روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن جلد 19

مشخصات کتاب

نام کتاب : روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن

نویسنده: ابوالفتوح رازی، حسین بن علی

مصحح: یاحقی، محمد جعفر

الناشر: آستان قدس رضوی،بنیاد پژوهش های اسلامی

محل نشر: مشهد مقدس، ایران

سال نشر : 1376.

تنظیم متن دیجیتال میثم حیدری

ص : 1

سورة الحديد

اشاره

سورة الحديد(1)

اين سورت مدنى است و بيست و نه آيت است و پانصد و چهل و چهار كلمت است و دو هزار و چهارصد و هفتاد و شش حرف است.

عرباض (2)بن ساريه روايت كرد كه:رسول-عليه السّلام-هيچ شب بنخفتى تا مسبّحات بنخواندى و گفتى در اين سورتها آيتى است كه فاضل تر است از هزار آيت.گفتند:مسبّحات كدام است؟گفت:سورة الحديد و الحشر و الصّفّ و الجمعة و التّغابن.

ابو امامه روايت كرد از أبىّ كعب كه رسول-عليه السّلام-گفت:هركه او سورة الحديد برخواند (3)او را از جملۀ آنان بنويسند كه به خداى و پيغمبران (4)ايمان داشته باشد (5)-و اللّه تعالى اعلم (6).

سوره الحديد (57): آیات 1 تا 29

اشاره

بِسْمِ اَللّٰهِ اَلرَّحْمٰنِ اَلرَّحِيمِ . سَبَّحَ لِلّٰهِ مٰا فِي اَلسَّمٰاوٰاتِ وَ اَلْأَرْضِ وَ هُوَ اَلْعَزِيزُ اَلْحَكِيمُ (1) لَهُ مُلْكُ اَلسَّمٰاوٰاتِ وَ اَلْأَرْضِ يُحْيِي وَ يُمِيتُ وَ هُوَ عَلىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (2) هُوَ اَلْأَوَّلُ وَ اَلْآخِرُ وَ اَلظّٰاهِرُ وَ اَلْبٰاطِنُ وَ هُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (3) هُوَ اَلَّذِي خَلَقَ اَلسَّمٰاوٰاتِ وَ اَلْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيّٰامٍ ثُمَّ اِسْتَوىٰ عَلَى اَلْعَرْشِ يَعْلَمُ مٰا يَلِجُ فِي اَلْأَرْضِ وَ مٰا يَخْرُجُ مِنْهٰا وَ مٰا يَنْزِلُ مِنَ اَلسَّمٰاءِ وَ مٰا يَعْرُجُ فِيهٰا وَ هُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مٰا كُنْتُمْ وَ اَللّٰهُ بِمٰا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ (4) لَهُ مُلْكُ اَلسَّمٰاوٰاتِ وَ اَلْأَرْضِ وَ إِلَى اَللّٰهِ تُرْجَعُ اَلْأُمُورُ (5) يُولِجُ اَللَّيْلَ فِي اَلنَّهٰارِ وَ يُولِجُ اَلنَّهٰارَ فِي اَللَّيْلِ وَ هُوَ عَلِيمٌ بِذٰاتِ اَلصُّدُورِ (6) آمِنُوا بِاللّٰهِ وَ رَسُولِهِ وَ أَنْفِقُوا مِمّٰا جَعَلَكُمْ مُسْتَخْلَفِينَ فِيهِ فَالَّذِينَ آمَنُوا مِنْكُمْ وَ أَنْفَقُوا لَهُمْ أَجْرٌ كَبِيرٌ (7) وَ مٰا لَكُمْ لاٰ تُؤْمِنُونَ بِاللّٰهِ وَ اَلرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُوا بِرَبِّكُمْ وَ قَدْ أَخَذَ مِيثٰاقَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ (8) هُوَ اَلَّذِي يُنَزِّلُ عَلىٰ عَبْدِهِ آيٰاتٍ بَيِّنٰاتٍ لِيُخْرِجَكُمْ مِنَ اَلظُّلُمٰاتِ إِلَى اَلنُّورِ وَ إِنَّ اَللّٰهَ بِكُمْ لَرَؤُفٌ رَحِيمٌ (9) وَ مٰا لَكُمْ أَلاّٰ تُنْفِقُوا فِي سَبِيلِ اَللّٰهِ وَ لِلّٰهِ مِيرٰاثُ اَلسَّمٰاوٰاتِ وَ اَلْأَرْضِ لاٰ يَسْتَوِي مِنْكُمْ مَنْ أَنْفَقَ مِنْ قَبْلِ اَلْفَتْحِ وَ قٰاتَلَ أُولٰئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِنَ اَلَّذِينَ أَنْفَقُوا مِنْ بَعْدُ وَ قٰاتَلُوا وَ كُلاًّ وَعَدَ اَللّٰهُ اَلْحُسْنىٰ وَ اَللّٰهُ بِمٰا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ (10) مَنْ ذَا اَلَّذِي يُقْرِضُ اَللّٰهَ قَرْضاً حَسَناً فَيُضٰاعِفَهُ لَهُ وَ لَهُ أَجْرٌ كَرِيمٌ (11) يَوْمَ تَرَى اَلْمُؤْمِنِينَ وَ اَلْمُؤْمِنٰاتِ يَسْعىٰ نُورُهُمْ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَ بِأَيْمٰانِهِمْ بُشْرٰاكُمُ اَلْيَوْمَ جَنّٰاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا اَلْأَنْهٰارُ خٰالِدِينَ فِيهٰا ذٰلِكَ هُوَ اَلْفَوْزُ اَلْعَظِيمُ (12) يَوْمَ يَقُولُ اَلْمُنٰافِقُونَ وَ اَلْمُنٰافِقٰاتُ لِلَّذِينَ آمَنُوا اُنْظُرُونٰا نَقْتَبِسْ مِنْ نُورِكُمْ قِيلَ اِرْجِعُوا وَرٰاءَكُمْ فَالْتَمِسُوا نُوراً فَضُرِبَ بَيْنَهُمْ بِسُورٍ لَهُ بٰابٌ بٰاطِنُهُ فِيهِ اَلرَّحْمَةُ وَ ظٰاهِرُهُ مِنْ قِبَلِهِ اَلْعَذٰابُ (13) يُنٰادُونَهُمْ أَ لَمْ نَكُنْ مَعَكُمْ قٰالُوا بَلىٰ وَ لٰكِنَّكُمْ فَتَنْتُمْ أَنْفُسَكُمْ وَ تَرَبَّصْتُمْ وَ اِرْتَبْتُمْ وَ غَرَّتْكُمُ اَلْأَمٰانِيُّ حَتّٰى جٰاءَ أَمْرُ اَللّٰهِ وَ غَرَّكُمْ بِاللّٰهِ اَلْغَرُورُ (14) فَالْيَوْمَ لاٰ يُؤْخَذُ مِنْكُمْ فِدْيَةٌ وَ لاٰ مِنَ اَلَّذِينَ كَفَرُوا مَأْوٰاكُمُ اَلنّٰارُ هِيَ مَوْلاٰكُمْ وَ بِئْسَ اَلْمَصِيرُ (15) أَ لَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنْ تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ اَللّٰهِ وَ مٰا نَزَلَ مِنَ اَلْحَقِّ وَ لاٰ يَكُونُوا كَالَّذِينَ أُوتُوا اَلْكِتٰابَ مِنْ قَبْلُ فَطٰالَ عَلَيْهِمُ اَلْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَ كَثِيرٌ مِنْهُمْ فٰاسِقُونَ (16) اِعْلَمُوا أَنَّ اَللّٰهَ يُحْيِ اَلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهٰا قَدْ بَيَّنّٰا لَكُمُ اَلْآيٰاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (17) إِنَّ اَلْمُصَّدِّقِينَ وَ اَلْمُصَّدِّقٰاتِ وَ أَقْرَضُوا اَللّٰهَ قَرْضاً حَسَناً يُضٰاعَفُ لَهُمْ وَ لَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ (18) وَ اَلَّذِينَ آمَنُوا بِاللّٰهِ وَ رُسُلِهِ أُولٰئِكَ هُمُ اَلصِّدِّيقُونَ وَ اَلشُّهَدٰاءُ عِنْدَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَ نُورُهُمْ وَ اَلَّذِينَ كَفَرُوا وَ كَذَّبُوا بِآيٰاتِنٰا أُولٰئِكَ أَصْحٰابُ اَلْجَحِيمِ (19) اِعْلَمُوا أَنَّمَا اَلْحَيٰاةُ اَلدُّنْيٰا لَعِبٌ وَ لَهْوٌ وَ زِينَةٌ وَ تَفٰاخُرٌ بَيْنَكُمْ وَ تَكٰاثُرٌ فِي اَلْأَمْوٰالِ وَ اَلْأَوْلاٰدِ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ اَلْكُفّٰارَ نَبٰاتُهُ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرٰاهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَكُونُ حُطٰاماً وَ فِي اَلْآخِرَةِ عَذٰابٌ شَدِيدٌ وَ مَغْفِرَةٌ مِنَ اَللّٰهِ وَ رِضْوٰانٌ وَ مَا اَلْحَيٰاةُ اَلدُّنْيٰا إِلاّٰ مَتٰاعُ اَلْغُرُورِ (20) سٰابِقُوا إِلىٰ مَغْفِرَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ وَ جَنَّةٍ عَرْضُهٰا كَعَرْضِ اَلسَّمٰاءِ وَ اَلْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذِينَ آمَنُوا بِاللّٰهِ وَ رُسُلِهِ ذٰلِكَ فَضْلُ اَللّٰهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشٰاءُ وَ اَللّٰهُ ذُو اَلْفَضْلِ اَلْعَظِيمِ (21) مٰا أَصٰابَ مِنْ مُصِيبَةٍ فِي اَلْأَرْضِ وَ لاٰ فِي أَنْفُسِكُمْ إِلاّٰ فِي كِتٰابٍ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَبْرَأَهٰا إِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اَللّٰهِ يَسِيرٌ (22) لِكَيْلاٰ تَأْسَوْا عَلىٰ مٰا فٰاتَكُمْ وَ لاٰ تَفْرَحُوا بِمٰا آتٰاكُمْ وَ اَللّٰهُ لاٰ يُحِبُّ كُلَّ مُخْتٰالٍ فَخُورٍ (23) اَلَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَ يَأْمُرُونَ اَلنّٰاسَ بِالْبُخْلِ وَ مَنْ يَتَوَلَّ فَإِنَّ اَللّٰهَ هُوَ اَلْغَنِيُّ اَلْحَمِيدُ (24) لَقَدْ أَرْسَلْنٰا رُسُلَنٰا بِالْبَيِّنٰاتِ وَ أَنْزَلْنٰا مَعَهُمُ اَلْكِتٰابَ وَ اَلْمِيزٰانَ لِيَقُومَ اَلنّٰاسُ بِالْقِسْطِ وَ أَنْزَلْنَا اَلْحَدِيدَ فِيهِ بَأْسٌ شَدِيدٌ وَ مَنٰافِعُ لِلنّٰاسِ وَ لِيَعْلَمَ اَللّٰهُ مَنْ يَنْصُرُهُ وَ رُسُلَهُ بِالْغَيْبِ إِنَّ اَللّٰهَ قَوِيٌّ عَزِيزٌ (25) وَ لَقَدْ أَرْسَلْنٰا نُوحاً وَ إِبْرٰاهِيمَ وَ جَعَلْنٰا فِي ذُرِّيَّتِهِمَا اَلنُّبُوَّةَ وَ اَلْكِتٰابَ فَمِنْهُمْ مُهْتَدٍ وَ كَثِيرٌ مِنْهُمْ فٰاسِقُونَ (26) ثُمَّ قَفَّيْنٰا عَلىٰ آثٰارِهِمْ بِرُسُلِنٰا وَ قَفَّيْنٰا بِعِيسَى اِبْنِ مَرْيَمَ وَ آتَيْنٰاهُ اَلْإِنْجِيلَ وَ جَعَلْنٰا فِي قُلُوبِ اَلَّذِينَ اِتَّبَعُوهُ رَأْفَةً وَ رَحْمَةً وَ رَهْبٰانِيَّةً اِبْتَدَعُوهٰا مٰا كَتَبْنٰاهٰا عَلَيْهِمْ إِلاَّ اِبْتِغٰاءَ رِضْوٰانِ اَللّٰهِ فَمٰا رَعَوْهٰا حَقَّ رِعٰايَتِهٰا فَآتَيْنَا اَلَّذِينَ آمَنُوا مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ وَ كَثِيرٌ مِنْهُمْ فٰاسِقُونَ (27) يٰا أَيُّهَا اَلَّذِينَ آمَنُوا اِتَّقُوا اَللّٰهَ وَ آمِنُوا بِرَسُولِهِ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِنْ رَحْمَتِهِ وَ يَجْعَلْ لَكُمْ نُوراً تَمْشُونَ بِهِ وَ يَغْفِرْ لَكُمْ وَ اَللّٰهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ (28) لِئَلاّٰ يَعْلَمَ أَهْلُ اَلْكِتٰابِ أَلاّٰ يَقْدِرُونَ عَلىٰ شَيْءٍ مِنْ فَضْلِ اَللّٰهِ وَ أَنَّ اَلْفَضْلَ بِيَدِ اَللّٰهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشٰاءُ وَ اَللّٰهُ ذُو اَلْفَضْلِ اَلْعَظِيمِ (29)

ترجمه

تنزيه كرد خداى را

ص : 1


1- .اساس:«عرياص»خوانده مى شود،با توجّه به ديگر نسخه ها و ضبط تفسير قرطبى(235/17)تصحيح شد.
2- .اساس:«عرياص»خوانده مى شود،با توجّه به ديگر نسخه ها و ضبط تفسير قرطبى(235/17)تصحيح شد.
3- .آد،گا:بخواند.
4- .آد،گا:رسول؛كا:و به پيغمبر صلّى اللّه عليه و آله.
5- .همۀ نسخه بدلها:آورده باشند.
6- .هيچ كدام از نسخه ها ندارند.

آنچه در آسمانها و زمين است و او عزيز و محكم كار است.

او راست پادشاهى آسمانها و زمين،زنده مى كند و مى ميراند و او بر همه چيزها تواناست.

او پيش از همه چيزها و بازپسين و پيدا به حجّت و نهان از چشم مردم،و او به همه چيزها داناست.

او آن است كه بيافريد آسمانها و زمين را در شش روز،پس مستوى شد بر عرش داند آنچه در شود در زمين و آنچه بيرون آيد از آن و آنچه فرود آيد از آسمان و آنچه بر شود در آن،و او با شماست هركجا باشيد و خداى به آنچه شما مى كنيد بيناست.

او راست پادشاهى آسمانها و زمين،و با خداى بود بازگشت كارها.

در آورد شب در روز و در آورد روز در شب،و او داناست به سرّ دلها.

ايمان آوريد به خداى و به رسول او و هزينه كنيد از آنچه گردانيد شما را خليفه در وى.آنان كه ايمان آرند از شما و هزينه كردند،ايشان را مزدى بزرگ[باشد] (1).

ص : 2


1- .اساس:ندارد،با توجّه به متن تفسير افزوده شد.

و چه بوده است (1)شما را كه ايمان نياريد به خداى،و رسول مى خواند شما را تا ايمان آريد به پروردگارتان و به درستى كه گرفته است عهد شما اگر هستيد مؤمنان.

او آن خداست كه فرومى فرستد بر بنده اش آيتهاى روشن تا برون آرد شما را از تاريكيها به روشنايى،و به درستى كه خداى به شما بخشاينده و مهربان است.

[2-ر] چيست شما را كه نفقه نمى كنيد در راه خداى و خداى راست ميراث آسمانها و زمين.راست نباشد از شما آن كه نفقه كند از پيش فتح و كارزار كند ايشان را درجۀ بزرگوار بود از درجۀ آنانى كه نفقه كنند (2)از پس و كارزار كنند.و همه را وعده داد خداى بر نيكويى و خداى بر آنچه شما مى كنيد داناست.

كيست آن كه قرض دهد خداى را قرضى نيكو خداى دادن آن را مضاعف كند او (3)و او را مزدى باشد با كرامت.

ص : 3


1- .اساس:نيست،با توجّه به معنايى كه بار ديگر در متن تفسير شده است،تصحيح گرديد.
2- .اصل عبارت اخير بدين صورت بوده:ايشان بزرگتر از آنان كه نفقه كنند،با توجّه به ترجمۀ مجدّد آيه در متن تصحيح گرديد.
3- .اساس بدين صورت بوده:قرضى نيكو تا ده چندان كند،با توجّه به ترجمۀ دوبارۀ آيه در متن تصحيح شد.

روزى كه بينى مردان (1)و زنان مؤمن را كه مى رود روشنايى ايشان پيش ايشان و بر راست ايشان مژده شما را امروز بهشتها كه مى رود از زير آن جويها،هميشه باشند در آن،آن ظفرى است بزرگوار.

روزى كه گويند منافقان از مردان و زنان آنان را كه بگرويدند انتظار ما كنيد تا فراگيريم از روشنايى شما، گويند بازگرديد بازپس و طلب كنيد روشنايى،بزنند (2)ميان ايشان باره اى،او را درى باشد اندرون او در[او] (3)رحمت و بيرون او از پيش او عذاب باشد.

ندا كنند ايشان را:نه ما با شما بوديم؟گويند:آرى و ليكن شما فتنه بوديد شما را و انتظار كرديد و شك كرديد و بفريفت شما را آرزوها تا آمد فرمان خداى و بفريفت شما را به خداى[فريبنده يعنى] (4)شيطان.

امروز نگيرند از شما فدايى و نه از آنان كه كافر شدند.جاى شما دوزخ است آن اولى تر به شما و آن بد جايى است!

ص : 4


1- .اساس بدين صورت بود:مردمان،با توجّه به ترجمۀ دوبارۀ آيه در متن تفسير تصحيح شد،كا:مردان.
2- .اساس:«بزنيد»،با توجّه به قرينۀ فعل مجهول تصحيح شد.
3- .اساس:ندارد،به قرينۀ معنا و با توجّه به ترجمۀ مجدّد آيه در متن،افزوده شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به معناى مجدّد آيه در متن تفسير،افزوده شد.

نيامد وقت آنان كه ايمان آوردند[كه خاشع شود دل ايشان به فرمان خداى و آنچه فرود آمد از حقّ،و مباشند چنان كه آنان را كه داديم ما ايشان را كتاب پيش از اين.دراز گشت بر ايشان روزگار،سخت شد دلهاى ايشان و بسيارى از ايشان بى سامانند] (1).

بدانيد كه خداى زنده كند زمين پس مرگش،بيان كرديم براى شما آيتها تا مگر شما بدانيد.(2) صدقه دهندگان از مردان و زنان و وام دادند خداى را وامى نيكو دوچندان كنند (3)به ايشان (4)و ايشان را مزدى باشد با كرامت.

و آنان كه ايمان آوردند به خداى و پيغمبرانش ايشان براستى كردند و شهيدان نزديك خدايشان،ايشان را مزد باشد و روشنايى شان و آنان كه كافر شدند و دروغ داشتند آيات ما را ايشان اهل دوزخند.

[3-ر]

ص : 5


1- .اساس:ندارد،با توجّه به ترجمۀ مجدّد آيه در متن تفسير افزوده شد.
2- .اساس:يضاعفكم،با توجّه به ضبط قرآن مجيد تصحيح شد.
3- .اصل بدين صورت بود:كند،با توجّه به ترجمۀ دوبارۀ آيه در متن تفسير همين نسخه تصحيح شد.
4- .اساس:به شما،با توجّه به ضبط كلمه و با عنايت به معنى مناسب آن آورده شد.

بدانى (1)كه زندگانى دنيا بازى است و نشاطى و[آرايشى] (2)و مفاخرت و مباهات است در بسيارى (3)خواسته ها و فرزندان،مانند بارانى كه به شگفت آرد برزگران را رستن آن،پس خشك شود،پس بينى آن را زرد،پس كرده پاره پاره،و در سراى بازپسين عذابى سخت و آمرزش از خداى و خشنودى،و نيست زندگانى دنيا مگر متاع فريفتنى.(4) سبق بريد به آمرزش از خدايتان و بهشتى كه پهناى آن همچون پهناى آسمان و زمين است،بساخته اند براى آنان كه بگرويدند به خداى و پيغمبران او، آن نعمت خداست بدهد آن را كه خواهد،و خداى خداوند فضل است و بزرگوارى.

نرسيد از مصيبتى در زمين و نه در تنهاتان مگر در نوشته از پيش آن كه بيافريديم آن را،آن بر خداى آسان است.

تا تنگدل نشويد بر آنچه فايت شد از شما و شاد نشويد به آنچه داد شما را،و خدا دوست ندارد هر تكبّر كننده اى فخرآرنده (5).

ص : 6


1- .بدانى/بدانيد.
2- .اساس و ديگر نسخه بدلها:ندارد،با توجّه به ضبط شعرانى آورده شد.
3- .اصل ترجمه بدين صورت بود:و فخر آوردن ميان شما و بسيارى كردن در،با توجّه به ترجمۀ دوبارۀ آيه در متن تفسير همين نسخه تصحيح شد.
4- .اساس:سبقوا،با توجّه به ضبط قرآن مجيد تصحيح شد.
5- .چاپ شعرانى:هر خرامندۀ فخركننده را.

آنان كه بخل كنند و بفرمايند مردمان را به بخل،و هركه برگردد به درستى كه خداى توانگر است و پسنديده.

به درستى كه بفرستاديم پيغمبران ما به حجّتها و فروفرستاديم با ايشان نامه و[ترازو] (1)براى مردمان تا قيام كنند به عدل و انصاف،و فروفرستاديم آهن را كه در او سختى است،و بهره ها براى[مردم] (2)و تا بداند خداى كه كيست كه يارى كند او را و پيغمبرانش را در نهانى،كه خداى توانا و قادر است.

و بفرستاديم نوح را و ابراهيم را و كرديم در فرزندان هر دو پيغمبرى را (3)و كتاب،از ايشان راه يافته اند و بسيارى از ايشان بى سامانند.

پس بر پى داشتيم براثر ايشان پيغمبران ما را و پى داشتيم به عيسى بن مريم و بداديم او را انجيل و كرديم در دلهاى آنان كه پيروى كردند[او را] (4)،

ص : 7


1- .اساس:ندارد،با توجّه به ترجمۀ كلمه در صفحات بعدى آورده شد.
2- .اساس و ديگر نسخه بدلها:ندارد،با توجّه به ضبط شعرانى آورده شد.
3- .اصل ترجمه بدين صورت بود:فرزندان هر دو پيغمبر را،با توجّه به ترجمۀ دوبارۀ آيه در متن تفسير همين نسخه تصحيح شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به ضبط شعرانى و مفهوم عبارت آورده شد.

مهربانى و رحمت و رهبانيّتى (1)كه ابتداع كردند برآن.ننوشتيم آن را بر ايشان مگر براى طلب خشنودى خداى،نگاه نداشتند حقّ نگاهداشت آن،داديم آنان را كه گرويدند از ايشان مزد ايشان،و بسيارى از ايشان فاسق بودند.

اى كسانى كه بگرويديد بترسيد از خداى و ايمان آريد به رسول او تا بدهد شما را دو نصيب از رحمت خويش و كند شما را روشنايى كه برويد،و بيامرزد شما را و خداى آمرزنده و مهربان است.

[4-ر] تا بدانند اهل كتاب كه نيستند توانا بر چيزى از فضل خداى،و فضل به دست خداست بدهد آن را كه خواهد و خداى خداوند رحمت و بزرگوار است (2).

قوله تعالى-عزّ و علا: سَبَّحَ لِلّٰهِ مٰا فِي السَّمٰاوٰاتِ وَ الْأَرْضِ -الآية.

حق تعالى گفت:تسبيح كرد و مى كند خداى را-جلّ جلاله-آنچه در آسمان و زمين است.بيان كرديم پيش از اين كه:«تسبيح»تبعيد و تنزيه باشد خداى را -جلّ جلاله-از صفات نقص و آنچه بدو لايق نباشد از عقلا اين بود و از ناعاقلان و جمادات دليل باشد بر آنكه آن را (3)خالقى هست مستحقّ[تسبيح و مثله قوله تعالى: وَ لِلّٰهِ يَسْجُدُ مَنْ فِي السَّمٰاوٰاتِ وَ الْأَرْضِ (4)،يعنى افعال او كه در آسمان و زمين است دليل مى كند كه آن را فاعلى هست مستحقّ] (5)سجود،براى

ص : 8


1- .اصل ترجمه بدين صورت بود:زيان كارند،با توجّه به ترجمۀ دوبارۀ آيه در متن تفسير همين نسخه تصحيح شد.
2- .ترجمۀ اين قسمت از آيه در صفحات بعدى چنين است:و خداى،خداوند فضل بزرگ است.
3- .آد،كا،گا:او را.
4- .سورۀ رعد(13)آيۀ 15.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

آن كه وجود او دليل كند بر صانعى مستحقّ سجده،نگرنده در او به علم رسد، آنگه سجده كند.چون حامل بر سجده او باشد به مثابت آن باشد كه سجدۀ آن (1)كرده باشد،و هرچه در آسمان و زمين است از آنچه قديم تعالى-جلّ جلاله-مختص است به قدرت بر اين (2)،چون در او نگردند دليل كند بر آنكه آن را خالقى و صانعى هست،فهذا معنى تسبيح الجمادات-و اين فصل مشبع برفت (3)في قوله: وَ إِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلاّٰ يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَ لٰكِنْ لاٰ تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ ، (4)گفت:تسبيح مى كنند (5)خداى را هرچه در آسمان و زمين است،و اين معنى (6)كه گفتيم: وَ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ،و آن خداى عزيز و منيع غالب قاهر محكم كار است.

لَهُ مُلْكُ السَّمٰاوٰاتِ وَ الْأَرْضِ ،ملك آسمان و زمين او راست،او زنده كند مردگان را و بميراند زندگان را. وَ هُوَ عَلىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ،و او بر همه چيز قادر و تواناست.

هُوَ الْأَوَّلُ وَ الْآخِرُ وَ الظّٰاهِرُ وَ الْبٰاطِنُ ،[او اوّل است و آخر و ظاهر و باطن.در اين بسيار قولها گفته اند،آنچه محقّقان گفتند آن است كه:او اوّل است] (7)،يعنى قديم است،به وجود بود پيش از همۀ موجودات و همۀ موجودات به او موجود شد (8)امّا بنفسه أو بواسطة،و آخر است يعنى همه چيزها فانى شود و او بماند.او اوّل موجودات است بر اين معنى و آخر موجودات است بر اين معنى.و ظاهر است،يعنى ظاهر الوجود است به دليل از أدلّه (9)كه بر ثبوت و

ص : 9


1- .اد،كا،گا:او را.
2- .كا:بر او،گا:برآن.
3- .اد،كا:برفته است،گا:رفته است.
4- .سورۀ بنى اسرائيل(17)آيۀ 44.
5- .آد،كا،گا:مى كند.
6- .آد،كا:بر اين وجه.
7- .اساس:گفت او راست اوّل،با توجّه به افتادگى متن،از آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .آد،كا:شدند.
9- .آد،كا،گا،است به ادلّه.

وجود (1)او برخاسته است به حدّى است كه پندارى ظاهر است بر حاسّه (2).و باطن است به آن معنى كه از حواس دور است،و او را هيچ حاسّه از حواس ادراك نكند.

عبد اللّه عبّاس گفت:اوّلى است بى ابتدا و آخرى است بى انتها،و ظاهر است يعنى غالب و قاهر و عالى بر همه چيزها،هرچه (3)جز اوست زير اوست و دون (4)او در رتبت،و باطن[است،يعنى عالم است به كارهاى پوشيده،ضحّاك گفت:آن خواست كه اوّل اوّلها از اوست و] (5)آخر آخرها بدوست و ظهور هر ظاهر و بطون هر باطن.

مقاتل حيّان گفت:اوّل است كه كس او را به اوّل نكرد،و ظاهر است بى اظهار كس،و باطن (6)بى ابطان كس.يمان گفت:اوّلى قديم است و آخرى رحيم است و ظاهرى حكيم است و باطنى عليم.محمّد بن الفضل گفت:اوّل است به برّ خود (7)و آخر است به عفو خود،و ظاهر به احسان و باطن به پوشيدن گناه بر بندگان.

ابو بكر ورّاق گفت:هو الأوّل بالأزليّة و الآخر بالأبديّة،و الظّاهر بالأحديّة،و الباطن بالصّمديّة.حسين بن الفضل گفت:اوّل است بى ابتدا و آخر است بى انتها و ظاهر است بى اقتراب و باطن است بى حجاب.عبّاد گفت:اوّل

ص : 10


1- .آد،كا،گا:كه بر وجود.
2- .اساس:خواسته،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
3- .كا:و هر چيز.
4- .اساس:درون،با توجّه به آد و ديگر نسخه ها بدلها تصحيح شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به كا و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد+است.
7- .اساس:به وجود،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.

است،يعنى سابق است به فعل خيرات و احسان او بر همۀ احسانها مقدّم،و آخر است پس از فناى خلق،و ظاهر است به غلبه بر همه چيز با آن كه پوشيده است از چشمها،و باطن است يعنى عالم است به خفاياى امور.

سدّى گفت:اوّل است به توفيق توحيد،و آخر است به توفيق توبه،و ظاهر است به توفيق سجود (1)،و باطن است به ستر عيوب (2).ابن عطا گفت:اوّل است به كشف احوال دنيا تا رغبت نكنند در او،و آخر است به كشف احوال عقبى تا نشكيبند از او،و ظاهر است بر دلهاى دوستان تا بشناختند او را،و باطن است از دلهاى دشمنان تا منكر شدند او را،و بعضى ديگر گفتند:اوّل است به تكوين، بيانه قوله تعالى: إِنَّمٰا قَوْلُنٰا لِشَيْءٍ إِذٰا أَرَدْنٰاهُ أَنْ نَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ (3)،و آخر است به تلقين (4)، يُثَبِّتُ اللّٰهُ الَّذِينَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثّٰابِتِ فِي الْحَيٰاةِ الدُّنْيٰا (5)،و ظاهر است به تبيين،بيانه: يُرِيدُ اللّٰهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ (6)،و باطن است به تزيين،بيانه: وَ زَيَّنَهُ فِي قُلُوبِكُمْ (7).

محمّد بن عليّ التّرمذى گفت:الاوّل بالتّأليف،و الآخر بالتّكليف، و الظّاهر بالتّصريف،و الباطن بالتّعريف.جنيد گفت:الأوّل بشرح القلوب، و الآخر بغفران الذّنوب،و الظّاهر بكشف الكروب،و الباطن بعلم الغيوب.

در خبر است كه:عمر خطّاب از اين آيت پرسيد كعب أحبار را، گفت:معنى آن است كه[4-پ]اوّل چنان داند كه آخر،و باطن چنان داند كه ظاهر.و گفتند:اوّل است به هيبت و سلطان،و آخر است به رحمت

ص : 11


1- .اساس:خود،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .اساس+خود،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
3- .سورۀ نحل(16)آيۀ 40.
4- .آد،كا+بيانه،گا+بيانه قوله.
5- .سوره ابراهيم(14)آيۀ 37.
6- .سورۀ نساء(4)آيۀ 26.
7- .سورۀ حجرات(49)آيۀ 7.

و احسان،و ظاهر است به حجّت و برهان،و باطن است به عصمت و امتنان.و گفتند:هو الاوّل بالهداية،و الآخر بالكفاية،و الظّاهر بالولاية،و الباطن بالرّعاية[و قيل:هو الأوّل بالانعام،و الآخر بالاتمام،و الظّاهر بالاكرام،و الباطن بالالهام] (1)و قيل:هو الاوّل بتسمية الأسماء،و الآخر بتكملة النّعماء،و الظّاهر بتسوية الأعضاء،و الباطن بصرف اللّأواء (2).و قيل:هو الاوّل بانشاء الخلائق[و الآخر بافناء الخلائق] (3)و الظّاهر باظهار الحقائق،و الباطن بعلم (4)الدّقائق.بعضى گفتند:اين«واو»ها صله است،و التّقدير:هو الأول الآخر الظاهر الباطن،تا عطف شىء نباشد بر نفس خود،و درست آن است كه«واو»هاى عطف بر جاى خود است و اختلاف صفات به جارى مجرى موصوفات (5)كرد، چنان كه شاعر گفت در اين بيت-شعر:

الى الملك القرم و ابن الهمام***و ليث الكتيبة في المزدحم

قتاده گفت:روايت كرده اند ما را كه رسول-صلّى اللّه عليه و آله و سلّم- [يك روز] (6)با صحابه نشسته بود،ابرى بر آمد.اصحاب را گفت:شما دانيد تا اين چيست؟گفتند:خداى و رسول عالم تر (7).گفت:اين را عنان (8)خوانند،اين ابرى است كه زمين را سيراب كند.خداى تعالى اين ابر را براند بر قومى كه او را شكر نكنند و او را نخوانند،آنگه گفت:دانيد تا از بالاى اين چيست؟گفتند:اللّه و رسوله اعلم،خداى و رسول عالم تر (9).گفت:[بالاى او] (10)آسمان دنياست و آن را

ص : 12


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد:بتصفية الأهواء،كا:بتصرف الأواء.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .آد،گا:بتعليم.
5- .آد،كا،گا:موصوف آن.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .كا:عالم ترند.
8- .اساس:عياق،آد و ديگر نسخه بدلها:غنا،با توجّه به ضبط شعرانى و منابع لغت تصحيح شد.
9- .كا:عالم ترند.
10- .اساس،آد،گا:ندارد،با توجّه به كا افزوده شد.

رقيع خوانند و آن موجى مكفوف است و سقفى محفوظ،آنگه گفت:دانيد كه پس از آن چيست؟گفتند:خداى و رسول عالم تر (1)،گفت:بالاى آن آسمان دوم است و از آسمان دوم تا اوّل (2)پانصدساله راه است[و از هر آسمانى تا به آسمانى پانصدساله راه است.آنگه از بالاى آن عرش است.و از آسمان هفتم تا به عرش پانصدساله راه است] (3).آنگه گفت:دانيد تا زير شما چيست؟گفتند:

خدا و رسول عالم تر (4)،گفت:زمينى ديگر است،و از اين زمين تا (5)آن زمين پانصدساله راه است،همچنين گفت (6):تا هفت زمين (7).آنگه گفت:به آن خدايى كه جان محمّد به دست اوست كه اگر[خداى را] (8)بخوانيد از بالاى عرش جواب دهد شما را و از زير هفتم زمين جواب دهد شما را،آنگه اين آيت برخواند (9): هُوَ الْأَوَّلُ وَ الْآخِرُ وَ الظّٰاهِرُ وَ الْبٰاطِنُ وَ هُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ،و مراد آن است بعلم و قدرت و خلق.

ابو صالح روايت كرد از ابو هريره كه:رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- يك روز در حجرۀ حضرت (10)فاطمه شد-عليها السّلام-از او فاطمه (11)خادمه اى خواست.رسول-صلّى اللّه عليه و آله و سلّم-گفت:تو را راه نمايم بر چيزى كه تو را بهتر است از اين كه تو مى خواهى.گفت:چيست آن؟گفت بگوى:

اللّهمّ ربّ السّماوات[السّبع] (12)و ربّ العرش العظيم،ربّنا و ربّ كلّ شيء منزل التّورات و الانجيل و الفرقان فالق الحبّ و النّوى،أعوذ بك من شرّ كلّ شيء انت اخذ

ص : 13


1- .كا:عالم ترند.
2- .آد،كا:از آسمان اوّل تا به دوم.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .كا:عالم ترند.
5- .آد،گا+به.
6- .آد،كا،گا:مى گفت.
7- .آد،كا،گا+بگفت.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .اساس:بخواند،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
10- .آد،كا،گا:ندارد.
11- .آد،كا،گا:و فاطمه از او.
12- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

بناصيته انت الاوّل فليس قبلك شيء،و أنت الآخر فليس بعدك شيء،و انت الظّاهر فليس فوقك شيء،و انت الباطن فليس دونك شيء،اقض عنّا الدّين و أغننا من الفقر.

[ وَ هُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ،و او به همه چيز داناست] (1).

هُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمٰاوٰاتِ وَ الْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيّٰامٍ ،گفت:او آن خداست كه آسمان و زمين بيافريد در شش روز. ثُمَّ اسْتَوىٰ عَلَى الْعَرْشِ ،پس بر عرش مستوى (2)شد.و تفسير اين بگفته ايم چند جايگاه. يَعْلَمُ مٰا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ ،داند آنچه در زمين شود و آنچه از زمين برآيد،و آنچه از آسمان فرود آيد و آنچه بر آسمان شود.

وَ هُوَ مَعَكُمْ ،و او با شماست هركجا باشيد به معنى علم،يعنى عالم است به احوال شما بر وجهى كه بر او هيچ پوشيده نيست به مانند آن كه كسى با كسى باشد از او غايب نباشد. وَ اللّٰهُ بِمٰا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ،و خداى به هرچه شما مى كنيد عالم است.

لَهُ مُلْكُ السَّمٰاوٰاتِ وَ الْأَرْضِ ،ملك آسمان و زمين او راست از روى خلق و نفاذ امر و امضاى تصرّف. وَ إِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ ،و بازگشت كارها با اوست.

يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهٰارِ وَ يُولِجُ النَّهٰارَ فِي اللَّيْلِ ،شب (3)در روز آرد (4)و روز (5)در شب آرد (6)،و اختلاف اقوال در او (7)برفته است در سورت آل عمران. وَ هُوَ عَلِيمٌ بِذٰاتِ الصُّدُورِ ،و او عالم است با آنچه در دلهاست.و مراد«بذات الصّدور»اسرار است[5-ر]،پندارى (8)سرّ را بر دل خود (9)مستولى كرد،كقولهم:

ذات مال.

ص : 14


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد،كا،گا:مستولى.
3- .آد،كا،گا:+را.
4- .گا:در آرد.
5- .آد،كا،گا:+را.
6- .آد،گا:در آرد.
7- .آد،كا،گا:در اين.
8- .آد،كا،گا:+كه.
9- .اساس:چون،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.

آمِنُوا بِاللّٰهِ وَ رَسُولِهِ ،گفت:ايمان آريد به خداى و رسول او.و انفقوا،و هزينه كنيد (1). مِمّٰا جَعَلَكُمْ مُسْتَخْلَفِينَ فِيهِ ،از آنچه شما را در آن خليفه كرد، يعنى به ميراث از ديگران به شما رها كرد،و قيل:مملّكين معمّرين فيه،مملّك و معمّر كرد شما را در آن. فَالَّذِينَ آمَنُوا مِنْكُمْ وَ أَنْفَقُوا لَهُمْ أَجْرٌ كَبِيرٌ ،آنان كه ايمان دارند از شما و نفقه كنند ايشان را مزدى بزرگ باشد و ثوابى عظيم.

آنگه بر سبيل انكار و تقريع گفت:و ما لكم،[«ما»استفهام است] (2)،چه بوده است شما را كه ايمان نمى آريد به خداى! وَ الرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ ،«واو»حال راست،و حال آنكه (3)رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-شما را مى خواند و دعوت مى كند تا به خداى ايمان آريد. وَ قَدْ أَخَذَ مِيثٰاقَكُمْ ،[هم«واو»حال است،يعنى و حال حالى كه عهد از شما بستده است با آن كه در عقل شما مقرّر بكرده است و مركوز وجوب معرفت و توحيد و عدل او،و وجوب تصديق انبيا و رسل او،و برآن دليلها اقامت كرده است و حجج نصب كرده] (4).عامّۀ قرّاء[خواندند:أخذ ميثاقكم بر فعل مستقيم و نصب«ميثاق»على معنى و قد اخذ اللّه ميثاقكم] (5)،مگر ابو عمرو كه او خواند:و قد اخذ ميثاقكم،على الفعل المجهول (6)،و پيمان شما فراگرفته اند (7). إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ ،اگر ايمان داريد.گفتند:

معنى آن است كه اگر هيچ ايمان خواهيد آوردن وقتى از وقتها،اكنون اولى تر است كه ايمان آريد (8)كه هم دعوت رسول است و هم ادلّۀ عقل هست بر صحّت اسلام و نبوّت رسول ما-صلّى اللّه عليه و آله و سلّم.و گفتند:[اگر] (9)به چيزى ايمان خواهيد آوردن لقيام الدّلالة عليه،اين جاى آن است كه به او

ص : 15


1- .گا:نفقه كنيد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد،كا،گا+حالى كه.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد،كا،گا+يعنى.
7- .آد،كا،گا:هاگرفته اند.
8- .آد:آوريد.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

ايمان آريد (1).[و در آيه دليل است بر بطلان جبر،چه از حكيم نيكو نباشد كه كافر را منع كند از ايمان به خلق قدرت موجبۀ كفر و سلب قدرت موجبۀ ايمان.آنگه گويد: مٰا لَكُمْ ،چه بوده است شما را كه ايمان نمى آريد] (2).

هُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ عَلىٰ عَبْدِهِ آيٰاتٍ بَيِّنٰاتٍ ،آنگه گفت:او آن خداست كه بر بندۀ خود يعنى محمّد-صلّى اللّه عليه و آله و سلّم-فروفرستاد آياتى و علاماتى و دلايلى روشن. لِيُخْرِجَكُمْ مِنَ الظُّلُمٰاتِ إِلَى النُّورِ ،تا برون آرد شما را از تاريكى به روشنايى.خلاف كردند در آن كه فعل اخراج[را] (3)اسناد با كيست!بعضى گفتند:راجع است با خداى تعالى-جلّ جلاله-و گفتند:راجع است با رسول- صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-و هر دو محتمل است و نيكو. وَ إِنَّ اللّٰهَ بِكُمْ لَرَؤُفٌ رَحِيمٌ ،و خداى تعالى به شما مهربان و رحيم است.

وَ مٰا لَكُمْ ،[«ما»هم استفهاميّه است] (4)آنگه گفت هم بر سبيل تقريع و ملامت: وَ مٰا لَكُمْ (5)چيست شما را و چه افتاده است شما را كه نفقه نكنيد (6)در سبيل خداى و آن جهاد است (7)و وجوه مصالح دينى و ابواب برّ او (8). وَ لِلّٰهِ مِيرٰاثُ السَّمٰاوٰاتِ وَ الْأَرْضِ ،و خداى را ميراث آسمانها و زمينها،يعنى اهل آسمانها و زمين كه بميرند همه،خداى تعالى باقى باشد.آنگه بيان كرد فضل سابقان را، گفت: لاٰ يَسْتَوِي مِنْكُمْ مَنْ أَنْفَقَ مِنْ قَبْلِ الْفَتْحِ ،راست نباشد (9)آنان كه نفقه كنند پيش از فتح.بيشتر مفسّران گفتند:مراد فتح مكّه است،و شعبى گفت:مراد صلح حديبيّه است براى آن كه در خبر آمد كه رسول را-صلّى اللّه عليه و آله و سلّم-گفتند:صحابه (10)بر صلح حديبيّه كه اين فتح است؟گفت:آرى فتحى

ص : 16


1- .آد،گا:آوريد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .آد،كا،گا:ندارد.
6- .آد،كا،گا:نمى كنيد.
7- .آد،گا+في سبيل اللّه تعالى.
8- .آد،كا،گا:ندارد.
9- .آد،كا،گا:نباشند.
10- .آد،كا،گا:در.

عظيم است. وَ قٰاتَلَ ،و با نفقه قتال كند در نصرت دين رسول اللّه-صلّى اللّه عليه و آله و سلّم. أُولٰئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةً ،ايشان را درجه بزرگوار بود از درجۀ آنانى كه پس از آن نفقه كنند و قتال.

ابو سعيد خدري روايت كرد كه رسول-صلّى اللّه عليه و آله و سلّم- گفت:نزديك است كه قومى آيند كه اعمال شما (1)حقير دارند در جنب اعمال خود.ما گفتيم:كيستند ايشان يا رسول اللّه؟قريش اند؟گفت:نه،از ايشان تنگ دل تر باشند و اشارت كرد به يمن و گفت اهل يمن اند:

الا انّ الايمان يمان و الحكمة يمانية.

گفتند (2):يا رسول اللّه ايشان بهترند از ما؟گفت:به آن خداى كه نفس من به فرمان اوست كه اگر يكى از ايشان به مانند كوهى از زر نفقه كند به پايۀ شما نرسند و نه به نيمۀ آن،آنگه انگشتان به هم بازنهاد و انگشت كهترين (3)برداشت و گفت:اين چنين است (4)فضل ميان[ما و] (5)مردمان ديگر كه فضل اين (6)انگشتان بر انگشت كهين و اين آيت بخواند: لاٰ يَسْتَوِي مِنْكُمْ مَنْ أَنْفَقَ مِنْ قَبْلِ الْفَتْحِ -الآية.

از (7)عموم آيت آن است كه خداى تعالى رفع تسويه كرد ميان آنان كه پيش از فتح مكّه و يا حديبيّه نفقه و قتال كردند،و اين به دو خصلت بازبسته است:

يكى سخاوت و يكى شجاعت.و اتّفاق است كه در اين دو خصلت[5-پ] بل ساير خصايل (8)حضرت اميرالمؤمنين على-صلوات اللّه و سلامه عليه (9)-

ص : 17


1- .كا+را.
2- .آد،گا:گفتيم،كا:گفتم.
3- .آد،كا،گا:كهين.
4- .آد،كا،گا:چندين است.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .اساس:آن،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
7- .آد،كا،گا:در.
8- .آد،كا،گا:خصال.
9- .آد،گا:اميرالمؤمنين على عليه السّلام.

مقدّم بود بر صحابه و از هيچ كس در اين دو خصلت بازنگفتند كه از او،تا در خبر است كه:يك روز اعرابى (1)بر او سؤال كرد،او و كيل را گفت:

اعط الاعرابىّ ألفا، اعرابى را هزار (2)بده.گفت از زر دهم (3)يا از سيم؟گفت:

كلاهما عندي حجران فاعط الاعرابىّ انفعهما له گفت:هر دو به نزديك من سنگ است (4)،اعرابى را آن ده كه او را نافعتر بود،امّا قتال كس خلاف نخواهد كردن،پس آيت اگر تخصيص كنند به قومى دون قومى آنچه مضمون اوست به او لايق تر است ازآن كه به ديگر كس.

آنكه گفت:اينان نيز كه پس از فتح نفقه و قتال كردند بى نصيب نيستند، هركس حظّ خود دارد. وَ كُلاًّ وَعَدَ اللّٰهُ الْحُسْنىٰ ،گفت:همه را وعده داد خداى به آن نيكوتر از آنچه كرده باشند.و«حسنى»تأنيث احسن باشد. وَ اللّٰهُ بِمٰا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ ،خداى تعالى به آنچه شما مى كنيد داناست تا جزا دهد شما را بدانچه مى كنيد.

مَنْ ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللّٰهَ قَرْضاً حَسَناً ،آنگه تحريض كرد خلق را بر انفاق و زكات و صدقه و نفقه،گفت:كيست آن كه قرض دهد به خداى تعالى قرضى نيكو؟آن دادن تو را قرض خواند تا بدانيد كه جزاى آن واجب است (5)به منزلۀ (6)جزاى دين و گزاردن قرض،آنگه بيان كرد كه:از يك روى با قرض ماند و آن وجوب قضاست،و از يك روى با تجارت ماند كه يكى را ده عوض باشد و هفتاد هفتصد (7)،گفت:خداى دادن آن را مضاعف كند و او را مزدى و ثوابى باشد با كرامت.

ص : 18


1- .آد:اعرابى.
2- .آد،كا،گا+دينار.
3- .اساس:يا از درم،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
4- .آد،كا،گا+امّا.
5- .آد،كا،گا:بدانيد كه آن را جزا خواهد بود.
6- .آد،كا،گا:قضاى.
7- .آد،گا+فيضاعفه له.

آنگه گفت: يَوْمَ تَرَى الْمُؤْمِنِينَ وَ الْمُؤْمِنٰاتِ ،ياد كن اى محمّد آن روزى كه تو بينى مردان مؤمن را و زنان مؤمنات را كه نور ايشان مى رود و سعى مى كند و مى شتابد در پيش ايشان و بر دست راستشان،گفتند:جملۀ جهات خواست،الّا آن است كه اكتفا كردند به ذكر بعضى از كل،بعضى ديگر گفتند:تخصيص جهت از پيش براى آن كرد كه نور از رويهاى ايشان مى تابد براى وضو و نماز و سجده كه كرده باشند،

لقوله-عليه السّلام: امّتى الغرّ المحجّلون يوم القيمة من آثار الوضوء ،گفت:امّت من أغرّ محجّل باشند روز قيامت از آثار وضو و نماز،و امّا (1)دست راست در خبر است كه:بندۀ مؤمن كه او تسبيح كرده باشد به انگشتان شمرده (2)و نگاه داشته از سر هر (3)انگشتى از انگشتان او به مانند مشعله اى نور مى درخشد (4).

عبد اللّه مسعود گفت:نورشان به قدر عملشان باشد،مرد بود كه نور او چند درخت خرما باشد.و بود كه چند قامت مردى بود،و آن كس را كه از آن كمتر نبود به مقدار انگشتى باشد،گاه[بتابد كه] (5)ببينند و گاه نبينند.

قتاده گفت مرا روايت كردند از رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-كه او گفت:روز قيامت مرد باشد كه نور او چندان باشد كه از مدينه تا عدن و صنعاء (6)يمن تابد،و كم از آن تا چندانى بود كه جاى قدم خود بيند و بس،و مؤمن بود كه او را چندانى نور بود كه آتش دوزخ را بنشاند و تاب ببرد تا آنجا كه بر صراط مى گذرد،از دوزخ آواز مى آيد[كه] (7):

جز يا مؤمن فانّ نورك اطفأ لهبي ،بگذر اى مؤمن كه نور تو نار ما را بكشت.

بشريكم اليوم جنّات تجري من تحتها الانهار ،

ص : 19


1- .اساس:را با،با توجّه به آد،گا تصحيح شد.
2- .آد،گا:به انگشت شمرده باشد.
3- .آد،گا:فرداى قيامت از هر.
4- .آد،گا:شعلۀ نورى همى فروزد،كا:همى درفشد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .اساس:صنعان،با توجّه به آد،كا،گا:تصحيح شد.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

يعنى فرشتگان گويند ايشان را كه:مژده (1)شما را امروز بهشتهاست كه در زير درختان او جويها مى رود. خٰالِدِينَ فِيهٰا ،در آنجا هميشه باشند. ذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ،آن (2)ظفرى و (3)دست يافتنى بزرگ است.

آنگه چون ذكر مؤمنان بكرد،ذكر منافقان با آن بگفت تا هر دو معلوم شود، گفت:ياد كن اى محمّد آن روز كه گويند مردان منافق و زنان منافقات مؤمنان را «انظرونا».و اين آنگه باشد كه مؤمنان در قيامت آيند با نور تمام،منافقان از دور بنگرند به نور ايشان،ايشان را بشناسند،در دنبال ايشان افتند و ايشان را مى گويند: اُنْظُرُونٰا ،انتظار ما كنيد. نَقْتَبِسْ مِنْ نُورِكُمْ [6-ر]،تا ما از نور شما روشنايى بازگيريم و از چراغ شما چراغى برافروزيم.«نظر»در آيت به معنى انتظار است،يقول العرب:انظرني،أى انتظرني،و حمزه خواند و يحيى و أعمش:«انظرونا،أى أمهلونا،ما را مهلت دهيد،يعنى بر ما تعجيل مكنيد من الانظار و هو الإمهال،و قال عمرو بن كلثوم-شعر:

ابا هند فلا تعجل علينا***و انظرنا (4)نخبّرك اليقينا

مفسّران گفتند:مؤمنان روز قيامت در عرصۀ قيامت آيند،به نور عمل خود صراط مى برند،و منافقان درآيند در قدر پايۀ خود نورى ضعيف بود ايشان را على وجه المكر و الخديعة بمعنى العذاب لقوله تعالى: يُخٰادِعُونَ اللّٰهَ وَ هُوَ خٰادِعُهُمْ (5)، ايشان به آن نور ضعيف راه مى برند گه بتابد تا بروند،گه بميرد تا (6)بمانند،ناگاهى (7)بادى برآيد و نور ايشان بنشاند،ايشان عند آن حال كه در تاريكى بمانند اين گويند كه:

ص : 20


1- .كا،گا:مزد.
2- .آد،كا،گا،اين.
3- .اساس:راست،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
4- .آد،كا:أمهلنا.
5- .سوره نساء(4)آيۀ 142.
6- .اساس:بميرند يا،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
7- .آد،كا،گا:ناگاه.

اُنْظُرُونٰا نَقْتَبِسْ مِنْ نُورِكُمْ ،گفت و ازآنجاست كه حكايت كرد از مؤمنان كه:

يَقُولُونَ رَبَّنٰا أَتْمِمْ لَنٰا نُورَنٰا (1)،ترس آن را كه نبايد كه با ايشان هم آن معامله رود و يكى از شعرا اين قدر تضمين كرد در مصراعى گفت:

أثّرت أيدى البلى في دوركم***منذ اقوت دوركم عن (2)حوركم

قد ضللنا في دجى ليل النّوى***فانظرونا نقتبس من نوركم

جواب دهند مؤمنان ايشان را كه (3): اِرْجِعُوا وَرٰاءَكُمْ ،بازپس رويد و طلب نور ازآنجا كنيد كه ما (4)نور از دنيا آورديم،اين نور آن وضوهاست به طهارتها كه ما در سرماى سرد كرديم (5)،ايشان در اين باشند. فَضُرِبَ بَيْنَهُمْ بِسُورٍ ،بزنند ميان ايشان بارويى (6)،ديوارى بكنند (7)كه آن را درى بود.كسائي گفت«با»صله است،و التّقدير:ضرب بينهم سور.گفتند:اين ديوارى باشد حاجز و حايل ميان بهشت و دوزخ كه

باب باطنه فيه الرّحمة ،در اندرون او (8)رحمت بود،مراد به«باطن»بهشت است. فِيهِ الرَّحْمَةُ ،در او رحمت است.و قوله:فيه،ضمير راجع است با لفظ دون (9)معنى. وَ ظٰاهِرُهُ مِنْ قِبَلِهِ ،اى من قبل الظّاهر العذاب،و ظاهر او از قبل ظاهر[او] (10)عذاب باشد،يعنى دوزخ.ابو سيّار (11)گفت:با علىّ بن عبد اللّه عبّاس بودم به نزديك وادى جهنّم (12)،گفت از پدرم شنيدم عبد اللّه عبّاس كه اين آيت

ص : 21


1- .سورۀ تحريم(66)آيۀ 8.
2- .آد،كا،گا:من.
3- .آد،كا،گا:قيل.
4- .آد،گا+اين.
5- .آد،كا،گا:مى كرديم.
6- .اساس:پارۀ،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
7- .اساس:بلند،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
8- .اساس:او در،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
9- .اساس:هم و،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
10- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
11- .اساس:ابو سيا،آد،گا:ابو سيّار،كا:ابن سيّار،تفسير طبرى(129/24):ابو سنان،متن با توجه به آد،گا تصحيح شد.
12- .آد:جهينم.

برخواند كه: فَضُرِبَ بَيْنَهُمْ بِسُورٍ ،گفت:اين باره (1)است كه خداى تعالى در اين آيت گفت.عبد اللّه بن عمرو گفت در اين آيت كه:اين باره (2)كه خداى تعالى در قرآن گفت كه: فَضُرِبَ بَيْنَهُمْ بِسُورٍ ،بارۀ (3)مسجد بيت المقدّس است.له باب،در مسجد است. بٰاطِنُهُ فِيهِ الرَّحْمَةُ ،يعنى المسجد. وَ ظٰاهِرُهُ مِنْ قِبَلِهِ الْعَذٰابُ ،يعنى آن وادى كه آن را وادى جهنّم (4)گويند.

زياد بن ابى سوده گفت:عبادة بن الصّامت را ديدم بر بارۀ (5)بيت المقدّس ايستاده از جانب شرقى و مى گريست،گفتم:يا أبا وليد (6)،چرا مى گريى؟گفت:

ازآنجا كه خبر داد ما را رسول-صلّى اللّه عليه و آله و سلّم-كه:وادى دوزخ است.شريح گفت كه كعب الأحبار گفت:[له باب] (7)اين در (8)بيت المقدّس كه آن را باب الرّحمة مى گويند،آن است كه خداى تعالى گفت: فَضُرِبَ بَيْنَهُمْ بِسُورٍ لَهُ بٰابٌ بٰاطِنُهُ فِيهِ الرَّحْمَةُ -الآية.

يُنٰادُونَهُمْ ،ندا كنند منافقان مؤمنان را كه: أَ لَمْ نَكُنْ مَعَكُمْ ،نه ما با شما بوديم (9)؟نماز كرديم و روزه داشتيم و ميان ما مناكحت و مؤانست (10)بود. قٰالُوا :

گويند مؤمنان كه:آرى،با ما بوديد به ظاهر نه به باطن،به زبان نه به دل،به نفاق نه به وفاق. وَ لٰكِنَّكُمْ فَتَنْتُمْ أَنْفُسَكُمْ ،خويشتن به فتنه افگنديد،يعنى خويشتن هلاك كرديد به نفاق،و مراد به اين«فتنه»هلاك است. وَ تَرَبَّصْتُمْ ،و به مؤمنان انتظار هلاك و دايره كرديد. وَ ارْتَبْتُمْ ،شاك شديد در توحيد و عدل خداى.

وَ غَرَّتْكُمُ الْأَمٰانِيُّ ،آرزوهاى باطل شما را بفريفت.ابو بكر ورّاق گفت:طول الامل،

ص : 22


1- .آد:با رويى،كا،گا:بارو.
2- .آد.با رويى.
3- .آد،كا،گا:با روى.
4- .آد:جهيم.
5- .آد،كا،گا:با روى.
6- .آد،گا:با الوليد.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .كا،گا+مسجد.
9- .آد،كا،گا+و نه ما با شما.
10- .آد،كا،گا:موارثه.

درازى اميد خواست.

أنس مالك روايت كرد كه رسول-صلّى اللّه عليه و آله و سلّم-يك روز با صحابه نشسته بود و ايشان را وعظ مى كرد،خطها بر زمين مى كشيد در بر (1)يكديگر،آنگه خطّى ديگر از گوشه اى بكشيد[6-پ]آنگه گفت:دانيد تا اين (2)چيست؟گفتند:نه.گفت:اين مثل فرزند آدم است و آرزوهاى او،و آن خطّ ديگر اميد است چنان كه (3)او در ميان آرزوها و اميد باشد كه مرگ به او رسد و امانيّ او باطل كند.و اميرالمؤمنين على-صلوات اللّه و سلامه عليه-گفته (4):

لا تتّكل (5)على المنى فانّها بضائع النوكى، گفت:بر آرزوها تكيه مكن (6)كه آن بضاعت احمقان است،و شاعر گويد:

الا يا نفس ان ترضى بقوت***فأنت عزيزة ابدا غنيّة

دعي عنك المطامع و الامانيّ***فكم امنيّة جلبت منيّة

حَتّٰى جٰاءَ أَمْرُ اللّٰهِ ،تا فرمان خداى آمد يعنى مرگ. وَ غَرَّكُمْ بِاللّٰهِ الْغَرُورُ ،و بفريفت شما را به خداى فريبنده اى،يعنى شيطان.صفت موصوف (7)محذوف است،و سماك بن حرب در شاذّ خواند:«غرور»به ضمّ«غين»،يعنى اباطيل.و «غرور»به ضم مصدر باشد،و به فتح اسم فاعل.قتاده گفت:بر خدعۀ شيطان مى بودند تا خداى تعالى در دوزخ فگند ايشان را.

فَالْيَوْمَ لاٰ يُؤْخَذُ مِنْكُمْ فِدْيَةٌ ،امروز از شما فديه نستانند،يعنى عوضى و بدلى كه شما را به آن از دوزخ بازخرند.ابن عامر و ابو جعفر و يعقوب«لا تؤخذ» خواندند به«تا»ى تأنيث لأجل الفدية،و باقى قرّاء به«يا»خواندند لتقدّم الفعل و

ص : 23


1- .آد،كا،گا:در زير.
2- .آد،گا:دانيد كه تا اين خط.
3- .آد،گا:بسا كه.
4- .آد،كا،گا،گفت.
5- .آد:لا تتّكلوا.
6- .آد،كا،گا:مكنيد.
7- .آد،كا،گا:موصوفي.

لأنّ التّأنيث غير حقيقىّ. وَ لاٰ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا ،و نه نيز از كافران فديه نستانند.

مَأْوٰاكُمُ النّٰارُ ،مأواى شما دوزخ است. هِيَ مَوْلاٰكُمْ ،[أى اولى بكم] (1)،آن اولى تر است به شما (2)،قال لبيد:

فغدت كلا الفرجين تحسب انّه (3)***مولى المخافة خلفها و أمامها

وَ بِئْسَ الْمَصِيرُ ،و بد جاى بازگشتى است (4).

أَ لَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ آمَنُوا ،گفت:وقت نيامد؟كلبى و مقاتل گفتند:آيت در منافقان آمد پيش از هجرت،و سبب آن بود كه سلمان را گفتند:ما را خبر ده از آنچه در تورات ديده اى از عجايب،خداى تعالى آيت فرستاد[كه] (5): نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ (6).مدّتى از اين گفتار بازايستادند.چون خداى تعالى زجر كرد ايشان را، به آنكه گفت:قرآن نيكوترين (7)قصّه هاست و نافع ترين،ديگرباره با سر سؤال سلمان شدند،خداى تعالى آيت فرستاد: اَللّٰهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ الْحَدِيثِ (8).مدّتى ديگر فروگذاشتند،آنگه با سر سؤال شدند.خداى تعالى اين آيت فرستاد و گفت:

وقت نيست كه اين (9)مؤمنان يعنى مظهران ايمان به زبان و مبطنان كفر كه دل ايشان خاشع شود به فرمان خداى تعالى و براى امر (10)خداى.

عبد اللّٰه مسعود گفت:ميان اسلام ما و ميان آن كه ما را عتاب كردند به اين آيت الّا چهار سال نبود.آنگه مؤمنان يكديگر را عتاب كردن گرفتند،بعضى ديگر گفتند:اين وعظى است كه خداى تعالى كرد مؤمنان را مبتدأ چون از

ص : 24


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .اساس+اين مولى اولاست،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
3- .اساس:تحسبوا،با توجّه به كا تصحيح شد.
4- .آد،كا،گا:بازگشتن است آن.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .سورۀ يوسف(12)آيۀ 3.
7- .آد،كا،گا:نيكوتر.
8- .سورۀ زمر(39)آيۀ 23.
9- .آد،كا:وقت اين نيامد كه،گا:وقت نيامد كه.
10- .آد،كا،گا:ذكر.

ايشان قساوت قلب ديد. وَ مٰا نَزَلَ (1)مِنَ الْحَقِّ ،و آنچه فروفرستاد خداى تعالى (2)از حقّ،و محلّ«ما»جرّ است از اعراب عطفا على قوله: لِذِكْرِ اللّٰهِ .و نافع و حمزه و عاصم به روايت مفضّل و حفص خواندند:«نزل»به تخفيف«زا»،على لزوم الفعل،و آنچه فرود آمد از حق[و باقى قرّاء به«نزّل»به تشديد،و آنچه خداى تعالى فروفرستاد از حق] (3).رسول-صلّى اللّه عليه و آله و سلّم-گفت:اوّل چيزى كه از امّت[من] (4)بردارند خشوع باشد. وَ لاٰ يَكُونُوا ،[در او خلاف كردند] (5)،بعضى (6)گفتند:محلّ او نصب است عطفا على قوله: أَنْ تَخْشَعَ ،و التّقدير:ان (7)لا يكونوا (8)،و بعضى ديگر گفتند:نهى است و محلّ[او] (9)جزم است چه سقوط«نون»تثنيه و جمع و«نون»تأنيث براى نصب و جزم باشد،گفت:

مباشند (10)چنان كه آنان كه ما ايشان را كتاب داديم پيش از اين،يعنى جهودان و ترسايان،[و مثله فى احتمال الوجهين اعنى النّصب و الجزم،قوله تعالى: وَ لاٰ تَلْبِسُوا الْحَقَّ بِالْبٰاطِلِ وَ تَكْتُمُوا الْحَقَّ (11)،و قد مضى الكلام فيه] (12). فَطٰالَ عَلَيْهِمُ الْأَمَدُ ،روزگار بر ايشان دراز گشت از عهد پيغمبران،يعنى ايّام فتور دراز گشت.

فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ ،دلهاى ايشان سخت شد.

ربيع بن عميله (13)گفت از عبد اللّه مسعود كه او گفت:حديثى شنيدم از رسول-صلّى اللّه عليه و آله و سلّم-كه از آن خوش تر حديث نشنيدم الّا كتاب

ص : 25


1- .كا:نزّل،گا:نزّل.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:فروفرستادند.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد افزوده شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد،گا:افزوده شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد،گا:افزوده شد.
6- .اساس+ ديگر،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
7- .آد،كا:و أن.
8- .اساس و همۀ نسخه بدلها:لا تكونوا،با توجّه به ضبط قرآن مجيد تصحيح شد.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .اساس،آد،كا،گا:مى باشيد،با توجّه به ضبط كلمه«يكونوا»تصحيح شد.
11- .سورۀ بقره(2)آيه 42.
12- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
13- .آد،كا،گا:ربيع بن عميره.

خداى تعالى،و آن آن است كه رسول-صلّى اللّه عليه و آله و سلّم-گفت:[7-ر] چون عهد بنى اسرائيل به مدّت پيغمبران دراز شد دلها[ى ايشان] (1)سخت شد، كتابى از بر خود بنهادند بر مراد و هواى خود و آنچه ايشان را به دل خوش آمد،و تورات بازپس پشت افگندند،چه در او احكامى بود كه ايشان را خوش نبود به آن از نواهى و موانع،چنان كه حق تعالى گفت: نَبَذَ فَرِيقٌ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتٰابَ كِتٰابَ اللّٰهِ وَرٰاءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لاٰ يَعْلَمُونَ (2)،آنگه گفتند:اين نوشته بر بنى اسرائيل عرض كنند (3)،اگر قبول كنند فهو المراد و اگر نكنند بكشند (4)ايشان را، يعنى[بر] (5)احبار و علماى ايشان.[و] (6)گفتند:راى آن است كه فلان حبر كه از او عالم تر نيست بر او عرض بايد كردن،اگر او قبول كند كس رد نيارد كردن،و اگر او قبول نكند او را ببايد كشتن كه پس از آن كس بر شما اعتراض نيارد كردن.همه گفتند:راى اين است.آن حبر از اين حال خبر نداشت (7)،برفت و آياتى چند از تورات كه فرستادۀ خداى بود بر ورقى نوشت و بر سر وى نهاد و در گردن [افگند] (8)و در زير جامه.چون آن كفرۀ (9)بنى اسرائيل آمدند و كتاب محرّف خود آوردند (10)و بر او عرض كردند،او تقيّه را از (11)خوف ايشان دست برآن قرن نهاده گفت:اين كتاب خداست و تورات موسى است كه بدو انزله كرد و من بدو ايمان دارم،و مراد (12).آن بود كه در سر او بود (13)،ايشان شادمانه شدند و از بر او

ص : 26


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .سورۀ بقره(2)آيۀ 101.
3- .آد،كا،گا:عرض كنيد.
4- .آد،گا:بكشيد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و گا افزوده شد.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و گا افزوده شد.
7- .آد:بيافت،گا:يافت.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و گا افزوده شد.
9- .آد،كا،گا:جماعت كفره.
10- .آد،كا،گا:و كتابى كه آن ساختۀ ايشان بود بياوردند.
11- .آد،كا،گا:آن حبر از.
12- .آد،كا،گا+او.
13- .آد،كا،گا:كه او در آن قرن نهاده بود.

بيامدند (1)گروهى كه خواصّ (2)او بودند اين سرّ از او دانستند.چون او فرمان يافت، اين سرّ از او (3)آشكارا كردند.خلاف در ميان بنى اسرائيل افتاد،تا به هفتاد و اند فرقه ببودند،فرقه اى مصيب اصحاب ذى القرن (4)بودند (5)،آنان كه متابعت[اين] (6)قرن كردند.

مقاتل بن حيّان گفت:مؤمنان اهل كتاب را خواست كه پيش از رسول -صلّى اللّه عليه و آله-بودند. فَطٰالَ عَلَيْهِمُ الْأَمَدُ ،يعنى خروج النّبيّ-صلّى اللّه عليه و آله و سلّم-.مدّت ايشان دراز شد،يعنى آمدن رسول ما-صلّى اللّه عليه و آله و سلّم-.دلهاشان سخت شد تا بدعت رهبانيّت بنهادند،چنان كه گفت: وَ رَهْبٰانِيَّةً ابْتَدَعُوهٰا مٰا كَتَبْنٰاهٰا عَلَيْهِمْ (7).و صومعه ها بساختند و راهب شدند.بعضى بر دين عيسى بماندند و ايشان اندكى بودند و بيشتر برگشتند و ايشان آن (8)بودند كه خداى تعالى ايشان را فاسق خواند.

محمّد بن كعب گفت:جماعتى از صحابه در مكّه در سختى و قحطى (9)بودند،چون به مدينه آمدند در خصب و فراخى افتادند،بطر گرفت ايشان را دلهاشان سخت شد.

أبو وائل بن بكر روايت كرد كه عيسى-عليه السّلام-گفت كه:بسيار مگوييد الّا ذكر خداى تعالى،كه دلهاتان سخت شود و دل سخت (10)دور باشد از رحمت خداى تعالى (11)،و لكن شما ندانيد.آنگه گفت:در گناه مردمان منگريد چون خداوندان،و در گناه خود نگريد چون بندگان كه مردمان دواند:صاحب

ص : 27


1- .آد،كا:بازگرديدند.
2- .آد،گا:خاص.
3- .آد،كا،گا:آن حديث.
4- .كا:ذى القرنين.
5- .آد،كا،گا+يعنى ما كان في ذلك القرن.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .سورۀ حديد(57)آيۀ 27.
8- .آد،كا:آنان.
9- .آد،كا:قحط.
10- .آد،كا،گا:سخت دل.
11- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

عافيت و صاحب بلا.بر اهل بلا رحمت كنيد و بر اهل عافيت خداى را شكر كنيد.

فضل بن موسى الشّيبانىّ گفت:سبب توبۀ فضيل بن عياض آن بود كه او كنيزكى را دوست داشتى،شبى وعده داد كه او بر او شود (1)،او به ديوارى بر رفت و به بام خاست تا بر او شود (2)،از سراى او آوازى بر آمد كه كسى مى خواند (3):

أَ لَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنْ تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ اللّٰهِ .اين آيت بر دل او آمد (4).

ساعتى بگريست،گفت:بلى و اللّه قد أنى،آرى و اللّه كه وقت آمد كه دل من نرم شود براى ذكر خداى.آنگه بازپس آمد و در ويرانه شد (5)تا آنجا بخسپد.جماعتى آنجا فرود آمده بودند،با يكدگر مى گفتند:اى قوم بيدار باشيد كه امشب فضيل بر راه است،نبايد تا (6)راه ما بزند و فضيل راهزن بود،با خويشتن گفت:نبينى كه بندگان خداى از من چگونه مى ترسند!بار خدايا توبه كردم، و علامت توبه ام آن است كه در خانۀ تو كه مسجد الحرام است مجاور باشم.

آنگه او آواز داد كه:يا قوم فضيل عياض منم،از من مترسيد كه من بر سر آن نيستم كه تا امروز بودم،آنگه ازآنجا بيرون آمد و به مكّه (7)رفت[7-پ]و مجاور بنشست.

عبد اللّه مبارك را پرسيدند كه:چنان فاسقى متهتّك كه تو بودى سبب توبۀ تو چه بود؟گفت:من سخت مولع بودم به خمر خوردن و بربط زدن.شبى از شبها در باغى بودم،خمر مى خوردم.بربط بر درختى نهادم و بخفتم.نيم شب از

ص : 28


1- .آد:وعده داد كه پيش او شود،كا:وعده داشت كه به بر او شود.
2- .آد:او خواست كه به راه بام نزديك او شود.
3- .آد،كا:آواز قرآن خواندن شنيد،چون استماع كرد اين آيت شنيد كه.
4- .آد،كا:در او اثر كرد.
5- .آد،كا:خرابه اى شد.
6- .آد،كا،گا:كه.
7- .آد،كا:بيرون آمد و در قصد راه ايستاد تا.

خواب در آمدم،برخاستم تا بربط برگيرم (1)،از شاخ درخت آواز مى آمد كه: أَ لَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنْ تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ اللّٰهِ .آن آواز مرا لغطى (2)شد بترسيدم و توبه كردم و سبب توبه و زهد من اين بود (3).

اِعْلَمُوا أَنَّ اللّٰهَ يُحْيِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهٰا ،گفت:بدانيد كه خداى تعالى زمين را زنده كند پس ازآن كه مرده باشد از سرما در فصل زمستان. قَدْ بَيَّنّٰا لَكُمُ الْآيٰاتِ ، بيان كرديم براى شما آيات را و بيّنات را و ادلّه را. لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ،تا همانا عقل (4)كار بنديد و بر مقتضى عقل كار كنيد.

إِنَّ الْمُصَّدِّقِينَ وَ الْمُصَّدِّقٰاتِ ،ابن كثير و عاصم به روايت ابو بكر خواندند و مفضّل«مصدّقين»به تخفيف«صاد»در هر دو كلمه من التّصديق،معنى آن كه انّ المؤمنين و المؤمنات،و باقى قرّاء به تشديد هر دو«صاد»خواندند،و [اصل] (5)او متصدّق بوده است،«تا»را در«صاد»ادغام كردند،و مثله:المزمل، المدثر.و ابىّ كعب (6)خواند:انّ المتصدّقين و المتصدقات (7)،مردان صدقه دهنده و زنان صدقه دهنده. وَ أَقْرَضُوا اللّٰهَ قَرْضاً حَسَناً ،و اگر گويند:چگونه عطف كرد فعل را بر اسم؟گوييم از اين دو جواب گفتند:يكى آن كه«الف»و«لام»در «مصّدّقين» (8)و«مصدّقات» (9)به معنى«الّذين»است،و تقدير كلام آن است كه:

إنّ الّذين تصدقوا و اقرضوا اللّه.و جواب دوم آن كه:«الّذين»مضمر است في قوله: أَقْرَضُوا اللّٰهَ ،و التّقدير:و الّذين اقرضوا اللّه قرضا حسنا،[و نيز ممكن است كه

ص : 29


1- .آد،كا+و بر سر كار شوم.
2- .آد،كا،گا:لطفى،چاپ شعرانى(46/11):وعظى.
3- .آد،كا،گا+ وَ كَثِيرٌ مِنْهُمْ فٰاسِقُونَ ،و بسيارى از ايشان فاسق بودند.
4- .آد،كا+را.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد،كا،گا:ابىّ بن كعب.
7- .اساس+در اين،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
8- .آد،كا،گا:متصدّقين.
9- .آد،كا،گا:متصدّقات.

«واو»حال باشد،عطف نباشد.و بر اين قول بايد تا«قد»تقدير كنند،يعنى و قد أقرضوا اللّه قرضا حسنا.و پيش از آن خداى را قرض داده باشند و اين نيز وجهى نيكوست] (1)،گفت:آنان صدقه دهند از مردان و زنان و قرض دهند به خداى تعالى يعنى صدقات دهند به درويشان و مال بذل كنند در طاعت خداى از عمارت مسجدها و رباطها و پلها (2)و انواع خيرات و مبرّات.و براى آن قرض خواند آن را كه دهنده توقّع عوض كند كالقارض من المستقرض (3)،قرضى نيكو يعنى دادنى على ما امر اللّٰه به،بر وجهى هركدام نيكوتر. يُضٰاعَفُ لَهُمْ ،مضاعف كنند (4)ايشان را آنچه كرده باشند،يعنى ثواب و جزاى عمل ايشان.[ وَ لَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ ] (5)،و ايشان را مزدى و ثوابى باشد با كرامت.و قوله: يُضٰاعَفُ ،خبر«إنّ» است.ابن كثير و ابن عامر و ابو جعفر خواندند:«يضعّف»به تشديد«عين»من التّضعيف (6).

وَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللّٰهِ وَ رُسُلِهِ ،گفت:آنان كه ايمان آرند (7)به خداى تعالى و پيغمبران او بگروند و تصديق كنند. أُولٰئِكَ هُمُ الصِّدِّيقُونَ وَ الشُّهَدٰاءُ ،ايشان صدّيقان باشند،و«صدّيق»آن بود كه كار او همه صدق بود،و فعّيل بناى مبالغه، باشد،نحو شرّيب و سكّير و خمّير (8)،و شهيدان باشند به نزديك خداى تعالى، يعنى ثواب ايشان ثواب شهيدان باشد و صدّيقان. لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَ نُورُهُمْ ،ايشان را

ص : 30


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد،كا،گا:پولها/پلها.
3- .اساس+و نيز ممكن است كه«واو»حال...و اين نيز وجهى نيكوست،كه با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
4- .اساس:مضاعف كند،با توجّه به كا تصحيح شد.
5- .اساس:و ديگر نسخه بدلها:ندارد،با توجّه به معنى ترجمه آيه،از قرآن كريم افزوده شد.
6- .آد،كا،گا+ وَ لَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ ،و ايشان را مزدى باشد با كرامت.
7- .آد،كا،گا:دارند.
8- .آد،كا،گا+ وَ الشُّهَدٰاءُ عِنْدَ رَبِّهِمْ .

باشد نورشان و مزد و ثوابشان.

علما خلاف كردند در نظم اين آيت.بهرى گفتند: أُولٰئِكَ هُمُ الصِّدِّيقُونَ ،آنجا (1)وقف بايد كرد (2). وَ الشُّهَدٰاءُ عِنْدَ رَبِّهِمْ ،«واو»استيناف راست و او كلامى است مبتدا و رفع او بر ابتداست،و قوله: لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَ نُورُهُمْ ،در جاى خبر اوست،و اين قول عبد اللّٰه عبّاس است و مسروق و جماعتى (3)علما.بعضى ديگر گفتند:متّصل است به كلام پيشين و«واو» عطف راست،آنگه در معنى او خلاف كردند.ضحّاك گفت:آيت در (4)قومى آمد مخصوص از مؤمنان كه همه شهيد شدند.و بعضى ديگر گفتند:آيت در جملۀ مؤمنان آمد و معنى آن كه:ثواب ايشان ثواب صدّيقان و شهيدان باشد.

عبد اللّٰه مسعود گفت:مقاتلان بر وجوهند:يكى آن باشد كه قتال براى آن كند تا مكان او مردمان ببينند و دانند و شجاعت او[8-ر]معروف شود ميان مردمان،و بعضى آن باشند كه براى طلب دنيا و طمع غنيمت كنند،و بعضى آن باشند كه براى خداى كنند،و بسيار كس بر بستر بميرند كه ايشان ثواب شهيدان يابند.آنگه اين آيت برخواند: وَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللّٰهِ وَ رُسُلِهِ أُولٰئِكَ هُمُ الصِّدِّيقُونَ وَ الشُّهَدٰاءُ .مجاهد گفت:هر مؤمنى صدّيق باشد و شهيد،آنگه اين آيت بر خواند.عبد اللّٰه عبّاس گفت به روايتى ديگر كه:مراد به اين آيت پيغمبرانند كه ايشان شهدااند،[و شهداء] (5)جمع شهيد[باشد] (6)يعنى گواهان (7)كه هم راستگيرانند (8)و

ص : 31


1- .آد،كا،گا:اين.
2- .آد،كا،گا:كردن.
3- .آد،كا،گا+از.
4- .آد،كا،گا+حقّ.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .اساس:به معنى گواهى،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
8- .كا،گا:راستگيرند.

هم گواهان اند (1). وَ الَّذِينَ كَفَرُوا وَ كَذَّبُوا بِآيٰاتِنٰا أُولٰئِكَ أَصْحٰابُ الْجَحِيمِ ،و آنان كه كافر باشند و تكذيب آيات ما كنند ايشان (2)اهل دوزخ اند.

اِعْلَمُوا أَنَّمَا الْحَيٰاةُ الدُّنْيٰا لَعِبٌ وَ لَهْوٌ وَ زِينَةٌ ،گفت:بدانيد كه زندگانى دنيا بازى كودكان است و لهو و بطر (3)جوانان است و زينت زنان است و تفاخر اقران است و تكاثر توانگران است،يعنى به اين ماند.و گفتند:«ما»زيادت است،و گفتند:كافّه است.و تَفٰاخُرٌ بَيْنَكُمْ ،و فخر آوردن است ميان شما و مفاخرت و مباهات است در بسيارى مالها و فرزندان،و بعضى اهل اشارت گفتند:لعب كلعب الصّبيان،و لهو كلهو الفتيان،و زينة كزينة النّسوان،و تفاخر كتفاخر الاقران،و تكاثر كتكاثر الدّهقان.و حضرت اميرالمؤمنين على -صلوات اللّٰه و سلامه عليه-عمّار ياسر را گفت:يا عمّار!بر دنيا اندوه مخور كه جملۀ لذّات دنيا شش است:مطعوم است و مشروب و مشموم و ملبوس و منكوح و مركوب.امّا شريف ترين طعام او انگبين است و آن لعاب مگسى است،و معظم (4)شراب او آب است و همه حيوانات در او يكى اند،و شريف ترين مشموم او مشك است و او خون آهويى است،و نبيل ترين مركوبش اسب است و مردان را بر پشت او هلاك رسد،و نيكوترين ملبوس او ديباست و آن بافتۀ كرمى است،و معظم منكوح او (5)زنانند و آن

مبال في مبال است،پس دنيا را چه خطر باشد! در خبر است كه:روزى رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-بگذشت به بزغالۀ مرده اى گوش بريده،گفت:كه خواهد كه اين را بخرد به درمى؟گفتند:يا رسول اللّٰه،اگر زنده بودى هم درمى نه ارزيدى به اين عيب كه دارد،فكيف كه

ص : 32


1- .آد،كا،گا:هم گواه.
2- .آد،كا،گا+از.
3- .آد،كا،گا:طرب.
4- .آد،كا،گا:معظم تر.
5- .آد،كا،گا:و بهتر منكوح دنيا.

مرده است!گفت:دنيا بر خداى خوارتر است ازآن كه اين بر اهلش.

در خبر است كه:رسول را-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-شترى بود آن را عضباء گفتندى،با هيچ شتر مسابقه نكردى الّا (1)سبق بردى.روزى اعرابى (2)بيامد بر شترى جوان و با او مسابقه كرد و شتر اعرابى سبق ببرد ناقۀ عضباء را.صحابۀ رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم (3)-دلتنگ شدند.رسول صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:دل خوش داريد،

انّ حقّا على اللّٰه ان لا يرفع شيئا من الدّنيا الّا وضعه ،بر خدا واجب است كه هيچ چيز از دنيا (4)رفيع نكند و الّا وضيع بكند (5)آن را.و زاهدى را گفتند:دنيا را وصفى كن براى ما،گفت:هى جمّة المصائب رنقة المشارب لا تمتّع صاحبا بصاحب،گفت:مصيباتش بسيار است و مشاربش تيره است و دوستى را به دوستى برخوردارى ندهد،و لابن دريد (6):

و من عادة الأيّام انّ صروفها***اذا سرّ منها جانب يبك جانب

و[قال] (7)الآخر:

هى الدّنيا تقول بملإ فيها***حذار حذار من بطشي و فتكي

و لا يغرركم حسن (8)ابتسامي***فقولي مضحك و الفعل مبكى

ثابت بن سعيد گفت:دنيا چون دنبال كژدم است كه در او الّا نيش و زهر نيست.مأمون گفت:اگر دنيا را پرسند كه خود را وصفى كن،از اين بليغتر نگويد كه شاعر گفت:

اذا امتحن الدّنيا لبيب تكشّفت***له عن عدوّ في ثياب صديق

ص : 33


1- .آد،كا،گا:كه.
2- .گا:اعرابيي.
3- .آد+از آن.
4- .كا،گا:هر چيز كه آن را در دنيا.
5- .كا،گا:رفعتى داد وضيع كند.
6- .آد،كا:قال ابن دريد فى هذا المعنى.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .آد،كا،گا:طول.

و للآخر فيها:

و التذّ ما أهواه و الموت دونه***كشارب سمّ في اناء مفضّض

و للآخر فيها (1):

أراها و ان كانت تحبّ كانّها***سحابة صيف عن قليل تقشّع

و للآخر فيها:

لا تلهينّك دنيا طال ما لعبت***بالنّاس قبلك أيّما لعب

غرّارة اهلها منها على وجل***اىّ امرئ بسهام الدّهر لم يصب

آنگه حق تعالى مثل زد او را گفت: كَمَثَلِ غَيْثٍ ،گفت:چون بارانى است [8-پ]كه در وقت حاجت ببارد،براى آن غيث خوانند[اين باران را] (2)،كه غياث خلق باشد و فريادرس بود،و بر توسّع ابر را غيث خوانند چنان كه باران را و ابر را سماء خوانند،گفت:دنيا به ابرى ماند كه در وقت حاجت بارانى ببارد،آنگه چندانى نبات نيكو رايق از او پديد آيد (3)كه برزگران (4)را به عجب آرد،آنگه روزى چند برآيد و ايّام ربيع بگذرد و اعتدال هوا و باران منقطع شود و تابستان گرم شود و آفتاب بالا گيرد. ثُمَّ يَهِيجُ (5)،آنگه آن نبات خشك شود. فَتَرٰاهُ مُصْفَرًّا ،تو آن را زرد بينى،[سبزى] (6)و طراوت و آب و رونق (7)از او برود (8). ثُمَّ يَكُونُ حُطٰاماً ،آنگه پوسيده و شكسته شود.و اصل كلمه از «حطم»است و هو الكسر.باد آن را در عالم ببرد و بپراگند و متلاشى شود و از او هيچ نماند (9): وَ فِي الْآخِرَةِ عَذٰابٌ شَدِيدٌ ،و صاحب و جامع و طالب او را بغير

ص : 34


1- .آد،كا:و قال آخر.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد،كا،گا+ أَعْجَبَ الْكُفّٰارَ نَبٰاتُهُ .
4- .آد،كا،گا:برزيگران.
5- .اساس+فتريه مصفرّا،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها و سياق عبارت حذف شد.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .آد،كا+نضارت.
8- .كا:ازو ببرد.
9- .كا:بنماند.

حلّه (1)عذابى سخت بود در قيامت.و اگر از وجه حلال طلب كرده باشد و به حلال قناعت كرده باشد و از آن تعدّى نكرده باشد به حرام،نه در جمعش نه در انفاقش از رضاى خداى تعالى در گذشته نباشد (2)،او را از خداى تعالى آمرزش باشد و خشنودى.آنگه[گفت] (3):بر جمله دان (4)كه زندگانى دنيا هيچ نيست الّا غرور و سراى فريفتن.

سٰابِقُوا ،آنگه گفت براى تحريض مكلّفان بر طلب مغفرت و رضاى خداى:مسابقت كنيد و بشتابيد به آمرزش خداى تعالى به افعالى (5)از توبه و طاعات كه شما را به آمرزش رساند و جنّت و بهشتى كه عرض او چندان است كه عرض و پهناى آسمانها و زمين،[يعنى] (6)چون عرض او چندين باشد،طول او بنگر تا چند باشد.

در خبر است كه:روزى (7)جبرئيل-عليه السّلام-خواست تا طول بهشت بداند،چند هزار سال مى پريد،بماند.از خداى تعالى (8)قوّت خواست.خداى تعالى قوّتش زيادت كرد.مدّتى ديگر مى پريد تا چند بار مدد خواست و خداى تعالى او را قوّت داد (9)،گفت:بار خدايا بيشتر گذشته ام (10)يا بيشتر مانده؟حورى از خيمه آواز داد كه (11):يا روح اللّٰه،چرا خويشتن را مى رنجانى؟چندين هزار سال است كه (12)مى پرى،هنوز از ملك من بيرون نشدى.جبرئيل گفت:تو كيستى؟ گفت:من حورى ام از حوريان كه مؤمنى را باشم از مؤمنان.

ص : 35


1- .آد،كا:من غير حلّة.
2- .آد،كا:در نگذشته باشد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .آد،كا:دانيد.
5- .آد،كا،گا:يعنى به افعالى.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .آد،كا،گا:وقتى.
8- .آد+مدد و،كا،گا+مدد.
9- .آد،كا،گا:مى داد.
10- .آد،كا،گا:گذاشته ام.
11- .آد،كا،گا:آواز داد و گفت.
12- .آد،كا،گا:تا.

در حكايت الصّالحين (1)مى آيد كه:زاهدى بود از جملۀ زهّاد،به نماز شب برخاستى (2)و نماز كردى و قرآن خواندى.چون به آيتى (3)وعيد رسيدى،آن آيت باز مى خواندى و تكرار مى كردى و مى گريستى.شبى از شبها به اين آيت رسيد كه:

وَ جَنَّةٍ عَرْضُهٰا كَعَرْضِ السَّمٰاءِ وَ الْأَرْضِ ،مى خواند و مى گريست.بر ديگر روز همسايگان او گفتند:هر شب بر آيت وعيد مى گريستى (4)،امشب بر آيت وعد (5)مى گريستى؟گفت:براى آن كه خداى تعالى مى گويد:[مرا] (6)بهشتى است كه پهناى او چند آن است كه پهناى آسمان و زمين،چندان كه نگاه مى كنم (7)مرا آنجا جاى (8)قدم نيست.

أُعِدَّتْ لِلَّذِينَ آمَنُوا بِاللّٰهِ وَ رُسُلِهِ ،ببجارده اند (9)براى آنان كه به خداى ايمان دارند و به پيغامبران او. ذٰلِكَ فَضْلُ اللّٰهِ ،اين نعمت و فضل خداى است. يُؤْتِيهِ مَنْ يَشٰاءُ ،به آن كس (10)دهد كه او خواهد،براى آن كه اگرچه ثواب واجب است و به استحقاق باشد،خداى تعالى به تكليف كردن و اسباب (11)مقدّمات،به او (12)متفضّل است،براى آن گفت: ذٰلِكَ فَضْلُ اللّٰهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشٰاءُ.وَ اللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ ،و خداى تعالى خداوند فضل و بزرگوارى است.

مٰا أَصٰابَ مِنْ مُصِيبَةٍ ،گفت:نرسد هيچ مصيبت در زمين از قحط و تنگى و آفت و هلاك زرع و ثمار. وَ لاٰ فِي أَنْفُسِكُمْ ،و نه در نفسهاى شما از بيمارى (13)و دردها و رنجها و دلتنگيها.شعبى گفت:مراد به مصيبت هر چيزى است كه به

ص : 36


1- .آد،كا،گا:حكايات صالحان.
2- .اساس و همۀ نسخه بدلها:برخواستى/برخاستى.
3- .آد،كا:آيت.
4- .آد،گا:كه تو گريه بر آيۀ وعيد مى كردى ديشب.
5- .آد+چرا.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .آد،كا،گا:مى نگرم.
8- .آد،كا،گا+يك.
9- .آد،گا:آماده كرده اند.
10- .آد،كا،گا:بدان كس.
11- .آد،گا:و به اسباب و.
12- .آد،كا،گا:مقدمات او ساختن.
13- .اساس+تندرستى،با توجّه فحواى كلام زايد مى نمايد.

مردم رسد از خير و شر و نيك و بد و بيمارى و تن درستى و تنگى و فراخى و خرّمى و دژمى،بيانش قوله تعالى: لِكَيْلاٰ تَأْسَوْا عَلىٰ مٰا فٰاتَكُمْ وَ لاٰ تَفْرَحُوا بِمٰا آتٰاكُمْ (1)-الآية.

إِلاّٰ فِي كِتٰابٍ ،الّا در كتاب است،يعنى در لوح محفوظ. مِنْ قَبْلِ أَنْ نَبْرَأَهٰا ،از پيش آن كه ما بيافريديم آن را.خلاف كردند[9-ر]در آن كه آن (2)ضمير راجع با چيست (3).بعضى گفتند:راجع است با زمين،[يعنى] (4)پيش ازآن كه [ما] (5)زمين آفريديم (6).بعضى[دگر] (7)گفتند:راجع است با«انفس».عبد اللّٰه عبّاس گفت:راجع است با«مصيبت».بر اين قول كلمه اى مخصوص باشد به افعال خداى تعالى.أبو العاليه گفت:راجع است با نسمه و هى النّفس. إِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيرٌ ،آن بر خداى تعالى آسان است،هم خلق آن و هم حفظ آن و هم دفع آن.

لِكَيْلاٰ تَأْسَوْا عَلىٰ مٰا فٰاتَكُمْ وَ لاٰ تَفْرَحُوا بِمٰا آتٰاكُمْ ،گفت:تا دلتنگ نشويد بر آنچه از شما فايت شود و خرّم نشويد بر آنچه خداى داد شما را.و عامۀ قرّاء خواندند به«الف ممدود»من الايتاء الّذي هو الإعطاء،و ابو عمرو خواند:بما أتاكم به«الف»مقصور من الاتيان،و ابو عبيده (8)اين اختيار كرد للزوم الفعلين، گفت:تا هر دو فعل لازم باشد-اعنى فوت و اتيان.عكرمه گفت:[هيچ كس] (9)نباشد كه او را خرّمى و دژمى نباشد،بايد تا (10)در حال خرّمى شاكر باشد و در حال دژمى صابر.عبد اللّٰه مسعود گفت:اگر پاره اى آتش بر من افگنند تا از من چندان كه بدو رسد بسوزد دوستر دارم ازآن كه آن را كه باشد گويم كاشكى تا نبودى،يا

ص : 37


1- .سورۀ حديد(57)آيه 23.
2- .آد،كا:اين.
3- .آد،كا،گا:كيست.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .گا:بيافريديم.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .آد،كا،گا:ابو عبيد.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .آد،كا،گا:كه.

آن چيز كه نباشد گويم كاشكى تا بودى،و متنبّئ گويد (1)-شعر:

لا اشرئب الى ما لم يفت طمعا***و لا أبيت على ما فات حسرانا

و لا أسرّ بما غيرى الحميد به***و لو حملت الىّ الدّهر حملانا (2)

و قاضى ابو الحسن علىّ بن عبد العزيز الجرجانىّ گويد اين معنى در قصيده اى-شعر:

و انّى اذا ما فاتنى الأمر لم أبت***أقلّب كفّي اثرة متندّما

و لكنّه ان جاء عفوا قبلته***و ان مال لم اتبعه هلاّ و ليتما

و حضرت امام جعفر صادق-صلوات اللّٰه و سلامه عليه-گفت (3):

يا بن آدم مالك تأسّف على مفقود لا يردّه اليك الفوت و ما لك تفرح بموجود لا يتركه في يديك الموت، گفت:چرا غمناك مى شويد بر مفقودى كه چون فوت شوى با تو نيايد.و چرا خرّم مى باشيد به موجودى كه مرگ آن را به تو رها نكند.بوذرجمهر را گفتند:

يا حكيم،چرا دلتنگ نشوى بر آنچه فايت شود و خرّم نشوى به آنچه به تو آيد؟ گفت:براى آن كه فايت را تلافى نتوان[كردن] (4)به عبرت و حاصل را استدامت نتوان كردن به حبرت (5).

فضيل گفت در اين معنى:الدّنيا مفيدة مبيدة (6)،دنيا فايده دهنده است و ستاننده،و آنچه بستاند بازندهد،و آنچه بدهد زود بستاند (7).حسين بن الفضل گفت:خداى تعالى به اين آيت خلقان را تنبيه كرد (8)بر آنكه بر فايت صبر كنند و برپاينده خرّم نباشند،يا دست از هر دو بدارند و به قضاى او راضى شوند.

قتيبة بن سعيد گفت:در بعضى أحياء عرب شدم،صحرايى ديدم پر از

ص : 38


1- .آد،كا،گا:قال المتنبّى.
2- .آد،كا،گا:ملأنا.
3- .آد،كا،گا:صادق-عليه السّلام-گفت.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .كا:حيرت.
6- .آد،گا:تفيد و تبيد و تأخذ و لا تعيد.
7- .آد،كا:بازستاند.
8- .آد،كا،گا:حث كرد.

شتر مرده چندان كه آن را عدد ندانستم.عجوزى (1)را ديدم،پرسيدم كه (2):اين شتران كه را بودند؟گفت:آن پير (3)را كه برآن تل نشسته است و پشم مى تابد.

برفتم و گفتم:يا پير،اين همه تو را بوده است؟گفت:به نام من بوده است.گفتم:

چه رسيد اينان را؟گفت:آن كه داد بستد (4).گفتم:در اين باب چيزى گفتى؟ گفت:بلى دو بيت گفته ام.گفتم:چيست آن؟گفت-شعر:

و الّذي انا عبد من خلائقه***فالمرء (5)في الدّهر نصب الرّزء (6)و المحن

ما سرّنى أنّ (7)ابلي في مباركها***و ما جرى من قضاء اللّٰه لم يكن

سلام خوّاص گفت:هركه او خواهد كه هر دو سراى او را باشد،بايد تا با طريقت ما آيد تا دنيا و آخرت در دست او نهند.گفتند:طريقت (8)شما چيست؟ گفت:رضا به قضا و مخالفت هوا،آنگه اين بيتها بگفت-شعر:

لا تطل الحزن على فائت (9)***فقل ما يجدي عليك الحزن

سيّان محزون على ما مضى***و مظهر حزنا لما لم يكن

وَ اللّٰهُ لاٰ يُحِبُّ كُلَّ مُخْتٰالٍ فَخُورٍ ،و خداى تعالى دوست ندارد هر متكبّرى فخركننده را.

اَلَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَ يَأْمُرُونَ النّٰاسَ بِالْبُخْلِ ،[آنگه وصف كرد متكبّران فخركننده را.و] (10)محلّ«الّذين»جرّ است به صفت«مختال فخور»،گفت:آنان كه بخل

ص : 39


1- .آد،كا،گا:عجوزه اى.
2- .آد،كا،گا:ديدم،گفتم.
3- .آد،كا،گا:پيرمرد.
4- .آد،كا،گا:آن كس كه داد،بازستاند.
5- .كا:الدّهر.
6- .آد،كا،گا:الرّرء.
7- .اساس:موت،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
8- .اساس:طريق،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
9- .كا:على الفائت.
10- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

كنند و مردمان را بخل فرمايند،خود اختيار خير نكنند و مردمان را رها نكنند [9-پ]تاخير كنند. وَ مَنْ يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ ،و هركه برگردد،از راه خداى تعالى اعراض كند و عدول نمايد (1)،خداى تعالى بى نياز است و پسنديده.

و«حميد»فعيل است به معنى محمود.مدنيان و شاميان«هو»نخواندند بل:

و من يتول فان الله الغنى الحميد خواندند (2).

لَقَدْ أَرْسَلْنٰا رُسُلَنٰا بِالْبَيِّنٰاتِ ،حق تعالى گفت:ما فرستاديم رسولان خود را به حجّتها و ادلّه و معجزات. وَ أَنْزَلْنٰا مَعَهُمُ الْكِتٰابَ ،و فروفرستاديم كتاب براى بيان شرايع. وَ الْمِيزٰانَ ،و ترازو براى راستى و انصاف.و گفتند:«ميزان»خود كنايت است از عدل،و همچنين تفسير دادند بعضى مفسّران ترازوى قيامت را. لِيَقُومَ النّٰاسُ بِالْقِسْطِ ،تا مردمان قيام كنند به عدل و انصاف و راستى. وَ أَنْزَلْنَا الْحَدِيدَ ، و فروفرستاديم آهن كه در او شجاعتى و سختى سخت (3)هست.

عبد اللّٰه عبّاس گفت:آدم از بهشت پنج چيز بياورد از آهن (4):گزين (5)و سندان و كلبتين و مثقب (6)و سوزن.اهل معانى گفتند:مراد آن است كه آهن از معادن بيرون آورديم براى شما تا از او آلتى كه (7)خواستيد بسازيد (8)به وحى و اعلام من.و معنى آيت آن است كه نزلى براى شما كردم،و مثله قوله: وَ أَنْزَلَ لَكُمْ مِنَ الْأَنْعٰامِ ثَمٰانِيَةَ أَزْوٰاجٍ (9).

عبد اللّٰه عمر گفت رسول خداى گفت (10):خداى تعالى چهار بركت از

ص : 40


1- .آد،كا،گا+پس.
2- .آد،كا:مدنيان و شاميان خوانند:فإنّ اللّٰه الغنىّ-بى هو.
3- .آد،كا،گا:ندارد.
4- .آد،كا،گا:از آهن بياورد.
5- .آد،كا،گا:گذين.
6- .آد،كا،گا:مطرقه.
7- .آد،كا،گا:آلاتى.
8- .آد،كا،گا:بساختيد.
9- .سورۀ زمر(39)آيۀ 6.
10- .كا:عبد اللّٰه عمر گفت از رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله-كه او گفت.

آسمان فرستاد (1)،آب و آتش و نمك و آهن.و بيشتر اهل علم برآنند كه تيغ خواست،لقوله تعالى (2): فِيهِ بَأْسٌ شَدِيدٌ ،در او شجاعتى هست سخت.و اين به تيغ لا يقتر است ازآن كه (3)به سوزن و گزين (4).و در اخبار اصحاب ما آمده است كه مراد به اين آهن ذو الفقار است كه براى رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-از آسمان فروفرستاد (5)،و رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-به حضرت على -صلوات اللّٰه و سلامه عليه-داد تا در پيش او به آن قتال مى كرد.و در اخبار مخالفان اقوال مختلف آمد:در روايتى آن است كه حضرت اميرالمؤمنين -صلوات اللّٰه و سلامه عليه-روايت كرد كه جبرئيل-عليه السّلام-به نزديك رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-آمد و گفت:يا رسول اللّٰه،در يمن صنمى است (6)در آهن گرفته،كس (7)بفرست و بفرماى تا آن صنم بشكند و از آهن او دو تيغ سازند كه بدو قتال كنند (8).

اميرالمؤمنين (9)گفت:رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-مرا بخواند و آنجا فرستاد.من برفتم و آن صنم بشكستم و آهن او پيش رسول آوردم (10)،از او دو تيغ ساختند:يكى را مخذوم نام كرد و يكى را ذو الفقار،و به من داد تا بدو (11)قتال مى كردم.روز احد رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-مرا گفت:

لا سيف الّا ذو الفقار و لا فتى الّا عليّ.

و روايتى ديگر آن است كه:ذو الفقار تيغ عاص بن منبّه السّهمىّ بود،

ص : 41


1- .آد،گا:فروفرستاد،كا:فروفرستاده.
2- .كا:به قرينۀ قول او آن كه.
3- .آد،كا،گا:لا يقتر است كه.
4- .كا،گا:كذين.
5- .كا،بفرستاد،كا:از آسمان فرستاد.
6- .آد،كا،گا:هست.
7- .آد،كا،گا:كسى را.
8- .آد،كا،گا:تا بدو قتال مى كنند.
9- .آد،كا+عليه السّلام.
10- .آد،كا،گا+بفرمود تا.
11- .آد،كا،گا:بدان تيغها.

حضرت اميرالمؤمنين -صلوات اللّٰه و سلامه عليه (1)-او را بكشت و آن تيغ برگرفت در غزاة (2)بدر.و روايت ديگر آن است كه:ذو الفقار از جملۀ آن شمشيرها بود كه بلقيس به هديّه به سليمان فرستاد به دست منبّه بن الحجّاج السّهمىّ افتاد (3)، حضرت اميرالمؤمنين او را بكشت روز بدر و تيغ برگرفت.

روايت چهارم آن است كه:رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-شاخى از درختى بگرفت (4)و به اميرالمؤمنين داد كه به او قتال كن (5).در دست آن حضرت تيغى (6)شد و آن ذو الفقار بود (7).قول (8)پنجم آن است كه:جبرئيل از آسمان آورد،و اين در روايات ما ظاهرتر است لقوله: فِيهِ بَأْسٌ شَدِيدٌ .

داود بن على گفت:نزديك ناصر حق (9)بودم به طبرستان،تيغى نيكو پيش او نهاده بود و بر او اين بيتها نقش كرده-شعر:

عندي اذا كره الفتى حبّ الحياة من النّزال***سيف تشقّ له النّساء جيوبهنّ على الرّجال

ماض كأنّك تنتضي من جفنه رقراق آل***متردّد فيه الفرند تردّد الماء الزّلال

آثاره ينسبنه للعين من قبل السّؤال

وَ مَنٰافِعُ لِلنّٰاسِ ،گفت:در آهن منافع است مردمان را اگر بر عموم اشارت به آهن است منافع عام تر باشد،و اگر مراد تيغ است منافعى بود كه مختص باشد بدو[10-ر].و دليل ديگر بر آنكه مراد به آهن تيغ است،قوله: وَ لِيَعْلَمَ اللّٰهُ مَنْ يَنْصُرُهُ وَ رُسُلَهُ بِالْغَيْبِ ،و تا خداى بداند كه كيست كه خداى را و پيغمبران (10)را يارى كند بر ظهر الغيب.و معنى«ليعلم اللّٰه»آن (11)است كه خداى تعالى به اين

ص : 42


1- .كا:على-عليه السّلام.
2- .كا،گا:روز.
3- .كا+روز بدر.
4- .آد،گا:شاخى از تيغى برگرفت.
5- .آد،كا،گا:داد،گفت به اين قتال مى كن.
6- .آد،كا،گا:در دست او همچو تيغى.
7- .آد،كا،گا:آن را ذو الفقار گفتند.
8- .آد،كا،گا:روايت.
9- .آد،كا،گا:ناصر الحق.
10- .آد،گا+او.
11- .آد،كا،گا:و مراد به اين معنى آن.

فعل معاملۀ مختبران كند چون كسى كه نداند تا بداند. إِنَّ اللّٰهَ قَوِيٌّ عَزِيزٌ ،خداى تعالى قوى و عزيز است (1).

آنگه گفت: وَ لَقَدْ أَرْسَلْنٰا نُوحاً وَ إِبْرٰاهِيمَ ،ما (2)بفرستاديم نوح را در عهد او و ابراهيم را در روزگار او. وَ جَعَلْنٰا ،و كرديم در فرزندان ايشان پيغمبرى و كتاب،يعنى فرزندان ايشان را كتاب داديم و پيغمبرى داديم. فَمِنْهُمْ ،از فرزندان ايشان بهرى مؤمن و مهتدى و راه راست يافته بودند (3)،و بسيارى از ايشان فاسق بودند.

ثُمَّ قَفَّيْنٰا عَلىٰ آثٰارِهِمْ بِرُسُلِنٰا ،آنگه براثر ايشان بفرستاديم رسولان ما را.و «تقفيه»،تفعله باشد از قفا. وَ قَفَّيْنٰا ،و از پس ايشان عيسى (4)مريم بفرستاديم و كتاب انجيل به او داديم. وَ جَعَلْنٰا فِي قُلُوبِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ رَأْفَةً وَ رَحْمَةً ،و كرديم در دل آنان كه پسر او بودند رأفت و رحمت و بخشايش.و رأفت و رحمت (5)يكى باشد و براى اختلاف لفظ تكرار كرد،كالنّأى و البعد. وَ رَهْبٰانِيَّةً ،عطف نيست بر اسماء پيشين و نصب او بر«جعلنا»نيست،إنّما نصب او بر فعلى محذوف است كه اِبْتَدَعُوهٰا بر او دليل كند،و التّقدير ابتدعوا (6)رهبانيّة ابتدعوها،و مثله قوله:

وَ الْقَمَرَ قَدَّرْنٰاهُ مَنٰازِلَ (7) .[و آنها كه گفتند:نصب او بر عطف است بر اسماء پيشين،و بعضى كه گفتند:نصب است بر«جعلنا»هر دو (8)خطاست] (9).

آنگه گفت:رهبانى (10)كه ايشان ابتداع و اختراع كردند از تلقاء نفس خود (11).

ص : 43


1- .آد،گا+و منيع و غالب.
2- .آد،كا،گا:و ما.
3- .آد،كا،گا+ وَ كَثِيرٌ مِنْهُمْ .
4- .گا+پسر.
5- .آد،كا،گا+هر دو.
6- .اساس:ابتدعوها،با توجّه به آد،كا تصحيح شد.
7- .سورۀ يس(36)آيۀ 39.
8- .كا+وجه.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .آد،كا،گا:رهبانيّتى.
11- .آد،كا،گا:كردند از نزديك خود.

مٰا كَتَبْنٰاهٰا عَلَيْهِمْ ،ما (1)بر ايشان ننوشتيم و بر ايشان فرض (2)نكرديم. إِلاَّ ابْتِغٰاءَ رِضْوٰانِ اللّٰهِ ،استثناء منقطع،المعنى (3)و لكن كتبنا عليهم ابتغاء رضوان اللّٰه، گفت:آنچه ما بر ايشان نوشتيم ننوشتيم الّا براى رضاى ما و اگرچه (4)ايشان ابتداع كردند. فَمٰا رَعَوْهٰا حَقَّ رِعٰايَتِهٰا ،ايشان مراعات نكردند آن را و نگاه نداشتند چنان كه بايست و واجب بود رعايت آن (5).

عبد اللّٰه مسعود گفت:رديف رسول بودم-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-بر چهار پاى (6)،مرا گفت:يا ابن امّ عبد!دانى كه ترسايان چگونه ابتداع رهبانى كردند؟ گفتم:خداى و رسولش (7)عالم تر.گفت:جبّارين (8)و گردن كشان بر ايشان مستولى شدند از پس عيسى-عليه السّلام-و معاصى آشكارا كردند و مؤمنان نتوانستند آن ديدن،با ايشان قتال كردند،تا سه بار جبّاران مؤمنان را هزيمت كردند و بسيارى را بكشتند،آن اندكى (9)كه بماندند گفتند:اگر ما ديگرباره[با ايشان (10)] قتال كنيم همه را بكشند و در جهان از ما كس نماند.تدبير آن است كه اين زمين به ايشان (11)رها بايد كردن و در عالم پراگنده شدن تا آنگه كه محمّدى كه (12)عيسى ما را بشارت داد بيرون آيد.برفتند و غارهاى كوه (13)جاى خود ساختند و آنجا مى بودند،آنگه بعضى از ايشان بر دين خود بايستادند و بعضى بدعتها نهادند،

ص : 44


1- .آد،كا،گا:كه ما.
2- .آد،كا،گا:فريضه.
3- .آد،كا،گا:استثناء منقطع است و المعنى.
4- .اساس:و لكن،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
5- .كا،گا:او.
6- .آد،گا:چهارپايى.
7- .آد،كا،گا:رسول او.
8- .آد،كا،گا:جبابره.
9- .آد،كا،گا:اندك.
10- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
11- .آد:اين زمان به اينان.
12- .آد،كا،گا:آن محمّد كه.
13- .آد،كا،گا:غارها در كوه.

و ذلك قوله: (1)اِبْتَدَعُوهٰا مٰا كَتَبْنٰاهٰا عَلَيْهِمْ -الآية.آنگه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-اين آيت بخواند،آنگه گفت:يا بن امّ عبد!دانى كه رهبانى (2)امّت من چه باشد؟گفتم:خداى و رسول (3)عالم تر.گفت:هجرت (4)و جهاد و نماز و روزه و حجّ و عمره و تكبير كردن خداى را بر پشته هاى (5)بلند.

عبد اللّٰه مسعود گفت يك روز در پيش رسول شدم،مرا گفت:يا بن مسعود! آنان كه پيش شما بودند بر هفتاد و دو فرقه شده اند (6)،سه از آن جمله ناجى اند و باقى هالك.يكى آنان كه در عهد عيسى برفتند،و دوم آنان كه با ملوك و جبابره قتال كردند،و گروهى آنان كه دين خود را از ايشان بگريزانيدند،و ايشان آنانند كه خداى تعالى در حقّ ايشان گفت: وَ رَهْبٰانِيَّةً ابْتَدَعُوهٰا مٰا كَتَبْنٰاهٰا عَلَيْهِمْ إِلاَّ ابْتِغٰاءَ رِضْوٰانِ اللّٰهِ ،آنگه گفت:هركه به من ايمان آورد از ايشان،فقد رعاها حق رعايتها،و آن كه (7)به من ايمان نياورد هالك شد.

و ضحّاك و عطيّه روايت كردند از عبد اللّٰه عبّاس كه او گفت:خداى تعالى [قتال] (8)بر قوم عيسى نوشت پيش ازآن كه رسول ما ظاهر شد.چون (9)اهل حق كه مؤمنان بودند عدد ايشان كم شد و كافران بسيار شدند،مردم را رنج باستدند (10)و ايذاء كردند تا جماعتى از ايشان دين عيسى رها كردند[10-پ]،و گروهى كه بماندند بگريختند و با غارها شدند.

ص : 45


1- .آد،كا،گا+و رهبانيّة.
2- .آد:رهبانيّت.
3- .آد،كا،گا:رسولش.
4- .آد+راه.
5- .اساس و همۀ نسخه بدلها:پشتهاى/پشته هاى.
6- .كا.فرقت شدند.
7- .آد،كا،گا+از ايشان.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .آد،كا،گا:پس چون.
10- .كذا:در اساس،آد و ديگر نسخه بدلها:رنجه داشتند.

گروه اوّل آن بودند كه خداى تعالى[در حقّ ايشان] (1)گفت: فَمٰا رَعَوْهٰا حَقَّ رِعٰايَتِهٰا ،گروه دوم آن كه (2): فَآتَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ ،گفت:بداديم (3)آنان را كه ايمان آوردند از جملۀ ايشان مزد و ثوابشان كه مستحق بودند،و ايشان آنان بودند كه ما در دل ايشان رأفت و رحمت كرديم. وَ كَثِيرٌ مِنْهُمْ فٰاسِقُونَ ، و بسيارى از ايشان فاسق اند و ايشان آنانند كه ابتدعوها و ما رعوها حقّ رعايتها.

و در نظم آيت و معنى او دو وجه گفتند:يكى آن كه مٰا كَتَبْنٰاهٰا ،در جاى صفت رهبانيّت است،أى غير مكتوبة عليهم،يعنى رهبانى كه ما بر ايشان ننوشتيم و فريضه نكرديم،بل ايشان از خويشتن به تكليف (4)بر خود نهادند از انفراد و انزوا در غارها و صوامع و زيادات رنجها كه تكليف به آن وارد نبود.و وجه ديگر آن كه: مٰا كَتَبْنٰاهٰا ،بريده است از كلام اوّل،و معنى مٰا كَتَبْنٰاهٰا عَلَيْهِمْ إِلاَّ ابْتِغٰاءَ رِضْوٰانِ اللّٰهِ ،ما بر ايشان ننوشتيم اين رهبانى الّا بر وجه رضاى خداى تعالى.پس[بر اين وجه] (5)بر ايشان مكتوب باشد على وجه رضوان اللّٰه.و بر وجه اوّل خود مكتوب نباشد بر ايشان بر هيچ وجه.

قوله: يٰا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ ،گفت:اى آنان كه گرويده ايد از خداى بترسيد. وَ آمِنُوا بِرَسُولِهِ ،و ايمان آريد به رسول او يعنى محمّد-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم. يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِنْ رَحْمَتِهِ ،تا بدهد شما را دو بهره (6)از رحمت خود.و«كفل» نصيب باشد،و ابو موسى الأشعرىّ گفت:«كفل»ضعف باشد،كفلين اى ضعفين.

و آن كس كه نصيب گفت،[گفت] (7)معنى آن است كه:دو نصيب بدهد شما را،يكى

ص : 46


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد،كا،گا:آنان كه.
3- .آد،كا،گا:ما بداديم.
4- .آد:بتكلّف.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد،گا افزوده شد.
6- .آد،كا،گا:بهرى.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

از ثواب بر ايمانتان به پيغمبران اوّل (1)،و يكى بر ايمانتان (2)به محمّد-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-و گفتند[يكى بر ايمانتان به عيسى-عليه السّلام-و يكى بر ايمانتان به محمّد-صلّى اللّٰه عليه و آله.و گفتند] (3):«كفل»ضعف باشد به زبان حبشه.

ابن جرير گفت:اصل او آن است كه مرد سوار اكتفال كند به او يعنى چيزى بر كفل چهار پاى نهد از جامه و جز آن تا بنيوفتد،و كفالت ازآنجاست براى آن كه براى (4)تحصين (5)مال كنند چنان كه اين براى تحصين (6)مرد (7)كنند. وَ يَجْعَلْ لَكُمْ نُوراً ،و شما را نورى مى دهد كه به آن برويد-يعنى قرآن.مجاهد گفت:هدى و بيان.سعيد جبير گفت:سبب نزول آيت آن بود كه چون رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-جعفر بن ابي طالب را به حبشه فرستاد با هفتاد سوار[به نزديك] (8)نجاشى (9)، برفتند و دعوت كردند و ايشان اجابت كردند و ايمان آوردند.چون بازگشتند،چهل مرد از مردمان (10)حبشه دستورى خواستند از نجاشى تا پيش رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-آيند.نجاشى دستورى داد ايشان را.چون بيامدند،رسول را-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-غزات (11)احد در پيش بود و مسلمانان ضعيف حال بودند و محتاج.چون آن (12)بديدند،از رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-دستورى خواستند،گفتند:يا رسول اللّٰه ما را مال بسيار است،دستور باش (13)تا برويم و مالى بياريم تا اين غازيان بر خود و احوال خود صرف كنند.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله

ص : 47


1- .آد،كا:يكى بر آنكه به پيغمبران نخستين ايمان آورديد.
2- .آد،كا،گا:دوم بر ايمان آوردن.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .اساس:آن(يحتمل بدان)،كا:ندارد،با توجّه به ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
5- .اساس،آد:تخصيص،با توجّه به كا،گا تصحيح شد.
6- .اساس،آد:تخصيص،با توجّه به كا،گا تصحيح شد.
7- .آد،گا:مزد.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .آد،كا،گا+چون آنجا.
10- .آد،كا،گا:مردان.
11- .آد،كا،گا:غزاى.
12- .آد،كا،گا:چون ايشان چنان.
13- .آد:دستورى باشد،گا:دستور باشد.

و سلّم-گفت:روا باشد.برفتند و مال بياوردند و با مسلمانان به آن مساوا (1)كردند، خداى تعالى در حقّ ايشان آيت فرستاد: اَلَّذِينَ آتَيْنٰاهُمُ الْكِتٰابَ مِنْ قَبْلِهِ هُمْ بِهِ يُؤْمِنُونَ (2)،تا آنجا كه گفت: وَ مِمّٰا رَزَقْنٰاهُمْ يُنْفِقُونَ (3)،اين نفقه آن بود كه با[مردمان مواسات كردند.چون كافران اهل كتاب اين آيت بشنيدند كه: أُولٰئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ بِمٰا صَبَرُوا (4)،بر] (5)مسلمانان فخر كردند،گفتند با مسلمانان[كه] (6):هركه از ما به كتاب ما و شما ايمان دارد،او را دو بهره مزد بود،و آن كه (7)به يك كتاب ايمان دارد او را يك بهره مزد بود.ما با شما راستيم از (8)مزد كه ما به كتاب خود ايمان داريم و شما به كتاب خود.شما را بر ما فضلى نيست.خداى تعالى اين آيت فرستاد.

يٰا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَ آمِنُوا بِرَسُولِهِ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ ،گفت:هر مؤمن متّقى را دو بهره از مزد بدهيم و بر سرى نورى كه به او راه برند و نيز آمرزش بر سرى.

در تفسير اهل البيت آمد كه:مراد به«كفلين»حضرت امام حسن و حضرت امام حسين اند-صلوات اللّٰه و سلامه عليهما (9)-و به«نور»حضرت [11-ر]اميرالمؤمنين (10)-صلوات اللّٰه و سلامه عليه-يعنى ايمان آريد به رسول و متّقى باشيد تا من شما را شفاعت حسن و حسين دهم و نور حضرت علىّ بن ابي طالب تا (11)بر صراط برآن برويد.

[در خبر است كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله-جبرئيل-عليه السّلام-را گفت كه:امّت من بر صراط چگونه گذرند؟گفت:ندانم.برفت و بازآمد،

ص : 48


1- .كذا در اساس:مساوا/مساوى مساوات،آد،كا،گا:مواسات.
2- .سورۀ قصص(28)آيۀ 52.
3- .سورۀ قصص(28)آيه 54.
4- .سورۀ قصص(28)آيه 54.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .آد،كا،گا:كس.
8- .آد،كا،گا:در.
9- .اساس:عليه،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد،آد:حسن و حسين اند-عليهما السّلام.
10- .كا:على-عليه السّلام.
11- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

گفت:خدايت سلام مى كند و مى گويد:

أنت تجوز على الصّراط بنور اللّٰه و علىّ بن ابي طالب يجوز على الصّراط بنورك و أمّتك تجوز على الصّراط بنور على،فنورك من نور اللّٰه و نور علىّ من نورك و نور امّتك من نور عليّ.و يغفر لكم ،و بيامرزد شما را.

وَ اللّٰهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ ،و خداى تعالى آمرزنده و بخشاينده است.] (1)لِئَلاّٰ يَعْلَمَ أَهْلُ الْكِتٰابِ ،سعيد جبير خواند:لكيلا يعلم،و«لا»صله است،و التّقدير ليعلم اهل الكتاب،و گفتند:اين«لا»اگرچه صله است در او شمّه اى از نفى است،و آن آن است كه اهل كتاب نمى دانند (2)،من اين براى آن كردم تا بدانند.و گفته اند:«لا»صله باشد در هر كلامى كه در ضمن او نفى بود و اگرچه مصرّح نباشد،چنان كه در اين آيت بيان كرديم،و مثله قوله[تعالى] (3): قٰالَ مٰا مَنَعَكَ أَلاّٰ تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ (4)،و قوله: وَ مٰا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهٰا إِذٰا جٰاءَتْ لاٰ يُؤْمِنُونَ (5)،و قوله: حَرٰامٌ عَلىٰ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنٰاهٰا أَنَّهُمْ لاٰ يَرْجِعُونَ (6).

أَلاّٰ يَقْدِرُونَ عَلىٰ شَيْءٍ مِنْ فَضْلِ اللّٰهِ [أى لا يقدرون.«أن»ناصبه نيست بل مخفّفه است از ثقيله،و تقدير آن كه:«أنهم لا يقدرون على شىء من فضل الله».

گفت] (7):بدانند كه ايشان قادر نه اند بر هيچ چيز از فضل و نعمت خداى، بل (8)فضل و رحمت او به دست اوست.كلبي گفت:مراد به اين اهل كتاب بيست و چهار مردند كه (9)از يمن به مكّه آمدند،نه جهود بودند و نه ترسا بر دين پيغمبران ديگر بودند اسلام آوردند.ابو جهل ايشان را گفت:و فدى بوديد (10)شما

ص : 49


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد،كا،گا+كه.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد،گا افزوده شد.
4- .سورۀ اعراف(7)آيۀ 12.
5- .سورۀ انعام(6)آيه 109.
6- .سورۀ انبيا(21)آيه 95.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد،گا افزوده شد.
8- .اساس:با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
9- .آد،كا،گا:مردان اند.
10- .اساس:بديد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.

قوم خود را و بد قوميد[شما] (1).ايشان جواب دادند كه: وَ مٰا لَنٰا لاٰ نُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَ مٰا جٰاءَنٰا مِنَ الْحَقِّ (2)-الآية.خداى تعالى ايشان را و مؤمنان اهل كتاب[را] (3)از اصحاب عبد اللّٰه سلام دو بهره مزد وعده داد،[پس] (4)ايشان بر اصحاب رسول فخر كردند،گفتند:ما از شما فاضل تريم،شما را يك مزد است و ما را دو مزد.

خداى تعالى اين آيت فرستاد (5)لِئَلاّٰ يَعْلَمَ أَهْلُ الْكِتٰابِ -الآية.

ابو موسى الاشعرىّ روايت كرد كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- گفت:هركه او را پرستارى باشد (6)او را شرع بياموزد و ادب نيكو بياموزد و آزادش بكند يا به زنى كند او را دو بار (7)مزد باشد،و بنده اى كه طاعت خداى دارد و طاعت سيّدش،و حقّ خداى و حقّ خواجه اش بگزارد (8)،او را دو مزد باشد،و مردى از اهل كتاب كه ايمان دارد (9)به آنچه عيسى آورد و آنچه محمّد-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم (10)-او را دو مزد باشد.

قتاده گفت:اهل كتاب حسد بردند مسلمانان را،خداى تعالى اين آيت فرستاد.مجاهد گفت اهل الكتاب (11)گفتند:نزديك است كه پيغمبرى آيد از ما (12)حدّ زند و حكم راند و دستها و پايها برد.چون از عرب آمد (13)كافر شدند، خداى تعالى اين آيت فرستاد: لِئَلاّٰ يَعْلَمَ أَهْلُ الْكِتٰابِ (14)،تا بدانند اهل كتاب كه ايشان قادر نه اند بر فضل خداى يعنى به نبوّت (15). وَ أَنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللّٰهِ ،و فضل كه نبوّت است به دست خداى است،به آن دهد كه او خواهد.و«أن»مخفّفه

ص : 50


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .سورۀ مائده(5)آيۀ 84.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .كا،گا+كه.
6- .گا+و.
7- .آد،كا،گا:دوباره.
8- .اساس و همۀ نسخه بدلها:بگذارد/بگزارد.
9- .آد،كا،گا:آورد.
10- .آد،كا،گا+آورد.
11- .آد،كا،گا:اهل كتاب.
12- .آد،كا،گا:بيرون آيد كه.
13- .آد:بيرون آمد.
14- .آد،كا،گا+گفت.
15- .آد،كا،گا:بر فضل خدا و فضل كه نبوّت است.

است (1)از ثقيله عمل نصب نكند،براى آن«نون»بماند با او كه علامت رفع است، و مثله قوله (2): أَ فَلاٰ يَرَوْنَ أَلاّٰ يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلاً (3)،و منه قول الشّاعر-شعر:

إنّي كفيل يا نوى***قة ان نجوت الى الصّباح

و سلمت من عرض الحتو***ف من الغدوّ الى الرّواح

أن تهبطين بلاد قو***مي يرتعون من الطّلاح

أي إنّك تهبطين.عبد اللّٰه عمر گفت كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم گفت:خداى تعالى عمل[و] (4)مزد ببخشيد و قسمت كرد جهودان را گفت:عمل كنيد،عمل كردند از بامداد و تا نيمروز (5)ايشان را مزد دادند نصف قيراط،و ترسايان را گفتند (6):عمل كنيد،عمل كردند از نيمۀ روز تا نماز ديگر[و نماز شام] (7)،ايشان را مزد دادند يك قيراط.و مسلمانان را گفتند:عمل كنيد،عمل كردند از نماز ديگر تا نماز شام.جهودان و ترسايان در اين سخن (8)گفتند،خداى تعالى اين آيت فرستاد: لِئَلاّٰ يَعْلَمَ أَهْلُ الْكِتٰابِ -الآية.

وَ اللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ ،و خداى خداوند فضل بزرگ (9)است.

ص : 51


1- .آد،كا،گا:أن چون مخفّفه باشد.
2- .آد،كا،گا+تعالى.
3- .سورۀ طه(20)آيۀ 89.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .آد،كا،گا:نيمۀ روز.
6- .آد،گا:گفت.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .آد:سخنى.
9- .آد،كا،گا:و خداى تعالى خداوند فضل و نعمت و كرامت بزرگ،آد،گا+صدق اللّٰه العظيم.

سورة المجادلة

اشاره

اين سورت مدنى است و بيست و دو آيت است و چهارصد و هفتاد و سه كلمت است،و هزار و هفتصد و نود و دو حرف است.و روايت است از أبو امامه از ابىّ كعب كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:هركه او سورة المجادلة بخواند (1)او را از جملۀ لشكر خداى بنويسند- إن شاءاللّٰه تعالى [11-پ].

سوره المجادلة (58): آیات 1 تا 22

اشاره

بِسْمِ اَللّٰهِ اَلرَّحْمٰنِ اَلرَّحِيمِ . قَدْ سَمِعَ اَللّٰهُ قَوْلَ اَلَّتِي تُجٰادِلُكَ فِي زَوْجِهٰا وَ تَشْتَكِي إِلَى اَللّٰهِ وَ اَللّٰهُ يَسْمَعُ تَحٰاوُرَكُمٰا إِنَّ اَللّٰهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ (1) اَلَّذِينَ يُظٰاهِرُونَ مِنْكُمْ مِنْ نِسٰائِهِمْ مٰا هُنَّ أُمَّهٰاتِهِمْ إِنْ أُمَّهٰاتُهُمْ إِلاَّ اَللاّٰئِي وَلَدْنَهُمْ وَ إِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنْكَراً مِنَ اَلْقَوْلِ وَ زُوراً وَ إِنَّ اَللّٰهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ (2) وَ اَلَّذِينَ يُظٰاهِرُونَ مِنْ نِسٰائِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمٰا قٰالُوا فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَتَمَاسّٰا ذٰلِكُمْ تُوعَظُونَ بِهِ وَ اَللّٰهُ بِمٰا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ (3) فَمَنْ لَمْ يَجِدْ فَصِيٰامُ شَهْرَيْنِ مُتَتٰابِعَيْنِ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَتَمَاسّٰا فَمَنْ لَمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعٰامُ سِتِّينَ مِسْكِيناً ذٰلِكَ لِتُؤْمِنُوا بِاللّٰهِ وَ رَسُولِهِ وَ تِلْكَ حُدُودُ اَللّٰهِ وَ لِلْكٰافِرِينَ عَذٰابٌ أَلِيمٌ (4) إِنَّ اَلَّذِينَ يُحَادُّونَ اَللّٰهَ وَ رَسُولَهُ كُبِتُوا كَمٰا كُبِتَ اَلَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَ قَدْ أَنْزَلْنٰا آيٰاتٍ بَيِّنٰاتٍ وَ لِلْكٰافِرِينَ عَذٰابٌ مُهِينٌ (5) يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اَللّٰهُ جَمِيعاً فَيُنَبِّئُهُمْ بِمٰا عَمِلُوا أَحْصٰاهُ اَللّٰهُ وَ نَسُوهُ وَ اَللّٰهُ عَلىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ (6) أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اَللّٰهَ يَعْلَمُ مٰا فِي اَلسَّمٰاوٰاتِ وَ مٰا فِي اَلْأَرْضِ مٰا يَكُونُ مِنْ نَجْوىٰ ثَلاٰثَةٍ إِلاّٰ هُوَ رٰابِعُهُمْ وَ لاٰ خَمْسَةٍ إِلاّٰ هُوَ سٰادِسُهُمْ وَ لاٰ أَدْنىٰ مِنْ ذٰلِكَ وَ لاٰ أَكْثَرَ إِلاّٰ هُوَ مَعَهُمْ أَيْنَ مٰا كٰانُوا ثُمَّ يُنَبِّئُهُمْ بِمٰا عَمِلُوا يَوْمَ اَلْقِيٰامَةِ إِنَّ اَللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (7) أَ لَمْ تَرَ إِلَى اَلَّذِينَ نُهُوا عَنِ اَلنَّجْوىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمٰا نُهُوا عَنْهُ وَ يَتَنٰاجَوْنَ بِالْإِثْمِ وَ اَلْعُدْوٰانِ وَ مَعْصِيَةِ اَلرَّسُولِ وَ إِذٰا جٰاؤُكَ حَيَّوْكَ بِمٰا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اَللّٰهُ وَ يَقُولُونَ فِي أَنْفُسِهِمْ لَوْ لاٰ يُعَذِّبُنَا اَللّٰهُ بِمٰا نَقُولُ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَهٰا فَبِئْسَ اَلْمَصِيرُ (8) يٰا أَيُّهَا اَلَّذِينَ آمَنُوا إِذٰا تَنٰاجَيْتُمْ فَلاٰ تَتَنٰاجَوْا بِالْإِثْمِ وَ اَلْعُدْوٰانِ وَ مَعْصِيَةِ اَلرَّسُولِ وَ تَنٰاجَوْا بِالْبِرِّ وَ اَلتَّقْوىٰ وَ اِتَّقُوا اَللّٰهَ اَلَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (9) إِنَّمَا اَلنَّجْوىٰ مِنَ اَلشَّيْطٰانِ لِيَحْزُنَ اَلَّذِينَ آمَنُوا وَ لَيْسَ بِضٰارِّهِمْ شَيْئاً إِلاّٰ بِإِذْنِ اَللّٰهِ وَ عَلَى اَللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ اَلْمُؤْمِنُونَ (10) يٰا أَيُّهَا اَلَّذِينَ آمَنُوا إِذٰا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا فِي اَلْمَجٰالِسِ فَافْسَحُوا يَفْسَحِ اَللّٰهُ لَكُمْ وَ إِذٰا قِيلَ اُنْشُزُوا فَانْشُزُوا يَرْفَعِ اَللّٰهُ اَلَّذِينَ آمَنُوا مِنْكُمْ وَ اَلَّذِينَ أُوتُوا اَلْعِلْمَ دَرَجٰاتٍ وَ اَللّٰهُ بِمٰا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ (11) يٰا أَيُّهَا اَلَّذِينَ آمَنُوا إِذٰا نٰاجَيْتُمُ اَلرَّسُولَ فَقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوٰاكُمْ صَدَقَةً ذٰلِكَ خَيْرٌ لَكُمْ وَ أَطْهَرُ فَإِنْ لَمْ تَجِدُوا فَإِنَّ اَللّٰهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ (12) أَ أَشْفَقْتُمْ أَنْ تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوٰاكُمْ صَدَقٰاتٍ فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا وَ تٰابَ اَللّٰهُ عَلَيْكُمْ فَأَقِيمُوا اَلصَّلاٰةَ وَ آتُوا اَلزَّكٰاةَ وَ أَطِيعُوا اَللّٰهَ وَ رَسُولَهُ وَ اَللّٰهُ خَبِيرٌ بِمٰا تَعْمَلُونَ (13) أَ لَمْ تَرَ إِلَى اَلَّذِينَ تَوَلَّوْا قَوْماً غَضِبَ اَللّٰهُ عَلَيْهِمْ مٰا هُمْ مِنْكُمْ وَ لاٰ مِنْهُمْ وَ يَحْلِفُونَ عَلَى اَلْكَذِبِ وَ هُمْ يَعْلَمُونَ (14) أَعَدَّ اَللّٰهُ لَهُمْ عَذٰاباً شَدِيداً إِنَّهُمْ سٰاءَ مٰا كٰانُوا يَعْمَلُونَ (15) اِتَّخَذُوا أَيْمٰانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اَللّٰهِ فَلَهُمْ عَذٰابٌ مُهِينٌ (16) لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوٰالُهُمْ وَ لاٰ أَوْلاٰدُهُمْ مِنَ اَللّٰهِ شَيْئاً أُولٰئِكَ أَصْحٰابُ اَلنّٰارِ هُمْ فِيهٰا خٰالِدُونَ (17) يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اَللّٰهُ جَمِيعاً فَيَحْلِفُونَ لَهُ كَمٰا يَحْلِفُونَ لَكُمْ وَ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلىٰ شَيْءٍ أَلاٰ إِنَّهُمْ هُمُ اَلْكٰاذِبُونَ (18) اِسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ اَلشَّيْطٰانُ فَأَنْسٰاهُمْ ذِكْرَ اَللّٰهِ أُولٰئِكَ حِزْبُ اَلشَّيْطٰانِ أَلاٰ إِنَّ حِزْبَ اَلشَّيْطٰانِ هُمُ اَلْخٰاسِرُونَ (19) إِنَّ اَلَّذِينَ يُحَادُّونَ اَللّٰهَ وَ رَسُولَهُ أُولٰئِكَ فِي اَلْأَذَلِّينَ (20) كَتَبَ اَللّٰهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَ رُسُلِي إِنَّ اَللّٰهَ قَوِيٌّ عَزِيزٌ (21) لاٰ تَجِدُ قَوْماً يُؤْمِنُونَ بِاللّٰهِ وَ اَلْيَوْمِ اَلْآخِرِ يُوٰادُّونَ مَنْ حَادَّ اَللّٰهَ وَ رَسُولَهُ وَ لَوْ كٰانُوا آبٰاءَهُمْ أَوْ أَبْنٰاءَهُمْ أَوْ إِخْوٰانَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ أُولٰئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ اَلْإِيمٰانَ وَ أَيَّدَهُمْ بِرُوحٍ مِنْهُ وَ يُدْخِلُهُمْ جَنّٰاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا اَلْأَنْهٰارُ خٰالِدِينَ فِيهٰا رَضِيَ اَللّٰهُ عَنْهُمْ وَ رَضُوا عَنْهُ أُولٰئِكَ حِزْبُ اَللّٰهِ أَلاٰ إِنَّ حِزْبَ اَللّٰهِ هُمُ اَلْمُفْلِحُونَ (22)

ترجمه

بشنيد خداى گفتار آن زن كه (2)مجادله مى كرد در شوهرش و شكايت مى كرد با خداى،و خداى مى شنود مناظرۀ شما كه خدا شنوا و بيناست.

آنان كه

ص : 52


1- .آد،كا،گا:بر خواند.
2- .آد+با تو.

ظهار (1)كنند از شما از زنانشان،نيستند آن زنان مادرانشان.نيست[مادرانشان] (2)مگر آنان كه بزاد ايشان را.و ايشان قولى منكر مى گويند و دروغ،و به درستى كه خداى عفوكننده و آمرزنده است.

و آنان كه ظهار (3)كنند از زنانشان پس بازآيند از آنچه مى گويند آزاد كردن بنده اى از پيش آن كه خلوت كنند،اين آن است كه شما را به آن وعظ مى كنند (4).و خداى به آنچه مى كنيد داناست.

هركه نيابد بر او باشد روزۀ دو ماه پيوسته از پيش آن كه خلوت كند، هركه نتواند پس طعام دادن شصت درويش،اين براى آن است تا شما ايمان آريد (5)به خداى و رسول او و آن حدهاى خداست و كافران را عذابى بود دردناك.

آنان كه محادّه (6)كنند خداى را و رسول او را به روى درآرندشان چنان كه كردند با آنان كه از پيش ايشان بودند و بفرستاديم آيتهاى روشن و كافران را عذابى بود خواركننده.

ص : 53


1- .اساس:«اظهار»كه چون ناصحيح بود،تصحيح شد.
2- .عبارت:«نيست مادرانشان»در اصل ترجمۀ نسخۀ اساس نيست،از متن تفسير آورده شد.
3- .اساس:«ظاهر»،كه چون ناصحيح بود،با توجّه به متن تفسير،تصحيح شد.
4- .عبارت:«اين براى...»با توجّه به متن تفسير تصحيح شد.
5- .عبارت:«اين براى...»با توجّه به متن تفسير تصحيح شد.
6- .اساس:«متابعت»،با توجّه به متن تفسير تصحيح شد.

آن روز كه برانگيزد خداى ايشان را جمله،خبر دهند ايشان را به آنچه كرده باشند بشمرد آن را خداى و فراموش كردند،و خداى بر همه چيزى گواه است.

[12-ر] نمى بينى (1)اى محمّد كه خداى داند آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است،نباشد از راز سه كس مگر او چهارم ايشان است و نه پنج كس مگر او ششم ايشان است و نه كمتر از آن و نه بيشتر و الّا[او] (2)با ايشان است هركجا باشند (3)پس خبر دهد ايشان را به آنچه كرده باشند روز قيامت كه خداى به همه چيزى داناست.

نبينى آنان را كه نهى كردند ايشان را از راز گفتن پس شوند به آنچه نهى كردند از آن و راز مى گويند به بزه و ظلم و خلاف پيغمبر،و چون آيند به تو تحيّت كنند تو را به آن كه نكرد به آن خداى و مى گويند در خود چرا عذاب نمى كند ما را خداى به آنچه مى گوييم بس ايشان را دوزخ بسوزد و بد جايى هست! اى آنان كه ايمان

ص : 54


1- .اساس:ببين،با توجّه به متن تفسير تصحيح شد.
2- .اساس:ندارد،از متن تفسير آورده شد.
3- .اساس:باشد،با توجّه به متن تفسير تصحيح شد.

آورديد چون راز گوييد پس راز مگوييد به بزه و ظلم و خلاف رسول و راز گوييد به نيكويى و پرهيزكارى و بترسيد از خداى آن خدايى كه به او است حشر شما.

به درستى كه راز از ديو باشد تا اندوهگين كند آنان را كه ايمان آوردند و نيست زيان كننده ايشان را مگر به فرمان خداى و بر خداى توكّل كنند مؤمنان.

اى آنان كه بگرويديد چون گويند شما را فراخى كنيد در مجلس ها جاى فراخ كنيد،جاى فراخ كند خداى بر شما و چون گويند برشويد بر شويد تا خداى تعالى رفيع گرداند (1)آنان را كه گرويدند از شما و آنان را كه دادند ايشان را دانش پايه ها (2)و خداى به آنچه شما مى كنيد داناست.

[12-پ] اى آنان كه بگرويده ايد چون راز گوييد با رسول در پيش افكنيد رازتان صدقه،آن بهتر است شما را و پاك تر،اگر نيابيد خداى آمرزنده و بخشاينده است.

مى ترسيد كه در پيش داريد از پيش رازتان صدقه؟چون نكرديد و توبه پذيرفت خداى بر شما به پاى داريد نماز (3)و بدهيد زكات و طاعت داريد خداى را و

ص : 55


1- .اساس:بازدارد خداى،با توجّه به متن تفسير تصحيح شد.
2- .اساس+است،كه چون زايد مى نمود حذف شد.
3- .اساس:روزه،با توجّه به متن تفسير تصحيح شد.

رسول را،و خداى داناست به آنچه شما مى كنيد.

نبينى آنان را كه تولّى كردند به گروهى خشم كرد خداى بر ايشان؟و نيستند ايشان از شما و نه از ايشان و سوگند مى خورند به دروغ و ايشان مى دانند.

بساخت خداى ايشان را عذابى سخت ايشان بد مى كنند.

گرفتند [سوگندشان سپر] (1)،بازداشتند از راه خداى،ايشان را باشد عذابى خواركننده.

غنا نكند از ايشان (2)مالهاى ايشان و نه فرزندان ايشان از خداى چيزى ايشان اهل دوزخند هميشه باشند در آن.

آن روز كه برانگيزد خداى ايشان را جمله سوگند خورند چنان كه مى خوردند بر شما و مى پندارند كه ايشان بر چيزى اند، ايشان دروغ گويانند.

مستولى شد بر ايشان ابليس،ذكر خداى از ياد ايشان ببرد (3)،لشكر ديوند كه لشكر ديو ايشان زيان كارانند.

آنان كه معانده و محادّة

ص : 56


1- .اساس:ندارد،با توجّه به متن تفسير افزوده شد.
2- .اساس:شكر داند،كه به نظر مى رسد تحريفى باشد از بنگزيراند.مختار متن از متن تفسير است.
3- .عبارت:«ذكر خداى...»از متن تفسير است.

كنند (1)با خدا و پيغمبرش ايشان در ميان ذليل ترين و خوارترين مردمان باشند (2).

بنوشت خداى كه غلبه كنم من و رسولان من (3)،كه خداى قوى و عزيز است.

[13-ر] نيابى قومى را كه ايمان آرند به خدا و روز قيامت،دوستى كنند با آن كس كه معانده كند (4)با خدا و رسولش و اگرچه باشند پدر ايشان و فرزند ايشان و برادران ايشان و خويشان ايشان،نوشت در دلهاى ايشان ايمان،و قوى كرد ايشان را به روح از او،و در آورد ايشان را در بهشتها كه مى رود از زير آن جويها هميشه باشند در آن،خشنود است خداى از ايشان و خشنودند از او ايشان، ايشان لشكر خدايند،بدان كه لشكر خدا ظفريافتگانند.

قوله تعالى: قَدْ سَمِعَ اللّٰهُ قَوْلَ الَّتِي تُجٰادِلُكَ فِي زَوْجِهٰا ،حق تعالى گفت:

بشنيد خداى-جلّ جلاله-سخن آن زن كه با تو مجادله مى كند در حقّ شوهرش،آن زنى بود از جملۀ انصاريان از قبيلۀ خزرج.و در نامش خلاف كردند.عبد اللّٰه عبّاس گفت:خوله بنت خويلد بود.أبو العاليه گفت:خوله (5)

ص : 57


1- .اساس:ترجمه نداشت،از متن تفسير آورده شد.
2- .اساس:ايشان در خوارى اند،با توجّه به متن تفسير تصحيح شد.
3- .اساس:غلبه كنم و پيغمبرم،با توجّه به ترجمۀ دوبارۀ آيه در متن تفسير تصحيح شد.
4- .اساس:ترجمه نشده است،معنى اين كلمه با توجّه به متن تفسير افزوده شد.
5- .اساس:خويله،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.

بنت الدّيلم (1).قتاده گفت خوله (2)بنت[تغلب بود.مقاتلان گفتند:خوله بنت ثعلبة بن مالك بن خزامة الخزرجيّه من بني عمرو بن عوف.عطيّه گفت از عبد اللّٰه عباس:خوله بنت] (3)الصّامت.عائشه گفت:جميله نام بود (4)و شوهرش اوس بن الصّامت بود برادر عبادۀ صامت.

گفتند:سبب آن بود كه او زنى بجمال و نيكو اندام بود.يك روز نماز مى كرد،شوهرش در او مى نگريد شهوت بر او غالب شد.چون از نماز فارغ شد، خواست تا با او خلوت كند.منع كرد او را.و اين اوس مردى بود تيز و در او حدّتى بود.زن را گفت:أنت علىّ كظهر امّي،تو بر من چون پشت مادرى،آنگه پشيمان شد بر آنچه گفته بود،و ظهار و ايلاء (5)از طلاق و عهد جاهليّت بودى، آنگه زن را گفت:گمان من چنان است كه تو بر من حرامى.گفت:برو (6)و از رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-بپرس.گفت:شرم مى دارم كه اين از رسول -صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-بپرسم.گفت:رها كن تا من بپرسم.گفت:برو و بپرس.پس زن بيامد و رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله-در حجرۀ عائشه (7)سر مى شست.زن بيامد و گفت:يا رسول اللّٰه،بفرماى دانستن كه شوهر من أوس بن صامت مرا بزنى كرد و من جوان بودم و مرا مال بود (8)و خويشان بودند (9)،اكنون چون مال من بخورد و جوانى به پيرى بدل شد و مرا خويشان نماندند،ظهار كرد از من و اكنون پشيمان است.هيچ تدبيرى باشد اين كار ما را؟

ص : 58


1- .آد،كا،گا:بنت الدّليم.
2- .اساس:خويله،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به كا و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .آد،گا+گفت نام اين زن جميله بود.
5- .آد،كا،گا+هر دو.
6- .آد،كا،گا:حرامى امّا تو برو.
7- .آد،كا،گا+بود و.
8- .آد،كا،گا:و مال بسيار داشتم.
9- .آد،گا+مرا.

رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله-گفت:تو حرام شدى بر او.گفت:يا رسول اللّٰه،به خدايى كه تو را بحق (1)فرستاد كه او پدر فرزندان من است و دوست ترين مردمان است بر من.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:

اگرچه چنين است،تو بر وى حرامى (2).گفت:يا رسول اللّٰه به خدايى كه تو را بحق (3)فرستاد كه او ذكر طلاق نكرد.گفت:حرامى بر وى.او گفت (4):اشكو الى اللّٰه فاقتي و وحدتي،شكايت با خداى مى كنم حاجت و تنهايى خود را و طول صحبت با وى (5)،و آنگه مرا پدر فرزندان است.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- گفت:از ظاهر شرع،تو بر وى حرامى،و خداى در باب تو چيزى نفرستاد و باشد كه بفرستد.و هرگه كه رسول[13-پ]-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفتى:تو بر وى حرامى،او گفتى:اشكو الى اللّٰه فاقتي و شدّة حالي،اللّهمّ انزل على لسان نبيّك ما فيه خلاصي و راحتي،بار خدايا فروفرست بر زبان پيغمبر آنچه راحت و خلاص من در آن باشد،و آن اوّل ظهارى بودى در اسلام،تا (6)چون آن حال مى رفت،عائشه سر رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-مى شست.يك نيمه بشسته بود (7)و نيمۀ دگر تمام ناشسته كه آيت آمد بر رسول صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- (8):

قَدْ سَمِعَ اللّٰهُ قَوْلَ الَّتِي تُجٰادِلُكَ فِي زَوْجِهٰا ، (9)خداى بشنيد قول آن زن كه با تو مجادله و مناظره مى كند در باب شوهرش و حال خود با خداى شكايت مى كند. وَ اللّٰهُ يَسْمَعُ تَحٰاوُرَكُمٰا ،خداى تعالى محاوره و مناظرۀ شما مى شنود.

إِنَّ اللّٰهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ ،كه خداى تعالى شنوا و بيناست.اين آيت براى تسلّى آن زن

ص : 59


1- .آد،كا،گا+به خلق.
2- .آد،كا،گا:حرام شدى.
3- .آد،كا،گا+به خلق.
4- .آد،كا،گا:زن گفت.
5- .آد،كا،گا:مرا.
6- .آد،كا،گا:و.
7- .آد،كا،گا:يك نيمه به شانه كرده بود.
8- .آد،كا+كه.
9- .آد،كا،گا+يعنى.

بفرستاد و آنچه ميان او و رسول رفت (1).

آنگه حكم ظهار در ديگر آيت پيدا كرد (2)گفت: اَلَّذِينَ يُظٰاهِرُونَ -الآية.

چون رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-از شنيدن وحى فارغ شد،كس فرستاد و شوهر او را بخواند-أوس بن الصّامت-و آيات بخواند بر وى.أوس بن الصّامت چون بشنيد،عائشه گفت:تبارك الّذي وسع سمعه الاصوات،متعالى است آن خدايى كه هيچ آواز بر وى پوشيده نشود.زنى در كنج خانه آوازى داد كه ما بعضى شنيديم و بعضى نشنيديم،بر خداى تعالى از آن هيچ پوشيده نشد.

آنگه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-أوس را گفت:توانى تا برده اى آزاد كنى؟گفت:رنجور شدم (3)از آنچه مال من اندك است (4)و برده گران است.

رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:توانى تا دو ماه پيوسته روزه دارى؟ گفت:يا رسول اللّٰه،من اگر روزى يك يا دو بار چيزى نخورم ضعيف شوم و چشمم تاريك شود.گفت:توانى تا شصت درويش را طعام دهى؟گفت:لا و اللّٰه يا رسول اللّٰه،الّا كه تو مرا برآن يارى دهى.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:من تو را يارى دهم به پانزده صاع و دعا كنم تا خداى تعالى تو را بركت دهد،آنگه پانزده صاع بفرمود تا به او دادند و كار ايشان فراهم آمد،و ذلك قوله: اَلَّذِينَ يُظٰاهِرُونَ مِنْكُمْ مِنْ نِسٰائِهِمْ .اختلاف قرّاء در اين لفظ ياد كرديم أعني في قوله: اَللاّٰئِي تُظٰاهِرُونَ (5)در سورة الاحزاب.حق تعالى گفت در اين آيت:

آنان كه ظهار كنند از شما از زنان خود،و اين لفظى است شرعى و معنى او از اصطلاح اهل شرع توان شناخت (6)و الّا معنى او در لغت معاونت باشد من الظّهر الّذي هو العون و منه الظّهير.و در آيت معنى آن است كه مرد گويد زن را:أنت

ص : 60


1- .آد،كا،گا:مى رفت.
2- .آد،كا،گا:آنگه در حكم ظهار گرفت.
3- .آد،كا،گا:ندارد.
4- .آد،كا،گا+طاقت آن ندارم.
5- .سورۀ احزاب(33)آيۀ 4.
6- .آد،گا:شناختن.

علىّ كظهر امّى،و اولى تر آن است كه تا گويند اين از اسماء مخصوصه است دون منقوله الّا آن است كه تخصيص در (1)وجه است و الّا اشتقاق هر دو از«ظهر» است. مٰا هُنَّ أُمَّهٰاتِهِمْ ،حق تعالى گفت:آن زنان در حقيقت مادران ايشان نيستند (2)،مادران ايشان جز آنان نباشند بر حقيقت كه ايشان را زاده باشند،و«ان» به معنى«ما»ى نافيه است. وَ إِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنْكَراً مِنَ الْقَوْلِ وَ زُوراً ،و ايشان يعنى مردان (3)مظاهر قولى منكر مى گويند و دروغ. وَ إِنَّ اللّٰهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ ،و خداى تعالى عفوكننده و آمرزنده است.جملۀ قرّاء خواندند. مٰا هُنَّ أُمَّهٰاتِهِمْ ،به كسر«تا»در محلّ نصب على انّه خبر للنّفى،كقوله: مٰا هٰذٰا بَشَراً . (4)مفضّل[امّهاتهم]، خواند به رفع«تا»بر لغت تميم فى ترك اعمال ماء المشبّه بليس،و مفضّل] (5)از جملۀ راويان عاصم است.

و الذين يظهرون من نسائهم -الآية.ظهار (6)به نزديك ما آن باشد كه مرد زن خود را گويد:انت علىّ كظهر امّي،أو بنتي او اختي أو عمّتي أو خالتى او إحدى المحرّمات،گويد:تو بر من چون پشت مادر (7)يا خواهر يا دختر يا عمّه يا خاله يا يكى از محرّمات كه آيت به تحريم ايشان ناطق است،و زن مدخول بها باشد و طاهر (8)باشد،طهرى كه در آن طهر با وى مواقعه نرفته (9)باشد[14-ر]و دو مرد مسلمان (10)گواه كند و قصد[او به] (11)اين لفظ تحريم باشد.چون اين شرايط حاصل باشد،مرد مظاهر شود و حكم ظهار لازم آيد.و وطى زن بر او حرام شود و

ص : 61


1- .اساس:آن،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .آد،كا،گا+ إِنْ أُمَّهٰاتُهُمْ إِلاَّ اللاّٰئِي وَلَدْنَهُمْ .
3- .آد،كا،گا:مردمان.
4- .سوره يوسف(12)آيۀ 31.كا: مٰا هٰذٰا إِلاّٰ بَشَرٌ .
5- .اساس،گا:ندارد،با توجّه به آد،كا افزوده شد.
6- .آد:اما حكم آيت بدان كه ظهار.
7- .آد،گا:مادرى.
8- .آد،كا،گا:پاك.
9- .گا:رفته،گا:نداشته.
10- .آد،كا،گا+را.
11- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

تا كفّارت نكند بر او حلال نباشد،و هرگه كه از اين شرايط چيزى مختل شود حكم ظهار لازم نبود.

و مذهب شافعى آن است كه:ظهار بر دو ضرب بود،يكى صريح بود و يكى كنايت.صريح آن باشد كه گويد:انت علىّ كظهر امّي،تو بر من چون پشت مادرى يا به نزديك من چنينى يا با من چنينى،يا چون شكم مادرى يا چون سر او يا چون فرج او،يا دست و پاى او،اين همه ظهار باشد،و به نزديك ما همچنين است (1)، و نيز مذهب شافعى با مذهب ما راست است در تشبيه به احدى المحرّمات از مادر و خواهر و عمه و خاله (2)و دختر مادر و دختر خواهر،و چون گويد:پشت تو يا شكم تو يا سينۀ تو يا عضو از اعضاى تو[بر من چون عضوى از اعضاى] (3)مادر است،به اين گفتار مظاهر باشد.و حكم اين مسئله حكم طلاق باشد به نزديك فريقين اذا علّق الطّلاق بعضو من اعضائها.

و خلاف اين مسئله ميان ابو حنيفه و شافعى چون خلاف در مسائل طلاق باشد.و امّا كنايۀ ظهار (4)به نزديك شافعى آن باشد كه گويد:تو مرا چون مادرى يا به جاى مادرى،اعتبار نيّت كند،اگر به نيّت ظهار گويد مظاهر باشد،و اگر به نيّت [ظهار] (5)نكرده باشد ظهار نباشد.و به نزديك شافعى هر زنى را كه طلاقش درست باشد (6)ظهار در حقّ او درست است،و به نزديك ما تا مدخول بها نباشد ظهار درست نباشد در حقّ او.و جملۀ فقها در اين خلاف كرده اند،و مذهب ابو حنيفه آن است كه:ظهار ذمّى درست نباشد از زنى كه او را طلاق داده باشند (7)رجعى،و به نزديك ما ظهار از كافر درست نباشد و كفّاره نيز درست نباشد،[و مالك گفت:

ص : 62


1- .كا:همچنين.
2- .كا:عمّته و خالته.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .آد،كا،گا:كنايت مظاهر.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد،كا،گا:نباشد.
7- .كا+طلاقى.

ظهار بنده درست نباشد] (1)و مذهب ما و جملۀ فقها خلاف اين است،و مزنيّ گفت:ظهار درست نباشد از زنى كه او را طلاق داده باشند،و ابو حنيفه همچنين گفت و شافعى گفت:ظهارش درست باشد و از كفّاره عتق و اطعام درست باشد و روزه درست نباشد اگر ظهار كند از زن آن كه طلاقش دهد طلاق رجعى ظهارش درست باشد و كفّاره ساقط شود (2)،اگر مراجعه كند زوجيّت بازآيد و كفّاره واجب شود.

و شافعى را دو قول است:يكى آن كه گويد رجعت عود باشد (3)،گفت:

كفّاره لازم نباشد (4)،و برآن قول كه گفت:رجعت عود نباشد،چون عقيب (5)رجعت طلاقش دهد كفّاره لازم نباشد (6)،و برآن قول ظهار از مرد مست درست نباشد،و اين قول روايت كرده اند از عثمان و (7)عبد اللّٰه عبّاس،و از فقها ليث بن سعد،و مزنىّ و داود هم اين گفتند.و مذهب كافّۀ فقها آن است كه:درست باشد چون ابو حنيفه و اصحابش و شافعى و مالك و ثورى و فرقى نكردند ميان مست و هشيار.

و ظهار با پرستار كه مملوك باشد (8)واقع بوده يا مدبّر (9)و يا مادر فرزند، چنان كه با زن نكاحى،و[اين] (10)در صحابه مذهب اميرالمؤمنين على-صلوات اللّٰه و سلامه عليه-است،و در فقها مذهب مالك و ثورى.و امّا ابو حنيفه و اصحابش و شافعى و أوزاعى گفتند:ظهار واقع نباشد الّا به زن نكاحى،چون

ص : 63


1- .اساس:ندارد،از كا افزوده شد.
2- .آد،كا،گا+و.
3- .گا:نباشد.
4- .آد،كا،گا:لازم آيد.
5- .اساس:عقب،با توجّه به آد،كا تصحيح شد.
6- .آد،كا،گا:نيابد.
7- .آد،كا،گا+از.
8- .آد،كا،گا+درست باشد.
9- .آد،كا،گا:مدبّره.
10- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

گويد زن را:تو بر من چون دست و پاى مادرى و قصد او ظهار باشد مظاهر شود.

و شافعى را در او دو قول است:يكى چنين كه گفتيم،و اين قول جديد است-و قول درست اين است به نزديك ايشان.و قول دوم آن كه:مظاهر نباشد،و اين مذهب ابو حنيفه است،ظهار درست نباشد پيش (1)نكاح.و شافعى همين گفت،و مالك و ابو حنيفه گفتند:درست باشد،و اگر مرد زنى را گويد كه:هرگه كه من بر تو نكاح بندم تو از من هشته اى،يا بر من چون پشت مادرى نه طلاق واقع شود و نه ظهار به نزديك ما،و مذهب شافعى هم اين است.و ابو حنيفه گفت:

طلاق واقع باشد به نزديك ما (2)ظهار واقع نباشد،و مالك گفت:هر دو واقع باشد.

به نزديك ما نيّت معتبر است در صريح ظهار،و جملۀ فقها مخالفت كردند در اين چون گويد زن را (3):تو بر من چون پشت مادرى و نيّت طلاق كند نه طلاق باشد و نه ظهار،و بيشتر اصحاب شافعى گفتند:طلاق باشد و بعضى اصحاب او گفتند:ظهار باشد،و ظهار آنگه درست باشد كه زن پاك باشد[14-پ]، پاكيزگى كه در او خلوت نباشد (4).و جملۀ فقها خلاف كردند در اين (5)چون گويد:

تو بر من حرامى چون پشت مادر،نه طلاق باشد و نه ظهار،اگر نيّت كند و اگر نه.و شافعى گفت:در او پنج مسئله است،يكى آن كه نيّت طلاق كند،دوم آن كه نيّت ظهار كند،سيم آن كه اطلاق لفظ كند بى هيچ نيّت،چهارم آن كه نيّت،هر دو كند،پنجم آن كه نيّت تحريم عين او كند.آنگه در اين مسائل گفت:چون اطلاق كند مظاهر باشد،و چون گويد:نيّت ظهار (6)نكردم،از او قبول كنند.و

ص : 64


1- .آد،كا،گا+از.
2- .آد،گا+و.
3- .آد،كا،گا+كه.
4- .آد،كا:نبوده باشد.
5- .آد،كا،گا+امّا.
6- .اساس:ظاهر،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.

بعضى اصحاب او گفتند:حكم ظهارش لازم بود و نيّت طلاق از او قبول نكنند (1).

اگر چهار زن دارد (2)از هر چهار زن ظهار كند،از دو وجه بيرون نباشد:يا به يك (3)كلمه از هر چهار ظهار كند يا از هريكى به كلمتى ظهار كند.اگر از هريكى به كلمتى مفرد ظهار كند بر او چهار كفّارت باشد بلا خلاف،و اگر از همه به يك كلمه ظهار كند،چنان كه گويد:أنتنّ علىّ كظهر أمّي،هم چهار كفّارت لازم آيد او را به نزديك ما،و شافعى را (4)دو قول است:قول جديد مثل قول ما،و اين قول درست است به نزديك اصحاب او،و مذهب ابو حنيفه هم اين است.و در قديم گفت:يك كفّارت واجب بود بر وى.اگر اين يك كلمه چند بار بگويد،از هريك يك بار كفارتى واجب شود او را،و شافعى هم اين گفت در جديد،و در قديم گفت:

يك كفّارت.

بدان كه (5)ظهار بر دو ضرب باشد:يكى مطلق بود و يكى مشروط.در مطلق كفّارت واجب بود هرگه كه خواهد تا خلوت كند،و در مشروط كفّارت واجب نبود الّا عند تشرّط (6).و آنچه (7)مطلق بود كفّارت پيش (8)از وطى لازم آيد [و اگر وطى كند پيش از كفّارت،كفّارتى ديگرش لازم آيد.و هربار كه وطى كند او را يك كفّارت لازم آيد.چون مشروط باشد و شرط حاصل آيد او را يك كفّارت واجب بود.اگر وطى كند پيش از كفارت،كفّارتى ديگرش لازم آيد] (9).و بعضى اصحاب ما گفتند:چون ظهار مشروط باشد واقع نشود چون طلاق.

مردمان خلاف كردند در سبب وجوب كفّارت ظهار بر سه مذهب.بعضى

ص : 65


1- .آد،كا،گا+و.
2- .آد،كا،گا+و.
3- .اساس:يا آن كه،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
4- .آد،كا،گا+در او.
5- .آد،كا،گا:پس بدان كه.
6- .آد،كا،گا:الّا نزد حصول شرط.
7- .آد،كا،گا:آن كه.
8- .اساس:كفّارتش،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

گفتند:به ظهار و عود واجب شود،آنگه در عود خلاف كردند بر چهار مذهب.

شافعى گفت:عود آن باشد كه امساك كند زن را و دست بندارد از او با آن كه تواند كه طلاقش دهد.و مالك و احمد حنبل گفتند كه:عود عزم بر وطى باشد.مجاهد و ثورى گفتند:به لفظ ظهار كفّارت واجب شود.گروهى ديگر گفتند:عود وطى باشد و اين (1)قول حسن است و داود و زهرىّ،گروهى (2)گفتند:عود،تكرار لفظ ظهار باشد،و اين مذهب داود است و (3)اهل ظاهر.گروهى ديگر گفتند كه:

كفّارت ظهار ثابت نشود در ذمّه به هيچ حال،و انّما براى استباحت وطى كنند، و اين مذهب ابو حنيفه است،گفت:مظاهر به منزلۀ آن كس باشد كه خواهد كه نماز تطوّع كند،اگر خواهد تا نماز كند طهارتش بايد كردن و الّا بر او هيچ نيست.

همچنين مظاهر اگر خواهد تا خلوت كند،كفّارتش بايد كردن استباحت وطى را و الّا فلا كفّارة على ذمّته،اين مذهب ابو حنيفه است.و مذهب ما آن است كه:

عود عزم بر وطى باشد و نقض ظهار،فهذا معنى قوله (4): ثُمَّ يَعُودُونَ لِمٰا قٰالُوا (5).فرّاء گفت معنى آن است كه: ثُمَّ يَعُودُونَ الى ما قالوا،و هذا كقولهم:عاد لكذا و عاد إلى كذا،و مثله قولهم:دعاه لكذا و دعاه إلى كذا،و بر اين قول معنى عود تكرار (6)ظهار باشد و اعادت او،بعضى ديگر گفتند:معنى عود آن است كه پشيمان شود و نقض كند آن را كه گفته باشد،چنان كه (7):عاد لما فعل،أى نقض ما فعل.

قوله: فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ ،أى فعليه تحرير رقبة،آنگه بيان كفّارت كرد،گفت:

بر او باشد كه برده اى آزاد كند. مِنْ قَبْلِ أَنْ يَتَمَاسّٰا ،پيش ازآن كه مماسّه كند،و

ص : 66


1- .اساس:و برآن،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .آد،كا،گا+ديگر.
3- .اساس:به،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
4- .آد،كا،گا+ و الذين يظهرون من نسائهم.
5- .آد،گا+فرّاء گفت معنى آن است كه(ثم يعودون إلى ما قالوا)
6- .آد،گا+از.
7- .آد،كا،گا+گويند.

«مماسّه»ملامسه باشد و او كنايت است از وطى باتّفاق،و به نزديك ما بايد تا برده كه در اين كفّارت آزاد كند مؤمن باشد،سواء اگر بنده باشد اگر پرستار،اگر كوچك بود اگر بزرگ،و اين بر سبيل استحباب باشد،و لكن (1)مؤمن نبود مجزى بود الّا از (2)قتل خطا كه قيد زد خداى تعالى به ايمان گفت: فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُؤْمِنَةٍ ،و اين قول عطاست و نخعى و ثورى و مذهب ابو حنيفه است و اصحابش،الّا آن است كه ايشان گفتند:فرقى نباشد ميان مؤمن و كافر[15-ر]و به نزديك ما كافر مكروه باشد.و شافعى گفت در انواع كفّارات برده:الّا مؤمن نشايد،و اين مذهب مالك و احمد و اسحاق است،اگر برده مكاتب باشد روا نباشد او را آزاد كردن،سواء اگر از مال مكاتبت چيزى داده باشد يا نداده باشد،و اين مذهب ماست و مذهب شافعى و مالك و اوزاعى و ثورى،و ابو حنيفه و اصحابش گفتند:اگر از مال مكاتبت چيزى نداده باشد روا بود،و اگر داده باشد روا نبود، مادر (3)فرزند را در كفّارت آزاد كردن روا باشد و جملۀ فقها خلاف كردند در اين (4)، مدبّر فرزند را در كفّارت آزاد شايد كردن به نزديك ما،و شافعى و ابو حنيفه گفتند:

نشايد.

ذٰلِكُمْ تُوعَظُونَ بِهِ ،اين آن است كه شما را به آن وعظ مى كنند و خداى تعالى به آنچه شما مى كنيد داناست.وطى باتّفاق حرام است.امّا جز وطى از تقبيل و لمس حرام نباشد (5)در قول بيشتر اهل علم،و اين قول حسن و سفيان است و قول درست از مذهب شافعى،و قولى ديگر شافعى را آن است كه:عام است در لمس و تقبيل و انواع تلذّذ.

فَمَنْ لَمْ يَجِدْ ،گفت:هركس كه نيابد،يعنى برده ندارد كه آزاد كند يا

ص : 67


1- .آد،كا،گا:و اگر.
2- .آد،كا،گا:در.
3- .آد،كا،گا+و.
4- .آد،كا،گا+معنى امّا.
5- .آد:روا باشد.

بهايش ندارد (1)،محتاج باشد به او براى خدمت يا به بهايش محتاج باشد به نفقه (2)، يا سرايى دارد براى مسكن و جز آن ندارد،او را انتقال بايد كرد از برده به روزه،اين مذهب ماست و مذهب شافعى،و ابو حنيفه گفت:اگر هرچه محتاج باشد به برده يا به بها عتق كند و عدول نشايد كردن از عتق به روزه. فَصِيٰامُ شَهْرَيْنِ مُتَتٰابِعَيْنِ (3)،بر او باشد كه دو ماه پيوسته روزه دارد.و«تتابع»به نزديك ما آن باشد كه ماه اوّل روزه دارد و از ماه دوم چيزى بدارد (4)،اگر همه يك روز بود.اگر در ماه اوّل يا پيش ازآن كه از دوم چيزى روزه دارد بازگشايد،بنگرند تا به عذرى باشد يا بى عذرى.اگر به عذرى باشد از بيمارى و جز آن بنا كند در همه حال،اگر در ماه اوّل باشد و اگر در ماه دوم،و اگر بى عذرى باشد اگر در ماه اوّل باشد يا پيش ازآن كه از دوم چيزى داشته بود تتابع منقطع شود و با سر بايد گرفتن،و اين مذهب ماست و قول سعيد جبير است و حسن و عطا و عمرو بن دينار و شعبى، و اين قولى است از دو قول شافعى.

و قولى ديگر شافعى را آن است كه:تتابع واجب است به همه حال،و اگر به عذرى افطار كند و اگر بى عذرى تتابع منقطع شود و اعادت واجب شود، و اين قول جديد اوست و قول نخعى.

اگر در ماه اوّل سفر كند[تتابع منقطع شود،و اگر در ماه دوم بود و چيزى داشته بود منقطع نبود.و شافعى را در اين] (5)دو قول است چنان كه در مرض گفت:اگر به مرض منقطع شود به سفر اولى تر،و برآن قول كه او گفت به مرض منقطع نشود.در سفر دو قول گفت:يكى چنان كه ما گفتيم،و ديگر آن كه منقطع شود.

ص : 68


1- .آد و ديگر نسخه بدلها+يا اگر دارد.
2- .اساس:به نقد،با توجّه به گا تصحيح شد.
3- .آد،كا،گا+أى فعليه صيام شهرين.
4- .آد،كا،گا+و.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

امّا زن آبستن و شيردهنده حكم ايشان حكم بيمار است بلا خلاف.

چون افطار كنند خوفا على ولديهما،به هيچ حال تتابع منقطع نشود.و اصحاب شافعى را در او دو قول است:[قولى چون قول ما،و قولى ديگر آن كه منقطع شود.اگر طعام يا شراب در حلق روزه دار كنند به اكراه تتابع منقطع شود،و شافعى را در او دو قول است] (1):اگر مرد را برده نبود و بها ندارد، به روزه مشغول شود،[اگر] (2)در ميانه دست فراخ شود و قادر[بر] (3)برده واجب نيست او را كه عدول كند،بل به روزه برود،الّا آن كه مستحب آن است كه عتق كند و اين مذهب ماست و مذهب مالك و شافعى و اوزاعى و احمد و اسحاق است،و ثورى،و ابو حنيفه و اصحابش گفتند:عدول كند با عتق و روزه رها كند،نيّت تتابع در باب روزه شرط نيست،بل نيّت روزه كفايت باشد.و شافعى را در او سه قول است:يكى چنين كه ما گفتيم،و دوم آن است كه محتاج باشد به نيّت تتابع در شب اوّل.و قول سئوم (4)آن كه هر شب تجديد نيّت تتابع بايد كردن.مظاهر چون برده آزاد كند پيش از عود مجزى نباشد از او،چنان كه سوگند خوار را (5)اگر كفّارت كند پيش از حنث،و شافعى گفت روا باشد.

فَمَنْ لَمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعٰامُ سِتِّينَ مِسْكِيناً (6) ،اگر نتواند دو ماه روزه داشتن فعليه فَإِطْعٰامُ سِتِّينَ مِسْكِيناً ،بر اوست كه شصت مسكين را طعام دهد،[هر] (7)مسكينى را دو مدّ[15-پ]طعام دهد اگر تواند،و اگر نتواند يك مدّ.و مدّى دو رطل و ربع رطلى باشد به عراقى در جملۀ كفّارات،و شافعى گفت:يك مدّ بايد دادن در

ص : 69


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .آد،گا:سيم.
5- .آد:خود را.
6- .آد،كا،گا+أى فعليه اطعام ستّين مسكينا،يعنى.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

جملۀ كفّارات الّا فى كفّارات اذى حلق الرّأس (1)كه آنجا دو مدّ بايد دادن،و اين قول عبد اللّٰه عمر است و عبد اللّٰه عبّاس و ابو هريره.و ابو حنيفه گفت:اگر خرما دهد يا جو،صاعى بايد دادن،و اگر گندم دهد نيم صاع،و صاعى چهار مدّ باشد.

و در مويز دو روايت است:يكى يك صاع و يكى نيم صاع،و مذهب مالك چون مذهب شافعى است الّا در كفّارت ظهار كه گفت:هر مسكينى را مدّى بايد دادن حجازى،و آن مدّى و ثلث مدّى باشد به مدّ رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-و از آن بايد دادن كه غالب باشد بر قوت او و قوت عيال او.و شافعى گفت:از آن بايد دادن كه غالب باشد بر قوت اهل شهر،و اين به مؤمنان بايد دادن،به كافران نشايد دادن.و شافعى همين گفت،و ابو حنيفه گفت:شايد دادن،و به مكاتب نشايد دادن،و شافعى هم چنين گفت،و ابو حنيفه گفت:

شايد دادن هرچه آن را طعام خوانند[شايد دادن] (2)و روايت اصحاب ما آن است كه:بالاترين او (3)نان و گوشت باشد و ميان نان و زيت و فروتر نان و نمك، شافعى گفت:الّا دانه نشايد،آرد و پست (4)و نان نشايد،و أنماطى از اصحاب شافعى گفت:آرد شايد،و خلاف در فطره همچنين است.اين طعام به درويشان خرد (5)و بزرگ بايد دادن و اگر ايشان را حاضر كرده باشد تا طعام بخورند،هر دو كودك را به مردى حساب بايد كردن.و مالك موافقت كرد ما را فى عدّ صغيرين بكير (6).و ابو حنيفه و شافعى گفتند:طعام به كودكان نشايد دادن،بل در دست ولىّ ايشان بايد كردن تا صرف كند در مصالح ايشان.

ص : 70


1- .آد،كا،گا:الا در كفّاره سر تراشيدن.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به كا افزوده شد.
3- .آد،گا:كه او.
4- .اساس:حب،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
5- .آد،كا:خورد.
6- .كا:ما را در اين كه دو كودك را بر حساب گيرند.

اگر اين طعام به كسى دهد كه در ظاهر لبوس درويش بود،چون نداند (1)توانگر باشد روا بود،و ابو حنيفه و مالك و شافعى در قديم همين گفتند،و شافعى گفت در جديد:روا نباشد.و كفّاره بر هر حال مقدّم باشد بر خلوت بلا خلاف به هرچه خواهد كردن[از عتق] (2)و روزه و اطعام.و مالك در اطعام خلاف كرد و گفت:شايد تا خلوت مقدّم بود و بر او اخراج قيمت نشايد در كفّارت،بل اعيان اين چيزها بايد،و شافعى هم اين گفت.و اهل عراق گفتند:روا باشد الّا در عتق،چون زن شوهر را گويد:تو بر من چون پشت مادرى،بر او هيچ نباشد و اين گفتار لغو بود.و ابو حنيفه و شافعى و محمّد همين گفتند.ابن ابى ليلى و حسن بصرى گفتند:بر او ظهار باشد،و ابو يوسف گفت:بر او كفّارت سوگند باشد.

و روايت كردند كه:مردى اين مسئله پرسيد از ابن[ابي] (3)ليلى،گفت:

بر او كفّارۀ ظهار باشد،از محمّد پرسيدند،گفت:بر او هيچ نباشد.از ابو يوسف پرسيدند،و نگفت كه ايشان فتوى چه گفتند (4)،گفت:سبحان اللّٰه!دو پير از پيران مسلمان غلط كردند در اين مسئله،بر او كفّارت سوگند باشد.اگر مرد درويش باشد و زن براى او كفّارت كند روا باشد،و شافعى همين گفت.

و ابو حنيفه گفت:روا نباشد (5)،بدان كه كفّارات بر چهار وجه است:مخيّر است و مرتّب[و مخيّر و مرتّب است] (6)به يك جاى و مجموع.فامّا آنچه مرتّب است،كفّارت ظهار است كه اوّل عتق بايد،اگر از عتق عاجز باشد روزه دارد، اگر روزه بر او دشوار (7)آيد طعام دهد.و كفّاره به نقض نذر و عهد مخيّر باشد ميان هر سه.

ص : 71


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .آد،كا،گا:كه ايشان چه فتوى كردند.
5- .آد،كا،گا+امّا.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .آد،كا،گا:دشخوار/دشوار.

و در كفّارۀ روزۀ ماه رمضان خلاف كردند.اصحاب ما بعضى گفتند:

مخيّر است.بعضى گفتند:مرتّب است.و آنچه مخيّر و مرتّب است كفّارت سوگند است كه او مخيّر باشد ميان عتق و اطعام و كسوت.اگر از اين هر سه بازماند ،آنگه سه روز روزه دارد.و آنچه مجموع است بر جمع هر سه واجب باشد كفّارۀ قتل عمد است كه هم عتق و اطعام و هم روزه به يك بار ببايد كردن بعد رضاى أولياء المقتول امّا بالعفو أو بالدّية.اعتبار ترتيب در كفّاره (1)مرتّب در حال اداست دون حال وجوب،هركه در حال اداء بر عتق قادر باشد روزه از او مجزى نباشد و اگرچه در حال وجوب قادر نبوده باشد بر عتق.

و شافعى را در او سه قول است:يكى مانند آن كه ما گفتيم،و اين قول صحيح (2)است به نزديك اصحاب او،و و قول ديگر آن كه [16-ر]به اغلظ الحالين (3)باشد از وقت وجوب تا (4)وقت ادا،و مسائل در اين (5)بسيار است و اين قدر كفايت است اين جا.

ذٰلِكَ لِتُؤْمِنُوا بِاللّٰهِ وَ رَسُولِهِ ،اين براى آن است تا شما ايمان آريد به خداى و پيغمبر.معنى آن كه:تا اين احكام شرعى لطف (6)باشد شما را چون بشنويد (7)در ايمان به خداى و[رسول،يا لطف باشد مؤمنان را در ثبات بر ايمان به خداى و] (8)رسولش. وَ تِلْكَ حُدُودُ اللّٰهِ ،و اين حدهاى خداست تا مردم از آن تعدّى نكنند، و آنان كه به اين حدود و احكام كافر باشند،ايشان را عذابى باشد مولم دردناك.

إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللّٰهَ وَ رَسُولَهُ ،گفت:آنان كه با خداى تعالى محادّت و

ص : 72


1- .آد،كا،گا:كفّارات.
2- .آد و ديگر نسخه ها+تر.
3- .آد،كا،گا:با غلظ الحالتين.
4- .آد،كا،گا+به.
5- .آد،كا،گا+باب.
6- .آد:لطفى.
7- .كا:بشنوى/بشنويد.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

ممانعت و مخالفت و معادات كنند،ايشان كافران باشند. كُبِتُوا ،ايشان را به روى درآرند به خزى و هلاك چنان كه كردند با آنان كه از پيش ايشان بودند از كافران به انواع هلاك و عذاب.[ وَ قَدْ أَنْزَلْنٰا آيٰاتٍ بَيِّنٰاتٍ ،و ما بر ايشان آيات روشن و دلالات واضح فرستاده بوديم] (1). وَ لِلْكٰافِرِينَ عَذٰابٌ مُهِينٌ ،و كافران را عذابى باشد خواركننده كه ايشان را ذليل و مهين بكند.

يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللّٰهُ جَمِيعاً ،گفت:ياد كن اى محمّد آن روز كه خداى تعالى ايشان را همه زنده گرداند و خبر دهد ايشان را به آنچه كرده باشند،و اين بر سبيل تهديد و وعيد است[و مردانه خبر دادن است.يعنى با روى ايشان آرند آنچه كرده باشند براى تشوير و تخجيل،و گفتند:اين خود عبارت است از عذاب و عقوبت،چنان كه يكى از ما گويد:من با تو بگويم و با تو نمايم و تو را آگاه كنم از آنچه كرده اى.و مراد از اين همه تهديد و وعيد باشد] (2)به عذاب نه گفتار[و نه] (3)خبر.آنگه بر سبيل زجر و وعظ و تذكير گفت: أَحْصٰاهُ اللّٰهُ وَ نَسُوهُ ،آن اعمال و معاصى كه ايشان كرده اند فراموش كردند،و خداى تعالى فراموش نكرده است، بل بشمرده (4)است آن و نگاه داشته و بفرموده نوشتن (5)تا به ايشان تقرير كند و ايشان را بر وفق آن عقوبت كند. وَ اللّٰهُ عَلىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ ،و خداى تعالى بر همه چيزى گواه است.

أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مٰا فِي السَّمٰاوٰاتِ وَ مٰا فِي الْأَرْضِ ،گفت:نمى بينى،يعنى نمى دانى اى محمّد كه خداى تعالى مى داند آنچه در آسمان و زمين است و بر او هيچ پوشيده نماند. مٰا يَكُونُ مِنْ نَجْوىٰ ثَلاٰثَةٍ ،نباشد هيچ راز سه كس.جملۀ قرّاء «يكون»خواندند به«يا»براى آن كه حايلى هست ميان فعل و فاعل از«من».و «من»زيادت است آنجا،و ابو جعفر به«تا»خواند براى تأنيث«نجوى»و

ص : 73


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده باشد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده باشد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده باشد.
4- .آد،كا،گا:برشمرده.
5- .آد،كا،گا+آن.

گفت:«من»زيادت است،اگرچه در لفظ حايل است در معنى حايل نيست،و قوله:ثلاثة،أى ثلاثة نفر.فرّاء گفت:جرّ«ثلاثة»رواست كه به اضافۀ«نجوى»باشد به او.و رواست كه صفت«نجوى»باشد،و التّقدير:من نجوى ثلاثة (1)،يعنى از سه راز،و بر قول اوّل از راز سه كس. إِلاّٰ هُوَ رٰابِعُهُمْ ،الّا و او چهارم ايشان است از روى علم،يعنى بر او پوشيده نباشد و او در علم به منزلۀ آن كس باشد كه با ايشان بوده باشد. وَ لاٰ خَمْسَةٍ ،و نه نيز پنج كس با هم سرّ گويند،و الّا او ششم ايشان است. وَ لاٰ أَدْنىٰ مِنْ ذٰلِكَ وَ لاٰ أَكْثَرَ ،و نه كم (2)از آن و نه بيش (3)از آن،و الّا او با ايشان شنود و احوال ايشان داند.عامۀ قرّاء خواندند: وَ لاٰ أَكْثَرَ ،به فتح«را» در محلّ جرّ،براى آن كه لا ينصرف است،و ابواب لا ينصرف در (4)جرّ (5)مفتوح بود،تقول:ليس عندي من دينار و لا درهم،و لا اقلّ منه و لا اكثر.و يعقوب خواند: «وَ لاٰ أَكْثَرَ» به رفع حملا على انّه لم يعتدّ بمن الزّائد (6)و گفت:

جار و مجرور در محلّ رفع است،چنان كه:ما جاءني من احد،و المعنى احد.و اين بر قول آن كس روان باشد كه نجوى ثلاثة صفت و موصوف گويد،فامّا قول آن كس كه مضاف و مضاف إليه گويد به هيچ وجه جرّ (7)نشايد،براى آن كه عطف«اكثر»بر«ثلاثة»باشد،و«ثلاثة»مجرور بود به اضافه على كلّ حال.فامّا آن كه صفت و موصوف گويد«ثلاثة»به ظاهر مجرور است و به معنى مرفوع، و زهرىّ در شاذّ«اكبر»خواند به«با». إِلاّٰ هُوَ مَعَهُمْ أَيْنَ مٰا كٰانُوا ،و الّا خداى-جلّ جلاله-با ايشان است هركجا باشند. ثُمَّ يُنَبِّئُهُمْ بِمٰا عَمِلُوا يَوْمَ الْقِيٰامَةِ ،آنگه ايشان را خبر دهد به آنچه كرده باشند روز قيامت،و خداى تعالى به

ص : 74


1- .آد:نجوىّ.
2- .آد،كا،گا:كمتر.
3- .آد،كا،گا:بيشتر.
4- .آد،كا+حال،گا+محل.
5- .اساس:جمع،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
6- .آد،كا،گا:الزّائدة.
7- .كذا،در اساس و ديگر نسخه بدلها،«جز جر»صحيح تر مى نمايد.

همه چيزى عالم است.

أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نُهُوا عَنِ النَّجْوىٰ ،گفت:نبينى آنان را كه ايشان را نهى كردند از راز گفتن. ثُمَّ يَعُودُونَ لِمٰا نُهُوا عَنْهُ ،آنگه ايشان با سر آن مى شوند كه ايشان را از آن نهى كردند.عبد اللّٰه عبّاس گفت:آيت در جهودان و منافقان آمد كه ايشان با يكديگر راز گفتندى از مؤمنان پوشيده،و مؤمنان را به چشم نگاه داشتندى (1)،چون مؤمنان ايشان را ديدندى كه از ايشان پوشيده راز مى گويند،دل مشغول شدندى،گفتندى:همانا از خويشان و برادران ما كه سرايا (2)رفته اند [خبرى يافته اند] (3)از كشتن يا از مرگ يا مصيبتى يا نكبتى كه از ما پوشيده [16-پ]مى دارند؟دل تنگ شدندى.

چون خويشان ايشان در آمدندى به سلامت،ايشان فارغ دل شدندى و تا آمدن ايشان دل مشغول شدندى،گفتندى:همانا اين،جهت پريشانى ما مى گويند.پس اين شكايت با رسول كردند (4).رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- ايشان را نهى كرد از آن راز گفتن،بازنايستادند و منهى نشدند.خداى تعالى اين آيت فرستاد.

مقاتلان گفتند:آيت در جهودان آمد كه ميان ايشان و رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-مصالحتى بود.ايشان بيامدندى و بر راهها بنشستندى،چون مؤمنان بر ايشان گذر كردندى،ايشان با يكديگر در راز گفتن شدندى تا ايهام افگنند بر مؤمنان و وهن افگنند بر ايشان،تا ايشان پنداشتندى كه ايشان را كيدى خواهند كردن تا (5)مسلمانان انديشناك (6)شدندى.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله

ص : 75


1- .آد،كا،گا:مى داشتندى.
2- .آد،كا،گا:به غزا.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .آد،كا،گا:باز كردند.
5- .آد،گا:يا.
6- .كا،گا:انديشه ناك.

و سلّم[اين] (1)حديث بشنيد،كس فرستاد و ايشان را بخواند و نهى كردند (2)از اين منتهى نشدند و بازنايستادند،خداى تعالى اين آيت فرستاد.

ابن زيد گفت:سبب آن بود كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- رخصت داده بود هركس را كه با او راز گويد از كرم خلق و عادت حميدۀ او، جهودان بيامدندى و ايشان را با رسول كارى بودى و حاجتى،آن به راز گفتندى، و مسلمانان ضعيف بودندى و همۀ جهان دشمن آن گروه (3)بودند.مسلمانان پنداشتندى كه كارى افتاده است يا دشمنى پديد آمده يا كارزارى (4)مى بايد كردن، يا واقعه اى است كه آن را خطرى هست كه برملا نمى بايد گفت (5).دل مشغول شدندى،خداى تعالى ايشان را نهى كرد.ايشان منتهى نشدند،اين آيت آمد در شأن و قصّۀ ايشان.

وَ يَتَنٰاجَوْنَ بِالْإِثْمِ وَ الْعُدْوٰانِ وَ مَعْصِيَةِ الرَّسُولِ ،[گفت] (6):با سر آنچه نهى كرده اند ايشان را از آن،مى شوند (7)و مناجات مى كنند با يكديگر با آنچه در آن بزه است و ظلم و عدوان و تعدّى است از فرمان خداى تعالى،و آزار و مخالفت فرمان رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- وَ إِذٰا جٰاؤُكَ حَيَّوْكَ بِمٰا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللّٰهُ ، چون به تو آيند تو را تحيّتى كنند كه خداى تعالى تو را از آن تحيّت نكرده است،و آن آن بود كه (8)جهودان در نزديك رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-آمدندى و گفتند[ى] (9)السّام عليك،و«سام»به نزديك ايشان مرگ بود.رسول-صلّى اللّٰه عليه

ص : 76


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد،كا،گا:و از اين نهى كرد.
3- .آد،كا،گا+اندك.
4- .آد:كالزارى.
5- .آد،كا:كه آن را به راز مى بايد گفتن.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد،گا:افزوده شد.
7- .آد،كا،گا:با سر آن مى شوند كه ايشان را از آن نهى كردند.
8- .آد،كا+چون.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد،گا:افزوده شد.

و اله و سلّم-گفتى:و عليكم،و ندانستى كه غرض ايشان چيست.يك روز در آمدند و رسول را اين خطاب كردند.عائشه بشنيد،بشناخت (1)كه ايشان چه مى گويند[و غرض ايشان چيست] (2)گفت:و عليكم السّام و الذّام و الدّاء و اللّعنة،بر شما باد (3)مرگ و درد و عيب و لعنت.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت (4):خاموش باش اى عائشه كه خداى تعالى رفق (5)دوست دارد در كارها و فحش دوست ندارد.عائشه گفت:نمى شنوى يا رسول اللّٰه كه ايشان چه مى گويند؟مى گويند:السّام عليك.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت (6):نمى شنوى كه من ايشان را چه جواب مى دهم؟[مى گويم] (7):

و عليكم،آنچه شما مى گوييد بر شما باد.خداى تعالى اين آيت فرستاد و اين حال بازگفت.

پس رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:چون كسى از اهل كتاب بر شما سلام كند،در جواب گوييد:و عليكم،اين مقدار،يعنى آنچه شما مى گوييد بر شما باد از نيك و بد. وَ يَقُولُونَ فِي أَنْفُسِهِمْ لَوْ لاٰ يُعَذِّبُنَا اللّٰهُ بِمٰا نَقُولُ ، آنگه در خويشتن گفتندى:اگر محمّد پيغمبر بودى،خداى ما را عذاب كردى به اين كه ما مى گوييم در حقّ او،و خداى تعالى رسول را از سرّ ايشان خبر داد كه ايشان مى گويند:چرا خداى ما را هلاك نمى كند با آنچه ما مى گوييم،آنگه حق تعالى گفت به جواب آن: حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ ،بس است ايشان را دوزخ. يَصْلَوْنَهٰا ،كه ملازم باشند با آن و مؤبّد بمانند آنجا،و بد جايى است ايشان را دوزخ،عذاب ايشان اين بس است.

ص : 77


1- .آد،كا،گا:بدانست.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .كا:بادا.
4- .آد،كا،گا+مه يا عائشه.
5- .اساس:حق،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
6- .آد،كا،گا+تو.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

و حمزه و يحيى و اعمش خواندند:«ينتجون»:على وزن يفتعلون من الانتجاء،و باقى قرّاء خواندند: يَتَنٰاجَوْنَ ،من التّناجي،و اين قرائت بهتر است لقوله تعالى: إِذٰا تَنٰاجَيْتُمْ فَلاٰ تَتَنٰاجَوْا بِالْإِثْمِ وَ الْعُدْوٰانِ وَ مَعْصِيَةِ الرَّسُولِ ، گفت:اى مؤمنان چون با يكديگر راز گوييد،راز (1)مگوييد كه در[او] (2)بزه اى باشد يا ظلمى[17-ر]يا معصيتى از آن رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم.و رويس روايت كرد از يعقوب كه او خواند:«فلا تنتجوا»من الانتجاء على وزن افتعال.

وَ تَنٰاجَوْا بِالْبِرِّ وَ التَّقْوىٰ ،و با يكديگر مناجات و راز گفتن به برّ و تقوى و نيكوكارى و پرهيزكارى كنيد. وَ اتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ،و بترسيد از خداى كه حشر شما با او خواهد بودن.حق تعالى در اين آيت مؤمنان را نهى كرد ازآن كه [اين كنند كه] (3)منافقان و جهودان كردند.

إِنَّمَا النَّجْوىٰ مِنَ الشَّيْطٰانِ ،گفت:آن راز گفتن برآن وجه از ديو باشد و از ابليس،يعنى به وسواس و اغراء و اغواى او باشد تا مؤمنان را بدان دل تنگ كند.

آنگه گفت: وَ لَيْسَ بِضٰارِّهِمْ شَيْئاً إِلاّٰ بِإِذْنِ اللّٰهِ ،ايشان را هيچ زيان ندارد مگر به علم و تمكين خداى تعالى.و«اذن»به معنى علم بسيار آمده است،چنان كه بيان كرده ايم. وَ عَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ ،و بر خداى توكّل كنند مؤمنان و گرويدگان.

عبد اللّٰه مسعود روايت كرد كه:رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- نهى كرد از راز گفتن (4)آنان را كه سه كس باشند،يعنى (5)سه كس جايى حاضر باشند (6)،دو كس با يكديگر راز نگويند (7)،چه آن سوم دل تنگ شود و

ص : 78


1- .آد،كا:رازى.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد،گا افزوده شد.
4- .آد،كا،گا:راز كردن.
5- .آد،كا،گا:گفت چون.
6- .آد،كا،گا:باشيد.
7- .آد،كا:مگوييد.

داند (1)كه آن از او پوشيده است.و چون چهار كس باشند يا بيشتر،آنگه دو كس راز گويند،هريك از باقيان روا دارند كه از آن ديگر پوشيده است (2).و در خبر آمد از حضرت امام جعفر صادق-صلوات اللّٰه و سلامه عليه- (3)كه او گفت:هركس كه خوابى بيند هايل و از آن خواب ترسد (4)،بايد تا چون بيدار شود اين آيت بخواند:

إِنَّمَا النَّجْوىٰ مِنَ الشَّيْطٰانِ لِيَحْزُنَ الَّذِينَ آمَنُوا -الآية،و بگويد:

اللّهمّ قني (5)شرّ ما اريت في منامي ،و آن خواب با كسى نگويد،خداى تعالى مضرّت آن (6)بگرداند-ان شاءاللّٰه.

يٰا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذٰا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا فِي الْمَجٰالِسِ -الآية،حق تعالى در اين آيت گفت:اى مؤمنان،چون گويند شما را كه جاى فراخ كنيد در مجلس، جاى فراخ كنيد تا خداى بر شما جاى فراخ كند.قتاده گفت:سبب نزول آيت آن بود كه صحابه مناقشه كردندى در مجلس رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- به (7)جاى،چون كسى از در در آمدى خواستى تا نزديكتر بنشيند به رسول،رها نكردندى و گفتندى:ما با اين جاى سبق برديم (8)،ندهيم.خداى تعالى گفت مسلمانان را:جاى باز كنيد كه درآيند.

مقاتلان گفتند:يك روز از روزهاى آدينه،رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-خطبه مى كرد و جايگاه تنگ بود در صفّه.جماعتى از اهل بدر[در] (9)آمدند و جاى نبود.بر رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-سلام كردند (10)،رسول

ص : 79


1- .اساس:دانيد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .آد،كا،گا:كه خود از او پنهان مى كند.
3- .آد،كا،گا:روايت كردند از صادق عليه السّلام.
4- .آد،كا،گا:بترسد.
5- .اساس:تدفعنى،با توجّه به كا و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
6- .آد،كا،گا+خواب.
7- .آد،كا،گا:براى.
8- .آد،گا+به كسى،كا+به كسى باز.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .آد،كا،گا:و بر مسلمانان سلام كردند.

جواب داد.ايشان بر پاى مى ايستادند تا مردمان (1)ايشان را جاى دهند (2)،نكردند.و رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-اهل بدر را نيكو حرمت داشتى.قومى را آواز داد به عدد آنان كه بر پاى بودند[كه] (3):يا فلان يا فلان،برخيزيد تا ايشان بنشينند.

ايشان برخاستند (4)و كراهت آمد ايشان را از آن.منافقان طعنه زدند (5)كه:شما مى گوييد كه صاحب ما عادل است،اين كه كرد[نه] (6)عدل است كه جماعتى سبق برده و جاى گرفته،ايشان را برخيزاند تا كسانى را بنشاند كه ايشان بى وقت آمدند،و سابق نبودند لاحق بودند.خداى تعالى اين آيت فرستاد به تسلّى هر دو قوم: يٰا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذٰا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا فِي الْمَجٰالِسِ فَافْسَحُوا يَفْسَحِ اللّٰهُ لَكُمْ -الآية.

كلبى گفت:آيت در ثابت بن قيس بن شمّاس آمد،و قصّۀ او در سورة الحجرات برفت.خداى تعالى در حقّ او آن آيات فرستاد و در حقّ آن كه او را جاى باز نكرد اين آيت فرستاد،گفت:اى مؤمنان،چون گويند شما را كه فراخ بكنيد جاى در مجلس، فَافْسَحُوا يَفْسَحِ اللّٰهُ لَكُمْ ،تا خداى تعالى شما را جاى كند.و الفسحة السّعة،و مكان فسيح أى واسع.عاصم خواند و حسن (7)و سلمى و جحدرىّ:«فى المجالس»،على الجمع،و قتاده خواند:[«تفاسحوا» از بناى تفاعل] (8).و ابو هريره روايت كرد كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- گفت:نبايد تا كسى كس را از جاى خود برخيزاند (9)،بل بايد گويد:مرا جاى باز

ص : 80


1- .آد،كا،گا:امّا بر پاى ايستادند تا مسلمانان.
2- .آد،كا،گا:جاى باز كنند و.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .اساس:و همۀ نسخه بدلها:بر خواستند/برخاستند.
5- .آد،كا،گا+و گفتند.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .اساس:حسين،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .آد:خويشتن برانگيزاند،كا،گا:خويش برانگيزاند.

كنيد.ابو العاليه و قرظىّ (1)گفتند:مراد مجالس حرب است و مقاعد قتال،مرد بيامدى گفتى:[17-پ]مرا در صف جاى كنيد،نكردندى.ازآن كه بر كارزار حريص بودندى.خداى تعالى آيت فرستاد[و گفت:بعضى بعضى را جاى- كنيد.حسن گفت:چون رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-قتال كردى و مسلمانان صفها بركشيدندى،در صف اوّل مشاحّه كردندى،چون كسى آمدى كه مرا جاى كنيد،نكردندى ازآن كه خواستندى كه ايشان به دشمن نزديكتر باشند تا شهادت يابند.خداى تعالى اين آيت فرستاد،گفت] (2)كه:جاى كنيد يكديگر را در صف قتال تا خداى تعالى جاى بر شما فراخ كند. وَ إِذٰا قِيلَ انْشُزُوا فَانْشُزُوا ، عاصم و اهل مدينه خواندند به ضمّ«شين»به دو لفظ (3)،و هما لغتان،يقال:

نشز ينشز و ينشز،و چون گويند شما را[كه] (4):برخيزيد و بجنبيد و بر بالا شويد، همچنين كنيد.و بيشتر مفسّران گفتند معنى آن است كه:چون شما را گويند به جهاد آييد و به نماز آييد و به ذكر خداى و عمل خير سعى كنيد،بشتابيد و فرمان بريد.ضحّاك و عكرمه گفتند معنى آن است كه:چون منادى ندا كند براى نماز،به نماز شتابيد.و اين براى آن گفت كه گروهى در نماز كسلانى كردندى.

ابن زيد گفت:اين مخصوص است به خانۀ رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-و سبب آن بود كه بيامدندى در خانۀ رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- و مقام كردندى (5)و دير كردندى،و رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-را رنج بودى از آن.خداى تعالى اين آيت فرستاد و گفت:از خانۀ رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-زود بازگرديد،و مثله قوله:

ص : 81


1- .اساس:قومى،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .اساس:ندارد،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد،كا،گا:در هر دو كلمه.
4- .اساس:ندارد،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .آد،كا،گا+دراز.

يٰا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاٰ تَدْخُلُوا بُيُوتَ النَّبِيِّ (1) -الآية.

يَرْفَعِ اللّٰهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنْكُمْ ،تا خداى تعالى رفيع گرداند شما را و آنان را كه ايشان را علم داده اند به درجاتى و منازلى مؤمنان را به ايمان و عالمان را به علم.

خداى تعالى در اين آيت بيان كرد كه:مؤمنان را شرط آن است كه جاى يكديگر باز كنند،و رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-مصيب بود در آن كه قومى را بر انگيخت و قومى را بنشاند،چه اينان به ايمان سابق تراند (2)و به علم بيشتراند،[و درجۀ اينان رفيع تر از درجۀ آنان كه زودتر رسيدند] (3)به مسجد،[چه] (4)،اعتبار در زير و بالا و نشستن در مجالس به استحقاق رفعت منزلت باشد و درجه،و آن به ايمان و علم (5)باشد. وَ اللّٰهُ بِمٰا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ ،و خداى تعالى به آنچه شما مى كنيد داناست.

حسن بصرى گفت:عبد اللّٰه مسعود اين آيت بخواند و گفت اى قوم اين آيت بخوانيد و معنى او بدانيد تا رغبت شما در علم زيادت شود،كه خداى تعالى در اين آيت مى گويد:من مؤمن عالم را رفيع گردانم برآن كه از او فروتر باشد به علم به چندين (6)درجه هاى بسيار.جابر عبد اللّٰه انصارى (7)روايت كرد از رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-كه او گفت:خداى تعالى عالم را تفضيل داد بر شهيد به درجه اى (8)،و شهيد را تفضيل داد بر عابد به درجه اى (9)،و تفضيل داد قرآن را به (10)ساير كلام[ها] (11)به چندان كه فضل خداست بر خلقان،و

ص : 82


1- .سوره احزاب(33)آيه 53.
2- .آد،كا،گا:سابق تر بودند.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .اساس:درجه به ايمان و آن به علم،با توجّه به آد تصحيح شد.
6- .آد،كا،گا:به چند.
7- .گا:جابر بن عبد اللّٰه انصارى.
8- .اساس:بدر،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
9- .اساس:بدر،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
10- .آد،كا،گا:بر.
11- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

فضل عالم بر ساير خلقان چندان كه (1)فضل من بر يكى از كمترين خلقان.و رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:هركس را كه فرمان خداى به او رسد و او در طلب علم باشد،فرداى قيامت ميان او و ميان پيغمبران يك درجه بيشتر (2)نباشد.

يٰا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذٰا نٰاجَيْتُمُ الرَّسُولَ فَقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوٰاكُمْ صَدَقَةً ،عبد اللّٰه عبّاس گفت:سبب نزول اين آيت آن بود كه مردمان به [نزديك] (3)رسول بسيار مى آمدند و سؤال بسيار مى كردند و حديث بسيار مى كردند.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-از آن رنجور بود،خداى تعالى اين آيت فرستاد و ايشان را ادب آموخت.مقاتل حيّان گفت:آيت در توانگران آمد كه بيامدندى و مقام را دراز كردندى و درويشان را منع كردندى،رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-را از آن كراهت بود (4)و شرم داشت گفتن[ايشان] (5)را.

خداى تعالى اين آيت فرستاد و ايشان را برگردانيد از رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-به اين آيت،گفت:اى مؤمنان چون خواهيد كه با رسول من مناجات كنيد و سرّ گوييد و حديث كنيد و مسئله پرسيد،پيش ازآن كه[ گوييد و پرسيد] (6)صدقه بدهيد.مردم همه بازايستادند امّا توانگران بخل كردند و درويشان چيزى نداشتند.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-يك دو روز برآسود.

مجاهد گفت:صحابه را نهى كردند از مناجات با رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-الّا به تقديم صدقه،گفت (7):مناجات نكرد با رسول -صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-الّا حضرت اميرالمؤمنين علىّ بن ابي طالب

ص : 83


1- .آد،كا،گا:چنان است كه.
2- .آد،كا،گا:بيش.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .آد،كا،گا:كراهيت آمد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .آد،كا،گا:كس با او.

-صلوات اللّٰه و سلامه عليه (1)-كه دينارى[18-ر]به صدقه داد و مناجات كرد.آنگه آيت رخصت فرود آمد و اين حديث از طريق مخالفان و موافقان روايت كردند كه حضرت اميرالمؤمنين -صلوات اللّٰه و سلامه عليه (2)-گفت:

آيتى است از كتاب خداى تعالى كه (3)فرود آمد و منسوخ شد و كس بر او عمل نكرد و نكند جز من تا به روز قيامت،و هي قوله[تعالى] (4): يٰا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذٰا نٰاجَيْتُمُ الرَّسُولَ ، علىّ بن علقمة الانبارىّ روايت كرد از حضرت اميرالمؤمنين -صلوات اللّٰه و سلامه عليه (5)-كه او گفت:چون (6)آيت فرود آمد،رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-اين آيت بر قوم خواند،برفتند و رسول را-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-رها كردند و آن زحمت به خلوت بدل شد (7).رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-كس فرستاد و مرا بخواند،گفت:چيست با تو؟ گفتم:دينارى.آنگه برفتم در حال و به آن يك دينار ده درم گرفتم (8)و هربار يك درم مى دادم به صدقه و پيش رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- مى رفتم و مسائل مى پرسيدم و بر اسرار علوم واقف مى شدم تا ده درم را به ده بار بدادم و هربار پيش رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-مى رفتم و آنچه مى خواستم مى پرسيدم.آنگه اين آيت[آمد] (9)كه: أَشْفَقْتُمْ أَنْ تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوٰاكُمْ صَدَقٰاتٍ ،و آن آيت را منسوخ كرد (10)،خداى تعالى به سبب من تخفيف كرد (11)از اين امّت،و اين آيت فرود آمد[و منسوخ

ص : 84


1- .آد،كا،گا:الّا على-عليه السّلام.
2- .آد،كا،گا:اميرالمؤمنين على-عليه السّلام.
3- .آد،كا،گا:آيتى است در قرآن كه.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد،كا افزوده شد.
5- .كا:از على-عليه السّلام.
6- .آد،كا،گا+اين.
7- .آد،كا،گا+پس.
8- .آد،كا،گا:خريدم.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد،كا افزوده شد.
10- .آد،كا،گا+و.
11- .آد:خداى تعالى پس من بتخفيف كرد.

شد] (1)و كس برآن عمل نكرد الّا من.

و عبد اللّٰه عمر گفت از پدرم شنيدم كه گفت:حضرت اميرالمؤمنين علىّ بن ابي طالب را-صلوات اللّٰه و سلامه عليه (2)-سه چيز بود كه كس را نبود و اگر يكى از آن مرا بودى دوستر (3)داشتمى از (4)شتران سرخ موى:يكى تزويج فاطمه-عليها السّلام-كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- همۀ صحابه را منع كرد و رد،آنگه بدو داد او را (5).ديگر رايت روز خيبر آنگه كه گفت (6):

لاعطينها رجلا يحبّ اللّٰه و رسوله و يحبّه اللّٰه و رسوله كرّارا غير فرّار. اصحاب رسول متطاول شدند آن را و طمع كردند در او به كس نداد و بدو داد.ديگر آيت نجوى كه فرود آمد و منسوخ شد و كس بدو كار نكرد جز او.

و عبد اللّٰه بن هارون الخراسانيّ گفت از حضرت امام الجن و الانس علىّ ابن موسى الرّضا-عليه التّحية و الثّناء (7)-پرسيدم كه:چرا صدقه بر شما حرام كردند؟گفت:از كارى عظيم سؤال كردى.بدان كه ما چون خود را به دادن پاكيزه كرده ايم،خداى[تعالى] (8)نخواست كه به گرفتن ما را مدنّس كند،آنگه گفت:در قرآن كجاست اين؟گفتم (9): وَ يُطْعِمُونَ الطَّعٰامَ ، (10):گفت:نه اين است،آن اين است كه (11)خداى تعالى گفت: يٰا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذٰا نٰاجَيْتُمُ الرَّسُولَ -الآية.

ص : 85


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .گفت:علىّ بن ابى طالب را.
3- .آد،كا:دوست تر.
4- .آد،كا،گا+مبالغى.
5- .آد،كا،گا:منع كرد از خطبه او و او را به على داد.
6- .آد،كا،گا:ديگر آن كه روز خيبر رسول رايت بدو داد و گفت.
7- .آد،كا،گا:از علىّ بن موسى الرّضا-عليهم السّلام-.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و كا،افزوده شد.
9- .اساس:گفت،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
10- .سورۀ دهر(76)آيۀ 8.
11- .آد،كا،گا:اين آيت است كه.

گفتند:يك روز بيش نبود بر (1)ديگر روز آيت رخصت آمد،آنگه گفت: ذٰلِكَ خَيْرٌ لَكُمْ وَ أَطْهَرُ ،شما را اين بهتر باشد و پاكيزه تر (2)،يعنى تقديم صدقه كردن در پيش مناجات به فرمان خداى تعالى چون مصلحتى به اين تعلّق دارد،آنگه عذر خواست براى آنان كه ندادند تا بدانند كه خداى تعالى تكليف ما لا يطاق نكند.

فَإِنْ لَمْ تَجِدُوا ،اگر نيابيد و نداريد. فَإِنَّ اللّٰهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ ،خداى تعالى آمرزنده و بخشاينده است،معذور دارد شما را.

آنگه اين آيت ناسخ فروفرستاد (3)،در عقب اين آيت گفت: أَ أَشْفَقْتُمْ ،و ترسيديد (4)ازآن كه پيش از مناجات با رسول شما را صدقه بايد دادن؟ فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا ،چون نكرديد. وَ تٰابَ اللّٰهُ عَلَيْكُمْ ،و خداى تعالى توبۀ شما پذيرفت (5).

فَأَقِيمُوا الصَّلاٰةَ وَ آتُوا الزَّكٰاةَ ،نماز به پاى داريد و زكات بدهيد و طاعت خداى داريد و طاعت رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم. وَ اللّٰهُ خَبِيرٌ بِمٰا تَعْمَلُونَ ،و خداى داناست به آنچه شما مى كنيد.

أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ تَوَلَّوْا قَوْماً غَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ ،آيت در شأن منافقان آمد كه تولاّ كردند به جهودان و با ايشان دوستى كردندى و اسرار مؤمنان با ايشان تقرير كردندى،حق تعالى گفت:نمى بينى اى محمّد آنان را كه تولاّ كردند به گروهى كه خداى بر ايشان خشم گرفته است؟و آن جهودانند،آنگه گفت: مٰا هُمْ مِنْكُمْ وَ لاٰ مِنْهُمْ ،و ايشان نه از شما هستند كه مسلمانيد،و شما نه از ايشان كه جهودانند، و مثله قوله[تعالى] (6): مُذَبْذَبِينَ بَيْنَ ذٰلِكَ لاٰ إِلىٰ هٰؤُلاٰءِ وَ لاٰ إِلىٰ هٰؤُلاٰءِ ، (7).

وَ يَحْلِفُونَ عَلَى الْكَذِبِ ،و سوگند[18-پ]به دروغ مى خورند و

ص : 86


1- .آد،كا،گا:با.
2- .آد،كا،گا:پاك تر.
3- .آد+و.
4- .آد،كا،گا:مى ترسيد.
5- .آد،گا:پذيرفت،كا:بپذيرفت.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .سورۀ نساء(4)آيۀ 143.

مى دانند كه آن دروغ است.

سدّى و مقاتل گفتند:آيت در عبد اللّٰه بن ابىّ سلول (1)آمد و او منافق بود،با رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-بنشستى و آنگه حديثهاى او نقل كردى با جهودان.يك روز رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-در بعضى از حجره هاى (2)خود بود،جماعتى صحابه حاضر (3)بودند گفت:همين ساعت مردى از در درآيد كه دلش دل جبّاران است و به چشمهاى شيطان نگرد،در حال عبد اللّٰه نبتل (4)از در درآمد و او مردى بود ازرق چشم.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-او را گفت:براى چه مرا دشنام مى دهى (5)و صحابۀ مرا (6)؟او سوگند بخورد به خدا كه نگفته است،و اصحابش بيامدند و سوگند بخورند[كه نگفته اند.خداى تعالى اين آيت فرستاد و گفت:سوگند به دروغ خوردند و مى دانند كه] (7)به دروغ مى خورند (8).

[آنگه گفت:] (9): أَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ عَذٰاباً شَدِيداً ،بپجارده (10)خداى تعالى براى ايشان عذابى سخت. إِنَّهُمْ سٰاءَ مٰا كٰانُوا يَعْمَلُونَ ،كه ايشان بد مى كنند آنچه مى كنند (11).

اِتَّخَذُوا أَيْمٰانَهُمْ جُنَّةً ،گفت:سوگند[ان] (12)خود را[به] (13)سپر خود

ص : 87


1- .آد،كا،گا:عبد اللّٰه بن نبتل.تفسير قرطبى(304/17):نزلت فى عبد اللّٰه بن ابىّ و عبد اللّٰه بن نبتل.
2- .آد،كا،گا:حجرات.
3- .آد،گا:صحابۀ خاص.
4- .اساس:عبد اللّٰه بن ابى سلول،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها و مآخذ خبر تصحيح شد.
5- .اساس:مى دهى،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
6- .اساس:و اصحاب تو،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .اساس:و مى دانستند،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .آد،گا:آماده ساخت.
11- .آد،كا،گا:بدا كارا كه ايشان مى كنند.
12- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
13- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

كرده اند تا بدان از خويشتن دفع بلاها و مكاره مى كنند و از اسباب و اموال خود، و خويشتن در حمايت سوگند[به دروغ] (1)كرده اند. فَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللّٰهِ ،و اعراض كرده اند و برگرديده از راه خداى تعالى. فَلَهُمْ عَذٰابٌ مُهِينٌ ،ايشان (2)را عذابى باشد خواركننده،و از حقّ عقاب اين است كه مقرون باشد به استخفاف و اهانت.

لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوٰالُهُمْ وَ لاٰ أَوْلاٰدُهُمْ ،گفت:غنا نكند از ايشان مالهاى ايشان و فرزندان ايشان از خداى تعالى هيچ چيز،يعنى هيچ سود ندارد ايشان را و به فرياد ايشان نرسد. أُولٰئِكَ أَصْحٰابُ النّٰارِ هُمْ فِيهٰا خٰالِدُونَ ،ايشان اهل دوزخ باشند و در دوزخ مخلّد باشند (3).

يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللّٰهُ جَمِيعاً ،گفت:ياد كن اى محمّد آن روزى كه ايشان را خداى تعالى زنده كند و برانگيزد (4)براى او همچنان سوگند خورند كه براى شما سوگند خوردند[كه ما كافر نبوديم و برحق بوديم.و اين سوگندى باشد كه از ظنّ و اعتقاد خود خورند] (5)كه ايشان اعتقاد كرده اند كه ايشان بر حقّند و مشرك نباشند،بيانش قوله: وَ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلىٰ شَيْءٍ ،و پندارند و گمان برند كه ايشان بر چيزى اند و اين پندار است و گمان كه در دنيا باشد،براى آن كه در آخرت محال است كه اين ظنّ برند براى آن كه معارف آنجا ضرورى باشد.پس معلوم شد كه ايشان از ظنّ و اعتقاد خود خبر دهند و برآن سوگند خورند. أَلاٰ إِنَّهُمْ هُمُ الْكٰاذِبُونَ ،ايشان دروغ زن اند در آنچه مى گويند و برآن سوگند مى خورند،براى آن كه بر اعتقاد جهل كرده اند و گمانى كه به دليل درست شده[است] (6)كه مظنون [به] (7)برخلاف آن است،و گفتند،معنى آن است كه ايشان در دنيا دروغ گفتند در

ص : 88


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد،كا،گا:و ايشان.
3- .آد،كا،گا:ندارد.
4- .آد،كا،گا:برانگيزاند.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

آن خبر كه گفتند رسول را (1):ما تو را دشنام نداديم و برآن سوگند خوردند.و بعضى ديگر اين ظنّ را تفسير به خيبت كردند،من قولهم:كذب ظنّه اذا خاب، امّا رمّاني و حسن بصرى گفتند:در قيامت مواقف مختلف باشد،در بعضى مواقف ايشان را تمكين كنند از فعل قبايح،و در بعضى نكنند.و گفتند:دروغ ايشان چون دروغ كودك باشد كه از سر دهشت (2)باشد و تحيّر[سخنى] (3)دروغ گويد،و مذهب درست آن است كه ايشان ملجأ باشند به آن كه دروغ نگويند و هيچ فعل قبيح نكنند.بعضى ديگر گفتند معنى آن كه:

الا انّهم هم الكاذبون ،آن است كه[ايشان] (4)در دنيا گفتند:ما مؤمنيم و دروغ گفتند،منافق بودند.

عبد اللّٰه عبّاس گفت از رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-شنيدم كه:

چون روز قيامت باشد منادى ندا كند:أين خصماء اللّٰه،خصمان خداى كجااند؟ قدريان بر پاى خيزند با رويهاى سياه و چشمهاى ازرق،لبها و دهنهاى ايشان كج شده (5)،آب از دهن ايشان مى رود،گويند:و اللّٰه كه ما بدون تو معبودى نگرفتيم و خدايى نپرستيديم بدون تو از آفتابى و ماهى و صنمى و وثنى.آنگه عبد اللّٰه عبّاس گفت:راست گويند.و لكن (6)شرك با ايشان از راهى آمد كه ايشان ندانستند آنگه [اين آيت] (7)بخواند (8)[19-ر]:

و يحسبون انّهم على شىء الا انّهم هم الكاذبون ، آنگه گفت:

هم و اللّٰه (9)القدريّة ،به خداى كه ايشان قدريّه باشند،سه بار بازگفت .

ص : 89


1- .آد،كا،گا+كه.
2- .اساس:دهنش،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به كا افزوده شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به كا افزوده شد.
5- .آد،كا،گا:كژ شده و.
6- .آد،كا،گا:گويند كه.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .آد،كا،گا:بر خواند كه.
9- .آد،كا،گا:و اللّٰه هم.

اِسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطٰانُ ،ابليس بر ايشان مستولى باشد (1). فَأَنْسٰاهُمْ ذِكْرَ اللّٰهِ ،ذكر خداى از ياد ايشان ببرد. أُولٰئِكَ حِزْبُ الشَّيْطٰانِ ،ايشان لشكر ابليس اند و لشكر او خاسران باشند و زيانكاران.

إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللّٰهَ وَ رَسُولَهُ ،گفت:آنان كه با خداى تعالى معاندت (2)و محادّت كنند (3). أُولٰئِكَ فِي الْأَذَلِّينَ ،ايشان در ميان (4)ذليل ترين و خوارترين مردمان باشند.

كَتَبَ اللّٰهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَ رُسُلِي ،گفت:خداى تعالى بنوشته است در لوح محفوظ و قضا كرده كه غالب شوم من و رسولان من.سبب نزول آيت آن بود كه مسلمانان گفتند:اگر خيبر و پيرامن او (5)ما را گشاده شود[و مكّه] (6)،اميد داريم كه (7)روم و پارس[و حجاز] (8)ما را گشاده شود،و عبد اللّٰه ابىّ سلول گفت (9):

مى پندارى (10)كه روم و پارس چون اين ديه هاست كه پيرامن شماست تا به آسانى بگشايد!ايشان از آن قويترند و منيع تر و به عدد بيشتر و به شجاعت سخت تر (11).

خداى تعالى اين آيت فرستاد[ردّ بر او] (12): إِنَّ اللّٰهَ قَوِيٌّ عَزِيزٌ ،به درستى كه خداى تعالى عزيز و قوى است،نظيره قوله: وَ لَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنٰا -الى قوله: وَ إِنَّ جُنْدَنٰا لَهُمُ الْغٰالِبُونَ (13).

لاٰ تَجِدُ قَوْماً يُؤْمِنُونَ بِاللّٰهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ -الآية،گفت:نيابيد (14)گروهى را كه به خداى و روز قيامت ايمان دارند،آنگه دوستى كنند با دشمنان خداى و

ص : 90


1- .آد،كا،گا:مستولى شد و دست يافت.
2- .آد،كا،گا:محادّه.
3- .آد،كا:مضادّه كنند،گا:مخاصمه كنند.
4- .آد،كا،گا:در آن.
5- .آد،كا،گا:آن.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .گا:اميد مى داريم.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .آد،كا،گا+كه.
10- .مى پندارى/مى پنداريد.
11- .كا:سختر/سخت تر.
12- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
13- .سوره صافّات(37)آيۀ 173.
14- .آد،گا:نيابى.

پيغمبر او. وَ لَوْ كٰانُوا آبٰاءَهُمْ ،و اگر همه (1)پدران ايشان باشند يا پسران ايشان يا برادران ايشان يا خويشان ايشان.گفتند:آيت در شأن حاطب بن أبى بلتعه آمد چون او نامه نوشت به مكّه و قصّۀ او در سورة الامتحان بيايد- إن شاءاللّٰه.

سدّى گفت:آيت در شأن عبد اللّٰه بن عبد اللّٰه بن ابىّ آمد.يك روز بر (2)رسول حاضر آمد.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-آب بازخورد،آن بقيّه كه (3)در كوزه بماند،عبد اللّٰه گفت:يا رسول اللّٰه دستور باش (4)تا اين شربت ببرم تا پدرم بازخورد ؟باشد كه به بركت اين شربت دلش از شكّ و شرك پاك شود.رسول -صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:روا باشد.او برخاست و آن شربت آب برگرفت و پيش پدر برد.او گفت:اين چيست؟گفت:اين نيم خوردۀ (5)رسول است.بازخورد تا باشد كه دلت از اين شكّ و نفاق پاك شود.عبد اللّٰه ابيّ گفت:

چرا بول مادرت نياوردى.او بيامد (6)و رسول را گفت:يا رسول اللّٰه،دستور باش (7)تا گردنش (8)بزنم؟رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:برو و مدارا كن و بساز با او.

ابن جريج گفت كه ابو قحافه يك روز رسول را-صلّى اللّٰه عليه و آله- دشنام داد ابو بكر بگرفت (9)او را و بر ديوار زد و رسول را بگفت اين حال (10).

رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم (11)-گفت:چنين كردى؟گفت:آرى

ص : 91


1- .آد،كا،گا:خود.
2- .آد،كا،گا:به نزديك.
3- .آد:آن آب كه،كا:آن بقيّت آب كه.
4- .اساس:دستور باشد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
5- .آد:نيم خورد.
6- .آد،كا:او رفت،گا:او برفت.
7- .آد،كا،گا:دستورى ده.
8- .كا+را.
9- .آد،كا،گا:برگرفت.
10- .آد،كا،گا:اين حال با رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله-بازگفتند.
11- .كا،گا+او را.

يا رسول اللّٰه و اگر تيغ داشتمى وى را بكشتمى.گفت:برو و ديگر مانند اين مكن،حق تعالى گفت:نيابى اى محمّد گروهى را كه با خداى ايمان دارند آنگه با دشمنان خداى دوستى كنند و اگرچه خويشان و نزديكان ايشان باشند.

أُولٰئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ الْإِيمٰانَ ،ايشان آنانند كه خداى ايمان بر دل ايشان نوشته است،[يعنى با ايشان الطافى كرده است كه ايمان در دل ايشان ثابت شده است، چون نقش بر حجر و گفتند:معنى آن است كه(كتب على قلوبهم الايمان) (1).يعنى فريضه كرد كه ايمان آرند،چنان كه گفت: فِي جُذُوعِ النَّخْلِ (2)و گفتند:معنى آن است كه حكم لهم بالايمان،ايشان را به ايمان حكم كرد.و ذكر دل براى آن كرد كه محلّ ايمان دل است. وَ أَيَّدَهُمْ بِرُوحٍ مِنْهُ ،و قوى كرد ايشان را به نصرى (3)از او،و اين قول حسن بصرى است.ربيع گفت:مراد به روح قرآن است يعنى ايشان را به قرآن قوّت كرد (4)،نظيره قوله: كَذٰلِكَ أَوْحَيْنٰا إِلَيْكَ رُوحاً مِنْ أَمْرِنٰا (5)،ابن جرير گفت:به الطاف و حجّت و به نور و برهان.و گفتند بروح،أى برحمة،ايشان را به رحمت قوّت كرد و گفتند به جبرئيل[19-پ] عليه السّلام.گفت: وَ يُدْخِلُهُمْ جَنّٰاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهٰارُ ،در دنيا با ايشان اين احسان كرد و در قيامت ايشان را به بهشتها مى برند (6)كه در زير درختان آن جويها مى رود. خٰالِدِينَ فِيهٰا ،ايشان هميشه باشند آنجا. رَضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَ رَضُوا عَنْهُ ،خداى تعالى راضى شده از ايشان و ايشان از خداى تعالى.

أُولٰئِكَ حِزْبُ اللّٰهِ ،ايشان لشكر خداى اند و لشكر خداى هميشه ظفريافتگان باشند.

در خبر است كه داود-عليه السّلام-در مناجات با خداى تعالى گفت:

ص : 92


1- .اساس:افتادگى دارد،از آد آورده شد.
2- .آد،كا،گا+اى على جذوع النّخل.
3- .آد،كا،گا:بصيرتي.
4- .آد،كا،گا:داد.
5- .سورۀ شورى(42)آيۀ 52.
6- .آد،كا،گا:به بهشتها برد.

بار خدايا لشكر تو و خادمان عرش تو كيستند؟گفت:يا داود آنان كه چشم بر هم دارند و دلهاى پاكيزه دارند و دستها با سلامت دارند،آنان كه چنين باشند گروه و لشكر منند.[و خدمت كاران عرش منند] (1).

ص : 93


1- .اساس:ندارد،از آد افزوده شد.

سورة الحشر

اشاره

بدان كه اين سورت مدنى است و عدد آيات او بيست و چهار است و چهارصد و چهل و پنج كلمت است و هزار و نهصد و سيزده حرف است.و روايت است از عبد اللّٰه عبّاس كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:هركه او سورة الحشر بخواند (1)،هيچ بهشتى و دوزخى و عرشى و كرسيى و حجابى و آسمانى و زمينى و هوايى و بادى و مزرعى (2)و درختى و جنبنده اى و ماهى اى و آفتابى و فرشته اى نبود (3)و الّا (4)بر او صلوات فرستد،و اگر آن روز يا آن شب بميرد شهيد باشد (5)-ان شاءاللّٰه.

سوره الحشر (59): آیات 1 تا 24

اشاره

بِسْمِ اَللّٰهِ اَلرَّحْمٰنِ اَلرَّحِيمِ . سَبَّحَ لِلّٰهِ مٰا فِي اَلسَّمٰاوٰاتِ وَ مٰا فِي اَلْأَرْضِ وَ هُوَ اَلْعَزِيزُ اَلْحَكِيمُ (1) هُوَ اَلَّذِي أَخْرَجَ اَلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ اَلْكِتٰابِ مِنْ دِيٰارِهِمْ لِأَوَّلِ اَلْحَشْرِ مٰا ظَنَنْتُمْ أَنْ يَخْرُجُوا وَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ مٰانِعَتُهُمْ حُصُونُهُمْ مِنَ اَللّٰهِ فَأَتٰاهُمُ اَللّٰهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا وَ قَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ اَلرُّعْبَ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُمْ بِأَيْدِيهِمْ وَ أَيْدِي اَلْمُؤْمِنِينَ فَاعْتَبِرُوا يٰا أُولِي اَلْأَبْصٰارِ (2) وَ لَوْ لاٰ أَنْ كَتَبَ اَللّٰهُ عَلَيْهِمُ اَلْجَلاٰءَ لَعَذَّبَهُمْ فِي اَلدُّنْيٰا وَ لَهُمْ فِي اَلْآخِرَةِ عَذٰابُ اَلنّٰارِ (3) ذٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اَللّٰهَ وَ رَسُولَهُ وَ مَنْ يُشَاقِّ اَللّٰهَ فَإِنَّ اَللّٰهَ شَدِيدُ اَلْعِقٰابِ (4) مٰا قَطَعْتُمْ مِنْ لِينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهٰا قٰائِمَةً عَلىٰ أُصُولِهٰا فَبِإِذْنِ اَللّٰهِ وَ لِيُخْزِيَ اَلْفٰاسِقِينَ (5) وَ مٰا أَفٰاءَ اَللّٰهُ عَلىٰ رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمٰا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَ لاٰ رِكٰابٍ وَ لٰكِنَّ اَللّٰهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلىٰ مَنْ يَشٰاءُ وَ اَللّٰهُ عَلىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (6) مٰا أَفٰاءَ اَللّٰهُ عَلىٰ رَسُولِهِ مِنْ أَهْلِ اَلْقُرىٰ فَلِلّٰهِ وَ لِلرَّسُولِ وَ لِذِي اَلْقُرْبىٰ وَ اَلْيَتٰامىٰ وَ اَلْمَسٰاكِينِ وَ اِبْنِ اَلسَّبِيلِ كَيْ لاٰ يَكُونَ دُولَةً بَيْنَ اَلْأَغْنِيٰاءِ مِنْكُمْ وَ مٰا آتٰاكُمُ اَلرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَ مٰا نَهٰاكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوا وَ اِتَّقُوا اَللّٰهَ إِنَّ اَللّٰهَ شَدِيدُ اَلْعِقٰابِ (7) لِلْفُقَرٰاءِ اَلْمُهٰاجِرِينَ اَلَّذِينَ أُخْرِجُوا مِنْ دِيٰارِهِمْ وَ أَمْوٰالِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلاً مِنَ اَللّٰهِ وَ رِضْوٰاناً وَ يَنْصُرُونَ اَللّٰهَ وَ رَسُولَهُ أُولٰئِكَ هُمُ اَلصّٰادِقُونَ (8) وَ اَلَّذِينَ تَبَوَّؤُا اَلدّٰارَ وَ اَلْإِيمٰانَ مِنْ قَبْلِهِمْ يُحِبُّونَ مَنْ هٰاجَرَ إِلَيْهِمْ وَ لاٰ يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمْ حٰاجَةً مِمّٰا أُوتُوا وَ يُؤْثِرُونَ عَلىٰ أَنْفُسِهِمْ وَ لَوْ كٰانَ بِهِمْ خَصٰاصَةٌ وَ مَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولٰئِكَ هُمُ اَلْمُفْلِحُونَ (9) وَ اَلَّذِينَ جٰاؤُ مِنْ بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اِغْفِرْ لَنٰا وَ لِإِخْوٰانِنَا اَلَّذِينَ سَبَقُونٰا بِالْإِيمٰانِ وَ لاٰ تَجْعَلْ فِي قُلُوبِنٰا غِلاًّ لِلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنٰا إِنَّكَ رَؤُفٌ رَحِيمٌ (10) أَ لَمْ تَرَ إِلَى اَلَّذِينَ نٰافَقُوا يَقُولُونَ لِإِخْوٰانِهِمُ اَلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ اَلْكِتٰابِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَ لاٰ نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَداً أَبَداً وَ إِنْ قُوتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّكُمْ وَ اَللّٰهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكٰاذِبُونَ (11) لَئِنْ أُخْرِجُوا لاٰ يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَ لَئِنْ قُوتِلُوا لاٰ يَنْصُرُونَهُمْ وَ لَئِنْ نَصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ اَلْأَدْبٰارَ ثُمَّ لاٰ يُنْصَرُونَ (12) لَأَنْتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِي صُدُورِهِمْ مِنَ اَللّٰهِ ذٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاٰ يَفْقَهُونَ (13) لاٰ يُقٰاتِلُونَكُمْ جَمِيعاً إِلاّٰ فِي قُرىً مُحَصَّنَةٍ أَوْ مِنْ وَرٰاءِ جُدُرٍ بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعاً وَ قُلُوبُهُمْ شَتّٰى ذٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاٰ يَعْقِلُونَ (14) كَمَثَلِ اَلَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَرِيباً ذٰاقُوا وَبٰالَ أَمْرِهِمْ وَ لَهُمْ عَذٰابٌ أَلِيمٌ (15) كَمَثَلِ اَلشَّيْطٰانِ إِذْ قٰالَ لِلْإِنْسٰانِ اُكْفُرْ فَلَمّٰا كَفَرَ قٰالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِنْكَ إِنِّي أَخٰافُ اَللّٰهَ رَبَّ اَلْعٰالَمِينَ (16) فَكٰانَ عٰاقِبَتَهُمٰا أَنَّهُمٰا فِي اَلنّٰارِ خٰالِدَيْنِ فِيهٰا وَ ذٰلِكَ جَزٰاءُ اَلظّٰالِمِينَ (17) يٰا أَيُّهَا اَلَّذِينَ آمَنُوا اِتَّقُوا اَللّٰهَ وَ لْتَنْظُرْ نَفْسٌ مٰا قَدَّمَتْ لِغَدٍ وَ اِتَّقُوا اَللّٰهَ إِنَّ اَللّٰهَ خَبِيرٌ بِمٰا تَعْمَلُونَ (18) وَ لاٰ تَكُونُوا كَالَّذِينَ نَسُوا اَللّٰهَ فَأَنْسٰاهُمْ أَنْفُسَهُمْ أُولٰئِكَ هُمُ اَلْفٰاسِقُونَ (19) لاٰ يَسْتَوِي أَصْحٰابُ اَلنّٰارِ وَ أَصْحٰابُ اَلْجَنَّةِ أَصْحٰابُ اَلْجَنَّةِ هُمُ اَلْفٰائِزُونَ (20) لَوْ أَنْزَلْنٰا هٰذَا اَلْقُرْآنَ عَلىٰ جَبَلٍ لَرَأَيْتَهُ خٰاشِعاً مُتَصَدِّعاً مِنْ خَشْيَةِ اَللّٰهِ وَ تِلْكَ اَلْأَمْثٰالُ نَضْرِبُهٰا لِلنّٰاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ (21) هُوَ اَللّٰهُ اَلَّذِي لاٰ إِلٰهَ إِلاّٰ هُوَ عٰالِمُ اَلْغَيْبِ وَ اَلشَّهٰادَةِ هُوَ اَلرَّحْمٰنُ اَلرَّحِيمُ (22) هُوَ اَللّٰهُ اَلَّذِي لاٰ إِلٰهَ إِلاّٰ هُوَ اَلْمَلِكُ اَلْقُدُّوسُ اَلسَّلاٰمُ اَلْمُؤْمِنُ اَلْمُهَيْمِنُ اَلْعَزِيزُ اَلْجَبّٰارُ اَلْمُتَكَبِّرُ سُبْحٰانَ اَللّٰهِ عَمّٰا يُشْرِكُونَ (23) هُوَ اَللّٰهُ اَلْخٰالِقُ اَلْبٰارِئُ اَلْمُصَوِّرُ لَهُ اَلْأَسْمٰاءُ اَلْحُسْنىٰ يُسَبِّحُ لَهُ مٰا فِي اَلسَّمٰاوٰاتِ وَ اَلْأَرْضِ وَ هُوَ اَلْعَزِيزُ اَلْحَكِيمُ (24)

ترجمه

تسبيح كرد خداى را آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است و او عزيز و محكم كار است.

ص : 94


1- .آد،كا:بر خواند.
2- .آد،كا،گا:مرغى.
3- .آد،كا،گا:بنماند.
4- .آد،كا،گا+كه.
5- .كا:مرده باشد.

او آن خداست كه بيرون كرد آنان را كه كافر شدند از اهل كتاب از سرايهاشان،اوّل جمع گمان نبرديد كه بيرون آيند و پنداشتند كه بازدارند ايشان را حصارهاشان از خداى و آمد به ايشان خدا ازآنجا كه نپنداشتند و افگند در دلهاشان ترس.خراب مى كنند خانه هاى خود را به دستهاى خود و دستهاى مؤمنان عبرت گيريد اى (1)خداوندان ديده ها.

و اگر نه آنستى كه بنوشتى خداى بر ايشان برون رفتن عذاب كردى ايشان را در دنيا و ايشان را باشد در آخرت عذاب دوزخ.

آن به آن است كه ايشان عصيان كردند خداى و پيغمبرش را.و هركه خلاف كند خداى را به درستى كه خداى سخت عقوبت است.

[20-ر] آنچه بريديد از درخت خرما يا بگذاشتيد ستاده بر اصلهاى خود به علم خداى است و تا هلاك كند فاسقان را.

و آنچه بازآورد خداى بر پيغمبرش از ايشان نراندى بر او از اسبى و نه اشترى و ليكن خداى مسلّط گرداند پيغمبرش را بر آنكه خواهد و خداى بر همه چيزى تواناست.

ص : 95


1- .اساس:گيرند اين،با توجّه به ترجمۀ مجدّد آيه در متن تصحيح گرديد.

آنچه بازآورد خدا بر پيغمبرش از اهل دهها خداى راست و رسول را و نزديكان رسول را و يتيمان را و بيچارگان را و راهگذارى را تا نباشد آن مال دولت ميان توانگران از شما و آنچه داد شما را رسول فراگيريد و آنچه نهى كرد شما را از او بازايستد و بترسيد از خداى كه خداى سخت عقوبت است.

درويشان هجرت كنندگان راست آنان كه بيرون كردندشان از ديارشان و اموالشان مى جويند افزونى از خداى و خشنودى و يارى مى كنند خداى را و پيغمبرش را ايشانند راست گويان.

آنان كه جا گرفتند مدينه و به ايمان متحصّن شدند از پيش ايشان دوست مى دارند آنان كه هجرت كردند با ايشان و نيابند در سينه هاشان حاجتى از آنچه دادندشان و ايثار كنند بر تنهاى خود و اگرچه بودند به ايشان حاجتى و هركه را نگاه دارند[بخل] (1)تن او ايشانند رستگاران.

و آنان كه آمدند از پس ايشان مى گويند:خداوندا بيامرز ما را و برادران ما را آنان كه پيشى گرفتند به ايمان،و مكن در دلهاى ما كينه از آنان كه ايمان آوردند.خداى ما تو

ص : 96


1- .اساس:ندارد،با توجّه به معنى مجدّد جمله در متن تفسير،افزوده شد.

بخشاينده اى و مهربان.

[20-پ] نمى بينى آنان را كه نفاق كردند مى گويند برادران خود را آنان كه كافر شدند از اهل كتاب اگر بيرون كنند شما را، (1)بيرون آييم با شما و نبريم فرمان در شما يكى را هرگز و اگر كارزار كنيد يارى دهيم شما را و خداى گواهى مى دهد كه ايشان دروغ مى گويند.

اگر بيرون كنند[ايشان را] (2)بيرون نشوند همراه با ايشان و اگر كارزار كنند[با ايشان] (3)يارى نكنند ايشان را و اگر يارى كنند ايشان را بر گردند به پس پشت خود پس يارى نكنندشان.

شما سخت تريد ترسيدن در دلهاى ايشان از خدا،آن به آن است كه ايشان قومى اند كه نمى دانند.

كارزار نكنند با شما جمله الّا در شهر آن حصن يا از پس ديوارها شجاعت ايشان در ميان ايشان سخت،پندارى ايشان جمله و دلهاى ايشان پراگنده (4)است.آن به آن است كه ايشان گروهى اند كه خرد ندارند.

مثل آنان

ص : 97


1- .اساس:آنان را،با توجّه به ترجمۀ آيه در متن تصحيح شد.
2- .اساس:ندارد،از متن تفسير افزوده شد.
3- .اساس:ندارد،از متن تفسير افزوده شد.
4- .اساس:بركنده،قياسا تصحيح شد،هرچند«بر كنده»هم مى تواند صفت دل باشد.

كه از پيش ايشان بودند نزديك،بچشيدند عاقبت كارشان و ايشان را عذابى باشد دردناك.

چون مثل ديو چون گفت به آدمى:كافر شو.چون كافر شد،گفت:من بيزارم از تو من مى ترسم از خداى،خداى عالميان.

و بود عاقبت ايشان در دوزخ جاودان در آنجا،و آن است جزاى بيدادگران.

اى آنان كه ايمان آورديد بترسيد از خداى،و انتظار كند هر نفسى آنچه از پيش فرستاد فردا را و بترسيد از خداى كه خداى دانا است به آنچه شما مى كنيد.

و مباشيد چنان كه آنان كه فراموش كردند خدا را و از ياد ايشان ببرد خود ايشان، ايشان فاسقانند.

راست نباشند اهل دوزخ و اهل بهشت.اهل بهشت ايشان رستگارانند.

[21-ر] اگر فروفرستيم اين قرآن را بر كوهى بينى آن را ترسناك شكافته از ترس خداى.و اين مثلها بزنيم براى مردمان تا ايشان انديشه كنند.

اوست خداى آن كه نيست خدايى مگر او،داناى نهان و آشكارا،اوست بخشاينده و مهربان.

ص : 98

اوست خداى آن كه نيست خدايى مگر او،پادشاه پاك بى عيب.نگاهدار بى همتا عزيز كامران بزرگوار،پاك است خداى از آنچه انباز گيرند با او.

اوست خداى آفرينندۀ صورت نگارنده او راست نامهاى نيكو تسبيح مى كند او را آنچه در آسمانها و زمين است و او عزيز و محكم كار است.

قوله تعالى: سَبَّحَ لِلّٰهِ مٰا فِي السَّمٰاوٰاتِ وَ مٰا فِي الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ،اين آيت را تفسير رفته است در اوايل ديگر سورتها.مفسّران گفتند:اين آيت در بنى النّضير آمد،و سبب آن بود كه چون رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-به مدينه آمد بنى النّضير با او مصالحه كردند بر آنكه اگر كارزارى (1)باشد نه بر او باشند و نه با (2)او باشند،رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-از ايشان قبول كرد.چون كارزار بدر پديد آمد و ظفر رسول را بود،گفتند:اين آن پيغمبر است كه ما در تورات نعت و صفت او شنيده ايم و خوانده ايم،او حق است و صادق (3).رايت او هيچ راست بر نگرداند (4)و كس را بر او ظفر نباشد (5).چون روز احد بود و وهنى پديد آمد مسلمانان را گفتند:اين نه آن پيغمبر است شاك شدند و از آن گفتار بازآمدند و عهد بشكستند و عداوت رسول آشكارا كردند.كعب اشرف بر نشست و با چهل سوار از جهودان به مكّه رفت و با قريش عهد كردند (6)بر آنكه

ص : 99


1- .آد،گا:كالزارى.
2- .اساس:با او بباشند و بر،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
3- .آد،كا،گا+است.
4- .آد،كا:بر نگردانند و هيچ.
5- .آد،كا،گا:ندهند.
6- .آد،كا،گا:كرد.

سخنشان (1)يكى باشد به (2)رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم.آنگه ابو سفيان با چهل مرد از قريش در مسجد الحرام رفتند و كعب اشرف با چهل جهود،و پيش آستان (3)كعبه بنشستند و عهد ببستند (4).آنگه كعب اشرف بازگشت و اصحابش با مدينه آمدند (5)و رسول را خبر دادند (6)به آنچه كرده بودند و عهدى كه با ابو سفيان بسته بودند.

و خداى تعالى رسول را فرمود كه كعب اشرف را بكش.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-محمّد بن مسلمة الانصارىّ را فرمود تا او را بكشت،و او برادر كعب اشرف بود از جهت رضاع،و رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- آنگه مطّلع شد بر خيانت ايشان (7)و نقض عهدشان كه برخاست با جماعتى صحابه و حضرت اميرالمؤمنين علىّ بن ابى طالب-صلوات اللّٰه و سلامه عليه (8)-تا يارى دهند مسلمانان را در ديۀ آن دو مرد كه عمرو بن اميّة الضّمرىّ ايشان را بكشته بود (9)آنگه كه از چاه معونه بازگشت،و آن دو مرد از بنى عامر بودند،ايشان گفتند:عزازة و كرامة با آنچه التماس است (10)به جاى آريم تو را ببايد نشستن،[21-پ]و رسول را و صحابه را بنشاندند و تدبيرات (11)كردند تا چه فكر كنند (12)برايشان و ناگاه بكشند ايشان را.و چنان انداختند كه ناگاه از بالاى حصن سنگى عظيم بر سر ايشان افگنند (13)،خداى تعالى رسول را خبر داد كه

ص : 100


1- .آد،كا،گا:كلمۀ ايشان.
2- .آد،كا،گا:نزد.
3- .آد،كا،گا:و نزديك استار.
4- .همۀ نسخه بدلها:عهد كردند.
5- .همۀ نسخه بدلها+جبريل بيامد.
6- .همه نسخه بدلها:داد.
7- .همۀ نسخه بدلها:بر احوال ايشان و بر خيانت.
8- .كا:و با على-عليه السّلام.
9- .اساس:بكشته بودند،با توجّه به نسخه بدلها تصحيح شد.
10- .آد،گا+ترا.
11- .آد،كا،گا:تدبير آن.
12- .كذا:در اساس،كا:تا قتل كنند،شعرانى(89/11):فتك كنند.
13- .آد،گا:سنگى فروافكنند،كا:سنگى با ايشان فروافكنند.

اين قصّه رفته است،و نيز قتل كعب الاشرف رفته است.چون كعب اشرف را بكشتند رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-لشكر را به زير حصن بنى النّضير فرستاد و ايشان را ديهى بود كه آن را«زهره»گفتندى.چون رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله آنجا رفت ايشان را يافت كه نوحه مى كردند بر كعب اشرف (1).و او سيّد ايشان بود،گفتند (2):واعيه باشد،براثر اين واعيه باكيه و براثر آن باكيه (3).و اين بر سبيل تهديد گفتند.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:روا باشد.آنگه گفتند:

رها كن ما را تا اين تعزيت بگذاريم (4).رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- گفت:از اين جا برويد.گفتند:مرگ به ما نزديكتر است ازآن كه تو مى گويى.در حال ساز كارزار (5)كردند.منافقان كس به ايشان فرستادند (6)،عبد اللّٰه ابىّ و اصحابش،كه ما با شماييم شما از حصار بيرون مياييد،اگر محمّد با شما كارزار كند (7)ما با شماييم و اگر شما را بيرون كند ما با شماييم،ما نيز بيرون رويم (8).ايشان دانستند كه با رسول نه بس باشند.طريق غدر پيش گرفتند،كس فرستادند و گفتند:برخيز و با سى مرد بيا تا ما با سى مرد بياييم و بگوييم و بشنويم، اگر اين سى مرد ايمان آرند ما از قول ايشان بازنياييم (9)ما نيز ايمان آريم.رسول -صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم[برفت] (10)با سى مرد و ايشان بيامدند با سى مرد از جملۀ احبار به زمينى[خالى بر] (11)صحرا (12)در نگريدند،گفتند:چگونه كنيم

ص : 101


1- .همۀ نسخه بدلها:ديد كه بر كعب اشرف نوحه مى كردند.
2- .اساس و كا:گفت،با توجه به آد و گا تصحيح شد.
3- .آد،كا،گا:باكيه باشد براثر اين باكيه.
4- .همۀ نسخه بدلها:بداريم.
5- .آد،گا:كالزار.
6- .آد،گا+نزديك،كا+از نزديك.
7- .همۀ نسخه بدلها:قتال كند.
8- .همۀ نسخه بدلها:ما با شما بيرون رويم.
9- .همۀ نسخه بدلها:عدول نكنيم.
10- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
11- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
12- .آد،گا+ايشان،كا:بر صحرايى ايشان.

و (1)سى مرد با اويند كه مرگ خود اختيار كنند پيش از مرگ او؟گفتند:يا محمّد،سى مرد اينان اند و سى مرد[شما] (2)صياحى و جلبه اى (3)هست، اينان را گسيل كن (4)و سه مرد را بازگير تا ما نيز سه مرد بازگيريم و سخن گوييم.

رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-خواست تا همچنين كند.ايشان [آن] (5)سه مرد را كاردها بدادند تا ناگاه رسول را بكشند.در ميان ايشان زنى بود مسلمان و او را برادرى بود مسلمان با رسول،او كس فرستاد و برادر را آگاه كرد (6)از كيد و غدر بنى النّضير.برادر آن زن بيامد و رسول را خبر داد.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-بازگشت و تا ديگر روز لشكر به زير حصن راند (7)،و بيست و يك روز (8)حصار داد ايشان را،و خداى تعالى ترس در دل ايشان افگند و از نصرت منافقان نوميد شدند (9)طلب صلح كردند.

رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:قرار صلح آن است كه از اين ولايت برويد-اگر خواستيد و اگر نه.تن در دادند و رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-قرار داد (10)با ايشان كه آنچه بر شتر توانند نهاد (11)[برنهند و] (12)ببرند (13)،و آنچه نتوانند بردن رها كنند الّا سلاح كه اندك و بسيار با خود نبرند،و آنچه سرايها و عقار و املاك است بازگذارند.

ص : 102


1- .آد،گا:كه.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .اساس:غلبه،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
4- .اساس:كيد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد،كا،گا:را از آن حال خبر داد.
7- .آد،كا،گا:لشكر را به زير حصن بنى النّضير فرستاد.
8- .آد،كا،گا+آنجا را.
9- .آد،كا+و.
10- .آد،گا:قرار برآن داد كه.
11- .آد،گا:نهادن،كا:نهند.
12- .اساس:ندارد،با توجّه به كا افزوده شد.
13- .اساس:ندارد،با توجّه به كا افزوده شد.

عبد اللّٰه عبّاس گفت:صلح برآن كردند كه هر اهل سراى (1)سه شتروار (2)متاع و غلّه بيشتر (3)نبرند و آنچه بماند رها كنند.ضحّاك گفت:قرار چنان بود كه هر (4)سه كس شترى بار ببرند و وسقى گندم،بر اين جمله قرار دادند و ناحيۀ مدينه بازگذاشتند و به شام رفتند و به أريحا و به أذرعات الّا اهل دو خانه آل ابى الحقيق و آل حيىّ بن أخطب كه ايشان به خيبر رفتند،و گروهى به حيره رفتند، فذلك قوله-عزّ و جلّ: هُوَ الَّذِي أَخْرَجَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتٰابِ مِنْ دِيٰارِهِمْ لِأَوَّلِ الْحَشْرِ ،گفت:او آن خداست كه بيرون كرد كافران را از اهل كتاب،يعنى جهودان از سرايهاشان براى اوّل حشر.خلاف كردند در معنى اوّل حشر.بعضى مفسّران گفتند:اوّل حشر ايشان به شام بود،[و حشر] (5)دوم به زمين محشر روز قيامت،و در اخبار آمد كه:زمين محشر به (6)شام بود.عبد اللّٰه عبّاس گفت:هركه شاكّ است در آن كه محشر به زمين شام خواهد بود،گو اين آيت بخواند (7).گفت اين براى آن بود كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-ايشان را گفت:برويد.

گفتند:كجا رويم؟گفت:به محشر.خداى تعالى اين آيت فرستاد كه: لِأَوَّلِ الْحَشْرِ .

كلبى گفت براى آن گفت: لِأَوَّلِ الْحَشْرِ ،كه ايشان اوّل قوم (8)بودند كه ايشان را به جمع و حشر گسيل كردند (9)به طريق جلا از زمينى به زمينى ديگر.

زهرىّ گفت:براى آن[22-ر]اوّل حشر گفت كه اينان از سبطى بودند كه

ص : 103


1- .آد،گا:سرايى.
2- .اساس:شتر از،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
3- .آد،كا،گا:بيش.
4- .آد،گا:به هر.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد،كا،گا+زمين.
7- .كا،گا:برخوان.
8- .آد،گا:قومى.
9- .اساس:كيد كردند،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.

ايشان را هرگز جلا نفرمودند (1)،و خداى تعالى جلا بر ايشان نوشت.و«جلا» نشيمن رها كردن باشد (2)به رفتن،و اگر نه آن بودى خداى تعالى ايشان را عذاب فرستادى به آن كه با رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-كردند،چنان كه گفت (3):

وَ لَوْ لاٰ أَنْ كَتَبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمُ الْجَلاٰءَ لَعَذَّبَهُمْ فِي الدُّنْيٰا -الآية.

مرّة الهمدانىّ گفت:اين اوّل حشر بود ايشان را از مدينه،و حشر دوم از خيبر بود و جملۀ جزيرۀ عرب (4)از شام به أذرعات و اريحا در عهد عمر خطّاب.

قتاده گفت:اين حشر اوّل بود،امّا حشر دوم به آتشى باشد كه ايشان را جمع كند از مشرق به مغرب مى رانند (5)هركجا مقام كنند به شب مقام كند با ايشان،و هركجا قيلوله كنند قيلوله كند با ايشان.و هركه از ايشان بازپس ايستد بسوزانند او را.

يمان گفت (6):براى آن اوّل حشر گفت كه خداى تعالى به اوّل وهله كه رسول به ايشان فرستاد و قتال كرد ظفر او را بود.محمّد بن اسحاق گفت:جلاء بنى النّضير آنگه بود كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-از غزاة احد بازآمد، و فتح بنى قريظه آنگه بود كه از احزاب بازآمد،و ميان هر دو دو سال بود.آنگه خطاب كرد با مسلمانان گفت: مٰا ظَنَنْتُمْ أَنْ يَخْرُجُوا ،شما گمان نبرديد كه ايشان بروند و خانه ها به شما (7)رها كنند. وَ ظَنُّوا ،و ايشان گمان بردند كه حصنهاى ايشان،ايشان را از خداى حمايت كند ازآنجا كه حصنهاى قوى و محكم كرده بودند و درها و دروازه ها دربسته (8). فَأَتٰاهُمُ اللّٰهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا ،خداى تعالى

ص : 104


1- .آد،گا:نفرموده بودند.
2- .آد،كا،گا+و.
3- .آد،كا،گا:خداى تعالى گفت.
4- .اساس:جزاير مغرب،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
5- .آد،كا،گا:به مغرب راند.
6- .آد،كا،گا:يمان بن رباب.
7- .آد،كا،گا:خانه ها و نشيمنها.
8- .آد،كا،گا:درها و ديوارها بسته.

قصد كرد ايشان را ازآنجا كه گمان نبردند و گفتند:(أتاهم امر الله)،فرمان خداى به ايشان بود ازآنجا كه ايشان نپنداشتند،چنان كه در مثل گفته اند (1):من مأمنه يؤتى الحذر،ازآنجا آيند حذركننده را كه او ايمن باشد،و قيل:أتاهم عذاب اللّٰه،و گفتند (2):عذاب خداى به ايشان آمد ازآنجا كه ايشان نپنداشتند.

وَ قَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ ،و ترس در دل ايشان فگند (3)به كشتن كعب اشرف.

يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُمْ بِأَيْدِيهِمْ وَ أَيْدِي الْمُؤْمِنِينَ .عامّۀ قرّاء خواندند:«يخربون»به تسكين«خاء»من الاخراب،و ابو عمرو خواند و أبو عبد الرّحمن السّلمىّ:

«يخرّبون»به تشديد«را»من التّخريب،گفت:ويران (4)مى كنند خانه هاى خود به دستهاى خود و دستهاى مؤمنان.

ابو عمرو گفت:براى آن تشديد كردم كه (5)«اخراب»ترك المنزل خرابا باشد،جايى رها كنند تا ويران (6)شود.و«تخريب»آن باشد كه به هدم و نقض ويران كنند (7)،و بنو النّضير سرايها رها نكردند (8)تا ويران (9)شود،بل به دست خود بشكافتند.بعضى ديگر گفتند:«اخراب»و«تخريب»يكى باشد (10).زهرىّ گفت:

چون رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-به ايشان قرار داد كه آنچه بر شتر بتوانند نهادن ببرند و سرايها و املاك (11)رها كنند،ايشان (12)در سرايها مى گرديدند و هر چوبى و دريچه اى و درى كه نيك بودى بشكافتندى و بر شتران نهادندى،و باقى مسلمانان خراب مى كردند.

ص : 105


1- .اساس:گفتند،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .اساس:گفت،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
3- .آد،كا،گا:افكند.
4- .گا:بيران.
5- .آد،كا،گا:تشديد اختيار نكردم.
6- .كا،گا:بيران.
7- .آد،كا،گا:بيران كنند.
8- .آد:رها كردند.
9- .كا،گا:بيران.
10- .آد،كا،گا:هر دو به يك معنى اند.
11- .آد،كا،گا+ديگر.
12- .آد،كا،گا:پس ايشان.

ابن زيد گفت:چون بخواستند[رفتن] (1)بقصد،سرايها به دست خود ويران مى كردند تا مسلمانان در او ننشينند.عبد اللّٰه عبّاس گفت:مسلمانان چون ظفر يافتند بر ايشان،نقب در سرايهاى ايشان مى زدند تا ايشان را بگيرند.ايشان از جايى ديگر نقب در سرايها مى زدند كه (2)از پس آن بگريزند (3).قتاده گفت:

مسلمانان از بيرون مى شكافتند و ايشان از درون،و ذلك قوله: يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُمْ بِأَيْدِيهِمْ وَ أَيْدِي الْمُؤْمِنِينَ.فَاعْتَبِرُوا يٰا أُولِي الْأَبْصٰارِ ،بر سبيل وعظ و تذكير گفت:

عبرت گيريد اى خداوندان چشمها و عقلها.

وَ لَوْ لاٰ أَنْ كَتَبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمُ الْجَلاٰءَ ،اگر نه آنستى كه خداى تعالى بر ايشان نوشت[جلا را] (4).بعضى مفسّران گفتند:مراد آن است كه در لوح محفوظ بنوشت،چنان كه در سابق علم او بود كه خواست بودن،و گفتند:

كَتَبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمُ ،أى حكم عليهم،حكم كرد بر ايشان،و قيل:أمرهم،بفرمود ايشان را،و گفتند:اين بر سبيل عقوبت بود ايشان را.و«جلا»آن باشد كه از سرايها بروند،يقال:جلا القوم عن منازلهم و اجليتهم اجلاء،أى اخرجتهم [22-پ]و أجلوا عن القتيل اجلاء اذا تفرّقوا عنه،و جلوت العروس (5)جلوة و جليت السّيف جلاء. لَعَذَّبَهُمْ فِي الدُّنْيٰا ،گفت:اگر نه آنستى كه خداى تعالى در حقّ ايشان حكم كرد بر آنكه از سرايها و منازل خود بروند و رها كنند و به زمينى ديگر روند (6)،ايشان را عذاب كردى در دنيا عذابى استيصال،و گفتند:به قتل و أسر،چنان كه با مشركان كردند (7)در روز بدر. وَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذٰابُ النّٰارِ ،و ايشان را باشد-با آن كه در دنيا از خان ومان براندند ايشان را-در

ص : 106


1- .اساس:ندارد،كا:آمدن،با توجّه به آد،گا افزوده شد.
2- .آد،كا،گا:مى بردند.
3- .آد،كا،گا:و از آن در مى گريختند.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به كا افزوده شد.
5- .آد،كا،گا:الفوس.
6- .آد،كا،گا:شوند.
7- .آد،كا،گا:كرد.

آخرت عذاب دوزخ.

ذٰلِكَ بِأَنَّهُمْ ،گفت:اين عذاب و عقوبت در دنيا جلا،و در آخرت عذاب دوزخ براى آن است كه ايشان مشاقّه و مخالفت كردند با خداى و پيغمبر (1).و اصل«مشاقّه»آن باشد كه ايشان در شقّى باشند و اينان در شقّى،و اين غايت مخالفت بود.آنگه گفت:هركه او با خداى مخالفت كند و معادات (2)،خداى تعالى سخت عقوبت است عقوبت خود برساند به او.

مٰا قَطَعْتُمْ مِنْ لِينَةٍ -الآية،سبب نزول آيت آن بود كه چون رسول- صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-به زير حصن ايشان فرود آمد،بفرمود تا بعضى درختان خرما كه ايشان را بود ببريدند.ايشان جزعى عظيم كردند و سخت آمد بر ايشان،بر سبيل طعن گفتند:يا محمّد تو دعوى مى كنى كه مرا به عدل فرستاده اند،و اين عدل نباشد كه (3)درختان برى،اين از جملۀ افساد و اخراب (4)زمين باشد.رسول را سخت آمد و مسلمانان مستضعف انديشه كردند كه مبادا كه اين فساد بود كه ما كرديم،مسلمانان بر (5)يكديگر خلاف كردند.بعضى گفتند:نبايد بريدن كه اين از جملۀ غنيمت و مال است (6)،بعضى گفتند:ببايد بريدن به رغم و خشم ايشان.خداى تعالى اين آيت فرستاد: مٰا قَطَعْتُمْ مِنْ لِينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهٰا ،آنچه ببريديد از درخت خرما و نيز درختى كه رها كرديد بر جاى خود برپاى ايستاده. فَبِإِذْنِ اللّٰهِ ،أى بعلم اللّٰه (7)،خداى داناست.و گفتند:بامر اللّٰه،به فرمان خداى،چه ممتنع نباشد كه خداى تعالى فرموده باشد كه بهرى ببرند و بهرى نبرند (8)،چه تكليف به

ص : 107


1- .آد،گا:رسول او.
2- .آد،كا،گا+ فَإِنَّ اللّٰهَ شَدِيدُ الْعِقٰابِ .
3- .آد،كا،گا+تو.
4- .آد،كا،گا:خراب.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:با.
6- .آد،كا،گا:ما است.
7- .اساس:يعلم اللّٰه،با توجّه به آد تصحيح شد.
8- .آد:بگذارند.

حسب مصلحت باشد و كس را برآن طريقى نيست،و اين مصالح جز خداى نداند كه عالم است به عواقب امور.

نافع روايت كرد از عبد اللّٰه عمر كه او گفت رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت تا درختان بنى النّضير ببريدند و بسوختند (1)،و براى اين حسّان ثابت گفت-شعر:

و هان (2)على سراة بنى لؤىّ***حريق بالبويرة مستطير

و«ما»مجازات راست،و«فا»به جواب و جزاى او آمد.مفسّران خلاف كردند در معنى«لينة».عكرمه گفت:همۀ انواع خرما را لينة گويند جز عجوه را،و اين قول قتاده است و ابن رومان (3)،و روايت باذان (4)از عبد اللّٰه عبّاس كه او گفت رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:جملۀ درختان خرما از ساير انواع ببريد مگر عجوه را[و آن نوعى است از كرايم انواع خرما.گفت:اهل مدينه انواع خرما را الوان خوانند مگر عجوه را] (5)، واحدها لون و لينة.و اصل او«لونه»بوده است براى كسرۀ«لام»واو را قلب كردند با«يا».زهرىّ گفت:«لينه»انواع خرما باشد جز (6)عجوه[و برنى] (7).

مجاهد گفت:همۀ انواع خرما باشد بى استثنا.عوفى گفت از عبد اللّٰه عباس:«لينه»نوعى باشد از درختان خرما.سفيان گفت:كرام النّخل، از درختان گرانمايه باشد (8).مقاتل گفت:نوعى از درخت خرما كه زرد

ص : 108


1- .آد،كا،گا:بسوزانيدند.
2- .اساس:و يدان،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
3- .اساس:زمان،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
4- .اساس:و اين روايت است،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .اساس:خرماهاى،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .اساس:باشند،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.

باشد (1)و لطيف و صافى چنان كه استخوان او از بيرون بينند،و ايشان آن نوع دوست تر داشتندى،سخت آمد بر ايشان،گفتند:دعوى صلاح مى كنيد و اين فساد است در زمين،[درختان] (2)رها كنيد كه[اين] (3)آنان را كه باشد كه غالب باشند،و گفتند:درختى باشد به زمين نزديك،و انشد الاخفش:

قد شجانى الحمام حين تغنّى***بفراق الأحباب من فوق لينة

و گفتند (4):عرب الوان نخل را«لينة»خوانند،قال ذو الرّمّة:

كأنّ قتودي فوقها عشّ طائر***على لينة فردا و تهفو جنوبها

و قال أيضا:

طراق الخوافي واقع فوق لينة***ندى ليله في ريشه يترقرق

و جمع اللّينة لين،و قيل:ليان،و قال امرؤ القيس:

و سالفة كسحوق اللّيا***ن أضرم فيه الغوىّ السّعر

أَوْ تَرَكْتُمُوهٰا قٰائِمَةً عَلىٰ أُصُولِهٰا ،يارها كرده ايد برپاى ايستاده.

فَبِإِذْنِ [23-ر] اَللّٰهِ ،به فرمان خداى بود. وَ لِيُخْزِيَ الْفٰاسِقِينَ ،و نيز تا خزى و مذلّت و غيظ جهودان كافر (5)باشد.حق تعالى در اين آيت وجه حسن آنچه جهودان فساد و استفساد خواندند آن را بازگفت كه براى هوان و مذلّت شما بود.

وَ مٰا أَفٰاءَ اللّٰهُ عَلىٰ رَسُولِهِ ،گفت:آنچه خداى تعالى بازآورد و رد كرد به رسول خود.«منهم»،از ايشان-يعنى (6)بنى النّضير.و«فيء»غنيمت باشد و

ص : 109


1- .آد،كا،گا:كه خرما آورده باشد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .اساس:گفت:با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
5- .آد،كا،گا+فاسق،چاپ شعرانى(95/11):كافر فاسق را.
6- .آد،كا،گا+من.

اشتقاق او از فاء اذا رجع باشد،و«أفاء»متعدّى باشد از او،و سايۀ بعد زوال را «فيء»گويند هم ازآنجا من فاء اذا رجع. فَمٰا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَ لاٰ رِكٰابٍ ، نتاختيد برآن هيچ اسبى و نه اشترى،يعنى هيچ رنجى نرسيده به شما و قطع مسافتى نكرديد و قتال نكرديد برآن و ايجاف و ايضاح اسراع باشد،و الوجيف السّير السّريع.و بيش از آن نبود كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-بر شترى نشست و با تنى چند از صحابه آنجا رفت،خداى تعالى بر دست او بگشاد بر طريق مصالحه (1)و قرار بر آنكه بروند و خانه ها (2)رها كنند،و قوله:«عليه»ضمير راجع است (3)با لفظ«ما». وَ لٰكِنَّ اللّٰهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلىٰ مَنْ يَشٰاءُ ،و لكن خداى مسلّط كند پيغمبرانش را بر آنكه خواهد. وَ اللّٰهُ عَلىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ،و خداى تعالى بر همه چيز قادر است و توانا.

و خداى تعالى اموال بنى النّضير خاصّه به رسول داد (4).رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-،بر مهاجر ببخشيد،انصاريان را نداد (5)مگر سه كس را كه ايشان محتاج بودند (6):أبو دجانة سماك بن خرشه،و سهل بن حنيف،و دريد بن الصّمّه،و از بنى النّضير بيشتر از دو كس ايمان نياوردند،يكى:سفيان عمرو بن وهب (7)و ديگرى سعد بن وهب كه ايشان اسلام آوردند.

رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-بفرمود تا مال و ملك ايشان با ايشان دادند.

عمر خطّاب روايت كرد كه:مال بنى النّضير خداى تعالى به رسول داد از (8)خاص،براى آن كه هيچ كس را در آن سعى نبود و به سعى حضرت رسول

ص : 110


1- .آد،كا،گا:مصلحت.
2- .اساس:و همۀ نسخه بدلها:خانها/خانه ها.
3- .آد،كا،گا:و ضمير عليه راجع است.
4- .آد+و.
5- .آد،كا،گا:را چيزى نداد از آن.
6- .آد،كا،گا:منهم.
7- .تفسير قرطبى(11/18):سفيان بن عمير.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.

-صلّى اللّٰه عليه و آله-و سلّم-حاصل شده بود.رسول ازآنجا (1)نفقه كردى نفقه (2)به سنّت،و باقى در وجه سلاح و كراع كردى براى جهاد.

مٰا أَفٰاءَ اللّٰهُ عَلىٰ رَسُولِهِ مِنْ أَهْلِ الْقُرىٰ ،گفت:آنچه بازآورد خداى تعالى بر پيغمبرش (3)از مالها كافران اهل اين شهرها.عبد اللّٰه عبّاس گفت:بنو قريظه و بنو النّضير-و آن به مدينه است،و[به] (4)فدك و آن بر سه ميل است از مدينه،و خيبر و دههاى (5)عرينه و ينبع.خداى تعالى اين جمله به رسول داد خاصّه تا آنچه خواهد به آن مى كند،او آن جمله با خاصّ خود گرفت.گروهى گفتند:چرا قسمت نكرد؟خداى تعالى اين آيت فرستاد كه: مٰا أَفٰاءَ اللّٰهُ عَلىٰ رَسُولِهِ مِنْ أَهْلِ الْقُرىٰ ،گفت:اين كه خداى تعالى بازآورد به رسولش از اين دهها (6)،خدا راست و رسول او را و خويشان رسول را كه بنى هاشم اند.

و فقها در وجه استحقاق ايشان مال خمس را خلاف كردند:بعضى گفتند:جهت استحقاق قرابت (7)است دون حاجت،توانگر و درويش (8)در اين باب يكى باشند و اين مذهب شافعى است و مذهب ما،و بعضى ديگر گفتند:

جهت استحقاق حاجت است و به محتاجان ايشان بايد دادن و اين مذهب ابو حنيفه است.آنگه خلاف كردند،بعضى گفتند:مال فىء[و مال جزيه و مال] (9)خراج[همه يكى] (10)است[و اين قول معمّر بن يحيى است آنگه گفتند:مال بر دو ضرب باشد:بهرى غنيمت باشد و بهرى نباشد.و غنيمت آن بود كه به تيغ بستانند،أربعة أخماس آن،مقاتله را باشد.و خمس آن مستحقّان خمس را

ص : 111


1- .آد،كا،گا:مال.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.
3- .اساس+كه،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .آد،كا،گا:ديه هاى.
6- .آد،كا،گا:ديهها.
7- .اساس+قرابت،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
8- .آد،كا،گا+ايشان.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

في قوله: وَ اعْلَمُوا أَنَّمٰا غَنِمْتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَأَنَّ لِلّٰهِ خُمُسَهُ ، (1).بعضى ديگر گفتند:فىء،كه در آيت است مال غنيمت است.بعضى ديگر گفتند:مال فيء]، (2)فراخ تر است از مال صدقات،براى آن كه مال صدقات هشت صنف راست و مال فىء،مصروف باشد بر (3)مصالح جملۀ مسلمانان.عمر گفت:مال فيء رسول را بود و خويشان او را از بني هاشم و بنو المطّلب (4).

قتاده گفت (5):ابو بكر و عمر مال فىء بر دو قسمت نهاده اند:قسمى رسول را و قسمى قرابت او را.قسم او از پس او به قرابت او دهند[از] (6)توانگر و درويش،و قسمى ديگر بر سبيل صدقه براى او به درويشان و يتيمان دهند،و بعضى ديگر گفتند:غنيمت در ابتداى اسلام اينان را بود،آنگه منسوخ شد با آنچه خداى تعالى در آيت غنيمت گفت:در سورة الانفال:خمس،آن گروه را و اربعة اخماس مقاتله را،و مذهب ما آن است كه:مال فىء جز مال غنيمت باشد،چه مال غنيمت آن باشد كه به تيغ بستانند از سراى[23-پ]حرب به قهر از آنچه نقل نتوانند كردن (7)با سراى (8)اسلام،[و آنچه نقل توان كردن با سراى اسلام] (9)آن جمله مسلمانان را بود،امام آن را در مصالح مسلمانان صرف كند.و فىء آن باشد كه از كافران بستانند بى قتال يا زمينى كه اهلش رها كنند،آن رسول را باشد خاصّه و آنان را كه خداى تعالى ذكر ايشان كرد در اين آيت من قوله: فَلِلّٰهِ وَ لِلرَّسُولِ وَ لِذِي الْقُرْبىٰ وَ الْيَتٰامىٰ وَ الْمَسٰاكِينِ وَ ابْنِ السَّبِيلِ ،.

و جملة الامر آن است كه اموالى كه ائمّه و ولات را در آن تصرّف باشد بر

ص : 112


1- .سورۀ انفال(8)آيۀ 41.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد،كا،گا:با.
4- .آد،كا،گا:بنى المطّلب.
5- .كا+كه.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .آد:نتوان كردن.
8- .آد،كا،گا:به دار.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد افزوده شد.

سه ضرب است:يكى آن است كه مسلمانان بستانند بر سبيل تطهير (1)و آن مال صدقه (2)است و حكم آن در آيت صدقات ظاهر است و مستحقّان آن پيدااند في قوله: إِنَّمَا الصَّدَقٰاتُ لِلْفُقَرٰاءِ ، (3)-الآية.و دوم غنايم است (4)آن هر مالى باشد كه از كافران به تيغ بستانند بر سبيل قهر و غلبه و آن را مستحقّان ظاهراند في قوله:

وَ اعْلَمُوا أَنَّمٰا غَنِمْتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَأَنَّ لِلّٰهِ خُمُسَهُ ، (5).چون خمس بيرون كنند و به مستحقّان او رسانند،أربعة أخماس،رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-يا امام قسمت كند ميان مقاتلان (6)للفارس سهمان و للرّاجل سهم واحد (7)،و به نزديك ما ارباح تجارات و مكاسب داخل بود.جملۀ فقها را در اين خلاف بود (8).

و سيوم مال فىء است،و آن مالى باشد كه از كافران به مسلمانان آيد عفوا صفوا،بى قتالى و تاختى.آن،رسول را باشد خاصّه در حيات او،و از پس او قائم مقام او را باشد از ائمّه (9)،و اين قول اميرالمؤمنين -علىّ بن ابي طالب- است و عمر (10)و عبد اللّٰه عبّاس،و ايشان را مخالفى (11)نيست،امّا متاع و عروض و نقود و سلاح و كراع و آنچه منقولات است قسمت كنند ميان مقاتله،يعنى از مال غنايم دون مال فىء،و امّا زمينها و آنچه منقول نباشد در او خلاف كردند.

مالك گفت:امام را باشد كه زمينهاى ايشان بازگيرد و وقف كند بر مسلمانان تا

ص : 113


1- .اساس:تظاهر،با توجّه به آد،كا،گا تصحيح شد.
2- .آد،كا،گا:صدقات.
3- .سورۀ توبه(9)آيۀ 60.
4- .آد،كا،گا+و.
5- .سورۀ انفال(8)آيه 41.
6- .اساس:مقاتله،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
7- .آد،كا،گا:دو سهم سوار را و يك سهم پياده را.
8- .آد،كا:خلاف كردند.
9- .آد،كا،گا:امامان.
10- .آد،كا،گا:ندارد.
11- .آد،كا،گا:مخالفتى.

دخل (1)آن مصروف باشد با مصالح ايشان،و به مقاتلان رها نكند،و شافعى گفت:امام را نيست (2)كه زمينها بازگيرد كه وقف از ايشان كند،و حكم آن حكم ساير اموال است،يعنى قسمت كند تا (3)آنچه كند به رضاى مسلمانان كند،و ابو حنيفه گفت:مخيّر است،خواهد بازگيرد و وقف كند و خواهد قسمت كند چون ديگر اموال.

امّا قسمت فىء به نزديك ما چنان است كه قرآن به آن ناطق است بر شش قسمت چنان كه در آيت هست،و چنان كه در[آيت] (4)غنيمت هست.و شافعى گفت:در عهد رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-بر بيست و پنج قسمت بودى:أربعة أخماس از آن،بيست سهم (5)رسول را بودى خاص،چنان كردى (6)كه او خواستى،و خمس باقى ببخشيدى (7).

امّا بعد از وفات رسول در آن خلاف كردند.مذهب ما آن است كه:قائم مقام (8).او را باشد از ائمّه.و شافعى را در او دو قول است:يكى آن كه با مجاهدان و آلات جهاد و مصالح ثغور صرف كنند،و ديگر آن كه با مصالح مسلمانان صرف كنند از سدّ ثغور و عمارات (9)كاريزها و بناى رباطها و پلها (10)،و ابتدا به مهم تر كنند.و امّا خمس غنايم و فىء به نزديك شافعى صرف كنند با مصالح مسلمانان پس از وفات رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-قولا واحدا.سهم ذى القربى ساقط نشود به مرگ رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-و قول شافعى

ص : 114


1- .اساس:داخل،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .آد،كا،گا:هست.
3- .آد،كا،گا:يا.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .آد،كا،گا:و آن بيست سهم باشد.
6- .آد،كا،گا:قسمت كردى.
7- .كا،گا+چنان كه خمس غنيمت ببخشيدى.
8- .آد،كا،گا:قائم مقامان.
9- .آد،كا،گا:عمارت.
10- .آد،كا،گا:پولها/پلها.

هم چنان است،و بناى مسئله برآن است كه گفت:به استحقاق قرابت گيرند،و ابو حنيفه گفت:ساقط شود به مرگ رسول الّا (1)امام چيزى به ايشان دهد از براى فقر و مسكنت،و توانگران را چيزى ندهد.دليل بر صحّت قول ما آن است كه حق تعالى در اين آيت و در آيت غنايم به«لام»ملك گفت: فَلِلّٰهِ وَ لِلرَّسُولِ وَ لِذِي الْقُرْبىٰ وَ الْيَتٰامىٰ ،«لام»ملك است و«واو»اشتراك.آن كه خلاف كرد در اين،خلاف ظاهر قرآن كرد،[دليل] (2)ديگر قوله: لِذِي الْقُرْبىٰ وَ الْيَتٰامىٰ ،تصريح كرد به (3)ذكر قرابت من غير تخصيص بفقر و لا غنى،آن كس كه گفت:توانگران را برون (4)كرد خلاف ظاهر (5)كرده باشد.

حسن بن مطعم (6)روايت كرد كه:رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-روز خيبر كه سهم ذى القربى به بنى هاشم داد و بنى المطّلب،و بنى نوفل و بني عبد الشّمس را نداد،گفت:من و عثمان برفتيم پيش رسول و گفتيم:يا رسول اللّٰه،ما همچنان پسران عمّيم كه بنو المطّلب هستند و ما منكر نه ايم فضل بنى هاشم را[24-ر]،براى آن كه تو از ايشانى.چون است كه بنو المطّلب مى گيرند و ما نمى گيريم و قرابت يكى است؟رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:من و بنو المطّلب متفرّق نشديم در جاهليّت (7)و اسلام،و من و ايشان يكى ايم.و اين خبر (8)حجّت شافعى است بر ابو حنيفه.و اخبار اصحاب ما برآن است كه:مستحقّان خمس و فىء بنو هاشم اند از فرزندان على و عبّاس و عقيل.

ص : 115


1- .آد،كا،گا+كه.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .گا:كردند كه.
4- .آد،كا،گا:را نرسد.
5- .آد،كا،گا+قرآن.
6- .اساس:حسن معظم،چاپ شعرانى(98/11):جبير مطعم،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
7- .اساس:جهالت،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.

عبد الرّحمن بن[ابى] (1)ليلى روايت كرد از حضرت اميرالمؤمنين علىّ بن ابى طالب-صلوات اللّٰه و سلامه عليه (2)-كه گفت:من و فاطمه و عبّاس و زيد بن حارثه به ديدن (3)رسول شديم و گفتيم:يا رسول اللّٰه،اگر حقّ ما از خمس در دست ما كنى در حيات خود تا كس با ما منازعت نكند از پس تو در آن.

رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-چنان كرد كه ما التماس كرديم (4)،در عهد ابو بكر در دست من بود و در عهد عمر همچنين (5).چون آخر عهد عمر بود،مالى بسيار آوردند،او حقّ ما بيرون كرد ازآنجا،من گفتم:بنو هاشم را اكنون حاجت نيست اگر صرف كنيد (6)با مصالح مسلمانان و ما را وقت دوم عوض دهى روا باشد.[گفت:روا باشد] (7)،همچنان كرد.عبّاس گفت:نبايد كردن (8)كه ترسم اين حقّ ما با ما ندهند پس از اين،و او مردى داهى بود همچنان افتاد كه (9)او گفت.

و يك روايت ديگر از او آن است كه:در آخر عهد عمر،مالى بسيار آوردند از فارس (10)و سوس و اهواز،عمر گفت:اگر شما كه بنو هاشميد حقّى كه شما راست بر سبيل قرض به من دهيد تا (11)در مصالح مسلمانان و حوائج ايشان صرف كنم،چون مالى آرند عوض بازدهم.من گفتم:روا باشد.عمر را وفات آمد (12)پيش ازآن كه مال رسيد (13)و آن قرض ناگزارده ماند،و اين اخبار و مانند اين اصحاب شافعى آوردند براى حجّت بر ابو حنيفه.

ص : 116


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:على عليه السّلام.
3- .آد،كا،گا:به نزديك،كا:در نزديك.
4- .آد،كا،گا:چنان كه من التماس كردم بكرد و.
5- .آد،كا،گا+در دست من بود.
6- .آد،كا،گا:صرف كنى.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .آد،كا،گا:نبايست كردن.
9- .آد،كا،گا:همچنان آمد كه.
10- .آد،كا،گا:پارس.
11- .آد،كا،گا+من.
12- .آد،كا،گا:وفات رسيد.
13- .آد،كا،گا:مالى برسد.

و دليل ما ظاهر قرآن است و اجماع اهل البيت و اجماع طايفه.[امّا] (1)به نزديك ما سهم ذى القربى امام را باشد،و به نزديك شافعى جملۀ خويشان را از دور و نزديك و زن و مرد و خرد (2)و بزرگ على فرائض اللّٰه: لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنْثَيَيْنِ (3).و مزنىّ و ابو ثور گفتند:زن و مرد راست باشند در او.و سهم ذى القربى به نزديك شافعى قسمت بايد كرد (4)بر هاشميان شرق و غرب،و ابو اسحاق اسفراينى گفت:بر اهل آن شهر قسمت بايد كردن،چه برآن وجه متعذّر باشد و اين فرع (5)ساقط است از ما،جز آن كه ما در سهم يتامى و مساكين و ابناء سبيل (6)چنان گوييم كه ابو اسحاق گفت بر اهل شهر و ما والاها. [وَ الْيَتٰامىٰ وَ الْمَسٰاكِينِ وَ ابْنِ السَّبِيلِ] (7)،آن سه سهم كه نصيب يتيمان و درويشان و راهگذران (8)است در خمس[و فىء] (9)به يتيمان آل محمّد و مساكين و ابناء سبيل ايشان بايد دادن به نزديك ما.و جملۀ فقها خلاف كردند در اين و گفتند:فقراى مسلمانان را باشد و ايتام و ابناء سبيل را از ايشان.دليل ما بيرون از (10)اجماع فرقه و اخبار (11)اهل البيت اين«لام»تعريف است كه نيابت كرد از اضافه في قوله: وَ الْيَتٰامىٰ وَ الْمَسٰاكِينِ وَ ابْنِ السَّبِيلِ ،كانّه قال:و لذي قربى آل محمّد و ليتاماهم و مساكينهم (12)و ابناء سبيلهم،براى آن كه در ذى القربى اجماع است

ص : 117


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .كا،گا:خورد.
3- .سورۀ نساء(4)آيۀ 11 و 176.
4- .آد،كا،گا:بايد كردن.
5- .اساس:آن نوع،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
6- .آد،گا:اين سبيل.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها از قرآن مجيد افزوده شد.
8- .آد،كا،گا:راه گذريان.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .اساس:بر اين،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
11- .آد،گا:اجماع.
12- .آد،كا،گا:و لمساكينهم.

[كه] (1)اگرچه[] (2)مطلق است،مراد ذى القربى آل محمّداند،فكذلك فيما كان معطوفا (3)عليه. كَيْ لاٰ يَكُونَ دُولَةً ،عامّۀ قرّاء خواندند:يكون به«يا»و نصب «نون»على معنى(على معنى كى لا يكون)،الفيء دولة.و ابو جعفر به«تا»خواند و رفع «دولة»على معنى كي لا تكون دولة،اى تقع دولة،و«كان»تامّه باشد به معنى حدث (4)و وقع،اى كي لا تقع دولة.و جملۀ قرّاء به ضمّ«دال»خواندند الا ابو عبد الرّحمن السّلمىّ فى الشّاذّ كه او«دولة»خواند به فتح«دال».عيسى بن عمر (5)گفت:هما لغتان بمعنى واحد،و ديگران گفتند:فرق است ميان ايشان براى آن كه دولت به فتح«دال»ظفر و غلبه باشد،و به ضمّ«دال»ما يتداوله النّاس بينهم من الاموال كالعارية و غيرها،و قيل:الدّولة فى الملك و الدّولة فى المال.

حق تعالى گفت:تا اين فىء و غنيمت دولتى نباشد (6)ميان توانگران شما، براى آن كه در جاهليّت چون غنيمتى بودى رئيس ازآنجا ربع (7)برگرفتى،آنگه بيرون (8)آنچه خواستى[24-پ]و (9)او را به چشم نيكو آمدى بر گرفتى و آن را «صفايا»خوانند (10)،و على (11)ذلك قال شاعرهم-شعر:

لك المرباع منها و الصّفايا***و حكمك و النّشيطة و الفضول

و قال آخر:

ص : 118


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد،كا،گا:يكون عطفا.
4- .اساس+و رفع،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
5- .آد،گا:عيسى بن عمرو.
6- .آد،كا،گا+ بَيْنَ الْأَغْنِيٰاءِ مِنْكُمْ ،.
7- .آد،كا،گا:ربعى.
8- .آد:يا آن كه بيش از قسمت خود.كا،گا:يا آن كه پيش از قسمت.
9- .آد،كا،گا:كه.
10- .آد،كا،گا:خواندندى.
11- .آد،كا،گا:و فى.

انا ابن الرّابعين من آل عمرو***و فرسان المنابر من جناب

[أى] (1)أنا بن الآخذين ربع المال،يعنى انا بن الرّؤساء.حق تعالى (2)در اسلام ربع با (3)خمس كرد تا رسول را و اهل البيت و اقرباء او را از غنيمت خمس باشد،و آنچه خاصّ رسول است و آن فىء است كه جمله او را باشد و خويشان او را،چنان كه در اين آيت بيان كرد و اين را خمس نباشد.

و بدان كه زمينها بر چهار قسم است:زمينى آن است كه اهل او اسلام آرند بطوع و رغبت خود بى قتال (4)،آن زمين ايشان ايشان (5)را باشد،در دست ايشان رها كنند تا چنان كه خواهند[در آن] (6)تصرّف مى كنند به بيع و شرى و هبه بر ايشان در آنچه حاصل آيد ايشان را از غلاّت عشر باشد يا نصف العشر.

و زمينى ديگر آن باشد كه به شمشير بستانند،جملۀ مسلمانان را باشد.

امام به آن كس دهد به مقاطعه كه او خواهد به چندانى كه صلاح داند،و آنچه حاصل شود ازآنجا صرف كند با مصالح مسلمانان.

و ضرب سيوم (7)زمين صلح است،و آن زمين اهل جزيه باشد از اهل ذمّه،امام با ايشان مصالحه كند با آنچه صلاح داند از ربع و ثلث و كما بيش آن به حسب مصلحت،چون اسلام آرند صلح و جزيه از ايشان بيفتد،و حكم زمين ايشان حكم زمين آنان باشد كه بطوع اسلام آورده باشند،و اين از جزيه باشد كه امام بر ايشان نهد،خواهد بر سرايهاى ايشان و خواهد بر زمين ايشان.

و ضرب چهارم زمينى است كه اهلش بازگذارند و ازآنجا بروند،آن

ص : 119


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد،كا،گا:حق.
3- .كا:يا.
4- .گا+يعنى فىء را.
5- .آد،كا،گا:ندارد.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .آد،گا:سيم.

خاص امام را باشد چنان كه زمين بنو النّضير رسول را بود،و همچنين زمينهاى موات كه آن را مالكى نباشد امام را بود كه احياى آن كند يا به كسى دهد تا احياى آن كند بر خراجى و قرارى.

وَ مٰا آتٰاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَ مٰا نَهٰاكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوا وَ اتَّقُوا اللّٰهَ ،آنچه رسول به شما دهد (1)بستانيد،و آنچه نهى كند شما را از آن بازايستيد.حسن گفت:در اين آيت رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-غنيمت به ايشان داد (2)و ايشان را از خيانت نهى كرد (3)،و حمل او بر عموم كردن اولى تر باشد،چه الفاظ عموم قرآن چون مطلق باشد و مخصّصى (4)نباشد،حمل كردن بر عموم واجب بود.و حكم بن عمير الثّماليّ (5)گفت كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:قرآن سخت (6)مستصعب است بر آنكه تركش كند،و خوار است بر آنكه متابعت او كند و طلب كند او را.و حديث من صعب و مستصعب و او حكم (7)است،هركه تمسّك كند به حديث من و جمع كند ميان او و قرآن بر او خوار باشد (8)،و هركه به قرآن تهاون كند و به حديث من،در دنيا و آخرت زيانكار باشد.و شما را فرموده اند كه:قول من گيريد و فرمان من كار بنديد و متابعت سنّت من كنيد،هركه به قول من راضى باشد به قرآن راضى باشد،و هركه به قول من استهزاء كند به قرآن استهزاء كرده باشد،قوله تعالى (9): وَ مٰا آتٰاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَ مٰا نَهٰاكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوا وَ اتَّقُوا اللّٰهَ .

ص : 120


1- .آد،كا،گا+از غنيمت.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:دهد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:كند.
4- .اساس:مختص،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
5- .اساس:آد،گا:حكم بن عمر الثمالى،با توجّه به كا تصحيح شد.
6- .آد،كا،گا:صعب.
7- .آد:مستصعب است و در حكم،كا:مستصعب است و در او حكم.
8- .آد،كا،گا:آسان شود.
9- .آد،كا،گا:باشد و اين آيت برخواند كه.

در خبر است كه عبد اللّٰه مسعود مردى را ديد محرم،احرام گرفته و جامۀ دوخته پوشيده،گفت:يا هذا،اگر محرمى جامۀ دوخته بركن.گفت:آيتى از قرآن بر من توانى خواندن در اين باب؟گفت:آرى (1): وَ مٰا آتٰاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَ مٰا نَهٰاكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوا وَ اتَّقُوا اللّٰهَ ،و اين دليل آن است كه آيت را حمل بايد كردن بر عموم.

وَ اتَّقُوا اللّٰهَ إِنَّ اللّٰهَ شَدِيدُ الْعِقٰابِ ،گفت:از خدا بترسيد كه او سخت عقوبت است.

لِلْفُقَرٰاءِ الْمُهٰاجِرِينَ ،[گفتند تقدير آيت آن است كه: كَيْ لاٰ يَكُونَ دُولَةً بَيْنَ الْأَغْنِيٰاءِ مِنْكُمْ ،بل لِلْفُقَرٰاءِ الْمُهٰاجِرِينَ ] (2)،گفت:تا مال غنيمت متداول نشود ميان توانگران،بل درويشان را باشد از مهاجران كه در مكّه خانه و نشيمن خود رها كردند و با رسول به مدينه آمدند.آنگه وصف كرد ايشان را،گفت: اَلَّذِينَ أُخْرِجُوا مِنْ دِيٰارِهِمْ ،آنانند كه ايشان را بيرون كرده باشند از سرايهاشان و مالهاشان (3). يَبْتَغُونَ فَضْلاً مِنَ اللّٰهِ وَ رِضْوٰاناً [25-ر]در محلّ حال (4)،أى طالبين فضلا،در آن حال كه طلب فضل و رضاى خداى مى كنند. وَ يَنْصُرُونَ اللّٰهَ وَ رَسُولَهُ ،و نصرت خداى و رسول خداى مى كنند،يعنى نصرت دين خداى و پيغمبر خداى مى كنند. أُولٰئِكَ هُمُ الصّٰادِقُونَ ،ايشان راستگيرانند.

در اخبار آمد كه:مردى (5)بود از ايشان كه سنگ بر شكم بستى تا پشت او راست دارد (6)و به زمستان چاله (7)بكندى و در او نشستى تا سرما كمتر يابد (8)كه هيچ جا بنداشتى (9)،سعيد جبير گفت و سعيد عبد الرّحمن بن أبزى كه:در جماعتى

ص : 121


1- .آد،كا:در اين باب من اين آيت بر او خواندم.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد،كا،گا+و قوله.
4- .آد،كا،گا:جمله در محلّ حال افتاد.
5- .آد،كا،گا:مرد.
6- .آد،كا،گا:راست داشتى.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:گوى.
8- .آد،كا،گا:كمتر يافتى.
9- .آد،كا:خانه نداشتى،گا:جامه نداشتى.

مهاجر،قوم (1)بودند كه ايشان سراى داشتند و زن داشتند و بنده و پرستار و شتر (2)، جز آن است كه خداى تعالى ايشان را درويش خواند و در زكات سهمى پديد كرد براى ايشان.

وَ الَّذِينَ تَبَوَّؤُا الدّٰارَ (3)وَ الْإِيمٰانَ مِنْ قَبْلِهِمْ ،گفت:و آنان كه سراى اسلام را -يعنى مدينه را-به جاى خود گرفتند و ايمان را،و آن را كهف و ملاذ خود ساختند (4)چنان كه مرد را مسكن باشد،پيش[از] (5)آمدن (6)رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-به مدينه و جماعت مهاجر و انصار بودند،خداى تعالى بر ايشان ثنا گفت كه ايشان به رسول ايمان آوردند،و او هنوز به مكّه بود و مسجدها بنا مى كردند،[گفت] (7): يُحِبُّونَ مَنْ هٰاجَرَ إِلَيْهِمْ ،دوست مى دارند آنان را كه هجرت كردند از مكّه با ايشان (8). وَ لاٰ يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمْ حٰاجَةً مِمّٰا أُوتُوا ،و در دل خود حاجتى و حزازتى و حسدى نمى يابند از آنچه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-به مهاجران مى دهد،براى آن كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- اموال بنى النّضير قسمت كرد ميان مهاجر (9)و چيزى به انصار (10)نداد،مگر (11)سه كس را كه گفتيم پيش از اين. وَ يُؤْثِرُونَ عَلىٰ أَنْفُسِهِمْ ،و ايشان مهاجر را بر خويش و اهل خويش ايثار مى كنند،و اگرچه ايشان را (12)حاجت باشد و نيز گفتند (13):

آيت در مردى آمد انصارى كه او را سر گوسفندى بود بريان كرده و او و اهل

ص : 122


1- .آد،كا،گا:قومى.
2- .آد،كا،گا:اشتر.
3- .آد،گا:تبوّءوا الدّار.
4- .كا:شناختند.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .اساس:آمدند،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .آد،كا،گا:بر ايشان.
9- .آد،كا،گا:مهاجران.
10- .آد،كا،گا:انصاريان.
11- .آد،كا،گا+آن.
12- .آد،كا،+آن.
13- .آد،كا،گا:انس گفت.

و عيال او (1)محتاج بودند.آن سر به همسايه (2)فرستاد از جمله مهاجر او را بر خود و عيال خود ايثار (3)كردند.

عبد اللّٰه عبّاس گفت رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-روز (4)بنى النّضير انصاريان را گفت:اگر خواهيد كه با مهاجر مواسى (5)كنيد در سرايهاتان و مالهاتان، كه ايشان را آنجا سرايى و مالى نيست تا من شما را نصيب كنم در قسمت مال بنى النّضير،و اگر نخواهيد تا اين (6)به ايشان دهم و مال شما شما راست.گفتند:ما مال خود با ايشان مقاسمه كنيم و به مال بنى النّضير طمع نداريم تا خاص ايشان را باشد.خداى تعالى در حقّ ايشان اين آيت فرستاد: وَ يُؤْثِرُونَ عَلىٰ أَنْفُسِهِمْ وَ لَوْ كٰانَ بِهِمْ خَصٰاصَةٌ .

شقيق بن سلمه روايت كرد از عبد اللّٰه مسعود گفت:رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-يك شب نماز شام و خفتن بگذارد (7).مردى از ميان صف برخاست (8)و گفت:معاشر المهاجرين و الانصار!مردى غريبم و درويشم.و اين سؤال در نمازگاه رسول مى كنم.مرا طعام دهيد.رسول -صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:يا دوست ذكر غربت مكن كه رگهاى دلم ببريدى!

انّما (9)الغرباء اربعة ،غريبان چهار است (10).گفتند:يا رسول اللّٰه! كدامند ايشان؟گفت:

مسجد بين ظهرانى (11)قوم لا يصلّون فيه ،مسجدى در ميان قوم كه در او نماز نكنند و مصحفى در دست قومى كه بدو قرآن

ص : 123


1- .آد،كا،گا+بدان.
2- .آد،كا،گا:آن سر را بر همسايه.
3- .آد،گا:اختيار.
4- .اساس:روزى،با توجّه به كا تصحيح شد.
5- .آد،كا،گا:مواساتى.
6- .آد،كا،گا+مال.
7- .كذا:در اساس،و آد،كا،گا،چاپ شعرانى(102/11):بگزارد.
8- .آد،كا،گا:برخواست.
9- .اساس:امّا،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
10- .آد،كا،گا:چهارند.
11- .اساس:ظهانى،با توجه به شعرانى(102/11)و ضبط حديث تصحيح شد.

نخوانند (1)و عالمى در ميان قومى كه احوال او ندانند و (2)تفقّد نكنند،و اسيرى در بلاد روم (3)در ميان كافران كه خداى را ندانند.آنگه گفت:كيست كه مئونت اين مرد كفايت كند تا خداى تعالى در فردوس اعلى او را جاى دهد؟حضرت اميرالمؤمنين على برخاست (4)و دست سائل گرفت و ببرد (5)به حجرۀ فاطمه عليها السّلام-و گفت:اى دختر رسول خداى در كار اين مهمان (6)نظر كن.

فاطمه گفت:اى پسر عمّ رسول خداى در سراى جز قدرى گندم نبود و از آن طعامى ساخته ام و كودكان ما (7)محتاجند و تو روزه دارى و طعام اندك است،يك كس را بيش نباشد.[گفت:حاضر كن.فاطمه-عليها السّلام-طعام را حاضر كرد.اميرالمؤمنين -عليه السّلام-چون ديد كه طعام اندك است،با خود] (8)گفت:

اگر من[25-پ]طعام نخورم نشايد و اگر طعام خورم مهمان را كفايت نباشد.

دست مبارك دراز كرد به علّت آن كه چراغ اصلاح مى كنم و چراغ را بنشاند.آنگه حضرت خير النّساء (9)را گفت:در چراغ روشن كردن تعلّل كن تا مهمان طعام نيك بخورد آنگه چراغ بيار،و حضرت اميرالمؤمنين -صلوات اللّٰه و سلامه عليه- دهان مبارك مى جنبانيد و مى نمود كه طعام مى خورم و (10)نمى خورد تا مهمان طعام تمام بخورد و سير شد.حضرت خير النّساء (11)-عليها السّلام-چراغ بياورد و بنهاد و طعام بر حال خود بود.پس اميرالمؤمنين مهمان را گفت:چرا طعام نخوردى (12)؟ گفت:يا ابا الحسن من طعام بخوردم و سير شدم و لكن خداى تعالى طعام را

ص : 124


1- .آد،كا،گا:كه آن را نخوانند.
2- .آد،كا،گا:كه مردم به اقوال او گوش بازندارند و او را.
3- .اساس+كه،با توجّه به ضبط نسخه بدلها حذف شد.
4- .آد،كا،گا:برخواست.
5- .آد،كا،گا+تا.
6- .آد،كا،گا:يا فاطمه در كار اين مرد.
7- .آد،كا،گا+به آن.
8- .اساس:افتادگى دارد،از آد آورده شد.
9- .آد،كا،گا:فاطمه.
10- .آد،كا،گا:امّا.
11- .آد،كا،گا:فاطمه.
12- .آد،كا،گا:نمى خورى.

بركت داده است.آنگه از آن طعام اميرالمؤمنين بخورد و حضرت خير النّساء و شاهزاده ها (1)-عليهم السّلام-نيز بخوردند و همسايه ها را (2)نصيب دادند از بركت كه خداى تعالى داده بود ايشان را.بامداد كه حضرت اميرالمؤمنين -صلوات اللّٰه و سلامه عليه-به مسجد آمد رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:يا على چون بودى به (3)مهمان؟گفت:بحمد اللّٰه يا رسول اللّٰه نيك بود.رسول گفت:خداى تعالى تعجّب نمود از آنچه تو (4)كردى دوش از چراغ كشتن و طعام نخوردن براى مهمان.گفت:يا رسول اللّٰه!تو را كه خبر داد؟ گفت:جبرئيل خبر داد مرا از آن،و اين آيت آورد در شأن تو: وَ يُؤْثِرُونَ عَلىٰ أَنْفُسِهِمْ وَ لَوْ كٰانَ بِهِمْ خَصٰاصَةٌ .

در حكايات الصّالحين آمد (5)كه ابو الحسين انطاكى گفت:هشتاد و اند مرد بر من حاضر آمدند به بعضى دههاى رى،و بر ما نانى چند بود آن نانها پاره پاره كردم و در پيش ايشان نهادم (6).چون ساعتى بر آمد (7)چراغى بياوردم و بنهادم آن پاره هاى نان بر حال خود بود كه (8)هيچ كس نخورده بود ازآن كه بر صاحبش ايثار كرده بود.

و در حكايت آمد عن حذيفة العدوىّ كه او گفت:روز يرموك (9)برخاستم (10)و پارۀ آب برگرفتم تا طلب پسر عمّى كنم كه با اين جماعت در بيابان بود (11).گفتم:اگر به او رسم و او را رمقى بود اين شربت آب بدو دهم.به او

ص : 125


1- .آد،كا،گا:فاطمه،حسن و حسين.
2- .آد،كا،گا:و همسايگان را نيز.
3- .آد،كا،گا:با.
4- .آد،كا،گا+به آن درويش.
5- .آد،كا،گا:آورده اند.
6- .آد،كا،گا+و در چراغ آوردن تهاون مى كردم.
7- .آد،گا:شد،كا:بود.
8- .آد،كا،گا:كه هريك بر صاحبش ايثار كرده بود.
9- .آد،گا:احد.
10- .آد،كا،گا:برخواستم.
11- .آد،كا،گا:افتاده بود.

برسيدم او رمق داشت،خواستم تا آب بدو دهم ناله اى بر آمد از پس پشت من.

پسر عمم اشارت كرد به او،برفتم.هشام بن العاص را ديدم،برفتم تا آب به او دهم نالۀ ديگر برآمد.او اشارت كرد كه آب بدو ده (1).چون به نزديك او رسيدم جان بداده بود.[تا به نزديك هشام آمدم او نيز جان بداده بود] (2).با نزديك پسر عمّ آمدم جان بداده بود.گفتم:سبحان اللّٰه!ايثار اين باشد.

در خبر است كه حضرت اميرالمؤمنين على-صلوات اللّٰه و سلامه عليه-روزى جماعتى را ديد گفت:

من انتم، كيستيد شما؟گفتند:

نحن قوم متوكّلون ،ما جماعتى ايم متوكّلون،به توكّل زندگانى كنيم.گفت:توكّل شما به كجا رسيده است (3)؟گفتند:

اذا وجدنا اكلنا و اذا فقدنا صبرنا، چون بيابيم بخوريم و چون نيابيم صبر كنيم.[على-عليه السّلام] (4)گفت:

هكذا يفعل الكلاب عندنا، سگان به نزديك ما همچنين كنند.گفتند:پس چگونه بايد كرد يا اميرالمؤمنين ؟گفت:چنان كه ما كنيم،چون نيابيم شكر كنيم و چون بيابيم ايثار كنيم.

ذو النّون مصرى را پرسيدند كه:زهد چه باشد؟گفت سه چيز[باشد] (5):

ترك طلب المفقود و تفريق المجموع و الايثار بالقوت ،گفت:آنچه داريد بدهيد و آنچه نداريد مجوييد (6)و آنچه قوت تو باشد به آن ايثار كنيد (7). وَ مَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ،گفت:هركس را كه او را نگاه دارند از بخل نفس،ايشان ظفريافتگان باشند.و«شحّ»در كلام عرب بخلى باشد با حرص، يقال:شحيح بين الشّحّ و الشّحّة و الشّحاحة،قال عمرو بن الكلثوم-شعر:

ترى اللّحز الشّحيح اذا امرّت***عليه بماله فيها مهينا

ص : 126


1- .آد،كا،گا+خواستم كه او را آب دهم.
2- .اساس:افتادگى دارد،از آد آورده شد.
3- .آد،كا،گا:شما تا كجاست.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به كا افزوده شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به كا افزوده شد.
6- .آد،كا،گا:نخورى.نخوريد.
7- .آد،كا،گا:ايثار كنى/ايثار كنيد.

ابو الشّعثاء گفت مردى عبد اللّٰه مسعود را گفت:من مى ترسم كه هالك باشم.گفت:چرا؟گفت:براى آن كه خداى تعالى مى گويد: وَ مَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ،و من مردى شحيحم از دست من هيچ[26-ر] چيزى بيرون نيامد (1).گفت:شحيح نه آن باشد،شحّ آن باشد كه مال نگاه دارى و از مال برادرت خورى به ظلم،اين كه تو كردى بخل است و بخل بدخويى است.

علىّ بن طلحه گفت از عبد اللّٰه عبّاس كه گفت:در اين آيت مراد آن است كه هركس كه[او] (2)متابعت هواى نفس كند.ابن زيد گفت:هركس كه بخل نفس او را حمل نكند كه مأمورات را ترك كند و منهيّات را ارتكاب،از آنان [باشد] (3)كه او را نگاه داشته باشند از بخل نفس.

أنس مالك روايت كرد كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:

هركه او زكات بدهد و مهمان را طعام بدهد و در نائبه اى كه افتد خرجى كند،او برى باشد از شحّ نفس،و هم أنس مالك روايت كرد كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-در دعا گفتى:

اللّهمّ انّي اعوذ بك من شحّ نفسي و (4)اسرافها و وسواسها.

جابر عبد اللّٰه أنصارى روايت كرد كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- گفت:

اتّقوا الشحّ فانّ الشّحّ اهلك من كان قبلكم ،گفت:بپرهيزيد از بخل كه بخل هلاك كرد آنان را كه پيش شما بودند.

أبو الهيّاج الأسدىّ گفت:به خانۀ خداى طواف مى كردم،مردى را ديدم كه طواف مى كرد مى گفتى:

اللّهمّ قني شحّ نفسي، و برآن (5)زيادت نمى كرد.او

ص : 127


1- .آد،كا،گا:نيايد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به كا افزوده شد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .آد+من.
5- .آد،گا:و بر اين چيزى.

را گفتم:يا هذا تو خود دعا همين دانى؟گفت:مرا اين كفايت است براى آن كه چون (1)مرا از بخل نفس نگاه دارند (2)دزدى نكنم و زنا نكنم و فلان معصيت و فلان و فلان نكنم.پرسيدم كه:اين كيست؟گفتند:عبد الرّحمن عوف است.

گفتند (3)كسرى وزيرانش را گفت:چيست كه فرزندان آدم را زيان تر دارد؟ گفتند:درويشى.كسرى گفت:بخل بتر (4)است از درويشى،كه درويش چون مال يابد فراخ دل (5)شود،و بخيل هرگز فراخ دل نشود.

وَ الَّذِينَ جٰاؤُ (6)مِنْ بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنٰا وَ لِإِخْوٰانِنَا الَّذِينَ سَبَقُونٰا بِالْإِيمٰانِ ،حق تعالى گفت:و آنان كه از پس ايشان آمدند،يعنى اتباع و تابعان (7)و آنان كه از پس ايشان باشند قرن از پس قرن تا به قيامت.ابن ابى ليلى گفت:

امّت (8)بر سه طبقه است:صحابۀ رسولند و ايشان دو منزلت دارند:بهرى مهاجرند (9)،و ايشان آنانند كه خداى تعالى در حقّ ايشان گفت: وَ الَّذِينَ تَبَوَّؤُا الدّٰارَ وَ الْإِيمٰانَ (10)-الآية.و تابعين اند،و اتباع تابعين اند،و ايشان آنانند كه خداى تعالى در حقّ ايشان گفت: وَ الَّذِينَ جٰاؤُ مِنْ بَعْدِهِمْ (11)،پس جهد كن تا از اين سه گروه بيرون نباشى.

عبد اللّٰه عبّاس گفت خداى تعالى فرموده است ما را كه:استغفار كنيم براى اصحاب رسول،با آن كه دانست كه ايشان مفتون خواهند شدن.

ص : 128


1- .آد،كا،گا+خداى تعالى.
2- .آد،گا:از بخل خودم نگاه دارد.
3- .آد،كا،گا:آورده اند كه.
4- .كا:بدتر.
5- .آد،كا،گا:فراخ دست.
6- .اساس،آد،كا،گا:جاءوا،با توجّه به ضبط قرآن مجيد تصحيح شد.
7- .آد،كا،گا:تابعان و اتباع تابعان.
8- .آد،كا،گا:مردم.
9- .آد،گا:مهاجرانند.
10- .سورۀ حشر(59)آيۀ 8.
11- .آد+الآية.

مسروق گفت از عائشه شنيدم كه گفت:شما را فرموده اند كه استغفار كنيد،اصحاب رسول را شما لعنت مى كنيد و من از رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-شنيدم كه گفت:امّت[من] (1)از دنيا بيرون بنرود (2)تا آخرينان اوّلينان (3)[را] (4)لعنت نكنند.و عبد اللّٰه عمر گفت:چون كسى را بينى كه صحابۀ رسول را لعنت كند،بگوى كه (5)لعنت برآن باد كه از شما بتر است.

عوّام بن حوشب گفت:من آنان را كه دريافتم از صدر اين امّت،گفتندى:

محاسن صحابه با مردم بگوى (6)تا دلها بر ايشان مؤتلف شود،و آنچه ميان ايشان رفت مگوى (7)تا مردم را بر ايشان نياغالى (8).اين اخبار و مانند اين دليل مى كند كه در آن عهد[اين] (9)معنى رفته است و ما را بر جمله (10)مكلّف به آنيم كه خداى (11)ما را گفت در اين آيت كه در دعا مى گوييم: رَبَّنَا اغْفِرْ لَنٰا وَ لِإِخْوٰانِنَا الَّذِينَ سَبَقُونٰا بِالْإِيمٰانِ وَ لاٰ تَجْعَلْ فِي قُلُوبِنٰا غِلاًّ لِلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنٰا إِنَّكَ رَؤُفٌ رَحِيمٌ ،بار خدايا بيامرز ما را و آن برادران كه سبق بردند ما را به ايمان و در دل ما هيچ غلّى و حقدى مكن آنان را كه (12)مؤمن بودند (13)، كه[تو] (14)خداى مهربان و بخشاينده اى.و اين دعايى است كه جملۀ مؤمنان اوّلين و آخرين در او داخل اند.و آن كه خارج باشد از اين صفت، خارج باشد از اين دعا،چه اين دعا نه با كسى مى كنند كه بر او پوشيده

ص : 129


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .كا:نبروند.
3- .كا:اوّلينان و آخرينان.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .آد،كا،گا:بگوييد كه.
6- .آد،كا،گا:بگوييد.
7- .آد،كا،گا:مگوييد.
8- .كذا در اساس:نياغالى/نياغاليد،آد،كا،گا:بنيازاريد.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .آد،كا،گا:و ما جمله.
11- .آد،گا+تعالى.
12- .آد،كا،گا:از آنان كه.
13- .آد،كا،گا+ رَبَّنٰا إِنَّكَ رَؤُفٌ رَحِيمٌ .
14- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

باشد (1)خفايا و ضماير-وفّقنا اللّٰه بما يرضيه عنّا و بعّدنا ممّا يسخطه علينا بفضله و رحمته.

أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نٰافَقُوا [26-پ] يَقُولُونَ لِإِخْوٰانِهِمُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتٰابِ ،حق تعالى در اين آيت گفت:نبينى اى محمّد آنان را كه منافق شدند؟ و منافق آن باشد كه در دل كفر دارد و بر زبان ايمان،و اشتقاق آن (2)از«نافقاء» است،و آن سوراخ موش دشتى باشد كه چند سر دارد،چون از يكى قصد كنندش از ديگر راه بجهد،منافق همچنين باشد به ظاهر به در ايمان به درآيد و به باطن به در كفر بجهد،به زبان با مسلمانان باشد و به دل با كافران،و اين لفظى شرعى است و معنى او در شرع اسرار الكفر و اظهار الايمان باشد. يَقُولُونَ لِإِخْوٰانِهِمُ الَّذِينَ كَفَرُوا ،مى گويند (3)برادران خود را از كافران اهل كتاب يعنى جهودان بنى قريظه و بنى النّضير،و قوله: يَقُولُونَ ،در محلّ حال است،يعنى قائلين. لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ ،منافقان جهودان را گفتند:شما دل مشغول مداريد كه اگر شما را بيرون كنند ما با شما بياييم. وَ لاٰ نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَداً أَبَداً ،و در حقّ شما و قصد شما طاعت كس نداريم. وَ إِنْ (4)قُوتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّكُمْ ،و اگر با شما كارزار (5)[كنند] (6)ما شما را (7)نصرت كنيم. وَ اللّٰهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكٰاذِبُونَ ،و خداى تعالى گواهى مى دهد كه ايشان دروغ مى گويند.

لَئِنْ أُخْرِجُوا لاٰ يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ ،بل اگر ايشان را كه جهودانند (8)از مدينه بيرون كنند اين منافقان با ايشان بيرون نشوند،و اگر با ايشان كارزار (9)كنند اين

ص : 130


1- .آد،كا:بماند.
2- .آد،كا،گا:او.
3- .آد،كا،گا+اين منافقان.
4- .اساس:و لئن،با توجّه به نسخه بدلها و ضبط قرآن مجيد تصحيح شد.
5- .آد،گا:كالزار/كارزار.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .اساس:ما با شما،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
8- .اساس:جهودان،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
9- .آد،گا:كالزار/كارزار.

منافقان بيرون نروند و يارى نكنند ايشان را. [وَ لَئِنْ نَصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْأَدْبٰارَ ثُمَّ لاٰ يُنْصَرُونَ ،و اگر نصرت كنند ايشان را پشت بر كنند و به هزيمت بروند،آنگه] (1)نصرت نكنند ايشان را از قبل خداى-جلّ جلاله.

آنگه گفت: لَأَنْتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِي صُدُورِهِمْ مِنَ اللّٰهِ ،شما كه مؤمنانيد،به ترس در دل ايشان بيشتريد از خداى،يعنى از شما بيشتر ترسند (2)كه از خداى.

ذٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاٰ يَفْقَهُونَ ،اين براى آن است كه ايشان مردمانى اند كه چيزى ندانند.

لاٰ يُقٰاتِلُونَكُمْ جَمِيعاً إِلاّٰ فِي قُرىً مُحَصَّنَةٍ ،گفت:اين جهودان با شما كارزار (3)نكنند الّا در شهرهاى حصين از حصارها و جايهاى محكم،و به صحرا بيرون نيايند بر عادت عرب. أَوْ مِنْ وَرٰاءِ جُدُرٍ ،يا از پس ديوارها.ابن كثير و ابو عمرو خواندند و عبد اللّٰه عبّاس و مجاهد (4):«من وراء جدار»به«الف»على لفظ الواحد،و باقى قرّاء«جدر»به ضمّ«جيم»و«دال»على لفظ الجمع،و از بعضى مكّيان روايت كردند:«جدر»به فتح«جيم»و سكون«دال». بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ ،شجاعت و صولت در ميان ايشان سخت است،يعنى تا با يكديگر باشند لاف زنند و به زبان شجاعت گويند.چون (5)بيرون آيند از ايشان ضعيف تر و بددل تر نباشد (6). تَحْسَبُهُمْ جَمِيعاً ،تو پندارى يكى اند و مجتمع اند و با يكديگر موافق اند،و به خلاف اين است (7)كه دلهاى پراگندۀ (8)مخالف دارند.

قتاده گفت:اهل باطل چنين باشند،مختلف الأهواء و الكلمات باشند.

ص : 131


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد،كا،گا:به مى ترسند.
3- .آد،گا:كالزار.
4- .آد،كا،گا+نيز.
5- .آد+به جنگ.
6- .اساس:نباشند،با توجّه به آد،گا تصحيح شد.
7- .آد،كا،گا+ وَ قُلُوبُهُمْ شَتّٰى .
8- .آد،كا،گا+و.

مجاهد گفت:معنى آن است كه دين منافقان خلاف (1)دين جهودان است. ذٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاٰ يَعْقِلُونَ ،گفت:اين براى آن است كه ايشان گروهى اند كه عقل (2)كار نمى بندند.

كَمَثَلِ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ،گفت:[مثل] (3)اينان چون مثل آنانند كه پيش ايشان بودند.عبد اللّٰه عبّاس گفت:بنو قينقاع اند.مجاهد گفت:مشركان قريش اند كه به بدر كشته شدند. ذٰاقُوا وَبٰالَ أَمْرِهِمْ ،بچشيدند وبال كار خود از قتل و اسر و جلا. وَ لَهُمْ عَذٰابٌ أَلِيمٌ ،و ايشان را عذابى است دردناك.

آنگه مثلى بزد جهود و منافق را گفت: كَمَثَلِ الشَّيْطٰانِ ،چون مثل ابليس (4)كه گفت آدمى را كه:كافر شو.چون كافر شد،گفت:من از تو بيزارم كه من از خداى مى ترسم.

عبد اللّٰه عبّاس و عبد اللّٰه مسعود گفتند:مراد به انسان برصيصاى راهب است،و قصّۀ او آن بود كه در زمان فترت،در صومعه اى خداى را هفتاد سال عبادت كرد.ابليس چندان كه خواست كه بر او ظفر يابد نمى توانست.يك روز مردۀ شيطان (5)را جمع كرد،گفت:مرا حيلتى بياموزى (6)در كار برصيصا.يكى از جملۀ ايشان-كه او را أبيض گفتند-و او آن بود كه روزى بيامد و خواست تا رسول ما را وسوسه دهد (7)و جبرئيل بيامد و يكى پر (8)بزد و او را به اقصاى هند انداخت-او گفت:من تدبيرى سازم.بيامد و بر صورت[27-ر]راهبى ميان سر تراشيد (9)و جامۀ رهبانان پوشيد (10)،و به زير صومعۀ برصيصا آمد و او را آواز

ص : 132


1- .آد،كا،گا:به خلاف.
2- .آد،كا،گا+را.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .آد،كا،گا+ إِذْ قٰالَ لِلْإِنْسٰانِ اكْفُرْ .
5- .آد،كا،گا:شياطين.
6- .آد،كا،گا:بياموزيد.
7- .آد،كا،گا:وسوسه كند.
8- .آد،كا،گا+بر او.
9- .آد،گا:تراشيده.
10- .آد،گا:پوشيده.

داد.او جواب نداد،و او را عادت بودى كه روى از نماز بنگردانيدى الّا به وقت افطار يك ساعت،[و] (1)صوم الوصال داشتى پنج روز و ده روز.

چون ابيض بديد كه او جواب نمى دهد،در زير صومعۀ او بايستاد و به نماز مشغول شد.بر وجه نفاق و خداع.چون برصيصا از نماز فارغ شد، فرونگريد راهبى را ديد به نماز مشغول شده در زيّى (2)و هيئتى نيكو.چون چنان ديد تأسّف خورد بر آنكه جواب او نداد (3).آواز داد و گفت:يا عبد اللّٰه،مرا معذور دار كه تو آواز دادى و در نماز بودم.چون فارغ شدم بگوى تا چه كار است تو را؟ گفت:مرا آرزوست كه با تو به يك جاى باشيم (4)و به يك جاى عبادت كنيم (5)،و من سيرت تو برگيرم و به تو اقتدا كنم و از علم تو چيزى اقتباس كنم (6)و به دعاى تو رغبت مى كنم،و من نيز تو را دعا كنم.

برصيصا گفت:من از تو مشغولم و دعا[ى من] (7)عام است جملۀ مؤمنان را،اگر تو مؤمنى در اين ميانه[باشى] (8).آنگه او را رها كرد و با سر عبادت شد (9)چهل شبانه روز (10).چون بازنگريد (11)،او را ديد برپاى ايستاده و نماز مى كرد و تضرّع و ابتهال مى كرد.چون چنان ديد،گفت:اى بندۀ خداى بگوى تا چه حاجت دارى تا بدو رسى؟گفت:حاجت من آن است كه با تو به يك جاى باشم و بسيارى زارى كرد.برصيصا او را دستورى داد تا در صومعه رفت و با

ص : 133


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .اساس:به رتبتى،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
3- .آد،كا،گا:نداده بود.
4- .آد،كا،گا:باشم.
5- .آد،كا،گا:مى كنم.
6- .آد،كا،گا:چيزى بياموزم.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .آد،كا،گا+بعد از.
10- .آد،كا،گا:شبانروز.
11- .آد،كا،گا:فرونگريد.

او در عبادت ايستاد،و هم بر طريق و سيرت او روزۀ وصال مى داشت و عبادت مى كرد و تضرّع مى نمود و در عبادت (1)بر او مى افزود،و در صوم الوصال مدّت درازتر مى كرد.

چون برصيصا از او چنان بديد،عبادت خود حقير داشت و گفت:قوّت اين مرد در عبادت بيش از قوّت من است و او مجتهدتر از من است.چون سال برگذشت،أبيض برصيصا را گفت:من بخواهم رفتن كه مرا صاحبى هست (2)يارى ديگر،و من گمان بردم كه تو از او مجتهدترى،اكنون اجتهاد تو بديدم او از تو عابدتر است و مجتهدتر،بر او خواهم رفتن.برصيصا را سخت آمد و نخواست تا مفارقت كند از او.براى آن كه سخت مجتهد يافت او را.چون وداع كرد او را و خواست تا برود،گفت:يا برصيصا!تو را دعايى بياموزم كه آن بهتر از اين همه است،و آن نامهاست خداى را كه به آن بيماران را شفا دهد و مبتلايان را عافيت دهد و ديوانگان را عقل دهد.

گفت (3):نخواهم كه اگر مردم (4)اين حال (5)از من بدانند مرا مشغول كنند از عبادت و من از كار خود بازمانم.الحاح كرد بر او و گفت:وقت آيد كه تو را حاجت آيد (6)بدان.چندانى بگفت تا او آن دعوات ياد گرفت.آنگه بازآمد و ابليس را گفت:هلاك كردم آن مرد را.

آنگه بيامد و مردى را بگرفت و گلوى او به گاز (7)گرفت،آنگه بيامد بر صورت طبيبى و گفت:اين صاحب شما ديوانه است من او را معالجه كنم تا بهتر شود.گفتند:روا باشد.آنگه گفت:من شما را راه نمايم به مردى كه او

ص : 134


1- .آد،كا،گا:و تضرّع در عبادت.
2- .چاپ شعرانى(59/11)+و.
3- .آد،كا،گا:برصيصا گفت.
4- .كا+از.
5- .آد،گا:اين معنى را.
6- .آد،كا،گا:حاجت افتد.
7- .آد،كا،گا:بازگرفت.

دعايى داند كه (1)بر اين مرد خواند در حال به شود.گفتند:راه نماى ما را.گفت:

برصيصاى راهب است در فلان دير.ايشان آمدند و تضرّع كردند و او دعا كرد.

أبيض آن ديو او را رها كرد (2)و خبر منتشر شد كه بر برصيصاى راهب دعايى مى داند كه ديوانگان را و آنان را كه ايشان را ديو رنجه مى دارد،به دعاى او خداى تعالى شفا دهد.

مردم از جوانب مى آمدند و او را رنجه مى داشتند و او جواب نمى داد،و اين ابيض هركس را كه بزدى از مردمان بيامدى و گفتى دواى او[به نزديك] (3)برصيصاست.چون پس از الحاح او جواب دادى و دعا كردى (4)،ابيض او را رها كردى[تا] (5)يك روز برفت و دخترى را از ملوك بزد،و او را پدر مرده بود و عمّ او بر جاى پدرش بود و پادشاه بنى اسرائيل بود[27-پ]و سه برادر داشت.چون اين دختر رنجور شد،هم اين ملعون آمد (6)و گفت:من راه نمايم شما را به كسى كه او دعا كند و به دعاى او اين دختر بهتر شود،گفتند:كيست؟گفت:برصيصاى راهب.گفتند:او اجابت نكند.گفت:برويد و تضرّع كنيد و الحاح كنيد،اگر قبول نكند دختر را در صومعۀ او بگذاريد و بگوييد كه (7)خواهر ما امانت است بر (8)تو،ما رفتيم تو دانى كه با امانت چه بايد كرد!همچنان كردند و دختر را آنجا بردند و بدو رها كردند و بر گرديدند.

او چون روى از نماز برگردانيد (9)،دختر را ديد من اجمل (10)خلق اللّٰه،دعا

ص : 135


1- .آد،گا+چون،كا+در حال.
2- .آد:أبيض او را رها كرد،كا:ابيض ديو او را رها كرد،چاپ شعرانى(108/11):ابيض آن ديوانه را رها كرد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .آد:الحاح بسيار مردم دعا كردى،كا:الحاح سخت او جواب دادى و دعا كردى.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد،كا،گا:رنجور شد ابيض بيامد.
7- .آد،كا،گا+اين.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:نزد.
9- .آد،كا،گا:بگردانيد.
10- .اساس:اجمله،با توجّه به آد،گا تصحيح شد.

كرد.آن ديو ملعون او را بازگذاشت،ديگرباره بگرفت او را.در روزى چند بار بگرفتى و رها كردى،و دختر با راهب تنها در دير بود.هم آن ملعون وسوسه كرد او را و گفت:يا برصيصا،هرگز در همۀ عمر مانند اين شخص (1)نديدى (2)و وقتى و تمكينى (3)نخواهد بودن تو را،و او بى خبر است با او مواقعه كن.او به غرور شيطان مغرور شد و (4)مواقعه كرد تا دلير (5)شد.هرگه كه او بى هوش (6)شدى، برصيصا با او خلوت كردى (7)تا آبستن شد و اثر آبستنى پديد آمد.

شيطان آمد و گفت:يا برصيصا،اين چيست كه تو كردى (8)و اين همه رهبانان عالم را زيان داشت،من تو را تدبيرى آموزم:اين دختر را بكش و در زير آن كوه گورى بكن و او را دفن كن.چون آيند و از او (9)پرسند،بگوى كه:شيطان [بر] (10)او مستولى بود،او را ببرد و من با او بس نبودم (11)،كه ايشان تو را باور دارند و متّهم ندارند.

برصيصا گفت:همچنين بايد كرد.او را در شب بكشت و فرود آمد و در آن كوه چاله اى (12)بكند هم در شب و او را دفن كرد.شيطان بيامد و گوشۀ جامۀ (13)او از خاك برون كشيد (14)به ظاهر زمين رها كرد و برفت.چون برادران بيامدند و گفتند:حال خواهر ما چيست؟راهب گفت:او را ديو ببرد و من با او

ص : 136


1- .آد و همۀ نسخه بدلها:شخصى.
2- .آد و همۀ نسخه بدلها:نديده اى.
3- .آد،كا،گا:و وقتى مثل اين.
4- .آد،گا+با او.
5- .اساس:بيدار،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
6- .كا:بى هش.
7- .آد:مواقعه كردى.
8- .آد،كا،گا:كه كردى خود را.
9- .آد،كا،گا:و از تو.
10- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
11- .آد،گا:با او بر نمى آمدم.
12- .كذا:در اساس،آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد،چاپ شعرانى(109/11):گورى.
13- .آد و ديگر نسخه بدلها:كفن.
14- .آد و ديگر نسخه بدلها:بركشيد.

بس نبودم كه مستولى بود (1).ايشان او را باور داشتند و برفتند.چون ايشان برفتند، او بيامد و در خواب (2)برادر مهين نمود،گفت:شما دانيد (3)تا برصيصا (4)با خواهر شما چه كرده است.او را بكشته است و در زير كوه دفن كرده.برادر چون بيدار شد،التفات نكرد و گفت:اين خوابى است كه شيطان مرا نموده است.

برادر (5)ميانى را شب ديگر همين وسواس نمود،برادر كهين را شب ديگر همچنين نمود.

چون روز چهارم بود،برادران به يك جاى جمع شدند (6).برادر كهين گفت:

من چنين خوابى ديدم دوش،برادر ميانى و مهين گفتند:ما نيز ديديم.آنگه بيامدند و برصيصا را گفتند:خواهر ما را چه كردى؟گفت:نه شما را گفتم كه او را ديو ببرد.ايشان بازآمدند و شرم داشتند،گفتند:ما در خواب چيزى ديديم (7).

شبى ديگر[آن ديو] (8)بيامد و ايشان را گفت (9):برويد كه خواهر شما در فلان جاى در زير خاك است كشته و گوشۀ جامۀ او (10)ظاهر است،بنگريد.ايشان آمدند و ديدند راست بود،خواهر را برگرفتند و راهب را ازآنجا فرود آوردند و در ميان بازار دارى (11)بزدند تا او را بر دار كنند.

ابليس،ابيض را گفت:هيچ نكردى،اگر او را بر دار كنند كفّارۀ گناه او گردد و او نجات (12)[يابد] (13).ابيض گفت:من بروم و[كار او] (14)تمام كنم.بيامد و

ص : 137


1- .آد،كا،گا:با او بر نيامدم و.
2- .آد،كا،گا:برفتند و ديو در شب در خواب.
3- .آد،كا،گا:ندانيد.
4- .آد،كا،گا+راهب.
5- .آد،كا،گا:پس برادر.
6- .آد،كا:روز چهارم برادران بنشستند و بر خواهر مى گريستند.
7- .آد،كا،گا:شرم داشتند كه خواب خود را بگويند.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .آد،كا،گا:وسوسه كرد و گفت.
10- .آد،كا،گا:گوشۀ ازار.
11- .آد،كا،گا:درختى.
12- .آد،كا،گا:و در آخرت.
13- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
14- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

بر راهب پيدا شد و گفت:يا برصيصا مرا مى شناسى؟گفت:نه.گفت:من آن راهبم كه تو را آن دعا آموختم،ويحك چه كردى از پس من!آبروى خود و همه عابدان عالم ببردى،و لكن من تو را چيزى بياموزم كه (1)از آن نجات يابى به دعواتى كه من دانم.گفت:چه كنم؟گفت:مرا يك بار سجده كن تا من به دعا چشمهاى اينان بگيرم تا تو بگريزى.آنگه چون گريخته باشى تو به كن با خداى (2).او سجده كرد او را و كافر شد،و ذلك قوله: كَمَثَلِ الشَّيْطٰانِ إِذْ قٰالَ لِلْإِنْسٰانِ اكْفُرْ فَلَمّٰا كَفَرَ قٰالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِنْكَ إِنِّي أَخٰافُ اللّٰهَ رَبَّ الْعٰالَمِينَ .

چون او[28-ر]سجده كرده بود،ديو از او تبرّا كرد (3)و گفت:من از تو بيزارم كه من از خداى مى ترسم،و اين خبر از اسانيد اصحاب الحديث است و با مذهب ما راست نيست،چه در او زحفى (4)چند است كه مخالف است اصول را،و اين (5)ممكن است تأويل گفتن،اگر در خبر درست شود تأويل آن باشد كه:

اگر اين خبر صحيح است،آن مرد (6)همچو ابيض منافق بوده باشد،چه ارتداد به نزديك ما درست نيست ازآنجا كه مؤدّى است با احباط يا با مذهب جبر،و به نزديك ما سجدۀ جز خداى به حقيقت كفر نباشد،چه كفر از افعال قلوب باشد و در احوال جوارح هيچ كفر نيوفتد،و لكن[از] (7)افعال[و] (8)علامات (9)كفر باشد چنان كه ايمان همه افعال دل باشد و نماز علامت او بود

لقوله-عليه السّلام:

علم الايمان الصّلاة، و علامت چيزى جز آن چيز باشد.

و امّا بايد گفتن كه:لفظ«كفر»در آيت به معنى اظهار كفر است في قوله:

ص : 138


1- .آد،كا،گا:بياموزانم.
2- .آد،كا،گا:توبه كنى آنگه.
3- .تبرّا كرد/تبرّي كرد.
4- .آد،گا:ضعفى.
5- .آد،كا،گا:آن را.
6- .آد،كا،گا:اين راهب.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .اساس:علامت،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.

فَلَمّٰا كَفَرَ ،أى فلمّا أظهر الكفر،چنان كه: إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا ثُمَّ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا ثُمَّ ازْدٰادُوا كُفْراً (1)،يعنى اظهروا الايمان.و قوله: يٰا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا آمِنُوا بِاللّٰهِ (2)،يعنى يا ايّها الّذين اظهروا الايمان بالسنتكم آمنوا بقلوبكم.بر اين تأويل اين تفسير بر اين آيت درست باشد.امّا اظهار ديو خود را بر ما ابو على روا مى دارد كه ديو خود را بر ما ظاهر تواند كردن (3)[و بجز او كس روا ندارد كه ديو خود را ظاهر كند] (4)،گويد:روا باشد كه خداى تعالى ايشان را (5)اظهار كند بر ما بأحد الامرين،امّا به آن كه ايشان را كثيف كند و امّا به آن كه شعاع ما قوى كند.

و غرض از اين تشديد المحنة فى التّكليف[باشد] (6)تا مكلّف عند آن چون به ادلّه رجوع كند قدم بر جاى دارد به مستحق (7)،ثواب متزايد شود كه كثرت ثواب به شدّت مشقّت تكليف باشد،و بر اين وجوه در خبر هيچ شبهت نماند،و اين براى آن آوردم كه روايت از عبد اللّٰه عبّاس و عبد اللّٰه مسعود بود،و مثل اين قصّه به تفسير فارسى لايق باشد.

خداى-جلّ جلاله-مثل زد منافقان و جهودان را چون وعده دادند منافقان جهودان را،و گفتند:چون محمّد گويد از مدينه برويد،مرويد كه ما يار شماييم (8)،و اگر كارزار (9)كنيد شما را نصرت كنيم،و اگر محمّد غالب آيد و شما را بيرون كند از مدينه،ما با شما بيرون آييم.چون رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-محاربه كرد با ايشان،ايشان را نصرت نكردند،و چون از مدينه بيرون كردند ايشان را منافقان بيرون نشدند (10)،خداى تعالى مثل زد حال ايشان را به حال

ص : 139


1- .سورۀ نساء(4)آيۀ 137.
2- .سورۀ نساء(4)آيۀ 136.
3- .كا:مى تواند كردن.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به كا افزوده شد.
5- .آد،كا،گا:او را.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به كا افزوده شد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:دارد مستحق.
8- .آد،كا،گا:ما با شماييم.
9- .آد،گا:كالزار/كارزار.
10- .كا:منافقان با ايشان برفتند.

برصيصا با ديو كه[ديو] (1)گفت:كافر شو تا تو را برهانم.چون كافر شد از او تبرّا كرد و گفت: إِنِّي بَرِيءٌ مِنْكَ .

و قولى ديگر مفسّران را آن است كه:آيت عام است در جملۀ كفّار كه شيطان ايشان را به كفر وسوسه كرد.چون كافر شدند از ايشان تبرّا كرد،و مثله قوله: وَ إِذْ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰانُ أَعْمٰالَهُمْ وَ قٰالَ لاٰ غٰالِبَ لَكُمُ الْيَوْمَ مِنَ النّٰاسِ وَ إِنِّي جٰارٌ لَكُمْ -الى قوله: إِنِّي بَرِيءٌ مِنْكُمْ إِنِّي أَرىٰ مٰا لاٰ تَرَوْنَ (2).

إِنِّي أَخٰافُ اللّٰهَ رَبَّ الْعٰالَمِينَ، فَكٰانَ عٰاقِبَتَهُمٰا أَنَّهُمٰا فِي النّٰارِ خٰالِدَيْنِ فِيهٰا وَ ذٰلِكَ جَزٰاءُ الظّٰالِمِينَ ،گفت:عاقبت آن هر دو-يعنى شيطان و انسان-آن است كه در دوزخ باشند مخلّد و مؤبّد (3)،و اين جزاى ظالمان است.

قوله: يٰا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَ لْتَنْظُرْ نَفْسٌ مٰا قَدَّمَتْ لِغَدٍ ،گفت:

اى مؤمنان از خداى بترسيد،و هر نفسى بايد تا انتظار كند آنچه تقديم كرده باشد و از پيش فرستاده براى فرداى قيامت،چه آنچه امروز كرده باشد جزا و مكافات (4)براى او نهاده باشند معدّ،و قديم (5)تعالى از حقّ او هيچ بازنگيرد . وَ اتَّقُوا اللّٰهَ ،از خداى بترسيد كه خداى داناست به آنچه شما مى كنيد.

وَ لاٰ تَكُونُوا كَالَّذِينَ نَسُوا اللّٰهَ فَأَنْسٰاهُمْ أَنْفُسَهُمْ ،گفت:مباشيد چنان كه آنان بودند كه خداى را فراموش كردند و دست از اوامر و نواهى او بداشتند،و حقوق او ضايع كردند و فرمانهاى او فروگذاشتند.خداى تعالى ايشان را از ياد ايشان ببرد تا پندارى حظّ خود از دنيا فراموش كردند[28-پ]كه براى خود زادى

ص : 140


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .سورۀ انفال(8)آيۀ 48.
3- .اساس:و مخلّد مؤبّد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
4- .آد،گا+آن.
5- .آد،كا،گا:و خداى.

تقديم كنند،[و اين] (1)بر طريق خذلان باشد. أُولٰئِكَ هُمُ الْفٰاسِقُونَ ،گفت:ايشان فاسقانند كه از فرمان (2)بيرون آمده اند.

لاٰ يَسْتَوِي أَصْحٰابُ النّٰارِ وَ أَصْحٰابُ الْجَنَّةِ ،گفت:راست نباشند اهل دوزخ و اهل بهشت،چه اهل بهشت رستگاران باشند و ظفريافتگان،و اهل دوزخ هالكان و فروماندگان (3)باشند،و لكن ذكر ايشان بيفگند از دو وجه:يكى اكتفاء بذكر اهل الجّنة و ثوابهم عن ذكر اهل النّار و ما بهم لدلالة الكلام عليه،و يكى ديگر استخفافا بهم و بذكرهم.

آنگه در تعظيم شأن قرآن گفت: لَوْ أَنْزَلْنٰا هٰذَا الْقُرْآنَ عَلىٰ جَبَلٍ لَرَأَيْتَهُ خٰاشِعاً مُتَصَدِّعاً مِنْ خَشْيَةِ اللّٰهِ ،گفت:اگر ما اين قرآن بر كوهى انزله كنيم (4)-از طريق مثل-تو آن كوه (5)بينى اى محمّد خاشع و ذليل شده شكافته (6)از ترس خداى،و اين حقيقت نيست بر سبيل مثل است و طريق مبالغه،و مانند اين در كلام عرب و عجم و اشعار ايشان بسيار است،قال[ابن دريد]:

لو لا بس الصّخر الأصمّ بعض ما***يلقاه قلبي فضّ اصلاد الصّفا

و قال آخر:

و لو أنّ ما بي بالجبال تصدّعت***

و شاعر پارسى (7)گويد-بيت:

گر كوه غمان ما كشيدى ماهى***كوه از غم ما گداختى چون كاهى

و بعضى ديگر گفتند:در آيت محذوفى هست،و تقدير آن است كه:(لو انزلنا هذا القرآن على جبل و كان ممن يسمع و يعقل لرأيته خاشعا متصدعا من)

ص : 141


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد+خدا،كا+من.
3- .آد،كا،گا:دوزخ واماندگان و هالكان.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:انزله كرد مانى.
5- .آد،كا،گا+را.
6- .آد،كا،گا+از طريق مثل.
7- .آد،كا،گا:پارسيان.

خشية اللّٰه،و وجه اوّل ظاهرتر است براى آن كه در كلام نظم و نثر اين (1)بسيار است،و[بعضى] (2)فصحا گفتند:لو الهمت الجمادات و سائر الحيوانات حرارة الاشتياق و مرارة الفراق لوقفت المياه عن جريها و أمسكت الشّمس عن سيرها و لذابت الجواهر في معادنها و تقلّعت الجبال عن اماكنها و لما انتفع النّاس بالنّهار المضيء و لا اهتدى احد بالكوكب (3)الدّريّ،و معنى آيت بعينه اين است كه بر سبيل مثل است،أ لا ترى الى قوله: وَ تِلْكَ الْأَمْثٰالُ نَضْرِبُهٰا لِلنّٰاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ ،گفت:ما مثلها مى زنيم براى مردمان تا همانا ايشان انديشه كنند.

آنگه در صفات و توحيد و ثناء خود گرفت،گفت: هُوَ اللّٰهُ الَّذِي لاٰ إِلٰهَ إِلاّٰ هُوَ عٰالِمُ الْغَيْبِ وَ الشَّهٰادَةِ هُوَ الرَّحْمٰنُ الرَّحِيمُ ،گفت:او آن خدايى است كه جز او خدايى نيست داناى نهان و آشكار است و بخشاينده و بخشايشگر (4).حسن گفت:يعنى عالم سرّ و علانيه است.ديگر مفسّران گفتند:عالم است به آنچه بينند و آنچه نبينند.

هُوَ اللّٰهُ الَّذِي لاٰ إِلٰهَ إِلاّٰ هُوَ ،او آن خدايى است كه جز او خدايى نيست.

اَلْمَلِكُ ،پادشاه است،خداوند ملك و پادشاهى است.و بيان كرديم كه:مرجع اين نام با قادرى است،يعنى قادر است بر همه چيزها (5). اَلْقُدُّوسُ ،پاك است از همه عيب (6)و وصفى كه لايق نباشد[به او] (7)و منزّه از همۀ قبايح.قتاده گفت:

معنى قدّوس مبارك است.ابن كيسان گفت:ممجّد است و به سريانى «قديسا»ست اين نام،و اشتقاق او از قدس است و اين طهارت باشد. اَلسَّلاٰمُ ،

ص : 142


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .كا:بالكوكب.
4- .آد+است.
5- .آد،كا،گا:بر ابداع اعيان.
6- .آد،كا،گا:عيبى.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

يعنى المسلّم،و مبرّاست از همۀ ناشايست (1). اَلْمُؤْمِنُ ،در او دو قول گفتند:يكى آن كه تصديق انبيا و رسل خود كند،و يكى آن كه بندگان را از ظلم خود ايمن دارد،و اين قول عبد اللّٰه عبّاس است و مقاتل و هو خلاف المخوّف،قال اللّٰه تعالى: وَ آمَنَهُمْ مِنْ خَوْفٍ (2)،و قال النّابغة:

و المؤمن العائذات الطّير يمسحها***ركبان مكّة بين الغيل و السّند

و گفتند:مصدّق مؤمنان است در توحيد[و] (3)جمله صادقان،و اين قول ابن زيد است.و حسين بن فضل گفت:آمر است به ايمان،قرظىّ گفت:مجير است،چنان كه گفت (4): وَ هُوَ يُجِيرُ وَ لاٰ يُجٰارُ عَلَيْهِ (5).

اَلْمُهَيْمِنُ ،عبد اللّٰه عبّاس گفت:امين است.مجاهد گفت و قتاده:شهيد است،يعنى گواه بر خلقان.ابن زيد گفت:مصدّق است.عطا گفت:مأمون الجانب است كه از ظلم او ايمن باشند.خليل گفت:رقيب است.يمان گفت:مطّلع است،سعيد مسيّب گفت:قاضى است.مبرّد گفت:مهربان است.عكرمه گفت:رهنماى است.ابن كيسان گفت:تأويل اين نام جز خداى نداند.ابو عبيده گفت:در كلام عرب بر اين وزن پنج نام است:المهيمن و المبيطر،و المسيطر،و المبيقر،و هو الذّاهب فى الأرض[29-ر]و المجيمر (6)و آن نام كوهى است.

اَلْعَزِيزُ ،غالب و قاهر است. اَلْجَبّٰارُ ،عبد اللّٰه عبّاس گفت:عظيم است، و (7)جبروت اللّٰه عظمته،و گفتند:مصلح است من الجبر و هو اصلاح الكسر، شكسته بازبندد،يقال:جبرت الأمر فجبر و انجبر،قال العجّاج:

ص : 143


1- .آد،كا،گا+و نابايست.
2- .سورۀ قريش(106)آيۀ 4.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .آد،كا،گا:است بيانه قوله.
5- .سورۀ مؤمنون(23)آيۀ 88.
6- .آد،كا،گا:و المخيمر.
7- .اساس:معنى او،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.

قد جبر الدّين الإله فجبر (1)***

و لفظ«جبر» (2)لازم است و هم متعدّى،و منه (3)دلع لسانه فدلع،و فغر فاه و فغر فوه،و شحا (4)فاه و شحا (5)فوه و عمرت الدّار فعمرت.سدّى گفت:يعنى جبر كند بندگان را اگر خواهد،و كس او را عاجز نتواند كردن.و گفتند:

معنى جبّار آن است كه دستها بدو نرسد،من قول العرب:نخلة جبّارة،أى طويلة لا تنالها الأيدي،قال الشّاعر:

بواسق جبّار أثيث فروعه***و عالين قنوانا من البسر أحمرا

اَلْمُتَكَبِّرُ ،بزرگوار است و متعالي از همه قبايح،و اصل كبرياء،امتناع باشد از انقياد،قال حميد بن ثور:

عفت مثل ما يعفوا الفصيل فأصبحت***بها كبرياء الصّعب و هى ركوب (6)

سُبْحٰانَ اللّٰهِ عَمّٰا يُشْرِكُونَ ،منزّه است او از آنچه ايشان به او شرك مى آرند و انباز مى گيرند با او.

هُوَ اللّٰهُ الْخٰالِقُ الْبٰارِئُ ،او آن خداست كه آفريدگار است و دروجودآرندۀ معدومات است،[مقدّر] (7)به تقدير حكمت.(بارئ)،مبتدى به خلق بى مثال سابق.

اَلْمُصَوِّرُ ،نگارندۀ صورتهاست،و گفتند:مميّز ميان صورتها به اختلاف تركيب و تأليف. لَهُ الْأَسْمٰاءُ الْحُسْنىٰ ،او راست نامهاى نيكوتر. يُسَبِّحُ لَهُ مٰا فِي السَّمٰاوٰاتِ وَ الْأَرْضِ ،تسبيح مى كند (8)او را هرچه در آسمان و زمين است به دلالت بر خالقى و آفريدگارى منزّه پاكيزه از عيبها. وَ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ،و او خداى قاهر و غالب

ص : 144


1- .آد،كا،گا:انجبر.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها+هم.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:و مثله.
4- .آد،گا:شجا.
5- .آد،گا:شجا.
6- .اساس:و من ركوب،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد،تفسير قرطبى(47/18):و هى ذلول.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .گا:مى كنند.

و محكم كار است-تعالى علوّا كبيرا لا يحصى ثناء عليه هو كما اثنى على نفسه.

نافع روايت كرد از عبد اللّٰه عمر كه او گفت:رسول را ديدم بر منبر ايستاده و مى گفت:چون روز قيامت باشد،خداى تعالى اهل آسمان و زمين را جمع كند،همه در قبضۀ[قدرت] (1)او باشند و همه پيش او باشند،آنگه گويد:

أنا اللّٰه، أنا الرّحمن أنا الرّحيم،أنا الملك،أنا القدّوس،أنا السّلام،أنا المؤمن،أنا المهيمن، أنا العزيز،أنا الجبّار،أنا المتكبّر،أنا الّذي بدأت الدّنيا و لم تك شيئا[أنا الّذي أنشأتها مرّة (2)اخرى،أين الملوك و الجبابرة] (3)، من آنم كه موصوفم به اين صفات، من آنم كه دنيا بيافريدم و هيچ نبود،من آنم كه[ دگرباره] (4)باز بيافريدم (5)،كجااند پادشاهان و جبّاران! أنس مالك روايت كرد كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-فرمود:هركه اواخر سورۀ حشر بخواند،خداى تعالى گناهش بيامرزد آنچه مقدّم باشد و آنچه مؤخّر.

معقل بن يسار روايت كرد كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:

هركه بامداد بگويد:

أعوذ باللّه السّميع العليم من الشّيطان الرّجيم ،و آن سه آيت از سورۀ حشر بخواند،خداى تعالى هفتاد هزار فرشته را بر او موكّل كند تا بر او صلوات مى دهند تا شب،و اگر آن روز بميرد شهيد باشد و شب هم بدين طريق (6).

أبو هريره گفت رسول را-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفتم:مرا نام مهترين بياموز،فرمود:

عليك بآخر سورة الحشر ،گفت:[آخر سورة الحشر] (7)بسيار

ص : 145


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .گا:تارة.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .آد،كا،گا:باز آفريدم.
6- .آد:و چون شب درآيد همين گويد،همين ثواب يابد.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

بخوان (1).ديگرباره پرسيدم،همين فرمود.سيوم بار (2)پرسيدم،هم اين جواب داد.

أبو امامه روايت كرد كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-فرمود كه:

هركه او خواتيم سورۀ حشر بخواند-اگر به روز بخواند و اگر به شب-چون بميرد بهشت واجب شود او را.

أنس مالك روايت كرد كه:هركه او (3)سورة الحشر بخواند تا آخر سوره و آن شب (4)بميرد،شهيد باشد.

ص : 146


1- .آد،كا،گا:مى خوان.
2- .آد،گا:سيم.
3- .آد،كا+آخر،گا+اواخر.
4- .آد،كا:در آن شبانروز.

سورة الممتحنة

اشاره

اين سورت مدنى است و سيزده آيت است و سيصد و چهل و هشت كلمت است و هزار و پانصد و ده حرف است،و روايت است از أبو امامه از ابىّ كعب كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:هركه او سورة الممتحنه بخواند (1)،جملۀ مؤمنين و مؤمنات شفيع او باشند روز قيامت-ان شاءاللّٰه تعالى-صدق نبىّ اللّٰه[29-پ].

سوره الممتحنة (60): آیات 1 تا 13

اشاره

بِسْمِ اَللّٰهِ اَلرَّحْمٰنِ اَلرَّحِيمِ . يٰا أَيُّهَا اَلَّذِينَ آمَنُوا لاٰ تَتَّخِذُوا عَدُوِّي وَ عَدُوَّكُمْ أَوْلِيٰاءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَ قَدْ كَفَرُوا بِمٰا جٰاءَكُمْ مِنَ اَلْحَقِّ يُخْرِجُونَ اَلرَّسُولَ وَ إِيّٰاكُمْ أَنْ تُؤْمِنُوا بِاللّٰهِ رَبِّكُمْ إِنْ كُنْتُمْ خَرَجْتُمْ جِهٰاداً فِي سَبِيلِي وَ اِبْتِغٰاءَ مَرْضٰاتِي تُسِرُّونَ إِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَ أَنَا أَعْلَمُ بِمٰا أَخْفَيْتُمْ وَ مٰا أَعْلَنْتُمْ وَ مَنْ يَفْعَلْهُ مِنْكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوٰاءَ اَلسَّبِيلِ (1) إِنْ يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ أَعْدٰاءً وَ يَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَ أَلْسِنَتَهُمْ بِالسُّوءِ وَ وَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ (2) لَنْ تَنْفَعَكُمْ أَرْحٰامُكُمْ وَ لاٰ أَوْلاٰدُكُمْ يَوْمَ اَلْقِيٰامَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ وَ اَللّٰهُ بِمٰا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ (3) قَدْ كٰانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِي إِبْرٰاهِيمَ وَ اَلَّذِينَ مَعَهُ إِذْ قٰالُوا لِقَوْمِهِمْ إِنّٰا بُرَآؤُا مِنْكُمْ وَ مِمّٰا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اَللّٰهِ كَفَرْنٰا بِكُمْ وَ بَدٰا بَيْنَنٰا وَ بَيْنَكُمُ اَلْعَدٰاوَةُ وَ اَلْبَغْضٰاءُ أَبَداً حَتّٰى تُؤْمِنُوا بِاللّٰهِ وَحْدَهُ إِلاّٰ قَوْلَ إِبْرٰاهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَ مٰا أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اَللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ رَبَّنٰا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنٰا وَ إِلَيْكَ أَنَبْنٰا وَ إِلَيْكَ اَلْمَصِيرُ (4) رَبَّنٰا لاٰ تَجْعَلْنٰا فِتْنَةً لِلَّذِينَ كَفَرُوا وَ اِغْفِرْ لَنٰا رَبَّنٰا إِنَّكَ أَنْتَ اَلْعَزِيزُ اَلْحَكِيمُ (5) لَقَدْ كٰانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِمَنْ كٰانَ يَرْجُوا اَللّٰهَ وَ اَلْيَوْمَ اَلْآخِرَ وَ مَنْ يَتَوَلَّ فَإِنَّ اَللّٰهَ هُوَ اَلْغَنِيُّ اَلْحَمِيدُ (6) عَسَى اَللّٰهُ أَنْ يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَ بَيْنَ اَلَّذِينَ عٰادَيْتُمْ مِنْهُمْ مَوَدَّةً وَ اَللّٰهُ قَدِيرٌ وَ اَللّٰهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ (7) لاٰ يَنْهٰاكُمُ اَللّٰهُ عَنِ اَلَّذِينَ لَمْ يُقٰاتِلُوكُمْ فِي اَلدِّينِ وَ لَمْ يُخْرِجُوكُمْ مِنْ دِيٰارِكُمْ أَنْ تَبَرُّوهُمْ وَ تُقْسِطُوا إِلَيْهِمْ إِنَّ اَللّٰهَ يُحِبُّ اَلْمُقْسِطِينَ (8) إِنَّمٰا يَنْهٰاكُمُ اَللّٰهُ عَنِ اَلَّذِينَ قٰاتَلُوكُمْ فِي اَلدِّينِ وَ أَخْرَجُوكُمْ مِنْ دِيٰارِكُمْ وَ ظٰاهَرُوا عَلىٰ إِخْرٰاجِكُمْ أَنْ تَوَلَّوْهُمْ وَ مَنْ يَتَوَلَّهُمْ فَأُولٰئِكَ هُمُ اَلظّٰالِمُونَ (9) يٰا أَيُّهَا اَلَّذِينَ آمَنُوا إِذٰا جٰاءَكُمُ اَلْمُؤْمِنٰاتُ مُهٰاجِرٰاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ اَللّٰهُ أَعْلَمُ بِإِيمٰانِهِنَّ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنٰاتٍ فَلاٰ تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى اَلْكُفّٰارِ لاٰ هُنَّ حِلٌّ لَهُمْ وَ لاٰ هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ وَ آتُوهُمْ مٰا أَنْفَقُوا وَ لاٰ جُنٰاحَ عَلَيْكُمْ أَنْ تَنْكِحُوهُنَّ إِذٰا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَ لاٰ تُمْسِكُوا بِعِصَمِ اَلْكَوٰافِرِ وَ سْئَلُوا مٰا أَنْفَقْتُمْ وَ لْيَسْئَلُوا مٰا أَنْفَقُوا ذٰلِكُمْ حُكْمُ اَللّٰهِ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ وَ اَللّٰهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ (10) وَ إِنْ فٰاتَكُمْ شَيْءٌ مِنْ أَزْوٰاجِكُمْ إِلَى اَلْكُفّٰارِ فَعٰاقَبْتُمْ فَآتُوا اَلَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوٰاجُهُمْ مِثْلَ مٰا أَنْفَقُوا وَ اِتَّقُوا اَللّٰهَ اَلَّذِي أَنْتُمْ بِهِ مُؤْمِنُونَ (11) يٰا أَيُّهَا اَلنَّبِيُّ إِذٰا جٰاءَكَ اَلْمُؤْمِنٰاتُ يُبٰايِعْنَكَ عَلىٰ أَنْ لاٰ يُشْرِكْنَ بِاللّٰهِ شَيْئاً وَ لاٰ يَسْرِقْنَ وَ لاٰ يَزْنِينَ وَ لاٰ يَقْتُلْنَ أَوْلاٰدَهُنَّ وَ لاٰ يَأْتِينَ بِبُهْتٰانٍ يَفْتَرِينَهُ بَيْنَ أَيْدِيهِنَّ وَ أَرْجُلِهِنَّ وَ لاٰ يَعْصِينَكَ فِي مَعْرُوفٍ فَبٰايِعْهُنَّ وَ اِسْتَغْفِرْ لَهُنَّ اَللّٰهَ إِنَّ اَللّٰهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ (12) يٰا أَيُّهَا اَلَّذِينَ آمَنُوا لاٰ تَتَوَلَّوْا قَوْماً غَضِبَ اَللّٰهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِسُوا مِنَ اَلْآخِرَةِ كَمٰا يَئِسَ اَلْكُفّٰارُ مِنْ أَصْحٰابِ اَلْقُبُورِ (13)

ترجمه

شما كه مؤمنانيد (2)نگيريد دشمن من و دشمن شما دوستان،[مى فگنيد با ايشان] (3)دوستى

ص : 147


1- .آد،كا،گا:بر خواند.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:ترجمۀ آيت را ندارد،چاپ شعرانى(116/11):اى كسانى كه گرويديد.
3- .اساس و همۀ نسخه بدلها:ندارد،با توجّه به معنى از متن تفسير افزوده شد.

كه كافر شدند به آنچه بيايد به شما از حق،بيرون كنند پيغمبر و شما را كه بگرويديد به خداى خداى شما اگر باشيد بيرون آييد كه جهاد كردن در راه من و جستن خشنودى من،همى پنهان كنيد بر ايشان دوستى،و من داناترم به آنچه پنهان كنيد و آنچه آشكارا كنيد،و هركه كند از شما كه گم بود (1)از راه راست.

اگر بيابند شما را باشند شما را دشمنان و بگسترانند سوى شما دستهاشان و زبانشان به بدى و دوست دارند اگر كافر شويد.

سود نكند شما را خويشان شما و نه فرزندان شما روز قيامت [جدا كند] (2)ميان شما،و خداى به آنچه مى كنيد بيناست.

به درستى كه بوده است شما را خويهاى نيكو اندر ابراهيم و آن كسان كه با او بودند كه گفتند مر گروه خويش را:ما بيزاريم از شما و از آنچه مى پرستيد از دون خداى منكر شديم و پديد آمد ميان ما و شما عداوت و دشمنى هميشه تا بگرويد به خداى يگانه مگر گفتار ابراهيم مر پدر را،آمرزش خواهم تو را و نه پادشاهى تو را از خداى از چيزى،و خداوندا بر تو توكّل كرديم[و با تو رجوع كرديم] (3)و به توست بازگشت.

[30-ر]

ص : 148


1- .كذا:در اساس،چاپ شعرانى(116/11):پس به تحقيق كه گم كرد.
2- .اساس و ديگر نسخه بدلها:ندارد،با توجّه به ترجمۀ متن در صفحات بعدى،افزوده شد.
3- .اساس و ديگر نسخه بدلها:ندارد،با توجّه به ترجمۀ متن در صفحات بعدى،افزوده شد.

خداوند ما،مكن ما را فتنۀ آن كس ها كه كافر شدند و بيامرز ما را خداوند ما كه تويى بى همتا با حكمت.

به درستى كه بود شما را اندر ايشان خويى نيكوى آن را كه بود اميد دارد خداى را و روز قيامت را[و هركه ] (1)برگردد خداى از اوست بى نياز ستوده.

زود باشد كه خدا كند ميان شما و ميان آن كه دشمن داشتيد از ايشان دوستى،و خداى تواناست و خداى آمرزنده و بخشاينده است.

نهى نكند خداى از آن كس ها كه كارزار نكنند با شما در دين و نه بيرون كنند از سرايهاتان (2)كه برّ و نيكى كنيد (3)با ايشان و داد دهيد به ايشان كه خداى دوست دارد داددهندگان را.

كه نهى [كرد] (4)خداى[شما را] (5)از آن كس ها كه كارزار كردند در دين و بيرون كردند شما را از ديارتان و همپشتى كردند بر بيرون كردن شما كه دوستى كنيد با ايشان[و هركه با آنها دوستى كند] (6)ايشان باشند ستمكاران.

ص : 149


1- .اساس و ديگر نسخه بدلها:ندارد،با توجّه به ترجمه آيه در صفحات بعدى،افزوده شد.
2- .اساس:سرايهاشان،با توجّه به ترجمۀ آيه در صفحات بعدى،تصحيح شد.
3- .اساس:تبرّا كنيد،با توجّه به ترجمۀ آيه در صفحات بعدى،تصحيح شد.
4- .اساس و ديگر نسخه بدلها:ندارد،با توجّه به ترجمه آيه در صفحات بعدى،افزوده شد.
5- .اساس و ديگر نسخه بدلها:ندارد،با توجّه به ترجمه آيه در صفحات بعدى،افزوده شد.
6- .اساس و ديگر نسخه بدلها:ندارد،با توجّه به ترجمه آيه در صفحات بعدى،افزوده شد.

شما كه مؤمنانيد چون بيايد به شما زنان مؤمنه هجرت كنندگان بيازماييد ايشان را،خداى داناتر است به ايمان ايشان.پس اگر دانيد شما ايشان را مؤمنه،بازمگردانيدشان سوى كافران.

نه ايشان حلالند ايشان را و نه آن كافران حلالند آن زنان را،و بدهيدشان آنچه هزينه كرده اند،و بزه اى نباشد بر شما كه به زنى كنيد ايشان را چون بدهيد ايشان را مزدهايشان،و چنگ اندر مزنيد نگاه داشت كافران و بخواهيد آنچه هزينه كرديد،و بخواهند آنچه هزينه كردند.آن است شما را داورى خداى،داورى كند ميان شما،و خداى داناست و با حكمت.

[30-پ] و اگر بشود از شما چيزى از زنان شما سوى كافران،عقوبت كنيد (1)،بدهيد آن كس ها را كه بشدند از زنان مانند آنچه هزينه كردند و بترسيد از خداى آن كه شما بدو گرويده ايد.

يا پيغمبر چون بيايند به تو زنان مؤمنه تا بيعت كنند با تو بر آنكه انباز نيارند به خداى چيزى و نه دزدى كنند و نه زنا كنند و نه كشند فرزندان خويش را و نه آرند دروغ پنهان بنهند آن را ميان دست خود و پايهاشان و نافرمان نشوند تو را در

ص : 150


1- .اساس:عقوبت كنند شما را،با توجّه به متن تفسير تصحيح شد.

معروف،بيعت كن با ايشان و آمرزش خواه ايشان را از خداى كه خداى آمرزگار است و بخشاينده.

شما كه مؤمنانيد دوستى مكنيد با گروهى كه خشم از (1)خداى بر ايشان،نوميد شدند از آن جهان چنان كه نوميد شدند كافران از خداوندان گورها.

قوله تعالى: يٰا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاٰ تَتَّخِذُوا عَدُوِّي وَ عَدُوَّكُمْ أَوْلِيٰاءَ -الآية.

مفسّران گفتند:آيت در حاطب بن ابى بلتعه آمد،و سبب آن بود كه زنى-نام او ساره مولاة أبى عمرو بن سيفىّ بن هاشم بن عبد مناف-از مكّه به مدينه آمد پيش رسول.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-او را گفت:به چه آمدى؟مسلمان مى شوى؟گفت:نه.گفت:به هجرت آمدى؟گفت:نه.گفت:پس به چه كار آمدى؟گفت:بر آنكه (2)مولاى من شماييد و مرا در مكّه مولاى نماند،و مرا حاجتى سخت هست،مرا حاجت (3)آورد اين جا.آمده ام تا مرا طعام دهى و جامه (4)دهى و عطايى،تا به مكّه شوم.

رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:اهل مكّه را (5)چرا نخواستى چيزى؟و اين زن مغنّيه بود و نايحه.گفت:پس از روز بدر كسى رغبت نكرد به غناى من.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-فرزندان عبد المطّلب را گفت:چيزى بدهيد او را تا برود.او را درم دادند و جامه دادند و نفقه دادند و

ص : 151


1- .كذا:در اساس،چاپ شعرانى(119/11):خشم كرد.
2- .آد:براى.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:آن حاجت مرا.
4- .اساس:حاجت،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
5- .آد،گا:از اهل مكّه.

شتر دادند.و به نزديك حاطب بن أبى بلتعه-حليف بنى اسد بن عبد العزّى-آمد و از او چيزى خواست.او نامه نوشت به اهل مكّه و اعلام كرد ايشان را كه:

رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-عزم آن كرده است تا به مكّه آيد تا بر حذر باشيد!و رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-از خداى درخواسته بود تا خبر (1)او پوشيده دارد بر اهل مكّه تا او ناگاه برود،و حاطب نامه نوشت و به آن زن داد و او را ده درم داد-در قول مقاتل.و (2)عبد اللّٰه عبّاس گفت:ده دينار،بر آنكه (3)نامه به اهل مكّه رساند.او نامه بستد و در ميان موى خود پنهان كرد و روى به مكّه نهاد.جبرئيل آمد و رسول را خبر داد كه:حاطب[31-ر]نامه نوشته است به اهل مكّه.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-اميرالمؤمنين على را بخواند و زبير بن العوّام،و به يك روايت عمّار و مقداد را و عمر و طلحه را گفت:برويد كه زنى از مدينه به مكّه مى رود و نامه اى دارد به اهل مكّه،نامه از او بستانيد و او را رها كنيد.

رفتند (4)تا به او رسيدند،گفتند:نامه اى كه به اهل مكّه دارى ما را ده (5).او گفت:چيزى ندارم،و بگريست (6)و سوگند خورد كه نامه ندارم (7).او را بجستند و متاعش هم.چيزى نيافتند،خواستند بر گردند و رسول را خبر دهند كه او نامه ندارد.حضرت اميرالمؤمنين (8)فرمود كه:عجب از شما.رسول خداى از وحى جبرئيل مى گويد كه او نامه اى دارد،از او بستانيد،و شما مى گوييد كه:او نامه ندارد و بازمى گرديد.پس تيغ بر كشيد و پيش رفت و گفت (9):مرا مى شناسى؟

ص : 152


1- .آد،كا،گا+رفتن.
2- .آد،گا+به قول،كا+در.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:براى.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:برفتند.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها+برو.
6- .كا:و در گريستن گرفت.
7- .كا:و سوگند مى خورد كه نامه ندارد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:على عليه السّلام.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها+اى زن.

و اللّٰه كه اگر نامه اى كه دارى به من دهى،و الا بفرمايم تا برهنه ات كنند و نامه بستانند و گردنت بزنم.

چون اين بشنيد،گفت:زينهار يا بن ابى طالب،اكنون چون چنين است روى بگردان تا من نامه بيرون آرم.على عليه السّلام (1)-روى بگردانيد.او موى سر باز كرد (2)و نامه از او بگرفت و به حضرت اميرالمؤمنين داد (3).چون آن حضرت نامه از او بستد،او را رها كرد و نامه به خدمت حضرت رسول آورد (4).

رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-نامه بستد و خطبه كرد.آنگه فرمود كه:يكى از شما نامه نوشته است به اهل مكّه و ايشان را از عزم ما به رفتن مكّه آگاه كرده (5).اگر برخيزد و الا وحى او را رسوا كند.يك دو بار فرمود (6)،كس برنخاست (7).نوبت سئوم (8)حاطب بن ابى بلتعه برخاست و گفت:يا رسول اللّٰه، صاحب نامه منم.نامه من نوشته ام و خداى داناست كه نفاق نكرده ام از پس اسلام و خيانتى نكرده ام پس از نصيحت،و جانب ايشان را مراعات نكرده ام،و لكن مرا در مكّه خويشى است و عشيرتى،من انديشه كردم كه اگر-و العياذ باللّه (9)- دست ايشان را بود بر ما،اين نامه به نزديك ايشان وسيلتى بود،و نيز اهل من به مكّه است و من بر ايشان ترسانم،خواستم تا به نزديك ايشان منّتى باشد مرا.عمر گفت:يا رسول اللّٰه،دستور باش (10)تا گردنش بزنم كه او منافقى كرده (11)؟

ص : 153


1- .اساس:امير،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .كا:او نامه از ميان موى باز كرد.
3- .كا:باز كرد و به او داد.
4- .كا:رها كرد و بازگرديد.
5- .آد،كا،گا:از رفتن ما به آنجا اعلام كرده.
6- .آد،كا،گا:بگفت.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:نخواست/نخاست.
8- .آد،گا:بار سيم،كا:بار سيوم.
9- .گا:العياذ.
10- .آد،گا:دستورى ده.
11- .كا،گا:كرد.

رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله-گفت:او از اهل بدر است و خداى تعالى اطّلاع كرد بر ايشان،و همانا بيامرزيده باشد ايشان را،و لكن او را از مسجد بيرون كنيد.مردم دست به پشت فراز مى نهادند و (1)مى انداختند.او بازپس همى نگريد تا باشد كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-بر او رحمت كند.

چون به در مسجد رسيد،رسول فرمود كه او را بازآريد.او را بازآوردند (2).رسول -صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-فرمود كه توبه كن.او توبه كرد،و رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-قبول كرد از او (3)،و خداى تعالى در شأن حاطب اين آيت فرستاد:

يٰا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاٰ تَتَّخِذُوا عَدُوِّي وَ عَدُوَّكُمْ أَوْلِيٰاءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ ، گفت:اى مؤمنان مگيريد دشمن مرا و دشمن خود را دوست،يعنى با دشمنان من [و دشمنان خود] (4)دوستى مكنيد. تُلْقُونَ إِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ ،دوستى با ايشان مى افگنيد.«با»زيادت است،و التّقدير:[تلقون (5)المودّة اليهم،كقوله: وَ لاٰ تُلْقُوا بِأَيْدِيكُمْ إِلَى التَّهْلُكَةِ (6)،و قوله: وَ مَنْ يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحٰادٍ (7)،أى الحادا بظلم،و قال [الشّاعر] (8):

فلمّا رجت بالشّرب هزلها العصا***شحيح له عند الازاء نهيم

أى رجت الشّرب.

وَ قَدْ كَفَرُوا ،«واو»حال راست،يعنى در آن حال كه كافر شده اند به آنچه به شما آمده است از حقّ،يعنى قرآن.و«من»تبيين راست. يُخْرِجُونَ الرَّسُولَ وَ إِيّٰاكُمْ ،رسول را و شما را از مكّه بيرون مى كنند. أَنْ تُؤْمِنُوا ،المعنى

ص : 154


1- .آد،گا+او را.
2- .آد،كا،گا:بازآوردندش.
3- .كا:توبۀ او قبول كرد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .سورۀ بقره(2)آيه 195.
7- .سورۀ حج(22)آيۀ 25.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

لأن تؤمنوا باللّه ربّكم،براى آن كه (1)ايمان آورده ايد به خداى. إِنْ كُنْتُمْ خَرَجْتُمْ جِهٰاداً فِي سَبِيلِي وَ ابْتِغٰاءَ مَرْضٰاتِي ،اين شرط تعلّق دارد به: يٰا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاٰ تَتَّخِذُوا ،گفت:دشمنان (2)مرا به دوستى مگيريد (3)اگر به جهاد بيرون آمده ايد[31-پ]يعنى اگر اين هجرت[كه] (4)كرده ايد و از مكّه به مدينه آمده ايد براى جهاد كردن در سبيل خداى و طلب رضاى من. تُسِرُّونَ إِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ ،و به سرّ (5)با ايشان دوستى مى كنيد (6). وَ أَنَا أَعْلَمُ بِمٰا أَخْفَيْتُمْ وَ مٰا أَعْلَنْتُمْ ،و من عالم ترم به آنچه پنهان داريد و آشكارا داريد. وَ مَنْ يَفْعَلْهُ مِنْكُمْ ،و هركس كه اين كند از شما،راه حق گم كرده باشد و راه راست [نديده] (7).

آنگه بر سبيل ملامت گفت ايشان را كه:اگر يابند شما را (8)دشمن باشند، گفت:چرا آن نكنيد با ايشان كه ايشان با شما كنند.كه اگر شما را دريابند دشمنى كنند با شما. وَ يَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَ أَلْسِنَتَهُمْ بِالسُّوءِ ،و دست و زبان بر شما گسترند (9)به بدى. وَ وَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ ،و ايشان خواهند و تمنّا كنند تا شما كافر شويد.پس چون حال چنين باشد،شما با ايشان دوستى مكنيد و نصيحت مكنيد ايشان را كه ايشان با شما دوستى نكنند و به شما خير نخواهند.

آنگه گفت:اگر اين براى خويش مى كنيد، لَنْ تَنْفَعَكُمْ أَرْحٰامُكُمْ وَ لاٰ أَوْلاٰدُكُمْ يَوْمَ الْقِيٰامَةِ ،فرداى قيامت شما را سود ندارد خويشاونديتان و (10)

ص : 155


1- .آد و ديگر نسخه بدلها+شما.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:دشمن.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:مرا دوست مگيريد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .آد:و در سر.
6- .اساس:مكنيد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:اگر شما را دريابند.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:گسترانند.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها+نه.

فرزندانتان (1) . يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ ،ميان شما جدا كنند.

و قرّاء در اين كلمه خلاف كردند،عاصم و يعقوب خواندند: يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ ،به فتح«يا»و كسر«صاد»مخفّف من الفصل اضافة الى اللّٰه تعالى،و ابن عامر خواند:«يفصّل»به فتح«صاد»و تشديده على فعل المجهول،و نخعى و طلحة[بن](2) مصرّف خواندند:به«نون»و كسر«صاد»،و حمزه و كسائى و خلف خواندند:«يفصّل»به كسر«صاد»و تشديده من التّفصيل بر اضافت [فعل](3) با خداى تعالى،و ابو حياة خواند:«يفصل»به ضمّ«يا»و كسر«صاد» من الافصال.

وَ اللّٰهُ بِمٰا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ،و خداى با آنچه شما مى كنيد داناست.

تميم الدّارىّ روايت كرد كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:

الدّين النّصيحة ،دين نصيحت است.گفتند:يا رسول اللّٰه[كه را] (4)؟ گفت:خداى را و پيغمبر را و كتاب خداى را و ائمّۀ مسلمانان را[و عامّۀ مؤمنان را] (5).

قَدْ كٰانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ ،گفت:شما را اقتدايى هست نيكو به ابراهيم خليل خداى،و با آنان كه با او بودند از اهل ايمان،يعنى در باب تبرّا كردن از مشركان. إِذْ قٰالُوا لِقَوْمِهِمْ ،چون قوم خود را گفتند: إِنّٰا بُرَآؤُا مِنْكُمْ ،ما از شما بيزاريم،جمع بريء كظريف (6)و ظرفاء و كريم و كرماء و عيسى بن عمر خواند:إنّا براء (7)على وزن[فعال] (8)،كقصير و قصار و طويل و طوال. وَ مِمّٰا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللّٰهِ ،و از اين بتان كه شما مى پرستيد بدون خداى. كَفَرْنٰا بِكُمْ ،ما كافر

ص : 156


1- .اساس:فرزندى تان،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .اساس:ظريف،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
7- .آد،كا،گا+منكم.
8- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

شديم به شما. وَ بَدٰا بَيْنَنٰا وَ بَيْنَكُمُ الْعَدٰاوَةُ وَ الْبَغْضٰاءُ أَبَداً ،و ميان ما و شما دشمنى پديد آمد و تباعد[در] (1)دلها هميشه[تا آن وقت كه به خدا ايمان آريد] (2).

إِلاّٰ قَوْلَ إِبْرٰاهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ ،حق تعالى رسول را فرمود و مؤمنان را كه:

به ابراهيم اقتدا كنيد در جملۀ خصال،الا در اين يك خصلت كه او براى پدر و عم استغفار كرد براى عذرى ظاهر كه در سورة التّوبة (3)پديد كرد،فى قوله:

وَ مٰا كٰانَ اسْتِغْفٰارُ إِبْرٰاهِيمَ لِأَبِيهِ إِلاّٰ عَنْ مَوْعِدَةٍ وَعَدَهٰا إِيّٰاهُ (4) -الآية،و اين استغفارى بود مشروط به شرط ايمان،و چون شرط حاصل نيامد مشروط حاصل نبود،پس حق تعالى اين بگفت تا بدانند مؤمنان كه استغفار نشايد كردن مؤمنان را براى مشركان،چنان كه گفت: مٰا كٰانَ لِلنَّبِيِّ وَ الَّذِينَ آمَنُوا أَنْ يَسْتَغْفِرُوا لِلْمُشْرِكِينَ وَ لَوْ كٰانُوا أُولِي قُرْبىٰ (5)-الآية.اين قولى است (6)،و قول ديگر آن است كه:استثنا نه [از] (7)اقتداست،بل از اين جمله است كه استثناء عقيب او آمد بلا فصل،و هى قوله: إِذْ قٰالُوا لِقَوْمِهِمْ ،يعنى ايشان همه گفتند كافران قوم خود را كه:ما از شما بيزاريم،الّا ابراهيم كه اين تبرّا نكرد از پدر براى وعدۀ ايمان،بل گفت: لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ ،من آمرزش خواهم براى تو. وَ مٰا أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ ،و من مالك نه ام تو را از خداى هيچ چيز،يعنى اگر عند آن كه خواهد كه تو را مؤاخذت كند به گناه تو،من ممانعت و مدافعت او نتوانم كردن (8).آنگه حكايت كرد از ابراهيم -عليه السّلام-و[مؤمنان] (9)با او كه ايشان گفتند: رَبَّنٰا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنٰا ،بار خدايا ما به (10)تو توكّل كرديم. وَ إِلَيْكَ أَنَبْنٰا ،أى رجعنا،با تو رجوع (11)كرديم. وَ إِلَيْكَ الْمَصِيرُ ،

ص : 157


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد،گا:الانعام.
4- .سورۀ توبه(9)آيۀ 114.
5- .سورۀ توبه(9)آيۀ 113.
6- .آد،كا،گا:اين يك قول است.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:نتوانم كرد.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .آد،كا،گا:بر.
11- .آد،كا،گا:و رجوع با تو.

و بازگشت[32-ر]ما با تو است.

رَبَّنٰا لاٰ تَجْعَلْنٰا فِتْنَةً لِلَّذِينَ كَفَرُوا ،بار خدايا ما را فتنه و آزمايش مكن براى كافران.گفتند:معنى آن است كه ما را به كام ايشان مكن،و آنچه ايشان مى خواهند با ايشان منماى در ما.مجاهد گفت:معنى آن است كه ما را به دست ايشان عذاب مكن،يعنى ما را از ايشان نگاه دار و ايشان را بر ما مسلّط مكن.

بعضى ديگر گفتند:معنى آن است كه ما را امتحان مكن (1)كه چون ايشان ببينند (2)فتنه شوند و (3)به آن مفتون گردند،گويند (4):اگر اينان حق بودندى،[اينان را] (5)اين نكبت نرسيدى. وَ اغْفِرْ لَنٰا رَبَّنٰا إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ،و ما را بيامرز بار خدايا كه تو عزيز (6)و حكيمى،كس با تو مغالبت نتواند كردن و كسى (7)را بر تو اعتراض نرسد،و حق تعالى بر سبيل تعليم و توقيف اين حكايت كرد با ما تا به مثل آن (8)حال اين دعا كنيم.

لَقَدْ كٰانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ ،گفت:شما را[در ايشان] (9)جاى اقتداست اقتداى نيكو،اين خطاب است با مؤمنان امّت ما (10). لِمَنْ كٰانَ يَرْجُوا اللّٰهَ وَ الْيَوْمَ الْآخِرَ ،بدل«لكم» (11)است بدل البعض من الكلّ.[و محلّ جار و مجرور نصب است به خبر«كان»] (12)آن كس را كه به خداى و رحمت و ثواب او اميد

ص : 158


1- .كا:امتحانى مكن.
2- .اساس:بيوفتند،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
3- .اساس+ايشان را،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
4- .كا+كه.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به كا افزوده شد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:عزيزى.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:كس.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:حكايت كرد تا ما در مثل اين.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .كذا:در اساس و همۀ نسخه بدلها،چاپ شعرانى(123/11):مؤمنان امّت.«من»فى قوله:
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:بدل است من قوله لكم.
12- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

دارد (1)،و گفتند،آن را كه از عقاب او ترسد.و«رجاء» (2)گفتند اين جا به معنى خوف است (3). وَ الْيَوْمَ الْآخِرَ ،و جزاى روز بازپسين. وَ مَنْ يَتَوَلَّ ،و هركه بر گردد از اين ملّت و طريقت و اقتداء (4)،خداى را هيچ زيان ندارد چه او بى نياز است و مستغنى از طاعت مطيعان،و حميد است و پسنديده در جمله آنچه كند.و ذكر اسوة و اقتدا براى آن تكرار كرد كه معنى مختلف است،اوّل اقتدا به ابراهيم است -عليه السّلام-در تبرّا از دشمنان خداى و معبودانى كه دون اويند،ديگر اقتدا در رغبت و رهبت و خوف و رجا به ثواب و عقاب،پس تكرار براى اختلاف معنى است.

عَسَى اللّٰهُ أَنْ يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ ،آنگه اميد داد ايشان را كه:نزديك است و بس بر نيايد و اميد هست كه خداى تعالى ميان شما و آنان كه با شما دشمنى مى كنند دوستى فگند (5)،گفتند:مراد دشمنان مكّه اند،و خداى تعالى اين وعده انجاز كرده است (6)[و] (7)اين خبر است (8)به ايمان بيشترى از ايشان تا با يكديگر مخالطت و مناكحت كردند (9).

رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-[امّ حبيبه بنت ابي سفيان را به زنى كرد-و او زن عبد اللّٰه بن جحش بن رئاب بود-و ايشان هر دو از مهاجران حبشه بودند،امّا شوهرش ترسا شد و او را با ترسايى دعوت كرد.او امتناع كرد و ترسا نشد و شوهرش عبد اللّٰه بن جحش بر ترسايى بمرد.رسول-صلّى اللّٰه عليه

ص : 159


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:اميد باشد.
2- .اساس:دعا،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:تفسير كردند.
4- .آد،گا+ فَإِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ .
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:افگند.
6- .آد،كا،گا:وعده راست كرد.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:درست شد.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها+و.

و آله و سلّم] (1)كس فرستاد به نجاشى و او را از نجاشى بخواست.نجاشى گفت:

كيست كه به اين زن اولى تر است؟گفتند:خالد بن سعيد بن العاص.گفت:او را به پيغمبر ده،او همچنان كرد و نجاشى او را چهارصد دينار (2)مهر كرد.و مهر با او گسيل كرد (3).و بعضى ديگر گفتند:رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-او را از عثمان عفّان بخواست و كس فرستاد به نجاشى و او مهر او ازآنجا بفرستاد.

اين حديث به ابو سفيان رسيد و او مشرك بود،گفت:ذاك الفحل لا يقدع (4)أنفه، [يعنى چنان مردى را به دامادى دفع نكنند،چه او كفوى كريم است. وَ اللّٰهُ قَدِيرٌ وَ اللّٰهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ ،و خداى تعالى قادر و آمرزنده و بخشاينده است] (5). آنگه حق تعالى رخصت داد در وصلت (6)آنان كه با مؤمنان دشمنى نكردند و با ايشان قتال نكردند،و ايشان را از سرايهاى خود بيرون نكردند در مكّه (7)،گفت: لاٰ يَنْهٰاكُمُ اللّٰهُ ، خداى تعالى نهى نمى كند شما را از آنان كه با شما قتال و كارزار نكردند و شما را از خانه هاى خود بيرون نكردند. أَنْ تَبَرُّوهُمْ ،با ايشان برّ و نيكويى و صلۀ رحم كنيد.[قوله: أَنْ تَبَرُّوهُمْ] (8)بر حقيقت مفعول به است براى آن كه منهىّ عنه اوست، كأنّه قال: لاٰ يَنْهٰاكُمُ اللّٰهُ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُقٰاتِلُوكُمْ فِي الدِّينِ ،عن قسطهم و العدل فيهم.[قولى ديگر آن است كه: أَنْ تَبَرُّوهُمْ ،محلّ او جرّ است على البدل من قوله:

عَنِ الَّذِينَ ،بدل اشتمال،يعنى] (9)و در ايشان قسط و عدل كار بنديد،كه خداى تعالى دادكنندگان را دوست مى دارد.

علما خلاف كردند در آن كه اين آيت در كه آمد.عبد اللّٰه عبّاس گفت:

ص : 160


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد،و ديگر نسخه بدلها:به صد دينار.
3- .آد،گا:و مهر را نزد او فرستاد.
4- .اساس:لا يفرح،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .اساس:صلت،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:«در مكّه»را ندارد.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

آيت در خزاعه آمد و رؤساى ايشان،منهم:هلال بن عويم و سراقة بن مالك و بنو مدلج،و اينان (1)با رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله مصالحه كرده بودند كه با رسول كارزار (2)نكنند و كس را يارى نكنند بر او.عبد اللّٰه زبير (3)گفت:آيت در اسماء بنت ابى بكر آمد،و سبب آن بود كه مادرش قتيله بنت عبد العزّى من بنى مالك بن حسل به مدينه آمد به نزديك اسماء (4)،با او (5)پاره اى أقط (6)بود و پاره اى روغن گاو و چيزى ديگر،و او مشرك (7)بود.أسماء گفت:[32-پ]من هديّۀ تو قبول نكنم تا از رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-بازنپرسم.آنگه نزديك عائشه آمد تا عائشه (8)براى او بپرسيد،خداى تعالى اين آيت فرستاد.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-او را فرمود تا مادر (9)را به خانه برد و هديّه اش قبول كند و نيكو دارد او را.

آنگه بازنمود كه شما را نهى از كه كرد (10)،گفت: إِنَّمٰا يَنْهٰاكُمُ اللّٰهُ ،خداى تعالى نهى كرد (11)شما را از آنان كه در دين كارزار (12)كردند،و شما را از خانه (13)بيرون كردند و يكديگر را معاونت و مظاهرت كردند بر اخراج شما. أَنْ تَوَلَّوْهُمْ ،كه به ايشان تولاّ كنيد و با ايشان دوستى كنيد. وَ مَنْ يَتَوَلَّهُمْ فَأُولٰئِكَ هُمُ الظّٰالِمُونَ ،و هركه تولاّ كند به ايشان از جملۀ ظالمان باشد،و ولايت و مودّت نه به جاى خود نهاده باشد.

ص : 161


1- .اساس:و آنان كه،با توجّه به آد،گا تصحيح شد.
2- .آد،گا:كالزار.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:عبد اللّٰه بن زبير.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها+و هديّه آورد.
5- .آد،گا:براى او،كا:به نزديك او.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:قرظ.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:مشركه.
8- .گا+از.
9- .آد،گا:مادرش.
10- .اساس:كرد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
11- .آد،كا،گا:كه كرد.
12- .آد،گا:كالزار.
13- .آد،گا:خانه هاتان.

يٰا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذٰا جٰاءَكُمُ الْمُؤْمِنٰاتُ مُهٰاجِرٰاتٍ ،گفت:اى مؤمنان گرويده چون به شما آيند زنان مؤمنات (1).و«مهاجرات»،نصب بر حال است،و در آن (2)حال كه مهاجر باشند.عبد اللّٰه عبّاس گفت:چون رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-خواست تا عمره دارد عام الحديبيّة،مشركان مكّه با او مصالحت كردند بر آنكه هركس كه از اهل مكّه به ايشان آيد با مكّه فرستند[و هركه از مدينه به مكّه آيد (3)به حمايت مشركان،ايشان را باشد (4)رد نكنند] (5)او را و با مدينه نفرستند.و بر اين[حديث] (6)نوشته اى بنوشتند و مهر كردند.پس از آن زنى نام او اسبعه (7)بنت الحارث الأسلميّه بيامد و مسلمان شده بود،به مدينه آمد پيش رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-شوهرش (8)بيامد و نام او مسافر (9)بود از بني مخزوم.

مقاتلان گفتند:شوهرش صيفىّ بن الرّاهب (10)بود و كافر بود،پيش رسول آمد و گفت:يا محمّد،اين زن كه از من بگريخته است و پيش تو آمده به حمايت،با من ده كه شرط ميان ما آن است كه تو كسان (11)ما را به دست فرونگيرى،خداى تعالى اين آيت فرستاد:

يٰا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذٰا جٰاءَكُمُ الْمُؤْمِنٰاتُ مُهٰاجِرٰاتٍ ،هجرت كننده از سراى كفر به سراى[ايمان. فَامْتَحِنُوهُنَّ ،امتحان كنيد ايشان را.عبد اللّٰه عبّاس گفت:امتحان ايشان به سوگند باشد كه به ايشان دهند كه آمدن ايشان

ص : 162


1- .اساس:مؤمنان،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:يعنى در آن.
3- .آد،گا:رود.
4- .كا+و.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:سبعه.
8- .آد،گا+نيز.
9- .اساس:سفر،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها و مآخذ خبرى تصحيح شد.
10- .آد،كا،گا:سيفى بن الرّاهب.
11- .آد،كا:كس هاى.

براى] (1)اسلام است و هجرت،نه به غرضى ديگر از طمعى و سببى الّا به دوستى با خداى و رسول و رغبت (2)اسلام.و روايتى ديگر از عبد اللّٰه عبّاس آن است كه:

امتحان ايشان به اظهار شهادتين باشد.عائشه گفت (3):امتحان ايشان به آن باشد كه در آيت ديگر گفت: إِذٰا جٰاءَكَ الْمُؤْمِنٰاتُ يُبٰايِعْنَكَ (4)-الآية.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-اين زن را سوگند داد به خداى كه هيچ چيز (5)نيست كه تو را حمل كرد بر اين هجرت الّا رغبت در مسلمانى و خداى و دين خداى (6)،و او سوگند بخورد،و رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-مهر او بر سخت و به شوهرش داد و او را با شوهرش نداد،او عدّه برداشت به (7)زن عمر بن خطّاب بود (8).

رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-به حكم اين آيت هر زنى كه بيامدى به حمايت،او را بازگرفتى پس از امتحان.و هركس كه آمدى از مردان،او را با پيش ايشان فرستادى به حكم عهد. اَللّٰهُ أَعْلَمُ بِإِيمٰانِهِنَّ ،گفت:خداى عالم تر است به ايمان ايشان،يعنى شما را بر ايمان ايشان اطّلاع نباشد،چه ايمان به دل تعلّق دارد و اطّلاع بر دل جز خداى را نيست. فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنٰاتٍ ، اگر بدانيد كه ايشان مؤمنانند (9).اين علم را معنى ظنّ است و اعتقاد بستن از روى شرع و حكم كردن به ايمان ايشان چون از ايشان كلمۀ (10)شهادتين شنوند و شعار شرع بينند،و اين تكليف ماست در حقّ هركس كه از او ببينيم، حكم كنيم به ايمان و اسلام او و او را مؤمن خوانيم و اجراى احكام مؤمنان

ص : 163


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:و دعوت.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:عائشه روايت كرد كه.
4- .سورۀ ممتحنه(60)آيۀ 12.
5- .آد،گا:ديگر.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:رغبت به خداى و دين مسلمانى.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:چون عدّۀ او به سر آمد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:شد.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:مؤمن اند.
10- .آد،گا:كلمتين.

كنيم بر او (1). فَلاٰ تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى الْكُفّٰارِ ،گفت:چون ايشان را مؤمن دانيد بر اين تفسير،ايشان را با كافران مدهيد. لاٰ هُنَّ حِلٌّ لَهُمْ وَ لاٰ هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ ،چه نه ايشان حلال باشند برآن شوهران و نه آن شوهران حلال باشند ايشان را.

وَ آتُوهُمْ مٰا أَنْفَقُوا ،و به شوهران ايشان دهيد آنچه ايشان خرج كرده باشند از مهر و نفقه.

امّا در عهد[كردن] (2)رسول و شرط او با مشركان دو قول گفتند:يكى آن كه شرط در حقّ مردان بود،در (3)زنان نبود،بر اين وجه آيت (4)ناسخ آن شرط نباشد،و قولى ديگر آن كه:شرط عام بود در حقّ مردان[33-ر]و زنان جز آن كه شرط به اين آيت منسوخ شد.

ابن زيد گفت:رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-تفريق كرد ميان او و شوهرش بى طلاق شوهرش و بعد استبراء رحمها او را به شوهر داد.زهرىّ گفت:اگر نه آن مصالحه بودى،رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-ردّ مهر نكردى و مهر با مشركان ندادى،و بعضى فقها گفتند:اين حكم نيز منسوخ است تا اگر امروز زنى از سراى حرب به سراى اسلام (5)آيد،مهر با شوهرش نبايد دادن، و به اتّفاق بينونت ايشان از شوهران (6)اسلام باشد.چون زنان اسلام آرند و مردان بر كفر اقامت كنند،و اگر شوهران اسلام آرند پيش ازآن كه زنان از عدّه بيرون آيند ايشان اولى تر باشند.

آنگه گفت: وَ لاٰ جُنٰاحَ عَلَيْكُمْ ،بر شما حرجى و بزه اى[نباشد] (7)كه (8)ايشان را به زنى كنيد چون اجر بدهيد،و مراد به اجر و مزد،مهر است.و هركجا

ص : 164


1- .آد،كا،گا+گفت چون ايشان را مؤمن دانيد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:و در حقّ.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:اين.
5- .آد،كا،گا:از دار الحرب به دارالسلام.
6- .آد+با،كا،گا+به.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:چون.

در قرآن در باب مناكحت اجر آيد،به معنى مهر باشد. وَ لاٰ تُمْسِكُوا بِعِصَمِ الْكَوٰافِرِ ،آنگه گفت:تمسّك مكنيد به عصمتهاى زنان كافرات.و«كوافر»،جمع كافره باشد.و عصمت سببى باشد كه امتناع كنند به او از مكروه،و آيت دليل است در آن كه عقد نشايد بستن بر هيچ كافره اگر حربيّه (1)باشد و اگر ذمّيّه (2)[و اگر بت پرست،براى عموم آيت،و نشايد تا تخصيص كنند به بت پرست براى آن كه ذكر در شأن ايشان آمد،چه اعتبار به عموم لفظ است نه به سبب نزول.و عامّه قرّاء خواندند[«و لا تمسكوا»به تخفيف«سين»من الامساك،و گفتند:«با»صله است.ابو عمرو و بصريان خواندند] (3):«تمسّكوا»به تشديد من التّمسك (4)،و نيز در عموم آيت شود،آنگه چون[زن] (5)مرتد (6)شود[و مرد بر اسلام باشد،ازآن كه با او مقام كند،بل ارتداد او سبب فراق باشد،و اگر مرد مرتد شود] (7)زن از او جدا شود به ارتداد،و بايد تا عدّه از او بدارد عدّة المتوفّى عنها زوجها،عدّۀ آن كس كه شوهرش بمرده باشد چهار ماه و ده روز،آنگه شوهرى ديگر كند اگر خواهد.

عبد اللّٰه عبّاس گفت: بِعِصَمِ الْكَوٰافِرِ ،أى بعقدهنّ،يعنى كسى كه او را زنى باشد كافره به مكّه و او به مدينه آيد مسلمان،عصمت زنا شوهرى ميان ايشان منقطع است،[و همچنين هر زنى كه از مكّه بيايد مسلمان شده و شوهرش كافر باشد، عصمت و عقد نكاح ميان ايشان منقطع است] (8).

زهرىّ گفت چون اين آيت آمد،[عمر خطّاب] (9)دو زن را طلاق داد كه به مكّه داشت،و ايشان مشركه بودند:قريبه بنت ابى اميّه،و او را معاوية[ابن] (10)ابى

ص : 165


1- .اساس:ذمّى،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .اساس:ذمّىّ،با توجه به آد،گا تصحيح شد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .اساس:التّمسّك،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد،گا:مرتدّه.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

سفيان به زنى كرد،و هر دو مشرك بودند.و همچنين زن ديگر:امّ كلثوم بنت عمرو بن جرول بود مادر عبد اللّٰه بن عمر،او را أبو جهم بن حذافه به زنى كرد،و هر دو مشرك بودند.و همچنين[طلحة بن] (1)عبيد اللّٰه (1)زن را رها كرد و هى أروى بنت ربيعة بن الحارث بن عبد المطّلب بود،اسلام ميان ايشان جدا كرد.آنگه مسلمان شد و از پس طلحه او را خالد بن سعيد بن العاص به زنى كرد،و او از جملۀ آن زنان بود كه با رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گريخت (2).رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-او را به خالد داد.[ديگر] (4)اميمة بنت بشر زن ثابت بن دحداحه (3)بود،اسلام آورد و با مدينه گريخت،رسول او را به سهل بن (4)حنيف داد از او عبد اللّٰه بن سهل آمد.

شعبىّ گفت:زينب[بنت] (7)رسول اللّٰه زن أبو العاص بن الرّبيع بود،اسلام آورد[و] (8)پيش رسول آمد به مدينه،ابو العاص از پى او بيامد و اسلام آورد.رسول زينب را به او داد. وَ سْئَلُوا مٰا أَنْفَقْتُمْ ،آنگه گفت:اى مسلمانان اگر چنان باشد كه زنان شما مرتد شوند و با سراى حرب شوند (5)پيش مشركان،شما نيز آنچه بر ايشان خرج كرده باشيد از مهر بخواهيد از ايشان. وَ لْيَسْئَلُوا مٰا أَنْفَقُوا ،و ايشان نيز از شما بخواهند اين خرج كه كرده باشند چون زنان ايشان با اسلام و هجرت پيش شما آيند. ذٰلِكُمْ ،اين حكم-اى جماعت مؤمنان-حكم خداى است كه ميان شما حكم مى كند[به] (10)آن،و خداى تعالى دانا و محكم كار است.

چون اين آيت آمد،مسلمانان كار بستند و چون زنى آمد از جملۀ كافرات

ص : 166


1- .اساس:عبد اللّٰه،با توجّه به كا تصحيح شد.
2- .آد،كا:گريختند،آد+يعنى به مدينه.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:ثابت بن الرّحراحه.
4- .اساس:سلف،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:روند.

از مكّه به مدينه،ايشان مهر او بدادندى و زن را بازگرفتندى.امّا كافران بر[اين] (1)كار نكردند،[و] (2)چون زنى از مسلمانان بر (1)ايشان شدى و مرتد شدى (2)مهر او ندادندى با مؤمنان،خداى تعالى اين آيت فرستاد: وَ إِنْ فٰاتَكُمْ شَيْءٌ مِنْ أَزْوٰاجِكُمْ إِلَى الْكُفّٰارِ ،گفت:اگر فايت شود (3)شما را چيزى از زنان شما به كافران،يعنى زنانتان كه بروند[33-پ]مهر بازندهند.[فعاقبتم] (6)،قرائت عامّه (4)به«الف»[است] (8)و در شاذّ ابراهيم و حميد و أعرج خواندند:«فعقّبتم» و فعّل و فاعل به يك معنى بسيار آمده است،قال اللّٰه تعالى: [فَقٰالُوا رَبَّنٰا بٰاعِدْ بَيْنَ أَسْفٰارِنٰا (5)] (10)و«بعّد»[نيز] (11)خواندند:و مجاهد خواند:«فاعقبتم» أى صرتم ذوى عاقبة،و زهرىّ خواند:«فعقبتم»على وزن فعلتم خفيفة العين، و مسروق خواند:«فعقبتم»به كسر«قاف»[و] (12)گفت:معنى او آن است كه«فغنمتم» (6)،و [اين همه] (14)لغات است به يك معنى،يقال:عاقبت و عقب و عقّب و أعقب و تعقّب و اعتقب و تعاقب اذا غنم،و«عقبى»نامى است غنيمت را.

آنگه در معنى او خلاف كردند،گفتند: فَعٰاقَبْتُمْ ،يعنى عقوبت كنيد كافران را به جهاد و قتال،و گفتند:عقّبتم،غزاى كنيد پس از غزاى،و گفتند:

خداوند عاقبت شويد،يعنى دست يابيد بر ايشان.و گفتند:اگر (7)خداوند عقبى شويد كه غنيمت است،و اين قول قريب تر است براى آن كه به معنى آيت لا يقتر

ص : 167


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:نزديك.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:مرتد گشتى.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها+زنان.
4- .آد+قرّاء.
5- .سورۀ سبأ(34)آيۀ 19.
6- .اساس:غنمتم،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
7- .آد،گا:ندارد.

است،و ديگر اقوال را مرجع از روى معنى با آن قول است،گفت:اگر چنان باشد كه بعضى از زنان شما بروند به نزديك ايشان-يعنى مشركان،و ايشان چيزى با شما ندهند از مهر و خرج ايشان رها كنيد تا آنگه كه قتالى باشد و غنيمتى عوض آن و تلافى (1)ازآنجا بكنيد،و ذلك قوله: فَآتُوا الَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوٰاجُهُمْ مِثْلَ مٰا أَنْفَقُوا ،و جواب شرط كه گفت: وَ إِنْ فٰاتَكُمْ ،اين«فا»است في قوله: فَآتُوا ، گفت:بدهيد آنان را كه زنان ايشان رفته باشند،و ايشان عوض مهر نيافته باشند از مشركان مانند آن كه (2)ايشان خرج كرده باشند.

عبد اللّٰه عبّاس گفت:جملۀ آنان كه از مسلمانان (3)بازايستادند از زنان شش زن بودند:دو[از آن عمر بن الخطّاب كه ذكر ايشان برفت،و امّ الحكم بنت ابى سفيان بود كه] (4)زن عياض بن شدّاد الفهرىّ بود،و فاطمه بنت ابي أميّه خواهر امّ سلمه كه زن رسول بود-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-و او[هم] (5)زن عمر بن الخطّاب بود[و بروع بنت عقبه زن شمّاس بن عثمان بود،و عبده بنت عبد العزّى زن عمرو بن عبد ود بود،و هنده بنت ابى جهل زن هشام بن العاص بود،و كلثوم زن عمر بن الخطّاب] (6).اينان (7)آنان بودند كه از شوهران بازايستادند.چون ايشان (8)به مدينه آمدند و مشركان مهر اينان بازپس ندادند، رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-مهر اينان از غنيمت با شوهران ايشان داد.

وَ اتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِي أَنْتُمْ بِهِ مُؤْمِنُونَ ،آنگه گفت:بترسيد از آن خداى كه ايمان داريد به او.

يٰا أَيُّهَا النَّبِيُّ ،آنگه خطاب كرد با رسول،گفت:اى پيغمبر بركشيدۀ

ص : 168


1- .آد،گا+آن،كا+او.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:آنچه.
3- .آد،گا:جملۀ زنان كه از شوهران.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:اين زنان.
8- .گا،آد:شوهرانشان.

بلندمرتبه. إِذٰا جٰاءَكَ الْمُؤْمِنٰاتُ ،چون زنان مؤمنات پيش تو آيند به بيعت و تو را بيعت (1)كنند-و اين روز فتح مكّه بود.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-بيعت مردان بستد و از آن فارغ شد،و او بر كوه صفا بود و حضرت اميرالمؤمنين على را -صلوات اللّٰه و سلامه عليه (2)-در ميان[ايشان] (3)سفير بود و زنان را بيعت مى گرفت به فرمان رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-[و بيعت او چنان بود زنان را] (4)كه جامه ميان ايشان و رسول افگنده بود،يك سر به دست رسول- يكسر زنان به دست مى گرفتند.هند بنت عتبه زن ابو سفيان (5)پيش رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-آمد در ميان زنان متنكّر كه نخواست كه رسول او را بشناسد،و رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-بيعت مردان بر اسلام و جهاد ستده (6)بود،چون به بيعت زنان رسيد،گفت:بيعت مى كنيد بر من (7)و من با شما بيعت مى كنم (8)بر آنكه به خداى شرك نياريد و شرطهايى كه در آيت هست مى گفت.هند (9)سر برداشت و گفت:يا رسول اللّٰه با ما تشديدى مى كنى كه با مردان نكردى،چون گفت: وَ لاٰ يَسْرِقْنَ ،چيزى ندزدند،هند (10)گفت:يا رسول اللّٰه ابو سفيان مردى بخيل است و من از مال او چيزكها برگرفته ام (11)،ندانم تا مرا حلال است (12)يا نه؟گفت:از ابو سفيان هرچه برگرفته اى حلال است تو را.رسول -صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-او را شناخت،گفت:تو هندى دختر عتبه؟ او گفت:آرى يا رسول اللّٰه،فاعف عمّا سلف عفا اللّٰه عنك،عفو كن از

ص : 169


1- .كا:به بيعت.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:صفا بود و على عليه السّلام.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:بنت عقبه از ميان زنان.
6- .كا:ستانده.
7- .آد،گا:با من.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها+ عَلىٰ أَنْ لاٰ يُشْرِكْنَ بِاللّٰهِ شَيْئاً .
9- .آد،گا:هنده.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها:هنده.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:برگرفته باشم.
12- .آد و ديگر نسخه بدلها:حلال باشد.

آنچه گذشت تا آخر (1)تا خداى تو را (2)عفو كناد،و اين براى آن گفت كه حمزه را شكم شكافته بود و جگر بيرون كرده (3)و مثله كرده (4)به روز (5)احد.

رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:

و لا يزنين ،زنا نكنند.

هند (6)گفت:أ و تزنى الحرّة،و زن آزاد[34-ر]زنا كند؟آنگه گفت: وَ لاٰ يَقْتُلْنَ أَوْلاٰدَهُنَّ ،و فرزندان را نكشند.هند (7)گفت:ما ايشان را بزرگ مى كنيم و مى پروريم،شما مى كشيد ايشان را.[اين] (8)براى آن گفت كه پسر او را -حنظلة بن ابى سفيان را-روز بدر حضرت اميرالمؤمنين -صلوات اللّٰه و سلامه عليه-كشته بود،و رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-تبسّم كرد از اين حديث.چون گفت (9): وَ لاٰ يَأْتِينَ بِبُهْتٰانٍ يَفْتَرِينَهُ بَيْنَ أَيْدِيهِنَّ وَ أَرْجُلِهِنَّ ،و بهتانى ننهند بر يكديگر[كه] (10)از پيش دست و پاى خود فروبافند،و گفتند:

معنى آن است كه فرزندى[كه] (11)آرند نه از شوهر خود،بر او نبندند و نگويند تو راست.و هند (12)گفت:و اللّٰه كه بهتان زشت است و تو ما را جز مكارم اخلاق نمى فرمايى. وَ لاٰ يَعْصِينَكَ فِي مَعْرُوفٍ ،و در تو كه محمّدى عاصى نشوند در هيچ معروفى.هند (13)گفت:نه ما براى آن حاضر شديم در پيش تو كه در تو عاصى شويم.آنگه (14)زنان اقرار دادند به اين شرايط و بيعت كردند و اين شرايط (15)قبول كردند.

علما خلاف كردند در كيفيّت بيعت رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-

ص : 170


1- .كذا:در اساس،آد،گا:ندارد،كا:عفو بكن از آنچه گذشت كه.
2- .كا+حلال و.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:جگر بيرون آورده.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:و بريان كرده بود.
5- .كا:در روز غزاى.
6- .آد،گا:هنده.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:هنده.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:پس گفت.
10- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
11- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
12- .آد و ديگر نسخه بدلها:هنده.
13- .آد و ديگر نسخه بدلها:هنده.
14- .آد و ديگر نسخه بدلها+همه.
15- .آد،كا:شرطها.

زنان را.يك قول آن است كه گفتيم:جامه بيفگندند ميان رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-و ايشان،و اين در اخبار ماست.و قولى ديگر آن است كه:رسول -صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-بيعت ايشان به زبان گرفت نه بصفقة،اين آيت بر ايشان خواند،ايشان اقرار دادند و قبول كردند.اميمه بنت رقيّه (1)گفت:من رسول را بيعت مى كردم،گفتم:يا رسول اللّٰه دست من بگير به بيعت.رسول -صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:من دست زنان نامحرم نگيرم به دست (2)، و لكن بيعت من زنان را به زبان باشد.شعبي گفت:جامه اى از فطرى (3)در ميان ايشان بود،عمرو بن شعيب گفت:قدحى آب بياورد[ند] (4)و رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-دست در او نهاد،آنگه زنان دست در آن آب مى زدند.كلبي گفت:رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-مى گفت و عمر (5)دست ايشان به دست مى گرفت در جامه.

مفسّران در معنى«معروف»خلاف كردند.قرظىّ گفت:معروف كارى باشد كه در او هيچ معصيت نبود.ربيع گفت:هرچه موافق طاعت خداى تعالى باشد آن معروف بود.بكر بن عبد اللّٰه المزنيّ گفت:معروف هر كارى بود كه در او رشدى آن معروف بود.مجاهد گفت:آن باشد كه با هيچ مردى در خلوت ننشينند.ابن الزّيد و ابن السّائب گفتند:آن باشد كه جامه ندرند[و هى و آه نكنند] (6)و موى نكنند و روى نرويند (7)و سليطى نكنند (8)و سر نتراشند و شعر نخوانند و با مردمان نامحرم ننشينند و با نامحرمان سخن مگويند (9).

ص : 171


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:رقيقه.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:به دست نگيرم.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:جامۀ قطرى.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .اساس+عليه ما يستحقّ،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .كذا:در اساس،آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد،چاپ شعرانى(130/11):روى نخراشند.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:سلاطت نكنند.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:و با مردان نامحرم حديث نكنند و ننشينند.

عبد اللّٰه عبّاس گفت:نوحه نكنند و سر نتراشند.مصعب بن نوح گفت:

عجوزى را يافتم كه گفت من از آنانم كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-بر من بيعت گرفت،و در جمله بيعت او آن بود كه نوحه نكنند فى قوله: وَ لاٰ يَعْصِينَكَ فِي مَعْرُوفٍ .ابو هريره روايت كند كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:

نوايح را[بيارند روز قيامت و به دو صف بدارند،و ايشان بانگ مى كنند مانند بانگ سگان.أنس مالك روايت كرد كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- گفت:نوايح را] (1)روز قيامت برانگيزند از گورها خاك آلود،گردآلود،پيراهنى از لعنت پوشيده و دست بر سر نهاده مى گويند:وا ويلاه،و مالك مى گويد:حظّ و بهرۀ تو در دوزخ است (2).

ابو مالك الاشعرىّ روايت كرد كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- گفت:چهار سنّت از سنّتهاى جاهليّت در امّت من بمانده است كه ايشان دست بندارند (3):فخر كردن به احساب و طعن زدن در أنساب و استسقاء به نجوم و نوحه كردن.و رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:نايحه چون توبه نكند روز قيامت بيارند او را پيراهنى از قطران پوشيده و يكى از جرب (4).أبو هريره گفت از رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-كه:فرشتگان صلوات نفرستند بر هيچ نوحه كننده اى (5).عبد اللّٰه عمر روايت كرد كه:رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- لعنت كرد نايحه را و آن (6)را كه گوش با او كند (7)،و آن (8)را[34-پ]كه آبگينه (9)براساس

ص : 172


1- .:ندارد،با توجّه به آد،گا افزوده شد.
2- .آد،كا،گا:مالك گويد ايشان را حظّ و بهرۀ شما امروز دوزخ است.
3- .آد،گا:دست از آن ندارند.
4- .كذا:در اساس و همۀ نسخه بدلها،چاپ شعرانى(131/11):چرم.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها+و زنجه كننده(يا:زنخه كننده؟)
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:آنان.
7- .آد،كا،گا:با آن كنند.
8- .آد،كا،گا:با آن كنند.
9- .كذا:در اساس و ديگر نسخه بدلها،چاپ شعرانى(131/11):آينه بر وى.

روى فراز كند،و زن سليطه را و آن (1)را كه نگار كند،و آن را كه بر دست او نگار كنند (2).و عمر در عهد خود نايحه اى را به درّه مى زد مقنع (3)از سرش بيفتاد، [گفتند:يا فلان (4)مقنع (5)از سرش بيفتاد] (6)،گفت:او را حرمتى نباشد كه او فاسقه است.

و قوله: فَبٰايِعْهُنَّ ،«فا»جواب«إذا»است،براى آن كه«اذا»متضمّن معنى شرط است و او را جواب بايد،گفت (7):بيعت كن ايشان را. وَ اسْتَغْفِرْ لَهُنَّ اللّٰهَ ،و براى ايشان از خداى آمرزش خواه كه خداى تعالى آمرزندۀ گناه است و بخشاينده.

يٰا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاٰ تَتَوَلَّوْا قَوْماً ،آنگه خطاب كرد با مؤمنان گفت:اى گرويدگان تولاّ مكنيد به قومى كه خداى بر ايشان خشم گرفته است.گفتند:

سبب نزول آيت آن بود كه جماعتى از درويشان مسلمان بيامدندى به نزديك جهودان و به ايشان تقرّب كردندى به اخبارى كه ايشان بگفتندى از (8)مسلمانان و چيزى كه از ايشان (9)بستدندى از ميوه (10)،خداى تعالى گفت:تولاّ مكنيد به قومى كه خداى بر ايشان خشم گرفته است.

آنگه وصف كرد ايشان را،گفت (11):ايشان نوميدند از ثواب آخرت چنان كه كافران نوميدند از اهل گورها.در معنى او دو قول گفتند:يكى آن كه چنان كه

ص : 173


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:آنان.
2- .كا:و آن را كه بر دست او نگار كنند و نگاركننده را.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:مقنعه.
4- .كا:عمر.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:مقنعه.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:يعنى.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:از آن.
9- .آد،گا:مسلمانان كه چيزى از ايشان،كا:مسلمانان و چيزى از ايشان.
10- .اساس و ديگر نسخه بدلها:ندارد.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها+ قَدْ يَئِسُوا مِنَ الْآخِرَةِ كَمٰا يَئِسَ الْكُفّٰارُ .

كافران نوميدند از بعث و نشور مردگان،و دوم مجاهد گفت:چنان كه كافرانى كه مرده اند و اصحاب گورهااند آيس (1)و نوميدند (2)از رحمت خداى،و بر اين قول «من»تعلّق ندارد به«يئس» (3)و مأيوس محذوف است.

ص : 174


1- .كا:آيس اند.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:نوميد.
3- .اساس:يأس،با توجّه به مآخذ خبرى تصحيح شد.

سورة الصّفّ

اشاره

اين سورت مكّى است و چهارده آيت است و دويست و بيست و يك كلمت (1)است و نهصد حرف است،و روايت است از زرّ حبيش از ابىّ كعب كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:هركه او سورۀ عيسى بخواند،تا در دنيا باشد عيسى براى او استغفار كند و صلوات فرستد،و چون از دنيا برود در (2)قيامت عيسى-عليه السّلام-رفيق او باشد-صدق رسول اللّٰه.

سوره الصف (61): آیات 1 تا 14

اشاره

بِسْمِ اَللّٰهِ اَلرَّحْمٰنِ اَلرَّحِيمِ . سَبَّحَ لِلّٰهِ مٰا فِي اَلسَّمٰاوٰاتِ وَ مٰا فِي اَلْأَرْضِ وَ هُوَ اَلْعَزِيزُ اَلْحَكِيمُ (1) يٰا أَيُّهَا اَلَّذِينَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ مٰا لاٰ تَفْعَلُونَ (2) كَبُرَ مَقْتاً عِنْدَ اَللّٰهِ أَنْ تَقُولُوا مٰا لاٰ تَفْعَلُونَ (3) إِنَّ اَللّٰهَ يُحِبُّ اَلَّذِينَ يُقٰاتِلُونَ فِي سَبِيلِهِ صَفًّا كَأَنَّهُمْ بُنْيٰانٌ مَرْصُوصٌ (4) وَ إِذْ قٰالَ مُوسىٰ لِقَوْمِهِ يٰا قَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَنِي وَ قَدْ تَعْلَمُونَ أَنِّي رَسُولُ اَللّٰهِ إِلَيْكُمْ فَلَمّٰا زٰاغُوا أَزٰاغَ اَللّٰهُ قُلُوبَهُمْ وَ اَللّٰهُ لاٰ يَهْدِي اَلْقَوْمَ اَلْفٰاسِقِينَ (5) وَ إِذْ قٰالَ عِيسَى اِبْنُ مَرْيَمَ يٰا بَنِي إِسْرٰائِيلَ إِنِّي رَسُولُ اَللّٰهِ إِلَيْكُمْ مُصَدِّقاً لِمٰا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ اَلتَّوْرٰاةِ وَ مُبَشِّراً بِرَسُولٍ يَأْتِي مِنْ بَعْدِي اِسْمُهُ أَحْمَدُ فَلَمّٰا جٰاءَهُمْ بِالْبَيِّنٰاتِ قٰالُوا هٰذٰا سِحْرٌ مُبِينٌ (6) وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ اِفْتَرىٰ عَلَى اَللّٰهِ اَلْكَذِبَ وَ هُوَ يُدْعىٰ إِلَى اَلْإِسْلاٰمِ وَ اَللّٰهُ لاٰ يَهْدِي اَلْقَوْمَ اَلظّٰالِمِينَ (7) يُرِيدُونَ لِيُطْفِؤُا نُورَ اَللّٰهِ بِأَفْوٰاهِهِمْ وَ اَللّٰهُ مُتِمُّ نُورِهِ وَ لَوْ كَرِهَ اَلْكٰافِرُونَ (8) هُوَ اَلَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدىٰ وَ دِينِ اَلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى اَلدِّينِ كُلِّهِ وَ لَوْ كَرِهَ اَلْمُشْرِكُونَ (9) يٰا أَيُّهَا اَلَّذِينَ آمَنُوا هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلىٰ تِجٰارَةٍ تُنْجِيكُمْ مِنْ عَذٰابٍ أَلِيمٍ (10) تُؤْمِنُونَ بِاللّٰهِ وَ رَسُولِهِ وَ تُجٰاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اَللّٰهِ بِأَمْوٰالِكُمْ وَ أَنْفُسِكُمْ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (11) يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَ يُدْخِلْكُمْ جَنّٰاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا اَلْأَنْهٰارُ وَ مَسٰاكِنَ طَيِّبَةً فِي جَنّٰاتِ عَدْنٍ ذٰلِكَ اَلْفَوْزُ اَلْعَظِيمُ (12) وَ أُخْرىٰ تُحِبُّونَهٰا نَصْرٌ مِنَ اَللّٰهِ وَ فَتْحٌ قَرِيبٌ وَ بَشِّرِ اَلْمُؤْمِنِينَ (13) يٰا أَيُّهَا اَلَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا أَنْصٰارَ اَللّٰهِ كَمٰا قٰالَ عِيسَى اِبْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوٰارِيِّينَ مَنْ أَنْصٰارِي إِلَى اَللّٰهِ قٰالَ اَلْحَوٰارِيُّونَ نَحْنُ أَنْصٰارُ اَللّٰهِ فَآمَنَتْ طٰائِفَةٌ مِنْ بَنِي إِسْرٰائِيلَ وَ كَفَرَتْ طٰائِفَةٌ فَأَيَّدْنَا اَلَّذِينَ آمَنُوا عَلىٰ عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا ظٰاهِرِينَ (14)

ترجمه

تسبيح كرد خداى را آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است و او بى همتا و محكم كار است.

اى آنان كه بگرويده ايد چرا مى گوييد آنچه نكنيد.

بزرگ دشمنى است نزديك خداى

ص : 175


1- .كا:دويست و بيست كلمه.
2- .آد،گا:برود روز،كا+روز.

كه آنچه گوييد (1)نكنيد (2).

كه خداى دوست دارد آنان كه قتال كنند در راه او صف صف،گويى كه ايشان بناهايى اند به ارزيز كرده.

و چون گفت موسى بنى اسرائيل را اى قوم چرا مى رنجانيد مرا و مى دانيد كه من پيغمبر خدايم به شما، پس چون گشتند از ايمان گردانيد خداى دلهاشان و خداى راه ننمايد گروه فاسقان را[35-ر].

و چون گفت عيسى پسر مريم اى بنى اسرائيل كه من رسول خدايم به شما راست دارنده آن را كه پيش من است از تورات و مژده دهنده به پيغمبرى كه آيد از پس من نام او احمد،چون آمد به ايشان به حجّتها گفتند اين جادويى روشن است.

و كيست ظالم تر ازآن كه فرابافد بر خداى دروغ و او را مى خوانند با مسلمانى،و خداى راه ننمايد گروه ظالمان را.

مى خواهند تا بنشانند نور خداى را به دهنهاشان و خداى تمام كننده است نور

ص : 176


1- .اساس:گويد،با توجّه به معنى كلمه و ترجمۀ آيه در صفحات بعدى تصحيح شد.
2- .اساس:نكند،با توجّه به معنى كلمه و ترجمۀ آيه در صفحات بعدى تصحيح شد.

خود را (1)و اگرچه چه كاره اند كافران.

او آن خداست كه بفرستاد پيغمبرش به راه راست و دين حق تا آشكارا كند بر دينها همه،و اگر نخواهند مشركان.(2) اى آنان كه گرويده ايد راه نمايم (3)شما را به بازرگانى كه برهاند شما را از عذاب دردناك؟ ايمان آريد به خداى و پيغمبرش و جهاد كنيد در راه خداى به مالهاى شما و تنهاى شما،آن بهتر است اگر شما دانيد.

بيامرزد شما را گناهان و در برد شما را به بهشتهايى كه مى رود از زير آن جويها و خانه هاى خوش از بهشتهاى عدن،آن رستگارى بزرگ است.

و ديگرى كه دوست داريد (4)يارى از خدا و گشايش نزديك و مژده مؤمنان را.

اى آنان كه

ص : 177


1- .اساس:نور خداى را،با توجّه به ترجمۀ آيه در صفحات بعدى تصحيح شد.
2- .اساس:ادلّكم،با توجّه به ضبط قرآن مجيد تصحيح شد.
3- .اساس:راه نمايد،با توجّه به معنى كلمه و چاپ شعرانى(133/11):تصحيح شد.
4- .اصل ترجمه بدين صورت بود:دارد،با توجه به ترجمه دوباره آيه در متن تفسير همين نسخه تصحيح شد.

گرويده ايد باشيد ياران خداى چنان كه[گفت] (1)عيسى پسر مريم حواريّان را كيست ياران من با خداى،گفت:حواريّان (2)ما ياران خداى،پس بگرويدند گروهى از بنى اسرائيل و كافر شدند گروهى.ما قوّت داديم آنان را كه ايمان آوردند بر دشمنانشان،گشتند ظفر يافته[35 پ].

قوله تعالى: سَبَّحَ لِلّٰهِ مٰا فِي السَّمٰاوٰاتِ وَ مٰا فِي الْأَرْضِ ،خداى تعالى گفت:تسبيح كرد خداى را هرچه در آسمان و هرچه در زمين است،و او خدايى است عزيز و حكيم-برآن تفسير كه چند جاى برفت.

يٰا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ مٰا لاٰ تَفْعَلُونَ ،آنگه خطاب كرد با مؤمنان بر سبيل ملامت و تعنيف،گفت:اى گرويدگان چرا مى گوييد چيزى كه نكنيد.

مقاتلان گفتند:سبب نزول آيت آن بود كه مسلمانان گفتند اگر ما دانستمانى كه كدام عمل است كه خداى دوست دارد،ما آن عمل كردمانى و جان و مال در آن راه بذل كردمانى.خداى تعالى رسول را گفت:بگوى اينان را كه من عملى كه دوست دارم از اعمال شما جهاد است،اكنون آن كس كه طالب اين عمل است به وقت جهاد بايد تا ثابت قدم باشد.چون روز احد بود همه بگريختند-الّا ما شاء اللّٰه-مگر تنى چند معدود كه خداى تعالى به توبيخ ايشان اين آيت فرستاد كه چرا چيزى مى گوييد كه نكنيد،بگفتيد (3)كه:اگر ما بدانيم كه احبّ الاعمال الى اللّٰه كدام است به آن ملازمت كنيم و از آن تعدّى نكنيم و جان و مال در او بذل كنيم.چون جهاد پديد آمد بگريختند و ثبات نكردند، گفتند بيان اين قول اين است كه گفت: إِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الَّذِينَ يُقٰاتِلُونَ فِي سَبِيلِهِ صَفًّا كَأَنَّهُمْ ،-الآية.

ص : 178


1- .اساس:ندارد،با توجّه به معنى كلمه و چاپ شعرانى(133/11)افزوده شد.
2- .چاپ شعرانى(134/11):گفتند حواريون.
3- .آد:گفتيد،كا،گا:گفتند.

كلبى گفت:چون مؤمنان گفتند ما اگر بدانيم كه كدام عمل است كه خداى دوست تر دارد آن عمل بر دست داشتمانى (1)و از آن تعدّى نكردمانى (2)خداى تعالى اين آيت فرستاد: هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلىٰ تِجٰارَةٍ تُنْجِيكُمْ مِنْ عَذٰابٍ أَلِيمٍ ، (3).

مدّتى بر اين بماندند و بيان نبود (4)مسلمانان مى گفتند:كاشكى ما دانستمانى كه آن چيست تا به جان و مال بخريدمانى.چون وقت در آمد و غزات احد پيش آمد و وقت حاجت بود خداى تعالى بيان كرد،[گفت] (5): تُؤْمِنُونَ بِاللّٰهِ وَ رَسُولِهِ وَ تُجٰاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللّٰهِ بِأَمْوٰالِكُمْ وَ أَنْفُسِكُمْ ،-الآية.آنگه چون در كارزار (6)شدند بگريختند و بنايستادند (7)،خداى تعالى اين آيت فرستاد و گفت:چرا چيزى مى گوييد كه نكنيد.

محمّد بن كعب گفت:چون خداى تعالى پيغمبر را بازنمود ثواب شهيدان بدر،صاحبه گفتند:اگر ديگرباره قتالى باشد و غزايى ما بذل و سعى كنيم و افراغ جهد.چون روز احد بود بگريختند[و پيغمبر را رها كردند] (8)تا دندان مبارك آن حضرت شهيد شد (9)و سنگ بر روى ايشان زدند و زره در روى مبارك او شكستند (10)،خداى تعالى به تعبير ايشان اين آيت فرستاد.

سعيد بن المسيّب گفت:سبب نزول آيت آن بود كه مردى بود مشرك، مسلمانان را و رسول را-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-تعرّض كردى به زبان.روز

ص : 179


1- .آد،كا،گا:بر دست داريم.
2- .آد،كا،گا:تعدّى نكنيم.
3- .سورۀ صف(61)آيۀ 10.
4- .آد،كا،گا+و.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد:كالزار.
7- .اساس:بنه ايستادند/بنايستادند،آد و ديگر نسخه بدلها:نه ايستادند/نايستادند.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .آد،كا:دندانش بشكستند.
10- .آد،كا:در روى او شكسته شد.

بدر صهيب او را بكشت.خبر آوردند رسول را كه فلان مشرك (1)بكشتند.رسول- صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-شادمانه شد،گفت:او را كه كشت؟مردى از ميان قوم گفت:من كشتم يا رسول اللّٰه.عمر بن الخطّاب (2)و عبد الرّحمن عوف گفتند (3).دروغ مى گويد يا رسول اللّٰه،او را صهيب كشت-و صهيب حاضر بود- گفتند:چرا نگويى كه من كشتم؟گفت:من او را براى خداى كشتم نه براى آن كه به لاف بازگويم.رسول صهيب را گفت:تو كشتى آن مرد را؟گفت:آرى يا رسول اللّٰه،خداى تعالى در حقّ آن مشرك (4)مدّعى[به باطل]اين آيت فرستاد كه: يٰا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ مٰا لاٰ تَفْعَلُونَ .

حسن گفت:اين آيت در حقّ منافقان آمد كه وعده هاى خير مى دادند مؤمنان را به دروغ،خداى[تعالى] (5)گفت:اى مؤمنان به زبانى كه (6)اظهار ايمان كرده ايد به نام مؤمنى مى رويد (7)،چرا چيزى مى گوييد كه نكنيد!مجاهد گفت:

آيت در جماعتى انصاريان آمد كه اين دعوى مى كردند كه:اگر بدانيم كه كدام عمل فاضل تر است،خويشتن را در آن عمل بنديم تا به مردن،و عبد اللّٰه رواحه در ميان ايشان بود،كس از ايشان وفا نكرد الّا عبد اللّٰه رواحه كه او ملازمت كرد تا او را به زمين مؤته با حضرت (8)جعفر طيّار بكشتند.ميمون گفت:مراد جملۀ آن كسانند كه به زبان لاف زنند و محال گويند و چيزها گويند كه بيش از ايشان باشد در لاف زدن[36-ر]و دعوى فراخ كردن (9)،و مثله قوله:

ص : 180


1- .آد،كا،گا+را.
2- .اساس:عمر خطاب عليه ما يستحق،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
3- .كا+گا+اين.
4- .آد،كا،گا:ندارد.
5- .اساس:ندارد،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:كه به زبان.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:به نام مؤمن ايد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:و دعوى كردن فراخ.

وَ يُحِبُّونَ أَنْ يُحْمَدُوا بِمٰا لَمْ يَفْعَلُوا (1).

عبد اللّٰه سلام گفت:ما يك روز جماعتى با هم نشسته بوديم،مى گفتيم كيست كه از ما بشود و از رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-بپرسد تا كدام عمل است كه خداى دوست تر دارد و ما را خبر دهد تا به آن دست گيريم (2).تا (3)ما در اين بوديم،كسى بيامد و گفت:رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-شما را مى خواند.ما برفتيم،رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-اين سوره بر ما خواند از اوّل تا به آخر.

[ابو سلمه گفت:عبد اللّٰه سلام كه اين خبر مرا (4)روايت كرد،اين سوره بر ما خواند از اوّل تا به آخر] (5)،و اين (6)راوى كه اين (7)روايت كرد همچنين تا به خواجه مفيد سعيد بن عبد الرّحمن بن احمد بن الحسين النيشابورىّ الشّيخ الامام العمركىّ (8)كه او چون اين خبر روايت كرد آن سوره بخواند از اوّل تا آخر و اين از جملۀ مسلسلات (9)اخبار است.

كَبُرَ مَقْتاً عِنْدَ اللّٰهِ أَنْ تَقُولُوا مٰا لاٰ تَفْعَلُونَ ،گفت:بزرگ مقتى و معصيتى است به نزديك خداى[تعالى] (10)كه شما چيزى مى گوييد كه نكنيد (11).و نصب«مقتا»بر تميز باشد،و قوله: أَنْ تَقُولُوا ،در محلّ رفع است به آن كه فاعل«كبر»است.و المقت و المقاته مصدر باشد،يقال:رجل ممقوت و مقيت مردى باشد[دشمن داشته] (12)كه مردم او را دوست ندارند،و معنى

ص : 181


1- .سورۀ آل عمران(3)آيۀ 188.
2- .كا:تا ما بر دست گيريم آن را.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.
4- .آد:ندارد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:آن.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:كه از او.
8- .اساس:الشّيخ شهر امام القسم،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
9- .اساس:مسلسلان،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
10- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
11- .اساس:ندانيد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
12- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

آيت آن است كه خداى تعالى دروغ ز[نا] (1)ن را بر دروغ گفتن دشمن دارد، آنگه چون بگفت كه دروغ ز[نا] (2)ن را دشمن دارد،بگفت كه (3)[كه] (4)را دوست دارد،خداى تعالى گفت: إِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الَّذِينَ يُقٰاتِلُونَ فِي سَبِيلِهِ صَفًّا كَأَنَّهُمْ بُنْيٰانٌ مَرْصُوصٌ ،دوست دارد خداى تعالى آنان را كه در سبيل او قتال كنند.«صفّا»در جاى حال است و لفظ مصدر،أى صافّين.و براى آن كه مصدر است وصف كرد جماعت را به او كه (5)از جاى نجنبند پندارى بنيانى اند به ارزيز كرده.

و الرّصّ (6)،اللّزوم و الاحكام و الشّدّ،و اصله من الرّصاص،و منه (7)

قول النّبيّ-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم: تراصوا بينكم فى الصفوف و لا يتخلّلكم الشّياطين (8)كأنّها بنات حذف، گفت:صفها بسته داريد تا شيطان در ميان شما نيايد به مانند گوسفندان كوچك،و اين دو صفت كه خداى[تعالى] (9)گفت از ملازمت صفّ كارزار (10)و محبّت خداى او را از جملۀ قوم،لايق حضرت اميرالمؤمنين على است-صلوات اللّٰه و سلامه عليه-كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-در حقّ او گفت (11):

لاعطينّ الرّاية غدا رجلا يحبّ اللّٰه و رسوله، و يحبّه اللّٰه و رسوله كرّار غير فرّار ،در روز خيبر.

وَ إِذْ قٰالَ مُوسىٰ لِقَوْمِهِ ،گفت:ياد كن اى محمّد چون گفت موسى عمران قومش را كه يا قوم چرا مرا مى رنجانيد،و اين آنگه گفت كه ايشان گفتند:موسى

ص : 182


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:بازنمود كه.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:به او گفت.
6- .اساس+و،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
7- .آد:و هو من.
8- .اساس و ديگر نسخه بدلها:شيطان،با توجه مأخذ معتبر خبرى تصحيح شد.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد،گا افزوده شد.
10- .آد.گا:كالزار.
11- .آد،كا:در جمله قوم اميرالمؤمنين على عليه السّلام كما قال.

ساحر است و كاذب و ابرص است و آدر است.

بعضى ديگر گفتند:ايذاء ايشان آن بود كه حوالت كردند به او كشتن هارون (1).چو[ن] (2)هارون (3)با او به سفر رفت و در راه فرمان يافت و موسى -عليه السّلام-او را (4)دفن كرد و اين قصّه برفت (5)فى قوله: لاٰ تَكُونُوا كَالَّذِينَ آذَوْا مُوسىٰ (6)-الآية.

وَ قَدْ تَعْلَمُونَ أَنِّي رَسُولُ اللّٰهِ إِلَيْكُمْ ،و بدانستيد كه من رسول خدايم به شما،به آيات مترادف و معجزات متواتر بدانستند كه پيغمبر است و لكن ايمان نياوردند و اقرار ندادند و او را تصديق نكردند و فرمان او را گردن ننهادند.آنگه گفت: فَلَمّٰا زٰاغُوا ،أى فلمّا مالوا،[چون بچسبيدند] (7)و از راه دين و طريق راستى برگشتند. أَزٰاغَ اللّٰهُ قُلُوبَهُمْ ،خداى تعالى دلهاى ايشان بگردانيد،يعنى مخذول گردانيد ايشان را و لطف از ايشان بازگرفت،و گفتند:معنى آن است كه حكم عليهم بالزّيغ،به زيغ بر ايشان حكم كرد،و گفتند:نام نهاد ايشان را مائل برگرديده و وجوهى كه در اضلال بيان كرديم در اين آيت مطّرد باشد،و گفتند:

معنى آن است كه چون از ايمان برگشتند،خداى تعالى (8)ايشان را از ثواب و راه بهشت برگردانيد،و محال است گفتن كه (9)چون ايشان از ايمان برگشتند،خداى تعالى دلهاى ايشان را از ايمان برگردانيد،براى آن كه چون زيغ به فعل ايشان حاصل آيد به ازاغت[36-پ]خداى[حاصل] (10)نيايد كه اين به منزلت ايجاد موجود باشد. وَ اللّٰهُ لاٰ يَهْدِي الْقَوْمَ الْفٰاسِقِينَ ،و خداى تعالى راه

ص : 183


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:آن بود كه گفتند موسى هارون را بكشت.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.
4- .گا+در تيه.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:برفته است.
6- .سورۀ احزاب(33)آيۀ 69.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها+دل.
9- .آد،كا،گا+معنى آن است.
10- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

ننمايد گروه فاسقان را.

آنگه گفت: وَ إِذْ قٰالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ،ياد كن (1)چون گفت عيسى پسر مريم،اى پسر[آن] (2)يعقوب من پيغمبر خداام به شما (3). مُصَدِّقاً ،نصب او بر حال است،راست دارنده اين كتاب را كه پيش من است از تورات موسى. وَ مُبَشِّراً ،و بشارت دهنده ام به رسولى كه از پس من خواهد بود (4)نام او احمد،بازگفت كه:

من جز (5)آن كه پيغمبر خدايم،به پيغمبران مقدّم ايمان دارم[و به پيغمبر بازپسين كه محمّد مصطفى است-صلّى اللّٰه عليه و آله-هم ايمان دارم] (6)و بشارت دهنده ام به آمدن او.

آنگه در معنى احمد به رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-دو قول گفتند:يكى آن كه بناى مبالغه است از«حامد»،كفاضل و افضل،و عالم و اعلم،يعنى اگر پيغمبران حمدكنندگانند خداى را،او حامدتر است.و قولى ديگر آن كه:اگرچه پيغمبران محمود و مرضىّ و پسنديده اند،او پسنديده تر است و مستحقّ حمد و ستايش.و قول اوّل بهتر است،چه افعل تفضيل بر اطلاق (7)از فاعل باشد و از مفعول بر سبيل شذوذ گويند.

فَلَمّٰا جٰاءَهُمْ بِالْبَيِّنٰاتِ ،چون محمّد-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-به ايشان آمد با تقدمۀ (8)بشارت عيسى،گفتند:اين جادويى است ظاهر،و بعضى ديگر گفتند:مراد آن است كه چون عيسى آمد با بيّنات،گفتند:اين سحر است

ص : 184


1- .آد:و ياد كن.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها+و.
4- .آد،گا:خواهد آمد،كا:خواهد آمدن.
5- .آد+از.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .اساس:اطلاقند،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
8- .اساس:مقدّمه،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.

يعنى بيّنات او سحر و جادويى است.

آنگه حق تعالى گفت: وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرىٰ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ ،كيست ظالم تر ازآن كه بر خداى[تعالى] (1)دروغ گويد و فروبافد بر او دروغ. وَ هُوَ يُدْعىٰ إِلَى الْإِسْلاٰمِ ،«واو»حال است،در آن حال كه او را به اسلام دعوت مى كنند. وَ اللّٰهُ لاٰ يَهْدِي الْقَوْمَ الظّٰالِمِينَ ،خداى هدايت ندهد ظالمان را،يعنى راه بهشت ننمايد.

يُرِيدُونَ لِيُطْفِؤُا نُورَ اللّٰهِ بِأَفْوٰاهِهِمْ ،آنگه وصف كرد كافران را كه مى خواهند تا نور خداى بنشانند به دهن خود،چنان كه يكى از ما نور شمع و چراغ به دهن باد دهد و (2)بنشاند،و اين مثلى است كه خداى زد استحالت آن را كه دين خداى به گفتار ايشان خلل يابد. وَ اللّٰهُ مُتِمُّ نُورِهِ ،ابن كثير و حمزه و كسائى و خلف و حفص عن عاصم خواندند: مُتِمُّ نُورِهِ ،به اضافت،و باقى قرّاء به تنوين«ميم» خواندند و نصب«را»:متمّ نوره. وَ لَوْ كَرِهَ الْكٰافِرُونَ ،و خداى تعالى نور خود تمام كند و اگرچه كافران آن را كاره باشند.

هُوَ الَّذِي -الآية،او آن خداست كه رسول خود محمّد را بفرستاد. بِالْهُدىٰ ، به اسلام،و قيل:بالبيان،و قيل:بالقرآن،و قيل:بالادلّة الهادية (3)،و حملش بر عموم كردن اولى تر باشد. وَ دِينِ الْحَقِّ ،و اين دين (4)مسلمانى است. لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ ،تا آن را ظاهر گرداند بر همۀ دينها.و«اظهار»دو معنى را محتمل است:يكى پيدا كردن و يكى ظفر دادن،و حمل توان كردن بر هر دو وجه (5)،تنافى نيست ميان ايشان. وَ لَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ ،و اگرچه مشركان آن را كاره باشند.

ص : 185


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:به دهن و باد دهن.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها+و البيان.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:و به دين.
5- .آد،كا،گا+كه.

يٰا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ،آنگه گفت:اى گرويدگان. هَلْ أَدُلُّكُمْ ،راه نمايم شما را بر بازرگانى كه شما را برهاند از عذاب اليم كه عذاب دوزخ است؟جملۀ قرّاء خواندند: تُنْجِيكُمْ ،به تخفيف من الانجاء،مگر ابن عامر كه او خواند به تشديد من التنجية. عَلىٰ تِجٰارَةٍ تُنْجِيكُمْ ،اين بيان آن مجمل است (1)و تفسير آن تجارت گفت آن است كه:ايمان آريد به خداى و پيغمبر خداى و جهاد كنيد در سبيل خداى به مال و جانتان. ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ ،آنگه براى ترغيب گفت:اين بهتر است شما را اگر دانيد و دعوى دانايى مى كنيد.

امّا قوله: تُؤْمِنُونَ بِاللّٰهِ وَ رَسُولِهِ ،مع قوله: يٰا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ،و آن كه ايمان دارد چگونه ايمان آرد!و از اين دو جواب باشد-چنان كه رفت فى قوله: يٰا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا آمِنُوا .امّا ايمان اوّل حقيقت باشد و دوم مجاز به معنى استقامت،و امّا اوّل مجاز باشد به معنى اظهار و دوم حقيقت باشد.آنگه خطاب با منافقان كرد كه اظهار ايمان كرده اند (2)،امر كرد ايشان را به ايمان حقيقى،و قوله: ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ ،در او دو وجه باشد:يكى آن كه«خير»به معنى افعل تفضيل[نباشد،و معنى آن بود كه اين افعال خيرى باشد شما را و نفعى از جملۀ خيرات و منافع، يعنى جزاى آن و ثواب،اگر شما را خيرى باشد.وجه دوم آن كه در او معنى تفضيل باشد] (3)،و معنى آن كه ثواب ايمان و جهاد به قيامت شما را[37-ر]بهتر از آسايش و رفاهيت باشد كه شما را هست به ترك بطر و تحصيل معارف و جهاد در سبيل خداى.

اگر گويند:[چگونه] (4)تمام (5)كرد فعل را از اسم (6)في قوله:«تجارة»،آنگه

ص : 186


1- .اساس:محل است،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .آد،كا،گا:كرده باشند.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد،چاپ شعرانى(139/11):بدل.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:اسم را از فعل.

گفت: تُؤْمِنُونَ ؟گوييم (1):اين بر تقدير«أن»بود،و«أن»مع الفعل در تأويل مصدر باشد.عرب در مثل اين موضع يك بار«أن»بيارند و يك بار حذف كنند، قالوا (2):هل لك فى خير تقوم الى فلان فتعوده و ان تقوم الى فلان فتعوده، و قوله:

يَغْفِرْ لَكُمْ ،براى آن مجزوم است كه جواب استفهام است متضمّن معنى شرط را،و التّقدير:(فانكم ان فعلتم ذلك يغفر لكم من (3)ذنوبكم)،اگر آنجا (4)كارها به جاى آريد از ايمان به خداى و جهاد در سبيل خداى بيامرزد شما را گناهانتان. وَ يُدْخِلْكُمْ جَنّٰاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهٰارُ ،و شما را به (5)بهشتهايى برد كه در زير درختان آن جويها مى رود. وَ مَسٰاكِنَ طَيِّبَةً فِي جَنّٰاتِ عَدْنٍ ،و خانه هاى (6)خوش در بهشت مقام.

حسن بصرى گفت از عمران حصين و ابو هريره پرسيدم تفسير: وَ مَسٰاكِنَ طَيِّبَةً فِي جَنّٰاتِ عَدْنٍ ،مرا گفتند:على الخبير سقطت،بر مردمان دانا افتادى.ما رسول را-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-پرسيديم،ما را گفت:كوشكى است در بهشت از يك پاره لؤلؤ،در آن كوشك هفتاد سراى باشد از ياقوت سرخ و در هر سرايى هفتاد خانه باشد از زمرّد سبز،و در هر خانه اى هفتاد سرير باشد،و بر هر سريرى هفتاد بستر باشد (7)،و بر هر بسترى جفتى از حور العين،و در هر خانه اى هفتاد مائده باشد،و بر سر هر مايده اى هفتاد لون طعام،و در هر خانه اى هفتاد غلام و كنيزك باشد.خداى تعالى مؤمن را چندان قوّت دهد كه به بامداد بر اينان همه بگذرد طعام بخورد و خلوت بسازد و از كارها (8)بپردازد. ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ،آن ظفر (9)بزرگوار است.

ص : 187


1- .گا:جواب گوييم.
2- .آد،كا،گا:كرده باشند.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.
4- .كا:اين جا،گا:شما.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:در.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:جايهاى.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها+از هر لونى.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:آن كارها.
9- .آد،كا،گا:اين ظفرى.

وَ أُخْرىٰ تُحِبُّونَهٰا نَصْرٌ مِنَ اللّٰهِ وَ فَتْحٌ قَرِيبٌ ،بصريان گفتند:محلّ او جرّ است عطفا على قوله: عَلىٰ تِجٰارَةٍ ،يعنى و على تجارة اخرى او خصلة اخرى تحبّونها.و هى نَصْرٌ مِنَ اللّٰهِ وَ فَتْحٌ قَرِيبٌ ،و نيز راه نمايم شما را به (1)تجارتى ديگر با خصلتى ديگر كه شما دوست داريد،و آن نصرت (2)است از خداى تعالى و فتحى قريب نزديك (3)از براى آن كه ايشان از روى طبع بشريّت عاجل دوست داشتند،گفتند:بيرون ازآن كه در ايمان و جهاد ثواب آجل است-برآن شرح كه وصف كرد-نصرت و فتح عاجل است و غنيمت،و كوفيان گفتند:محلّ «اخرى»رفع است على تقدير:ذلكم (4)مع ذلك خصلة اخرى او منفعة اخرى.

وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ ،آنگه گفت:بشارت ده مؤمنان را به اين هر دو خير از نفع عاجل و ثواب آجل.

آنگه خطاب كرد با مؤمنان گفت:اى مؤمنان كُونُوا أَنْصٰارَ اللّٰهِ ،يار خدا باشيد.ابو عمرو و قرّاء حجاز خواندند:انصار اللّٰه،به تنوين و«لام»اضافه در «اللّٰه» (5). كَمٰا قٰالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ،و در آيت محذوفى هست،و تقدير آن كه:و قولي هذا لكم، كَمٰا قٰالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوٰارِيِّينَ ،اين چنان است كه عيسى گفت حواريّان را.و اختلاف اقوال رفته است در«حواريّان»در سورۀ مائده.

گفت: مَنْ أَنْصٰارِي إِلَى اللّٰهِ ،اى مع اللّٰه.«الى»به معنى«مع»است،و گفتند:

«الى»تعلّق دارد به محذوفى،و التقدير مضافا الى اللّٰه و منضمّا اليه (6). قٰالَ الْحَوٰارِيُّونَ نَحْنُ أَنْصٰارُ اللّٰهِ ،[حواريّان گفتند-و ايشان خواصّ عيسى بودند- كه] (7):ما انصار خداييم و ياوران اوييم،و معنى[آن كه ] (8)ياوران دين اوييم،جز

ص : 188


1- .آد،كا،گا:بر.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:نصرى.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.
4- .آد:و للمؤمن،كا:و للمرء،گا:و لكم.
5- .گا+قوله تعالى.
6- .آد،كا،گا:مضافا الى اللّٰه.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

آن كه خود را با خداى نسبت كردند،و اضافت براى تعظيم و تشريف را،كبيت اللّٰه و ناقة اللّٰه و لحمزة اسد اللّٰه. فَآمَنَتْ طٰائِفَةٌ مِنْ بَنِي إِسْرٰائِيلَ وَ كَفَرَتْ طٰائِفَةٌ ، ايمان آوردند گروهى از بنى اسرائيل به عيسى و گروهى كافر شدند با او،ما آنان را كه مؤمن بودند دست (1)قوى بكرديم بر دشمنان. فَأَصْبَحُوا ظٰاهِرِينَ ،أى ظافرين، در روز آمدند ظفر يافته.

ص : 189


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.

سورة الجمعة

اشاره

اين (1)سورت مكّى است و يازده آيت است در قول عبد اللّٰه عبّاس[و ضحّاك] (2)،و در قول ديگران مدنى است،و صد و هشتاد كلمت است و نهصد و بيست حرف است.

و روايت است از عبد اللّٰه عبّاس از ابىّ كعب كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:هركه او سورة الجمعة بخواند (3)،خداى تعالى به عدد هركس كه در شهرى از شهرهاى اسلام (4)به مسجد آدينه رود و به عدد هركه نرود،ده حسنه (5)بنويسد (6)- إن شاءاللّٰه تعالى و تقدّس[37-پ].

سوره الجمعة (62): آیات 1 تا 11

اشاره

بِسْمِ اَللّٰهِ اَلرَّحْمٰنِ اَلرَّحِيمِ . يُسَبِّحُ لِلّٰهِ مٰا فِي اَلسَّمٰاوٰاتِ وَ مٰا فِي اَلْأَرْضِ اَلْمَلِكِ اَلْقُدُّوسِ اَلْعَزِيزِ اَلْحَكِيمِ (1) هُوَ اَلَّذِي بَعَثَ فِي اَلْأُمِّيِّينَ رَسُولاً مِنْهُمْ يَتْلُوا عَلَيْهِمْ آيٰاتِهِ وَ يُزَكِّيهِمْ وَ يُعَلِّمُهُمُ اَلْكِتٰابَ وَ اَلْحِكْمَةَ وَ إِنْ كٰانُوا مِنْ قَبْلُ لَفِي ضَلاٰلٍ مُبِينٍ (2) وَ آخَرِينَ مِنْهُمْ لَمّٰا يَلْحَقُوا بِهِمْ وَ هُوَ اَلْعَزِيزُ اَلْحَكِيمُ (3) ذٰلِكَ فَضْلُ اَللّٰهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشٰاءُ وَ اَللّٰهُ ذُو اَلْفَضْلِ اَلْعَظِيمِ (4) مَثَلُ اَلَّذِينَ حُمِّلُوا اَلتَّوْرٰاةَ ثُمَّ لَمْ يَحْمِلُوهٰا كَمَثَلِ اَلْحِمٰارِ يَحْمِلُ أَسْفٰاراً بِئْسَ مَثَلُ اَلْقَوْمِ اَلَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيٰاتِ اَللّٰهِ وَ اَللّٰهُ لاٰ يَهْدِي اَلْقَوْمَ اَلظّٰالِمِينَ (5) قُلْ يٰا أَيُّهَا اَلَّذِينَ هٰادُوا إِنْ زَعَمْتُمْ أَنَّكُمْ أَوْلِيٰاءُ لِلّٰهِ مِنْ دُونِ اَلنّٰاسِ فَتَمَنَّوُا اَلْمَوْتَ إِنْ كُنْتُمْ صٰادِقِينَ (6) وَ لاٰ يَتَمَنَّوْنَهُ أَبَداً بِمٰا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ وَ اَللّٰهُ عَلِيمٌ بِالظّٰالِمِينَ (7) قُلْ إِنَّ اَلْمَوْتَ اَلَّذِي تَفِرُّونَ مِنْهُ فَإِنَّهُ مُلاٰقِيكُمْ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلىٰ عٰالِمِ اَلْغَيْبِ وَ اَلشَّهٰادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمٰا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (8) يٰا أَيُّهَا اَلَّذِينَ آمَنُوا إِذٰا نُودِيَ لِلصَّلاٰةِ مِنْ يَوْمِ اَلْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا إِلىٰ ذِكْرِ اَللّٰهِ وَ ذَرُوا اَلْبَيْعَ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (9) فَإِذٰا قُضِيَتِ اَلصَّلاٰةُ فَانْتَشِرُوا فِي اَلْأَرْضِ وَ اِبْتَغُوا مِنْ فَضْلِ اَللّٰهِ وَ اُذْكُرُوا اَللّٰهَ كَثِيراً لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (10) وَ إِذٰا رَأَوْا تِجٰارَةً أَوْ لَهْواً اِنْفَضُّوا إِلَيْهٰا وَ تَرَكُوكَ قٰائِماً قُلْ مٰا عِنْدَ اَللّٰهِ خَيْرٌ مِنَ اَللَّهْوِ وَ مِنَ اَلتِّجٰارَةِ وَ اَللّٰهُ خَيْرُ اَلرّٰازِقِينَ (11)

ترجمه

تسبيح مى كند خداى را آنچه در آسمانها است و آنچه در زمين است پادشاه پاكيزۀ

ص : 190


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:بدان كه اين.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:بر خواند.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.
5- .آد،گا+براى او،كا:او را ده حسنه.
6- .كا،گا:بنويسند.

منيع محكم كار.

اوست كه بفرستاد در مكّيان پيغمبرى از ايشان مى خواند بر ايشان آيات ما و تزكيت مى كند ايشان را و مى آموزد ايشان را كتاب و حكمت و اگرچه بودند از پيش در گمراهى روشن.

و ديگران از ايشان كه در او نرسيدند و او قوى و محكم كار است.

آن فضل خداى است مى دهد آن را كه مى خواهد و خداى خداوند فضل عظيم است.

مثل آنان كه بر ايشان نهادند تورات،پس نگرفتند (1)آن را چون خرى كه برگيرد كتابها را،بد مثل است مثل اين قوم آنان كه دروغ داشتند آيات خداى،و خداى راه ننمايد گروه ظالمان را.

بگوى اى آنان كه جهودانيد اگر دعوى كنيد كه شما دوستان خدايى (2)بجز از مردمان،تمنّا كنيد مرگ را اگر بوديد راست گير (3).

و تمنّا مكنند آن را هميشه به آنچه در پيش داشت دستهاشان و خداى داناست به ستمكاران.

ص : 191


1- .چاپ شعرانى(141/11):برنداشتند.
2- .خدايى/خداييد.
3- .عبارت در متن به صورت:«اگر راست گيريد»معنى شده است.

بگوى مرگ،آن كه شما مى گريختيد از آن آن برسد به شما،پس بازبرند شما را به عالم غيب و شهادت خبر دهد شما را به آنچه كرده باشيد.

[40-1] اى آنان كه بگرويده ايد چون آواز دهند براى نماز از روز جمعه،بشتابيد به ذكر خداى و دست بداريد از خريد و فروخت آن بهتر شما را اگر شما مى دانيد.

چون بگذارند نماز پراگنده شويد در زمين و بجوييد از فضل خداى و ياد كنيد خداى را بسيار تا همانا رستگار باشيد.

و چون بينند (1)تجارتى يا بازيى،بشتابند بدان و رها كنند[تو را] (2)ايستاده بگو آنچه نزديك خداست بهتر است از بازى و از تجارت،و خداى بهتر روزى دهندگان است.

قوله تعالى: يُسَبِّحُ لِلّٰهِ مٰا فِي السَّمٰاوٰاتِ وَ مٰا فِي الْأَرْضِ الْمَلِكِ الْقُدُّوسِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ ،خداى تعالى گفت:تسبيح مى كند (3)خداى را آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است كه پادشاهى است بى عيب.و عرب هر اسمى كه بر وزن فعّول باشد مفتوح الفاء گويند،نحو:سفّود و كلّوب و سمّور و شبّوط (4)لنوع من

ص : 192


1- .اصل ترجمه بدين صورت بود:بينيد،با توجه به ترجمه دوباره آيه در متن تفسير تصحيح شد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به معنى عبارت در متن تفسير آورده شد.
3- .كا:مى كنند.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:سنّوط.

السّمك،الا سه اسم (1)و هى:سبّوح و قدّوس و ذرّوح لواحد (2)الذّراريح،[و هى دويبّة مبرقشة بحمرة و سواد] (3)،اين مگس (4)كه گويند در او زهر است (5).كسائى گفت از ابو دينار (6)كه او خواند:«قدّوس»به فتح«قاف».

هُوَ الَّذِي بَعَثَ فِي الْأُمِّيِّينَ رَسُولاً مِنْهُمْ ،گفت:او آن خداست كه بفرستاد در امّيان كه چيزى نخوانند و ننويسند يعنى عرب،پيغمبرى را [از ايشان] (7)و آن محمّد است-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-و گفتند (8):مراد به امّيان مكّيان اند براى آن كه مكّه را امّ القرى خوانند. يَتْلُوا عَلَيْهِمْ آيٰاتِهِ ،كه از صفت او آن است كه آيات خداى بر ايشان مى خواند. وَ يُزَكِّيهِمْ ،و تزكيه مى كند ايشان را. وَ يُعَلِّمُهُمُ الْكِتٰابَ وَ الْحِكْمَةَ ،و ايشان را كتاب و حكمت مى آموزد (9). وَ إِنْ كٰانُوا مِنْ قَبْلُ لَفِي ضَلاٰلٍ مُبِينٍ ،يعنى او شريعت مى آموخت ايشان را اگرچه ايشان پيش از اين در ضلال و گمراهى بودند روشن كه كتاب نداشتند و شرع نداشتند،و مثله قوله: مٰا كُنْتَ تَدْرِي مَا الْكِتٰابُ وَ لاَ الْإِيمٰانُ (10).

وَ آخَرِينَ مِنْهُمْ ،در او دو وجه است از اعراب:يكى جرّ عطفا على قوله:

فِي الْأُمِّيِّينَ ،و:(في آخرين منهم)،و وجهى ديگر نصب عطفا على الضّمير في قوله:

وَ يُعَلِّمُهُمُ ،و ايشان را مى آموزد و ديگران را همچنين مى آموزد كتاب و حكمت.

ص : 193


1- .اساس:سنة،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد،چاپ شعرانى(143/11):ثلاثه.
2- .اساس:الواحد،با توجّه به كا تصحيح شد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.
5- .اساس+يا گويند،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:ابو الدّنيا.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .اساس:گفت:با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها+يعنى قرآن و شريعت.
10- .سورۀ شورى(42)آيۀ 52.

علما در آن خلاف كردند (1).عبد اللّٰه عمر و سعيد جبير گفتند:عجم اند ايشان،و اين روايت ليث است از مجاهد،و دليل اين قول آن خبر است كه أبو هريره روايت كرد كه:چون اين آيت آمد،صحابه در او سخن گفتند تا اين ديگران كيستند.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-روى به سلمان كرد و گفت:اگر دين آنجا باشد كه ثريّاست،جماعتى از اينان دست به او زنند-يعنى از پارسيان.

عبد الرّحمن بن ابي ليلى روايت كرد از مردى از صحابۀ رسول كه رسول -صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت (2):در خواب ديدم گوسفندان بسيار در قفاى من مى روند سياه،پس دنبال (3)ايشان گوسفندان (4)خاك رنگ بر آمدند و متابعت كردند.يكى از صحابه (5)را گفت:تعبير اين خواب چه باشد؟گفت:يا رسول اللّٰه من تعبير آن چنان دانم (6)كه عرب مسخّر تو شوند.آنگه عجم از[پى] (7)ايشان مسخّرت شوند (8).رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:جبرئيل را پرسيدم همين تعبير كرد.سدّى گفت:هركجا كه (9)عبد الرّحمن بن ابي ليلى روايت كند:

حدّثني رجل (10)من اصحاب رسول اللّٰه،مراد به آن علىّ بن ابي طالب است -صلوات اللّٰه و سلامه عليه-و همچنين[چون] (11)گويد:مردى از اهل بدر روايت كرد[38-پ]هم او را خواهد.اصحاب او از او[چنين] (12)شناختندى از او نپرسيدندى.عكرمه گفت و مقاتل:تابعانند.ابن زيد و مقاتل حيّان گفتند:

ص : 194


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:مفسّران خلاف كردند كه اينان كه اند.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها+من.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:به دنبالۀ.
4- .آد،گا:گوسفندانى.
5- .آد،كا:صحابى.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:تعبير چنين مى كنم.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .آد،گا:مسخّر تو گردند.
9- .آد،گا:هرگاه كه.
10- .اساس:رجلا،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
11- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
12- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

مراد هركس اند كه در اسلام آمدند (1)از پس رسول تا روز قيامت (2).و آن روايت ابن ابي نجيح است از مجاهد.

سهل بن سعد السّاعديّ روايت كرد كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:در اصلاب مردانى از امّتان من مردانى و زنانى هستند كه در بهشت شوند بى حساب،آنگه اين آيت بخواند (3).

وَ آخَرِينَ مِنْهُمْ لَمّٰا يَلْحَقُوا بِهِمْ ،گفت:جماعتى ديگر هستند كه هنوز به ايشان نرسيده[اند] (4). وَ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ،و او خداى است عزيز و حكيم (5).

ذٰلِكَ فَضْلُ اللّٰهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشٰاءُ ،اين فضل خداست.«ذلك»،اشارت است به نعت رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-[و] (6)گفتند:به آن لطف كه مكلّفان را هست در نبوّت،و قول اوّل اولى تر است. يُؤْتِيهِ مَنْ يَشٰاءُ ،به آن كس دهد كه او خواهد. وَ اللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ ،و او خداوند فضل (7)بزرگوارى است (8).

مَثَلُ الَّذِينَ حُمِّلُوا التَّوْرٰاةَ ،آنگه مثل زد جهودان نافرمان بدكردار را (9)به چهارپايان،گفت:مثل آنان كه تورات بر ايشان نهند (10)،يعنى تكليف كردند ايشان را عمل كردند به تورات. ثُمَّ لَمْ يَحْمِلُوهٰا ،پس بر نگرفتند آن را،يعنى كار نكردند برآن در اين باب (11)،مثل ايشان با مثل خر (12)بماند كه كتابها برگيرد.و«أسفار»جمع

ص : 195


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:در آمدند.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:به روز قيامت.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:برخواند.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .آد،گا:او خدايى است عزيز غالب محكم كار.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .اساس+و،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:بزرگوار است.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:نافرمان بردار را.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها:نهادند.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها+كمثل الحمار.
12- .اساس:خران،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.

«سفر»باشد،كشبر و اشبار،و طمر و اطمار،و طفل و اطفال،و شبل و اشبال، و براى آن كتاب را«سفر»خوانند كه در او كشف كرده باشند از چيزهاى پوشيده من قولهم:سفرت المرأة عن وجهها اذا كشفت عن وجهها،و الرّجل عمامته عن رأسه،و اسفر الصّبح اذا أضاء.و«سفر»مصدر باشد،و«سفر»مفعول كذبح و ذبح،و نقض و نقض،و وجه مثل و شبه ازآنجاست كه ايشان ندانند كه در تورات چيست به منزلۀ آن كه خر نداند كه بر پشت او چيست از آنچه در آن كتابها باشد،و أنشد ابو سعيد الضّرير (1):

زوامل للاسفار لا علم عندهم***بمضمونها الّا كعلم الاباعر

لعمرك ما يدري المطىّ اذا غدا***بأسفاره أو راح ما فى الغرائر

بِئْسَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيٰاتِ اللّٰهِ ،و گفتند تقدير آن است كه:

بئس القوم قوم هذه صفتهم،و«مثل»صله باشد،[يعنى] (2)بد قوم اند قومى كه اين صفت دارند. وَ اللّٰهُ لاٰ يَهْدِي الْقَوْمَ الظّٰالِمِينَ ،و خداى تعالى كافران را راه بهشت ننمايد. آنگه گفت يا محمّد جواب ده اين جهودان را كه گفتند:

نَحْنُ أَبْنٰاءُ اللّٰهِ وَ أَحِبّٰاؤُهُ (3) ،بگوى كه اى آنان كه جهود شده ايد. إِنْ زَعَمْتُمْ ، اگر دعوى مى كنيد كه شما دوستان خداييد بيرون اين مردمان كه محمّد است-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-و صحابۀ او. فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِنْ كُنْتُمْ صٰادِقِينَ ،تمنّاى مرگ كنيد اگر راست گيريد در اين دعوى[براى آن كه مرگ باشد كه شما را به سراى ثواب رساند،و آن كس كه اين دعوى كند و راست گير باشد در اين دعوى] (4)همه تمنّاى او آن باشد كه از اين زندان بجهد و بدان راحت پيوندد،چنان كه حضرت اميرالمؤمنين -صلوات اللّٰه و سلامه

ص : 196


1- .اساس:الضّرور،كا:الضّريره،با توجّه به آد،گا تصحيح شد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .سورۀ مائده(5)آيۀ 18،آد و ديگر نسخه بدلها+ قُلْ يٰا أَيُّهَا الَّذِينَ هٰادُوا .
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

عليه (1)-گفت:

و اللّٰه لا ابالي وقع الموت علىّ ام وقعت على الموت ،و چون آن ضربت رسيد او را كه دانست كه از دنيا بخواهد رفت (2)،[گفت] (3):

فزت و ربّ الكعبة ، ظفر يافتم به خداى كعبه،براى آن كه بر يقين بود كه چگونه مى رود و كجا مى رود.

آنگه حق تعالى خبر داد از ايشان (4)كه:ايشان هرگز تمنّاى مرگ نكنند به آن كه ايشان كرده اند و به آن عمل كه ايشان دارند (5). وَ اللّٰهُ عَلِيمٌ بِالظّٰالِمِينَ ،و خداى تعالى عالم است به احوال كافران.ابو هريره روايت كرد كه رسول -صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:هيچ كس از شما نباشد كه (6)تمنّاى مرگ كند اگر نيكوكار باشد و اگر بدكار،براى آن كه اگر نيكوكار باشد بود كه آن چيز زيادت كند،و اگر بدكردار باشد بود كه از آن توبه كند.

آنگه گفت كه:اين جهودان جز ازآن كه تمنّاى مرگ نكنند از مرگ گريزانند،اى محمّد بگوى ايشان را كه:اين مرگ (7)كه شما از او مى گريزيد،او شما را ملاقى خواهد شدن،يعنى مقاربه خواهد بودن شما را به او.و«فا»براى آن آورد كه كلام متضمّن است به معنى شرط و جزا،كأنّه قال:سواء فررتم أو لا تفرّوا فَإِنَّهُ مُلاٰقِيكُمْ ،قال زهير:

و من هاب اسباب المنايا ينلنه***و لو نال اسباب السّماء بسلّم (8)[39-ر]

ص : 197


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:على عليه السّلام.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:رفتن.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها+گفت: وَ لاٰ يَتَمَنَّوْنَهُ أَبَداً بِمٰا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ .
5- .اساس:كرده اند،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:شما نبايد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:آنگه گفت بگو اى محمّد اين جهودان را قُلْ إِنَّ الْمَوْتَ الَّذِي تَفِرُّونَ مِنْهُ... كه آن مرگ.
8- .كذا:در اساس و ديگر نسخه بدلها،لسان العرب(ذيل سبب)آورده است: و من هاب اسباب المنيّة يلقها و لو رام اسباب السّماء بسلّم

ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلىٰ عٰالِمِ الْغَيْبِ وَ الشَّهٰادَةِ ،پس شما را با خداى برند كه او داناى نهان و آشكار است تا خبر دهد شما را به آنچه كرده باشيد و جزا دهد شما را به آن[و پاداش يابيد] (1).

يٰا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذٰا نُودِيَ لِلصَّلاٰةِ مِنْ يَوْمِ الْجُمُعَةِ ،آنگه خطاب كرد با مؤمنان گفت:اى گرويدگان به خداى و رسول،چون ندا كنند[شما را] (2)براى نماز،[يعنى چون بانگ نماز كنند] (3).گفتند:[مراد] (4)بانگ نماز است كه امام بدان بر منبر شود (1)،بيانش خبر سائب بن يزيد است كه گفت:رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-را يك مؤذّن بود و آن بلال بود،بر در مسجد بانگ نماز بكردى چون رسول بر منبر شدى،و چون فرود آمدى قامت بگفتى.[و نيز] (6)گفت:در عهد ابو بكر[و عمر خطّاب] (2)هم چنين بودى،و (3)در عهد عثمان مردمان بسيار شدند و خانه ها (4)از مسجد دور شد (5)بفرمود تا روز آدينه بانگ نمازى ديگر بيفزودند (6)،بانگ نماز اوّل بر بام سرايى كه عثمان را بود به بازار-كه آن را«زورا»گفتندى-و چون او بر منبر بنشستى بانگ نماز دوم[باز] (7)بگفتندى.

مِنْ يَوْمِ الْجُمُعَةِ ،شايد كه«من»تبيين را باشد و شايد كه تبعيض را بود،و تقدير آن كه وقت صلاة الجمعة،و آن بعضى از روز باشد.و گفتند:«من»به معنى«في»است،أى في يوم الجمعة،و مثله قوله: مٰا ذٰا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ (8)،أى فى الارض،و جملۀ قرّاء«جمعه»خواندند به دو ضمّه،و أعمش به سكون«ميم»

ص : 198


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:بر منبر باشد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به كا افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:امّا.
4- .اساس:خانها/خانه ها.
5- .آد،گا:دور بود.
6- .كا،گا:در افزودند.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد،كا افزوده شد.
8- .سورۀ فاطر(35)آيۀ 40.

خواند،و هر دو لغت است و جمعها جمع و جمعات.

ابو عبيده و فرّاء گفتند:قرآن بتثقيل آمد و سكون مقيس تر است در كلام عرب،كطرف و طرفه (1)،و غرف و غرفة (2)،و فرّاء گفت:بغير او لغتى ديگر هست، و هى جمعة كهمزة،و اين لغت بنى عقيل است.و گفتند:اين لغت پيغمبر است.

و خلاف كردند در آن كه اين روز را چرا جمعه خواندند.قولى آن است كه روايت كردند از سلمان كه او گفت:براى آن جمعه (3)خواندند اين روز را كه خداى تعالى در اين روز جمع كرد ميان آدم و حوّا،و يك روايت او (4)براى آن كه:خداى تعالى آفريدن چيزها در اين روز تمام كرد،پس مخلوقات در وجود مجتمع شدند (5)در آن روز،و گفتند:براى آن كه جماعات در آن روز مجتمع (6)شوند براى نماز،و گفتند:اوّل كس كه اين روز را جمعه خواند كعب بن لؤىّ بود.ابو سلمه گفت:اوّل كس كه«امّا بعد»گفت و آدينه را جمعه خواند كعب بن لؤى بود.و در جاهليّت اين روز را عروبه گفتندى،و هرروزى را كه در هفته نامى ديگر بود خلاف اين نام كه امروز هست،و شاعر جمع كرده آن را در دو بيت:

أؤمّل ان اعيش و انّ يومي***لأوّل او لاهون او جبار

او التّالي دبار فان أفته (7)***لمؤنس او عروبة او شيار (8)

ص : 199


1- .كا،گا:كطرفة و طرف.
2- .كا،گا:و غرفة و غرف.
3- .اساس:جمع،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:و روايتى ديگر هم از او گفت.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها شد.
6- .اساس:جمع،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
7- .اساس و ديگر نسخه بدلها:أفتونى(؟)،با توجّه به مآخذ شعرى تصحيح شد.
8- .ضبط بيت در لسان العرب(ذيل دبر)چنين است: ارجّى أن أعيش،و انّ يومى باوّل او بأهون او جبار أو التّالى دبار،فان أفته فمؤنس أو عروبة أو شيار

و گفتند:اوّل كس كه اين روز را جمعه خواند (1)انصاريان بودند.ابن سيرين گفت:پيش از هجرت رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-جماعتى اندك كه بودند از مسلمانان،با يكديگر گفتند كه:جهودان را روزى هست كه در او مجتمع مى شوند و ترسايان را روزى هست (2)،ما نيز روزى اختيار كنيم كه در آن [روز] (3)عبادت بيفزاييم و شكر خداى كنيم روا (4)باشد،آنگه گفتند:جهودان را شنبه باشد و يكشنبه ترسايان را،ما (5)«عروبه»اختيار كنيم (6)و عروبه نام آدينه باشد در جاهليّت.[پس] (7)مجتمع شدند به سراى اسعد بن زراره،او نماز كرد با ايشان دو ركعت و براى ايشان گوسفندى بكشت.ايشان بيامدند و شبانگاه از آن بخوردند و كفايت بود ايشان را از اندكى كه بودند.پس براى اجتماع خود در اين روز اين روز را جمعه خواندند،خداى تعالى پس از آن اين آيت فرستاد.گفتند (8):

و اوّل جمعه بود كه در اسلام كردند.

و اوّل جمعه كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-كرد با اصحابش، اهل سير و تواريخ گفتند:رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-به قبا فرود آمد در آن وقت كه هجرت كرد،و آن روزى بود دوازده روز گذشته از ربيع الاوّل، چاشتگاه به قبا فرود آمد تا به آدينه مقام كرد و آنجا شكل مسجدى بنا كرد.از آنجا آدينه برگرفت و روى به مدينه نهاد،به بنى سالم بن عوف رسيد وقت نماز (9)در آمد در آنجا فرمود[39-پ]تا شكل مسجدى كردند و آنجا خطبه كرد

ص : 200


1- .اساس:خواندند،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها+اگر.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .اساس:روزان،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:اگر ما.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها+روا باشد.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .اساس:گفت:با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:نماز پيشين.

و نماز آدينه كرد،و آن اوّل خطبه بود كه به مدينه كرد.

بدان كه نماز آدينه واجب است به شرايطى (1)،و از شرايط او آن است كه امامى عادل باشد يا كسى از جهت او به نزديك ما چون قاضى و اميرى،و بى امر امام درست نباشد.و مذهب ابو حنيفه و أوزاعى همچنين است،و محمّد بن الحسن گفت:اگر امام بيمار شود يا به سفر شود يا بميرد،رعيّت را باشد كه امامى را تقديم كند تا نماز آدينه كند با ايشان.

شافعى گفت:از شرط نماز آدينه وجود (2)امام نيست،و نه امر او،چون جماعتى حاضر شوند و نماز آدينه به جاى آرند درست باشد،و اين مذهب مالك و احمد است.

و از شرايط وجوب او ديگر حضور هفت كس است[يا بيشتر] (3)،چه اگر پنج[كس] (4)باشند فريضه نبود،سنّت باشد.و شافعى گفت:چهل مرد بايد تا حاضر باشند،و اين قول احمد و اسحاق است.و مذهب ابو حنيفه و ثورى آن است كه:به چهار كس منعقد است،سه كس باشند (5)و چهارم امام.و ليث و ابو يوسف گفتند:به سه كس كه دو مأموم باشند و سوم (6)امام منعقد شود،براى آن كه سه اقلّ جمع است.

حسن بن صالح بن حىّ گفت:به دو كس منعقد شود چون نماز جماعت.

و مالك را در عدد مذهبى نيست.نماز آدينه واجب است بر اهل شهرها و اهل ديهها چون شرايط وجوب حاصل باشد،و شافعى همچنين گفت و اين قول عمر است و عبد اللّٰه عبّاس،و در (7)فقها مالك و احمد و اسحاق.و ابو حنيفه

ص : 201


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:به چند شرط.
2- .اساس:وجوب،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .آد،كا،گا:سه مأموم.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:و يكى.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:از.

گفت:بر اهل سواد نماز جمعه واجب نيست،و ابو يوسف گفت:شهر آن باشد كه در او بازار باشد و قاضى بود كه[در او] (1)حقوق ستاند،و والى كه حدود راند.

و از شرايط وجوب او (2)ديگر آن است كه از خانۀ آن كس تا به مسجد آدينه[دو فرسنگ باشد يا كمتر،چون چنين بود نماز آدينه بر او واجب باشد.

و اگر بيش از] (3)دو فرسنگ بود واجب نباشد بر او حاضر آمدن.و مذهب ابو حنيفه آن است كه هركه (4)خارج دروازۀ شهر باشد،بر او واجب نبود حاضر آمدن.محمّد بن الحسن گفت ابو حنيفه را گفتم:بر اهل زبارا (5)واجب هست نماز جمعه؟گفت:نه،زبارا (6)دهى هست به قرب كوفه ميان او و شهر خندقى است.

شافعى گفت:اگر آنجا باشند كه (7)آواز مؤذّن بشنوند (8)واجب است ايشان را (9)حاضر آمدن به شرط آن كه مؤذّن بلندآواز باشد و روز باد (10)نباشد و بانگها ساكن باشد و مرد كر نباشد،آواز منادى (11)بشنود واجب باشد بر او حاضر آمدن و الّا واجب نباشد،اگر حاضر آيند از دورتر (12)تبرّع كرده باشند،و اين مذهب احمد است.و اوزاعى گفت:اگر جايى باشد كه بيايند و نماز بگزارند (13)و شب با خانه رسند واجب باشد كه حاضر آيند،و اگر دورتر باشند واجب نباشد.

ص : 202


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها+يكى.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .اساس:چه،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
5- .اساس:زبان را،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
6- .اساس:زبان را،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:اگر جايى باشد كه.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:شنود.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:واجب است بر او.
10- .كا:روى به باد.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:و آواز مؤذّن.
12- .آد و ديگر نسخه بدلها:دور.
13- .اساس و همۀ نسخه بدلها:بگذارند/بگزارند.

عطا گفت:اگر بر ده ميل باشند واجب باشد كه حاضر آيند،و اگر بيشتر باشند واجب نبود.زهرىّ گفت:اگر بر شش ميل باشند واجب باشد كه حاضر آيند،و اگر بيشتر باشد واجب نباشد،و اين (1)مذهب ماست.ربيعه گفت:اگر بر چهار ميل باشند واجب بود،و اگر بيشتر بود نه.ليث و مالك گفتند:اگر بر سه ميل باشند حاضر آيند واجب باشد،اگر مسافت بيشتر باشد واجب نباشد.

و وجوب نماز آدينه ساقط شود از نه كس:پيرى پير،و طفلى كوچك،و از زنان و كودكان و بندگان و از مسافران،و از نابينا و لنگ و بيمار،و آن كه از خانۀ او تا به جامع دو فرسنگ[بيشتر] (2)باشد،جز آن كه اينان را همه بر جاى خود نماز پيشين چهار ركعت لازم باشد ايشان را جز طفل را كه بر او تكليف نيست.و مذهب شافعى آن است كه از پنج كس بيوفتد:زنان و كودكان و بندگان و بيماران و مسافران،و به نزديك ابو حنيفه از اهل سواد بيوفتد.در يك شهر دو جاى نماز آدينه نشايد كردن به نزديك ما و شافعى.و (3)محمّد بن الحسن گفت:روا باشد،و ابو يوسف گفت:آنگه روا باشد كه شهر بر دو جانب باشد،و به هر جانبى مسجدى و امامى باشد[40-ر]و به نزديك ما ميان دو جامع بايد تا سه ميل باشد كه يك فرسنگ بود يا بيشتر.و به نزديك ما مستحب آن است كه سنّت نماز آدينه از پيش (4)فريضه بگزارند (5)جمله،و آن بيست ركعت است،و چهار ركعت زياده بر سنّت ديگر روزها.

و از حضرت امام رضا-عليه التّحيّة و الثّناء (6)-روايت كردند كه:چون

ص : 203


1- .آد،گا+مانند.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:امّا.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها+از.
5- .اساس و همۀ نسخه بدلها:بگذارند/بگزارند.
6- .آد،گا:از امام رضا-عليه السّلام،كا:از رضا-عليه السّلام.

آفتاب برآيد شش ركعت كند (1)،و چون آفتاب گسترده شود شش ركعت ديگر كند، و چون نزديك زوال شود شش ركعت ديگر كند،و چون زوال به نزديك شود دو ركعت زوال كند،و چون زوال بباشد فريضه كند.و[به] (2)مذهب فقها نوافل هم چندان است كه هر روز باشد،و از جملة سنّتهاى مؤكّد (3)روز آدينه غسل است،و جملۀ فقها هم اين گفتند.و حسن بصرى گفت:واجب است، و وقت او آنگه باشد كه صبح برآيد تا به وقت زوال آفتاب،و اگر پيش از صبح غسل كند مجزى نباشد از غسل (4)آدينه،الّا آن كه ترسد كه متمكّن (5)نباشد از غسل در روز آدينه.و جملۀ فقها را مذهب اين است،مگر اوزاعى كه (6)او گفت:پيش از صبح روا باشد همه كس را،و به نزديك ما تقديم شايد كردن به يك روز عند ضرورت.

و قرائت در ركعت اوّل«الحمد»خواند و«سورة الجمعة»،و در ركعت دوم«الحمد»خواند و«سورة المنافقين»مستحب اين است،و مذهب شافعى هم چنين است.و مذهب ابو حنيفه آن است كه:هرچه خواهد بخواند،و مالك گفت:در اوّل ركعت«الحمد»خواند و«سورة الجمعة»و در دوم«الحمد»خواند و«سورة الغاشيه».

خطبه شرط است در صحّت نماز روز آدينه،و اين قول سعيد جبير است و مذهب اوزاعى و ثورى و ابو حنيفه و اصحاب او و شافعى،و حسن بصرى گفت:بى خطبه درست باشد،[امّا] (7)بر امام آن است كه خطبه بر پاى خواند الّا كه معذور باشد و شافعى همين (8)گفت.و ابو حنيفه گفت:اولى تر آن است كه قائم

ص : 204


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:بگزارد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد،گا:مؤكّدۀ.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها+روز.
5- .آد،گا:ممكن.
6- .آد،كا:را كه.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:هم اين.

باشد (1)،اگر بنشيند بى عذر هم (2)روا باشد.

چون امام[خطبه مى خواند] (3)،بر مستمعان سخن گفتن حرام باشد،چه آن دو خطبه به جاى دو ركعت است در بعضى روايات،و شافعى و ابو يوسف همين (4)گفتند،و ابو حنيفه گفت (5):سخن گفتن مباح است،چندانى كه امام پديد آيد سخن گفتن حرام باشد تا امام از خطبه و نماز فارغ شود.و چون در مسجد درآيد و امام در خطبه باشد نشايد تا نماز كند و نه تحيّت مسجد،بل بنشيند و استماع[خطبه] (6)كند،و همچنين گفت ابو حنيفه و اصحابش،و مالك و ليث سعد و شافعى گفتند:تحيّت مسجد بكند و آنگه بنشيند و خطبه شنود،و اين مذهب حسن بصرى و ثورى و اسحاق و احمد است.

و كمتر آنچه در خطبه باشد حمد و ثناى خداى باشد و صلوات بر محمّد و آل،و چيزى از قرآن بخواند سورتى (7)خفيف (8)،و وعظ و زجر كند مردمان را، آن چهار جنس است كه كم از اين نشايد و زيادت (9)مستحب باشد،و قول شافعى هم اين است.و ابو حنيفه گفت:از خطبه يك كلمه كفايت باشد، اگر گويد«الحمد للّه»يا«اللّٰه اكبر»،يا«سبحان اللّٰه»،يا« لااله الّااللّه» كفايت باشد.ابو يوسف گفت و محمّد:چندانى بايد كه نام خطبه بر او افتد.

از شرط صحّت خطبه طهارت است و شافعى را در او دو قول است.در جديد چنين گفت (10)،و در قديم[گفت] (11):بى طهارت روا باشد،و اين مذهب

ص : 205


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:بر پاى خواند امّا.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:اگر بنشيند هم بى عذر.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:هم اين.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:ابو حنيفه و محمّد گفتند.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .آد،كا،گا+يا آيتى.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:سبك.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها+بر اين.
10- .گا+كه ما گفتيم.
11- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

ابو حنيفه است.و به نزديك ما در نماز شام و خفتن و بامداد و پيشين و ديگر،شب آدينه و روز آدينه سورة الجمعة خواندن مستحب است،و فقها اين تخصيص نكردند.

و شافعى گفت:مستحب آن است كه در نماز بامداد و روز آدينه«الحمد» و«سورة لقمان»خواند،و در ركعت دوم«هل اتى»روا باشد كه امام خطبه كند آنگه كه آفتاب وقوف كند در قطب آسمان پيش از زوال چون زوالش بباشد (1)نماز فريضه كند.احمد حنبل گفت:اگر پيش از زوال بانگ نماز بكند و خطبه بخواند روا باشد،براى آن كه اوّل وقت نزديك او عند ارتفاع النّهار باشد.شافعى گفت:

خطبۀ نماز نشايد كردن الّا از پس زوال (2)اگر تقديم كند روا نباشد (3).اگر بانگ نماز كند پيش (4)زوال،[و] (5)خطبه و نماز پس (6)زوال كند[40-پ]نماز و خطبه درست باشد،به منزلت آن كس باشد كه نماز آدينه كند بى بانگ نماز،و ابو حنيفه (7)اين گفت،و مالك گفت:خطبه پيش (8)زوال روا باشد،و نماز روا نباشد الّا پس (9)زوال (10).

چون امام بر منبر بنشيند،بر او نيست كه سلام كند بر مردم،و اين مذهب ماست.و ابو حنيفه و مالك و شافعى گفتند:مستحب است او را كه سلام كند،و بر امام نيست كه در خطبه التفات كند با (11)دست راست و دست چپ،و شافعى هم اين گفت.و ابو حنيفه گفت:التفات مستحب است چنان كه در بانگ نماز گفت (12).سخن گفتن مكروه است خطيب را و مردمان را[و] (13)حرام نيست.

ص : 206


1- .اساس:نباشد،با توجّه به كا تصحيح شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:پس از.
3- .آد،كا،گا+امّا.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها+از.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها+از.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها+هم.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها+از.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها+از.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها+و.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:از.
12- .آد،گا:و.
13- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

و شافعى را در او دو قول است:يكى چنان كه ما گفتيم و اين قول جديد است.و قولى ديگر در قديم آن است كه حرام باشد،و آن مذهب ابو حنيفه است و اصحابش و مالك و احمد و اسحاق و اوزاعى.

امام نماز آدينه شايد تا (1)بنده باشد چون به شرايط امامت نماز باشد، و اگرچه نماز آدينه بر او واجب نبود،امّا چون صالح باشد اين كار را و اين تكلّف بكند روا باشد،و ابو حنيفه و شافعى همين گفتند،و مالك گفت:روا نباشد.امام نشايد تا فاسق باشد[ابو حنيفه و بيشتر فقها هم اين گفتند.شافعى گفت:روا باشد،امّا] (2)كودك نابالغ به او نماز آدينه منعقد نشود،و شافعى را در او دو قول است،و[در اين باب] (3)مسائل بسيار است-و اين (4)قدر كفايت است (5).

فَاسْعَوْا إِلىٰ ذِكْرِ اللّٰهِ ،مفسّران خلاف كردند بعضى گفتند:مراد به«سعى» نه تاختن است،بل مراد تشاغل و رفتن است و كارها رها كردن،چه اگر وقت باشد و تأنّى (6)رود به سكينه و وقار اولى تر بود،جز آن است كه اين بر اطلاق نتوان گفت (7)،براى آن كه خداى تعالى آن[امر] (8)به نداى منادى بازبست،و نداى منادى بر دو ضرب باشد:امّا پيش از وقت بود اعلام را،و امّا در وقت نماز بود حضور را.و چون نداى دوم باشد يا خود منادى يك بار ندا كند.و اعلام به بانگ نماز در وقت جلوس امام بر منبر آن كس كه آن ندا شنود واجب است او را تاختن (9)[كردن] (10)تا نماز از او فوت نشود،يا مستحب است تا خطبه از او

ص : 207


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:كه.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:اين جا بر اين.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:كفايت كرده شد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:به تأنّى.
7- .اساس:گفتند،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .اساس:تأخير،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
10- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

فوت نشود.و چون داند كه[بدون] (1)تاختن (2)به نماز رسد،بر او واجب نيست تاختن (3)كردن و جماعتى[بسيار از] (4)مفسّران اين سعى را بر مضىّ و رفتن تفسير دادند.

زهرى روايت كرد از سالم[از] (5)پدرش[كه] (6)گفت:هميشه از عمر (7)چنين شنيدم كه:فامضوا الى ذكر اللّٰه،و اين قرائت اوست.و اعمش گفت از ابراهيم كه:عبد اللّٰه مسعود هم چنين خواند،و حسن گفت:آن نه سعى به قدم (8)است (9)، آن به نيّت (10)و عمل است و به خشوع و خضوع.و قتاده همين تفسير كرد،گفت:

بالقلب لا بالعدو.شافعى گفت:اين (11)سعى اين (12)جا عمل است،يعنى كار بنديد،[أ لا ترى] (13)الى قوله: وَ أَنْ لَيْسَ لِلْإِنْسٰانِ إِلاّٰ مٰا سَعىٰ (14)،أى ما عمل.و قوله:

إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتّٰى (15) ،أى عملكم،و قوله: وَ إِذٰا تَوَلّٰى سَعىٰ فِي الْأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيهٰا (16)،و قال زهير:

سعى بعد هم قوم لكى يدركوهم***فلم يدركوهم لم يلاموا و لم يألوا (17)

قوله: إِلىٰ ذِكْرِ اللّٰهِ ،سعيد بن المسيّب گفت:يعنى الى سماع الخطبة، بشتابيد به سماع خطبه كه در او ذكر خداى باشد،و قيل:[الى] (18)موعظة الامام،و قيل:الى الصّلاة،و حمل كردن بر عموم اولى تر باشد. وَ ذَرُوا الْبَيْعَ ،و بيع رها كنيد،

ص : 208


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .اساس:تأخير،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
3- .اساس:تأخير،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .اساس:عم.
8- .آد،گا:اين نه سعى تقديم،كا:اين سعى تقديم است.
9- .آد+به عمل،گا+و عمل.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها:بل تقديم نيّت.
11- .آد،گا:ندارد.
12- .اساس:آن،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
13- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
14- .سورۀ نجم(53)آيۀ 39.
15- .سورۀ ليل(92)آيۀ 4.
16- .سورۀ بقره(2)آيۀ 205.
17- .اساس:يسألوا،با توجّه به كا تصحيح شد.
18- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

و معنى آن است كه بيع و شراء رها كنيد،جز كه در بيع هر دو معنى هست،و منه

قوله-عليه السّلام: البيّعان بالخيار ما لم يتفرّقا. مراد به بيّعان بايع و مشترى است،و قال الاخطل:

و باع بنيه بعضهم بخسارة***و بعت لذبيان العلاء بمالكا

مراد به بيع دوم شراء است (1).و خلاف كردند در وقت تحريم بيع.

به نزديك ما آن وقت باشد كه امام بر منبر بنشيند پس از بانگ نماز دوم[و پيش از آن] (2)مكروه باشد.مذهب شافعى و عمر عبد العزيز و عطا و زهرى هم چنين است.ربيعه و مالك و احمد گفتند:چون آفتاب به زوال رسيد[بيع حرام باشد] (3)، اگر امام بر منبر بنشيند و اگر نه.اگر بيع كند در وقت آن كه بيع منهى است در او، بيع درست نباشد به نزديك ما و ربيعه و مالك و احمد هم اين گفتند،و ابو حنيفه و شافعى و عبيد اللّٰه (4)بن الحسين[العنبرىّ] (5)گفتند:بيع درست باشد آنان را كه نماز آدينه بر ايشان واجب نيست[41-ر]و شافعى را مذهب اين است،و مالك گفت:حكم بنده در اين باب حكم آزاد است در آن كه بيع آن نيز درست نباشد.

در (6)نماز آدينه دو قنوت مستحب است:يكى در ركعت اوّل پيش از ركوع، دوم (7)در ركعت دوم پس از ركوع و جملۀ فقها در اين خلاف كردند. ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ ،يعنى حضور شما به مسجد جامع براى سماع خطبه و گذاردن (8)نماز شما را بهتر باشد اگر دانيد.

ص : 209


1- .آد،گا:علما.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد،گا افزوده شد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد،گا افزوده شد.
4- .اساس:عبد اللّٰه،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:و به نزديك ما در.
7- .آد،گا:دويم.
8- .كذا:در اساس و ديگر نسخه بدلها با همين املاء.

امّا فضل روز آدينه (1)ثواب او و ثواب حضور به مسجد جامع براى نماز آدينه در او اخبار بسيار آمد:منها

قوله-عليه السّلام: الجمعة حجّ المساكين ،گفت:

نماز آدينه حجّ درويشان است.و جابر عبد اللّٰه انصارى روايت كرد كه هركه او سه نماز آدينه رها كند بى ضرورتى،خداى تعالى مهر بر دل او نهد و اين را معنى خذلان[بود] (2).كعب بن مالك روايت كرد كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:بازايستند (3)اين قوم كه نداي آدينه مى شنوند و به نماز نمى آيند تا خداى تعالى با ايشان چند كار (4)بكند:إمّا مهر نهد بر دل ايشان يا (5)از غافلان بنويسد ايشان را يا از جملۀ اهل دوزخ كند ايشان را.

و جابر عبد اللّٰه انصارى روايت كرد كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم (6)-روزى از روزهاى آدينه بر منبر گفت:بدانيد كه خداى تعالى نماز آدينه بر شما واجب كرد،فريضۀ مكتوب در اين سال در اين ماه در اين روز در اين مقام در اين ساعت (7)،هركه رها كند در (8)حيات من و از پس وفات من به امامى (9)عادل.

فلا جمع اللّٰه شمله، خداى شمل او جمع مكناد و بركت مكناد بر او و او را حجّ مقبول نباشد و روزه مقبول نكند و هركه (10)توبه كند خداى تعالى توبه اش بپذيرد (11).و عبد اللّٰه مسعود گفت رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:

همّت كردم كه مردى را بدارم تا نماز آدينه كند و من نگاه كنم (12)تا كيست كه حاضر نمى آيد بفرمايم تا خانه ها بر ايشان بسوزند (13).

ص : 210


1- .آد،كا،گا:جمعه.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به معنى از آد افزوده شد.
3- .آد،كا،گا:بازايستيد تا.
4- .آد،كا،گا:چه كار.
5- .آد،كا،گا:و امّا.
6- .اساس+گفت،با توجّه به آد و معنى جمله حذف شد.
7- .آد،كا،گا:در اين ساعت در اين مقام.
8- .آد،كا،گا+ايّام.
9- .آد،كا،گا:با امامى.
10- .آد،كا،گا:و نه روزه،و اگر.
11- .اساس و ديگر نسخه بدلها:نپذيرد،با توجّه به مآخذ معتبر خبرى تصحيح شد.
12- .آد،كا،گا:بنگرم.
13- .آد،كا،گا:بسوزانند.

سلمان فارسى روايت كرد كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:

هركه او روز آدينه غسل كند و خويش را پاكيزه كند و طيبى كه دارد بر خود كند و به نماز آدينه حاضر شود و چون امام حاضر آيد گوش به او كند آنچه از ميان اين آدينه تا آن آدينه كرده اند (1)بيامرزند او را.عمران بن حصين روايت كرد از رسول -صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-كه هركه او غسل روز آدينه بكند و چند ساعت به مسجد جامع شود گناهان او مكفّر كنند.آنگه[كه] (2)راه مسجد جامع برگيرد و به هر گامى كه بردارد (3)بيست ساله عمل بنويسند او را (4).چون از نماز آدينه فارغ شود جواز دهند او را به دويست ساله عمل.

ابو هريره روايت كرد كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:هركه غسل آدينه بكند و چند ساعت[مانده به نماز] (5)به مسجد جامع شود، همچنان باشد كه شترى (6)قربان كرده.و هركه به ساعت دوم رود همچنان باشد كه گاوى قربان كرده و هركه به ساعت سيوم رود همچنان باشد كه گوسفندى قربان كرده و هركه به ساعت چهارم رود همچنان باشد كه تقرّب كرده به خايه (7).چون امام بيرون آيد و خطبه خواند فرشتگان حاضر آيند و سماع خطبه كنند.

انس مالك روايت كرد كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:

شب معراج كه مرا به آسمان بردند در زير عرش هفتاد شهرستان ديدم هر

ص : 211


1- .آد،كا،گا:كرده باشد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد،افزوده شد.
3- .آد،كا،گا:كه برود.
4- .آد،كا،گا:عمل براى او بنويسند.
5- .اساس:ندارد،از آد،گا افزوده شد.
6- .آد،كا،گا:اشترى.
7- .اساس:خانه،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد،آد،كا،گا:و هركه به چهار ساعت رود چنان بود كه گاوى قربان كرده و هركه به سه ساعت مانده رود چنان باشد كه گوسفندى قربان كرده و هركه به دو ساعت رود، چنان باشد كه مرغى قربان كرده و هركه به ساعتى مانده رود،چنان باشد كه خايۀ مرغى قربان كرده.

شهرستانى چندانى كه اين دنياى شما پر باز كرده از (1) فرشتگان،خداى را تسبيح و تهليل[مى كردند و در تسبيح] (2) مى گفتند كه:بار خدايا بيامرز آنان را كه به نماز آدينه حاضر آيند،بار خدايا بيامرز آنان را كه غسل آدينه كنند.

امّا فضل روز آدينه:ابو هريره روايت كرد از رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-كه گفت:بهتر روزى كه در او آفتاب برآيد روز آدينه است.خداى تعالى آدم را روز آدينه[آفريد و آدينه] (3) به زمين فرستاد،و روز آدينه وفات آمد او را (4)،و روز آدينه قيامت باشد،و هيچ جانور نباشد و الّا خداى را تسبيح كند روز آدينه از آنگه كه آفتاب برآيد (5)ترس قيامت (6)را الّا جنّ و انس،و در او ساعتى هست كه هيچ مؤمن را اتّفاق نيفتد دعايى در آن ساعت (7)الّا اجابت يابد (8).و در او (9)دو روايت آمده است.يك روايت آن كه [41-پ]چون امام از خطبه فارغ شود و مؤذّنان قامت مى گويند و[مردم] (10) صفها راست مى كنند.و يك روايت آن كه آن ساعت آخر روز است چنان كه نيم ساعت مانده باشد به سقوط قرص (11)[آفتاب] (12)و گفتند:چون قرص[آفتاب] (13) يك نيمه فروشده باشد.

انس مالك روايت كرد كه:يك روز رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- بى گاه بيرون آمد (14).چون بيرون آمد،صحابه گفتند:يا رسول اللّٰه امروز ديرتر بيرون آمديد (15).حضرت فرمود (16)كه:جبرئيل پيش من بود بر (17)صورت زنى با جمال

ص : 212


1- .آد:پر از.
2- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .آد،كا،گا:و روز آدينه با پيش خدا شد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:بر مى آيد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:خداى.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:نيفتد كه در آن ساعت دعا كند و.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها،آيد او را.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:و در آن ساعت.
10- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:به غروب قرصۀ.
12- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
13- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
14- .آد و ديگر نسخه بدلها:دير بيرون مى آمد.
15- .آد و ديگر نسخه بدلها:دير بيرون آمدى.
16- .آد و ديگر نسخه بدلها:گفت.
17- .آد،گا:در.

سفيد (1)روى و خالى سياه بر روى،گفت:اين هيئت روز آدينه است،و آن روزى است كه تو را و امّت تو را در آن خير بسيار است.و جهودان و ترسايان خواستند كه (2)اين روز ايشان را باشد،ندادند ايشان را.گفتم:اين نقطۀ سياه چيست بر او؟ گفت:اين ساعت اجابت است كه (3)دعايى كه در اين وقت افتد به اجابت مقرون شود،و اگر اين حاجت روا نشود در دنيا ذخيره كنند آن را براى او در روز قيامت، و مكاره از او بگردانند.اين روز بهترين روزهاست به نزديك خداى،و اهل بهشت او را«روز مزيد»خوانند.

گفتم:يا رسول اللّٰه،«روز مزيد»چه باشد؟گفت:در بهشت واديى است فراخ،خاك او از مشك سفيد (4).چون روز قيامت باشد،[خداى تعالى] (5)بفرمايد تا كرسى از زر بنهند آنجا،و پيغمبران خداى بيايند و برآن كرسى بنشينند،و صدّيقان و شهيدان و مؤمنان پيرامن ايشان بنشينند.خداى تعالى گويد بندگان را كه (6):حاجتى كه داريد بخواهيد.گويند:بار خدايا،رضاى تو[مى] (7)خواهيم.

راضى شدم از شما،ديگر حاجتى خواهيد؟ هركس آرزوى خود بخواهد،خداى تعالى بدهد ايشان را[هرچه خواهند أضعافا مضاعفة.آنگه بدهد ايشان را] (8)آنچه هيچ چشم نديده باشد و هيچ گوش نشنيده باشد،و بر دل هيچ آدمى نگذشته باشد.

آنگه خداى تعالى گويد:نه وعدۀ شما انجاز كردم و نعمت بر شما تمام كردم!و اين محلّ كرامت من است.آنگه هركس با غرفۀ خود شود تا ديگر روز آدينه هم آنجا حاضر شوند.من گفتم:يا جبرئيل،غرفه هاى ايشان ازچه باشد؟

ص : 213


1- .آد،كا:سپيد.
2- .آد،كا،گا:ترسايان را آرزو بود كه.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها+هر.
4- .كا:سپيد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:گويد بندگان من.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

گفت:از لؤلؤى سفيد (1)و از ياقوت سرخ و زمرّد سبز،درها بر او گشاده و جويها در او روان[كرده] (2)و هركس با جفت خود حاضر.

انس مالك روايت كرد از رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-كه گفت:

شب آدينه و روز آدينه بيست و چهار ساعت است،در هر ساعتى خداى را سيصد هزار آزاد كرده باشد از آتش دوزخ.و رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:خداى تعالى را درّى است مجوّف در بهشت كه هيچ پيغمبر مرسل و هيچ فرشتۀ مقرّب ديده نيست (3)،چون روز آدينه باشد،خداى تعالى گويد:سخن گوى.او گويد:

قد افلح المؤمنون من امة محمّد المعتكفون على ذكر اللّٰه المؤدّون فرائضه (4) .[آنگه] (5)فرشته را[بفرستد به گور من تا گويد:بشارت باد تو را كه خداى تعالى را در روز آدينه] (6)سه نظر باشد به امّت تو،در هر نظرى شصت (7)هزار گناهكار را بيامرزد.

عبد اللّٰه عبّاس گفت:چون روز آدينه باشد،خداى[تعالى] (8)بفرمايد تا منبرى بر در بيت المعمور بنهند و فرشتگان كروبى حاضر آيند و جبرئيل بانگ نماز كند،و ميكائيل امامت نماز كند و فرشتگان در قفاى او نماز كنند.

چون فارغ شوند،جبرئيل گويد:بار خدايا ثواب اين بانگ نماز به مؤذّنان امّت محمّد دادم،و ميكائيل گويد:ثواب اين امامت به امامان امّت محمّد دادم (9).

فرشتگان گويند:ثواب اين نماز به نمازكنندگان امّت محمّد داديم.حق تعالى

ص : 214


1- .آد،و ديگر نسخه بدلها:سپيد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد،كا افزوده شد.
3- .آد،گا:نديده است.
4- .اساس:من امّة محمّد كه بر ذكر او معتكف باشند و فرائض او گذارند،متن با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:شش.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها+و.

گويد:بر من سخاوت مى كنيد و من اولى ترم به جود و كرم،گواه كردم شما را كه گناهكاران امّت محمّد را بيامرزيدم آنگه پراگنده شوند تا به آدينۀ ديگر.

أبو ذرّ غفارىّ روايت كند كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت كه:چون روز آدينه باشد،خداى تعالى فرشتگانى (1)بفرستد با قلمهاى زر و كاغذهاى سيم،بيايند و بر در مسجدها بايستند و نام آنان كه به مسجد آدينه مى آيند (2)مى نويسند (3) .

چون هفتاد مرد را[نام](4)بنويسند،گويند:اينان به عدد آن هفتاد كس اند كه موسى[ايشان را] (5) برگزيد از امّت خود.آنگه فرشتگان در ميان آن صفها شوند و تفقّد[مى](6) كنند آنان را كه حاضر نباشند،گويند:فلان كجاست؟گويند:

بيمار است.گويند:[بار] (7) خدايا شفايش ده كه او نماز آدينه به پاى دارد.[و گويند] (8):فلان[ديگر] (9)كجاست؟گويند:به سفر است[42-ر].فرشتگان گويند:[بار](10)خدايا به سلامتش بازرسان كه صاحب جمعه است.[گويند] (11)):

فلان كجاست؟گويند:بمرد.گويند:[بار] (12)خدايا بيامرز او را كه نماز آدينه [نيكو] (13) به پاى داشتى.

انس مالك روايت كرد كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:

خداى تعالى فرشتگان را فرمايد تا شب آدينه درهاى آسمان را بگشايند،خداى تعالى اطّلاع كند به مؤمنان اهل زمين بهرى در نماز باشند و بهرى خفته،گويد:

من جزا دهم هركس (14)را در خور عمل[خود] (15)،نمازكنان را (16)و خفتگان را.

ص : 215


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:فرشتگان را.
2- .اساس:اند،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
3- .اساس+در قول فالاوّل،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
4- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
11- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
12- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
13- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
14- .آد و ديگر نسخه بدلها:يكى.
15- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
16- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.

چون آخر شب باشد،يك بار ديگر اطّلاع كند،همچنان يابد ايشان را،گويد:

از شأن من بخل نيست،من ايستادگان را بيامرزيدم و خفتگان را به ايشان بخشيدم.

عبد اللّٰه عبّاس گفت:در بهشت حورى است نام او«لعبت»،فضل او در حسن بر ديگران چندان است كه فضل ماه بر (1)ستارگان.چون روز آدينه باشد، حور عين (2)فرود آيند (3)و بر (4)كرسى[هاى] (5)درّ و جواهر بنشينند و تسبيح و تهليل مى كنند تا آنگه كه مردم از نماز ديگر فارغ شوند.و نورى از زير عرش پديد آيد، گويند:اى رضوان اين چه نور است؟گويد:اين لعبت است،او (6)مى آيد و هفتاد حور (7)بر راست حلّى او (8)برگرفته،و هفتاد حور از چپ حلل او (9)برگرفته،و هفتاد در پيش او مجمرها (10)بر دست عود مى سوزند،و هفتاد از پس او مى آيند گيسوهاى او بر دست گرفته.بيايد،او (11)بر سريرى بنشيند (12)،و آن سريرى باشد از نور و آواز بردارد به تسبيح و تهليل تا نماز ديگر.

و چون نماز ديگر بكند،بر خيزد و جامه از ساق بر اندازد (13)،و آن حوريان گويند:جامه به ساق فروكن كه اگر اهل دنيا بر[حسن] (14)تو مطّلع شوند همه از شوق بميرند.آنگه گويند:ما را بگوى تا تو كه رايى (15)گويد:من آن بنده اى را كه اوّل كس بود كه در مسجد شود روز آدينه و آخر او بيرون آيد.و چون به خانه آيد،

ص : 216


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:بر ديگر.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:حور العين.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:فروآيند.
4- .اساس:در،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:كه.
7- .اساس و ديگر نسخه بدلها:حورى.
8- .كا:بر راست او حلىّ.
9- .آد:و هفتاد بر چپ او حله برگرفته.
10- .كا+برگرفته.
11- .كا:بيايند و.
12- .آد،كا:بنشينند.
13- .آد و ديگر نسخه بدلها:برگيرد.
14- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
15- .اساس همۀ نسخه بدلها:كرايى/كه رايى.

عادت او اين باشد كه ديگر آدينه همچنين كند.

و در حكايت گفتند (1):مردى بود عادت داشت كه به مسجد جامع حاضر شدى با جماعت (2)دوستان (3)جاى معيّن نماز كردندى.يك دو نوبت حاضر نيامد.

يكى از آن دوستان اين بيتها بنوشت (4)و با او فرستاد:

تركت المسجد الجامع و التّرك له ريبة***فلا نافلة تأتي و لا تشهد مكتوبة

و اخبارك تأتينا على الاعلام مقلوبة***و ان زدت من الغيبة زدناك من الغيبة

يكى (5)از جملۀ ابناى دنيا اين بيتها به نديم خود نوشت روز آدينه:

اليوم يوم الجمعة***يوم فراغ و دعة

و شملنا مفترق***فهل ترى ان تجمعه

آن مرد جواب بنوشت:

اليوم يوم الجمعة***سبحان من قد رفعه

و الشّرب فيه خفّة***فهل ترى ان تدعه

و لآخر فيه (6):

يوم جلىّ اثره***يوم علىّ خبره

ساعاته مرجوّة***جلّ لعمري خطره

طوبى لمن وافقها***يقضى و ربي وطره

فَإِذٰا قُضِيَتِ الصَّلاٰةُ فَانْتَشِرُوا فِي الْأَرْضِ ،اللّٰه (7)تعالى چون بيع پيش (8)نماز محظور كرد بقوله: وَ ذَرُوا الْبَيْعَ ،گفت:آن حجر (9)چندان است تا نماز

ص : 217


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:كه در حكايت آورده اند.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:و با جمعى.
3- .آد+در.
4- .كا:بر نوشت.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:ديگرى.
6- .آد،گا:و قال الشّاعر الآخر.
7- .آد و همۀ نسخه بدلها:خداى.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها+از
9- .آد:كلمه را به صورت«حظر»در حاشيه آورده است.

بكردن (1)،چون نماز گزارده (2)باشيد،اگر خواهيد در زمين پراگنده شويد.و اين لفظ اگرچه به صورت امر است (3)،مراد به او اباحت است،و مثله قوله: وَ إِذٰا حَلَلْتُمْ فَاصْطٰادُوا (4)،يعنى اگر خواهيد.و بعضى فقها گفتند:امر از پس حظر اقتضاى اباحت كند و اطلاق حظر،و اين مذهب بيشتر متكلّمان است در اصول الفقه با (5)آن كه مذهب ايشان چنان است كه:اگر حظر (6)مقدّم نباشد برآن امر،آن امر (7)واجب[بود] (8)،و مذهب درست آن است كه حكم امر چون از پس حظر آيد،هم آن (9)حكم دارد كه بى حظر باشد اگر مبتدأ بر وجوب بود يا بر ندب يا بر وقف،[پس آن حظر] (10)همان حكم دارد و تقدّم حظر را در تغيير حكم او اثر نيست،و دليل بر صحّت اين مذهب آن است كه امر دليل آنچه كند براى امرى كند كه راجع به او بود،چون صيغۀ[او] (11)متغيّر نيست بعد الحظر بايد تا حكم او متغيّر نباشد،خصوصا به نزديك آنان كه امر (12)امر گويند لصيغته و صورته (13).

ديگر آن كه تحريم عقلى[از تحريم سمعى مؤكّدتر است،چون دانستيم كه مى شايد كه از پس حظر عقلى] (14)آيد و اقتضاى وجوب كند،چرا نشايد كه از پس حظر سمعى آيد و اقتضاى وجوب يا ندب كند.ديگر آن كه بيشتر

ص : 218


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:تا نماز نكرده ايد.
2- .اساس و همۀ نسخه بدلها:گذارده/گزارده.
3- .آد،گا+امّا.
4- .سورۀ مائده(5)آيۀ 2.
5- .اساس:به،با توجّه به كا و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
6- .اساس:خطبه،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
7- .اساس:امداد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:همان.
10- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
11- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
12- .كذا:در اساس و همۀ نسخه بدلها،چاپ شعرانى(157/11)+را.
13- .اساس:صورت،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
14- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

آنچه (1)در اين باب[42-پ]هست آن است كه با (2)اطلاق حظر كند و اطلاق حظر چنان كه با اباحت باشد به وجوب و ندب هم باشد.

امّا آنچه گفتند:ما در قرآن چنين يافتيم وجدان را بى دليل حكمى نباشد، آن نه به ظاهر ورود دانيم،به ادلّۀ ديگر دانيم.ديگر آن كه (3)اين مسلّم نيست براى آن كه خداى تعالى مى گويد: وَ لاٰ تَحْلِقُوا رُؤُسَكُمْ حَتّٰى يَبْلُغَ الْهَدْيُ مَحِلَّهُ (4)،و حلق مباح نيست بل عادت است (5).

وَ ابْتَغُوا مِنْ فَضْلِ اللّٰهِ ،و طلب كنيد از فضل خداى تعالى يعنى روزى او،و گفتند:اين نه طلب دنياست مراد سنّتى مرغّب است از عيادت بيمارى و تشييع جنازه اى و زيارت بردارى.حسن بصرى گفت و سعيد جبير:مراد طلب علم است،و روايت كردند (6)از حضرت امام جعفر صادق-صلوات اللّٰه و سلامه عليه (7)-كه او گفت:

و ابتغوا من فضل اللّٰه يوم السّبت.

وَ اذْكُرُوا اللّٰهَ كَثِيراً ،و ذكر خداى كنيد بسيار. لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ،تا همانا فلاح يابيد.

وَ إِذٰا رَأَوْا تِجٰارَةً -الآية.جابر عبد اللّٰه انصارى گفت:سبب نزول آيت آن بود كه روزى از روزهاى آدينه ما با رسول نماز[آدينه] (8)مى كرديم، كاروانى در آمد و آواز طبل بر آمد.مردم همه نماز (9)ببريدند[و برفتند] (10)بهرى به طلب بازرگانى و بهرى به نظارۀ لهو و آواز طبل تا با رسول

ص : 219


1- .آد،و ديگر نسخه بدلها:آن كه.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:اقتضاى.
3- .اساس:آنچه،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
4- .سورۀ بقره(2)آيۀ 196.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها+قوله تعالى.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:روايتى كردند.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:صادق عليه السّلام.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها+آدينه.
10- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

بنماندند (1)مگر دوازده مرد.خداى تعالى اين آيت فرستاد: وَ إِذٰا رَأَوْا تِجٰارَةً أَوْ لَهْواً انْفَضُّوا إِلَيْهٰا وَ تَرَكُوكَ قٰائِماً ،گفت:چون لهو و بازى بينند يا تجارتى (2)آنجا شتابند و تو را رها كنند برپاى ايستاده در نماز.

حسن بصرى گفت و ابو مالك كه:سالى در مدينه قحطى بود و غلايى (3)، دحية بن خليفه به تجارت[به] (4)شام بود،در آمد و زيت داشت و رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-بر منبر خطبه مى كرد.چون آواز طبل بر آمد بشتافتند و رسول را رها كردند و با رسول جز اندكى نماندند (5).رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:بدان خداى كه مرا بحق به خلق فرستاد كه اگر جملۀ شما به مبايعه رفته بودى (6)از اين وادى آتشى بر آمدى و همه را بسوختى.

مقاتلان گفتند:دحية بن خليفة الكلبىّ از جملۀ هرچه اهل مدينه را بدان حاجت بودى با خود آوردى،و چون آمدى به بازار مدينه فرود آمدى عند احجار الزّيت-و آن جايى است در بازار مدينه-و طبل بزدى تا مردم خبر يافتندى از آمدن او،و اين روز در آمد،و اين پيش از آن بود كه ايمان آورد.بر عادت طبل بزد و رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-بر منبر خطبه مى كرد.مردم بشتافتند و به مبايعت مشغول شدند تا با رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-اندكى ماندند، رسول فرمود كه در مسجد چند كس ماندند؟گفتند:دوازده كس.گفت:اگر جمله رفته بودندى و اين جماعت بازنايستادندى،از آسمان سنگ بباريدى بر شما.خداى تعالى اين آيت فرستاد.

ص : 220


1- .اساس:نماندند،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:تجارتى بينيد يا لهوى و بازيى.
3- .اساس،كا:علام،با توجّه به آد،گا تصحيح شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .كا:نماند.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:بوديد/بودى.

عبد اللّٰه عبّاس به روايت كلبى گفت كه:هشت كس بيش نماندند.قتاده و مقاتل گفتند:اين معنى سه بار بكردند براى آمدن كاروان،و هر سه بار اتّفاق افتاد كه (1)آدينه بود.مجاهد گفت:برخاستندى و بر شترى نشستندى (2)به تجارت و به لهو برفتندى و در نماز آدينه خلل كردندى (3)،خداى تعالى اين آيت فرستاد در حقّ ايشان،گفت:چون تجارتى بينند يا لهوى كنند،مراد به لهو (4)طبل است كه كاروانيان زدندى.

و گفتند:عادت چنان بودى كه چون كاروان آمدى به استقبال كاروان رفتندى با طبل،و گفتند:مراد به«لهو»آن است كه در عرسها (5)كه بودى دف و طبل زدندى.[امّا قوله] (6): اِنْفَضُّوا إِلَيْهٰا ،[أى تفرّقوا] (7)،پراگنده شدندى به آنجا، و كنايت با تجارت بود،و اگرچه او ابعد المذكورين است براى آن كه أهمّ الأمرين اوست.[بعضى گفتند] (8):و تركوك قائما على المنبر،تو را بر منبر برپاى ايستاده رها كنند.

عبد اللّٰه مسعود را پرسيدند كه:رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-خطبۀ آدينه نشسته خواندى يا بر پاى؟گفت نمى خوانيد (9): وَ تَرَكُوكَ قٰائِماً ، قُلْ ،بگو يا محمّد آنان را كه چنين مى كنند كه آنچه به نزديك خداست از منافع و لذّات و ثواب آخرت بهتر است از اين[43-ر]لهو و از اين تجارت كه شما براى آن نماز رها مى كنيد. وَ اللّٰهُ خَيْرُ الرّٰازِقِينَ ،و خداى تعالى بهترين روزى دهندگان است (10).

ص : 221


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:اتفاق روز.
2- .آد،گا:مردم بر شتر نشستندى.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:افگندندى.
4- .آد،كا:گفتند مراد به لهو.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:عروسيها.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:نمى خوانى/نمى خوانيد.
10- .كا+و اللّٰه اعلم بالصّواب،گا+و اللّٰه اعلم.

سورة المنافقين

اشاره

سورة المنافقين(1)

اين سورت مدنى است و يازده آيت است و صد و هشتاد كلمت است و هفتصد و هفتاد و سه حرف است.روايت كند زرّ حبيش از ابىّ كعب كه رسول -صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:هركه [او] (2)سورة المنافقين بخواند (3)از نفاق برى شود- إن شاءاللّٰه تعالى و تقدّس.

سوره المنافقون (63): آیات 1 تا 11

اشاره

بِسْمِ اَللّٰهِ اَلرَّحْمٰنِ اَلرَّحِيمِ . إِذٰا جٰاءَكَ اَلْمُنٰافِقُونَ قٰالُوا نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ اَللّٰهِ وَ اَللّٰهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُ وَ اَللّٰهُ يَشْهَدُ إِنَّ اَلْمُنٰافِقِينَ لَكٰاذِبُونَ (1) اِتَّخَذُوا أَيْمٰانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اَللّٰهِ إِنَّهُمْ سٰاءَ مٰا كٰانُوا يَعْمَلُونَ (2) ذٰلِكَ بِأَنَّهُمْ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا فَطُبِعَ عَلىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لاٰ يَفْقَهُونَ (3) وَ إِذٰا رَأَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ أَجْسٰامُهُمْ وَ إِنْ يَقُولُوا تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ كَأَنَّهُمْ خُشُبٌ مُسَنَّدَةٌ يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ هُمُ اَلْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْ قٰاتَلَهُمُ اَللّٰهُ أَنّٰى يُؤْفَكُونَ (4) وَ إِذٰا قِيلَ لَهُمْ تَعٰالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُولُ اَللّٰهِ لَوَّوْا رُؤُسَهُمْ وَ رَأَيْتَهُمْ يَصُدُّونَ وَ هُمْ مُسْتَكْبِرُونَ (5) سَوٰاءٌ عَلَيْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَنْ يَغْفِرَ اَللّٰهُ لَهُمْ إِنَّ اَللّٰهَ لاٰ يَهْدِي اَلْقَوْمَ اَلْفٰاسِقِينَ (6) هُمُ اَلَّذِينَ يَقُولُونَ لاٰ تُنْفِقُوا عَلىٰ مَنْ عِنْدَ رَسُولِ اَللّٰهِ حَتّٰى يَنْفَضُّوا وَ لِلّٰهِ خَزٰائِنُ اَلسَّمٰاوٰاتِ وَ اَلْأَرْضِ وَ لٰكِنَّ اَلْمُنٰافِقِينَ لاٰ يَفْقَهُونَ (7) يَقُولُونَ لَئِنْ رَجَعْنٰا إِلَى اَلْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ اَلْأَعَزُّ مِنْهَا اَلْأَذَلَّ وَ لِلّٰهِ اَلْعِزَّةُ وَ لِرَسُولِهِ وَ لِلْمُؤْمِنِينَ وَ لٰكِنَّ اَلْمُنٰافِقِينَ لاٰ يَعْلَمُونَ (8) يٰا أَيُّهَا اَلَّذِينَ آمَنُوا لاٰ تُلْهِكُمْ أَمْوٰالُكُمْ وَ لاٰ أَوْلاٰدُكُمْ عَنْ ذِكْرِ اَللّٰهِ وَ مَنْ يَفْعَلْ ذٰلِكَ فَأُولٰئِكَ هُمُ اَلْخٰاسِرُونَ (9) وَ أَنْفِقُوا مِنْ مٰا رَزَقْنٰاكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ أَحَدَكُمُ اَلْمَوْتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوْ لاٰ أَخَّرْتَنِي إِلىٰ أَجَلٍ قَرِيبٍ فَأَصَّدَّقَ وَ أَكُنْ مِنَ اَلصّٰالِحِينَ (10) وَ لَنْ يُؤَخِّرَ اَللّٰهُ نَفْساً إِذٰا جٰاءَ أَجَلُهٰا وَ اَللّٰهُ خَبِيرٌ بِمٰا تَعْمَلُونَ (11)

ترجمه

چون بيايند به تو منافقان،گويند گواهى دهيم كه تو رسول خدايى،و خداى داند كه تويى پيغمبر او،و خداى گواهى مى دهد كه منافقان دروغ زنانند.

بگرفتند سوگندان خويش سپرى،بازداشتند از راه خداى،ايشان بد است

ص : 222


1- .گا:المنافقون.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:برخواند.

آنچه مى كردند.

آن است بدان كه گرويدند،پس كافر شدند.مهر نهادند (1)بر دلهاشان،ايشان نه اندريابند.

و چون بينى ايشان را شگفت آيد تو را تنهاشان،و اگر گويند بشنوى گفتار ايشان را چندان كه ايشان چوبهااند بر دار بازنهاده،همى پندارند هر آوازى بر ايشان باشد (2)ايشان دشمن اند (3)بپرهيز از ايشان،[بكشاد ايشان را خداى] (4)از كجا برگردند.

و چون گويند ايشان را كه بيايى تا آمرزش خواهد شما را پيغمبر خداى،برگردانند سرهاشان و بينى ايشان همى بازدارند،و ايشان گردنكشان باشند.

يكسان است بر ايشان،آمرزش خواهى ايشان را يا نه آمرزش خواهى ايشان را،نيامرزد خداى ايشان را كه خداى راه ننمايد گروه تباه كاران را.

ايشانند آن كسها كه همى گويند كه هزينه مكنيد بر آنكه او نزديك پيغمبر خداى تا بپراگنند،و خداى راست خزينه هاى آسمانها و زمين و لكن منافقان ندانند.

ص : 223


1- .اساس:نهاد،با توجّه به معنى دوبارۀ آيه در متن تفسير تصحيح شد.
2- .اساس:نهاد،با توجّه به معنى دوبارۀ آيه در متن تفسير تصحيح شد.
3- .اساس:نهاد،با توجّه به معنى دوبارۀ آيه در متن تفسير تصحيح شد.
4- .اساس و ديگر نسخه بدلها:ندارد،با توجّه به معنى عبارت در صفحات بعدى افزوده شد.

[43-رپ] مى گويند:اگر بازگرديم به سوى مدينه،بيرون كنند آن عزيزتر از آن خوارتر را،و خداى راست بزرگوارى و پيغمبر او را و مؤمنان را،و لكن منافقان ندانند.

شما كه مؤمنانيد مشغول نكند شما را مالهاتان و فرزندان شما از ياد خدا و هركه كند آن،اينان باشند زيانكاران.

و هزينه كنيد از آنچه روزى كرديم از پيش آن كه بيايد[به] (1)يكى از شما مرگ،گويد يا رب[چرا مرا تأخير نكردى] (2)تا وعدۀ به نزديك،صدقه دادمى (3)و بودمى (4)از نيكان.

و زياد نمى كنيد خداى تنى چون بيايد نام زدۀ آن،و خداى آگاه است به آنچه مى كنيد.

قوله تعالى: إِذٰا جٰاءَكَ الْمُنٰافِقُونَ -الآية،خداى تعالى در اين سورت ذكر منافقان كرد و سيرت و طريقت ايشان،[و] (5)خبر داد رسول را-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- ازآن كه (6)ايشان خواستند گفتن و كردن پيش ازآن كه كردند و گفتند، تا علم (7)معجز باشد رسول را-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:چون به تو آيند

ص : 224


1- .اساس و ديگر نسخه بدلها:ندارد،با توجّه به ترجمۀ عبارت در متن تفسير افزوده شد.
2- .اساس و ديگر نسخه بدلها:ندارد،با توجّه به ترجمۀ عبارت در متن تفسير افزوده شد.
3- .اصل ترجمه بدين صورت بود:دهيم و بباشيم،با توجّه به ترجمۀ دوبارۀ آيه در متن تفسير همين نسخه تصحيح شد.
4- .اصل ترجمه بدين صورت بود:دهيم و بباشيم،با توجّه به ترجمۀ دوبارۀ آيه در متن تفسير همين نسخه تصحيح شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:آنچه.
7- .آد+غيب.

منافقان (1)،گويند:ما گواهى مى دهيم كه تو رسول خدايى (2).آنگه گفت كه:خداى داند كه تو رسول اويى (3)،و خداى داند كه منافقان دروغ مى گويند.

اگر گويند:چگونه گفت كه خداى گواهى مى دهد كه ايشان دروغ گفتند، و ايشان گفتند (4)كه:ما گواهى مى دهيم كه تو رسول خدايى،و اين راست است (5)دروغ نيست؟جواب آن است كه گوييم دروغ نه اين است كه (6): إِنَّكَ لَرَسُولُ اللّٰهِ ، دروغ آن است كه ايشان آن كه گفتند نمودند كه از دل (7)و اعتقاد مى گوييم (8)، خداى تعالى گفت:ايشان در اين گفتار كه ما گواهى مى دهيم از دل و اعتقاد كه تو رسول خدايى دروغ مى گويند كه ايشان اين به ظاهر مى گويند (9)،در دل خلاف اين دارند.

آنگه گفت: اِتَّخَذُوا أَيْمٰانَهُمْ جُنَّةً ،ايشان سوگند را سپر خود كرده اند،و هرگاه كه ايشان را كارى پيش آيد كه پردۀ ايشان در آن دريده خواهد شد،به سوگند دفع آن بكنند چنان كه مرد كارزارى (10)آفات خويشتن به سپر دفع كند.

فَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللّٰهِ ،از راه خداى اعراض مى كنند و ديگران را بازمى دارند.

إِنَّهُمْ سٰاءَ مٰا كٰانُوا يَعْمَلُونَ ،ايشان بد كارى است كه مى كنند.

ذٰلِكَ بِأَنَّهُمْ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا ،اين براى آن است كه ايشان ايمان آوردند،

ص : 225


1- .آد و ديگر نسخه بدلها+ قٰالُوا نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ اللّٰهِ .
2- .آد و ديگر نسخه بدلها+ وَ اللّٰهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُ .
3- .آد و ديگر نسخه بدلها+ وَ اللّٰهُ يَشْهَدُ إِنَّ الْمُنٰافِقِينَ لَكٰاذِبُونَ .
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:مى گويند.
5- .گا+و.
6- .كا+گوييم.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:كه ايشان در اين گفتار و گواهى كه مى دهند از دل.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:و اعتقاد نمى گويند.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:و به زبان و به ظاهر اين مى گويند و.
10- .آد:كالزارى.

يعنى به زبان. ثُمَّ كَفَرُوا ،پس كافر شدند،يعنى خود كافر بودند براى آن كه بيان كرديم كه ارتداد مؤمن به نزديك ما باطل است. فَطُبِعَ عَلىٰ قُلُوبِهِمْ ،مهر نهادند بر دل ايشان،و اين عبارت (1)است ازآن كه (2)ايشان ايمان نخواهند آوردن (3)[و از ايشان ايمان نيايد] (4)،چون كار مهر برنهاده. فَهُمْ لاٰ يَفْقَهُونَ ،ايشان نمى دانند.

وَ إِذٰا رَأَيْتَهُمْ [44-ر]،چون بينى تو ايشان را. تُعْجِبُكَ أَجْسٰامُهُمْ ،به عجب آرد تو را تنهاى ايشان.عبد اللّٰه عبّاس گفت[كه] (5):عبد اللّٰه أبى سلول (6)مردى بود جسيم،تناور (7)،نيكوصورت،فصيح زبان.چون او سخن گفتى،رسول -صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-شنيدى (8)از بلندى آواز او آنگه گفت:صورت اند بلا معنى. كَأَنَّهُمْ خُشُبٌ مُسَنَّدَةٌ ،پندارى كه ايشان چوبهااند[بر هم نهاده] (9)به ديوار ريخته (10).آنگه وصف بددلى ايشان كرد،گفت: يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ ، پندارند كه هر آواز كه برآيد بر ايشان است. هُمُ الْعَدُوُّ ،ايشان دشمنانند بر حقيقت از ايشان حذر كنيد. قٰاتَلَهُمُ اللّٰهُ ،بكشاد خداى ايشان را. أَنّٰى يُؤْفَكُونَ ، ايشان را كجا مى گردانند و چگونه مى گردانند.

كسائى و ابو عمرو و أعمش خواندند:«خشب»به تسكين (11)«شين»و اين اختيار ابو عبيده است،گفت:براى آن كه در كلام عرب اسمى نيابى كه بر وزن فعلة باشد آنگه جمع او بر وزن«فعل»بود به دو ضمّه،انّما يكون فعلة[و فعل] (12)

ص : 226


1- .اساس:عبارتى،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .اساس+از،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
3- .اساس:نخواهد آمدن،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .گا:عبد اللّٰه بن أبىّ سلول.
7- .آد،كا+و.
8- .آد،كا،گا+ وَ إِنْ يَقُولُوا تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ .
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها:با ديوار گذاشته.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:به سكون.
12- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

كبدنة و بدن.و راويان ابن كثير و عاصم در اين مختلف اند،گفتند:مردى به نزديك ابن سيرين آمد گفت:من در خواب ديدم كه خشبه اى،[يعنى] (1)چوبى دركش (2)گرفته بودم،گفت:پندارم (3)كه تو از اهل اين آيتى كه خداى مى گويد:

كَأَنَّهُمْ خُشُبٌ مُسَنَّدَةٌ .

وَ إِذٰا قِيلَ لَهُمْ تَعٰالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُولُ اللّٰهِ ،چون گويند ايشان را[كه] (4)بياييد تا رسول خداى براى شما استغفار كند و آمرزش خواهد. لَوَّوْا رُؤُسَهُمْ ،سرها بپيچيدندى (5)و روى بگردانيدندى (6)و اظهار كراهت كردندى (7).نافع و يعقوب به روايت روح و مفضّل خواندند:«لووا»به تخفيف«واو»از ثلاثى مجرّد،و باقى قرّاء«لوّوا»به تشديد«واو»من التّفعيل (8). وَ رَأَيْتَهُمْ يَصُدُّونَ وَ هُمْ مُسْتَكْبِرُونَ ،و بينى ايشان را كه بر مى گردند از آنچه ايشان را به آن دعوت كنند (9). وَ هُمْ ،«واو» حال است (10)،در آن حال كه ايشان متكبّر و مترفّع باشند.

سَوٰاءٌ عَلَيْهِمْ -الآية،گفت:راست است بر ايشان اگر استغفار كنى و اگر نكنى كه خداى تعالى ايشان را نيامرزد. إِنَّ اللّٰهَ[لاٰ يَهْدِي الْقَوْمَ الْفٰاسِقِينَ] (11)،خداى هدايت ندهد فاسقان را به راه بهشت،و مراد به اين فاسقان منافقان اند.

مفسّران گفتند:اين آيات در[حقّ] (12)عبد اللّٰه[ابىّ] (13)سلول منافق آمد

ص : 227


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد،گا:كنار.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:مى پندارم.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .اساس:به پيچند،با توجّه به آد،گا تصحيح شد،كا:بپيچانيدندى.
6- .اساس:بگردانند،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
7- .اساس:كنند،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
8- .گا:التّفعّل.
9- .كا،گا:مى كنند.
10- .آد،گا:راست.
11- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها،از قرآن مجيد افزوده شد.
12- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
13- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

و اصحاب او،و قصّۀ او (1)چنان بود كه اهل سير گفتند اين بود كه:رسول -صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-شنيد كه بنو المصطلق مجتمع شده اند بر حرب،و قائد ايشان حارث بن ابي ضرار بود-پدر جويريه (2)كه زن رسول بود.چون رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-خبر يافت از ايشان،بيرون شد به روى ايشان.ايشان را بر سر آبى ديد از آبهاى مريسيع گفتند از ناحيۀ قديد به ساحل.چون دو لشكر روى به هم آوردند و كارزار (3)در پيوستند (4)، بنو المصطلق به هزيمت برفتند و جماعتى را بكشتند از ايشان بسيار.رسول -صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-زنان و كودكان ايشان را به بردگى آورد،و مالهاى ايشان به غنيمت برگرفت.و مردى را از جملۀ مسلمانان مجروح بكردند من بني كلب بن عوف بن عامر،نام او هشام ضبابه (5)،مردى از انصاريان او را مجروح بكرد از قوم عبادة بن الصّامت به غلط كه پنداشت كه از جملۀ كافران است.

مردم در آن بودند،عمر خطّاب را مزدورى بود از بنى غفار نام او جهجاه بن سعيد،او مى آمد و اسپى از آن عمر در دست گرفته به سر آب آمد (6).با مردى خصومت افتاد او را،نام او سنان الجهنيّ حليف بنى الخزرج.

چون خصومت ميان ايشان سخت شد،جهنىّ آواز داد:يا معشر الأنصار، و غفارىّ آواز داد (7):يا معشر المهاجرين.مردى از مهاجران به يارى جهجاه شد نام او جعال.عبد اللّٰه ابىّ گفت[بر طريق استهزاء:اى جعال تو اين جايى؟

ص : 228


1- .اساس:اين،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .اساس:جويره،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
3- .آد:كالزار.
4- .آد،گا:در پيوست.
5- .اساس:حنبابه،با توجّه به كا تصحيح شد.
6- .آد،گا:مى آورد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها+كه.

او عبد اللّٰه را جوابها داد سخت.عبد اللّٰه گفت] (1):صبر است مرا تا به مدينه رويم كه تو را خود از گرسنگى چندان آيد كه تو را خصومت ياد نيايد.آنگه روى به قوم خود كرد و[گفت] (2):اين آن است كه (3)به دست خود كرده ايد به خود،اگر شما فضلۀ طعام به اينان ندادى (4)امروز با ما خصومت نكردندى و منافرت و مفاخرت نكردندى با ما،و لكن مثل ما با اينان چنان است كه گفته اند:سمّن كلبك حتّى (5)يأكلك،سگت را فربه كن تا تو را بخورد[44-پ].اگر با مدينه شويم عزيزان ما ذليلان را بيرون كنند.به عزيز خود را خواست[و به] (6)ذليل محمّد را و اصحابش را.

در جملۀ قوم او زيد أرقم حاضر بود-و او كودكى بود-روى به عبد اللّٰه أبىّ كرد و گفت:به عزيز خود را خواستى و به ذليل رسول خداى را، أنت و اللّٰه الذّليل القليل المنتقص (7)،و محمّد في عزّ من الرّحمن و مودّة من المسلمين،ذليل و قليل تويى از قوم خود رانده و امّا محمّد در عزّت است از خداى تعالى و در دوستى مسلمانان.و اللّٰه كه پس از اين كه بگفتى ميان ما و تو دوستى نباشد.عبد اللّٰه گفت:خاموش باش كه من بازى مى كردم.

زيد أرقم برفت و رسول را بگفت اين حديث (8)،و عمر[خطّاب] (9)حاضر بود،گفت:يا رسول اللّٰه دستور باش تا گردنش بزنم؟رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله

ص : 229


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد،گا+شما.
4- .ندادى/نداديد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .اساس و ديگر نسخه بدلها:المنقّص،با توجّه به مأخذ معتبر تصحيح شد.
8- .آد،كا:و اين حديث با پيغمبر-صلّى اللّٰه عليه و آله-بازگفت.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

و سلّم-فرمود (1)كه:نشايد كه (2)جماعتى مسلمانان در او بسته اند (3)اگرچه،او بس كس (4)نيست.عمر گفت:يا رسول اللّٰه اگر نخواهى كه تا ما بكشيم او را (5)،يكى را از انصاريان بفرماى يا (6)سعد معاذ را يا محمّد مسلمه را يا عبّاد بشير را،تا يكى از اينان او را بكشد.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:

نشايد مرا اين كردن (7)،كه مردمان گويند:محمّد اصحاب خود را مى كشد،و لكن بگو تا آواز رحيل در دهند تا برويم،و اين وقتى بود كه عادت نبود كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-در آن وقت رحيل كردى (8).و غرض آن بود تا مردم آن حديث رها كنند.و كس[نزد عبد اللّٰه] (9)فرستاد و گفت:اين سخن تو گفته اى؟او سوگند خورد كه از اين معنى هيچ نگفته ام،و زيد (10)دروغ مى گويد.

و عبد اللّٰه در ميان قوم خود شريف بود.جماعتى از انصاريان كه حاضر بودند،گفتند:يا رسول اللّٰه،او پير (11)ماست و سيّد و شريف ما بود و مردى عاقل است،قول كودكى بر او نشايد شنيدن،و همانا اين كودك نيك نشنيده باشد و حديث او فهم نكرده باشد،و او را در آن سهو است.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-آن عذر قبول كرد و اين حديث در ميان انصاريان فاش شد،و از همه جانب روى در زيد نهادند به ملامت و گفتند:دروغ بر مردى پير بزرگوار نهادى.

ص : 230


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:گفت.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:نبايد كه.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:پيوسته اند.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:كسى.
5- .آد،كا،گا:اگر نمى خواهى كه ما او را كشيم.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:اين فرمودن.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:رحيل كند.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها:زيد ارقم.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:پدر.

و زيد را عمّى بود،عم او را گفت:بيش از اين نكردى كه رسول خداى تو را دروغزن كرد و مردم را بر خويشتن بيرون آوردى.و زيد از اين حديث پشيمان شد و شرم زده و متشوّر،و پيش رسول نمى رفت.و رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:بارها برنهيد تا برويم.مردم بار برنهادند،و در وقتى گرمگاه بر نشستند (1)و صحابه[بر نشستند و] (2)در راه آمدند.اسيد حصين بيامد و گفت:يا رسول اللّٰه در وقتى منكر رحيل فرموده اى و عادت تو چنان نبودى (3).گفت:يا اسيد نشنيدى آنچه صاحبتان گفته است[يعنى عبد اللّٰه ابىّ؟گفت:چه گفته است؟ گفت] (4)مى گويد:چون با مدينه شويم،عزيزان ذليلان را بيرون خواهند كردن.

اسيد گفت:يا رسول اللّٰه كه باشد كه او (5)اين گويد!عزيز تويى و ذليل اوست،و اگر تو خواهى كه او را بيرون كنى توانى كردن و لكن مدارا كن يا رسول اللّٰه و حلم [و كرم] (6)كاربند كه و اللّٰه كه تو در وقتى آمدى به مدينه كه قوم او براى او تاجى مى ساختند تا در سر او نهند به رياست و تقديم.چون تو آمدى (7)آن كار از آن بگشت (8)،[و] (9)او چنان مى داند كه آن ملك تو بستده اى از او و اين حديث به پسرش رسيد (10)-عبيد اللّٰه بن عبد اللّٰه بن ابى-او برخاست و پيش رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-آمد و گفت:يا رسول اللّٰه اگر فرمايى تا سرش ببرم و پيش (11)تو آرم،و همۀ قبيلۀ خزرج دانند كه از من مراعات كننده تر پدر را و بارّتر نيست به پدر در ميان ايشان،و لكن چون با كار (12)دين رسيد در دين مداهنه نيست،و اگر لابد او را بخواهى كشتن تا من تولّاى اين كنم،

ص : 231


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:بر نشست.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:تو نه اين بود.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .آد،گا:او كه.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:بيامدى.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:از او بگرديد.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .اساس:پرس پرسيد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:تا سر پدر پيش.
12- .آد و همۀ نسخه بدلها:چون كار به.

چه (1)نبايد كه تو ديگر كس را بفرمايى تا او را بكشد.آنگه مرا دل[بار] (2)نبرد (3)كه كشندۀ پدر خود را بينم (4)،[پس] (5)بر دست من خطايى رود كه مستحقّ دوزخ باشم.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:لا بل برو (6)[45-ر]با او بساز و صحبت[با] (7)او و عشيرت (8)به نيكويى به سر بر (9).

آنگه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-آن روز رفت و آن شب،و بر ديگر (10)روز تا چاشتگاه كه آفتاب گرم شد و مردم رنجور شدند.آنگه فرود آمدند از ماندگى بيفتادند و بخفتند،و رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-از براى آن كرد تا مردم از سر حديث عبد اللّٰه ابىّ بروند.آنگه نماز ديگر بر گرفت تا به جايى فرود آمد كه آن را بقعاء گويند بالاى بقيع،بادى سخت برخاست و مردم رنجور شدند،و شترى از آن رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گم شد،و اين در شب بود.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:مترسيد كه اين باد سخت براى آن است كه يكى از بزرگان كافران بمرده است در مدينه.گفتند:يا رسول اللّٰه،آن (11)كيست؟گفت:رفاعة بن تابوت.

يكى از جملۀ منافقان بود،گفت:عجب از محمّد كه ما را خبر مى دهد از غيب و (12)آن كه در مدينه چه حادث شده (13)،و نمى داند كه (14)شتر او

ص : 232


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:كه.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .اساس:ندهد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
4- .كا:بازبينم.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .كا+و.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد افزوده شد.
8- .كذا:در اساس،ديگر نسخه بدلها:ندارد،چاپ شعرانى(164/11):عشرت.
9- .آد،گا:صحبت با او نيكو كن،كا:و با او صحبت به نيكويى كن.
10- .آد،گا:تا دگر.
11- .كا:او.
12- .آد و ديگر نسخه بدلها+از.
13- .آد،كا،گا:حادثه افتاده است.
14- .آد،گا:و خبر ندارد كه.

كه گم (1)شد كجاست،چرا وحى خبر نمى دهد او را؟جبرئيل-عليه السّلام-آمد و او را خبر داد از گفتار آن منافق و آن (2)شتر كه كجاست.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-صحابه را گفت:من دعوى نمى كنم كه غيب دانم،و من (3)آنچه گويم از اخبار غيب جز به وحى نگويم.جبرئيل آمد و مرا خبر داد از گفتار اين منافق و از خبر ناقه،مرا گفت:در فلان شعب زمام او در شاخ درختى در پيچيده است.برفتند،همچنان بود كه گفته بود.بگرفتند ناقه را و پيش رسول آوردند،و [آن] (4)منافق[بيامد و] (5)ايمان آورد (6).

چون با مدينه رفتند (7).رفاعة بن تابوت و هو رفاعة بن زيد بن التّابوت احد بني قينقاع فرمان يافته بود-و او از جملۀ رؤساى جهودان بود و كهفى و ملاذى بود منافقان را.[پس] (8)چون رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-به (9)مدينه آمد،زيد أرقم در خانه بنشست به (10)شرم و خجالت آن كه آن سخن[ها] (11)رفته بود او را با عبد اللّٰه ابىّ،خداى تعالى اين سورت فرستاد در تصديق زيد و تكذيب عبد اللّٰه ابىّ.

چون اين سورت آمد،رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گوش زيد بگرفت و گفت:يا زيد خداى تعالى اين سورت (12)در تصديق تو فرستاد.چون به در مدينه رسيدند،عبد اللّٰه ابىّ از پس بود.پسرش بيامد و راه بگرفت بر او (13)،گفت:و اللّٰه كه رها نكنم كه در مدينه روى[الّا به فرمان رسول خدا.و مردمان مى گذشتند و در مدينه مى شدند.پس گفت:و اللّٰه رها نكنم كه در مدينه

ص : 233


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:كى گم.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:از.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:امّا.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:ايمان با سر گرفت و توبه كرد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:آمدند.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .آد،كا:با.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها:از.
11- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
12- .آد،گا:آيه.
13- .آد و ديگر نسخه بدلها+و.

روى] (1)تا بر خويشتن ندا نكنى كه ذليل تويى (2)و عزيز رسول خداست و صحابۀ او.عبد اللّٰه ابىّ كس فرستاد به شكايت او به (3)رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- رسول كس فرستاد و گفت:رها كن او را تا در مدينه آيد و رنجه مدارش.گفت:

چون فرمان رسول آمد منقادم فرمان او را.رها كرد (4)تا به مدينه رفت.روزى چند بر آمد نالنده (5)شد و بمرد.در نالندگى (6)او را گفتند:در حقّ تو چند آيت سخت آمد (7)،پيش رسول رو تا براى تو استغفار كند.سر بپيچيد (8)گفت:مرا گفتيد ايمان آر (9)،آوردم.و گفتيد:نماز كن،كردم.و گفتيد:زكات بده،دادم.چيزى ديگر نماند جز آن كه محمّد را سجده كنم.خداى تعالى اين قصّه كه گفتيم در شأن او در اين سورت انزله كرد و منها قوله: وَ إِذٰا قِيلَ لَهُمْ تَعٰالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُولُ اللّٰهِ -الآيات الى قوله: وَ لٰكِنَّ الْمُنٰافِقِينَ لاٰ يَعْلَمُونَ (10).

قوله: لَئِنْ (11)رَجَعْنٰا إِلَى الْمَدِينَةِ ،گفت مى گويند-يعنى منافقان:اگر (12)ما با مدينه رويم، لَيُخْرِجَنَّ الْأَعَزُّ مِنْهَا الْأَذَلَّ [،عزيزان ذليلان را بيرون كنند] (13).و اين در وقت آن گفتند (14)كه از غزات[بنى] (15)المصطلق بازگشته بودند،و ايشان قبيله اى بودند از هذيل.

وَ لِلّٰهِ الْعِزَّةُ وَ لِرَسُولِهِ وَ لِلْمُؤْمِنِينَ ،خداى تعالى به جواب ايشان گفت:

ص : 234


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد،گا:منم.
3- .آد،گا:نزد.
4- .آد،گا:منقادم رها كرد او را،كا:منقادم،پس او را رها كردم.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:بيمار.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:در بيمارى مرگ.
7- .آد،گا:آمده،كا:آمده است.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها+و.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:آور ايمان.
10- .سورۀ منافقون(63)آيۀ 5 تا 8.
11- .آد،گا:يقولون لئن.
12- .آد،كا+كه.
13- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
14- .آد،گا:اين در آن وقت.
15- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

عزت خداى راست به قهر و غلبه،و رسول او راست به اظهار دين بر ديگر آدميان،و مؤمنان راست به نصرت و ظفر بر كافران،[امّا منافقان اين معنى درنمى يابند زيراكه نظر نمى كنند.و] (1)،گفتند:عزّت خداى تعالى به ولايت (2)في قوله تعالى: هُنٰالِكَ الْوَلاٰيَةُ لِلّٰهِ الْحَقِّ (3)،و عزّت رسول (4)به كفايت فى قوله: إِنّٰا كَفَيْنٰاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ (5)،و عزّت مؤمنان[را] (6)به علوّ رفعت[في] (7)قوله[تعالى] (8): وَ أَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ (9)،و گفتند:عزّت خداى (10)به ربوبيّت است [45-پ]و عزّت رسول (11)به نبوّت،و عزّت مؤمنان (12)به عبوديّت.و روايت كردند كه (13)صادق جعفر بن محمّد-صلوات اللّٰه و سلامه عليه (14)-گفت:

من مثلي و ربّ العرش معبودي (15)، چون من كيست و خداى عرش معبود من است.من مثلي و أنت لي،چون من كيست و تو مرايى.گفتند عزّت خداى پنج چيز است:عزت ملك و بقاست،و عزّت عظمت و كبرياست،و عزّت بذل و عطا،و عزّت رفعت و غنا، و عزّت جلال و بها.و عزّت رسول پنج چيز است:عزّت سبق و ابتدا،و عزّت اذان و ندا،و عزّت تقديم قدم (16)صدق بر انبيا،و عزّت اختيار و اصطفاء و عزّت ظهور بر اعداء.

و عزت مؤمنان نيز (17)پنج است:عزت التأخير (18)،و معنى او آن است كه تو را بازپس داشت تا تو بر قصّه و حال همه واقف شوى،و كس بر حال تو مطّلع

ص : 235


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:خدا راست به ولايت.
3- .سورۀ كهف(18)آيۀ 44.
4- .آد+را.
5- .سوره حجر(15)آيۀ 95.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .سوره آل عمران(3)آيۀ 139.
10- .آد،كا+را.
11- .آد،كا+را.
12- .آد،كا+را.
13- .آد،گا:از.
14- .آد،گا+كه او.
15- .آد و ديگر نسخه بدلها+من مثلى و انت لي.
16- .آد و ديگر نسخه بدلها:تقديم.
17- .آد،كا:بر،گا:هم.
18- .آد و ديگر نسخه بدلها:تأخير.

نشود،آنگه سابقى مؤخّرى به احترام سابق (1)به ايّام لاحق (2)،بيانش

قوله -عليه السّلام (3): نحن الآخرون السّابقون. دوم،عزّت تيسير،بيانه (4)قوله: لَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ (5)،و عزّت تبشير[في قوله تعالى] (6): وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُمْ مِنَ اللّٰهِ فَضْلاً كَبِيراً (7)،و عزّت توقير بيانه (8): وَ أَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ (9)،و عزّت تكثير،بيانه قوله [-عليه السّلام] (10):(و انتم اكثر الامم).

يٰا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاٰ تُلْهِكُمْ أَمْوٰالُكُمْ وَ لاٰ أَوْلاٰدُكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللّٰهِ ،آنكه خطاب كرد با مؤمنان بر سبيل موعظت و نصيحت،گفت:اى گرويدگان نبايد تا شما را مشغول كند مالها (11)و خواسته هاتان (12)و فرزندانتان از ذكر خداى.مفسّران گفتند:مراد به ذكر خداى نماز پنجگانه است،بيانش قوله[تعالى] (13): رِجٰالٌ لاٰ تُلْهِيهِمْ تِجٰارَةٌ وَ لاٰ بَيْعٌ عَنْ ذِكْرِ اللّٰهِ (14).

وَ مَنْ يَفْعَلْ ذٰلِكَ فَأُولٰئِكَ هُمُ الْخٰاسِرُونَ ،گفت:هركه اين كند زيانكار باشد،يعنى اشتغال به مال و فرزندان از ذكر خداى و نماز به پاى داشتن [بازدارد ] (15)،براى آن كه اين فوت شود از او،و آن يا به دست نيايد يا منقرض شود و فانى گردد.

آنگه تحريض كرد ايشان را بر نفقه[از] (16)اموال گفت: وَ أَنْفِقُوا مِنْ مٰا رَزَقْنٰاكُمْ ،و نفقه كنيد از آنچه ما شما را روزى داديم پيش ازآن كه مرگ به يكى از

ص : 236


1- .گا:سابقى.
2- .گا:لاحقى.
3- .اساس:تعالى،با توجّه به آد،گا تصحيح شد.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:بيانش.
5- .سورۀ قمر(54)آيۀ 17 و 22.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .سورۀ احزاب(33)آيۀ 47.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:فى قوله.
9- .سورۀ آل عمران(3)آيۀ 139 و سورۀ محمّد(47)آيۀ 35.
10- .اساس:ندارد،با توجّه به آد،گا افزوده شد.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:مالهاى شما.
12- .آد و ديگر نسخه بدلها:و فرزندان و خواستۀ شما.
13- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
14- .سورۀ نور(24)آيۀ 37.
15- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
16- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

شما رسد (1)،او تأسّف خورد و گويد: لَوْ لاٰ أَخَّرْتَنِي ،أى هلاّ اخّرتني،بار خدايا چرا مرا تأخير نكردى تا به وقتى نزديك.و بعضى گفتند:«لا»در«لو لا»صله است،و تقدير آن است كه:لو اخّرتنى الى اجل قريب،بار خدايا اگر مرا تأخير كردى به اجلى (2)نزديك. فَأَصَّدَّقَ ،تا من صدقه دادمى.و قول اوّل بهتر است لقوله:

فَأَصَّدَّقَ .و اين«فا»در جواب يكى از شش چيز فعل مضارع را به نصب كند به اضمار«ان»،و اين جا استفهام است،يعنى تا] (3)من صدقه دادمى. وَ أَكُنْ مِنَ الصّٰالِحِينَ ،و از جملۀ صالحان بودمى.گفتند مراد به صلاح (4)ايمان است،براى آن كه آيت در منافقان (5)است (6)چون به در مرگ رسند تمنّاى زندگانى كنند و تأخير اجل براى ايمان.و بعضى ديگر گفتند:آيت در شأن مؤمنان است و مراد به صلاح حجّ است.

ضحّاك و عطيّه روايت كردند از عبد اللّٰه عبّاس كه او گفت:هيچ كس نباشد كه او استطاعت دارد و حج نكند الّا و چون به در مرگ رسد تمنّاى رجوع با دنيا كند.گفتند:اتّق اللّٰه يا بن عبّاس كه اين معنى در حقّ كافران آمده است.

گفت:من به اين قرآن (7)بر شما خوانم،آنگه اين آيت بخواند (8)-الى قوله:

فَأَصَّدَّقَ ،أى فأتصدّق.

وَ أَكُنْ مِنَ الصّٰالِحِينَ ،أى من الحجّاج تا من زكات دهم و حج كنم.

جملۀ قرّاء«و أكن»خواندند به جزم،مگر ابو عمرو كه او خواند:«و اكون»

ص : 237


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:آيد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:تا به وقتى.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .اساس:صالح،با توجّه به كا تصحيح شد.
5- .اساس:ايمان،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
6- .كا:آمد.
7- .آد،گا:قرآنى.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:برخواند.

به«واو»و نصب«نون»عطفا على قوله: فَأَصَّدَّقَ .ابو عمرو را گفتند:چرا«واو» در مصحفها نيست؟گفت:از كتابت بيوفتاد (1)چنان كه بيوفتاد (2)في قولهم:

«كلمن»و الأصل«كلمون» (3)،و فرّاء گفت:در بعضى از مصاحف عبد اللّٰه مسعود ديدم كه[قوله تعالى] (4): فَقُولاٰ لَهُ قَوْلاً لَيِّناً (5)نوشته بود:«فقلا»«واو»در كتابت نبود (6)در قرائت بود.و وجه قرائت عامّه قرّاء آن است كه:«و اكن»جزم است على محلّ«فاصّدّق»كه او را چون«فا»از او بيفگنند (7)مجزوم[باشد] (8)،چنان كه هلاّ تأتينا فتحدّثنا،و چون«فا»نباشد تحدّثنا آنچه بر او عطف بود هم مجزوم باشد نصب بر لفظ باشد و جزم بر محلّ،و على هذا قول الشّاعر[فى القديم] (9):

فأبلوني بليّتكم لعلّي***اصالحكم و استدرج نويّا

وَ لَنْ يُؤَخِّرَ اللّٰهُ نَفْساً إِذٰا جٰاءَ أَجَلُهٰا ،خداى تعالى جواب داد ايشان را [و] (10)گفت:خداى تأخير نكند[46-ر] هيچ كس را چون اجل ايشان و وقت مرگشان فراز آيد (11). وَ اللّٰهُ خَبِيرٌ بِمٰا تَعْمَلُونَ ،و خداى تعالى عالم است با آنچه شما مى كنيد.

ص : 238


1- .آد،كا:بيفتاد.
2- .آد،كا:بيفتاد.
3- .اساس:يكلمون،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .سورۀ طه(20)آيۀ 44.
6- .آد،گا:فقلا نوشته بود بى واو،در كتابت واو نبود و.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:بيفگندند.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
11- .آد،كا:فرود آمد،گا:فرود آمد.

سورة التّغابن

اشاره

اين سورت مكّى است الّا يك آيت و هى قوله: يٰا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ مِنْ أَزْوٰاجِكُمْ (1)-الآية،و اين سورت هشتده (2)آيت است و دويست و چهل و يك كلمت است،و هزار و هفتاد حرف است.

و روايت است از عبد اللّٰه عمر از رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- كه او گفت:هيچ فرزند نباشد كه از مادر بزايد و الّا پنج آيت[از سورة التّغابن] (3)بر بندهاى سر او نوشته باشد.ابىّ كعب روايت كرد از رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-كه گفت:هركه [او] (4)سورة التّغابن بخواند خداى تعالى مرگ فجأة بازدارد از او-ان شاءاللّٰه تعالى.

سوره التغابن (64): آیات 1 تا 18

اشاره

بِسْمِ اَللّٰهِ اَلرَّحْمٰنِ اَلرَّحِيمِ . يُسَبِّحُ لِلّٰهِ مٰا فِي اَلسَّمٰاوٰاتِ وَ مٰا فِي اَلْأَرْضِ لَهُ اَلْمُلْكُ وَ لَهُ اَلْحَمْدُ وَ هُوَ عَلىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (1) هُوَ اَلَّذِي خَلَقَكُمْ فَمِنْكُمْ كٰافِرٌ وَ مِنْكُمْ مُؤْمِنٌ وَ اَللّٰهُ بِمٰا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ (2) خَلَقَ اَلسَّمٰاوٰاتِ وَ اَلْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَ صَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَ إِلَيْهِ اَلْمَصِيرُ (3) يَعْلَمُ مٰا فِي اَلسَّمٰاوٰاتِ وَ اَلْأَرْضِ وَ يَعْلَمُ مٰا تُسِرُّونَ وَ مٰا تُعْلِنُونَ وَ اَللّٰهُ عَلِيمٌ بِذٰاتِ اَلصُّدُورِ (4) أَ لَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ اَلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَبْلُ فَذٰاقُوا وَبٰالَ أَمْرِهِمْ وَ لَهُمْ عَذٰابٌ أَلِيمٌ (5) ذٰلِكَ بِأَنَّهُ كٰانَتْ تَأْتِيهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰاتِ فَقٰالُوا أَ بَشَرٌ يَهْدُونَنٰا فَكَفَرُوا وَ تَوَلَّوْا وَ اِسْتَغْنَى اَللّٰهُ وَ اَللّٰهُ غَنِيٌّ حَمِيدٌ (6) زَعَمَ اَلَّذِينَ كَفَرُوا أَنْ لَنْ يُبْعَثُوا قُلْ بَلىٰ وَ رَبِّي لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمٰا عَمِلْتُمْ وَ ذٰلِكَ عَلَى اَللّٰهِ يَسِيرٌ (7) فَآمِنُوا بِاللّٰهِ وَ رَسُولِهِ وَ اَلنُّورِ اَلَّذِي أَنْزَلْنٰا وَ اَللّٰهُ بِمٰا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ (8) يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ اَلْجَمْعِ ذٰلِكَ يَوْمُ اَلتَّغٰابُنِ وَ مَنْ يُؤْمِنْ بِاللّٰهِ وَ يَعْمَلْ صٰالِحاً يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئٰاتِهِ وَ يُدْخِلْهُ جَنّٰاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا اَلْأَنْهٰارُ خٰالِدِينَ فِيهٰا أَبَداً ذٰلِكَ اَلْفَوْزُ اَلْعَظِيمُ (9) وَ اَلَّذِينَ كَفَرُوا وَ كَذَّبُوا بِآيٰاتِنٰا أُولٰئِكَ أَصْحٰابُ اَلنّٰارِ خٰالِدِينَ فِيهٰا وَ بِئْسَ اَلْمَصِيرُ (10) مٰا أَصٰابَ مِنْ مُصِيبَةٍ إِلاّٰ بِإِذْنِ اَللّٰهِ وَ مَنْ يُؤْمِنْ بِاللّٰهِ يَهْدِ قَلْبَهُ وَ اَللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (11) وَ أَطِيعُوا اَللّٰهَ وَ أَطِيعُوا اَلرَّسُولَ فَإِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَإِنَّمٰا عَلىٰ رَسُولِنَا اَلْبَلاٰغُ اَلْمُبِينُ (12) اَللّٰهُ لاٰ إِلٰهَ إِلاّٰ هُوَ وَ عَلَى اَللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ اَلْمُؤْمِنُونَ (13) يٰا أَيُّهَا اَلَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ مِنْ أَزْوٰاجِكُمْ وَ أَوْلاٰدِكُمْ عَدُوًّا لَكُمْ فَاحْذَرُوهُمْ وَ إِنْ تَعْفُوا وَ تَصْفَحُوا وَ تَغْفِرُوا فَإِنَّ اَللّٰهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ (14) إِنَّمٰا أَمْوٰالُكُمْ وَ أَوْلاٰدُكُمْ فِتْنَةٌ وَ اَللّٰهُ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ (15) فَاتَّقُوا اَللّٰهَ مَا اِسْتَطَعْتُمْ وَ اِسْمَعُوا وَ أَطِيعُوا وَ أَنْفِقُوا خَيْراً لِأَنْفُسِكُمْ وَ مَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولٰئِكَ هُمُ اَلْمُفْلِحُونَ (16) إِنْ تُقْرِضُوا اَللّٰهَ قَرْضاً حَسَناً يُضٰاعِفْهُ لَكُمْ وَ يَغْفِرْ لَكُمْ وَ اَللّٰهُ شَكُورٌ حَلِيمٌ (17) عٰالِمُ اَلْغَيْبِ وَ اَلشَّهٰادَةِ اَلْعَزِيزُ اَلْحَكِيمُ (18)

ترجمه

تسبيح مى كند خداى را هرچه در آسمانها و هرچه در زمين است، او راست پادشاهى و او راست ستايش،و او بر همه چيزى تواناست.

ص : 239


1- .سورۀ تغابن(64)آيۀ 14.
2- .گا:هجده.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

اوست آن خدايى كه بيافريد شما را،از شماست كافر و از شما مؤمن،و خداى به آنچه مى كنيد بيناست.

بيافريد آسمانها و زمين بحق،و صورت داد شما را بهتر صورتان،و با اوست بازگشت.

مى داند آنچه در آسمانها و زمين است،و مى داند آنچه پنهان مى كنيد و آنچه آشكارا مى كنيد،و خداى داناست به انديشه ها (1).

نيامد به شما خبر آنان كه كافر بودند از پيش،بچشيدند عاقبت كارشان؟و ايشان راست عذابى دردناك.

آن به آن است كه آمد به ايشان پيغمبرانشان (2)بر بيّنات،گفتند:آدمى راه نمايد ما را؟كافر شدند و برگشتند و خداى بى نياز است، و خداى بى نياز است ستوده.

دعوى كردند آنان كه كافر شدند كه نه انگيزند ايشان را،بگو آرى و خداى من كه برانگيزند (3)شما را،پس خبر دهند (4)شما را به آنچه كرديد

ص : 240


1- .كذا:در اساس،در تفسير آيه آمده است:آنچه در دلهاست.
2- .كذا:در اساس،ديگر نسخه بدلها:ندارد،در بخش تفسير«رسولان»آمده است.
3- .اصل ترجمه بدين صورت بود:برانگيزد،با توجّه به ترجمه دوباره آيه در متن تفسير همين نسخه تصحيح شد.
4- .اصل ترجمه بدين صورت بود:دهند،با توجّه به ترجمه دوباره آيه در متن تفسير همين نسخه تصحيح شد.

شما،و آن بر خداى آسان است.

ايمان آريد به خداى و رسولش و به نور آن كه بفرستاديم،و خداى به آنچه مى كنيد آگاه است.

[46-پ] آن روز كه جمع كند شما را براى روز جمع آن،روز تغابن است و هركه [او ايمان] (1)آرد به خداى و عمل صالح كند (2)،بيامرزد از او سيّئاتش،و در برد او را به بهشتهايى كه مى رود از زير آن جويها هميشه در آنجا،آن فيروزى عظيم است.

و آنان كه كافر شدند و دروغ داشتند آيات ما،ايشانند اهل دوزخ هميشه در آنجا،و بد جاى است.

نرسد از مصيبتى الّا به فرمان خداى،و هركه ايمان آرد به خداى راه نمايد دل او را،و خداى به همه چيزى داناست.

و فرمان بريد خداى را و رسولش را،اگر برگرديد شما بر رسول ما پندى هويداست.

خداى نيست خدايى جز او،و بر خداى توكّل كنند مؤمنان.

ص : 241


1- .اساس و ديگر نسخه بدلها:ندارد،با توجّه به ترجمۀ آيه در متن تفسير افزوده شد.
2- .اساس و ديگر نسخه بدلها:كنند،با توجّه به چاپ شعرانى(168/11)تصحيح شد.

اى آنان كه ايمان آورديد از زنان شما و فرزندان شما دشمنند شما را،حذر كنيد از ايشان،و اگر عفو كنيد و فراگذاريد و بيامرزيد خداى آمرزنده و بخشاينده است.

مالهاى شما و فرزندان شما فتنه اند،و خداى به نزديك او مزدى بزرگوار است.

بترسيد از خداى چندان كه توانيد و بشنويد و فرمانبردارى كنيد و نفقه كنيد،بهتر براى شما و هركه [را] (1)نگاه دارند[از] (2)بخل تن او،ايشان رستگارانند.

[47-ر] اگر وام دهيد خداى را وامى نيكو مضاعف كند شما را و بيامرزد شما را و خداى شكور و بردبار است.

دانندۀ نهان و آشكار است،قوى محكم كار.

قوله تعالى: يُسَبِّحُ لِلّٰهِ مٰا فِي السَّمٰاوٰاتِ وَ مٰا فِي الْأَرْضِ ،قديم (3)-جلّ جلاله-گفت:تسبيح مى كنند خداى را (4)هرچه در آسمانها و هرچه در زمين است برآن تأويل كه گفتيم. لَهُ الْمُلْكُ ،پادشاهى او راست هم از روى خلق هم از روى تصرّف،چون به اوّل او آفريد و در ميانه تصرّف او راست به تغيير و تبديل و زيادت و نقصان،و به آخر او فانى خواهد كردن.ملك

ص : 242


1- .اساس:ندارد،از كا افزوده شد.
2- .اساس:ندارد،از كا افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:خداى.
4- .اساس+جلّ جلاله،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها و تكرار عبارت در جمله زايد مى نمايد.

او را باشد (1)،و نيز حمد و شكر او راست چه جمله نعمتها و منافع به امر اوست و هيچ نعمت نيست الّا اصل آن نعمت از اوست و مضاف به اوست يا به خود يا به واسطۀ ديگرى،و او بر همه چيزى خبير قادر است و توانا.

هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ ،او آن خداست كه بيافريد شما را و اخراج كرد[شما را] (2)از عدم در وجود به تقديرى هركدام نيكوتر. فَمِنْكُمْ كٰافِرٌ ،آنگه ابتداى كلامى ديگر (3)مستأنف[كرد] (4)گفت:از شما باشد كه مؤمن بود و باشد كه كافر بود.بيان كرد كه ايمان و كفر متعلّق است به بنده،چه حوالت به او كرد و اضافه به او كرد، و اين آيت دليل است بر بطلان قول مجبّره كه گفتند:ايمان و كفر بنده به خداى است و مثال آيت قوله (5): وَ اللّٰهُ خَلَقَ كُلَّ دَابَّةٍ مِنْ مٰاءٍ فَمِنْهُمْ مَنْ يَمْشِي (6)،حوالت خلق به خداى (7)و مشى (8)حوالت به ما،همچنين در اين آيت خلق حوالت به خداى (9)و كفر و ايمان حوالت به ما.و ادلّۀ عقل بر اين معنى از آفتاب روشن تر است و آيات محكم به او ناطق.و قوله: فِطْرَتَ اللّٰهِ الَّتِي فَطَرَ النّٰاسَ عَلَيْهٰا (10)،و

قوله-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم: كلّ مولود يولد على الفطرة فابواه يهوّدانه و ينصّرانه و يمجّسانه، گفت:هر كودك كه زايد (11)بر فطرت و خلقت زايد،و گفتند:بر فطرت اسلام زايد،مادر و پدر او را جهود و ترسا و گبر بكنند.و رسول -صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت كه خداى تعالى گفت:

خلقت عبادي كلّهم

ص : 243


1- .آد و ديگر نسخه بدلها+و له الحمد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:نظيره قوله.
6- .سورۀ نور(24)آيۀ 45.
7- .آد:خلق را حوالت با خداى كرد.
8- .آد+را.
9- .آد+كرد.
10- .سورۀ روم(30)آيۀ 30.
11- .اساس:زايند،ديگر نسخه بدلها:ندارد،با توجّه به قرينۀ لفظى در عبارت تصحيح شد.

حنفاء ،من بندگان خود را همه بر مسلمانى آفريدم،و ابو سعيد خدرى گفت:

فَمِنْكُمْ كٰافِرٌ ،يعنى كس (1)باشد كه همه عمر كافر باشد به عاقبت مؤمن باشد (2)،و كس باشد كه همه عمر مؤمن باشد به عاقبت كافر شود،و اين[قول] (3)بازپسين بر قاعدۀ ما درست نيايد الّا على (4)تأويل.ضحّاك گفت:از شما[كس] (5)هست كه كافر است در سرّ،مؤمن (6)در علانيه چون منافقان،و هست كه مؤمن است در سرّ كافر در علانيه،و اين (7)اصحاب تقيّه اند چون عمّار ياسر و مانند او.

عطاء بن ابى رباح گفت:هست از شما كه كافر است به خداى[و] (8)به ستاره مؤمن،و هست از شما كه مؤمن است به خداى و كافر به ستاره.زجّاج گفت:فمنكم كافر بانّ اللّٰه خالقه،معنى آن است كه:از شما كس هست كه كافر است به آن كه خداى خالق اوست،و اين ظاهر آيت است.و آيت جز (9)آن كه دليل است بر بطلان قول مجبّره،دليل است بر بطلان قول معتزله:«فى المنزلة بين المنزلتين»،براى آن كه خداى تعالى خلقان را بر اين جمله دو صنف نهاد:امّا مؤمن و امّا كافر.قول به آن كه (10)اين را سه ديگرى هست (11)قولى باشد خارج قرآن، آنگه دليل[47-پ]ديگر قوله: (12)وَ اللّٰهُ بِمٰا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ،گفت:خداى به آنچه شما مى كنيد عالم است،حوالت[عمل] (13)با ما كرد و خطاب در اين با

ص : 244


1- .اساس:آن،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:شود.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:بر.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها+است.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:آن.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .كا:بجز از.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها:آن كس كه گويد.
11- .اساس:نيست،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
12- .آد و ديگر نسخه بدلها:دليل ديگر آن كه گفت.
13- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

[جمله] (1)خلق است كه مكلّف اند از مؤمن و كافر.

آنگه گفت: خَلَقَ السَّمٰاوٰاتِ وَ الْأَرْضَ بِالْحَقِّ ،گفت:آسمان و زمين بيافريد بحق نه به باطل،يعنى نه (2)عبث كرد،براى غرضى صحيح آفريد،و مثله قوله: وَ مٰا خَلَقْنَا السَّمٰاءَ وَ الْأَرْضَ وَ مٰا بَيْنَهُمٰا بٰاطِلاً (3).

وَ صَوَّرَكُمْ ،بنگاشت شما را (4)،و نيكو نگاشت (5).عجب[از] (6)قول آن كه (7)گفت در تصوير نيكو كرد و در تقدير زشت،به وقت خلق فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ (8)، [و] (9)به وقت حكم في اقبح تحكيم. وَ إِلَيْهِ الْمَصِيرُ ،و بازگشت همۀ خلقان با اوست،[اين همه]ادلّۀ قادرى است.

پس از آن (10)بيان عالمى كرد،گفت: يَعْلَمُ مٰا فِي السَّمٰاوٰاتِ وَ الْأَرْضِ ،داند آنچه در آسمانها و زمين است،هيچ بر او پوشيده نشود (11)،و داند آنچه در سرّ داريد (12)و آنچه در آشكارا كنيد. وَ اللّٰهُ عَلِيمٌ بِذٰاتِ الصُّدُورِ ،و خداى داناست به (13)آنچه در دلهاست.

آنگه تذكير كرد (14)و ياد داد احوال گذشتگان تا معتبر شوند (15)، [گفت] (16): أَ لَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَبْلُ فَذٰاقُوا ،گفت:نيامد به شما خبر آنان

ص : 245


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها+به.
3- .سورۀ ص(38)آيۀ 27.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها+ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ .
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:بنگاشت.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:آن كس.
8- .سورۀ تين(95)آيۀ 4.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها:اين.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:نيست+ وَ يَعْلَمُ مٰا تُسِرُّونَ .
12- .اساس:دارند،با توجّه به چاپ شعرانى(171/11)تصحيح شد.
13- .اساس:با،با توجّه به كا تصحيح شد.
14- .آد،گا:آنگه در تذكير گرفت،كا:آنگه در تذكير كرد.
15- .اساس:شويد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
16- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

كه كافر شدند پيش (1)شما؟و التّقدير:من قبلكم،چون مضاف اليه بيفگند از او او را بنا كرد بر ضمّه،كقوله: لِلّٰهِ الْأَمْرُ مِنْ قَبْلُ وَ مِنْ بَعْدُ (2).

فَذٰاقُوا وَبٰالَ أَمْرِهِمْ ،وبال و گرانى عاقبت كار خود بچشيدند. وَ لَهُمْ عَذٰابٌ أَلِيمٌ ،و ايشان را عذابى باشد سخت دردمند.

آنگه علّت عذاب ايشان بگفت تا كسى گمان نبرد كه بر ايشان ظلم رفت، گفت:

ذٰلِكَ ،آن (3)عذاب بر ايشان براى آن آمد كه (4)ايشان را رسولان (5)بيامدند با بيّنات و دلالات و علامات.ايشان از سر جهل و طريق تعجّب گفتند: أَ بَشَرٌ يَهْدُونَنٰا ،آدميانند كه ما را هدايت مى دهند و راه مى نمايند؟و توقّع آن كردند كه پيغمبران ايشان فرشتگان باشند. فَكَفَرُوا ،بدين سبب كافر شدند،و اين سببى بود كه بايست كه (6)به اين[سبب] (7)به ايمان نزديك شوند،چه اگر پيغمبر ايشان نه از بشرى بودى،ايشان را به او الف نبودى و به او آرام نبودى و مستأنس نشدندى به او.حق تعالى به حكمت اختيار كرد آنچه كرد. وَ تَوَلَّوْا وَ اسْتَغْنَى اللّٰهُ ،پشت بركردند و بر گرديدند،و خداى تعالى از ايشان مستغنى و بى نياز است. وَ اللّٰهُ غَنِيٌّ حَمِيدٌ ،و خداى[تعالى] (8)بى نياز است و پسنديده[و ستوده] (9).

زَعَمَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنْ لَنْ يُبْعَثُوا ،آنگه گفت:دعوى كردند اين كافران كه ايشان را بر نخواهند انگيختن و زنده نخواهند كردن. قُلْ ،بگوى اى محمّد: بَلىٰ وَ رَبِّي ،به خداى من قسم مى كنم و سوگند مى خورم كه شما را برانگيزند (10)،آنگه

ص : 246


1- .آد و ديگر نسخه بدلها+از.
2- .سورۀ روم(30)آيۀ 4.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:اين.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها: كٰانَتْ تَأْتِيهِمْ رُسُلُهُمْ .
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:كه بديشان رسولان.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:بايستى كه.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها+ثمّ لتنبّؤن.

خبر دهند شما را به آنچه ياد كرده ايد (1)از نيك و بد،و جزا دهند شما را برآن (2)،و اين بر خداى آسان است.

آنگه امر كرد ايشان را و فرمان مجدّد كرد بر ايشان به ايمان،گفت: فَآمِنُوا بِاللّٰهِ وَ رَسُولِهِ ،ايمان آريد به خداى و پيغمبرش (3)،و آن نور كه خداى تعالى فرستاده است-و آن قرآن است-براى آنش نور خوانند كه خلقان را به آن هدايت كنند در ظلمات كفر،چنان كه به نور هدايت كنند در ظلمات مسافت (4). وَ اللّٰهُ بِمٰا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ ،و خداى به آنچه شما مى كنيد داناست.

آنگه تهديد كرد ايشان را به احوال و اهوال قيامت گفت: يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ الْجَمْعِ ،ياد كن آن روز كه جمع كند شما را براى روز جمع، يعنى (5)روز قيامت.عامّۀ قرّاء خواندند«يجمعكم»به«يا»،اعتبارا بقوله:

فَآمِنُوا بِاللّٰهِ ،و قوله: وَ اللّٰهُ بِمٰا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ ،و خداى به آنچه شما مى كنيد داناست.و يعقوب خواند:«نجمعكم»،به«نون»اعتبارا لقوله: وَ النُّورِ الَّذِي أَنْزَلْنٰا .

ذٰلِكَ يَوْمُ التَّغٰابُنِ ،آن،روز (6)تغابن است (7).و«تغابن»تفاعل باشد از غبن، و آن فوت حظّ و مراد باشد.و ابو هريره روايت كرد تفسير اين آيت از رسول- صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-كه او گفت:هيچ بنده اى نباشد از محسن و مسيء و دوزخى و بهشتى و الّا روز قيامت حسرت خورند و تغابن،بدكردار به آن كه چرا بد كرد،و نيكوكار به آن كه چرا بيشتر نكرد.

ص : 247


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:كرده باشد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها+ وَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ .
3- .آد و ديگر نسخه بدلها+ وَ النُّورِ الَّذِي أَنْزَلْنٰا .
4- .اساس:ضلالت،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها+براى.
6- .آد،گا+روز.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:باشد.

وَ مَنْ يُؤْمِنْ بِاللّٰهِ وَ يَعْمَلْ صٰالِحاً ،هركه او ايمان آرد به خداى و عمل صالح كند (1)،او را بهشتهايى بود كه در زير[48-ر]درختان او جويها مى رود.مدنيان و شاميان خواندند[در اين سوره و] (2)در سورۀ طلاق:(نكفر،و ندخله)،به«نون»،و باقى قرّاء به«يا». خٰالِدِينَ فِيهٰا أَبَداً ،در آنجا مخلّد و مؤبّد باشند. ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ،آن ظفرى بزرگوار است.

وَ الَّذِينَ كَفَرُوا وَ كَذَّبُوا بِآيٰاتِنٰا ،گفت:و آنان كه كافر شدند و آيات من (3)[به] (4)دروغ داشتند. أُولٰئِكَ أَصْحٰابُ النّٰارِ ،ايشان اهل دوزخ باشند.

خٰالِدِينَ فِيهٰا ،در آنجا مخلّد و جاويدان (5)باشند. وَ بِئْسَ الْمَصِيرُ ،و بد جايى است آنجا.

مٰا أَصٰابَ مِنْ مُصِيبَةٍ إِلاّٰ بِإِذْنِ اللّٰهِ ،آنگه بر سبيل تسلّى و دلخوشى اصحاب مصائب گفت:هيچ مصيبت نرسد شما را الّا به فرمان خداى، يعنى آنچه به خداى تعلّق دارد از بيمارى و سختى و تنگى،و قيل:بعلم اللّٰه.

و چون«اذن»را به علم تفسير كنند،عام شود فعل خداى و جز آن در او (6)داخل بود.ابو ظبيان گفت:مصحفها بر علقمة بن قيس عرض مى كردم،به اين آيت رسيدم،گفتم:چه معنى دارد؟گفت معنى آن است كه:هركس را كه مصيبتى رسد از قبل خداى تعالى،چون داند كه صلاح او در آن است رضا دهد و تسليم كند،فهذا معنى قوله: يَهْدِ قَلْبَهُ ،دلش را هدايت[دهد] (7)، يعنى توفيق رضا و تسليم.ابو بكر ورّاق گفت معنى آن است كه:هركس كه ايمان دارد عند (8)نعمت و بداند كه آن از فضل خداست،دل او را هدايت

ص : 248


1- .كا+ وَ يُدْخِلْهُ جَنّٰاتٍ .
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد،گا:ما را،كا:مرا.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .آد،گا:مؤبّد،كا:جاودان.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:جز او در آن.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد،كا افزوده شد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:نزد.

دهند به صبر و رضا.

قرّاء در او خلاف كردند.عامۀ قرّاء خواندند: يَهْدِ قَلْبَهُ ،به فتح«يا»و«با»، و اين اختيار ابو عبيده است و ابو حاتم.و سلمى خواند:«يهدى قلبه»به ضمّ«يا» و«با»بر فعل مجهول،و طلحه بن مصرّف خواند:«نهد قلبه»به«نون»و فتح «با» (1)على التّعظيم،و عكرمه خواند:«يهدأ قلبه»به همزه (2)و رفع«با»من الهدء و هو السّكون،[يعنى] (3)دلش ساكن شود.بعضى ديگر[خواندند] (4):«يهدا قلبه»به تخفيف همزه من الهدء أيضا. وَ اللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ،و خداى تعالى بر همه چيزى عالم است.

وَ أَطِيعُوا اللّٰهَ وَ أَطِيعُوا الرَّسُولَ ،گفت:اطاعت داريد خداى را و رسول را.

فَإِنْ تَوَلَّيْتُمْ ،اگر بر گرديد و پشت بر فرمان خداى كنيد، فَإِنَّمٰا عَلىٰ رَسُولِنَا الْبَلاٰغُ الْمُبِينُ ،بر پيغمبر ما آن است كه پيغام برساند و بيان كند.

اَللّٰهُ لاٰ إِلٰهَ إِلاّٰ هُوَ ،آنگه گفت:خداى تعالى آن است كه بجز او خدايى نيست. وَ عَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ ،و بر خداى توكّل كنند (5)مؤمنان.

يٰا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ مِنْ أَزْوٰاجِكُمْ وَ أَوْلاٰدِكُمْ ،آيت در شان قومى آمد كه خواستند كه هجرت كنند،دوستى زن و فرزند و اسباب و اموال دامن ايشان گرفت.چون خواستندى كه (6)هجرت كنند خويشان و فرزندان او گفتندى (7)به خداى بر تو كه مكّه را رها نكنى و زن و فرزند و مال.و آنجا بى خان ومان خان ومان و مسكن و محتاج باشى (8)،و ما بر فراق تو صبر نداريم و با تو نمى توانيم آمدن.

بهرى را رقّتى پديد آمدى،مقام كردندى و هجرت نكردندى.خداى تعالى اين

ص : 249


1- .آد،كا:به نون و نصب قلبه.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:به همزه.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد،كا افزوده شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد،كا افزوده شد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:توكّل كنانند.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:خواستند كه.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:هجرت كنند ايشان گفتندى.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:مى باشى.

آيت فرستاد و گفت (1):از[زنان و] (2)فرزندان شما هست كه دشمن شماست،و «من»تبعيض را باشد.

عطاء يسار و عطاء خراسانى گفتند:آيت در عوف[بن] (3)مالك الأشجعىّ آمد-و او خداوند اهل و فرزندان و مال بود-هرگه كه او خواستى تا هجرت كند و به مدينه رود،[ايشان] (4)بگريستندى و او دل تنگ شدى و گفتندى:ما را به مكّه رها مى كنى و ما بى تو چگونه باشيم؟او را تقصيرى فتاد (2)در هجرت،خداى تعالى اين آيت فرستاد و گفت:ايشان دشمن شمااند به آن كه شما را منع مى كنند از طاعت.خداى تعالى فرمود (3): فَاحْذَرُوهُمْ ،حذر كنيد از ايشان،يعنى حذر كنيد ازآن كه قبول كنيد از ايشان اين چنين حديثها.آنگه گفت: وَ إِنْ تَعْفُوا وَ تَصْفَحُوا وَ تَغْفِرُوا ،اگر عفو كنيد و[اعراض كنيد از آن و] (7)بيامرزيد.گفتند:

براى آن گفت كه ايشان منع هجرت كردندى،آنگه پس از مدّتى كه بيامدندى آنان كه در هجرت بر ايشان مقدّم بودندى فقه آموخته بودندى،اينان آن (4)اهل و فرزندان[را] (9)كه[ايشان را] (10)منع كرده بودند[ى] (11)از هجرت،عقوبت كردندى، خداى تعالى گفت:بااين همه اگر عفو كنيد ايشان را و بيامرزيد و عقوبت نكنيد ايشان را. [فَإِنَّ اللّٰهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ] (5)،خداى تعالى آمرزنده است و بخشاينده، بيامرزد شما را و ببخشايد.

إِنَّمٰا أَمْوٰالُكُمْ وَ أَوْلاٰدُكُمْ فِتْنَةٌ ،گفت:مالها و فرزندان شما فتنه و امتحان و آزمايش شمااند،حمل كنند شما را بر نابايست و شما را[48-پ]معصيت

ص : 250


1- .آد و ديگر نسخه بدلها+اى كسانى كه ايمان آورده ايد، إِنَّ مِنْ أَزْوٰاجِكُمْ . 11-10-9-7-4-3-2) .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:مى افتاد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:طاعت خداى تعالى.
4- .اساس:از،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها از قرآن مجيد افزوده شد.

فرمايند و از اطاعت بازدارند و بر كسب حرام حمل كنند و منع حق فرمايند.

بعضى علما گفتند:«من»تبعيض در عداوت آورد (1)و در فتنه نياورد،براى آن كه مال و فرزندان همه كس را دشمن نباشند،و لكن همه كس را فتنه باشند و دل مشغول دارند (2)،از اينجاست كه عبد اللّٰه مسعود گفت مگوييد:اللهم اني اعوذ بك من الفتنة،براى آن كه هيچ كس نباشد از شما كه[او] (3)گرفتار نباشد به زن و فرزند و مال،و ليكن چنين گوييد:اللّهمّ انّي اعوذ بك من مضلاّت الفتن.

بريدۀ اسلمى گفت:يك روز رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-بر منبر خطبه مى كرد.حضرت امام حسن و امام حسين-صلوات اللّٰه و سلامه عليهما (4)- در آمدند پيراهنهاى سرخ پوشيده.امام حسين را (5)پاى به دامن برآمد (6).رسول -صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-خطبه ببريد (7)و از منبر به زير آمد و ايشان را بر گرفت و بر ران مبارك خود نشاند بر منبر (8)،آنگه گفت:

صدق اللّٰه حيث قال انّما اموالكم و اولادكم فتنة. دلم بار نداد (9)كه اين كودكان را برنگرفتمى،آنگه با سر خطبه رفت.[ وَ اللّٰهُ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ ،و نزد خداست مزد بزرگ] (10).

فَاتَّقُوا اللّٰهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ ،گفت:از خداى بترسيد چندان كه توانيد.و قول آن كس كه گفت اين آيت منسوخ است بقوله: اِتَّقُوا اللّٰهَ حَقَّ تُقٰاتِهِ (11)،خطاست براى آن كه جمع توان كردن ميان اين هر دو آيت وَ اسْمَعُوا وَ أَطِيعُوا ،بشنويد و طاعت داريد. وَ أَنْفِقُوا خَيْراً ،محتمل است دو وجه را:يكى آن كه:

ص : 251


1- .اساس:بود،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:دل مشغولى آرند.
3- .اساس:ندارد،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .آد،گا:حسن و حسين عليهما السلام.
5- .آد:حسين عليه السلام را.
6- .آد،گا:در آمد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:خطبه راى قطع كرد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:ايشان راى بر منبر برد و بر ران خود نشاند.
9- .اساس:يار نبود،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
10- .اساس:ندارد،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
11- .آل عمران(3)آيۀ 102.

وَ أَنْفِقُوا خَيْراً ،أى مالا،براى آن كه«خير»به معنى مال آمده است في قوله: كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذٰا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ إِنْ تَرَكَ خَيْراً (1)،أى مالا.بر اين وجه كلام بر ظاهر خود باشد و محتاج نباشد به حذفى.و قولى ديگر آن است كه:در آيت محذوفى هست،و التّقدير:يكن الانفاق خيرا لأنفسكم،تا نفقه شما را به باشد،و مثله قوله: اِنْتَهُوا خَيْراً لَكُمْ (2)،يعنى يكن الانتهاء خيرا لكم.

وَ مَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ،و هركس را كه او را نگاه دارند از بخل نفس خود،ايشان ظفريافتگانند (3).

إِنْ تُقْرِضُوا اللّٰهَ قَرْضاً حَسَناً ،گفت:اگر قرضى دهيد به خداى تعالى قرضى نيكو (4)،مضاعف بكند براى شما (5)و بيامرزد شما را. وَ اللّٰهُ شَكُورٌ حَلِيمٌ ،و خداى تعالى بيوسپاس (6)است و بردبار (7)و داناى نهان و آشكار است،و عزيز و غالب و محكم كار است.

ص : 252


1- .سورۀ بقره(2)آيۀ 180.
2- .سورۀ نساء(4)آيۀ 107.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها،ظفريافتگان باشند.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها+ يُضٰاعِفْهُ لَكُمْ .
5- .آد و ديگر نسخه بدلها+ وَ يَغْفِرْ لَكُمْ .
6- .كا،گا:هوسپاس.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها+ عٰالِمُ الْغَيْبِ وَ الشَّهٰادَةِ .

سورة الطّلاق

اشاره

اين سورت مدنى است،عدد آيات او محاكم (1)دوازده آيت است و دويست و چهل و شش (2)كلمت است و هزار و بيست (3)حرف است.أبو امامه روايت كرد از ابىّ كعب كه[رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت] (4):هركه او سورة الطّلاق بخواند (5)،بر سنّت رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-وفات يابد (6)ان شاءاللّٰه تعالى و تقدّس.

سوره الطلاق (65): آیات 1 تا 12

اشاره

بِسْمِ اَللّٰهِ اَلرَّحْمٰنِ اَلرَّحِيمِ . يٰا أَيُّهَا اَلنَّبِيُّ إِذٰا طَلَّقْتُمُ اَلنِّسٰاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَ أَحْصُوا اَلْعِدَّةَ وَ اِتَّقُوا اَللّٰهَ رَبَّكُمْ لاٰ تُخْرِجُوهُنَّ مِنْ بُيُوتِهِنَّ وَ لاٰ يَخْرُجْنَ إِلاّٰ أَنْ يَأْتِينَ بِفٰاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ وَ تِلْكَ حُدُودُ اَللّٰهِ وَ مَنْ يَتَعَدَّ حُدُودَ اَللّٰهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ لاٰ تَدْرِي لَعَلَّ اَللّٰهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذٰلِكَ أَمْراً (1) فَإِذٰا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فٰارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَ أَشْهِدُوا ذَوَيْ عَدْلٍ مِنْكُمْ وَ أَقِيمُوا اَلشَّهٰادَةَ لِلّٰهِ ذٰلِكُمْ يُوعَظُ بِهِ مَنْ كٰانَ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَ اَلْيَوْمِ اَلْآخِرِ وَ مَنْ يَتَّقِ اَللّٰهَ يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجاً (2) وَ يَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لاٰ يَحْتَسِبُ وَ مَنْ يَتَوَكَّلْ عَلَى اَللّٰهِ فَهُوَ حَسْبُهُ إِنَّ اَللّٰهَ بٰالِغُ أَمْرِهِ قَدْ جَعَلَ اَللّٰهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْراً (3) وَ اَللاّٰئِي يَئِسْنَ مِنَ اَلْمَحِيضِ مِنْ نِسٰائِكُمْ إِنِ اِرْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلاٰثَةُ أَشْهُرٍ وَ اَللاّٰئِي لَمْ يَحِضْنَ وَ أُولاٰتُ اَلْأَحْمٰالِ أَجَلُهُنَّ أَنْ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ وَ مَنْ يَتَّقِ اَللّٰهَ يَجْعَلْ لَهُ مِنْ أَمْرِهِ يُسْراً (4) ذٰلِكَ أَمْرُ اَللّٰهِ أَنْزَلَهُ إِلَيْكُمْ وَ مَنْ يَتَّقِ اَللّٰهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئٰاتِهِ وَ يُعْظِمْ لَهُ أَجْراً (5) أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنْتُمْ مِنْ وُجْدِكُمْ وَ لاٰ تُضآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا عَلَيْهِنَّ وَ إِنْ كُنَّ أُولاٰتِ حَمْلٍ فَأَنْفِقُوا عَلَيْهِنَّ حَتّٰى يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَ أْتَمِرُوا بَيْنَكُمْ بِمَعْرُوفٍ وَ إِنْ تَعٰاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْرىٰ (6) لِيُنْفِقْ ذُو سَعَةٍ مِنْ سَعَتِهِ وَ مَنْ قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُ فَلْيُنْفِقْ مِمّٰا آتٰاهُ اَللّٰهُ لاٰ يُكَلِّفُ اَللّٰهُ نَفْساً إِلاّٰ مٰا آتٰاهٰا سَيَجْعَلُ اَللّٰهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْراً (7) وَ كَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهٰا وَ رُسُلِهِ فَحٰاسَبْنٰاهٰا حِسٰاباً شَدِيداً وَ عَذَّبْنٰاهٰا عَذٰاباً نُكْراً (8) فَذٰاقَتْ وَبٰالَ أَمْرِهٰا وَ كٰانَ عٰاقِبَةُ أَمْرِهٰا خُسْراً (9) أَعَدَّ اَللّٰهُ لَهُمْ عَذٰاباً شَدِيداً فَاتَّقُوا اَللّٰهَ يٰا أُولِي اَلْأَلْبٰابِ اَلَّذِينَ آمَنُوا قَدْ أَنْزَلَ اَللّٰهُ إِلَيْكُمْ ذِكْراً (10) رَسُولاً يَتْلُوا عَلَيْكُمْ آيٰاتِ اَللّٰهِ مُبَيِّنٰاتٍ لِيُخْرِجَ اَلَّذِينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا اَلصّٰالِحٰاتِ مِنَ اَلظُّلُمٰاتِ إِلَى اَلنُّورِ وَ مَنْ يُؤْمِنْ بِاللّٰهِ وَ يَعْمَلْ صٰالِحاً يُدْخِلْهُ جَنّٰاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا اَلْأَنْهٰارُ خٰالِدِينَ فِيهٰا أَبَداً قَدْ أَحْسَنَ اَللّٰهُ لَهُ رِزْقاً (11) اَللّٰهُ اَلَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمٰاوٰاتٍ وَ مِنَ اَلْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ يَتَنَزَّلُ اَلْأَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اَللّٰهَ عَلىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ وَ أَنَّ اَللّٰهَ قَدْ أَحٰاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْماً (12)

ترجمه

>65\12-1<

ص : 253


1- .كذا:در اساس،آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:هشت.
3- .اساس:شصت،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .كا:بر خواند.
6- .آد:بر سنّت رسول ميرد،كا:وفات آيد او را،آد و ديگر نسخه بدلها+رزقنا اللّٰه العمل و العلم به مع الثّواب.

اى پيغمبر چون طلاق دهيد زنان را،طلاق دهيد ايشان را براى عدّت ايشان،و بشماريد عدّت را و بترسيد از خداى پروردگار شما،بيرون نكنيد ايشان را از خانه هاشان و بايد تا بيرون نشوند مگر فاحشه كنند به آشكارا!و آن حدهاى خداست،و هركه در گذرد از حدهاى خداى ظلم كرده باشد بر تن خود،نمى دانى مگر خداى برگرداند پس از آن كارى.

[49-ر] چون برسند به اجل نگاه داريد ايشان را به نيكويى يا جدا شويد به نيكويى و گواه كنيد دو عدل از شما، و به پاى داريد گواهى براى خداى،آن آن است كه پند دهند بدان آن كس را كه بگرويده باشد به خداى و روز قيامت و هركه ترسد از خداى كند او را رهگذرى.

و روزى دهد ازآنجا كه نپندارد،و هركه توكّل كند بر خداى او را بس باشد كه خداى رسد به كار خود،كرد خداى هر چيزى تقديرى.

و آنان كه نوميد باشند از حيض از زنانتان اگر به شك شويد عدّت ايشان سه ماه بود و آنان كه حايض نباشند و خداوندان حمل، اجل آنان آن بود كه بنهند بار خود،و هركه ترسد از خداى كند او را كار خود آسان.

ص : 254

آن فرمان خداى فروفرستاد به شما،و هركه بترسد از خداى كفّاره كند (1)از او بديهاى او و بزرگ گرداند او را مزدش.

ساكن كنيد ايشان را ازآنجا كه ساكن باشيد از توانگرى (2)شما و مرنجانيد ايشان را تا تنگ گيريد بر ايشان و اگر باشند خداوندان بار نفقه كنيد بر ايشان تا بنهند بارشان،و اگر شير دهند از براى شما بدهيد مزدشان و بفرماييد ميان شما به نيكى،و اگر سختى كنيد شير دهد او را ديگرى.

تا نفقه كند خداوند فراخى[از توانگرى] (3)و اگر تنگ كنند بر او روزى او نفقه كند از آنچه داده باشد او را خداى،تكليف نكند خداى تنى را مگر آنچه داد او را،زود بود كه كند خداى بعد از دشخوارى آسانى.

[49-پ] و[بسا] (4)از دهى كه عاصى شد از فرمان خداى و رسولش،ما حساب كرديم او را حسابى سخت و عذاب كرديم عذابى منكر.

بچشد عاقبت كار[خود] (5)و باشد عاقبت كار او زيان.

ص : 255


1- .اساس:كنند،با توجّه به متن تفسير همين آيه تصحيح شد.
2- .اساس:توانگران،با توجه به كا تصحيح شد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به ترجمۀ آيه در متن تفسير افزوده شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به ترجمۀ آيه در متن تفسير افزوده شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به ترجمۀ آيه در متن تفسير افزوده شد.

ساخت خداى ايشان را عذابى سخت،بترسيد از خداى اى خداوندان عقل آنان كه بگرويده اند فرستاد خداى به شما ياد كردى.

پيغمبرى مى خواند بر شما آيات خدا روشن تا بيرون آرد آنان را كه ايمان آورده اند و كار نيكو كرده اند از تاريكيها به روشنايى،و هركه ايمان آرد به خداى و عمل صالح كند درآرند او را در بهشتهايى كه مى رود از زير او جويها هميشه در آنجا،نيكو كرد خداى او را روزى.

خداى آن كه بيافريد هفت آسمان و هفت زمين (1)فرود مى آيد (2)كار ميان ايشان تا بدانيد كه خداى بر همه چيزى تواناست،و خداى به همه چيزى به علم داناست.

قوله تعالى: يٰا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذٰا طَلَّقْتُمُ النِّسٰاءَ -الآية.خداى تعالى در اين آيت خطاب كرد با رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سليم-و مراد او و امّت لقوله: إِذٰا طَلَّقْتُمُ النِّسٰاءَ (3).و روايت كرده اند كه عبد اللّٰه عبّاس گفت:نزل القرآن بايّاك،أعني و اسمعي يا جارة،و گفتند تقدير آن است كه:يا ايّها النّبيّ قل لامّتك اذا طلّقتم، اى محمّد امّتت را بگوى كه چون زنان را طلاق خواهيد دادن.بر (4)اين قول رسول

ص : 256


1- .كذا:در اساس،ترجمۀ آيه در متن تفسير چنين است كه:هفت آسمان و از زمين مانند آن همچند آن.
2- .اساس و ديگر نسخه بدلها:فرود آرد،با توجه به چاپ شعرانى(177/11)تصحيح شد.
3- .نيز سورۀ بقره(2)آيۀ 231 و 232.
4- .اساس:و،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.

خارج باشد از خطاب.و خلاف نيست كه حكم رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-در طلاق حكم امّت است،و طلاق در شرع عبارت است از تخليۀ (1) زن به حلّ عقد نكاح به لفظ طلاق به آن لغت كه باشد،يا به كنايت على خلاف بيننا و بين الفقهاء.به نزديك ما طلاق واقع نباشد[الّا به اين لفظ و به كنايت واقع نباشد] (2)،امّا فراق حاصل شود به چيزهاى ديگر[50-ر]جز طلاق چون ارتداد و لعان و خلع و فسخ نكاح و الرّدّ بالعيب.

و طلاق را شرايطى هست كه بى آن واقع نشود (3)،از آن جمله لفظ است و عزم است بر طلاق.و آن كه زن پاكيزه شود (4)پاكيزگى كه در او مقاربت نبوده باشد.و به حضور دو گواه باشد.چون اين جمله شرايط حاصل بود،يك طلاق رجعى واقع شود و مرد مالك مراجعت بود تا زن در عدّه باشد.چون از عدّه بيرون آيد مالك نفس (5)خود شود.و اگر او خواهد تا نكاح بندد از جملۀ خاطبان يكى باشد،اگر (6)عقد بندد بر او[و] (7)ديگرباره[طلاق دهد بر اين شرايط هم رجعت تواند كردن ما دام تا در عدّت بود.چون از عدّت بيرون آيد،مالك شود خود را و مرد چون خاطبى بيگانه شود.اگر عقد بندد بر او ديگرباره] (8)و آنگه طلاق دهد او را طلاق باين باشد رجعت نتواند كردن[و زن مالك نفس خود بود به آن معنى كه ملك مرد از او منقطع شود،جز آن كه شوهر نتواند كردن] (9)تا از عدّت بيرون نيايد،و نيز با زن نتواند او بودن (10)تا آنگه كه شوهرى ديگر بكند و از او مفارقت بكند به اختيار[به طلاق يا به مرگ] (11).و امّا اگر سه طلاق به يك بار بگويد،يك طلاق بيشتر بر نيوفتد،و به نزديك بعضى اصحاب لغو بود،و جملۀ فقها در او

ص : 257


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:تحليل.
2- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها+و.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:بود.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:تن.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:آنگه چون.
7- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها:و نيز با او عقد نتواند بستن.
11- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

خلاف كردند و مسائل طلاق رفته است.

فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ ،عبد اللّٰه عبّاس گفت:معنى آن است كه طلاق در پاكى زن دهيد چنان كه خلوتى نرفته باشد در آن پاكى،يعنى (1)آن طهر كه ايشان شمارند از عدّت خود.و طلاق مدهيد ايشان را در حيض،و اين مخصوص باشد به مدخول بها،براى آن كه آن را كه مدخول نباشد (2)عدّت نبود او را (3).و اگر در حيض طلاقش دهد به نزديك (4)اهل البيت (5)واقع نباشد و خلاف سنّت بود،و به نزديك فقها بدعت بود و لكن واقع بود و سعيد بن المسيّب چنان گفت كه مذهب ماست.

أنس مالك گفت:آيت در رسول آمد-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-كه حفصه را طلاق داد و فرمود كه مراجعت كن.و سدّى گفت:در عبد اللّٰه عمر آمد كه زن را طلاق داد در حيض.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-فرمود او را تا به نزديك او شود و رها كند تا پاكيزه شود آنگه طلاقش دهد اگر خواهد پيش ازآن كه خلوت كند با او،يا[در نكاح] (6)بداردش.اين آن عدّت است كه خداى فرمود.

مقاتلان گفتند:آيت در شأن عبد اللّٰه بن عمرو بن العاص آمد و عمرو بن سعيد [ابن] (7)العاص و طفيل بن الحارث و عتبة بن غزوان (8).

ابو موسى اشعري (9)گفت:رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-بر اينان خشم گرفت كه طلاق بسيار دادندى (10)و مراجعت كردندى بسيار،گفت:اين نه

ص : 258


1- .آد و ديگر نسخه بدلها+از.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:آن را كه با او دخول نرفته باشد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:او را عدّت نبايد داشت.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:مذهب.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها+آن است كه طلاق.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .اساس+آمد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:ابو موسى الاشعرى.
10- .اساس:خوردندى،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.

طلاق مسلمانان باشد كه مرد گويد:طلاق دادم[و] (1)رجعت كردم،طلاق دادم رجعت كردم،

طلّقوا المرأة قبل عدّتها (2) ،طلاق[كه] (3)دهيد زنى (4)را پيش از عدّه دهيد،و عبد اللّٰه عبّاس و عبد اللّٰه عمر خواندند:(فطلقوهن (5)قبل عدتهن)[امّا] (6).

اخبارى كه در طلاق آمده است آن است كه عبد اللّٰه عمر روايت كرد كه رسول -صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:دشمن تر چيزى كه خداى دارد از چيزهاى حلال طلاق است،و حضرت اميرالمؤمنين -صلوات اللّٰه و سلامه عليه (7)- روايت كرد كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:

تزوّجوا و لا تطلّقوا فانّ الطّلاق يهتزّ منه العرش ،زن كنيد و طلاق مدهيد كه عرش از طلاق بلرزد.و ثوبان روايت كرد كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:

هرآن زنى كه از شوهر طلاق خواهد بى سببى و رنجى،بوى بهشت بر وى حرام است.

ابو موسى الأشعريّ روايت كرد كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- گفت:

لا تطلّقوا النّساء الّا من ريبة فانّ اللّٰه لا يحبّ الذّوّاقين و لا الذّوّاقات ، طلاق مدهيد زنان را الّا از تهمتى كه خداى تعالى ذوّاقان را دوست ندارد، يعنى كسانى كه هروقت كه خواهند زنى نو كنند از مردان،و زنان (8)[كه] (9)شوهرى نو كنند.انس روايت كرد كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- گفت:

ما حلف بالطّلاق و لا استحلف به الّا المنافق ،به طلاق سوگند نخورد و سوگند ندهد الّا منافقى.

قوله: و احصوا العدّة ،گفت:عدّت بشماريد (10)،يعنى

ص : 259


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها+پس گفت.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:زن.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها+من.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:على عليه السّلام.
8- .اساس:زن،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها:برشماريد.

عدّت أقراء (1)را كه سه«قرء»بايد تا باشد-على خلاف بين الفقهاء فى الاقراء-و بيان كرديم كه:«قرء»به نزديك شافعى و به نزديك ما طهر باشد،و به نزديك اهل عراق [حيض] (2).و«عدّت»،نشستن[50-پ]زن باشد از شوهر كردن تا مدّتى معيّن بگذرد كه شرع تعيين كرد آن را.

و عدّت زنان بر ضرورت باشد:يك نوع عدّت آن كس باشد كه به (3)حدّ [بلوغ] (4)نرسيده باشد و حيض نديده باشد،و حدّ آن به نزديك ما نه سال باشد،آن كس را عدّت نباشد به نزديك بيشتر اصحاب ما،و بعضى اصحاب[ما] (5)گفتند:

[عدّت او به ماه باشد-سه ماه-و اين مذهب جملۀ فقهاست.و امّا آن كس كه او] (6)حيض نبيند و مثل او در سنّ آن (4)حيض بيند عدّت او به ماه باشد[سه ماه] (8)و اين آن كس بود كه سنّ او بالاى نه سال باشد.

و امّا آن كس كه حيض بيند،عدّت او به اقراء[باشد] (9)و آن اطهار باشد به نزديك ما و بيشتر فقهاء و به نزديك بعضى حيض باشد.و نوعى ديگر آن باشد كه حيض نبيند و در سنّ او ديگران حيض ببينند،عدّت او به ماه باشد-سه ماه- بلا خلاف،و اصحاب ما حدّ او به اين نهادند كه سال[او] (10)زير پنجاه باشد (5).[و آن كس كه آيس باشد و نوميد از حيض و مثل او در سنّ او حيض نبينند،و حدّ او پنجاه سال باشد] (12)يا بالاى او،او را عدّت نباشد به نزديك بيشتر اصحاب ما،و بعضى گفتند:عدّت[او] (13)به ماه باشد،و اين مذهب جملۀ فقهاست.

و در اخبار ما آمد كه:اگر زنى قرشى باشد حدّ يأس او از[حيض] (6)شصت سال باشد.و عدّت زن آبستن آن است كه بار بنهد چون عدّت طلاق

ص : 260


1- .اساس:آنان،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .اساس:بر،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:در آن سن.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:سال او كم از پنجاه بود.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

دارد،و اگر عدّت وفات باشد ابعد الأجلين باشد،اگر چهار ماه و ده روز برآيد و بار نهاده نباشد صبر كند تا بار بنهد،و اگر بار بنهد و چهار ماه و ده روز نگذشته باشد (1)،صبر كند تا چهار ماه و ده روز بباشد.و اين مذهب اميرالمؤمنين على است-صلوات اللّٰه و سلامه عليه (2).

و عبد اللّٰه عبّاس و جملۀ فقها گفتند:زن آبستن را عدّة المتوفّى عنها زوجها اين باشد (3) [كه بار](4)بنهد كالمطلّقة.و عدّت مسترابه چنان باشد كه اعتبار اقراء و شهور (5)مى كند اگر سه ماه درست بگذرد بر او پاكيزه بيند (6)كه در او خون نبند،عدّت او رفت (7).و اگر سه ماه بگذرد كم يك روز،در (8)روز بازپسين حيض بيند عدّت[او] (9)به اقراء باشد از (10)يك حيض شمارد،انتظار حيض دوم كند،و از روز طلاق تا تمام (11)نه ماه صبر كند.تا اگر حيض ديگر بيند حيض دوم باشد،او بماند با يك حيض ديگر.اگر نه ماه بگذرد[كه در] (12)او حيض نبيند عدّت بدارد به سه ماه ديگر تمامى يك سال،اگر آن سه ماه پاكيزه بگذرد بائن شود به اين سه ماه،و اگر حيض بيند (13)هم بائن باشد كه بائن حيض سيوم است.و اگر حيض سيوم نبيند،[صبر كند تا تمامى پانزده ماه،اگر بيند و اگر نبيند به هر حال بائن شود،براى آن كه اگر نبيند] (14)سه ماه درست رفته باشد بر او پاكيزه،[و اگر] (15)بيند هرگه كه بيند حيض سيوم باشد بائن شود.

ص : 261


1- .اساس:برآيد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .آد،گا:على عليه السّلام.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:آبستن را آن وقت برآيد.
4- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .اساس:شوهر،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
6- .كا:شود.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:برفت.
8- .آد،گا:بگذرد در،كا:بگذرد بر او و در.
9- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .آد،گا:آن را،كا:او.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:تمامى.
12- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
13- .كا:نبيند.
14- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
15- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

قوله: وَ أَحْصُوا الْعِدَّةَ ،عام بود و شامل باشد اين جمله آن را كه اقراء دارد، احصاى اقراء كند،و اگر به ماه دارد على حال ماه يا روز مى شمارد تا تمام شدن.

وَ اتَّقُوا اللّٰهَ رَبَّكُمْ ،آنگه گفت:از خداى بترسيد (1)،و اين زن را كه در عدّت باشد از خانه بيرون مكنيد (2)،و نيز او نبايد تا از خانه بيرون شود،براى آن كه به نزديك ما و شافعى (3)سكنى باشد او را و نفقه رسد و كسوت چون طلاق رجعى باشد،و اگر طلاق بائن باشد نفقه و سكنى[نباشد] (4)او را به نزديك ما،و شافعى گفت:سكنى باشد او را و نفقه نباشد.و اهل عراق گفتند:اگر بائن باشد و اگر رجعى،نفقه و سكنى باشد (5)الّا حالتى را از او (6)استثنا كرد گفت: إِلاّٰ أَنْ يَأْتِينَ بِفٰاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ ،كه آنگه (7)فاحشه ظاهر بكند.«مبيّنة»خواندند به فتح«يا»و«مبيّنه»خواندند به كسر «يا»چون به فتح خوانى معنى[آن باشد كه] (8)آشكارا بكرده باشد،مفعول باشد از تبيين،و چون به كسر خوانى معنى آن باشد كه فاحشۀ ظاهر كه خود را ظاهر بكرده باشد،بر توسّع.

و مفسّران در فاحشه كه موجب اخراج باشد خلاف كردند.[بيشتر] (9)مفسّران گفتند:[مراد] (10)زناست كه چون در عدّت زنا كند و بر او درست شود، او را بيرون بايد كردن (11)براى اقامت حدّ (12)،و بدان باز نشوند كه او در عدّت است.قتاده گفت:فاحشه نشوز باشد كه زن نشوز شود (13)و از مرد طلاق

ص : 262


1- .آد و ديگر نسخه بدلها+لا تخرجوهنّ من بيوتهنّ.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها+و لا يخرجن.
3- .اساس+گفت،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها+او را.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:الّا در حالتى كه خداى تعالى آن را.
7- .كا:الّا آنگه كه.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
11- .آد،گا:بيرون بايد آورد،كا:بيرون بايد آوردن.
12- .آد:بيّنه.
13- .آد و ديگر نسخه بدلها:كند.

خواهد.چون طلاق بر اين وجه باشد،او را سكنى نرسد،از خانه اش بيرون بايد كردن.عبد اللّٰه عمر و سدّى گفتند:آن است كه در عدّت بيرون آيد از سراى.عبد اللّٰه عبّاس گفت-و در اخبار ما آمد كه:كمترينۀ فاحشه[51-ر]او (1)آن باشد كه خويشان مرد را به زبان رنجاند (2).چون چنين كند،شايد كه از خانه اش (3)بيرون كنند.و روايتى ديگر از عبد اللّٰه عبّاس آن است كه:هر معصيت كه بكند فاحشه باشد،بدان سبب از خانه اش بيرون تواند كردن.

وَ تِلْكَ حُدُودُ اللّٰهِ ،گفت:اين (4)حدهاى خداست،يعنى آن كه رفت از احكام طلاق و عدّت حدهاست كه خداى متعال نهاد در شرع،و«حدّ»نهايتى باشد كه منع كند داخل را از خروج و خارج را از دخول،تا آنچه از اوست بيرون نشود (5)و آنچه از او نيست در او نيايد (6).

آنگه اوامر و نواهى را حدود خواند و احكام براى آن كه حجر است در او [و] (7)قصر است بر او،آنگه گفت: وَ مَنْ يَتَعَدَّ حُدُودَ اللّٰهِ ،گفت:هركه از حدهاى خداى بگذرد و تعدّى كند،او ظالم نفس خود باشد (8)امّا به استحقاق عقاب (9)و امّا به تفويت منفعت[ثواب] (10)كه[ظلم] (11)مضرّت مخصوص باشد،و در لغت

ص : 263


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها+و اين معنى در اخبار ما آمده است.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:كه او را از خانه.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:و اين كه ياد كرديم.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:تا آنچه نه از اوست در او نشود.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:و آنچه در اوست از او بيرون نيايد.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:او ظالم باشد نفس خود را.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:عذاب.
10- .اساس:ندارد،با توجّه به گا افزوده شد.
11- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

نقصان بود. لاٰ تَدْرِي لَعَلَّ اللّٰهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذٰلِكَ أَمْراً ،تو ندانى كه باشد كه خداى تعالى از پس آن كارى پديد آرد.بعضى گفتند:شهوة المراجعة است به اين امر (1)، و بعضى ديگر گفتند:خود نفس مراجعت خواست ما دام تا طلاق اوّل باشد يا دوم [و] (2)عدّه اش به سر نشده باشد.بعضى ديگر گفتند:مراد تغيير (3)راى مرد است در طلاق،باشد كه مردى را راى بگردد پس ازآن كه عزم طلاق كرده باشد،طلاق ندهد.

فَإِذٰا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ ،چون به وقت خود رسند،و به اتّفاق مفسّران معنى آن است كه:قاربن بلوغ اجلهنّ،چون نزديك باشد كه عدّت سر آيد براى آن كه چون عدّت به سر آمد امساك نتواند كردن به طريق مراجعت،و مراد مراجعت است به امساك.و چون از عدّت به درآيد (4)،مخيّر شد (5)،خواهد به زن (6)او باشد و خواهد به زن ديگرى،و جز به تجديد نكاح و استيناف عقد ميان ايشان مواصلت نباشد.

حق تعالى گفت:چون وقت ايشان برآيد (7)،يعنى نزديك رسد تا عدّت ايشان برخواهد آمد (8). فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ ،المعنى ان شئتم ذلك،اگر خواهيد (9)امساك كنيد ايشان را به مراجعت،و در مراجعت اين قدر كفايت باشد كه گويد:

مراجعت كردم،يا برود و دست بر سر او نهد،يا گويد:من طلاق نخوانده ام (10)و

ص : 264


1- .اساس:آن آمد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .كا:به تغيير.
4- .كا:آمد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:باشد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:اگر خواهد زن.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:به سر آيد.
8- .كا:به سر خواهد آمدن.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها+كه.
10- .اساس:نخورده ام،آد،گا:نداده ام،با توجّه به كا تصحيح شد.

تو را رها نكرده ام.اين جمله رجعت باشد،جز آن است كه مستحبّ (1)است كه گواه برگيرد بر مراجعت براى آن كه بر طلاق گواه بر گرفته باشد تا مردم بدانند كه رجعت كرده است (2)،او را متّهم بنكنند به زنا،و شرط نيست در صحّت رجعت.

أَوْ فٰارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ ،و اگر خواهيد رها كنيد تا عدّت به سر آيد و بائن شود و مفارقت حاصل آيد.و مراد به«معروف»در هر دو جايگاه مقتضى شرع است،يعنى به آنچه واجب شود ايشان را بر شما از نفقه و كسوت و مسكن و حسن الصّحبة،و يا مفارقت[كنيد] (3)به معروف،يعنى رها كند تا از عدّت بيرون آيد و مالك شود نفس خود را و مراجعت نكند بر سبيل مضارّه،و غرض او آن باشد كه تا او شوهر نتواند كردن و در رنج باشد،معروف دوم ترك مضارّه است.

وَ أَشْهِدُوا ذَوَيْ عَدْلٍ مِنْكُمْ ،يعنى على الطّلاق،يعنى دو گواه عدل بر طلاق گيريد و اين قول اصحابان ماست،چه طلاق واقع نباشد به نزديك ما جز بمحضر من الشّاهدين العادلين.

و از شرايط صحّت طلاق يكى اشهاد است و امر را ظاهر بر وجوب باشد به نزديك ما،يعنى اوامر (4)قرآن و سنّت.اگر گويند مراد اشهاد بر مراجعت است، بايد گفتن كه:اين امر سنّت است به قرينۀ اجماع فرقه،و اگر حمل كنند بر هر دو،در طلاق واجب باشد و در رجعت سنّت،آنگه هريكى به قرينه دانند و از مطلق امر هيچ در او (5)ندانند مگر توقّف كنند بر دليل،و شافعى تمسّك كرد به آن (6)آيت بر وجوب اشهاد بر نكاح،بدان (7)كه گفت:مراد به اين اشهاد رجعت

ص : 265


1- .آد و ديگر نسخه بدلها+آن.
2- .كا،گا+تا.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .آد:أعنى امر.
5- .اساس:دو،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:اين.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:با آن كه.

است،و اين تمام نشود الّا پس ازآن كه مخصّصى (1)تعيين كند (2)بر آنكه (3)آيت مخصوص است بر رجعت دون (4)طلاق و لا مخصّص هاهنا (5).و ديگر آن كه بازنمايد كه امر بر وجوب است[51-پ]نه بر (6)توقّف،و در اوامر قرآن،ما را خلاف نيست خلاف در مطلق امر است در لغت ما را با مخالفان،كه فقها گفتند:مطلق امر در لغت اقتضاى وجوب كند،و ابو على و ابو هاشم گفتند:

اقتضاى ندب كند،و سيّد-رحمة اللّٰه عليه-گفت:اقتضاى توقّف كند بر دليل، چه مستفاد امر بيش از آن نيست كه از او بدانند كه[آمر] (7)مريد است مأمور به را.

چون بدانند كه آمر حكيم است،دانند كه مأمور به را بايد تا صفتى زياده بر حسن باشد.امّا به آن كه واجب بود يا مندوب إليه،و دليل[برآن] (8)آنكه اين امر بر ندب است[چون حمل كنند بر رجعت قوله: وَ أَشْهِدُوا إِذٰا تَبٰايَعْتُمْ (9)،به نزديك بيشتر فقها اين امر بر ندب است] (10)،مگر اصحاب ظاهر كه ايشان گفتند:اشهاد بر مبايعت واجب است.

آنگه گفت: وَ أَقِيمُوا الشَّهٰادَةَ ،گواهى كه اقامت كنيد براى خداى كنيد،و اين امرى است بر سبيل وعظ جملۀ مكلّفان را.آنگه گفت: ذٰلِكُمْ يُوعَظُ بِهِ مَنْ كٰانَ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ ،آن وعظى است كه خداى تعالى مى دهد آن (11)را كه به خداى و (12)روز قيامت ايمان دارد (13)،و اگرچه اين وعظ است هركس را كه متّعظ

ص : 266


1- .اساس:تخصيصى،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .آد:كنند.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:براى آن كه.
4- .اساس:كلمه به صورت«چون»هم خوانده مى شود،آد و ديگر نسخه بدلها:در.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:و اين جا مخصّصى نيست.
6- .اساس:چون،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .سورۀ بقره(2)آيۀ 282.
10- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
11- .آد،كا:آنان.
12- .آد،كا+به.
13- .آد و ديگر نسخه بدلها:دارند.

شود با او از مؤمن و كافر،و لكن چون مؤمنان متّعظ شوند و منتفع به وعظ،ايشان را تخصيص كرد (1)به ذكر. وَ مَنْ يَتَّقِ اللّٰهَ يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجاً ،گفت:هركه از خداى بترسد و از معاصى (2)اجتناب كند و از ترك (3)واجبات،خداى تعالى او را راه بيرون آمدن از عقاب پديد آرد.

وَ يَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لاٰ يَحْتَسِبُ ،و روزى دهد او را ازآنجا كه او را گمان نبود.عكرمه و ضحّاك و شعبى گفتند:مراد آن است كه هركه از خداى بترسد و طلاق كه دهد طلاق سنّت دهد،خداى تعالى او را راى (4)پديد آرد به رجعت.بيشتر مفسّران گفتند:آيت در حقّ عوف بن مالك الأشجعىّ آمد،و سبب آن بود كه مشركان پسرى از آن او را به اسيرى بگرفتند (5)نام او سالم.

او به نزديك رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-آمد و گفت:يا رسول اللّٰه، مشركان پسر مرا به اسيرى بگرفتند و من مردى درويشم (6)چيزى ندارم تا فديه كنم او را بدان.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:خداى داند كه به نزديك آل رسول (7)چيزى نيست الا مدّى از طعام،برو تو و از خدا بترس و تقوى و پرهيزگارى كار بند[و صبر كن] (8)و بسيار[مى] (9)گوى:

لا حول و لا قوة الّا باللّه (10).

مرد برفت و آن[معنى] (11)كار بست.يك روز ناگاه كه او خبر نداشت پسرش سالم مى آمد و چند شتر مى آورد.مشركان از او غافل شده بودند،او از

ص : 267


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:كردند.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها+او.
3- .اساس:ارتكاب،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:راهى.
5- .آد،گا:گرفته بودند.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها+و.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:آل محمّد.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها+العلىّ العظيم.
11- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

بند بجست (1)و مى آمد در راه گله اى شتر ديد،چند شتر بران و با خود بياورد.

پدر (2)بدان توانگر شد،فذلك قوله: يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجاً، وَ يَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لاٰ يَحْتَسِبُ ، كلبى گفت:[سالم] (3)آمد و پنجاه شتر مى آورد (4).عبد اللّٰه عبّاس گفت:اين مرد به نزديك رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-آمد و گفت:يا رسول اللّٰه،پسر مرا مشركان به اسيرى گرفتند و مادرش جزع مى كند،چه[مى] (5)فرمايى ما را؟رسول فرمود:برو تو و مادرش (6)بسيار گوييد (7):

لا حول و لا قوّة الّا باللّه العلىّ العظيم.

او به خانه آمد و گفت كه:احوال با رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- گفتم،ما را فرمود تا اين كلمات بسيار گوييم.مادر گفت:نيكو فرمود،آنگه اين كلمه پيوسته مى گفتند.بس (8)برنيامد كه پسر آمد و مبلغى گوسفند به غنيمت گرفته[با خود آورد] (9)خداى تعالى[اين] (10)آيت فرستاد.مقاتل گفت:

گوسفند آورد و متاعهاى ديگر،او (11)بيامد و گفت:يا رسول اللّٰه،مرا (12)حلال باشد كه از آنچه او آورد چيزى بخورم (13)؟گفت:روا باشد،خداى تعالى اين آيت فرستاد.

عبد اللّٰه عبّاس گفت:يك روز رسول اللّٰه-عليه السّلام (14)-اين آيت بخواند (15).آنگه گفت:

يجعل له مخرجا،و من شبهات الدّنيا و من غمرات الموت و

ص : 268


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:بجسته.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:پدرش.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:شتر بياورد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:مادر او.
7- .آد،گا:بگوييد،كا:مى گوييد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:بسى.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:پدرش.
12- .آد و ديگر نسخه بدلها:ما را.
13- .آد و ديگر نسخه بدلها:بخوريم.
14- .آد و ديگر نسخه بدلها:رسول صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم.
15- .آد و ديگر نسخه بدلها:برخواند.

من شدايد يوم القيامة. عبد اللّٰه مسعود گفت و مسروق:معنى آن است كه خداى تعالى آن (1)را تخرّجى كند (2)و راه بيرون آمدنى ازآن كه گمان برد كه روزى دهنده جز خداى است يا منع و اعطا (3)جز به دست خداست تا كلام متناسب شود [52-ر]،أعني اين[هر] (4)دو جملۀ[كه] (5)گفت (6): وَ مَنْ يَتَّقِ اللّٰهَ يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجاً وَ يَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لاٰ يَحْتَسِبُ .

ربيع خثيم گفت: يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجاً ،من كلّ شىء ضاق على النّاس،او را راه بيرون آمدن دهد از هرچه مردمان را تنگ باشد.أبو العاليه گفت:مخرجا من كلّ شدّة،از هر سختى بيرون آرد او را.حسن گفت:تخرّجى از آنچه خداى نهى كرده باشد او را.حسين بن الفضل گفت:هركه [او] (7)از خداى بترسد در اداى فرائض،خداى تعالى به قيامت او را راه خروج نمايد از عقاب و روزى دهد[از] (8)ثواب ازآنجا كه او گمان نبرد.

حضرت صادق-عليه الصّلاة و السّلام (9)-گفت في

قوله- و يرزقه من حيث لا يحتسب ،بركت دهد او را بر آنچه داده بود.عمر بن عثمان الصّدفيّ گفت:معنى آن است كه هركه به نزديك حدّ (10)خود بايستد و از معاصى اجتناب كند،خداى تعالى او را از حرام به حلال برد و از ضيق و سختى او را به فراخى آورد،و از دوزخ او را به بهشت آرد (11).أبو سعيد خرّاز گفت:هركه از حول و قوّة خود بيزار شود و در حول و قوّة خداى شود،خداى تعالى او را راهى پديد

ص : 269


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:او.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:مخرجى كند.
3- .اساس:عطا،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .اساس:احكام،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:صادق-عليه السّلام.
10- .آد+خداى.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:رساند.

آرد از شدّت تكليف به معونت توفيق.علىّ بن صالح گفت مراد بقوله:

يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجاً ،آن است كه او را قانع[كند] (1)به آنچه روزى[او] (2)كرده باشد.

و أبو ذرّ غفارى (3)روايت كرد كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- گفت:آيتى است در قرآن كه (4)اگر مردم به آن (5)كار كنند كفايت باشد ايشان را، آنگاه اين آيت بخواند و تكرار مى كرد و باز مى خواند،و در خبر است كه يك روز مردى به نزديك عمر آمد و گفت:مرا عملى ده از اعمال،گفت:قرآن دانى؟گفت:

نه (6)گفت:برو و قرآن بياموز كه ما عمل به كسى ندهيم كه قرآن نداند.مرد برفت و قرآن بياموخت به (7)اميد آن كه چون قرآن بياموزد عمل گيرد،چون در قرآن به اين آيت رسيد كه: مَنْ يَتَّقِ اللّٰهَ يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجاً وَ يَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لاٰ يَحْتَسِبُ ،طمع بريد از عمل[و] (8)با پيش عمر نشد ديگر.

يك روز عمر او را ديد،گفت:چه كردى؟قرآن آموختى؟گفت:آرى، گفت:اكنون بيا تا عملى دهم تو را.گفت:عمل نخواهم.گفت:چرا؟گفت:

براى آن كه به قرآن مستغنى شدم از عمل تو.گفت:چگونه؟گفت:آيتى در قرآن پيش من آمد كه مرا از تو و جز تو مستغنى كرد،و هى قوله[تعالى] (9): وَ مَنْ يَتَّقِ اللّٰهَ يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجاً وَ يَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لاٰ يَحْتَسِبُ.وَ مَنْ يَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ فَهُوَ حَسْبُهُ إِنَّ اللّٰهَ بٰالِغُ أَمْرِهِ ،گفت:هركه توكّل كند بر خداى تعالى كفايت باشد او را.

عبد اللّٰه عبّاس روايت كرد از رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-كه

ص : 270


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد+ رضى اللّٰه عنه.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:در كتاب خداى عزّ و جلّ.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:مردمان برآن.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:نى/نه.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:بر.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

او گفت:هركه او استغفار بسيار كند،خداى تعالى او را از غمها بيرون آرد و از هر تنگى (1)او را فرج دهد و روزى دهد او را ازآنجا كه او گمان نبرد،و هركه بر خداى[تعالى] (2)توكّل كند و با او استوار باشد،دلش ساكن بود در هست و نيست (3)،خداى تعالى كفايت بكند كارهاى او را. إِنَّ اللّٰهَ بٰالِغُ أَمْرِهِ ،[كه خداى تعالى برسد به آنچه خواهد از كارش.عامّۀ قرّاء خواندند:

«بالغ امره»] (4)به تنوين و نصب«را» (5)على انّه مفعول به،و حفص و مفضّل روايت كردند از عاصم: بٰالِغُ أَمْرِهِ ،بى تنوين و خفض على الاضافة.

و طلحة بن مصرّف همچنين خواند در شاذّ،و داود بن ابي هند خواند:

«بالغ امره»به تنوين و رفع«را»،يعنى كار او و فرمان او برسد بدانچه خواهد.

عبد الرّحمن بن رافع گفت چون اين آيت آمد كه: مَنْ يَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ فَهُوَ حَسْبُهُ ،اصحاب رسول گفتند:چون ما توكّل كرديم بر خداى،خداى تعالى كار ما را كفايت كند.آنچه داشتند از دست فروگذاشتند و محافظت نكردند.خداى تعالى از پس[آن] (6)اين آيت بفرستاد: إِنَّ اللّٰهَ بٰالِغُ أَمْرِهِ ،يعنى فيكم و عليكم، خداى تعالى قضاى خود براند در شما و بر شما.

قَدْ جَعَلَ اللّٰهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْراً ،خداى تعالى هر چيزى را قدرى و حدّى و اندازه اى نهاد كه به آنجا رسد.مسروق گفت در اين آيت كه:خداى تعالى قضاى خود براند اگر توكّل كنند (7)و اگر نكنند،جز آن است كه هركه بر او توكّل كند سيّئاتش مكفّر كند و مزدش به عظيم (8)كند.

ص : 271


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:همه تنگيها.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .كذا:در اساس و ديگر نسخه بدلها،چاپ شعرانى(185/11):ساكن بود به او در همّت و نيّت.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .گا:أمر.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها+بر او.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:تعظيم.

ربيع گفت:خداى تعالى قضا بكرد[بر خود] (1)كه هركه بر او[52-پ] توكّل كند كفايت كند او را فى قوله: وَ مَنْ يَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ فَهُوَ حَسْبُهُ (2)،و هركه به او ايمان آرد،[هدايت دهد او را] (3)في قوله: وَ مَنْ يُؤْمِنْ بِاللّٰهِ يَهْدِ قَلْبَهُ (4)،و هركه قرضى دهد با او مكافاتش كند في قوله: مَنْ ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللّٰهَ قَرْضاً حَسَناً فَيُضٰاعِفَهُ لَهُ أَضْعٰافاً كَثِيرَةً (5)،و هركه به او اعتصام كند برهاند او را في قوله: وَ مَنْ يَعْتَصِمْ بِاللّٰهِ فَقَدْ هُدِيَ إِلىٰ صِرٰاطٍ مُسْتَقِيمٍ (6)،و هركه دعا كند اجابت كند او را،فى قوله: أُجِيبُ دَعْوَةَ الدّٰاعِ إِذٰا دَعٰانِ (7).

قوله: وَ اللاّٰئِي يَئِسْنَ مِنَ الْمَحِيضِ مِنْ نِسٰائِكُمْ -الآية،آنگه حق تعالى گفت:آن زنان كه ايشان از حيض نوميد باشند و حيض ايشان منقطع شده باشد به وقت سنّ خود از علوّ سنّ-و گفتيم (8):حدّ آن پنجاه سال است و بالاتر. إِنِ ارْتَبْتُمْ ،بعضى گفتند:معنى او آن است كه اگر شك افتد در آن كه انقطاع او از علوّ (9)سن است يا از علّتى ديگر (10)،او را به سه ماه عدّت بايد داشت (11)،و آن آن است كه:بيان كرديم كه او حيض نبيند و آنان كه در سنّ او باشند حيض بينند،چه اگر نه چنين باشد ريب و شك او را معنى (12)نباشد.

[ابو علىّ الزّبيرىّ گفت:«ارتبتم»را معنى آن است كه تيقّنتم.و شك به

ص : 272


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .اساس+انّ اللّٰه،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .سورۀ تغابن(64)آيۀ 11.
5- .سورۀ بقره(2)آيۀ 245.
6- .سورۀ آل عمران(3)آيۀ 101.
7- .سورۀ بقره(2)آيۀ 186.
8- .آد،گا+كه.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:كبر.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها+فعدّتهنّ ثلاثة اشهر.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:عده سه ماهه بايد داشتن.
12- .كا،گا:منعى.

معنى«يقين»آمده است،چنان كه ظن به معنى«علم»،و اين قولى است شاذّ و خارج از لغت عرب] (1).زهري و عكرمه و قتاده گفتند:معنى او آن است كه اگر به شكّ افتند كه انقطاع حيض براى كبر است يا خون استحاضه است،عدّت ايشان سه ماه باشد[بعضى ديگر گفتند كه:ندانند كه حكم ايشان چيست، و ايشان را عدّت چگونه مى بايد داشتن،عدّت ايشان را سه ماه بود] (2). وَ اللاّٰئِي لَمْ يَحِضْنَ ،و آن را كه حيض افتاده نباشد،و تقدير (1)آن است[كه] (4):و اللائي لم يحضن و ارتبتم أيضا،[و همچنين اگر] (5)شك افتد در كار ايشان كه نابودن حيض ايشان از صغر سنّ است يا از علّتى ديگر،عدّت ايشان سه ماه باشد،و اين آن است كه ما گفتيم كه:لا تحيض و في سنّها من تحيض،و تقدير آن كه:و اللائي لم يحضن حكمهنّ (2)كذلك،و اين از كلام بيفگند لدلالة الكلام عليه [و] (7)حوالت بيان به آيت مقدّم كرد.

قتاده گفت:به اوّل زنان بزرگ را خواست،دوم كودكان خرد را (3)كه به حيض نرسيده باشند،و اين خلاف ظاهر است براى آن كه بيان كرديم (4).

إِنِ ارْتَبْتُمْ را به اين قول فايده نبود.آنگه گفت: وَ أُولاٰتُ الْأَحْمٰالِ أَجَلُهُنَّ أَنْ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ،يعنى از جملۀ مطلّقات (5)زنى كه آبستن بود عدّت او آن است كه بار بنهد اگر عقيب طلاق بار بنهد بلا فصل باين شود از شوهر و مالك نفس خود شود و عقد تواند بستن (6)جز كه شوهر را نباشد كه با او مواقعه كند تا از نفاس پاكيزه

ص : 273


1- .اساس:و التّقدير،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .اساس:حكمها،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:دوم طفلان را.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها+كه.
5- .اساس:مطلّقان،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
6- .آد،گا+با شوهر ديگر:كا:نتواند بستن.

شود (1)،كه حكم نفاس در آن باب حكم حيض است.اگر آبستن باشد به دو فرزند[و] (2)يكى جدا شود شوهر نتواند كردن تا آنگه كه جملۀ آن كه در شكم دارد تمام وضع كند (3)لقوله تعالى: أَنْ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ،و او وضع نكرد حمل خود را،امّا انقطاع عصمت:اصحاب ما روايت كردند كه به وضع اوّل نباشد و مرد را بر او رجعت رسد (4)جز آن كه تا فارغ نشود از هر دو عقد نتواند بستن بر ديگرى.

امّا عدّت زن آبستن كه شوهرش مرده باشد بيان كرديم كه:ابعد الأجلين بود،و اين مذهب ماست.فقها فرق نكردند (5)ميان مطلّقه و المتوفّى عنها زوجها در آن كه عدّتش وضع حمل باشد (6).

و فقها در مسترابه خلاف كردند.مذهب ما آن است كه:غايت عدّت او پانزده ماه باشد چنان كه گفتيم،و مذهب مالك و احمد و اسحاق آن است كه:

غايت عدّت او يك سال باشد،و هذا احد قولي (7)الشّافعيّ.و مذهب اهل عراق آن است كه:چون يك حيض بديد،جز به حيض عدّت نتواند داشتن و اگرش ده سال توقّف بايد كرد (8)[ن]تا آنگاه كه از حيض آيس (9)شود آنگه سه ماه عدّت بدارد،و اين قول ديگر است شافعى را و اصحاب او بر اين اعتماد كنند،و گفته اند:مذهب عبد اللّٰه مسعود است. وَ مَنْ يَتَّقِ اللّٰهَ يَجْعَلْ لَهُ مِنْ أَمْرِهِ يُسْراً ،هر

ص : 274


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:پاكيزه نشود.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:وضع نكند.
4- .اساس:نرسد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
5- .كا،گا:فرق كردند.
6- .اساس+و ابو على الزّبيرى گفت:ان ارتبتم،را معنى آن است...خارج از لغت عرب،نقل مطلب در سطور قبل گذشت،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها در اين جا زايد مى نمايد.
7- .اساس،كا:قول،با توجّه به آد تصحيح شد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:كردن.
9- .اساس:ايمان،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.

كه از خداى بترسد،خداى تعالى كار او بر او آسان كند.

ذٰلِكَ أَمْرُ اللّٰهِ أَنْزَلَهُ إِلَيْكُمْ ،اين فرمان خداست كه فروفرستاد به شما اين اشارت به حكم طلاق و رجعت و عدّت است.آنگه گفت[53-ر]: وَ مَنْ يَتَّقِ اللّٰهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئٰاتِهِ ،هركه از خداى بترسد خداى تعالى گناهان او مكفّر كند و او را مزد (1)بزرگوار دهد.

قوله: أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنْتُمْ مِنْ وُجْدِكُمْ ،آنگه خداى تعالى گفت:

آن زنان مطلّقات را كه به طلاق از خود جدا كرديد تا عدّت داشتن (2)آنجا بنشانيد كه شما بنشينيد،و بيان كرديم كه:در طلاق رجعى نفقه و سكنى واجب باشد (3)بلا خلاف (4)،و در طلاق باين واجب نباشد-و اختلاف فقها در آن معنى برفت در اين سورت. مِنْ وُجْدِكُمْ ،سدّى گفت من ملككم،از ملك شما و كسائى گفت:

«من»زيادت است في قوله: مِنْ حَيْثُ سَكَنْتُمْ ،أى حيث سكنتم،و بعضى ديگر گفتند: مِنْ وُجْدِكُمْ ،از دست فراخى و توانگرى شما،يعنى بحسب طاقتكم،و روح عن يعقوب خواند،«من وجدكم»به كسر«واو». وَ لاٰ تُضآرُّوهُنَّ ، حق تعالى گفت:مضرّت مرسانيد به ايشان به قلّت نفقت و تقصير در كسوت و ناساختن (5)در مسكن تا كار بر ايشان تنگ شود تا جاى (6)رها كنند تا آن را علّتى كنيد (7)در قطع نفقه،و اين مضارّه مفاعله است از يك تن،چنان كه:طارقت النّعل و عافاه اللّٰه.

وَ إِنْ كُنَّ أُولاٰتِ حَمْلٍ فَأَنْفِقُوا عَلَيْهِنَّ حَتّٰى يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ،گفت:اگر بار دارند نفقه كنيد بر ايشان تا بار بنهند.خلاف نيست در ميان فقها در آن كه نفقۀ

ص : 275


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:مزدى.
2- .آد،گا:عدّت نگاه داشتن،كا:عدّت به داشتن.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:سكنى لازم بود.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:بى خلاف.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:ناسازگارى.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:تنگ شود و جايگه.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:علّت كنيد.

حامل واجب باشد،سواء اگر طلاق رجعى باشد و اگر بائن،و خلاف كه افتاد در ميان ايشان در متوفّى عنها زوجها[افتاد] (1)به نزديك ما هم واجب باشد به سبب فرزند كه در شكم دارد.

آنگه خلاف كردند كه از كجا نفقه كنند او را.مذهب على[عليه السّلام] (2)و عبد اللّٰه عمر و شريح و نخعى و شعبى و حمّاد و ابن ابى ليلى و سفيان و اصحاب او آن است كه نفقه من صلب المال كنند (3)تا بار بنهادن.عبد اللّٰه عبّاس و عبد اللّٰه زبير و جابر عبد اللّٰه و مالك و شافعى و ابو حنيفه گفتند:نفقۀ او از نصيب او كنند از ميراث شوهر[و] (4)آن بار كه در شكم دارد (5)آن را«حمل»گويند به فتح«حا»،و نيز (6)بار درخت را (7)و آنچه بر پشت باشد يا بر سر همچنين به كسر حاء«حمل»گويند آن را (8)،و جمعهما أحمال.و الحمل مصدر حملت الشّىء حملا،و الحمل الشّىء المحمول كذبح و ذبح و نكث و نكث.

فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ،آنگه گفت:اگر كودكان شما را شير دهند،مزدشان را بدهيد كه مزد آن بر شما واجب است.و گفته اند:[آيت] (9)مخصوص است به زن مطلّقه-زنى كه او را طلاق داده باشند-اگر فرزند مرد (10)را شير دهد او را اجرت رسد اجرت مثل (11)،پس ازآن كه راغب باشد و راضى باشد بدان،اگر چنان كه بيگانه به اجرت معلوم قرار دهد و مادر به مانند آن راضى شود مادر اولى تر بود،و اگر رضا ندهد و زيادت خواهد پدر را بود كه (12)او را به بيگانه

ص : 276


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:نفقه او من ماله كنند.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:شكم باشد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:و همچنين.
7- .اساس+به فتح«حا»،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:يا بر سر حمل گويند.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:اجرة المثل.
12- .آد،گا:پدر را رسد كه.

دهد،الّا آن كه فرزند جز شير مادر بنستاند،كه آنگه از مادر بازنشايدگرفتن،و اگر مادر تن در ندهد كه كودك را شير دهد و حال او آن حال بود (1)جبر كند (2)مادر تا پدر فكر رضاع كند (3)تا كودك هلاك نشود.

و رضاع آن بود كه مادر يا دايه شير دهد كودك را.و از اين جا گفت رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-:

يحرم من الرّضاع ما (4)يحرم من النّسب ، معنى آن است كه زن مرضعه به مثابت مادر است كودك (5)را،و مادر مرضعه جدّه شود كودك را،و خواهرش خالۀ او شود،و دخترش خواهر او شود،و پسرش برادر او،و همچنين جملۀ محرّمات هرگه كه شرايط رضاع باشد (6)و شرايط او آن است كه چندانى شير دهد كودك را كه گوشت و پوست او از شير برويد (7)،اگر[اين] (8)معلوم باشد و الّا اعتبار به پانزده رضعه باشد پياپى كه در ميان آن شير هيچ زن (9)[ديگر] (10)نخورد[ه باشد] (11)،و اگر اين نيز معلوم نباشد (12)، اعتبار (13)به شبان روزى است،و بايد تا در مدّت رضاع بود-و آن دو سال باشد (14)-چه اگر اين شرايط يا يكى از اين شرايط مختل باشد (15)حرمت رضاع ثابت نشود. وَ أْتَمِرُوا بَيْنَكُمْ بِمَعْرُوفٍ ،آنگه گفت:امربه معروف كنيد به آنچه در ميان شماست،و«ايتمار»يكديگر را فرمودن است،و«ايتمار»امتثال[امر] (16)باشد و

ص : 277


1- .كا:و حال اين چنين بود.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:كنند.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:مادر را به رضاع.
4- .كا:كما.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:مادر شود كودك.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:رضاع حاصل شود.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:او از شير آن زن نما يابد.
8- .اساس،ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:زنى.
10- .اساس،ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
11- .اساس،ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
12- .كا:نبوده باشد.
13- .كا:اعتبارى.
14- .آد و ديگر نسخه بدلها:و آن در دوسالگى باشد.
15- .آد و ديگر نسخه بدلها:چه اگر از اين شرايط يكى مختل شود.
16- .اساس،ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

موامرت[53-پ]مشاورت (1)باشد. وَ إِنْ تَعٰاسَرْتُمْ ،و اگر سختى كنيد شما را زيان دارد (2)،ديگرى بيايد و او را شير دهد.و اين خطاب با مادران و پدران [است] (3)چون خلاف كنند با يكديگر و (4)بنسازند و آن (5)مزد تمام ندهد (6)و او (7)مزد زيادت خواهد.

آنگه امر كرد و گفت: لِيُنْفِقْ ذُو سَعَةٍ مِنْ سَعَتِهِ ،توانگر از سر توانگرى و دست فراخى به حسب آنچه لايق باشد با او (8). وَ مَنْ قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُ ،و آن كس كه روزى بر او مقدّر و مضيّق باشد،بايد كه تا نفقه مى كند از آنچه خداى او را داده باشد[بيش از آن تكليف بر او ننهند. لاٰ يُكَلِّفُ اللّٰهُ نَفْساً إِلاّٰ مٰا آتٰاهٰا ،كه خداى تعالى تكليف نكند هيچ نفسى را الّا آنچه او را داده باشد] (9)،و اين آيت دليل است بر آنكه خداى تعالى تكليف ما لا يطاق نكند،و كس را تكليف نكند به آنچه او را نباشد (10).آنگاه بر سبيل تسلّى و دلخوشى گفت: سَيَجْعَلُ اللّٰهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْراً ،خداى تعالى از پس درويشى،توانگرى دهد،و از پس سختى راحتى (11)دهد.

وَ كَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهٰا وَ رُسُلِهِ ،«كأيّن»به معنى«كم»باشد به معنى خبر از تكثير (12)،گفت:بسا ده و شهر (13)-و«من»زيادت است-كه

ص : 278


1- .اساس:مسافره،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:سختى كنيد و دشخوار فرار گيريد فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْرىٰ .
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .آد،گا+با هم.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:و مرد.
6- .اساس:بنهند،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:و زن.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:به آن.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .آد،گا:نداده باشد.
11- .كا،گا:پس دشخوارى خوارى،آد:پس دشخوارى آسانى.
12- .آد،گا:خبر از تكثير فعل،كا:خبر از نكث بر فعل.
13- .آد،گا:بسا ديهى و شهرى.

طاغى شدند در فرمان خداى تعالى و پيغمبرانش (1). فَحٰاسَبْنٰاهٰا حِسٰاباً شَدِيداً ،لفظ ماضى است و معنى مستقبل،گفت:هركه چنين كند از طغيان و عصيان ما او را حساب سخت كنيم و مناقشه كنيم با او در شمار (2)،و او را عذابى كنيم منكر و سخت،و گفتند:در آيت تقديم و تأخير است (3)،يعنى او را در دنيا عذاب كنيم به قحط و تيغ و انواع مصائب و نوائب،و در آخرت عذاب كنيم او را عذابى منكر.

فَذٰاقَتْ وَبٰالَ أَمْرِهٰا ،بچشيد آن ديه،يعنى اهل آن ديه بچشيدند وبال كار خود،و عذاب و نكال به آن كه (4)كرده بودند. وَ كٰانَ عٰاقِبَةُ أَمْرِهٰا خُسْراً ،و عاقبت كار ايشان زيانكار[ى] (5)بودى.

[آنگه] (6)گفت: أَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ عَذٰاباً شَدِيداً ،خداى تعالى براى ايشان عذابى نهاد (7). فَاتَّقُوا اللّٰهَ ،و از خداى بترسيد اى خداوندان عقلها،يك بار كنايت به لفظ تأنيث مى گويد:ردّا إلى لفظ القرية،و يك بار به[لفظ] (8)جمع مى گويد:

ردّا الى اهل القرية. اَلَّذِينَ آمَنُوا قَدْ أَنْزَلَ اللّٰهُ إِلَيْكُمْ ذِكْراً ،قوله: اَلَّذِينَ آمَنُوا ،در جاى صفت«اولى الألباب»است،كأنّه قال:يا اولى الالباب المؤمنين،و شايد كه بدل بعض بود از كلّ،مؤمنان را از ميان عقلا براى آن تخصيص كرد كه منتفع اينانند.آنگه گفت: قَدْ أَنْزَلَ اللّٰهُ إِلَيْكُمْ ذِكْراً ،خداى تعالى به شما فروفرستاد ذكرى.بعضى گفتند:قرآن است براى آن كه قرآن را«ذكر»خواند[في قوله: إِنّٰا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ (9)،و اين قول سدّى و ابن زيد است.و براى آن قرآن را ذكر

ص : 279


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:و در فرمان پيغمبرانش.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها: وَ عَذَّبْنٰاهٰا عَذٰاباً .
3- .آد،گا:تقديمى و تأخيرى هست.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:آنچه.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد،كا افزوده شد.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به كا افزوده شد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:عذابى معد كرده است سخت.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .سورۀ حجر(15)آيۀ 9.

خواند] (1)كه به او متذكّر شوند و ياد كنند آنچه بر ايشان واجب باشد ذكر و يادداشت آن و عمل كردن برآن،و برآن (2)قول تقدير چنان بود كه:انزل اللّٰه اليكم ذكرا و ارسل رسولا،از باب علّفته تبنا و ماء باردا باشد،أى و سقيته ماء باردا.و گفتند:مراد به«ذكر»شرف است،چنان كه گفت: وَ إِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَ لِقَوْمِكَ (3)، بدان (4)قول«رسولا»بدل او باشد[قول] (5)سه ديگر آن باشد كه:مراد به«ذكر»رسول است،چنان كه گفت: فَسْئَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ (6)،أى آل محمّد (7).

آنگه وصف كرد آن رسول را بر آنكه او آيات خداى مى خواند بر شما مبيّن و روشن. لِيُخْرِجَكُمْ مِنَ الظُّلُمٰاتِ (8)،تا شما را از ظلمات و تاريكيها بيرون آرد به نور و روشنايى،و از كفر به ايمان و از ضلالت به هدى،و بعضى ديگر گفتند: لِيُخْرِجَكُمْ (9)فعل خداست-جلّ جلاله-و بر هر دو وجه كلام بر سبيل توسّع باشد و اخراج حقيقى نبود،و انّما اخراج رسول به دعوت بود و اخراج خداى تعالى به الطاف و توفيق.و خروج فعل ايشان باشد،جز آن كه چون نزد (10)آن فعل حاصل آيد (11)و آن سبب بود اضافت اخراج با خداى و رسول كرد،و مانند اين بسيار است.منها قوله (12)في وصف السّورة:

ص : 280


1- .اساس:ندارد،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:اين.
3- .سورۀ زخرف(43)آيۀ 44.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:بر اين.
5- .اساس:ندارد،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .سورۀ نحل(16)آيۀ 43،و سورۀ انبياء(21)آيۀ 7.
7- .آد،گا+عليه و عليهم السلام.يتلوا عليكم آيات الله مبينات.
8- .كذا:در اساس و همۀ نسخه بدلها.سورۀ احزاب(33)آيۀ 44 و سورۀ حديد(57)آيۀ 9،چاپ شعرانى (189/11): لِيُخْرِجَ الَّذِينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصّٰالِحٰاتِ مِنَ الظُّلُمٰاتِ .
9- .كذا:در اساس و همۀ نسخه بدلها،چاپ شعرانى(189/11):ليخرج.
10- .اساس:غير،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
11- .اساس:آمد،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
12- .آد+تعالى.

فَزٰادَتْهُمْ إِيمٰاناً (1) و: فَزٰادَتْهُمْ رِجْساً إِلَى رِجْسِهِمْ (2)،أراد زادوا ايمانا و رجسا عند نزول السّورة.

آنگه گفت:

وَ مَنْ يُؤْمِنْ بِاللّٰهِ وَ يَعْمَلْ صٰالِحاً يُدْخِلْهُ جَنّٰاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهٰارُ ،گفت:هركه ايمان آرد به خداى تعالى و عمل صالح كند، يُدْخِلْهُ ، خداى تعالى او را به بهشتهايى برد كه در زير درختان او جويها مى رود،و مدنيان و شاميان خواندند:«ندخله»[54-ر]به«نون»على اضافة اللّٰه (3)الفعل الى نفسه على سبيل التّعظيم،و باقى قرّاء خواندند به«يا»على اسناد (4)الفعل الى اللّٰه (5)على وجه المغايبة. خٰالِدِينَ فِيهٰا أَبَداً ،در آنجا هميشه باشند.«خالدين»،نصب بر حال است،و«أبدا» (6)بر ظرف. قَدْ أَحْسَنَ اللّٰهُ لَهُ رِزْقاً ،و خداى تعالى او را در آنجا روزى نيكو دهد (7).

اَللّٰهُ الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمٰاوٰاتٍ ،گفت:خداى تعالى آن است كه بيافريد هفت آسمان (8). وَ مِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ ،و از زمين (9)مانند آن يعنى همچند آن (10).

يَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَيْنَهُنَّ ،فرومى آيد (11)در ميان (12)هفت آسمان و هفت زمين كارها به تقدير و تدبير از حيات و موت و توانگرى و درويشى و فراخى و تنگى و بيمارى و تن درستى.

ص : 281


1- .اساس:ايمانهم،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها و ضبط قرآن مجيد تصحيح شد.سورۀ توبه(9)آيه 124.
2- .سورۀ توبه(9)آيۀ 125.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها+تعالى.
4- .آد،گا:استناد.
5- .آد،گا+تعالى.
6- .آد،گا+نصب،كا+نصب است.
7- .آد،گا+آنگه گفت.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها+را.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:زمينها.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها:يعنى هفت زمين.
11- .اساس و ديگر نسخه بدلها:فرومى فرستد،با توجّه به مفهوم تصحيح شد.
12- .آد،كا+اين.

آنگه بيان كرد كه:غرض من در اين افعال محكم متقن (1)آن است (2)تا شما بدانيد كه خداى تعالى بر همه چيز قادر است (3)،و به همۀ چيزهايى عالم (4).[و] (5)«قادر»ذاتى باشد حاصل به صفتى كه از مكان آن صفت،از (6)او صحيح باشد ايجاد مقدور خود كردن على بعض الوجوه.و«عالم»ذاتى باشد حاصل بر صفتى كه از مكان آن صفت از او صحيح باشد ايجاد مقدور خود كردن بر وجه احكام و اتّساق.

و در آيت دليل است بر آنكه خداى تعالى نمى خواهد كه كافر (7)جاهل باشد (8)به او و به آيات او كه دليل است بر وجود قديم تعالى و ثبوت صفات او ازآنجا كه گفت:من اين براى آن كردم تا بدانيد كه خداى بر همه چيز (9)قادر است و به همه چيز عالم،و اين خلاف[مذهب] (10)مجبّره است كه ايشان گفتند كه:

خداى از كافر كفر مى خواهد و از جاهل جهل،و قوله تعالى: وَ أَنَّ اللّٰهَ قَدْ أَحٰاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْماً ،اين عبارت است از عالمى بر طريق مبالغه،[يعنى] (11)هيچ معلوم نيست كه از عالمى او بيرون است و الّا او عالم است بدان بر وجهى كه صحيح بود كه عالم باشد،[و] (12)قوله:«علما»،نصب او بر تميز (13)است،أى احاط علمه به،من باب طاب زيد نفسا،و گفتند:مصدر است براى آن كه

ص : 282


1- .اساس:متين،با توجّه به كا،گا تصحيح شد،اساس+كردن،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها+كه لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللّٰهَ عَلىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ .
3- .آد و ديگر نسخه بدلها+ وَ أَنَّ اللّٰهَ قَدْ أَحٰاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْماً .
4- .آد،گا:و به همه چيز عالم،كا:و به همه قادر است و توانا و به همه چيز عالم.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به كا،گا افزوده شد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:بر.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:كافران.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:باشند.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:چيزى.
10- .اساس:ندارد،با توجّه به كا،گا افزوده شد.
11- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
12- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
13- .آد:تمييز.

«احاطه»عبارت است از عالمى،نبينى كه خداى تعالى گفت: أَحَطْتُ بِمٰا لَمْ تُحِطْ بِهِ (1)،اى علمت بما لم تعلم،پس تقدير[برآن] (2)باشد كه:علم كلّ شىء [علما] (3)مصدرى (4)لا من لفظ الفعل.

ص : 283


1- .سورۀ نمل(27)آيۀ 22.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها+است.

سورة التّحريم

اشاره

سورة التّحريم(1)

اين سورت مدنى است در قول عبد اللّٰه عبّاس و ضحّاك و جز ايشان، و دوازده آيت است بلا خلاف و دويست و چهل و هفت كلمت است،و هزار و شصت (2)حرف است.و روايت است از أبى امامه از ابىّ كعب كه گفت كه رسول خداى-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:هركه اين سورت بخواند، خداى تبارك و تعالى او را توفيق دهد تا توبۀ نصوح كند-ان شاءاللّٰه وحده العزيز.

سوره التحريم (66): آیات 1 تا 12

اشاره

بِسْمِ اَللّٰهِ اَلرَّحْمٰنِ اَلرَّحِيمِ . يٰا أَيُّهَا اَلنَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مٰا أَحَلَّ اَللّٰهُ لَكَ تَبْتَغِي مَرْضٰاتَ أَزْوٰاجِكَ وَ اَللّٰهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ (1) قَدْ فَرَضَ اَللّٰهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمٰانِكُمْ وَ اَللّٰهُ مَوْلاٰكُمْ وَ هُوَ اَلْعَلِيمُ اَلْحَكِيمُ (2) وَ إِذْ أَسَرَّ اَلنَّبِيُّ إِلىٰ بَعْضِ أَزْوٰاجِهِ حَدِيثاً فَلَمّٰا نَبَّأَتْ بِهِ وَ أَظْهَرَهُ اَللّٰهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهُ وَ أَعْرَضَ عَنْ بَعْضٍ فَلَمّٰا نَبَّأَهٰا بِهِ قٰالَتْ مَنْ أَنْبَأَكَ هٰذٰا قٰالَ نَبَّأَنِيَ اَلْعَلِيمُ اَلْخَبِيرُ (3) إِنْ تَتُوبٰا إِلَى اَللّٰهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمٰا وَ إِنْ تَظٰاهَرٰا عَلَيْهِ فَإِنَّ اَللّٰهَ هُوَ مَوْلاٰهُ وَ جِبْرِيلُ وَ صٰالِحُ اَلْمُؤْمِنِينَ وَ اَلْمَلاٰئِكَةُ بَعْدَ ذٰلِكَ ظَهِيرٌ (4) عَسىٰ رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْوٰاجاً خَيْراً مِنْكُنَّ مُسْلِمٰاتٍ مُؤْمِنٰاتٍ قٰانِتٰاتٍ تٰائِبٰاتٍ عٰابِدٰاتٍ سٰائِحٰاتٍ ثَيِّبٰاتٍ وَ أَبْكٰاراً (5) يٰا أَيُّهَا اَلَّذِينَ آمَنُوا قُوا أَنْفُسَكُمْ وَ أَهْلِيكُمْ نٰاراً وَقُودُهَا اَلنّٰاسُ وَ اَلْحِجٰارَةُ عَلَيْهٰا مَلاٰئِكَةٌ غِلاٰظٌ شِدٰادٌ لاٰ يَعْصُونَ اَللّٰهَ مٰا أَمَرَهُمْ وَ يَفْعَلُونَ مٰا يُؤْمَرُونَ (6) يٰا أَيُّهَا اَلَّذِينَ كَفَرُوا لاٰ تَعْتَذِرُوا اَلْيَوْمَ إِنَّمٰا تُجْزَوْنَ مٰا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (7) يٰا أَيُّهَا اَلَّذِينَ آمَنُوا تُوبُوا إِلَى اَللّٰهِ تَوْبَةً نَصُوحاً عَسىٰ رَبُّكُمْ أَنْ يُكَفِّرَ عَنْكُمْ سَيِّئٰاتِكُمْ وَ يُدْخِلَكُمْ جَنّٰاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا اَلْأَنْهٰارُ يَوْمَ لاٰ يُخْزِي اَللّٰهُ اَلنَّبِيَّ وَ اَلَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ نُورُهُمْ يَسْعىٰ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَ بِأَيْمٰانِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنٰا أَتْمِمْ لَنٰا نُورَنٰا وَ اِغْفِرْ لَنٰا إِنَّكَ عَلىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (8) يٰا أَيُّهَا اَلنَّبِيُّ جٰاهِدِ اَلْكُفّٰارَ وَ اَلْمُنٰافِقِينَ وَ اُغْلُظْ عَلَيْهِمْ وَ مَأْوٰاهُمْ جَهَنَّمُ وَ بِئْسَ اَلْمَصِيرُ (9) ضَرَبَ اَللّٰهُ مَثَلاً لِلَّذِينَ كَفَرُوا اِمْرَأَتَ نُوحٍ وَ اِمْرَأَتَ لُوطٍ كٰانَتٰا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبٰادِنٰا صٰالِحَيْنِ فَخٰانَتٰاهُمٰا فَلَمْ يُغْنِيٰا عَنْهُمٰا مِنَ اَللّٰهِ شَيْئاً وَ قِيلَ اُدْخُلاَ اَلنّٰارَ مَعَ اَلدّٰاخِلِينَ (10) وَ ضَرَبَ اَللّٰهُ مَثَلاً لِلَّذِينَ آمَنُوا اِمْرَأَتَ فِرْعَوْنَ إِذْ قٰالَتْ رَبِّ اِبْنِ لِي عِنْدَكَ بَيْتاً فِي اَلْجَنَّةِ وَ نَجِّنِي مِنْ فِرْعَوْنَ وَ عَمَلِهِ وَ نَجِّنِي مِنَ اَلْقَوْمِ اَلظّٰالِمِينَ (11) وَ مَرْيَمَ اِبْنَتَ عِمْرٰانَ اَلَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهٰا فَنَفَخْنٰا فِيهِ مِنْ رُوحِنٰا وَ صَدَّقَتْ بِكَلِمٰاتِ رَبِّهٰا وَ كُتُبِهِ وَ كٰانَتْ مِنَ اَلْقٰانِتِينَ (12)

ترجمه

اى پيغمبر چرا حرام مى كنى آنچه حلال كرد خداى تو را،مى جويى خشنودى زنان تو،و خداى آمرزنده و بخشاينده[است] (3).

ص : 284


1- .اساس:ندارد،با توجّه به كا،گا افزوده شد.
2- .اساس:ششصد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
3- .اساس و ديگر نسخه بدلها:ندارد،با توجّه به ترجمۀ آيه در متن تفسير افزوده شد.

به درستى كه فرض كرد خداى شما را حلالى سوگندتان،و خداى خداوند شماست و او دانا و محكم كار است.

[54-پ] و چون راز گفتى نبى با بهرى زنانش حديثى،چون خبر دادند به آن و پيدا كرد آن را خدا بر او،آگاه كرد بهرى را و بگردانيد از بهرى.چون خبر داد او را به آن گفت كه خبر داد تو را اين؟گفت:خبر داد مرا خداى داناى خبير.

اگر توبه كنيد با خداى، ميل كرد دلهاتان،و اگر دشمنى نماييد بر او،خداى با اوست و جبرئيل و نيكو مؤمنان و فرشتگان پس از آن يارند.

[شايد] (1)خداى او اگر طلاق دهد شما را كه بدل كند او را زنانى بهتر از شما،مسلمانان،مؤمنان،نمازكنان، توبه كنان،خداپرستان،روزه داران،شوهركردگان و دختران.

اى آنان كه بگرويده ايد نگاه داريد تنهاى شما و اهل شما را از آتش كه هيزم آن مردمند و سنگ،برآن فرشتگانند درشت سخت،نافرمانى نكنند خداى را آنچه فرمود ايشان را.و كنند آنچه فرمايند.

اى آنان كه

ص : 285


1- .اساس و ديگر نسخه بدلها:ندارد،با توجه به مفهوم جمله و چاپ شعرانى(192/11)افزوده شد.

كافر شده ايد عذر نخواهيد امروز كه ما پاداشت دهيم (1)آنچه كرديد.

اى آنان كه بگرويده (2)،توبه كنيد به خداى توبۀ نصوح،شايد پروردگار شما كفّارت كند از شما بديهاى شما و در برد شما را در بهشتها كه مى رود از زير آن جويها،آن روز كه عذاب نكند خداى پيغمبر را و آنان را كه ايمان آوردند با او،نور ايشان سعى كند در پيش ايشان و بر جانب راستشان،مى گويند خداى ما تمام كن ما را نور ما و بيامرز ما را كه تو بر همه چيزى توانايى.

[55-ر] اى پيغمبر جهاد كن با كفّار و با منافقان و درشت باش بر ايشان،و جايگاه ايشان دوزخ است و بد جايى است.

بزد خداى مثلى براى آنان كه كافر شدند زن نوح و زن لوط بودند زيرا دو بنده از بندگان ما شايسته،خيانت هر دو كردند و نگذرانيدند از ايشان از خداى چيزى،و گويند (3)درآييد در دوزخ با درشوندگان.

و بزد خداى مثلى براى آنان كه بگرويدند زن فرعون چون گفت خداى من بنا كن براى من

ص : 286


1- .چاپ شعرانى(192/11):كه جزا داده شويد.
2- .بگرويده/بگرويده ايد.
3- .اصل ترجمه بدين صورت بود:«گفت،با توجّه به ترجمۀ دوباره آيه در متن تفسير تصحيح شد.

خانه اى در بهشت،و برهان مرا از فرعون و كار او و برهان مرا از گروه ستمكاران.

و مريم دختر عمران آن كه بنهفت فرج خود را،پس دميديم در او از روح ما و راست داشت كلمات خداى و كتابهاى او و بود از فرمان برندگان.

قوله تعالى: يٰا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مٰا أَحَلَّ اللّٰهُ لَكَ ،حق تعالى در اين آيت خطاب كرد با رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-و گفت:اى پيغمبر برگزيدۀ رفيع منزلت (1)،چرا بر خود حرام مى كنى چيزى كه خداى تعالى حلال كرد تو را؟ تَبْتَغِي مَرْضٰاتَ أَزْوٰاجِكَ ،طلب رضاى زنان خود مى كنى (2)،و خداى آمرزنده و بخشنده (3)است.

گفتند:سبب نزول آيت آن بود كه رسول را-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- عادت بودى كه هر بامداد چون (4)از نماز فارغ شدى در حجرۀ يك يك از زنان (5)در شدى و احوال ايشان بنگريدى.و حفصه[بنت] (6)عمر را مشكى انگبين به هديّه آورده بودند،چون رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-در آنجا رفتى،او از آن انگبين[قدرى] (7)پيش[او] (8)آوردى و رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-را دادى و رسول[55-پ]-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-از آن بخوردى و ساعتى مقام كردى.عائشه را خوش نيامد (9)مقام رسول بر

ص : 287


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:بركشيدۀ رفيع قدر.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها+ وَ اللّٰهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ .
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:بخشاينده است.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:كه.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:زنان يك يك.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:نمى آمد.

حفصه (1).كنيزكى داشت حبشى او را حصيره نام بود،با او گفت (2):برو و بنگر كه رسول بامدادها كه (3) به حجرۀ حفصه مى رود چرا[آنجا ] (4)مقام مى كند؟[او] (5)بيامد و بديد[و بازگشت] (6)و حديث انگبين بازگفت (7).عائشه (8)را از آن غيرت آمد و كس فرستاد به زنان رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-و گفت:حال چنين است و رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-آنجا مقام مى كند و او را پاره اى انگبين[نهاده] (9)است (10)و رسول را بدان علّت (11)بازمى گيرد،اكنون مى بايد كه چون رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-نزديك شما آيد بگوييد كه از تو بوى مغافير مى آيد،و مغافير صمغ عرفط باشد و آن را بوى كره (12)باشد،و[رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-كاره بودى كه از او بوى كريه آمدى] (13)براى آن كه جبرئيل به نزديك آن حضرت آمدى آن حضرت خويشتن را از منفّرات دور داشتى.

رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-چون نزديك سودة شد،سودة گفت:من خواستم تا رسول را آن سخن گويم ديگرباره روا نداشتم كه با رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-سخنى گويم دروغ كه او را در آن كراهت (14)باشد،هيچ نگفتم.

رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- ازآنجا بيرون رفت و نزديك عائشه شد (15)،عائشه آستين در (16)بينى گرفت.رسول فرمود كه (17):چرا

ص : 288


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:نمى آمد كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله-آنجا مقام مى كرد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:او را گفت.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:بامداد كه.
4- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:با عائشه بگفت.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:او.
9- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .اساس:هست،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
11- .كا+ ازآنجا.
12- .آد و ديگر نسخه بدلها:كريه.
13- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
14- .آد و ديگر نسخه بدلها:او را از آن كراهتى.
15- .كا:بشد.
16- .آد و ديگر نسخه بدلها:بر.
17- .كا،گا:رسول گفت.

چنين كردى؟گفت:يا رسول اللّٰه،بوى مغافيرى (1)از تو مى آيد،[مگر] (2)مغافير (3)خورده اى؟گفت:نه،و لكن حفصه مرا پاره اى انگبين آورد (4).

عائشه گفت:پندارى نحل آن بر عرفط نشسته (5)بوده است.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:من انگبين بر خود حرام كردم كه نيز (6)انگبين نخورم.

عطاء بن ابي مسلم گفت:اين[زن] (7)كه رسول را-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-انگبين دادى امّ سلمه بود.روايت ديگر آن است كه:آن زن زينب بنت جحش بود كه رسول را-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-انگبين مى داد.[پس] (8)عائشه و حفصه مواطات (9)كردند كه رسول را گويند از تو بوى مغافير (10)مى آيد، آنگه هر دو بگفتند.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-فرمود كه:من انگبين بر خود حرام كردم،خداى تعالى اين آيت فرستاد كه: يٰا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مٰا أَحَلَّ اللّٰهُ لَكَ تَبْتَغِي مَرْضٰاتَ أَزْوٰاجِكَ .

بعضى[ديگر] (11)گفتند:سبب نزول آيت آن بود كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-روزها قسمت نهاده (12)بودى ميان زنان.يك روز نوبت حفصه بود،گفت:يا رسول اللّٰه مرا به نزديك پدر كارى هست،دستورى باش (13)تا آنجا بروم؟رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-دستورى داد،او (14)برفت.رسول -صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-كس فرستاد،و كنيزكى داشت مارية القبطيّة

ص : 289


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:مغافير.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .اساس:مغافرى،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
4- .كا،گا:حفصه پاره اى انگبين به نزديك من نهاد بخوردم.
5- .اساس:بسته،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
6- .آد،گا:كه بعد از اين.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .كا:مواطا.
10- .اساس:مغافرى،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
11- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
12- .آد و ديگر نسخه بدلها:قسمت كرده.
13- .آد،گا:دستورى ده،كا:دستور باش.
14- .كا:تا.

[كه] (1)مادر ابراهيم بود،و او را مقوقس ملك اسكندريّه به رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-فرستاده بود به هديّه،و او را حاضر كرد و در خانۀ حفصه با او خلوت كرد.[چون] (2)حفصه بازآمد،در سراى (3)بسته بود (4)،بر در سراى بنشست (5)تا رسول بيرون آمد و عرق از روى مبارك او (6)مى رفت.حفصه بگريست و گفت:يا رسول اللّٰه،كنيزك را به خانۀ من آوردى و با او خلوت كردى به نوبت من و حرمت مرا فروگذاشتى (7)و با ديگر زنان[اين نكردى] (8).رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:خاموش باش،نه اين كنيزك حلال من است!من (9)او را بر خود حرام كردم براى رضاى تو،و لكن (10)اين سرّى است مرا به نزديك تو با هيچ كس مگوى و اين امانت است به نزديك تو.

چون رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- ازآنجا بيرون رفت،حفصه ديوار عائشه بزد و گفت:بشارت باد تو را كه رسول ماريه را بر خود حرام كرد،و اين اندوه ما را كفايت شد،و ايشان هر دو-يعنى عائشه و حفصه-دوستان يكديگر بودند و متظاهر بودندى بر زنان رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم.

عائشه نيز در حقّ او سخن گفت تا چندانى كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-سوگند خورد كه پيرامن او (11)نگردد[56-ر]،خداى تعالى اين آيت فرستاد كه: يٰا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مٰا أَحَلَّ اللّٰهُ لَكَ تَبْتَغِي ،يعنى انگبين و ماريه (12)چرا دو چيز بر خويشتن حرام مى كنى-و خداى تعالى تو را حلال كرده است براى

ص : 290


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:حجره.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:ديد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:توقّف كرد.
6- .آد،گا:عرق از وى.كا:عرق از روى او.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:نگه نداشتى.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:خاموش باش،چه اگر كنيزك من است و مرا حلال است.
10- .اساس:ليكن،با توجّه به كا تصحيح شد.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:ماريه.
12- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد،چاپ شعرانى(195/11)+را.

رضاى زنانت-و او خداى غفور و رحيم است.

عكرمه گفت:اين آيت در حقّ آن زن آمد كه خويشتن به رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-داده بود.به هبه،و نام او امّ شريك (1)بود.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-او را به هبه قبول نمى كرد براى دل زنانش.اين سه قول گفتند (2)در اين (3)آيت.

قَدْ فَرَضَ اللّٰهُ لَكُمْ ،خداى تعالى تقدير كرد و قطع كرد آنچه سوگند را بدان حلّ كنند (4)،و اين دليل است بدان كه (5)رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- سوگند خورده بود و نگفته بود:«هى علىّ حرام»،و به نزديك بيشتر فقها اين سوگند نباشد (6)،و تحلّة اليمين را معنى است كه چيزى كند كه تبعيت سوگند از او ساقط شود،و اين به يك چيز باشد از دو چيز:امّا كفّارت[و آن] (7)به نزديك ما،بعد الحنث باشد،و امّا آنچه بدان (8)سوگند خورده باشد به جاى آرد،چنان كه گويد:

و اللّٰه إنّي آكل من هذا الطّعام،اگرچه اندكى خورد تحلّت سوگند باشد (9).و براى آن تحلّة اليمين را عبارت كردند از چيزى اندك في قولهم:لا أفعل ذلك الّا تحلّة القسم.خداى تعالى گفت:خداى بيان كرده است تحلّة و تحليل سوگند شما به بيان كفّاره در سورة المائده،آنجا كه گفت: فَكَفّٰارَتُهُ إِطْعٰامُ عَشَرَةِ مَسٰاكِينَ -الى قوله: ذٰلِكَ كَفّٰارَةُ أَيْمٰانِكُمْ إِذٰا حَلَفْتُمْ (10).

ص : 291


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:شريكه.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:گفته اند.
3- .آد،گا:در سبب نزول اين.
4- .اساس:كنى،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:بر آنكه.
6- .اساس+و براى تحلّة اليقين عبارت كردند از چيزى...،متن با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها آورده شد.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:برآن.
9- .آد:باشد،كا،گا:نباشد.
10- .سورۀ مائده(5)آيۀ 89.

وَ اللّٰهُ مَوْلاٰكُمْ ،خداى تعالى به شما اولى تر است ازآن كه شما به خود.

وَ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ ،و او دانا و محكم كار است.

آنگه خداى تعالى فرمود تا كفّارت سوگند بكرد و كنيزك را به نزديك خود آورد. وَ إِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلىٰ بَعْضِ أَزْوٰاجِهِ ،گفت:ياد كن چون رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-سرّ گفت با بعضى زنان خود،يعنى با حفصه.حديثا،حديث،يعنى حديث تحريم ماريه.و گفتند:سرّ آن بود كه عائشه مطّلع شد بر حديث ماريه در خانۀ حفصه.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-او را گفت:اين سرّى است نزديك تو و امانتى با كس نگويى،او با حفصه بگفت،بر اين قول مراد به بَعْضِ أَزْوٰاجِهِ ،عائشه باشد.

سعيد جبير گفت از عبد اللّٰه عبّاس كه:سرّ آن بود كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-يك روز عائشه را گفت:من با تو سرّى دارم خواهم گفت (1)، نگر تا با كس نگويى و اين امانتى است مرا به نزديك تو.گفت:آن چيست؟گفت:

پدر تو و پدر حفصه،از پس من امامت خواهند كردن،و پس ايشان عثمان.در حال كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-از خانه (2)بيرون رفت،او (3)ديوار حفصه بكوفت و او را خبر داد و او ديگرى را خبر داد تا اين (4)منتشر شد،و گفتند:عائشه با پدر بگفت بر سبيل بشارت. فَلَمّٰا نَبَّأَتْ بِهِ ،چون خبر داد بدان (5)، يعنى عائشه. وَ أَظْهَرَهُ اللّٰهُ عَلَيْهِ ،و خداى تعالى رسول را برآن مطّلع گردانيد بر افشاى آن سرّ. عَرَّفَ بَعْضَهُ ،بهرى از آن تعريف كرد و با روى او آورد. وَ أَعْرَضَ عَنْ بَعْضٍ ،و از بهرى عدول كرد.

عامّۀ قرّاء خواندند: عَرَّفَ ،به تشديد،مگر كسائى كه«عرف»خواند،و در

ص : 292


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:سرّى خواهم گفتن.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:حجره.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:عائشه.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:آن خبر.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:به آن سرّ.

شاذّ ابو عبد الرّحمن السّلمىّ و حسن بصرى و قتاده،و بعضى ديگر[از] (1)مفسّران گفتند قوله: عَرَّفَ ،آن است كه جازاه و عاقبة عليه من قولهم لأعرفنّ سوء فعلك و لأعرفنّ (2)لك ما (3)فعلت،من بازنمايم آنچه تو كرده اى. وَ أَعْرَضَ عَنْ بَعْضٍ ،أى عفا عن بعض،بر بهرى عقوبت كرد و از بعضى عفو كرد.و گفتند:رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-جزا (4)داد حفصه را براى آن كه طلاق داد او را (5)با خانۀ پدر فرستاد او را (6)،عمر خشم گرفت بر دختر و گفت:لو كان في آل الخطّاب خير ما طلّقك رسول اللّٰه،اگر در آل خطّاب خيرى بودى رسول خداى تو را طلاق ندادى،خداى تعالى فرمود كه مراجعت كن.رسول مراجعت كرد به آن (7)خشم يك ماه از همۀ زنان اعتزال كرد و در مشربۀ (8)امّ ابراهيم بنشست[56-پ]با مارية القبطيّه تا آيت تخيّر (9)فرود آمد.

حسن بصرى گفت:كريمان در كارها استقصا نكنند،نبينى كه حق تعالى حكايت كرد از رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-في

قوله: عرّف بعضه و اعرض عن بعض،أى عرّفها بعض الحديث و عدل عن بعض.

فَلَمّٰا نَبَّأَهٰا بِهِ ،چون رسول خبر داد عائشه را[از آن] (10)،و گفت حفصه را به آنچه كرده بودند از افشاى سرّ (11)رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:

من أنبأك هذا ،تو را اين خبر كه داد؟رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-جواب

ص : 293


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .اساس:لاعرفن،آد،كا،گا:لاعرفنك،با توجه به مأخذ معتبر خبرى تصحيح شد.
3- .كا:من.
4- .كا:خبر.
5- .آد،گا+و.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:«او را»ندارد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:و با اين.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:مشرقه.
9- .آد:تخيير.
10- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
11- .آد+قال،كا+قالت.

داد گفت:

نبأنى العليم الخبير ،خداى دانا مرا خبر داد.

آنگه گفت: إِنْ تَتُوبٰا إِلَى اللّٰهِ ،اگر توبه كنيد ازآن كه كرديد، فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمٰا ،مستوجب توبه ايد (1)كه دل شما ميل كرد به آن (2).ابن زيد گفت:ميل دل ايشان كه بدان مستوجب توبه بودند،آن بود كه دل ايشان مايل بود به تحريم ماريه و مفارقت رسول او را،و اين بر كار ايشان راست بود جز آن كه رسول كاره بود آن را،پس توبه براى آن بايست كردن كه چرا شادمانه شدند به چيزى كه رسول آن را كاره بود!و گفتند:براى ميل به كارى كه خداى آن را كاره بود،و جملۀ اهل تأويل مجتمع اند بر آنكه خطاب بقوله: إِنْ تَتُوبٰا إِلَى اللّٰهِ ،با عائشه است و حفصه.

زهرىّ روايت كرد از عبيد اللّٰه بن عبد اللّٰه بن ابى ثور از عبد اللّٰه عبّاس كه او گفت:من سخت حريص بودم بر آنكه بدانم كه آن دو زن كدام (3)بود[ند] (4)كه افشاى راز (5)رسول كردند كه (6)دل ايشان ميل كرد،تا سالى از سالها با عمر به حجّ بودم.در بعضى منازل آب بر دست او مى ريختم و او دست مى شست، او را گفتم:آن دو زن كه بودند از زنان رسول كه خداى ايشان را گفت: إِنْ تَتُوبٰا إِلَى اللّٰهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمٰا ؟گفت:كراهت آمد او را از اين سؤال، و لكن پنهان نكرد و گفت:وا عجبا لك يا بن عبّاس،عائشه و حفصه بودند.

آنگه گفت:بدان كه ما (7)جماعتى (8)قريش بوديم بر زنان مستولى[بوديم] (9)و زنان

ص : 294


1- .اساس:آيه،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .اساس:من،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
3- .اساس:كه،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:سرّ.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:و.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها+كه.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:جماعت.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

را بر ما استيلا نبود تا به مدينه آمديم،زنان انصاريان را عادت بودى كه جواب شوهران دادندى و بر ايشان تحكّم كردندى،زنان ما در ايشان نگريدند و از ايشان بياموختند تا يك روز اتّفاق افتاد كه مرا با زن[خويش] (1)گفت و گوى رفت،و بر او خشم گرفتم:او مرا جواب مى داد مرا منكر آمد،گفتم:تو را زهره باشد كه مرا جواب دهى؟گفت:آرى،كه از تو بزرگتر را زنان جواب مى دهند.گفتم:آن كيست؟گفت:رسول خداست.مرا عجب آمد،برخاستم و به نزديك حفصه رفتم و گفتم:شما جواب رسول مى دهيد؟گفت:

آرى،و باشد كه يك شبان روز هجرت كنيم.گفتم:خايب و خاسر باشد آن كس كه چنين كند،از كجا ايمن باشيد كه غضب و خشم خداى به شما فرود آيد از خشم رسول؟نگر تا نيز (2)جواب رسول ندهى و از او هيچ نخواهى و بر او اقتراح نكنى،و اگر چيزى بايد (3)تو را از من بخواه.و نگر تا حميّت نبرى اگر يكى از زنان رسول نكوتر باشد و رسول را با او ميل بيشتر بود.

آنگه گفت:مرا همسايه اى بود انصارى،نماز شام مى آمد و به (4)خدمت رسول رفتمانى (5).روزى كه مرا شغلى بودى او برفتى،و روزى كه او را شغلى بودى من برفتمى.و چون خبرى تازه شدى و وحى (6)آمدى،او مرا خبر دادى (7)، [تا وقتى] (8)خبر دادند (9)كه قبيلۀ غسّان اسبان نعل مى زنند تا به غزاى ما (10)آيند.

ص : 295


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:ديگر.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:مى بايد.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:و ما به نوبت به.
5- .آد،گا:مى رفتيم.
6- .آد،گا:وحيى.
7- .آد،گا:آمدى يكديگر را خبر دادمانى.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .اساس:خبر مى داد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها:جنگ ما.

يك روز نوبت اين مرد انصارى بود،نماز شام (1)بيامد (2)[و] (3)در سراى من (4)بزد.من بيرون آمدم،مرا گفت:خبر دارى كه حادثه اى عظيم افتاده است؟گفتم:غسّان بيامده اند به غزا؟گفت:از اين عظيم تر است.گفتم:

آن چيست؟گفت:رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-زنان جمله را طلاق داد.گفتم:اين آن است كه من حفصه را گفتم و از من نشنيد،اكنون در افتادند.

آن شب دل مشغول بودم.بر دگر روز بامداد برخاستم و به نزديك حفصه رفتم،گفتم:رسول شما را طلاق داده است؟گفت:نمى دانم،الّا آن است كه[57-ر]از ما مفارقت كرده است و در مشربۀ (5)امّ ابراهيم شده و بنشسته.من بيامدم و رسول را-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-غلامى بود سياه،او را گفتم:

دررو و بگوى كه عمر بر در است،دستور باشى (6)تا درآيد؟غلام در رفت و برون آمد و گفت كه:گفتم،و جواب نداد.من برفتم و به نزديك منبر بنشستم، [امّا] (7)مرا قرار نبود.ديگرباره برخاستم و بيامدم،غلام را گفتم:برو و دستورى خواه.در رفت و بيرون آمد و گفت كه:گفتم و جواب نداد (8).من رفتم.تا سه بار برفتم و بازآمدم و دستورى خواستم و نيافتم.به بار سئوم (9)برفتم.غلام از قفاى من آواز داد كه دستورى داد دررو.و من به نزديك رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-رفتم (10)و سلام كردم.رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-

ص : 296


1- .اساس:شامى،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .اساس:آمد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .اساس:ما،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
5- .آد:مشرقه.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:دستورى هست.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:نمى دهد.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:سيم.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها:در رفتم.

بر سر حصيرى خفته بود و آن حصير اثر كرده در پهلوى رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفتم:يا رسول اللّٰه،زنان را طلاق داد[ه ا] (1)ى؟گفت:نه، گفتم:اللّٰه اكبر! آنگه آن حكايت كه مرا با زن خود و حفصه رفت (1)بگفتم،رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- ازآنجا بخنديد،گفتم:يا رسول اللّٰه،دستور باشى (2)كه يك ساعت مستأنس باشم به حضرت (3)تو؟گفت:روا باشد.گفت:برنگريدم (4)گرد خانه چيزى نديدم مگر[سه] (6)پوست گوسفند.گفتم:يا رسول اللّٰه،اگر دعا كنى تا خداى تعالى بر امّت[تو] (7)فراخ كند معيشت ايشان-چنان كه بر پارسيان و روميان كرده است-و ايشان خداى را نمى پرستند.او بازنشست و گفت:يا ابن الخطّاب،تو در شكّى نمى دانى كه ايشان قومى اند كه ايشان را دنيا معجّل بكرده است و لذّات و طيّبات ايشان در دنياست!پس گفتم:يا رسول اللّٰه!استغفار كن براى من.گفت:من سوگند خورده ام كه يك ماه به نزديك اين زنان نشوم (5).

زهرىّ گفت مرا خبر داد (6)عروه از عائشه كه او گفت:من روز مى شمردم تا بيست و نه روز بگذشت.[روز سى ام] (10)رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- در نزديك من آمد،من گفتم كه:نه سوگند بر يك ماه خوردى؟گفت:بلى.

گفتم:[امروز] (11)بيست و نه روز بگذشت (7).رسول گفت:ندانى كه ماه بود كه بيست و نه روز بود،آنگه گفت:اى عائشه من تو را چيزى (8)خواهم گفتن،

ص : 297


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:رفته بود.
2- .آد،گا:دستور باشد،كا:دستور باش.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:طلعت.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:پس بنگريدم.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:نروم.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:زهرى روايت كرد از.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:گذشته است.
8- .گا:خبرى.

[جواب آن مده] (1)تا مشاورت با مادر و پدر نبرى،تعجيل نكنى (2).گفت:آن چيست؟آنگه اين آيت (3)بر خواند: يٰا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِأَزْوٰاجِكَ إِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيٰاةَ الدُّنْيٰا وَ زِينَتَهٰا -الى قوله: أَجْراً عَظِيماً (4)،و تفسير و قصّۀ آن در سورة الأحزاب برفته است.

گفت:يا رسول اللّٰه،در آن حديث مشورتى به كار مى آيد (5)،من اختيار خداى و رسول مى كنم بى مشورت كسى،و لكن يا رسول اللّٰه اين حديث سرّى است ميان من (6)و تو با پدرم مگوى.گفت:گمان بردى (7)كه من در حفظ اسرار همچون توام! امّا قوله (8): فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمٰا ،و از حقّ او آن است كه«قلباكما (9)»تثنيه است،گوييم:از اين دو لغت است-و عرب هر دو گفته اند (10)-الّا آن است كه جمع بيشتر است و شايع تر،و شاعر (11)جمع كرد ميان هر دو لغت فى قوله:

[ظهراهما مثل] (12)ظهور التّرسين قوله: وَ إِنْ تَظٰاهَرٰا عَلَيْهِ ،أى تعاونا،گفت:اگر پشت با پشت نهيد (13)و يكديگر را معاونت كنيد در (14)ايذاى رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-اهل كوفه خواندند:به تخفيف«ظا»على وزن تفاعلا بر فعل ماضى،و باقى

ص : 298


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:مكن.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:آيات.
4- .سورۀ احزاب(33)آيۀ 28 و 29.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:مى بايد،چاپ شعرانى(199/11):نمى آيد.
6- .كا:ما.
7- .گا:گمان برى.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:اگر گويند
9- .اساس:قلوبكما،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها:گفته است.
11- .آد:و عرب.
12- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
13- .آد،گا:گيريد،كا:دهيد.
14- .آد،گا:بر.

قرّاء خواندند:[تظاهرا] (1)به تشديد«ظا»على تقدير«تتظاهرا»بر فعل مستقبل، آنگه«تا»ى تفاعل را در«ظا»ادغام كردند لقرب المخرج،و صار تظاهرا. فَإِنَّ اللّٰهَ هُوَ مَوْلاٰهُ ،خداى تعالى يار و ياور است،أى وليّه و ناصره،و به نصرت رسولش [او] (2)اولى تر است. وَ جِبْرِيلُ ،و نيز جبرئيل امين. وَ صٰالِحُ الْمُؤْمِنِينَ ،و مرد صالح از جملۀ مؤمنان،به چند طريق در اخبار ما و مخالفان ما آمد به اسناد از رسول -صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-كه او گفت:مراد«به صالح المؤمنين» (1)علىّ بن ابي طالب است.

كلبى گفت:مؤمنانند كه منافق نباشند.علاء بن زياد گفت و قتاده كه:

پيغمبرانند. وَ الْمَلاٰئِكَةُ بَعْدَ ذٰلِكَ ظَهِيرٌ ،و فرشتگان پس از آن پشت[57-پ] اويند و ياورانند (2)او را،و گفتند براى آن نگفت صالحوا المؤمنين (3)بر جمع [« وَ الْمَلاٰئِكَةُ »به لفظ جمع] (6)كه اين لفظ در جاى جمع است اگرچه واحد است،چنان كه قائلى گويد:لا يدخل داري الّا قارئ،هريك از قاريان[كه] (7)در سراى[او] (8)شوند (4)روا بود،چنان كه اگر (5)جمعى بسيار در شوند،كه اين لفظ واحد به جاى جمع است،و بر قول اوّل كه گفتيم بدين تأويل حاجت نيست.

و اصحاب ما بدين آيت استدلال كردند به تفضيل (6)اميرالمؤمنين -صلوات اللّٰه و سلامه عليه-بر صحابه،و آن آن است كه گفتند خداى تعالى مى گويد: وَ صٰالِحُ الْمُؤْمِنِينَ ،اگرچه نه به لفظ تفضيل است.كقولهم:فلان

ص : 299


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:گفت:مرد صالح.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:ياوراند.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:صالح المؤمنين.
4- .اساس:شود،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
5- .آد،گا:روا بود و اگر،كا:روا بود و اگرچه.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:بر فضيلت.

فقيه القوم و عالم القوم و سيّد القوم،يريد أفقههم و اعلمهم و أحقّهم بالسّيادة.

قوله: عَسىٰ رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ ،آنگه حق تعالى گفت براى[تسلّى] (1)رسول -صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-و براى آن كه تا تحكّم ايشان به (2)رسول رد كند، گفت:همانا اگر رسول من طلاق دهد شما را. أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْوٰاجاً خَيْراً مِنْكُنَّ ، [خداى تعالى] (3)زنانى دهد او را[به] (4)بدل شما بهتر از شما،مسلمانان،مؤمنان، نمازكنان (5).و گفتند:مطيعات (6)،و گفتند:دعاكنندگان. تٰائِبٰاتٍ ،توبه كنندگان (7)و خداى را پرستندگان. سٰائِحٰاتٍ ،روندگان با او هركجا رود،و گفتند:روزه داران،و گفتند:مهاجران (8). ثَيِّبٰاتٍ وَ أَبْكٰاراً ،بهرى شوهر (9)كرده و بهرى ناكرده،و اين آيت دليل است بر بطلان دليل الخطاب،چه اگر دليل الخطاب بر كار گيرند آيت دليل آن كند كه ايشان موصوف نبودند بدين صفات،و معلوم است كه ايشان موصوف بودند (10)بدين صفات،پس دليل الخطاب را اصلى نشود ازآنجا كه مؤدّى است به اين افساد (11).

يٰا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ،آنگه خطاب كرد با مؤمنان و گفت:اى گرويدگان[و ايمان آوردگان به خداى. قُوا أَنْفُسَكُمْ وَ أَهْلِيكُمْ نٰاراً ،خويشتن را و اهل خود را نگهداريد از آتش دوزخ و از دوزخى كه: وَقُودُهَا النّٰاسُ وَ الْحِجٰارَةُ ،هيزم آن آدميانند و سنگها،يعنى سنگ كبريت كه در سورة البقره گفته ايم.

ص : 300


1- .اساس:ندارد،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:بر.
3- .اساس:ندارد،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .اساس:ندارد،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:نمازكنندگان.
6- .اساس:مطيعان،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها+عابدات.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:مهاجرات.
9- .آد:شو،كا:شوى.
10- .اساس+بدين صفات و معلوم است كه ايشان موصوف بودند،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:فساد.

عَلَيْهٰا مَلاٰئِكَةٌ،غِلاٰظٌ شِدٰادٌ ،بر اين آتش موكّل باشند فرشتگان درشتان سختان و آنان زبانيۀ دوزخ اند. لاٰ يَعْصُونَ اللّٰهَ مٰا أَمَرَهُمْ ،در خداى تعالى عاصى نشوند به آنچه فرمايد.

وَ يَفْعَلُونَ مٰا يُؤْمَرُونَ ،و بكنند آنچه بفرمايند ايشان را] (1).

[ يٰا أَيُّهَا الَّذِينَ كَفَرُوا لاٰ تَعْتَذِرُوا الْيَوْمَ ،اين خطابى است كه روز قيامت خداى تعالى با كافران (2)كند،گويد:اى آنان كه كافر شده ايد عذر مخواهيد امروز، چه امروز عذرها مقبول نباشد،و توبه نپذيرند براى آن كه مكلّفان ملجأ باشند،و فعل ملجأ در تكليف نيايد،و بر او ثواب و عقاب نبود. إِنَّمٰا تُجْزَوْنَ مٰا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ ،شما را جزا خواهند داد به آنچه كرده باشيد] (3).

[ يٰا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا تُوبُوا إِلَى اللّٰهِ تَوْبَةً نَصُوحاً ،آنگه خطاب كرد با مؤمنان و گفت:اى گرويدگان] (4)توبه كنيد با خداى تعالى و با در او گريزيد و با درگاه او شويد. تَوْبَةً نَصُوحاً ،جملۀ قرّاء«نصوح»خواندند به فتح«نون»و ابو بكر عن عاصم روايت كرد:«نصوحا»به ضمّ«نون»على المصدر.مبرّد گفت:مراد به «نصوح»توبه اى است نصيحت كننده.

و علما در معنى توبۀ نصوح خلاف كردند.عمر گفت و ابي معاذ كه:توبۀ نصوح آن باشد كه از آن توبه با سر گناه نشود[چنان كه شير با پستان نشود] (5)،و معاذ اين خبر مرفوع روايت كرد الى النّبىّ-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-حسن (6)گفت:توبۀ نصوح آن باشد كه[مرد] (7)پشيمان بود (8)بر گذشته و عزم كرده باشد بر آينده كه با سر مانند آن نشود.كلبى گفت:آن باشد كه به دل پشيمان شود و به زبان استغفار كند و به تن بازايستد از گناه.قتاده گفت:توبة نصوح،أى صادق (9)، ناصح باشد.سعيد جبير گفت:توبۀ مقبول باشد،و مقبول نبود تا در او سه

ص : 301


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:كه.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .كا:باشد.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:توبۀ صادق.

خصلت نبود:خوف آن كه مبادا كه نپذيرند (1)و اميد آن كه پذيرفته شود،و آن كه بر طاعت مداومت كند.سعيد بن المسيّب گفت:توبه اى كه بدان نصيحت كند خود را.

قرظىّ گويد:بايد تا در او چهار شرط بود:استغفار به زبان و اقلاع به اجسام و ابدان،و عزم كردن بدان كه ديگر نكند مثل آن،و هجران كنند (2)از گناهكاران.سفيان ثورى گفت:علامت توبۀ نصوح چهار چيز بود:القلّة،و العلّة و الذّلّة و الغربة،درويشى و بيمارى و ذليلى و غريبى.

فضيل عياض گفت:آن باشد كه گناه نصب چشم او باشد چنان كه پندارى كه در او مى نگرد (3).ابو بكر واسطى گفت:توبۀ نصوح آن باشد كه در او نصيب خود مراعات نكند چنان كه[گناه براى راحت خود كرد] (4)،توبه براى راحت خود كند (5)تا از عذاب نجات يابد،بل بايد كه براى خداى[تعالى] (6)و تحصيل رضاى او كند.

ابو بكر ورّاق گفت:بايد كه تا دنيا بر او (7)تنگ شود با فراخى او،و نفس او بر او (8)تنگ شود (9)چنان كه خداى تعالى در حقّ آن سه كس گفت: وَ عَلَى الثَّلاٰثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا (10)-الآية.ابو بكر دقّاق (11)مصرى گفت:بايد تا ردّ مظالم كند،و از خصمان حلالى بخواهد،و پيوسته طاعت كند،گفت رويم گفت:آن باشد كه با

ص : 302


1- .اساس:نپذيرد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .آد،گا:هجران كردن.
3- .اساس:مى نگرى،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .اساس:نكند،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:تو.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:و نفس بر تو.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:نشود.
10- .سورۀ توبه(9)آيۀ 118.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:ابو بكر ورّاق.

خداى[تعالى همه] (1)روى باشد نه (1)قفا،چنان كه در وقت گناه همه [58-ر]قفا بود بلا (2)روى.

ذو النّون گفت[توبه را] (4)سه علامت است:قلّة الكلام و قلّة الطّعام و قلّة المنام،اندك گويد،و اندك خورد،و اندك خوابد.شقيق گفت:آن باشد كه خداوندش خويشتن (3)را ملامت بسيار كند و از پشيمانى خالى نشود تا از آفات گناه به سلامت برهد.سرىّ سقطى گفت:توبۀ نصوح آن بود كه توبه كند و مردمان را با توبه خواند،تا چنان كه او از عذاب رهد ايشان نيز برهند،چه شرط مسلمانى آن است كه به مسلمانان (4)آن خواهى كه به خود خواهى.جنيد گفت:

آن باشد كه گناه فراموش كند،براى آن كه هركه توبۀ او نصوح بود هرچه جز خداست (5)فراموش كند.

ابو الأديان گفت:آن باشد كه خداوند[ش] (8)را دمعى بود سفوح (6)و تنى باشد او را از (7)معاصى جموح تا توبۀ او را توان نام نهادن نصوح.فتح موصلى گفت علامات توبۀ نصوح سه چيز است:مخالفة الهواء و كثرة البكاء و مكابدة الجوع و الظّماء.

عَسىٰ رَبُّكُمْ أَنْ يُكَفِّرَ عَنْكُمْ سَيِّئٰاتِكُمْ ،تا همانا خداى تعالى گناهان شما مكفّر كند،و آن (8)توبه كفّارۀ گناهان شما باشد،و اصل تكفير تغطيه (9)باشد، يعنى گناها[نتا] (13)ن بيامرزد،و بيان كرديم كه تكفير و احباط باطل است و انّما گناه خداى آمرزد عند توبه[به] (14)تفضّل (10).

ص : 303


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:بى.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:بى.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:خود.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:به ديگران.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:جز خداى بود بايد كه.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:را اشكى ريزان بود.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:در.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:اين.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:پوشانيدن.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها+ان شاءالله تعالى.

وَ يُدْخِلَكُمْ جَنّٰاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهٰارُ ،و شما را به بهشتهايى برد كه در زير درختان آن جويهاى آب مى رود. يَوْمَ لاٰ يُخْزِي اللّٰهُ النَّبِيَّ وَ الَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ ،آن روز كه خداى تعالى رسول خود را كه محمّد است اذلال نكند و (1)آنان را كه به او ايمان آوردند از صحابۀ او، بل اعزاز كند ايشان را به ايصال ثواب.

آنگه وصف كرد ايشان را به آن كه نور ايشان روز قيامت با ايشان مى رود در پيش ايشان و بر دست راست ايشان،بر سبيل رغبت مى گويند:

رَبَّنٰا أَتْمِمْ لَنٰا نُورَنٰا ،بار خدايا نور ما را تمام كن و ما را بيامرز كه تو خداى عزيزى و حكيمى[بر همه چيز توانايى] (2)،و اين آنگه گويند كه نور منافقان فرومى رود و ايشان در ظلمت بمانند-چنان كه در سورة الحديد برفت.

آنگه خطاب كرد با رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت: [يٰا أَيُّهَا النَّبِيُّ جٰاهِدِ الْكُفّٰارَ وَ الْمُنٰافِقِينَ] (3)،اى پيغمبر برگزيده جهاد كن با كافران[و با منافقان و كارزار كن با ايشان.مفسّران گفتند:معنى آن است كه جهاد كن با كافران] (4)به تيغ و با منافقان به سخن و جدال (5). وَ اغْلُظْ عَلَيْهِمْ ،و با هر دو گروه درشت باش،و در قرائت اهل البيت (6)آمد (7): [جٰاهِدِ الْكُفّٰارَ] (8)بالمنافقين،به منافقان با كافران (9)جهاد كن. وَ مَأْوٰاهُمْ جَهَنَّمُ ،و مأوى و مآل ايشان دوزخ است، و آن بد مآل و بازگشتن است.

آنگه حق تعالى دو مثل زد براى كافران و مسلمانان[گفت:

ص : 304


1- .اساس:ندارد،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .اساس:ندارد،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .اساس:ندارد،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها از قرآن مجيد افزوده شد.
4- .اساس:ندارد،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .آد،كا:جدل.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها+عليهم السلام.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:هست.
8- .اساس:ندارد،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها از قرآن مجيد افزوده شد.
9- .اساس:با منافقان و كافران،كه با توجه به نسخه بدلها تصحيح شد.

ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلاً لِلَّذِينَ كَفَرُوا ،مثل زد خداى تعالى براى كافران. اِمْرَأَتَ نُوحٍ وَ امْرَأَتَ لُوطٍ ،زن نوح را و زن لوط را كه ايشان] (1)با آن كه دو كافر بودند: [كٰانَتٰا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبٰادِنٰا صٰالِحَيْنِ ] (2)،در تحت حكم و امر دو بندۀ صالح بودند -دو پيغمبر مرسل-و اين جاى تعجّب باشد كه ايشان خلقان را با خداى خوانند و بر دست ايشان بسيار كس (3)ايمان آرند،آنگه زنان ايشان كافر باشند! عبد اللّٰه عبّاس گفت:زنان ايشان منافق بودند.مفسّران گفتند:زن نوح را واعله نام بود و زن لوط را و اهله.مقاتل گفت:والعه و والهه. كٰانَتٰا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبٰادِنٰا ،در زير فرمان دو بندۀ چنين (4)بودند. فَخٰانَتٰاهُمٰا ،خيانت كردند با ايشان.عبد اللّٰه عبّاس گفت:آن خيانت را از ايشان به زنا نبود (5)، امّا خيانت زن نوح آن بود كه قوم او را گفتى:[نگر] (6)تا سخن او نشنويد و اعتماد نكنيد (7)كه او ديوانه است،احوال او من بهتر دانم كه بر او مطّلعم شب و روز.اگر كسى در خفيه و پوشيده (8)به نوح ايمان آوردى،او برفتى و آن جبابره و كفّار (9)را خبر دادى تا او را بگرفتندى و عذاب كردندى.و زن لوط قوم را خبر دادى به حضور مهمانان و غربا (10)به نزديك او تا آن قوم ايشان را رنجه داشتندى كه آن قوم آن معامله (11)با غربا كردندى.

ص : 305


1- .اساس:ندارد،با توجه به آد،گا افزوده شد.
2- .اساس:ندارد،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها از قرآن مجيد افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:كسان.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:صالح.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:خيانت ايشان نه به زنا بود.
6- .اساس:ندارد،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .اساس:نكنند،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:پوشيدگى.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:جبابرۀ كفار.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها:غريبان.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:آن قوم لواطه.

فَلَمْ يُغْنِيٰا عَنْهُمٰا مِنَ اللّٰهِ شَيْئاً ،ايشان را غنا و كفاف نكرد از خداى تعالى آن كه زنان دو پيغمبر بودند،أى فلم يغن نوح و لوط عنهما،آن دو پيغمبر به فرياد ايشان نرسند (1)و شفاعت ايشان نكنند. وَ قِيلَ ادْخُلاَ النّٰارَ مَعَ الدّٰاخِلِينَ ،و گويند ايشان را- يعنى زنان را[58-پ]كه در دوزخ شويد (2)با آنان كه مى شوند (3).

وَ ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلاً ،و مثلى ديگر زد خداى تعالى براى مؤمنان زن فرعون را-و نام او آسيه بنت مزاحم بود.مفسّران گفتند:چون ساحران سحر خود بكردند،و موسى-عليه السّلام-عصا بينداخت و كردۀ ايشان (4)و ساختۀ ايشان فروبرد،آسيه انديشه كرد و بدانست كه او پيغمبر است و جادو نيست.چون فرعون-عليه اللّعنة-مطّلع شد بر ايمان او،بفرمود تا او را چهار ميخ كردند (5)در آفتاب،آنگه بفرمود تا سنگى عظيم بياوردند تا بر او زنند.

عند آن كه او آن سنگ بديد،در خداى بناليد و گفت: رَبِّ ابْنِ لِي عِنْدَكَ بَيْتاً فِي الْجَنَّةِ ،[بار خدايا براى من در بهشت خانه اى بنا كن] (6).خداى تعالى حجاب برداشت تا او در بهشت خانه اى بديد از درّ (7)سفيد (8)به يك پاره كه خداى تعالى براى او بيافريده بود،او دل خوش گشت،آنگه جان او برداشت (9)پيش ازآن كه آن سنگ بر او آيد (10)چون او را وفات آمد،و ايشان ندانستند،آن سنگ بر او زدند (11)بر تنى زدند بى جان و او از آن هيچ الم نيافت،نيز در دعا گفت: وَ نَجِّنِي مِنْ فِرْعَوْنَ وَ عَمَلِهِ ،بار خدايا مرا از

ص : 306


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:رويد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:مى روند.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:چهار ميخ بستند.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:درّى.
8- .كا:سپيد.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:برداشتند.
10- .آد:آمد.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد،چاپ شعرانى(203/11):برآوردند.

فرعون و عمل خبيث او برهان،و مرا از اين قوم كافران و بيدادكاران برهان.

خداى تعالى با اين[آيت] (1)بيان كرد كه:عمل كسى كسى را سود ندارد و زيان ندارد،و خداى تعالى كس را بر فعل ديگرى ثواب و عقاب ندهد،كه ايمان نوح و لوط زنان ايشان را سود نداشت و نه كفر ايشان شوهران را زيان داشت،و همچنين ايمان زن فرعون،فرعون را سود نداشت،و كفر فرعون آسيه را زيان نداشت (1).

وَ مَرْيَمَ ابْنَتَ عِمْرٰانَ الَّتِي ،و مريم دختر عمران.در نصب او دو وجه است (2).يكى آن كه معطوف است على قوله: اِمْرَأَتَ فِرْعَوْنَ و مريم،و عامل در او ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلاً ،است.و وجهى ديگر آن كه به فعل مقدّر منصوب است و التّقدير:و اذكر (3)مريم بنت عمران،ياد كن مريم دختر عمران را. أَحْصَنَتْ فَرْجَهٰا ، كه (4)اندام خود (5)از فساد و زنا نگاه داشت ما باد در او دميديم.و الفرج الشّقّ و منه الفرجة و الفرج و الانفراج (6)،و اين كنايت است از اندام مرد و زن و اين كنايت (7)است نيكو،[و] (9)نام زشت او كه فحش باشد«حرّ»است،ازآنجا [ست] (10)كه[در دشنام] (11)گويند:في حرّ امه،اين جواب طعن ملحدان (8)است كه گفتند:چون (9)روا باشد كه خداى تعالى در قرآن لفظى چنين گويد؟و مثل آن لفظ فحش باشد[و زشتى] (14). فَنَفَخْنٰا فِيهِ مِنْ رُوحِنٰا ،در او دميديم از روح

ص : 307


1- .آد،گا:نكرد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:گفتند.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:اذكر.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:او.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها+را.
6- .اساس و ديگر نسخه بدلها:الافراج،با توجّه به منابع معتبر خبرى تصحيح شد.
7- .آد،كا:كنايتى است.
8- .اساس:مجلّدان،چاپ شعرانى(204/11):مخالفان،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها آورده شد.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:چگونه.

خود و آن چنان[] (1)بود كه جبرئيل بيامد و باد در آستين او دميد،و گفتند:در گريبان او،در حال،آبستن گشت و به عيسى بار گرفت.و براى آن اضافت با خود كرد كه آن فعلى بود كه جز مقدور او نبودى كه از باد دهن جبرئيل عيسى را بيافريند.

وَ صَدَّقَتْ بِكَلِمٰاتِ رَبِّهٰا ،و مريم-عليها السّلام-كلمات خداى را و كلام (2)او را تصديق كرد و باور داشت. وَ كُتُبِهِ ،و كتاب او يعنى تورات.قرّاء عامّه «كتابه»خواندند على التّوحيد،و بصريان عن عاصم و نافع به روايت خارجه خواندند: وَ كُتُبِهِ ،على الجمع،يعنى جملۀ كتابهايى كه از آسمان آمده بود در آن عهد و پيش از آن. وَ كٰانَتْ مِنَ الْقٰانِتِينَ ،[و او از جملۀ مطيعان بود،و براى آن قانتين] (3)گفت: (4)،قانتات نگفت (5)لتغليب المذكّر على المؤنّث،و گفتند:براى آن كه او قوّت مردان داشت در عبادت.

و رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:

حسبك من نساء العالمين أربع:مريم ابنة (6)عمران،و آسية ابنة مزاحم،و خديجة ابنة خويلد،و فاطمة ابنة محمّد-صلّى اللّٰه عليها و عليهنّ.گفت:بس است تو را از زنان چهار زن:مريم دختر عمران و آسيه دختر مزاحم و خديجه دختر خويلد زن رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-و فاطمه دختر رسول-عليه السّلام.

و ابو موسى روايت كرد (7)از رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-كه گفت:

ص : 308


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .گا:و كلمه.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .اساس:گفتند،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
5- .آد،كا:نه قانتات.
6- .اساس:بنت،با توجّه به منابع معتبر حديث تصحيح شد.
7- .آد،گا:روايت كند.

مردان بسيار كامل شدند،و از زنان كس كامل نشد مگر چهار زن:مريم دختر عمران و آسيه دختر مزاحم و خديجه دختر خويلد و فاطمه دختر محمّد -عليه السّلام[59-ر].

معاذ جبل روايت كند كه (1)رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-در بالين خديجه- رضى اللّٰه عنها -رفت و او در حالت نزع بود،گفت:يا خديجه سخت اين كار كه فرود آمد به تو (2)؟گفت:يا رسول اللّٰه،در اين كراهت خير بسيار هست،آنگه گفت:چون در نزديك همسران خود شوى كه بيوسان (3)تو خواهند بودن،ايشان را از من سلام كن.گفت:يا رسول اللّٰه،ايشان كه اند (4)؟گفت:مريم دختر عمران و آسيه دختر مزاحم و كليمه (5)أو حليمه (6)خواهر موسى.خديجه - رضى اللّٰه عنها -گفت:بالرّفاء و بالبنين،تو را با ايشان فسحت كارى (7)باد و پسران،و اين دعايى باشد كه دامادان را كنند.

ص : 309


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:روايت كرد از.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها+و كاره.
3- .كذا:در اساس،آد:هوسپان،كا:هوسنيان.
4- .گا:كيانند.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:كلتمه.
6- .آد،گا:اى حليمه،كا:ابى حليمه.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:سازگارى.

سورة الملك

اشاره

اين سورت مكّى است و سى آيت است،و سيصد و سى كلمت است و هزار و سيصد حرف است.و روايت است از عكرمه از عبد اللّٰه عبّاس كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:مى خواستمى (1)كه سورة الملك در دل هر مؤمنى بودى،يعنى خواستمى كه هر مؤمن به ياد (2)داشتى.

و أبو هريره روايت كرد كه (3)رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت (4):

در اين كتاب قرآن سورتى است كه سى آيت است،فرداى قيامت شفاعت كند خداوندش را و او را از دوزخ بيارد (5)و آن سورت تبارك است.

عبد اللّٰه مسعود گفت:چون بنده را در گور نهند،فرشتگان عذاب از قبل (6)پاينان (7)او درآيند،[پس] (8)فرشتگان رحمت گويند:شما را بر او سبيلى نيست كه او در شبها به سورة الملك برخاستى (9)،بر سرينان او آيند (10)زبان او گويد (11):شما را با آن بنده راه (12)نيست كه سورة الملك بسيار خواندى در شبها

ص : 310


1- .كا:من.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:هر مؤمن آن را ياد.
3- .كا،گا:از.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها+كه.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:به در آرد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:جانب.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:پاى.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .آد،كا:شبها سورة الملك خواندى.
10- .آد،كا:با جانب سر او آيند.
11- .آد،كا:زبان بنده.
12- .آد،كا:راهى.

كه برخاستى.آنگه گفت:اين سورت مانع است از عذاب گور و اين سورت را در تورات هم سورة الملك خوانند،هركه او را در شب بخواند ثواب بسيار تحصيل كند (1)-ان شاءاللّٰه [59-پ].

سوره الملك (67): آیات 1 تا 30

اشاره

بِسْمِ اَللّٰهِ اَلرَّحْمٰنِ اَلرَّحِيمِ . تَبٰارَكَ اَلَّذِي بِيَدِهِ اَلْمُلْكُ وَ هُوَ عَلىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (1) اَلَّذِي خَلَقَ اَلْمَوْتَ وَ اَلْحَيٰاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلاً وَ هُوَ اَلْعَزِيزُ اَلْغَفُورُ (2) اَلَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمٰاوٰاتٍ طِبٰاقاً مٰا تَرىٰ فِي خَلْقِ اَلرَّحْمٰنِ مِنْ تَفٰاوُتٍ فَارْجِعِ اَلْبَصَرَ هَلْ تَرىٰ مِنْ فُطُورٍ (3) ثُمَّ اِرْجِعِ اَلْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنْقَلِبْ إِلَيْكَ اَلْبَصَرُ خٰاسِئاً وَ هُوَ حَسِيرٌ (4) وَ لَقَدْ زَيَّنَّا اَلسَّمٰاءَ اَلدُّنْيٰا بِمَصٰابِيحَ وَ جَعَلْنٰاهٰا رُجُوماً لِلشَّيٰاطِينِ وَ أَعْتَدْنٰا لَهُمْ عَذٰابَ اَلسَّعِيرِ (5) وَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذٰابُ جَهَنَّمَ وَ بِئْسَ اَلْمَصِيرُ (6) إِذٰا أُلْقُوا فِيهٰا سَمِعُوا لَهٰا شَهِيقاً وَ هِيَ تَفُورُ (7) تَكٰادُ تَمَيَّزُ مِنَ اَلْغَيْظِ كُلَّمٰا أُلْقِيَ فِيهٰا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهٰا أَ لَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ (8) قٰالُوا بَلىٰ قَدْ جٰاءَنٰا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنٰا وَ قُلْنٰا مٰا نَزَّلَ اَللّٰهُ مِنْ شَيْءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلاّٰ فِي ضَلاٰلٍ كَبِيرٍ (9) وَ قٰالُوا لَوْ كُنّٰا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مٰا كُنّٰا فِي أَصْحٰابِ اَلسَّعِيرِ (10) فَاعْتَرَفُوا بِذَنْبِهِمْ فَسُحْقاً لِأَصْحٰابِ اَلسَّعِيرِ (11) إِنَّ اَلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَ أَجْرٌ كَبِيرٌ (12) وَ أَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اِجْهَرُوا بِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذٰاتِ اَلصُّدُورِ (13) أَ لاٰ يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَ هُوَ اَللَّطِيفُ اَلْخَبِيرُ (14) هُوَ اَلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اَلْأَرْضَ ذَلُولاً فَامْشُوا فِي مَنٰاكِبِهٰا وَ كُلُوا مِنْ رِزْقِهِ وَ إِلَيْهِ اَلنُّشُورُ (15) أَ أَمِنْتُمْ مَنْ فِي اَلسَّمٰاءِ أَنْ يَخْسِفَ بِكُمُ اَلْأَرْضَ فَإِذٰا هِيَ تَمُورُ (16) أَمْ أَمِنْتُمْ مَنْ فِي اَلسَّمٰاءِ أَنْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حٰاصِباً فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ (17) وَ لَقَدْ كَذَّبَ اَلَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كٰانَ نَكِيرِ (18) أَ وَ لَمْ يَرَوْا إِلَى اَلطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صٰافّٰاتٍ وَ يَقْبِضْنَ مٰا يُمْسِكُهُنَّ إِلاَّ اَلرَّحْمٰنُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ (19) أَمَّنْ هٰذَا اَلَّذِي هُوَ جُنْدٌ لَكُمْ يَنْصُرُكُمْ مِنْ دُونِ اَلرَّحْمٰنِ إِنِ اَلْكٰافِرُونَ إِلاّٰ فِي غُرُورٍ (20) أَمَّنْ هٰذَا اَلَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ بَلْ لَجُّوا فِي عُتُوٍّ وَ نُفُورٍ (21) أَ فَمَنْ يَمْشِي مُكِبًّا عَلىٰ وَجْهِهِ أَهْدىٰ أَمَّنْ يَمْشِي سَوِيًّا عَلىٰ صِرٰاطٍ مُسْتَقِيمٍ (22) قُلْ هُوَ اَلَّذِي أَنْشَأَكُمْ وَ جَعَلَ لَكُمُ اَلسَّمْعَ وَ اَلْأَبْصٰارَ وَ اَلْأَفْئِدَةَ قَلِيلاً مٰا تَشْكُرُونَ (23) قُلْ هُوَ اَلَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي اَلْأَرْضِ وَ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (24) وَ يَقُولُونَ مَتىٰ هٰذَا اَلْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صٰادِقِينَ (25) قُلْ إِنَّمَا اَلْعِلْمُ عِنْدَ اَللّٰهِ وَ إِنَّمٰا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ (26) فَلَمّٰا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ اَلَّذِينَ كَفَرُوا وَ قِيلَ هٰذَا اَلَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَدَّعُونَ (27) قُلْ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اَللّٰهُ وَ مَنْ مَعِيَ أَوْ رَحِمَنٰا فَمَنْ يُجِيرُ اَلْكٰافِرِينَ مِنْ عَذٰابٍ أَلِيمٍ (28) قُلْ هُوَ اَلرَّحْمٰنُ آمَنّٰا بِهِ وَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْنٰا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلاٰلٍ مُبِينٍ (29) قُلْ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مٰاؤُكُمْ غَوْراً فَمَنْ يَأْتِيكُمْ بِمٰاءٍ مَعِينٍ (30)

ترجمه

متعالى است (2)آن كه در تصرّف اوست پادشاهى و او بر هر چيزى تواناست.

آن كه بيافريده است مرگ و زندگانى را تا بيازمايد شما را تا كدام است نيكوتر عمل،و او قوى و آمرزنده است.

آن كه بيافريد هفت آسمان بر هم نهاده،نبينى در آفرينش خداى از تفاوتى،بازگردان ديده را،هيچ بينى اشكافى.

پس بازگردان ديده را دوباره تا برگردد با تو چشم،ذليل،و او كند باشد.

و بياراستيم آسمان دنيا را به چراغها و كرديم آن را رجم ديوان را و بساختيم براى ايشان عذاب دوزخ.

ص : 311


1- .آد:حاصل كند،كا:بحاصل كند،آد و ديگر نسخه بدلها+جعلنا اللّٰه من القارئين العالمين العاملين بها بفضله و جوده.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:نامى است.

و آنان را كه كافر شدند به خدايشان عذاب دوزخ،و بد جاى است.

چون در اندازندشان در دوزخ شنوند آن را آوازى و آن[مى جوشد ] (1).

نزديك است بدرّد از خشم هر بارى درافگنند قومى را در آن،بپرسند ايشان را خزنۀ آن دوزخ نيامد به شما بيم كننده؟گويند:آرى آمد به ما بيم كننده.

به دروغ داشتيم و گفتيم نفرستاد خداى از چيزى كه نيستيد شما مگر در گمراهى بزرگ.

و گفتند:اگر ما را شنوايى بودى يا عقل،نبودمانى در ميان دوزخيان.

مقرّ آيند به گناهشان هلاك باد اصحاب دوزخ را.

[60-پ] آنان كه مى ترسند از خداى شان به غيب ايشان را آمرزشى بود و مزدى بزرگ.

پنهان كنيد گفتارتان يا آواز برداريد بر آنكه او داناست به دلها.

نداند آنچه آفريد؟و او لطيف و آگاه است.

ص : 312


1- .اساس و ديگر نسخه بدلها:ندارد،با توجّه به ترجمه آيه در متن تفسير،افزوده شد.

آن كه بكرد شما را زمين مسخّر،برويد در دوشهاى (1)آن و بخوريد از روزى او و با اوست حشر.

ايمنيد ازآن كه در آسمان است كه فروبرد شما را زمين؟چون مى گردد.

يا ايمنيد از آنچه در آسمان است كه فرود بفرستد بر شما سنگ ريزه زود بود كه بدانيد كه چگونه است بيم كردن من.

و به دروغ داشتند آنان كه از پيش ايشان بودند،چون بود انكار من.

نمى بينند مرغ بر زبر ايشان راست شده و بال فراهم گرفته؟نگاه ندارد ايشان را مگر خداى،او به هر چيزى بيناست.(2) كيست اين كه او لشكر است شما را يارى مى دهد شما را از جز خداى، نيستند كافران مگر در فريبى.

كيست آن كه روزى دهد شما را اگر بازگيرد روزى او،بلكه بستيزند در طغيان و رميدن.

آن كه مى رود به روى خود (3)،اولى تر راه نماينده است[يا] (4)آن كه مى رود راست بر

ص : 313


1- .اصل ترجمه بدين صورت بود:در جايهاى،با توجّه به ترجمۀ دوبارۀ آيه در متن تفسير همين نسخه تصحيح شد.
2- .اساس:أم،با توجّه به ضبط قرآن مجيد تصحيح شد.
3- .كذا:در اساس،ترجمۀ آيه در متن تفسير«به روى در آمده».
4- .اصل ترجمه ندارد،از متن تفسير همين نسخه افزوده شد.

راه راست است؟ بگو او آن است كه بيافريد شما را و كرد شما را شنوايى و بينايى و دل (1)،اندكى است آنچه شكر مى كنيد.

بگو او آن است كه بيافريد شما را در زمين و با او حشرتان كنند.

و مى گويند كى است اين وعده اگر شما راست گويانيد؟ بگو علم به نزديك خداست و من بيم كننده ام آشكارا.

[61-ر] چون ديدند او را دژم گرديد رويهاى آنان كه كافر شدند و گفته شد (2)اين آن است كه بوديد شما به آن دعوى كرديد.

بگو ديديد شما اگر هلاك كند خداى مرا و آن را كه با من است يا رحمت كند بر ما،كيست كه زنهار دهد كافران را عذاب دردناك؟ بگو اوست خداى،ايمان آورديم به او و بر او توكّل كرديم،زود بود كه بدانيد كه كيست در گمراهى آشكارا.

بگو

ص : 314


1- .كذا:در اساس و ترجمۀ آيه در متن تفسير،چاپ شعرانى(207/11):دلها.
2- .اساس:و گفتند،با توجّه به چاپ شعرانى(208/11)تصحيح شد.

مى بينيد اگر بامداد كند[آب] (1)از شما فروشده،كيست كه آرد شما را آبى روان؟ قوله تعالى: تَبٰارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ ،حق تعالى در اين آيت ثناى خود گفت،[گفت] (2):متعالى است و متعظّم آن خدايى كه پادشاهى او راست و متفرّد است به وجود لم يزل و لا يزال.و اصل كلمه تفاعل است من بروك البعير و هو ثباته و لزومه باركا على صدره،يعنى قديم است (3)فيما لم يزل،باقى است فيما لا يزال،وجود او را ابتدايى نيست و دوام او را انتهايى نيست. بِيَدِهِ الْمُلْكُ ،به دست اوست پادشاهى،يعنى به امر اوست و قدرت او.و«يد»قوّت و قدرت باشد،و به معنى تصرّف و نفاذ امور (4)آيد،و معنى آن است كه:ملك آفريدۀ اوست و در تصرّف اوست تا چنان كه خواهد مى گرداند به ايجاد و اعدام و زيادت و نقصان و انواع تغييرات. وَ هُوَ عَلىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ،و او بر همه چيزى قادر است و در تصرّف اوست تا چنان كه خواهد مى گرداند به ايجاد و اعدام و زيادت و نقصان و انواع تغييرات. وَ هُوَ عَلىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ،و او بر همه چيزى قادر است از مقدّرات خود.

آنگه گفت: اَلَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَ الْحَيٰاةَ ،او آن خداست كه بيافريد مرگ و زندگانى[را] (5).مرگ بيافريد تا برآن صبر كنند،و حيات بيافريد تا برآن شكر كنند.گفتند از (6)اين حديث اشارت كرد بر آنكه قادر است بر شىء و ضدّش كه (7)اگر مرگ معنى (8)بودى ضدّ (9)حيات بودى،امّا قوله:

خَلَقَ الْمَوْتَ ،حقيقت او آن است كه فعلى كند كه حيات عند آن منتفى

ص : 315


1- .اساس:ندارد،با توجّه به معنى آيه و ترجمه آيه در متن تفسير افزوده شد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:يعنى خدا.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:امر.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد،گا:به.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:چه.
8- .آد،كا:معين،گا،متعيّن.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:ضدّش.

شود از تخريب بنيه (1)و ترجيح بعضى معانى بر بعضى از آنچه حيات محتاج است بدو از حرارت و برودت و رطوبت و يبوست و يا سدّ مخارج روح چون خناق و ضيق نفس و آنچه حيات به او منتفى شود،و مذهب درست اين است كه گفتيم.و مذهب ابو على و ابو القاسم بلخى آن است كه:موت معنى است و ضدّ حيات است،و ابو هاشم را مذهب آن بود اوّل،آنگه رجوع كرد.و (2)مذهب اشعرى (3)و نجّار هم اين است.و براى آن گفتيم كه او معنى نيست كه حكمى صادر نيست از او كه استدلال توان كردن به او و به آن كه او معنى است،و چون (4)مدرك نباشد و طريقى نباشد از حكم به اثبات او،اثبات كردن او[61-پ]مؤدّى بود با جهالت.قوله: لِيَبْلُوَكُمْ ،تا بيازمايد شما را كه[از شما] (5)كدام (6)نيكوعمل تر است.بيان كرديم پيش از اين كه معنى ابتلاء از خدا چه باشد،و معنى آن است كه او در تكليف ما به (7)مكلّفان معامله آنان كند كه ايشان را امتحان و ابتلاء كنند، آنگه آن را بر توسّع امتحان خواند،و اين افعال چون اطلاق و تخليه و تمكين و تخيير و مانند اين فعلها كه خداى با مكلّفان كرده است كه آن صورت امتحان دارد. وَ هُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُورُ ،و او خدايى است عزيز غالب همه چيز را،و هيچ چيز او را غالب نشود (8).و«غفور»آمرزنده است.

و امّا تقديم موت بر حيات في قوله تعالى: خَلَقَ الْمَوْتَ وَ الْحَيٰاةَ ،به (9)آن كه حيات بهتر است از موت در او چند وجه گفتند (10):يكى آن كه اعتبار نيست در

ص : 316


1- .كا:بنيت.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:رجوع كرد با.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:ابو الحسن الاشعرىّ و مذهب.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:و معنى.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .اساس:كه،با توجّه به آد تصحيح شد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:با.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:او را هيچ چيز غلبه نكند.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:با.
10- .كا:گفته اند.

اين باب به تقديم و تأخير و او موجب ترتيب نيست،چنان كه گفت: يَهَبُ لِمَنْ يَشٰاءُ إِنٰاثاً وَ يَهَبُ لِمَنْ يَشٰاءُ الذُّكُورَ (1)،و ذكور از اناث به باشد،و اين براى آن چنين گفت كه در تقديم ترجيح و تفضيلى نيست.

بعضى ديگر گفتند:براى آن تا مكلّفان متّعظ شوند به او (2)بدانند كه مرجع با موت خواهد بودن.قتاده گفت:خداى تعالى آدمى را به مرگ (3)ذليل بكرد و دنيا هم سراى حيات كرد و هم سراى فنا،و آخرت را سراى بقا كرد و جزا.بعضى ديگر گفتند:براى آن تقديم كرد او را كه او (4)مقدّم است،نبينى كه خاك و نطفه و آن چيزها را كه احيا را (5)از او آفريدند همه موات و جماد بوده است،آنگه حيات در او آفريدند.

و روايت كردند (6)از عبد اللّٰه عبّاس كه او گفت:خداى تعالى مرگ را بر صورت كبشى سياه (7)سفيد (8)آفريد،به هيچ چيز[] (9)گذر نكند (10)و به او نرسد الّا كه بميرد.و حيات را بر صورت اسبى ابلق (11)آفريد،و آن اسبى است (12)كه جبرئيل-عليه السّلام-و انبيا-عليهم السّلام-بر او نشستند (13)،از خر مهتر است و از استر[كهتر] (14).گام او يك چشم زخم (15)باشد.پاى بر هيچ چيز ننهد و به هيچ چيز نرسد و الّا آن چيز زنده شود،و او آن اسبى است كه جبرئيل -عليه السّلام-بر او نشسته بود.چون سامرى او را ديد و خاك از پى او برگرفت و

ص : 317


1- .سورۀ شورى(42)آيۀ 49.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:شوند و.
3- .آد،كا:موت.
4- .كا:آن.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:خلق.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:و روايتى ديگر.
7- .گا+و.
8- .آد،گا:سپيد.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .كا:ظفر نكند.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:ماده.
12- .اساس:اسبست،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
13- .آد و ديگر نسخه بدلها:نشينند.
14- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
15- .آد،گا:چشم زدن.

در شكم عجل افگند تا به بانگ آمد و اين خبر بر سبيل تمثّل (1)باشد اگر درست شود.امّا قوله تعالى: أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلاً ،عبد اللّٰه عبّاس (2)روايت كرد كه رسول -صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت في قوله تعالى:

أيّكم احسن عملا،احسن عقلا و اورع عن محارم اللّٰه،و أسرع الى طاعة اللّٰه ،تا كه عاقل تر است و پرهيزگارتر است و طاعت دارتر است.

ابو قتاده گفت:رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-را از اين آيت پرسيدم،گفت معنى آن است كه:كيست كه عقل بهتر به كار دارد،آنگه آن عاقل تر است از شما كه از خداى بهتر ترسد و به اداى واجبات و اجتناب مقبّحات (3)قيام بيشتر (4)كند،و اگر (5)در بعضى تطوّع تقصير كند.

فضيل عياض گفت در اين آيت: أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلاً ،أى اخلص عملا و اصوبه،گفت:تا كدام خالص تر است به عمل (6)و مصيب تر،گفتند (7):چه معنى دارد اين؟گفت:چون عمل خالص نبود،مشوب بود به ريا هيچ نبود،و چون صواب[نبود] (8)،نه چنان بود كه خداى تعالى فرموده است[و] (9)نه بر قاعده،پس لا بد بايد تا عمل جامع بود اين دو وصف[را] (10)يكى اخلاص يكى (11)اصابت تا از بدعت و ريا دور باشد.

حسن گفت:تا كيست كه در (12)دنيا زاهدتر است و در آخرت راغب تر! سهل گفت:تا كه متوكّل تر است.فرّاء گفت:در كلام اضمارى هست،و التّقدير:

ليبلوكم فينظر ايّكم احسن عملا،و كلام با آن تقدير به معنى نزديكتر است.و

ص : 318


1- .آد،گا:تمثيل.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:عبد اللّٰه عمر.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:از قبايح.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:بهتر.
5- .كا+در اين.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:خالص عمل تر است.
7- .اساس:گفتم،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:و ديگرى.
12- .اساس:از،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.

قوله: أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلاً ،مبتدا و خبر است.

قوله تعالى: اَلَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمٰاوٰاتٍ طِبٰاقاً ،آن خدايى كه بيافريد هفت آسمان را طبق بر بالاى طبق (1)نهاده (2)،و يقال:أطبقت الشّىء اذا جعلت بعضه فوق بعض.أبان بن تغلب گفت:شنيدم از اعرابى كه كسى (3)را ذم مى كرد مى گفت:شرّه طباق و خيره غير باق.و نصب«طباقا»بر حال است.و بعضى به اين آيت استدلال كرده اند بر آنكه آسمان كرى (4)نيست كه آنچه مطبّق بود مسطّح باشد (5)شكل كره ندارد،و اين[معنى] (6)معتمد نيست براى آن كه ممكن بود كه مطبّق باشد طبق از بالاى طبق،و اگرچه جملۀ او در تدوير شكل كره دارد و[از] (7)اين امتناع نيست مسلمانان را چون به ادلّۀ قاهره درست شد (8)كه آن را خالقى و مدبّرى و مصرّفى هست كه مى دارد و مى گرداند.

آنگه گفت: مٰا تَرىٰ فِي خَلْقِ الرَّحْمٰنِ مِنْ تَفٰاوُتٍ ،حمزه[62-ر]و كسائى و اعمش و يحيى«تفوّت»خواندند بى«الف»على تفعّل،و باقى قرّاء«تفاوت» خواندند على تفاعل،و اصل كلمه از«فوت»باشد،و چيزهاى مخالف را براى آن متفاوت خوانند كه بهرى از بهرى فايت باشد،و معنى يكى است كالتّعهّد و التّعاهد و التّجمّل و التّجامل،گفت:در خلق خداى تعالى تفاوتى نبينى،يعنى كما بيشى و تناقضى و تباينى و اختلافى از روى حكمت نه از روى منظر،بل جمله مستقيم است و مستوى.و در قرائت عبد اللّٰه عبّاس آمد كه او خواند:«من

ص : 319


1- .كا:طباق.
2- .اساس:نهاد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:يكى.
4- .كذا:در اساس و ديگر نسخه بدلها،چاپ شعرانى(210/11)كروى.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:بود و.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .آد،گا:شده.

تفرّق (1)». فَارْجِعِ الْبَصَرَ ،فرّاء گفت:براى آن رجوع گفت-و اگرچه[] (2)اوّل بار چشم آنجا نبوده است-كه نظرى در كلام مضمر است آنجا كه گفت:ما ترى،و التّقدير:فانظر هل ترى في خلق الرّحمن من تفاوت،آنگه گفت: فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرىٰ مِنْ فُطُورٍ (3)نظر بازآر تا در آسمان هيچ شكافى بينى،و قولى ديگر آن است كه:رجوع گويند آنجا كه مثل اين فعل مقدّم نباشد،چنان كه شاعر گفت-شعر:

فان تكن الأيّام احسن (4)مرّة***الىّ فقد عادت لهنّ ذنوب

أى ظهرت و بدت و ان لم يكن قبل ذلك منه ذنب.و«فطور»فتوق باشد واحد فطر و فتق،و مثله:شقوق و خروق.ضحّاك گفت:اختلاف،عطيّه گفت:عيب.ابن كيسان گفت:تباعد،قرظىّ گفت:فروج.أبو عبيده گفت:

صدوع،و اين اقوال متقارب المعنى است.و الفطر الشّقّ،و اين لفظ هم اسم باشد و هم مصدر،و چون اسم باشد آن را جمع كنند به«فطور»چنان كه شاعر گفت:

شققت القلب ثمّ ذررت فيه***هواك فليم فالتأم الفطور

و قال آخر:

بنى لكم بلا عمد سماء***و زيّنها فما فيها فطور

ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ ،گفت:آنگه بازآر چشم را بارى ديگر (5)تا دو بار باشد تا نظر چشم بازگردد (6)و با نزد (7)تو آيد خاشع[و] (8)ذليل،كند شده و منقطع

ص : 320


1- .اساس:آد،گا:تفوّت،با توجّه به كا تصحيح شد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .اساس+آنگه گفت،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
4- .كا،گا:أبصرن.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:يك بار ديگر.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها+ يَنْقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خٰاسِئاً .
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:نزديك.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

گشته،قال الشّاعر:

نظرت اليها بالمحصّب من منى***فعاد الىّ الطّرف و هو حسير

كعب الأحبار گفت:آسمان دنيا موجى است مكفوف،و آسمان دوم از سنگ مرمر است (1)سفيد،و آسمان سيوم (2)از آهن است،و آسمان چهارم از مس است-و گفتند:از روى،و پنجم از سيم است و ششم از زر است و هفتم از ياقوت سرخ.و از آسمان هفتم تا به عرش هفت حجاب است،ميان هر حجابى صحراهاست و نام[آن] (3)فرشته اى كه برآن حجابها موكّل است (4)قيطاطروش (5)[است] (6).

وَ لَقَدْ زَيَّنَّا السَّمٰاءَ الدُّنْيٰا بِمَصٰابِيحَ ،آنگه گفت:ما آسمان دنيا را بياراستيم به ستاره هايى كه به روشنى به مانند چراغهاست. وَ جَعَلْنٰاهٰا رُجُوماً لِلشَّيٰاطِينِ ،و آن را به رجوم و مرامى شيطان كرديم چون خواهند كه استراق سمع كنند. وَ أَعْتَدْنٰا لَهُمْ عَذٰابَ السَّعِيرِ ،و براى ايشان عذاب دوزخ ببجارده ايم (7)با آن كه در دنيا ايشان را به شهاب مى سوزيم (8).

وَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذٰابُ جَهَنَّمَ ،گفت:و آنان را كه كافر شدند به خداى ايشان را عذاب دوزخ بود و مستوجب و مستحقّ آن باشند به استحقاق. وَ بِئْسَ الْمَصِيرُ ،و بد جايى است آن،يعنى دوزخ.

إِذٰا أُلْقُوا فِيهٰا سَمِعُوا لَهٰا شَهِيقاً وَ هِيَ تَفُورُ ،آنگه وصف دوزخ كرد گفت:

چون آن كافران را در دوزخ افگنند،آواز اين آتش شنوند چنان كه آواز خران (9)به

ص : 321


1- .آد و ديگر نسخه بدلها+سنگى.
2- .گا:سيم.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .اساس:موكّل است حجابها،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:قيطاطروس.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .آد،گا:آماده كرده ايم،كا:بجارده ايم.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:مى سوزانيم.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:خر.

منكرى و بلندى،و آن دوزخ همچنان مى جوشد كه لويد جوشد،و مجاهد گفت:

مى جوشد و مضطرب مى شود چنان كه حبّه اى چند در آب بسيار فگنند (1)و مى جوشانند،و روا بود كه«شهيق»آواز آتش باشد-و اين ظاهر اين آيت است- و روا بود كه[شهيق] (2)آواز اهل دوزخ باشد چنان كه در ديگر آيت گفت: لَهُمْ فِيهٰا زَفِيرٌ وَ شَهِيقٌ (3).

آنگه به طريق مبالغت گفت: تَكٰادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ ،گفت:نزديك آن باشد كه شكافته شود از خشم و بطركد (4)،و اين عبارت است از شدّت خشم،پندارى تشبيه كرد او را به كسى كه مملوّ باشد از چيزى،چون امتلاء به غايت رسد بشكافد كالزّقّ المملوّ.آنگه گفت بر سبيل حكايت از مستقبل ايّام: كُلَّمٰا أُلْقِيَ فِيهٰا فَوْجٌ ، چون گروهى را از كافران در دوزخ افگنند،خازنان دوزخ پرسند از ايشان و گويند:

أَ لَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ ،شما را پيغامبر نيامد؟ قٰالُوا بَلىٰ ،ايشان جواب دهند و گويند:

بلى،آمدند به ما پيغامبران و لكن ما باور نداشتيم و دروغ داشتيم آن را،و گفتيم:

مٰا نَزَّلَ اللّٰهُ مِنْ شَيْءٍ ،[62-پ]،خداى تعالى چيزى نفرستاد و شما اين كه مى گوييد دروغ مى گوييد،و شما در ضلال و ذهابيد از راه حق و صواب.

آنگه حكايت آن كرد كه اهل دوزخ با يكديگر گويند بر سبيل تحسّر و تلهّف: لَوْ كُنّٰا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ ،اگر چنان كه ما در دنيا سمعيّات و شرعيّات گوش داشتيمى (5)و شنيده بوديمى آنچه رسولان خداى گفتند (6)و آنچه معقولات بود به عقل انديشه كرده و بازانداخته و تأمّل و تدبّر كرده در اوامر و نواهى،از اهل دوزخ نبوديمى (7).

ص : 322


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:افگنند.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .سورۀ هود(11)آيۀ 106.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:بطر كند/بتركند. ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.بطركند/بتركند.
5- .آد،گا:گوش داشته بودمانى.
6- .آد،گا:شنيده مانى.
7- .آد،كا:نبودمانى.

فَاعْتَرَفُوا بِذَنْبِهِمْ ،آنگه خداى تعالى گفت:در دوزخ به گناه خود معترف شوند و مقرّ آنيد.و آيت از چند وجه دليل است بر بطلان مذهب مجبّره،يكى آن كه گفت: فَاعْتَرَفُوا بِذَنْبِهِمْ ،آنگه خداى تعالى گفت:در دوزخ به گناه خود معترف شوند و مقرّ آيند،ايشان اعتراف دهند به گناه و اعتراف ايشان بر ايشان حجّت باشد،و حجّت خداى را باشد بر ايشان و برآن مذهب حجّت بنده را بود،و ديگر:اضافۀ گناه با ايشان كرد،و اگر فعل خداى بودى اضافت[گناه] (1)با ايشان دروغ بودى.ديگر آن كه:اگر در قيامت تكليف بودى-چنان كه اصحاب نجّار (2)گفتند-توبۀ همۀ كافران مقبول بودى،و چون دانستندى كه توبه مقبول خواهد بودن ملجأ بودندى به توبه كردن،و چون چنين بودى هيچ كافر معذّب نبودى،و اين خلاف اجماع است.گفت (3): فَسُحْقاً لِأَصْحٰابِ السَّعِيرِ ،هلاك بادا اهل دوزخ را.و نصب او بر مصدرى باشد محذوف الفعل.

سعيد جبير گفت:«سحق»نام واديى است در دوزخ،و عامۀ قرّاء خواندند:«فسحقا»به اسكان«حا»،و كسائى و ابو جعفر«سحقا»خواندند به دو ضمّه و هما لغتان:كالرّعب،و الرّعب،و السّحت و السّحت.

مجاهد گفت از عبد اللّٰه عبّاس كه:روز قيامت مردى را به دوزخ برند، [دوزخ] (4)از او[منزوى و] (5)منقبض شود،حق تعالى گويد:چه بود تو را؟گويد:

بار خدايا،او پناه بسيار با تو دادى (6)از من.حق تعالى گويد (7):رها كنيد بندۀ مرا، بندۀ ديگر را بيارند (8).چون به كنار دوزخ شود (9)گويد:بار خدايا،گمان من به تو نه

ص : 323


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:چنان كه نجّاريان.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:چاپ شعرانى(213/11):آنگه گفت.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .كا:داد.
7- .كا:خداى گويد.
8- .آد،گا:ديگرى بيارند.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:رسد.

اين (1)بود،حق تعالى گويد:گمان تو چه بود؟گويد:گمان تو چه بود؟گويد:گمان من آن بود كه بر من رحمت كنى.حق تعالى گويد:رها كنيد او را،مردى ديگر را بيارند،از آتش شهيقى مانند (2)شهيق استر و زفيرى كه اهل عرصات از آن بترسند. قوله: إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ ،آنگه حق تعالى گفت:آنان كه از خداى بترسند در غيبت،يعنى در حالى كه حال خلوت بود،و غيبت مردمان بود به آنچه كند (3)نه به جاى مردمان بود (4)يا به رياى ايشان،و آنچه نكند نه براى خوف ايشان نكند،بل من خشية اللّٰه و رجاء رحمة اللّٰه كند (5)،اين است معنى: يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ .

لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَ أَجْرٌ كَبِيرٌ ،ايشان را باشد آمرزش و مزدى بزرگوار.

آنگه بر سبيل تهديد و وعيد فرمود: وَ أَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا[بِهِ] (6)،گفت:

اگر خواهيد سخن به جهر گوييد و آواز بلند (7)و اگر (8)[خواهيد] (9)به سرّ گوييد پنهان كه به نزديك او (10)يكى است (11)،و او عالم است به اسرار دلها.

أَ لاٰ يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ (12) ،اين آيت (13)در حقّ مشركان آمد كه ايشان رسول را سخن ناسزا گفتندى،خداى تعالى از گفتار (14)ايشان رسول را خبر دادى (15)بر زبان جبرئيل-عليه السّلام-تا ايشان بازگفتندى (16)،را گمان آمدى كه

ص : 324


1- .كا:به اين،چاپ شعرانى(214/11):به از اين.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:بمانند.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:بود كه آنچه او كند.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:كند.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:رحمته.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها،از قرآن مجيد افزوده شد.
7- .گا:سخن به سر گوييد و پنهان.
8- .اساس:و يا،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .آد:نزد من،كا،گا:نزديك من.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها+ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذٰاتِ الصُّدُورِ .
12- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.
13- .آد و ديگر نسخه بدلها:آيتها.
14- .آد و ديگر نسخه بدلها:گفت.
15- .آد و ديگر نسخه بدلها:خبر مى داد.
16- .آد و ديگر نسخه بدلها:تا به ايشان بازمى گفت.

[آن] (1)از كسى شنيده باشد و نقل كرده،چون سخنى خواستندى گفتن،گفتندى:

أَسِرُّوا ،اين حديث به سرّ گوييد كه كس (2)بشنود،و خداى تعالى اين آيت فرستاد و گفت:اگر خواهيد به سرّ گوييد كه كس نشنود (3)،و اگر خواهيد به جهر كه من عالمم به آنچه در دل داريد (4).

آنگه گفت:آن كه شما را آفريد،نداند احوال و اقوال شما!و مفعول هر دو بيفگند،و تقدير آن است:(أ لا يعلم الله الذي خلقهم اسرارهم و احوالهم).

صورت كلام استفهام است و معنى تقرير. وَ هُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ ،و او خدايى است با لطف و رفق،گواه و دانا به احوال بندگان.امّا قوله: مَنْ خَلَقَ ،محلّ«من» شايد كه رفع بود بر فاعليّت،[و التّقدير:الا يعلم اللّٰه الخالق،و شايد كه محلّ او نصب بود بر مفعول] (5)و التّقدير:الا يعلم اللّٰه من خلقه،اى المخلوقين،و بنابراين قول (6)فاعل محذوف باشد و مفعول مذكور.

مسيّب گفت:مردى (7)شبى از شبها در ميان درختان مى رفت،بادى سخت در آمد (8)و از هر درختى برگ بسيار فرود آمد،در خاطر او بگرديد كه گويى خداى داند كه چند برگ از[اين] (9)درختان بيفتاد،هاتفى از گوشه اى[63-ر]آواز داد كه: أَ لاٰ يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَ هُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ .

محمّد بن الفضيل گفت:مردى در ميان بيشه اى پردرخت (10)مى رفت،در خاطر او بگذشت كه اگر در اين جايگاه كسى به معصيتى (11)مشغول باشد كس،از

ص : 325


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:تا كس.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:«كه كس نشنود»را ندارد.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها+ أَ لاٰ يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَ هُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ .
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .اساس:برآن قول ديگر،با توجّه به كا تصحيح شد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها+در.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:برآمد.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها:درختى.
11- .اساس:مصيبتى،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.

حال او خبر ندارد.هاتفى آواز داد از گوشه اى كه (1): أَ لاٰ يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَ هُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ .

هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولاً ،او آن خداست كه زمين را در زير قدم شما مذلّل و مسخّر كرد تا شما چنان كه خواهيد در وى مى رويد و مى آييد و مى نشينيد و مى خسپيد. فَامْشُوا فِي مَنٰاكِبِهٰا ،برويد در دوشهاى زمين.عبد اللّٰه عبّاس گفت:مراد كوههاست.ضحّاك گفت:مراد پشته هاست (2).مجاهد گفت:

مراد راهها و فجاج است.كلبى گفت (3):اطراف زمين است.و اصل«منكب»از نكوب باشد و آن عدول باشد،و المنكب المعدل،و منه الرّيح النّكباء،و نكب فلان عن الطّريق و تنكّب إذا عدل ناحية.

وَ كُلُوا مِنْ رِزْقِهِ ،صورت هر دو امر است[و] (4)مراد اباحت،و بخوريد از روزى او،[و] (5)آيت دليل است بر آنكه روزى[خدا] (6)جز حلال نباشد براى آن كه حرام ممنوع و منهىّ عنه است نه مأمور به باشد نه مباح. وَ إِلَيْهِ النُّشُورُ ،و با اوست زنده كردن خلقان.

أَ أَمِنْتُمْ ،ابن كثير خواند:«و امنتم»به«واو»در حال وصل از ضمّه راى (7)«نشور»واوى سخت (8)بخواند،و كوفيان و شاميان به دو همزه خواندند بر اصل خود،و باقى قرّاء به تخفيف همزۀ اوّل و تليين دوم.و اصل«أأمنتم»است (9)به لفظ استفهام است و معنى تهديد،و گفت:ايمن شده ايد (10)ازآن كه در آسمان است،

ص : 326


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:از گوشه اى آواز داد كه.
2- .اساس:كوبيد،با توجّه به آد،كا تصحيح شد.
3- .كا+مراد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .اساس،گا:ندارد،با توجّه به آد،كا افزوده شد.
7- .اساس:و از،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
8- .اساس:و بى مناحت بخواند نشور و ء أمنتم،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
9- .اساس:امنت،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
10- .آد،گا:شديد،كا:شده اند.

يعنى[از] (1)خدايى كه ملك او در آسمان است،على حذف المضاف و اقامة المضاف اليه مقامه.و تخصيص آسمان براى آن كرد تا (2)تصرّف ديگران در او راه نبرد،و گفتند:براى آن گفت كه مشركان گفتندى«اللّٰه»خداى آسمان است و «اصنام»خدايان زمين اند،خداى تعالى گفت:از خداى آسمان-بر زعم شما- كجا ايمن شده ايد كه شما را به زمين فروبرد !و بعضى ديگر گفتند:مراد به«في» فوق است،و تقديره:من(فوق السماء،السماء) (3)،نه به معنى جهت بل به معنى قهر و غلبه،چنان كه گفت: فَسِيحُوا فِي الْأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ (4)،أى فوق[الأرض] (5).و گفتند:«في»به معنى«على»است،كقوله: وَ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ (6)،أى على جذوعها،هم به معنى استعلا و قهر و ملك و تصرّف و نفاذ امر (7)،چنان كه [گويند] (8):فلان على العراق و فلان على الحجاز،أى واليها و القائم عليها.و ادلّۀ عقل كه احتمال تأويل نكند برخاسته است بر آنكه (9)خداى را-جلّ جلاله- مكان و جهت نيست كه اين از صفات اجسام باشد،و خداى تعالى خالق اجسام است.

امّا اشارت مردم در وقت دعا به آسمان براى آن است كه آسمان محلّ وحى (10)و منزل مطر (11)است و منزل (12)قدس است و جاى مقدّسان و مقرّبان است و معدن روزى است،أ لا ترى الى قوله: وَ فِي السَّمٰاءِ رِزْقُكُمْ وَ مٰا تُوعَدُونَ (13).

ص : 327


1- .اساس،گا:ندارد،با توجّه به آد،كا افزوده شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:كه.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.
4- .سورۀ توبه(9)آيۀ 2.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .سورۀ طه(20)آيۀ 71.
7- .آد،كا+باشد.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .كا:براى.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها+است.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:نظر.
12- .آد و ديگر نسخه بدلها:محلّ.
13- .سورۀ ذاريات(51)آيۀ 22.

فَإِذٰا هِيَ تَمُورُ ،كه تو بينى مى جنبد،اين قول حسن است.ضحّاك گفت:

مى گردد و اهلش را مى گرداند،يعنى زمين.ابن كيسان گفت:فرومى برد [ايشان را] (1).

أَمْ أَمِنْتُمْ مَنْ فِي السَّمٰاءِ ،يا ايمن شده ايد ازآن كه (2)در آسمان است-برآن تأويلها كه رفت. أَنْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حٰاصِباً ،[كه فروفرستد بر شما بادى سخت كه سنگريزه آرد،چنان كه فرستاد بر قوم لوط فى قوله: إِنّٰا أَرْسَلْنٰا عَلَيْهِمْ حٰاصِباً (3)] (4).

فستعلمون،بدانيد آن كه (5)عذاب من چگونه باشد،و قيل:«نذيري»أى انذاري بالعذاب،ترسانيدن من به عذاب چگونه باشد! وَ لَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كٰانَ نَكِيرِ ،[گفت] (6):تكذيب كردند آنان كه پيش از اينان (7)بودند پيغمبران را و ايشان را باور نداشتند. فَكَيْفَ كٰانَ نَكِيرِ ،چگونه بود انكار من بر ايشان بر (8)عذاب.و اختلاف قرّاء در اثبات«يا»و حذفش را در اخوات (9)اين لفظ برفته است كه بعضى«يا»بياوردند[به اصل] (10)و بعضى به كسره (11)اكتفا كردند.

أَ وَ لَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صٰافّٰاتٍ ،آنگه حق تعالى بر سبيل تذكير نعمت گفت:نمى بينند اين كافران مرغان را كه از بالاى سر ايشان در هوا معلّق و بال گسترده مى پرند (12)،و گاه بال فراهم گرفته،گاه به صفيف مى پرند و گاه به دفيف (13)،و ايشان را در هر دو حال كس نمى دارد جز خداى تعالى ازآن كه

ص : 328


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:از خدايى كه.
3- .سورۀ قمر(54)آيۀ 34.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .آد،گا:آنگه كه.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .آد،گا:پيش ايشان.
8- .اساس:و،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
9- .اساس:اخوان،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
10- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:كسر.
12- .آد و ديگر نسخه بدلها+و يقبضن.
13- .آد،كا:طفيف.

بيوفتند (1). إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ ،او به همه چيزى داناست و بينا.

أَمَّنْ هٰذَا الَّذِي هُوَ جُنْدٌ لَكُمْ ،گفت (2):كيست كه او لشكر است شما را و نگاهدار است كه شما را حمايت كند (3)و يارى كند جز خداى تعالى،يا اگر خداى تعالى به شما رنجى خواهد كه بازدارد، إِنِ الْكٰافِرُونَ إِلاّٰ فِي غُرُورٍ ،كافران نيستند الّا در غرور به اين مذهب و اعتقاد كه ايشان دارند.

أَمَّنْ هٰذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ ،يا كيست[63-پ]آن كه شما را روزى دهد. [إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ] (4)،اگر خداى روزى بازگيرد از شما-و جزاى شرط مقدّم شده است بر شرط،و التّقدير:ان امسك اللّٰه رزقه من ذا الّذي يرزقكم.آنگه به سبيل اخبار از عناد كافران و جحود ايشان (5)[بازنمود ] (6): بَلْ لَجُّوا ،به لجاج و ستيزه بازايستادند اين كافران در عصيان و طغيان و رميدن از فرمان خداى تعالى.

آنگه گفت بر سبيل تنبيه و تحذير به صورت تخيير: أَ فَمَنْ يَمْشِي مُكِبًّا عَلىٰ وَجْهِهِ أَهْدىٰ أَمَّنْ يَمْشِي سَوِيًّا عَلىٰ صِرٰاطٍ مُسْتَقِيمٍ ،گفت:آن كس كه مى رود به روى در آمده (7)،به هدايت و راه راست اولى تر باشد يا آن كس كه مى رود به راه دين (8)، اين (9)فعلى است مخالف قياس براى آن كه«افعل» (10)او لازم است و فعل او (11)متعدّى،و قياس افعال لازم و متعدّى برعكس اين باشد،«فعل»لازم بود و «افعل»متعدّى،كقولهم:ذهب فلان و اذهبته،و:دخل فلان و ادخلته،و:خرج و اخرجته،و اين چنين است كه:اكبّ فلان لوجهه و كببته،و قال اللّٰه تعالى:

ص : 329


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:بيفتند.
2- .آد،كا:يا،گا:آيا.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:شما راى و او شما راى حمايت كنند.
4- .اساس:ندارد،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها از قرآن مجيد افزوده شد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:آنگه عناد ايشان.
6- .اساس:ندارد،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .كا،گا:روى افتاده.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:بر راه راست.
9- .آد:و اين اكب.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها:در آن كه افعال.
11- .كا،گا:ندارد.

فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِي النّٰارِ (1) ،و

قال (2)-عليه السّلام: و هل يكبّ النّاس على مناخرهم الّا حصائد السنتهم، قال (3)و نظيره من الكلام قولهم:أقشع السّحاب و قشعه اللّٰه.و نصب«مكبّا»بر حال است،قال الأعشى:

مكبّا على روقيه يحفر عرقها (4)***على ظهر عريان الطّريقة اهيما

و در معنى آيت دو وجه گفتند:يكى آن كه معنى آيت مثل (5)است كه خداى تعالى زد كافر (6)را و مسلمان (7)را،كافر (8)را تشبيه كرد به آن كه او در رفتن به روى فتاده (9)باشد (10)،و مؤمن را به آن كه بر راه راست رود و همۀ عقلا دانند كه اين بهتر باشد از آن و مهتدى تر.

قتاده گفت:مراد آن باشد كه روز قيامت كافر (11)را برانگيزند بر روى به دوزخ شونده (12)،و مؤمن به قدم خود بر صراط مى رود كالبرق الخاطف،و بر اين قول،«صراط مستقيم»بهشت باشد.

آنگه در تذكير نعمت آمد (13): قُلْ ،يا محمّد بگوى: هُوَ الَّذِي أَنْشَأَكُمْ ،او آن خداست كه بيافريد شما را،و (14)شما را چشم و گوش داد و دل داد تا به چشم ببينيد و به گوش بشنويد و به دل بدانيد.آنگه گفت: قَلِيلاً مٰا تَشْكُرُونَ ،اندك شكر مى كنيد.و«ما»را دو وجه باشد:يكى آن كه مصدرى باشد،و التّقدير قليلا شكركم و نصب«قليلا»بر حال باشد،و روا بود كه«ما»زياده بود و«قليلا»

ص : 330


1- .سورۀ نمل(27)آيۀ 90.
2- .آد،گا+رسول اللّٰه.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.
4- .اساس و ديگر نسخه بدلها:عرقه،با توجّه به مأخذ معتبر خبرى تصحيح شد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:مثلى.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:كافران.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:مسلمانان.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:كافران.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:افتاده.
10- .كا:باشند.
11- .كا:كافران.
12- .كا:شوند.
13- .آد،كا:در تذكير گرفت.
14- .آد و ديگر نسخه بدلها+ وَ جَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَ الْأَبْصٰارَ .

نصب باشد بر صفت مصدرى محذوف،أى تشكرون شكرا قليلا.

قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ،بگوى اى محمّد كه اوست كه شما را بيافريد از زمين و حشر و جمع و بازگشت شما با اوست.

وَ يَقُولُونَ مَتىٰ هٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صٰادِقِينَ ،مى گويند كى خواهد بودن اين وعدۀ قيامت كه ما را مى گوييد اگر چنان (1)كه راست مى گوييد (2)، تو جواب ده اى محمّد بگوى كه:علم آن به نزديك خداست كه كى خواهد بودن.

وَ إِنَّمٰا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ ،و من پيغمبرى ام ترسانندۀ (3)بيان كننده،كار من اين است،مرا به علم غيب راهى نيست.

فَلَمّٰا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ ،«ها»ضمير عذاب است و«زلفة»مصدر است در جاى وصف نهاده براى مبالغه،كقولهم:رجل صوم أو (4)فطر،گفت:چون عذاب را بينند نزديك در آمده به ايشان،يعنى عذاب دوزخ را-بر قول بيشتر مفسّران.و مجاهد گفت:عذاب روز بدر خواست. سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا ،دژم كنندۀ (5)روى كافران[تا] (6)سياه و گرفته شود،يقول العرب:سؤته و سيء،و سررته فسرّ، و شغلته فشغل-على خلاف القياس.و قِيلَ ،گويند ايشان را يعنى (7)خزنۀ دوزخ كافران را: هٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَدَّعُونَ ،اين آن است كه دعوى كرديد،يعنى اين عذاب آن است كه شما تمنّا كرديد و خواستيد.و حسن گفت:مراد آن است كه دعوى كرديد كه نخواهد بودن.و عامّه قرّاء«تدّعون»به تشديد«دال»[خواندند «تفتعلون».يعقوب خواند:«تدعون»] (8)على وزن تفعلون به تسكين«دال»،يعنى خداى را مى خوانديد تا پديد آرد و تعجيل كند،يعنى قوله تعالى:

ص : 331


1- .كا،گا+است.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها+ قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللّٰهِ .
3- .آد و ديگر نسخه بدلها+و.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:و.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:كنند.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .اساس:بعضى،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

وَ إِذْ قٰالُوا اللّٰهُمَّ إِنْ كٰانَ هٰذٰا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِنْدِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنٰا حِجٰارَةً مِنَ السَّمٰاءِ أَوِ ائْتِنٰا بِعَذٰابٍ أَلِيمٍ (1) .

آنگه گفت:بگو يا محمّد اين كافران را كه تمنّاى هلاك تو مى كنند و متربّص اند و منتظر هلاك تو را،بگوى ايشان را كه: أَ رَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللّٰهُ وَ مَنْ مَعِيَ أَوْ رَحِمَنٰا ،مى بينيد،يعنى مى دانيد كه اگر خداى تعالى هلاك كند مرا (2)و آنان را كه با منند يا بر ما رحمت كند. فَمَنْ يُجِيرُ الْكٰافِرِينَ مِنْ عَذٰابٍ أَلِيمٍ ،كيست كه كافران را پناه دهد از عذاب دردناك،يعنى مرگ[من] (3)و هلاك من شما را از عذاب بنرهاند.بعضى[64-ر]دگر گفتند معنى آن است كه:اگر خداى تعالى خواهد تا ما را عذاب كند يا بر ما رحمت كند،حكم او راست و ما منقاد اوييم و از عذاب او ترسانيم-با آن كه مؤمنيم و با او ايمان داريم-شما را كه كافرانيد با كفر كه حمايت خواهد كردن؟اين معنى قول عبد اللّٰه عبّاس است و ابن كيسان.

قُلْ هُوَ الرَّحْمٰنُ آمَنّٰا بِهِ وَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْنٰا ،بگو[كه] (4)او خداوند (5)بخشاينده است،ما به او ايمان آورديم و بر او توكّل كرديم[در همه باب] (6). فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلاٰلٍ مُبِينٍ ،كسايى خواند به«يا»على المغايبة،و باقى قرّاء به«تا» خطاب،بدانيد كه كيست كه او در گمراهى است ظاهر،ما يا شما؟ قُلْ أَ رَأَيْتُمْ ،بگو اى محمّد بينيد شما كه اگر آب شما به زمين فروشود.و قوله:[غورا]، (7)أراد غائرا،مصدرى است در جاى اسم فاعل.كلبى و مقاتل گفتند (8):مراد آب زمزم است و چاه ميمون حضرمىّ،و (9)آن چاهى عادى است

ص : 332


1- .سورۀ انفال(8)آيۀ 32.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها+و من معى.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:خداى.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها از قرآن مجيد افزوده شد.
8- .آد،كا+كه.
9- .اساس:گفت،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.

قديم،و ديگر مفسّران گفتند:مراد جنس است جملۀ آبهاى شما[را] (1). فَمَنْ يَأْتِيكُمْ بِمٰاءٍ مَعِينٍ ،كيست كه شما را آب روان دهد؟و گفتند (2):ظاهر كه شما (3)آن را بينيد (4)،و گفتند:آبى عذب و خوش،و اصل كلمه من عان يعينه فهو عائن و ذاك معين (5)اذا راه بعينه.

در آثار مى آيد كه يكى از جملۀ زنادقه بگذشت به يكى (6)كه مى خواند: قُلْ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مٰاؤُكُمْ غَوْراً فَمَنْ يَأْتِيكُمْ بِمٰاءٍ مَعِينٍ ،گفت:رجال شداد و معاول حداد،مردان قوى و كلنگهاى تيز.به شب (7)بخفت آب سياه در چشم او آمد (8)،هاتفى آواز داد او را كه:بيار آن مردان سخت را و آن كلنگهاى تيز را تا اين آب (9)بگشايند (10).

ص : 333


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد،كا افزوده شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها+كه.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:ظاهر كه چشمهاى.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:بيند.
5- .كا+است.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:زنادقه بر كسى بگذشت.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها+كه.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:فروآمد.
9- .كا+را.
10- .آد،گا:آب بيرون آورند.

سورة نون

اشاره

سورة نون(1)

[و القلم] (2)اين سورت مكّى است و پنجاه و دو آيت است و سيصد كلمت است، و هزار و دويست و پنجاه[و دو] (3)حرف است.و روايت است از أبو امامه از أبىّ كعب كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:هركه او سورت نون و القلم بخواند،خداى تعالى او را ثواب آنان دهد كه خوى خوش دارند-صدق رسول اللّٰه.

سوره القلم (68): آیات 1 تا 52

اشاره

بِسْمِ اَللّٰهِ اَلرَّحْمٰنِ اَلرَّحِيمِ . ن وَ اَلْقَلَمِ وَ مٰا يَسْطُرُونَ (1) مٰا أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ (2) وَ إِنَّ لَكَ لَأَجْراً غَيْرَ مَمْنُونٍ (3) وَ إِنَّكَ لَعَلىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ (4) فَسَتُبْصِرُ وَ يُبْصِرُونَ (5) بِأَيِّكُمُ اَلْمَفْتُونُ (6) إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ (7) فَلاٰ تُطِعِ اَلْمُكَذِّبِينَ (8) وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ (9) وَ لاٰ تُطِعْ كُلَّ حَلاّٰفٍ مَهِينٍ (10) هَمّٰازٍ مَشّٰاءٍ بِنَمِيمٍ (11) مَنّٰاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ (12) عُتُلٍّ بَعْدَ ذٰلِكَ زَنِيمٍ (13) أَنْ كٰانَ ذٰا مٰالٍ وَ بَنِينَ (14) إِذٰا تُتْلىٰ عَلَيْهِ آيٰاتُنٰا قٰالَ أَسٰاطِيرُ اَلْأَوَّلِينَ (15) سَنَسِمُهُ عَلَى اَلْخُرْطُومِ (16) إِنّٰا بَلَوْنٰاهُمْ كَمٰا بَلَوْنٰا أَصْحٰابَ اَلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهٰا مُصْبِحِينَ (17) وَ لاٰ يَسْتَثْنُونَ (18) فَطٰافَ عَلَيْهٰا طٰائِفٌ مِنْ رَبِّكَ وَ هُمْ نٰائِمُونَ (19) فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ (20) فَتَنٰادَوْا مُصْبِحِينَ (21) أَنِ اُغْدُوا عَلىٰ حَرْثِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صٰارِمِينَ (22) فَانْطَلَقُوا وَ هُمْ يَتَخٰافَتُونَ (23) أَنْ لاٰ يَدْخُلَنَّهَا اَلْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكِينٌ (24) وَ غَدَوْا عَلىٰ حَرْدٍ قٰادِرِينَ (25) فَلَمّٰا رَأَوْهٰا قٰالُوا إِنّٰا لَضَالُّونَ (26) بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (27) قٰالَ أَوْسَطُهُمْ أَ لَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْ لاٰ تُسَبِّحُونَ (28) قٰالُوا سُبْحٰانَ رَبِّنٰا إِنّٰا كُنّٰا ظٰالِمِينَ (29) فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلىٰ بَعْضٍ يَتَلاٰوَمُونَ (30) قٰالُوا يٰا وَيْلَنٰا إِنّٰا كُنّٰا طٰاغِينَ (31) عَسىٰ رَبُّنٰا أَنْ يُبْدِلَنٰا خَيْراً مِنْهٰا إِنّٰا إِلىٰ رَبِّنٰا رٰاغِبُونَ (32) كَذٰلِكَ اَلْعَذٰابُ وَ لَعَذٰابُ اَلْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كٰانُوا يَعْلَمُونَ (33) إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنّٰاتِ اَلنَّعِيمِ (34) أَ فَنَجْعَلُ اَلْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ (35) مٰا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (36) أَمْ لَكُمْ كِتٰابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ (37) إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمٰا تَخَيَّرُونَ (38) أَمْ لَكُمْ أَيْمٰانٌ عَلَيْنٰا بٰالِغَةٌ إِلىٰ يَوْمِ اَلْقِيٰامَةِ إِنَّ لَكُمْ لَمٰا تَحْكُمُونَ (39) سَلْهُمْ أَيُّهُمْ بِذٰلِكَ زَعِيمٌ (40) أَمْ لَهُمْ شُرَكٰاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكٰائِهِمْ إِنْ كٰانُوا صٰادِقِينَ (41) يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سٰاقٍ وَ يُدْعَوْنَ إِلَى اَلسُّجُودِ فَلاٰ يَسْتَطِيعُونَ (42) خٰاشِعَةً أَبْصٰارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ وَ قَدْ كٰانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى اَلسُّجُودِ وَ هُمْ سٰالِمُونَ (43) فَذَرْنِي وَ مَنْ يُكَذِّبُ بِهٰذَا اَلْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لاٰ يَعْلَمُونَ (44) وَ أُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ (45) أَمْ تَسْئَلُهُمْ أَجْراً فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ (46) أَمْ عِنْدَهُمُ اَلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ (47) فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَ لاٰ تَكُنْ كَصٰاحِبِ اَلْحُوتِ إِذْ نٰادىٰ وَ هُوَ مَكْظُومٌ (48) لَوْ لاٰ أَنْ تَدٰارَكَهُ نِعْمَةٌ مِنْ رَبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرٰاءِ وَ هُوَ مَذْمُومٌ (49) فَاجْتَبٰاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ اَلصّٰالِحِينَ (50) وَ إِنْ يَكٰادُ اَلَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصٰارِهِمْ لَمّٰا سَمِعُوا اَلذِّكْرَ وَ يَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ (51) وَ مٰا هُوَ إِلاّٰ ذِكْرٌ لِلْعٰالَمِينَ (52)

ترجمه

فلم (4)و آنچه مى نويسند.

نيستى تو به نعمت خدايت ديوانه.

و تو راست مزدى نابريده.

و تو بر خوى بزرگوارى.

ص : 334


1- .آد:ندارد،كا،گا:سورۀ القلم.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به كا،گا و ديگر منابع و مآخذ قرآنى افزوده شد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .كذا:در اساس،آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد،چاپ شعرانى(220/11):ن،سوگند به قلم.

[تو بينى] (1)و بينند.

كه كيست فتنه؟ براستى (2)خداى تو،او داناتر است بدان كه گمراه شد از راه او و او داناست به راه يافتگان.

و طاعت مدار دروغ دارندگان را.

ايشان مى خواهند كه تو چون باشى مداهنه كنى تا ايشان مداهنه كنند. (3)

و طاعت مدار هر سوگند خواران ذليل را.

عيب كنندۀ رونده به سخن چينى.

و بازدارندۀ از خير ظالمي بزهكار.

سطبردل پس از آن سندى.

براى آن كه او خداوند مال و فرزندان است (4).

چون برخوانند بر او آيات ما گفت افسانۀ پيشينيان است.

داغ نهيم او را به بينى[64-پ].

ما

ص : 335


1- .اساس و ديگر نسخه بدلها:ندارد،با توجّه به ترجمه آيه در متن تفسير افزوده شد.
2- .كذا در اساس:بر،با توجّه به فحواى كلام از متن تفسير و مأخذ خبرى تصحيح شد.
3- .اصل ترجمه بدين صورت بود:خواستند تا مداهنه كنند مداهنه كنندگان،با توجّه به ترجمه دوبارۀ آيه در متن تفسير همين نسخه تصحيح شد.
4- .اصل ترجمه بدين صورت بود:اگر خداوند مال و پسران،با توجّه به ترجمه دوباره آيه در متن همين تفسير تصحيح شد.

بيازموديم ايشان را چنان كه بيازموديم اهل بهشت را چون سوگند خوردند[كه برآن درختان در پگاه باز كنند] (1).

و استثنا نكردند.

[عذابى] (2)برآن گرديد از خداى تو و ايشان خفته بودند.

در روز آمد آن بستان مانند صريم (3).

بانگ به يكديگر كردند در روز در آمده در صبح درآمده.

پگاه درآييد بر كشت اگر هستيد برندگان.

برفتند (4)و ايشان پنهان مى گفتند.

كه در نيايد امروز به شما درويش (5).

و بادمدا (6)رفتند قادر و توانا.

چون ديدند آن را گفتند ما گمراهانيم.

بلكه ما محرومانيم.

گفت عادل تر ايشان،نگفتم شما را چرا تسبيح نمى كنيد! گفتند[پاك است] (7)خداى ما،ما بوديم ستمكاران.

ص : 336


1- .اساس و ديگر نسخه بدلها:ندارد،با توجّه به ترجمۀ آيه در متن تفسير افزوده شد.
2- .اساس و ديگر نسخه بدلها:ندارد،با توجّه به ترجمۀ آيه در متن تفسير افزوده شد.
3- .اصل ترجمه بدين صورت بود:در روز آمدند چون بانگ به يكديگر،با توجّه به ترجمه دوباره آيه در متن تفسير تصحيح شد.
4- .اساس:ببريد،با توجّه به ترجمۀ آيه در متن تفسير،تصحيح شد.
5- .ترجمۀ آيه در متن تفسير:درويشى.
6- .ترجمۀ آيه در متن تفسير:بامداد برفتند.
7- .اساس و ديگر نسخه بدلها:ندارد،با توجّه به ترجمۀ آيه در متن تفسير افزوده شد.

روى فراكرد بعضى از ايشان بر بعضى يكديگر را ملامت كنند (1).

گفتند واى بر ما كه ما بوديم طاغى! شايد خداى ما بدل بدهد ما را بهتر آن،ما با خداى رغبت كننده ايم.

همچنين عذاب و عذاب آخرت بزرگتر است اگر دانند (2).

پرهيزگاران را نزديك خدايشان بهشتهاى پرنعمت.

كنيم مسلمانان را چون گنهكاران؟ چه بود شما را چگونه حكم مى كنيد! يا شما را كتابى هست كه در آنجا درس مى كنيد.

شما راست در آن آنچه اختيار مى كنيد.

يا شما راست سوگندها بر ما رسنده تا به روز قيامت شما راست آنچه حكم كنيد.

بپرس ايشان را تا كدام است از ايشان بدان پايندان.

يا ايشان راست شريكان،بيايند به انبازان خويش اگر بودند راست گويندگان.

[65-ر] آن

ص : 337


1- .ترجمۀ آيه در متن تفسير:ملامت مى كردند.
2- .اصل ترجمه بدين صورت بود:دانيد،با توجه به ترجمه دوباره آيه در متن تفسير همين نسخه تصحيح شد.

روز كه كشف كنند از ساق و بخوانند با سجود پس نتوانند.

ذليل باشد چشمهاشان،بازپوشند (1)ايشان را خوارى و بودند كه مى خوانندشان با سجود و ايشان سلامت يافته بودند.

دست از من بدار و كيست كه دروغ مى دارد بدين حديث،زود باشد كه در پيچيم ايشان را ازآنجا كه نمى دانند.

و مهلت دهيم ايشان را كيد من استوار است.

يا مى خواهى (2)ايشان را مزدى كه ايشان از غرامت گران بارند.

يا نزديك ايشان است غيب،ايشان مى نويسند.

صبر كن براى حكم خداى تو و مباش چون خداوند ماهى چو آواز دادى و او خشمناك بودى.

اگر نه آن بودى كه او را دريافتى نعمتى از خداى او،بيفگندى به صحرا و او نكوهيده بودى.

برگزيد او را خداى او و كرد او را از صالحان.

ص : 338


1- .اصل ترجمه بدين صورت بود:پرسند،با توجّه به ترجمه دوباره آيه در متن تفسير همين نسخه تصحيح شد.
2- .اصل ترجمه بدين صورت بود:مى خواهيد،با توجّه به ترجمه دوبارۀ آيه در متن تفسير همين نسخه تصحيح شد.

و نزديك است (1)خواهند آنان كه كافر شدند كه تا آرند تو را به چشمهاى خود چون بشنوند ذكر و مى گويند او ديوانه است.

و نيست او جز ياد كردى جهانيان را.

ن (2)،قرّاء خلاف كردند در«نون»:بعضى اظهار كردند و بعضى اخفاء.

عبد اللّٰه عبّاس«نون»خواند به كسر«نون»على اضمار (3)حرف القسم،و عيسى بن عمرو خواند:«نون»به فتح على اضمار فعل،أى اقرأ نون.

مفسّران در معنى او خلاف كردند.مجاهد و مقاتل و مرّة الهمدانيّ و عطاء الخراسانىّ (4)و سدّى و كلبى گفتند[كه:نون] (5)آن ماهى است كه زمين بر پشت او نهاده است (6)[و] (7)اين روايت ابو ظبيان است از عبد اللّٰه عبّاس كه گفت:

اوّل چيزى كه خداى تعالى آفريد قلم بود،بر لوح برفت با آنچه خواست بودن، آنگه بخارى از آب برآورد از آن بخار آسمان بيافريد،آنگه«نون»[را] (8)بيافريد-آن ماهى كه زمين بر پشت او نهاده است و زمين[را] (9)بر پشت او نهاد،نون (10)بجنبيد و زمين را بجنبانيد،حق تعالى كوهها را بيافريد (11)به ميخ زمين كرد تا ساكن شد، آنگه عبد اللّٰه عبّاس اين آيت بخواند: ن وَ الْقَلَمِ وَ مٰا يَسْطُرُونَ .

مفسّران در نام او خلاف كردند.كلبى و مقاتل گفتند:نام او يهموت است،أبو اليقظان[65-پ]و واقدى گفتند:ليوثا بود (12)،كعب گفت:لوشا (13)،و

ص : 339


1- .اساس:اگر،با توجه به ترجمه دوباره آيه در متن تفسير همين نسخه تصحيح شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها+ وَ الْقَلَمِ وَ مٰا يَسْطُرُونَ .
3- .اساس:اظهار،با توجّه به كا تصحيح شد.
4- .كا:عطاء الخوراسانى.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:بر پشت اوست.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها:آنگه آن ماهى.
11- .كا+و.
12- .آد و ديگر نسخه بدلها:اليوتاست.
13- .اساس:ليوثا،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد،چاپ قرطبى(224/18):لوثوثا.

از اميرالمؤمنين -على-عليه الصّلاة و السّلام-روايت كردند كه او گفت:

بلهوت (1)بود و يكى گفت در بعضى اراجيز (2):

ما لي أراكم كلّكم سكوتا***و اللّٰه ربّي خلق البلهوتا (3)

راويان اخبار گفتند:چون خداى تعالى زمين بيافريد و بشكافت آن را و هفت زمين كرد،از زير عرش فرشته اى را بفرستد تا در زير هفتم زمين شد و هفت زمين (4)بر دوشش گرفت و دستها بكشيد يكى به مشرق[رسيد] (5)و يكى به مغرب،و به قبضهاى خود زمين (6)بگرفت و بداشت او را قرار قدم نبود،خداى تعالى از فردوس گاوى بفرستاد[كه] (7)او را چهل هزار سر (8)بود و چهل هزار قوائم،و قرار[قدم] (9)آن فرشته بر سنام آن گاو كرد،قدمش قرار نگرفت (10).

پاره اى ياقوت سبز فرستاد از فردوس اعلى،كثافت او پانصدساله راه.قدم آن فرشته بر او قرار گرفت و سرهاى (11)آن گاو از اقطار زمين بيرون آمده است و مناخر او در درياست،دم مى زند و بازمى گيرد،و اين جذر (12)و مدّ كه تو بينى (13)از آن است.قوائم اين گاو را جاى قرار نبود،خداى تعالى سنگى سبز بفرستاد (14)كثافت او چند كثافت هفت آسمان و هفت زمين.قوائم گاو برآن قرار گرفت، و اين (15)صخره آن است كه لقمان گفت پسرش را: يٰا بُنَيَّ إِنَّهٰا إِنْ تَكُ مِثْقٰالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ فَتَكُنْ فِي صَخْرَةٍ (16).صخره را جاى قرار نبود،خداى تعالى نون را

ص : 340


1- .كذا:در اساس و ديگر نسخه بدلها،چاپ قرطبى(224/18):البهموت.
2- .اساس:اراجفه،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
3- .كذا:در اساس و ديگر نسخه بدلها،تفسير قرطبى(224/18):البهموتا.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها+را.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها+را.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .آد،گا:سرو.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها:نمى گرفت.
11- .آد،گا:سروهاى.
12- .كا:جزر.
13- .آد و ديگر نسخه بدلها:كه مى بينيد.
14- .آد و ديگر نسخه بدلها:بيافريد.
15- .آد و ديگر نسخه بدلها:آن.
16- .سورۀ لقمان(31)آيۀ 16،آد و ديگر نسخه بدلها+الآية.

بيافريد-و آن ماهى اى است عظيم-و آن سنگ (1)بر پشت او نهاد و ساير (2)اندام او (3)خالى است،و آن ماهى (4)بر آب است و آب بر باد است و باد بر قدرت بارى-عزّ اسمه-استاده است.

كعب الأحبار گفت:ابليس بيامد و آن ماهى را وسوسه كرد و گفت:

يا لوثيا،تو دانى كه جملۀ عالم هفت زمين و هرچه بر اوست (5)بر پشت تو نهاده است!اگر خويشتن را بجنبانى همه ريخته شود.او همّت كرد كه خويشتن (6)بجنباند،خداى تعالى جانورى را بفرستاد تا در بينى او شد.چون به دماغ (7)او رسيد در خداى بناليد،از آن فرمان داد (8)تا بيرون آمد (9)و برابر او بنشست (10).هرگاه كه او همّت كند كه مانند آن كند،[آن] (11)جانور در بينى او شود و او را برنجاند.

بعضى ديگر گفتند،[كه] (12):نون آخر حروف رحمان (13)است و مجموع «الر»،«حم» (14)و«نون»اوايل آن (15)سوره جمع كنى«الرّحمن»باشد،و اين روايت عكرمه است از عبد اللّٰه عبّاس.حسن و ضحّاك گفتند:«نون»دوات است،و اين روايت يمانى است از عبد اللّٰه عبّاس،و قال الشّاعر-شعر (16):

ص : 341


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:و آن صخره را.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:باقى.
3- .آد،گا:آن ماهى.
4- .اساس+است عظيم و او،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
5- .آد،گا+همه،كا+جمله.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:خود را.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:بفرستاد و به دماغ او رسانيد به راه بينى.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:فرمان آمد.
9- .اساس:برفت.با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها:بايستاد.
11- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
12- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
13- .آد و ديگر نسخه بدلها:الرّحمن.
14- .اساس:حوم،با توجّه به آد،گا تصحيح شد.
15- .آد،كا:اوايل اين سه.
16- .آد و ديگر نسخه بدلها:فيه.

اذا ما الشّوق برّح بى اليهم***القت النّون بالدّمع السّجوم

و اين قول قريب است براى مناسبت.معاوية بن مرّه گفت:«نون» لوحى (1)است از نور،و اين قول در خبرى مرفوع آمد.ابن زيد گفت:قسمى است كه خداى تعالى كرد.ابن كيسان گفت:نام سوره است.عطاء گفت:ابتداى نام خداى است[چون] (2):نور و ناصر و نصير.محمّد بن كعب گفت:خداى تعالى قسم كرد به نصرت او مؤمنان را،بيانه قوله: وَ كٰانَ حَقًّا عَلَيْنٰا نَصْرُ الْمُؤْمِنِينَ (3).روايت كردند از صادق-عليه السّلام-كه او گفت:«نون»جويى است در بهشت.

قوله: وَ الْقَلَمِ ،«واو»قسم است،و مراد به قلم اين است كه مى دانند كه آلت كتابت است،و در خبر است كه:اوّل چيزى كه خداى تعالى آفريد قلم بود، به نظر هيبت به (4)او نگريد،بشكافت.آنگه گفت:برو.گفت:به چه بروم؟گفت:

به هرچه خواهد بودن تا روز قيامت بر لوح محفوظ برفت،و هرچه بودنى بود بنوشت تا به روز قيامت،و ذلك

قوله-:عليه السّلام: جرى القلم بما هو كائن (5).

عبد الملك زيّات در نزديك بعضى خلفا شد،او را دل تنگ يافت[اين بيتها برخواند] (6):

الهمّ (7)فضل و القضاء غالب***و كائن ما خطّ (8)فى اللّوح

فانتظر الرّوح و اسبابه***آيس ما كنت من الرّوح

و گفتند:مراد به قلم خطّ و كتابت است كه خداى تعالى منّت نهاد بدان في

ص : 342


1- .اساس:نونى،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .سورۀ روم(30)آيۀ 47.
4- .آد،گا:در.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها+ إِلىٰ يَوْمِ الْقِيٰامَةِ .
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .اساس:اللّهم،با توجّه به كا تصحيح شد.
8- .اساس:حظّ،با توجّه به كا تصحيح شد.

قوله تعالى: عَلَّمَ بِالْقَلَمِ (1).حكما و علما در قلم و وصف او مفاخرت بسيار گفته اند به نظم و نثر و معانى انگيخته.ابن هيثم گفت:از جلالت[قلم] (2)آن است كه هيچ كتاب نيست خداى را و الّا[كه] (3)به قلم نويسند.و گفتند بيان دو است:بيان [زبان] (4)و بيان بنان.امّا بيان زبان منسى شود به شهور و اعوام،و بيان بنان براى تثبيت اقلام باقى بماند بر ليالى و ايّام.[و گفتند:قلم مطيّۀ فطنت است و رسول كريمان و طلسم اكبر است] (5)و گفتند (6):قوام دين و دنيا به دو چيز است:به قلم و شمشير،و قلم زبردست شمشير بود (7)،و شاعر گويد در اين باب-شعر[66-ر]:

ان يخدم القلم السّيف الّذى خضعت***له الرّقاب و دانت دونه الامم

فالموت و الموت لا شىء يغالبه***ما زال يتبع ما يجري به القلم

كذا قضى اللّٰه للأقلام مذ بريت***انّ السّيوف لها مذ أرهفت خدم

و للصّنوبرىّ:

قلم من القصب الضّعيف الأجوف***أمضى من الرّمح الطّويل الاهيف

و من النّصال اذا بدت بقسّيها***و من المهنّد ذى الصقال المرهف

و اشدّ اقداما من اللّيث الّذي***يلوى القلوب إذا بدا فى الموقف

و لأبي تمّام في هذا المعنى:

و لضربة[من] (8)كاتب ببنانه***امضى و أبلغ من رقيق حسام

قوم اذا عزموا عدوّا حاسدا***سفكوا الدّما بأسنّة الاقلام

و للبختري (9):

قوم اذا اخذوا الاقلام من قصب ثمّ استمدّوا بها ماء المنيّاتنالوا بها من اعاديهم و ان كثرواما لا ينال بحدّ المشرفيّات

**

ص : 343


1- .سورۀ علق(96)آيۀ 4.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:گفته اند.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:زبردست است بر شمشير.
8- .اساس،آد،گا:ندارد،با توجّه به كا افزوده شد.
9- .كا+فى معناه.

و قال آخر:

ما السّيف عضبا يضيء رونقه***أمضى على النّائبات من قلمه

و لابى تمّام فى القلم:

لك القلم الاعلى الّذى بشباته***تصاب من الامر الكلى و المفاصل

له الخلوات الاء لو لا بخستها***لما اختلفت للملك تلك المحافل

لعاب الافاعى القاتلات لعابه***و أرى الخبا اشتارته ايد عواسل

له ريقة طلّ و لكن وقعها***بآثاره فى الشّرق و الغرب وابل

فصيح اذا استنطقته و هو راكب***و اعجم ان خاطبته و هو راجل

اذا ما امتطى الخمس اللّطاف و افرغت***عليه شعاب الفكر و هى (1)حوافل

أطاعته اطراف القنا و تقوّضت***لنجواه تقويض الخيام الجحافل

اذا استغزر الذّهن الذّكىّ و اقبلت***اعاليه فى القرطاس و هى اسافل

و قد رفدته الخنصران و سدّدت***ثلاث نواحيه الثّلاث الأنامل

رأيت جليلا شأنه و هو مرهف***ضنى و سمينا خطبه و هو ناحل

و لابن الرّومىّ-شعر:

في كفّه قلم ناهيك من قلم***نبيلا و ناهيك من كفّ به اتّشحا

يمحو و يثبت ارزاق العباد به***فما المقادير الّا ما وحى و محا

و للآخر (2):

و ما شجرات نابتات بقفرة***اذا قطعت صارت مطايا الاصابع

بهنّ بكاء العاشقين و لونهم***سوى انّها يبكين سود المدامع

و للآخر (3):

و اخرس ينطق بالمحكمات***و جثمانه ثابت اجوف

ص : 344


1- .اساس:و هو،با توجّه به كا تصحيح شد.
2- .كا:و قال آخر.
3- .كا:و قال آخر.

بمكّة ينطق فى خفية***و بالشّام منطقه يعرف

و للمتنبّي:

نحيف الشّوى يعدو على امّ رأسه***و يحفى فيقوى عدوه حين يقطع

يمجّ ظلاما في نهار لسانه***و يفهم عمّن قال ما ليس يسمع

و للآخر:

له قلم نتائجه (1)المعالي***و احكام الأئمّة و القضاة

تناط بحدّه الأقدار طرّا***و محيى بعض خلق او ممات

بمشية (2)حيّة و بلون جانّ***و جرم مبهم (3)و شبا الظّبات (4)

و للآخر (5):

له قلم كقضاء الاله***بالسّعد يوما و بالنّحس قاض

و ما فارق الاسد في حالتيه***يبسا و ذا ورقات غضاض

ففي كفّ ليث النّدى فى النّد***ىّ و في كفّ ليث الشّرى فى الغياض

وَ مٰا يَسْطُرُونَ ،و به حقّ آنچه ايشان مى نويسند.«واو»رواست كه قسم باشد و رواست كه عطف باشد،و«ما»رواست كه موصوله باشد و رواست كه مصدريّه باشد،يعنى (6)بسطرهم،به حقّ كتابت ايشان.

مٰا أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ ،قديم (7)تعالى قسم ياد كرد به«نون»و«قلم»و آنچه نويسندگان از فرشتگان مى نويسند كه تو كه محمّدى ديوانه نه اى (8)-ردّا

ص : 345


1- .اساس:نتايج،با توجّه به كا تصحيح شد.
2- .اساس:عشيه،با توجّه به كا و مآخذ معتبر شعرى تصحيح شد.
3- .اساس:و حوم منهم،با توجّه به كا و مآخذ معتبر شعرى تصحيح شد.
4- .اساس:الطباة،با توجّه به كا و مآخذ معتبر تصحيح شد.
5- .كا:و قال آخر.
6- .آد:اى.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:خداى.
8- .آد،گا:نه ديوانه نيستى.

عليهم حيث قالوا: مُعَلَّمٌ مَجْنُونٌ (1).و قوله: بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ (2)،گفتند:مراد به اين نعمت نبوّت است،يعنى نبوّت ربّك،يعنى تو[به نبوّت] (3)ديوانه نباشى،و خداى تعالى بر تو نعمت كرده است به نبوّت،و قيل:بعصمة ربّك،و قيل:

بحمد اللّٰه (4)،و گفتند:مراد (5)آن است (6)ما انت بمجنون و النّعمة فى ذلك لربّك، چنان كه (7):سبحانك اللّهمّ و بحمدك،أى و لحمدك (8).

قولى ديگر آن است كه:ما أنت مع نعمة (9)ربّك بمجنون،يعنى با آن كه ديوانگى نعمت است از خداى تعالى ازآنجا كه مصلحت است و اعتبار در دين و برآن اغراض بسيار است با اين كه تعلّق دارد به جنون،تو ديوانه نه اى (10)، يعنى با آن كه ديوانگى عيب نيست و از خداى تعالى نعمتى است،تو ديوانه نه اى (11).

وَ إِنَّ لَكَ لَأَجْراً غَيْرَ مَمْنُونٍ ،و تو را مزدى خواهد بودن ناكاسته نامنقطع، من قولهم:حبل ممنون (12)،أى منقطع أى (13)غير منين.

وَ إِنَّكَ لَعَلىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ [66-پ]،و تو بر خوى بزرگوارى.عبد اللّٰه عبّاس گفت و مجاهد:أى على دين عظيم،تو بر دينى بزرگوارى.حسن گفت:خلق رسول آداب قرآن بود.و عائشه را پرسيدند از خلق رسول- صلّى اللّٰه

ص : 346


1- .سورۀ دخان(44)آيۀ 14.
2- .آد+فحدّث.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:ربّك.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:معنى.
6- .گا+كه.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها+گفت.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:الحمد لك.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:ما انت بنعمة.
10- .آد،گا:ديوانه نيستى.
11- .آد،گا:ديوانه نيستى.
12- .اساس:متين،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
13- .كذا:در اساس،آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.

عليه و آله و سلّم-گفت:خلق او قرآن بود.قتاده گفت:خلق او أمر و نهى (1)خداى را كار بستن (2)و اجتناب كردن بود (3).جنيد گفت:خلق او[را] (4)براى آن عظيم خواند كه او را هيچ همّت نبود جز خداى تعالى.واسطي گفت:براى آن كه همۀ عالم به خداى تعالى بداد،و گفتند:براى آن كه او به خلق با ايشان معايشه كرد (5)و دل از ايشان ببريد،به ظاهر با خلق بود و به باطن با حق،و بعضى از حكما گفت در وصايت كسى را (6):عليك بالخلق مع الخلق و بالصّدق (7)مع الحقّ،گفت:خلقت بايد با خلقان بود و صدقت با خداى تعالى.و گفتند:براى آن كه مؤدّب بود با ادب خداى تعالى في قوله: خُذِ الْعَفْوَ وَ أْمُرْ بِالْعُرْفِ وَ أَعْرِضْ عَنِ الْجٰاهِلِينَ ، (8).

[و] (9)گفتند:براى آن خلق او را عظيم خواند كه[جملۀ] (10)كائنات در چشم او حقير آمد چون شب معراج بر او عرض كردند به هيچ ننگريد في (11)قوله: مٰا زٰاغَ الْبَصَرُ وَ مٰا طَغىٰ (12)،و گفتند:براى آن كه جامع بود مكارم اخلاق را،بيانش

قوله-عليه السّلام: بعثت لأتمّم مكارم الأخلاق ،مرا فرستاده اند تا مكارم اخلاق (13)تمام كنم،و گفت:

أدّبني ربّي فأحسن تأديبى ، خداى مرا ادب آموخت و نيكو آموخت.و[نيز] (14)گفت-عليه السّلام:

انّ

ص : 347


1- .اساس:نواهى،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد،چاپ شعرانى(229/11):او اوامر و نواهى.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها+بود.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:اجتناب كردن از آن.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:به خلق نيكو،مردم زندگانى كرد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:بعضى حكما در وصايت مى گفت با كسى.
7- .اساس:الصّدق،با توجّه به آد،گا تصحيح شد.
8- .سورۀ اعراف(7)آيۀ 199.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:بيانه.
12- .سورۀ نجم(53)آيۀ 17.
13- .آد+را.
14- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

المؤمن (1)ليدرك بحسن الخلق درجة الصّائم القائم،صائم النّهار و قائم اللّيل، گفت:مؤمن به خوى نيكو دريابد درجۀ آن كه به شب نماز كند و به روز روزه دارد.و ابو درداء (2)روايت كرد از رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-كه گفت:

أوّل ما يوضع فى الميزان الخلق الحسن ،اوّل چيزى كه در ترازو نهند خوى نيكو باشد.هم او روايت كند كه (3)رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- گفت:هيچ چيز (4)در ترازوى حسنه گرانتر نباشد (5)از خوى نيكو.و رضا-عليه السّلام-روايت كرد از پدرانش از اميرالمؤمنين -عليه الصّلاة و السّلام (6)- از رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-كه گفت:

عليكم بحسن الخلق فانّ حسن الخلق في الجنّة لا محالة و ايّاكم و سوء الخلق فانّ سوء الخلق فى النّار لا محالة، گفت:بر شما باد كه خوى نيكو داريد كه خوى نيكو در بهشت باشد لابد.و ابو هريره روايت كرد كه:رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- گفت:

احبّكم الى اللّٰه احسنكم اخلاقا.الموطّئون اكنافا الّذين يألفون و يؤلفون و أبغضكم الى اللّٰه،المشّاءون بالنّميمة،المفرّقون بين الاحبّة،الملتمسون[من] (7)البراء العثرات، گفت:خداى از شما آنان را دوست تر دارد كه نيكوخوى تر باشند و سهل جانب تر باشند،بسازند و با ايشان بسازند و آنان را دشمن تر دارد كه سخن چينى كنند و ميان دوستان تفريق كنند و عثرات جويند بر آنان كه بى گناه باشند.

فَسَتُبْصِرُ وَ يُبْصِرُونَ بِأَيِّكُمُ الْمَفْتُونُ ،[گفت] (8):تو بينى و ايشان نيز

ص : 348


1- .كا،گا:انّ العبد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:ابو الدّرداء.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:كرد كه.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها+نيست كه.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:باشد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:از على عليهم السّلام.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد،كا افزوده شد.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

كا كافرانند كه از شما مفتون كيست.مفسّران در معنى و وجه او خلاف كردند.

بعضى گفتند:مراد به«مفتون»فتنه است،يعنى جنون و ديوانگى.مفعول در جاى مصدر نهاده،كقولهم:ما لفلان معقول و ماله مجلود،أى عقل و جلد،و قال الرّاعي:

حتّى اذا لم يتركوا لعظامه***لحما و لا لفؤاده معقولا

[أى عقلا] (1)،يعنى بدانى تو و ايشان كه ديوانگى به كيست و ديوانه كدام است از ميان شما،و اين معنى قول ضحّاك است و روايت عوفى از عبد اللّٰه عبّاس.بعضى ديگر گفتند:«با»به معنى«في»است،أى في أيّكم المفتون،أي المجنون.بدانيد كه ديوانه در ميان شما كيست،و مراد به«مفتون»ديوانه (2)است كه شيطان او را به فتنه آورده باشد،و اين معنى قول مجاهد است.بعضى ديگر گفتند:«با»زياده است،كقوله: تَنْبُتُ بِالدُّهْنِ (3)،و قوله: عَيْناً يَشْرَبُ بِهٰا عِبٰادُ اللّٰهِ (4)، و قال الرّاجز:

نحن بنو جعدة اصحاب الفلج***نضرب بالسّيف و نرجوا بالفرج

أي نرجوا الفرج.

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ ،گفت:خداى تعالى عالم تر است به آن كس كه از راه او گمراه باشد (5)و او عالم تر است به آنان كه بر راه راست باشند.

فَلاٰ تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ ،آنگه[خطاب كرد با] (6)رسول و امّت در آن داخل (7)، گفت:فرمان مبر اين كافران را كه تكذيب مى كنند تو را و آيات مرا در وعده اى

ص : 349


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .كا،گا:مجنون.
3- .سورۀ مؤمنون(23)آيۀ 20.
4- .سورۀ دهر(76)آيۀ 6.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:شد.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .اساس:گفت و ما نيز در مدارا داخليم،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.

كه (1)تو را مى كنند با دين خود و خدايان (2)خود (3).

آنگه گفت[67-ر]: [وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ] (4)،ايشان مى خواهند كه تو چون ايشان باشى،مداهنه كنى تا ايشان مداهنه كنند.عطيّه و ضحّاك گفتند:

يعنى (5)لو تكفر فيكفرون،و مثله قوله تعالى: وَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ كَمٰا كَفَرُوا فَتَكُونُونَ سَوٰاءً (6).

عبد اللّٰه عبّاس گفت:مى خواهند كه تو رخصت دهى تا ايشان نيز رخصت دهند.كلبى گفت:مى خواهند تا تو با ايشان بسازى تا ايشان[نيز] (7)با تو بسازند.

حسن گفت:مصانعه كنى (8)در دين تا ايشان نيز مصانعه كنند.زيد أسلم گفت:

منافقى كنى تا ايشان نيز منافقى كنند،ابن كيسان گفت:مقارنه كنى تا ايشان نيز همان كنند،و اقوال متقارب المعنى است (9)،يعنى تشديد و مضايقه نكنى تا ايشان نيز با تو سختى نكنند (10).

وَ لاٰ تُطِعْ كُلَّ حَلاّٰفٍ مَهِينٍ ،گفت:و طاعت مدار هر سوگند خوارى را به باطل.گفتند:وليد بن مغيره را خواست،و گفتند:أسود بن عبد يغوث را،و گفتند:

أخنس بن شريق را. مَهِينٍ ،أى حقير ضعيف.عبد اللّٰه گفت: مَهِينٍ ،أى كذّاب.

قتاده گفت:كثير الشّرّ،بسيار بدى باشد.

ص : 350


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:در دعوت كه.
2- .اساس:پدران،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
3- .چاپ شعرانى(231/11)+آيه در شأن آنان آمد كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-را دعوت كردند با دين خود و پدران خود.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها،از قرآن مجيد افزوده شد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها+ودّوا.
6- .سورۀ نساء(4)آيۀ 189.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:مصارفه.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:اقوال همه به يكديگر نزديكند.
10- .آد،گا+قوله تعالى.

هَمّٰازٍ ،عيّاب مغتاب،عيب كننده كه كار او اين باشد كه در اعراض مردمان سخن گويد.حسن گفت:آن باشد كه بر مردم چشم شكند بر طريق عيب كقوله (1): هُمَزَةٍ لُمَزَةٍ (2). مَشّٰاءٍ بِنَمِيمٍ ،نميمه مى برد و سخن چينى مى كند و از اين مجلس بدان مجلس (3)نقل مى كند و فسادى (4)مى انگيزد.

مَنّٰاعٍ لِلْخَيْرِ ،منع كننده[باشد] (5)از اسلام،يعنى مردمان را منع كند ازآن كه اسلام آرند و مسلمان شوند.و«خير»به معنى اسلام است اين جا،اين قول عبد اللّٰه عبّاس است.[گفت] (6)معنى آن است كه گفتى (7):اگر كسى از زيردستان من در دين محمّد شود،من خير[خود] (8)از او منع كنم.بعضى ديگر گفتند:مراد به«خير»مال است،يعنى بخيل باشد و بخل كند به مال. مُعْتَدٍ ،ظالم و متعدّى باشد، أَثِيمٍ ،فاجرى بزهكار. [عُتُلٍّ] ،عبد اللّٰه] (9)عبّاس گفت:فاتكى (10)قتّالى (11)،شديدالنّفاقى (12).حسن گفت:بدخويى غليظ طبعى،عبيد عمير گفت:

اكولى شروبى.يمان گفت:جا فى قاسى لئيم طبعى.مقاتل گفت:ضخمى، سطبرى.

كلبى گفت:شديد الكفرى (13)،و عرب همچنين هر چيزى سخت را«عتلّ» خوانند.و اصل او از عتل باشد و آن دفع باشد به عنف،و منه.[قوله] (14): خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ (15). بَعْدَ ذٰلِكَ ،[أى بعد ما ذكر من خصال السّوء،و قيل معناه مع ذلك] (16)،

ص : 351


1- .اساس:كقولهم،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .سورۀ همزه(104)آيۀ 1.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:و از جماعتى با جماعتى.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:فساد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .گا:كه ابو جهل گفتى.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .اساس:قاتلى،با توجّه به كا تصحيح شد.
11- .اساس:فقاتلى،با توجّه به كا تصحيح شد.
12- .آد و ديگر نسخه بدلها:سخت.
13- .اساس:الكفنى،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
14- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
15- .سورۀ دخان(44)آيۀ 47.
16- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

و اين چنان باشد كه ما گوييم:فلان چنين و چنين است و بر سر متّهم است به چيزى ديگر،و در اين كلمه معنى«بعد»،[مع] (1)باشد. زَنِيمٍ ،أى دعىّ ملحق النّسب ملصق بالقوم و ليس منهم،بى اصلى بى نسبى كه او را با قومى نسبت كنند كه از ايشان نيست (2)،قال الشّاعر-شعر:

زنيم تداعاه الرّجال زيادة***كما زيد في عرض الأديم الأكارع

و قال[حسّان] (3):

و انت زنيم نيط في آل هاشم***كما نيط خلف الرّاكب القدح الفرد

و قال آخر:

زنيم ليس يعرف من ابوه***بغيّ الامّ ذو حسب لئيم.

مرّة الهمدانىّ گفت: (4)پدرش از پس هژده (5)سال قبول كرد او را.از اميرالمؤمنين على-عليه الصّلاة و السّلام-روايت كردند كه:«زنيم»بى اصلى (6)باشد،و گفتند:«زنيم»آن باشد كه نشان بدگوهرى با خود دارد كه بازشناسند او را كزنمة الشّاة.عكرمه گفت از عبد اللّٰه عبّاس كه او گفت:آيت در شأن آن كس آمد كه (7)او را به اين صفات مقدّم بشناختند،تا گفت:زنيم،آنگه بشناختند او را به آن كه او را زنمه (8)بود چون زنمۀ گوسفند بر گردنش (9).

قرظىّ و سعيد جبير گفتند و ابو رزين كه:«زنيم»كافرى همچنين لئيم نسب معروف به خبث و شرارت.شهر بن حوشب روايت كرد از عبد اللّٰه عبّاس كه

ص : 352


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:نباشد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .كذا:در اساس و ديگر نسخه بدلها،چاپ شعرانى(231/11)+وليد را.
5- .گا:هجده.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:بى اصل.
7- .اساس:كه آمد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
8- .اساس:زنيمه،با توجّه به كا تصحيح شد.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:بشناسند چنان كه گوسفند را به دو زنمه كه بر گردن دارد بشناسند.

او روايت كرد از عبد الرّحمن بن غنم كه:رسول را-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-پرسيدند از«عتلّ»و«زنيم»،گفت:مردى باشد شديد الخلق،تن درست، اكول،شروب،كه طعام و شراب چندان كه خواهد و يابد[بخورد] (1)فراخ شكم، ظالم.

شهر بن حوشب روايت كرد (2)از شدّاد بن اوس از رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-كه او گفت:

لا يدخل الجنّة جوّاظ و لا جعظرىّ و لا عتلّ زنيم ،گفتند:

[يا رسول اللّٰه] (3)«جوّاظ»كه باشد؟گفت:مردى جمّاع منّاع.گفتند:جعظرىّ كه باشد؟گفت:فظّ غليظ،بدخوى جافى.گفتند:عتلّ زنيم كه باشد؟گفت:هر فراخ شكمى محكم خلقى اكول و شروب غشوم ظلوم.

زيد اسلم روايت كرد كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:

آسمان بگريد از[هر] (4)مردى كه خداى تعالى او را تنى درست داده باشد و شكمى و كفافى كه او را بايد،آنگه بر مردم ظلم كند،

فذلك العتلّ الزّنيم ،و[نيز] (5)گفت:آسمان بگريد از پير زناكننده (6)[67-پ]و نزديك آن بود كه زمين برنگيرد او را.

أَنْ كٰانَ ذٰا مٰالٍ وَ بَنِينَ ،ابو جعفر و ابن عامر و يعقوب خواندند:«آن» بالمدّ،و حمزه خواند و عاصم به روايت ابو بكر«أ أن»،به دو همزه و (7)على الاستفهام،و باقى قرّاء به يك همزه خواندند على الخبر.آن كه به استفهام خواند آن را دو وجه بود:يكى آن كه لأن كان ذا مال و بنين،براى آن كه او خداوند مال و فرزندان است (8).

ص : 353


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها+از عبد الرّحمن بن غنم و.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها+مردى پير كه زنا كند.
7- .آد،كا،گا:ندارد.
8- .اساس+اذا تتلى...براى آن كه او خداوند مال...،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها ترتيب عبارت آورده شد.

إِذٰا تُتْلىٰ عَلَيْهِ آيٰاتُنٰا قٰالَ أَسٰاطِيرُ الْأَوَّلِينَ ،چون آيات ما بر او خواندند (1)، گويد افسانۀ پيشينگان است.و وجه دوم آن كه:لان كان ذا مال و بنين، تطيعه (2)،براى آن كه طاعت او را كه او خداوند مال است و فرزندان يعنى طاعت او نبايد داشت تو را براى اين علّت.و آن كه بر خبر خواند،معنى آن باشد كه:و لا تطع كل حلاف لأن كان ذا مال،طاعت مدار هركسى را كه موصوف است به اين صفات براى آن كه خداوند مال و فرزندان باشد.

إِذٰا تُتْلىٰ عَلَيْهِ آيٰاتُنٰا ،چون آيات ما بر او خوانند،گويد[اين] (3)فسانۀ پيشينگان است.

آنگه بيان جزاى او كرد و آنچه خداى تعالى با او خواهد كردن،گفت:

سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ ،گفت:ما داغ كنيم (4)بر بينى او.عبد اللّٰه عبّاس گفت:

يعنى به شمشير داغ نهيم بر بينى او تا علامت (5)باشد كه او را بدان بشناسند.آنگه اين خبر راست كرد روز بدر،چون او به كارزار آمد تيغى بر بينى او زدند كه سمت و جراحت (6)او بماند.قتاده گفت:او را قذف كنيم به عارى كه از او جدا نشود به او ملازم باشد چون داغ كه مفارقت نكند آن را كه بر او نهند.قتيبى گفت:عرب چون كسى را دشنام دهد بد تا اثر آن بر او بماند،گويند:وسمه ميسم سوء،و قال جرير:

لمّا وضعت على الفرزدق ميسمي***و على البعيث جدعت انف الأخطل

ابو العاليه و مجاهد گفتند:معنى آن است كه روى او در قيامت سياه كنيم

ص : 354


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:خوانند.
2- .اساس:قطيعه،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:داغ نهيم.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:علامتى.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها+بر.

تا علمى باشد بر او[كه] (1)بدان سياهى[او را] (2)بشناسند.ضحّاك و كسائى گفتند:معنى آن است كه به حقيقت داغ بر بينى او نهيم.محمّد بن جرير گفت:

بيان كنيم احوال او را بيانى كه به آن بيان حال او پوشيده نماند بر كسى،و چنان لايح باشد بر او كه داغ بر خداوندش.و بينى را براى آن تخصيص كرد كه رفيع تر جايى بر روى اوست (3).فرّاء گفت:اگرچه بينى گفت،جملۀ روى خواست براى آن كه عرب به بعضى از چيز عبارت كند از جملۀ او،و نظاير او (4)بسيار است،و نضر بن شميل گفت:معنى آن است كه (5)حدّ فرماييم زدن بر شرب خمر.و خرطوم نامى است از نامهاى خمر،و اصل نام اناى (6)خمر است كه بر خمر نهاده اند و جمعه خراطيم،قال الشّاعر-شعر:

تظلّ (7)يومك في لهو و في طرب***و انت باللّيبل (8)شرّاب الخراطيم

إِنّٰا بَلَوْنٰاهُمْ ،بيازموديم ايشان را،يعنى اهل مكّه را چنان كه امتحان و ابتلا كرديم اهل آن بستان را يعنى اهل ضروان (9)را.ابو صالح گفت از عبد اللّٰه عبّاس:

بستانى است در يمن آن را صروان خوانند پيش از صنعا به دو فرسنگ بر گذر آنان كه به صنعا روند،و مردى را بود از اهل صلاح و نماز كن و عادت او آن بود كه چون خرما خواستى بريدن،هرچه از درخت بيفتادى درويشان را بودى،و تا بر درخت بودى رهگذريان را منع نبودى،و چون تمام بچيدى حقّ تمام به درويشان دادى (10)و خداى تعالى او را از براى آن بركت مى داد.چون مرد از دنيا

ص : 355


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:جايى است بر او.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:اين.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها+او را.
6- .كذا:در اساس و همۀ نسخه بدلها(؟).اين معنى در معاجم به دست نيامد.
7- .اساس:اطيل،با توجّه به كا تصحيح شد.
8- .اساس:باللّيل،با توجّه به كا تصحيح شد.
9- .كلمه به صورت«ضوران»هم خوانده مى شود.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها:حق درويشان به تمامى بدادى.

برفت سه پسر بود او را به ميراث به ايشان رسيد،با يكديگر گفتند:ما اين (1)نتوانيم كرد كه پدر ما كرد ازآن كه يك نيمه از ميوۀ اين درختان كما بيشى به درويشان دادى كه ما را عيال بسيار است و مال اندك.راه بر گرفتند بر رهگذريان.و چون وقت ارتفاع بود درويشان به عادت آمدند،گفتند:

امروز و فردا وقت نيست هنوز،آنگه اتّفاق كردند كه شبى بروند و در شب برآن درختان باز كنند پنهان[از] (2)درويشان و برآن سوگند خوردند (3)،استثنا نكردند.آن شب به اين اتّفاق كردند،عذابى بيامد و آتش جملۀ آن درختان را با بر بسوخت.خداى تعالى در اين آيت قصّۀ ايشان كرد (4). كَمٰا بَلَوْنٰا أَصْحٰابَ الْجَنَّةِ ،[الف] (5)و«لام»[فى قوله:«الجنّة»،«الف»و«لام»] (6)تعريف عهد است،يعنى آن بستان معروف. [إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهٰا مُصْبِحِينَ] (7)، چون سوگند خوردند كه خرما و ميوۀ آن درختان در وقت غلس و بامداد پگاه باز كنند در وقتى كه درويشان خبر ندارند،و«لام»[68-ر]و«نون»تأكيد در لَيَصْرِمُنَّهٰا ،جواب قسم است،و نصب مُصْبِحِينَ ،بر حال است،و«صرم»و «صرام»و«جذاذ»آن باشد كه ميوه از درخت باز كنند،و بيشتر در خرما (8)استعمال كنند.

وَ لاٰ يَسْتَثْنُونَ ،محلّ او هم حال است،و التّقدير غير مستثنين.و استثناى قسم آن باشد كه گويد:و اللّٰه لأفعل كذا و لأفعلنّ كذا الّا اذا كان كذا،و قيل قوله: إِلاّٰ مٰا شٰاءَ اللّٰهُ (9)،و قيل قوله: إِنْ شٰاءَ اللّٰهُ (10).

ص : 356


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:آن.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها+و.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:بگفت.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها از قرآن مجيد افزوده شد.
8- .اساس:خبر،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
9- .سورۀ انعام(6)آيۀ 128.
10- .سورۀ يوسف(12)آيۀ 99.

فَطٰافَ عَلَيْهٰا طٰائِفٌ مِنْ رَبِّكَ ،بگرديد بر او عذابى از خداى تعالى،يعنى برآن بستان،و آن آتشى بود كه از آسمان بيامد در شب و آن بستان را بسوخت.

[وَ هُمْ نٰائِمُونَ] ،و ايشان خفته بودند.«واو»حال است. فَأَصْبَحَتْ ،در روز آمد آن بستان. كَالصَّرِيمِ ،مانند صريم.و در او چند قول گفتند:يكى آن كه چون شب سياه شد (1)،من قول الشّاعر:

تطاول ليلك الجون البهيم***فما ينجاب عن صبح صريم

أى ليل أسود.حسن گفت:صريم،أى صرم عنها الخير،خير[از] (2)او ببريدند تا در او هيچ خير نماند (3).ابن كيسان گفت:كالحرّة (4)السّوداء،مانند سنگ سياه.زيد أسلم گفت:چون كشت دروده.أخفش گفت:چون صبح كه از شب بازشود.مؤرّج گفت:چون ريگ از زمين باز شد (5).و اصل صريم از صرم باشد،فعيل به معنى مفعول،و هرچه از چيزى بازبرند آن را صريم خوانند.پس شب صريم باشد و صبح صريم باشد،براى آن كه هريكى از ايشان منصرم مى شوند از صاحبش.عبد اللّٰه عبّاس گفت:خاكستر سياه،و اين لغت خزيمه است.

فَتَنٰادَوْا مُصْبِحِينَ ،چون در صبح در آمدند يكديگر را آواز دادند خداوند[ان] (6)بستان،و نصب«مصبحين»بر حال است.

أَنِ اغْدُوا عَلىٰ حَرْثِكُمْ ،كه بامداد پگاه به سر كشت و بستان خود روى (7)اگر خرما خواهيد بريدن.

فَانْطَلَقُوا ،برفتند. وَ هُمْ يَتَخٰافَتُونَ ،«واو»حال است،با يكديگر پنهان

ص : 357


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:تا روز آمد هيچ نمانده بود.
4- .اساس:كالحجر،با توجّه به كا و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:باز شود.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:رويد.

مى گفتند: أَنْ لاٰ يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكِينٌ ،نبايد تا امروز هيچ درويش در بستان شما آيد.

وَ غَدَوْا عَلىٰ حَرْدٍ قٰادِرِينَ ،و بامداد برفتند قادر و توانا بر حرد.و (1)در (2)حرد خلاف كردند.عبد اللّٰه عبّاس گفت:على قدرة قادرين في انفسهم، در خود قادر بودند و به قدرت خود معجب.أبو العاليه و حسن گفتند:على جدّوجهد،بر جدّوجهد.مجاهد و عكرمه و نخعىّ و قرظىّ گفتند:على امر مجمع،بر كارى عزم و اجماع كرده.سدّى گفت:«حرد»نام آن بستان بود،سفيان گفت:على حنق و غضب،بر كينه و خشم،و منه (3)قول الأشهب ابن رميله:

اسود شرى لاقت اسود خفيّة***تساقوا على حرد دماء الأساود

و قيل:على عزم و قصد،و منه قول الشّاعر:

أمّا إذا حردت حردي فمجرية***جرداء تمنع غيلا غير مقروب

و قيل:الحرد و الحرد الغضب لغتان (4)،كالدّرك و الدّرك.أبو عبيده و قتيبى (5)گفتند:على منع،[و] (6)الحرد و المحاردة المنع من قول العرب:

حاردت السّنة إذا لم يكن فيها مطر،و حاردت النّاقة اذا لم يكن لها لبن،قال الشّاعر:

فاذا ما حاردت او بكأت***فتّ عن جونة اخرى طينها

و قيل على قصد من قول الشّاعر:

ص : 358


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:مفسّران.
2- .آد،گا+معنى.
3- .اساس:من،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
4- .آد،گا:لغتان و هو الغضب.
5- .اساس:قتيبه،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

اقبل سيل جاء من امر اللّٰه (1)***يحرد حرد الجنّة المغلّة (2)

فَلَمّٰا رَأَوْهٰا ،چون بستان برآن حال ديدند،گفتند:ما ضالّ و گمراهيم از راه بستان خود،يعنى نه اين بستان ماست،ازآنجا (3)كه بستان خود آبادان و پردرخت و ميوه رها كرده بودند.گفتند:ما راه غلط كرده ايم.

چون نيك بديدند (4)و بدانستند كه جاى همان جاى است (5)و لكن ميوه و درختان بر جاى نبود،گفتند: بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ،از آن حديث اضراب كردند و عدول،و گفتند:نه آن است كه ما گفتيم،بل ما را محروم كردند و روزى و خير آن (6)بستان از ما بازگرفتند براى آن كه ما از درويشان بازگرفتيم.

قٰالَ أَوْسَطُهُمْ ،گفت عادل ترين ايشان: أَ لَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْ لاٰ تُسَبِّحُونَ ،نه من شما را گفتم چرا تسبيح نكنيد (7)و ذكر خداى نكنيد،و گفتند:چرا استثنا نمى كنيد در اين سوگند و بر اطلاق اين سوگند مى خوريد دلير[و از ابو صالح گفت] (8):

استثناى ايشان«سبحان اللّٰه»بود،و گفتند:چرا شكر نكرديد؟[و] (9)مراد به تسبيح و تحميد شكر است،و گفتند:چرا استغفار نمى كنيد و از خداى آمرزش نمى خواهيد؟ قٰالُوا سُبْحٰانَ رَبِّنٰا ،گفتند:پاك است (10)خداى ما ازآن كه بر ما ظلم كند و بر او گمان ظلم برند. إِنّٰا كُنّٰا ظٰالِمِينَ ،ظالم[ما] (11)بوده ايم بر نفس خود.

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلىٰ بَعْضٍ ،آنگه روى در يكديگر آوردند و يكديگر را

ص : 359


1- .اساس و ديگر نسخه بدلها:عند اللّٰه،با توجّه به مآخذ معتبر شعرى قرطبى(242/18)،تصحيح شد.
2- .اساس:المقل،با توجّه به كا تصحيح شد،چاپ شعرانى(236/11)+أى يقصد.
3- .اساس:اين،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:بنگريستند.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:جا همان جاست.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:اين.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:نمى كنيد.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها:منزّه است.
11- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

ملامت مى كردند[68-پ] و مى گفتند: يٰا وَيْلَنٰا ،اى واى ما (1)طاغى و باغى بوده ايم و اسراف و تعدّى كرده ايم در كفران نعمت و منع حقّ خداى و نصيب درويشان[و آن كه در سوگند استثنا نكرده ايم] (2).ابن كيسان گفت:و ما طغيان كرديم در نعمت خداى چون شكر آن نگزارديم و آنچه پدر ما كرد نكرديم.

عَسىٰ رَبُّنٰا أَنْ يُبْدِلَنٰا خَيْراً مِنْهٰا إِنّٰا إِلىٰ رَبِّنٰا رٰاغِبُونَ ،همانا خداى ما ما را بدل بازدهد ازين بستان به از اين كه رغبت كرده ايم به خداى-جلّ جلاله:عاصم خواند و حسن و اعمش و ابن محيص:«يبدلنا»به تخفيف من الابدال،و ديگران به تشديد من التّبديل و معنى يكى باشد.و بعضى ديگر (3)اهل لغت گفتند:فرق است ميان إبدال و تبديل.ابدال جعل چيزى باشد به جاى چيزى بر سبيل (4)بدل و عوض،و تبديل تغيير او باشد يا تغيير بعضى احوال او،و آن چيز قائم بر جاى خود.عبد اللّٰه مسعود گفت:خداى تعالى از (5)ايشان (6)توبۀ ايشان صدق شناخت، ايشان را بستانى بداد به از آن،چندانى ميوه و انگور در او كه يك خوشۀ انگور بار استرى (7)بود،و نام آن بستان حيوان بود.بكر بن سهل الدّمياطىّ گفت من از ابو خالد يمانى شنيدم كه گفت:من اين باغ ديدم در او هر خوشۀ انگور[بود] (8)به بالاى مردى سياه (9).

كَذٰلِكَ الْعَذٰابُ ،آنگه حق تعالى بر سبيل تهديد گفت:عذاب ما چنين باشد، وَ لَعَذٰابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كٰانُوا يَعْلَمُونَ ،و عذاب آخرت بزرگتر و سخت تر است (10)اگر دانند.

ص : 360


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:اى واى بر ما كه ما.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها+از.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:چيزى نهادن باشد بر طريق.
5- .آد،گا:آن.
6- .كا+و از.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:شترى.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها:باشد.

آنگه گفت:متّقيان و پرهيزگاران را به نزديك خداى تعالى بر سبيل جزا و ثواب،بهشتهاى نعيم باشد (1). آنگه گفت بر سبيل تذكير و تنبيه كه:

ما مسلمانان را چون مجرمان (2)خواهيم كردن در احكام منازل و جزا و مراد به مجرمان (3)كافرانند،و احكام ايشان متناقض است،چه فعل ايشان مختلف است.

آنگه بر سبيل تعجّب گفت: مٰا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ ،چه بوده است شما را و اين حكم ناراست چگونه مى كنيد؟ أَمْ لَكُمْ كِتٰابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ ،يا شما را كتابى است (4)از آسمان فرود آمده كه شما درس آن مى كنيد،اين حكم در آن كتاب ديده ايد يا از او برخوانده ايد؟ إِنَّ لَكُمْ (5)فِيهِ لَمٰا تَخَيَّرُونَ ،[و شما را در آن كتاب چيزهاست كه شما خواهيد و هوا و اختيار و مراد شما باشد] (6).

أَمْ لَكُمْ أَيْمٰانٌ عَلَيْنٰا بٰالِغَةٌ إِلىٰ يَوْمِ الْقِيٰامَةِ ،يا شما را بر ما سوگندها و عهدها هست تا به روز قيامت كه شما را باشد آنچه حكم كنيد و خواهيد.قوله: بٰالِغَةٌ ، أى دائمة متّصلة الى يوم القيمة. إِنَّ لَكُمْ ،مقسم (7)عليه است،و همزۀ او مفتوح بودى اگر نه«لام» (8)در خبر[او] (9)او فتادى (10).

سَلْهُمْ أَيُّهُمْ بِذٰلِكَ زَعِيمٌ ،بپرس از ايشان تا كيست از[شما] (11)كه پايندان

ص : 361


1- .آد و ديگر نسخه بدلها+أ فتجعل المسلمين.
2- .اساس:محرومان،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
3- .اساس:محرومان،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:هست.
5- .اساس:الا لكم،با توجّه به نسخه بدلها و ضبط قرآن مجيد تصحيح شد.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .اساس:مقسم،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
8- .اساس:به لازم،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .اساس:افتاد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
11- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

اين عهد است؟حسن بصري گفت:مراد به«زعيم»رسول است اين جا،يعنى اين پيغام كه آورد و به (1)اين رسالت (2)كه آمد به شما؟ابن كيسان گفت:«زعيم»آن كس باشد كه قائم باشد به حجّت و دعوى.

أَمْ لَهُمْ شُرَكٰاءُ ،يا ايشان را انبازانند،يعنى معبودان ايشان كه براى ايشان گواهى دهند بر دعوى ايشان. فَلْيَأْتُوا بِشُرَكٰائِهِمْ ،بياريد (3)آن گواهان (4)اگر راست گوييد (5)كه شما را گواهى هست،و اين بر سبيل اقامت حجّت گفت بر ايشان تا بدانند كه دعوى ايشان باطل است،براى آن كه خالى است از بيّنت،و قوله:

فَلْيَأْتُوا بِشُرَكٰائِهِمْ ،امر مشروط است به شرط صدق تا امر به قبيح (6)نباشد، و اضافۀ«شركاء»به ايشان اضافۀ دعوى است،يعنى معبودان كه ايشان دعوى كردند شركت عبادت ميان خداى تعالى و ميان ايشان،چه ايشان بتان را شريك خداى گفتند-تعالى اللّٰه عن ذلك علوّا كبيرا،چنان كه گفت: جَعَلُوا لِلّٰهِ شُرَكٰاءَ الْجِنَّ (7)،و بيان كرديم كه عرب به أدنى ملابسه بين الشّيئين اضافه كنند.

يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سٰاقٍ ،عامّۀ قرّاء خواندند:«يكشف»به ضمّ الياء على الفعل المجهول و عبد اللّٰه عبّاس خواند كه:«تكشف»به تاء المفتوح،[يعنى] (8)تكشف القيامة عن ساق،و حسن گفت:تكشف به«تا»ى مضموم بر فعل

ص : 362


1- .گا:ندارد.
2- .گا+از.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:گوبياريد.هرچند صيغۀ عربى كلمه امر غايب است امّا در تفسير مى توان به مخاطب ترجمه كرد.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها+را.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:مى گوييد،هرچند به سياق عربى جمله غايب است،امّا در فارسى صورت خطابى هم بى مورد نيست.
6- .گا:قبح.
7- .سورۀ انعام(6)آيۀ 100.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

مجهول على تقدير تكشف الثّياب عن ساق،و اين عبارت باشد از شدّت و صعوبت كار،و مراد اقبال آخرت است و ادبار دنيا،چون دنيا و ايّام او منقرض شود و در تكليف توبه بسته گردد،روز قيامت پيدا شود و الجاء حاصل آيد و ثواب و عقاب به معاينه ببينند بعد ازآن كه به خبر شنيده باشند آن كارى عظيم بود،و اين بر سبيل استعاره و تشبيه باشد به كسى كه او را كارى سخت پيش آيد مشمّر (1)شود و دامن از ساق برگيرد تا در آن كار سعى تواند كردن،آنگه عرب گويد:[فلان] (2)شمّر عن ساقه إذا وقع في (3)امر شديد.آنگه گفتند:كشف الحرب(69)عن ساقها (4)و كشف الامر عن ساقه (5)اذا اشتدّ (6)و ظهر (7)على وجه الصّعوبة و الشّدّة،قال دريد بن الصمّة (8)يرثي رجلا:

كميش الإزار خارج نصف ساقه***صبور على العلات طلاّع أنجد

و قال آخر يصف الحرب:

كشف لهم عن ساقها***و بدا من الشّرّ الصراح

و قال آخر:

صبرا عناق إنّه شرّ باق***قد سنّ لي قومك ضرب الأعناق (9)

و قامت الحرب بنا على ساق***

أنشدها ابن عبّاس شاهدة لهذه الآية،و قال آخر:

قد شمّرت عن ساقها فشدّوا***و جدّت الحرب بكم فجدّوا

ص : 363


1- ..اساس:مسمّى،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .كا:من.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:كشف الامر عن ساقه.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:كشف الحرب عن ساقها.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:اشتدّت.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:و ظهرت.
8- .اساس:ضمّه،با توجّه به كا تصحيح شد.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:اين بيت را ندارد.

و منه قول الشّاعر في صفة سنة مجدبة:

عجبت من نفسي و من اشفاقها***و من طرادى الطّير عن ارزاقها

في سنة قد كشفت عن ساقها***

اى قد اشتدّت الجدب و القحط.و از قدماى مفسّران و اهل تأويل چنين روايت كردند،[همچنين] (1)سعيد جبير گفت: عَنْ سٰاقٍ ،اى شدّة الامر، و عبد اللّٰه عبّاس گفت:سخت تر ساعتى باشد در قيامت اين ساعت.ابو موسى أشعرىّ (2)گفت (3)از رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-در تفسير اين آيت: يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سٰاقٍ ،گفت:

عن نور عظيم يخرون له سجدا ،گفت:نورى باشد عظيم پديد آيد روز قيامت كه خلقان از هيبت آن به روى درآيند و سجده كنند.

ابو سعيد خدريّ روايت كند و ابو هريره و ابو موسى اشعرى (4)و حديثهاى ايشان درهم شده است كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:چون روز قيامت باشد و خلق (5)را در موقف سياست بدارند،خداى تعالى انتصاف كند ميان هر ظالمى و مظلومى تا هيچ مظلمه نماند مظلومى را بر ظالمى تا آن مقدار كه تكليف كنند كه (6)شير با آب آميخته فروخته باشند (7)تا جدا كند ميان شير و آب (8)بر سبيل عقوبت،آنگه منادى ندا كند چنان كه جملۀ خلايق بشنوند:الا و هر امّتى به قفاى معبود خود بدوند (9)،اصحاب صليب با صليب بدوند (10)و اصحاب اوثان با اوثان بدوند (11)،و هر عابدى با معبودان خود بدوند (12)،هيچ بتى و وثنى و

ص : 364


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد،كا افزوده شد.
2- .آد،كا:ابو موسى الاشعرىّ.
3- .آد،كا:روايت كرد.
4- .آد،كا:ابو موسى الاشعرىّ.
5- .آد،كا:خلايق.
6- .آد،كا:آن را كه.
7- .آد،كا:شير را آب با او آميخته باشد و فروخته.
8- .آد،كا:تا آن آب را از شير جدا كند.
9- .آد،كا:برويد.
10- .آد،كا:بروند.
11- .آد،كا:بروند.
12- .آد،كا:بروند.

صنمى بنماند الّا او را و اتباع او را به دوزخ برند.

آنگه جهودان را گويند:شما كه را پرستيد؟گويند:عزير را-پسر خداى را.خداى تعالى گويد:دروغ گفتيد كه خداى را زن و فرزند نيست.و ترسايان را گويند:شما كه را پرستيديد؟گويند:مسيح را-پسر خداى را.گويد:دروغ گفتيد كه خداى را زن نبود،چگونه فرزند باشد او را؟آنگه بفرمايد تا دو فرشته بيايند بر صورت عزير و عيسى،ايشان گويند:معبودان ما اينانند،خداى تعالى ايشان را گويد:برويد و اينان را ببريد.آن فرشتگان بروند و ايشان را به جانب دوزخ برند و به خازنان دوزخ سپارند،و ذلك قوله: لَوْ كٰانَ هٰؤُلاٰءِ آلِهَةً مٰا وَرَدُوهٰا وَ كُلٌّ فِيهٰا خٰالِدُونَ (1).

آنگه آنان بمانند كه خداى را پرستيده باشند از مؤمنان و منافقان،خداى تعالى گويد:شما كه را پرستيده ايد (2)؟گويند:ما خداى را پرستيديم،و هر عابدى (3)با معبود خود برفتند (4)و ما را معبود تويى،بار خدايا ما كجا رويم؟خداى تعالى بفرمايد تا حجاب بردارند و نورى از انوار عظمت او پيدا شود كه جملۀ مؤمنان به سجود درآيند به روى و سجده كنند،و آنان كه منافقان و مرائيان باشند (5).و عبادت ايشان خالص نبوده باشد خداى را خواهند تا سجده كنند نتوانند[پشت ايشان به مانند سروهاى گاوان خشك شود (6)چون جهد كنند] (7)تا (8)سجده كنند،به قفا بازافتند،و ذلك قوله: يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سٰاقٍ وَ يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلاٰ يَسْتَطِيعُونَ ،گفت:آن روز كه كشف كنند براى ايشان از ساق يعنى از

ص : 365


1- .سورۀ انبيا(21)آيۀ 99.
2- .آد،گا:پرستيديد.
3- .اساس:عبادى،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
4- .آد،كا:برفت.
5- .اساس:منافقان باشند و موائيان،با توجّه به فحواى كلام و نسخه كا تصحيح شد.
6- .كا:شود خشك.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد،كا افزوده شد.
8- .آد،كا:كه.

چنين نورى عظيم و ايشان را دعوت كنند با سجود،يعنى آن داعى و باعث كه پديد آيد ايشان را عند آن كه نور بينند خواهند تا سجده كنند نتوانند.

آنگه وصف ايشان كرد (1): خٰاشِعَةً أَبْصٰارُهُمْ ،ذليل باشد چشمها[ى ايشان] (2). تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ،أى تغشاهم،با ايشان درآيد و بازپوشد ايشان را مذلّتى و خوارى. وَ قَدْ كٰانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَ هُمْ سٰالِمُونَ ،[و] (3)پيش از اين ايشان را دعوت كردند با سجده و ايشان به سلامت بودند از اين آفت،اجابت نكردند.

آنگه اينان را به دوزخ برند و مؤمنان را به بهشت.

ابراهيم التّيميّ گفت في قوله: وَ يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ ،نماز (4)فريضه خواست كه مؤذّنان دعوت مى كنند به آن به بانگ نماز و قامت،سعيد جبير گفت:مراد آنانند كه«حىّ على الصّلاة»مى شنيدند اجابت نكردند:كعب الأحبار گفت:و اللّٰه كه اين آيت فرود نيامد الّا در[69-پ]آنان كه[از] (5)نماز جماعت تخلّف كردند.

گفتند:ربيع خثيم را فالج پديد آمد در آخر عمر،او خويشتن را بر دو كس انداختى (6)و به مسجد شدى.گفتند:اگر به خانه نماز كنى روا باشد كه تو را عذرى هست.گفت:روا نمى دارم كه«حىّ على الصّلاة»مى شنوم اجابت نكنم.

فَذَرْنِي وَ مَنْ يُكَذِّبُ بِهٰذَا الْحَدِيثِ [خداى تعالى بر سبيل تهديد و وعيد گفت:رها كن مرا با آنان كه به اين حديث] (7)تكذيب كردند،يعنى كافران كه قرآن به دروغ داشتند. سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لاٰ يَعْلَمُونَ ،درنورديم ما ايشان را به عذاب

ص : 366


1- .آد:وصف كرد ايشان را،كا:وصف كرد ايشان را گفت.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد،كا افزوده شد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد،كا افزوده شد.
4- .اساس+گفت،با توجّه به كا و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد،كا:افگندى.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

ازآنجا كه ايشان ندانند.گفتند:عذاب روز[بدر] (1)خواست،و گفتند معنى آن است كه:امهال كنيم ايشان را در نعمت تا مغرور شوند و در عصيان بيفزايند تا عذاب ايشان بيفزايد،چنانچه (2)گفت: إِنَّمٰا نُمْلِي لَهُمْ لِيَزْدٰادُوا إِثْماً وَ لَهُمْ عَذٰابٌ مُهِينٌ (3).

و«استدراج»استفعال باشد من الدّرج،كأنّه يطلب أن يدرجهم بالنّعم الى العذاب.آنگه تأويل آن باشد كه غرض او در نعمت آن باشد تا ايشان شكر كنند،چون كفران كنند خداى تعالى[آن] (4)نعمت منقطع نكند بر ايشان بر سبيل [انذار و] (5)اعذار،و چندان كه ايشان معصيت بيش كنند خداى تعالى نعمت بيش كند تا عذرش بليغتر باشد و حجّتش مؤكّدتر (6)،[تا] (7)ايشان مغرور شوند و گمان برند كه او خود واجب است و در حقّ ايشان به استحقاق است.آنگه ايمن تر وقتى كه ايشان استوار باشند و ناباك تر از عذاب و انقطاع نعمت،ايشان را بگيرد چنان كه گفت: حَتّٰى إِذٰا فَرِحُوا بِمٰا أُوتُوا أَخَذْنٰاهُمْ بَغْتَةً فَإِذٰا هُمْ مُبْلِسُونَ (8)،و قوله: ظَنَّ أَهْلُهٰا أَنَّهُمْ قٰادِرُونَ عَلَيْهٰا أَتٰاهٰا أَمْرُنٰا لَيْلاً أَوْ نَهٰاراً (9)-الآية،فهذا معنى الاستدراج.

وَ أُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ ،گفت:مهلت دهم ايشان را كه كيد من قوى است و تعجيل نكنم،كه تعجيل آن كند كه از فوت ترسد و مرا از فوت ايشان انديشه نيست كه ايشان در قبضۀ قدرت منند و از سلطان من بيرون نتوانند شد.

آنگه گفت هم بر سبيل توبيخ ايشان بر ترك اجابت: أَمْ تَسْئَلُهُمْ أَجْراً ،يا تو از ايشان مزدى مى خواهى كه ايشان از غرامت گران بار مى شوند قوّت آن نمى دارند.

ص : 367


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:چنان كه.
3- .سورۀ آل عمران(3)آيۀ 178.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .گا:و حجّت تمام تر.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .سورۀ انعام(6)آيۀ 44.
9- .سورۀ يونس(10)آيۀ 24.

أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ ،يا به نزديك ايشان غيب است كه ايشان ازآنجا مى نويسند اين محالات كه مى گويند و به اعتقاد كرده (1).

آنگه رسول را گفت-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-:

فاصبر لحكم ربّك، صبر كن براى حكم خداى تو (2). وَ لاٰ تَكُنْ كَصٰاحِبِ الْحُوتِ ،و چون خداوند ماهى مباش،يعنى يونس-عليه السّلام-كه استعجال كرد به عذاب قوم و خشم گرفت بر ايشان،بل از حقّ تو آن است كه با ايشان مدارا كنى و مهلت دهى ايشان را. إِذْ نٰادىٰ ،چون ندا كرد و خداى را بخواند (3)،و او مكظوم و مغموم بود و اندوه رسيده،و نداى او آن بود كه خداى تعالى از او حكايت كرد در سورة الأنبياء: فَنٰادىٰ فِي الظُّلُمٰاتِ أَنْ لاٰ إِلٰهَ إِلاّٰ أَنْتَ سُبْحٰانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظّٰالِمِينَ (4).

لَوْ لاٰ أَنْ تَدٰارَكَهُ نِعْمَةٌ مِنْ رَبِّهِ ،اگر نه آنستى كه نعمتى دريافت[او را] (5)از خداى تو (6)،يعنى رحمتى. لَنُبِذَ بِالْعَرٰاءِ وَ هُوَ مَذْمُومٌ ،او را بينداختى به صحرا و او مذموم و نكوهيده بودى.و«عراء»زمينى باشد خالى و عارى از گياه و نبات و بنا و آدمى،و اصل او از عرى است،قال الشّاعر:

و نبذت بالأرض العراء ثيابي***

فَاجْتَبٰاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصّٰالِحِينَ ،برگزيد خداى تعالى او را[و او را] (7)از جملۀ صالحان كرد،يعنى نام او از (8)جملۀ پيغمبران صالح بنوشت و حكم كرد به صلاح او،و اين«جعل»به معنى حكم و تسميه باشد.

وَ إِنْ يَكٰادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصٰارِهِمْ لَمّٰا سَمِعُوا الذِّكْرَ ،سبب نزول (9)

ص : 368


1- .آد،گا:مى كنند،كا:كرده اند.
2- .آد،گا:خداى خود.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها+ وَ هُوَ مَكْظُومٌ .
4- .سورۀ انبيا(21)آيۀ 87.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:او.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:در.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها+اين.

آيت آن بود كه كافران خواستند كه رسول را به چشم كنند.قومى از قريش بيامدند و برابر او بايستادند و گفتند:ما مانند اين مردى (1)نديديم در فصاحت و بلاغت و اظهار بيّنت.و گفتند:اين جماعتى بودند از بنى اسد (2)معروف به چشم بد،بيامدند و اين گفتند.و در خبر آورده اند كه:يكى از ايشان به گاوى يا شترى نيكو (3)بگذشتى (4)كه گفتى (5):چه نيكوست اين!شتر دور نرفتى تا (6)بيفتادى به دردى و علّتى،و خداوندش او را بكشتى.و گفتند:وقتى كه ايشان را گوشت بايستى،يكى از ايشان كنيزك را گفتى برخيز و زنبيل برگير تا پاره اى گوشت بيارى (7).او بيامدى هركجا شترى (8)يا گاوى يا گوسفندى نيكو (9)بديدى بگفتى:ما احسنها و ما رأيت مثلها،در حال بيفتادى و خداوندش به سر آمدى و بكشتى و او را نصيبى بدادى (10).

و گفتند:در ميان ايشان مردى بود[و چشم او چنان بود كه بر هرچه آمدى]به استحسان،اصابت كردى،[70-ر]او را رها نكردندى كه از خيمه بيرون آيدى.وقتى كه دلش تنگ شدى،دامن خيمه برداشتى و نظاره مى كردى،اگر ناگاه (11)كاروانى يا گلّه اى بگذشتى آنجا،هرآن چهار پاى كه به چشم او در آمدى،چون چشم بر او افگندى از پاى بيفتادى يا بمردى (12)يا بكشتندى.

كلبي گفت:قريش بيامدند و اين مرد را گفتند تو را چه زيان دارد (13)اگر

ص : 369


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:مرد.
2- .اساس:بنى اسرائيل،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:اشترى فربه.
4- .اساس:بگذشتندى،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:و گفتى.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:بسى بر نيامدى كه.
7- .آد،گا:برگير و پاره اى گوشت بيار.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:بيامدى و چون به شترى.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:فربه.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها:و نصيبى به آن كنيزك دادى.
11- .آد،گا+ناگاه.
12- .آد+و.
13- .آد و ديگر نسخه بدلها:زيان دهد.

بيايى و نظر بر محمّد افگنى،باشد كه چشم تو بر (1)او رسد.او بيامد و رسول -صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-قرآن مى خواند،و (2)برابر رسول-عليه افضل الصّلوات-باستاد و ساعتى در او مى نگريد و انديشه مى كرد و هيچ شك نكرد در آن كه رسول به چشم او زده شود،اين بيت (3)انشاء كرد (4):

قد كان قومك يحسبونك سيّدا***و إخال أنّك سيّد معيون

أى مصاب بالعين،حق تعالى رسول را از چشم بد او نگاه داشت و اين آيت فرستاد: وَ إِنْ يَكٰادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصٰارِهِمْ ،«ان»مخفّفه است از ثقيله،و براى آن«لام»در خبر او بازآمد كه اين«لام»ملازم باشد با«ان»مخفّفه، و التّقدير:و انّه أى انّ الشّأن،نزديك است كه آن كافران تو را به چشم بد اصابه كنند (5).و قوله: لَيُزْلِقُونَكَ ،تو را ازالت كنند و بخيزانند (6).و اعمش و عيسى در شاذّ خواند:«ليزهقونك»،و اين قرائت عبد اللّٰه مسعود و عبد اللّٰه عبّاس است.

و گفتند معنى آن كه:ليهلكونك،تو را به هلاك كنند من الزّهوق و هو البطلان و الزّوال،و أزهقه اذا ابطله و ازاله،و منه قوله: إِنَّ الْبٰاطِلَ كٰانَ زَهُوقاً (7)،و اهل مدينه خواندند:«ليزلقونك»بفتح الياء و هما لغتان،يقال:زلقه و ازلقه بمعنى،و عبارات مفسّران در تفسير[اين] (8)لفظ مختلف است و معنى متقارب.

عبد اللّٰه عبّاس گفت:«ينفذونك»،چشم بد بر تو بگذرانند من قولهم:

زهق السّهم و زلق اذا نفذ (9).كلبى گفت:«يصرعونك»،بيفگنند تو را،حيّان گفت:برگردانند تو را از آنچه تو بر آنى از اداى رسالت.عطيّه گفت:«يرمونك»،

ص : 370


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:در.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:در.
3- .كا:بيتها.
4- .اساس:گفت،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:ازالت كنند.
6- .آد:بلغزانند.
7- .سورۀ بنى اسرائيل(17)آيۀ 81.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .اساس:انفذ،با توجّه به كا تصحيح شد.

به تو اندازند.مؤرّج گفت:ازالت كنند تو را.نضر بن شميل و اخفش گفتند[كه:

به چشم كنند] (1)تو را (2).

عبد العزيز بن يحيى گفت:به تو نگرند به نظرى تيز كه تو را از آن بترسانند و آن نظر عداوت باشد.سدي گفت:اصابت كنند تو را.[از صادق-عليه السّلام- روايت كردند كه گفت:يأكلونك،تو را] (3)به چشم بخورند.حسن و ابن كيسان گفتند:بكشند تو را،و اين چنان باشد كه عرب گويد:صرعني فلان بطرفه و قتلنى بعينه،و قال الشّاعر:

ترميك مزلقة العيون بطرفها***و تكلّ عند نصال نبل الرّامي

و قال آخر:

يتقارضون إذا التقوا في موطن***نظرا يزيل مواطئ الاقدام (4)

و قال جرير في مثله:

انّ العيون الّتى في طرفها مرض***قتلننا ثمّ لم (5)يحيين (6)قتلانا

يصرعن ذا اللّبّ حتّى لا حراك له***و هنّ أضعف خلق اللّٰه اركانا

و حسن بصرى گفت:دواى آن كه تو را چشم بد رسيده باشد اين آيت است.و در خبر است كه (7)رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:

العين حق و انّ العين لتدخل الرّجل القبر و الجمل القدر، و

قال-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم:

لا رقية الّا من عين أو حمة. و أسماء بنت عميس گفت:يا رسول اللّٰه،فرزندان جعفر را چشم مى رسد،روا باشد كه براى ايشان فسونى (8)و تعويذى بنويسم؟گفت:روا

ص : 371


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .اساس+ إِنَّ الْبٰاطِلَ كٰانَ زَهُوقاً ،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .اساس،كا:بواطن الاقدام،با توجّه به تفسير قرطبى(256/18)تصحيح شد.
5- .كا:لا.
6- .كا:يحيينا.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:در خبر آمده است كه.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:افسونى.

باشد.[گفته اند] (1):اگر چيزى بودى كه قضا را غلبه كردى،چشم بد بودى.

و متكلّمان در اين خلاف كردند.ابو علىّ الجبّائىّ و ابو القاسم البلخىّ اين را انكار كردند و گفتند:اين را اصلى نيست،و رمّانيّ گفت:از اين امتناع نيست براى آن كه اجماع مفسّران است بر اين،و ميان عقلا و مسلمانان معروف و مجرّب است،و سيّد-رحمة اللّٰه عليه-روا مى دارد،و آنان كه روا نمى دارند گفتند (2):تفسير آيت آن است كه به نظر عداوت در تو مى نگرند.

قوله: لَمّٰا سَمِعُوا الذِّكْرَ ،چون قرآن مى شنوند،مى گويند:ما افصحه،و ما رأينا مثله،تا به چشم اصابت كنند او (3)را،و چون از دل و اعتقاد خود خبر دهند گويند:ديوانه است،و اين كلام (4)ديوانگان است.

وَ مٰا هُوَ إِلاّٰ ذِكْرٌ لِلْعٰالَمِينَ ،و نيست اين قرآن الّا يادگار و ياددهندۀ (5)جهانيان،و گفتند:«ذكر»اى شرف للعالمين،كقوله: وَ إِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَ لِقَوْمِكَ (6).

ص : 372


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:مى گويند.
3- .كا:ان،آد،گا:تو.
4- .آد،گا:اين ديوانه است و كلام.
5- .آد،كا+خداى،گا+براى خداى.
6- .سورۀ زخرف(43)آيه 44.

سورة الحاقّة

اشاره

اين سورت مكّى است و پنجاه و دو آيت است به عدد بصريان،و پنجاه به عدد كوفيان و مدنيان و پنجاه[و] (1)يك به عدد مكّيان،و دويست و پنجاه و شش كلمت است و هزار و هشتاد و چهار حرف است.

و روايت است از ابو امامه از ابىّ كعب كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:هركه او سورة[70-پ]الحاقّه بخواند،خداى تعالى او را حسابى (2)آسان كند.و در خبرى ديگر آمد كه:هركه او يازده آيت از سورة الحاقّة بخواند (3)خداى تعالى او را از فتنۀ دجّال نگاه داد،و ارگ سوره تمام بخواند (4)نورى باشد او را از فرق او تا قدم (5)-صدق رسول اللّٰه-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم.

سوره الحاقة (69): آیات 1 تا 52

اشاره

بِسْمِ اَللّٰهِ اَلرَّحْمٰنِ اَلرَّحِيمِ . اَلْحَاقَّةُ (1) مَا اَلْحَاقَّةُ (2) وَ مٰا أَدْرٰاكَ مَا اَلْحَاقَّةُ (3) كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَ عٰادٌ بِالْقٰارِعَةِ (4) فَأَمّٰا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطّٰاغِيَةِ (5) وَ أَمّٰا عٰادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عٰاتِيَةٍ (6) سَخَّرَهٰا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيٰالٍ وَ ثَمٰانِيَةَ أَيّٰامٍ حُسُوماً فَتَرَى اَلْقَوْمَ فِيهٰا صَرْعىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجٰازُ نَخْلٍ خٰاوِيَةٍ (7) فَهَلْ تَرىٰ لَهُمْ مِنْ بٰاقِيَةٍ (8) وَ جٰاءَ فِرْعَوْنُ وَ مَنْ قَبْلَهُ وَ اَلْمُؤْتَفِكٰاتُ بِالْخٰاطِئَةِ (9) فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رٰابِيَةً (10) إِنّٰا لَمّٰا طَغَى اَلْمٰاءُ حَمَلْنٰاكُمْ فِي اَلْجٰارِيَةِ (11) لِنَجْعَلَهٰا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَ تَعِيَهٰا أُذُنٌ وٰاعِيَةٌ (12) فَإِذٰا نُفِخَ فِي اَلصُّورِ نَفْخَةٌ وٰاحِدَةٌ (13) وَ حُمِلَتِ اَلْأَرْضُ وَ اَلْجِبٰالُ فَدُكَّتٰا دَكَّةً وٰاحِدَةً (14) فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ اَلْوٰاقِعَةُ (15) وَ اِنْشَقَّتِ اَلسَّمٰاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وٰاهِيَةٌ (16) وَ اَلْمَلَكُ عَلىٰ أَرْجٰائِهٰا وَ يَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمٰانِيَةٌ (17) يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لاٰ تَخْفىٰ مِنْكُمْ خٰافِيَةٌ (18) فَأَمّٰا مَنْ أُوتِيَ كِتٰابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هٰاؤُمُ اِقْرَؤُا كِتٰابِيَهْ (19) إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلاٰقٍ حِسٰابِيَهْ (20) فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رٰاضِيَةٍ (21) فِي جَنَّةٍ عٰالِيَةٍ (22) قُطُوفُهٰا دٰانِيَةٌ (23) كُلُوا وَ اِشْرَبُوا هَنِيئاً بِمٰا أَسْلَفْتُمْ فِي اَلْأَيّٰامِ اَلْخٰالِيَةِ (24) وَ أَمّٰا مَنْ أُوتِيَ كِتٰابَهُ بِشِمٰالِهِ فَيَقُولُ يٰا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتٰابِيَهْ (25) وَ لَمْ أَدْرِ مٰا حِسٰابِيَهْ (26) يٰا لَيْتَهٰا كٰانَتِ اَلْقٰاضِيَةَ (27) مٰا أَغْنىٰ عَنِّي مٰالِيَهْ (28) هَلَكَ عَنِّي سُلْطٰانِيَهْ (29) خُذُوهُ فَغُلُّوهُ (30) ثُمَّ اَلْجَحِيمَ صَلُّوهُ (31) ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهٰا سَبْعُونَ ذِرٰاعاً فَاسْلُكُوهُ (32) إِنَّهُ كٰانَ لاٰ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ اَلْعَظِيمِ (33) وَ لاٰ يَحُضُّ عَلىٰ طَعٰامِ اَلْمِسْكِينِ (34) فَلَيْسَ لَهُ اَلْيَوْمَ هٰاهُنٰا حَمِيمٌ (35) وَ لاٰ طَعٰامٌ إِلاّٰ مِنْ غِسْلِينٍ (36) لاٰ يَأْكُلُهُ إِلاَّ اَلْخٰاطِؤُنَ (37) فَلاٰ أُقْسِمُ بِمٰا تُبْصِرُونَ (38) وَ مٰا لاٰ تُبْصِرُونَ (39) إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (40) وَ مٰا هُوَ بِقَوْلِ شٰاعِرٍ قَلِيلاً مٰا تُؤْمِنُونَ (41) وَ لاٰ بِقَوْلِ كٰاهِنٍ قَلِيلاً مٰا تَذَكَّرُونَ (42) تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ اَلْعٰالَمِينَ (43) وَ لَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنٰا بَعْضَ اَلْأَقٰاوِيلِ (44) لَأَخَذْنٰا مِنْهُ بِالْيَمِينِ (45) ثُمَّ لَقَطَعْنٰا مِنْهُ اَلْوَتِينَ (46) فَمٰا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حٰاجِزِينَ (47) وَ إِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ (48) وَ إِنّٰا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ (49) وَ إِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى اَلْكٰافِرِينَ (50) وَ إِنَّهُ لَحَقُّ اَلْيَقِينِ (51) فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ اَلْعَظِيمِ (52)

ترجمه

رستاخيز.

ص : 373


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .كا:حساب،آد،گا:حساب او را خداى تعالى.
3- .كا:برخواند.
4- .كا:برخواند.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:از فرق سر تا به قدم.

چه باشد رستاخيز.

ندانى تو چه باشد رستخيز.

به دروغ گفتند ثموديان و عاديان به رستاخيز.

امّا ثمود (1)هلاك كرده شدند به بيراهيشان.

امّا عاديان هلاك كرده شدند به بادى سخت جهنده نافرمان.

فرمان بردار كرد بر ايشان هفت شب و هشت روز پياپى،بينى گروه اندر آنجا افتاده چنان كه ايشان بيخهاى خرمااند از بن بركنده.

هيچ بينى ايشان را از هيچ مانده.(2) و بيامد فرعون و آن را كه از پيش او (3)بودند و گروه لوط (4)عنادكاران.

نافرمان شدند اندر پيغمبر خداوندشان،بگرفتشان گرفتنى سخت.

ما (5)چون نافرمان ببود آب برداشتيم شما را در كشتى.

ص : 374


1- .اساس+به آن،با توجّه به فحواى ترجمه زايد مى نمايد.
2- .اساس:بالخطيئة،با توجّه به ضبط قرآن مجيد تصحيح شد.
3- .اصل ترجمه:جهت،با توجّه به متن تفسير تصحيح شد.
4- .كذا:در اساس،ترجمۀ كلمه در متن تفسير:اهل زمين مؤتفكات،چاپ شعرانى(245/11):و برگردانندگان به خطاكارى و گناه.
5- .اصل ترجمه بدين صورت بود:تا،با توجّه به متن تفسير همين نسخه تصحيح شد.

تا كنيم شما را پندى و گوش بدان دارد گوشى.

چون بدمند در صور دميدنى يكى.

و بردارند (1)زمين و كوهها، برهم كوبند كوفتنى يكى.

آن روز بيفتد افتادنى.

و بشكافد (2)آسمان آن روز سست باشد.

و فرشتگان باشند بر كنارهاى (3)آن،و بردارد عرش خداى تو زبر ايشان آن روز هشت.

آن روز كه شما را عرضه كنند نه پنهان شوند از شما پنهان كرده.

امّا هركه بدهندش نامۀ او به دست راست،او گويد بياييد بخوانيد نامۀ من.

[71-ر] (4) من چنان دانم كه من بينم [حساب] (5)خويش.

او بود اندر زندگانى پسنديده.

اندر بهشتى برتر.

ص : 375


1- .ترجمۀ كلمه در متن تفسير:و برگيرند.
2- .اساس:كلمه به صورت«بشكافند»هم خوانده مى شود.
3- .اصل ترجمه بدين صورت بود:كارهاى،با توجّه به متن تفسير همين نسخه تصحيح شد.
4- .اساس:حاسبيه،با توجّه به ضبط قرآن مجيد تصحيح شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به ترجمه آيه در متن تفسير افزوده شد.

ميوۀ آن نزديك.

بخوريد و بياشاميد گوارنده بر آنچه پيش كرديد اندر روزگار گذشته.

و امّا هركه بدهندش نامۀ او به دست چپ،او گويد كاشكى ندادندى به من نامۀ من.

و ندانستمى كه چه باشد شمار (1).

يا كاشكى آن بودى مرگ.

و سود نكرد از من خواستۀ من.

نباشد (2)از من قوّت من.

بگيريد او را و غل كنيد او را.

پس اندر دوزخ بسوزانيد او را.

پس در سلسله كشيد بدست كردند هفتاد ارش،اندر دوزخ رانيد او را.

كه او بود نگرويده به خداى بزرگوار.

و نه تحريض (3)كردى بر طعام درويش.

نباشد او را امروز آنجا خويشى.

و نه طعامى مگر از ريم اهل دوزخ.

نخورند (4)[از] (5)آن مگر كافران.

پس سوگند ياد كنم بدانچه مى بينيد.

ص : 376


1- .ترجمه آيه در متن تفسير:ندانستمى تا حساب چه باشد.
2- .ترجمۀ كلمه در متن تفسير:هلاك شد.
3- .اساس:كلمه به صورت«حريص»هم خوانده مى شود.
4- .اساس:نخورد،با توجّه به ترجمۀ آيه در متن تفسير تصحيح شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به ترجمۀ آيه در متن تفسير افزوده شد.

[و آنچه نمى بينيد] (1).

كه اين قرآن پيغمبرى است بزرگوار.

و نيست او به گفتار شاعرى، اندك اند آنچه بگرويد.

و نه به گفتار فال گو اندك است آنچه انديشه كنيد (2).

فرستاده از پروردگار جهانيان.

و اگر برگويد (3)بر ما بهرى گفتار.

بگيريم ما از او به دست راست.

پس ببريم از او جان.

نيست از شما هيچ كس از او بازداشتگان.

و اين قرآن پندى است پرهيزگاران را.

[71-پ] و ما مى دانيم به درستى كه از شما دروغ زنان.

و به درستى حسرت بود بر كافران.

و به درستى[كه اين حقيقت يقين است] (4).

تسبيح كن به نام خدايت بزرگوار.

قوله تعالى: اَلْحَاقَّةُ، مَا الْحَاقَّةُ، وَ مٰا أَدْرٰاكَ مَا الْحَاقَّةُ ، در رفع«الحاقّة» دو وجه (5)گفتند:يكى مبتدا (6)و خبر[او] (7)«ما الحاقّة»،كانّه قال:الحاقّة،أىّ

ص : 377


1- .اساس:ندارد،با توجّه به ترجمۀ آيه در متن تفسير،افزوده شد.
2- .اساس:بگرويد،با توجّه به متن تفسير تصحيح شد.
3- .اساس:بر تو گويد،با توجّه به متن تفسير تصحيح شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به ترجمۀ آيه در متن تفسير،افزوده شد.
5- .اساس:خبر،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:ابتدا.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

شىء[هو] (1).و وجه دوم خبر ابتدا،و التّقدير:هذه الحاقّة.آنگه بر سبيل تفخيم شأن او و تعظيم او گفت:أىّ شىء الحاقّة.و«حاقّه»نامى است از نامهاى قيامت،و براى آن«حاقّه»خواندند (2)آن را كه حقّ است و درست و در او كارهاى حقيقت و حق باشد،براى آن كه يحقّ الجزاء على (3)الأعمال،جزا براى عمل واجب باشد در او.و حقّ الشّىء يحقّ حقّا فهو حقّ و حاقّ.

مؤرّج گفت در او سه لغت است:حقّ و حاقّ و حقّة (4)، آنگه بر سبيل تعجّب و استعظام گفت به لفظ استفهام[كه] (5): مَا الْحَاقَّةُ ،چه حاقّه و چه كارى [حقّ و] (6)راست است (7).

وَ مٰا أَدْرٰاكَ مَا الْحَاقَّةُ ،و چه آگاه كرده است تو را كه اين روز«حاقّه»-كه [روز] (8)قيامت است-چه روز است! آنگه در قصّۀ اوايل گرفت[و] (9)گفت: كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَ عٰادٌ بِالْقٰارِعَةِ ،دروغ داشتند ثمود-كه قوم صالح بودند-و عاد-كه قوم هود[بود] (10)ند-قارعه را.در «قارعه»دو قول گفتند:يكى آن كه قارعه نامى است از نامهاى قيامت،يعنى ايشان قيامت به دروغ داشتند (11)،و گفتند:مراد آن عذاب است كه به ايشان فرود آمد و پيغمبرشان وعده داد باور نداشتند.

فَأَمّٰا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطّٰاغِيَةِ ،در او دو قول گفتند:يكى آن كه:بطغيانهم و عصيانهم.و امّا ثمود را هلاك كردند به طغيان و عصيانى كه كردند،و اين لفظ

ص : 378


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .كا:خوانند.
3- .اساس:اعمال،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
4- .اساس:حاقه و حقيقت،با توجّه به آد،كا تصحيح شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:حق و راستينه.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
11- .كا+قوم ثمود كه قوم صالح بودند.

مصدر است كالعافية و الجاثية.و گفتند:صفت فعل است،أى بفعلتهم (1)الطّاغية،و اين معنى قول مجاهد است و ابن زيد،و دليل اين تأويل قوله: كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوٰاهٰا (2).قتاده گفت:يعني بالصّيحة الطّاغية الّتي تجاوزت حدّ الصّياح، به آن صيحۀ متجاوز الحدّ[كه بيرون از عادت ديگر صياح بود-چنان كه در قصّۀ ايشان برفته است] (3). [وَ أَمّٰا عٰادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عٰاتِيَةٍ] ،و امّا عاد را هلاك كردند به بادى سخت متجاوز الحدّ] (4).شهر بن حوشب روايت كرد از عبد اللّٰه عبّاس كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت: (5)خداى تعالى هيچ بادى نفرستاد و[هيچ] (6)بار اين الّا به مقدار و مكيال الّا روز هلاك عاد و قوم نوح كه اين (7)روز باران،در فرشتگان نگاهبان (8)،عاصى شد و از فرمان ايشان بيرون آمد،و رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-اين آيت بخواند:

إِنّٰا لَمّٰا طَغَى الْمٰاءُ (9) ،و باد روز هلاك عاد هم طاغى و عاتى شد در خازنان و فرمان ايشان نبرد،آنگه اين آيت بر خواند: وَ أَمّٰا عٰادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عٰاتِيَةٍ .

سَخَّرَهٰا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيٰالٍ ،أى سلّطها عليهم (10)،هفت شب و هشت (11)روز بر ايشان مسلّط كرد.و«تسخير»،استعمال چيزى باشد به اقتدار،براى آن سبع بى «ها»گفت كه شب مؤنّث است و در ثمانيه«ها»در آورد (12)كه روز مذكّر است،و در اعداد چنين باشد برعكس از سه تا ده،ثبوت«تا»علامت تذكير باشد و

ص : 379


1- .اساس:بفعلهم،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .سورۀ شمس(91)آيۀ 11.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .كا+كه.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:كه در آن.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:نگهبانان.
9- .سورۀ حاقّه(69)آيۀ 11.
10- .كا+ وَ ثَمٰانِيَةَ أَيّٰامٍ حُسُوماً .
11- .اساس:هفت،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
12- .كا:در آوردند.

سقوطش علامت تأنيث.وهب گفت:اين ايّام آن است كه آن را«ايّام العجوز» خوانند كه[در او سرما و باد سخت باشد.و اين ايّام را براى آن ايّام العجوز خوانند كه] (1)عجوزى (2)در اين ايّام در سربى رفت و آنجا بود تا روز هشتم،روز هشتم باد در آن سرب رفت و او را بكشت و باد منقطع گشت و آن عجوز (3)آخر كسى بود كه از آن قوم هلاك شد.و گفتند:براى آن«ايّام العجوز»خوانند كه در عجز زمستان باشد و آن را نامها هست معروف و هى:«صنّ»و«صنّبر»و«وبر»و «آر»،و قيل:«آمر»،و«مؤتمر»و«معلّل»،و«مطفئ الجمر»و«مكفى الظّعن»، اين هشت روز است،و ثعلب-صاحب كتاب الفصيح-بيتى چند آورد از بعضى از شاعران عرب،اين ايّام را در او ذكر كرده و هى (4):

كسع الشّتاء بسبعة غبر***ايّام شهلتنا من الشّهر

فاذا مضت أيّام شهلتنا***بالصّنّ و الصّنّبر و الوبر

و بامر و أخيه مؤتمر***و معلّل و بمطفئ الجمر

ذهب الشّتاء متولّيا[هربا] (5)***و اتتك واقدة من النّجر

جز كه در اين ابيات هفت گفته است و هشتم نياورده است.قوله:

حسوما،عبد اللّٰه عبّاس گفت:پياپى[72-ر].مجاهد گفت و قتاده:بى فترتى (6)، و اشتقاق او من«حسم الكىّ»و آن آن باشد كه داغ پياپى مى نهند.مقاتل و كلبى گفتند:دائم،عطيّه گفت:شؤما،و اصل او گفت از«حسم»است و آن قطع باشد،پندارى چيزى (7)ببريد از اهل آن شهر.خليل گفت:قطعا لدابرهم (8)،بيخ

ص : 380


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:عجوزه اى.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:عجوزه.
4- .كا+هذه.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به كا افزوده شد.
6- .كا:فترت.
7- .كا:خير.
8- .اساس:لدا ابراهيم،آد،كا:ندارد،با توجه به كا تصحيح شد.

ايشان بر كند (1)،و نصب او بر حال است أى متتابعة أو قاطعة مهلكه على اختلاف الأقوال.

فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهٰا صَرْعىٰ ،تو مردان را ديدى در آنجا افتاده،واحدها «صريع». كَأَنَّهُمْ أَعْجٰازُ نَخْلٍ خٰاوِيَةٍ ،به درستى كه (2)ايشان گونۀ درختان خرمااند خشك شده و پوسيده گشته كه باد برآيد و آن را از بن بشكند يا از بيخ بركند و بيفگند.

فَهَلْ تَرىٰ لَهُمْ مِنْ بٰاقِيَةٍ ،از ايشان هيچ بقيّتى مى بينى؟و در«باقيه (3)»دو قول گفتند:يكى آن كه مصدر است،كالعافية،أى من بقاء،و يكى آن كه من نفس باقية (4)،صفت محذوفى موصوف (5)باشد.

وَ جٰاءَ فِرْعَوْنُ وَ مَنْ قَبْلَهُ ،ابو عمرو و كسائي و يعقوب-و در شاذّ حسن [و] (6)سلمىّ و جحدرىّ-خواندند:[به كسر«قاف»و فتح«با»يعنى و من معه من جنوده و أشياعه.باقى قرّاء خواندند:و من قبله] (7)،به فتح«قاف»و سكون «با»،يعنى آنان كه پيش او بودند. [وَ الْمُؤْتَفِكٰاتُ] (8)،عامّۀ قرّاء به جمع خواندند و حسن بصرى خواند:«و المؤتفكة»بر لفظ واحد،و اهل زمين (9). اَلْمُؤْتَفِكٰاتُ بِالْخٰاطِئَةِ ،أى بالخطيئة و المعصية،و اين نيز مصدرى است على وزن الفاعلة، أى بالخطاء و الكفر.

فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ ،در رسول خداى عاصى شدند،يعنى هريكى از

ص : 381


1- .آد،گا:بركنند.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:پنداشتى،كه بر متن مرجّح مى نمايد.
3- .اساس:باقى،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
4- .آد،كا+أو من حياة باقية.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:موصوفى محذوف.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .آد،گا:يعنى اهل زمين،كا:يعنى آنان كه پيش او بودند اهل زمين.

ايشان در پيغامبر خود عاصى شدند،و اگرچه بر لفظ واحد گفت (1)،مراد جنس است. فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رٰابِيَةً ،بگرفت ايشان را گرفتنى فزاينده غالب،و من الرّبا الّذي هو الزّيادة.عبد اللّٰه عبّاس گفت:شديدة،يعنى گرفتنى سخت،و گفتند:عذابى زيادت بر عذاب ديگر امّتان.

إِنّٰا لَمّٰا طَغَى الْمٰاءُ حَمَلْنٰاكُمْ فِي الْجٰارِيَةِ ،گفت:ما (2)چون آب طغيان كرد و از حد برفت (3)در عهد نوح-عليه السّلام.قتاده گفت:از بالاى همۀ چيزها پانزده گز بگذشت (4)،ما شما را در كشتى نشانديم تا شما غرق نشديد.

پس (5)بر سبيل تذكير نعمت بازگفت (6): لِنَجْعَلَهٰا لَكُمْ تَذْكِرَةً ،تا براى شما يادگارى كنيم. وَ تَعِيَهٰا أُذُنٌ وٰاعِيَةٌ ،و نگاه دارد آن را و ياد دارد آن را گوشهاى يادگيرنده.راويان ابن كثير و[عاصم] (7)بعضى از ايشان روايت كردند:و«تعيها»، باسكان«عين»قياسا على[قوله]: أَرِنٰا مَنٰاسِكَنٰا (8)،و اين قراءتى ضعيف است.

عبد اللّٰه بن الحسن (9)روايت كرد كه چون اين آيت آمد: وَ تَعِيَهٰا أُذُنٌ وٰاعِيَةٌ ، رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت اميرالمؤمنين -على را-عليه الصّلاة و السّلام:

سألت اللّٰه ان يجعلها اذنك، گفت:از خداى[تعالى] (10)در خواسته ام تا گوش تو كند.اميرالمؤمنين -عليه الصّلاة و السّلام-گفت:پس از آن هرگز چيزى فراموش نكردم.و نيز تا باشم هيچ فراموش نكنم از دعاى رسول-صلّى اللّٰه عليه

ص : 382


1- .اساس+گفت،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
2- .آد،گا:لفظ«گفت ما»را ندارد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:از حد در گذشت.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:برگذشت.
5- .اساس:و اين،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
6- .اساس:گفت ما را،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
7- .اساس،آد،گا:ندارد،با توجّه به كا افزوده شد.
8- .سورۀ بقره(2)آيۀ 128:أرنا مناسكنا.
9- .اساس:عبد اللّٰه الحسين،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها و مآخذ مربوط به حديث تصحيح شد.
10- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

و آله و سلّم.و بريدة الأسلمىّ روايت كرد كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت على را-عليه الصّلاة و السّلام:

يا علىّ انّ اللّٰه امرنى أن ادنيك و لا اقصيك و ان اعلّمك و تعى و حقّ على اللّٰه ان تعي،فنزلت هذه الآية: وَ تَعِيَهٰا أُذُنٌ وٰاعِيَةٌ ، گفت:خداى مرا فرمود تا تو را نزديك كنم و دور نكنم و تو را بياموزم و تو يادگيرى،يعنى تمكين كند تو را و توفيق دهد تا يادگيرى.پس على-عليه الصّلاة و السّلام (1)-گفت:پس از آن هرگز چيزى فراموش نكردم.

فَإِذٰا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وٰاحِدَةٌ ،گفت:ياد كن آنگه كه در صور دمند يك بار و آن نفخۀ اوّلين باشد.

وَ حُمِلَتِ الْأَرْضُ وَ الْجِبٰالُ ،و زمين و كوهها برگيرند و آنچه بر اوست.

فَدُكَّتٰا دَكَّةً وٰاحِدَةً ،بشكنند آن را و خرد كنند يك خرد كردن (2)تا هر دو-هم زمين و هم كوه-چون گردى شود.

فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوٰاقِعَةُ ،آن روز قيامت برخيزد.

وَ انْشَقَّتِ السَّمٰاءُ ،آسمان شكافته شود. فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وٰاهِيَةٌ ،آسمان آن روز ضعيف باشد.

وَ الْمَلَكُ عَلىٰ أَرْجٰائِهٰا ،مراد جمع است اگرچه به لفظ واحد گفت على مذهب الجنس،و فرشتگان بر كنارهاى آسمان ايستاده باشند.«و الارجاء»، النّواحي،واحدها رجى (3)،و الاثنان رجوان. وَ يَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمٰانِيَةٌ ،گفت:و عرش خداى برگيرد آن روز،يعنى روز قيامت هشت فرشته.

عبد اللّٰه عبّاس گفت:هشت صف فرشته باشد (4)،عدد ايشان جز خداى نداند.

و در خبرى (5)آوردند كه (6)رسول-صلّى اللّٰه عليه و[72-پ]آله و سلّم-

ص : 383


1- .كا:على عليه السّلام.
2- .گا:خورد كردنى.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:رجا.
4- .آد،گا+كه.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:خبر.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:آورده اند كه.

گفت:حاملان عرش امروز چهارند،و در روز قيامت مدد كنند ايشان را به چهار ديگر تا هشت شوند.أحنف بن قيس روايت كرد از عبّاس بن عبد المطّلب در اين آيت: وَ يَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمٰانِيَةٌ ،گفت:

هشت فرشته باشند به (1)صورت بز كوهى.و در خبر است كه:هر فرشته را چهار روى باشد،رويى چون روى آدمى،و رويى چون روى شير،و رويى چون روى گاو،و رويى چون روى كركس.به هر روى از خداى روزى آن جنس مى خواهند.به روى آدمى روزى آدميان مى خواهند،و به روى شير روزى سباع مى خواهند،و به روى گاو روزى بهايم مى خواهند،و به روى كركس روزى مرغان.و اميّة بن الصّلت اين معنى در شعر خود بيان كرد (2)قوله-شعر:

رجل و ثور تحت رجل يمينه***و النّسر للاخرى (3)و ليث مرصد

و الشّمس تصبح كلّ آخر ليلة***حمراء مطلع لونها يتورّد

تأبى فما تبدو لنا في رسلها***الّا معذّبة و الّا تجلد

و گفتند رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-اين بيتها بشنيد،گفت:

صدق،راست گفت اين شاعر.و از علىّ بن الحسين زين العابدين-عليه الصّلاة و السّلام-روايت كردند كه او گفت:خداى تعالى عرش بيافريد چهارم چيز، براى آن كه پيش او (4)سه چيز آفريده بود:هوا و قلم و نور،آنگه چهارم عرش بيافريد از الوان انوار مختلف نورى سبز كه رنگ (5)سبزى از اوست،و نورى سرخ كه رنگ (6)سرخى از اوست،و نورى زرد كه رنگ زردى از اوست، و نورى سفيد (7)كه اصل انوار است و روشنايى روز از اوست.آنگاه هفتاد

ص : 384


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:بر.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:بياورد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:الاخرى.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:پيش از آن.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:نور.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:نور.
7- .كا:سپيد.

[هزار] (1)هزار طبقه بيافريد،هيچ طبقه نيست و الّا[بر او]تسبيح و تقديس او (2)مى كنند به اصوات مختلف،اگر آواز ايشان به زمين برسيدى كوهها پاره پاره شدى و كوشكها ريزان شدى (3)و درياها به زمين فروشدى (4).گفت آن روز عرش خداى تو اين (5)هشت فرشته (6)بر فرق گرفته باشند.

يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ (7) ،آن روز كه شما را عرض كنند. لاٰ تَخْفىٰ مِنْكُمْ خٰافِيَةٌ ، هيچ پوشيده و پنهان بنماند از شما بر همه آشكارا شود.كوفيان«لا يخفى» خواندند[به«يا»] (8)،الّا عاصم،و باقى قرّاء به«تاء»تأنيث و حجّت ايشان آن است كه فعل مقدّم است و تأنيث نه حقيقى است.و در خبرى (9)مى آيد كه مردمان را سه جاى عرض دهند روز قيامت:در دو عرضگاه جدل و خصومت كنند و در عرضگاه بازپسين نامه ها دهند بهرى را به دست راست و بهرى را به دست چپ.

فَأَمّٰا مَنْ أُوتِيَ كِتٰابَهُ بِيَمِينِهِ ،امّا آن كس را كه نامۀ او به دست راست دهند، فَيَقُولُ هٰاؤُمُ اقْرَؤُا كِتٰابِيَهْ ،گويند (10):بگيريد نامۀ من[و] (11)بخوانيد.و در«ها»دو قول گفتند:يكى«تعال»،و يكى«خذ»و اين از اسماء افعال است،يقول العرب للرّجل:هاء يا رجل و للاثنين«هاؤما»،و للجمع«هاؤم»،و للمرأة«هاء»،و للمرأتين«هاؤما»،و للنّسوة«هاؤن»،و اين لغت اهل حجاز است.

امّا تميم و قيس گويند:«هاء»يا رجل چنان كه اهل حجاز گويند،و دو

ص : 385


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد،گا:تقدّس خداى جلّ جلاله.
3- .آد،گا:عمارتها ويران گشتى،كا:كوشكها بيران شدى.
4- .آد،گا:رفتندى.
5- .كا:بر اين.
6- .كا+بود و.
7- .اساس،كا:يعرضون،با توجّه به آد،گا و ضبط قرآن مجيد تصحيح شد.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:در خبر.
10- .آد،گا:گويد.
11- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

مرد را«هاءا»و جمع را«هاءوا»و زنان (1)را«هاءى»و دو[زن] (2)را«هاءا»و جمع را «هاءنّ»،و بهرى عرب گويند:هاك،«كاف»خطاب[در او] (3)دارند،و هاكما يا رجلان و هاكم يا رجال،و هاك يا امرأة و هاكما يا امرأتان و هاكنّ يا نسوة،اين «كاف»به بدل همزه آرند كه در لغت اول هست،و بعضى عرب جمع كنند ميان همزه و كاف.يقال (4):هاءك يا رجل به وزن (5)هاعك و هاءكما و هاءكم و كذا الباقي و از اين كلمه (6)جز امر نيامد نهى نيايد (7)و ماضى و مستقبل و فاعل و مفعول (8)،براى آن كه اين فعل نيست،اسم الفعل است،[و الاسم] (9)لا يتصرّف، تصرّف الأفعال.گفت:امّا آنان كه نامۀ ايشان به دست راست دهند،گويند:اهل عرصۀ قيامت را: هٰاؤُمُ اقْرَؤُا كِتٰابِيَهْ ،بياييد نامۀ من بخوانيد يا بگيريد نامۀ من بخوانيد،براى آن كه دانند كه در آنجا چيزى نيست كه از او شرم دارند و اين بر سبيل اعجاب و ادلال گويند.

آنگه گويند: إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلاٰقٍ حِسٰابِيَهْ ،گويد:من دانستم كه من ملاقات (10)حساب خواهم كردن،و«ظن»به معنى علم است چنان كه شاعر گفت:

فقلت لهم ظنوا بألفي مدجّج***سراتهم (11)فى الفارسىّ المسرّد

و اين براى آن گفت كه ميان علم و ظنّ مناسبتى (12)هست[73-ر]گويد:

اين براى آن است كه من دانستم كه حساب خواهد بودن و جزاى عمل بر عمل

ص : 386


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:زن.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .اساس:فقال،با توجّه به آد،گا تصحيح شد.
5- .آد،گا:على وزن.
6- .اساس:جا،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:امر مستعمل نيامده است.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها+و نهى نيامده.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .كا+ميان و ظن و.
11- .اساس+ما،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
12- .اساس:ما نسبتى،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.

خواهد بودن (1).

فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رٰاضِيَةٍ ،او در عيشى و زندگانى باشد راضى،گفتند:

مرضى،فاعل به معنى مفعول باشد،كقولهم:ماء دافق[اى مدفوق] (2)،و گفتند:

«راضية»أى ذات رضى على وجه النّسبة من قولهم:لابن و تامر،و قول اوّل قول كوفيان است،و قول دوم قول بصريان.

فِي جَنَّةٍ عٰالِيَةٍ ،در بهشتى باشد (3)بلند.

قُطُوفُهٰا دٰانِيَةٌ ،كه ميوۀ آن نزديك بود،دست همه كس بدو رسد اگر ايستاده باشند (4)اگر نشسته و اگر خفته.

كُلُوا وَ اشْرَبُوا هَنِيئاً بِمٰا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيّٰامِ الْخٰالِيَةِ ،[أى يقال لهم] (5)،گويند ايشان را كه اين طعامهاى لذيذ مى خوريد و از اين شرابهاى گوارنده باز مى خوريد به آنچه كرده ايد و در پيش افگنده ايد (6)در روزهاى گذشته از عمل صالح.و قوله:«بما»،«با»مجازات راست.

در خبر است كه در روز قيامت خداى تعالى گويد:يا أوليا،اى دوستان (7)من ديرى است مرا به شما نظر است و شما را مى بينم در دنيا و لبهاى شما برجسته از تشنگى (8)و شكمهاى شما بازپس شده از گرسنگى (9)،امروز در نعيم ابدى باشيد (10)، كُلُوا وَ اشْرَبُوا هَنِيئاً بِمٰا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيّٰامِ الْخٰالِيَةِ ، وَ أَمّٰا مَنْ أُوتِيَ كِتٰابَهُ بِشِمٰالِهِ ،و امّا آن كس را كه نامۀ او به دست چپ

ص : 387


1- .كا:و جزا به عمل خواهد بود.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:باشد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:كرده ايد در پيش افگنده.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:اى اوليا و دوستان.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:لبهاى شما از تشنگى خشك.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:و شكمها از گرسنگى به پشت باز دوسيده.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها:ابد مى باشيد.

دهند. فَيَقُولُ ،گويد: يٰا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتٰابِيَهْ ،كاش (1)تا نامۀ من به دست من ندادندى.

ابن سائب (2)گفت:دست چپ او بازپيچند (3)و نامه در او نهند،و گفتند:دست چپ او از جانب راست او به در كشند و نامه در او نهند،و گويد (4):تا كاشكى نامۀ من به من نمى دادند. [وَ لَمْ أَدْرِ مٰا حِسٰابِيَهْ] (5)،و من ندانستمى تا حساب چه باشد،و اين براى آن گويد كه داند كه در آن نامه چه قبايح است و فضايح.

يٰا لَيْتَهٰا كٰانَتِ الْقٰاضِيَةَ ،كاشكى (6)تا مرگى بودى حكم كننده،و گفتند:زندگانى به سر آرنده،من قولهم (7):فقضى عليه،أى أنفد عمره عليه،و منه قولهم:قضيت الامر فانقضى،أى أتممته فتمّ،أراد الموتة القاضية،و گفتند:مراد آن است كه كاشكى (8)تا اين مرگ كه ما را در دنيا بود،مرگى بودى قضاكننده بأن لا حياة بعدها،كه ازآن پس زندگانى نبودى،و گفتند:

معنى آن است[كه] (9)كاش (10)بمردمى و برستمى.قتاده گفت:در آخرت تمنّاى مرگ كنند و در دنيا هيچ نباشد كه از مرگ مكروه تر باشد (11)به نزديك او،در دنيا از مرگ گريزان بود تا نعمت بر او سر نيايد (12)و او با جزاى عمل نرسد اين جا موجب همان است كه آنجا داند كه او چه كرده است و مستحقّ چيست،و چون بدان جا رسد معاينه بيند چنان كه او را شكّى پيش نيايد (13)،عند

ص : 388


1- .كا:شك.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:ابن السّائب.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:دست او بازپس پيچند.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:نزد آن حال گويد يا ليتني-الآية.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها،از قرآن مجيد افزوده شد.
6- .آد،گا:كاش،كا:كاشك.
7- .اساس:قوله،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
8- .آد،گا:كاش،كا:كاشك.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .آد،گا:كاش،كا:كاشك.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:بود.
12- .اساس:سر آيد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
13- .آد:چنان كه در آن شكىّ نباشد،كا:چنان كه شكّى در آن نباشد.

آن (1)تمنّاى مرگ كند كه داند كه مآل به دوزخ است.

مٰا أَغْنىٰ عَنِّي مٰالِيَهْ ،[آنگه] (2)بر سبيل تحسّر و تلهّف گويد:مال من از من غنا نكرد و به فرياد من نرسيد.

هَلَكَ عَنِّي سُلْطٰانِيَهْ ،سلطان و ملك من از من هلاك شد و با من نماند (3)، و بيشتر مفسّران گفتند:معنى آن است كه ذهب (4)عنّى حجّتى،حجّت من از دست من برفت براى آن كه هرچه (5)حجّت پنداشته باشد (6)شبهت بود.

عند آن حال،خداى تعالى خازنان دوزخ را گويد: خُذُوهُ ،بگيريد او را.

فَغُلُّوهُ ،بند كنيد[او را] (7).در خبرى آمد كه (8):چون خداى تعالى گويد: خُذُوهُ ، بگيريد او را،بر سر هريك شخص صدهزار زبانيه گرد آيند[و] (9)در او آويزند.او در دست ايشان پاره پاره شود چنان كه از او در دست ايشان جز چربو بنماند.

آنگه خداى تعالى او را باز آفريند،ديگرباره او را بگيرند و بند بر دست و پاى او نهند و غل بر گردن او نهند.

ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ ،پس با دوزخ ملازم كنيد او را،و يقول (10)العرب:

صليت النّار و بالنّار (11)و صلّيتها غيري و أصليتها،و منه قراءة من قرأ:تصلّى نارا حامية.

ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهٰا سَبْعُونَ ذِرٰاعاً فَاسْلُكُوهُ ،گويد (12)او را:در بندي (13)و

ص : 389


1- .آد:نزد آن،كا:نزد او.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .كا:بنماند.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:ذهبت.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:كه آنچه.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:حجّت پنداشتند.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:و در خبر مى آيد كه.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .كا:تقول.
11- .اساس:بالنّار و النّار،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
12- .آد،گا:پس گويد.
13- .اساس:در بنديد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.

زنجير[ى] (1)بريد هفتاد گز.و«سلك»هم لازم است و[هم] (2)متعدّى،به مصدر پيدا شود كه مصدر لازم«سلوك»باشد،و مصدر متعدّى«سلك»قال الشّاعر:

حتى اذا سلكوهم في قتائدة***

عبد اللّٰه عبّاس گفت:اين هفتاد گز به گز فرشتگان باشد از زير او در آورند (3)و به (4)بينى دره (5)او بيرون آرند (6)و بهرى را به دهن او دربرند و از زير او بيرون آرند.نوف البكاليّ گفت:هفتاد گز باشد هر گزى هفتاد باع باشد هر باعى از اين جا كه ما هستيم (7)تا به مكّه،و اين خبر (8)در رحبۀ كوفه مى گفت،و سفيان گفت:هر گزى به گز ما هفتاد گز[باشد] (9)،پس هفتاد در هفتاد باشد [73-پ].

حسن بصري گفت:جز خداى نداند كه مقدار ذراعى چند باشد، و عبد اللّٰه عمرو بن العاص روايت كرد كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- گفت:اگر پاره اى ارزيز به مقدار حجم سر آدمى از آسمان فرود افگنند (10)به زمين رسد پيش ازآن كه شب درآيد و اين پانصدساله راه است صاعد را (11)،امّا طول اين سلسله چندان باشد كه[اگر اين] (12)ارزيز از بالاى او به زير افگنند (13)چهل خريف برود شب و روز و او هنوز به آخر نرسيده باشد.كعب الأحبار گفت فى قوله: ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهٰا سَبْعُونَ ذِرٰاعاً فَاسْلُكُوهُ ،گفت:اگر همۀ آهن كه در دنيا هست با يك حلقۀ او بر سنجند،يك حلقۀ او بر همۀ آهنهاى دنيا بچربد (14).سويد بن ابي نجيح گفت كه:جملۀ اهل دوزخ در اين يك سلسله

ص : 390


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:برآرند.
4- .آد،گا:و از.
5- .آد،گا:ندارد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:به درآرند.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:كه مقام است.
8- .كا:حديث.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .اساس:افكند،با توجّه به آد،كا تصحيح شد.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:لفظ«صاعد را»ندارد.
12- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
13- .اساس:افكند،با توجّه به آد،كا تصحيح شد.
14- .كا:بچسبد.

باشند (1)،و اگر يك حلقۀ او بر كوه نهند گداخته شود از گرماى آن.

إِنَّهُ كٰانَ لاٰ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ الْعَظِيمِ ،آنگه[خداى تعالى] (2)بيان كرد كه:اين عذاب به اين سختى بر او براى آن باشد كه او به خداى بزرگوار ايمان ندارد.

وَ لاٰ يَحُضُّ عَلىٰ طَعٰامِ الْمِسْكِينِ ،و تحريض و حث نكند خود را و مردمان را بر آنكه درويش را طعام دهند (3).

فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هٰاهُنٰا حَمِيمٌ (4) ،گفت:او را اين جا خويشى و دوستى نباشد كه به فرياد او رسد،و گفتند:اشتقاق«حميم»كه خويشاوند باشد از آب گرم است،يعنى براى او گرم شود و خشم گيرد،و گفتند:دلش بر او گرم شود و بسوزد (5).

وَ لاٰ طَعٰامٌ إِلاّٰ مِنْ غِسْلِينٍ ،و آن زرد آب و خون و ريم اهل دوزخ باشد كه از اندام ايشان فروشسته شود،پندارى غسالۀ ايشان است كه از قروح و جروح ايشان مى آيد.ضحّاك و ربيع گفتند:درختى است كه خورش اهل دوزخ باشد.

لاٰ يَأْكُلُهُ إِلاَّ الْخٰاطِؤُنَ ،از آن طعام نخورند الّا خطاكنندگان و گناهكاران، و گفتند:مراد كافرانند كه أخطئوا الصّراط المستقيم،كه ايشان راه راست خطا كرده باشند.

فَلاٰ أُقْسِمُ ،آنگه گفت:قسم نكنم و سوگند نخورم (6)به آنچه شما مى بينيد [و به آنچه شما نمى بينيد] (7)،يعنى به جملۀ كائنات و موجودات،و گفتند:به دنيا

ص : 391


1- .اساس:باشد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .اساس:دهد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها+ وَ لاٰ طَعٰامٌ .
5- .آد و ديگر نسخه بدلها+و نه نيز او را طعامى باشد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:قسم ياد مى كنم و سوگند مى خورم.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

و آخرت،و گفتند:به آنچه بر ظاهر آسمان و زمين است[و] (1)بر آنچه در باطن ايشان است،و گفتند:[به] (2)اجسام و ارواح،و گفتند:به نعمت ظاهر و باطن.

صادق-عليه السّلام-گفت:به آنچه شما مى بينيد كه مى كنم از نعمت با خلقانم و آنچه نبينيد (3)[از نيكويى] (4)با دوستانم.جنيد گفت:به آنچه مى بينى (5)از القاء وحى و بيان شرع رسولم محمّد را-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-و آنچه [نمى بينيد و] (6)نديدى (7)از سرّى كه با او گفتم در شب معراج،گفتند:به آنچه خداى اظهار كرد بر لوح محفوظ فرشتگان را و به آنچه پوشيده داشت از ايشان از علم غيب،و گفتند:به آنچه شما بينيد (8)از آدميان و آنچه (9)نبينيد (10)از فرشتگان و جنّيان.ابن عطا گفت:به آنچه شما بينيد (11)از آثار قدرت و آنچه نبينيد از اسرار او.

إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ،اين قرآن قول پيغمبرى است،يعنى تلاوت و قرائت (12)پيغام گزارى (13)است كريم يعنى محمّد-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- و گفتند:به رسول كريم جبرئيل را خواست بيانش (14): إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ، ذِي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ (15).و تأويل همين باشد كه گفتيم كه اين از تلاوت و حكايت اوست نه آن كه كلام اوست،براى آن كه بر حقيقت كلام خداست.

و قولى ديگر گفتند،و آن آن است[كه] (16):و إنّه لقول مرسل رسول

ص : 392


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:نمى بينيد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:مى بينيد/مى بينى.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:نديديد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:مى بينيد.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:و به آنچه.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها:نمى بينيد.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:مى بينيد.
12- .آد و ديگر نسخه بدلها+و خواندن.
13- .اساس و همۀ نسخه بدلها:گذارى/گزارى.
14- .آد و ديگر نسخه بدلها:بيانه.
15- .اساس:المجيد،با توجّه به ضبط قرآن مجيد تصحيح شد،سورۀ تكوير(81)آيۀ 20،آد و ديگر نسخه بدلها:ذي قوّة-الآية.
16- .اساس:ندارد،با توجّه به كا افزوده شد.

[كريم] (1)،اين قول فرستندۀ پيغمبرى است كريم،يعنى قول خداى است-جلّ جلاله-على حذف المضاف و اقامة مضاف اليه مقامه،كقوله: وَ سْئَلِ الْقَرْيَةَ (2)،و غير ذلك من الآيات و الأشعار.

وَ مٰا هُوَ بِقَوْلِ شٰاعِرٍ قَلِيلاً مٰا تُؤْمِنُونَ ،آنگه گفت:اين قرآن نه قول شاعرى است.آنگه بر سبيل توبيخ گفت:اندك ايمان مى آريد.و در«ما»،دو قول گفتند:

يكى آن كه مصدرى است در هر دو موضع يعنى،قليلا ايمانكم و قليلا تذكّركم، و ديگر آن كه:«ما»زيادت است،أى تؤمنون قليلا و تذكّرون قليلا،و نصب او بر حال است.

وَ لاٰ بِقَوْلِ كٰاهِنٍ ،و نه قول كاهنى است اين قرآن،جز آن كه شما اندك انديشه كنيد (3).خداى تعالى در اين آيت (4)رسول را-صلّى اللّٰه عليه و آله-تنزيه كرد از شعر و كهانت[و] (5)گفت:او نه شاعرى هست و نه كاهن و نه قرآن جنس شعر است و نه از قبيل كهانت.و كاهن آن باشد كه دعوى كند كه مرا از جنّ قرينانى هستند كه اخبار غيب[74-ر]با من گويند و مرا از غايب (6)خبر دهند،و حق تعالى اين براى آن گفت كه ايشان رسول را-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- يك بار شاعر خواندند (7)و يك بار كاهن.شاعرش براى آن خواندند (8)كه كلامى به اين نظم (9)بياورد،و در آن تسميت ظلم كردند براى آن كه ايشان شعر شناختند (10)كه شعر كلامى باشد موزون مقفّى كه دليل معنى كند،و دانستند كه اين كلام موزون نيست و نه مقفّى،و لكن براى تهجين و تحقير كار او گفتند

ص : 393


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد،و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .سورۀ يوسف(12)آيۀ 82.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:تنها تفكّر و انديشه كم مى كنيد.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:آيات.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:غيب.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:مى خواندند.
8- .آد:براى آن گفتند:،كا:براى او گفتند.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:منظومى.
10- .اساس:نشناختند،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.

او (1)شاعر است و اين كلام شعر است و انديشه نكردند كه هركس كه اين شنود بر ايشان بخندند و گويد اينان شعر مى نشناسند (2).

و امّا كهانت براى آن گفتند كه او از غيبها خبر دادى،و دعوى كهانت در حقّ او نه به جاى خود بود كه كردند كه او نگفت كه اين به وحى و القاى جنّيان است.

آنگه گفت: تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعٰالَمِينَ ،خبر مبتداى محذوف است،أى هو تنزيل،اين قرآن فروآمده اى است (3)از خداى جهانيان.

وَ لَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنٰا بَعْضَ الْأَقٰاوِيلِ ،آنگه[گفت] (4)بر سبيل تنبيه كافران را در آن ظنّ خطا و گمان بد كه به رسول و قرآن بردند كه ممكن باشد كه اين كلام محمّد است و از تلقاى نفس اوست.

لَأَخَذْنٰا مِنْهُ بِالْيَمِينِ ،گفت:اگر چنان باشد كه فروبافد بر ما بر سبيل دروغ بعضى سخنها.[و] (5)اقاويل[جمع] (6)اقوال باشد و اقوال جمع قول باشد (7)،فهى اذا جمع الجمع. لَأَخَذْنٰا مِنْهُ بِالْيَمِينِ ،ما بگيريم از او به يمين.در او چند قول گفتند:يكى آن كه ما بگيريم او را و مؤاخذت كنيم به حق و انتقام كشيم از او به حق.و«من»صله باشد،و التّقدير:لأخذناه بالحقّ،و مثله قوله: قٰالُوا إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنٰا عَنِ الْيَمِينِ (8)،أى من قبل الحقّ.عبد اللّٰه عبّاس گفت:لأخذنا بالقوّة و القدرة،ما او را بگيريم به قوّت و قدرت،و قال الشّاعر:

اذا ما راية رفعت لمجد***تلقّاها عرابة باليمين

أى بالقوّة،و گفتند معنى آن است كه:دست راست او باز (9)كنيم،و

ص : 394


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:كه.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:نمى شناسند.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:آمده است.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .اساس و ديگر نسخه بدلها:ندارد.
8- .سورۀ صافّات(37)آيۀ 27.
9- .اساس:به آن،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.

گفتند:اين عبارت است از اذلال و اهانت،يعنى ما دست او گيريم و او را از مقام خود برانگيزيم (1)،چنان كه سلطان چون بر كسى خشم گيرد كسان خود را گويد:خذوه (2)بيده،دست او گيريد (3).

ثُمَّ لَقَطَعْنٰا مِنْهُ الْوَتِينَ ،آنگه رگ دل او ببريم،آن رگ كه چون آن رگ (4)بريده شود خداوندش بميرد،و گفتند:رگى است در پشت،و گفتند:رگى است در ميان هر دو پى گردن،و گفتند:رگى است كه دل را آب دهد.

فَمٰا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حٰاجِزِينَ ،شما هيچ كس از او دفع نتوانيد كردن و عذاب ما از او نتوانيد گردانيدن (5)،و اگرچه«أحد»گفت در لفظ، حٰاجِزِينَ براى آن به لفظ جمع گفت كه رد كرد با معنى من قوله: مِنْكُمْ .

وَ إِنَّهُ[لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ] (6) ،ضمير راجع است با قرآن،و اين[قرآن] (7)ياددهنده اى است و مذكّرى پرهيزگاران را.

وَ إِنّٰا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ ،و ما دانيم (8)كه از شما (9)مكذّبان و دروغ دارندگان اند اين قرآن را.

وَ إِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكٰافِرِينَ ،و اين قرآن فردا در قيامت حسرتى باشد كافران را چون ثواب مؤمنان و متابعان او بينند،و ايشان كافر و مخالف بوده باشند از آن ثواب محروم باشند.

وَ إِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ ،گفتند:اضافت كرد حق را با يقين،و اين هر دو يكى

ص : 395


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:برانگيزانيم.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:خذ.
3- .آد،گا:بگير.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:ببريم آن رگ چون.
5- .كا:بتوانيد گردانيدن.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها،از قرآن مجيد افزوده شد.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:مى دانيم.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:كه در ايشان.

است براى اختلاف لفظ را،چنان كه[شاعر] (1)گفت:في حندس الظّلام،و محقّقان گفتند معنى آن است كه:اين حقيقت يقين است،يعنى اگر يقين را مجازى باشد اين نه از آن است.بعضى ديگر گفتند:معنى (2)آن است كه عين يقين و نفس يقين است،چنان كه گويند:فلان حقّ الأديب أو عين الأديب و كلّ الأديب،و[مثله] (3)قول الشّاعر:

بضرب الطّلى و الهام حقّ عليهم***

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ،تسبيح كن يا محمّد به نام خداى عظيم بزرگوارت كه هر چيز كه در جنب عظمت اوست حقير است.و اين آيت دليل است كه اسم نشايد تا مسمّى باشد،چه اگر چنين بودى اضافة الشّىء إلى نفسه بودى.

ص : 396


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:مراد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

سورة المعارج

اشاره

سورة المعارج(1)

اين سورت مكّى است و چهل و چهار آيت است و دويست و شانزده كلمت است،و هزار و ششصد و يك حرف است.

و روايت است از عبد اللّٰه عبّاس از ابى كعب كه رسول اللّٰه-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-فرمود (2)كه:هركه او سورۀ سايل (3)بخواند (4)،خداى تبارك و تعالى او را ثواب آنان دهد كه عهد نگاه دارند و نماز به پاى دارند-صدق رسول اللّٰه-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم[74-پ].

سوره المعارج (70): آیات 1 تا 44

اشاره

بِسْمِ اَللّٰهِ اَلرَّحْمٰنِ اَلرَّحِيمِ . سَأَلَ سٰائِلٌ بِعَذٰابٍ وٰاقِعٍ (1) لِلْكٰافِرينَ لَيْسَ لَهُ دٰافِعٌ (2) مِنَ اَللّٰهِ ذِي اَلْمَعٰارِجِ (3) تَعْرُجُ اَلْمَلاٰئِكَةُ وَ اَلرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كٰانَ مِقْدٰارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ (4) فَاصْبِرْ صَبْراً جَمِيلاً (5) إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيداً (6) وَ نَرٰاهُ قَرِيباً (7) يَوْمَ تَكُونُ اَلسَّمٰاءُ كَالْمُهْلِ (8) وَ تَكُونُ اَلْجِبٰالُ كَالْعِهْنِ (9) وَ لاٰ يَسْئَلُ حَمِيمٌ حَمِيماً (10) يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ اَلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذٰابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ (11) وَ صٰاحِبَتِهِ وَ أَخِيهِ (12) وَ فَصِيلَتِهِ اَلَّتِي تُؤْوِيهِ (13) وَ مَنْ فِي اَلْأَرْضِ جَمِيعاً ثُمَّ يُنْجِيهِ (14) كَلاّٰ إِنَّهٰا لَظىٰ (15) نَزّٰاعَةً لِلشَّوىٰ (16) تَدْعُوا مَنْ أَدْبَرَ وَ تَوَلّٰى (17) وَ جَمَعَ فَأَوْعىٰ (18) إِنَّ اَلْإِنْسٰانَ خُلِقَ هَلُوعاً (19) إِذٰا مَسَّهُ اَلشَّرُّ جَزُوعاً (20) وَ إِذٰا مَسَّهُ اَلْخَيْرُ مَنُوعاً (21) إِلاَّ اَلْمُصَلِّينَ (22) اَلَّذِينَ هُمْ عَلىٰ صَلاٰتِهِمْ دٰائِمُونَ (23) وَ اَلَّذِينَ فِي أَمْوٰالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ (24) لِلسّٰائِلِ وَ اَلْمَحْرُومِ (25) وَ اَلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ اَلدِّينِ (26) وَ اَلَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذٰابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ (27) إِنَّ عَذٰابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ (28) وَ اَلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حٰافِظُونَ (29) إِلاّٰ عَلىٰ أَزْوٰاجِهِمْ أَوْ مٰا مَلَكَتْ أَيْمٰانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ (30) فَمَنِ اِبْتَغىٰ وَرٰاءَ ذٰلِكَ فَأُولٰئِكَ هُمُ اَلعٰادُونَ (31) وَ اَلَّذِينَ هُمْ لِأَمٰانٰاتِهِمْ وَ عَهْدِهِمْ رٰاعُونَ (32) وَ اَلَّذِينَ هُمْ بِشَهٰادٰاتِهِمْ قٰائِمُونَ (33) وَ اَلَّذِينَ هُمْ عَلىٰ صَلاٰتِهِمْ يُحٰافِظُونَ (34) أُولٰئِكَ فِي جَنّٰاتٍ مُكْرَمُونَ (35) فَمٰا لِ اَلَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ (36) عَنِ اَلْيَمِينِ وَ عَنِ اَلشِّمٰالِ عِزِينَ (37) أَ يَطْمَعُ كُلُّ اِمْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ (38) كَلاّٰ إِنّٰا خَلَقْنٰاهُمْ مِمّٰا يَعْلَمُونَ (39) فَلاٰ أُقْسِمُ بِرَبِّ اَلْمَشٰارِقِ وَ اَلْمَغٰارِبِ إِنّٰا لَقٰادِرُونَ (40) عَلىٰ أَنْ نُبَدِّلَ خَيْراً مِنْهُمْ وَ مٰا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (41) فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَ يَلْعَبُوا حَتّٰى يُلاٰقُوا يَوْمَهُمُ اَلَّذِي يُوعَدُونَ (42) يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ اَلْأَجْدٰاثِ سِرٰاعاً كَأَنَّهُمْ إِلىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ (43) خٰاشِعَةً أَبْصٰارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذٰلِكَ اَلْيَوْمُ اَلَّذِي كٰانُوا يُوعَدُونَ (44)

ترجمه

خواست خواهنده اى به عذاب افتاده اى.

كافران را نيست او را بازدارنده اى.

از خداى خداوند معارج.

بر شوند

ص : 397


1- .اساس:سورة السّائل،با توجّه به نسخه بدلها نام مشهورتر اين سوره برگزيده شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:گفت.
3- .آد،گا:سورة المعارج،كا:سورۀ سئل سائل.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:برخواند.

فرشتگان و جبرئيل به سوى او اندر روزى كه باشد اندازۀ آن پنجاه هزار سال.

شكيبايى[كن] (1)شكيبايى كردنى نيكو.

كه ايشان مى بينند آن را دور.

و ما مى بينيم آن را نزديك.

روزى كه باشد آسمان چون درد زيت.

و باشد كوهها چون پشم رنگين باشد (2).

نپرسد دوستى از دوستى.

ببينند يكديگر را (3)، تمنّا كند (4)كافر اگر فدا كند از عذاب آن روز به پسرانش.

و زنش و برادرش را.

و خويشانى آن كه از او آمده اند.

و آن كه در زمين اند همه بعد برهانيد او را.

نه چنان است،آن باشد دوزخ كنده.

پوست كننده باشد از سر.

همى خواند آن كه پشت كرد و برگرديد.

و مال جمع كرد و نگاه داشت.

كه مردم را آفريده اند حريص وار.

ص : 398


1- .اساس:ندارد،با توجّه به ترجمۀ آيه در متن تفسير،افزوده شد.
2- .اصل ترجمه بدين صورت بود.زده،با توجّه به ترجمۀ دوباره آيه در متن تفسير همين نسخه تصحيح شد.
3- .ترجمۀ آيه در متن تفسير:با ايشان نمايند ايشان را.
4- .اساس:خواهند،با توجّه به ترجمه دوبارۀ آيه در متن تفسير همين نسخه تصحيح شد.

كه چون برسدش از بدى جزع كننده.

و چون برسد او را نيكى بازدارنده باشد.

[مگر نمازگزاران] (1).

ايشان بر نمازشان دائم باشند.

و آنان كه در مالهاشان حقّى معلوم باشد دانسته.

خواهنده را و[آن كه نخواهد] (2).

و آنان كه به راست دارند روز رستخيز.

و آنان كه ايشان از عذاب خدايشان ترسان باشند.

كه عذاب خدايشان جز ايمن دارنده.

و آنان كه ايشان فرجهاى خود نگاه دارندگان باشند.

مگر بر جفتان خويش يا پادشاه باشد دستهاشان،و ايشان باشند ملامت ناكرده[75-ر].

هركه بجويد جز از آن ايشان باشند از حدّ درگذرندگان.

و آنان كه ايشان امانتهاشان و عهدهاشان نگاه دارنده باشند.

و آنان كه گواهى دادند ايشان استاده باشند.

و آنان كه ايشان بر نمازشان

ص : 399


1- .اساس:ندارد،با توجّه به ترجمه آيه در متن تفسير،افزوده شد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به ترجمه آيه در متن تفسير،افزوده شد.

نگاه دارنده باشند.

ايشان اندر بهشتها باشند[عزيز و مكرّم] (1).

چه بود آنان كه كافر شدند سوى تو همى شتابند.

از دست راست و از دست چپ حلقه حلقه شده گروه گروه (2).

طمع دارد هر مردى از ايشان كه اندر شود به بهشت با نعمت! حقّا كه ما بيافريديمشان[از] (3)آنچه مى دانند.

نه سوگند ياد كنم به خداى مشرقها و مغربها كه ما تواناييم.

بر آنكه بدل كنيم به بهتر از آنان و نيستيم كه پيشين كنند بر ما (4).

دست بازدارشان تا گفت و گوى كنند و بازى كنند تا ببينند روزشان آن كه وعده كنندشان.

آن روز كه بيرون آيند از گورها شتابان چنان كه ايشان سوى علمى بازگردند.

فروافتاده

ص : 400


1- .اساس:ندارد،با توجّه به ترجمۀ آيه در متن تفسير افزوده شد.
2- .اصل ترجمه بدين صورت بود:فرشتگانند،با توجّه به ترجمه دوباره در متن تفسير تصحيح شد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به ترجمۀ آيه در متن تفسير افزوده شد.
4- .ترجمه آيۀ در متن تفسير:كس ما را سبق نبرد.

چشمهاشان بر شودشان خوارى،آن است آن روز كه بودند وعده كردگان.

قوله تعالى: سَأَلَ سٰائِلٌ بِعَذٰابٍ وٰاقِعٍ ،مدنيان و شاميان خواندند:«سال سائل»بى همزه،و باقى قرّاء به همزه خواندند بر اصل من السّؤال.و او را دو وجه باشد:يكى آن كه«با»به معنى«عن»باشد،كقوله: فَسْئَلْ بِهِ خَبِيراً (1)،أى عنه،و قال علقمة بن عبده (2):

فان تسألونى بالنّساء فانّني***بصير بأدواء النّساء طبيب

أى عن النّساء،و معنى آيت برآن وجه آن باشد كه سايلى سؤال كرد و پرسيد از عذابى كه واقع خواست بودن كه آن عذاب بر كه خواهد[بود،و اين قول حسن است و قتاده.گفتند:اين سورت به مكّه آمد،چون رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله-بيامد و قوم خود را تهديد كرد به عذاب،مشركان گفتند:از او بپرسيد تا اين عذاب كه را خواهد بودن و به كه واقع خواهد] (3)بودن،خداى تعالى اين آيت فرستاد و گفت:سايلى پرسيد از عذابى كه واقع خواست بودن (4)كه آن عذاب كه راست؟جواب دادند و بيان كردند كه: لِلْكٰافِرينَ ،كافران را خواهد بودن.

وجه ديگر آن است كه«با»زيادت است،و معنى آن كه:سأل سائل عذابا واقعا للكافرين-عليهم،سائلى[و] (5)خواننده اى (6)در خواست به دعا و حاجت عذابى كه واقع باشد بر كافران و آن نضر بن الحارث بود،آنجا كه از خداى تعالى براى خود عذاب خواست في قوله: اَللّٰهُمَّ إِنْ كٰانَ هٰذٰا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِنْدِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنٰا حِجٰارَةً مِنَ السَّمٰاءِ أَوِ ائْتِنٰا بِعَذٰابٍ أَلِيمٍ (7).آنچه خواست از عذاب،روز بدر به

ص : 401


1- .سورۀ فرقان(25)آيۀ 59.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:قال الشّاعر:
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:واقع خواهد شدن.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:خواهنده اى.
7- .سورۀ انفال(8)آيۀ 32.

او فرود آمد به صبر[او را بكشتند] (1)،أعنى بازداشتند او را و طعام و شرابش ندادند تا بمرد،و از اسيران روز بدر كس[را] (2)نكشتند الا او را و عقبة بن ابي معيط را.و اين قول عبد اللّٰه عبّاس است و مجاهد.

و سفيان عيينه را پرسيدند از (3)اين آيت كه (4)در حقّ كه آمد سايل را،گفت:

مرا سؤالى كردى كه پيش از تو كس اين سؤال نكرد،مرا خبر داد پدرم از جعفر محمّد الصّادق از پدرانش-عليهم الصّلاة[75-پ]و السّلام-كه چون رسول -صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-دست علىّ بن ابى طالب-عليه الصّلاة و السّلام- گرفت به غدير خم و او را بر بالا برد و بر مردم عرض كرد و گفت:

من كنت مولاه فعلىّ مولاه ،و عقد امامت كرد براى او (5)،اين حديث در ميانۀ خلايق آشكارا شد و در قبايل عرب منتشر شد.اين خبر به حارث بن النّعمان الفهرىّ (6)رسيد.

برخاست و بر شترى نشست و آمد تا به لشكرگاه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-از ناقه فرود آمد و ناقه را زانو ببست و پيش رسول آمد و رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-و جملۀ صحابه حاضر بودند،گفت:يا محمّد آمدى و گفتى خداى مى فرمايد كه بگوييد:

اشهد ان لا اله الّا اللّٰه و أنّك رسول اللّٰه (7) ،قبول كرديم،و گردن نهاديم.آمدى و گفتى:پنج نماز بكنيد و پذيرفتيم،و گفتى:

زكات بدهيد،پذيرفتيم (8)،و گفتى:يك ماه روزه داريد،قبول كرديم،و حجّ فرمودى قبول كرديم،به اين جمله (9)راضى نبودى كه (10)بازوى پسر عمّت بگرفتى و او را براساس

ص : 402


1- .:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:از سفيان بن عيينه پرسيدند كه.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:و عقد بست بر او.
6- .اساس:الهندى،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:رسوله.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:داديم.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:همه.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها:تا.

بالا (1)بردى و گفتى:هركه من مولاى اويم على مولاى اوست (2).اين حديث از خويشتن گفتى يا خداى فرمود تو را؟رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:

و اللّٰه الّذي لا اله الّا هو ،بدان خداى كه جز او خدايى نيست كه من از قول و فرمان خداى گفتم.او روى برگردانيد و مى گفت:

اللّهمّ ان كان هذا هو الحقّ من عندك فامطر علينا حجارة من السّماء أو ائتنا بعذاب اليم (3) ،هنوز به راحلۀ خود نرسيده بود كه سنگى از آسمان بيامد و بر سر او آمد و به زيرش (4)برون افتاد (5)و او بر جاى بمرد و خداى تعالى اين آيت فرستاد (6): سَأَلَ سٰائِلٌ بِعَذٰابٍ وٰاقِعٍ، لِلْكٰافِرينَ لَيْسَ لَهُ دٰافِعٌ، مِنَ اللّٰهِ ذِي الْمَعٰارِجِ .

و امّا آنان كه بى همزه خواندند آن را هم دو وجه باشد:يكى آن كه بر تخفيف همزه بود و مرادهم سؤال باشد،يقال:سال،يسأل[لغة في سأل يسأل] (7)،كنال ينال،و خاف يخاف.و وجه ديگر آن كه [من]السّيل باشد.

زيد بن ثابت گفت و عبد الرّحمن بن زيد بن أسلم:«سائل»نام واديى است در دوزخ،خداى تعالى خبر داد كه آن وادى بتريد (8).قوله: لَيْسَ لَهُ دٰافِعٌ، مِنَ اللّٰهِ ذِي الْمَعٰارِجِ ،آن را دافعى و مانعى نيست از خداى تعالى كه او خداوند آسمانهاى هفت است در قول عبد اللّٰه عبّاس.ابن كيسان گفت:«معارج» گشايشى است كه ميان هر دو آسمان باشد و ميان زمين و آسمان هست و ميان هر دو زمين هست.

ص : 403


1- .كا:بالاى.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها: من كنت مولاه فعليّ مولاه.
3- .سورۀ انفال(8)آيۀ 32.
4- .آد:به دماغش فرورفت و از زيرش،كا:به دماغش فروآمد و به زيرش.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:بيرون آمد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها+كه.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .آد:در بالاى كلمه افزوده«سيلان كرد».

قتاده گفت:ذى الفواضل و النّعم،خداوند نعمتها و فزونيهاست.سعيد جبير گفت:ذى الدّرجات،قرظيّ گفت:ذى الفضائل العالية.مجاهد گفت:

معارج الملائكة،[آن راههاست كه فرشتگان بر او بر آسمان شوند] (1).

[تَعْرُجُ الْمَلاٰئِكَةُ] «2» ،جملۀ قرّاء به«تا»ى تأنيث خواندند مگر كسائى كه به «يا»خواند براى تقدّم فعل،و اين قرائت عبد اللّٰه مسعود است. وَ الرُّوحُ ،و جبريل-عليه السّلام-. [إِلَيْهِ] (2)،يعنى الى اللّٰه تعالى،يعنى به جايى كه خداى تعالى امر كرده باشد او را به آن جاى رفتن كه به رضاى خداى تعالى نزديك باشد به (3)امتثال اوامر او. فِي يَوْمٍ ،در روزى كه مقدار آن روز پنجاه هزار سال باشد از سالهاى دنيا،و گفتند:به يك روز چندانى بر شود (4)كه اگر جز او كسى (5)باشد به پنجاه هزار سال بررود از سالهاى دنيا،[و] (6)گفتند:اين عروج او از زير هفتم زمين باشد تا به بالاى هفتم آسمان به اوامرى كه خداى را باشد.ليث گفت از مجاهد:مراد غايت[و] (7)منتهاى امر اوست از زمين تا به آسمان كه اندازه و مقدار او چندين است.

امّا قوله: فِي يَوْمٍ كٰانَ مِقْدٰارُهُ (8)أَلْفَ سَنَةٍ (9)،مراد نزول امر اوست و مقدار نهايت آن از آسمان دنيا تا به زمين،چنان كه از آسمان به زمين آيد و از زمين به آسمان شود،براى آن كه از زمين تا (10)به آسمان پانصدساله راه است،پس آمد شدن (11)هزارساله راه باشد.

محمّد بن اسحاق گفت:مراد آن است كه اگر آدمى از زمين خواهد تا به

ص : 404


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به نسخه بدلها،از قرآن مجيد افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:نزديك شود با.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:برشوند.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:جز ايشان كسى ديگر.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .اساس+خمسين،با توجّه به اصل تفسير و مأخذ معتبر خبرى زايد مى نمايد.
9- .سورۀ سجده(32)آيۀ 5.
10- .كا:ندارد.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:آمدن و شدن.

زير عرش شود به پنجاه هزار سال تواند رفتن.حكم و عكرمه گفتند:مراد مدّت عمر دنياست از اوّل تا آخر كه پنجاه هزار سال باشد،كس نداند كه چند گذشته است و چند مانده است جز خداى تعالى.قتاده گفت:روز قيامت است.حسن گفت:مقدار موقف خلق است براى حساب و فصل قضا.بعضى ديگر گفتند [76-ر]:معنى آن است كه اگر حساب خلقان جز خداى كند،پنجاه هزار سال به كار بايد.كلبى گفت:معنى آن است كه اگر حساب خلقان تفويض كنند به جملۀ جن و انس و فرشتگان از آن بيرون نيايند الّا بعد از (1)پنجاه هزار سال،و من به نيم ساعت فصل كنم.

يمان گفت:مراد روز قيامت است كه بنده را در آن پنجاه موقف است،هر موقفى هزار سال،و گفت:در كلام تقديم (2)و تأخيرى هست،و تقدير آن كه:ليس له دافع من اللّٰه في يوم كان مقداره خمسين الف سنة تعرج الملائكة و الرّوح اليه،چنان كه«في يوم»ظرف نفى دفع عذاب باشد،نه ظرف عروج.

أبو الجوزاء و ابن ابي طلحه گفتند از عبد اللّٰه عبّاس،كه او گفت:مراد طول روز قيامت است و شدّت او بر كافران،يعنى آن روز از درازى پندارى اين مقدار است.

ابو سعيد خدريّ روايت كرد كه:يكى از رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-پرسيد از اين آيت و گفت:يا رسول اللّٰه،چه دراز روزى خواهد بودن اين روز قيامت!رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:به آن خداى كه جان من به امر اوست كه اين روز بر مؤمن سبكتر از آن باشد كه (3)نمازى از نمازهاى

ص : 405


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:الّا مقدار.
2- .اساس:قديم،با توجّه به كا و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
3- .كا،آد+او.

فريضه (1)بگذارد[در دنيا] (2).ابراهيم بن التّيميّ (3)گفت:مقدار آن روز بر مؤمن چندانى باشد كه ميان نماز پيشين و ديگر، آنگه رسول را گفت:بر اين اذيّت و بليّت كافران صبر كن. [فَاصْبِرْ صَبْراً جَمِيلاً] ،صبر كن] (4)صبرى نيكو،گفت (5):

صبرى نيكو،صبرى باشد كه در خلال آن جزع نباشد.

إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيداً، وَ نَرٰاهُ قَرِيباً ،آنگه گفت:كافران اين روز را دور مى بينند و ما آن را نزديك مى بينيم براى آن كه هرچه آمدنى است آمده است.

يَوْمَ تَكُونُ السَّمٰاءُ كَالْمُهْلِ ،گفت:ياد كن روزى كه آسمان در آن روز چون دردى (6)زيت باشد،و گفتند:چون زر گداخته.

وَ تَكُونُ الْجِبٰالُ كَالْعِهْنِ (7) ،و كوهها چون پشم رنگين باشد.مقاتل گفت:

چون پشم باززده.حسن گفت:چون پشم سرخ و آن ضعيف تر پشمى باشد،و گفت:اوّل كه كوهها بگردد ريگى روان باشد.آنگه پشمى زده شود،آنگه هباء منثور (8)شود.

وَ لاٰ يَسْئَلُ حَمِيمٌ حَمِيماً ،عامّۀ قرّاء خواندند:«يسأل»[به فتح«يا»يعنى] (9)نپرسد هيچ خويشاوند خويشاوند خود را از آنچه به خود مشغول باشد،كقوله:

لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ (10) .برجمىّ و بزّى (11)خواندند: وَ لاٰ يَسْئَلُ حَمِيمٌ حَمِيماً (12)،هيچ خويشاوند را نپرسند از خويشاوندش و از عمل او و به فعل او

ص : 406


1- .اساس+كه او،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد:ابراهيم التّميمى،كا:ابراهيم الهيتمى.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:گفتند.
6- .اساس:به صورت«دودى»هم خوانده مى شود.
7- .كا+گفت ياد كن روزى كه آسمان.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها: هَبٰاءً مَنْثُوراً ،سوره فرقان(25)آيۀ 23.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .سورۀ عبس(80)آيۀ 37.
11- .اساس:بدى و ترحمى،با توجّه به آد،كا تصحيح شد.
12- .آد و ديگر نسخه بدلها:و لا يسأل على الفعل المجهول.

[او] (1)را نگيرند،و يجرى معناه مجرى[قوله تعالى] (2): وَ لاٰ تَزِرُ وٰازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرىٰ (1).

يُبَصَّرُونَهُمْ ،أى يرونهم،با ايشان نمايند ايشان را.در او خلاف كردند، عبد اللّٰه عبّاس گفت:مراد به هر دو كافرانند،يعنى كافران را با يكديگر نمايند [تا بهرى بهرى را بينند آنگه از يكديگر بگريزند.مجاهد گفت:كافران را با مؤمنان نمايند] (4)تا شماتت كنند.بهرى ديگر گفتند:متبوعان را به اتباع نمايند تا تبرّا كنند از ايشان بهرى ديگر گفتند:خويشان را با يكديگر نمايند تا بدانند كه ميان ايشان شفقت و مهربانى نماند از آنچه ايشان را باشد در نفس خود كه هركس به خود مشغول باشد.عبد اللّٰه عبّاس گفت:يك ساعت يكديگر را بازشناسند،پس از آن ديگر كس كس را نشناسد. يَوَدُّ الْمُجْرِمُ ،تمنّا كند آن روز كافر. لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذٰابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ ،اگر فدا توانستى كردن از عذاب آن روز خويشتن را به پسرانش.

وَ صٰاحِبَتِهِ (2) ،و زنش و برادرش. وَ فَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ ،و عشيرۀ او و قبيلۀ او كه او را به پناه گرفته بودند.و عشيره را براى آن«فصيله»خواندند لأنّه قد فصل (3)منهم،او از (4)ايشان باشد[و بازگسسته باشند او را از ايشان] (8).ثعلب [گفت] (9)برادران نزديك ترش.

وَ مَنْ فِي الْأَرْضِ ،و هركس كه در زمين باشد،يعنى جملۀ اهل زمين را به فداى خود بدهد.و جميعا،نصب او بر حال است،أى مجتمعين. ثُمَّ يُنْجِيهِ ، آنگه برهاند او را.

ص : 407


1- .سورۀ فاطر(35)آيۀ 18.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها+و أخيه.
3- .اساس+منكم،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
4- .آد:كه او يكى از.

آنگه گفت: كَلاّٰ ،و اين كلمه حرف ردع[و زجر باشد] (1)،يعنى نباشد اين و اين نجات نبود،و گفتند:معنى كَلاّٰ حقّا باشد،آنگه متّصل باشد بما بعده،و بر قول اوّل متّصل باشد بما قبله. إِنَّهٰا لَظىٰ ،حقّا كه آن (2)دوزخ است و اين (3)نامى است از نامهاى دوزخ (4)و براى آن است كه منصرف نيست و سبب منع او تأنيث است و تعريف،و گفته اند:نام دركه اى است در دركۀ دوم،و گفتند:براى آنش «لظى»خواندند لأنّها تتلظّى أى تشتعل،براى آن كه مى لخشد (5)،قال اللّٰه تعالى:

فَأَنْذَرْتُكُمْ نٰاراً تَلَظّٰى (6) .

قوله: نَزّٰاعَةً لِلشَّوىٰ ،پوست كننده باشد از سر،و«شوى»پوست سر باشد و اين قول عبد اللّٰه[76-پ]عبّاس و مجاهد است،و قال كثير عزّة:

لأصبحت هدّتك الحوادث هدّة***لها فشواة الرّأس باد قتيرها

ابراهيم بن مهاجر (7)گفت:پوست و گوشت باشد،حسن گفت:سر توله باشد،آنگه گفت همه اندام بسوزد الّا دل كه بريان شود.ابو صالح گفت:گوشت ساق باشد.ثابت البنانيّ گفت:حرّ الوجه باشد.يمان گفت:اطراف باشد.

ضحّاك گفت:گوشت از استخوان ببرد.كسايى گفت:مفاصل باشد.ابن جرير گفت:شوى از آدمى و جز آدمى هر جاى باشد كه نه مقتل باشد،يقال:رماه فأشواه اذا لم يصب مقتله.بعضى ديگر گفتند:قوائم باشد،قال امرؤ لقيس:

سليم الشّظى عبل الشّوى شنج النّسا***

و قال الأعشى:

ص : 408


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد،كا:اين.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:و لظى.
4- .اساس:عرب،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
5- .كا:مى بشخد.
6- .سورۀ ليل(92)آيۀ 14.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:ابراهيم بن مجاهر.

قالت قتيلة ماله***قد جلّلت شيبا شواته

اين بيت به پوست سر لايق است.

تَدْعُوا مَنْ أَدْبَرَ وَ تَوَلّٰى ،با خويشتن مى خواند،يعنى دوزخ هركس را (1)كه از ايمان (2)اعراض نموده باشد و پشت بر او كرده،و قيل:ادبر عن الايمان و تولّى عن الحقّ،مى گويد:الىّ الىّ،به من آى به من آى.

عبد اللّٰه عبّاس گفت[دوزخ] (3):كافران را و منافقان را بخواند به نام و نسبشان به زبانى فصيح،آنگه برچيند ايشان را چنان كه مرغ دانه مى چيند.ثعلب گفت:«تدعوا»أى تهلك،تقول العرب:دعاك اللّٰه،أى اهلك،و چنان كه گويند:دعاه اللّٰه فأجابه إذا ما أماته.و اصل كلمه اين است،بخواند ايشان را، يعنى هلاك كند ايشان را به اين شواهد كه گفتيم.خليل بن احمد گفت:مراد به دعا تمكين اوست از عذاب ايشان.

وَ جَمَعَ فَأَوْعىٰ ،وصف بخل اين كافر[ان] (4)كرد كه او جامع مانع بود،و «أوعى»جعل فى الوعاء،در باردان نهاد و ببست و حقّ خداى نداد،از آن گفتند:

عبد اللّٰه بن حكيم سر كيسه در (5)نبستى،گفتند:چرا چنين كنى؟گفت:تا شنيدم كه خداى[تعالى] (6)گفت: وَ جَمَعَ فَأَوْعىٰ ،سر كيسه در نبستم.

[إِنَّ الْإِنْسٰانَ خُلِقَ هَلُوعاً] (7) ،آنگه وصف آدمى كرد و طبع او گفت:آدمى را حريص آفريده اند.عبد اللّٰه عبّاس گفت:حريص است بر حرام،و حرص او بر حرام بيش از آن است كه بر حلال.

عطيّه از او روايت كرد كه گفت:تفسير«هلوع»آن است كه خداى تعالى

ص : 409


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:هركسى را.
2- .اساس:او،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد،گا افزوده شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد،گا افزوده شد.
5- .آد،گا:هرگز.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به نسخه بدلها،از قرآن مجيد افزوده شد.

بگفته است در عقب آن: إِذٰا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعاً، وَ إِذٰا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعاً ،و چون بدى به او رسد جزع كند،و چون نيكى به او رسد منع كند.سعيد جبير گفت:«هلوع»بخيل باشد،عكرمه گفت:ملول باشد.قتاده گفت و ابن زيد:

جزوع باشد،و الهلع أفحش الجزع.مقاتل گفت:تنگدل باشد.ابن كيسان گفت:طبع او آن است كه به شهوات مستعجل باشد و از آنچه نخواهد گريزان بود.آنگه به خلاف طبع (1)او را تكليف كرد تا تكليف او به خلاف هواى او باشد كه بر مخالفت هوى مستحق باشد ثواب را،و گفتند:«هلوع»جهول باشد.سهل گفت:متقلّب بود در شهوات خود.ابن عطا گفت:«هلوع»آن بود كه چون مرادش حاصل بود راضى شود،و چون حاصل نبود خشم گيرد.

ابو الحسين ورّاق گفت:آن باشد كه در نعمت خداى را فراموش كند و در شدّت خداى را خواند.سهل گفت:آن باشد كه در وقت نعمت مانع بود،و در (2)درويشى جازع.ابو عبيده گفت:آن كه بر نعمت شكر نكند و بر بلا صبر نكند،و گفتند:طمّاعى باشد كه به اندكى از دنيا راضى باشد و براى فوت اندكى خشم گيرد (3)،و رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:

شرّ ما فى الرّجل شحّ هالع أو جبن (4)خالع، گفت:بدتر آنچه در مرد بود بخلى بود كه او را به جزع آرد،بخلى با حرص،و يا بد بددلى كه دل او از جاى بركند،و عرب گويد:ناقة هلواع (5)،اذا كانت سريعة السّير خفيفة،قال الشّاعر:

صكّاء ذعلبة اذ استدبرتها***حرج إذا استقبلتها هلواع

إِذٰا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعاً ،چون شرّى و آفتى و نكبتى به او برسد به قلّت شكر

ص : 410


1- .آد،گا:آن،كا:او.
2- .آد،گا+وقت.
3- .آد،گا:خشمگين گردد.
4- .اساس:حسر،با توجّه به كا تصحيح شد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:هلوع.

منع آن خير كند.

آنگه استثنا كرد از ايشان قومى را كه صفت ايشان به خلاف صفت اينان بود،گفت: إِلاَّ الْمُصَلِّينَ ،الّا نمازكنان كه بر نماز خود دائم باشند و نماز به پاى دارند و پيوسته نماز كنند،و مراد به انسان (1)اسم جنس باشد بر معنى جمع تا قومى را از او استثنا توان كردن،و الّا استثنا از واحد محال بود.بعضى گفتند:مراد صحابه است،بعضى گفتند:مراد هركس است كه به اين صفت باشد از صحابه و غير صحابه. أبو الخير مرثد بن عبد اللّٰه[77-ر]روايت كرد كه عقبة بن عامر سؤال كرد از قومى صحابه كه: اَلَّذِينَ هُمْ عَلىٰ صَلاٰتِهِمْ دٰائِمُونَ كه باشند؟گفت:

آنان كه پيوسته نماز كنند،گفت:نه چنين باشد.گفت:آنان باشند كه در نماز به اين دست و آن دست نگاه نكنند.

آنگه گفت ديگر وصف ايشان اين است: [وَ الَّذِينَ] (2)فِي أَمْوٰالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ، لِلسّٰائِلِ وَ الْمَحْرُومِ ،كه (3)در مال ايشان حقّى باشد هم سائل را هم محروم را.«سائل»آن باشد كه بخواهد،و«محروم»آن كه (4)نخواهد،و او از اين روى محروم و ممنوع[بود] (5).و«حرمان».منع باشد و«محروم»ضدّ مرزوق باشد.

وَ الَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ ،آنگه[گفت] (6):آنان كه روز جزا و حساب راست دارند و به آن تكذيب نكنند.

وَ الَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذٰابِ رَبِّهِمْ[مُشْفِقُونَ ،و آنان كه از عذاب خداى ترسند] (7).

[إِنَّ عَذٰابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ] (8) ،براى آن كه عذاب خداى را جاى امن

ص : 411


1- .كذا:در اساس و همۀ نسخه بدلها،شايد كه«ايشان»هم بشود خواند.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به نسخه بدلها،از قرآن مجيد افزوده شد.
3- .آد،گا:و آنان كه.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:آن بود كه.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به نسخه بدلها،از قرآن مجيد افزوده شد.

نيست در او،بل مخوف الجانبين (1)است.

وَ الَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حٰافِظُونَ ،و آنان كه فرجها و اندامها[ى خود] (2)نگاه دارند از حرام.

إِلاّٰ عَلىٰ أَزْوٰاجِهِمْ ،جز بر زنان حلال خود و بر پرستاران خود كه ملك يمين ايشان باشند كه حلال باشند (3)ايشان را،اين دو نوع يكى به ملك نكاح و يكى به ملك يمين كه ايشان را به آن (4)ملامت نباشد.

فَمَنِ ابْتَغىٰ وَرٰاءَ ذٰلِكَ ،هركه (5)پس از اين و جز اين چيزى طلب كند كه او را حلال نباشد،باحد هذين الامرين. فَأُولٰئِكَ هُمُ العٰادُونَ ،ايشان ظالمان باشند و متعدّيان كه بر خود ظلم كرده و مضرّت به خود آورده و حظّ نفس خود ناقص كرده.

وَ الَّذِينَ هُمْ لِأَمٰانٰاتِهِمْ وَ عَهْدِهِمْ رٰاعُونَ ،و آنان كه عهدهاى خود را و امانتهاى مردمان را مراعات كنند و نگاه دارند تا امانت بازگذارند و به عهد وفا كنند.

وَ الَّذِينَ هُمْ بِشَهٰادٰاتِهِمْ قٰائِمُونَ ،و آنان كه به گواهى كه در گردن ايشان باشد قيام كنند،و آن شهادت اقامت كنند تا حقّ غيرى تباه نشود.سهل گفت:

مراد به«شهادت»شهادت«ان لا اله الّا اللّٰه»است.و قيام به او آن است كه شرك [به او] (6)نيارند.و ابن عامر و حفص خواندند: بِشَهٰادٰاتِهِمْ قٰائِمُونَ ،به جمع (7)،و باقى قرّاء بر واحد.

ص : 412


1- .اساس:مخوف الجانب،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:باشد.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:به اين دو.
5- .اساس:هرچه،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:بر جمع.

وَ الَّذِينَ هُمْ عَلىٰ صَلاٰتِهِمْ يُحٰافِظُونَ ،و آنان كه بر نماز محافظت كنند تا به اوقات خود بگذارند (1). آنان كه جامع باشند به اين خصال ايشان در بهشتهايى باشند عزيز و مكرّم.[چنان كه گفت: أُولٰئِكَ فِي جَنّٰاتٍ مُكْرَمُونَ ] (2).

آنگه گفت: فَمٰا لِ الَّذِينَ كَفَرُوا ،چه بوده است اين كافران را. قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ ، [كه به جانب تو مى شتابند،و گفتند] (3):روى به تو كرده (4)و گردن بكشيده (5)و چشم تيز كرده،و تفسير«اهطاع»برفت در سورۀ ابراهيم.و نصب او بر حال است،و عامل در حال«ما»ى استفهامى است،كانّه قال:اسأل عنهم مهطعين.

عَنِ الْيَمِينِ وَ عَنِ الشِّمٰالِ عِزِينَ ،از راست و از چپ حلقه حلقه شده و گروه گروه و جماعت جماعت،جماعات (6)في تفرقه،گروهى باشند جمع جمع پراگنده،يكى را عزة گويند و نظيرها فى الكلام:ثبة و ثبين و قلة و قلين و كرة و كرين،و قال الرّاعي:

أ خليفة الرّحمن إنّ عشيرتي***أمسى سراتهم عزين فلولا

و قال عنترة:

و قرن قد تركت لذى ولىّ (7)***عليه الطّير كالعصب العزين

أبو هريره روايت كرد كه يك روز:رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-بيرون آمد و صحابه حلقه حلقه متفرّق شده بودند،گفت:

ما لي اراكم عزين ،چرا شما را پراگنده مى بينم؟

ص : 413


1- .اساس و ديگر نسخه بدلها:بگذارند/بگزارند.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به ديگر نسخه بدلها از قرآن مجيد افزوده شد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:آورده.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:گردن افراشته.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:كذا ملىّ،ضبط شعرانى(268/11):لدى مكرّ،با توجّه به منابع شعرى و ضبط تفسير قرطبى تصحيح شد.

أَ يَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ ،مفسّران گفتند:سبب نزول آيت آن بود كه مشركان بيامدندى و پيرامن رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- بنشستندى و كلام او مى شنيدندى و استهزاء مى كردندى به او و (1)اصحاب او، [و] (2)مى گفتندى:اگر چنان است كه محمّد-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- مى گويد كه:اينان به بهشت خواهند شدن،ما پيش (3)ايشان (4)رويم،جاى ما بهتر از جاى ايشان باشد.خداى تعالى اين آيت فرستاد و گفت:طمع مى دارد (5)هركسى از ايشان كه او را به بهشت برد (6)،بهشت نعيم.

آنگه گفت: كَلاّٰ ،أى حاشا،اين نباشد هرگز كه ايشان طمع مى دارند.

مفضّل از عاصم روايت كرد. أَنْ يُدْخَلَ ،به فتح«يا»و ضمّ«خا»على الفعل المستقيم المسند إلى الفاعل،و حسن و طلحه در شاذّ-هم اين خواندند،و عامّۀ قرّاء أَنْ يُدْخَلَ خواندند على الفعل المجهول،كه ايشان را به بهشت برند.

آنگه گفت: إِنّٰا خَلَقْنٰاهُمْ مِمّٰا يَعْلَمُونَ ،ايشان مى دانند كه ما ايشان را ازچه آفريده ايم،يعنى از نطفه و علقه و مضغه،پس كس مستوجب بهشت نشود به نسب كه اصل خلق يكى است،بل[77-پ]مستوجب بهشت به طاعت و عمل صالح شوند.

قتاده گفت:يا ابن (7)آدم،تو را از چيزى پليد آفريده اند،از خداى بترس، و بعضى از صحابه چون خطبه كردى در وعظ،مقاذر و مناتن آدمى[بر شمردى] (8)گفتى كه:اصل او از مبال و مخرج بول است،و آنگه گذر او بر مبال بوده است،آنگه در رحم مادر آبى نطفه باشى،آنگه علقه آنگه مضغه،آنگه (9)از شكم

ص : 414


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:بر او وبر.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:پيش از.
4- .آد،گا+به بهشت.
5- .آد،گا:مى دارند.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:برند.
7- .كا:يا بن،آد،گا:اى فرزند آدم.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .آد،گا:و چون.

مادر بيرون آيى به بول و غائط بازگردى (1)،آنگه اين همه تكبّر نرسد تو را،و قال الشّاعر:

ارى أبناء آدم ابطرتهم***حظوظهم من الدّنيا الدّنيّة

فلم بطروا و اوّلهم منىّ***اذا نسبوا و آخرهم منيّة

بشر بن جحاش روايت كرد كه:رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- وعظ مى كرد،پاره اى آب دهن (2)بر دست كرد و انگشت بر او نهاد و گفت خداى تعالى گويد (3):يا ابن آدم،اى فرزند آدم چگونه مرا عاجز توانند كردن،و من تو را از مانند اين آفريده ام!آنگه تو را مستوى كرده ام.چون به حدّ كمال رسيدى در ميان دو برد خراميدن گرفتى،و بار تو بر زمين گران شد.مال به چنگ آوردى (4)جمع كردى و منع كردى،آنگه گفتى:صدقه دهم؟ندهم كه نه وقت صدقه است،و گفتند:

معنى آن است كه:إنّا خلقناهم من أجل ما (5)يعلمون من الامر و النّهى،ما ايشان را براى آن آفريديم كه ايشان دانند از امرونهى،و مثله فى المعنى قوله: وَ مٰا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَ الْإِنْسَ إِلاّٰ لِيَعْبُدُونِ (6)،اجل بيفگنده است چنان كه شاعر گفت:

ء أزمعت من آل ليلى ابتكارا***

يعنى من أجل آل ليلى،و گفتند:«ما»به معنى«من»است،أى ممّن يعلمون،ما ايشان را از آن كس آفريديم كه ايشان مى دانند و آن آدم است -عليه السّلام-و ايشان نيز[چون] (7)بهايم نيستند كه اصل خود نشناسند.

فَلاٰ أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشٰارِقِ وَ الْمَغٰارِبِ ،گفت (8):سوگند نخورم (9)به خداى

ص : 415


1- .آد،گا:بازگرديده.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:پاره اى آب.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:مى گويد.
4- .آد،كا+و.
5- .كا:ممّا.
6- .سوره ذاريات(51)آيۀ 56.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:معنى.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:سوگند خورم.

مشارق يعنى،سوگند خورم كه جاى آن است كه سوگند خورند (1).و مراد به «مشارق»و«مغارب»آن كه آفتاب هر روز از مشرقى ديگر برآيد و به مغربى ديگر فرورود (2)و تفاوت روز و شب ازآنجا باشد.و ابو حياة در شاذّ خواند:بربّ المشرق و المغرب. إِنّٰا لَقٰادِرُونَ ،كه ما توا[نا]ييم (3)و قادريم (4).

عَلىٰ أَنْ نُبَدِّلَ خَيْراً مِنْهُمْ ،بر آنكه بدل كنيم از ايشان به از ايشان،يعنى ايشان را ببريم و قومى ديگر بياريم به بدل ايشان. وَ مٰا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ،و كس ما را سبق نبرد.

آنگه بر سبيل تهديد گفت: فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَ يَلْعَبُوا ،گفت:رها كن اينان را تا خوض كنند و شروع و بازى كنند در دنيا.صورت امر است و مراد تهديد و وعيد. حَتّٰى يُلاٰقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ ،تا ببينند آن روز را كه ايشان را وعده داده اند.گفتند (5):اين (6)منسوخ است به آيت قتال،و اين خطاست از اين جا (7)گمان افتاد ايشان را كه مراد به اين صيغۀ امر است،و به خلاف اين است براى آن كه مراد تهديد است،و چون تهديد باشد منافات نباشد ميان تهديد و قتال.و اگر گويند:مقدّمات قتال بود و مؤدّى به قتال،اولى تر باشد.

يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدٰاثِ سِرٰاعاً ،گفت:ياد كن آن روز كه (8)بيرون آيند از گورها شتابزده،و نصب«سراعا»بر حال است،و عامّۀ قرّاء:«يخرجون»خواندند به فتح«يا»و ضمّ«را»،و اعشى و برجمىّ عن ابي بكر عن عاصم خواندند:

«يخرجون»،به ضمّ«يا»و فتح«را»على الفعل المجهول،آن روز كه ايشان

ص : 416


1- .آد،گا:خورم.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:فروشود.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:قادر.
5- .كا:و گفتند:
6- .آد،گا+آيت.
7- .اساس+كه،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها+ايشان.

را بيرون آرند از گورها. سِرٰاعاً ،گفتند:الى اجابة دعائه، (1)سريع و شتابزده باشند به اجابت دعا كه ايشان را خوانده باشند چنان كه در حديث نفخ صور رفته است من قول الملك:ايّتها الاجساد البالية-الخبر (2): كَأَنَّهُمْ إِلىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ ، قرائت عامّۀ قرّاء«نصب»[است] (3)به فتح«نون»و سكون«صاد»،يعنى الى شىء منصوب،يقال:فلان بنصب عيني اذا كان ماثلا بين يديه كأنّه منصوب.

عبد اللّٰه عبّاس گفت:إلى غاية،و اين آنگه باشد كه آواز نفح صور شنوند سيوم بار.كلبى گفت:الى علم و راية،پندارى به زير علمى و رايتى مى روند.

ابو العلاء گفت:از بعضى عرب شنيدم كه گفت«نصب»دام باشد كه به او صيد كنند،از خداوندش (4)بجهد و بشتابد تا صيد[از او] (5)فوت نشود.ابن عامر و حفص عن عاصم خواندند: إِلىٰ نُصُبٍ ،به ضمّ«نون»و«صاد»،[و] (6)در شاذّ ابو رجاء و ابو العاليه و حسن بصرى و اشهب العقيلي و مسلم البطين هم چنين خواندند:

إِلىٰ نُصُبٍ ،به ضمّ«نون»و«صاد».مقاتل گفت[78-ر]و كسائى:يعنى آن بتانى كه پرستيدندى بدون خداى-عزّ و جلّ.فرّاء و اخفش گفتند:النّصب جمع النّصب[كرهن و رهن،و الأنصاب جمع النّصب] (7)فهى جمع الجمع. يُوفِضُونَ ، [أي] (8)يسرعون،مى شتابند،قال الشّاعر:

فوارس ذبيان تحت الحديد***كالجنّ يوفضن من عبقر

عبد اللّٰه عبّاس و قتاده گفتند:سعى مى كنند.مجاهد گفت:بل يكديگر را سبق مى برند.حسن گفت:مى شتابند.قرظىّ گفت:مى تازند،و معانى[همه] (9)متقارب است. خٰاشِعَةً أَبْصٰارُهُمْ ،چشمهاشان ذليل باشد در پيش فگنده (10).

ص : 417


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:اجابة الدّعاء.
2- .اساس و ديگر نسخه بدلها:ندارد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .اساس:خداوند،با توجّه به آد،گا تصحيح شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها:افگنده.

تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ،به رويهاشان اثر ذلّت و مهانت باشد.قتاده گفت:سياهى رويشان خواست.و تَرْهَقُهُمْ ،أى تغشاهم،و منه غلام مراهق اذا قارب البلوغ. ذٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كٰانُوا يُوعَدُونَ ،آن (1)،آن روز باشد كه ايشان را وعده داده اند،يعنى روز قيامت.

ص : 418


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.

سورة النّوح

اشاره

سورة النّوح(1) اين سورت مكّى است و بيست و هشت (2)آيت است و دويست و بيست و چهار كلمت است،و نهصد و بيست و نه حرف است.

و روايت است از زرّ حبيش از ابىّ كعب كه (3)رسول-[صلّى] (4)اللّٰه [عليه و آله] (5)گفت:هركه او سورت نوح بخواند،از[جملۀ] (6)آنان باشد كه دعاى نوح او را دريابد في قوله: رَبِّ اغْفِرْ لِي وَ لِوٰالِدَيَّ وَ لِمَنْ دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِناً وَ لِلْمُؤْمِنِينَ وَ الْمُؤْمِنٰاتِ (7)-[الآية] (8).

سوره نوح (71): آیات 1 تا 28

اشاره

بِسْمِ اَللّٰهِ اَلرَّحْمٰنِ اَلرَّحِيمِ . إِنّٰا أَرْسَلْنٰا نُوحاً إِلىٰ قَوْمِهِ أَنْ أَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَهُمْ عَذٰابٌ أَلِيمٌ (1) قٰالَ يٰا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ (2) أَنِ اُعْبُدُوا اَللّٰهَ وَ اِتَّقُوهُ وَ أَطِيعُونِ (3) يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَ يُؤَخِّرْكُمْ إِلىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى إِنَّ أَجَلَ اَللّٰهِ إِذٰا جٰاءَ لاٰ يُؤَخَّرُ لَوْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (4) قٰالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلاً وَ نَهٰاراً (5) فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعٰائِي إِلاّٰ فِرٰاراً (6) وَ إِنِّي كُلَّمٰا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصٰابِعَهُمْ فِي آذٰانِهِمْ وَ اِسْتَغْشَوْا ثِيٰابَهُمْ وَ أَصَرُّوا وَ اِسْتَكْبَرُوا اِسْتِكْبٰاراً (7) ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهٰاراً (8) ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنْتُ لَهُمْ وَ أَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرٰاراً (9) فَقُلْتُ اِسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كٰانَ غَفّٰاراً (10) يُرْسِلِ اَلسَّمٰاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرٰاراً (11) وَ يُمْدِدْكُمْ بِأَمْوٰالٍ وَ بَنِينَ وَ يَجْعَلْ لَكُمْ جَنّٰاتٍ وَ يَجْعَلْ لَكُمْ أَنْهٰاراً (12) مٰا لَكُمْ لاٰ تَرْجُونَ لِلّٰهِ وَقٰاراً (13) وَ قَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوٰاراً (14) أَ لَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اَللّٰهُ سَبْعَ سَمٰاوٰاتٍ طِبٰاقاً (15) وَ جَعَلَ اَلْقَمَرَ فِيهِنَّ نُوراً وَ جَعَلَ اَلشَّمْسَ سِرٰاجاً (16) وَ اَللّٰهُ أَنْبَتَكُمْ مِنَ اَلْأَرْضِ نَبٰاتاً (17) ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهٰا وَ يُخْرِجُكُمْ إِخْرٰاجاً (18) وَ اَللّٰهُ جَعَلَ لَكُمُ اَلْأَرْضَ بِسٰاطاً (19) لِتَسْلُكُوا مِنْهٰا سُبُلاً فِجٰاجاً (20) قٰالَ نُوحٌ رَبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَ اِتَّبَعُوا مَنْ لَمْ يَزِدْهُ مٰالُهُ وَ وَلَدُهُ إِلاّٰ خَسٰاراً (21) وَ مَكَرُوا مَكْراً كُبّٰاراً (22) وَ قٰالُوا لاٰ تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَ لاٰ تَذَرُنَّ وَدًّا وَ لاٰ سُوٰاعاً وَ لاٰ يَغُوثَ وَ يَعُوقَ وَ نَسْراً (23) وَ قَدْ أَضَلُّوا كَثِيراً وَ لاٰ تَزِدِ اَلظّٰالِمِينَ إِلاّٰ ضَلاٰلاً (24) مِمّٰا خَطِيئٰاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نٰاراً فَلَمْ يَجِدُوا لَهُمْ مِنْ دُونِ اَللّٰهِ أَنْصٰاراً (25) وَ قٰالَ نُوحٌ رَبِّ لاٰ تَذَرْ عَلَى اَلْأَرْضِ مِنَ اَلْكٰافِرِينَ دَيّٰاراً (26) إِنَّكَ إِنْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبٰادَكَ وَ لاٰ يَلِدُوا إِلاّٰ فٰاجِراً كَفّٰاراً (27) رَبِّ اِغْفِرْ لِي وَ لِوٰالِدَيَّ وَ لِمَنْ دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِناً وَ لِلْمُؤْمِنِينَ وَ اَلْمُؤْمِنٰاتِ وَ لاٰ تَزِدِ اَلظّٰالِمِينَ إِلاّٰ تَبٰاراً (28)

ترجمه

ما بفرستاديم نوح را به قوم او كه بيم كن قومت را از پيش آن كه بيايدشان

ص : 419


1- .كا+عليه السّلام.
2- .اساس:هژده،كا:هشتده،چاپ شعرانى(271/11):بيست و نه،با توجّه به آد،گا و قرآن مجيد تصحيح شد.
3- .اساس:از،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .سورۀ نوح(71)آيۀ 28.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

عذاب دردناك.

گفت:اى قوم من هستم شما را ترسانندۀ هويدا.

كه بپرستيد خداى را و بپرهيزيد و فرمان بريد مرا.

تا بيامرزد شما را از گناهان شما و بازپس داردتان تا وعدۀ نامزده كه زد خداى (1)چون بيايد نه بازپس شود اگر باشيد بدانيد.

گفت:يا رب من بخواندم قوم را شب و روز.

نه افزودشان خواندن من مگر گريختن.

و من هربار كه بخواندمى ايشان را تا بيامرزى ايشان را كردند انگشتان خود را در گوشهاى خود،و در سر كشيدند جامه هاى خود و بر گناه بايستادند و بزرگ منشى كردند.

پس من خواندم ايشان را آشكارا.

پس آشكار كردم ايشان را و پنهان كردم ايشان را پنهانى كردنى.

گفتم آمرزش خواهيد از پروردگار خود كه او هست آمرزگار.

[78-پ] فروفرستد (2)از آسمان بر شما

ص : 420


1- .ترجمۀ كلمه در متن تفسير:اجلى كه خداى نهاده باشد.
2- .اساس:فرستم،با توجّه به ترجمۀ آيه در متن تفسير،تصحيح شد.

آب بسيار.

و مدد كند شما را به خواسته و فرزندان و بكند مر شما را بهشتها و بكند (1)مر شما را جويها.

كيست مر شما را،نترسيد از خداى عظمتى (2).

و به درستى بيافريد شما را بارها.

نديدى (3)چگونه آفريد خداى هفت آسمان زبر يكديگر.

و كرد ماه را در ايشان روشنايى و آفتاب را چراغ.

و خداى برويانيد شما را از زمين گياه.

پس بازگرداند شما را در آن و بيرون آرد شما را بيرون آوردنى.

و خداى بكرد شما را زمين بساطى.

تا همى بروى (4)از آن راههاى فراخ.

گفت نوح اى پروردگار ايشان بى فرمانى كردند[در من] (5)و متابعت[كسانى مى كنند كه] (6)نيفزود او را خواسته او و فرزند او را مگر زيانكارى.

و سگالش كردند سگالش كردنى بزرگ.

ص : 421


1- .اساس:بكنم،با توجّه به ترجمۀ آيه در متن تفسير،تصحيح شد.
2- .ترجمۀ آيه در متن تفسير:خداى را عظمتى.
3- .نديدى/نديديد.
4- .بروى/برويد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به ترجمۀ آيه در متن تفسير افزوده شد.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به ترجمۀ آيه در متن تفسير افزوده شد.

و گفتند مگذاريد خدايان خود را و نه بگذاريد ودّ را و نه سواع را و نه يغوث را و نه يعوق را و نه نسر را.

و خود گم كردند بسيارى و ميفزاى (1)ظالمان را مگر گمراهى.

از (2)خطاهاى ايشان غرقه شدند و در آورده شدند به آتش،نيافتند مر ايشان را از جز خداى يارانى.

و گفت نوح پروردگارا مگذار بر زمين از كافران هيچ كس.

كه تو اگر بگذارى، گمراه كنند بندگان تو را و نزايند مگر بد مرد و كافر.

اى پروردگار بيامرز مرا و مادر و پدر مرا و هرآن را كه درآيد در خانۀ من گرويده،و مر گرويدگان را و زنان گرويده را،و ميفزاى ستمكاران را مگر هلاك[79-ر].

قوله تعالى: إِنّٰا أَرْسَلْنٰا نُوحاً إِلىٰ قَوْمِهِ ،ما بفرستاديم نوح را به قومش. أَنْ أَنْذِرْ ،و التّقدير:و قلنا له،و گفتيم او را،اين از آن جايهاست كه قول اضمار كردند لدلالة الكلام عليه،بترسان قومت را (3)پيش ازآن كه به ايشان آيد عذابى

ص : 422


1- .اصل ترجمه بدين صورت بود:نه افزود،با توجّه به ترجمه دوباره آيه در متن تفسير همين نسخه تصحيح شد.
2- .اساس+آنچه،با توجّه به اصل تفسير و مأخذ معتبر خبرى زائد است.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها+ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَهُمْ عَذٰابٌ أَلِيمٌ .

مؤلم،درد فزاينده،و اين عذاب استيصال بود از غرق طوفان كه به ايشان رسيد.

قٰالَ يٰا قَوْمِ ،در كلام محذوفى هست،و التّقدير:فجاءهم و قال،به ايشان آمد و گفت ايشان را: يٰا قَوْمِ ،اى امّت من و جماعت من. إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ ،من شما را ترساننده ام ظاهر،و روا بود كه«مبين»به معنى مبيّن باشد،[يعنى] (1)بيان كننده،براى آن كه«ابان»هم لازم است و هم متعدّى.

أَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ ،«ان»تعلّق دارد به محذوفى كه«نذير مبين»دليل مى كند بر او،يعنى آمركم و اقول لكم،شما را مى گويم كه خداى را بپرستيد (2)و از او بترسيد و از معاصى او اجتناب كنيد (3)و فرمان من بريد.

يَغْفِرْ لَكُمْ ،جزم او (4)از براى جواب امر است،تا بيامرزد شما را.

مِنْ ذُنُوبِكُمْ ،[و گناههاى شما را] (5).گفتند:«من»زيادت است،و گفتند:تبعيض است براى آن كه خداى تعالى گناه به تفضّل آمرزد،اگر خواهد جمله (6)آمرزد و اگر خواهد بعضى. وَ يُؤَخِّرْكُمْ إِلىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى ،و شما را بازپس دارد تا به وقت مسمّى كه وقت مرگ باشد،و پيش از مرگ شما را به هلاك طوفان عذاب كند (7)،و آنان كه به دو اجل[گفتند] (8)از (9)ابو القاسم بلخى و اصحاب او به اين آيت تمسّك كردند و گفتند:آيت دليل است بر دو اجل،يكى«أدنى»يكى «أقصى»و أقصى مشروط است به تقوى و عبادت،چون نكردند به اجل دوم نرسيدند و به اجل اوّل هلاك شدند،و از اين جواب دادند و گفتند:ايشان را اجل اقصى آنگه بودى كه ايمان آوردندى و عبادت و تقوى كار بستندى.چون نكردند،

ص : 423


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها+و اتّقوه.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها+و أطيعون.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:يغفر.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .كا+را.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:به عذاب طوفان هلاك كند.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:چون.

اجل اقصى اجل ايشان نبود (1)،چنان كه اگر ايمان آوردندى ايشان را بهشت و ثواب بودى،چون ايمان نياوردند نباشد ايشان را،پس نتوان گفتن كه ايشان را دو اجل باشد،چنان كه نتوان[گفت](2)كه:ايشان را هم دوزخ و هم بهشت باشد،چه اجل اقصى و بهشت موقوف بود بر شرطى كه حاصل نيايد.

آنگه[گفت] (3): إِنَّ أَجَلَ اللّٰهِ إِذٰا جٰاءَ لاٰ يُؤَخَّرُ لَوْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ ،اجلى كه خداى نهاده باشد و معلوم او بود كه بنده تا آن وقت (4)بيش نماند آن را تأخير نكنند و بازپس ندارند (5)بنده را از آن اجل اگر شما آن حديث بدانيد و انديشه كنيد.

آنگه حكايت آن كرد كه نوح-عليه السّلام-پس ازآن كه به قوم آمد و دعوت كرد و بذلك جهد و روزگار دراز (6)صرف كرد ايشان اجابت نكردند.چون [نوح را] (7)يأس حاصل شد از[ايمان آوردن] (8)ايشان شكايت با خداى كرد و گفت: رَبِّ (9)إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلاً وَ نَهٰاراً ،بار خدايا من اين قوم را دعوت كردم به شب و روز (10). دعوت[كردن] (11) من ايشان را نمى افزايد (12)الّا فرار و نفار،و معلوم است كه دعوت اگر ايشان را[نزديك](13) نكند فرار نيارد،و معنى آن است كه ايشان عند دعاى من (14)الّا فرار نكردند تا پندارى دعاى من ايشان را بر فرار داشت،براى آن كه عند آن فرار حاصل بود (15).

ص : 424


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:اجل ايشان اجل اقصى نبود.
2- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد افزوده شد.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها+كه.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:در آن.
7- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها: قٰالَ رَبِّ .
10- .آد و ديگر نسخه بدلها+ فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعٰائِي .
11- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
12- .آد و ديگر نسخه بدلها:فزايد.
13- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
14- .آد،گا:نزد دعوت من،كا:نزد دعاى من.
15- .آد و ديگر نسخه بدلها:حاصل آمد.

وَ إِنِّي كُلَّمٰا دَعَوْتُهُمْ (1) ،و نيز گفت:بار خدايا هرگه [كه] (2)من ايشان را بخواندم تا تو خداى به كرم ايشان را بيامرزى (3)،انگشتها در گوش نهادند و اصرار كردند در كفر. وَ اسْتَغْشَوْا ثِيٰابَهُمْ ،و جامه ها در روى كشيدند تا مرا نبينند.أى اتّخذوها غاشية،[يعنى] (4)آن را پوشش روى كردند.زجّاج گفت:الاستغشاء طلب التّغشي،و معنى همان است كه گفتيم. وَ أَصَرُّوا ،و بر كفر مقام كردند و اصرار نمودند.و اصرار جز در بدى به كار ندارند،لا يقال:أصرّ على الحقّ،انّما يقال:

اصرّ على الباطل و أقام على الحقّ و مرّ عليه و استمرّ (5). وَ اسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبٰاراً ،و استكبار كردند و بزرگى نمودند و ترفّع كردند.

ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهٰاراً ،آنگه ايشان را دعوت كردم به بانگ بلند و آنگه دعوت آشكارا كردم (6)،و نيز در سرو پوشيدگى دعوت كردم،يعنى به هر وجه از وجوه كه ممكن بود كه دعوت توان كردن من دعوت كردم و تقصير نكردم،هيچ سود نداشت[79-پ]با ايشان،چنان كه در مثل گفتند:خرمن به هر (7)باد كه (8)جست افشاندم (9).

فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ،و بگفتم ايشان را كه از خداى آمرزش خواهيد كه او آمرزنده است.

يُرْسِلِ السَّمٰاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرٰاراً ،تا باران فروفرستد بر شما ترنده پياپى شبانروزى.

در خبر است كه:در عهد عمر خطّاب سالى در مدينه قحطى بود عظيم.

ص : 425


1- .اساس+جهارا(؟)با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد،آد و ديگر نسخه بدلها+لتغفر لهم.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها+ جَعَلُوا أَصٰابِعَهُمْ فِي آذٰانِهِمْ ،ايشان.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .اساس:و استمرّوا،با توجّه كا تصحيح شد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها+ ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنْتُ لَهُمْ .
7- .اساس:نهان،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:بادى كه.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:افشانديم.

عمر با صحابه به استسقا شدند (1).[چون باران نيامد] (2)عمر به (3)استغفار بيفزود.

چون بازآمدند او را گفتند:استسقا بكردى؟گفت:استسقا كردم به غايت جهد و طاقت كه در عهد نوح-عليه السّلام-چهل سال رحم زنان ايشان عقيم شد و باران از آسمان نيامد.نوح-عليه السّلام-ايشان را گفت:از خداى آمرزش خواهيد و استغفار كنيد تا خداى تعالى شما را باران دهد و زنان شما با حال ولادت شوند،آنگه اين آيت بخواند. (4): فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كٰانَ غَفّٰاراً .

و در خبر است كه مردى به نزديك حسن بصرى آمد و او را گفت (5):گناه بسيار دارم.گفت:برو و استغفار كن.ديگرى آمد و گفت:يا حسن كشت بسيار كرده ام و باران نمى آيد و مى ترسم كه خشك شود و من محروم مانم، گفت:برو و استغفار كن.ديگرى بيامد و گفت:يا حسن درويشم و مالى ندارم (6)، مرا دعايى بياموز تا باشد كه روزى بر من فراخ شود،گفت:برو و استغفار كن.ديگرى آمد (7)و گفت:يا حسن مال بسيار دارم و فرزندكى نيست مرا (8)،دشمنان دارم و مى ترسم كه چون مرا وفات باشد (9)مرا فرزندى نبود كه مال من بردارد تا دلم خوش باشد.انديشه باشد مرا ازآن كه مال من نامستحقّان برند!گفت:برو استغفار كن.ديگرى آمد و گفت:يا حسن بستانى چند دارم و وقت آن است كه ميوه برآيد (10)و آن را آب نيست،مى ترسم كه تباه (11)شود.

گفت:برو استغفار كن.حاضران گفتند:سبحان اللّٰه (12).جماعتى آمدند در

ص : 426


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:باشد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:بر.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:برخواند.
5- .آد،گا+اى حسن.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:مال ندارم و درويشم.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:بيامد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:امّا فرزند ندارم.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:وفات رسد.
10- .آد،گا:بار آرد،كا:بار آورد.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:خشك.
12- .آد،گا:اى سبحان اللّٰه.

حوائج مختلفه (1)همه را استغفار فرمودى؟گفت:بلى،اعتبارا بقوله تعالى في قضيّة نوح: فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كٰانَ غَفّٰاراً، يُرْسِلِ السَّمٰاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرٰاراً، وَ يُمْدِدْكُمْ بِأَمْوٰالٍ وَ بَنِينَ وَ يَجْعَلْ لَكُمْ جَنّٰاتٍ وَ يَجْعَلْ لَكُمْ أَنْهٰاراً ،حق تعالى در اين آيت گفت كه:استغفار كنيد و طلب آمرزش كنيد از خداى تعالى كه او هميشه غفّار و آمرزنده بوده است.

يُرْسِلِ السَّمٰاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرٰاراً ،جزم او بر جواب امر است،و حركت كسره براى التقاى ساكنين كه المجزوم إذا حرّك حرّك الى الكسر (2)،تا فرود آرد (3)باران بر شما و مراد به«سماء»باران است،و عرب آسمان را و ابر را و باران را آسمان خوانند (4)للقرب و المجاورة،و«مدرارا» (5)مفعالا من الدّرّ و الدّرور (6)و هو النّزول متتابعة،و نصب او (7)بر حال است.

وَ يُمْدِدْكُمْ بِأَمْوٰالٍ وَ بَنِينَ ،و مدد (8)دهد و زيادت (9)شما را به مالها و فرزند نرينه،يقال:أمدّه فى الخير (10)و مدّه فى (11)الشّرّ،و قولها در اين رفته است. وَ يَجْعَلْ لَكُمْ جَنّٰاتٍ ،و شما را بستانها دهد و جويهاى آب (12).

آنگه نوح-عليه السّلام-قوم را گفت (13):چه بوده است شما را كه اميد نمى داريد خداى را وقارى.عبد اللّٰه عبّاس و مجاهد گفتند:لا ترون

ص : 427


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:مختلف.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:«المجزوم إذا...»را ندارد،چاپ شعرانى(275/11):بالكسر.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:فروآرد.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:خواند.
5- .اساس:مجرارا،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
6- .اساس:و الدور،با توجّه به كا تصحيح شد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:مدرارا.
8- .اساس:مدّت،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها+كند.
10- .آد،گا:الى الخير،كا:بالخير.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:إلى.
12- .آد،گا+روان.
13- .آد و ديگر نسخه بدلها: مٰا لَكُمْ لاٰ تَرْجُونَ لِلّٰهِ .

للّه (1)عظمة،خداى را عظمتى و بزرگوارى نمى بينيد و نمى دانيد و اعتقاد نمى كنيد.سعيد جبير گفت:لا تعظّمون اللّٰه حقّ عظمته،خداى را تعظيم نمى كنيد چنان كه بايد (2).قتاده گفت:لا ترجون للّه عاقبة،اميد نمى داريد از خداى عاقبتى.

كلبي گفت:لا تخافون للّه عظمة،از عظمت خداى نمى ترسيد،و رجاء گفت به معنى (3)خوف است،چنان كه شاعر گفت (4):

اذا لسعته النّحل لم يرج لسعها***و خالفها في بيت نوب عواسل (5)

وَ قَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوٰاراً ،«واو»حال است،و خداى تعالى شما را بارها بيافريده است،يك بار نطفه بوده ايد (6)آنگه علقه،آنگه مضغه،آنگه عظام،آنگه لحم،آنگه خلقى با حيات،آنگه طفل،آنگه كودك،آنگه مراهق،آنگه محتلم، آنگه مختطّ،آنگه جوان،آنگه كهل،آنگه پير آنگه خرف.بعضى ديگر گفتند:

أَطْوٰاراً ،أي أصنافا و أكوانا شتّى (7):يكى سياه و يكى سفيد (8)و يكى سرخ و يكى اصفر (9)،يكى عربى،و يكى عجمى،يكى دراز،و يكى كوتاه،يكى نيكوخلقت،و يكى دميم،و يكى مشيم (10)،و يكى عاقل،و يكى[80-ر]ابله،و يكى فراخ روزى،و يكى تنگ روزى،يكى سازنده،و يكى ناسازنده (11).

آنگه تنبيه كرد ايشان را بر بعضى نعمتهاى خداى (12)،گفت:

ص : 428


1- .اساس:الا الله،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:مى بايد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:و رجاء به معنى.
4- .كا:كما قال الشاعر.
5- .كا+اى لم يخف،آد و ديگر نسخه بدلها+ابن كيسان گفت اميد نمى داريد تعظيم خداى را.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:بوديد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:الوانا شتى.
8- .كا:سپيد.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:اسمر.
10- .اساس:شيم،با توجه به مأخذ معتبر خبرى تصحيح شد.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:ناساز.
12- .آد،گا:خود.

[ أَ لَمْ تَرَوْا ] (1)،نمى بينيد،يعنى نمى دانيد. كَيْفَ خَلَقَ اللّٰهُ سَبْعَ سَمٰاوٰاتٍ طِبٰاقاً ،كه خداى تعالى اين هفت آسمان مطبّق چگونه آفريد! وَ جَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُوراً وَ جَعَلَ الشَّمْسَ سِرٰاجاً ،و ماه را در او نور كرد (2)و آفتاب را در او چراغ[كرد] (3)،اگرچه اين در آسمان دنياست،خداى تعالى فِيهِنَّ گفت بر طريقۀ (4)عرب كه گويند:أتيت بني تميم و انّما (5)أتى بعضهم و أتيت مكّة،و اگرچه يك جاى مقام كرده باشد،و توارى (6)فلان في دور بني فلان،و اگرچه در يك سراى متوارى باشد،و اين را نظاير بسيار است.و مقاتل گفت:

«في»به معنى«مع»است،أى و جعل القمر معهنّ نورا،و عبد اللّٰه عمر گفت در تأويل اين آيت كه:روى آفتاب و ماه به جانب آسمان است و قفاى ايشان به جانب زمين است،و گفت:به (7)اين حديث آيتى بخوانم از كتاب خداى تعالى و اين آيت بخواند (8): وَ جَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُوراً وَ جَعَلَ الشَّمْسَ سِرٰاجاً .

عبد اللّٰه[عمر] (9)را گفتند:چرا آفتاب وقتى گرما زيادت مى كند و وقتى اندك؟گفت:براى آن كه در تابستان از آسمان چهارم مى تابد و در زمستان از آسمان هفتم از نزديك عرش خداى[تعالى] (10)،و اگر از آسمان دنيا (11)تافتى هيچ چيز بنماندى با او.

وَ اللّٰهُ أَنْبَتَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ نَبٰاتاً ،و خداى برويانيد (12)شما را از زمين

ص : 429


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها،از قرآن مجيد افزوده شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:در او نورى داد، وَ جَعَلَ الشَّمْسَ سِرٰاجاً .
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:طريق.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:و قد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:بر.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:برخواند كه.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
11- .اساس:هفتم،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
12- .آد و ديگر نسخه بدلها:بروياند.

رويانيدنى،و از روى قياس«انباتا»بايست،الّا آن است كه او مصدرى است مخالف فعل،و خليل گفت:تقدير آن است كه انبتكم من الارض فنبتم نباتا.

ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهٰا ،پس شما را ديگرباره بازپس (1)برد پس ازآن كه بمرده باشيد. وَ يُخْرِجُكُمْ إِخْرٰاجاً ،و باز ديگرباره شما را از زمين بيرون آرد چون زنده كند شما را،و مثله قوله: مِنْهٰا خَلَقْنٰاكُمْ وَ فِيهٰا نُعِيدُكُمْ وَ مِنْهٰا نُخْرِجُكُمْ تٰارَةً أُخْرىٰ (2).

وَ اللّٰهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسٰاطاً ،گفت:خداى تعالى زمين را براى شما بگسترانيد (3)و بساط شما كرد.

لِتَسْلُكُوا مِنْهٰا (4)سُبُلاً فِجٰاجاً ،تا از او (5)در راههاى مختلف مى رويد.

آنگه ديگرباره حكايت شكايت نوح كرد كه او با خداى مى گويد (6): رَبِّ [إِنَّهُمْ] (7)عَصَوْنِي ،بار خدايا اين قوم در من عاصى شدند و نافرمانى مى كنند.

وَ اتَّبَعُوا ،و متابعت كسانى مى كنند از ارباب دنيا و سادات و اشراف ايشان (8)كه مال و فرزندان او را جز زيانكارى نيفزايد،و اگرچه او (9)به آن مغرور است.نافع و عاصم و ابن عامر«ولده»خواندند (10)به فتح«واو»و«لام»،و باقى قرّاء«ولده»به ضمّ«واو»و اسكان«لام»،و اين هر دو لغت است،كالحزن و الحزن و البخل و

ص : 430


1- .اساس:با زمين،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
2- .سورۀ طه(20)آيۀ 55.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:بگسترد.
4- .آد،گا:فيها.
5- .گا:در او.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:مى گفت،كه بر متن مرجّح مى نمايد.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها،از قرآن مجيد افزوده شد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها+ مَنْ لَمْ يَزِدْهُ مٰالُهُ وَ وَلَدُهُ إِلاّٰ خَسٰاراً .
9- .كا+را.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها+بر واحد.

البخل و العرم و العرم،و العرب و العرب،و العجم و العجم.

وَ مَكَرُوا مَكْراً كُبّٰاراً ،[و مكر كردند] (1)و مكرى سخت بزرگ.«كبير» بزرگ باشد،و«كبار»به تخفيف از او بليغتر،و«كبّار»به تشديد از هر دو بليغتر باشد،و نظيره:امر عجيب و عجاب و عجّاب،و رجل حسان و حسّان،و وضيء (2)و وضّاء،و أنشد ابن السّكّيت:

بيضاء تصطاد القلوب و تستبي***بالحسن قلب المسلم القرّاء

و المرء يلحقه بفتيان النّدى***خلق الكريم و ليس بالوضّاء

گفتند:مكر بزرگ آن بود كه مرد پير بيامدى (3)دست پسرك (4)طفل گرفته و نوح را به او نمودى،گفتى:بابا (5)من پير شده ام،[باشد] (6)كه مرا وفات آيد و تو از پس من بمانى،نگر تا اين مرد تو را نفريبد و فرمان او نكنى كه او جادويى است (7)و ديوانه و هيچ نگويد كه در آن صلاح (8)باشد.

وَ قٰالُوا ،گفتند رؤساى ضلال (9)اتباع خود را: لاٰ تَذَرُنَّ[آلِهَتَكُمْ ،دست از خدايان خويش مداريد. وَ لاٰ تَذَرُنَّ] (10)وَدًّا ،اهل مدينه به ضمّ«واو»خواندند،و ما بقى قرّاء به فتح«واو». وَ لاٰ سُوٰاعاً وَ لاٰ يَغُوثَ وَ يَعُوقَ .جملۀ قرّاء بى تنوين خواندند على ترك الصّرف للتّأنيث،و وزن الفعل و قيل العجمة و وزن الفعل،و در شاذّ أعمش و أشهب العقيلىّ خواندند:يغوثا و يعوقا.

محمّد بن كعب گفت:آدم را پنج پسر بود يكى را«ودّ» (11)نام بود و يكى را

ص : 431


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .اساس+و وضاء،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها زائد مى نمايد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:مى آمدى.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:پسر.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:اى فرزند،كه بر متن مرجّح مى نمايد.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:جادوست.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:صلاحى.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:ضال.
10- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
11- .كا:ودّ.

«سواع»و يكى«يغوث»و يكى«يعوق»و يكى«نسر»[و] (1)عبّاد بودند،يكى از ايشان بمرد.برادران بر او اندوهناك شدند،اندوهى سخت.شيطان بيامد و گفت ايشان را:[80-پ]اگر خواهيد تا صورت او را براى شما بنگارم تا در قبلۀ خود بنهيد،چون نماز كنيد در آن نگريد و او را ياد كنيد.گفتند:ما نخواهيم كه در قبلۀ ما چيزى باشد كه نماز با او كنيم.گفت:در مؤخّر مسجد نهيد.گفتند:روا باشد.

صورتى بكرد از مس و ارزيز،آنگه يكى ديگر بمرد،بر صورت او نيز تمثالى (2)بكرد.آنگه مدّتى بر آمد بر اين،مردم دست از نماز و عبادت (3)بداشتند و روى در فساد نهادند.شيطان به ايشان آمد و گفت:شما خود هيچ معبود را نپرستيد؟ گفتند:چه پرستيم؟گفت:اين تماثيل مصوّره كه بينيد خدايان پدران شمااند، چرا آن را نمى پرستيد كه در نمازگاه ايشان نهاده است؟ايشان آن را پرستيدن گرفتند،تا خداى تعالى نوح را بفرستاد و نوح ايشان را با عبادت خداى خود خواند.ايشان فرزندان و اتباع[خود] (4)را وصيّت كردند و گفتند: لاٰ تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَ لاٰ تَذَرُنَّ وَدًّا وَ لاٰ سُوٰاعاً وَ لاٰ يَغُوثَ وَ يَعُوقَ وَ نَسْراً .

محمّد بن قيس گفت:اين پنج كس پنج مرد صالح بودند،از عهد آدم بودند تا به عهد نوح-عليه السّلام-و ايشان را اتباعى بودند.[كه به ايشان اقتدا كردند.و چون ايشان بمردند] (5)اصحابان[ايشان] (6)گفتند:اگر بر صورت ايشان تماثيلى سازيم ياسۀ ديدار (7)ايشان بدان تماثيل بگماريم (8).گفتند:روا باشد.

بساختند.چون ايشان بمردند،شيطان بيامد و فرزندان ايشان را گفت:[اينان] (9)معبودان پدر شما بودند،چرا شما ايشان را نپرستيد؟ايشان بت پرستيدن گرفتند.

ص : 432


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:مثالى.
3- .كا:عبادت كردن.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .اساس:آد،گا:ندارد،با توجّه به كا افزوده شد.
6- .اساس:آد،گا:ندارد،با توجّه به كا افزوده شد.
7- .كا:اشتياق ديدن.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:بگساريم.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

عبد اللّٰه عبّاس گفت:[نوح] (1)كافران را منع كردى ازآن كه به گور آدم طواف كردندى.ابليس بيامد و ايشان را گفت:آدم تنى است بى روح،من براى شما برم آدم (2)تماثيلى بسازم تا شما گرد آن طواف كنيد.براى ايشان پنج صنم بتراشيد:«ودّ»و«سواع»و«يغوث»و«يعوق»و«نسر»،و ايشان را حمل كرد بر آنكه (3)بتان را بپرستند.چون ايّام طوفان بود،در زير خاك و گل پنهان شدند.در زير خاك مى بودند تا شيطان بيرون آورد براى مشركان عرب،قضاعه«ودّ»را برگرفتند و آن را به دومة الجندل مى پرستيدند.از ايشان به ميراث به بنى كلب رسيد.اسلام در آمد و آن بت به نزديك ايشان بود.

و قبيلۀ طىّ«يغوث»را برگرفتند،به مراد بردند و مى پرستيدندى مدّتى.آنگه بنو ناجيه خواستند كه از ايشان بستانند آن را بگريزانيدند با بنى الحارث بن كعب.

و امّا«يعوق»را كهلان (4)برگرفتند و به نزديك ايشان مى بود،پس به ميراث به همدان رسيد.و امّا«نسر»به خثعم افتاد،و امّا«سواع»به ذو الكلاع افتاد.

عطا و قتاده و ثمالى و ابن المسيّب گفتند:اين پنج بت از قوم نوح به عرب رسيد،«ودّ»بنى كلب را بود به دومة الجندل[بردند] (5)،و«سواع»هذيل را،و «يغوث»بنى غطيف را،و«يعوق»همدان را،و«نسر»آل ذو الكلاع (6)را بود و «لات»ثقيف را بود،و«عزّى»سليم و غطفان،و«نسر»سعد بن بكر را بود،و «منات»قديد (7)را بود و«اساف»و«نائله»و«هبل»اهل مكّه را بود،و اساف برابر سنگ سياه نهاده بود و نائله برابر ركن يمانى نهاده بود،و هبل در ميان كعبه نهاده

ص : 433


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .كذا در اساس:«برم آدم»(؟)،آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.
3- .آد،گا+آن،كا+اين.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:كفلان.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد،گا:بنو الكلاع،كا:بنى الكلاع.
7- .اساس:قديل،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.

بود،و هژده گز بود بالاى او (1).

و واقدىّ گفت:«ودّ»بر صورت مردى بود،و«سواع»بر صورت زنى،و «يغوث»بر صورت شيرى،و«يعوق»بر صورت اسبى،و«نسر»بر صورت كركسى.

وَ قَدْ أَضَلُّوا كَثِيراً ،و بسيار كس[را] (2)گمراه كردند،يعنى به عبادت ايشان بسيار كس گمراه شدند و نسبت ضلال با ايشان بكرد بر آنكه (3)ايشان جمادند و از ايشان فعل نيايد،براى آن كه سبب،ايشان بودند،نظيره قوله: رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيراً مِنَ النّٰاسِ (4).

وَ لاٰ تَزِدِ الظّٰالِمِينَ إِلاّٰ ضَلاٰلاً ،آنگه نوح بر ايشان دعا كرد و گفت:بار خدايا ظالمان را ميفزاى الّا ضلال و هلاك.

مِمّٰا خَطِيئٰاتِهِمْ ،أى[من] (5)خطيئاتهم (6)،و«ما»زايده (7)است،گفت:

از خطا و كفر ايشان ايشان را غرق كردند،و ابو عمرو خواند:ممّا خطاياهم، و ابو حياة و أعمش خواندند در شاذّ:خطيئتهم على الواحد. [أُغْرِقُوا] (8)فَأُدْخِلُوا نٰاراً ،[غرقه كردند ايشان را] (9)و ايشان را به دوزخ بردند،و ضحّاك گفت:هر دو در دنيا بود هم غرق و هم آتش،خداى تعالى در ميان آب آتش (10)پديد آورد و ايشان را بدان آتش[81-ر]بسوخت،و گفتند:هريك شخص را (11)از يك جانب[آب] (12)غرق مى كرد و از يك جانب آتش

ص : 434


1- .آد،گا:هژده گز بالاى هبل بود.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:با آن كه.
4- .سوره ابراهيم(14)آيۀ 36.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .اساس:خطاياتهم،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
7- .كا:زيادت.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به نسخه بدلها،از قرآن مجيد افزوده شد.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .كا:آتشى.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:هريكى را.
12- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

مى سوخت (1)،و أنشد ابو بكر الانبارىّ:

الخلق مجتمع طورا و مفترق***و الحادثات فنون ذات اطوار

لا تعجبنّ لاضداد ان اجتمعت***و اللّٰه يجمع بين الماء و النّار

[فَلَمْ يَجِدُوا لَهُمْ مِنْ دُونِ اللّٰهِ أَنْصٰاراً ،بيرون از خداى هيچ يارى و ياورى (2)نيافتند] (3). وَ قٰالَ نُوحٌ رَبِّ لاٰ تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكٰافِرِينَ دَيّٰاراً ، اين حكايت دعاى نوح است كه كرد بر (4)قومش،گفت كه نوح-عليه السّلام- گفت در دعا:بار خدايا رها مكن بر پشت زمين از كافران ديّار را.گفتند معنى آن است كه:هيچ كس را كه بر زمين بگردد (5)،و هو فيعال من دار يدور دورا (6)،كالقيّام (7)من قام يقوم،و أصلها ديوار و قيوام ثمّ قلبت الواوان (8)ياء و أدغمتا فى الياء،و گفتند:«ديّار»فعّال است بر سبيل نسبت با دار،يعنى صاحب دار،يقول العرب:ما فى الدّار ديّور و لا ديّار،أى أحد يقوم بمصالح الدّار.

آنگه گفت: إِنَّكَ إِنْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبٰادَكَ وَ لاٰ يَلِدُوا إِلاّٰ فٰاجِراً كَفّٰاراً ،چه اگر رها كنى ايشان را بندگانت را گمراه بكنند،و الّا فاجرى و كافرى نزايند،و اين خبرى است از غيب كه او (9)را بدان اطّلاع نبود الّا باعلام اللّٰه تعالى،خداى تعالى او را از اين غيب خبر داد و تا اين خبر نيافت بى دستورى (10)از خداى تعالى بر ايشان دعا نكرد.

ص : 435


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:مى سوزانيد.
2- .كا+را.
3- .اساس:ندارد و،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .اساس:و،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
5- .اساس:بگذرد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
6- .آد+دوارا،كا+دورانا.
7- .آد:كالقوام،كا:كالقوّام أصلها.
8- .آد:الواو.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:كس.
10- .اساس:و،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.

محمّد بن كعب (1)گفت،و مقاتل و ربيع و عطيّه و ابن زيد گفتند:نوح عليه السّلام-اين دعا آنگاه كرد كه خداى تعالى ارحام زنان ايشان عقيم كرد و اصلاب مردانشان خشك بكرد پيش از عذاب به چهل سال،و گفتند:به هفتاد سال،و نوح را خبر داد كه:اينان ايمان نيارند و از پس (2)ايشان نيز كس نباشد كه ايمان آرد.

آنگه نوح-عليه السّلام-دعا كرد،و خداى تعالى دعاى او در حقّ ايشان اجابت كرد و ايشان را هلاك كرد و در ميان ايشان كودكى نبود.أبو العاليه و حسن گفتند:اگر در ميان ايشان اطفال بودندى،اين الم بر ايشان عذاب نبودى،بل بر طريق امتحان بودى چون[بيمارى و] (3)اعواض (4)آن،بر خداى تعالى ثابت بودى.

بعضى ديگر گفتند:اوّلا (5)اطفال را از ميان ايشان به مرگ ببرد،آنگه عذاب فرستاد ايشان را،نبينى كه در ديگر آيت گفت: وَ قَوْمَ نُوحٍ لَمّٰا كَذَّبُوا الرُّسُلَ أَغْرَقْنٰاهُمْ (6)،و معلوم است كه كودكان تكذيب انبيا نكردند.

رَبِّ اغْفِرْ لِي وَ لِوٰالِدَيَّ ،آنگه دعاى خير كرد (7)خود را و قوم خود را و مادر و پدر را،گفت:بار خدايا بيامرز مرا و مادر و پدر مرا و هركس را كه در خانۀ من آيد (8)و او مؤمن باشد.گفتند:به خانه سراى (9)خواست،[و] (10)گفتند:مسجد خواست،[و] (11)گفتند:كشتى خواست.و نصب«مؤمنان»بر حال است.

وَ لِلْمُؤْمِنِينَ وَ الْمُؤْمِنٰاتِ ،و جملۀ مؤمنان را از مردان و زنان.كلبى گفت:امّت محمّد را-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-خواست،اين جا اشارتى است و در آن

ص : 436


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:محمّد بن كعب القرظىّ.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:نسل.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد،كا افزوده شد.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:امثال.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:اوّل.
6- .سورۀ فرقان(25)آيۀ 37.
7- .كا:بخير كرد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:من است.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:سرا.
10- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
11- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

اشارت تو را بشارتى است و آن آن است كه:خداى تعالى دعاى خير دوست[تر] (1)دارد از دعاى شرّ.نوح-عليه السّلام-دو دعا كرد:يكى به خير و يكى به شرّ.دعاى به شرّ در حقّ كافران اجابت كرد،اولى و أحرى كه دعاى خير در حقّ مؤمنان اجابت كرده[باشد] (2)و تو را به دعاى نوح بيامرزيده. وَ لاٰ تَزِدِ الظّٰالِمِينَ إِلاّٰ تَبٰاراً ،و ميفزاى[اين]كافران را الّا هلاك و تبار (3).

ص : 437


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:دمار و هلاك.

سورة الجنّ

اشاره

اين سورت مكّى است و بيست و هشت آيت (1)است و دويست و هشتاد و پنج كلمت است و هشتصد و هفتاد حرف است.

و روايت است از زرّ حبيش از ابىّ كعب كه رسول اللّٰه-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:هركه او سورة الجنّ بخواند،خداى تعالى او را به عدد هر جنّى و شيطانى كه به محمّد ايمان آورد (2)،يا محمّد را به دروغ داشت (3)،برده اى بنويسد او را كه آزاد كرده باشد-صدق رسول اللّٰه.

سوره الجن (72): آیات 1 تا 28

اشاره

بِسْمِ اَللّٰهِ اَلرَّحْمٰنِ اَلرَّحِيمِ . قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اِسْتَمَعَ نَفَرٌ مِنَ اَلْجِنِّ فَقٰالُوا إِنّٰا سَمِعْنٰا قُرْآناً عَجَباً (1) يَهْدِي إِلَى اَلرُّشْدِ فَآمَنّٰا بِهِ وَ لَنْ نُشْرِكَ بِرَبِّنٰا أَحَداً (2) وَ أَنَّهُ تَعٰالىٰ جَدُّ رَبِّنٰا مَا اِتَّخَذَ صٰاحِبَةً وَ لاٰ وَلَداً (3) وَ أَنَّهُ كٰانَ يَقُولُ سَفِيهُنٰا عَلَى اَللّٰهِ شَطَطاً (4) وَ أَنّٰا ظَنَنّٰا أَنْ لَنْ تَقُولَ اَلْإِنْسُ وَ اَلْجِنُّ عَلَى اَللّٰهِ كَذِباً (5) وَ أَنَّهُ كٰانَ رِجٰالٌ مِنَ اَلْإِنْسِ يَعُوذُونَ بِرِجٰالٍ مِنَ اَلْجِنِّ فَزٰادُوهُمْ رَهَقاً (6) وَ أَنَّهُمْ ظَنُّوا كَمٰا ظَنَنْتُمْ أَنْ لَنْ يَبْعَثَ اَللّٰهُ أَحَداً (7) وَ أَنّٰا لَمَسْنَا اَلسَّمٰاءَ فَوَجَدْنٰاهٰا مُلِئَتْ حَرَساً شَدِيداً وَ شُهُباً (8) وَ أَنّٰا كُنّٰا نَقْعُدُ مِنْهٰا مَقٰاعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَنْ يَسْتَمِعِ اَلْآنَ يَجِدْ لَهُ شِهٰاباً رَصَداً (9) وَ أَنّٰا لاٰ نَدْرِي أَ شَرٌّ أُرِيدَ بِمَنْ فِي اَلْأَرْضِ أَمْ أَرٰادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَداً (10) وَ أَنّٰا مِنَّا اَلصّٰالِحُونَ وَ مِنّٰا دُونَ ذٰلِكَ كُنّٰا طَرٰائِقَ قِدَداً (11) وَ أَنّٰا ظَنَنّٰا أَنْ لَنْ نُعْجِزَ اَللّٰهَ فِي اَلْأَرْضِ وَ لَنْ نُعْجِزَهُ هَرَباً (12) وَ أَنّٰا لَمّٰا سَمِعْنَا اَلْهُدىٰ آمَنّٰا بِهِ فَمَنْ يُؤْمِنْ بِرَبِّهِ فَلاٰ يَخٰافُ بَخْساً وَ لاٰ رَهَقاً (13) وَ أَنّٰا مِنَّا اَلْمُسْلِمُونَ وَ مِنَّا اَلْقٰاسِطُونَ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُولٰئِكَ تَحَرَّوْا رَشَداً (14) وَ أَمَّا اَلْقٰاسِطُونَ فَكٰانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَباً (15) وَ أَنْ لَوِ اِسْتَقٰامُوا عَلَى اَلطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنٰاهُمْ مٰاءً غَدَقاً (16) لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَ مَنْ يُعْرِضْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذٰاباً صَعَداً (17) وَ أَنَّ اَلْمَسٰاجِدَ لِلّٰهِ فَلاٰ تَدْعُوا مَعَ اَللّٰهِ أَحَداً (18) وَ أَنَّهُ لَمّٰا قٰامَ عَبْدُ اَللّٰهِ يَدْعُوهُ كٰادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَداً (19) قُلْ إِنَّمٰا أَدْعُوا رَبِّي وَ لاٰ أُشْرِكُ بِهِ أَحَداً (20) قُلْ إِنِّي لاٰ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَ لاٰ رَشَداً (21) قُلْ إِنِّي لَنْ يُجِيرَنِي مِنَ اَللّٰهِ أَحَدٌ وَ لَنْ أَجِدَ مِنْ دُونِهِ مُلْتَحَداً (22) إِلاّٰ بَلاٰغاً مِنَ اَللّٰهِ وَ رِسٰالاٰتِهِ وَ مَنْ يَعْصِ اَللّٰهَ وَ رَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نٰارَ جَهَنَّمَ خٰالِدِينَ فِيهٰا أَبَداً (23) حَتّٰى إِذٰا رَأَوْا مٰا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نٰاصِراً وَ أَقَلُّ عَدَداً (24) قُلْ إِنْ أَدْرِي أَ قَرِيبٌ مٰا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَداً (25) عٰالِمُ اَلْغَيْبِ فَلاٰ يُظْهِرُ عَلىٰ غَيْبِهِ أَحَداً (26) إِلاّٰ مَنِ اِرْتَضىٰ مِنْ رَسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَ مِنْ خَلْفِهِ رَصَداً (27) لِيَعْلَمَ أَنْ قَدْ أَبْلَغُوا رِسٰالاٰتِ رَبِّهِمْ وَ أَحٰاطَ بِمٰا لَدَيْهِمْ وَ أَحْصىٰ كُلَّ شَيْءٍ عَدَداً (28)

[81-پ]

ترجمه

بگوى وحى كرده شد به[من] (4)به درستى كه بشنيدند گروهى از پريان و گفتند كه ما شنيديم قرآنى شگفت.

راه نمايد زى راه راست

ص : 438


1- .اساس،كا:هژده آيت،با توجّه به آد،گا و ضبط قرآن مجيد تصحيح شد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:دارد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:دارد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به ترجمه آيه در متن تفسير افزوده شد.

بگرويديم بدو و هرگز انباز نياريم كسى را[به پروردگار خود] (1).

و به درستى كه او برتر است بزرگوارى (2)پروردگار ما نگرفت زنى و نه فرزندى.

به درستى كه او بود مى گفت بى خردى ما بر خداى بيدادى.

و به درستى كه پنداشتيم كه هرگز نگويند آدميان و پريان بر خداى دروغ.

و به درستى او بود مردانى[از انسيان] (3)بازداشت مى خواستند مردانى از پريان بيفزود[ند] (4)ايشان را گريختن.

و به درستى كه گمان بردند چنان كه گمان برديد كه هرگز بر نينگيزد خداى كسى را.

و به درستى كه ما پيچيديم آسمان را بيافتيم آن را پر كرده شده پاسبانى سخت و ستارگانى جهنده.

بوديم بنشستيم از آن نشستنگاهها براى شنيدن هركه گوش دارد اكنون بيابد (5)مر او را ستاره اى جهنده[ باجبان] (6).

و ما

ص : 439


1- .اساس و ديگر نسخه بدلها:ندارد،با توجّه به چاپ شعرانى و مفهوم جمله آورده شد.
2- .كلمه به صورت«بزرگواريست»هم خوانده مى شود.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به ترجمۀ آيه در متن تفسير افزوده شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به ترجمۀ آيه در متن تفسير افزوده شد.
5- .اساس:بياريد،با توجّه به فحواى كلام و مأخذ معتبر تصحيح شد.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به متن تفسير افزوده شد.

نمى دانيم بدى خواهند بدان كه در زمين يا خواست به ايشان پروردگارشان نيكى؟ و به درستى كه از ما نيكااند و از ما جز آن بوديم ما دينها پراگنده.

و ما گمان برديم كه هرگز فايت نشويم خداى را در زمين و هرگز فايت نشويم گريختن (1).

و چون شنيديم قرآن را بگرويديم به آن هركه بگرود به پروردگار خود پس نترسد به كاستن عمل و نه عقاب نامستحق (2).

و از مااند مسلمانان و از مااند ستمكاران هركه مسلمان شود پس ايشانند آهنگ كردند نيكى را.

و بدان كه ستمكاران هستند دوزخ را هيزم.

و اگر باستادندى بر اسلام بدادمى ايشان را آبى بسيار[82-ر].

تا آزموده كنيم ايشان را در او و هركه روى گرداند از توجّه پروردگار خود در آرد او را عذابى سخت.

و به درستى كه مسجدها مر خداى،مخوانيد با خداى كسى ديگر.

و به درستى كه چون

ص : 440


1- .اساس:بر انگيختن،با توجّه به ترجمه دوباره آيه در متن تفسير همين نسخه تصحيح شد.
2- .اساس:كم شدن،با توجّه به ترجمه دوباره آيه در متن تفسير تصحيح شد.

بايستد (1)بندۀ خداى مى خواند او را،نزديك آن بود كه بهرى بر سر بهرى افتند (2).

بگو به درستى مى خوانم پروردگار خود و شرك نيارم (3)به او كسى را.

بگو من نه پادشاهى مر شما را زيانى و نه راه راست.

بگو كه من نرهاند مرا از خدا هيچ كس و نيابم (4)از بيرون او پناهى.

مگر رسانيدنى از خداى و پيغامهاى (5)او،و هركه نافرمان شود خداى را و رسول او را كه باشد او را آتش دوزخ جاويدان اندر آنجا هميشه.

تا آنگاه كه ببينند[آنچه] (6)وعده كنندشان زود باشد كه بدانند كيست سست تر به يارى و كمتر به ياران.

بگو ندانم (7)كه نزديك است آنچه[وعده] (8)كنند شما را يا كند براى او خداى من مهلتى.

داناى نهان و نرساند بر نهانى

ص : 441


1- .اساس:كلمه به صورت«باشد»هم خوانده مى شود.
2- .اساس:بر او مال بسيار،با توجّه به ترجمۀ دوبارۀ آيه در متن تفسير همين نسخه تصحيح شد.
3- .اساس:نيارم،با توجّه به معنى و ضبط چاپ شعرانى(283/11)تصحيح شد.
4- .اساس:و نيابند،با توجّه به ضبط چاپ شعرانى تصحيح شد.
5- .اصل ترجمه بدين صورت بود:پيغمبران،با توجه به ترجمه دوبارۀ آيه در متن تفسير تصحيح شد.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به چاپ شعرانى(284/11)افزوده شد.
7- .اساس:دانم،با توجّه به ترجمۀ آيه در متن تفسير،تصحيح شد.
8- .اساس:ندارد،با توجّه به ترجمۀ آيه در متن تفسير،افزوده شد.

خويش هيچ كس.

مگرآنكه بپسندد از پيغمبر كه اوست اندر آيد از پيش او و از پس او نگاهبانان.

تا پديد آيد كه به رسانيدند پيغامهاى خدايشان و اندر رسيد به آنچه نزديك ايشان بود و بشمارد هر چيزى را به شمار.

قوله تعالى: قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِنَ الْجِنِّ ،بگوى اى محمّد كه وحى كردند به من كه گروهى از جنّيان گوش به آواز من كردند كه من قرآن مى خواندم و بشنيدند و گفتند:ما قرآنى عجب مى شنويم.مفسّران گفتند:اينان نه كس (1)بودند از جنّيان نصيبين كه گوش با قرائت (2)رسول كردند-و قصّۀ ايشان برفته است.ابو حمزة الثّمالىّ گفت:از (3)جنّيان بنى الشّيصبان (4)بودند و ايشان گروهى اند كه[82-پ]از ايشان بيشتر نباشد (5)به عدد،و عامّۀ لشكر ابليس از ايشان باشند (6).چون با قوم خود[رفتند] (7)گفتند:ما قرآنى عجب مى شنويم كه اين [قرآن] (8)راهنماست به صلاح،لا جرم ايمان آورديم به او.و نيز ازاين پس با خداى تعالى انباز نخواهيم گرفتن.

ابن كثير و ابو عمرو خواندند:(قل اوحى الى أنه استمع نفر من الجن،و ان

ص : 442


1- .آد:ده كس.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:با قرآن خواندن.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:اين.
4- .اساس:بنى الشيطان،آد و ديگر نسخه بدلها:ابو الشيطان،با توجه به تفسير قرطبى(3/19)و منابع حديث تصحيح شد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:بيشتر كس نيست.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:باشد.
7- .اساس:ندارد،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .اساس:ندارد،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

لو استقاموا،و أن المساجد،و أنه لما قام عبد الله)،اين چهار حرف (1)به فتح همزه،و باقى قرّاء از اوّل سورت تا آنجا (2)به كسر«الف»خواندند،و نافع و عاصم در روايت ابو بكر همچنين خواندند.الّا آنچه (3)پس از قول و«فا»ى جزا كسر كردند (4)،براى آن است كه ما بعد آن دو چيز ابتداى كلام بود يا (5)در حكم ابتدا باشد.و آن كه جمله مكسور خواند بر استيناف حمل كرد.

وَ أَنَّهُ تَعٰالىٰ جَدُّ رَبِّنٰا ،سدّى گفت:امر ربّنا،بزرگوار است فرمان خداى ما.

حسن بصرى گفت:غنى ربّنا،توانگرى خداى ما،و ازآنجا (6)بخت را جدّ گويند،و رجل مجدود خلاف المحروم.عبد اللّٰه عبّاس گفت:قدرة ربنا،قدرت خداى ما.مجاهد و عكرمه گفتند:جلالة ربنا،بزرگوارى خداى ما.ابن ابي نجيح گفت از مجاهد:ذكر ربّنا،نام خداى ما.قرظيّ گفت:آلاء و نعماء او بر خلقانش.أخفش گفت:علا ملك ربّنا،بزرگوار است پادشاهى او.ابن كيسان گفت:ظفر او بر خلقان از جمله كافران به حجّت.و«جدّ»در لغت عظمت [باشد] (7)،و انس گفت:مردى را كه در ميان ما«البقره»و«آل عمران بخواندى» جدّ في عيننا (8)،أى عظم (9).

از باقر و صادق-عليهما السّلام-روايت كردند كه ايشان گفتند:اين كلمتى است كه جنّ گفتند و ندانستند كه خداى را«جدّ»نتوان گفتن (10)،خداى تعالى از

ص : 443


1- .آد،گا:محل.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:اين.
3- .اساس:و امّا آن كه،با توجّه به كا و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:همچنين خواندند الّا آنچه از پس قول مى آيد تا از پس ما جزا كرد بر كردند.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:تا.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها+است كه.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:عظمت باشد و منه قول أنس بن مالك كان الرّجل اذا قرأ البقره و آل عمران جدّ فينا.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها+فينا.
10- .اساس:گفتند،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.

ايشان عفو كرد.

ما اتخذ صاحبة و لا ولدا ،او زنى نكرد و فرزندى نزاد بخلاف آن كه كافران گفتند ازآنجا كه او جسم نيست و اين از صفات اجسام است،و او غنى و بى نياز است او را حاجت نباشد و شهوت نباشد،و عكرمه در شاذّ خواند:

جَدُّ رَبِّنٰا ،أى ضدّ الهزل (1)،و ابن السّميفع خواند:«جدى ربّنا»أى نفعه (2)و عطاءه.

وَ أَنَّهُ كٰانَ يَقُولُ سَفِيهُنٰا عَلَى اللّٰهِ شَطَطاً ،گفتند:سفيه ما بر خداى شطط گفت،يعنى ظلم و عدوان و آنچه به او لايق نباشد.مجاهد و قتاده گفتند:مراد به «سفيه»ابليس است،و اصل او من شطّ باشد اذا بعد او من الشّطّ الّذي هو السّاحل.

وَ أَنّٰا ظَنَنّٰا ،آنگه گفتند:ما چنان گمان برديم كه هيچ انسى و جنّى بر خداى دروغ نگويد،و آنچه گويد راست گويد،از اين گمان به قول ايشان اعتماد كرديم.اكنون چون بديديم بخلاف آن است كه ايشان گفتند از آنچه گفتند كه خداى را زن و فرزند است-تعالى علوّا كبيرا.

وَ أَنَّهُ كٰانَ رِجٰالٌ مِنَ الْإِنْسِ ،آنگه گفت:و مردانى بودند از انسيان كه پناه با جنّيان دادند،و آن آن بود كه يكى از عرب چون در بيابانى سهمناك حاضر آمدى گفتى:اعوذ بسيّد هذا الوادي من شرّ سفهاء قومه،چون اين بگفتى اعتقاد كردى كه در امن و جوار اوست (3)،خوش بخفتى و ايمن برفتى.

مقاتل گفت:اوّل كسى كه از انسيان پناه گرفت (4)بنو حنيفه بودند،[آنگه] (5)اندر (6)عرب فاش شد.كردم بن[ابي] (7)السّائب الأنصارىّ روايت كرد از پدرش كه او گفت:با پدرم يك روز مى رفتم در اوّل آن كه (8)رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله

ص : 444


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:الهزال.
2- .اساس+نفعت،با توجّه به كا و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
3- .آد،گا:حرز اوست،كا:حرز است.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:كه پناه گرفته بودند به جنّيان.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:در.
7- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:در آن وقت كه اوّل.

و سلّم-به مدينه آمده بود،در راه،شب در آمد،ما به نزديك شبانى بوديم (1) .چون شب به نيمه رسيد،گرگى بيامد و برّه اى از گلّۀ او بگرفت.راعى[از جاى] (2)بجست و آواز داد و گفت:يا عامر الوادي جارك،اى عامر اين بيابان همسايه را حمايت كن.منادى ندا كرد (3)[كه] (4):يا سرحان أرسله.ما اين منادى را نديديم آواز داد كه:اى گرگ رها كن برّه را.گرگ رها كرد و برّه بيامد و در ميان گلّه رفت بى آفتى و گزندى كه به او رسيده بود،و خداى تعالى اين آيت فرستاد: وَ أَنَّهُ كٰانَ رِجٰالٌ مِنَ الْإِنْسِ يَعُوذُونَ بِرِجٰالٍ مِنَ الْجِنِّ (5).

فَزٰادُوهُمْ رَهَقاً -الآية. فَزٰادُوهُمْ ،بيفزودند[ايشان را] (6)،يعنى انسيان جنّيان [را] (7)رَهَقاً (8).عبد اللّٰه عبّاس گفت:إثما بيفزودند[83-ر]ايشان را بزه.قتاده گفت:خطيئة.سعد گفت:جرأة (9)،دليرى،مجاهد گفت:طغيانا،ربيع گفت:

[فرقا،ترسى.ابن زيد گفت:خوفا.ابراهيم گفت:عظمة.مقاتل گفت] (10):غيّا، حسن گفت:شرّا،ثعلب گفت:خسارا.و«رهق»در كلام عرب بزه باشد و معاطاة المحرّمات و غشيانها (11)باشد،قال الاعشى:

لا شىء ينفعني من دون رؤيتها***هل يشتفي وامق ما لم يصب رهقا

و اصل او غشيان باشد،يقال:رهقة بمكروه اذا غشيه به (12)و رهقه الدّين اذا ركبه (13)،و غلام مراهق،أى غشى الاحتلام.

وَ أَنَّهُمْ ظَنُّوا كَمٰا ظَنَنْتُمْ ،و ايشان گمان بردند چنان كه شما برديد كه خداى تعالى هيچ كس را بر نخواهد انگيختن از مردگان،يعنى چنان كه در ميان شما

ص : 445


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:ما با نزديك شبانى شديم.
2- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:آواز داد.
4- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها+الآية.
6- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:رهقى.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:جراءة.
10- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
11- .اساس:غشياته،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
12- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.
13- .كا:و ركبه الدّين اذا رهقه.

كافرانند،در ميان ما نيز كافرانند به بعث و نشور.

وَ أَنّٰا لَمَسْنَا السَّمٰاءَ ،و گفتند (1):ما نيز بيسوديم آسمان را.مراد به«لمس» مقاسات و طلب صعود است،يقال (2):لمست هذا الامر اذا اخذت في طلبه و مقاساته. فَوَجَدْنٰاهٰا مُلِئَتْ حَرَساً شَدِيداً وَ شُهُباً ،يافتيم آن را كه مملو بود از فرشتگان نگاهدارندۀ (3)قوى و ستارگان تابنده كه به وقت آن كه ما خواستيم كه تعاطي آن كنيم تا به آسمان رسيم و چيزى (4)از اخبار غيب بشنويم و استراق سمع كنيم،يا فرشته مانع شد يا شهابى و (5)ستارۀ آتشى بيامد و ما را بسوخت.

اگر گويند:ايشان با آن كه مى دانستند كه فرشتگان مانعند و شهاب ايشان را مى سوزاند (6)،چگونه ملجأ نشدند (7)به ترك آن؟گوييم از اين دو جواب است:يكى آن كه روا داشتندى كه به جايى افتد (8)كه خالى باشد از فرشته و ستارۀ سوزنده.ديگر آن كه آنان[را] (9)كه اين خبر دادند باور نداشتند.و نصب «حرسا»و«شهبا»بر تميز است و حرس جمع حارس باشد،كالعسس في جمع العاسّ (10).

آنگه خبر دادند كه (11):از اين پيش چون خواستمانى كه بنشينيم جايى كه استراق سمع كنيم و دزديده چيزى بشنويم،ممنوع نبوديم (12)از آن.اكنون چون مى خواهيم تا چنان كنيم،شهابى و ستاره اى از آتش ما را منع كند،و ذلك قوله:

ص : 446


1- .كا:گفت:
2- .آد،كا:يقول.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها+و.
4- .آد،گا:خبرى.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:يا.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:مى سوزد.
7- .كا:مى نشدند.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:افتند.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها:كالعسس و العاسس.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:دادند و گفتند وَ أَنّٰا كُنّٰا نَقْعُدُ مِنْهٰا مَقٰاعِدَ لِلسَّمْعِ .
12- .كا:نبودى.

وَ أَنّٰا كُنّٰا نَقْعُدُ مِنْهٰا ،أى من[السّماء] (1). مَقٰاعِدَ لِلسَّمْعِ ،أى لسماع (1)كلام الملائكة،براى آن تا سخن فرشتگان شنويم،و غرض ايشان از اين آن بود تا ايهام افگندندى جماعتى را كه ما غيب دانيم.چون بشنيدندى كه فلان چيز خواهد بودن،بيامدندى و خبر دادندى[و] (3)چون به مخبر (2)موافق آمدى خبر را از آن كسان پنداشتندى كه ايشان غيب مى دانند. فَمَنْ يَسْتَمِعِ الْآنَ يَجِدْ لَهُ [شِهٰاباً رَصَداً] (5)،ضمير راجع است با لفظ«من» (3).و شهاب نام ستاره است و پارۀ آتش[را هم شهاب گويند فى قوله: أَوْ آتِيكُمْ بِشِهٰابٍ قَبَسٍ (4)،و نام آن ستاره كه به مانند آتش] (8)در هوا كشيده مى شود چون تير. رَصَداً [أى مرصدا] (9)معدّا كالرّصد الّذي على الطّريق للقافلة،به مانند با آنكه (5)به سر راه باشد مترصّد و منتظر.

آنگه خبر مى دهند (6)از خويشتن به نفى علم غيب مى گويند (7): وَ أَنّٰا لاٰ نَدْرِي ،ما نمى دانيم كه به اهل زمين خداى تعالى چه مى خواهد شرّ و بلا و نكبت و بيمارى و تنگى و درويشى،و يا خلاف آن،رشد و صلاح و تن درستى و فراخى و تنگ دستى (8)و توانگرى.

وَ أَنّٰا مِنَّا الصّٰالِحُونَ وَ مِنّٰا دُونَ ذٰلِكَ ،آنگه مى گويند:در ميان ما همچنان باشد كه در ميان شما كه انسانيد،از ما بهرى صالحان و نيك مردان باشند و بهرى فروتر از ايشان باشند در صلاح. كُنّٰا طَرٰائِقَ قِدَداً ،أى أهواء مختلفة و فرقا

ص : 447


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:اسماع.
2- .اساس و ديگر نسخه بدلها:چون خبر،چاپ شعرانى(288/11):چون مخبر،كه بر متن مرجّح است.
3- .اساس+و أنّا لا ندري،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
4- .سوره نمل(27)آيۀ 7.
5- .آد،كا:باج ستان،كا:باژاستان.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:خبر دادند.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:گفتند.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.

شتّى،ما بر هواى (1)مختلف بوده ايم و بر رايهاى (2)پراگنده،بهرى مؤمن و بهرى كافر و بهرى منافق.سعيد جبير گفت:بر الوان مختلف.حسن گفت:مختلفين.أخفش گفت:ضروبا.[ابن] (3)كيسان گفت:شيعا (4)و فرقا،[هر] (5)گروهى را راى و مذهبى (6)،چنانچه (7)در ميان آدميان (8)هست.مسيّب گفت:يعنى بر مسلمانى و جهودي و ترسايى.فرّاء گفت عرب گويند:هؤلاء طريقة (9)قومهم،أى ساداتهم و رؤسائهم.و«طرائق»جمع طريقه باشد.سدّى گفت:مراد اختلاف مذاهب و اهواء است،كالجبريّة و القدريّة و المرجئة و غير ذلك.و واحد«قدد»قدّة [باشد] (10)،أى فرقة و قطعه (11)،و أصله من القدّ و هو القطع،و قال لبيد يرثي أخاه:

لم تبلغ العين كلّ نهمتها***ليلة تمسى (12)الجياد كالقدد

و قال آخر:

و لقد قلت و زيد حاسر (13)يوم ولّت خيل عمرو قددا وَ أَنّٰا ظَنَنّٰا أَنْ لَنْ نُعْجِزَ اللّٰهَ فِي الْأَرْضِ ،«ظنّ»به معنى علم است،گفت:

ما دانسته ايم كه ما خداى را عاجز نتوانيم كرد[ن] (14)در زمين،يعنى[83-پ] از او نتوانيم گريختن چنان كه او بر ما قادر نشود.و نصب هربا بر تميز (15)باشد.

وَ أَنّٰا لَمّٰا سَمِعْنَا الْهُدىٰ آمَنّٰا بِهِ ،مراد به«هدى»قرآن است،گفتند (16):ما

ص : 448


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:هواهاى.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:راههاى.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:شتّى.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .اساس:مذهب،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:چنان كه.
8- .آد،گا:در ميان ما،كا:در ميان او و ميان ما.
9- .آد،گا:طرائق.
10- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
11- .كا:قطيعه.
12- .اساس:تمشى،با توجّه به كا تصحيح شد.
13- .اساس:خاسر،با توجّه به كا تصحيح شد.
14- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
15- .آد،گا:تمييز.
16- .آد و ديگر نسخه بدلها:گفت.

چون هدى بشنيديم بگرويديم بدو. فَمَنْ يُؤْمِنْ بِرَبِّهِ فَلاٰ يَخٰافُ بَخْساً وَ لاٰ رَهَقاً ،هركه به خداى ايمان آرد (1)او را هيچ نقصانى نرسد (2)و هيچ ظلمى.و«رهق»بيان كرديم كه غشيان مكروه باشد،و مثله قوله: فَلاٰ يَخٰافُ ظُلْماً وَ لاٰ هَضْماً (3).مراد به «بخس»نقصان ثواب مستحق است و به«رهق»عقاب نامستحق،يعنى نترسد (4)ازآن كه ثوابش بازگيرند يا به ناواجب عقاب كنند او را.

وَ أَنّٰا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَ مِنَّا الْقٰاسِطُونَ ،و آنگه گفت:از جملۀ ما بهرى مسلمانانند و بعضى ظالمانند.و«قسوط»ظلم باشد،يقال:اقسط الرّجل إذا عدل،و قسط إذا جار،و آن«الف»كه در اوّل«أقسط»هست،«الف»ازالت است (5)،قال اللّٰه تعالى: وَ أَقْسِطُوا إِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ (6).پس معنى«أقسط» ازال الجور باشد،و قسط قسوطا اذا جار،قال الشّاعر:

قومي هم قتلوا ابن هند عنوة***عمرا و هم قسطوا على النّعمان

و قال آخر:

قسطنا على الاملاك في عهد تبّع***و من قبل ما ادرى النّفوس عقابها

و نظيره فى الكلام:ترب الرّجل اذا افتقر و اترب إذا استغنى. فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُولٰئِكَ تَحَرَّوْا رَشَداً ،هركه از ايشان ايمان آرد او تحرّى و طلب رشد كرده باشد.و «تحرّى»طلب سزاوارتر بود از كار،و قال امرؤ القيس:

ديمة هطلاء (7)فيها وطف***طبق الارض تحرّى و تدرّ

وَ أَمَّا الْقٰاسِطُونَ فَكٰانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَباً ،و امّا ظالمان هيزم (8)دوزخ خواهند

ص : 449


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:دارد.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:دارد از هيچ نقصانى نترسد.
3- .سورۀ طه(20)آيۀ 112.
4- .كا:نترسد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:باشد.
6- .سورۀ حجرات(49)آيۀ 9.
7- .اساس:هلا،كا:هيلاء،با توجّه به ضبط شعرانى(290/11)و مآخذ شعرى تصحيح شد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:هيمه.

بودن.و«كانوا»براى آن گفت[كه] (1)في سابق (2)علم اللّٰه چنين بودند،و علم تعلّق به چيزى دارد على ما هو به دارد (3).

وَ أَنْ لَوِ اسْتَقٰامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ ،آنگه اين آيت به دنبال آن بياورد تا كسى گمان نبرد كه علم خداى ايشان را برآن حمل كرد يا ايشان برآن مجبور و مجبول بودند،گفت:اگر بر طريق حق استقامت كردندى بدل آن كه قسوط و جور و كژى و برگشتگى كردند[ لَأَسْقَيْنٰاهُمْ مٰاءً غَدَقاً ، ما ايشان را] (4)به بدل آتش آبى دادمانى بسيار،[و] (5)گفتند:چرا آب را تخصيص كرد؟از اين چند وجه گفتند:يكى آن كه چون در آيت اوّل آتش گفت،در برابر آن آب گفت،و اين وجهى قريب است براى مناسبت و مطابقت.

يكى را از جملۀ صحابه پرسيدند از اين،گفت:از براى آن كه[] (6)هركجا (7)آب باشد گياه باشد،و هركجا (8)آب و گياه باشد مال باشد بسيار و عيشى خوش باشد،مراد آن كه:وسّعنا عليهم فى الرّزق فى الدّنيا.

لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ،تا امتحان كنيم ايشان را در آن مال و نعمت تا شكر كنند يا كفران كنند،و اين قول سعيد بن المسيّب است و عطاء بن ابى رباح و عبيد بن عمير و عطيّه و مقاتل.

و (9)حسن بصرى گفت:و اللّٰه كه اصحاب رسول درويش بودند و بر طريقت مستقيم سامع و مطيع،[پس] (10)خداى تعالى كنوز قيصر و كسرى بر ايشان بگشاد،مفتون شدند و امام خود را بكشتند-يعنى عثمان[عفّان] (11)را.

ص : 450


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .اساس:سياق،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:ندارد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:جا.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:جا.
9- .اساس+حسن است،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها زايد مى نمايد.
10- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
11- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

[گفت] (1)دليل اين تأويل قوله تعالى: وَ لَوْ أَنَّهُمْ أَقٰامُوا التَّوْرٰاةَ وَ الْإِنْجِيلَ وَ مٰا أُنْزِلَ إِلَيْهِمْ مِنْ رَبِّهِمْ لَأَكَلُوا مِنْ فَوْقِهِمْ وَ مِنْ تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ (2)،و قوله: وَ لَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُرىٰ آمَنُوا وَ اتَّقَوْا لَفَتَحْنٰا عَلَيْهِمْ بَرَكٰاتٍ مِنَ السَّمٰاءِ وَ الْأَرْضِ ، (3)و قوله: مَنْ عَمِلَ صٰالِحاً مِنْ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثىٰ وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُ حَيٰاةً طَيِّبَةً وَ لَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ مٰا كٰانُوا يَعْمَلُونَ (4).

بعضى ديگر گفتند:معنى آيت برعكس اين است[و] (5)معنى آن كه:

لو استقاموا على طريقة الكفر،اگر بر كفر مقام كردندى من ايشان را مال بسيار دادمى تا به آن مغرور و مفتون شدندى،عقوبة لهم و استدراجا الى العذاب (6)،چنان كه: إِنَّمٰا نُمْلِي لَهُمْ لِيَزْدٰادُوا إِثْماً (7)،و اين قول ربيع انس است و زيد بن اسلم و كلبى و يمان بن رباب و ابن كيسان،و ابن مجلز گفت (8)دليل آن تأويل قوله: فَلَمّٰا نَسُوا مٰا ذُكِّرُوا بِهِ فَتَحْنٰا عَلَيْهِمْ أَبْوٰابَ كُلِّ شَيْءٍ (9)-الآية،و قوله:

وَ لَوْ بَسَطَ اللّٰهُ الرِّزْقَ لِعِبٰادِهِ لَبَغَوْا فِي الْأَرْضِ (10) ،و قوله: إِنَّ الْإِنْسٰانَ لَيَطْغىٰ، أَنْ رَآهُ اسْتَغْنىٰ (11).

وَ مَنْ يُعْرِضْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذٰاباً صَعَداً ،كوفيان خواندند و يعقوب:

«يسلكه» (12)[84-ر]به«يا»خبرا عن الغائب،و باقى قرّاء خواندند:«نسلكه»به «نون»مفتوح،و در شاذّ مسلم بن جندب خواند:«نسلكه»به«نون»مضموم من الاسلاك،يقال:سلك و اسلك بمعنى،گفت:هركه از ذكر خداى عدول كند و اعراض نمايد،خداى تعالى او را عذابى برد شاق.عبد اللّٰه عبّاس گفت:صعدا،

ص : 451


1- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .سورۀ مائده(5)آيۀ 66.
3- .سورۀ اعراف(7)آيۀ 96.
4- .سورۀ نحل(16)آيۀ 97.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:للعذاب.
7- .سورۀ آل عمران(3)آيۀ 178.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:گفتند.
9- .سورۀ انعام(6)آيۀ 44.
10- .سورۀ شورى(42)آيۀ 27.
11- .سورۀ علق(96)آيۀ 6 و 7.
12- .آد و ديگر نسخه بدلها+و ايّوب.

أى شاقّا (1)،هم او گفت:لا راحة فيه.مقاتل گفت:لا فرح فيه،در او راحت و شادى نباشد،و اصل او از صعود باشد براى آن كه صعود[به] (2)بالا[بر] (3)رفتن بر آدمى (2)دشخوار باشد،و منه قول عمر بن الخطّاب (3):ما تصعّدني (4)شىء[قطّ]كما تصعّدني (5)] (8)خطبة النّكاح.عكرمه گفت:كوهى است در دوزخ،كلبى گفت وليد بن مغيره را:تكليف كنند در دوزخ كه بر كوهى شود ساده (6)به بسيار رنج و مشقّت،برآن شود به سلسله ها او را بر مى كشند و به مقامع آهنين (7)مى زنند.

چون بر بالاى،كوه شود به چهل دست زنند او را و (8)بازپس اندازند آنگه ديگرباره [او را] (12)تكليف كنند كه[بر] (13)بالا شود،هميشه در اين عذاب باشد،و هو قوله:

سَأُرْهِقُهُ صَعُوداً (9) .

وَ أَنَّ الْمَسٰاجِدَ لِلّٰهِ ،گفتند (10)سبب نزول آيت اين بود كه جنّيان گفتند:

ما چگونه به مسجد تو و خدمت[كردن تو] (16)و نماز كردن (11)در پى تو حاضر آييم و راه ما به تو دور است؟خداى تعالى اين آيت فرستاد[و] (18)گفت:

مساجد همه خداى راست (12).شما با خداى،خداى ديگر مپرستيد،قتاده گفت:جهودان و ترسايان چون در كنشت و كليساى خود شدندى،با خداى انباز گرفتندى،گفتند (13):خداى تعالى مؤمنان را فرمود كه در مسجد

ص : 452


1- .اساس:شاق،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد. 2-18) .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
2- .اساس:و امر،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:عمر.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:تصدّعنى.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:تصدّعنى.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:رود پياده.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها+او را.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:به چهل سال او را.
9- .سورۀ مدّثّر(74)آيۀ 17.
10- .اساس:گفت:با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
11- .گا+تو.
12- .كا+ فَلاٰ تَدْعُوا مَعَ اللّٰهِ أَحَداً .
13- .آد و ديگر نسخه بدلها:انباز گفتندى.

عبادت خالص كنند خداى را.

حسن بصرى گفت:جملۀ بقاع زمين خواست،

لقوله:عليه السّلام: جعلت لى الارض مسجدا و ترابها طهورا ،گفت:زمين را براى من مسجد كردند و خاكش مرا طهور ساختند تا هركجا (1)رسيم (2)نماز كنيم (3)من و امّت من،و هركجا (4)آب نيابيم به خاك تيمّم كنيم.

در خبر است كه:پس از نزول اين آيت مسلمانان چون در مسجد شدندى گفتندى:

اشهد ان لا اله الّا اللّٰه،و السّلام على رسول اللّٰه. سعيد بن جبير گفت و طلق بن حبيب كه:به مساجد آن هفت اندام خواست كه مردم بر او سجده كنند (5)،و آن:دو كف دست و دو انگشت[پا] (6)و پيشانى و دو سر زانوست،گفت:آن مساجد آفريدۀ خداى است برآن جز خداى را سجده مكنيد (7).و عبد اللّٰه عبّاس گفت كه رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم- گفت مرا فرموده اند كه:بر اين هفت اندام سجده كنم،بر موى و بر جامه سجده نكنم،يعنى موى و جامه را حجاب پيشانى نكنم،اگر مساجد را به مواضع سجده حمل كنى (8)از بقاع زمين،واحد او به كسر«جيم»باشد، و اگر تفسير او بر اعضا كنى[واحد] (9)او مسجد باشد به فتح«جيم».

حسن گفت:مراد به«مساجد»نمازهاست،يعنى نماز خداى را سزاوار است،با خداى كس را مخوان و عبادت مكن،و گفتند معنى آن است كه:مسجد خاص داريد براى عبادت،آن را مكسب و متجر مسازيد و جز خداى را در او

ص : 453


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:هرجا كه.
2- .اساس:به صورت«رسم»هم خوانده مى شود.
3- .اساس:به صورت«كنم»نيز خوانده مى شود.
4- .آد و ديگر نسخه بدلها:و هروقت كه.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها:مراد بر او سجده كند.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .آد،كا:سجده مكن.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:مساجد را تفسير بر مواضع سجده كنى.
9- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

نصب مكنيد (1).

وَ أَنَّهُ لَمّٰا قٰامَ عَبْدُ اللّٰهِ ،«ها»ضمير شأن و كار است،چون برخاست بندۀ خداى يعنى رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-. يَدْعُوهُ ،مى خواند او را،[و] (2)گفتند:به كلمۀ«اخلاص»قول (3)لااله الاّاللّٰه،و گفتند: يَدْعُوهُ ،أى يدعو اليه، خلقان را به او دعوت مى كرد،و گفتند:يذكر اللّٰه و يقرأ القرآن،ذكر خداى مى كرد و قران مى خواند.

كٰادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَداً ،نزديك آن بود كه بهرى بر سر بهرى افتند و متلبّد شوند از زحمت ايشان و حرصشان بر سماع قرآن.سعيد جبير گفت و عبد اللّٰه عبّاس به روايت عطيّه كه:اين از قول آن[نه] (4)نفر جنّ است كه حكايت مى كنند با جنّيان ديگر چون با نزديك قوم شدند خبر دادند ايشان را[از] (5)ازدحام اصحاب محمّد-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-به وقت نماز و (6)قرائت قرآن و اقتدا به او در نماز.

حسن و قتاده گفتند معنى آيت آن است كه:چون رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-به دعوت برخاست،جنّ و انس متلبّد شدند و مجتمع بر او تا ابطال كار او كنند و اطفاء نور او كنند،خداى تعالى منع كرد از آن و حجّت او ظاهر كرد.و اصل«لبد»از تلبّد است،و اين از تراكم باشد،و منه اللّبد،نمد را ازآنجا لبد گويند كه متراكم باشد و آن موى را[84-پ]كه بر گردن شير درهم شده باشد آن را«لبدة» (7)گويند،و جمعها لبد،و قال زهير (8):

ص : 454


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:و بجز عبادت خداى در آن كارى مكنيد.
2- .اساس:ندارد،با توجّه به كا افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:گفتند إلى كلمة.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .آد و ديگر نسخه بدلها:به.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:لبد.
8- .اساس:زهرىّ،با توجّه به كا تصحيح شد.

لدى اسد شاكى السّلاح مقذّف (1) ***له لبد أظفاره لم تقلّم

و در او چهار لغت است:لبد به كسر«لام»و فتح«با»،و اين قرائت عامّه است و اختيار ابو عبيده و ابو حاتم واحدتها لبدة.و«لبد»به ضمّ«لام»و فتح«با»و اين قرائت مجاهد است و ابن محيصن،در شاذّ واحدتها«لبدة»به ضم«لام».و«لبد»به دو ضمّه،و اين قرائت ابن حياة است،واحدتها لبيد.و «لبد»به ضمّ«لام»و تشديد«با»و اين قرائت ابو جعفر است،[و] (2)حسن بصرى گفت و جحدرى:واحده (3)«لا بد»كراكع و ركّع و ساجد و سجّد.

قال،گفت:يعنى رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-و اين قرائت عامّۀ قرّاء است على الخبر.و عاصم و حمزه[و ابو جعفر] (4)و أعمش خواندند:قل إني، على الامر،بگوى اى محمّد:[ إِنَّمٰا أَدْعُوا رَبِّي وَ لاٰ أُشْرِكُ بِهِ أَحَداً ،كه من خداى را مى پرستم و خداى را مى خوانم و با او هيچ شريك و انباز نمى گيرم. قُلْ إِنِّي لاٰ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَ لاٰ رَشَداً ،بگوى اى محمّد] (5)كه خير و شرّ[شما و نفع و ضرّ شما] (6)نيست به دست من. لاٰ أَمْلِكُ ،أى لا اقدر لكم ضرّا،أى مضرّة و لا رشدا و لا نفعا و (7)صلاحا.و الرّشد و الرّشد لغتان (8).

قُلْ، يا محمّد[و] (9) نياز و بندگى خود عرض كن،بگوى: إِنِّي لَنْ يُجِيرَنِي مِنَ اللّٰهِ أَحَدٌ ،مرا (10)هيچ كس با پناه نگيرد از خداى تعالى. وَ لَنْ أَجِدَ مِنْ دُونِهِ مُلْتَحَداً ، و نيابم برون (11)او ملاذى و ملجائى كه پناه گيرم به او يا پناه به او دهم.كلبى گفت:

سربا فى الأرض،و اصله من الالحاد و هو الميل و منه اللّحد لميله عن القبر.

ص : 455


1- .اساس:صنادم،آد،گا:ندارد،كا:مقاذف،با توجّه به منابع شعرى تصحيح شد.
2- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
3- .آد و ديگر نسخه بدلها:واحدها.
4- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .آد+و لا.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:و رشد و رشد هر دو لغت است.
9- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها:كه مرا.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:بدون.

ملتحد معدل باشد،يعنى جاى گريز نيست مرا از او.

مقاتل گفت:سبب نزول آيت آن بود كه كافران قريش گفتند از دين خود برگرد تا تو را پناه گيريم،خداى تعالى اين آيت فرستاد: إِلاّٰ بَلاٰغاً مِنَ اللّٰهِ وَ رِسٰالاٰتِهِ اين استثناى متّصل است،يعنى مرا هيچ راه نيست به نجات (1)از عذاب خداى تعالى الّا بلاغ و رسانيدن پيغامهاى او كه آن پناه و معقل من است.آنگه گفت: وَ مَنْ يَعْصِ اللّٰهَ وَ رَسُولَهُ ،هركه در خداى و پيغمبر عاصى شود و نافرمانى كند او را (2) ،[او را] (3)آتش دوزخ رسد كه مخلّد بماند[در] (4)آنجا. حَتّٰى إِذٰا رَأَوْا مٰا يُوعَدُونَ ، آنگه گفت رسول را-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-رها كن تا آن روز كه اين كافران ببينند آنچه ايشان را وعده داده اند از عذاب (5).آنگه بدانند كه كيست از تو و[از] (6)ايشان كه ضعيف تر است[يعنى ضعيف] (7)به ناصر و كمتر است (8)به عدد.و نصب هر دو بر تميز (9)است.

قُلْ إِنْ أَدْرِي ،بگوى اى محمّد كه من ندانم آنچه شما را وعده مى دهند (10)از خبر قيامت و وعيد مى كنند (11)از عذاب نزديك است (12)،يا (13)خداى تعالى آن را غايتى دور خواهد نهادن.

عٰالِمُ الْغَيْبِ ،كه او داناى نهانيهاست (14)،كس را بر غيب خود اطّلاع ندهد.

إِلاّٰ مَنِ ارْتَضىٰ مِنْ رَسُولٍ ،الّا آن را كه[او] (15) برگزيند از پيغمبرى.

ص : 456


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:راه نيست و پناه.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها+ فَإِنَّ لَهُ نٰارَ جَهَنَّمَ .
3- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .آد و ديگر نسخه بدلها+ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نٰاصِراً .
6- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:به ناصر و كم.
9- .آد،كا:تمييز.
10- .اساس:مى دهد،كا،گا:مى دهم،با توجّه به آد تصحيح شد.
11- .كا،گا:مى كنم.
12- .آد و ديگر نسخه بدلها+ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي .
13- .كا:تا.
14- .آد و ديگر نسخه بدلها:نهان است.
15- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

فَإِنَّهُ يَسْلُكُ ،اى يدخل عليه من جهاته (1)من يحفظه من الملائكة و يطرد عنه من أراد استراق السّمع من الشّيطان (2)،كه[او] (3)بر گمارد فرشتگانى را [بر او] (4)از پس وپيش او و اكتفا كرد به ذكر بعضى از جهات از جمله تا نگاه دارند[او را](5) وحى[او را] (6) از آنان كه سمع دزديدند از جمله شياطين تا كس (7)چيزى نشنود دزديده و بدان ايهام كند بر مردمانى در دعوى علم غيب.

و الرّصد الحافظ (8).سعيد بن مسيّب گفت:فرشتگان رصد چهاراند.مقاتل گفت:چون خداى تعالى پيغامبرى را بفرستادى،ابليس بيامدى بر (9)زىّ فرشته تا بر او غرورى القا كند بر طريق اضلال،خداى تعالى فرشتگان را فرستادى (10)تا ايشان (11)را براندندى[و] (12)اعلام كردندى پيغمبران را كه:اينان شياطين اند،احتراز كنيد از اينان.

لِيَعْلَمَ ،تا بداند.قتاده گفت:يعنى محمّد-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-.

مجاهد گفت:مكذّبان بدانند (13)كه رسولان خداى رسالات و پيغامهاى او بگزاردند.[بعضى ديگر گفتند كه:پيغمبران بدانند كه فرشتگان پيغامهاى خدا (14)بگزاردند] (15) و در او هيچ خلل نكردند (16). وَ أَحٰاطَ بِمٰا لَدَيْهِمْ ،و خداى تعالى محيط و عالم است به آنچه نزديك ايشان است. وَ أَحْصىٰ كُلَّ شَيْءٍ عَدَداً ،و او

ص : 457


1- .كا،گا:جهاده.
2- .آد و ديگر نسخه بدلها:من الشّياطين.
3- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد،كا افزوده شد،آد و ديگر نسخه بدلها+ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَ مِنْ خَلْفِهِ .
5- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
7- .آد و ديگر نسخه بدلها:كسى.
8- .آد و ديگر نسخه بدلها:رصدا،أى حافظا.
9- .آد و ديگر نسخه بدلها:در.
10- .آد و ديگر نسخه بدلها:بفرستادى.
11- .آد و ديگر نسخه بدلها:او را.
12- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
13- .آد و ديگر نسخه بدلها+ أَنْ قَدْ أَبْلَغُوا رِسٰالاٰتِ رَبِّهِمْ .
14- .كا:خود.
15- اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
16- .آد و ديگر نسخه بدلها:و هيچ فرونگذاشتند.

بشمرد همه چيز به عدد.و نصب او (1)شايد كه بر تميز (2)بود و شايد كه بر بدل اشتمال بود،أى احصى[عدد] (3)كلّ شيء،[و] (4)شايد كه مصدرى بود لا من لفظ الفعل،أى احصى[احصاء] (5)،و شايد كه حال بود[و] (6)عدد به معنى معدود بود،اى احصى كلّ شىء معدودا[85-ر].

ص : 458


1- .آد و ديگر نسخه بدلها:و نصب عددا.
2- .آد،گا:تمييز.
3- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
4- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
5- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
6- .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

درباره مركز

بسمه تعالی
جَاهِدُواْ بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
با اموال و جان های خود، در راه خدا جهاد نمایید، این برای شما بهتر است اگر بدانید.
(توبه : 41)
چند سالی است كه مركز تحقيقات رايانه‌ای قائمیه موفق به توليد نرم‌افزارهای تلفن همراه، كتاب‌خانه‌های ديجيتالی و عرضه آن به صورت رایگان شده است. اين مركز كاملا مردمی بوده و با هدايا و نذورات و موقوفات و تخصيص سهم مبارك امام عليه السلام پشتيباني مي‌شود. براي خدمت رسانی بيشتر شما هم می توانيد در هر كجا كه هستيد به جمع افراد خیرانديش مركز بپيونديد.
آیا می‌دانید هر پولی لایق خرج شدن در راه اهلبیت علیهم السلام نیست؟
و هر شخصی این توفیق را نخواهد داشت؟
به شما تبریک میگوییم.
شماره کارت :
6104-3388-0008-7732
شماره حساب بانک ملت :
9586839652
شماره حساب شبا :
IR390120020000009586839652
به نام : ( موسسه تحقیقات رایانه ای قائمیه)
مبالغ هدیه خود را واریز نمایید.
آدرس دفتر مرکزی:
اصفهان -خیابان عبدالرزاق - بازارچه حاج محمد جعفر آباده ای - کوچه شهید محمد حسن توکلی -پلاک 129/34- طبقه اول
وب سایت: www.ghbook.ir
ایمیل: Info@ghbook.ir
تلفن دفتر مرکزی: 03134490125
دفتر تهران: 88318722 ـ 021
بازرگانی و فروش: 09132000109
امور کاربران: 09132000109