین: «عن جابر بن نمیر ...». وفی ط الکمبانی من کتاب البحار: " عن جابر، عن تمیم الأنصاری... ".

اللَّهُمَّ إِنَّا نَشْکُو إِلَیْکَ غَیْبَةَ نَبِیِّنَا وَ کَثْرَةَ عَدُوِّنَا وَ تَشَتُّتَ أَهْوَائِنَا رَبَّنَا افْتَحْ بَیْنَنا وَ بَیْنَ قَوْمِنا بِالْحَقِّ وَ أَنْتَ خَیْرُ الْفاتِحِینَ سِیرُوا عَلَی بَرَکَةِ اللَّهِ ثُمَّ نَادَی لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ اللَّهُ أَکْبَرُ کَلِمَةُ التَّقْوَی قَالَ فَلَا وَ الَّذِی بَعَثَ مُحَمَّداً بِالْحَقِّ نَبِیّاً مَا سَمِعْنَا بِرَئِیسِ قَوْمٍ مُنْذُ خَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضَ أَصَابَ بِیَدِهِ فِی یَوْمٍ وَاحِدٍ مَا أَصَابَ إِنَّهُ قَتَلَ فِیمَا ذَکَرَ الْعَادُّونَ زِیَادَةً عَلَی خَمْسِمِائَةٍ مِنْ أَعْلَامِ الْعَرَبِ یَخْرُجُ بِسَیْفِهِ مُنْحَنِیاً فَیَقُولُ مَعْذِرَةً إِلَی اللَّهِ وَ إِلَیْکُمْ مِنْ هَذَا لَقَدْ هَمَمْتُ مَرَّاتٍ أَنْ أَفْلِقَهُ (1) وَ لَکِنْ یَحْجُزُنِی عَنْهُ أَنِّی سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ کَثِیراً لَا سَیْفَ إِلَّا ذُو الْفَقَارِ وَ لَا فَتَی إِلَّا عَلِیٌّ وَ أَنَا أُقَاتِلُ بِهِ دُونَهُ علیه السلام قَالَ فَکُنَّا نَأْخُذُهُ وَ نُقَوِّمُهُ ثُمَّ یَتَنَاوَلُهُ مِنْ أَیْدِینَا فَیَقْتَحِمُ بِهِ عَرْضَ الصَّفِّ فَلَا وَ اللَّهِ مَا لَیْثٌ بِأَشَدَّ نِکَایَةً مِنْهُ فِی عَدُوِّهِ (2).

**[ترجمه]جابر بن عمیر انصاری - . محقق کتاب صفین به نقل از ترجمة الرجل از کتاب الإصابة ج 1: ص 1030 و در چاپی دیگر ج 1: ص 215 آن را اینگونه تصحیح کرده است. و ابو عمر نیز در کتاب الإستیعاب با حاشیه الإصابة ج 1: ص 223 آن را ذکر کرده و در چاپ قدیم کتاب صفین آمده: «از جابر بن نمیر...». - گوید: به خدا سوگند گویا هم اکنون آوای علی را به روز هریر، آنگاه که بر شامیان می تاخت، می شنوم و این پس از آن بود که گردونه پیکار مذحجیان با «عک» و «لخم» و «جذام» و اشعریان به گردش در آمد و از سپیده سحر تا نیمروز به شدّت تمام و کیفیّتی که از فرط دشواری و گستردگی، موی آدمی را سپید می کرد به درازا کشید. آنگاه علی برخاست و گفت: تا کی این دو قبیله را به هم واگذاریم؟ اینان نابود شدند و شما همچنان ایستاده اید و به ایشان می نگرید! آیا از سرزنش خدا نمی هراسید؟ سپس رو به جانب قبله کرد و دست دعا به درگاه خداوند عزوجل برداشت و به بانگ رسا گفت: «ای خداوند، ای بخشاینده، ای یکتا، ای بی نیاز، ای خدای محمد، بار الها، گام ها به سوی تو پی سپارد و دل ها برای تو در سینه ها تپد و دست ها به درگاه تو بر آید و گردن ها به سوی تو کشیده شود و دیدگان به تو دوخته آید و نیازها همه از تو درخواست شود.

ص: 528

بارالها ما از فقدان پیامبرمان صلی اللّه علیه، و فزونی دشمنان و پراکندگی آرزوها و آرمانمان به تو شکایت می کنیم. «رَبَّنَا افْتَحْ بَیْنَنا وَ بَیْنَ قَوْمِنا بِالحَقّ وَ انْتَ خَیرُ الفاتِحینَ.» - . اعراف / 89 - {بار پروردگارا، میان ما و قوم ما به حق داوری کن که تو بهترین داورانی.} به برکت و فضل خدا پیش روید.» آنگاه ندا در داد: لا اله الا الله و الله اکبر کلمه تقوی است. راوی گوید: نه، سوگند به خداوندی که محمد صلی اللّه علیه و آله را به حق پیامبر ما داشت، نشنیده ایم، از آن زمان که خدا آسمان ها و زمین را آفریده است، از دست سردار قومی ظرف یک روز چنان ضرب شستی که علی به دست خود نشان داد، بر آمده. وی، چنان که شمارگران یاد کردند، بیش از پانصد تن از برجستگان عرب را بکشت، با تیغ خمیده اش به میدان می تاخت و می گفت: از خدای عزّ و جلّ، و نیز از شما بدین رفتار پوزش می خواهم، من [چندی پیش] بر آن بودم که تیغم را صیقل دهم، [تا حفره های خرد آن هموار و صاف شود] ولی [پیامبر] مرا از آن کار باز داشت. به راستی بارها از پیامبر خدا صلی اللّه علیه شنیدم که می فرمود: «تیغی چون ذو الفقار و جوانمردی چون علی نباشد.» و من با این شمشیر به منظور دفاع از دین و حریم پیامبر (ص ) جنگ می کنم.

گوید: ما شمشیر را از او می گرفتیم و آنرا راست و اصلاح می کردیم و سپس وی آن را از ما باز می ستاند و با آن به پهنه صف دشمن حمله می برد [و آن ها را درو می کرد]. نه، به خدا سوگند که هرگز صولت شیری در دشمن ستیزی بیشتر از سطوت او نبود. - . شبیه این سخن در آخر صفحه 487 از نسخه کمپانی گذشت و نظیر همین در صفحه 627 نیز ذکر خواهد شد. و جلودی نیز شبیه این کلام را در تألیف خود کتاب صفین روایت کرده و مؤلف نیز آن را در بخش دوم جلد 19 بحار الأنوار: ص335 و در جلد 18: ص379 روایت کرده است. -

**[ترجمه]

«446»

و عن عمرو بن شمر عن جابر عن تمیم بن حذیم (3) قال لما أصبحنا من لیلة الهریر نظرنا فإذا أشباه الرایات أمام أهل الشام فی وسط الفیلق حیال موقف علی علیه السلام و معاویة فلما أسفرنا إذا هی المصاحف قد ربطت فی أطراف الرماح و هی عظام مصاحف العسکر و قد شدوا ثلاثة رماح جمیعا و ربطوا علیها مصحف المسجد الأعظم یمسکه عشرة رهط.

ص: 529


1- کذا فی جمیع ما رأیناه من المصادر الاصلیة، و صوبه بعضهم ب «أصقله» قال: إنّما أراد أن یصقله لیزیل عنه ما به من الفقار و هی الخفر الصغار.
2- و تقدم قریب منه فی آخر الصفحة 487 ط الکمبانیّ. و قریب منه یجی ء أیضا فی ص 627. وقریبا منه رواه أیضا الجلودی فی کتاب صفین من تألیفه کما رواه عنه المصنف فی القسم الثانی من المجلد (١٩) من بحار الأنوار ص ٣٣٥، وفی ج ١٨ ص ٣٧٩.
3- و یقال له أیضا تمیم بن حذلم- کجعفر- من أصحاب عبد اللّه بن مسعود، و هو من رجال الصحاح الست السنیة مترجم فی حرف التاء من کتاب تهذیب التهذیب: ج 1، ص 512 و ذکر توثیقه عن ابن سعد و ابن حبان بلا معارض قال: و قد قیل: إن کنیته أبو حذلم. و ذکر فی هامش کتاب صفّین أنّه مات سنة: (100).

**[ترجمه]تمیم بن حذیم - . به او تمیم بن حذلمبر وزن جعفر نیز گفته می شد که از یاران عبدالله بن مسعود بود و او از رجال صحاح سته سنی است. در حرف تاء از کتاب تهذیب التهذیب ج 1: ص 512 درباره آن توضیح داده شده و ثقه بودن او از سوی ابن سعد و ابن حبان بلا معارض است. گوید: و گفته شده: کنیه او ابو حذلم است. در حاشیه کتاب صفین گفته است که او در سال 100 هجری درگذشت. - گوید: چون شب هریر را گذراندیم، سحرگاهان چیزهایی پرچم گونه در برابر صفوف شامیان، در وسط میدان به محاذات موضع علی علیه السلام و سراپرده معاویه دیدیم، و چون آفتاب بر آمد مشاهده کردیم که آن ها قرآن هایی است که بر سر نیزه ها آویخته اند و بزرگترین قرآن های سپاه است. سه نیزه را به هم آورده و قرآن مسجد اعظم را بر آن آویخته بودند و ده تن آن را نگه داشته بودند.

ص: 529

**[ترجمه]

«447»

قَالَ نَصْرٌ وَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ وَ أَبُو الطُّفَیْلِ اسْتَقْبَلُوا عَلِیّاً بِمِائَةِ مُصْحَفٍ وَ وَضَعُوا فِی کُلِّ مُجَنِّبَةٍ مِائَتَیْ مُصْحَفٍ وَ کَانَ جَمِیعُهَا خَمْسَمِائَةِ مُصْحَفٍ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام ثُمَّ قَامَ الطُّفَیْلُ بْنُ أَدْهَمَ حِیَالَ عَلِیٍّ علیه السلام وَ قَامَ أَبُو شُرَیْحٍ حِیَالَ الْمَیْمَنَةِ وَ وَرْقَاءُ بْنُ الْمُعْتَمِرِ حِیَالَ الْمَیْسَرَةِ ثُمَّ نَادَوْا یَا مَعْشَرَ الْعَرَبِ اللَّهَ اللَّهَ فِی النِّسَاءِ وَ الْبَنَاتِ وَ الْأَبْنَاءِ مِنَ الرُّومِ وَ الْأَتْرَاکِ وَ أَهْلِ فَارِسَ غَداً إِذَا فَنِیتُمْ اللَّهَ اللَّهَ فِی دِینِکُمْ هَذَا کِتَابُ اللَّهِ بَیْنَنَا وَ بَیْنَکُمْ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام اللَّهُمَّ إِنَّکَ تَعْلَمُ أَنَّهُمْ مَا الْکِتَابَ یُرِیدُونَ فَاحْکُمْ بَیْنَنَا وَ بَیْنَهُمْ إِنَّکَ أَنْتَ الْحَکَمُ الْحَقُّ الْمُبِینُ فَاخْتَلَفَ أَصْحَابُ عَلِیٍّ علیه السلام فِی الرَّأْیِ فَطَائِفَةٌ قَالَتِ الْقِتَالُ وَ طَائِفَةٌ قَالَتِ الْمُحَاکَمَةُ إِلَی الْکِتَابِ وَ لَا یَحِلُّ لَنَا الْحَرْبُ وَ قَدْ دُعِینَا إِلَی حُکْمِ الْکِتَابِ فَعِنْدَ ذَلِکَ بَطَلَتِ الْحَرْبُ وَ وَضَعَتْ أَوْزَارَهَا.

**[ترجمه]نصر گوید: ابو جعفر و ابو طفیل گفتند: با یکصد قرآن به پیشواز علی آمدند، و در هر کران لشکر دویست قرآن نهادند، و روی هم پانصد قرآن بر آورده بودند. ابو جعفر گفت: طفیل بن ادهم برابر قرارگاه علی علیه السلام و ابو شریح برابر جناح راست و ورقاء بن معتمر پیش جناح چپ سپاه در ایستادند، سپس ندا در دادند: ای توده عرب، خدا را، خدا را، به زنان و دختران خویش بیندیشید و مراعاتشان کنید، اگر شما نابود شوید، فردا چه کسی در برابر رومیان و ترکان و پارسیان در ایستد؟ خدا را، خدا را، دینتان را بپایید. این کتاب خدا میان ما و شما داور است. علی علیه السلام فرمود: پروردگارا تو می دانی که اینان به دل خواستار قرآن نیستند. پس خود میان ما داوری کن که تو به درستی داور بر حق و روشنگری. در میان یاران حضرت علی علیه السلام اختلاف نظر پدید آمد. پاره ای گفتند: «جنگ» و پاره ای گفتند: «داوری بردن به قرآن» زیرا اینک که آنان ما را به داوری قرآن خوانده اند برای ما جنگیدن روا نیست. در این هنگام جنگ فرو نشست و بارهای گرانش را بر زمین نهاد. [و آتش بس شد].

**[ترجمه]

«448»

قَالَ نَصْرٌ وَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ الْبَاقِرِ علیه السلام قَالَ: لَمَّا کَانَ الْیَوْمُ الْأَعْظَمُ قَالَ أَصْحَابُ مُعَاوِیَةَ وَ اللَّهِ لَا نَبْرَحُ الْیَوْمَ الْعَرْصَةَ حَتَّی نَمُوتَ أَوْ یُفْتَحَ لَنَا وَ قَالَ أَصْحَابُ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیٍّ علیه السلام مِثْلَ ذَلِکَ فَبَاکَرُوا الْقِتَالَ غُدْوَةً فِی یَوْمٍ مِنْ أَیَّامِ الشِّعْرَی طَوِیلٍ شَدِیدِ الْحَرِّ فَتَرَامَوْا حَتَّی فَنِیَتِ النِّبَالُ وَ تَطَاعَنُوا حَتَّی تَقَصَّفَتِ الرِّمَاحُ ثُمَّ نَزَلَ الْقَوْمُ عَنْ خُیُولِهِمْ وَ مَشَی بَعْضُهُمْ إِلَی بَعْضٍ بِالسُّیُوفِ حَتَّی تَکَسَّرَتْ جُفُونُهَا وَ قَامَ الْفُرْسَانُ فِی الرَّکْبِ ثُمَّ اضْطَرَبُوا بِالسُّیُوفِ وَ عُمُدِ الْحَدِیدِ فَلَمْ یَسْمَعِ السَّامِعُونَ إِلَّا تَغَمْغُمَ الْقَوْمِ وَ صَلِیلَ الْحَدِیدِ فِی الْهَامِ وَ تَکَادُمَ الْأَفْوَاهِ وَ کَسَفَتِ الشَّمْسُ وَ ثَارَ الْقَتَامُ وَ ضَلَّتِ الْأَلْوِیَةُ وَ الرَّایَاتُ وَ مَرَّتْ مَوَاقِیتُ أَرْبَعِ صَلَوَاتٍ مَا یُسْجَدُ فِیهِنَّ لِلَّهِ إِلَّا تَکْبِیراً وَ نَادَتِ الْمَشِیخَةُ فِی تِلْکَ الْغَمَرَاتِ یَا مَعْشَرَ الْعَرَبِ اللَّهَ اللَّهَ فِی الْحُرُمَاتِ مِنَ النِّسَاءِ وَ الْبَنَاتِ قَالَ جَابِرٌ فَبَکَی أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام وَ هُوَ یُحَدِّثُنَا بِهَذَا الْحَدِیثِ قَالَ وَ أَقْبَلَ الْأَشْتَرُ عَلَی فَرَسٍ کُمَیْتٍ مَحْذُوفٍ قَدْ وَضَعَ مِغْفَرَهُ عَلَی قَرَبُوسِ السَّرْجِ

ص: 530

وَ هُوَ یَقُولُ اصْبِرُوا یَا مَعْشَرَ الْمُؤْمِنِینَ فَقَدْ حَمِیَ الْوَطِیسُ وَ رَجَعَتِ الشَّمْسُ مِنَ الْکُسُوفِ وَ اشْتَدَّ الْقِتَالُ وَ أَخَذَتِ السِّبَاعُ بَعْضُهَا بَعْضاً فَقَالَ رَجُلٌ فِی تِلْکَ الْحَالِ أَیُّ رَجُلٍ هَذَا لَوْ کَانَتْ لَهُ نِیَّةٌ فَقَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَ أَیُّ نِیَّةٍ أَعْظَمُ مِنْ هَذِهِ ثَکِلَتْکَ أُمُّکَ وَ هَبِلَتْکَ إِنَّ رَجُلًا فِیمَا قَدْ تَرَی قَدْ سَبَحَ فِی الدِّمَاءِ وَ مَا أَضْجَرَتْهُ الْحَرْبُ وَ قَدْ غَلَتْ هَامُ الْکُمَاةِ مِنَ الْحَرِّ وَ بَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَناجِرَ وَ هُوَ کَمَا تَرَاهُ جَذَعاً (1) یَقُولُ هَذِهِ الْمَقَالَةَ اللَّهُمَّ لَا تُبْقِنَا بَعْدَ هَذَا.

**[ترجمه]نصر در حدیث با سلسله سند از امام باقر علیه السلام گوید: چون آن روز دشوار در رسید یاران معاویه گفتند: به خدا سوگند که ما آوردگاه را ترک نمی کنیم مگر آنکه یا خدا فتح و پیروزی را به ما ارزانی دارد یا جملگی بمیریم. یاران امیر المؤمنین علیه السلام نیز چنین گفتند. پس در صبحگاه آن روز که از روزهای بلند و بسیار گرم بود به نبرد شتافتند. نخست به تیراندازی آغاز کردند تا تیرها تمام شد، آنگاه به نیزه زدن پرداختند تا نیزه ها خرد شد، آنگاه سپاهیان از اسب های خود به زیر آمدند و پیاده با [نیام] شمشیر به سر و جان یکدیگر کوفتند تا نیام شمشیرهاشان خرد شد و سواران بر رکاب ها ایستادند و سپس با تیغ های آخته و گرزهای آهنین به جان هم افتادند و گوش ها جز غریو سپاهیان و صدای برخورد آهن با کاسه سرها و بر هم کوفتن دندان ها نمی شنید. در آن میان خورشید نیز گرفت و کسوفی واقع شد و گرد و غبار از آوردگاه بر آمد و پرچم ها و علم ها ناپدید شد، و چهار نوبت نماز گذشت و کسی جز با تکبیر گفتن، خدا را نماز نگزارد. پیران در آن گرداب های توفنده بانگ برداشتند: ای توده عرب، خدا را، خدا را، حرمت زنان و دختران را نگهدارید. جابر گفت: ابو جعفر امام باقر علیه السلام با حالتی گریان این روایت را برای ما نقل کرد و فرمود: اشتر بر اسبی سرخ و سیاه و کوته دم سوار بود و کلاه خود خود را روی برآمدگی زین نهاده

ص: 530

می گفت: «ای مؤمنان پایداری کنید که تنور جنگ تفته است.» [همزمان] خورشید از کسوف بیرون آمد و جنگ شدّت یافت و سپاهیان چون درندگان یک دیگر را می دریدند. در آن حال یکی [به رفیقش] گفت: این (مالک اشتر) چه بزرگ مردی می بود اگر به خلوص نیّت چنین (دلاوری ها) می کرد! رفیقش گفت: مادرت به عزایت نشیند و بر ماتمت بگرید، چه نیّتی بزرگتر از این؟ می بینی که مرد این گونه در [دریای] خون شناور است و جنگ او را به ستوه نیاورده و با آنکه مغز سواران از فرط گرما به جوش آمده و «بَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَناجِرَ» - . احزاب / 10 - {جان ها به گلوگاه رسیده} او چنین که خود به عیان می نگری استوار و کوشا - . این ظاهر کلام مذکور در کتاب صفین چاپ مصر است و ابن ابی الحدید بر آن چنین شرح زده که یعنی او در نبرد و جهاد خود با منافقان متجاوز فعال و کوشاست، چونان جوان کم سن و سال در آغاز کار و فعالیتش. اصل جذع بر وزن سبب یعنی: چیزی را تازه گرفتن و مراد در اینجا با این معنا ملازم است؛ یعنی او فعال است و با قدرت و شتاب کار می کند گوئی که همین الآن این کار را شروع کرده است. - مانده است و [افزون بر دلیری خود] این سخنان [دلیرانه و تشویق آمیز را نیز به ما] می گوید. بار الها، ما را پس از این باقی مگذار .

**[ترجمه]

«449»

قَالَ نَصْرٌ وَ رَوَی الشَّعْبِیُّ عَنْ صَعْصَعَةَ أَنَّهُ بَدَرَ مِنَ الْأَشْعَثِ بْنِ قَیْسٍ لَیْلَةَ الْهَرِیرِ قَوْلٌ نَقَلَهُ النَّاقِلُونَ إِلَی مُعَاوِیَةَ فَاغْتَنَمَهُ وَ بَنَا عَلَیْهِ تَدْبِیرَهُ وَ ذَلِکَ أَنَّهُ خَطَبَ أَصْحَابَهُ مِنْ کِنْدَةَ تِلْکَ اللَّیْلَةَ وَ قَالَ فِی خُطْبَتِهِ قَدْ رَأَیْتُمْ یَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِینَ مَا قَدْ کَانَ فِی یَوْمِکُمْ هَذَا الْمَاضِی وَ قَدْ فَنِیَ فِیهِ مِنَ الْعَرَبِ فَوَ اللَّهِ لَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ السِّنِّ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ أَبْلُغَ فَمَا رَأَیْتُ مِثْلَ هَذَا الْیَوْمِ قَطُّ أَلَا فَلْیُبَلِّغِ الشَّاهِدُ الْغَائِبَ وَ إِنَّا إِنْ نَحْنُ تَوَاقَفْنَا غَداً إِنَّهُ لَفَنَاءُ الْعَرَبِ وَ ضَیْعَةُ الْحُرُمَاتِ أَوْ قَالَ نَحْوَ ذَلِکَ مِمَّا یَخْذُلُهُمْ عَنِ الْقِتَالِ فَلَمَّا بَلَغَ ذَلِکَ مُعَاوِیَةَ قَالَ أَصَابَ وَ رَبِّ الْکَعْبَةِ فَدَبَّرَ تِلْکَ اللَّیْلَةَ مَا دَبَّرَ مِنْ رَفْعِ الْمَصَاحِفِ عَلَی الرِّمَاحِ فَأَقْبَلُوا بِالْمَصَاحِفِ یُنَادُونَ کِتَابُ اللَّهِ بَیْنَنَا وَ بَیْنَکُمْ

ص: 531


1- هذا هو الظاهر المذکور فی طبعة مصر من کتاب صفّین و شرح ابن أبی الحدید أی هو نشیط و مجد فی حربه و جهاده مع المنافقین و الباغین کنشاط الشاب الحدث السن فی بدایة عمله و ابتداء شغله. و أصل الجذع- علی زنة سبب-: الاخذ فی الشی ء حدیثا. والمراد هنا لازم هذا المعنی أی أنه نشیط یعمل بقوة واستعجال کأنه بدأ بالامر الآن. وأیضا " الجذع ": الشاب الحدث الصغیر السن. ویصح ها هنا إرادة هذا أیضا کلازمه. وفی طبع الکمبانی من البحار: " وهو کما تری جذع... ".

قَالَ فَجَاءَ عَدِیُّ بْنُ حَاتِمٍ فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ إِنَّهُ لَمْ تُصِبْ مِنَّا عُصْبَةٌ إِلَّا وَ قَدْ أُصِیبَ مِنْهُمْ مِثْلُهَا وَ کُلٌّ مَقْرُوحٌ وَ لَکِنَّا أَمْثَلُ بَقِیَّةً مِنْهُمْ وَ قَدْ جَزِعَ الْقَوْمُ وَ لَیْسَ بَعْدَ الْجَزَعِ إِلَّا مَا تُحِبُّ فَنَاجِزْهُمْ وَ قَامَ الْأَشْتَرُ فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ إِنَّ مُعَاوِیَةَ لَا خَلَفَ لَهُ مِنْ رِجَالِهِ وَ لَکَ بِحَمْدِ اللَّهِ الْخَلَفُ وَ لَوْ کَانَ لَهُ مِثْلُ رِجَالِکَ لَمْ یَکُنْ لَهُ مِثْلُ صَبْرِکَ وَ لَا نَصْرِکَ فَاقْرَعِ الْحَدِیدَ بِالْحَدِیدِ وَ اسْتَعِنْ بِاللَّهِ الْمَجِیدِ وَ قَالَ عَمْرُو بْنُ الْحَمِقِ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ إِنَّا وَ اللَّهِ مَا أَجَبْنَاکَ وَ لَا نَصَرْنَاکَ عَلَی الْبَاطِلِ وَ لَا أَجَبْنَا إِلَّا اللَّهَ وَ لَا طَلَبْنَا إِلَّا الْحَقَّ وَ لَوْ دَعَانَا غَیْرُکَ إِلَی مَا دَعَوْتَنَا إِلَیْهِ لَاسْتَشْرَی فِیهِ اللَّجَاجُ وَ طَالَ فِیهِ النَّجْوَی وَ قَدْ بَلَغَ الْحَقُّ مَقْطَعَهُ وَ لَیْسَ لَنَا مَعَکَ رَأْیٌ فَقَامَ الْأَشْعَثُ مُغْضَباً فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ إِنَّا لَکَ الْیَوْمَ عَلَی مَا کُنَّا عَلَیْهِ أَمْسِ وَ لَیْسَ آخِرُ أَمْرِنَا کَأَوَّلِهِ وَ مَا مِنَ الْقَوْمِ أَحَدٌ أَحْنَی عَلَی أَهْلِ الْعِرَاقِ وَ لَا أَوْتَرَ لِأَهْلِ الشَّامِ مِنِّی فَأَجِبِ الْقَوْمَ إِلَی کِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فَإِنَّکَ أَحَقُّ بِهِ مِنْهُمْ وَ قَدْ أَحَبَّ النَّاسُ الْبَقَاءَ وَ کَرِهُوا الْقِتَالَ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام هَذَا أَمْرٌ یُنْظَرُ فِیهِ وَ نَادَی النَّاسُ مِنْ کُلِّ جَانِبٍ الْمُوَادَعَةَ الْمُوَادَعَةَ وَ فِی حَدِیثِ عُمَرَ بْنِ سَعْدٍ قَالَ لَمَّا رَفَعَ أَهْلُ الشَّامِ الْمَصَاحِفَ عَلَی الرِّمَاحِ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام أَیُّهَا النَّاسُ إِنِّی أَحَقُّ مَنْ أَجَابَ إِلَی کِتَابِ اللَّهِ وَ لَکِنَّ مُعَاوِیَةَ وَ عَمْرَو بْنَ الْعَاصِ وَ ابْنَ أَبِی مُعَیْطٍ وَ ابْنَ أَبِی سَرْحٍ وَ ابْنَ مَسْلَمَةَ لَیْسُوا بِأَصْحَابِ دِینٍ وَ لَا قُرْآنٍ إِنِّی أَعْرَفُ بِهِمْ مِنْکُمْ صَحِبْتُهُمْ صِغَاراً وَ رِجَالًا فَکَانُوا شَرَّ صِغَارٍ وَ شَرَّ رِجَالٍ وَیْحَکُمْ إِنَّهَا کَلِمَةُ حَقٍّ یُرَادُ بِهَا بَاطِلٌ إِنَّهُمْ مَا رَفَعُوهَا وَ إِنَّهُمْ یَعْرِفُونَهَا وَ لَا یَعْمَلُونَ بِهَا وَ لَکِنَّهَا الْخَدِیعَةُ وَ الْوَهْنُ وَ الْمَکِیدَةُ أَعِیرُونِی سَوَاعِدَکُمْ وَ جَمَاجِمَکُمْ سَاعَةً وَاحِدَةً فَقَدْ بَلَغَ الْحَقُّ مَقْطَعَهُ وَ لَمْ یَبْقَ إِلَّا أَنْ یُقْطَعَ دَابِرُ الظَّالِمِینَ

ص: 532

فَجَاءَهُ مِنْ أَصْحَابِهِ زُهَاءُ عِشْرِینَ أَلْفاً مُقَنِّعِینَ فِی الْحَدِیدِ شَاکِی السِّلَاحِ سُیُوفُهُمْ عَلَی عَوَاتِقِهِمْ وَ قَدِ اسْوَدَّتْ جِبَاهُهُمْ مِنَ السُّجُودِ یَتَقَدَّمُهُمْ مِسْعَرُ بْنُ فَدَکِیٍّ وَ زَیْدُ بْنُ حُصَیْنٍ وَ عِصَابَةٌ مِنَ الْقُرَّاءِ الَّذِینَ صَارُوا خَوَارِجَ مِنْ بَعْدُ فَنَادَوْهُ بِاسْمِهِ لَا بِإِمْرَةِ الْمُؤْمِنِینَ قَالُوا یَا عَلِیُّ أَجِبِ الْقَوْمَ إِلَی کِتَابِ اللَّهِ إِذَا دُعِیتَ إِلَیْهِ وَ إِلَّا قَتَلْنَاکَ کَمَا قَتَلْنَا ابْنَ عَفَّانَ فَوَ اللَّهِ لَنَفْعَلَنَّهَا إِنْ لَمْ تُجِبْهُمْ فَقَالَ لَهُمْ عَلِیٌّ علیه السلام وَیْحَکُمْ أَنَا أَوَّلُ مَنْ دَعَا إِلَی کِتَابِ اللَّهِ وَ أَوَّلُ مَنْ أَجَابَ إِلَیْهِ وَ لَیْسَ یَحِلُّ لِی وَ لَا یَسَعُنِی فِی دِینِی أَنْ أُدْعَی إِلَی کِتَابِ اللَّهِ فَلَا أَقْبَلَهُ إِنِّی إِنَّمَا أُقَاتِلُهُمْ لِیَدِینُوا بِحُکْمِ الْقُرْآنِ فَإِنَّهُمْ قَدْ عَصَوُا اللَّهَ فِیمَا أَمَرَهُمْ وَ نَقَضُوا عَهْدَهُ وَ نَبَذُوا کِتَابَهُ وَ لَکِنِّی قَدْ أَعْلَمْتُکُمْ أَنَّهُمْ قَدْ کَادُوکُمْ وَ أَنَّهُمْ لَیْسَ الْعَمَلَ بِالْقُرْآنِ یُرِیدُونَ قَالُوا فَابْعَثْ إِلَی الْأَشْتَرِ لِیَأْتِیَکَ وَ قَدْ کَانَ الْأَشْتَرُ صَبِیحَةَ لَیْلَةِ الْهَرِیرِ قَدْ أَشْرَفَ عَلَی عَسْکَرِ مُعَاوِیَةَ لِیَدْخُلَهُ

**[ترجمه]نصر از صعصعه نقل می کند: اشعث بن قیس شب هریر میان یاران کندی خود به پا ایستاد و سخنی گفت که جاسوسان آن را به معاویه خبر دادند و او این فرصت را غنیمت شمرد و تدبیر و حیلت خویش را بر آن بنا نهاد، سخنش این بود: ای توده مسلمان، دیدید که در این روز بر شما چه گذشت، و چه اندازه از [دلیران] عرب نابود شدند. به خدا سوگند من بدین عمری که به خواست خدا سپری کرده ام هرگز روزی چنین [صعب] ندیده بودم. هان، حاضران به غایبان باز گویند: به راستی اگر ما فردا از پیکار باز نایستیم نسل عرب یکسره نیست و نابود شود و حرمت هایی که باید نگه داشته آید جمله تباه گردد. و سخنانی از این دست گفت که موجب می شد آنان از نبرد دست بکشند. وقتی جاسوسان خبر خطبه اشعث را به آگاهی معاویه رساندند، وی گفت: سوگند به پروردگار کعبه که اشعث راست گفت. پس در همان شب حیلت خویش را در بالا بردن قرآن ها بر سر نیزه ها اندیشید. شامیان برجستند و با قرآن هایی که همراه داشتند، بانگ برداشتند: «اینک کتاب خدا، در بین ما و شما.»

ص: 531

گوید: عدیّ بن حاتم نزد علی آمد و گفت: ای امیر مؤمنان! هیچ گروهی از ما نیست که گزندی از آنان دیده باشد و در مقابل صدمه ای مانند آن بدیشان نزده باشد. همه (از هر دو طرف) زخم خورده اند، ولی باز مانده قوای ما از ته بساط نیروی آنان قوی تر است. سپاهیان شام بیتابی هایی کرده اند، و از پس بیتابی جز آنچه تو دوست داری نباشد. پس مردم را به پیکار وادار [و نبرد را ادامه ده]. آنگاه اشتر نخعی برخاست و گفت: ای امیر مؤمنان، معاویه را در میان پیروانش هیچ پشتوانه ای نباشد ولی تو به شکر خدا پشتوانه داری، [گذشته از این به فرض] که وی مردانی چون مردان تو نیز داشته باشد خود از نعمت شکیبایی و نصرتی که تو داری بی نصیب است. پس آهن را بر آهن بکوب و از خدای ستوده یاری طلب. آنگاه عمرو بن حمق برخاست و گفت: ای امیر مؤمنان، به خدا سوگند که ما [بر خلاف پیروان معاویه] از سر تعصّب بر باطل گرایی دعوت تو را نپذیرفته و به یاری تو برنخاسته ایم، بلکه جز در راه خدا دعوت تو را لبیک نگفته ایم و جز طالب حق نیستیم. اگر دیگری ما را به راهی که تو ما را خوانده ای بخواند، کشمکش و لجاج در افزاید و سخنان درگوشی و بگو مگوها به درازا کشد، در حالی که اینک حق به نقطه حسّاس خود رسیده [و جای مناقشه نیست] و ما را در برابر تو رأی و نظری نباشد. آنگاه اشعث بن قیس، خشمگین، برخاست و گفت: ای امیر مؤمنان، ما برای تو همان مردان دیروز هستیم (ولی) پایان کار ما چون آغاز آن نباشد، در میان این قوم هیچکس بیش از من بر عراقیان دلسوز و بر شامیان کین توز نیست. [با این همه] داوری کتاب خدا را بپذیر؛ زیرا تو در استناد به کتاب خدای عزوجلّ سزاوارتر از آنان هستی. مردم [نیز] زندگی را دوست دارند و از جنگ بیزارند. علی علیه السلام فرمود: این امری است که باید در آن تأمل شود. مردم نیز از هر طرف بانگ برافراشتند: آتش بس آتش بس.

در حدیث عمر بن سعد آمده که گفت: چون شامیان قرآن ها بر سر نیزه ها بر آوردند علی علیه السلام فرمود: ای مردم، من از هر کس دیگر به پاسخگویی به [این دعوت و پذیرفتن حکم] کتاب خدا شایسته ترم، ولی معاویه و عمرو عاص و ابن ابی معیط و ابن ابی سرح و ابن مسلمه نه اهل دینند و نه مرد قرآن، من بهتر از شما ایشان را می شناسم چه از خردی با آنان همدم بوده و در کلانسالی با آن ها همنشین بوده ام و می دانم که ایشان بدترین کودکان بودند و اینک بدترین مردانند. وای بر شما! این شعار که سر داده اند سخن حقّی است که از آن اراده ای باطل دارند. آن ها قرآن را از سر شناخت و معرفت و به قصد عمل کردن بدان بر نیاورده اند، بلکه قرآن را دستاویز خدعه و نیرنگ ساخته اند. ساعتی [جان و دل به من سپارید] و بازوان و کاسه سرهایتان را به من عاریه دهید که حق به نقطه حسّاس خود رسیده و چیزی نمانده که ستمکاران در هم شکسته شوند.

ص: 532

همان دم نزدیک به بیست هزار تن سرا پا مسلّح آهن پوش که شمشیرهایشان را بر شانه افکنده بودند، و پیشانی هایشان از اثر سجود پینه بسته بود، پیش آمدند. پیشاپیش آنان، مسعر بن فدکی و زید بن حصین و گروهی از قاریان، که از آن پس خوارج نامیده شدند، حرکت می کردند. این جماعت وی را فقط به نام، نه به عنوان امیر مؤمنان، آواز دادند و گفتند: ای علی، اینک که تو را به کتاب خدا خوانده اند بدان قوم پاسخ مثبت ده و گر نه ما، همچنان که عثمان را کشتیم، تو را نیز می کشیم. به خدا سوگند اگر بدیشان پاسخ مثبت ندهی بی شک چنان خواهیم کرد. علی علیه السلام فرمود: «وای به حالتان، من نخستین کسی هستم که [همگان را] به کتاب خدا دعوت کرد و هم نخستین کسی هستم که بدان پاسخ داد، و از من و دینداری من نسزد که به کتاب خدا خوانده شوم و آن را نپذیرم، به راستی من از آن رو با ایشان می جنگم که سر به فرمان قرآن نهند، چه آن ها از فرمانی که خدا بدیشان داده سر تافته اند و پیمان الاهی را شکسته اند و کتابش را خوار داشته و رها کرده اند. لیکن به شما بگویم که آنان اینک با شما نیرنگ می بازند و کسانی نیستند که خواستار واقعی عمل کردن به قرآن باشند.» گفتند: بی درنگ کسی به دنبال اشتر بفرست که نزدت آید. اشتر بامداد شب هریر، تقریبا بر سپاه معاویه چیره شده بود.

**[ترجمه]

«450»

قال نصر فحدثنی فضیل بن خدیج قال سأل مصعب بن الزبیر إبراهیم بن الأشتر عن الحال کیف کانت فقال کنت عند علی علیه السلام حین بعث إلی الأشتر لیأتیه و قد کان الأشتر أشرف علی عسکر معاویة لیدخله فأرسل إلیه علی علیه السلام یزید بن هانئ أن ائتنی فأتاه فأبلغه فقال له الأشتر آتیه فقل له لیس هذه الساعة التی ینبغی لک أن تزیلنی عن موقفی إنی قد رجوت الفتح فلا تعجلنی فرجع یزید إلیه علیه السلام فأخبره فما هو إلا أن انتهی إلینا حتی ارتفع الرهج و علت الأصوات من قبل الأشتر و ظهرت دلائل الفتح و النصر لأهل العراق و دلائل الخذلان و الإدبار علی أهل الشام فقال القوم لعلیّ ما نراک أمرته إلا بالقتال قال أ رأیتمونی ساررت رسولی إلیه أ لیس إلا کلمته علی رءوسکم (1) علانیة و أنتم تسمعون قالوا فابعث إلیه فلیأتک و إلا و الله اعتزلناک فقال ویحک یا یزید قل له أقبل إلی فإن

ص: 533


1- کذا فی أصلی من طبعة الکمبانیّ، و فی کتاب صفّین و شرح ابن أبی الحدید: «أ لیس إنّما کلّمته».

الفتنة قد وقعت فأتاه فأخبره فقال الأشتر أ برفع هذه المصاحف (1) قال نعم قال أما و الله لقد ظننت أنها حین رفعت ستوقع اختلافا و فرقة إنها مشورة ابن النابغة ثم قال لیزید بن هانئ ویحک أ لا تری إلی الفتح أ لا تری إلی ما یلقون أ لا تری إلی الذی یصنع الله لنا أ ینبغی أن ندع هذا و ننصرف عنه فقال له یزید أ تحب أنک ظفرت هاهنا و أن أمیر المؤمنین علیه السلام بمکانه الذی هو فیه یفرج عنه و یسلم إلی عدوه فقال سبحان الله لا و الله لا أحب ذلک قال فإنهم قد قالوا له و حلفوا علیه لترسلن إلی الأشتر فلیأتینک أو لنقتلنک بأسیافنا کما قتلنا عثمان أو لنسلمنک إلی عدوک فأقبل الأشتر حتی انتهی إلیهم فصاح یا أهل الذل و الوهن أ حین علوتم القوم و ظنوا أنکم لهم قاهرون رفعوا المصاحف یدعونکم إلی ما فیها و قد و الله ترکوا ما أمر الله فیها و ترکوا سنة من أنزلت علیه فلا تجیبوهم أمهلونی فواقا فإنی قد أحسست بالفتح قالوا لا نمهلک قال فأمهلونی عدوة الفرس فإنی قد طمعت فی النصر قالوا إذا ندخل معک فی خطیئتک قال فحدثونی عنکم و قد قتل أماثلکم و بقی أراذلکم متی کنتم محقین أ حین کنتم تقتلون أهل الشام فأنتم الآن حین أمسکتم عن قتالهم مبطلون أم أنتم الآن فی إمساککم عن القتال محقون فقتلاکم إذن الذین لا تنکرون فضلهم و أنهم خیر منکم فی النار قالوا دعنا منک یا أشتر قاتلناهم فی الله و ندع قتالهم فی الله إنا لسنا نطیعک فاجتنبنا فقال خدعتم و الله فانخدعتم و دعیتم إلی وضع الحرب فأجبتم یا أصحاب الجباه السود کنا نظن صلاتکم زهادة فی الدنیا و شوقا إلی لقاء الله فلا أری فرارکم إلا إلی الدنیا من الموت ألا فقبحا یا أشباه النیب الجلالة ما أنتم براءین بعدها عزا أبدا فابعدوا کما بعد القوم الظالمون فسبوه و سبهم و ضربوا بسیاطهم وجه دابته و ضرب بسوطه وجوه دوابهم و صاح بهم علی علیه السلام فکفوا

ص: 534


1- کذا فی أصلی و مثله فی شرح ابن أبی الحدید، و فی تاریخ الطبریّ: ج 5 ص 50 و کتاب صفین ص 490: «الرفع ..».

و قال الأشتر یا أمیر المؤمنین أحمل الصف علی الصف تصرع القوم فتصایحوا أن أمیر المؤمنین قد قبل الحکومة و رضی بحکم القرآن فقال الأشتر إن کان أمیر المؤمنین قد قبل و رضی فقد رضیت بما یرضی به أمیر المؤمنین فأقبل الناس یقولون قد رضی أمیر المؤمنین علیه السلام قد قبل أمیر المؤمنین علیه السلام و هو ساکت لا یفیض بکلمة مطرق إلی الأرض (1): ثم قام فسکت الناس کلهم فقال:

أیها الناس إن أمری لم یزل معکم علی ما أحب إلی أن أخذت منکم الحرب و قد و الله أخذت منکم و ترکت و أخذت من عدوکم فلم تترک و إنها فیهم أنکی و أنهک ألا و إنی کنت أمس أمیر المؤمنین فأصبحت الیوم مأمورا و کنت ناهیا فأصبحت منهیا و قد أحببتم البقاء و لیس لی أن أحملکم علی ما تکرهون ثم قعد ثم تکلم رؤساء القبائل فکل قال ما یراه و یهواه إما من الحرب أو من السلم.

**[ترجمه]نصر گوید: فضیل بن خدیج برایم روایت کرد: مصعب بن زبیر احوال و اوضاع را از ابراهیم بن اشتر پرسید. وی گفت من نزد علی علیه السلام بودم که به اشتر پیام فرستاد نزد او باز آید. و اشتر بر سپاه معاویه چیره شده بود و نزدیک بود کار را فیصله دهد. پس علی علیه السلام یزید بن هانی را از پی او فرستاد و پیام داد: «نزدم بیا.» وی نزد اشتر رفت و فرمان را به او ابلاغ کرد. اشتر گفت: نزدش باز گرد و به وی بگو: اینک وقت آن نیست که بر تو روا باشد مرا از سنگرم بازخوانی و برداری. من از خداوند امید دارم که پیروزم سازد، در کارم شتاب مفرما. یزید بن هانی نزد حضرت علیه السلام باز آمد و او را آگاه کرد. به محض آنکه وی به نزدیک ما رسید خروش و غریو سپاه اشتر برخاست و دلایل فتح و پیروزی عراقیان و نشانه های شکست و تیره بختی شامیان ظاهر شد، امّا آن گروه [معترض و مخالفان ادامه جنگ] گفتند: به خدا سوگند که تو به اشتر فرمان ادامه جنگ با آنان داده ای. گفت: مگر ندیدید که من فرستاده خود را [نزد او] فرستادم؟، مگر نه این که من فاش در برابر خود شما با او سخن گفتم و شما خود شنیدید؟ گفتند: به او فرمان صریح ده که نزدت باز گردد، و گر نه به خدا سوگند که تو را معزول می کنیم. گفت: ای یزید، وای بر تو [بدین پیام گزاری]، به او بگو: «نزد من آی

ص: 533

که فتنه در گرفته است.» یزید [دیگر بار] نزد اشتر رفت و او را آگاه ساخت. اشتر گفت: آیا به سبب بر آوردن قرآن ها؟ گفت: آری. گفت: به خدا سوگند، آن دم که قرآن ها را بر آوردند گمان بردم که بر اثر آن اختلاف نظر و پراکندگی روی دهد، این نتیجه رایزنی پسر نابغه [یعنی عمرو بن عاص] است. (راوی) گوید: آنگاه به یزید بن هانی گفت: «وای بر تو (با چنین پیام آوری!) آیا به پیروزی نمی نگری؟ آیا نمی بینی که دشمن به چه روزی افتاده است؟ آیا مددی را که خداوند به ما رسانده نمی بینی؟ آیا سزاست که این [پیروزی آماده] را رها کنیم و از آن دست بکشیم؟. یزید به وی گفت: آیا دوست داری که تو اینجا پیروز شوی، و آنجا سپاهیان امیر مؤمنان علیه السلام را در قرارگاهش تنها گذارند و به دشمن تسلیم کنند؟ گفت: سبحان اللّه نه، به خدا چنین نخواهم. گفت: [پس بدان] که ایشان به وی گفتند و او را سوگند دادند: کسی به دنبال اشتر فرست که نزدت بیاید و گر نه ما همان گونه که عثمان را کشتیم، تو را نیز با تیغ هایمان می کشیم یا به دشمن تسلیم می کنیم. از این رو اشتر سوی آنان بازگشت و چون بدیشان رسید بانگ بر آورد: ای سست عنصران و خواری پسندان، آیا در این دم که چیرگی شما بر دشمن ظاهر شده و آنان خود یقین دارند که شما بر ایشان پیروز می شوید و فقط بدین سبب است که قرآن ها را بر آورده اند و شما را بدان می خوانند، گامتان سست می شود؟! به خدا سوگند که آنان آنچه را خدا در قرآن امر فرموده است و نیز سنّت آن کس را که قرآن بر او نازل شده است وا نهاده اند، پس بدیشان پاسخ ندهید. لختی، به اندازه دوشیدن شیر ناقه ای به من فرصت دهید که من با تمام وجود پیروزی را احساس می کنم. گفتند: نه. گفت: پس اندکی، فقط، به اندازه خیز اسبی مهلتم دهید که من به پیروزی دل بسته ام. گفتند: در آن صورت ما نیز در خطای تو شریک می شویم. گفت: به انصاف خودتان، با من بگویید شما که برجستگان و نامدارانتان کشته شده و فرومایگانتان بر جا مانده اند کی شما بر حق بوده اید؟ آیا آنگاه که شامیان را می کشتید حق داشتید؟ و یا اینک که از جنگ با آنان خودداری می کنید؟ آیا در این خودداری بر باطلید یا بر حق؟ بنابراین آیا کشتگان شما، که منکر فضل و برتری ایشان نیستید، و به مراتب از شما بهتر بوده اند، اینک تمامی در دوزخند؟.» گفتند: ای اشتر، دست از ما بدار، ما در راه خدا با آن ها جنگیدیم و هم در راه خدا جنگ با ایشان را وا می نهیم. ما از تو فرمان نمی بریم، پس از ما دور شو. گفت: به شما نیرنگ زده اند، به خدا سوگند که شما نیز خوب به دام خدعه در افتاده اید، شما را به ترک جنگ خواندند و شما [هم به آسانی] پذیرفتید. ای سیه رویان، ما می پنداشتیم که نماز شما از سر بی میلی به دنیا و کثرت زهد و شوق به دیدار خداست، ولی اینک به عیان می بینم که فرار شما از مرگ جز به خاطر دنیا دوستی نیست. هان، زشت نامی بر شما، ای گرانمایه نمایان که ازین پس دیگر هرگز روی عزّت نبینید، گم شوید! همان گونه که ستمکاران گم شدند. آن ملعونان او را دشنام دادند و او نیز بدیشان دشنام داد و ایشان با تازیانه بر چهره اسبش کوفتند و او نیز بر چهره اسبانشان تازیانه نواخت. پس علی علیه السلام نهیب زد: بس کنید! و آنان دست از ستیز برداشتند.

ص: 534

اشتر گفت: ای امیر مؤمنان، صفوف عراق را بر صفوف آنان بتازان که دشمن به خاک در افتد. کسان، یک صدا، فریاد بر آوردند: امیر مؤمنان، داوری را پذیرفته و به حکم قرآن راضی شده است [و جز این چاره ای ندارد]. اشتر گفت: اگر امیر مؤمنان پذیرفته و به داوری قرآن راضی شده است من نیز به رضای امیر مؤمنان راضیم. کسان همگی گفتند: امیر مؤمنان راضی شده، امیر مؤمنان راضی شده است، و او، خود خاموش بود و هیچ سخن نمی گفت و دیده بر زمین دوخته بود. - . همینطور است در نسخه کمپانی بحار و نیز در چاپ قدیم کتاب صفین بر طبق آنچه از این نبرد حکایت شده و در شرح ابن ابی الحدید آمده: لا یبض... - سپس حضرت به پا خاست و سپاهیان همه خموش گشتند، فرمود:

ای مردم! کار من با شما همواره چنان بود که دوست می داشتم ، تا آنکه جنگ از شما کشتگانی گرفت، و به خدا سوگند، در حقیقت برخی از شما را در ربود و پاره ای را باقی گذاشت. اما از دشمن، همه مردان [نامدارش] را در ربود و کس را باقی نگذاشت، و آنان در این میان صدمه و گزندی بیشتری دیده اند. هان، که من به راستی دیروز فرمانده مؤمنان بودم و امروز فرمانبر شده ام، من کسان را نهی می کردم و اینک کسان مرا نهی می کنند. اینک شما زندگی را خوش دارید و من یارای آن ندارم که شما را به ناخوشایندتان وا دارم.

سپس حضرت نشست و سران قبایل به سخن در آمدند. همه از آنچه می دیدند و دوست داشتند، خواه از جنگ یا از صلح، سخن گفتند.

**[ترجمه]

«451»

قال ابن أبی الحدید (2) و ذکر ابن دیزیل فی کتاب صفین قال: خرج عبد الرحمن بن خالد بن الولید و معه لواء معاویة فارتجز فخرج إلیه جاریة بن قدامة ثم أطعنا فلم یصنعا شیئا و انصرف کل واحد منهما عن صاحبه فقال عمرو بن العاص لعبد الرحمن أقحم یا ابن سیف الله فتقدم عبد الرحمن بلوائه و تقدم أصحابه فأقبل علی علیه السلام علی الأشتر فقال له قد بلغ لواء معاویة حیث تری فدونک القوم فأخذ الأشتر لواء علی علیه السلام و ارتجز و ضارب القوم حتی ردهم فانتدب له همام بن قبیصة و کان مع معاویة فشد علیه فی مذحج فانتصر عدی بن حاتم للأشتر فحمل علیه فی طی فاشتد القتال جدا

ص: 535


1- کذا فی ط الکمبانیّ من البحار، و مثله فی الطبعة القدیمة من کتاب صفّین علی ما حکی عنها و فی شرح ابن أبی الحدید: لا یبض ..
2- رواه فی أواسط شرح المختار: (35) من نهج البلاغة من شرحه: ج 1، ص 429 ط الحدیث ببیروت.

فدعا علی علیه السلام ببغلة رسول الله صلی الله علیه و آله فرکبها ثم تعصب بعمامة رسول الله صلی الله علیه و آله و نادی أیها الناس من یشری نفسه لله إن هذا یوم له ما بعده فانتدب معه ما بین عشرة آلاف إلی اثنی عشر ألفا فتقدم علی علیه السلام و قال:

دبوا دبیب النمل لا تفوتوا***و أصبحوا فی أمرکم و بیتوا

حتی تنالوا الثأر أو تموتوا

و حمل الناس کلهم حملة واحدة فلم یبق لأهل الشام صف إلا أزالوه حتی أفضوا إلی معاویة فدعا معاویة بفرسه لیفر علیه فکان معاویة بعد ذلک یحدث و یقول لما وضعت رجلی فی الرکاب ذکرت قول عمرو بن الأطنابة:

أبت لی عفتی و أبی بلائی***و أخذی الحمد بالثمن الربیح

و إقدامی علی المکروه نفسی***و ضربی هامة البطل المشیح

و قولی کلما جشأت و جاشت***مکانک تحمدی أو تستریحی

فأخرجت رجلی من الرکاب و أقمت و نظرت إلی عمرو فقلت له الیوم صبر و غدا فخر فقال صدقت فکان ذلک یوم الهریر و رفعت المصاحف بعده- و روی إبراهیم بن دیزیل عن ابن لهیعة (1) عن یزید بن أبی حبیب عن ربیعة بن لقیط قال شهدنا صفین فمطرت السماء علینا دما عبیطا قال و فی حدیث اللیث بن سعد إن کانوا لیأخذونه بالصحاف و الآنیة و فی حدیث ابن لهیعة حتی إن الصحاف و الآنیة لتمتلئ و نهریقها و ذلک فی یوم الهریر و فزع أهل الشام و هموا أن یتفرقوا فقام عمرو بن العاص فیهم فقال أیها الناس إنما هذه آیة من آیات الله فأصلح امرؤ ما بینه و بین الله ثم لا علیه أن ینتطح هذا الجبلان فأخذوا فی القتال

ص: 536


1- هذا هو الظاهر المذکور فی شرح ابن أبی الحدید ط بیروت، و فی ط الکمبانیّ من البحار: «و روی عن إبراهیم، عن أبی لهیعة ...».

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ حَدَّثَنِی مُعَاوِیَةُ أَنَّهُ کَانَ یَوْمَئِذٍ قَدْ قُرِّبَ إِلَیْهِ فَرَسٌ لَهُ أُنْثَی بَعِیدَةُ الْبَطْنِ مِنَ الْأَرْضِ لِیَهْرُبَ عَلَیْهَا حَتَّی أَتَاهُ آتٍ مِنْ أَهْلِ الْعِرَاقِ فَقَالَ لَهُ إِنِّی قَدْ تَرَکْتُ أَصْحَابَ عَلِیٍّ علیه السلام فِی مِثْلِ لَیْلَةِ الصَّدَرِ مِنْ مِنًی فَأَقَمْتُ قَالَ نَصْرٌ وَ إِبْرَاهِیمُ أَیْضاً وَ کَتَبَ مُعَاوِیَةُ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام أَمَّا بَعْدُ إِنَّ هَذَا الْأَمْرَ قَدْ طَالَ بَیْنَنَا وَ بَیْنَکَ وَ کُلٌّ مِنَّا یَرَی أَنَّهُ عَلَی الْحَقِّ فِیمَا یَطْلُبُ مِنْ صَاحِبِهِ وَ لَنْ یُعْطِیَ وَاحِدٌ مِنَّا الطَّاعَةَ لِلْآخَرِ وَ قَدْ قُتِلَ فِیمَا بَیْنَنَا بَشَرٌ کَثِیرٌ وَ أَنَا أَتَخَوَّفُ أَنْ یَکُونَ مَا بَقِیَ أَشَدَّ مِمَّا مَضَی وَ إِنَّا سَوْفَ نُسْأَلُ عَنْ هَذِهِ الْمَوَاطِنِ وَ لَا یُحَاسَبُ بِهِ غَیْرِی وَ غَیْرُکَ وَ قَدْ دَعْوَتُکَ إِلَی أَمْرٍ لَنَا وَ لَکَ فِیهِ حَیَاةٌ وَ عُذْرٌ وَ بَرَاءَةٌ وَ صَلَاحٌ لِلْأُمَّةِ وَ حَقْنُ الدِّمَاءِ وَ ذَهَابٌ لِلضَّغَائِنِ وَ الْفِتَنِ وَ أَنْ تُحَکِّمَ بَیْنِی وَ بَیْنَکَ حَکَمَیْنِ مَرْضِیَّیْنَ أَحَدُهُمَا مِنْ أَصْحَابِی وَ الْآخَرُ مِنْ أَصْحَابِکَ فَیَحْکُمَانِ بَیْنَنَا بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَهُوَ خَیْرٌ لِی وَ لَکَ وَ أَقْطَعُ لِهَذِهِ الْفِتَنِ فَاتَّقِ اللَّهَ فِیمَا دُعِیتَ إِلَیْهِ وَ ارْضَ بِحُکْمِ الْقُرْآنِ إِنْ کُنْتَ مِنْ أَهْلِهِ وَ السَّلَامُ فَکَتَبَ إِلَیْهِ عَلِیٌّ علیه السلام مِنْ عَبْدِ اللَّهِ عَلِیٍّ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ إِلَی مُعَاوِیَةَ بْنِ أَبِی سُفْیَانَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ أَفْضَلَ مَا شَغَلَ بِهِ الْمَرْءُ الْمُسْلِمُ نَفْسَهُ اتِّبَاعُ مَا حَسَّنَ بِهِ فِعْلَهُ وَ اسْتَوْجَبَ فَضْلَهُ وَ سَلِمَ مِنْ عَیْبِهِ وَ إِنَّ الْبَغْیَ وَ الزُّورَ یُزْرِیَانِ بِالْمَرْءِ فِی دِینِهِ وَ دُنْیَاهُ وَ یُبْدِیَانِ مِنْ خَلَلِهِ عِنْدَ مَنْ یُغْنِیهِ مَا اسْتَرْعَاهُ اللَّهُ مَا لَا یُغْنِی عَنْهُ تَدْبِیرَهُ فَاحْذَرِ الدُّنْیَا فَإِنَّهُ لَا فَرَحَ فِی شَیْ ءٍ وَصَلْتَ إِلَیْهِ مِنْهَا وَ لَقَدْ عَلِمْتُ أَنَّکَ غَیْرُ مُدْرِکٍ مَا قُضِیَ فَوَاتُهُ وَ قَدْ رَامَ قَوْمٌ أَمْراً بِغَیْرِ الْحَقِّ وَ تَأَوَّلُوهُ عَلَی اللَّهِ جَلَّ وَ عَزَّ فَأَکْذَبَهُمْ وَ مَتَّعَهُمْ قَلِیلًا ثُمَّ اضْطَرَّهُمْ إِلی عَذابٍ غَلِیظٍ فَاحْذَرْ یَوْماً یَغْتَبِطُ فِیهِ مَنْ أَحْمَدَ عَاقِبَةَ عَمَلِهِ وَ یَنْدَمُ فِیهِ مَنْ أَمْکَنَ الشَّیْطَانَ مِنْ قِیَادِهِ وَ لَمْ یُحَادَّهُ وَ غَرَّتْهُ الدُّنْیَا وَ اطْمَأَنَّ إِلَیْهَا

ص: 537

ثُمَّ إِنَّکَ قَدْ دَعَوْتَنِی إِلَی حُکْمِ الْقُرْآنِ وَ قَدْ عَلِمْتُ أَنَّکَ لَسْتَ مِنْ أَهْلِ الْقُرْآنِ وَ لَا حُکْمَهُ تُرِیدُ وَ الْمُسْتَعَانُ اللَّهُ فَقَدْ أَجَبْنَا الْقُرْآنَ إِلَی حُکْمِهِ وَ لَسْنَا إِیَّاکَ أَجَبْنَا نَعَمْ فَبَیْنَنَا وَ بَیْنَکَ حُکْمُ الْقُرْآنِ (1) وَ مَنْ لَمْ یَرْضَ بِحُکْمِ الْقُرْآنِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلالًا بَعِیداً* فَکَتَبَ مُعَاوِیَةُ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ أَمَّا بَعْدُ عَافَانَا اللَّهُ وَ إِیَّاکَ فَقَدْ آنَ لَکَ أَنْ تُجِیبَ إِلَی مَا فِیهِ صَلَاحُنَا وَ أُلْفَةُ مَا بَیْنَنَا وَ قَدْ فَعَلْتَ الَّذِی فَعَلْتَ وَ أَنَا أَعْرِفُ حَقِّی وَ لَکِنِّی اشْتَرَیْتُ بِالْعَفْوِ صَلَاحَ الْأُمَّةِ وَ لَمْ أُکْثِرْ فَرَحاً بِشَیْ ءٍ جَاءَ وَ لَا ذَهَبَ وَ إِنَّمَا أَدْخَلَنِی فِی هَذَا الْأَمْرِ الْقِیَامُ بِالْحَقِّ فِیمَا بَیْنَ الْبَاغِی وَ الْمَبْغِیِّ عَلَیْهِ وَ الْأَمْرُ بِالْمَعْرُوفِ وَ النَّهْیُ مِنَ الْمُنْکَرِ وَ دَعَوْتُ إِلَی کِتَابِ اللَّهِ فِیمَا بَیْنَنَا وَ بَیْنَکَ فَإِنَّهُ لَا یَجْمَعُنَا وَ إِیَّاکُمْ إِلَّا هُوَ نُحْیِی مَا أَحْیَا الْقُرْآنُ وَ نُمِیتُ مَا أَمَاتَ الْقُرْآنُ وَ السَّلَامُ قَالَ نَصْرٌ فَکَتَبَ علیه السلام إِلَی عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ یَعِظُهُ وَ یُرْشِدُهُ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ الدُّنْیَا مَشْغَلَةٌ عَنْ غَیْرِهَا وَ لَنْ یُصِبْ صَاحِبُهَا مِنْهَا شَیْئاً إِلَّا فَتَحَتْ لَهُ حِرْصاً یَزِیدُهُ فِیهَا رَغْبَةً وَ لَنْ یَسْتَغْنِیَ صَاحِبُهَا بِمَا نَالَ عَمَّا لَمْ یَبْلُغْ وَ مِنْ وَرَاءِ ذَلِکَ فِرَاقُ مَا جَمَعَ وَ السَّعِیدُ مَنْ وُعِظَ بِغَیْرِهِ فَلَا تُحْبِطْ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ أَجْرَکَ وَ لَا تُجَارِ مُعَاوِیَةَ فِی بَاطِلِهِ وَ السَّلَامُ فَکَتَبَ إِلَیْهِ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ الْجَوَابَ أَمَّا بَعْدُ فَالَّذِی فِیهِ صَلَاحُنَا وَ أُلْفَتُنَا الْإِنَابَةُ إِلَی الْحَقِّ وَ قَدْ جَعَلْنَا الْقُرْآنَ بَیْنَنَا حَکَماً وَ أَجَبْنَا إِلَیْهِ فَصَبَرَ الرَّجُلُ مِنَّا نَفْسَهُ عَلَی مَا حَکَمَ عَلَیْهِ الْقُرْآنُ وَ عَذَرَهُ النَّاسُ بَعْدَ الْمُحَاجَزَةِ وَ السَّلَامُ

ص: 538


1- کذا فی ط الکمبانیّ من البحار، و جملة: «نعم فبیننا و بینک حکم القرآن» غیر موجودة فی شرح ابن أبی الحدید طبع الحدیث ببیروت ج 1، ص 432، و فیه: «و اللّه المستعان فقد أجبنا القرآن إلی حکمه و لسنا إیاک أجبنا، و من لم یرض بحکم القرآن فقد ضل ضلالا بعیدا». ورواه نصر فی آخر الجزء (٧) من کتاب صفین من ٤٩٣ ط مصر، وفیه: " ولست حکمه ترید، والله المستعان، وقد أجبنا القرآن إلی حکمه... ".

فَکَتَبَ إِلَیْهِ عَلِیٌّ علیه السلام أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ الَّذِی أَعْجَبَکَ مِنَ الدُّنْیَا مِمَّا نَازَعَتْکَ إِلَیْهِ نَفْسُکَ وَ وَثِقْتَ بِهِ مِنْهَا لَمُنْقَلِبٌ عَنْکَ وَ مُفَارِقٌ لَکَ فَلَا تَطْمَئِنَّ إِلَی الدُّنْیَا فَإِنَّهَا غَرَّارَةٌ وَ لَوِ اعْتَبَرْتَ بِمَا مَضَی لَحَفِظْتَ مَا بَقِیَ وَ انْتَفَعْتَ مِنْهَا بِمَا وَعَظْتَ بِهِ وَ السَّلَامُ فَأَجَابَهُ عَمْرٌو أَمَّا بَعْدُ فَقَدْ أَنْصَفَ مَنْ جَعَلَ الْقُرْآنَ إِمَاماً وَ دَعَا النَّاسَ إِلَی أَحْکَامِهِ فَاصْبِرْ أَبَا حَسَنٍ فَإِنَّا غَیْرُ مُنِیلِیکَ إِلَّا مَا أَنَالَکَ الْقُرْآنُ وَ السَّلَامُ قَالَ نَصْرٌ وَ جَاءَ الْأَشْعَثُ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ مَا أَرَی النَّاسَ إِلَّا وَ قَدْ رَضُوا وَ سَرَّهُمْ أَنْ یُجِیبُوا الْقَوْمَ إِلَی مَا دَعَوْهُمْ إِلَیْهِ مِنْ حُکْمِ الْقُرْآنِ فَإِنْ شِئْتَ أَتَیْتُ مُعَاوِیَةَ فَسَأَلْتُهُ مَا یُرِیدُ وَ نَظَرْتُ مَا الَّذِی یَسْأَلُ قَالَ ائْتِهِ إِنْ شِئْتَ فَأَتَاهُ فَسَأَلَهُ یَا مُعَاوِیَةُ لِأَیِّ شَیْ ءٍ رَفَعْتُمْ هَذِهِ الْمَصَاحِفَ قَالَ لِنَرْجِعَ نَحْنُ وَ أَنْتُمْ إِلَی مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ فِیهَا فَابْعَثُوا رَجُلًا مِنْکُمْ تَرْضَوْنَ بِهِ وَ نَبْعَثُ مِنَّا رَجُلًا وَ نَأْخُذُ عَلَیْهِمَا أَنْ یَعْمَلَا بِمَا فِی کِتَابِ اللَّهِ وَ لَا یَعْدُوَانِهِ ثُمَّ نَتَّبِعُ مَا اتَّفَقَا عَلَیْهِ فَقَالَ الْأَشْعَثُ هَذَا هُوَ الْحَقُّ وَ انْصَرَفَ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام فَأَخْبَرَهُ فَبَعَثَ عَلِیٌّ علیه السلام قُرَّاءً مِنْ أَهْلِ الْعِرَاقِ وَ بَعَثَ مُعَاوِیَةُ قُرَّاءً مِنْ أَهْلِ الشَّامِ فَاجْتَمَعُوا بَیْنَ الصَّفَّیْنِ وَ مَعَهُمُ الْمُصْحَفُ فَنَظَرُوا فِیهِ وَ تَدَارَسُوهُ وَ اجْتَمَعُوا عَلَی أَنْ یُحْیُوا مَا أَحْیَا الْقُرْآنُ وَ یُمِیتُوا مَا أَمَاتَ الْقُرْآنُ وَ رَجَعَ کُلُّ فَرِیقٍ إِلَی صَاحِبِهِ فَقَالَ أَهْلُ الشَّامِ إِنَّا قَدْ رَضِینَا وَ اخْتَرْنَا عَمْرَو بْنَ الْعَاصِ وَ قَالَ الْأَشْعَثُ وَ الْقُرَّاءُ الَّذِینَ صَارُوا خَوَارِجَ فِیمَا بَعْدُ وَ قَدْ رَضِینَا نَحْنُ وَ اخْتَرْنَا أَبَا مُوسَی الْأَشْعَرِیَّ فَقَالَ لَهُمْ عَلِیٌّ علیه السلام فَإِنِّی لَا أَرْضَی بِأَبِی مُوسَی وَ لَا أَرَی أَنْ أُوَلِّیَهُ فَقَالَ الْأَشْعَثُ وَ زَیْدُ بْنُ حُصَیْنٍ وَ مِسْعَرُ بْنُ فَدَکِیٍّ فِی عِصَابَةٍ إِنَّا لَا نَرْضَی إِلَّا بِهِ فَإِنَّهُ قَدْ کَانَ حَذَّرَنَا مَا وَقَعْنَا فِیهِ فَقَالَ علیه السلام فَإِنَّهُ لَیْسَ لِی بِرِضًا وَ قَدْ فَارَقَنِی وَ خَذَلَ النَّاسَ عَنِّی وَ هَرَبَ مِنِّی حَتَّی آمَنْتُهُ بَعْدَ أَشْهُرٍ وَ لَکِنْ هَذَا ابْنُ عَبَّاسٍ أُوَلِّیهِ ذَلِکَ قَالُوا وَ اللَّهِ مَا نُبَالِی أَ کُنْتَ أَنْتَ أَوِ ابْنُ عَبَّاسٍ وَ لَا نُرِیدُ إِلَّا رَجُلًا هُوَ مِنْکَ

ص: 539

وَ مِنْ مُعَاوِیَةَ سَوَاءٌ لَیْسَ إِلَی وَاحِدٍ مِنْکُمَا أَدْنَی مِنَ الْآخَرِ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام فَإِنِّی أَجْعَلُ الْأَشْتَرَ فَقَالَ الْأَشْعَثُ وَ هَلْ سَعَّرَ الْأَرْضَ عَلَیْنَا إِلَّا الْأَشْتَرُ وَ هَلْ نَحْنُ إِلَّا فِی حُکْمِ الْأَشْتَرِ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام وَ مَا حُکْمُهُ قَالَ حُکْمُهُ أَنْ یَضْرِبَ بَعْضُنَا بَعْضاً بِالسَّیْفِ حَتَّی یَکُونَ مَا أَرَدْتَ وَ مَا أَرَادَ.

**[ترجمه]ابن ابی الحدید - . این حدیث را در اواسط شرح برگزیده 35 نهج البلاغه از شرح خود ج1: ص429 چ جدید بیروت، روایت کرده است. - و نیز ابن دیزیل در کتاب صفین گوید: عبد الرحمن بن خالد بن ولید که پرچم معاویه را می کشید رو به میدان نهاد و رجز خواند. پس جاریة بن قدامه به مقابله او شتافت. دیری آن دو یکدیگر را به زیر ضربات نیزه گرفتند و چون هیچ یک کاری از پیش نبردند از هم روی تافتند. عمرو بن عاص به عبد الرحمن گفت: ای پسر شمشیر خدا پیش تاز و صف بشکاف. پس عبد الرحمن با پرچم خویش پیش رفت و یارانش نیز به پیش رفتند. علی علیه السلام به سمت اشتر رفت و بدو فرمود: چنانکه می بینی پرچم معاویه در رسید، پس این تو و این لشکریان دشمن! اشتر پرچم علی علیه السلام را برگرفت و رجز خواند و با شمشیر به جان سپاهیان دشمن افتاد تا اینکه آنان را پس راند. همام بن قبیصه که همراه معاویه بود برای هماوردی با او داوطلب شد و آهنگ مذحجیان کرد و بدو حمله ور شد و عدی بن حاتم به یاری اشتر شتافت و بدو هجوم آورد و آتش نبرد به سختی شعله کشید.

ص: 535

در این هنگام علی علیه السلام استر رسول خدا صلی الله علیه و آله را خواست و بر آن سوار شد و دستار رسول خدا صلی الله علیه و آله را در سر پیچید و بانگ برآورد: ای مردم! هر که (جان) خویشتن را به خدا بفروشد سود برد، امروز را فردایی در پی باشد. پس بین ده تا دوازده هزار تن سپاهی نزد علی آمدند علی علیه السلام پیش آمد و فرمود:

چون خیل موران به انبوهی گرد آیید و آسوده نمانید و شبانه روز گرم پیکار خویش باشید،

تا انتقام بگیرید یا کشته شوید .

آنگاه تمامی سپاهیان هجوم آوردند و جمله صفوف شامیان را در هم شکستند تا به سراپرده معاویه رسیدند. معاویه فی الحال اسب خود را طلبید تا بگریزد. بعدها معاویه از این ماجرا چنین سخن می گفت: و چون پا در رکاب نهادم بدین ابیات عمرو بن اطنابه تمثّل جستم:

دامن پاک و آزمون بزرگ و دلبستگی من به ستودگی و جلب بهایی سود آور مانع گریز من شد.

(و سبب شد) خویشتن را به آنچه ناخوشایند نفس است وادارم و ضربه بر سر قهرمان سرفراز فرود آرم.

هر گاه مضطرب می گشت با خود می گفتم: پایداری کن که (یا به مقاومت)، ستوده و نامدار شوی یا (با پیروزی)، به آسودگی رسی.

پای از رکاب بیرون کشیدم و ایستادم و خطاب به عمرو گفتم: امروز شکیبایی و فردا افتخار است. گفت: درست است. آن روز روز هریر بود و پس از آن قرآن ها بر روی نیزه ها برده شد.

ابراهیم بن دیزیل از ربیعه بن لقیط روایت کرده که گفت: ما در جنگ صفین حضور داشتیم، در آن روز آسمان بر ما خونی تازه ریخته شده فرو ریخت. گوید: و در حدیث لیث بن سعد آمده: که می توانستند با سینی ها و ظرف ها آن را بگیرند و در حدیث ابن لهیعه آمده: تا جائی که کاسه ها و ظرف ها پر می شد و ما آن را فرو می ریختیم و این اتفاق در روز هریر رخ داد و شامیان به هراس افتادند و خواستند پراکنده شوند که عمرو عاص برخاست و گفت: ای مردم! بی تردید این یکی از نشانه های خداوند است هر کس کارهای خود را میان خود و خدای خویش اصلاح کند، اگر این دو کوه بر هم آیند او را زیانی نخواهد بود. پس نبرد را از سر گرفتند.

ص: 536

ابن عباس گوید: معاویه برایم گفت که در چنین روزی مادیانی که شکمش از زمین فاصله داشت برای فرار او آوردند تا اینکه سواری از اهل عراق نزد او آمد و گفت: من یاران علی علیه السلام را مانند شب اول منی رها کردم. پس من برخاستم. نصر و نیز ابراهیم گویند: معاویه به علی پیام فرستاد: اما بعد، ماجرا میان ما و شما به درازا کشیده و هر یک از ما در آنچه از دیگری می طلبد خود را بر حق می داند، و هیچ یک از ما حاضر به فرمانبرداری از دیگری نیست، و در میان ما مردم بسیاری کشته شده اند، و من بیم آن دارم که اگر کار بر این منوال بپاید آینده ما از گذشته بسی وخیمتر شود و [به زودی] ما را از این موضعی که در پیش گرفته ایم باز خواست خواهند کرد و جز من و تو کسی را به حساب و بازپرسی نکشند، من تو را به کاری فرا می خوانم که متضمّن زندگی و برائت و پذیرفته آمدن عذر ما باشد و موجب صلاح امّت و جلوگیری از خونریزی و نابودی کینه ها و فتنه ها شود؟ (اگر موافقی) دو داور مورد رضایت میان ما داوری کنند: یکی از یاران من و دیگری از یاران تو، تا بر اساس کتاب خدا میان ما به داوری پردازند، چه خیر من و تو در آن است و از این فتنه خلاص شویم. در این دعوت که از تو کردم خدا را پرهیزگار باش، و اگر اهل قرآن هستی به حکم قرآن راضی شو. و السلام. علی بن ابی طالب علیه السلام بدو نوشت: از بنده خدا، علی، امیر مؤمنان به معاویة بن ابی سفیان. اما بعد، برترین چیزها که مسلمان بدان می پردازد پیروی از آن چیزها باشد که کردارش نیکو و مستوجب فضل است و از عیب و گزندش ایمنی بود. و به راستی ستمگری و دروغ به دین و دنیای آدمی زیان زند و کاستی های او را که خداوند آنها را پوشانده است، نزد عیبجویان آشکار می کند چنان که از چاره جویی بر آن درمی ماند. پس از دنیا بر حذر باش که در هیچ چیزش که بدان دست یابی شادمانی واقعی نباشد. و من دانستم که هرگز نتوانی چیزی را که رقم تقدیر بر از دست رفتنش خورده است فرا چنگ آری، گروهی آهنگ امر ناحقّی کردند و آن را به خدای عزوجل منسوب داشتند، پس خداوند دروغ زنشان خواند و اندکی مهلتشان داد و سپس آنان را به تحمّل شکنجه ای سخت ناگزیر کرد. پس بترس از آن روزی که هر کس فرجام کردارش پسندیده باشد مورد رشک قرار می گیرد و آن کس که لگامش را به شیطان سپرده و با ابلیس نستیزیده، دنیایش فریفته و وی بدان دل بسته، پشیمان است.

ص: 537

سپس، تو مرا به داوری قرآن خواندی و خود می دانی که تو اهل قرآن نیستی و مرادت به داوری آن نیست. از خداوند یاری خواسته شود که خدا مستعان است. ما به داوری قرآن پاسخ می دهیم نه به درخواست تو. آری بین ما و تو حکمیت قرآن است و هر کس به حکم قرآن رضایت ندهد به گمراهی در بیراهه ای بس ناپیدا کرانه و دور افتاده باشد. معاویه به امیر المؤمنین نوشت: اما بعد، خداوند به ما و تو عافیت دهد. اینک برای تو فرصتی پیش آمده است که بدانچه موجب صلاح کار امّت و الفت بین ماست پاسخ دهی، تو کاری که می خواستی کردی و من حقّ خود را می شناسم ولی صلاح امّت را در چشم پوشی و بخشایش می دانم و به چیزی که آید و رود چندان شوق نورزم. بر پا داشتن حق میان ستمگر و ستمدیده و تکلیف امر به معروف و نهی از منکر مرا بدین کار واداشت. از این رو دعوت به پذیرفتن داوری کتاب خدا در میان ما و تو نمودم، چه جز آن میان ما و تو جامعی دیگر نباشد. آنچه را قرآن زنده می دارد، زنده کنیم و آنچه را قرآن می میراند، بمیرانیم. و السلام. نصر گوید: علی علیه السلام به عمرو بن عاص نامه ای نگاشت و چنین اندرزش داد و هدایتش نمود: «اما بعد، به راستی دنیا چنان است که آدمی را از هر چیز جز خود باز دارد و دنیادار از دنیا بهره ای نبرد، مگر آنکه هر نصیبی یابد باب حرص و آزش گشاده تر و میلش به دنیا فزونتر شود و هرگز دنیا طلب از آنچه به دست نیاورده، به خاطر آنچه نصیبش شده است، بی نیاز نگردد، و در پس این همه باید آنچه را گرد آورده به ترک گوید و از آن دل بر کند، و نیکبخت آن که از سرنوشت دیگران عبرت گیرد. ای ابا عبد اللّه ارج و اجر خود را مکاه و خود را با معاویه در باطلگرایی او همداستان مخواه. و السلام. عمرو بن عاص در پاسخش نوشت: اما بعد، آنچه موجب صلاح کار و الفت بین ماست همانا بازگشت به حقّ است، ما قرآن را در میان خود داور قرار داده و آن را پذیرفته ایم. هر کدام از ما باید نفس خود را در آنچه قرآن برای او حکم کند وادار به صبر کند و پس از پایان جنگ هم مردم او را معذور خواهند داشت. و السلام.»

ص: 538

علی علیه السلام به او نوشت: «اما بعد، آنچه تو را دلبسته دنیا کرده است و نفس تو در آن باره با تو ستیز می کند و بدان اعتماد کرده ای به تو پشت خواهد کرد و از دستت خواهد رفت. پس به دنیا تکیه مکن که سخت فریباست. و اگر از گذشته عبرت گیری آینده ات را حفظ کرده و از آنچه بدان اندرزت داده اند سود جسته باشی .

و السلام. عمرو پاسخش داد: اما بعد، هر کس قرآن را پیشوای خود قرار داده است و مردم را به پیروی از احکام آن بخواند داد ورزیده است. پس ای ابا الحسن شکیبا باش، ما تو را به هدفی جز آن که قرآن تو را بدان رسانده است نمی رسانیم. اشعث بن قیس نزد علی علیه السلام آمد و عرض کرد: ای امیر مؤمنان می بینم که مردم از این که ما داوری قرآن را که به ما پیشنهاد شده است پذیرفته ایم خرسندند و بدان شادمانی می کنند، اگر خواهی من نزد معاویه روم و از او بپرسم چه می خواهد؟ و پیشنهادش را بسنجم. گفت: اگر خواهی نزدش برو. پس اشعث نزد او آمد و پرسش کرد و گفت: ای معاویه، به چه منظور این قرآن ها را بر افراشتید؟ گفت: برای آنکه ما و شما به آنچه خداوند در کتاب خود فرمان داده باز آییم. شما مردی را که بدو رضایت دارید بفرستید و ما نیز مردی را از سوی خود می فرستیم، آنگاه با آن دو شرط می کنیم که فقط بدانچه قرآن می گوید داوری کنند و از این حد در نگذرند، و سپس از آنچه آن دو بر آن اتفاق کردند پیروی می کنیم. اشعث گفت: این سخن حقّ است. و نزد علی علیه السلام بازگشت و گفتار معاویه را به وی گزارش داد. آنگاه علی علیه السلام قاریانی از مردم عراق گسیل داشت و معاویه نیز قاریانی از شامیان فرستاد تا در میانه صفّین گرد آمدند و قرآن همراه داشتند، در آن نگریستند و بررسی کردند و بر آن اتّفاق کردند که آنچه را قرآن زنده کرده است زنده دارند و آنچه را قرآن میرانده و نابود کرده است بمیرانند و نابود شمارند، آنگاه هر دو گروه به جای خود باز آمدند. شامیان گفتند: ما راضی شده و عمرو بن عاص را برگزیده ایم. اشعث و قاریانی که بعد، از خوارج شدند، گفتند: ما راضی شده و ابو موسی اشعری را برگزیده ایم. علی علیه السلام به ایشان فرمود: من به داوری ابو موسی راضی نیستم و صلاح نمی دانم که او را بدین مهمّ بگمارم. اشعث و زید بن حصین و مسعر بن فدکی با گروهی از قاریان گفتند: ما جز به او رضایت ندهیم، زیرا وی پیشتر ما را از این واقعه که بر سرمان آمد بر حذر داشته بود. علی علیه السلام فرمود: او از رضایت من بهره مند نیست، چه از من جدا شد و مردم را از یاری به من بازداشت و سپس خود بگریخت تا آنکه پس از چند ماه به او امان دادم، اما این ابن عبّاس را برای چنین مهمی شایسته می دانم. گفتند: به خدا سوگند برای ما فرقی نکند و پروایی نداریم که خود تو باشی یا ابن عبّاس، و جز کسی را نمی خواهیم که نسبت به تو

ص: 539

و معاویه یکسان باشد و به هیچ یک از شما در نسب، نزدیک تر از آن دیگری نباشد. علی گفت: پس من اشتر را می گمارم. اشعث گفت: آیا کسی جز اشتر بود که زمین را بر ما آتش بار کرد و مگر این نیست که ما هم اکنون هم زیر فرمان اشتریم؟ علی علیه السلام به او گفت: مرادت از حکم اشتر چیست؟ گفت: حکم او این است که ما تیغ بر کشیم و بر یک دیگر بتازیم تا آنچه تو و او می خواهید بر آورده شود.

**[ترجمه]

«452»

قَالَ نَصْرٌ وَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ علیهما السلام قَالَ: لَمَّا أَرَادَ النَّاسُ عَلِیّاً أَنْ یَضَعَ الْحَکَمَیْنِ قَالَ لَهُمْ إِنَّ مُعَاوِیَةَ لَمْ یَکُنْ لِیَضَعَ لِهَذَا الْأَمْرِ أَحَداً هُوَ أَوْثَقُ بِرَأْیِهِ وَ نَظَرِهِ مِنْ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ وَ إِنَّهُ لَا یَصْلَحُ لِلْقُرَشِیِّ إِلَّا الْقُرَشِیُّ فَعَلَیْکُمْ بِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْعَبَّاسِ فَارْمُوهُ بِهِ فَإِنَّ عَمْراً لَا یَعْقِدُ عُقْدَةً إِلَّا حَلَّهَا عَبْدُ اللَّهِ وَ لَا یَحُلُّ عُقْدَةً إِلَّا عَقَدَهَا وَ لَا یُبْرِمُ أَمْراً إِلَّا نَقَضَهُ وَ لَا یَنْقُضُ أَمْراً إِلَّا أَبْرَمَهُ فَقَالَ الْأَشْعَثُ لَا وَ اللَّهِ لَا یَحْکُمُ فِینَا مُضَرِیَّانِ حَتَّی تَقُومَ السَّاعَةُ وَ لَکِنْ نَجْعَلُ رَجُلًا مِنْ أَهْلِ الْیَمَنِ إِذْ جَعَلُوا رَجُلًا مِنْ أَهْلِ مُضَرَ فَقَالَ علیه السلام إِنِّی أَخَافُ أَنْ یُخْدَعَ یَمَنِیُّکُمْ فَإِنَّ عَمْراً لَیْسَ مِنَ اللَّهِ فِی شَیْ ءٍ إِذَا کَانَ لَهُ فِی أَمْرٍ هَوًی فَقَالَ الْأَشْعَثُ وَ اللَّهِ لَأَنْ یَحْکُمَا بِبَعْضِ مَا نَکْرَهُ وَ أَحَدُهُمَا مِنْ أَهْلِ الْیَمَنِ أَحَبُّ إِلَیْنَا مِنْ أَنْ یَکُونَ بَعْضُ مَا نُحِبُّ فِی حُکْمِهِمَا وَ هُمَا مُضَرِیَّانِ قال و ذکر الشعبی أیضا مثل ذلک قَالَ نَصْرٌ وَ فِی حَدِیثِ عَمْرٍو فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام قَدْ أَبَیْتُمْ إِلَّا أَبَا مُوسَی قَالُوا نَعَمْ قَالَ فَاصْنَعُوا مَا شِئْتُمْ فَبَعَثُوا إِلَی أَبِی مُوسَی وَ هُوَ بِأَرْضٍ مِنْ أَرْضِ الشَّامِ یُقَالُ لَهَا عُرْضٌ (1) قَدِ اعْتَزَلَ الْقِتَالَ فَأَتَاهُ مَوْلًی لَهُ فَقَالَ إِنَّ النَّاسَ قَدِ اصْطَلَحُوا قَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ قَالَ وَ قَدْ جَعَلُوکَ حَکَماً فَقَالَ إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ فَجَاءَ أَبُو مُوسَی حَتَّی دَخَلَ عَسْکَرَ عَلِیٍّ علیه السلام

ص: 540


1- قیل: إنّه بلد بین تدمر و رصافة الشام.

وَ جَاءَ الْأَشْتَرُ عَلِیّاً فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ أَلِزَّنِی بِعَمْرِو بْنِ الْعَاصِ (1) فَوَ اللَّهِ الَّذِی لَا إِلَهَ غَیْرُهُ لَئِنْ مُلِئَتْ عَیْنِی مِنْهُ لَأَقْتُلَنَّهُ وَ جَاءَ الْأَحْنَفُ بْنُ قَیْسٍ عَلِیّاً علیه السلام فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ إِنَّکَ قَدْ رُمِیتَ بِحَجَرِ الْأَرْضِ وَ مَنْ حَارَبَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ أَنْفَ الْإِسْلَامِ وَ إِنِّی قَدْ عَجَمْتُ هَذَا الرَّجُلَ یَعْنِی أَبَا مُوسَی وَ حَلَبْتُ أَشْطُرَهُ فَوَجَدْتُهُ کَلِیلَ الشَّفْرَةِ قَرِیبَ الْقَعْرِ کَلِیلَ الْمُدْیَةِ وَ إِنَّهُ لَا یَصْلَحُ لِهَؤُلَاءِ الْقَوْمِ إِلَّا رَجُلٌ یَدْنُو مِنْهُمْ حَتَّی یَکُونَ فِی أَکُفِّهِمْ وَ یَتَبَاعَدُ مِنْهُمْ حَتَّی یَکُونَ بِمَنْزِلَةِ النَّجْمِ مِنْهُمْ فَإِنْ شِئْتَ أَنْ تَجْعَلَنِی حَکَماً فَاجْعَلْنِی وَ إِنْ شِئْتَ أَنْ تَجْعَلَنِی ثَانِیاً أَوْ ثَالِثاً فَإِنَّ عَمْراً لَا یَعْقِدُ عُقْدَةً إِلَّا عَقَدْتُ لَکَ أَشَدَّ مِنْهَا فَعَرَضَ عَلِیٌّ علیه السلام ذَلِکَ عَلَی النَّاسِ فَأَبَوْهُ وَ قَالُوا لَا یَکُونُ إِلَّا أَبُو مُوسَی فَبَعَثَ أَیْمَنَ بْنَ خُرَیْمٍ الْأَسَدِیَّ (2) وَ کَانَ مُعْتَزِلًا لِمُعَاوِیَةَ بِأَبْیَاتٍ تَدُلُّ عَلَی أَنَّ صَلَاحَهُمْ فِی اخْتِیَارِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَ تَرْکِ أَبِی مُوسَی فَطَارَتْ أَهْوَاءُ قَوْمٍ مِنْ أَوْلِیَاءِ عَلِیٍّ علیه السلام وَ شِیعَتِهِ إِلَی ابْنِ عَبَّاسٍ وَ أَبَتِ الْقُرَّاءُ إِلَّا أَبَا مُوسَی قَالَ نَصْرٌ فَلَمَّا رَضِیَ أَهْلُ الشَّامِ بِعَمْرٍو وَ أَهْلُ الْعِرَاقِ بِأَبِی مُوسَی أَخَذُوا فِی سَطْرِ کِتَابِ الْمُوَادَعَةِ وَ کَانَتْ صُورَتُهُ هَذَا مَا تَقَاضَی عَلَیْهِ عَلِیٌّ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ وَ مُعَاوِیَةُ بْنُ أَبِی سُفْیَانَ فَقَالَ مُعَاوِیَةُ بِئْسَ الرَّجُلُ أَنَا إِنْ أَقْرَرْتُ أَنَّهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ ثُمَّ قَاتَلْتُهُ وَ قَالَ عَمْرٌو لَا بَلْ نَکْتُبُ اسْمَهُ وَ اسْمَ أَبِیهِ إِنَّمَا هُوَ أَمِیرُکُمْ فَأَمَّا أَمِیرُنَا فَلَا فَلَمَّا أُعِیدَ إِلَیْهِ الْکِتَابُ أَمَرَ بِمَحْوِهِ فَقَالَ الْأَحْنَفُ لَا تَمْحُ اسْمَ إِمْرَةِ الْمُؤْمِنِینَ عَنْکَ فَإِنِّی أَتَخَوَّفُ إِنْ مَحَوْتَهَا أَنْ لَا تَرْجِعَ إِلَیْکَ أَبَداً فَلَا تَمْحُهَا

ص: 541


1- أی الصقنی به و ألزمنی إیاه.
2- کذا فی کتاب صفّین ص 503 و شرح ابن أبی الحدید، و فی ط الکمبانیّ من کتاب البحار: «أیمن بن جریر الأسدی ...».

فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام إِنَّ هَذَا الْیَوْمَ کَیَوْمِ الْحُدَیْبِیَةِ حِینَ کَتَبْتُ الْکِتَابَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله هَذَا مَا تَصَالَحَ عَلَیْهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ سُهَیْلُ بْنُ عَمْرٍو فَقَالَ سُهَیْلٌ لَوْ أَعْلَمُ إِنَّکَ لَرَسُولُ اللَّهِ لَمْ أُقَاتِلْکَ وَ لَمْ أُخَالِفْکَ إِنِّی لَظَالِمٌ لَکَ إِنْ مَنَعْتُکَ أَنْ تَطُوفَ بَیْتَ اللَّهِ وَ أَنْتَ رَسُولُهُ وَ لَکِنِ اکْتُبْ مِنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ فَقَالَ لِی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا عَلِیُّ إِنِّی لَرَسُولُ اللَّهِ وَ أَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ وَ لَنْ یَمْحُوَ عَنِّی الرِّسَالَةَ کِتَابِی لَهُمْ مِنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ فَاکْتُبْهَا فَامْحُ مَا أَرَادَ مَحْوَهُ أَمَا إِنَّ لَکَ مِثْلَهَا سَتُعْطِیهَا وَ أَنْتَ مُضْطَهَدٌ

**[ترجمه]نصر با سلسله مراتب از امام باقر علیه السلام روایت کرده که فرمود: چون مردم از علی خواستند که داوران را بگمارد، حضرت به آنان گفت: معاویه برای این کار کسی را که بیش از عمرو بن عاص به رأی و نظرش اطمینان داشته باشد ندارد، و او را خواهد گماشت و مصلحت نیست که در قبال او که قرشی است غیر از قرشی حکم باشد، پس شما هم عبد اللّه بن عباس را در برابر او برگزینید، چه هیچ گرهی نیست که عمرو ببندد و عبد اللّه از گشودنش درماند و هیچ گرهی نیست که او بگشاید و این از بستنش فرو ماند، و هیچ امری نیست که او استوار دارد و این درهم نشکند و هیچ کاری نیست که او در هم شکند و این استوارش ندارد. اشعث گفت: نه، به خدا سوگند تا قیام قیامت نباید در میانه ما، دو تن از قبیله مضر داوری کنند. اگر او مردی از قبیله مضر را گماشته است ما مردی از یمانیان را قرار می دهیم. علی علیه السلام فرمود: من بیم آن دارم که این یمانی [محبوب] شما فریب بخورد، زیرا عمرو چون امری را به هوای نفس و مراد دل خود بگذارد [و در آن سودی داشته باشد] به هیچ رو خدا را در نظر نمی گیرد [و از فریبکاری پروایی ندارد]. اشعث گفت: به خدا سوگند، اگر پاره ای به ناخواست ما داوری کنند ولی یکی از داوران یمانی باشد ما را خوشتر از آن که [پاره ای] به خوشایند و مراد ما داوری کنند اما هر دو داور از قبیله مضر باشند.

گوید: این روایت را شعبی نیز همین گونه یاد کرده است .

نصر گوید: در حدیث عمرو آمده است که: علی علیه السلام فرمود: از پذیرفتن داوری کسی جز ابو موسی خودداری می کنید؟ گفتند: آری. گفت: پس هر چه خود خواهید بکنید. پس به دنبال ابو موسی که در نقطه ای از سرزمین شام که آن را عُرض - . گفته شده: عرض، سرزمینی بین تدمر و رصافه شام است. - می خواندند عزلت گزیده و از غوغای جنگ دور مانده بود فرستادند. غلامش به او خبر داد و گفت: مردم صلح کرده اند. گفت: سپاس خدای را که پروردگار جهانیان است. گفت: و تو را نیز به داوری گزیده اند. گفت: ما از خداوندیم و هم به سوی او بازگشت می کنیم. پس ابو موسی بیامد تا به لشکرگاه علی علیه السلام رسید.

ص: 540

اشتر نزد علی آمد و گفت: ای امیر مؤمنان، مرا در برابر عمرو بن عاص بدار، به خداوندی که جز او خدایی نباشد سوگند به محض آن که چشمم بر او افتد وی را بکشم. احنف بن قیس نزد علی علیه السلام آمد و گفت: ای امیر مؤمنان تو با مردی هوشمند و زیرک روبرو هستی، و او کسی است که پیشتر، در آغاز اسلام، با خدا و پیامبرش جنگیده است، من این مرد یعنی ابو موسی را آزموده و شیرش را دوشیده و عصاره عقل و خردش را کشیده ام، او را کند ذهن و بسیار سطحی یافته ام. برای رویارویی با آن گروه مردی شایسته است که چنان نزدیکشان شود که گویی در چنگال [نیرنگ] آنان افتاده است و در عین حال چنان از ایشان دور باشد که گویی به قدر فاصله ستارگان از ایشان فاصله دارد. اگر خواهی مرا به [داوری] بگمار و اگر نخواهی [داور] اوّلم کنی مرا [در مرحله] دوّم یا سوّم قرار ده؛ زیرا عمرو گرهی نبندد مگر اینکه من گره ای محکم تر برایت ببندم و من پیشتر، معاهداتی دشوارتر از این را به سود تو منعقد کرده ام. علی علیه السلام این گزینش را به مردم پیشنهاد کرد ولی از قبول آن امتناع کردند و گفتند: ما جز ابو موسی نمی خواهیم. پس ایمن بن خریم اسدی - . همینطور است در کتاب صفین: 503 و شرح ابن ابی الحدید و در چاپ کمپانی کتاب بحار آمده: ایمن بن جریر اسدی.... - که از معاویه کناره گرفته [و آرزومند بود این کار به سود عراقیان تمام شود]، ابیاتی فرستاد که اشاره می کرد صلاح آنان در انتخاب ابن عباس و رها کردن ابو موسی است. چون شعر ایمن به گوش سپاهیان رسید، دل گروهی از دوستداران و شیعیان امام علی علیه السلام به عبد اللّه بن عبّاس گرایید و به سوی او پر گشود، ولی قاریان از پذیرفتن [داوری] هر کس دیگری جز ابو موسی خودداری ورزیدند. چون مردم شام به داوری عمرو بن عاص و مردم عراق به داوری ابو موسی رضا گشتند به نگارش قرارنامه آتش بس پرداختند. متن آن به این صورت بود: این [پیمانی] است که علیّ امیر المؤمنین و معاویة بن ابی سفیان خواسته اند. معاویه گفت: اگر من اقرار داشته باشم که او «امیر مؤمنان» بوده و من با وی جنگیده ام [بدین معنی است که] خود بد مردی بوده ام. عمرو [به عمر بن سعد] گفت: فقط نام و نام پدرش را بنویس، چه وی امیر شماست ولی امیر ما نیست. چون نامه را [برای اظهار نظر مجدّد] به علی نشان دادند فرمود آن [عنوان] را محو کنند. احنف گفت: عنوان «امیر المؤمنین» را از نام خود حذف مکن، چه مرا بیم آن است که اگر آن را از عنوان خود بزدایی دیگر هرگز به تو باز نگردد، [به هیچ قیمت] آن را مزدای.

ص: 541

پس علی علیه السلام گفت: ماجرای امروز به نگارش آن نامه ای ماند که من روز (صلح) حدیبیه از جانب پیامبر خدا صلّی اللّه علیه به خطّ خود نگاشتم و نوشتم: «این پیمانی است که محمّد، پیامبر خدا صلّی اللّه علیه و سهیل ابن عمرو بر اساس آن صلح کرده اند» و سهیل [به رسول اللّه صلوات اللّه علیه] گفت: اگر تو را پیامبر خدا می دانستم با تو نمی جنگیدم و مخالفت نمی کردم و در حالی که [بپذیرم] تو پیامبر خدا بوده ای و من تو را از طواف خانه خدا باز داشته ام [به موجب این اعتراف کتبی که اینک خواهم داد] باید به تو ستم کرده باشم. اما بنویس «محمّد پسر عبد اللّه» تا موافقت کنم. آنگاه رسول خدا صلّی اللّه علیه فرمود: ای علی، من (هم) پیامبر خدایم و (هم) محمّد پسر عبد اللّه، و این امر که در نامه خود بنویسم: «از محمّد بن عبد اللّه...» پیامبری مرا از من نمی زداید، پس بنویس: محمّد بن عبد اللّه. پس آنچه را که خواسته، بزدای. و همانا که برای تو هم نظیر این موضوع پیش خواهد آمد و در حالی که مورد ستم خواهی بود، عنوان خود را عطا خواهی کرد .

**[ترجمه]

«453»

قَالَ نَصْرٌ وَ رُوِیَ أَنَّ عَمْراً عَادَ بِالْکِتَابِ إِلَیْهِ علیه السلام وَ طَلَبَ أَنْ یَمْحُوَ اسْمَهُ مِنْ إِمْرَةِ الْمُؤْمِنِینَ فَقَصَّ عَلِیٌّ عَلَیْهِ وَ عَلَی مَنْ حَضَرَ قِصَّةَ صُلْحِ الْحُدَیْبِیَةِ وَ قَالَ إِنَّ ذَلِکَ الْکِتَابَ أَنَا کَتَبْتُهُ بَیْنَنَا وَ بَیْنَ الْمُشْرِکِینَ وَ الْیَوْمَ أَکْتُبُهُ إِلَی أَبْنَائِهِمْ کَمَا کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَتَبَهُ إِلَی آبَائِهِمْ شِبْهاً وَ مِثْلًا فَقَالَ عَمْرٌو سُبْحَانَ اللَّهِ أَ تُشَبِّهُنَا بِالْکُفَّارِ وَ نَحْنُ مُسْلِمُونَ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام یَا ابْنَ النَّابِغَةِ وَ مَتَی لَمْ تَکُنْ لِلْکَافِرِینَ وَلِیّاً وَ لِلْمُسْلِمِینَ عُدُّواً فَقَامَ عَمْرٌو وَ قَالَ وَ اللَّهِ لَا یَجْمَعُ بَیْنِی وَ بَیْنَکَ مَجْلِسٌ بَعْدَ الْیَوْمِ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام أَمَا وَ اللَّهِ إِنِّی لَأَرْجُو أَنْ یَظْهَرَ اللَّهُ عَلَیْکَ وَ عَلَی أَصْحَابِکَ (1) وَ جَاءَتْ عِصَابَةٌ قَدْ وَضَعَتْ سُیُوفَهَا عَلَی عَوَاتِقِهَا فَقَالُوا یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ مُرْنَا بِمَا شِئْتَ فَقَالَ لَهُمْ سَهْلُ بْنُ حُنَیْفٍ أَیُّهَا النَّاسُ اتَّهِمُوا رَأْیَکُمْ فَلَقَدْ شَهِدْنَا صُلْحَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَوْمَ الْحُدَیْبِیَةِ وَ لَوْ نَرَی قِتَالًا لَقَاتَلْنَا (2).

ص: 542


1- کذا فی أصلی و مثله فی کتاب صفّین، و الصواب هو ما ورد فی نفس القصة من تاریخ الطبریّ: «إنی لأرجو أن یطهر اللّه مجلسیّ منک ...».
2- و هذه القطعة من کلام سهل بن حنیف وجدتها فی صحیح البخاریّ. ورواها أیضا الطبرانی فی ترجمة محمد بن حاتم المروزی من کتاب المعجم الصغیر: ج ٢ ص ٦.

**[ترجمه]نصر گوید: روایت شده که عمرو با قرارنامه به سوی حضرت بازگشت و از او خواست عنوان امیر المؤمنین را از نام حضرت حذف کند، پس علی علیه السلام ماجرای صلح حدیبیه را برای او و دیگر حاضران تعریف کرد و فرمود: من آن قرارنامه را بین خودمان و مشرکین نوشتم و امروز آن را برای فرزندان آنان می نویسم، همچنان که رسول خدا صلی الله علیه و آله شبیه و مانند آن را برای پدرانشان نوشت. عمرو بن عاص گفت: سبحان اللّه تو بدین گونه تمثیل ما را در حالی که مسلمان هستیم، به کافران ماننده کنی؟ پس علی علیه السلام به وی گفت: «ای پسر نابغه، تو کی یار و دوستدار کافران و دشمن مسلمانان نبوده ای؟» عمرو برخاست و گفت: به خدا سوگند از این پس هرگز در مجلسی با تو به یک جا ننشینم. علی گفت: هان به خدا سوگند، امیدوارم خداوند [نتیجه این تباهی ها را] بر تو و یارانت آشکار کند. - . در اصل و کتاب صفین همینطور است و درست همان است که در همین داستان از تاریخ طبری وارد شده است: من امیدوارم خداوند مجلس مرا از تو پاک گرداند.... - گروهی آمدند که شمشیرهای آخته خود را بر شانه نهاده بودند و گفتند: ای امیر مؤمنان! هر چه خواهی به ما بفرمای. سهل بن حنیف به ایشان گفت: ای مردم کج اندیشی خود را محکوم کنید [و بر ما گمان خطا نبرید]، به خدا سوگند، ما به روز [صلح] حدیبیه با پیامبر خدا صلّی اللّه علیه بودیم و اگر جای جنگ بود بی گمان می جنگیدیم. - . این قطعه از کلام سهل بن حنیف را در صحیح بخاری یافتم و طبرانی نیز آن را در زندگی نامه محمد بن حاتم مروزی از کتاب المعجم الصغیر ج2: ص6 روایت کرده است. -

ص: 542

**[ترجمه]

«454»

وَ رَوَی أَبُو إِسْحَاقَ الشَّیْبَانِیُّ أَنَّهُ قِیلَ لِعَلِیٍّ علیه السلام حِینَ أَرَادَ أَنْ یَکْتُبَ الْکِتَابَ بَیْنَهُ وَ بَیْنَ مُعَاوِیَةَ وَ أَهْلِ الشَّامِ أَ تُقِرُّ أَنَّهُمْ مُؤْمِنُونَ مُسْلِمُونَ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام مَا أُقِرُّ لِمُعَاوِیَةَ وَ لَا لِأَصْحَابِهِ أَنَّهُمْ مُؤْمِنُونَ وَ لَا مُسْلِمُونَ وَ لَکِنْ یَکْتُبُ مُعَاوِیَةُ مَا شَاءَ وَ یُقِرُّ بِمَا شَاءَ لِنَفْسِهِ وَ لِأَصْحَابِهِ وَ یُسَمِّی نَفْسَهُ بِمَا شَاءَ وَ أَصْحَابَهُ فَکَتَبُوا هَذَا مَا تَقَاضَی عَلَیْهِ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ وَ مُعَاوِیَةُ بْنُ أَبِی سُفْیَانَ قَاضَی عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ عَلَی أَهْلِ الْعِرَاقِ وَ مَنْ کَانَ مَعَهُ مِنْ شِیعَتِهِ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُسْلِمِینَ وَ قَاضَی مُعَاوِیَةُ بْنُ أَبِی سُفْیَانَ عَلَی أَهْلِ الشَّامِ وَ مَنْ کَانَ مَعَهُ مِنْ شِیعَتِهِ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُسْلِمِینَ إِنَّا نَنْزِلُ عِنْدَ حُکْمِ اللَّهِ وَ کِتَابِهِ (1) وَ لَا یَجْمَعُ بَیْنَنَا إِلَّا إِیَّاهُ وَ أَنَّ کِتَابَ اللَّهِ سُبْحَانَهُ بَیْنَنَا مِنْ فَاتِحَتِهِ إِلَی خَاتِمَتِهِ نُحْیِی مَا أَحْیَا الْقُرْآنُ وَ نُمِیتُ مَا أَمَاتَ الْقُرْآنُ فَإِنْ وَجَدَ الْحَکَمَانِ أَنَّ ذَلِکَ فِی کِتَابِ اللَّهِ اتَّبَعْنَاهُ وَ إِنْ لَمْ یَجِدَاهُ أَخَذَا بِالسُّنَّةِ الْعَادِلَةِ غَیْرِ الْمُفَرِّقَةِ وَ الْحَکَمَانِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ قَیْسٍ وَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ وَ قَدْ أَخَذَ الْحَکَمَانِ مِنْ عَلِیٍّ وَ مُعَاوِیَةَ وَ مِنَ الْجُنْدَیْنِ أَنَّهُمَا آمِنَانِ عَلَی أَنْفُسِهِمَا وَ أَمْوَالِهِمَا وَ أَهْلِهِمَا وَ الْأُمَّةُ لَهُمَا أَنْصَارٌ وَ عَلَی الَّذِی یَقْضِیَانِ عَلَیْهِ وَ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُسْلِمِینَ مِنَ الطَّائِفَتَیْنِ عَهْدُ اللَّهِ أَنْ یَعْمَلُوا بِمَا یَقْضِیَانِ عَلَیْهِ مِمَّا وَافَقَ الْکِتَابَ وَ السُّنَّةَ وَ أَنَّ الْأَمْنَ وَ الْمُوَادَعَةَ وَ وَضْعَ السِّلَاحِ مُتَّفَقٌ عَلَیْهِ بَیْنَ الطَّائِفَتَیْنِ إِلَی أَنْ یَقَعَ الْحُکْمُ وَ عَلَی کُلِّ وَاحِدٍ مِنَ الْحَکَمَیْنِ عَهْدُ اللَّهِ لِیَحْکُمَنَّ بَیْنَ الْأُمَّةِ بِالْحَقِّ لَا بِالْهَوَی وَ أَجَلُ الْمُوَادَعَةِ سَنَةٌ کَامِلَةٌ فَإِنْ أَحَبَّ الْحَکَمَانِ أَنْ یُعَجِّلَا الْحُکْمَ عَجَّلَاهُ وَ إِنْ تُوُفِّیَ أَحَدُهُمَا فَلِأَمِیرِ شِیعَتِهِ أَنْ یَخْتَارَ مَعَهُ رَجُلًا لَا یَأْلُو الْحَقَّ وَ الْعَدْلَ وَ إِنْ تُوُفِّیَ أَحَدُ الْأَمِیرَیْنِ کَانَ نَصْبُ غَیْرِهِ إِلَی أَصْحَابِهِ مِمَّنْ یَرْتَضُونَ أَمْرَهُ وَ یَحْمَدُونَ

ص: 543


1- هذا هو الظاهر المذکور فی کتاب صفّین ص 510 ط مصر، و فی شرح ابن أبی الحدید: " اننا ننزل عند حکم الله تعالی... " وفی ط الکمبانی من البحار: " إنما ینزل... ".

طَرِیقَهُ اللَّهُمَّ إِنَّا نَسْتَنْصِرُکَ عَلَی مَنْ تَرَکَ مَا فِی هَذِهِ الصَّحِیفَةِ وَ أَرَادَ فِیهَا إِلْحَاداً أَوْ ظُلْماً.

**[ترجمه]ابو اسحق شیبانی روایت کرده است: هنگامی که علی می خواست آن پیمان نامه را میان خود و معاویه و شامیان بنگارد به او گفتند: آیا اقرار می کنی که آنان مؤمن و مسلمانند؟ علی علیه السلام گفت: من به اینکه معاویه و یارانش مؤمن و مسلمانند اقرار نمی کنم ولی معاویه هر چه بخواهد می نویسد و به آنچه خود و یارانش بخواهند اقرار می کند و خود و یارانش را به هر نام که خواهد می نامد. پس نوشتند: این [پیمان] به خواست علیّ ابن ابی طالب و معاویة بن ابی سفیان فراهم آمد .

علیّ ابن ابی طالب بر مردم عراق و مؤمنان و مسلمانانی که همراه و پیرو اویند حکمرواست، و معاویة بن ابی سفیان فرمانروای مردم شام و مؤمنان و مسلمانانی است که پیروان و همراهان اویند. ما سر تعظیم به فرمان خدا و کتاب او فرود می آریم و بدان گردن می نهیم که هیچ چیزی جز آن میانه ما را گرد نیاورد و بر این اتّفاق داریم که کتاب خداوند سبحان از آغاز تا انجامش میانه ما باشد، آنچه را قرآن زنده کرده است زنده می داریم و آنچه را قرآن میرانده است می میرانیم. پس اگر داوران در کتاب خدا در مورد مناقشه بین ما چیزی یافتند از همان پیروی می کنیم، و اگر در کتاب خدا چیزی ناظر بر این دعوا نیافتند به سنّت جامع عادلانه وحدت بخش متوسّل می شوند. و دو داور: عبد اللّه بن قیس و عمرو بن عاص هستند. داوران نیز از علی و معاویه و هر دو سپاه عهد گرفتند که آن هر دو داور از حیث جان و اموال و خاندان های خویش در امان باشند. و امّت بر آن داوریی که آن دو، بر خویشتن بدان حکم کنند آن دو را یاری و یاوری دهند. و آنچه در این پیمان نامه آمده است بر مؤمنان و مسلمانان از هر دو گروه فرض و تعهّد الهی است و باید به حکمی که می دهند و مطابق با کتاب و سنت است عمل کنند. [بر اساس این قرارداد] امنیّت و راست رفتاری و بر زمین گذاشتن اسلحه بین دو گروه مورد توافق است تا زمانی که حکم صادر شود و بر هر یک از دو داور، به تعهّد و پیمان الهی فرض است که میان امّت به حق داوری کنند و آن را به گرایش های فرقه ای نیالایند. مهلت این داوری یک سال کامل است. اما اگر آن دو خواستند آن را تسریع کنند آزادند. و اگر یکی از دو داور بمیرد، فرمانروای پیروان او مرد دیگری را که از دادگری و انصاف سر نتابد به جای وی برگزیند. و اگر یکی از دو امیر بمیرد، منصوب کردن کسی دیگر به آن دسته از یارانش محول می شود که از حکومت او خرسندند و شیوه حکومتی اش را می پسندند.

ص: 543

بار الها، ما در برابر هر کس که آنچه را در این پیمان آمده ترک گوید و آهنگ الحاد و ستم کند، از تو یاری می جوییم.

**[ترجمه]

«455»

قَالَ نَصْرٌ هَذِهِ رِوَایَةُ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیهما السلام وَ الشَّعْبِیِّ وَ رَوَی جَابِرٌ عَنْ زَیْدِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ الْحَسَنِ زِیَادَاتٍ عَلَی هَذِهِ النُّسْخَةِ أَقُولُ وَ ذَکَرَ تِلْکَ الرِّوَایَةَ وَ سَاقَهَا إِلَی أَنْ قَالَ: وَ شَهِدَ فِیهِ مِنْ أَصْحَابِ عَلِیٍّ علیه السلام عَشَرَةٌ وَ مِنْ أَصْحَابِ مُعَاوِیَةَ عَشَرَةٌ وَ تَارِیخُ کِتَابَتِهِ لِلَیْلَةٍ بَقِیَتْ مِنْ صَفَرٍ سَنَةَ سَبْعٍ وَ ثَلَاثِینَ (1) قَالَ وَ لَمَّا کَتَبْتُ الصَّحِیفَةَ دُعِیَ لَهَا الْأَشْتَرُ لِیَشْهَدَ مَعَ الشُّهُودِ عَلَیْهِ فَقَالَ لَا صَحِبَتْنِی یَمِینِی وَ لَا نَفَعَتْنِی بَعْدَهَا الشِّمَالُ إِنْ کُتِبَ لِی فِی هَذِهِ الصَّحِیفَةِ اسْمٌ عَلَی صُلْحٍ أَوْ مُوَادَعَةٍ أَ وَ لَسْتُ عَلَی بَیِّنَةٍ مِنْ أَمْرِی وَ یَقِینٍ مِنْ ضَلَالِ عَدُوِّی أَ وَ لَسْتُمْ قَدْ رَأَیْتُمُ الظَّفَرَ إِنْ لَمْ تَجْمَعُوا عَلَی الْخَوَرِ وَ جَرَی بَیْنَهُ وَ بَیْنَ الْأَشْعَثِ کَلَامٌ ثُمَّ قَالَ وَ لَکِنِّی قَدْ رَضِیتُ بِمَا یَرْضَی بِهِ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ وَ دَخَلْتُ فِیمَا دَخَلَ فِیهِ وَ خَرَجْتُ مِمَّا خَرَجَ مِنْهُ فَإِنَّهُ لَا یَدْخُلُ إِلَّا فِی الْهُدَی وَ الصَّوَابِ قَالَ فَلَمَّا تَمَّ الْکِتَابُ خَرَجَ الْأَشْعَثُ وَ مَعَهُ نَاسٌ بِنُسْخَةِ الْکِتَابِ یَقْرَأُهَا عَلَی النَّاسِ وَ یَعْرِضُهَا عَلَیْهِمْ فَمَرَّ بِهِ عَلَی صُفُوفٍ مِنْ أَهْلِ الشَّامِ وَ هُمْ عَلَی رَایَاتِهِمْ فَأَسْمَعَهُمْ إِیَّاهُ فَرَضُوا بِهِ ثُمَّ مَرَّ عَلَی صُفُوفٍ مِنْ أَهْلِ الْعِرَاقِ وَ هُمْ عَلَی رَایَاتِهِمْ فَأَسْمَعَهُمْ إِیَّاهُ فَرَضُوا بِهِ حَتَّی مَرَّ بِرَایَاتِ عَنَزَةَ وَ کَانَ مَعَهُ علیه السلام مِنْهُمْ أَرْبَعَةُ آلَافٍ فَقَالَ فَتَیَانِ مِنْهُمْ لَا حُکْمَ إِلَّا لِلَّهِ ثُمَّ حَمَلَا عَلَی أَهْلِ الشَّامِ بِسُیُوفِهِمَا حَتَّی قُتِلَا ثُمَّ مَرَّ بِهِ عَلَی مُرَادٍ فَقَالَ صَالِحُ بْنُ شَقِیقٍ وَ کَانَ مِنْ رُءُوسِهِمْ لَا حُکْمَ إِلَّا لِلَّهِ وَ لَوْ کَرِهَ الْمُشْرِکُونَ* ثُمَّ مَرَّ عَلَی رَایَاتِ بَنِی رَاسِبٍ فَقَرَأَ عَلَیْهِمْ فَقَالُوا لَا حُکْمَ إِلَّا لِلَّهِ لَا نَرْضَی وَ لَا نُحَکِّمُ الرِّجَالَ فِی دِینِ اللَّهِ ثُمَّ مَرَّ عَلَی رَایَاتِ تَمِیمٍ فَقَارَأَهُ عَلَیْهِمْ فَقَالَ رَجُلٌ مِنْهُمْ لَا حُکْمَ إِلَّا لِلَّهِ یَقْضِی بِالْحَقِّ ... وَ هُوَ خَیْرُ الْفاصِلِینَ [ثُمَ شَدَّ عَلَیْهِ رَجُلٌ بِسَیْفِهِ فَرَجَعَ إِلَی

ص: 544


1- کذا فی کتاب صفّین و شرح ابن أبی الحدید طبع الحدیث ببیروت. وفی طبع الکمبانی من البحار: " من صفر سنة تسع [سبع " خ ل "] وثلاثین ".

عَلِیٍّ علیه السلام فَأَخْبَرَهُ بِمَا جَرَی فَقَالَ علیه السلام هَلْ هِیَ غَیْرُ رَایَةٍ أَوْ رَایَتَیْنِ أَوْ نَبْذٌ مِنَ النَّاسِ قَالَ لَا قَالَ فَدَعْهُمْ فَظَنَّ علیه السلام أَنَّهُمْ قَلِیلُونَ فَمَا رَاعَهُ إِلَّا نِدَاءُ النَّاسِ مِنْ کُلِّ نَاحِیَةٍ لَا حُکْمَ إِلَّا لِلَّهِ الْحُکْمُ لِلَّهِ یَا عَلِیُّ لَا لَکَ لَا نَرْضَی بِأَنْ نُحَکِّمَ الرِّجَالَ فِی دِینِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ قَدْ أَمْضَی حُکْمَهُ فِی مُعَاوِیَةَ وَ أَصْحَابِهِ أَنْ یُقْتَلُوا أَوْ یَدْخُلُوا تَحْتَ حُکْمِنَا عَلَیْهِمْ وَ قَدْ کُنَّا زَلَلْنَا حِینَ رَضِینَا بِالْحَکَمَیْنِ وَ قَدْ بَانَ لَنَا زَلَلُنَا وَ خَطَؤُنَا فَرَجَعْنَا إِلَی اللَّهِ وَ تُبْنَا فَارْجِعْ أَنْتَ یَا عَلِیُّ کَمَا رَجَعْنَا وَ تُبْ إِلَی اللَّهِ کَمَا تُبْنَا وَ إِلَّا بَرِئْنَا مِنْکَ فَقَالَ علیه السلام وَیْحَکُمْ أَ بَعْدَ الرِّضَا وَ الْمِیثَاقِ وَ الْعَهْدِ نَرْجِعُ أَ لَیْسَ اللَّهُ تَعَالَی قَدْ قَالَ أَوْفُوا بِالْعُقُودِ المائدة وَ قَالَ أَوْفُوا بِعَهْدِ اللَّهِ إِذا عاهَدْتُمْ وَ لا تَنْقُضُوا الْأَیْمانَ بَعْدَ تَوْکِیدِها وَ قَدْ جَعَلْتُمُ اللَّهَ عَلَیْکُمْ کَفِیلًا النحل فَأَبَی أَنْ یَرْجِعَ وَ أَبَتِ الْخَوَارِجُ إِلَّا تَذْلِیلَ التَّحْکِیمِ وَ الطَّعْنَ فِیهِ فَبَرِئُوا مِنْ عَلِیٍّ وَ بَرِئَ مِنْهُمْ عَلِیٌّ.

**[ترجمه]نصر گوید: این روایت محمد بن علی بن حسین علیهم السلام و شعبی است و جابر از زید بن حسن بن حسن اضافاتی را بر این نسخه ذکر کرده که می گویم: و آن روایت را ذکر کرده و تا اینجا ادامه داده که: از یاران علی علیه السلام ده نفر و از یاران معاویه ده نفر در نوشتن پیمان نامه حاضر بودند و تاریخ نگارش آن در شب آخر صفر سال سی و هفت هجری است. گوید: چون پیمان نامه را نوشتم اشتر را خواستند تا با شهود حاضر گردد، گفت: نه جانب راستم با من همراهی کند و نه جانب چپم به من سودی رساند اگر در این پیمان نامه که در باره صلح و سازش است نامی از من برده شده باشد. مگر نه این است که من از پروردگارم برهانی آشکار [بر لزوم جنگ] و نیز یقینی قطعی بر گمراهی دشمنم دارم؟! و مگر نه اینکه اگر شما بر سست کوشی و شکست اتفاق نمی کردید، پیروزی را به عیان می دیدید؟ سخنانی میان او و اشعث گذشت، سپس گفت: با این همه من بدانچه علی، امیر مؤمنان کند رضایت دارم. به هر جا درون شود، درون شوم و از هر جا برون آید، برون آیم؛ زیرا وی جز به راه درستی و هدایت نرود. وقتی نگارش به اتمام رسید اشعث پیمان نامه را برداشت و به همراه عده ای به میان مردم رفت تا آن را برای آنان بخواند و به ایشان عرضه دارد. نخست بر صفوف شامیان که کنار پرچمهای خود ایستاده بودند گذشت، و آنان شنیدند و بدان رضایت دادند، سپس بر صفوف و پرچم های عراقیان گذشت و بدیشان عرضه داشت و ایشان نیز شنیدند و بدان رضایت دادند تا آنکه بر پرچم های (قبیله) عنزه گذشت در صفّین چهار هزار خفتان پوش از عنزه با علی علیه السلام بودند چون اشعث بدیشان رسید و پیمان نامه را بخواند، دو جوان از آن میان گفتند: «لا حکم الّا للّه هیچ حکمی جز خدا را نباشد» آنگاه با شمشیر به صفوف شامیان حمله بردند و جنگیدند تا کشته شدند. سپس اشعث با پیمان نامه بر بنی مراد گذشت. صالح بن شقیق که از سران ایشان بود گفت: حکمی جز خدا را نباشد {گر چه مشرکان را خوش نیاید} - . توبه / 33 - . سپس بر پرچم های بنی راسب گذشت و پیمان را بر آنان بخواند. گفتند: داوری جز خدا را نشاید، ما راضی نیستیم که در کار دین خدا، مردمان را به داوری بگیرند. سپس بر فوج ها و پرچم های بنی تمیم گذشت و آن را بر ایشان بخواند، مردی از آن میان گفت: «حکمی جز خدا را نشاید»، که داوری به حق کند و او بهترین داوران است. سپس مردی با شمشیر خویش به اشعث حمله کرد

ص: 544

و او به سوی علی علیه السلام بازگشت و او را از ماجرا آگاهانید. حضرت علیه السلام فرمود: آیا بیش از یک یا دو فوج یا اندکی از سپاهیان بودند؟ گفت: خیر. فرمود: پس آنان را واگذار. حضرت علیه السلام گمان کرد که شمار آنان اندک است و درخور اعتنا نیستند. دیری نگذشت که بانگ مردم از هر سو و هر کران برخاست که «حکمی جز خدا را نشاید»، ای علی حکم، خدا راست نه تو را. ما راضی نیستیم که مردم را در کار دین خدا به داوری گیرند. خداوند حکم خود را در باره معاویه و یارانش گذرانده که یا کشته شوند یا سر به فرمان ما سپارند. ما آن دم که به داوری تن دادیم، دستخوش لغزش و خطا شدیم و خطا و لغزشمان بر ما هویدا شد، پس بازگشتیم و توبه کردیم، ای علی تو نیز چون ما باز گرد و همان گونه که ما در برابر خداوند توبه کردیم، توبه کن. وگرنه ما از تو بیزاری می جوییم. علی علیه السلام گفت: وای بر شما، آیا پس از اعلام رضایت و پیمان و عهد باز گردیم؟ مگر نه آنکه خدای تعالی فرموده است: «أوْفُوا بِالْعُقُودِ» - . مائده / 1 - {به قراردادها وفا کنید.} و فرمود: «أَوْفُوا بِعَهْدِ اللّهِ اذا عاهَدْتُمْ وَ لا تَنْقُضُوا الأَیْمانَ بَعدَ تَوْکیدِها وَ قَدْ جَعَلْتُمُ اللّهَ عَلَیکُمْ کَفیلًا.» - . نحل / 91 - {و چون با خدا پیمان بستید، به پیمان خود وفا کنید و سوگندهای [خود را] پس از استوار کردن آنها مشکنید، با اینکه خدا را بر خود ضامن [و گواه] قرار داده اید.} به این ترتیب علی از پیمان شکنی خودداری کرد و خوارج نیز پذیرفتن داوری را مایه خواری و ذلت دانستند و آن را مورد طعن قرار دادند و از علی علیه السلام بیزاری جستند، و علی نیز از آنان بیزاری جست.

**[ترجمه]

«456»

وَ عَنْ عُمَرَ بْنِ سَعْدٍ بِإِسْنَادِهِ قَالَ: أَتَی سُلَیْمَانُ بْنُ صُرَدَ عَلِیّاً أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام بَعْدَ کِتَابِ الصَّحِیفَةِ وَ وَجْهُهُ مَضْرُوبٌ بِالسَّیْفِ فَلَمَّا نَظَرَ إِلَیْهِ عَلِیٌّ علیه السلام قَالَ فَمِنْهُمْ مَنْ قَضی نَحْبَهُ وَ مِنْهُمْ مَنْ یَنْتَظِرُ وَ ما بَدَّلُوا تَبْدِیلًا وَ أَنْتَ مِمَّنْ یَنْتَظِرُ وَ مِمَّنْ لَمْ یُبَدِّلْ فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ أَمَا لَوْ وَجَدْتُ أَعْوَاناً مَا کَتَبْتُ هَذِهِ الصَّحِیفَةَ أَبَداً أَمَا وَ اللَّهِ لَقَدْ مَشَیْتُ فِی النَّاسِ لِیَعُودُوا إِلَی أَمْرِهِمُ الْأَوَّلِ فَمَا وَجَدْتُ أَحَداً عِنْدَهُ خَیْراً إِلَّا قَلِیلًا وَ قَامَ مُحْرِزُ بْنُ حویشٍ (1) فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَ مَا إِلَی الرُّجُوعِ عَنْ هَذَا الْکِتَابِ سَبِیلٌ فَوَ اللَّهِ إِنِّی لَأَخَافُ أَنْ یُورِثَ ذُلًّا فَقَالَ علیه السلام أَ بَعْدَ أَنْ کَتَبْنَاهُ نَنْقُضُهُ إِنَّ هَذَا لَا یَحِلُّ.

ص: 545


1- کذا فی ط الکمبانیّ من کتاب البحار، و فی کتاب صفّین ص 519 ط مصر: «محرز بن جریش».

**[ترجمه]نصر، از عمر بن سعد، با اسناد خویش روایت می کند: سلیمان بن صرد پس از کتابت صلح نامه، در حالی که بر چهره اش زخم شمشیر داشت، نزد امیر مؤمنان علی علیه السلام آمد. چون علی به وی نگریست گفت: «فَمِنْهُم مَنْ قَضَی نَحْبَهُ وَ مِنْهُمْ مَنْ یَنْتَظِرُ وَ ما بدَّلُوا تَبْدیلًا.» - . احزاب / 23 - {برخی از آنان به شهادت رسیدند و برخی از آنها در [همین] انتظارند و [هرگز عقیده خود را] تبدیل نکردند.} تو از آنانی که در انتظار (شهادت) هستی و عهد خود را تغییر نداده ای. گفت: ای امیر مؤمنان، اگر من یاورانی می یافتم، هرگز چنین پیمان نامه ای نوشته نمی شد. به خدا سوگند، به میان مردم رفتم تا آنان را به قرار نخستین شان باز آرم ولی کسی را که خیری در او باشد کم یافتم. محرز بن حویش - . همینطور است در نسخه کمپانی کتاب بحار و در کتاب صفین: 519 چاپ مصر آمده: محرز بن جریش. - برابر علی ایستاد و عرض کرد: ای امیر مؤمنان، آیا راهی هست که این پیمان نامه را نادیده گیریم و از آن منصرف شویم؟ به خدا سوگند، من بیم آن دارم که از این کار ذلّت و خواری بر آید. علی گفت: آیا پس از آنکه پیمان را نگاشته ایم آن را بشکنیم؟ چنین کاری بی گمان روا نیست.

ص: 545

**[ترجمه]

«457»

قَالَ نَصْرٌ وَ حَدَّثَنِی عَمْرُو بْنُ نُمَیْرٍ عَنْ أَبِی الْوَدَّاکِ قَالَ: لَمَّا کُتِبَتْ صَحِیفَةُ الصُّلْحِ وَ التَّحْکِیمِ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام إِنَّمَا فَعَلْتُ مَا فَعَلْتُ لِمَا بَدَا فِیکُمْ مِنَ الْخَوَرِ وَ الْفَشَلِ عَنِ الْحَرْبِ فَجَاءَتْ إِلَیْهِ هَمْدَانُ کَأَنَّهَا رُکْنُ حَصِیرٍ (1) فِیهِمْ سَعِیدُ بْنُ قَیْسٍ وَ ابْنُهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَقَالَ سَعِیدٌ هَا أَنَا ذَا وَ قَوْمِی لَا نَرُدُّ أَمْرَکَ فَقُلْ مَا شِئْتَ نَعْمَلْهُ فَقَالَ أَمَا لَوْ کَانَ هَذَا قَبْلَ سَطْرِ الصَّحِیفَةِ لَأَزَلْتُهُمْ عَنْ عَسْکَرِهِمْ أَوْ تَنْفَرِدَ سَالِفَتِی وَ لَکِنِ انْصَرِفُوا رَاشِدِینَ فَلَعَمْرِی مَا کُنْتُ لِأَعْرِضَ قَبِیلَةً وَاحِدَةً لِلنَّاسِ.

**[ترجمه]نصر گوید: ابی وداک گفت: هنگامی که پیمان صلح و حکمیت نگاشته شد علی علیه السلام فرمود: من این کار را زمانی کردم که آثار سستی و شکست در جنگ را در بین شما دیدم. آنگاه سعید بن قیس قوم خود را گرد آورد و با فوجی انبوه و متلاطم از همدانیان که گویی کوهپایه «حصیر» - . در شرح ابن ابی الحدید: 440 نیز چنین است و به نظر می رسد همین درست باشد و گفته می شود: «حصیر» دژی است در یمن از بناهای پادشاهان قدیم آنان. و گفته شده: کوهی است در یمن. ن.ک: ماده حصیر از کتاب معجم البلدان. و در چاپ قدیم کتاب صفین و بحار نسخه کمپانی آمده: گوئی تکیه گاهی محکم است... - به جنبش در آمده بیامد، و عبد الرّحمن پسرش با آنان بود، آنگاه سعید گفت: اینان قوم منند، ما از فرمان تو سر نتابیم، هر چه خواهی به ما بفرمای، تا بدان عمل کنیم. حضرت علی علیه السلام فرمود: اگر این آمادگی قبل از نگارش پیمان نامه می بود، من لشکر دشمن را نیست و نابود می کردم، یا تو خود به تنهایی [با چنین فوج عظیمی] پیش از این کارشان را می ساختی. اما اینک هوشیارانه باز گردید، به جان خودم که نمی خواهم تنها یک قبیله را به پیکار با آن همه مردم بکشانم .

**[ترجمه]

«458»

قَالَ نَصْرٌ وَ رَوَی الشَّعْبِیُّ أَنَّ عَلِیّاً علیه السلام قَالَ یَوْمَ صِفِّینَ حِینَ أَقَرَّ النَّاسُ بِالصُّلْحِ إِنَّ هَؤُلَاءِ الْقَوْمَ لَمْ یَکُونُوا لِیُنِیبُوا إِلَی الْحَقِّ وَ لَا لِیُجِیبُوا إِلَی کَلِمَةٍ سَوَاءٍ حَتَّی یُرْمَوْا بِالْمَنَاسِرِ تَتْبَعُهَا الْعَسَاکِرُ وَ حَتَّی یُرْجَمُوا بِالْکَتَائِبِ تَقْفُوهَا الْجَلَائِبُ وَ حَتَّی تَجُرَّ بِبِلَادِهِمُ الْخَمِیسُ یَتْلُوهُ الْخَمِیسُ وَ حَتَّی تَدْعَقَ الْخُیُولُ فِی نَوَاحِی أَرْضِهِمْ وَ بِأَعْنَانِ مَسَارِبِهِمْ وَ مَسَارِحِهِمْ (2) وَ حَتَّی تُشَنَّ عَلَیْهِمُ الْغَارَاتُ مِنْ کُلِّ فَجٍّ وَ حَتَّی تَتَلَقَّاهُمْ قَوْمٌ صُدُقٌ صُبُرٌ لَا یَزِیدُهُمْ هَلَاکُ مَنْ هَلَکَ مِنْ قَتْلَاهُمْ وَ مَوْتَاهُمْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ إِلَّا جِدّاً فِی طَاعَةِ اللَّهِ وَ حِرْصاً عَلَی لِقَاءِ اللَّهِ وَ لَقَدْ کُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله نَقْتُلُ آبَاءَنَا وَ أَبْنَاءَنَا وَ أَخْوَالَنَا وَ أَعْمَامَنَا لَا یَزِیدُنَا ذَلِکَ إِلَّا إِیماناً وَ تَسْلِیماً وَ مُضِیّاً عَلَی أَمَضِّ الْأَلَمِ (3) وَ جِدّاً عَلَی جِهَادِ الْعَدُوِّ وَ الِاسْتِقْلَالِ بِمُبَارَزَةِ الْأَقْرَانِ وَ لَقَدْ کَانَ الرَّجُلُ مِنَّا وَ الْآخَرُ مِنْ عَدُوِّنَا

ص: 546


1- کذا فی شرح ابن أبی الحدید: ص 440، و الظاهر أنّه هو الصواب، و «حصیر» قیل:هو حصن بالیمن من أبنیة ملوکهم القدماء. وقیل: هو جبل بالیمن. ولیلاحظ مادة " حصیر " من کتاب معجم البلدان. وفی الطبعة القدیمة من کتاب صفین وطبع الکمبانی من البحار: " کأنها رکن حصین.. ".
2- کذا فی متن طبع الکمبانیّ من کتاب البحار، و کتب فوقه بین السطور نقلا عن بعض النسخ: «و حتّی تدعوا الخیول فی نواحی أرضهم و بأحناء مساربهم و مسارحهم».
3- کذا فی متن طبع الکمبانیّ من البحار و فی هامشه نقلا عن نسخة من کتاب صفّین:" علی مضض ".

یَتَصَاوَلَانِ تَصَاوُلَ الْفَحْلَیْنِ وَ یَتَخَالَسَانِ أَنْفُسَهُمَا أَیُّهُمَا یَسْقِی صَاحِبَهُ کَأْسَ الْمَنُونِ فَمَرَّةً لَنَا مِنْ عَدُوِّنَا وَ مَرَّةً لِعَدُوِّنَا مِنَّا فَلَمَّا رَآنَا اللَّهُ صُدُقاً صُبُراً أَنْزَلَ بِعَدُوِّنَا الْکَبْتَ وَ أَنْزَلَ عَلَیْنَا النَّصْرَ وَ لَعَمْرِی لَوْ کُنَّا نَأْتِی مِثْلَ هَذَا الَّذِی أَتَیْتُمْ مَا قَامَ الدِّینُ وَ لَا عَزَّ الْإِسْلَامُ وَ ایْمُ اللَّهِ لَتَحْلِبُنَّهَا دَماً فَاحْفَظُوا مَا أَقُولُ لَکُمْ یَعْنِی الْخَوَارِجَ (1).

**[ترجمه]نصر، از شعبی گوید: علی به روز صفّین، وقتی مردم به صلح اقرار کردند، گفت: این گروه شامیان نه چنانند که به حق بازگردند [و آن را ایفا کنند]، و نه آن گونه اند که به کلمه وحدت آفرین پاسخ مثبت دهند [و به جنبش در آیند]، تا آن که لشکرهای انبوه، از پس طلایه داران بر آنان تازند و با دسته هایی روبرو شوند که پیاپی در رسند و سپاه پس از سپاه، به سرزمینشان حمله کنند و اسبان جنگی به اطراف و اکناف مملکتشان در آیند و زمین ها و چراگاه های ایشان را به زیر سم بکوبند، و از هر کران مورد تاخت و تاز قرار گیرند و گروهی راست اعتقاد و شکیبا به مقابله آنان بر آید که نابودی و کثرت کشتگان و مردگانشان در راه خدا جز کوشایی ایشان را در فرمانبرداری از خدا، و اشتیاق آن ها را به دیدار خدا نیافزاید. ما با پیامبر خدا صلّی اللّه علیه و آله بودیم و پدران و فرزندان و برادران و عموهای خود را می کشتیم، و این کار جز آنکه بر ایمان و فرمانبرداری ما بیافزاید و ما را بر تحمّل سوز و درد شکیباتر کند و در جهاد با دشمن کوشاتر سازد، و در هماوردی با همگنان نیرومندتر و بیشتر متّکی به خود کند، دستاوردی نداشت. اتفاق می افتاد که تنی از ما با تنی از دشمنان،

ص: 546

چون دو شتر فحل نبرد تن به تن می کردند و هر یک می کوشید که جام زندگی دیگری را از شرنگ مرگ لبریز دارد و از جرعه نیستی سیرابش کند. گاه یکی از ما پیروز می شد و گاه یکی از دشمنان چیره می گشت. چون خدا پایداری و شکیبایی راستین ما را دید، دشمن را نابود کرد و ما را پیروز نمود. به جان خودم اگر ما این چنین که شما به میدان آمده اید، به میدان می رفتیم اساس دین بر پای نمی شد و اسلام عزّت و استیلایی نمی یافت. به خدا سوگند که شما یعنی خوارج (از این رفتار) خون خواهید دوشید، [و تلخکامی ها خواهید دید]. آنچه به شما می گویم به خاطر بسپارید. - . شبیه این حدیث را اسکافی (وفات سال 240) در کتاب المعیار و الموازنة: 184 چ1 روایت کرده و شیخ مفید نیز آن را در فصل 35 از برگزیده های کلام امیر المؤمنین در کتاب ارشاد: 142 و نیز سید رضی در برگزیده 53 از کتاب نهج البلاغه آن را روایت کرده اند. -

**[ترجمه]

«459»

وَ رَوَی نَصْرٌ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ فُضَیْلِ بْنِ خَدِیجٍ قَالَ: قِیلَ لِعَلِیٍّ علیه السلام لَمَّا کُتِبَ الصَّحِیفَةُ إِنَّ الْأَشْتَرَ لَمْ یَرْضَ بِمَا فِی الصَّحِیفَةِ وَ لَا یَرَی إِلَّا قِتَالَ الْقَوْمِ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام بَلَی إِنَّ الْأَشْتَرَ لَیَرْضَی إِذَا رَضِیتُ وَ رَضِیتُمْ وَ لَا یَصْلَحُ الرُّجُوعُ بَعْدَ الرِّضَا وَ لَا التَّبْدِیلُ بَعْدَ الْإِقْرَارِ إِلَّا أَنْ یُعْصَی اللَّهُ وَ یُتَعَدَّی مَا فِی کِتَابِهِ وَ أَمَّا الَّذِی ذَکَرْتُمْ مِنْ تَرْکِهِ أَمْرِی وَ مَا أَنَا عَلَیْهِ فَلَیْسَ مِنْ أُولَئِکَ وَ لَا أَعْرِفُهُ عَلَی ذَلِکَ وَ لَیْتَ فِیکُمْ مِثْلَهُ اثْنَانِ بَلْ لَیْتَ فِیکُمْ مِثْلَهُ وَاحِدٌ یَرَی فِی عَدُوِّی مِثْلَ رَأْیِهِ إِذاً لَخَفَّتْ مَئُونَتُکُمْ عَلَیَّ وَ رَجَوْتُ أَنْ یَسْتَقِیمَ لِی بَعْضُ أَوَدِکُمْ وَ أَمَّا الْقَضِیَّةُ فَقَدْ اسْتَوْثَقْنَا لَکُمْ فِیهَا وَ قَدْ طَمِعْتُ أَنْ لَا تَضِلُّوا إِنْ شَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِینَ وَ کَانَ الْکِتَابُ فِی صَفَرٍ وَ الْأَجَلُ فِی شَهْرِ رَمَضَانَ لِثَمَانِیَةِ أَشْهُرٍ یَلْتَقِی الْحَکَمَانِ ثُمَّ إِنَّ النَّاسَ أَقْبَلُوا عَلَی قَتْلَاهُمْ یَدْفِنُونَهُمْ (2).

ص: 547


1- و قریبا منه رواه الاسکافی المتوفی عام: (240) فی کتاب المعیار و الموازنة ص 184، ط 1. ورواه أیضا الشیخ المفید فی الفصل: (٣٥) مما اختار من کلم أمیر المؤمنین فی کتاب الارشاد، ص ١٤٢. ورواه أیضا السید الرضی فی المختار: (٥٣) ش من کتاب نهج البلاغة.
2- و رواه أیضا الطبریّ عن أبی مخنف، عن فضیل بن خدیج الکندی کما فی تاریخه: ج 4 ص 410 ط مصر، و فی ط الحدیث ببیروت: ج 5 ص 59، و فی الطبع الأول القدیم.

**[ترجمه]نصر، از فضیل بن خدیج روایت می کند: هنگامی که پیمان نامه نگاشته شد به علی گفتند: اشتر بدانچه در این پیمان نامه آمده راضی نبوده است و هنوز جز به ادامه پیکار با دشمن نمی اندیشد. علی گفت: بلی، اشتر اگر ببیند من و شما رضایت داده ایم، راضی شود، و بازگشت از پیمان، پس از رضایت و تغییر رأی و قول، پس از اقرار، نیک نباشد مگر آنکه از خدا نافرمانی شود و بدانچه در قرآن [در لزوم وفای به عهد] آمده است تجاوز روا داشته آید. اما این که یادآوری کردید او فرمان مرا و آنچه را من بدان اعتقاد دارم، وانهاده است، او از چنان کسانی نیست [که از فرمان من سر بتابد] و او را اینگونه نمی شناسم، از این رو، در این باب، از او نگران نیستم. ای کاش در میان شما، دو تن چون او می بودند، بلکه کاش در میان شما، یک تن می بود که نظرش نسبت به دشمن چون نظر او می بود، در آن صورت بار گران [فرماندهی] شما بر من سبک می شد و به اصلاح پاره ای کژرفتاری های شما امیدوار می شدم. اما درباره قضیه پیمان [باید بگویم] که آن را به خاطر شما محکم و استوار کرده ایم، اینک آرزومندم که اگر خداوند، پروردگار جهانیان بخواهد، گمراه نشوید. پیمان نامه در ماه صفر نوشته شد و مهلت آن تا هشت ماه بعد یعنی ماه رمضان بود که قرار بود داوران ملاقات کنند. آنگاه مردم روی به جانب کشتگان بردند و آن ها را به خاک می سپردند. - . طبری نیز در تاریخ خود ج4: ص410 چ مصر و در چاپ جدید بیروت ج5: ص59 حدیث را از ابی مخنف از فضیل بن خدیج کندی روایت کرده و در نسخه قدیم چاپ اول است. -

ص: 547

**[ترجمه]

إیضاح

الوطیس شبه التنور أو الضراب فی الحرب أو حجارة مدورة حیث لم یقدر أحد یطؤها عبر به عن اشتباک الحرب و قیامها علی ساق و قد مر مرارا و القتام الغبار و المران کعثمان رماح القنا و الغمغمة أصوات الأبطال عند القتال و الکلام الذی لا یبین و النقع و القسطل الغبار و المجنبة بفتح النون المقدمة و المجنبتان بالکسر المیمنة و المیسرة.

و قال الجوهری صل المسمار و غیره یصل صلیلا أی صوت و قال الکدم العض بأدنی الفم کما یکدم الحمار و أصحرته الشمس المت دماغه.

و فی القاموس لزه لزا و لززا شده و ألصقه کألزه و اللز الطعن و لزوم الشی ء بالشی ء و إلزامه به.

و قال فی النهایة فیه و عجمتک الأمور أی جربتک من العجم العض یقال عجمت العود إذا عضضته لتنظر أ صلب هو أم رخو.

و قال و فی حدیث الأحنف إنی قد عجمت الرجل و حلبت أشطره الأشطر جمع شطر و هو خلف الناقة و قیل للناقة أربعة أخلاف کل خلفین منها شطر و جعل الأشطر موضع الشطرین کما تجعل الحواجب موضع الحاجبین یقال حلب فلان الدهر أشطره أی اختبر ضروبه من خیره و شره تشبها بحلب جمیع أخلاف الناقة ما کان منها حفلا و غیر حفل و دارا و غیر دار و المدیة السکین.

و قال و فی حدیث الحدیبیة لأقاتلنهم علی أمری حتی تنفرد سالفتی هی صفحة العنق و مجمعها و هما سالفتان من جانبیه و کنی بانفرادها عن الموت لأنها لا تنفرد عن ما یلیها إلا بالموت و قیل أراد حتی یفرق بین رأسی و جسدی.

ص: 548

**[ترجمه]«الوطیس» شبیه تنور یا زد و خورد در جنگ یا سنگی مدور که نمی توان بر روی آن قدم گذاشت، از آن برای تعبیر از زد و خورد در جنگ و اوج شدت آن استفاده شده است و پیش از این بارها ذکر شده و «القتام» یعنی غبار و «المران» بر وزن عثمان یعنی: نیزه ها و «الغمغمة» یعنی: سر و صدای پهلوانان در جنگ و صحبت های نامفهوم و «النقع و القسطل» یعنی: غبار و «المجنبة» با فتح نون یعنی پیشاپیش سپاه و «المجنبتان» با کسره یعنی جناح راست و چپ .

جوهری گوید: «صل المسمار و غیره یصل صلیلا» یعنی: صدای کوبیده شدن میخ و غیره و گوید: «الکدم» یعنی دندان گرفتن با پائین دهان مثل دندان گرفتن خر و «أصحرته الشمس» یعنی: آفتاب مغز سَر او را ناراحت کرد.

در قاموس گفته: «لَزَّه لَزَّاً و لَزَزاً»: آن چیز را پیچید و چسبانید مانند ألَزَّه و «اللَّز» یعنی ستیزه جوئی و چسبیدن چیزی به چیزی دیگر و پیوسته بودن به آن.

در النهایة گوید: «عجمتک الأمور» یعنی امور تو را آزمود، از «العجم» یعنی گاز گرفتن. گفته می شود: «عجمت العود» وقتی چوب را به دندان بگیری تا ببینی سفت است یا نرم.

و در حدیث احنف «إنی قد عجمت الرجل و حلبت أشطره» گوید: «الأشطر» جمع شطر به معنای پستان شتر و گفته شده: برای ماده شتر دو پستان در جلو دو پستان در عقب است و هر جفت آن را شطر نامند و ذکر اشطر به جای شطرین مثل ذکر حواجب[=ابروان] به جای حاجبین[=دو ابرو] است. گفته می شود: «حلب فلان الدهر أشطره» یعنی انواع خوب و بد آن را آزمود با تشبیه به شیر دوشیدن از تمام پستان های شتر و آزمودن اینکه کدام پرشیر است و کدام نیست و از کدام شیر روان است و از کدام نیست و «المدیة» یعنی: کارد.

در حدیث حدیبیه «لأقاتلنهم علی أمری حتی تنفرد سالفتی» گوید: سالفة یعنی پهنه گردن که به شانه متصل است و آن دو طرف جلوی گردن که با جدا شدن آن کنایه از مرگ شده؛ زیرا تنها با مرگ از جانب خود جدا می شود و گفته شده «تا بین سرم و جسمم جدائی افتد.»

ص: 548

**[ترجمه]

«460»

(1)

شا، الإرشاد وَ مِنْ کَلَامِهِ علیه السلام أَنَّ هَؤُلَاءِ الْقَوْمَ لَمْ یَکُونُوا لِیُنِیبُوا إِلَی الْحَقِّ إِلَی آخِرِ مَا مَرَّ بِرِوَایَةِ ابْنِ أَبِی الْحَدِیدِ وَ زَادَ فِی آخِرِهِ وَ ایْمُ اللَّهِ لَتَحْتَلِبُنَّهَا دَماً عَبِیطاً فَاحْفَظُوا مَا أَقُولُ.

**[ترجمه] - . شیخ مفید رفع الله مقامه آن را در فصل 35 از کلمات برگزیده امیر المؤمنین علیه السلام در کتاب ارشاد: ص142 چ نجف روایت کرده است. - ارشاد: و از فرمایشات حضرت علی علیه السلام این است: که این گروه نه چنانند که به حق بازگردند... تا آخر آنچه با روایت ابن ابی الحدید گذشت و در آخر آن افزوده: به خدا سوگند که شما از این رفتار خونی تازه ریخته شده خواهید دوشید. آنچه به شما می گویم به خاطر بسپارید .

**[ترجمه]

بیان

السواء العدل و الوسط و المعنی إلی کلمة حق نساوی نحن و هم فیه کما قال تعالی إِلی کَلِمَةٍ سَواءٍ بَیْنَنا وَ بَیْنَکُمْ و المنسر قطعة من الجیش یکون أمام الجیش الأعظم و الکتیبة طائفة من الجیش و أجلبوا إذا جاءوا من کل أوب للنصرة و الأعناق النواحی و أحناء الوادی جمع حنو بالکسر و هو منعطفه و المسارب المراعی و المسرح أیضا المرعی و الفرق بینهما أن السروح إنما یکون فی أول النهار و لیس ذلک بشرط فی السروب.

**[ترجمه]«السواء» یعنی عدل و مساوات و معنا این است که به کلمه حقی بازگردند که در آن همه مساوی هستیم، همان طور که خداوند تعالی فرموده: «إِلی کَلِمَةٍ سَواءٍ بَیْنَنا وَ بَیْنَکُمْ» - . آل عمران / 64 - {بر سر سخنی که میان ما و شما یکسان است.} و «المنسر» بخشی از سپاه که جلوی سپاه بزرگ قرار دارد و «الکتیبة» یعنی: بخشی از لشکر و «أجلبوا» از هر طرف برای یاری آمدند و «الأعناق» یعنی نواحی و «أحناء» یعنی دره جمع حنو با کسره که به معنای پیچ و خم دره است و «المسارب» یعنی چراگاه ها و «المسرح» نیز به معنای چراگاه است و تفاوت میان آن دو در این است که سروح در اول روز است ولی در مورد سروب چنین شرطی وجود ندارد.

**[ترجمه]

«461»

(2)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کَلَامٍ لَهُ علیه السلام وَ لَقَدْ کُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله نَقْتُلُ آبَاءَنَا وَ أَبْنَاءَنَا وَ إِخْوَانَنَا وَ أَعْمَامَنَا مَا یَزِیدُنَا ذَلِکَ إِلَّا إِیماناً وَ تَسْلِیماً وَ مُضِیّاً عَلَی اللَّقَمِ وَ صَبْراً عَلَی مَضَضِ الْأَلَمِ وَ جِدّاً فِی جِهَادِ الْعَدُوِّ وَ لَقَدْ کَانَ الرَّجُلُ مِنَّا وَ الْآخَرُ مِنْ عَدُوِّنَا یَتَصَاوَلَانِ تَصَاوُلَ الْفَحْلَیْنِ یَتَخَالَسَانِ أَنْفُسَهُمَا أَیُّهُمَا یَسْقِی صَاحِبَهُ کَأْسَ الْمَنُونِ فَمَرَّةً لَنَا مِنْ عَدُوِّنَا وَ مَرَّةً لِعَدُوِّنَا مِنَّا فَلَمَّا رَأَی اللَّهُ صِدْقَنَا أَنْزَلَ بِعَدُوِّنَا الْکَبْتَ وَ أَنْزَلَ عَلَیْنَا النَّصْرَ حَتَّی اسْتَقَرَّ الْإِسْلَامُ مُلْقِیاً جِرَانَهُ وَ مُتَبَوِّأً أَوْطَانَهُ وَ لَعَمْرِی لَوْ کُنَّا نَأْتِی مَا أَتَیْتُمْ مَا قَامَ لِلدِّینِ عَمُودٌ وَ لَا اخْضَرَّ لِلْإِیمَانِ عُودٌ وَ ایْمُ اللَّهِ لَتَحْتَلِبُنَّهَا دَماً وَ لَتُتْبِعُنَّهَا نَدَماً.

ص: 549


1- 460- رواه الشیخ المفید رفع اللّه مقامه فی الفصل: (35) مما اختار من کلم أمیر المؤمنین علیه السلام فی کتاب الإرشاد ص 142، ط النجف.
2- 461- رواه السیّد الرضیّ قدس اللّه نفسه فی المختار: (55) من کتاب نهج البلاغة. ومن قوله " والآخر من عدونا " إلی قوله: " ومرة لعدونا منا " کان المصنف رحمه الله أسقطه اکتفاءا بما سبق فی روایة نصر فی کتاب صفین. وقال بعد قوله: " لقد کان الرجل منا " إلی قوله علیه السلام: " فلما رأی الله صدقنا.. ". ولأجل أن ذکر ما أسقطه المصنف کان أحسن من إسقاطه أثبتناه ووضعناه بین المعقوفین دلالة علی عدم وجوده فی أصلی.

**[ترجمه] - سید رضی قدس الله نفسه این حدیث را در برگزیده 55 از کتاب نهج البلاغه روایت کرده است. و مؤلف از قولش «و الآخر من عدونا» تا «و مرة لعدونا منا» را انداخته بود، به دلیل اکتفا به آنچه در روایت نصر در کتاب صفین گذشت. بعد از قولش: «لقد کان الرجل منا» تا قول حضرت علیه السلام: «فلما رأی اللّه صدقنا...» را روایت کرده و به سبب اینکه ذکر آنچه مؤلف حذف کرده بود بهتر از حذف آن بود، ما آن را ذکر کردیم و به دلیل عدم وجود آن در نسخه اصلی بین دو پرانتز قرار دادیم. - . نهج البلاغة: از فرمایشات حضرت علیه السلام: در رکاب پیامبر خدا صلّی اللّه علیه و آله و سلّم بودیم و با پدران و فرزندان و برادران و عموهای خود جنگ می کردیم، که این مبارزه بر ایمان و تسلیم ما می افزود، و ما را در جادّه وسیع حقّ و صبر و بردباری برابر ناگواری ها و جهاد و کوشش برابر دشمن، ثابت قدم می ساخت. گاهی یک نفر از ما و دیگری از دشمنان ما، مانند دو پهلوان نبرد می کردند، و هر کدام می خواست کار دیگری را بسازد و جام مرگ را به دیگری بنوشاند، گاهی ما بر دشمن پیروز می شدیم و زمانی دشمن بر ما غلبه می کرد. پس آنگاه که خدا، راستی و اخلاص ما را دید، خواری و ذلّت را بر دشمنان ما نازل و پیروزی را به ما عنایت فرمود، تا آنجا که اسلام استحکام یافته فراگیر شد و در سرزمین های پهناوری نفوذ کرد. به جانم سوگند! اگر ما در مبارزه مثل شما بودیم هرگز پایه ای برای دین استوار نمی ماند، و شاخه ای از درخت ایمان سبز نمی گردید .

به خدا سوگند، شما هم اکنون از سینه شتر خون می دوشید و سرانجامی جز پشیمانی ندارید.

ص: 549

**[ترجمه]

توضیح

اللقم منهج الطریق و المضض حرقة الألم یتصاولان أی یحمل کل من القرنین علی صاحبه و التخالس التسالب أنفسهما أی کل منهما یختلس نفس صاحبه أو نفسه من ید صاحبه و الأول أظهر و المنون الموت و الکبت الإذلال و الصرف و الجران مقدم عنق البعیر من منحره إلی مذبحه و إلقاؤه کنایة عن استقراره فی قلوب عباد الله کالبعیر الذی أخذ مکانه و استقر فیه و تبوأ وطنه سکن فیه و لعله شبه الإسلام بالرجل الخائف المتزلزل الذی استقر فی وطنه بعد خوفه لتحتلبنها الضمیر المؤنث مبهم یرجع فی المعنی إلی أفعالهم و کذا فی قوله لتتبعنها شبهها بالناقة التی أصیب ضرعها بآفة من تفریط صاحبها فیها و المقصود عدم انتفاعهم بتلک الأفعال عاجلا و آجلا.

**[ترجمه]«اللقم» یعنی: آشکار بودن راه و «مضض» سوز درد. «یتصاولان» یعنی: هر یک از دو هماورد به حریفش هجوم می برد و «التخالس» یعنی همدیگر را گرفتن بدین معنی که هر یک از آن دو دیگری را می گیرد و یا خود را از چنگ حریف خویش نجات می دهد که معنی اول واضح تر است و «المنون» یعنی مرگ و «الکبت» یعنی: زبون ساختن و برگرداندن و «الجران» یعنی: قسمت پیشین گردن شتر از نحرگاه تا ذبح گاه آن و انداختن جران اسلام کنایه است از جای گرفتن آن در دل های بندگان خدا همچون شتری که جای خویش را برگرفته و در آن استقرار یافته و «تبوأ وطنه» یعنی: در اقامتگاه خویش سکنی گزیده. شاید اسلام را به انسان هراسان مضطربی تشبیه فرموده است که پس از ترس خویش به وطن خویش پناه برده است. «لتحتلبنها» ضمیر مؤنث مبهم است و در معنا به کردار آنان باز می گردد و همچنین در فرموده حضرت «لتتبعنها». آن را به شتری تشبیه فرموده که به دلیل کم کاری صاحبش به پستانش آسیب رسیده و منظور سود نبردن آن ها از آن کارها است چه زود باشد و چه دیر.

**[ترجمه]

«462»

(1) کِتَابُ الصِّفِّینِ، قَالَ نَصْرٌ حَدَّثَنِی عُمَرُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جُنْدَبٍ قَالَ: لَمَّا أَقْبَلَ عَلِیٌّ علیه السلام مِنْ صِفِّینَ أَقْبَلْنَا مَعَهُ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام آئِبُونَ عَائِدُونَ لِرَبِّنَا حَامِدُونَ اللَّهُمَّ إِنِّی أَعُوذُ بِکَ مِنْ وَعْثَاءِ السَّفَرِ وَ کَآبَةِ الْمُنْقَلَبِ وَ سُوءِ الْمَنْظَرِ فِی الْمَالِ وَ الْأَهْلِ قَالَ ثُمَّ أَخَذَ بِنَا طَرِیقَ الْبَرِّ عَلَی شَاطِئِ الْفُرَاتِ حَتَّی انْتَهَیْنَا إِلَی هِیتَ وَ أَخَذْنَا عَلَی صَنْدَوْدَا (2) فَخَرَجَ الْأَنْمَارِیُّونَ بَنُو سَعْدِ بْنِ حَزِیمٍ وَ اسْتَقْبَلُوا عَلِیّاً

ص: 550


1- 462- رواه نصر بن مزاحم فی أواسط الجزء الثامن- و هو الجزء اخیر- من کتاب صفّین ص 528 ط مصر. ورواه بأوجز منه أبو جعفر الإسکافی المتوفی عام: (٢٤٠) فی کتاب المعیار والموازنة ص ١٨٢، ط ١. ورواه أیضا الطبری فی ختام أخبار صفین من تاریخه: ج ٥ ص ٦٠ ط بیروت، وفی ط: ج ٤ ص ٤٥. ورواه أیضا ابن الأثیر فی ختام صفین من تاریخ الکامل: ج ٣ ص ١٦٤. ولبعض فقرات الحدیث مصادر أخر یجد الباحث ذکر بعضها فی ذیل المختار: (٢٣٨) من نهج السعادة: ج ٢ ص ٣٠٠٠ ط ١.
2- قال الیاقوت فی کتاب معجم البلدان: هی بلدة فی الطریق ما بین الشام و العراق.

فَعَرَضُوا عَلَیْهِ النُّزُلَ فَلَمْ یَقْبَلْ فَبَاتَ بِهَا (1) ثُمَّ غَدَا وَ أَقْبَلْنَا مَعَهُ حَتَّی جُزْنَا النُّخَیْلَةَ وَ رَأَیْنَا بُیُوتَ الْکُوفَةِ فَإِذَا نَحْنُ بِشَیْخٍ جَالِسٍ فِی ظِلِّ بَیْتٍ عَلَی وَجْهِهِ أَثَرُ الْمَرَضِ فَأَقْبَلَ إِلَیْهِ عَلِیٌّ علیه السلام وَ نَحْنُ مَعَهُ حَتَّی سَلَّمَ وَ سَلَّمْنَا عَلَیْهِ قَالَ فَرَدَّ رَدّاً حَسَناً ظَنَنَّا أَنْ قَدْ عَرَفَهُ فَقَالَ لَهُ عَلِیٌّ مَا لِی أَرَی وَجْهَکَ مُنْکَفِئاً أَ مِنْ مَرَضٍ (2) قَالَ نَعَمْ قَالَ فَلَعَلَّکَ کَرِهْتَهُ فَقَالَ مَا أُحِبُّ أَنَّهُ بِغَیْرِی قَالَ أَ لَیْسَ احْتِسَاباً لِلْخَیْرِ فِیمَا أَصَابَکَ مِنْهُ (3) قَالَ بَلَی أَبْشِرْ بِرَحْمَةِ رَبِّکَ وَ غُفْرَانِ ذَنْبِکَ فَمَنْ أَنْتَ یَا عَبْدَ اللَّهِ قَالَ أَنَا صَالِحُ بْنُ سُلَیْمٍ قَالَ أَنْتَ مِمَّنْ قَالَ أَمَّا الْأَصْلُ فَمِنْ سَلَامَانَ بْنِ طَیِ ءٍ وَ أَمَّا الْجِوَارُ وَ الدَّعْوَةُ فَمِنْ بَنِی سُلَیْمِ بْنِ مَنْصُورٍ قَالَ سُبْحَانَ اللَّهِ مَا أَحْسَنَ اسْمَکَ وَ اسْمَ أَبِیکَ وَ اسْمَ أَدْعِیَائِکَ وَ اسْمَ مَنِ اعْتَزَیْتَ إِلَیْهِ (4) هَلْ شَهِدْتَ مَعَنَا غَزَاتَنَا هَذِهِ قَالَ لَا وَ اللَّهِ مَا شَهِدْتُهَا وَ لَقَدْ أَرَدْتُهَا وَ لَکِنْ مَا تَرَی فِیَّ مِنْ لَجَبِ الْحُمَّی خَذَلَنِی عَنْهَا قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام لَیْسَ عَلَی الضُّعَفاءِ وَ لا عَلَی الْمَرْضی وَ لا عَلَی الَّذِینَ لا یَجِدُونَ ما یُنْفِقُونَ حَرَجٌ إِذا نَصَحُوا لِلَّهِ وَ رَسُولِهِ ما عَلَی الْمُحْسِنِینَ مِنْ سَبِیلٍ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ أَخْبِرْنِی مَا یَقُولُ النَّاسُ فِیمَا کَانَ بَیْنَنَا وَ بَیْنَ أَهْلِ الشَّامِ قَالَ مِنْهُمُ الْمَسْرُورُ فِیمَا کَانَ بَیْنَکَ وَ بَیْنَهُمْ وَ أُولَئِکَ أَغِشَّاءُ النَّاسِ وَ مِنْهُمُ الْمَکْبُوتُ الْآسِفُ (5) لِمَا کَانَ مِنْ ذَلِکَ وَ أُولَئِکَ نُصَحَاءُ النَّاسِ لَکَ فَذَهَبَ لِیَنْصَرِفَ فَقَالَ صَدَقْتَ

ص: 551


1- هذا هو الظاهر المذکور فی طبع مصر من کتاب صفّین، و فی طبع الکمبانیّ من کتاب البحار: «بنو سعد بن خزیم ... فعرضوا علیه النزول فبات بهم ...» و فی تاریخ الطبریّ: ج 5 ص 60: «بنو سعد بن حرام فبات فیهم ثمّ غدا ...».
2- منکفئا: متغیرا. و مثله «منکفتا» بالتاء المثناة الفوقانیة.
3- هذا هو الصواب الموافق لتاریخ الطبریّ، و فی طبع الکمبانیّ من کتاب البحار: «ما أحب أنّه یعترینی. قال: أ لیس احتساب بالخیر ...».
4- هذا هو الظاهر المذکور فی تاریخ الطبریّ، و فی أصلی: «و اسم أعدادک ...» و الادعیاء: الحلفاء.
5- هذا هو الظاهر المذکور فی تاریخ الطبریّ، و فی أصلی: «أغنیاء» و لعله مصحف عن «أغبیاء».

جَعَلَ اللَّهُ مَا کَانَ مِنْ شَکْوَاکَ حَطّاً لِسَیِّئَاتِکَ فَإِنَّ الْمَرَضَ لَا أَجْرَ فِیهِ وَ لَکِنْ لَا یَدَعُ لِلْعَبْدِ ذَنْباً إِلَّا حَطَّهُ إِنَّمَا الْأَجْرُ فِی الْقَوْلِ بِاللِّسَانِ وَ الْعَمَلِ بِالْیَدِ وَ الرِّجْلِ وَ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ یُدْخِلُ بِصِدْقِ النِّیَّةِ وَ السَّرِیرَةِ الصَّالِحَةِ عَالَماً جَمّاً (1) مِنْ عِبَادِهِ الْجَنَّةَ ثُمَّ مَضَی غَیْرَ بَعِیدٍ فَلَقِیَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَدِیعَةَ الْأَنْصَارِیُّ فَدَنَا مِنْهُ وَ سَأَلَهُ فَقَالَ لَهُ مَا سَمِعْتَ النَّاسَ یَقُولُونَ فِی أَمْرِنَا هَذَا قَالَ مِنْهُمُ الْمُعْجَبُ بِهِ وَ مِنْهُمُ الْمُکَارِهُ لَهُ وَ النَّاسُ کَمَا قَالَ اللَّهُ تَعَالَی وَ لا یَزالُونَ مُخْتَلِفِینَ فَقَالَ لَهُ فَمَا یَقُولُ ذَوُو الرَّأْیِ قَالَ یَقُولُونَ إِنَّ عَلِیّاً کَانَ لَهُ جَمْعٌ عَظِیمٌ فَفَرَّقَهُ وَ حِصْنٌ حَصِینٌ فَهَدَمَهُ فَحَتَّی مَتَی یَبْنِی مِثْلَ مَا هَدَمَ وَ حَتَّی مَتَی یَجْمَعُ مِثْلَ مَا قَدْ فَرَّقَ فَلَوْ أَنَّهُ کَانَ مَضَی بِمَنْ أَطَاعَهُ إِذْ عَصَاهُ مَنْ عَصَاهُ فَقَاتَلَ حَتَّی یُظْهِرَهُ اللَّهُ أَوْ یَهْلِکَ إِذًا کَانَ ذَلِکَ هُوَ الْحَزْمَ فَقَالَ علیه السلام أَنَا هَدَمْتُ أَمْ هُمْ هَدَمُوا أَمْ أَنَا فَرَّقْتُ أَمْ هُمْ تَفَرَّقُوا وَ أَمَّا قَوْلُهُمْ لَوْ أَنَّهُ کَانَ مَضَی بِمَنْ أَطَاعَهُ إِذْ عَصَاهُ مَنْ عَصَاهُ فَقَاتَلَ حَتَّی یَظْفَرَ أَوْ یَهْلِکَ إِذًا کَانَ ذَلِکَ هُوَ الْحَزْمَ فَوَ اللَّهِ مَا غَبِیَ عَنِّی ذَلِکَ الرَّأْیُ وَ إِنْ کُنْتُ لَسَخِیّاً بِنَفْسِی عَنِ الدُّنْیَا (2) طَیِّبَ النَّفْسِ بِالْمَوْتِ وَ لَقَدْ هَمَمْتُ بِالْإِقْدَامِ فَنَظَرْتُ إِلَی هَذَیْنِ قَدِ اسْتَقْدَمَانِی فَعَلِمْتُ أَنَّ هَذَیْنِ إِنْ هَلَکَا انْقَطَعَ نَسَبُ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ فَکَرِهْتُ ذَلِکَ وَ أَشْفَقْتُ عَلَی هَذَیْنِ أَنْ یَهْلِکَا وَ لَقَدْ عَلِمْتُ أَنْ لَوْ لَا مَکَانِی لَمْ یَسْتَقْدِمَا یَعْنِی بِذَلِکَ ابْنَیْهِ الْحَسَنَ وَ الْحُسَیْنَ وَ ایْمُ اللَّهِ لَئِنْ لَقِیتُهُمْ بَعْدَ یَوْمِی لَأَلْقَیَنَّهُمْ وَ لَیْسَ هُمَا مَعِی فِی عَسْکَرٍ وَ لَا دَارٍ

ص: 552


1- ما بین المعقوفین غیر موجود فی طبع الکمبانیّ من کتاب البحار، و إنّما أخذناه من تاریخ الطبریّ. و قریبا ممّا رواه الطبریّ رواه أیضا قبله أبو جعفر الاسکافی فی کتاب المعیار و الموازنة ص 193، ص 1. وهذه القطعة من کلام أمیر المؤمنین علیه السلام رواها السید الرضی فی المختار:[٤٢] الباب الثالث من کتاب نهج البلاغة وفیه: " وإن الله سبحانه یدخل بصدق الندیة والسریرة الصالحة من یشاء من عباده الجنة ".
2- هذا هو الظاهر المذکور فی تاریخ الطبریّ، و فی ط الکمبانیّ من البحار: «فو اللّه ما غنی عن ذلک رأیی و إن کنت سخی النفس بالدنیا ...».

قَالَ: ثُمَّ مَضَی حَتَّی جُزْنَا دُورَ بَنِی عَوْفٍ فَإِذَا نَحْنُ عَنْ أَیْمَانِنَا بِقُبُورٍ سَبْعَةٍ أَوْ ثَمَانِیَةٍ فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام مَا هَذِهِ الْقُبُورُ فَقَالَ لَهُ قُدَامَةُ بْنُ الْعَجْلَانِ الْأَزْدِیُّ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ إِنَّ خَبَّابَ بْنَ الْأَرَتِّ تُوُفِّیَ بَعْدَ مَخْرَجِکَ فَأَوْصَی أَنْ یُدْفَنَ فِی الظَّهْرِ وَ کَانَ النَّاسُ یُدْفَنُونَ فِی دُورِهِمْ وَ أَفْنِیَتِهِمْ فَدُفِنَ النَّاسُ إِلَی جَنْبِهِ فَقَالَ رَحِمَ اللَّهُ خَبَّاباً فَقَدْ أَسْلَمَ رَاغِباً وَ هَاجَرَ طَائِعاً وَ عَاشَ مُجَاهِداً وَ ابْتُلِیَ فِی جَسَدِهِ أَحْوَالًا وَ لَنْ یُضِیعَ اللَّهُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا فَجَاءَ حَتَّی وَقَفَ عَلَیْهِمْ ثُمَّ قَالَ عَلَیْکُمُ السَّلَامُ یَا أَهْلَ الدِّیَارِ الْمُوحِشَةِ وَ الْمَحَالِّ الْمُقْفِرَةِ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِنَاتِ وَ الْمُسْلِمِینَ وَ الْمُسْلِمَاتِ أَنْتُمْ لَنَا سَلَفٌ وَ فَرَطٌ وَ نَحْنُ لَکُمْ تَبَعٌ وَ بِکُمْ عَمَّا قَلِیلٍ لَاحِقُونَ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لَنَا وَ لَهُمْ وَ تَجَاوَزْ عَنَّا وَ عَنْهُمْ ثُمَّ قَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی جَعَلَ الْأَرْضَ کِفاتاً أَحْیاءً وَ أَمْواتاً (1) الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی جَعَلَ مِنْهَا خَلْقَنَا وَ فِیهَا یُعِیدُنَا وَ عَلَیْهَا یَحْشُرُنَا طُوبَی لِمَنْ ذَکَرَ الْمَعَادَ وَ عَمِلَ لِلْحِسَابِ وَ قَنِعَ بِالْکَفَافِ وَ رَضِیَ عَنِ اللَّهِ بِذَلِکَ ثُمَّ أَقْبَلَ حَتَّی دَخَلَ سِکَّةَ الثَّوْرِیِّینَ فَقَالَ خُشُّوا بَیْنَ هَذِهِ الْأَبْیَاتِ (2).

وَ عَنْ عُمَرَ بْنِ سَعْدٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْعَاصِمِ الْفَائِشِیِّ قَالَ: لَمَّا مَرَّ عَلِیٌّ علیه السلام بِالثَّوْرِیِّینَ یَعْنِی ثَوْرَ هَمْدَانَ سَمِعَ الْبُکَاءَ فَقَالَ مَا هَذِهِ الْأَصْوَاتُ قِیلَ هَذَا الْبُکَاءُ عَلَی مَنْ قُتِلَ بِصِفِّینَ قَالَ أَمَا إِنِّی شَهِیدٌ لِمَنْ قُتِلَ مِنْهُمْ صَابِراً مُحْتَسِباً بِالشَّهَادَةِ ثُمَّ مَرَّ بِالْفَائِشِیِّینَ فَسَمِعَ الْأَصْوَاتَ فَقَالَ ذَلِکَ

ص: 553


1- الکفات- بکسر الکاف-: الموضع الذی یودع و یضم فیه الشی ء، و فی الآیة: (25) من سورة المرسلات: (77): «أَ لَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ کِفاتاً أَحْیاءً وَ أَمْواتاً».
2- هذا هو الصواب المذکور فی تاریخ الطبریّ و ما بین المعقوفین أیضا مأخوذ منه، و خشوا:أدخلوا. وکانت هذه اللفظة مذکورة فی أصلی من البحار بالحاء المهملة " حشوا ".

ثُمَّ مَرَّ بِالشَّامِیِّینَ فَسَمِعَ رَنَّةً شَدِیدَةً وَ صَوْتاً مُرْتَفِعاً عَالِیاً فَخَرَجَ إِلَیْهِ حَرْبُ بْنُ شُرَحْبِیلَ الشَّامِیُّ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام أَ تَغْلِبُکُمْ نِسَاؤُکُمْ أَ لَا تَنْهَوْنَهُنَّ عَنْ هَذَا الصِّیَاحِ وَ الرَّنِینِ قَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ لَوْ کَانَتْ دَاراً أَوْ دَارَیْنِ أَوْ ثَلَاثَةً قَدَرْنَا عَلَی ذَلِکَ وَ لَکِنْ مِنْ هَذَا الْحَیِّ ثَمَانُونَ وَ مِائَةُ قَتِیلٍ فَلَیْسَ مِنْ دَارٍ إِلَّا وَ فِیهَا بُکَاءٌ أَمَّا نَحْنُ مَعَاشِرَ الرِّجَالِ فَإِنَّا لَا نَبْکِی وَ لَکِنْ نَفْرَحُ لَهُمْ بِالشَّهَادَةِ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام رَحِمَ اللَّهُ قَتْلَاکُمْ وَ مَوْتَاکُمْ وَ أَقْبَلَ یَمْشِی مَعَهُ وَ عَلِیٌّ رَاکِبٌ فَقَالَ لَهُ عَلِیٌّ علیه السلام ارْجِعْ فَإِنَّ مَشْیَ مِثْلِکَ مَعَ مِثْلِی فِتْنَةٌ لِلْوَالِی وَ مَذَلَّةٌ لِلْمُؤْمِنِ (1) ثُمَّ مَضَی حَتَّی مَرَّ بِالنَّاعِطِیِّینَ فَسَمِعَ رَجُلًا مِنْهُمْ یُقَالُ لَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَرْثَدٍ فَقَالَ مَا صَنَعَ عَلِیٌّ وَ اللَّهِ شَیْئاً ذَهَبَ ثُمَّ انْصَرَفَ فِی غَیْرِ شَیْ ءٍ فَلَمَّا نَظَرَ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَبْلَسَ (2) فَقَالَ علیه السلام لِأَصْحَابِهِ قَوْمٌ فَارَقْتُهُمْ آنِفاً خَیْرٌ مِنْ هَؤُلَاءِ ثُمَّ قَالَ:

أَخُوکَ الَّذِی إِنْ أَجْهَضَتْکَ مُلِمَّةٌ*** مِنَ الدَّهْرِ لَمْ یَبْرَحْ لِبَثِّکَ وَاجِماً (3)

وَ لَیْسَ أَخُوکَ بِالَّذِی إِنْ تَشَعَّبَتْ***عَلَیْکَ أُمُورٌ ظَلَّ یَلْحَاکَ لَائِماً

ثُمَّ مَضَی فَلَمْ یَزَلْ یَذْکُرُ اللَّهَ حَتَّی دَخَلَ الْکُوفَةَ.

**[ترجمه] - . 462. نصر بن مزاحم این روایت را در اواسط جلد هشتم از کتاب صفین –که همان جلد آخر است ص 528 چاپ مصر نقل کرده است. ابو جعفر اسکافی (متوفی سال 240) هم آن را به صورت خلاصه وار در کتاب «المعیار و الموازنة» ص 182، چاپ اول روایت کرده و نیز طبری در تاریخ خود در خاتمه روایات صفین ج5: ص 60 چاپ بیروت و در چاپی دیگر ج4: ص 45 این روایت را نقل نموده است. همچنین ابن اثیر آن را در خاتمه صفین از تاریخ الکامل ج3: ص164 روایت کرده و بخش هایی از حدیث منابع دیگری هم دارد که پژوهشگر برخی از آن ها را در ذیل برگزیده (238) از نهج السعادة ج 2: ص 3000 چاپ اول می یابد. -

کتاب صفین: نصر گوید: عمر بن سعد از عبد الرحمن بن جندب روایت کرده که: وقتی امام علی علیه السلام از جنگ صفین باز می گشت ما همراه حضرت علیه السلام باز می گشتیم که فرمودند: ما توبه می کنیم و به سوی پروردگار خویش باز می گردیم و سپاس او را به جای می آوریم. خدایا از سختی سفر و سرانجام اندوهبار و دیدن روز بد در میان خانواده و مال و ثروتم به تو پناه می برم. سپس راه بیابان را در ساحل فرات در پیش گرفتیم تا اینکه به هیت رسیدیم و راه صندودا - . یاقوت در کتاب معجم البلدان گفته است: صندودا شهری است بر سر راه بین شام و عراق. -

را در پیش گرفتیم که انماری ها از تیره بنی سعد بن حزیم به استقبال علی علیه السلام آمدند

ص: 550

و از حضرت خواستند تا میهمانشان گردد و حضرت نپذیرفت و شب را در آنجا به صبح نمود - . این چیزی است که در کتاب صفین چاپ مصر ذکر شده است و در چاپ کمپانی از کتاب بحار آمده است: «بنی سعد بن خزیم... از او خواستند تا در آنجا فرود آید و حضرت شب را نزد آنان به صبح نمود...» و در تاریخ طبری ج 5: ص 60 آمده: «بنی سعد بن حرام... پس در میان آنان شب را به صبح کرد و سپس بامداد راهی شد...». -

و بامداد برخاست و روانه شد و ما نیز به همراه حضرت به راه افتادیم تا اینکه از نخیله گذشتیم و خانه های کوفه را دیدیم و به ناگه به پیرمردی برخوردیم که در سایه خانه ای نشسته و آثار بیماری بر چهره اش هویدا بود. علی علیه السلام به سمت او رفت و بدو سلام داد و ما نیز سلامش دادیم. گوید: به نیکویی پاسخ سلام ما را داد چنانکه ما پنداشتیم حضرت را شناخته است. حضرت علی علیه السلام به او فرمود: از چیست که رنگ چهره ات را اینچنین دگرگون می بینم؟ آیا از بیماری است؟ عرض کرد: آری. حضرت فرمود: حتما تو آن را خوش نداری؟ عرضه داشت: خوش ندارم دیگری بدان دچار شود. حضرت فرمود: آیا گرفتاری خود را به این بیماری برای خود خیر به شمار نمی آوری؟ - . این جمله درست و مطابق با تاریخ طبری است و در چاپ کمپانی از کتاب بحار آمده است: «دوست ندارم به من آسیبی برساند. فرمود: آیا این را خیر به شمار نمی آوری...». -

عرض کرد: چرا. فرمود: تو را بشارت باد به رحمت پروردگارت و آمرزش گناهانت، تو کیستی ای بنده خدا؟ عرض کرد: صالح بن سلیم هستم. فرمود: تو از کدام خاندانی؟ گفت: اصل من از سلامان بن طیء است اما در سایه حمایت و در کنار قبیله بنی سلیم بن منصور به پسر خواندگی پرورده شدم. فرمود: منزه است خدا، چه نیکوست نامت و نام پدرت و نام حامیان و پدرخواندگانت - . این جمله در تاریخ طبری ذکر شده است. - .

آیا با ما در این پیکار شرکت کردی؟ عرض کرد: نه به خداوند سوگند در آن شرکت نکردم می خواستم شرکت کنم ولی این بیماری و تبی که در من می بینی بر من عارض شد و مرا از نبرد باز داشت. علی علیه السلام فرمود: «لَیْسَ عَلَی الضُّعَفاءِ وَ لا عَلَی الْمَرْضی وَ لا عَلَی الَّذِینَ لا یَجِدُونَ ما یُنْفِقُونَ حَرَجٌ إِذا نَصَحُوا لِلَّهِ وَ رَسُولِهِ ما عَلَی الْمُحْسِنِینَ مِنْ سَبِیلٍ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ» - . توبه / 91 -

{بر ناتوانان و بر بیماران و بر کسانی که چیزی نمی یابند [تا در راه جهاد ] خرج کنند در صورتی که برای خدا و پیامبرش خیرخواهی نمایند هیچ گناهی نیست، [و نیز] بر نیکوکاران ایرادی نیست، و خدا آمرزنده مهربان است.} به من بگو مردم درباره آنچه میان ما و شامیان گذشت چه می گویند؟ عرض کرد: برخی از آنان از آنچه میان تو و آنان گذشته شادمانند و ایشان مردمانی بدخواهند و برخی دیگر از آنچه پیش آمده اندوهگین و متأسفند - . این جمله در تاریخ طبری ذکر شده است. - و اینان مردمانی خیر خواه تواند. چون خواست از او جدا شود فرمود: تو راست گفتی.

ص: 551

خداوند شکایت و تحمل رنجت را مایه ریزش گناهانت قرار دهد؛ زیرا بیماری به خودی خود موجب ثوابی نمی شود ولی تمام گناهان بنده را فرو می ریزد. باری پاداش، در گفتار به زبان و عمل به دست و پا است و خداوند عزوجل انبوهی - . ما بین پرانتز در نسخه کمپانی از کتاب بحار ذکر نشده و ما آن را از تاریخ طبری اخذ نمودیم. نظیر آنچه را طبری روایت کرده پیش از او ابو جعفر اسکافی نیز در کتاب المعیار و الموازنة ص 193، ط 1 روایت نموده است.

و این قسمت از کلام امیر المؤمنین علیه السلام را سید رضی در برگزیده: 42 از باب سوم کتاب نهج البلاغه روایت کرده و در آن آمده است: و خداوند سبحان هر یک از بندگانش را که بخواهد با بخشش راستین و وجدان نیک به بهشت درآرد. - از بندگان خویش را به سبب راستی نیت و وجدان نیک به بهشت درآرد. سپس اندکی راه پیمود تا به عبد الله بن ودیعه انصاری رسید و به او نزدیک شد و از او سؤال فرمود: از مردم چه شنیده ای که درباره این کار ما بگویند؟ عرض کرد: برخی آن را خوش دارند و برخی را ناخوشایند آمده و مردم چنانند که خداوند تعالی فرموده است: «وَ لا یَزالُونَ مُخْتَلِفِینَ» - . هود / 118 -

{همواره مختلف باشند}سپس حضرت فرمود: صاحب نظران چه می گویند؟ عرض کرد: می گویند: علی جمعی بزرگ در گردش بود، ولی او خود آنان را از گرد خویش پراکند و او را دژی مستحکم بود و او خود آن را ویران ساخت تا باز چه وقت یکی مثل آنچه ویران ساخته بود، بنا سازد و چه زمانی چنان جمعی را که پراکند دیگر بار گرد آورد. چه می شد وقتی که عده ای سر از فرمان او تافتند، (فقط) با آنان که سر به فرمان وی داشتند (با سپاهی همدل و همزبان) به جنگ می رفت و نبرد می کرد تا خدا پیروزش گرداند یا نابودش کند؟ در آن صورت راهی دور اندیشانه رفته بود.» علی علیه السلام گفت: آیا من ویران کردم یا آنان، آیا من پراکنده کردم یا ایشان؟ و اما این سخنشان که « چه می شد وقتی که عده ای سر از فرمان او تافتند، (فقط) با آنان که سر به فرمان وی داشتند (با سپاهی همدل و همزبان) به جنگ می رفت تا پیروز شود یا نابود گردد، و در آن صورت رفتارش دور اندیشانه می بود»، به خدا سوگند که این نظر و رأی از دیده من پنهان نبود، هر چند من در دل کندن از دنیای - . این جمله در تاریخ طبری ذکر شده است و در نسخه کمپانی از بحار آمده است: «به خدا سوگند نظر من از آن بی نیاز نبود هر چند که نسبت به دنیا سخاوتمند بودم...». - گوارا و پذیرفتن مرگ بر خویشتن بسیار گشاده دست و مهیا بودم، وقتی آهنگ پیکار با این قوم را کردم به این دو [حسن و حسین علیهما السلام] نظر افکندم که درخواست رفتن به میدان نبرد را می کردند و دریافتم که اگر این دو نابود شوند نسل محمد از این امت گسیخته می شود، بدین روی این کار را ناخوش داشتم و بر نابودی این دو دلم بسوخت و یقین کردم که اگر توجهشان به موقعیت [حساس] من نبود برای چنان درخواستی پیش نمی آمدند. مقصود حضرت از این دو نفر دو پسرش حسن و حسین بود. به خدا سوگند که اگر آن روز به نبرد با آنان می رفتم، آن ها را به کام مرگ افکنده بودم اما دیگر آن دو در لشکر و خانه من نمی بودند.

ص: 552

راوی می گوید: سپس به راه افتاد تا اینکه از خانه های قبیله بنی عوف گذشتیم. آنگاه در سمت راست خویش هفت یا هشت گور دیدیم، امیر مؤمنان علیه السلام فرمود: این گورها چیست؟ قدامة بن عجلان ازدی عرض کرد: ای امیر مؤمنان، پس از عزیمت تو خباب بن اَرتّ درگذشت و وصیت نمود او را در این پشته به خاک بسپارند و از آن زمان مردمی که در خانه ها و کاشانه های خویش دفن می شدند در کنار او به خاک سپرده شدند. علی علیه السلام فرمود: خداوند خباب را بیامرزد که مشتاقانه اسلام آورد و فرمان بردارانه مهاجرت کرد و مجاهدانه زیست و تنش بیمار شد و احوالش دگرگون گشت و خداوند پاداش کسی را که کردار نیک کرده تباه نسازد. آنگاه رفت تا بر سر آن گورها رسید و ایستاد و فرمود: سلام بر شما ای ساکنان خانه های هول انگیز و جای گرفتنگان در گودال ها از مردان و زنان مؤمن و مردان و زنان مسلمان! شما پیشینیان مائید و بر ما پیشی گرفتید و ما نیز از پی شما روانیم و به زودی به شما خواهیم پیوست. خدایا ما و آنان را بیامرزو از گناهان ما و آنان درگذر. سپس فرمود: ستایش خدائی را که {زمین را گردآمدنگاه زندگان و مردگان} - . در آیه 25 از سوره مرسلات(سوره 77ام) می فرماید: «أَ لَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ کِفاتاً أَحْیاءً وَ أَمْواتاً» {مگر زمین را محلّ اجتماع زندگان و مردگان نگردانیدیم؟} - نهاد. ستایش خدایی را که آفرینش ما را از این خاک مقرر فرمود و ما را به همان باز خواهد گرداند و دیگر بار از همین خاک برمی آرد. خوشا به حال کسی که به یاد معاد است و برای روز حساب به کردار کوشد و به داشته خود قناعت ورزد و بدانچه خدایش بخشیده خوشنود است. سپس به راه خود ادامه داد تا اینکه به خانه های محله ثوریان رسید و فرمود: درون این خانه ها روید. - . این متن درستی است که در تاریخ طبری ذکر شده و ما بین دو پرانتز نیز از آن گرفته شده است. -

و از عبد الله بن عاصم فائشی روایت شده که گفت: وقتی امام علی علیه السلام از محل ثوریانیعنی ثور همدان گذشت صدای گریه شنید و فرمود: این صداها از چیست؟ عرض شد: این گریه بر کشتگان صفین است. فرمود: من گواهی می دهم که هر کس از ایشان کشته شده و بردبار و شکیبا بوده شهادتش در راه رضای خدا به حساب آید. سپس از محله فائشیان گذر کرد و صدای شیون شنید و همان سخن را فرمود

ص: 553

و سپس بر شامیان گذشت و شیونی شدید و صدایی بس بلند شنید. در این هنگام حرب بن شرحبیل شامی به سوی حضرت آمد و امام علی علیه السلام بدو فرمود: آیا زنانتان بر شما مسلط شده اند؟ آیا آنان را از این شیون و زارری باز نمی دارید؟ عرض کرد: ای امیر مؤمنان! اگر یک یا دو یا سه خانه بود می توانستیم چنین کنیم ولی تنها از این محله یکصد و هشتاد تن کشته شده اند و خانه ای نمانده که در آن شیون و سوگواری نباشد. البته ما مردان گریه نمی کنیم بلکه از شهادت آنان شادمانیم. امام علی علیه السلام فرمود: خداوند کشتگان و مردگانتان را بیامرزد. همچنان که علی علیه السلام سواره می رفت او در رکابش پیاده راه می سپرد. علی علیه السلام بدو فرمود: بازگرد که چنین راه رفتنی برای حکمران فتنه انگیز و برای مؤمن خواری آمیز است. - . این مطابق با برگزیده 322 از باب سوم کتاب نهج البلاغه است و در کتاب صفین کمپانی از بحار آمده است: «و برای مؤمنان خواری آمیز است». خاموش شد همچون خاموشی کسی که حجش به اتمام رسیده. -

سپس رفت تا اینکه از کوی ناعطیان گذر کرد و شنید مردی از آنان که وی را عبدالرحمن بن مرثد می خواندند، گفت: به خدا سوگند علی کاری صورت نداد، رفت و دست خالی باز آمد. چون چشمش به امیر مؤمنان افتاد خاموش گشت. - . این جمله در کتاب صفین ذکر شده با این تفاوت که در آن آمده: «اگر به اندوهت آورد.» - حضرت علی علیه السلام فرمود: آن گروه که ترکشان کردیم از این افراد بهتر بودند. سپس فرمود:

برادرت کسی است که اگر ناگواری از روزگار به تو رسید همچنان آماده کمک به تو باشد. - 3. در تاریخ طبری ج 5: 63 آمده است: «إن أجرضتک» و آن از کلام اعراب: «أجرضه بربقه» به معنای او را به اندوه آورد، است و در چاپ کمپانی از بحار آمده است: «من الدهر لم یبرح من الدهر واجما» و این یک اشتباه نگارشی است. -

برادرت آن کس نیست که چون کارها بر تو دشوار گردید همواره تو را به باد سرزنش گیرد.

سپس رفت و همچنان نام خدا را بر زبان داشت تا وارد کوفه شد .

**[ترجمه]

بیان

قال فی النهایة فیه أنه انکفأ لونه عام الرمادة أی تغیر عن حاله و منه حدیث الأنصاری ما لی أری لونک منکفئا قال من الجوع انتهی و الإجهاض الغلبة و لم یبرح أی لم یزل.

و الواجم الذی اشتد حزنه حتی أمسک عن الکلام و التشعب التفرق.

ص: 554


1- هذا هو الظاهر الموافق للمختار: (322) من الباب الثالث من کتاب نهج البلاغة، و فی کتاب صفّین الکمبانیّ من البحار: «و مذلة للمؤمنین». سکت کسکوت المنقطع عن الحجة.
2- هذا هو الظاهر المذکور فی کتاب صفّین غیر أن فیه: «إن أحرضتک» و هو من قولهم:أحرضه الحزن: أفسده وأسقطه بحیث ما بقی له قدرة علی النهوض.
3- و فی تاریخ الطبریّ: ج 5 ص 63: «إن أجرضتک ...» و هو من قولهم: أجرضه بربقه أغصه و فی ط الکمبانیّ من البحار: «من الدهر لم یبرح من الدهر واجما» و هو تصحیف.

**[ترجمه]در النهایة گفته است که «انکفأ لونه عام الرمادة» یعنی حالش دگرگون شد. حدیث انصاری هم از همین باب است: «چه شده که رنگت را دگرگون می بینم؟ گفت: از گرسنگی است.» پایان.

«الإجهاض» یعنی: غلبه و «لم یبرح» یعنی پیوسته. «الواجم» کسی است که اندوهش شدت یافته تا جائی که از سخن دست کشیده. «التشعب» یعنی پراکندگی.

ص: 554

**[ترجمه]

«463»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کَلَامٍ لَهُ علیه السلام فَتَدَاکُّوا عَلَیَّ تَدَاکَّ الْإِبِلِ الْهِیمِ یَوْمَ وُرُودِهَا قَدْ أَرْسَلَهَا رَاعِیهَا وَ خُلِعَتْ مَثَانِیهَا حَتَّی ظَنَنْتُ أَنَّهُمْ قَاتِلِیَّ أَوْ بَعْضُهُمْ قَاتِلُ بَعْضٍ لَدَیَّ وَ قَدْ قَلَّبْتُ هَذَا الْأَمْرَ بَطْنَهُ وَ ظَهْرَهُ حَتَّی مَنَعَنِی النَّوْمَ فَمَا وَجَدْتُنِی یَسَعُنِی إِلَّا قِتَالُهُمْ أَوِ الْجُحُودُ بِمَا جَاءَ بِهِ مُحَمَّدٌ صلی الله علیه و آله فَکَانَتْ مُعَالَجَةُ الْقِتَالِ أَهْوَنَ عَلَیَّ مِنْ مُعَالَجَةِ الْعِقَابِ وَ مَوْتَاتُ الدُّنْیَا أَهْوَنَ عَلَیَّ مِنْ مَوْتَاتِ الْآخِرَةِ.

**[ترجمه] - . سید رضی رحمه الله آن را در برگزیده 54 از کتاب نهج البلاغه روایت کرده است. -

نهج البلاغه: [در آغاز جنگ صفین] حضرت علیه السلام این سخنرانی را ایراد فرمود: مردم همانند شتران تشنه ای که به آب نزدیک شده و ساربان رهاشان کرده و عقال (پای بند) از آنها گرفته، بر من هجوم آوردند و به یکدیگر پهلو می زدند، فشار می آوردند، چنان که گمان کردم مرا خواهند کشت، یا بعضی به وسیله بعض دیگر می میرند و پایمال می گردند. پس از بیعت عمومی مردم، مسئله جنگ با معاویه را ارزیابی کردم، همه جهات آن را سنجیدم تا آن که مانع خواب من شد، دیدم چاره ای جز یکی از این دو راه ندارم: یا با آنان مبارزه کنم، و یا آن چه را که محمد صلی اللّه علیه و آله و آله و سلّم آورده، انکار نمایم، پس به این نتیجه رسیدم که، تن به جنگ دادن آسانتر از تن به کیفر پروردگار دادن است، و از دست دادن دنیا آسان تر از رها کردن آخرت است.

**[ترجمه]

بیان

قال ابن میثم هذا إشارة إلی صفة أصحابه بصفین لما طال منعه لهم من قتال أهل الشام کما هو الظاهر من آخر الکلام لکن کثیر من الشواهد تدل علی أنه لبیان حالة البیعة بعد هلاک عثمان کما سیأتی بعضها لا سیما ما کان فی نسخة ابن أبی الحدید (2) فإنه ذکر العنوان هکذا و من کلام له علیه السلام فی ذکر البیعة.

قوله علیه السلام تداکوا أی دک بعضهم بعضا و الدک هو الدق و قیل أصله الکسر و الهیم العطاش و الورد بالکسر النصیب من الماء و الإشراف علیه و فی بعض النسخ ورودها و هو حضورها لشرب الماء و أرسلها أی أهملها و أطلقها و المثانی جمع مثناة بفتح المیم و کسرها و هی حبل من صوف أو شعر أو غیره تثنی و یعقل بها البعیر و قاتلی علی صیغة الجمع مضافة إلی یاء المتکلم و جملة یسعنی مفعول ثان و الضمیر فی قتالهم یعود إلی معاویة و أصحابه علی الأول و إلی الناکثین علی الثانی.

و المعالجة المزاولة و موتات الدنیا شدائدها و أهوالها و متاعبها بقرینة موتات الآخرة.

و یحتمل أن یراد بالأولی أنواع الموت و بالثانیة الشدائد التی هی أشد من الموت.

ص: 555


1- 463- رواه السیّد الرضیّ رحمه اللّه فی المختار: (54) من کتاب نهج البلاغة.
2- ذکره ابن أبی الحدید فی بدء الشروع فی شرح الخطبة: (54) المتقدم الذکر من شرحه: ج 1، ص 744 ط بیروت. والذی ذکره ابن أبی الحدید هو الظاهر من صدر الکلام ولا ینافیه ذیل الکلام فإنه علیه السلام ما کان یسعه إلا قتال الناکثین والقاسطین والمارقین جمیعا لأنه کان مأمورا بقتالهم بأمر من رسول الله صلی الله علیه وآله وسلم. والکلام الذی ذکره المصنف عن ابن میثم رحمه الله ووضعناه بین المسلمین ذکره ابن میثم فی بدء شرحه لکلام الامام من شرحه علی نهج البلاغة: ج ٢ ص ١٤٤.

**[ترجمه]ابن میثم گوید: این اشاره ای است به توصیف یاران حضرت در جنگ صفین، آنگاه که حضرت آنان را برای مدتی طولانی از نبرد با شامیان باز داشت همچنان که از آخر کلام مشخص است، ولی بسیاری از شواهد که برخی از آن ها ذکر خواهد شد، دال بر این است که سخنرانی حضرت شرح وضعیت بیعت پس از مرگ عثمان است، به ویژه آنچه در نسخه ابن ابی الحدید - . ابن ابی الحدید در ابتدای شرح خود از ج 1: ص 744 چاپ بیروت در شرح خطبه 54 که پیشتر ذکر شد آن را ذکر کرده است.

آنچه ابن ابی الحدید ذکر کرده از آغاز کلام واضح است و ذیل کلام با آن منافاتی ندارد؛ چرا که حضرت چاره ای جز مبارزه با همه ناکثین و قاسطین و مارقین نداشت؛ زیرا حضرت به امر رسول خدا صلی الله علیه و آله و سلم مأمور مبارزه با آنان بود. و کلامی را که مؤلف به نقل از ابن میثم رحمه الله ذکر کرده: «و آن را بین مسلمانان قرار دادیم» ابن میثم در آغاز شرح خویش بر کلام امام از شرح نهج البلاغه ج 2: ص 144 ذکر کرده است. -

ذکر شده که عنوان آن بدین صورت است: از سخنان حضرت در ذکر بیعت .

قول حضرت «تداکوا» یعنی: به همدیگر کوفتند و «دکّ» به معنای زدن است و گفته شده اصل آن با شکستن است و «الهیم» یعنی تشنگی و «الورد» با کسره یعنی چشمه و تسلط یافتن بر آن و در برخی نسخ «ورودها» آمده که به معنای حضور آنان برای نوشیدن آب است. «أرسلها» یعنی آن ها را نادیده گرفت و رها کرد. «المثانی» جمع مثناة با فتحه و کسره میم ریسمان دو لای ابریشمی یا موئین یا غیره است که شتر را با آن می بندند و «قاتلی» به صیغه جمع مضاف به یاء متکلم است و جمله «یسعنی» مفعول دوم است و ضمیر در «قتالهم» بنا به حالت اول به معاویه و یاران او و بنا بر حالت دوم به ناکثین باز می گردد.

«معالجه» به معنای پرداختن است و «موتات الدنیا» به قرینه «موتات الآخرة» یعنی سختی ها و بیم و هراس ها و رنج های دنیا.

احتمال دارد مقصود از موتات الدنیا انواع مرگ و از موتات الآخرة سختی هایی باشد که از مرگ دشوارترند.

ص: 555

**[ترجمه]

«464»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کَلَامٍ لَهُ علیه السلام وَ قَدِ اسْتَبْطَأَ أَصْحَابُهُ إِذْنَهُ لَهُمْ فِی الْقِتَالِ بِصِفِّینَ أَمَّا قَوْلُکُمْ کُلَّ ذَلِکَ کَرَاهِیَةَ الْمَوْتِ فَوَ اللَّهِ مَا أُبَالِی دَخَلْتُ إِلَی الْمَوْتِ أَوْ خَرَجَ الْمَوْتُ إِلَیَّ وَ أَمَّا قَوْلُکُمْ شَکّاً فِی أَهْلِ الشَّامِ فَوَ اللَّهِ مَا دَفَعْتُ الْحَرْبَ یَوْماً إِلَّا وَ أَنَا أَطْمَعُ أَنْ تَلْحَقَ بِی طَائِفَةٌ فَتَهْتَدِیَ بِی وَ تَعْشُوَ إِلَی ضَوْئِی وَ ذَلِکَ أَحَبُّ إِلَیَّ مِنْ أَنْ أَقْتُلَهَا عَلَی ضَلَالِهَا وَ إِنْ کَانَتْ تَبُوءُ بِآثَامِهَا.

**[ترجمه] - . 464 سید رضی رفع الله مقامه این خطبه را در برگزیده54 از نهج البلاغه روایت کرده است. -

نهج البلاغه: در آستانه جنگ صفّین، برخی مدارا کردن امام را دیده و علّت را پرسیدند در پاسخ آنان فرمود: اینکه می گویید، خویشتن داری از ترس مرگ است، به خدا سوگند! باکی ندارم که من به سوی مرگ روم یا مرگ به سوی من آید، و اگر تصوّر می کنید در جنگ با شامیان تردید دارم، بخدا سوگند! هر روزی که جنگ را به تأخیر می اندازم برای آن است که آرزو دارم عدّه ای از آنها به ما ملحق شوند و هدایت گردند. و در لابلای تاریکی ها، نور مرا نگریسته به سوی من بشتابند، که این برای من از کشتار آنان در راه گمراهی بهتر است، گر چه در این صورت نیز به جرم گناهانشان گرفتار می گردند .

**[ترجمه]

توضیح

استبطأه أی عده بطیئا و زعم أن المصلحة فی التعجیل.

رَوَی ابْنُ مِیثَمٍ أَنَّهُ علیه السلام لَمَّا مَلَکَ الْمَاءَ بِصِفِّینَ وَ سَمَحَ بِأَهْلِ الشَّامِ فِی الْمُشَارَکَةِ کَمَا سَبَقَ مَکَثَ أَیَّاماً لَا یُرْسِلُ إِلَی مُعَاوِیَةَ أَحَداً وَ لَا یَأْتِیهِ مِنْ عِنْدِهِ أَحَدٌ قَالَ لَهُ أَهْلُ الْعِرَاقِ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ خَلْفَنَا نِسَاؤُنَا وَ ذَرَارِیُّنَا بِالْکُوفَةِ وَ جِئْنَا إِلَی أَطْرَافِ الشَّامِ لِنَتَّخِذَهَا وَطَناً فَأْذَنْ لَنَا فِی الْقِتَالِ فَإِنَّ النَّاسَ یَظُنُّونَ أَنَّکَ تَکْرَهُ الْحَرْبَ کَرَاهِیَةَ الْمَوْتِ وَ مِنْهُمْ مَنْ یَظُنُّ أَنَّکَ فِی شَکٍّ مِنْ قِتَالِ أَهْلِ الشَّامِ فَأَجَابَهُمْ علیه السلام بِذَلِکَ.

و کل مرفوع و کراهیته منصوب فی أکثر النسخ و روی کل ذلک بالنصب و هو مفعول فعل مقدر أی تفعل کل ذلک و کراهیة منصوب بأنه مفعول لأجله و من رواه بالرفع أجاز فی کراهیة الرفع و النصب أما الرفع فبالخبریة و أما النصب فلکونه مفعولا له للخبر المحذوف.

و عشی النار و إلیها عشوا و عشوا رآها لیلا من بعید ببصر ضعیف فقصدها

ص: 556


1- 464- رواه السیّد الرضیّ رفع اللّه مقامه فی المختار: (54) من کتاب نهج البلاغة.

و یقال لکل قاصد عاش و فیه تعریض بضعف بصائر أهل الشام و تبوء بآثامها أی ترجع إلی ربها متلبسة بمعاصیها.

**[ترجمه]«استبطأه» یعنی آن را کند یافت و پنداشت که مصلحت در شتابزدگی است.

ابن میثم روایت کرده که وقتی حضرت علیه السلام در جنگ صفین بر آب تسلط یافت و به شامیان اجازه داد در آن سهیم شوند چنانچه گذشت چند روز درنگ نمود. نه حضرت کسی را به سوی معاویه گسیل می داشت و نه از سوی معاویه کسی نزد حضرت می آمد. اهل عراق به حضرت گفتند: ای امیر مؤمنان! زن و فرزندانمان در کوفه در انتظار ما هستند و ما به اطراف شام آمده ایم تا اینجا را به عنوان وطن خویش برگیریم، به ما رخصت ده تا نبرد را آغاز کنیم؛ چرا که مردم می پندارند تو به خاطر ترس از مرگ از نبرد بیزاری و برخی گمان می کنند تو برای نبرد با شامیان دچار تردید شده ای، پس حضرت علیه السلام اینگونه پاسخ آنان را داد.

«کل» مرفوع و «کراهیته» در اکثر نسخه ها منصوب است و «کل ذلک» با نصب روایت شده بنا بر اینکه مفعول فعل مقدر است یعنی «تفعل کلَّ ذلک» و «کراهیة» منصوب است بنا بر مفعول لأجله و کسانی که آن را با رفع روایت کرده اند رفع و نصب را در «کراهیة» جایز دانسته اند، اما رفع بنا بر خبر بودن و نصب به سبب اینکه مفعول له است برای خبر محذوف.

«عشی النار و إلیها عَشْواً و عُشُوَّاً» یعنی آتش را از دور با نگاهی ضعیف دید و قصد آن را کرد

ص: 556

و به هر قاصدی «عاش» می گویند و این جمله تعریضی دارد به ضعف دیدگان شامیان و «تبوء بآثامها» یعنی گناه آلوده به سوی پروردگار خویش بازمی گردند.

**[ترجمه]

«465»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کَلَامٍ لَهُ علیه السلام فِی بَعْضِ أَیَّامِ صِفِّینَ مَعَاشِرَ الْمُسْلِمِینَ اسْتَشْعِرُوا الْخَشْیَةَ وَ تَجَلْبَبُوا السَّکِینَةَ وَ عَضُّوا عَلَی النَّوَاجِذِ فَإِنَّهُ أَنْبَی لِلسُّیُوفِ عَنِ الْهَامِ وَ أَکْمِلُوا اللَّأْمَةَ وَ قَلْقِلُوا السُّیُوفَ فِی أَغْمَادِهَا قَبْلَ سَلِّهَا وَ الْحَظُوا الْخَزْرَ وَ اطْعُنُوا الشَّزْرَ وَ نَافِحُوا بِالظُّبَی وَ صِلُوا السُّیُوفَ بِالخُطَی وَ اعْلَمُوا أَنَّکُمْ بِعَیْنِ اللَّهِ مَعَ ابْنِ عَمِّ رَسُولِ اللَّهِ فَعَاوِدُوا الْکَرَّ وَ اسْتَحْیُوا مِنَ الْفَرِّ فَإِنَّهُ عَارٌ فِی الْأَعْقَابِ وَ نَارٌ یَوْمَ الْحِسَابِ وَ طِیبُوا عَنْ أَنْفُسِکُمْ نَفْساً وَ امْشُوا إِلَی الْمَوْتِ مَشْیاً سُجُحاً وَ عَلَیْکُمْ بِهَذَا السَّوَادِ الْأَعْظَمِ وَ الرِّوَاقِ الْمُطَنَّبِ فَاضْرِبُوا ثَبَجَهُ فَإِنَّ الشَّیْطَانَ کَامِنٌ فِی کِسْرِهِ قَدْ قَدَّمَ لِلْوَثْبَةِ یَداً وَ أَخَّرَ لِلنُّکُوصِ رِجْلًا فَصَمْداً صَمْداً حَتَّی یَنْجَلِیَ لَکُمْ عَمُودُ الْحَقِّ وَ أَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ وَ اللَّهُ مَعَکُمْ وَ لَنْ یَتِرَکُمْ أَعْمالَکُمْ

**[ترجمه] - شریف رضی رحمه الله آن را در برگزیده64 از کتاب نهج البلاغه روایت کرده است و ما این کلام را از منابعی در برگزیده215 از کتاب نهج السعادة ج 2: ص 228 چاپ اول روایت کردیم. - .

نهج البلاغه: از فرموده های حضرت علیه السلام خطاب به افسران و سربازان اسلام در یکی از روزهای جنگ صفین: ای گروههای مسلمان! جان خود را از ترس از خدا آکنده سازید، و بر تن خویش جامه آرامش و اطمینان بپوشید! و دندان برهم فشارید (و مصمم باشید) تا بهتر از شمشیر دشمن مصون مانید. زره و افزارهای جنگ را کامل کنید، شمشیرها را پیش از بیرون کشیدن از غلافها در آنها تکان دهید، خشمگینانه به دشمن بنگرید، از چپ و راست با سرنیزه حمله کنید، با دم شمشیر ضربه وارد آورید، و به هنگام شمشیر زدن دلاورانه پای پیش نهید، و بدانید که خدا به شما نظر دارد، و شما همراه پسر عموی پیامبر جنگ می کنید. پس پی در پی حمله کنید و از فرار شرم داشته باشید که ننگی برای آیندگان شما است، و در روز شمار سبب رفتن به آتش دوزخ است. از دادن جان بیم نداشته باشید، آسان به جانب مرگ روانه شوید. و بر شما باد به این لشکر انبوه و خیمه افراشته، بر میان آن شمشیر کوبید که شیطان در فرارگاه آن کمین کرده است: دستی را برای جهیدن به پیش آورده، و پایی را برای فرار آماده نگاه داشته است. پس پایداری کنید پایداری، تا ستون نورانی حق بر شما آشکار گردد، «وَ أَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ، وَ اللَّهُ مَعَکُمْ، وَ لَنْ یَتِرَکُمْ أَعْمالَکُمْ» - . محمد / 35 - {شما برترید، خدا با شما است، و هرگز اعمال شما را کم نمی کند}.

**[ترجمه]

إیضاح

قال بعض الشارحین هذا الکلام خطب به أمیر المؤمنین علیه السلام و فی روایة نصر بن مزاحم أنه خطب به أول أیام الحرب بصفین و ذلک فی صفر من سنة سبع و ثلاثین.

و المعشر الجماعة و استشعار الخشیة أن یجعلوا الخوف من الله عز و جل ملازما لهم کالشعار و هو من اللباس ما یلی شعر الجسد و یحتمل علی بعد أن یراد به إخفاء الخوف عن العدو إذا لم یمکن سلبه عن النفس و الجلباب بالکسر القمیص أو ثوب واسع للمرأة دون الملحفة أو الملحفة أو الخمار أو ثوب کالمقنعة تغطی به المرأة رأسها و ظهرها و صدرها و تجلبب أی اتخذه جلبابا و السکینة الوقار و التأنی فی الحرکة و السیر و النواجذ أقاصی الأضراس و هی

ص: 557


1- 465- رواه الشریف الرضی رحمه اللّه فی المختار: (64) من کتاب نهج البلاغة. وقد روینا الکلام عن مصادر فی المختار: (٢١٥) من کتاب نهج السعادة: ج ٢ ص ٢٢٨ ط ١.

أربعة بعد الأرحاء و قیل هی الضواحک التی تبدوا عند الضحک و قیل الأنیاب و قیل التی تلیها و قیل الأضراس کلها.

و نبا السیف عن الضریبة إذا لم یعمل فیها و الهام جمع هامة و هی رأس کل شی ء.

و الأمر إما محمول علی الحقیقة لأن هذا العض یصلب الأعصاب و العضلات فیکون تأثیر السیف فی الرأس أقل أو کنایة عن شدة الاهتمام بأمر الحرب أو الصبر و تسکین القلب و ترک الاضطراب فإنه أشد إبعادا لسیف العدو عن الرأس و أقرب إلی النصر.

و الضمیر فی قوله فإنه یعود إلی المصدر الذی دل علیه عضوا کقولک من أحسن کان خیرا له و اللأمة بفتح اللام و الهمزة الساکنة الدرع و قیل جمیع آلات الحرب و السلاح و إکمال اللأمة علی الأول أن یزاد البیضة و السواعد و نحوهما أو اتخاذها کاملة شاملة للجسد و القلقلة التحریک و الغمد بالکسر جفن السیف و سل السیف إخراجه من الغمد و قبل سلها أی قبل وقت الحاجة إلی سلها و اللحظ النظر بمؤخر العین.

و الخزر بسکون الزای النظر بلحظ العین و الشزر بالفتح الطعن عن الیمین و الشمال و قیل أکثر ما یستعمل فی الطعن عن الیمین خاصة.

و قال ابن الأثیر فی النهایة فی حدیث علی علیه السلام الحظوا الشزر و اطعنوا الیسر و الشزر النظر بمؤخر العین و هو نظر الغضبان و الیسر بالفتح الطعن حذاء الوجه و الخزر و الشزر صفتان لمصدرین محذوفین أی الحظوا لحظا خزرا و اطعنوا طعنا شزرا و اللام للعهد.

و فائدة الأمر الأول واضحة فإن النظر بمؤخر بالعین یهیج الحمیة و الغضب و یدفع طمع العدو و یغفله عن التعرض و بملاء العین یورث الجبن و علامة له عند العدو و یصیر سببا لتحرزه و أخذ أهبته و التوجه إلی القرن.

ص: 558

و أما الأمر الثانی فقیل إنه یوسع المجال علی الطاعن و أکثر المناقشة للخصم فی الحرب تکون عن یمینه و عن شماله و یمکن أن تکون الفائدة أن احتراز العدو عن الطعن حذاء الوجه أسهل و الغفلة عنه أقل هذا علی ما فی الأصل و ما فی النهایة یخالفه.

و المنافحة المضاربة و المدافعة و الظبی جمع ظبة بالضم فیهما و هی طرف السیف و حده و یطلق علی حد السیف و السنان قیل المعنی قاتلوا بالسیوف و أصله أن یقرب أحد المتقاتلین إلی الآخر بحیث یصل نفح کل منهما أی ریحه و نفسه إلی صاحبه و قیل أی ضاربوا بأطراف السیوف و فائدته أن مخالطة العدو و القرب الکثیر منه یشغل عن التمکن من حربه و أیضا لا یؤثر الضرب کما ینبغی مع القرب المفرط قوله علیه السلام و صلوا السیوف بالخطی وصل الشی ء بالشی ء جعله متصلا به و الخطی جمع خطوة بالضم فیهما و المعنی إذا قصرت السیوف عن الضریبة فتقدموا تلحقوا و لا تصبروا حتی یلحقکم العدو و هذا التقدم یورث إلقاء الرعب فی قلب العدو.

و روی أنه قیل له علیه السلام فی بعض الغزوات ما أقصر سیفک فقال أطوله بخطوة.

و فی روایة ابن الأثیر صلوا السیوف بالخطی و الرماح بالنبل أی إذا لم تلحقهم بالرماح فارموهم بالسهام.

و المراد بکونهم بعین الله أنه سبحانه یراهم و یعلم أعمالهم و الباء مثلها فی قولک أنت بمرأی منی و مسمع أی بحیث أراک و أسمع کلامک فیکون تمهیدا للنهی عن الفرار و أنه سبحانه یحفظهم و ینصرهم لکونهم علی الحق کما یناسب کونهم مع ابن عم الرسول صلی الله علیه و آله.

و الکر الرجوع و الحملة و معاودته عند التحرف للقتال أو التحیز إلی فئة أو عند الفرار جبنا لو کان أو المراد لا تقصروا علی حمله للیأس عن حصول الغرض بل عاودوا و احملوا کرة بعد أخری.

ص: 559

و الأعقاب جمع عقب بالضم و بضمتین أی العاقبة و المعنی أن الفرار عار فی عاقبة أمرکم و ما یتحدث به الناس فی مستقبل الزمان علی ما قیل أو جمع عقب ککتف أو عقب بالفتح أی الولد و ولد الولد و المعنی أن الفرار مما یعیر به أولادکم.

و طاب نفسی بالشی ء و طیب به نفسا إذا لم یکرهک علیه أحد و التعدیة بعن لتضمین معنی التجافی و التجاوز و نفسا منصوب علی التمیز و إفراده مع عدم اللبس أولی و لعل المعنی وطنوا أنفسکم علی بذلها فی سبیل الله و ارضوا به للحیاة الباقیة و اللذات الدائمة.

و السجح بضمتین السهل و سواد الناس عامتهم و المراد معظم القوم المجتمعین علی معاویة.

و الرواق ککتاب الفسطاط و القبة و قیل هو ما بین یدی البیت.

و المطنب المشدود بالأطناب و المراد مضرب معاویة و کان فی قبة عالیة و حوله صنادید أهل الشام.

و ثبج الشی ء بالتحریک وسطه و معظمه و کمن کنصر و سمع أی استخفی و کسر الخباء بالکسر الشقة السفلی یرفع أحیانا و یرخی أخری و الوثبة الطفرة و نکص کنصر و ضرب أی رجع و الشیطان هو إبلیس لا معاویة کما قیل لأنه کان بارزا فی الصدر لا کامنا فی الکسر إلا أن یکون ذلک لبیان جبنه و تقدیم الید للوثبة و تأخیر الرجل للنکوص لا ینافی إرادة إبلیس فإنه کان من رفقاء معاویة و أصحابه یثب بوثوبهم و یرجع برجوعهم.

و یمکن أن یراد بوثبته طمعه فی غلبة أصحاب معاویة و تحریضهم علی القتال و بالنکوص ما یقابله.

و یحتمل أن یراد بالشیطان عمرو بن العاص و الأول أظهر و حمله علی القوة الوهمیة کما قیل من الأوهام الفاسدة.

ص: 560

و الصمد بالفتح القصد و ناصبه محذوف و التأکید للتحریص علی قصد العدو و الصبر علی الجهاد أو التقرب إلی الله تعالی و إخلاص النیة فی الأعمال التی من جملتها الجهاد.

و انجلی الشی ء و تجلی أی انکشف و ظهر و عمود الحق لعله للتشبیه بالفجر الأول و فیه إشعار بعدم الظهور لأکثر القوم کما ینبغی وَ أَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ الواو للحال أی الغالبون علی الأعداء بالظفر أو بأنکم علی الحق وَ اللَّهُ مَعَکُمْ أی بالنصر و الحیاطة أو لأنکم أنصاره وَ لَنْ یَتِرَکُمْ أی لا ینقصکم الله جزاء أعمالکم بل یوفیکم أجورکم و قیل أی لا یضیع أعمالکم من وترت الرجل إذا قتلت له حمیما و لعل حاصل المعنی اقصدوا ربکم بأعمالکم التی منها جهاد أعدائکم و أخلصوا نیاتکم حتی ینجلی لکم أنکم علی الحق کما قال تعالی وَ الَّذِینَ جاهَدُوا فِینا لَنَهْدِیَنَّهُمْ سُبُلَنا وَ إِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِینَ و الجملة الحالیة تفید أنهم علی الحق و من أنصار الله و حزبه.

أو اقصدوا أعداءکم بتصمیم العزم حتی یظهر آیة النصر و ینجز الله لکم ما وعد من الظفر و وعده الحق.

و یمکن أن یراد بالحق الطریقة المستقیمة و أن یکون الظفر سببا لظهوره للقوم.

**[ترجمه]یکی از شارحان گفته است که این کلام از خطبه های امیرمؤمنان است و در روایت نصر بن مزاحم آمده است که حضرت این خطبه را در اولین روزهای جنگ صفین یعنی صفر سال سی و هفتم ایراد فرمود.

«المعشر» یعنی: جماعت. «استشعار الخشیة» بدین معنی است که بیم از خدای عزوجل را همچون لباس زیر ملازم خویش قرار دهند و شعار از انواع لباس چیزی است که موی جسد را با آن بپوشانند و احتمال ضعیفی هم وجود دارد که مقصود از آن پنهان کردن ترس از دشمن باشد آنگاه که زدودن ترس از دل غیر ممکن باشد و «الجلباب» با کسره یعنی پیراهن یا جامه گشاد برای زن و غیر از روپوش است یا به معنای روپوش یا سرپوش یا جامه است همچون مقنعه که زن به وسیله آن سر و پشت و سینه خویش را می پوشاند و «تجلبب» یعنی آن را به عنوان جلباب برای خویش برمی گیرد و «السکینة» یعنی: آرامش و تأنی در حرکت و سیر و «النواجذ» یعنی دندان های انتهایی[آسیاب] و

ص: 557

آن چهار دندان است که بعد از دندان های آسیاب قرار دارند و گفته می شود این دندان ها همان دندان های ضواحک هستند که به هنگام خندیدن هویدا می شوند و گفته شده همان دندان نیش است و گفته می شود دندان های بعدی دندان های نیش و گفته شده تمام دندان ها هستند. «نبا السیف عن الضریبة» زمانی که شمشیر در آن عمل نکند و «الهام» جمع هامة به معنای سر هر چیزی است.

این امر یا محمول بر حقیقت است؛ زیرا این دندان گزیدن اعصاب و عضلات را سفت و سخت می کند و در نتیجه تأثیر شمشیر در سر کمتر می شود یا اینکه کنایه است از شدت توجه به مسئله جنگ یا صبر و شکیبایی و آرامش دادن به قلب و کنار گذاشتن اضطراب؛ چرا که این کار شمشیر دشمن را بیشتر از سر دور می کند و به پیروزی نزدیک تر است.

ضمیر در این سخن[إنه أنبی للسیوف] به مصدری باز می گردد که «عضّوا» بر آن دلالت می کند، مثل اینکه بگویی هر کس نیکی کند [این نیکی] برای او بهتر است و «اللأمة» با فتحه لام و همزه ساکن یعنی زره و گفته شده به معنای تمام ساز و برگ جنگ و سلاح است و «إکمال اللأمة» بنا بر معنای اول یعنی کلاه خود و بازوبند و امثال آن را بیشتر کنند یا اینکه جسم خود را با این افزارها کاملا بپوشانند. «القلقلة» یعنی تکان دادن و «الغمد» با کسره یعنی غلاف شمشیر و «سل السیف» یعنی بیرون کشیدن شمشیر از غلاف و «قبل سلّها» یعنی پیش از وقت نیاز به بیرون کشیدن آن و «اللحظ» یعنی نگریستن با گوشه چشم.

«الخزر» با سکون زاء یعنی نگریستن با گوشه چشم و «الشزر» با فتحه یعنی نیزه زدن از راست و چپ و گفته شده بیشترین مورد کاربرد آن در مورد نیزه زدن به طور خاص از سمت راست است.

ابن اثیر در النهایة در حدیث امام علی علیه السلام گفته است: الحظوا الشزر و اطعنوا الیسر[=با نظر دشمنی نگاه کنید و از چپ نیزه بزنید] و «الشزر» یعنی با گوشه چشم نگریستن که نگاه خشمگینانه است و «یسر» با فتحه یعنی نیزه زدن از روبرو و «الخزر» و «الشزر» دو صفت هستند برای دو مصدر محذوف یعنی إلحظوا لحظاً خزراً و اطعنوا طعناً شزراً و لام برای عهد است.

فایده این کار مشخص است، زیرا نگریستن با گوشه چشم غیرت و خشم را تحریک می کند و حرص و طمع دشمن را می زداید و او را از تعرض غافل می کند و نگاه کردن با چشمی گشاده باعث رعب افکندن می شود و نشانه آن در دشمن هویدا می شود و باعث پرهیز او می گردد و آمادگی اش را می گیرد و موجب روی کردن به حریف می شود.

ص: 558

و اما مسئله دوم، گفته شده این کار عرصه را برای نیزه زن فراخ می کند و بیشترین درگیری با دشمن در جنگ از سمت راست و چپ اوست و ممکن است فایده آن باشد که دوری جستن دشمن از نیزه از سمت روبرو آسان تر و غفلت از آن کمتر است. این بر اساس چیزی است که در نسخه اصل آمده و إلا آنچه در النهایة ذکر شده با آن مغایرت دارد.

«المنافحة» یعنی زد و خورد و دفاع متقابل و «الظبی» جمع ظبة با ضمه هر دو به معنای لبه و تیزی شمشیر است و به تیزی شمشیر و سرنیزه اطلاق می شود. گفته شده معنی این است که با شمشیرها بجنگید و اصلش این است که هر یک از مبارزان به گونه ای به دیگری نزدیک شود که هوا و نفسش به گوش رقیبش برسد و گفته شده یعنی با لبه شمشیرها به یکدیگر ضربه زنید و فایده این کار آن است که در آمیختن با دشمن و نزدیکی بسیار به او، او را از جنگیدن بازمی دارد و نیز ضربه زدن تأثیر خود را از دست می دهد، همانطور که فرمایش حضرت علیه السلام با نزدیک شدن بیش از حد تناسب دارد. «و صلوا السیوف بالخطی» وصل الشیء بالشیء یعنی چیزی را به چیزی متصل کردن و خطی جمع خطوة با ضمه هر دو، معنا این است که وقتی شمشیرها از زدن قاصر شدند، خود پیش روید و به دشمن ملحق شوید و صبر نکنید تا دشمن به شما برسد و این پیشروی باعث هراس افکنی در دل دشمن می شود .

و روایت شده که در یکی از غزوات به حضرت علیه السلام عرض شد: چقدر شمشیرت کوتاه است! حضرت فرمود: با یک گام بلندش می کنم.

و در روایت ابن اثیر آمده: «صلوا السیوف بالخطی و الرماح بالنبل» یعنی وقتی با نیزه ها بدان ها نرسیدید به سوی آنان تیر پرتاب کنید.

و مراد از «کونهم بعین الله» این است که خدای سبحان آنان را می بیند و از کردارشان آگاه است و باء در این جمله مثل این است که بگوئی: «أنت بمرأی منی و مسمع» یعنی تو در مکانی هستی که من تو را می بینم و سخنت را می شنوم. بدین صورت این یک مقدمه برای باز داشتن از فرار می باشد و نشان از آن دارد که خداوند سبحان آنان را در سایه حفظ و یاری خود قرار می دهد بدین دلیل که آنان بر حق هستند، همانطور که با همراهی آنان با پسر عموی رسول خدا صلی الله علیه و آله و سلم نیز تناسب دارد.

و «الکرّ» یعنی عقب نشینی و هجوم و بازگشتن از میدان برای جنگ یا پیوستن به یک گروه یا به هنگام فرار از روی ترس، یا اینکه مقصود آن است که به سبب ناامیدی از رسیدن به مقصود به یک هجوم اکتفا نکنید، بلکه دوباره و دوباره و پی در پی هجوم ببرید.

ص: 559

«أعقاب» جمع عقب با ضمه و با دو ضمه یعنی سرانجام و معنا آن است که بر طبق آنچه گفته شده، فرار در سرانجام کار شما و سخنانی که مردم در آینده در مورد شما می گویند، مایه ننگ است. یا جمع عقب بر وزن کَتِف یا عقب با فتحه است یعنی فرزند و نوه و معنا این است که فرار چیزی است که باعث سرافکندگی فرزندان شما می شود.

«طاب نفسی بالشی ء و طیب به نفسا» زمانی که کسی تو را از آن چیز بیزار نکند و تعدیه با «عن» برای دربرگرفتن معنای دل کندن و گذشتن است و نفساً منصوب است بنا بر تمییز و مفرد آوردن آن در صورت عدم تشابه بهتر است و شاید معنی این باشد که جان های خویش را بر بخشش در راه خدا آماده کنید و با این کار به زندگانی جاوید و خوشی های دائمی خوشنود شوید .

«السجح» با دو ضمه یعنی آسان و «سواد الناس» یعنی عامه مردم و مراد بیشتر مردمی است که گرد معاویه حلقه زده بودند.

«الرواق» مثل کتاب به معنای چادر و گنبد و گفته شده بنایی است در جلوی خانه.

«المطنب» یعنی با طناب محکم بسته شده و مقصود خیمه معاویه است که در گنبدی مرتفع بود و بزرگان شام گرداگردش را احاطه کرده بودند.

«ثبج الشی ء» با حروف متحرک یعنی میان و بیشتر آن و «کمن» بر وزن نصر و سمع یعنی پنهان شد و «کسر» با کسره به معنای قسمت پائین خیمه است که گاهی بالا زده می شود و گاهی انداخته می شود و «الوثبة» یعنی: جهیدن و «نکص» بر وزن نصر و ضرب یعنی بازگشت و همانطور که گفته شد منظور از شیطان ابلیس است نه معاویه؛ زیرا او در بلندی نمایان بود و نه در پنهان در خیمه، مگر اینکه مقصود از آن بیان ترس او باشد و پیش بردن دست برای جهیدن و عقب کشیدن پا برای بازگشتن با قصد ابلیس منافاتی ندارد؛ زیرا او نیز از دوستان و یاران معاویه بود که همراه آنان می جهید و با بازگشت آنان باز می گشت.

ممکن است مقصود از جهش شیطان طمع او در تسلط بر یاران معاویه و تشویق آنان بر نبرد و باز پس کشیدن از آنچه مقابل آن بود، باشد.

احتمال هم دارد منظور از شیطان عمرو بن عاص باشد و برداشت اول واضح تر است و چنانچه گفته شده حمل آن بر قوه وهمیه از تصورات نادرست است.

ص: 560

«الصمد» با فتحه یعنی قصد و ناصب آن محذوف است و تأکید برای حریص کردن به قصد دشمن و صبر بر جهاد یا نزدیکی به خداوند تعالی و خالص کردن نیت در کارهایی است که جهاد از آن جمله است.

«انجلی الشی ء و تجلی» یعنی آشکار و هویدا شد و «عمود الحق» شاید برای تشبیه به فجر اول باشد و در آن عدم نمایان شدن برای بیشتر مردم احساس می شود همانطور که می بایست اینگونه باشد. «وَ أَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ» واو برای حال است یعنی با پیروزی یا به این دلیل که شما بر حق هستید بر دشمنان غالب خواهید شد. «وَ اللَّهُ مَعَکُمْ» یعنی با یاری و حمایت یا بدین دلیل که شما یاران او هستید. «وَ لَنْ یَتِرَکُمْ» یعنی خداوند پاداش اعمالتان را ناقص نخواهد داد، بلکه اجر شما را تمام و کمال خواهد داد و گفته شده یعنی اعمال شما را تباه نخواهد کرد. از «وترت الرجل» به معنای اینکه یکی از دوستان او را کشتم و شاید حاصل معنا این باشد که با اعمالتان که از جمله آن ها جهاد با دشمنانتان است قصد خدا را کنید و نیت هایتان را برای او خالص کنید تا برایتان روشن شود که شما بر حق هستید چنانچه خداوند تعالی فرموده است: «وَ الَّذِینَ جاهَدُوا فِینا لَنَهْدِیَنَّهُمْ سُبُلَنا وَ إِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِینَ» - . عنکبوت / 69 -

{و کسانی که در راه ما کوشیده اند، به یقین راههای خود را بر آنان می نماییم و در حقیقت، خدا با نیکوکاران است.} و جمله حالیه نشان می دهد که آن ها بر حق و از یاران و حزب الله هستند.

یا اینکه با عزمی راسخ قصد دشمنانتان را کنید تا نشانه یاری آشکار شود و خداوند پیروزی را که به شما وعده داده بود، جامه عمل بپوشاند و وعده او حق است.

و ممکن است منظور از حق راه مستقیم باشد و پیروزی سببی برای ظهور آن برای مردم گردد.

**[ترجمه]

«466»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کَلَامٍ لَهُ علیه السلام وَ قَدْ سَمِعَ قَوْماً مِنْ أَصْحَابِهِ یَسُبُّونَ أَهْلَ الشَّامِ أَیَّامَ حَرْبِهِمْ بِصِفِّینَ إِنِّی أَکْرَهُ لَکُمْ أَنْ تَکُونُوا سَبَّابِینَ وَ لَکِنَّکُمْ لَوْ وَصَفْتُمْ أَعْمَالَهُمْ وَ ذَکَرْتُمْ حَالَهُمْ کَانَ أَصْوَبَ فِی الْقَوْلِ وَ أَبْلَغَ فِی الْعُذْرِ فَقُلْتُمْ مَکَانَ سَبِّکُمْ إِیَّاهُمْ اللَّهُمَّ احْقِنْ دِمَاءَنَا وَ دِمَاءَهُمْ وَ أَصْلِحْ ذَاتَ بَیْنِنَا وَ بَیْنِهِمْ وَ اهْدِهِمْ مِنْ ضَلَالَتِهِمْ حَتَّی یَعْرِفَ الْحَقَّ مَنْ جَهِلَهُ وَ یَرْعَوِیَ عَنِ الْغَیِّ وَ الْعُدْوَانِ مَنْ لَهِجَ بِهِ.

lt;meta info=". - سید رضی رحمه الله آن را در برگزیده 206 از نهج البلاغه روایت کرده است. - .

نهج البلاغه: در جنگ حضرت علیه السلام صفّین شنید که یاران او شامیان را دشنام می دهند فرمود: من خوش ندارم که شما دشنام دهنده باشید، اما اگر کردارشان را تعریف، و حالات آنان را باز گو می کردید به سخن راست نزدیک تر، و عذر پذیرتر بود، خوب بود بجای دشنام آنان می گفتید: خدایا! خون ما و آنها را حفظ کن، بین ما و آنان اصلاح فرما، و آنان را از گمراهی به راه راست هدایت کن، تا آنان که جاهلند، حق را بشناسند، و آنان که شیفته گمراهی اند از آن باز ایستند.

**[ترجمه]

بیان

قوله علیه السلام و أبلغ فی العذر أی العذر فی القتال معهم أو فی إتمام الحجة علیهم و إبداء عذر الله تعالی فی عقابهم.

ص: 561


1- 466- رواه السیّد الرضیّ رحمه اللّه فی المختار: (206) من کتاب نهج البلاغة.

و فی النهایة حقنت له دمه إذا منعت من قتله و إراقته أی جمعته له و حبسته علیه و یرعوی أی یرجع و یکف و اللهج بالشی ء الولع به و قد لهج بالکسر أغری به.

**[ترجمه] قول حضرت علیه السلام «أبلغ فی العذر» یعنی عذر در نبرد با آنان یا در اتمام حجت بر آنان و نشان دادن عذر خداوند تعالی در مجازات آنان .

ص: 561

در النهایة آمده است: «حقنت له دمه» وقتی مانع از کشتن او و ریختن خونش شدم؛ یعنی خونش را برای او جمع کردم و «یرعوی» یعنی باز می گردد و دست می کشد و «اللهج بالشیء» یعنی اشتیاق به آن و «قد لهج» با کسره یعنی او را برانگیخت.

**[ترجمه]

«467»

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کَلَامٍ لَهُ علیه السلام فِی بَعْضِ أَیَّامِ صِفِّینَ (1) وَ قَدْ رَأَی الْحَسَنَ یَتَسَرَّعُ إِلَی الْحَرْبِ امْلِکُوا عَنِّی هَذَا الْغُلَامَ لَا یَهُدَّنِی فَإِنِّی أَنْفَسُ بِهَذَیْنِ یَعْنِی الْحَسَنَ وَ الْحُسَیْنَ علیهما السلام عَلَی الْمَوْتِ لِئَلَّا یَنْقَطِعَ بِهِمَا نَسْلُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله.

قال السید الرضی و قوله علیه السلام املکوا عنی هذا الغلام من أعلی الکلام و أفصحه.

**[ترجمه]نهج البلاغه: در یکی از روزهای نبرد صفّین، امام حسن علیه السّلام را دید که به سرعت در لشکر دشمن در حال پیشروی است فرمود: این جوان را نگه دارید، تا پشت مرا نشکند، که دریغم آید مرگ، حسن و حسین علیهما السّلام را دریابد. نکند با مرگ آنها نسل رسول خدا صلّی اللّه علیه و آله و سلّم از بین برود!

سید رضی گوید: جمله حضرت «این جوان را نگه دارید» در مرتبه والای سخن و از فصاحت بالایی برخوردار است.

**[ترجمه]

بیان

فی أکثر النسخ أملکوا بفتح الهمزة و قال ابن أبی الحدید الألف فی املکوا ألف وصل لأن الماضی ثلاثی من ملکت الفرس و الدار أملک بالکسر أی احجروا علیه کما یحجر المالک علی مملوکه و عن متعلقة بمحذوف و تقدیره استولوا علیه و أبعدوه عنی و لما کان الملک سبب الحجر عبر بالسبب عن المسبب.

و وجه علو هذا الکلام و فصاحته أنه لما کان فی أملکوا معنی البعد أعقبه بعن و ذلک أنهم لا یملکونه دونه إلا و قد أبعدوه عنه قوله لا یهدنی أی لئلا یهدنی و هد البناء کسره و نفست به بالکسر أی بخلت به.

**[ترجمه] در اکثر نسخه ها «أملکوا» با فتحه همزه آمده و ابن ابی الحدید گوید: الف در «املکوا» الف وصل است؛ زیرا ماضی ثلاثی است از «ملکت الفرس و الدار أملک» با کسره یعنی او را مانع شوید همانطور که مالک مملوک خویش را منع می کند و عن متعلق به محذوف است و تقدیر آن «استولوا علیه و أبعدوه عنی[=بر او چیره شوید و او را از من دور سازید]» است و از آنجا که مالکیت سبب باز داشتن است با سبب تعبیر از مسبب کرده است.

دلیل والا بودن این کلام و فصاحت آن این است که از آنجائی که در املکوا معنی بعد وجود دارد به دنبالش عن آورده و دلیلش آن است که آن ها بر او تسلطی نمی یافتند مگر اینکه او را از حضرت دور کرده اند. قول حضرت «لا یهدنی» یعنی لئلا یهدنی و «هدّ البناء» یعنی شکستن آن و «نفست به» با کسره یعنی به او بخل ورزیدم .

**[ترجمه]

«468»

(2)

کا، الکافی فِی حَدِیثِ مَالِکِ بْنِ أَعْیَنَ قَالَ: حَرَّضَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام النَّاسَ بِصِفِّینَ فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ قَدْ دَلَّکُمْ عَلی تِجارَةٍ تُنْجِیکُمْ مِنْ

ص: 562


1- کذا فی جمیع ما رأیناه من نسخ نهج البلاغة، و فی طبع الکمبانیّ من البحار: «قال علیه السلام و قد رأی الحسن ...».
2- 468- رواه ثقة الإسلام الکلینی أعلی اللّه مقامه فی الحدیث: (4) من الباب (15) من کتاب الجهاد من الکافی: ج 5 ص 39. والکلام فی أکثر فقراته موافق للمختار: (١٢٢) من کتاب نهج البلاغة.

عَذابٍ أَلِیمٍ وَ تُشْفِی بِکُمْ عَلَی الْخَیْرِ وَ الْإِیمَانِ بِاللَّهِ وَ الْجِهَادِ فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ جَعَلَ ثَوَابَهُ مَغْفِرَةً لِلذَّنْبِ وَ مَساکِنَ طَیِّبَةً فِی جَنَّاتِ عَدْنٍ وَ قَالَ جَلَّ وَ عَزَّ إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الَّذِینَ یُقاتِلُونَ فِی سَبِیلِهِ صَفًّا کَأَنَّهُمْ بُنْیانٌ مَرْصُوصٌ الصَّفَّ فَسَوُّوا صُفُوفَکُمْ کَالْبُنْیَانِ الْمَرْصُوصِ فَقَدِّمُوا الدَّارِعَ وَ أَخِّرُوا الْحَاسِرَ وَ عَضُّوا عَلَی النَّوَاجِذِ فَإِنَّهُ أَنْبَی لِلسُّیُوفِ عَنِ الْهَامِ وَ الْتَوُوا عَلَی أَطْرَافِ الرِّمَاحِ فَإِنَّهُ أَمْوَرُ لِلْأَسِنَّةِ وَ غُضُّوا الْأَبْصَارَ فَإِنَّهُ أَرْبَطُ لِلْجَأْشِ وَ أَسْکَنُ لِلْقُلُوبِ وَ أَمِیتُوا الْأَصْوَاتَ فَإِنَّهُ أَطْرَدُ لِلْفَشَلِ وَ أَوْلَی بِالْوَقَارِ وَ لَا تَمِیلُوا بِرَایَاتِکُمْ وَ لَا تُزِیلُوهَا وَ لَا تَجْعَلُوهَا إِلَّا مَعَ شُجْعَانِکُمْ فَإِنَّ الْمَانِعَ لِلذِّمَارِ وَ الصَّابِرَ عِنْدَ نُزُولِ الْحَقَائِقِ هُمْ أَهْلُ الْحِفَاظِ وَ لَا تُمَثِّلُوا بِقَتِیلٍ وَ إِذَا وَصَلْتُمْ إِلَی رِحَالِ الْقَوْمِ فَلَا تَهْتِکُوا سِتْراً وَ لَا تَدْخُلُوا دَاراً وَ لَا تَأْخُذُوا شَیْئاً مِنْ أَمْوَالِهِمْ إِلَّا مَا وَجَدْتُمْ فِی عَسْکَرِهِمْ وَ لَا تَهِیجُوا امْرَأَةً بِأَذًی وَ إِنْ شَتَمْنَ أَعْرَاضَکُمْ وَ سَبَبْنَ أُمَرَاءَکُمْ وَ صُلَحَاءَکُمْ فَإِنَّهُنَّ ضِعَافُ الْقُوَی وَ الْأَنْفُسِ وَ الْعُقُولِ وَ قَدْ کُنَّا نُؤْمَرُ بِالْکَفِّ عَنْهُنَّ وَ هُنَّ مُشْرِکَاتٌ وَ إِنْ کَانَ الرَّجُلُ لَیَتَنَاوَلُ الْمَرْأَةَ فَیُعَیَّرُ بِهَا وَ عَقِبُهُ مِنْ بَعْدِهِ وَ اعْلَمُوا أَنَّ أَهْلَ الْحِفَاظِ هُمُ الَّذِینَ یَحُفُّونَ بِرَایَاتِکُمْ وَ یَکْتَنِفُونَهَا وَ یَصْبِرُونَ حِفَافَیْهَا وَ وَرَاءَهَا وَ أَمَامَهَا وَ لَا یُضَیِّعُونَهَا لَا یَتَأَخَّرُونَ عَنْهَا فَیُسْلِمُوهَا وَ لَا یَتَقَدَّمُونَ عَلَیْهَا فَیُفْرِدُوهَا رَحِمَ اللَّهُ امْرَأً وَاسَی أَخَاهُ بِنَفْسِهِ وَ لَمْ یَکِلْ قِرْنَهُ إِلَی أَخِیهِ فَیَجْتَمِعَ عَلَیْهِ قِرْنُهُ وَ قِرْنُ أَخِیهِ فَیَکْتَسِبَ بِذَلِکَ اللَّائِمَةَ وَ یَأْتِیَ بِدَنَاءَةٍ وَ کَیْفَ لَا یَکُونُ کَذَلِکَ وَ هُوَ یُقَاتِلُ الِاثْنَیْنِ وَ هَذَا مُمْسِکٌ یَدَهُ قَدْ خَلَّی قِرْنَهُ عَلَی أَخِیهِ هَارِباً یَنْظُرُ إِلَیْهِ وَ هَذَا فَمَنْ یَفْعَلْهُ یَمْقُتْهُ اللَّهُ فَلَا تَعَرَّضُوا لِمَقْتِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فَإِنَّمَا مَمَرُّکُمْ إِلَی اللَّهِ وَ قَدْ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ لَنْ یَنْفَعَکُمُ الْفِرارُ إِنْ فَرَرْتُمْ مِنَ الْمَوْتِ أَوِ الْقَتْلِ وَ إِذاً لا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِیلًا وَ ایْمُ اللَّهِ لَئِنْ فَرَرْتُمْ مِنْ سُیُوفِ الْعَاجِلَةِ لَا تَسْلَمُونَ مِنْ سُیُوفِ الْآجِلَةِ فَاسْتَعِینُوا بِالصَّبْرِ وَ الصِّدْقِ فَإِنَّمَا یَنْزِلُ النَّصْرُ بَعْدَ الصَّبْرِ فَ جاهِدُوا فِی اللَّهِ حَقَّ جِهادِهِ وَ لا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ.

ص: 563

lt;meta info=". - ثقة الإسلام کلینی اعلی الله مقامه این روایت را در حدیث 4 از باب 15 کتاب جهاد کافی ج 5: ص 39 نقل کرده است. و این کلام در بیشتر قسمت ها مطابق با برگزیده122 کتاب نهج البلاغه است. - .

کافی: در حدیث مالک بن اعین آمده است: امیر مؤمنان علیه السلام مردم را برای جنگ صفین تشویق می کرد که فرمود: همانا خدای عزّ و جلّ شما را به تجارتی ره نموده است که از عذاب نجات یابید

ص: 562

و با ایمان به خدا و پیامبر او و جهاد در راه وی به خیر و سعادت نایل شوید، و پاداش آن (کوشش) را آمرزش گناهان و {سراهایی خوش، در بهشت های همیشگی} - . صف / 12 - قرار داده است و گفته است: «إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الَّذِینَ یُقاتِلُونَ فِی سَبِیلِهِ صَفًّا کَأَنَّهُمْ بُنْیانٌ مَرْصُوصٌ» - . صف / 4 -

{در حقیقت، خدا دوست دارد کسانی را که در راه او صف در صف، چنانکه گویی بنایی ریخته شده از سُرب اند، جهاد می کنند.} پس صفوف خود را چون سدّی آهنین بیارایید، زره پوشان را پیش گمارید و سپرداران را در پسشان نهید، و دندانها را بر هم بفشارید، که این (تدبیر) سرها را از بر باد رفتن به دم شمشیر بیشتر محفوظ می دارد و در اطراف نیزه ها و نیزه داران گرد آیید که این برای پراکندن سرنیزه ها بهتر است. از نگاه خویش بکاهید که این کار شجاعانه تر است و به دل ها آرامشی بیشتر می بخشد. و صداها را پایین آرید که این، شکست را دور می راند، و به وقار زیبنده تر است. و پرچم های خود را به خم نیارید و از معرکه بیرون نبرید و آنها را جز به دلاوران مسپارید. بدانید که نگهبانان کسانی هستند که به گاه نزول مصیبتهای واقعی خویشتن دارند، کسانی که پرچمهای شما را محکم در بر می گیرند و آنها را به خود می فشارند. هیچ کشته ای را مضروب و مجروح نکنید و وقتی به خانه و کاشانه دشمن دست یافتید حرمتی را نشکنید و وارد خانه ای نشوید و چیزی از اموال آنان بر ندارید مگر آنچه در میان لشکریان یابید و زنی را با آزار و اذیت خشمگین نکنید هر چند به ناموس شما ناسزا بگویند و به فرمانروایانتان و صالحانتان دشنام دهند؛ چرا که آنان کم نیرو و ضعیف النفس و کم خرد هستند و ما مأمور بودیم (در عهد رسول اکرم یعنی) آن زمان که آنان زنان مشرکی بودند نیز از آزار رساندن به ایشان خودداری کنیم و به روزگار جاهلی هم اگر مردی بر زنی دست می یافت پس از وی (حتی) بازماندگان آن مرد به سبب چنان رفتار (ناهنجاری که از او سر زده بود) سرزنش می شدند بدانید که نگهبانان کسانی هستند که پرچم های شما را محکم در بر می گیرند و آن ها را به خود می فشارند و از پس و پیش شمشیر می زنند و آنها را از دست نمی دهند. از آن ها عقب نمی افتند که آن ها را تسلیم کنند و بر آن ها پیشی نمی گیرند که تنهایشان بگذارند. خدا (آن رزمنده را) رحمت کند که به جان خویش جان برادرش را نجات دهد و نبرد تن به تن با هماورد خود را به برادرش وا ننهد که هماورد او با هماورد برادرش هر دو بر سر آن برادر ریزند و این یک بدین کردار در خور سرزنش و نکوهش واقع شود و خود به پستی گراید، چرا این گونه نباشد؟ که این با دو تن بجنگد و آن دیگری دست از جنگ بدارد، هماورد خویش را به برادرش واگذارد و خود از (میدان نبرد تن به تن با) او بگریزد، و بایستد و بدو بنگرد؟ هر کس چنین کند خدایش دشمن دارد، پس خود را عرضه دشمنی خدا نکنید که بازگشت شما به سوی خداوند است. خداوند عزوجل به گروهی گفت: «لَن ینفَعَکُمُ الفِرارُ انْ فَرَرْتُم مِنَ المَوتِ اوِ القَتْلِ وَ اذاً لا تَمَتَّعونَ الّا قَلیلًا» {(ای رسول) به آن ها بگو اگر از مرگ یا قتل فرار می کنید آن فرار هرگز به نفع شما نیست چه آنکه اندک زمانی بیش از زندگی کامیاب نخواهید شد}. به خدا سوگند که اگر از دم شمشیری در این دنیا بگریزید از دم شمشیر آخرت در آن جهان در سلامت و امان نیستید. از راستی و صبر مدد گیرید که بر اثر صبر نوبت ظفر آید. پس {و در راه خدا چنانکه حق جهاد [در راه] اوست جهاد کنید} - . حج / 78 - و «جاهِدُوا فِی اللَّهِ حَقَّ جِهادِهِ وَ لا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ» - . کهف / 39 -

{نیرویی جز به [قدرت] خدا نیست} .

ص: 563

**[ترجمه]

«469»

(1)

وَ فِی کَلَامٍ آخَرَ لَهُ قَالَ علیه السلام وَ إِذَا لَقِیتُمْ هَؤُلَاءِ الْقَوْمَ غَداً فَلَا تُقَاتِلُوهُمْ حَتَّی یُقَاتِلُوکُمْ فَإِذَا بَدَءُوا بِکُمْ فَانْهُدُوا إِلَیْهِمْ وَ عَلَیْکُمُ السَّکِینَةَ وَ الْوَقَارَ وَ عَضُّوا عَلَی الْأَضْرَاسِ فَإِنَّهُ أَنْبَی لِلسُّیُوفِ عَنِ الْهَامِ وَ غُضُّوا الْأَبْصَارَ وَ مُدُّوا جِبَاهَ الْخُیُولِ وَ وُجُوهَ الرِّجَالِ وَ أَقِلُّوا الْکَلَامَ فَإِنَّهُ أَطْرَدُ لِلْفَشَلِ وَ أَذْهَبُ بِالْوَهَلِ وَ وَطِّنُوا أَنْفُسَکُمْ عَلَی الْمُبَارَزَةِ وَ الْمُنَازَلَةِ وَ الْمُجَادَلَةِ وَ اثْبُتُوا وَ اذْکُرُوا اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ کَثِیراً فَإِنَّ الْمَانِعَ لِلذِّمَارِ عِنْدَ نُزُولِ الْحَقَائِقِ هُمْ أَهْلُ الْحِفَاظِ الَّذِینَ یَحُفُّونَ بِرَایَاتِهِمْ وَ یَضْرِبُونَ حَافَتَیْهَا وَ أَمَامَهَا وَ إِذَا حَمَلْتُمْ فَافْعَلُوا فِعْلَ رَجُلٍ وَاحِدٍ وَ عَلَیْکُمْ بِالتَّحَامِی فَإِنَّ الْحَرْبَ سِجَالٌ لَا یَشْتَدُّنَّ عَلَیْکُمْ کَرَّةً بَعْدَ فَرَّةٍ (2) وَ لَا حَمْلَةً بَعْدَ جَوْلَةٍ وَ مَنْ أَلْقَی إِلَیْکُمُ السَّلَامَ فَاقْبَلُوا مِنْهُ وَ اسْتَعِینُوا بِالصَّبْرِ فَإِنَّ بَعْدَ الصَّبْرِ النَّصْرَ مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ إِنَّ الْأَرْضَ لِلَّهِ یُورِثُها مَنْ یَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ الْعاقِبَةُ لِلْمُتَّقِینَ

lt;meta info=". - کلینی قدس الله نفسه این حدیث را در ذیل حدیث 4 از باب 15 از کتاب جهاد کافی ج 5: ص 41 روایت کرده است. - .

و در کلامی دیگر از حضرت علیه السلام آمده است: چون فردا با این قوم روبرو شدید با آن ها مبارزه نکنید تا زمانی که آنان خود نبرد را آغاز کنند، وقتی چنین کردند به سوی آنان بشتابید و شما را باد بر آرامش و متانت و دندان بر هم فشارید که این کار شمشیرها را بیشتر از فرق سر بازمی گرداند و فرو خوابانید دیده ها را و پیشانی اسبان و سیمای رزمندگان را در یک صف قرار دهید و کم تر سخن بگوئید که این کار شکست را بیشتر دور می سازد و ترس و ناتوانی را از میان می برد و خود را برای مبارزه و نبرد و مجادله آماده سازید و ثابت قدم باشید و خدای عزوجل را بسیار یاد کنید؛ بدانید که نگهبانان کسانی هستند که به گاه نزول مصیبتهای واقعی خویشتن دارند، کسانی که پرچمهای شما را محکم در بر می گیرند و آنها را به خود می فشارند. و از پس و پیش شمشیر می زنند و چون هجوم بردید همچون یک مرد عمل کنید و شما را باد بر حمایت از یکدیگر؛ چرا که نبرد همچون دلو است بعد از هر هجوم و گریزی و پس از هر حمله و یورشی بر شما سخت نخواهد شد(یک بار به سود شماست و یک بار به زیان شما) و هر کس تسلیم شما شد از او بپذیرید و از شکیبائی یاری جوئید چرا که از جانب خداوند عزوجل پس از صبر نوبت ظفر آید. «إِنَّ الْأَرْضَ لِلَّهِ یُورِثُها مَنْ یَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ الْعاقِبَةُ لِلْمُتَّقِینَ» - . اعراف / 128 - {زمین از آنِ خداست؛ آن را به هر کس از بندگانش که بخواهد می دهد؛ و فرجام [نیک] برای پرهیزگاران است.}

**[ترجمه]

بیان

قال الجوهری رصصت الشی ء رصا ألصقت بعضه ببعض و منه بُنْیانٌ مَرْصُوصٌ و الدارع لابس الدرع و الحاسر الذی لا مغفر علیه و لا درع.

قوله علیه السلام و التووا علی أطراف الرماح فی القاموس تلوی انعطف کالتوی و المور التحرک و الاضطراب أی إذا وصلت إلیکم أطراف الرماح فانعطفوا لیزلق و یتحرک فلا ینفذ.

و حمله ابن میثم علی الالتواء عند إرسال الرمح و رمیه إلی العدو بأن یمیل صدره و یده فإن ذلک أنفذ و فیه بعد.

و قال الجوهری الجأش جأش القلب و هو رواعه إذا اضطرب عند الفزع یقال فلان رابط الجأش أی ربط نفسه عن الفرار لشجاعته.

ص: 564


1- .. 469- رواه الکلینی قدس اللّه نفسه فی ذیل الحدیث: (4) من الباب: (15) من کتاب الجهاد من الکافی: ج 5 ص 41.
2- هذا هو الظاهر الموافق للمختار: (16) من الباب الثانی من کتاب نهج البلاغة و فیه:" لا تشتدن علیکم فره بعدها کرة، ولا جولة بعدها حملة... ". وفی طبع الکمبانی من البحار: " لا یشدون علیکم.. ".

و مثله فی القاموس و زاد و نفس الإنسان و قد لا یهمز و جمعه جؤش.

و إنما أمرهم علیه السلام بغض الأبصار لئلا یروا ما یهولهم لئلا یری العدو منهم جبنا و کذا قلة الکلام و ترک رفع الأصوات علامة الشجاعة فإن الجبان یصیح و یرعد و یبرق.

و قال الجوهری قولهم فلان حامی الذمار أی إذا زمر و غضب و حمی و یقال الذمار ما وراء الرجل مما یحق علیه أن یحمیه لأنهم قالوا حامی الذمار کما قالوا حامی الحقیقة و سمی ذمارا لأنه یحق علی أهله الدفع عنها.

فالأظهر أن الحقائق هنا جمع الحقیقة بمعنی ما یحق للرجل أن یحمیه و المراد بنزول الحقائق نزولها به أو نزوله بها و ما یعرض للإنسان فی الحرب هی حالة تحق أن یحمی عنها.

و یحتمل أن یکون جمع الحقیقة بمعنی الرایة کما ذکره الجوهری و الفیروزآبادی.

و قال ابن میثم أی الشدائد الحقة المتیقنة و أما ما ذکره ابن أبی الحدید و تبعه غیره من أن الحقائق جمع حاقة و هی الأمر الصعب الشدید ففی کونه جمعا لها نظر و الحفاظ بالکسر الذب عن المحارم و قوله علیه السلام حفافیها متعلق بقوله یکتنفونها أو بقوله یصبرون أیضا علی التنازع و الحفافان الیمین و الیسار.

و فی بعض النسخ وراءها بدون العطف فهما الأمام و الوراء.

قوله علیه السلام من سیوف الآجلة سمی عقاب الله علی فرارهم و تخاذلهم سیفا علی الاستعارة أو مجاز المشاکلة و فی القاموس نهد الرجل نهض و لعدوه صمد لهم.

قوله علیه السلام و مدوا جباه الخیول و وجوه الرجال لعل المراد بهما تسویة الصفوف و إقامتها راکبین و راجلین أو کنایة عن تحریکها و توجیهها إلی جانب العدو و الوهن الضعف و الفزع و فی النهایة فیه و الحرب بیننا سجال أی مرة لنا و مرة علینا و أصله أن المتسقین بالسجل یکون لکل واحد منهم سجل و السجل الدلو الملأی ماء.

ص: 565

و السلام الاستسلام و قد مر شرح بعض أجزاء الخبرین و سیأتی بعضها.

**[ترجمه] جوهری گفته است: «رصصتُ الشی ء رصاً» یعنی آن را به هم چسباندم و از همین ریشه است «بُنْیانٌ مَرْصُوصٌ» و «الدارع» یعنی زره پوش و «الحاسر» یعنی کسی که کلاه خود و زره ندارد.

فرمایش حضرت «و التووا علی أطراف الرماح» در القاموس آمده است: «تلوی» مثل «التوی» یعنی خم شد و «المور» یعنی حرکت و جنبش؛ یعنی وقتی لبه نیزه ها به شما رسید متمایل شوید تا لیز بخورد و به حرکت درآید و در بدنتان نفوذ نکند.

ابن میثم آن را حمل بر متمایل شدن به هنگام پرتاب نیزه و انداختن آن به سمت دشمن کرده است به طوری که سینه و دستش متمایل شود؛ زیرا تأثیر این کار بیشتر است اما معنای آن دور از ذهن است.

جوهری گفته است: «الجأش» یعنی جأش قلب که همان ترسیدن آن است وقتی که از هراس دچار تپش شود. گفته می شود رابط الجأش یعنی به سبب شجاعت دل خویش را قرص کرد تا پا به فرار نگذارد.

ص: 564

نظیر همین سخن در القاموس آمده و در آن افزوده: «دل انسان...» و گاه بدون همزه می آید و جمع آن جؤش است.

حضرت علیه السلام بدین دلیل آنان را به فرو بستن چشمان امر فرمود که آنچه را که باعث بیم آنان می شود نبینند تا دشمن ترسی از آنان نبیند و کم سخن گفتن و کم کردن آوازها نیز نشانه شجاعت است؛ چرا که انسان ترسو فریاد می زند و عربده می کشد و حیران و سرگردان می شود.

جوهری گفته است: «فلان حامی الذمار» یعنی وقتی برانگیخته و خشمگین شود و گر بگیرد و گفته می شود «الذمار» یعنی کسانی که بر مرد حق دارند تا از ایشان حمایت نماید؛ زیرا آنان گفته اند «حامی الذمار» همانطور که گفته اند «حامی الحقیقة» و بدین دلیل ذمار نامیده شده که دفاع از خانواده اش بر گردن اوست.

روشن تر آن است که حقائق در اینجا جمع حقیقة باشد به معنی آنچه حق آن بر گردن انسان است که از آن حمایت کند و مراد از نزول حقایق، فرو ریختنشان بر او یا فرود او بر سر آن هاست و آنچه در جنگ به انسان عارض می شود حالتی است که او باید از آن حمایت کند.

احتمال هم دارد جمع حقیقة به معنای پرچم باشد چنانچه جوهری و فیروزآبادی ذکر کرده اند .

ابن میثم گفته است یعنی مصیبت های حقیقی و یقینی و اما آنچه ابن ابی الحدید و دیگران به تبعیت از او ذکر کرده اند مبنی بر اینکه حقایق جمع حاقة به معنای امر سخت و دشوار است، در اینکه حقائق جمع آن است اختلاف نظر وجود دارد و «الحفاظ» با کسره یعنی حمایت از محارم و قول حضرت علیه السلام «حفافیها» متعلق به «یکتنفونها» یا به «یصبرون» است بنا بر تنازع و «الحفافان» یعنی راست و چپ.

در برخی نسخ «وراءها» بدون عطف آمده است که در این صورت «حفافیها» به معنای جلو و عقب می باشد.

قول حضرت «من سیوف الآجلة» به طور استعاری یا بنا به مجاز مشاکله کیفر خداوند را به فرار آنان و دست کشیدن از شمشیرزنی اطلاق کرده و در القاموس آمده «نهد الرجل» یعنی برخاست و «نهد لعدوه» یعنی آهنگ او را کرد.

قول حضرت علیه السلام «و مدوا جباه الخیول و وجوه الرجال» شاید مراد مرتب کردن صفوف و به صف کردن سواره نظام و پیاده نظام یا کنایه از حرکت دادن و هدایت آن ها به سمت دشمن باشد و «الوهن» یعنی ضعف و ترس و در النهایه آمده: «الحرب بیننا سجال» یعنی یک بار به سود ما و دیگر بار به زیان ماست و اصل آن این است که کسانی که با دلو آب می کشند به هر کدام یک دلو می رسد و «السجل» دلو پر آب است.

ص: 565

«السلام» یعنی تسلیم شدن و شرح برخی قسمت های دو روایت گذشت و برخی هم ذکر خواهد شد.

**[ترجمه]

«470»

(1)

شا، الإرشاد مِنْ کَلَامِهِ علیه السلام فِی تَحْضِیضِهِ عَلَی الْقِتَالِ یَوْمَ صِفِّینَ بَعْدَ حَمْدِ اللَّهِ وَ الثَّنَاءِ عَلَیْهِ عِبَادَ اللَّهِ اتَّقُوا اللَّهَ وَ غُضُّوا الْأَبْصَارَ وَ اخْفِضُوا الْأَصْوَاتَ وَ أَقِلُّوا الْکَلَامَ وَ وَطِّنُوا أَنْفُسَکُمْ عَلَی الْمُنَازَلَةِ وَ الْمُجَادَلَةِ وَ الْمُبَارَزَةِ وَ الْمُبَالَطَةِ وَ الْمُبَالَدَةِ وَ الْمُعَانَقَةِ وَ الْمُکَادَمَةِ وَ اثْبُتُوا وَ اذْکُرُوا اللَّهَ کَثِیراً لَعَلَّکُمْ تُفْلِحُونَ وَ أَطِیعُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ لا تَنازَعُوا فَتَفْشَلُوا وَ تَذْهَبَ رِیحُکُمْ وَ اصْبِرُوا إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِینَ اللَّهُمَّ أَلْهِمْهُمُ الصَّبْرَ وَ أَنْزِلْ عَلَیْهِمُ النَّصْرَ وَ أَعْظِمْ لَهُمُ الْأَجْرَ.

lt;meta info=". - حدیث های 470471 را شیخ مفید رحمه الله در فصل 3233 از برگزیده های کلام امیر المؤمنین علیه السلام در کتاب ارشاد: ص 141 چاپ نجف روایت کرده است. و حدیث اول را از منابعی در برگزیده 45 از باب وصیت ها از کتاب نهج السعادة ج 8: ص 340 چاپ اول روایت کردیم. - .

ارشاد: حضرت در تشویق سپاه بر مبارزه در جنگ صفین پس از حمد و ثنای خداوند فرمود: ای بندگان خدا! تقوای خدا را در پیش گیرید و چشم ها را فرو پوشید و صداها را پائین آورید و کمتر سخن بگوئید و خود را برای جنگ تن به تن و نبرد و مبارزه و کوشش و شمشیرزنی و رد و بدل ساختن نیزه و گلاویز شدن و گزیدن آماده سازید و ثابت قدم باشید و «وَ اذْکُرُوا اللَّهَ کَثِیراً لَعَلَّکُمْ تُفْلِحُونَ * وَ أَطِیعُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ لا تَنازَعُوا فَتَفْشَلُوا وَ تَذْهَبَ رِیحُکُمْ وَ اصْبِرُوا إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِینَ» - . انفال / 4645 -

{و خدا را بسیار یاد کنید، باشد که رستگار شوید و از خدا و پیامبرش اطاعت کنید و با هم نزاع مکنید که سُست شوید و مهابت شما از بین برود، و صبر کنید که خدا با شکیبایان است.} خدایا صبر و شکیبائی را به ایشان الهام فرما و پیروزی را به آنان نازل فرما و اجرشان را عظیم گردان.

**[ترجمه]

إیضاح

قال الفیروزآبادی فی القاموس بالط القوم تجالدوا بالسیف کتبالطوا.

و بنی فلان نازلوهم بالأرض و قال المبالدة المبالطة بالسیوف و العصی.

کدمه یکدمه و یکدمه کضرب و نصر عضه بأدنی فمه أو أثر فیه بحدیدة و کمعظم المعضض و اکدم الأسیر بالضم استوثق منه و قال الریح الغلبة و القوة و الرحمة و النصرة و الدولة.

**[ترجمه]فیروزآبادی در القاموس گوید: «بالط القوم» مثل تبالطوا یعنی به یکدیگر شمشیر زدند.

«بالط القوم بنی فلان»: یعنی قوم با قبیله بنی فلان در زمین با یکدیگر درگیر شدند و گفته است: «المبادلة» یعنی با چوب و شمشیر به یکدیگر زدن.

«کدمه یکدمه و یکدمه» بر وزن ضرب و نصر یعنی: او را با پائین دهانش گزید یا با شمشیرش بر او زخم نهاد و «مُکَدَّم» بر وزن معظم، یعنی گاز گرفته شده و «اُکدِمَ الأسیرُ» با ضمه یعنی به اسیر اعتماد شد و گفته است: «ریح» یعنی غلبه و قدرت و رحمت و یاری و استیلا.

**[ترجمه]

«471»

شا، الإرشاد وَ مِنْ کَلَامِهِ علیه السلام أَیْضاً فِی هَذَا الْمَعْنَی مَعْشَرَ النَّاسِ إِنَّ اللَّهَ قَدْ دَلَّکُمْ عَلَی تِجارَةٍ تُنْجِیکُمْ مِنْ عَذابٍ أَلِیمٍ وَ تُشْفِی بِکُمْ عَلَی الْخَیْرِ الْعَظِیمِ الْإِیمَانِ بِاللَّهِ وَ بِرَسُولِهِ صلی الله علیه و آله وَ الْجِهَادِ فِی سَبِیلِهِ وَ جَعَلَ ثَوَابَهُ مَغْفِرَةَ الذُّنُوبِ وَ مَساکِنَ طَیِّبَةً فِی جَنَّاتِ عَدْنٍ ثُمَّ أَخْبَرَکُمْ أَنَّهُ یُحِبُّ الَّذِینَ یُقاتِلُونَ فِی سَبِیلِهِ صَفًّا کَأَنَّهُمْ بُنْیانٌ مَرْصُوصٌ فَقَدِّمُوا الدَّارِعَ وَ أَخِّرُوا الْحَاسِرَ وَ عَضُّوا عَلَی الْأَضْرَاسِ فَإِنَّهُ أَنْبَی

ص: 566


1- 470- 471- رواهما الشیخ المفید رحمه اللّه فی الفصل: (32- 33) مما اختاره من کلم أمیر المؤمنین علیه السلام فی کتاب الإرشاد، ص 141، ط النجف. والحدیث الأول رویناه عن مصادر فی المختار: (٤٥) من باب الوصایا من کتاب نهج السعادة: ج ٨ ص ٣٤٠ ط ١.

لِلسُّیُوفِ عَنِ الْهَامِ وَ الْتَوُوا فِی أَطْرَافِ الرِّمَاحِ فَإِنَّهُ أَمْوَرُ لِلْأَسِنَّةِ وَ غُضُّوا الْأَبْصَارَ فَإِنَّهُ أَرْبَطُ لِلْجَأْشِ وَ أَسْکَنُ لِلْقُلُوبِ وَ أَمِیتُوا الْأَصْوَاتَ فَإِنَّهُ أَطْرَدُ لِلْفَشَلِ وَ أَوْلَی بِالْوَقَارِ وَ رَایَتَکُمْ فَلَا تُمِیلُوهَا وَ لَا تُخَلُّوهَا وَ لَا تَجْعَلُوهَا إِلَّا فِی أَیْدِی شُجْعَانِکُمْ فَإِنَّ الْمَانِعِینَ لِلذِّمَارِ الصَّابِرِینَ عَلَی نُزُولِ الْحَقَائِقِ هُمْ أَهْلُ الْحِفَاظِ الَّذِینَ یَحُفُّونَ بِرَایَاتِهِمْ وَ یَکْتَنِفُونَهَا رَحِمَ اللَّهُ امْرَأً مِنْکُمْ آسَی أَخَاهُ بِنَفْسِهِ وَ لَمْ یَکِلْ قِرْنَهُ إِلَی أَخِیهِ فَیَجْمَعَ عَلَیْهِ قِرْنَهُ وَ قِرْنَ أَخِیهِ فَتُکْتَسَبَ بِذَلِکَ لَائِمَةٌ وَ یَأْتِیَ بِهِ دَنَاءَةً فَلَا تَعَرَّضُوا لِمَقْتِ اللَّهِ وَ لَا تَفِرُّوا مِنَ الْمَوْتِ فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَی یَقُولُ قُلْ لَنْ یَنْفَعَکُمُ الْفِرارُ إِنْ فَرَرْتُمْ مِنَ الْمَوْتِ أَوِ الْقَتْلِ وَ إِذاً لا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِیلًا وَ ایْمُ اللَّهِ لَئِنْ فَرَرْتُمْ مِنْ سَیْفِ الْعَاجِلَةِ لَا تَسْلَمُونَ مِنْ سَیْفِ الْآجِلَةِ فَ اسْتَعِینُوا بِالصَّبْرِ وَ الصَّلاةِ* وَ الصِّدْقِ فِی النِّیَّةِ فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَی بَعْدَ الصَّبْرِ یُنْزِلُ النَّصْرَ.

**[ترجمه]ارشاد: از کلام حضرت علیه السلام در این معنی: ای جماعت مردم! همانا خدای عزّ و جلّ شما را به تجارتی ره نموده است که از عذابی دردناک نجات یابید و شما را به نیکی بزرگ که ایمان به خدا و پیغمبرش و جهاد در راه اوست نزدیک سازد، و پاداش آن (کوشش) را آمرزش گناهان و سراهایی خوش، در بهشت های همیشگی قرار داده است و گفته است: «إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الَّذِینَ یُقاتِلُونَ فِی سَبِیلِهِ صَفًّا کَأَنَّهُمْ بُنْیانٌ مَرْصُوصٌ» - . صف / 4 - {در حقیقت، خدا دوست دارد کسانی را که در راه او صف در صف، چنانکه گویی بنایی ریخته شده از سُرب اند، جهاد می کنند.} پس زره پوشان را پیش گمارید و سپرداران را در پسشان نهید، و دندان ها را بر هم بفشارید، که این (تدبیر) سرها را از بر باد رفتن به دم شمشیر

ص: 566

بیشتر محفوظ می دارد و در اطراف نیزه ها و نیزه داران گرد آیید که این برای پراکندن سرنیزه ها بهتر است. از نگاه خویش بکاهید که این کار شجاعانه تر است و به دل ها آرامشی بیشتر می بخشد. و صداها را فرو آرید که این، شکست را دور می راند، و به وقار زیبنده تر است. و پرچم های خود را خم نیارید و از معرکه بیرون نبرید و آن ها را جز به دلاوران مسپارید. بدانید که نگهبانان کسانی هستند که به گاه نزول مصیبتهای واقعی خویشتن دارند، کسانی که پرچمهای شما را محکم در بر می گیرند و آنها را به خود می فشارند. خدا (آن رزمنده را) رحمت کند که به جان خویش جان برادرش را نجات دهد و نبرد تن به تن با هماورد خود را به برادرش وا ننهد که هماورد او با هماورد برادرش هر دو بر سر آن برادر ریزند و این یک بدین کردار در خور سرزنش و نکوهش واقع شود و خود به پستی گراید. پس خود را عرضه دشمنی خدا نکنید و از مرگ نگریزید. خداوند تعالی می گوید: «قُل لَن ینفَعَکُمُ الفِرارُ انْ فَرَرْتُم مِنَ المَوتِ اوِ القَتْلِ وَ اذاً لا تَمَتَّعونَ الّا قَلیلًا» - . احزاب / 16 -

{بگو (ای رسول) به آن ها بگو اگر از مرگ یا قتل فرار می کنید آن فرار هرگز به نفع شما نیست چه آنکه اندک زمانی بیش از زندگی کامیاب نخواهید شد}. به خدا سوگند که اگر از دم شمشیری در این دنیا بگریزید از دم شمشیر آخرت در آن جهان در سلامت و امان نیستید. پس از نماز و صبر و راستی نیت مدد گیرید که خداوند تعالی پس از صبر پیروزی را نازل می فرماید.

**[ترجمه]

بیان

فی روایة ابن أبی الحدید فِی جَنَّاتِ عَدْنٍ وَ رِضْوانٌ مِنَ اللَّهِ أَکْبَرُ ثم أخبرکم بالذی یحب فقال إن الله یحب و فیه إلا بأیدی شجعانکم المانعی الذمار و الصبر عند نزول الحقائق أهل الحفاظ الذین یحفون برایتکم و یکتنفونها یضربون خلفها و أمامها و هلا أجزأ کل امرئ منکم قرنه واسی أخاه (1) إلی قوله و یأتی دناءة أنی هذا و کیف یکون هذا و هذا یقاتل اثنین و هذا ممسک یده قد خلی قرنه علی أخیه هاربا منه أو قائما ینظر إلیه من یفعل هذا یمقته الله فلا تعرضوا لمقت الله فإنما مردکم إلی الله قال الله تعالی لقوم عابهم لَنْ یَنْفَعَکُمُ الْفِرارُ إِنْ فَرَرْتُمْ مِنَ الْمَوْتِ أَوِ الْقَتْلِ وَ إِذاً لا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِیلًا إلی قوله استعینوا بالصدق و الصبر فإنه بعد الصبر ینزل النصر.

و سیأتی شرحه فی روایة السید رضی الله عنه.

ص: 567


1- کذا فی طبع الکمبانیّ من کتاب البحار، و الکلام رواه نصر بن مزاحم فی الجزء (4) من کتاب صفّین ص 235 ط مصر، و فی ط بیروت: ج 2 ص 216 و لا توجد فیهما، لفظة: «هیلا».

**[ترجمه] در روایت ابن ابی الحدید «فِی جَنَّاتِ عَدْنٍ وَ رِضْوانٌ مِنَ اللَّهِ أَکْبَرُ» - . توبه / 72 -

{در بهشت های جاودان [به آنان وعده داده است] و خشنودی خدا بزرگتر است.} سپس خبری را که دوست دارد به شما داد و گفت: خداوند دوست دارد. و در آن آمده: مگر به دستان دلاورانتان که نگهبانان شرف هستند و به گاه نزول مصیبت های واقعی بردبار و خویشتن دارند، کسانی که پرچم های شما را محکم در بر می گیرند و آن ها را به خود می فشارند و به راست و چپ شمشیر می زنند. هر کدام از شما هماوردش را کفایت کند و به جان خویش، جان برادرش را نجات دهد - . همینطور است در نسخه کمپانی از کتاب بحار و این کلام را نصر بن مزاحم در کتاب صفین ج 4: ص 235 چاپ مصر و در چاپ بیروت ج 2: ص 216 روایت کرده است. -

تا این سخنش «خود به پستی گراید و چه جای چنین ناجوانمردی است؟ و این چگونه صورت بندد؟ که این با دو تن بجنگد و آن دیگری دست از جنگ بدارد، هماورد خویش را به برادرش واگذارد و خود از (میدان نبرد تن به تن با) او بگریزد، و بایستد و بدو بنگرد؟ هر کس چنین کند خدایش دشمن دارد، پس خود را عرضه دشمنی خدا نکنید که بازگشت شما به سوی خداوند است. خداوند عزوجل به گروهی گفت: «لَن ینفَعَکُمُ الفِرارُ انْ فَرَرْتُم مِنَ المَوتِ اوِ القَتْلِ وَ اذاً لا تَمَتَّعونَ الّا قَلیلًا» - . احزاب / 16 -

{اگر از مرگ یا کشته شدن بگریزید، هرگز این گریز برای شما سود نمی بخشد، و در آن صورت جز اندکی برخوردار نخواهید شد.} تا آنجا که می فرماید: از راستی و صبر یاری گیرید که بعد از صبر نوبت ظفر آید.

شرح آن در روایت سید رضی الله عنه خواهد آمد.

ص: 567

**[ترجمه]

«472»

(1)

قب، المناقب لابن شهرآشوب تَفْسِیرُ الْحَسَنِ وَ السُّدِّیِّ وَ وَکِیعٍ وَ الثَّعْلَبِیِّ وَ مُسْنَدُ أَحْمَدَ أَنَّهُ قَالَ الزُّبَیْرُ فِی قَوْلِهِ وَ اتَّقُوا فِتْنَةً لا تُصِیبَنَّ الَّذِینَ ظَلَمُوا مِنْکُمْ خَاصَّةً لَقَدْ لَبِثْنَا أَزْمَاناً وَ لَا نَرَی أَنَّا مِنْ أَهْلِهَا فَإِذَا نَحْنُ الْمَعْنِیُّونَ.

قَالَ السُّدِّیُّ فِی قَوْلِهِ فَلا عُدْوانَ إِلَّا عَلَی الظَّالِمِینَ نَزَلَتْ فِی حَرْبَیْنِ فِی یَوْمِ صِفِّینَ وَ یَوْمِ الْجَمَلِ فَسَمَّی اللَّهُ أَصْحَابَ الْجَمَلِ وَ صِفِّینَ ظَالِمِینَ ثُمَّ قَالَ وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِینَ بِالنَّصْرِ وَ الْحَقُّ مَعَ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ وَ أَصْحَابِهِ.

بعض المفسرین: فی قوله قُلْ لِلْمُخَلَّفِینَ مِنَ الْأَعْرابِ سَتُدْعَوْنَ أی فیما بعد إِلی قَوْمٍ أُولِی بَأْسٍ شَدِیدٍ أنهم أهل صفین و ذلک

أن النبی صلی الله علیه و آله قال للأعراب الذین تخلفوا عنه بالحدیبیة و عزموا علی خیبر قُلْ لَنْ تَتَّبِعُونا کَذلِکُمْ قالَ اللَّهُ مِنْ قَبْلُ

أَبُو سَعِیدٍ الْخُدْرِیُّ وَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ قَالا فِی قَوْلِهِ تَعَالَی ثُمَّ إِنَّکُمْ یَوْمَ الْقِیامَةِ عِنْدَ رَبِّکُمْ تَخْتَصِمُونَ کُنَّا نَقُولُ رَبُّنَا وَاحِدٌ وَ نَبِیُّنَا وَاحِدٌ وَ دِینُنَا وَاحِدٌ فَمَا هَذِهِ الْخُصُومَةُ فَلَمَّا کَانَ حَرْبُ صِفِّینَ وَ شَدَّ بَعْضُنَا عَلَی بَعْضٍ بِالسُّیُوفِ قُلْنَا نَعَمْ هُوَ هَذَا.

قَالَ الْبَاقِرُ علیه السلام قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ هُوَ یُقَاتِلُ مُعَاوِیَةَ فَقاتِلُوا أَئِمَّةَ الْکُفْرِ إِنَّهُمْ لا أَیْمانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ یَنْتَهُونَ الْآیَاتِ هُمْ هَؤُلَاءِ وَ رَبِّ الْکَعْبَةِ.

ابْنُ مَسْعُودٍ قَالَ قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله أَئِمَّةُ الْکُفْرِ مُعَاوِیَةُ وَ عَمْرٌو.

ص: 568


1- 472- رواه ابن شهرآشوب رحمه اللّه فی عنوان: «حرب صفّین» من کتاب مناقب آل أبی طالب: ج 2 ص 348 ط النجف و لکن المصنّف قد لخص بعض مطالبه کما أسقط أیضا بعضا منها. والحدیث الأول رواه أحمد بن حنبل فی الحدیث: (١) من مسند الزبیر من کتاب المسند: ج ١، ص ١٦٥ ط ١. وقریبا منه رواه أیضا بسند آخر فی الحدیث الأخیر من مسند الزبیر من مسنده: ج ١، ص ١٦٧، ط ١. وبالسند الأول رواه عنه الحافظ الحسکانی فی تفسیر الآیة: (٢٥) من سورة الأنفال فی الحدیث: (٢٧٦) من کتاب شواهد التنزیل: ج ١، ص ٢٠٨ ط ١.

وَ لَمَّا فَرَغَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام مِنْ حَرْبِ الْجَمَلِ نَزَلَ فِی الرَّحْبَةِ السَّادِسَ مِنْ رَجَبٍ وَ خَطَبَ فَقَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی نَصَرَ وَلِیَّهُ وَ خَذَلَ عَدُوَّهُ وَ أَعَزَّ الصَّادِقَ الْمُحِقَّ وَ أَذَلَّ النَّاکِثَ الْمُبْطِلَ ثُمَّ إِنَّهُ دَعَا الْأَشْعَثَ بْنَ قَیْسٍ مِنْ ثَغْرِ آذَرْبِیجَانَ وَ الْأَحْنَفَ بْنَ قَیْسٍ مِنَ الْبَصْرَةِ وَ جَرِیرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ الْبَجَلِیَّ مِنْ هَمْدَانَ فَأَتَوْهُ إِلَی الْکُوفَةِ فَوَجَّهَ جَرِیراً إِلَی مُعَاوِیَةَ یَدْعُوهُ إِلَی طَاعَتِهِ فَلَمَّا بَلَغَهَا تَوَقَّفَ مُعَاوِیَةُ فِی ذَلِکَ حَتَّی قَدِمَ بِطَلَبٍ مِنْهُ شُرَحْبِیلُ الْکِنْدِیُّ ثُمَّ خَطَبَ فَقَالَ أَیُّهَا النَّاسُ قَدْ عَلِمْتُمْ أَنِّی خَلِیفَةُ عُمَرَ وَ خَلِیفَةُ عُثْمَانَ وَ قَدْ قُتِلَ عُثْمَانُ مَظْلُوماً وَ أَنَا وَلِیُّهُ وَ ابْنُ عَمِّهِ وَ أَوْلَی النَّاسِ بِطَلَبِ دَمِهِ فَمَا ذَا رَأْیُکُمْ فَقَالُوا نَحْنُ طَالِبُونَ بِدَمِهِ فَدَعَا عَمْرَو بْنَ الْعَاصِ عَلَی أَنْ یُطْعِمَهُ مِصْرَ فَکَانَ عَمْرٌو یَأْمُرُ بِالْحَمْلِ وَ الْحَطِّ مِرَاراً فَقَالَ لَهُ غُلَامُهُ وَرْدَانُ تَفَکَّرْ إِنَّ الْآخِرَةَ مَعَ عَلِیٍّ علیه السلام وَ الدُّنْیَا مَعَ مُعَاوِیَةَ فَقَالَ عَمْرٌو:

لَا قَاتَلَ اللَّهُ وَرْدَاناً وَ فِطْنَتَهُ (1)*** أَبْدَی لَعَمْرِی مَا فِی الصَّدْرِ وَرْدَانَ

فَلَمَّا ارْتَحَلَ قَالَ ابْنُ عَمْرٍو لَهُ:

أَلَا یَا عَمْرُو مَا أَحْرَزْتُ نَصْراً***وَ لَا أَنْتَ الْغَدَاةَ إِلَی رَشَادٍ

أَ بِعْتَ الدِّینَ بِالدُّنْیَا خَسَاراً***وَ أَنْتَ بِذَاکَ مِنْ شَرِّ الْعِبَادِ

فَانْصَرَفَ جَرِیرٌ فَکَتَبَ مُعَاوِیَةُ إِلَی أَهْلِ الْمَدِینَةِ أَنَّ عُثْمَانَ قُتِلَ مَظْلُوماً وَ عَلِیٌّ آوَی قَتَلَتَهُ فَإِنْ دَفَعَهُمْ إِلَیْنَا کَفَفْنَا عَنْهُ وَ جَعَلْنَا هَذَا الْأَمْرَ شُورَی بَیْنَ الْمُسْلِمِینَ کَمَا جَعَلَهُ عُمَرُ عِنْدَ وَفَاتِهِ فَانْهَضُوا رَحِمَکُمُ اللَّهُ مَعَنَا إِلَی حَرْبِهِ فَأَجَابُوهُ بِکِتَابٍ فِیهِ:

ص: 569


1- هذا هو الظاهر المذکور فی طبع النجف من کتاب المناقب، و فی ط الکمبانیّ من البحار:" وأنیه؟ ".

مُعَاوِیَ إِنَّ الْحَقَّ أَبْلَجُ وَاضِحٌ***وَ لَیْسَ کَمَا رَبَصْتَ أَنْتَ وَ لَا عَمْرٌو

نَصَبْتَ لَنَا الْیَوْمَ ابْنَ عَفَّانَ خُدْعَةً***کَمَا نَصَبَ الشَّیْخَانِ إِذْ زُخْرُفَ الْأَمْرِ

رَمَیْتُمْ عَلِیّاً بِالَّذِی لَمْ یَضُرَّهُ***وَ لَیْسَ لَهُ فِی ذَاکَ نَهْیٌ وَ لَا أَمْرٌ

وَ مَا ذَنْبُهُ إِنْ نَالَ عُثْمَانَ مَعْشَرٌ***أَتَوْهُ مِنَ الْأَحْیَاءِ تَجْمَعُهُمْ مِصْرُ

وَ کَانَ عَلِیٌّ لَازِماً قَعْرَ بَیْتِهِ***وَ هِمَّتُهُ التَّسْبِیحُ وَ الْحَمْدُ وَ الذِّکْرُ

فَمَا أَنْتُمَا لَا دَرَّ دَرُّ أَبِیکُمَا***وَ ذِکْرُکُمُ الشُّورَی وَ قَدْ وَضَحَ الْأَمْرُ

فَمَا أَنْتُمَا وَ النَّصْرُ مِنَّا وَ أَنْتُمَا***طَلِیقَا أُسَارَی مَا تَبُوحُ بِهَا الْخَمْرُ

وَ جَاءَ أَبُو مُسْلِمٍ الْخَوْلَانِیُّ بِکِتَابٍ مِنْ عِنْدِهِ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام یَذْکُرُ فِیهِ وَ کَانَ أَنْصَحُهُمْ لِلَّهِ خَلِیفَتَهُ ثُمَّ خَلِیفَةَ خَلِیفَتِهِ ثُمَّ الْخَلِیفَةَ الثَّالِثَ الْمَقْتُولَ ظُلْماً فَکُلَّهُمْ حَسَدْتَ وَ عَلَی کُلِّهِمْ بَغَیْتَ إِلَی آخِرِ مَا سَیَأْتِی فَلَمَّا وَصَلَ الْخَوْلَانِیُّ وَ قَرَأَ عَلَی النَّاسِ کِتَابَ مُعَاوِیَةَ قَالُوا کُلُّنَا لَهُ قَاتِلُونَ وَ لِأَفْعَالِهِ مُنْکِرُونَ فَکَانَ جَوَابُ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ وَ بَعْدُ فَإِنِّی رَأَیْتُ قَدْ أَکْثَرْتَ فِی قَتَلَةِ عُثْمَانَ فَادْخُلْ فِیمَا دَخَلَ فِیهِ الْمُسْلِمُونَ مِنْ بَیْعَتِی ثُمَّ حَاکِمِ الْقَوْمَ إِلَیَّ أَحْمِلْکُمْ عَلَی کِتَابِ اللَّهِ وَ سُنَّةِ نَبِیِّهِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله وَ أَمَّا الَّذِی تُرِیدُهَا فَإِنَّهَا خُدْعَةُ الصَّبِیِّ عَنِ اللَّبَنِ وَ لَعَمْرِی لَئِنْ نَظَرْتَ بِعَقْلِکَ لَعَلِمْتَ أَنِّی مِنْ أَبْرَإِ النَّاسِ مِنْ دَمِ عُثْمَانَ وَ قَدْ عَلِمْتَ أَنَّکَ مِنْ أَبْنَاءِ الطُّلَقَاءِ الَّذِینَ لَا تَحِلُّ لَهُمُ الْخِلَافَةُ وَ أَجْمَعَ علیه السلام عَلَی الْمَسِیرِ وَ حَضَّ النَّاسَ عَلَی ذَلِکَ.

قَالَ ابْنُ مَرْدَوَیْهِ قَالَ ابْنُ حَازِمٍ التَّمِیمِیُّ وَ أَبُو وَائِلٍ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام انْفِرُوا إِلَی بَقِیَّةِ الْأَحْزَابِ أَوْلِیَاءِ الشَّیْطَانِ انْفِرُوا إِلَی مَنْ یَقُولُ کَذَبَ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ

ص: 570

وَ جَاءَ رَجُلٌ مِنْ عَبْسٍ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام بِکِتَابٍ مِنْ مُعَاوِیَةَ فَسَأَلَ مَا الْخَبَرُ فَقَالَ إِنَّ فِی الشَّامِ یَلْعَنُونَ قَاتِلِی عُثْمَانَ وَ یَبْکُونَ عَلَی قَمِیصِهِ فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ مَا قَمِیصُ عُثْمَانَ بِقَمِیصِ یُوسُفَ وَ لَا بُکَاؤُهُمْ إِلَّا کَبُکَاءِ أَوْلَادِ یَعْقُوبَ فَلَمَّا فَتَحَ الْکِتَابَ وَجَدَهُ بَیَاضاً فَحَوْلَقَ (1) فَقَالَ قَیْسُ بْنُ سَعْدٍ

وَ لَسْتُ بِنَاجٍ مِنْ عَلِیٍّ وَ صَحْبِهِ***وَ إِنْ تَکُ فِی جَابَلَقَ لَمْ تَکُ نَاجِیاً

وَ کَتَبَ مُعَاوِیَةُ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام لَیْتَ الْقِیَامَةَ قَدْ قَامَتْ فَتَرَی الْمُحِقَّ مِنَ الْمُبْطِلِ فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فِی جَوَابِهِ یَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِها فَقَالَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِی رَافِعٍ اکْتُبْ إِنَّ بَیْعَتِی شَمِلَتِ الْخَاصَّ وَ الْعَامَّ وَ إِنَّمَا الشُّورَی لِلْمُؤْمِنِینَ مِنَ الْمُهَاجِرِینَ الْأَوَّلِینَ السَّابِقِینَ بِالْإِحْسَانِ مِنَ الْبَدْرِیِّینَ وَ إِنَّمَا أَنْتَ طَلِیقُ بْنُ طَلِیقٍ لَعِینُ بْنُ لَعِینٍ وَثَنُ بْنُ وَثَنٍ لَیْسَتْ لَکَ هِجْرَةٌ وَ لَا سَابِقَةٌ وَ لَا مَنْقَبَةٌ وَ لَا فَضِیلَةٌ وَ کَانَ أَبُوکَ مِنَ الْأَحْزَابِ الَّذِینَ حَارَبُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ فَنَصَرَ اللَّهُ عَبْدَهُ وَ صَدَقَ وَعْدَهُ وَ هَزَمَ الْأَحْزَابَ ثُمَّ وَقَعَ فِی آخِرِ الْکَلَامِ

أَ لَمْ تَرَ قَوْمِی إِذْ دَعَاهُمْ أَخُوهُمْ***أَجَابُوا وَ إِنْ یَغْضَبْ عَلَی الْقَوْمِ یَغْضَبْ

وَ کَتَبَ مُعَاوِیَةُ اتَّقِ اللَّهَ یَا عَلِیُّ وَ ذَرِ الْحَسَدَ فَطَالَمَا لَمْ یَنْتَفِعْ بِهِ أَهْلُهُ إِلَی آخِرِ کِتَابِهِ اللَّعِینِ فَأَجَابَهُ علیه السلام بَعْدَ کَلَامٍ طَوِیلٍ عِظَتِی لَا تَنْفَعُ مَنْ حَقَّتْ عَلَیْهِ کَلِمَةُ الْعَذابِ وَ لَمْ یَخَفِ الْعِقَابَ وَ لَا یَرْجُو لِلَّهِ وَقاراً وَ لَمْ یَخَفْ لَهُ حِذَاراً فَشَأْنَکَ وَ مَا أَنْتَ عَلَیْهِ مِنَ الضَّلَالَةِ وَ الْحَیْرَةِ وَ الْجَهَالَةِ تَجِدُ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ فِی ذَلِکَ بِالْمِرْصَادِ

ص: 571


1- أی قال: «لا حول و لا قوة إلّا بالله».

ثُمَّ قَالَ فِی آخِرِهِ فَأَنَا أَبُو الْحَسَنِ قَاتِلُ جَدِّکَ عُتْبَةَ وَ عَمِّکَ شَیْبَةَ وَ أَخِیکَ حَنْظَلَةَ الَّذِینَ سَفَکَ اللَّهُ دِمَاءَهُمْ عَلَی یَدِی فِی یَوْمِ بَدْرٍ وَ بِذَلِکَ السَّیْفِ مَعِی وَ بِذَلِکَ الْقَلْبِ أَلْقَی عَدُوِّی فَنَهَاهُ عَمْرٌو عَنْ مُکَاتَبَتِهِ وَ لَمْ یَکْتُبْ إِلَّا بَیْتاً:

لَیْسَ بَیْنِی وَ بَیْنَ قَیْسٍ عِتَابٌ***غَیْرَ طَعْنِ الْکُلَی وَ ضَرْبِ الرِّقَابِ

قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَاتَلْتُ النَّاکِثِینَ وَ هَؤُلَاءِ الْقَاسِطِینَ وَ سَأُقَاتِلُ الْمَارِقِینَ ثُمَّ رَکِبَ فَرَسَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ قَصَدَهُ فِی تِسْعِینَ أَلْفاً قَالَ سَعِیدُ بْنُ جُبَیْرٍ مِنْهَا تِسْعَةُ مِائَةِ رَجُلٍ مِنَ الْأَنْصَارِ وَ ثَمَانُمِائَةٍ مِنَ الْمُهَاجِرِینَ وَ قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِی لَیْلَی سَبْعُونَ رَجُلًا مِنْ أَهْلِ بَدْرٍ وَ یُقَالُ مِائَةٌ وَ ثَلَاثُونَ رَجُلًا (1) وَ خَرَجَ مُعَاوِیَةُ فِی مِائَةٍ وَ عِشْرِینَ أَلْفاً یَتَقَدَّمُهُمْ مَرْوَانُ وَ قَدْ تَقَلَّدَ بِسَیْفِ عُثْمَانَ فَنَزَلَ صِفِّینَ فِی الْمُحَرَّمِ عَلَی شَرِیعَةِ الْفُرَاتِ وَ قَالَ

أَتَاکُمُ الْکَاشِرُ عَنْ أَنْیَابِهِ***لَیْثُ الْعَرِینِ جَاءَ فِی أَصْحَابِهِ

وَ مَنَعُوا عَلِیّاً علیه السلام وَ أَصْحَابَهُ الْمَاءَ فَأَنْفَذَ عَلِیٌّ علیه السلام شَبَثَ بْنَ رِبْعِیٍّ الرِّیَاحِیَّ وَ صَعْصَعَةَ بْنَ صُوحَانَ فَقَالا فِی ذَلِکَ لُطْفاً وَ عُنْفاً فَقَالَ أَنْتُمْ قَتَلْتُمْ عُثْمَانَ عَطَشاً فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام رَوُّوا السُّیُوفَ مِنَ الدِّمَاءِ تَرْوَوْا مِنَ الْمَاءِ إِلَی آخِرِ مَا مَرَّ (2)

ص: 572


1- و لیلاحظ ما علقناه علی المختار: (175) من کتاب نهج السعادة: ج 2 ص 91 ط 1 و راجع أیضا ما علقناه علی المختار: (175) من کتاب نهج السعادة: ج 2 ص 91 ط 1. وراجع أیضا ما علقناه علی الحدیث: (٣٤٧) من ترجمة أمیر المؤمنین علیه السلام من کتاب أنساب الأشراف: ج ٢ ص ٢٦٨ ط ١.
2- تقدم تحت الرقم: (337) ص 507 من طبع الکمبانیّ: .

فَرَجَزَ الْأَشْتَرُ وَ الْأَشْعَثُ وَ حَمَلَا فِی سَبْعَةَ عَشَرَ ألفا [أَلْفَ رَجُلٍ حَمْلَةَ رَجُلٍ وَاحِدٍ فَتَفَرَّقَ بَعْضُهُمْ وَ انْهَزَمَ الْبَاقُونَ فَأَمَرَ عَلِیٌّ علیه السلام أَنْ لَا یَمْنَعُوهُمُ الْمَاءَ وَ کَانَ نُزُولُهُ علیه السلام بِصِفِّینَ لِلَّیَالِی بَقِینَ مِنْ ذِی الْحِجَّةِ سَنَةَ سِتٍّ وَ ثَلَاثِینَ وَ أَنْفَذَ سَعِیدَ بْنَ قَیْسٍ الْهَمْدَانِیَّ وَ بِشْرَ بْنَ عَمْرٍو الْأَنْصَارِیَّ إِلَی مُعَاوِیَةَ لِیَدْعُوَهُ إِلَی الْحَقِّ فَانْصَرَفَا بَعْدَ مَا احْتَجَّا عَلَیْهِ ثُمَّ أَنْفَذَ شَبَثَ بْنَ رِبْعِیٍّ الرِّیَاحِیَّ وَ عَدِیَّ بْنَ حَاتِمٍ الطَّائِیَّ وَ یَزِیدَ بْنَ قَیْسٍ الْأَرْحَبِیَّ وَ زِیَادَ بْنَ حَفْصٍ بِمِثْلِ ذَلِکَ فَکَانَ مُعَاوِیَةُ یَقُولُ سَلِّمُوا إِلَیَّ قَتَلَةَ عُثْمَانَ لِأَقْتُلَنَّهُمْ بِهِ ثُمَّ نَعْتَزِلَ الْأَمْرَ حَتَّی یَکُونَ شُورَی فَتَقَاتَلُوا فِی ذِی الْحِجَّةِ وَ أَمْسَکُوا فِی الْمُحَرَّمِ فَلَمَّا اسْتَهَلَّ صَفَرُ سَنَةَ سَبْعٍ وَ ثَلَاثِینَ أَمَرَ عَلِیٌّ علیه السلام فَنُودِیَ فِی أَهْلِ الشَّامِ بِالْإِعْذَارِ وَ الْإِنْذَارِ ثُمَّ عَبَّأَ عَسْکَرَهُ فَجَعَلَ عَلَی مَیْمَنَتِهِ الْحَسَنَ وَ الْحُسَیْنَ وَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ جَعْفَرٍ وَ مُسْلِمَ بْنَ عَقِیلٍ (1) وَ عَلَی مَیْسَرَتِهِ مُحَمَّدَ ابْنَ الْحَنَفِیَّةِ وَ مُحَمَّدَ بْنَ أَبِی بَکْرٍ وَ هَاشِمَ بْنَ عُتْبَةَ الْمِرْقَالَ وَ عَلَی الْقَلْبِ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الْعَبَّاسِ وَ عَبَّاسَ بْنَ رَبِیعَةَ بْنِ الْحَارِثِ وَ الْأَشْتَرَ وَ الْأَشْعَثَ وَ عَلَی الْجَنَاحِ سَعِیدَ بْنَ قَیْسٍ الْهَمْدَانِیَّ وَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ بُدَیْلِ بْنِ وَرْقَاءَ الْخُزَاعِیَّ وَ رِفَاعَةَ بْنَ شَدَّادٍ الْبَجَلِیَّ وَ عَدِیَّ بْنَ حَاتِمٍ وَ عَلَی الْکُمَّیْنِ عَمَّارَ بْنَ یَاسِرٍ وَ عَمْرَو بْنَ الْحَمِقِ وَ عَامِرَ بْنَ وَاثِلَةَ الْکِنَانِیَّ وَ قَبِیصَةَ بْنَ جَابِرٍ الْأَسَدِیَ

ص: 573


1- لم أجد هذه الکیفیة فی تعبئة قوّاد العسکر فی غیر کتاب المناقب و العمدة.

وَ جَعَلَ مُعَاوِیَةُ عَلَی مَیْمَنَتِهِ ذَا الْکَلَاعِ الْحِمْیَرِیَّ وَ حَوْشَبَ ذَا الظَّلِیمِ وَ عَلَی الْمَیْسَرَةِ عَمْرَو بْنَ الْعَاصِ وَ حَبِیبَ بْنَ مَسْلَمَةَ وَ عَلَی الْقَلْبِ الضَّحَّاکَ بْنَ قَیْسٍ الْفِهْرِیَّ وَ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ خَالِدِ بْنِ الْوَلِیدِ وَ عَلَی السَّاقَةِ بُسْرَ بْنَ أَرْطَاةَ الْفِهْرِیَّ وَ عَلَی الْجَنَاحِ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعَدَةَ الْفَزَارِیَّ وَ هَمَّامَ بْنَ قَبِیصَةَ النَّمِرِیَّ وَ عَلَی الْکُمَّیْنِ أَبَا الْأَعْوَرِ السُّلَمِیَّ وَ حَابِسَ بْنَ سَعْدٍ الطَّائِیَّ فَبَعَثَ عَلِیٌّ علیه السلام إِلَی مُعَاوِیَةَ أَنِ اخْرُجْ إِلَیَّ أُبَارِزْکَ فَلَمْ یَفْعَلْ وَ قَدْ جَرَی بَیْنَ الْعَسْکَرَیْنِ أَرْبَعُونَ وَقْعَةً یَغْلِبُهَا أَهْلُ الْعِرَاقِ أَوَّلُهَا یَوْمَ الْأَرْبِعَاءِ بَیْنَ الْأَشْتَرِ وَ حَبِیبِ بْنِ مَسْلَمَةَ وَ الثَّانِی بَیْنَ الْمِرْقَالِ وَ أَبِی الْأَعْوَرِ السُّلَمِیِّ وَ الثَّالِثُ بَیْنَ عَمَّارٍ وَ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ وَ الرَّابِعُ بَیْنَ ابْنِ الْحَنَفِیَّةِ وَ عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ وَ الْخَامِسُ بَیْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْعَبَّاسِ وَ الْوَلِیدِ بْنِ عُقْبَةَ وَ السَّادِسُ بَیْنَ سَعِیدِ بْنِ قَیْسٍ وَ ذِی الْکَلَاعِ إِلَی تَمَامِ الْأَرْبَعِینَ وَقْعَةً آخِرُهَا لَیْلَةُ الْهَرِیرِ وَ خَرَجَ عَوْفُ بْنُ عَوْنٍ الْحَارِثِیُّ قَائِلًا:

إِنِّی أَنَا عَوْفٌ أَخُو الْحُرُوبِ***صَاحِبُهَا وَ لَسْتُ بِالْهَیُوبِ (1)

فَبَارَزَهُ عَلْقَمَةُ بْنُ عَمْرٍو قَائِلًا:

یَا عَوْفُ لَوْ کُنْتَ امْرَأً حَازِماً***لَمْ تَبْرُزِ الدَّهْرَ إِلَی عَلْقَمَةَ

لَقِیتَ لَیْثاً أَسَداً بَاسِلًا***یَأْخُذُ بِالْأَنْفَاسِ وَ الْغَلْصَمَةِ

وَ خَرَجَ أَحْمَرُ مَوْلَی عُثْمَانَ قَائِلًا:

إِنَّ الْکَتِیبَةَ عِنْدَ کُلِّ تَصَادُمٍ*** تَبْکِی فَوَارِسُهَا عَلَی عُثْمَانَ

فَأَجَابَهُ کَیْسَانُ مَوْلَی عَلِیٍّ علیه السلام:

عُثْمَانُ وَیْحَکَ قَدْ مَضَی لِسَبِیلِهِ***فَاثْبُتْ لِحَدِّ مُهَنَّدٍ وَ سِنَانٍ

ص: 574


1- کذا فی طبع الکمبانیّ من أصلی من البحار و فیه أیضا فی جمیع الموارد المتقدمة:" عوف " ومثله فی کتاب صفین ص ١٩٤، مع زیادة أبیات. وفی طبعة النجف من مناقب؟ آل أبی طالب: " صاحبها ولست بالهروب " وفیه أیضا. " عون " بدل " عوف ".

فَقَتَلَهُ الْأَحْمَرُ فَقَالَ علیه السلام قَتَلَنِیَ اللَّهُ إِنْ لَمْ أَقْتُلْکَ وَ أَخَذَ بِجِرِبَّانِ دِرْعِهِ وَ رَفَعَهُ وَ ضَرَبَهُ عَلَی الْأَرْضِ وَ جَعَلَ یَجُولُ فِی الْمَیْدَانِ وَ یَقُولُ:

لَهْفَ نَفْسِی وَ قَلِیلٌ مَا أَسَرَّ*** مَا أَصَابَ النَّاسَ مِنْ خَیْرٍ وَ شَرٍّ

لَمْ أُرِدْ فِی الدَّهْرِ یَوْماً حَرْبَهُمْ***وَ هُمُ السَّاعُونَ فِی الشَّرِّ الشِّمِرِّ

فَحَثَّ مُعَاوِیَةُ غُلَامَهُ حُرَیْثاً أَنْ یَغْتَالَ عَلِیّاً فِی قَتْلِهِ فَطَیَّرَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قِحْفَهُ فِی الْهَوَاءِ وَ جَعَلَ یَجُولُ وَ یَقُولُ:

أَلَا احْذَرُوا فِی حَرْبِکُمْ أَبَا الْحَسَنِ*** فَلَا تَرُومُوهُ فَذَا مِنَ الْغَبَنِ

فَإِنَّهُ یَدُقُّهُ دَقَّ الطَّحَنِ***فَلَا یَخَافُ فِی الْهِیَاجِ مَنْ وَ مَنْ

وَ خَرَجَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ مُرْتَجِزاً یَقُولُ:

لَا عَیْشَ إِنْ لَمْ أَلْقَ یَوْمِی هَاشِماً***ذَاکَ الَّذِی جَشَّمَنِی الْمُجَاشِمَا

ذَاکَ الَّذِی یَشْتِمُ عِرْضِی ظَالِماً***ذَاکَ الَّذِی لَمْ یَنْجُ مِنِّی سَالِماً

فَبَرَزَ هَاشِمٌ مُرْتَجِزاً:

ذَاکَ الَّذِی نَذَرْتُ فِیهِ النَّذْرَا***ذَاکَ الَّذِی أَعْذَرْتُ فِیهِ الْعُذْرَا

ذَاکَ الَّذِی مَا زَالَ یَنْوِی الْغَدْرَا***أَوْ یُحْدِثَ اللَّهُ لِأَمْرٍ أَمْراً

فَضَرَبَهُ هَاشِمٌ وَ خَرَجَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ خَالِدِ بْنِ وَلِیدٍ یَقُولُ:

قُلْ لِعَلِیٍّ هَکَذَا الْوَعِیدُ***أَنَا ابْنُ سَیْفِ اللَّهِ لَا مَزِیدٌ

وَ خَالِدٌ تَرْبِیَةُ الْوَلِیدِ*** قَدْ أَفْتَرَ الْحَرْبُ فَزِیدُوا زِیدُوا

فَبَرَزَ الْأَشْتَرُ مُرْتَجِزاً یَقُولُ:

بِالضَّرْبِ أُوفِی مِیتَةً مُؤَخَّرَةً***یَا رَبِّ جَنِّبْنِی سَبِیلَ الْفَجَرَةِ

وَ لَا تُخَیِّبْنِی ثَوَابَ الْبَرَرَةِ***وَ اجْعَلْ وَفَاتِی بِأَکُفِّ الْکَفَرَةِ

فَضَرَبَهُ الْأَشْتَرُ فَانْصَرَفَ قَائِلًا أَفْنَانَا دَمُ عُثْمَانَ فَقَالَ مُعَاوِیَةُ هَذِهِ قَاشِرَةُ الصُّبَاةِ فِی اللَّعِبِ فَاصْبِرْ فَ إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِینَ* وَ خَرَجَ مُعَاوِیَةُ یُشِیرُ إِلَی هَمْدَانَ وَ هُوَ یَقُولُ:

ص: 575

لَا عَیْشَ إِلَّا فَلْقُ قِحْفِ الْهَامِ***مِنْ أَرْحَبَ وَ یَشْکُرَ شِبَامٍ

قَوْمٌ هُمْ أَعْدَاءُ أَهْلِ الشَّامِ***کَمْ مِنْ کَرِیمٍ بَطَلٍ هُمَامٍ

وَ کَمْ قَتِیلٍ وَ جَرِیحٍ دَامِی***کَذَاکَ حَرْبُ السَّادَةِ الْکِرَامِ

فَبَرَزَ سَعِیدُ بْنُ قَیْسٍ یَرْتَجِزُ وَ یَقُولُ:

لَاهُمَّ رَبَّ الْحِلِّ وَ الْحَرَامِ***لَا تَجْعَلِ الْمُلْکَ لِأَهْلِ الشَّامِ

فَحَمَلَ وَ هُوَ مُشْرِعٌ رُمْحَهُ فَوَلَّی مُعَاوِیَةُ هَارِباً وَ دَخَلَ فِی غُمَارِ الْقَوْمِ وَ جَعَلَ قَیْسٌ یَقُولُ:

یَا لَهْفَ نَفْسِی فَاتَنِی مُعَاوِیَةُ***عَلَی طِمِرٍّ کَالْعُقَابِ هَاوِیَةً

وَ الرَّاقِصَاتُ لَا یَعُودُ ثَانِیَةً***إِلَّا هَوَی مُعَفَّراً فِی الْهَاوِیَةِ

وَ بَرَزَ أَبُو الطُّفَیْلِ الْکِنَانِیُّ قَائِلًا:

تَحَامَتْ کِنَانَةُ فِی حَرْبِهَا***وَ حَامَتْ تَمِیمٌ وَ حَامَتْ أَسَدٌ

وَ حَامَتْ هَوَازِنُ مِنْ بَعْدِهَا***فَمَا حَامَ مِنْهَا وَ مِنْهُمْ أَحَدٌ

طَحَنَّا الْفَوَارِسَ یَوْمَ الْعَجَاجِ***وَ سُقْنَا الْأَرَاذِلَ سَوْقَ النَّکَدِ

وَ جَالَ عَلِیٌّ علیه السلام فِی الْمَیْدَانِ قَائِلًا:

أَنَا عَلِیٌّ فَاسْأَلُونِی تُخْبَرُوا***ثُمَّ ابْرُزُوا لِی فِی الْوَغَی وَ ابْدُرُوا

سَیَفِی حُسَامٌ وَ سِنَانِی یَزْهَرُ***مِنَّا النَّبِیُّ الطَّاهِرُ الْمُطَهَّرُ

وَ حَمْزَةُ الْخَیْرُ وَ مِنَّا جَعْفَرٌ***وَ فَاطِمُ عِرْسِی وَ فِیهَا مَفْخَرٌ

هَذَا لِهَذَا وَ ابْنُ هِنْدٍ مُحْجَرٌ***مُذَبْذَبٌ مُطَرَّدٌ مُؤَخَّرٌ

فَاسْتَخْلَفَهُ عَمْرُو بْنُ الْحُصَیْنِ بْنِ السَّکُونِیِّ عَلَی أَنْ یَطْعُنَهُ فَرَآهُ سَعِیدُ بْنُ قَیْسٍ فَطَعَنَهُ وَ أَنْشَدَ:س

أَقُولُ لَهُ وَ فِی رُمْحِی حِنَّاهُ***وَ قَدْ قَرَّتْ بِمَصْرَعِهِ الْعُیُونُ

أَلَا یَا عَمْرُو عَمْرَو بَنِی حُصَیْنٍ***وَ کُلُّ فَتًی سَتُدْرِکُهُ الْمَنُونُ

أَ تَطْمَعُ أَنْ تَنَالَ أَبَا حُسَیْنٍ***بِمُعْضِلَةٍ وَ ذَا مَا لَا یَکُونُ

ص: 576

وَ أَنْفَذَ مُعَاوِیَةُ ذَا الْکَلَاعِ إِلَی بَنِی هَمْدَانَ فَاشْتَبَکَتِ الْحَرْبُ بَیْنَهُمْ إِلَی اللَّیْلِ ثُمَّ انْهَزَمَ أَهْلُ الشَّامِ ثُمَّ أَنْشَأَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَبْیَاتاً مِنْهَا:

فَوَارِسُ مِنْ هَمْدَانَ لَیْسُوا بِعُزَّلٍ***غَدَاةُ الْوَغَی مِنْ شَاکِرٍ وَ شِبَامٍ

یَقُودُهُمْ حَامِی الْحَقِیقَةِ مَاجِدٌ***سَعِیدُ بْنُ قَیْسٍ وَ الْکَرِیمُ مُحَامِی

جَزَی اللَّهُ هَمْدَانَ الْجِنَانَ فَإِنَّهُمْ***سِمَامُ الْعِدَی فِی کُلِّ یَوْمٍ حَمَامٍ

وَ بَرَزَ أَبُو أَیُّوبَ الْأَنْصَارِیُّ فَنَکَلُوا عَنْهُ فَحَاذَی مُعَاوِیَةَ حَتَّی دَخَلَ فُسْطَاطَهُ فَتَرَفَّعَ ابْنُ مَنْصُورٍ (1) فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام:

وَ عَلَّمَنَا الْحَرْبَ آبَاؤُنَا***وَ سَوْفَ نُعَلِّمُ أَیْضاً بیننا [بَنِینَا]

وَ خَرَجَ رَجُلٌ فِی بِرَازِ رَجُلٍ کُوفِیٍّ فَصَرَعَهُ الْکُوفِیُّ فَإِذَا هُوَ أَخُوهُ فَقَالُوا خَلِّهِ فَأَبَی أَنْ یُطْلِقَهُ إِلَّا بِأَمْرِ عَلِیٍّ فَأَذِنَ لَهُ بِذَلِکَ وَ بَرَزَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ خَلِیفَةَ الطَّائِیُّ فِی جَمَاعَةٍ مِنْ طَیِ ءٍ وَ ارْتَجَزَ

یَا طَیُّ طَیَّ السَّهْلِ وَ الْأَجْبَالِ***أَلَا اثْبُتُوا بِالْبِیضِ وَ الْعَوَالِی

فَقَاتِلُوا أَئِمَّةَ الضَّلَالِ

وَ خَرَجَ مِنَ الْعَسْکَرَیْنِ زُهَاءُ أَلْفِ رَجُلٍ فَاقْتَتَلُوا حَتَّی لَمْ یَبْقَ مِنْهُمْ أَحَدٌ وَ فِیهِمْ یَقُولُ شَبَثُ بْنُ رِبْعِیٍ

وَ قَاتَلَتِ الْأَبْطَالُ مِنَّا وَ مِنْهُمْ***وَ قَامَتْ نِسَاءٌ حَوْلَنَا بِنَحِیبٍ

وَ خَرَجَ بُسْرُ بْنُ أَرْطَاةَ مُرْتَجِزاً:

أَکْرِمْ بِجُنْدٍ طَیِّبِ الْأَرْدَانِ***جَاءُوا یَکُونُوا أَوْلِیَاءَ الرَّحْمَنِ

إِنِّی أَتَانِی خَبَرٌ شَجَانِی***أَنَّ عَلِیّاً نَالَ مِنْ عُثْمَانَ

فَبَرَزَ إِلَیْهِ سَعِیدُ بْنُ قَیْسٍ قَائِلًا:

بُؤْساً لِجُنْدٍ ضَائِعِ الْإِیمَانِ***أَسْلَمَهُمْ بُسْرٌ إِلَی الْهَوَانِ

ص: 577


1- کذا فی الأصل الحاکی و المحکی عنه.

إِلَی سُیُوفٍ لِبَنِی هَمْدَانَ

فَانْصَرَفَ بُسْرٌ مِنْ طَعْنَتِهِ مَجْرُوحاً وَ خَرَجَ أَدْهَمُ بْنُ لَأْمٍ الْقُضَاعِیُّ مُرْتَجِزاً:

أَثْبِتْ لِوَقْعِ الصَّارِمِ الصَّقِیلِ***فَأَنْتَ لَا شَکَّ أَخُو قَتِیلٍ

فَقَتَلَهُ حُجْرُ بْنُ عَدِیٍّ فَخَرَجَ الْحَکَمُ بْنُ الْأَزْهَرِ قَائِلًا:

یَا حُجْرُ حُجْرَ بَنِی عَدِیٍّ الْکِنْدِیِّ***اثْبُتْ فَإِنِّی لَیْسَ مِثْلِی بَعْدِی

فَخَرَجَ إِلَیْهِ مَالِکُ بْنُ مُسْهِرٍ الْقُضَاعِیُّ یَقُولُ:

أَنَا ابْنُ مَالِکِ بْنِ مُسْهِرٍ***أَنَا ابْنُ عَمِّ الْحَکَمِ بْنِ الْأَزْهَرِ

فَأَجَابَهُ حُجْرٌ:

إِنِّی حُجْرٌ وَ أَنَا ابْنُ مِسْعَرٍ***أَقْدِمْ إِذَا شِئْتَ وَ لَا تُؤَخِّرْ

وَ بَرَزَ عَلْقَمَةُ فَأُصِیبَ فِی رِجْلِهِ وَ قُتِلَ مِنْ أَهْلِ الْعِرَاقِ عُمَیْرُ بْنُ عُبَیْدٍ الْمُحَارِبِیُّ وَ بَکْرُ بْنُ هَوْذَةَ النَّخَعِیُّ وَ ابْنُهُ حَیَّانُ وَ سَعِیدُ بْنُ نُعَیْمٍ وَ أَبَانُ بْنُ قَیْسٍ فَحَمَلَ عَلِیٌّ علیه السلام فَهَزَمَهُمْ فَقَالَ مُعَاوِیَةُ کُنْتُ أَرْجُو الْیَوْمَ ظَفَراً وَ بَرَزَ الْأَشْتَرُ وَ جَعَلَ یَقْتُلُ وَاحِداً بَعْدَ وَاحِدٍ فَقَالَ مُعَاوِیَةُ فِی ذَلِکَ فَبَرَزَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ فِی أَرْبَعِمِائَةِ فَارِسٍ إِلَیْهِ وَ تَبِعَ الْأَشْتَرَ مِائَتَا رَجُلٍ مِنْ نَخَعٍ وَ مَذْحِجٍ وَ حَمَلَ الْأَشْتَرُ عَلَیْهِ فَوَقَعَتِ الطَّعْنَةُ فِی الْقَرَبُوسِ فَانْکَسَرَ وَ خَرَّ عَمْرٌو صَرِیعاً وَ سَقَطَتْ ثَنَایَاهُ فَاسْتَأْمَنَهُ وَ بَرَزَ الْأَصْبَغُ بْنُ نُبَاتَةَ قَائِلًا

حَتَّی مَتَی تَرْجُو الْبَقَا یَا أَصْبَغُ***إِنَّ الرَّجَاءَ لِلْقُنُوطِ یَدْمَغُ

ص: 578

وَ قَاتَلَ حَتَّی حَرَّکَ مُعَاوِیَةَ مِنْ مَقَامِهِ وَ خَرَجَ عَوْفٌ الْمُرَادِیُّ قَائِلًا:

أَنَا الْمُرَادِیُّ وَ اسْمِی عَوْفٌ***هَلْ مِنْ عِرَاقِیٍّ عَصَاهُ سَیْفٌ

فَبَرَزَ إِلَیْهِ کعیرٌ الْأَسَدِیُّ (1) مُرْتَجِزاً فَقَتَلَهُ وَ رَأَی مُعَاوِیَةَ عَلَی تَلٍّ فَقَصَدَ نَحْوَهُ فَلَمَّا قَرُبَ مِنْهُ حَمَلَ عَلَیْهِ مُرْتَجِزاً:

وَیْلِی عَلَیْکَ یَا بَنِی هِنْدٍ***أَنَا الْغُلَامُ الْأَسَدِیُّ حَمْدِ

فَأَخَذَهُ أَهْلُ الشَّامِ بِالطِّعَان وَ الضِّرَابِ فَانْسَلَّ مِنْ بَیْنِهِمْ قَائِلًا:

فَلَوْ نِلْتُهُ نِلْتُ الَّذِی لَیْسَ بَعْدَهَا***مِنَ الْأَمْرِ شَیْئاً غَیْرَ مَیْنٍ مَقَالٌ

وَ لَوْ مِتُّ مِنْ نَیْلِی لَهُ أَلْفَ مِیتَةٍ*** لَقُلْتُ لِمَا قَدْ نِلْتُ لَیْسَ أُبَالِی

وَ خَرَجَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ خَالِدِ بْنِ الْوَلِیدِ فَبَرَزَ إِلَیْهِ حَارِثَةُ بْنُ قُدَامَةَ السَّعْدِیُّ فَقَتَلَهُ (2) فَخَرَجَ أَبُو الْأَعْوَرِ السُّلَمِیُّ فَانْصَرَفَ مِنْ طَعْنَتِهِ زِیَادُ بْنُ کَعْبٍ الْهَمْدَانِیُّ مَجْرُوحاً وَ قَتَلَ بَنُو هَمْدَانَ خَلْقاً کَثِیراً مِنْ أَهْلِ الشَّامِ فَقَالَ مُعَاوِیَةُ بَنُو هَمْدَانَ أَعْدَاءُ عُثْمَانَ وَ بَرَزَ عُمَیْرُ بْنُ عُطَارِدٍ التَّمِیمِیُّ فِی قَوْمِهِ قَائِلًا:

قَدْ صَابَرَتْ فِی حَرْبِهَا تَمِیمٌ*** لَهَا حَدِیثٌ وَ لَهَا قَدِیمٌ

ص: 579


1- کذا فی أصلی و مثله فی مناقب آل أبی طالب: ج 2 ص 356 ط النجف. وانظر ما تقدم عن المصنف فی ص ٥٠١ الکمبانی وفی هذه الطبعة نقلا عن کتاب صفین ص ٤٥٠ ط مصر.
2- کذا فی أصلی من طبع الکمبانیّ و مثله فی طبع النجف من مناقب آل أبی طالب، و هذا سهو من الراوی أو تصحیف من الکتاب، و الصواب أن الذی برز لعبد الرحمن هو جاریة بن قدامة رحمه اللّه و لم یقتل أی واحد منهما الآخر و عاشا بعد وقعة صفّین برهة من الزمان.

دِینٌ قَدِیمٌ وَ هُدًی قَدِیمٌ

فَقَاتَلُوا إِلَی اللَّیْلِ وَ بَرَزَ قَیْسُ بْنُ سَعْدٍ وَ قَالَ:

أَنَا ابْنُ سَعْدٍ وَ أَبِی عُبَادَةَ***وَ الْخَزْرَجِیُّونَ رِجَالٌ سَادَةٌ

حَتَّی مَتَی أَنْثَنِی إِلَی الْوِسَادَةِ***یَا ذَا الْجَلَالِ لَقِّنِّی الشَّهَادَةَ

فَخَرَجَ بُسْرُ بْنُ أَرْطَاةَ الْفِهْرِیُّ وَ ارْتَجَزَ:

أَنَا ابْنُ أَرْطَاةَ الْجَلِیلِ الْقَدْرِ***فِی أُسْرَةٍ مِنْ غَالِبٍ وَ فِهْرٍ

إِنْ أَرْجِعِ الْیَوْمَ بِغَیْرِ وَتْرٍ*** فَقَدْ قَضَیْتُ فِی ابْنِ سَعْدٍ نَذْرِی

فَانْصَرَفَ مَجْرُوحاً مِنْ ضَرْبَةِ قَیْسٍ وَ خَرَجَ الْمُخَارِقُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ فَقَتَلَ الْمُرَادِیَّ وَ مُسْلِمَ الْأَزْدِیِّ وَ رَجُلَیْنِ آخَرَیْنِ فَبَرَزَ إِلَیْهِ عَلِیٌّ علیه السلام مُتَنَکِّراً فَقَتَلَهُ وَ قَتَلَ سَبْعَةً بَعْدَهُ وَ خَرَجَ کُرَیْبُ بْنُ الصَّبَّاحِ فَقَتَلَ مُبَرْقَعاً الْخَوْلَانِیَّ وَ شُرَحْبِیلَ الْبَکْرِیَّ وَ الْحَارِثَ الْحَکِیمِیَّ وَ عَبْدَ الرَّحْمَنِ الْهَمْدَانِیَّ فَقَتَلَهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ ثُمَّ قَتَلَ الْحَارِثَ بْنَ وَدَاعٍ وَ الْمُطَاعَ بْنَ الْمُطَّلِبِ وَ عُرْوَةَ بْنَ دَاوُدَ وَ خَرَجَ مَوْلًی لِمُعَاوِیَةَ مُرْتَجِزاً:

إِنِّی أَنَا الْحَارِثُ مَا بِی مِنْ خَوَرٍ***مَوْلَی ابْنِ صَخْرٍ وَ بِهِ قَدِ انْتَصَرَ

فَقَتَلَهُ قَنْبَرٌ وَ خَرَجَ یَزِیدُ الْکَلْبِیُّ فَقَتَلَهُ الْأَشْتَرُ وَ خَرَجَ مُشْجَعٌ الْجُذَامِیُّ فَطَعَنَهُ عَدِیُّ بْنُ حَاتِمٍ وَ نَادَی خَالِدُ بْنُ مَعْمَرٍ السَّدُوسِیُّ مَنْ یُبَایِعُنِی عَلَی الْمَوْتِ فَأَجَابَهُ تِسْعَةُ آلَافٍ فَقَاتَلُوا حَتَّی بَلَغُوا فُسْطَاطَ مُعَاوِیَةَ فَهَرَبَ مُعَاوِیَةُ فَنَهَبُوا فُسْطَاطَهُ

ص: 580

وَ أَنْفَذَ مُعَاوِیَةُ إِلَیْهِ فَقَالَ یَا خَالِدُ لَکَ عِنْدِی إِمْرَةُ خُرَاسَانَ مَتَی ظَفِرْتُ فَاقْصُرْ وَیْحَکَ عَنْ فِعَالِکَ هَذَا فَنَکَلَ عَنْهَا فَتَفَلَ أَصْحَابُهُ فِی وَجْهِهِ وَ حَارَبُوا إِلَی اللَّیْلِ وَ فِیهِ یَقُولُ النَّجَاشِیُ:

وَ فَرَّ ابْنُ حَرْبٍ غَیَّرَ اللَّهُ وَجْهَهُ*** وَ ذَاکَ قَلِیلٌ مِنْ عُقُوبَةِ قَادِرٍ

وَ خَرَجَ حَمْزَةُ بْنُ مَالِکٍ الْهَمْدَانِیُّ فَقَتَلَهُ الْمِرْقَالُ فَهَجَمُوا عَلَی الْمِرْقَالِ فَقَتَلُوهُ فَأَخَذَ سُفْیَانُ بْنُ الثَّوْرِ رَایَتَهُ فَقَاتَلَ حَتَّی قُتِلَ ثُمَّ أَخَذَهَا عُتْبَةُ بْنُ الْمِرْقَالِ فَقَاتَلَ حَتَّی قُتِلَ فَأَخَذَهَا أَبُو الطُّفَیْلِ الْکِنَانِیُّ مُرْتَجِزاً:

یَا هَاشِمُ الْخَیْرُ دَخَلْتَ الْجَنَّةَ*** قَتَلْتَ فِی اللَّهِ عَدُوَّ السُّنَّةِ

فَقَاتَلَ حَتَّی جُرِحَ فَرَجَعَ الْقَهْقَرَی وَ أَخَذَهَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بُدَیْلِ بْنِ وَرْقَاءَ الْخُزَاعِیُّ مُرْتَجِزاً:

أَضْرِبُکُمْ وَ لَا أَرَی مُعَاوِیَةَ*** الْأَبْرَحَ الْعَیْنُ الْعَظِیمَ الْحَاویَةَ

هَوَتْ بِهِ فِی النَّارِ أُمُّ هَاوِیَةٍ***جَاوَرَهُ فِیهَا کِلَابٌ عَاوِیَةٌ

فَهَجَمُوا عَلَیْهِ وَ قَتَلُوهُ فَأَخَذَهَا عَمْرُو بْنُ الْحَمِقِ قَائِلًا:

جَزَی اللَّهُ فِینَا عُصْبَةً أَیَّ عُصْبَةٍ***حِسَانَ وُجُوهٍ صُرِعُوا حَوْلَ هَاشِمٍ

وَ قَاتَلَ أَشَدَّ قِتَالٍ فَخَرَجَ ذُو الظَّلِیمِ قَائِلًا:

أَهْلَ الْعِرَاقِ نَاسَبُوا وَ انْتَسَبُوا***أَنَا الْیَمَانِیُّ وَ اسْمِی حَوْشَبُ

مِنْ ذِی الظَّلِیمِ أَیْنَ أَیْنَ الْمَهْرَبُ

فَبَرَزَ إِلَیْهِ سُلَیْمَانُ بْنُ صُرَدَ الْخُزَاعِیُّ قَائِلًا:

یَا أَیُّهَا الْحَیُّ الَّذِی تَذَبْذَبَا***لَسْنَا نَخَافُ ذَا الظَّلِیمِ حَوْشَبَا

فَحَمَلَتِ الْأَنْصَارُ حَمْلَةَ رَجُلٍ وَاحِدٍ وَ قَتَلُوا ذَا الْکَلَاعِ وَ ذَا الظَّلِیمِ وَ سَارُوا إِلَیْهِمْ وَ کَادَ یُؤْخَذُ مُعَاوِیَةُ فَقَالَ الْأَنْصَارِیُ:

مُعَاوِیَ مَا أَفْلَتَّ إِلَّا بِجُرْعَةٍ***مِنَ الْمَوْتِ حَتَّی تَحْسَبَ الشَّمْسَ کَوْکَباً

ص: 581

فَإِنْ تَفْرَحُوا بِابْنِ الْبَدِیلِ وَ هَاشِمٍ*** فَإِنَّا قَتَلْنَا ذَا الْکَلَاعِ وَ حَوْشَبَا

وَ خَرَجَ عُبَیْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ وَ دَعَا مُحَمَّدَ ابْنَ الْحَنَفِیَّةِ فَنَهَضَ مُحَمَّدٌ فَنَهَاهُ أَبُوهُ وَ بَرَزَ هُوَ علیه السلام إِلَیْهِ رَاجِلًا فَتَقَهْقَرَ عُبَیْدُ اللَّهِ فَقَتَلَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَوَّارٍ وَ یُقَالُ حُرَیْثُ بْنُ خَالِدٍ وَ یُقَالُ هَانِئُ بْنُ عَمْرٍو وَ یُقَالُ مُحَمَّدُ بْنُ الصَبِیحِ فَأَمَرَ مُعَاوِیَةُ بِتَقْدِیمِ سَبْعِینَ رَایَةً وَ بَرَزَ عَمَّارٌ فِی رَایَاتٍ فَقُتِلَ مِنْ أَصْحَابِ مُعَاوِیَةَ سَبْعُمِائَةِ رَجُلٍ وَ مِنْ أَصْحَابِ عَلِیٍّ مِائَتَا رَجُلٍ وَ خَرَجَ عَلِیٌّ علیه السلام فِی مُقَاتِلَةِ هَمْدَانَ وَ قَالَ بَعْضُهُمْ بَرْکَ الْجَمَلِ بَرْکَ الْجَمَلِ فَبَرَکُوا وَ بَرَکَتْ أَیْضاً هَمْدَانُ فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام:

قَدْ حَمَلَ الْقَوْمُ فَبَرْکاً بَرْکاً***لَا یَدْخُلُ الْقَوْمُ عَلَی مَا شَکَّا

وَ خَرَجَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ مُرْتَجِزاً فَقَصَدَهُ الْأَشْتَرُ مُرْتَجِزاً:

إِنِّی أَنَا الْأَشْتَرُ مَعْرُوفُ السِّیَرِ*** إِنِّی أَنَا الْأَفْعَی الْعِرَاقِیُّ الذَّکَرُ

فَهَزَمَهُمْ وَ جَرَحَ عَمْراً وَ خَرَجَ الْفَرَازُ بْنُ الْأَدْهَمِ (1) وَ دَعَا الْعَبَّاسَ بْنَ رَبِیعَةَ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَقَتَلَهُ الْعَبَّاسُ فَنَهَاهُ عَلِیٌّ علیه السلام عَنِ الْمُبَارَزَةِ

ص: 582


1- کذا فی أصلی، و فی طبع النجف من کتاب مناقب آل أبی طالب: «العراد بن الادهم».

فَقَالَ مُعَاوِیَةُ مَنْ قَتَلَ الْعَبَّاسَ فَلَهُ عِنْدِی مَا یَشَاءُ فَخَرَجَ رَجُلَانِ لَخْمِیَّانِ فَدَعَاهُ أَحَدُهُمَا فَقَالَ إِنْ أَذِنَ لِی سَیِّدِی أُبَارِزُکَ وَ أَتَی عَلِیّاً علیه السلام فَبَرَزَ عَلِیٌّ فِی سِلَاحِ الْعَبَّاسِ وَ فَرَسِهِ مُتَنَکِّراً فَقَالَ الرَّجُلُ آذَنَکَ سَیِّدُکَ فَقَالَ علیه السلام أُذِنَ لِلَّذِینَ یُقاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا فَقَتَلَهُ وَ تَقَدَّمَ الْآخَرُ فَقَتَلَهُ وَ خَرَجَ قَبِیصَةُ النُّمَیْرِیُّ وَ کَانَ یَشْتِمُ عَلِیّاً وَ یَرْتَجِزُ:

أُقْدِمُ إِقْدَامَ الْهِزَبْرِ الْعَالِی*** فِی نَصْرِ عُثْمَانَ وَ لَا أُبَالِی

فَبَرَزَ عَدِیُّ بْنُ حَاتِمٍ قَائِلًا:

یَا صَاحِبَ الصَّوْتِ الرَّفِیعِ الْعَالِی*** نَفْدِی عَلِیّاً وَلَدِی وَ مَالِی

وَ خَرَجَ حَجْلُ بْنُ أُثَالٍ الْعَبْسِیُّ فَطَلَبَ الْبِرَازَ فَبَرَزَ إِلَیْهِ ابْنُهُ أُثَالٌ فَلَمَّا رَآهُ قَالَ انْصَرِفْ إِلَی الشَّامِ فَإِنَّ فِیهَا أَمْوَالًا جُمَّةً فَقَالَ ابْنُهُ یَا أَبَتِ انْصَرِفْ إِلَیْنَا وَ جَنَّةُ الْخُلْدِ مَعَ عَلِیٍّ وَ عَبَّأَ مُعَاوِیَةُ أَرْبَعَةَ صُفُوفٍ فَتَقَدَّمَ أَبُو الْأَعْوَرِ السُّلَمِیُّ یُحَرِّضُهُمْ وَ یَقُولُ یَا أَهْلَ الشَّامِ إِیَّاکُمْ وَ الْفِرَارَ فَإِنَّهَا سُبَّةٌ وَ عَارٌ فَدَقُّوا عَلَی أَهْلِ الْعِرَاقِ فَإِنَّهُمْ أَهْلُ فِتْنَةٍ وَ نِفَاقٍ فَبَرَزَ سَعِیدُ بْنُ قَیْسٍ وَ عَدِیُّ بْنُ حَاتِمٍ وَ الْأَشْتَرُ وَ الْأَشْعَثُ فَقَتَلُوا مِنْهُمْ ثَلَاثَةَ آلَافٍ وَ نَیِّفاً وَ انْهَزَمَ الْبَاقُونَ وَ خَرَجَ کَعْبُ بْنُ جُعَیْلٍ شَاعِرُ مُعَاوِیَةَ قَائِلًا:

ابْرُزْ إِلَیَّ الْآنَ یَا نَجَاشِیُّ*** فَإِنَّنِی لَیْثٌ لَدَی الْهِرَاشِ

فَأَجَابَهُ النَّجَاشِیُّ شَاعِرُ عَلِیٍّ علیه السلام وَ بَرَزَ إِلَیْهِ:

ارْبَعْ قَلِیلًا فَأَنَا النَّجَاشِیُّ*** لَسْتُ أَبِیعُ الدِّینَ بِالْمَعَاشِ

أَنْصُرُ خَیْرَ رَاکِبٍ وَ مَاشٍ*** ذَاکَ عَلِیٌّ بَیِّنُ الرِّیَاشِ

ص: 583

وَ بَرَزَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ فِی أَلْفِ رَجُلٍ فَقَتَلَ خَلْقاً حَتَّی اسْتَغَاثَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ وَ أَتَی أُوَیْسٌ الْقَرَنِیُّ مُتَقَلِّداً بِسَیْفَیْنِ وَ یُقَالُ کَانَ مَعَهُ مِرْمَاةٌ وَ مِخْلَاةٌ مِنَ الْحَصَی فَسَلَّمَ عَلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ وَدَّعَهُ وَ بَرَزَ مَعَ رِجَالِهِ رَبِیعَةَ فَقُتِلَ مِنْ یَوْمِهِ فَصَلَّی عَلَیْهِ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ دَفَنَهُ ثُمَّ إِنَّ عَمَّاراً جَعَلَ یُقَاتِلُ وَ یَقُولُ:

نَحْنُ ضَرَبْنَاکُمْ عَلَی تَنْزِیلِهِ*** ضَرْباً یُزِیلُ الْهَامَ عَنْ مَقِیلِهِ

وَ یَذْهَلُ الْخَلِیلَ عَنْ خَلِیلِهِ***أَوْ یُرْجِعُ الْحَقَّ إِلَی سَبِیلِهِ

فَلَمْ یَزَلْ یُقَاتِلُ حَتَّی قُتِلَ وَ بَرَزَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ دَعَا مُعَاوِیَةَ وَ قَالَ أَسْأَلُکَ أَنْ تَحْقِنَ الدِّمَاءَ وَ تَبْرُزَ إِلَیَّ وَ أَبْرُزَ إِلَیْکَ فَیَکُونَ الْأَمْرُ لِمَنْ غَلَبَ فَبُهِتَ مُعَاوِیَةُ وَ لَمْ یَنْطِقْ بِحَرْفٍ فَحَمَلَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام عَلَی الْمَیْمَنَةِ فَأَزَالَهَا ثُمَّ حَمَلَ عَلَی الْمَیْسَرَةِ فَطَحَنَهَا ثُمَّ حَمَلَ عَلَی الْقَلْبِ وَ قَتَلَ مِنْهُمْ جَمَاعَةً وَ أَنْشَدَ:

فَهَلْ لَکَ فِی أَبِی حَسَنٍ عَلِیٍّ*** لَعَلَّ اللَّهُ یُمْکِنُ مَنْ قَفَاکَا

دَعَاکَ إِلَی الْبِرَازِ فعکت [فَکِعْتَ] عَنْهُ*** وَ لَوْ بَارَزْتَهُ تَرِبَتْ یَدَاکَا

فَانْصَرَفَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام ثُمَّ بَرَزَ مُتَنَکِّراً فَخَرَجَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ مُرْتَجِزاً:

یَا قَادَةَ الْکُوفَةِ مِنْ أَهْلِ الْفِتَنِ***یَا قَاتِلِی عُثْمَانَ ذَاکَ الْمُؤْتَمَنِ

کَفَی بِهَذَا حَزَناً مِنَ الْحَزَنِ***أَضْرِبُکُمْ وَ لَا أَرَی أَبَا الْحَسَنِ

فَتَنَاکَلَ عَنْهُ عَلِیٌّ علیه السلام حَتَّی تَبِعَهُ عَمْرٌو ثُمَّ ارْتَجَزَ:

ص: 584

أَنَا الْغُلَامُ الْقُرَشِیُّ الْمُؤْتَمَنُ***الْمَاجِدُ الْأَبْیَضُ لَیْثٌ کَالشَّطَنِ

یَرْضَی بِهِ السَّادَةُ مِنْ أَهْلِ الْیَمَنِ***أَبُو الْحُسَیْنِ فَاعْلَمَنْ أَبُو الْحَسَنِ

فَوَلَّی عَمْرٌو هَارِباً فَطَعَنَهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ فَوَقَعَتْ فِی ذَیْلِ دِرْعِهِ فَاسْتَلْقَی عَلَی قَفَاهُ وَ أَبْدَی عَوْرَتَهُ فَصَفَحَ عَنْهُ اسْتِحْیَاءً وَ تَکَرُّماً فَقَالَ مُعَاوِیَةُ احْمَدِ اللَّهَ الَّذِی عَافَاکَ وَ احْمَدِ اسْتَکَ الَّذِی وَقَاکَ قَالَ أَبُو نُوَاسٍ

فَلَا خَیْرَ فِی دَفْعِ الرَّدَی بِمَذَلَّةٍ***کَمَا رَدَّهَا یَوْماً بِسَوْءَتِهِ عَمْرٌو

وَ قَالَ حَیْصَ بَیْصَ:

قُبْحُ مَخَازِیکَ هَازِمُ شَرَفِی***سَوْءَةُ عَمْرٍو ثَنَتْ سِنَانَ عَلِیٍّ

وَ بَرَزَ عَلِیٌّ علیه السلام وَ دَعَا مُعَاوِیَةَ فَنَکَلَ عَنْهُ وَ خَرَجَ بُسْرُ بْنُ أَرْطَاةَ یَطْمَعُ فِی عَلِیٍّ علیه السلام فَصَرَعَهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَاسْتَلْقَی عَلَی قَفَاهُ وَ کَشَفَ عَنْ عَوْرَتِهِ فَانْصَرَفَ عَنْهُ عَلِیٌّ علیه السلام فَقَالَ وَیْلَکُمْ یَا أَهْلَ الشَّامِ أَ مَا تَسْتَحْیُونَ مِنْ مُعَامَلَةَ الْمَخَانِیثِ لَقَدْ عَلَّمَکُمْ رَأْسُ الْمَخَانِیثِ عَمْرٌو وَ لَقَدْ رُوِیَ عَنْ هَذِهِ السِّیرَةِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ فِی کَشْفِ الْأَسْتَاهِ وَسْطَ عَرْصَةِ الْحُرُوبِ (1) فَخَرَجَ غُلَامُهُ لَاحِقٌ ثُمَّ قَالَ:

أَرْدَیْتَ بُسْراً وَ الْغُلَامُ ثَائِرُهُ***وَ کُلٌّ آبَ مَنْ عَلَیْهِ قَادِرُهُ

فَطَعَنَهُ الْأَشْتَرُ قَائِلًا:

ص: 585


1- کذا فی أصلی، و فی طبع النجف من کتاب المناقب: ج 2 ص 360: «لقد روی هذه السیرة عن أبیه عن جده فی کشف أستاه وسط عرصة الحروب.

فِی کُلِّ یَوْمٍ رِجْلُ شَیْخٍ بَارِزَةٌ***وَ عَوْرَةٌ وَسْطَ الْعَجَاجِ ظَاهِرَةٌ

أَبْرَزَهَا طَعْنَةُ کَفٍّ فَاتِرَةٍ***عَمْرٌو وَ بُسْرٌ رَهَبَا بِالْقَاهِرَةِ

فَلَمَّا رَأَی مُعَاوِیَةُ کَثْرَةَ بِرَازِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَخَذَ فِی الْخَدِیعَةِ فَأَنْفَذَ عَمْرٌو إِلَی رَبِیعَةَ خَالاتِهِ فَوَقَعُوا فِیهِ فَقَالَ اکْتُبْ إِلَی ابْنِ عَبَّاسٍ وَ غُرَّهُ فَکَانَ فِیمَا کَتَبَ

طَالَ الْبَلَاءُ فَمَا نَدْرِی لَهُ آسی [آسٍ] *** بَعْدَ الْإِلَهِ سِوَی رِفْقِ ابْنِ عَبَّاسٍ

فَکَانَ جَوَابُ ابْنِ عَبَّاسٍ:

یَا عَمْرُو حَسْبُکَ مِنْ خَدْعٍ وَ وَسْوَاسٍ***فَاذْهَبْ فَمَا لَکَ فِی تَرْکِ الْهُدَی آسی [آسٍ]

إِلَّا بَوَادِرَ طُعِنَ فِی نُحُورِکُمْ***تَشْجَی النُّفُوسُ لَهُ فِی النَّقْعِ إِفْلَاسٌ

إِنْ عَادَتِ الْحَرْبُ عُدْنَا وَ الْتَمِسْ هَرَباً*** فِی الْأَرْضِ أَوْ سُلَّماً فِی الْأُفُقِ یَا قَاسِی

ثُمَّ کَتَبَ مُعَاوِیَةُ إِلَیْهِ یَذْکُرُ فِیهِ إِنَّمَا بَقِیَ مِنْ قُرَیْشٍ سِتَّةٌ أَنَا وَ عَمْرٌو بِالشَّامِ نَاصِبَانِ وَ سَعْدٌ وَ ابْنُ عُمَرَ بِالْحِجَازِ وَ عَلِیٌّ وَ أَنْتَ بِالْعِرَاقِ عَلَی خَطْبٍ عَظِیمٍ وَ لَوْ بُویِعَ لَکَ بَعْدَ عُثْمَانَ لَأَسْرَعْنَا فِیهِ فَأَجَابَهُ ابْنُ عَبَّاسٍ:

دَعَوْتَ ابْنَ عَبَّاسٍ إِلَی السِّلْمِ خُدْعَةً***وَ لَیْسَ لَهَا حَتَّی تَمُوتَ بِخَادِعٍ

وَ أَمَرَ مُعَاوِیَةُ لِابْنِ خَدِیجٍ الْکِنْدِیِّ أَنْ یُکَاتِبَ الْأَشْعَثَ وَ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِیرٍ أَنْ یُکَاتِبَ قَیْسَ بْنَ سَعْدٍ فِی الصُّلْحِ ثُمَّ أَنْفَذَ عَمْراً وَ عُتْبَةَ وَ حَبِیبَ بْنَ مَسْلَمَةَ وَ الضَّحَّاکَ بْنَ قَیْسٍ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَلَمَّا کَلَّمُوهُ قَالَ أَدْعُوکُمْ إِلَی کِتَابِ اللَّهِ وَ سُنَّةِ نَبِیِّهِ صلی الله علیه و آله فَإِنْ تُجِیبُوا إِلَی ذَلِکَ فَلِلرُّشْدِ أَصَبْتُمْ وَ لِلْخَیْرِ وُفِّقْتُمْ وَ إِنْ تَأَبَّوْا لَمْ تَزْدَادُوا مِنَ اللَّهِ إِلَّا بُعْداً فَقَالُوا قَدْ رَأَیْنَا أَنْ تَنْصَرِفَ عَنَّا فَنُخَلِّیَ بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَ

ص: 586

عِرَاقِکُمْ وَ تُخَلُّونَ بَیْنَنَا وَ بَیْنَ شَامِنَا فَنَحْنُ نَحْقِنُ دِمَاءَ الْمُسْلِمِینَ فَقَالَ علیه السلام لَمْ أَجِدْ إِلَّا الْقِتَالَ أَوِ الْکُفْرَ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عَلَی مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله: ثُمَّ بَرَزَ الْأَشْتَرُ وَ قَالَ سَوُّوا صُفُوفَکُمْ وَ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ أَیُّهَا النَّاسُ مَنْ یَبِعْ یَرْبَحْ فِی هَذَا الْیَوْمِ فِی کَلَامٍ لَهُ أَلَا إِنَّ خِضَابَ النِّسَاءِ الْحِنَّاءُ وَ خِضَابَ الرِّجَالِ الدِّمَاءُ وَ الصَّبْرُ خَیْرٌ فِی عَوَاقِبِ الْأُمُورِ أَلَا إِنَّهَا إِحَنٌ بَدْرِیَّةٌ وَ ضَغَائِنُ أُحُدِیَّةٌ وَ أَحْقَادٌ جَاهِلِیَّةٌ وَ قَرَأَ فَقاتِلُوا أَئِمَّةَ الْکُفْرِ إِنَّهُمْ لا أَیْمانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ یَنْتَهُونَ فَتَقَدَّمَ وَ هُوَ یَرْتَجِزُ:

دِبُّوا دَبِیبَ النَّمْلِ لَا تَفُوتُوا***وَ أَصْبِحُوا فِی حَرْبِکُمْ وَ بِیتُوا

کَیْمَا تَنَالُوا الدِّینَ أَوْ تَمُوتُوا*** أَوْ لَا فَإِنِّی طَالَ مَا عُصِیتُ

قَدْ قُلْتُمْ لَوْ جِئْتَنَا فَجِئْتُ

وَ حَمَلَ فِی سَبْعَةَ عَشَرَ أَلْفَ رَجُلٍ فَکَسَرُوا الصُّفُوفَ فَقَالَ مُعَاوِیَةُ لِعَمْرٍو الْیَوْمَ صَبْرٌ وَ غَداً فَخْرٌ فَقَالَ عَمْرٌو صَدَقْتَ یَا مُعَاوِیَةُ وَ لَکِنَّ الْمَوْتَ حَقٌّ وَ الْحَیَاةَ بَاطِلٌ وَ لَوْ حَمَلَ عَلِیٌّ فِی أَصْحَابِهِ حَمْلَةً أُخْرَی فَهُوَ الْبَوَارُ فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَمَا انْتِظَارُکُمْ إِنْ کُنْتُمْ تُرِیدُونَ الْجَنَّةَ فَبَرَزَ أَبُو الْهَیْثَمِ بْنُ التَّیِّهَانِ قَائِلًا:

أَحْمَدُ رَبِّی فَهُوَ الْحَمِیدُ***ذَاکَ الَّذِی یَفْعَلُ ما یُرِیدُ

دِینٌ قَوِیمٌ وَ هُوَ الرَّشِیدُ

فَقَاتَلَ حَتَّی قُتِلَ وَ بَرَزَ خُزَیْمَةُ بْنُ ثَابِتٍ قَائِلًا:

کَمْ ذَا یُرْجَی أَنْ یَعِیشَ الْمَاکِثُ*** وَ النَّاسُ مَوْرُوثٌ وَ فِیهِمْ وَارِثٌ

هَذَا عَلِیٌّ مَنْ عَصَاهُ نَاکِثٌ

فَقَاتَلَ حَتَّی قُتِلَ

ص: 587

وَ بَرَزَ عَدِیُّ بْنُ حَاتِمٍ قَائِلًا:

أَ بَعْدَ عَمَّارٍ وَ بَعْدَ هَاشِمٍ***وَ ابْنِ بُدَیْلٍ صَاحِبِ الْمَلَاحِمِ

تَرْجُو الْبَقَاءَ مِنْ بَعْدُ یَا ابْنَ حَاتِمٍ

فَمَا زَالَ یُقَاتِلُ حَتَّی فُقِئَ عَیْنُهُ وَ بَرَزَ الْأَشْتَرُ مُرْتَجِزاً:

سِیرُوا إِلَی اللَّهِ وَ لَا تَعَرَّجُوا***دِینٌ قَوِیمٌ وَ سَبِیلٌ مَنْهَجٌ

وَ قَتَلَ جُنْدَبَ بْنَ زُهَیْرٍ فَلَمْ یَزَالُوا یُقَاتِلُونَ حَتَّی دَخَلَ وَقْعَةُ الْخَمِیسِ وَ هِیَ لَیْلَةُ الْهَرِیرِ وَ کَانَ أَصْحَابُ عَلِیٍّ علیه السلام یَضْرِبُونَ الطُّبُولَ مِنْ أَرْبَعِ جَوَانِبِ عَسْکَرِ مُعَاوِیَةَ وَ یَقُولُونَ عَلِیٌّ الْمَنْصُورُ وَ هُوَ یَرْفَعُ رَأْسَهُ إِلَی السَّمَاءِ سَاعَةً بَعْدَ سَاعَةٍ وَ یَقُولُ اللَّهُمَّ إِلَیْکَ نُقِلَتِ الْأَقْدَامُ وَ إِلَیْکَ أَفْضَتِ الْقُلُوبُ وَ رُفِعَتِ الْأَیْدِی وَ مُدَّتِ الْأَعْنَاقُ وَ طُلِبَتِ الْحَوَائِجُ وَ شَخَصَتِ الْأَبْصَارُ اللَّهُمَّ افْتَحْ بَیْنَنا وَ بَیْنَ قَوْمِنا بِالْحَقِّ وَ أَنْتَ خَیْرُ الْفاتِحِینَ وَ کَانَ یُنْشِدُ:

اللَّیْلُ دَاجٍ وَ الْکِبَاشُ تَنْتَطِحُ*** نِطَاحَ أُسْدٍ مَا أَرَاهَا تَصْطَلِحُ

أُسْدُ عَرِینٍ فِی اللِّقَاءِ قَدْ مَرِحَ***مِنْهَا قِیَامٌ وَ فَرِیقٌ مُنْبَطِحٌ

فَمَنْ نَجَا بِرَأْسِهِ فَقَدْ رَبِحَ

وَ کَانَ یَحْمِلُ عَلَیْهِمْ مَرَّةً بَعْدَ مَرَّةٍ وَ یَدْخُلُ فِی غُمَارِهِمْ وَ یَقُولُ اللَّهَ اللَّهَ فِی الْبَقِیَّةِ اللَّهَ اللَّهَ فِی الْحَرَمِ وَ الذُّرِّیَّةِ فَکَانُوا یُقَاتِلُونَ أَصْحَابَهُمْ بِالْجَهْلِ فَلَمَّا أَصْبَحَ کَانَ قَتْلَی عَسْکَرِهِ أَرْبَعَةَ آلَافِ رَجُلٍ وَ قَتْلَی عَسْکَرِ مُعَاوِیَةَ اثْنَیْنِ وَ ثَلَاثِینَ أَلْفَ رَجُلٍ فَصَاحُوا یَا مُعَاوِیَةُ هَلَکَتِ الْعَرَبُ فَاسْتَغَاثَ هُوَ بِعَمْرٍو فَأَمَرَهُ بِرَفْعِ الْمَصَاحِفِ

ص: 588

قَالَ قَتَادَةُ الْقَتْلَی یَوْمَ صِفِّینَ سِتُّونَ أَلْفاً وَ قَالَ ابْنُ سِیرِینَ سَبْعُونَ أَلْفاً وَ هُوَ الْمَذْکُورُ فِی أَنْسَابِ الْأَشْرَافِ وَضَعُوا عَلَی کُلِّ قَتِیلٍ قَصَبَةً ثُمَّ عَدُّوا الْقَصَبَ.

lt;meta info=". - ابن شهر آشوب رحمه الله در عنوان: «جنگ صفین» از کتاب مناقب آل ابی طالب ج 2: ص 348 چاپ نجف آن را روایت کرده است، ولی مؤلف برخی از مطالب آن را خلاصه کرده، همانطور که برخی از آن ها را ساقط کرده است. و حدیث اول را احمد بن حنبل در حدیث 1 از مسند زبیر از کتاب المسند ج 1: ص 165 چ 1 روایت کرده و شبیه آن را نیز با سندی دیگر در حدیث آخر از مسند زبیر از مسند خود ج 1: ص 167 چ 1 روایت کرده است. و به سند اول آن را از حافظ حسکانی در تفسیر آیه 25 از سوره انفال در حدیث 276 از کتاب شواهد التنزیل ج 1: 208 چ 1 روایت کرده است. - .

مناقب ابن شهر آشوب: زبیر در مورد قول خدای تعالی گفته است: «وَ اتَّقُوا فِتْنَةً لا تُصِیبَنَّ الَّذِینَ ظَلَمُوا مِنْکُمْ خَاصَّةً» - . انفال / 25 - {و از فتنه ای که تنها به ستمکاران شما نمی رسد بترسید.} زمانی درنگ کردیم و خود را از اهل آن نمی دیدیم، [اکنون فهمیده ایم که] منظور از آن ما بودیم .

سُدّی گفته است: در مورد قول خدای تعالی: «فَلا عُدْوانَ إِلَّا عَلَی الظَّالِمِینَ» - . بقره / 193 -

{تجاوز جز بر ستمکاران روا نیست.} در مورد دو جنگ از نبرد صفین و روز جمل نازل شد، پس خداوند اصحاب جمل و صفین را ستمکاران نامید سپس فرمود: «وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِینَ» - . بقره / 195 -

{و بدانید که خداوند با پرهیزکاران است} با پیروزی، و حق با امیر مؤمنان و یاران اوست.

برخی از مفسران: در مورد قول خدای تعالی گفته اند: «قُلْ لِلْمُخَلَّفِینَ مِنَ الْأَعْرابِ سَتُدْعَوْنَ» {بگو: به برجای ماندگان بادیه نشین به زودی دعوت خواهید شد} یعنی بعد از این «إِلی قَوْمٍ أُولِی بَأْسٍ شَدِیدٍ» - . فتح / 16 - {به سوی قومی سخت زورمند} آن ها اهل صفین هستند و دلیلش این است که پیامبر صلی الله علیه و آله به اعرابی که در حدیبیه از او سرپیچی کرده و قصد جنگ خیبر را کرده بودند، فرمود: «قُلْ لَنْ تَتَّبِعُونا کَذلِکُمْ قالَ اللَّهُ مِنْ قَبْلُ» - . فتح / 15 -

{بگو: «هرگز از پی ما نخواهید آمد. آری، خدا از پیش درباره شما چنین فرموده.}

ابو سعید خدری و عبدالله بن عمر درباره قول خدای متعال گفته اند: «ثُمَّ إِنَّکُمْ یَوْمَ الْقِیامَةِ عِنْدَ رَبِّکُمْ تَخْتَصِمُونَ» - . زمر / 31 - {سپس شما روز قیامت پیش پروردگارتان مجادله خواهید کرد.} ما می گفتیم: پروردگار ما و پیامبر ما و دین ما واحد است پس این دشمنی برای چیست؟ پس وقتی جنگ صفین به وقوع پیوست و برخی از ما به برخی دیگر با شمشیر حمله بردند، گفتیم آری حقیقتاً همین گونه است.

امام باقر علیه السلام فرمود: امیر مؤمنان علیه السلام در نبرد با معاویه فرمود: «فَقاتِلُوا أَئِمَّةَ الْکُفْرِ إِنَّهُمْ لا أَیْمانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ یَنْتَهُونَ» - . توبه / 12 -

{پس با پیشوایان کفر بجنگید، چرا که آنان را هیچ پیمانی نیست، باشد که [از پیمان شکنی] باز ایستند.} ادامه آیات... به پروردگار کعبه سوگند که آن ها همینانند.

ابن مسعود گوید: پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: پیشوایان کفر معاویه و عمرو هستند.

ص: 568

وقتی امیر مؤمنان علیه السلام از جنگ جمل فارغ شد، روز ششم ماه رجب در مسجد فرو آمد و خطبه ایراد نمود و فرمود: ستایش خدائی را که دوست خود را یاری فرمود و دشمن خویش را خوار گرداند و راستگوی حق گو را گرامی داشت و پیمان شکن باطل گو را خوار کرد. سپس اشعث بن قیس را از مرز آذربایجان و احنف بن قیس را از بصره و جریر بن عبدالله بجلی را از همدان فرا خواند. پس آنان به کوفه آمدند و حضرت جریر را به سوی معاویه فرستاد و او را به بیعت خویش فرا خواند، وقتی جریر این پیام را به معاویه رساند، او دم فرو بست تا اینکه به درخواست او شرحبیل کندی پیش آمد و سخنرانی کرد و گفت: ای مردم! می دانید که من جانشین عمر و جانشین عثمان هستم. عثمان مظلوم کشته شد و من دوست و پسر عموی او و سزاوارترین مردم به انتقام خون او هستم. نظر شما چیست؟ گفتند: ما نیز خواستار انتقام خون او هستیم. پس عمرو بن عاص را فرا خواند تا مصر را به او دهد. عمرو بارها عهده­دار ولایت مناطق حمل و حطّ شده بود. غلامش «وردان» به وی گفت: بیاندیش، چرا که آخرت با علی و دنیا با معاویه است. عمرو گفت:

خدا «وردان» و چاره گری های او را مرگ دهد، به جان خودم که «وردان» آنچه را در ضمیر من خلجان دارد باز گفت.

وقتی عمرو روانه شد پسرش بدو گفت:

هان ای عمرو! به پیروزی دست نیافتی و فردا صبح به هدایت نخواهی رسید.

آیا دین را با ضرر و زیان به دنیا فروختی؟ و تو با این کار از بدترین بندگان گشتی .

جریر رفت و معاویه به اهل مدینه نامه نوشت که عثمان مظلوم کشته شد و علی به قاتلان او پناه داده است. اگر آن ها را به ما تحویل دهد از او دست می کشیم و این امر را بین مسلمانان به مشورت می گذاریم؛ چنانچه عمر به هنگام وفات خود چنین نمود، پس با ما به جنگ با او به پا خیزید خدایتان رحمت کناد، آنان نیز جواب او را در نامه ای دادند که این اشعار در آن بود:

ص: 569

معاویه، به راستی حق آشکارا روشن است و نه چنان است که تو و عمرو انتظار دارید و مترصد هستید.

پسر عفان را امروز برای ما دستاویز و دامی ساخته ای چنانکه آن دو سالخورده برای ظاهر فریبی او را دستاویز کار خود کردند.

تیر اتهامی به سوی علی افکندید که به او زیانی نمی رساند، و در مورد آن بدو نه امری شده بود و نه نهیی.

گناه او چیست که گروهی از قبایل آمدند و در شهر انبوه گشتند و بر عثمان تاختند و بر او دست یافتند؟

علی که خانه نشین شده بود و همتش تسبیح و ستایش و ذکر بود.

شما (دو تن) چیستید؟ خوبی های پدران تان زیاد نشود و سخن گفتنتان از شوری کدام است؟ که براستی، حقیقت روشن شده است.

شما (دو تن) چیستید که از ما یاوری خواهید؟ در حالی که شما همان اسیران آزاده شده هستید مادامی که شراب خود را (در شما) آشکار می کند.

ابو مسلم خولانی با نامه ای از او به سوی امیر مؤمنان علیه السلام آمد که در آن آمده بود: خیرخواه ترین آنان برای خدا، خلیفه او بود و سپس خلیفه جانشین او و سپس سومی، خلیفه مظلوم عثمان بود، که ظالمانه کشته شد و تو بر همه ایشان رشک بردی و با همه گردنکشی کردی. تا آخر آنچه ذکر خواهد شد. وقتی خولانی رسید و نامه معاویه را برای مردم خواند گفتند: همه ما قاتلان او و منکر اعمال او هستیم. جواب امیر مؤمنان علیه السلام چنین بود: من دیدم که تو بسیار در پی قاتلان عثمان هستی، در بیعتی که مسلمانان در آن داخل شده اند داخل شو سپس مردم را برای داوری فرا خوان تا بر اساس کتاب خدا و سنت پیامبرش محمد صلی الله علیه و آله به شما پاسخ دهم و اما آنچه تو می خواهی چون فریب دادن کودک برای گرفتن وی از شیر است. به جانم سوگند اگر به دیده عقلت نظر کنی بی شک خواهی فهمید که من از مبراترین مردم از خون عثمان هستم و خواهی فهمید که تو از ابناء الطلقاء هستی که خلافت بر آنان حلال نیست. حضرت عزم به حرکت کرد و مردم را به آن تشویق کرد.

ابن مردویه گوید: ابن حازم تمیمی و ابو وائل گفتند: امیر مؤمنان علیه السلام فرمود: به سوی باقیمانده احزاب روید که دوست داران شیطانند. بروید به سوی کسی که می گوید: خدا و رسولش دروغ گفتند.

ص: 570

مردی از عبس با نامه ای از معاویه به محضر امیر مؤمنان علیه السلام رسید. حضرت پرسید: چه خبر؟ آن مرد گفت: در شام قاتلان عثمان را لعن و نفرین می کنند و بر پیراهن او می گریند. امیر مؤمنان فرمود: پیراهن عثمان پیراهن یوسف نیست و گریه آنان نیز چون گریه فرزندان یعقوب است. وقتی نامه را گشود آن را سفید یافت و فرمود: هیچ نیرو و قوتی نیست مگر به خدای بلند مرتبه بزرگ. قیس بن سعد به او گفت:

از علی و یارانش نجات پیدا نخواهی کرد. حتی اگر در جابلق هم باشی نجات نخواهی یافت.

معاویه به امیر مؤمنان علیه السلام نوشت: کاش قیامت برپا شده بود تا محق را از باطل گو می شناختی. امیر مؤمنان علیه السلام در پاسخ او نوشت: «یَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِها» - شوری / 18 - : {کسانی که به قیامت ایمان ندارند، تعجیل آن را طلب می کنند}. و به عبدالله بن ابی رافع فرمود: بنویس: بیعت من خاص و عام را در بر دارد و شوری تنها برای مهاجران با ایمان آغازین از اصحاب جنگ بدر است که در نیکی از یکدیگر پیشی می گرفتند، ولی تو آزاد شده پسر آزاد شده، نفرین شده پسر نفرین شده و بت پسر بت هستی که نه هجرتی کرده ای و نه سابقه و کار نیک و فضیلتی داری. پدرت جزء احزابی بود که با خدا و رسولش ستیزه جوئی کردند و خدا نیز بنده اش را پیروز گرداند و وعده اش تحقق بخشید و احزاب را شکست داد. در انتهای کلام نوشت:

آیا نمی بینی که چون قومِ مرا برادرشان خواند پاسخش گویند؛ و چون بر گروهی خشم گیرد آنان نیز بر آن گروه خشم آرند؟

و معاویه در پاسخ نوشت: ای علی از خدا بپرهیز و حسادت را رها کن. چرا که به اهل آن سودی نرسانده است... تا آخر نامه ملعونش، حضرت علیه السلام نیز در پاسخ پس از کلامی طولانی فرمود: نصیحت من بر کسی که فرمان عذاب بر او واجب آمده و از کیفر بیمناک نیست و از شکوه خدا بیم ندارد و از چیزی نمی هراسد، کارگر نمی افتد، پس تو را به همان گمراهی و سرگشتگی و بی خردی که بر آنی، وامی گذارم تا خدای عزوجل را در همین حال در مرصاد بیابی.

ص: 571

سپس در آخر نامه فرمود: من ابوالحسن هستم، قاتل جدت عُتبه و عمویت شیبه و برادرت حنظله که خداوند در جنگ بدر خون های آنان را به دست من ریخت و با آن شمشیری که در دست من است و با آن قلب به ملاقات دشمنم می روم. عمرو او را از نوشتن نامه به او بازداشت و تنها یک بیت نوشت:

میان من و قیس سرزنشی نیست جز دریدن جگرگاه ها و زدن گردن ها (و زبانی جز زبان شمشیر نباشد)

امیر مؤمنان علیه السلام نوشت: ناکثین را کشتم و اینان قاسطین هستند و مارقین را نیز خواهم کشت، سپس بر اسب پیامبر صلی الله علیه و آله سوار شد و در رأس نود هزار لشکر به سمت او روانه شد. بنا به گفته سعید بن جبیر نهصد نفر از انصار و هشتصد نفر از مهاجرین و به گفته عبدالرحمن بن ابی لیلی هفتاد نفر از جنگ بدر و گفته می شود صد و سی نفر بودند - . تعلیق ما را بر برگزیده 175 از کتاب نهج السعادة ج2: ص91 چ 1 ملاحظه کنید. مراجعه کنید به تعلیق ما بر مختار 175 از کتاب نهج السعادة ج2: ص91 چ1. همچنین مراجعه کنید به تعلیق ما بر حدیث 347 از زندگینامه امیر المؤمنین علیه السلام از کتاب انساب الاشراف 2: 268 چ1 - و معاویه در رأس صد و بیست هزار نفر که مروان طلایه دارشان بود و شمشیر عثمان را بر دوش افکنده بود، خروج کرد و در ماه محرم بر صفین در ساحل فرات فرود آمد و گفت:

کسی که همچون شیر دندان­هایش را برای حمله نشان می­دهد به سوی شما آمد، شیر بیشه در میان یارانش آمد.

آن ها آب را بر علی علیه السلام و یارانش بستند، علی علیه السلام نیز شبث بن ربعی ریاحی و صعصعه بن صوحان را فرستاد و آن دو با لطافت و خشونت پیام حضرت را مطرح کردند. معاویه گفت: شما عثمان را با تشنگی کشتید و علی علیه السلام فرمود: شمشیرها را از خون آنان سیراب گردانید تا خود از آب سیراب گردید تا آخر آنچه گذشت. - . ذیل شماره 337 ص 507 از نسخه کمپانی گذشت. -

ص: 572

اشتر و اشعث رجز خواندند و در رأس هفده هزار مرد همچون حمله یک مرد حمله کردند و برخی از لشکریان دشمن متفرق شدند و باقی شکست خوردند. علی علیه السلام دستور داد آب را به آنان نبندند و چند شب آخر ذی حجه سال سی و شش حضرت در صفین فرود آمد و سعید بن قیس همدانی و بشر بن عمرو انصاری را به سوی معاویه گسیل داشت تا او را به حق فرا خوانند و بعد از آنکه حجت را بر او تمام کردند بازگشتند. سپس شبث بن ربعی ریاحی و عدی بن حاتم طائی و یزید بن قیس ارحبی و زیاد بن حفص را نیز به سوی او فرستاد. معاویه می گفت قاتلان عثمان را به من تحویل دهید تا آنان را به قتل برسانم سپس این مسئله را به شوری می گذاریم. پس در ذی حجه با یکدیگر به نبرد پرداختند و در محرم دست کشیدند و وقتی هلال ماه صفر سال سی و هفت برآمد علی علیه السلام دستور داد تا در میان شامیان ندا دهند و عذر و بهانه را تمام کنند و هشدار دهند، سپس لشکرش را برای جنگ آماده نمود و حسن و حسین و عبدالله بن جعفر و مسلم بن عقیل را در جناح راست لشکر - . چنین کیفیتی را در آماده سازی فرماندهان لشکر در غیر از کتاب مناقب و العمدة نیافته ام. - و در سمت چپ آن محمد بن حنفیه و محمد بن ابی بکر و هاشم بن عتبه مرقال و در قلب لشکر عبدالله بن عباس و عباس بن ربیعة بن حارث و اشتر و اشعث و در اطراف لشکر سعید بن قیس همدانی و عبدالله بن بدیل بن ورقاء خزاعی و رفاعة بن شداد بجلی و عدی بن حاتم و برای کمین عمار بن یاسر و عمرو بن حمق و عامر بن واثله کنانی و قبیصه بن جابر اسدی قرار داد

ص: 573

و معاویه ذو الکلاع حمیری و حوشب ذو الظلیم را در سمت راست لشکر و عمرو بن عاص و حبیب بن مسلمه را در سمت چپ و ضحاک بن قیس فهری و عبد الرحمن بن خالد بن ولید را در قلب لشکر و بسر بن ارطاة فهری را در پشت لشکر و عبدالله بن مسعده فزاری و همام بن قبیصه نمری را در اطراف لشکر و ابا الأعور سلمی و حابس بن سعد طائی را برای کمین قرار داد. علی علیه السلام کسی را به سوی معاویه گسیل داشت و گفت به سوی من برون آی تا با تو مبارزه کنم و وی چنین نکرد و چهل نبرد بین دو لشکر روی داد که در آن عراقیان پیروز شدند؛ اولین نبرد روز چهارشنبه بین اشتر و حبیب بن مسلمه و دومین بین مرقال و ابی الأعور سلمی و سومین بین عمار و عمرو بن عاص و چهارمین بین ابن حنفیه و عبیدالله بن عمر و پنجمین بین عبدالله بن عباس و ولید بن عقبه و ششمین بین سعید بن قیس و ذی الکلاع تا چهلمین نبرد که آخرینش شب هریر بود و عوف بن عون حارثی رجز گویان خروج کرد و گفت:

منم، منم عوف، برادر پیکارها، صاحب این نبردها هستم و نه بترسم و نه بگریزم.

علقمه بن عمرو با این ابیات به مبارزه با او برخاست:

ای عوف اگر مردی دوراندیش می بودی هرگز در زمانه به نبرد با علقمه نمی آمدی.

با شیر ژیان بی پروائی روبرو شدی که راه نفس را در گلوگاه ببندد.

احمر غلام عثمان رجزگویان برخاست:

به هنگام هر برخوردی دلاوران لشکر بر عثمان می گریند.

کیسان غلام امام علی علیه السلام نیز چنین پاسخش را داد: وای بر تو! عثمان به راه خود رفته (یعنی وفات کرده) پس در برابر لبه شمشیر و سرنیزه هندی بایست.

ص: 574

احمر او را کشت و امام علیه السلام فرمود: خدایم بکشد اگر من تو را نکشم و و چنگ به گریبان زره او در زد و او را بر زمین کوفت و در میدان جولان می داد و می فرمود:

خیلی متأسفم و ناملایمات زندگی مردم را از خوب و بد که می بینم کم خوشحال می گردم.

هیچ وقت به فکر جنگ با کسی نبوده ام، اینان در آشوب شدید کوشا هستند.

آنگاه معاویه غلام خود حُریث را تشویق نمود تا حضرت علی را با فریب به قتل برساند و امیر مؤمنان علیه السلام کاسه سر او را در هوا به پرواز درآورد و در میدان جولان می داد و می فرمود:

آهای! در نبرد خود از ابا الحسن برحذر باشید، قصد او را نکنید که این کار جز زیان سود دیگری ندارد

همچون آسیاب هماورد خویش را آرد می کند در پیکار از این و آن نمی هراسد.

عمرو بن عاص رجزگویان خارج شد و گفت:

زندگی نسزد، اگر روزی هاشم را که مرا آزرده و رنج داده به چنگ نیاورم.

آن کس را که عرض و ناموس مرا ظالمانه به باد دشنام گرفته، آن کس که از چنگم سالم به در نجهد.

هاشم سربرآورد و چنین رجز خواند:

این همان کسی است که برای او نذر کردم این همان کسی است که در مورد او عذر خواستم

این همان کسی است که همچنان آهنگ فریب دارد مگر اینکه خداوند برای امری، امری دیگر به پا کند .

هاشم به او ضربه زد و عبد الرحمن بن خالد بن ولید بیرون آمد و گفت:

به علی بگو هشدار اینچنین است من پسر سیف الله هستم نه چیزی بیشتر

و خالد تربیت یافته ولید است که جنگ سست شده، [هجوم را] بیشتر و بیشتر کنید.

اشتر رجزخوان خروج کرد و گفت:

به ضرب شمشیر حق، مرگی عقب افتاده را در دستش می نهم پروردگارا مرا از راه بدکاران به دور دار.

و مرا از ثواب نیکان ناکام مساز و مرگ مرا به دستان کافران قرار ده.

پس اشتر به او ضربه زد و بازگشت در حالی که می گفت: خون عثمان را تباه ساختیم، پس معاویه گفت: این کسی است که در بازی از کودکان عقب می ماند پس صبر کن که خداوند با شکیبایان است. و معاویه با اشاره به همدان بیرون آمد و گفت:

ص: 575

زندگی نشاید مگر آنگاه که تارک های سپاهیان «أرحب» و «یَشکُر» و «شِبام» شکافته شود.

قومی که دشمنان شامیانند، چه بسا بخشندگانی قهرمان و بزرگوار باشند،

و چه بسا کشتگان و مجروحان خون آلوده ای، نبرد بزرگان بخشنده اینچنین است.

سپس سعید بن قیس رجزگویان بیرون آمد و گفت:

خداوندا ای پروردگار حل و حرام فرمانروائی را برای شامیان قرار مده

پس هجوم برد در حالی که نیزه اش را به سوی او نشانه گرفته بود، پس معاویه پشت کرد و پا به فرار گذاشت و وارد گروه سپاهیان شد و قیس شروع به رجزخوانی کرد و گفت:

وای بر من که معاویه سوار بر اسبی سرکش چون شاهین دوزخ از چنگم گریخت .

سوگند به جمّازه های نر تیزگام که او دیگر بار باز نگردد مگر آنکه با صورتی خاک آلوده در آتش هاویه سقوط کند.

ابو طفیل کنانی بیرون آمد و گفت:

کنانه در پیکار خویش مردانگی نمود و تمیم پای مردی فشرد و اسد دلیرانه پایداری کرد.

و هوازن به روز برخورد دلیریها نمود، اما هیچ یک از آنها دلیری و مردانگی نکرد.

ما آن سواران را در میان گرد و غبار آوردگاه خرد و خمیر کردیم و آن فرومایگان دون را گوسفندوار براندیم.

آنگاه علی در میدان چرخید در حالی که می گفت:

من علی هستم، (اگر مرا نمی شناسید) درباره ام سؤال کنید آگاه می شوید. پس از اینکه مرا شناختید در میدان جنگ آشکار شوید و فرار کنید.

شمشیرم تیز است و نیزه ام می درخشد پیامبر پاک نهاد و پاکیزه از ماست.

و حمزه بهترین مردم و جعفر از ماست و فاطمه همسر من است و مایه افتخار من.

این امتیازها مخصوص من است و پسر هند [معاویه] در سوراخی پنهان گردیده است حیران و سرگردان، از جامعه طرد شده و عقب نشسته است.

سپس عمرو بن حصین بن سکونی در پی او آمد تا به او نیزه بزند، آنگاه سعید بن قیس او را دید و بدو نیزه زد و این اشعار را سرود:

به او می گویم و حال آنکه نیزه ام خمیده شده است و چشم ها با دیدن مرگ او شاد می شوند

آهای ای عمرو، عمرو بنی حصین مرگ هر جوانمردی را در می یابد.

آیا در پی آن هستی که به پدر حسین به سختی دست یابی و این چیزی است که رخ نخواهد داد .

ص: 576

معاویه ذو الکلاع را به سوی بنی همدان فرستاد و تا شب بینشان جنگ درگرفت سپس شامیان شکست خوردند و گریختند و امیر مؤمنان ابیاتی را سرود که از آن جمله است:

پهلوانان همدان از طائفه «یشکر» و «شبام» در صبح جنگ همه مسلح بودند.

ریاست همدان در دست یاوران حقیقت از جمله سعید بن قیس است، زیرا بزرگوار حمایت گر می گردد.

خدا به طائفه همدان بهشت را پاداش دهد، زیرا اینان در هنگام حمله قاتل دشمنند.

ابو ایوب انصاری به میدان آمد و در برابر او عاجز و ناتوان گشتند. به سمت معاویه رفت و داخل چادرش شد و ابن منصور بالا رفت و امیر مؤمنان علیه السلام فرمود:

پدرانمان جنگ را به ما آموختند ما نیز آن را میان خویش(به فرزندان خویش) خواهیم آموخت.

مردی برای مبارزه با مردی کوفی برخاست و کوفی او را بر زمین زد و ناگهان دید که آن مرد برادر اوست، به او گفتند از او دست بکش ولی او امتناع کرد که او را رها کند مگر به دستور علی علیه السلام، حضرت نیز به او رخصت داد و عبدالله بن خلیفه طائی در رأس گروهی از طیء به میانه میدان آمد و چنین رجز خواند:

ای طائیان دشت ها و کوهساران، هان، با شمشیرهای آبدار و ناوک نیزه ها ایستادگی کنید.

و پیشوایان گمراهی را سربکوبید.

نزدیک به هزار مرد از دو لشکر به میدان آمدند و با یکدیگر به نبرد پرداختند تا اینکه یک نفر هم از آنان زنده نماند. شبث بن ربعی درباره آنان می گوید:

قهرمانانی از ما و آنان با یکدیگر جنگیدند و زنانی در گرد ما به شیون و زاری پرداختند .

بُسر بن ارطاة رجز خوان بیرون آمد:

چه گرامی هستند سربازانی گشاده دست که آمدند تا دوستان خداوند رحمان باشند

خبری به من رسید که مرا اندوهگین ساخت و آن اینکه علی به عثمان دست یافت.

پس سعید بن قیس به هماوردی با او برخاست و گفت:

وای بر لشکری که ایمانشان را ضایع گرداندند، بسر آنان را به خواری تسلیم کرد

ص: 577

به شمشیرهای بنی همدان.

پس بسر از ضربه نیزه او مجروح شد و ادهم بن لأم قضاعی رجز گویان به میدان آمد:

در برابر برخورد سنگین شمشیر محکم بایست که تو بی تردید برادر کشته شده هستی.

حجر بن عدی او را کشت و سپس حکم بن ازهر بیرون آمد و گفت:

ای حجر، حجر بنی عدی کندی مقاومت کن؛ چرا که پس از من چون من نخواهد آمد.

سپس مالک بن مسهر قضاعی به میدان آمد در حالی که می گفت:

من پسر مالک بن مسهر هستم من پسر عموی حکم بن ازهر هستم.

حجر در پاسخ گفت:

من حجر پسر مسعر هستم هرگاه خواستی پیش آی و درنگ مکن.

علقمه به میدان آمد و پایش زخمی شد و عمیر بن عبید محاربی و بکر بن هوذه نخعی و پسرش حیّان و سعید بن نعیم و ابان بن قیس از عراقیان کشته شدند. سپس حضرت علی علیه السلام حمله کرد و آنان را شکست داد. معاویه گفت: امروز امید به پیروزی داشتم و اشتر به میدان آمد و شروع کرد به کشتن یک یک کرد، که معاویه در این باره سخنانی گفت. سپس عمرو بن عاص در رأس چهارصد سوار به سمت او پیش رفت و در پی اشتر دویست مرد از نخع و مذحج بود و اشتر به او حمله برد و نیزه به زین برخورد کرد و زین شکست و عمرو بر زمین افتاد و دندان های پیشینش فرو افتاد و از او امان خواست و اصبغ بن نباته آشکار شد و گفت:

ای اصبغ تا کی امید (زندگی بیهوده) داری؟ که چنین امیدی به نومیدی در هم شکسته شود.

ص: 578

مبارزه کرد تا اینکه معاویه را از جایگاه خویش تکان داد و عوف مرادی با این رجز بیرون آمد:

من مرادی هستم و نامم عوف است آیا عراقی ای هست که شمشیری از (برخورد به) او سرپیچی کرده باشد؟

کعیر اسدی - . در نسخه اصل نیز چنین است و نظیر آن در مناقب آل ابی طالب 2: 356 چ نجف آمده است. و نگاه کنید به آنچه از مؤلف در ص501 کمپانی و در این چاپ به نقل از کتاب صفین: 450 چاپ مصر گذشت. - رجز گویان به مبارزه او آمد و او را به قتل رساند و معاویه را بر روی پشته ای دید و قصد او را کرد. وقتی نزدیک شد بدو هجوم آورد در حالی که چنین رجز می خواند:

وای من بر تو ای پسر هند من حمد غلام اسدی هستم.

آنگاه شامیان او را مورد حملات نیزه و شمشیر قرار دادند، از میان جمعیت خارج شد در حالی که می گفت:

اگر بدو دست یابم، به کسی دست یافته ام که پس از آن هیچ چیزی جز سخن دروغ نخواهد بود.

و اگر با این دست یافتنم هزار بار بمیرم یقیناً می گویم در برابر آنچه به دست آورده ام برایم اهمیتی ندارد.

عبد الرحمن بن خالد بن ولید خارج شد و حارثه بن قدامه سعدی به مبارزه با او برخاست و او را کشت - . همینطور است در نسخه اصل کمپانی و نظیر آن در چاپ نجف مناقب آل ابی طالب آمده است و این اشتباه سهوی از جانب راوی یا اشتباه نگارشی کاتبان است و صحیح این است که کسی که به مبارزه با عبد الرحمن برخاست، جاریه بن قدامه رحمه الله بود و هیچ یک از این دو نفر دیگری را نکشت و هر دو بعد از جنگ صفین تا مدتی زیستند. -

و سپس ابو الأعور سلمی بیرون آمد و از ضربه نیزه او کعب همدانی مجروح گشت و بنی همدان مردمان بسیاری از شامیان را کشتند و معاویه گفت: بنی همدان دشمنان عثمانند و عُمیر بن عطارد تمیمی در میان قوم خویش به میدان آمد و گفت:

تمیم در مبارزه خویش صبر پیشه کرد، تمیم را نورسیدگان و کهنسالان نیک نام است.

ص: 579

و از دینی قدیم و هدایتی قدیم بهره مند است.

تا شب مبارزه کردند و قیس بن سعد به مبارزه برخاست و گفت:

من پسر سعد و پدر عباده هستم و خزرجیون مردانی بزرگ هستند.

تا چه زمانی به طرف بالش خم شوم ای خدای باشکوه مرا به شهادت برسان.

بسر بن ارطاة فهری بیرون آمد و رجز خواند:

من پسر ارطاة بزرگوار هستم در خاندانی از غالب و فهر.

اگر امروز بدون انتقام بازگردم نذرم را در مورد ابن سعد ادا کرده ام.

پس از ضربه قیس مجروح شد و مخارق بن عبدالرحمن بیرون آمد و مرادی و مسلم ازدی و دو مرد دیگر را به قتل رساند و امام علی علیه السلام به صورت ناشناس به سوی او خروج کرد و او را به قتل رساند و پس از او نیز هفت نفر را از دم تیغ گذراند و کریب بن صباح بیرون آمد و مبرقع خولانی و شرحبیل بکری و حارث حکیمی و عبد الرحمن همدانی را به قتل رساند و امیر مؤمنان علیه السلام او را کشت و سپس حارث بن وداع و مطاع بن مطلب و عروة بن داود را به قتل رساند و یکی از غلامان معاویه رجز خوان به میدان آمد: من حارث هستم و سستی در من نیست غلام ابن صخرم و با او پیروز می گردم.

قنبر او را کشت و یزید کلبی به میدان درآمد و اشتر اورا کشت و مشجع جذامی بیرون آمد و عدی بن حاتم به او نیزه زد و خالد بن معمر سدوسی بانگ زد چه کسی با من بر سر مرگ با من معامله می کند. نه هزار نفر به او پاسخ دادند و با یکدیگر وارد نبرد شدند تا اینکه به خیمه معاویه رسیدند و معاویه پا به فرار گذاشت و آنان نیز خیمه اش را به تاراج بردند

ص: 580

و معاویه پیکی را به سوی خالد گسیل داشت و به او گفت: ای خالد! چون پیروز گردم امارت خراسان را به تو خواهم داد، پس کوتاه بیا، وای بر تو با این کارهایت! پس خالد از جنگ دست کشید و یارانش به رویش آب دهان افکندند و تا شب با یکدیگر مشغول نبرد بودند و نجاشی در این مورد می گوید:

ابن حرب(معاویه) گریخت، خدا رویش را سیاه گرداند این اندکی از کیفر خدای توانا بود.

حمزه بن مالک همدانی بیرون آمد و مرقال او را به قتل رساند و آن ها نیز به مرقال هجوم آوردند و او را کشتند و سفیان بن ثور پرچم او را بگرفت و مشغول نبرد شد تا اینکه کشته شد و سپس عتبه بن مرقال آن را به دست گرفت و جنگید تا اینکه کشته شد و پس از او ابو طفیل کنانی آن را برداشت و رجز خواند:

ای هاشم که بهترین آدمیان بودی، به بهشت وارد گشتی در راه خدا با دشمن سنت جنگیدی.

وی جنگید تا اینکه مجروح شد و به عقب بازگشت و عبدالله بن بُدیل بن ورقاء خزاعی پرچم را به دست گرفت و چنین رجز خواند:

شما را از دم تیغ می گذرانم و معاویه را نمی بینم معاویه ای که چشم تنگ و گشاد روده است.

جهنمی که نامش «ام هاویه» است معاویه را به کام خود می کشد و سگ های فریادگر همسایه او خواهند بود .

پس بر او هجوم آوردند و او را کشتند و عمرو بن حمق پرچم را به دست گرفت و گفت:

خدا پاداش نیک گروه ما بدهد! چه گروهی!! با چهره های نورانی در اطراف هاشم به خاک افتادند.

نبرد سختی کرد و ذو الظلیم بیرون آمد و گفت:

اهل عراق با هم خویشاوند شدند و نسب خویش را بیان کردند من هم یمانی هستم و نامم حوشب است.

از ذو الظلیم به کجا، به کجا می توان گریخت؟

سپس سلیمان بن صرد خزاعی به نبرد او رفت و گفت:

ای قبیله ای که مردد ما نده اید ما از ذو الظلیم حوشب نهراسیم.

پس انصار همچون هجوم یک مرد، به او هجوم بردند و ذو الکلاع و ذو الظلیم را کشتند و به سمت آنان حرکت کردند و نزدیک بود معاویه را دستگیر کنند که انصاری گفت:

ای معاویه جز جرعه ای از شرنگ مرگ ننوشیدی که خورشید تابان را چون ستاره ای خرد پنداری.

ص: 581

اگر شما افتخار می کنید که فرزند بدیل و هاشم را کشته اید ما نیز در مقابل، ذو الکلاع و حوشب را کشته ایم.

سپس عبیدالله بن عمر بیرون آمد و محمد ابن حنفیه را فراخواند و محمد برخاست و پدرش او را مانع شد و حضرت علیه السلام خود پیاده به مبارزه او رفت و عبید الله به عقب رفت و عبدالله بن سوار و گفته می شود حریث بن خالد و گفته می شود هانئ بن عمرو و گفته می شود محمد بن صبیح او را کشت و معاویه دستور داد هفتاد پرچم بیاورند و عمار نیز با پرچم هایی به میدان آمد و هفتصد مرد از سپاه معاویه و دویست مرد از یاران علی علیه السلام کشته شدند و امام علی علیه السلام در بین مبارزان همدان به میدان آمد و برخی گفتند: همچون شتر بر زمین زانو زنید و چنین کردند و همدانیان نیز چنین کردند، آنگاه امیر مؤمنان علیه السلام فرمود: سپاه دشمن حمله کردند پس همچون شتر بر زمین زانو زنید، این قوم بر آنچه تردید دارند وارد نمی شوند.

عمرو بن عاص رجز گویان خارج شد و اشتر قصد او را کرد و رجز خواند:

این منم اشتر که برخوردم نیکوست این منم افعی نر عراقی.

پس آنان را شکست داد و عمرو را مجروح کرد و فراز بن ادهم به میدان آمد و عباس بن ربیعه بن حارث بن عبد المطلب را به مبارزه خواند و عباس او را کشت و علی علیه السلام او را از مبارزه بازداشت.

ص: 582

پس معاویه گفت: هر کس عباس را به قتل برساند هر چه بخواهد به او می دهم. دو مرد لخمی به میدان آمدند و یکی از آن دو او را فراخواند و عباس گفت: اگر سرورم به من رخصت دهد با تو مبارزه می کنم و به محضر علی علیه السلام آمد و علی به صورت ناشناس با سلاح و اسب عباس به مبارزه آمد. آن مرد گفت: سرورت به تو رخصت داد؟ حضرت علیه السلام فرمود: به کسانی که جنگ بر آنان تحمیل شده، رخصت [جهاد] داده شده است، چرا که مورد ظلم قرار گرفته اند. پس او را به قتل رساند و دیگری نیز آمد و او را نیز به درک واصل فرمود. سپس قبیصه نمیری بیرون آمد و علی را دشنام می داد و رجز می خواند:

چونان شیر بلندی هجوم می آورم در یاری عثمان و برایم اهمیتی ندارد

پس عدی بن حاتم به میدان آمد و گفت:

ای صاحب این صدای بلند و رفیع فرزند و مال خود را فدای علی می کنیم.

حجل بن اثال عبسی بیرون آمد و مبارز طلبید، پس پسرش اثال به مبارزه او برخاست و وقتی پسرش را دید به او گفت به شام برو؛ چرا که در آنجا مال و ثروت بسیاری است. پسرش به او گفت: ای پدر! تو با ما بیا، بهشت جاوید با علی است. معاویه چهار صف آماده کرد و ابو الأعور سلمی به پیش رفت و آنان را تشویق می کرد و می گفت: ای شامیان! بپرهیزید از فرار که این کار مایه ننگ و عار است. پس عراقیان را در هم کوبید که آنان اهل فتنه و نفاقند. آنگاه سعید بن قیس و عدی بن حاتم و اشتر و اشعث به میدان آمدند و سه هزار و چند نفر از آنان را به هلاکت نشاندند و باقی شکست خوردند و کعب بن جعیل شاعر معاویه بیرون آمد و گفت:

اکنون به سویم بیرون آی ای نجاشی که من شیری در بین سگان هستم.

پس نجاشی شاعر علی علیه السلام جواب او را داد و به مبارزه او برخاست:

لختی بایست که من نجاشی هستم من دینم را به زندگی دنیایم نمی فروشم.

برترین شهسوار و رهسپار را یاری می کنم یعنی علی که فخر و شرفش آشکار است.

ص: 583

عبدالله بن جعفر در رأس هزار مرد به میدان آمد و عده ای را کشت تا اینکه عمر و بن عاص یاری خواست و اویس قرنی دو شمشیر را حمایل کرده بود و گفته می شود در دستش یک تیر و یک توبره سنگریزه بود. پس به امیر مؤمنان علیه السلام سلام داد و با حضرت وداع کرد و همراه با مردان خویش به مبارزه با ربیعه درآمد و همان روز کشته شد و امیر مؤمنان علیه السلام بر او نماز گزارد و او را به خاک سپرد، سپس عمار شروع به مبارزه کرد در حالی که می گفت:

ما (پیشتر) شما را بر سر تنزیل و فرو آمدن آن (قرآن) زدیم. چنان ضربه ای زنیم که سرها را از پیکرها بر اندازد

و دوست از دوست خود باز ماند یا حق به راه خویش بازگردد.

همچنان می جنگید تا اینکه کشته شد و امیر مؤمنان علیه السلام به میدان آمد و معاویه را خواست و فرمود: از تو می خواهم از ریخته شدن خون ها جلوگیری کنی و به مبارزه با من بیایی و من نیز با تو مبارزه می کنم و نتیجه از آن کسی است که پیروز گردد، پس معاویه متحیر شد و یک کلمه سخن نگفت و امیر مؤمنان علیه السلام به جناح راست لشکر حمله برد و آن ها را پراکنده ساخت، سپس به جناح چپ هجوم آورد و آن ها را نیز فروکوفت، آنگاه به قلب لشکر حمله برد و گروهی از آنان را به قتل رساند و چنین سرود:

آیا در پی ابا الحسن علی هستی شاید خداوند کسی را قادر سازد تا بر پس سر تو زند .

تو را به مبارزه فراخواند و تو نتوانستی آن را به خوبی انجام دهی و اگر با او مبارزه می کردی دستانت خاک آلود می شد.

پس امیر مؤمنان علیه السلام بازگشت و سپس به طور ناشناس به میدان آمد و عمرو بن عاص رجز گویان خارج شد:

ای فرمانروایان کوفه، ای فتنه انگیزان ای قاتلان عثمان، آن مرد بی آزار.

کشتن او (به دست شما) اندوهی ژرف در سینه ام به جای گذاشته، شما را به ضرب شمشیر می زنم و ابا الحسن را در میانه نمی بینم.

پس علی علیه السلام از او کناره گیری کرد تا اینکه عمرو در پی او آمد، سپس علی علیه السلام چنین رجز خواند:

ص: 584

منم آن قرشی زاده امین بزرگوار درخشان آثار، شرزه شیر میدان پیکار.

که بزرگان سرزمین یمن [رهبری و شجاعتم را] پذیرفته اند من أبو الحسین و أبو الحسن هستم. یقین داشته باش.

پس عمرو پشت کرد و پا به فرار گذاشت و امیر مؤمنان علیه السلام به او نیزه زد و نیزه به پائین زره او اصابت کرد و به پشت خوابید و عورتش را نمایان ساخت، در این هنگام حضرت از روی شرم و بزرگواری از او روی گردانید. معاویه گفت: سپاس گوی خدایی را که تو را حفظ کرد و از سرینت نیز تشکر کن که تو را در امان داشت. ابو نواس گفت:

خیری نیست در دفع مرگ با خواری همانطور که روزی عمرو آن را با عورت خویش دفع کرد.

و حیص بیص گفته است:

زشتی ننگ و عار تو آبرویم را ریخت عورت عمرو نیز نیزه علی را خم کرد.

علی علیه السلام به میدان آمد و معاویه را طلبید و معاویه از او عاجز شد و بسر بن ارطاة به طمع شکست علی علیه السلام بیرون آمد و امیر مؤمنان علی علیه السلام او را بر زمین زد و او نیز به پشت خوابید و عورتش را نمایان ساخت و علی علیه السلام از او روی گرداند و فرمود: وای بر شما ای اهل شام! آیا شرم ندارید از معامله با خمیدگان؟ یقیناً سرکرده خمیدگان، عمرو، این کار را به شما آموخته است. از پدرش از جدش نیز درباره این کردار در کشف سرین در میانه عرصه نبرد روایت شده است. پس غلامش لاحق بیرون آمد و گفت:

بسر را خوار و زار افکندی ولی این غلام به انتقام او در ایستاده، و هر کس به سوی آنکه بر او قادر است باز می گردد.

اشتر حمله کنان به او گفت:

ص: 585

به هر روز باید لنگ سالمندی بر هوا رود و در میان آوردگاه عورتی هویدا شود.

و بدین نمایش شرم آور مانع ضربت نیزه قوی پنجه ای گردد؟، بدان گونه که عمرو و بُسر گرفتار چنان رسوایی و ننگ کمرشکنی شدند. (که هرگز قامت راست نکنند و سر از خجلت بر نیارند).

وقتی معاویه مبارزات بسیار امیر مؤمنان علیه السلام را در میدان دید، خواست نیرنگ بزند و عمرو خاله های خویش را به سوی ربیعه فرستاد و به آنجا رفتند. گفت: به ابن عباس نامه بنویس و او را فریب ده. در نامه او هم چنین آمده بود:

دامنه فتنه به درازا کشید و پس از (امید به) خداوند، جز به مدارا و نرمش ابن عباس امید چاره ای نمی رود.

پاسخ ابن عباس چنین بود:

ای عمرو از نیرنگ و وسوسه دست بدار و از صحنه بیرون رو که در ترک هدایت، تو را علاجی نباشد.

جز ضربات پیاپی نیزه در گلوگاه شما که دل ها برای آن اندوهگین شوند و در گرد و غبار جنگ مایه بدبختی است.

اگر آتش جنگ را برافروزید ما از پیکار ابایی نداریم. ای سنگدل! در زمین در پی فرار باش یا اینکه با نردبامی به آسمان بگریز .

سپس معاویه به ابن عباس نامه نوشت و در آن چنین گفت: هنوز شش نفر از قریش باقی مانده؛ من و عمرو در شام رنج می کشیم، سعد و ابن عمر در حجاز و علی و تو در مصیبتی عظیم به سر می برید و اگر بعد از عثمان برای تو بیعت شود ما نیز برای آن می شتابیم، ابن عباس نیز پاسخش را چنین داد:

با نیرنگ ابن عباس را به صلح دعوت کرده ای و حال آنکه تا زمان مرگ کسی او را نتواند فریفت.

معاویه به ابن خدیج کندی دستور داد تا به اشعث و به نعمان بن بشیر دستور داد که به قیس بن سعد صلح نامه بنویسد، سپس عمرو و عتبه و حبیب بن مسلمه و ضحاک بن قیس را به سوی امیر مؤمنان علیه السلام فرستاد، وقتی با حضرت سخن گفتند، فرمود: شما را به کتاب خدا و سنت پیامبرش صلی الله علیه و آله دعوت می کنم، اگر به آن پاسخ دهید به هدایت دست یافته و به خیر رهنمون گشته اید و اگر نپذیرید تنها به دوریتان از خدا افزوده اید. ایشان در پاسخ گفتند: نظر ما این است که از ما صرف نظر کنی تا ما نیز عراق را به شما واگذاریم

ص: 586

و خود کناره بگیریم و شما نیز شام ما را به ما واگذارید تا ما مانع از ریختن خون مسلمانان شویم. حضرت نیز فرمود: جز نبرد یا کفر به آنچه خداوند عزوجل بر محمد صلی الله علیه و آله نازل فرموده، راهی نمی بینم. سپس اشتر به میدان آمد و گفت: صفوفتان را مرتب کنید و امیر مؤمنان فرمود: ای مردم! هر کس امروز معامله کند سود می کند. از جمله فرمایشات حضرت این بود: هان! خضاب زنان حناست و خضاب مردان خون و صبر در سرانجام امور بهتر است. بدانید و آگاه باشید که این ها کینه های بدری و بغض های اُحُدی و جاهلی است و این آیه را قرائت فرمود: «فَقاتِلُوا أَئِمَّةَ الْکُفْرِ إِنَّهُمْ لا أَیْمانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ یَنْتَهُونَ» - . توبه / 12 - {پس با پیشوایان کفر بجنگید، چرا که آنان را هیچ پیمانی نیست، باشد که [از پیمان شکنی] باز ایستند.} پس پیش آمد و چنین رجز خواند:

مانند مور آهسته حرکت کنید، فرصت را از دست ندهید، روز جنگ کنید و شب بخوابید .

با این روش یا به زنده کردن دین دست می یابید و یا در راه خدا جان می دهید، در غیر این صورت نافرمانی مرا می کنید که تازگی ندارد من مدت هاست نافرمانی می شوم.

می گفتید ای کاش پیش ما می آمدی و من آمدم.

در رأس هفده هزار مبارز حمله کرد و صفوف را شکستند و معاویه به عمرو گفت: امروز روز صبر است و فردا روز افتخار. عمرو گفت: راست می گویی ای معاویه ولی مرگ حق است و زندگی باطل و اگر علی یک بار دیگر با یاران خویش به ما حمله کند، هلاک خواهیم شد. امیر مؤمنان علیه السلام فرمود: اگر بهشت را می خواهید از چه روی انتظار می کشید؟ پس ابو هیثم بن تیهان به میدان آمد و گفت:

پروردگارم را ستایش می گویم که او ستوده است همان خدائی که هر چه خواهد انجام دهد.

این دینی است استوار و هدایتگر.

او جنگید تا اینکه کشته شد و خزیمه بن ثابت بیرون آمد و گفت:

انسان منتظر چقدر امید به زندگی دارد و حال آنکه انسان ها به ارث گذاشته شده اند و میان آن ها وارث هم وجود دارد.

این علی است، هر کس از او سرپیچی کند پیمان شکن است.

جنگید تا اینکه کشته شد

ص: 587

و پس از او عدی بن حاتم به میدان آمد و گفت:

آیا بعد از عمار و هاشم و پسر بُدیل حماسه آفرین

بعد از این به بقا امید داری ای پسر حاتم؟

همچنان می جنگید تا اینکه چشمش کور شد و اشتر رجز خوان بیرون آمد و گفت:

به سوی خدا روید و سست نشوید این آئینی استوار و راهی روشن است.

جندب بن زهیر را کشت و همچنان با هم مبارزه می کردند که نبرد خمیس (پنج شنبه) رخ داد که همان شب هریر است و یاران علی علیه السلام از چهار طرف لشکر معاویه طبل می زدند و می گفتند علی پیروز است در حالی که او هر از گاهی سر به آسمان بلند می کرد و می فرمود: خدایا گام ها به سوی تو رهسپار شده و دل ها به سوی تو متوجّه شده و دستان به سوی تو بالا رفته و گردن ها به سوی تو کشیده شده و حاجات از تو درخواست شده و چشم ها به سوی تو خیره شده اند. خدایا بین ما و قوم ما به حق گشایش فرما و تو بهترین گشایش دهندگانی و چنین می سرود:

شب تاریک است و قوچ ها به یکدیگر شاخ می زنند شیران می غرند و به جان هم افتاده اند، فکر نمی کنم باهم صلح کنند.

شیران بیشه ای که در بحران نبرد به نشاط افتاده اند، دسته ای ایستاده و گروهی دیگر به رو افتاده اند.

هرکس سر خود را به سلامت ببرد سود کرده است.

بارها و بارها حمله می کرد و در دسته آنان داخل می شد و می فرمود: خدا را خدا را در بازماندگان، خدا را خدا را در خانواده و نسلتان. آن ها همچنان با نادانی با یارانشان نبرد می کردند و وقتی شب به صبح شد چهار هزار مرد از لشکر امام علی علیه السلام و سی و دو هزار مرد از لشکر معاویه کشته شده بودند و فریاد برآوردند: ای معاویه! اعراب به هلاکت رسیدند. او نیز از عمرو فریاد خواست و به او دستور داد قرآن ها را بالا برند.

ص: 588

قتاده گوید: کشتگان جنگ صفین شصت هزار نفر بودند و ابن سیرین گوید: هفتاد هزار نفر و این تعداد در انساب الأشراف نیز ذکر شده است. بر هر کشته ای چوبی نهادند و چوب ها را شمردند.

**[ترجمه]

بیان

سَتُدْعَوْنَ إِلی قَوْمٍ (1) قال الطبرسی رحمه الله قیل هم هوازن و خیبر و قیل هم هوازن و ثقیف و قیل هم بنو حنیفة مع مسیلمة و قیل أهل فارس و قیل الروم و قیل هم أهل صفین أصحاب معاویة انتهی.

و استدل علی کونهم أصحاب معاویة بأن الله تعالی أخبر عن المتخلفین بأنهم لن یتبعوا الرسول أبدا فلا بد أن یکون بعده صلی الله علیه و آله و بعده أصحاب معاویة أظهر من غیرهم أو الغرض محض نفی قول من قال إنها فیما وقع فی حیاته صلی الله علیه و آله.

و قال الفیروزآبادی ربص بفلان ربصا انتظر به خیرا أو شرا یحل به کتربص و یقال ربصنی أمر و أنا مربوص.

و المراد بالشیخین طلحة و الزبیر.

و فی القاموس الدر النفس و اللبن و کثرته و لله دره أی عمله و لا در دره لا زکا عمله و در العرق سال قوله ما تبوح بها الخمر باح بسره أظهره و الضمیر راجع إلی الخمر أی ما دام الخمر تظهر نفسها و لا یمکن کتمانها و الباسل البطل کشجاع و العلقمة المرارة و جربان القمیص بضم الجیم و الراء و تشدید الباء معرب گریبان شمر بکسر الشین و المیم و تشدید الراء أی شدید.

قوله علیه السلام من و من أی من هو و من هو و فی الدیوان و شر

ص: 589


1- هذه قطعة من الآیة: (16) من سورة الفتح، و إلیک تمام الآیة الکریمة قُلْ لِلْمُخَلَّفِینَ مِنَ الْأَعْرابِ سَتُدْعَوْنَ إِلی قَوْمٍ أُولِی بَأْسٍ شَدِیدٍ تُقاتِلُونَهُمْ أَوْ یُسْلِمُونَ فَإِنْ تُطِیعُوا یُؤْتِکُمُ اللَّهُ أَجْراً حَسَناً وَ إِنْ تَتَوَلَّوْا کَما تَوَلَّیْتُمْ مِنْ قَبْلُ یُعَذِّبْکُمْ عَذاباً أَلِیماً

من وهن و بعده

و قد غذی بالبأس فی وقت اللبن

و الغبن بالتسکین فی البیع و بالتحریک فی الرأی و الطحن بالکسر الدقیق و لعل التحریک من ضرورة الشعر و الوهن بالفتح و قد یحرک الضعف فی العمل و جشمته الأمر تجشیما کلفته و فرس طمر بکسر الطاء و المیم و تشدید الراء هو المستقر للوثب و العدو قوله کالعقاب هاویة أی کالعقاب فی وقت هویها فإنها أسرع و نکد عیشهم اشتد و رجل نکد أی عسر.

قوله علیه السلام و منها جعفر فی الدیوان و تربی جعفر و الترب بالکسر من ولد معک هذا لهذا أی هذا الفخر لهذا الیوم و لعله عذر للمفاخرة و تقول أجحرته إذا ألجأته إلی أن دخل جحره و التذبذب التحرک و المذبذب المتردد بین أمرین أکرم بجند أی ما أکرمهم و الأردان جمع الردن بالضم أصل الکم و طهارتها کنایة عن کرم الأخلاق و الأمانة و شجانی أی أحزننی و المین الکذب.

قوله الأبرح العین أقول نسب فی الدیوان هذا الرجز إلیه علیه السلام و فیه الأخزر العین أی الضیق العین و الحاویة البطن کله أو المعاء و الهاویة الهواة و المرأة الثاکلة و لطفها هنا ظاهر.

قوله علیه السلام أنا الغلام القرشی فی الدیوان أنا الإمام القرشی و فیه کالشطن و زاد بعد قوله من أهل الیمن

من ساکنی نجد و من أهل عدن***أبو حسین فاعلمن و أبو حسن

و الأبلج المشرق الوجه أو منفصل الحاجبین و القطن بالتحریک جبل لبنی أسد و الشطن بالتحریک الحبل الطویل قوله یا فاسی من الفسوة و یحتمل القاف.

قوله علیه السلام أو لا أی بل لا تقبلون قولی فإنی کثیرا ما عصیت و ما کافة أو مصدریة.

قوله علیه السلام لو جئتنا لو للتمنی

و زاد فی الدیوان فی آخره:

ص: 590

لَیْسَ لَکُمْ مَا شِئْتُمْ وَ شِئْتُ*** بَلْ مَا یُرِیدُ الْمُحْیِی الْمُمِیتُ

و فی الدیوان فی الرجز الآخر بعد قوله علیه السلام تصطلح:

أسد عرین فی اللقاء قد مرح

و العرین مأوی الأسد و العدول فی مرح من الجمع إلی المفرد لضرورة الشعر و للإشعار بأنها لاجتماعها کأسد واحد کما قیل فی قوله تعالی وَ هُمْ لَکُمْ عَدُوٌّ و یقال بطحه أی ألقاه علی وجهه فانبطح قوله علیه السلام الله الله أی اتقوه و اذکروه.

**[ترجمه]«سَتُدْعَوْنَ إِلی قَوْمٍ» - . این بخش از آیه 16 از سوره فتح است و تمام آیه چنین است: « قُلْ لِلْمُخَلَّفِینَ مِنَ الْأَعْرابِ سَتُدْعَوْنَ إِلی قَوْمٍ أُولِی بَأْسٍ شَدِیدٍ تُقاتِلُونَهُمْ أَوْ یُسْلِمُونَ فَإِنْ تُطِیعُوا یُؤْتِکُمُ اللَّهُ أَجْراً حَسَناً وَ إِنْ تَتَوَلَّوْا کَما تَوَلَّیْتُمْ مِنْ قَبْلُ یُعَذِّبْکُمْ عَذاباً أَلِیماً» { به برجای ماندگان بادیه نشین بگو: «به زودی به سوی قومی سخت زورمند دعوت خواهید شد که با آنان بجنگید یا اسلام آورند. پس اگر فرمان برید خدا شما را پاداش نیک می بخشد، و اگر همچنان که پیشتر پشت کردید [باز هم] روی بگردانید، شما را به عذابی پردرد معذّب می دارد.} - طبرسی رحمه الله گوید: گفته شده این قوم همازن و خیبر بودند و گفته شده این ها هوازن و ثقیف بودند و گفته شده بنی حنیفه و مسیلمه و گفته شده ایرانیان و گفته شده رومیان و گفته شده یاران معاویه در صفین بودند. پایان.

بر این که آنان یاران معاویه بودند چنین استدلال شده که خداوند تعالی درباره برجای ماندگان چنین خبر داده است که آن ها به هیچ وجه از رسول خدا پیروی نخواهند کرد، پس می باید بعد از حضرت رسول صلی الله علیه و آله و سلم باشند و بعد از آن حضرت یاران معاویه از دیگران بارزتر بودند یا مقصود تکذیب محض سخن کسی است که گفت: این آیه درباره حوادث زمان حیات حضرت رسول صلی الله علیه و آله نازل شده است.

فیروزآبادی گوید: «ربص بفلان ربصاً» برای او در انتظار خیر یا شرّی شد که بر او وارد شود، مثل تربّص و گفته می شود: «ربّصنی أمرٌ و أنا مربوص»، و مراد از شیخین طلحه و زبیر است.

در القاموس آمده است: «الدر» یعنی نفس و شیر و فراوانی آن و «لله درّه» یعنی عمل او از آن خداست و «لا در دره» یعنی اعمالش از ریا پاک نشود و «در العرق» یعنی جاری شد. «ما تبوح بها الخمر» «باح بسره» یعنی رازش را آشکار کرد و ضمیر به خمر باز می گردد یعنی همواره شراب، خود را آشکار می کند و کتمان آن ممکن نیست. «الباسل» یعنی قهرمان و شجاع و «العلقمة» یعنی تلخی و «جربان القمیص» با ضمه جیم و راء و تشدید باء معرب گریبان است. «شمر» با کسره شین و میم و تشدید راء یعنی شدید.

قول حضرت علیه السلام «من و من» یعنی کیست او و کیست او و در دیوان «و شر

ص: 589

من وهن» آمده و بعد از آن این مصرع آمده است:

او در وقت شیرخوارگی با سختی و شهامت رشد یافته است.

«الغبن» با سکون یعنی زیان در خرید و فروش و با حروف متحرک یعنی زیان در نظر و «الطحن» با کسره یعنی آرد و شاید حرکت حروف به سبب ضرورت شعری باشد و «الوهن» با فتحه و گاه به صورت متحرک می آید یعنی: ناتوانی در کار و «جشمته الأمر تجشیما» یعنی او را موظف کرد و «فرس طمر» با کسره طاء و میم و تشدید راء یعنی اسبی که برای پرش و دویدن [در جایگاه] قرار گرفته. «کالعقاب هاویة» یعنی چون عقاب به وقت فرود آمدن آن؛ چرا که در این حالت سریع تر است و «نکد عیشهم» یعنی زندگیشان سخت شد و «رجل نکد» یعنی مستمند.

قول حضرت علیه السلام «و منها جعفر» در دیوان «و تربی جعفر» آمده و «الترب» با کسره یعنی کسی که با تو به دنیا آمده. «هذا لهذا» یعنی این افتخار برای این روز است و شاید بهانه ای برای افتخار کردن است و می گویی: «أحجرته» وقتی او را پناه دهی تا اینکه به حجره خویش در رود و «التذبذب» یعنی تحرک و «المذبذب» یعنی مردد بین دو مسئله. «أکرم بجند» یعنی ما أکرمهم[=چه گرامی اند این لشکریان] و «الأردان» جمع الردن با ضمه یعنی: آستین جامه و پاکی آن کنایه است از اخلاق خوب و امین بودن و «شجانی» یعنی مرا اندوهگین ساخت و «المین» یعنی دروغ.

«الأبرح العین» می گویم: این رجز در دیوان به حضرت علی علیه السلام منسوب شده و در آن آمده «الأخزر العین» یعنی تنگ چشم و «الحاویة» یعنی تمام شکم یا روده و «الهاویة» به معنای هوا و مادر فرزند مرده آمده است. و لطافت این سخن در اینجا روشن است.

قول حضرت علیه السلام «أنا الغلام القرشی» در دیوان «أنا الإمام القرشی» است و در آن آمده «کالشطن [=چون طناب]» و بعد از قولش «أهل الیمن» افزوده:

[رهبری و شجاعت] مرا ساکنان نجد و عدن [پذیرفته اند] من أبو الحسین و أبو الحسن هستم. یقین داشته باش.

«الأبلج» یعنی کسی که چهره اش درخشان یا ابروانش فاصله دار است و «القطن» با حروف متحرک کوهی است از آن بنی اسد و «الشطن» با حروف مترک یعنی ریسمان بلند. قولش «یا فاسی» از فسوة [=باد شکم] است و احتمال می رود قاف باشد.

قول حضرت علیه السلام «أو لا» یعنی بلکه سخن مرا نپذیرید، من بسیار مورد نافرمانی قرار گرفته ام و «ما» یا کافّه است یا مصدریه .

قول حضرت «لو جئتنا» لو برای تمنی است و در آخر آن در دیوانش افزوده است:

ص: 590

نه خواسته ی شما مطرح است و نه خواسته ی من، بلکه آنچه خدای جانبخش و جانگیر اراده کرده باید اجرا گردد.

و در دیوان در رجز آخر بعد از قول حضرت علیه السلام «تصطلح» آمده است:

شیران بیشه ای که در بحران نبرد به نشاط افتاده اند.

«العرین» یعنی کنام شیر و عدول در مرح از جمع به مفرد به خاطر ضرورت شعر است و برای نشان دادن این مطلب که این شیرها به دلیل اجتماعشان همچون یک شیر هستند؛ چنانچه درباره قول خدای تعالی «وَ هُمْ لَکُمْ عَدُوٌّ» - . کهف / 50 - {و حال آنکه آنها دشمن شمایند.} گفته شده، و گفته می شود: «بطحه» یعنی او را به روی بر زمین افکند و او بر زمین افتاد. قول حضرت علیه السلام: «الله الله» یعنی از او بترسید و او را یاد کنید.

**[ترجمه]

«473»

(1)

شی، تفسیر العیاشی عَنْ أَبِی الْأَغَرِّ التَّمِیمِیِّ قَالَ: إِنِّی لَوَاقِفٌ یَوْمَ صِفِّینَ إِذْ مَرَّ بِیَ الْعَبَّاسُ بْنُ رَبِیعَةَ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ شَاکٍ فِی السِّلَاحِ عَلَی رَأْسِهِ مِغْفَرٌ وَ بِیَدِهِ صَفِیحَةٌ یَمَانِیَّةٌ یَقْلِبُهَا وَ هُوَ عَلَی فَرَسٍ لَهُ أَدْهَمَ وَ کَأَنَّ عَیْنَیْهِ عَیْنَا أَفْعًی فَبَیْنَا هُوَ یَرُوضُ فَرَسَهُ وَ یَلِینُ فِی عَرِیکَتِهِ إِذْ هَتَفَ بِهِ هَاتِفٌ مِنْ أَهْلِ الشَّامِ یُقَالُ لَهُ عِرَارُ بْنُ أَدْهَمَ یَا عَبَّاسُ هَلُمَّ إِلَی الْبِرَازِ قَالَ فَالنُّزُولُ إِذاً فَإِنَّهُ أَیْأَسُ مِنَ الْقُفُولِ قَالَ فَنَزَلَ الشَّامِیُّ وَ وَجَدَ وَ هُوَ یَقُولُ:

إِنْ تَرْکَبُوا فَرُکُوبُ الْخَیْلِ عَادَتُنَا***أَوْ تَنْزِلُونَ فَإِنَّا مَعْشَرٌ نُزُلٌ

قَالَ وَ ثَنَی عَبَّاسٌ رِجْلَهُ وَ هُوَ یَقُولُ:

ص: 591


1- 473- رواه العیّاشیّ رحمه اللّه فی تفسیر الآیة: (14) من سورة التوبة من تفسیره: ج 2 ص 79. ورواه عنه السید هاشم البحرانی رفع الله مقامه فی تفسیر الآیة الکریمة من تفسیره ج ٢ ص ١٠٨، ط ٢. ورواه أیضا أبن قتیبة فی کتاب عیون الأخبار: ج ١، ص ١٨٠، وفی ط ج ٢ ص ٧٤. ورواه عنه ابن أبی الحدید فی شرح المختار: (٦٥) من نهج البلاغة: ج ٢ ص ٢٣٦ ط بیروت. ورواه أیضا العلامة الأمینی نقلا عن کتاب عیون الأخبار: ج ٢ ص ١٨٠ فی کتاب الغدیر: ج ١٠، ص ١٧٣. ورواه أیضا أبو مخنف کما رواه عنه المسعودی فی سیرة معاویة من کتاب مروج الذهب: ج ٣ ص ٢٧ ط مصر.

وَ یَصُدُّ عَنْکَ مَخِیلَةُ الرَّجُلِ***الْعِرِّیضِ مُوضِحَةً عَنِ الْعَظْمِ

بِحُسَامِ سَیْفِکَ أَوْ لِسَانِکَ***وَ الْکَلِمُ الْأَصِیلُ کَأَرْعَبِ الْکَلْمِ

ثُمَّ عَصَبَ فَضَلَاتِ دِرْعِهِ فِی حُجْزَتِهِ وَ دَفَعَ فَرَسَهُ إِلَی غُلَامٍ یُقَالُ لَهُ أَسْلَمُ کَأَنِّی أَنْظُرُ إِلَی قَلَاقُلِ شَعْرِهِ وَ دَلَفَ کُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا إِلَی صَاحِبِهِ قَالَ فَذَکَرْتُ قَوْلَ أَبِی ذُوَیْبٍ:

فَتَنَازَلَا وَ تَوَاقَفَتْ خَیْلَاهُمَا***وَ کِلَاهُمَا بَطَلُ اللِّقَاءِ مُخَدَّعٌ

قَالَ ثُمَّ تَکَافَحَا بِسَیْفِهِمَا مَلِیّاً مِنْ نَهَارِهِمَا لَا یَصِلُ وَاحِدٌ مِنْهُمَا إِلَی صَاحِبِهِ لِکَمَالِ لَأْمَتِهِ إِلَی أَنْ لَحَظَ الْعَبَّاسُ وَهْیاً [وَهْناً خ ل] فِی دِرْعِ الشَّامِیِّ فَأَهْوَی إِلَیْهِ بِیَدِهِ فَهَتَکَهُ إِلَی ثُنْدُوَتِهِ ثُمَّ عَاوَدَ لِمُحَاوَلَتِهِ وَ قَدْ أَصْحَرَ لَهُ مَفْتَقَ الدِّرْعِ فَضَرَبَهُ الْعَبَّاسُ ضَرْبَةً بِالسَّیْفِ فَانْتَظَمَ بِهِ جَوَانِحُ صَدْرِهِ وَ خَرَّ الشَّامِیُّ صَرِیعاً بِخَدِّهِ وَ سَمَا الْعَبَّاسُ فِی النَّاسِ وَ کَبَّرَ النَّاسُ تَکْبِیرَةً ارْتَجَّتْ لَهَا الْأَرْضُ فَسَمِعْتُ قَائِلًا یَقُولُ مِنْ وَرَائِی قاتِلُوهُمْ یُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ بِأَیْدِیکُمْ وَ یُخْزِهِمْ وَ یَنْصُرْکُمْ عَلَیْهِمْ وَ یَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُؤْمِنِینَ وَ یُذْهِبْ غَیْظَ قُلُوبِهِمْ وَ یَتُوبُ اللَّهُ عَلی مَنْ یَشاءُ فَالْتَفَتُّ فَإِذَا هُوَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیٌّ علیه السلام فَقَالَ یَا أَبَا الْأَغَرِّ مَنِ الْمُبَارِزُ لِعَدُوِّنَا قُلْتُ هَذَا ابْنُ شَیْخِکُمُ الْعَبَّاسِ بْنِ رَبِیعَةَ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام یَا عَبَّاسُ قَالَ لَبَّیْکَ قَالَ أَ لَمْ أَنْهَکَ وَ حَسَناً وَ حُسَیْناً وَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ جَعْفَرٍ أَنْ تُخَلُّوا بِمَرْکَزٍ أَوْ تُبَاشِرُوا حَدَثاً قَالَ إِنَّ ذَلِکَ لَکَذَلِکَ قَالَ فَمَا عَدَا مِمَّا بَدَا قَالَ أَ فَأُدْعَی إِلَی الْبِرَازِ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ فَلَا أُجِیبُ جُعِلْتُ فِدَاکَ قَالَ نَعَمْ طَاعَةُ إِمَامِکَ أَوْلَی بِکَ مِنْ إِجَابَةِ عَدُوِّکَ وَدَّ مُعَاوِیَةُ أَنَّهُ مَا بَقِیَ مِنْ بَنِی هَاشِمٍ نَافِخُ ضَرْمَةٍ إِلَّا طُعِنَ فِی نَیْطِهِ إِطْفَاءً لِنُورِ اللَّهِ وَ یَأْبَی اللَّهُ إِلَّا أَنْ یُتِمَّ نُورَهُ وَ لَوْ کَرِهَ الْمُشْرِکُونَ أَمَا وَ اللَّهِ لَیُهْلِکَنَّهُمْ مِنَّا رِجَالٌ وَ رِجَالٌ یَسُومُونَهُمُ الْخَسْفَ حَتَّی یَتَکَفَّفُوا بِأَیْدِیهِمْ وَ یَحْفِرُوا الْآبَارَ ثُمَّ قَالَ إِنْ عَادُوا لَکَ فَعُدْ لِی قَالَ وَ نَمَی الْخَبَرُ إِلَی مُعَاوِیَةَ فَقَالَ [وَ] اللَّهِ دَمٌ عَرَارٌ أَ لَا رَجُلٌ یَطْلُبُ بِدَمٍ عَرَارٍ قَالَ فَانْتَدَبَ لَهُ رَجُلَانِ مِنْ لَخْمٍ فَقَالا نَحْنُ لَهُ قَالَ اذْهَبَا فَأَیُّکُمَا قَتَلَ الْعَبَّاسَ بِرَازاً فَلَهُ کَذَا وَ کَذَا فَأَتَیَاهُ فَدَعَوَاهُ إِلَی الْبِرَازِ فَقَالَ إِنَّ لِی سَیِّداً أُؤَامِرُهُ

ص: 592

قَالَ فَأَتَی أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَأَخْبَرَهُ فَقَالَ نَاقِلْنِی سِلَاحَکَ بِسِلَاحِی فَنَاقَلَهُ قَالَ وَ رَکِبَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ عَلَی فَرَسِ الْعَبَّاسِ وَ دَفَعَ فَرَسَهُ وَ بَرَزَ إِلَی الشَّامِیَّیْنِ فَلَمْ یَشُکَّا أَنَّهُ الْعَبَّاسُ فَقَالا لَهُ أَذِنَ لَکَ سَیِّدُکَ فَتَحَرَّجَ أَنْ یَقُولَ نَعَمْ فَقَالَ أُذِنَ لِلَّذِینَ یُقاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا وَ إِنَّ اللَّهَ عَلی نَصْرِهِمْ لَقَدِیرٌ قَالَ فَبَرَزَ إِلَیْهِ أَحَدُهُمَا فَکَأَنَّمَا اخْتَطَفَهُ ثُمَّ بَرَزَ إِلَیْهِ الثَّانِی فَأَلْحَقَهُ بِالْأَوَّلِ وَ انْصَرَفَ وَ هُوَ یَقُولُ الشَّهْرُ الْحَرامُ بِالشَّهْرِ الْحَرامِ وَ الْحُرُماتُ قِصاصٌ فَمَنِ اعْتَدی عَلَیْکُمْ فَاعْتَدُوا عَلَیْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدی عَلَیْکُمْ ثُمَّ قَالَ یَا عَبَّاسُ خُذْ سِلَاحَکَ وَ هَاتِ سِلَاحِی قَالَ وَ نَمَی الْخَبَرُ إِلَی مُعَاوِیَةَ فَقَالَ قَبَّحَ اللَّهُ اللَّجَاجَ إِنَّهُ لَقَعُودٌ مَا رَکِبْتُهُ قَطُّ إِلَّا خُذِلْتُ فَقَالَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ الْمَخْذُولُ وَ اللَّهِ اللَّخْمِیَّانِ لَا أَنْتَ قَالَ اسْکُتْ أَیُّهَا الشَّیْخُ فَلَیْسَ هَذِهِ مِنْ سَاعَاتِکَ قَالَ فَإِنْ لَمْ یَکُنْ فَرَحِمَ اللَّهُ اللَّخْمِیَّیْنِ وَ مَا أَرَاهُ یَفْعَلُ قَالَ ذَلِکَ وَ اللَّهِ أَضْیَقُ لحجرک [لِجُحْرِکَ] وَ أَخْسَرُ لِصَفْقَتِکَ قَالَ أَجَلْ وَ لَوْ لَا مِصْرُ لَقَدْ کَانَتِ الْمَنْجَاةُ مِنْهَا فَقَالَ هِیَ وَ اللَّهِ أَعْمَتْکَ وَ لَوْلَاهَا لَأُلْفِیتَ بَصِیراً.

lt;meta info=". - عیاشی رحمه الله آن را در تفسیر آیه 14 از سوره توبه از تفسیر خود ج2: ص79 روایت کرده است. و سید هاشم بحرانی رفع الله مقامه آن را از عیاشی در تفسیر آیه کریمه از تفسیر خود ج2: ص108 چ2 روایت کرده است. همچنین ابن قتیبه آن را در کتاب عیون الأخبار ج1: ص180 و در چاپ ج2: ص74 روایت کرده است. ابن ابی الحدید این حدیث را از او در شرح مختار 65 نهج البلاغه ج2: ص236 چ بیروت روایت کرده است. همچنین علامه امینی آن را به نقل از کتاب عیون الأخبار 2: 180 در کتاب الغدیر 10: 173 روایت کرده و ابو مخنف نیز آن را روایت کرده و مسعودی نیز در سیره معاویه از کتاب مروج الذهب 3: 27 چ مصر آن را از او روایت کرده است. - . تفسیر عیاشی: از ابی الأغر تمیمی روایت شده که گفت: روز صفین ایستاده بودم که عباس بن ربیعه بن حارث بن عبد المطلب سراپا مسلح با کلاه خودی بر سر و شمشیری یمانی در دست از من گذشت، در حالی که شمشیر خود را می گرداند و خود سوار بر اسبی سیاهگون بود، گویا که چشمانش چشمان افعی است. در همان حال که اسب خود را راه می برد و با او نرم خویی می کرد، یکی از شامیان که به او عرار بن ادهم می گفتند، بانگ زد: ای عباس! برای مبارزه حاضر شو. عباس گفت: در صورتی که فرود آیی، چرا که آن طمع بازگشت و فرار را از بین می برد. گوید: پس شامی فرود آمد و به میدان در رسید در حالی که گفت:

اگر سواره بجنگید، سواره جنگیدن عادت ماست اگر هم پیاده بجنگید ما جماعت پیاده نظام هستیم.

گوید: عباس پایشش را خم کرد در حالی که می گفت:

ص: 591

­ گمان مرد شرور تو را از ضربه ای که به سبب استخوان آن پیدا شود، باز می دارد

با شمشیر برانت یا با زبانت، که کلام اصیل همچون دردناک­ترین زخم است.

سپس اضافات زره اش را به میانه شلوارش بست و اسبش را به غلامی به نام اسلم سپرد. گوئی من به حرکت موهایش می نگرم. هر یک از آن دو به سوی دیگری پیش رفت و من سخن ابو ذویب را به یاد آوردم:

هر دو فرود آمدند و اسبانشان متوقف شدند هر دو قهرمان نبرد و با تجربه بودند.

گوید: سپس آن دو مدتی طولانی از روز را نبرد کردند و به سبب یکپارچه بودن زره شان هیچ یک به دیگری دست نمی یافت تا اینکه عباس شکافی را در زره او دید و دستش را به سمت او فرود آورد و آن را تا سینه اش درید سپس تلاشش را از سر گرفت و حال آنکه چاک زره اش بر او نمایان شده بود، آنگاه عباس یک ضربه با شمشیر به او زد و با آن ضربه قفسه سینه اش به نظم از هم دریده شد و مرد شامی با گونه به خاک افتاد و عباس در بین مردم بالا رفت و مردم چنان تکبیری گفتند که زمین بدان به لرزه درآمد. سپس شنیدم کسی پشت سرم می گفت: «قاتِلُوهُمْ یُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ بِأَیْدِیکُمْ وَ یُخْزِهِمْ وَ یَنْصُرْکُمْ عَلَیْهِمْ وَ یَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُؤْمِنِینَ وَ یُذْهِبْ غَیْظَ قُلُوبِهِمْ وَ یَتُوبُ اللَّهُ عَلی مَنْ یَشاءُ» - . توبه / 14 - { با آنان بجنگید، تا خدا آنان را به دست شما عذاب و رسوایشان کند و شما را بر ایشان پیروزی بخشد و دل های گروه مؤمنان را خنک گرداند. و خشم دل هایشان را ببرد، و خدا توبه هر که را بخواهد می پذیرد} به سوی صدا نگریستم و ناگهان دیدم که او امیر مؤمنان علی علیه السلام است، فرمود: ای ابا الأغر! کیست آنکه با دشمنمان مبارزه می کرد؟ عرض کردم: این مبارز پسر شیخ شما عباس بن ربیعه بود. علی علیه السلام فرمود: ای عباس! عرض کرد: لبیک. فرمود: آیا تو و حسن و حسین و عبد الله بن جعفر را نهی نکردم از اینکه قرارگاهی را رها کنید یا مستقیماً به مبارزه بروید؟ عرض کرد: بی تردید چنین است. فرمود: چه شد که از پیمان خود باز گشتی؟! عرض کرد: ای امیر مؤمنان! فدایت گردم آیا به مبارزه خوانده شوم و پاسخ ندهم؟ فرمود: آری اطاعت از امامت سزاوارتر از پاسخ دعوت دشمنت است. معاویه دوست دارد هیچ دمنده هیزمی از بنی هاشم باقی نماند مگر اینکه کشته شود تا بدین وسیله نور خداوند خاموش گردد {ولی خداوند نمی گذارد، تا نور خود را کامل کند} - . توبه / 32 - {هر چند مشرکان خوش نداشته باشند} - . توبه / 33 - بدانید و آگاه باشید، به خدا سوگند مردانی از ما شما را هلاک خواهند کرد، مردانی که (آنها را به زبونی می کشند و) کاری بدان ها تحمیل می کنند تا اینکه دستان خود را برای درخواست دراز کنند(با دستان خود کار کنند) و چاه ها را حفر کنند. سپس فرمود: اگر دوباره چنین کردند به سوی من بازگرد. گفت: این خبر به معاویه رسید و گفت: به خدا سوگند که این خون قصاص است. آیا مردی نیست که طالب خون قصاص شود؟ گوید: دو مرد از لخم برای این کار داوطلب شدند و گفتند: ما برای این کار آماده ایم. معاویه گفت: بروید. هر یک از شما که عباس را در مبارزه بکشد چنین چیز و چنان چیز را به او خواهم بخشید. آن دو نیز به سراغ او رفتند و او را به مبارزه فرا خواندند. عباس گفت: من سروری دارم که از او فرمان می گیرم.

ص: 592

گوید: پس به محضر امیر مؤمنان علیه السلام آمد و آن جناب را از ماجرا آگاه ساخت. حضرت فرمود: سلاحت را با من جابجا کن و او نیز چنین کرد و امیر مؤمنان علیه السلام بر اسب عباس سوار شد و اسب را راند و به نبرد با دو مرد شامی رفت و آن دو شک نکردند که او عباس نیست، به او گفتند: سرورت به تو اجازه داد؟ حضرت ابا کرد بگوید: آری، پس فرمود: «أُذِنَ لِلَّذِینَ یُقاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا وَ إِنَّ اللَّهَ عَلی نَصْرِهِمْ لَقَدِیرٌ» - . حج / 39 - {به کسانی که جنگ بر آنان تحمیل شده، رخصت [جهاد] داده شده است، چرا که مورد ظلم قرار گرفته اند، و البته خدا بر پیروزی آنان سخت تواناست.} گوید: یکی از آن دو به سوی او رفت و گویی او را ربود، سپس دومین هماورد به میدان آمد و دومی را نیز به اولی ملحق کرد و بیرون آمد در حالی که می فرمود: «الشَّهْرُ الْحَرامُ بِالشَّهْرِ الْحَرامِ وَ الْحُرُماتُ قِصاصٌ فَمَنِ اعْتَدی عَلَیْکُمْ فَاعْتَدُوا عَلَیْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدی عَلَیْکُمْ» - . بقره / 194 - {این ماه حرام در برابر آن ماه حرام است، و [هتک] حرمت ها قصاص دارد. پس هر کس بر شما تعدّی کرد، همان گونه که بر شما تعدّی کرده، بر او تعدّی کنید} سپس فرمود: ای عباس! سلاحت را بگیر و سلاح مرا بده. گوید: این خبر به معاویه رسید و گفت: خداوند ستیزه جوئی را زشت گرداند. بی تردید آن شتری است که من هرگز بر آن سوار نشدم مگر اینکه خوارم کرد، پس عمرو بن عاص گفت: به خدا سوگند واماندگان لخمیان هستند نه تو. معاویه گفت: خاموش باش ای پیر که اکنون زمان تو نیست. عمرو گفت: اگر زمان من نیست پس خدا لخمیان را رحمت کند و گمان نمی برم که چنین کند. معاویه گفت: اگر چنان باشد به خدا سوگند برای تو زیانبخش تر است و تو بیشتر در تنگنا خواهی بود. عمرو گفت: آری اگر مصر نبود راه رهائی از آن بود. معاویه گفت: به خدا سوگند مصر تو را کور کرده و اگر مصر نبود قطعاً تو بصیرت می یافتی.

**[ترجمه]

بیان

و رواه ابن أبی الحدید عن ابن قتیبة من کتاب عیون الأخبار عن أبی الأغر بأدنی تغییر و زاد بعد قوله من إجابة عدوک ثم تغیظ و استطار حتی قلت الساعة الساعة ثم سکن و تطامن و رفع یدیه مبتهلا و قال اللهم اشکر للعباس مقامه و اغفر له ذنبه و ساق الخبر إلی قوله فقال علی فو الله لود معاویة.

و المخیلة الظن و الکبر و العریض کسکیت من یتعرض للناس بالشر أی یمنع عنک ظن المتعرض للشر و کبره و خیلاءه ضربة أو شجة موضحة عن العظم أو کلام بلسانک فإن الکلام الأصیل فی التأثیر کأرعب الکلم أی الجرح و فی بعض النسخ قارعة الکلم بالقاف أو الفاء أی تفوقه و تزید علیه و الأول أظهر و العصب الطی الشدید و القلاقل بالضم السریع التحرک: و دلف مشی بتثاقل کمشی الشیخ و دلفت الکتیبة فی الحرب تقدمت.

ص: 593

و قال الجوهری قال الأصمعی کافحوهم إذا استقبلوهم فی الحرب بوجوههم لیس دونها ترس و قال مضی ملی من النهار أی ساعة طویلة.

و قال الجوهری اللأمة الدرع اللأمة.

و قوله علیه السلام فما عدا مما بدا أی ما صرفک عما ظهر لک و قد مر سابقا.

و قال الجوهری الضرمة السعفة أو الشحة فی طرفها نار یقال ما بها نافخ ضرمة أی أحد.

و قال فی النهایة فی حدیث علی علیه السلام و الله لود معاویة أنه ما بقی من بنی هاشم نافخ ضرمة إلا طعن فی نیطه.

الضرمة بالتحریک النار و هذا یقال عند المبالغة فی الهلاک لأن النار ینفخها الصغیر و الکبیر و الذکر و الأنثی أی ما بقی أحد منهم.

و یقال طعن فی نیطه أی فی جنازته و من ابتدأ فی شی ء أو دخله فقد طعن فیه و یروی طعن علی ما لم یسم فاعله و النیط نیاط القلب و هو علاقته.

و قال فی مادة نیط یقال طعن فی نیطه و جنازته إذا مات و القیاس النوط لأنه من ناط ینوط إذا علق غیر أن الواو تعاقب الیاء فی حروف کثیرة.

و قیل النیط نیاط القلب و هو العرق الذی القلب معلق به.

و قال الجوهری سامه خسفا أی أولاه ذلا و یقال کلفه المشقة و الذل و قال استکف و تکفف بمعنی و هو أن یمد کفه یسأل الناس یقال فلان یتکفکف الناس و قال القعود من الإبل هو البکر حین یرکب أی یمکن ظهره من الرکوب.

قوله أضیق لجحرک أی إقرارک ببطلان أمرنا یضیق الأمر علیک و یجعل صفقتک أی بیعتک لی خاسرة بائرة.

ص: 594

**[ترجمه] ابن ابی الحدید آن را از کتاب عیون الأخبار ابن قتیبه از ابی الأغر با کمترین تغییر روایت کرده و بعد از قول او «من إجابة عدوک: از پاسخ دشمنت» افزوده است: سپس خشمگین شد و برآشفت که گفتم هم اکنون به شدت اعتراض خواهد کرد، ولی خشم خود را فرو خورد و آرامش یافت و دستش را برای دعا به آسمان بلند کرد و گفت: خدایا این رفتار عباس را بپذیر و گناهش را بیامرز. حدیث را ادامه داده تا آنجا که امام علی علیه السلام فرمود: به خدا سوگند معاویه دوست دارد.

«المخیلة» یعنی: گمان و کبر و «العریض» بر وزن سِکّیت یعنی کسی که با شر با مردم روبرو می شود یعنی گمان کسی که مردم را در معرض شر قرار می دهد و کبر و تکبر او تو را باز می دارد از ضربه یا شکستگی ای که استخوان را آشکار می سازد، یا از سخنی در زبان تو که سخنان اصیل در تأثیر مثل «ارعب الکلم: دردناک ترین زخم» است. در برخی نسخ قارعة الکلم با قاف یا فاء آمده یعنی بر آن فائق می آیی و بر آن برتری می یابی و معنای اول روشن تر است و «العصب» یعنی پیچیدن شدید و «القلاقل» با ضمه یعنی پر حرکت. «دلف» یعنی به سنگینی راه رفت همچون حرکت یک پیرمرد و «دلفت الکتیبة فی الحرب» یعنی لشکر در جنگ به پیش رفت.

ص: 593

جوهری گوید: اصمعی گفته است: «کافحوهم» وقتی که در جنگ رو در رو به استقبال آنان بروند و نه با سپر و گفته است: «ملی من النهار» یعنی ساعتی طولانی.

جوهری گفته است «اللأمة» یعنی زره.

قول حضرت علیه السلام «فما عدا مما بدا» یعنی چه چیز باعث شد که از آنچه برایت آشکار شده، روی گردانی، شرح آن پیشتر گذشت.

جوهری گفته است: «الضرمة» یعنی: شاخه درخت خرما یا شاخه ی ریز گیاه که در کناره آن آتش است، گفته می شود در آنجا دمنده آتشی نیست یعنی کسی نیست.

در النهایة در حدیث امام علی علیه السلام گفته است: به خدا سوگند معاویه دوست دارد کسی از بنی هاشم باقی نماند مگر اینکه کشته شود.

«الضرمة» با حروف متحرک یعنی آتش و این سخن به گاه مبالغه در نابودی گفته می شود؛ زیرا کوچک و بزرگ و مرد و زن در آتش می دمند، یعنی کسی از آنان باقی نماند .

گفته می شود: «طعن فی نیطه» یعنی به جسدش نیزه خورد و در مورد کسی که کاری را آغاز کند یا در آن وارد شود گفته می شود: «فقد طعن فیه» و به صورت مجهول روایت می شود و «النیط» رگ قلب که رابط آن است.

در ماده «نیط» گفته است: گفته می شود «طعن فی نیطه و جنازته» یعنی مرد و قیاس آن «النوط» است؛ زیرا از ناط ینوط به معنای آویختن است، ولی واو در حروف بسیاری با یاء جایگزین می شود.

گفته می شود: «النیط» رگ قلب است و آن رگی است که قلب به آن متصل است.

جوهری گوید: «سامه خسفا» یعنی خواری را به او تحمیل کرد و گفته می شود سختی و ذلت را به او تحمیل کرد و گوید: «استکف و تکفف» به یک معنا است و آن اینکه دستش را برای درخواست از مردم دراز کند. گفته می شود فلان یتکفکف الناس[=فلانی دستش را به سوی مردم دراز می کند.] و گوید: «القعود» از شتران یعنی: شتر جوان. «حین یرکب» یعنی می توان برای سواری بر پشت آن نشست.

سخنش «أضیق لجحرک» یعنی اقرار تو به باطل بودن امر ما کار را بر تو دشوار می کند و معامله ات یعنی داد و ستدت را زیان بار و نابود می کند.

ص: 594

**[ترجمه]

«474»

(1)

جا، المجالس للمفید التَّمَّارُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ أَبِی نُعَیْمٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ هِشَامٍ عَنْ أَبِی مِخْنَفٍ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ أَبِی إِسْحَاقَ السَّبِیعِیِّ عَنِ الْأَصْبَغِ بْنِ نُبَاتَةَ قَالَ: إِنَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام خَطَبَ ذَاتَ یَوْمٍ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ وَ صَلَّی عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله ثُمَّ قَالَ أَیُّهَا النَّاسُ اسْمَعُوا مَقَالَتِی وَ عُوا کَلَامِی إِنَّ الْخُیَلَاءَ مِنَ التَّجَبُّرِ وَ النَّخْوَةَ مِنَ التَّکَبُّرِ وَ إِنَّ الشَّیْطَانَ عَدُوٌّ حَاضِرٌ یَعِدُکُمُ الْبَاطِلَ أَلَا إِنَّ الْمُسْلِمَ أَخُو الْمُسْلِمِ فَلَا تَنَابَزُوا وَ لَا تَخَاذَلُوا فَإِنَّ شَرَائِعَ الدِّینِ وَاحِدَةٌ وَ سُبُلَهُ قَاصِدَةٌ مَنْ أَخَذَ بِهَا لَحِقَ وَ مَنْ تَرَکَهَا مَرَقَ وَ مَنْ فَارَقَهَا مُحِقَ لَیْسَ الْمُسْلِمُ بِالْخَائِنِ إِذَا ائْتُمِنَ وَ لَا بِالْمُخْلِفِ إِذَا وَعَدَ وَ لَا بِالْکَذُوبِ إِذَا نَطَقَ نَحْنُ أَهْلُ بَیْتِ الرَّحْمَةِ وَ قَوْلُنَا الْحَقُّ وَ فِعْلُنَا الْقِسْطُ وَ مِنَّا خَاتَمُ النَّبِیِّینَ وَ فِینَا قَادَةُ الْإِسْلَامِ وَ أُمَنَاءُ الْکِتَابِ نَدْعُوکُمْ إِلَی اللَّهِ وَ إِلَی رَسُولِهِ وَ إِلَی جِهَادِ عَدُوِّهِ وَ الشِّدَّةِ فِی أَمْرِهِ وَ ابْتِغَاءِ مَرْضَاتِهِ وَ إِلَی إِقَامِ الصَّلَاةِ وَ إِیتَاءِ الزَّکَاةِ وَ حَجِّ الْبَیْتِ وَ صِیَامِ شَهْرِ رَمَضَانَ وَ تَوْفِیرِ الْفَیْ ءِ لِأَهْلِهِ أَلَا وَ إِنَّ مِنْ أَعْجَبِ الْعَجَبِ أَنَّ مُعَاوِیَةَ بْنَ أَبِی سُفْیَانَ الْأُمَوِیَّ وَ عَمْرَو بْنَ الْعَاصِ السَّهْمِیَّ یُحَرِّضَانِ النَّاسَ عَلَی طَلَبِ دَمِ ابْنِ عَمِّهِمَا وَ قَدْ عَلِمْتُمْ أَنِّی وَ اللَّهِ لَمْ أُخَالِفْ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَطُّ وَ لَمْ أَعْصِهِ فِی أَمْرِهِ قَطُّ أَقِیهِ بِنَفْسِی فِی الْمَوَاطِنِ الَّتِی تَنْکُصُ فِیهَا الْأَبْطَالُ وَ تُرْعَدُ مِنْهَا الْفَرَائِصُ بِقُوَّةٍ أَکْرَمَنِیَ اللَّهُ بِهَا فَلَهُ الْحَمْدُ وَ لَقَدْ قُبِضَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله وَ إِنَّ رَأْسَهُ لَفِی حَجْرِی وَ لَقَدْ وُلِّیتُ غُسْلَهُ بِیَدِی تُقَلِّبُهُ الْمَلَائِکَةُ الْمُقَرَّبُونَ مَعِی وَ ایْمُ اللَّهِ مَا اخْتَلَفَتْ أُمَّةٌ بَعْدَ نَبِیِّهَا إِلَّا ظَهَرَ بَاطِلُهَا عَلَی حَقِّهَا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ

ص: 595


1- 474- رواه الشیخ المفید رفع اللّه مقامه فی الحدیث: (25) من المجلس: (27) من أمالیه ص 145، ط النجف. ورواه عنه الشیخ الطوسی رحمة الله فی الحدیث: (١٣) من الجزء الأول من أمالیه ص ٩ ط بیروت.

قَالَ فَقَامَ عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ فَقَالَ أَمَّا أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ فَقَدْ أَعْلَمَکُمْ أَنَّ الْأُمَّةَ لَمْ یَسْتَقِمْ عَلَیْهِ قَالَ فَتَفَرَّقَ النَّاسُ وَ قَدْ نَفَذَتْ بَصَائِرُهُمْ.

lt;meta info=". - شیخ مفید رفع الله مقامه آن را در حدیث 25 از مجلس 27 از امالی خود: ص145 چ نجف روایت کرده و شیخ طوسی رحمه الله نیز در حدیث 13 از جلد اول از امالی خود: ص9 چ بیروت حدیث را از او روایت کرده است. - . مجالس مفید: أصبغ بن نباته گوید: روزی امیر مؤمنان علیه السلام سخنرانی کرد، پس حمد و ثنای الهی بجای آورد و بر پیامبر صلی الله علیه و آله درود فرستاد سپس فرمود: ای مردم سخنم را بشنوید، و کلامم را خوب فرا گیرید، و همانا تکبّر و خود فروشی از نشانه های گردنکشی و زور نمائی است، و نخوت و بزرگ منشی از تکبّر است. شیطان دشمنی حاضر و آماده است که شما را به باطل دلخوشی می دهد، هان که هر مسلمانی برادر مسلمان دیگر است، و پس القاب زشت بر هم ننهید، و دست از یاری هم نشوئید، که همانا شرایع و قوانین دین یکی است، و راه های آن همراه است، هر کس آن را پیش بگیرد به حقّ و هدف خود می رسد، و هر کس رهایش سازد از جادّه حق بدر رود، و هر کس از آن جدا شود تباه و نابود می گردد. مسلمان در امانت خیانت نورزد، و در وعده تخلّف نکند، و در سخن دروغ نگوید. ما خاندان رحمتیم، گفتار ما حقّ، و کردار ما عدل است. خاتم پیامبران از ماست، و پیشوایان اسلام و امینان کتاب خدا در میان مایند. شما را بسوی خدا و پیامبرش، و جهاد با دشمنش، و سختگیری و پایداری در امرش، و طلب خرسندیش، و برپاداری نماز، و پرداخت زکات، و حجّ خانه خدا، و روزه ماه رمضان، و پرداخت کامل فیء - . م: غنائمی است که بدون جنگ و درگیری از کفار بدست مسلمین می افتد. - به اهلش دعوت می کنیم. هان که از همه شگفت تر آنکه معاویة بن ابی سفیان اموی و عمر و بن عاص سهمی، مردم را به خونخواهی پسر عمویشان (عثمان) بر می انگیزند، و دانستید که به خدا سوگند من هرگز با رسول خدا صلی الله علیه و آله و سلم مخالفت نورزیدم، و هرگز در کاری از وی سر نپیچیدم، جان خود را در مواردی سپر او ساختم که زورمندان و شجاعان از آن عقب می نشستند، و بنده های بدن ها از آن می لرزیدند، و البتّه به نیرویی بود که خداوند به من کرامت نموده بود و بر این بخشش او را سپاس می گزارم. و پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم در حالی قبض روح شد که سر مبارکش در دامن من بود، و خودم با این دست هایم غسل او را به عهده گرفتم، فرشتگان مقرّب در این امر یاریم می دادند. و بخدا سوگند که هیچ امّتی پس از پیامبرش اختلاف نکرد جز اینکه گروه باطل بر گروه حقّ غلبه یافت مگر آنکه خدا بخواهد.

ص: 595

عمّار یاسر رضی اللَّه عنه برخاست و گفت: أمیر المؤمنین شما را آگاه ساخت که امّت با وی وفادار نبودند. پس مردم با بصیرت کامل از هم جدا شدند .

**[ترجمه]

«475»

(1)

کشف، کشف الغمة: خَرَجَ مِنْ عَسْکَرِ مُعَاوِیَةَ الْمِخْرَاقُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ وَ طَلَبَ الْبِرَازَ فَخَرَجَ إِلَیْهِ مِنْ عَسْکَرِ عَلِیٍّ علیه السلام الْمُؤَمَّلُ بْنُ عُبَیْدِ اللَّهِ الْمُرَادِیُّ فَقَتَلَهُ الشَّامِیُّ فَنَزَلَ فَجَزَّ رَأْسَهُ وَ حَکَّ وَجْهَهُ بِالْأَرْضِ وَ کَبَّهُ عَلَی وَجْهِهِ فَخَرَجَ إِلَیْهِ فَتًی مِنَ الْأَزْدِ اسْمُهُ مُسْلِمُ بْنُ عَبْدِ رَبِّهِ فَقَتَلَهُ الشَّامِیُّ وَ فَعَلَ بِهِ کَمَا فَعَلَ فَلَمَّا رَأَی عَلِیٌّ علیه السلام ذَلِکَ تَنَکَّرَ وَ الشَّامِیُّ وَاقِفٌ یَطْلُبُ الْبِرَازَ فَخَرَجَ إِلَیْهِ وَ هُوَ لَا یَعْرِفُهُ فَطَلَبَهُ فَبَدَرَهُ عَلِیٌّ علیه السلام بِضَرْبَةٍ عَلَی عَاتِقِهِ فَرَمَی بِشِقِّهِ فَنَزَلَ فَاجْتَزَّ رَأْسَهُ وَ قَلَبَ وَجْهَهُ إِلَی السَّمَاءِ وَ رَکِبَ وَ نَادَی هَلْ مِنْ مُبَارِزٍ فَخَرَجَ إِلَیْهِ فَارِسٌ فَقَتَلَهُ وَ فَعَلَ بِهِ کَمَا فَعَلَ وَ رَکِبَ وَ نَادَی هَلْ مِنْ مُبَارِزٍ فَخَرَجَ إِلَیْهِ فَارِسٌ فَقَتَلَهُ وَ فَعَلَ کَمَا فَعَلَ کَذَا إِلَی أَنْ قَتَلَ سَبْعَةً فَأَحْجَمَ عَنْهُ النَّاسُ وَ لَمْ یَعْرِفُوهُ وَ کَانَ لِمُعَاوِیَةَ عَبْدٌ یُسَمَّی حَرْباً وَ کَانَ شُجَاعاً فَقَالَ لَهُ مُعَاوِیَةُ وَیْلَکَ یَا حَرْبُ اخْرُجْ إِلَی هَذَا الْفَارِسِ فَاکْفِنِی أَمْرَهُ فَقَدْ قَتَلَ مِنْ أَصْحَابِی مَا قَدْ رَأَیْتَ فَقَالَ لَهُ حَرْبٌ إِنِّی وَ اللَّهِ أَرَی مَقَامَ فَارِسٍ لَوْ نَزَلَ إِلَیْهِ أَهْلُ عَسْکَرِکَ لَأَفْنَاهُمْ عَنْ آخِرِهِمْ فَإِنْ شِئْتَ بَرَزْتُ إِلَیْهِ وَ اعْلَمْ أَنَّهُ قَاتِلِی وَ إِنْ شِئْتَ فَاسْتَبِقْنِی لِغَیْرِهِ فَقَالَ مُعَاوِیَةُ لَا وَ اللَّهِ مَا أُحِبُّ أَنْ تُقْتَلَ فَقِفْ مَکَانَکَ حَتَّی یَخْرُجَ إِلَیْهِ غَیْرُکَ وَ جَعَلَ عَلِیٌّ علیه السلام یُنَادِیهِمْ وَ لَا یَخْرُجُ إِلَیْهِ أَحَدٌ فَرَفَعَ الْمِغْفَرَ عَنْ رَأْسِهِ وَ رَجَعَ إِلَی عَسْکَرِهِ فَخَرَجَ رَجُلٌ مِنْ أَبْطَالِ الشَّامِ اسْمُهُ کُرَیْبُ بْنُ الصَّبَّاحِ فَطَلَبَ الْبِرَازَ فَخَرَجَ إِلَیْهِ الْمُرَقَّعُ الْخَوْلَانِیُّ فَقَتَلَهُ الشَّامِیُّ وَ خَرَجَ إِلَیْهِ آخَرُ فَقَتَلَهُ أَیْضاً فَرَأَی عَلِیٌّ علیه السلام فَارِساً بَطَلًا فَخَرَجَ إِلَیْهِ عَلِیٌّ علیه السلام بِنَفْسِهِ فَوَقَفَ قُبَالَتَهُ وَ قَالَ لَهُ مَنْ أَنْتَ قَالَ أَنَا کُرَیْبُ بْنُ الصَّبَّاحِ الْحِمْیَرِیُّ فَقَالَ لَهُ عَلِیٌّ علیه السلام

ص: 596


1- 475- رواه الاربلی رحمه اللّه فی عنوان: «و من حروبه [علیه السلام] حرب صفّین» من کتاب کشف الغمّة: ج 2 ث 246.

وَیْحَکَ یَا کُرَیْبُ إِنِّی أُحَذِّرُکَ اللَّهَ فِی نَفْسِکَ وَ أَدْعُوکَ إِلَی کِتَابِهِ وَ سُنَّةِ نَبِیِّهِ فَقَالَ کُرَیْبٌ مَنْ أَنْتَ فَقَالَ أَنَا عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ فَاللَّهَ اللَّهَ فِی نَفْسِکَ فَإِنِّی أَرَاکَ فَارِساً بَطَلًا فَیَکُونُ لَکَ مَا لَنَا وَ عَلَیْکَ مَا عَلَیْنَا وَ تَصُونُ نَفْسَکَ مِنْ عَذَابِ اللَّهِ وَ لَا یُدْخِلَنَّکَ مُعَاوِیَةُ نَارَ جَهَنَّمَ فَقَالَ کُرَیْبٌ ادْنُ مِنِّی إِنْ شِئْتَ وَ جَعَلَ یُلَوِّحُ بِسَیْفِهِ فَمَشَی إِلَیْهِ عَلِیٌّ علیه السلام وَ الْتَقَیَا بِضَرْبَتَیْنِ فَبَدَرَهُ عَلِیٌّ علیه السلام فَقَتَلَهُ فَخَرَجَ إِلَیْهِ الْحَارِثُ بْنُ الْحِمْیَرِیِّ فَقَتَلَهُ وَ آخَرُ فَقَتَلَهُ حَتَّی قَتَلَ أَرْبَعَةً وَ هُوَ یَقُولُ الشَّهْرُ الْحَرامُ بِالشَّهْرِ الْحَرامِ وَ الْحُرُماتُ قِصاصٌ فَمَنِ اعْتَدی عَلَیْکُمْ فَاعْتَدُوا عَلَیْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدی عَلَیْکُمْ وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِینَ ثُمَّ صَاحَ عَلِیٌّ علیه السلام یَا مُعَاوِیَةُ هَلُمَّ إِلَی مُبَارَزَتِی وَ لَا تَفْنَیَنَّ الْعَرَبُ بَیْنَنَا فَقَالَ مُعَاوِیَةُ لَا حَاجَةَ لِی فِی ذَلِکَ فَقَدْ قَتَلْتَ أَرْبَعَةً مِنْ سِبَاعِ الْعَرَبِ فَحَسْبُکَ فَصَاحَ شَخْصٌ مِنْ أَصْحَابِ مُعَاوِیَةَ اسْمُهُ عُرْوَةُ بْنُ دَاوُدَ یَا عَلِیُّ إِنْ کَانَ مُعَاوِیَةُ قَدْ کَرِهَ مُبَارَزَتَکَ فَهَلُمَّ إِلَی مُبَارَزَتِی فَذَهَبَ عَلِیٌّ علیه السلام نَحْوَهُ فَبَدَرَهُ عُرْوَةُ بِضَرْبَةٍ فَلَمْ یَعْمَلْ شَیْئاً وَ ضَرَبَهُ عَلِیٌّ فَأَسْقَطَهُ قَتِیلًا ثُمَّ قَالَ انْطَلِقْ إِلَی النَّارِ وَ کَبُرَ عَلَی أَهْلِ الشَّامِ قَتْلُ عُرْوَةَ وَ جَاءَ اللَّیْلُ وَ خَرَجَ عَلِیٌّ علیه السلام فِی یَوْمٍ آخَرَ مُتَنَکِّراً فَطَلَبَ الْبِرَازَ فَخَرَجَ إِلَیْهِ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ وَ هُوَ لَا یَعْرِفُ أَنَّهُ عَلِیٌّ وَ عَرَفَهُ عَلِیٌّ علیه السلام فَاطَّرَدَ بَیْنَ یَدَیْهِ لِیُبَعِّدَهُ عَنْ عَسْکَرِهِ فَتَبِعَهُ عَمْرٌو مُرْتَجِزاً:

یَا قَادَةَ الْکُوفَةِ یَا أَهْلَ الْفِتَنِ***أَضْرِبُکُمْ وَ لَا أَرَی أَبَا الْحَسَنِ

فَرَجَعَ إِلَیْهِ عَلِیٌّ علیه السلام وَ هُوَ یَقُولُ:

أَبُو الْحُسَیْنِ فَاعْلَمَنَّ وَ الْحَسَنِ*** جَاءَکَ یَقْتَادُ الْعِنَانَ وَ الرَّسَنَ

فَعَرَفَهُ عَمْرٌو فَوَلَّی رَکْضاً وَ لَحِقَهُ عَلِیٌّ فَطَعَنَهُ طَعْنَةً وَقَعَ الرُّمْحُ فِی فُضُولِ دِرْعِهِ فَسَقَطَ إِلَی الْأَرْضِ وَ خَشِیَ أَنْ یَقْتُلَهُ فَرَفَعَ رِجْلَیْهِ فَبَدَتْ سَوْأَتُهُ فَصَرَفَ عَلِیٌّ علیه السلام وَجْهَهُ وَ انْصَرَفَ إِلَی عَسْکَرِهِ

ص: 597

وَ جَاءَ عَمْرٌو وَ مُعَاوِیَةُ یَضْحَکُ مِنْهُ فَقَالَ مِمَّ تَضْحَکُ وَ اللَّهِ لَوْ بَدَا لِعَلِیٍّ مِنْ صَفْحَتِکَ مَا بَدَا لَهُ مِنْ صَفْحَتِی إِذاً لَأَوْجَعَ قَذَالَکَ وَ أَیْتَمَ عِیَالَکَ وَ أَنْهَبَ مَالَکَ فَقَالَ مُعَاوِیَةُ لَوْ کُنْتَ تَحْتَمِلُ مِزَاحاً لَمَازَحْتُکَ فَقَالَ عَمْرٌو وَ مَا أَحْمَلَنِی لِلْمِزَاحِ وَ لَکِنْ إِذَا لَقِیَ الرَّجُلُ رَجُلًا فَصَدَّ عَنْهُ وَ لَمْ یَقْتُلْهُ أَ تَقْطُرُ السَّمَاءُ دَماً فَقَالَ مُعَاوِیَةُ لَا وَ لَکِنَّهَا تُعْقِبُ فَضِیحَةَ الْأَبَدِ حِیناً وَ حِیناً أَمَا وَ اللَّهِ لَوْ عَرَفْتَهُ لَمَا أَقْدَمْتَ عَلَیْهِ وَ کَانَ فِی أَصْحَابِ مُعَاوِیَةَ فَارِسٌ مَشْهُورٌ بِالشَّجَاعَةِ اسْمُهُ بُسْرُ بْنُ أَرْطَاةَ فَلَمَّا سَمِعَ بُسْرٌ عَلِیّاً علیه السلام یَدْعُو مُعَاوِیَةَ إِلَی الْبِرَازِ وَ مُعَاوِیَةُ یَمْتَنِعُ قَالَ قَدْ عَزَمْتُ عَلَی مُبَارَزَةِ عَلِیٍّ فَلَعَلِّی أَقْتُلُهُ فَأَذْهَبَ بِشُهْرَتِهِ فِی الْعَرَبِ وَ شَاوَرَ غُلَاماً یُقَالُ لَهُ لَاحِقٌ فَقَالَ إِنْ کُنْتَ وَاثِقاً مِنْ نَفْسِکَ وَ إِلَّا فَلَا تُبَارِزْ إِلَیْهِ فَإِنَّهُ وَ اللَّهِ الشُّجَاعُ الْمُطْرِقُ وَ أَنْشَدَ:

فَأَنْتَ لَهُ یَا بُسْرُ إِنْ کُنْتَ مِثْلَهُ***وَ إِلَّا فَإِنَّ اللَّیْثَ لِلضَّبُعِ آکِلٌ

مَتَی تَلْقَهُ فَالْمَوْتُ فِی رَأْسِ رُمْحِهِ***وَ فِی سَیْفِهِ شُغُلٌ لِنَفْسِکَ شَاغِلٌ

فَقَالَ وَیْحَکَ هَلْ هِیَ إِلَّا الْمَوْتُ وَ لَا بُدَّ مِنْ لِقَاءِ اللَّهِ عَلَی کُلِّ حَالٍ إِمَّا بِمَوْتٍ أَوْ قَتْلٍ (1) ثُمَّ خَرَجَ بُسْرٌ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام وَ هُوَ سَاکِتٌ بِحَیْثُ لَا یَعْرِفُهُ عَلِیٌّ علیه السلام لِحَالَةٍ کَانَتْ صَدَرَتْ مِنْهُ فَلَمَّا نَظَرَ إِلَیْهِ عَلِیٌّ علیه السلام حَمَلَ عَلَیْهِ فَسَقَطَ بُسْرٌ عَنْ فَرَسِهِ عَلَی قَفَاهُ وَ رَفَعَ رِجْلَیْهِ وَ انْکَشَفَتْ سَوْأَتُهُ فَصَرَفَ عَلِیٌّ علیه السلام وَجْهَهُ عَنْهُ وَ وَثَبَ بُسْرٌ قَائِماً وَ سَقَطَ الْمِغْفَرُ عَنْ رَأْسِهِ فَصَاحَ أَصْحَابُ عَلِیٍّ علیه السلام یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ إِنَّهُ بُسْرُ بْنُ أَرْطَاةَ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام ذَرُوهُ عَلَیْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ فَضَحِکَ مُعَاوِیَةُ مِنْ بُسْرٍ وَ قَالَ لَا عَلَیْکَ فَقَدْ نَزَلَ بِعَمْرٍو مِثْلُهَا

ص: 598


1- لو صح أن هذا الکلام صدر من هذا العفریت المارد لا ینبغی لعاقل أن یغتر بما قال فإن هذا شأن أکثر المتمردین فی جمیع الاعصار فإنهم بمرأی و مسمع من الناس یتفوهون بأمثال هذه الکلم لتبریر عتوهم و طغیانهم و لتشجیع مردتهم و همج الرعاء علی اتباعهم و تشجیعهم!!!.

وَ صَاحَ فَتًی مِنْ أَهْلِ الْکُوفَةِ وَیْلَکُمْ یَا أَهْلَ الشَّامِ أَ مَا تَسْتَحْیُونَ لَقَدْ عَلَّمَکُمُ ابْنُ عَاصٍ کَشْفَ الْأَسْتَاهِ فِی الْحُرُوبِ وَ أَنْشَدَ:

أَ فِی کُلِّ یَوْمٍ فَارِسٌ ذُو کَرِیهَةٍ*** لَهُ عَوْرَةٌ وَسْطَ الْعَجَاجَةِ بَادِیَةٌ

یَکُفُّ بِهَا عَنْهُ عَلِیٌّ سِنَانَهُ*** وَ یَضْحَکُ مِنْهُ فِی الْخَلَاءِ مُعَاوِیَةُ

فَقُولَا لِعَمْرٍو وَ ابْنِ أَرْطَاةَ أَبْصِرَا*** سَبِیلَکُمَا لَا تَلْقَیَا اللَّیْثَ ثَانِیَةً

فَلَا تَحْمَدَا إِلَّا الْحَیَاءَ وَ خُصَاکُمَا*** هُمَا کَانَتَا وَ اللَّهِ لِلنَّفْسِ وَاقِیَةً

فَلَوْلَاهُمَا لَمْ تَنْجُوَا مِنْ سِنَانِهِ*** وَ تِلْکَ بِمَا فِیهَا مِنَ الْعَوْدِ ثَانِیَةً

وَ کَانَ بُسْرٌ یَضْحَکُ مِنْ عَمْرٍو فَعَادَ عَمْرٌو یَضْحَکُ مِنْهُ وَ تَحَامَی أَهْلُ الشَّامِ عَلِیّاً فَخَافُوهُ خَوْفاً شَدِیداً وَ کَانَ لِعُثْمَانَ مَوْلًی اسْمُهُ أَحْمَرُ فَخَرَجَ یَطْلُبُ الْبِرَازَ فَخَرَجَ إِلَیْهِ کَیْسَانُ مَوْلَی عَلِیٍّ علیه السلام فَحَمَلَ عَلَیْهِ فَقَتَلَهُ فَقَالَ علیه السلام قَتَلَنِیَ اللَّهُ إِنْ لَمْ أَقْتُلْکَ ثُمَّ حَمَلَ عَلَیْهِ فَاسْتَقْبَلَهُ بِالسَّیْفِ فَاتَّقَی عَلِیٌّ علیه السلام ضَرْبَتَهُ بِالْحَجَفَةِ ثُمَّ قَبَضَ ثَوْبَهُ وَ اقْتَلَعَهُ مِنْ سَرْجِهِ وَ ضَرَبَ بِهِ الْأَرْضَ فَکَسَرَ مَنْکِبَیْهِ وَ عَضُدَیْهِ وَ دَنَا مِنْهُ أَهْلُ الشَّامِ فَمَا زَادَهُ قُرْبُهُمْ إِسْرَاعاً فَقَالَ لَهُ ابْنُهُ الْحَسَنُ علیه السلام مَا ضَرَّکَ لَوْ سَعَیْتَ حَتَّی تَنْتَهِیَ إِلَی أَصْحَابِکَ فَقَالَ یَا بُنَیَّ إِنَّ لِأَبِیکَ یَوْماً لم [لَنْ] یَعْدُوَهُ وَ لَا بِهِ تُبْطِئُ عَنْهُ السَّعْیُ وَ لَا یَعْجَلُ بِهِ إِلَیْهِ الْمَشْیُ وَ إِنَّ أَبَاکَ وَ اللَّهِ لَا یُبَالِی أَ وَقَعَ عَلَی الْمَوْتِ أَمْ وَقَعَ الْمَوْتُ عَلَیْهِ (1) وَ کَانَ لِمُعَاوِیَةَ عَبْدٌ اسْمُهُ حُرَیْثٌ وَ کَانَ فَارِساً بَطَلًا فَحَذَّرَهُ مُعَاوِیَةُ مِنَ التَّعَرُّضِ لِعَلِیٍّ فَخَرَجَ وَ تَنَکَّرَ لَهُ فَقَالَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ لِحُرَیْثٍ لَا یَفُوتُکَ هَذَا الْفَارِسُ وَ عَرَفَ عَمْرٌو أَنَّهُ عَلِیٌّ علیه السلام فَحَمَلَ حُرَیْثٌ فَدَاخَلَهُ عَلِیٌّ وَ ضَرَبَهُ ضَرْبَةً أَطَارَ بِهَا قِحْفَ رَأْسِهِ فَسَقَطَ قَتِیلًا وَ اغْتَمَّ مُعَاوِیَةُ عَلَیْهِ غَمّاً شَدِیداً وَ قَالَ لِعَمْرٍو أَنْتَ قَتَلْتَ حُرَیْثاً وَ غَرَّرْتَهُ

ص: 599


1- قد تقدم هذا نقلا عن کتاب صفّین، و رواه أیضا الطبریّ فی تاریخه: ج 4 أو فی ط بیروت: ج 5 ص 19، و ما فیهما أوضح ممّا هاهنا.

وَ خَرَجَ الْعَبَّاسُ بْنُ رَبِیعَةَ بْنِ الْحَارِثِ الْهَاشِمِیُّ فَأَبْلَی وَ خَرَجَ إِلَیْهِ فَارِسٌ مِنْ أَصْحَابِ مُعَاوِیَةَ فَتَنَازَلَا وَ تَضَارَبَا وَ نَظَرَ الْعَبَّاسُ إِلَی وَهْنٍ فِی دِرْعِ الشَّامِیِّ فَضَرَبَهُ الْعَبَّاسُ عَلَی ذَلِکَ الْوَهْنِ فَقَدَّهُ بِاثْنَتَیْنِ فَکَبَّرَ جَیْشُ عَلِیٍّ علیه السلام وَ رَکِبَ الْعَبَّاسُ فَرَسَهُ فَقَالَ مُعَاوِیَةُ مَنْ خَرَجَ إِلَی هَذَا فَقَتَلَهُ فَلَهُ کَذَا وَ کَذَا فَوَثَبَ رَجُلَانِ مِنْ لَخْمٍ مِنَ الْیَمَنِ فَقَالا نَحْنُ نَخْرُجُ إِلَیْهِ فَقَالَ اخْرُجَا فَأَیُّکُمَا سَبَقَ إِلَی قَتْلِهِ فَلَهُ مِنَ الْمَالِ مَا ذَکَرْتُ وَ لِلْآخَرِ مِثْلُ ذَلِکَ فَخَرَجَا إِلَی مَقَرِّ الْمُبَارَزَةِ وَ صَاحَا بِالْعَبَّاسِ وَ دَعَوَاهُ إِلَی الْقِتَالِ فَقَالَ أَسْتَأْذِنُ صَاحِبِی وَ أَعُودُ إِلَیْکُمَا وَ جَاءَ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام لِیَسْتَأْذِنَهُ فَقَالَ لَهُ أَعْطِنِی ثِیَابَکَ وَ سِلَاحَکَ وَ فَرَسَکَ وَ لَبِسَهَا وَ رَکِبَ الْفَرَسَ وَ خَرَجَ إِلَیْهِمَا فَظَنَّا أَنَّهُ عَلَی الْعَبَّاسِ فَقَالا اسْتَأْذَنْتَ صَاحِبَکَ فَتَحَرَّجَ مِنَ الْکَذِبِ فَقَرَأَ أُذِنَ لِلَّذِینَ یُقاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا وَ إِنَّ اللَّهَ عَلی نَصْرِهِمْ لَقَدِیرٌ فَتَقَدَّمَ إِلَیْهِ أَحَدُ الرَّجُلَیْنِ فَالْتَقَیَا ضَرْبَتَیْنِ ضَرَبَهُ عَلِیٌّ علیه السلام عَلَی مَرَاقِّ بَطْنِهِ قَطَعَهُ بِاثْنَتَیْنِ فَظَنَّ أَنَّهُ أَخْطَأَهُ فَلَمَّا تَحَرَّکَ الْفَرَسُ سَقَطَ قِطْعَتَیْنِ وَ غَارَ فَرَسُهُ وَ صَارَ إِلَی عَسْکَرِ عَلِیٍّ علیه السلام وَ تَقَدَّمَ الْآخَرُ فَضَرَبَهُ عَلِیٌّ علیه السلام فَأَلْحَقَهُ بِصَاحِبِهِ ثُمَّ جَالَ عَلَیْهِمْ جَوْلَةً وَ رَجَعَ إِلَی مَوْضِعِهِ وَ عَلِمَ مُعَاوِیَةُ أَنَّهُ عَلِیٌّ فَقَالَ قَبَّحَ اللَّهُ اللَّجَاجَ إِنَّهُ لَقَعُودٌ مَا رَکِبْتُهُ إِلَّا خُذِلْتُ فَقَالَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ الْمَخْذُولُ وَ اللَّهِ اللَّخْمِیَّانِ لَا أَنْتَ فَقَالَ لَهُ مُعَاوِیَةُ اسْکُتْ أَیُّهَا الْإِنْسَانُ لَیْسَ هَذِهِ السَّاعَةُ مِنْ سَاعَتِکَ فَقَالَ عَمْرٌو فَإِنْ لَمْ تَکُنْ مِنْ سَاعَاتِی فَرَحِمَ اللَّهُ اللَّخْمِیَّیْنِ وَ لَا أَظُنُّهُ یَفْعَلُ وَ قَالَ فِی وَصْفِ لَیْلَةِ الْهَرِیرِ فَمَا لَقِیَ علیه السلام شُجَاعاً إِلَّا أَرَاقَ دَمَهُ وَ لَا بَطَلًا إِلَّا زَلْزَلَ قَدَمَهُ وَ لَا مُرِیداً إِلَّا أَعْدَمَهُ وَ لَا قَاسِطاً إِلَّا قَصَرَ عُمُرَهُ وَ أَطَالَ نَدَمَهُ وَ لَا جَمْعَ نِفَاقٍ إِلَّا فَرَّقَهُ وَ لَا بِنَاءَ ضَلَالٍ إِلَّا هَدَمَهُ وَ کَانَ کُلَّمَا قَتَلَ فَارِساً أَعْلَنَ بِالتَّکْبِیرِ فَأَحْصَیْتُ تَکْبِیرَاتِهِ لَیْلَةَ الْهَرِیرِ فَکَانَتْ خَمْسَمِائَةٍ وَ ثَلَاثاً وَ عِشْرِینَ تَکْبِیرَةً بِخَمْسِمِائَةٍ وَ ثَلَاثَةٍ وَ عِشْرِینَ قَتِیلًا مِنْ أَصْحَابِ السَّعِیرِ

ص: 600

وَ قِیلَ إِنَّهُ فِی تِلْکَ اللَّیْلَةِ فَتَقَ نَیْفَقَ دِرْعِهِ لِثِقَلِ مَا کَانَ یَسِیلُ مِنَ الدَّمِ عَلَی ذِرَاعِهِ وَ قِیلَ إِنَّ قَتْلَاهُ عُرِفُوا فِی النَّهَارِ فَإِنَّ ضَرَبَاتِهِ کَانَتْ عَلَی وَتِیرَةٍ وَاحِدَةٍ إِنْ ضَرَبَ طُولًا قَدَّ أَوْ عَرْضاً قَطَّ وَ کَانَتْ کَأَنَّهَا مِکْوَاةٌ بِالنَّارِ.

lt;meta info=". - اربلی رحمه الله آن را در عنوان: «و از نبردهای حضرت [علیه السلام] در جنگ صفین» از کتاب کشف الغمّة ج2: ص246 روایت کرده است. - . کشف الغمة: از لشکر معاویه، مخراق بن عبد الرحمن به معرکه درآمده مبارز طلب کرد، از لشکر امیر المؤمنین علیه السلام مؤمّل بن عبید اللَّه مرادی بیرون رفت چون به هم رسیدند شامی او را شهید کرده فرود آمد و سر او را برید و بر خاک کشید، و بار دیگر مبارز طلبید جوانی دیگر از أزد نام او مسلم بن عبد ربه بیرون رفت شامی او را شهید کرد و با او نیز چنان کرد. پس چون امیر المؤمنین علیه السلام چنین دید ناشناس بیرون رفت و شامی ایستاده طلب مبارزت می کرد آن حضرت مبادرت فرموده ضربتی چنان بر گردنش زد که سر او چند قدم دور افتاد، و آنگاه از مرکب فرود آمده سر او را گردانید چنانچه روی او به جانب آسمان بود، و باز سوار شده مبارز طلبید. سواری دیگر بیرون آمد او را نیز کشت و با او نیز چنان کرد، و دیگری بعد از دیگری تا هفت سوار را سر از تن جدا کرده بر خاک مذلت انداخت. مردم از او سرباز زدند و او را نمی شناختند، و معاویه را غلامی بود حرب نام و بسی شجاع و دلیر بود گفت به وی که: وای بر تو ای حرب! بیرون رو به سوی این سوار و شر او را از من کفایت کن که چند شجاع را از یاران من کشت که تو دیدی، حرب گفت: و اللَّه که سواری را می بینم اگر تمام لشکر تو به مبارزت او بیرون روند اول ایشان تا آخر همه را زهر فنا می چشاند، اگر می خواهی بیرون می روم اما جزم بدان که او قاتل من است، و اگر دیگری به جای من فرستی اختیار از آن توست، معاویه گفت: تو به جای خود باش که به خدا نمی خواهم تو کشته شوی که من دیگری را می فرستم. و امیر المؤمنین علی علیه السلام چون شیر ژیان با شمشیر بران آواز هل من مبارز می داد و کسی را یارای آن نبود که به مبارزت آن حضرت بیرون آید، آنگاه مغفر را از سر مبارک برداشته متوجه لشکر خود شد، بعد از آن یکی از پهلوانان شام که او را کریب بن صباح می گفتند به میدان در آمده مبارز طلبید، مبرقع خولانی به مبارزت او بیرون آمده شامی آن مرد نامی را شهید کرد، و دیگری بیرون آمده او را نیز شهید کرد. و امیر المؤمنین علی علیه السلام چون دید که آن بد روزگار به غایت سواری دلیر با اقتدار است به نفس نفیس خود بیرون آمده در مقابله قباله وی درآمد و فرمود که: تو کیستی؟ شامی گفت: منم کریب بن صباح حمیری، امیر المؤمنین علی علیه السلام فرمود

ص: 596

که ویحک یا کریب! من تو را از حق تعالی بیم می کنم و از عذاب او می ترسانم و دعوت می نمایم تو را به کتاب الهی و سنت حضرت رسالت پناهی. کریب گفت: تو کیستی؟ فرمود که: منم علی بن ابی طالب به خدا که از این اندیشه باز گرد که تو سوارکاری پهلوان و از دلیران دورانی تا تو را باشد آنچه ما را باشد و بر تو بود آنچه بر ما بود و نفس خود را از عذاب الهی باز خر که معاویه ترا می کشد به جانب سقر؛ کریب تلقی ننموده گفت: نزدیک بیا اگر میل نبرد و دست برد من داری، و شمشیر خود را بر گرد سر می گردانید و مبارزان را از آن می ترسانید، امیر المؤمنین علیه السلام در پیش او تاخته بعد از رد دو ضربت به یک ضربت سر او را همچو خیار دو نیم کرده بر خاک مذلت انداخت، و پس از او به حال حارث حمیری پرداخته و کار او را نیز مثل او ساخت، تا چهار کس از آن پهلوانان را به قتل آورد و این آیه می خواند که: «الشَّهْرُ الْحَرامُ بِالشَّهْرِ الْحَرامِ وَ الْحُرُماتُ قِصاصٌ فَمَنِ اعْتَدی عَلَیْکُمْ فَاعْتَدُوا عَلَیْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدی عَلَیْکُمْ وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِینَ» - . بقره / 194 - {این ماه حرام در برابر آن ماه حرام است، و [هتک] حرمتها قصاص دارد. پس هر کس بر شما تعدّی کرد، همان گونه که بر شما تعدّی کرده، بر او تعدّی کنید و از خدا پروا بدارید و بدانید که خدا با تقواپیشگان است.} بعد از آن امیر المؤمنین علیه السلام آواز داد که ای معاویه بیرون آی به مبارزت من و بیش از این عرب را به فتنه مینداز، معاویه غاویه گفت که: مرا به مبارزت حاجتی نیست چهار پهلوان عرب را به قتل آوردی بس است. در این اثنا شخصی از اصحاب معاویه لعین که عروة بن داود نام داشت آواز داد که یا علی اگر معاویه به مبارزت تو بیرون نیامد باش به جای خود که اینک من آمدم، پس پیش آمده ضربتی راند بر امیر المؤمنین علیه السلام کارگر نیامد، آن حضرت به یک اشارت ضربت شر او را از خود کفایت کرد و بر زمین انداخت و فرمود که: برو زودتر به جهنم، و قتل عروه بر اهل شام بزرگ آمد. و شب در آمده هر یک به جای خود رفتند، روز دیگر امیر جمله مردان به صورت ناشناس به میدان درآمد و طلب مبارز نمود، عمرو عاص ندانست که او علی علیه اسلام است و آن حضرت او را شناخت عمرو پیش آمد تا او را از لشکر دور کند عمرو آن حضرت را رجز گویان دنبال کرد:

ای فرمانروایان کوفه که از اهل فتنه اند، من می زنم شما را به شمشیر و در میان ابو الحسن را نمی بینم.

امیر المؤمنین علیه السلام باز گشت و فرمود که:

بدان البته که پدر حسن و حسین آمد تو را که عنان و رسن تو را به جانب خود بکشد.

عمرو امیر المؤمنین را شناخته اسب را به دو آورده پشت کرد، آن حضرت از عقب او تاخته نیزه در فضول زره او بند کرد او را از اسب انداخت، عمرو ترسید که فی الحال فرود می آید او را به قتل می آرد عورت خود را ظاهر ساخته هر دو پای خود را بالا کرد، آن حضرت روی مبارک از او گردانیده به لشکر خود باز گشت.

ص: 597

و عمرو خود را به معاویه رسانید، و او این حال را از او دیده بر وی می خندید، عمرو گفت سبب خنده چیست و اللَّه که اگر عوض من تو می بودی تو را به قتل می آورد و عیال تو را یتیم می گذاشت و مال تو را به تاراج می برد، معاویه گفت: اگر تاب مزاح می آوردی با تو به جای می آوردم، او گفت مزاح دخل ندارد آیا کسی خود را از کشتن خلاص کند به هر وجه که تواند خون از آسمان ببارد؟ معاویه گفت: نبارد و لیکن موجب فضیحت أبد باشد که سال ها این بد دلی را گویند، گفت: و اللَّه که اگر تو می بودی و می دانستی که او علی بن ابی طالب علیه السلام است بر او اقدام نمی نمودی. و دیگر از اصحاب معاویه فارس مشهور شجاع بود که نام او بسر بن أرطاة بود. چون شنید که امیر المؤمنین علیه السلام در میدان معاویه غاویه را به مبارزت می طلبد و او امتناع می نماید، بسر پیش رفت که من به مبارزت او بیرون می روم شاید که او را به قتل آرم، تا در میان عرب مشهور شوم، و غلامی داشت لاحق نام این را با وی مشورت کرد گفت: اگر اعتماد بر قوت و قدرت خود داری به مبارزت بیرون رو، و الا بحال خود باش که این شجاع مرد افکن است و غلام این را گفت:

پس تو ای بسر اگر مثل او هستی در شجاعت بیرون رو، و الا پس به درستی که او شیر بیشه شجاعت است که کفتار را خورنده است.

هر گاه که تو به وی برسی مرگ تو در سر نیزه اوست و در شمشیر بران اوست شغل ضربتی از برای نفس تو که به آن شاغل باشد و اشتعال شراره حرب به آن نماید.

بسر گفت: وای بر تو. آیا جز مرگ راه دیگری هست؟ آخر کار به هر حال می باید به دیدار خداوند شتافت یا به مرگ یا به قتل - . اگر درست باشد این کلام از این عفریت سرکش صادر شده باشد، برای انسان عاقل شایسته نیست که فریب سخن او را بخورد؛ چرا که این کار بیشتر شورشیان در تمام دوران ها است، زیرا آنان در معرض مردم قرار داشتند و مردم صدای آنان را می شنیدند و آنان را می دیدند، آنان نیز چنین سخنانی می گفتند تا سرکشی و طغیان خویش را توجیه کنند و شورشیان خویش و افراد ساده لوح را بر پیروانشان تشویق و تحریک کنند!!!. - . بعد از آن بسر لعین به مبارزت امیر المؤمنین علیه السلام بیرون آمد و سکوت اختیار کرد که آن حضرت او را نشناسد به واسطه آن حرکت که از او صادر شده بود، چون امیر المؤمنین علیه السلام به سوی او نگاه کرد بر او حمله کرد او از صدمه آن حمله از مرکب جدا شده بر پشت افتاد و پای ها را برداشته عورت پلیدش باز شد. آن حضرت روی مبارک از آن لعین گردانیده بازگشت، بسر فی الحال برجسته مغفر از سر نامبارکش افتاد، أصحاب آن حضرت فریاد کردند که یا امیر المؤمنین این بسر بن ارطاة است، آن حضرت فرمود که وا گذارید او را که لعنت خدای تعالی بسان برگ درختان بر او ریزان است. پس معاویه غاویه بر او نیز خندید و گفت: باکی نیست این شیوه ای است که عمرو عاص بر روی کار آورده.

ص: 598

جوانی کوفی فریاد زد که أی اهل شام! آیا حیا نمی کنید و شرم از خدای و خلق ندارید که تعلیم از عمرو عاص گرفته در معارک که مرد آزما است، عورت خود را باز می کنید؟ سپس این ابیات را سرود: آیا به هر روز سواری کریه المنظر را به میدان می فرستید که در میان آوردگاه عورتش را عریان کند و نمایش دهد؟

و بدین حیلت، علی ضربت سنان خود را از او باز دارد و معاویه در خلوتگاه خویش بر این ماجرا بخندد؟

به عمرو و پسر أرطاة بگویید: دیدگان خود را بگشایید و از راهی بروید که دگربار با آن شیر مرد روبرو نشوید.

از چیزی جز حیا (و عفّت بزرگوارانه) او و از دو خصیه خود سپاسگزار نباشید که فقط این دو سبب حفظ جانتان شدند.

که اگر این دو نمی بودند از زخم سنانش نمی رستید، و این تجربه کافی است، که دیگر بار تکرارش نکنید.

در ابتدا بسر بر عمرو می خندید در آخر عمرو بر او همان شیمه می ورزید، و از آن معرکه خوف و ترس بسیار بر اهل شام راه یافت. و عثمان را مولی بود احمر نام بیرون آمده طلب مبارزت کرد. کیسان که مولی امیر المؤمنین علیه السلام بود در مقابله او بیرون رفته به او حمله کرد و به دست احمر کشته شد، آن حضرت فرمود که: خدای تعالی مرا بکشاد اگر من ترا نکشم، بعد از آن احمر بر ایشان حمله برده یک ضربت بر سر او رسانیده آن را رد کرد، آن حضرت نزدیک او شده جامه او را گرفته به زور بازوی صفدری او را از خانه زین ربود چنان بر زمین زد که شانه و بازویش خورد و خمیر شد. بعد از آن أهل شام هجوم آوردند، اما این هجوم آنان بر سرعت حرکت حضرت چیزی نیافزود، امام حسن علیه السلام فرمود که: یا امیر المؤمنین زیانی به تو نمی رسد اگر سعی کنی به أصحاب خود نزدیک شوی و بدان طرف میل فرمایی، فرمود که: ای پسرک من! برای پدر تو اجلی است که از او تجاوز نکند، نه سرعت سیر آن را به تأخیر اندازد و نه کندی حرکت آن را تعجیل نماید و پدرت باکی ندارد که او بر موت واقع شود یا موت بر او واقع گردد. - . این سخن پیشتر از کتاب صفین نقل شد و طبری نیز آن را در تاریخ خود ج4 یا در چاپ بیروت ج5: ص19 روایت کرده و آنچه در این دو کتاب آمده واضح تر از چیزی است که در اینجا بیان شده است. -

و معاویه غلامی داشت به نام حریث و به غایت سوار پهلوانی بود، و معاویه او را تحذیر می کرد و می ترسانید از آنکه در مقابله امیر المؤمنین علیه السلام بیرون رود و تعرض نماید، و آن حضرت به طریقی بیرون فرمود که حریث او را نشناخت، عمرو عاص گفت به حریث که: مبادا مبارزه با این سوار که در میدان است را از دست بدهی!، و عمرو می دانست که او حضرت علی علیه السلام است و تصریح نکرد که کیست، حریث مغرور گشته بر آن حضرت حمله کرد، آن حضرت چنان ضربتی بر سر او زد که نیمه سر او را پرانید، او بر خاک هلاک افتاد و معاویه لعین از آن به غایت غمگین شد، و به عمرو گفت: تو حریث را مغرور ساخته به کشتن دادی و نگفتی که او کیست.

ص: 599

و عباس بن ربیعة بن حارث هاشمی از لشکر آن حضرت بیرون رفت و از لشکر معاویه سواری در مقابله او بیرون آمد و با هم گردیدند و شمشیر زدند و عباس به شکافی در زره شامی نگریست و عباس چنان بر آن شکاف زد که او را دو نیم ساخت، نعره تکبیر از لشکر امیر المؤمنین علیه السلام برآمد. و عباس بر مرکب او سوار شده مبارز طلب کرد، معاویه گفت: هر که به مبارزه او بیرون رود او را این مقدار می دهم. دو مرد از لخم یمن برخاستند که ما می رویم به مقاتله او، معاویه لعین گفت که: هر کدام از شما که سبقت کند در قتل او این مال از آن او باشد و آن دیگر را نیز مثل این بدهم، پس هر دو به میدان مبارزه شتافتند و بانگ بر عباس زدند و او را به مبارزه طلبیدند؛ عباس گفت: شما توقف کنید تا من بروم و از صاحب خود دستور بطلبم و به سوی شما بازگردم، آمد نزد امیر المؤمنین علیه السلام از برای رخصت، آن حضرت فرمود که: جامه و سلاح و مرکب خود را به من بده تا من کار این ها را بسازم، جامه و اسلحه او را پوشیده بر مرکب او سوار شد و در مقابل این دو در آمد. آن ها به گمان اینکه او عباس است گفتند: از صاحبت رخصت طلبیدی؟ بر حضرت سخت آمد که دروغ بگوید و خواند که «أُذِنَ لِلَّذِینَ یُقاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا وَ إِنَّ اللَّهَ عَلی نَصْرِهِمْ لَقَدِیرٌ» - . حج / 39 - {به کسانی که جنگ بر آنان تحمیل شده، رخصت [جهاد] داده شده است، چرا که مورد ظلم قرار گرفته اند، و البته خدا بر پیروزی آنان سخت تواناست.} یک مرد از ایشان پیش آمد آن حضرت چنان بر تهی گاه او زد که او را دو نیم ساخت. او گمان برد که خطا شده اما اسب به حرکت در آمد و دو پاره او از دو جانب اسب در افتاد، و اسب او به لشکر امیر المؤمنین آمد. و آن دیگر را نیز زد و به رفیقش رسانید، بعد از آن ساعتی در میدان گردیده به لشکرگاه خود رجوع فرمود، معاویه غاویه دانست که او امیر المؤمنین علیه السلام بود گفت: زشت گرداناد خدای تعالی لجاج را که بر هیچ شتری سوار نشدم جز آنکه مخذول شدم، عمرو عاص گفت: آن دو مرد لخمی مخذولند نه تو، معاویه گفت: خموش ای مرد که این زمان زمان تو نیست، عمرو گفت: اگر زمان من نیست پس خدای تعالی بر آن دو مرد رحمت کناد و گمان می برم که رحمت نخواهد کرد. و در وصف لیلة الهریر گوید: حضرت علیه السلام با دلاوری نبرد ننمود مگر آنکه خونش را ریخت و با پهلوانی مبارزه نفرمود جز آنکه گامش را متزلزل ساخت و با مریدی برخورد نکرد جز آنکه او را هلاک ساخت و با ستمکاری روبرو نشد مگر آنکه عمرش را کاست و ندامتش را افزون ساخت و با گروه منافقی نبرد نکرد جز آنکه آنان را متفرق ساخت و با هیچ بنای گمراهی روبرو نشد مگر اینکه آن را ویران نمود و هر گاه سواری را به درک واصل می کرد تکبیر می گفت، من تکبیرهای حضرت را در لیلة الهریر شمردم که پانصد و بیست و سه تکبیر بود یعنی پانصد و بیست و سه کشته از اصحاب دوزخ

ص: 600

و گفته شده در آن شب دهانه زره اش را به سبب حجم خونی که بر بازویش جاری بود، گشود و گفته شده افرادی که به دست حضرت کشته شدند روز شناخته شدند؛ چه ضربات حضرت همه بر یک طریقه بود، اگر بر طول زده بود دو قد راست کرده، و اگر بر عرض زده بود دو نیم راست شده. گوئی که اجساد با آتش داغ زده شده بودند.

**[ترجمه]

بیان

قال الجوهری القَذال جماع مؤخر الرأس و فی القاموس نَیْفَق السراویل بالفتح الموضع المتسع منه.

**[ترجمه]جوهری گوید: «القذال» یعنی: فاصله میان دو گوش از طرف پشت سر و در القاموس آمده: «نَیْفَق السراویل» با فتحه یعنی قسمتی که از آن گسترده شود.

**[ترجمه]

«476»

(1)

بشا، بشارة المصطفی إِبْرَاهِیمُ بْنُ الْحُسَیْنِ الْبَصْرِیُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عُتْبَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ مَخْلَدٍ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ الشَّیْبَانِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مَعْقِلٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِی الصُّهْبَانِ عَنِ الْبَزَنْطِیِّ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبَانِ بْنِ تَغْلِبَ عَنْ عِکْرِمَةَ مَوْلَی عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: عقم [عَقِمَتِ النِّسَاءُ أَنْ یَأْتِینَ بِمِثْلِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام مَا کَشَفَتِ النِّسَاءُ ذُیُولَهُنَّ عَنْ مِثْلِهِ لَا وَ اللَّهِ مَا رَأَیْتُ فَارِساً مُحْدَثاً یُوزَنُ بِهِ لَرَأَیْتُهُ یَوْماً وَ نَحْنُ مَعَهُ بِصِفِّینَ وَ عَلَی رَأْسِهِ عِمَامَةٌ سَوْدَاءُ وَ کَأَنَّ عَیْنَیْهِ سِرَاجَا سَلِیطٍ یَتَوَقَّدَانِ مِنْ تَحْتِهِمَا یَقِفُ عَلَی شِرْذِمَةٍ شِرْذِمَةٍ یَحُضُّهُمْ حَتَّی انْتَهَی إِلَی نَفَرٍ أَنَا فِیهِمْ وَ طَلَعَتْ خَیْلٌ لِمُعَاوِیَةَ تُدْعَی بِالْکَتِیبَةِ الشَّهْبَاءِ عَشَرَةُ آلَافِ دَارِعٍ عَلَی عَشَرَةِ آلَافِ أَشْهَبَ فَاقْشَعَرَّ النَّاسُ لَهَا لَمَّا رَأَوْهَا وَ انْحَازَ بَعْضُهُمْ إِلَی بَعْضٍ فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فِیمَ النَّخَعُ وَ الْخَنَعُ یَا أَهْلَ الْعِرَاقِ هَلْ هِیَ إِلَّا أَشْخَاصٌ مَاثِلَةٌ فِیهَا قُلُوبٌ طَائِرَةٌ لَوْ مَسَّهَا سُیُوفُ قُلُوبِ أَهْلِ الْحَقِّ لَرَأَیْتُمُوهَا کَجَرَادٍ بِقِیعَةٍ سَفَّتْهُ الرِّیحُ فِی یَوْمٍ عَاصِفٍ

ص: 601


1- 476- رواه الطبریّ رحمه اللّه فی أواخر الجزء الرابع من کتاب بشارة المصطفی ص 172، ط النجف. وللخطبة أسانید ومصادر أخر یجد الباحث بعضها فی المختار: (٢١٥) من کتاب نهج السعادة: ج ٢ ص ٢٢٨ ط ١.

أَلَا فَاسْتَشْعِرُوا الْخَشْیَةَ وَ تَجَلْبَبُوا السَّکِینَةَ وَ ادْرَعُوا الصَّبْرَ وَ غُضُّوا الْأَصْوَاتَ وَ قَلْقِلُوا الْأَسْیَافَ فِی الْأَغْمَادِ قَبْلَ السَّلَّةِ وَ انْظُرُوا الشَّزْرَ وَ اطْعُنُوا الْوَجْرَ وَ کَافِحُوا بِالظُّبَی وَ صِلُوا السُّیُوفَ بِالخُطَی وَ النِّبَالَ بِالرِّمَاحِ وَ عَاوِدُوا الْکَرَّ وَ اسْتَحْیُوا مِنَ الْفَرِّ فَإِنَّهُ عَارٌ فِی الْأَعْقَابِ وَ نَارٌ یَوْمَ الْحِسَابِ وَ طِیبُوا عَنْ أَنْفُسِکُمْ نَفْساً وَ امْشُوا إِلَی الْمَوْتِ مَشْیَةً سُجُحاً فَإِنَّکُمْ بِعَیْنِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ مَعَ أَخِی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ عَلَیْکُمْ بِهَذَا السُّرَادِقِ الْأَدْلَمِ وَ الرِّوَاقِ الْمُظْلِمِ فَاضْرِبُوا ثَبَجَهُ فَإِنَّ الشَّیْطَانَ رَاقِدٌ فِی کِسْرِهِ نَافِجٌ حِضْنَیْهِ مُفْتَرِشٌ ذِرَاعَیْهِ قَدْ قَدَّمَ لِلْوَثْبَةِ یَداً وَ أَخَّرَ لِلنُّکُوصِ رِجْلًا فَصَمْداً صَمْداً حَتَّی یَنْجَلِیَ لَکُمْ عَمُودُ الْحَقِّ وَ أَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ وَ اللَّهُ مَعَکُمْ وَ لَنْ یَتِرَکُمْ أَعْمالَکُمْ هَا أَنَا شَادٌّ فَشُدُّوا بِسْمِ اللَّهِ حم* لَا یُنْصَرُونَ ثُمَّ حَمَلَ عَلَیْهِمْ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ عَلَیْهِ السَّلَامُ وَ عَلَی ذُرِّیَّتِهِ حَمْلَتَهُ وَ تبعه [تَبَعَةُ] خُوَیْلَةَ لَمْ یَبْلُغِ الْمِائَةَ فَارِسٍ فَأَجَالَهُمْ فِیهَا جَوَلَانَ الرَّحَی الْمُسَرَّحَةِ بِثِقَالِهَا فَارْتَفَعَتْ عَجَاجَةٌ مَنَعَتْنِی النَّظَرَ ثُمَّ انْجَلَتْ فَأَثْبَتُّ النَّظَرَ فَلَمْ نَرَ إِلَّا رَأْساً نَادِراً وَ یَداً طَائِحَةً فَمَا کَانَ بِأَسْرَعَ أَنْ وَلَّوْا مُدْبِرِینَ کَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُسْتَنْفِرَةٌ فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍ فَإِذَا أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَدْ أَقْبَلَ وَ سَیْفُهُ یَنْطُفُ وَ وَجْهُهُ کَشُقَّةِ الْقَمَرِ وَ هُوَ یَقُولُ فَقاتِلُوا أَئِمَّةَ الْکُفْرِ إِنَّهُمْ لا أَیْمانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ یَنْتَهُونَ قَالَ عِکْرِمَةُ: وَ کَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ یُحَدِّثُ قَالَ أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَلِیّاً بِقِتَالِ النَّاکِثِینَ وَ الْقَاسِطِینَ وَ الْمَارِقِینَ وَ قَالَ یَا عَلِیُّ إِنَّکَ لَمُقَاتِلٌ عَلَی تَأْوِیلِ الْقُرْآنِ کَمَا قَاتَلْتُ عَلَی تَنْزِیلِهِ.

lt;meta info=". - طبری رحمه الله این حدیث را در اواخر جزء چهارم از کتاب بشارة المصطفی: 172 چ نجف روایت کرده و این خطبه سندها و منابع دیگری نیز دارد که محقق برخی از آن ها را در برگزیده 215 از کتاب نهج السعادة ج2: ص228 چ1 می یابد. - . بشارة المصطفی: عبد الله بن عباس رضی الله عنه گوید: زنان عقیم شدند از اینکه مردی چون امیر مؤمنان علی بن ابی طالب علیه السلام بیاورند. از دامن هیچ زنی کسی چون امیر مؤمنان زاده نشده. به خدا سوگند سواری ندیده ام که با او قابل قیاس باشد، روزی او را در صفین دیدم و ما نیز همراه او بودیم و بر سر مبارکش دستاری سیاه رنگ بود، گویا چشمانش چون چراغ روغنی می درخشید که پائین خود را روشن می کردند. کنار تک تک گروهان می ایستاد و آنان را تشویق می فرمود تا اینکه به گروهی رسید که من در آن بودم، در همان لحظه سوارانی از برای معاویه آمدند که الْکَتِیبَةِ الشَّهْبَاءِ [=لشکر سفید] نامیده می شدند، ده هزار زره پوش سوار بر ده هزار اسب سفید. وقتی مردم آن ها را دیدند به لرزه درآمدند و به یکدیگر چسبیدند. امیر مؤمنان علیه السلام [وقتی حال آنان را دید] فرمود: این خشوع و خواری از برای چیست ای اهل عراق؟ آیا اینان جز انسان نمایانی هستند که دل هاشان [از ترس] به پرواز درآمده و اگر تیغ دل های اهل حق بدان ها رسد آن ها را چون ملخ هایی در زمینی می بینید که طوفان آن ها را در زمین پراکنده است.

ص: 601

هان جامه خشیت بر تن کنید و جلبابتان آرامش و زره تان شکیبائی باشد و صداها را فرو خوابانید و پیش از اینکه شمشیرها را از نیام بیرون کشید آن ها را در غلاف به جنبش درآورید و با خشم نگاه کنید و نیزه ها را در دهان فرو کنید و با لبه شمشیرها مبارزه کنید و شمشیرها را به گام ها و تیرها را به نیزه ها پیوند کنید و بارها حمله کنید و از گریز شرم داشته باشید که سرانجام آن ننگ است و ثمره آن در روز حساب آتش. و از جدا شدن روحتان از بدن در جهاد خوشحال باشید و بروید به سوی مرگ رفتن نرم همواری، چرا که شما زیر نظر خداوند عزوجل و همراه با برادرم رسول خدا صلی الله علیه و آله هستید و شما را باد بر این سراپرده های تاریک و این رواق ظلمانی و بر کمر آن زنید که شیطان اطراف آن خوابیده و آغوشش را بالا برده و بازوانش را گشوده. دستی را برای حمله به پیش آورده و پایی را برای عقب نشینی عقب کشیده. پس پایداری کنید تا ستون حق بر شما آشکار شود «وَ أَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ وَ اللَّهُ مَعَکُمْ وَ لَنْ یَتِرَکُمْ أَعْمالَکُمْ» - . محمد / 35 - {و شما برترید و خدا با شماست و از [ارزش] کارهایتان هرگز نخواهد کاست.} اینک من حمله می کنم شما نیز به «نام خداوند، حم» حمله کنید که پیروز نخواهند شد. سپس امیر مؤمنان علیه السلام بر آنان و بر نسل او هجوم برد و چه هجومی و سوارانی که به صد سوار نمی رسیدند در پی او آمدند، حضرت آنان را چنان چرخاند که آسیاب با سنگ زیرینش می چرخد، چنان گرد و غباری به هوا بلند شد که مانع از دیدن من شد، پس از برطرف شدن غبار خوب نگریستم و جز سرهای از تن جدا شده و دست های خرد شده چیزی ندیدیم. دیری نپائید که پا به فرار گذاشتند. «کَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُسْتَنْفِرَةٌ * فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍ» - . مدثر / 5150 - {به خرانِ رمنده ای مانند، که از پیش شیری گریزان شده است.} در این هنگام دیدم که امیر المؤمنین علیه السلام پیش آمد در حالی که از شمشیرش خون می چکید و سیمای مبارک چون یک تکه ماه بود و می گفت: «فَقاتِلُوا أَئِمَّةَ الْکُفْرِ إِنَّهُمْ لا أَیْمانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ یَنْتَهُونَ» - . توبه / 12 - {پس با پیشوایان کفر بجنگید، چرا که آنان را هیچ پیمانی نیست، باشد که [از پیمان شکنی] باز ایستند.} عکرمه گفت: ابن عباس رضی الله عنه می گفت: رسول خدا صلی الله علیه و آله به علی علیه السلام دستور داد با ناکثین و قاسطین و مارقین نبرد کند و گفت: ای علی! به راستی که تو حقیقتاً بر تأویل قرآن نبرد می کنی همانطور که برای تنزیلش نبرد کردم.

**[ترجمه]

بیان

قال فی القاموس نخع لی بحقی کمنع أقر و الذبیحة جاوز منتهی الذبح فأصاب نخاعها و فلان الود و النصیحة أخلصهما له و أنخع الأسماء أذلها و أقهرها و نخع العود کفرح جری فیه الماء و قال الخانع المریب الفاجر و قد خنع کمنع و الخنعة الفجرة و الریبة و کصبور الغادر الذی یحید عنک و بالضم الخضوع و الذل و الخنع التجمیش و اللین.

ص: 602

قوله علیه السلام ماثلة أی قائمة أو متمثلة مشبهة بالإنسان و قال الفیروزآبادی فی القاموس مثل قام منتصبا کمثل بالضم و لطأ بالأرض ضد زال عن موضعه و فلان فلانا صار مثله و فی بعض النسخ مائلة من المیل أی عادلة عن الحق فیها قلوب طائرة أی من الخوف و القیعة بالکسر الأرض المستوی أو جمع القاع و اطعنوا الوجر بالجیم و الراء المهملة قال فی القاموس أوجره بالرمح طعنه به فی فیه و فی النهایة فی حدیث عبد الله بن أنیس فوجرته بالسیف وجرا أی طعنته و المعروف فی الطعن أوجرته الرمح و لعله لغة فیه.

أو بالحاء المهملة و هو الحقد و الغیظ أو بالخاء و الرای و هو الطعن بالرمح و غیره لا یکون نافذا و لا یناسب إلا بتکلف أو بالجیم و الزای و هو السریع الحرکة و قد مر علی وجه آخر.

و المکافحة المضاربة و المدافعة تلقاء الوجه کالمنافحة و یروی بهما و النبال بالرماح أی ارموهم بالنبال فإذا قربتم فاستعملوا الرماح و العکس أظهرکما سیأتی أی إذا لم تصل الرماح فاستعملوا النبال کأنکم وصلتموها بها فیکون أنسب بالفقرة السابقة و کذا فی النهایة أیضا و قد مر و الأدلم الأسود صورة أو معنی کالمظلم.

قوله علیه السلام نافج حضنیه الحضن بالکسر ما دون الإبط إلی الکشح أو الصدر أو العضدین أو ما بینهما و نفجت الشی ء أی رفعته و عظمته قال فی النهایة کنی به عن التعظم و التکبر و الخیلاء و فی بعض النسخ نافش بالشین و لا یناسب المقام و قال فی مادة بیت من النهایة فی حدیث الجهاد إذا بیتم فقولوا حم* لا ینصرون قیل معناه اللهم لا ینصرون و یرید به الخبر لا الدعاء و إنه لو کان دعاء لقال لا ینصروا مجزوما فکأنه قال و الله

ص: 603

لا ینصرون و قیل إن السور التی أولها حم* سور لها شأن فنبه أن ذکرها لشرف منزلتها مما یستظهر به علی استنزال النصر من الله و قوله لا ینصرون کلام مستأنف کأنه حین قال قولوا حم* قیل ما ذا یکون إذا قلناها فقال لا ینصرون و الخویلة کأنه تصغیر الخیل و إن لم یساعده القیاس أو تصغیر الخول بمعنی الخدم و الحشم.

و قال فی النهایة فی حدیث علی علیه السلام تدقهم الفتن دق الرحی بثفالها الثفال بالکسر جلدة تبسط تحت رحی الید لیقع علیها الدقیق و یسمی الحجر الأسفل ثفالا بها و المعنی أنها تدقهم دق الرحی للحب إذا کانت مثفلة و لا تثفل إلا عند الطحن انتهی.

و العجاجة بالفتح الغبار و ندر بالشی ء سقط و طاح یطوح و یطیح هلک و أشرف علی الهلاک و ذهب و سقط و طوحته الطوائح قذفته القواذف.

و القسورة الأسد و سیفه ینطف أی یقطر و فی النهایة نطف الماء ینطف و ینطف إذا قطر قلیلا قلیلا و منه صفة المسیح ینطف رأسه ماء و الشقة بالکسر القطعة المشقوقة و نصف الشی ء إذا شق.

قوله صلی الله علیه و آله علی تأویل القرآن أی لیقبلوا منک تأویل القرآن أو إن آیات قتال المشرکین و الکافرین ظاهرها قتال من قاتلهم رسول الله صلی الله علیه و آله و باطنها یشتمل قتال من قاتلهم أمیر المؤمنین علیه السلام.

و أما آیة وَ إِنْ طائِفَتانِ فلیست بنازلة فیهم لعدم إیمان هؤلاء و إن کان علیه السلام قرأها فی بعض المواطن إلزاما علیهم مع أنه یحتاج إجراؤها فی ابتداء قتالهم إلی استدلال و نظر و قد مر شرح سائر أجزاء الخبر فی روایة النهج.

ص: 604

**[ترجمه]در القاموس گفته است: «نخع لی بحقی» بر وزن منع یعنی: اعتراف کرد و «نخع الذبیحة» یعنی از محل انتهای ذبح گذشت و به نخاعش رسید و «نخع فلان الود و النصیحة» یعنی دوستی و نصیحت را از برای او خالص کرد و «أنخع الأسماء» یعنی خوارترین و پست ترین نام ها و «نخع العود» بر وزن فرح یعنی آب در آن جاری شد و گفته: «الخانع» یعنی: ناباور بدکار و «خنع» بر وزن منع و «الخنعة» یعنی بدکاری و تردید و بر وزن صبور یعنی حیله گری که از تو روی برمی گرداند و با ضمه یعنی خضوع و خواری و «الخنع» یعنی کلام پنهانی و آرام.

ص: 602

قول حضرت علیه السلام «ماثلة» یعنی ایستاده یا آنچه همچون انسان به نظر می آید و فیروزآبادی در القاموس گفته: «مثّل» همچون «مثل» با ضمه یعنی برخاست و ایستاد و «لطأ بالأرض» متضاد «از جایش برخاست» و «لطأ فلان فلانا» یعنی مانند او شد و در برخی نسخ مائلة از میل یعنی از حق عدول کرد. «فیها قلوب طائرة» یعنی از ترس به پرواز درآمده و «القیعة» با کسره یعنی زمین هموار یا جمع «قاع [=دشت]» است و «اطعنوا الوجر» با جیم و راء، در القاموس گوید: «أوجره بالرمح» یعنی با نیزه به دهانش زد و در النهایة در حدیث عبد الله بن انیس گوید: «وجرته بالسیف وجرا» یعنی به او نیزه زدم و در مورد نیزه زدن «أوجرته الرمح» معروف است و شاید این لهجه قومی در مورد آن باشد.

یا با حاء به معنای کین و خشم یا با خاء و راء به معنای زدن با نیزه و غیر آن است به طوری که کارگر نیافتد و تنها به تکلف با این مقام هم خوانی دارد. یا با جیم و زاء که به معنای تند رو است و به معنایی دیگر نیز گذشت.

«المکافحة» یعنی زد و خورد و دفاع رو در رو به مانند منافحة [=دشمنی ورزیدن] و با هر دو ذکر می شود و «النبال بالرماح» یعنی به سوی آنان تیر پرتاب کنید، وقتی نزدیک شدید نیزه بزنید و عکس آن روشن تر است؛ چنانچه ذکر خواهد شد، یعنی وقتی نیزه ها به دشمن نرسید از تیر استفاده کنید، با این کار گوئی که شما بدان ها دست یافته اید که بدین صورت با بخش گذشته تناسب بیشتری دارد و همینطور است در النهایة که پیشتر گذشت و «الأدلم» مثل مظلم یعنی سیاه چه در ظاهر و چه در مفهوم.

قول حضرت علیه السلام «نافج حضنیه» حضن با کسره از زیر بغل تا روی شکم یا سینه یا دو بازو یا ما بین آن دو و «نفجت الشیء» یعنی آن را بالا بردم و بزرگ داشتم. در النهایه گفته: از این جمله کنایه کرده از تکبر و خودبزرگ بینی و غرور و در برخی نسخ «نافش» با شین آمده که با این مقام تناسب ندارد و در ماده «بیت» در النهایة در حدیث جهاد گفته: «إذا بیتم فقولوا حم* لا ینصرون» گفته شده معنای آن چنین است که خدایا آنان پیروز نخواهند شد و مقصود او از این جمله خبر است و نه دعا؛ چرا که اگر منظور دعا بود به صورت مجزوم می گفت: «لا ینصروا»، پس گوئی او گفته: به خدا سوگند

ص: 603

که آنان پیروز نخواهند شد و گفته شده سوری که آغازشان حم* است سوره های با منزلتی هستند، حضرت نیز توجه را بدان جلب کرده که ذکر این آیه به دلیل گران قدر بودن آن است که به این آیه برای طلب پیروزی از خداوند متوسل می شوند و قول حضرت «لا ینصرون» جمله ای استینافی است که حضرت از سر گرفته، گویی که وقتی حضرت فرموده: بگوئید حم* گفته اند: اگر بگوئیم چه می شود؟ حضرت نیز فرموده: آنان پیروز نخواهند شد و «الخویلة» گویا تصغیر خیل است اگر چه مطابق قیاس نباشد یا تصغیر خول است به معنای خدم و حشم.

در النهایة در حدیث علی علیه السلام گفته: «تدقهم الفتن دق الرحی بثفالها» «الثفال» با کسره پوستینی است که زیر آسیاب دستی پهن می کنند تا آرد بر روی آن بریزد و سنگ زیرین آسیاب نیز بدان نامیده می شود و معنا آن است که ضربات شمشیر آنان را همچون دانه ای که زیر آسیاب خرد می شود، می کوبد آنگاه که ته نشین شده باشد و تنها هنگام آسیاب ته نشین می شود. پایان .

«العجاجة» با فتحه یعنی غبار و «ندر بالشی ء» یعنی افتاد و «طاح یطوح و یطیح» یعنی نابود شد و در شرف مرگ قرار گرفت و از بین رفت و ساقط شد و «طوحته الطوائح» یعنی به او تیر زدم.

«القسورة» یعنی: شیر و «سیفه ینطف» یعنی می چکید و در النهایة آمده: «نطف الماء ینطِف و ینطُف» وقتی آب کم کم بچکد و صفت حضرت مسیح نیز از همین ریشه است که از سرش آب می چکید و «الشقة» با کسره یعنی تکه جدا شده و نیمه چیز آنگاه که شکافته شود.

قول حضرت صلی الله علیه و آله: «علی تأویل القرآن» یعنی: تا تفسیر قرآن را از تو بپذیرند یا ظاهر آیات نبرد با مشرکان و کافران نبرد با کسانی است که رسول خدا صلی الله علیه و آله با آنان نبرد کرد و باطن آیات شامل نبرد با کسانی است که امیر مؤمنان علیه السلام با آنان نبرد فرمود.

و اما آیه «وَ إِنْ طائِفَتانِ» به سبب عدم ایمان ایشان در مورد آنان نازل نشده؛ هر چند که حضرت علیه السلام آن را در برخی جایگاه ها به منظور غلبه بر آنان قرائت کرده، با اینکه خواندن آن در ابتدای نبردشان نیاز به استدلال و نظر دارد و شرح سایر قسمت های خبر در روایت نهج البلاغه گذشت.

ص: 604

**[ترجمه]

«477»

(1)

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنِ ابْنِ أُذَیْنَةَ عَنْ زُرَارَةَ وَ فُضَیْلٍ وَ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ فِی صَلَاةِ الْخَوْفِ عِنْدَ الْمُطَارَدَةِ وَ الْمُنَاوَشَةِ یُصَلِّی کُلُّ إِنْسَانٍ مِنْهُمْ بِالْإِیمَاءِ حَیْثُ کَانَ وَجْهُهُ وَ إِنْ کَانَتِ الْمُسَایَفَةُ وَ الْمُعَانَقَةُ وَ تَلَاحُمُ الْقِتَالِ فَإِنَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام صَلَّی لَیْلَةَ صِفِّینَ وَ هِیَ لَیْلَةُ الْهَرِیرِ لَمْ تَکُنْ صَلَوَاتُهُمْ الظُّهْرُ وَ الْعَصْرُ وَ الْمَغْرِبُ وَ الْعِشَاءُ عِنْدَ کُلِّ وَقْتِ صَلَاةٍ إِلَّا التَّکْبِیرَ وَ التَّهْلِیلَ وَ التَّسْبِیحَ وَ التَّحْمِیدَ وَ الدُّعَاءَ فَکَانَتْ تِلْکَ صَلَوَاتِهِمْ لَمْ یَأْمُرْهُمْ بِإِعَادَةِ الصَّلَاةِ.

lt;meta info=". - ثقة الإسلام کلینی رفع الله مقامه آن را روایت کرده است. - . کافی: زراره و فضیل و محمد بن مسلم از امام محمد باقر علیه السلام روایت کرده­اند که در باره نماز خوف فرمود که هنگام حمله دشمن و نزدیک شدن سپاهیان برای جنگ هر یک به ایماء نماز می کنند به هر جانبی که روند و ایستند، و اگر کار به دست بردن به شمشیر و گردن رسیده باشد و جنگ در گرفته باشد به درستی که حضرت امیر المؤمنین صلوات اللَّه علیه در صفین در شب هریر نماز ظهر و عصر و مغرب و عشای ایشان نبود مگر به تکبیر و تهلیل و تسبیح و تحمید و دعا و نماز سپاهیان نیز چنین بود و امر نکرد ایشان را به اعاده نماز .

**[ترجمه]

«478»

(2)

فر، تفسیر فرات بن إبراهیم إِبْرَاهِیمُ بْنُ بُنَانٍ الْخَثْعَمِیُّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ یَحْیَی عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ الْقَاسِمِ الْبَاهِلِیِّ عَنْ ضِرَارِ بْنِ الْأَزْوَرِ أَنَّ رَجُلًا مِنَ الْخَوَارِجِ سَأَلَ ابْنَ عَبَّاسٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام فَأَعْرَضَ عَنْهُ ثُمَّ سَأَلَهُ فَقَالَ وَ اللَّهِ لَقَدْ کَانَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ یُشْبِهُ الْقَمَرَ الزَّاهِرَ وَ الْأَسَدَ الْخَادِرَ وَ الْفُرَاتَ الزَّاخِرَ وَ الرَّبِیعَ الْبَاکِرَ فَأَشْبَهَ مِنَ الْقَمَرِ ضَوْءَهُ وَ بَهَاءَهُ وَ مِنَ الْأَسَدِ شَجَاعَتَهُ وَ مَضَاءَهُ وَ مِنَ الْفُرَاتِ جُودَهُ وَ سَخَاءَهُ وَ مِنَ الرَّبِیعِ خَصْبَهُ وَ حَیَاءَهُ عَقِمَتِ النِّسَاءُ أَنْ یَأْتِینَ بِمِثْلِ عَلِیٍّ بَعْدَ النَّبِیِّ وَ اللَّهِ مَا سَمِعْتُ وَ لَا رَأَیْتُ إِنْسَاناً مُحَارِباً مِثْلَهُ وَ قَدْ رَأَیْتُهُ یَوْمَ صِفِّینَ وَ عَلَیْهِ عِمَامَةٌ بَیْضَاءُ وَ کَأَنَّ عَیْنَیْهِ سِرَاجَانِ وَ هُوَ یَتَوَقَّفُ عَلَی شِرْذِمَةٍ شِرْذِمَةٍ یَحُضُّهُمْ وَ یَحُثُّهُمْ إِلَی أَنِ انْتَهَی إِلَیَّ وَ أَنَا فِی کَنَفٍ مِنَ الْمُسْلِمِینَ فَقَالَ مَعَاشِرَ النَّاسِ اسْتَشْعِرُوا الْخَشْیَةَ وَ أَمِیتُوا الْأَصْوَاتَ وَ تَجَلْبَبُوا بِالسَّکِینَةِ وَ أَکْمِلُوا اللَّأْمَةَ وَ قَلْقِلُوا السُّیُوفَ فِی الْغِمْدِ قَبْلَ السَّلَّةِ وَ الْحَظُوا الشَّزْرَ وَ اطْعُنُوا الْخَزْرَ وَ نَافِجُوا بِالظُّبَی وَ صِلُوا السُّیُوفَ بِالخُطَی وَ الرِّمَاحَ بِالنِّبَالِ فَإِنَّکُمْ بِعَیْنِ اللَّهِ وَ مَعَ ابْنِ عَمِّ نَبِیِّکُمْ وَ عَاوِدُوا الْکَرَّ وَ اسْتَحْیُوا مِنَ الْفَرِّ فَإِنَّهُ عَارٌ بَاقٍ فِی الْأَعْقَابِ وَ نَارٌ

ص: 605


1- 477- رواه ثقة الإسلام الکلینی رفع اللّه مقامه.
2- 478- رواه فرات بن إبراهیم فی تفسیر الآیة (8) من سورة الحجرات و هی الآیة: وَ إِنْ طائِفَتانِ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَیْنَهُما فَإِنْ بَغَتْ إِحْداهُما عَلَی الْأُخْری فَقاتِلُوا الَّتِی تَبْغِی حَتَّی تَفِی ءَ إِلی أَمْرِ اللَّهِ ...»

یَوْمَ الْحِسَابِ فَطِیبُوا عَنْ أَنْفُسِکُمْ أَنْفُساً وَ اطْوُوا عَنِ الْحَیَاةِ کَشْحاً (1) وَ امْشُوا إِلَی الْمَوْتِ مَشْیاً وَ عَلَیْکُمْ بِهَذَا السَّوَادِ الْأَعْظَمِ وَ الرِّوَاقِ الْمُطَنَّبِ فَاضْرِبُوا ثَبَجَهُ فَإِنَّ الشَّیْطَانَ عَلَیْهِ اللَّعْنَةُ رَاکِدٌ فِی کَسْرِهِ نَافِجٌ حِضْنَیْهِ وَ مُفْتَرِشٌ ذِرَاعَیْهِ قَدْ قَدَّمَ لِلْوَثْبَةِ یَداً وَ أَخَّرَ لِلنُّکُوصِ رِجْلًا فَصَمْداً حَتَّی یَنْجَلِیَ لَکُمْ عَمُودُ الْحَقِّ وَ أَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ وَ اللَّهُ مَعَکُمْ وَ لَنْ یَتِرَکُمْ أَعْمالَکُمْ قَالَ وَ أَقْبَلَ مُعَاوِیَةُ فِی الْکَتِیبَةِ الشَّهْبَاءِ وَ هِیَ زُهَاءُ عَشَرَةِ آلَافٍ بِجَیْشٍ شَاکِینَ فِی الْحَدِیدِ لَا یُرَی مِنْهُمْ إِلَّا الْحَدَقُ تَحْتَ الْمَغَافِرِ فَقَالَ علیه السلام مَا لَکُمْ تَنْظُرُونَ بِمَا تَعْجَبُونَ إِنَّمَا هُمْ جُثَثٌ مَاثِلَةٌ فِیهَا قُلُوبٌ طَائِرَةٌ مُزَخْرَفَةٌ بِتَمْوِیهِ الْخَاسِرِینَ وَ رِجْلُ جَرَادٍ زَفَّتْ بِهِ رِیحُ صَبَا وَ لَفِیفٌ سَدَاهُ وَ لَحْمَتُهُ الضَّلَالَةُ وَ صَرَخَ بِهِمْ نَاعِقُ الْبِدْعَةِ وَ فِیهِمْ خَوَرُ الْبَاطِلِ وَ ضَحْضَحَةُ الْمُکَاثِرِ فَلَوْ قَدْ مَسَّهَا سُیُوفُ أَهْلِ الْحَقِّ لَتَهَافَتَتْ تَهَافُتَ الْفَرَاشِ فِی النَّارِ أَلَا فَسَوُّوا بَیْنَ الرُّکَبِ وَ عَضُّوا عَلَی النَّوَاجِذِ وَ اضْرِبُوا الْقَوَابِضَ بِالصَّوَارِمِ وَ أَشْرِعُوا الرِّمَاحَ فِی الْجَوَانِحِ وَ شُدُّوا فَإِنِّی شَادٌّ حم* لَا یُنْصَرُونَ فَحَمَلُوا حَمْلَةَ ذِی لِبَدٍ فَأَزَالُوهُمْ عَنْ مَصَافِّهِمْ وَ دَفَعُوهُمْ عَنْ أَمَاکِنِهِمْ وَ رَفَعُوهُمْ عَنْ مَرَاکِبِهِمْ وَ ارْتَفَعَ الرَّهَجُ وَ خَمَدَتِ الْأَصْوَاتُ فَلَا یُسْمَعُ إِلَّا صَلْصَلَةُ الْحَدِیدِ وَ غَمْغَمَةُ الْأَبْطَالِ وَ لَا یُرَی إِلَّا رَأْسٌ نَادِرٌ وَ یَدٌ طَائِحَةٌ وَ أَنَا کَذَلِکَ إِذْ أَقْبَلَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام مِنْ مَوْضِعٍ یُرِیدُ أَنْ یَنْجَلِیَ مِنَ الْغُبَارِ وَ یُنْفِذَ الْعَلَقَ مِنْ ذِرَاعَیْهِ سَیْفُهُ یَقْطُرُ الدِّمَاءَ وَ قَدِ انْحَنَی کَقَوْسِ النَّازِعِ وَ هُوَ یَتْلُو هَذِهِ الْآیَةَ وَ إِنْ طائِفَتانِ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَیْنَهُما فَإِنْ بَغَتْ إِحْداهُما عَلَی الْأُخْری فَقاتِلُوا الَّتِی تَبْغِی حَتَّی تَفِی ءَ إِلی أَمْرِ اللَّهِ فَمَا رَأَیْتُ قِتَالًا أَشَدَّ مِنْ ذَلِکَ الْیَوْمِ یَا بُنَیَّ إِنِّی أَرَی الْمَوْتَ لَا یُقْلَعُ وَ مَنْ مَضَی لَا یَرْجِعُ وَ مَنْ بَقِیَ فَإِلَیْهِ یُنْزَعُ إِنِّی أُوصِیکَ بِوَصِیَّةٍ فَاحْفَظْهَا وَ اتَّقِ اللَّهَ وَ لْیَکُنْ أَوْلَی الْأَمْرِ بِکَ الشُّکْرَ لِلَّهِ فِی

ص: 606


1- کذا فی متن طبع الکمبانیّ من البحار، و فی هامشه نقلا عن بعض النسخ:" واطووا "

السِّرِّ وَ الْعَلَانِیَةِ فَإِنَّ الشُّکْرَ خَیْرُ زَادٍ.

lt;meta info=". - فرات بن ابراهیم آن را در تفسیر آیه 8 سوره حجرات یعنی آیه: «اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَیْنَهُما فَإِنْ بَغَتْ إِحْداهُما عَلَی الْأُخْری فَقاتِلُوا الَّتِی تَبْغِی حَتَّی تَفِی ءَ إِلی أَمْرِ اللَّهِ...» {و اگر دو طایفه از مؤمنان با هم بجنگند، میان آن دو را اصلاح دهید، و اگر [باز] یکی از آن دو بر دیگری تعدّی کرد، با آن [طایفه ای] که تعدّی می کند بجنگید تا به فرمان خدا بازگردد.} روایت کرده است. - .

تفسیر فرات بن إبراهیم: از ضرار بن ازور روایت شده که مردی از خوارج از ابن عباس رضی الله عنه درباره امیر مؤمنان علی بن ابی طالب علیه السلام سؤال کرد و ابن عباس از او روی گرداند و او سؤالش را تکرار کرد، این بار ابن عباس گفت: به خدا سوگند امیر مؤمنان به مانند ماه تابان و شیر بیشه و فرات لبریز و بهار تازه از راه رسیده بود. از ماه نور و درخشش آن و از شیر دلیری و حرکت آن و از فرات بخشش و سخاوت آن و از بهار حاصلخیزی و تازگی و سرزندگی آن را به شباهت برده است. زنان عاجز شدند از اینکه پس از پیامبر همچون علی را بزایند. به خدا سوگند از هیچ کسی سخنی چون سخن او نشنیدم و انسان مبارزی همچون او ندیدم. او را در روز صفین دیدم و بر سر مبارکش دستاری سفید رنگ بود، گویا چشمانش چون دو چراغ بود. کنار تک تک گروهان می ایستاد و آنان را تشویق و تحریک می فرمود تا اینکه به من رسید و من نیز در گروهی از مسلمانان بودم. امیر مؤمنان علیه السلام فرمود: ای جماعت مسلمان! جامه خشیت بر تن کنید و صداها را فرو خوابانید و جلباب تان را آرامش قرار دهید و تجهیزات دفاعی تان را کامل نمایید و پیش از اینکه شمشیرها را از نیام بیرون کشید آن ها را در غلاف به جنبش درآورید و با خشم بنگرید و نیزه ها را در سینه فرو کنید و با لبه شمشیرها مبارزه کنید و شمشیرها را به گام ها و تیرها را به نیزه ها پیوند کنید، که شما زیر نظر خداوند عزوجل و همراه با پسر عموی پیامبرتان هستید و بارها و بارها هجوم برید و از گریز شرم داشته باشید که سرانجام آن ننگی است که برای فرزنداتان باقی می ماند و ثمره آن آتش روز حساب است.

ص: 605

از جدا شدن روحتان از بدن در جهاد خوشحال باشید و از دنیا دست بکشید و بروید به سوی مرگ رفتن نرم همواری و شما را باد بر این سراپرده های تاریک و این رواق ظلمانی و بر کمر آن زنید که شیطان ملعون در اطراف آن خوابیده و آغوشش را برافراشته و بازوانش را گشوده است. دستی را برای حمله به پیش آورده و پایی را برای عقب نشینی پس رانده. پس پایداری کنید تا ستون حق بر شما هویدا شود «وَ أَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ وَ اللَّهُ مَعَکُمْ وَ لَنْ یَتِرَکُمْ أَعْمالَکُمْ» {و شما برترید و خدا با شماست و از [ارزش] کارهایتان هرگز نخواهد کاست.} گوید: و معاویه پیش آمد در رأس «لشکر سفید» پیش آمد، ده هزار سوار سرا پا سلاح که از آنها جز چشم های زیر کلاه خودها دیده نمی شد. امیر مؤمنان علیه السلام [وقتی حال آنان را دید] فرمود: شما را چه شده که با شگفتی می نگرید. اینان جز انسان نمایانی ایستاده نیستند که دل هاشان [از ترس] با پوشیده کاری زیانکاران همچون پرنده ای زینتی شده و گروه ملخانی هستند که باد صبا آن را پراکنده و گروهی که تار و پود آن گمراهی است و بانگ زن بدعت برای آنان ندا داده و ناتوانی باطل و توهم شخص زیاده طلب در میان آن هاست، اگر تیغ دل های اهل حق بدان ها رسد همچون پروانگانی به سوی آتش می پرند. هان در میان سواران به صف شوید و دندان بر هم فشارید و با شمشیرها گردن ها را بزنید و نیزه ها را به سوی اعضایشان نشانه بگیرید. اینک حمله کنید که من نیز حمله می کنم حم* که پیروز نخواهند شد. سپس چون شیران بر آنان هجوم بردند و آنان را از صفوفشان براندند و از جایگاهشان دفع کردند و از مرکب هایشان به زیر کشیدند و گرد و غبار به هوا بلند شد و صداها فرو نشست و جز صدای چکاچک شکشیرها و فریاد قهرمانان صدایی شنیده نمی شد و جز سرهای افتاده و دست های کوفته چیزی دیده نمی شد و من در همین حال بودم که امیر المؤمنین علیه السلام از جایی آمد و می خواست از گرد و غبار بیرون آید و خون را از بازوانش بزداید، از شمشیرش خون می چکید و همچون کمان کشیده شده خمیده بود و این آیه را تلاوت می فرمود: «وَ إِنْ طائِفَتانِ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَیْنَهُما فَإِنْ بَغَتْ إِحْداهُما عَلَی الْأُخْری فَقاتِلُوا الَّتِی تَبْغِی حَتَّی تَفِی ءَ إِلی أَمْرِ اللَّهِ» - . حجرات / 9 -

{و اگر دو طایفه از مؤمنان با هم بجنگند، میان آن دو را اصلاح دهید، و اگر [باز] یکی از آن دو بر دیگری تعدّی کرد، با آن [طایفه ای] که تعدّی می کند بجنگید تا به فرمان خدا بازگردد.} نبردی سخت تر از نبرد آن روز ندیده ام ای پسرکم! من می بینم کسی نمی تواند در برابر مرگ مقاومت کند و هر کس می رود باز نمی گردد و هر که باقی می ماند به سوی او کشیده می شود. من تو را وصیتی می کنم آن را به خاطر بسپار و تقوای خدا پیشه کن. سزاوارترین کار برای تو باید سپاس از خدای متعال

ص: 606

در پنهان و آشکار باشد؛ چرا که سپاسگزاری بهترین توشه است.

**[ترجمه]

بیان

قال فی القاموس الخدر أجمة الأسد و منه أسد الخادر و الربیع الباکر أی أول ما دخل فإنه أکثر مطرا و أظهر آثارا و کل من بادر إلی شی ء فقد أبکر إلیه و بکر أی وقت کان و الباکورة أول الفاکهة ذکره الجوهری و قال مضی الأمر مضاء نفذ و قال الحیاء مقصورا الخصب و المطر و أنا فی کنف أی فی ناحیة و جانب و فی بعض النسخ فی کتیبة و هو أظهر و الرجل الجماعة الکثیرة من الجراد خاصة و الخور الضعف و ضحضحة المکاثر هی التوهیم و التهدید الذی یأتی به المکاثر و یدعیه و لا أصل له قال فی القاموس ضحضح السراب ترقرق و الضحضحة جری السراب.

و اضربوا القوانص أی الأعناق و الصدور تشبیها بقانصة الطیر أو الفرق التی یریدون اصطیادکم من قنصه أی صاده و یحتمل القوابض بالباء و الضاد المعجمة أی الأیدی القابضة و الصارم السیف القاطع و أشرعت الرمح قبله أی سددت و کذا شرعت و الجوانح الأضلاع التی تلی الصدر و الشدة بالفتح الحملة فی الحرب و الرهج بالتحریک الغبار و الغمغمة أصوات الأبطال فی القتال و فی القاموس اللبدة بالکسر شعر زبرة الأسد و کنیته ذو لبدة.

**[ترجمه] در القاموس گوید: «الخدر» یعنی کنام شیر و «أسد الخادر» از همین معناست و «الربیع الباکر» یعنی ابتدای فرا رسیدن بهار که در آن زمان بیشترین باران می بارد و اثرات آن نمایان تر است و هر کس به کاری اقدام کند در آن نوآوری کرده و چیز نویی آورده هر وقتی که باشد و «الباکورة» اولین میوه را گویند. جوهری این حدیث را ذکر کرده و گفته: «مضی الأمر مضاء» یعنی نافذ گشت و استقرار یافت و گفته «الحیاء» به طور مقصور یعنی حاصلخیزی و بارندگی و «أنا فی کنف» یعنی در کناره و گوشه ای بودم و در برخی نسخ فی کتیبةٍ [=در لشکری] آمده و آن واضح تر است و «الرجل» یعنی گروه کثیری از ملخ به طور خاص و «الخور» یعنی ضعف و «ضحضحة المکاثر» یعنی توهم و تهدیدی که زیاده طلب دچار آن می شود و ادعای آن را می کند و ریشه ای ندارد. در القاموس گفته: «ضحضح السراب» یعنی: درخشید و «الضحضحة» یعنی سراب شد.

«اضربوا القوانص» یعنی گردن ها و سینه ها را بزنید و آن را تشبیه به شکار پرنده کرده یا گروههایی که میخواهند شما را شکار کنند. از «قنصه» یعنی آن را شکار کرد و احتمال دارد «قوابض» با باء و ضاد باشد یعنی دستان گیرنده و «الصارم» یعنی شمشیر بران و «أشرعت الرمح قبله» یعنی: به سوی او نشانه گرفتم و همینطور است شرعت و «الجوانح» یعنی: دنده های سینه و «الشدة» با فتحه یعنی حمله در جنگ و «الرهج» با حروف متحرک یعنی غبار و «الغمغمة» یعنی: صدای قهرمانان در جنگ و در القاموس گوید: «اللبدة» با کسره یعنی موی یال شیر و لقب شیر «ذو لبده» است .

**[ترجمه]

«479»

(1)

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کَلَامِهِ علیه السلام لَمَّا عَزَمَ عَلَی لِقَاءِ الْقَوْمِ بِصِفِّینَ اللَّهُمَّ رَبَّ السَّقْفِ الْمَرْفُوعِ وَ الْجَوِّ الْمَکْفُوفِ الَّذِی جَعَلْتَهُ مَغِیضاً لِلَّیْلِ وَ النَّهَارِ وَ مَجْرًی لِلشَّمْسِ وَ الْقَمَرِ وَ مُخْتَلَفاً لِلنُّجُومِ السَّیَّارَةِ وَ جَعَلْتَ سُکَّانَهُ سِبْطاً مِنْ مَلَائِکَتِکَ لا یَسْأَمُونَ عَنْ عِبَادَتِکَ وَ رَبَّ هَذِهِ الْأَرْضِ الَّتِی جَعَلْتَهَا قَرَاراً لِلْأَنَامِ وَ مَدْرَجاً لِلْهَوَامِّ وَ الْأَنْعَامِ وَ مَا لَا یُحْصَی مِمَّا یُرَی وَ مَا لَا یُرَی وَ رَبَّ الْجِبَالِ الرَّوَاسِی الَّتِی جَعَلْتَهَا لِلْأَرْضِ أَوْتَاداً وَ لِلْخَلْقِ اعْتِمَاداً إِنْ أَظْهَرْتَنَا عَلَی عَدُوِّنَا فَجَنِّبْنَا الْبَغْیَ وَ سَدِّدْنَا لِلْحَقِّ وَ إِنْ أَظْهَرْتَهُمْ عَلَیْنَا فَارْزُقْنَا الشَّهَادَةَ وَ اعْصِمْنَا مِنَ الْفِتْنَةِ

ص: 607


1- 479- رواه السیّد الرضیّ رفع اللّه مقامه فی المختار: (169) من نهج البلاغة. و للکلام مصادر أخر یقف الباحث علی بعضها فی المختار: (206) من نهج السعادة: ج 2 ص 197، ط 1.

أَیْنَ الْمَانِعُ لِلذِّمَارِ وَ الْغَائِرُ عِنْدَ نُزُولِ الْحَقَائِقِ مِنْ أَهْلِ الْحِفَاظِ الْعَارُ وَرَاءَکُمْ وَ الْجَنَّةُ أَمَامَکُمْ.

lt;meta info=". - سید رضی رفع الله مقامه آن را در برگزیده 169 نهج البلاغه روایت کرده است و این کلام منابع دیگری هم دارد که این محقق بر برخی از آن ها از نهج السعادة ج2: ص197 چ1 واقف است. - . نهج البلاغة: دعای امام علیه السّلام در آستانه نبرد صفّین: ای خدای آسمان بر افراشته، و فضای نگاه داشته، که آن را زمینه پیدایش شب و روز، و جریان گردش ماه و خورشید، و مسیر آمد و شد ستارگان سیّار قرار داده ای، و جایگاه گروهی از فرشتگانت ساخته ای که از عبادت تو خسته نمی گردند، ای پروردگار این زمین، که آن را جایگاه سکونت انسان ها، و مکان رفت و آمد حشرات و چارپایان، و پدیده های دیدنی و نادیدنی غیر قابل شمارش قرار داده ای، و ای پروردگار کوه های بلند و پا بر جا، که آن را برای زمین چونان میخ های محکم، و برای مخلوقات تکیه گاهی مطمئن ساخته ای. اگر بر دشمن پیروزمان ساختی، ما را از تجاوز بر کنار دار، و بر راه حق استوار فرما، و چنانچه آن ها را بر ما پیروز گرداندی شهادت نصیب ما فرموده و از شرک و فساد و فتنه ها، ما را نگهدار!

ص: 607

کجایند آزاد مردانی که به حمایت مردم خویش برخیزند؟ کجایند غیور مردانی که به هنگام نزول بلا و مشکلات مبارزه می کنند؟ ننگ و عار پشت سر شما، و بهشت در پیش روی شماست.

**[ترجمه]

بیان

الجو ما بین السماء و الأرض و الهواء و غاض الماء غیضا نضب و قل و المراد هنا بالسقف المرفوع السماء أیضا من کفه أی جمعه و ضم بعضه إلی بعض أو الهواء لکونه مضموما بالسماء محفوظا عن الانتشار کما ورد فی الدعاء و سد الهواء بالسماء لکن یأبی عنه وصفه بکونه مجری للشمس و القمر و مختلفا للنجوم السیارة و کونه مغیضا للیل و النهار لأن الفلک بحرکته المستلزمة لحرکة الشمس علی وجه الأرض یکون سببا لغیبوبة اللیل و عن وجهها لغیبوبة النهار فکان کالمغیض لهما و قیل المغیض الغیضة و هی فی الأصل الأجمة یجتمع إلیها الماء فیسمی غیضة و مغیضا و ینبت فیها الشجر و کذلک اللیل و النهار یتولدان من جریان الفلک فکان کالغیضة لهما و الاختلاف التردد قوله علیه السلام سبطا أی قبیلة قوله علیه السلام قرارا أی موضع استقرارهم و مدرجا أی موضع سیرها و حرکاتها و الهوام الحشرات قوله علیه السلام و للخلق اعتمادا لأنهم یجعلونها مساکن لهم و یستغنون عن بناء جدار مثلا و لأنها من أمهات العیون و منابع المیاه و فیها المعادن و الأشجار و الثمار و الأعشاب فهی معتمد للخلق فی مرافقهم و منافعهم و ذمار الرجل کل شی ء یلزمه الدفع عنه و إن ضیعه لزمه الذم أی اللوم و الحقائق الأمور الشدیدة العار وراءکم أی یسوقکم إلی الحرب و یمنعکم من الهرب و فی بعض النسخ النار بهذا الوجه أو لأن الهارب مصیره إلیها.

**[ترجمه]«الجو» ما بین آسمان و زمین و هوا «غاض الماء غیضاً» یعنی آب به زمین فرو رفت و کم شد و مراد از «السقف المرفوع» در اینجا نیز آسمان است؛ «المکفوف»: از «کفّه» یعنی آن را جمع کرد و به هم متصل کرد، و هوا را «مکفوف» نامید به دلیل اینکه به آسمان متصل شده و از انتشار محفوظ است؛ چنانچه در دعا آمده «و سد الهواء بالسماء»، ولی هوا نمی تواند موصوف صفت بعدی باشد، به دلیل اینکه آسمان محل حرکت خورشید و ماه و محل آمد و شد ستارگان در حال حرکت است و اینکه آسمان محل فرو رفتن شب و روز است، به این دلیل است که آسمان با حرکت خود که مستلزم حرکت خورشید بر روی زمین است، موجب پنهان شدن شب می شود و پنهان شدن روز نیز موجب ظهور شب بر روی زمین می شود، در نتیجه آسمان محل فرو رفتن هر دوی آن هاست و گفته شده مغیض در اصل به معنی گودالی است که آب در آن جمع می شود و «غیضة» و «مغیض» نامیده می شود و در اطراف آن درختانی می روید و همینطور است در مورد شب و روز، که از حرکت فلک زاده می شوند و در نتیجه فلک محل فرو رفتن و گودالی برای آن دو است و «الإختلاف» یعنی: رفت و آمد. قول حضرت علیه السلام «سبطاً» یعنی یک قبیله. قول حضرت علیه السلام «قراراً» یعنی محل استقرار آنان و «مدرجا» یعنی موضع سیر و حرکت آنان و «الهوام» یعنی حشرات. قول حضرت علیه السلام «للخلق اعتمادا» به این دلیل است که آنجا را به عنوان مساکنی برای خود برگزیده اند و از ساخت مثلا دیوار برای آن بی نیازند و به دلیل اینکه کوه ها دارای چشمه های بزرگ و منابع آب هستند و در آنجا معادن و درختان و میوه ها و علف هایی وجود دارد و در نتیجه تکیه گاهی برای مردمند در بهره مندی ها و منافع آنان و «ذمار الرجل» یعنی: هر چیزی که ملزم به دفاع از آن است و اگر آن را از دست دهد باید او را ذم یعنی نکوهش کرد و «الحقائق الأمور» یعنی: سختی ها و «العار وراءکم» یعنی: شما را به جنگ می کشد و مانع از فرار می شود و در برخی نسخ به جای عار «نار» آمده یا اینکه کسی که فرار کند سرانجامش آتش است.

**[ترجمه]

«480»

(1)

نهج، نهج البلاغة رَوَی ابْنُ جَرِیرٍ الطَّبَرِیُّ فِی تَارِیخِهِ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِی لَیْلَی الْفَقِیهِ وَ کَانَ مِمَّنْ خَرَجَ لِقِتَالِ الْحَجَّاجِ مَعَ ابْنِ الْأَشْعَثِ أَنَّهُ قَالَ فِیمَا کَانَ یَحُضُّ بِهِ النَّاسَ عَلَی الْجِهَادِ إِنِّی سَمِعْتُ عَلِیّاً علیه السلام رَفَعَ اللَّهُ دَرَجَتَهُ فِی

ص: 608


1- 480- رواه السیّد الرضیّ رحمه اللّه فی المختار: (373) من قصار نهج البلاغة. و رواه الطبریّ فی أول أحداث سنة (83) من تاریخ الأمم و الملوک: ج 2 ص 1086، ط 1، و فی ط الحدیث ببیروت ج 1 ص 357 نقلا عن هشام بن محمّد، عن أبی مخنف، عن أبی الزبیر الهمدانیّ عن عبد الرحمن بن أبی لیلی الفقیه عن علیّ علیه السلام.

الصَّالِحِینَ وَ أَثَابَهُ ثَوَابَ الشُّهَدَاءِ وَ الصِّدِّیقِینَ یَقُولُ یَوْمَ لَقِینَا أَهْلَ الشَّامِ أَیُّهَا الْمُؤْمِنُونَ إِنَّهُ مَنْ رَأَی عُدْوَاناً یُعْمَلُ بِهِ وَ مُنْکَراً یُدْعَی إِلَیْهِ فَأَنْکَرَهُ بِقَلْبِهِ فَقَدْ سَلِمَ وَ بَرِئَ وَ مَنْ أَنْکَرَهُ بِلِسَانِهِ فَقَدْ أُجِرَ وَ هُوَ أَفْضَلُ مِنْ صَاحِبِهِ وَ مَنْ أَنْکَرَهُ بِالسَّیْفِ لِتَکُونَ کَلِمَةُ اللَّهِ هِیَ الْعُلْیا وَ کَلِمَةُ الظَّالِمِینَ السُّفْلَی فَذَلِکَ الَّذِی أَصَابَ سَبِیلَ الْهُدَی وَ قَامَ عَلَی الطَّرِیقِ وَ نَوَّرَ فِی قَلْبِهِ الْیَقِینُ.

**[ترجمه]نهج البلاغة: ابن جریر طبری در تاریخ خود از عبد الرحمن بن ابی لیلی فقیه نقل کرد، که برای مبارزه با حجّاج به کمک ابن اشعث برخاست، برای تشویق مردم گفت من از علی علیه السّلام «که خداوند درجاتش را در میان

ص: 608

صالحان بالا برد، و ثواب شهیدان و صدّیقان به او عطا فرماید» در حالی که با شامیان رو برو شدیم شنیدم که فرمود: ای مؤمنان! هر کس تجاوزی را بنگرد، و شاهد دعوت به منکری باشد، و در دل آن را انکار کند خود را از آلودگی سالم داشته است، و هر کس با زبان آن را انکار کند پاداش آن داده خواهد شد، و از اوّلی برتر است، و آن کس که با شمشیر به انکار بر خیزد تا کلام خدا بلند و گفتار ستمگران پست گردد، او رستگاری یافته و نور یقین در دلش تابیده است.

**[ترجمه]

بیان

قوله علیه السلام فقد سلم و برئ أی من العذاب المترتب علی فعل المنکر و الرضا به لأنه خرج بمجرد ذلک عن العهدة.

و قال ابن میثم إنما خصصه بالسلامة و البراءة من العذاب لأنه لم یحمل إثما و إنما لم یذکر له أجرا و إن کان کل واجب یثاب علیه لأن غایة إنکار المنکر دفعه و الإنکار بالقلب لیس له فی الظاهر تأثیر فی دفع المنکر فکأنه لم یفعل ما یستحق به أجرا انتهی و فیه ما فیه.

**[ترجمه]قول حضرت علیه السلام «فقد سلم و برئ» یعنی از عذابی که بر انجام منکر و رضایت به آن مترتب می شود؛ زیرا با همین کار (انکار در دل) از گردن او خارج می شود .

ابن میثم گوید: حضرت این کار را به سلامت و برائت از عذاب اختصاص داده؛ زیرا گناهی در بر ندارد ولی برای آن پاداشی را هم ذکر نکرده؛ هر چند هر واجبی ثوابی دارد زیرا هدف از انکار منکر دفع آن است و انکار قلبی در ظاهر تأثیری در دفع منکر ندارد، گوئی که کاری نکرده که به واسطه آن استحقاق پاداش پیدا کند. پایان. و در آن بحث وجود دارد.

**[ترجمه]

«481»

(1)

کِتَابُ سُلَیْمِ بْنِ قَیْسٍ، عَنْ أَبَانِ بْنِ أَبِی عَیَّاشٍ عَنْهُ قَالَ: سَأَلْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ هَلْ شَهِدْتَ صِفِّینَ قَالَ نَعَمْ قُلْتُ هَلْ شَهِدْتَ یَوْمَ الْهَرِیرِ قَالَ نَعَمْ قُلْتُ کَمْ کَانَ أَتَی عَلَیْکَ مِنَ السِّنِّ قَالَ أَرْبَعُونَ سَنَةً قُلْتُ فَحَدِّثْنِی رَحِمَکَ اللَّهُ قَالَ نَعَمْ مَهْمَا نَسِیتُ مِنَ شَیْ ءٍ مِنَ الْأَشْیَاءِ فَلَا أَنْسَی هَذَا الْحَدِیثَ ثُمَّ بَکَی وَ قَالَ صُفُّوا وَ صَفَفْنَا فَخَرَجَ مَالِکٌ الْأَشْتَرُ عَلَی فَرَسٍ أَدْهَمَ وَ سِلَاحُهُ مُعَلَّقٌ عَلَی فَرَسِهِ وَ بِیَدِهِ الرُّمْحُ وَ هُوَ یَقْرَعُ بِهِ رُءُوسَنَا وَ یَقُولُ أَقِیمُوا صُفُوفَکُمْ فَلَمَّا کَتَّبَ الْکَتَائِبَ وَ أَقَامَ الصُّفُوفَ أَقْبَلَ عَلَی فَرَسِهِ حَتَّی قَامَ بَیْنَ الصَّفَّیْنِ فَوَلَّی أَهْلَ الشَّامِ ظَهْرَهُ وَ أَقْبَلَ عَلَیْنَا بِوَجْهِهِ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ وَ صَلَّی عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله ثُمَّ قَالَ

ص: 609


1- 481- رواه سلیم بن قیس الهلالی رحمه اللّه فی کتابه ص 191، ط النجف.

أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّهُ کَانَ مِنْ قَضَاءِ اللَّهِ وَ قَدَرِهِ اجْتِمَاعُنَا فِی هَذِهِ الْبُقْعَةِ مِنَ الْأَرْضِ لِآجَالٍ قَدِ اقْتَرَبَتْ وَ أُمُورٍ تَصَرَّمَتْ یَسُوسُنَا فِیهَا سَیِّدُ الْمُسْلِمِینَ وَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ وَ خَیْرُ الْوَصِیِّینَ وَ ابْنُ عَمِّ نَبِیِّنَا وَ أَخُوهُ وَ وَارِثُهُ وَ سَیْفٌ مِنْ سُیُوفِ اللَّهِ وَ رَئِیسُهُمُ ابْنُ آکِلَةِ الْأَکْبَادِ وَ کَهْفُ النِّفَاقِ وَ بَقِیَّةُ الْأَحْزَابِ یَسُوقُهُمْ إِلَی الشَّقَاءِ وَ النَّارِ وَ نَحْنُ نَرْجُو بِقِتَالِهِمْ مِنَ اللَّهِ الثَّوَابَ وَ هُمْ یَنْتَظِرُونَ الْعِقَابَ فَإِذَا حَمِیَ الْوَطِیسُ وَ ثَارَ الْقَتَامُ وَ جَالَتِ الْخَیْلُ بِقَتْلَانَا وَ قَتْلَاهُمْ رَجَوْنَا بِقِتَالِهِمُ النَّصْرَ مِنَ اللَّهِ فَلَا أَسْمَعَنَّ إِلَّا غَمْغَمَةً أَوْ هَمْهَمَةً أَیُّهَا النَّاسُ غُضُّوا الْأَبْصَارَ وَ عَضُّوا عَلَی النَّوَاجِذِ مِنَ الْأَضْرَاسِ فَإِنَّهَا أَشَدُّ لِصُرَرِ الرَّأْسِ وَ اسْتَقْبِلُوا الْقَوْمَ بِوُجُوهِکُمْ وَ خُذُوا قَوَائِمَ سُیُوفِکُمْ بِأَیْمَانِکُمْ فَاضْرِبُوا الْهَامَ وَ اطْعُنُوا بِالرِّمَاحِ مِمَّا یَلِی الشُّرسُوفَ فَإِنَّهُ مَقْتَلٌ وَ شُدُّوا شِدَّةَ قَوْمٍ مَوْتُورِینَ بِآبَائِهِمْ وَ بِدِمَاءِ إِخْوَانِهِمْ حَنِقِینَ عَلَی عَدُوِّهِمْ قَدْ وَطَّنُوا أَنْفُسَهُمْ عَلَی الْمَوْتِ لِکَیْلَا تَذِلُّوا وَ لَا یَلْزَمَکُمْ فِی الدُّنْیَا عَارٌ ثُمَّ الْتَقَی الْقَوْمُ فَکَانَ بَیْنَهُمْ أَمْرٌ عَظِیمٌ فَتَفَرَّقُوا عَنْ سَبْعِینَ أَلْفَ قَتِیلٍ مِنْ جَحَاجِحَةِ الْعَرَبِ وَ کَانَتِ الْوَقْعَةُ یَوْمَ الْخَمِیسِ مِنْ حَیْثُ اسْتَقَلَّتِ الشَّمْسُ حَتَّی ذَهَبَ ثُلُثُ اللَّیْلِ الْأَوَّلُ مَا سُجِدَ لِلَّهِ فِی ذَیْنِکَ الْعَسْکَرَیْنِ سَجْدَةٌ حَتَّی مَرَّتْ مَوَاقِیتُ الصَّلَوَاتِ الْأَرْبَعِ الظُّهْرِ وَ الْعَصْرِ وَ الْمَغْرِبِ وَ الْعِشَاءِ قَالَ سُلَیْمٌ: ثُمَّ إِنَّ عَلِیّاً علیه السلام قَامَ خَطِیباً فَقَالَ أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّهُ قَدْ بَلَغَ بِکُمْ مَا قَدْ رَأَیْتُمْ بِعَدُوِّکُمْ فَلَمْ یَبْقَ مِنْهُمْ إِلَّا آخِرُ نَفَسٍ وَ إِنَّ الْأُمُورَ إِذَا أَقْبَلَتِ اعْتُبِرَ آخِرُهَا بِأَوَّلِهَا وَ قَدْ صَبَرَ لَکُمُ الْقَوْمُ عَلَی غَیْرِ دِینٍ حَتَّی بَلَغُوا فِیکُمْ مَا قَدْ بَلَغُوا وَ أَنَا غَادٍ عَلَیْهِمْ بِالْغَدَاةِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ وَ مُحَاکِمُهُمْ إِلَی اللَّهِ (1)

ص: 610


1- و تقدم هذا الکلام بروایة نصر بن مزاحم، و رواه أیضا الدینوری فی کتاب الاخبار الطوال ص 188.

فَبَلَغَ ذَلِکَ مُعَاوِیَةَ فَفَزِعَ فَزَعاً شَدِیداً وَ انْکَسَرَ هُوَ وَ جَمِیعُ أَصْحَابِهِ وَ أَهْلُ الشَّامِ کَذَلِکَ فَدَعَا عَمْرَو بْنَ الْعَاصِ فَقَالَ یَا عَمْرُو إِنَّمَا هُوَ اللَّیْلَةُ حَتَّی یَغْدُوَ عَلَیْنَا فَمَا تَرَی قَالَ أَرَی الرِّجَالَ قَدْ قَلُّوا وَ مَا بَقِیَ فَلَا یَقُومُونَ لِرِجَالِهِ وَ لَسْتَ مِثْلَهُ وَ إِنَّمَا یُقَاتِلُکَ عَلَی أَمْرٍ وَ أَنْتَ تُقَاتِلُهُ عَلَی غَیْرِهِ أَنْتَ تُرِیدُ الْبَقَاءَ وَ هُوَ یُرِیدُ الْفَنَاءَ وَ لَیْسَ یَخَافُ أَهْلُ الشَّامِ عَلِیّاً إِنْ ظَفِرَ بِهِمْ مَا یَخَافُ أَهْلُ الْعِرَاقِ إِنْ ظَفِرْتَ بِهِمْ وَ لَکِنْ أَلْقِ إِلَیْهِمْ أَمْراً فَإِنْ رَدُّوهُ اخْتَلَفُوا وَ إِنْ قَبِلُوهُ اخْتَلَفُوا ادْعُهُمْ إِلَی کِتَابِ اللَّهِ وَ ارْفَعِ الْمَصَاحِفَ عَلَی رُءُوسِ الرِّمَاحِ فَإِنَّکَ بَالِغٌ حَاجَتَکَ فَإِنِّی لَمْ أَزَلْ أَدَّخِرُهَا لَکَ فَعَرَفَهَا مُعَاوِیَةُ وَ قَالَ صَدَقْتَ وَ لَکِنْ قَدْ رَأَیْتُ رَأْیاً أَخْدَعُ بِهِ عَلِیّاً طَلَبِی إِلَیْهِ الشَّامَ عَلَی الْمُوَادَعَةِ وَ هُوَ الشَّیْ ءُ الْأَوَّلُ الَّذِی رَدَّنِی عَنْهُ فَضَحِکَ عَمْرٌو وَ قَالَ أَیْنَ أَنْتَ یَا مُعَاوِیَةُ مِنْ خَدِیعَةِ عَلِیٍّ وَ إِنْ شِئْتَ أَنْ تَکْتُبَ فَاکْتُبْ قَالَ فَکَتَبَ مُعَاوِیَةُ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام کِتَاباً مَعَ رَجُلٍ مِنْ أَهْلِ السَّکَاسِکِ یُقَالُ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُقْبَةَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّکَ لَوْ عَلِمْتَ أَنَّ الْحَرْبَ تَبْلُغُ بِنَا وَ بِکَ مَا بَلَغَتْ وَ عَلِمْنَاهُ نَحْنُ لَمْ یَجْنِهَا بَعْضُنَا عَلَی بَعْضٍ وَ إِنَّا إِنْ کُنَّا قَدْ غُلِبْنَا عَلَی عُقُولِنَا فَقَدْ بَقِیَ مِنْهَا مَا یُزَمُّ بِهِ مَا بَقِیَ وَ قَدْ کُنْتُ سَأَلْتُکَ الشَّامَ عَلَی أَنْ لَا یَلْزَمَنِی لَکَ طَاعَةٌ وَ لَا بَیْعَةٌ فَأَبَیْتَ ذَلِکَ عَلَیَّ فَأَعْطَانِیَ اللَّهُ مَا مَنَعْتَ وَ أَنَا أَدْعُوکَ الْیَوْمَ إِلَی مَا دَعْوَتُکَ إِلَیْهِ أَمْسِ فَإِنَّکَ لَا تَرْجُو مِنَ الْبَقَاءِ إِلَّا مَا أَرْجُوهُ وَ لَا تَخَافُ مِنَ الْفَنَاءِ إِلَّا مَا أَخَافُ وَ قَدْ وَ اللَّهِ رَقَّتِ الْأَکْبَادُ وَ ذَهَبَتِ الرِّجَالُ وَ نَحْنُ بَنُو عَبْدِ مَنَافٍ وَ لَیْسَ لِبَعْضِنَا عَلَی بَعْضٍ فَضْلٌ یُسْتَذَلُّ بِهِ عَزِیزٌ وَ لَا یُسْتَرَقُّ بِهِ ذَلِیلٌ وَ السَّلَامُ قَالَ سُلَیْمٌ فَلَمَّا قَرَأَ عَلِیٌّ علیه السلام کِتَابَهُ ضَحِکَ وَ قَالَ الْعَجَبُ مِنْ مُعَاوِیَةَ وَ خَدِیعَتِهِ لِی فَدَعَا کَاتِبَهُ عُبَیْدَ اللَّهِ بْنَ أَبِی رَافِعٍ فَقَالَ لَهُ اکْتُبْ

ص: 611

أَمَّا بَعْدُ فَقَدْ جَاءَنِی کِتَابُکَ تَذْکُرُ فِیهِ أَنَّکَ لَوْ عَلِمْتَ وَ عَلِمْنَا أَنَّ الْحَرْبَ تَبْلُغُ بِنَا وَ بِکَ إِلَی مَا بَلَغَتْ لَمْ یَجْنِهَا بَعْضُنَا عَلَی بَعْضٍ وَ أَنَا وَ إِیَّاکَ یَا مُعَاوِیَةُ عَلَی غَایَةٍ مِنْهَا لَمْ نَبْلُغْهَا بَعْدُ وَ أَمَّا طَلَبُکَ إِلَیَّ الشَّامَ فَإِنِّی لَمْ أُعْطِکَ الْیَوْمَ مَا مَنَعْتُکَ أَمْسِ وَ أَمَّا اسْتِوَاؤُنَا فِی الْخَوْفِ وَ الرَّجَاءِ فَإِنَّکَ قُلْتَ لَسْتَ بِأَمْضَی عَلَی الشَّکِّ مِنِّی عَلَی الْیَقِینِ وَ لَیْسَ أَهْلُ الشَّامِ أَحْرَصَ عَلَی الدُّنْیَا مِنْ أَهْلِ الْعِرَاقِ عَلَی الْآخِرَةِ وَ أَمَّا قَوْلُکَ إِنَّا بَنُو عَبْدِ مَنَافٍ لَیْسَ لِبَعْضِنَا فَضْلٌ عَلَی بَعْضٍ فَکَذَلِکَ نَحْنُ وَ لَکِنْ لَیْسَ أُمَیَّةُ کَهَاشِمٍ وَ لَا حَرْبٌ کَعَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَ لَا أَبُو سُفْیَانَ کَأَبِی طَالِبٍ وَ لَا الطَّلِیقُ کَالْمُهَاجِرِ وَ لَا الْمُنَافِقُ کَالْمُؤْمِنِ وَ لَا الْمُحِقُّ کَالْمُبْطِلِ وَ فِی أَیْدِینَا فَضْلُ النُّبُوَّةِ الَّتِی مَلِکْنَا بِهَا الْعَرَبَ وَ اسْتَعْبَدْنَا بِهَا الْعَجَمَ وَ السَّلَامُ (1) فَلَمَّا انْتَهَی کِتَابُ عَلِیٍّ علیه السلام إِلَی مُعَاوِیَةَ کَتَمَهُ عَمْراً ثُمَّ دَعَاهُ فَأَقْرَأَهُ فَشَمِتَ بِهِ عَمْرٌو وَ قَدْ کَانَ نَهَاهُ وَ لَمْ یَکُنْ أَحَدٌ مِنْ قُرَیْشٍ أَشَدَّ تَعْظِیماً لِعَلِیٍّ علیه السلام مِنَ عَمْرٍو بَعْدَ الْیَوْمِ الَّذِی صَرَعَهُ عَنْ دَابَّتِهِ فَقَالَ عَمْرٌو:

أَلَا لِلَّهِ دَرُّکَ یَا ابْنَ هِنْدٍ***وَ دَرُّ الْمُرْدِی الْحَالِ الْمَسُودِ

أَ تَطْمَعُ لَا أَبَا لَکَ فِی عَلِیٍّ***وَ قَدْ قَرَعَ الْحَدِیدَ عَلَی الْحَدِیدِ

وَ تَرْجُو أَنْ تُخَادِعَهُ بِشَکٍّ***وَ تَرْجُو أَنْ یَهَابَکَ بِالْوَعِیدِ

وَ قَدْ کَشَفَ الْقِنَاعَ وَ جَرَّ حَرْباً***یَشِیبُ لِهَوْلِهَا رَأْسُ الْوَلِیدِ

لَهُ جَأْوَاهُ مُظْلِمَةٌ طُحُونٌ*** فَوَارِسُهَا تَلَّهَّبُ کَالْأُسُودِ

یَقُولُ لَهَا إِذَا رَجَعَتْ إِلَیْهِ*** بِقَتْلٍ بِالطِّعَانِ الْیَوْمَ عُودِی

فَإِنْ وَرَدَتْ فَأَوَّلُهَا وُرُوداً*** وَ إِنْ صَدَرَتْ فَلَیْسَ بِذِی وُرُودٍ

وَ مَا هِیَ مِنْ أَبِی حَسَنٍ بِنُکْرٍ***وَ مَا هِیَ مِنْ مَسَاتِکَ بِالْبَعِیدِ

وَ قُلْتَ لَهُ مُقَالَةَ مُسْتَکِینٍ*** ضَعِیفِ الْقَلْبِ مُنْقَطِعِ الْوَرِیدِ

ص: 612


1- و للکلام مصادر کثیرة یجد الباحث کثیرا منها فی ذیل المختار: (101) من باب الکتب من نهج السعادة: ج 4 ص 272 ط 1.

طَلَبْتَ الشَّامَ حَسْبُکَ یَا ابْنَ هِنْدٍ*** مِنَ السَّوْآةِ وَ الرَّأْیِ الزَّهِیدِ

وَ لَوْ أَعْطَاکَهَا مَا ازْدَدْتَ عِزّاً*** وَ مَا لَکَ فِی اسْتِزَادِکَ مِنْ مَزِیدٍ

فَلَمْ تَکْسِرْ بِهَذَا الرَّأْیِ عُوداً*** سِوَی مَا کَانَ لَا بَلْ رَقَّ عُودٍ

(1) فَقَالَ مُعَاوِیَةُ وَ اللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُ مَا أَرَدْتَ بِهَذَا قَالَ عَمْرٌو وَ مَا أَرَدْتُ بِهِ قَالَ عَیْبَکَ رَأْیِی فِی خِلَافِکَ وَ مَعْصِیَتِکَ وَ الْعُجْبَ لَکَ تُفَیِّلُ رَأْیِی وَ تُعَظِّمُ عَلِیّاً وَ قَدْ فَضَحَکَ فَقَالَ أَمَّا تَفْیِیلِی رَأْیَکَ فَقَدْ کَانَ وَ أَمَّا إِعْظَامِی عَلِیّاً فَإِنَّکَ بِإِعْظَامِهِ أَشَدُّ مَعْرِفَةً مِنِّی وَ لَکِنَّکَ تَطْوِیهِ وَ أَنْشُرُهُ وَ أَمَّا فَضِیحَتِی فَلَنْ یَفْتَضِحَ رَجُلٌ بَارَزَ عَلِیّاً فَإِنْ شِئْتَ أَنْ تَبْلُوَهَا أَنْتَ مِنْهُ فَافْعَلْ فَسَکَتَ مُعَاوِیَةُ وَ فَشَا أَمْرُهُمَا فِی أَهْلِ الشَّامِ قَالَ أَبَانٌ قَالَ سُلَیْمٌ وَ مَرَّ عَلِیٌّ علیه السلام بِجَمَاعَةٍ مِنَ أَهْلِ الشَّامِ فِیهِمُ الْوَلِیدُ بْنُ عُقْبَةَ بْنِ أَبِی مُعَیْطٍ وَ هُمْ یَشْتِمُونَهُ فَأُخْبِرَ بِذَلِکَ فَوَقَفَ فِیمَنْ یَلِیهِمْ مِنْ أَصْحَابِهِ وَ قَالَ لَهُمْ انْهَضُوا إِلَیْهِمْ وَ عَلَیْکُمُ السَّکِینَةُ وَ سِیمَاءُ الصَّالِحِینَ وَ وَقَارُ الْإِسْلَامِ أَقْرَبُنَا مِنَ الْجَهْلِ بِاللَّهِ (2) وَ الْجُرْأَةِ عَلَیْهِ وَ الِاغْتِرَارِ لَقَوْمٌ رَئِیسُهُمْ مُعَاوِیَةُ وَ ابْنُ النَّابِغَةِ وَ أَبُو الْأَعْوَرِ السُّلَمِیُّ وَ ابْنُ أَبِی مُعَیْطٍ شَارِبُ الْخَمْرِ وَ الْمَجْلُودُ الْحَدَّ فِی الْإِسْلَامِ وَ الطَّرِیدُ مَرْوَانُ وَ هُمْ هَؤُلَاءِ یُقَرِّبُونَ وَ یَشْتِمُونَ وَ قَبْلَ الْیَوْمِ مَا قَاتَلُونِی وَ شَتَمُونِی وَ أَنَا إِذْ ذَاکَ أَدْعُوهُمْ إِلَی الْإِسْلَامِ وَ هُمْ یَدْعُونِّی إِلَی عِبَادَةِ الْأَوْثَانِ فَالْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَی مَا عَادَانِی الْفَاسِقُونَ إِنَّ هَذَا الْخَطْبَ جَلِیلٌ إِنَّ فُسَّاقاً مُنَافِقِینَ کَانُوا عِنْدَنَا غَیْرَ مُؤْتَمَنِینَ وَ عَلَی الْإِسْلَامِ مُنْحَرِفِینَ مُتَخَوَّفِینَ خَدَعُوا شَطْرَ هَذِهِ الْأُمَّةِ وَ أَشْرَبُوا قُلُوبَهُمْ حُبَّ الْفِتْنَةِ وَ اسْتَمَالُوا أَهْوَاءَهُمْ إِلَی الْبَاطِلِ فَقَدْ نَصَبُوا لَنَا الْحَرْبَ

ص: 613


1- کذا فی أصلی، و الأبیات رواها نصر بن مزاحم فی أواسط الجزء (7) من کتاب صفّین ص 472 ط مصر، و رواها عنه ابن أبی الحدید باختلاف فی بعض الکلمات فی شرح المختار: (17) من الباب الثانی من نهج البلاغة: ج 3 ص 424 ط القدیم و فی ط الحدیث ببیروت: ج 4 ص 556 و فیهما: «و در الامرین لک الشهود».
2- کذا فی الأصل، و فی کتاب صفّین و تاریخ الطبریّ: «فو اللّه لأقرب قوم من الجهل بالله عزّ و جلّ قوم قائدهم و مؤدبهم معاویة و ابن النابغة ...».

وَ جَدُّوا فِی إِطْفَاءِ نُورِ اللَّهِ وَ اللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ وَ لَوْ کَرِهَ الْکافِرُونَ (1) ثُمَّ حَرَّضَ عَلَیْهِمْ وَ قَالَ إِنَّ هَؤُلَاءِ لَا یَزُولُونَ عَنْ مَوْقِفِهِمْ هَذَا دُونَ طَعْنٍ دِرَاکٍ تَطِیرُ مِنْهُ الْقُلُوبُ وَ ضَرْبٍ تُفْلَقُ الْهَامُ وَ تَطِیحُ مِنْهُ الْأُنُوفُ وَ الْعِظَامُ وَ یَسْقُطُ مِنْهُ الْمَعَاصِمُ وَ حَتَّی تُقْرَعَ جِبَاهُهُمْ بِعُمُدِ الْحَدِیدِ وَ تُنْشَرَ حَوَاجِبُهُمْ عَلَی صُدُورِهِمْ وَ الْأَذْقَانِ وَ النُّحُورِ أَیْنَ أَهْلُ الدِّینِ وَ طُلَّابُ الْأَجْرِ قَالَ فَثَارَتْ عَلَیْهِ عِصَابَةٌ نَحْوُ أَرْبَعَةِ آلَافٍ فَدَعَا مُحَمَّدَ بْنَ الْحَنَفِیَّةِ وَ قَالَ یَا بُنَیَّ امْشِ نَحْوَ هَذِهِ الرَّایَةِ مَشْیاً وَئِیداً عَلَی هِینَتِکَ حَتَّی إِذَا أَشْرَعْتَ فِی صُدُورِهِمُ الْأَسِنَّةَ فَأَمْسِکْ حَتَّی یَأْتِیَکَ رَأْیِی فَفَعَلَ وَ أَعَدَّ عَلِیٌّ مِثْلَهُمْ فَلَمَّا دَنَا مُحَمَّدٌ وَ أَشْرَعَ الرِّمَاحَ فِی صُدُورِهِمْ أَمَرَ عَلَی الَّذِینَ کَانَ أَعَدَّهُمْ أَنْ یَحْمِلُوا مَعَهُ فَشَدُّوا عَلَیْهِمْ وَ نَهَضَ مُحَمَّدٌ وَ مَنْ مَعَهُ فِی وُجُوهِهِمْ فَأَزَالُوهُمْ عَنْ مَوَاقِفِهِمْ وَ قَتَلُوا عَامَّتَهُمْ (2).

**[ترجمه]کتاب سلیم بن قیس: ابان بن ابی عیاش از سلیم بن قیس روایت کرده: از عبدالله بن عباس پرسیدم: آیا در صفین حاضر بودی؟ گفت: آری. پرسیدم: آیا در روز «هریر» هم حاضر بودی؟ گفت: آری. گفتم: در آن روز در چه سنّی بودی؟ گفت: چهل سال. گفتم: پس برایم نقل کن، خدا رحمتت کند. سلیم گفت: آری، هر چه را فراموش کنم این حدیث را فراموش نمی کنم. سپس گریه کرد و گفت: آنان صف بستند و ما صف بستیم، مالک اشتر همراه اسب سیاهی بیرون آمد در حالی که اسلحه اش را بر اسبش آویخته بوده و نیزه در دستش بود و با آن به سرهایمان فرود می آورد و می گفت: «صف های خود را منظم کنید». وقتی گروه های لشکر را دسته بندی و صف ها را منظم کرد سوار بر اسبش پیش آمد تا بین دو صف ایستاد و پشت به اهل شام نمود و رو به ما کرد و حمد و ثنای الهی بجا آورد و بر پیامبر صلی اللَّه علیه و آله درود فرستاد و سپس گفت:

ص: 609

امّا بعد، از قضا و قدر الهی این بود که در این مکان از زمین جمع شویم به خاطر اجل هایی که نزدیک شده و اموری که شدت یافته است. سیاست گذار ما در این جنگ، آقای مسلمین و امیر المؤمنین و افضل وصیین و پسر عموی پیامبرمان و برادرش و وارث او و شمشیری از شمشیرهای خداوند است، و رئیس آنان پسر خورنده جگرها و پناهگاه نفاق و باقی مانده احزاب است که آنان را به شقاوت و آتش رهبری می کند. ما در جنگ با ایشان از خداوند امید ثواب داریم و آنان انتظار عقاب دارند. آنگاه که تنور جنگ داغ شد و به خروش آمد و اسبان بر کشته های ما و آنان تاختند، ما در جنگ با آنان از خداوند امید پیروزی داریم. در آن هنگام جز سر و صدای نامفهوم و همهمه چیزی نشنوم. ای مردم، چشمان را ببندید و دندان های پیشین را فشار دهید، که این گونه برای مغز مناسب تر است. با رویتان به استقبال دشمن بروید و دسته شمشیرهایتان را به دست راست بگیرید و بر مغزها فرود بیاورید و با نیزه ها به پائین سینه بزنید که کشنده است. به شدت حمله کنید مانند قومی که برای خونخواهی پدرانشان و گرفتن انتقام برادرانشان آمده اند و کینه دشمنشان را در دل دارند و خود را برای مرگ آماده کرده اند، تا ذلیل نشوید و در دنیا برایتان عار نماند. سپس دو لشکر با یکدیگر درگیر شدند و بین آنان امر عظیمی در گرفت، و با هفتاد هزار کشته از بزرگان عرب از یکدیگر جدا شدند. جنگ در روز پنجشنبه از وقتی که آفتاب بالا آمده بود تا هنگامی که ثلث اول شب گذشت ادامه داشت. در آن دو لشکر حتی یک سجده به جا آورده نشد تا آنکه زمان چهار نماز ظهر و عصر و مغرب و عشا گذشت.

سلیم گفت: سپس امیر المؤمنین علیه السّلام برای خطابه به پا خاست و فرمود: ای مردم، کار شما به اینجایی که می بینید رسید و به دشمنان شما هم مثل آن رسید، و جز نفس آخر باقی نمانده است. کارها وقتی پیش می آید آخر آن با اوّل آن سنجیده می شود. این قوم در مقابل شما بدون آنکه دین داشته باشند مقاومت کردند تا در باره شما به این جایی که می بینید رسیدند. و من ان شاء اللَّه صبح به سراغ آنان خواهم رفت و آنان را در پیشگاه الهی به محاکمه خواهم کشید. - . این کلام به روایت نصر بن مزاحم پیشتر گذشت و دینوری نیز آن را در کتاب اخبار الطوال: 188 ذکر کرده است. -

ص: 610

این خبر به معاویه رسید و وحشت شدیدی او را گرفت، و همه اصحابش و اهل شام از این جریان احساس شکست کردند. معاویه عمرو عاص را فرا خواند و گفت: ای عمرو، فقط همین یک شب را فرصت داریم تا آنکه صبح به سراغمان آید، نظر تو چیست؟ عمرو عاص گفت: می بینم مردان کم شده اند، و آنان که باقی مانده اند در مقابل مردان او نمی توانند مقاومت کنند و تو هم مثل علی نیستی. او بر سر مسأله ای با تو می جنگد و تو بر سر چیز دیگری می جنگی. تو بقاء را می خواهی و او فنا را می خواهد. اهل شام اگر علی بر آنان غالب شود آنچنان از او نمی ترسند که اهل عراق اگر بر آنان غالب شوی از تو می ترسند. ولی مسأله ای را به آنان القا کن که اگر آن را ردّ کنند به اختلاف می افتند و اگر هم بپذیرند باز به اختلاف می افتند! آنان را به کتاب خدا دعوت نما و قرآن ها را بر سر نیزه ها کن، که به مقصود خود خواهی رسید و من همواره این نقشه را برای تو ذخیره کرده بودم. معاویه نقشه زیرکانه عمرو عاص را فهمید و گفت: راست گفتی، ولی فکری به نظرم رسیده است که با آن بر علی حیله کنم: «شام را به عنوان مصالحه از او بخواهم»، و این اولین چیزی بود که مرا از آن محروم کرد. عمرو عاص خندید و گفت: ای معاویه، تو را چه رسد به مکر با علی؟! ولی اگر می خواهی بنویسی بنویس! سلیم می گوید: معاویه به دست مردی از «سکاسک» بنام «عبد اللَّه بن عقبه» این نامه را برای علی علیه السّلام فرستاد: «امّا بعد، اگر تو می دانستی که جنگ کار ما و تو را به اینجا می کشاند و ما هم می دانستیم، هیچ کدام این جنایت را بر دیگری روا نمی داشتیم. و اگر عقل هایمان بر ما غالب باشد، این مقدار از فرصت باقی مانده که گذشته را ترمیم و آینده را اصلاح کنیم. من از تو شام را درخواست کرده بودم به شرط آنکه اطاعت و بیعتی را بر من لازم نکنی، ولی تو قبول نکردی، و خداوند آنچه منع کردی به من عطا فرمود. و من امروز تو را دعوت می کنم به آنچه دیروز دعوت کردم. تو هم از بقاء امید نداری مگر آنچه من امید دارم و از فناء نمی ترسی مگر آنچنان که من می ترسم. بخدا قسم جگرها نازک شده و مردان از میان رفته اند. ما همگی فرزندان عبد مناف هستیم، و بعضی از ما بر بعض دیگر فضیلتی ندارد که عزیزی به خاطر آن ذلیل شود یا ذلیلی به غلامی برده شود. و السّلام». سلیم می گوید: وقتی علی علیه السّلام نامه معاویه را خواند خندید و فرمود: «تعجب از معاویه و حیله او بر من است»! سپس حضرت، نویسنده اش عبید اللَّه بن ابی رافع را صدا زد و فرمود: بنویس:

ص: 611

امّا بعد، نامه تو به دستم رسید که در آن یادآور شده بودی: «اگر تو و ما می دانستیم که جنگ نسبت به ما و تو به این حد می رسد، هیچ کدام این جنایت را بر دیگری روا نمی داشتیم»، ای معاویه ما و تو در مرحله نهایی از جنگ هستیم که اگر آن را رها کنی دیگر به آن نخواهیم رسید. امّا اینکه شام را درخواست کردی، من چیزی را که دیروز به تو ندادم امروز هم نمی دهم. و امّا اینکه در ترس و امید هر دو مساوی هستیم، می گویم به همان اندازه که من در ایمانم به یقین رسیده ام تو در شک هستی و به همان اندازه که عراقی ها در رسیدن به آخرت حریص اند، شامیان در رسیدن به دنیا حریص می باشند. و امّا اینکه گفتی: «ما فرزندان عبد مناف هستیم و هیچ کدام بر دیگری فضیلتی نداریم»، ما چنین هستیم، ولی «امیّه» همچون هاشم نیست، و «حرب» همچون عبد المطلب، و «ابو سفیان» همچون ابو طالب، و آزاد شده همچون هجرت کننده، و منافق همچون مؤمن و مدعی باطل همچون مدعی حق نیست. فضیلت مقام نبوّت پیامبر صلی اللَّه علیه و آله در دست ما است که با آن بر عرب حاکم شدیم و عجم را تحت اختیار خود در آوردیم. و السّلام. - . کلام مصادر بسیاری دارد که محقق بسیاری از آن ها را در ذیل برگزیده 101 از باب کتب از نهج السعادة ج4: ص272 چ1 آن را می یابد. -

وقتی نامه علی علیه السّلام بدست معاویه رسید آن را از عمرو عاص پنهان کرد. سپس او را صدا زد و نامه را به او داد تا بخواند. عمرو عاص او را سرزنش کرد، و این در حالی بود که عمرو عاص او را از نوشتن نامه منع کرده بود، و بعد از روزی که امیر المؤمنین علیه السّلام عمرو عاص را از روی اسبش به زمین انداخت احدی از قریش بیش از او به آن حضرت احترام نمی کرد.

عمرو عاص (این اشعار را درباره معاویه) گفت:

ای پسر هند، جزای تو با خدا باشد، و جزای هر کسی که صاحب حال بدی باشد.

ای بی پدر، تو درباره علی طمع می کنی، در حالی که آهن بر آهن کوبیده شده است؟!

تو امید داری با شکّ خود بر او حیله کنی و او از ترساندن تو بترسد؟

و این در حالی است که او نقاب بر افکنده و جنگی پیش آورده که از ترس آن بچّه تازه بدنیا آمده پیر می شود.

او تک تازانی دارد که در انبوه تاریکی فرو روند، و اسب سواران آن مانند شیران حمله ور می شوند .

هر گاه جنگ به سوی او برگردد، با طعنه نیزه ها با دشمن مقابله کند و به جنگ می گوید: دو باره برگرد!

اگر جنگ وارد شود اوّل کسی است که به آن داخل می شود و اگر بیرون رود او وارد آن نمی شود.

این مطلب از ابو الحسن غیر عادی نیست، و آن مطلب از بدی تو بعید نیست.

تو با او مانند شخص بیچاره ضعیف القلبی که رگ دلش پاره شده سخن گفتی.

ص: 612

ای پسر هند، در بدی و نظر بیهوده همین ترا بس که شام را طلب کردی.

اگر آن را به تو عطا هم می کرد باز عزّتت فزون نمی شد و تو هم از این زیاده طلبی اضافه ای بدست نیاوردی.

تو با این نظریه چوبی را نشکستی بلکه کمتر از چوبی را هم نشکستی، و همان شد که قبلا بود!

- . در نسخه اصل نیز چنین است و نصر بن مزاحم ابیات را در اواسط جلد 7 کتاب صفین: ص472 چ مصر روایت کرده و ابن ابی الحدید نیز با اختلاف در برخی کلمات آن را در شرح برگزیده 17 از باب دوم نهج البلاغه ج 3: ص 424 چ قدیم و در چاپ جدید بیروت ج 4: ص 556 روایت کرده است و در آن دو آمده: «و جزای هر دو امر شاهد توست» - معاویه گفت: به خدا قسم دانستم مقصودت از این مطالب چه بود. عمرو عاص گفت: مقصودم چه بود؟ گفت: می خواستی مرا به خاطر نقشه ام سرزنش کنی، چون بر خلاف نظر تو کار کردم و خواستی علی را ستایش کنی چرا که آن روز تو را بر زمین زد و رسوا کرد. عمرو عاص خندید و گفت: مخالفت با تو و سرپیچی از سخن تو درست است، و اما احترام من نسبت به علی، تو به احترام او از من آشناتری ولی تو آن را پنهان می داری و من فاش می گویم. ولی آبرو ریزی من، کسی که در میدان جنگ به مبارزه با علی رود مفتضح نشده است و اگر تو هم می خواهی چنین اقدامی نسبت به او داشته باشی انجام بده! معاویه سکوت کرد و سخنان آن دو بین اهل شام شایع شد. ابان می گوید: سلیم گفت: امیر المؤمنین علیه السّلام از کنار جماعتی از اهل شام عبور می کرد که ولید بن عقبة بن ابی معیط در بین آنان بود، و آن ها به آن حضرت ناسزا می گفتند. این خبر را به حضرت رساندند. حضرت در بین گروهی از اصحابش که در رکابش بودند ایستاد و خطاب به آنان فرمود: سرعت بگیرید به سوی اینان در حالی که آرامش قلب و سیمای صالحین و وقار اسلام بر شما باشد. نزدیک ترین ما به جهل نسبت به خداوند و گستاخ ترین و مغرورترین نسبت به او، قومی است که رئیسشان معاویه و پسر نابغه و ابو اعور سلمی و ابن ابی معیط شرابخوار و شلاق خورده در اسلام و مروان طرد شده باشد، و آنان همین هایی هستند که نزدیک می آیند و ناسزا می گویند. اینان قبل از امروز با من نجنگیده اند و ناسزا نگفته اند، و من در آن هنگام آنان را به اسلام دعوت می کردم و آن ها مرا به پرستش بت ها دعوت می نمودند! خدا را سپاس که فاسقان با من دشمنی کرده اند. این مسأله مهم است که فاسقینی منافق که نزد ما غیر قابل اعتماد بودند و بر اسلام از این منحرفان ترسیده می شد، بر عده ای از این امت حیله کردند و حبّ فتنه را در قلب های آنان جا دادند و آنان را به سوی باطل کشاندند. آنان در مقابل ما جنگ به پا کردند و

ص: 613

در خاموش کردن نور خدا سعی نمودند، ولی خداوند نور خود را کامل می کند اگر چه کافران را خوش نیاید. - . نزدیک این جمله و جمله بعد با روایت نصر بن مزاحم گذشت و طبری نیز آن را با دو سند در تاریخ الأمم و الملوک ج 1: ص 3325 و در چاپ جدید بیروت ج 5: ص 45 روایت کرده است. - سپس امیر المؤمنین علیه السّلام لشکر را ترغیب کرد و فرمود: اینان از جای خود حرکت نمی کنند بدون ضربه های نیزه پی در پی که قلب ها از آن پرواز کند، و ضربتی که مغزها را بشکافد و بینی ها و استخوان ها در اثر آن جدا شود و مچ دست ها از آن ساقط شود. و تا آنکه بر پیشانی آنان عمودهای آهنین فرود آید و ابروهایشان روی سینه ها و چانه ها و گلوهایشان پخش شود. کجایند اهل دین و طالبان اجر»؟ گوید: عدّه ای حدود چهار هزار نفر به ایشان لبیک گفتند. امیر المؤمنین علیه السّلام محمد بن حنفیه را صدا زد و فرمود: پسرم، به سوی این پرچم با آرامش و تأنّی حرکت کن، و هنگامی که نوک نیزه ها را در سینه های آنان قرار دادید دست نگه دار تا دستور من به تو برسد. محمد بن حنفیّه هم این دستور را اجرا کرد. امیر المؤمنین علیه السّلام مثل آن گروه را هم آماده کرد. وقتی محمّد به دشمن نزدیک شد و نیزه ها را در سینه های آنان فرو برد، حضرت به آنان که آماده کرده بود دستور داد تا همراه او حمله کنند. آنان بشدّت حمله کردند و محمّد و همراهانش رو در روی آن ها مقاومت کردند تا آن ها را از جای خود بیرون کردند و اکثر آنان را کشتند. - . مسعودی این حدیث را در داستان صفین از کتاب مروج الذهب ج 2: ص 398 چ مصر روایت کرده است. -

**[ترجمه]

بیان

لصرر الرأس کأنه جمع صرة علی الاستعارة فشبه خرائط الدماغ و أوعیة الرأس بالصرة التی تجعل فیها الدراهم.

و قال الجوهری الشراسیف مقاط الأضلاع و هی أطرافها التی تشرف علی البطن و یقال الشرسوف غضروف معلق بکل ضلع مثل غضروف الکتف و قال الموتور الذی قتل له قتیل فلم یدرک بدمه و قال الجحجاح السید و الجمع الجحاجح و جمع الجحاجح جحاجحة.

قوله و در المردی الحال کذا.

ص: 614


1- و قریب منه و من التالی تقدم بروایة نصر بن مزاحم، و رواه أیضا مع التالی بسندین الطبریّ فی تاریخ الأمم و الملوک: ج 1، ص 3325، و فی ط الحدیث ببیروت: ج 5 ص 45.
2- و هذا رواه أیضا المسعودیّ فی قصة صفّین من کتاب مروج الذهب: ج 2 ص 398 ط مصر.

أقول: روی ابن أبی الحدید (1) عن نصر بن مزاحم کتاب معاویة و جوابه علیه السلام و ما جری بین معاویة و بین عمرو فی ذلک و فی الأبیات اختلاف و فیها و در الآمرین لک الشهود و المسود الرعیة لسید یقال ساد قومه یسودهم و فیها:

و ترجو أن تحیره بشک ***و تأمل أن یهابک بالوعید

و الولید: الطفیل

و قال الجوهری: کتیبة جأوا بینة الجأی و هی التی یعلوها لون السواد لکثرة الدروع و فیها أیضا

یقول لها إذا رجعت إلیه***و قد ملت طعان القوم عودی

و الضمیر فی لها راجع إلی الجأواء.

و بدل قوله و إن صدرت فی الروایة

و إن صدت فلیس بذی صدود

و فیها أیضا:

و لو أعطاکها ما ازددت عزا***و لا لک لو أجابک من مزید

فلم تکسر بذاک الرأی عودا***لرکته و لا ما دون عود

و الدق بالکسر الدقیق و الرکة الرقة و الضعف و قال الجوهری فیل رأیه ضعفه و قال مشی مشیا وئیدا أی علی تؤدة و قال یقال امش علی هینتک أی علی رسلک و قد مر شرح سائر أجزاء الخبر و لم أبال بالتکرار للاختلاف الکثیر بین الرویات.

أقول: و روی نصر بن مزاحم فی کتاب صفین (2) هذه المراسلة مع ما جری فیه بین معاویة و عمرو و الأبیات باختلاف و قد أشرنا إلی بعضه.

**[ترجمه] «لصرر الرأس» گویا به طور استعاری جمع «صرة» است، کیسه های مغز و کاسه سر را به کیسه پولی تشبیه کرده که در آن درهم می ریختند.

جوهری گوید: «الشراسیف» یعنی: «مقاط» دنده ها یعنی کناره های آن که نزدیک به شکم است و گفته می شود: «الشرسوف» یعنی: غضروف متصل به هر دنده مثل غضروف کتف و گوید: «الموتور» یعنی کسی که کشته ای دارد که انتقام خون او را نگرفته است و گوید: «الجحجاح» یعنی: سرور و جمع آن الجحاجح است و جمع جحاجح، جحاجحة است.

در مورد قولش «در المردی الحال»

ص: 614

و ادامه آن، گویم: ابن ابی الحدید - . ابن ابی الحدید آن را در شرح مختار 17 از باب کتب از نهج البلاغه ج 3: ص 424 چ قدیم و در چاپ جدید بیروت ج 4: ص 556 روایت کرده است. - نامه معاویه و جواب حضرت علیه السلام و آنچه را بین معاویه و عمرو عاص در این باره گذشت، از نصر بن مزاحم روایت کرده است و در ابیات اختلاف وجود دارد و در آن آمده: «در الآمرین لک الشهود» و «المسود» یعنی رعیتِ مولا گفته می شود: ساد قومه یسودهم و در آن آمده:

امید داری با شک و تردید او را شگفت زده کنی؟ و امیدواری با هراساندن از تو بهراسد.

و «الولید» یعنی: فرزند تازه به دنیا آمده .

جوهری گوید: کتیبة جأوا یعنی: لشکری که سیاهیش نمایان است و آن لشکری است که رنگ سیاه آن به سبب فراوانی زره پوشان بالا رفته و همچنین در آن آمده:

یقول لها إذا رجعت إلیه و قد ملت طعان القوم عودی.

هر گاه جنگ به سوی او برگردد به او می گوید: دوباره برگرد! در حالی که نیزه های دشمن به یکدیگر برخورد می کنند.

و ضمیر در «لها» به «الجأواء» بازمی گردد.

و به جای سخنش «و إن صدرت» در روایت آمده:

و اگر جنگ بازایستد، او از آن باز نخواهد ایستاد.

همچنین در آن آمده:

اگر آن را به تو ببخشد جز عزت به تو نیافزاید و اگر به تو پاسخ دهد بیش از آن، از آن تو نیست.

با آن نظر چوبی را نشکستی به سبب باریکیش و نه کمتر از چوب را.

«الدق» با کسره یعنی: نازک و «الرکة» یعنی باریکی و ضعف و جوهری گوید: «فیل رأیه» یعنی: نظرش را ضعیف شمرد و گوید: مشی مشیاً وئیداً یعنی: به آرامی راه رفت و گوید: گفته می شود: «امش علی هینتک» با آرامش راه برو و شرح باقی قسمت های روایت پیشتر گذشت و به دلیل اختلاف بسیار بین روایات به تکرار نمی پردازم.

می­گویم: نصر بن مزاحم در کتاب صفین - . نصر بن مزاحم در اواسط جلد 7 کتاب صفین: ص 472 چ مصر آن را روایت کرده است. - این نامه نگاری را با آنچه میان معاویه و عمرو گذشت و ابیات را با اندکی اختلاف روایت کرده و ما به برخی از آن ها اشاره کردیم.

**[ترجمه]

«482»

(3)

لی، الأمالی للصدوق الْحَافِظُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِیزِ بْنِ الْجَعْدِ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ

ص: 615


1- رواه ابن أبی الحدید فی شرح المختار: (17) من باب الکتب من نهج البلاغة: ج 3 ص 424 ط القدیم، و فی ط الحدیث ببیروت: ج 4 ص 556.
2- رواه نصر بن مزاحم فی أواسط الجزء (7) من کتاب صفّین ص 472 ط مصر.
3- 482- رواه الشیخ الصدوق رفع اللّه مقامه فی الحدیث: (10) من المجلس: (63) من کتاب الأمالی ص 332.

صَالِحٍ عَنْ شُعَیْبِ بْنِ رَاشِدٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: قَامَ عَلِیٌّ علیه السلام یَخْطُبُ النَّاسَ بِصِفِّینَ یَوْمَ جُمُعَةٍ وَ ذَلِکَ قَبْلَ لَیْلَةِ الْهَرِیرِ بِخَمْسَةِ أَیَّامٍ فَقَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَی نِعَمِهِ الْفَاضِلَةِ عَلَی جَمِیعِ خَلْقِهِ الْبَرِّ وَ الْفَاجِرِ وَ عَلَی حُجَجِهِ الْبَالِغَةِ عَلَی خَلْقِهِ مَنْ عَصَاهُ أَوْ أَطَاعَهُ إِنْ یَعْفُ فَبِفَضْلٍ مِنْهُ وَ إِنْ یُعَذِّبْ فَبِمَا قَدَّمَتْ أَیْدِیهِمْ وَ مَا اللَّهُ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِیدِ* أَحْمَدُهُ عَلَی حُسْنِ الْبَلَاءِ وَ تَظَاهُرِ النَّعْمَاءِ وَ أَسْتَعِینُهُ عَلَی مَا نَابَنَا مِنْ أَمْرِ دِینِنَا وَ أُومِنُ بِهِ وَ أَتَوَکَّلُ عَلَیْهِ وَ کَفی بِاللَّهِ وَکِیلًا* ثُمَّ إِنِّی أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِیکَ لَهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ أَرْسَلَهُ بِالْهُدَی وَ دِینِهِ الَّذِی ارْتَضَاهُ وَ کَانَ أَهْلَهُ وَ اصْطَفَاهُ عَلَی جَمِیعِ الْعِبَادِ بِتَبْلِیغِ رِسَالَتِهِ وَ حُجَجِهِ عَلَی خَلْقِهِ وَ کَانَ کَعِلْمِهِ فِیهِ رَءُوفاً رَحِیماً أَکْرَمَ خَلْقِ اللَّهِ حَسَباً وَ أَجْمَلَهُمْ مَنْظَراً وَ أَشْجَعَهُمْ نَفْساً وَ أَبَرَّهُمْ بِوَالِدٍ وَ آمَنَهُمْ عَلَی عَقْدٍ لَمْ یَتَعَلَّقْ عَلَیْهِ مُسْلِمٌ وَ لَا کَافِرٌ بِمَظْلِمَةٍ قَطُّ بَلْ کَانَ یُظْلَمُ فَیَغْفِرُ وَ یَقْدِرُ فَیَصْفَحُ وَ یَعْفُو حَتَّی مَضَی مُطِیعاً لِلَّهِ صَابِراً عَلَی مَا أَصَابَهُ مُجَاهِداً فِی اللَّهِ حَقَّ جِهادِهِ عَابِداً لِلَّهِ حَتَّی أَتَاهُ الْیَقِینُ فَکَانَ ذَهَابُهُ علیه السلام أَعْظَمَ الْمُصِیبَةِ عَلَی جَمِیعِ أَهْلِ الْأَرْضِ الْبَرِّ وَ الْفَاجِرِ ثُمَّ تَرَکَ فِیکُمْ کِتَابَ اللَّهِ یَأْمُرُکُمْ بِطَاعَةِ اللَّهِ وَ یَنْهَاکُمْ عَنْ مَعْصِیَتِهِ وَ قَدْ عَهِدَ إِلَیَّ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَهْداً لَنْ أَخْرُجَ عَنْهُ وَ قَدْ حَضَرَکُمْ عَدُوُّکُمْ وَ قَدْ عَرَفْتُمْ مَنْ رَئِیسُهُمْ یَدْعُوهُمْ إِلَی بَاطِلٍ وَ ابْنُ عَمِّ نَبِیِّکُمْ صلی الله علیه و آله بَیْنَ أَظْهُرِکُمْ یَدْعُوکُمْ إِلَی طَاعَةِ رَبِّکُمْ وَ الْعَمَلِ بِسُنَّةِ نَبِیِّکُمْ وَ لَا سَوَاءَ مَنْ صَلَّی قَبْلَ کُلِّ ذَکَرٍ لَمْ یَسْبِقْنِی بِالصَّلَاةِ غَیْرُ نَبِیِّ اللَّهِ وَ أَنَا وَ اللَّهِ مِنْ أَهْلِ بَدْرٍ وَ اللَّهِ إِنَّکُمْ لَعَلَی الْحَقِّ وَ إِنَّ الْقَوْمَ لَعَلَی الْبَاطِلِ فَلَا یَصْبِرِ الْقَوْمُ عَلَی بَاطِلِهِمْ وَ یَجْتَمِعُوا عَلَیْهِ وَ تَتَفَرَّقُوا عَنْ حَقِّکُمْ قاتِلُوهُمْ یُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ بِأَیْدِیکُمْ فَإِنْ لَمْ تَفْعَلُوا لَیُعَذِّبَنَّهُمُ اللَّهُ بِأَیْدِی غَیْرِکُمْ

ص: 616

فَأَجَابَهُ أَصْحَابُهُ فَقَالُوا یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ انْهَضْ بِنَا إِلَی الْقَوْمِ إِذَا شِئْتَ فَوَ اللَّهِ مَا نَبْغِی بِکَ بَدَلًا نَمُوتُ مَعَکَ وَ نَحْیَا مَعَکَ فَقَالَ لَهُمْ مُجِیباً لَهُمْ وَ الَّذِی نَفْسِی بِیَدِهِ لَنَظَرَ إِلَیَّ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ أَنَا أَضْرِبُ قُدَّامَهُ بِسَیْفِی فَقَالَ لَا سَیْفَ إِلَّا ذُو الْفَقَارِ وَ لَا فَتَی إِلَّا عَلِیٌّ ثُمَّ قَالَ لِی یَا عَلِیُّ أَنْتَ مِنِّی بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَی غَیْرَ أَنَّهُ لَا نَبِیَّ بَعْدِی وَ حَیَاتُکَ یَا عَلِیُّ وَ مَوْتُکَ مَعِی فَوَ اللَّهِ مَا کَذَبْتُ وَ لَا کُذِبْتُ وَ لَا ضَلَلْتُ وَ لَا ضُلَّ بِی وَ لَا نَسِیتُ مَا عَهِدَ إِلَیَّ إِنِّی إِذاً لَنَسِی ءٌ وَ إِنِّی لَعَلَی بَیِّنَةٍ مِنْ رَبِّی بَیَّنَهَا لِنَبِیِّهِ صلی الله علیه و آله فَبَیَّنَهَا لِی وَ إِنِّی لَعَلَی الطَّرِیقِ الْوَاضِحِ أَلْقُطُهُ لَقْطاً ثُمَّ نَهَضَ إِلَی الْقَوْمِ یَوْمَ الْخَمِیسِ فَاقْتَتَلُوا مِنْ حِینَ طَلَعَتِ الشَّمْسُ حَتَّی غَابَ الشَّفَقُ مَا کَانَتْ صَلَاةُ الْقَوْمِ یَوْمَئِذٍ إِلَّا تَکْبِیراً عِنْدَ مَوَاقِیتِ الصَّلَاةِ فَقَتَلَ عَلِیٌّ علیه السلام یَوْمَئِذٍ بِیَدِهِ خَمْسَمِائَةٍ وَ سِتَّةَ نَفَرٍ مِنْ جَمَاعَةِ الْقَوْمِ فَأَصْبَحَ أَهْلُ الشَّامِ یُنَادُونَ یَا عَلِیُّ اتَّقِ اللَّهَ فِی الْبَقِیَّةِ وَ رَفَعُوا الْمَصَاحِفَ عَلَی أَطْرَافِ الْقَنَا.

lt;meta info=". - شیخ صدوق رفع الله مقامه آن را در حدیث 10 از مجلس 63 کتاب امالی: ص 332 روایت کرده است. - . امالی صدوق:

ص: 615

جابر از امام باقر علیه السلام روایت کرده که فرمود: علی علیه السلام روز جمعه پنج روز پیش از لیلة الهریر در صفین این خطبه را خواند، حمد خدا را بر نعمت های خویش بر همه خلقش از نیک و بد و بر حجت های رسایش بر همه خلقش از نافرمان و فرمانبر، گر بگذرد از فضل او است و گر عذاب کند به سبب کار خود آن ها است و خداوند به بندگانش ستمکار نیست، سپاسش کنم بر آزمایش خوش و نعمت های پیاپی و از او یاری جویم بر این پیشامد ما در امر دین ما و به او ایمان دارم و بر او توکل سازم و بس است که او وکیل باشد سپس من گواهم که معبود حقی جز خدا نیست، یگانه است شریک ندارد و محمد بنده و رسول او است. او را با هدایت و دینش فرستاد، کسی که از او خوشنود گشت و شایسته آن بود و او را بر همه بندگانش برگزید برای رساندن پیغام و دلیل هایش به مردم و چنانچه خدا می دانست مهربان و دلسوز بود، گرامی ترین خلق خدا بود در حسب و خوش منظرتر و دلدارتر و پدردارتر و باوفاتر بود. هیچ مسلمانی یا کافری برای مظلمه به او در نیاویخت، بلکه ستم می دید و می گذشت و با او پیمان شکنی می شد و چشم پوشی می کرد و عفو می نمود تا در گذشت در حالی که مطیع خدا بود و شکیبا بر مصائب و مجاهد در راه خدا آن چنان که شایسته اوست و پرستنده خدا تا دم مرگ و مرگ او بزرگترین مصیبت همه روی زمین شد از نیک و بد و کتاب خدا را میان شما نهاد که شما را به فرمان بردن خدا می خواند و از نافرمانیش می راند. رسول خدا صلی الله علیه و آله با من سفارشی کرده که هرگز از آن بیرون نروم. دشمن در برابر شما آمده و می دانید رئیس آن ها کیست که آن ها را به باطل می خواند و پسر عم پیغمبر شما در میان شما است و شما را به طاعت خدا و عمل به روش پیغمبرتان دعوت می کند و برابر نیست کسی که پیش از هر مردی نماز خوانده و جز پیغمبر خدا پیش از من کسی نماز نخوانده و به خدا من از اهل بدرم و به خدا شما بر حقید و این قوم مخالف بر باطل. مبادا این قوم باطل خود را صبر نمایند و بر آن متحد باشند و شما از حق خود متفرق شوید با آن ها نبرد کنید تا خدا آن ها را به دست خود شما عذاب کند و اگر نکنید خدا آن ها را به دست دیگران عذاب کند ص: 616

یارانش پاسخ اطاعت به او دادند و گفتند: یا امیر المؤمنین هر آنی بخواهی حرکت کن به سوی آن ها به خدا ما به جای تو کسی نخواهیم، با تو زنده باشیم و با تو بمیریم، در جوابشان فرمود: به حق آنکه جانم در دست او است رسول خدا صلی الله علیه و آله مرا می نگریست که برابرش شمشیر می زدم و می فرمود: شمشیری جز ذو الفقار نیست و جوانمردی جز علی علیه السلام نیست. سپس فرمود: ای علی تو برای من به منزله هارونی از برای موسی، جز آنکه پس از من پیغمبری نیست. ای علی زندگی و مرگ تو همراه منست بخدا دروغ نگویم و به من دروغ نگفتند. گمراه نیستم و به گمراهیم نبردند و فراموش نکردم آنچه به من سفارش شده که در آن صورت فراموش کار باشم و من بر دلیلی روشن هستم از جانب پروردگارم که برای پیغمبرش بیان کرده و او برای من بیان نموده، من بر راه روشنی می روم که آن را قدم به قدم میشناسم. سپس روز پنجشنبه به سوی دشمن حرکت کرد و از برآمدن آفتاب نبرد کردند تا سرخی شب ناپدید شد و نماز آن روز مردم همان تکبیر بود در وقت هر نماز. حضرت علی علیه السلام در آن روز به دست خود پانصد و شش کس از آن مردم کشت و صبح اهل شام فریاد می زدند: ای علی! درباره بقیه از خدا بترس و قرآن ها را بالای نیزه کردند.

**[ترجمه]

بیان

و موتک معی أی بعد الموت معی و أنا حاضر عندک و نصری و تأییدی معک فی حیاتک و بعد موتک أو حیاتک کحیاتی و موتک کموتی.

قوله علیه السلام ألفظه لفظا أی أقول هذا الکلام جهرا و لا أبالی أن أبینه للناس و قال الجوهری القنا جمع قناة و هی الرمح و یجمع علی قنوات و قنی علی فعول و قناء.

**[ترجمه]«و موتک معی» یعنی: پس از مرگ با منی و من در کنار تو حاضر خواهم بود و یاری و تأیید من در زندگیت و پس از مرگت با تو خواهد بود، یا زندگی تو همچون زندگی من است و مرگت همچون مرگ من. قول حضرت علیه السلام «ألفظه لفظا» یعنی: این کلام را آشکارا می گویم و باکی ندارم که آن را برای مردم بیان کنم و جوهری گوید: «القنا» جمع قناة به معنای نیزه است و به صورت قنوات و قنی بر وزن فعول و قناء نیز جمع بسته می شود.

**[ترجمه]

«483»

(1)

فس، تفسیر القمی هَارُونُ بْنُ مُسْلِمٍ عَنْ مَسْعَدَةَ بْنِ صَدَقَةَ قَالَ حَدَّثَنِی رَجُلٌ مِنْ وُلْدِ عَدِیِّ بْنِ حَاتِمٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ عَدِیِّ بْنِ حَاتِمٍ وَ کَانَ مَعَ عَلِیٍّ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ فِی حُرُوبِهِ أَنَّ عَلِیّاً علیه السلام قَالَ لَیْلَةَ الْهَرِیرِ بِصِفِّینَ حِینَ الْتَقَی مَعَ مُعَاوِیَةَ رَافِعاً صَوْتَهُ یُسْمِعُ أَصْحَابَهُ لَأَقْتُلَنَّ مُعَاوِیَةَ وَ أَصْحَابَهُ ثُمَّ قَالَ فِی آخِرِ قَوْلِهِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ یَخْفِضُ بِهِ صَوْتَهُ وَ کُنْتُ مِنْهُ قَرِیباً فَقُلْتُ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ إِنَّکَ حَلَفْتَ عَلَی مَا قُلْتَ ثُمَّ اسْتَثْنَیْتَ فَمَا أَرَدْتَ بِذَلِکَ فَقَالَ إِنَّ الْحَرْبَ خُدْعَةٌ وَ أَنَا عِنْدَ أَصْحَابِی صَدُوقٌ فَأَرَدْتُ أَنْ أُطْمِعَ أَصْحَابِی فِی قَوْلِی کَیْ لَا یَفْشَلُوا وَ لَا یَفِرُّوا فَافْهَمْ فَإِنَّکَ تَنْتَفِعُ بِهَا بَعْدُ إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَی.

ص: 617


1- 483- رواه علیّ بن إبراهیم قدس اللّه نفسه.

**[ترجمه]تفسیر قمی: از عدی بن حاتم که در نبردهای امام علی صلوات الله علیه همراه حضرت بود، روایت شده که امام علی علیه السلام در شب هریر در جنگ صفین، هنگامی که با معاویه روبرو شد با صدایی بلند و رسا که دوستانش صدایش را بشنوند، فرمود: بی تردید معاویه و اصحابش را خواهم کشت. سپس در انتهای فرمایش خویش فرمود: اگر خدا بخواهد، و به هنگام گفتن آن صدای مبارک را پائین آورد. من که نزدیک حضرت ایستاده بودم عرض کردم: یا امیر المؤمنین! تو به سخنی که گفتی سوگند یاد کردی سپس در کلامت استثنا آوردی، قصدت از این کار چه بود؟ فرمود: جنگ حیلت و نیرنگ است و من در نزد یارانم فردی راستگو هستم، فقط خواستم یارانم را به طمع اندازم تا شکست نخورند و نگریزند، پس این فن را یاد بگیر که إن شاء الله تعالی بعدها از آن سود خواهی جست.

ص: 617

**[ترجمه]

«484»

(1)

ختص، الإختصاص أَحْمَدُ بْنُ هَارُونَ الْفَامِیُّ عَنِ ابْنِ الْوَلِیدِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنْ مُحَمَّدٍ الْبَرْقِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ النَّضْرِ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ الْجُعْفِیِّ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: شَهِدَ مَعَ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام مِنَ التَّابِعِینَ ثَلَاثَةُ نَفَرٍ بِصِفِّینَ شَهِدَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِالْجَنَّةِ وَ لَمْ یَرَهُمْ أُوَیْسٌ الْقَرَنِیُّ وَ زَیْدُ بْنُ صُوحَانَ الْعَبْدِیُّ وَ جُنْدَبُ الْخَیْرِ الْأَزْدِیُّ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَیْهِمْ.

**[ترجمه]اختصاص: امام باقر علیه السلام فرمود: سه نفر از تابعین با علی بن ابی طالب علیه السلام در جنگ صفین حضور یافتند که رسول خدا صلی الله علیه و آله و سلم در حالی که آنها را ندیده بود، به بهشت رفتن آنها شهادت داده بود: اویس قرنی، زید بن صوحان عبدی و جندب الخیر ازدی رحمة الله علیهم.

**[ترجمه]

بیان

قال الشیخ فی رجاله جندب بن عبد الله بن سفیان البجلی و یقال جندب الخیر و جندب الفارق و یظهر من ابن عبد البر أن الفارق و هو جندب بن کعب الأزدی الذی قتل الساحر بین یدی الولید بن عقبة کما مر فی مطاعن عثمان و لذا لقب بالفارق لأنه فرق بضربة بین الحق و الباطل و ذکر أنه شهد مع علی علیه السلام بصفین و لعله المذکور فی الخبر.

**[ترجمه]شیخ در رجال خود گوید: جندب بن عبدالله بن سفیان بجلی و به او جندب الخیر جندب الفارق گفته می شد و از کلام ابن عبد البر به نظر می رسد فارق همان جندب بن کعب ازدی است که چنانچه در باب «سرزنش های عثمان» گذشت، ساحر را در برابر ولید بن عقبه کشت، از این رو به فارق ملقب شد؛ زیرا او با یک ضربه بین حق و باطل جدائی افکند و گفته شده که او به همراه علی علیه السلام در صفین کشته شد و شاید این همان کسی باشد که در این حدیث ذکر شده است.

**[ترجمه]

«485»

(2)

مد، العمدة بِإِسْنَادِهِ إِلَی صَحِیحِ مُسْلِمٍ بِإِسْنَادِهِ إِلَی شَقِیقٍ قَالَ سَمِعْتُ سَهْلَ بْنَ حُنَیْفٍ یَقُولُ بِصِفِّینَ اتَّهِمُوا رَأْیَکُمْ عَلَی دِینِکُمْ وَ اللَّهِ لَقَدْ رَأَیْتُنِی یَوْمَ أَبِی جَنْدَلٍ وَ لَوْ أَنِّی أَسْتَطِیعُ أَنْ أَرُدَّ أَمْرَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَرَدَدْتُهُ وَ اللَّهِ مَا وَضَعْنَا سُیُوفَنَا عَلَی عَوَاتِقِنَا إِلَی أَمْرٍ قَطُّ إِلَّا سَهَّلَ بِنَا إِلَی أَمْرٍ نَعْرِفُهُ إِلَّا أَمْرَکُمْ هَذَا.

lt;meta info=". - شماره های 485486 را یحیی بن بطریق رحمه الله در حدیث 7 و شماره بعدی را در فصل 35 از کتاب العمده: ص 162 روایت کرده است. حدیث اول را از جلد سوم از صحیح مسلم و دومی را از ثعلبی در تفسیر آیه 31 سوره زمر «ثُمَّ إِنَّکُمْ یَوْمَ الْقِیامَةِ عِنْدَ رَبِّکُمْ تَخْتَصِمُونَ» { سپس شما روز قیامت پیش پروردگارتان مجادله خواهید کرد.} نقل کرده است. - . العمدة: شقیق گوید: شنیدم سهل بن حنیف در صفین می گفت: رأی خود را بر دینتان متهم کنید [نادرست شمارید] به خدا سوگند من روزِ ابی جندل را دیدم و اگر می توانستم امر رسول خدا صلی الله علیه و آله را برگردانم قطعاً چنین می کردم. به خدا سوگند هرگز شمشیرهایمان را برای کاری بر دوش هایمان ننهادیم مگر اینکه ما را به کاری که می شناختیم رساند، مگر این کار شما .

**[ترجمه]

بیان

أسهل بنا کنایة عن انتهاء الأمر و رفع الحرب من قولهم أسهل إذا صار إلی السهل من الأرض ضد الحزن و قصة أبی جندل و اشتباه الأمر فیها علی

ص: 618


1- 484- ما وجدته فی نسختی الناقصة من کتاب الاختصاص.
2- 485- 486- رواهما یحیی بن البطریق رحمه اللّه فی الحدیث: (7) و تالیه من الفصل: [٣٥] من کتاب العمدة ص ١٦٢، نقل الأول عن الجزء الثالث من صحیح مسلم والثانی عن الثعلبی فی تفسیر الآیة: (٣١) من سورة الزمر " ثم إنکم یوم القیامة عند ربکم تختصمون ".

الصحابة قد مر فی باب الحدیبیة و غرضه أن هذا الأمر شبیه بذاک فلا تنکروه.

**[ترجمه]«أسهل بنا» کنایه است از پایان کار و اتمام جنگ. از «أسهل» گرفته شده یعنی: به سوی زمین نرم و هموار رفت که متضاد حزن[=زمین سخت] است و داستان ابی جندل و شباهت امر در مورد

ص: 618

صحابه در باب حدیبیه گذشت و غرض این است که این امر شبیه آن است، پس آن را تکذیب نکنید.

**[ترجمه]

«486»

مد، العمدة مِنْ تَفْسِیرِ الثَّعْلَبِیِّ قَالَ رَوَی خَلَفُ بْنُ أَبِی خَلِیفَةَ عَنْ أَبِی هَاشِمٍ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ قَالَ: کُنَّا نَقُولُ رَبُّنَا وَاحِدٌ وَ دِینُنَا وَاحِدٌ فَمَا هَذِهِ الْخُصُومَةُ فَلَمَّا کَانَ یَوْمُ صِفِّینَ وَ شَدَّدَ بَعْضُنَا عَلَی بَعْضٍ بِالسَّیْفِ قُلْنَا نَعَمْ هُوَ هَذَا.

**[ترجمه]العمدة: ابو سعید خدری گوید: می گفتیم: پروردگارمان یکی است و دینمان یکی، پس این دشمنی از برای چیست، وقتی روز صفین رسید و ما به یکدیگر با شمشیر حمله بردیم، گفتیم: آری، حقا که همین گونه بود.

**[ترجمه]

«487»

(1)

نهج، نهج البلاغة رُوِیَ أَنَّهُ علیه السلام لَمَّا وَرَدَ الْکُوفَةَ قَادِماً مِنْ صِفِّینَ مَرَّ بِالشَّامِیِّینَ فَسَمِعَ بُکَاءَ النِّسَاءِ عَلَی قَتْلَی صِفِّینَ وَ خَرَجَ إِلَیْهِ حَرْبُ بْنُ شُرَحْبِیلَ الشَّامِیُّ وَ کَانَ مِنْ وُجُوهِ قَوْمِهِ فَقَالَ لَهُ أَ یَغْلِبُکُمْ نِسَاؤُکُمْ عَلَی مَا أَسْمَعُ أَ لَا تَنْهَوْنَهُنَّ عَنْ هَذَا الْأَنِینِ [الرَّنِینِ] وَ أَقْبَلَ یَمْشِی مَعَهُ وَ هُوَ علیه السلام رَاکِبٌ فَقَالَ لَهُ ارْجِعْ فَإِنَّ مَشْیَ مِثْلِکَ مَعَ مِثْلِی فِتْنَةٌ لِلْوَالِی وَ مَذَلَّةٌ لِلْمُؤْمِنِ.

**[ترجمه] - سید رضی رفع الله مقامه این دو حدیث را در برگزیده 322 و 130 از کلمات قصار نهج البلاغه روایت کرده و منابع دیگری هم دارند که برخی از آن ها را در برگزیده 238 و تعلیق خود بر کتاب نهج السعادة ج 2: ص 292 و ما بعد آن از چاپ اول ذکر کرده است. - . نهج البلاغه: روایت شده که وقتی امام از جنگ صفّین به کوفه باز می گشت به محلّه شامیان رسید، آواز گریه زنان بر کشتگان جنگ را شنید، حرب بن شرحبیل شامی بزرگ قبیله شامیان خدمت امام رسید به او فرمود: آیا آن گونه که می شنوم، زنان شما بر شما چیره شده اند؟ چرا آنان را از گریه و زاری باز نمی دارید؟ حرب پیاده و امام سوار بر اسب می رفتند، به او فرمود: باز گرد، که پیاده رفتن رییس قبیله ای چون تو پشت سر من، موجب انحراف زمامدار و زبونی مؤمن است.

**[ترجمه]


1- 487- 488- رواهما السیّد الرضیّ رفع اللّه مقامه فی المختار: (322 و 130) من قصار نهج البلاغة، و لهما مصادر أخر ذکر بعضها فی المختار: (238) و تعلیقه من کتاب نهج السعادة: ج 2 ص 292 و ما بعدها من ط 1.

تعريف مرکز

بسم الله الرحمن الرحیم
جَاهِدُواْ بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
(التوبه : 41)
منذ عدة سنوات حتى الآن ، يقوم مركز القائمية لأبحاث الكمبيوتر بإنتاج برامج الهاتف المحمول والمكتبات الرقمية وتقديمها مجانًا. يحظى هذا المركز بشعبية كبيرة ويدعمه الهدايا والنذور والأوقاف وتخصيص النصيب المبارك للإمام علیه السلام. لمزيد من الخدمة ، يمكنك أيضًا الانضمام إلى الأشخاص الخيريين في المركز أينما كنت.
هل تعلم أن ليس كل مال يستحق أن ينفق على طريق أهل البيت عليهم السلام؟
ولن ينال كل شخص هذا النجاح؟
تهانينا لكم.
رقم البطاقة :
6104-3388-0008-7732
رقم حساب بنك ميلات:
9586839652
رقم حساب شيبا:
IR390120020000009586839652
المسمى: (معهد الغيمية لبحوث الحاسوب).
قم بإيداع مبالغ الهدية الخاصة بك.

عنوان المکتب المرکزي :
أصفهان، شارع عبد الرزاق، سوق حاج محمد جعفر آباده ای، زقاق الشهید محمد حسن التوکلی، الرقم 129، الطبقة الأولی.

عنوان الموقع : : www.ghbook.ir
البرید الالکتروني : Info@ghbook.ir
هاتف المکتب المرکزي 03134490125
هاتف المکتب في طهران 88318722 ـ 021
قسم البیع 09132000109شؤون المستخدمین 09132000109.