As-Sahifa Al-Kamilah Al-Sajjadiyya

BOOK ID

Author(s): Imam Zain ul Abideen

Publisher(s): Muhammadi Trust of Great Britain and Northern Ireland

Category: Supplications

Topic Tags: Supplications Sahifah Sajjadiyyah

Person Tags: Imam Zain ul Abideen

point

The Psalms of IslamA collection of supplications and whispered prayers composed by the great-grandson of the Prophet (s). Includes supplication for the Coming of the Month of Ramadhan, and supplication for Bidding Farewell to the Month of Ramadhan. At the end there is also the famous Treatise on Rights that explains beautifully the rights in an Islamic point of view.

Foreword

In the Name of God, Most Gracious, Most Merciful

The present volume contains the supplications transmitted from one of the most venerated religious authorities of early Islam, `Ali b. al-Husayn b. `Ali b. Abi Talib, better known as Zayn al-'Abidin (`the ornament of the worshipers'). His grandfather, `Ali b. Abi Talib, the Prophet's cousin and son-in-law, was adopted by the Prophet in his childhood, and grew up under the personal care and guardianship of the recipient of the divine Revelation, the Founder of Islam.

His grandmother, Fatima, was not only the most beloved daughter of the Prophet, but also a partner in her father's mission. His father, al-Husayn, and his uncle, al-Hasan, the only grandsons that the Prophet had, were brought up by the Prophet, who showered his deepest love and affection upon them. Thus Zayn al-'Abidin derived his religious and spiritual authority and his divine knowledge in the closest and most intimate way through his father and grandfather from the

p: 1

Founder of Islam, the Apostle of God.

Zayn al-'Abidin was held in special regard not only by the adherents of the Household of the Prophet, who considered him their fourth Imam and the only religious authority of his time, but also by the learned circles of the Muslims in general. His period in Medina was that of a growing interest in the Traditions of the Prophet, especially those which dealt with legal matters. It was the time of the `seven lawyers of Medina', who were engaged in collecting these Traditions and formulating legal opinions.

Among the Medinan scholars, we find that Zayn al-'Abidin was considered to be an eminent traditionist. The famous Medinese lawyer of this period Sa'id b. al-Musayyab, regarded the Imam with the highest esteem. Another great jurist and traditionist of the period, al-Zuhri though he was attached to the court of the Umayyads, was also a great friend and admirer of the Imam.

His honourific, Zayn al-'Abidin (the Ornament of the Worshipers), which refers to his devotion to prayer, was given him by al-Zuhri. Thus, from the overwhelming number of reports recorded by both Shi'a and Sunni authorities, it would seem that Zayn al-'Abidin was widely respected by the community in general for his extraordinary qualities, such as the long duration of his prayer, his piety, his forbearance, his learning, and his generosity.

Perhaps the most eloquent testimony to his exalted position is the famous ode composed in his praise by Farazdaq, an eminent poet of his time. In it, Farazdaq

p: 2

refers to the occasion when the Caliph Hisham b. 'Abd al-Malik was overshadowed by the respect which the people showed towards the great-grandson of the Prophet. It was at the time of the hajj when both of them were trying to reach through the crowds around the Ka'ba to get to the Black Stone.

The people gave way to Zayn al-'Abidin while the Caliph struggled desperately. This deeply offended the Caliph, and, in a sarcastic tone, he enquired who the person had been to whom the people had shown such preference. Farazdaq, who was present at the scene, thereupon composed an ode and recited it, addressing himself to Hisham. It is worth quoting a few lines from this ode, a masterpiece not only of Farazdaq's output but of Arabic literature in general.

It is someone whose footsteps are known by every place,

And it is he who is known to the bayt in Mecca,

the most frequented sanctuary;

It is he who is the son of the best of all men of God (i.e. the Prophet (s)),

and it is he who is the most pious and devout,

the purest and most unstained,

the chastest and most righteous,

a symbol [for Islam]

This is 'Ali [b. al-Husayn] whose parent is the Prophet,

This is the son of Fatima, if you do not know who he is;

Whosoever recognizes his God knows also

the primacy and superiority of this man,

Because the religion has reached the nations

through his House.

It was this `Ali b. al-Husayn, the Zayn al-'Abidin of Islam, who, as well as through other

p: 3

means, taught the Muslims the essence of Islamic spirituality through his supplications. They are not, however, merely supplications; they embody comforting answers to many questions with which the man of his time and the man of our time are confronted. They deal with the crises through which any Muslim or the follower of any religious persuasion has to pass, which result from a variety of stresses and strains, and which arise from sources both inward and outward.

I do not wish to discuss here the authenticity, validity, textual history, or even the literary beauty of these supplications, as these points have all been dealt with by the translator in his comprehensive introduction. Indeed, there is no space in a foreword such as this in which to conduct such a discussion. Instead, I should like to say a word about the relevance of these supplications to modern readers, irrespective of their race or religion, or of whether they are from the east or from the west.

The author, as has been pointed out, was a man of purity and piety, sincerity and trustworthiness, who was committed to God and the cause of a suffering humanity. He had a bond of pain with the men of his time, as also with those who came after him. So let me start by asking the following question: Do these supplications, composed and taught in the seventh century, have any relevance for those who live in the twentieth century, or indeed those who are yet to be

p: 4

born?

To answer this we have to ask a number of other questions. Is man to be regarded only in biological terms as the most cunning of animals? Is he to be seen as an economic beast controlled by the laws of supply and demand and class conflict? Is he to be regarded as a political animal, with a crude and excessive politicism occupying the centre of his mind, displacing all knowledge, religion, and wisdom? Or does he have a spiritual element which requires him to subordinate the temporal and the merely expedient to the Eternal and the True? Are human beings to be understood in terms of biology, politics, or economics, or are we to take into account their sublime nature, the spirit of God infused in them, and the ultimate ideal which they should endeavour to realize?

The essence of every epoch, age, or civilization, whether ancient, medieval, or modern, lies not in any biological unity of race, material achievement, or political order, but in the values that create and sustain that epoch, age, or civilization. Our achievements in perfecting the material aspects of life has led us to exploit matter instead of informing, humanizing, and spiritualizing it. Our social life has given us the means, but has denied us the ends.

A terrible blindness has afflicted the people of our civilization. The exclusion of the element of spirituality from humanity is the primary cause of the supremacy of matter, which has become so burdensome and oppressive. The defeat of the

p: 5

human by the material is thus the central weakness of the man of today.

Religion is rooted in a sense of wonderment at the eternal mystery of life itself. We feel a sense of awe and amazement at the mystery of the universe (ghayba), and move in an endless quest for answers to the perennial riddle with an eager longing to discover the truth of everything, the truth which is universal and absolute in the sense that it is valid for all men in all places and at all times. The experience of the mysterious is the fundamental quality underlying all religions.

We must, however, make a clear distinction between religion as a personal concern, as man's encounter with the divine, and religion as a part of history, as a social phenomenon, and as the commitment to a group. Religion at the personal level is a commitment to a belief in the conservation of values and is based on the discovery of the essential worth and dignity of the individual and his relation to a higher world of reality. Thus the crisis comes at a personal level when the forces of evil, hatred, injustice, tyranny, betrayal, and falsehood prevail over love, justice, mercy, loyalty, goodness, and truth.

The supplications of the Imam Zayn al-'Abidin must be read against this background of man's crisis at the personal and individual level. Seen from this angle, they address themselves, in their essence, to the inner problems of the men of every epoch and age, every region

p: 6

and race, every persuasion and religion.

Here was a person, an individual, confronted with hostile forces arising from both within and without, realizing his own limits, crying in the intense passion of devotional prayer, seeking communion with God, and entrusting the secrets of his innermost life to Him. Here was a person who found himself caught up in the din and clamour of life, in the clash of emotions and interests, in the stress and strain of immediate impulses, in the tensions and calamities of existence, and, above all, in the search for spiritual satisfaction, a man who was lonely and helpless, who stood before his Creator in direct communion, and called Him from the very depths of his heart.

Before closing this foreword, something must be said about the translation of something which is untranslatable. Among all the varieties of Arabic literature, supplications, especially those of the Imam Zayn al-'Abidin, are perhaps the most difficult to translate into an alien tongue. Dr. Chittick must be congratulated on his courage and vision, and on his grasp of the inner meanings of such an emotionally charged and subtle Arabic text. He has admirably rendered into English not only the meaning but also the feelings enshrined in these spontaneous utterances of the heart. The Muhammadi Trust of Great Britain and Northern Ireland is also to be thanked for presenting this beautiful treasure of Islamic spirituality.

Sayyid Husayn M. Ja’fari

Karachi

17 January 1988

Translator's Introduction

point

Al-Sahifat Al-Sajjadiyya is the oldest prayer manual in Islamic sources and one of

p: 7

the most seminal works of Islamic spirituality of the early period. It was composed by the Prophet's great grandson, `Ali ibn al-Husayn, known as Zayn al-'Abidin (`the adornment of the worshippers'), and has been cherished in Shi'ite sources from earliest times. Zayn al-'Abidin was the fourth of the Shi'ite Imams, after his father Husayn, his uncle Hasan, and his grandfather 'Ali, the Prophet's son-in-law. Shi'ite tradition considers the Sahifa a book worthy of the utmost veneration, ranking it behind only the Qur'an and `Ali's Nahj al-balagha.

Ali Ibn Al-Husayn

`Ali ibn al-Husayn was born in Medina, according to most sources in the year 38/658-9. He may have been too small to have remembered his grandfather 'Ali, who was killed in 40/661, but he was brought up in the presence of his uncle Hasan and his father Husayn, the Prophet's beloved grandchildren. Many Shi'ite sources state that his mother was Shahrbanu, the daughter of Yazdigird, the last Sasanian king of Persia.

Thus he was said to be `Ibn al-Khiyaratayn', the `son of the best two', meaning the Quraysh among the Arabs and the Persians among the non-Arabs. According to some accounts, his mother was brought as a captive to Medina during the caliphate of `Umar, who wanted to sell her. `Ali suggested instead that she be offered her choice of the Muslim men as husband and that her dower be paid from the public treasury. `Umar agreed and she chose 'Ali's son Husayn. She is said to have died shortly after giving birth to her only

p: 8

son `Ali.

There is no need to recount here the tragedy at Karbala' in 61/680, when Husayn and many of the male members of his family were killed by the forces of the Umayyad caliph Yazid, an event which shook the Islamic world and precipitated the nascent Shi'ite movement.

Zayn al-'Abidin accompanied his father on the march toward Kufa, but he had fallen deathly ill and was lying on a skin in a tent. Once the Umayyad troops had massacred Husayn and his male followers, they looted the tents, stripped the women of their jewellery, and even took the skin upon which Zayn al-'Abidin was prostrate.

The infamous Shamir (Shimr) ibn Dhi’l-Jawshan was about to kill Zayn al-'Abidin in spite of his helplessness, but Husayn's sister Zaynab threw herself on top of him to save him, and `Umar ibn Sa'd, the Umayyad commander, told Shamir to let him be. Zayn al-'Abidin was taken along with the women to the caliph in Damascus, and eventually he was allowed to return to Medina.

Several accounts are related concerning his grief over this tragedy. It is said that for twenty years whenever food was placed before him, he would weep. One day a servant said to him, `O son of God's Messenger! Is it not time for your sorrow to come to an end?' He replied, `Woe upon you! Jacob the prophet had twelve sons, and God made one of them disappear. His eyes turned white from constant weeping, his head turned grey out of sorrow, and

p: 9

his back became bent in gloom [cf. 12: 84], though his son was alive in this world. But I watched while my father, my brother, my uncle, and seventeen members of my family were slaughtered all around me. How should my sorrow come to an end?'

Zayn al-'Abidin resided in Medina until his death in 95/713-4 (or 94/712-3). He was the object both of great sympathy because of the massacre of his family and of veneration as the great grandson of the Prophet. He dedicated his life to learning and worship and became an authority on prophetic traditions and law, but he was known mostly for his nobility of character and his piety, which earned him his sobriquet already in his lifetime. The details that have reached us about his life in Medina mainly take the form of anecdotes affirming his constant preoccupation with worship and acts of devotion. He fathered fifteen children, eleven boys and four girls.

After Karbala', there were a number of different factions in the Shi'ite community, not all of which supported Zayn al-'Abidin as the rightful Imam of the Muslim community. Many Shi'ites, such as those involved in the `Tawwabun' movement, felt that the Umayyads had to be overthrown and that it was the duty of the Imam to lead a revolt. But Zayn al-'Abidin himself refused to become involved with politics.

After his death, a split occurred between his eldest son and designated successor Muhammad al-Baqir, the fifth Imam, and his second son, al-Baqir's half brother Zayd,

p: 10

who advocated active resistance to Umayyad oppression and gained a large number of followers as a result. Al-Baqir continued to pursue his father's policy of rejecting any sort of involvement with political movements until his death (probably in 117/735).

Zayd revolted toward the beginning of the imamate of al-Baqir's son Ja'far al-Sadiq and was killed in Safar 121/January 739; his son Yahya, who plays an important role in the preface to the Sahifa, continued in his father's path and was killed three years later at the age of eighteen. The Zaydi Shi'ites, still strong in the Yemen today, trace the lineage of their imams back to Zayd.

Al-Sahifat Al-Sajjadiyya

The title Al-Sahifat al-Sajjadiyya means simply `The Book of al-Sajjad'.

Al-Sajjad is one of the titles given to Zayn al-'Abidin and signifies `the one who constantly prostrates himself in prayer'. The book is often called Al-Sahifat al-Kamilat al-Sajjadiyya, that is, `The "Perfect", or "Complete", Book of al-Sajjad'.

According to its commentator Sayyid `Alikhan Shirazi, the word kamila refers to the perfection of the style and content; some sources state that the adjective was added to differentiate it from another, incomplete version of the work, which is known among the Zaydis, but this seems less likely, given the manner in which the title is employed in the preface (verse 20). The Sahifa has been called by various honorifics, such as `Sister of the Qur'an', `Gospel of the Folk of the House', and `Psalms of the Household of Muhammad'.

According to Shi'ite tradition, Zayn al-'Abidin had collected his supplications and

p: 11

taught them to his children, especially Muhammad al-Baqir and Zayd. In later times the text became widely disseminated among Shi'ites of all persuasions. The specialists in the science of hadith maintain that the text is mutawatir; in other words, it was generally known from earliest times and has been handed down by numerous chains of transmission, while its authenticity has never been questioned.

Nevertheless, the arrangement of the text allows us to draw a certain distinction between the fifty-four supplications which make the main body of the text and the additional supplications which make up the fourteen addenda (including the prayers for the days of the week) and the fifteen munajat or `whispered prayers'. The original fifty-four supplications show an undeniable freshness and unity of theme and style, while the latter, especially the munajat, add a certain orderliness and self-conscious artistry which may suggest the hand of an editor.

The addenda are said to have been collected and added to the text by Shams al-Din Muhammad ibn Makki, known as al-Shahid al-Awwal (the `first martyr'), the famous author of Al-Lum'at al-Dimashqiyya in jurisprudence (fiqh) who was killed in Aleppo in 786/1384. The fifteen munajat have been added to several modern editions of the Sahifa and seem to have been brought to the attention of the main body of Shi'ites by `Allama Muhammad Baqir Majlisi (d. 1110/1689-9 or a year later), author of the monumental compilation of Shi'ite hadith, Bihar al-Anwar.

Many supplications have been handed down from Imam Zayn al-'Abidin in addition to

p: 12

those recorded in the text of the Sahifa as given here, and various scholars have collected these together in a series of works known as the `second Sahifa' the `third Sahifa' and so on. The second Sahifa which is about as long as the Sahifa itself, was compiled as the `sister' of the Sahifa by Muhammad ibn al-Hasan al-Hurr al-'Amili (d. 1104/l692-3), author of the famous Wasa'il al-Shi`a in the year 1053/1643.

A third Sahifa was put together by the author of Riyad al-'ulama' Mirza 'Abd Allah ibn Mirza `Isa Tabrizi, known as Afandi and a student of Majlisi. The longest of the published versions is Al-Sahifat al-Sajjadiyyat al-khamisa (`The Fifth Sahifa of al-Sajjad') by Muhsin al-Amin, the well known contemporary author of A'yan al-shi'a. It includes all the supplications included in the previous Sahifas; 130 of these are found in the first and second Sahifas and 52 are added. In her sympathetic study of Islamic prayer manuals, Muslim Devotions, Constance Padwick made use of this fifth recension of the text, which fills more than six hundred pages.

Any serious attempt to sort out the relative historical reliability of the individual supplications found in all the versions of the Sahifa on the basis of modern critical scholarship would be an undertaking of major proportions. The result of such a study - if one can judge by studies of other ancient texts - would probably be that, after years of toil, we would have a series of hypotheses, leaving varying degrees of doubt.

This

p: 13

would be of interest to Western scholars and modernized Muslims, both of whom, in any case, have no personal involvement with the contents and teachings of the Sahifa. But the attitude of most Muslims has been to look at the content of the texts established by the authority of tradition and not be too concerned with who actually wrote the words in `historical fact'. In this regard the saying of 'Ali is well known: `Look at what has been said, not at who has said it', since only the truth or untruth of the words is of real concern.

From this point of view, if the author of the Sahifat al-kamila was not Imam Zayn al-'Abidin, he - or they - would in any case have to have been a spiritual authority of equal rank, so the whole exercise leaves us where we started: with a text which expresses the highest aspirations of the Muslim soul.

However this may be, we can be satisfied to have the core text which has been attributed to Zayn al-`Abidin by centuries of Shi'ite tradition. In other words, in the fifty-four basic prayers of the Sahifa we have the Zayn al-'Abidin who has been known to Shi'ites for more than a thousand years and who has helped give to Shi'ism its specific contours down to the present day.

Scholars may eventually reach the conclusion that the Zayn al-'Abidin of 'historical fact' differs from the Zayn al-'Abidin of tradition, but this will remain a hypothesis, since at this

p: 14

distance 'historical facts' are impossible to verify and as open to interpretation as literature. Whether or not historians accept the text as completely authentic will not change the actual influence which Zayn al-'Abidin and the Sahifa have exercised upon Islam over the centuries, nor is it likely to change the way they continue to influence practising Muslims. The 'real' Zayn al-'Abidin is the figure enshrined by the text as it now stands.

The opinion of the writer of these lines concerning the authenticity of the Sahifa - admittedly based only upon an intimate acquaintance with the text gained through many months spent in translation - is that the original fifty-four prayers go back to Zayn al-'Abidin, that the addenda are nearly as trustworthy, and that the munajat may have been worked upon by others. But the Sahifa in its larger forms probably contains a good deal of material from later authors.

It is interesting to note Padwick's comments on the Sahifat al-khamisa: `The great body of devotion attributed to him is characterized by a deep humility and sense of sin, and by an intransigent, undying resentment against the foes of his house.' Only the first half of this statement is true about the present Sahifa. Though the Imam makes a number of allusions to the injustice suffered by his family and the fact that their rightful heritage has been usurped, no one can call this a major theme of the Sahifa or an 'intransigent, undying resentment'. In the one instance where Zayn

p: 15

al-'Abidin speaks rather explicitly of the injustice suffered by the Imams (48.9-11), this is accompanied by an admission of God's wisdom in His ordainment.

The Arabic Text

The Arabic text of the Sahifat al-kamila which forms the basis for the translation was established by al-Shahid al-Awwal. The modern Iranian editions are based mainly on the version of this text transmitted by the father of the above-mentioned Muhammad Baqir Majlisi, Mulla Muhammad Taqi Majlisi (d. 1070/1659-60), also an important scholar of the Safavid period. and another son, Mulla `Abd Allah (d. c. 1084/1673); but at least one of these editions goes back to the famous Safavid jurist, philosopher, architect, poet, and mathematician Shaykh-i Baha'i (d. 1031/1621-2).

The elder Majlisi had at his disposal numerous manuscripts of the text, which he had received from the foremost Shi'ite authorities of his day. In one of his works he refers to all the chains of transmission by which he had received the Sahifa, and, we are told, these number more than a million.

The question naturally arises as to why Majlisi chose the particular chain of transmission mentioned in the preface out of the many he had at his disposal, especially since the chain itself is exceedingly weak (as indicated by the commentators and recorded in the notes to the translation). The reason for this seems to be the accuracy of this particular version going back to al-Shahid al-Awwal, as confirmed by another 'special' route through which Majlisi received the Sahifa. This special route is worth mentioning in detail, since

p: 16

it provides a good example of the aura which has surrounded the text in Shi'ite circles.

One day, lying in bed half asleep, Majlisi saw himself in the courtyard of the 'Atiq mosque in Isfahan, and before him stood the Mahdi, the Twelfth Imam. Majlisi asked him about a number of scholarly problems which he had not been able to solve, and the Mahdi explained their solutions. Then Majlisi asked him for a book which he could put into practice, and the Mahdi directed him to seek out Mawlana Muhammad al-Taj.

In his vision Majlisi found the book, and it appeared to be a book of supplications. Waking up, he saw that his hand was empty, and he wept until morning at his loss. At daybreak it occurred to him that perhaps the Mahdi had meant Shaykh Muhammad Mudarris, calling him by the title `Taj' (the `crown') because he was so famous among the scholars. Hence he went to see Shaykh Muhammad, and, entering his circle, saw that he held a copy of the Sahifa in his hand. He went forward and recounted his vision to Shaykh Muhammad, who interpreted it to mean that he would reach high levels of gnostic and visionary knowledge.

But Majlisi was not satisfied with this explanation, and he wandered around the bazaar in perplexity and sorrow. Upon reaching the melon market, he met a pious old man known as Aqa Hasan, whom the people called, Taja (`Crown'). Majlisi greeted him, and Aqa Hasan called to him and

p: 17

said that he had a number of books which were consecrated for religious purpose (waqfi) but that he did not trust most of the students to put them to proper use. `Come', he said, `and take whichever of these books which you think you can put into practice.'

Entering Aqa Hasan's library, Majlisi immediately saw the book he had seen in his dream, so he said: `This is enough for me.' It was a copy of the Sahifa. He then went back to Shaykh Muhammad and began collating his newly acquired copy with that of Shaykh Muhammad; both of them had been made from the manuscript of al-Shahid al-Awwal. In short, Majlisi tells us that the authenticity of his copy of the Sahifa was confirmed by the Mahdi himself.

At least forty commentaries and glosses have been written on the Sahifa mostly during the period extending from the Safavid era (907-1125/1502-1722) to the present. Among famous Safavid scholars who wrote commentaries are Shaykh-i Baha'i, the philosopher Mir Damad (d. c. 1040/1630), and the younger Majlisi. The most well-known of the commentaries is Riyad al-salikin by al-Sayyid 'Alikhan al-Husayn al-Hasan al-Shirazi (d. 1120/1708-9).

Prayer In Islam

The Sahifa has been called a `prayer manual', but this description may be misleading to Western readers not familiar with the different varieties of prayer in Islam. The best introduction to these - as well as to the contents of the Sahifa - is provided by Padwick's Muslim Devotions which also analyzes the major themes common to all supplications and explains

p: 18

many of the important Arabic terms employed. Given the existence of Padwick's study, we can be excused for providing only a few comments to situate supplication in the larger context of Muslim prayer and to suggest the importance of the Sahifa for gaining an understanding of Islam as a religion.

`Prayer' in Islam can be divided into obligatory and voluntary. The obligatory prayer includes the daily ritual or canonical prayer (salat) which the Prophet called the `pillar of Islam', and various occasional prayers such as the Friday congregational prayer (according to most opinions), which need not concern us here. Nothing is more basic than the daily prayers to Muslim practice except the testimony of faith or shahada: "There is no god but God and Muhammad is His Messenger.'

Every Muslim must perform the salat five times a day, exceptions being made only for children and for women during periods when they cannot fulfill the requirements of ritual purity. Even the bedridden must pray the salat if they are conscious and coherent, though they are excused from the physical movements which normally accompany it. `Perform the salat!' is one of the most common injunctions in the Qur'an.

Most of the many forms of recommended prayer can be classified either as salat, dhikr or du'a'. The recommended salat involves the same movements and recitations that are contained in the obligatory salat while the Prophet's sunna sets down various times during the day or occasions when various specific salats may be performed. In addition, the worshiper

p: 19

is free to perform salat as he desires, and thus it is related that Imam Zayn al-'Abidin used to perform one thousand supererogatory cycles of salat every night, in imitation of his grandfather 'Ali.

Dhikr - which means literally `remembrance' or `mention' and which is frequently translated as `invocation' - is the mention of a name or names of God, often in the form of the repetition of a Qur'anic formula such as There is no god but God, Praise belongs to God, Glory be to God, or God is great. Most Muslims recite such formulas a set number of times after completing an obligatory ritual prayer.

Fifteen Qur'anic verses command dhikr of Allah or the `name of Allah', emphasizing the fact that this practice involves a verbal mention of a divine name. If the Shari'a does not make dhikr an incumbent act, this has to do with the fact that the Qur'anic command to remember God was not given a single, specific form by the Prophet's sunna, in contrast to the command to perform the salat. In other words, everyone agrees that it is important to perform dhikr and that the Prophet practiced it constantly.

But the Prophet never made any specific form of dhikr mandatory for the faithful; on the contrary, he practiced many different forms and seems to have suggested a great variety of forms to his Companions in keeping with their needs.

From earliest times the sources confirm the power of dhikr to provide for human psychological and spiritual needs

p: 20

and to influence activity. It is not difficult to understand that reciting ya rahman ya rahim (`O All-merciful, O All-compassionate') will have a different effect upon the believer than reciting, la hawla wa-la quwwata illa bi-llah al- `ali al-`azim (`There is no power and no strength save in God, the All-high, the All-mighty'). Spiritual teachers eventually developed a science of different adhkar (plural of dhikr) appropriate for all the states of the soul.

Du'a' or `supplication' is closely connected to dhikr, such that it is often difficult to make a distinction between the two. The term means literally `to call upon' and it is commanded by the Qur'an in several suggestive verses, including the following:

Supplicate your Lord humbly and secretly; He loves not transgressors. (7:55)

Supplicate Allah or supplicate the All-merciful. Whichever you supplicate - to Him belong the most beautiful names. (17:110)

Supplicate God, making your religion His sincerely, though the unbelievers be averse. (40:14)

Your Lord has said: `Supplicate Me and I will respond to you. Surely those who wax too proud to worship Me shall enter Gehenna utterly abject.' (40:60)

And when My servants question thee concerning Me - I am near to respond to the supplication of the supplicator when he supplicates Me. (2:186)

Collections of hadith, both Sunni and Shi'ite, devote chapters to the benefits of supplication; the following sayings of the Prophet from Sunni sources are typical:

Supplication is the pith of worship. (TIRMIDHI)

When one of you supplicates, he should not say, `O God, forgive me if Thou wilt', but

p: 21

he should be firm in his asking and make his desire great, for what God gives is nothing great for him. (MUSLIM)

God will respond to the servant as long as he does not supplicate for anything sinful or for breaking the ties of the womb, and as long as he does not ask for an immediate response. (MUSLIM)

Each of you should ask your Lord for all your needs; he should even ask Him for the thong of his sandal when it breaks. (TIRMIDHI)

Shi'ite sources provide some of the same sayings while adding many more. For example:

The Prophet related that God says: `O My servants, all of you are misguided except him whom I guide, so ask Me for guidance, and I will guide you. All of you are poor except him whom I enrich, so ask Me for riches, and I will provide for you. All of you are sinners except him whom I release, so ask Me to forgive you, and I will forgive you.'

The Prophet said: `Supplication is the weapon of the man of faith, the centrepole of religion, and the light of the heavens and the earth.'

`Ali was asked: `Which speech is best in God's eyes?' He replied: `A great amount of dhikr, pleading (tadarru'), and supplication.'

`Ali said: `Four things work to a man's benefit and not against him: faith and thanksgiving, for God says:

What would God do with chastising you, if you are thankful and have faith? (4:147);

asking forgiveness, for He says:

God would never chastise them

p: 22

with thee among them; God would never chastise them while they prayed forgiveness (8:33);

and supplication, for He says:

My Lord esteems you not at all were it not for your supplication (25:77).

Husayn said: `The Prophet used to raise his hands when he implored and supplicated, like a man in misery begging for food.'

Imam Muhammad al-Baqir said: `God loves nothing better than that His servants ask from Him.'

In short, supplicating or calling upon God is to address Him with one's praise, thanksgiving, hopes, and needs. It is `prayer' in the personal sense commonly understood from the term by contemporary Christians. It forms a basic part of the religious life, but like dhikr, though commanded by the Qur'an in general terms, it does not take a specific form in the injunctions of the Shari'a because of its personal and inward nature.

Everyone must remember God and supplicate Him, but this can hardly be legislated, since it pertains to the secret relationship between a human being and his or her Lord. The salat, however, is the absolute minimum which God will accept from the faithful as the mark of their faith and their membership in the community.

Its public side is emphasized by the physical movements which accompany it and the fact that its form and contents are basically the same for all worshipers, even if its private side is shown by the fact that it can be performed wherever a person happens to find himself. In contrast dhikr and supplication are totally personal.

But the private

p: 23

devotional lives of the great exemplars of religion often become public, since they act as models for other human beings. The `sunna' of the Prophet is precisely the practices of the highest exemplification of human goodness made into an ideal which everyone should emulate, and the supplications which the Prophet used to make are part of his sunna. When he recited them aloud, his Companions would remember and memorize them. They also used to come to him and ask him for supplications which they could recite on various occasions and for different purposes.

To the Prophet's supplications, the Shi'ites add the supplications of the Imams, beginning with `Ali. Nowadays the most widely employed of the comprehensive prayer manuals, which contain a wide variety of supplications from all the Imams and for every occasion, is probably Mafatih al-jinan (`Keys to the Gardens of Paradise') by `Abbas Qumi (d. 1359/1940).

The Role Of Supplication

Though many of the supplications which have been handed down from the Prophet and the Imams were certainly spontaneous utterances of the heart, others must have been composed with the express purpose of reciting them on specific occasions or passing them on to the pious.

Most of the prophetic supplications are short and could easily have been recited on the spur of the moment, but some of the prayers of the Imams - such as Zayn al-'Abidin's supplication for the Day of 'Arafa (no. 47) - are long and elaborate compositions.

Even if they began as spontaneous prayers, the very fact that they have

p: 24

been designated as prayers for special occasions suggests that they were noted down and then repeated by the Imam or his followers when the same occasion came around again.

Naturally it is not possible to know the circumstances in which supplications were composed, but we do know a good deal about early Islam's general environment which can help suggest the role that supplication played in the community. Many Muslims, no doubt much more so than today, devoted a great deal of their waking lives to recitation of the Qur'an, remembrance of God, and prayer.

Even those who left Mecca and Medina to take part in the campaigns through which Islam was spread or participate in the governing of the new empire did not necessarily neglect spiritual practices. And for those who devoted themselves to worship, supplication was the flesh and blood of the imagination. It provided a means whereby people could think about God and keep the thought of Him present throughout their daily activities. It was an intimate expression of tawhid or the `profession of God's Unity' which shaped their sensibilities, emotions, thoughts, and concepts.

In the Islamic context, supplication appears as one of the primary frameworks within which the soul can be moulded in accordance with the Divine Will and through which all thoughts and concepts centered upon the ego can be discarded. The overwhelming emphasis in the Sahifa upon doing the will of God - `Thy will be done', as Christians pray - illustrates clearly a God-centeredness which negates all

p: 25

personal ambitions and individual desires opposed in any way to the divine Will, a Will which is given concrete form by the Shari'a and the sunna.

For Muslims then as today, obeying God depended upon imitating those who had already been shaped by God's mercy and guidance, beginning with the Prophet, and followed by the great Companions. For the Shi'ites, the words and acts of the Imams play such a basic role in this respect that they sometimes seem - at least to non-Shi'ites - to push the sunna of the Prophet into the background.

The companions of the Imams constantly referred to them for guidance, while the Imams themselves followed the Prophet's practice of spending long hours of the day and night in salat, dhikr, and supplication. Though much of this devotional life was inward and personal, the Imams had the duty of guiding the community and enriching their religious life. As Imam Zayn al-'Abidin emphasizes in the `Treatise on Rights', translated in the appendix, it is the duty of every possessor of knowledge to pass it on to others, and the Imams were acknowledged as great authorities of Islam by their contemporaries, Sunni and Shi'ite alike.

Hence it was only natural that they would compose prayers in which their knowledge of man's relationship with God was expressed in the most personal terms and which could be passed around and become communal property. Many if not most of the supplications recorded in the Sahifa seem to be of this sort. A few

p: 26

of them, such as `His supplication for the Day of Fast-Breaking' (46) or `for the Day of Sacrifice' (48) seem to have been composed for public occasions. One of them provides internal evidence to suggest that the Imam had in mind his followers rather than himself: in the supplication for parents (24), he speaks as if his parents were still alive, whereas this could hardly have been the case, unless we suppose that he composed it in his youth before the events at Karbala'.

Tawhid In Devotional Mode

No one with any sensitivity toward human weakness and God's love can fail to be moved at least by some of the supplications contained in the Sahifa. Here we have one of the greatest spiritual luminaries of Islam so overawed by the sense of God's goodness, mercy, and majesty as to express his utter nothingness before the Creator in terms that may seen surprisingly explicit for one deemed by his followers to be the possessor of such holiness.

In the Sahifa we see Islamic spirituality - or that dimension of the religion of Islam which deals with the practical and lived reality of the personal relationship between man and God - expressed in the most universal of languages, that of the concrete and intimate yearning of the soul for completion and perfection.

Muslim ideas and attitudes go back to tawhid or the `profession of God's Unity' as expressed in the first half of the shahada: `There is no god but God.' This is the essence of the Qur'anic message,

p: 27

as Muslim authorities have affirmed and reaffirmed throughout Islamic history. The Sahifa provides a particularly striking example of what this means in personal, practical terms, not in the abstract language of theology or metaphysics.

The basic theme of the Sahifa can be put into a series of formulas simply by taking every positive human attribute and placing it within the context of the shahada: `There is no goodness but in God', `There is no repentance but by God's grace', `There is no gratitude but through God', `There is no patience without God's help', `There is no knowledge but in God', `There is no love except through God's initiative'. The complement of this perspective is that every negative attribute belongs to the human self: `There is no evil but in me', `There is no pride but in myself', `There is no impatience but in my own ego', `There is none ignorant but me', `There is no hate but in myself.'

Later authorities frequently cite the first prophet and his wife, Adam and Eve, as Qur'anic examples of this attitude of self-deprecation demanded by the shahada. When Adam and Eve had disobeyed their Lord's commandment, they said:

`Our Lord, we have wronged ourselves' (7:23).

In contrast, Iblis - who personifies the tendency in the human soul to pride, self-centredness, and heedlessness said to God:

`Now, because Thou hast led me astray...' (7:16).

The prophetic attitude is to ascribe any evil, sin, error, stumble, slip, fall, inadvertence, negligence, and so on to oneself, while the satanic attitude is to

p: 28

ascribe these to God or to others. To suggest that God is responsible - certainly a temptation in the Islamic context where the stress on the Divine Unity tends to negate secondary forces - is the epitome of discourtesy and ignorance, since it is to deny one's own self precisely where it has a real affect upon the nature of things: where evil enters into the cosmos.

In short, the shahada means in practice that the worshiper is nothing and God is all. Everything positive that the servant possesses has been given to him by God, while every fault and imperfection goes back to the servant's own specific attributes. If he has patience in adversity, this was given by God, but if he lacks it, this is his own shortcoming.

If he knows anything at all, the knowledge was bestowed by God's guidance and mercy, but if he is ignorant, that is his own limitation. If he possesses a spark of love in his heart, God has granted it, but every coldness and hardness belongs to himself. Every good and praiseworthy quality - life, knowledge, will, power, hearing, sight, speech, generosity, justice, and so on - is God-given. Only when this fact shapes a person's imagination and awareness can he begin to see things in their right proportions and be delivered from his own self-deceptions.

From the beginning of Islam, supplication has been one of the fundamental modes through which Muslims actualized the awareness of correct proportions and trained themselves to see God

p: 29

as the source of all good. In its great examples, as typified by the Sahifa, supplication is the constant exercise of discernment by attributing what belongs to God to God and what belongs to man to man. Once this discernment is made, man is left with his own sinfulness and inadequacy, so he can only abase himself before his Lord, asking for His generosity and forgiveness.

Those familiar with the writings of the later spiritual authorities may object that the perspective of supplication as just described deals with only one-half of Islamic spirituality, leaving out the theomorphic perfections which the friends of God (awliya') actualize by following the spiritual path. Granted, on the one hand man is the humble and poor slave of God, possessing nothing of his own. But is he not - at least in the persons of the prophets and friends - God's vicegerent (khalifa) and image (sura)?

In fact, this second perspective is implicit in the first, since the more one negates positive attributes from the servant, the more one affirms that they belong to the Lord. By denying that the creature possesses any good of his own, we affirm that everything positive which appears within him belongs only to God. To the extent that the servant dwells in his own nothingness, he manifests God's perfections. This point of view is made rather explicit in the famous hadith qudsi in which God says: `My servant continues drawing near to Me through supererogatory works [such as supplication], until I

p: 30

love him, and when I love him, I am the hearing through which he hears, the sight through which he sees, the hand through which he grasps, and the foot through which he walks.'

But the early Islamic texts leave the mystery of `union with God' or `supreme identity' largely unvoiced, since it is far too subtle to be expressed in the relatively straightforward terms which characterize these texts. In any case, identity is alien to the perspective of supplication, which keeps in view the dichotomy between Lord and servant, a dichotomy which remains valid on one level at least in all circumstances and for all human beings, even in the next world.

Asking Forgiveness

As is well known, the Shi'ites hold that the Imams are `inerrant' or `sinless' (ma'sum, from the verb `isma, which means to be preserved by God from sins). The reader of the Sahifa will be struck by how often Zayn al-'Abidin asks God to forgive his sins, employing all the standard terms (ithm, dhanb, ma'siya, etc.). To be surprised at this or to suggest that therefore the Shi'ites are wrong to call the Imams sinless is to miss the points which have just been made about the shahada as the root of Islamic spirituality. It is not my concern to defend the dogma of `isma, but I should at least point out that one cannot object to it on this level.

According to various hadiths, the Prophet used to pray for forgiveness seventy or one hundred times a day by

p: 31

repeating the formula `I pray forgiveness from God' (astaghfiru llah), a formula which is pronounced universally by practicing Muslims. Muslims hold that all prophets are sinless, and the Prophet Muhammad is the greatest of the prophets, yet no one has ever seen any contradiction between his asking forgiveness and his lack of sins. One easy but shallow way of explaining this is to say that the Prophet was the model for the whole community, so he had to pray as if he were a sinner, since all those who followed his sunna and recited the prayers which he taught would be sinners. But to say this is to suggest that he was a hypocrite of sorts and to lose sight of the meaning of the shahada.

Christians have never doubted Christ's divinity because he said: `Why do you call me good? No one is good but God alone' (Mark 10:18). Here, in Christian terms, is a concise statement of the shahada as applied to the lives of God's creatures. In as much as anything can be called created, it is `other than God' and less than absolutely good. God is possessor of mercy, knowledge, love, life, power, will, patience, and so on - the `ninety-nine names of God' provide a basic list of the divine attributes. If something `other than God' possesses any of these attributes, it clearly does not possess them in the same way that God possesses them. They belong to God by the fact that He is God,

p: 32

but if they belong to the creatures in any sense, it is by His bestowal, just as the creatures have received their existence through His creation.

This basic teaching of the shahada means that nothing and no one - not even the greatest of the prophets - stand on a par with God. Since goodness is a divine attribute, `None is good but God alone', and everything other than God is evil at least in respect of being `other'. `Evil' here may be another name for `lesser good', and no one in the Islamic context would dream of attributing evil to the prophets.

Nevertheless, the prophets in as much as they are human beings cannot be placed on the same level as God. The respect in which human beings differ from God is all important for the spiritual life. It is man's clinging to the difference his own servanthood, his own createdness, his own inadequacy, his own sinfulness - which allows him to fulfill what is required of him as the creature of his Lord. Just as the Prophet is first `abduhu, `His servant', and only then rasuluhu, `His messenger', so also every human being must first actualize the fullness of his own servanthood before he can hope to manifest anything on behalf of his Lord.

The greater a person's awareness and knowledge of God, the greater his awareness of the gulf between the `I' and the Divine Reality. As the Qur'an says:

Only those of His servants fear God who have knowledge (35:28).

The

p: 33

greater the knowledge of God and self, the greater the understanding of the claims of independence and pride that are involved with saying `I', and so also the greater the fear of the consequences. Those nearest to God fear Him more than others because they have grasped the infinite distance that separates their created nature from their Creator; hence also they are the most intense in devotion to Him, since they see that only through devotion and worship can they fulfill His claims upon them.

No Muslim can think that he has reached a point where he no longer has need for God's forgiveness, so no Muslim can stop praying for it. Moreover, the overriding goodness of God and the nothingness of the creatures demands that a pious act can never belong to the servant. To the extent that a human being is able to do what God wants from him, this is because God has granted him the power to do so.

The well-known formula wa ma tawfiqi illa bi-llah, `I have no success except through God', is of universal application. In the last analysis, no good act can be attributed to the servant - the merit is always God's (for example, Supplication 74.2). It is here that the mystery of God's ever-present and immanent reality manifests itself, such that there is nothing left of the creature but a face of God turned toward creation.

If the Prophet and the Imams constantly prayed for forgiveness with the utmost sincerity, this does not

p: 34

contradict the idea that they were `sinless', since the sins envisaged here entail a willful disobedience to the divine command, not the `creaturely sin' of being other than God. Later authorities invariably distinguish among levels of sinfulness as also among levels of virtue, a doctrine epitomized in the oft-quoted saying, `The good qualities of the pious are the bad qualities of those brought near to God' (hasanat al-abrar sayiyyat al-muqarrabin).

At least three basic levels are distinguished for every positive human quality, though these levels are not exclusive and may coexist in various degrees within a single person depending upon his spiritual maturity. The examples of `repentance' (tawba) and `asking forgiveness' (istighfar) can illustrate these points.

In the Sahifa the Imam often asks God for success in repentance, which may be defined as turning toward God through acts of obedience and avoiding disobedience. The later authorities speak of a first level of repentance belonging to the faithful in general, who sin by breaking the commands of the Shari'a and who repent by asking God to forgive their sins and trying their best not to repeat the sin. In other words, their repentance pertains basically to the level of the activities governed by the Shari'a while the forgiveness they seek means that they ask God to pardon any act of commission or omission which is contrary to the Shari'a.

On the second level of repentance there are those who have dedicated their lives to God and spend their waking moments in careful observance of

p: 35

the details of the Shari'a and following the recommended acts of the sunna. Such people, who might be called the `pious' in keeping with the above saying, have no difficulty following the practical commands and prohibitions of the Shari'a, so they turn their attention toward the inward attitudes which should accompany the outward activities.

They repent of the heedlessness (ghafla) of their own souls, which are unable to remember God with perfect presence. They see their acts of obedience as falling short of the ideal because of their inward weaknesses and the various forms of blindness and hypocrisy which Satan is able to instill into their hearts, such as the temptation to ascribe their piety and diligence in observing the Shari'a to themselves. They repent not of sinful acts, since they observe the Shari'a with exactitude and do not `sin' according to the Shari'ite definitions. Rather, they repent of inappropriate thoughts and intentions and ask God to forgive these whenever they occur.

The third level is that of `those brought near to God'. They have passed beyond outward and inward sins, since they see nothing but God's will, guidance, and mercy in every act and every thought, but they are still faced with the greatest of all barriers, that of their own self, the `supreme veil' between man and God. God has given them knowledge of Himself and of themselves, so they have come to understand that the `I' can never be totally innocent or sinless. They repent of their own inadequacies

p: 36

as creatures and ask forgiveness for their own existence as separate beings.

Western readers may object that there is something artificial about this division of `repentance' into levels. How can one `repent' of one's own existence? How can one ask forgiveness for something which is not one's own fault? These objections might be valid if the texts had originally been written in English, but in fact the objection arises because of the difficulty of translating the concepts of one religious universe into another.

The original Arabic words translated as `repentance' and `forgiveness' convey meanings far broader than the English terms, both of which are connected with a sentimental and moralistic sense of guilt. (Similar problems, it should be remarked, exist with much of the terminology which is normally used to translate Islamic texts and which has also been employed - because there is no other real choice - in the present translation of the Sahifa.)

The word tawba or `repentance' means literally to `turn' or `return' from one thing to another. One of God's Qur'anic names is al-tawwab, `He who turns', and the verb from this root is used both for God's turning toward man and man's turning toward God. Man's `repentance' refers to every level of turning away from self and towards God; it makes no difference whether the self is conceived of as a tissue woven of sins or as the veil of ignorance and heedlessness that pertains to one's creaturely situation. There may be a moralistic sense attached to the

p: 37

word in a particular context, and there may not.

In a similar way, maghfira in Arabic is far richer than the term `forgiveness' in English. To begin with, the Qur'an attributes three different divine names to God from this root, al-ghafur, al-ghaafir, and al-ghaffar, and subtle distinctions are often drawn to differentiate the different modes of `forgiveness' which they imply. More importantly the root meaning of maghfira is `to cover over', `to veil', `to conceal'. Hence the `Forgiver' is He who veils human sins and inadequacies. In Arabic the literal sense of saying `I pray forgiveness from God' is `I ask God for concealment.' Most people may understand that they are asking God to conceal their `sins', but `those brought near to God' will see that they have need for the concealment of something much deeper and more radical since it is inherent to every created thing.

When the Prophet or Imam Zayn al-'Abidin ask God to `forgive their sins, they are perfectly sincere in this request, but this does not necessarily imply that their sins lie at the same level as our own. As Islamic texts frequently remind us, qiyas bi l-nafs, `judging others by one's own self', is always misleading, especially if the others happen to have been the recipients of God's special favours.

Spiritual Attitudes And Names of God

Muslim thinkers have often divided the names of God into two broad categories by contrasting attributes such as wrath (ghadab) and mercy (rahma), justice (`adl) and bounty (fadl), severity (qahr) and gentleness (lutf), majesty (jalal) and beauty

p: 38

(jamaal), or majesty and munificence (ikram). The `names of wrath' are connected to God's distance and transcendence, while the `names of mercy' are connected to His nearness and immanence. The Shari'a and kalam (dogmatic theology) tend to emphasize God's severity and incomparability (tanzih), while Islamic spirituality and the devotional literature put more stress on His gentleness and similarity (tashbih).

The Shari'a is not particularly concerned with speaking about God, since its function is to set down guidelines for the domain of activity. To the extent that God is taken into account, He is conceived of primarily as the Commander and the Lawgiver. In respect of laying down the Law, He is a monarch who must be obeyed. A monarch - and especially the Eternal King - stands far above his subjects, who are in fact his slaves, and he enforces his edicts by means of scourges, dungeons, and executions. Hence the Shari'a naturally calls to mind the God of transcendence and justice, and the `jurists' (fuqaha'), generally speaking, present Islam with a stern and severe countenance.

The God of the jurists shares many of the attributes of the God described by the proponents of kalam, who concerned themselves mainly with bolstering the authority of the Shari'a while employing the tools of rational thought. Moreover, kalam has never played the same important role in Islam that theology plays in Christianity, since its concerns are far overshadowed by the dedication of all Muslims to the Shari'a. Kalam sets out to defend the Shari'a and

p: 39

the tenets of the faith against rational criticisms, so the theologians have approached their subject by employing reason (`aql or al-nazar al-'aqli).

As a result, they singled out for their consideration certain subjects which were of no interest to the community at large. For most people, it makes no difference if the Qur'an is eternal or created, so long as God speaks to them through it. Though kalam performs a necessary function in the Islamic universe, the vast majority of the faithful had no knowledge of the rational criticisms against which kalam was defending them, so they had no use for kalam. It was simply irrelevant to the religious life of most people.

Since the theologians called upon reason to bear witness to their endeavors, they affirmed God's transcendence with great fervour. Reason cannot accept the literal sense of many details of the Qur'an and the hadith, such as God's face, eyes, hand, feet, sitting, laughter, smiling, wavering, yearning, joy at man's repentance, surprise at the lack of sensual desire in a young man of piety, and so on. Hence the theologians felt compelled to explain such descriptions in terms of abstract qualities.

Thus, for example, God's `hand' is interpreted as a reference to an impersonal quality such as power. This is not to question the validity of these interpretations, only to point out that the relatively concrete words and images found in the Qur'an and the hadith provide food for the imagination; through them human beings gain the ability to think about

p: 40

God in personal terms and establish an intimate, inward relationship with their Lord. An inconceivable God - or a God who can only be known through abstract creedal statements - is of no use to the vast majority of people.

Imagination feeds upon the concrete, not the abstract. When God speaks in a language that appeals to the imagination, He thereby addresses all the faithful, bypassing reason and appealing to something far more universal in human hearts. But when the theologians employ a disciplined rational methodology, they are addressing intellectuals like themselves.

As a result, the faithful found spiritual nourishment not in the dry and abstract depictions of a far-away God provided by kalam but in the warm and concrete imagery of the Qur'an, the hadith, and the spiritual authorities. No one could love the God of the theologians.

In short, by the nature of their disciplines, the jurists and the theologians lay stress on the God of remoteness and transcendence. In contrast, the spiritual authorities speak of the God described in the Qur'an and the hadith as He describes Himself, not neglecting His nearness to all creatures. Since the God of the Qur'an is pre-dominantly a God of mercy and tenderness, a God of intimacy and concern, the spiritual authorities emphasize the personal dimension of the human/divine relationship. They stress God's nearness and immanence, and they often remind us of Qur'anic verses such as,

Whithersoever you turn - there is the face of God (2:115);

He is with you wherever you are (57:3);

We indeed

p: 41

created man; We know what his soul whispers within him; and We are nearer to him than the jugular vein (50:16).

Since the Shari'a concerns itself basically with activity, it is directed toward the outward affairs which are governed by the laws of the remote King. Kalam is polemical and rational, concerning itself mainly with the divine attributes of the transcendent God, not with the human dimensions of the relationship with a God who is also immanent.

The Qur'an and the hadith provide the seeds from which the Shari'a and kalam grew up, but they also provide the seeds for the subsequent attention that was paid by the spiritual authorities to all the dimensions of the soul. Devotional literature addresses this inward domain in an eminently practical way, attempting to shape the soul according to the revealed models.

There is, of course, no contradiction between thinking of God as transcendent and perceiving Him as immanent, any more than there is a contradiction between perceiving Him as Merciful and as Wrathful. God reveals Himself under a variety of guises, and these in turn demand different rational perceptions and psychological responses.

One cannot think in exactly the same terms about the Glorified (al-subbuh), who transcends everything that man can conceive, and the Near (al-qarib), who is closer than the jugular vein; nor can one feel the same toward the Gentle, the Kind, and the Compassionate as one feels toward the Vengeful and the Severe in Punishment. Once codified and institutionalized, the human responses to God's self-revelations

p: 42

in the Qur'an came to emphasize certain divine attributes rather than others.

One response was called `jurisprudence', another `kalam', another `Sufism', and so on. All of these points of view coexist in the great representatives of Islam, just as they coexist in the Qur'an and in the soul of the Prophet. But in the early period, it is difficult to disentangle the different strands, since the institutional forms which highlight them have not yet come into existence. However, it is easy to see that certain manifestations of early Islam tend in one direction or another. The particular characteristic of the devotional literature such as the Sahifa is to emphasize the personal quality of God's relationship with His servants and His all-pervading love.

The Predominance of Mercy

Some modern day Muslims and many Western scholars have looked at the Qur'an wearing the eyeglasses of the jurists and theologians. As a result, they see a God who is a just and stern Commander, concerned only with beating His servants into shape so that they will follow His Law. They tend to ignore the fact that practically every chapter of the Qur'an begins with the words, In the name of God, the All-merciful, the All-compassionate, and that the Qur'an mentions God's names of mercy, compassion, kindness, generosity, forgiveness, and love about ten times as often as it mentions His names of wrath and severity. The overwhelming Qur'anic picture is that of a God deeply concerned with the well-being of His creatures and ready to forgive almost anything, if only

p: 43

they will repent and acknowledge His sovereignty.

Faced with the reality of both mercy and wrath, the worshiper seeks out the one and does everything he can to avoid the other. This is a constant theme in the devotional literature in general and the Sahifa in particular. The Prophet set the pattern in his well-known supplication: `I seek refuge in Thy good pleasure from Thy displeasure and in Thy pardon from Thy punishment. I seek refuge in Thee from Thee.' God is both He who becomes pleased and He who becomes displeased, He who pardons and He who punishes.

Hence the worshiper prays to God for protection against God Himself, since there is no other significant threat. Moreover, the servant can be confident that God's mercy will in fact overcome His wrath, since God is essentially merciful and only accidentally wrathful. The Qur'an tells us in two verses that God's mercy embraces all things (7:156, 40:7), but it never suggests that His wrath is so universal. According to a famous hadith qudsi, God says: `My mercy precedes My wrath', or `has precedence over My wrath', or `predominates over My wrath.'

God appears to His creatures as harsh and domineering only in certain circumstances and for specific purposes - purposes which themselves are defined by mercy. The Prophet expressed this point with his remark: `Hellfire is a whip with which God drives His servants to Paradise.' God's mercy is so overwhelmingly real that He will certainly overlook the sins of those who open themselves

p: 44

up to it.

Padwick refers to the `mosaic' quality of Muslim supplications. She writes: `While the prayers of some of the great saints show a spiritual individuality, the great mass of these devotions is built up of well-tried small items arranged in ever new patterns - traditional prayers of the Prophet, Qur'an verses, blessings of the Prophet, forgiveness-seekings, cries of praise, all on known and authorized forms.' The Sahifa is strongly marked by the individuality of the Imam, while also displaying this mosaic quality. But this quality itself reflects the Qur'an, which is a mosaic of God's names and activities, stories of the prophets, legal injunctions, and promises and warnings about the Last Day.

It was said above that one of the purposes of supplication is to shape the imagination of the worshiper in accordance with Islamic norms. A well-known hadith tells us that Muslims can know the `character' (khuluq) of the Prophet through studying the Qur'an. By following the Prophet's sunna the worshiper absorbs the Qur'an on all levels of his being, and in turn he is absorbed by the Qur'an, the Divine Word and the divine model of his own soul.

If some early authorities referred to the Sahifa as the `Sister of the Qur'an', part of the reason for this may lie in the fact that its mosaic quality expresses a variety of spiritual attitudes that reflect accurately the Qur'anic and prophetic model for human perfection. Every element in the Sahifa's mosaic corresponds to elements of the Qur'anic text and

p: 45

the Prophet's soul.

The connection between the spiritual attitudes expressed in the Sahifa and the Qur'anic statements about God and His relationship to His servants can most clearly be perceived in the Imam's constant recourse to God's names and his always appropriate expression of the corresponding human attitude. On the one hand the Imam places great emphasis upon his own inadequacy and sinfulness, acknowledging that he deserves nothing but God's wrath. On the other, he repeatedly takes refuge in God's mercy and in God's own Qur'anic statements concerning the primacy of forgiveness, asking God to do with him as is worthy of such a merciful Being, not as he himself deserves.

Act toward me with the forgiveness and mercy of which Thou art worthy! Act not toward me with the chastisement and vengeance of which I am worthy! (73.3)

In short, through the mosaic of the supplication, the worshiper moves from viewpoint to viewpoint in keeping with the different relationships which exist between himself and God as described in the Qur'an. Man's point of view changes because each of the divine names points to a different face of God turned toward him. Yet all are faces of God, and `There is no god but God', so the apparent multiplicity of names and faces dissolves into the divine Unity.

Human inadequacy and sin are real enough on their own level, and the Sahifa among others shows a remarkable awareness of the depth of human imperfection. But the great spiritual authorities of Islam hold that in

p: 46

responding to human weakness, God's overwhelming mercy takes charge and the divine wrath pales by comparison.

The more that human beings admit to their own inadequacy, the more they call down upon themselves God's pity and commiseration. Supplication and pleading are the natural human response to the shahada the fact that man is nothing compared to God, and that God - who is fundamentally mercy - is the only true reality. Supplication responds to God's command,

Despair not of God's mercy! Surely God forgives all sins (39:53).

A hadith is related concerning Imam Zayn al-'Abidin which is worth recounting because it is so completely in character with the Sahifa's emphasis upon God's mercy and forgiveness. One day he was told that Hasan al-Basri (d. 110/728), the famous ascetic, had said: `It is not strange if a person perishes as he perishes. It is only strange that a person is saved as he is saved.' The Imam replied, `But I say that it is not strange if a person is saved as he is saved; it is only strange that a person perishes as he perishes, given the scope of God's mercy.'

The supplicant who responds to the God of the Qur'an never forgets the wrath of God, but he remains confident that God's essential nature will show itself, in spite of his own weaknesses. Padwick was so struck with the devaluation of human sins that seems to result from this attitude that she displays a rare instance of Christian bias, objecting that it `leads

p: 47

to a certain moral shallowness in some forgiveness-seeking prayers' and is unable `to attribute any moral cost to God's forgiveness', alluding here and in the rest of the passage to the Christian doctrine of atonement. Among three examples of `moral shallowness' she cites the following lines from Imam Zayn al-'Abidin, found in Al-Sahifat al-khamisa:

My God my sins do not harm Thee and Thy pardon does not impoverish Thee. Then forgive me what does not harm Thee and give me what Thou wilt not miss.

In order to understand the attitude expressed here, one needs to put it into its larger context. The specific attitude expressed by the Imam corresponds precisely to the reality of God's infinite mercy and forgiveness as revealed in various Qur'anic verses. Many passages from the Sahifa present the same point of view. Moreover, when the Imam says: `Thou art the Generous Lord for whom the forgiveness of great sins is nothing great' (31.10), or `Pardoning great sin is nothing great for Thee, overlooking enormous misdeeds is not difficult for Thee, putting up with indecent crimes does not trouble Thee' (12.13), he is merely echoing the command of the Prophet mentioned above: The worshiper `should be firm and make his desire great, for what God gives is nothing great for Him.'

In any case, the context of these prayers shows that the accompanying moral attitude is hardly shallow, since it demands `refraining from arrogance, pulling aside from persistence [in sin], and holding fast to praying forgiveness' (12.13). Moral shallowness

p: 48

could only follow if the worshiper remembered God's mercy and forgot His wrath, but both are always kept in view.

The Sahifa And Islamic Spirituality

In spite of studies that have rejected the idea, many people in the West still believe that `true Islam' lies in simplicity, austerity, legalism, formalism, and a God perceived as Just and Transcendent. Hence those elements of Islamic civilization which demonstrate complexity, subtlety, warmth, love, inwardness, spirituality, and a God of mercy, compassion, and immanence are seen as largely extraneous to or reactions against Qur'anic Islam.

Scholars such as Massignon have pointed out that a person of spiritual sensitivity only needs to read the Qur'an for such ideas to be dissolved. But few people who have adopted the old stereotypes possess this sort of sensitivity or would be interested in changing their preconceived ideas, lest sympathy be stirred up in their hearts. It is not my aim here to reject, as so many have done before me, these common biases concerning the nature of `true Islam', but I would like to point out that a work like the Sahifa brings out an inward dimension of Islam which may be much more difficult to perceive in other early texts.

When scholars and other outsiders look at Islam, they naturally perceive what can be seen at first glance, that is, events, written reports and records, social relationships, and so on. It is not easy to look into people's hearts or to investigate their personal relationship with God, nor are most people interested in doing so.

p: 49

If there is a way into hearts, it must come by studying the most inward concerns of individuals as reflected in their outward activities and writings. But those dimensions of Islam which have caught the most attention of outside observers are external and obvious, and they also happen to be relatively devoid of the love and warmth normally associated in the West with spirituality.

Islamic civilization as a whole is much like a traditional Muslim city: The outer walls make it appear dull and sombre, and it is not easy to gain access to the world behind the walls. But if one becomes an intimate with the city's inhabitants, one is shown into delightful courtyards and gardens, full of fragrant flowers, fruit trees, and sparkling fountains.

Those who write about Islamic history, political events, and institutions deal with the walls, since they have no way into the gardens. Some of the gardens are opened up through the study of Sufism, art and architecture, poetry, and music, but since all of these have appeared in specific historical forms influenced by the surrounding environment, their deep Islamic roots can easily be lost to sight. The most traditional and authentic gardens of the city, and the most difficult of access, are the hearts of the greatest representatives of the civilization. It is here that the supplications handed down from the pillars of early Islam can open up a whole new vision of Islam's animating spirit, since they provide direct access to the types of human

p: 50

attitudes that are the prerequisite for a full flowering of the Islamic ideal.

Other Dimensions

This introduction may seem to be suggesting that the Sahifa deals exclusively with Islamic spirituality. But the Sahifa deals with other domains as well. As was pointed out above, the great representatives of Islam bring together all levels of Islamic teachings, just as these are brought together by the Qur'an and the hadith. If spirituality has been emphasized in discussing the Sahifa, this has to do with the fact that the work is a collection of supplications, and these presuppose certain attitudes toward the Divine Reality which cannot be understood outside spirituality's context.

But the Sahifa also provides teachings that are applicable on many different levels, from the theological (in the broadest sense of the term) to the social. A thorough analysis of these would demand a book far longer than the Sahifa itself. It is hoped that the publication of this translation will encourage scholars to study the content of the prayers contained in the Sahifa (as well as the prayers left by other pillars of early Islam, the Shi'ite Imams in particular) to bring out the whole range of teachings they contain. The most that can be done here is to allude to some of the other important topics touched upon by the Sahifa and mention a few of the significant questions which these bring up.

Islam is an organic reality possessing three basic dimensions: practice or the Shari'a (al-islam) faith (al-iman which includes doctrine and intellectual teachings),

p: 51

and spirituality (al-ihsan). In the lived experience of the community, these dimensions are intimately interrelated, even if various institutional forms tend to deal with them separately. The earliest sources, such as the prophetic hadith or `Ali's Nahj al-balagha deal with all three of these dimensions, though different passages can be isolated which stress one specific epic rather than another.

But a work like the Nahj al-balagha converges profoundly from the Sahifa in that it brings together sayings on all sorts of matters, from metaphysics, to the nature of correct government, to the personal flaws of some of `Ali's contemporaries. There is no stress on spirituality, since this is clearly one dimension of Islam among others, though a deep spirituality and holiness underly everything that 'Ali says.

In contrast, the Sahifa by its supplicatory form and content, stresses the innermost dimension of Islam. But at the same time, it also touches upon Islam's other dimensions. For example, the traditional category of `faith' is concerned with God, the angels, the prophets, the scriptures, the Last Day, and the `measuring' (qadar) of both good and evil.

These objects of faith form the basic subject matter of most of Islamic thought as developed in kalam philosophy, and theoretical Sufism. Imam Zayn al-'Abidin discusses all of these in the Sahifa sometimes briefly and sometimes in detail. Thus he often mentions the angels, while his `Blessing upon the Bearers of the Throne' (3) provides the best available summary of Muslim beliefs concerning them.

The Imam also refers frequently to the

p: 52

domain of Islamic practices, or the Shari'a in the wide sense. He emphasizes the absolute necessity of following God's guidelines as set down in the Qur'an and the hadith in both individual and social life. Hence the Sahifa provides many specific social teachings as well as general injunctions, such as the necessity of establishing justice in society.

But since the social teachings deal with the domain of practice, the outermost dimension of Islam, they need to be viewed within the context of the Imam's doctrinal and spiritual teachings. As he makes eminently clear in his `Treatise on Rights', a hierarchy of priorities must always be observed: The individual comes before the social, the spiritual before the practical, and knowledge before action. Each human being has a long series of social duties, but these depend upon his more essential duties, which are first, faith in God, and second, placing one's own person into the proper relationship with the Divine Reality.

The Translation

The present translation of the Sahifa follows the Arabic original with as much literal accuracy as could be contrived while maintaining a readable and understandable English text. I have kept Arberry's Koran Interpreted in view as the model of how this might be done. I have been particularly concerned with maintaining consistency in rendering terms and preserving the concreteness of the original terminology, feeling that the `meaning' of the text cannot be grasped without due regard for its form.

It has already been suggested that one of the virtues of the early devotional literature

p: 53

is its ability to speak in a relatively concrete, pre-theological language of great universality. As a result, any move in the direction of rendering concrete terms abstractly, by paying attention to the rational meaning rather than the images conjured up by the linguistic form, will take us in the direction of kalam and away from the universe of the Qur'an, the hadith and the intimacy of the supplications themselves. This explains why I have usually preferred more literal terms such as `Garden' to relatively abstract terms such as `Paradise'.

Where difficulties arose in interpreting the meaning of the text, I have followed the commentary of Sayyid 'Alikhan Shirazi. I have also profited from the excellent Persian translation and commentary by 'Ali Naqi Fayd al-Islam and the less useful Persian translation of Mirza Abu l-Qasim Sha'rani. I have not tried to be exhaustive in the notes, aiming only to identify proper names, clarify obscurities, and point to a few of the Qur'anic references in order to suggest how thoroughly the text is grounded in the revealed book. In a few cases I have mentioned relevant hadith or discussed the different interpretations offered by the commentators.

The translation of the Sahifa is followed by a translation of Imam Zayn al-Abidin's `Treatise on Rights', which is the only work attributed to him other than supplications or relatively short sayings and letters. This treatise is especially important for the manner in which it deals with many of the same themes as the Sahifa in a different

p: 54

style and language.

The Arabic text printed here was copied from the Sha'rani edition by Tehzib Husayn Naqvi. It was proof-read by the dedicated and diligent efforts of S. Ata Muhammad Abidi Amrohvi. Agha Ahsan Abbas is also to be thanked for his efforts in coordinating the production of the Arabic text.

I owe a debt of gratitude to my dear friend Wing Commander (ret'd) Qasim Husain, the moving spirit behind the Muhammadi Trust. He caught me in a weak moment and pushed me into accepting a project which I never would have undertaken otherwise. His gentle but always firm and forceful pressure has made it possible for me to complete the translation practically on schedule. Without his intervention I would have been deprived of the opportunity to gain an intimate acquaintance with one of the deepest veins of Islamic spirituality.

Anyone who comes to appreciate the contents of the Sahifa through the present work would do well to offer a prayer of thanks for the sake of Commander Husain. I also thank Sayyid Ali Mohammad Naqavi, who read the translation and offered a number of useful suggestions for its improvement, and Sayyid Muhammad Husain al-Husaini al-Jalali, who placed at my disposal a useful bibliography of works concerning the Sahifa.

Preface: Concerning the Chain of Authorities of the Sahifa

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ

1. حَدَّثَنَا السَّیِّدُ الْأَجَلُّ ، نَجْمُ الدِّینِ ، بَهَاءُ الشَّرَفِ ، أَبُو الْحَسَنِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عُمَرَ بْنِ یَحْیَی الْعَلَوِیٌّ الْحُسَیْنِیٌّ رَحِمَهُ اللَّهُ .

2. قَالَ أَخْبَرَنَا الشَّیْخُ السَّعِیدُ ، أَبُو عَبْدِ

p: 55

اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ شَهْرَیَارَ ، الْخَازِنُ لِخِزَانَهِ مَوْلَانَا أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ عَلَیْهِ السَّلَامُ فِی شَهْرِ رَبِیعٍ الْأَوَّلِ مِنْ سَنَهِ سِتَّ عَشْرَهَ وَ خَمْسِمِائَهٍ قِرَاءَهً عَلَیْهِ وَ أَنَا أَسْمَعُ .

3. قَالَ سَمِعْتُهَا عَنِ الشَّیْخِ الصَّدُوقِ ، أَبِی مَنْصُورٍ مُحَمَّدِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِیزِ الْعُکْبَرِیِّ الْمُعَدِّلِ رَحِمَهُ اللَّهُ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُطَّلِبِ الشَّیْبَانِیِّ

4. قَالَ حَدَّثَنَا الشَّرِیفُ ، أَبُو عَبْدِ اللَّهِ جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ عَلَیْهِمُ السَّلَامُ

5. قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ بْنِ خَطَّابٍ الزَّیَّاتُ سَنَهَ خَمْسٍ وَ سِتِّینَ وَ مِائَتَیْنِ

6. قَالَ حَدَّثَنِی خَالِی عَلِیُّ بْنُ النُّعْمَانِ الْأَعْلَمُ

7.قَالَ حَدَّثَنِی عُمَیْرُ بْنُ مُتَوَکِّلٍ الثَّقَفِیُّ الْبَلْخِیُّ عَنْ أَبِیهِ مُتَوَکِّلِ بْنِ هَارُونَ.

8. قَالَ لَقِیتُ یَحْیَی بْنَ زَیْدِ بْنِ عَلِیٍّ عَلَیْهِ السَّلَامُ وَ هُوَ مُتَوَجِّهٌ إِلَی خُرَاسَانَ بَعْدَ قَتْلِ أَبِیهِ فَسَلَّمْتُ عَلَیْهِ

9. فَقَالَ لِی مِنْ أَیْنَ أَقْبَلْتَ قُلْتُ مِنَ الْحَجِّ

10. فَسَأَلَنِی عَنْ أَهْلِهِ وَ بَنِی عَمِّهِ بِالْمَدِینَهِ وَ أَحْفَی السُّؤَالَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَلَیْهِ السَّلَامُ فَأخْبَرْتُهُ بِخَبَرِهِ وَ خَبَرِهِمْ وَ حُزْنِهِمْ عَلَی أَبِیهِ زَیْدِ بْنِ عَلِیٍّ عَلَیْهِ السَّلَامُ

11. فَقَالَ لِی قَدْ کَانَ عَمِّی مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ عَلَیْهِ السَّلَامُ أَشَارَ عَلَی أَبِی بِتَرْکِ الْخُرُوجِ وَ عَرَّفَهُ إِنْ هُوَ خَرَجَ وَ فَارَقَ الْمَدِینَهَ مَا یَکُونُ إِلَیْهِ مَصیرُ أَمْرِهِ فَهَلْ لَقِیتَ ابْنَ عَمِّی جَعْفَرَ بْنَ مُحَمَّدٍ عَلَیْهِ السَّلَامُ قُلْتُ نَعَمْ .

12. قَالَ فَهَلْ سَمِعْتَهُ یَذْکُرُ شَیْئاً مِنْ أَمْرِی قُلْتُ نَعَمْ .

13. قَالَ بِمَ ذَکَرَنِی خَبِّرْنِی ، قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ مَا أُحِبُّ أَنْ أَسْتَقْبِلَکَ

p: 56

بِمَا سَمِعْتُهُ مِنْهُ .

14. فَقَالَ أَ بِالْمَوْتِ تُخَوِّفُنِی هَاتِ مَا سَمِعْتَهُ ، فَقُلْتُ سَمِعْتُهُ یَقُولُ إِنَّکَ تُقْتَلُ وَ تُصْلَبُ کَمَا قُتِلَ أَبُوکَ وَ صُلِبَ

15. فَتَغَیَّرَ وَجْهُهُ وَ قَالَ یَمْحُوا اللَّهُ ما یَشاءُ وَ یُثْبِتُ وَ عِنْدَهُ أُمُّ الْکِتابِ ، یَا مُتَوَکِّلُ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ أَیَّدَ هَذَا الْأَمْرَ بِنَا وَ جَعَلَ لَنَا الْعِلْمَ وَ السَّیْفَ فَجُمِعَا لَنَا وَ خُصَّ بَنُو عَمِّنَا بِالْعِلْمِ وَحْدَهُ .

16. فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاءَکَ إِنِّی رَأَیْتُ النَّاسَ إِلَی ابْنِ عَمِّکَ جَعْفَرٍ عَلَیْهِ السَّلَامُ أَمْیَلَ مِنْهُمْ إِلَیْکَ وَ إِلَی أَبِیکَ

17. فَقَالَ إِنَّ عَمِّی مُحَمَّدَ بْنَ عَلِیٍّ وَ ابْنَهُ جَعْفَراً عَلَیْهِمَا السَّلَامُ دَعَوَا النَّاسَ إِلَی الْحَیَاهِ وَ نَحْنُ دَعَوْنَاهُمْ إِلَی الْمَوْتِ

18. فَقُلْتُ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ أَ هُمْ أَعْلَمُ أَمْ أَنْتُمْ فَأَطْرَقَ إِلَی الْأَرْضِ مَلِیّاً ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ وَ قَالَ کُلُّنَا لَهُ عِلْمٌ غَیْرَ أَنَّهُمْ یَعْلَمُونَ کُلَّ مَا نَعْلَمُ ، وَ لا نَعْلَمُ کُلَّ مَا یَعْلَمُونَ

19. ثُمَّ قَالَ لِی أَ کَتَبْتَ مِنِ ابْنِ عَمِّی شَیْئاً قُلْتُ نَعَمْ

20. قَالَ أَرِنِیهِ فَأَخْرَجْتُ إِلَیْهِ وُجُوهاً مِنَ الْعِلْمِ وَ أَخْرَجْتُ لَهُ دُعَاءً أَمْلَاهُ عَلَیَّ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ وَ حَدَّثَنِی أَنَّ أَبَاهُ مُحَمَّدَ بْنَ عَلِیٍّ عَلَیْهِمَا السَّلَامُ أَمْلَاهُ عَلَیْهِ وَ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ مِنْ دُعَاءِ أَبِیهِ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ عَلَیْهِمَا السَّلَامُ مِنْ دُعَاءِ الصَّحِیفَهِ الْکَامِلَهِ

21. فَنَظَرَ فِیهِ یَحْیَی حَتَّی أَتَی عَلَی آخِرِهِ ، وَ قَالَ لِی أَ تَأْذَنُ فِی نَسْخِهِ فَقُلْتُ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ أَ تَسْتَأْذِنُ فِیمَا هُوَ عَنْکُمْ

22. فَقَالَ أَمَا لَأُخْرِجَنَّ إِلَیْکَ صَحِیفَهً مِنَ الدُّعَاءِ الْکَامِلِ مِمَّا حَفِظَهُ أَبِی عَنْ أَبِیهِ وَ إِنَّ أَبِی أَوْصَانِی بِصَوْنِهَا وَ مَنْعِهَا غَیْرَ أَهْلِهَا .

23. قَالَ عُمَیْرٌ قَالَ

p: 57

أَبِی فَقُمْتُ إِلَیْهِ فَقَبَّلْتُ رَأْسَهُ ، وَ قُلْتُ لَهُ وَ اللَّهِ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ إِنِّی لَأَدِینُ اللَّهَ بِحُبِّکُمْ وَ طَاعَتِکُمْ ، وَ إِنِّی لَأَرْجُو أَنْ یُسْعِدَنِی فِی حَیَاتِی وَ مَمَاتِی بِوَلَایَتِکُمْ

24. فَرَمَی صَحِیفَتِیَ الَّتِی دَفَعْتُهَا إِلَیْهِ إِلَی غُلَامٍ کَانَ مَعَهُ وَ قَالَ اکْتُبْ هَذَا الدُّعَاءَ بِخَطٍّ بَیِّنٍ حَسَنٍ وَ اعْرِضْهُ عَلَیَّ لَعَلِّی أَحْفَظُهُ فَإِنِّی کُنْتُ أَطْلُبُهُ مِنْ جَعْفَرٍ حَفِظَهُ اللَّهُ فَیَمْنَعُنِیهِ .

25. قَالَ مُتَوَکِّلٌ فَنَدِمْتُ عَلَی مَا فَعَلْتُ وَ لَمْ أَدْرِ مَا أَصْنَعُ ، وَ لَمْ یَکُنْ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ تَقَدَّمَ إِلَیَّ أَلَّا أَدْفَعَهُ إِلَی أَحَدٍ .

26. ثُمَّ دَعَا بِعَیْبَهٍ فَاسْتَخْرَجَ مِنْهَا صَحِیفَهً مُقْفَلَهً مَخْتُومَهً فَنَظَرَ إِلَی الْخَاتَمِ وَ قَبَّلَهُ وَ بَکَی ، ثُمَّ فَضَّهُ وَ فَتَحَ الْقُفْلَ ، ثُمَّ نَشَرَ الصَّحِیفَهَ وَ وَضَعَهَا عَلَی عَیْنِهِ وَ أَمَرَّهَا عَلَی وَجْهِهِ .

27. وَ قَالَ وَ اللَّهِ یَا مُتَوَکِّلُ لَوْ لَا مَا ذَکَرْتَ مِنْ قَوْلِ ابْنِ عَمِّی إِنَّنِی أُقْتَلُ وَ أُصْلَبُ لَمَا دَفَعْتُهَا إِلَیْکَ وَ لَکُنْتُ بِهَا ضَنِیناً .

28. وَ لَکِنِّی أَعْلَمُ أَنَّ قَوْلَهُ حَقٌّ أَخَذَهُ عَنْ آبَائِهِ وَ أَنَّهُ سَیَصِحُّ فَخِفْتُ أَنْ یَقَعَ مِثْلُ هَذَا الْعِلْمِ إِلَی بَنِی أُمَیَّهَ فَیَکْتُمُوهُ وَ یَدَّخِرُوهُ فِی خَزَائِنِهِمْ لِأَنْفُسِهِمْ .

29. فَاقْبِضْهَا وَ اکْفِنِیهَا وَ تَرَبَّصْ بِهَا فَإِذَا قَضَی اللَّهُ مِنْ أَمْرِی وَ أَمْرِ هَؤُلَاءِ الْقَوْمِ مَا هُوَ قَاضٍ فَهِیَ أَمَانَهٌ لِی عِنْدَکَ حَتَّی تُوصِلَهَا إِلَی ابْنَیْ عَمِّی مُحَمَّدٍ وَ إِبْرَاهِیمَ ابْنَیْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ عَلَیْهِمَا السَّلَامُ فَإِنَّهُمَا الْقَائِمَانِ فِی هَذَا الْأَمْرِ بَعْدِی .

30. قَالَ الْمُتَوَکِّلُ فَقَبَضْتُ الصَّحِیفَهَ فَلَمَّا قُتِلَ یَحْیَی بْنُ زَیْدٍ صِرْتُ إِلَی الْمَدِینَهِ فَلَقِیتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ فَحَدَّثْتُهُ الْحَدِیثَ عَنْ یَحْیَی ،

p: 58

فَبَکَی وَ اشْتَدَّ وَجْدُهُ بِهِ

31. . وَ قَالَ رَحِمَ اللَّهُ ابْنَ عَمِّی وَ أَلْحَقَهُ بِآبَائِهِ وَ أَجْدَادِهِ .

32. وَ اللَّهِ یَا مُتَوَکِّلُ مَا مَنَعَنِی مِنْ دَفْعِ الدُّعَاءِ إِلَیْهِ إِلَّا الَّذِی خَافَهُ عَلَی صَحِیفَهِ أَبِیهِ ، وَ أَیْنَ الصَّحِیفَهُ فَقُلْتُ هَا هِیَ ، فَفَتَحَهَا وَ قَالَ هَذَا وَ اللَّهِ خَطُّ عَمِّی زَیْدٍ وَ دُعَاءُ جَدِّی عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ عَلَیْهِمَا السَّلَامُ

33. ثُمَّ قَالَ لِابْنِهِ قُمْ یَا إِسْمَاعِیلُ فَأْتِنِی بِالدُّعَاءِ الَّذِی أَمَرْتُکَ بِحِفْظِهِ وَ صَوْنِهِ ، فَقَامَ إِسْمَاعِیلُ فَأَخْرَجَ صَحِیفَهً کَأَنَّهَا الصَّحِیفَهُ الَّتِی دَفَعَهَا إلَیَّ یَحْیَی بْنُ زَیْدٍ

34. فَقَبَّلَهَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ وَ وَضَعَهَا عَلَی عَیْنِهِ وَ قَالَ هَذَا خَطُّ أَبِی وَ إِمْلَاءُ جَدِّی عَلَیْهِمَا السَّلَامُ بِمَشْهَدٍ مِنِّی .

35. فَقُلْتُ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ إِنْ رَأَیْتَ أَنْ أَعْرِضَهَا مَعَ صَحِیفَهِ زَیْدٍ وَ یَحْیَی فَأَذِنَ لِی فِی ذَلِکَ وَ قَالَ قَدْ رَأَیْتُکَ لِذَلِکَ أَهْلًا

36. فَنَظَرْتُ وَ إِذَا هُمَا أَمْرٌ وَاحِدٌ وَ لَمْ أَجِدْ حَرْفاً مِنْها یُخَالِفُ مَا فِی الصَّحِیفَهِ الْأُخْرَی

37. ثُمَّ اسْتَأْذَنْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ فِی دَفْعِ الصَّحِیفَهِ إِلَی ابْنَیْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَسَنِ ، فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ یَأْمُرُکُمْ أَنْ تُؤَدُّوا الْأَماناتِ إِلی أَهْلِها ، نَعَمْ فَادْفَعْهَا إِلَیْهِمَا .

38. فَلَمَّا نَهَضْتُ لِلِقَائِهِمَا قَالَ لِی مَکَانَکَ .

39. ثُمَّ وَجَّهَ إِلَی مُحَمَّدٍ وَ إِبْرَاهِیمَ فَجَاءَا فَقَالَ هَذَا مِیرَاثُ ابْنِ عَمِّکُمَا یَحْیَی مِنْ أَبِیهِ قَدْ خَصَّکُمْ بِهِ دُونَ إِخْوَتِهِ وَ نَحْنُ مُشْتَرِطُونَ عَلَیْکُمَا فِیهِ شَرْطاً .

40. فَقَالَا رَحِمَکَ اللَّهُ قُلْ فَقَوْلُکَ الْمَقْبُولُ

41. فَقَالَ لا تَخْرُجَا بِهَذِهِ الصَّحِیفَهِ مِنَ الْمَدِینَهِ

42. قَالَا وَ لِمَ ذَاکَ

43. قَالَ إِنَّ ابْنَ عَمِّکُمَا خَافَ عَلَیْهَا أَمْراً أَخَافُهُ أَنَا عَلَیْکُمَا .

44. قَالَا إِنَّمَا خَافَ عَلَیْهَا

p: 59

حِینَ عَلِمَ أَنَّهُ یُقْتَلُ .

45. فَقَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ وَ أَنْتُمَا فَلَا تَأْمَنَّا فَوَاللَّهِ إِنِّی لَأَعْلَمُ أَنَّکُمَا سَتَخْرُجَانِ کَمَا خَرَجَ ، وَ سَتُقْتَلَانِ کَمَا قُتِلَ .

46. فَقَامَا وَ هُمَا یَقُولَانِ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّهَ إِلَّا بِاللَّهِ الْعَلِیِّ الْعَظِیمِ .

47. فَلَمَّا خَرَجَا قَالَ لِی أَبُو عَبْدِ اللَّهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ یَا مُتَوَکِّلُ کَیْفَ قَالَ لَکَ یَحْیَی إِنَّ عَمِّی مُحَمَّدَ بْنَ عَلِیٍّ وَ ابْنَهُ جَعْفَراً دَعَوَا النَّاسَ إِلَی الْحَیَاهِ وَ دَعَوْنَاهُمْ إِلَی الْمَوْتِ

48. قُلْتُ نَعَمْ أَصْلَحَکَ اللَّهُ قَدْ قَالَ لِیَ ابْنُ عَمِّکَ یَحْیَی ذَلِکَ 49. فَقَالَ یَرْحَمُ اللَّهُ یَحْیَی ، إِنَّ أَبِی حَدَّثَنِی عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ عَنْ عَلِیٍّ عَلَیْهِ السَّلَامُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِ وَ آلِهِ أَخَذَتْهُ نَعْسَهٌ وَ هُوَ عَلَی مِنْبَرِهِ .

50. فَرَأَی فِی مَنَامِهِ رِجَالًا یَنْزُونَ عَلَی مِنْبَرِهِ نَزْوَ الْقِرَدَهِ یَرُدُّونَ النَّاسَ عَلَی أَعْقَابِهِمُ الْقَهْقَرَی

51. فَاسْتَوَی رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِ وَ آلِهِ جَالِساً وَ الْحُزْنُ یُعْرَفُ فِی وَجْهِهِ .

52. فَأَتَاهُ جِبْرِیلُ عَلَیْهِ السَّلَامُ بِهَذِهِ الْآیَهِ : { وَ ما جَعَلْنَا الرُّؤْیَا الَّتِی أَرَیْناکَ إِلَّا فِتْنَهً لِلنَّاسِ وَ الشَّجَرَهَ الْمَلْعُونَهَ فِی الْقُرْآنِ وَ نُخَوِّفُهُمْ فَما یَزِیدُهُمْ إِلَّا طُغْیاناً کَبِیراً } یَعْنِی بَنِی أُمَیَّهَ .

53. قَالَ یَا جِبْرِیلُ أَ عَلَی عَهْدِی یَکُونُونَ وَ فِی زَمَنِی

54. قَالَ لَا ، وَ لَکِنْ تَدُورُ رَحَی الْإِسْلَامِ مِنْ مُهَاجَرِکَ فَتَلْبَثُ بِذَلِکَ عَشْراً ، ثُمَّ تَدُورُ رَحَی الْإِسْلامِ عَلَی رَأْسِ خَمْسَهٍ وَ ثَلَاثِینَ مِنْ مُهَاجَرِکَ فَتَلْبَثُ بِذَلِکَ خَمْساً ، ثُمَّ لَا بُدَّ مِنْ رَحَی ضَلَالَهٍ هِیَ قَائِمَهٌ عَلَی قُطْبِهَا ، ثُمَّ مُلْکُ الْفَرَاعِنَهِ

55. قَالَ وَ أَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَی فِی ذَلِکَ : { إِنَّا أَنْزَلْناهُ فِی لَیْلَهِ الْقَدْرِ

p: 60

، وَ ما أَدْراکَ ما لَیْلَهُ الْقَدْرِ ، لَیْلَهُ الْقَدْرِ خَیْرٌ مِنْ أَلْفِ شَهْرٍ } تَمْلِکُهَا بَنُو أُمَیَّهَ لَیْسَ فِیهَا لَیْلَهُ الْقَدْرِ .

56. قَالَ فَأَطْلَعَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ نَبِیَّهُ عَلَیْهِ السَّلَامُ أَنَّ بَنِی أُمَیَّهَ تَمْلِکُ سُلْطَانَ هَذِهِ الْأُمَّهِ وَ مُلْکَهَا طُولَ هَذِهِ الْمُدَّهِ

57. فَلَوْ طَاوَلَتْهُمُ الْجِبَالُ لَطَالُوا عَلَیْهَا حَتَّی یَأْذَنَ اللَّهُ تَعَالَی بِزَوَالِ مُلْکِهِمْ ، وَ هُمْ فِی ذَلِکَ یَسْتَشْعِرُونَ عَدَاوَتَنَا أَهْلَ الْبَیْتِ وَ بُغْضَنَا . 58. أَخْبَرَ اللَّهُ نَبِیَّهُ بِمَا یَلْقَی أَهْلُ بَیْتِ مُحَمَّدٍ وَ أَهْلُ مَوَدَّتِهِمْ وَ شِیعَتُهُمْ مِنْهُمْ فِی أَیَّامِهِمْ وَ مُلْکِهِمْ .

59. قَالَ وَ أَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَی فِیهِمْ : { أَ لَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ بَدَّلُوا نِعْمَتَ اللَّهِ کُفْراً وَ أَحَلُّوا قَوْمَهُمْ دارَ الْبَوارِ جَهَنَّمَ یَصْلَوْنَها وَ بِئْسَ الْقَرارُ } .

60. وَ نِعْمَهُ اللَّهِ مُحَمَّدٌ وَ أَهْلُ بَیْتِهِ ، حُبُّهُمْ إِیمَانٌ یُدْخِلُ الْجَنَّهَ ، وَ بُغْضُهُمْ کُفْرٌ وَ نِفَاقٌ یُدْخِلُ النَّارَ

61. فَأَسَرَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِ وَ آلِهِ ذَلِکَ إِلَی عَلِیٍّ وَ أَهْلِ بَیْتِهِ .

62. قَالَ ثُمَّ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ مَا خَرَجَ وَ لَا یَخْرُجُ مِنَّا أَهْلَ الْبَیْتِ إِلَی قِیَامِ قَائِمِنَا أَحَدٌ لِیَدْفَعَ ظُلْماً أَوْ یَنْعَشَ حَقّاً إلَّا اصْطَلَمَتْهُ الْبَلِیَّهُ ، وَ کَانَ قِیَامُهُ زِیَادَهً فِی مَکْرُوهِنَا وَ شِیعَتِنَا .

63. قَالَ الْمُتَوَکِّلُ بْنُ هَارُونَ ثُمَّ أَمْلَی عَلَیَّ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ الْأَدْعِیَهَ وَ هِیَ خَمْسَهٌ وَ سَبْعُونَ بَاباً ، سَقَطَ عَنِّی مِنْهَا أَحَدَ عَشَرَ بَاباً ، وَ حَفِظْتُ مِنْهَا نَیِّفاً وَ سِتِّینَ بَاباً .

64. وَ حَدَّثَنَا أَبُو الْمُفَضَّلِ قَالَ وَ حَدَّثَنِی مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ رُوزْبِهَ أَبُو بَکْرٍ الْمَدَائِنِیُّ الْکَاتِبُ نَزِیلُ الرَّحْبَهِ فِی دَارِهِ

65. قَالَ حَدَّثَنِی مُحَمَّدُ

p: 61

بْنُ أَحْمَدَ بْنِ مُسْلِمٍ الْمُطَهَّرِیُّ

66. قَالَ حَدَّثَنِی أَبِی عَنْ عُمَیْرِ بْنِ مُتَوَکِّلٍ الْبَلْخِیِّ عَنْ أَبِیهِ الْمُتَوَکِّلِ بْنِ هَارُونَ

67. قَالَ لَقِیتُ یَحْیَی بْنَ زَیْدِ بْنِ عَلِیٍّ عَلَیْهِمَا السَّلَامُ فَذَکَرَ الْحَدِیثَ بِتَمَامِهِ إِلَی رُؤْیَا النَّبِیِّ صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِ وَ آلِهِ الَّتِی ذَکَرَهَا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ آبَائِهِ صَلَواتُ اللَّهِ عَلَیْهِمْ

68. وَ فِی رِوَایَهِ الْمُطَهَّرِیِّ ذِکْرُ الْأَبْوَابِ وَ هِیَ :

التَّحْمِیدُ لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ .

الصَّلَاهُ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ

الصَّلَاهُ عَلَی حَمَلَهِ الْعَرْشِ

الصَّلَاهُ عَلَی مُصَدِّقِی الرُّسُلِ .

دُعَاؤُهُ لِنَفْسِهِ وَ خَاصَّتِهِ

دُعَاؤُهُ عِنْدَ الصَّبَاحِ وَ الْمَسَاءِ

دُعَاؤُهُ فِی الْمُهِمَّاتِ

دُعَاؤُهُ فِی الِاسْتِعَاذَهِ

دُعَاؤُهُ فِی الِاشْتِیَاقِ

دُعَاؤُهُ فِی اللَّجَإِ إِلَی اللَّهِ تَعَالَی

دُعَاؤُهُ بِخَوَاتِمِ الْخَیْرِ

دُعَاؤُهُ فِی الِاعْتِرَافِ

دُعَاؤُهُ فِی طَلَبِ الْحَوَائِجِ

دُعَاؤُهُ فِی الظُّلَامَاتِ

دُعَاؤُهُ عِنْدَ الْمَرَضِ

دُعَاؤُهُ فِی الِاسْتِقَالَهِ

دُعَاؤُهُ عَلَی الشَّیْطَانِ .

دُعَاؤُهُ فِی الْمَحْذُورَاتِ

دُعَاؤُهُ فِی الِاسْتِسْقَاءِ

دُعَاؤُهُ فِی مَکَارِمِ الْأَخْلَاقِ

دُعَاؤُهُ إِذَا حَزَنَهُ أَمْرٌ .

دُعَاؤُهُ عِنْدَ الشِّدَّهِ

دُعَاؤُهُ بِالْعَافِیَهِ

دُعَاؤُهُ لِأَبَوَیْهِ .

دُعَاؤُهُ لِوُلْدِهِ

دُعَاؤُهُ لِجِیرَانِهِ وَ أَوْلِیَائِهِ .

دُعَاؤُهُ لِأَهْلِ الثُّغُورِ

دُعَاؤُهُ فِی التَّفَزُّعِ

دُعَاؤُهُ إِذَا قُتِّرَ عَلَیْهِ الرِّزْقُ

دُعَاؤُهُ فِی الْمَعُونَهِ عَلَی قَضَاءِ الدَّیْنِ .

دُعَاؤُهُ بِالتَّوْبَهِ .

دُعَاؤُهُ فِی صَلَاهِ اللَّیْلِ

دُعَاؤُهُ فِی الِاسْتِخَارَهِ .

دُعَاؤُهُ إِذَا ابْتُلِیَ أَوْ رَأَی مُبْتَلًی بِفَضِیحَهٍ بِذَنْبٍ

دُعَاؤُهُ فِی الرِّضَا بِالْقَضَاءِ

دُعَاؤُهُ عِنْدَ سَمَاعِ الرَّعْدِ

دُعَاؤُهُ فِی الشُّکْرِ

دُعَاؤُهُ فِی الِاعْتِذَارِ

دُعَاؤُهُ فِی طَلَبِ الْعَفْوِ .

دُعَاؤُهُ عِنْدَ ذِکْرِ الْمَوْتِ

دُعَاؤُهُ فِی طَلَبِ السَّتْرِ وَ الْوِقَایَهِ

دُعَاؤُهُ عِنْدَ خَتْمِهِ الْقُرْآنَ

دُعَاؤُهُ إِذَا نَظَرَ إِلَی الْهِلَالِ

دُعَاؤُهُ لِدُخُوْلِ شَهْرِ رَمَضَانَ

دُعَاؤُهُ لِوَدَاعِ شَهْرِ رَمَضَانَ

دُعَاؤُهُ فِی عِیدِ الْفِطْرِ وَ الْجُمُعَهِ

دُعَاؤُهُ فِی یَوْمِ عَرَفَهَ

دُعَاؤُهُ فِی یَوْمِ الْأَضْحَی وَ الْجُمُعَهِ

دُعَاؤُهُ فِی دَفْعِ کَیْدِ الْأَعْدَاءِ

دُعَاؤُهُ فِی الرَّهْبَهِ

دُعَاؤُهُ فِی التَّضَرُّعِ وَ الِاسْتِکَانَهِ

دُعَاؤُهُ فِی الْإِلْحَاحِ

دُعَاؤُهُ فِی التَّذَلُّلِ

دُعَاؤُهُ فِی اسْتِکْشَافِ الْهُمُومِ .

69. وَ بَاقِی الْأَبْوَابِ بِلَفْظِ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الْحَسَنِیِّ رَحِمَهُ اللَّهُ :

70. حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْحَسَنِیُّ

71. قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ

p: 62

عُمَرَ بْنِ خَطَّابٍ الزَّیَّاتُ

72. قَالَ حَدَّثَنِی خَالِی عَلِیُّ بْنُ النُّعْمَانِ الْأَعْلَمُ

73. قَالَ حَدَّثَنِی عُمَیْرُ بْنُ مُتَوَکِّلٍ الثَّقَفِیُّ الْبَلْخِیُّ عَنْ أَبِیهِ مُتَوَکِّلِ بْنِ هَارُونَ

قَالَ أَمْلَی عَلَیَّ سَیِّدِی الصَّادِقُ ، أَبُو عَبْدِ اللَّهِ جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ

قَالَ أَمْلَی جَدِّی عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ عَلَی أَبِی مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ عَلَیْهِمْ أَجْمَعِینَ السَّلَامُ بِمَشْهَدٍ مِنِّی .

1-The greatest sayyid, Najm al-Din Baha' al-Sharaf Abu l-Hasan Muhammad ibn Ahmad ibn 'Ali ibn Muhammad ibn 'Umar ibn Yahya al-'Alawi al-Hasani(1) (God have mercy upon him) related to us:(2)

2-He said: The felicitous shaykh, Abu 'Abd Allah Muhammad ibn Ahmad ibn Shahriyar(3), the treasurer of the treasure-house of our master, the Commander of the Faithful, 'Ali ibn Abi Talib (upon him be peace) told us in the month of Rabi' I in the year 516 [May-June 1122 CE] while [the Sahifa] was being read before him and I was listening.

3-He said: I heard it [being read] before the truthful shaykh Abu Mansur Muhammad ibn Muhammad ibn Ahmad ibn 'Abd al-'Aziz al-'Ukbari the Just(4) (God have mercy upon him) by Abu l-Mufaddal Muhammad ibn 'Abd Allah ibn al-Muttalib al-Shaybani.(5)

4-He said: Al-Sharif Abu 'Abd Allah Ja'far ibn Muhammad ibn Ja'far ibn al-Hasan ibn Ja'far ibn al-Hasan ibn al-Hasan ibn Amir al-Mu'minin 'Ali ibn Abi Talib(6) (upon them be peace) related to us.

5-He said: 'Abd Allah ibn 'Umar ibn Khattab al-Zayyat(7) related to us in the year 265 [878-9].

6-He said: My maternal uncle 'Ali ibn al-Nu'man al-A'lam(8) related to me.

7-He said: 'Umayr ibn Mutawakkil al-Thaqafi al-Balkhi related to us from

p: 63


1- Sayyid Najm al-Din is not known other than in this text, but the commentators point out that this has no negative effect on the chain since the text is mutawatir and of unquestioned authority. This is a chain of permission and not of transmission; in other words, the text itself has reached us by many different routes, but permission to teach the present text in this exact form was handed down by the figures being mentioned. The reason this particular chain is mentioned was suggested in the introduction. I would add that it is inconceivable that this chain is a deliberate forgery, since no forger can have been so incompetent. Of the twelve figures mentioned (at the beginning and in the second chain toward the end of the preface), five are unknown, four cannot be identified with certainty, and one is known to have been unreliable.
2- There is some confusion as to the identity of the 'us' at the beginning of this chain, because it might be either of two scholars who figure in the various chains of transmission of the Sahifa. Shaykh-i Baha'i, one of the many authors of commentaries on the Sahifa, maintains that 'us' refers to 'Ali ibn al-Sukun (i.e., Abu l-Hasan 'Ali ibn Muhammad ibn Muhammad ibn 'Ali ibn Muhammad ibn Muhammad ibn al-Sukun al-Hilli, (d. c. 606/1209). In his glossary on the Sahifa, Mir Damad writes that it is 'Amid al-Ru'asa' Hibat Allah ibn Hamid ibn Ahmad ibn Ayyub al-Hilli (d. 610/1213-14). To prove his point he quotes from the manuscript of al-Shahid al-Awwal, who had collated his copy with that of Ibn al-Sukun, on which 'Amid al-Ru'asa' had made certain annotations in the year 603/1206. Cf. Aqa Buzurg, al-Dhari'a, s.v. Al-Sahifat al-Sajjadiyya.
3- He was the son-in-law of Shaykh al-Ta'ifa Abu Ja'far al-Tusi (d. 460/1067-8) and an official at the shrine of 'Ali in Najaf.
4- Sayyid ''Alikhan writes that al-'Ukbari does not seem to be mentioned in the books of Shi'ite biographies, but al-Sam'ani mentions him in al-Ansab (adding ibn al-Husayn to his name after ibn Ahmad) and gives his date of death as 472/1079-80.
5- Sayyid '''Alikhan quotes four sources on Abu l-Mufaddal as a muhaddith, all of which question his reliability: Najashi, Shaykh al-Ta'ifa al-Tusi, Ibn al-Ghada'iri, and Ibn Dawud.
6- Najashi praises his reliability and mentions a number of works by him. He died in 308/921 at the age of more than ninety (Sayyid '''Alikhan).
7- According to Sayyid '''Alikhan, nothing is known about him. In his notes on his Persian translation, Sha'rani suggests that here some of the authorities originally mentioned in the text may have been dropped, since only three figures are mentioned over a period of 251 years.
8- Najashi mentions an Ali ibn al-Nu'man al-A'lam al-Nakhai who was a companion of the eighth Imam, Ridha (d. 203/818).

his father Mutawakkil ibn Harun.(1)

8-He said: I met Yahya ibn Zayd ibn 'Ali (upon him be peace) when he was going to Khurasan after his father was slain and I greeted him.(2)

9-He said to me: From whence are you coming? I said: From the hajj.

10-He asked me about his household and the sons of his paternal uncle in Medina and he pressed me urgently about [Imam] Ja'far ibn Muhammad (upon him be peace), so I gave him news of him and of them and of their sorrow over his father Zayd ibn 'Ali (upon him be peace).

11-He said to me: My paternal uncle [Imam] Muhammad [al-Baqir] ibn 'Ali (upon him be peace) advised my father not to revolt and he let him know what would be the outcome of his affair if he revolted and left Medina. Have you met the son of my paternal uncle, Ja'far ibn Muhammad (upon him be peace)?

I said: Yes.

12-He said: Did you hear him mention anything about my affair?

I said: Yes.

13-He said: What did he say about me? Tell me!

I said: May I be made your sacrifice! I do not want to confront you with what I heard from him.

14-So he said: Will you frighten me with death? Tell me what you heard!

I said: I heard him saying that you would be slain and crucified as your father was slain and crucified.

15-His face changed colour and he said: God erases whatsoever He will, and He establishes, and with Him is the Mother of the

p: 64


1- Neither 'Umayr ibn Mutawakkil nor his father Mutawakkil ibn Harun are known. However both Najashi and Shaykh al-Tusi speak of al-Mutawakkil ibn 'Umayr ibn al-Mutawakkil as the transmitter of the Sahifa from Yahya ibn Zayd, and they provide a chain of authority leading from him to themselves different from that in the present text. As Sha'rani points out (Sahifa, p. 5), given their early dates and their agreement, the name they provide is to be preferred over the Present text.
2- This would have been in the year 122/740. As explained in the introduction, after the death of Zayn al-Abidin's son and successor, Muhammad al-Baqir, his son Zayd revolted against the Umayyad authorities and was killed. According to the account being related here, Mutawakkil ibn Harun (or more properly, Mutawakkil ibn 'Umayr) met Zayd's son Yahya shortly before he was killed while continuing his father's revolt.

Book!(1) O Mutawakkil! God has supported this affair through us and appointed for us knowledge and the sword. These two are combined in us, while the sons of our paternal uncle have been singled out only for knowledge.

16-I said: May I be made your sacrifice! Surely I see people inclining more to the son of your paternal uncle, Ja'far (upon him be peace) than to you and your father.

17-He said: Surely my paternal uncle Muhammad ibn 'Ali and his son Ja'far (upon them both be peace) summon people to life, but we summon them to death.

18-I said: O son of the Messenger of God! Have they more knowledge, or have you?

19-He looked toward the ground for a time. Then he lifted his head and said: All of us have knowledge, but they know everything we know, and we do not know everything they know. Then he said to me: Have you written anything from the son of my paternal uncle?

I said: Yes.

20-He said: Show it to me. So I brought out various kinds of knowledge, and I brought out for him a supplication which had been dictated to me by Abu 'Abd Allah (upon him be peace). He had related to me that his father, Muhammad ibn 'All (upon them both be peace) had dictated it to him and had told him that it was one of the supplications of his father, 'Ali ibn al-Husayn (upon them both be peace), from Al-Sahifat al-Kamila.(2)

21-Yahya looked at it until he came to

p: 65


1- 13:39. According to Sayyid ''Alikhan, by quoting this verse, Yahya is suggesting that even if this is the divine command known to al-Sadiq, God may change it. This is the Shi'ite doctrine of bad'a, according to which God may appear to change His decree for His creatures. Imam Ja'far himself quotes this verse to prove the possibility of bad'a.
2- As noted in the introduction, the use here of the expression Al-Sahifat al-kamila suggests that the Sahifa was called by this term from earliest times. In explaining the expression, Sayyid '''Alikhan quotes a passage employing it from Ma'alim al-ulama of Ibn Shahrashub (d. 588/1192).

its end. He said to me: Will you permit me to copy it?

I said: O son of the Messenger of God! Do you ask permission for that which belongs to all of you?

22-He said: Truly I will bring out for you a sahifa with the Perfect Supplications, which my father had in safekeeping from his father. My father counselled me to safeguard it and to withhold it from those unworthy of it.

23-'Umayr said: My father [Mutawakkil] said: So I stood up before him, kissed him on the head, and said to him: By God, O son of the Messenger of God! I profess the religion of God through love for you and obedience toward you! I hope that He will favour me in my life and my death with your friendship.

24-So he tossed the page of mine which I had given to him to a servant who was with him and said: Write this supplication with a beautiful, clear script, and give it to me. Perhaps I will memorize it, for I had been seeking it from Ja'far (God safeguard him) and he withheld it from me.

25-Mutawakkil said: So I regretted what I had done and did not know what I should do. Abu 'Abd Allah had not ordered me not to hand it over to anyone.

26-Then he called for a box and brought out from it a sahifa locked and sealed.(1) He looked at the seal, kissed it, and wept. Then he broke it and undid the lock. He

p: 66


1- In notes to his Persian translation, Sha'rani tells us that the term meant a scroll wound around an iron rod, on the ends of which were placed iron locks, often sealed with wax.

opened the sahifa, placed it upon his eyes, and passed it across his face.

27-He said: By God, O Mutawakkil, were it not for the words you mentioned from the son of my paternal uncle - that I will be slain and crucified - I would not hand this over to you and would be niggardly with it.

28-But I know that his word is the truth which he has taken from his fathers and that it will be verified. So I fear lest knowledge like this fall to the Umayyads and they hide it and store it in their treasuries for themselves.

29-So take it, guard it for me, and wait with it. Then, when God has accomplished in my affair and the affair of those people what He will accomplish, it will be a trust from me with you to be taken to the sons of my paternal uncle, Muhammad and Ibrahim,(1) the two sons of 'Abd Allah ibn al-Hasan ibn al-Hasan ibn Ali (upon the [last] two of them be peace). They will undertake this affair after me.

30-Mutawakkil said: So I took the Sahifa. when Yahya ibn Zayd was slain, I went to Medina and met [Imam] Abu 'Abd Allah [Ja'far al-Sadiq] (upon him be peace). I related to him the news of Yahya. He wept and his feeling for him was intense.

31-He said: God have mercy on the son of my paternal uncle and join him to his fathers and grandfathers!

32-By God, O Mutawakkil, the only thing that prevented

p: 67


1- Muhammad is better known as al-Nafs al-Zakiyya. He was designated as the Mahdi by his father and many swore allegiance to him, including al-Mansur, who later became the first Abbasid caliph. Muhammad and Ibrahim revolted with a good deal of popular support when the Abbasids tried to make them accept their authority. Muhammad, who was supported by the people of Medina, was killed in a fierce battle in 145/762, and Ibrahim, who was supported by the Zaydite and Mu'tazilite circles of Kufa and Basra, was killed a few months later. Cf. Ja'fari, The Origins and Early Development, pp. 269-71, 275-6.

me from handing the supplication over to him was what he feared for the Sahifa of his father. Where is the Sahifa? I said: Here it is. He opened it and said:

This, by God, is the handwriting of my paternal uncle Zayd and the supplications of my grandfather 'Ali ibn al-Husayn (upon both of them be peace).

33-Then he said to his son: Stand up, O Isma'il,(1) and bring out the supplications which I commanded you to memorize and safeguard!

34-So Isma'il stood up, and he brought out a Sahifa just like the Sahifa which Yahya ibn Zayd had handed over to me. Abu 'Abd Allah kissed it and placed it upon his eyes. He said: This is the handwriting of my father and the dictation of my grandfather (upon both of them be peace), while I was a witness.

35-I said: O son of the Messenger of God! Would it be proper for me to compare it to the Sahifa of Zayd and Yahya?

He gave me permission to do that and said: I consider you worthy of that.

36-I looked, and I found the two to be a single thing. I did not find a single letter to differ from what was in the other Sahifa.

37-Then I asked permission from Abu 'Abd Allah to hand over the Sahifa to the two sons of 'Abd Allah ibn al-Hasan.

He said: God commands you to deliver trusts back to their owners.(2) Yes, hand it over to them.

38-When I rose to go and meet them, he

p: 68


1- Isma'il was the eldest son of Imam Ja'far and his designated successor. However, he died before his father, who then appointed his second son Musa as the Imam after himself. The Isma'ilis follow Isma'il as Imam rather than Musa maintaining that the former's appointment was valid and that the imamate remained in his family.
2- 4:58

said to me: Stay in your place.

39-Then he sent for Muhammad and Ibrahim, and they came. He said: This is the inheritance of the son of your paternal uncle, Yahya, from his father. He has singled you out for it instead of his own brothers. But we place upon you a condition concerning it.

40-They said: God have mercy upon you! Tell us, for your word is accepted.

41-He said: Leave not Medina with this Sahifa!

42-They said: And why is that?

43-He said: The son of your paternal uncle feared for it what I fear for you.

44-They said: He only feared for it when he came to know he would be slain.

45-Abu 'Abd Allah (upon him be peace) said: As for you - feel not secure! By God, I know that you will revolt as he revolted, and you will be slain as he was slain!

46-They arose, while they were saying: 'There is no force and no strength save in God, the All-high, the All-mighty!'(1)

47-When they revolted Abu 'Abd Allah (upon him be peace) said to me: O Mutawakkil! What did Yahya say to you? 'Surely my paternal uncle Muhammad ibn 'Ali and his son Ja'far summon the people to life, but we summon them to death.'

48-I said: Yes, God set you right! The son of your paternal uncle Yahya said that to me.

49-He said: God have mercy upon Yahya! My father related from his father from his grandfather from 'Ali (upon him be peace) that the Messenger of God (God bless him

p: 69


1- An oft-repeated formula found in many hadith.

and his Household) was seized from his senses for an instant while he was on the pulpit.

50-He saw in a vision some men leaping upon his pulpit like monkeys and making the people retrace their steps.

51-So the Messenger of God sat down (God bless him and his Household), and sorrow was apparent on his face.

52-Then Gabriel (upon him be peace) came to him with this verse: And We made the vision that We showed thee and the tree cursed in the Qur'an, that is, the Umayyads, to be only a trial for men; and We frighten them, but it only increases them in great insolence.(1)

53-He said: O Gabriel! Will they be in my period and my time?

54-He said: No, but the mill of Islam will turn from your migration, and it will come to a halt ten [years] after that. Then it will begin turning exactly thirty-five years after your migration, and come to a halt five [years] after that. Then there is no avoiding a mill at whose axis stands error. Then there will be the kingdom of the pharoahs.

55-He said: God sent down concerning that: Surely We sent it down on the Night of Decree. And what will teach thee what is the Night of Decree? The Night of Decree is better than a thousand months(2) in which the Umayyads rule, during which time there will be no Night of Decree.

56-He said: So God gave news to His Prophet (upon him be peace) that the Umayyads would own

p: 70


1- 17:60. The Qur'an commentators offer at least three possible interpretations for this vision. Concerning the third, Baydawi writes 'It is also said that the Prophet saw a group of the Umayyads climbing his pulpit and jumping upon it like monkeys. So he said "This is their share of this world; they will be given it for accepting Islam". According to this interpretation, what is meant by a trial for men is what happened during their time' (Anwar al-tanzil, commentary on 17:60). The Shi'ite commentator Tabarsi also offers this as a third possibility, providing two hadith to support it (Majma' al-bayan). Sayyid '''Alikhan quotes from Baydawi and others to support this interpretation, while offering Ibn 'Abbas among others as authority for the statement that the 'accursed tree' refers to the Umayyads.
2- 97:1-3. Tirmidhi offers a hadith going back to al-Hasan ibn 'Ali that supports this interpretation of one thousand months as referring to the Umayyads (Tafsir sura 97, 1).

sovereignty over this community and that their kingdom would last this period of time.

57-Were the mountains to vie with them, they would tower over the mountains until God (exalted is He) gave permission for the disappearance of their kingdom; and during this time they have made their banner enmity and hatred for us, the Folk of the House.

58-God gave news to His Prophet concerning what the Folk of the House of Muhammad, the people of love for them, and their partisans would meet from the Umayyads during their days and their kingdom.

59-He said: God sent down concerning them: Hast thou not seen those who exchanged the favour of God for unbelief, and caused the people to dwell in the abode of ruin? Gehenna, wherein they are roasted; an evil resting place!(1)

60-The 'favour of God' is Muhammad and the People of his House. Love for them is a faith that takes into the Garden, and hate for them is an unbelief and a hypocrisy that takes into the Fire.

61-So the Messenger of God (God bless him and his Household) confided that to 'Ali and the Folk of his House.

62-He said: Then Abu 'Abd Allah said (upon him be peace): Before the rise of our Qa'im(2) not one of us Folk of the House has revolted or will revolt to repel an injustice or to raise up a right, without affliction uprooting him and without his uprising increasing the adversity of us and our partisans.

63-Al-Mutawakkil ibn Harun said: Then Abu 'Abd Allah

p: 71


1- 14:28-9.
2- i.e., the Twelfth Imam, he who will 'stand up' (Qa'im) in the Truth for the Truth and defeat the enemies of the Truth.

dictated to me the supplications, which are seventy-five chapters. Of them eleven chapters have escaped me, while I have safeguarded sixty-some.

64-Abu l-Mufaddal related to us.(1) He said: Muhammad ibn al-Hasan ibn Ruzbih Abu Bakr al-Mada'ini(2) the scribe, who lived in Rahba, related to us in his house.

65-He said: Muhammad ibn Ahmad ibn Muslim al-Mutahhari(3) related to me.

66-He said: My father related to me from 'Umayr ibn Mutawakkil al-Balkhi from his father al-Mutawakkil ibn Harun.

67-He said: I met Yahya ibn Zayd ibn 'Ali (upon them both be peace). Then he mentioned the whole hadith including the vision of the Prophet (God bless him and his Household) which was mentioned by Ja'far ibn Muhammad from his fathers (God's blessings be upon them).

68-In al-Mutahhari's version, the chapter headings are mentioned. They are:

1) Praise of God

2) Blessing upon Muhammad and his Household

3) Blessing upon the Bearers of the Throne

4) Blessing upon the Attesters to the Messengers

5) 5.His Supplication for himself and the People under his Guardianship

6) His Supplication in the Morning and Evening

7) His Supplication in Worrisome Tasks

8) His Supplication in Seeking Refuge

9) His Supplication in Yearning

10) His Supplication in Seeking Asylum with God

11) His Supplication for Good Outcomes

12) His Supplication in Confession

13) His Supplication in Seeking Needs

14) His Supplication in Acts of Wrongdoing

15) His Supplication When Sick

16) His Supplication in Asking for Release from Sins

17) His Supplication Against Satan

18) His Supplication in Perils

19) His Supplication in Asking for Rain during a Drought

20) His Supplication on Noble Moral Traits

21) His

p: 72


1- The speaker here is al-'Ukbari (above, verse 3), who is now relating another chain through which he received the Sahifa from Abu l-Mufaddal (verse 3).
2- He is unknown in the books of biography.
3- He is also unknown.

Supplication when Something made him Sorrowful

22) His Supplication in Hardship

23) His Supplication for Well-Being

24) His Supplication for his Parents

25) His Supplication for his Children

26) His Supplication for his Neighbours and Friends

27) His Supplication for the People of the Frontiers

28) His Supplication in Fleeing

29) His Supplication when his Provision was Stinted

30) His Supplication for Help in Repaying Debt

31) His Supplication in Repentance

32) His Supplication in the Night Prayer

33) His Supplication in Asking for the Best

34) His Supplication when Afflicted

35) His Supplication in Satisfaction with the Decree of God

36) His Supplication upon Hearing Thunder

37) His Supplication in Giving Thanks

38) His Supplication in Asking for Pardon

39) His Supplication in Seeking Pardon

40) His Supplication when Death was Mentioned

41) His Supplication in Asking for Covering and Protection

42) His Supplication upon completing a Reading of the Qur'an

43) His Supplication when he looked at the New Crescent Moon

44) His Supplication for the Coming of the Month of Ramadan

45) His Supplication in Bidding Farewell to the Month of Ramadan

46) His Supplication for the Day of Fast-Breaking and Friday

47) His Supplication on Day of 'Arafa

48) His Supplication on the Day of Sacrifice and Friday

49) His Supplication in Repelling the Trickery of Enemies

50) His Supplication in Fear

51) His Supplication in Pleading and Abasement

52) His Supplication in Imploring

53) His Supplication in Abasing himself

54) His Supplication for the Removal of Worries

69-The remaining chapter headings are in the words of Abu 'Abd Allah al-Hasani (God have mercy upon him).(1)

70-Abu 'Abd Allah Ja'far ibn Muhammad al-Hasani related to us.(2)

71-He said: 'Abd Allah ibn 'Umar

p: 73


1- In other words, the chapter headings as mentioned in the text, which are often slightly different from the chapter headings mentioned above, are in al-Hasani's words (that is, al-Sharif Aba 'Abd Allah, mentioned in verse 4).
2- Here again by 'us' is meant al-'Ukbari.

ibn Khattab al-Zayyat related to us.

72-He said: Khali ibn al-Nu'man al-A'lam related to us.

73-He said: 'Umayr ibn Mutawakkil al-Thaqafi al-Balkhi related to us from his father Mutawakkil ibn Harun.

74-He said: My truthful master, Abu 'Abd Allah Ja'far ibn Muhammad dictated to me.

75-He said: My grandfather 'Ali ibn al-Husayn dictated to my father Muhammad ibn 'Ali (upon them all be peace) while I was witness:

Supplications

1) In Praise of God

( 1 ) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ إِذَا ابْتَدَأَ بِالدُّعَاءِ بَدَأَ بِالتَّحْمِیدِ لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ الثَّنَاءِ عَلَیْهِ ، فَقَالَ :

When he (upon him be peace) began to supplicate, he would begin with praise and laudation of God (Mighty and Majestic is He). He would say:

1. الْحَمْدُ لِلَّهِ

الْأَوَّلِ بِلَا أَوَّلٍ کَانَ قَبْلَهُ ،

وَ الْآخِرِ بِلَا آخِرٍ یَکُونُ بَعْدَهُ

2. الَّذِی قَصُرَتْ عَنْ رُؤْیَتِهِ أَبْصَارُ النَّاظِرِینَ ، وَ عَجَزَتْ عَنْ نَعْتِهِ أَوْهَامُ الْوَاصِفِینَ .

3. ابْتَدَعَ بِقُدْرَتِهِ الْخَلْقَ ابْتِدَاعاً ،

وَ اخْتَرَعَهُمْ عَلَی مَشِیَّتِهِ اخْتِرَاعاً .

4. ثُمَّ سَلَکَ بِهِمْ طَرِیقَ إِرَادَتِهِ ،

وَ بَعَثَهُمْ فِی سَبِیلِ مَحَبَّتِهِ ،

لَا یَمْلِکُونَ تَأْخِیراً عَمَّا قَدَّمَهُمْ إِلَیْهِ ،

وَ لَا یَسْتَطِیعُونَ تَقَدُّماً إِلَی مَا أَخَّرَهُمْ عَنْهُ.

5. وَ جَعَلَ لِکُلِّ رُوحٍ مِنْهُمْ قُوتاً مَعْلُوماً مَقْسُوماً مِنْ رِزْقِهِ ،

لَا یَنْقُصُ مَنْ زَادَهُ نَاقِصٌ ،

وَ لَا یَزِیدُ مَنْ نَقَصَ مِنْهُمْ زَائِدٌ .

6. ثُمَّ ضَرَبَ لَهُ فِی الْحَیَاهِ أَجَلًا مَوْقُوتاً ،

وَ نَصَبَ لَهُ أَمَداً مَحْدُوداً ،

یَتَخَطَّی إِلَیْهِ بِأَیَّامِ عُمُرِهِ ، وَ یَرْهَقُهُ بِأَعْوَامِ دَهْرِهِ ،

حَتَّی إِذَا بَلَغَ أَقْصَی أَثَرِهِ ، وَ اسْتَوْعَبَ حِسَابَ عُمُرِهِ ،

قَبَضَهُ إِلَی مَا نَدَبَهُ إِلَیْهِ مِنْ مَوْفُورِ ثَوَابِهِ ، أَوْ مَحْذُورِ عِقَابِهِ ،

لِیَجْزِیَ الَّذِینَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا

وَ

p: 74

یَجْزِیَ الَّذِینَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَی .

7. عَدْلًا مِنْهُ ، تَقَدَّسَتْ أَسْمَاؤُهُ ، وَ تَظاَهَرَتْ آلَاؤُهُ ،

لَا یُسْأَلُ عَمَّا یَفْعَلُ وَ هُمْ یُسْأَلُونَ .

8. وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی

لَوْ حَبَسَ عَنْ عِبَادِهِ مَعْرِفَهَ حَمْدِهِ عَلَی مَا أَبْلَاهُمْ مِنْ مِنَنِهِ الْمُتَتَابِعَهِ ،

وَ أَسْبَغَ عَلَیْهِمْ مِنْ نِعَمِهِ الْمُتَظَاهِرَهِ ،

لَتَصَرَّفُوا فِی مِنَنِهِ فَلَمْ یَحْمَدُوهُ ،

وَ تَوَسَّعُوا فِی رِزْقِهِ فَلَمْ یَشْکُرُوهُ .

9. وَ لَوْ کَانُوا کَذَلِکَ

لَخَرَجُوا مِنْ حُدُودِ الْإِنْسَانِیَّهِ إِلَی حَدِّ الْبَهِیمِیَّهِ

فَکَانُوا کَمَا وَصَفَ فِی مُحْکَمِ کِتَابِهِ :

{إِنْ هُمْ إِلَّا کَالْأَنْعامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِیلًا}.

10. وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَی مَا عَرَّفَنَا مِنْ نَفْسِهِ ،

وَ أَلْهَمَنَا مِنْ شُکْرِهِ ،

وَ فَتَحَ لَنَا مِنْ أَبْوَابِ الْعِلْمِ بِرُبُوبِیَّتِهِ ،

وَ دَلَّنَا عَلَیْهِ مِنَ الْإِخْلَاصِ لَهُ فِی تَوْحِیدِهِ ،

وَ جَنَّبَنَا مِنَ الْإِلْحَادِ وَ الشَّکِّ فِی أَمْرِهِ .

11. حَمْداً نُعَمَّرُ بِهِ فِیمَنْ حَمِدَهُ مِنْ خَلْقِهِ ،

وَ نَسْبِقُ بِهِ مَنْ سَبَقَ إِلَی رِضَاهُ وَ عَفْوِهِ .

12. حَمْداً یُضِی ءُ لَنَا بِهِ ظُلُمَاتِ الْبَرْزَخِ ،

وَ یُسَهِّلُ عَلَیْنَا بِهِ سَبِیلَ الْمَبْعَثِ ،

وَ یُشَرِّفُ بِهِ مَنَازِلَنَا عِنْدَ مَوَاقِفِ الْأَشْهَادِ ،

یَوْمَ تُجْزَی کُلُّ نَفْسٍ بِمَا کَسَبَتْ وَ هُمْ لَا یُظْلَمُونَ ،

یَوْمَ لَا یُغْنِی مَوْلًی عَنْ مَوْلًی شَیْئاً وَ لَا هُمْ یُنْصَرُونَ .

13. حَمْداً یَرْتَفِعُ مِنَّا إِلَی أَعْلَی عِلِّیِّینَ

فِی کِتَابٍ مَرْقُومٍ یَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ .

14. حَمْداً تَقَرُّ بِهِ عُیُونُنَا إِذَا بَرِقَتِ الْأَبْصَارُ ،

وَ تَبْیَضُّ بِهِ وُجُوهُنَا إِذَا اسْوَدَّتِ الْأَبْشَارُ .

15. حَمْداً نُعْتَقُ بِهِ مِنْ أَلِیمِ نَارِ اللَّهِ إِلَی کَرِیمِ جِوَارِ اللَّهِ .

16. حَمْداً نُزَاحِمُ بِهِ مَلَائِکَتَهُ الْمُقَرَّبِینَ ،

وَ نُضَامُّ بِهِ أَنْبِیَاءَهُ الْمُرْسَلِینَ

فِی دَارِ الْمُقَامَهِ الَّتِی لَا تَزُولُ ،

وَ مَحَلِّ کَرَامَتِهِ الَّتِی لَا تَحُولُ .

17. وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی اخْتَارَ لَنَا مَحَاسِنَ الْخَلْقِ ،

وَ أَجْرَی عَلَیْنَا طَیِّبَاتِ الرِّزْقِ .

18. وَ جَعَلَ

p: 75

لَنَا الْفَضِیلَهَ بِالْمَلَکَهِ عَلَی جَمِیعِ الْخَلْقِ ،

فَکُلُّ خَلِیقَتِهِ مُنْقَادَهٌ لَنَا بِقُدْرَتِهِ ،

وَ صَائِرَهٌ إِلَی طَاعَتِنَا بِعِزَّتِهِ .

19. وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی أَغْلَقَ عَنَّا بَابَ الْحَاجَهِ

إِلَّا إِلَیْهِ ،

فَکَیْفَ نُطِیقُ حَمْدَهُ أَمْ مَتَی نُؤَدِّی شُکْرَهُ لَا ، مَتَی .

20. وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ

الَّذِی رَکَّبَ فِینَا آلَاتِ الْبَسْطِ ،

وَ جَعَلَ لَنَا أَدَوَاتِ الْقَبْضِ ، وَ مَتَّعَنَا بِأَرْوَاحِ الْحَیَاهِ ،

وَ أَثْبَتَ فِینَا جَوَارِحَ الْأَعْمَالِ ،

وَ غَذَّانَا بِطَیِّبَاتِ الرِّزْقِ ،

وَ أَغْنَانَا بِفَضْلِهِ ،

وَ أَقْنَانَا بِمَنِّهِ .

21. ثُمَّ أَمَرَنَا لِیَخْتَبِرَ طَاعَتَنَا ،

وَ نَهَانَا لِیَبْتَلِیَ شُکْرَنَا ،

فَخَالَفْنَا عَنْ طَرِیقِ أَمْرِهِ ،

وَ رَکِبْنَا مُتُونَ زَجْرِهِ ،

فَلَمْ یَبْتَدِرْنَا بِعُقُوبَتِهِ ،

وَ لَمْ یُعَاجِلْنَا بِنِقْمَتِهِ ،

بَلْ تَأَنَّانَا بِرَحْمَتِهِ تَکَرُّماً ، وَ انْتَظَرَ مُرَاجَعَتَنَا بِرَأْفَتِهِ حِلْماً .

22. وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ

الَّذِی دَلَّنَا عَلَی التَّوْبَهِ

الَّتِی لَمْ نُفِدْهَا إِلَّا مِنْ فَضْلِهِ ،

فَلَوْ لَمْ نَعْتَدِدْ مِنْ فَضْلِهِ إِلَّا بِهَا

لَقَدْ حَسُنَ بَلَاؤُهُ عِنْدَنَا ، وَ جَلَّ إِحْسَانُهُ إِلَیْنَا

وَ جَسُمَ فَضْلُهُ عَلَیْنَا

23. فَمَا هَکَذَا کَانَتْ سُنَّتُهُ فِی التَّوْبَهِ لِمَنْ کَانَ قَبْلَنَا ،

لَقَدْ وَضَعَ عَنَّا مَا لَا طَاقَهَ لَنَا بِهِ ،

وَ لَمْ یُکَلِّفْنَا إِلَّا وُسْعاً ، وَ لَمْ یُجَشِّمْنَا إِلَّا یُسْراً ،

وَ لَمْ یَدَعْ لِأَحَدٍ مِنَّا حُجَّهً وَ لَا عُذْراً .

24. فَالْهَالِکُ مِنَّا مَنْ هَلَکَ عَلَیْهِ ،

وَ السَّعِیدُ مِنَّا مَنْ رَغِبَ إِلَیْهِ .

25. وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ بِکُلِّ مَا حَمِدَهُ بِهِ أَدْنَی مَلَائِکَتِهِ إِلَیْهِ

وَ أَکْرَمُ خَلِیقَتِهِ عَلَیْهِ

وَ أَرْضَی حَامِدِیهِ لَدَیْهِ

26. حَمْداً یَفْضُلُ سَائِرَ الْحَمْدِ کَفَضْلِ رَبِّنَا عَلَی جَمِیعِ خَلْقِهِ .

27. ثُمَّ لَهُ الْحَمْدُ مَکَانَ کُلِّ نِعْمَهٍ لَهُ عَلَیْنَا

وَ عَلَی جَمِیعِ عِبَادِهِ الْمَاضِینَ وَ الْبَاقِینَ

عَدَدَ مَا أَحَاطَ بِهِ عِلْمُهُ مِنْ جَمِیعِ الْأَشْیَاءِ ،

وَ مَکَانَ کُلِّ وَاحِدَهٍ مِنْهَا

عَدَدُهَا أَضْعَافاً مُضَاعَفَهً أَبَداً سَرْمَداً

إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَهِ .

28. حَمْداً لَا مُنْتَهَی لِحَدِّهِ ،

وَ لَا

p: 76

حِسَابَ لِعَدَدِهِ ، وَ لَا مَبْلَغَ لِغَایَتِهِ ، وَ لَا انْقِطَاعَ لِأَمَدِهِ

29. حَمْداً یَکُونُ وُصْلَهً إِلَی طَاعَتِهِ وَ عَفْوِهِ ،

وَ سَبَباً إِلَی رِضْوَانِهِ ،

وَ ذَرِیعَهً إِلَی مَغْفِرَتِهِ ،

وَ طَرِیقاً إِلَی جَنَّتِهِ ،

وَ خَفِیراً مِنْ نَقِمَتِهِ ،

وَ أَمْناً مِنْ غَضَبِهِ ،

وَ ظَهِیراً عَلَی طَاعَتِهِ ،

وَ حَاجِزاً عَنْ مَعْصِیَتِهِ ، وَ عَوْناً عَلَی تَأْدِیَهِ حَقِّهِ وَ وَظَائِفِهِ .

30. حَمْداً نَسْعَدُ بِهِ فِی السُّعَدَاءِ مِنْ أَوْلِیَائِهِ ،

وَ نَصِیرُ بِهِ فِی نَظْمِ الشُّهَدَاءِ بِسُیُوفِ أَعْدَائِهِ ،

إِنَّهُ وَلِیٌّ حَمِیدٌ .

1- Praise belongs to God,

the First, without a first before Him,

the Last, without a last behind Him.

2- Beholders' eyes fall short of seeing Him,

describers' imaginations are not able to depict Him.

3- He originated the creatures through His power with an origination,

He devised them in accordance with His will with a devising.

4- Then He made them walk on the path of His desire, He sent them out on the way of His love.

They cannot keep back

from that to which He has sent them forward,

nor can they go forward

to that from which He has kept them back.

5- He assigned from His provision to each of their spirits a nourishment known and apportioned.

No decreaser decreases those whom He increases, no increaser increases those of them whom He decreases.

6- Then for each spirit He strikes a fixed term in life, for each He sets up a determined end;

he walks toward it through the days of his span,

he overtakes it through the years of his time.

Then, when he

p: 77

takes his final step

and embraces the reckoning of his span,

God seizes him to the abundant reward or the feared punishment to which He has called him,

That He may repay those who do evil for what they have done

and repay those who do good with goodness,(1)

7- as justice from Him (holy are His names,

and manifest His boons).

He shall not be questioned as to what He does,

but they shall be questioned.(2)

8- Praise belongs to God, for,

had He withheld from His servants the knowledge to praise Him for the uninterrupted kindnesses with which He has tried them(3)

and the manifest favours

which He has lavished upon them,

they would have moved about in His kindnesses

without praising Him,

and spread themselves out in His provision

without thanking Him.

9- Had such been the case,

they would have left the bounds of humanity

for that of beastliness

and become as He has described in the firm text of His Book:

They are but as the cattle—nay, but they are further astray from the way!(4)

10- Praise belongs to God, for the true knowledge of Himself He has given to us,

the thanksgiving He has inspired us to offer Him,

the doors to knowing His Lordship He has opened for us,

the sincerity towards Him in professing His Unity to which He has led us,

and the deviation and doubt in His Command

from which He has turned us aside;

11- a praise through

which we may be given long life

among those of His creatures who praise Him,

and overtake those who have gone ahead

toward His good pleasure

p: 78


1- 53:31
2- 21:23
3- Allusion to 89:15: As for man, whenever his Lord tries him, and honours him, and favours him....
4- 25:46

and pardon;

12- a praise through which

He will illuminate for us the shadows of the interworld,(1)

ease for us the path of the Resurrection,

and raise up our stations

at the standing places of the Witnesses(2)

on the day when every soul will be repaid

for what it has earned -

they shall not be wronged;(3)

the day a master shall avail nothing a client,

and they shall not be helped;(4)

13- a praise which will rise up from us to the highest of the 'Illiyun(5)

in a book inscribed,

witnessed by those brought nigh,(6)

14- a praise whereby

our eyes may be at rest when sight is dazzled,(7)

our faces whitened when skins are blackened,(8)

15- a praise through which

we may be released from God's painful Fire

and enter God's generous neighbourhood,

16- a praise by which

we may jostle the angels brought nigh

and join the prophets, the envoys,

in a House of Permanence that does not remove,

the Place of His Generosity that does not change.

17- Praise belongs to God,

who chose for us the good qualities of creation,

granted us the agreeable things of provision,

18- and appointed for us excellence

through domination over all creation;

every one of His creatures submits to us

through His power

and comes to obey us

through His might.(9)

19- Praise belongs to God,

who locked for us the gate of need

except toward Him.

So how can we praise Him? When can we thank Him? Indeed, when?

20- Praise belongs to God,

who placed within us the organs of expansion,

assigned for us the agents of contraction, gave us to enjoy the spirits of life,

fixed

p: 79


1- The interworld (barzakh) is the abode in which a person dwells between death and the Day of Resurrection.
2- The Witnesses, mentioned in 1l:20 and 40:54, are the angels, prophets, Imams, and faithful whom God appoints to give witness concerning the deeds of men at the Resurrection.
3- 45:22
4- 44:41
5- 'Illiyun', mentioned in 83:18 and 19, and deriving from a root meaning 'high' or 'exalted', is said to be the highest level of paradise, or a book in paradise wherein the deeds of the righteous are recorded.
6- 83:20-21
7- Cf. 75:7.
8- Cf. 3:106.
9- Several Qur'anic verses mention the fact that God has subjected everything in the heavens and the earth to mankind, e.g., 14:33, 16:12, 31:20, 45:13.

within us the limbs of works,

nourished us with the agreeable things of provision,

freed us from need through His bounty,

and gave us possessions through His kindness.

21- Then He commanded us that He might test our obedience

and prohibited us that He might try our thanksgiving.

So we turned against the path of His commandments and mounted the backs of His warnings.

Yet He hurried us not to His punishment,

nor hastened us on to His vengeance.

No, He went slowly with us through His mercy,

in generosity, and awaited our return through His clemency, in mildness.

22- Praise belongs to God,

who showed us the way to repentance,

which we would not have won save through His bounty.

Had we nothing to count as His bounty but this,

His trial of us would have been good, His beneficence toward us great,

His bounty upon us immense.

23- For such was not His wont in repentance

with those who went before us.(1)

He has lifted up from us

what we have not the strength to bear,(2)

charged us only to our capacity,(3)

imposed upon us nothing but ease,

and left none of us with an argument or excuse.

24- So the perisher among us is he who perishes in spite of Him

and the felicitous among us he who beseeches Him.

25- And praise belongs to God

with all the praises of

His angels closest to Him,

His creatures most noble in His eyes,

and His praisers most pleasing to Him;

26- a praise that may surpass other praises

as our Lord surpasses all His creatures.

27- Then to Him belongs praise,

in place of

p: 80


1- Cf. 2:286: Our Lord, charge us not with a load such as Thou didst lay upon those before us.
2- 2:286
3- Allusion to such passages as 2:286: God charges no soul save to its capacity.

His every favour upon us

and upon all His servants, past and still remaining,

to the number of all things His knowledge encompasses,

and in place of each of His favours,

their number doubling and redoubling always and forever, to the Day of Resurrection;

28- a praise whose bound has no utmost end,

whose number has no reckoning,

whose limit cannot be reached,

whose period cannot be cut off;

29- a praise which will become

a link to His obedience and pardon,

a tie to His good pleasure,

a means to His forgiveness,

a path to His Garden,

a protector against His vengeance,

a security against His wrath,

an aid to obeying Him,

a barrier against disobeying Him,

a help in fulfilling His right and His duties;

30- a praise that will make us felicitous

among His felicitous friends,

and bring us into the ranks

of those martyred by the swords of His enemies.

He is a Friend, Praiseworthy!

.

2) Blessing upon Muhammad and his Household

( 2 ) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ بَعْدَ هَذَا التَّحْمِیدِ فِی الصَّلَاهِ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِ وَ آلِهِ

After this praise of God he (upon him be peace) would supplicate by calling down blessings upon God's Messenger (God bless him and his Household)

1- Praise belongs to God

who was kind to us through Muhammad

(God bless him and his Household)

to the exclusion of past communities and bygone generations,

displaying thereby His power,

which nothing can render incapable,

though it be great,

and nothing can escape,

though it be subtle.

2- He sealed through us all He created,

appointed us witnesses over those who deny,

and increased us by His kindness over those who are few.

p: 81

3- O God, bless Muhammad,

entrusted by Thee with Thy revelation,

distinguished by Thee among Thy creatures,

devoted to Thee among Thy servants,

the imam of mercy,

the leader of good,

the key to blessing,

4- who wearied his soul

for Thy affairs,

5- exposed his body to detested things

for Thy sake,

6- showed open enmity toward his next of kin

by summoning to Thee,

7- fought against his family

for Thy good pleasure,

8- cut the ties of the womb

in giving life to Thy religion,

9- sent far those close

because of their denial,

10- brought near those far

because of their response to Thee,

11- showed friendship to the most distant

for Thy sake,

12- displayed enmity toward the nearest

for Thy sake,

13- made his soul persevere

in delivering Thy message,

14- tired it in summoning

to Thy creed,

15- busied it in counselling

those worthy of Thy summons,

16- migrated to the land of exile and the place of remoteness from the home of his saddlebags,

the walkway of his feet,

the ground of his birth,

and the intimate abode of his soul,

desiring to exalt Thy religion

and seeking help

against those who disbelieved in Thee,

17- until what he attempted against Thy enemies

went well with him

18- and what he arranged for Thy friends

was accomplished.

19- He rose up against them seeking victory

through Thine aid, becoming strong in spite of his weakness with Thy help.

20- He fought against them

in the centre of their cities

21- and attacked them

in the midst of their dwellings,

22- until Thy command prevailed,

and Thy word rose up,

though the idolaters

p: 82

were averse.(1)

23- O God, so raise him, because of his labours for Thy sake, to the highest degree of Thy Garden,(2)

24- that none may equal him in station,

none may match him in level,

and no angel brought nigh or prophet sent out

may parallel him in Thy sight.

25- And inform him concerning his Household the pure and his community the faithful

of an excellent intercession,

greater than what Thou hast promised him!(3)

26- O Keeper of promises!

O Faithful to Thy word!

O He who changes evil deeds into manifold good deeds!(4)

Thou art of bounty abounding!

1. وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی مَنَّ عَلیْنَا بِمُحَمَّدٍ نَبِیِّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِ وَ آلِهِ

دُونَ الْأُمَمِ الْمَاضِیَهِ وَ الْقُرُونِ السَّالِفَهِ ،

بِقُدْرَتِهِ الَّتِی لَا تَعْجِزُ عَنْ شَیْ ءٍ وَ إِنْ عَظُمَ ،

وَ لَا یَفُوتُهَا شَیْ ءٌ وَ إِنْ لَطُفَ .

2. فَخَتَمَ بِنَا عَلَی جَمِیعِ مَنْ ذَرَأَ ،

وَ جَعَلَنَا شُهَدَاءَ عَلَی مَنْ جَحَدَ ،

وَ کَثَّرَنَا بِمَنِّهِ عَلَی مَنْ قَلَّ .

3. اللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ أَمِینِکَ عَلَی وَحْیِکَ ،

وَ نَجِیبِکَ مِنْ خَلْقِکَ ،

وَ صَفِیِّکَ مِنْ عِبَادِکَ ،

إِمَامِ الرَّحْمَهِ ، وَ قَائِدِ الْخَیْرِ ،

وَ مِفْتَاحِ الْبَرَکَهِ .

4. کَمَا نَصَبَ لِأَمْرِکَ نَفْسَهُ

5. وَ عَرَّضَ فِیکَ لِلْمَکْرُوهِ بَدَنَهُ

6. وَ کَاشَفَ فِی الدُّعَاءِ إِلَیْکَ حَامَّتَهُ

7. وَ حَارَبَ فِی رِضَاکَ أُسْرَتَهُ

8. وَ قَطَعَ فِی إِحْیَاءِ دِینِکَ رَحِمَهُ .

9. وَ أَقْصَی الْأَدْنَیْنَ عَلَی جُحُودِهِمْ

10. وَ قَرَّبَ الْأَقْصَیْنَ عَلَی اسْتِجَابَتِهِمْ لَکَ .

11. وَ وَالَی فِیکَ الْأَبْعَدِینَ

12. وَ عَادَی فِیکَ الْأَقْرَبِینَ

13. و أَدْأَبَ نَفْسَهُ فِی تَبْلِیغِ رِسَالَتِکَ

14.وَ أَتْعَبَهَا بِالدُّعَاءِ إِلَی مِلَّتِکَ .

15. وَ شَغَلَهَا بِالنُّصْحِ لِأَهْلِ دَعْوَتِکَ

16. وَ هَاجَرَ إِلَی بِلَادِ الْغُربَهِ ،

وَ

p: 83


1- Allusion to 9:33 and 61:9: It is He who has sent His Messenger with the guidance and the religion of truth, that He may uplift it above every religion though the idolaters be averse.
2- As Sayyid '''Alikhan points out, there is an allusion here to the hadith of 'mediation' (wasila) according to one version of which the Prophet said: 'Mediation is a degree with God in the Garden, and there is no degree higher than it, so pray to God to give me the mediation' (Ahmad III, 83). The fact that this is what the Imam has in mind is confirmed by his reference to 'intercession' in verse 25 (on the relationship between these two, cf. note 172).
3- On the Prophet's intercession, cf. Padwick, Muslim Devotions pp. 37 ff. and Encyclopaedia of Islam (old edition), 'Shafa'a'. The commentator points out here that the Prophet's intercession alluded to in the Qur'an as his 'praiseworthy station' (17:79) - will be of several types, including the raising of those who are already in paradise to higher degrees. Hence there is no contradiction between the sinlessness of the Imams on the one hand and the Prophet's interceding for them on the other.
4- Cf. 25:70: On Resurrection Day... God will change the evil deeds [of those who repent, have faith, and do righteous works] into good deeds.

مَحَلِّ النَّأْیِ عَنْ مَوْطِنِ رَحْلِهِ ،

وَ مَوْضِعِ رِجْلِهِ ،

وَ مَسْقَطِ رَأْسِهِ ، وَ مَأْنَسِ نَفْسِهِ ،

إِرَادَهً مِنْهُ لِإِعْزَازِ دِینِکَ ،

وَ اسْتِنْصَاراً عَلَی أَهْلِ الْکُفْرِ بِکَ .

17. حَتَّی اسْتَتَبَّ لَهُ مَا حَاوَلَ فِی أَعْدَائِکَ

18. وَ اسْتَتَمَّ لَهُ مَا دَبَّرَ فِی أَوْلِیَائِکَ .

19. فَنَهَدَ إِلَیْهِمْ مُسْتَفْتِحاً بِعَوْنِکَ ،

وَ مُتَقَوِّیاً عَلَی ضَعْفِهِ بِنَصْرِکَ

20. فَغَزَاهُمْ فِی عُقْرِ دِیَارِهِمْ .

12. وَ هَجَمَ عَلَیْهِمْ فِی بُحْبُوحَهِ قَرَارِهِمْ

22. حَتَّی ظَهَرَ أَمْرُکَ ، وَ عَلَتْ کَلِمَتُکَ ، وَ لَوْ کَرِهَ الْمُشْرِکُونَ .

23. اللَّهُمَّ فَارْفَعْهُ بِمَا کَدَحَ فِیکَ

إِلَی الدَّرَجَهِ الْعُلْیَا مِنْ جَنَّتِکَ

24. حَتَّی لَا یُسَاوَی فِی مَنْزِلَهٍ ، وَ لَا یُکَافَأَ فِی مَرْتَبَهٍ ،

وَ لَا یُوَازِیَهُ لَدَیْکَ مَلَکٌ مُقَرَّبٌ ، وَ لَا نَبِیٌّ مُرْسَلٌ .

25. وَ عَرِّفْهُ فِی أَهْلِهِ الطَّاهِرِینَ وَ أُمَّتِهِ الْمُؤْمِنِینَ

مِنْ حُسْنِ الشَّفَاعَهِ

أَجَلَّ مَا وَعَدْتَهُ

26. یَا نَافِذَ الْعِدَهِ ،

یَا وَافِیَ الْقَوْلِ ،

یَا مُبَدِّلَ السَّیِّئَاتِ بِأَضْعَافِهَا مِنَ الْحَسَنَاتِ

إِنَّکَ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِیمِ

3) Blessing upon the Bearers of the Throne

(3) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ فِی الصَّلَاهِ عَلَی حَمَلَهِ الْعَرْشِ وَ کُلِّ مَلَکٍ مُقَرَّبٍ

A Supplication in Calling down Blessings upon the Bearers of the Throne and Every Angel Brought Nigh

1- O God, as for the Bearers of Thy Throne,(1) who never flag in glorifying Thee,

never become weary of calling Thee holy,

never tire of worshipping Thee,

never prefer curtailment over diligence in Thy command,

and are never heedless of passionate love for Thee;

2- Seraphiel, the Owner of the Trumpet,

fixed in his gaze, awaiting Thy permission

and the descent of the Command,

that he may arouse through the Blast

the hostages thrown down in the graves;

3- Michael, possessor of standing with Thee

and a raised

p: 84


1- The bearers of the Throne are said to be four angels, one on each corner of the Throne, who will be aided by four more on the Day of Resurrection. Hence the Qur'an says: Upon that day eight shall bear above them the Throne of thy Lord (69: I7). On the various kinds of angels, see S. Murata, 'The Angels,' in S.H. Nasr (ed.), Islamic Spirituality: Foundations New York, 1987, pp. 324-44.

up place in Thy obedience;

4- Gabriel, entrusted with Thy revelation,

obeyed by the inhabitants of Thy heavens,

distinguished in Thy Presence,(1)

brought nigh to Thee;

5- the spirit who is over the angels of the veils;(2)

6- and the spirit

who is of Thy command(3) -

bless them and the angels below them: the residents in Thy heavens,

those entrusted with Thy messages,

7- those who become not wearied by perseverance,

or exhausted and flagged by toil,

whom passions distract not from glorifying Thee,

and whose magnification of Thee is never cut off by the inattention of heedless moments;

8- their eyes lowered,

they do not attempt to look at Thee;

their chins bowed,

they have long desired what is with Thee;

unrestrained in mentioning Thy boons,

they remain humble before Thy mightiness

and the majesty of Thy magnificence;

9- those who say when they look upon Gehenna

roaring over the people who disobeyed Thee:

'Glory be to Thee,

we have not worshipped Thee

with the worship Thou deservest!'

10- Bless them,

and Thy angels who are the Reposeful,

those of proximity to Thee,

those who carry the unseen to Thy messengers,

those entrusted with Thy revelation,

11- the tribes of angels

whom Thou hast singled out for Thyself,

freed from need for food and drink by their calling Thee holy,

and made to dwell inside Thy heavens' layers,

12- those who will stand upon the heavens' borders(4)

when the Command descends to complete Thy promise,

13- the keepers of the rain, the drivers of the clouds,

14- him at whose driving's sound is heard the rolling of thunder,

and when the reverberating clouds swim before

p: 85


1- Cf. 81:20
2- The veils meant here are those referred to in the hadith often quoted in Sunni sources: 'God has seventy' - or 'seventy thousand' - 'veils of light and darkness; were they to be removed, the glories of His face would incinerate everything perceived by the creatures' eyes.' Shi'ite sources add several parallel hadith from the Prophet and the Imams (see Bihar al-Anwar v, 39-47, Bab al-hujub wa l-astar wa l-suradiqat). Cf. Supplication 50.5, where mention is made of God's 'splendour masked by the veils'.
3- Cf. 17:85.
4- Cf. 69:17.

his driving, bolts of lightning flash;

15- the escorts of snow and hail,

the descenders with the drops of rain when they fall,

the watchers over the treasuries of the winds,

those charged with the mountains lest they disappear,

16- those whom Thou hast taught the weights of the waters

and the measures contained by torrents and masses of rain;

17- the angels who are Thy messengers to the people of the earth

with the disliked affliction that comes down

and the beloved ease;

18- the devoted, noble scribes,(1)

the watchers, noble writers,(2)

the angel of death and his helpers,

Munkar and Nakir,(3)

Rumaan, the tester in the graves,(4)

the circlers of the Inhabited House,(5)

Malik(6) and the guardians,

Ridwan(7) and the gatekeepers of the gardens,

19- those who disobey not God in What He commands them

and do What they are commanded;(8)

20- those who say, Peace be upon you, for that you were patient

- and fair is the Ultimate Abode;(9)

21- the Zabaniya, who, when it is said to them,

take him, and fetter him, then roast him in hell,(10)

hasten to accomplish it, nor do they give him any respite;(11)

22- him whom we have failed to mention,

not knowing his place with Thee,

nor with which command Thou hast charged him;

23- and the residents in the air, the earth, and the water,

and those of them charged over the creatures;

24- bless them on the day when every soul will come, with it a driver and a witness,(12)

25- and bless them with a blessing that will add

honour to their honour

and purity to their

p: 86


1- Cf. 80:16.
2- i.e., the scribes and writers who record peoples' deeds in this world, cf. 82:1l.
3- The two angels, mentioned in many hadith who question the dead on the first night in the grave.
4- An angel who, according to some hadith is the first to enter the grave with the dead person, telling him to write out his deeds on his shroud with his saliva as ink and his finger as pen.
5- A house in the celestial spheres mentioned in 52:4 and located directly above the Ka'ba.
6- The angel in charge of the Fire.
7- The angel in charge of paradise.
8- 66:6.
9- 13:24.
10- 69:30.
11- Cf. 16:85.
12- 50:21; the driver and witness are also angels.

purity.

26- O God, and when Thou blessest Thy angels and Thy messengers

and Thou extendest our blessings to them,

bless us through the good words about them

which Thou hast opened up for us!

Thou art Munificent, Generous.

1. اللَّهُمَّ وَ حَمَلَهُ عَرْشِکَ الَّذِینَ لَا یَفْتُرُونَ مِنْ تَسْبِیحِکَ ،

وَ لَا یَسْأَمُونَ مِنْ تَقْدِیسِکَ ،

وَ لَا یَسْتَحْسِرُونَ مِنْ عِبَادَتِکَ ،

وَ لَا یُؤْثِرُونَ التَّقْصِیرَ عَلَی الْجِدِّ فِی أَمْرِکَ ،

وَ لَا یَغْفُلُونَ عَنِ الْوَلَهِ إِلَیْکَ

2. وَ إِسْرَافِیلُ صَاحِبُ الصُّورِ ،

الشَّاخِصُ الَّذِی یَنْتَظِرُ مِنْکَ الْإِذْنَ ،

وَ حُلُولَ الْأَمْرِ ،

فَیُنَبِّهُ بِالنَّفْخَهِ صَرْعَی رَهَائِنِ الْقُبُورِ .

3. وَ مِیکَائِیلُ ذُو الْجَاهِ عِنْدَکَ ،

وَ الْمَکَانِ الرَّفِیعِ مِنْ طَاعَتِکَ .

4. وَ جِبْرِیلُ الْأَمِینُ عَلَی وَحْیِکَ ،

الْمُطَاعُ فِی أَهْلِ سَمَاوَاتِکَ ،

الْمَکِینُ لَدَیْکَ ،

الْمُقَرَّبُ عِنْدَکَ

5. وَ الرُّوحُ الَّذِی هُوَ عَلَی مَلَائِکَهِ الْحُجُبِ .

6. وَ الرُّوحُ الَّذِی هُوَ مِنْ أَمْرِکَ ،

فَصَلِّ عَلَیْهِمْ ، وَ عَلَی الْمَلَائِکَهِ الَّذِینَ مِنْ دُونِهِمْ مِنْ سُکَّانِ سَمَاوَاتِکَ ،

وَ أَهْلِ الْأَمَانَهِ عَلَی رِسَالَاتِکَ

7. وَالَّذِینَ لَا تَدْخُلُهُمْ سَأْمَهٌ مِنْ دُءُوبٍ ،

وَ لَا إِعْیَاءٌ مِنْ لُغُوبٍ وَ لَا فُتُورٌ ،

وَ لَا تَشْغَلُهُمْ عَنْ تَسْبِیحِکَ الشَّهَوَاتُ ،

وَ لَا یَقْطَعُهُمْ عَنْ تَعْظِیمِکَ سَهْوُ الْغَفَلَاتِ .

8. الْخُشَّعُ الْأَبْصَارِ فَلَا یَرُومُونَ النَّظَرَ إِلَیْکَ ،

النَّوَاکِسُ الْأَذْقَانِ ،

الَّذِینَ قَدْ طَالَتْ رَغْبَتُهُمْ فِیمَا لَدَیْکَ ،

الْمُسْتَهْتَرُونَ بِذِکْرِ آلَائِکَ ،

وَ الْمُتَوَاضِعُونَ دُونَ عَظَمَتِکَ وَ جَلَالِ کِبْرِیَائِکَ

9. وَ الَّذِینَ یَقُولُونَ إِذَا نَظَرُوا إِلَی جَهَنَّمَ تَزْفِرُ عَلَی أَهْلِ مَعْصِیَتِکَ سُبْحَانَکَ مَا عَبَدْنَاکَ حَقَّ عِبَادَتِکَ .

10. فَصَلِّ عَلَیْهِمْ وَ عَلَی الرَّوْحَانِیِّینَ مِنْ مَلَائِکَتِکَ ،

وَ أَهْلِ الزُّلْفَهِ عِنْدَکَ ،

وَ حُمَّالِ الْغَیْبِ إِلَی رُسُلِکَ ، وَ الْمُؤْتَمَنِینَ عَلَی وَحْیِکَ

11. وَ قَبَائِلِ الْمَلَائِکَهِ الَّذِینَ اخْتَصَصْتَهُمْ لِنَفْسِکَ ،

وَ أَغْنَیْتَهُمْ عَنِ الطَّعَامِ وَ الشَّرَابِ بِتَقْدِیسِکَ

p: 87

،

وَ أَسْکَنْتَهُمْ بُطُونَ أَطْبَاقِ سَمَاوَاتِکَ .

12. وَ الَّذِینَ عَلَی أَرْجَائِهَا

إِذَا نَزَلَ الْأَمْرُ بِتَمَامِ وَعْدِکَ

13. وَ خُزَّانِ الْمَطَرِ وَ زَوَاجِرِ السَّحَابِ

14. وَ الَّذِی بِصَوْتِ زَجْرِهِ یُسْمَعُ زَجَلُ الرُّعُودِ ،

وَ إِذَا سَبَحَتْ بِهِ حَفِیفَهُ السَّحَابِ الْتَمَعَتْ صَوَاعِقُ الْبُرُوقِ .

15. وَ مُشَیِّعِی الثَّلْجِ وَ الْبَرَدِ ،

وَ الْهَابِطِینَ مَعَ قَطْرِ الْمَطَرِ إِذَا نَزَلَ ،

وَ الْقُوَّامِ عَلَی خَزَائِنِ الرِّیَاحِ ،

وَ الْمُوَکَّلِینَ بِالْجِبَالِ فَلَا تَزُولُ

16. وَ الَّذِینَ عَرَّفْتَهُمْ مَثَاقِیلَ الْمِیَاهِ ،

وَ کَیْلَ مَا تَحْوِیهِ لَوَاعِجُ الْأَمْطَارِ وَ عَوَالِجُهَا

17. وَ رُسُلِکَ مِنَ الْمَلَائِکَهِ إِلَی أَهْلِ الْأَرْضِ

بِمَکْرُوهِ مَا یَنْزِلُ مِنَ الْبَلَاءِ

وَ مَحْبُوبِ الرَّخَاءِ

18. وَ السَّفَرَهِ الْکِرَامِ الْبَرَرَهِ ،

وَ الْحَفَظَهِ الْکِرَامِ الْکَاتِبِینَ ،

وَ مَلَکِ الْمَوْتِ وَ أَعْوَانِهِ ،

وَ مُنْکَرٍ وَ نَکِیرٍ ، وَ رُومَانَ فَتَّانِ الْقُبُورِ ،

وَ الطَّائِفِینَ بِالْبَیْتِ الْمَعْمُورِ ،

وَ مَالِکٍ ، وَ الْخَزَنَهِ ، وَ رِضْوَانَ ، وَ سَدَنَهِ الْجِنَانِ .

19. وَ الَّذِینَ لَا یَعْصُونَ اللَّهَ مَا أَمَرَهُمْ ،

وَ یَفْعَلُونَ مَا یُؤْمَرُونَ

20. وَ الَّذِینَ یَقُولُونَ سَلَامٌ عَلَیْکُمْ بِمَا صَبَرْتُمْ

فَنِعْمَ عُقْبَی الدَّارِ

21. وَ الزَّبَانِیَهِ الَّذِینَ إِذَا قِیلَ لَهُمْ

خُذُوهُ فَغُلُّوهُ ثُمَّ الْجَحِیمَ صَلُّوهُ

ابْتَدَرُوهُ سِرَاعاً ، وَ لَمْ یُنْظِرُوهُ .

22. وَ مَنْ أَوْهَمْنَا ذِکْرَهُ ، وَ لَمْ نَعْلَمْ مَکَانَهُ مِنْکَ ،

و بِأَیِّ أَمْرٍ وَکَّلْتَهُ .

23. وَ سُکَّانِ الْهَوَاءِ وَ الْأَرْضِ وَ الْمَاءِ

وَ مَنْ مِنْهُمْ عَلَی الْخَلْقِ

24. فَصَلِّ عَلَیْهِمْ یَومَ یَأْتِی کُلُّ نَفْسٍ مَعَهَا سَائِقٌ وَ شَهِیدٌ

25. وَ صَلِّ عَلَیْهِمْ صَلَاهً تَزِیدُهُمْ کَرَامَهً عَلَی کَرَامَتِهِمْ

وَ طَهَارَهً عَلَی طَهَارَتِهِمْ

26. اللَّهُمَّ وَ إِذَا صَلَّیْتَ عَلَی مَلَائِکَتِکَ وَ رُسُلِکَ

وَ بَلَّغْتَهُمْ صَلَاتَنَا عَلَیْهِمْ

فَصَلِّ عَلَیْنَا بِمَا فَتَحْتَ لَنَا مِنْ حُسْنِ الْقَوْلِ فِیهِمْ ،

إِنَّکَ جَوَادٌ کَرِیمٌ

4) Blessing upon the Attesters to the Messengers

(4) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ فِی الصَّلَاهِ عَلَی أَتْبَاعِ

p: 88

الرُّسُلِ وَ مُصَدِّقِیهِمْ

His Supplication in Calling down Blessings upon the Followers of, and Attesters to, the Messengers

1- O God, as for the followers of the messengers

and those of the people of the earth

who attested to them unseen

(while the obstinate resisted them through crying lies) -

they yearned for the emissaries through the realities of faith,

2- in every era and time in which Thou didst send a messenger

and set up for the people a director

from the period of Adam down to Muhammad

(God bless him and his Household)

from among the imams of guidance

and the leaders of the godfearing (upon them all be peace) -

remember them with forgiveness and good pleasure!

3- O God,

and as for the Companions of Muhammad specifically,

those who did well in companionship,

who stood the good test in helping him,

responded to him when he made them hear his messages' argument,

4-separated from mates and children

in manifesting his word,

fought against fathers and sons in strengthening his prophecy,

and through him gained victory;

5- those who were wrapped in affection for him,

hoping for a commerce

that comes not to naught(1) in love for him;

6- those who were left by their clans

when they clung to his handhold

and denied by their kinsfolk

when they rested in the shadow of his kinship;

7- forget not, O God,

what they abandoned for Thee and in Thee,

and make them pleased with Thy good pleasure

for the sake of the creatures they drove to Thee

while they were with Thy Messenger,

summoners to Thee for Thee.

8- Show gratitude to them for leaving the abodes

p: 89


1- 35:29

of their people for Thy sake

and going out from a plentiful livelihood to a narrow one,

and [show gratitude to] those of them who became objects of wrongdoing and whom Thou multiplied in exalting Thy religion.

9- O God, and give to those who have done well in following the Companions,

who say, Our Lord, forgive us and our brothers

who went before us in faith,(1)

Thy best reward;

10- those who went straight to the Companions' road, sought out their course,

and proceeded in their manner.

11- No doubt concerning their sure insight diverted them

and no uncertainty shook them

from following in their tracks

and being led by the guidance of their light.

12- As their assistants and supporters,

they professed their religion,

gained guidance through their guidance,

came to agreement with them,

and never accused them in what they passed on to them.

13- O God, and bless the Followers,

from this day of ours to the Day of Doom,

their wives, their offspring,

and those among them who obey Thee,

14- with a blessing through which

Thou wilt preserve them from disobeying Thee,

make room for them in the plots of Thy Garden,

defend them from the trickery of Satan,

help them in the piety in which they seek help from Thee,

protect them from sudden events that come by night and day - except the events which come with good -

15- and incite them, through it (this blessing), to

tie firmly the knot of good hope in Thee,

desire what is with Thee,

and refrain from ill thoughts [toward Thee]

because of what the hands of Thy servants'

p: 90


1- 59:10

hold.

16- Thus Thou mayest restore them to beseeching Thee and fearing Thee,

induce them to renounce the plenty of the immediate,

make them love to work for the sake of the deferred

and prepare for what comes after death,

17- make easy for them every distress that comes to them

on the day when souls take leave from bodies,

18- release them from

that which brings about the perils of temptation

and being thrown down in the Fire

and staying forever within it,

19- and take them to security,

the resting place of the godfearing.

1. اللَّهُمَّ وَ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ

وَ مُصَدِّقُوهُمْ مِنْ أَهْلِ الْأَرْضِ بِالْغَیْبِ

عِنْدَ مُعَارَضَهِ الْمُعَانِدِینَ لَهُمْ بِالتَّکْذِیبِ

وَ الِاشْتِیَاقِ إِلَی الْمُرْسَلِینَ بِحَقَائِقِ الْإِیمَانِ

2. فِی کُلِّ دَهْرٍ وَ زَمَانٍ أَرْسَلْتَ فِیهِ رَسُولًا

وَ أَقَمْتَ لِأَهْلِهِ دَلِیلًا

مِنْ لَدُنْ آدَمَ إِلَی مُحَمَّدٍ صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِ وَ آلِهِ

مِنْ أَئِمَّهِ الْهُدَی ،

وَ قَادَهِ أَهْلِ التُّقَی ،

عَلَی جَمِیعِهِمُ السَّلَامُ ،

فَاذْکُرْهُمْ مِنْکَ بِمَغْفِرَهٍ وَ رِضْوَانٍ .

3. اللَّهُمَّ وَ أَصْحَابُ مُحَمَّدٍ خَاصَّهً

الَّذِینَ أَحْسَنُوا الصَّحَابَهَ

وَ الَّذِینَ أَبْلَوُا الْبَلَاءَ الْحَسَنَ فِی نَصْرِهِ ،

وَ اسْتَجَابُوا لَهُ حَیْثُ أَسْمَعَهُمْ حُجَّهَ رِسَالَاتِهِ .

4. وَ فَارَقُوا الْأَزْوَاجَ وَ الْأَوْلَادَ

فِی إِظْهَارِ کَلِمَتِهِ ،

وَ قَاتَلُوا الْآبَاءَ وَ الْأَبْنَاءَ فِی تَثْبِیتِ نُبُوَّتِهِ ،

وَ انْتَصَرُوا بِهِ .

5. وَ مَنْ کَانُوا مُنْطَوِینَ عَلَی مَحَبَّتِهِ

یَرْجُونَ تِجَارَهً لَنْ تَبُورَ فِی مَوَدَّتِهِ .

6. وَ الَّذِینَ هَجَرَتْهُمْ الْعَشَائِرُ

إِذْ تَعَلَّقُوا بِعُرْوَتِهِ ،

وَ انْتَفَتْ مِنْهُمُ الْقَرَابَاتُ إِذْ سَکَنُوا فِی ظِلِّ قَرَابَتِهِ .

7. فَلَا تَنْسَ لَهُمُ اللَّهُمَّ مَا تَرَکُوا لَکَ وَ فِیکَ ،

وَ أَرْضِهِمْ مِنْ رِضْوَانِکَ ،

وَ بِمَا حَاشُوا الْخَلْقَ عَلَیْکَ ،

وَ کَانُوا مَعَ رَسُولِکَ دُعَاهً لَکَ إِلَیْکَ .

8. وَ اشْکُرْهُمْ عَلَی هَجْرِهِمْ فِیکَ دِیَارَ قَوْمِهِمْ ،

وَ خُرُوجِهِمْ مِنْ سَعَهِ الْمَعَاشِ إِلَی ضِیقِهِ

p: 91

،

وَ مَنْ کَثَّرْتَ فِی إِعْزَازِ دِینِکَ مِنْ مَظْلُومِهِمْ .

9. اللَّهُمَّ وَ أَوْصِلْ إِلَی التَّابِعِینَ لَهُمْ بِإِحْسَانٍ ،

الَّذِینَ یَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَ لِإِخْوَانِنَا الَّذِینَ سَبَقُونَا بِالْإِیمَانِ

خَیْرَ جَزَائِکَ .

10. الَّذِینَ قَصَدُوا سَمْتَهُمْ ، وَ تَحَرَّوْا وِجْهَتَهُمْ ،

وَ مَضَوْا عَلَی شَاکِلَتِهِمْ .

11. لَمْ یَثْنِهِمْ رَیْبٌ فِی بَصِیرَتِهِمْ ،

وَ لَمْ یَخْتَلِجْهُمْ شَکٌّ فِی قَفْوِ آثَارِهِمْ ،

وَ الِائْتِمَامِ بِهِدَایَهِ مَنَارِهِمْ .

12. مُکَانِفِینَ وَ مُوَازِرِینَ لَهُمْ ،

یَدِینُونَ بِدِینِهِمْ ،

وَ یَهْتَدُونَ بِهَدْیِهِمْ ،

یَتَّفِقُونَ عَلَیْهِمْ ، وَ لَا یَتَّهِمُونَهُمْ فِیمَا أَدَّوْا إِلَیْهِمْ .

13. اللَّهُمَّ وَ صَلِّ عَلَی التَّابِعِینَ

مِنْ یَوْمِنَا هَذَا إِلَی یَوْمِ الدِّینِ

وَ عَلَی أَزْوَاجِهِمْ وَ عَلَی ذُرِّیَّاتِهِمْ

وَ عَلَی مَنْ أَطَاعَکَ مِنْهُمْ.

14. صَلَاهً تَعْصِمُهُمْ بِهَا مِنْ مَعْصِیَتِکَ ،

وَ تَفْسَحُ لَهُمْ فِی رِیَاضِ جَنَّتِکَ ،

وَ تَمْنَعُهُمْ بِهَا مِنْ کَیْدِ الشَّیْطَانِ ،

وَ تُعِینُهُمْ بِهَا عَلَی مَا اسْتَعَانُوکَ عَلَیْهِ مِنْ بِرٍّ ،

وَ تَقِیهِمْ طَوَارِقَ اللَّیْلِ وَ النَّهَارِ إِلَّا طَارِقاً یَطْرُقُ بِخَیْرٍ .

15. وَ تَبْعَثُهُمْ بِهَا عَلَی اعْتِقَادِ حُسْنِ الرَّجَاءِ لَکَ ،

وَ الطَّمَعِ فِیمَا عِنْدَکَ

وَ تَرْکِ التُّهَمَهِ فِیمَا تَحْوِیهِ أَیْدِی الْعِبَادِ

16. لِتَرُدَّهُمْ إِلَی الرَّغْبَهِ إِلَیْکَ وَ الرَّهْبَهِ مِنْکَ ،

وَ تُزَهِّدَهُمْ فِی سَعَهِ الْعَاجِلِ ،

وَ تُحَبِّبَ إِلَیْهِمُ الْعَمَلَ لِلْآجِلِ ،

وَ الِاسْتِعْدَادَ لِمَا بَعْدَ الْمَوْتِ

17. وَ تُهَوِّنَ عَلَیْهِمْ کُلَّ کَرْبٍ یَحِلُّ بِهِمْ

یَوْمَ خُرُوجِ الْأَنْفُسِ مِنْ أَبْدَانِهَا

18. وَ تُعَافِیَهُمْ مِمَّا تَقَعُ بِهِ الْفِتْنَهُ مِنْ مَحْذُورَاتِهَا ،

وَ کَبَّهِ النَّارِ وَ طُولِ الْخُلُودِ فِیهَا

19. وَ تُصَیِّرَهُمْ إِلَی أَمْنٍ

مِنْ مَقِیلِ الْمُتَّقِینَ .

5) His Supplication for himself and the People under his Guardianship

(5) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ لِنَفْسِهِ و لِأَهْلِ وَلَایَتِهِ

1. یَا مَنْ لَا تَنْقَضِی عَجَائِبُ عَظَمَتِهِ ،

صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ احْجُبْنَا عَنِ الْإِلْحَادِ فِی عَظَمَتِکَ

2. وَ یَا مَنْ لَا تَنْتَهِی مُدَّهُ مُلْکِهِ ،

صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ

p: 92

آلِهِ ،

وَ أَعْتِقْ رِقَابَنَا مِنْ نَقِمَتِکَ .

3. وَ یَا مَنْ لَا تَفْنَی خَزَائِنُ رَحْمَتِهِ ،

صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ

وَ اجْعَلْ لَنَا نَصِیباً فِی رَحْمَتِکَ .

4. وَ یَا مَنْ تَنْقَطِعُ دُونَ رُؤْیَتِهِ الْأَبْصَارُ

صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ أَدْنِنَا إِلَی قُرْبِکَ

5. وَ یَا مَنْ تَصْغُرُ عِنْدَ خَطَرِهِ الْأَخْطَارُ ،

صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، وَ کَرِّمْنَا عَلَیْکَ .

6. وَ یَا مَنْ تَظْهَرُ عِنْدَهُ بَوَاطِنُ الْأَخْبَارِ ،

صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، وَ لَا تَفْضَحْنَا لَدَیْکَ .

7. اللَّهُمَّ أَغْنِنَا عَنْ هِبَهِ الْوَهَّابِینَ بِهِبَتِکَ ،

وَ اکْفِنَا وَحْشَهَ الْقَاطِعِینَ بِصِلَتِکَ

حَتَّی لَا نَرْغَبَ إِلَی أَحَدٍ مَعَ بَذْلِکَ ،

وَ لَا نَسْتَوْحِشَ مِنْ أَحَدٍ مَعَ فَضْلِکَ .

8. اللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ کِدْ لَنَا وَ لَا تَکِدْ عَلَیْنَا ،

وَ امْکُرْ لَنَا وَ لَا تَمْکُرْ بِنَا ،

وَ أَدِلْ لَنَا وَ لَا تُدِلْ مِنَّا .

9. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ قِنَا مِنْکَ ، وَ احْفَظْنَا بِکَ ،

وَ اهْدِنَا إِلَیْکَ ، وَ لَا تُبَاعِدْنَا عَنْکَ

إِنَّ مَنْ تَقِهِ یَسْلَمْ وَ مَنْ تَهْدِهِ یَعْلَمْ ،

وَ مَنْ تُقَرِّبْهُ إِلَیْکَ یَغْنَمْ .

10. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اکْفِنَا حَدَّ نَوَائِبِ الزَّمَانِ ،

وَ شَرَّ مَصَایِدِ الشَّیْطَانِ ، وَ مَرَارَهَ صَوْلَهِ السُّلْطَانِ .

11. اللَّهُمَّ إِنَّمَا یَکْتَفِی الْمُکْتَفُونَ بِفَضْلِ قُوَّتِکَ ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اکْفِنَا ،

وَ إِنَّمَا یُعْطِی الْمُعْطُونَ مِنْ فَضْلِ جِدَتِکَ ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ أَعْطِنَا ،

وَ إِنَّمَا یَهْتَدِی الْمُهْتَدُونَ بِنُورِ وَجْهِکَ ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، وَ اهْدِنَا .

12. اللَّهُمَّ إِنَّکَ مَنْ وَاَلَیْتَ لَمْ یَضْرُرْهُ

خِذْلَانُ الْخَاذِلِینَ ،

وَ مَنْ أَعْطَیْتَ لَمْ یَنْقُصْهُ مَنْعُ الْمَانِعِینَ ،

وَ مَنْ هَدَیْتَ لَمْ یُغْوِهِ إِضْلَالُ الْمُضِلِّینَ

13. فَصَلِّ عَلَی

p: 93

مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ امْنَعْنَا بِعِزِّکَ مِنْ عِبَادِکَ ،

وَ أَغْنِنَا عَنْ غَیْرِکَ بِإِرْفَادِکَ ،

وَ اسْلُکْ بِنَا سَبِیلَ الْحَقِّ بِإِرْشَادِکَ .

14. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اجْعَلْ سَلَامَهَ قُلُوبِنَا فِی ذِکْرِ عَظَمَتِکَ ،

وَ فَرَاغَ أَبْدَانِنَا فِی شُکْرِ نِعْمَتِکَ ،

وَ انْطِلَاقَ أَلْسِنَتِنَا فِی وَصْفِ مِنَّتِکَ .

15. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اجْعَلْنَا مِنْ دُعَاتِکَ الدَّاعِینَ إِلَیْکَ ،

وَ هُدَاتِکَ الدَّالِّینَ عَلَیْکَ ،

وَ مِنْ خَاصَّتِکَ الْخَاصِّینَ لَدَیْکَ ،

یَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ

1- O He the wonders of whose mightiness will never end!

Bless Muhammad and his Household

and prevent us from deviation concerning Thy mightiness!

2- O He the term of whose kingdom will never cease!

Bless Muhammad and his Household

and release our necks from Thy vengeance!

3- O He the treasuries of whose mercy will never be exhausted!

Bless Muhammad and his Household

and appoint for us a portion of Thy mercy!

4- O He whom eyes fall short of seeing!

Bless Muhammad and his Household

and bring us close to Thy nearness!

5- O He before whose greatness all great things are small!

Bless Muhammad and his Household

and give us honour with Thee!

6- O He to whom all hidden tidings are manifest!

Bless Muhammad and his Household

and expose us not before Thee!

7- O God, remove our need for the gifts of the givers through Thy gift,

spare us the loneliness of those who break off

through Thy joining,

that we may beseech no one

along with Thy free giving,

that we may feel lonely at no one's absence

along with Thy bounty!

8- O God, bless Muhammad and his Household,

scheme for us, not

p: 94

against us,

devise to our benefit, not to our loss,(1)

give the turn to prevail to us, not to others!

9- O God, bless Muhammad and his Household,

protect us from Thyself, safeguard us through Thyself,

guide us to Thyself, and take us not far from Thyself!(2)

he whom Thou protectest stays safe, he whom Thou guidest knows,

and he whom Thou bringest near Thyself takes the spoils.

10- O God, bless Muhammad and his Household

and spare us the cutting edge of time's turning changes,

the evil of Satan's snares,

and the bitterness of the sovereign's aggression!

11- O God, the spared are spared only through the bounty of Thy strength,

so bless Muhammad and his Household

and spare us!

The givers give only through the bounty of Thy wealth,

so bless Muhammad and his Household

and give to us!

The guided are guided only by the light of Thy face,

so bless Muhammad and his Household

and guide us!

12- O God, he whom Thou befriendest will not be injured by the abandonment of the abandoners,

he to whom Thou givest will not be diminished

by the withholding of the withholders,

he whom Thou guidest will not be misled

by the misguidance of the misguiders.

13- So bless Muhammad and his Household,

defend us from Thy servants

through Thy might,

free us from need for other than Thee

through Thy support,

and make us travel the path of the Truth

through Thy right guidance!

14- O God, bless Muhammad and his Household

and put the soundness of our hearts

into the remembrance of Thy mightiness,

the idleness of our bodies into giving thanks for Thy favour,

and the flow

p: 95


1- The Qur'an often mentions God's scheming and devising, usually in answer to the trickery and deception of the evildoers. For example: They are scheming, and I am scheming. So respite the unbelievers; delay with them for a time (86:15) They devised, and God devised, and God is the best of devisers (3:54).
2- God's protecting the servant from Himself is for Him to guard him against His wrath. 'Guidance to God' is guidance to His mercy, while being taken 'far from Him' is to be subjected to wrath. Cf. the introduction and passages such as 48.13 and 73.1.

of our tongues into the description of Thy kindness!

15- O God, bless Muhammad and his Household

and make us one of Thy summoners who summon to Thee,

Thy guiders who direct to Thee,

and Thy special friends whom Thou hast singled out!

O Most Merciful of the merciful!

6) His Supplication in the Morning and Evening

(6) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ عِنْدَ الصَّبَاحِ وَ الْمَسَاءِ

1. الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی خَلَقَ اللَّیْلَ وَ النَّهَارَ بِقُوَّتِهِ

2. وَ مَیَّزَ بَیْنَهُمَا بِقُدْرَتِهِ

3. وَ جَعَلَ لِکُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا حَدّاً مَحْدُوداً ، وَ أَمَداً مَمْدُوداً

4. یُولِجُ کُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا فِی صَاحِبِهِ ،

وَ یُولِجُ صَاحِبَهُ فِیهِ

بِتَقْدِیرٍ مِنْهُ لِلْعِبَادِ فِیمَا یَغْذُوهُمْ بِهِ ،

وَ یُنْشِئُهُمْ عَلَیْهِ

5. فَخَلَقَ لَهُمُ اللَّیْلَ

لِیَسْکُنُوا فِیهِ

مِنْ حَرَکَاتِ التَّعَبِ وَ نَهَضَاتِ النَّصَبِ ،

وَ جَعَلَهُ لِبَاساً لِیَلْبَسُوا مِنْ رَاحَتِهِ وَ مَنَامِهِ ،

فَیَکُونَ ذَلِکَ لَهُمْ جَمَاماً وَ قُوَّهً ،

وَ لِیَنَالُوا بِهِ لَذَّهً وَ شَهْوَهً

6. وَ خَلَقَ لَهُمُ النَّهَارَ مُبْصِراً

لِیَبْتَغُوا فِیهِ مِنْ فَضْلِهِ ،

وَ لِیَتَسَبَّبُوا إِلَی رِزْقِهِ ، وَ یَسْرَحُوا فِی أَرْضِهِ ،

طَلَباً لِمَا فِیهِ نَیْلُ الْعَاجِلِ مِنْ دُنْیَاهُمْ ،

وَ دَرَکُ الْآجِلِ فِی أُخْرَاهُمْ

7. بِکُلِّ ذَلِکَ یُصْلِحُ شَأْنَهُمْ ،

وَ یَبْلُو أَخْبَارَهُمْ ،

وَ یَنْظُرُ کَیْفَ هُمْ فِی أَوْقَاتِ طَاعَتِهِ ،

وَ مَنَازِلِ فُرُوضِهِ ، وَ مَوَاقِعِ أَحْکَامِهِ ،

لِیَجْزِیَ الَّذِینَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا ،

وَ یَجْزِیَ الَّذِینَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَی .

8. اللَّهُمَّ فَلَکَ الْحَمْدُ عَلَی مَا فَلَقْتَ لَنَا مِنَ الْإِصْبَاحِ ،

وَ مَتَّعْتَنَا بِهِ مِنْ ضَوْءِ النَّهَارِ ،

وَ بَصَّرْتَنَا مِنْ مَطَالِبِ الْأَقْوَاتِ ،

وَ وَقَیْتَنَا فِیهِ مِنْ طَوَارِقِ الْآفَاتِ .

9. أَصْبَحْنَا وَ أَصْبَحَتِ الْأَشْیَاءُ کُلُّهَا بِجُمْلَتِهَا لَکَ

سَمَاؤُهَا وَ أَرْضُهَا ،

وَ مَا بَثَثْتَ فِی کُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا ،

سَاکِنُهُ وَ مُتَحَرِّکُهُ ، وَ مُقِیمُهُ وَ شَاخِصُهُ

وَ مَا عَلَا فِی الْهَوَاءِ ،

p: 96

وَ مَا کَنَّ تَحْتَ الثَّرَی

10. أَصْبَحْنَا فِی قَبْضَتِکَ

یَحْوِینَا مُلْکُکَ وَ سُلْطَانُکَ ،

وَ تَضُمُّنَا مَشِیَّتُکَ ،

وَ نَتَصَرَّفُ عَنْ أَمْرِکَ ،

وَ نَتَقَلَّبُ فِی تَدْبِیرِکَ.

11. لَیْسَ لَنَا مِنَ الْأَمْرِ إِلَّا مَا قَضَیْتَ ،

وَ لَا مِنَ الْخَیْرِ إِلَّا مَا أَعْطَیْتَ .

12. وَ هَذَا یَوْمٌ حَادِثٌ جَدِیدٌ ،

وَ هُوَ عَلَیْنَا شَاهِدٌ عَتِیدٌ ،

إِنْ أَحْسَنَّا وَدَّعَنَا بِحَمْدٍ ،

وَ إِنْ أَسَأْنَا فَارَقَنَا بِذَمٍّ .

13. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ ارْزُقْنَا حُسْنَ مُصَاحَبَتِهِ ،

وَ اعْصِمْنَا مِنْ سُوءِ مُفَارَقَتِهِ بِارْتِکَابِ جَرِیرَهٍ ،

أَوِ اقْتِرَافِ صَغِیرَهٍ أَوْ کَبِیرَهٍ

14. وَ أَجْزِلْ لَنَا فِیهِ مِنَ الْحَسَنَاتِ ،

وَ أَخْلِنَا فِیهِ مِنَ السَّیِّئَاتِ ،

وَ امْلَأْ لَنَا مَا بَیْنَ طَرَفَیْهِ حَمْداً وَ شُکْراً

وَ أَجْراً وَ ذُخْراً وَ فَضْلًا وَ إِحْسَاناً .

15. اللَّهُمَّ یَسِّرْ عَلَی الْکِرَامِ الْکَاتِبِینَ مَئُونَتَنَا ،

وَ امْلَأْ لَنَا مِنْ حَسَنَاتِنَا صَحَائِفَنَا ،

وَ لَا تُخْزِنَا عِنْدَهُمْ بِسُوءِ أَعْمَالِنَا .

16. اللَّهُمَّ اجْعَلْ لَنَا فِی کُلِّ سَاعَهٍ مِنْ سَاعَاتِهِ

حَظّاً مِنْ عِبَادِکَ ،

وَ نَصِیباً مِنْ شُکْرِکَ وَ شَاهِدَ صِدْقٍ مِنْ مَلَائِکَتِکَ .

17. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ احْفَظْنَا مِنْ بَیْنِ أَیْدِینَا وَ مِنْ خَلْفِنَا

وَ عَنْ أَیْمَانِنَا وَ عَنْ شَمَائِلِنَا

وَ مِنْ جَمِیعِ نَوَاحِینَا ،

حِفْظاً عَاصِماً مِنْ مَعْصِیَتِکَ ،

هَادِیاً إِلَی طَاعَتِکَ ، مُسْتَعْمِلًا لِمَحَبَّتِکَ .

18. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ وَفِّقْنَا فِی یَوْمِنَا هَذَا وَ لَیْلَتِنَا هَذِهِ وَ فِی جَمِیعِ أَیَّامِنَا

لِاسْتِعْمَالِ الْخَیْرِ ،

وَ هِجْرَانِ الشَّرِّ ، وَ شُکْرِ النِّعَمِ ،

وَ اتِّبَاعِ السُّنَنِ ، وَ مُجَانَبَهِ الْبِدَعِ ،

وَ الْأَمْرِ بِالْمَعْرُوفِ ، وَ النَّهْیِ عَنِ الْمُنْکَرِ ،

وَ حِیَاطَهِ الْإِسْلَامِ ،

وَ انْتِقَاصِ الْبَاطِلِ وَ إِذْلَالِهِ ،

وَ نُصْرَهِ الْحَقِّ وَ إِعْزَازِهِ ، وَ إِرْشَادِ الضَّالِّ ،

وَ مُعَاوَنَهِ الضَّعِیفِ ، وَ إِدْرَاکِ اللَّهِیفِ .

19. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی

p: 97

مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اجْعَلْهُ أَیْمَنَ یَوْمٍ عَهِدْنَاهُ ،

وَ أَفْضَلَ صَاحِبٍ صَحِبْنَاهُ ،

وَ خَیْرَ وَقْتٍ ظَلِلْنَا فِیهِ

20. وَ اجْعَلْنَا مِنْ أَرْضَی مَنْ مَرَّ عَلَیْهِ اللَّیْلُ وَ النَّهَارُ مِنْ جُمْلَهِ خَلْقِکَ ،

أَشْکَرَهُمْ لِمَا أَوْلَیْتَ مِنْ نِعَمِکَ ،

وَ أَقْوَمَهُمْ بِمَا شَرَعْتَ مِنْ شرَائِعِکَ ،

وَ أَوْقَفَهُمْ عَمَّا حَذَّرْتَ مِنْ نَهْیِکَ .

21. اللَّهُمَّ إِنِّی أُشْهِدُکَ

وَ کَفَی بِکَ شَهِیداً ،

وَ أُشْهِدُ سَمَاءَکَ وَ أَرْضَکَ وَ مَنْ أَسْکَنْتَهُمَا مِنْ مَلائِکَتِکَ وَ سَائِرِ خَلْقِکَ

فِی یَوْمِی هَذَا وَ سَاعَتِی هَذِهِ وَ لَیْلَتِی هَذِهِ وَ مُسْتَقَرِّی هَذَا ،

أَنِّی أَشْهَدُ أَنَّکَ أَنْتَ اللَّهُ الَّذِی لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ،

قَائِمٌ بِالْقِسْطِ ، عَدْلٌ فِی الْحُکْمِ ،

رَءُوفٌ بِالْعِبَادِ ، مَالِکُ الْمُلْکِ ،

رَحِیمٌ بِالْخَلْقِ .

22. وَ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُکَ وَ رَسُولُکَ

و خِیَرَتُکَ مِنْ خَلْقِکَ ،

حَمَّلْتَهُ رِسَالَتَکَ فَأَدَّاهَا ،

وَ أَمَرْتَهُ بِالنُّصْحِ لِأُمَّتِهِ فَنَصَحَ لَهَا .

23. اللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

أَکْثَرَ مَا صَلَّیْتَ عَلَی أَحَدٍ مِنْ خَلْقِکَ ،

وَ آتِهِ عَنَّا أَفْضَلَ مَا آتَیْتَ أَحَداً مِنْ عِبَادِکَ ،

وَ اجْزِهِ عَنَّا أَفْضَلَ وَ أَکْرَمَ

مَا جَزَیْتَ أَحَداً مِنْ أَنْبِیَائِکَ عَنْ أُمَّتِهِ

24. إِنَّکَ أَنْتَ الْمَنَّانُ بِالْجَسِیمِ ،

الْغَافِرُ لِلْعَظِیمِ ،

وَ أَنْتَ أَرْحَمُ مِنْ کُلِّ رَحِیمٍ ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ

الطَّیِّبِینَ الطَّاهِرِینَ الْأَخْیَارِ الْأَنْجَبِینَ .

1- Praise belongs to God, who created night and day through His strength,

2- set them apart through His power,

3- and appointed for each

a determined limit

and a drawn-out period.

4- He makes each of the two enter into its companion,

and makes its companion enter into it,

as an ordainment from Him for His servants

in that through which He feeds them

and with which He makes them grow.

5- He created for them the night,

that

p: 98

they might rest in it(1)

from tiring movements and wearisome exertions

and He made it a garment for them that they might be clothed in its ease and its sleep,

that it might be for them refreshment and strength,

that they might reach therein pleasure and passion.

6- He created for them the daytime, giving sight,

that they might seek within it of His bounty,(2)

find the means to His provision,

and roam freely in His earth,

searching for that through which

to attain the immediate in their life in this world

and to achieve the deferred in their life to come.

7-Through all of this He sets right their situation,

tries their records,(3)

and watches their state in the times for obeying Him,

the waystations of His obligations,

and the places of His ordinances,

that He may repay those who do evil with what they have done

and repay those who do good with goodness.(4)

8- O God, to Thee belongs praise for the sky Thou hast split into dawn for us,(5)

giving us to enjoy thereby the brightness of daytime,

showing us sought-after nourishments,

and protecting us from the striking of blights.

9- In the morning we and all things, every one, rise for Thee,

the heaven and the earth

and what Thou hast scattered in each,

the still and the moving, the resident and the journeying,

what towers up in the air and what hides under the ground.

10- We rise in the morning in Thy grasp:

Thy kingdom and authority contain us

and Thy will embraces us.

We move about by Thy command

and turn this way and that through Thy governing.

11-

p: 99


1- 10:67
2- 17:12
3- Allusion to 47:31: We shall assuredly try you until We know those of you who struggle and are steadfast, and try your records.
4- 53:31
5- Allusion to 6:96: He splits the sky into dawn.

We own nothing of the affair

except what Thou hast decreed

and nothing of the good

except what Thou hast given.

12- This is a fresh, new day,

over us a ready witness.

If we do good,

it will take leave from us with praise,

and if we do evil,

it will part from us in blame.

13- O God,

bless Muhammad and his Household,

provide us with the day's good companionship

and preserve us against parting from it badly

by doing a misdeed

or committing a sin, whether small or great!

14- Make our good deeds within it plentiful

empty us therein of evil deeds,

and fill what lies between its two sides for us

with praise and thanksgiving,

wages and stores,

bounty and beneficence!

15- O God, ease our burden on the Noble Writers,(1)

fill our pages for us with our good deeds,

and degrade us not before them

with our evil works!

16- O God, appoint for us in each of the day's hours

a share from Thy servants,

a portion of giving thanks to Thee,

and a truthful witness among Thy angels!

17- O God, bless Muhammad and his Household

and safeguard us from before us and behind us,

from our right hands and our left hands

and from all our directions,(2)

a safeguarding that will preserve from disobeying Thee,

guide to obeying Thee,

and be employed for Thy love!

18- O God,

bless Muhammad and his Household

and give us success in this day of ours,

this night of ours,

and in all our days,

to employ the good,

stay away from the evil, give thanks for favours,

follow the Sunna's norms, avoid innovations,

enjoin good behaviour, forbid the disapproved,

defend Islam,

diminish falsehood and

p: 100


1- Cf. above, 3.18.
2- Allusion to Satan's words in the Qur'an (7:17): I shall come on them from before them and from behind them, from their rights hands and their left hands; Thou wilt not find most of them thankful.

abase it,

help the truth and exalt it,

guide the misguided,

assist the weak,

and reach out to the troubled!

19- O God,

bless Muhammad and his Household

and make this

the most fortunate day we have known,

the most excellent companion we have accompanied,

and the best time in which we have lingered!

20- Place us among the most satisfied of all Thy creatures whom night and day have passed by,

the most thankful of them

for the favours Thou hast done,

the firmest of them in the laws Thou hast set down in the Shari'a,

and the most unyielding of them toward the prohibited acts

against which Thou hast cautioned!

21- O God, I call Thee to witness

- and Thou art sufficient witness -

and I call Thy heaven and Thy earth to witness

and Thy angels and Thy other creatures who inhabit them

in this my day, this my hour, this my night, and this my resting place,

that I bear witness that Thou art God,

other than whom there is no god,

Upholding justice,

Equitable in judgement,

Clement to the servants,(1)

Master of the kingdom,(2)

Compassionate to the creatures,

22- and that Muhammad is Thy servant and Thy messenger,

Thy chosen from among Thy creatures.

Thou didst charge him with Thy message

and he delivered it;

Thou didst command him to counsel his community and he counselled it.

23- O God, so bless Muhammad and his Household more than Thou hast blessed any of Thy creatures!

Give him for our sake the best Thou hast given any of Thy servants,

and repay him on our behalf better and more generously than Thou hast repaid any of

p: 101


1- 2:207
2- 3:26

Thy prophets on behalf of his community!

24- Thou art All-kind with immensity,

the Forgiver of the great,

and Thou art more merciful than every possessor of mercy!

So bless Muhammad and his Household,

the good, the pure, the chosen, the most distinguished!

7) His Supplication in Worrisome Tasks

(7) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ إِذَا عَرَضَتْ لَهُ مُهِمَّهٌ أَوْ نَزَلَتْ بِهِ ، مُلِمَّهٌ وَ عِنْدَ الْکَرْبِ

His Supplication when Faced with a Worrisome Task or when Misfortune Descended and at the Time of Distress

1. یَا مَنْ تُحَلُّ بِهِ عُقَدُ الْمَکَارِهِ ،

وَ یَا مَنْ یَفْثَأُ بِهِ حَدُّ الشَّدَائِدِ ،

وَ یَا مَنْ یُلْتَمَسُ مِنْهُ الْمَخْرَجُ إِلَی رَوْحِ الْفَرَجِ .

2. ذَلَّتْ لِقُدْرَتِکَ الصِّعَابُ ،

وَ تَسَبَّبَتْ بِلُطْفِکَ الْأَسْبَابُ ،

وَ جَرَی بِقُدرَتِکَ الْقَضَاءُ ،

وَ مَضَتْ عَلَی إِرَادَتِکَ الْأَشْیَاءُ .

3. فَهِیَ بِمَشِیَّتِکَ دُونَ قَوْلِکَ مُؤْتَمِرَهٌ ،

وَ بِإِرَادَتِکَ دُونَ نَهْیِکَ مُنْزَجِرَهٌ .

4. أَنْتَ الْمَدْعُوُّ لِلْمُهِمَّاتِ ،

وَ أَنْتَ الْمَفْزَعُ فِی الْمُلِمَّاتِ ،

لَا یَنْدَفِعُ مِنْهَا إِلَّا مَا دَفَعْتَ ،

وَ لَا یَنْکَشِفُ مِنْهَا إِلَّا مَا کَشَفْتَ

5. وَ قَدْ نَزَلَ بِی یَا رَبِّ

مَا قَدْ تَکَأَّدَنِی ثِقْلُهُ ،

وَ أَلَمَّ بِی مَا قَدْ بَهَظَنِی حَمْلُهُ .

6. وَ بِقُدْرَتِکَ أَوْرَدْتَهُ عَلَیَّ وَ بِسُلْطَانِکَ وَجَّهْتَهُ إِلَیَّ .

7. فَلَا مُصْدِرَ لِمَا أَوْرَدْتَ ،

وَ لَا صَارِفَ لِمَا وَجَّهْتَ ،

وَ لَا فَاتِحَ لِمَا أَغْلَقْتَ ، وَ لَا مُغْلِقَ لِمَا فَتَحْتَ ،

وَ لَا مُیَسِّرَ لِمَا عَسَّرْتَ ، وَ لَا نَاصِرَ لِمَنْ خَذَلْتَ .

8. فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ افْتَحْ لِی یَا رَبِّ بَابَ الْفَرَجِ بِطَوْلِکَ ،

وَ اکْسِرْ عَنِّی سُلْطَانَ الْهَمِّ بِحَوْلِکَ ،

وَ أَنِلْنِی حُسْنَ النَّظَرِ فِیمَا شَکَوْتُ ،

وَ أَذِقْنِی حَلَاوَهَ الصُّنْعِ فِیمَا سَأَلْتُ ،

وَ هَبْ لِی مِنْ لَدُنْکَ رَحْمَهً وَ فَرَجاً هَنِیئاً ،

وَ اجْعَلْ لِی

p: 102

مِنْ عِنْدِکَ مَخْرَجاً وَحِیّاً .

9. وَ لَا تَشْغَلْنِی بِالِاهْتِمَامِ عَنْ تَعَاهُدِ فُرُوضِکَ ،

وَ اسْتِعْمَالِ سُنَّتِکَ .

10. فَقَدْ ضِقْتُ لِمَا نَزَلَ بِی یَا رَبِّ ذَرْعاً ،

وَ امْتَلَأْتُ بِحَمْلِ مَا حَدَثَ عَلَیَّ هَمّاً ،

وَ أَنْتَ الْقَادِرُ عَلَی کَشْفِ مَا مُنِیتُ بِهِ ،

وَ دَفْعِ مَا وَقَعْتُ فِیهِ ،

فَافْعَلْ بِی ذَلِکَ وَ إِنْ لَمْ أَسْتَوْجِبْهُ مِنْکَ ،

یَا ذَا الْعَرْشِ الْعَظِیمِ

1- O He through whom the knots of detested things are untied!

O He through whom the cutting edge of hardships is blunted!

O He from whom is begged the outlet to the freshness of relief!

2- Intractable affairs yield to Thy power,

means are made ready by Thy gentleness,

the decree goes into effect through Thy power,

and all things proceed according to Thy desire.

3- By Thy desire they follow Thy command

without Thy word

and by Thy will they obey Thy bans

without Thy prohibition.

4- Thou art the supplicated in worries

and the place of flight in misfortunes;

none of them is repelled unless Thou repellest,

none is removed unless Thou removest.

5- Upon me has come down, My Lord,

something whose weight burdens me

and upon me has fallen

something whose carrying oppresses me.

6- Through Thy power

Thou hast brought it down upon me

and through Thy authority

Thou hast turned it toward me.

7- None can send away what Thou hast brought,

none can deflect what Thou hast turned,

none can open what Thou hast closed, none can close what Thou hast opened,

none can make easy what Thou hast made difficult,

none can help him whom Thou hast abandoned.

8- So bless Muhammad and his Household,

open for me,

p: 103

my Lord, the door of relief through Thy graciousness,

break from me the authority of worry by Thy strength,

confer the beauty of Thy gaze upon my complaint,

let me taste the sweetness of benefaction in what I ask,

give me from Thyself mercy and wholesome relief,

and appoint for me from Thyself a quick way out!

9- Distract me not through worry

from observing Thy obligations

and acting in accordance with Thy prescriptions.

10- My capacity has been straitened, my Lord,

by what has come down on me,

and I am filled with worry by carrying what has happened to me,

while Thou hast power to remove what has afflicted me

and to repel that into which I have fallen.

So do that for me though I merit it not from Thee,

O Possessor of the Mighty Throne!

8) His Supplication in Seeking Refuge

( 8 ) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ فِی الِاسْتِعَاذَهِ مِنَ الْمَکَارِهِ وَ سَیِّئِ الْأَخْلَاقِ وَ مَذَامِّ الْأَفْعَالِ

His Supplication in Seeking Refuge from Hateful Things, Bad Moral Qualities, and Blameworthy Acts

1- O God, I seek refuge in Thee from

the agitation of craving,

the violence of wrath, the domination of envy,

the frailty of patience,

the lack of contentment, surliness of character,

urgency of passion, the disposition to vehemence,

2- following caprice,(1)

opposing guidance,

the sleep of heedlessness,

undertaking the toilsome,

preferring falsehood over truth,

persisting in sin,

making little of disobedience,

making much of obedience,

3- vying with the wealthy,

disparaging the poor,

guarding badly over those in our hands,

failing to thank those who have done good to us,

4- aiding a wrongdoer,

abandoning someone troubled,

wanting what is not rightfully ours,

and speaking about knowledge without knowing.

p: 104


1- The term 'caprice' denotes any desire that is opposed to the truth or turns man away from the divine guidance. Who is further astray than he who follows his own caprice without guidance from God? (28:50) Obey not him whose heart We have made heedless of Our remembrance, so that he follows his own caprice (18:28). God addresses David with the command: Judge among men by the truth, and follow not caprice (38:26).

5- We seek refuge in Thee from

harbouring dishonesty toward anyone,

being pleased with our works,

and stretching out our expectations.

6- We seek refuge in Thee from

ill-mindedness,

looking down on the small,

Satan's gaining mastery over us,

time's afflicting us,

and the sovereign's oppressing us.

7- We seek refuge in Thee from

acting with prodigality

and not having sufficiency.

8- We seek refuge in Thee from

the gloating of enemies,

indigent need for equals,

living in hardship,

and dying without readiness.

9- We seek refuge in Thee from

the most dreadful remorse,

the greatest affliction, the most wretched wretchedness, the evil end to the journey,

the deprivation of reward,

and the advent of punishment.

10- O God,

bless Muhammad and his Household

and through Thy mercy, give to me refuge from all of that,

and to all the faithful, both men and women!

O Most Merciful of the merciful!

1. اللَّهُمَّ إِنیِّ أَعُوذُ بِکَ مِنْ هَیَجَانِ الْحِرْصِ ،

وَ سَوْرَهِ الْغَضَبِ ، وَ غَلَبَهِ الْحَسَدِ ،

وَ ضَعْفِ الصَّبْرِ ،

وَ قِلَّهِ الْقَنَاعَهِ ، وَ شَکَاسَهِ الْخُلُقِ ،

وَ إِلْحَاحِ الشَّهْوَهِ ، وَ مَلَکَهِ الْحَمِیَّهِ

2. وَ مُتَابَعَهِ الْهَوَی ، وَ مُخَالَفَهِ الْهُدَی ،

وَ سِنَهِ الْغَفْلَهِ ، وَ تَعَاطِی الْکُلْفَهِ ،

وَ إِیثَارِ الْبَاطِلِ عَلَی الْحَقِّ ،

وَ الْإِصْرَارِ عَلَی الْمَأْثَمِ ،

وَ اسْتِصْغَارِ الْمَعْصِیَهِ ، وَ اسْتِکْبَارِ الطَّاعَهِ .

3. وَ مُبَاهَاهِ الْمُکْثِرِینَ ، وَ الْإِزْرَاءِ بِالْمُقِلِّینَ ،

وَ سُوءِ الْوِلَایَهِ لِمَنْ تَحْتَ أَیْدِینَا ،

وَ تَرْکِ الشُّکْرِ لِمَنِ اصْطَنَعَ الْعَارِفَهَ عِنْدَنَا

4. أَوْ أَنْ نَعْضُدَ ظَالِماً ، أَوْ نَخْذُلَ مَلْهُوفاً ،

أَوْ نَرُومَ مَا لَیْسَ لَنَا بِحَقٍّ ،

أَوْ نَقُولَ فِی الْعِلْمِ بِغَیْرِ عِلْمٍ .

5. وَ نَعُوذُ بِکَ أَنْ نَنْطَوِیَ عَلَی غِشِّ أَحَدٍ ،

وَ أَنْ نُعْجِبَ بِأَعْمَالِنَا ، وَ

p: 105

نَمُدَّ فِی آمَالِنَا .

6. وَ نَعُوذُ بِکَ مِنْ سُوءِ السَّرِیرَهِ ،

وَ احْتِقَارِ الصَّغِیرَهِ ،

وَ أَنْ یَسْتَحْوِذَ عَلَیْنَا الشَّیْطَانُ ،

أَوْ یَنْکُبَنَا الزَّمَانُ ، أَوْ یَتَهَضَّمَنَا السُّلْطَانُ

7. وَ نَعُوذُ بِکَ مِنْ تَنَاوُلِ الْإِسرَافِ ، وَ مِنْ فِقْدَانِ الْکَفَافِ .

8. وَ نَعُوذُ بِکَ مِنْ شَمَاتَهِ الْأَعْدَاءِ ،

وَ مِنَ الْفَقْرِ إِلَی الْأَکْفَاءِ ،

وَ مِنْ مَعِیشَهٍ فِی شِدَّهٍ ، وَ مِیتَهٍ عَلَی غَیْرِ عُدَّهٍ .

9. وَ نَعُوذُ بِکَ مِنَ الْحَسْرَهِ الْعُظْمَی ،

وَ الْمُصِیبَهِ الْکُبْرَی ، وَ أَشْقَی الشَّقَاءِ ،

وَ سُوءِ الْمَآبِ ،

وَ حِرْمَانِ الثَّوَابِ ، وَ حُلُولِ الْعِقَابِ .

10. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ أَعِذْنِی مِنْ کُلِّ ذَلِکَ بِرَحْمَتِکَ

وَ جَمِیعَ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِنَاتِ ،

یَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ .

9) His Supplication in Yearning

(9) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ فِی الِاشْتِیَاقِ إِلَی طَلَبِ الْمَغْفِرَهِ مِنَ اللَّهِ جَلَّ جَلَالُهُ

His Supplication in Yearning to Ask Forgiveness from God

1- O God, bless Muhammad and his Household,

make us go to the repentance that Thou lovest

and make us leave the persistence that Thou hatest!

2- O God, when we halt before two decreases,

in religion or in this world,

let the decrease fall upon that which passes quickly

and relent in that which lasts the longer!

3- When we set out after two concerns,

one of which makes Thee pleased with us

and the other of which displeases Thee,

incline us toward that which makes Thee pleased and weaken our strength in that which displeases Thee!

4- Leave not our souls alone to choose in that,

for they choose falsehood

except inasmuch as Thou givest success,

and they command to evil

except inasmuch as Thou hast mercy!(1)

5- O God,

thou created

p: 106


1- Reference to 12:53: Surely the soul of man commands to evil, except inasmuch as my Lord has mercy.

us from frailty,(1)

built us up from feebleness,

and began us from a mean water;(2)

we have no force except through Thy strength

and no strength except through Thy help.

6- So confirm us by giving us success,

point us the right way by Thy pointing,

blind the eyes of our hearts

toward everything opposed to Thy love,

and set not in any of our limbs

passage to disobeying Thee!

7- O God, bless Muhammad and his Household

and assign

the whisperings of our hearts,

the movements of our members,

the glances of our eyes,

and the idioms of our tongues,

to that which makes incumbent Thy reward,

lest a good deed slip by us, through which we might deserve Thy repayment,

or an evil deed remain with us, by which we might merit Thy punishment!

1. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ صَیِّرْنَا إِلَی مَحْبُوبِکَ مِنَ التَّوْبَهِ ،

و أَزِلْنَا عَنْ مَکْرُوهِکَ مِنَ الْإِصْرَارِ .

2. اللَّهُمَّ وَ مَتَی وَقَفْنَا بَیْنَ نَقْصَیْنِ فِی دِینٍ أَوْ دُنْیَا،

فَأَوْقِعِ النَّقْصَ بِأَسْرَعِهِمَا فَنَاءً ،

وَ اجْعَلِ التَّوْبَهَ فِی أَطْوَلِهِمَا بَقَاءً

3. وَ إِذَا هَمَمْنَا بِهَمَّیْنِ یُرْضِیکَ أَحَدُهُمَا عَنَّا ،

وَ یُسْخِطُکَ الْآخَرُ عَلَیْنَا ،

فَمِلْ بِنَا إِلَی مَا یُرْضِیکَ عَنَّا ،

وَ أَوْهِنْ قُوَّتَنَا عَمَّا یُسْخِطُکَ عَلَیْنَا

4. وَ لَا تُخَلِّ فِی ذَلِکَ بَیْنَ نُفُوسِنَا وَ اخْتِیَارِهَا ،

فَإِنَّهَا مُخْتَارَهٌ لِلْبَاطِلِ إِلَّا مَا وَفَّقْتَ ،

أَمَّارَهٌ بِالسُّوءِ إِلَّا مَا رَحِمْتَ

5. اللَّهُمَّ وَ إِنَّکَ مِنَ الضُّعْفِ خَلَقْتَنَا ،

وَ عَلَی الْوَهْنِ بَنَیْتَنَا ،

وَ مِنْ مَاءٍ مَهِینٍ ابْتَدَأْتَنَا ،

فَلَا حَوْلَ لَنَا إِلَّا بِقُوَّتِکَ ،

وَ لَا قُوَّهَ لَنَا إِلَّا بِعَوْنِکَ

6. فَأَیِّدْنَا بِتَوْفِیقِکَ ، وَ سَدِّدْنَا بِتَسْدِیدِکَ ،

وَ أَعْمِ أَبْصَارَ قُلُوبِنَا عَمَّا خَالَفَ مَحَبَّتَکَ ،

وَ لَا تَجْعَلْ لِشَیْ ءٍ مِنْ جَوَارِحِنَا نُفُوذاً

p: 107


1- Allusion to 30:54: God is He who created you of frailty.
2- 77:20

فِی مَعْصِیَتِکَ .

7. اللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اجْعَلْ هَمَسَاتِ قُلُوبِنَا ،

وَ حَرَکَاتِ أَعْضَائِنَا وَ لَمَحَاتِ أَعْیُنِنَا ،

وَ لَهَجَاتِ أَلْسِنَتِنَا

فِی مُوجِبَاتِ ثَوَابِکَ

حَتَّی لَا تَفُوتَنَا حَسَنَهٌ نَسْتَحِقُّ بِهَا جَزَاءَکَ ،

وَ لَا تَبْقَی لَنَا سَیِّئَهٌ نَسْتَوْجِبُ بِهَا عِقَابَکَ .

10) His Supplication in Seeking Asylum with God

(10) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ فِی اللَّجَإِ إِلَی اللَّهِ تَعَالَی

1. اللَّهُمَّ إِنْ تَشَأْ

تَعْفُ عَنَّا فَبِفَضْلِکَ ،

وَ إِنْ تَشَأْ تُعَذِّبْنَا فَبِعَدْلِکَ

2. فَسَهِّلْ لَنَا عَفْوَکَ بِمَنِّکَ ،

وَ أَجِرْنَا مِنْ عَذَابِکَ بِتَجَاوُزِکَ ،

فَإِنَّهُ لَا طَاقَهَ لَنَا بِعَدْلِکَ ،

وَ لَا نَجَاهَ لِأَحَدٍ مِنَّا دُونَ عَفْوِکَ

3. یَا غَنِیَّ الْأَغْنِیَاءِ ،

هَا ، نَحْنُ عِبَادُکَ بَیْنَ یَدَیْکَ ،

وَ أَنَا أَفْقَرُ الْفُقَرَاءِ إِلَیْکَ ،

فَاجْبُرْ فَاقَتَنَا بِوُسْعِکَ ،

وَ لَا تَقْطَعْ رَجَاءَنَا بِمَنْعِکَ ،

فَتَکُونَ قَدْ أَشْقَیْتَ مَنِ اسْتَسْعَدَ بِکَ ،

وَ حَرَمْتَ مَنِ اسْتَرْفَدَ فَضْلَکَ

4. فَإِلَی مَنْ حِینَئِذٍ مُنْقَلَبُنَا عَنْکَ ،

وَ إِلَی أَیْنَ مَذْهَبُنَا عَنْ بَابِکَ ،

سُبْحَانَکَ نَحْنُ الْمُضْطَرُّونَ

الَّذِینَ أَوْجَبْتَ إِجَابَتَهُمْ ،

وَ أَهْلُ السُّوءِ الَّذِینَ وَعَدْتَ الْکَشْفَ عَنْهُمْ

5. وَ أَشْبَهُ الْأَشْیَاءِ بِمَشِیَّتِکَ ،

وَ أَوْلَی الْأُمُورِ بِکَ فِی عَظَمَتِکَ

رَحْمَهُ مَنِ اسْتَرْحَمَکَ ،

وَ غَوْثُ مَنِ اسْتَغَاثَ بِکَ ،

فَارْحَمْ تَضَرُّعَنَا إِلَیْکَ ،

وَ أَغْنِنَا إِذْ طَرَحْنَا أَنْفُسَنَا بَیْنَ یَدَیْکَ .

6. اللَّهُمَّ إِنَّ الشَّیْطَانَ قَدْ شَمِتَ بِنَا

إِذْ شَایَعْنَاهُ عَلَی مَعْصِیَتِکَ ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ لَا تُشْمِتْهُ بِنَا بَعْدَ تَرْکِنَا إِیَّاهُ لَکَ ،

وَ رَغْبَتِنَا عَنْهُ إِلَیْکَ .

1- O God, if Thou willest,

Thou wilt pardon us through Thy bounty

and if Thou willest,

Thou wilt chastise us through Thy justice.

2- So make our ways smooth to Thy pardon

through Thy kindness

and grant us sanctuary from Thy chastisement

through Thy forbearance,

for none of us has the endurance for Thy justice

and none of us

p: 108

can reach deliverance without Thy pardon!

3- O Richest of the rich!

Here we are, Thy servants, before Thee.

I am the neediest of the needy toward Thee,

so redress our neediness through Thy plenty

and cut us not off from our hopes

through Thy withholding,

lest Thou makest wretched him who seeks felicity through Thee

and deprivest him who seeks help from Thy bounty!

4- Then to whom would we return after Thee?

Where would we go from Thy gate?

Glory be to Thee!

We are the distressed,

the response to whom

Thou hast made incumbent,

the people from whom

Thou hast promised to remove the evil.(1)

5- That thing most resembling Thy will

and that affair most worthy for Thee in Thy mightiness

is showing mercy to him who asks Thee for mercy

and helping him who seeks help from Thee.

So show mercy upon our pleading with Thee

and free us from need when we throw ourselves before Thee!

6- O God, Satan will gloat over us

if we follow him in disobeying Thee,

so bless Muhammad and his Household

and let him not gloat over us

after we have renounced him for Thee

and beseeched Thee against him!

11) His Supplication for Good Outcomes

(11) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ بِخَوَاتِمِ الْخَیْرِ

1. یا مَنْ ذِکْرُهُ شَرَفٌ لِلذَّاکِرِینَ ،

وَ یَا مَنْ شُکْرُهُ فَوْزٌ لِلشَّاکِرِینَ ،

وَ یَا مَنْ طَاعَتُهُ نَجَاهٌ لِلْمُطِیعِینَ ،

صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اشْغَلْ قُلُوبَنَا بِذِکْرِکَ عَنْ کُلِّ ذِکْرٍ ،

وَ أَلْسِنَتَنَا بِشُکْرِکَ عَنْ کُلِّ شُکْرٍ ،

وَ جَوَارِحَنَا بِطَاعَتِکَ عَنْ کُلِّ طَاعَهٍ .

2. فَإِنْ قَدَّرْتَ لَنَا فَرَاغاً مِنْ شُغْلٍ

فَاجْعَلْهُ فَرَاغَ سَلَامَهٍ

لَا تُدْرِکُنَا فِیهِ تَبِعَهٌ ،

وَ لَا تَلْحَقُنَا فِیهِ سَأْمَهٌ ،

حَتَّی یَنْصَرِفَ

p: 109


1- Reference to 27:62: He who responds to the distressed when he supplicates Him, and removes the evil.

عَنَّا کُتَّابُ السَّیِّئَاتِ

بِصَحِیفَهٍ خَالِیَهٍ مِنْ ذِکْرِ سَیِّئَاتِنَا ،

وَ یَتَوَلَّی کُتَّابُ الْحَسَنَاتِ عَنَّا

مَسْرُورِینَ بِمَا کَتَبُوا مِنْ حَسَنَاتِنَا

3. وَ إِذَا انْقَضَتْ أَیَّامُ حَیَاتِنَا ،

وَ تَصَرَّمَتْ مُدَدُ أَعْمَارِنَا ،

وَ اسْتَحْضَرَتْنَا دَعْوَتُکَ الَّتِی لَا بُدَّ مِنْهَا وَ مِنْ إِجَابَتِهَا ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اجْعَلْ خِتَامَ مَا تُحْصِی عَلَیْنَا کَتَبَهُ أَعْمَالِنَا

تَوْبَهً مَقْبُولَهً

لَا تُوقِفُنَا بَعْدَهَا عَلَی ذَنْبٍ اجْتَرَحْنَاهُ ،

وَ لَا مَعْصِیَهٍ اقْتَرَفْنَاهَا .

4. وَ لَا تَکْشِفْ عَنَّا سِتْراً سَتَرْتَهُ عَلَی رُءُوسِ الْأَشْهَادِ ،

یَوْمَ تَبْلُو أَخْبَارَ عِبَادِکَ .

5. إِنَّکَ رَحِیمٌ بِمَنْ دَعَاکَ ،

وَ مُسْتَجِیبٌ لِمَنْ نَادَاکَ .

1- O He remembering whom brings honour

to those who remember!

O He thanking whom brings triumph

to those who give thanks!

O He obeying whom brings deliverance

to those who obey!

Bless Muhammad and his Household,

and divert our hearts through remembering Thee

from every act of remembrance,

our tongues through thanking Thee

from every act of thanksgiving,

our limbs through obeying Thee

from every act of obedience!

2- If Thou hast ordained for us idleness from these occupations,

make it an idleness of safety, within which no ill consequence visits us or weariness overtakes us!

Then the writers of evil deeds may depart from us with a page empty of the mention of our evil deeds,

and the writers of good deeds may turn away from us happy with the good deeds of ours which they have written.

3- And when the days of our life have passed by,

the terms of our lifetimes have elapsed,

and Thy call, which must come and be answered, summons us forth,

then bless Muhammad and his Household

and make the outcome of what the writers of our

p: 110

works count against us

an accepted repentance,

which afterwards gave us no rest

in a sin that we committed

or an act of disobedience that we performed!

4- Remove not from us any covering

with which Thou hast covered over the heads of the witnesses

on the day when the records of Thy servants are tried!

5- Verily Thou art compassionate to him who supplicates Thee,

the responder to him who calls upon Thee!

12) His Supplication in Confession

( 12 ) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ فِی الِاعْتِرَافِ وَ طَلَبِ التَّوْبَهِ إِلَی اللَّهِ تَعَالَی

His Supplication in Confession and in Seeking Repentance toward God

1- O God,

three traits have prevented me from asking Thee

and one trait has urged me on:

2- I am prevented by a command Thou hast commanded in which I have been slow,

a prohibition Thou hast prohibited toward which I have hurried,

and a favour through which Thou hast favoured

for which I have not given sufficient thanks.

3- I am urged to ask Thee

by Thy gratuitous bounty upon him who

turns his face toward Thee

and comes to Thee with a good opinion,

since all Thy beneficence is gratuitous bounty

and every one of Thy favours a new beginning!

4- So here I am, my God,

standing at the gate of Thy might,

the standing of the lowly, the surrendered,

asking Thee in my shame,

the asking of the destitute, the pitiful,

5- admitting to Thee that

at the time of Thy beneficence I surrendered not

save through abstaining from disobedience toward Thee

and in none of my states was I ever without

Thy Kindness.

6- Will it profit me, my

p: 111

God,

to admit to Thee the evil of what I have earned?

Will it save me from Thee

to confess the ugliness of what I have done?

Or wilt Thou impose upon me in this my station

Thy displeasure?

Will Thy hate hold fast to me in the time of

my supplication?

7- Glory be to Thee! I do not despair of Thee, for Thou hast opened the door of repentance toward Thyself.

Rather, I say, the words of a lowly servant,

having wronged himself

and made light of his Lord's inviolability,

8- and whose sins are dreadful, great,

whose days have parted, fled,

until, when he sees the term of his works expired

and the limit of his lifetime reached

and knows with certainty that he has no escape from Thee,

no place to flee from Thee,

he turns his face toward Thee in repeated turning,

makes his repentance toward Thee sincere,

stands before Thee with a pure and purified heart,

then supplicates Thee with a feeble, quiet voice.

9- He is bowed before Thee, bent,

his head lowered, thrown down,

his legs shaking in fear,

his tears flooding his cheeks.

He supplicates Thee:

O Most Merciful of the merciful!

O Most Merciful of those toward whom seekers of mercy keep on turning!

O Tenderest of those around whom run

seekers of forgiveness!

O He whose pardon is greater than His vengeance!

O He whose good pleasure is more abundant

than His anger!(1)

10- O He who seeks His creatures' praise

with excellent forbearance!

O He who has accustomed His servants

to the acceptance of their repeated turningl!(2)

O He who seeks to heal their corruption

through repentance!

O He who is pleased with the easy of their acts!

O

p: 112


1- Allusion to the principle enunciated in the well known hadith: 'God's mercy precedes His wrath', a constant theme of the Sahifa, as pointed out in the introduction.
2- Allusion to such Qur'anic verses as: Whosoever does evil, or wrongs himself, and then prays God's forgiveness, he shall find God is All-forgiving, All-compassionate (4:110).

He who recompenses with the much their little !

O He who has made himself accountable to them to respond to supplication!(1)

O He who pledged Himself by His gratuitous bounty to give them excellent repayment!

11- I am not the most disobedient of those who have disobeyed Thee and whom Thou hast forgiven,

nor am I the most blameworthy to offer excuses

which Thou hast accepted,

nor am I the most wrongdoing of those who have

repented to Thee,

and to whom Thou hast returned

12- I repent to Thee in this my station,

the repentance of one

remorseful over what preceded from him hastily,

apprehensive of what has gathered around him,

pure in shame for that into which he has fallen,

13- knowing that pardoning great sins is nothing great for Thee.(2)

overlooking enormous misdeeds is not difficult for Thee,

putting up with indecent crimes does not trouble Thee,

and the most beloved of Thy servants to Thee is he who refrains from arrogance before Thee,

pulls aside from persistence,

and holds fast to praying forgiveness!

14- I am clear before Thee of arrogance,

I seek refuge in Thee from persistence,

I pray forgiveness from Thee for shortcomings,

I seek help from Thee in incapacity!

15- O God,

bless Muhammad and his Household,

dispense with what is incumbent upon me toward Thee,

release me from what I merit from Thee,

and grant me sanctuary from what the evildoers fear!

For Thou art full of pardon,

the hoped-for source of forgiveness,

well known for Thy forbearance.

My need has no object but Thee, .

my sin no forgiver other than Thee -could that be possible?

16- I have no fear for myself

p: 113


1- Reference to such Qur'anic verses as: Supplicate Me and I will respond to you (40:60), and When My servants ask from Me, I am near: I respond to the supplication of the supplicator when he supplicates Me (2:186).
2- Cf. the hadith mentioned in the introduction: 'When one of you supplicates, he should not say: "O God, forgive me if Thou wilt", but he should be firm in his asking and make his desire great, for what God gives is nothing great for Him' (Muslim, Dhikr 8).

except from Thee;

Thou art worthy of reverential fear,

and worthy to forgive!(1)

Bless Muhammad and his Household, grant my need,

answer my request favourably, forgive my sin,

and give me security from fear for myself!

Thou art powerful over everything,(2)

and that is easy for Thee.

Amen, Lord of the world!

1. اللَّهُمَّ إِنَّهُ یَحْجُبُنِی عَنْ مَسْأَلَتِکَ خِلَالٌ ثَلَاثٌ ،

وَ تَحْدُونِی عَلَیْهَا خَلَّهٌ وَاحِدَهٌ

2. یَحْجُبُنِی أَمْرٌ أَمَرْتَ بِهِ فَأَبْطَأْتُ عَنْهُ ،

وَ نَهْیٌ نَهَیْتَنِی عَنْهُ فَأَسْرَعْتُ إِلَیْهِ ،

وَ نِعْمَهٌ أَنْعَمْتَ بِهَا عَلَیَّ فَقَصَّرْتُ فِی شُکْرِهَا .

3. وَ یَحْدُونِی عَلَی مَسْأَلَتِکَ

تَفَضُّلُکَ عَلَی مَنْ أَقْبَلَ بِوَجْهِهِ إِلَیْکَ ،

وَ وَفَدَ بِحُسْنِ ظَنِّهِ إِلَیْکَ ،

إِذْ جَمِیعُ إِحْسَانِکَ تَفَضُّلٌ ،

وَ إِذْ کُلُّ نِعَمِکَ ابْتِدَاءٌ

4. فَهَا أَنَا ذَا ، یَا إِلَهِی ،

وَاقِفٌ بِبَابِ عِزِّکَ وُقُوفَ الْمُسْتَسْلِمِ الذَّلِیلِ ،

وَ سَائِلُکَ عَلَی الْحَیَاءِ مِنِّی

سُؤَالَ الْبَائِسِ الْمُعِیلِ

5. مُقِرٌّ لَکَ بِأَنِّی

لَمْ أَسْتَسْلِمْ وَقْتَ إِحْسَانِکَ إِلَّا بِالْإِقْلَاعِ عَنْ عِصْیَانِکَ ،

وَ لَمْ أَخْلُ فِی الْحَالَاتِ کُلِّهَا مِنِ امْتِنَانِکَ .

6. فَهَلْ یَنْفَعُنِی ، یَا إِلَهِی ، إِقْرَارِی عِنْدَکَ بِسُوءِ مَا اکْتَسَبْتُ

وَ هَلْ یُنْجِینِی مِنْکَ اعْتِرَافِی لَکَ بِقَبِیحِ مَا ارْتَکَبْتُ

أَمْ أَوْجَبْتَ لِی فِی مَقَامِی هَذَا سُخْطَکَ

أَمْ لَزِمَنِی فِی وَقْتِ دُعَایَ مَقْتُکَ .

7. سُبْحَانَکَ ، لَا أَیْأَسُ مِنْکَ

وَ قَدْ فَتحْتَ لِی بَابَ التَّوْبَهِ إِلَیْکَ ،

بَلْ أَقُولُ مَقَالَ الْعَبْدِ الذَّلِیلِ الظَّالِمِ لِنَفْسِهِ

الْمُسْتَخِفِّ بِحُرْمَهِ رَبِّهِ .

8. الَّذِی عَظُمَتْ ذُنُوبُهُ فَجَلَّتْ ،

وَ أَدْبَرَتْ أَیَّامُهُ فَوَلَّتْ

حَتَّی إِذَا رَأَی مُدَّهَ الْعَمَلِ قَدِ انْقَضَتْ

وَ غَایَهَ الْعُمُرِ قَدِ انْتَهَتْ ،

وَ أَیْقَنَ أَنَّهُ لَا مَحِیصَ لَهُ مِنْکَ ، وَ لَا مَهْرَبَ لَهُ عَنْکَ ،

تَلَقَّاکَ بِالْإِنَابَهِ ،

وَ أَخْلَصَ لَکَ التَّوْبَهَ ،

فَقَامَ إِلَیْکَ بِقَلْبٍ طَاهِرٍ نَقِیٍّ ،

ثُمَّ دَعَاکَ بِصَوْتٍ حَائِلٍ خَفِیٍّ .

9. قَدْ تَطَأْطَأَ لَکَ فَانْحَنَی ،

وَ نَکَّسَ رَأْسَهُ فَانْثَنَی ،

قَدْ

p: 114


1- 74:56
2- 3;26

أَرْعَشَتْ خَشْیَتُهُ رِجْلَیْهِ ،

وَ غَرَّقَتْ دُمُوعُهُ خَدَّیْهِ ،

یَدْعُوکَ بِیَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ ،

وَ یَا أَرْحَمَ مَنِ انْتَابَهُ الْمُسْتَرْحِمُونَ ،

وَ یَا أَعْطَفَ مَنْ أَطَافَ بِهِ الْمُسْتَغْفِرُونَ ،

وَ یَا مَنْ عَفْوُهُ أَکْثرُ مِنْ نَقِمَتِهِ ،

وَ یَا مَنْ رِضَاهُ أَوْفَرُ مِنْ سَخَطِهِ .

10. وَ یَا مَنْ تَحَمَّدَ إِلَی خَلْقِهِ

بِحُسْنِ التَّجَاوُزِ ،

وَ یَا مَنْ عَوَّدَ عِبَادَهُ قَبُولَ الْإِنَابَهِ ،

وَ یَا مَنِ اسْتَصْلَحَ فَاسِدَهُمْ بِالتَّوْبَهِ

وَ یَا مَنْ رَضِیَ مِنْ فِعْلِهِمْ بِالْیَسِیرِ ،

وَ مَنْ کَافَی قَلِیلَهُمْ بِالْکَثِیرِ ،

وَ یَا مَنْ ضَمِنَ لَهُمْ إِجَابَهَ الدُّعَاءِ ،

وَ یَا مَنْ وَعَدَهُمْ عَلَی نَفْسِهِ

بِتَفَضُّلِهِ حُسْنَ الْجَزَاءِ .

11. مَا أَنَا بِأَعْصَی مَنْ عَصَاکَ

فَغَفَرْتَ لَهُ ،

وَ مَا أَنَا بِأَلْوَمِ مَنِ اعْتَذَرَ إِلَیْکَ

فَقَبِلْتَ مِنْهُ ،

وَ مَا أَنَا بِأَظْلَمِ مَنْ تَابَ إِلَیْکَ

فَعُدْتَ عَلَیْهِ .

12. أَتُوبُ إِلَیْکَ فِی مَقَامِی هَذَا

تَوْبَهَ نَادِمٍ عَلَی مَا فَرَطَ مِنْهُ ،

مُشْفِقٍ مِمَّا اجْتَمَعَ عَلَیْهِ ،

خَالِصِ الْحَیَاءِ مِمَّا وَقَعَ فِیهِ .

13. عَالِمٍ بِأَنَّ الْعَفْوَ عَنِ الذَّنْبِ الْعَظِیمِ لَا یَتَعَاظَمُکَ ،

وَ أَنَّ التَّجَاوُزَ عَنِ الْإِثْمِ الْجَلِیلِ لَا یَسْتَصْعِبُکَ ،

وَ أَنَّ احْتِمَالَ الْجِنَایَاتِ الْفَاحِشَهِ لَا یَتَکَأَّدُکَ ،

وَ أَنَّ أَحَبَّ عِبَادِکَ إِلَیْکَ مَنْ تَرَکَ الِاسْتِکْبَارَ عَلَیْکَ ،

وَ جَانَبَ الْإِصْرَارَ ، وَ لَزِمَ الِاسْتِغْفَارَ .

14. وَ أَنَا أَبْرَأُ إِلَیْکَ مِنْ أَنْ أَسْتَکْبِرَ ،

وَ أَعُوذُ بِکَ مِنْ أَنْ أُصِرَّ ،

وَ أَسْتَغْفِرُکَ لِمَا قَصَّرْتُ فِیهِ ،

وَ أَسْتَعِینُ بِکَ عَلَی مَا عَجَزْتُ عَنْهُ .

15. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ هَبْ لِی مَا یَجِبُ عَلَیَّ لَکَ ،

وَ عَافِنِی مِمَّا أَسْتَوْجِبُهُ مِنْکَ ،

وَ أَجِرْنِی مِمَّا یَخَافُهُ أَهْلُ الْإِسَاءَهِ ،

فَإِنَّکَ مَلِی ءٌ بِالْعَفْوِ ،

مَرْجُوٌّ لِلْمَغْفِرَهِ ،

مَعْرُوفٌ بِالتَّجَاوُزِ ،

لَیْسَ لِحَاجَتِی مَطْلَبٌ سِوَاکَ ،

وَ لَا لِذَنْبِی غَافِرٌ غَیْرُکَ ، حَاشَاکَ

16. وَ لَا أَخَافُ عَلَی نَفْسِی إِلَّا إِیَّاکَ ،

إِنَّکَ أَهْلُ التَّقْوَی وَ أَهْلُ

p: 115

الْمَغْفِرَهِ ،

صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ ،

وَ اقْضِ حَاجَتِی ، وَ أَنْجِحْ طَلِبَتِی ، وَ اغْفِرْ ذَنْبِی ،

وَ آمِنْ خَوْفَ نَفْسِی ،

إِنَّکَ عَلَی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ ،

وَ ذَلِکَ عَلَیْکَ یَسِیرٌ ،

آمِینَ رَبَّ الْعَالَمِینَ .

13) His Supplication in Seeking Needs from God

(13) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ فِی طَلَبِ الْحَوَائِجِ إِلَی اللَّهِ تَعَالَی

1. اللَّهُمَّ یَا مُنْتَهَی مَطْلَبِ الْحَاجَاتِ

2. وَ یَا مَنْ عِنْدَهُ نَیْلُ الطَّلِبَاتِ

3. وَ یَا مَنْ لَا یَبِیعُ نِعَمَهُ بِالْأَثْمَانِ

4. وَ یَا مَنْ لَا یُکَدِّرُ عَطَایَاهُ بِالِامْتِنَانِ

5. وَ یَا مَنْ یُسْتَغْنَی بِهِ وَ لَا یُسْتَغْنَی عَنْهُ

6. وَ یَا مَنْ یُرْغَبُ إِلَیْهِ وَ لَا یُرْغَبُ عَنْهُ

7. وَ یَا مَنْ لَا تُفْنِی خَزَائِنَهُ الْمَسَائِلُ

8. وَ یَا مَنْ لَا تُبَدِّلُ حِکْمَتَهُ الْوَسَائِلُ

9. وَ یَا مَنْ لَا تَنْقَطِعُ عَنْهُ حَوَائِجُ الْمُحْتَاجِینَ

10. وَ یَا مَنْ لَا یُعَنِّیهِ دُعَاءُ الدَّاعِینَ .

11. تَمَدَّحْتَ بِالْغَنَاءِ عَنْ خَلْقِکَ

وَ أَنْتَ أَهْلُ الْغِنَی عَنْهُمْ

12. وَ نَسَبْتَهُمْ إِلَی الْفَقْرِ

وَ هُمْ أَهْلُ الْفَقْرِ إِلَیْکَ .

13. فَمَنْ حَاوَلَ سَدَّ خَلَّتِهِ مِنْ عِنْدِکَ ،

وَ رَامَ صَرْفَ الْفَقْرِ عَنْ نَفْسِهِ بِکَ

فَقَدْ طَلَبَ حَاجَتَهُ فِی مَظَانِّهَا ،

وَ أَتَی طَلِبَتَهُ مِنْ وَجْهِهَا .

14. وَ مَنْ تَوَجَّهَ بِحَاجَتِهِ إِلَی أَحَدٍ مِنْ خَلْقِکَ

أَوْ جَعَلَهُ سَبَبَ نُجْحِهَا دُونَکَ

فَقَدْ تَعَرَّضَ لِلْحِرْمَانِ ،

وَ اسْتَحَقَّ مِنْ عِنْدِکَ فَوْتَ الْإِحْسَانِ .

15. اللَّهُمَّ وَ لِی إِلَیْکَ حَاجَهٌ

قَدْ قَصَّرَ عَنْهَا جُهْدِی ،

وَ تَقَطَّعَتْ دُونَهَا حِیَلِی ،

وَ سَوَّلَتْ لِی نَفْسِی رَفْعَهَا إِلَی مَنْ یَرْفَعُ حَوَائِجَهُ إِلَیْکَ ،

وَ لَا یَسْتَغْنِی فِی طَلِبَاتِهِ عَنْکَ ،

وَ هِیَ زَلَّهٌ مِنْ زَلَلِ الْخَاطِئِینَ ، وَ عَثْرَهٌ مِنْ عَثَرَاتِ الْمُذْنِبِینَ .

16. ثُمَّ انْتَبَهْتُ بِتَذْکِیرِکَ لِی مِنْ غَفْلَتِی ،

وَ نَهَضْتُ بِتَوْفِیقِکَ مِنْ زَلَّتِی ،

وَ رَجَعْتُ وَ نَکَصْتُ بِتَسْدِیدِکَ عَنْ عَثْرَتِی

p: 116

.

17. وَ قُلْتُ سُبْحَانَ رَبِّی

کَیْفَ یَسْأَلُ مُحْتَاجٌ مُحْتَاجاً ؟ وَ أَنَّی یَرْغَبُ مُعْدِمٌ إِلَی مُعْدِمٍ ؟

18. فَقَصَدْتُکَ یَا إِلَهِی ، بِالرَّغْبَهِ ،

وَ أَوْفَدْتُ عَلَیْکَ رَجَائِی بِالثِّقَهِ بِکَ .

19. وَ عَلِمْتُ أَنَّ کَثِیرَ مَا أَسْأَلُکَ

یَسِیرٌ فِی وُجْدِکَ ،

وَ أَنَّ خَطِیرَ مَا أَسْتَوْهِبُکَ حَقِیرٌ فِی وُسْعِکَ ،

وَ أَنَّ کَرَمَکَ لَا یَضِیقُ عَنْ سُؤَالِ أَحَدٍ ،

وَ أَنَّ یَدَکَ بِالْعَطَایَا أَعْلَی مِنْ کُلِّ یَدٍ .

20. اللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ احْمِلْنِی بِکَرَمِکَ عَلَی التَّفَضُّلِ ،

وَ لَا تَحْمِلْنِی بِعَدْلِکَ عَلَی الِاسْتِحْقَاقِ ،

فَمَا أَنَا بِأَوَّلِ رَاغِبٍ رَغِبَ إِلَیْکَ فَأَعْطَیْتَهُ وَ هُوَ یَسْتَحِقُّ الْمَنْعَ ،

وَ لَا بِأَوَّلِ سَائِلٍ سَأَلَکَ فَأَفْضَلْتَ عَلَیْهِ وَ هُوَ یَسْتَوْجِبُ الْحِرْمَانَ .

21. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ کُنْ لِدُعَائِی مُجِیباً ،

وَ مِنْ نِدَائِی قَرِیباً ،

وَ لِتَضَرُّعِی رَاحِماً ،

وَ لِصَوْتِی سَامِعاً .

22. وَ لَا تَقْطَعْ رَجَائِی عَنْکَ ،

وَ لَا تَبُتَّ سَبَبِی مِنْکَ ،

وَ لَا تُوَجِّهْنِی فِی حَاجَتِی هَذِهِ وَ غَیْرِهَا إِلَی سِوَاکَ

23. وَ تَوَلَّنِی بِنُجْحِ طَلِبَتِی

وَ قَضَاءِ حَاجَتِی

وَ نَیْلِ سُؤْلِی

قَبْلَ زَوَالِی عَنْ مَوْقِفِی هَذَا

بِتَیْسِیرِکَ لِیَ الْعَسِیرَ

وَ حُسْنِ تَقْدِیرِکَ لِی فِی جَمِیعِ الْأُمُورِ

24. وَ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

صَلَاهً دَائِمَهً نَامِیَهً

لَا انْقِطَاعَ لِأَبَدِهَا وَ لَا مُنْتَهَی لِأَمَدِهَا ،

وَ اجْعَلْ ذَلِکَ عَوْناً لِی

وَ سَبَباً لِنَجَاحِ طَلِبَتِی ،

إِنَّکَ وَاسِعٌ کَرِیمٌ .

25. وَ مِنْ حَاجَتِی یَا رَبِّ کَذَا وَ کَذَا

[وَ تَذْکُرُ حَاجَتَکَ ثُمَّ تَسْجُدُ وَ تَقُولُ فِی سُجُودِکَ]

فَضْلُکَ آنَسَنِی ،

وَ إِحْسَانُکَ دَلَّنِی ،

فَأَسْأَلُکَ بِکَ وَ بِمُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

صَلَوَاتُکَ عَلَیْهِمْ ،

أَن لَا تَرُدَّنِی خَائِباً .

1- O God,

O ultimate object of needs!

2- O He through whom requests are attained!

3- O He whose favours are not bought

by prices!

4- O He

p: 117

who does not muddy His gifts

by the imposition of obligations!

5- O He along with whom nothing is needed

and without whom nothing can be done!

6- O He toward whom desire is ever directed

and never turned away!

7- O He whose treasuries cannot be exhausted

by demands!

8- O He whose wisdom cannot be altered

by any means!

9- O He from whom the needs of the needy

are never cut off!

10- O He who is not distressed

by the supplications of the supplicators!

11- Thou hast lauded Thyself for having no need for Thy creatures,

and it suits Thee to have no need for them,

12- and Thou hast attributed to them poverty,

and it suits them to be poor toward Thee.(1)

13- So he who strives to remedy his lack through what is with Thee

and wishes to turn poverty away from himself through Thee

has sought his need in the most likely place

and come to his request from the right quarter.

14- But he who turns in his need toward one of Thy creatures

or assigns the cause of its being granted to other than Thee,

has exposed himself to deprivation

and deserves to miss Thy beneficence.

15- O God, I have a need of Thee:

My exertion has fallen short of it

and my stratagems have been cut back before reaching it.

My soul induced me to present it to him who presents his needs to Thee

and can do nothing without Thee in his requests, but this is one of the slips of the offenders,

one of the stumbles of the

p: 118


1- Reference to such Qur'anic verses as: O people, you are the poor toward God, and He is without need, praiseworthy (35:15).

sinners!

16- Then through Thy reminding me,

I was aroused from my heedlessness,

through Thy giving success,

I stood up from my slip,

and through Thy pointing the way,

I returned and withdrew from my stumble.

17- I said: Glory to my Lord!

How can the needy ask from the needy?

How can the destitute beseech the destitute?

18- So I went straight to Thee, my God, in beseeching,

and I sent Thee my hope with trust in Thee.

19- I came to know that

the many I request from Thee are few before Thy wealth,

the weighty I ask from Thee is vile before Thy plenty;

Thy generosity is not constrained by anyone's asking,

Thy hand is higher in bestowing gifts than every hand!

20- O God, so bless Muhammad and his Household,

take me through Thy generosity to Thy gratuitous bounty

and take me not through Thy justice

to what I deserve!

I am not the first beseecher to beseech Thee

and Thou bestowed upon him

while he deserved withholding,

nor am I the first to ask from Thee

and Thou wast bounteous toward him

while he merited deprivation.

21- O God,

bless Muhammad and his Household,

respond to my supplication, come near my call,

have mercy on my pleading,

listen to my voice,

22- cut not short my hope for Thee,

sever not my thread to Thee,

turn not my face in this my need,

and other needs,

away from Thee,

23- attend for my sake to

the fulfillment of my request,

the granting of my need,

and the attainment of what I have asked

before I leave this place

through Thy making easy for me the difficult

and Thy excellent ordainment for me in all affairs!

24- Bless Muhammad

p: 119

and his Household

with a permanent, ever-growing blessing,

whose perpetuity has no cutting off

and whose term knows no limit,

and make that a help to me

and a cause for the granting of my request!

Thou art Boundless, Generous!

25- And of my needs, My Lord, are such and such.

HERE YOU SHOULD STATE YOUR NEEDS,

THEN PROSTRATE YOURSELF,

AND SAY IN YOUR PROSTRATION

Thy bounty has comforted me

and Thy beneficence has shown the way,

So I ask Thee by Thee

and by Muhammad and his Household

(Thy blessings be upon them)

that Thou sendest me not back in disappointment!

14) His Supplication in Suffering Acts of Wrongdoing

(14) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ إِذَا اعْتُدِیَ عَلَیْهِ أَوْ رَأَی مِنَ الظَّالِمِینَ مَا لَا یُحِبُّ

His Supplication when Hostility was Shown to Him or when he Saw what he did not Like in Wrongdoers (1)

1- O He from whom is not concealed

news of the aggrieved!

2- O He who has no need to be told about them

by the witnessing of the witnesses!

3- O He who whose help is near to the wronged!

4- O He whose aid is far from the wrongdoers!

5- Thou knowest, my God,

how so-and-so, son of so-and-so, has harmed me

in that which Thou hast forbidden,

and how he has violated me

in that which Thou hast prohibited,

showing thereby ingratitude toward Thy favour upon him

and delusion concerning what Thou hast denied him.

6- O God,

so bless Muhammad and his Household,

keep my wrongdoing enemy from wronging me through Thy strength,

blunt his blade toward me through Thy power,

and assign to him

a diversion in that which is close to him

and the

p: 120


1- A case can be made for translating the word dhalim (wrongdoer) in the context of the present supplication as 'oppressor' or 'tyrant', especially if we read the text as expressing the Imam's relationships with the Umayyad authorities. However, the word dhulm along with its derivatives is an important and frequently used term in the Qur'an, and only the Qur'anic context can provide us with a reliable insight into the way the word must have been understood by Zayn al-'Abidin and his contemporaries. In the Qur'an, it is obvious that terms like 'oppression' and 'tyranny', with their narrow political connotations, cannot begin to do justice to the wide range of meanings included in the primary Qur'anic significance, since oppression is merely one of many forms of human 'wrongdoing', an English term which is sufficiently vague and concrete to render the Qur'anic idea rather closely. According to the Qur'an, the basic meaning of dhulm is to deny the reality of God and the truth of His revelation and then to transgress the bounds, limits, laws, and statutes He has set down. This Qur'anic concept can clearly be perceived in such typical verses as the following: Who does greater wrong than he who bars God's places of worship, so that His Name be not rehearsed in them, and strives to destroy them? (2:114); Who does greater wrong than he who conceals a testimony received from God? (2:140); Whosoever transgresses the bounds of God - those are the wrongdoers (2:229); And the unbelievers - they are the wrongdoers (2:254); Whoso judges not according to what God has sent down - they are the wrongdoers (5:45); Who does greater wrong than he who forges against God a lie, or cries lies to His signs? (7:37, 10:17); Who does greater wrong than he who, being reminded of the signs of his Lord, turns away from them? (18:57, 32:22); None denies Our signs but the wrongdoers (29:49); Do not associate others with God; to associate others with God is a mighty wrong (31:13); And whoso repents not, those - they are the wrongdoers (49:1l); Whoso trespasses the bounds of God has done wrong to himself (65:1). In most of the cases in which the Imam employs the term in the Sahifa, the Qur'anic context is clear, and this is sufficient reason to maintain consistency of translation in the present supplication, where 'oppression' might also be a valid translation. (For uses of the term in obvious Qur'anic contexts, cf. 1.12, 4.8, 8.4, 12.7, 12.11, 16.31, 24.11, 31.7, 37.8, 39.9, 42.16, 45.9, 45.47, 47.62, 47.132, 48.15, 51.14, 60.3, 63.8, 71.5; contexts which suggest 'oppression' as a valid rendering include 20.7, 51.4, 68.1). The term dhulm is often used as the opposite of 'adl or 'justice'; the Sahifa also provides a few instances where 'injustice' would translate the term well, such as 22.13 (where it is used as a synonym for jawr, translated there as 'injustice'), 25.11, 44.l0.

inability to reach his enemy!

7- O God,

bless Muhammad and his Household,

let the wrongdoer not find it easy to wrong me,

give me good help against him,

preserve me from the like of his acts,

and place me not in the like of his situation!

8- O God,

bless Muhammad and his Household,

and assist me with an immediate assistance

that will heal my rage toward him

and redeem my fury toward him!

9- O God,

bless Muhammad and his Household,

compensate me for his wronging me with Thy pardon

and replace his evil action toward me with Thy mercy,

for every detested thing less than Thy anger is slight

and every disaster next to Thy rancour indifferent!

10- O God,

just as Thou hast made me detest being wronged,

so also protect me from doing wrong!

11- O God,

I complain to no one but Thee,

and I seek help from no ruler other than Thee -

how could I?

So bless Muhammad and his Household,

join my supplication to response,

and unite my complaint with change!

12- O God,

tempt me not with despair of Thy just treatment

and tempt him not with feeling secure from Thy disapproval,

lest he persist in wronging me

and constrain me in my rights.(1)

Let him soon recognize

what Thou hast promised the wrongdoers(2)

and let me recognize Thy promised response to the distressed!(3)

13- O God, bless Muhammad and his Household,

give me success in accepting Thy decrees

for me and against me,

make me pleased with what Thou takest

for me and from me,

guide me to that which is most upright

and employ me in that which is safest!

14- O God,

p: 121


1- Some editions read yuhadirani for yuhasirani. The translation then becomes: 'and overcome me in my rights.'
2- Allusion to such Qur'anic verses as: We shall surely destroy the wrongdoers (14:13); We have prepared for the wrongdoers a painful chastisement (25:37)
3- Again reference to 27:62: He who responds to the distressed when he supplicates Him, and removes the evil.

if the best for me with Thee lies

in delaying the taking to task for my sake

of him who has wronged me

and in refraining from vengeance toward him

until the Day of Decision and

the Gathering of Disputants,

then bless Muhammad and his Household,

strengthen me from Thee

with true intention and lasting patience,

15- give me refuge from evil desire and the impatience of the greedy,

and form in my heart the image of

Thy reward which Thou hast stored away for me

and the repayment and punishment

which Thou has prepared for my disputant!

Make this a cause of my contentment

with what Thou hast decreed

and my trust

in what Thou hast chosen!

16- Amen, Lord of the worlds!

Thou art of bounty abounding

and Thou art powerful over everything.

1. یا مَنْ لَا یَخْفَی عَلَیْهِ أَنْبَاءُ الْمُتَظَلِّمِینَ

2. وَ یَا مَنْ لَا یَحْتَاجُ فِی قَصَصِهِمْ إِلَی شَهَادَاتِ الشَّاهِدِینَ .

3. وَ یَا مَنْ قَرُبَتْ نُصْرَتُهُ مِنَ الْمَظْلُومِینَ

4. وَ یَا مَنْ بَعُدَ عَوْنُهُ عَنِ الظَّالِمِینَ

5. قَدْ عَلِمْتَ ، یَا إِلَهِی ،

مَا نَالَنِی مِنْ فُلَانِ بْنِ فُلَانٍ مِمَّا حَظَرْتَ وَ انْتَهَکَهُ مِنِّی مِمَّا حَجَزْتَ عَلَیْهِ ،

بَطَراً فِی نِعْمَتِکَ عِنْدَهُ ،

وَ اغْتِرَاراً بِنَکِیرِکَ عَلَیْهِ .

6. اللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ خُذْ ظَالِمِی وَ عَدُوِّی عَنْ ظُلْمِی بِقُوَّتِکَ ،

وَ افْلُلْ حَدَّهُ عَنِّی بِقُدْرَتِکَ ،

وَ اجْعَلْ لَهُ شُغْلًا فِیمَا یَلِیهِ ،

وَ عَجْزاً عَمَّا یُنَاوِیهِ .

7. اللَّهُمَّ وَ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ لَا تُسَوِّغْ لَهُ ظُلْمِی ،

وَ أَحْسِنْ عَلَیْهِ عَوْنِی ،

وَ اعْصِمْنِی مِنْ مِثْلِ أَفْعَالِهِ ،

وَ لَا تَجْعَلْنِی فِی مِثْلِ حَالِهِ .

8. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ

وَ أَعْدِنِی عَلَیْهِ عَدْوَی حَاضِرَهً ،

تَکُونُ مِنْ

p: 122

غَیْظِی بِهِ شِفَاءً ،

وَ مِنْ حَنَقِی عَلَیْهِ وَفَاءً.

9. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ عَوِّضْنِی مِنْ ظُلْمِهِ لِی عَفْوَکَ ،

وَ أَبْدِلْنِی بِسُوءِ صَنِیعِهِ بِی رَحْمَتَکَ ،

فَکُلُّ مَکْرُوهٍ جَلَلٌ دُونَ سَخَطِکَ ،

وَ کُلُّ مَرْزِئَهٍ سَوَاءٌ مَعَ مَوْجِدَتِکَ .

10. اللَّهُمَّ فَکَمَا کَرَّهْتَ إِلَیَّ أَنْ أُظْلَمَ

فَقِنِی مِنْ أَنْ أَظْلِمَ .

11. اللَّهُمَّ لَا أَشْکُو إِلَی أَحَدٍ سِوَاکَ ،

وَ لَا أَسْتَعِینُ بِحَاکِمٍ غَیْرِکَ ، حَاشَاکَ ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ صِلْ دُعَائِی بِالْإِجَابَهِ ،

وَ اقْرِنْ شِکَایَتِی بِالتَّغْیِیرِ .

12. اللَّهُمَّ لَا تَفْتِنِّی بِالْقُنُوطِ مِنْ إِنْصَافِکَ ،

وَ لَا تَفْتِنْهُ بِالْأَمْنِ مِنْ إِنْکَارِکَ ،

فَیُصِرَّ عَلَی ظُلْمِی ،

وَ یُحَاضِرَنِی بِحَقِّی ،

وَ عَرِّفْهُ عَمَّا قَلِیلٍ مَا أَوْعَدْتَ الظَّالِمِینَ ،

وَ عَرِّفْنِی مَا وَعَدْتَ مِنْ إِجَابَهِ الْمُضْطَرِّینَ .

13. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ وَفِّقْنِی لِقَبُولِ مَا قَضَیْتَ لِی وَ عَلَیَّ

وَ رَضِّنِی بِمَا أَخَذْتَ لِی وَ مِنِّی ،

وَ اهْدِنِی لِلَّتِی هِیَ أَقْوَمُ ،

وَ اسْتَعْمِلْنِی بِمَا هُوَ أَسْلَمُ .

14. اللَّهُمَّ وَ إِنْ کَانَتِ الْخِیَرَهُ لِی عِنْدَکَ فِی تَأْخِیرِ الْأَخْذِ لِی وَ تَرْکِ الِانْتِقَامِ مِمَّنْ ظَلَمَنِی

إِلَی یَوْمِ الْفَصْلِ وَ مَجْمَعِ الْخَصْمِ

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ أَیِّدْنِی مِنْکَ بِنِیَّهٍ صَادِقَهٍ وَ صَبْرٍ دَائِمٍ

15. وَ أَعِذْنِی مِنْ سُوءِ الرَّغْبَهِ

وَ هَلَعِ أَهْلِ الْحِرْصِ ،

وَ صَوِّرْ فِی قَلْبِی

مِثَالَ مَا ادَّخَرْتَ لِی مِنْ ثَوَابِکَ ،

وَ أَعْدَدْتَ لِخَصْمِی مِنْ جَزَائِکَ وَ عِقَابِکَ ،

وَ اجْعَلْ ذَلِکَ سَبَباً لِقَنَاعَتِی بِمَا قَضَیْتَ ،

وَ ثِقَتِی بِمَا تَخَیَّرْتَ

16. آمِینَ رَبَّ الْعَالَمِینَ ،

إِنَّکَ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِیمِ ،

وَ أَنْتَ عَلَی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ .

15) His Supplication when Sick

( 15 ) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ إِذَا مَرِضَ أَوْ نَزَلَ بِهِ کَرْبٌ أَوْ بَلِیَّهٌ

His Supplication when Sick or Visited by Distress or an

p: 123

Affliction

1- O God, to Thee belongs praise

for the good health of my body

which lets me move about,

and to Thee belongs praise,

for the ailments

which Thou causest to arise in my flesh!

2- For I know not, my God,

which of the two states deserves more my thanking Thee

and which of the two times is more worthy for my praise of Thee:

3- the time of health,

within which Thou makest me delight in the agreeable things of Thy provision,

through which Thou givest me the joy to seek

the means to Thy good pleasure and bounty,

and by which Thou strengthenest me

for the acts of obedience

which Thou hast given me success to accomplish;

4- or the time of illness

through which Thou puttest me to the test

and bestowest upon me favours:

lightening of the offenses

that weigh down my back,

purification of the evil deeds

into which I have plunged,

incitement to reach for repentance,

reminder of the erasure of misdeeds through ancient favour;

5- and, through all that, what the two writers write for me:

blameless acts,

which no heart had thought,

no tongue had uttered,

and no limb had undertaken,

rather, as Thy bestowal of bounty upon me

and the beneficence of Thy benefaction toward me.(1)

6- O God,

bless Muhammad and his Household,

make me love what Thou hast approved for me,

make easy for me what Thou hast sent down upon me,

purify me of the defilement of what I have sent ahead,

erase the evil of what I have done beforehand,

let me find the sweetness of well-being,

let me taste the coolness of safety,

and appoint for me

a way out from my

p: 124


1- A believer who cannot perform the obligatory acts of worship because of illness is credited with them in any case. The commentator cites a number of hadith to this effect, e.g.: 'When the believer becomes sick, God says to the angel charged with him: "Write for him what you used to write when he was healthy".'

illness to Thy pardon,

transformation of my infirmity into Thy forbearance,

escape from my distress to Thy refreshment,

and safety from this hardship in Thy relief!

7- Thou art gratuitously bountiful in beneficence,

ever gracious in kindness,

the Generous, the Giver,

Possessor of majesty and munificence!

1. اللَّهُمَّ لَکَ الْحَمْدُ

عَلَی مَا لَمْ أَزَلْ أَتَصَرَّفُ فِیهِ مِنْ سَلَامَهِ بَدَنِی ،

وَ لَکَ الْحَمْدُ

عَلَی مَا أَحْدَثْتَ بِی مِنْ عِلَّهٍ فِی جَسَدِی

2. فَمَا أَدْرِی ، یَا إِلَهِی ،

أَیُّ الْحَالَیْنِ أَحَقُّ بِالشُّکْرِ لَکَ ،

وَ أَیُّ الْوَقْتَیْنِ أَوْلَی بِالْحَمْدِ لَکَ

3. أَ وَقْتُ الصِّحَّهِ

الَّتِی هَنَّأْتَنِی فِیهَا طَیِّبَاتِ رِزْقِکَ ،

وَ نَشَّطْتَنِی بِهَا لِابْتِغَاءِ مَرْضَاتِکَ وَ فَضْلِکَ ،

وَ قَوَّیْتَنِی مَعَهَا

عَلَی مَا وَفَّقْتَنِی لَهُ مِنْ طَاعَتِکَ

4. أَمْ وَقْتُ الْعِلَّهِ

الَّتِی مَحَّصْتَنِی بِهَا ،

وَ النِّعَمِ الَّتِی أَتْحَفْتَنِی بِهَا ،

تَخْفِیفاً لِمَا ثَقُلَ بِهِ عَلَیَّ ظَهْرِی مِنَ الْخَطِیئَاتِ ،

وَ تَطْهِیراً لِمَا انْغَمَسْتُ فِیهِ مِنَ السَّیِّئَاتِ ،

وَ تَنْبِیهاً لِتَنَاوُلِ التَّوْبَهِ ،

وَ تَذْکِیراً لِمَحْوِ الْحَوْبَهِ بِقَدِیمِ النِّعْمَهِ

5. وَ فِی خِلَالِ ذَلِکَ مَا کَتَبَ لِیَ الْکَاتِبَانِ

مِنْ زَکِیِّ الْأَعْمَالِ ،

مَا لَا قَلْبٌ فَکَّرَ فِیهِ ،

وَ لَا لِسَانٌ نَطَقَ بِهِ ،

وَ لَا جَارِحَهٌ تَکَلَّفَتْهُ ،

بَلْ إِفْضَالًا مِنْکَ عَلَیَّ ،

وَ إِحْسَاناً مِنْ صَنِیعِکَ إِلَیَّ .

6. اللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ حَبِّبْ إِلَیَّ مَا رَضِیتَ لِی ،

وَ یَسِّرْ لِی مَا أَحْلَلْتَ بِی ،

وَ طَهِّرْنِی مِنْ دَنَسِ مَا أَسْلَفْتُ ،

وَ امْحُ عَنِّی شَرَّ مَا قَدَّمْتُ ،

وَ أَوْجِدْنِی حَلَاوَهَ الْعَافِیَهِ ،

وَ أَذِقْنِی بَرْدَ السَّلَامَهِ ،

وَ اجْعَلْ مَخْرَجِی عَنْ عِلَّتِی إِلَی عَفْوِکَ ،

وَ مُتَحَوَّلِی عَنْ صَرْعَتِی إِلَی تَجَاوُزِکَ ،

وَ خَلَاصِی مِنْ کَرْبِی إِلَی رَوْحِکَ ،

وَ سَلَامَتِی مِنْ هَذِهِ الشِّدَّهِ إِلَی فَرَجِکَ

7. إِنَّکَ الْمُتَفَضِّلُ بِالْإِحْسَانِ ، الْمُتَطَوِّلُ بِالِامْتِنَانِ ،

الْوَهَّابُ الْکَرِیمُ ،

ذُو الْجَلَالِ وَ الْإِکْرَامِ .

p: 125

16) His Supplication in Asking Release

(16) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ إِذَا اسْتَقَالَ مِنْ ذُنُوبِهِ ، أَوْ تَضَرَّعَ فِی طَلَبِ الْعَفْوِ عَنْ عُیُوبِهِ

His Supplication when he Asked Release from his Sins or Pleaded in Seeking Pardon for his Defects

1- O God,

O He through whose Mercy sinners seek aid!

2- O He to the remembrance of whose beneficence the distressed flee!

3- O He in fear of whom the offenders weep!

4- O Comfort of every lonely stranger!

O Relief of all who are downcast and distressed!

O Aid of everyone abandoned and alone!

O Support of every needy outcast!

5- Thou art He

who embracest everything in mercy and knowledge!(1)

6- Thou art He

who hast appointed for each creature a share of Thy favours!

7- Thou art He

whose pardon is higher than His punishment!

8- Thou art He

whose mercy runs before His wrath!

9- Thou art He

whose bestowal is greater than His withholding!

10- Thou art He

by whose mercy all creatures are embraced!

11- Thou art He

who desires no repayment by him upon whom He bestows!

12- Thou art He

who does not overdo the punishment of him who disobeys Thee!

13- And I, my God, am Thy servant

whom Thou commanded to supplicate

and who said:

I am at Thy service and disposal!

Here am I, my Lord,

thrown down before Thee.

14- I am he

whose back offenses have weighed down!

I am he

whose lifetime sins have consumed!

I am he

who was disobedient in his ignorance,

while Thou didst not deserve that from him!

15- Wilt Thou, my God,

be merciful toward him who supplicates Thee,

that

p: 126


1- 40:7

I should bring my supplication before Thee?

Wilt Thou forgive him who weeps to Thee

that I should hurry to weep?

Wilt Thou show forbearance toward

him who puts his face in the dust before Thee in lowliness?

Wilt Thou free from need him who complains to Thee of his indigent need with confidence?

16- My God,

disappoint not him who finds no bestower

other than Thee,

and abandon not him who cannot be freed from his need for Thee through less than Thee!

17- My God,

so bless Muhammad and his Household,

turn not away from me

when I have turned my face toward Thee,

deprive me not

when 1 have besought Thee,

and slap not my brow with rejection

when I have stood before Thee!

18- Thou art He who has described Himself by mercy,

so bless Muhammad and his Household

and have mercy upon me!

Thou art He who has named Himself by pardon,

so pardon me!

19- Thou hast seen, my God,

the flow of my tears

in fear of Thee,

the throbbing of my heart in dread of Thee,

and the infirmity of my limbs in awe of Thee.

20- All this from my shame before Thee

because of my evil works!

So my voice has become silent,

no longer crying to Thee,

and my tongue has gone dumb,

no longer whispering in prayer.

21- My God, so to Thee belongs praise!

How many of my flaws Thou hast covered over

without exposing me!

How many of my sins Thou hast cloaked

without making me notorious!

How many faults I have committed, yet Thou didst not

tear away from me their covering,

collar me with their detested disgrace,

or make their

p: 127

dishonour plain

to those of my neighbours who search for my defects

and to those who envy Thy favour toward me!

22- But that did not prevent me from passing on

to the evil that Thou knowest from me!

23- So who is more ignorant than I, my God,

of his own right conduct?

Who is more heedless than I

of his own good fortune?

Who is further than I

from seeking to set himself right?

For I spend the provision Thou deliverest to me

in the disobedience Thou hast prohibited to me!

Who sinks more deeply into falsehood

and is more intensely audacious in evil than I?

For I hesitate between Thy call and the call of Satan

and then follow his call

without being blind in my knowledge of him

or forgetful in my memory of him,

24- while I am certain that Thy call takes to the Garden

and his call takes to the Fire!

25- Glory be to Thee!

How marvellous the witness I bear against my own soul

and the enumeration of my own hidden affairs!

26- And more marvellous than that is Thy lack of haste with me,

Thy slowness in attending to me!

That is not because I possess honour with Thee,

but because Thou waitest patiently for me

and art bountiful toward me

that I may refrain from disobedience displeasing to Thee

and abstain from evil deeds that disgrace me,

and because Thou lovest to pardon me more than to punish!

27- But I, my God, am more numerous in sins,

uglier in footsteps, more repulsive in acts,

more reckless in rushing into falsehood,

weaker in awakening to Thy obedience,

and less

p: 128

attentive and heedful toward Thy threats,

than that I could number for Thee my faults

or have the power to recount my sins.

28- I only scold my own soul,

craving Thy gentleness,

through which the affairs of sinners are set right,

and hoping for Thy mercy,

through which the necks of the offenders are freed.

29- O God,

this is my neck,

enslaved by sins,

bless Muhammad and his Household

and release it through Thy pardon!

This is my back,

weighed down by offenses,

bless Muhammad and his Household

and lighten it through Thy kindness!

30- My God,

were I to weep to Thee until my eyelids drop off,

wail until my voice wears out,

stand before Thee until my feet swell up,

bow to Thee until my backbone is thrown out of joint,

prostrate to Thee until my eyeballs fall out,

eat the dirt of the earth for my whole life,

drink the water of ashes till the end of my days,

mention Thee through all of that until my tongue fails,

and not lift my glance to the sky's horizons in shame before Thee,

yet would I not merit through all of that

the erasing of a single one of my evil deeds!

31- Though Thou forgivest me when I merit Thy forgiveness

and pardonest me when I deserve Thy pardon,

yet I have no title to that through what I deserve,

nor am I worthy of it through merit,

since my repayment from Thee

from the first that I disobeyed Thee

is the Fire!

So if Thou punishest me,

Thou dost me no wrong.

32- My God, since Thou hast

shielded me with Thy covering

and not exposed me,

waited patiently for

p: 129

me through Thy generosity,

and not hurried me to punishment,

and shown me clemency through Thy bounty,

and not changed Thy favour upon me

or muddied Thy kindly acts toward me,

have mercy on my drawn out pleading,

my intense misery,

and my evil situation!

33- O God,

bless Muhammad and his Household,

protect me from acts of disobedience,

employ me in obedience,

provide me with excellent turning back [to Thee],

purify me through repentance,

strengthen me through preservation from sin,

set me right through well being,

let me taste the sweetness of forgiveness,

make me the freedman of Thy pardon

and the slave released by Thy mercy,

and write for me a security

from Thy displeasure!

Give me the good news of that

in the immediate, not the deferred

- a good news I recognize -

and make known to me therein a sign

which I may clearly see!

34- That will not constrain Thee in Thy plenty,

distress Thee in Thy power,

ascend beyond Thy lack of haste,

or tire Thee in Thy great gifts,

which are pointed to by Thy signs.

Verily Thou dost what Thou wilt,

Thou decreest what Thou desirest.

Thou art powerful over everything.(1)

1. اللَّهُمَّ یَا مَنْ بِرَحْمَتِهِ یَسْتَغیثُ الْمُذْنِبُونَ

2. وَ یَا مَنْ إِلَی ذِکْرِ إِحْسَانِهِ یَفْزَعُ الْمُضْطَرُّونَ

3. وَ یَا مَنْ لِخِیفَتِهِ یَنْتَحِبُ الْخَاطِئُونَ

4. یَا أُنْسَ کُلِّ مُسْتَوْحِشٍ غَرِیبٍ ،

وَ یَا فَرَجَ کُلِّ مَکْرُوبٍ کَئِیبٍ ،

وَ یَا غَوْثَ کُلِّ مَخْذُولٍ فَرِیدٍ ،

وَ یَا عَضُدَ کُلِّ مُحْتَاجٍ طَرِیدٍ

5. أَنْتَ الَّذِی وَسِعْتَ کُلَّ شَیْ ءٍ رَحْمَهً وَ عِلْماً

6. وَ أَنْتَ الَّذِی جَعَلْتَ لِکُلِّ مَخْلُوقٍ

فِی نِعَمِکَ سَهْماً

7. وَ أَنْتَ الَّذِی عَفْوُهُ أَعْلَی مِنْ عِقَابِهِ

8. وَ أَنْتَ الَّذِی تَسْعَی رَحْمَتُهُ أَمَامَ غَضَبِهِ

p: 130


1- 3:26

.

9. وَ أَنْتَ الَّذِی عَطَاؤُهُ أَکْثَرُ مِنْ مَنْعِهِ .

10. وَ أَنْتَ الَّذِی اتَّسَعَ الْخَلَائِقُ کُلُّهُمْ فِی وُسْعِهِ .

11. وَ أَنْتَ الَّذِی لَا یَرْغَبُ فِی جَزَاءِ مَنْ أَعْطَاهُ .

12. وَ أَنْتَ الَّذِی لَا یُفْرِطُ فِی عِقَابِ مَنْ عَصَاهُ .

13. وَ أَنَا ، یَا إِلَهِی ، عَبْدُکَ

الَّذِی أَمَرْتَهُ بِالدُّعَاءِ

فَقَالَ لَبَّیْکَ وَ سَعْدَیْکَ ،

هَا أَنَا ذَا ، یَا رَبِّ ، مَطْرُوحٌ بَیْنَ یَدَیْکَ .

14. أَنَا الَّذِی أَوْقَرَتِ الْخَطَایَا ظَهْرَهُ ،

وَ أَنَا الَّذِی أَفْنَتِ الذُّنُوبُ عُمُرَهُ ،

وَ أَنَا الَّذِی بِجَهْلِهِ عَصَاکَ ،

وَ لَمْ تَکُنْ أَهْلًا مِنْهُ لِذَاکَ .

15. هَلْ أَنْتَ ، یَا إِلَهِی ،

رَاحِمٌ مَنْ دَعَاکَ

فَأُبْلِغَ فِی الدُّعَاءِ

أَمْ أَنْتَ غَافِرٌ لِمَنْ بَکَاکَ

فَأُسْرِعَ فِی الْبُکَاءِ

أَمْ أَنْتَ مُتَجَاوِزٌ عَمَّنْ عَفَّرَ لَکَ وَجْهَهُ تَذَلُّلًا

أَمْ أَنْتَ مُغْنٍ مَنْ شَکَا إِلَیْکَ ، فَقْرَهُ تَوَکُّلًا

16. إِلَهِی لَا تُخَیِّبْ مَنْ لَا یَجِدُ

مُعْطِیاً غَیْرَکَ ،

وَ لَا تَخْذُلْ مَنْ لَا یَسْتَغْنِی عَنْکَ بِأَحَدٍ دُونَکَ .

17. إِلَهِی فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ لَا تُعْرِضْ عَنِّی وَ قَدْ أَقْبَلْتُ عَلَیْکَ ،

وَ لَا تَحْرِمْنِی وَ قَدْ رَغِبْتُ إِلَیْکَ ،

وَ لَا تَجْبَهْنِی بِالرَّدِّ وَ قَدِ انْتَصَبْتُ بَیْنَ یَدَیْکَ .

18. أَنْتَ الَّذِی وَصَفْتَ نَفْسَکَ بِالرَّحْمَهِ ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، وَ ارْحَمْنِی ،

وَ أَنْتَ الَّذِی سَمَّیْتَ نَفْسَکَ بِالْعَفْوِ

فَاعْفُ عَنِّی

19. قَدْ تَرَی یَا إِلَهِی ،

فَیْضَ دَمْعِی مِنْ خِیفَتِکَ ،

وَ وَجِیبَ قَلْبِی مِنْ خَشْیَتِکَ ،

وَ انْتِقَاضَ جَوَارِحِی مِنْ هَیْبَتِکَ

20. کُلُّ ذَلِکَ حَیَاءٌ مِنْکَ لِسُوءِ عَمَلِی ،

وَ لِذَاکَ خَمَدَ صَوْتِی عَنِ الْجَأْرِ إِلَیْکَ ،

وَ کَلَّ لِسَانِی عَنْ مُنَاجَاتِکَ .

21. یَا إِلَهِی فَلَکَ الْحَمْدُ

فَکَمْ مِنْ عَائِبَهٍ سَتَرْتَهَا عَلَیَّ فَلَمْ تَفْضَحْنِی ،

وَ کَمْ مِنْ ذَنْبٍ غَطَّیْتَهُ عَلَیَّ فَلَمْ تَشْهَرْنِی ،

وَ کَمْ مِنْ شَائِبَهٍ أَلْمَمْتُ بِهَا فَلَمْ تَهْتِکْ

p: 131

عَنِّی سِتْرَهَا ،

وَ لَمْ تُقَلِّدْنِی مَکْرُوهَ شَنَارِهَا ،

وَ لَمْ تُبْدِ سَوْءَاتِهَا

لِمَنْ یَلْتَمِسُ مَعَایِبِی مِنْ جِیرَتِی ،

وَ حَسَدَهِ نِعْمَتِکَ عِنْدِی

22. ثُمَّ لَمْ یَنْهَنِی ذَلِکَ عَنْ أَنْ جَرَیْتُ

إِلَی سُوءِ مَا عَهِدْتَ مِنِّی

23. فَمَنْ أَجْهَلُ مِنِّی ، یَا إِلَهِی بِرُشْدِهِ

وَ مَنْ أَغْفَلُ مِنِّی عَنْ حَظِّهِ

وَ مَنْ أَبْعَدُ مِنِّی مِنِ اسْتِصْلَاحِ نَفْسِهِ

حِینَ أُنْفِقُ مَا أَجْرَیْتَ عَلَیَّ مِنْ رِزْقِکَ

فِیمَا نَهَیْتَنِی عَنْهُ مِنْ مَعْصِیَتِکَ

وَ مَنْ أَبْعَدُ غَوْراً فِی الْبَاطِلِ ،

وَ أَشَدُّ إِقْدَاماً عَلَی السُّوءِ مِنِّی

حِینَ أَقِفُ بَیْنَ دَعْوَتِکَ وَ دَعْوَهِ الشَّیْطَانِ

فَأَتَّبِعُ دَعْوَتَهُ عَلَی غَیْرِ عَمًی مِنِّی

فِی مَعْرِفَهٍ بِهِ وَ لَا نِسْیَانٍ مِنْ حِفْظِی لَهُ

24. وَ أَنَا حِینَئِذٍ مُوقِنٌ بِأَنَّ مُنْتَهَی دَعْوَتِکَ إِلَی الْجَنَّهِ ،

وَ مُنْتَهَی دَعْوَتِهِ إِلَی النَّارِ .

25. سُبْحَانَکَ مَا أَعْجَبَ مَا أَشْهَدُ بِهِ عَلَی نَفْسِی ،

وَ أُعَدِّدُهُ مِنْ مَکْتُومِ أَمْرِی .

26. وَ أَعْجَبُ مِنْ ذَلِکَ أَنَاتُکَ عَنِّی ،

وَ إِبْطَاؤُکَ عَنْ مُعَاجَلَتِی ،

وَ لَیْسَ ذَلِکَ مِنْ کَرَمِی عَلَیْکَ ،

بَلْ تَأَنِّیاً مِنْکَ لِی ،

وَ تَفَضُّلًا مِنْکَ عَلَیَّ

لِأَنْ أَرْتَدِعَ عَنْ مَعْصِیَتِکَ الْمُسْخِطَهِ ،

وَ أُقْلِعَ عَنْ سَیِّئَاتِیَ الْمُخْلِقَهِ ،

وَ لِأَنَّ عَفْوَکَ عَنِّی أَحَبُّ إِلَیْکَ مِنْ عُقُوبَتِی

27. بَلْ أَنَا ، یَا إِلَهِی ، أَکْثَرُ ذُنُوباً ،

وَ أَقْبَحُ آثَاراً ، وَ أَشْنَعُ أَفْعَالًا ،

وَ أَشَدُّ فِی الْبَاطِلِ تَهَوُّراً ،

وَ أَضْعَفُ عِنْدَ طَاعَتِکَ تَیَقُّظاً ،

وَ أَقَلُّ لِوَعِیدِکَ انْتِبَاهاً وَ ارْتِقَاباً

مِنْ أَنْ أُحْصِیَ لَکَ عُیُوبِی ،

أَوْ أَقْدِرَ عَلَی ذِکْرِ ذُنُوبِی .

28. وَ إِنَّمَا أُوَبِّخُ بِهَذَا نَفْسِی طَمَعاً فِی رَأْفَتِکَ

الَّتِی بِهَا صَلَاحُ أَمْرِ الْمُذْنِبِینَ ،

وَ رَجَاءً لِرَحْمَتِکَ الَّتِی بِهَا فَکَاکُ رِقَابِ الْخَاطِئِینَ .

29. اللَّهُمَّ وَ هَذِهِ رَقَبَتِی قَدْ أَرَقَّتْهَا الذُّنُوبُ ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ أَعْتِقْهَا بِعَفْوِکَ ،

وَ هَذَا ظَهْرِی قَدْ أَثْقَلَتْهُ الْخَطَایَا ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ

p: 132

خَفِّفْ عَنْهُ بِمَنِّکَ

30. یَا إِلَهِی لَوْ بَکَیْتُ إِلَیْکَ حَتَّی تَسْقُطَ أَشْفَارُ عَیْنَیَّ ،

وَ انْتَحَبْتُ حَتَّی یَنْقَطِعَ صَوْتِی ،

وَ قُمْتُ لَکَ حَتَّی تَتَنَشَّرَ قَدَمَایَ ،

وَ رَکَعْتُ لَکَ حَتَّی یَنْخَلِعَ صُلْبِی ،

وَ سَجَدْتُ لَکَ حَتَّی تَتَفَقَّأَ حَدَقَتَایَ ،

وَ أَکَلْتُ تُرَابَ الْأَرْضِ طُولَ عُمُرِی ،

وَ شَرِبْتُ مَاءَ الرَّمَادِ آخِرَ دَهْرِی ،

وَ ذَکَرْتُکَ فِی خِلَالِ ذَلِکَ حَتَّی یَکِلَّ لِسَانِی ،

ثُمَّ لَمْ أَرْفَعْ طَرْفِی إِلَی آفَاقِ السَّمَاءِ اسْتِحْیَاءً مِنْکَ

مَا اسْتَوْجَبْتُ بِذَلِکَ

مَحْوَ سَیِّئَهٍ وَاحِدَهٍ مِنْ سَیِّئَاتِی .

31. وَ إِنْ کُنْتَ تَغْفِرُ لِی حِینَ أَسْتَوْجِبُ مَغْفِرَتَکَ ،

وَ تَعْفُو عَنِّی حِینَ أَسْتَحِقُّ عَفْوَکَ

فَإِنَّ ذَلِکَ غَیْرُ وَاجِبٍ لِی بِاسْتِحْقَاقٍ ،

وَ لَا أَنَا أَهْلٌ لَهُ بِاسْتِیجَابٍ ،

إِذْ کَانَ جَزَائِی مِنْکَ فِی أَوَّلِ مَا عَصَیْتُکَ النَّارَ ،

فَإِنْ تُعَذِّبْنِی فَأَنْتَ غَیْرُ ظَالِمٍ لِی .

32. إِلَهِی فَإِذْ قَدْ تَغَمَّدْتَنِی بِسِتْرِکَ

فَلَمْ تَفْضَحْنِی ،

وَ تَأَنَّیْتَنِی بِکَرَمِکَ فَلَمْ تُعَاجِلْنِی ،

وَ حَلُمْتَ عَنِّی بِتَفَضُّلِکَ فَلَمْ تُغَیِّرْ نِعْمَتَکَ عَلَیَّ ،

وَ لَمْ تُکَدِّرْ مَعْرُوفَکَ عِنْدِی ،

فَارْحَمْ طُولَ تَضَرُّعِی وَ شِدَّهَ مَسْکَنَتِی ،

وَ سُوءَ مَوْقِفِی .

33. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ قِنِی مِنَ الْمَعَاصِی ،

وَ اسْتَعْمِلْنِی بِالطَّاعَهِ ،

وَ ارْزُقْنِی حُسْنَ الْإِنَابَهِ ،

وَ طَهِّرْنِی بِالتَّوْبَهِ ، وَ أَیِّدْنِی بِالْعِصْمَهِ ،

وَ اسْتَصْلِحْنِی بِالْعَافِیَهِ ،

وَ أَذِقْنِی حَلَاوَهَ الْمَغْفِرَهِ ،

وَ اجْعَلْنِی طَلِیقَ عَفْوِکَ ، وَ عَتِیقَ رَحْمَتِکَ ،

وَ اکْتُبْ لِی أَمَاناً مِنْ سُخْطِکَ ،

وَ بَشِّرْنِی بِذَلِکَ فِی الْعَاجِلِ دُونَ الْآجِلِ ،

بُشْرَی أَعْرِفُهَا ،

وَ عَرِّفْنِی فِیهِ عَلَامَهً أَتَبَیَّنُهَا .

34. إِنَّ ذَلِکَ لَا یَضِیقُ عَلَیْکَ فِی وُسْعِکَ ،

وَ لَا یَتَکَأَّدُکَ فِی قُدْرَتِکَ ،

وَ لَا یَتَصَعَّدُکَ فِی أَنَاتِکَ ،

وَ لَا یَئُودُکَ فِی جَزِیلِ هِبَاتِکَ الَّتِی دَلَّتْ عَلَیْهَا آیَاتُکَ ،

إِنَّکَ تَفْعَلُ مَا تَشَاءُ ، وَ تَحْکُمُ مَا تُرِیدُ ،

إِنَّکَ عَلَی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ .

p: 133

17) His Supplication Against Satan

(17) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ إِذَا ذُکِرَ الشَّیْطَانُ فَاسْتَعَاذَ مِنْهُ وَ مِنْ عَدَاوَتِهِ وَ کَیْدِهِ

His Supplication when he Mentioned Satan and Sought Refuge from him and from his Enmity and Trickery

1- O God,

we seek refuge in Thee

from the instigations of the accursed Satan,

his trickery, and his traps,

from trust in his false hopes, his promises,

his delusions, and his snares,

2- and lest he should make himself crave

to lead us away from Thy obedience

and to degrade us through our disobeying Thee,

and lest what he has shown us as beautiful be beautiful for us

and what he has shown us as detestable weigh down upon us.

3- O God, drive him away from us through Thy worship,

throw him down through our perseverance in Thy love,

and place between him and us a covering that he cannot tear away

and a solid barrier that he cannot cut through!

4- O God, bless Muhammad and his Household,

distract Satan from us with some of Thy enemies,

preserve us from him through Thy good guarding,

spare us his treachery,

turn his back toward us,

and cut off from us his trace!

5- O God, bless Muhammad and his Household,

give us to enjoy guidance

the like of his misguidance,

increase us in piety

against his seduction,

and make us walk in reverential fear

contrary to his path of ruin!

6- O God, assign him no place of entrance into our hearts

and do not allow him to make his home in that which is with us!

7- O God, cause us to recognize the falsehood with which he tempts

p: 134

us,

and once Thou hast caused us to recognize it,

protect us from it!

Make us see what will allow us to outwit him,

inspire us with all that we can make ready for him,

awaken us from the heedless slumber of relying upon him,

and help us well, through Thy giving success, against him!

8- O God, saturate our hearts with the rejection of his works

and be gentle to us by destroying his stratagems!

9- O God,

bless Muhammad and his Household,

turn his authority away from us,

cut off his hope from us,

and keep him from craving for us!

10- O God, bless Muhammad and his Household,

and place our fathers, our mothers, our children, our wives,

our siblings, our relatives,

and the faithful among our neighbours,

male and female,

in a sanctuary impregnable to him,

a guarding fortress, a defending cave!

Clothe them in shields protective against him

and give them arms that will cut him down!

11- O God, include in that everyone who

witnesses to Thee as Lord,

devotes himself sincerely to Thy Unity,

shows enmity toward him

through the reality of servanthood,

and seeks help from Thee against him

through knowledge of the divine sciences!

12- O God, undo what he ties,

unstitch what he sews up,

dislocate what he devises,

frustrate him when he makes up his mind,

and destroy what he establishes!

13- O God, rout his troops,

nullify his trickery,

make his cave collapse,

and rub his nose in the ground!

14- O God,

place us in the ranks of his enemies

and remove us from the number of his friends,

that we obey him not when he entices us

and answer him not

p: 135

when he calls to us!

We command everyone who obeys our command

to be his enemy

and we admonish everyone who follows our prohibition not to follow him!

15- O God, bless Muhammad,

the Seal of the prophets and lord of the emissaries,

and the folk of his house,

the good, the pure!

Give refuge to us, our families, our brothers,

and all the faithful, male and female,

from that from which we seek refuge,

and grant us sanctuary from that through fear of which

we seek sanctuary in Thee!

16- Hear our supplication to Thee,

bestow upon us that of which we have been heedless,

and safeguard for us what we have forgotten!

Through all this bring us into the ranks of the righteous

and the degrees of the faithful!

Amen, Lord of the worlds!

1. اللَّهُمَّ إِنَّا نَعُوذُ بِکَ

مِنْ نَزَغَاتِ الشَّیْطَانِ الرَّجِیمِ

وَ کَیْدِهِ وَ مَکَایِدِهِ ،

وَ مِنَ الثِّقَهِ بِأَمَانِیِّهِ وَ مَوَاعِیدِهِ وَ غُرُورِهِ وَ مَصَایِدِهِ .

2. وَ أَنْ یُطْمِعَ نَفْسَهُ فِی إِضْلَالِنَا عَنْ طَاعَتِکَ ،

وَ امْتِهَانِنَا بِمَعْصِیَتِکَ ،

أَوْ أَنْ یَحْسُنَ عِنْدَنَا مَا حَسَّنَ لَنَا ،

أَوْ أَنْ یَثْقُلَ عَلَیْنَا مَا کَرَّهَ إِلَیْنَا .

3. اللَّهُمَّ اخْسَأْهُ عَنَّا بِعِبَادَتِکَ ،

وَ اکْبِتْهُ بِدُءوبِنَا فِی مَحَبَّتِکَ ،

وَ اجْعَلْ بَیْنَنَا وَ بَیْنَهُ سِتْراً لَا یَهْتِکُهُ ،

وَ رَدْماً مُصْمِتاً لَا یَفْتُقُهُ .

4. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اشْغَلْهُ عَنَّا بِبَعْضِ أَعْدَائِکَ ،

وَ اعْصِمْنَا مِنْهُ بِحُسْنِ رِعَایَتِکَ ،

وَ اکْفِنَا خَتْرَهُ ،

وَ وَلِّنَا ظَهْرَهُ ،

وَ اقْطَعْ عَنَّا إِثْرَهُ .

5. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ أَمْتِعْنَا مِنَ الْهُدَی بِمِثْلِ ضَلَالَتِهِ ،

وَ زَوِّدْنَا مِنَ الْتَّقْوَی ضِدَّ غَوَایَتِهِ ،

وَ اسْلُکْ بِنَا مِنَ التُّقَی

خِلَافَ سَبِیلِهِ مِنَ الرَّدَی .

6. اللَّهُمَّ لَا تَجْعَلْ لَهُ فِی

p: 136

قُلُوبِنَا مَدْخَلًا

وَ لَا تُوطِنَنَّ لَهُ فِیمَا لَدَیْنَا مَنْزِلًا .

7. اللَّهُمَّ وَ مَا سَوَّلَ لَنَا مِنْ بَاطِلٍ فَعَرِّفْنَاهُ ،

وَ إِذَا عَرَّفْتَنَاهُ فَقِنَاهُ ،

وَ بَصِّرْنَا مَا نُکَایِدُهُ بِهِ ،

وَ أَلْهِمْنَا مَا نُعِدُّهُ لَهُ ،

وَ أَیْقِظْنَا عَنْ سِنَهِ الْغَفْلَهِ بِالرُّکُونِ إِلَیْهِ ،

وَ أَحْسِنْ بِتَوْفِیقِکَ عَوْنَنَا عَلَیْهِ .

8. اللَّهُمَّ وَ أَشْرِبْ قُلُوبَنَا إِنْکَارَ عَمَلِهِ ،

وَ الْطُفْ لَنَا فِی نَقْضِ حِیَلِهِ .

9. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ حَوِّلْ سُلْطَانَهُ عَنَّا ،

وَ اقْطَعْ رَجَاءَهُ مِنَّا ،

وَ ادْرَأْهُ عَنِ الْوُلُوعِ بِنَا .

10. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اجْعَلْ آبَاءَنَا وَ أُمَّهَاتِنَا وَ أَوْلَادَنَا وَ أَهَالِیَنَا

وَ ذَوِی أَرْحَامِنَا وَ قَرَابَاتِنَا

وَ جِیرَانَنَا مِنَ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِنَاتِ مِنْهُ

فِی حِرْزٍ حَارِزٍ ، وَ حِصْنٍ حَافِظٍ ، وَ کَهْفٍ مَانِعٍ ،

وَ أَلْبِسْهُمْ مِنْهُ جُنَناً وَاقِیَهً ،

وَ أَعْطِهِمْ عَلَیْهِ أَسْلِحَهً مَاضِیَهً .

11. اللَّهُمَّ وَ اعْمُمْ بِذَلِکَ مَنْ

شَهِدَ لَکَ بِالرُّبُوبِیَّهِ ،

وَ أَخْلَصَ لَکَ بِالْوَحْدَانِیَّهِ ،

وَ عَادَاهُ لَکَ بِحَقِیقَهِ الْعُبُودِیَّهِ ،

وَ اسْتَظْهَرَ بِکَ عَلَیْهِ فِی مَعْرِفَهِ الْعُلُومِ الرَّبَّانِیَّهِ .

12. اللَّهُمَّ احْلُلْ مَا عَقَدَ ،

وَ افْتُقْ مَا رَتَقَ ،

وَ افْسَخْ مَا دَبَّرَ ،

وَ ثَبِّطْهُ إِذَا عَزَمَ ، وَ انْقُضْ مَا أَبْرَمَ .

13. اللَّهُمَّ وَ اهْزِمْ جُنْدَهُ ،

وَ أَبْطِلْ کَیْدَهُ وَ اهْدِمْ کَهْفَهُ ، وَ أَرْغِمْ أَنْفَهُ .

14. اللَّهُمَّ اجْعَلْنَا فِی نَظْمِ أَعْدَائِهِ ،

وَ اعْزِلْنَا عَنْ عِدَادِ أَوْلِیَائِهِ ،

لَا نُطِیعُ لَهُ إِذَا اسْتَهْوَانَا ،

وَ لَا نَسْتَجِیبُ لَهُ إِذَا دَعَانَا ،

نَأْمُرُ بِمُنَاوَأَتِهِ ، مَنْ أَطَاعَ أَمْرَنَا ،

وَ نَعِظُ عَنْ مُتَابَعَتِهِ مَنِ اتَّبَعَ زَجْرَنَا .

15. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ

خَاتَمِ النَّبِیِّینَ وَ سَیِّدِ الْمُرْسَلِینَ

وَ عَلَی أَهْلِ بَیْتِهِ الطَّیِّبِینَ الطَّاهِرِینَ ،

وَ أَعِذْنَا وَ أَهَالِیَنَا وَ إِخْوَانَنَا وَ جَمِیعَ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِنَاتِ مِمَّا اسْتَعَذْنَا مِنْهُ ،

وَ أَجِرْنَا مِمَّا

p: 137

اسْتَجَرْنَا بِکَ مِنْ خَوْفِهِ

16. وَ اسْمَعْ لَنَا مَا دَعَوْنَا بِهِ ،

وَ أَعْطِنَا مَا أَغْفَلْنَاهُ ،

وَ احْفَظْ لَنَا مَا نَسِینَاهُ ،

وَ صَیِّرْنَا بِذَلِکَ فِی دَرَجَاتِ الصَّالِحِینَ

وَ مَرَاتِبِ الْمُؤْمِنِینَ ،

آمِینَ رَبَّ الْعَالَمِینَ .

18) His Supplication in Perils

(18) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ إِذَا دُفِعَ عَنْهُ مَا یَحْذَرُ ، أَوْ عُجِّلَ لَهُ مَطْلَبُهُ

His Supplication when Perils were Repelled or Requests quickly granted

1- O God,

to Thee belongs praise for Thy excellent accomplishment

and for Thy trial which Thou hast turned away from me!

But make not my share of Thy mercy

the well-being which Thou hast quickly granted to me,

lest I become wretched through what I have loved

and someone else gain felicity through what I have disliked!(1)

2- If this well-being in which 1 pass the day or night should precede a trial that does not cease

and a burden that does not pass away,

then set before me what Thou hadst set behind

and set behind me what Thou hadst set before!

3- For that which ends in annihilation is not great

and that which ends in subsistence is not little.

And bless Muhammad and his Household!

1. اللَّهُمَّ لَکَ الْحَمْدُ عَلَی حُسْنِ قَضَائِکَ ،

وَ بِمَا صَرَفْتَ عَنِّی مِنْ بَلَائِکَ ،

فَلَا تَجْعَلْ حَظِّی مِنْ رَحْمَتِکَ

مَا عَجَّلْتَ لِی مِنْ عَافِیَتِکَ

فَأَکُونَ قَدْ شَقِیتُ بِمَا أَحْبَبْتُ

وَ سَعِدَ غَیْرِی بِمَا کَرِهْتُ .

2. وَ إِنْ یَکُنْ مَا ظَلِلْتُ فِیهِ أَوْ بِتُّ فِیهِ مِنْ هَذِهِ الْعَافِیَهِ بَیْنَ یَدَیْ بَلَاءٍ لَا یَنْقَطِعُ وَ وِزْرٍ لَا یَرْتَفِعُ

فَقَدِّمْ لِی مَا أَخَّرْتَ ،

وَ أَخِّرْ عَنِّی مَا قَدَّمْتَ .

3. فَغَیْرُ کَثِیرٍ مَا عَاقِبَتُهُ الْفَنَاءُ ،

وَ غَیْرُ قَلِیلٍ مَا عَاقِبَتُهُ الْبَقَاءُ ،

وَ صَلِّ عَلَی

p: 138


1- The terms 'wretchedness' (shiqa') and 'felicity' (sa'ada) refer to heaven and hell, not to the misery or happiness of this world.

مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ .

19) His Supplication in Asking for Water during a Drought

( 19 ) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ ، عَلَیْهِ السَّلَامُ عِنْدَ الِاسْتِسْقَاءِ بَعْدَ الْجَدْبِ

1. اللَّهُمَّ اسْقِنَا الْغَیْثَ ،

وَ انْشُرْ عَلَیْنَا رَحْمَتَکَ بِغَیْثِکَ الْمُغْدِقِ

مِنَ السَّحَابِ الْمُنْسَاقِ

لِنَبَاتِ أَرْضِکَ الْمُونِقِ فِی جَمِیعِ الْآفَاقِ .

2. وَ امْنُنْ عَلَی عِبَادِکَ بِإِینَاعِ الثَّمَرَهِ ،

وَ أَحْیِ بِلَادَکَ بِبُلُوغِ الزَّهَرَهِ ،

وَ أَشْهِدْ مَلَائِکَتَکَ الْکِرَامَ السَّفَرَهَ

بِسَقْیٍ مِنْکَ نَافِعٍ ، دَائِمٍ غُزْرُهُ ، وَاسِعٍ دِرَرُهُ ، وَابِلٍ سَرِیعٍ عَاجِلٍ .

3. تُحْیِی بِهِ مَا قَدْ مَاتَ ،

وَ تَرُدُّ بِهِ مَا قَدْ فَاتَ

وَ تُخْرِجُ بِهِ مَا هُوَ آتٍ ،

وَ تُوَسِّعُ بِهِ فِی الْأَقْوَاتِ ،

سَحَاباً مُتَرَاکِماً هَنِیئاً مَرِیئاً

طَبَقاً مُجَلْجَلًا ،

غَیْرَ مُلِثٍّ وَدْقُهُ ،

وَ لَا خُلَّبٍ بَرْقُهُ .

4. اللَّهُمَّ اسْقِنَا غَیْثاً مُغِیثاً

مَرِیعاً مُمْرِعاً عَرِیضاً

وَاسِعاً غَزِیراً ،

تَرُدُّ بِهِ النَّهِیضَ ، وَ تَجْبُرُ بِهِ الْمَهِیضَ .

5. اللَّهُمَّ اسْقِنَا سَقْیاً تُسِیلُ مِنْهُ الظِّرَابَ ، وَ تَمْلَأُ مِنْهُ الْجِبَابَ ، وَ تُفَجِّرُ بِهِ الْأَنْهَارَ ، وَ تُنْبِتُ بِهِ الْأَشْجَارَ ، وَ تُرْخِصُ بِهِ الْأَسْعَارَ فِی جَمِیعِ الْأَمْصَارِ ، وَ تَنْعَشُ بِهِ الْبَهَائِمَ وَ الْخَلْقَ ، وَ تُکْمِلُ لَنَا بِهِ طَیِّبَاتِ الرِّزْقِ ، و تُنْبِتُ لَنَا بِهِ الزَّرْعَ وَ تُدِرُّ بِهِ الضَّرْعَ وَ تَزِیدُنَا بِهِ قُوَّهً إِلَی قُوَّتِنَا .

6. اللَّهُمَّ لَا تَجْعَلْ ظِلَّهُ عَلَیْنَا سَمُوماً ،

وَ لَا تَجْعَلْ بَرْدَهُ عَلَیْنَا حُسُوماً ،

وَ لَا تَجْعَلْ صَوْبَهُ عَلَیْنَا رُجُوماً ،

وَ لَا تَجْعَلْ مَاءَهُ عَلَیْنَا أُجَاجاً .

7. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ ،

وَ ارْزُقْنَا مِنْ بَرَکَاتِ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ ،

إِنَّکَ عَلَی کُلِّ شَی ءٍ قَدِیرٌ .

1- O God, water us with rain,

unfold upon us Thy mercy

through Thy copious rain

from the driven clouds,

so that Thy goodly earth may grow

on all horizons!

2- Show kindness to Thy servants

through

p: 139

the ripening of the fruit,

revive Thy land

through the blossoming of the flowers,

and let Thy angels - the noble scribes - be witness

to a beneficial watering from Thee,

lasting in its abundance,

plenty in its flow,

heavy, quick, soon,

3- through which Thou revivest what has vanished,

ringest forth what is coming,

and providest plentiful foods,

through heaped up, wholesome, productive clouds,

in reverberating layers,

the rain's downpour not without cease,

the lightning's flashes not without fruit!

4- O God, give us water through rain,

helping, productive, fertilizing,

widespread, plentiful, abundant,

bringing back the risen,

restoring the broken!

5- O God,

give us water with a watering through which Thou wilt

make the stone hills pour,

fill the cisterns,

flood the rivers,

make the trees grow,

bring down prices in all the lands,

invigorate the beasts and the creatures,

perfect for us the agreeable things of provision,

make grow for us the fields,

let flow for us the teats,

and add for us strength to our strength!

6- O God,

make not the cloud's shadow over us a burning wind,

allow not its coldness to be cutting,

let not its pouring down upon us be a stoning,

and make not its waters for us bitter!

7- O God,

bless Muhammad and his Household

and provide us with the blessings of the heavens and the earth!

Thou art powerful over everything!(1)

20) His Supplication on Noble Moral Traits and Acts Pleasing to God

(20) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ فِی مَکَارِمِ الْأَخْلَاقِ وَ مَرْضِیِّ الْأَفْعَالِ

1. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ بَلِّغْ بِإِیمَانِی أَکْمَلَ الْإِیمَانِ ،

وَ اجْعَلْ یَقِینِی أَفْضَلَ الْیَقِینِ ،

وَ انْتَهِ بِنِیَّتِی إِلَی أَحْسَنِ النِّیَّاتِ ، وَ بِعَمَلِی إِلَی أَحْسَنِ الْأَعْمَالِ .

2. اللَّهُمَّ وَفِّرْ بِلُطْفِکَ نِیَّتِی ،

وَ صَحِّحْ بِمَا عِنْدَکَ

p: 140


1- 3:26

یَقِینِی ،

وَ اسْتَصْلِحْ بِقُدْرَتِکَ مَا فَسَدَ مِنِّی .

3. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اکْفِنِی مَا یَشْغَلُنِی الِاهْتِمَامُ بِهِ ،

وَ اسْتَعْمِلْنِی بِمَا تَسْأَلُنِی غَداً عَنْهُ ،

وَ اسْتَفْرِغْ أَیَّامِی فِیمَا خَلَقْتَنِی لَهُ ،

وَ أَغْنِنِی وَ أَوْسِعْ عَلَیَّ فِی رِزْقِکَ ،

وَ لَا تَفْتِنِّی بِالنَّظَرِ ،

وَ أَعِزَّنِی وَ لَا تَبْتَلِیَنِّی بِالْکِبْرِ ،

وَ عَبِّدْنِی لَکَ وَ لَا تُفْسِدْ عِبَادَتِی بِالْعُجْبِ ،

وَ أَجْرِ لِلنَّاسِ عَلَی یَدِیَ الْخَیْرَ

وَ لَا تَمْحَقْهُ بِالْمَنِّ ،

وَ هَبْ لِی مَعَالِیَ الْأَخْلَاقِ ،

وَ اعْصِمْنِی مِنَ الْفَخْرِ .

4. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ لَا تَرْفَعْنِی فِی النَّاسِ دَرَجَهً

إِلَّا حَطَطْتَنِی عِنْدَ نَفْسِی مِثْلَهَا ،

وَ لَا تُحْدِثْ لِی عِزّاً ظَاهِراً

إِلَّا أَحْدَثْتَ لِی ذِلَّهً بَاطِنَهً عِنْدَ نَفْسِی بِقَدَرِهَا .

5. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ ،

وَ مَتِّعْنِی بِهُدًی صَالِحٍ

لَا أَسْتَبْدِلُ بِهِ ،

وَ طَرِیقَهِ حَقٍّ لَا أَزِیغُ عَنْهَا ،

وَ نِیَّهِ رُشْدٍ لَا أَشُکُّ فِیهَا ،

وَ عَمِّرْنِی مَا کَانَ عُمُرِی بِذْلَهً فِی طَاعَتِکَ ،

فَإِذَا کَانَ عُمُرِی مَرْتَعاً لِلشَّیْطَانِ

فَاقْبِضْنِی إِلَیْکَ

قَبْلَ أَنْ یَسْبِقَ مَقْتُکَ إِلَیَّ ،

أَوْ یَسْتَحْکِمَ غَضَبُکَ عَلَیَّ .

6. اللَّهُمَّ لَا تَدَعْ خَصْلَهً تُعَابُ مِنِّی

إِلَّا أَصْلَحْتَهَا ،

وَ لَا عَائِبَهً أُوَنَّبُ بِهَا إِلَّا حَسَّنْتَهَا ،

وَ لَا أُکْرُومَهً فِیَّ نَاقِصَهً إِلَّا أَتْمَمْتَهَا .

7. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ ،

وَ أَبْدِلْنِی مِنْ بِغْضَهِ أَهْلِ الشَّنَآنِ الْمَحَبَّهَ ،

وَ مِنْ حَسَدِ أَهْلِ الْبَغْیِ الْمَوَدَّهَ ،

وَ مِنْ ظِنَّهِ أَهْلِ الصَّلَاحِ الثِّقَهَ ،

وَ مِنْ عَدَاوَهِ الْأَدْنَیْنَ الْوَلَایَهَ ،

وَ مِنْ عُقُوقِ ذَوِی الْأَرْحَامِ الْمَبَرَّهَ ،

وَ مِنْ خِذْلَانِ الْأَقْرَبِینَ النُّصْرَهَ ،

وَ مِنْ حُبِّ الْمُدَارِینَ تَصْحِیحَ الْمِقَهِ ،

وَ مِنْ رَدِّ الْمُلَابِسِینَ کَرَمَ الْعِشْرَهِ ،

وَ مِنْ مَرَارَهِ خَوْفِ الظَّالِمِینَ حَلَاوَهَ الْأَمَنَهِ .

8. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اجْعَلْ لِی یَداً عَلَی مَنْ

p: 141

ظَلَمَنِی ،

وَ لِسَاناً عَلَی مَنْ خَاصَمَنِی ،

وَ ظَفَراً بِمَنْ عَانَدَنِی ،

وَ هَبْ لِی مَکْراً عَلَی مَنْ کَایَدَنِی ،

وَ قُدْرَهً عَلَی مَنِ اضْطَهَدَنِی ،

وَ تَکْذِیباً لِمَنْ قَصَبَنِی ،

وَ سَلَامَهً مِمَّنْ تَوَعَّدَنِی ،

وَ وَفِّقْنِی لِطَاعَهِ مَنْ سَدَّدَنِی ،

وَ مُتَابَعَهِ مَنْ أَرْشَدَنِی .

9. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ سَدِّدْنِی لِأَنْ أُعَارِضَ مَنْ غَشَّنِی بِالنُّصْحِ ،

وَ أَجْزِیَ مَنْ هَجَرَنِی بِالْبِرِّ ،

وَ أُثِیبَ مَنْ حَرَمَنِی بِالْبَذْلِ ،

وَ أُکَافِیَ مَنْ قَطَعَنِی بِالصِّلَهِ ،

وَ أُخَالِفَ مَنِ اغْتَابَنِی إِلَی حُسْنِ الذِّکْرِ ،

وَ أَنْ أَشْکُرَ الْحَسَنَهَ ،

وَ أُغْضِیَ عَنِ السَّیِّئَهِ .

10. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ حَلِّنِی بِحِلْیَهِ الصَّالِحِینَ ،

وَ أَلْبِسْنِی زِینَهَ الْمُتَّقِینَ ، فِی

بَسْطِ الْعَدْلِ ، وَ کَظْمِ الغَیْظِ ،

وَ إِطْفَاءِ النَّائِرَهِ ، وَ ضَمِّ أَهْلِ الْفُرْقَهِ ،

وَ إِصْلَاحِ ذَاتِ الْبَیْنِ ،

وَ إِفْشَاءِ الْعَارِفَهِ ،

وَ سَتْرِ الْعَائِبَهِ ،

وَ لِینِ الْعَرِیکَهِ ،

وَ خَفْضِ الْجَنَاحِ ،

وَ حُسْنِ السِّیرَهِ ، وَ سُکُونِ الرِّیحِ ،

وَ طِیبِ الْمُخَالَقَهِ ، وَ السَّبْقِ إِلَی الْفَضِیلَهِ ،

وَ إِیثَارِ التَّفَضُّلِ ،

وَ تَرْکِ التَّعْیِیرِ ،

وَ الْإِفْضَالِ عَلَی غَیْرِ الْمُسْتَحِقِّ ،

وَ الْقَوْلِ بِالْحَقِّ وَ إِنْ عَزَّ ،

وَ اسْتِقْلَالِ الْخَیْرِ وَ إِنْ کَثُرَ مِنْ قَوْلِی وَ فِعْلِی ،

وَ اسْتِکْثَارِ الشَّرِّ وَ إِنْ قَلَّ مِنْ قَوْلِی وَ فِعْلِی ،

وَ أَکْمِلْ ذَلِکَ لِی بِدَوَامِ الطَّاعَهِ ،

وَ لُزُومِ الْجَمَاعَهِ ،

وَ رَفْضِ أَهْلِ الْبِدَعِ ،

وَ مُسْتَعْمِلِ الرَّأْیِ الْمُخْتَرَعِ .

11. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اجْعَلْ أَوْسَعَ رِزْقِکَ عَلَیَّ إِذَا کَبِرْتُ ،

وَ أَقْوَی قُوَّتِکَ فِیَّ إِذَا نَصِبْتُ ،

وَ لَا تَبْتَلِیَنِّی بِالْکَسَلِ عَنْ عِبَادَتِکَ ،

وَ لَا الْعَمَی عَنْ سَبِیلِکَ ،

وَ لَا بِالتَّعَرُّضِ لِخِلَافِ مَحَبَّتِکَ ،

وَ لَا مُجَامَعَهِ مَنْ تَفَرَّقَ عَنْکَ ،

وَ لَا مُفَارَقَهِ مَنِ اجْتَمَعَ إِلَیْکَ .

12. اللَّهُمَّ اجْعَلْنِی أَصُولُ

p: 142

بِکَ عِنْدَ الضَّرُورَهِ ،

وَ أَسْأَلُکَ عِنْدَ الْحَاجَهِ ،

وَ أَتَضَرَّعُ إِلَیْکَ عِنْدَ الْمَسْکَنَهِ ،

وَ لَا تَفْتِنِّی بِالِاسْتِعَانَهِ بِغَیْرِکَ إِذَا اضْطُرِرْتُ ،

وَ لَا بِالْخُضُوعِ لِسُؤَالِ غَیْرِکَ إِذَا افْتَقَرْتُ ،

وَ لَا بِالتَّضَرُّعِ إِلَی مَنْ دُونَکَ إِذَا رَهِبْتُ ،

فَأَسْتَحِقَّ بِذَلِکَ خِذْلَانَکَ وَ مَنْعَکَ وَ إِعْرَاضَکَ ،

یَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ .

13. اللَّهُمَّ اجْعَلْ

مَا یُلْقِی الشَّیْطَانُ فِی رُوعِی مِنَ التَّمَنِّی وَ التَّظَنِّی وَ الْحَسَدِ

ذِکْراً لِعَظَمَتِکَ ،

وَ تَفَکُّراً فِی قُدْرَتِکَ ،

وَ تَدْبِیراً عَلَی عَدُوِّکَ ،

وَ مَا أَجْرَی عَلَی لِسَانِی

مِنْ لَفْظَهِ فُحْشٍ أَوْ هُجْرٍ أَوْ شَتْمِ عِرْضٍ

أَوْ شَهَادَهِ بَاطِلٍ

أَوِ اغْتِیَابِ مُؤْمِنٍ غَائِبٍ أَوْ سَبِّ حَاضِرٍ

وَ مَا أَشْبَهَ ذَلِکَ نُطْقاً بِالْحَمْدِ لَکَ ،

وَ إِغْرَاقاً فِی الثَّنَاءِ عَلَیْکَ ،

وَ ذَهَاباً فِی تَمْجِیدِکَ ،

وَ شُکْراً لِنِعْمَتِکَ ،

وَ اعْتِرَافاً بِإِحْسَانِکَ ،

وَ إِحْصَاءً لِمِنَنِکَ .

14. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ لَا أُظْلَمَنَّ وَ أَنْتَ مُطِیقٌ لِلدَّفْعِ عَنِّی ،

وَ لَا أَظْلِمَنَّ وَ أَنْتَ الْقَادِرُ عَلَی الْقَبْضِ مِنِّی ،

وَ لَا أَضِلَّنَّ وَ قَدْ أَمْکَنَتْکَ هِدَایَتِی ،

وَ لَا أَفْتَقِرَنَّ وَ مِنْ عِنْدِکَ وُسْعِی ،

وَ لَا أَطْغَیَنَّ وَ مِنْ عِنْدِکَ وُجْدِی .

15. اللَّهُمَّ إِلَی مَغْفِرَتِکَ وَفَدْتُ ،

وَ إِلَی عَفْوِکَ قَصَدْتُ ،

وَ إِلَی تَجَاوُزِکَ اشْتَقْتُ ،

وَ بِفَضْلِکَ وَثِقْتُ ،

وَ لَیْسَ عِنْدِی مَا یُوجِبُ لِی مَغْفِرَتَکَ ،

وَ لَا فِی عَمَلِی مَا أَسْتَحِقُّ بِهِ عَفْوَکَ ،

وَ مَا لِی بَعْدَ أَنْ حَکَمْتُ عَلَی نَفْسِی إِلَّا فَضْلُکَ ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، وَ تَفَضَّلْ عَلَیَّ .

16. اللَّهُمَّ وَ أَنْطِقْنِی بِالْهُدَی ،

وَ أَلْهِمْنِی التَّقْوَی ،

وَ وَفِّقْنِی لِلَّتِی هِیَ أَزْکَی ،

وَ اسْتَعْمِلْنِی بِمَا هُوَ أَرْضَی .

17. اللَّهُمَّ اسْلُکْ بِیَ الطَّرِیقَهَ الْمُثْلَی ،

وَ اجْعَلْنِی عَلَی مِلَّتِکَ أَمُوتُ وَ أَحْیَا .

18. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ مَتِّعْنِی بِالِاقْتِصَادِ ،

وَ اجْعَلْنِی مِنْ أَهْلِ

p: 143

السَّدَادِ ،

وَ مِنْ أَدِلَّهِ الرَّشَادِ ،

وَ مِنْ صَالِحِ الْعِبَادِ ،

وَ ارْزُقْنِی فَوْزَ الْمَعَادِ ،

وَ سلَامَهَ الْمِرْصَادِ .

19. اللَّهُمَّ خُذْ لِنَفْسِکَ مِنْ نَفْسِی مَا یُخَلِّصُهَا ،

وَ أَبْقِ لِنَفْسِی مِنْ نَفْسِی مَا یُصْلِحُهَا ،

فَإِنَّ نَفْسِی هَالِکَهٌ أَوْ تَعْصِمَهَا .

20. اللَّهُمَّ أَنْتَ عُدَّتِی إِنْ حَزِنْتُ ،

وَ أَنْتَ مُنْتَجَعِی إِنْ حُرِمْتُ ،

وَ بِکَ اسْتِغَاثَتِی إِنْ کَرِثْتُ ،

وَ عِنْدَکَ مِمَّا فَاتَ خَلَفٌ ،

وَ لِمَا فَسَدَ صَلَاحٌ ،

وَ فِیمَا أَنْکَرْتَ تَغْیِیرٌ ،

فَامْنُنْ عَلَیَّ قَبْلَ الْبَلَاءِ بِالْعَافِیَهِ ،

وَ قَبْلَ الْطَّلَبِ بِالْجِدَهِ ،

وَ قَبْلَ الضَّلَالِ بِالرَّشَادِ ،

وَ اکْفِنِی مَئُونَهَ مَعَرَّهِ الْعِبَادِ ،

وَ هَبْ لِی أَمْنَ یَوْمِ الْمَعَادِ ،

وَ امْنَحْنِی حُسْنَ الْإِرْشَادِ .

21. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ ادْرَأْ عَنِّی بِلُطْفِکَ ،

وَ اغْذُنِی بِنِعْمَتِکَ ،

وَ أَصْلِحْنِی بِکَرَمِکَ ،

وَ دَاوِنِی بِصُنْعِکَ ،

وَ أَظِلَّنِی فِی ذَرَاکَ ،

وَ جَلِّلْنِی رِضَاکَ ،

وَ وَفِّقْنِی إِذَا اشْتَکَلَتْ عَلَیَّ الْأُمُورُ لِأَهْدَاهَا ،

وَ إِذَا تَشَابَهَتِ الْأَعْمَالُ لِأَزْکَاهَا ،

وَ إِذَا تَنَاقَضَتِ الْمِلَلُ لِأَرْضَاهَا .

22. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ تَوِّجْنِی بِالْکِفَایَهِ ،

وَ سُمْنِی حُسْنَ الْوِلَایَهِ ،

وَ هَبْ لِی صِدْقَ الْهِدَایَهِ ،

وَ لَا تَفْتِنِّی بِالسَّعَهِ ،

وَ امْنَحْنِی حُسْنَ الدَّعَهِ ،

وَ لَا تَجْعَلْ عَیْشِی کَدّاً کَدّاً ،

وَ لَا تَرُدَّ دُعَائِی عَلَیَّ رَدّاً ،

فَإِنِّی لَا أَجْعَلُ لَکَ ضِدّاً ، وَ لَا أَدْعُو مَعَکَ نِدّاً .

23. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ امْنَعْنِی مِنَ السَّرَفِ ،

وَ حَصِّنْ رِزْقِی مِنَ التَّلَفِ ،

وَ وَفِّرْ مَلَکَتِی بِالْبَرَکَهِ فِیهِ ،

وَ أَصِبْ بِی سَبِیلَ الْهِدَایَهِ لِلْبِرِّ فِیمَا أُنْفِقُ مِنْهُ .

24. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اکْفِنِی مَئُونَهَ الِاکْتِسَابِ ،

وَ ارْزُقْنِی مِنْ غَیْرِ احْتِسَابٍ ،

فَلَا أَشْتَغِلَ عَنْ عِبَادَتِکَ بِالطَّلَبِ ،

وَ لَا أَحْتَمِلَ إِصْرَ تَبِعَاتِ الْمَکْسَبِ .

25. اللَّهُمَّ فَأَطْلِبْنِی بِقُدْرَتِکَ مَا أَطْلُبُ

p: 144

،

وَ أَجِرْنِی بِعِزَّتِکَ مِمَّا أَرْهَبُ .

26. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ صُنْ وَجْهِی بِالْیَسَارِ ،

وَ لَا تَبْتَذِلْ جَاهِی بِالْإِقْتَارِ

فَأَسْتَرْزِقَ أَهْلَ رِزْقِکَ ،

وَ أَسْتَعْطِیَ شِرَارَ خَلْقِکَ ،

فَأَفْتَتِنَ بِحَمْدِ مَنْ أَعْطَانِی ،

و أُبْتَلَی بِذَمِّ مَنْ مَنَعَنِی ،

وَ أَنْتَ مِنْ دُونِهِمْ وَلِیُّ الْإِعْطَاءِ وَ الْمَنْعِ .

27. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ ارْزُقْنِی صِحَّهً فِی عِبَادَهٍ ،

وَ فَرَاغاً فِی زَهَادَهٍ ،

وَ عِلْماً فِی اسْتِعْمَالٍ ،

وَ وَرَعاً فِی إِجْمَالٍ .

28. اللَّهُمَّ اخْتِمْ بِعَفْوِکَ أَجَلِی ،

وَ حَقِّقْ فِی رَجَاءِ رَحْمَتِکَ أَمَلِی ،

وَ سَهِّلْ إِلَی بُلُوغِ رِضَاکَ سُبُلِی ،

وَ حَسِّنْ فِی جَمِیعِ أَحْوَالِی عَمَلِی .

29. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ نَبِّهْنِی لِذِکْرِکَ فِی أَوْقَاتِ الْغَفْلَهِ ،

وَ اسْتَعْمِلْنِی بِطَاعَتِکَ فِی أَیَّامِ الْمُهْلَهِ ،

وَ انْهَجْ لِی إِلَی مَحَبَّتِکَ سَبِیلًا سَهْلَهً ،

أَکْمِلْ لِی بِهَا خَیْرَ الدُّنْیَا وَ الْآخِرَهِ .

30. اللَّهُمَّ وَ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

کَأَفْضَلِ مَا صَلَّیْتَ عَلَی أَحَدٍ مِنْ خَلْقِکَ قَبْلَهُ ،

وَ أَنْتَ مُصَلٍّ عَلَی أَحَدٍ بَعْدَهُ ،

وَ آتِنَا فِی الدُّنْیَا حَسَنَهً

وَ فِی الْآخِرَهِ حَسَنَهً ،

وَ قِنِی بِرَحْمَتِکَ عَذَابَ النَّارِ .

1- O God, bless Muhammad and his Household,

cause my faith to reach the most perfect faith,

make my certainty the most excellent certainty,

and take my intention to the best of intentions

and my works to the best of works!

2- O God, complete my intention through Thy gentleness,

rectify my certainty through what is with Thee,

and set right what is corrupt in me through Thy power!

3- O God,

bless Muhammad and his Household,

spare me the concerns which distract me,

employ me in that about which Thou wilt ask me tomorrow,

and let me pass my days

in

p: 145

that for which Thou hast created me!

Free me from need,

expand Thy provision toward me,

and tempt me not with ingratitude!

Exalt me and afflict me not with pride!

Make me worship Thee

and corrupt not my worship with self-admiration!

Let good flow out from my hands upon the people

and efface it not by my making them feel obliged!(1)

Give me the highest moral traits

and preserve me from vainglory!

4- O God, bless Muhammad and his Household,

raise me not a single degree before the people

without lowering me its like in myself

and bring about no outward exaltation for me

without an inward abasement in myself to the same measure!

5- O God,

bless Muhammad and Muhammad's Household,

give me to enjoy a sound guidance

which I seek not to replace,

a path of truth from which I swerve not,

and an intention of right conduct in which I have no doubts!

Let me live as long as my life is a free gift in obeying Thee,

but if my life should become a pasture for Satan,

seize me to Thyself

before Thy hatred overtakes me

or Thy wrath against be becomes firm!

6- O God, deposit in me no quality for which I will be faulted,

unless Thou settest it right,

no flaw for which I will be blamed,

unless Thou makest it beautiful,

no deficient noble trait,

unless Thou completest it!

7- O God, bless Muhammad and Muhammad's Household

and replace for me

the animosity of the people of hatred with love,

the envy of the people of insolence

with affection,

the suspicion of the people of righteousness

with trust,

the enmity of those close with friendship,

the disrespect of womb

p: 146


1- Reference to the principle enunciated in 2:264: O believers, void not your freewill offerings with obligation and harm, as one who expends of his substance to show off to men and believes not in God and the Last Day.

relatives with devotion,

the abandonment of relatives with help,

the attachment of flatterers

with love set right,

the rejection of fellows

with generous friendliness,

and the bitterness of the fear of wrongdoers

with the sweetness of security!

8- O God, bless Muhammad and his Household,

appoint for me a hand against him who wrongs me,

a tongue against him who disputes with me,

and a victory over him who stubbornly resists me!

Give me

guile against him who schemes against me,

power over him who oppresses me,

refutation of him who reviles me,

and safety from him who threatens me!

Grant me success to

obey him who points me straight

and follow him who guides me right!

9- O God,

bless Muhammad and his Household

and point me straight to resist him who is dishonest toward me with good counsel,

repay him who separates from me

with gentle devotion,

reward him who deprives me with free giving,

recompense him who cuts me off

with joining,

oppose him who slanders me with excellent mention,

give thanks for good,

and shut my eyes to evil!

10- O God, bless Muhammad and his Household,

adorn me with the adornment of the righteous,

and clothe me in the ornaments of the godfearing, through

spreading justice, restraining rage,

quenching the flame of hate, bringing together the people of separation,

correcting discord,

spreading about good behaviour,

covering faults,

mildness of temper,

lowering the wing,(1)

beauty of conduct, gravity of bearing,

agreeableness in comportment, precedence in reaching excellence,

preferring bounteousness,

refraining from condemnation,

bestowing bounty on the undeserving,

speaking the truth, though it be painful,

making little of the good in my words and deeds,

though it be much,

and making much of the evil in my words and deeds,

though it be little!

Perfect

p: 147


1- i.e., 'Being gentle'. The expression is employed in 15:88 and 26:215.

this for me through

lasting obedience,

holding fast to the community,

and rejecting

the people of innovation

and those who act in accordance with original opinions!

11- O God, bless Muhammad and his Household,

appoint for me Thy widest provision in my old age

and Thy strongest strength when I am exhausted,

try me not with laziness in worship of Thee,

blindness toward Thy path,

undertaking what opposes love for Thee,

joining with him who has separated himself from Thee,

and separating from him who has joined himself to Thee!

12- O God, make me leap to Thee in times of distress,

ask from Thee in needs,

and plead to Thee in misery!

Tempt me not to seek help from other than Thee

when I am distressed,

to humble myself in asking from someone else

when I am poor,

or to plead with someone less than Thee

when I fear,

for then I would deserve Thy abandonment,

Thy withholding, and Thy turning away,

O Most Merciful of the merciful!

13- O God, make

the wishing, the doubt, and the envy which Satan throws into my heart

a remembrance of Thy mightiness,

a reflection upon Thy power,

and a devising against Thy enemy!

Make everything he causes to pass over my tongue,

- the indecent or ugly words, the maligning of good repute,

the false witness,

the speaking ill of an absent man of faith

or the reviling of one present,

and all things similar - a speech in praise of Thee,

a pursual of eulogizing Thee,

an excursion in magnifying Thee,

a thanksgiving for Thy favour,

an acknowledgement of Thy beneficence,

and an enumeration of Thy kindnesses!

14- O God, bless Muhammad and his Household,

let me not be

p: 148

wronged while Thou canst repel from me,

let me not do wrong while Thou art powerful over holding me back,

let me not be misguided while Thou art able to guide me,

let me not be poor while with Thee is my plenty,

let me not be insolent while from Thee comes my wealth!

15- O God, I come to Thy forgiveness,

I go straight to Thy pardon,

I yearn for Thy forbearance,

and I trust in Thy bounty,

but there is nothing with me

to make me warrant Thy forgiveness,

nothing in my works

to make me merit Thy pardon,

and nothing on my behalf

after I judge my soul

but Thy bounty,

so bless Muhammad and his Household

and bestow Thy bounty upon me!

16- O God, make my speech be guidance,

inspire me with reverential fear,

give me success in that which is most pure,

and employ me in what is most pleasing to Thee!

17- O God, let me tread the most exemplary path

and make me live and die in Thy creed!

18- O God,

bless Muhammad and his Household,

give me to enjoy moderation,

make me into one of

the people of right behaviour,

the proofs of right conduct,

and the servants of righteousness,

and provide me with

triumph at the place of Return(1)

and safety from the Ambush!(2)

19- O God,

take to Thyself from my soul

what will purify it

and leave for my soul that of my soul

that will set it right,

for my soul will perish

unless Thou preservest it!

20- O God, Thou art my stores when I sorrow,

Thou art my recourse when I am deprived,

from Thee I seek aid when troubled

and with

p: 149


1- That is, the return to God, alluded to with verbs from the same root in many Qur'anic verses, such as He originates creation, then He makes it return (10:4). The word ma'ad becomes a standard term in Islamic thought for 'eschatology' and discussion of affairs having to do with the next world.
2- Allusion to 78: 21-23: Behold, Gehenna has become an ambush, for the insolent a resort, therein to tarry for ages....

Thee is a substitute for everything gone by,

a correction for everything corrupted,

and a change from everything Thou disapprovest.

So show kindness to me with

well-being before affliction,

wealth before asking,

right conduct before misguidance;

suffice me against the burden of shame toward the servants,

give me security on the Day of Return,

and grant me excellent right guidance!

21- O God, bless Muhammad and his Household,

repel from me through Thy gentleness,

feed me through Thy favour,

set me right through Thy generosity,

heal me through Thy benefaction,

shade me in Thy shelter,

wrap me in Thy good pleasure,

and give me success to reach

the most guided of affairs when affairs confuse me,

the purest of works when works seem similar,

and the most pleasing to Thee of creeds when creeds conflict!

22- O God,

bless Muhammad and his Household,

crown me with sufficiency,

place in me excellent guardianship,(1)

give me to guide correctly,

tempt me not with plenty,

grant me excellent ease,

make not my life toil and trouble,

and refuse not my supplication in rejection,

for I make none rival to Thee

and I supplicate none with Thee as equal!

23- O God, bless Muhammad and his Household,

hold me back from prodigality,

fortify my provision against ruin,

increase my possessions through blessing them,

and set me upon the path of guidance

through piety in what I spend!

24- O God,

bless Muhammad and his Household,

spare me the burden of earning,

and provide for me without reckoning,

lest I be distracted from Thy worship through seeking

and carry the load of earning's ill results!

25- O God,

bestow upon me what I seek

through Thy power

and grant me sanctuary from what I fear

through Thy might!

p: 150


1- Here the word 'guardianship' (wilaya) probably does not have a technical sense (on which, see note 219), but is employed in a more general sense as in the title to Supplication 5.

26- O God,

bless Muhammad and his Household,

save my face through ease,

and demean not my dignity through neediness,

lest I seek provision from those whom Thou hast provided

and asks for bestowal from the worst of Thy creatures!

Then I would be tried

by praising him who gave to me

and afflicted

with blaming him who held back from me,

while Thou - not they - art patron of giving and holding back.

27- O God,

bless Muhammad and his Household

and provide me with

soundness in worship,

detachment in renunciation,

knowledge put into action,

and abstinence in measure!

28- O God,

seal my term with Thy pardon,

verify my expectation in hoping for Thy mercy,

smooth my paths to reach Thy good pleasure,

and make my works good in all my states!

29- O God, bless Muhammad and his Household,

incite me to remember Thee

in times of heedlessness,

employ me in Thy obedience

in days of disregard,

open a smooth road for me to Thy love,

and complete for me thereby the good

of this world and the next!

30- O God,

and bless Muhammad and his Household

the best Thou hast blessed

any of Thy creatures before him

and wilt bless

any of them after him,

and give to us in this World good,

and in the next world good,

and protect me

through Thy mercy

from the chastisement of the Fire!(1)

21) His Supplication in Sorrow

(21) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ إِذَا حَزَنَهُ أَمْرٌ وَ أَهَمَّتْهُ الْخَطَایَا

His Supplication when Something Made him Sorrow and Offenses Made him Worry

1- O God,

O Sufficer of the isolated and weak

and Protector against terrifying affairs!

Offenses have isolated me,

so there is none to be my companion.

I am too

p: 151


1- 2:201

weak for Thy wrath

and there is none to strengthen me.

I have approached the terror of meeting Thee

and there is none to still my fear.

2- Who can make me secure from Thee

when Thou hast filled me with terror?

Who can come to my aid

when Thou hast isolated me?

Who can strengthen me

when Thou hast weakened me?

3- None can grant sanctuary to a vassal, my God, but a lord,

none can give security to one dominated

but a dominator,

none can aid him from whom demands are made

but a demander.

4- In Thy hand, my God, is the thread of all that,

in Thee the place of escape and flight,

so bless Muhammad and his Household,

give sanctuary to me in my flight,

and grant my request!

5- O God, if Thou shouldst turn Thy generous face away from me,

withhold from me Thy immense bounty,

forbid me Thy provision,

or cut off from me Thy thread,

I will find no way to anything of my hope

other than Thee

nor be given power over what is with Thee

through another's aid,

for I am Thy servant and in Thy grasp;

my forelock is in Thy hand.(1)

6- I have no command along with Thy command.

Accomplished is Thy judgement of me,

just Thy decree for me!'(2)

I have not the strength to emerge from Thy authority

nor am I able to step outside Thy power.

I cannot win Thy inclination,

arrive at Thy good pleasure,

or attain what is with Thee

except through obeying Thee

and through the bounty of Thy mercy.

7- O God,

I rise in the morning and enter into evening

as Thy lowly slave.

I

p: 152


1- Cf. 1l:56: There is no creature that crawls, but He takes it by the forelock.
2- This sentence goes back to a prophetic saying (Ahmad, 1, 391 and 402).

own no profit and loss for myself

except through Thee.

I witness to that over myself

and I confess to the frailty of my strength

and the paucity of my stratagems.

So accomplish what Thou hast promised me

and complete for me what Thou hast given me,

for I am Thy slave,

miserable, abased, frail, distressed, vile,

despised, poor, fearful,

and seeking sanctuary!

8- O God, bless Muhammad and his Household

and let me not forget to remember Thee in what Thou hast done for me,

be heedless of Thy beneficence in Thy trying me,

or despair of Thy response to me,

though it keep me waiting,

whether I be in prosperity or adversity,

hardship or ease,

well-being or affliction,

misery or comfort,

wealth or distress,

poverty or riches!

9- O God, bless Muhammad and his Household,

make me laud Thee, extol Thee, and praise Thee in all my states

so that I rejoice not over what Thou givest me of this world

nor sorrow over that of it which Thou withholdest from me!

Impart reverential fear of Thee to my heart,

employ my body in that which Thou acceptest from me,

and divert my soul through obedience to Thee

from all that enters upon me,

so that I love nothing that displeases Thee

and become displeased at nothing that pleases Thee!

10- O God,

bless Muhammad and his Household,

empty my heart for Thy love,

occupy it with remembering Thee,

animate it with fear of Thee and quaking before Thee,

strengthen it with beseeching Thee,

incline it to Thy obedience,

set it running in the path most beloved to Thee,

and subdue it through desire for what is with Thee

all the days of my life!

11-

p: 153

Let my provision in this world

be reverential fear of Thee,(1)

my journey be toward Thy mercy,

and my entrance

be into Thy good pleasure!

Appoint for me a lodging

in Thy Garden,

give me strength to bear

everything that pleases Thee,

make me flee to Thee

and desire what is with Thee,

clothe my heart in estrangement

from the evil among Thy creatures,

and give me intimacy with Thee,

Thy friends,

and those who obey Thee!

12- Assign to no wicked person or unbeliever

a kindness toward me

or a hand that obliges me,

nor to me a need for one of them!

Rather make

the stillness of my heart,

the comfort of my soul,

my independence and my sufficiency

lie in Thee and the best of Thy creatures!

13- O God, bless Muhammad and his Household,

make me their comrade,

make me their helper,

and oblige me with yearning for Thee

and doing for Thee what Thou lovest and approvest!

Thou art powerful over everything(2)

and that is easy for Thee.

1. اللَّهُمَّ یَا کَافِیَ الْفَرْدِ الضَّعِیفِ ،

وَ وَاقِیَ الْأَمْرِ الْمَخُوفِ ،

أَفْرَدَتْنِی الْخَطَایَا فَلَا صَاحِبَ مَعِی ،

وَ ضَعُفْتُ عَنْ غَضَبِکَ فَلَا مُؤَیِّدَ لِی ،

وَ أَشْرَفْتُ عَلَی خَوْفِ لِقَائِکَ

فَلَا مُسَکِّنَ لِرَوْعَتِی

2. وَ مَنْ یُؤْمِنُنِی مِنْکَ وَ أَنْتَ أَخَفْتَنِی ،

وَ مَنْ یُسَاعِدُنِی

وَ أَنْتَ أَفْرَدْتَنِی ،

وَ مَنْ یُقَوِّینِی وَ أَنْتَ أَضْعَفْتَنِی

3. لَا یُجِیرُ ، یَا إِلَهِی ، إِلَّا رَبٌّ عَلَی مَرْبُوبٍ ،

وَ لَا یُؤْمِنُ إِلَّا غَالِبٌ عَلَی مَغْلُوبٍ ،

وَ لَا یُعِینُ إِلَّا طَالِبٌ عَلَی مَطْلُوبٍ .

4. وَ بِیَدِکَ ، یَا إِلَهِی ، جَمِیعُ ذَلِکَ السَّبَبِ ،

وَ إِلَیْکَ الْمَفَرُّ وَ الْمَهْرَبُ ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ أَجِرْ هَرَبِی ،

وَ أَنْجِحْ مَطْلَبِی .

5. اللَّهُمَّ إِنَّکَ إِنْ صَرَفْتَ عَنِّی وَجْهَکَ

p: 154


1- Allusion to 2:197: Take provision, but the best provision is reverent fear.
2- 3:26

الْکَرِیمَ

أَوْ مَنَعْتَنِی فَضْلَکَ الْجَسِیمَ

أَوْ حَظَرْتَ عَلَیَّ رِزْقَکَ

أَوْ قَطَعْتَ عَنِّی سَبَبَکَ

لَمْ أَجِدِ السَّبِیلَ إِلَی شَیْ ءٍ مِنْ أَمَلِی غَیْرَکَ ،

وَ لَمْ أَقْدِرْ عَلَی مَا عِنْدَکَ بِمَعُونَهِ سِوَاکَ ،

فَإِنِّی عَبْدُکَ وَ فِی قَبْضَتِکَ ، نَاصِیَتِی بِیَدِکَ .

6. لَا أَمْرَ لِی مَعَ أَمْرِکَ ،

مَاضٍ فِیَّ حُکْمُکَ ،

عَدْلٌ فِیَّ قَضَاؤُکَ ،

وَ لَا قُوَّهَ لِی عَلَی الْخُرُوجِ مِنْ سُلْطَانِکَ ،

وَ لَا أَسْتَطِیعُ مُجَاوَزَهَ قُدْرَتِکَ ،

وَ لَا أَسْتَمِیلُ هَوَاکَ ،

وَ لَا أَبْلُغُ رِضَاکَ ،

وَ لَا أَنَالُ مَا عِنْدَکَ إِلَّا بِطَاعَتِکَ وَ بِفَضْلِ رَحْمَتِکَ .

7. إِلَهِی أَصْبَحْتُ وَ أَمْسَیْتُ

عَبْداً دَاخِراً لَکَ ،

لَا أَمْلِکُ لِنَفْسِی نَفْعاً وَ لَا ضَرّاً إِلَّا بِکَ ،

أَشْهَدُ بِذَلِکَ عَلَی نَفْسِی ،

وَ أَعْتَرِفُ بِضَعْفِ قُوَّتِی وَ قِلَّهِ حِیلَتِی ،

فَأَنْجِزْ لِی مَا وَعَدْتَنِی ،

وَ تَمِّمْ لِی مَا آتَیْتَنِی ،

فَإِنِّی عَبْدُکَ الْمِسْکِینُ الْمُسْتَکِینُ الضَّعِیفُ الضَّرِیرُ الْحَقِیرُ

الْمَهِینُ الْفَقِیرُ الْخَائِفُ الْمُسْتَجِیرُ .

8. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ لَا تَجْعَلْنِی نَاسِیاً لِذِکْرِکَ فِیمَا أَوْلَیْتَنِی ،

وَ لَا غَافِلًا لِإِحْسَانِکَ فِیمَا أَبْلَیْتَنِی ،

وَ لَا آیِساً مِنْ إِجَابَتِکَ لِی وَ إِنْ أَبْطَأَتْ عَنِّی ،

فِی سَرَّاءَ کُنْتُ أَوْ ضَرَّاءَ ،

أَوْ شِدَّهٍ أَوْ رَخَاءٍ ،

أَوْ عَافِیَهٍ أَوْ بَلَاءٍ ،

أَوْ بُؤْسٍ أَوْ نَعْمَاءَ ،

أَوْ جِدَهٍ أَوْ لَأْوَاءَ ،

أَوْ فَقْرٍ أَوْ غِنًی .

9. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اجْعَلْ ثَنَائِی عَلَیْکَ ، وَ مَدْحِی إِیَّاکَ ،

وَ حَمْدِی لَکَ فِی کُلِّ حَالَاتِی

حَتَّی لَا أَفْرَحَ بِمَا آتَیْتَنِی مِنَ الدُّنْیَا ،

وَ لَا أَحْزَنَ عَلَی مَا مَنَعْتَنِی فِیهَا ،

وَ أَشْعِرْ قَلْبِی تَقْوَاکَ ،

وَ اسْتَعْمِلْ بَدَنِی فِیمَا تَقْبَلُهُ مِنِّی ،

وَ اشْغَلْ بِطَاعَتِکَ نَفْسِی عَنْ کُلِّ مَا یَرِدُ عَلَیَّ

حَتَّی لَا أُحِبَّ شَیْئاً مِنْ سُخْطِکَ ، وَ لَا أَسْخَطَ شَیْئاً مِنْ رِضَاکَ.

10. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ فَرِّغْ

p: 155

قَلْبِی لِمَحَبَّتِکَ ،

وَ اشْغَلْهُ بِذِکْرِکَ ،

وَ انْعَشْهُ بِخَوْفِکَ وَ بِالْوَجَلِ مِنْکَ ،

وَ قَوِّهِ بِالرَّغْبَهِ إِلَیْکَ ،

وَ أَمِلْهُ إِلَی طَاعَتِکَ ،

وَ أَجْرِ بِهِ فِی أَحَبِّ السُّبُلِ إِلَیْکَ ،

وَ ذَلِّلْهُ بِالرَّغْبَهِ فِیمَا عِنْدَکَ أَیَّامَ حَیَاتِی کُلِّهَا .

11. وَ اجْعَلْ تَقْوَاکَ مِنَ الدُّنْیَا زَادِی ،

وَ إِلَی رَحْمَتِکَ رِحْلَتِی ،

وَ فِی مَرْضَاتِکَ مَدْخَلِی ،

وَ اجْعَلْ فِی جَنَّتِکَ مَثْوَایَ ،

وَ هَبْ لِی قُوَّهً أَحْتَمِلُ بِهَا جَمِیعَ مَرْضَاتِکَ ،

وَ اجْعَلْ فِرَارِی إِلَیْکَ ،

وَ رَغْبَتِی فِیمَا عِنْدَکَ ،

وَ أَلْبِسْ قَلْبِیَ الْوَحْشَهَ مِنْ شِرَارِ خَلْقِکَ ،

وَ هَبْ لِیَ الْأُنْسَ بِکَ

وَ بِأَوْلِیَائِکَ وَ أَهْلِ طَاعَتِکَ .

12. وَ لَا تَجْعَلْ لِفَاجِرٍ وَ لَا کَافِرٍ عَلَیَّ مِنَّهً ،

وَ لَا لَهُ عِنْدِی یَداً ،

وَ لَا بِی إِلَیْهِمْ حَاجَهً ،

بَلِ اجْعَلْ سُکُونَ قَلْبِی وَ أُنْسَ نَفْسِی

وَ اسْتِغْنَائِی وَ کِفَایَتِی

بِکَ وَ بِخِیَارِ خَلْقِکَ .

13. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اجْعَلْنِی لَهُمْ قَرِیناً ،

وَ اجْعَلْنِی لَهُمْ نَصِیراً ،

وَ امْنُنْ عَلَیَّ بِشَوْقٍ إِلَیْکَ ،

وَ بِالْعَمَلِ لَکَ بِمَا تُحِبُّ وَ تَرْضَی ،

إِنَّکَ عَلَی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ ،

وَ ذَلِکَ عَلَیْکَ یَسِیرٌ .

22) His Supplication in Hardship

(22) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ عِنْدَ الشِّدَّهِ وَ الْجَهْدِ وَ تَعَسُّرِ الْأُمُورِ

His Supplication in Hardship, Effort, and Difficult Affairs

1. اللَّهُمَّ إِنَّکَ کَلَّفْتَنِی مِنْ نَفْسِی

مَا أَنْتَ أَمْلَکُ بِهِ مِنِّی ،

وَ قُدْرَتُکَ عَلَیْهِ وَ عَلَیَّ أَغْلَبُ مِنْ قُدْرَتِی ،

فَأَعْطِنِی مِنْ نَفْسِی مَا یُرْضِیکَ عَنِّی ،

وَ خُذْ لِنَفْسِکَ رِضَاهَا مِنْ نَفْسِی فِی عَافِیَهٍ .

2. اللَّهُمَّ لَا طَاقَهَ لِی بِالْجَهْدِ ،

وَ لَا صَبْرَ لِی عَلَی الْبَلَاءِ ،

وَ لَا قُوَّهَ لِی عَلَی الْفَقْرِ ،

فَلَا تَحْظُرْ عَلَیَّ رِزْقِی ،

وَ لَا تَکِلْنِی إِلَی خَلْقِکَ ،

بَلْ تَفَرَّدْ بِحَاجَتِی ،

وَ تَوَلَّ کِفَایَتِی .

3. وَ انْظُرْ إِلَیَّ وَ انْظُرْ لِی فِی

p: 156

جَمِیعِ أُمُورِی ،

فَإِنَّکَ إِنْ وَکَلْتَنِی إِلَی نَفْسِی

عَجَزْتُ عَنْهَا وَ لَمْ أُقِمْ مَا فِیهِ مَصْلَحَتُهَا ،

وَ إِنْ وَکَلْتَنِی إِلَی خَلْقِکَ تَجَهَّمُونِی ،

وَ إِنْ أَلْجَأْتَنِی إِلَی قَرَابَتِی حَرَمُونِی ،

وَ إِنْ أَعْطَوْا أَعْطَوْا قَلِیلًا نَکِداً ،

وَ مَنُّوا عَلَیَّ طَوِیلًا ،

وَ ذَمُّوا کَثِیراً .

4. فَبِفَضْلِکَ ، اللَّهُمَّ ، فَأَغْنِنِی ،

وَ بِعَظَمَتِکَ فَانْعَشْنِی ،

وَ بِسَعَتِکَ ، فَابْسُطْ یَدِی ،

وَ بِمَا عِنْدَکَ فَاکْفِنِی .

5. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ خَلِّصْنِی مِنَ الْحَسَدِ ،

وَ احْصُرْنِی عَنِ الذُّنُوبِ ،

وَ وَرِّعْنِی عَنِ الْمَحَارِمِ ،

وَ لَا تُجَرِّئْنِی عَلَی الْمَعَاصِی ،

وَ اجْعَلْ هَوَایَ عِنْدَکَ ،

وَ رِضَایَ فِیمَا یَرِدُ عَلَیَّ مِنْکَ ،

وَ بَارِکْ لِی فِیمَا رَزَقْتَنِی وَ فِیمَا خَوَّلْتَنِی

وَ فِیمَا أَنْعَمْتَ بِهِ عَلَیَّ ،

وَ اجْعَلْنِی فِی کُلِّ حَالَاتِی مَحْفُوظاً مَکْلُوءاً

مَسْتُوراً مَمْنُوعاً مُعَاذاً مُجَاراً .

6. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اقْضِ عَنِّی کُلَّ مَا أَلْزَمْتَنِیهِ

وَ فَرَضْتَهُ عَلَیَّ لَکَ

فِی وَجْهٍ مِنْ وُجُوهِ طَاعَتِکَ

أَوْ لِخَلْقٍ مِنْ خَلْقِکَ

وَ إِنْ ضَعُفَ عَنْ ذَلِکَ بَدَنِی ، وَ وَهَنَتْ عَنْهُ قُوَّتِی ،

وَ لَمْ تَنَلْهُ مَقْدُرَتِی ،

وَ لَمْ یَسَعْهُ مَالِی وَ لَا ذَاتُ یَدِی ،

ذَکَرْتُهُ أَوْ نَسِیتُهُ .

7. هُوَ ، یَا رَبِّ ، مِمَّا قَدْ أَحْصَیْتَهُ عَلَیَّ

وَ أَغْفَلْتُهُ أَنَا مِنْ نَفْسِی ،

فَأَدِّهِ عَنِّی مِنْ جَزِیلِ عَطِیَّتِکَ

وَ کَثِیرِ مَا عِنْدَکَ ،

فَإِنَّکَ وَاسِعٌ کَرِیمٌ ،

حَتَّی لَا یَبْقَی عَلَیَّ شَیْ ءٌ مِنْهُ

تُرِیدُ أَنْ تُقَاصَّنِی بِهِ مِنْ حَسَنَاتِی ،

أَوْ تُضَاعِفَ بِهِ مِنْ سَیِّئَاتِی یَوْمَ أَلْقَاکَ یَا رَبِّ .

8. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ ارْزُقْنِی الرَّغْبَهَ فِی الْعَمَلِ لَکَ لِآخِرَتِی

حَتَّی أَعْرِفَ صِدْقَ ذَلِکَ مِنْ قَلْبِی ،

وَ حَتَّی یَکُونَ الْغَالِبُ عَلَیَّ الزُّهْدَ فِی دُنْیَایَ ،

وَ حَتَّی أَعْمَلَ الْحَسَنَاتِ شَوْقاً ،

وَ آمَنَ مِنَ السَّیِّئَاتِ فَرَقاً وَ خَوْفاً ،

وَ هَبْ لِی نُوراً أَمْشِی

p: 157

بِهِ فِی النَّاسِ ،

وَ أَهْتَدِی بِهِ فِی الظُّلُمَاتِ ،

وَ أَسْتَضِی ءُ بِهِ مِنَ الشَّکِّ وَ الشُّبُهَاتِ .

9. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ ارْزُقْنِی خَوْفَ غَمِّ الْوَعِیدِ ،

وَ شَوْقَ ثَوَابِ الْمَوْعُودِ

حَتَّی أَجِدَ لَذَّهَ مَا أَدْعُوکَ لَهُ ،

وَ کَأْبَهَ مَا أَسْتَجِیرُ بِکَ مِنْهُ .

10. اللَّهُمَّ قَدْ تَعْلَمُ مَا یُصْلِحُنِی

مِنْ أَمْرِ دُنْیَایَ وَ آخِرَتِی

فَکُنْ بِحَوَائِجِی حَفِیّاً .

11. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ ،

وَ ارْزُقْنِی الْحَقَّ عِنْدَ تَقْصِیرِی

فِی الشُّکْرِ لَکَ

بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَیَّ فِی الْیُسْرِ وَ الْعُسْرِ

وَ الصِّحَّهِ وَ السَّقَمِ ،

حَتَّی أَتَعَرَّفَ مِنْ نَفْسِی

رَوْحَ الرِّضَا وَ طُمَأْنِینَهَ النَّفْسِ مِنِّی

بِمَا یَجِبُ لَکَ

فِیمَا یَحْدُثُ فِی حَالِ الْخَوْفِ وَ الْأَمْنِ

وَ الرِّضَا وَ السُّخْطِ

وَ الضَّرِّ وَ النَّفْعِ .

12. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ ارْزُقْنِی سَلَامَهَ الصَّدْرِ مِنَ الْحَسَدِ

حَتَّی لَا أَحْسُدَ أَحَداً مِنْ خَلْقِکَ

عَلَی شَیْ ءٍ مِنْ فَضْلِکَ ،

وَ حَتَّی لَا أَرَی نِعْمَهً مِنْ نِعَمِکَ

عَلَی أَحَدٍ مِنْ خَلْقِکَ

فِی دِینٍ أَوْ دُنْیَا أَوْ عَافِیَهٍ أَوْ تَقْوَی أَوْ سَعَهٍ أَوْ رَخَاءٍ

إِلَّا رَجَوْتُ لِنَفْسِی أَفْضَلَ ذَلِکَ

بِکَ وَ مِنْکَ وَحْدَکَ لَا شَرِیکَ لَکَ .

13. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ ارْزُقْنِی التَّحَفُّظَ مِنَ الْخَطَایَا ،

وَ الِاحْتِرَاسَ مِنَ الزَّلَلِ فِی الدُّنْیَا وَ الْآخِرَهِ

فِی حَالِ الرِّضَا وَ الْغَضَبِ ،

حَتَّی أَکُونَ بِمَا یَرِدُ عَلَیَّ مِنْهُمَا بِمَنْزِلَهٍ سَوَاءٍ ،

عَامِلًا بِطَاعَتِکَ ،

مُؤْثِراً لِرِضَاکَ عَلَی

مَا سِوَاهُمَا فِی الْأَوْلِیَاءِ وَ الْأَعْدَاءِ ،

حَتَّی یَأْمَنَ عَدُوِّی مِنْ ظُلْمِی وَ جَوْرِی ،

وَ یَیْأَسَ وَلِیِّی مِنْ مَیْلِی وَ انْحِطَاطِ هَوَایَ

14. وَ اجْعَلْنِی مِمَّنْ یَدْعُوکَ مُخْلِصاً فِی الرَّخَاءِ

دُعَاءَ الْمُخْلِصِینَ الْمُضْطَرِّینَ لَکَ فِی الدُّعَاءِ ،

إِنَّکَ حَمِیدٌ مَجِیدٌ

1- O God, Thou hast charged me concerning myself

with that which belongs more to Thee than to me.

Thy power over it and over me is

p: 158

greater than my power,

so give me in myself what will make Thee pleased with me

and take for Thyself Thy good pleasure in my self's well-being!

2- O God, I have no endurance for effort,

no patience in affliction,

no strength to bear poverty.

So forbid me not my provision

and entrust me not to Thy creatures,

but take care of my need alone

and Thyself attend to sufficing me!

3- Look upon me and look after me in all my affairs,

for if Thou entrustest me to myself,

I will be incapable before myself and fail to undertake that in which my best interest lies.

If Thou entrustest me to Thy creatures,

they will frown upon me,

and if Thou makest me resort to my kinsfolk,

they will refuse to give to me;

if they give, they will give little and in bad temper,

making me feel long obliged

and blaming me much.

4- So through Thy bounty, O God, free me from need,

through Thy mightiness, lift me up,

through Thy boundless plenty, open my hand,

and with that which is with Thee, suffice me!

5- O God,

bless Muhammad and his Household,

rid me of envy,

encircle me against sins,

make me abstain from things unlawful,

give me not the boldness of disobedient acts,

assign me love for that which is with Thee

and satisfaction with that which comes to me from Thee,

bless me in

that which Thou providest me,

that which Thou conferrest upon me,

and that through which Thou favourest me,

and make me in all my states

safeguarded, watched,

covered, defended,

given refuge, and granted sanctuary!

6- O God,

bless Muhammad and his Household

and let me accomplish everything

p: 159

which

Thou hast enjoined upon me

or made obligatory for me toward Thee,

in one of the ways of Thy obedience,

or toward one of Thy creatures,

though my body be too frail for that,

my strength too feeble,

my power not able to reach it,

and my possessions and what my hand owns

not encompass it,

and whether I have remembered it or forgotten it.

7- It, my Lord, is among that which Thou hast counted against me

while I have been heedless of it in myself.

Let me perform it

through Thy plentiful giving

and the abundance which is with Thee

- for Thou art Boundless, Generous –

so that nothing of it may remain against me,

lest Thou wouldst wish

to settle accounts for it from my good deeds

or to compound my evil deeds

on the day I meet Thee, my Lord!

8- O God,

bless Muhammad and his Household

and provide me with desire to serve Thee for the sake of my state in the hereafter,

such that I know the truthfulness of that [desire] in my heart,

be dominated by renunciation while in this world,

do good deeds with yearning,

and remain secure from evil deeds in fright and fear!

And give me a light whereby I may walk among the people,(1)

be guided in the shadows,

and seek illumination in doubt and uncertainty!

9- O God,

bless Muhammad and his Household

and provide me with fear of the threatened gloom

and yearning for the promised reward,

such that I may find

the pleasure of that for which I supplicate Thee

and the sorrow of that from which I seek sanctuary in Thee!

10- O God,

Thou knowest what will

p: 160


1- 6:122

set my affairs right

in this world and the next,

so be ever gracious toward my needs!

11- O God, bless Muhammad and Muhammad's Household

and provide me with what is Thy right when I fall short in thanking Thee

for that through which Thou hast favoured me

in ease and difficulty,

health and sickness,

such that I may come to know in myself

repose in satisfaction

and serenity of soul

in that which Thou hast made incumbent upon me

in whatever states may occur: fear and security,

satisfaction and displeasure,

loss and gain!

12- O God, bless Muhammad and his Household

and provide me with a breast safe from envy,

such that I envy none of Thy creatures

and in anything of Thy bounty

and such that I see none of Thy favours

toward any of Thy creatures

in religion or this world, well-being or reverential fear, plenty or ease,

without hoping for myself better than it

through and from Thee alone,

who hast no associate!

13- O God,

bless Muhammad and his Household

and provide me in this world and the next

with caution against offenses

and wariness against slips

in the state of satisfaction and wrath,

such that I may

remain indifferent toward that which enters upon me

from the two states,(1)

work toward Thy obedience,

and prefer it and Thy good pleasure over all else

in both friends and enemies.

Then my enemy may stay secure

from my wrongdoing and injustice

and my friend may despair of my inclination

and the bent of my affection.

14- Make me one of those who supplicate Thee with sincerity in ease

with the supplication of those

who supplicate Thee with sincerity in distress!

Verily Thou art Praiseworthy, Glorious.

p: 161


1- i.e., unaffected by my own good pleasure or wrath in a given situation.

23) His Supplication for Well-Being

(23) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ إِذَا سَأَلَ اللَّهَ الْعَافِیَهَ وَ شُکْرَهَا

His Supplication when he Asked God for Well-Being and Thanked Him for it

1. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ أَلْبِسْنِی عَافِیَتَکَ ،

وَ جَلِّلْنِی عَافِیَتَکَ ،

وَ حَصِّنِّی بِعَافِیَتِکَ ،

وَ أَکْرِمْنِی بِعَافِیَتِکَ ،

وَ أَغْنِنِی بِعَافِیَتِکَ ،

وَ تَصَدَّقْ عَلَیَّ بِعَافِیَتِکَ ،

وَ هَبْ لِی عَافِیَتَکَ وَ أَفْرِشْنِی عَافِیَتَکَ ،

وَ أَصْلِحْ لِی عَافِیَتَکَ ،

وَ لَا تُفَرِّقْ بَیْنِی وَ بَیْنَ عَافِیَتِکَ فِی الدُّنْیَا وَ الْآخِرَهِ .

2. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ عَافِنِی عَافِیَهً کَافِیَهً شَافِیَهً عَالِیَهً نَامِیَهً ،

عَافِیَهً تُوَلِّدُ فِی بَدَنِی الْعَافِیَهَ ،

عَافِیَهَ الدُّنْیَا وَ الْآخِرَهِ .

3. وَ امْنُنْ عَلَیَّ بِالصِّحَّهِ وَ الْأَمْنِ وَ السَّلَامَهِ

فِی دِینِی وَ بَدَنِی ،

وَ الْبَصِیرَهِ فِی قَلْبِی ،

وَ النَّفَاذِ فِی أُمُورِی ،

وَ الْخَشْیَهِ لَکَ ، وَ الْخَوْفِ مِنْکَ ،

وَ الْقُوَّهِ عَلَی مَا أَمَرْتَنِی بِهِ مِنْ طَاعَتِکَ ،

وَ الِاجْتِنَابِ لِمَا نَهَیْتَنِی عَنْهُ مِنْ مَعْصِیَتِکَ .

4.اللَّهُمَّ وَ امْنُنْ عَلَیَّ بِالْحَجِّ وَ الْعُمْرَهِ ،

وَ زِیَارَهِ قَبْرِ رَسُولِکَ ،

صَلَواتُکَ عَلَیْهِ وَ رَحْمَتُکَ وَ بَرَکَاتُکَ عَلَیْهِ وَ عَلَی آلِهِ ،

وَ آلِ رَسُولِکَ عَلَیْهِمُ السَّلَامُ

أَبَداً مَا أَبْقَیْتَنِی

فِی عَامِی هَذَا وَ فِی کُلِّ عَامٍ ،

وَ اجْعَلْ ذَلِکَ مَقْبُولًا مَشْکُوراً ، مَذْکُوراً لَدَیْکَ ،

مَذْخُوراً عِنْدَکَ .

5. وَ أَنْطِقْ بِحَمْدِکَ وَ شُکْرِکَ

وَ ذِکْرِکَ وَ حُسْنِ الثَّنَاءِ عَلَیْکَ لِسَانِی ،

وَ اشْرَحْ لِمَرَاشِدِ دِینِکَ قَلْبِی .

6. وَ أَعِذْنِی وَ ذُرِّیَّتِی مِنَ الشَّیْطَانِ الرَّجِیمِ ،

وَ مِنْ شَرِّ السَّامَّهِ وَ الْهَامَّهِ و الْعَامَّهِ وَ اللَّامَّهِ ،

وَ مِنْ شَرِّ کُلِّ شَیْطَانٍ مَرِیدٍ ،

وَ مِنْ شَرِّ کُلِّ سُلْطَانٍ عَنِیدٍ ،

وَ مِنْ شَرِّ کُلِّ مُتْرَفٍ حَفِیدٍ ،

وَ مِنْ شَرِّ کُلِّ ضَعِیفٍ وَ شَدِیدٍ ،

وَ مِنْ شَرِّ کُلِّ شَرِیفٍ وَ وَضِیعٍ

p: 162

،

وَ مِنْ شَرِّ کُلِّ صَغِیرٍ وَ کَبِیرٍ ،

وَ مِنْ شَرِّ کُلِّ قَرِیبٍ وَ بَعِیدٍ ،

وَ مِنْ شَرِّ کُلِّ مَنْ نَصَبَ لِرَسُولِکَ وَ لِأَهْلِ بَیْتِهِ حَرْباً مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ ،

وَ مِنْ شَرِّ کُلِّ دَابَّهٍ أَنْتَ آخِذٌ بِنَاصِیَتِهَا ،

إِنَّکَ عَلَی صِرَاطٍ مُسْتَقِیمٍ .

7. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ مَنْ أَرَادَنِی بِسُوءٍ فَاصْرِفْهُ عَنِّی ،

وَ ادْحَرْ عَنِّی مَکْرَهُ ،

وَ ادْرَأْ عَنِّی شَرَّهُ ، وَ رُدَّ کَیْدَهُ فِی نَحْرِهِ .

8. وَ اجْعَلْ بَیْنَ یَدَیْهِ سُدّاً حَتَّی تُعْمِیَ عَنِّی بَصَرَهُ ،

وَ تُصِمَّ عَنْ ذِکْرِی سَمْعَهُ ،

وَ تُقْفِلَ دُونَ إِخْطَارِی قَلْبَهُ ،

وَ تُخْرِسَ عَنِّی لِسَانَهُ ،

وَ تَقْمَعَ رَأْسَهُ ، وَ تُذِلَّ عِزَّهُ ،

وَ تَکْسُرَ جَبَرُوتَهُ ، وَ تُذِلَّ رَقَبَتَهُ ، وَ تَفْسَخَ کِبْرَهُ ،

وَ تُؤْمِنَنِی مِنْ جَمِیعِ ضَرِّهِ وَ شَرِّهِ وَ غَمْزِهِ وَ هَمْزِهِ وَ لَمْزِهِ وَ حَسَدِهِ وَ عَدَاوَتِهِ وَ حَبَائِلِهِ وَ مَصَایِدِهِ

وَ رَجِلِهِ وَ خَیْلِهِ ،

إِنَّکَ عَزِیزٌ قَدِیرٌ .

1- O God,

bless Muhammad and his Household,

clothe me in Thy well-being,

wrap me in Thy well-being,

fortify me through Thy well-being,

honour me with Thy well-being,

free me from need through Thy well-being,

donate to me Thy well-being,

bestow upon me Thy well-being,

spread out for me Thy well-being,

set Thy well-being right for me,

and separate me not from Thy well-being

in this world and the next!

2- O God,

bless Muhammad and his Household

and make me well with a well-being sufficient, healing, sublime, growing,

a well-being that will give birth to well-being in my body,

a well-being in this world and the next!

3- Oblige me through

health, security, and safety

in my religion and body,

insight in my heart,

penetration in my affairs,

dread of Thee, fear of Thee,

strength

p: 163

for the obedience

which Thou hast commanded for me,

and avoidance of the disobedience

which Thou hast prohibited for me!

4- O God,

oblige me through

the hajj,

the umra,(1)

and visiting the graves of Thy Messenger

(Thy blessings, mercy, and benedictions upon him and upon his Household)

and the Household of Thy Messenger (upon them be peace)

for as long as Thou causest me to live,

in this year of mine and in every year,

and make that accepted, thanked, and mentioned before Thee

and stored away with Thee!

5- Make my tongue utter Thy praise, Thy thanksgiving,

Thy remembrance, and Thy excellent laudation,

and expand my heart

toward the right goals of Thy religion!

6- Give me and my progeny refuge from

the accursed Satan,

the evil of venomous vermin, threatening pests,

swarming crowds, and evil eyes,

the evil of every rebel satan,(2)

the evil of every refractory sovereign,

the evil of everyone living in ease and served,

the evil of everyone weak or strong,

the evil of everyone born high or low,

the evil of everyone small or great,

the evil of everyone near or far,

the evil of everyone, jinn or man, who declares war on Thy Messenger and his Household,

and the evil of every crawling creature

that Thou hast taken by the forelock!

Surely Thou art on a straight path.(3)

7- O God,

bless Muhammad and his Household

and if someone desires ill for me

turn him away from me,

drive away from me his deception,

avert from me his evil, send his trickery back to his own throat,

8- and place before him a barricade,

so that Thou mayest blind his eyes toward me,

deafen his ears toward my mention,

lock his

p: 164


1- That is, the lesser pilgrimage to Mecca, made outside of the season of the hajj.
2- 22:3
3- 11:56

heart toward recalling me,

silence his tongue against me,

restrain his head, abase his exaltation,

break his arrogance, abase his neck, disjoint his pride,

and make me secure from all his injury,

his evil, his slander,

his backbiting, his faultfinding,

his envy, his enmity,

his snares, his traps,

his foot soldiers, and his cavalry!

Surely Thou art Mighty, Powerful!

24) His Supplication for his Parents (upon the two of them be peace)

(24) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ لِأَبَوَیْهِ عَلَیْهِمَا السَّلَامُ

1. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ عَبْدِکَ وَ رَسُولِکَ ،

وَ أَهْلِ بَیْتِهِ الطَّاهِرِینَ ،

وَ اخْصُصْهُمْ بِأَفْضَلِ صَلَوَاتِکَ وَ رَحْمَتِکَ

وَ بَرَکَاتِکَ وَ سَلَامِکَ .

2. وَ اخْصُصِ اللَّهُمَّ وَالِدَیَّ

بِالْکَرَامَهِ لَدَیْکَ ، وَ الصَّلَاهِ مِنْکَ ،

یَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ .

3. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ أَلْهِمْنِی عِلْمَ مَا یَجِبُ لَهُمَا عَلَیَّ إِلْهَاماً ،

وَ اجْمَعْ لِی عِلْمَ ذَلِکَ کُلِّهِ تَمَاماً ،

ثُمَّ اسْتَعْمِلْنِی بِمَا تُلْهِمُنِی مِنْهُ ،

وَ وَفِّقْنِی لِلنُّفُوذِ فِیمَا تُبَصِّرُنِی مِنْ عِلْمِهِ

حَتَّی لَا یَفُوتَنِی اسْتِعْمَالُ شَیْ ءٍ عَلَّمْتَنِیهِ ،

وَ لَا تَثْقُلَ أَرْکَانِی عَنِ الْحَفُوفِ فِیمَا أَلْهَمْتَنِیهِ .

4. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ

کَمَا شَرَّفْتَنَا بِهِ ،

وَ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

کَمَا أَوْجَبْتَ لَنَا الْحَقَّ عَلَی الْخَلْقِ بِسَبَبِهِ .

5. اللَّهُمَّ اجْعَلْنِی أَهَابُهُمَا

هَیْبَهَ السُّلْطَانِ الْعَسُوفِ ،

وَ أَبَرُّهُمَا بِرَّ الْأُمِّ الرَّءُوفِ ،

وَ اجْعَلْ طَاعَتِی لِوَالِدَیَّ وَ بِرِّی بِهِمَا

أَقَرَّ لِعَیْنِی مِنْ رَقْدَهِ الْوَسْنَانِ ،

وَ أَثْلَجَ لِصَدْرِی مِنْ شَرْبَهِ الظَّمْآنِ

حَتَّی أُوثِرَ عَلَی هَوَایَ هَوَاهُمَا ،

وَ أُقَدِّمَ عَلَی رِضَایَ رِضَاهُمَا

وَ أَسْتَکْثِرَ بِرَّهُمَا بِی وَ إِنْ قَلَّ ،

وَ أَسْتَقِلَّ بِرِّی بِهِمَا وَ إِنْ کَثُرَ .

6. اللَّهُمَّ خَفِّضْ لَهُمَا صَوْتِی ،

وَ أَطِبْ لَهُمَا کَلَامِی ،

وَ أَلِنْ لَهُمَا عَرِیکَتِی ،

وَ اعْطِفْ عَلَیْهِمَا قَلْبِی ،

وَ صَیِّرْنِی بِهِمَا رَفِیقاً ،

وَ عَلَیْهِمَا شَفِیقاً .

7. اللَّهُمَّ اشْکُرْ لَهُمَا تَرْبِیَتِی ،

وَ أَثِبْهُمَا عَلَی تَکْرِمَتِی ،

وَ احْفَظْ لَهُمَا مَا حَفِظَاهُ

p: 165

مِنِّی فِی صِغَرِی .

8. اللَّهُمَّ وَ مَا مَسَّهُمَا مِنِّی مِنْ أَذًی ،

أَوْ خَلَصَ إِلَیْهِمَا عَنِّی مِنْ مَکْرُوهٍ ،

أَوْ ضَاعَ قِبَلِی لَهُمَا مِنْ حَقٍّ

فَاجْعَلْهُ حِطَّهً لِذُنُوبِهِمَا ،

وَ عُلُوّاً فِی دَرَجَاتِهِمَا ،

وَ زِیَادَهً فِی حَسَنَاتِهِمَا ،

یَا مُبَدِّلَ السَّیِّئَاتِ بِأَضْعَافِهَا مِنَ الْحَسَنَاتِ .

9. اللَّهُمَّ وَ مَا تَعَدَّیَا عَلَیَّ فِیهِ مِنْ قَوْلٍ ،

أَوْ أَسْرَفَا عَلَیَّ فِیهِ مِنْ فِعْلٍ ،

أَوْ ضَیَّعَاهُ لِی مِنْ حَقٍّ ،

أَوْ قَصَّرَا بِی عَنْهُ مِنْ وَاجِبٍ

فَقَدْ وَهَبْتُهُ لَهُمَا ، وَ جُدْتُ بِهِ عَلَیْهِمَا

وَ رَغِبْتُ إِلَیْکَ فِی وَضْعِ تَبِعَتِهِ عَنْهُمَا ،

فَإِنِّی لَا أَتَّهِمُهُمَا عَلَی نَفْسِی ،

وَ لَا أَسْتَبْطِئُهُمَا فِی بِرِّی ،

وَ لَا أَکْرَهُ مَا تَوَلَّیَاهُ مِنْ أَمْرِی یَا رَبِّ .

10. فَهُمَا أَوْجَبُ حَقّاً عَلَیَّ ،

وَ أَقْدَمُ إِحْسَاناً إِلَیَّ ،

وَ أَعْظَمُ مِنَّهً لَدَیَّ

مِنْ أَنْ أُقَاصَّهُمَا بِعَدْلٍ ، أَوْ أُجَازِیَهُمَا عَلَی مِثْلٍ ،

أَیْنَ إِذاً یَا إِلَهِی طُولُ شُغْلِهِمَا بِتَرْبِیَتِی

وَ أَیْنَ شِدَّهُ تَعَبِهِمَا فِی حِرَاسَتِی

وَ أَیْنَ إِقْتَارُهُمَا عَلَی أَنْفُسِهِمَا

لِلتَّوْسِعَهِ عَلَیَّ

11. هَیْهَاتَ

مَا یَسْتَوْفِیَانِ مِنِّی حَقَّهُمَا ،

وَ لَا أُدْرِکُ مَا یَجِبُ عَلَیَّ لَهُمَا ،

وَ لَا أَنَا بِقَاضٍ وَظِیفَهَ خِدْمَتِهِمَا ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ أَعِنِّی یَا خَیْرَ مَنِ اسْتُعِینَ بِهِ ،

وَ وَفِّقْنِی یَا أَهْدَی مَنْ رُغِبَ إِلَیْهِ ،

وَ لَا تَجْعَلْنِی فِی أَهْلِ الْعُقُوقِ لِلْآبَاءِ وَ الْأُمَّهَاتِ

یَوْمَ تُجْزَی کُلُّ نَفْسٍ بِمَا کَسَبَتْ

وَ هُمْ لَا یُظْلَمُونَ .

12. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ وَ ذُرِّیَّتِهِ ،

وَ اخْصُصْ أَبَوَیَّ بِأَفْضَلِ

مَا خَصَصْتَ بِهِ آبَاءَ عِبَادِکَ الْمُؤْمِنِینَ وَ أُمَّهَاتِهِمْ ،

یَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ .

13. اللَّهُمَّ لَا تُنْسِنِی ذِکْرَهُمَا فِی أَدْبَارِ صَلَوَاتِی ،

وَ فِی إِنًی مِنْ آنَاءِ لَیْلِی ،

وَ فِی کُلِّ سَاعَهٍ مِنْ سَاعَاتِ نَهَارِی .

14. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اغْفِرْ لِی بِدُعَائِی لَهُمَا ،

وَ اغْفِرْ لَهُمَا بِبِرِّهِمَا بِی

مَغْفِرَهً

p: 166

حَتْماً ،

وَ ارْضَ عَنْهُمَا بِشَفَاعَتِی لَهُمَا

رِضًی عَزْماً ،

وَ بَلِّغْهُمَا بِالْکَرَامَهِ مَوَاطِنَ السَّلَامَهِ .

15. اللَّهُمَّ وَ إِنْ سَبَقَتْ مَغْفِرَتُکَ لَهُمَا

فَشَفِّعْهُمَا فِیَّ ،

وَ إِنْ سَبَقَتْ مَغْفِرَتُکَ لِی

فَشَفِّعْنِی فِیهِمَا

حَتَّی نَجْتَمِعَ بِرَأْفَتِکَ

فِی دَارِ کَرَامَتِکَ وَ مَحَلِّ مَغْفِرَتِکَ وَ رَحْمَتِکَ ،

إِنَّکَ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِیمِ ، وَ الْمَنِّ الْقَدِیمِ ،

وَ أَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِینَ .

1- O God, bless Muhammad, Thy slave and Thy messenger,

and his Household, the pure,

and single them out for the best of Thy blessings, Thy mercy,

Thy benedictions, and Thy peace!

2- And single out my parents, O God,

for honour with Thee and blessings from Thee,

O Most Merciful of the merciful!

3- O God,

bless Muhammad and his Household,

teach me through inspiration knowledge of everything incumbent upon me toward them,

and gather within me

knowledge of all that completely!

Then make me act in accordance

with what Thou hast inspired me

and give me the success to put into practice

the knowledge Thou hast shown to me,

lest I fail to act

according to something Thou hast taught me

or my limbs feel too heavy to perform

that with which Thou hast inspired me!

4- O God, bless Muhammad and his Household,

as Thou hast ennobled us through him,

and bless Muhammad and his Household,

as Thou hast made incumbent upon us

rights toward the creatures because of him!(1)

5- O God,

fill me with awe of my parents,

the awe one has toward a tyrannical sovereign,

and let me be devoted to them,

with the devotion of a compassionate mother!

Make my obedience and devotion to them

more gladdening to my eyes than sleep to the drowsy

and more refreshing to my breast than drink to

p: 167


1- This passage can be read in two ways: In the more general interpretation, the 'us' in 'ennobled us' and 'made incumbent upon us' refers to all Muslims, while in the more specific interpretation, it refers to the Imams. In the first case, the 'rights' are those which all Muslims have in relationship to other Muslims, as explained, for example, in the Imam's 'Treatise on Rights'. In the second case, the rights are those of the Imams in respect to other Muslims. The commentator quotes among others the Prophet's hadith of 'seven rights' (see the introduction to the 'Treatise on Rights') to illustrate the first interpretation. If we read it the second way, then 'the rights of the Imams are obvious, since all the rights which God has made obligatory upon the creatures for the Messenger of God are also obligatory for the Imams; Sufficient proof of this is provided by the Qur'anic verse: Obey God, and obey the Messenger and those in authority among you (4:59)' (Sayyid '''Alikhan).

the thirsty,

so that I may prefer their inclination to my inclination,

set their satisfaction before my satisfaction,

make much of their devotion to me though it be little,

and make little of my devotion to them though it be great.

6- God, lower before them my voice,

make agreeable to them my words,

make mild before them my temper,

make tender toward them my heart,

and turn me into their kind companion,

their loving friend!

7- O God,

thank them for my upbringing,

reward them for honouring me,

and guard them as they guarded me in my infancy!

8- O God, and whatever harm has touched them from me,

detested thing has reached them from me,

or right of theirs which has been neglected by me,

allow it to alleviate their sins,

raise them in their degrees,

and add to their good deeds!

O He who changes evil deeds into manifold good deeds!(1)

9- O God, whatever word through which they have transgressed against me,

act through which they have been immoderate with me,

right of mine which they have left neglected,

or obligation toward me in which they have fallen short,

I grant it to them and bestow it upon them,

and I beseech Thee

to remove from them its ill consequence,

for I do not accuse them concerning myself,

find them slow in their devotion toward me,

or dislike the way they have attended to my affairs, my Lord!

10- They have rights against me which are more incumbent,

precedence in beneficence toward me that is greater,

and kindness toward me that is mightier

than that I should settle accounts with justice

or repay them with equivalents.

Where then,

p: 168


1- Cf. note 46.

my God, would be their long occupation

with bringing me up?

Where the hardship of their toil

in taking care of me?

Where the stinting of themselves

to provide me with plenty?

11- What an idea!

I can never discharge their right against me,

fulfil my obligations toward them,

or accomplish the duty of serving them.

So bless Muhammad and his Household

and help me, O Best of those whose help we seek!

Give me success, O Most Guiding of those whom we beseech!

Place me not among the people of disrespect to fathers and mothers

on the day when every soul will be repaid

for what it has earned,

they shall not be wronged.(1)

12- O God,

bless Muhammad, his Household, and his progeny

and single out my parents for the best

which Thou hast singled out for the fathers and mothers of Thy faithful servants,

O Most Merciful of the merciful!

13- O God,

let me not forget to remember them after my ritual prayers,

at every time throughout my night,

and in each of the hours of my day!

14- O God,

bless Muhammad and his Household,

forgive me through my supplication for my parents,

forgive them through their devotion toward me

with unfailing forgiveness,

be well pleased with them through my intercession for them

with resolute good pleasure,

and make them reach through Thy generosity

the abodes of safety!

15- O God,

if Thy forgiveness reaches them first,

make them my intercessors,

and if Thy forgiveness reaches me first,

make me their intercessors,

so that we may gather together through Thy gentleness

in the house of Thy generosity

and the place of Thy forgiveness and mercy!

Verily Thou art Possessor of abounding bounty

and ancient

p: 169


1- 45:22

kindness,

and Thou art the Most Merciful of the merciful!(1)

25) His Supplication for his Children

(25) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ لِوُلْدِهِ عَلَیْهِمُ السَّلَامُ

1. اللَّهُمَّ وَ مُنَّ عَلَیَّ

بِبَقَاءِ وُلْدِی وَ بِإِصْلَاحِهِمْ لِی

و بِإِمْتَاعِی بِهِمْ .

2. إِلَهِی امْدُدْ لِی فِی أَعْمَارِهِمْ ،

وَ زِدْ لِی فِی آجَالِهِمْ ،

وَ رَبِّ لِی صَغِیرَهُمْ ،

وَ قَوِّ لِی ضَعِیفَهُمْ ،

وَ أَصِحَّ لِی أَبْدَانَهُمْ وَ أَدْیَانَهُمْ وَ أَخْلَاقَهُمْ ،

وَ عَافِهِمْ فِی أَنْفُسِهِمْ وَ فِی جَوَارِحِهِمْ

وَ فِی کُلِّ مَا عُنِیتُ بِهِ مِنْ أَمْرِهِمْ ،

وَ أَدْرِرْ لِی وَ عَلَی یَدِی أَرْزَاقَهُمْ .

3. وَ اجْعَلْهُمْ أَبْرَاراً أَتْقِیَاءَ

بُصَرَاءَ سَامِعِینَ مُطِیعِینَ لَکَ ،

وَ لِأَوْلِیَائِکَ مُحِبِّینَ مُنَاصِحِینَ ،

وَ لِجَمِیعِ أَعْدَائِکَ مُعَانِدِینَ وَ مُبْغِضِینَ ، آمِینَ .

4. اللَّهُمَّ اشْدُدْ بِهِمْ عَضُدِی ،

وَ أَقِمْ بِهِمْ أَوَدِی ،

وَ کَثِّرْ بِهِمْ عَدَدِی ،

وَ زَیِّنْ بِهِمْ مَحْضَرِی ،

وَ أَحْیِ بِهِمْ ذِکْرِی ،

وَ اکْفِنِی بِهِمْ فِی غَیْبَتِی ،

وَ أَعِنِّی بِهِمْ عَلَی حَاجَتِی ،

وَ اجْعَلْهُمْ لِی مُحِبِّینَ ،

وَ عَلَیَّ حَدِبِینَ مُقْبِلِینَ مُسْتَقِیمِینَ لِی ،

مُطِیعِینَ ، غَیْرَ عَاصِینَ وَ لَا عَاقِّینَ وَ لَا مُخَالِفِینَ وَ لَا خَاطِئِینَ .

5. وَ أَعِنِّی عَلَی تَرْبِیَتِهِمْ وَ تَأْدِیبِهِمْ ، وَ بِرِّهِمْ ،

وَ هَبْ لِی مِنْ لَدُنْکَ مَعَهُمْ أَوْلَاداً ذُکُوراً ،

وَ اجْعَلْ ذَلِکَ خَیْراً لِی ،

وَ اجْعَلْهُمْ لِی عَوْناً عَلَی مَا سَأَلْتُکَ .

6. وَ أَعِذْنِی وَ ذُرِّیَّتِی مِنَ الشَّیْطَانِ الرَّجِیمِ ،

فَإِنَّکَ خَلَقْتَنَا وَ أَمَرْتَنَا وَ نَهَیْتَنَا

وَ رَغَّبْتَنَا فِی ثَوَابِ مَا أَمَرْتَنَا وَ رَهَّبْتَنَا عِقَابَهُ ،

وَ جَعَلْتَ لَنَا عَدُوّاً یَکِیدُنَا ،

سَلَّطْتَهُ مِنَّا عَلَی مَا لَمْ تُسَلِّطْنَا عَلَیْهِ مِنْهُ ،

أَسْکَنْتَهُ صُدُورَنَا ،

وَ أَجْرَیْتَهُ مَجَارِیَ دِمَائِنَا ،

لَا یَغْفُلُ إِنْ غَفَلْنَا ،

وَ لَا یَنْسَی إِنْ نَسِینَا ،

یُؤْمِنُنَا عِقَابَکَ ، وَ یُخَوِّفُنَا بِغَیْرِکَ .

7. إِنْ هَمَمْنَا بِفَاحِشَهٍ شَجَّعَنَا عَلَیْهَا ،

وَ إِنْ هَمَمْنَا بِعَمَلٍ

p: 170


1- 7:151

صَالِحٍ ثَبَّطَنَا عَنْهُ ،

یَتَعَرَّضُ لَنَا بِالشَّهَوَاتِ ،

وَ یَنْصِبُ لَنَا بِالشُّبُهَاتِ ،

إِنْ وَعَدَنَا کَذَبَنَا ،

وَ إِنْ مَنَّانَا أَخْلَفَنَا ،

وَ إِلَّا تَصْرِفْ عَنَّا کَیْدَهُ یُضِلَّنَا ،

وَ إِلَّا تَقِنَا خَبَالَهُ یَسْتَزِلَّنَا .

8. اللَّهُمَّ فَاقْهَرْ سُلْطَانَهُ عَنَّا بِسُلْطَانِکَ

حَتَّی تَحْبِسَهُ عَنَّا

بِکَثْرَهِ الدُّعَاءِ لَکَ

فَنُصْبِحَ مِنْ کَیْدِهِ فِی الْمَعْصُومِینَ بِکَ .

9. اللَّهُمَّ أَعْطِنِی کُلَّ سُؤْلِی ،

وَ اقْضِ لِی حَوَائِجِی ،

وَ لَا تَمْنَعْنِی الْإِجَابَهَ وَ قَدْ ضَمِنْتَهَا لِی ،

وَ لَا تَحْجُبْ دُعَائِی عَنْکَ وَ قَدْ أَمَرْتَنِی بِهِ ،

وَ امْنُنْ عَلَیَّ بِکُلِّ مَا یُصْلِحُنِی فِی دُنْیَایَ وَ آخِرَتِی

مَا ذَکَرْتُ مِنْهُ وَ مَا نَسِیتُ ،

أَوْ أَظْهَرْتُ أَوْ أَخْفَیْتُ

أَوْ أَعْلَنْتُ أَوْ أَسْرَرْتُ .

10. وَ اجْعَلْنِی فِی جَمِیعِ ذَلِکَ مِنَ الْمُصْلِحِینَ بِسُؤَالِی إِیَّاکَ ، الْمُنْجِحِینَ بِالطَّلَبِ إِلَیْکَ

غَیْرِ الْمَمْنُوعِینَ بِالتَّوَکُّلِ عَلَیْکَ .

11. الْمُعَوَّدِینَ بِالتَّعَوُّذِ بِکَ ،

الرَّابِحِینَ فِی التِّجَارَهِ عَلَیْکَ ،

الْمُجَارِینَ بِعِزِّکَ ،

الْمُوَسَّعِ عَلَیْهِمُ الرِّزْقُ الْحَلَالُ مِنْ فَضْلِکَ ،

الْوَاسِعِ بِجُودِکَ وَ کَرَمِکَ ،

الْمُعَزِّینَ مِنَ الذُّلِّ بِکَ ،

وَ الْمُجَارِینَ مِنَ الظُّلْمِ بِعَدْلِکَ ،

وَ الْمُعَافَیْنَ مِنَ الْبَلَاءِ بِرَحْمَتِکَ ،

وَ الْمُغْنَیْنَ مِنَ الْفَقْرِ بِغِنَاکَ ،

وَ الْمَعْصُومِینَ مِنَ الذُّنُوبِ وَ الزَّلَلِ

وَ الْخَطَاءِ بِتَقْوَاکَ ،

وَ الْمُوَفَّقِینَ لِلْخَیْرِ وَ الرُّشْدِ وَ الصَّوَابِ بِطَاعَتِکَ ،

وَ الْمُحَالِ بَیْنَهُمْ وَ بَیْنَ الذُّنُوبِ بِقُدْرَتِکَ ،

التَّارِکِینَ لِکُلِّ مَعْصِیَتِکَ ،

السَّاکِنِینَ فِی جِوَارِکَ .

12. اللَّهُمَّ أَعْطِنَا جَمِیعَ ذَلِکَ بِتَوْفِیقِکَ وَ رَحْمَتِکَ ،

وَ أَعِذْنَا مِنْ عَذَابِ السَّعِیرِ ،

وَ أَعْطِ جَمِیعَ الْمُسْلِمِینَ وَ الْمُسْلِمَاتِ

وَ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِنَاتِ

مِثْلَ الَّذِی سَأَلْتُکَ لِنَفْسِی وَ لِوُلْدِی

فِی عَاجِلِ الدُّنْیَا وَ آجِلِ الْآخِرَهِ ،

إِنَّکَ قَرِیبٌ مُجِیبٌ

سَمِیعٌ عَلِیمٌ

عَفُوٌّ غَفُورٌ

رَءُوفٌ رَحِیمٌ .

13. وَ آتِنَا فِی الدُّنْیَا حَسَنَهً ،

وَ فِی الْآخِرَهِ حَسَنَهً

وَ قِنَا عَذَابَ النَّارِ .

1- O God, be kind to me through

the survival of my children, setting them right for me,

and allowing me to enjoy them!

2-

p: 171

My God, make long their lives for me,

increase their terms,

bring up the smallest for me,

strengthen the weakest for me,

rectify for me

their bodies, their religious dedication,

and their moral traits,

make them well in their souls, their limbs,

and everything that concerns me of their affair,

and pour out for me and upon my hand

their provisions!

3- Make them pious, fearing,

insightful, hearing, and obedient

toward Thee,

loving and well-disposed toward Thy friends,

and stubbornly resistant and full of hate

toward all Thy enemies!

Amen!

4- O God,

through them

strengthen my arm,

straighten my burdened back,

multiply my number,

adorn my presence,

keep alive my mention,

suffice me when I am away,

help me in my needs,

and make them

loving toward me,

affectionate, approaching, upright,

obedient, never disobedient, disrespectful,

opposed, or offenders!

5- Help me in their upbringing,

their education, and my devotion toward them,

give me among them from Thyself male children,

make that a good for me,

and make them a help for me

in that which I ask from Thee!

6- Give me and my progeny refuge from the accursed Satan,

for Thou hast created us, commanded us, and prohibited us,

and made us desire the reward of what Thou hast commanded, and fear its punishment!

Thou assigned to us an enemy who schemes against us,

gave him an authority over us in a way that Thou didst not give us authority over him,

allowed him to dwell in our breasts

and let him run in our blood vessels;

he is not heedless, though we be heedless,

he does not forget, though we forget;

he makes us feel secure from Thy punishment

and fills us with fear toward other than Thee.

7- If we

p: 172

are about to commit an indecency,

he gives us courage to do so,

and if we are about to perform a righteous work,

he holds us back from it.

He opposes us through passions,(1)

and sets up for us doubts.

If he promises us, he lies,

and if he raises our hopes, he fails to fulfil them.

If Thou dost not turn his trickery away from us,

he will misguide us,

and if Thou dost not protect us from his corruption, he will cause us to slip.

8- O God,

so defeat his authority over us through Thy authority,

such that Thou holdest him back from us

through the frequency of our supplication to Thee

and we leave his trickery and rise up among those preserved by Thee from sin!

9- O God, grant me my every request,

accomplish for me my needs,

withhold not from me Thy response

when Thou hast made Thyself accountable for it to me,(2)

veil not my supplication from Thyself, when Thou hast commanded me to make it,(3)

and be kind to me through everything that will set me right in this world and the next,

in everything that I remember or forget,

display or conceal,

make public or keep secret!

10- In all of this, place me through my asking Thee among those who set things right,

those who are answered favourably when they request from Thee

and from whom is not withheld

when they put their trust in Thee,

11- those accustomed to seek refuge in Thee,

those who profit through commerce with Thee,

those granted sanctuary

through Thy might,

those given lawful provision in plenty from Thy boundless bounty

through Thy munificence

p: 173


1- One is tempted to translate shahawat as 'lusts', but the Qur'anic context shows that the objects of desire in themselves are not necessarily negative; the Qur'an blames only the fact that man allows himself to be occupied by them in lieu of God. For example, Decked out fair to men is the love of passions - women, children, heaped-up heaps of gold and silver, horses of mark, cattle, and tillage. That is the enjoyment of the present life; but God - with Him is the fairest resort (3:14). Arberry translates the term here as 'lusts', Pickthall as 'joys'.
2- Cf. 12.10.
3- These four lines refer to 2:186 and 40:60.

and generosity,

those who reach exaltation after abasement

through Thee,

those granted sanctuary from wrong

through Thy justice,

those released from affliction through Thy mercy,

those delivered from need after poverty through Thy riches,

those preserved from sins, slips, and offenses

through reverential fear toward Thee,

those successful in goodness, right conduct, and propriety through obeying Thee,

those walled off from sins through Thy power,

the refrainers from every act of disobedience toward Thee,

the dwellers in Thy neighbourhood!

12- O God, give me all of that through Thy bestowal of success and Thy mercy,

grant us refuge from the chastisement of the burning,

and give to

all the Muslims, male and female,

and all the faithful, male and female,

the like of what I have asked for myself and my children,

in the immediate of this world

and the deferred of the next!

Verily Thou art the Near, the Responder,

the All-hearing, the All-knowing,

the Pardoner, the Forgiving,

the Clement, the Merciful!

13- And give to us in this world good,

and in the next world good,

and protect us from the chastisement of the Fire!(1)

26) His Supplication for his Neighbours and Friends

(26) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ لِجِیرَانِهِ وَ أَوْلِیَائِهِ إِذَا ذَکَرَهُمْ

His Supplication for his Neighbours and Friends when he Mentioned them

1. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ تَوَلَّنِی فِی جِیرَانِی وَ مَوَالِیَّ

الْعَارِفِینَ بِحَقِّنَا ،

وَ الْمُنَابِذِینَ لِأَعْدَائِنَا بِأَفْضَلِ وَلَایَتِکَ .

2. وَ وَفِّقْهُمْ لِإِقَامَهِ سُنَّتِکَ ،

وَ الْأَخْذِ بِمَحَاسِنِ أَدَبِکَ

فِی إِرْفَاقِ ضَعِیفِهِمْ ،

وَ سَدِّ خَلَّتِهِمْ ، وَ عِیَادَهِ مَرِیضِهِمْ ،

وَ هِدَایَهِ مُسْتَرْشِدِهِمْ ،

وَ مُنَاصَحَهِ مُسْتَشِیرِهِمْ ،

وَ تَعَهُّدِ قَادِمِهِمْ ،

وَ کِتْمَانِ أَسْرَارِهِمْ ، وَ سَتْرِ عَوْرَاتِهِمْ ،

وَ نُصْرَهِ مَظْلُومِهِمْ ،

وَ حُسْنِ مُوَاسَاتِهِمْ بِالْمَاعُونِ ،

وَ الْعَوْدِ عَلَیْهِمْ بِالْجِدَهِ وَ الْإِفْضَالِ

p: 174


1- 2:201

،

وَ إِعْطَاءِ مَا یَجِبُ لَهُمْ قَبْلَ السُّؤَالِ

3. وَ اجْعَلْنِی اللَّهُمَّ أَجْزِی بِالْإِحْسَانِ مُسِیئَهُمْ ،

وَ أُعْرِضُ بِالتَّجَاوُزِ عَنْ ظَالِمِهِمْ ،

وَ أَسْتَعْمِلُ حُسْنَ الظَّنِّ فِی کَافَّتِهِمْ ،

وَ أَتَوَلَّی بِالْبِرِّ عَامَّتَهُمْ ،

وَ أَغُضُّ بَصَرِی عَنْهُمْ عِفَّهً ،

وَ أُلِینُ جَانِبِی لَهُمْ تَوَاضُعاً ،

وَ أَرِقُّ عَلَی أَهْلِ الْبَلَاءِ مِنْهُمْ رَحْمَهً ،

وَ أُسِرُّ لَهُمْ بِالْغَیْبِ مَوَدَّهً ،

وَ أُحِبُّ بَقَاءَ النِّعْمَهِ عِنْدَهُمْ نُصْحاً ،

وَ أُوجِبُ لَهُمْ مَا أُوجِبُ لِحَامَّتِی ،

وَ أَرْعَی لَهُمْ مَا أَرْعَی لِخَاصَّتِی .

4. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ ارْزُقْنِی مِثْلَ ذَلِکَ مِنْهُمْ ،

وَ اجْعَلْ لِی أَوْفَی الْحُظُوظِ فِیمَا عِنْدَهُمْ ،

وَ زِدْهُمْ بَصِیرَهً فِی حَقِّی ،

وَ مَعْرِفَهً بِفَضْلِی

حَتَّی یَسْعَدُوا بِی وَ أَسْعَدَ بِهِمْ ،

آمِینَ رَبَّ الْعَالَمِینَ .

1- O God, bless Muhammad and his Household

and attend to me with Thy best attending

in my neighbours and friends

who recognize our right(1)

and war against our enemies!

2- Give [my neighbours and friends] success in

performing Thy prescriptions

and taking on the beauties of Thy courtesy through

acting gently with their weak,

remedying their lacks, visiting their sick,

guiding their seeker of right guidance,

giving good counsel to their seeker of advice,

attending to the one among them who returns from travel,

hiding their secrets, covering over their shameful things,

helping their wronged,

sharing kindly with them in goods,

turning toward them with wealth and bestowal of bounty,

and giving what is due to them before they ask!

3- Let me, O God, repay their evildoer

with good-doing,

turn away from their wrongdoer with forbearance.

have a good opinion of every one of them,

attend to all of them with devotion,

lower my eyes before them in continence,

make mild my side toward them

in humility,

be

p: 175


1- That is, those who recognize the Imamate of Zayn al-'Abidin and the other Imams. Cf. 47.64.

tender toward the afflicted among them

in mercy,

make them happy in absence through affection,

love that they continue to receive favour

through good will,

grant them what I grant my next of kin,

and observe for them

what I observe for my special friends!

4- O God,

bless Muhammad and his Household,

provide me the like of that from them,

appoint for me the fullest share of what is with them,

increase them in insight toward my right

and knowledge of my excellence

so that they will be fortunate through me and I fortunate through them!

Amen, Lord of the worlds!

27) His Supplication for the People of the Frontiers

(27) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ لِأَهْلِ الثُّغُورِ

1. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ حَصِّنْ ثُغُورَ الْمُسْلِمِینَ بِعِزَّتِکَ ،

وَ أَیِّدْ حُمَاتَهَا بِقُوَّتِکَ ،

وَ أَسْبِغْ عَطَایَاهُمْ مِنْ جِدَتِکَ .

2. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ کَثِّرْ عِدَّتَهُمْ ، وَ اشْحَذْ أَسْلِحَتَهُمْ ،

وَ احْرُسْ حَوْزَتَهُمْ ،

وَ امْنَعْ حَوْمَتَهُمْ ، وَ أَلِّفْ جَمْعَهُمْ ،

وَ دَبِّرْ أَمْرَهُمْ ،

وَ وَاتِرْ بَیْنَ مِیَرِهِمْ ،

وَ تَوَحَّدْ بِکِفَایَهِ مُؤَنِهِمْ ،

وَ اعْضُدْهُمْ بِالنَّصْرِ ، وَ أَعِنْهُمْ بِالصَّبْرِ ،

وَ الْطُفْ لَهُمْ فِی الْمَکْرِ .

3. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ عَرِّفْهُمْ مَا یَجْهَلُونَ ،

وَ عَلِّمْهُمْ مَا لَا یَعْلَمُونَ ،

وَ بَصِّرْهُمْ مَا لَا یُبْصِرُونَ .

4. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ أَنْسِهِمْ عِنْدَ لِقَائِهِمُ الْعَدُوَّ ذِکْرَ دُنْیَاهُمُ الْخَدَّاعَهِ الْغَرُورِ ،

وَ امْحُ عَنْ قُلُوبِهِمْ خَطَرَاتِ الْمَالِ الْفَتُونِ ،

وَ اجْعَلِ الْجَنَّهَ نُصْبَ أَعْیُنِهِمْ ،

وَ لَوِّحْ مِنْهَا لِأَبْصَارِهِمْ

مَا أَعْدَدْتَ فِیهَا مِنْ مَسَاکِنِ الْخُلْدِ وَ مَنَازِلِ الْکَرَامَهِ

وَ الْحُورِ الْحِسَانِ

وَ الْأَنْهَارِ الْمُطَّرِدَهِ بِأَنْوَاعِ الْأَشْرِبَهِ

وَ الْأَشْجَارِ الْمُتَدَلِّیَهِ بِصُنُوفِ الثَّمَرِ

حَتَّی لَا یَهُمَّ أَحَدٌ مِنْهُمْ بِالْإِدْبَارِ ، وَ لَا یُحَدِّثَ نَفْسَهُ عَنْ قِرْنِهِ بِفِرَارٍ

p: 176

.

5. اللَّهُمَّ افْلُلْ بِذَلِکَ عَدُوَّهُمْ ،

وَ اقْلِمْ عَنْهُمْ أَظْفَارَهُمْ ،

وَ فَرِّقْ بَیْنَهُمْ وَ بَیْنَ أَسْلِحَتِهِمْ ،

وَ اخْلَعْ وَثَائِقَ أَفْئِدَتِهِمْ ،

وَ بَاعِدْ بَیْنَهُمْ وَ بَیْنَ أَزْوِدَتِهِمْ ،

وَ حَیِّرْهُمْ فِی سُبُلِهِمْ ، وَ ضَلِّلْهُمْ عَنْ وَجْهِهِمْ ،

وَ اقْطَعْ عَنْهُمُ الْمَدَدَ ، وَ انْقُصْ مِنْهُمُ الْعَدَدَ ،

وَ امْلَأْ أَفْئِدَتَهُمُ الرُّعْبَ ،

وَ اقْبِضْ أَیْدِیَهُمْ عَنِ الْبَسْطِ ،

وَ اخْزِمْ أَلْسِنَتَهُمْ عَنِ النُّطْقِ ،

وَ شَرِّدْ بِهِمْ مَنْ خَلْفَهُمْ وَ نَکِّلْ بِهِمْ مَنْ وَرَاءَهُمْ ،

وَ اقْطَعْ بِخِزْیِهِمْ أَطْمَاعَ مَنْ بَعْدَهُمْ .

6. اللَّهُمَّ عَقِّمْ أَرْحَامَ نِسَائِهِمْ ،

وَ یَبِّسْ أَصْلَابَ رِجَالِهِمْ ،

وَ اقْطَعْ نَسْلَ دَوَابِّهِمْ وَ أَنْعَامِهِمْ ،

لَا تَأْذَنْ لِسَمَائِهِمْ فِی قَطْرٍ ، وَ لَا لِأَرْضِهِمْ فِی نَبَاتٍ .

7. اللَّهُمَّ وَ قَوِّ بِذَلِکَ مِحَالَ أَهْلِ الْإِسْلَامِ ،

وَ حَصِّنْ بِهِ دِیَارَهُمْ ،

وَ ثَمِّرْ بِهِ أَمْوَالَهُمْ ،

وَ فَرِّغْهُمْ عَنْ مُحَارَبَتِهِمْ لِعِبَادَتِکَ ،

وَ عَنْ مُنَابَذَتِهِمْ لِلْخَلْوَهِ بِکَ

حَتَّی لَا یُعْبَدَ فِی بِقَاعِ الْأَرْضِ غَیْرُکَ ،

وَ لَا تُعَفَّرَ لِأَحَدٍ مِنْهُمْ جَبْهَهٌ دُونَکَ .

8. اللَّهُمَّ اغْزُ بِکُلِّ نَاحِیَهٍ مِنَ الْمُسْلِمِینَ

عَلَی مَنْ بِإِزَائِهِمْ مِنَ الْمُشْرِکِینَ ،

وَ أَمْدِدْهُمْ بِمَلَائِکَهٍ مِنْ عِنْدِکَ مُرْدِفِینَ

حَتَّی یَکْشِفُوهُمْ إِلَی مُنْقَطَعِ التُّرَابِ

قَتْلًا فِی أَرْضِکَ وَ أَسْراً ،

أَوْ یُقِرُّوا بِأَنَّکَ أَنْتَ اللَّهُ

الَّذِی لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ وَحْدَکَ لَا شَرِیکَ لَکَ .

9. اللَّهُمَّ وَ اعْمُمْ بِذَلِکَ أَعْدَاءَکَ فِی أَقْطَارِ الْبِلَادِ

مِنَ الْهِنْدِ وَ الرُّومِ وَ التُّرْکِ

وَ الْخَزَرِ وَ الْحَبَشِ وَ النُّوبَهِ

وَ الزَّنْجِ وَ السَّقَالِبَهِ وَ الدَّیَالِمَهِ وَ سَائِرِ أُمَمِ الشِّرْکِ ،

الَّذِینَ تَخْفَی أَسْمَاؤُهُمْ وَ صِفَاتُهُمْ ،

وَ قَدْ أَحْصَیْتَهُمْ بِمَعْرِفَتِکَ ،

وَ أَشْرَفْتَ عَلَیْهِمْ بِقُدْرَتِکَ .

10. اللَّهُمَّ اشْغَلِ الْمُشْرِکِینَ بِالْمُشْرِکِینَ

عَنْ تَنَاوُلِ أَطْرَافِ الْمُسْلِمِینَ ،

وَ خُذْهُمْ بِالنَّقْصِ عَنْ تَنَقُّصِهِمْ ،

وَ ثَبِّطْهُمْ بِالْفُرْقَهِ

عَنِ الِاحْتِشَادِ عَلَیْهِمْ .

11. اللَّهُمَّ أَخْلِ قُلُوبَهُمْ مِنَ الْأَمَنَهِ ،

وَ أَبْدَانَهُمْ مِنَ الْقُوَّهِ ،

وَ أَذْهِلْ قُلُوبَهُمْ عَنِ الِاحْتِیَالِ

p: 177

،

وَ أَوْهِنْ أَرْکَانَهُمْ عَنْ مُنَازَلَهِ الرِّجَالِ ،

وَ جَبِّنْهُمْ عَنْ مُقَارَعَهِ الْأَبْطَالِ ،

وَ ابْعَثْ عَلَیْهِمْ جُنْداً مِنْ مَلَائِکَتِکَ بِبَأْسٍ مِنْ بَأْسِکَ

کَفِعْلِکَ یَوْمَ بَدْرٍ ،

تَقْطَعُ بِهِ دَابِرَهُمْ وَ تَحْصُدُ بِهِ شَوْکَتَهُمْ ،

وَ تُفَرِّقُ بِهِ عَدَدَهُمْ .

12. اللَّهُمَّ وَ امْزُجْ مِیَاهَهُمْ بِالْوَبَاءِ ،

وَ أَطْعِمَتَهُمْ بِالْأَدْوَاءِ ،

وَ ارْمِ بِلَادَهُمْ بِالْخُسُوفِ ، وَ أَلِحَّ عَلَیْهَا بِالْقُذُوفِ ،

وَ افْرَعْهَا بِالْمُحُولِ ،

وَ اجْعَلْ مِیَرَهُمْ فِی أَحَصِّ أَرْضِکَ وَ أَبْعَدِهَا عَنْهُمْ ،

وَ امْنَعْ حُصُونَهَا مِنْهُمْ ، أَصِبْهُمْ بِالْجُوعِ الْمُقِیمِ وَ السُّقْمِ الْأَلِیمِ .

13. اللَّهُمَّ وَ أَیُّمَا غَازٍ غَزَاهُمْ مِنْ أَهْلِ مِلَّتِکَ ،

أَوْ مُجَاهِدٍ جَاهَدَهُمْ مِنْ أَتْبَاعِ سُنَّتِکَ

لِیَکُونَ دِینُکَ الْأَعْلَی

وَ حِزْبُکَ الْأَقْوَی وَ حَظُّکَ الْأَوْفَی

فَلَقِّهِ الْیُسْرَ ، وَ هَیِّئْ لَهُ الْأَمْرَ ،

وَ تَوَلَّهُ بِالنُّجْحِ ،

وَ تَخَیَّرْ لَهُ الْأَصْحَابَ ،

وَ اسْتَقْوِ لَهُ الظَّهْرَ ،

وَ أَسْبِغْ عَلَیْهِ فِی النَّفَقَهِ ،

وَ مَتِّعْهُ بِالنَّشَاطِ ،

وَ أَطْفِ عَنْهُ حَرَارَهَ الشَّوْقِ ،

وَ أَجِرْهُ مِنْ غَمِّ الْوَحْشَهِ ،

وَ أَنْسِهِ ذِکْرَ الْأَهْلِ وَ الْوَلَدِ .

14. وَ أْثُرْ لَهُ حُسْنَ النِّیَّهِ ،

وَ تَوَلَّهُ بِالْعَافِیَهِ ،

وَ أَصْحِبْهُ السَّلَامَهَ ، وَ أَعْفِهِ مِنَ الْجُبْنِ ،

وَ أَلْهِمْهُ الْجُرْأَهَ ،

وَ ارْزُقْهُ الشِّدَّهَ ،

وَ أَیِّدْهُ بِالنُّصْرَهِ ،

وَ عَلِّمْهُ السِّیَرَ وَ السُّنَنَ ،

وَ سَدِّدْهُ فِی الْحُکْمِ ،

وَ اعْزِلْ عَنْهُ الرِّیَاءَ ، وَ خَلِّصْهُ مِنَ السُّمْعَهِ ،

وَ اجْعَلْ فِکْرَهُ وَ ذِکْرَهُ وَ ظَعْنَهُ وَ إِقَامَتَهُ ، فِیکَ وَ لَکَ .

15. فَإِذَا صَافَّ عَدُوَّکَ وَ عَدُوَّهُ

فَقَلِّلْهُمْ فِی عَیْنِهِ ،

وَ صَغِّرْ شَأْنَهُمْ فِی قَلْبِهِ ،

وَ أَدِلْ لَهُ مِنْهُمْ ، وَ لَا تُدِلْهُمْ مِنْهُ ،

فَإِنْ خَتَمْتَ لَهُ بِالسَّعَادَهِ ،

وَ قَضَیْتَ لَهُ بِالشَّهَادَهِ

فَبَعْدَ أَنْ یَجْتَاحَ عَدُوَّکَ بِالْقَتْلِ ،

وَ بَعْدَ أَنْ یَجْهَدَ بِهِمُ الْأَسْرُ ،

وَ بَعْدَ أَنْ تَأْمَنَ أَطْرَافُ الْمُسْلِمِینَ ،

وَ بَعْدَ أَنْ یُوَلِّیَ عَدُوُّکَ مُدْبِرِینَ .

16. اللَّهُمَّ وَ أَیُّمَا

p: 178

مُسْلِمٍ خَلَفَ غَازِیاً أَوْ مُرَابِطاً فِی دَارِهِ ،

أَوْ تَعَهَّدَ خَالِفِیهِ فِی غَیْبَتِهِ ،

أَوْ أَعَانَهُ بِطَائِفَهٍ مِنْ مَالِهِ ،

أَوْ أَمَدَّهُ بِعِتَادٍ ، أَوْ شَحَذَهُ عَلَی جِهَادٍ ،

أَوْ أَتْبَعَهُ فِی وَجْهِهِ دَعْوَهً ،

أَوْ رَعَی لَهُ مِنْ وَرَائِهِ حُرْمَهً ،

فَآجِرْ لَهُ مِثْلَ أَجْرِهِ

وَزْناً بِوَزْنٍ وَ مِثْلًا بِمِثْلٍ ،

وَ عَوِّضْهُ مِنْ فِعْلِهِ عِوَضاً حَاضِراً

یَتَعَجَّلُ بِهِ نَفْعَ مَا قَدَّمَ وَ سُرُورَ مَا أَتَی بِهِ ،

إِلَی أَنْ یَنْتَهِیَ بِهِ الْوَقْتُ إِلَی

مَا أَجْرَیْتَ لَهُ مِنْ فَضْلِکَ ، وَ أَعْدَدْتَ لَهُ مِنْ کَرَامَتِکَ .

17. اللَّهُمَّ وَ أَیُّمَا مُسْلِمٍ أَهَمَّهُ أَمْرُ الْإِسْلَامِ ،

وَ أَحْزَنَهُ تَحَزُّبُ أَهْلِ الشِّرْکِ عَلَیْهِمْ

فَنَوَی غَزْواً ،

أَوْ هَمَّ بِجِهَادٍ فَقَعَدَ بِهِ ضَعْفٌ ،

أَوْ أَبْطَأَتْ بِهِ فَاقَهٌ ،

أَوْ أَخَّرَهُ عَنْهُ حَادِثٌ ،

أَوْ عَرَضَ لَهُ دُونَ إِرَادَتِهِ مَانِعٌ

فَاکْتُبِ اسْمَهُ فِی الْعَابِدِینَ ،

وَ أَوْجِبْ لَهُ ثَوَابَ الْمُجَاهِدِینَ ،

وَ اجْعَلْهُ فِی نِظَامِ الشُّهَدَاءِ وَ الصَّالِحِینَ .

18. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ عَبْدِکَ وَ رَسُولِکَ

وَ آلِ مُحَمَّدٍ ،

صَلَاهً عَالِیَهً عَلَی الصَّلَوَاتِ ،

مُشْرِفَهً فَوْقَ التَّحِیَّاتِ ،

صَلَاهً لَا یَنْتَهِی أَمَدُهَا ،

وَ لَا یَنْقَطِعُ عَدَدُهَا

کَأَتَمِّ مَا مَضَی مِنْ صَلَوَاتِکَ عَلَی أَحَدٍ مِنْ أَوْلِیَائِکَ ،

إِنَّکَ الْمَنَّانُ الْحَمِیدُ

الْمُبْدِئُ الْمُعِیدُ

الْفَعَّالُ لِمَا تُرِیدُ .

1- O God,

bless Muhammad and his Household,

fortify the frontiers of the Muslims through Thy might,

support their defenders through Thy strength,

and lavish upon them gifts through Thy wealth!

2- O God, bless Muhammad and his Household,

increase their number, hone their weapons, guard their territory,

defend their midst, unite their throng,

arrange their affair,

send them supplies in a steady string,

undertake Thyself to suffice them with provisions,

support them with victory, help them with patience,

and give them subtlety in guile!(1)

3- O God,

bless Muhammad and his Household,

give them the knowledge of that

p: 179


1- Sayyid '''Alikhan explains the expression as meaning: 'Give them lutf (gracefulness, gentleness, subtlety) in their makr (guile, stratagem) so that their enemy will not become aware of their guile, for then it will be too subtle and fine to be perceived by the intellect and the understanding; so the meaning is that God should inspire them with careful watchfulness and excellence of artful stratagems.' He suggests that the text may also be interpreted to mean: Be kind and gentle to them in relation to the guile of their enemy, so that his guile will not harm them.

of which they are ignorant,

teach them what they do not know,

and show them what they do not see!

4- O God,

bless Muhammad and his Household,

make them forget when they meet the enemy

to remember this cheating and delusive world of theirs,

erase from their hearts the thought of enchanting possessions,

place the Garden before their eyes,

and display to their sight that part of it

which Thou hast prepared for them

- the homes of everlastingness and mansions of honour,

the beautiful houris,

the rivers gushing forth with all sorts of drinks,

the trees hanging, low with all kinds of fruits -

lest any of them think of turning his back

or suggest to himself to flee his opponent!

5- O God, defeat their enemy through that,

trim their nails from them,

separate them from their weapons,

pull out the firm ties from their hearts,

keep them far away from their stores,

bewilder them in their roads, turn them astray from their direction,

cut off reinforcements from them, chop them down in numbers,

fill their hearts with terror,

hold back their hands from stretching forth,

tie back their tongues from speaking,

scatter by them the ones behind them(1)

make them a lesson for those beyond them,

and through their degradation

cut off the hopes of those who come after them!

6- O God,

make the wombs of their women barren,

dry up the loins of their men,

cut off the breeding of their mounts and their cattle,

and permit not their sky to rain or their earth to grow!

7- O God, through that

strengthen the prowess(2) of the People of Islam,

fortify their cities,

increase their properties,

give them ease from

p: 180


1- 8:57
2- The commentator devotes a long discussion to the word mihal, which occurs in the Qur'anic name of God, shadid al-mihal (13:13). It may signify, among others, cunning, guile, stratagem, planning, managing, power, strength, dispute, enmity, punishment, vengeance, chastisement.

their fighting to worship Thee

and from their warfare to be alone with Thee,

so that none will be worshipped in the regions of the earth but Thee

and no forehead of theirs may be rubbed in dust

for less than Thee!

8- O God, send out the Muslims of every region on raids

against the idolaters who face them!

Reinforce them with angels in ranks from Thee,

till the idolaters are routed by them to the end of the land,

slain in Thy earth or taken captive,

or till they admit that Thou art God,

other than whom there is no god, Thou alone, who hast no associate!

9- O God, include in this Thy enemies in the regions of the lands,

the Indians, the Byzantines, the Turks,

the Khazars, the Abyssinians, the Nubians,

the Zanjis, the Slavs, the Daylamites, and the rest of the idol-worshipping nations,

those whose names and attributes are concealed,

but whom Thou countest in Thy cognizance

and overseest through Thy power!

10- O God, distract the idolaters from reaching for the borders of the Muslims through the idolaters,

bar them from cutting them down

through being cut down,

and hold them back from massing together against them through dissension!

11- O God, empty their hearts of security

and their bodies of strength,

distract their hearts from thinking of stratagems,

make their limbs too feeble for clashing with men,

make them too cowardly for contending with champions,

send against them a troop of Thy angels with some of Thy severity

as Thou didst on the Day of Badr,(1)

so that through it Thou mayest cut off their roots, harvest their thorns,

and

p: 181


1- This victory of a small army of Muslims over a much larger contingent of unbelievers took place in the year 2/623. Many accounts are given of how the angels also took part in the fighting, and it is said to be in reference to Badr that God says in the Qur'an: When thy Lord was revealing to the angels: 'I am with you, so strengthen the faithful. I shall cast terror into the hearts of the unbelievers' (8:12).

disperse their number!

12- O God, mix their waters with pestilence

and their foods with maladies,

hurl down their cities, harass them with peltings,

hinder them through drought,

place their supplies in the most ill-omened part of Thy earth

and the farthest from them,

bar them from its fortresses,

and strike them with constant hunger and painful illness!

13- O God, if a warrior from the people of Thy creed wars against them

or a struggler from the followers of Thy prescriptions

struggles against them

so that Thy religion may be the highest,

Thy party the strongest, and Thy share the fullest,

cast ease to him, arrange his affair,

attend to him by granting success,

select for him his companions, strengthen his back,

lavish upon him livelihood,

give him enjoyment of joyous vitality,

cool for him the heat of yearning,

give him sanctuary from the gloom of loneliness,

make him forget the remembrance of wife and child,

14- pass along to him an excellent intention,

attend to him with well-being,

make safety his companion, release him from cowardice,

inspire him with boldness,

provide him with strength,

support him with help,

teach him right conduct and the norms of the Sunna,

point him straight in judgement,

remove from him hypocrisy, purify him from seeking fame,

and make his thinking and remembrance,

his departing and his staying,

be in Thee and for Thee!

15- When he stands in ranks before Thy enemy and his enemy,

make them few in his eye,

diminish their importance in his heart,

give him a turn to prevail over them, not them a turn to prevail over him!

But if Thou sealest him with felicity

and decreest for him martyrdom,

then let it

p: 182

be after

he has exterminated Thy enemies by slaying,

captivity has afflicted them,

the borders of the Muslims are secure,

and Thy enemy has turned his back in flight!

16- O God,

and if a Muslim should

take the place of a warrior or a soldier in his home,

or attend to those left behind in his absence,

or help him with a portion of his property,

assist him with equipment, hone him for the struggle,

send along with him a supplication for his purpose,

or guard his honour in his absence,

reward him with the like of his reward

measure for measure, like for like,

and recompense him for his act with an immediate compensation

through which he will hasten to

the profit of what he has sent forth

and the joy of what he has given,

till the present moment takes him to

the bounty Thou hast granted to him

and the generosity Thou hast prepared for him!

17- O God,

and if the affair of Islam should worry a Muslim

and the alliance of the idolaters' against Islam

should grieve him,

so that he has the intention to go to war

and is about to enter the struggle,

but frailty keeps him seated,

neediness keeps him waiting,

a mishap delays him,

or an obstruction prevents him from his wish,

write his name among the worshipers,

make incumbent for him the reward of the strugglers,

and place him among the ranks

of the martyrs and the righteous!

18- O God, bless Muhammad, Thy slave and Thy messenger,

and the Household of Muhammad,

with a blessing high above all other blessings,

towering beyond all other salutations,

a blessing whose end is never reached

and whose number is

p: 183

never cut off,

like the most perfect of Thy blessings that has passed

to any one of Thy friends!

Thou art All-kind, Praiseworthy,

the Originator who takes back again,

Accomplisher of what Thou desirest.

28) His Supplication in Fleeing to God

(28) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ مُتَفَزِّعاً إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ

1. اللَّهُمَّ إِنِّی أَخْلَصْتُ بِانْقِطَاعِی إِلَیْکَ

2. وَ أَقْبَلْتُ بِکُلِّی عَلَیْکَ

3. وَ صَرَفْتُ وَجْهِی عَمَّنْ یَحْتَاجُ إِلَی رِفْدِکَ

4. وَ قَلَبْتُ مَسْأَلَتِی عَمَّنْ لَمْ یَسْتَغْنِ عَنْ فَضْلِکَ

5. وَ رَأَیْتُ أَنَّ طَلَبَ الْمُحْتَاجِ إِلَی الْمُحْتَاجِ

سَفَهٌ مِنْ رَأْیِهِ وَ ضَلَّهٌ مِنْ عَقْلِهِ .

6. فَکَمْ قَدْ رَأَیْتُ یَا إِلَهِی مِنْ أُنَاسٍ

طَلَبُوا الْعِزَّ بِغَیْرِکَ فَذَلُّوا ،

وَ رَامُوا الثَّرْوَهَ مِنْ سِوَاکَ فَافْتَقَرُوا ،

وَ حَاوَلُوا الِارْتِفَاعَ فَاتَّضَعُوا ،

7. فَصَحَّ بِمُعَایَنَهِ أَمْثَالِهِمْ حَازِمٌ

وَفَّقَهُ اعْتِبَارُهُ ،

وَ أَرْشَدَهُ إِلَی طَرِیقِ صَوَابِهِ اخْتِیَارُهُ .

8. فَأَنْتَ یَا مَوْلَایَ

دُونَ کُلِّ مَسْئُولٍ مَوْضِعُ مَسْأَلَتِی ،

وَ دُونَ کُلِّ مَطْلُوبٍ إِلَیْهِ وَلِیُّ حَاجَتِی

9. أَنْتَ الْمَخْصُوصُ قَبْلَ کُلِّ مَدْعُوٍّ بِدَعْوَتِی ،

لَا یَشْرَکُکَ أَحَدٌ فِی رَجَائِی ،

وَ لَا یَتَّفِقُ أَحَدٌ مَعَکَ فِی دُعَائِی ،

وَ لَا یَنْظِمُهُ وَ إِیَّاکَ نِدَائِی

10. لَکَ یَا إِلَهِی وَحْدَانِیَّهُ الْعَدَدِ ،

وَ مَلَکَهُ الْقُدْرَهِ الصَّمَدِ ،

وَ فَضِیلَهُ الْحَوْلِ وَ الْقُوَّهِ ،

وَ دَرَجَهُ الْعُلُوِّ وَ الرِّفْعَهِ .

11. وَ مَنْ سِوَاکَ مَرْحُومٌ فِی عُمُرِهِ ،

مَغْلُوبٌ عَلَی أَمْرِهِ ،

مَقْهُورٌ عَلَی شَأْنِهِ ،

مُخْتَلِفُ الْحَالَاتِ ، مُتَنَقِّلٌ فِی الصِّفَاتِ

12. فَتَعَالَیْتَ عَنِ الْأَشْبَاهِ وَ الْأَضْدَادِ ،

وَ تَکَبَّرْتَ عَنِ الْأَمْثَالِ وَ الْأَنْدَادِ ،

فَسُبْحَانَکَ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ .

1- O God, I showed sincerity by cutting myself off from everything but Thee.

2- I approached Thee with my whole self.

3- I averted my face from everyone who needs Thy support.

4- I ceased to

p: 184

ask from any who cannot do without Thy bounty.

5- I saw that the needy who seeks from the needy

is foolish in his opinion, and misguided in his intellect.

6- How many people have I seen, my God,

who sought exaltation through other than Thee

and were abased,

who wanted wealth from someone else

and became poor,

who tried to rise high and fell down low!

7- Observing the likes of them corrects a prudent man;

his taking heed gives him success;

his choosing the best guides him to the path of right.

8- So Thou, my Master,

art the object of my asking to the exclusion of all those who are asked

and the patron of my need to the exclusion of all those from whom requests are made.

9- Thou art singled out for my call before all who are called;

none is associated with Thee in my hope,

none comes along with Thee in my supplication,

nor does any join with Thee within it,

for to Thee is my appeal.

10- To Thee, my God, belongs

the Unity of number,

the property of eternal power,

the excellence of force and strength,

the degree of sublimity and elevation.

11- Everyone other than Thee is the object of compassion in his lifetime,

overcome in his affair,

overwhelmed in his situation,

diverse in states,

constantly changing in attributes.

12- So Thou art high exalted above likenesses and opposites,

proudly magnified beyond similitudes and rivals!

Glory be to Thee!

There is no God but Thou.

29) His Supplication when his Provision was Stinted

(29) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ إِذَا قُتِّرَ عَلَیْهِ الرِّزْقُ

1. اللَّهُمَّ إِنَّکَ ابْتَلَیْتَنَا فِی أَرْزَاقِنَا بِسُوءِ الظَّنِّ ،

وَ

p: 185

فِی آجَالِنَا بِطُولِ الْأَمَلِ

حَتَّی الْتَمَسْنَا أَرْزَاقَکَ مِنْ عِنْدِ الْمَرْزُوقِینَ ،

وَ طَمِعْنَا بِآمَالِنَا فِی أَعْمَارِ الْمُعَمَّرِینَ .

2. فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ هَبْ لَنَا یَقِیناً صَادِقاً

تَکْفِینَا بِهِ مِنْ مَئُونَهِ الطَّلَبِ ،

وَ أَلْهِمْنَا ثِقَهً خَالِصَهً تُعْفِینَا بِهَا مِنْ شِدَّهِ النَّصَبِ

3. وَ اجْعَلْ مَا صَرَّحْتَ بِهِ مِنْ عِدَتِکَ فِی وَحْیِکَ ،

وَ أَتْبَعْتَهُ مِنْ قَسَمِکَ فِی کِتَابِکَ ،

قَاطِعاً لِاهْتِمَامِنَا بِالرِّزْقِ

الَّذِی تَکَفَّلْتَ بِهِ ،

وَ حَسْماً لِلِاشْتِغَالِ بِمَا ضَمِنْتَ الْکِفَایَهَ لَهُ

4. فَقُلْتَ وَ قَوْلُکَ الْحَقُّ الْأَصْدَقُ ،

وَ أَقْسَمْتَ

وَ قَسَمُکَ الْأَبَرُّ الْأَوْفَی

وَ فِی السَّمَاءِ رِزْقُکُمْ وَ مَا تُوعَدُونَ .

5. ثُمَّ قُلْتَ

فَوَ رَبِّ السَّمَاءِ وَ الْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ مَا أَنَّکُمْ تَنْطِقُونَ

1- O God, Thou hast tried us with

distrust in our provisions

and the expectation of long lives,

until we begged for provisions from those who are provided

and craved in our expectations

the life-spans of the long-lived!

2- So bless Muhammad and his Household,

give us a true certainty

that will suffice us the burden of seeking,

and inspire us with a sincere trust

that will release us from the hardship of exertion!

3- Let Thy clear promise in Thy Revelation

which Thou hast followed in Thy Book with Thy oath

cut off our worry about the provision

for which Thou hast made Thyself responsible

and sever our occupation with everything

whose sufficiency Thou hast guaranteed!

4- For Thou hast said

- and Thy word is the most truthful truth -

and Thou hast sworn

- and Thy oath is the most kept and fulfilled -

In the heaven are your provision and everything you are promised!

5- And then Thou hast said,

So by the Lord of heaven and earth,

it is

p: 186

as surely true as that you have speech!(1)

30) His Supplication for Help in Repaying Debts

(30) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ فِی الْمَعُونَهِ عَلَی قَضَاءِ الدَّیْنِ

1. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ هَبْ لِیَ الْعَافِیَهَ مِنْ دَیْنٍ تُخْلِقُ بِهِ وَجْهِی ،

وَ یَحَارُ فِیهِ ذِهْنِی ،

وَ یَتَشَعَّبُ لَهُ فِکْرِی ،

وَ یَطُولُ بِمُمَارَسَتِهِ شُغْلِی ،

2. وَ أَعُوذُ بِکَ یَا رَبِّ

مِنْ هَمِّ الدَّیْنِ وَ فِکْرِهِ ،

وَ شُغْلِ الدَّیْنِ وَ سَهَرِهِ ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، وَ أَعِذْنِی مِنْهُ ،

وَ أَسْتَجِیرُ بِکَ ، یَا رَبِّ ،

مِنْ ذِلَّتِهِ فِی الْحَیَاهِ ،

وَ مِنْ تَبِعَتِهِ بَعْدَ الْوَفَاهِ ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ أَجِرْنی مِنْهُ بِوُسْعٍ فَاضِلٍ أَوْ کَفَافٍ وَاصِلٍ .

3. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ احْجُبْنِی عَنِ السَّرَفِ وَ الِازْدِیَادِ ،

وَ قَوِّمْنِی بِالْبَذْلِ وَ الِاقْتِصَادِ ،

وَ عَلِّمْنِی حُسْنَ التَّقْدِیرِ ،

وَ اقْبِضْنِی بِلُطْفِکَ عَنِ التَّبْذِیرِ ،

وَ أَجْرِ مِنْ أَسْبَابِ الْحَلَالِ أَرْزَاقِی ،

وَ وَجِّهْ فِی أَبْوَابِ الْبِرِّ إِنْفَاقِی ،

وَ ازْوِ عَنِّی مِنَ الْمَالِ

مَا یُحْدِثُ لِی مَخِیلَهً أَوْ تَأَدِّیاً إِلَی بَغْیٍ

أَوْ مَا أَتَعَقَّبُ مِنْهُ طُغْیَاناً .

4. اللَّهُمَّ حَبِّبْ إِلَیَّ صُحْبَهَ الْفُقَرَاءِ ،

وَ أَعِنِّی عَلَی صُحْبَتِهِمْ بِحُسْنِ الصَّبْرِ

5. وَ مَا زَوَیْتَ عَنِّی مِنْ مَتَاعِ الدُّنْیَا الْفَانِیَهِ

فَاذْخَرْهُ لِی فِی خَزَائِنِکَ الْبَاقِیَهِ

6. وَ اجْعَلْ مَا خَوَّلْتَنِی مِنْ حُطَامِهَا ،

وَ عَجَّلْتَ لِی مِنْ مَتَاعِهَا

بُلْغَهً إِلَی جِوَارِکَ

وَ وُصْلَهً إِلَی قُرْبِکَ وَ ذَرِیعَهً إِلَی جَنَّتِکَ ،

إِنَّکَ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِیمِ ،

وَ أَنْتَ الْجَوَادُ الْکَرِیمُ .

1- O God, bless Muhammad and his Household

and release me from a debt

which makes me lose face,

confuses my mind,

disrupts my thinking,

and prolongs my occupation with attending to it!

2- I seek refuge in Thee, my Lord,

from worry and thought about

p: 187


1- 51:22-3

debt,

from the distraction and sleeplessness of debt;

so bless Muhammad and his Household and give me refuge from it!

I seek sanctuary in Thee, my Lord, from

debt's abasement in life

and its ill effects after death,

so bless Muhammad and his Household

and give me sanctuary from it through

a bountiful plenty

or a continually arriving sufficiency!

3- O God,

bless Muhammad and his Household

prevent me from extravagance and excess,

put me on the course of generous spending and moderation,

teach me excellent distribution,

hold me back through Thy gentleness from squandering,

allow me to attain my provisions through lawful means,

direct my spending toward the gateways of devotion,

and take away from me any possession

which will bring forth pride in me,

lead to insolence,

or drag me in its heels to rebellion!

4- O God,

make me love the companionship of the poor

and help me be their companion with excellent patience!

5- Whenever Thou takest away from me

the goods of this perishing world,

store them for me in Thy abiding treasuries!

6- Make this world's broken pieces which Thou hast conferred upon me

and its goods which Thou hast quickly granted to me

a way to reach Thy neighbourhood,

a link to Thy nearness, and a means to Thy Garden!

Verily Thou art Possessor of bounty abounding,

and Thou art the Munificent, the Generous.

31) His Supplication in Repentance

(31) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ فِی ذِکْرِ التَّوْبَهِ وَ طَلَبِهَا

His Supplication in Mentioning and Asking for Repentance

1. اللَّهُمَّ یَا مَنْ لَا یَصِفُهُ نَعْتُ الْوَاصِفِینَ

2. وَ یَا مَنْ لَا یُجَاوِزُهُ رَجَاءُ الرَّاجِینَ

3. وَ یَا مَنْ لَا یَضِیعُ لَدَیْهِ أَجْرُ الْمُحْسِنِینَ ،

4. وَ یَا

p: 188

مَنْ هُوَ مُنْتَهَی خَوْفِ الْعَابِدِینَ .

5. وَ یَا مَنْ هُوَ غَایَهُ خَشْیَهِ الْمُتَّقِینَ

6. هَذَا مَقَامُ مَنْ تَدَاوَلَتْهُ أَیْدِی الذُّنُوبِ ،

وَ قَادَتْهُ أَزِمَّهُ الْخَطَایَا ،

وَ اسْتَحْوَذَ عَلَیْهِ الشَّیْطَانُ ،

فَقَصَّرَ عَمَّا أَمَرْتَ بِهِ تَفْرِیطاً ،

وَ تَعَاطَی مَا نَهَیْتَ عَنْهُ تَغْرِیراً .

7. کَالْجَاهِلِ بِقُدْرَتِکَ عَلَیْهِ ،

أَوْ کَالْمُنْکِرِ فَضْلَ إِحْسَانِکَ إِلَیْهِ

حَتَّی إِذَا انْفَتَحَ لَهُ بَصَرُ الْهُدَی ،

وَ تَقَشَّعَتْ عَنْهُ سَحَائِبُ الْعَمَی ،

أَحْصَی مَا ظَلَمَ بِهِ نَفْسَهُ ،

وَ فَکَّرَ فِیمَا خَالَفَ بِهِ رَبَّهُ ،

فَرَأَی کَبِیرَ عِصْیَانِهِ کَبِیراً

وَ جَلِیلَ مُخَالَفَتِهِ جَلِیلًا .

8. فَأَقْبَلَ نَحْوَکَ مُؤَمِّلًا لَکَ

مُسْتَحْیِیاً مِنْکَ ،

وَ وَجَّهَ رَغْبَتَهُ إِلَیْکَ ثِقَهً بِکَ ،

فَأَمَّکَ بِطَمَعِهِ یَقِیناً ،

وَ قَصَدَکَ بِخَوْفِهِ إِخْلَاصاً ،

قَدْ خَلَا طَمَعُهُ مِنْ کُلِّ مَطْمُوعٍ فِیهِ غَیْرِکَ ،

وَ أَفْرَخَ رَوْعُهُ مِنْ کُلِّ مَحْذُورٍ مِنْهُ سِوَاکَ .

9. فَمَثَلَ بَیْنَ یَدَیْکَ مُتَضَرِّعاً ،

وَ غَمَّضَ بَصَرَهُ إِلَی الْأَرْضِ مُتَخَشِّعاً ،

وَ طَأْطَأَ رَأْسَهُ لِعِزَّتِکَ مُتَذَلِّلًا ،

وَ أَبَثَّکَ مِنْ سِرِّهِ مَا أَنْتَ أَعْلَمُ بِهِ مِنْهُ خُضُوعاً ،

وَ عَدَّدَ مِنْ ذُنُوبِهِ مَا أَنْتَ أَحْصَی لَهَا خُشُوعاً ،

وَ اسْتَغَاثَ بِکَ

مِنْ عَظِیمِ مَا وَقَعَ بِهِ فِی عِلْمِکَ

وَ قَبِیحِ مَا فَضَحَهُ فِی حُکْمِکَ

مِنْ ذُنُوبٍ أَدْبَرَتْ لَذَّاتُهَا فَذَهَبَتْ ،

وَ أَقَامَتْ تَبِعَاتُهَا فَلَزِمَتْ .

10. لَا یُنْکِرُ یَا إِلَهِی عَدْلَکَ

إِنْ عَاقَبْتَهُ ،

وَ لَا یَسْتَعْظِمُ عَفْوَکَ

إِنْ عَفَوْتَ عَنْهُ وَ رَحِمْتَهُ ،

لِأَنَّکَ الرَّبُّ الْکَرِیمُ

الَّذِی لَا یَتَعَاظَمُهُ غُفْرَانُ الذَّنْبِ الْعَظِیمِ .

11. اللَّهُمَّ فَهَا أَنَا ذَا

قَدْ جِئْتُکَ مُطِیعاً لِأَمْرِکَ

فِیمَا أَمَرْتَ بِهِ مِنَ الدُّعَاءِ ،

مُتَنَجِّزاً وَعْدَکَ

فِیمَا وَعَدْتَ بِهِ مِنَ الْإِجَابَهِ ،

إِذْ تَقُولُ ادْعُونِی أَسْتَجِبْ لَکُمْ .

12. اللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ الْقَنِی بِمَغْفِرَتِکَ کَمَا لَقِیتُکَ بِإِقْرَارِی ،

وَ ارْفَعْنِی عَنْ مَصَارِعِ الذُّنُوبِ کَمَا وَضَعْتُ لَکَ نَفْسِی ،

وَ اسْتُرْنِی بِسِتْرِکَ

کَمَا تَأَنَّیْتَنِی عَنِ الِانْتِقَامِ مِنِّی .

13. اللَّهُمَّ وَ ثَبِّتْ فِی طَاعَتِکَ نِیَّتِی

p: 189

،

وَ أَحْکِمْ فِی عِبَادَتِکَ بَصِیرَتِی ،

وَ وَفِّقْنِی مِنَ الْأَعْمَالِ

لِمَا تَغْسِلُ بِهِ دَنَسَ الْخَطَایَا عَنِّی ،

وَ تَوَفَّنِی عَلَی مِلَّتِکَ وَ مِلَّهِ نَبِیِّکَ مُحَمَّدٍ عَلَیْهِ السَّلَامُ إِذَا تَوَفَّیْتَنِی .

14. اللَّهُمَّ إِنِّی أَتُوبُ إِلَیْکَ فِی مَقَامِی هَذَا

مِنْ کَبَائِرِ ذُنُوبِی وَ صَغَائِرِهَا ،

وَ بَوَاطِنِ سَیِّئَاتِی وَ ظَوَاهِرِهَا ،

وَ سَوَالِفِ زَلَّاتِی وَ حَوَادِثِهَا ،

تَوْبَهَ مَنْ لَا یُحَدِّثُ نَفْسَهُ بِمَعْصِیَهٍ ،

وَ لَا یُضْمِرُ أَنْ یَعُودَ فِی خَطِیئَهٍ

15. وَ قَدْ قُلْتَ یَا إِلَهِی

فِی مُحْکَمِ کِتَابِکَ

إِنَّکَ تَقْبَلُ التَّوْبَهَ عَنْ عِبَادِکَ ،

وَ تَعْفُو عَنِ السَّیِّئَاتِ ،

وَ تُحِبُّ التَّوَّابِینَ ،

فَاقْبَلْ تَوْبَتِی کَمَا وَعَدْتَ ،

وَ اعْفُ عَنْ سَیِّئَاتِی کَمَا ضَمِنْتَ ،

وَ أَوْجِبْ لِی مَحَبَّتَکَ کَمَا شَرَطْتَ

16. وَ لَکَ یَا رَبِّ شَرْطِی

أَلَّا أَعُودَ فِی مَکْرُوهِکَ ،

وَ ضَمَانِی أَنْ لَا أَرْجِعَ فِی مَذْمُومِکَ ،

وَ عَهْدِی أَنْ أَهْجُرَ جَمِیعَ مَعَاصِیکَ .

17. اللَّهُمَّ إِنَّکَ أَعْلَمُ بِمَا عَمِلْتُ

فَاغْفِرْ لِی مَا عَلِمْتَ ،

وَ اصْرِفْنِی بِقُدْرَتِکَ إِلَی مَا أَحْبَبْتَ .

18. اللَّهُمَّ وَ عَلَیَّ تَبِعَاتٌ قَدْ حَفِظْتُهُنَّ ،

وَ تَبِعَاتٌ قَدْ نَسِیتُهُنَّ ،

وَ کُلُّهُنَّ بِعَیْنِکَ الَّتِی لَا تَنَامُ ،

وَ عِلْمِکَ الَّذِی لَا یَنْسَی ،

فَعَوِّضْ مِنْهَا أَهْلَهَا ، وَ احْطُطْ عَنِّی وِزْرَهَا ، وَ خَفِّفْ عَنِّی ثِقْلَهَا ، وَ اعْصِمْنِی مِنْ أَنْ أُقَارِفَ مِثْلَهَا .

19. اللَّهُمَّ وَ إِنَّهُ لَا وَفَاءَ لِی بِالتَّوْبَهِ إِلَّا بِعِصْمَتِکَ ،

وَ لَا اسْتِمْسَاکَ بِی عَنِ الْخَطَایَا إِلَّا عَنْ قُوَّتِکَ ،

فَقَوِّنِی بِقُوَّهٍ کَافِیَهٍ ،

وَ تَوَلَّنِی بِعِصْمَهٍ مَانِعَهٍ .

20. اللَّهُمَّ أَیُّمَا عَبْدٍ تَابَ إِلَیْکَ

وَ هُوَ فِی عِلْمِ الْغَیْبِ عِنْدَکَ فَاسِخٌ لِتَوْبَتِهِ ،

وَ عَائِدٌ فِی ذَنْبِهِ وَ خَطِیئَتِهِ ،

فَإِنِّی أَعُوذُ بِکَ أَنْ أَکُونَ کَذَلِکَ ،

فَاجْعَلْ تَوْبَتِی هَذِهِ

تَوْبَهً لَا أَحْتَاجُ بَعْدَهَا إِلَی تَوْبَهٍ ،

تَوْبَهً مُوجِبَهً لِمَحْوِ مَا سَلَفَ ،

وَ السَّلَامَهِ فِیمَا بَقِیَ .

21. اللَّهُمَّ إِنِّی أَعْتَذِرُ إِلَیْکَ مِنْ جَهْلِی

p: 190

،

وَ أَسْتَوْهِبُکَ سُوءَ فِعْلِی ،

فَاضْمُمْنِی إِلَی کَنَفِ رَحْمَتِکَ تَطَوُّلًا ،

وَ اسْتُرْنِی بِسِتْرِ عَافِیَتِکَ تَفَضُّلًا .

22. اللَّهُمَّ وَ إِنِّی أَتُوبُ إِلَیْکَ مِنْ کُلِّ مَا خَالَفَ إِرَادَتَکَ ،

أَوْ زَالَ عَنْ مَحَبَّتِکَ

مِنْ خَطَرَاتِ قَلْبِی ، وَ لَحَظَاتِ عَیْنِی ، وَ حِکَایَاتِ لِسَانِی ،

تَوْبَهً تَسْلَمُ بِهَا کُلُّ جَارِحَهٍ عَلَی حِیَالِهَا مِنْ تَبِعَاتِکَ ،

وَ تَأْمَنُ مِمَا یَخَافُ الْمُعْتَدُونَ

مِنْ أَلِیمِ سَطَوَاتِکَ .

23. اللَّهُمَّ فَارْحَمْ وَحْدَتِی بَیْنَ یَدَیْکَ ،

وَ وَجِیبَ قَلْبِی مِنْ خَشْیَتِکَ ،

وَ اضْطِرَابَ أَرْکَانِی مِنْ هَیْبَتِکَ ،

فَقَدْ أَقَامَتْنِی یَا رَبِّ ذُنُوبِی مَقَامَ الْخِزْیِ بِفِنَائِکَ ،

فَإِنْ سَکَتُّ لَمْ یَنْطِقْ عَنِّی أَحَدٌ ،

وَ إِنْ شَفَعْتُ فَلَسْتُ بِأَهْلِ الشَّفَاعَهِ .

24. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ شَفِّعْ فِی خَطَایَایَ کَرَمَکَ ،

وَ عُدْ عَلَی سَیِّئَاتِی بِعَفْوِکَ ،

وَ لَا تَجْزِنِی جَزَائِی مِنْ عُقُوبَتِکَ ،

وَ ابْسُطْ عَلَیَّ طَوْلَکَ ،

وَ جَلِّلْنِی بِسِتْرِکَ ،

وَ افْعَلْ بِی فِعْلَ عَزِیزٍ

تَضَرَّعَ إِلَیْهِ عَبْدٌ ذَلِیلٌ فَرَحِمَهُ ،

أَوْ غَنِیٍّ تَعَرَّضَ لَهُ عَبْدٌ فَقِیرٌ فَنَعَشَهُ .

25. اللَّهُمَّ لَا خَفِیرَ لِی مِنْکَ

فَلْیَخْفُرْنِی عِزُّکَ ،

وَ لَا شَفِیعَ لِی إِلَیْکَ

فَلْیَشْفَعْ لِی فَضْلُکَ ،

وَ قَدْ أَوْجَلَتْنِی خَطَایَایَ فَلْیُؤْمِنِّی عَفْوُکَ .

26. فَمَا کُلُّ مَا نَطَقْتُ بِهِ

عَنْ جَهْلٍ مِنِّی بِسُوءِ أَثَرِی ،

وَ لَا نِسْیَانٍ لِمَا سَبَقَ مِنْ ذَمِیمِ فِعْلِی ،

لَکِنْ لِتَسْمَعَ سَمَاؤُکَ وَ مَنْ فِیهَا وَ أَرْضُکَ وَ مَنْ عَلَیْهَا

مَا أَظْهَرْتُ لَکَ مِنَ النَّدَمِ ،

وَ لَجَأْتُ إِلَیْکَ فِیهِ مِنَ التَّوْبَهِ .

27. فَلَعَلَّ بَعْضَهُمْ بِرَحْمَتِکَ

یَرْحَمُنِی لِسُوءِ مَوْقِفِی ،

أَوْ تُدْرِکُهُ الرِّقَّهُ عَلَیَّ لِسُوءِ حَالِی

فَیَنَالَنِی مِنْهُ بِدَعْوَهٍ

هِیَ أَسْمَعُ لَدَیْکَ مِنْ دُعَائِی ،

أَوْ شَفَاعَهٍ أَوْکَدُ عِنْدَکَ مِنْ شَفَاعَتِی

تَکُونُ بِهَا نَجَاتِی مِنْ غَضَبِکَ

وَ فَوْزَتِی بِرِضَاکَ .

28. اللَّهُمَّ إِنْ یَکُنِ النَّدَمُ تَوْبَهً إِلَیْکَ

فَأَنَا أَنْدَمُ النَّادِمِینَ ،

وَ إِنْ یَکُنِ التَّرْکُ لِمَعْصِیَتِکَ إِنَابَهً

فَأَنَا أَوَّلُ الْمُنِیبِینَ ،

وَ إِنْ یَکُنِ الِاسْتِغْفَارُ حِطَّهً لِلذُّنُوبِ

فَإِنِّی لَکَ

p: 191

مِنَ الْمُسْتَغْفِرِینَ .

29. اللَّهُمَّ فَکَمَا أَمَرْتَ بِالتَّوْبَهِ ،

وَ ضَمِنْتَ الْقَبُولَ ،

وَ حَثَثْتَ عَلَی الدُّعَاءِ ،

وَ وَعَدْتَ الْإِجَابَهَ ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اقْبَلْ تَوْبَتِی ،

وَ لَا تَرْجِعْنِی مَرْجِعَ الْخَیْبَهِ مِنْ رَحْمَتِکَ ،

إِنَّکَ أَنْتَ التَّوَّابُ عَلَی الْمُذْنِبِینَ ،

وَ الرَّحِیمُ لِلْخَاطِئِینَ الْمُنِیبِینَ .

30. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

کَمَا هَدَیْتَنَا بِهِ ،

وَ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، کَمَا اسْتَنْقَذْتَنَا بِهِ ،

وَ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، صَلَاهً تَشْفَعُ لَنَا

یَوْمَ الْقِیَامَهِ وَ یَوْمَ الْفَاقَهِ إِلَیْکَ ،

إِنَّکَ عَلَی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ ،

وَ هُوَ عَلَیْکَ یَسِیرٌ .

1- O God, O He whom the depiction of the describers fails to describe!

2- O He beyond whom passes not the hope of the hopers!

3- O He with whom is not lost the wage of the good-doers!

4- O He who is the ultimate object of the fear of the worshipers!

5- O He who is the utmost limit of the dread of the godfearing!

6- This is the station of him whom sins have passed from hand to hand.

Offenses' reins have led him on,

and Satan has gained mastery over him.

He fell short of what Thou hast commanded

through neglect

and he pursued what Thou hast prohibited

in delusion,

7- like one ignorant of Thy power over him

or one who denies the bounty of Thy beneficence toward him,

until, when the eye of guidance was opened for him

and the clouds of blindness were dispelled,

he reckoned that through which he had wronged himself

and reflected upon that in which he had opposed his Lord.

He saw his vast disobedience as

p: 192

vast

and his great opposition as great.

8- So turned to Thee, hoping in Thee

and ashamed before Thee,

and he directed his beseeching toward Thee,

having trust in Thee.

He repaired to Thee in his longing with certitude

and he went straight to Thee in fear with sincerity.

His longing was devoid of every object of longing but Thee,

and his fright departed from every object of fear but Thee.

9- So he stood before Thee pleading,

his eyes turned toward the ground in humbleness,

his head bowed before Thy might in lowliness;

he revealed to Thee in meekness those secrets of his which Thou knowest better than he;

he numbered for Thee in humility

those sins of his which Thou countest better than he;

he sought help from Thee

before the dreadful into which he has fallen

in Thy knowledge

and the ugly which has disgraced him

in Thy judgement:

the sins whose pleasures have turned their backs

and gone

and whose evil consequences have stayed

and stuck fast.

10- He will not deny Thy justice, my God,

if Thou punishest him,

nor will he consider Thy pardon great

if Thou pardonest him and hast mercy upon him,

for Thou art the Generous Lord

for whom the forgiveness of great sins

is nothing great!

11- O God, so here I am:

I have come to Thee obeying Thy command

(for Thou hast commanded supplication)

and asking the fulfilment of Thy promise,

(for Thou hast promised to respond)

Thou hast said,

Supplicate Me and I will respond to you.(1)

12- O God, so bless Muhammad and his Household,

meet me with Thy forgiveness just as I have met Thee with my confession,

lift me up

p: 193


1- 40:60

from the fatal infirmities of sins

just as I have let myself down before Thee,

and cover me with Thy covering

just as Thou hast shown no haste to take vengeance on me!

13- O God, make firm my intention to obey Thee,

strengthen my insight in worshipping Thee,

give me the success of works

which will wash away the defilement of offenses,

and take me when Thou takest me

in Thy creed and the creed of Thy prophet Muhammad (upon him be peace).

14- O God, I repent to Thee in this my station from my sins, great and small,

my evil deeds, inward and outward,

my lapses, past and recent,

with the repentance of one who does not

tell himself that he might disobey

or secretly think that he might return to an offense.

15- Thou hast said, my God,

in the firm text of Thy Book,

that Thou acceptest repentance from Thy servants,(1)

pardonest evil deeds,(2)

and lovest the repenters,(3)

so accept my repentance as Thou hast promised,

pardon my evil deeds as thou hast guaranteed,

and make obligatory toward me Thy love

as Thou hast stipulated!

16- To Thee, my Lord, belongs my stipulation

that I will not return to what is disliked by Thee,

my guarantee that I will not go back

to what Thou blamest,

and my covenant that I will stay away

from acts of disobedience to Thee.

17- O God,

Thou knowest better what I have done,

so forgive me what Thou knowest

and turn me through Thy power to what Thou lovest!

18- O God, counted against me are claims that stay in my memory

and claims that I have forgotten,

while

p: 194


1- 9:104; 42:25
2- 42:25
3- 2:222

all of them remain in Thy eye that does not sleep

and Thy knowledge that does not forget!

So compensate their owners,

lighten their load upon me,

lift up their weight from me,

and preserve me from approaching their like!

19- O God, but I can not be faithful to my repentance without Thy preservation,

nor can I refrain from offenses without Thy strength.

So strengthen me with a sufficient strength

and attend to me with a defending preservation!

20- O God,

if any servant repents to Thee,

while in Thy knowledge of the Unseen he will break his repentance

and return to his sin and offense,

I seek refuge in Thee lest I be like that!

So make this my repentance

a repentance after which I will need no repentance

and a repentance which will obligate the erasing of what has gone by

and safety in what remains!

21- O God, I ask pardon from Thee for my ignorance,

and I ask Thee to disregard my evil acts!

So join me to the shelter of Thy mercy

through graciousness

and cover me with the covering of Thy well-being through bounteousness!

22- O God, I repent to Thee from everything opposed to Thy will or far from Thy love

- the thoughts of my heart, the glances of my eye, the tales of my tongue -

with a repentance through which each bodily part will by itself stay safe from ill consequences with Thee

and remain secure from Thy painful penalties

feared by transgressors!

23- O God,so have mercy on my being alone before Thee,

the pounding of my heart in dread of Thee,

the trembling

p: 195

of my limbs in awe of Thee!

My sins, my God, have stood me in the station

of degradation in Thy courtyard.

If I remain silent, none will speak for me;

if I seek an intercessor, I am not worthy for intercession.

24- O God, bless Muhammad and his Household,

make Thy generosity intercede for my offenses,

follow up my evil deeds with Thy pardon,

repay me not with the punishment that is my proper repayment,

spread over me Thy graciousness,

wrap me in Thy covering,

and do with me what is done by a mighty man,

when a lowly slave pleads to him and he shows him mercy,

or a rich man, when a poor slave submits himself

and he raises him to wealth!

25- O God,I have no protector against Thee,

so let Thy might be my protector!

I have no intercessor with Thee,

so let Thy bounty be my intercessor!

My offenses have set me quaking, so let Thy pardon give me security!

26- Not all that I have said rises up from

my ignorance of my evil footsteps

or forgetfulness of my blameworthy acts in the past,

but in order that Thy heaven and those within it

and Thy earth and those upon it

may hear the remorse which I have professed to Thee

and the repentance through which I have sought asylum with Thee.

27- Then perhaps one of them, through Thy mercy,

may show mercy upon my evil situation

or be seized by tenderness for my evil state.

There may come from him for my sake

a supplication to which Thou givest ear

more than to my supplication

or an intercession surer with

p: 196

Thee than my intercession

through which I may be delivered from Thy wrath

and attain to Thy good pleasure!

28- O God,

if remorse is a repentance toward Thee,(1)

then I am the most remorseful of the remorseful!

If refraining from disobedience is a turning back to Thee,

then I am the first of those who turn back!

If praying for forgiveness alleviates sins,

surely I am one of those who pray for Thy forgiveness!

29- O God, as Thou hast commanded repentance

and guaranteed acceptance,

as Thou hast urged supplication,

and promised to respond,

so also bless Muhammad and his Household,

accept my repentance,

and return me not to the returning place

of disappointment in Thy mercy!

Surely Thou art Ever-turning toward the sinners, All-compassionate(2) toward the offenders who turn back!

30- O God, bless Muhammad and his Household

just as Thou hast guided us by him!

Bless Muhammad and his Household

just as Thou hast rescued us through him!(3)

Bless Muhammad and his Household,

with a blessing that will intercede for us

on the Day of Resurrection,

the day of neediness toward Thee!

Thou art powerful over everything,(4)

and that is easy for Thee!

32) His Supplication in the Night Prayer

(32) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ بَعْدَ الْفَرَاغِ مِنْ صَلَاهِ اللَّیْلِ لِنَفْسِهِ فِی الِاعْتِرَافِ بِالذَّنْبِ

His Supplication for himself in Confessing Sins after Finishing the Night Prayer

1. اللَّهُمَّ یَا ذَا الْمُلْکِ الْمُتَأَبِّدِ بِالْخُلُودِ

2. وَ السُّلْطَانِ الْمُمْتَنِعِ بِغَیْرِ جُنُودٍ وَ لَا أَعْوَانٍ .

3. وَ الْعِزِّ الْبَاقِی عَلَی مَرِّ الدُّهُورِ وَ خَوَالِی الْأَعْوَامِ وَ مَوَاضِی الْأَزمَانِ وَ الْأَیَّامِ

4. عَزَّ سُلْطَانُکَ عِزّاً لَا حَدَّ لَهُ بِأَوَّلِیَّهٍ ، وَ لَا مُنْتَهَی لَهُ بِآخِرِیَّهٍ

5. وَ اسْتَعْلَی مُلْکُکَ عَلُوّاً

سَقَطَتِ الْأَشْیَاءُ دُونَ

p: 197


1- Allusion to the well-known prophetic saying: 'Remorse is a repentance' (Ibn Maja, Zuhd 30; Ahmad I, 376, 423; VI, 264).
2- 2:128
3- There is probably an allusion here to 3:103: You were upon the brink of a pit of Fire, and He rescued you from it.
4- 3:26

بُلُوغِ أَمَدِهِ

6. وَ لَا یَبْلُغُ أَدْنَی مَا اسْتَأْثَرْتَ بِهِ مِنْ ذَلِکَ

أَقْصَی نَعْتِ النَّاعِتِینَ .

7. ضَلَّتْ فِیکَ الصِّفَاتُ ،

وَ تَفَسَّخَتْ دُونَکَ النُّعُوتُ ،

وَ حَارَتْ فِی کِبْرِیَائِکَ لَطَائِفُ الْأَوْهَامِ

8. کَذَلِکَ أَنْتَ اللَّهُ الْأَوَّلُ فِی أَوَّلِیَّتِکَ ،

وَ عَلَی ذَلِکَ أَنْتَ دَائِمٌ لَا تَزُولُ

9. وَ أَنَا الْعَبْدُ الضَّعِیفُ عَمَلًا ،

الْجَسِیمُ أَمَلًا ،

خَرَجَتْ مِنْ یَدِی أَسْبَابُ الْوُصُلَاتِ إِلَّا مَا وَصَلَهُ رَحْمَتُکَ ،

وَ تَقَطَّعَتْ عَنِّی عِصَمُ الْآمَالِ إِلَّا مَا أَنَا مُعْتَصِمٌ بِهِ مِنْ عَفْوِکَ

10. قَلَّ عِنْدِی مَا أَعْتَدُّ بِهِ مِنْ طَاعَتِکَ ،

و کَثُرَ عَلَیَّ مَا أَبُوءُ بِهِ مِنْ مَعْصِیَتِکَ

وَ لَنْ یَضِیقَ عَلَیْکَ عَفْوٌ عَنْ عَبْدِکَ وَ إِنْ أَسَاءَ ،

فَاعْفُ عَنِّی .

11. اللَّهُمَّ وَ قَدْ أَشْرَفَ عَلَی خَفَایَا الْأَعْمَالِ عِلْمُکَ ،

وَ انْکَشَفَ کُلُّ مَسْتُورٍ دُونَ خُبْرِکَ ،

وَ لَا تَنْطَوِی عَنْکَ دَقَائِقُ الْأُمُورِ ،

وَ لَا تَعْزُبُ عَنْکَ غَیِّبَاتُ السَّرَائِرِ

12. وَ قَدِ اسْتَحْوَذَ عَلَیَّ عَدُوُّکَ

الَّذِی اسْتَنْظَرَکَ لِغَوَایَتِی فَأَنْظَرْتَهُ ،

وَ اسْتَمْهَلَکَ إِلَی یَوْمِ الدِّینِ لِإِضْلَالِی

فَأَمْهَلْتَهُ .

13. فَأَوْقَعَنِی وَ قَدْ هَرَبْتُ إِلَیْکَ مِنْ

صَغَائِرِ ذُنُوبٍ مُوبِقَهٍ ،

وَ کَبَائِرِ أَعْمَالٍ مُرْدِیَهٍ

حَتَّی إِذَا قَارَفْتُ مَعْصِیَتَکَ ،

وَ اسْتَوْجَبْتُ بِسُوءِ سَعْیِی سَخْطَتَکَ ،

فَتَلَ عَنِّی عِذَارَ غَدْرِهِ ،

وَ تَلَقَّانِی بِکَلِمَهِ کُفْرِهِ ،

وَ تَوَلَّی الْبَرَاءَهَ مِنِّی ،

وَ أَدْبَرَ مُوَلِّیاً عَنِّی ،

فَأَصْحَرَنِی لِغَضَبِکَ فَرِیداً ،

وَ أَخْرَجَنِی إِلَی فِنَاءِ نَقِمَتِکَ طَرِیداً .

14. لَا شَفِیعٌ یَشْفَعُ لِی إِلَیْکَ ،

وَ لَا خَفِیرٌ یُؤْمِنُنِی عَلَیْکَ ،

وَ لَا حِصْنٌ یَحْجُبُنِی عَنْکَ ،

وَ لَا مَلَاذٌ أَلْجَأُ إِلَیْهِ مِنْکَ .

15. فَهَذَا مَقَامُ الْعَائِذِ بِکَ ،

وَ مَحَلُّ الْمُعْتَرِفِ لَکَ ،

فَلَا یَضِیقَنَّ عَنِّی فَضْلُکَ ،

وَ لَا یَقْصُرَنَّ دُونِی عَفْوُکَ ،

وَ لَا أَکُنْ أَخْیَبَ عِبَادِکَ التَّائِبِینَ ،

وَ لَا أَقْنَطَ وُفُودِکَ الْآمِلِینَ ،

وَ اغْفِرْ لِی ، إِنَّکَ خَیْرُ الْغَافِرِینَ .

16. اللَّهُمَّ إِنَّکَ أَمَرْتَنِی فَتَرَکْتُ ،

وَ

p: 198

نَهَیْتَنِی فَرَکِبْتُ ،

وَ سَوَّلَ لِیَ الْخَطَاءَ خَاطِرُ السُّوءِ فَفَرَّطْتُ .

17. وَ لَا أَسْتَشْهِدُ عَلَی صِیَامِی نَهَاراً ،

وَ لَا أَسْتَجِیرُ بِتَهَجُّدِی لَیْلًا ،

وَ لَا تُثْنِی عَلَیَّ بِإِحْیَائِهَا سُنَّهٌ

حَاشَا فُرُوضِکَ الَّتِی مَنْ ضَیَّعَهَا هَلَکَ .

18. وَ لَسْتُ أَتَوَسَّلُ إِلَیْکَ بِفَضْلِ نَافِلَهٍ

مَعَ کَثِیرِ مَا أَغْفَلْتُ مِنْ وَظَائِفِ فُرُوضِکَ ،

وَ تَعَدَّیْتُ عَنْ مَقَامَاتِ حُدُودِکَ

إِلَی حُرُمَاتٍ انْتَهَکْتُهَا ،

وَ کَبَائِرِ ذُنُوبٍ اجْتَرَحْتُهَا ،

کَانَتْ عَافِیَتُکَ لِی مِنْ فَضَائِحِهَا سِتْراً .

19. وَ هَذَا مَقَامُ مَنِ

اسْتَحْیَا لِنَفْسِهِ مِنْکَ ،

وَ سَخِطَ عَلَیْهَا ، وَ رَضِیَ عَنْکَ ،

فَتَلَقَّاکَ بِنَفْسٍ خَاشِعَهٍ ،

وَ رَقَبَهٍ خَاضِعَهٍ ، وَ ظَهْرٍ مُثْقَلٍ مِنَ الْخَطَایَا

وَاقِفاً بَیْنَ الرَّغْبَهِ إِلَیْکَ وَ الرَّهْبَهِ مِنْکَ .

20. وَ أَنْتَ أَوْلَی مَنْ رَجَاهُ ،

وَ أَحَقُّ مَنْ خَشِیَهُ وَ اتَّقَاهُ ،

فَأَعْطِنِی یَا رَبِّ مَا رَجَوْتُ ،

وَ آمِنِّی مَا حَذِرْتُ ، وَ عُدْ عَلَیَّ بِعَائِدَهِ رَحْمَتِکَ ،

إِنَّکَ أَکْرَمُ الْمَسْئُولِینَ .

21. اللَّهُمَّ وَ إِذْ سَتَرْتَنِی بِعَفْوِکَ ،

وَ تَغَمَّدْتَنِی بِفَضْلِکَ

فِی دَارِ الْفَنَاءِ بِحَضْرَهِ الْأَکْفَاءِ ،

فَأَجِرْنِی مِنْ فَضِیحَاتِ دَارِ الْبَقَاءِ

عِنْدَ مَوَاقِفِ الْأَشْهَادِ

مِنَ الْمَلَائِکَهِ الْمُقَرَّبِینَ ، وَ الرُّسُلِ الْمُکَرَّمِینَ ،

وَ الشُّهَدَاءِ وَ الصَّالِحِینَ ،

مِنْ جَارٍ کُنْتُ أُکَاتِمُهُ سَیِّئَاتِی ،

وَ مِنْ ذِی رَحِمٍ کُنْتُ أَحْتَشِمُ مِنْهُ فِی سَرِیرَاتِی .

22. لَمْ أَثِقْ بِهِمْ رَبِّ فِی السِّتْرِ عَلَیَّ ،

وَ وَثِقْتُ بِکَ رَبِّ فِی الْمَغْفِرَهِ لِی ،

وَ أَنْتَ أَوْلَی مَنْ وُثِقَ بِهِ ،

وَ أَعْطَی مَنْ رُغِبَ إِلَیْهِ ،

وَ أَرْأَفُ مَنِ اسْتُرْحِمَ ،

فَارْحَمْنِی .

23. اللَّهُمَّ وَ أَنْتَ حَدَرْتَنِی مَاءً مَهِیناً

مِنْ صُلْبٍ مُتَضَایِقِ الْعِظَامِ ، حَرِجِ الْمَسَالِکِ

إِلَی رَحِمٍ ضَیِّقَهٍ سَتَرْتَهَا بِالْحُجُبِ ،

تُصَرِّفُنِی حَالًا عَنْ حَالٍ

حَتَّی انْتَهَیْتَ بِی إِلَی تَمَامِ الصُّورَهِ ،

وَ أَثْبَتَّ فِیَّ الْجَوَارِحَ

کَمَا نَعَتَّ فِی کِتَابِکَ

نُطْفَهً ثُمَّ عَلَقَهً

ثُمَّ مُضْغَهً ثُمَّ عَظْماً

ثُمَّ کَسَوْتَ الْعِظَامَ لَحْماً ،

ثُمَّ أَنْشَأْتَنِی خَلْقاً آخَرَ کَمَا شِئْتَ .

24. حَتَّی إِذَا

p: 199

احْتَجْتُ إِلَی رِزْقِکَ ،

وَ لَمْ أَسْتَغْنِ عَنْ غِیَاثِ فَضْلِکَ ،

جَعَلْتَ لِی قُوتاً مِنْ فَضْلِ طَعَامٍ وَ شَرَابٍ أَجْرَیْتَهُ لِأَمَتِکَ

الَّتِی أَسْکَنْتَنِی جَوْفَهَا ،

وَ أَوْدَعْتَنِی قَرَارَ رَحِمِهَا .

25. وَ لَوْ تَکِلُنِی یَا رَبِّ فِی تِلْکَ الْحَالَاتِ إِلَی حَوْلِی ،

أَوْ تَضْطَرُّنِی إِلَی قُوَّتِی

لَکَانَ الْحَوْلُ عَنِّی مُعْتَزِلًا ،

وَ لَکَانَتِ الْقُوَّهُ مِنِّی بَعِیدَهً .

26. فَغَذَوْتَنِی بِفَضْلِکَ غِذَاءَ الْبَرِّ اللَّطِیفِ ،

تَفْعَلُ ذَلِکَ بِی تَطَوُّلًا عَلَیَّ

إِلَی غَایَتِی هَذِهِ ،

لَا أَعْدَمُ بِرَّکَ ،

وَ لَا یُبْطِئُ بِی حُسْنُ صَنِیعِکَ ،

وَ لَا تَتَأَکَّدُ مَعَ ذَلِکَ ثِقَتِی

فَأَتَفَرَّغَ لِمَا هُوَ أَحْظَی لِی عِنْدَکَ .

27. قَدْ مَلَکَ الشَّیْطَانُ عِنَانِی

فِی سُوءِ الظَّنِّ وَ ضَعْفِ الْیَقِینِ ،

فَأَنَا أَشْکُو سُوءَ مُجَاوَرَتِهِ لِی ،

وَ طَاعَهَ نَفْسِی لَهُ ،

وَ أَسْتَعْصِمُکَ مِنْ مَلَکَتِهِ ،

وَ أَتَضَرَّعُ إِلَیْکَ فِی صَرْفِ کَیْدِهِ عَنِّی .

28. وَ أَسْأَلُکَ فِی أَنْ تُسَهِّلَ إِلَی رِزْقِی سَبِیلًا ،

فَلَکَ الْحَمْدُ عَلَی ابْتِدَائِکَ بِالنِّعَمِ الْجِسَامِ ،

وَ إِلْهَامِکَ الشُّکْرَ عَلَی الْإِحْسَانِ وَ الْإِنْعَامِ ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ سَهِّلْ عَلَیَّ رِزْقِی ،

وَ أَنْ تُقَنِّعَنِی بِتَقْدِیرِکَ لِی ،

وَ أَنْ تُرْضِیَنِی بِحِصَّتِی فِیمَا قَسَمْتَ لِی ،

وَ أَنْ تَجْعَلَ مَا ذَهَبَ مِنْ جِسْمِی وَ عُمُرِی

فِی سَبِیلِ طَاعَتِکَ ،

إِنَّکَ خَیْرُ الرَّازِقِینَ .

29. اللَّهُمَّ إِنِّی أَعُوذُ بِکَ مِنْ نَارٍ

تَغَلَّظْتَ بِهَا عَلَی مَنْ عَصَاکَ ،

وَ تَوَعَّدْتَ بِهَا مَنْ صَدَفَ عَنْ رِضَاکَ ،

وَ مِنْ نَارٍ

نُورُهَا ظُلْمَهٌ ، وَ هَیِّنُهَا أَلِیمٌ ، وَ بَعِیدُهَا قَرِیبٌ ،

وَ مِنْ نَارٍ

یَأْکُلُ بَعْضَهَا بَعْضٌ ،

وَ یَصُولُ بَعْضُهَا عَلَی بَعْضٍ .

30. وَ مِنْ نَارٍ تَذَرُ الْعِظَامَ رَمِیماً ،

وَ تَسقِی أَهْلَهَا حَمِیماً ،

وَ مِنْ نَارٍ لَا تُبْقِی عَلَی مَنْ تَضَرَّعَ إِلَیْهَا ،

وَ لَا تَرْحَمُ مَنِ اسْتَعْطَفَهَا ،

وَ لَا تَقْدِرُ عَلَی التَّخْفِیفِ عَمَّنْ خَشَعَ لَهَا

وَ اسْتَسْلَمَ إِلَیْهَا

تَلْقَی سُکَّانَهَا بِأَحَرِّ مَا لَدَیْهَا

مِنْ أَلِیمِ النَّکَالِ وَ

p: 200

شَدِیدِ الْوَبَالِ

31. وَ أَعُوذُ بِکَ مِنْ عَقَارِبِهَا الْفَاغِرَهِ أَفْوَاهُهَا ،

وَ حَیَّاتِهَا الصَّالِقَهِ بِأَنْیَابِهَا ،

وَ شَرَابِهَا الَّذِی یُقَطِّعُ أَمْعَاءَ وَ أَفْئِدَهَ سُکَّانِهَا ،

وَ یَنْزِعُ قُلُوبَهُمْ ،

وَ أَسْتَهْدِیکَ لِمَا بَاعَدَ مِنْهَا ، وَ أَخَّرَ عَنْهَا .

32. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ أَجِرْنِی مِنْهَا بِفَضْلِ رَحْمَتِکَ ،

وَ أَقِلْنِی عَثَرَاتِی بِحُسْنِ إِقَالَتِکَ ،

وَ لَا تَخْذُلْنِی

یَا خَیْرَ الْمُجِیرِینَ .

33. اللَّهُمَّ إِنَّکَ تَقِی الْکَرِیهَهَ ،

وَ تُعْطِی الْحَسَنَهَ ،

وَ تَفْعَلُ مَا تُرِیدُ ،

وَ أَنْتَ عَلَی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ .

34. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، إِذَا ذُکِرَ الْأَبْرَارُ ،

وَ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، مَا اخْتَلَفَ اللَّیْلُ وَ النَّهَارُ ،

صَلَاهً لَا یَنْقَطِعُ مَدَدُهَا ،

وَ لَا یُحْصَی عَدَدُهَا ،

صَلَاهً تَشْحَنُ الْهَوَاءَ ، وَ تَمْلَأُ الْأَرْضَ وَ السَّمَاءَ .

35. صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِ حَتَّی یَرْضَی ،

وَ صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِ وَ آلِهِ بَعْدَ الرِّضَا ،

صَلَاهً لَا حَدَّ لَهَا وَ لَا مُنْتَهَی ،

یَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ .

1- O God, O Possessor of kingdom perpetual in everlastingness,

2- authority invincible without armies or helpers,

3- might abiding through aeons past, years gone by, times and days elapsed!

4- Thy authority is mighty with a might that knows no bound by being first

nor utmost end by being last!

5- Thy kingdom towers high with a towering

before which all things fall down without reaching its term;

6- the least of it which Thou hast kept to Thyself is not reached

by the furthest description of the describers!

7- Attributes go astray in Thee,

descriptions fall apart below Thee,

the subtlest of imaginations are bewildered

by Thy magnificence!

8- So art Thou:

God, the First in Thy firstness,

and

p: 201

so art Thou everlastingly.

Thou dost not pass away.

9- But I am the slave, feeble in works,

immense in hopes.

The tying links are outside my hand,

except what is tied by Thy mercy;

the bonds of hopes have been cut away from me,

except the pardon to which I hold fast.

10- Little on my part is the obedience toward Thee upon which I count,

and great against me the disobedience toward Thee to which I have reverted.

But pardoning Thy slave will not constrain Thee, even if he be bad,

so pardon me!

11- O God, Thy knowledge watches over hidden works,

every covered thing is exposed before Thy awareness,

the intricacies of things are not concealed from Thee,

and unseen mysteries slip not away from Thee.

12- But over me Thy enemy has gained mastery:

He asked a delay from Thee to lead me astray,

and Thou gavest him the delay!

He asked a respite from Thee until the Day of Doom to misguide me,

and Thou gavest him the respite!(1)

13- So he threw me down, though I had fled to Thee from

small, ruinous sins

and great, deadly works,

until, when I had yielded to disobeying Thee

and merited Thy anger through my bad efforts,

he turned the bridle of his treachery away from me,

met me with the word of his ingratitude,

undertook to be quit of me,(2)

turned his back to flee from me,

threw me to the desert of Thy wrath alone,

and sent me as an outcast

into the courtyard of Thy vengeance.

14- There is no intercessor to intercede for me with Thee,

no protector to make

p: 202


1- Reference to the Qur'anic account of Iblis, in which Iblis asks from God and is given permission to try to lead His servants astray until the Day of Resurrection (7:14-18, 15:36-43, 38:79-86).
2- Reference to 59:16: Like Satan, when he said to man, 'Disbelieve!' Then, when he disbelieved, he said: 'Surely I am quit of you. Surely I fear God, the Lord of the worlds.'

me feel secure against Thee,

no fortress to veil me from Thee,

no shelter in which to seek asylum apart from Thee!

15- This is the station of him who takes refuge with Thee,

the place of the confessor to Thee:

Let not Thy bounty be too narrow for me,

let not Thy pardon fall short of me!

Let me not be the most disappointed

of Thy repentant servants,

nor the most despairing

of those who come to Thee with expectations!

Forgive me,

surely Thou art the best of the forgivers!

16- O God,

Thou commanded me, and I refrained,

Thou prohibited me, and I committed.

evil thoughts tempted me to offend,

and I was negligent.

17- I cannot call upon daytime to witness my fasting,

nor can I seek sanctuary in night because of my vigil;

no Sunna praises me for keeping it alive,

only Thy obligations,

he who neglects which has perished.

18- I cannot seek access to Thee through the excellence of a supererogatory work,

given the many duties of Thy obligations

of which I have been heedless

and the stations of Thy bounds which I have transgressed,

thereby violating sacred things and committing great sins,

though Thou hast given me safety from their disgraces as a covering.

19- This is the station of him who is

ashamed of himself before Thee,

angry with himself, and satisfied with Thee.

He meets Thee with a humble soul,

a neck bent down, a back heavy with offenses,

hesitating between longing for Thee and fear of Thee.

20- Thou art the most worthy of those in whom he might hope,

the most deserving for him to dread and fear.

So

p: 203

give me, my Lord, what I hope for,

make me secure against what frightens me, and act kindly toward me with the kindly act of mercy!

Surely Thou art the most generous

of those from whom are asked!

21- O God, since Thou hast covered me with Thy pardon

and shielded me with Thy bounty

in the abode of annihilation and the presence of equals,

grant me sanctuary from the disgraces of the Abode of Subsistence

at the standing places of the Witnesses

(the angels brought nigh,

the messengers honoured,

the martyrs, the righteous)

before the neighbour from whom I have hidden my evil deeds

and the womb relative before whom I feel ashamed in my secret thoughts!

22- I trust them not, my Lord, to cover me over,

but I trust Thee, my Lord, to forgive me!

Thou art the most worthy of those in whom confidence is had,

the most giving of those who are besought,

and the most clement of those from whom mercy is asked.

So have mercy upon me!

23- O God, Thou caused me to descend as mean water

from loins of narrow bones and tight passages

into a constricted womb which Thou hadst covered with veils;(1)

Thou turned me about from state to state

until Thou tookest me to the completion of the form

and fixed within me the bodily parts,

as Thou hast described in Thy Book:

a drop, then a clot,

then a tissue, then bones,

then Thou garmented the bones with flesh,

then Thou produced me as another creature

as Thou willed.(2)

24- Then, when I needed Thy provision,

and could not do without the aid of Thy bounty,

Thou

p: 204


1- Reference to 32:7: He originated the creation of man out of clay, then He fashioned his progeny of an extraction of mean water, then He shaped him and breathed His spirit into him.
2- Reference to a number of Qur'anic passages, especially 23:12-14: We created man of an extraction of clay, then We set him, a drop, in a receptacle secure, then We created of the drop a clot, then We created of the clot a tissue, then We created of the tissue bones, then We garmented the bones with flesh; thereafter We produced him as another creature.

appointed for me a nourishment

from the bounty of the food and drink

which Thou bestowed upon Thy handmaid

in whose belly Thou gavest me to rest

and in the lodging of whose womb

Thou deposited me.

25- Hadst Thou entrusted me in those states, my Lord, to my own force

or driven me to have recourse to my own strength,

force would have been removed from me

and strength taken far away.

26. So Thou hast fed me through Thy bounty

with the food of the Good, the Gentle;

Thou hast done that for me in graciousness toward me

up to this my present point.

I do not lack Thy goodness,

nor does Thy benefaction keep me waiting.

Yet with all that,

my trust has not become firm enough

that I might free myself

for that which is more favoured by Thee.

27- Satan has taken possession of my reins

through my distrust and frail certainty.

I complain of his evil neighbourhood with me

and my soul's obedience toward him!

I ask Thee to preserve me against his domination,

and I plead with Thee to turn his trickery away from me!

28- I ask Thee

to make the path to my provision easy,

since to Thee belongs praise for

Thy beginning with immense favours

and Thy inspiring gratitude

for beneficence and bestowing favour!

Bless Muhammad and his Household,

and make the way to my provision easy for me!

[I ask Thee] to make me content

with Thy ordainment for me,

to make me satisfied with my lot

in that which Thou hast apportioned for me

and to place what has gone of my body and my life-span

into the path of Thy obedience!(1)

Surely Thou

p: 205


1- As the commentators point out, this 'placing' is connected to the Qur'anic doctrine of the transformation of evil deeds into good deeds, e.g.: Whosoever does that shall meet the price of sin... save him who repents, has faith, and does righteous works - those, God will change their evil deeds into good deeds (25:68-70).

art the Best of providers!

29- O God, I seek refuge in Thee from the Fire

through which Thou art harsh toward him who disobeys Thee

and by which Thou hast threatened him who turns away from Thy good pleasure;

from the Fire

whose light is darkness, whose ease is pain,

and whose far is near;

from the Fire

parts of which devour parts

and parts of which leap upon parts;

30- from the Fire which

leaves bones decayed

and lets its people drink boiling water;

from the Fire which

'does not spare him who pleads to it,'(1)

has no mercy on him who seeks sympathy from it,

and has no power to relieve him who humbles himself before it

and yields himself to it;

it meets its inhabitants with the hottest that it possesses:

painful punishment and intense noxiousness.

31- I seek refuge in Thee from its gaping-jawed scorpions,

its scraping-toothed serpents,

and its drinks, which tear apart the intestines and hearts of its inhabitants

and root out their marrows.

I ask guidance from Thee to that which will keep far from it and make it retreat!

32- O God, bless Muhammad and his Household,

grant me sanctuary from it through the bounty of Thy mercy,

release me from my stumbles through Thy good releasing,

and abandon me not,

O Best of the sanctuary-granters!

33- O God, Thou protectest from the disliked,

givest the good,

dost what Thou wilt,

and Thou art powerful over everything.(2)

34- O God, bless Muhammad and his Household

when the pious are mentioned

and bless Muhammad and his Household as long as night and day come and go

with a blessing whose replenishment is never

p: 206


1- This is part of a hadith; cf. Lane, Arabic-English Lexicon, s.v. ibqa'.
2- 3:26

cut off

and whose number cannot be counted,

a blessing that will fill up the air

and crowd the earth and the heaven!

35- God bless him until he is well pleased

and God bless him and his Household after good pleasure

with a blessing that has neither bound nor utmost limit!

O Most Merciful of the merciful!

33) His Supplication in Asking for the Best

(33) وَ کَانَ ، مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ فِی الِاسْتِخَارَهِ

1. اللَّهُمَّ إِنِیِّ أَسْتَخِیرُکَ بِعِلْمِکَ ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اقْضِ لِی بِالْخِیَرَهِ

2. وَ أَلْهِمْنَا مَعْرِفَهَ الِاخْتِیَارِ ، وَ اجْعَلْ ذَلِکَ ذَرِیعَهً إِلَی

الرِّضَا بِمَا قَضَیْتَ لَنَا

وَ التَّسْلِیمِ لِمَا حَکَمْتَ

فَأَزِحْ عَنَّا رَیْبَ الِارْتِیَابِ ،

وَ أَیِّدْنَا بِیَقِینِ الْمُخْلِصِینَ .

3. وَ لَا تَسُمْنَا عَجْزَ الْمَعْرِفَهِ عَمَّا تَخَیَّرْتَ

فَنَغْمِطَ قَدْرَکَ ، وَ نَکْرَهَ مَوْضِعَ رِضَاکَ ،

وَ نَجْنَحَ إِلَی الَّتِی هِیَ أَبْعَدُ مِنْ حُسْنِ الْعَاقِبَهِ ،

وَ أَقْرَبُ إِلَی ضِدِّ الْعَافِیَهِ ،

4. حَبِّبْ إِلَیْنَا مَا نَکْرَهُ مِنْ قَضَائِکَ ،

وَ سَهِّلْ عَلَیْنَا مَا نَسْتَصْعِبُ مِنْ حُکْمِکَ

5. وَ أَلْهِمْنَا الِانْقِیَادَ لِمَا أَوْرَدْتَ عَلَیْنَا مِنْ مَشِیَّتِکَ

حَتَّی لَا نُحِبَّ تَأْخِیرَ مَا عَجَّلْتَ ،

وَ لَا تَعْجِیلَ مَا أَخَّرْتَ ،

وَ لَا نَکْرَهَ مَا أَحْبَبْتَ ، وَ لَا نَتَخَیَّرَ مَا کَرِهْتَ .

6. وَ اخْتِمْ لَنَا بِالَّتِی هِیَ أَحْمَدُ عَاقِبَهً ،

وَ أَکْرَمُ مَصِیراً ،

إِنَّکَ تُفِیدُ الْکَرِیمَهَ ، وَ تُعْطِی الْجَسِیمَهَ ،

وَ تَفْعَلُ مَا تُرِیدُ ، وَ أَنْتَ عَلَی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ .

1- O God,

I ask from Thee the best in Thy knowledge,

so bless Muhammad and his Household

and decree for me the best!

2- Inspire us with knowledge to chose the best

and make that a means to

being pleased with what Thou hast decreed for us

and submitting to what

p: 207

Thou hast decided!

Banish from us the doubt of misgiving

and confirm us with the certainty of the sincere!

3- Visit us not with incapacity to know what Thou hast chosen,

lest we despise Thy measuring out, dislike the place of Thy good pleasure,

and incline toward that which is further from good outcome

and nearer to the opposite of well-being!

4- Make us love what we dislike in Thy decree

and make easy for us what we find difficult

in Thy decision!

5- Inspire us to yield to that which Thou bringest upon us by Thy will,

lest we love the delay of what Thou hast hastened

and the hastening of what Thou hast delayed,

dislike what Thou lovest, and choose what Thou dislikest!

6- Seal us with that which is most praised in outcome

and most generous in issue!

Surely Thou givest generous gain, bestowest the immense,

dost what Thou wilt,

and Thou art powerful over everything.(1)

34) His Supplication when Afflicted

(34) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ إِذَا ابْتُلِیَ أَوْ رَأَی مُبْتَلًی بِفَضِیحَهٍ بِذَنْبٍ

His Supplication when he was Afflicted or saw Someone Afflicted with the Disgrace of Sin

1- O God, to Thee belongs praise for Thy covering over after Thy knowledge

and Thy pardon after Thy awareness!

Each of us has committed faults, but Thou hast not made him notorious,

done indecencies, but Thou hast not disgraced him,

and covered over evil deeds, but Thou hast not pointed to him.

2- How many are Thy prohibited acts which we have performed,

Thy commandments of which Thou hast told us

which we have transgressed,

the evil deeds which we have earned,

the

p: 208


1- 3:26

offenses which we have committed!

Thou seest them to the exclusion of all observers;

Thou hast the power to make them public above all the powerful!

By giving us safety Thou hast veiled their eyes

and stoppled their ears.

3- So make the shameful things Thou hast covered over

and the inward reality Thou hast concealed

our admonisher,

a restrainer upon bad character traits and committing offenses,

and a striving toward the repentance that erases [sins]

and the praiseworthy path!

4- Bring the time of striving near

and visit us not with heedlessness of Thee!

Surely we are Thy beseechers,

the repenters of sins.

5- And bless Thy chosen, O God, from Thy creation,

Muhammad and his descendants,

the friends selected from among Thy creatures, the pure,

and make us listeners to them and obeyers,

as Thou hast commanded!(1)

1. اللَّهُمَّ لَکَ الْحَمْدُ عَلَی سِتْرِکَ بَعْدَ عِلْمِکَ ،

وَ مُعَافَاتِکَ بَعْدَ خُبْرِکَ ،

فَکُلُّنَا قَدِ اقْتَرَفَ الْعَائِبَهَ فَلَمْ تَشْهَرْهُ ،

وَ ارْتَکَبَ الْفَاحِشَهَ فَلَمْ تَفْضَحْهُ ،

وَ تَسَتَّرَ بِالْمَسَاوِئِ فَلَمْ تَدْلُلْ عَلَیْهِ .

2. کَمْ نَهْیٍ لَکَ قَدْ أَتَیْنَاهُ ،

وَ أَمْرٍ قَدْ وَقَفْتَنَا عَلَیْهِ

فَتَعَدَّیْنَاهُ ،

وَ سَیِّئَهٍ اکْتَسَبْنَاهَا ،

وَ خَطِیئَهٍ ارْتَکَبْنَاهَا ،

کُنْتَ الْمُطَّلِعَ عَلَیْهَا دُونَ النَّاظِرِینَ ،

وَ الْقَادِرَ عَلَی إِعْلَانِهَا فَوْقَ الْقَادِرِینَ ،

کَانَتْ عَافِیَتُکَ لَنَا حِجَاباً دُونَ أَبْصَارِهِمْ ،

وَ رَدْماً دُونَ أَسْمَاعِهِمْ

3. فَاجْعَلْ مَا سَتَرْتَ مِنَ الْعَوْرَهِ ،

وَ أَخْفَیْتَ مِنَ الدَّخِیلَهِ ،

وَاعِظاً لَنَا ،

وَ زَاجِراً عَنْ سُوءِ الْخُلُقِ ، وَ اقْتِرَافِ الْخَطِیئَهِ ،

وَ سَعْیاً إِلَی التَّوْبَهِ الْمَاحِیَهِ ،

وَ الطَّرِیقِ الْمَحْمُودَهِ

4. وَ قَرِّبِ الْوَقْتَ فِیهِ ،

وَ لَا تَسُمْنَا الْغَفْلَهَ عَنْکَ ،

إِنَّا إِلَیْکَ رَاغِبُونَ ، وَ مِنَ الذُّنُوبِ تَائِبُونَ .

5. وَ صَلِّ عَلَی خِیَرَتِکَ اللَّهُمَّ مِنْ خَلْقِکَ

مُحَمَّدٍ وَ عِتْرَتِهِ

الصِّفْوَهِ مِنْ بَرِیَّتِکَ

p: 209


1- Allusion to 4:59: O you who have faith, obey God, and obey the Messenger and those in authority among you!

الطَّاهِرِینَ ،

وَ اجْعَلْنَا لَهُمْ سَامِعِینَ وَ مُطِیعِینَ کَمَا أَمَرْتَ .

35) His Supplication in Satisfaction with the Decree

(35) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ فِی الرِّضَا إِذَا نَظَرَ إِلَی أَصْحَابِ الدُّنْیَا

His Supplication in Satisfaction when he Looked upon the Companions of this World

1- Praise belongs to God in satisfaction with God's decision!

I bear witness that God has apportioned the livelihoods of His servants with justice

and undertaken bounty for all His creatures.

2- O God, bless Muhammad and his Household,

tempt me not with what Thou hast given to Thy creatures

and tempt them not with what Thou hast withheld from me.

Lest I envy Thy creatures

and despise Thy decision!

3- O God, bless Muhammad and his Household,

delight my soul through Thy decree,

expand my breast through the instances of Thy decision,

give to me a trust through which I may admit

that Thy decree runs only to the best,

and let my gratitude to Thee for what Thou hast taken away from me

be more abundant than my gratitude to Thee

for what Thou hast conferred upon me!

4- Preserve me from imagining any meanness

in someone who is destitute

or imagining any superiority in someone who possesses wealth,

for the noble is he whom obedience to Thee has ennobled

and the exalted is he whom worship of Thee has exalted!

5. So bless Muhammad and his Household,

give us to enjoy a wealth

which does not run out,

confirm us with an exaltation which will never be lost,

and let us roam freely

in the kingdom of everlastingness!

Surely Thou art the One, the Unique, the Eternal Refuge;

Thou hast not begotten,

nor hast Thou been

p: 210

begotten,

and equal to Thee is not any one!(1)

1. الْحَمْدُ لِلَّهِ رِضًی بِحُکْمِ اللَّهِ ،

شَهِدْتُ أَنَّ اللَّهَ قَسَمَ مَعَایِشَ عِبَادِهِ بِالْعَدْلِ ،

وَ أَخَذَ عَلَی جَمِیعِ خَلْقِهِ بِالْفَضْلِ .

2. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ لَا تَفْتِنِّی بِمَا أَعْطَیْتَهُمْ ،

وَ لَا تَفْتِنْهُمْ بِمَا مَنَعْتَنِی

فَأَحْسُدَ خَلْقَکَ ،

وَ أَغْمَطَ حُکْمَکَ .

3. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ طَیِّبْ بِقَضَائِکَ نَفْسِی ،

وَ وَسِّعْ بِمَوَاقِعِ حُکْمِکَ صَدْرِی ،

وَ هَبْ لِیَ الثِّقَهَ لِأُقِرَّ مَعَهَا

بِأَنَّ قَضَاءَکَ لَمْ یَجْرِ إِلَّا بِالْخِیَرَهِ ،

وَ اجْعَلْ شُکْرِی لَکَ عَلَی مَا زَوَیْتَ عَنِّی

أَوْفَرَ مِنْ شُکْرِی إِیَّاکَ عَلَی مَا خَوَّلْتَنِی

4. وَ اعْصِمْنِی مِنْ أَنْ أَظُنَّ بِذِی عَدَمٍ خَسَاسَهً ،

أَوْ أَظُنَّ بِصَاحِبِ ثَرْوَهٍ فَضْلًا ،

فَإِنَّ الشَّرِیفَ مَنْ شَرَّفَتْهُ طَاعَتُکَ ،

وَ الْعَزِیزَ مَنْ أَعَزَّتْهُ عِبَادَتُکَ

5. فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ مَتِّعْنَا بِثَرْوَهٍ لَا تَنْفَدُ ،

وَ أَیِّدْنَا بِعِزٍّ لَا یُفْقَدُ ،

وَ اسْرَحْنَا فِی مُلْکِ الْأَبَدِ ،

إِنَّکَ الْوَاحِدُ الْأَحَدُ الصَّمَدُ ،

الَّذِی لَمْ تَلِدْ وَ لَمْ تُولَدْ

وَ لَمْ یَکُنْ لَکَ کُفُواً أَحَدٌ .

36) His Supplication upon Hearing Thunder

(36) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ إِذَا نَظَرَ إِلَی السَّحَابِ وَ الْبَرْقِ وَ سَمِعَ صَوْتَ الرَّعْدِ

His Supplication when he Looked upon Clouds and Lightning and Heard the Sound of Thunder

1- O God, these are two of Thy signs

and these are two of Thy helpers.

They rush to obey Thee

with beneficial mercy

or injurious vengeance,

so rain not down upon us from them

the evil rain(2)

and clothe us not through them

in the garment of affliction!

2- O God,

bless Muhammad and his Household,

send down upon us the benefit of these clouds

and their blessing,

turn away from us their harm and their injury,

strike us not through them

p: 211


1- Sura 112
2- Allusion to 25:40.

with blight,

and loose not upon our livelihoods any bane!

3- O God,

if Thou hast incited them as vengeance

and loosed them in anger,

we seek sanctuary with Thee from Thy wrath

and implore Thee in asking Thy pardon!

So incline with wrath toward the idolaters

and set the millstone of Thy vengeance

turning upon the heretics!(1)

4- O God,

take away the barrenness of our lands

with Thy watering,

dislodge the malice from our breasts

with Thy providing,

distract us not from Thee through other than Thee,

and cut none of us off

from the stuff of Thy goodness,

for the rich is he to whom Thou hast given riches,

and the safe he whom Thou hast protected!

5- No one has any defense against Thee,

nor any means to bar Thy penalty.

Thou decidest what Thou wilt for whom Thou wilt

and Thou decreest what Thou desirest

for any whom Thou desirest!

6- So to Thee belongs praise for protecting us from affliction

and to Thee belongs thanks for conferring upon us blessings,

a praise which will leave behind the praise of the praisers,

a praise which will fill the earth and the heaven!

7- Surely Thou art the All-kind through immense kindnesses,

the Giver of abounding favours,

the Accepter of small praise,

the Grateful for little gratitude,

the Beneficent, the Benevolent,

Possessor of graciousness!

There is no god but Thou;

unto Thee is the homecoming.(2)

1. اللَّهُمَّ إِنَّ هَذَیْنِ آیَتَانِ مِنْ آیَاتِکَ ،

وَ هَذَیْنِ عَوْنَانِ مِنْ أَعْوَانِکَ ،

یَبْتَدِرَانِ طَاعَتَکَ بِرَحْمَهٍ نَافِعَهٍ

أَوْ نَقِمَهٍ ضَارَّهٍ ،

فَلَا تُمْطِرْنَا بِهِمَا مَطَرَ السَّوْءِ ،

وَ لَا تُلْبِسْنَا بِهِمَا لِبَاسَ الْبَلَاءِ .

2. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ أَنْزِلْ عَلَیْنَا نَفْعَ هَذِهِ السَّحَائِبِ وَ

p: 212


1- Literally, those who 'deviate' from the right way.
2- 2:285

بَرَکَتَهَا ،

وَ اصْرِفْ عَنَّا أَذَاهَا وَ مَضَرَّتَهَا ،

وَ لَا تُصِبْنَا فِیهَا بِآفَهٍ ،

وَ لَا تُرْسِلْ عَلَی مَعَایِشِنَا عَاهَهً .

3. اللَّهُمَّ وَ إِنْ کُنْتَ بَعَثْتَهَا نَقِمَهً

وَ أَرْسَلْتَهَا سَخْطَهً

فَإِنَّا نَسْتَجِیرُکَ مِنْ غَضَبِکَ ،

وَ نَبْتَهِلُ إِلَیْکَ فِی سُؤَالِ عَفْوِکَ ،

فَمِلْ بِالْغَضَبِ إِلَی الْمُشْرِکِینَ ،

وَ أَدِرْ رَحَی نَقِمَتِکَ عَلَی الْمُلْحِدِینَ .

4. اللَّهُمَّ أَذْهِبْ مَحْلَ بِلَادِنَا بِسُقْیَاکَ ،

وَ أَخْرِجْ وَحَرَ صُدُورِنَا بِرِزْقِکَ ،

وَ لَا تَشْغَلْنَا عَنْکَ بِغَیْرِکَ ،

وَ لَا تَقْطَعْ عَنْ کَافَّتِنَا مَادَّهَ بِرِّکَ ،

فَإِنَّ الْغَنِیَّ مَنْ أَغْنَیْتَ ،

وَ إِنَّ السَّالِمَ مَنْ وَقَیْتَ

5. مَا عِنْدَ أَحَدٍ دُونَکَ دِفَاعٌ ،

وَ لَا بِأَحَدٍ عَنْ سَطْوَتِکَ امْتِنَاعٌ ،

تَحْکُمُ بِمَا شِئْتَ عَلَی مَنْ شِئْتَ ،

وَ تَقْضِی بِمَا أَرَدْتَ فِیمَنْ أَرَدْتَ

6. فَلَکَ الْحَمْدُ عَلَی مَا وَقَیْتَنَا مِنَ الْبَلَاءِ ،

وَ لَکَ الشُّکْرُ عَلَی مَا خَوَّلْتَنَا مِنَ النَّعْمَاءِ ،

حَمْداً یُخَلِّفُ حَمْدَ الْحَامِدِینَ وَرَاءَهُ ،

حَمْداً یَمْلَأُ أَرْضَهُ وَ سَمَاءَهُ

7. إِنَّکَ الْمَنَّانُ بِجَسِیمِ الْمِنَنِ ،

الْوَهَّابُ لِعَظِیمِ النِّعَمِ ،

الْقَابِلُ یَسِیرَ الْحَمْدِ ،

الشَّاکِرُ قَلِیلَ الشُّکْرِ ،

الْمُحْسِنُ الْمُجْمِلُ ذُو الطَّوْلِ ،

لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ،

إِلَیْکَ الْمَصِیرُ .

37) His Supplication in Giving Thanks

(37) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ إِذَا اعْتَرَفَ بِالتَّقْصِیرِ عَنْ تَأْدِیَهِ الشُّکْرِ

His Supplication when Confessing his Shortcomings in Giving Thanks

1. O God,

no one reaches a limit in thanking Thee

without acquiring that of Thy beneficence

which enjoins upon him thanksgiving,

2- nor does anyone reach a degree in obeying Thee, even if he strives,

without falling short

of what Thou deservest because of Thy bounty.

3- The most thankful of Thy servants has not the capacity to thank Thee,

and the most worshipful of them falls short of obeying Thee.

4- To none of them is due

Thy forgiveness through what he

p: 213

himself deserves

or Thy good pleasure for his own merit.

5- When Thou forgivest someone, it is through Thy graciousness,

and when Thou art pleased with someone, it is through Thy bounty.

6- Thou showest gratitude for the paltry for which Thou showest gratitude(1)

and Thou rewardest the small act in which Thou art obeyed,

so that it seems as if Thy servants' thanksgiving

for which Thou hast made incumbent their reward and made great their repayment

is an affair from which they could have held back without Thee,

and hence Thou wilt recompense them,

and whose cause is not in Thy hand,

and hence Thou wilt repay them.

7- Nay, my God, Thou hadst power over their affair

before they had power to worship Thee,

and Thou hadst prepared their reward

before they began to obey Thee;

and that because Thy wont is bestowal of bounty,

Thy custom beneficence,

Thy way pardon.

8- So all creatures confess

that Thou wrongest not him whom Thou punishest

and bear witness that Thou bestowest bounty upon him whom Thou pardonest.

Each admits that he has fallen short of what Thou meritest.

9- Had Satan not misled them from Thy obedience,

no disobeyer would have disobeyed Thee,

and had he not shown falsehood to them in the likeness of truth

no strayer would have gone astray from Thy path.

10- So glory be to Thee!

How manifest is Thy generosity in dealing with him who obeys or disobeys Thee!

Thou showest gratitude to the obedient

for that which Thou undertakest for him,

and Thou grantest a respite to the disobedient

in that within which Thou art able to hurry

p: 214


1- The commentator suggests that the expression shakartahu, 'for which Thou showest gratitude', which is found in most texts, means qabaltahu, 'which Thou acceptest'. He adds that another ancient text has shukir bihi, 'for which Thou art thanked', and that this is clearer and more appropriate in the context. Cf. the similar passages in 46.6-7.

him.

11- Thou givest to each of them that which is not his due,

and Thou bestowest bounty upon each

in that wherein his works fall short.

12- Wert Thou to counterbalance for the obedient servant

that which Thou Thyself hadst undertaken,

he would be on the point of losing Thy reward

and seeing the end of Thy favour,

but through Thy generosity Thou hast repaid him

for a short, perishing term with a long, everlasting term,

and for a near, vanishing limit with an extended, abiding limit.

13- Then Thou dost not visit him with a settling of accounts for Thy provision

through which he gained strength to obey Thee,

nor dost Thou force him to make reckonings

for the organs he employed

to find the means to Thy forgiveness.

Wert Thou to do that to him,

it would take away everything for which he had laboured

and all wherein he had exerted himself

as repayment for the smallest of Thy benefits

and kindnesses,

and he would remain hostage before Thee

for Thy other favours.

So how can he deserve something of Thy reward?

Indeed, how?

14- This, my God, is the state of him who obeys Thee

and the path of him who worships Thee.

But as for him who disobeys Thy command

and goes against Thy prohibition,

Thou dost not hurry him to Thy vengeance,

so that he may seek to replace

his state in disobeying Thee

with the state of turning back to obey Thee,

though he deserved from the time he set out to disobey Thee

every punishment which Thou hast prepared

for all Thy creatures.

15- Through each chastisement which Thou hast kept back from

p: 215

him

and each penalty of Thy vengeance and Thy punishment which Thou hast delayed from him,

Thou hast refrained from Thy right

and shown good pleasure

in place of what Thou hast made obligatory.

16- So who is more generous, my God, than Thou?

And who is more wretched than he who perishes

in spite of Thee?

Indeed, who?

Thou art too blessed to be described by any but beneficence

and too generous for any but justice to be feared from Thee!

There is no dread that Thou wilt be unjust

toward him who disobeys Thee,

nor any fear of Thy neglecting to reward

him who satisfies Thee.(1)

So bless Muhammad and his Household,

give me my hope,

and increase me in that of Thy guidance

through which I may be successful in my works!

Surely Thou art All-kind, Generous.

1. اللَّهُمَّ إِنَّ أَحَداً لَا یَبْلُغُ مِنْ شُکْرِکَ غَایَهً

إِلَّا حَصَلَ عَلَیْهِ مِنْ إِحْسَانِکَ

مَا یُلْزِمُهُ شُکْراً .

2. وَ لَا یَبْلُغُ مَبْلَغاً مِنْ طَاعَتِکَ وَ إِنِ اجْتَهَدَ

إِلَّا کَانَ مُقَصِّراً

دُونَ اسْتِحْقَاقِکَ بِفَضْلِکَ

3. فَأَشْکَرُ عِبَادِکَ عَاجِزٌ عَنْ شُکْرِکَ ،

وَ أَعْبَدُهُمْ مُقَصِّرٌ عَنْ طَاعَتِکَ

4. لَا یَجِبُ لِأَحَدٍ أَنْ تَغْفِرَ لَهُ بِاسْتِحْقَاقِهِ ،

وَ لَا أَنْ تَرْضَی عَنْهُ بِاسْتِیجَابِهِ

5. فَمَنْ غَفَرْتَ لَهُ فَبِطَوْلِکَ ،

وَ مَنْ رَضِیتَ عَنْهُ فَبِفَضْلِکَ

6. تَشْکُرُ یَسِیرَ مَا شَکَرْتَهُ ،

وَ تُثِیبُ عَلَی قَلِیلِ مَا تُطَاعُ فِیهِ

حَتَّی کَأَنَّ شُکْرَ عِبَادِکَ

الَّذِی أَوْجَبْتَ عَلَیْهِ ثَوَابَهُمْ وَ أَعْظَمْتَ عَنْهُ جَزَاءَهُمْ

أَمْرٌ مَلَکُوا اسْتِطَاعَهَ الِامْتِنَاعِ مِنْهُ دُونَکَ

فَکَافَیْتَهُمْ ،

أَوْ لَمْ یَکُنْ سَبَبُهُ بِیَدِکَ

فَجَازَیْتَهُمْ

7. بَلْ مَلَکْتَ یَا إِلَهِی أَمْرَهُمْ

قَبْلَ أَنْ یَمْلِکُوا عِبَادَتَکَ ،

وَ أَعْدَدْتَ ثَوَابَهُمْ

قَبْلَ أَنْ یُفِیضُوا فِی طَاعَتِکَ ،

وَ ذَلِکَ أَنَّ سُنَّتَکَ الْإِفْضَالُ ،

وَ عَادَتَکَ الْإِحْسَانُ ،

وَ سَبِیلَکَ الْعَفْوُ

8. فَکُلُّ الْبَرِیَّهِ مُعْتَرِفَهٌ

بِأَنَّکَ غَیْرُ ظَالِمٍ

p: 216


1- Allusion to such Qur'anic verses as: Whoso brings a good deed shall have ten the like of it; and whoso brings an evil deed shall only be recompensed the like of it; they shall not be wronged Cf. 40:40.

لِمَنْ عَاقَبْتَ ،

وَ شَاهِدَهٌ بِأَنَّکَ مُتَفَضَّلٌ عَلَی مَنْ عَافَیْتَ ،

وَ کُلٌّ مُقِرٌّ عَلَی نَفْسِهِ بِالتَّقْصِیرِ عَمَّا اسْتَوْجَبْتَ

9. فَلَوْ لَا أَنَّ الشَّیْطَانَ یَخْتَدِعُهُمْ عَنْ طَاعَتِکَ

مَا عَصَاکَ عَاصٍ ،

وَ لَوْ لَا أَنَّهُ صَوَّرَ لَهُمُ الْبَاطِلَ فِی مِثَالِ الْحَقِّ

مَا ضَلَّ عَنْ طَرِیقِکَ ضَالٌّ

10. فَسُبْحَانَکَ

مَا أَبْیَنَ کَرَمَکَ فِی مُعَامَلَهِ مَنْ أَطَاعَکَ أَوْ عَصَاکَ

تَشْکُرُ لِلْمُطِیعِ

مَا أَنْتَ تَوَلَّیْتَهُ لَهُ ،

وَ تُمْلِی لِلْعَاصِی

فِیمَا تَمْلِکُ مُعَاجَلَتَهُ فِیهِ .

11. أَعْطَیْتَ کُلًّا مِنْهُمَا مَا لَمْ یَجِبْ لَهُ ،

وَ تَفَضَّلْتَ عَلَی کُلٍّ مِنْهُمَا بِمَا یَقْصُرُ عَمَلُهُ عَنْهُ .

12. وَ لَوْ کَافَأْتَ الْمُطِیعَ

عَلَی مَا أَنْتَ تَوَلَّیْتَهُ

لَأَوْشَکَ أَنْ یَفْقِدَ ثَوَابَکَ ،

وَ أَنْ تَزُولَ عَنْهُ نِعْمَتُکَ ،

وَ لَکِنَّکَ بِکَرَمِکَ جَازَیْتَهُ

عَلَی الْمُدَّهِ الْقَصِیرَهِ الْفَانِیَهِ بِالْمُدَّهِ الطَّوِیلَهِ الْخَالِدَهِ ،

وَ عَلَی الْغَایَهِ الْقَرِیبَهِ الزَّائِلَهِ بِالْغَایَهِ الْمَدِیدَهِ الْبَاقِیَهِ .

13. ثُمَّ لَمْ تَسُمْهُ الْقِصَاصَ فِیمَا أَکَلَ مِنْ رِزْقِکَ

الَّذِی یَقْوَی بِهِ عَلَی طَاعَتِکَ ،

وَ لَمْ تَحْمِلْهُ عَلَی الْمُنَاقَشَاتِ

فِی الْآلَاتِ الَّتِی تَسَبَّبَ بِاسْتِعْمَالِهَا إِلَی مَغْفِرَتِکَ ،

وَ لَوْ فَعَلْتَ ذَلِکَ بِهِ

لَذَهَبَ بِجَمِیعِ مَا کَدَحَ لَهُ

وَ جُمْلَهِ مَا سَعَی فِیهِ

جَزَاءً لِلصُّغْرَی مِنْ أَیَادِیکَ وَ مِنَنِکَ ،

وَ لَبَقِیَ رَهِیناً بَیْنَ یَدَیْکَ بِسَائِرِ نِعَمِکَ ،

فَمَتَی کَانَ یَسْتَحِقُّ شَیْئاً مِنْ ثَوَابِکَ

لَا مَتَی

14. هَذَا یَا إِلَهِی حَالُ مَنْ أَطَاعَکَ ،

وَ سَبِیلُ مَنْ تَعَبَّدَ لَکَ ،

فَأَمَّا الْعَاصِی أَمْرَکَ وَ الْمُوَاقِعُ نَهْیَکَ

فَلَمْ تُعَاجِلْهُ بِنَقِمَتِکَ

لِکَیْ یَسْتَبْدِلَ بِحَالِهِ فِی مَعْصِیَتِکَ

حَالَ الْإِنَابَهِ إِلَی طَاعَتِکَ ،

وَ لَقَدْ کَانَ یَسْتَحِقُّ فِی أَوَّلِ مَا هَمَّ بِعِصْیَانِکَ

کُلَّ مَا أَعْدَدْتَ لِجَمِیعِ خَلْقِکَ مِنْ عُقُوبَتِکَ .

15. فَجَمِیعُ مَا أَخَّرْتَ عَنْهُ مِنَ الْعَذَابِ

وَ أَبْطَأْتَ بِهِ عَلَیْهِ مِنْ سَطَوَاتِ النَّقِمَهِ وَ الْعِقَابِ

تَرْکٌ مِنْ حَقِّکَ ،

وَ رِضًی بِدُونِ وَاجِبِکَ ،

16. فَمَنْ أَکْرَمُ یَا إِلَهِی مِنْکَ ،

وَ مَنْ أَشْقَی مِمَّنْ هَلَکَ عَلَیْکَ

لَا مَنْ

فَتَبَارَکْتَ أَنْ تُوصَفَ

إِلَّا بِالْإِحْسَانِ ،

وَ کَرُمْتَ

p: 217

أَنْ یُخَافَ مِنْکَ إِلَّا الْعَدْلُ ،

لَا یُخْشَی جَوْرُکَ عَلَی مَنْ عَصَاکَ ،

وَ لَا یُخَافُ إِغْفَالُکَ ثَوَابَ مَنْ أَرْضَاکَ ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ هَبْ لِی أَمَلِی ،

وَ زِدْنِی مِنْ هُدَاکَ

مَا أَصِلُ بِهِ إِلَی التَّوْفِیقِ فِی عَمَلِی ،

إِنَّکَ مَنَّانٌ کَرِیمٌ .

38) His Supplication in Asking Pardon

(38) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ فِی الِاعْتِذَارِ مِنْ تَبِعَاتِ الْعِبَادِ وَ مِنَ التَّقْصِیرِ فِی حُقُوقِهِمْ وَ فِی فَکَاکِ رَقَبَتِهِ مِنَ النَّارِ

His Supplication in Asking Pardon for Misdeeds to God's Servants and for Falling Short in their Rights and that his Neck be Set Free from the Fire

1- O God, I ask pardon from Thee for

the person wronged in my presence whom I did not help,

the favour conferred upon me for which I returned no thanks,

the evildoer who asked pardon from me and whom I did not pardon,

the needy person who asked from me and whom I preferred not over myself,

the right of a believer who possesses a right incumbent upon me which I did not fulfil,

the fault of a believer which became evident to me and which I did not conceal,

and every sin which presented itself to me and which I failed to avoid.

2- I ask pardon, my God,

for all of these and their likes,

with an asking of pardon in remorse

which may act as an admonisher

against similar things ahead of me.

3- So bless Muhammad and his Household

and make my remorse

for the slips into which I have fallen

and my determination to refrain from the evil deeds which present themselves to me

a repentance which will make

p: 218

Thy love for me obligatory

O lover of those who repent!(1)

1. اللَّهُمَّ إِنِّی أَعْتَذِرُ إِلَیْکَ

مِنْ مَظْلُومٍ ظُلِمَ بِحَضْرَتِی فَلَمْ أَنْصُرْهُ ،

وَ مِنْ مَعْرُوفٍ أُسْدِیَ إِلَیَّ فَلَمْ أَشْکُرْهُ ،

وَ مِنْ مُسِی ءٍ اعْتَذَرَ إِلَیَّ فَلَمْ أَعْذِرْهُ ،

وَ مِنْ ذِی فَاقَهٍ سَأَلَنِی فَلَمْ أُوثِرْهُ ،

وَ مِنْ حَقِّ ذِی حَقٍّ لَزِمَنِی لِمُؤْمِنٍ فَلَمْ أُوَفِّرْهُ ،

وَ مِنْ عَیْبِ مُؤْمِنٍ ظَهَرَ لِی فَلَمْ أَسْتُرْهُ ،

وَ مِنْ کُلِّ إِثْمٍ عَرَضَ لِی فَلَمْ أَهْجُرْهُ .

2. أَعْتَذِرُ إِلَیْکَ یَا إِلَهِی

مِنْهُنَّ وَ مِنْ نَظَائِرِهِنَّ

اعْتِذَارَ نَدَامَهٍ یَکُونُ وَاعِظاً

لِمَا بَیْنَ یَدَیَّ مِنْ أَشْبَاهِهِنَّ .

3. فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اجْعَلْ نَدَامَتِی

عَلَی مَا وَقَعْتُ فِیهِ مِنَ الزَّلَّاتِ ،

وَ عَزْمِی عَلَی تَرْکِ مَا یَعْرِضُ لِی مِنَ السَّیِّئَاتِ ،

تَوْبَهً تُوجِبُ لِی مَحَبَّتَکَ ،

یَا مُحِبَّ التَّوَّابِینَ

39) His Supplication in Seeking Pardon and Mercy

(39) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ فِی طَلَبِ الْعَفْوِ وَ الرَّحْمَهِ

1. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اکْسِرْ شَهْوَتِی عَنْ کُلِّ مَحْرَمٍ ،

وَ ازْوِ حِرْصِی عَنْ کُلِّ مَأْثَمٍ ،

وَ امْنَعْنِی عَنْ أَذَی کُلِّ مُؤْمِنٍ وَ مُؤْمِنَهٍ ،

وَ مُسْلِمٍ وَ مُسْلِمَهٍ .

2. اللَّهُمَّ وَ أَیُّمَا عَبْدٍ نَالَ مِنِّی مَا حَظَرْتَ عَلَیْهِ ،

وَ انْتَهَکَ مِنِّی مَا حَجَزْتَ عَلَیْهِ ،

فَمَضَی بِظُلَامَتِی مَیِّتاً ،

أَوْ حَصَلَتْ لِی قِبَلَهُ حَیّاً

فَاغْفِرْ لَهُ مَا أَلَمَّ بِهِ مِنِّی ،

وَ اعْفُ لَهُ عَمَّا أَدْبَرَ بِهِ عَنِّی ،

وَ لَا تَقِفْهُ عَلَی مَا ارْتَکَبَ فِیَّ ،

وَ لَا تَکْشِفْهُ عَمَّا اکْتَسَبَ بِی ،

وَ اجْعَلْ مَا سَمَحْتُ بِهِ مِنَ الْعَفْوِ عَنْهُمْ ،

وَ تَبَرَّعْتُ بِهِ مِنَ الصَّدَقَهِ عَلَیْهِمْ

أَزْکَی صَدَقَاتِ الْمُتَصَدِّقِینَ ،

وَ أَعْلَی صِلَاتِ الْمُتَقَرِّبِینَ

3. وَ عَوِّضْنِی مِنْ عَفْوِی عَنْهُمْ عَفْوَکَ ،

وَ مِنْ دُعَائِی لَهُمْ رَحْمَتَکَ

حَتَّی یَسْعَدَ کُلُّ وَاحِدٍ مِنَّا بِفَضْلِکَ ،

وَ یَنْجُوَ کُلٌّ مِنَّا بِمَنِّکَ .

4. اللَّهُمَّ وَ أَیُّمَا عَبْدٍ مِنْ

p: 219


1- Allusion to 2:222: Truly God loves those who repent.

عَبِیدِکَ

أَدْرَکَهُ مِنِّی دَرَکٌ ،

أَوْ مَسَّهُ مِنْ نَاحِیَتِی أَذًی ،

أَوْ لَحِقَهُ بِی أَوْ بِسَبَبِی ظُلْمٌ

فَفُتُّهُ بِحَقِّهِ ،

أَوْ سَبَقْتُهُ بِمَظْلِمَتِهِ ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ أَرْضِهِ عَنِّی مِنْ وُجْدِکَ ،

وَ أَوْفِهِ حَقَّهُ مِنْ عِنْدِکَ

5. ثُمَّ قِنِی مَا یُوجِبُ لَهُ حُکْمُکَ ،

وَ خَلِّصْنِی مِمَّا یَحْکُمُ بِهِ عَدْلُکَ ،

فَإِنَّ قُوَّتِی لَا تَسْتَقِلُّ بِنَقِمَتِکَ ،

وَ إِنَّ طَاقَتِی لَا تَنْهَضُ بِسُخْطِکَ ،

فَإِنَّکَ إِنْ تُکَافِنِی بِالْحَقِّ تُهْلِکْنِی ،

وَ إِلَّا تَغَمَّدْنِی بِرَحْمَتِکَ تُوبِقْنِی .

6. اللَّهُمَّ إِنِّی أَسْتَوْهِبُکَ یَا إِلَهِی

مَا لَا یُنْقِصُکَ بَذْلُهُ ،

وَ أَسْتَحْمِلُکَ ، مَا لَا یَبْهَظُکَ حَمْلُهُ .

7. أَسْتَوْهِبُکَ یَا إِلَهِی نَفْسِیَ

الَّتِی لَمْ تَخْلُقْهَا لِتَمْتَنِعَ بِهَا مِنْ سُوءٍ ،

أَوْ لِتَطَرَّقَ بِهَا إِلَی نَفْعٍ ،

وَ لَکِنْ أَنْشَأْتَهَا

إِثْبَاتاً لِقُدْرَتِکَ عَلَی مِثْلِهَا ،

وَ احْتِجَاجاً بِهَا عَلَی شَکْلِهَا .

8. وَ أَسْتَحْمِلُکَ مِنْ ذُنُوبِی مَا قَدْ بَهَظَنِی حَمْلُهُ ،

وَ أَسْتَعِینُ بِکَ عَلَی مَا قَدْ فَدَحَنِی ثِقْلُهُ .

9. فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ هَبْ لِنَفْسِی عَلَی ظُلْمِهَا نَفْسِی ،

وَ وَکِّلْ رَحْمَتَکَ بِاحْتِمَالِ إِصْرِی ،

فَکَمْ قَدْ لَحِقَتْ رَحْمَتُکَ بِالْمُسِیئِینَ ،

وَ کَمْ قَدْ شَمِلَ عَفْوُکَ الظَّالِمِینَ .

10. فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اجْعَلْنِی أُسْوَهَ مَنْ قَدْ أَنْهَضْتَهُ بِتَجَاوُزِکَ

عَنْ مَصَارِعِ الْخَاطِئِینَ ،

وَ خَلَّصْتَهُ بِتَوْفِیقِکَ مِنْ وَرَطَاتِ الْمُجْرِمِینَ ،

فَأَصْبَحَ طَلِیقَ عَفْوِکَ مِنْ إِسَارِ سُخْطِکَ ،

وَ عَتِیقَ صُنْعِکَ مِنْ وَثَاقِ عَدْلِکَ .

11. إِنَّکَ إِنْ تَفْعَلْ ذَلِکَ یَا إِلَهِی

تَفْعَلْهُ بِمَنْ لَا یَجْحَدُ اسْتِحْقَاقَ عُقُوبَتِکَ ،

وَ لَا یُبَرِّئُ نَفْسَهُ مِنِ اسْتِیجَابِ نَقِمَتِکَ

12. تَفْعَلْ ذَلِکَ یَا إِلَهِی بِمَنْ

خَوْفُهُ مِنْکَ أَکْثَرُ مِنْ طَمَعِهِ فِیکَ ،

وَ بِمَنْ یَأْسُهُ مِنَ النَّجَاهِ أَوْکَدُ مِنْ رَجَائِهِ لِلْخَلَاصِ ،

لَا أَنْ یَکُونَ یَأْسُهُ قُنُوطاً ،

أَوْ أَنْ یَکُونَ طَمَعُهُ اغْتِرَاراً ،

بَلْ لِقِلَّهِ حَسَنَاتِهِ بَیْنَ سَیِّئَاتِهِ ،

وَ ضَعْفِ حُجَجِهِ فِی جَمِیعِ تَبِعَاتِهِ

13. فَأَمَّا

p: 220

أَنْتَ یَا إِلَهِی فَأَهْلٌ أَنْ لَا یَغْتَرَّ بِکَ الصِّدِّیقُونَ ،

وَ لَا یَیْأَسَ مِنْکَ الْمُجْرِمُونَ ،

لِأَنَّکَ الرَّبُّ الْعَظِیمُ الَّذِی

لَا یَمْنَعُ أَحَداً فَضْلَهُ ، وَ لَا یَسْتَقْصِی مِنْ أَحَدٍ حَقَّهُ .

14. تَعَالَی ذِکْرُکَ عَنِ الْمَذْکُورِینَ ،

وَ تَقَدَّسَتْ أَسْمَاؤُکَ عَنِ الْمَنْسُوبِینَ ،

وَ فَشَتْ نِعْمَتُکَ فِی جَمِیعِ الْمَخْلُوقِینَ ،

فَلَکَ الْحَمْدُ عَلَی ذَلِکَ یَا رَبَّ الْعَالَمِینَ .

1- O God, bless Muhammad and his Household,

break my passion for every unlawful thing,

take away my craving for any sin,

and bar me from harming any believer, male or female,

and any Muslim, male or female!

2- O God, if any of Thy servants should harm me in what Thou hast forbidden

or violate me in what Thou hast interdicted,

and if he should pass into death with my complaint

or I come to have a complaint against him while he is alive,

forgive him what he did to me

and pardon him that through which he turned his back on me!

Inquire not from him about what he committed toward me

and expose him not through what he earned by me!

Make my open-handedness in pardoning such servants

and my contribution in charity toward them

the purest charity of the charitable

and the highest gift of those seeking nearness to Thee!

3- Recompense me for my pardoning them with Thy pardon

and for my supplicating for them with Thy mercy

so that each one of us may gain felicity through Thy bounty

and each may attain deliverance through Thy kindness!

4- O God, if there is a servant from among Thy servants whom

an ill visits on my account,

a harm touches from my direction,

or a

p: 221

wrong overtakes through me or because of me,

and should I fail to take care of his right

or go before him [in death] with his complaint,

bless Muhammad and his Household,

satisfy him toward me through Thy wealth,

and give him his full right from Thyself!

5- Then protect me from what Thy decision mandates

and save me from what Thy justice decides,

for my strength cannot bear Thy vengeance

and my power cannot stand up to Thy displeasure!

If Thou recompensest me with the right,

Thou wilt destroy me,

and if Thou dost not shield me in Thy mercy,

Thou wilt lay me waste.

6- O God, I ask Thee to grant, my God,

that whose giving will not decrease Thee,

and I ask Thee to carry

that whose carrying will not weigh Thee down:

7- My God, I ask Thee to give my soul,

which Thou didst not create to keep Thyself from evil

nor to find the way to profit.

No, Thou brought it forth

to demonstrate Thy power over its like

and to provide an argument against its similar.

8- I ask Thee to carry those of my sins whose carrying weighs me down

and I seek help from Thee in that whose heaviness oppresses me.

9- So bless Muhammad and his Household,

give to me my soul in spite of its wrongdoing,(1)

and appoint Thy mercy to carry my burden!

How many evildoers Thy mercy has overtaken!

How many wrongdoers Thy pardon has embraced!

10- So bless Muhammad and his Household

and make me the model of him whom Thou hast

aroused through Thy forbearance

from the deadly infirmities of the Senders

and

p: 222


1- The Persian translators read this as meaning, 'pardon me (mara bibakhsh) in spite of my wrongdoing against myself', and Mohani's English translation agrees:’Pardon my soul despite its having worked to its own hurt’. However this verse refers back to verse 7, which suggests a different reading. Hence I follow the interpretation of Sayid ‘Alikhan, who explains the text as follows: ‘The soul is pledged to fulfil the covenant which it has made with God. This covenant, for which it is held accountable when it is sent down into this world, is that it must return to God safe from His displeasure, having observed His commandments and avoided stepping outside His paths which He established through the tongue of the Messenger of God. If the soul fulfils its covenant, it emerges from the ties of its pledge and its recompense is multiplied, just as God has said: Whoso fulfils his covenant made with God, God will give him a mighty wage (48:10). But if he breaks the covenant and commits that which has been prohibited, he remains a pledge to his works, just as God has said: Every soul shall be a pledge for what it has earned (74:38). Hence in this verse the Imam asks his Lord to be kind to him by releasing his soul from its pledge and giving it to him.’

saved through Thy giving success from the tangled plights of the sinners,

so that I may rise up freed by Thy pardon from the bonds of Thy displeasure

and released by Thy benefaction from the ties of Thy justice!

11- Surely if Thou dost that, my God,

Thou wilt do it to one who does not

deny deserving Thy punishment

or acquit himself from merit for Thy vengeance.

12- Do that, my God, for one

whose fear of Thee is greater than his craving from Thee,

whose hopelessness of deliverance is firmer than his hope for salvation!

Not that his hopelessness is despair,

nor that his expectation is deluded.

No, rather his good deeds are few

among his evil deeds

and his arguments are frail

in face of everything due from his acts.

13- But Thou, my God, art worthy that

the righteous not be deluded concerning Thee

and the sinners not lose hope in Thee,

for Thou art the All-mighty Lord who

holds back His bounty from none

and takes His full right from no one.

14- High exalted is Thy mention above those mentioned!

Holy are Thy names beyond those described!

Spread is Thy favour among all creatures!

Thine is the praise for that,

O Lord of the worlds!

40) His Supplication when Death was Mentioned

(40) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ إِذَا نُعِیَ إِلَیْهِ مَیِّتٌ ، أَوْ ذَکَرَ الْمَوْتَ

His Supplication when Someone's Death was Announced to him or when he Remembered Death

1- O God, bless Muhammad and his Household,

spare us drawn out expectations

and cut them short in us through sincerity of works,

that we may not hope expectantly for completing an hour after an

p: 223

hour,

closing a day after a day,

joining a breath to a breath,

or overtaking a step with a step!

2- Keep us safe from the delusions of expectations,

make us secure from their evils,

set up death before us in display. and let not our remembering of it come and go!

3- Appoint for us from among the righteous works a work

through which we will feel the homecoming to Thee as slow

and crave a quick joining with Thee,

so that death may be our intimate abode with which we are intimate,

our familiar place toward which we yearn,

and our next of kin whose coming we love!

4- When Thou bringest it to us and sendest it down upon us,

make us happy with it as a visitor, comfort us with its arrival,

make us not wretched through entertaining it,

degrade us not through its visit,

and appoint it one of the gates to Thy forgiveness

and the keys to Thy mercy!

5- Make us die guided, not astray,

obedient, not averse,

repentant, not disobedient or persisting,

O He who guarantees the repayment of the good-doers

and seeks to set right the work of the corrupt!

1. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اکْفِنَا طُولَ الْأَمَلِ ،

وَ قَصِّرْهُ عَنَّا بِصِدْقِ الْعَمَلِ

حَتَّی لَا نُؤَمِّلَ اسْتِتْمَامَ سَاعَهٍ بَعْدَ سَاعَهٍ ،

وَ لَا اسْتِیفَاءَ یَوْمٍ بَعْدَ یَوْمٍ ،

وَ لَا اتِّصَالَ نَفَسٍ بِنَفَسٍ ،

وَ لَا لُحُوقَ قَدَمٍ بِقَدَمٍ

2. وَ سَلِّمْنَا مِنْ غُرُورِهِ ،

وَ آمِنَّا مِنْ شُرُورِهِ ،

وَ انْصِبِ الْمَوْتَ بَیْنَ أَیْدِینَا نَصْباً ، وَ لَا تَجْعَلْ ذِکْرَنَا لَهُ غِبّاً

3. وَ اجْعَلْ لَنَا مِنْ صَالِحِ الْأَعْمَالِ عَمَلًا

نَسْتَبْطِئُ مَعَهُ

p: 224

الْمَصِیرَ إِلَیْکَ ،

وَ نَحْرِصُ لَهُ عَلَی وَشْکِ اللَّحَاقِ بِکَ

حَتَّی یَکُونَ الْمَوْتُ مَأْنَسَنَا الَّذِی نَأْنَسُ بِهِ ،

وَ مَأْلَفَنَا الَّذِی نَشْتَاقُ إِلَیْهِ ،

وَ حَامَّتَنَا الَّتِی نُحِبُّ الدُّنُوَّ مِنْهَا

4. فَإِذَا أَوْرَدْتَهُ عَلَیْنَا وَ أَنْزَلْتَهُ بِنَا

فَأَسْعِدْنَا بِهِ زَائِراً ، وَ آنِسْنَا بِهِ قَادِماً ،

وَ لَا تُشْقِنَا بِضِیَافَتِهِ ،

وَ لَا تُخْزِنَا بِزِیَارَتِهِ ،

وَ اجْعَلْهُ بَاباً مِنْ أَبْوَابِ مَغْفِرَتِکَ ،

وَ مِفْتَاحاً مِنْ مَفَاتِیحِ رَحْمَتِکَ

5. أَمِتْنَا مُهْتَدِینَ غَیْرَ ضَالِّینَ ،

طَائِعِینَ غَیْرَ مُسْتَکْرِهِینَ ،

تَائِبِینَ غَیْرَ عَاصِینَ وَ لَا مُصِرِّینَ ،

یَا ضَامِنَ جَزَاءِ الْمُحْسِنِینَ ،

وَ مُسْتَصْلِحَ عَمَلِ الْمُفْسِدِینَ .

41) His Supplication in Asking for Covering and Protection

(41) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ فِی طَلَبِ السِّتْرِ وَ الْوِقَایَهِ

1. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ أَفْرِشْنِی مِهَادَ کَرَامَتِکَ ،

وَ أَوْرِدْنِی مَشَارِعَ رَحْمَتِکَ ،

وَ أَحْلِلْنِی بُحْبُوحَهَ جَنَّتِکَ ،

وَ لَا تَسُمْنِی بِالرَّدِّ عَنْکَ ،

وَ لَا تَحْرِمْنِی بِالْخَیْبَهِ مِنْکَ .

2. وَ لَا تُقَاصَّنِی بِمَا اجْتَرَحْتُ

وَ لَا تُنَاقِشْنِی بِمَا اکْتَسَبْتُ ،

وَ لَا تُبْرِزْ مَکْتُومِی ،

وَ لَا تَکْشِفْ مَسْتُورِی ،

وَ لَا تَحْمِلْ عَلَی مِیزَانِ الْإِنْصَافِ عَمَلِی ،

وَ لَا تُعْلِنْ عَلَی عُیُونِ الْمَلَإِ خَبَرِی

3. أَخْفِ عَنْهُمْ مَا یَکونُ نَشْرُهُ عَلَیَّ عَاراً ،

وَ اطْوِ عَنْهُمْ مَا یُلْحِقُنِی عِنْدَکَ شَنَاراً

4. شَرِّفْ دَرَجَتِی بِرِضْوَانِکَ ،

وَ أَکْمِلْ کَرَامَتِی بِغُفْرَانِکَ ،

وَ انْظِمْنِی فِی أَصْحَابِ الْیَمِینِ ،

وَ وَجِّهْنِی فِی مَسَالِکِ الْآمِنِینَ ،

وَ اجْعَلْنِی فِی فَوْجِ الْفَائِزِینَ ،

وَ اعْمُرْ بِی مَجَالِسَ الصَّالِحِینَ ،

آمِینَ رَبَّ الْعَالَمِینَ .

1- O God,

bless Muhammad and his Household,

spread for me the bed of Thy honour,

bring me to the wateringholes of Thy mercy,

set me down in the midst of Thy Garden,

stamp me not with rejection by Thee,

deprive me not through disappointment by Thee,

2- settle not accounts with me for what

p: 225

I have committed,

make no reckoning with me for what I have earned,

display not what I have hidden,

expose not what I have covered over,

weigh not my works on the scales of fairness,

and make not my tidings known to the eyes of the crowd!

3- Conceal from them everything whose unfolding would shame me

and roll up before them all which would join me to disgrace with Thee!

4- Ennoble my degree through Thy good pleasure,

perfect my honour through Thy forgiveness,

rank me among the companions of the right hand,

direct me to the roads of the secure,

place me in the throng of the triumphant,

and through me let the sessions of the righteous thrive!(1)

Amen, Lord of the worlds!

42) His Supplication upon Completing a Reading of the Qur'an

(42) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ عِنْدَ خَتْمِ الْقُرْآنِ

1. اللَّهُمَّ إِنَّکَ أَعَنْتَنِی عَلَی خَتْمِ کِتَابِکَ

الَّذِی أَنْزَلْتَهُ نُوراً ،

وَ جَعَلْتَهُ مُهَیْمِناً عَلَی کُلِّ کِتَابٍ أَنْزَلْتَهُ ،

وَ فَضَّلْتَهُ عَلَی کُلِّ حَدِیثٍ قَصَصْتَهُ .

2. وَ فُرْقَاناً فَرَقْتَ بِهِ

بَیْنَ حَلَالِکَ وَ حَرَامِکَ ،

وَ قُرْآناً أَعْرَبْتَ بِهِ عَنْ شَرَائِعِ أَحْکَامِکَ

وَ کِتَاباً فَصَّلْتَهُ لِعِبَادِکَ تَفْصِیلًا ،

وَ وَحْیاً أَنْزَلْتَهُ

عَلَی نَبِیِّکَ مُحَمَّدٍ صَلَوَاتُکَ عَلَیْهِ وَ آلِهِ تَنْزِیلًا .

3. وَ جَعَلْتَهُ

نُوراً نَهْتَدِی

مِنْ ظُلَمِ الضَّلَالَهِ وَ الْجَهَالَهِ بِاتِّبَاعِهِ ،

وَ شِفَاءً لِمَنْ أَنْصَتَ

بِفَهَمِ التَّصْدِیقِ إِلَی اسْتِمَاعِهِ ،

وَ مِیزَانَ قِسْطٍ لَا یَحِیفُ عَنِ الْحَقِّ لِسَانُهُ ،

وَ نُورَ هُدًی لَا یَطْفَأُ عَنِ الشَّاهِدِینَ بُرْهَانُهُ ،

وَ عَلَمَ نَجَاهٍ

لَا یَضِلُّ مَنْ أَمَّ قَصْدَ سُنَّتِهِ ،

وَ لا تَنَالُ أَیْدِی الْهَلَکَاتِ

مَنْ تَعَلَّقَ بِعُرْوَهِ عِصْمَتِهِ .

4. اللَّهُمَّ

فَإِذْ أَفَدْتَنَا الْمَعُونَهَ عَلَی تِلَاوَتِهِ ،

وَ سَهَّلْتَ جَوَاسِیَ أَلْسِنَتِنَا بِحُسْنِ عِبَارَتِهِ ،

فَاجْعَلْنَا مِمَّنْ یَرْعَاهُ حَقَّ رِعَایَتِهِ ،

وَ یَدِینُ لَکَ بِاعْتِقَادِ التَّسْلِیمِ

لِمُحْکَمِ آیَاتِهِ ،

وَ یَفْزَعُ إِلَی الْإِقْرَارِ بِمُتَشَابِهِهِ

p: 226


1- Reference to several Qur'anic names for the people of paradise. The Companions of the Right Hand are mentioned in 56:27, 38, 90, 91, and 74:39; the Secure in 27:89, 34:37, etc.; the Triumphant in 9:20, 23:111, 59:20; the Righteous in 2:130, 12:101, etc.

،

وَ مُوضَحَاتِ بَیِّنَاتِهِ .

5. اللَّهُمَّ إِنَّکَ أَنْزَلْتَهُ عَلَی نَبِیِّکَ مُحَمَّدٍ

صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِ وَ آلِهِ مُجْمَلًا ،

وَ أَلْهَمْتَهُ عِلْمَ عَجَائِبِهِ مُکَمَّلًا ،

وَ وَرَّثْتَنَا عِلْمَهُ مُفَسَّراً ،

وَ فَضَّلْتَنَا عَلَی مَنْ جَهِلَ عِلْمَهُ ،

وَ قَوَّیْتَنَا عَلَیْهِ

لِتَرْفَعَنَا فَوْقَ مَنْ لَمْ یُطِقْ حَمْلَهُ .

6. اللَّهُمَّ فَکَمَا جَعَلْتَ قُلُوبَنَا لَهُ حَمَلَهً ،

وَ عَرَّفْتَنَا بِرَحْمَتِکَ شَرَفَهُ وَ فَضْلَهُ ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ الْخَطِیبِ بِهِ ،

وَ عَلَی آلِهِ الْخُزَّانِ لَهُ ،

وَ اجْعَلْنَا مِمَّنْ یَعْتَرِفُ بِأَنَّهُ مِنْ عِنْدِکَ

حَتَّی لَا یُعَارِضَنَا الشَّکُّ فِی تَصْدِیقِهِ ،

وَ لَا یَخْتَلِجَنَا الزَّیْغُ عَنْ قَصْدِ طَرِیقِهِ .

7. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اجْعَلْنَا مِمَّنْ یَعْتَصِمُ بِحَبْلِهِ ،

وَ یَأْوِی مِنَ الْمُتَشَابِهَاتِ إِلَی حِرْزِ مَعْقِلِهِ ،

وَ یَسْکُنُ فِی ظِلِّ جَنَاحِهِ ،

وَ یَهْتَدِی بِضَوْءِ صَبَاحِهِ ،

وَ یَقْتَدِی بِتَبَلُّجِ أَسْفَارِهِ ،

وَ یَسْتَصْبِحُ بِمِصْبَاحِهِ ،

وَ لَا یَلْتَمِسُ الْهُدَی فِی غَیْرِهِ .

8. اللَّهُمَّ وَ کَمَا نَصَبْتَ بِهِ مُحَمَّداً

عَلَماً لِلدَّلَالَهِ عَلَیْکَ ،

وَ أَنْهَجْتَ بِآلِهِ سُبُلَ الرِّضَا إِلَیْکَ ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اجْعَلِ الْقُرْآنَ وَسِیلَهً لَنَا إِلَی أَشْرَفِ مَنَازِلِ الْکَرَامَهِ ،

وَ سُلَّماً نَعْرُجُ فِیهِ إِلَی مَحَلِّ السَّلَامَهِ ،

وَ سَبَباً نُجْزَی بِهِ

النَّجَاهَ فِی عَرْصَهِ الْقِیَامَهِ ،

وَ ذَرِیعَهً نَقْدَمُ بِهَا

عَلَی نَعِیمِ دَارِ الْمُقَامَهِ .

9. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ احْطُطْ بِالْقُرْآنِ عَنَّا ثِقْلَ الْأَوْزَارِ ،

وَ هَبْ لَنَا حُسْنَ شَمَائِلِ الْأَبْرَارِ ،

وَ اقْفُ بِنَا آثَارَ الَّذِینَ قَامُوا لَکَ بِهِ

آنَاءَ اللَّیْلِ وَ أَطْرَافَ النَّهَارِ

حَتَّی تُطَهِّرَنَا مِنْ کُلِّ دَنَسٍ بِتَطْهِیرِهِ ،

وَ تَقْفُوَ بِنَا آثَارَ الَّذِینَ اسْتَضَاءُوا بِنُورِهِ ،

وَ لَمْ یُلْهِهِمُ الْأَمَلُ عَنِ الْعَمَلِ

فَیَقْطَعَهُمْ بِخُدَعِ غُرُورِهِ .

10. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اجْعَلِ الْقُرْآنَ لَنَا

فِی ظُلَمِ اللَّیَالِی مُونِساً ،

وَ مِنْ نَزَغَاتِ الشَّیْطَانِ وَ خَطَرَاتِ الْوَسَاوِسِ حَارِساً ،

وَ لِأَقْدَامِنَا عَنْ نَقْلِهَا إِلَی الْمَعَاصِی

p: 227

حَابِساً ،

وَ لِأَلْسِنَتِنَا عَنِ الْخَوْضِ فِی الْبَاطِلِ مِنْ غَیْرِ مَا آفَهٍ مُخْرِساً ،

وَ لِجَوَارِحِنَا عَنِ اقْتِرَافِ الْآثَامِ زَاجِراً ،

وَ لِمَا طَوَتِ الْغَفْلَهُ عَنَّا مِنْ تَصَفُّحِ الِاعْتِبَارِ نَاشِراً ،

حَتَّی تُوصِلَ إِلَی قُلُوبِنَا فَهْمَ عَجَائِبِهِ ،

وَ زَوَاجِرَ أَمْثَالِهِ

الَّتِی ضَعُفَتِ الْجِبَالُ الرَّوَاسِی عَلَی صَلَابَتِهَا

عَنِ احْتِمَالِهِ .

11. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ أَدِمْ بِالْقُرْآنِ صَلَاحَ ظَاهِرِنَا ،

وَ احْجُبْ بِهِ خَطَرَاتِ الْوَسَاوِسِ

عَنْ صِحَّهِ ضَمَائِرِنَا ،

وَ اغْسِلْ بِهِ دَرَنَ قُلُوبِنَا وَ عَلَائِقَ أَوْزَارِنَا ،

وَ اجْمَعْ بِهِ مُنْتَشَرَ أُمُورِنَا ،

وَ أَرْوِ بِهِ فِی مَوْقِفِ الْعَرْضِ عَلَیْکَ ظَمَأَ هَوَاجِرِنَا ،

وَ اکْسُنَا بِهِ حُلَلَ الْأَمَانِ

یَوْمَ الْفَزَعِ الْأَکْبَرِ فِی نُشُورِنَا .

12. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اجْبُرْ بِالْقُرْآنِ خَلَّتَنَا مِنْ عَدَمِ الْإِمْلَاقِ ،

وَ سُقْ إِلَیْنَا بِهِ رَغَدَ الْعَیْشِ

وَ خِصْبَ سَعَهِ الْأَرْزَاقِ ،

وَ جَنِّبْنَا بِهِ الضَّرَائِبَ الْمَذْمُومَهَ وَ مَدَانِیَ الْأَخْلَاقِ ،

وَ اعْصِمْنَا بِهِ مِنْ هُوَّهِ الْکُفْرِ وَ دَوَاعِی النِّفَاقِ

حَتَّی یَکُونَ لَنَا فِی الْقِیَامَهِ

إِلَی رِضْوَانِکَ وَ جِنَانِکَ قَائِداً ،

وَ لَنَا فِی الدُّنْیَا عَنْ سُخْطِکَ وَ تَعَدِّی حُدُودِکَ ذَائِداً ،

وَ لِمَا عِنْدَکَ

بِتَحْلِیلِ حَلَالِهِ وَ تَحْرِیمِ حَرَامِهِ شَاهِداً .

13. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ هَوِّنْ بِالْقُرْآنِ عِنْدَ الْمَوْتِ عَلَی أَنْفُسِنَا

کَرْبَ السِّیَاقِ ،

وَ جَهْدَ الْأَنِینِ ،

وَ تَرَادُفَ الْحَشَارِجِ إِذَا بَلَغَتِ النُّفُوسُ التَّرَاقِیَ ،

وَ قِیلَ مَنْ رَاقٍ

وَ تَجَلَّی مَلَکُ الْمَوْتِ لِقَبْضِهَا مِنْ حُجُبِ الْغُیُوبِ ،

وَ رَمَاهَا عَنْ قَوْسِ الْمَنَایَا بِأَسْهُمِ وَحْشَهِ الْفِرَاقِ ،

وَ دَافَ لَهَا مِنْ ذُعَافِ الْمَوْتِ

کَأْساً مَسْمُومَهَ الْمَذَاقِ ،

وَ دَنَا مِنَّا إِلَی الْآخِرَهِ رَحِیلٌ وَ انْطِلَاقٌ ،

وَ صَارَتِ الْأَعْمَالُ قَلَائِدَ فِی الْأَعْنَاقِ ،

وَ کَانَتِ الْقُبُورُ هِیَ الْمَأْوَی

إِلَی مِیقَاتِ یَوْمِ التَّلَاقِ .

14. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ بَارِکْ لَنَا فِی حُلُولِ دَارِ الْبِلَی ،

وَ طُولِ الْمُقَامَهِ بَیْنَ

p: 228

أَطْبَاقِ الثَّرَی ،

وَ اجْعَلِ الْقُبُورَ بَعْدَ فِرَاقِ الدُّنْیَا خَیْرَ مَنَازِلِنَا ،

وَ افْسَحْ لَنَا بِرَحْمَتِکَ فِی ضِیقِ مَلَاحِدِنَا ،

وَ لَا تَفْضَحْنَا فِی حَاضِرِی الْقِیَامَهِ

بِمُوبِقَاتِ آثَامِنَا .

15. وَ ارْحَمْ بِالْقُرْآنِ

فِی مَوْقِفِ الْعَرْضِ عَلَیْکَ ذُلَّ مَقَامِنَا ،

وَ ثَبِّتْ بِهِ عِنْدَ اضْطِرَابِ جِسْرِ جَهَنَّمَ

یَوْمَ الْمَجَازِ عَلَیْهَا زَلَلَ أَقْدَامِنَا ،

وَ نَوِّرْ بِهِ قَبْلَ الْبَعْثِ سُدَفَ قُبُورِنَا ،

وَ نَجِّنَا بِهِ مِنْ کُلِّ کَرْبٍ یَوْمَ الْقِیَامَهِ

وَ شَدَائِدِ أَهْوَالِ یَوْمِ الطَّامَّهِ

16. وَ بَیِّضْ وُجُوهَنَا

یَوْمَ تَسْوَدُّ وُجُوهُ الظَّلَمَهِ

فِی یَوْمِ الْحَسْرَهِ وَ النَّدَامَهِ ،

وَ اجْعَلْ لَنَا فِی صُدُورِ الْمُؤْمِنِینَ وُدّاً ،

وَ لَا تَجْعَلِ الْحَیَاهَ عَلَیْنَا نَکَداً .

17. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ عَبْدِکَ وَ رَسُولِکَ

کَمَا بَلَّغَ رِسَالَتَکَ ،

وَ صَدَعَ بِأَمْرِکَ ،

وَ نَصَحَ لِعِبَادِکَ .

18. اللَّهُمَّ اجْعَلْ نَبِیَّنَا

صَلَوَاتُکَ عَلَیْهِ وَ عَلَی آلِهِ یَوْمَ الْقِیَامَهِ

أَقْرَبَ الْنَّبِیِّینَ مِنْکَ مَجْلِساً ،

وَ أَمْکَنَهُمْ مِنْکَ شَفَاعَهً ،

وَ أَجَلَّهُمْ عِنْدَکَ قَدْراً ،

وَ أَوْجَهَهُمْ عِنْدَکَ جَاهاً .

19. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ ،

وَ شَرِّفْ بُنْیَانَهُ ، وَ عَظِّمْ بُرْهَانَهُ ،

وَ ثَقِّلْ مِیزَانَهُ ، وَ تَقَبَّلْ شَفَاعَتَهُ ،

وَ قَرِّبْ وَسِیلَتَهُ ،

وَ بَیِّضْ وَجْهَهُ ، وَ أَتِمَّ نُورَهُ ، وَ ارْفَعْ دَرَجَتَهُ

20. وَ أَحْیِنَا عَلَی سُنَّتِهِ ،

وَ تَوَفَّنَا عَلَی مِلَّتِهِ

وَ خُذْ بِنَا مِنْهَاجَهُ ، وَ اسْلُکْ بِنَا سَبِیلَهُ ،

وَ اجْعَلْنَا مِنْ أَهْلِ طَاعَتِهِ ،

وَ احْشُرْنَا فِی زُمْرَتِهِ ، وَ أَوْرِدْنَا حَوْضَهُ ، وَ اسْقِنَا بِکَأْسِهِ

21. وَ صَلِّ اللَّهُمَّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

صَلَاهً تُبَلِّغُهُ بِهَا

أَفْضَلَ مَا یَأْمُلُ مِنْ خَیْرِکَ وَ فَضْلِکَ وَ کَرَامَتِکَ ،

إِنَّکَ ذُو رَحْمَهٍ وَاسِعَهٍ ، وَ فَضْلٍ کَرِیمٍ .

22. اللَّهُمَّ اجْزِهِ بِمَا بَلَّغَ مِنْ رِسَالَاتِکَ ،

وَ أَدَّی مِنْ آیَاتِکَ ،

وَ نَصَحَ لِعِبَادِکَ ،

وَ جَاهَدَ فِی سَبِیلِکَ ،

أَفْضَلَ مَا جَزَیْتَ أَحَداً مِنْ مَلَائِکَتِکَ الْمُقَرَّبِینَ

p: 229

،

وَ أَنْبِیَائِکَ الْمُرْسَلِینَ الْمُصْطَفَیْنَ ،

وَ السَّلَامُ عَلَیْهِ وَ عَلَی آلِهِ الطَّیِّبِینَ الطَّاهِرِینَ وَ رَحْمَهُ اللَّهِ وَ بَرَکَاتُهُ .

1- O God,

Thou hast helped me complete Thy Book,

which Thou sent down as a light(1)

and appointed as a guardian over every book Thou hast sent down,(2)

preferring it over every narrative which Thou hast recounted,(3)

2- a separator, through which Thou hast separated

Thy lawful from Thy unlawful,(4)

a Qur'an, through which Thou hast made plain

the approaches to Thy ordinances,(5)

a book, which Thou hast distinguished very distinctly for Thy servants,(6)

a revelation, which Thou hast sent down,

a sending down, upon Thy prophet Muhammad(7)

(Thy blessings be upon him and his Household).

3- Thou appointed it

a light through following which we may be guided

from the shadows of error and ignorance,(8)

a healing for him who turns ear toward hearing it with the understanding of attestation,(9)

a just balance whose tongue does not incline away from truth,(10)

a light of guidance whose proof is not extinguished before the witnesses,(11)

and a guidepost of deliverance, so that

he who repairs straightway to its prescription

will not go astray

and he who clings to its preservation's handhold

will not be touched by the hands of disasters.

4- O God,

since Thou hast given us help to recite it

and made smooth the roughness of our tongues

through the beauty of its expression,

place us among those who

observe it as it should be observed,

serve Thee by adhering in submission

to the firm text of its verses,

and seek refuge in admitting both its ambiguous parts

and the elucidations of its clear signs!

5- O God, Thou sent it

p: 230


1- Allusion to 4:174: We have sent down to you a manifest light.
2- Allusion to 5:48: We have sent down to thee the Book with the truth, confirming the Book that was before it, and guarding over it.
3- There are allusions here to several Qur'anic verses, including 4:174, 5:48, and 39:23.
4- The Qur'an calls itself a 'separator' in 2:185, 3:4, and 25:1.
5- Allusion to the title given to itself by the Qur'an: 'the Arabic recitation' (12:2, 20:113, et al.). To 'make plain' (i'rab) also means to 'express in Arabic'.
6- Cf. 41:3: A book whose signs have been distinguished as an Arabic Qur'an for a people having knowledge.
7- Cf. 76:23: Surely We have sent down the Qur'an on thee, a sending down.
8- Cf. 14:1: A book We have sent down to thee that thou mayest bring forth mankind from the shadows to the light by the leave of their Lord; cf. also 57:9, 65:11.
9- For the name 'healing', cf. 10:57 and 17:82.
10- Cf. 57:25.
11- According to Sayyid ''Alikhan, by 'witnesses' the Imam means either those who bear witness to God's Unity and to the prophets, since the Qur'an is their greatest proof, or the Prophet and his Household, who are (according to the Shi'ite interpretation) the witnesses referred to in the verse: Thus We appointed you a midmost nation that you might be witnesses to the people, and that the Messenger might be a witness to you (2:143).

down upon Thy prophet Muhammad

(God bless him and his household) in summary form,

Thou inspired him with the science of its wonders to complement it,

Thou made us the heirs of its knowledge as interpreters,(1)

Thou made us to surpass him who is ignorant of its knowledge,

and Thou gave us strength over it

to raise us above those not able to carry it.

6- O God, just as Thou hast appointed our hearts

as its carriers

and made known to us through Thy mercy

its nobility and excellence,

so also bless Muhammad, its preacher,

and his Household, its guardians,

and place us among those who confess that it has come from Thee,

lest doubt about attesting to it assail us,

or deviation from its straightforward path shake us!

7- O God, bless Muhammad and his Household

and make us one of those who hold fast to its cord,

seek haven from its ambiguities in its fortified stronghold,

rest in the shadow of its wing,

find guidance in the brightness of its morning,

follow the shining of its disclosure,

acquire light from its lamp,

and beg not guidance from any other!

8- O God, just as through it Thou hast set up Muhammad

as a guidepost to point to Thee

and through his Household Thou hast made clear Thy good pleasure's roads to Thee,

so also bless Muhammad and his Household

and make the Qur'an our mediation to the noblest stations of Thy honour,

a ladder by which we may climb

to the place of safety,

a cause for our being repaid

with deliverance at the Plain of Resurrection,

and a means whereby we may reach

the bliss of the

p: 231


1- Here the prayer's specific reference to the Imam's own situation leads the commentators to suggest altering the text when it is recited. Sayyid ''Alikhan suggests that one should make the following changes: warrathtana -> warrathta awsiya'ahu; faddaltana -> faddaltahum; qawwaytana -> qawwaytahum; tarfa'ana -> tarfa'ahum. The meaning would then be: 'Thou madest his executors the heirs of its knowledge as interpreters, Thou preferred them over him who is ignorant of its knowledge, and Thou gavest them strength to lift them above...'.

House of Permanence!

9- O God, bless Muhammad and his Household,

lessen for us through the Qur'an the weight of heavy sins,

give to us the excellent qualities of the pious,

and make us follow the tracks of those who stood before Thee

in the watches of the night and the ends of the day,(1)

such that Thou purifiest us from every defilement through its purification

and makest us to follow the tracks of those

who have taken illumination from its light

and whom expectation has not distracted from works,

cutting them off through its delusions' deceptions!

10- O God, bless Muhammad and his Household

and appoint the Qur'an

for us an intimate in the shadows of nights

and a guardian against the instigations of Satan

and confusing thoughts,

for our feet an obstruction from passing to acts of disobedience,

for our tongues a silencer without blight

preventing a plunge into falsehood,

for our limbs a restrainer from committing sins,

and for the scrutiny of heedfulness

rolled up in heedlessness an unroller,

such that Thou attachest to our hearts

the understanding of the Qur'an's wonders

and its restraining similitudes

which immovable mountains in all their solidity

were too weak to carry!(2)

11- O God, bless Muhammad and his Household

and through the Qur'an make permanent the rightness of our outward selves,

veil the ideas of confusing thoughts

from the soundness of our innermost minds,

wash away the dirt of our hearts and the ties of our heavy sins,

gather our scattered affairs,

quench the thirst of our burning heat in the standing place of the presentation to Thee,

and clothe us in the robes of security

on the Day of the Greatest

p: 232


1- Allusion to 20:130: Proclaim thy Lord's praise.... in the watches of the night, and at the ends of the day.
2- Allusion to 59:21: If We had sent down the Qur'an upon a mountain, thou wouldst have seen it humbled, split asunder out of the fear of God.

Terror at our uprising!(1)

12- O God, bless Muhammad and his Household

and through the Qur'an redress our lack - our destitution in poverty -

drive toward us the comforts of life

and an abundance of plentiful provisions,

turn aside blameworthy character traits

and base moral qualities,

and preserve us from the pit of unbelief

and the motives for hypocrisy,

such that the Qur'an may be

for us at the resurrection a leader

to Thy good pleasure and Thy gardens,

for us in this world a protector against Thy displeasure and transgressing Thy bounds

and for what is with Thee a witness

by its declaring lawful the lawful

and its declaring unlawful the unlawful!

13- O God, bless Muhammad and his Household

and through the Qur'an make easy for our souls at death

the distress of the driving,(2)

the effort of the moaning,

and the succession of the rattling, when souls reach the throats

and it is said, 'Where is the enchanter?';(3)

when the angel of death discloses himself to seize them from behind the veils of unseen things,

letting loose at them from the bow of destinies

the arrows of the terror of lonesome separation,

and mixing for them from sudden death

a cup poisoned to the taste;

and when departure and release for the hereafter come close to us,

works become collars around the necks,(4)

and the graves become the haven

until the appointed time of the Day of Encounter!

14-O God, bless Muhammad and his Household,

make blessed for us the arrival at the house of decay

and the drawn out residence between the layers of the earth,

appoint the graves, after separation from this world, the best

p: 233


1- Allusion to two Qur'anic verses: They shall be secure from terror on that day (27:89); The Greatest Terror shall not grieve them (21:103).
2- Allusion to: As though they were being driven into death with their eyes open (8:6) and: And death's agony comes in truth.... And every soul will come, with it a driver and a witness. (50:21)
3- 75:26-27
4- Allusion to 17:13: And every man - We have fastened to him the bird of omen upon his neck.

of our waystations,

make roomy for us through Thy mercy the narrowness of our tombs,

and disgrace us not among those present at the Resurrection through our ruinous sins!

15- Through the Qur'an

have mercy upon the lowliness of our station at the standing place of presentation to Thee,

make firm the slips of our feet during the shaking of the bridge across hell on the day of passage over it,

illuminate the darkness of our graves before the Uprising,

and deliver us from every distress on the Day of Resurrection

and from the hardships of terrors on the Day of Disaster!

16- Whiten our faces on the day when the faces of wrongdoers are blackened(1)

during the Day of Regret and Remorse,

appoint love for us in the breasts of the faithful,

and make not life for us troublesome!

17- O God, bless Muhammad, Thy servant and Thy messenger,

just as He delivered Thy message,

executed Thy command,

and counselled Thy servants!

18- O God, on the Day of Resurrection make our Prophet

(Thy blessings be upon him and his Household)

the nearest of the prophets to Thee in seat,

the ablest of them before Thee with intercession,

the greatest of them with Thee in measure,

and the most eminent of them with Thee in rank!

19- O God, bless Muhammad and the Household of Muhammad,

ennoble his edifice, magnify his proof,

make weighty his balance, accept his intercession,

bring near his mediation,(2)

whiten his face, complete his light, and raise his degree!

20- Make us live according to his Sunna,

make us die in his creed,

take us on his road, make

p: 234


1- Cf. 1.14 and 3:106.
2- The 'mediation' is mentioned in 5:35: O you who have faith, fear God and seek the mediation to Him. 'Mediation' may mean simply the means of access to God, defined in terms of any work of obedience or pious act. But most commentators point out the verse's connection to a well-known saying of the Prophet concerning 'mediation' as the highest station of Paradise, and this in turn is normally defined as the permission God will give to the Prophet at the Resurrection to intercede for his community. The Prophet said: 'When you hear the muezzin, repeat what he says, then call down blessings upon me. If someone calls down a blessing upon me, God will call down ten upon him. Then ask that I be given the mediation, for it is a station in the Garden suited only for one of God's servants, and I hope to be that one. If anyone asks that I be given the mediation, my intercession for him will become lawful' (Muslim, Salat 11; Tirmidhi, Manaqib I; Abu Dawud, Salat 36; Ahmad II, 168, 265; III 83). Padwick discusses the connection between mediation and intercession in Muslim Devotions, Ch. 2, 'The Prayer of Mediation' (the relationship between the two can be seen in the present work in 65.4-5, 66.3-4, 78.1). On the mediation of the Imams, see note 217.

us travel his path,

place us among the people who obey him,

muster us in his band, lead us to up his pool,(1)

and give us to drink of his cup!

21- And bless Muhammad and his Household,

with a blessing through which Thou wilt take him

to the most excellent of Thy good, Thy bounty, and Thy generosity for which he hopes!

Thou art Possessor of boundless mercy

and generous bounty.

22- O God, repay him for Thy messages which he delivered,

Thy signs which he passed on,

the good counsel he gave to Thy servants,

and the struggle he undertook in Thy way,

with the best Thou hast repaid any of Thy angels brought nigh

and Thy prophets sent out and chosen!

And upon him and his Household,

the good, the pure,

be peace, God's mercy, and His blessings!

43) His Supplication when he Looked at the New Crescent Moon

(43) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ إِذَا نَظَرَ إِلَی الْهِلَالِ

1. أَیُّهَا الْخَلْقُ الْمُطِیعُ ،

الدَّائِبُ السَّرِیعُ ،

الْمُتَرَدِّدُ فِی مَنَازِلِ التَّقْدِیرِ ،

الْمُتَصَرِّفُ فِی فَلَکِ التَّدْبِیرِ .

2. آمَنْتُ بِمَنْ نَوَّرَ بِکَ الظُّلَمَ ،

وَ أَوْضَحَ بِکَ الْبُهَمَ ،

وَ جَعَلَکَ آیَهً مِنْ آیَاتِ مُلْکِهِ ،

وَ عَلَامَهً مِنْ عَلَامَاتِ سُلْطَانِهِ ،

وَ امْتَهَنَکَ بِالزِّیَادَهِ وَ النُّقْصَانِ ،

وَ الطُّلُوعِ وَ الْأُفُولِ ، وَ الْإِنَارَهِ وَ الْکُسُوفِ ،

فِی کُلِّ ذَلِکَ أَنْتَ لَهُ مُطِیعٌ ، وَ إِلَی إِرَادَتِهِ سَرِیعٌ

3. سُبْحَانَهُ مَا أَعْجَبَ مَا دَبَّرَ فِی أَمْرِکَ

وَ أَلْطَفَ مَا صَنَعَ فِی شَأْنِکَ

جَعَلَکَ مِفْتَاحَ شَهْرٍ حَادِثٍ لِأَمْرٍ حَادِثٍ

4. فَأَسْأَلُ اللَّهَ رَبِّی وَ رَبَّکَ ،

وَ خَالِقِی وَ خَالِقَکَ ،

وَ مُقَدِّرِی وَ مُقَدِّرَکَ ،

وَ مُصَوِّرِی وَ مُصَوِّرَکَ

أَنْ یُصَلِّیَ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ أَنْ یَجْعَلَکَ هِلَالَ بَرَکَهٍ لَا تَمْحَقُهَا الْأَیَّامُ ،

وَ طَهَارَهٍ لَا

p: 235


1- Allusion to the 'Pool of Abundance' in Paradise, which, according to several hadith, is the meaning of the 'Abundance' which God gave to the Prophet as mentioned in 108:1.

تُدَنِّسُهَا الْآثَامُ

5. هِلَالَ أَمْنٍ مِنَ الْآفَاتِ ، وَ سَلَامَهٍ مِنَ السَّیِّئَاتِ ،

هِلَالَ سَعْدٍ لَا نَحْسَ فِیهِ ،

وَ یُمْنٍ لَا نَکَدَ مَعَهُ ، وَ یُسْرٍ لَا یُمَازِجُهُ عُسْرٌ ،

وَ خَیْرٍ لَا یَشُوبُهُ شَرٌّ ،

هِلَالَ أَمْنٍ وَ إِیمَانٍ وَ نِعْمَهٍ وَ إِحْسَانٍ وَ سَلَامَهٍ وَ إِسْلَامٍ .

6. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اجْعَلْنَا مِنْ أَرْضَی مَنْ طَلَعَ عَلَیْهِ ،

وَ أَزْکَی مَنْ نَظَرَ إِلَیْهِ ،

وَ أَسْعَدَ مَنْ تَعَبَّدَ لَکَ فِیهِ ،

وَ وَفِّقْنَا فِیهِ لِلتَّوْبَهِ ،

وَ اعْصِمْنَا فِیهِ مِنَ الْحَوْبَهِ ،

وَ احْفَظْنَا فِیهِ مِنْ مُبَاشَرَهِ مَعْصِیَتِکَ

7. وَ أَوْزِعْنَا فِیهِ شُکْرَ نِعْمَتِکَ ،

وَ أَلْبِسْنَا فِیهِ جُنَنَ الْعَافِیَهِ ،

وَ أَتْمِمْ عَلَیْنَا بِاسْتِکْمَالِ طَاعَتِکَ فِیهِ الْمِنَّهَ ،

إِنَّکَ الْمَنَّانُ الْحَمِیدُ ،

وَ صَلَّی اللَّهُ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ الطَّیِّبِینَ الطَّاهِرِینَ .

1- O obedient creature,

speedy and untiring,

frequenter of the mansions of determination,(1)

moving about in the sphere of governance!

2- I have faith in Him who lights up darknesses through thee,

illuminates jet-black shadows by thee,

appointed thee one of the signs of His kingdom

and one of the marks of His authority,

and humbled thee through increase and decrease,

rising and setting, illumination and eclipse.

In all of this thou art obedient to Him,

prompt toward His will.

3- Glory be to Him!

How wonderful is what He has arranged in thy situation!

How subtle what He has made for thy task!

He has made thee the key to a new month

for a new situation.

4- So I ask God, my Lord and thy Lord,

my Creator and thy Creator,

my Determiner and thy Determiner,

my Form-giver and thy Form-giver,

that He bless Muhammad and his Household

and appoint thee a

p: 236


1- Allusion to 36:39: And the moon - We have determined it by mansions, till it returns like an aged palm-bough.

crescent of blessings not effaced by days

and of purity not defiled by sins;

5- a crescent of security from blights and of safety from evil deeds;

a crescent of auspiciousness containing no misfortune,

of prosperity accompanied by no adversity, of ease not mixed with difficulty,

of good unstained by evil;

a crescent of security and faith,

favour and good-doing, safety and submission!

6- O God,

bless Muhammad and his Household,

place us among the most satisfied of those over whom the crescent has risen,

the purest of those who have looked upon it,

the most fortunate of those who have worshipped Thee under it;

give us the success during [the new month] to repent,

preserve us within it from misdeeds,

guard us therein from pursuing disobedience to Thee,

7- allot to us within it thanksgiving for Thy favour,

clothe us during it in the shields of well-being,

and complete for us Thy kindness

by perfecting therein obedience to Thee!

Surely Thou art All-kind, Praiseworthy.

And bless Muhammad and his Household, the good, the pure.

44) His Supplication for the Coming of the Month of Ramadan

(44) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ إِذَا دَخَلَ شَهْرُ رَمَضَانَ

1. الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی هَدَانَا لِحَمْدِهِ ،

وَ جَعَلَنَا مِنْ أَهْلِهِ

لِنَکُونَ لِإِحْسَانِهِ مِنَ الشَّاکِرِینَ ،

وَ لِیَجْزِیَنَا عَلَی ذَلِکَ جَزَاءَ الْمُحْسِنِینَ .

2. وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی حَبَانَا بِدِینِهِ ،

وَ اخْتَصَّنَا بِمِلَّتِهِ ،

وَ سَبَّلَنَا فِی سُبُلِ إِحْسَانِهِ

لِنَسْلُکَهَا بِمَنِّهِ إِلَی رِضْوَانِهِ ،

حَمْداً یَتَقَبَّلُهُ مِنَّا ،

وَ یَرْضَی بِهِ عَنَّا .

3. وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی جَعَلَ مِنْ تِلْکَ السُّبُلِ شَهْرَهُ

شَهْرَ رَمَضَانَ ،

شَهْرَ الصِّیَامِ ،

وَ شَهْرَ الْإِسْلَامِ ،

وَ شَهْرَ الطَّهُورِ ،

وَ شَهْرَ التَّمْحِیصِ ،

وَ شَهْرَ الْقِیَامِ

الَّذِی أُنْزِلَ فِیهِ الْقُرْآنُ ، هُدًی لِلنَّاسِ ، وَ بَیِّنَاتٍ مِنَ

p: 237

الْهُدَی وَ الْفُرْقَانِ

4. فَأَبَانَ فَضِیلَتَهُ عَلَی سَائِرِ الشُّهُورِ

بِمَا جَعَلَ لَهُ مِنَ الْحُرُمَاتِ الْمَوْفُورَهِ ، وَ الْفَضَائِلِ الْمَشْهُورَهِ ،

فَحَرَّمَ فِیهِ مَا أَحَلَّ فِی غَیْرِهِ إِعْظَاماً ،

وَ حَجَرَ فِیهِ الْمَطَاعِمَ وَ الْمَشَارِبَ إِکْرَاماً ،

وَ جَعَلَ لَهُ وَقْتاً بَیِّناً لَا یُجِیزُ جَلَّ وَ عَزَّ

أَنْ یُقَدَّمَ قَبْلَهُ ، وَ لَا یَقْبَلُ أَنْ یُؤَخَّرَ عَنْهُ .

5. ثُمَّ فَضَّلَ لَیْلَهً وَاحِدَهً مِنْ لَیَالِیهِ

عَلَی لَیَالِی أَلْفِ شَهْرٍ ،

وَ سَمَّاهَا لَیْلَهَ الْقَدْرِ ،

تَنَزَّلُ الْمَلَائِکَهُ وَ الرُّوحُ فِیهَا

بِإِذْنِ رَبِّهِمْ مِنْ کُلِّ أَمْرٍ سَلَامٌ ،

دَائِمُ الْبَرَکَهِ إِلَی طُلُوعِ الْفَجْرِ

عَلَی مَنْ یَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ

بِمَا أَحْکَمَ مِنْ قَضَائِهِ .

6. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ أَلْهِمْنَا مَعْرِفَهَ فَضْلِهِ وَ إِجْلَالَ حُرْمَتِهِ ،

وَ التَّحَفُّظَ مِمَّا حَظَرْتَ فِیهِ ،

وَ أَعِنَّا عَلَی صِیَامِهِ بِکَفِّ الْجَوَارِحِ عَنْ مَعَاصِیکَ ،

وَ اسْتِعْمَالِهَا فِیهِ بِمَا یُرْضِیکَ

حَتَّی لَا نُصْغِیَ بِأَسْمَاعِنَا إِلَی لَغْوٍ ،

وَ لَا نُسْرِعَ بِأَبْصَارِنَا إِلَی لَهْوٍ

7. وَ حَتَّی لَا نَبْسُطَ أَیْدِیَنَا إِلَی مَحْظُورٍ ،

وَ لَا نَخْطُوَ بِأَقْدَامِنَا إِلَی مَحْجُورٍ ،

وَ حَتَّی لَا تَعِیَ بُطُونُنَا إِلَّا مَا أَحْلَلْتَ ،

وَ لَا تَنْطِقَ أَلْسِنَتُنَا إِلَّا بِمَا مَثَّلْتَ ،

وَ لَا نَتَکَلَّفَ إِلَّا مَا یُدْنِی مِنْ ثَوَابِکَ ،

وَ لَا نَتَعَاطَی إِلَّا الَّذِی یَقِی مِنْ عِقَابِکَ ،

ثُمَّ خَلِّصْ ذَلِکَ کُلَّهُ مِنْ رِئَاءِ الْمُرَاءِینَ ،

وَ سُمْعَهِ الْمُسْمِعِینَ ،

لَا نُشْرِکُ فِیهِ أَحَداً دُونَکَ ،

وَ لَا نَبْتَغِی فِیهِ مُرَاداً سِوَاکَ .

8. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ قِفْنَا فِیهِ عَلَی مَوَاقِیتِ الصَّلَوَاتِ الْخَمْسِ

بِحُدُودِهَا الَّتِی حَدَّدْتَ ،

وَ فُرُوضِهَا الَّتِی فَرَضْتَ ،

وَ وَظَائِفِهَا الَّتِی وَظَّفْتَ ،

وَ أَوْقَاتِهَا الَّتِی وَقَّتَّ

9. وَ أَنْزِلْنَا فِیهَا مَنْزِلَهَ الْمُصِیبِینَ لِمَنَازِلِهَا ،

الْحَافِظِینَ لِأَرْکَانِهَا ،

الْمُؤَدِّینَ لَهَا فِی أَوْقَاتِهَا

عَلَی مَا سَنَّهُ عَبْدُکَ وَ رَسُولُکَ

صَلَوَاتُکَ عَلَیْهِ وَ آلِهِ

فِی رُکُوعِهَا وَ سُجُودِهَا وَ جَمِیعِ

p: 238

فَوَاضِلِهَا

عَلَی أَتَمِّ الطَّهُورِ وَ أَسْبَغِهِ ،

وَ أَبْیَنِ الْخُشُوعِ وَ أَبْلَغِهِ .

10. وَ وَفِّقْنَا فِیهِ لِأَنْ نَصِلَ أَرْحَامَنَا بِالْبِرِّ وَ الصِّلَهِ ،

وَ أَنْ نَتَعَاهَدَ جِیرَانَنَا بِالْإِفْضَالِ وَ الْعَطِیَّهِ ،

وَ أَنْ نُخَلِّصَ أَمْوَالَنَا مِنَ التَّبِعَاتِ ،

وَ أَنْ نُطَهِّرَهَا بِإِخْرَاجِ الزَّکَوَاتِ ،

وَ أَنْ نُرَاجِعَ مَنْ هَاجَرَنَا ،

وَ أَنْ نُنْصِفَ مَنْ ظَلَمَنَا ،

وَ أَنْ نُسَالِمَ مَنْ عَادَانَا

حَاشَی مَنْ عُودِیَ فِیکَ وَ لَکَ ،

فَإِنَّهُ الْعَدُوُّ الَّذِی لَا نُوَالِیهِ ،

وَ الْحِزْبُ الَّذِی لَا نُصَافِیهِ .

11. وَ أَنْ نَتَقَرَّبَ إِلَیْکَ فِیهِ مِنَ الْأَعْمَالِ الزَّاکِیَهِ

بِمَا تُطَهِّرُنَا بِهِ مِنَ الذُّنُوبِ ،

وَ تَعْصِمُنَا فِیهِ مِمَّا نَسْتَأْنِفُ مِنَ الْعُیُوبِ ،

حَتَّی لَا یُورِدَ عَلَیْکَ أَحَدٌ مِنْ مَلَائِکَتِکَ إِلَّا دُونَ مَا نُورِدُ مِنْ أَبْوَابِ الطَّاعَهِ لَکَ ، وَ أَنْوَاعِ الْقُرْبَهِ إِلَیْکَ .

12. اللَّهُمَّ إِنِّی أَسْأَلُکَ بِحَقِّ هَذَا الشَّهْرِ ،

وَ بِحَقِّ مَنْ تَعَبَّدَ لَکَ فِیهِ

مِنِ ابْتِدَائِهِ إِلَی وَقْتِ فَنَائِهِ

مِنْ مَلَکٍ قَرَّبْتَهُ ،

أَوْ نَبِیٍّ أَرْسَلْتَهُ ،

أَوْ عَبْدٍ صَالِحٍ اخْتَصَصْتَهُ ،

أَنْ تُصَلِّیَ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ أَهِّلْنَا فِیهِ لِمَا وَعَدْتَ أَوْلِیَاءَکَ مِنْ کَرَامَتِکَ ،

وَ أَوْجِبْ لَنَا فِیهِ مَا أَوْجَبْتَ

لِأَهْلِ الْمُبَالَغَهِ فِی طَاعَتِکَ ،

وَ اجْعَلْنَا فِی نَظْمِ مَنِ اسْتَحَقَّ الرَّفِیعَ الْأَعْلَی بِرَحْمَتِکَ .

13. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ جَنِّبْنَا الْإِلْحَادَ فِی تَوْحِیدِکَ ،

وَ الْتَّقْصِیرَ فِی تَمْجِیدِکَ ،

وَ الشَّکَّ فِی دِینِکَ ،

وَ الْعَمَی عَنْ سَبِیلِکَ ،

وَ الْإِغْفَالَ لِحُرْمَتِکَ ،

وَ الِانْخِدَاعَ لِعَدُوِّکَ الشَّیْطَانِ الرَّجِیمِ .

14. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ إِذَا کَانَ لَکَ فِی کُلِّ لَیْلَهٍ مِنْ لَیَالِی شَهْرِنَا هَذَا

رِقَابٌ یُعْتِقُهَا عَفْوُکَ ،

أَوْ یَهَبُهَا صَفْحُکَ

فَاجْعَلْ رِقَابَنَا مِنْ تِلْکَ الرِّقَابِ ،

وَ اجْعَلْنَا لِشَهْرِنَا مِنْ خَیْرِ أَهْلٍ وَ أَصْحَابٍ .

15. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ امْحَقْ ذُنُوبَنَا مَعَ امِّحَاقِ هِلَالِهِ ،

وَ اسْلَخْ عَنَّا تَبِعَاتِنَا

p: 239

مَعَ انْسِلَاخِ أَیَّامِهِ

حَتَّی یَنْقَضِیَ عَنَّا وَ قَدْ صَفَّیْتَنَا فِیهِ مِنَ الْخَطِیئَاتِ ،

وَ أَخْلَصْتَنَا فِیهِ مِنَ السَّیِّئَاتِ .

16. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ إِنْ مِلْنَا فِیهِ فَعَدِّلْنَا ،

وَ إِنْ زُغْنَا فِیهِ فَقَوِّمْنَا ،

وَ إِنِ اشْتَمَلَ عَلَیْنَا عَدُوُّکَ الشَّیْطَانُ

فَاسْتَنْقِذْنَا مِنْهُ .

17. اللَّهُمَّ اشْحَنْهُ بِعِبَادَتِنَا إِیَّاکَ ،

وَ زَیِّنْ أَوْقَاتَهُ بِطَاعَتِنَا لَکَ ،

وَ أَعِنَّا فِی نَهَارِهِ عَلَی صِیَامِهِ ،

وَ فِی لَیْلِهِ عَلَی الصَّلَاهِ وَ التَّضَرُّعِ إِلَیْکَ ،

وَ الْخُشُوعِ لَکَ ، وَ الذِّلَّهِ بَیْنَ یَدَیْکَ

حَتَّی لَا یَشْهَدَ نَهَارُهُ عَلَیْنَا بِغَفْلَهٍ ،

وَ لَا لَیْلُهُ بِتَفْرِیطٍ .

18. اللَّهُمَّ وَ اجْعَلْنَا فِی سَائِرِ الشُّهُورِ

وَ الْأَیَّامِ کَذَلِکَ مَا عَمَّرْتَنَا ،

وَ اجْعَلْنَا مِنْ عِبَادِکَ الصَّالِحِینَ

الَّذِینَ یَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِیهَا خَالِدُونَ ،

وَ الَّذِینَ یُؤْتُونَ مَا آتَوْا وَ قُلُوبُهُمْ وَجِلَهٌ ،

أَنَّهُمْ إِلَی رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ ،

وَ مِنَ الَّذِینَ یُسَارِعُونَ فِی الْخَیْرَاتِ

وَ هُمْ لَهَا سَابِقُونَ .

19. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

فِی کُلِّ وَقْتٍ وَ کُلِّ أَوَانٍ وَ عَلَی کُلِّ حَالٍ

عَدَدَ مَا صَلَّیْتَ عَلَی مَنْ صَلَّیْتَ عَلَیْهِ ،

وَ أَضْعَافَ ذَلِکَ کُلِّهِ بِالْأَضْعَافِ

الَّتِی لَا یُحْصِیهَا غَیْرُکَ ،

إِنَّکَ فَعَّالٌ لِمَا تُرِیدُ

1- Praise belongs to God who guided us to His praise

and placed us among the people of praise,

that we might be among the thankful for His beneficence

and that He might recompense us for that

with the recompense of the good-doers!

2- And praise belongs to God who showed favour to us through His religion,

singled us out for His creed,

and directed us onto the roads of His beneficence,

in order that through His kindness we might travel upon them to His good pleasure,

a praise which He will accept from us

and through which He will be pleased with

p: 240

us!

3 And praise belongs to God who appointed among those roads His month,

the month of Ramadan,

the month of fasting,

the month of submission,

the month of purity,

the month of putting to test,

the month of standing in prayer,

in which the Qur'an was sent down as guidance to the people, and as clear signs of the Guidance and the Separator!(1)

4- He clarified its excellence over other months

by the many sacred things and well-known excellencies which He placed therein,

for He made unlawful in it what He declared lawful in others

to magnify it,

He prohibited foods and drinks in it to honour it,

and He appointed for it a clear time which He

(majestic and mighty is He)

allows not to be set forward and accepts not to be placed behind.

5- Then He made one of its nights surpass

the nights of a thousand months

and named it the Night of Decree;

in it the angels and the Spirit descend

by the leave of their Lord upon every command,

a peace(2)

constant in blessings until the rising of the dawn

upon whomsoever He will of His servants

according to the decision He has made firm.

6- O God, bless Muhammad and his Household,

inspire us with knowledge of its excellence,

veneration of its inviolability,

and caution against what Thou hast forbidden within it,

and help us to fast in it by our restraining our limbs from acts of disobedience toward Thee

and our employing them in that which pleases Thee,

so that we lend not our ears to idle talk

and hurry not with our eyes to diversion,

7- we stretch not our

p: 241


1- 2:185
2- 97:4-5

hands toward the forbidden

and stride not with our feet toward the prohibited,

our bellies hold only what Thou hast made lawful

and our tongues speak only what Thou hast exemplified,

we undertake nothing but what brings close to

Thy reward

and pursue nothing but what protects from Thy punishment!

Then rid all of that from the false show of the false showers and the fame seeking of the fame seekers,

lest we associate therein anything with Thee

or seek therein any object of desire but Thee!

8 O God, bless Muhammad and his Household,

in it make us attend to the appointed moments of the five prayers

within the bounds Thou hast set,

the obligations Thou hast decreed,

the duties Thou hast assigned,

and the times Thou hast specified;

9- and in the prayers make us alight in the station of

the keepers of their stations,

the guardians of their pillars,

their performers in their times,

as Thy servant and Thy messenger set down in his Sunna

(Thy blessings be upon him and his Household)

in their bowings, their prostrations, and all their

excellent acts,

with the most complete and ample ritual purity

and the most evident and intense humility!

10- Give us success in this month to tighten our bonds of kin with devotion and gifts,

attend to our neighbours with bestowal and giving,

rid our possessions from claims,

purify them through paying the alms,

go back to him who has gone far from us,

treat justly him who has wronged us,

make peace with him who shows enmity toward us

(except him who is regarded as an enemy in Thee and for Thee,

for he is the enemy whom we

p: 242

will not befriend, the party whom we will not hold dear),

11- and seek nearness to Thee through blameless works

which will purify us from sins

and preserve us from renewing faults,

so that none of Thy angels will bring for Thee

the kinds of obedience and sorts of nearness-seeking unless they be less than what we bring! (1)

12- O God, I ask Thee by the right of this month

and by the right of him who worships Thee within it

from its beginning to the time of its passing,

whether angel Thou hast brought nigh to Thee,

prophet Thou hast sent,

or righteous servant Thou hast singled out,

that Thou bless Muhammad and his Household,

make us worthy of the generosity Thou hast promised Thy friends,

make incumbent for us what Thou hast made incumbent

for those who go to great lengths in obeying Thee,

and place us in the ranks of those who deserve through Thy mercy the highest elevation!

13- O God, bless Muhammad and his Household,

turn us aside from

deviation in professing Thy Unity,

falling short in magnifying Thee,

doubt in Thy religion,

blindness toward Thy path,

heedlessness of Thy inviolability,

and being deceived by Thy enemy, the accursed Satan!

14- O God, bless Muhammad and his Household,

and when in every night of this month's nights

Thou hast necks which Thy pardon will release

and Thy forgiveness disregard,

place our necks among those necks

and place us among the best folk and companions of this our month!

15- O God, bless Muhammad and his Household,

efface our sins along with the effacing of its crescent moon,

and make us pass forth

p: 243


1- Sayyid ''Alikhan offers four interpretations for this last clause, three given by earlier commentators and the fourth his own: (a) so that the acts of obedience and nearness-seeking of the angels will be less than ours; (b) so that none of the recording angels will bring the record of our sins except that they be less than the kinds of obedience and sorts of nearness seeking that we bring; (c) so that none of the angels will bring the works of the servants except that they be less than the kinds of obedience and sorts of nearness seeking that we bring; (d) so that none of the angels will bring our good works except that they be less than the good works that we ourselves bring. In support of the last reading he cites a hadith from one of the Imams: 'The angel only writes down what it hears, but God has said, Remember thy Lord in thyself, in pleading and fear (7:205). So none knows the reward of the remembrance in the person's self except God.' He concludes that the best interpretation is to say that the passage includes all four of these meanings.

from the ill effects of our acts with the passing of its days,

until it leaves us behind, while within it Thou hast purified us of offenses

and rid us of evil deeds!

16- O God, bless Muhammad and his Household,

and should we go off to one side in this month,

set us aright;

should we swerve, point us straight;

and should Thy enemy Satan enwrap us,

rescue us from him!

17- O God, fill this month with our worship of Thee,

adorn its times with our obedience toward Thee,

help us during its daytime with its fast,

and in its night with prayer and pleading toward Thee,

humility toward Thee, and lowliness before Thee,

so that its daytime may not bear witness against our heedlessness,

nor its night against our neglect!

18 O God, make us like this in the other months and days as long as Thou givest us life,

and place us among Thy righteous servants,

those who shall inherit Paradise, therein dwelling forever,(1)

those who give what they give, while their hearts quake,

that they are returning to their Lord,(2)

those who vie in good works,

outracing to them!(3)

19- O God, bless Muhammad and his Household

in every time, in all moments, and in every state,

to the number that Thou hast blessed whomsoever Thou hast blessed

and to multiples of all that, through multiples which none can count but Thee!

Surely Thou art Accomplisher of what Thou desirest!

45) His Supplication in Bidding Farewell to the Month of Ramadan

(45) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ فِی وَدَاعِ شَهْرِ رَمَضَانَ

1. اللَّهُمَّ یَا مَنْ لَا یَرْغَبُ فِی الْجَزَاءِ

2. وَ یَا مَنْ لَا یَنْدَمُ عَلَی الْعَطَاءِ

3. وَ

p: 244


1- 23:11
2- 23:60
3- 23:61

یَا مَنْ لَا یُکَافِئُ عَبْدَهُ عَلَی السَّوَاءِ .

4. مِنَّتُکَ ابْتِدَاءٌ ،

وَ عَفْوُکَ تَفَضُّلٌ ،

وَ عُقُوبَتُکَ عَدْلٌ ، وَ قَضَاؤُکَ خِیَرَهٌ

5. إِنْ أَعْطَیْتَ لَمْ تَشُبْ عَطَاءَکَ بِمَنٍّ ،

وَ إِنْ مَنَعْتَ لَمْ یَکُنْ مَنْعُکَ تَعَدِّیاً .

6. تَشْکُرُ مَنْ شَکَرَکَ وَ أَنْتَ أَلْهَمْتَهُ شُکْرَکَ .

7. وَ تُکَافِئُ مَنْ حَمِدَکَ وَ أَنْتَ عَلَّمْتَهُ حَمْدَکَ .

8. تَسْتُرُ عَلَی مَنْ لَوْ شِئْتَ فَضَحْتَهُ ،

وَ تَجُودُ عَلَی مَنْ لَوْ شِئْتَ مَنَعْتَهُ ،

وَ کِلَاهُمَا أَهْلٌ مِنْکَ لِلْفَضِیحَهِ وَ الْمَنْعِ

غَیْرَ أَنَّکَ بَنَیْتَ أَفْعَالَکَ عَلَی التَّفَضُّلِ ،

وَ أَجْرَیْتَ قُدْرَتَکَ عَلَی التَّجَاوُزِ .

9. وَ تَلَقَّیْتَ مَنْ عَصَاکَ بِالْحِلْمِ ،

وَ أَمْهَلْتَ مَنْ قَصَدَ لِنَفْسِهِ بِالظُّلْمِ ،

تَسْتَنْظِرُهُمْ بِأَنَاتِکَ إِلَی الْإِنَابَهِ ،

وَ تَتْرُکُ مُعَاجَلَتَهُمْ إِلَی التَّوْبَهِ

لِکَیْلَا یَهْلِکَ عَلَیْکَ هَالِکُهُمْ ،

وَ لَا یَشْقَی بِنِعْمَتِکَ شَقِیُّهُمْ

إِلَّا عَنْ طُولِ الْإِعْذَارِ إِلَیْهِ ،

وَ بَعْدَ تَرَادُفِ الْحُجَّهِ عَلَیْهِ ،

کَرَماً مِنْ عَفْوِکَ یَا کَرِیمُ ،

وَ عَائِدَهً مِنْ عَطْفِکَ یَا حَلِیمُ .

10. أَنْتَ الَّذِی فَتَحْتَ لِعِبَادِکَ بَاباً إِلَی عَفْوِکَ ،

وَ سَمَّیْتَهُ التَّوْبَهَ ،

وَ جَعَلْتَ عَلَی ذَلِکَ الْبَابِ

دَلِیلًا مِنْ وَحْیِکَ

لِئَلَّا یَضِلُّوا عَنْهُ ،

فَقُلْتَ تَبَارَکَ اسْمُکَ

تُوبُوا إِلَی اللَّهِ تَوْبَهً نَصُوحاً

عَسَی رَبُّکُمْ أَنْ یُکَفِّرَ عَنْکُمْ سَیِّئَاتِکُمْ

وَ یُدْخِلَکُمْ جَنَاتٍ

تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ .

11. یَوْمَ لَا یُخْزِی اللَّهُ النَّبِیَّ

وَ الَّذِینَ آمَنُوا مَعَهُ ،

نُورُهُمْ یَسْعَی بَیْنَ أَیْدِیهِمْ وَ بِأَیْمَانِهِمْ ،

یَقُولُونَ رَبَّنَا أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا ، وَ اغْفِرْ لَنَا ،

إِنَّکَ عَلَی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ .

فَمَا عُذْرُ مَنْ أَغْفَلَ دُخُولَ ذَلِکَ الْمَنْزِلِ

بَعْدَ فَتْحِ الْبَابِ

وَ إِقَامَهِ الدَّلِیلِ

12. وَ أَنْتَ الَّذِی زِدْتَ فِی السَّوْمِ عَلَی نَفْسِکَ لِعِبَادِکَ ،

تُرِیدُ رِبْحَهُمْ فِی مُتَاجَرَتِهِمْ لَکَ ،

وَ فَوْزَهُمْ بِالْوِفَادَهِ عَلَیْکَ ،

وَ الزِّیَادَهِ مِنْکَ ،

فَقُلْتَ تَبَارَکَ اسْمُکَ وَ تَعَالَیْتَ

مَنْ جَاءَ بِالْحَسَنَهِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا ،

وَ مَنْ جَاءَ بِالسَّیِّئَهِ فَلَا یُجْزَی إِلَّا مِثْلَهَا .

13. وَ

p: 245

قُلْتَ مَثَلُ الَّذِینَ یُنْفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ

کَمَثَلِ حَبَّهٍ أَنْبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ

فِی کُلِّ سُنْبُلَهٍ مِائَهُ حَبَّهٍ ،

وَ اللَّهُ یُضَاعِفُ لِمَنْ یَشَاءُ ،

وَ قُلْتَ مَنْ ذَا الَّذِی یُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً

فَیُضَاعِفَهُ لَهُ أَضْعَافاً کَثِیرَهً .

وَ مَا أَنْزَلْتَ مِنْ نَظَائِرِهِنَّ فِی الْقُرْآنِ

مِنْ تَضَاعِیفِ الْحَسَنَاتِ .

14. وَ أَنْتَ الَّذِی دَلَلْتَهُمْ

بِقَوْلِکَ مِنْ غَیْبِکَ

وَ تَرْغِیبِکَ الَّذِی فِیهِ حَظُّهُمْ عَلَی مَا

لَوْ سَتَرْتَهُ عَنْهُمْ لَمْ تُدْرِکْهُ أَبْصَارُهُمْ ،

وَ لَمْ تَعِهِ أَسْمَاعُهُمْ ،

وَ لَمْ تَلْحَقْهُ أَوْهَامُهُمْ ،

فَقُلْتَ اذْکُرُونِی أَذْکُرْکُمْ ،

وَ اشْکُرُوا لِی وَ لَا تَکْفُرُونِ ،

وَ قُلْتَ لَئِنْ شَکَرْتُمْ لَأَزِیدَنَّکُمْ ،

وَ لَئِنْ کَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِی لَشَدِیدٌ .

15. وَ قُلْتَ ادْعُونِی أَسْتَجِبْ لَکُمْ ،

إِنَّ الَّذِینَ یَسْتَکْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِی

سَیَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِینَ ،

فَسَمَّیْتَ دُعَاءَکَ عِبَادَهً ،

وَ تَرْکَهُ اسْتِکْبَاراً ،

وَ تَوَعَّدْتَ عَلَی تَرْکِهِ

دُخُولَ جَهَنَّمَ دَاخِرِینَ .

16. فَذَکَرُوکَ بِمَنِّکَ ،

وَ شَکَرُوکَ بِفَضْلِکَ ،

وَ دَعَوْکَ بِأَمْرِکَ ،

وَ تَصَدَّقُوا لَکَ طَلَباً لِمَزِیدِکَ ،

وَ فِیهَا کَانَتْ نَجَاتُهُمْ مِنْ غَضَبِکَ ،

وَ فَوْزُهُمْ بِرِضَاکَ .

17. وَ لَوْ دَلَّ مَخْلُوقٌ مَخْلُوقاً مِنْ نَفْسِهِ

عَلَی مِثْلِ الَّذِی دَلَلْتَ عَلَیْهِ عِبَادَکَ مِنْکَ

کَانَ مَوْصُوفاً بِالْإِحْسَانِ ،

وَ مَنْعُوتاً بِالِامْتِنَانِ ،

وَ مَحْمُوداً بِکُلِّ لِسَانٍ ،

فَلَکَ الْحَمْدُ

مَا وُجِدَ فِی حَمْدِکَ مَذْهَبٌ ،

وَ مَا بَقِیَ لِلْحَمْدِ لَفْظٌ تُحْمَدُ بِهِ ،

وَ مَعْنًی یَنْصَرِفُ إِلَیْهِ .

18. یَا مَنْ تَحَمَّدَ إِلَی عِبَادِهِ بِالْإِحْسَانِ وَ الْفَضْلِ ،

وَ غَمَرَهُمْ بِالْمَنِّ وَ الطَّوْلِ ،

مَا أَفْشَی فِینَا نِعْمَتَکَ ،

وَ أَسْبَغَ عَلَیْنَا مِنَّتَکَ ،

وَ أَخَصَّنَا بِبِرِّکَ

19. هَدَیْتَنَا لِدِینِکَ الَّذِی اصْطَفَیْتَ ،

وَ مِلَّتِکَ الَّتِی ارْتَضَیْتَ ،

وَ سَبِیلِکَ الَّذِی سَهَّلْتَ ،

وَ بَصَّرْتَنَا الزُّلْفَهَ لَدَیْکَ ،

وَ الْوُصُولَ إِلَی کَرَامَتِکَ .

20. اللَّهُمَّ وَ أَنْتَ جَعَلْتَ مِنْ صَفَایَا تِلْکَ الْوَظَائِفِ ،

وَ خَصَائِصِ تِلْکَ الْفُرُوضِ

شَهْرَ رَمَضَانَ الَّذِی اخْتَصَصْتَهُ مِنْ سَائِرِ الشُّهُورِ ،

وَ تَخَیَّرْتَهُ مِنْ جَمِیعِ الْأَزْمِنَهِ وَ الدُّهُورِ ،

وَ آثَرْتَهُ

p: 246

عَلَی کُلِّ أَوْقَاتِ السَّنَهِ

بِمَا أَنْزَلْتَ فِیهِ مِنَ الْقُرْآنِ وَ النُّورِ ،

وَ ضَاعَفْتَ فِیهِ مِنَ الْإِیمَانِ ،

وَ فَرَضْتَ فِیهِ مِنَ الصِّیَامِ ،

وَ رَغَّبْتَ فِیهِ مِنَ الْقِیَامِ ،

وَ أَجْلَلْتَ فِیهِ مِنْ لَیْلَهِ الْقَدْرِ الَّتِی هِیَ خَیْرٌ مِنْ أَلْفِ شَهْرٍ .

21. ثُمَّ آثَرْتَنَا بِهِ عَلَی سَائِرِ الْأُمَمِ ،

وَ اصْطَفَیْتَنَا بِفَضْلِهِ دُونَ أَهْلِ الْمِلَلِ ،

فَصُمْنَا بِأَمْرِکَ نَهَارَهُ ،

وَ قُمْنَا بِعَوْنِکَ لَیْلَهُ ،

مُتَعَرِّضِینَ بِصِیَامِهِ وَ قِیَامِهِ لِمَا عَرَّضْتَنَا لَهُ مِنْ رَحْمَتِکَ ،

وَ تَسَبَّبْنَا إِلَیْهِ مِنْ مَثُوبَتِکَ ،

وَ أَنْتَ الْمَلِی ءُ بِمَا رُغِبَ فِیهِ إِلَیْکَ ،

الْجَوَادُ بِمَا سُئِلْتَ مِنْ فَضْلِکَ ،

الْقَرِیبُ إِلَی مَنْ حَاوَلَ قُرْبَکَ .

22. وَ قَدْ أَقَامَ فِینَا هَذَا الشَّهْرُ مُقَامَ حَمْدٍ ،

وَ صَحِبَنَا صُحْبَهَ مَبْرُورٍ ،

وَ أَرْبَحَنَا أَفْضَلَ أَرْبَاحِ الْعَالَمِینَ ،

ثُمَّ قَدْ فَارَقَنَا عِنْدَ تَمَامِ وَقْتِهِ ،

وَ انْقِطَاعِ مُدَّتِهِ ، وَ وَفَاءِ عَدَدِهِ .

23. فَنَحْنُ مُوَدِّعُوهُ وِدَاعَ مَنْ عَزَّ فِرَاقُهُ عَلَیْنَا ،

وَ غَمَّنَا وَ أَوْحَشَنَا انْصِرَافُهُ عَنَّا ،

وَ لَزِمَنَا لَهُ الذِّمَامُ الْمَحْفُوظُ ،

وَ الْحُرْمَهُ الْمَرْعِیَّهُ ،

وَ الْحَقُّ الْمَقْضِیُّ ،

فَنَحْنُ قَائِلُونَ السَّلَامُ عَلَیْکَ

یَا شَهْرَ اللَّهِ الْأَکْبَرَ ، وَ یَا عِیدَ أَوْلِیَائِهِ .

24. السَّلَامُ عَلَیْکَ یَا أَکْرَمَ مَصْحُوبٍ مِنَ الْأَوْقَاتِ ،

وَ یَا خَیْرَ شَهْرٍ فِی الْأَیَّامِ وَ السَّاعَاتِ .

25. السَّلَامُ عَلَیْکَ مِنْ شَهْرٍ قَرُبَتْ فِیهِ الْآمَالُ ،

وَ نُشِرَتْ فِیهِ الْأَعْمَالُ .

26. السَّلَامُ عَلَیْکَ مِنْ قَرِینٍ جَلَّ قَدْرُهُ مَوْجُوداً ،

وَ أَفْجَعَ فَقْدُهُ مَفْقُوداً ،

وَ مَرْجُوٍّ آلَمَ فِرَاقُهُ .

27. السَّلَامُ عَلَیْکَ مِنْ أَلِیفٍ آنَسَ مُقْبِلًا فَسَرَّ ،

وَ أَوْحَشَ مُنْقَضِیاً فَمَضَّ

28. السَّلَامُ عَلَیْکَ مِنْ مُجَاوِرٍ

رَقَّتْ فِیهِ الْقُلُوبُ ،

وَ قَلَّتْ فِیهِ الذُّنُوبُ .

29. السَّلَامُ عَلَیْکَ مِنْ نَاصِرٍ

أَعَانَ عَلَی الشَّیْطَانِ ،

وَ صَاحِبٍ سَهَّلَ سُبُلَ الْإِحْسَانِ

30. السَّلَامُ عَلَیْکَ مَا أَکْثَرَ عُتَقَاءَ اللَّهِ فِیکَ ،

وَ مَا أَسْعَدَ مَنْ رَعَی حُرْمَتَکَ بِکَ

p: 247

31. السَّلَامُ عَلَیْکَ مَا کَانَ أَمْحَاکَ لِلذُّنُوبِ ،

وَ أَسْتَرَکَ لِأَنْوَاعِ الْعُیُوبِ

32. السَّلَامُ عَلَیْکَ مَا کَانَ أَطْوَلَکَ عَلَی الْمُجْرِمِینَ ،

وَ أَهْیَبَکَ فِی صُدُورِ الْمُؤْمِنِینَ

33. السَّلَامُ عَلَیْکَ مِنْ شَهْرٍ لَا تُنَافِسُهُ الْأَیَّامُ .

34. السَّلَامُ عَلَیْکَ مِنْ شَهْرٍ هُوَ مِنْ کُلِّ أَمْرٍ سَلَامٌ

35. السَّلَامُ عَلَیْکَ غَیْرَ کَرِیهِ الْمُصَاحَبَهِ ،

وَ لَا ذَمِیمِ الْمُلَابَسَهِ

36. السَّلَامُ عَلَیْکَ کَمَا وَفَدْتَ عَلَیْنَا بِالْبَرَکَاتِ ،

وَ غَسَلْتَ عَنَّا دَنَسَ الْخَطِیئَاتِ

37. السَّلَامُ عَلَیْکَ غَیْرَ مُوَدَّعٍ بَرَماً

وَ لَا مَتْرُوکٍ صِیَامُهُ سَأَماً .

38. السَّلَامُ عَلَیْکَ مِنْ مَطْلُوبٍ قَبْلَ وَقْتِهِ ،

وَ مَحْزُونٍ عَلَیْهِ قَبْلَ فَوْتِهِ .

39. السَّلَامُ عَلَیْکَ کَمْ مِنْ سُوءٍ صُرِفَ بِکَ عَنَّا ،

وَ کَمْ مِنْ خَیْرٍ أُفِیضَ بِکَ عَلَیْنَا

40. السَّلَامُ عَلَیْکَ وَ عَلَی لَیْلَهِ الْقَدْرِ

الَّتِی هِیَ خَیْرٌ مِنْ أَلْفِ شَهْرٍ

41. السَّلَامُ عَلَیْکَ مَا کَانَ أَحْرَصَنَا بِالْأَمْسِ عَلَیْکَ ،

وَ أَشَدَّ شَوْقَنَا غَداً إِلَیْکَ .

42. السَّلَامُ عَلَیْکَ

وَ عَلَی فَضْلِکَ الَّذِی حُرِمْنَاهُ ،

وَ عَلَی مَاضٍ مِنْ بَرَکَاتِکَ سُلِبْنَاهُ .

43. اللَّهُمَّ إِنَّا أَهْلُ هَذَا الشَّهْرِ

الَّذِی شَرَّفْتَنَا بِهِ ،

وَ وَفَّقْتَنَا بِمَنِّکَ لَهُ

حِینَ جَهِلَ الْأَشْقِیَاءُ وَقْتَهُ ،

وَ حُرِمُوا لِشَقَائِهِمْ فَضْلَهُ .

44. أَنْتَ وَلِیُّ مَا آثَرْتَنَا بِهِ مِنْ مَعْرِفَتِهِ ،

وَ هَدَیْتَنَا لَهُ مِنْ سُنَّتِهِ ،

وَ قَدْ تَوَلَّیْنَا بِتَوْفِیقِکَ

صِیَامَهُ وَ قِیَامَهُ عَلَی تَقْصِیرٍ ،

وَ أَدَّیْنَا فِیهِ قَلِیلًا مِنْ کَثِیرٍ .

45. اللَّهُمَّ فَلَکَ الْحَمْدُ

إِقْرَاراً بِالْإِسَاءَهِ ،

وَ اعْتِرَافاً بِالْإِضَاعَهِ ،

وَ لَکَ مِنْ قُلُوبِنَا عَقْدُ النَّدَمِ ،

وَ مِنْ أَلْسِنَتِنَا صِدْقُ الِاعْتِذَارِ ،

فَأْجُرْنَا عَلَی مَا أَصَابَنَا فِیهِ مِنَ التَّفْرِیطِ

أَجْراً نَسْتَدْرِکُ بِهِ الْفَضْلَ الْمَرْغُوبَ فِیهِ ،

وَ نَعْتَاضُ بِهِ مِنْ أَنْوَاعِ الذُّخْرِ الْمَحْرُوصِ عَلَیْهِ .

46. وَ أَوْجِبْ لَنَا عُذْرَکَ

عَلَی مَا قَصَّرْنَا فِیهِ مِنْ حَقِّکَ ،

وَ ابْلُغْ بِأَعْمَارِنَا مَا بَیْنَ أَیْدِینَا

مِنْ شَهْرِ رَمَضَانَ الْمُقْبِلِ ،

فَإِذَا بَلَّغْتَنَاهُ

فَأَعِنِّا عَلَی تَنَاوُلِ مَا

p: 248

أَنْتَ أَهْلُهُ مِنَ الْعِبَادَهِ ،

وَ أَدِّنَا إِلَی الْقِیَامِ بِمَا یَسْتَحِقُّهُ مِنَ الطَّاعَهِ ،

وَ أَجْرِ لَنَا مِنْ صَالِحِ الْعَمَلِ مَا یَکُونُ دَرَکاً لِحَقِّکَ

فِی الشَّهْرَیْنِ مِنْ شُهُورِ الدَّهْرِ .

47. اللَّهُمَّ وَ مَا أَلْمَمْنَا بِهِ فِی شَهْرِنَا هَذَا مِنْ لَمَمٍ أَوْ إِثْمٍ ،

أَوْ وَاقَعْنَا فِیهِ مِنْ ذَنْبٍ ،

وَ اکْتَسَبْنَا فِیهِ مِنْ خَطِیئَهٍ

عَلَی تَعَمُّدٍ مِنَّا ، أَوْ عَلَی نِسْیَانٍ

ظَلَمْنَا فِیهِ أَنْفُسَنَا ، أَوِ انْتَهَکْنَا بِهِ حُرْمَهً مِنْ غَیْرِنَا ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اسْتُرْنَا بِسِتْرِکَ ،

وَ اعْفُ عَنَّا بِعَفْوِکَ ،

وَ لَا تَنْصِبْنَا فِیهِ لِأَعْیُنِ الشَّامِتِینَ ،

وَ لَا تَبْسُطْ عَلَیْنَا فِیهِ أَلْسُنَ الطَّاعِنِینَ ،

وَ اسْتَعْمِلْنَا بِمَا یَکُونُ حِطَّهً وَ کَفَّارَهً

لِمَا أَنْکَرْتَ مِنَّا فِیهِ بِرَأْفَتِکَ الَّتِی لَا تَنْفَدُ ،

وَ فَضْلِکَ الَّذِی لَا یَنْقُصُ .

48. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اجْبُرْ مُصِیبَتَنَا بِشَهْرِنَا ،

وَ بَارِکْ لَنَا فِی یَوْمِ عِیدِنَا وَ فِطْرِنَا ،

وَ اجْعَلْهُ مِنْ خَیْرِ یَوْمٍ مَرَّ عَلَیْنَا

أَجْلَبِهِ لِعَفْوٍ ،

وَ أَمْحَاهُ لِذَنْبٍ ،

وَ اغْفِرْ لَنَا مَا خَفِیَ مِنْ ذُنُوبِنَا وَ مَا عَلَنَ .

49. اللَّهُمَّ اسْلَخْنَا بِانْسِلَاخِ هَذَا الشَّهْرِ مِنْ خَطَایَانَا ،

وَ أَخْرِجْنَا بِخُرُوجِهِ مِنْ سَیِّئَاتِنَا ،

وَ اجْعَلْنَا مِنْ أَسْعَدِ أَهْلِهِ بِهِ ،

وَ أَجْزَلِهِمْ قِسْماً فِیهِ ،

وَ أَوْفَرِهِمْ حَظّاً مِنْهُ .

50. اللَّهُمَّ وَ مَنْ رَعَی هَذَا الشَّهْرَ حَقَّ رِعَایَتِهِ ،

وَ حَفِظَ حُرْمَتَهُ حَقَّ حِفْظِهَا ،

وَ قَامَ بِحُدُودِهِ حَقَّ قِیَامِهَا ،

وَ اتَّقَی ذُنُوبَهُ حَقَّ تُقَاتِهَا ،

أَوْ تَقَرَّبَ إِلَیْکَ بِقُرْبَهٍ

أَوْجَبَتْ رِضَاکَ لَهُ ،

وَ عَطَفَتْ رَحْمَتَکَ عَلَیْهِ ،

فَهَبْ لَنَا مِثْلَهُ مِنْ وُجْدِکَ ،

وَ أَعْطِنَا أَضْعَافَهُ مِنْ فَضْلِکَ ،

فَإِنَّ فَضْلَکَ لَا یَغِیضُ ،

وَ إِنَّ خَزَائِنَکَ لَا تَنْقُصُ بَلْ تَفِیضُ ،

وَ إِنَّ مَعَادِنَ إِحْسَانِکَ لَا تَفْنَی ،

وَ إِنَّ عَطَاءَکَ لَلْعَطَاءُ الْمُهَنَّا .

51. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اکْتُبْ

p: 249

لَنَا مِثْلَ أُجُورِ مَنْ صَامَهُ ،

أَوْ تَعَبَّدَ لَکَ فِیهِ إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَهِ .

52. اللَّهُمَّ إِنَّا نَتُوبُ إِلَیْکَ فِی یَوْمِ فِطْرِنَا

الَّذِی جَعَلْتَهُ لِلْمُؤْمِنِینَ

عِیداً وَ سُرُوراً ،

وَ لِأَهْلِ مِلَّتِکَ مَجْمَعاً وَ مُحْتَشَداً

مِنْ کُلِّ ذَنْبٍ أَذْنَبْنَاهُ ،

أَوْ سُوءٍ أَسْلَفْنَاهُ ،

أَوْ خَاطِرِ شَرٍّ أَضْمَرْنَاهُ ،

تَوْبَهَ مَنْ لَا یَنْطَوِی عَلَی رُجُوعٍ إِلَی ذَنْبٍ ،

وَ لَا یَعُودُ بَعْدَهَا فِی خَطِیئَهٍ ،

تَوْبَهً نَصُوحاً خَلَصَتْ مِنَ الشَّکِّ وَ الِارْتِیَابِ ،

فَتَقَبَّلْهَا مِنَّا ، وَ ارْضَ عَنَّا ،

وَ ثَبِّتْنَا عَلَیْهَا .

53. اللَّهُمَّ ارْزُقْنَا خَوْفَ عِقَابِ الْوَعِیدِ ،

وَ شَوْقَ ثَوَابِ الْمَوْعُودِ

حَتَّی نَجِدَ لَذَّهَ مَا نَدْعُوکَ بِهِ ،

وَ کَأْبَهَ مَا نَسْتَجِیرُکَ مِنْهُ .

54. وَ اجْعَلْنَا عِنْدَکَ مِنَ التَّوَّابِینَ

الَّذِینَ أَوْجَبْتَ لَهُمْ مَحَبَّتَکَ ،

وَ قَبِلْتَ مِنْهُمْ مُرَاجَعَهَ طَاعَتِکَ ،

یَا أَعْدَلَ الْعَادِلِینَ .

55. اللَّهُمَّ تَجَاوَزْ عَنْ آبَائِنَا وَ أُمَّهَاتِنَا

وَ أَهْلِ دِینِنَا جَمِیعاً

مَنْ سَلَفَ مِنْهُمْ وَ مَنْ غَبَرَ

إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَهِ .

56. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ نَبِیِّنَا وَ آلِهِ

کَمَا صَلَّیْتَ عَلَی مَلَائِکَتِکَ الْمُقَرَّبِینَ ،

وَ صَلِّ عَلَیْهِ وَ آلِهِ

کَمَا صَلَّیْتَ عَلَی أَنْبِیَائِکَ الْمُرْسَلِینَ ،

وَ صَلِّ عَلَیْهِ وَ آلِهِ

کَمَا صَلَّیْتَ عَلَی عِبَادِکَ الصَّالِحِینَ ،

وَ أَفْضَلَ مِنْ ذَلِکَ یَا رَبَّ الْعَالَمِینَ ،

صَلَاهً تَبْلُغُنَا بَرَکَتُهَا ،

وَ یَنَالُنَا نَفْعُهَا ،

وَ یُسْتَجَابُ لَهَا دُعَاؤُنَا ،

إِنَّکَ أَکْرَمُ مَنْ رُغِبَ إِلَیْهِ ،

وَ أَکْفَی مَنْ تُوُکِّلَ عَلَیْهِ ،

وَ أَعْطَی مَنْ سُئِلَ مِنْ فَضْلِهِ ،

وَ أَنْتَ عَلَی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ .

1- O God,

O He who desires no repayment!

2- O He who shows no remorse at bestowal!

3- O He who rewards not His servant tit for tat!

4- Thy kindness is a new beginning,

Thy pardon gratuitous bounty,(1)

Thy punishment justice, Thy decree a choice for the best!

5- If Thou bestowest,

Thou stainest not Thy bestowal with

p: 250


1- In other words, Thou art kind without the servants having done anything to deserve it. Cf. 12.3.

obligation,

and if Thou withholdest,

Thou withholdest not in transgression.

6- Thou showest gratitude to him who thanks Thee, while Thou hast inspired him to thank Thee.

7- Thou rewardest him who praises Thee,

while though Thou hast taught him Thy praise.

8- Thou coverest him whom, if Thou willed,

Thou wouldst expose,

and Thou art generous toward him from whom,

if Thou willed,Thou wouldst withhold.

Both are worthy of Thy exposure and withholding,

but Thou hast founded Thy acts upon gratuitous bounty,

channelled Thy power into forbearance,

9- received him who disobeyed Thee with clemency,

and disregarded him who intended wrongdoing against himself.

Thou awaitest their turning back without haste

and refrainest from rushing them toward repentance,

so that the perisher among them may not perish

because of Thee

and the wretched may not be wretched through

Thy favour,

but only after Thy prolonged excusing him

and successive arguments against him,

as an act of generosity through Thy pardon, O Generous,

and an act of kindliness through Thy tenderness, O Clement!

10- It is Thou who hast opened for Thy servants

a door to Thy pardon,

which Thou hast named 'repentance'.

Thou hast placed upon that door

a pointer from Thy revelation,

lest they stray from it:

Thou hast said (blessed are Thy names),

Repent toward God with unswerving repentance!

It may be that Thy Lord will acquit of your evil deeds

and will admit you into gardens

beneath which rivers flow,

11- upon the day when God will not degrade the Prophet

and those who have faith along with him,

their light running before them and on their right hands,

and they say: 'Our Lord, complete for us our light, and

p: 251

forgive us!

Surely Thou art powerful over everything.'(1)

What is the excuse of him who remains heedless of entering that house

after the opening of the door

and the setting up of the pointer?

12. It is Thou who hast raised the price against Thyself to the advantage of Thy servants,

desiring their profit in their trade with Thee,

their triumph through reaching Thee,

and their increase on account of Thee,

for Thou hast said (blessed is Thy Name and high art Thou exalted),

Whoso brings a good deed shall have ten the like of it, and whoso brings an evil deed

shall only be recompensed the like of it.(2)

13- Thou hast said, The likeness of those who expend their wealth in the way of God

is as the likeness of a grain of corn

that sprouts seven ears,

in every ear a hundred grains;

so God multiplies unto whom He wills.(3)

Thou hast said, Who is he that will lend to God a good loan,

and He will multiply it for him manifold?(4)

And Thou hast sent down in the Qur'an

similar verses on the multiplying of good deeds.

14- It is Thou who hast pointed them

through Thy speech from Thy Unseen

and Thy encouragement in which lies their good fortune toward that which

- hadst Thou covered it from them -

their eyes would not have perceived,

their ears would not have heard,

and their imaginations would not have grasped,

for Thou hast said, Remember Me

and I will remember you

be thankful to Me,

and be you not thankless towards Me!(5)

Thou hast said, If you are thankful,

surely I will increase you,

but if you

p: 252


1- 66:8
2- 6:160
3- 2:261
4- 2:245
5- 2:152

are thankless,

My chastisement is surely terrible;(1)

15- And Thou hast said, Supplicate Me and I will respond to you,

surely those who wax too proud to worship Me

shall enter Gehenna utterly abject.(2)

Hence Thou hast named supplicating Thee 'worship'

and refraining from it 'waxing proud',

and Thou hast threatened that the refraining from it

would yield entrance into Gehenna in utter abjection.

16- So they remember Thee for Thy kindness,

they thank Thee for Thy bounty,

they supplicate Thee by Thy command,

and they donate for Thee

in order to seek Thy increase;

in all this lies their deliverance from Thy wrath

and their triumph through Thy good pleasure.

17- Were any creature himself to direct another creature

to the like of that to which Thou Thyself hast directed Thy servants,

he would be described by beneficence,

qualified by kindness,

and praised by every tongue.

So to Thee belongs praise

as long as there is found a way to praise Thee

and as long as there remains for praising

words by which Thou may be praised

and meanings which may be spent in praise!

18- O He who shows Himself praiseworthy to His servants through beneficence and bounty,

flooding them with kindness and graciousness!

How much Thy favour has been spread about among us,

Thy kindness lavished upon us,

and Thy goodness singled out for us!

19- Thou hast guided us to

Thy religion which Thou hast chosen,

Thy creed with which Thou art pleased,

and Thy path which Thou hast made smooth,

and Thou hast shown us proximity to Thee

and arrival at Thy generosity!

20- O God,

among the choicest of those duties

and the most special of those

p: 253


1- 14:7
2- 40:60

obligations

Thou hast appointed the month of Ramadan,

which Thou hast singled out from other months,

chosen from among all periods and eras,

and preferred over all times of the year

through the Qur'an and the Light which Thou sent down within it,

the faith which Thou multiplied by means of it,

the fasting which Thou obligated therein,

the standing in prayer which Thou encouraged at its time,

and the Night of Decree which Thou magnified therein, the night which is better than a thousand months.(1)

21- Through it Thou hast preferred us over the other communities

and through its excellence Thou hast chosen us

to the exclusion of the people of the creeds.

We fasted by Thy command in its daylight,

we stood in prayer with Thy help in its night,

presenting ourselves by its fasting and its standing to the mercy which Thou hast held up before us,

and we found through it the means to Thy reward.

And Thou art full of what is sought from Thee,

munificent with what is asked of Thy bounty,

and near to him who strives for Thy nearness.

22- This month stood among us in a standing place of praise,

accompanied us with the companionship of one approved,

and profited us with the most excellent profit of the world's creatures.

Then it parted from us at the completion of its time,

the end of its term, and the fulfilment of its number.

23- So we bid farewell to it with the farewell of one whose parting pains us,

whose leaving fills us with gloom and loneliness,

and to whom we have come to owe

a safeguarded

p: 254


1- 97:3

claim,

an observed inviolability,

and a discharged right.

We say: Peace be upon thee,

O greatest month of God!

O festival of His friends!

24- Peace be upon thee,

O most noble of accompanying times!

O best of months in days and hours!

25- Peace be upon thee,

month in which expectations come near

and good works are scattered about!

26- Peace be upon thee,

Comrade who is great in worth when found

and who torments through absence when lost,

anticipated friend whose parting gives pain!

27- Peace be upon thee, familiar

who brought comfort in coming, thus making happy,

who left loneliness in going, thus giving anguish!

28-Peace be upon thee, neighbour

in whom hearts became tender

and sins became few!

29- Peace be upon thee, helper

who aided against Satan,

companion

who made easy the paths of good-doing!

30- Peace be upon thee -

How many became freedmen of God within thee!

How happy those who observed the respect due to thee!

31- Peace be upon thee -

How many the sins thou erased!

How many the kinds of faults thou covered over!

32- Peace be upon thee -

How drawn out wert thou for the sinners!

How awesome wert thou in the hearts of the faithful!

33- Peace be upon thee,

month with which no days compete!

34- Peace be upon thee,

month which is peace in all affairs!

35- Peace be upon thee,

thou whose companionship is not disliked,

thou whose friendly mixing is not blamed!

36- Peace be upon thee,

just as thou hast entered upon us with blessings

and cleansed us of the defilement of offenses!

37- Peace be upon thee -

Thou art not bid

p: 255

farewell in annoyance

nor is thy fasting left in weariness!

38- Peace be upon thee,

object of seeking before thy time,

object of sorrow before thy passing!

39- Peace be upon thee -

How much evil was turned away from us through thee!

How much good flowed upon us because of thee!

40- Peace be upon thee

and upon the Night of Decree

which is better than a thousand months!(1)

41- Peace be upon thee -

How much we craved thee yesterday!

How intensely we shall yearn for thee tomorrow!

42- Peace be upon thee

and upon thy bounty which has now been made unlawful to us

and upon thy blessings gone by which have now been stripped away from us!

43- O God, we are the people of this month.

Through it Thou hast ennobled us

and given us success because of Thy kindness,

while the wretched are ignorant of its time.

Made unlawful to them is its bounty because of their wretchedness.

44- Thou art the patron of the knowledge of it by which Thou hast preferred us,

and its prescribed practices to which Thou hast guided us.

We have undertaken, through Thy giving success,

its fasting and its standing in prayer,

but with shortcomings,

and we have performed little of much.

45- O God, so to Thee belongs praise,

in admission of evil doing

and confession of negligence,

and to Thee belongs remorse firmly knitted in our hearts

and seeking of pardon sincerely uttered by our tongues.

Reward us, in spite of the neglect that befell us in this month,

with a reward through which we may reach the bounty desired from it

and

p: 256


1- 97:3

win the varieties of its craved stores!

46- Make incumbent upon us Thy pardon

for our falling short of Thy right in this month

and make our lives which lie before us

reach the coming month of Ramadan!

Once Thou hast made us reach it,

help us perform the worship of which Thou art worthy,

cause us to undertake the obedience which Thou deservest,

and grant us righteous works that we may fulfil Thy right

in these two months of the months of time.(1)

47. O God,

as for the small and large sins

which we have committed in this our month,

the misdeeds into which we have fallen,

and the offenses which we have earned

purposefully or in forgetfulness,

wronging ourselves thereby or violating the respect due to others,

bless Muhammad and his Household,

cover us over with Thy covering,

pardon us through Thy pardoning,

place us not before the eyes of the gloaters because of that,

stretch not toward us the tongues of the defamers,

and employ us in that which will alleviate and expiate

whatever Thou disapprovest from us within it

through Thy clemency which does not run out,

and Thy bounty which does not diminish!

48. O God, bless Muhammad and his Household,

redress our being afflicted by our month,(2)

bless us in this day of our festival and our fast-breaking,

make it one of the best of days that have passed over us,

the greatest in attracting Thy pardon,

and the most effacing toward sins,

and forgive us our sins, both the concealed and the public!

49- O God, with the passing of this month

make us pass forth from our offenses,

with its departure make

p: 257


1- That is, the Ramadan of the year that has just passed and that of the coming year.
2- That is, we have been afflicted by the hardship of having to fast. This interpretation follows Sayyid ''Alikhan's reading; the Persian translators interpret the sentence to mean: 'our being afflicted by grief at the passing of our month', a reading which Sayyid ''Alikhan rejects.

us depart from our evil deeds,

and appoint us thereby among its most felicitous people,

the most plentiful of them in portion,

and the fullest of them in share!

50- O God,

when any person observes this month as it should be observed,

safeguards its inviolability as it should be safeguarded,

attends to its bounds as they should be attended to,

fears its misdeeds as they should be feared,

or seeks nearness to Thee with any act of nearness-seeking

which makes incumbent upon him Thy good pleasure

and bends toward him Thy mercy,

give to us the like [of that](1) from Thy wealth

and bestow it upon us in multiples through Thy bounty,

for Thy bounty does not diminish,

Thy treasuries do not decrease but overflow,

the mines of Thy beneficence are not exhausted,

and Thy bestowal is the bestowal full of delight!

51- O God, bless Muhammad and his Household

and write for us the like of the wages of him who fasted in it

or worshipped Thee within it

until the Day of Resurrection!

52- O God, we repent to Thee in our day of fast-breaking,

which Thou hast appointed for the faithful

a festival and a joy

and for the people of Thy creed

a time of assembly and gathering,

from every misdeed we did,

ill work we sent ahead,

or evil thought we secretly conceived,

the repentance of one who does not harbour a return to sin

and who afterwards will not go back to offense,

an unswerving repentance rid of doubt and wavering.

So accept it from us, be pleased with us,

and fix us within it!

53- O God,

provide us with fear of the threatened

p: 258


1- i.e., that good pleasure and mercy.

punishment

and yearning for the promised reward,

so that we may find the pleasure of that for which we supplicate Thee

and the sorrow of that from which we seek sanctuary in Thee!

54- And place us with Thee among the repenters,

those upon whom Thou hast made Thy love obligatory

and from whom Thou hast accepted the return to obeying Thee!(1)

O Most Just of the just!

55- O God, show forbearance toward our fathers and our mothers

and all the people of our religion,

those who have gone and those who will pass by,

until the Day of Resurrection!

56- O God, bless our prophet Muhammad and his Household,

as Thou hast blessed Thy angels brought nigh,

bless him and his Household,

as Thou hast blessed Thy prophets sent out,

bless him and his Household,

as Thou hast blessed Thy righteous servants

- and better than that, O Lord of the worlds! -

a blessing whose benediction will reach us,

whose benefit will attain to us,

and through which our supplication may be granted!

Thou art the most generous of those who are beseeched,

the most sufficient of those in whom confidence is had,

the most bestowing of those from whom bounty is asked,

and Thou art powerful over everything!(2)

46) His Supplication on the Day of Fast-Breaking and on Friday

(46) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ فِی یَوْمِ الْفِطْرِ إِذَا انْصَرَفَ مِنْ صَلَاتِهِ قَامَ قَائِماً ثُمَّ اسْتَقْبَلَ الْقِبْلَهَ ، وَ فِی یَوْمِ الْجُمُعَهِ ، فَقَالَ :

When he finished his prayer, he would stand in place, face the qibla, and say:

1. یَا مَنْ یَرْحَمُ مَنْ لَا یَرْحَمُهُ الْعِبَادُ

2. وَ یَا مَنْ یَقْبَلُ مَنْ لَا تَقْبَلُهُ الْبِلَادُ

p: 259


1- Allusion to Qur'anic verses such as: Truly God loves the repenters (2:222) and God is He who accepts repentance from His servants (9:104; cf. 42:25).
2- 3:26

3. وَ یَا مَنْ لَا یَحْتَقِرُ أَهْلَ الْحَاجَهِ إِلَیْهِ

4. وَ یَا مَنْ لَا یُخَیِّبُ الْمُلِحِّینَ عَلَیْهِ .

5. وَ یَا مَنْ لَا یَجْبَهُ بِالرَّدِّ أَهْلَ الدَّالَّهِ عَلَیْهِ

6. وَ یَا مَنْ یَجْتَبِی صَغِیرَ مَا یُتْحَفُ بِهِ ،

وَ یَشْکُرُ یَسِیرَ مَا یُعْمَلُ لَهُ .

7. وَ یَا مَنْ یَشْکُرُ عَلَی الْقَلِیلِ وَ یُجَازِی بِالْجَلِیلِ

8. وَ یَا مَنْ یَدْنُو إِلَی مَنْ دَنَا مِنْهُ .

9. وَ یَا مَنْ یَدْعُو إِلَی نَفْسِهِ مَنْ أَدْبَرَ عَنْهُ .

10. وَ یَا مَنْ لَا یُغَیِّرُ النِّعْمَهَ ،

وَ لَا یُبَادِرُ بِالنَّقِمَهِ .

11. وَ یَا مَنْ یُثْمِرُ الْحَسَنَهَ حَتَّی یُنْمِیَهَا ،

وَ یَتَجَاوَزُ عَنِ السَّیِّئَهِ حَتَّی یُعَفِّیَهَا .

12. انْصَرَفَتِ الْآمَالُ دُونَ مَدَی کَرَمِکَ بِالْحَاجَاتِ ،

وَ امْتَلَأَتْ بِفَیْضِ جُودِکَ أَوْعِیَهُ الطَّلِبَاتِ ،

وَ تَفَسَّخَتْ دُونَ بُلُوغِ نَعْتِکَ الصِّفَاتُ ،

فَلَکَ الْعُلُوُّ الْأَعْلَی

فَوْقَ کُلِّ عَالٍ ،

وَ الْجَلَالُ الْأَمْجَدُ

فَوْقَ کُلِّ جَلَالٍ .

13. کُلُّ جَلِیلٍ عِنْدَکَ صَغِیرٌ ،

وَ کُلُّ شَرِیفٍ فِی جَنْبِ شَرَفِکَ حَقِیرٌ ،

خَابَ الْوَافِدُونَ عَلَی غَیْرِکَ ،

وَ خَسِرَ الْمُتَعَرِّضُونَ إِلَّا لَکَ ،

وَ ضَاعَ الْمُلِمُّونَ إِلَّا بِکَ ،

وَ أَجْدَبَ الْمُنْتَجِعُونَ إِلَّا مَنِ انْتَجَعَ فَضْلَکَ

14. بَابُکَ مَفْتُوحٌ لِلرَّاغِبِینَ ،

وَ جُودُکَ مُبَاحٌ لِلسَّائِلِینَ ،

وَ إِغَاثَتُکَ قَرِیبَهٌ مِنَ الْمُسْتَغِیثِینَ .

15. لَا یَخِیبُ مِنْکَ الْآمِلُونَ ،

وَ لَا یَیْأَسُ مِنْ عَطَائِکَ الْمُتَعَرِّضُونَ ،

وَ لا یَشْقَی بِنَقِمَتِکَ الْمُسْتَغْفِرُونَ .

16. رِزْقُکَ مَبْسُوطٌ لِمَنْ عَصَاکَ ،

وَ حِلْمُکَ مُعْتَرِضٌ لِمَنْ نَاوَاکَ ،

عَادَتُکَ الْإِحْسَانُ إِلَی الْمُسِیئِینَ ،

وَ سُنَّتُکَ الْإِبْقَاءُ عَلَی الْمُعْتَدِینَ

حَتَّی لَقَدْ غَرَّتْهُمْ أَنَاتُکَ عَنِ الرُّجُوعِ ،

وَ صَدَّهُمْ إِمْهَالُکَ عَنِ النُّزُوعِ .

17, وَ إِنَّمَا تَأَنَّیْتَ بِهِمْ لِیَفِیئُوا إِلَی أَمْرِکَ ،

وَ أَمْهَلْتَهُمْ ثِقَهً بِدَوَامِ مُلْکِکَ ،

فَمَنْ کَانَ مِنْ أَهْلِ السَّعَادَهِ خَتَمْتَ لَهُ بِهَا ،

وَ مَنْ کَانَ مِنْ أَهْلِ الشَّقَاوَهِ خَذَلْتَهُ لَهَا .

18. کُلُّهُمْ صَائِرُونَ ، إِلَی

p: 260

حُکْمِکَ ،

وَ أَمُورُهُمْ آئِلَهٌ إِلَی أَمْرِکَ ،

لَمْ یَهِنْ عَلَی طُولِ مُدَّتِهِمْ سُلْطَانُکَ ،

وَ لَمْ یَدْحَضْ لِتَرْکِ مُعَاجَلَتِهِمْ بُرْهَانُکَ .

19. حُجَّتُکَ قَائِمَهٌ لَا تُدْحَضُ ،

وَ سُلْطَانُکَ ثَابِتٌ لَا یَزُولُ ،

فَالْوَیْلُ الدَّائِمُ

لِمَنْ جَنَحَ عَنْکَ ،

وَ الْخَیْبَهُ الْخَاذِلَهُ

لِمَنْ خَابَ مِنْکَ ،

وَ الشَّقَاءُ الْأَشْقَی

لِمَنِ اغْتَرَّ بِکَ .

20. مَا أَکْثَرَ تَصَرُّفَهُ فِی عَذَابِکَ ،

وَ مَا أَطْوَلَ تَرَدُّدَهُ فِی عِقَابِکَ ،

وَ مَا أَبْعَدَ غَایَتَهُ مِنَ الْفَرَجِ ،

وَ مَا أَقْنَطَهُ مِنْ سُهُولَهِ الْمَخْرَجِ

عَدْلًا مِنْ قَضَائِکَ لَا تَجُورُ فِیهِ ،

وَ إِنْصَافاً مِنْ حُکْمِکَ لَا تَحِیفُ عَلَیْهِ .

21. فَقَدْ ظَاهَرْتَ الْحُجَجَ ،

وَ أَبْلَیْتَ الْأَعْذَارَ ،

وَ قَدْ تَقَدَّمْتَ بِالْوَعِیدِ ،

وَ تَلَطَّفْتَ فِی التَّرْغِیبِ ،

وَ ضَرَبْتَ الْأَمْثَالَ ،

وَ أَطَلْتَ الْإِمْهَالَ ،

وَ أَخَّرْتَ وَ أَنْتَ مُسْتَطِیعٌ لِلمُعَاجَلَهِ ،

وَ تَأَنَّیْتَ وَ أَنْتَ مَلِی ءٌ بِالْمُبَادَرَهِ

22. لَمْ تَکُنْ أَنَاتُکَ عَجْزاً ،

وَ لَا إِمْهَالُکَ وَهْناً ،

وَ لَا إِمْسَاکُکَ غَفْلَهً ،

وَ لَا انْتِظَارُکَ مُدَارَاهً ،

بَلْ لِتَکُونَ حُجَّتُکَ أَبْلَغَ ،

وَ کَرَمُکَ أَکْمَلَ ،

وَ إِحْسَانُکَ أَوْفَی ،

وَ نِعْمَتُکَ أَتَمَّ ،

کُلُّ ذَلِکَ کَانَ وَ لَمْ تَزَلْ ، وَ هُوَ کَائِنٌ وَ لَا تَزَالُ .

23. حُجَّتُکَ أَجَلُّ مِنْ أَنْ تُوصَفَ بِکُلِّهَا ،

وَ مَجْدُکَ أَرْفَعُ مِنْ أَنْ یُحَدَّ بِکُنْهِهِ ،

وَ نِعْمَتُکَ أَکْثَرُ مِنْ أَنْ تُحْصَی بِأَسْرِهَا ،

وَ إِحْسَانُکَ أَکْثَرُ مِنْ أَنْ تُشْکَرَ عَلَی أَقَلِّهِ

24. وَ قَدْ قَصَّرَ بِیَ السُّکُوتُ عَنْ تَحْمِیدِکَ ،

وَ فَهَّهَنِیَ الْإِمْسَاکُ عَنْ تَمْجِیدِکَ ،

وَ قُصَارَایَ الْإِقْرَارُ بِالْحُسُورِ ،

لَا رَغْبَهً یَا إِلَهِی بَلْ عَجْزاً .

25. فَهَا أَنَا ذَا أَؤُمُّکَ بِالْوِفَادَهِ ،

وَ أَسْأَلُکَ حُسْنَ الرِّفَادَهِ ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اسْمَعْ نَجْوَایَ ،

وَ اسْتَجِبْ دُعَائِی ،

وَ لَا تَخْتِمْ یَوْمِی بِخَیْبَتِی ،

وَ لَا تَجْبَهْنِی بِالرَّدِّ فِی مَسْأَلَتِی ،

وَ أَکْرِمْ مِنْ عِنْدِکَ مُنْصَرَفِی ، وَ إِلَیْکَ مُنْقَلَبِی ،

إِنَّکَ غَیْرُ ضَائِقٍ

p: 261

بِمَا تُرِیدُ ، وَ لَا عَاجِزٍ عَمَّا تُسْأَلُ ،

وَ أَنْتَ عَلَی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ ،

وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّهَ إِلَّا بِاللَّهِ الْعَلِیِّ الْعَظِیمِ .

1- O He who has mercy upon him toward whom the servants show no mercy!

2- O He who accepts him whom the cities will not accept!

3- O He who looks not down upon those who have need of Him!

4- O He who disappoints not those who implore Him!

5- O He who slaps not the brow of the people of boldness toward Him with rejection!

6- O He who collects the little that is given to Him

and shows gratitude for the paltry that is done for Him!

7- O He who shows gratitude for the small and rewards with the great!

8- O He who comes close to him who comes close to Him!

9- O He who invites to Himself him who turns his back on Him!

10- O He who changes not favour(1) and rushes not to vengeance!

11- O He who causes the good deed to bear fruit

so that He may make it grow,

and overlooks the evil deed so that He may efface it!

12- Hopes turn back with needs fulfilled short of the extent of Thy generosity,

the cups of requests fill up with the overflow of Thy munificence,

and attributes fall apart without reaching Thy description.

For to Thee belongs the highest highness

above everything high,

and the most glorious majesty

beyond every majesty!

13- Everything majestic before Thee is small,

everything eminent beside Thy

p: 262


1- Allusion to 8:53: God would never change His favour that He conferred on a people until they changed what was within themselves.

eminence vile!

Those who reach other than Thee are disappointed,

those who present themselves to other than Thee

have lost,

those who stay with other than Thee have perished,

and those who retreat - except those who retreat to Thy bounty - are desolate!

14- Thy door is open to the beseechers,

Thy munificence free to the askers,

Thy help near to the help-seekers!

15- The expectant are not disappointed by Thee,

those who present themselves

despair not of Thy bestowal,

the forgiveness-seekers

become not wretched through Thy vengeance!

16- Thy provision is spread among those who disobey Thee,

Thy clemency presents itself to those hostile toward Thee,

Thy habit is beneficence toward the evildoers,

and Thy wont is to spare the transgressors,

so much so that Thy lack of haste deludes them from returning,

and Thy disregard bars them from desisting!

17- Thou actest without haste toward them

so that they will come back to Thy command

and Thou disregardest them confident in the permanence of Thy kingdom,

so Thou sealest him who is worthy of it with felicity,

and Thou abandonest him who is worthy of it to wretchedness!

18- All of them come home to Thy decree,

their affairs revert to Thy command;

Thy authority grows not feeble through their drawn out term,

Thy proof is not refuted by the failure to hurry after them.

19- Thy argument is established, never refuted,

Thy authority fixed, never removed.

Permanent woe belongs

to him who inclines away from Thee,

forsaking disappointment

to him who is disappointed by Thee,

and the most wretched wretchedness

to him who is deluded about Thee!

20- How much he will move about in Thy

p: 263

chastisement!

How long he will frequent Thy punishment!

How far his utmost end from relief!

How he will despair of an easy exit!

[All of this] as justice from Thy decree

(Thou art not unjust in it!),

and equity from Thy judgement

(Thou dost not act wrongfully against him!).

21- Thou supported the arguments,

tested the excuses,

began with threats,

showed gentleness with encouragement,

struck similitudes,

made long the respite,

delayed,

while Thou art able to hurry,

and acted without haste,

while Thou art full of quick accomplishment!

22- Not because of

incapacity is Thy slowness,

feebleness Thy giving respite,

heedlessness Thy showing restraint,

dissemblance Thy waiting!

But that Thy argument be more conclusive,

Thy generosity more perfect,

Thy beneficence more exhaustive,

Thy favour more complete!

All of this has been and always was,

is and ever will be.

23- Thy argument is greater

than that its totality be described,

Thy glory more elevated

than that it be limited in its core,

Thy favour more abundant

than that its entirety be counted,

Thy beneficence more abundant

than that thanks be given for its least amount!

24- Speechlessness has made me fall short of praising Thee,

restraint has made me powerless to glorify Thee,

and the most I can do is admit to inability,

not out of desire, my God, but out of incapacity.

25- So here I am:

I repair to Thee by coming forward,

and I ask from Thee good support

So bless Muhammad and his Household,

hear my whispered words, grant my supplication,

seal not my day with disappointment,

slap not my brow by rejecting my request,

and make noble my coming from Thee and my going back to Thee!

Surely Thou art not constrained by what Thou desirest,

nor incapable of what

p: 264

Thou art asked!

Thou art powerful over everything,(1)

and 'There is no force and no strength save in God, the All-high, the All-mighty!(2)'

47) His Supplication on the Day of 'Arafa

His Supplication on the Day of 'Arafa(3)

(47) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ فِی یَوْمِ عَرَفَهَ

1. الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِینَ

2. اللَّهُمَّ لَکَ الْحَمْدُ

بَدِیعَ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ ،

ذَا الْجَلَالِ وَ الْإِکْرَامِ ،

رَبَّ الْأَرْبَابِ ،

وَ إِلَهَ کُلِّ مَأْلُوهٍ ،

وَ خَالِقَ کُلِّ مَخْلُوقٍ ،

وَ وَارِثَ کُلِّ شَیْ ءٍ ،

لَیْسَ کَمِثْلِهِ شَیْ ءٌ ، وَ لَا یَعْزُبُ عَنْهُ عِلْمُ شَیْ ءٍ ،

وَ هُوَ بِکُلِّ شَیْ ءٍ مُحِیطٌ ، وَ هُوَ عَلَی کُلِّ شَیْ ءٍ رَقِیبٌ .

3. أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ،

الْأَحَدُ الْمُتَوَحِّدُ الْفَرْدُ الْمُتَفَرِّدُ

4. وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ،

الْکَرِیمُ الْمُتَکَرِّمُ ،

الْعَظِیمُ الْمُتَعَظِّمُ ،

الْکَبِیرُ الْمُتَکَبِّرُ

5. وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ،

الْعَلِیُّ الْمُتَعَالِ ،

الشَّدِیدُ الْمِحَالِ

6. وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ،

الرَّحْمَنُ الرَّحِیمُ ،

الْعَلِیمُ الْحَکِیمُ .

7. وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ،

السَّمِیعُ الْبَصِیرُ ، الْقَدِیمُ الْخَبِیرُ

8. وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ،

الْکَرِیمُ الْأَکْرَمُ ، الدَّائِمُ الْأَدْوَمُ ،

9. وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ،

الْأَوَّلُ قَبْلَ کُلِّ أَحَدٍ ، وَ الْآخِرُ بَعْدَ کُلِّ عَدَدٍ

10. وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ،

الدَّانِی فِی عُلُوِّهِ ، وَ الْعَالِی فِی دُنُوِّهِ

11. وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ،

ذُو الْبَهَاءِ وَ الْمَجْدِ ، وَ الْکِبْرِیَاءِ وَ الْحَمْدِ

12. وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ،

الَّذِی أَنْشَأْتَ الْأَشْیَاءَ مِنْ غَیْرِ سِنْخٍ ،

وَ صَوَّرْتَ مَا صَوَّرْتَ مِنْ غَیْرِ مِثَالٍ ،

وَ ابْتَدَعْتَ الْمُبْتَدَعَاتِ بِلَا احْتِذَاءٍ .

13. أَنْتَ الَّذِی قَدَّرْتَ کُلَّ شَیْ ءٍ تَقْدِیراً ،

وَ

p: 265


1- 3:26
2- An oft-repeated formula found in many hadith.
3- The ninth of Dhu l-Hijja, the last day of the hajj, when the pilgrims occupy themselves with prayer at Mount 'Arafa. Cf. Imam Husayn's long supplication for the day, translated in Chittick, A Shi'ite Anthology, pp. 93-113.

یَسَّرْتَ کُلَّ شَیْ ءٍ تَیْسِیراً ،

وَ دَبَّرْتَ مَا دُونَکَ تَدْبِیراً

14. أَنْتَ الَّذِی لَمْ یُعِنْکَ عَلَی خَلْقِکَ شَرِیکٌ ،

وَ لَمْ یُوَازِرْکَ فِی أَمْرِکَ وَزِیرٌ ،

وَ لَمْ یَکُنْ لَکَ مُشَاهِدٌ وَ لَا نَظِیرٌ .

15. أَنْتَ الَّذِی أَرَدْتَ فَکَانَ حَتْماً مَا أَرَدْتَ ،

وَ قَضَیْتَ فَکَانَ عَدْلًا مَا قَضَیْتَ ،

وَ حَکَمْتَ فَکَانَ نِصْفاً مَا حَکَمْتَ .

16. أَنْتَ الَّذِی لَا یَحْوِیکَ مَکَانٌ ،

وَ لَمْ یَقُمْ لِسُلْطَانِکَ سُلْطَانٌ ،

وَ لَمْ یُعْیِکَ بُرْهَانٌ وَ لَا بَیَانٌ .

17. أَنْتَ الَّذِی أَحْصَیْتَ کُلَّ شَیْ ءٍ عَدَداً ،

وَ جَعَلْتَ لِکُلِّ شَیْ ءٍ أَمَداً ،

وَ قَدَّرْتَ کُلَّ شَیْ ءٍ تَقْدِیراً .

18. أَنْتَ الَّذِی قَصُرَتِ الْأَوْهَامُ عَنْ ذَاتِیَّتِکَ ،

وَ عَجَزَتِ الْأَفْهَامُ عَنْ کَیْفِیَّتِکَ ،

وَ لَمْ تُدْرِکِ الْأَبْصَارُ مَوْضِعَ أَیْنِیَّتِکَ .

19. أَنْتَ الَّذِی لَا تُحَدُّ فَتَکُونَ مَحْدُوداً ،

وَ لَمْ تُمَثَّلْ فَتَکُونَ مَوْجُوداً ،

وَ لَمْ تَلِدْ فَتَکُونَ مَوْلُوداً .

20. أَنْتَ الَّذِی لَا ضِدَّ مَعَکَ فَیُعَانِدَکَ ،

وَ لَا عِدْلَ لَکَ فَیُکَاثِرَکَ ،

وَ لَا نِدَّ لَکَ فَیُعَارِضَکَ .

21. أَنْتَ الَّذِی ابْتَدَأَ ،

وَ اخْتَرَعَ ، وَ اسْتَحْدَثَ ،

وَ ابْتَدَعَ ، وَ أَحْسَنَ صُنْعَ مَا صَنَعَ .

22. سُبْحَانَکَ مَا أَجَلَّ شَأْنَکَ ،

وَ أَسْنَی فِی الْأَمَاکِنِ مَکَانَکَ ،

وَ أَصْدَعَ بِالْحَقِّ فُرْقَانَکَ

23. سُبْحَانَکَ مِنْ لَطِیفٍ مَا أَلْطَفَکَ ،

وَ رَءُوفٍ مَا أَرْأَفَکَ ،

وَ حَکِیمٍ مَا أَعْرَفَکَ

24. سُبْحَانَکَ مِنْ مَلِیکٍ مَا أَمْنَعَکَ ،

وَ جَوَادٍ مَا أَوْسَعَکَ ،

وَ رَفِیعٍ مَا أَرْفَعَکَ

ذُو الْبَهَاءِ وَ الْمَجْدِ وَ الْکِبْرِیَاءِ وَ الْحَمْدِ .

25. سُبْحَانَکَ بَسَطْتَ بِالْخَیْرَاتِ یَدَکَ ،

وَ عُرِفَتِ الْهِدَایَهُ مِنْ عِنْدِکَ ،

فَمَنِ الْتَمَسَکَ لِدِینٍ أَوْ دُنْیَا وَجَدَکَ

26. سُبْحَانَکَ

خَضَعَ لَکَ مَنْ جَرَی فِی عِلْمِکَ ،

وَ خَشَعَ لِعَظَمَتِکَ مَا دُونَ عَرْشِکَ ،

وَ انْقَادَ لِلتَّسْلِیمِ لَکَ کُلُّ خَلْقِکَ

27. سُبْحَانَکَ لَا تُحَسُّ وَ لَا تُجَسُّ

وَ لَا تُمَسُّ وَ لَا تُکَادُ

وَ

p: 266

لَا تُمَاطُ وَ لَا تُنَازَعُ

وَ لَا تُجَارَی وَ لَا تُمَارَی

وَ لَا تُخَادَعُ وَ لَا تُمَاکَرُ

28. سُبْحَانَکَ سَبِیلُکَ جَدَدٌ .

وَ أَمْرُکَ رَشَدٌ ،

وَ أَنْتَ حَیٌّ صَمَدٌ .

29. سُبْحَانَکَ قَولُکَ حُکْمٌ ،

وَ قَضَاؤُکَ حَتْمٌ ،

وَ إِرَادَتُکَ عَزْمٌ .

30. سُبْحَانَکَ لَا رَادَّ لِمَشِیَّتِکَ ،

وَ لَا مُبَدِّلَ لِکَلِمَاتِکَ .

31. سُبْحَانَکَ بَاهِرَ الْآیَاتِ ،

فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ ، بَارِئَ النَّسَمَاتِ

32. لَکَ الْحَمْدُ حَمْداً یَدُومُ بِدَوَامِکَ

33. وَ لَکَ الْحَمْدُ حَمْداً خَالِداً بِنِعْمَتِکَ .

34. وَ لَکَ الْحَمْدُ حَمْداً یُوَازِی صُنْعَکَ

35. وَ لَکَ الْحَمْدُ حَمْداً یَزِیدُ عَلَی رِضَاکَ .

36. وَ لَکَ الْحَمْدُ حَمْداً مَعَ حَمْدِ کُلِّ حَامِدٍ ،

وَ شُکْراً یَقْصُرُ عَنْهُ شُکْرُ کُلِّ شَاکِرٍ

37. حَمْداً لَا یَنْبَغِی إِلَّا لَکَ ،

وَ لَا یُتَقَرَّبُ بِهِ إِلَّا إِلَیْکَ

38. حَمْداً یُسْتَدَامُ بِهِ الْأَوَّلُ ،

وَ یُسْتَدْعَی بِهِ دَوَامُ الْآخِرِ .

39. حَمْداً یَتَضَاعَفُ عَلَی کُرُورِ الْأَزْمِنَهِ ،

وَ یَتَزَایَدُ أَضْعَافاً مُتَرَادِفَهً .

40. حَمْداً یَعْجِزُ عَنْ إِحْصَائِهِ الْحَفَظَهُ ،

وَ یَزِیدُ عَلَی مَا أَحْصَتْهُ فِی کِتَابِکَ الْکَتَبَهُ

41. حَمْداً یُوازِنُ عَرْشَکَ الْمَجِیدَ

وَ یُعَادِلُ کُرْسِیَّکَ الرَّفِیعَ .

42. حَمْداً یَکْمُلُ لَدَیْکَ ثَوَابُهُ ،

وَ یَسْتَغْرِقُ کُلَّ جَزَاءٍ جَزَاؤُهُ

43. حَمْداً ظَاهِرُهُ وَفْقٌ لِبَاطِنِهِ ،

وَ بَاطِنُهُ وَفْقٌ لِصِدْقِ النِّیَّهِ

44. حَمْداً لَمْ یَحْمَدْکَ خَلْقٌ مِثْلَهُ ،

وَ لَا یَعْرِفُ أَحَدٌ سِوَاکَ فَضْلَهُ

45. حَمْداً یُعَانُ مَنِ اجْتَهَدَ فِی تَعْدِیدِهِ ،

وَ یُؤَیَّدُ مَنْ أَغْرَقَ نَزْعاً فِی تَوْفِیَتِهِ .

46. حَمْداً یَجْمَعُ مَا خَلَقْتَ مِنَ الْحَمْدِ ،

وَ یَنْتَظِمُ مَا أَنْتَ خَالِقُهُ مِنْ بَعْدُ .

47. حَمْداً لَا حَمْدَ أَقْرَبُ إِلَی قَوْلِکَ مِنْهُ ،

وَ لَا أَحْمَدَ مِمَّنْ یَحْمَدُکَ بِهِ .

48. حَمْداً یُوجِبُ بِکَرَمِکَ الْمَزِیدَ بِوُفُورِهِ ،

وَ تَصِلُهُ بِمَزِیدٍ بَعْدَ مَزِیدٍ طَوْلًا مِنْکَ ،

49. حَمْداً یَجِبُ لِکَرَمِ وَجْهِکَ ،

وَ یُقَابِلُ عِزَّ جَلَالِکَ .

50.

p: 267

رَبِّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ ،

الْمُنْتَجَبِ الْمُصْطَفَی الْمُکَرَّمِ الْمُقَرَّبِ ،

أَفْضَلَ صَلَوَاتِکَ ،

وَ بَارِکْ عَلَیْهِ أَتَمَّ بَرَکَاتِکَ ،

وَ تَرَحَّمْ عَلَیْهِ أَمْتَعَ رَحَمَاتِکَ .

51. رَبِّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

صَلَاهً زَاکِیَهً

لَا تَکُونُ صَلَاهٌ أَزْکَی مِنْهَا ،

وَ صَلِّ عَلَیْهِ صَلَاهً نَامِیَهً

لَا تَکُونُ صَلَاهٌ أَنْمَی مِنْهَا ،

وَ صَلِّ عَلَیْهِ صَلَاهً رَاضِیَهً

لَا تَکُونُ صَلَاهٌ فَوْقَهَا .

52. رَبِّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

صَلَاهً تُرْضِیهِ

وَ تَزِیدُ عَلَی رِضَاهُ ،

وَ صَلِّ عَلَیْهِ صَلَاهً تُرْضِیکَ

و تَزِیدُ عَلَی رِضَاکَ لَهُ

وَ صَلِّ عَلَیْهِ صَلَاهً

لَا تَرْضَی لَهُ إِلَّا بِهَا ،

وَ لَا تَرَی غَیْرَهُ لَهَا أَهْلًا .

53. رَبِّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ

صَلَاهً تُجَاوِزُ رِضْوَانَکَ ،

وَ یَتَّصِلُ اتِّصَالُهَا بِبَقَائِکَ ،

وَ لَا یَنْفَدُ کَمَا لَا تَنْفَدُ کَلِمَاتُکَ .

54. رَبِّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

صَلَاهً تَنْتَظِمُ صَلَوَاتِ

مَلَائِکَتِکَ وَ أَنْبِیَائِکَ وَ رُسُلِکَ وَ أَهْلِ طَاعَتِکَ ،

وَ تَشْتَمِلُ عَلَی صَلَوَاتِ عِبَادِکَ

مِنْ جِنِّکَ وَ إِنْسِکَ

وَ أَهْلِ إِجَابَتِکَ ،

وَ تَجْتَمِعُ عَلَی صَلَاهِ کُلِّ مَنْ

ذَرَأْتَ وَ بَرَأْتَ مِنْ أَصْنَافِ خَلْقِکَ .

55. رَبِّ صَلِّ عَلَیْهِ وَ آلِهِ ،

صَلَاهً تُحِیطُ بِکُلِّ صَلَاهٍ

سَالِفَهٍ وَ مُسْتَأْنَفَهٍ ،

وَ صَلِّ عَلَیْهِ وَ عَلَی آلِهِ ،

صَلَاهً مَرْضِیَّهً لَکَ

وَ لِمَنْ دُونَکَ ،

وَ تُنْشِئُ مَعَ ذَلِکَ صَلَوَاتٍ

تُضَاعِفُ مَعَهَا تِلْکَ الصَّلَوَاتِ عِنْدَهَا ،

وَ تَزِیدُهَا عَلَی کُرُورِ الْأَیَّامِ

زِیَادَهً فِی تَضَاعِیفَ لَا یَعُدُّهَا غَیْرُکَ .

56. رَبِّ صَلِّ عَلَی أَطَایِبِ أَهْلِ بَیْتِهِ

الَّذِینَ اخْتَرْتَهُمْ لِأَمْرِکَ ،

وَ جَعَلْتَهُمْ خَزَنَهَ عِلْمِکَ ،

وَ حَفَظَهَ دِینِکَ ،

وَ خُلَفَاءَکَ فِی أَرْضِکَ ،

وَ حُجَجَکَ عَلَی عِبَادِکَ ،

وَ طَهَّرْتَهُمْ مِنَ الرِّجْسِ وَ الدَّنَسِ تَطْهِیراً بِإِرَادَتِکَ ،

وَ جَعَلْتَهُمُ الْوَسِیلَهَ إِلَیْکَ ،

وَ الْمَسْلَکَ إِلَی جَنَّتِکَ .

57. رَبِّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

صَلَاهً تُجْزِلُ لَهُمْ بِهَا مِنْ نِحَلِکَ وَ کَرَامَتِکَ ،

وَ تُکْمِلُ لَهُمُ الْأَشْیَاءَ مِنْ عَطَایَاکَ وَ نَوَافِلِکَ

p: 268

،

وَ تُوَفِّرُ عَلَیْهِمُ الْحَظَّ مِنْ عَوَائِدِکَ وَ فَوَائِدِکَ .

58. رَبِّ صَلِّ عَلَیْهِ وَ عَلَیْهِمْ

صَلَاهً لَا أَمَدَ فِی أَوَّلِهَا ،

وَ لَا غَایَهَ لِأَمَدِهَا ، وَ لَا نِهَایَهَ لِآخِرِهَا .

59. رَبِّ صَلِّ عَلَیْهِمْ زِنَهَ عَرْشِکَ وَ مَا دُونَهُ ،

وَ مِلْ ءَ سَمَاوَاتِکَ وَ مَا فَوْقَهُنَّ ،

وَ عَدَدَ أَرَضِیکَ وَ مَا تَحْتَهُنَّ وَ مَا بَیْنَهُنَّ ،

صَلَاهً تُقَرِّبُهُمْ مِنْکَ زُلْفَی ،

وَ تَکُونُ لَکَ وَ لَهُمْ رِضًی ،

وَ مُتَّصِلَهً بِنَظَائِرِهِنَّ أَبَداً .

60. اللَّهُمَّ إِنَّکَ أَیَّدْتَ دِینَکَ فِی کُلِّ أَوَانٍ

بِإِمَامٍ أَقَمْتَهُ عَلَماً لِعِبَادِکَ ،

وَ مَنَاراً فِی بِلَادِکَ

بَعْدَ أَنْ وَصَلْتَ حَبْلَهُ بِحَبْلِکَ ،

وَ جَعَلْتَهُ الذَّرِیعَهَ إِلَی رِضْوَانِکَ ،

وَ افْتَرَضْتَ طَاعَتَهُ ،

وَ حَذَّرْتَ مَعْصِیَتَهُ ،

وَ أَمَرْتَ بِامْتِثَالِ أَوَامِرِهِ ،

وَ الِانْتِهَاءِ عِنْدَ نَهْیِهِ ،

وَ أَلَّا یَتَقَدَّمَهُ مُتَقَدِّمٌ ،

وَ لَا یَتَأَخَّرَ عَنْهُ مُتَأَخِّرٌ

فَهُوَ عِصْمَهُ اللَّائِذِینَ ،

وَ کَهْفُ الْمُؤْمِنِینَ

وَ عُرْوَهُ الْمُتَمَسِّکِینَ ، وَ بَهَاءُ الْعَالَمِینَ .

61. اللَّهُمَّ فَأَوْزِعْ لِوَلِیِّکَ شُکْرَ

مَا أَنْعَمْتَ بِهِ عَلَیْهِ ،

وَ أَوْزِعْنَا مِثْلَهُ فِیهِ ،

وَ آتِهِ مِنْ لَدُنْکَ سُلْطَاناً نَصِیراً ،

وَ افْتَحْ لَهُ فَتْحاً یَسِیراً ،

وَ أَعِنْهُ بِرُکْنِکَ الْأَعَزِّ ،

وَ اشْدُدْ أَزْرَهُ ،

وَ قَوِّ عَضُدَهُ ،

وَ رَاعِهِ بِعَیْنِکَ ، وَ احْمِهِ بِحِفْظِکَ

وَ انْصُرْهُ بِمَلَائِکَتِکَ ،

وَ امْدُدْهُ بِجُنْدِکَ الْأَغْلَبِ .

62. وَ أَقِمْ بِهِ کِتَابَکَ وَ حُدُودَکَ وَ شَرَائِعَکَ

وَ سُنَنَ رَسُولِکَ ،

صَلَوَاتُکَ اللَّهُمَّ عَلَیْهِ وَ آلِهِ ،

وَ أَحْیِ بِهِ مَا أَمَاتَهُ الظَّالِمُونَ مِنْ مَعَالِمِ دِینِکَ ،

وَ اجْلُ بِهِ صَدَاءَ الْجَوْرِ عَنْ طَرِیقَتِکَ ،

وَ أَبِنْ بِهِ الضَّرَّاءَ مِنْ سَبِیلِکَ ،

وَ أَزِلْ بِهِ النَّاکِبِینَ عَنْ صِرَاطِکَ ،

وَ امْحَقْ بِهِ بُغَاهَ قَصْدِکَ عِوَجاً

63. وَ أَلِنْ جَانِبَهُ لِأَوْلِیَائِکَ ،

وَ ابْسُطْ یَدَهُ عَلَی أَعْدَائِکَ ،

وَ هَبْ لَنَا رَأْفَتَهُ ، وَ رَحْمَتَهُ وَ تَعَطُّفَهُ وَ تَحَنُّنَهُ ،

وَ اجْعَلْنَا لَهُ سَامِعِینَ مُطِیعِینَ ،

وَ فِی رِضَاهُ سَاعِینَ ،

وَ إِلَی

p: 269

نُصْرَتِهِ وَ الْمُدَافَعَهِ عَنْهُ مُکْنِفِینَ ،

وَ إِلَیْکَ وَ إِلَی رَسُولِکَ صَلَوَاتُکَ اللَّهُمَّ عَلَیْهِ وَ آلِهِ بِذَلِکَ مُتَقَرِّبِینَ .

64. اللَّهُمَّ وَ صَلِّ عَلَی أَوْلِیَائِهِمُ

الْمُعْتَرِفِینَ بِمَقَامِهِمُ ،

الْمُتَّبِعِینَ مَنْهَجَهُمُ ،

الْمُقْتَفِینَ آثَارَهُمُ ،

الْمُسْتَمْسِکِینَ بِعُرْوَتِهِمُ ،

الْمُتَمَسِّکِینَ بِوِلَایَتِهِمُ ،

الْمُؤْتَمِّینَ بِإِمَامَتِهِمُ ،

الْمُسَلِّمِینَ لِأَمْرِهِمُ ،

الْمُجْتَهِدِینَ فِی طَاعَتِهِمُ ،

الْمُنْتَظِرِینَ أَیَّامَهُمُ ،

الْمَادِّینَ إِلَیْهِمْ أَعْیُنَهُمُ ،

الصَّلَوَاتِ الْمُبَارَکَاتِ الزَّاکِیَاتِ النَّامِیَاتِ الْغَادِیَاتِ الرَّائِحَاتِ .

65. وَ سَلِّمْ عَلَیْهِمْ وَ عَلَی أَرْوَاحِهِمْ ،

وَ اجْمَعْ عَلَی التَّقْوَی أَمْرَهُمْ ،

وَ أَصْلِحْ لَهُمْ شُئُونَهُمْ ، وَ تُبْ عَلَیْهِمْ ،

إِنَّکَ أَنْتَ التَّوَّابُ الرَّحِیمُ ، وَ خَیْرُ الْغَافِرِینَ ،

وَ اجْعَلْنَا مَعَهُمْ فِی دَارِ السَّلَامِ بِرَحْمَتِکَ ،

یَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ .

66. اللَّهُمَّ هَذَا یَوْمُ عَرَفَهَ

یَوْمٌ شَرَّفْتَهُ وَ کَرَّمْتَهُ وَ عَظَّمْتَهُ ،

نَشَرْتَ فِیهِ رَحْمَتَکَ ،

وَ مَنَنْتَ فِیهِ بِعَفْوِکَ ،

وَ أَجْزَلْتَ فِیهِ عَطِیَّتَکَ ، وَ تَفَضَّلْتَ بِهِ عَلَی عِبَادِکَ .

67. اللَّهُمَّ وَ أَنَا عَبْدُکَ الَّذِی أَنْعَمْتَ عَلَیْهِ قَبْلَ خَلْقِکَ لَهُ

وَ بَعْدَ خَلْقِکَ إِیَّاهُ ،

فَجَعَلْتَهُ مِمَّنْ هَدَیْتَهُ لِدِینِکَ ،

وَ وَفَّقْتَهُ لِحَقِّکَ ،

وَ عَصَمْتَهُ بِحَبْلِکَ ،

وَ أَدْخَلْتَهُ فِی حِزْبِکَ ،

وَ أَرْشَدْتَهُ لِمُوَالَاهِ أَوْلِیَائِکَ ، وَ مُعَادَاهِ أَعْدَائِکَ .

68. ثُمَّ أَمَرْتَهُ فَلَمْ یَأْتَمِرْ ،

وَ زَجَرْتَهُ فَلَمْ یَنْزَجِرْ ،

وَ نَهَیْتَهُ عَنْ مَعْصِیَتِکَ ،

فَخَالَفَ أَمْرَکَ إِلَی نَهْیِکَ ،

لَا مُعَانَدَهً لَکَ ،

وَ لَا اسْتِکْبَاراً عَلَیْکَ ،

بَلْ دَعَاهُ هَوَاهُ

إِلَی مَا زَیَّلْتَهُ وَ إِلَی مَا حَذَّرْتَهُ ،

وَ أَعَانَهُ عَلَی ذَلِکَ عَدُوُّکَ وَ عَدُوُّهُ ،

فَأَقْدَمَ عَلَیْهِ عَارِفاً بِوَعِیدِکَ ،

رَاجِیاً لِعَفْوِکَ ،

وَاثِقاً بِتَجَاوُزِکَ ،

وَ کَانَ أَحَقَّ عِبَادِکَ مَعَ مَا مَنَنْتَ عَلَیْهِ أَلَّا یَفْعَلَ .

69. وَ هَا أَنَا ذَا بَیْنَ یَدَیْکَ

صَاغِراً ذَلِیلًا خَاضِعاً خَاشِعاً خَائِفاً ،

مُعْتَرِفاً بِعَظِیمٍ مِنَ الذُّنُوبِ تَحَمَّلْتُهُ ،

وَ جَلِیلٍ مِنَ الْخَطَایَا اجْتَرَمْتُهُ ،

مُسْتَجِیراً بِصَفْحِکَ ،

لَائِذاً بِرَحْمَتِکَ ،

مُوقِناً أَنَّهُ لَا یُجِیرُنِی مِنْکَ مُجِیرٌ ،

وَ لَا یَمْنَعُنِی مِنْکَ مَانِعٌ .

70. فَعُدْ عَلَیَّ بِمَا تَعُودُ

p: 270

بِهِ عَلَی

مَنِ اقْتَرَفَ مِنْ تَغَمُّدِکَ ،

وَ جُدْ عَلَیَّ بِمَا تَجُودُ بِهِ عَلَی

مَنْ أَلْقَی بِیَدِهِ إِلَیْکَ مِنْ عَفْوِکَ ،

وَ امْنُنْ عَلَیَّ بِمَا لَا یَتَعَاظَمُکَ أَنْ تَمُنَّ بِهِ

عَلَی مَنْ أَمَّلَکَ مِنْ غُفْرَانِکَ ،

71. وَ اجْعَلْ لِی فِی هَذَا الْیَوْمِ نَصِیباً

أَنَالُ بِهِ حَظّاً مِنْ رِضْوَانِکَ ،

وَ لَا تَرُدَّنِی صِفْراً

مِمَّا یَنْقَلِبُ بِهِ الْمُتَعَبِّدُونَ لَکَ مِنْ عِبَادِکَ

72. وَ إِنِّی وَ إِنْ لَمْ أُقَدِّمْ

مَا قَدَّمُوهُ مِنَ الصَّالِحَاتِ

فَقَدْ قَدَّمْتُ تَوْحِیدَکَ

وَ نَفْیَ الْأَضْدَادِ وَ الْأَنْدَادِ وَ الْأَشْبَاهِ عَنْکَ ،

وَ أَتَیْتُکَ مِنَ الْأَبْوَابِ

الَّتِی أَمَرْتَ أَنْ تُؤْتَی مِنْهَا ،

وَ تَقَرَّبْتُ إِلَیْکَ بِمَا لَا یَقْرُبُ أَحَدٌ مِنْکَ إِلَّا بالتَّقَرُّبِ بِهِ .

73. ثُمَّ أَتْبَعْتُ ذَلِکَ بِالْإِنَابَهِ إِلَیْکَ ،

وَ التَّذَلُّلِ وَ الِاسْتِکَانَهِ لَکَ ،

وَ حُسْنِ الظَّنِّ بِکَ ،

وَ الثِّقَهِ بِمَا عِنْدَکَ ،

وَ شَفَعْتُهُ بِرَجَائِکَ

الَّذِی قَلَّ مَا یَخِیبُ عَلَیْهِ رَاجِیکَ .

74. وَ سَأَلْتُکَ مَسْأَلَهَ الْحَقِیرِ الذَّلِیلِ

الْبَائِسِ الْفَقِیرِ الْخَائِفِ الْمُسْتَجِیرِ ،

وَ مَعَ ذَلِکَ خِیفَهً وَ تَضَرُّعاً

وَ تَعَوُّذاً وَ تَلَوُّذاً ،

لَا مُسْتَطِیلًا بِتَکَبُّرِ الْمُتَکَبِّرِینَ ،

وَ لَا مُتَعَالِیاً بِدَالَّهِ الْمُطِیعِینَ ،

وَ لَا مُسْتَطِیلًا بِشَفَاعَهِ الشَّافِعِینَ .

75. وَ أَنَا بَعْدُ أَقَلُّ الْأَقَلِّینَ ،

وَ أَذَلُّ الْأَذَلِّینَ ،

وَ مِثْلُ الذَّرَّهِ أَوْ دُونَهَا ،

فَیَا مَنْ لَمْ یُعَاجِلِ الْمُسِیئِینَ ،

وَ لَا یَنْدَهُ الْمُتْرَفِینَ ،

وَ یَا مَنْ یَمُنُّ بِإِقَالَهِ الْعَاثِرِینَ ،

وَ یَتَفَضَّلُ بِإِنْظَارِ الْخَاطِئِینَ .

76. أَنَا الْمُسِی ءُ الْمُعْتَرِفُ الْخَاطِئُ الْعَاثِرُ .

77. أَنَا الَّذِی أَقْدَمَ عَلَیْکَ مُجْتَرِئاً .

78. أَنَا الَّذِی عَصَاکَ مُتَعَمِّداً .

79. أَنَا الَّذِی اسْتَخْفَی مِنْ عِبَادِکَ وَ بَارَزَکَ .

80. أَنَا الَّذِی هَابَ عِبَادَکَ وَ أَمِنَکَ .

81. أَنَا الَّذِی لَمْ یَرْهَبْ سَطْوَتَکَ ، وَ لَمْ یَخَفْ بَأْسَکَ .

82. أَنَا الْجَانِی عَلَی نَفْسِهِ

83. أَنَا الْمُرْتَهَنُ بِبَلِیَّتِهِ .

84. أَنَا القَلِیلُ الْحَیَاءِ .

85. أَنَا الطَّوِیلُ الْعَنَاءِ .

86. بِحَقِّ مَنِ انْتَجَبْتَ مِنْ خَلْقِکَ ،

وَ

p: 271

بِمَنِ اصْطَفَیْتَهُ لِنَفْسِکَ ،

بِحَقِّ مَنِ اخْتَرْتَ مِنْ بَرِیَّتِکَ ،

وَ مَنِ اجْتَبَیْتَ لِشَأْنِکَ ،

بِحَقِّ مَنْ وَصَلْتَ طَاعَتَهُ بِطَاعَتِکَ ،

وَ مَنْ جَعَلْتَ مَعْصِیَتَهُ کَمَعْصِیَتِکَ ،

بِحَقِّ مَنْ قَرَنْتَ مُوَالَاتَهُ بِمُوَالَاتِکَ ،

وَ مَنْ نُطْتَ مُعَادَاتَهُ بِمُعَادَاتِکَ ،

تَغَمَّدْنِی فِی یَوْمِی هَذَا

بِمَا تَتَغَمَّدُ بِهِ

مَنْ جَارَ إِلَیْکَ مُتَنَصِّلًا ،

وَ عَاذَ بِاسْتِغْفَارِکَ تَائِباً .

87. وَ تَوَلَّنِی بِمَا تَتَوَلَّی بِهِ

أَهْلَ طَاعَتِکَ وَ الزُّلْفَی لَدَیْکَ

وَ الْمَکَانَهِ مِنْکَ .

88. وَ تَوَحَّدْنِی بِمَا تَتَوَحَّدُ بِهِ

مَنْ وَفَی بِعَهْدِکَ ،

وَ أَتْعَبَ نَفْسَهُ فِی ذَاتِکَ ،

وَ أَجْهَدَهَا فِی مَرْضَاتِکَ .

89. وَ لَا تُؤَاخِذْنِی بِتَفْرِیطِی فِی جَنْبِکَ ،

وَ تَعَدِّی طَوْرِی فِی حُدُودِکَ ،

وَ مُجَاوَزَهِ أَحْکَامِکَ .

90. وَ لَا تَسْتَدْرِجْنِی بِإِمْلَائِکَ لِی

اسْتِدْرَاجَ مَنْ مَنَعَنِی خَیْرَ مَا عِنْدَهُ

وَ لَمْ یَشْرَکْکَ فِی حُلُولِ نِعْمَتِهِ بِی .

91. وَ نَبِّهْنِی مِنْ رَقْدَهِ الْغَافِلِینَ ،

وَ سِنَهِ الْمُسْرِفِینَ ،

وَ نَعْسَهِ الْمَخْذُولِینَ

92. وَ خُذْ بِقَلْبِی إِلَی مَا اسْتَعْمَلْتَ بِهِ الْقَانِتِینَ ،

وَ اسْتَعْبَدْتَ بِهِ الْمُتَعَبِّدِینَ ،

وَ اسْتَنْقَذْتَ بِهِ الْمُتَهَاوِنِینَ .

93. وَ أَعِذْنِی مِمَّا یُبَاعِدُنِی عَنْکَ ،

وَ یَحُولُ بَیْنِی وَ بَیْنَ حَظِّی مِنْکَ ،

وَ یَصُدُّنِی عَمَّا أُحَاوِلُ لَدَیْکَ

94. وَ سَهِّلْ لِی مَسْلَکَ الْخَیْرَاتِ إِلَیْکَ ،

وَ الْمُسَابَقَهَ إِلَیْهَا مِنْ حَیْثُ أَمَرْتَ ،

وَ الْمُشَاحَّهَ فِیهَا عَلَی مَا أَرَدْتَ .

95. وَ لَا تَمْحَقْنِی فِیمَن تَمْحَقُ مِنَ الْمُسْتَخِفِّینَ بِمَا أَوْعَدْتَ

96. وَ لَا تُهْلِکْنِی مَعَ مَنْ تُهْلِکُ مِنَ الْمُتَعَرِّضِینَ لِمَقْتِکَ

97. وَ لَا تُتَبِّرْنِی فِیمَنْ تُتَبِّرُ مِنَ الْمُنْحَرِفِینَ عَنْ سُبُلِکَ

98. وَ نَجِّنِی مِنْ غَمَرَاتِ الْفِتْنَهِ ،

وَ خَلِّصْنِی مِنْ لَهَوَاتِ الْبَلْوَی ،

وَ أَجِرْنِی مِنْ أَخْذِ الْإِمْلَاءِ .

99. وَ حُلْ بَیْنِی وَ بَیْنَ عَدُوٍّ یُضِلُّنِی ،

وَ هَوًی یُوبِقُنِی ،

وَ مَنْقَصَهٍ تَرْهَقُنِی

100. وَ لَا تُعْرِضْ عَنِّی

إِعْرَاضَ مَنْ لَا تَرْضَی عَنْهُ بَعْدَ غَضَبِکَ

101. وَ لَا تُؤْیِسْنِی مِنَ الْأَمَلِ فِیکَ

فَیَغْلِبَ

p: 272

عَلَیَّ الْقُنُوطُ مِنْ رَحْمَتِکَ

102. وَ لَا تَمْنَحْنِی بِمَا لَا طَاقَهَ لِی بِهِ

فَتَبْهَظَنِی مِمَّا تُحَمِّلُنِیهِ مِنْ فَضْلِ مَحَبَّتِکَ .

103. وَ لَا تُرْسِلْنِی مِنْ یَدِکَ إِرْسَالَ مَنْ لَا خَیْرَ فِیهِ ،

وَ لَا حَاجَهَ بِکَ إِلَیْهِ ،

وَ لَا إِنَابَهَ لَهُ

104. وَ لَا تَرْمِ بِی رَمْیَ مَنْ سَقَطَ مِنْ عَیْنِ رِعَایَتِکَ ،

وَ مَنِ اشْتَمَلَ عَلَیْهِ الْخِزْیُ مِنْ عِنْدِکَ ،

بَلْ خُذْ بِیَدِی مِنْ سَقْطَهِ الْمُتَرَدِّینَ ،

وَ وَهْلَهِ الْمُتَعَسِّفِینَ ،

وَ زَلَّهِ الْمَغْرُورِینَ ،

وَ وَرْطَهِ الْهَالِکِینَ .

105. وَ عَافِنِی مِمَّا ابْتَلَیْتَ بِهِ طَبَقَاتِ عَبِیدِکَ وَ إِمَائِکَ ،

وَ بَلِّغْنِی مَبَالِغَ مَنْ عُنِیتَ بِهِ ،

وَ أَنْعَمْتَ عَلَیْهِ ،

وَ رَضِیتَ عَنْهُ ،

فَأَعَشْتَهُ حَمِیداً ، وَ تَوَفَّیْتَهُ سَعِیداً

106. وَ طَوِّقْنِی طَوْقَ الْإِقْلَاعِ

عَمَّا یُحْبِطُ الْحَسَنَاتِ ،

وَ یَذْهَبُ بِالْبَرَکَاتِ

107. وَ أَشْعِرْ قَلْبِیَ الِازْدِجَارَ عَنْ قَبَائِحِ السَّیِّئَاتِ ،

وَ فَوَاضِحِ الْحَوْبَاتِ .

108. وَ لَا تَشْغَلْنِی

بِمَا لَا أُدْرِکُهُ إِلَّا بِکَ عَمَّا لَا یُرْضِیکَ عَنِّی غَیْرُهُ

109. وَ انْزِعْ مِنْ قَلْبِی حُبَّ دُنْیَا دَنِیَّهٍ

تَنْهَی عَمَّا عِنْدَکَ ،

وَ تَصُدُّ عَنِ ابْتِغَاءِ الْوَسِیلَهِ إِلَیْکَ ،

وَ تُذْهِلُ عَنِ التَّقَرُّبِ مِنْکَ .

110. وَ زَیِّنْ لِیَ التَّفَرُّدَ

بِمُنَاجَاتِکَ بِاللَّیْلِ وَ النَّهَارِ

111. وَ هَبْ لِی عِصْمَهً تُدْنِینِی مِنْ خَشْیَتِکَ ،

وَ تَقْطَعُنِی عَنْ رُکُوبِ مَحَارِمِکَ ،

وَ تَفُکَّنِی مِنْ أَسْرِ الْعَظَائِمِ .

112. وَ هَبْ لِیَ التَّطْهِیرَ مِنْ دَنَسِ الْعِصْیَانِ ،

وَ أَذْهِبْ عَنِّی دَرَنَ الْخَطَایَا ،

وَ سَرْبِلْنِی بِسِرْبَالِ عَافِیَتِکَ ،

وَ رَدِّنِی رِدَاءَ مُعَافَاتِکَ ،

وَ جَلِّلْنِی سَوَابِغَ نَعْمَائِکَ ،

وَ ظَاهِرْ لَدَیَّ فَضْلَکَ وَ طَوْلَکَ

113. وَ أَیِّدْنِی بِتَوْفِیقِکَ وَ تَسْدِیدِکَ ،

وَ أَعِنِّی عَلَی صَالِحِ النِّیَّهِ ،

وَ مَرْضِیِّ الْقَوْلِ ، وَ مُسْتَحْسَنِ الْعَمَلِ ،

وَ لَا تَکِلْنِی إِلَی حَوْلِی وَ قُوَّتِی دُونَ حَوْلِکَ وَ قُوَّتِکَ .

114. وَ لَا تُخْزِنِی یَوْمَ تَبْعَثُنِی لِلِقَائِکَ ،

وَ لَا تَفْضَحْنِی بَیْنَ

p: 273

یَدَیْ أَوْلِیَائِکَ ،

وَ لَا تُنْسِنِی ذِکْرَکَ ،

وَ لَا تُذْهِبْ عَنِّی شُکْرَکَ ،

بَلْ أَلْزِمْنِیهِ فِی أَحْوَالِ السَّهْوِ عِنْدَ غَفَلَاتِ الْجَاهِلِینَ لِآلْائِکَ ،

وَ أَوْزِعْنِی أَنْ أُثْنِیَ بِمَا أَوْلَیْتَنِیهِ ،

وَ أَعْتَرِفَ بِمَا أَسْدَیْتَهُ إِلَیَّ .

115. وَ اجْعَلْ رَغْبَتِی إِلَیْکَ فَوْقَ رَغْبَهِ الرَّاغِبِینَ ،

وَ حَمْدِی إِیَّاکَ فَوْقَ حَمْدِ الْحَامِدِینَ

116. وَ لَا تَخْذُلْنِی عِنْدَ فَاقَتِی إِلَیْکَ ،

وَ لَا تُهْلِکْنِی بِمَا أَسْدَیْتُهُ إِلَیْکَ ،

وَ لَا تَجْبَهْنِی بِمَا جَبَهْتَ بِهِ

الْمُعَانِدِینَ لَکَ ،

فَإِنِّی لَکَ مُسَلِّمٌ ،

أَعْلَمُ أَنَّ الْحُجَّهَ لَکَ ،

وَ أَنَّکَ أَوْلَی بِالْفَضْلِ ،

وَ أَعْوَدُ بِالْإِحْسَانِ ،

وَ أَهْلُ التَّقْوَی ، وَ أَهْلُ الْمَغْفِرَهِ ،

وَ أَنَّکَ بِأَنْ تَعْفُوَ أَوْلَی مِنْکَ بِأَنْ تُعَاقِبَ ،

وَ أَنَّکَ بِأَنْ تَسْتُرَ أَقْرَبُ مِنْکَ إِلَی أَنْ تَشْهَرَ .

117. فَأَحْیِنِی حَیَاهً طَیِّبَهً

تَنْتَظِمُ بِمَا أُرِیدُ ،

وَ تَبْلُغُ مَا أُحِبُّ مِنْ حَیْثُ لَا آتِی مَا تَکْرَهُ ،

وَ لَا أَرْتَکِبُ مَا نَهَیْتَ عَنْهُ ،

وَ أَمِتْنِی مِیتَهَ مَنْ

یَسْعَی نُورُهُ بَیْنَ یَدَیْهِ وَ عَنْ یَمِینِهِ .

118. وَ ذَلِّلْنِی بَیْنَ یَدَیْکَ ،

وَ أَعِزَّنِی عِنْدَ خَلْقِکَ ،

وَ ضَعْنِی إِذَا خَلَوْتُ بِکَ ،

وَ ارْفَعْنِی بَیْنَ عِبَادِکَ ،

وَ أَغْنِنِی عَمَّنْ هُوَ غَنِیٌّ عَنِّی ،

وَ زِدْنِی إِلَیْکَ فَاقَهً وَ فَقْراً .

119. وَ أَعِذْنِی مِنْ شَمَاتَهِ الْأَعْدَاءِ ،

وَ مِنْ حُلُولِ الْبَلَاءِ ،

وَ مِنَ الذُّلِّ وَ الْعَنَاءِ ،

تَغَمَّدْنِی فِیمَا اطَّلَعْتَ عَلَیْهِ مِنِّی

بِمَا یَتَغَمَّدُ بِهِ الْقَادِرُ عَلَی الْبَطْشِ لَوْ لَا حِلْمُهُ ،

وَ الْآخِذُ عَلَی الْجَرِیرَهِ لَوْ لَا أَنَاتُهُ

120. وَ إِذَا أَرَدْتَ بِقَوْمٍ فِتْنَهً أَوْ سُوءاً

فَنَجِّنِی مِنْهَا لِوَاذاً بِکَ ،

وَ إِذْ لَمْ تُقِمْنِی مَقَامَ فَضِیحَهٍ فِی دُنْیَاکَ

فَلَا تُقِمْنِی مِثْلَهُ فِی آخِرَتِکَ

121. وَ اشْفَعْ لِی أَوَائِلَ مِنَنِکَ بِأَوَاخِرِهَا ،

وَ قَدِیمَ فَوَائِدِکَ بِحَوَادِثِهَا ،

وَ لَا تَمْدُدْ لِی مَدّاً یَقْسُو مَعَهُ قَلْبِی ،

وَ لَا تَقْرَعْنِی قَارِعَهً یَذْهَبُ لَهَا بَهَائِی ،

وَ

p: 274

لَا تَسُمْنِی خَسِیسَهً یَصْغُرُ لَهَا قَدْرِی

وَ لَا نَقِیصَهً یُجْهَلُ مِنْ أَجْلِهَا مَکَانِی .

122. وَ لَا تَرُعْنِی رَوْعَهً أُبْلِسُ بِهَا ،

وَ لَا خِیفَهً أُوجِسُ دُونَهَا ،

اجْعَلْ هَیْبَتِی فِی وَعِیدِکَ ،

وَ حَذَرِی مِنْ إِعْذَارِکَ وَ إِنْذَارِکَ ،

وَ رَهْبَتِی عِنْد تِلَاوَهِ آیَاتِکَ .

123. وَ اعْمُرْ لَیْلِی بِإِیقَاظِی فِیهِ لِعِبَادَتِکَ ،

وَ تَفَرُّدِی بِالتَّهَجُّدِ لَکَ ،

وَ تَجَرُّدِی بِسُکُونِی إِلَیْکَ ،

وَ إِنْزَالِ حَوَائِجِی بِکَ ،

وَ مُنَازَلَتِی إِیَّاکَ فِی فَکَاکِ رَقَبَتِی مِنْ نَارِکَ ،

وَ إِجَارَتِی مِمَّا فِیهِ أَهْلُهَا مِنْ عَذَابِکَ .

124. وَ لَا تَذَرْنِی فِی طُغْیَانِی عَامِهاً ،

وَ لَا فِی غَمْرَتِی سَاهِیاً حَتَّی حِینٍ ،

وَ لَا تَجْعَلْنِی عِظَهً لِمَنِ اتَّعَظَ ،

وَ لَا نَکَالًا لِمَنِ اعْتَبَرَ ،

وَ لَا فِتْنَهً لِمَنْ نَظَرَ ،

وَ لَا تَمْکُرْ بِی فِیمَنْ تَمْکُرُ بِهِ ،

وَ لَا تَسْتَبْدِلْ بِی غَیْرِی ،

وَ لَا تُغَیِّرْ لِی اسْماً ،

وَ لَا تُبَدِّلْ لِی جِسْماً ،

وَ لَا تَتَّخِذْنِی هُزُواً لِخَلْقِکَ ،

وَ لَا سُخْرِیّاً لَکَ ،

وَ لَا تَبَعاً إِلَّا لِمَرْضَاتِکَ ،

وَ لَا مُمْتَهَناً إِلَّا بِالِانْتِقَامِ لَکَ

125. وَ أَوْجِدْنِی بَرْدَ عَفْوِکَ ،

وَ حَلَاوَهَ رَحْمَتِکَ

وَ رَوْحِکَ وَ رَیْحَانِکَ ،

وَ جَنَّهِ نَعِیمِکَ ،

وَ أَذِقْنِی طَعْمَ الْفَرَاغِ لِمَا تُحِبُّ بِسَعَهٍ مِنْ سَعَتِکَ ،

وَ الِاجْتِهَادِ فِیمَا یُزْلِفُ

لَدَیْکَ وَ عِنْدَکَ ،

وَ أَتْحِفْنِی بِتُحْفَهٍ مِنْ تُحَفَاتِکَ .

126. وَ اجْعَلْ تِجَارَتِی رَابِحَهً ،

وَ کَرَّتِی غَیْرَ خَاسِرَهٍ ،

وَ أَخِفْنِی مَقَامَکَ ،

وَ شَوِّقْنِی لِقَاءَکَ ،

وَ تُبْ عَلَیَّ تَوْبَهً نَصُوحاً

لَا تُبْقِ مَعَهَا ذُنُوباً صَغِیرَهً وَ لَا کَبِیرَهً ،

وَ لَا تَذَرْ مَعَهَا عَلَانِیَهً وَ لَا سَرِیرَهً .

127. وَ انْزِعِ الْغِلَّ مِنْ صَدْرِی لِلْمُؤْمِنِینَ ،

وَ اعْطِفْ بِقَلْبِی عَلَی الْخَاشِعِینَ ،

وَ کُنْ لِی کَمَا تَکُونُ لِلصَّالِحِینَ ،

وَ حَلِّنِی حِلْیَهَ الْمُتَّقِینَ ،

وَ اجْعَلْ لِی لِسَانَ صِدْقٍ فِی الْغَابِرِینَ ،

وَ ذِکْراً نَامِیاً فِی الْآخِرِینَ ،

وَ وَافِ

p: 275

بِی عَرْصَهَ الْأَوَّلِینَ .

128. وَ تَمِّمْ سُبُوغَ نِعْمَتِکَ عَلَیَّ ،

وَ ظَاهِرْ کَرَامَاتِهَا لَدَیَّ ،

امْلَأْ مِنْ فَوَائِدِکَ یَدِی ،

وَ سُقْ کَرَائِمَ مَوَاهِبِکَ إِلَیَّ ،

وَ جَاوِرْ بِیَ الْأَطْیَبِینَ مِنْ أَوْلِیَائِکَ

فِی الْجِنَانِ الَّتِی زَیَّنْتَهَا لِأَصْفِیَائِکَ ،

وَ جَلِّلْنِی شَرَائِفَ نِحَلِکَ فِی الْمَقَامَاتِ الْمُعَدَّهِ لِأَحِبَّائِکَ .

129. وَ اجْعَلْ لِی عِنْدَکَ مَقِیلًا

آوِی إِلَیْهِ مُطْمَئِنّاً ،

وَ مَثَابَهً أَتَبَوَّؤُهَا ،

وَ أَقَرُّ عَیْناً ،

وَ لَا تُقَایِسْنِی بِعَظِیمَاتِ الْجَرَائِرِ ،

وَ لَا تُهْلِکْنِی یَوْمَ تُبْلَی السَّرَائِرُ ،

وَ أَزِلْ عَنِّی کُلَّ شَکٍّ وَ شُبْهَهٍ ،

وَ اجْعَلْ لِی فِی الْحَقِّ طَرِیقاً مِنْ کُلِّ رَحْمَهٍ ،

وَ أَجْزِلْ لِی قِسَمَ الْمَوَاهِبِ مِنْ نَوَالِکَ ،

وَ وَفِّرْ عَلَیَّ حُظُوظَ الْإِحْسَانِ مِنْ إِفْضَالِکَ .

130. وَ اجْعَلْ قَلْبِی وَاثِقاً بِمَا عِنْدَکَ ،

وَ هَمِّی مُسْتَفْرَغاً لِمَا هُوَ لَکَ ،

وَ اسْتَعْمِلْنِی بِمَا تَسْتَعْمِلُ بِهِ خَالِصَتَکَ ،

وَ أَشْرِبْ قَلْبِی عِنْدَ ذُهُولِ الْعُقُولِ طَاعَتَکَ ،

وَ اجْمَعْ لِیَ الْغِنَی وَ الْعَفَافَ وَ الدَّعَهَ وَ الْمُعَافَاهَ وَ الصِّحَّهَ وَ السَّعَهَ وَ الطُّمَأْنِینَهَ وَ الْعَافِیَهَ .

131. وَ لَا تُحْبِطْ حَسَنَاتِی

بِمَا یَشُوبُهَا مِنْ مَعْصِیَتِکَ ،

وَ لَا خَلَوَاتِی بِمَا یَعْرِضُ لِی مِنْ نَزَغَاتِ فِتْنَتِکَ ،

وَ صُنْ وَجْهِی عَنِ الطَّلَبِ إِلَی

أَحَدٍ مِنَ الْعَالَمِینَ ،

وَ ذُبَّنِی عَنِ الْتِمَاسِ مَا عِنْدَ الْفَاسِقِینَ .

132. وَ لَا تَجْعَلْنِی لِلظَّالِمِینَ ظَهِیراً ،

وَ لَا لَهُمْ عَلَی مَحْوِ کِتَابِکَ یَداً وَ نَصِیراً ،

وَ حُطْنِی مِنْ حَیْثُ لَا أَعْلَمُ حِیَاطَهً تَقِینِی بِهَا ،

وَ افْتَحْ لِی أَبْوَابَ تَوْبَتِکَ وَ رَحْمَتِکَ

وَ رَأْفَتِکَ وَ رِزْقِکَ الْوَاسِعِ ،

إِنِّی إِلَیْکَ مِنَ الرَّاغِبِینَ ،

وَ أَتْمِمْ لِی إِنْعَامَکَ ،

إِنَّکَ خَیْرُ الْمُنْعِمِینَ

133. وَ اجْعَلْ بَاقِیَ عُمُرِی فِی الْحَجِّ وَ الْعُمْرَهِ

ابْتِغَاءَ وَجْهِکَ ،

یَا رَبَّ الْعَالَمِینَ ،

وَ صَلَّی اللَّهُ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ الطَّیِّبِینَ الطَّاهِرِینَ ،

وَ السَّلَامُ عَلَیْهِ وَ عَلَیْهِمْ أَبَدَ الْآبِدِینَ .

1- Praise belongs to

p: 276

God, Lord of the worlds!(1)

2- O God, to Thee belongs praise!

Originator of the heavens and the earth!

Possessor of majesty and munificence!

Lord of lords!

Object of worship of every worshiper!

Creator of every creature!

Inheritor of all things!(2)

There is nothing like Him,(3) knowledge of nothing escapes Him,(4)

He encompasses everything,(5) and He is watchful over everything.(6)

3- Thou art God,

there is no god but Thou,

the Unique, the Alone,

the Single, the Isolated.

4- Thou art God,

there is no god but Thou,

the Generous, the Generously Bestowing,

the All-mighty, the Mightily Exalted,

the Magnificent, the Magnificently Magnified.

5- Thou art God,

there is no god but Thou,

the All-high, the Sublimely High,

the Strong in prowess.

6- Thou art God,

there is no god but Thou,

the All-merciful, the All-compassionate,

the All-knowing, the All-wise.

7- Thou art God,

there is no god but Thou,

the All-hearing, the All-seeing,

the Eternal, the All-aware.

8- Thou art God,

there is no god but Thou,

the Generous, the Most Generous,

the Everlasting, the Most Everlasting.

9- Thou art God,

there is no god but Thou,

the First before every one,

the Last after every number.

10- Thou art God,

there is no god but Thou,

the Close in His highness,

the High in His closeness.

11- Thou art God,

there is no god but Thou,

Possessor of radiance and glory,

magnificence and praise.

12- Thou art God,

there is no god but Thou.

Thou hast brought forth the things without root,

formed what Thou hast formed without exemplar,

and originated the originated things without limitation.

13- It is Thou who hast ordained each thing with an ordination,(7)

eased each thing with an easing,(8)

and governed everything below Thyself with

p: 277


1- 1:2
2- Cf. 15: 21-23: Naught is there, but its treasuries are with Us, and We send it not down but in a known measure... It is We who give life, and make to die, and it is We who are the inheritors.
3- 42:11
4- Reference to 10:61: Not so much as the weight of an ant in earth or heaven escapes from thy Lord...
5- 41:54
6- 33:52
7- Reference to 25:2: He created everything, then He ordained it with an ordination.
8- Allusion to 80:20: He created him [man] and determined him then the way eased for him.

a governing.(1)

14- It is Thou whom no associate helps with Thy creation

and no vizier aids in Thy command.

Thou hast no witness and no equal.

15- It is Thou

who willed, and what Thou willed was unfailing,

who decreed, and what Thou decreed was just,

who decided, and what Thou decided was fair.

16- It is Thou

whom place does not contain,

before whose authority no authority stands up,

and whom no proof or explication can thwart.

17- It is Thou

who hast counted everything in numbers,(2)

appointed for everything a term,

and ordained everything with an ordination.

18- It is Thou

before whose selfness imaginations fall short,

before whose howness understandings have no incapacity,

and the place of whose whereness eyes perceive not.(3)

19- It is Thou

who hast no bounds,

lest Thou be bounded,

who art not exemplified, lest Thou be found,

who dost not beget, lest Thou be begotten.(4)

20- It is Thou

with whom there is no opposite,

lest it contend with Thee,

who hast no equal,

lest it vie with Thee,

who hast no rival, lest it resist Thee.

21- It is Thou

who art He who began, devised,

brought forth, originated,

and made well all that He made.

22- Glory be to Thee!

How majestic is Thy station!

How high Thy place among the places!

How cleanly Thy Separator cleaves with the truth!(5)

23- Glory be to Thee!

The Gentle - how gentle Thou art!

The Clement - how clement Thou art!

The Wise - how knowing Thou art!

24- Glory be to Thee!

The King - how invincible Thou art!

The Munificent - how full of plenty Thou art!

The Elevated - how elevated Thou

p: 278


1- Perhaps an allusion to 32:5: He governs the affair from the heaven to the earth.
2- Reference to 72:28: He has counted everything in numbers.
3- The terms 'howness' and 'whereness' are found already in hadith attributed to the Prophet in Shi'ite sources, as well as to some of the Imams (cf. Chittick, A Shi'ite Anthology index under ayniyyah and kayfiyyah. The term 'selfness' (dhatiyya) is certainly more rare. Lane in his Lexicon points out that it is a post-classical term used in philosophy, but in the present context it has no such philosophical sense and seems to be a coinage built on the analogy of the other two terms.
4- Reference to sura 112.
5- The 'Separator' is the Qur'an (cf. Supplication 42.2). There is an allusion here to 15:94: Therefore cleave [0 Muhammad] by means of that which thou art commanded [i.e. the Qur'anic injunctions] and turn away from the idolaters.

art!

Possessor of radiance and glory,

magnificence and praise!

25- Glory be to Thee!

Thou hast stretched forth Thy hand with good things,

and from Thee guidance has come to be known,

so he who begs from Thee religion or this world

will find Thee.

26- Glory be to Thee!

Whatever passes in Thy knowledge is subjected to Thee,

all below Thy Throne are humbled before Thy mightiness,

and every one of Thy creatures follows Thee in submission.

27- Glory be to Thee!

Thou art not sensed, nor touched,

nor felt, nor beguiled,

nor held back, nor challenged,

nor kept up with, nor resisted,

nor deceived, nor circumvented.

28- Glory be to Thee! Thy path is smooth ground,

Thy command right guidance,

and Thou art a living, eternal refuge.

29- Glory be to Thee!

Thy word is decisive,

Thy decree unfailing,

Thy will resolute.

30- Glory be to Thee!

None can reject Thy wish,

none can change Thy words.(1)

31- Glory be to Thee,

Outdazzling in signs,

Creator of the heavens,

Author of the spirits!

32- To Thee belongs praise,

a praise that will be permanent with Thy permanence!

33- To Thee belongs praise,

a praise everlasting through Thy favour!

34- To Thee belongs praise,

a praise that will parallel Thy benefaction!

35- To Thee belongs praise,

a praise that will increase Thy good pleasure!

36- To Thee belongs praise,

a praise along with the praise of every praiser

and a thanksgiving before which falls short

the thanksgiving of every thanksgiver;

37- a praise which is suitable for none but Thee

and through which nearness is sought to none but Thee;

38- a praise which will make permanent the first [bounty]

and

p: 279


1- Reference to 6:115.

call forth the permanence of the last;

39- a praise which will multiply through recurrence of times

and increase through successive doublings;

40- a praise which the guardians will not be able to number

and which exceeds what the writers number in Thy Book;(1)

41- a praise which will counterbalance Thy glorious Throne

and equal Thy elevated Footstool;

42- a praise whose reward with Thee will be complete

and whose recompense will comprise every recompense;

43- a praise whose outward conforms to its inward,

and whose inward conforms to correct intention;

44- a praise with whose like no creature has praised Thee

and whose excellence none knows but Thou;

45- a praise in which he who strives to multiply Thy praise will be helped

and he who draws the bow to the utmost in fulfilling it will be confirmed;

46- a praise which will gather all the praise which Thou hast created

and tie together all which Thou wilt afterwards create;

47- a praise than which no praise is nearer to Thy word

and than which none is greater from any who praise Thee;

48- a praise whose fullness will obligate increase through Thy generosity

and to which Thou wilt join increase after increase as graciousness from Thee;

49- a praise that will befit the generosity of Thy face

and meet the might of Thy majesty!

50- My Lord, bless Muhammad and the Household of Muhammad,

the distinguished, the chosen,

the honoured, the brought nigh,

with the most excellent of Thy blessings,

benedict him with the most complete of Thy benedictions,

and have mercy upon

p: 280


1- The guardians or writers are the recording angels. Cf. Supplication 3.18. The 'book' mentioned here is referred to in such verses as: The Book shall be set in place; and thou wilt see the sinners fearful at what is in it and saying: 'Alas for us! How is it with this Book that it leaves nothing behind, small or great but it has numbered it?' (18:49).

him with the most enjoyable of Thy mercies!

51- My Lord, bless Muhammad and his Household

with a fruitful blessing,

more fruitful than which there is no blessing!

Bless him with a growing blessing,

more growing than which there is no blessing!

And bless him with a pleasing blessing,

beyond which there is no blessing!

52- My Lord, bless Muhammad and his Household

with a blessing which will please him

and increase his good pleasure!

Bless him with a blessing which will please Thee

and increase Thy good pleasure toward him!

And bless him with a blessing

through other than which Thou wilt not be pleased for him,

and for which Thou seest no one else worthy!

53- My Lord,

bless Muhammad and his Household

with a blessing which will

pass beyond Thy good pleasure,

be continuous in its continuity

through Thy subsistence,

and never be spent,

just as Thy words will never be spent!(1)

54- My Lord, bless Muhammad and his Household

with a blessing which will tie together the blessings of

Thy angels, Thy prophets, Thy messengers,

and those who obey Thee,

comprise the blessings of Thy servants,

jinn or mankind,

and those worthy of Thy response,

and bring together the blessings

of every one of the kinds of Thy creatures

which Thou hast sown and authored!

55- My Lord, bless Muhammad and his Household

with a blessing which will encompass every blessing,

bygone and new!

Bless him and his Household

with a blessing which is pleasing to Thee

and everyone below Thee

and will bring forth with all that a blessing

with which Thou wilt multiply those blessings

and increase them through the recurrence of days

with an increasing in multiples which none can count

p: 281


1- Allusion to 18:109: Say: 'If the sea were ink for the words of my Lord, the sea would be spent before the words of my Lord are spent.'

but Thou!

56- My Lord, bless the best of his Household,

those whom Thou hast chosen for Thy command,

appointed the treasurers of Thy knowledge,

the guardians of Thy religion,

Thy vicegerents in Thy earth,

and Thy arguments against Thy servants,

purified from uncleanness and defilement

through a purification by Thy desire,(1)

and made the mediation to Thee(2)

and the road to Thy Garden!

57- My Lord,

bless Muhammad and his Household

with a blessing which makes plentiful Thy gifts and generosity,

perfects for them Thy bestowals and awards,

and fills out their share of Thy kindly acts and benefits!

58- My Lord, bless him and his Household

with a blessing whose first has no term,

whose term has no limit,

and whose last has no utmost end!

59- My Lord, bless them to

the weight of Thy Throne and all below it,

the amount that fills the heavens and all above them,

the number of Thy earths and all below and between them,

a blessing that will bring them near to Thee in proximity,

please Thee and them,

and be joined to its likes forever!

60- O God,

surely Thou hast confirmed Thy religion in all times

with an Imam whom Thou hast set up

as a guidepost to Thy servants

and a lighthouse in Thy lands,

after his cord has been joined to Thy cord!

Thou hast appointed him the means to Thy good pleasure,

made obeying him obligatory,

cautioned against disobeying him,

and commanded

following his commands,

abandoning his prohibitions,

and that no forward-goer go ahead of him

or back-keeper keep back from him!(3)

So he is the preservation of the shelter-seekers,

the cave of the faithful,

the handhold of the adherents,

and the radiance of

p: 282


1- Reference to 33:33: Folk of the House, God only desires to put away from you uncleanness and to purify you.
2- Muslims hold that 'mediation' will be given to the Prophet (see note 172), while Shi'ite tradition adds that it will also belong to the Imams. Cf. the chapter in Majlisi's Bihar al-Anwar 'The Mediation, and the station of the Prophet and the Folk of his House which will become manifest at the resurrection' (VII, 326-40). Among relevant sayings quoted in both Shi'ite and Sunni sources is that of 'Ali: 'In the Garden there are two pearls within the Throne, one of them white and the other yellow. In each there are 70,000 rooms whose gates and cups come from a single root. The white is the Mediation which belongs to Muhammad and his Household, while the yellow belongs to Abraham and his household' (commentary on 5:35: al-Tabarsi, Majma' al-bayan; Maybudi, Kashf al-Asrar).
3- Cf. Supplication 1.4.

the worlds!

61- O God,

so inspire Thy guardian(1) to give thanks

for that in which Thou hast favoured him,

inspire us with the like concerning him,

grant him an authority from Thee to help him,(2)

open for him an easy opening,(3)

aid him with Thy mightiest pillar,

brace up his back,(4)

strengthen his arm,(5)

guard him with Thy eye, defend him with Thy safeguarding,

help him with Thy angels,

and assist him with Thy most victorious troops!(6)

62- Through him

establish Thy Book, Thy bounds, Thy laws,

and the norms of Thy Messenger's Sunna

(Thy blessings, O God,

be upon him and his Household),

bring to life the guideposts of Thy religion,

deadened by the wrongdoers,

burnish the rust of injustice from Thy way,

sift the adversity from Thy road,

eliminate those who deviate from Thy path,

and erase those who seek crookedness in Thy straightness!

63- Make his side mild toward Thy friends,

stretch forth his hand over Thy enemies,

give us

his clemency, his mercy, his tenderness, his sympathy,

and make us

his hearers and obeyers,

strivers toward his good pleasure,

assistants in helping him and defending him,

and brought near through that to Thee

and Thy Messenger

(Thy blessings, O God,

be upon him and his Household).

64- O God, and bless

the friends [of the Imams],

the confessors of their station,

the keepers to their course,

the pursuers of their tracks,

the clingers to their handhold,

the adherents to their guardianship,(7)

the followers of their imamate,

the submitters to their command,

the strivers to obey them,

the awaiters of their days,

the directors of their eyes toward them,

with blessings blessed, pure, growing,

fresh, and fragrant!

65- Give them and their spirits peace,

bring together their affair in reverential fear,

set right

p: 283


1- The 'Friend' or wali is the Imam, who, in keeping with the various meanings of the root, is 'friend' of God, 'guardian' of the people under his care, and 'authority' in all matters of religious teaching. His function, known as wilaya (or walaya) and derived from the same Arabic root, is discussed in most books on Shi'ism; in the present text the word is mentioned, not always in the technical sense, in Supplications 5 (title); 8.3; 20.7, 22; 26.1; 47.64; and 77.2.
2- Allusion to 17:80: And say [0 Muhammad]: '... grant me authority from Thee to help me.'
3- Cf. 48:1: Surely We have given thee a manifest opening.
4- Cf. Moses' supplication in 20:31: Appoint for me of my folk a familiar, Aaron, my brother; by him brace up my back.
5- Like the previous clause, this is an allusion to the story of Moses and Aaron in the Qur'an, and more specifically, to God's words to Moses: We shall strengthen thy arm by means of thy brother (28:35).
6- Cf. 37:173: Our troops - they are the victors.
7- Wilaya - which may be translated as friendship, authority, guardianship, rule - is the office or function of the 'Friend' or wali mentioned above in note 219.

their situations,

turn toward them,

Surely Thou art Ever-turning, All-compassionate(1)

and the Best of forgivers,

and place us with them in the Abode of Peace,(2)

through Thy mercy,

O Most Merciful of the merciful!

66- O God,

this is the Day of 'Arafa,

a day which Thou hast made noble, given honour, and magnified.

Within it Thou hast spread Thy mercy,

showed kindness through Thy pardon,

and made plentiful Thy giving,

and by it Thou hast been bounteous toward Thy servants.

67- I am Thy servant whom Thou favoured before creating him

and after creating him.

Thou madest him one of those whom Thou

guided to Thy religion,

gavest success in fulfilling Thy right,

preserved through Thy cord,

included within Thy party,

and directed aright to befriend Thy friends

and show enmity to Thine enemies.

68- Then Thou commanded him,

but he did not follow Thy commands,

Thou restricted Him,

but he did not heed Thy restrictions,

Thou prohibited him from disobedience toward Thee,

but he broke Thy command by doing what Thou hadst prohibited,

not in contention with Thee,

nor to display pride toward Thee;

on the contrary, his caprice(3) called him

to that which Thou hadst set apart and cautioned against,

and he was helped in that by Thy enemy and his enemy.

So he went ahead with it knowing Thy threat,

hoping for Thy pardon,

and relying upon Thy forbearance,

though he was the most obligated of Thy servants - given Thy kindness toward him -

not to do so.

69- Here I am, then, before Thee,

despised, lowly, humble, abject, fearful,

confessing the dreadful sins with which I am burdened

and the great offenses that I have committed,

seeking sanctuary in Thy forgiveness,

asking shelter in

p: 284


1- 2:218
2- Cf. 10:25: And God summons to the Abode of Peace. Cf. also 6:127.
3- As indicated in note 77, 'caprice' denotes any desire opposed to the divine guidance.

Thy mercy,

and certain that no sanctuary-giver will give me sanctuary from Thee

and no withholder will hold me back from Thee.

70- So act kindly toward me,

just as Thou actest kindly

by Thy shielding him who commits sins,

be munificent toward me,

just as Thou art munificent

by pardoning him who throws himself before Thee,

and show kindness to me, just as it is nothing great for Thee to show kindness

by forgiving him who expectantly hopes in Thee!

71- Appoint for me in this day an allotment

through which I may attain

a share of Thy good pleasure,

and send me not back destitute

of that with which Thy worshipers return

from among Thy servants!

72- Though I have not forwarded

the righteous deeds which they have forwarded,

I have forwarded the profession of Thy Unity

and the negation from Thee

of opposites, rivals, and likenesses,

I have come to Thee by the gateways

by which Thou hast commanded

that people come,

and I have sought nearness to Thee

through that without seeking nearness through which none gains nearness to Thee.

73- Then I followed all this with repeated turning toward Thee,

lowliness and abasement before Thee,

good opinion of Thee,

and trust in what is with Thee;

and to that I coupled hope in Thee,

since the one who hopes in Thee

is seldom disappointed!

74- I asked Thee with the asking of one

vile, lowly,

pitiful, poor, fearful, seeking sanctuary;

all that in fear and pleading

seeking refuge and asking shelter,

not presumptuous through the pride of the proud,

nor exalting myself with the boldness of the obedient,

nor presumptuous of the intercession of the interceders.

75- For I am still

p: 285

the least of the least

and the lowliest of the lowly,

like a dust mote or less!

O He who does not hurry the evildoers

nor restrain those living in ease!(1)

O He who shows kindness through releasing the stumblers

and gratuitous bounty through respiting the offenders!

76- I am the evildoer, the confessor, the offender, the stumbler!

77- I am he who was audacious toward Thee as one insolent!

78- I am he who disobeyed Thee with forethought!

79- I am he who hid myself from Thy servants

and blatantly showed myself to Thee!(2)

80- I am he who was awed by Thy servants

and felt secure from Thee!

81- I am he who dreaded not Thy penalty

and feared not Thy severity!

82- I am the offender against himself!

8-3 I am the hostage to his own affliction!

84- I am short in shame!

85- I am long in suffering!

86- By the right of him whom Thou hast distinguished among Thy creation

and by him whom Thou hast chosen

for Thyself!

By the right of him whom Thou hast selected

from among Thy creatures

and by him whom Thou hast picked

for Thy task!

By the right of him the obeying of whom Thou hast joined to obeying Thee,

and by him the disobeying of whom Thou hast made like disobeying Thee!

And by the right of him whose friendship Thou hast bound to Thy friendship

and by him whose enmity Thou hast linked

to Thine enmity!

Shield me in this day of mine,

by that through which Thou shieldest

him who prays fervently to Thee while disavowing

and him who

p: 286


1- This may be an allusion to 17:16.
2- Allusion to 4:108: They hide themselves from men but hide themselves not from God.

seeks refuge in Thy forgiveness

while repenting!

87- Attend to me with that through which Thou attendest to the people of

obedience toward Thee, proximity to Thee,

and rank with Thee!

88. Single me out,

as Thou singlest him out who

fulfils Thy covenant,

fatigues himself for Thy sake alone,

and exerts himself in Thy good pleasure!

89- Take me not to task for my neglect in respect to Thee,

my transgressing the limit in Thy bounds,

and stepping outside Thy ordinances!

90- Draw me not on little by little by granting me a respite,(1)

like the drawing on little by little

of him who withholds from me the good he has

by not sharing with Thee in letting favour down upon me!

91- Arouse me from

the sleep of the heedless,

the slumber of the prodigal,

and the dozing of the forsaken!

92- Take my heart to that in which Thou hast

employed the devout,

enthralled the worshipers,

and rescued the remiss!

93- Give me refuge from that which will

keep me far from Thee,

come between me and my share from Thee,

and bar me from that which I strive for in Thee!

94- Make easy for me

the road of good deeds toward Thee,

racing to them from where Thou hast commanded,

and coveting them as Thou desirest!

95- Efface me not along with

those whom Thou effacest

for thinking lightly of what Thou hast promised!

96- Destroy me not with

those whom Thou destroyest

for exposing themselves to Thy hate!

97- Annihilate me not among

those whom Thou annihilatest

for deviating from Thy roads!

98- Deliver me from the floods of trial,

save me from the

p: 287


1- Allusion to 7:182: We will draw them on little by little from whence they know not; and I grant them respite - surely My guile is firm. Imam Ja'far al-Sadiq says: 'When God desires good for a servant who commits a sin, He causes the sin to be followed by a punishment so that he remembers to ask forgiveness. But when He desires evil for a servant who commits a sin, He causes the sin to be followed by a favour so that he forgets to ask forgiveness and persists in the sin. This is indicated by God's words We draw them on little by little from whence they know not. (Sayyid ''Alikhan)

gullets of affliction,

and grant me sanctuary from being seized by respite!(1)

99- Come between me and the enemy who misguides me,

the caprice which ruins me,

and the failing which overcomes me!

100- Turn not away from me

with the turning away in wrath

from one with whom Thou art not pleased!

101- Let me not lose heart in expecting from Thee,

lest I be overcome by despair of Thy mercy!

102- Grant me not that which I cannot endure,

lest Thou weighest me down

with the surplus of Thy love which Thou loadest upon me!

103- Send me not from Thy hand,

the sending of him who possesses no good,

toward whom Thou hast no need,

and who turns not back [to Thee]!

104- Cast me not with the casting of him who has

fallen from the eye of Thy regard

and been wrapped in degradation from Thee!

Rather take my hand [and save me] from

the falling of the stumblers,

the disquiet of the deviators,

the slip of those deluded,

and the plight of the perishers!

105- Release me from that with which Thou hast afflicted

the ranks of Thy servants and handmaids

and make me reach the utmost degrees of him

about whom Thou art concerned,

towards whom Thou showest favour,

and with whom Thou art pleased,

so that Thou lettest him live as one praiseworthy

and takest him to Thee as one felicitous!

106- Collar me with the collar of abstaining from that which

makes good deeds fail

and takes away blessings!

107- Impart to my heart restraint before

ugly works of evil

and disgraceful misdeeds!

108- Divert me not

by that which I cannot reach

p: 288


1- Cf. above, 47.90.

except through Thee

from doing that which alone makes Thee pleased with me!(1)

109- Root out from my heart the love of this vile world,

which keeps from everything which is with Thee,

bars from seeking the mediation to Thee,(2)

and distracts from striving for nearness to Thee!

110- Embellish for me solitude

in prayer whispered to Thee by night and by day!

111- Give me a preservation which will

bring me close to dread of Thee,

cut me off from committing things made unlawful by Thee,

and spare me from captivation by dreadful sins!

112- Give me purification from the defilement of disobedience,

take away from me the filth of offenses,

dress me in the dress of Thy well-being,

cloak me in the cloak of Thy release,

wrap me in Thy ample favours,

and clothe me in Thy bounty and Thy graciousness!

113- Strengthen me with Thy giving success

and Thy pointing the right way,

help me toward righteous intention,

pleasing words, and approved works,

and entrust me not to my force and my strength

in place of Thy force and Thy strength!

114- Degrade me not on the day Thou raisest me up to meet Thee,

disgrace me not before Thy friends,

make me not forget remembering Thee,

take not away from me thanking Thee,

but enjoin it upon me in states of inattention

when the ignorant are heedless of Thy boons,

and inspire me to

laud what Thou hast done for me

and confess to what Thou hast conferred upon me!

115- Place my beseeching Thee above the beseeching of the beseechers

and my praise of Thee above the praise of the praisers!

116- Abandon

p: 289


1- In other words: Do not allow me to become diverted from the worship and obedience which please Thee by my seeking after the things of this world, which come only through Thee.
2- Allusion to 5:35: O you who have faith fear God and seek the mediation to Him. Cf. note 172.

me not with my neediness for Thee,

destroy me not for what I have done for Thee,(1)

and slap not my brow with that with which

Thou slappest the brow of those who contend with Thee,

for I am submitted to Thee.

I know that the argument is Thine,

that Thou art closest to bounty,

most accustomed to beneficence,

worthy of reverent fear, and worthy of forgiveness,(2)

that Thou art closer to pardoning than to punishing,

and that Thou art nearer to covering over than to making notorious!

117- Let me live an agreeable life

that will tie together what I want

and reach what I love

while I not bring what Thou dislikest

and not commit what Thou hast prohibited;

and make me die the death of him

whose light runs before him and on his right hand!(3)

118- Abase me before Thyself

and exalt me before Thy creatures,

lower me when I am alone with Thee

and raise me among Thy servants,

free me from need for him who has no need of me

and increase me in neediness and poverty toward Thee!

119- Give me refuge from

the gloating of enemies,

the arrival of affliction,

lowliness and suffering!

Shield me in what Thou seest from me,

the shielding of him who

would have power over violence

had he no clemency,

and would seize for misdeeds

had he no lack of haste!

120- When Thou desirest for a people a trial or an evil,

deliver me from it, for I seek Thy shelter;

and since Thou hast not stood me in the station of disgrace in this world of Thine,

stand me not in such a station in the next world

p: 290


1- The commentator suggests that this is an allusion to the principle enunciated in 18:103-104: Say: Shall I tell you who will be the greatest losers in their works? Those whose striving goes astray in the present life while they think that they are working good deeds .
2- 75:56
3- Reference to 66:8: Upon the day when God will not degrade the Prophet and those who believe with him their light running before them and on their right hands.

of Thine!

121- Couple for me the beginnings of Thy kindnesses with their ends

and the ancient of Thy benefits with the freshly risen!

Prolong not my term with a prolonging

through which my heart will harden!(1)

Strike me not with a striking

that will take away my radiance!(2)

Visit me not with

a meanness that will diminish my worth

or a deficiency that will keep my rank unknown!

122- Frighten me not

with a fright by which I will despair

or a terror through which I will dread,

but make me stand in awe of Thy threat,

take precautions against Thy leaving no excuses(3) and Thy warning,

and tremble at the recitation of Thy verses!

123- Fill my night with life by keeping me awake therein for worshipping Thee,

solitude with vigil for Thee,

exclusive devotion to reliance upon Thee,

setting my needs before Thee,

and imploring that Thou wilt

set my neck free from the Fire

and grant me sanctuary from Thy chastisement,

within which its inhabitants dwell!

124- Leave me not blindly wandering in my insolence(4)

or inattentive in my perplexity for a time,(5)

make me not

an admonition to him who takes admonishment,

a punishment exemplary for him who takes heed,

a trial for him who observes,

devise not against me along with those against whom Thou devisest,

replace me not with another,

change not my name,(6)

transform not my body,(7)

appoint me not

a mockery for Thy creatures,

a laughing-stock for Thyself,

a follower of anything but Thy good pleasure,

a menial servant for anything but avenging Thee!

125- Let me find the coolness of Thy pardon

and the sweetness of Thy mercy,

Thy repose, Thy ease,

and the garden of Thy

p: 291


1- Allusion to 19:75: Say: Whoever is in error, let the All-merciful prolong his term for him!....
2- Cf. above, 47.60, where mention is made of the 'radiance' of the Imam.
3- Cf. the following hadith: 'God has left no excuses for him who has reached sixty or seventy years of age. God has left him no excuses, no excuses!' (Ahmad II, 275). See also Lane, Arabic-English Lexicon s.v. i'dhar.
4- Reference to 7:186: Whomsoever God leads astray no guide has he; He leaves them in their insolence blindly wandering.
5- Reference to 23:54: So leave them in their perplexity for a time.
6- The commentator offers three possible interpretations: remove not my name from the register of the felicitous, writing it in the register of the wretched; change my name not for the worse, after it had been an elevated name; change not the name by which Thou hadst named us before (alluding to the Qur'anic verse: He named you Muslims aforetime and in this [22:78]). The meaning thus becomes: Name me not an unbeliever after Thou hast named me a Muslim.
7- The commentator explains this to mean: Transform it not through an affliction in this world or through making it ugly in the next.

bliss!(1)

Let me taste, through some of Thy boundless plenty, the flavour of being free for what Thou lovest

and striving in what brings about proximity

with Thee and to Thee,

and give me a gift from among Thy gifts!

126- Make my commerce profitable(2)

and my return without loss,(3)

fill me with fear of Thy station,

make me yearn for the meeting with Thee,

and allow me to repent with an unswerving repentance

along with which Thou lettest no sins remain,

small or large,

and leavest no wrongs, open or secret!

127- Root out rancour toward the faithful from my breast,(4)

bend my heart toward the humble,

be toward me as Thou art toward the righteous,

adorn me with the adornment of the godfearing,

appoint for me

a goodly report(5) among those yet to come

and a growing remembrance among the later folk,

and take me to the plain of those who came first!(6)

128- Complete the lavishness of Thy favour upon me,

clothe me in its repeated generosities,

fill my hand with Thy benefits,

drive Thy generous gifts to me,

make me the neighbour of the best of Thy friends

in the Gardens which Thou hast adorned for Thy chosen,

and wrap me in Thy noble presents

in the stations prepared for Thy beloveds!

129- Appoint for me a resting place with Thee

where I may seek haven in serenity,

and a resort to which I may revert

and rest my eyes,

weigh not against me my dreadful misdeeds,

destroy me not on the day the secrets are tried,(7)

eliminate from me every doubt and uncertainty,

appoint for me a way in the truth from every mercy,

make plentiful for me

p: 292


1- Reference to 56:88-9: Then if he be of those brought nigh to the Throne, there shall be repose and ease, and a garden of bliss.
2- Allusion to 2:16: Those are they who have bought error at the price of guidance, and their commerce has not profited them.
3- Reference to 79:6-12: Upon the day when the first blast shivers,... They shall say, 'What, are we being restored as we were before?... That then is a return with loss!'
4- Allusion to 15:47: We shall root out all rancour that is in their breasts (cf. 7:43).
5- 26:84, part of a prayer of Abraham.
6- The commentator sees this as a reference to the first Muslims, as in 9:100: And the foremost, the first, who are the Emigrants and the Helpers, and those who followed them in good-doing - God will be well-pleased with them...; He has prepared for them gardens... The 'plain' of the first is the place where they are brought together at the Resurrection.
7- 86:9

the portions of gifts

from Thy granting of awards,

and fill out for me the shares of beneficence

from Thy bestowal of bounty!

130- Make my heart trust in what is with Thee

and my concern free for what is Thine,

employ me in that in which Thou employest Thy pure friends,

drench my heart with Thy obedience when intellects are distracted,

and combine within me

independence, continence,

ease, release,

health, plenty,

tranquillity, and well being!

131- Make not fail my good deeds

through my disobedience that stains them

or my private times of worship

through the instigations of Thy trial!

Safeguard my face from asking

from anyone in the world,

and drive me far from begging

for that which is with the ungodly!

132- Make me not an aid to the wrongdoers,

nor their hand and helper in erasing Thy Book!

Defend me whence I know not with a defense

through which Thou protectest me!

Open toward me the gates of Thy repentance, Thy mercy,

Thy clemency, and Thy boundless provision!

Surely I am one of those who beseech Thee!

And complete Thy favour toward me!

Surely Thou art the best of those who show favour!

133- Place the rest of my life in the hajj and the 'umra

seeking Thy face,

O Lord of the worlds!

And may God bless Muhammad and his Household, the good, the pure,

and peace be upon him and them always and forever!

48) His Supplication on the Day of Sacrifice and on Friday

48) His Supplication on the Day of Sacrifice(1) and on Friday

(48) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ یَوْمَ الْأَضْحَی وَ یَوْمَ الْجُمُعَهِ

1. اللَّهُمَّ هَذَا یَوْمٌ مُبَارَکٌ مَیْمُونٌ ،

وَ الْمُسْلِمُونَ فِیهِ مُجْتَمِعُونَ فِی أَقْطَارِ أَرْضِکَ ،

یَشْهَدُ السَّائِلُ مِنْهُمْ وَ الطَّالِبُ

وَ

p: 293


1- That is, the tenth of Dhu l-Hijja, which marks the end of the hajj and is one of the two major festivals (along with the feast of fastbreaking) celebrated universally throughout the Islamic world.

الرَّاغِبُ وَ الرَّاهِبُ

وَ أَنْتَ النَّاظِرُ فِی حَوَائِجِهِمْ ،

فَأَسْأَلُکَ بِجُودِکَ وَ کَرَمِکَ وَ هَوَانِ مَا سَأَلْتُکَ عَلَیْکَ

أَنْ تُصَلِّیَ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ .

2. وَ أَسْأَلُکَ اللَّهُمَّ رَبَّنَا

بِأَنَّ لَکَ الْمُلْکَ ، وَ لَکَ الْحَمْدَ ،

لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ،

الْحَلِیمُ الْکَرِیمُ الْحَنَّانُ الْمَنَّانُ

ذُو الْجَلَالِ وَ الْإِکْرَامِ ،

بَدِیعُ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ ،

مَهْمَا قَسَمْتَ بَیْنَ عِبَادِکَ الْمُؤْمِنِینَ

مِنْ خَیْرٍ أَوْ عَافِیَهٍ أَوْ بَرَکَهٍ أَوْ هُدًی أَوْ عَمَلٍ بِطَاعَتِکَ ،

أَوْ خَیْرٍ تَمُنُّ بِهِ عَلَیْهِمْ تَهْدِیهِمْ بِهِ إِلَیْکَ ،

أَوْ تَرْفَعُ لَهُمْ عِنْدَکَ دَرَجَهً ،

أَوْ تُعْطِیهِمْ بِهِ خَیْراً مِنْ خَیْرِ الدُّنْیَا وَ الْآخِرَهِ

أَنْ تُوَفِّرَ حَظِّی وَ نَصِیبِی مِنْهُ .

3. وَ أَسْأَلُکَ اللَّهُمَّ

بِأَنَّ لَکَ الْمُلْکَ وَ الْحَمْدَ ،

لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ،

أَنْ تُصَلِّیَ عَلَی مُحَمَّدٍ عَبْدِکَ وَ رَسُولِکَ

وَ حَبِیبِکَ وَ صِفْوَتِکَ وَ خِیَرَتِکَ مِنْ خَلْقِکَ ،

وَ عَلَی آلِ مُحَمَّدٍ الْأَبْرَارِ الطَّاهِرِینَ الْأَخْیَارِ

صَلَاهً لَا یَقْوَی عَلَی إِحْصَائِهَا إِلَّا أَنْتَ ،

وَ أَنْ تُشْرِکَنَا فِی صَالِحِ مَنْ دَعَاکَ

فِی هَذَا الْیَوْمِ مِنْ عِبَادِکَ الْمُؤْمِنِینَ ،

یَا رَبَّ الْعَالَمِینَ ،

وَ أَنْ تَغْفِرَ لَنَا وَ لَهُمْ ،

إِنَّکَ عَلَی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ .

4. اللَّهُمَّ إِلَیْکَ تَعَمَّدْتُ بِحَاجَتِی ،

وَ بِکَ أَنْزَلْتُ الْیَوْمَ فَقْرِی وَ فَاقَتِی وَ مَسْکَنَتِی ،

وَ إِنِّی بِمَغْفِرَتِکَ وَ رَحْمَتِکَ أَوْثَقُ مِنِّی بِعَمَلِی ،

وَ لَمَغْفِرَتُکَ وَ رَحْمَتُکَ أَوْسَعُ مِنْ ذُنُوبِی ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ ،

وَ تَوَلَّ قَضَاءَ کُلِّ حَاجَهٍ هِیَ لِی

بِقُدْرَتِکَ عَلَیْهَا ،

وَ تَیْسِیرِ ذَلِکَ عَلَیْکَ ،

وَ بِفَقْرِی إِلَیْکَ ، وَ غِنَاکَ عَنِّی ،

فَإِنِّی لَمْ أُصِبْ خَیْراً قَطُّ إِلَّا مِنْکَ ،

وَ لَمْ یَصْرِفْ عَنِّی سُوءاً قَطُّ أَحَدٌ غَیْرُکَ ،

وَ لَا أَرْجُو لِأَمْرِ آخِرَتِی وَ دُنْیَایَ سِوَاکَ .

5. اللَّهُمَّ مَنْ تَهَیَّأَ وَ تَعَبَّأَ وَ أَعَدَّ وَ اسْتَعَدَّ

لِوِفَادَهٍ إِلَی مَخْلُوقٍ

رَجَاءَ رِفْدِهِ وَ نَوَافِلِهِ

وَ طَلَبَ نَیْلِهِ وَ جَائِزَتِهِ

p: 294

،

فَإِلَیْکَ یَا مَوْلَایَ کَانَتِ الْیَوْمَ

تَهْیِئَتِی وَ تَعْبِئَتِی وَ إِعْدَادِی وَ اسْتِعْدَادِی

رَجَاءَ عَفْوِکَ وَ رِفْدِکَ

وَ طَلَبَ نَیْلِکَ وَ جَائِزَتِکَ .

6. اللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ ،

وَ لَا تُخَیِّبِ الْیَوْمَ ذَلِکَ مِنْ رَجَائِی ،

یَا مَنْ لَا یُحْفِیهِ سَائِلٌ

وَ لَا یَنْقُصُهُ نَائِلٌ ،

فَإِنِّی لَمْ آتِکَ ثِقَهً مِنِّی بِعَمَلٍ صَالِحٍ قَدَّمْتُهُ ،

وَ لَا شَفَاعَهِ مَخْلُوقٍ رَجَوْتُهُ

إِلَّا شَفَاعَهَ مُحَمَّدٍ وَ أَهْلِ بَیْتِهِ

عَلَیْهِ وَ عَلَیْهِمْ سَلَامُکَ .

7. أَتَیْتُکَ مُقِرّاً بِالْجُرْمِ وَ الْإِسَاءَهِ إِلَی نَفْسِی ،

أَتَیْتُکَ أَرْجُو عَظِیمَ عَفْوِکَ

الَّذِی عَفَوْتَ بِهِ عَنِ الْخَاطِئِینَ ،

ثُمَّ لَمْ یَمْنَعْکَ طُولُ عُکُوفِهِمْ عَلَی عَظِیمِ الْجُرْمِ

أَنْ عُدْتَ عَلَیْهِمْ بِالرَّحْمَهِ وَ الْمَغْفِرَهِ .

8. فَیَا مَنْ رَحْمَتُهُ وَاسِعَهٌ ،

وَ عَفْوُهُ عَظِیمٌ ،

یَا عَظِیمُ یَا عَظِیمُ ،

یَا کَرِیمُ یَا کَرِیمُ ،

صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ

وَ عُدْ عَلَیَّ بِرَحْمَتِکَ

وَ تَعَطَّفْ عَلَیَّ بِفَضْلِکَ

وَ تَوَسَّعْ عَلَیَّ بِمَغْفِرَتِکَ .

9. اللَّهُمَّ إِنَّ هَذَا الْمَقَامَ لِخُلَفَائِکَ وَ أَصْفِیَائِکَ

وَ مَوَاضِعَ أُمَنَائِکَ

فِی الدَّرَجَهِ الرَّفِیعَهِ الَّتِی اخْتَصَصْتَهُمْ بِهَا قَدِ ابْتَزُّوهَا ،

وَ أَنْتَ الْمُقَدِّرُ لِذَلِکَ ،

لَا یُغَالَبُ أَمْرُکَ ،

وَ لَا یُجَاوَزُ الْمَحْتُومُ مِنْ تَدْبِیرِکَ

کَیْفَ شِئْتَ وَ أَنَّی شِئْتَ ،

وَ لِمَا أَنْتَ أَعْلَمُ بِهِ

غَیْرُ مُتَّهَمٍ عَلَی خَلْقِکَ وَ لَا لِإِرَادَتِکَ

حَتَّی عَادَ صِفْوَتُکَ وَ خُلَفَاؤُکَ مَغْلُوبِینَ مَقْهُورِینَ مُبْتَزِّینَ ،

یَرَوْنَ حُکْمَکَ مُبَدَّلًا ،

وَ کِتَابَکَ مَنْبُوذاً ،

وَ فَرَائِضَکَ مُحَرَّفَهً عَنْ جِهَاتِ أَشْرَاعِکَ ،

وَ سُنَنَ نَبِیِّکَ مَتْرُوکَهً .

10. اللَّهُمَّ الْعَنْ أَعْدَاءَهُمْ مِنَ الْأَوَّلِینَ وَ الْآخِرِینَ ،

وَ مَنْ رَضِیَ بِفِعَالِهِمْ

وَ أَشْیَاعَهُمْ وَ أَتْبَاعَهُمْ .

11. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ ،

إِنَّکَ حَمِیدٌ مَجِیدٌ ،

کَصَلَوَاتِکَ وَ بَرَکَاتِکَ وَ تَحِیَّاتِکَ

عَلَی أَصْفِیَائِکَ إِبْرَاهِیمَ وَ آلِ إِبْرَاهِیمَ ،

وَ عَجِّلِ الْفَرَجَ وَ الرَّوْحَ وَ النُّصْرَهَ

وَ التَّمْکِینَ وَ التَّأْیِیدَ لَهُمْ .

12. اللَّهُمَّ وَ اجْعَلْنِی مِنْ أَهْلِ التَّوْحِیدِ وَ الْإِیمَانِ بِکَ ،

وَ التَّصْدِیقِ بِرَسُولِکَ

p: 295

،

وَ الْأَئِمَّهِ الَّذِینَ حَتَمْتَ طَاعَتَهُمْ

مِمَّنْ یَجْرِی ذَلِکَ بِهِ وَ عَلَی یَدَیْهِ ،

آمِینَ رَبَّ الْعَالَمِینَ .

13. اللَّهُمَّ لَیْسَ یَرُدُّ غَضَبَکَ إِلَّا حِلْمُکَ ،

وَ لَا یَرُدُّ سَخَطَکَ إِلَّا عَفْوُکَ ،

وَ لا یُجِیرُ مِنْ عِقَابِکَ إِلَّا رَحْمَتُکَ ،

وَ لَا یُنْجِینِی مِنْکَ إِلَّا التَّضَرُّعُ إِلَیْکَ وَ بَیْنَ یَدَیْکَ ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ ،

وَ هَبْ لَنَا یَا إِلَهِی مِنْ لَدُنْکَ فَرَجاً بِالْقُدْرَهِ

الَّتِی بِهَا تُحْیِی أَمْوَاتَ الْعِبَادِ ،

وَ بِهَا تَنْشُرُ مَیْتَ الْبِلَادِ .

14. وَ لَا تُهْلِکْنِی یَا إِلَهِی غَمّاً

حَتَّی تَسْتَجِیبَ لِی ،

وَ تُعَرِّفَنِی الْإِجَابَهَ فِی دُعَائِی ،

وَ أَذِقْنِی طَعْمَ الْعَافِیَهِ إِلَی مُنْتَهَی أَجَلِی ،

وَ لَا تُشْمِتْ بِی عَدُوِّی ،

وَ لَا تُمَکِّنْهُ مِنْ عُنُقِی ،

وَ لَا تُسَلِّطْهُ عَلَیَّ

15. إِلَهِی إِنْ رَفَعْتَنِی فَمَنْ ذَا الَّذِی یَضَعُنِی ،

وَ إِنْ وَضَعْتَنِی فَمَنْ ذَا الَّذِی یَرْفَعُنِی ،

وَ إِنْ أَکْرَمْتَنِی فَمَنْ ذَا الَّذِی یُهِینُنِی ،

وَ إِنْ أَهَنْتَنِی فَمَنْ ذَا الَّذِی یُکْرِمُنِی ،

وَ إِنْ عَذَّبْتَنِی فَمَنْ ذَا الَّذِی یَرْحَمُنِی ،

وَ إِنْ أَهْلَکْتَنِی فَمَنْ ذَا الَّذِی یَعْرِضُ لَکَ فِی عَبْدِکَ ،

أَوْ یَسْأَلُکَ عَنْ أَمْرِهِ ،

وَ قَدْ عَلِمْتُ أَنَّهُ لَیْسَ فِی حُکْمِکَ ظُلْمٌ ،

وَ لَا فِی نَقِمَتِکَ عَجَلَهٌ ،

وَ إِنَّمَا یَعْجَلُ مَنْ یَخَافُ الْفَوْتَ ،

وَ إِنَّمَا یَحْتَاجُ إِلَی الظُّلْمِ الضَّعِیفُ ،

وَ قَدْ تَعَالَیْتَ یَا إِلَهِی عَنْ ذَلِکَ

عُلُوّاً کَبِیراً .

16. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ ،

وَ لَا تَجْعَلْنِی لِلْبَلَاءِ غَرَضاً ،

وَ لَا لِنَقِمَتِکَ نَصَباً ،

وَ مَهِّلْنِی ، وَ نَفِّسْنِی ،

وَ أَقِلْنِی عَثْرَتِی ،

وَ لَا تَبْتَلِیَنِّی بِبَلَاءٍ عَلَی أَثَرِ بَلَاءٍ ،

فَقَدْ تَرَی ضَعْفِی وَ قِلَّهَ حِیلَتِی وَ تَضَرُّعِی إِلَیْکَ .

17. أَعُوذُ بِکَ اللَّهُمَّ الْیَوْمَ مِنْ غَضَبِکَ ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، وَ أَعِذْنِی .

18. وَ أَسْتَجِیرُ بِکَ الْیَوْمَ مِنْ سَخَطِکَ ،

فَصَلِّ

p: 296

عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، وَ أَجِرْنِی

19. وَ أَسْأَلُکَ أَمْناً مِنْ عَذَابِکَ ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، وَ آمِنِّی .

20. وَ أَسْتَهْدِیکَ ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، وَ اهْدِنِی

21. وَ أَسْتَنْصِرُکَ ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، وَ انْصُرْنِی .

22. وَ أَسْتَرْحِمُکَ ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، وَ ارْحَمْنِی

23. وَ أَسْتَکْفِیکَ ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، وَ اکْفِنِی

24. وَ أَسْتَرْزِقُکَ ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، وَ ارْزُقْنِی

25. وَ أَسْتَعِینُکَ ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، وَ أَعِنِّی .

26. وَ أَسْتَغْفِرُکَ لِمَا سَلَفَ مِنْ ذُنُوبِی ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، وَ اغْفِرْ لِی .

27. وَ أَسْتَعْصِمُکَ ،

فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، وَ اعْصِمْنِی ،

فَإِنِّی لَنْ أَعُودَ لِشَیْ ءٍ کَرِهْتَهُ مِنِّی

إِنْ شِئْتَ ذَلِکَ .

28. یَا رَبِّ یَا رَبِّ ،

یَا حَنَّانُ یَا مَنَّانُ ،

یَا ذَا الْجَلَالِ وَ الْإِکْرَامِ ،

صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

وَ اسْتَجِبْ لِی جَمِیعَ مَا سَأَلْتُکَ

وَ طَلَبْتُ إِلَیْکَ وَ رَغِبْتُ فِیهِ إِلَیْکَ ،

وَ أَرِدْهُ وَ قَدِّرْهُ وَ اقْضِهِ وَ أَمْضِهِ ،

وَ خِرْ لِی فِیمَا تَقْضِی مِنْهُ ،

وَ بَارِکْ لِی فِی ذَلِکَ ، وَ تَفَضَّلْ عَلَیَّ بِهِ ،

وَ أَسْعِدْنِی بِمَا تُعْطِینِی مِنْهُ ،

وَ زِدْنِی مِنْ فَضْلِکَ وَ سَعَهِ مَا عِنْدَکَ ، فَإِنَّکَ وَاسِعٌ کَرِیمٌ ،

وَ صِلْ ذَلِکَ بِخَیْرِ الْآخِرَهِ وَ نَعِیمِهَا ،

یَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ .

ثُمَّ تَدْعُو بِمَا بَدَا لَکَ ، وَ تُصَلِّی عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ أَلْفَ مَرَّهٍ هَکَذَا کَانَ یَفْعَلُ عَلَیْهِ السَّلَامُ .

1- O God, this is a blessed and fortunate day,

within which the Muslims are gathered

in the quarters of Thy earth.

Among them are present the asker, the

p: 297

seeker,

the beseecher, the fearful,

while Thou art looking upon their needs.

So I ask Thee by Thy munificence and generosity - and easy upon Thee is what I ask Thee! -

that Thou blessest Muhammad and his Household.

2- And I ask Thee, O God, our Lord -

for Thine is the kingdom and Thine is the praise;

there is no god but Thou,

the Clement, the Generous,

the All-loving, the All-kind,

Possessor of majesty and munificence,

Originator of the heavens and the earth -

whenever Thou apportionest among Thy faithful servants

good, well being,

blessing, guidance, works in obedience to Thee,

or good through which

Thou art kind to them by guiding them to Thee,

or raisest them up a degree with Thee,

or givest them the good of this world or the next,

that Thou givest me amply my share and allotment of it.

3- And I ask Thee, O God -

for Thine is the kingdom and the praise;

there is no god but Thou -

that Thou blessest Muhammad,

Thy servant and Thy messenger,

Thy beloved and Thy selected friend,

Thy chosen from among Thy creation,

and the Household of Muhammad,

the pious, the pure, the chosen,

with a blessing no one has strength to count but Thou,

that Thou associatest us with

the most righteous of Thy faithful servants

who supplicate Thee today

- O Lord of the worlds!—

and that Thou forgivest us and them!

Surely Thou art powerful over everything.(1)

4- O God,

toward Thee I aim with my need

and before Thee I set my poverty, my neediness, my misery,

for I have more trust in Thy forgiveness and Thy mercy than in my own

p: 298


1- 3:26

works.

Thy forgiveness and Thy mercy are vaster than my sins.

So bless Muhammad and the Household of Muhammad,

and attend to the accomplishment of every need of mine through Thy power over it,

its easiness for Thee,

my poverty toward Thee, and Thy freedom from need for me!

I will come upon no good whatsoever unless through Thee,

no one other than Thou will turn any evil away from me,

and I have hope in none but Thee for my affair

in the next world and in this world.

5- O God, if anyone has ever arranged, made ready,

prepared, and drawn himself up

to be received by a creature

in hope of his support and awards

and seeking to attain him and his prize,

then today toward Thee, my Master, is

my arrangement, my making ready, my preparation, and my drawing up,

in hope of Thy pardon and support

and in seeking to attain to Thee and Thy prize.

6- O God, so bless Muhammad and the Household of Muhammad

and disappoint not my hope in that today!

O He who is not troubled by those who ask

and diminished by those who attain their desire!

I come not before Thee trusting in a righteous work I have sent ahead,

nor in the intercession of any creature in whom

I have hope,

except the intercession of Muhammad

and the Folk of his House

(upon him and upon them be Thy peace).

7- I come to Thee admitting sin and evildoing toward myself.

I come to Thee hoping for Thy abounding pardon through which Thou hast pardoned the offenders,

while their long persistence in dreadful sin

did not

p: 299

prevent Thee

from returning toward them with mercy and forgiveness!

8- O He whose mercy is wide

and whose pardon is abounding!

O All-mighty! O All-mighty!

O All-generous! O All-generous!

Bless Muhammad and the Household of Muhammad,

return toward me through Thy mercy,

be tender toward me through Thy bounty,

and spread out Thy forgiveness upon me!

9- O God,

this station belongs to Thy vicegerents, Thy chosen,

while the places of Thy trusted ones

in the elevated degree which Thou hast singled out for them have been forcibly stripped!(1)

But Thou art the Ordainer of that -

Thy command is not overcome,

the inevitable in Thy governing is not overstepped!

However Thou willest and whenever Thou willest!

In that which Thou knowest best,

Thou art not accused for Thy creation or Thy will!

Then Thy selected friends, Thy vicegerents,

were overcome, vanquished, forcibly stripped;

they see Thy decree replaced,

Thy Book discarded,

Thy obligations distorted from the aims of Thy laws,

and the Sunna of Thy Prophet abandoned!

10- O God, curse their enemies among those of old and the later folk,

and all those pleased with their acts,

and their adherents and followers!

11- O God, bless Muhammad and the Household of Muhammad

(surely Thou art All-laudable, All-glorious)

like Thy blessing, benedictions, and salutations

upon Thy chosen Abraham and the people of Abraham!

And hasten for them relief, ease, help,

strengthening, and confirmation!

12- O God, and make me one of the people who profess Thy Unity, have faith in Thee,

and attest to Thy Messenger

and the Imams toward whom Thou hast enjoined obedience,

and one of those through whom and at whose hands this takes place!(2)

Amen, Lord of the

p: 300


1- By 'this station' is meant the leading of the prayer of Friday and of the Day of Sacrifice. The latter of these prayers is obligatory according to the Shi'ites, in contrast to the Sunnis. Zayn al-Abidin alludes to the Shi'ite view that the Imams are the rightful leaders of these prayers for all Islam, not the Umayyad caliphs and their representatives. In explaining the meaning of this passage, Sayyid ''Alikhan quotes a hadith from Ja'far al-Sadiq: 'Both festivals of the Muslims, that of fastbreaking and that of sacrifice, renew the sorrow of the Household of Muhammad, for they see therein their right in the hands of others.'
2- i.e., those who actually put the profession of Unity, faith, and attestation into practice.

worlds!

13- O God, nothing repels Thy wrath but Thy clemency,

nothing repels Thy displeasure but Thy pardon,

nothing grants sanctuary from Thy punishment but Thy mercy,

and nothing will deliver me from Thee except pleading to Thee before Thee,(1)

so bless Muhammad and the Household of Muhammad,

and give us on Thy part, my God, relief by means of the power

through which Thou bringest the dead servants to life and revivest the dead lands.(2)

14- Destroy me not through gloom, my God,

before Thou respondest to me

and givest me the knowledge of Thy response to

my supplication!

Let me taste the flavour of well-being to the end of my term!

And let not my enemy gloat over me,

place not my neck in his power,

and give him not authority over me!

15- My God, if Thou raisest me up,

who is there to push me down?

If Thou pushest me down,

who is there to raise me up?

If Thou honourest me,

who is there to humiliate me?

If Thou humiliatest me,

who is there to honour me?

If Thou chastisest me,

who is there to have mercy upon me?

If Thou destroyest me,

who is there to stand up for Thy servant against Thee

or ask Thee about his affair?

But I know that there is no wrong in Thy decree

and no hurry in Thy vengeance.

He alone hurries who fears to miss,

and only the weak needs to wrong.

But Thou art exalted, my God,

high indeed above all that!

16- O God, bless Muhammad and the Household of Muhammad,

make me not the target of affliction

nor the object of Thy vengeance,

respite me, comfort me,

release

p: 301


1- Allusion to the Prophet's supplication quoted in the introduction: 'I seek refuge in Thy good pleasure from Thy displeasure and in Thy pardon from Thy punishment. I seek refuge in Thee from Thee.'
2- Allusion to 43:11: [We] sent down out of heaven water in measure; and We revived thereby a land that was dead; even so you shall be brought forth [on the Day of Resurrection].

me from my stumble,

and afflict me not with an affliction in the wake of an affliction,

for Thou hast seen my frailty, the paucity of my stratagems, and my pleading to Thee!

17- I seek refuge in Thee today, my God, from Thy wrath,

so bless Muhammad and his Household

and give me refuge!

18- I seek sanctuary in Thee today from Thy displeasure,

so bless Muhammad and his Household,

and give me sanctuary!

19- I ask Thee security from Thy chastisement,

so bless Muhammad and his Household,

and give me security!

20- I seek guidance from Thee,

so bless Muhammad and his Household

and guide me!

21- I seek help from Thee,

so bless Muhammad and his Household

and help me!

22- I ask Thee for mercy,

so bless Muhammad and his Household

and have mercy upon me!

23- I seek sufficiency from Thee,

so bless Muhammad and his Household

and suffice me!

24- I seek provision from Thee,

so bless Muhammad and his Household

and provide for me!

25- I seek assistance from Thee,

so bless Muhammad and his Household

and assist me!

26- I pray forgiveness for my past sins,

so bless Muhammad and his Household

and forgive me!

27- I ask Thee to preserve me from sin,

so bless Muhammad and his Household

and preserve me,

for I will not return to anything Thou dislikest from me,

if Thou willest that!

28- My Lord! My Lord!

O All-loving! O All-kind!

O Possessor of majesty and munificence!

Bless Muhammad and his Household,

and grant me everything that I ask from Thee,

seek from Thee, and beseech from Thee!

Will it, ordain it, decree it, and accomplish it!

Give me

p: 302

good in that of it which Thou decreest!

Bless me in that,

be gratuitously bountiful toward me through it,

make me happy in that of it which Thou givest to me,

and increase me in Thy bounty

and the plenty of what is with Thee,

for Thou art Boundless, Generous!

And link that to the good and the bliss of the next world,

O Most Merciful of the merciful!

Then you supplicate as seems proper to you and you call down blessings on Muhammad and his Household one thousand times. this is what he used to do (peace be upon him)

49) His Supplication in Repelling Enemies

(49) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ فِی دِفَاعِ کَیْدِ الْأَعْدَاءِ ، وَ رَدِّ بَأْسِهِمْ

His Supplication in Repelling the Trickery of Enemies and Driving away their Severity

1. إِلَهِی هَدَیْتَنِی فَلَهَوْتُ ،

وَ وَعَظْتَ فَقَسَوْتُ ،

وَ أَبْلَیْتَ الْجَمِیلَ فَعَصَیْتُ ،

ثُمَّ عَرَفْتُ مَا أَصْدَرْتَ إِذْ عَرَّفْتَنِیهِ ،

فَاسْتَغْفَرْتُ فَأَقَلْتَ ،

فَعُدْتُ فَسَتَرْتَ ،

فَلَکَ إِلَهِی الْحَمْدُ .

2. تَقَحَّمْتُ أَوْدِیَهَ الْهَلَاکِ ،

وَ حَلَلْتُ شِعَابَ تَلَفٍ ،

تَعَرَّضْتُ فِیهَا لِسَطَوَاتِکَ

وَ بِحُلُولِهَا عُقُوبَاتِکَ .

3. وَ وَسِیلَتِی إِلَیْکَ التَّوْحِیدُ ،

وَ ذَرِیعَتِی أَنِّی لَمْ أُشْرِکْ بِکَ شَیْئاً ،

وَ لَمْ أَتَّخِذْ مَعَکَ إِلَهاً ،

وَ قَدْ فَرَرْتُ إِلَیْکَ بِنَفْسِی ،

وَ إِلَیْکَ مَفَرُّ الْمُسی ءِ ،

وَ مَفْزَعُ الْمُضَیِّعِ لِحَظِّ نَفْسِهِ الْمُلْتَجِئِ .

4. فَکَمْ مِنْ عَدُوٍّ انْتَضَی عَلَیَّ سَیْفَ عَدَاوَتِهِ ،

وَ شَحَذَ لِی ظُبَهَ مُدْیَتِهِ ،

وَ أَرْهَفَ لِی شَبَا حَدِّهِ ،

وَ دَافَ لِی قَوَاتِلَ سُمُومِهِ ،

وَ سَدَّدَ نَحْوِی صَوَائِبَ سِهَامِهِ ،

وَ لَمْ تَنَمْ عَنِّی عَیْنُ حِرَاسَتِهِ ،

وَ أَضْمَرَ أَنْ یَسُومَنِی الْمَکْرُوهَ ،

وَ یُجَرِّعَنِی زُعَاقَ مَرَارَتِهِ .

5. فَنَظَرْتَ یَا إِلَهِی إِلَی

ضَعْفِی عَنِ احْتِمَالِ الْفَوَادِحِ ،

وَ عَجْزِی عَنِ الِانْتِصَارِ مِمَّنْ قَصَدَنِی بِمُحَارَبَتِهِ ،

وَ وَحْدَتِی فِی

p: 303

کَثِیرِ عَدَدِ مَنْ نَاوَانِی ،

وَ أَرْصَدَ لِی بِالْبَلَاءِ

فِیمَا لَمْ أُعْمِلْ فِیهِ فِکْرِی .

6. فَابْتَدَأْتَنِی بِنَصْرِکَ ، وَ شَدَدْتَ أَزْرِی بِقُوَّتِکَ ،

ثُمَّ فَلَلْتَ لِی حَدَّهُ ،

وَ صَیَّرْتَهُ مِنْ بَعْدِ جَمْعٍ عَدِیدٍ وَحْدَهُ ،

وَ أَعْلَیْتَ کَعْبِی عَلَیْهِ ،

وَ جَعَلْتَ مَا سَدَّدَهُ مَرْدُوداً عَلَیْهِ ،

فَرَدَدْتَهُ لَمْ یَشْفِ غَیْظَهُ ،

وَ لَمْ یَسْکُنْ غَلِیلُهُ ،

قَدْ عَضَّ عَلَی شَوَاهُ وَ أَدْبَرَ مُوَلِّیاً قَدْ أَخْلَفَتْ سَرَایَاهُ .

7. وَ کَمْ مِنْ بَاغٍ بَغَانِی بِمَکَایِدِهِ ،

وَ نَصَبَ لِی شَرَکَ مَصَایِدِهِ ،

وَ وَکَّلَ بِی تَفَقُّدَ رِعَایَتِهِ ،

وَ أَضْبَأَ إِلَیَّ إِضْبَاءَ السَّبُعِ لِطَرِیدَتِهِ

انْتِظَاراً لِانْتِهَازِ الْفُرْصَهِ لِفَرِیسَتِهِ ،

وَ هُوَ یُظْهِرُ لِی بَشَاشَهَ الْمَلَقِ ،

وَ یَنْظُرُنِی عَلَی شِدَّهِ الْحَنَقِ .

8. فَلَمَّا رَأَیْتَ یَا إِلَهِی

تَبَارکْتَ وَ تَعَالَیْتَ

دَغَلَ سَرِیرَتِهِ ، وَ قُبْحَ مَا انْطَوَی عَلَیهِ ،

أَرْکَسْتَهُ لِأُمِّ رَأْسِهِ فِی زُبْیَتِهِ ،

وَ رَدَدْتَهُ فِی مَهْوَی حُفْرَتِهِ ،

فَانْقَمَعَ بَعْدَ اسْتِطَالَتِهِ ذَلِیلًا فِی رِبَقِ حِبَالَتِهِ

الَّتِی کَانَ یُقَدِّرُ أَنْ یَرَانِی فِیهَا ،

وَ قَدْ کَادَ أَنْ یَحُلَّ بِی

لَوْ لَا رَحْمَتُکَ مَا حَلَّ بِسَاحَتِهِ .

9. وَ کَمْ مِنْ حَاسِدٍ قَدْ شَرِقَ بِی بِغُصَّتِهِ ،

وَ شَجِیَ مِنِّی بِغَیْظِهِ ،

وَ سَلَقَنِی بِحَدِّ لِسَانِهِ ،

وَ وَحَرَنِی بِقَرْفِ عُیُوبِهِ ،

وَ جَعَلَ عِرْضِی غَرَضاً لِمَرَامِیهِ ،

وَ قَلَّدَنِی خِلَالًا لَمْ تَزَلْ فِیهِ ،

وَ وَحَرَنِی بِکَیْدِهِ ، وَ قَصَدَنِی بِمَکِیدَتِهِ .

10. فَنَادَیْتُکَ یَا إِلَهِی مُسْتَغِیثاً بِکَ ،

وَاثِقاً بِسُرْعَهِ إِجَابَتِکَ ،

عَالِماً أَنَّهُ لَا یُضْطَهَدُ مَنْ أَوَی إِلَی ظِلِّ کَنَفِکَ ،

وَ لَا یَفْزَعُ مَنْ لَجَأَ إِلَی مَعْقِلِ انْتِصَارِکَ ،

فَحَصَّنْتَنِی مِنْ بَأْسِهِ بِقُدْرَتِکَ .

11. وَ کَمْ مِنْ سَحَائِبِ مَکْرُوهٍ جَلَّیْتَهَا عَنِّی ،

وَ سَحَائِبِ نِعَمٍ أَمْطَرْتَهَا عَلَیَّ ،

وَ جَدَاوِلِ رَحْمَهٍ نَشَرْتَهَا ،

وَ عَافِیَهٍ أَلْبَسْتَهَا ،

وَ أَعْیُنِ أَحْدَاثٍ طَمَسْتَهَا ،

وَ غَوَاشِی کُرُبَاتٍ کَشَفْتَهَا .

12. وَ کَمْ مِنْ ظَنٍّ حَسَنٍ حَقَّقْتَ ،

وَ عَدَمٍ جَبَرْتَ

p: 304

،

وَ صَرْعَهٍ أَنْعَشْتَ ،

وَ مَسْکَنَهٍ حَوَّلْتَ .

13. کُلُّ ذَلِکَ إِنْعَاماً وَ تَطَوُّلًا مِنْکَ ،

وَ فِی جَمِیعِهِ انْهِمَاکاً مِنِّی عَلَی مَعَاصِیکَ ،

لَمْ تَمْنَعْکَ إِسَاءَتِی عَنْ إِتْمَامِ إِحْسَانِکَ ،

وَ لَا حَجَرَنِی ذَلِکَ عَنِ ارْتِکَابِ مَسَاخِطِکَ ،

لَا تُسْأَلُ عَمَّا تَفْعَلُ .

14. وَ لَقَدْ سُئِلْتَ فَأَعْطَیْتَ ،

وَ لَمْ تُسْأَلْ فَابْتَدَأْتَ ،

وَ اسْتُمِیحَ فَضْلُکَ فَمَا أَکْدَیْتَ ،

أَبَیْتَ یَا مَوْلَایَ إِلَّا

إِحْسَاناً وَ امْتِنَاناً وَ تَطَوُّلًا وَ إِنْعَاماً ،

وَ أَبَیْتُ إِلَّا تَقَحُّماً لِحُرُمَاتِکَ ،

وَ تَعَدِّیاً لِحُدُودِکَ ،

وَ غَفْلَهً عَنْ وَعِیدِکَ ،

فَلَکَ الْحَمْدُ إِلَهِی

مِنْ مُقْتَدِرٍ لَا یُغْلَبُ ،

وَ ذِی أَنَاهٍ لَا یَعْجَلُ .

15. هَذَا مَقَامُ مَنِ اعْتَرَفَ بِسُبُوغِ النِّعَمِ ،

وَ قَابَلَهَا بِالتَّقْصِیرِ ،

وَ شَهِدَ عَلَی نَفْسِهِ بِالتَّضْیِیعِ .

16. اللَّهُمَّ فَإِنِّی أَتَقَرَّبُ إِلَیْکَ بِالْمُحَمَّدِیَّهِ الرَّفِیعَهِ ،

وَ الْعَلَوِیَّهِ الْبَیْضَاءِ ،

وَ أَتَوَجَّهُ إِلَیْکَ بِهِمَا

أَنْ تُعِیذَنِی مِنْ شَرِّ کَذَا وَ کَذَا ،

فَإِنَّ ذَلِکَ لَا یَضِیقُ عَلَیْکَ فِی وُجْدِکَ ،

وَ لَا یَتَکَأَّدُکَ فِی قُدْرَتِکَ

وَ أَنْتَ عَلَی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ

17. فَهَبْ لِی یَا إِلَهِی مِنْ رَحْمَتِکَ وَ دَوَامِ تَوْفِیقِکَ

مَا أَتَّخِذُهُ سُلَّماً

أَعْرُجُ بِهِ إِلَی رِضْوَانِکَ ،

وَ آمَنُ بِهِ مِنْ عِقَابِکَ ، یَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ .

1- My God, Thou guided me

but I diverted myself,

Thou admonished me but my heart became hardened,

Thou tried me graciously but I disobeyed.

Then, when Thou caused me to know it,

I came to know that from which Thou hadst turned [me] away,

so I prayed forgiveness and Thou released,

and I returned and Thou covered over.

So Thine, my God, is the praise!

2- I plunged into the valleys of destruction

and settled in the ravines of ruin,

exposing myself to Thy chastisements

and the descent of Thy punishments!

3- My mediation with Thee is the profession

p: 305

of Unity,

my way of coming to Thee that I associate nothing with Thee,

nor do I take along with Thee a god;

I have fled to Thee with my soul -

in Thee is the place of flight

for the evildoer,

the place of escape

for him who has squandered the share of his soul

and seeks asylum.

4- How many an enemy has

unsheathed the sword of his enmity toward me,

honed the cutting edge of his knife for me,

sharpened the tip of his blade for me,

mixed his killing potions for me,

pointed toward me his straight-flying arrows,

not allowed the eye of his watchfulness to sleep toward me,

and secretly thought of visiting me with something hateful

and making me gulp down the bitter water of his bile!

5- So Thou looked my God, at

my weakness in bearing oppressive burdens,

my inability to gain victory over him who aims to war against me,

and my being alone before the great numbers

of him who is hostile toward me

and lies in wait for me with an affliction

about which I have not thought.

6- Thou set out at once to help me

and Thou braced up my back!

Thou blunted for me his blade,

made him, after a great multitude, solitary,

raised up my heel over him,

and turned back upon him what he had pointed straight.

So Thou sent him back, his rage not calmed,

his burning thirst not quenched!

Biting his fingers,

he turned his back in flight,

his columns having been of no use.

7- How many an oppressor has oppressed me with his tricks,

set up for me the net of his snares,

appointed

p: 306

over me the inspection of his regard,

and lay in ambush for me,

the lying in ambush of a predator for its game,

waiting to take advantage of its prey,

while he showed me the smile of the flatterer

and looked at me with the intensity of fury!

8- So when Thou saw, my God,

(blessed art Thou and high exalted)

the depravity of his secret thoughts

and the ugliness of what he harboured,

Thou threw him on his head into his own pitfall

and dumped him into the hole of his own digging.

So he was brought down low, after his overbearing, by the nooses of his own snare,

wherein he had thought he would see me;

and what came down upon his courtyard

- had it not been for Thy mercy -

was on the point of coming down upon me!

9- How many an evier has

choked upon me in his agony,

fumed over me in his rage,

cut me with the edge of his tongue,

showed malice toward me by accusing me of his own faults,

made my good repute the target of his shots,

collared me with his own constant defects,

showed malice toward me with his trickery,

and aimed at me with his tricks!

10- So I called upon Thee, my God,

seeking aid from Thee,

trusting in the speed of Thy response,

knowing that

he who seeks haven in the shadow of Thy wing

will not be mistreated,

and he who seeks asylum in the stronghold of

Thy victory will not be frightened.

So Thou fortified me against his severity through Thy power.

11- How many

a cloud of detested things Thou hast dispelled from

p: 307

me,

a cloud of favour Thou hast made rain down upon me,

a stream of mercy Thou hast let flow,

a well-being in which Thou hast clothed me,

an eye of mishap Thou hast blinded,

and a wrap of distress Thou hast removed!

12- How many

a good opinion Thou hast verified,

a destitution Thou hast redressed,

an infirmity Thou hast restored to health,

and a misery Thou hast transformed!

13- All of that was favour and graciousness from Thee,

and in all of it I was occupied

with acts of disobeying Thee.

My evildoing did not hinder Thee

from completing Thy beneficence,

nor was I stopped

from committing acts displeasing to Thee.

Thou art not questioned as to what Thou dost!(1)

14- Thou wert asked, and Thou bestowed.

Thou wert not asked, and Thou began.

Thy bounty was requested,

and Thou didst not skimp.

Thou refused, my Master, everything but

beneficence, kindness, graciousness, and favour,

and I refused everything but plunging into what Thou hast made unlawful,

transgressing Thy bounds,

and paying no heed to Thy threat!

So Thine is the praise, my God,

the All-powerful who is not overcome,

and the Possessor of patient waiting who does not hurry!

15- This is the station of one who confesses to lavishness of favours,

counters them with shortcomings,

and bears witness to his own negligence.

16- O God,

so I seek nearness to Thee through

the elevated rank of Muhammad

and the radiant degree of 'Ali,

and I turn to Thee through them

so that Thou wilt give me refuge

from the evil of [so and so],(2)

for that will not constrain Thee in Thy wealth,

nor trouble Thee in Thy power,

and Thou art powerful over everything!(3)

p: 308


1- Allusion to 21:23: He is not questioned as to what He does, but they shall be questioned.
2- For 'so and so' the supplicant should supply words appropriate to his own situation.
3- 3:26

17- So give me, my God,

by Thy mercy and Thy lasting bestowal of success,

that which I may take as a ladder

with which to climb to Thy good pleasure

and be secure from Thy punishment,

O Most merciful of the merciful!

50) His Supplication in Fear

(50) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ فِی الرَّهْبَهِ

1. اللَّهُمَّ إِنَّکَ خَلَقْتَنِی سَوِیّاً ،

وَ رَبَّیْتَنِی صَغِیراً ،

وَ رَزَقْتَنِی مَکْفِیّاً،

2. اللَّهُمَّ إِنِّی وَجَدْتُ فِیمَا أَنْزَلْتَ مِنْ کِتَابِکَ ،

وَ بَشَّرْتَ بِهِ عِبَادَکَ

أَنْ قُلْتَ یَا عِبَادِیَ الَّذِینَ أَسْرَفُوا عَلَی أَنْفُسِهِمْ

لَا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَهِ اللَّهِ ،

إِنَّ اللَّهَ یَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِیعاً ،

وَ قَدْ تَقَدَّمَ مِنِّی مَا قَدْ عَلِمْتَ و

مَا أَنْتَ أَعْلَمُ بِهِ مِنِّی ،

فَیَا سَوْأَتَا مِمَّا أَحْصَاهُ عَلَیَّ کِتَابُکَ

3. فَلَوْ لَا الْمَوَاقِفُ الَّتِی

أُؤَمِّلُ مِنْ عَفْوِکَ الَّذِی شَمِلَ کُلَّ شَیْ ءٍ

لَأَلْقَیْتُ بِیَدِی ،

وَ لَوْ أَنَّ أَحَداً اسْتَطَاعَ الْهَرَبَ مِنْ رَبِّهِ

لَکُنْتُ أَنَا أَحَقَّ بِالْهَرَبِ مِنْکَ ،

وَ أَنْتَ لَا تَخْفَی عَلَیْکَ خَافِیَهٌ فِی الْأَرْضِ وَ لَا فِی السَّمَاءِ

إِلَّا أَتَیْتَ بِهَا ،

وَ کَفَی بِکَ جَازِیاً ، وَ کَفَی بِکَ حَسِیباً .

4. اللَّهُمَّ إِنَّکَ طَالِبِی إِنْ أَنَا هَرَبْتُ ،

وَ مُدْرِکِی إِنْ أَنَا فَرَرْتُ ،

فَهَا أَنَا ذَا بَیْنَ یَدَیْکَ خَاضِعٌ ذَلِیلٌ رَاغِمٌ ،

إِنْ تُعَذِّبْنِی فَإِنِّی لِذَلِکَ أَهْلٌ ،

وَ هُوَ یَا رَبِّ مِنْکَ عَدْلٌ ،

وَ إِنْ تَعْفُ عَنِّی

فَقَدِیماً شَمَلَنِی عَفْوُکَ ، وَ أَلْبَسْتَنِی عَافِیَتَکَ .

5. فَأَسْأَلُکَ اللَّهُمَّ بِالْمَخْزُونِ مِنْ أَسْمَائِکَ ،

وَ بِمَا وَارَتْهُ الْحُجُبُ مِنْ بَهَائِکَ ،

إِلَّا رَحِمْتَ هَذِهِ النَّفْسَ الْجَزُوعَهَ ،

وَ هَذِهِ الرِّمَّهَ الْهَلُوعَهَ ،

الَّتِی لَا تَسْتَطِیعُ حَرَّ شَمْسِکَ ،

فَکَیْفَ تَسْتَطِیعُ حَرَّ نَارِکَ ،

وَ الَّتِی لَا تَسْتَطِیعُ صَوْتَ رَعْدِکَ ،

فَکَیْفَ تَسْتَطِیعُ صَوْتَ غَضَبِکَ

6. فَارْحَمْنِیَ اللَّهُمَّ فَإِنِّی امْرُؤٌ حَقِیرٌ ،

وَ خَطَرِی یَسِیرٌ ،

وَ لَیْسَ عَذَابِی مِمَّا یَزِیدُ فِی مُلْکِکَ مِثْقَالَ ذَرَّهٍ ،

وَ

p: 309

لَوْ أَنَّ عَذَابِی مِمَّا یَزِیدُ فِی مُلْکِکَ

لَسَأَلْتُکَ الصَّبْرَ عَلَیْهِ ،

وَ أَحْبَبْتُ أَنْ یَکُونَ ذَلِکَ لَکَ ،

وَلَکِنْ سُلْطَانُکَ اللَّهُمَّ أَعْظَمُ ،

وَ مُلْکُکَ أَدْوَمُ مِنْ أَنْ تَزِیدَ فِیهِ طَاعَهُ الْمُطِیعِینَ ،

أَوْ تَنْقُصَ مِنْهُ مَعْصِیَهُ الْمُذْنِبِینَ .

7. فَارْحَمْنِی

یَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ ،

وَ تَجَاوَزْ عَنِّی

یَا ذَا الْجَلَالِ وَ الْإِکْرَامِ ،

وَ تُبْ عَلَیَّ ، إِنَّکَ أَنْتَ التَّوَّابُ الرَّحِیمُ .

1- O God,

Thou created me without fault,

nurtured me when small,

and provided me with sufficiency.

2- O God,

I found in the Book which Thou sent down

and through which Thou gave good news to Thy servants,

that Thou said,

O My servants who hare been prodigal against yourselves,

do not despair of God's mercy,

surely God forgives all sins,(1)

but there has gone ahead from me what Thou knowest

(and of which Thou knowest more than I)!

O the shame of what Thy Book has counted against me!(2)

3- Were it not for the places

where I expectantly hope for Thy pardon,

which enfolds all things,

I would have thrown myself down [in despair]!

Were anyone able to flee from his Lord,

I would be the most obligated to flee from Thee!

But not a secret in earth and heaven is concealed from Thee,

except that Thou bringest it.(3)

Thou sufficest as a recompenser!

Thou sufficest as a reckoner!(4)

4- O God,

surely Thou wouldst seek me if I flee

and catch me if I run.

So here I am before Thee,

abject, lowly, abased.

If Thou chastisest me,

I am worthy of that,

and it would be, my Lord, an act of justice from Thee.

But if Thou pardonest me,

anciently has Thy pardon enfolded me

and Thy well-being garmented me!

5- So I ask Thee,

p: 310


1- 39:53
2- This is the Book of Records on the Day of Judgement, mentioned, for example, in 18:49: And the Book shall be set in place; and thou wilt see the sinners fearful at what is in it, saying: 'Alas for us! How is it with this Book, that it leaves nothing behind, small or great, but it has counted it?' Cf. 17:13-14.
3- Allusion to such Qur'anic verses as: Not so much as the weight of an ant in heaven and earth escapes from Him, neither is aught smaller than that, or greater, but it is in a Manifest Book (34:3).
4- Allusion to 4:6, 33:39: God suffices as a reckoner.

O God,

by Thy names stored in Thy treasury(1)

and Thy splendour masked by the veils!

If Thou hast no mercy upon this anxious soul

and these uneasy, decaying bones -

he cannot endure the heat of Thy sun,

so how can he endure the heat of Thy Fire?

He cannot endure the sound of Thy thunder,

so how can he endure the sound of Thy wrath?

6- So have mercy upon me, O God,

for I am a vile man

and my worth is little.

Chastising me will not add the weight of a dust mote to Thy kingdom.

Were chastising me something that would add to Thy kingdom,

I would ask Thee for patience to bear it

and would love for it to belong to Thee;

but Thy authority, my God, is mightier,

and Thy kingdom more lasting, than that the obedience of the obeyers should increase it

or the disobedience of the sinners diminish it!

7- So have mercy upon me,

O Most Merciful of the merciful!

Show me forbearance,

O Possessor of majesty and munificence!

And turn toward me,

Surely Thou art Ever-turning, All-compassionate!(2)

51) His Supplication in Pleading and Abasement

(51) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ فِی التَّضَرُّعِ وَ الِاسْتِکَانَهِ

1. إِلَهِی أَحْمَدُکَ وَ أَنْتَ لِلْحَمْدِ أَهْلٌ

عَلَی حُسْنِ صَنِیعِکَ إِلَیَّ ،

وَ سُبُوغِ نَعْمَائِکَ عَلَیَّ ،

وَ جَزِیلِ عَطَائِکَ عِنْدِی ،

وَ عَلَی مَا فَضَّلْتَنِی بِهِ مِنْ رَحْمَتِکَ ،

وَ أَسْبَغْتَ عَلَیَّ مِنْ نِعْمَتِکَ ،

فَقَدِ اصْطَنَعْتَ عِنْدِی مَا یَعْجِزُ عَنْهُ شُکْرِی .

2. وَ لَوْ لَا إِحْسَانُکَ إِلَیَّ وَ سُبُوغُ نَعْمَائِکَ عَلَیَّ

مَا بَلَغْتُ إِحْرَازَ حَظِّی ، وَ لَا إِصْلَاحَ نَفْسِی ،

وَ لَکِنَّکَ ابْتَدَأْتَنِی بِالْإِحْسَانِ ،

وَ رَزَقْتَنِی فِی أُمُورِی کُلِّهَا الْکِفَایَهَ ،

وَ صَرَفْتَ عَنِّی جَهْدَ الْبَلَاءِ ،

وَ

p: 311


1- Cf. the following sentence from a supplication of the Prophet: 'I ask Thee by every one of Thy names by which Thou hast named Thyself, which Thou hast taught to one of Thy creatures, which Thou hast sent down in Thy Book, or which Thou hast kept to Thyself in the knowledge of the Unseen' (Ahmad I, 391, 402). A passage from the same hadith is quoted in Supplication 21.6.
2- 2:128

مَنَعْتَ مِنِّی مَحْذُورَ الْقَضَاءِ .

3. إِلَهِی فَکَمْ مِنْ بَلَاءٍ جَاهِدٍ

قَدْ صَرَفْتَ عَنِّی ،

وَ کَمْ مِنْ نِعْمَهٍ سَابِغَهٍ أَقْرَرْتَ بِهَا عَیْنِی ،

وَ کَمْ مِنْ صَنِیعَهٍ کَرِیمَهٍ لَکَ عِنْدِی

4. أَنْتَ الَّذِی أَجَبْتَ عِنْدَ الِاضْطِرَارِ دَعْوَتِی ،

وَ أَقَلْتَ عِنْدَ الْعِثَارِ زَلَّتِی ،

وَ أَخَذْتَ لِی مِنَ الْأَعْدَاءِ بِظُلَامَتِی .

5. إِلَهِی مَا وَجَدْتُکَ بَخِیلًا حِینَ سَأَلْتُکَ ،

وَ لَا مُنْقَبِضاً حِینَ أَرَدْتُکَ ،

بَلْ وَجَدْتُکَ لِدُعَائِی سَامِعاً ،

وَ لِمَطَالِبِی مُعْطِیاً ،

وَ وَجَدْتُ نُعْمَاکَ عَلَیَّ سَابِغَهً فِی کُلِّ شَأْنٍ مِنْ شَأْنِی

وَ کُلِّ زَمَانٍ مِنْ زَمَانِی ،

فَأَنْتَ عِنْدِی مَحْمُودٌ ، وَ صَنِیعُکَ لَدَیَّ مَبْرُورٌ .

6. تَحْمَدُکَ نَفْسِی وَ لِسَانِی وَ عَقْلِی ،

حَمْداً یَبْلُغُ الْوَفَاءَ وَ حَقِیقَهَ الشُّکْرِ ،

حَمْداً یَکُونُ مَبْلَغَ رِضَاکَ عَنِّی ،

فَنَجِّنِی مِنْ سُخْطِکَ .

7. یَا کَهْفِی حِینَ تُعْیِینِی الْمَذَاهِبُ

وَ یَا مُقِیلِی عَثْرَتِی ،

فَلَوْ لَا سَتْرُکَ عَوْرَتِی لَکُنْتُ مِنَ الْمَفْضُوحِینَ ،

وَ یَا مُؤَیِّدِی بِالنَّصْرِ ،

فَلَوْ لَا نَصْرُکَ إِیَّایَ لَکُنْتُ مِنَ الْمَغْلُوبِینَ ،

وَ یَا مَنْ وَضَعَتْ لَهُ الْمُلُوکُ نِیرَ الْمَذَلَّهِ عَلَی أَعْنَاقِهَا ،

فَهُمْ مِنْ سَطَوَاتِهِ خَائِفُونَ ،

وَ یَا أَهْلَ التَّقْوَی ،

وَ یَا مَنْ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَی ،

أَسْأَلُکَ أَنْ تَعْفُوَ عَنِّی ، وَ تَغْفِرَ لِی

فَلَسْتُ بَرِیئاً فَأَعْتَذِرَ ،

وَ لَا بِذِی قُوَّهٍ فَأَنْتَصِرَ ،

وَ لَا مَفَرَّ لِی فَأَفِرَّ .

8. وَ أَسْتَقِیلُکَ عَثَرَاتِی ،

وَ أَتَنَصَّلُ إِلَیْکَ مِنْ ذُنُوبِیَ الَّتِی قَدْ أَوْبَقَتْنِی ،

وَ أَحَاطَتْ بِی فَأَهْلَکَتْنِی ،

مِنْهَا فَرَرْتُ إِلَیْکَ رَبِّ تَائِباً فَتُبْ عَلَیَّ ،

مُتَعَوِّذاً فَأَعِذْنِی ،

مُسْتَجِیراً فَلَا تَخْذُلْنِی ،

سَائِلًا فَلَا تَحْرِمْنِی

مُعْتَصِماً فَلَا تُسْلِمْنِی ،

دَاعِیاً فَلَا تَرُدَّنِی خَائِباً .

9. دَعَوْتُکَ یَا رَبِّ مِسْکِیناً ، مُسْتَکِیناً ،

مُشْفِقاً ، خَائِفاً ،

وَجِلًا ، فَقِیراً ، مُضْطَرّاً إِلَیْکَ .

10. أَشْکُو إِلَیْکَ یَا إِلَهِی

ضَعْفَ نَفْسِی عَنِ الْمُسَارَعَهِ فِیمَا وَعَدْتَهُ أَوْلِیَاءَکَ ،

وَ الْمُجَانَبَهِ عَمَّا حَذَّرْتَهُ أَعْدَاءَکَ ،

وَ کَثْرَهَ هُمُومِی

p: 312

،

وَ وَسْوَسَهَ نَفْسِی .

11. إِلَهِی لَمْ تَفْضَحْنِی بِسَرِیرَتِی ،

وَ لَمْ تُهْلِکْنِی بِجَرِیرَتِی ،

أَدْعُوکَ فَتُجِیبُنِی وَ إِنْ کُنْتُ بَطِیئاً حِینَ تَدْعُونِی ،

وَ أَسْأَلُکَ کُلَّمَا شِئْتُ مِنْ حَوَائِجِی ،

وَ حَیْثُ مَا کُنْتُ وَضَعْتُ عِنْدَکَ سِرِّی ،

فَلَا أَدْعُو سِوَاکَ ،

وَ لَا أَرْجُو غَیْرَکَ

12. لَبَّیْکَ لَبَّیْکَ ،

تَسْمَعُ مَنْ شَکَا إِلَیْکَ ،

وَ تَلْقَی مَنْ تَوَکَّلَ عَلَیْکَ ،

وَ تُخَلِّصُ مَنِ اعْتَصَمَ بِکَ ، وَ تُفَرِّجُ عَمَّنْ لَاذَ بِکَ .

13. إِلَهِی فَلَا تَحْرِمْنِی خَیْرَ الْآخِرَهِ وَ الْأُولَی

لِقِلَّهِ شُکْرِی ،

وَ اغْفِرْ لِی مَا تَعْلَمُ مِنْ ذُنُوبِی .

14. إِنْ تُعَذِّبْ

فَأَنَا الظَّالِمُ الْمُفَرِّطُ

الْمُضَیِّعُ الْآثِمُ الْمُقَصِّرُ الْمُضَجِّعُ

الْمُغْفِلُ حَظَّ نَفْسِی ،

وَ إِنْ تَغْفِرْ

فَأَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِینَ .

1- My God,

I praise Thee,

- and Thou art worthy of praise -

for Thy benefaction toward me,

the lavishness of Thy favours toward me,

and Thy plentiful bestowal upon me,

and for showing bounty toward me through Thy mercy

and lavishing Thy favour upon me.

Thou hast done well toward me

and I am incapable of thanking Thee.

2- Were it not for Thy beneficence toward me

and the lavishness of Thy favours upon me,

I would not have reached the taking of my share

nor would my soul have been set right,

but Thou began with beneficence toward me,

provided me sufficiency in all my affairs,

turned away from me the toil of affliction,

and held back from me the feared decree.

3- My God,

how many a toilsome affliction

which Thou hast turned away from me!

How many a lavish favour

with which Thou hast gladdened my eye!

How many a generous benefaction of Thine

which is present with me!

4- It is Thou who

responded to my supplication at the time of distress,

released me

p: 313

from my slip in stumbling,

and took my enemies to task for doing wrong to me.

5- My God,

I did not find Thee a miser when I asked of Thee

nor a withholder when I desired from Thee.

No, 1 found Thee a hearer of my supplication

and a bestower of my requests;

I found Thy favours toward me lavish in my every situation

and in my every time.

So Thou art praised by me and Thy benefaction honoured.

6- My soul, my tongue, and my intelligence praise Thee,

a praise that reaches fulfilment and the reality of thanksgiving,

a praise that attains to Thy good pleasure with me -

so deliver me from Thy displeasure!

7- O my cave when the ways thwart me!

O He who releases me from my stumble!

Were it not for Thy covering my shameful defects, I would be one of the disgraced.

O my confirmer through help!

Were it not for Thy helping me,

I would be one of the overcome!

O He before whom kings place the yoke of lowliness around their necks,

fearing His penalties!

O worthy of reverent fear!

O He to whom belong the names most beautiful!(1)

I ask Thee to pardon me and to forgive me,

for I am not innocent

that I should offer excuses,

nor a possessor of strength

that I should gain victory,

nor have I any place of flight that I should flee!

8- I ask Thee to release me from my stumbles,

and before Thee I disavow my sins,

which have laid me waste,

encompassed me, and destroyed me!

I flee from them to Thee, my Lord,

turning repentantly, so turn toward me,

seeking

p: 314


1- 20:8

refuge, so grant me refuge,

asking sanctuary, so abandon me not,

requesting, so deprive me not,

holding fast, so leave me not,

supplicating, so send me not back disappointed!

9- I have supplicated Thee, my Lord, as one

miserable, abased,

apprehensive, fearful,

quaking, poor,

driven to have recourse to Thee!

10- I complain to Thee, my God,

of my soul - which is too weak

to hurry to that which Thou hast promised Thy friends

or to avoid

that against which Thou hast cautioned Thy enemies -

and of the multitude of my concerns,

and of my soul's confusing thoughts.

11- My God,

Thou hast not disgraced me through my secret thoughts

or destroyed me because of my misdeeds!

I call upon Thee, and Thou respondest,

even if I am slow when Thou callest upon me.

I ask Thee everything I want of my needs,

and I deposit with Thee my secret

wherever I may be.

I supplicate no one besides Thee,

and I hope for no one other than Thee.

12- At Thy service! At Thy service!

Thou hearest him who complains to Thee!

Thou receivest him who has confidence in Thee!

Thou savest him who holds fast to Thee!

Thou givest relief to him who seeks shelter in Thee!

13- My God,

so deprive me not of the good

of the last world and the first

because of the paucity of my thanksgiving

and forgive me the sins of mine which Thou knowest!

14- If Thou chastisest,

I am the wrongdoer, the neglecter,

the negligent, the sinner,

the derelict, the sluggard,

the heedless of the share of my soul!

And if Thou forgivest -

Thou art the Most Merciful of the merciful!

52) His Supplication in Imploring God

(52)

p: 315

وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ فِی الْإِلْحَاحِ عَلَی اللَّهِ تَعَالَی

1. یَا اللَّهُ الَّذِی لَا یَخْفَی عَلَیْهِ شَیْ ءٌ

فِی الْأَرْضِ وَ لَا فِی السَّمَاءِ ،

وَ کَیْفَ یَخْفَی عَلَیْکَ یَا إِلَهِی مَا أَنْتَ خَلَقْتَهُ ،

وَ کَیْفَ لَا تُحْصِی مَا أَنْتَ صَنَعْتَهُ ،

أَوْ کَیْفَ یَغِیبُ عَنْکَ مَا أَنْتَ تُدَبِّرُهُ ،

أَوْ کَیْفَ یَسْتَطِیعُ أَنْ یَهْرُبَ مِنْکَ مَنْ لَا حَیَاهَ لَهُ إِلَّا بِرِزْقِکَ ،

أَوْ کَیْفَ یَنْجُو مِنْکَ مَنْ لَا مَذْهَبَ لَهُ فِی غیْرِ مُلْکِکَ .

2. سُبْحَانَکَ

أَخْشَی خَلْقِکَ لَکَ أَعْلَمُهُمْ بِکَ ،

وَ أَخْضَعُهُمْ لَکَ أَعْمَلُهُمْ بِطَاعَتِکَ ،

وَ أَهْوَنُهُمْ عَلَیْکَ مَنْ أَنْتَ تَرْزُقُهُ وَ هُوَ یَعْبُدُ غَیْرَکَ

3. سُبْحَانَکَ

لَا یَنْقُصُ سُلْطَانَکَ مَنْ أَشْرَکَ بِکَ ،

وَ کَذَّبَ رُسُلَکَ ،

وَ لَیْسَ یَسْتَطِیعُ مَنْ کَرِهَ قَضَاءَکَ

أَنْ یَرُدَّ أَمْرَکَ ،

وَ لَا یَمْتَنِعُ مِنْکَ مَنْ کَذَّبَ بِقُدْرَتِکَ ،

وَ لَا یَفُوتُکَ مَنْ عَبَدَ غَیْرَکَ ،

وَ لَا یُعَمَّرُ فِی الدُّنْیَا مَنْ کَرِهَ لِقَاءَکَ .

4. سُبْحَانَکَ مَا أَعْظَمَ شَأْنَکَ ،

وَ أَقْهَرَ سُلْطَانَکَ ،

وَ أَشَدَّ قُوَّتَکَ ،

وَ أَنْفَذَ أَمْرَکَ

5. سُبْحَانَکَ

قَضَیْتَ عَلَی جَمِیعِ خَلْقِکَ الْمَوْتَ

مَنْ وَحَّدَکَ وَ مَنْ کَفَرَ بِکَ ،

وَ کُلٌّ ذَائِقُ الْمَوْتِ ،

وَ کُلٌّ صَائِرٌ إِلَیْکَ ،

فَتَبَارَکْتَ وَ تَعَالَیْتَ

لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ

وَحْدَکَ لَا شَرِیکَ لَکَ .

6. آمَنْتُ بِکَ ، وَ صَدَّقْتُ رُسُلَکَ ،

وَ قَبِلْتُ کِتَابَکَ ،

وَ کَفَرْتُ بِکُلِّ مَعْبُودٍ غَیْرِکَ ،

وَ بَرِئْتُ مِمَّنْ عَبَدَ سِوَاکَ .

7. اللَّهُمَّ إِنِّی أُصْبِحُ وَ أُمْسِی

مُسْتَقِلًّا لِعَمَلِی ،

مُعْتَرِفاً بِذَنْبِی ،

مُقِرّاً بِخَطَایَایَ ،

أَنَا بِإِسْرَافِی عَلَی نَفْسِی ذَلِیلٌ ،

عَمَلِی أَهْلَکَنِی ، وَ هَوَایَ أَرْدَانِی ، وَ شَهَوَاتِی حَرَمَتْنِی .

8. فَأَسْأَلُکَ یَا مَوْلَایَ

سُؤَالَ مَنْ نَفْسُهُ لَاهِیَهٌ لِطُولِ أَمَلِهِ ،

وَ بَدَنُهُ غَافِلٌ لِسُکُونِ عُرُوقِهِ ،

وَ قَلْبُهُ مَفْتُونٌ بِکَثْرَهِ النِّعَمِ عَلَیْهِ ،

وَ فِکْرُهُ قَلِیلٌ لِمَا هُوَ صَائِرٌ إِلَیْهِ .

9. سُؤَالَ مَنْ قَدْ غَلَبَ عَلَیْهِ

p: 316

الْأَمَلُ ،

وَ فَتَنَهُ الْهَوَی ،

وَ اسْتَمْکَنَتْ مِنْهُ الدُّنْیَا ،

وَ أَظَلَّهُ الْأَجَلُ ،

سُؤَالَ مَنِ اسْتَکْثَرَ ذُنُوبَهُ ،

وَ اعْتَرَفَ بِخَطِیئَتِهِ ،

سُؤَالَ مَنْ لَا رَبَّ لَهُ غَیْرُکَ ،

وَ لَا وَلِیَّ لَهُ دُونَکَ ،

وَ لَا مُنْقِذَ لَهُ مِنْکَ ،

وَ لَا مَلْجَأَ لَهُ مِنْکَ ، إِلَّا إِلَیْکَ .

10. إِلَهِی أَسْأَلُکَ بِحَقِّکَ الْوَاجِبِ عَلَی جَمِیعِ خَلْقِکَ ،

وَ بِاسْمِکَ الْعَظِیمِ

الَّذِی أَمَرْتَ رَسُولَکَ أَنْ یُسَبِّحَکَ بِهِ ،

وَ بِجَلَالِ وَجْهِکَ الْکَرِیمِ ،

الَّذِی لَا یَبْلَی وَ لَا یَتَغَیَّرُ ،

وَ لَا یَحُولُ وَ لَا یَفْنَی ،

أَنْ تُصَلِّیَ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ ،

وَ أَنْ تُغْنِیَنِی عَنْ کُلِّ شَیْ ءٍ بِعِبَادَتِکَ ،

وَ أَنْ تُسَلِّیَ نَفْسِی عَنِ الدُّنْیَا بِمَخَافَتِکَ ،

وَ أَنْ تُثْنِیَنِی بِالْکَثِیرِ مِنْ کَرَامَتِکَ بِرَحْمَتِکَ .

11. فَإِلَیْکَ أَفِرُّ ،

و مِنْکَ أَخَافُ ،

وَ بِکَ أَسْتَغِیثُ ،

وَ إِیَّاکَ أَرْجُو ، وَ لَکَ أَدْعُو ،

وَ إِلَیْکَ أَلْجَأُ ، وَ بِکَ أَثِقُ ،

وَ إِیَّاکَ أَسْتَعِینُ ، وَ بِکَ أُومِنُ ،

وَ عَلَیْکَ أَتَوَکَّلُ ،

وَ عَلَی جُودِکَ وَ کَرَمِکَ أَتَّکِلُ .

1- O God, from whom nothing is concealed in earth or heaven!

How should what Thou hast created, my God,

be concealed from Thee?

How shouldst Thou not number

what Thou hast made?

How should what Thou governest

be absent from Thee?

How should one who has no life except through Thy provision have the ability to flee from Thee?

How should one who has no road except in Thy kingdom escape from Thee?

2- Glory be to Thee!

He among Thy creatures who fears Thee most

knows Thee best,(1)

he among them most bent in humility

is most active in obeying Thee,

and he among them whom Thou providest while he worships another is most contemptible before Thee!

3- Glory be

p: 317


1- Allusion to 35:28: Only those of His servants fear God who have knowledge.

to Thee!

He who associates others with Thee and denies Thy messengers

diminishes not Thy authority.

He who dislikes Thy decree

cannot reject Thy command.

He who denies Thy power

keeps himself not away from Thee.

He who worships other than Thee

escapes Thee not.

He who dislikes meeting Thee

will not be given endless life in this world.

4. Glory be to Thee!

How mighty is Thy station,

overpowering Thy authority,

intense Thy strength,

penetrating Thy command!

5. Glory be to Thee!

Thou hast decreed death for all Thy creatures,

both him who professes Thy Unity

and him who disbelieves in Thee;

each one will taste death,(1)

each one will come home to Thee.

Blessed art Thou and high exalted!

There is no god but Thou, Thou alone,

who hast no associate.

6. I have faith in Thee,

I attest to Thy messengers,

I accept Thy Book,

I disbelieve in every object of worship other than Thee,

I am quit of anyone who worships another!

7. O God,

I rise in the morning and enter the evening

making little of my good works,

confessing my sins,

admitting my offenses;

I am abased because of my prodigality against myself.

My works have destroyed me,

my caprice has ruined me,

my passions have deprived me.

8- So I ask Thee, my Master,

the asking of him

whose soul is diverted by his drawn out expectations,

whose body is heedless because of the stillness of his veins,(2)

whose heart is entranced

by the multitude of favours done for him,

whose reflection is little

concerning that to which he is coming home;

9- the asking of him whom

false expectation has overcome,

caprice has entranced,

and this world has mastered,

and over whom death has cast its shadow;

the

p: 318


1- Reference to 29: 57: Every soul shall taste death, then unto Us you shall be returned.
2- The commentator suggests that the 'stillness of his veins' alludes to the health of his body, which in turn brings about comfort and ease, making him heedless of God and the next world.

asking of him who

makes much of his sins

and confesses his offense;

the asking of him who has

no Lord but Thou,

no friend besides Thee,

no one to deliver him from Thee,

and no asylum from Thee except in Thee.(1)

10- My God, I ask Thee

by Thy right incumbent upon all Thy creatures,

by Thy mighty name

with which Thou commanded Thy messenger to glorify Thee,

and by the majesty of Thy generous face,

which ages not, nor changes,

nor alters, nor passes away,

that Thou blessest Muhammad and the Household of Muhammad,

that Thou freest me from need for all things

through worshipping Thee,

that Thou distractest my soul from this world

through fear of Thee,

and that Thou turnest me back toward Thy abundant generosity through Thy mercy!

11- To Thee I flee,

Thee I fear,

from Thee I seek aid,

in Thee I hope,

Thee I supplicate,

in Thee I seek asylum,

in Thee I trust,

from Thee I ask help,

in Thee I have faith,

in Thee I have placed my confidence,

and upon Thy munificence and Thy generosity I rely.

53) His Supplication in Abasing himself

(53) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ فِی التَّذَلُّلِ لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ

His Supplication in Abasing himself before God (Mighty and Majestic is He)

1- My Lord, my sins have silenced me,

and my words have been cut off.

I have no argument,

for I am the prisoner of my own affliction,

the hostage to my works,

the frequenter of my own offense,

the confused in my intended way,

the thwarted.

2- I have brought myself to a halt in the halting place of the abased sinners,

the halting place of the wretched and insolent,

those who think lightly

p: 319


1- Another allusion to the Prophet's supplication; cf. 48.13.

of Thy promise.

3- Glory be to Thee! What insolence I have insolently shown toward Thee!

What delusion with which I have deluded myself!

4- My Master, have mercy on my falling flat on my face, the slipping of my foot,

grant me

my ignorance through Thy clemency,

and my evildoing through Thy beneficence,

for I admit my sin

and I confess my offense:

Here are my hand and my forelock!

I am resigned to retaliation against my soul!

Have mercy on

my white hair,

the depletion of my days,

the nearing of my term,

my frailty, my misery,

and the paucity of my stratagems!

5- My Master,

and have mercy upon me when

my trace is cut off from this world,

my mention is effaced among the creatures,

and I join the forgotten, like the forgotten ones!

6- My Master,

and have mercy upon me at the change of my form and state when

my body decays,

my limbs are scattered,

and my joints are dismembered!

O my heedlessness toward what was wanted from me!

7- My Master,

have mercy upon me at my mustering and uprising

and on that day, appoint

my standing place with Thy friends,

my place of emergence with Thy beloveds,

and my dwelling in Thy neighbourhood!

O Lord of the worlds!

1. رَبِّ أَفْحَمَتْنِی ذُنُوبِی ،

وَ انْقَطَعَتْ مَقَالَتِی ،

فَلَا حُجَّهَ لِی ، فَأَنَا الْأَسِیرُ بِبَلِیَّتِی ،

الْمُرْتَهَنُ بِعَمَلِی ،

الْمُتَرَدِّدُ فِی خَطِیئَتِی ،

الْمُتَحَیِّرُ عَنْ قَصْدِی ،

الْمُنْقَطَعُ بِی .

2. قَدْ أَوْقَفْتُ نَفْسِی مَوْقِفَ الْأَذِلَّاءِ الْمُذْنِبِینَ ،

مَوْقِفَ الْأَشْقِیَاءِ الْمُتَجَرِّینَ عَلَیْکَ ،

الْمُسْتَخِفِّینَ بِوَعْدِکَ

3. سُبْحَانَکَ أَیَّ جُرْأَهٍ اجْتَرَأْتُ عَلَیْکَ ،

وَ أَیَّ تَغْرِیرٍ غَرَّرْتُ بِنَفْسِی

4. مَوْلَایَ ارْحَمْ کَبْوَتِی لِحُرِّ وَجْهِی وَ زَلَّهَ قَدَمِی ،

وَ عُدْ بِحِلْمِکَ

p: 320

عَلَی جَهْلِی وَ بِإِحْسَانِکَ عَلَی إِسَاءَتِی ،

فَأَنَا الْمُقِرُّ بِذَنْبِی ،

الْمُعْتَرِفُ بِخَطِیئَتِی ،

وَ هَذِهِ یَدِی وَ نَاصِیَتِی ،

أَسْتَکِینُ بِالْقَوَدِ مِنْ نَفْسِی ،

ارْحَمْ شَیْبَتِی ، وَ نَفَادَ أَیَّامِی ،

وَ اقْتِرَابَ أَجَلِی

وَ ضَعْفِی وَ مَسْکَنَتِی

وَ قِلَّهَ حِیلَتِی .

5. مَوْلَایَ وَ ارْحَمْنِی

إِذَا انْقَطَعَ مِنَ الدُّنْیَا أَثَرِی ،

وَ امَّحَی مِنَ الْمَخْلُوقِینَ ذِکْرِی ،

وَ کُنْتُ مِنَ الْمَنْسِیِّینَ کَمَنْ قَدْ نُسِیَ

6. مَوْلَایَ وَ ارْحَمْنِی عِنْدَ تَغَیُّرِ صُورَتِی وَ حَالِی

إِذَا بَلِیَ جِسْمِی ،

وَ تَفَرَّقَتْ أَعْضَائِی ،

وَ تَقَطَّعَتْ أَوْصَالِی ،

یَا غَفْلَتِی عَمَّا یُرَادُ بِی .

7. مَوْلَایَ وَ ارْحَمْنِی فِی حَشْرِی وَ نَشْرِی ،

وَ اجْعَلْ فِی ذَلِکَ الْیَوْمِ مَعَ أَوْلِیَائِکَ مَوْقِفِی ،

وَ فِی أَحِبَّائِکَ مَصْدَرِی ،

وَ فِی جِوَارِکَ مَسْکَنِی ،

یَا رَبَّ الْعَالَمِینَ .

54) His Supplication for the Removal of Worries

(54) وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ فِی اسْتِکْشَافِ الْهُمُومِ

1. یَا فَارِجَ الْهَمِّ ،

وَ کَاشِفَ الْغَمِّ ،

یَا رَحْمَانَ الدُّنْیَا وَ الْآخِرَهِ وَ رَحِیمَهُمَا ،

صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ ،

وَ افْرُجْ هَمِّی ، وَ اکْشِفْ غَمِّی .

2. یَا وَاحِدُ یَا أَحَدُ یَا صَمَدُ

یَا مَنْ لَمْ یَلِدْ وَ لَمْ یُولَدْ

وَ لَمْ یَکُنْ لَهُ کُفُواً أَحَدٌ ،

اعْصِمْنِی وَ طَهِّرْنِی ،

وَ اذْهَبْ بِبَلِیَّتِی .

وَ اقْرَأْ آیَهَ الْکُرْسِیِّ وَ الْمُعَوِّذَتَیْنِ وَ قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ ، وَ قُلْ :

3. اللَّهُمَّ إِنِّی أَسْأَلُکَ

سُؤَالَ مَنِ اشْتَدَّتْ فَاقَتُهُ ،

وَ ضَعُفَتْ قُوَّتُهُ ،

وَ کَثُرَتْ ذُنُوبُهُ ،

سُؤَالَ مَنْ لَا یَجِدُ لِفَاقَتِهِ مُغِیثاً ،

وَ لَا لِضَعْفِهِ مُقَوِّیاً ،

وَ لَا لِذَنْبِهِ غَافِراً غَیْرَکَ ،

یَا ذَا الْجَلَالِ وَ الْإِکْرَامِ

أَسْأَلُکَ عَمَلًا تُحِبُّ بِهِ مَنْ عَمِلَ بِهِ ،

وَ یَقِیناً تَنْفَعُ بِهِ مَنِ اسْتَیْقَنَ بِهِ

حَقَّ الْیَقِینَ فِی نَفَاذِ أَمْرِکَ .

4. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ ،

وَ اقْبِضْ عَلَی الصِّدْقِ نَفْسِی ،

وَ اقْطَعْ مِنَ الدُّنْیَا حَاجَتِی ،

وَ اجْعَلْ فِیمَا

p: 321

عِنْدَکَ رَغْبَتِی

شَوْقاً إِلَی لِقَائِکَ ،

وَ هَبْ لِی صِدْقَ التَّوَکُّلِ عَلَیْکَ .

5. أَسْأَلُکَ مِنْ خَیْرِ کِتَابٍ قَدْ خَلَا ،

وَ أَعُوذُ بِکَ مِنْ شَرِّ کِتَابٍ قَدْ خَلَا ،

أَسْأَلُکَ خَوْفَ الْعَابِدِینَ لَکَ ،

وَ عِبَادَهَ الْخَاشِعِینَ لَکَ ،

وَ یَقِینَ الْمُتَوَکِّلِینَ عَلَیْکَ ،

وَ تَوَکُّلَ الْمُؤْمِنِینَ عَلَیْکَ .

6. اللَّهُمَّ اجْعَلْ رَغْبَتِی فِی مَسْأَلَتِی

مِثْلَ رَغْبَهِ أَوْلِیَائِکَ فِی مَسَائِلِهِمْ ،

وَ رَهْبَتِی مِثْلَ رَهْبَهِ أَوْلِیَائِکَ ،

وَ اسْتَعْمِلْنِی فِی مَرْضَاتِکَ

عَمَلًا لَا أَتْرُکُ مَعَهُ شَیْئاً مِنْ دِینِکَ

مَخَافَهَ أَحَدٍ مِنْ خَلْقِکَ .

7. اللَّهُمَّ هَذِهِ حَاجَتِی فَأَعْظِمْ فِیهَا رَغْبَتِی ،

وَ أَظْهِرْ فِیهَا عُذْرِی ،

وَ لَقِّنِّی فِیهَا حُجَّتِی ،

وَ عَافِ فِیهَا جَسَدِی .

8. اللَّهُمَّ مَنْ أَصْبَحَ لَهُ

ثِقَهٌ أَوْ رَجَاءٌ غَیْرُکَ ،

فَقَدْ أَصْبَحْتُ

وَ أَنْتَ ثِقَتِی وَ رَجَائِی فِی الْأُمُورِ کُلِّهَا ،

فَاقْضِ لِی بِخَیْرِهَا عَاقِبَهً ،

وَ نَجِّنِی مِنْ مَضَلَّاتِ الْفِتَنِ

بِرَحْمَتِکَ یَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ .

9. وَ صَلَّی اللَّهُ عَلَی سَیِّدِنَا

مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ الْمُصْطَفَی

وَ عَلَی آلِهِ الطَّاهِرِینَ

1- O Reliever of worry!

O Remover of grief!

O Merciful in this world and the next

and Compassionate in both!

Bless Muhammad and his Household,

relieve my worry,

and remove my grief!

2- O One, O Unique, O Eternal Refuge!

O He Who has not begotten,

nor has been begotten,

and equal to Him is not any one!(1)

Preserve me,

purify me,

and take away my affliction!

Here you should recite the throne verse (2:255), the two Suras of taking refuge (113-114), and unity (112). Then say:

3- O God, I ask Thee

with the asking of him whose neediness is intense,

whose strength is frail,

whose sins are many,

the asking of one who finds no helper in his neediness,

no strengthener in his frailty,

no forgiver of his sin other than Thee,

O Possessor of majesty and munificence!

I

p: 322


1- Sura 112

ask of Thee a work through which Thou wilt love him who works it

and a certainty by which Thou wilt profit him who is certain

with the truth of certainty concerning the execution of Thy command!

4- O God,

bless Muhammad and the Household of Muhammad,

take my soul while it is firm in sincerity,

cut off my need for this world,

make my desire for what is with Thee

become a yearning to meet Thee,

and give me true confidence in Thee!

5- I ask of Thee the good of the writ that has been made

and I seek refuge with Thee from the evil of the writ that has been made.(1)

I ask of Thee

the fear of The worshipers,

the worship of those humbly fearful of Thee,

the certainty of those who have confidence in Thee,

and the confidence of those who have faith in Thee.

6- O God, make my desire in my asking

like the desire of Thy friends in their asking,

and my fear

like the fear of Thy friends!

Employ me in Thy good pleasure through works

in which I will not leave aside anything of Thy religion

fearing any of Thy creatures!

7- O God,

this is my need,

so make my desire for it great,

within it make manifest my excuse,

through it instil me with my argument,

and by means of it make well my body!

8- O God,

some rise in the morning

having trust or hope in other than Thee.

I rise in the morning,

and Thou art my trust and my hope in all affairs,

so decree for me those which are best in outcome

and deliver me

p: 323


1- Allusion to such verses as 8:68: Had it not been for a prior writ from God, there had afflicted you, for what you took, a dreadful chastisement.

from misguiding trials,

O Most Merciful of the merciful!

9- And God bless our chief,

Muhammad the Messenger of God, the chosen,

and his Household, the pure!

Addenda :These seven additional supplications are appended in some copies of the Sahifa

55) One of his Glorifications of Allah

(55) وکان من تسبیحه أعنی زین العابدین علیه السلام

One of his glorifications, that is, of Zayn al-‘Abidin (upon him be peace)

1- Glory be to Thee, O God,

and I beg Thy loving care!

2- Glory be to Thee, O God,

and high art Thou exalted!

3- Glory be to Thee, O God,

and might is Thy loincloth!(1)

4- Glory be to Thee, O God,

and mightiness is Thy cloak!

5- Glory be to Thee, O God,

and magnificence is Thy authority!

6- Glory be to Thee, All-Mighty!

How mighty Thou art!

7- Glory be to Thee!

Thou art glorified in the highest!(2)

Thou hearest and seest what is under the soil!(3)

8- Glory be to Thee!

Thou art witness over every whispered conversation!(4)

9- Glory be to Thee,

the place where every complaint is put down!

10- Glory be to Thee,

present in every assembly!

11- Glory be to Thee,

object of great hopes!

12- Glory be to Thee!

Thou seest what is at the lowest depth of the water!

13- Glory be to Thee!

Thou hearest the breaths of the fish

in the lowest depths of the oceans!

14- Glory be to Thee!

Thou knowest the weight of the heavens!

15- Glory be to Thee!

Thou knowest the weight of the earths!

16- Glory be to Thee!

Thou knowest the weight of the sun and the moon!

17- Glory be to Thee!

Thou knowest the weight of the darkness and

p: 324


1- This verse and the following allude to the well-known hadith qudsi: 'Might is My loincloth and mightiness My cloak. If anyone contends with Me in either of these, I will cast him into Gehenna.' Cf. W. Graham, Divine Word and Prophetic Word, pp. 162-3.
2- This is probably an allusion to the Highest Assembly, the angels mentioned in 37:8 and 38:69.
3- Cf. 20:6.
4- Cf. 9:78: Know they not that God knows their secret and their whispered conversation, and that God knows the things unseen? See also 43:80, 58:7.

the light!

18- Glory be to Thee!

Thou knowest the weight of the shadow and the air!

19- Glory be to Thee!

Thou knowest the weight of the wind,

how many times it is greater than the weight of a dust mote!

20- Glory be to Thee,

All-holy, All-holy, All-holy!

21- Glory be to Thee!

I wonder how any who knows Thee could fear Thee not!

22- Glory be to Thee, O God,

and Thine is the praise!

23- Glory be to God, the All-high, the All-Mighty!

Al-Zuhri related from Sa'id ibn al-Musayyib.(1) He said:

The people were not going out of Mecca until Ali ibn al-Husayn, the chief of the worshippers (upon him be peace) went out.

So he went out, and they went out with him. He stopped in one of the waystations and prayed two rak'as. Then he glorified God - I mean with this glorification - during his prostration.

There was no tree and no clod of earth that did not glorify along with him, so we were frightened. He raised his head.

He said: O Sa'id, are you frightened? I said: Yes, O son of the Messenger of God!

He said: This is the greatest glorification. It was related to me by my father from his grandfather from the Messenger of God (God bless him and his Household). No sins remain with this glorification. When God (majestic is His majesty) created Gabriel, He inspired him with this glorification. It is God's greatest name.

1. سُبْحَانَکَ اللَّهُمَّ وَحَنَانَیْکَ.

2. سُبْحَانَکَ اللَّهُمَّ وَتَعَالَیْتَ.

3. سُبْحَانَکَ اللَّهُمَّ وَالْعِزُّ إزارُکَ.

4. سُبْحَانَکَ اللَّهُمَّ وَالْعَظَمَهُ رِدآؤُکَ.

5.

p: 325


1- Ibn Shihab al-Zuhri (d. 124/742) was a well known jurist and traditionist and, as mentioned in the introduction, is credited with being the first to call the Imam by the title 'Zayn al-'Abidin'. Sa'id ibn al-Musayyib (d. 94/712-713), one of the 'seven jurists' of Medina, was known as the 'Chief of the Followers' (sayyid al-tabi'in), that is, those who followed the generation of the Prophet's Companions.

سُبْحَانَکَ اللَّهُمَّ وَالْکِبْرِیآءُ سُلْطانُکَ.

6. سُبْحَانَکَ مِنْ عَظِیم ما أَعْظَمَکَ.

7. سُبْحَانَکَ سُبِّحْتَ فِی الملا الأَعْلی،

تَسْمَعُ وَتَری ما تَحْتَ الثَّری.

8. سُبْحَانَکَ

أَنْتَ شَاهِدُ کُلِّ نَجْوی.

9. سُبْحَانَکَ مَوْضِعُ کُلِّ شَکْوی.

10. سُبْحَانَکَ حاضِرُ کُلِّ مَلا.

11. سُبْحَانَکَ عَظِیمُ الرَّجآءِ.

12. سُبْحَانَکَ

تَری ما فِی قَعْرِ الْمَآءِ.

13. سُبْحَانَکَ تَسْمَعُ أَنْفَاسَ الْحِیتَانِ

فِی قُعُورِ الْبِحَارِ.

14. سُبْحَانَکَ

تَعْلَمُ وَزْنَ السَّمَواتِ.

15. سُبْحَانَکَ تَعْلَمُ وَزْنَ الاَرَضِینَ.

16. سُبْحَانَکَ تَعْلَمُ وَزْنَ الشَّمْسِ وَالْقَمَرِ.

17. سُبْحَانَکَ تَعْلَمُ وَزْنَ الظُّلْمَهِ وَالنُّورِ.

18. سُبْحَانَکَ

تَعْلَمُ وَزْنَ الْفَیْءِ وَالْهَوَآءِ.

19. سُبْحَانَکَ تَعْلَمُ وَزْنَ

الرِّیحِ کَمْ هِیَ مِنْ مِثْقَالِ ذَرَّه.

20. سُبْحَانَکَ قُدُّوسٌ قُدُّوسٌ قُدُّوسٌ.

21. سُبْحَانَکَ عَجَبَاً مَنْ عَرَفَکَ

کَیْفَ لاَ یَخَافُکَ؟!.

22. سُبْحَانَکَ اللَّهُمَّ وَبِحَمْدِکَ

23. سُبْحَانَکَ اللهُ الْعَلِیُّ الْعَظِیمُ.

روی الزُّهْرِی عَنْ سَعِیدِ بْنِ الْمُسَیَّبِ قالَ:

کانَ الْقَوْمُ لا یَخْرُجُونَ مِنْ مَکَّهَ حَتَّی یَخْرُجَ عَلِیٌّ بْنُ الْحُسَیْنِ سَیِّدُ الْعَابِدِینَ عَلَیْهِ السَّلامُ،

فَخَرَجَ وَخَرَجْتُ مَعَهُ، فَنَزَلَ فِی بَعْضِ لْمَنَازِلِ فَصَلَّی رَکْعَتَیْنِ، فَسَبَّحَ فِی سُجُودِهِ یَعْنِی بِهذَا التَّسْبِیحِ

فَلَمْ یَبْقَ شَجَرٌ وَلا مَدَرٌ إلاَّ سَبَّحَ مَعَهُ، فَفَزِعْنَا، فَرَفَعَ رَأسَهُ،

فَقَالَ: یَا سَعِیدٌ أَفَزِعْتَ؟ فَقُلْتُ: نَعَمْ یَا ابْنَ رَسُولِ اللهِ

فَقالَ: هذَا التَّسْبِیحُ الاعْظَمُ، حَدَّثَنِی أَبِی عَنْ جَدِّی عَنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِ وَآلِهِ: لاَ تَبْقَی الذُّنُوبُ مَعَ هَذَا التَّسْبِیحِ، وَأَنَّ الله جَلَّ جَلالُهُ لَمَّا خَلَقَ جَبْرَئِیلَ أَلْهَمَهُ هذَا التَّسْبِیحَ، وَهُوَ اسْمُ اللهِ الأَکْبَرُ.

56) A Supplication and Magnification by him (upon him be peace)

(56) دعاء وتمجید له علیه السلام

1 الْحَمْدُ للهِ الَّذِی تَجَلَّی لِلْقُلُوبِ بِالْعَظَمَهِ،

وَاحْتَجَبَ عِنِ الاَبْصَارِ بِالْعِزَّهِ،

وَاقْتَدَرَ عَلَی الاَشْیآءِ بِالْقُدْرَهِ.

2 . فَلاَ الاَبْصارُ تَثْبُتُ لِرُؤْیَتِهِ

وَلاَ الاَوْهَامُ تَبْلُغُ کُنْهَ عَظَمَتِهِ.

3 . تَجَبَّرَ بالْعَظَمَهِ وَالْکِبْرِیآءِ،

وَتَعَطَّفَ بِالْعِزِّ وَالْبِرِّ وَالْجَلالِ،

وَتَقَدَّسَ بِالْحُسْنِ وَالْجَمَالِ،

وَتَمَجَّدَ بِالْفَخْرِ وَالْبَهآءِ،

وَتَجَلَّلَ بِالْمَجْدِ وَالاْلاءِ،

وَاسْتَخْلَصَ بِالنَّورِ وَالضِّیآءِ.

4. خالِقٌ لا نَظِیرَ لَهُ،

وَأَحَدٌ لا نِدَّ لَهُ،

وَواحِدٌ لا ضِدَّ لَهُ،

وَصَمَدٌ لاَ کُفْوَ لَهُ،

وَإلهٌ لا ثَانِیَ مَعَهُ،

وَفاطِرٌ لا شَرِیکَ لَهُ، وَرازِقٌ لا مُعِینَ لَهُ.

5. وَالأَوَّلُ بِلا زَوال،

والدَّآئِمُ

p: 326

بِلا فَناء،

وَالْقائِمُ بِلا عَنآء، وَالْمُؤْمِنُ بِلا نِهَایَه

وَالْمُبْدِئُ بِلا أَمَد، وَالصَّانِعُ بِلا أَحَد،

وَالرَّبُّ بِلا شَرِیک، وَالْفاطِرُ بِلا کُلْفَه، وَالْفَعَّالُ بِلا عَجْز.

6. لَیْسَ لَهُ حَدٌّ فِی مَکان،

وَلا غایَهٌ فِی زَمان.

لَمْ یَزَلْ وَلاَ یَزُولُ وَلَنْ یَزَالَ

کَذلِکَ أَبَدَاً

هُوَ الإِلهُ الْحَیُّ الْقَیُّومُ،

الدَّآئِمُ القَدیمُ الْقادِرُ الْحَکِیمُ.

7. إلهِی عُبَیْدُکَ بِفِنآئِکَ،

سآئِلُکَ بِفِنآئِکَ،

فَقِیرُکَ بِفِنآئِکَ

(ثَلاثاً)

8. إلهِی لَکَ یَرْهَبُ الْمُتَرَهِّبُونَ،

وَإلَیْکَ أَخْلَصَ الْمُسْتَهِلُّونَ،

رَهْبَهً لَکَ، وَرَجآءً لِعَفْوِکَ.

9. یا إلهَ الْحَقِّ

ارْحَمْ دُعآءَ الْمُسْتَصْرِخِینَ،

وَاعْفُ عَنْ جَرآئِمِ الْغافِلِینَ،

وَزِدْ فِی إحْسَانِ الْمُنِیبِینَ

یَوْمَ الْوُفُودِ عَلَیْکَ

یا کَرِیمُ.

1- Praise belongs to God, who

disclosed Himself to hearts through mightiness,

veiled Himself from eyes through might,

and exercises power over the things through power!

2- Eyes are not firm enough to see Him

and imaginations reach not the core of His mightiness.

3- He displays His overwhelming power in mightiness and magnificence,

robes Himself in might, goodness, and majesty,

is far removed from imperfection through comeliness and beauty,

assumes His glory in pride and splendour,

puts on His majesty through glory and boons,

and has chosen for Himself light and radiance.

4- He is a Creator who has no equal,

a Unique who has no rival,

a One who has no opposite,

an Eternal Refuge who has no match,

a God who has no second,

an Initiator who has no partner,

a Provider who has no helper.

5- He is the First without disappearance,

the Everlasting without annihilation,

the Standing without difficulty,

the Security-giver without end,

the Originator without term,

the Maker without anything,

the Lord without partner,

the Initiator without discomfort,

the Accomplisher without incapacity.

6- He has no bound in space

and no limit in time;

He ever was, He ever is,

He ever will be the same, endlessly.

He is God,

p: 327

the Living, the Self-subsistent,

the Everlasting, the Eternal, the All-powerful, the All-wise.

7- My God,

Thy little slave is in Thy courtyard,

Thy beggar is in Thy courtyard,

Thy poor one is in Thy courtyard!

This verse should be said three times

8- My God,

before Thee tremble the pious tremblers,

to Thee devote themselves the lamenters,

in fear of Thee, in hope of Thee!

9- O God of Truth,

have mercy upon the supplication

of those who cry for help!

Pardon the sins of the heedless!

And increase beneficence

toward those who keep turning [to Thee]

on the Day they arrive before Thee,

O Generous God!

57) His Supplication in Mentioning the Household of Muhammad (upon them be peace)

(57) وکان من دعائه ( علیه السلام ) فی ذکر آل محمّد علیهم السلام

1. أَللَّهُمَّ یامَنْ

خَصَّ مُحَمَّداً وَآلَهُ بِالْکَرَامَهِ،

وَحَباهُمْ بِالرِّسالَهِ،

وَخَصَّصهُمْ بِالْوَسِیلَهِ،

وَجَعَلَهُمْ وَرَثَهَ الاَنْبِیآءِ،

وَخَتَمَ بِهِمُ الاَوْصِیآءَ وَالاَئِمَّهَ،

وَعَلَّمَهُمْ عِلْمَ ما کَانَ وَعِلمَ مَا بَقِیَ

وَجَعَلَ أَفْئِدَهً مِنَ النَّاسِ تَهْوِی إلَیْهِمْ.

2. فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّد وَآلِهِ الطَّاهِرِینَ،

وَافْعَلْ بِنا ما أَنْتَ أَهْلُهُ

فِی الدِّینِ وَالدُّنْیا وَالاخِرَهِ،

إنَّکَ عَلَی کُلِّ شَیْء قَدِیرٌ.

1- O God, O He Who

singled out Muhammad and his Household for honour,

showed favour toward them with messengerhood,

specified them for the mediation,(1)

appointed them the heirs to the prophets,

sealed with them the executors and the Imams,

taught them the knowledge of what has been

and what remains to be,

and made the hearts of the people incline toward them!

2- Bless Muhammad and his Household, the pure,

and act toward us with that of which Thou art worthy

in religion, in this world, and in the next world!

Thou art powerful over everything.(2)

58) His Supplication in Calling down Blessings upon Adam

(58) و کان من دعائه ( علیه السلام ) فی الصلاه علی آدم علیه السلام

1 أَللَّهُمَّ

p: 328


1- On the 'mediation' given to the Imams, see the note on 47.56.
2- 3:26

وَآدَمُ

بَدِیعُ فِطْرَتِکَ،

وَأَوَّلُ مُعْتَرِف مِنَ الطِّینِ بِرُبوبِیَّتِکَ،

وَبَدْوُ حُجَّتِکَ عَلی عِبادِکَ وَبَرِیَّتِکَ،

وَالدَّلِیلُ عَلَی الاسْتِجَارَهِ بِعَفْوِکَ مِنْ عُقُوبَتِکَ،

وَالنَّاهِجُ سُبُلَ تَوْبَتِکَ،

وَالْمُوَسَّلُ بَیْنَ الْخَلْقِ وَبَیْنَ مَعْرِفَتِکَ.

2. وَالَّذِی لَقَّنْتَهُ مَا رَضَیْتَ بِهِ عَنْهُ،

بِمَنِّکَ عَلَیْهِ وَرَحْمَتِکَ.

3. وَالْمُنِیبُ الَّذِی لَمْ یُصِرَّ عَلَی مَعْصِیَتِکَ،

وَسآبِقُ الْمُتَذَلِّلِینَ

بِحَلْقِ رَأْسِهِ فِی حَرَمِکَ،

وَالْمُتَوَسِّلُ بَعْدَ الْمَعْصِیَهِ

بِالطَّاعَهِ إلی عَفْوِکَ،

وَأَبُو الاَنْبِیآءِ

الَّذِینَ أُوذُوا فِی جَنْبِکَ،

وَأَکْثَرُ سُکَّانِ الاَرْضِ سَعْیاً فِی طاعَتِکَ.

4. فَصَلِّ عَلَیْهِ أَنْتَ یا رَحْمنُ،

وَمَلائِکَتُکَ، وَسُکَّانُ سَمواتِکَ وَأَرْضِکَ

کَما عَظَّمَ حُرُماتِکَ،

وَدَلَّنا عَلی سَبِیلِ مَرْضَاتِکَ

یا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ.

1- O God, as for Adam,

the marvel of Thy creation,

the first made of clay to confess Thy Lordship,

the beginning of Thy argument against Thy servants and creatures,

the guide to seeking sanctuary in Thy pardon

from Thy punishment,

the opener of the paths of repentance toward Thee,

the giver of the creatures access to knowledge of Thee,

2- the one concerning whom Thou hast conveyed Thy good pleasure

through Thy kindness and Thy mercy toward him,

3- the one who turned back and did not persist in disobeying Thee,

the forerunner among the self-abasers,

who shaved his head in Thy sacred precinct,

and among the seekers of access to Thy pardon,

through obedience after disobedience,

and the father of the prophets,

who were made to suffer for Thy sake

and who strove more than all the earth's inhabitants in obeying Thee –

4- bless him, Thou - O All-merciful -

Thy angels, and the inhabitants of Thy heavens

and Thy earth,

just as he magnified Thy inviolable commands

and guided us upon the path of Thy good pleasure,

O Most Merciful of the merciful!

59) His Supplication in Distress and Seeking Release

(59) وکان من دعائه ( علیه السلام ) فی الکرب والاقاله

1. إلهِی

p: 329

لا تُشْمِتْ بِی عَدُوِّی،

وَلاَ تَفْجَعْ بِی حَمِیمِی وَصَدِیقِی.

2. إلهی هَبْ لِی لَحْظَهً مِنْ لَحَظاتِکَ

تَکْشِفُ عَنِّی مَا ابْتَلَیْتَنِی بِهِ،

وَتُعِیدُنِی إلَی أَحْسَنِ عَادَاتِکَ عِنْدِی،

وَاسْتَجِبْ دُعَائِی

وَدُعَاءَ مَنْ أَخْلَصَ لَکَ دُعآءَهُ،

فَقَدْ ضَعُفَتْ قُوَّتِی،

وَقَلَّتْ حِیلَتِی،

وَاشْتَدَّتْ حَالِی،

وَأَیِسْتُ مِمَّا عِنْدَ خَلْقِکَ

فَلَمْ یَبْقَ لِی إلاَّ رَجآؤُکَ عَلَیَّ.

3. إلهِی إنَّ قُدْرَتَکَ عَلَی کَشْفِ مَا أَنَا فِیهِ

کُقُدْرَتِکَ عَلی مَا ابْتَلَیْتَنِی بِهِ،

وَإنَّ ذِکْرَ عَوآئِدِکَ یُونِسُنِی،

وَالرَّجآءُ فِی إنْعَامِکَ وَفَضْلِکَ یُقَوِّینِی;

لاِنِّی لَمْ أَخْلُ مِنْ نِعْمَتِکَ

مُنْذُ خَلَقْتَنِی.

4. وَأَنْتَ إلهِی مَفْزَعِی وَمَلْجَأی،

وَالْحَافِظُ لِی وَالذَّآبُّ عَنِّی،

5. الْمُتَحَنِّنُ عَلَیَّ، الرَّحِیمُ بِیَ،

الْمُتَکَفِّلُ بِرِزْقِی

فِی قَضآئِکَ کَان ما حَلَّ بِی،

وَبِعِلْمِکَ مَا صِرْتُ إلَیْهِ.

6. فَاجْعَلْ یا وَلِیِّی وَسَیِّدِی

فِیما قَدَّرْتَ وَقَضَیْتَ عَلَیَّ، وَحَتَمْتَ

عافِیَتِی، وَما فِیهِ صَلاَحِی

وَخَلاصِی مِمَّا أَنَا فِیهِ;

7. فَإنِّی لا أَرْجُو لِدَفْعِ ذلِکَ غَیْرَکَ، وَلا أَعْتَمِدُ فِیهِ إلاَّ عَلَیْکَ.

8. فَکُنْ یا ذَا الْجَلاَلِ وَالاِکْرَامِ، عِنْدَ أَحْسَنِ ظَنِّی بِکَ.

9. وَارْحَمْ ضَعْفِی وَقِلَّهَ حِیلَتِی،

وَاکْشِفْ کُرْبَتِی،

وَاسْتَجِبْ دَعْوَتِی،

وَأَقِلْنِی عَثْرَتِی،

وَامْنُنْ عَلَیَّ بِذلِکَ،

وَعَلی کُلِّ داع لَکَ.

أَمَرْتَنِی یا سَیِّدِی بِالدُّعآءِ،

وَتَکَفَّلْتَ بِالاجابَهِ،

وَوَعْدُکَ الْحَقُّ الَّذِی لا خُلْفَ فِیهِ وَلا تَبْدِیلَ.

10. فَصَلِّ عَلی مُحَمَّد نَبِیِّکَ وَعَبْدِکَ،

وَعَلَی الطَّاهِرِینَ مِنْ أَهْلِ بَیْتِهِ،

وَأَغِثْنِی;

فَإنَّکَ غِیاثُ مَنْ لا غِیَاثَ لَهُ،

وَحِرْزُ مَنْ لا حِرْزَ لَهُ،

وَأَنَا الْمُضْطَرُّ الَّذِی أَوْجَبْتَ إجابَتَهُ،

وَکَشْفَ ما بِهِ مِنَ السُّوءِ.

11. فَأَجِبْنِی، وَاکْشِفْ هَمِّی

وَفَرِّجْ غَمِّی،

وَأَعِدْ حالِی إلی أَحْسَنِ ما کانَتْ عَلَیْهِ

وَلا تُجازِنِی بِالاسْتِحْقاقِ،

وَلکِنْ بِرَحْمَتِکَ الَّتِی وَسِعَتْ کُلَّ شَیْء

یا ذَا الْجَلالِ وَالإِکْرامِ،

صَلِّ عَلَی مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد،

وَاسْمَعْ وَأَجِبْ یا عَزِیزُ.

1- My God, let not my enemy gloat over me

and torment not my dear kinsman or friend through me!

2- My God,

of Thy glances, give me one glance,

and thereby remove from me that by which Thou hast afflicted me

and return me to the best of Thy customs with

p: 330

me!

Respond to my supplication

and the supplication of him who devotes his supplication sincerely to Thee,

for my power has become frail,

my stratagems few,

my situation severe,

and I despair of what is with Thy creatures,

so nothing remains for me but hope in Thee!

3- My God, surely Thy power to remove that in which I dwell

is like Thy power in that with which Thou hast afflicted me!

And surely the remembrance of Thy acts of kindliness comforts me

and hope in Thy showing favour and Thy bounty strengthens me,

for I have not been without Thy favour ever since Thou created me.

4- And Thou, my God, art my place of flight,

my asylum,

my protector, my defender,

5- the loving toward me, the compassionate,

and the guarantor of my provision.

In Thy decree lay what has settled upon me

and in Thy knowledge that to which I have come home.

6- So, my Patron and Master, place

within that which Thou hast ordained, decreed,

and made unavoidable for me,

my well-being and that wherein lies my soundness

and my deliverance from that in which I am!

7- I hope for none to repel this other than Thee,

and I rely in it only upon Thee.

8- O Possessor of majesty and munificence,

be with my best opinion of Thee!(1) 1

9- Have mercy upon my frailty and the paucity of my stratagems,

remove my distress,

grant my supplication,

ease me from my stumble,

and show kindness to me in that

and to everyone who supplicates Thee!

My Master, Thou hast commanded me to supplicate

and undertaken to respond,(2)

and Thy promise is the truth

in which there is

p: 331


1- Allusion to the hadith qudsi, 'I am with My servant's opinion of Me'; in some versions, there occurs the phrase, 'so let him think about Me what he will' (Graham, Divine Word, pp. 127-130).
2- Again reference to 40:60: Supplicate Me and I will respond to you.

no failing, nor any change.(1)

10- So bless Muhammad, Thy prophet and servant,

and the pure, the Folk of his House,

and help me,

surely Thou art the help of him who has no help

and the stronghold of him who has no stronghold,

while I am the distressed

the response to whom and the removal of evil from whom Thou hast made obligatory!(2)

11- So respond to me, remove my concern,

relieve my gloom,

return my state to the best it has been,

and repay me not according to what I deserve,

but according to Thy mercy which embracest all things,(3)

O Possessor of majesty and munificence!

Bless Muhammad and the Household of Muhammad,

hear, and respond,

O All-mighty!

60) His Supplication against that which he Feared and Dreaded

60) His Supplication against that which he Feared and Dreaded(4)

(60) وکان من دعائه ( علیه السلام ) ممّا یحذره ویخافه

1. إلهِی إنَّهُ لَیْسَ یَرُدُّ غَضَبَکَ إلاَّ حِلْمُکَ،

وَلاَ یُنْجِی مِنْ عِقَابِکَ إلاَّ عَفْوُکَ،

وَلاَ یُخَلِّصُ مِنْکَ إلاَّ رَحْمَتُکَ وَالتَّضَرُّعُ إلَیْکَ.

2 فَهَبْ لِی یا إلهِی فَرَحاً بِالْقُدْرَهِ

الَّتِی بِهَا تُحْیِی مَیْتَ الْبِلادِ،

وَبِها تَنْشُرُ أَرْواحَ الْعِبادِ،

وَلا تُهْلِکْنِی،

وَعَرِّفْنِی الإجابَهَ یارَبِّ،

وَارْفَعْنِی وَلا تَضَعْنِی،

وَانْصُرْنِی، وَارْزُقْنِی،

وَعافِنِی مِنَ الآفاتِ.

3. یارَبِّ إنْ تَرْفَعْنِی فَمَنْ یَضَعُنِی؟

وَإنْ تَضَعْنِی فَمَنْ یَرْفَعُنِی؟

وَقَدْ عَلِمْتُ یا إلهِی أَنْ لَیْسَ فِی حُکْمِکَ ظُلْمٌ،

وَلا فِی نَقِمَتِکَ عَجَلَهٌ،

إنَّما یَعْجَلُ مَنْ یَخافُ الْفَوْتَ،

وَیَحْتاجُ إلَی الظُّلْمِ الضَّعِیفُ،

وَقَدْ تَعالَیْتَ عَنْ ذلِکَ یا سَیِّدِی عُلُوَّاً کَبِیراً.

4. رَبِّ لا تَجْعَلْنِی لِلْبَلاءِ غَرَضَاً،

وَلا لِنَقِمَتِکَ نَصَباً،

وَمَهِّلْنِی وَنَفِّسْنِی،

وَأَقِلْنِی عَثْرَتِی،

وَلا تُتْبِعْنِی بِالْبَلاءِ،

فَقَدْ تَری ضَعْفِی وَقِلَّهَ حِیلَتِی،

فَصَبِّرْنِی، فَإنّی یارَبِّ ضَعِیفٌ

مُتَضَرِّعٌ إلَیْکَ یا رَبِّ.

5. وَأَعُوذُ بِکَ مِنْکَ، فَأَعِذْنِی.

6. وَأَسْتَجِیرُ بِکَ مِنْ کُلِّ بَلاء،

فَأَجِرْنِی.

7. وَأَسْتَتِرُ بِکَ،

فَاسْتُرْنِی یا سَیِّدِی مِمَّا أَخافُ وَأَحْذَرُ.

8. وَأَنْتَ الْعَظِیمُ أَعْظَمُ مِنْ کُلِّ عَظِیم.

9. بِکَ بِکَ بِکَ

p: 332


1- Allusion to Qur'anic verses such as: Surely God will not fail in His promise (13:31), and There is no change for the words of God (10:64).
2- Allusion to 27:62. Cf. Supplication 10.4.
3- 7:156
4- This supplication seems to be another version of 48.13 ff.

اسْتَتَرْتُ.

10. یا أَللَّهُ یا أَللَّهُ یا أَللَّهُ

یا أَللَّهُ یا أَللَّهُ یا أَللَّهُ

یا أَللَّهُ یا أَللَّهُ یا أَللَّهُ یا أَللَّهُ

صَلِّ عَلَی مُحَمَّد وَآلِهِ الطَّیِّبِینَ الطَّاهِرِینَ.

1- My God,

nothing repels Thy wrath but Thy clemency,

nothing delivers from Thy punishment but Thy pardon,

nothing rescues from Thee but Thy mercy and pleading to Thee!(1)

2- So give me, my God, relief by means of the power

through which Thou bringest the dead lands to life

and revivest the spirits of the servants!(2)

Destroy me not,

and give me the knowledge of Thy response,

my Lord!

Raise me up and push me not down,

help me, provide for me,

and release me from every blight!

3- My Lord,

if Thou raisest me up, who will push me down?

If Thou pushest me down, who will raise me up?

But I know, my God, that there is no wrong in Thy decree,

and no hurry in Thy vengeance.

He alone hurries who fears to miss,

and only the weak needs to wrong.

But Thou art exalted, my Master,

high indeed above all that!

4- My Lord,

make me not the target of affliction

nor the object of Thy vengeance,

respite me, comfort me,

release me from my stumble,

and send not affliction after me,

for Thou hast seen my frailty, and the paucity of my stratagems.

So give me patience, for I, my Lord, am weak,

and I plead to Thee, my Lord!

5- I seek refuge in Thee from Thee,

so give me refuge!(3)

6- I seek sanctuary in Thee from every affliction,

so grant me sanctuary!

7- I cover myself through Thee,

so cover me, my Master,

from what I fear and

p: 333


1- Cf. note 256.
2- Cf. note 257.
3- Part of the hadith quoted in the introduction and note 256.

dread!

8- Thou art the All-mighty,

mightier than every mighty thing!

9- Through Thee, through Thee, through Thee,

I cover myself.

10- O God, O God, O God,

O God, O God, O God,

O God, O God, O God, O God!

Bless Muhammad and his Household,

the good, the pure!

61) His Supplication in Abasing himself

(61) وکان من دعائه ( علیه السلام ) فی التذلّل

1. مَوْلایَ مَوْلایَ،

أَنْتَ الْمَوْلَی، وَأَنَا الْعَبْدُ،

وَهَلْ یَرْحَمُ الْعَبْدَ إلاَّ الْمَوْلی.

2. مَوْلایَ مَوْلایَ،

أَنْتَ الْعَزِیزُ، وَأَنَا الذَّلِیلُ،

وَهَلْ یَرْحَمُ الذَّلِیلَ إلاَّ الْعَزِیزُ.

3. مَوْلایَ مَوْلایَ،

أَنْتَ الْخَالِقُ، وَأَنَا الْمَخْلُوقُ،

وَهَلْ یَرْحَمُ الْمَخْلُوقَ إلاَّ الْخَالِقُ.

4. مَوْلایَ مَوْلایَ،

أَنْتَ الْمُعْطِی وَأَنَا السَّائِلُ،

وَهَلْ یَرْحَمُ السَّائِلَ إلاَّ الْمُعْطِی.

5. مَوْلایَ مَوْلایَ،

أَنْتَ الْمُغِیْثُ وَأَنَا الْمُسْتَغِیثُ،

وَهَلْ یَرْحَمُ الْمُسْتَغِیثَ إلاَّ الْمُغِیثُ.

6. مَوْلایَ مَوْلایَ،

أَنْتَ الْباقِی وَأَنَا الْفَانِی،

وَهَلْ یَرْحَمُ الْفانِی إلاَّ الْباقِی.

7. مَوْلایَ مَوْلایَ،

أَنْتَ الدَّائِمُ وَأَنَا الزَّائِلُ،

وَهَلْ یَرْحَمُ الزَّآئِلَ إلاَّ الدَّآئِمُ.

8. مَوْلایَ مَوْلایَ،

أَنْتَ الْحَیُّ وَأَنَا الْمَیِّتُ،

وَهَلْ یَرْحَمُ الْمَیِّتَ إلاَّ الْحَیُّ.

9. مَوْلایَ مَوْلایَ،

أَنْتَ الْقَوِیُّ وَأَنَا الضَّعِیفُ،

وَهَلْ یَرْحَمُ الضَّعِیفَ إلاَّ الْقَوِیُّ.

10. مَوْلایَ مَوْلایَ،

أَنْتَ الْغَنِیُّ وَأَنَا الْفَقِیرُ،

وَهَلْ یَرْحَمُ الْفَقِیرَ إلاَّ الْغَنِیُّ

11. مَوْلایَ مَوْلایَ،

أَنْتَ الْکَبِیرُ وَأَنَا الصَّغِیرُ،

وَهَلْ یَرْحَمُ الصَّغِیرَ إلاَّ الْکَبِیرُ.

12. مَوْلایَ مَوْلایَ،

أَنْتَ الْمَالِکُ وَأَنَا الْمَمْلُوکَ،

وَهَلْ یَرْحَمُ الْمَمْلُوکَ إلاَّ الْمالِکُ.

1- My Master, my Master!

Thou art the Master and I the servant!

Has anyone mercy upon the servant but the master?

2- My Master, my Master!

Thou art the Exalted and I the abased!

Has anyone mercy upon the abased but the exalted?

3- My Master, my Master!

Thou art the Creator and I the creature!

Has anyone mercy upon the creature but the creator?

4- My Master, My Master!

Thou art the Giver and I the asker!

Has anyone mercy upon the asker

but the giver?

5- My Master, My

p: 334

Master!

Thou art the Helper and I the seeker of help!

Has anyone mercy upon the seeker of help but the helper?

6- My Master, My Master!

Thou art the Subsistent and I the perishing!

Has anyone mercy upon the perishing but the subsistent?

7- My Master, My Master!

Thou art the Everlasting and I the vanishing!

Has anyone mercy upon the vanishing but the everlasting?

8- My Master, My Master!

Thou art the Living and I the dead!

Has anyone mercy upon the dead

but the living?

9- My Master, My Master!

Thou art the Strong and I the weak!

Has anyone mercy upon the weak but the strong?

10- My Master, My Master!

Thou art the Rich and I the poor!

Has anyone mercy upon the poor

but the rich?

11- My Master, My Master!

Thou art the Great and I the small!

Has anyone mercy upon the small

but the great?

12- My Master, My Master!

Thou art the Owner and I the owned!

Has anyone mercy upon the owned but the owner?

The Supplications for the Days of the Week

The Supplication for Sunday

دعاء یوم الأحد

In the Name of God, the All-merciful,

the All-compassionate

1- In the Name of God,

from whom I hope for nothing but bounty,

and from whom I fear nothing but justice!

I rely only upon His word,

And I cling only to His cord!

2- In Thee I seek sanctuary –

O Possessor of pardon and good pleasure –

from wrong and enmity,

from the changes of time

and the recurrence of sorrows,

from the striking of mishaps,

and from the expiration of my term before preparation and readiness.

3 – From Thee I seek guidance to that wherein is righteousness and being set

p: 335

right.

4- From Thee I seek help

in that which is linked to success and favorable response.

5- Thee I beseech for the garment of well-being and its completion

and for the covering of health and its permanence.

I seek refuge in Thee, my Lord, from the goadings of the satans,

and I seek protection in Thy sovereignty

from the inustice of the sovereigns.

So accept my past prayers and fasting

and make my tomorrow and what is after

better than my present hour and my today!

Exalt me in my clan and my people

and protect me in my waking and my sleeping!

For Thou art God, the Best Guardian,

And Thou art the Most Merciful of the merciful.(1)

6- O God,

I am quit before Thee

on this day of mine

and on all Sundays that follow it

of associating others with Thee and of heresy,

and I devote my supplication sincerely to Thee,

addressing myself to Thy response.

7- So bless Muhammad and the household of Muhammad,

the best of Thy creation,

the summoner to Thy truth,

exalt me with Thy exaltation, which is never made to suffer loss,

protect me with Thy eye, which never sleeps,

and seal my affiar by cutting me off from everything but Thee

and my life with forgiveness!

Surely Thou art the All-forgiving, the All-compassionate!

بسم الله الرحمن الرحیم

1. بِسْمِ اللهِ الَّذِی لاَ أَرْجُو إِلاَّ فَضْلَهُ،

وَلاَ أَخْشَی إلاَّ عَدْلَهُ،

وَلا أَعْتَمِدُ إلاَّ قَوْلَهُ،

وَلا أَتَمَسَّکُ إلاَّ بِحَبْلِهِ.

2. بِکَ أَسْتَجِیرُ

یا ذَا الْعَفْوِ وَالرِّضْوانِ

مِنَ الظُّلْمِ وَالْعُدْوانِ،

وَمِنْ غِیَرِ الزَّمانِ،

وَتَواتُرِ الاَحْزانِ،

وَمِنْ طَوارِقِ الْحَدَثَانِ ،

وَمِنِ انْقِضآءِ الْمُدَّهِ قَبْلَ التَّأَهُّبِ وَالْعُدَّهِ.

3. وَإیَّاکَ أَسْتَرْشِدُ لِما فِیهِ الصَّلاحُ وَالاِصْلاحُ،

4. وَبِکَ أَسْتَعِینُ فِیما یَقْتَرِنُ بِهِ النَّجاحُ

p: 336


1- 12:64

وَالاِنْجاحُ.

5. وَإیَّاکَ أَرْغَبُ فِی لِباسِ الْعافِیَهِ وَتَمامِها،

وَشُمُولِ السَّلامَهِ وَدَوامِها،

وَأَعُوذُ بِکَ یارَبِّ مِنْ هَمَزاتِ الشَّیاطِینِ،

وَأَحْتَرِزُ بِسُلْطانِکَ مِنْ جَوْرِ السَّلاطِینِ،

فَتَقَبَّلْ ما کانَ مِنْ صَلاتِی وَصَوْمِی،

واجْعَلْ غدی وَمَا بَعْدَهُ أفَضَلَ من سَاعَتی وَیَوْمِی،

وَأَعِزَّنِی فِی عَشِیرَتِی وَقَوْمِی،

وَاحْفَظْنِی فِی یَقْظَتِی وَنَوْمِی،

فَأَنْتَ اللَّهُ خَیْرٌ حافِظاً،

وَأَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِینَ.

6. أَللَّهُمَّ إنِّی أَبْرَأُ إلَیْکَ

فِی یَوْمِی هذا وَ ما بَعْدَهُ مِنَ الاحادِ

مِنَ الشِّرْکَ وَالالْحَادِ،

وَأُخْلِصُ لَکَ دُعآئِی تَعَرُّضَاً لِلاِجابَهِ

[واُقیم علی طاعتِکَ رجاءً للأِثابَهِ خ ل].

7. فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد

خَیْرِ خَلْقِکَ،

الدَّاعِی إلَی حَقِّکَ،

وَأَعِزَّنِی بِعِزِّکَ الَّذِی لا یُضامُ،

وَاحْفَظْنِی بِعَیْنِک الَّتِی لاتَنامُ،

وَاخْتِمْ بِالانْقِطَاعِ إلَیْکَ أَمْرِی،

وَبِالْمَغْفِرَهِ عُمْرِی،

إنَّکَ أَنْتَ الْغَفُورُ الرَّحِیمُ.

The Supplication for Monday

دعاء یوم الاثنین

In the Name of God, the All-Merciful,

the All-compassionate

1- Praise belongs to God,

who allowed none to witness

when He created the heavens and the earth,

and who took no helper when He authored the spirits!

2- He has no associate in Divinity

and no support in Unity.

3- Tongues fall silent before the limit of describing Him,

intellects fail before the core of knowing Him,

tyrants fall low in awe of Him,

faces are humbled in fear of Him,(1)

and everything mighty yields to His mightiness!

4- So to Thee belongs praise,

again and again, well-measured,

continually, methodically!

5- And may His blessings be upon His Messenger endlessly,

His salutation everlastingly, eternally!

6- O God, make

the beginning of this day of mine righteousness, its middle prosperity,

and its end success!

I seek refuge in Thee

from a day whose beginning is fright,

whose middle is anxiety,

and whose end is pain!

7- O God,

I pray forgiveness from Thee

for every vow I have vowed,

every promise I have promised,

and every pledge I have pledged

and then failed to

p: 337


1- Allusion to 20:111: Faces shall be humbled unto the Living, the Subsistent.

keep for Thee.

8- I ask Thee concerning the complaints of Thy servants against me:

If there is a servant from among Thy servants

or a handmaid from among Thy handmaids,

who has against me

a complaint because I have wronged him in respect to himself,

his reputation, his property,

his wife or his child,

evil words I have spoken about him in his absence,

an imposition upon him through inclination,

caprice, scorn, zeal, false show, bigotry, whether he be absent or present, alive or dead,

such that my hand has fallen short

and my capacity has been too narrow to make restitution to him

or to annul my obligation to him,

9- I ask Thee,

O He who owns all objects of need

- which are granted by His will and hasten to His desire -

that Thou blessest Muhammad and the Household of Muhammad,

makest [the one I have wronged] satisfied with me in the manner that Thou willest,

and givest me mercy from Thee!

Forgiveness decreases Thee not

and giving injures Thee not,

O Most Merciful of the merciful!

10- O God,

give me on every Monday two favours from Thee:

the felicity to obey Thee at its beginning

and the favour of Thy forgiveness at its end!

O He who is God

and none other than whom grants forgiveness for sins!

بسم الله الرحمن الرحیم

1. أَلْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی

لَمْ یُشْهِدْ أَحَدَاً

حِینَ فَطَرَ السَّمواتِ وَالاَرْضَ،

وَلاَ اتَّخَذَ مُعِیناً حِینَ بَرَأَ النَّسَماتِ.

2. لَمْ یُشارَکْ فِی الالهِیَّهِ،

وَلَمْ یُظَاهَرْ فِی الْوَحْدانِیَّهِ.

3. کَلَّتِ الاَلْسُنُ عَنْ غایَهِ صِفَتِهِ،

وَ انْحَسَرَتِ الْعُقُولُ عَنْ کُنْهِ مَعْرِفَتِهِ،

وَتَوَاضَعَتِ الْجَبابِرَهُ لِهَیْبَتِهِ،

وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِخَشْیَتِهِ،

وَانْقَادَ کُلُّ عَظِیم لِعَظَمَتِهِ.

4. فَلَکَ الْحَمْدُ مُتَوَاتِراً مُتَّسِقاً،

وَمُتَوَالِیاً مُسْتَوْسِقَاً.

5.

p: 338

وَصَلَواتُهُ عَلَی رَسُولِهِ أَبَدَاً،

وَسَلامُهُ دَآئِماً سَرْمَدَاً.

6. أَللَّهُمَّ اجْعَلْ أَوَّلَ یَوْمِی هذَا صَلاحَاً،

وَأَوْسَطَهُ فَلاحَاً،

وَآخِرَهُ نَجاحَاً،

وَأَعُوذُ بِکَ مِنْ یَوْم أَوَّلُهُ فَزَعُ،

وَأَوْسَطُهُ جَزَعٌ، وَآخِرُهُ وَجَعٌ.

7. أَللَّهُمَّ إنِّی أَسْتَغْفِرُکَ

لِکُلِّ نَذْر نَذَرْتُهُ،

وَلِکُلِّ وَعْد وَعَدْتُهُ،

وَلِکُلِّ عَهْد عاهَدْتُهُ،

ثُمَّ لَمْ أَفِ لَکَ بِهِ.

8. وَأَسْأَلُکَ فِی مَظالِمِ عِبادِکَ عِنْدِی،

فَأَیُّما عَبْد مِنْ عَبِیدِکَ،

أَوْ أَمَه مِنْ إمآئِکَ،

کَانَتْ لَهُ قِبَلِی مَظْلَمَهٌ ظَلَمْتُها إیَّاهُ فِی نَفْسِهِ،

أَوْ فِی عِرْضِهِ، أَوْ فِی مالِهِ،

أَوْ فِی أَهْلِهِ وَوَلَدِهِ،

أَوْ غَیْبَهٌ اغْتَبْتَهُ بِها،

أَوْ تَحامُلٌ عَلَیْهِ بِمَیْل

أَوْ هَوَیً، أَوْ أَنَفَه، أَوْ حَمِیَّه، أَوْ رِیآء، أَوْ عَصَبِیَّه

غائِباً کانَ أَوْ شاهِداً، وَحَیّاً کانَ أَوْ مَیِّتاً،

فَقَصُرَتْ یَدِی، وَضاقَ وُسْعِی عَنْ رَدِّها إلَیْهِ،

وَالتَّحَلُّلِ مِنْهُ.

9. فَأَسْأَلُکَ یا مَنْ یَمْلِکُ الْحاجاتِ،

وَهِیَ مُسْتَجِیبَهٌ بِمَشِیَّتِهِ، وَمُسْرِعَهٌ إلی إرادَتِهِ،

أَنْ تُصَلِّیَ عَلَی مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد ،

وَأَنْ تُرْضِیَهُ عَنِّی بِما شِئْتَ،

وَتَهَبَ لِی مِنْ عِنْدِکَ رَحْمَهً،

إنَّهُ لا تَنْقُصُکَ الْمَغْفِرَهُ،

وَلا تَضُرُّکَ المَوْهِبَهُ

یا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ.

10. أَللَّهُمَّ أَوْلِنِی فِی کُلِّ یَوْمِ اثْنَیْنِ نِعْمَتَیْنِ مِنْکَ ثِنْتَیْنِ:

سَعادَهً فِی أَوَّلِهِ بِطاعَتِکَ،

وَنِعْمَهً فِی آخِرِهِ بِمَغْفِرَتِکَ

یامَنْ هُوَ الاِلهُ،

وَلا یَغْفِرُ الذُّنُوبَ سِواهُ.

The Supplication for Tuesday

دعاء یوم الثلاثاء

بسم الله الرحمن الرحیم

1. أَلْحَمْدُ للّهِ

وَالْحَمْدُ حَقُّهُ کَما یَسْتَحِقُّهُ حَمْداً کَثِیراً.

2. وَأَعُوذُ بِهِ مِنْ شَرِّ نَفْسِی،

إنَّ النَّفْسَ لاَمَّارَهٌ بِالسُّوءِ إلاَّ ما رَحِمَ رَبِّی،

3. وَأَعُوذُ بِهِ مِنْ شَرِّ الشَّیْطَانِ

الَّذِی یَزِیدُنِی ذَنْباً إلَی ذَنْبِی،

4. وَأَحْتَرِزُ بِهِ مِنْ کُلِّ جَبَّار فاجِر،

وَسُلْطان جآئر، وَعَدُوٍّ قاهِر.

5. أَللَّهُمَّ اجْعَلْنِی مِنْ جُنْدِکَ

فَإنَّ جُنْدَکَ هُمُ الْغالِبُونَ،

وَاجْعَلْنِی مِنْ حِزْبِکَ

فَإنَّ حِزْبَکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ،

وَاجْعَلْنِی مِنْ أَوْلِیآئِکَ;

فَإنَّ أَوْلِیَاءَکَ لا خَوْفٌ عَلَیْهِمْ وَلا هُمْ یَحْزَنُونَ.

6. أَللَّهُمَّ أَصْلِحْ لِی دِیْنِی

فَإنَّهُ عِصْمَهُ أَمْرِی،

وَأَصْلِحْ لِی آخِرَتِی فَإنَّهَا دارُ مَقَرِّی،

وَإلَیْها مِنْ مُجاوَرَهِ اللِّئامِ مَفَرِّی،

وَاجْعَلِ الْحَیاهَ زِیادَهً لِی فِی کُلِّ خَیْر،

وَالْوَفاهَ رَاحَهً لِی مِنْ کُلِّ شَرٍّ.

7. أَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّد خاتَمِ النَّبِیِّینَ

وَتَمَامِ عِدَّهِ الْمُرْسَلِینَ

وَعَلَی آلِهِ الطَّیِّبِینَ

p: 339

الطَّاهِرِینَ، وَأَصْحَابِهِ الْمُنْتَجَبِینَ

وَهَبْ لِی فِی الثُلُثآءِ ثَلاثاً:

8. لا تَدَعْ لِی ذَنْباً إلاَّ غَفَرْتَهُ،

وَلا غَمّاً إلاَّ أَذْهَبْتَهُ،

وَلا عَدُوّاً إلاَّ دَفَعْتَهُ

.بِسْمِ اللهِ خَیْرِ الاَسْمآءِ،

بِسْمِ اللهِ رَبِّ الاَرْضِ وَالسَّمآءِ،

9. أَسْتَدْفِعُ کُلَّ مَکْرُوه أَوَّلُهُ سَخَطُهُ،

وَأَسْتَجْلِبُ کُلَّ مَحْبُوب أَوَّلُهُ رِضاهُ.

10. فَاخْتِمْ لِی مِنْکَ بِالْغُفْرانِ

یا وَلِیَّ الاِحْسانِ

In the Name of God, the All-merciful,

the All-compassionate

1- Praise belongs to God

- and praise is His right, since He deserves it -

abundant praise!

2- I seek refuge in Him from the evil of my soul,

for surely the soul commands to evil except as my Lord has mercy.(1)

3- I seek refuge in Him from the evil of Satan

who adds sins to my sin.

4- I seek protection with Him from every wicked tyrant,

unjust sovereign, and conquering enemy.

5- O God,

place me among Thy troops,

for Thy troops - they are the victors,(2)

place me in Thy party,

for Thy party - they are the ones who prosper,(3)

and place me among Thy friends,

for Thy friends - no fear shall be upon them,

nor shall they sorrow.(4)

6- O God, set right for me my religion,

for it is the preserving tie of my affair,

set right for me my hereafter,

for it is the abode of my permanent lodging

and to it I flee from the neighbourhood of the vile!

Make life an increase for me in every good

and death an ease for me from every evil!

7- O God, bless

Muhammad, the Seal of the Prophets

and the completion of the number of the envoys,

his Household, the good, the pure,

and his Companions, the distinguished,

and give me on the

p: 340


1- 12:53
2- 37:173
3- 58:22
4- 10:62

Tuesday three things:

8- Leave no sin for me unless Thou forgivest it,

no grief unless Thou takest it away,

and no enemy unless Thou repellest him!

By means of 'in the name of "God" ', the best of the Names,

in the name of God, Lord of earth and heaven,

9- I seek to repulse every hateful thing,

the first of which is His anger,

and I seek to attract every loveable thing,

the first of which is His good pleasure!

10- So seal me with forgiveness from Thee,

O Patron of beneficence!

The Supplication for Wednesday

دعاء یوم الأربعاء

In the Name of God, the All-merciful,

the All-compassionate

1- Praise belongs to God,

who appointed the night to be a garment,

and sleep for a rest,

and day He appointed for a rising!(1)

2- To Thee belongs praise, for Thou roused me from my sleep,

- and hadst Thou willed, Thou wouldst have made it everlasting -

an everlasting praise that will never be cut off

and whose number the creatures will never count!

3- O God, to Thee belongs praise,

for Thou created, then proportioned,

ordained and decreed,

gave death and bestowed life,

made sick and healed,

made well and afflicted,

sat upon the Throne and encompassed the Kingdom!(2)

4- I supplicate Thee with the supplication of one whose mediation is weak,

whose stratagems have been cut off,

whose term has drawn near,

whose expectation from this world has shrunk,

whose neediness for Thy mercy has intensified,

whose remorse for his neglect has become great,

whose slips and stumbles have become many,

and whose repentance is devoted sincerely to Thy face.

5- So bless Muhammad, the Seal of the Prophets,

and his

p: 341


1- 25:47
2- There are a number of Qur'anic allusions in this passage, including: He created, then proportioned (87:2), and He sat upon the Throne (7:54 etc.).

Household, the good, the pure,

provide me with the intercession of Muhammad

(God bless him and his Household)

and deprive me not of his companionship!

Surely Thou art the Most Merciful of the merciful!(1)

6- O God,

decree for me on Wednesday four things:

Induce me

to be strong in obedience to Thee,

to be joyful in worshipping Thee,

to be desirous of Thy reward,

and to abstain from that which would make incumbent upon me Thy painful punishment!

Thou art Gentle to whom Thou wilt!

بسم الله الرحمن الرحیم

1. أَلْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِی جَعَلَ اللَّیْلَ لِباساً،

وَالنَّوْمَ سُباتَاً،

وَجَعَلَ النَّهارَ نُشُوراً.

2. لَکَ الْحَمْدُ أَنْ بَعَثْتَنِی مِنْ مَرْقَدِی،

وَلَوْ شِئْتَ جَعَلْتَهُ سَرْمَداً

حَمْداً دَائِمَاً لا یَنْقَطِعُ أَبَداً،

وَلا یُحْصِی لَهُ الْخَلائِقُ عَدَدَاً.

3. أَللَّهُمَّ لَکَ الْحَمْدُ

أَنْ خَلَقْتَ فَسَوَّیْتَ،

وَقَدَّرْتَ وَقَضَیْتَ،

وَأَمَتَّ وَأَحْیَیْتَ،

وَأَمْرَضْتَ وَشَفَیْتَ، وَعافَیْتَ وَأَبْلَیْتَ،

وَعَلَی الْعَرْشِ اسْتَوَیْتَ، وَعَلَی الْمُلْکِ احْتَوَیْتَ.

4. أَدْعُوکَ دُعآءَ مَنْ ضَعُفَتْ وَسِیلَتُهُ،

وَانْقَطَعَتْ حِیلَتُهُ، وَاقْتَرَبَ أَجَلُهُ،

وَتَدانی فِی الدُّنْیا أَمَلُهُ،

وَاشْتَدَّتْ إلی رَحْمَتِکَ فاقَتُهُ،

وَعَظُمَتْ لِتَفْرِیطِهِ حَسْرَتُهُ،

وَکَثُرَتْ زَلَّتُهُ وَعَثْرَتُهُ،

وَخَلُصَتْ لِوَجْهِکَ تَوْبَتُهُ.

5 فَصَلِّ عَلی مُحَمَّد خاتَمِ النَّبِیِّینَ،

وَعَلی أَهْلِ بَیْتِهِ الطَّیِّبِینَ الطَّاهِرِینَ،

وَارْزُقْنِی شَفاعَهَ مُحَمَّد صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِ وَآلِهِ،

وَلا تَحْرِمْنِی صُحْبَتَهُ

إنَّکَ أَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِینَ.

6 أَللَّهُمَّ اقْضِ لِی فِی الاَرْبِعآءِ أَرْبَعَا:

إجْعَلْ قُوَّتِی فِی طاعَتِکَ،

وَنَشاطِی فِی عِبادَتِکَ،

وَرَغْبَتِی فِی ثَوَابِکَ،

وَزُهْدِی فِیما یُوجِبُ لِی أَلِیمَ عِقابِکَ،

إنَّکَ لَطِیفٌ لِما تَشآءُ.

The Supplication for Thursday

دعاء یوم الخمیس

In the Name of God, the All-merciful,

the All-compassionate

1- Praise belongs to God,

who has taken away the shadowy night by His power

and brought the sight-giving day through His mercy.

He has clothed me in its brightness

and given me its favour.

2- O God, just as Thou hast spared me for this day,

so also spare me for its likes,

bless the prophet Muhammad and his Household,

torment me not in it

p: 342


1- 7:151

and in other nights and days

by allowing me to commit unlawful acts

and to clothe myself in sins;

provide me with its good, the good of all within it, and the good of everything after it;

and turn away from me its evil, the evil of all within it, and the evil of everything after it!

3- O God, by the protective compact of Islam,

I seek mediation with Thee!

By the inviolability of the Qur'an,

I rely upon Thee!

By Muhammad the chosen (God bless him and his Household) I seek intercession with Thee!

So recognize my protective compact

by which I hope my need will be granted,

O Most Merciful of the merciful!

4 O God, decree for me on Thursday five things

which none embraces but Thy generosity

and none supports but Thy favours:

health through which I may have the strength to obey Thee,

worship by which I may deserve Thy plentiful reward,

plenty in my state through lawful provision,

and that Thou makest me secure in the places of fear through Thy security,

and placest me in Thy fortress against the striking of worries and sorrows!

Bless Muhammad and his Household,

and make my seeking his mediation as an intercessor

give profit on the Day of Resurrection!

Surely Thou art the Most Merciful of the merciful!(1)

بسم الله الرحمن الرحیم

1. أَلْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِی أَذْهَبَ اللَّیْلَ مُظْلِمَاً بِقُدْرَتِهِ،

وَجآءَ بِالنَّهارِ مُبْصِراً بِرَحْمَتِهِ،

وَکَسانِی ضِیآءَهُ

وَآتانِی نِعْمَتَهُ.

2. أَللَّهُمَّ فَکَما أَبْقَیْتَنِی لَهُ

فَأَبْقِنِی لاِمْثالِهِ،

وَصَلِّ عَلَی النَّبِیِّ مُحَمَّد وَآلِهِ،

وَلا تَفْجَعْنِی فِیهِ وَفِی غَیْرِهِ مِنَ اللَّیالِی وَالاَیَّامِ

بِارْتِکابِ الْمَحارِمِ، وَاکْتِسابِ الْمَاثِمِ،

وَارْزُقْنِی خَیْرَهُ، وَخَیْرَ ما فِیهِ، وَخَیْرَ ما بَعْدَهُ،

وَاصْرِفْ عَنِّی شَرَّهُ، وَشَرَّ ما فِیهِ، وَشَرَّ ما بَعْدَهُ.

3.

p: 343


1- 7:151

أَللَّهُمَّ إنِّی بِذِمَّهِ الاِسْلامِ

أَتَوَسَّلُ إلَیْکَ،

وَبِحُرْمَهِ الْقُرْآنِ أَعْتَمِدُ عَلَیْکَ،

وَبِمُحَمَّد الْمُصْطَفی صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِ وآلِهِ

أَسْتَشْفِعُ لَدَیْکَ،

فَاعْرِفِ اللَّهُمَّ ذِمَّتِی

الَّتِی رَجَوْتُ بِها قَضآءَ حاجَتِی، یا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ.

4. أَللَّهُمَّ اقْضِ لِی فِی الخَمِیسِ خَمْساً

لا یَتَّسِعُ لَها إلاَّ کَرَمُکَ

وَلا یُطِیقُها إلاَّ نِعَمُکَ:

سَلامَهً أَقْوی بِها عَلَی طاعَتِکَ

وَعِبادَهً أَسْتَحِقُّ بِها جَزِیلَ مَثُوبَتِکَ،

وَسَعَهً فِی الْحالِ مِنَ الرِّزْقِ الْحَلالِ،

وَأَنْ تُؤْمِنَنِی فِی مَواقِفِ الْخَوْفِ بِأَمْنِکَ،

وَتَجْعَلَنِی مِنْ طَوارِقِ الْهُمُومِ وَالْغُمُومِ فِی حِصْنِکَ،

صَلِّ عَلی مُحَمَّد وَآلِهِ،

وَاجْعَل تَوَسُّلِی بِهِ شافِعَاً

یَوْمَ الْقِیامَهِ نافِعاً،

إنَّکَ أَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِینَ.

The Supplication for Friday

دعاء یوم الجمعه

بسم الله الرحمن الرحیم

1. أَلْحَمْدُ لِلّهِ الاَوَّلِ قَبْلَ الانْشآءِ وَالاحْیآءِ،

وَالاخِرِ بَعْدَ فَنآءِ الاَشْیَآءِ،

الْعَلِیمِ الَّذِی لا یَنْسَی مَنْ ذَکَرَهُ،

وَلا یَنْقُصُ مَنْ شَکَرَه،

وَلا یُخَیِّبُ مَنْ دَعاهُ،

وَلا یَقْطَعُ رَجآءَ مَنْ رَجاهُ.

2. أَللَّهُمَّ إنِّی أُشْهِدُکَ

وَکَفی بِکَ شَهِیداً،

وَأُشْهِدُ جَمِیعَ مَلائِکَتِکَ،

وَسُکَّانَ سَمواتِکَ، وَحَمَلَهَ عَرْشِکَ،

وَمَنْ بَعَثْتَ مِنْ أَنْبِیآئِکَ وَرُسُلِکَ

وَأَنْشَأْتَ مِنْ أَصْنافِ خَلْقِکَ،

أَنِّی أَشْهَدُ أَنَّکَ أَنْتَ اللَّهُ

لا إلهَ إلاَّ أَنْتَ، وَحْدَکَ

لاَ شَرِیکَ لَکَ، وَلا عَدِیلَ

وَلا خُلْفَ لِقَوْلِکَ وَلا تَبْدِیْلَ،

وَأَنَّ مُحَمَّداً صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِ وآلِهِ

عَبْدُکَ وَرَسُولُکَ،

أَدَّی ما حَمَّلْتَهُ إلَی الْعِبادِ،

وَجاهَدَ فِی اللَّهِ [عزّوجل خ ل ]حَقَّ الْجِهادِ،

وَأَنَّهُ بَشَّرَ بِما هُوَ حَقٌّ مِنَ الثَّوابِ،

وَأَنْذَرَ بِما هُوَ صِدْقٌ مِنَ الْعِقابِ.

3. أَللَّهُمَّ ثَبِّتْنِی عَلی دِینِکَ ما أَحْیَیْتَنِی،

وَلا تُزِغْ قَلْبِی بَعْدَ إذْ هَدَیْتَنِی،

وَهَبْ لِی مِنْ لَدُنْکَ رَحْمَهً،

إنَّکَ أَنْتَ الْوَهَّابُ،

صَلِّ عَلَی مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد

وَاجْعَلْنِی مِنْ أَتْباعِهِ وَشِیعَتِهِ

وَاحْشُرْنِی فِی زُمْرَتِهِ

وَوَفِّقْنِی لاَداءِ فَرْضِ الْجُمُعاتِ،

وَما أَوْجَبْتَ عَلَیَّ فِیها مِنَ الطَّاعاتِ،

وَقَسَمْتَ لاِهْلِها مِنَ الْعَطآءِ فِی یَوْمِ الْجَزآءِ،

إنَّکَ أَنْتَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ.

In the Name of God, the All-Merciful,

the All-compassionate

1- All Praise belongs to God,

the First before the bringing forth and the giving of life,

and the Last after the annihilation of all things,

the All-knowing who forgets not him who remembers Him,(1)

decreases not him who thanks Him,(2)

disappoints

p: 344


1- Allusion to such verses as: They forgot God, so He forgot them (9:67); Today We forget you, just as you forgot the meeting on this your Day (45:34; cf. 7:51).
2- Allusion to 14:7: If you are thankful, surely I will increase you, but if you are thankless, My chastisement is surely terrible.

not him who supplicates Him,

and cuts not off the hope of him who hopes in Him!

2- O God, I call Thee to witness

- and Thou art sufficient witness –

and I call to witness all Thy angels,

the inhabitants of Thy heavens, the bearers of Thy Throne,

Thy prophets and Thy messengers whom Thou hast sent out,

and the various kinds of creatures Thou hast brought forth,

that I bear witness that Thou art God;

there is no god but Thou, Thou alone,

who hast no associate nor any equal,

and Thy word has no failing, nor any change;(1)

and that Muhammad (God bless him and his Household)

is Thy servant and Thy messenger;

he delivered to the servants that with which Thou charged him,

he struggled for God as is His due,(2)

he gave the good news of the truth of reward,

and he warned of the veracity of punishment.

3- O God, make me firm in Thy religion as long as Thou keepest me alive,

make not my heart to swerve after Thou hast guided me,

and give me mercy from Thee,

surely Thou art the Giver.(3)

Bless Muhammad and the Household of Muhammad,

make me one of his followers and his partisans,

muster me in his band,

and give me the success of accomplishing the obligatory observance of Friday,

performing the acts of obedience which Thou has made incumbent upon me within it,

and [receiving] the bestowal which Thou hast apportioned for its people

on the Day of Recompense!

Surely Thou art Mighty, All-wise!(4)

The Supplication for Saturday

دعاء یوم السبت

In the Name of God, the All-merciful

the All-compassionate

1- 'In the name of God',

the word

p: 345


1- Cf. 59.9 and note 283.
2- Reference to 22:78: Struggle for God as is His due!
3- 3:8
4- 2:129

of those who hold fast to Him,

the speech of those who seek His protection!

I seek refuge in God (high exalted is He) from

the injustice of the unjust,

the trickery of the enviers,

and the oppression of the wrongdoers,

and I praise Him beyond the praise of the praisers!

2- O God,

Thou art the One without partner,

and the King without having been made sovereign;

no one opposes Thee in Thy decree

and no one contests Thee in Thy kingdom!

3- I ask Thee to bless Muhammad and his Household,

Thy servant and Thy messenger,

inspire me with a thanksgiving for Thy favours

which will take me to the utmost limit of Thy good pleasure,

help me through the gentleness of Thy solitude to obey Thee, hold fast to worshipping Thee,

and deserve Thy reward,

have mercy upon me,

bar me from acts of disobedience toward Thee

as long as Thou keepest me alive,

give me success in what profits me

as long as Thou sparest me,

expand my breast through Thy Book,

lessen my burden through its recitation,

bestow upon me health in my religion and my soul,

estrange not my intimates from me,

and complete Thy beneficence in what is left of my lifetime,

just as Thou hast shown beneficence in that of it which has passed!

O Most Merciful of the merciful!

بسم الله الرحمن الرحیم

1. بِسْمِ الِلّهِ

کَلِمَهِ الْمُعْتَصِمِینَ،

وَمَقالَهِ الْمُتَحَرِّزِینَ،

وَأَعُوذُ بِالِلّه تَعالی مِنْ جَوْرِ الْجآئِرِینَ،

وَکَیْدِ الْحاسِدِینَ، وَبَغْیِ الظَّالِمِینَ،

وَأَحْمَدُهُ فَوْقَ حَمْدِ الْحامِدِینَ.

2 أَللَّهُمَّ أَنْتَ الْواحِدُ بِلا شَرِیک،

وَالْمَلِکُ بِلا تَمْلِیک،

لا تُضَادُّ فِی حُکْمِکَ،

وَلا تُنازَعُ فِی مُلْکِکَ.

3. أَسْأَلُکَ أَنْ تُصَلِّیَ عَلَی مُحَمَّد وَآلِهِ،

عَبْدِکَ وَرَسُولِکَ،

وَأَنْ تُوزِعَنِی مِنْ شُکْرِ نُعْماکَ

ما تَبْلُغُ بِی غایَهَ رِضاکَ،

وَأَنْ تُعِینَنِی عَلی

p: 346

طاعَتِکَ،

وَلُزُومِ عِبادَتِکَ، وَاسْتِحْقاقِ مَثُوبَتِکَ بِلُطْفِ عِنایَتِکَ،

وَتَرْحَمَنِی،

وَتَصُدَّنِی عَنْ مَعَاصِیکَ مَا أَحْیَیْتَنِی،

وَتُوَفِّقَنِی لِما یَنْفَعُنِی ما أَبْقَیْتَنِی،

وَأَنْ تَشْرَحَ بِکِتابِکَ صَدْرِی،

وَتَحُطَّ بِتِلاوَتِهِ وِزْرِی،

وَتَمْنَحَنِی السَّلامَهَ فِی دِینِی وَنَفْسِی،

وَلا تُوحِشَ بِی أَهْلَ أُنْسِی،

وَتُتِمَّ إحْسَانَکَ فِیما بَقِیَ مِنْ عُمُرِی

کَما أَحْسَنْتَ فِیما مَضَی مِنْهُ

یا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ.

Fifteen Whispered Prayers from the Words of Sayyid al-Sajidin

point

مُناجاتُ خَمْسَ عَشَرَهَ مِن کلامِ سَیِّد السِّاجِدینَ

1. The Whispered Prayer of the Repenters

الأولی : مناجاه التائبین

In the Name of God, the All-merciful,

the All-compassionate

1- My God, offenses have clothed me in the garment of my lowliness,

separation from Thee has wrapped me in the clothing of my misery!

My dreadful crimes have deadened my heart,

so bring it to life by a repentance from Thee!

O my hope and my aim!

O my wish and my want!

By Thy might,

I find no one but Thee to forgive my sins

and I see none but Thee to mend my brokenness!

I have subjected myself to Thee in repeated turning,

I have humbled myself to Thee in abasement.

If Thou castest me out from Thy door,

in whom shall I take shelter?

If Thou repellest me from Thy side,

in whom shall I seek refuge?

O my grief at my ignominy and disgrace!

O my sorrow at my evil works and what I have committed!

2- I ask Thee, O Forgiver of great sins,

O Mender of broken bones,

to overlook my ruinous misdeeds

and cover my disgraceful secret thoughts!

At the witnessing place of the Resurrection,

empty me not

of the coolness of Thy pardon and forgiveness,

and strip me not

of Thy beautiful forbearance and covering!

3- My God, let the cloud of Thy mercy cast its shadow upon my sins

and send the billow of Thy clemency

p: 347

flowing over my faults!

4- My God,

does the runaway servant go back but to his Master?

Or does anyone grant sanctuary to him from His anger but He?

5- My God, if remorse for sins is a repentance,(1)

I - by Thy might - am one of the remorseful!

If praying forgiveness for offenses is an alleviation,

I am one of those who pray forgiveness!

To Thee I return

that Thou may be well pleased!

6- My God, through Thy power over me, turn toward me,

through Thy clemency toward me, pardon me,

and through Thy knowledge of me,

be gentle toward me!

7- My God,

Thou art He who hast opened a door to Thy pardon

and named it 'repentance',

for Thou said, Repent to God with unswerving repentance.(2)

What is the excuse of him who remains heedless of entering the door after its opening?

8- My God, though the sins of Thy servant are ugly,

Thy pardon is beautiful.

9- My God, I am not the first to have disobeyed Thee,

and Thou turned toward him,

or to have sought to attain Thy favour, and Thou wert munificent toward him.

O Responder to the distressed!

O Remover of injury!

O Great in goodness!

O Knower of everything secret!

O Beautiful through covering over!

I seek Thy munificence and Thy generosity

to intercede with Thee,

I seek Thy side and Thy showing mercy

to mediate with Thee,

so grant my supplication,

disappoint not my hope in Thee,

accept my repentance, and hide my offense,

through Thy kindness and mercy,

O Most Merciful of the merciful!

بسم الله الرحمن الرحیم

1. إلهِی أَلْبَسَتْنِی الْخَطایا ثَوْبَ مَذَلَّتِی،

وَجَلَّلَنِی التَّباعُدُ مِنْکَ لِباسَ مَسْکَنَتِی،

وَأَماتَ قَلْبِی عَظِیمُ جِنایَتِی،

فَأَحْیِه

p: 348


1- Allusion to the saying of the Prophet: 'Remorse is a repentance.' Cf. note 131.
2- 66:8

بِتَوْبَه مِنْکَ

یا أَمَلِی وَبُغْیَتِی،

وَیا سُؤْلِی وَمُنْیَتِی،

فَوَ عِزَّتِکَ ما أَجِدُ لِذُنُوبِی سِواکَ غافِراً،

وَلا أَری لِکَسْرِی غَیْرَکَ جابِراً،

وَقَدْ خَضَعْتُ بِالإنابَهِ إلَیْکَ

وَعَنَوْتُ بِالاسْتِکانَهِ لَدَیْکَ،

فَإنْ طَرَدْتَنِی مِنْ بابِکَ فَبِمَنْ أَلُوذُ؟

وَإنْ رَدَدْتَنِی عَنْ جَنابِکَ فَبِمَنْ أَعُوذُ؟

فَوا أَسَفاهُ مِنْ خَجْلَتِی وَافْتِضَاحِی،

وَوالَهْفاهُ مِنْ سُوءِ عَمَلِی وَاجْتِراحِی.

2. أَسْأَلُکَ یا غافِرَ الذَّنْبِ الْکَبِیرِ،

وَیا جابِرَ الْعَظْمِ الْکَسِیرِ،

أَنْ تَهَبَ لِی مُوبِقاتِ الْجَرآئِرِ،

وَتَسْتُرَ عَلَیَّ فاضِحاتِ السَّرآئِرِ،

وَلا تُخْلِنِی فِی مَشْهَدِ الْقِیامَهِ

مِنْ بَرْدِ عَفْوِکَ وَغَفْرِکَ،

وَلا تُعْرِنِی

مِنْ جَمِیلِ صَفْحِکَ وَسَتْرِکَ.

3. إلهِی ظَلِّلْ عَلَی ذُنُوبِی غَمامَ رَحْمَتِکَ،

وَأَرْسِلْ عَلی عُیُوبِی سَحابَ رَأْفَتِکَ.

4. إلهِی هَلْ یَرْجِعُ الْعَبْدُ الابِقُ إلاَّ إلَی مَوْلاهُ

أَمْ هَلْ یُجِیرُهُ مِنْ سَخَطِهِ أَحَدٌ سِواهُ؟

5. إلهِی إنْ کانَ النَّدَمُ عَلَی الذَّنْب تَوْبَهً،

فَإنِّی وَعِزَّتِکَ مِنَ النَّادِمِینَ،

وَإنْ کَانَ الاسْتِغْفارُ مِنَ الْخَطیئَهِ حِطَّهً،

فَإنِّی لَکَ مِنَ الُمُسْتَغْفِرِینَ،

لَکَ الْعُتْبی

حَتّی تَرْضی.

6. إلهِی بِقُدْرَتِکَ عَلَیَّ تُبْ عَلَیَّ،

وَبِحِلْمِکَ عَنِّی اعْفُ عَنِّی،

وَبِعِلْمِکَ بِی

ارْفَقْ بِی.

7. إلهِی أَنْتَ الَّذی فَتَحْتَ لِعِبادِکَ بَابَاً إلَی عَفْوِکَ

سَمَّیْتَهُ التَّوْبَهَ،

فَقُلْتَ: ( تُوبُوا إلَی اللَّهِ تَوْبَهً نَصُوحَاً)،

فَما عُذْرُ مَنْ أَغْفَلَ دُخُولَ الْبابِ بَعْدَ فَتْحِهِ.

8. إلهِی إنْ کانَ قَبُحَ الذَّنْبُ مِنْ عَبْدِکَ

فَلْیَحْسُنِ الْعَفْوُ مِنْ عِنْدِکَ.

9. إلهِی ما أَنَا بِأَوَّلِ مَنْ عَصاکَ،

فَتُبْتَ عَلَیْهِ،

وَتَعَرَّضَ بِمَعْرُوفِکَ، فَجُدْتَ عَلَیْهِ،

یا مُجِیبَ الْمُضْطَرِّ،

یا کَاشِفَ الضُّرِّ،

یا عَظِیمَ الْبِرِّ،

یا عَلیمَاً بِما فِی السِّرِّ،

یا جَمِیلَ السِّتْرِ

اسْتَشْفَعْتُ بِجُودِکَ وَکَرَمِکَ إلَیْکَ،

وَتَوَسَّلْتُ بِجَنابِکَ وَتَرَحُّمِکَ لَدَیْکَ،

فَاسْتَجِبْ دُعآئِی،

وَلا تُخَیِّبْ فِیکَ رَجآئِی

وَتَقَبَّلْ تَوْبَتِی وَکَفِّرْ خَطیئَتِی،

بِمَنِّکَ وَرَحْمَتِکَ

یا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ.

2. The Whispered Prayer of the Complainers

الثانیه : مناجاه الشاکین

بسم الله الرحمن الرحیم

1. إلهِی إلیْکَ أَشْکُو نَفْساً بِالسُّوءِ أَمَّارَهً،

وَإلَی الْخَطیئَهِ مُبادِرَهً،

وَبِمَعاصِیکَ مُولَعَهً،

وَلِسَخَطِکَ مُتَعَرِّضَهً،

تسْلُکُ بِی مَسالِکَ الْمَهالِکِ،

وَتَجْعَلُنِی عِنْدَکَ أَهْوَنَ هالِک،

کَثِیرَهَ الْعِلَلِ طَوِیلَهَ الاَمَلِ،

إنْ مَسَّهَا الشَّرُّ تَجْزَعُ، وَإنْ مَسَّهَا الْخَیْرُ تَمْنَعُ،

مَیَّالَهً إلَی اللَّعِبِ وَاللَّهْوِ،

مَمْلُوَّهً بِالْغَفْلَهِ وَالسَّهُوِ،

تُسْرِعُ بِی إلَی الْحَوْبَهِ، وَتُسَوِّفُنِی بِالتَّوْبَهِ.

2. إلهِی أَشْکُو إلَیْکَ عَدُوّاً یُضِلُّنِی،

وَشَیْطانَاً یَغْوِینِی،

قَدْ مَلاَ بِالْوَسْواسِ صَدْرِی،

وَأَحاطَتْ هَواجِسُهُ بِقَلْبِی

یُعاضِدُ لِیَ الْهَوی،

وَیُزَیِّنُ لِی حُبَّ الدُّنْیَا،

وَیَحُولُ بَیْنِی وَبَیْنَ الطَّاعَهِ

p: 349

وَالزُّلْفی.

3. إلهِی إلَیْکَ أَشْکُو قَلْبَاً قاسِیاً

مَعَ الْوَسْواسِ مُتَقَلِّباً،

وَبِالرَّیْنِ وَالطَّبْعِ مُتَلَبِّساً،

وَعَیْنَاً عَنِ الْبُکآءِ مِنْ خَوْفِکَ جامِدَهً،

وَإلی ما تَسُرُّها طامِحَهً.

4. إلهِی لا حَوْلَ وَلا قُوَّهَ إلاَّ بِقُدْرَتِکَ،

وَلا نَجاهَ لِی مِنْ مَکارِهِ الدُّنْیا إلاَّ بِعِصْمَتِکَ،

فَأَسْأَلُکَ بِبَلاغَهِ حِکْمَتِکَ،

وَنَفاذِ مَشِیَّتِکَ،

أَنْ لا تَجْعَلَنِی لِغَیْرِ جُودِکَ مُتَعَرِّضاً،

وَلا تُصَیِّرَنِی لِلْفِتَنِ غَرَضاً،

وَکُنْ لِی عَلَی الأَعْداءِ ناصِرَاً،

وَعَلَی الْمَخَازِی وَالْعُیُوبِ ساتِراً،

وَمِنَ الْبَلاءِ واقِیاً،

وَعَنِ الْمَعاصِی عاصِمَاً،

بِرَأْفَتِکَ وَرَحْمَتِکَ یا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ.

In the Name of God, the All-merciful,

the All-compassionate

1- My God, to Thee I complain of a soul

commanding to evil,(1)

rushing to offenses,

eager to disobey Thee,

and exposing itself to Thy anger.

It takes me on the roads of disasters,

it makes me the easiest of perishers before Thee;

many its pretexts, drawn out its expectations;

when evil touches it, it is anxious,

when good touches it, grudging;(2)

inclining to sport and diversion,

full of heedlessness and inattention,

it hurries me to misdeeds

and makes me delay repentance.

2- My God, I complain to Thee

of an enemy who misguides me

and a satan who leads me astray.

He has filled my breast with tempting thoughts,

and his suggestions have encompassed my heart.

He supports caprice against me,

embellishes for me the love of this world,

and separates me from obedience and proximity!

3- My God, to Thee I complain

of a heart that is hard,

turned this way and that by tempting thoughts,

clothed in rust and the seal,(3)

and of an eye too indifferent to weep in fear of Thee

and eagerly seeking that which gladdens it!

4- My God,

there is no force and no strength

except in Thy power,

and no deliverance for me from the detested things of this world

save through Thy preservation.

So I

p: 350


1- Reference to 12:53
2- Allusion to 70:19-21: Surely man was created fretful, when evil touches him, anxious, when good visits him, grudging.
3- Allusion to the Qur'anic verse: No indeed, but what they were earning has rusted upon the hearts (83:14), as well as to the several instances where the Qur'an refers to the sealing of the unbelievers' hearts, e.g.: God has set a seal on their hearts, so they know not (9:93).

ask Thee

by Thy far-reaching wisdom

and Thy penetrating will

not to let me expose myself to other than Thy munificence

and not to turn me into a target for trials!

Be for me a helper against enemies,

a coverer of shameful things and faults,

a protector against afflictions,

a preserver against acts of disobedience!

By Thy clemency and mercy,

O Most Merciful of the merciful!

3. The Whispered Prayer of the Fearful

الثالثه : مناجاه الخائفین

In the Name of God, the All-merciful,

the All-compassionate

1- My God, what thinkest Thou?

Wilt Thou chastise me after my faith in Thee,

drive me far away after my love for Thee,

deprive me while I hope for Thy mercy and forgiveness,

forsake me while I seek sanctuary in Thy pardon?

How could Thy generous face disappoint me?!

Would that I knew - Did my mother bear me for wretchedness?

Did she nurture me for suffering?

Would then that she had not borne me

and had not nurtured me!

Would that I had knowledge -

Hast Thou appointed me one of the people of felicity?

Hast Thou singled me out for Thy nearness and neighbourhood?

Then would my eyes be gladdened,

and in that my soul reach serenity.

2- My God, dost Thou blacken faces which fall down in prostration before Thy mightiness?

Dost Thou strike dumb tongues which speak in laudation

of Thy glory and majesty?

Dost Thou seal hearts which harbour Thy love?

Dost Thou deafen ears which take pleasure

in hearing Thy remembrance according to Thy will?

Dost Thou manacle hands which expectations have raised to Thee

in hope of Thy clemency?

Dost Thou punish bodies which worked to obey Thee

until they grew thin in struggling for Thee?

Dost Thou chastise

p: 351

legs which ran to worship Thee?

3- My God, lock not toward those who profess Thy Unity

the doors of Thy mercy,

and veil not those who yearn for Thee

from looking upon the vision of Thy beauty!

4- My God,

a soul which Thou hast exalted by its professing Thy Unity -

how wilt Thou humiliate it by the disdain of Your abandoment (of it)?

A heart knotted with its love for Thee –

how wilt Thou burn it in the heat of Thy fires?

5- My God,

give me sanctuary from Thy painful wrath

and Thy mighty anger!

O All-loving, O All-kind!

O Compassionate, O Merciful!

O Compeller, O Subduer!

O All-forgiver, O All-covering!

Deliver me through Thy mercy

from the chastisement of the Fire

and the disgrace of shame

when the good are set apart from the evil,

forms are transformed, terrors terrify,

the good-doers are brought near,

the evildoers taken far,

and every soul is paid in full what it has earned,

and they shall not be wronged!(1)

بسم الله الرحمن الرحیم

1. إلهِی أَتَراکَ بَعْدَ الإِیْمانِ بِکَ تُعَذِّبُنِی،

أَمْ بَعْدَ حُبِّی إیَّاکَ تُبَعِّدُنِی،

أَمْ مَعَ رَجآئِی برحمَتِکَ وَصَفْحِکَ تَحْرِمُنِی،

أَمْ مَعَ اسْتِجارَتِی بِعَفْوِکَ تُسْلِمُنِی؟

حاشا لِوَجْهِکَ الْکَرِیمِ أَنْ تُخَیِّبَنِی،

لَیْتَ شِعْرِی، أَلِلشَّقآءِ وَلَدَتْنِی أُمِّی،

أَمْ لِلْعَنآءِ رَبَّتْنِی؟

فَلَیْتَهَا لَمْ تَلِدْنِی وَلَمْ تُرَبِّنِی،

وَلَیْتَنِی عَلِمْتُ

أَمِنْ أَهْلِ السَّعادَهِ جَعَلْتَنِی؟

وَبِقُرْبِکَ وَجَوارِکَ خَصَصْتَنِی؟

فَتَقَرَّ بِذلِکَ عَیْنِی،

وَتَطْمَئِنَّ لَهُ نَفْسِی.

2. إلهِی هَلْ تُسَوِّدُ وُجُوهً خَرَّتْ ساجِدَهً لِعَظَمَتِکَ؟

أَوْ تُخْرِسُ أَلْسِنَهً نَطَقَتْ بِالثَّنآءِ

عَلَی مَجْدِکَ وَجَلالَتِکَ؟

أَوْ تَطْبَعُ عَلَی قُلُوب انْطَوَتْ عَلی مَحَبَّتِکَ؟

أَوْ تُصِمُّ أَسْماعَاً تَلَذَّذَتْ

بِسَماعِ ذِکْرِکَ فِی إرادَتِکَ؟

أَوْ تَغُلُّ أَکُفَّاً رَفَعَتْهَا الآمالُ إلَیْکَ

رَجآءَ رَأْفَتِکَ؟

أَوْ تُعاقِبُ أَبْداناً عَمِلَتْ بِطاعَتِکَ

حَتَّی نَحِلَتْ فِی مُجاهَدَتِکَ،

أَوْ تُعَذِّبُ أَرْجُلاً سَعَتْ فِی عِبادَتِکَ.

3. إلهِی لا تُغْلِقْ عَلی مُوَحِّدِیکَ

أَبْوابَ رَحْمَتِکَ،

وَلا تَحْجُبْ مُشْتاقِیکَ

عَنِ النَّظَرِ إلَی

p: 352


1- 3:25

جَمِیلِ رُؤْیَتِکَ.

4. إلهِی نَفْسٌ أَعْزَزْتَها بِتَوْحِیدِکَ،

کَیْفَ تُذِلُّها بِمَهانَهِ هِجْرانِکَ؟

وَضَمِیرٌ انْعَقَدَ عَلی مَوَدَّتِکَ

کَیْفَ تُحْرِقُهُ بِحَرَارَهِ نِیرانِکَ؟

5. إلهِی أَجِرْنِی مِنْ أَلِیمِ غَضَبِکَ وَعَظِیمِ سَخَطِکَ،

یا حَنَّانُ یا مَنَّانُ،

یا رَحِیمُ یا رَحْمنُ،

یا جَبَّارُ یا قَهَّارُ،

یا غَفَّارُ یا سَتَّارُ،

نَجِّنِی بِرَحْمَتِکَ مِنْ عَذابِ النَّارِ،

وَفَضِیحَهِ الْعارِ،

إذَا امْتازَ الأَخْیارُ مِنَ الأَشْرارِ،

وَحالَتِ الأَحْوالُ، وَهالَتِ الأَهْوالُ

وَقَرُبَ الْمُحْسِنُونَ،

وَبَعُدَ الْمُسِیؤُنَ،

وَوُفِّیَتْ کُلُّ نَفْس ما کَسَبَتْ وَهُمْ لا یُظْلَمُونَ.

4. The Whispered Prayer of the Hopeful

الرابعه : مناجاه الراجین

In the Name of God, the All-merciful,

the All-compassionate

1- O He who gives to a servant who asks from Him,

takes him to his wish when he expectantly hopes for what is with Him,

brings him near and close when he approaches Him,

covers over his sin and cloaks it when he shows it openly,

and satisfies and suffices him when he has confidence in Him!

2- My God, who is the one who has come before Thee seeking hospitality,

and whom Thou hast not received hospitably?

Who is the one who has dismounted at Thy door

hoping for magnanimity,

and to whom Thou hast not shown it?

Is it good that I come back from Thy door,

turned away in disappointment,

while I know of no patron qualified by beneficence but Thee?

How should I have hope in other than Thee,

when the good - all of it - is in Thy hand?(1)

How should I expect from others,

when Thine are the creation and the command?(2)

Should I cut off my hope for Thee,

when Thou hast shown me of Thy bounty

that for which I have not asked?

Wouldst Thou make me have need for my like?

But I hold fast to Thy cord!

O He through whose

p: 353


1- Allusion to a well known formula found in many hadith; in one version, the Prophet says in supplication: 'The good - all of it - is in Thy hands, and evil does not return to Thee' (Muslim, Musafirin 201; Nasa'i, Iftitah 17).
2- Allusion to 7:54: Verily His are the creation and the command.

mercy the strivers reach felicity

and through whose vengeance the seekers of forgiveness are not made wretched!

How should I forget Thee,

while Thou never ceasest remembering me?

How should I be diverted from Thee

while Thou art my constant watcher?

3- My God,

I have fastened my hand

to the skirt of Thy generosity,

I have stretched forth my expectation toward reaching Thy gifts,

so render me pure through the purest profession of Thy Unity,

and appoint me one of Thy choice servants!

O He who is the asylum of every fleer,

the hope of every seeker!

O Best Object of hope!

O Most Generous Object of supplication!

O He who does not reject His asker

or disappoint the expectant!

O He whose door is open to His supplicators

and whose veil is lifted for those who hope in Him!

I ask Thee by Thy generosity to show kindness toward me

through Thy gifts, with that which will gladden my eye,

through hope in Thee, with that which will give serenity to my soul,

and through certainty with that which will make easy for me the afflictions of this world

and lift from my insight the veils of blindness!

By Thy mercy,

O Most Merciful of the merciful!

بسم الله الرحمن الرحیم

1. یا مَنْ إذا سَأَلَهُ عَبْدٌ أَعْطَاهُ،

وَإذا أَمَّلَ ما عِنْدَهُ بَلَّغَهُ مُناهُ،

وَإذا أَقْبَلَ عَلَیْهِ قَرَّبَهُ وَأَدْناهُ،

وَإذا جاهَرَهُ بِالْعِصْیانِ سَتَرَ عَلَی ذَنْبِهِ وَغَطَّاهُ،

وَإذا تَوَکَّلَ عَلَیْهِ أَحْسَبَهُ وَکَفَاهُ.

2. إلهِی مَنِ الَّذِی نَزَلَ بِکَ مُلْتَمِساً قِراکَ

فَما قَرَیْتَهُ؟

وَمَنِ الَّذِی أَناخَ بِبابِکَ مُرْتَجِیاً نَداکَ

فَما أَوْلَیْتَهُ؟

أَیَحْسُنُ أَنْ أَرْجِعَ عَنْ بابِکَ بِالْخَیْبَهِ مَصْرُوفاً،

وَلَسْتُ أَعْرِفُ سِواکَ مَوْلیً بِالإِحْسانِ مَوْصُوفاً؟

کَیْفَ أَرْجُو غَیْرَکَ

وَالْخَیْرُ کُلُّهُ بِیَدِکَ؟!

وَکَیْفَ أُؤَمِّلُ سِوَاکَ

وَالْخَلْقُ وَالأَمْرُ لَکَ؟!

أَأَقْطَعُ رَجآئِی مِنْکَ

وَقَدْ أَوْلَیْتَنِی ما

p: 354

لَمْ أَسْأَلْهُ مِنْ فَضْلِکَ؟!

أَمْ تُفْقِرُنِی إلی مِثْلِی

وَأَنَا أَعْتَصِمُ بِحَبْلِکَ؟!

یا مَنْ سَعِدَ بِرَحْمَتِهِ الْقاصِدُونَ،

وَلَمْ یَشْقَ بِنِقْمَتِهِ الْمُسْتَغْفِرُونَ،

کَیْفَ أَنْسَاکَ

وَلَمْ تَزَلْ ذاکِرِی؟!

وَکَیْفَ أَلْهُو عَنْکَ

وَأَنْتَ مُراقِبِی؟!

3. إلهِی بِذَیْلِ کَرَمِکَ أَعْلَقتُ یَدِی،

وَلِنَیْلِ عَطایاکَ بَسَطْتُ أَمَلِی،

فَأَخْلِصْنِی بِخالِصَهِ تَوْحِیدِکَ،

وَاجْعَلْنِی مِنْ صَفْوَهِ عَبِیدِک،

یا مَنْ کُلُّ هارِب إلَیْهِ یَلْتَجِئُ،

وَکُلُّ طالِب إیَّاهُ یَرْتَجِی،

یا خَیْرَ مَرْجُوٍّ،

وَیا أَکْرَمَ مَدْعُوٍّ،

وَیا مَنْ لا یُرَدُّ سآئِلُهُ،

وَلا یُخَیَّبُ آمِلُهُ،

یا مَنْ بابُهُ مَفْتُوحٌ لِدَاعِیهِ،

وَحِجابُهُ مَرْفُوعٌ لِراجِیهِ،

أَسْأَلُکَ بِکَرَمِکَ أَنْ تَمُنَّ عَلَیَّ

مِنْ عَطآئِکَ بِما تَقَرُّ بِهِ عَیْنِی،

وَمِنْ رَجآئِکَ بِما تَطْمَئِنُّ بِهِ نَفْسِی،

وَمِنَ الْیَقِینِ بِما تُهَوِّنُ بِهِ عَلَیَّ مُصِیباتِ الدُّنْیا،

وَتَجْلُو بِهِ عَنْ بَصِیرَتِی غَشَواتِ الْعَمی

بِرَحْمتِکَ یا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ.

5. The Whispered Prayer of the Beseechers

الخامسه : مناجاه الراغبین

In the Name of God, the All-merciful,

the All-compassionate

1- My God, though my stores for travelling to Thee are few,

my confidence in Thee has given me a good opinion.(1)

Though my sin has made me fear Thy punishment,

my hope has let me feel secure from Thy vengeance.

Though my misdeed has exposed me to Thy penalty,

my excellent trust has apprised me of Thy reward.

Though heedlessness has put to sleep my readiness to meet Thee,

knowledge has awakened me to Thy generosity and boons.

Though excessive disobedience and rebellion

have estranged me from Thee,

the glad tidings of forgiveness and good pleasure have made me feel intimate with Thee.

I ask Thee by the splendours of Thy face

and the lights of Thy holiness,

and I implore Thee by the tenderness of Thy mercy and the gentleness of Thy goodness,

to verify my opinion in expecting

Thy great generosity and Thy beautiful favour,

through nearness to Thee, proximity with Thee,

and enjoyment of gazing upon Thee!

Here am I,

addressing myself to the breezes

p: 355


1- Cf. 59.8 and note 281.

of Thy freshness and tenderness,

having recourse to the rain of Thy generosity and gentleness,

fleeing from Thy displeasure to Thy good pleasure

and from Thee to Thee,(1)

hoping for the best of what is with Thee,

relying upon Thy gifts,

utterly poor toward Thy guarding!

2- My God, Thy bounty which Thou hast begun - complete it!

Thy generosity which Thou hast given me - strip it not away!

Thy cover over me through Thy clemency - tear it not away!

My ugly acts which Thou hast come to know - forgive them!

3- My God,

I seek intercession from Thee with Thee,

and I seek sanctuary in Thee from Thee!

I have come to Thee craving Thy beneficence,

desiring Thy kindness,

seeking water from the deluge of Thy graciousness,

begging rain from the clouds of Thy bounty,

requesting Thy good pleasure,

going straight to Thy side,

arriving at the watering-place of Thy support,

seeking exalted good things from Thy quarter,

reaching for the presence of Thy beauty,

wanting Thy face,

knocking at Thy door,

abasing myself before Thy mightiness and majesty!

So act toward me with the forgiveness and mercy of which Thou art worthy!

Act not toward me with the chastisement and vengeance of which I am worthy!

By Thy mercy,

O Most Merciful of the merciful!

بسم الله الرحمن الرحیم

1. إلهِی إنْ کانَ قَلَّ زادِی فِی الْمَسِیرِ إلَیْکَ،

فَلَقَدْ حَسُنَ ظَنِّی بِالتَّوَکُّلِ عَلَیْکَ،

وَإنْ کَانَ جُرْمِی قَدْ أَخافَنِی مِنْ عُقُوبَتِکَ،

فَإنَّ رَجآئِی قَدْ أَشْعَرَنِی بِالأَمْنِ مِنْ نِقْمَتِکَ،

وَإنْ کانَ ذَنْبِی قَدْ عَرَّضَنِی لِعِقابِکَ،

فَقَدْ آذَنَنِی حُسْنُ ثِقَتِی بِثَوابِکَ،

وَإنْ أَنامَتْنِی الْغَفْلَهُ

عَنِ الاسْتِعْدادِ لِلِقآئِکَ،

فَقَدْ نَبَّهَتْنِی الْمَعْرِفَهُ بِکَرَمِکَ وَآلائِکَ،

وَإنْ أَوْحَشَ ما بَیْنِی وَبَیْنَکَ

فَرْطُ الْعِصْیانِ وَالطُّغْیانِ،

فَقَدْ آنَسَنِی بُشْرَی الْغُفْرانِ وَالرِّضْوانِ،

أَسْأَلُکَ بِسُبُحاتِ وَجْهِکَ وَبِأَنْوارِ

p: 356


1- Cf. note 256.

قُدْسِکَ،

وَأَبْتَهِلُ إلَیْکَ بِعَوَاطِفِ رَحمَتِکَ وَلَطائِفِ بِرِّکَ،

أَنْ تُحَقِّقَ ظَنِّی بِما أُؤمِّلُهُ

مِنْ جَزِیلِ إکْرامِکَ، وَجَمِیلِ إنْعامِکَ

فِی الْقُرْبی مِنْکَ، وَالزُّلْفی لَدَیْکَ،

وَالتَّمَتُّعِ بِالنَّظَرِ إلَیْکَ،

وَها أَنَا مُتَعَرِّضٌ لِنَفَحاتِ

رَوْحِکَ وَعَطْفِکَ،

وَمُنْتَجِعٌ غَیْثَ جُودِکَ وَلُطْفِکَ،

فَارٌّ مِنْ سَخَطِکَ إلی رِضاکَ،

هارِبٌ مِنْکَ إلَیْکَ،

راج أَحْسَنَ ما لَدَیْکَ

مُعَوِّلٌ عَلی مَواهِبِکَ،

مُفْتَقِرٌ إلی رِعایَتِکَ.

2. إلهِی ما بَدَأْتَ بِهِ مِنْ فَضْلِکَ

فَتَمِّمْهُ،

وَما وَهَبْتَ لِی مِنْ کَرَمِکَ فَلا تَسْلُبْهُ،

وَما سَتَرْتَهُ عَلَیَّ بِحِلْمِکَ

فَلا تَهْتِکْهُ،

وَما عَلِمْتَهُ مِنْ قَبِیحِ فِعْلِی

فَاغْفِرْهُ.

3. إلهِی اسْتَشْفَعْتُ بِکَ إلَیْکَ

وَاسْتَجَرْتُ بِکَ مِنْکَ

أَتَیْتُکَ طامِعَاً فِی إحْسانِکَ،

راغِباً فِی امْتِنانِکَ،

مُسْتَسْقِیاً وابِلَ طَوْلِکَ

مُسْتَمْطِراً غَمامَ فَضْلِکَ،

طالِباً مَرْضاتِکَ،

قاصِدَاً جَنابَکَ،

وارِداً شَرِیعَهَ رِفْدِکَ،

مُلْتَمِساً سَنِیَّ الْخَیْراتِ مِنْ عِنْدِکَ،

وافِدَاً إلی حَضْرَهِ جَمالِکَ،

مُرِیداً وَجْهَکَ،

طارِقاً بابَکَ،

مُسْتَکِیناً لِعَظَمَتِکَ وَجَلالِکَ،

فَافْعَلْ بِی ما أَنْتَ أَهْلُهُ مِنَ الْمَغْفِرَهِ وَالرَّحْمَهِ،

وَلا تَفْعَلْ بِی ما أَنَا أَهْلُهُ مِنَ الْعَذابِ وَالنِّقْمَهِ

بِرَحْمَتِکَ یا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ.

6. The Whispered Prayer of the Thankful

السادسه : مناجاه الشاکرین

In the Name of God, the All-merciful,

the All-compassionate

1- My God, the uninterrupted flow of Thy graciousness hast distracted me from thanking Thee!

The flood of Thy bounty has rendered me incapable of counting Thy praises!

The succession of Thy kind acts has diverted me

from mentioning Thee in laudation!

The continuous rush of Thy benefits has thwarted me from spreading the news of Thy gentle favours!

This is the station of him who

confesses to the lavishness of favours,

meets them with shortcomings,

and witnesses to his own disregard and negligence.

Thou art the Clement, the Compassionate,

the Good, the Generous,

who does not disappoint those who aim for Him,

nor cast out from His courtyard those who expect from Him!

In Thy yard are put down the saddlebags of the hopeful

and in Thy plain stand the hopes of the help-seekers!

So meet not our hopes by disappointing and disheartening

and clothe

p: 357

us not in the shirt of despair and despondency!

2- My God, my thanksgiving is small before Thy great boons,

and my praise and news-spreading shrink

beside Thy generosity toward me!

Thy favours have wrapped me

in the robes of the lights of faith,

and the gentlenesses of Thy goodness have let down over me delicate curtains of might!

Thy kindnesses have collared me with collars not to be moved

and adorned me with neck-rings not to be broken!

Thy boons are abundant –

my tongue is too weak to count them!

Thy favours are many –

my understanding falls short of grasping them,

not to speak of exhausting them!

So how can I achieve thanksgiving?

For my thanking Thee requires thanksgiving.

Whenever I say, 'To Thee belongs praise!',

it becomes thereby incumbent upon me to say,

'To Thee belongs praise'!

3- My God, as Thou hast fed us through Thy gentleness

and nurtured us through Thy benefaction,

so also complete for us lavish favours,

repel from us detested acts of vengeance,

and of the shares of the two abodes,

give us their most elevated and their greatest,

both the immediate and the deferred!

To Thee belongs praise for Thy good trial

and the lavishness of Thy favours,

a praise conforming to Thy good pleasure

and attracting Thy great goodness and magnanimity.

O All-mighty, O All-generous!

By Thy mercy,

O Most Merciful of the merciful!

بسم الله الرحمن الرحیم

1. إلهِی أَذْهَلَنِی عَنْ إقامَهِ شُکْرِکَ تَتابُعُ طَوْلِکَ،

وَأَعْجَزَنِی عَنْ إحْصآءِ ثَنآئِکَ فَیْضُ فَضْلِکَ،

وَشَغَلَنِی عَنْ ذِکْرِ مَحامِدِکَ تَرادُفُ عَوآئِدِکَ،

وَأَعْیانِی عَنْ نَشْرِ عوارِفِکَ تَوالِی أَیدِیکَ،

وَهذَا مَقامُ مَنِ

اعْتَرَفَ بِسُبُوغِ النَّعْمآءِ،

وَقابَلَها بِالتَّقْصِیرِ،

وَشَهِدَ عَلی نَفْسِهِ بِالإهْمالِ وَالتَّضْیِیعِ،

وَأَنْتَ الرَّؤُوفُ الرَّحِیمُ

الْبَرُّ الْکَرِیمُ،

الَّذِی لا یُخَیِّبُ قاصِدِیهِ،

وَلا یَطْرُدُ عَنْ فِنآئِهِ آمِلِیهِ،

بِساحَتِکَ

p: 358

تَحُطُّ رِحالُ الرَّاجِینَ،

وَبِعَرْصَتِکَ تَقِفُ آمالُ الْمُسْتَرْفِدِینَ،

فَلا تُقابِلْ آمالَنا بِالتَّخْیِیبِ وَالإیاسِ،

وَلا تُلْبِسْنا سِرْبالَ الْقُنُوطِ وَالإِبْلاسِ.

2. إلهِی تَصاغَرَ عِنْدَ تَعاظُمِ آلائِکَ شُکْرِی،

وَتَضَاءَلَ فِی جَنْبِ إکْرَامِکَ إیَّایَ ثَنآئِی وَنَشْرِی،

جَلَّلَتْنِی نِعَمُکَ

مِنْ أَنْوَارِ الإِیْمانِ حُلَلاً،

وَضَرَبَتْ عَلَیَّ لَطآئِفُ بِرِّکَ مِنَ الْعِزِّ کِلَلاً،

وَقَلَّدَتْنِی مِنَنُکَ قَلائِدَ لا تُحَلُّ،

وَطَوَّقْتَنِی أَطْوَاقَاً لا تُفَلُّ،

فَآلاؤُکَ جَمَّهٌ

ضَعُفَ لِسانِی عَنْ إحْصائِها،

وَنَعْمآؤُکَ کَثِیرَهٌ

قَصُرَ فَهْمِی عَنْ إدْرَاکِها

فَضْلاً عَنِ اسْتِقْصآئِها،

فَکَیْفَ لِی بِتَحْصِیلِ الشُّکْرِ،

وَشُکْرِی إیَّاکَ یَفْتَقِرُ إلی شُکْر،

فَکُلَّما قُلْتُ: لَکَ الْحَمْدُ،

وَجَبَ عَلَیَّ لِذلِکَ أَنْ أَقُولَ: لَکَ الْحَمْدُ.

3. إلهِی فَکَما غَذَّیْتَنا بِلُطْفِکَ،

وَرَبَّیْتَنا بِصُنْعِکَ،

فَتَمِّمْ عَلَیْنَا سَوابِغَ النِّعَمِ،

وَادْفَعْ عَنَّا مَکارِهَ النِّقَمِ،

وَآتِنا مِنْ حُظُوظِ الدَّارَیْنِ

أَرْفَعَهَا وَأَجَلَّها

عاجِلاً وَآجِلاً،

وَلَکَ الْحَمْدُ عَلی حُسْنِ بَلاَئِکَ

وَسُبُوغِ نَعْمآئِکَ

حَمْدَاً یُوافِقُ رِضاکَ،

وَیَمْتَرِی الْعَظِیمَ مِنْ بِرِّکَ وَنَداکَ،

یا عَظِیمُ یا کَرِیمُ،

بِرَحْمَتِکَ

یا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ.

7. The Whispered Prayer of the Obedient Toward God

السابعه : مناجاه المطیعین للهِ

In the Name of God, the All-merciful,

the All-compassionate

1- O God, inspire us to obey Thee,

turn us aside from disobeying Thee,

make it easy for us to reach the seeking of Thy good pleasure which we wish,

set us down in the midst of Thy Gardens,

dispel from our insights the clouds of misgiving,

uncover from our hearts the wrappings of doubt and the veil,

make falsehood vanish from our innermost minds,

and fix the truth in our secret thoughts,

for doubts and opinions fertilize temptations

and muddy the purity of gifts and kindnesses!

2- O God, carry us in the ships of Thy deliverance,

give us to enjoy the pleasure of whispered prayer to Thee,

make us drink at the pools of Thy love,

let us taste the sweetness of Thy affection and nearness,

allow us to struggle in Thee,(1)

preoccupy us with obeying Thee,

and purify our intentions in devoting works to Thee,

for we exist through Thee

p: 359


1- Allusion to 29:69.

and belong to Thee,

and we have no one to mediate with Thee but Thee!

3- My God,

place me among the chosen, the good,

Join me to

the righteous, the pious,

the first to reach generous gifts,

the swift to come upon good things,

the workers of the abiding acts of righteousness,

the strivers after elevated degrees!

Thou art powerful over everything(1)

and disposed to respond!

By Thy mercy,

O Most Merciful of the merciful!

بسم الله الرحمن الرحیم

1 أَللَّهُمَّ أَلْهِمْنا طاعَتَکَ،

وَجَنِّبْنا مَعْصِیَتَکَ،

وَیَسِّرْ لَنا بُلُوغَ ما نَتَمَنّی مِنِ ابْتِغآءِ رِضْوانِکَ،

وَأَحْلِلْنا بُحْبُوحَهَ جِنانِکَ،

وَاقْشَعْ عَنْ بَصائِرنا سَحابَ الارْتِیابِ،

وَاکْشِفْ عَنْ قُلُوبِنا أَغْشِیَهَ الْمِرْیَهِ وَالْحِجابِ،

وَأَزْهِقِ الْباطِلَ عَنْ ضَمآئِرِنا،

وَأَثْبِتِ الْحَقَّ فِی سَرائِرِنا،

فَإنَّ الشُّکُوکَ وَالظُّنُونَ لَواقِحُ الْفِتَنِ،

وَمُکَدِّرَهٌ لِصَفْوِ الْمَنآئِحِ وَالْمِنَنِ.

2 أَللَّهُمَّ احْمِلْنا فِی سُفُنِ نَجاتِکَ،

وَمَتِّعْنا بِلَذِیْذِ مُناجاتِکَ،

وَأَوْرِدْنا حِیاضَ حُبِّکَ،

وَأَذِقْنا حَلاوَهَ وُدِّکَ وَقُرْبِکَ،

وَاجْعَلْ جِهادَنا فِیکَ،

وَهَمَّنا فِی طاعَتِکَ،

وَأَخْلِصْ نِیَّاتِنا فِی مُعامَلَتِکَ،

فَإنَّا بِکَ وَلَکَ،

وَلا وَسِیلَهَ لَنا إلَیْکَ إلاَّ أَنْتَ.

3 إلهِی اجْعَلْنِی مِنَ الْمُصْطَفَیْنَ الأَخْیارِ،

وَأَلْحِقْنِی بِالصَّالِحِینَ الأَبْرارِ،

السَّابِقِینَ إلَی الْمَکْرُماتِ،

الْمسارِعِینَ إلَی الْخَیْراتِ،

الْعامِلِینَ لِلْباقِیاتِ الصَّالِحاتِ،

السَّاعِینَ إلی رَفِیعِ الدَّرَجاتِ،

إنَّکَ عَلی کُلِّ شَیْء قَدِیرٌ،

وَبِالإجابَهِ جَدِیرٌ

بِرَحْمَتِکَ یا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ.

8. The Whispered Prayer of the Devotees

الثامنه : مناجاه المریدین

In the Name of God, the All-merciful,

the All-compassionate

1- Glory be to Thee!

How narrow are the paths

for him whom Thou hast not guided!

How plain the truth

for him whom Thou hast guided on his way!

2- My God, make us travel on the roads that arrive at Thee

and set us into motion on the paths nearest to reaching Thee!

Make near for us the far,

and make easy for us the hard and difficult!

Join us to Thy servants, those who hurry to Thee swiftly,

knock constantly at Thy door,

and worship Thee by night and

p: 360


1- 3:26

by day,

while they remain apprehensive in awe of Thee!

Thou hast purified their drinking places,

taken them to the objects of their desire,

granted their requests,

accomplished their wishes through Thy bounty,

filled their minds with Thy love,

and quenched their thirst with Thy pure drink.

Through Thee have they reached the pleasure of whispered prayer to Thee,

and in Thee have they achieved their furthest goals.

O He who

comes toward those who come toward Him

and grants gifts and bestows bounty upon them

through tenderness!

He is compassionate and clement toward those

heedless of His remembrance

and loving and tender in drawing them to His door!

I ask Thee to place me among those of them who have the fullest share from Thee,

the highest station with Thee,

the most plentiful portion of Thy love,

and the most excellent allotment of Thy knowledge,

for my aspiration has been cut off from everything but Thee

and my desire has turned toward Thee alone.

Thou art my object, none other;

to Thee alone belongs my waking and my sleeplessness.

Meeting Thee is the gladness of my eye,

joining Thee the wish of my soul.

Toward Thee is my yearning,

in love for Thee my passionate longing,

in inclining toward Thee my fervent craving.

Thy good pleasure is the aim I seek,

vision of Thee my need,

Thy neighbourhood my request, nearness to Thee the utmost object of my asking.

In whispered prayer to Thee I find my repose and my ease.

With Thee lies the remedy of my illness,

the cure for my burning thirst,

the coolness of my ardour, the removal of my distress.

Be my intimate in my loneliness,

the releaser of my stumble,

the

p: 361

forgiver of my slip,

the accepter of my repentance,

the responder to my supplication,

the patron of preserving me from sin,

the one who frees me from my neediness!

Cut me not off from Thee and keep me not far from Thee!

O my bliss and my garden!

O my this world and my hereafter!

O Most Merciful of the merciful!

بسم الله الرحمن الرحیم

1. سُبْحانَکَ ما أَضْیَقَ الطُّرُقَ

عَلی مَنْ لَمْ تَکُنْ دَلِیلَهُ!

وَما أَوْضَحَ الْحَقَّ عِنْدَ مَنْ هَدَیْتَهُ سَبِیلَه!

2. إلهِی فاسْلُکْ بِنا سُبُلَ الْوُصُولِ إلَیْکَ،

وَسَیِّرْنا فِی أَقْرَبِ الطُّرُقِ لِلْوُفُودِ عَلَیْکَ،

قَرِّبْ عَلَیْنَا الْبَعِیدَ،

وَسَهِّلَ عَلَیْنَا الْعَسِیرَ الشَّدِیدَ،

وَأَلْحِقْنا بِعِبادِکَ الَّذِینَ هُمْ بِالْبِدارِ إلَیْکَ یُسارِعُونَ

وَبابَکَ عَلَی الدَّوامِ یَطْرُقُونَ،

وَإیَّاکَ فِی اللَّیْلِ وَالنَّهارِ یَعْبُدُونَ،

وَهُمْ مِنْ هَیْبَتِکَ مُشْفِقُونَ،

الَّذِینَ صَفَّیْتَ لَهُمُ الْمَشارِبَ،

وَبَلَّغْتَهُمُ الرَّغآئِبَ،

وَأَنْجَحْتَ لَهُمُ الْمَطالِبَ،

وَقَضَیْتَ لَهُمْ مِنْ فضْلِکَ الْمَآرِبَ،

وَمَلأْتَ لَهُمْ ضَمآئِرَهُمْ مِنْ حُبِّکَ

وَرَوَّیْتَهُمْ مِنْ صافِی شِرْبِکَ،

فَبِکَ إلی لَذِیذِ مُناجاتِکَ وَصَلُوا،

وَمِنْکَ أَقْصی مَقاصِدِهِمْ حَصَّلُوا،

فَیا مَنْ هُوَ عَلَی الْمُقْبِلِینَ عَلَیْهِ مُقْبِلٌ،

وَبِالْعَطْفِ عَلَیْهِمْ عآئِدٌ مُفْضِلٌ،

وَبِالْغافِلِینَ عَنْ ذِکْرِهِ رَحِیمٌ رَؤُوفٌ،

وَبِجَذْبِهمْ إلی بابِهِ وَدُودٌ عَطُوفٌ،

أَسْأَلُکَ أَنْ تَجْعَلَنِی مِنْ أَوْفَرِهِمْ مِنْکَ حَظّاً،

وَأَعْلاهُمْ عِنْدَکَ مَنْزِلاً،

وَأَجْزَلِهِمْ مِنْ وُدِّکَ قِسَماً،

وَأَفْضَلِهِمْ فِی مَعْرِفَتِکَ نَصِیباً،

فَقَدِ انْقطَعَتْ إلَیْکَ هِمَّتِی،

وَانْصَرَفَتْ نَحْوَکَ رَغْبَتِی،

فَأَنْتَ لاَ غَیْرُکَ مُرادِی،

وَلَکَ لا لِسِواکَ سَهَرِی وَسُهادِی،

وَلِقاؤُکَ قُرَّهُ عَیْنی،

وَوَصْلُکَ مُنی نَفْسِی،

وَإلَیْکَ شَوْقِی،

وَفِی مَحَبَّتِکَ وَلَهِی،

وَإلی هَواکَ صَبابَتِی،

وَرِضاکَ بُغْیَتی،

وَرُؤْیَتُکَ حاجَتِی،

وَجِوارُکَ طَلَبِی، وَقُرْبُکَ غایَهُ سُؤْلِی،

وَفِی مُنَاجَاتِکَ رَوْحِی وَراحَتِی،

وَعِنْدَکَ دَوآءُ عِلَّتِی،

وَشِفآءُ غُلَّتِی،

وَبَرْدُ لَوْعَتِی، وَکَشْفُ کُرْبَتِی.

فَکُنْ أَنِیْسِی فِی وَحْشَتِی،

وَمُقِیلَ عَثْرَتِی،

وَغافِرَ زَلَّتِی،

وَقابِلَ تَوْبَتِی،

وَمُجِیبَ دَعْوَتِی،

وَوَلِیَّ عِصْمَتِی،

وَمُغْنِیَ فاقَتِی،

وَلا تَقْطَعْنِی عَنْکَ، وَلا تُبْعِدْنِی مِنْکَ

یا نَعِیمِی وَجَنَّتِی،

وَیا دُنْیایَ وَآخِرَتِی،

یا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ.

9. The Whispered Prayer of the Lovers

التاسعه : مناجاه المحبّین

In the Name of God, the All-merciful,

the All-compassionate

1- My God,

who can have tasted the sweetness of Thy love,

then wanted another in place of Thee?

Who can have become intimate with Thy nearness,

then sought removal

p: 362

from Thee?

2- My God, place us with him whom Thou hast

chosen

for Thy nearness and Thy friendship,

purified through Thy affection and Thy love,

given yearning for the meeting with Thee,

made pleased with Thy decree,

granted gazing upon Thy face,

shown the favour of Thy good pleasure,

given refuge from separation from Thee and Thy loathing,

settled in a sure sitting place in Thy neighbourhood,

singled out for true knowledge of Thee,

made worthy for worship of Thee,

whose heart Thou hast captivated with Thy will,

whom Thou hast picked for contemplating Thee,

whose look Thou hast made empty for Thee,

whose breast Thou hast freed for Thy love,

whom Thou hast made desirous of what is with Thee,

inspired with Thy remembrance,

allotted thanksgiving to Thee,

occupied with obeying Thee,

turned into one of Thy righteous creatures,

chosen for whispered prayer to Thee,

and from whom Thou hast cut off all things

which cut him off from Thee!

3- O God,

place us among those whose habit is

rejoicing in Thee and yearning for Thee,

whose time is spent in sighing and moaning!

Their foreheads are bowed down before Thy mightiness,

their eyes wakeful in Thy service,

their tears flowing in dread of Thee,

their hearts fixed upon Thy love,

their cores shaken with awe of Thee.

O He

the lights of whose holiness

induce wonder in the eyes of His lovers,

the glories of whose face arouse the longing of the hearts of His knowers!

O Furthest Wish of the hearts of the yearners!

O Utmost Limit of the hopes of the lovers!

I ask from Thee love for Thee, love for those who love Thee,

love for every work which will join me

p: 363

to Thy nearness,

and that Thou makest Thyself more beloved to me than anything other than Thee

and makest my love for Thee

lead to Thy good pleasure,

and my yearning for Thee

protect against disobeying Thee!

Oblige me by allowing me to gaze upon Thee,

gaze upon me with the eye of affection and tenderness,

turn not Thy face away from me,

and make me one of the people of happiness with Thee and favoured position!

O Responder,

O Most Merciful of the merciful!

بسم الله الرحمن الرحیم

1. إلهِی مَنْ ذَا الَّذِی ذَاقَ حَلاوَهَ مَحَبَّتِکَ،

فَرامَ مِنْکَ بَدَلاً؟

وَمَنْ ذَا الَّذِی أَنِسَ بِقُرْبِکَ،

فَابْتَغَی عَنْکَ حِوَلاً؟

2. إلهِی فَاجْعَلْنا مِمَّنِ اصْطَفَیْتَهُ

لِقُرْبِکَ وَوِلایَتِکَ،

وَأَخْلَصْتَه لِوُدِّکَ وَمَحَبَّتِکَ،

وَشَوَّقْتَهُ إلی لِقَآئِکَ،

وَرَضَّیْتَهُ بِقَضآئِکَ،

وَمَنَحْتَهُ بِالنَّظَرِ إلی وَجْهِکَ،

وَحَبَوْتَهُ بِرِضاکَ،

وَأَعَدْتَهُ مِنْ هَجْرِکَ وَقِلاکَ،

وَبَوَّأْتَهُ مَقْعَدَ الصِّدْقِ فِی جَوارِکَ،

وَخَصَصْتَهُ بِمَعْرِفَتِکَ،

وَأَهَّلْتَهُ لِعِبادَتِکَ،

وَهَیَّمْتَ قَلْبَهُ لإرادَتِکَ،

وَاجْتَبَیْتَهُ لِمُشاهَدَتِکَ،

وَأَخْلَیْتَ وَجْهَهُ لَکَ،

وَفَرَّغْتَ فُؤادَهُ لِحُبِّکَ،

وَرَغَّبْتَهُ فِیمَا عِنْدَکَ،

وَأَلْهَمْتَهُ ذِکْرَکَ،

وَأَوْزَعْتَهُ شُکْرَکَ،

وَشَغَلْتَهُ بِطاعَتِکَ،

وَصَیَّرْتَهُ مِنْ صالِحِی بَرِیَّتِکَ،

وَاخْتَرْتَهُ لِمُناجاتِکَ،

وَقَطَعْتَ عَنْهُ کُلَّ شَیْء یَقْطَعُهُ عَنْکَ.

3. أَللَّهُمَّ اجْعَلْنَا مِمَّنْ دَأْبُهُمُ

الارْتِیاحُ إلَیْکَ وَالْحَنِینُ،

وَدَهْرُهُمُ الزَّفْرَهُ وَالأَنِینُ،

جِباهُهُمْ سَاجِدَهٌ لِعَظَمَتِکَ،

وَعُیُونُهُمْ ساهِرَهٌ فِی خِدْمَتِکَ،

وَدُمُوُعُهُمْ سآئِلَهٌ مِنْ خَشْیَتِکَ،

وَقُلُوبُهُمْ مُتَعَلِّقَهٌ بِمَحَبَّتِکَ،

وَأَفْئِدَتُهُمْ مُنْخَلِعَهٌ مِنْ مَهابَتِکَ،

یا مَنْ أَنْوارُ قُدْسِهِ لأَبْصارِ مُحِبِّیهِ رآئِقَهٌ،

وَسُبُحاتُ وَجْهِهِ لِقُلُوبِ عارِفیهِ شآئِقَهٌ،

یا مُنی قُلُوبِ الْمُشْتاقِینَ،

وَیا غَایَهَ آمالِ الْمُحِبِّینَ

أَسْأَلُکَ حُبَّکَ وَحُبَّ مَنْ یُحِبُّکَ،

وَحُبَّ کُلِّ عَمَل یُوصِلُنِی إلی قُرْبِکَ،

وَأَنْ تَجْعَلَکَ أَحَبَّ إلَیَّ مِمَّا سِواکَ

وَأَنْ تَجْعَلَ حُبِّی إیَّاکَ قآئِداً إلی رِضْوانِکَ،

وَشَوْقِی إلَیْکَ ذآئِداً عَنْ عِصْیانِکَ،

وَامْنُنْ بِالنَّظَرِ إلَیْکَ عَلَیَّ،

وَانْظُرْ بِعَیْنِ الْوُدِّ وَالْعَطْفِ إلَیَّ،

وَلا تَصْرِفْ عَنِّی وَجْهَکَ،

وَاجْعَلْنِی مِنْ أَهْلِ الإِسْعادِ وَالْحُظْوَهِ عِنْدَکَ،

یا مُجِیبُ، یا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ.

10. The Whispered Prayer of those Asking for Mediation

العاشره : مناجاه المتوسّلین

In the Name of God, the All-merciful,

the All-compassionate

1- My God, I have no mediation with Thee

but the tender acts of Thy clemency,

nor any way to come to Thee

but

p: 364

the gentle favours of Thy mercy

and the intercession of Thy Prophet,

the prophet of mercy,

who rescued the community from confusion.

Make these two my tie to attaining Thy forgiveness

and let them take me to triumph through Thy good pleasure!

My hope has dismounted

in the sacred precinct of Thy generosity,

my craving has alighted in the courtyard of Thy munificence.

So actualize my expectation from Thee,

seal my works with good,

and place me among Thy selected friends, those

whom Thou hast set down

in the midst of Thy Garden,

and settled in the abode of Thy honour,

whose eyes Thou hast gladdened by gazing upon Thee on the day of meeting Thee,

and whom Thou hast made heirs to the sure stations in Thy neighbourhood!

2- O He none more generous than whom is reached by the reachers

and none more merciful than whom is found by the aimers!

O Best of those with whom the lonely are alone,

O Tenderest of those with whom outcasts seek haven!

Toward the expanse of Thy pardon have I extended my hand,

upon the skirt of Thy generosity have I fastened my grasp!

Show me no deprivation

and afflict me not with disappointment and loss!

O Hearer of supplications!

O Most Merciful of the merciful!

بسم الله الرحمن الرحیم

1. إلهِی لَیْسَ لِی وَسِیلَهٌ إلَیْکَ

إلاَّ عَواطِفُ رَأفَتِکَ،

وَلا لِی ذَرِیعَهٌ إلَیْکَ

إلاَّ عَوارِفُ رَحْمَتِکَ،

وَشَفاعَهُ نَبِیِّکَ نَبِیِّ الرَّحْمَهِ،

وَمُنْقِذِ الأُمَّهِ مِنَ الْغُمَّهِ،

فَاجْعَلْهُما لِی سَبَباً إلی نَیْلِ غُفْرانِکَ،

وَصَیِّرْهُمَا لِی وُصْلَهً إلَی الْفَوْزِ بِرِضْوانِکَ،

وَقَدْ حَلَّ رَجآئِی بِحَرَمِ کَرَمِکَ،

وَحَطَّ طَمَعِی بِفِنآءِ جُودِکَ.

فَحَقِّقْ فِیکَ أَمَلِیْ وَاخْتِمْ بِالْخَیْرِ عَمَلِی،

وَاجْعَلْنِی مِنْ صَفْوَتِکَ الَّذِینَ أَحْلَلْتَهُمْ

بُحْبُوحَهَ جَنَّتِکَ،

وَبَوَّأْتَهُمْ دارَ کَرامَتِکَ

وَأَقْرَرْتَ أَعْیُنَهُمْ بِالنَّظَرِ إلَیْکَ یَوْمَ لِقآئِکَ،

وَأَوْرَثْتَهُمْ مَنازِلَ الصِّدْقِ فِی جِوارِکَ.

2.

p: 365

یا مَنْ لا یَفِدُ الْوافِدُونَ عَلی أَکْرَمَ مِنْهُ،

وَلا یَجِدُ الْقاصِدُونَ أَرْحَمَ مِنْهُ،

یا خَیْرَ مَنْ خَلا بِهِ وَحِیدٌ،

وَیا أَعْطَفَ مَنْ أَوی إلَیْهِ طَرِیدٌ،

إلی سَعَهِ عَفْوِکَ مَدَدْتُ یَدِی

وَبِذَیْلِ کَرَمِکَ أَعْلَقْتُ کَفِّی،

فَلا تُولِنِی الْحِرْمانَ،

وَلا تُبْلِنِی بِالْخَیْبَهِ وَالْخُسْرانِ،

یا سَمِیعَ الدُّعآءِ

یا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ.

11. The Whispered Prayer of the Utterly Poor

الحادیه عشره : مناجاه المفتقرین

In the Name of God, the All-merciful,

the All-compassionate

1- My God,

nothing will

mend my fracture but Thy gentleness and loving care,

free me of my poverty but Thy affection and beneficence,

still my fright but Thy security,

exalt my abasement but Thy sovereignty,

take me to my hope but Thy bounty,

remedy my lack but Thy graciousness,

accomplish my need other than Thou,

relieve my distress other than Thy mercy,

remove my injury other than Thy clemency,

cool my burning thirst but reaching Thee,

quench my ardour but meeting Thee,

damp my yearning but gazing upon Thy face,

settle my settling place without closeness to Thee,

allay my worry but Thy repose,

cure my illness but Thy medicine,

eliminate my grief but Thy nearness,

heal my wound but Thy forgiveness,

remove the rust on my heart but Thy pardon,

banish the confusing thoughts from my breast but Thy command!

2- O Utmost Hope of the hopers!

O Ultimate Demand of the askers!

O Furthest Request of the requesters!

O Highest Desire of the desirers!

O Patron of the righteous!

O Security of the fearful!

O Responder to the supplication of the distressed!

O Storehouse of the destitute!

O Treasure of the pitiful!

O Help of the help-seekers!

O Accomplisher of the needs of the poor and the miserable!

O Most Generous of the most generous!

O Most Merciful of the merciful!

To Thee is my humble subjection and request,

to Thee

p: 366

my pleading and imploring!

I ask Thee

to let me attain

the repose of Thy good pleasure,

and to make constant toward me

the favours of Thy kindness!

Here am I,

standing before the gate of Thy generosity,

opening myself up to the breezes of Thy goodness,

holding fast to Thy strong cord,

clinging to Thy firm handle!

3- My God,

have mercy upon Thy lowly slave

of silent tongue and few good works,

obligate him through Thy plentiful graciousness,

shelter him under Thy plenteous shade!

O Generous, O Beautiful,

O Most Merciful of the merciful!

بسم الله الرحمن الرحیم

1. إلهِی کَسْرِی لا یَجْبُرُهُ إلاَّ لُطْفُکَ وَحَنانُکَ،

وَفَقْرِی لا یُغْنِیهِ إلاَّ عَطْفُکَ وَإحْسانُکَ،

وَرَوْعَتِی لا یُسَکِّنُهَا إلاَّ أَمانُکَ،

وَذِلَّتِی لا یُعِزُّها إلاَّ سُلْطانُکَ،

وَأُمْنِیَّتِی لا یُبَلِّغُنِیها إلاَّ فَضْلُکَ،

وَخَلَّتِی لا یَسُدُّها إلاَّ طَوْلُکَ،

وَحاجَتِی لا یَقْضِیها غَیْرُکَ،

وَکَرْبِی لاَ یُفَرِّجُهُ سِوی رَحْمَتِکَ،

وَضُرِّی لا یَکْشِفُهُ غَیْرُ رَأْفَتِکَ،

وَغُلَّتِی لا یُبَرِّدُها إلاَّ وَصْلُکَ،

وَلَوْعَتِی لا یُطْفِیها إلاَّ لِقآؤُکَ،

وَشَوْقِی إلَیْکَ لا یَبُلُّهُ إلاَّ النَّظَرُ إلی وَجْهِکَ،

وَقَرارِی لا یَقِرُّ دُونَ دُنُوِّی مِنْکَ،

وَلَهْفَتِی لاَ یَرُدُّها إلاَّ رَوْحُکَ،

وَسُقْمِی لا یَشْفِیهِ إلاَّ طِبُّکَ،

وَغَمِّی لا یُزِیلُهُ إلاَّ قُرْبُکَ،

وَجُرْحِی لا یُبْرِئُهُ إلاَّ صَفْحُکَ،

وَرَیْنُ قَلْبِی لا یَجْلُوهُ إلاَّ عَفْوُکَ،

وَوَسْواسُ صَدْرِی لا یُزِیحُهُ إلاَّ أَمْرُکَ.

2. فَیا مُنْتَهی أَمَلِ الآمِلِینَ،

وَیا غایَهَ سُؤْلِ السَّآئِلِینَ،

وَیا أَقْصی طَلِبَهِ الطَّالِبِینَ،

وَیا أَعْلَی رَغْبَهِ الرَّاغِبِینَ،

وَیا وَلِیَّ الصَّالِحِینَ،

وَیا أَمانَ الْخآئِفِینَ،

وَیا مُجِیبَ دَعْوَهِ الْمُضْطَرِّینَ،

وَیا ذُخْرَ الْمُعْدِمِینَ،

وَیا کَنْزَ الْبآئِسِینَ،

وَیا غِیاثَ الْمُسْتَغیثِینَ،

وَیا قَاضِیَ حَوائِجَ الْفُقَرآءِ وَالْمَساکِینِ،

وَیا أَکْرَمَ الأَکْرَمِینَ،

وَیا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ،

لَکَ تَخَضُّعِی وَسُؤالِی،

وَإلَیْکَ تَضَرُّعِی وَابْتِهالِیْ،

أَسْأَلُکَ أَنْ تُنِیلَنِی مِنْ رَوْحِ رِضْوانِکَ،

وَتُدِیمَ عَلَیَّ نِعَمَ امْتِنانِکَ،

وَها أَنَا بِبابِ کَرَمِکَ واقِفٌ،

وَلِنَفَحاتِ بِرِّکَ مُتَعَرِّضٌ،

وَبِحَبْلِکَ الشَّدِیدِ مُعْتَصِمٌ،

وَبِعُرْوَتِکَ الْوُثْقی مُتَمَسِّکٌ.

3. إلهِی ارْحَمْ عَبْدَکَ الذَّلِیلَ،

ذَا اللِّسانِ الْکَلِیلِ وَالْعَمَلِ الْقَلِیلِ،

وَامْنُنْ عَلَیْهِ بِطَوْلِکَ الْجَزِیلِ،

وَاکْنُفْهُ تَحْتَ ظِلِّکَ الظَّلِیلِ

یا کَرِیمُ یا جَمِیلُ،

یا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ.

12. The Whispered Prayer of the Knowers

الثانیه عشره : مناجاه العارفین

In the Name of

p: 367

God, the All-merciful,

the All-compassionate

1- My God,

tongues fall short of attaining praise of Thee proper to Thy majesty,

intellects are incapable of grasping the core of Thy beauty,

eyes fail before gazing

upon the glories of Thy face,

and Thou hast assigned to Thy creatures

no way to know Thee

save incapacity to know Thee!

2- My God, place us among those

within the gardens of whose breasts

the trees of yearning for Thee have taken firm root

and the assemblies of whose hearts

have been seized by the ardour of Thy love!

They seek shelter in the nests of meditation,

feed upon the gardens of nearness and disclosure,

drink from the pools of love with the cup of gentle favour,

and enter into the watering-places of warm affection.

The covering has been lifted from their eyes,(1)

the darkness of disquiet has been dispelled

from their beliefs and their innermost minds,

the contention of doubt has been negated

from their hearts and their secret thoughts,

their breasts have expanded through the verification of true knowledge,

their aspirations have ascended through precedent good fortune in renunciation,

their drinking is sweet from the spring of devotion to good works,

their secret thoughts are delicious in the sitting-place of intimacy,

their minds are secure in the place of terror,

their souls are serene through the return to the Lord of lords,(2)

their spirits have reached certitude through triumph and prosperity,

their eyes have been gladdened through gazing upon their Beloved,

their settling place has been settled through reaching the request and attaining the expectation,

and their commerce has profited through the sale of this world for the next!

3- My God, how agreeable

p: 368


1- Allusion to the clarity of vision that the soul experiences at death: Thou wast heedless of this; therefore We have now removed from thee thy covering, and so thy sight today is piercing (50:22).
2- Allusion to 89:28: O soul serene, return to thy Lord, well-pleased, well-pleasing!

for hearts are the thoughts inspiring Thy remembrance,

how sweet travelling to Thee

through imagination upon the roads of the unseen worlds,

how pleasant the taste of Thy love,

how delightful the drink of Thy nearness!

So give us refuge from Thy casting out and Thy sending far,

and place us among the most elect of Thy knowers,

the most righteous of Thy servants,

the most truthful of Thy obeyers,

the most sincere of Thy worshipers!

O All-mighty, O Majestic,

O Generous, O Endower!

By Thy mercy and kindness, O Most Merciful of the merciful!

بسم الله الرحمن الرحیم

1. إلهِی قَصُرَتِ الأَلْسُنُ عَنْ بُلُوغِ ثَنآئِکَ،

کَما یَلِیقُ بِجَلالِکَ،

وَعَجَزَتِ الْعُقُولُ عَنْ إدْراکِ کُنْهِ جَمالِکَ،

وَانْحَسَرَتِ الأَبْصارُ دُونَ النَّظَرِ

إلی سُبُحاتِ وَجْهِکَ،

وَلَمْ تَجْعَلْ لِلْخَلْقِ طَرِیقاً إلی مَعْرِفَتِکَ

إلاَّ بِالْعَجْزِ عَنْ مَعْرِفَتِکَ.

2. إلهِی فَاجْعَلْنا مِنَ الَّذِینَ

تَرَسَّخَتْ أَشْجارُ الشَّوقِ إلَیْکَ

فِی حَدآئِقِ صُدُورِهِمْ،

وَأَخَذَتْ لَوْعَهُ مَحَبَّتِکَ بِمَجامِعِ قُلُوبِهِمْ،

فَهُمْ إلَی أَوْکارِ الأَفْکارِ یَأْوُونَ،

وَفِی رِیاضِ الْقُرْبِ وَالْمُکاشَفَهِ یَرْتَعُونَ،

وَمِنْ حِیاضِ الْمَحَبَّهِ بِکَأْسِ الْمُلاطَفَهِ یَکْرَعُونَ،

وَشَرایعَ الْمُصافاهِ یَرِدُونَ،

قَدْ کُشِفَ الْغِطآءُ عَنْ أَبْصَارِهِمْ،

وَانْجَلَتْ ظُلْمَهُ الرَّیْبِ عَنْ عَقآئِدِهِمْ،

وَانْتَفَتْ مُخالَجَهُ الشَّکِّ

عَنْ قُلُوبِهِمْ وَسَرآئِرِهِمْ،

وَانْشَرَحَتْ بِتَحْقِیقِ الْمَعْرِفَهِ صُدُورُهُمْ،

وَعَلَتْ لِسَبْقِ السَّعادَهِ فِی الزَّهادَهِ هِمَمُهُمْ،

وَعَذُبَ فِی مَعِینِ الْمُعامَلَهِ شِرْبُهُمْ

وَطابَ فِی مَجْلِسِ الأُنْسِ سِرُّهُمْ،

وَأَمِنَ فِی مَوْطِنِ الْمَخافَهِ سِرْبُهُمْ،

وَاطْمَأَنَّتْ بِالرُّجُوْعِ إلی رَبِّ الأَرْبابِ أَنْفُسُهُمْ،

وَتَیَقَّنَتْ بِالْفَوْزِ وَالْفَلاحِ أَرْواحُهُمْ،

وَقَرَّتْ بِالنَّظَرِ إلی مَحْبُوبِهِمْ أَعْیُنُهُمْ،

وَاسْتَقَرَّ بِإدْراکِ السُّؤْلِ وَنَیْلِ الْمَأْمُولِ قَرَارُهُمْ،

وَرَبِحَتْ فِی بَیْعِ الدُّنْیَا بِالآخِرَهِ تِجارَتُهُمْ.

3 إلهِی ما أَلَذَّ خَواطِرَ الإِلْهامِ بِذِکْرِکَ عَلَی الْقُلُوبِ،

وَما أَحْلَی الْمَسِیرَ إلَیْکَ

بِالأَوْهامِ فِی مَسالِکِ الْغُیُوبِ،

وَما أَطْیَبَ طَعْمَ حُبِّکَ،

وَما أَعْذَبَ شِرْبَ قُرْبِکَ،

فَأَعِذْنا مِنْ طَرْدِکَ وَإبْعادِکَ،

وَاجْعَلْنا مِنْ أَخَصِّ عارِفِیکَ،

وَأَصْلَحِ عِبادِکَ،

وَأَصْدَقِ طآئِعِیکَ

وَأَخْلَصِ عُبَّادِکَ،

یا عَظِیمُ، یا جَلِیلُ،

یا کَرِیمُ، یا مُنِیلُ،

بِرَحْمَتِکَ وَمَنِّکَ یا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ.

13. The Whispered Prayer of the Rememberers

الثالثه عشره : مناجاه الذاکرین

In the Name of God, the All-merciful,

the All-compassionate

1- My God, were

p: 369

it not incumbent to accept Thy command,

I would declare Thee far too exalted for me to remember Thee,

for I remember Thee in my measure, not in Thy measure,

and my scope can hardly reach the point

where I may be a locus for calling Thee holy!

Among Thy greatest favours to us

is the running of Thy remembrance across our tongues

and Thy permission to us to supplicate Thee,

declare Thee exalted, and call Thee holy!

2- My God,

inspire us with Thy remembrance

alone and in assemblies,

by night and day,

publicly and secretly,

in prosperity and adversity!

Make us intimate with silent remembrance,

employ us in purified works and effort pleasing to Thee,

and reward us with the full balance!

3- My God,

love-mad hearts are enraptured by Thee,

disparate intellects are brought together by knowing Thee,

hearts find no serenity except in remembering Thee,(1)

souls find no rest except in seeing Thee.

Thou art the glorified in every place,

the worshipped at every time,

the found at every moment,

the called by every tongue,

the magnified in every heart!

I pray forgiveness from Thee for

every pleasure but remembering Thee,

every ease but intimacy with Thee,

every happiness but nearness to Thee,

every occupation but obeying Thee!

4- My God, Thou hast said

- and Thy word is true -

O you who have faith,

remember God with much remembrance

and glorify Him at dawn and in the evening!(2)

Thou hast said - and Thy word is true -

Remember Me, and I will remember you!(3)

Thou hast commanded us to remember Thee,

and promised us that Thou wilt remember us thereby,

in order to ennoble, respect, and honour us.

Here we are, remembering Thee

p: 370


1- Allusion to 13:28: In remembering God find serenity the hearts of those who have faith and do righteous deeds.
2- 33:41
3- 2:152

as Thou hast commanded us!

So accomplish what Thou hast promised,

O Rememberer of the rememberers!

O Most Merciful of the merciful!

بسم الله الرحمن الرحیم

1. إلهِی لَوْلا الْواجِبُ مِنْ قَبُولِ أمْرِکَ

لَنَزَّهْتُکَ مِنْ ذِکْرِی إیَّاکَ،

عَلی أَنَّ ذِکْرِی لَکَ بِقَدْرِی، لا بِقَدْرِکَ،

وَما عَسی أَنْ یَبْلُغَ مِقْدارِی،

حَتّی أُجْعَلَ مَحَلاًّ لِتَقْدِیسِکَ،

وَمِنْ أَعْظَمِ النِّعَمِ عَلَیْنا

جَرَیانُ ذِکْرِکَ عَلی أَلْسِنَتِنَا،

وَإذْنُکَ لَنا بِدُعآئِکَ،

وَتَنْزِیهِکَ وَتَسْبِیحِکَ.

2. إلهِی فَأَلْهِمْنا ذِکْرَکَ

فِی الْخَلاءِ وَالْمَلاءِ،

وَاللَّیْلِ وَالنَّهارِ،

وَالإِعْلانِ وَالإِسْرارِ،

وَفِی السَّرَّآءِ وَالضَّرَّآءِ

وَآنِسْنا بِالذِّکْرِ الْخَفِیِّ،

وَاسْتَعْمِلْنا بِالْعَمَلِ الزَّکِیِّ، وَالسَّعْی الْمَرْضِیِّ،

وَجازِنا بِالْمِیزانِ الَوَفِیِّ.

3. إلهِی بِکَ هامَتِ الْقُلُوبُ الْوالِهَهُ،

وَعَلی مَعْرِفَتِکَ جُمِعَتِ الْعُقُولُ الْمُتَبایِنَهُ،

فَلا تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ إلاَّ بِذِکْراکَ،

وَلا تَسْکُنُ النُّفُوسُ إلاّ عِنْدَ رُؤْیاکَ،

أَنْتَ الْمُسَبَّحُ فِی کُلِّ مَکان،

وَالْمَعْبُودُ فِی کُلِّ زَمان،

وَالْمَوْجُودُ فِی کُلِّ أَوان،

وَالْمَدْعُوُّ بِکُلِّ لِسان،

وَالْمُعَظَّمُ فِی کُلِّ جَنان،

وَأَسْتَغْفِرُکَ مِنْ کُلِّ لَذَّه بِغَیْرِ ذِکْرِکَ،

وَمِنْ کُلِّ راحَه بِغَیْرِ أُنْسِکَ،

وَمِنْ کُلِّ سُرُور بِغَیْرِ قُرْبِکَ،

وَمِنْ کُلِّ شُغْل بِغَیْرِ طاعَتِکَ.

4. إلهِی أَنْتَ قُلْتَ وَقَوْلُکَ الْحَقُّ:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا

اذْکُرُوا اللهَ ذِکْراً کَثِیراً وَسَبِّحُوهُ بُکْرَهً وَأَصِیلاً

وَقُلْتَ وَقَوْلُکَ الْحَقُّ:

فَاذْکُرُونِی أَذْکُرْکُمْ

فَأَمَرْتَنا بِذِکْرِکَ،

وَوَعَدْتَنا عَلَیْهِ أَنْ تَذْکُرَنا

تَشْرِیفاً لَنا وَتَفْخِیمَاً وَإعْظامَاً،

وَها نَحْنُ ذاکِرُوکَ کَما أَمَرْتَنا،

فَأَنْجِزْ لَنا مَا وَعَدْتَنا

یا ذاکِرَ الذَّاکِرِینَ،

وَیا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ.

14. The Whispered Prayer of those who Hold Fast

الرابعه عشره : مناجاه المعتصمین (82)

In the Name of God, the All-merciful,

the All-compassionate

1- O God,

O Shelter of the shelter-seekers!

O Refuge of the refuge-seekers!

O Deliverer of the perishing!

O Preserver of the pitiful!

O Merciful toward the miserable!

O Responder to the distressed!

O Treasure of the utterly poor!

O Mender of the broken!

O Haven of the cut off!

O Helper of the abased!

O Granter of sanctuary to the fearful!

O Aider of the troubled!

O Fortress of the refugees!

If I seek not refuge in Thy might,

in whom shall I seek refuge?

If I seek not shelter in Thy power,

in whom shall

p: 371

I seek shelter?

Sins have made me seek asylum in laying hold

on the skirts of Thy pardon,

offenses have compelled me to beg the opening

of the doors of Thy forgiveness,

evildoing has summoned me to dismount

in the courtyard of Thy might,

fear of Thy vengeance has prompted me

to cling to the handhold of Thy tenderness!

It is not right for him who holds fast to Thy cord

to be abandoned,

nor proper for him who seeks the sanctuary of Thy might to be surrendered or disregarded.

My God,

empty us not of Thy defending,

strip us not of Thy guarding,

and protect us from the roads of destruction,

for we are in Thy eye and under Thy wing!

I ask Thee

by those whom Thou hast singled out,

Thy angels and the righteous among Thy creatures,

to assign over us a protector through which Thou wilt

deliver us from destructions,

turn aside from us blights,

and hide us from the striking of great afflictions,

to send down upon us some of Thy tranquillity,

to wrap our faces in the lights of love for Thee,

to give us haven in Thy strong pillar,(1)

and to gather us under the wings of Thy preservation!

By Thy clemency and Thy mercy,

O Most Merciful of the merciful!

بسم الله الرحمن الرحیم

1 أَللَّهُمَّ یا مَلاَذَ اللائِذِینَ،

وَیا مَعاذَ الْعآئِذِینَ،

وَیا مُنْجِیَ الْهالِکِینَ،

وَیا عاصِمَ الْبآئِسِینَ،

وَیا راحِمَ الْمَساکِینِ،

وَیا مُجِیبَ الْمُضْطَرِّینَ،

وَیا کَنْزَ الْمُفْتَقِرِینَ

وَیا جابِرَ الْمُنْکَسِرِینَ،

وَیا مَأْوَی الْمُنْقَطِعِینَ،

وَیا ناصِرَ الْمُسْتَضْعَفِینَ،

وَیا مُجِیرَ الْخآئِفِینَ،

وَیا مُغِیثَ الْمَکْرُوبِینَ

وَیا حِصْنَ اللاَّجِینَ،

إنْ لَمْ أَعُذْ بِعِزَّتِکَ فَبِمَنْ أَعُوذُ ؟

وَإنْ لَمْ أَلُذْ بِقُدْرَتِکَ فَبِمَنْ أَلُوذُ ؟

وَقَدْ أَلْجَأَتْنِی الذُّنُوبُ إلَی التَّشَبُّثِ بِأَذْیالِ عَفْوِکَ،

وَأَحْوَجَتْنِی الْخَطایا إلَی اسْتِفْتاحِ أَبْوابِ صَفْحِکَ،

وَدَعَتْنِی الإِسآءَهُ إلَی الإِناخَهِ بِفِنآءِ عِزِّکَ،

وَحَمَلَتْنِی الْمَخافَهُ

p: 372


1- Allusion to the words of Lot in 11:80, Would that I had power against you, or might take shelter in a strong pillar!

مِنْ نِقْمَتِکَ

عَلَی التَّمَسُّکِ بِعُرْوَهِ عَطْفِکَ،

وَما حَقُّ مَنِ اعْتَصَمَ بِحَبْلِکَ أَنْ یُخْذَلَ،

وَلا یَلِیقُ بِمَنِ اسْتَجَارَ بِعِزِّکَ أَنْ یُسْلَمَ أَوْ یُهْمَلَ.

إلهِی فَلا تُخْلِنا مِنْ حِمایَتِکَ،

وَلاَ تُعْرِنَا مِنْ رِعَایَتِکَ،

وَذُدْنا عَنْ مَوارِدِ الْهَلَکَهِ،

فَإنَّا بِعَیْنِکَ وَفِی کَنَفِکَ،

وَلَکَ أَسْأَلُکَ بِأَهْل خاصَّتِکَ

مِنْ مَلائِکَتِکَ ، وَالصَّالِحِینَ مِنْ بَرِیَّتِکَ،

أَنْ تَجْعَلَ عَلَیْنا واقِیَهً تُنْجِینا مِنَ الْهَلَکاتِ،

وَتُجَنِّبُنا مِنَ الآفاتِ،

وَتُکِنُّنا مِنْ دَواهِی الْمُصِیباتِ،

وَأَنْ تُنْزِلَ عَلَیْنا مِنْ سِکَیْنَتِکَ،

وَأَنْ تُغَشِّیَ وُجُوهَنا بِأَنْوارِ مَحَبَّتِکَ،

وَأَنْ تُؤْوِیَنا إلی شَدِیدِ رُکْنِکَ،

وَأَنْ تَحْوِیَنا فِی أَکْنافِ عِصْمَتِکَ

بِرأْفَتِکَ وَرَحْمَتِکَ

یا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ.

15. The Whispered Prayer of the Abstainers

الخامسه عشره : مناجاه الزاهدین

In the Name of God, the All-merciful,

the All-compassionate

1- My God,

Thou hast settled us in an abode

which has dug for us pits of deception,

and Thou hast fastened us by the hands of death

in the snares of that abode's treachery!

In Thee we seek asylum

from the tricks of its guile,

and to Thee we hold fast, lest we be deluded

by the glitter of its ornaments!

It destroys its pursuers

and ruins its settlers,

it is stuffed with blights

and loaded with calamities.

2- My God,

induce us to renounce it

and keep us safe from it by Thy giving success and Thy preservation from sin.

Strip from us the robes of opposing Thee,

attend to our affairs through Thy good sufficiency,

amplify our increase from the boundless plenty of Thy mercy,

be liberal in our gifts from the overflow of Thy grants,

plant in our hearts the trees of Thy love,

complete for us the lights of Thy knowledge,

give us to taste the sweetness of Thy pardon

and the pleasure of Thy forgiveness,

gladden our eyes on the day of meeting Thee

with the vision of Thee,

dislodge the love of this world from our

p: 373

spirits,

just as Thou hast done for the righteous, Thy selected friends,

and for the pious, those whom Thou hast singled out!

O Most Merciful of the merciful,

O Most Generous of the most generous!

بسم الله الرحمن الرحیم

1. إلهِی أَسْکَنْتَنا داراً

حَفَرَتْ لَنا حُفَرَ مَکْرِها

وَعَلَّقَتْنا بِأَیْدِی الْمَنایا

فِی حَبائِلِ غَدْرِها،

فَإلَیْکَ نَلْتَجِئُ مِنْ مَکآئِدِ خُدَعِها،

وَبِکَ نَعْتَصِمُ مِنَ الاغْتِرارِ

بِزَخارِفِ زِیْنَتِهَا،

فَإنَّهَا الْمُهْلِکَهُ طُلاَّبَهَا،

الْمُتْلِفَهُ حُلاَّلَهَا،

الْمَحْشُوَّهُ بِالافاتِ،

الْمَشْحُونَهُ بِالنَّکَباتِ.

2. إلهِی فَزَهِّدْنا فِیها،

وَسَلِّمْنا مِنْها بِتَوْفِیقِکَ وَعِصْمَتِکَ،

وَانْزَعْ عَنَّا جَلابِیبَ مُخالَفَتِکَ،

وَتَوَلَّ أُمُورَنا بِحُسْنِ کِفایَتِکَ،

وَأَوْفِرْ مَزِیدَنا مِنْ سَعَهِ رَحْمَتِکَ،

وَأَجْمِلْ صِلاتِنا مِنْ فَیْضِ مَواهِبِکَ،

وَاغْرِسْ فِی أَفْئِدَتِنا أَشْجارَ مَحَبَّتِکَ،

وَأَتْمِمْ لَنا أَنْوارَ مَعْرِفَتِکَ،

وَأَذِقْنا حَلاوَهَ عَفْوِکَ، وَلَذَّهَ مَغْفِرَتِکَ،

وَأَقْرِرْ أَعْیُنَنا یَوْمَ لِقآئِکَ بِرُؤْیَتِکَ،

وَأَخْرِجْ حُبَّ الدُّنْیا مِنْ قُلُوبِنا

کَما فَعَلْتَ بِالصَّالِحِینَ مِنْ صَفْوَتِکَ،

وَالأَبْرارِ مِنْ خاصَّتِکَ

بِرَحْمَتِکَ یا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ،

وَیا أَکْرَمَ الأَکْرَمِینَ.

Treatise On Rights (Risalat al-Huquq)

Translator’s Introduction

Imam Zayn al-'Abidin's `Treatise on Rights' is the only work attributed to him other than supplications or relatively short sayings and letters. The fact that it was a written document from the first may support the suggestion that at least some of the supplications were originally written compositions.

The `Treatise on Rights' elaborates on a well-known saying of the Prophet, which has been transmitted in a rather large number of versions, no doubt because he repeated it in many different contexts. A typical version can be rendered as follows: `Surely your Lord has a right against you, your self has a right against you, and your wife has a right against you.'

Other versions of the hadith add guest, body, eye, and friend to those who have rights. In some of the versions, another clause is added: ‘So give to everyone who

p: 374

possesses a right (kull dhi haqq) his right’.(1) Another hadith tells us that `God has given to everyone who possesses a right his right.'(2)

Shi'ite sources provide many relevant hadith. For example, the Prophet said:

God has made seven rights incumbent upon the person of faith (al-mu'min) toward the person of faith: To respect him in his person, love him in his breast, share with him in his property, consider backbiting against him unlawful, visit him in his illness, escort his coffin, and say nothing but good about him after his death.(3)

Zayn al-'Abidin's `Treatise on Rights' seems to have been written at the request of a disciple, since, in one of its two versions, it is prefaced by the words: `This is the treatise of 'Ali ibn al-Husayn to one of his companions.' In it the Imam explains in more or less exhaustive fashion what is meant by `everyone who possesses a right' as mentioned in the above hadith. Throughout he provides specific examples, basing himself upon the Qur'an, the sunna, and the actions and sayings of the earlier Imams.

Though in the present context the word haqq translates best as `right', it has a number of closely related meanings which should be kept in mind, such as suitableness, justice, truth, reality, correctness, properness, appropriateness, necessity, incumbency, obligation, due, and duty.

A glance at the `Treatise on Rights' will quickly show that the word `rights' might better have been translated as duties, obligations, or responsibilities, since the treatise is not directly

p: 375


1- Bukhari, Sawm 51. Cf. Wensinck, Concordance, I, 487, under inna ‘alayka haqqan.
2- Abu Dawud, Wasaya 6, Buyu’ 88; Tirmidhi, Wasaya 5; Ibn Maja, Wasaya 6, etc.
3- Shaykh Saduq, Al-Khisal, II, 6; and Al-Amali, p.20 (quoted in Bihar, LXXI, 222). For other relevant hadith, see Bihar, LXXI.

concerned with the rights of the individual, but rather with the rights of others which the individual must observe. Nevertheless, I think it is important to preserve the term `rights', if only to show that in considering human rights primarily in terms of responsibilities, Islam diverges profoundly from most modern Western views, though it has deep kinships with other religious traditions of East and West.

Islam views the individual in his total context, which means that it considers first his relationship with God, then his relationship with God's creatures. What is important for the individual in his relationship with God is that he attain to salvation, or in other words, that he follow God's guidance, which is based upon mercy and directed toward his own best interest.

In short, Islam devalues the individual's perspective, since human beings on their own can see no further than their immediate interests during life. But this devaluation of individualism is not a devaluation of the individual; on the contrary, it raises him to the ultimate pinnacle of importance, since everything is directed toward his happiness in the next world.

Islam merely recognizes the ignorance of human beings and their inability to perceive their own ultimate good without divine guidance. Then it sets about to undermine and destroy individual ignorance, a process which involves deflating the ego and eliminating all self-centred desires. As a result, the human self or soul (nafs) has few `rights', but many duties and responsibilities. Or rather, the soul has only one true right

p: 376

- the right to salvation.

The individual's right to salvation follows naturally upon God's right, which is to be worshiped without any partner (i.e., tawhid). The way to salvation is to obey God, and hence it is the soul's right to be employed in obedience toward Him. By His very nature since `His mercy precedes His wrath' - God displays compassion and guidance, and through obedience the servant opens himself up to the full range of this compassion.

In other words, partaking of God's mercy and compassion depends upon following His guidance, and following His guidance means following the Shari'a as revealed through the Qur'an and the sunna. Hence the Imam speaks of `being employed in obedience' as the self's key right, since only that can bring about its deliverance.

As soon as this wide context for attaining to the right of the self is envisaged, dozens of duties become obligatory upon the individual. The Imam makes clear that the primary duties are toward the various organs and activities of the self, since these determine man's relationship to God. The organs have `rights' because they share in the individual's destiny; the `resurrection of the body' is taken for granted (cf. Supplication 31.22).

Activities have rights because they shape the destiny of the soul. And other human beings have rights because they form the context within which activity occurs. Human actions can only be correct if the rights of all of God's creatures are observed. This, in short, is the theme of

p: 377

the `Treatise on Rights', a theme which is reinforced by many of the supplications of the Sahifa, number 24 being a prime example.

The treatise has been transmitted in two versions, one in Al-Khisal and Al-Amali, both by Shaykh al-Saduq (d. 581/991), and the other in Tuhaf al-`uqul, by his contemporary Ibn Shu'ba. Perhaps one half of the text of the two versions is identical, but Ibn Shu'ba's version adds a good deal of material that shows it to be a later recension, perhaps by the Imam himself, or more likely by a later author trying to clarify the meaning. The translation follows the earlier version, with a minor addition from the second version which seems to be demanded by the context.(1)

The Treatise On Rights

point

In the Name of Allah, the All-merciful, the All-compassionate

Know - God have mercy upon you - that God has rights against you and that these encompass you in every movement through which you move, every rest through which you rest, every way-station in which you reside, every limb which you employ, and every instrument which you put to work. Some of these rights are greater and some less.

بسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

إعْلَمْ رَحِمَکَ اللهُ أَنَّ للهِ عَلَیْکَ حُقُوقًا مُحِیطَهً بکَ فِی کلِّ حَرَکَهٍ تَحَرَّکْتَهَا، أَوْ سَکَنَهٍ سَکَنْتَهَا، أَوْ مَنْزِلَهٍ نَزَلْتَهَا، أَوْ جَارِحَهٍ قَلَّبْتَهَا وَآلَهٍ تَصَرَّفْتَ بهَا، بَعْضُهَا أَکْبَرُ مِنْ بَعْضٍ.

The greatest of God's rights against you is the right which He has made incumbent upon you for Himself and which is the root of all rights, then those

p: 378


1- Both versions are provided in Bihar, LXXI, 2-21 (where they have been collated against the printed versions in Al-Khisal and Tuhaf al-‘uqul). A far less satisfactory edition, with a number of errors and with a mixing of the two texts so that neither is complete nor clearly separated from the other, is given by al-Amin in A’yan al-Shi’a, V, 215-30.

which He has made incumbent upon you in yourself, from your crown to your foot, in keeping with the diversity of your organs.

وَأَکْبَرُ حُقُوقِ اللهِ عَلَیْکَ مَا أَوْجَبَهُ لِنَفْسِهِ تَبَارَکَ وَتَعَالَی مِنْ حَقِّهِ الَّذِی هُوَ أَصْلُ الْحُقُوقِ وَمِنْهُ تَفَرَّعَ. ثُمَّ أَوْجَبَهُ عَلَیْکَ لِنَفْسِکَ مِنْ قَرْنِکَ إلَی قَدَمِکَ عَلَی اِختِلافِ جَوَارِحِکَ.

He has given your tongue a right against you, your hearing a right against you, your sight a right against you, your hand a right against you, your leg a right against you, your stomach a right against you, and your private part a right against you. These are the seven organs through which acts (af'al) take place.

فَجَعَلَ ِلِلِسَانِکَ عَلَیْکَ حَقًّا وَلِسَمْعِکَ عَلَیْکَ حَقًّا وِ لِبَصَرِکَ عَلَیْکَ حَقًّا وَلِیَدِکَ عَلَیْکَ حَقًّا وَلِرِجْلِکَ عَلَیْکَ حَقًّا وَلِبَطْنِکَ عَلَیْکَ حَقًّا وَلِفَرْجِکَ عَلَیْکَ حَقًّا، فَهَذِهِ الْجَوَارِحُ السَّبْعُ الَّتِی بهَا تَکُونُ الأَفْعَالُ.

Then He gave your acts rights against you: He gave your ritual prayer a right against you, your fasting a right against you, your charity a right against you, your offering a right against you, and your acts a right against you.

ثُمَّ جَعَلَ عَزَّ وَجَلَّ لأَفْعَالِکَ عَلَیْکَ حُقُوقًا فَجَعَلَ لِصَلاتِکَ عَلَیْکَ حَقًّا وَلِصَوْمِکَ عَلَیْکَ حَقًّا وَلِصَدَقَتِکَ عَلَیْکَ حَقًّا وَلِهَدْیِکَ عَلَیْکَ حَقًّا وَلأَفعَالِکَ عَلَیْکَ حَقًّا.

Then these rights extend out from you to others who have rights against you. The most incumbent of them against you are the rights toward your leaders (a'imma), then the rights toward your subjects (ra'iyya), then the rights toward your womb [relatives] (rahim).

ثُمَّ تَخرُجُ الْحُقُوقُ مِنْکَ إلَی غَیْرِکَ مِنْ ذَوِی

p: 379

الْحُقُوقِ الْوَاجِبهِ عَلَیکَ. وَأَوْجَبُهَا عَلَیْکَ حُقُوقُ أَئِمَّتِکَ ثُمَّ حُقُوقُ رَعِیَّتِکَ ثُمَّ حُقُوقُ رَحِمِکَ.

From these rights branch out other rights. The rights of your leaders are three: The most incumbent upon you is the right of him who trains you through authority, then of him who trains you through knowledge, then of him who trains you through property.

فَهَذِهِ حُقُوقٌ یَتَشَعَّبُ مِنْهَا حُقُوقٌ: فَحُقُوقُ أَئِمَّتِکَ ثَلاثَهٌ أَوْجَبُهَا عَلَیْکَ حَقُّ سَائِسِکَ بالسُّلْطَانِ ثُمَّ سَائِسِکَ بالْعِلْمِ، ثُمَّ حَقُّ سَائِسِکَ بالْمُلْکِ.

The rights of your subjects are three: The most incumbent upon you is the right of those who are your subjects through authority, then the right of those who are your subjects through knowledge - for the man of ignorance is the subject of the man of knowledge - then the right of those who are your subjects through property, such as wives and what is owned by the right hand.

وَحُقُوقُ رَعِیَّتِکَ ثلاثَهٌ أَوْجَبُهَا عَلَیْکَ حَقُّ رَعِیَّتِکَ بالسُّلْطَان، ثُمَّ حَقُّ رعِیَّتِکَ بالْعِلْمِ، فَإنَّ الْجَاهِلَ رَعِیَّهُ الْعَالِمِ، وَحَقُّ رَعِیَّتِکَ بالْمُلْکِ مِنَ الأَزْوَاجِ وَمَا مَلَکْتَ مِنَ الأَیْمَانِ.

The rights of your womb relatives are many; they are connected to you in the measure of the connection of the womb relationship. The most incumbent upon you is the right of your mother, then the right of your father, then the right of your child, then the right of your brother, then the next nearest, then the next nearest - the most worthy, then the next most worthy.

وَحُقُوقُ رَحِمِکَ کَثِیرَهٌ مُتَّصِلَهٌ بقَدْرِ اتِّصَالِ الرَّحِمِ فِی الْقَرَابَهِ فَأَوْجَبُهَا عَلَیْکَ

p: 380

حَقُّ أُمِّکَ ثُمَّ حَقُّ أَبیکَ ثُمَّ حَقُّ وَلَدِکَ ثُمَّ حَقُّ أَخِیکَ ثُمَّ الأَقْرَبُ فَالأَقْرَبُ وَالأَوَّلی فَالأَوَّلی.

Then there is the right of your master who favours you [by freeing you from slavery], then the right of the slave whose favours reach you [by the fact that you free him], then the right of him who does a kindly act toward you, then the right of the mu’adhdhin who calls you to the ritual prayer, then the right of the imam who leads the prayer, then the right of your sitting companion, then the right of your neighbour, then the right of your companion, then the right of your partner, then the right of your property, then the right of him who has a debt he must pay back to you, then the right of him to whom you owe a debt.

ثُمَّ حَقُّ مَوْلاکَ الْمُنْعِمِ عَلَیْکَ، ثُمَّ حَقُّ مَوْلاکَ الْجَارِیَهُ نِعْمَتُکَ عَلَیْهِ، ثُمَّ حَقُّ ذِی الْمَعْرُوفِ لَدَیْکَ، ثُمَّ حَقُّ مُؤَذِّنُکَ بالصَّلاهِ، ثُمَّ حَقُّ إمَامِکَ فِی صَلاتِکَ، ثُمَّ حَقُّ جَلِیسِکَ، ثُمَّ حَقُّ جَارِکَ، ثُمَّ حَقُّ صَاحِبکَ،

Then the right of your associate, then the right of your adversary who has a claim against you, then the right of your adversary against whom you have a claim, then the right of him who asks you for advice, then the right of him whom you ask for advice, then the right of him who asks your counsel, then the right of him who counsels you, then the right of him who is older than you,

p: 381

then the right of him who is younger than you.

ثُمَّ حَقُّ شَرِیکِکَ، ثُمَّ حَقُّ مَالِکَ، ثُمَّ حَقُّ غَرِیمِکَ الَّذِی تُطَالِبُهُ، ثُمَّ حَقُّ غَرِیمِکَ الَّذِی یُطَالِبُکَ، ثُمَّ حَقُّ خَلِیطِکَ، ثُمَّ حَقُّ خَصْمِکَ الْمُدَّعِی عَلَیْکَ، ثُمَّ حَقُّ خَصْمِکَ الَّذِی تَدَّعِی عَلَیْهِ، ثُمَّ حَقُّ مُسْتَشِیرِکَ، ثُمَّ حَقُّ الْمُشِیرِ عَلَیْکَ، ثُمَّ حَقُّ مُسْتَنْصِحِکَ، ثُمَّ حَقُّ النَّاصِحِ لَکَ، ثُمَّ حَقُّ مَنْ هُوَ أَکْبَرُ مِنْکَ، ثُمَّ حَقُّ مَنْ هُوَ أَصْغَرُ مِنْکَ،

Then the right of him who asks from you, then the right of him from whom you ask, then the right of him who does something evil to you through word or deed, or him who makes you happy through word or deed, intentionally or unintentionally, then the right of the people of your creed, then the right of the people under your protection, then all rights in the measure of the causes of the states and the occurrence of events.

ثُمَّ حَقُّ سَائِلِکَ، ثُمَّ حَقُّ مَن سَأَلْتَهُ، ثُمَّ حَقُّ مَن جَرَی لَکَ عَلَی یَدَیْهِ مَسَاءَهٌ بقَوْلٍ أَو فِعْلٍ أَوْ مَسَرَّهٍ بذَلِکَ بقَوْلٍ أَوْ فِعْلٍ عَنْ تَعَمُّدٍ مِنْهُ أَوْ غَیْرِ تَعَمُّدٍ مِنْهُ، ثُمَّ حَقُّ أَهْلِ مِلَّتِکَ عَامَّهً ثُمَّ حَقُّ أَهْلِ الذِّمَّهِ، ثُمَّ الْحُقُوقُ الْجَارِیَهُ بقَدْرِ عِلَل الأَحْوَالِ وَتَصَرُّفِ الأَسْبَاب.

Therefore happy is he whom God aids in the rights which He has made incumbent upon him and whom He gives success therein and points in the proper direction!

فَطُوبَی لِمَنْ أَعَانَهُ اللهُ عَلَی قَضَاءِ مَا أَوْجَبَ عَلَیْهِ مِنْ حُقُوقِهِ وَوَفَّقَهُ وَسَدَّدَهُ.

The Rights of Allah against oneself

1. The Greatest Right of Allah

The greatest right of God against you is that you worship Him without associating anything with Him.

p: 382

When you do that with sincerity (ikhlas), He has made it binding upon Himself to give you sufficiency in the affair of this world and the next.

حقوق الله

1 . حق الله الأکبر

فأَمَّا حَقُّ اللهِ الأَکْبَرُ فَإنَّکَ تَعْبُدُهُ لا تُشْرِکُ بهِ شَیْئاً، فَإذَا فَعَلْتَ ذَلِکَ بإخلاصٍ جَعَلَ لَکَ عَلَی نَفْسِهِ أَنْ یَکفِیَکَ أَمْرَ الدُّنْیَا وَالآخِرَهِ وَیَحْفَظَ لَکَ مَا تُحِبُّ مِنْهَما.

2) The Right of your self

The right of your self (nafs) against you is that you employ it in obeying God; then you deliver to your tongue its right, to your hearing its right, to your sight its right, to your hand its right, to your leg its right, to your stomach its right, to your private part its right, and you seek help from God in all that.

2. حق النفس

وَأَمَّا حَقُّ نَفْسِکَ عَلَیْکَ فَأَنْ تَسْتَوْفِیَهَا فِی طَاعَهِ اللهِ فَتُؤَدّی إلَی لِسَانِکَ حَقَّهُ وَإلَی سَمْعِک حَقَّهُ وَإلَی بَصَرِکَ حَقّهُ وَإلَی یَدِکَ حَقَّهَا وَإلَی رِجْلِک حَقَّهَا وَإلَی بَطْنِکَ حَقَّهُ وَإلَی فَرْجِکَ حَقَّهُ وَتَسْتَعِینَ باللهِ عَلَی ذَلِک.

3) The Right of the Tongue

The right of the tongue is that you consider it too noble for obscenity, accustom it to good, refrain from any meddling in which there is nothing to be gained, express kindness to the people, and speak well concerning them.

3. حق اللسان

وَأَمَّا حَقُّ اللّسَان فَإکْرَامُهُ عَنِ الْخَنَی وتَعْوِیدُهُ الْخَیْرِ وَ تَرک الْفُضُول الَّتی لا فائِدَهِ لَها و البِرُّ بالنَّاسِ و حُسْن القَولِ فیهم.

4) The Right of the Hearing

The right of hearing is to keep it pure from listening to backbiting (ghiba) and listening to that to which it is unlawful to

p: 383

listen.

4. حق السمع

وَأَمَّا حَقُّ السَّمْعِ فَتَنْزِیهُهُ عَنْ سَماع الغیبهِ و سَماعِها لا یحِلّ سَماعه.

5) The Right of the Sight

The right of sight is that you lower it before everything which is unlawful to you and that you take heed whenever you look at anything. (1)

5. حق البصر

وَأَمَّا حَقُّ بَصَرِکَ أن تُغْمِضَهُ عَمَّا لا یَحِلُّ لَکَ و تَعْتَبِر بالنَّظَرِ بِهِ.

6) The Right of the Hand

The right of your hand is that you stretch it not toward that which is unlawful to you.

6. حق الید

وَأَمَّا حَقُّ یَدِکَ فَأَنْ لا تَبْسُطَهَا إلَی مَا لا یَحِلُّ لَکَ.

7) The Right of the Legs

The right of your two legs is that you walk not with them toward that which is unlawful to you. You have no escape from standing upon the narrow bridge (al-sirat [over hell]), so you should see to it that your legs do not slip and cause you to fall into the Fire.

7. حق الرجلین

وَأَمَّا حَقُّ رِجْلَیْکَ فَأَنْ لا تَمْشِی بهِمَا إلَی مَا لا یَحِلُّ لَکَ فیهما، تقف علی الصراط فانظر أن لا تزل بک فتتردی فی النار.

8) The Right of the Stomach

The right of your stomach is that you make it not into a container for that which is unlawful to you and you eat no more than your fill (shib').

8. حق البطن

وَأَمَّا حَقُّ بَطْنِکَ فَأَنْ لا تَجْعَلَهُ وِعَاءً لِلْحَرَامِ وَلا تَزید علی الشَّبْعَ.

9) The Right of the Private part

The right of your private part (farj) is that you protect it from fornication and guard it against being looked upon.

9. حق الفرج

وَأَمَّا حَقُّ فَرْجِکَ انْ تُحْصِنَهُ عَن الْزِّنا و

p: 384


1- Allusion to 59:2: Therefore take heed, you who have eyes!

تَحْفِظَهَ مِن أنْ یُنْظَر الَیْهِ. .

The Rights of Acts

10) The Right of the Prayer

The right of your ritual prayer (salat) is that you know that it is an arrival before God and that through it you are standing before Him. When you know that, then you will stand in the station of him who is lowly, vile, beseeching, trembling, hopeful, fearful, and abased, and you will magnify Him who is before you through stillness and dignity. You will approach the prayer with your heart and you will perform it according to its bounds and its rights.

ثم حقوق الأفعال

10 .حق الصلاه

فَأَمَّا حَقُّ الصَّلاهِ فَأَنْ تَعْلَمَ أنّهَا وِفَادَهٌ إلَی اللهِ وَأَنَّکَ فیها قَائِمٌ بَیْنَ یَدَیِ اللهِ، فَإذَا عَلِمْتَ ذَلِکَ قُمْتَ مَقَامَ الذَّلِیلِ الْحَقیرِ الرَّاغِب الرَّاهِب الرَّاجِی الْخَائِفِ الْمِسْتَکِینِ الْمُتَضَرِّعِ الْمُعَظِّمِ لِمَنْ کانَ بَیْنَ یَدَیْهِ بالسُّکُونِ و الوقارِ و تقبل علیها بِقَلبِکَ و تقیمها بِحُدُودِها و حُقوقِها.

11) The Right of the Hajj

The right of the hajj is that you know it is an arrival before your Lord and a flight to Him from your sins; through it your repentance is accepted and you perform an obligation made incumbent upon you by God.

11. حق الحج

وَأَمَّا حَقُّ الحَجّ أَنْ تَعْلَمَ أَنّه وِفادهٌ إلی رَبّکَ، و فِرارٌ إلیه من ذُنوبکَ و بهِ قبولُ تَوبتِکَ وقَضاءُ الفَرضِ الَّذی أوجَبَه الله عَلیک.

12) The Right of the Fast

The right of fasting is that you know it is a veil which God has set up over your tongue, your hearing, your sight, your stomach, and your private part to protect you from the Fire. If you abandon the fast, you will have

p: 385

torn God's protective covering away from yourself.

12. حق الصوم

وَأَمَّا حَقُّ الصَّوْمِ فَأَنْ تَعْلَمَ أَنَّهُ حِجَابٌ ضَرَبَهُ اللهُ عَلَی لِسَانِکَ وَسَمْعِکَ وبَصَرِکَ وَفَرْجِکَ وبَطْنِکَ لِیَسْترکَ بهِ مِن النَّارِ. فان ترکتَ الصومَ خرقتَ ستر الله علیک.

13) The Right of Charity

The right of charity (sadaqa) is that you know it is a storing away with your Lord and a deposit for which you will have no need for witnesses. If you deposit it in secret, you will be more confident of it than if you deposit it in public.(1) You should know that it repels afflictions and illnesses from you in this world and it will repel the Fire from you in the next world.

. 13حق الصدقه

وَأَمَّا حَقُّ الصَّدَقَهِ فَأَنْ تَعْلَمَ أنَّها ذُخرُکَ عِنْدَ رَبکَ وَوَدیعَتُکَ الَّتِی لا تَحْتَاجُ إلَی الإشْهَادِ عَلیها، و کُنْتَ بمَا تَسْتَودِعُهُ سِرًّا أَوْثقَ مِنْکَ بمَا تَسْتَوْدِعُهُ عَلانِیَهً، و تعلم أنَّها تَدْفَعُ البلایا و الأسقام عنک فی الدنیا، وتَدفَعُ عنک النار فی الآخره.

14) The Right of the Offering

The right of the offering (hady)(2) is that through it you desire God and you not desire His creation; through it you desire only the exposure of your soul to God's mercy and the deliverance of your spirit on the day you encounter Him..

14. حق الهدی

وحق الهدی أن ترید به الله عز وجل ولا ترید به خلقه ولا ترید به إلا التعرض لرحمه الله ونجاه روحک یوم تلقاه.

Rights of Leaders

15) The Right of the Possessor of authority

The right of the possessor of authority (sultan) is that you know that God has made you a trial (fitna) for him. God is

p: 386


1- It is related in most of the sources concerning Zayn al-‘Abidin that people considered him stingy during his lifetime. But at his death, provisions which used to be delivered at the doorsteps of many of the poor of Medina by a man with a covered face suddenly stopped appearing, and people realized that he had been giving alms in secret. Cf. Madelung, ‘`Ali ebn al-Hosayn`, p. 850.
2- i.e. the animal sacrificed during the hajj.

testing him through the authority He has given him over you. You should not expose yourself to his displeasure, for thereby you cast yourself by your own hands into destruction(1) and become his partner in his sin when he brings evil down upon you. (2)

ثم حقوق الأئمَّه

15 حق السلطان

فأَمَّا حَقُّ السُّلْطَانِ فَأَنْ تَعْلَمَ أنّکَ جُعِلْتَ لَهُ فِتنَهً وأنَّهُ مُبْتَلیً فِیکَ بمَا جَعَلَهُ اللهُ لَهُ عَلَیْکَ مِنَ السُّلْطَانِ وأن علیک أن لا تتعرض لسخطه، فتلقی بیدیک إلی التهلکه، وتکون شریکا له فیما یأتی إلیک من سوء.

16) The Right of One who Trains through Knowledge

The right of the one who trains you (sa'is) through knowledge is magnifying him, respecting his sessions, listening well to him, and attending to him with devotion. You should not raise your voice toward him. You should never answer anyone who asks him about something, in order that he may be the one who answers. You should not speak to anyone in his session nor speak ill of anyone with him. If anyone ever speaks ill of him in your presence, you should defend him. You should conceal his faults and make manifest his virtues. You should not sit with him in enmity or show hostility toward him in friendship. If you do all of this, God's angels will give witness for you that you went straight to him and learned his knowledge for God's sake, not for the sake of the people.

16. حق سائسک بالعلم

وأَمَّا حَقُّ سَائِسِکَ بالعِلْمِ التَّعْظِیمُ لَهُ والتَّوْقِیرُ لِمَجْلِسِهِ وَحُسْنُ الاسْتِمَاعِ إلیهِ وَالإقْبَالُ عَلَیْه وأن لا ترفع علیه صوتک، ولا تجیب

p: 387


1- Allusion to 2:195: Cast not yourselves by your own hands into destruction.
2- Imam Zayn al-`Abidin’s attitude of respect toward the Umayyad rulers was clearly based upon this principle.

أحدا یسأله عن شئ حتی یکون هو الذی یجیب، ولا تحدث فی مجلسه أحدا ولا تغتاب عنده أحدا وأن تدفع عنه إذا ذکر عندک بسوء وأن تستر عیوبه وتظهر مناقبه ولا تجالس له عدوا ولا تعادی له ولیا فإذا فعلت ذلک شهدت لک ملائکه الله بأنک قصدته، وتعلمت علمه لله جل اسمه لا للناس.

17) The Right of One who trains through Property

The right of him who trains you through property is that you should obey him and not disobey him, unless obeying him would displease God, for there can be no obedience to a creature when it is disobedience to God.

17. حق السائس بالملک

وأمَّا حَقُّ سَائِسِکَ بالمِلْکِ فأن تطیعه ولا تعصیه إلا فیما یسخط الله عز وجل فانه لا طاعه لمخلوق فی معصیه الخالق.

Rights of Subjects

18) The Rights of Subjects through Authority

The right of your subjects through authority is that you should know that they have been made subjects through their weakness and your strength. Hence it is incumbent upon you to act with justice toward them and to be like a compassionate father toward them. You should forgive them their ignorance and not hurry them to punishment and you should thank God for the power over them which He has given to you.

ثم حقوق الرعیه

18. حق الرعیه بالسلطان

فأَمَّا حُقُوقُ رَعِیَّتِکَ بالسُّلْطَانِ فَأَنْ تَعْلَمَ أنهم صاروا رعیتک لضعفهم قوتک فیجب أن تعدل فیهم وتکون لهم کالوالد الرحیم، وتغفر لهم جهلهم، ولا تعاجلهم بالعقوبه، وتشکر الله عز وجل علی ما آتاک من القوه علیهم.

19) The Rights of Subjects through Knowledge

The right of your subjects through knowledge is that you should know that God made you a caretaker over them only through

p: 388

the knowledge He has given you and His storehouses which He has opened up to you. If you do well in teaching the people, not treating them roughly or annoying them, then God will increase His bounty toward you. But if you withhold your knowledge from people or treat them roughly when they seek knowledge from you, then it will be God's right to deprive you of knowledge and its splendour and to make you fall from your place in people's hearts.

19. حق الرعیه بالعلم

وأمَّا حَقُّ رَعِیَّتِکَ بالعِلْمِ فَأَنْ تَعْلَمَ أن الله عز وجل إنما جعلک قیما لهم فیما آتاک من العلم وفتح لک من خزائنه فان أحسنت فی تعلیم الناس، ولم تخرق بهم، ولم تضجر علیهم، زادک الله من فضله، وإن أنت منعت الناس علمک أو خرقت بهم عند طلبهم العلم منک کان حقا علی الله عز وجل أن یسلبک العلم وبهاءه ویسقط من القلوب محلک.

20) The Right of the Wife

The right of your wife (zawja) is that you know that God has made her a repose and a comfort for you; you should know that she is God's favour toward you, so you should honour her and treat her gently. Though her right toward you is more incumbent, you must treat her with compassion, since she is your prisoner (asir) whom you feed and clothe. If she is ignorant, you should pardon her.

20. حق الزوجه

وأما حق الزوجه فأن تعلم أن الله عز وجل جعلها لک سکنا وأنسا فتعلم أن ذلک نعمه من الله علیک فتکرمها وترفق بها، وإن

p: 389

کان حقک علیها أوجب فان لها علیک أن ترحمها لأنها أسیرک وتطعمها وتکسوها وإذا جهلت عفوت عنها.

21) The Right of the Slave

The right of your slave (mamluk) is that you should know that he is the creature of your Lord, the son of your father and mother, and your flesh and blood. You own him, but you did- not make him; God made him. You did not create any one of his limbs, nor do you provide him with his sustenance; on the contrary, God gives you the sufficiency for that.

Then He subjugated him to you, entrusted him to you, and deposited him with you so that you may be safeguarded by the good you give to him. So act well toward him, just as God has acted well toward you. If you dislike him, replace him, but do not torment a creature of God. And there is no strength save in God.(1)

21. حق الرعیه بملک الیمین

وأما حق مملوکک فأن تعلم أنه خلق ربک وابن أبیک وأمک ولحمک ودمک تملکه،لا أنت صنعته من دون الله ولا خلقت شیئا من جوارحه، ولا أخرجت له رزقا ولکن الله عز وجل کفاک ذلک ثم سخره لک وائتمنک علیه واستودعک إیاه، لیحفظ لک ما تأتیه من خیر إلیه فأحسن إلیه کما أحسن الله إلیک، وإن کرهته استبدلت به، ولم تعذب خلق الله عز وجل ولا قوه إلا بالله.

Rights of Womb Relatives

22) The Right of the Mother

The right of your mother is that you know that she carried you where no one carries anyone, she gave to you of the fruit of her heart

p: 390


1- At this period in Islamic history, slavery was still common because of wars at the frontiers (slaves were invariably captured in battle; cf. Supplication 27, ‘For the People of the Frontiers’). The sources indicate that the Imam often had slaves, most likely because people gave them to him as part of their alms (the family of the Prophet being entitled to these) and also because he used to purchase them in order to free them. It is said that he would never beat his slaves, but rather write down their misdeeds. Then, at the end of the month of Ramadan, he would call them together and list their misdeeds, asking them to pray to God to forgive him, just as he had forgiven them. Then he would free them with generous gifts. If he owned a slave at the beginning or middle of the year, he would free him on the eve of the Feast of Fast-breaking and then buy another slave. (A’yan al-shi’a, IV, 193-4). Once the Imam called his slave twice, but he did not respond. When he answered the third time, he said: ‘Did you not hear my voice?’ The slave answered: ‘Yes, I did.’ The Imam asked: ‘Then why did you not answer me?’ He replied: ‘Because I am safe from you.’ The Imam said: ‘Praise belongs to God, who made my slave safe from me!’ (A’yan al-shi’a, IV, 200; Bihar, XLVI, 56). Once a slave girl poured water for the Imam while he was making the ablution for prayer. Suddenly the pot dropped from her hand and struck him in the face, cutting him. He turned towards her and the slave girl said: ‘God says: Those who restrain their rage.’ He said: ‘I have restrained my rage.’ She said: ‘And pardon the people.’ He said: ‘God has pardoned you.’ She said: ‘And God loves the good-doers’ (3:134). He said: ‘Go. You are a free woman.’ (Bihar, XLVI, 68; cf.96).

that which no one gives to anyone, and she protected you with all her organs. She did not care if she went hungry as long as you ate, if she was thirsty as long as you drank, if she was naked as long as you were clothed, if she was in the sun as long as you were in the shade. She gave up sleep for your sake, she protected you from heat and cold, all in order that you might belong to her. You will not be able to show her gratitude, unless through God's help and giving success.(1)

حقوقّ الرّحم

22. حق الأم

و أما حَقُّ أُمِّکَ، فَأَنْ تَعْلَمَ أَنَّهَا حَمَلَتکَ حَیْثُ لا یحتمل أحدٌ أحداَ، وأعْطَتْکَ مِن ثَمْرَهِ قَلبِها ما لا یُعطی أحدٌ أحداَ، ووَقَتْکَ بِجَمِیعِ جَوارحِها، ولَمْ تبال أن تجوع وتطعمک، وتعطش وتسقیک، وتعری وتکسوک، وتضحی وتظلک، وتهجر النوم لأجلک، ووَقَتْکَ الحَرَّ والبَردَ، لتکون لها، فانک لا تُطیق شُکرها إلّا بِعَونِ اللهِ وتَوفیقه.

23) The Right of the Father

The right of your father is that you know that he is your root. Without him, you would not be. Whenever you see anything in yourself which pleases you, know that your father is the root of its blessing upon you. So praise God and thank Him in that measure. And there is no strength save in God.

23. حق الأب

وَأمَّا حَقُّ أَبیکَ فان تَعْلَمَ أنَّهُ أَصْلُکَ، وَأَنَّهُ لَوْلاهُ لَمْ تَکُنْ. فَمَهْمَا رَأیْتَ فِی نفْسِکَ مِمَّا یُعْجِبُکَ فَاعْلَمْ أَنَّ أَبَاکَ أَصْلُ النِّعْمَهِ عَلَیْکَ فِیهِ وَاحْمَدِ اللَّهَ وَاشْکُرْهُ عَلَی قَدْرِ ذَلِکَ وَلا قُوَّهَ إلاّ باللهِ.

24) The Right of the Child

The

p: 391


1- Cf. the well known hadith in which the Prophet replied to a Companion who asked him toward whom he should show familial devotion (birr): ‘He answered: “Your mother.” He was asked: “Then to whom?” He replied: “Your mother.” Once again he was asked: “Then to whom?” He replied: “Then to your father, then to the next nearest, then to the next nearest”.’ (Tirmidhi, Birr I; Abu Dawud, Adab 120; Ibn Maja, Adab I; Ahmad V, 3 and 5)

right of your child is that you should know that he is from you and will be ascribed to you, through both his good and his evil, in the immediate affairs of this world. You are responsible for what has been entrusted to you, such as educating him in good conduct (husn al-adab), pointing him in the direction of his Lord, and helping him to obey Him. So act toward him with the action of one who knows that he will be rewarded for good doing toward him and punished for evildoing.

24. حق الولد

وَأمَّا حَقُّ وَلَدِکَ فَان تَعْلَمَ أنَّهُ مِنْکَ وَمُضَافٌ إلَیکَ فِی عَاجِلِ الدُنْیَا بخَیْرِهِ وَشَرِّهِ، وَأَنَّکَ مَسْئولٌ عَمَّا ولِّیتَهُ بِهِ مِنْ حُسْنِ الأَدَب وَالدّلالَهِ عَلَی رَبهِ وَالْمَعُونهِ لَهُ عَلَی طَاعَتِهِ فَاعْمَلْ فِی أَمْرِهِ عَمَلَ من یعلم أنه مثاب علی الإحسان إلیه مُعاقِب علی الإساءهِ إلیه.

25) The Right of the Brother

The right of your brother is that you know that he is your hand, your might, and your strength. Take him not as a weapon with which to disobey God, nor as equipment with which to wrong God's creatures. Do not neglect to help him against his enemy or to give him good counsel. If he obeys God, well and good, but if not, you should honour God more than him. And there is no strength save in God.

25. حق الأخ

وَأَمّا حَقُّ أَخِیکَ فَأن تَعْلَمَ أَنّهُ یَدُکَ وَعِزُّکَ وَقُوَّتُکَ ، فَلا تَتَّخِذْهُ سِلاحًا علَی مَعصیهِ اللَّهِ ولا عُدَّهً لِلظُّلْمِ لِخَلْقِ اللَّهِ، ولا تَدَعْ نُصْرتَهُ عَلَی عَدُوِّهِ، والنَّصِیحَه لَهُ فَاِنْ أطاعَ

p: 392

اللهَ وإلا فلْیَکُنِ الله أکرم علیک منه ولا قوه إلا بالله.

Rights of Others

26) The Right of the Master on his Slave

The right of your master (mawla) who has favoured you [by freeing you from slavery] is that you know that he has spent his property for you and brought you out of the abasement and estrangement of bondage to the exaltation and comfort of freedom. He has freed you from the captivity of possession and loosened the bonds of slavehood from you.

He has brought you out of prison, given you ownership of yourself, and given you leisure to worship your Lord. You should know that he is the closest of God's creatures to you in your life and your death and that aiding him with your life and what he needs from you is incumbent upon you. And there is no strength save in God.

حقوق الآخرین

26. حق المنعم علی مولاه

وأما حق مولاک المنعم علیک فأن تعلم أنه أنفق فیک ماله وأخرجک من ذل الرق ووحشته إلی عز الحریه وانسها، فأطلقک من أسر الملکه، وفک عنک قید العبودیه، وأخرجک من السجن، وملکک نفسک، وفرغک لعباده ربک وتعلم أنه أولی الخلق بک فی حیاتک وموتک، وأن نصرته علیک واجبه بنفسک، وما احتاج إلیه منک، ولا قوه إلا بالله.

27) The Right of the Freed Slave

The right of the slave (mawla) whom you have favoured [by freeing him] is that you know that God has made your freeing him a means of access to Him and a veil against the Fire. Your immediate reward is to inherit from him- if he does not have any maternal

p: 393

relatives- as a compensation for the property you have spent for him, and your ultimate reward is the Garden.

27. حق المولی الذی أنعمت علیه

وأما حق مولاک الذی أنعمت علیه فأن تعلم أن الله عز وجل جعل عتقک له وسیله إلیه وحجابا لک من النار، وأن ثوابک فی العاجل میراثه، إذا لم یکن له رحم مکافأه بما أنفقت من مالک، وفی الأجل الجنه.

28) The Right of One who does a Kindly Act

The right of him who does a kindly act (dhu l-ma'ruf) toward you is that you thank him and mention his kindness; you reward him with beautiful words and you supplicate for him sincerely in that which is between you and God. If you do that, you have thanked him secretly and openly. Then, if you are able to repay him one day, you repay him.

28. حق ذی المعروف

وَأمّا حَقُّ ذِی المَعْرُوفِ عَلَیکَ فَأَنْ تَشْکُرَهُ وتَذْکُرَ مَعْرُوفَهُ وتَنْشُرَ لَهُ الْمَقَالَهَ الْحَسَنَهَ، وَتُخلِصَ لَهُ الدُّعَاءَ فِیمَا بَینَکَ وبَیْنَ اللَّهِ عز وجل ، فَإنّکَ إذَا فَعَلْتَ ذَلِکَ کُنْتَ قَدْ شَکَرْتَهُ سِرًّا وَعَلانِیَهً. ثُمَّ إنْ قدرت علی مکافأته یوماً کافأته.

29) The Right of the Mu’adhdhin

The right of the mu’adhdhin is that you know that he is reminding you of your Lord, calling you to your good fortune, and helping you to accomplish what God has made obligatory upon you. So thank him for that just as you thank one who does good to you.

29. حق المؤذن

وَأمّا حَقُّ الْمُؤَذِّنِ فَأَنْ تَعْلَمَ أنّهُ مُذَکِّرُ لَکَ برَبکَ وداعٍ لک إلی حَظِّکَ وعَونُکَ علی قضاء فرض الله علیک، فَاشْکُرْهُ عَلَی ذَلِکَ شُکْرَکَ لِلْمُحْسِنِ إلَیکَ.

p: 394

30) The Right of the Imam in the Ritual Prayer

The right of your imam in your ritual prayer is that you know that he has taken on the role of mediator between you and your Lord. He speaks for you, but you do not speak for him; he supplicates for you, but you do not supplicate for him. He has spared you the terror of standing before God. If he performs the prayer imperfectly, that belongs to him and not to you; but if he performs it perfectly, you are his partner, and he has no excellence over you. So protect yourself through him, protect your prayer through his prayer, and thank him in that measure.

30. حق الإمام فی الصلاه

وحق إمامک فی صلاتک فأن تعلم أنه تقلد السفاره فیما بینک وبین ربک عز وجل وتکلم عنک ولم تتکلم عنه ودعا لک ولم تدع له وکفاک هول المقام بین یدی الله عز وجل، فإن کان نقص کان به دونک، وإن کان تماما کنت شریکه، ولم یکن له علیک فضل، فوقی نفسک بنفسه وصلاتک بصلاته فتشکر له علی قدر ذلک.

31) The Right of the Sitting Companion

The right of your sitting companion (jalis) is that you treat him mildly, show fairness toward him while vying with him in discourse, and do not stand up from sitting with him without his permission. But it is permissible for him who sits with you to leave without asking your permission. You should forget his slips and remember his good qualities, and you should tell nothing about him but good.

31. حق الجلیس

وأما حق جلیسک فأن تلین له

p: 395

جانبک، وتنصفه فی مجاراه اللفظ، ولا تقوم من مجلسک إلا بإذنه، ومن یجلس إلیک یجوز له القیام عنک بغیر إذنه، وتنسی زلاته وتحفظ خیراته، ولا تسمعه إلا خیرا.

32) The Right of the Neighbour

The right of your neighbour (jar) is that you guard him when he is absent, honour him when he is present, and aid him when he is wronged. You do not pursue anything of his that is shameful; if you know of any evil from him, you conceal it. If you know that he will accept your counsel, you counsel him in that which is between him and you. You do not forsake him in difficulty, you release him from his stumble, you forgive his sin, and you associate with him generously. And there is no strength save in God.

32. حق الجار

وأما حق جارک فحفظه غائبا وإکرامه شاهدا ونصرته إذا کان مظلوما، ولا تتبع له عوره، فإن علمت علیه سوءا سترته علیه، وإن علمت أنه یقبل نصیحتک نصحته فیما بینک وبینه، ولا تسلمه عند شدیده، وتقیل عثرته، وتغفر ذنبه، وَتُعَاشِرَهُ مُعَاشَرَهً کَرِیمَهً. وَلا قُوَّهَ إلا باللهِ.

33) The Right of the Companion

The right of the companion (sahib) is that you act as his companion with bounty and in fairness. You honour him as he honours you and you do not let him be the first to act with generosity. If he is the first, you repay him. You wish for him as he wishes for you and you restrain him from any act of disobedience he might attempt. Be a mercy for him, not a

p: 396

chastisement. And there is no strength save in God.

33. حق الصاحب

وأما حق الصاحب فأن تصحبه بالتفضل والإنصاف، وتکرمه کما یکرمک ولا تدعه یسبق إلی مکرمه، فان سبق کافأته، وتودّه کما یودک، وتزجره عما یهم به من معصیه، وکن علیه رحمه ولا تکن علیه عذابا ولا قوه إلا بالله.

34) The Right of the Partner

The right of the partner (sharik) is that if he should be absent, you suffice him in his affairs, and if he should be present, you show regard for him. You make no decision without his decision and you do nothing on the basis of your own opinion, but you exchange views with him. You guard his property for him, and you do not betray him in that of his affair which is difficult or of little importance, for God's hand is above the hands of two partners as long as they do not betray each other. And there is no strength save in God.

34. حق الشریک

وأما حق الشریک فإنْ غابَ کَفَیتَهُ، وإن حضر رعیتَهُ، ولا تحکم دون حکمه، ولا تعمل برأیک دون مناظرته، وتحفظ علیه ماله، ولا تخونه فیما عز أو هان من أمره فإن ید الله تبارک وتعالی علی أیدی الشریکین ما لم یتخاونا ولا قوه إلا بالله.

35) The Right of Property

The right of your property (mal) is that you take it only from what is lawful and you spend it only in what is proper. Through it you should not prefer above yourself those who will not praise you. You should act with it in obedience to your Lord and

p: 397

not be miserly with it, lest you fall back into regret and remorse while suffering the ill consequence. And there is no strength save in God.

35. حق المال

وأما حق مالک فأن لا تأخذه إلا من حله، ولا تنفقه إلا فی وجهه، ولا تؤثر به علی نفسک من لا یحمدک، فاعمل فیه بطاعه ربک ولا تبخل به فتبوء بالحسره و الندامه مع التبعه ولا قوه إلا بالله.

.

36) The Right of the Creditor

The right of him to whom you owe a debt (al-gharim alladhi yutalibuka) is that, if you have the means, you pay him back, and if you are in straitened circumstances, you satisfy him with good words and you send him away with gentleness.

36. حق الغریم الطالب

وأما حق غریمک الذی یطالبک فإن کنت موسرا أعطیته وإن کنت معسرا أرضیته بحسن القول ورددته عن نفسک ردا لطیفا.

37) The Right of the Associate

The right of the associate (khalit) is that you neither mislead him, nor act dishonestly toward him, nor deceive him, and you fear God in his affair.

37. حق الخلیط

وحق الخلیط أن لا تغره ولا تغشه ولا تخدعه وتتقی الله تبارک وتعالی فی أمره.

38) The Right of the Adversary who has a claim against you

The right of the adversary (khasm) who has a claim against you is that, if what he claims against you is true, you give witness to it against yourself. You do not wrong him and you give him his full due. If what he claims against you is false, you act with kindness toward him and you show nothing in his affair other than kindness; you do not displease

p: 398

your Lord in his affair. And there is no strength save in God.(1)

38. حق الخصم المدعی علیک

وحق الخصم المدعی علیک، فإن کان ما یدعی علیک حقا کنت شاهده علی نفسک، ولم تظلمه وأوفیته حقه، وإن کان ما یدعی به باطلا رفقت به ولم تأت فی أمره غیر الرفق، ولم تسخط ربک فی أمره ولا قوه إلا بالله.

39) The Right of the Adversary against whom you have a claim

The right of the adversary against whom you have a claim is that, if your claim against him is true, you maintain polite moderation in speaking to him and you do not deny his right. If your claim is false, you fear God, repent to Him, and abandon your claim.

حق الخصم تدعی علیه

وحق خصمک الذی تدعی علیه إن کنت محقا فی دعواک أجملت مقاولته، و لم تجحد حقه وإن کنت مبطلا فی دعواک اتقیت الله عزوجل وتبت إلیه وترکت الدعوی.

40) The Right of one who seeks advice

The right of him who asks you for advice (mustashir) is that, if you consider that he has a correct opinion, you advise him to follow it, and if you do not consider it so, you direct him to someone who does consider it so.

39. حق المستشیر

وحق المستشیر إن علمت له رأیا حسنا له رأیا أشرت علیه وإن لم تعلم أرشدته إلی من یعلم.

41) The Right of one whose Advice you seek

The right of him whom you ask for advice (mushir) is that you do not make accusations against him for an opinion which does not conform to your own opinion. If it conforms to it, you praise God.

41. حق المشیر

وحق

p: 399


1- Zayn al-‘Abidin’s personal qualities of forbearance and pardon are often cited in the sources. Once a man cursed him to his face, but he ignored the man. Then the man shouted: ‘I mean you’! The Imam replied: ‘And from you I am turning away,’ alluding to the Qur’anic verse: Bid to what is honorable and turn away from the ignorant (7:199). If anyone reviled him, he would say: ‘If I am as you say, I ask God to forgive me, and if I am not as you say, I ask God to forgive you’. (A’yan, pp.194, 193).

المشیر علیک أن لا تتهمه فیما لا یوافقک من رأیه وإن وافقک حمدت الله عز وجل.

42) The Right of one who asks your Counsel

The right of him who asks your counsel (mustansih) is that you give him your counsel, but you conduct yourself toward him with compassion and kindness.

42. حق المستنصح

وحق المستنصح أن تؤدی إلیه النصیحه، ولیکن مذهبک الرحمه له والرفق به.

43) The Right of the Counselor

The right of your counselor (nasih) is that you act gently toward him and give ear to him. If he presents you with the right course, you praise God, but if he does not agree with you, you show compassion toward him and make no accusations against him; you consider him to have made a mistake, and you do not take him to task for that, unless he should be deserving of accusation. Then attach no more importance to his affair. And there is no strength save in God.

43. حق الناصح

وحق الناصح أن تلین له جناحک وتصغی إلیه بسمعک، فان أتی بالصواب حمدت الله عز وجل وإن لم وافق رحِمته ولم تتهمه وعلمت أنه أخطأ ولم تؤاخذه بذلک إلا أن یکون مستحقا للتهمه، فلا تعبأ بشیء من أمره علی حال ولا قوه إلا بالله.

44) The Right of the one Older than you

The right of him who is older than you (kabir) is that you show reverence toward him because of his age and you honour him because he entered Islam before you. You leave off confronting him in a dispute, you do not precede him in a path, you do not go ahead of him, and you do not consider him

p: 400

foolish. If he should act foolishly toward you, you put up with him and you honour him because of the right of Islam and the respect due to it.

.

44. حق الکبیر

وحق الکبیر توقیره لسنه، وإجلاله لتقدمه فی الإسلام قبلک، وترک مقابلته عند الخصام، ولا تسبقه إلی طریق، ولا تتقدمه، ولا تستجهله وإن جهل علیک احتملته وأکرمته لحق الإسلام وحرمته.

45) The Right of the one Younger than you

The right of him who is younger (saghir) is that you show compassion toward him through teaching him, pardoning him, covering his faults, kindness toward him, and helping him.

45. حق الصغیر

وحق الصغیر رحمته فی تعلیمه والعفو عنه والستر علیه والرفق به والمعونه له.

46) The Right of the one who asks

The right of him who asks (sa'il) from you is that you give to him in the measure of his need.

46. حق السائل

وحق السائل إعطاؤه علی قدر حاجته.

47) The Right of the one who is asked

The right of him from whom you ask is that you accept from him with gratitude and recognition of his bounty if he gives, and you accept his excuse if he withholds.

47. حق المسؤول

وحق المسؤول إن أعطی فاقبل منه بالشکر والمعرفه بفضله، وإن منع فاقبل عذره.

48) The Right of one through whom God makes you happy

The right of him through whom God makes you happy (surur) is that you first praise God, then you thank the person.

48. حق من سرک الله به

وحق من سرک الله تعالی به أن تحمد الله عزوجل أولا ثم تشکره.

49) The Right of one who does evil to you

The right of him who does evil to you is that you pardon him. But if you know that your pardon will harm him, you defend yourself. God says,

Whosoever

p: 401

defends himself after he has been wronged - against them there is no way (42:41).

.

49. حق من ساءک

وحق من ساءک أن تعفو عنه وإن علمت أن العفو یضر انتصرت قال الله تبارک وتعالی "ولمن انتصر من بعد ظلمه فأولئک ما علیهم من سبیل" (الشوری/41).

50) The Right of the People of your Creed

The right of the people of your creed (milla) is harbouring safety for them, compassion toward them, kindness toward their evildoer, treating them with friendliness, seeking their well-being, thanking their good-doer, and keeping harm away from them. You should love for them what you love for yourself and dislike for them what you dislike for yourself. Their old men stand in the place of your father, their youths in the place of your brothers, their old women in the place of your mother, and their young ones in the place of your children.

50. حق أهل ملتک

وحق أهل ملتک إضمار السلامه لهم والرحمه لهم، والرفق بمسیئهم وتألفهم واستصلاحهم، وشکر محسنهم وکف الأذی عنهم، وتحب لهم ما تحب لنفسک، و تکره لهم ما تکره لنفسک، وأن تکون شیوخهم بمنزله أبیک، وشبابهم بمنزله اخوتک، وعجائزهم بمنزله أمک، والصغار بالمنزله أولادک.

51) The Right of People under the protection of Islam

The right of the people under the protection [of Islam] (dhimma) is that you accept from them what God has accepted from them and you do no wrong to them as long as they fulfil God's covenant.

51. حق أهل الذمه

وحق الذمه أن تقبل منهم ما قبل الله عز وجل [منهم] ولا تظلمهم ما وفوا لله عز وجل بعهده

p: 402

About center

In the name of Allah

هَلْیَسْتَوِیالَّذِینَیَعْلَمُونَوَالَّذِینَلَایَعْلَمُونَ
Are those who know equal to those who do not know?
al-Zumar: 9

Introduction:
Ghaemiyeh Computer Research Institute of Isfahan, from 2007, under the authority of Ayatollah Haj SayyedHasanFaqihImami (God blesses his soul), by sincere and daily efforts of university and seminary elites and sophisticated groups began its activities in religious, cultural and scientific fields.

Manifesto:
Ghaemiyeh Computer Research Institute of Isfahan in order to facilitate and accelerate the accessibility of researchers to the books and tools of research, in the field of Islamic science, and regarding the multiplicity and dispersion of active centers in this field
and numerous and inaccessible sources by a mere scientific intention and far from any kind of social, political, tribal and personal prejudices and currents, based on performing a project in the shape of (management of produced and published works from all Shia centers) tries to provide a rich and free collection of books and research papers for the experts, and helpful contents and discussions for the educated generation and all classes of people interested in reading, with various formats in the cyberspace.
Our Goals are:
-propagating the culture and teachings of Thaqalayn (Quran and Ahlulbayt p.b.u.t)
-encouraging the populace particularly the youth in investigating the religious issues
-replacing useful contents with useless ones in the cellphones, tablets and computers
-providing services for seminary and university researchers
-spreading culture study in the publich
-paving the way for the publications and authors to digitize their works

Policies:
-acting according to the legal licenses
-relationship with similar centers
-avoiding parallel working
-merely presenting scientific contents
-mentioning the sources
It’s obvious that all the responsibilities are due to the author.

Other activities of the institute:
-Publication of books, booklets and other editions
-Holding book reading competitions
-Producing virtual, three dimensional exhibitions, panoramas of religious and tourism places
-Producing animations, computer games and etc.
-Launching the website with this address: www.ghaemiyeh.com
-Fabricatingdramatic and speech works
-Launching the system of answering religious, ethical and doctrinal questions
-Designing systems of accounting, media and mobile, automatic and handy systems, web kiosks
-Holding virtual educational courses for the public
-Holding virtual teacher-training courses
-Producing thousands of research software in three languages (Persian, Arabic and English) which can be performed in computers, tablets and cellphones and available and downloadable with eight international formats: JAVA, ANDROID, EPUB, CHM, PDF, HTML, CHM, GHB on the website
-Also producing four markets named “Ghaemiyeh Book Market” with Android, IOS, WINDOWS PHONE and WINDOWS editions
Appreciation:
We would appreciate the centers, institutes, publications, authors and all honorable friends who contributed their help and data to us to reach the holy goal we follow.

Address of the central office:
Isfahan, Abdorazaq St, Haj Mohammad JafarAbadei Alley, Shahid Mohammad HasanTavakkoly Alley, Number plate 129, first floor
Website: www.ghbook.ir
Email: Info@ghbook.ir
Central office Tel: 09132000109
Tehran Tel: 88318722 ـ 021
Commerce and sale: 09132000109
Users’ affairs: 09132000109

Introduction of the Center – Ghaemiyeh Digital Library